You are on page 1of 940

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned

by Google as part of a project


to make the worlds books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge thats often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this books long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Googles system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google watermark you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we cant offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a books appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Googles mission is to organize the worlds information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the worlds books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http://books.google.com/

A propos de ce livre
Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes dutilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com

COLLECTION
DES

AUTEURS
AVEC

LA

LATINS

TRADUCTION EN FRANAIS,
PUBLIS SOUS LA DIRECTION

DE M. NISARD,
llTRI COUrilIRCd 1 L'GOLI ROIHLI.

PARIS. IMPRIMERIE D'A. KVKRAT RT ",


rue du Cadran, M et t.

TITE

LI

HISTOIRE ROMAINE.

E.

OEUVRES
/Lv (os "Te fus.

DE

TI

TE

LI

VE

(HISTOIRE ROMAINE)

AVEC LA TRADUCTION EN FRANAIS,

SOUS LA DIRECTION DE M. NISAHD,


MAllHl DE CONFIDENCES A L'ECOLE 1 t.

TOME SECOXD.

PARIS,
J..J.

DBOCHET ET COMPAGNIE, DITEURS,


RUE DE SEINE, H" 35.
1839.

405761

C0C00CC0C0000008C0C0CC00C8C000000C

TABLE

DES

MATIRES.

PfC>.
Lim XXVII. Le proeontul Cn. Fulvlus eit d
fait par Anniba] prs d'Herdone. Le contal
Marcelina obtient un avantage contre celui-ci au
prs de Numistron, d'o il se retire la faveur
de la nuit. Marcellus le poursuit dans sa re
traite et le force se battre. Vaincu dans la
premire action , il est vainqueur dans les der
nires. Fabius Maximus reprend , dans son
consulat , Trente , au moyen des intelligences
qu'il avait dans la place. En Espagne, Scipion
combat Asdrubal , fils d'Hamilcar, auprs de Beula, et remporte la victoire. Parmi les pri
sonniers se trouve un jeune prince d'une rare
beaut, neveu deMasinissa. Scipion le renvoie
combl de prsents. Les consuls Cl. Marcellus
et T. Quiniius Crispinus, sortis de leur camp
pour faire une reconnaissance, tombent dans une
embuscade qn'Annibal leur a dresse. Marcel
lus y prit, Crispinus chappe. Exploits du
proconsul L. Snlpicius contre Philippe et les
Achens. Les censeurs font la clture du lustre,
et le dnombrement des citoyens monte cent
trente-sept mille cent huit chefs de famille.
Ce rsultat fait connatre les pertes que tant de
combats malheureux avaient cot la popula
tion de Rome. Asdrubal passe les Alpes avec
une arme nouvelle pour faire sa jonction avec
Annibal ; il est dfait et tu avec cinquante-six
mille hommes par les consuls M. Livius et Claud.
Nron. La bataille se livre sous les auspices de
Livius ; mais C. Nron qui, ayant Annibal en tte,
avait quitt son camp sans que l'ennemi se ft
aperu de ce mouvement, et tait venu avec l'lite
de son arme pour se runir son collgue , as
sure la dfaite d'Asdrubal et a la plus grande
part de la gloire de cette journe
Lie XXVIII. Succs obtenus sur les Cartha
ginois par Silanus , lieutenant de Scipion , cl par

L. Scipion , frre de Cornlius. Victoires du


proconsul Snlpicius et d'Altaic, roi d'Asie, alli
des tolient, sur Philippe, roi de Macdoine.
Triomphe dcern aux consuls M. Livius et Clau
dius Nron; Livius y parait port sur un qua
drige , parce que la bataille avait t gagne dans
sa province; Nron , qui avait quitt la sienne
pour se joindre son collgue, le suit cheval,
et cet appareil modeste tourne sa gloire et lui
attire plus de respect, car il avait contribu plus
que son collgue l'heureuse issue du combat.
Le feu sacr s'teint dans le temple de Vesta par
la ngligence d'une vestale qui est punie du fouet.
P. Scipion chasse de l'Espagne les Carthagi
nois , la quatorzime anne de la seconde guerre
punique, cinq ans aprs son arrive dans ce pays.
Aprs cette expulsion, qui termine la guerre,
il fait rentrer l'Espagne sous la domination de
Rome; puis il s'embarque Tarragone, vient en
Afrique avec deux vaisseaux et fait alliance avec
Syphax , roi de Numidie. Il trouve cette cour
Asdrubal , fils de Gi.con , et s'assied table sur le
mme lit que l'Africain. Il donne, Cartliagne,
en l'honneur de son pre , le spectacle d'un com
bat o sont admis , au lieu de gladiateurs , des an
tagonistes distingus, qui se prsentent toit pour
lui rendre hommage, soit pour porter ou recevoir
des dfis ; deux princes s'y disputent l'pe la
main le royaume de leurs pres.Sige d'Astapa ;
les habitants gorgent sur un bcher leurs enfanis
et leurs femmes, et s'y prcipitent eux-mmes.
Scipion tombe dangereusement malade; une
sdition s'lve dans une partie de son arme; le
gnral se riablit ; apaise la rvolte et soumet les
peuples rebelles de l'Espagne. Il lie amiti avec
Masinitsa, qui lui promet des secourt s'il veut sa
rendre en Afriqne; il fait un trait avec les ha
bitants de Cadix aprs le dpart de Msgon, qui

TABLE

-1
Page
reoit de Carthage l'ordre de man her contre l'I
gnral. Scipion , l'arrive d'Asdrubal et
talie. De retour Rome , 1 eit nomm consul,
de Syphax , qui paraissent la ttc de prs de
demande l'Afrique pour dpartement, et, malgr
cent mille hommes , lve le sige d'Utique et
l'opposition de Q. Fabius Max im us , obtient la
prend ses quartiers d'hiver. Le consul ScmproSicile avec l'autorisation de passer en Afrique ,
nius rombat avec snecs contre Annibal sur les
s'il ju;;c que l'intrt de l'tat l'exige. Magon ,
terres de Crotone. A Rome , le dnombrement
(ils d'Himilcar, quitte les quartiers d'hiver de I 'tie
donne deux cent quatorze mille citoyens. Dis
de Minorquc et se dirige sur l'Italie
51
corde scandaleuse entre les censeurs M. Livius et
Livre XXIX. Lclius, envoy de Sicile en Afri
Claud. Nron. Claudius Ate son collgue la
que par Scipion , revient avec un riche butin et
cheval nourri et entretenu par l'tat ; il accuse
lui rend compte de l'impatience de Masin issa de
Livius d'avoir t condamn et exil par le peu
le voir arriver avec son arme. La guerre , re
ple ; Livius use de reprsailles envers Nron ,
nouvele en Espagne par Indibilis, est termine
parce qu'il avait port contre lui un faux tmoi
par la victoire des Romains et la mort du Barbare
gnage, et qu'il n'avait point mis de bonne foi
tu dans l'action. Mandonius, sur la demande
dans sa rconciliation. Le mme censeur note
des vainqueurs , est livr par ses sujets. Magon,
d'infamie toutes les tribus, une seule excepte,
cantonn dans la Gaule et dans la Liguric, reoit
d'abord pour l'avoir condamn malgr son inno
d'Afrique des renforts considrables et de l'argent
cence , et ensuite pour l'avoir lu consul et cen
pour faire des leves; on lui ordonne de se join
seur
100
dre Annibal. Scipion passe de Syracuse dans
LlTU XXX. Succs de Scipion en Afrique. Ce
I nui uni, et reprend Lncres aprs en avoir
gnral , avec le secours de Masinissa , remporte
chass la garnison carthaginoise et mis en fuite
plusieurs victoires sur Syphax et les Numides ; il
Annibal. Paix conclue avec Philippe. .Statue
force deux camps ennemis; quarante mille hom
de Cyble transporte Rome de Pessinonte,
mes y prissent par le fer et le feu. Syphax est
ville de Phrygic, parce qu'on a trouv dans les
fait prisonnier par I lius et Masinissa. Sopholivres sibyllins une prdiction annonant que le
nisbe, fille d'Asdrubal et femme du roi numide,
moyen de chasser l'tranger de l'Italie est de
tombe au pouvoir de Masinissa , qu'une passion
faire apporter la statue de Cyble.
violente porte l'pouser. Scipion blma cet
Cette statue et remise aux Romains par Altalo ,
hymen prcipit. Masinissa envoie da poison
son pouse, qui se donne la mort. Les victoi
roi d'Asie ; c'tait une pierre que les habitants do
res de Scipion forcent les Carthaginois , rduits
Pessinonte adoraient fous le de la Mre des
Dieux. Elle est reue par P. Scipion Nasic* ,
au dsespoir, rappeler Annibal d'Italie. Il en
sort aprs seize ans de possession, repasse en Afri
(ils de Cnius, tu en Espagne , dclar par le s
nat l'homme le pins vertueux, et qui n'avait pas
que ; et, dans une confrence avec Scipion , tente
encore, a cause de sa jeunesse, obtenu la ques
en vain de l'engager la paix ; on ne peut s'accor
ture ; la dcision de l'oracle portalt que \x divinit
der sur les conditions; il livre une bataille o il
devait tire reue et inaugure par l'homme
est vaincu. Gisgon s'oppose la paix. An
le plus vertueux de l'empire. Une dputa*
nibal l'arrache de la tribune , s'excuse de cette
tion des Locricns vient a Rome se plaindre de la
violence par l'intrt qu'il prend aux malheurs d
tyrannie du lieutenant Q. Plminius , qui avait
sa patrie, et dtermine ses compatriotes deman
enlev les trsors de Proserpine et dshonor leurs
der la paix; elle leur est accorde. Magon,
enfants et leurs femmes Plminius , conduit i
bless dans un combat contre 1rs Romains, sur
Rome charg de fers, meurt en prison. Des
les terres des Insubriens , meurt de sa blessure
bruits injurieux P. Scipion , alors en Sicile, se
en retournant en Afrique , ou il tait rappel.
Masinissa rentre en possession de ses tats. Re
rpandent dans Rome; on l'accuse de s'abandon
ner la mollesse et au luxe ; le snat envoie des
tour et triomphe mmorable de Scipion.Q.Trentius Culo tait pird son char dans le costume
ambassadeurs pour s'assurer de la vrit ; Scipion
se justifie de ces imputations calomnieuses ot
d'affranchi. Scipion doit le surnom d'Africain
passe en Afrique avec le consentement du snat.
l'enthousiasme de ses soldats et la f.veur du
Syphax pouse la fille d'Asdrubal , fils de Gispeuple. Il est le premier gnral romain qui
gon , et rompt l'alliance qu'il avait coniracte
prenne son surnom d'ane nation vaincue
137
avec Scipion. Masinissa , roi dea tVa-silicns ,
Livre XXXI. 1 guerre contre Philippe, roi de
pendant qu'il combaltaiten Espagne pour les Car
Macdoine , est rallume s l'occasion de l'vne
ment dont on va parler. Au temps de la cl
thaginois , avait perdu Gala et en mme temps sa
couronne. Aprs diverses tentatives pour la
bration des mystres de Crs, deux jeunes Acarnaniens, qui n'y taient pas initis, viennent dans
recouvrer parles armes, vaincu dans plusieurs
l'Attique et pntrent avec la foule dans le sanc
batailles par Syphax , roi de Numidie, il est en
tuaire de la desse. Celte, impit est regarde
tirement dpouill , et vient , exil de son
comme le plue grand des crimes par les Ath
royaume , rejoindre Scipion avec deux cents caI allers. Dans le premier combat qu'il livre
niens, qui punissent de mort les coupables.
Les Acarnaniens , irrits du mcartre de leurs
pour les Romains, il tue Hannen, Iiis d'flamil< nnciteyens , implorrnt le secours de Philippe
car, cl taille en pices 1rs troupes nombreuses de

DES MATIERES.

IX
Page*.

Vains efforts d'Annibal poar rallumer la


pour venger le eel outrage Quelque! mois
guerre en Afrique. Les chefs de la fanion
aprs la paix accorde aux Carthaginois , cinq
contraire crivent Rome le dnoncer.
cenl quarante an aprs la fondation de Rome,
On envoie cette occasion une ambassade 1
Philippe assige Athnes. Les habitants en
Carthage. Dans la crainte d'tre livr aux
voient une ambassade demander aux Romains du
Romains , Annibal prend la fuite et se rfugie
secours contre ce prince. Le snat est d'avis d'en
la cour d'Antlocbua, roi de Syrie, lequel se dis
accorder, et son avis prvaut, malgr l'opposition
posait leur faire la guerre
2-19
du peuple, fatigu de voir les guerres se succJef
Livre XXXIV. Aprs de longs dbats , la loi
sans interruption. La conduite de cette guerre
Oppia, que C. Oppins, tribun du peuple, avait
nouvelle est confie au consul P. Sulpicios. Ce
fait porter pour rprimer le luxe des femmes, est
gnral passe en Macdoine la Mta d'une arme
abroge, malgr les efforts de Porcins Ca ton pour
et a l'avantage sur Philippe dans plusieurs com
la maintenir. Ce consul part pour l'Espagne
bats de cavalerie. Dsespoir des habitants d'*
et commence i Emportes une guerre qu'il ter
byde , qui , assigs par Philippe , se tuent aveu
mine par la rduction de l'Espagne citrieure.
tous leurs proches, l'exemple des Sagofttins.
T. Quinctius Flamininus n'est pas moins heu
Le prteur L. Farina dfait en bataille range les
reux dans son expdition contre les Lacdmo
Gaulois Insabrieos, qui s'taient soulevs, et ht
niens et leur tyran Nabis.
Il en rsulte Une
Carthaginois Hamilcar, qui cherchait rallumer
psix dont le vainqueur dicte les conditions , et la
dans celte contre le feu de la guerre. Ce gn
dlivrance d'Argos, qui gmissait sous le joug du
ral y prit avec trente-cinq mille hommes.
trran. Le snat occupe pour la premire fois,
Expdition du roi Philippe, du consul Sulpkius,
la clbration des jeux, une place spare de la
aid des Rhodiens et du roi Altale, et prise de plu
multitude : cette distinction lui est mnage par
ieurs villes par l'un et par l'autre. Le prteur
les soins des censeurs Sex. Pains, t C. Cor
Furios triomphe des Gaulois
, . 718
nlius Cthgns , au grand mcontentement du
Livre XXXII. Prodiges annonces Rame.
peuple. tablissement de plusieurs colonies.
On rapporte , entre autres , qu'en Macdoine un
M. l'on lus Caton triomphe de l'Espagne.
laurier a pouss sur la poupe d'un vaisseau long.
vnements d'Espagne, et avantages obtenus par
Victoire signale , remporte par le consul
les Boiens et les Insubriens. Triomph de
T. Quinctius Flamininus sur Philippe l'entre
T. Quinctius, vainqueur de Philippe et de Nabi,
de l'Epiro ; ce prince, battu et mis en flle, est
tyran de Lacdmone , et librateur de toute la
oblig de rentrer dans les limites de ses tats.
Grce. La crmonie dure trois jours, pour
Le vainqueur ravage les frontires de Thessalie,
rpondre an nombre et l'importance de ses
voisine de la Macdoine, avec le secours des toexploits. Les ambassadeurs carthaginois Tien
liens et des Albamanea. L. Quinctius Flami
nent annoncer i Rome les prparatifs de guerre
ninus, son frre, la suite d'un combat naval, o
qu'Antlochus fait de concert avec Annibal , et la
il a pour auxiliaires le roi Attale et les Rhodiens,
tentative de te dernier pour soulever sel compa
passe dans l'ile d'Eube, o il prend Ertrie et sontriotes, par le moyen d'an missaire tvrien, nom
met toute la cote maritime. Les Achens sont
m Aristn , envoy i> Carthage sans lettres de
recua au nombre des allis du peupla romain.
crance
Une conjuration ds esclaves, trame pour
Livre XXXV. Scipien l'Africain est envoy en
dlivrer lea otages des Carthaginois , est dcou
ambassade auprs d'Antiochos. Son entrevue
verte et punie. Le nombre des prteur est
a phse avec Annibal , qui avait fait agrer ses
augment et port dil. Le consul Cornlius
services ce prince. Il s'efforce en vain de
Cihgu* fait prouver aax Gaulais Insubriens
bannir de son esprit la crainte que lut Inspire la
une sanglante dfaite. Alliance avec I tyran
haine des Romain*. Entre autres questions .
Nabis et les Lacdmoniens. Prise de plusieurs
Scipien lui demande quel est, a son avis, le plus
places en Macdoine.
12'
grand capitaine qn'il connaisse. Annibal lui r
Liras . Bouille de Cynoscphale en
pond que c'est Alexandre , qui , avec une poigne
Thessalie; le proconsul Titus Quinctius Flami
de guerriers , a dfait des armes innombrables ,
ninus la gagne sur Philippe et met fin par cette
et pntr dans des contres lointaines qui sem
victoire 4 la guerre de Macdoine. L. Quin
blaient interdites l'ambition des mortels.
ctius Flamininus, frre du proconsul, force LeoPyrrhus lui parat digne du second rang, parce
rade, capitale de l'Acarnanie, dont la prise en
qu'on lui doit l'art des campements , et que per
train* ht soumission du reste du pays. Le pr
sonne n'a port au mme degr la science des po
leur C. Seuapi unios Tuditanus prit avec toute
sitions et la tactique militaire. Enfin, sur la de
son armas dase un comba t contreJes Celtibriens .
mande qui lui est faite , i qui il adjuge la troi
Attale tombe malade Thbes et meurt a sime place, il se nomme sans hsiter. Eh! que
ganaa , o il s'tait fait transporter. Rome
" diriez-vous, rpond Scipion en riant, si vous
accorde la paix Philippe , et rend la Grce sa
m'eussiez vaincu ? En ce cal, rplique Annilibert. Les consuls L. Farms Purpuron , et
bal, je me placerais au-dessus d'Alexandre , de
M. Claudius Marcellus rduisent les Boiens et les
.i Pyrrhus et de tous ce gnraux. Entre le
Gaulois del'Insubric. Triomphe de Marcellus.

TABLE
prodige multipli* qu'oo annonce, on publie Pages.
de l'tolie, et donne la paix aux toliens. Cn. nges.
qu'un buf appartenant au consul Cn. Domitius
Manlius, son collgue, dfait les Gallo-Grecs, les
a prononc distinctement ce mots : Rome
Tolisioboens , les Tcctosages et lesTroncmicns
prend, garde toi. ,, _ Prparatifs de guerre
qui taient passs cn Asie , sous la conduite de
contre Antiochus. - Nabis, tyran de LacdBrcnnus, et qui, de tous les peuples en d du
mone. rinti8ation des loliens, qui eux-m
mont Taurus, taient les seuls qui ne reconnus
mes excitaient Antiochus et Philippe prendre
sent pas la domination des Romains. Leur
les armes, quitte le parti des Romains, et, dans
origine
et leur tablissement en Asie. Trait de
la guerre contre Philopmen, prteur de la li
courage et de chastel d'une dame gauloise, Temme
gue achenne, est tu par Alexamen, chefdes Klo
d'Ortiagon.roi des Gallo-Grecs. Prisonnire des
ttens. Ceux-ci renoncent aussi l'amiti du
Romains , elle tue le centurion qui la gardait et
peuple romain. - Antiochus, roi de Syrie, de
qui l'avait dshonore. Les censeurs font la
venu leur alli , porte ses armes dans la Grce et
clture du lustre ; le dnombrement donne pour
s empare de plusieurs villes, entre autres de Chal
rsultat
deux cent cinquante-huit mille trois cent
is et de toute l'Eube. - Expditions deLiguvingt-huit citoyens romains. Trait d'alliance
ne. Prparatifs de guerre d'Aniiochus. . . ,
avec Ariarathe, roi de Cappadoce. Cn. Man
Livbe XXXVI. _ Le consul Manius Acilius Gla- 329
lius plaide sa cause devant le snat , et obtient les
br.on , second par Philippe, dfait Antiochus
honneurs du triomphe , malgr l'opposition des
aux hermopyles, le chasse de la Grce, et rduit
dix commissaires, de l'avis desquels il avait con
les E.oliens. - Le consul Publius Scipion Nasica
clu la paix avec Antiochus. Scipion l'Africain
fait la ddicace du temple de la mre des dieux ,
est mis en cause par le tribun Q Ptilius, et , se
qu il avait lui-mme transport sur le mont Pala
lon d'autres, par le tribun Ncvius, qui l'accuse
tin , aprs avoir t jug par le snat le citoyen
d'avoir dtourne son profit une partie du bulin
le plus vertueux de la rpublique. Il dfait les
fait
sur Antiochus. Le jour de l'assignation, ap
Boiens en bataille range, reoit leur soumission,
pel la tribune, il s'crie : Romain, c'est
et triomphe d'eux. _ Divers avantages obtenus
pareil jour que j'ai vaincu Carlhagc et en des
par les forces navales des Romains sur les lieute
cend
pour marcher au Capilole, o le peuple le
nants d'Antiochus
suit en foule. De l, pour n'tre plus en butte aux
Live XXXVII. Les consuls Lucius Cornlius 567
poursuites des tribuns, il se retire Liternc, o
Scipion et C. Laslius se disputent le dparlement
il
passe le reste de ses jours dans un exil volon
de la Grce et de l'Asie. _ Le crdit de Llius
taire. On ne sait cependant s'il ne mourut pas
dans le snat est sur le point de faire pencher la
Rome ; car on voit son tombeau dans les deux
balance en sa faveur; mais le premier l'emporte,
endroits.
Scipion l'Asiatique, accus de pculat,
Crie son frre Scipion l'Africain, qui propose
comme son frre, et condamn, est sur le point
de lui servir de lieutenant, si on lui donne la
d'tre conduit en prison, lorsque le tribun Tibconduite de la guerre contre Antiochus; ainsi
rius
Giacchus , ennemi de Scipion , l'arrache
L. Cornlius Scipion est le premier des gn
aux licteurs ; la main de la filU de Scipion l'Afri
raux romains qui passe en Asie. - lmilius Rcain cet la rcompense de ce service. Les
pllut, second par les Rhodiens, bat la flotte
questeurs, chargs de saisir les biens de L. Sci
d Antiochus prs de Myonnse Antiochus fait
pion pour indemniser le trsor public, non-seu
prisonnier le Bis de Scipion l'Africain et le ren
lement ne trouvent aucune trace de l'argent du
voie son pre. Manius Acilius Glabrion
roi , mais ne peuvent mme tirer de la vente de
triomphe des loliens et de ce prince qu'il avait
set effets l'amende laquelle il tait condamn.
chass de la Grce
Antiochus est vaincu par
Ses parents et ses amis lui offrent frais communs
L. Scipion avec le secours du roi Eumne, fils
une somme considerable; il la refuse et se con
d'Altale de Pergame ; il obtient la paix condi
tente de faire racheter ce qui lui est ncessaire
tion d'abandonner toutes les provinces en de
pour vivre
du mont Taurus. On agrandit les tats d'EuI ivre XXXIX. Le consul milius rduit les Li
moe cn reconnaissance de la part qu'il a prise
guriens, conduit le grand chemin de Plaisance jus
la victoire. Les Rhodiens reoivent aussi
qu' Rimini, et le joint la voie FI minia.
quelques villes pour rcompenses des secours
L'arme victorieuse de l'Asie introduit le luxe
qu'ils ont donns dans celle guerre. Colonie
Home. Toute la partie de la Liguric situe
conduite Bologne. - ^milius Rgillus est ho
cn de de l'Apennin reconnat la domination ro
nor du triomphe naval pour avoir vaincu sur mer
maine. Les Bacchanales, solennits nocturnes
les lieutenants d'Aniiochus. L. Cornlius Sci
empruntes des Grecs, deviennent le rendez-vous
pion , qui avait termin la guerre contre Antiode
tous les forfaits, et dgnrent cn une associa
Hius, reoit le surnom d'Asialique , comme la
tion
criminelle et menaante. Le consul, aprs
dfaite d'Annibal avait valu Publ. Scipion, son
une enqute rigoureuse, arrte le mal par la pu
frre, le surnom d'Africain
.'."4
nition d'un grand nombre de coupables. Les
Lime XXXVIII. Le consul L. Fulvius assige
censeurs I.. Valerius Flaccus et M. Porcius Ca
Ambracie , en pire, et la reoit composition ;
tn, rccominandables comme guerriers et comme
il soumet l'Ile de Cphalonic, achve la conqute
citoyens, excluent du snat L. Quiuttius Flmi

DES
iiinuf , frre de T. Quinetius. Son crime tait
d'avoir, lors de son commandement consulaire ,
selon les uns, to de sa propre main un Gaulois au
milieu d'un repas, la prire d'une jeune dbau
che qu'il aimait ; et , selon les autres , tranch
la tle un homme condamne mort, pour faire
plaisir une coin tisane dont it tait amoureux.
Le discours que Caton prononce cette occa
sion s'est conserv jusqu' nos jours. Mort de
Scipion Lteme.Par un jeu bizarre de la for
tune , qui semble avoir voulu placer la mme
poque la fin des deux plus grands capitaines, Annibal s'empoisonne pour ne pas tomber au pou
voir des Romains, qui Prusias, roi de Biihynie,
tait sur le point de le livrer, la sollicitation de
T. Quinetius, envoy pour demander qu'on le
remit entre ses mains. Philopmcn , chef des
Achens, est fait prisonnier, et emprisonn par
les Messniens. Colonies tablies Pollentia ,
a Pisaare , Modne et Parme. Expdition
heureuse contre les Celtibriens. Causes et
principes de la guerre de Macdoine ; le principal
griefde Philippe est son dpit contre les Romains
qui resserrent chaque jour l'tendue de ses do
maines et l'obligent d'vacuer la Thrace et d'au
tres contres
Lithe XL. Philippe donne ordre de rechercher
et de mettre mort lea enfants des nobles qu'il
avait fait jeter dans les fers. Thoxne, crai
gnant pour les siens, et pour ceux de sa sur, en
core en bas ge , l'infme lubricit de ce prince,
leur prsente le fer et le poison, et leur persuade
d'viter, par une mort volontaire, les outragea qui
les menacent , et se prcipite aprs eux dans la
mer avec son poux. Haine e t dbats violents
de Perse et de Demetrius, (ils de Philippe, roi de
Macdoine. Demetrius, faussement accus par
on frre d'aroir attent la vie de son pre , et
de vouloir le dtrner, est empoisonn comme
ami des Romains, et sa mort assure Perse la
succession de Philippe. Heureux succs des ar
mes romaines en Ligurie, en Espagne et contre les
Celtibriens. Des laboureurs trouvent dans le
champ du greffier L. Ptilius, au bas du Janicule,
le* livres grecs et latins de Kunia Pompilius , en
ferms dans un coffrede pierre. Comme ils con
tenaient des choses qui pouvaient nuire aux prati
ques religieuses, le prteur, entre les mains du
quel ils avaient t remis, jure au snat qu'on ne
peut, sans danger pour l'tat, les lire ou les gar
der. Sur sa dclaration , en vertu d'un snatuseonsulte, ils sont brls dans la place des corni
ces. Colonie conduite Aquile. Douleur
de Philippe, qui reconnat l'innocence de Dmtrios; il forme le projet de punir le calomniateur
et de laisser, l'exclusion de Perse , Antigone ,
son ami, hritier de sa couronne; mais, con
sum de chagrins, il est prvenu par la mort, et
Perse monte sur le trne
Lirai XLI. Extinction du feu sacr dans le
'emple de Vesta. Les Celtibriens sont vaincus
et soumis par Tib. Semprenius Gracchus. Ce g-

MATIERES.
raies.
nral fonde en E'pagne la ville de Gracchuris .
comme un monument de ses victoires. De son
ct le proconsul Albinus rduit les Vaccens et
les Lusitaniens. Tous deux obtiennent leur tour
les honneurs du triomphe. Antiochus, fils d'Antiochus-le-Grand , que son pre avait donn en
otage aux Romains, est renvoy de Rome en Syrie
pour y rgner 'a la place de son frre Sleucus ,
mort aprs avoir succd son pre. Ce prince
lve aux dieux des temples magnifiques , entre
autres celui de Jupiter Olympien , Athnes, et
de Jupiter Capitolinus, Antiochic ; mais il avilit
d'ailleurs la majest du rang suprme par sa con
duite. Clture du lustre ; les censeurs y trou
vent deux cent soixante-treize mille deux cents
quarante-quatre chefs de famille. Loi porte
sur la proposition du tribun du peuple Q. \
nius Saxa , laquelle dfend d'instituer une femme
pour hritire. M. Caton l'appuie par une ha
rangue conserve jusqu' nos jours. Avantages
remports par divers gnraux sur les Liguriens,
les Istriens, les Sardes et les Celtibriens.
Commencement de la guerre de Macdoine.
Intrigues de Perse , fils de Philippe ; il envoie
Catthage uncambassade, qui obtie.it une audience
497
nocturne , et trnie en mme temps de soulever
plusieurs villes de la Grce
Livre XLII. Le censeur Q. Fulvius Flaccus d
pouille le temple de Junon Lacinia du toit de mar
bre qui le couvrait pour en revtir celui dont il avait
fait la ddicace. Un snalus-consulte l'oblige de le
rtablir. Eumne, roi d'Asie , vient au snat se
plaindre de Perse , roi de Macdoine. Sur l'ex
pos des outrages que ce prince a faits au peuple
romain, on lui dclare la guerre. Le consul P.
Licinius Crassus, charge de la conduire, passe
en Macdoine , tente quelques entreprises peu im
portantes , et livre de lgers combats de cavalerie,
o Perse a l'avantage. Le snat donne un jour
Masinissa et aux Carthaginois, afin de terminer
leur dml, au sujet d'un territoire en litige.
Des ambassades sont envoyes aux roi* et aux
villes allies pour les engager rester fidles.
LesRhodiens sont incertains. Clture du lu
stre. Les censeurs y trouvent deux cent cinquante-septmille deux cent trente et un citoyens.
Avantages remports sur les Corses et les Li
guriens
Livre XLIH. Condamnation de prleurs coupa
bles d'avanies et de cruaut. Le proconsul P.
Licinius Crassus se rend matre de plusieurs villes
de Grce, et y fait un horrible pillage. Dcret du
snat, qui remet en libert les captifs que ce g
nral avait fait vendre l'encan.Violences exer
ces contre les allie par les commandants des
flottes romaines. Avantages de Perse en
Thrace ; vainqueur des Dardaniens , il fait des
conqutes en Ulyrie sur le roi Gentius. La
mort d'Olonicus apaise les troubles qu'il avait
542
excits en Espagne. Les censeurs nomment
M. ^milius Lpidus prince du snat
Livre XLIV. Q. Marcius I hilippus pntre en

tag

64

66

TABLE OES MATIRES.


F.igei'
Macdoine par del dfils presque impraticable ,
lever le lige. Antiachui rpond qu'il en dlib rafea.
et s'y rend matre de plusieurs villej. Ambas
rera avec ion conseil.Alora Popillius, l'un dei am
bassadeurs , trace un corle autour du roi , avec
sade del Rtiodicni, qui menacent de le dsjlarer
la baguette qu'il tenait la main, et lui dfend
en laveur de Pertee , ai le peuple romain refuse de
faire la paix avec lui : cette demarche excite la
d'en sortir avant d'avoir fait une rponse positive.
Ce langage iropoee au prince, qui toute les
plus vive indignation . L'anne mivante la con
hostilit!. Le snat reoit les deputation! dei
duite de cette guerre est confie Paul Emile ,
consul pour la seconde fois Ce gnral prie les
peupla et dei roii qui viennent le fliciter, mais
dieux, en pleine assemble, de faire retomber sur
refuae de donner audience aux ambassadeurs de
Rhodes, qui , dani cette guerre, s'taient dclars
a maison tout lea malheur! dont l'tat est menaced
contre le peuple romain. Le jour auivant on
Il part poor la Macdoine, remporte sur Perte
propose de faire la guerre a cette rpublique;
une victoire clatante, et soumet tout ses tats.
Avant la bataille le tribun C. Sulpicius Gallus
les eavoyi sont admis a plaider sa cause et con
prvient lea soldats d'une clipse de lune qui doit
gdis aani savoir li on los regarde comme en
arriver la nuit avivante, afin qu'elle ne leur cause
nemi! ou comme allis. La Macdoine est r
aucun effroi. Hostilits de Gootiui, roi d'Illyduite en province romaine. milius Paullus ob
rie. Battu par le prteur Anicius , il se livre avec
tient les honneurs du triomphe, en dpit de ses
sa femme , ses enfants et tes proche* , entre lea
soldats, irrits d'avoir eu trop peu de part au bu
mains de ce gnral qui l'envoie i Rome. Am
tin, et malgr l'opposition de Servlui Sulpicius
Galba. Perse et nm troii fils marchent devant
bassade dea roi< Ptolme et Cleopitre, pour ae
son char, liais la joie du vainqueur eat trouble
plaindre de la guerra que leer fait Antiocbus, roi
par la mort de deux de ses fils, dont le premier
de Syrie. Perie tente d'engager dans ion parti
meurt avant et le second apri le triomphe de
Eumne, roi de Pergame, et Gen t i us , roi d'Ilson pre. Clture du lustre. Lea censeurs trou
lyrie ; mais ion avarice le prive de secours qu'il
vent trois cent dotUQ millequatre-vingt! citoyen!.
lui faudrait acheter par des subsides
687
Prusiai, roi de Bithynie, vient Rome fliciter
Livre XLV. milius fait Perle priionnier dans
le snat de la victoire remporte sur Pane, et lui
l'ilc de Samothrace. Antiocbus assige Alexan
recommande ion fils Nicomde. Base adula
drie, o sont renfennei Ptolme et Clopatre,
tion de ce prince, qui se dit l'affranchi du peu
roii d'gypte.Dei ambassadeurs romains vien
ple romain
72
nent, au nom du snat , lui intimer l'ordre de

HISTOIRE

LIVRE

ROMAINE.

VINGT-SEPTIME.

SOMMAIRE. Le pri)consul Ca. FuUius est dfait par prs d'Herdonc. Le consul Marcellus obtient
un avantage contre celni-ci auprs de Numislron d'uii il se retire la faveur de la nuit. Marcellus le poursuit
dans sa retraite et le force se battre. Vaincu dans h premiere action , il est vainqueur dans les dernires.
Fabius Mximos reprend, dans son consulat , Trente au moyen des intelligences qu'il avait dans la place.
En Espagne, Scipion combat Asdrubal, fils d'Ilamilcar, auprs de Bcula, et remporte la victoire. Parmi
les prisonniers se trouve un jeune prince d'une rare beaut , neveu de Masinissa, Scipion le renvoie combl de
prienls. Les consuls Cl. Marcellus et T. Quintius Crispinus, sortis de leur camp pour faire une reconnaissance,
tombent dans une embuscade qu'Annil-al leur a dresse. Marcellus y prit , Crispinus chappe. Exploits du
proconsul L. Sulpicius contre Pbilippe et les Achens.Les censeurs font la clture du lustre, et le dnombrement
des citoyens monte a cent trente sept-mille cent huit chefs de famille.Ce rsultat fait connatre les pertes que tant
de combats malheureux avaient cotes a la population de Rome.Asdrubal passe les Alpes avec une arme nouvelle
pour faire sa jonction avec Annibal; il est dfait et tu avec cinquante-six mille hommes par les consuls M. Livius
et Claud. Nron. La bataille se livre sous les auspices de Livius , mais C. Nron qui , ayant Annibal en tte ,
avait quitt son camp sans que l'ennemi se fut aperu de ce mouvement, et tait venu avec l'lite de son arme
pour se runir son collgue , assure la dfaite d'Asdrubal et a la plus grande part de la gloire de cette journe.
1. Telle tait la situation des affaires en Espa
gne. En Italie , le consul Marcellus reprit Salapie
par trahison, et enleva de force aux Saranites Marone et Mls. Il y surprit les trois mille hommes
qo'Annibal y avait laisss en garnison. Le butin,
assez considrable, fut abandonn au soldai. On
trouva de plus deux cent quarante raille bois
seaux de froment et cent dix mille d'orge. Au
reste, la ji >e d'un tel succs ne balana pas le ds
istre prouv peu de jours aprs non loin d'IIerdone. Le proconsul Cn. Fui vins avait rsolu de
reprendre cette place qui avait abandonne le
parti des Romains aprs la journe de Cannes; il

campait aux environs , mais dans une posilion peu


sre et mal garde. Son incurie naturelle s'aug
mentait de la confiance que lui donnaient les dispo itionsdes habitants a l'gard -des Carthaginois,
dispositions devenues douteuses depuis qu'on sa
vait qu'Annihal , aprs la perte de Salapie , tait
pass de ces contres dans le Brutium. Des mis
saires, partis secrtement d'Herdonc, averti
rent Annibal; il songea a conserver une ville al
lie , et se flatta de surprendre un imprudent en
nemi. 11 partitsans bagages, a Lin de prvenir mme
le bruit de sa marche, et s'avana a grandes jour
nes vers Hcrdone; pour inspirer plus decrainle

LIBER VICESIMOS SEPTIMUS.


I. Hic status rerum Iliipanix erat. In Italia consul
Marc- Ilm, Salapia per proditioneiii recepta, Maroneaiii
Heles de Samnilibus vi cepii. Ad ti ia niillia niililum ibi
Aanibalis, qua- prasidii causa relicta crant, oppressa.
Preda (et aliquantum ejus fuit) militi concessa. Tritici
qaoque ducenta qu;;dragiuta millia inodium , et centum
i dteem millia bordei inventa. Ceterum neququam inde
ttntum gaudiom fuit , quanta clades inlra paucos dies ...

cepta est, baud procul ab Herdonea urbe. Castra ibi


Cn. Fulvius proconsul babebat, spe recipiendie Herdo
nea? , qua; post cladera ab Romanis defecerat,
loco satis tuto posila , nec pra?sidiis frmala. Negligentiam insitam iugeuio ducis augebat spes ea , quod
lab .re s adversus Poenum (idem senserat, postquam,
Salupia amissa, eiiccssisse his locis in Rruttios Auuibalem audituiii est. Ea omnia, ab 1 1erdoea per occultes
munies delata Annibali, simul curan soeur retint od urbis , et spem fecere incautum hostem aggredieudi. Exer1

2
.. .....W:
U tflttlV.

*.*,
"V""
. *,: se: presenta en 'ordre de bataille. ne aux Romains, en transporta les habitants a
"LgqnMf romain ne manqua point de courage, Mtaponte et Thunum , cl la brla. Il fit mourir
biais il tait moins habile et avait moins de forces; les principaux citoyens dont les intelligences so
il sortit en toute bte la tte de ses troupes et cits avec Fulvius furent prouves. Ceux des
accepta le combat : la cinquime lgion et la ca Romains qui chapprent a un si grand dsastre
valerie de la gauche commencrent vigoureuse s'enfuirent demi dsarms par diverses routes ,
ment l'attaque. Annibal enjoignit ses cavaliers et allrent rejoindre le consul Marcellus dans
de profiter du moment o l'infanterie serait lout le S,minium.
entire engage au fort de la mle , pour tourner
11. Marcellus ne parut point effray de ce re
l'arme romaine et fondre, les uns sur le camp , vers; il annona, dans une lettre au snat, la
les autres sur les derrires des combattants. Puis, perle du proconsul et de son arme extermine
rappelant l'avan lge obtenu , deux ans auparavant, Hcrdone : Quant a lui , ajoutait-il , qui
sur le prteur Cn. Fulvius, de l'identit du nom avait su rabattre l'orgueil d'Annibal aprs sa
il concluait celle du succs. Celte esprance ne victoire de Cannes, il marchait contre ce gural ,
fut point due. Les Romains, malgr la perte et il mettrait un terme aux transports de sa joie, i
considrable qu'ils avaient faite dans celle mle A Rome, cependant, les souvenirs douloureux du
d'infanterie, n'avaient pas encore quitt leurs pass redoublaient les craintes pour l'avenir. Le
rangs ni leurs enseignes; mais le bruit de la ca consul passa du Samnium en Lucanie, et alla
valerie qui arrivait par derrire et les cris que camper en face d'Annibal , dans la plaine de Nupoussaient les ennemis du ct du camp jetrent mistron,que dominait une hauteur occupe parle
le trouble parmi eux. La sixime lgion, qui for Carthaginois. Pour montrer une confiance plus
mait la seconde ligne, fut enfonce la premire grande en lui-mme, il s'avana le premier en or
par les Numides ; elle entrana bientt , dans dre de bataille. Annibal ne recula pas la vue des
sa droute, la cinquime lgion et toute la enseignes qui sortaient du camp. Voici quelle tait
premire ligne. Les uns purent fuir , les au la dis; o-itiiin des armes : les Carthaginois avaient
tres furent tus sur place ; parmi les morls se leur droite chelonne sur la colline; la gauche des
trouvaient le proconsul lui-mme et onze tribuns Romains s'appuyaitsurlaville.Onsc battit depuis
militaires. Il serait difficile d'valuer avec certi la troisime heure du jour jusqu' la nuit. Les pre
tude la perte des Romains et des allis: les uns mires lignes taient harasses : c'taient, du ct
la font monter a treize mille hommes; les autres des Romains , la premire lgion et la cavalerie
n'en comptent pas plus de sept mille. Le camp cl de la droite; du ct d'Annibal, les troupes espa
le butin tombrent au pouvoir des vainqueurs. gnoles, les frondeurs balares et les lphants q u'on
Annibal , ne doutant pas qu'Herdonc se ft don- availfait avancer au milieu de l'action. La victoire
citu expedito, ita ut famam prope prveniret, niagnis
itineribus ad Herdoneam cou tendit , et , quo plus ten ons
bosti objiceret, acie iostructa accessit. Pur audacia Ro
manus , coasilio et viribus impar, copiis raptim cd unis ,
conduit. Quinta legio et sinistra ala acriter pugnam inieruut.Cetcrum Anuibal, signo equilibus dato, ut, qui un
pedestres acies occupassent prsenti certamioe oculos
animosque , circumvecli , pars castra bostium, pars terga
trepidantium invaderent, ipseio Fulvii similitudinem nominis , quod Cn. Fulfium prtorem bieaaio ante in iisdem devicerat locis, increpans, simileui eveotutn pugna:
fore afli nimba t . eque ea spes vana fuit. Nam , quum cominus acie et pedilum certamine multi cecidissent Romanorum , starent tarnen ordines signaque , equestris a tergo
tumultos , simul a castris clamor bostilis auditus , sexlam
ante legionem , qu, in secunda acie posita, prior ab
Numidis turbata est, quintam deindeatque eos, qui ad
prima signa erant, avertit. Pars in fugam effusi , pars in
medio caesi : ubi et ipse Cn. Fulvius cum undecim tri
bunil militum eccidit. Romanorum sociorumque quot
csa in eo prlio millia sint, quis pro certo aflinnet ?
qnum tredecim millia alibi , alibi baud plus , quam Se
ptem , inveniam. Castris preedaque victor potitur. Her
doneam quia et liefet tin am fuisse ad Romanos comperit,

nec mansuram in fide , si inde abscessisset, multitud i ne


omni Mi'taponlum Thurios traduca , incendit : occidit
principes , qui cum Fulvio colloquia occulta habuisse
comperti sunt. Romani , qui ex tanta clade vaseront ,
diversis itineribus semiernies ad Marcellum consulem in
Samnium perlugerunt.
II. Marcellus, nihil admodum (anta clade territus, li
teras Romain ad senatum de duce et eiercitu ad Herdo
neam a in i sso scribit. Ceterum, eumdem se, qui post
Canncnscm pugnam feroeem victoria Annibalem con lu disset , ire adversus cum , brevem Uli Uetitiam , qua ex>
sultet, facturum. Et Romas quidem quum luctus ingens
ex pra?terito. tum limor in futurum erat. Consul ex Samnio in Lucanos Irausgressus, ad Numistronem in conspectu Annibaiii loco plano , quum Pncnus collem leneret ,
posuit castra. Addidit et aliam fideutis speciem, quod
prior in aciem eduxit. Nec delrectavit Annibal, ut signa
portis eilern vidit. Ita tarnen aciem instrnierunt , ut
Pnus dextrum cornu in collem erigeret. Romani sinistruin ad oppidum applicarent. Ab hora tcrlia quum ad
nocteni pugnam extendissent , fessxque pugnando prima;
acies essent , ab Romanis prima legio et des Ira ata , ab
Annibale hispa ni milites et funditor baliaris , elephant!
quoque , commisse jam certamine, in pra?linni aetf. Diu

HtSTOlttK ROMAINE. - 1,1V. XXVtl.


ful longtemps incertaine. Alors la premiere lgion
Fut remplace par la troisime, et la cavalerie de
la droite par celle de la gauche; l'ennemi aussi lit
relever par des soldats nouveaux sa ligne puise.
Le combat, qui commenait a languir, se ranima
tout coup avec acharnement: c'tait l'ardeur et
l'nergie de troupes fraches ; maison se spara h
la nuit sans que la victoire ft dcide. Le lende
main , les Romains se tinrent sous les armes de
puis le lever du soleil jusque bien avant dans la
journe. Comme aucun ennemi ne se montrait, ils
recueillirent a loisir le butin , entassrent tous
leurs morts en un mme endroit et les brlrent.
La nuit suivante, Annibal fit retraite en silence et
se dirigea vers l'Apulic. Au point du jour, Mar
cellus, voyant que les ennemis fuyaient, laissa ses
blesss a Nomistron, sous la garde d'un faible d
tachement, aux ordres de L. Furius Turpuro,
tribun des soldats, else mil a la poursuite d'Annibal. 11 l'atteignit a Venouse; l'a, quelques jours
se passrent en escarmouches d'avant-postes, o
se confondaient cavalerie et infanterie, avec beau
coup de bruit et peu de rsultats, mais presque
toujours l'avantage des Romains. Les deux ar
mes parcoururent ensuite l'Apulic sans aucune
action mmorable ; Annibal levait sou camp la
nuit, mditant toujours quelque surprise; Mar
cellus ne le suivait qu'en plein jour et aprs avoir
explor la route.
111. Cependant, Capouc, Flaccus s'occupait
de vendre les biens des premiers de la ville et
d'affermer les terres confisques ; il les afferma
toutes, moyennant une redevance en bl. Pour
pugna neutro inclnala stelit. Prima? legioni terlia, del
ira- ala? sinistra subiit , et apud hostes iolegr a (e-sis
pugoam accepere. Novum alque atrox prcrlium ex tarn
segu repente extrait, recentibus auiniis corporibusque ;
ted nox incerta ?ictoria diremit pugnantes. Posicro die
Romani ab >1 orto in multum diei stetere in acic : ubi
rre.no ho>t: uni advenus prodiit, spolia per otium legere ,
et coogestos io unum locum cremavere suos. Nocte intequenli Annibal silenlio movit castra, et in Apuliani
abiit : Marcellus, ubi lux fugaiu tiostiiim aperuit, sauciis
cam pra?sidio raodico ISumislrone relictis , prxposiloque
his L. Furio Purpnreonc tribuno militum, vestigiis in
stitut sequi. Ad Venusiam adeptos eum est. Ibi per dies
aliquot quum ab slationibus proeursarelur, mixta equitum peditumque tumultuosa magis pra?lia,quam magna,
et ferme omnia Romanis secunda fuerunt. Inde per Apu
liani ducti exercrti sine I lo memorando certamiue;
quam Annibal nocle sigua movere! , locum insidiis quif us . Marcellus, nisi cer ta luce, et explralo ante, nou
sequeretur.
III. Capua? interim Flaccas dum bonis principum vendendis , agro, qui publicatus fuera!, locando (locavit auteiu frumento) tern pu s tent; ne deesset materia
io Campeos stetiendi, novum in occulto gliscens per in

5
justifier de nouvelles rigueurs contre les Campaniens, il se fit mettre sur la trace d'un nouveau
complot , trame dans l'ombr. Il avait dfendu
h ses soldats de se loger dans la ville, afin de pou
voir affermer les maisons aussi bien que les terres,
et d'viter que les dlices de celle voluptueuse
cit n'nervassent son arme comme celle d'Annibal ; il les avait forcs a construire eux-mmes
des cabanes militaires prs des portes et des mu
railles. La plupart taient de claies ou de plan
ches, quelques-unes de roseaux entrelacs; toutes
taient couvertes de chaume, et comme fuites ex
prs pour brler. Cent soixante-dix Campaniens
taient entrs dans un complot, form par les
frres Blosius, pour les incendier toutes la nuit,
a la mme heure. La conjuration fut dnonce
par des gens de la maison des Blosius ; aussitt le
proconsul fit fermer les portes et ordonna ses
soldats de prendre les armes; on arrta les coupables; on poussa l'affaire avec vigueur et ils furent
tous condamns et excuts. Les dnonciateurs
reurent la libert et dix mille sesterces par tte.
Les habitants de Nucric et d'Acerrese plaignaient
d'tre sans demeures , depuis qu'un incendie
avait presque entirement dtruit Acerr, et que
Nucrie tait ruine. Fulvius les renvoya au s
nat. On permit aux Acerrans de relevcrles difices
brls; les Nucriens furent transports a Alella,
suivant leurs dsirs, et la population de celte
ville eut ordre d'migrer Calalie. Au milieu de
cette foule d'vnements heureux ou malheureux
qui proccupaient tous les esprits, on n'oublia
point la citadelle de Trente. M. Ogulnus et
dicium protracluin est facinus. Milites a?diciis emotos,
simul ut cum agro teetn urbis fruenda locarenlur, simol
metuens , ne sutini quoque eiercitum , sicut Annibalis ,
nimia urbis amnilas emolliret, in portis murisque sibimc! ipsos tecta militanter coegerat difteare. Eran! au
teur plcraque ex cralibus au! tabulis facta , alia ariindine
leila , stramento inlecla omnia, velu! de industria, alimeniis ignis. Ha?c noctis una bora ut omnia incenderent,
centum septuaginta Campani , princlpibus fralribus Blosiis , conjuraverant. Indicio ejus re ex familia Blosioruni
faclo , portis repente jussu procODSulis clauiis , quum ad
arma tigno dalo milites concurriesen! ; comprehensi
(mines , qui in noxa crant, et, quaeslione act iter habita ,
damnati necatique : iudicibus libertas , et a?ris dena roillia data. Nucerinos et Acer ranos quarenles, ubi ha
bitaren!, non esse, Aceris ex parle incensis, Nuceria
delcta, Romam Fulvius al senatum niiait. Aeerranis pernrissum, ut a?dificarenl,qua3 incensa eran!: Nuceriui Alellam , quia id malueranl , Atellanis rlatiam migrare juseis,
Iraducii. Inter multas magnasque res, qua-, nunc se
cunda? , nunc adversa? , oceupabant cogitationes bominum,
ne TarentiDa? quidem weis excidit memoria. M. Ogulnius et P. Aqurllius in Elruriam legati ad frumentum
coemendum, quod Tarentura portaretur, profecti : et
i.

4
TI TE
P. Aquillius, qu'o avait envoys en Erruric pour
acheter le bl destin h cette citadelle , partirent
de Rome ; on dtacha en mme temps mille sol
dats de l'arme de la ville, tant Romains qu'allis,
pour aller tenir garnison a Trente.
IV. Dj la campagne touchait a sa fin , et les
comices consulaires approchaient; mais, dans ses
lettres, Marcellus affirmant qu'il ne pouvait, sans
danger pour la chose publique, suspendre son ar
dente poursuite ni abandonner la trace d'Annibal
toujours fuyant , toujours refusant le combat, le
snat se trouvait dans la fcheuse alternative ou
d'enlever il la guerre un consul dont les opra
tions taient si brillantes, ou de ne point nommer
de consuls pour l'anne suivante. On aima mieux
rappeler de Sicile le consul Yalrius, quoiqu'il ft
hors de l'Italie. L. Manlius, prteur de la ville, lui
crivit par ordre du snat, et lui fit passeren mme
temps la lettre du consul M. Marcellus, pour lui
apprendre les motifs qui dterminaient les sna
teurs 'a le rappeler plutt que son collgue. Vers
la mme poque, des ambassadeurs du roi Syphax
apportrent 'a Rome la nouvelle des succs de ce
prince contre les Carthaginois : Leur matre,
disaient-ils, regardait Carthage comme sa plus
grande ennemie , Rome comme sa plus chre al
lie. 11 avait dj, auparavant, envoy une dputation en Espagne, auprs des gnraux romains,
Cn. et P. Cornlius; et maintenant il allait cher
cher, en quelque sorte, sa source mme l'amiti
des Romains. Le snat leur fit une rponse bien
veillante, et envoya mme une ambassade avec des
prsents Syphax; elle se composait de L.Gnucius, P. Pllius, P. Popilius. Us taient chargs de

LIVE.
lui donner une logo et une tunique de pourpre,
une chaise curulc et une coupe d'or du poids de
cinq livres. Us devaient se prsenter ensuite la
cour des autres petits rois de l'Afrique, et empor
taient , pqur leur en faire don, des robes prtextes
et des coupes d'or du poids de trois livres. M. Alilius et M. Acilius , dputs Ptolme et
Cloptre , qui rgnaient dans Alexandrie, pour
renouveler et confirmer l'alliance conclue avec
eux, devaient offrir au roi une toge et une tuni
que de pourpre avec une chaise enrule ; la reine,
un manteau brod et une robe de pourpre. Pen
dant l't qui vit s'accomplir ces vnements, on
annona plusieurs prodiges arrivs dans les villes
et dans les campagnes voisines. A Tusculum , un
agneau tait n avec une mamelle pleine de lait;
le temple de Jupiter avait t frapp de la foudre
et dpouill de presque toute sa toiture. A la
mme poque environ, ou avait vu la foudre tom
ber devant la porte d'Anagnie, et la terre brider
un jour et une nuit sans que rien alimentt le
feu ; au compitum d'Auagnie, des oiseaux avaient
abandonn leurs nids sur des arbres du bois sa
cr de Diane; Terraciue, dans la mer, non loin
du port, des serpents d'une grandeurmonstrueuse
avaient bondi sur les eaux comme des poissons
qui s'battent ; arquinies, un porc tait n avec
une tte humaine; et, sur le territoire de Capne, prs du bois sacr de Fronie, quatre sta
tues avaient t, pendant un jour et une nuit, bai
gnes d'une sueur de sang. Pour expier ces pro
diges, les pontifes dcrtrent l'immolation des
grandes victimes; ils ordonnrent un jour de sup
plications Rome, devant tous les autels , et un

mille milites de eiercitu urbano , par numerus Romaoorum sociorumque , eodem iu praesidium cum frumento
missi sunt.
IV. Jam a?stas in eiitu erat, comitiorumque consulariuin instabat tempus. Sed litera; Marcelli , negantis e
repblica esse , vestigium abscedi ab Annibale, cui ce
dent! certamenque almuenti gravis ipse instaret, curam
injeccrant, ne aut consulcm, tum maxime res ageiitem,
a bello avocarent, aut in annum consulei deessent. Opti
mum visum (st , quaiiquain extra Italiana esset, Valerium
potius consulem ex Sicilia revocari. Ad euui litera? jussu
senatus ab L. Manlio praetore urbis missa?, enm literis
consulis M. Marcelli : ut ex iis nosceret , qua; causa PaIribus eum potius, quii collegam, revocandi ex pro
vincia esset. Eo fere tempore legali ab rege Syphace
Romain vencrunt, qua? is prospera prlia cum Carthagiiiiensibus feelsset, memorantes. Regem ioimciurem ulli populo, quam carlhaginiensi, au.iciorem,
quam romano affirmabant esse. Misitse eum anlea lga
los in Ilispaniam ad Cn. et P. Cornelios, imperalores
romanos : nunc ab ipso velut fonlc petere romauam
amiciliam voluiise. Senatus non legalis modo beuigne
respond' , sed et ipse legatos eum donis ad regem misit

L. Genacium, P. PtcHum, P. Popitium. Dona tulere,


togam et tuoicam purpuream, .se I lain eburneani, pateram ex quinqu pondo auri factaui. Protinus et dios
Africa; reguos jussi adir. Iis quoque qua; d irentur, tata , loga? prnstex', et terna pondo pateras urea?. Et
Aleiandriam ad Ptolemum Cleopalramquc reges M. Atilius et M. Acilius legati, ad commemorandam renovaudamque amicitiain missi, dona tulere, rgi tngam et tunicam purpuream cum sella ebrnea ; regina? pallum
p:ctam cum amiculo purpureo. Multa ea a?state, qua Iure
I ic la sunt, ex propi oquis urbibus agi i- que nun lala sunt
prodigia : Tusculi agnum cum uberc lactenti natum :
Jovis a?dis culmen fulmine ictum , prope o uni tecto nudatum : iisdem fti-me diebus, Anagnia? terram ante por
tan] ictam, diem ac noctem sine ni Id ignis alimento arsisse : et aves, ad compitum Anagninum, in luco Dianas
nidos in arboribus reliquisse : Tarracime in mari baud
procul portu aogues magniiudinis mira? lascivienlium piscium modo exsullasse : Tarquiniis porcum cum ore hu
mano gen i In m : el in agrocapenate , ad lucum Fcronia ,
quatuor signa sanguine multo diem ac noctem sudasse.
Ha?c prodigia h suis mnjoribus procrala decreto pontilictini :elsupplicatio diem umim Roma? ad omnia pulvina-

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXVll.

autre jour, sur le territoire de Capno, au bois


sacr de Fcronie.
V. Le consul M. Valerius, rappel par les let
tres qu'il avait reues, remit le commandement
de la province et de l'arme au prteur Cincius ,
envoya M. Valerius Messala, commandant de la
flotte, ravager leseles d'Afrique avec une partie
des vaisseaux, et surveiller les mouvements et
les prparatifs des Carthaginois , puis, avec dix
galres , il partit pour Rome , o il arriva heu
reusement. 11 runit aussitt le snat, et rendit
compte de sa conduite : II avait rduit la Sicile,
oii, depuis soixante ans environ, on faisait une
guerre souvent marque par de grands dsastres
sur terre et sur mer. Pas un Carthaginois ne res
tait dans celle province; pas un des Siciliens que
la terreur avait fait fuir, n'tait absent mainte
nant ; tous de retour daus leurs villes et dans
leurs champs, labouraient, ensemenaient leurs
terres ; ce sol dsol retrouvait enfin cette f
condit qui faisait la richesse de ses habitants ,
et qui tait la ressource la plus ccrlaine de Rome
en temps de paix et de guerre. On introduisit
ensuite au snat Mutine et tous ceux qui avaient
bien mrit du peuple romain ; on leur fit un
accueil honorable pour remplir les engagements
du consul. Mutine mme fut fait citoyen romain,
sur la proposition qu'un tribun du peuple en fit
aox plbiens , avec l'agrment des snateurs.
Tandis que ces faits se passaient Rome , M. Va
lerius Messala abordait en Afrique avant le jour,
avec cinquante vaisseaux. 11 descendit a l'impro-

viste sur le territoire d'Ulique, y porta au loin le


ravage , enleva un grand nombre de prisonniers
et beaucoup de butin , puis se rembarqua et fit
voile pour la Sicile; le treizime jour aprs son
dpart, il tait de retour Lilybe. Il interrogea
ses prisonniers , et en tira des renseignements
qu'il Gt parvenir au consul Lviuus, pour l'infor
mer de l'tat des choses en Afrique : Cinq mille
Numides taient Carthage , sous la conduite de
Masinissa, fils de Gala, jeune prince plein d'ar
deur; d'aulres leves s'effectuaient dans toute
l'Afrique, et devaient aller retrouver Asdrubal
en Espagne. Ce gnral passerait au plus tt en
Italie avec le plus de troupes possible, et ferait sa
jonction avec Annibal; de l'a dpendait la victoire
aux yeux des Carihaginois. On quipait en outre
une flotte considrable pour reconqurir la Sicile;
Valerius la croyait sur le point d'appareiller.
La lecture de cette lettre causa une telle motion
dans le snat qu'il fut dcid que le consul n'at
tendrait pas les comices ; qu'il nommerait un
dictateur pour y prsider, et relournerait aussitt
dans sa province. Alors survint une contestation :
le consul disait qu'arriv en Sicile, il proclame
rait dictateur M. Valrius Messala , commandant
de la flotte. Les snateurs soutenaient qu'on ne
pouvait proclamer un dictateur hors du terri-toire romain, dont les limites se confondaient avec
celles de l'Italie. Le tribun du peuple, M. Lucre
tius, ayant recueilli les avis, le snat dcrta que
le consul, avant de quitter Rome, consulterait le
peuple sur le choix d'un dictateur et proclamerait

ria, alterara, incapenatea;;ro,adFeroniHicam, adicta.


V. M. Valerius cousu! Uteris excitus, provincia eiereiuiqne mandato Cincio praetori, M. Valerio Messala
prafecto clasps cam parte Davium iu Africain prdatum
limul speculaluiuque, quae pupulus Carthaginiensis ageret pararetque , misso , ipse decern navibus Komam profectus quam prospere perveDisset , seuatum extemplo uabuit. lbi de suis rebus geslis commemoravit. Quum
anuos Drope aexaginta in Sicilia terra manque sepe
magnis cladibus bellatum esset , se earn provinciam confecisse. Neminem Cartbaginiensem in Sicilia esse ; nemi
nem Siculum, qui metu inde fugati abfuerint, non esse ;
omnes in urbes , in agros suos reductos , arare , serere ;
deserlam recoli tandem terram, frugiferam ipsis cultoribos , populoque romano pace ac bello fidissimum anwnx subsidium. Exin Mutine , et si quorum aliorum
mrita erga populum romanum erant, in senatum intro
duces, honores omnibus, ad exsolveadam (Idem a con
sole, babiti. Mutines etiam civis romanas factus, rogatione ab tribuno pleins , ex auctorilale Patrum , ad piebemlata. Dum hsecRoms geruntur, M. Valerius Messala
qoioquagiola naubus quum ante lucem ad Africam accessisset, improviso in agrum TJlicensem cxscensionem
fecit ; eumque late depopulatus , multis mortalibus cum
aha omnij generis prsda captis, ad redt, atque

iu Sicilian! transmisit : tertio dcimo die , quam profectus inde erat, Lilybseum revectus. Ex captivis, quttione
babita , haec comperta , consulique Laevino omnia ordine
perscripta, ut sciret, quo in statu res Africa; essent.
Quinqu millia Numidarum cum Masinissa , Gals Olio,
acrrimo juvene, Cartbagine esse; et alios per tolain
Africam milites mercede conduci , qui in Hispaniam ad
Asdrubalcm trajicerentur : nt is, quam mximo exercitu
primo queque tempore in Italian) transgressus, jungeret
se Annibali. In eo positam victoriam credere Carthaginienses. Ciassem prseterea ingentem apparari ad Sici
lian! repetenriam , eamque se credere brevi trajecturam.
Haec recitata a cousule ila movere senatum, ut non exspeclanda comia consuli censerent, sed dictatorem comitiorain babendornm causa dici , et extemplo in provinciam redeundum. U!a diseeptatio tenebat, quod con
sul in Sicilia se M. Valerium Messalarn , qui tum classi
praeesset, dictatorem dicturum esse aiebat ; Patres extra
romanum agrum ( eum autem Italia terminan ) negaban!
dictatorem dici posse. M. Lucretius tribunus plebis quum
de ea re consulcret , ila decrevit scnatus : Ut consul
prius , quam ab urbe discederet , populum rogaret, quem
dictatorem dici placeret; eumque, quem populus jussisset, diceret dictatorem. Si consul noluisset, praetor po
pulum rogaret : si ne i> quidem veilet, tum tribuni ad

THE -UVE
son lu. Si le cousul refusait, le ptlcur s'adres plus dangereux exemple encore que de nommer
serait au peuple : au refus du prteur, les tribuns le prsident mme des comices. Si le diclateur se
eu rfreraient aux plbiens. Le consul refusa laissait porter pour candidat, ils suspendraient
d'abandonner au peuple une lection qui tait sa l'assemble; s'il tait question de tout autre que
prrogative, et dfendit au prteur de le faire; de lui, ils n'y mettraient aucune opposition. Le
les tribuns en rfrrent aux plbiens, et un diclateur invoquait l'appui de la cause des co
plbiscite dclara que C. Fulvius, alors devant Ca- mices l'autorit du snat, un plbiscite, des
poue, serait proclame. Mais, la veille de l'assem prcdents : < Ainsi , disait-il, sous le consulat
ble , le consul partit secrtement pendant la nuit de Cn. Servilius, aprs la mort de son collguo
pour la Sicile, et le snat, dconcert, rsolut C. Flaminius, Trasimne , on avait consult les
d'envoyer un message M. Claudius, pour le prier plbiens par dcision du snat, et il avait t r
de venir au secours de la rpublique dlaisse gl par un plbiscite que, taut que l'Italie serait
par son collgue, et de proclamer l'lu du peu le iblre de la guerre, le peuple pourrait rlire
ple. Ainsi le consul M. Claudius proclama dicta les consuls qu'il voudrait, et autant de fois qu'il
teur Q. Fulvius; on vertu du mme plbiscite, le jugerait propos A ce sujet, il avait un ancien
Fulvius prit pourmailrede la cavalerie le grand exemple a citer : c'tait L. l'ostumius Mgellus ,
pontife P. Licinius Crassus.
cr cousul avec C. Junius Bubulcus dans les co
VI. Le diclateur, a peine arriv h Rome , en- mices qu'il prsidait comme interroi ; et , plus r
voyu l'arme d'FJrurie Cn. Sempronius Blsus, cemment , Q. Fabius, qui avait t continu dans
qui avait lsou lieutenant Capoue; c'tait pour le consulat, et qui ne l'et point souffert assu
remplacer le prleur C. Calpurnius, qu'il appela rment, si l'intrt public ne l'avait comman
au commandement de son arme et de la place de d, a Aprs de longs dbats, le dictateur et les
Capoue. Il annona les comices pour le jour le tribuns convinrent enfin de s'en tenir a l'avis du
plus proche possible ; mais le conflit lev entre les snat. Les Pres jugrent que, dans les circon
tribuns et le dictateur en empcha la runion. La stances prsentes, c'tait aux vieux et habiles g
tribu Galera, de la section des jeunes gens, d nraux, qui avaient fait leurs preuves dans la
signe par le sort pour voter la premire , avait guerre , diriger la ebose publique ; qu'il ne fal
nomm consuls Q. Fulvius et Q. Fabius; les au lait donc pas entraver les comices. Les tribuns c
tres tribus de la mme section penchaient vers ce drent, et l'assemble eut lieu; on nomma con
choix ; mais les tribuns du peuple C. et L. Aren- suls Q. Fabius Maximus pour la cinquime fois,
nius interposrent leur veto : s Ce n'tait pas agir et Q. Fulvius Flaccus pour la quatrime ; on cra
en bons citoyens, disaient-ils, que de maintenir ensuite prteurs L. Vlurius Philo, T. Quinctius
en charge un magistrat; et ce serait donner un Crispinus , C. Hostilius Tubulus, C. Auruucuplcbem ferrent. Quum consul se populuin rgalumra
oegauel, quod suae potestalis esset , prastorcnique fetuisset rogare, tribuni pleliis rogaruut, plebesque scivit, ut
Q. Fulvius, qui tum ad Capuam erat , dictator diceretur.
Sed , quo die id pleliis concilium futurum erat , consul
clam n et" in Sicilian] aliiit : deslitutiquc Patres Hieras
ad M. Claudium mittendas ccnsueruut, ut deserta; ab
collegl reipublicas subvenu w , diceretque , quem popului
jussisset, dictatorem. IIa a M. Claudio coiisule Q. Fulvius
dictator dictus, et ex eodeui plebiscito et abQ. Fulvio
dictature P. Liciniut Crassus pontifex maximus niagister
equitum dictus.
VI. Dictator postquam Romani v cuit, Cn. Seinpronium
Bltesum legatum, quem ad Capuam habuerat, in Etruriam provinciam ad cxercituin misil, in locum C.Calpurnii prtoris ; quem , ut Capu eiercituii|ue suo praeesset , Uteris cicivit. Ipse coiuitia , in quem diem primum
potuit , edixit : qua; , ccrlatnine inter tribunos dictatoremque iujecto , perfici non potuerunt. Galera juniorum ,
qute sorte prerrogativa erat, Q. Fulvium et Q. Fabium
cnsules dixerat, eodemque jure vocalas inclinassent, ni
tribuni plebis . et L. Areonii se interposuisteut ; qui,
eque magislratum conlinuari satis civile esse , tiebanl;
el multo feedioris exempli , cum ipsum creari , qui comi-

tia baberet. Itaque, si suuin nomen dictator acciperet, ce


comitiis iutercessuros : si nlioruin, prterquam ipsius,
ratio baberelur, comitiis se moram non facer. Dicta
tor causam coiiiitiorum auetoritate senalus , plebiscito ,
exemplis tutabatur. iSanique , Cn. Servilio console ,
quum C. Flaminius alter consul ad Trasimenum cecidisset, ex inctoriMte Patrum ad pleliem latum, plebemque scivisse , ut , quoad bellum in Italia esset, ex i , qui
cnsules fuissent , quos et quo'.ics Teilet , refleieudi cn
sules, populo jus esset; exemplumque earn in rem se ha
bere vtus L. Postuiuii Megelii, qui interrex iis comitiis,
qua ipae babuisset , consul cum . Junio Bubulco creatai esset; recens Q. Fubil, qui sibi contiuuari consulalum , nisi id bono publico fient, proferto nunquani titset. His orationibus quum diu certatum esset, postremo
ita inter dictatorem tribunos convenit , ut , quod
ceusuisset senalus , starelur. Paribus id tempus reipublicaa visum est, ut per veteres, et expertos, bdique
peritos imperalores respublica gererctur. Itaque moraru
fieri comitiis non placer. Concedcnlibus tribunis , comitia habita. Dclarait cnsules Q. Fabius Maximus quiuluni , Q. Fulvius Flaccus <martum. Prxtores inde creali,
L. Veturiiu Philo, T. Quinctius Crispinus, C. Hosliliua
Tubulin , , AuruDCUleiiu. Magistratibus in annum crea

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVII.


7
lius. Les magistrats de l'anne lus, Q. Fulvius
VII. Vers la fin de l'anne, trente-quatre jours
abdiqua la dictature. Vers la fin de cette campa aprs son dpart de Tarragone, C. Llius, lieu
gne , une flotte carthaginoise de quarante vais tenant de Scipion, arriva a Rome. La foule des
seaux passa en Sardaigne, sous la conduite d 11a- captifs, qu'il tranait a sa suite en entrant dans
milcar, et se jeta d'abord sur le territoire d'Olbia; la ville, attira un immense concours. Le lende
mais quand parut le prleur P. Manlius Vulso, main, il se prsenta au snat, et raconta qu'on
arec son arme, elle tourna l ile et ravagea , sur avait emport en un jour Carlhagne, capitale de
la cte oppose, les campagnes de Caralis; puis l'Espagne, repris plusieurs villes rvoltes, et
elle retourna en Afrique charge de bulin. Quel gagn plusieurs autres l'alliance de Rome. Le
ques prtres romains moururent cette anne et fu rapport des prisonniers confirma a peu prs les
rent remplacs. C. Serviliusfutlu ponlifeaulien nouvelles transmises par M. Valerius Messala. Les
de T. Olacilius Crassus; Ti. Sempronius l.oiigus, snateurs furent surtout alarmes du pa>sajje d'Asfils de Titus, fuinommaugure la place de T. Ola drubal ou Italie, o l'on tenait peine ltca Ancilius Crassus ; le decena ir des sac ritices Ti. Sein- ni bal et a son arme. Devant l'assemble du peu
pronius Longus , Iiis de Caus, eut pour suc ple, Llius lit la mme dclaration. Pour honorer
cesseur Ti. Sempronius Longus, Iiis de Titus. les bi illants succs de Scipion , le snat dcrta
M. Marcius. roi des sacrifices, mourut, ainsi que un jour de supplications, et onlouna C. Llius
M. milius Papus, grand curion : on ne leur de retourner au plus tt en Espagne, avec les vais
donna point de successeurs. Les ceuseurs de celte seaux qui l'avaient amen. J'ai place la prise de
anne fuient L. Ylurius Philo et 1'. Licinios Carlhagne en celte anne , d'aprs de nombreuses
Crassus, grand pontife. Crassus Licinius n'avait autorits ; je sais que quelques historiens la rejet
t ni consul ni prleur avant d'lrc lev h la tent l'anne suivante : mais il me semble in
censure; il passa de l'dilil celte charge. Ces vraisemblable que Scipion ait pass en Espagne
magistrats ne remplirent point les places vacantes une anne entire dans l'inaction. Q. Fabius
dans le snat et ne tirent aucun acte public; la mort Maximus, consul pour la cinquime fois, et
de L. Vlurius ncessita l'abdication de son col Q. Flaccus, pour la quatrime, reurent tous deux
lgue. Les diles curules , L. Vlurius et P. Licinius le dpartement de l'Italie, le jour de leur entre
Yarns , donnrent des jeux romains pendant un en charge , aux ides de mars ; mais ou les envoya
jour ; les diles plbiens Q. Calius et L.Porcius commander sur des points diffrents: Fabius de
Licinus firent placer, avec le produit des amen vait oprer a Trenle, Fulvius en Lucanie et
des, des statues de bronze dans le temple de Crs, dans le Brulium. M. Claudius fut prorog pour un
et donnrent des jeux magnifiques pour l'poque. an dans son commandement. Les prteurs tirrent
tii.Q. Fulvius dictatura se abdicavit. Extremo aestatii
bajas classic pnica navium quadraginta , cum prefecto
Hamacare in Sardiaiam trajela , Olbiensem primo, dein,
postom ibi P. Maolius Vulso praetor cum exercitu ap
parat, circumacta iude ad alterum insula; latus, Caralilai. uni agrum \astavit, et cum preda oniuis generis in
Africain rediit. Sacerdotes romani eo anno mortui ali
quot suffeclique. . Servilius poutifex factus in locum T.
OtaciliiCrassi. Ti. Sempronius Ti. F. Longus augur fac
ias in locum T. Otacilii Crassi. Decemvir item steril faciundis in locum Ti. Sempronii C. F. Longi Ti. Sem
pronius Ti. F. Longus suffectus. M. Marcius, rex sacrorum, mortuus est, et M. Anilius Papus maximus curio;
urque in eorum locum sacerdotes eo anno suffec. Et
censores hic annus babuit L. Veturium Pbiloncm et P.
Licinium Crassum, maximum ponliflcem. Crassus Lici
nius nec consul, nec pretor ante fuerat, quam censor est
factus : ex aedililale gradum ad censurant fecit. Sed Iii
censores eque senatum legerunt, nec quicquam publica!
rei egerunt; mors diremil L. Veturii. Inde et Licinius
censura se abdicavit. .^Ediles curules L. Vlurius et P.
Licinios Varus ludos romanas diem unum instauraient.
Ardiles plebis Q. Calius et L. Porcins Licinus ex mullalicio argenta sigua asnea ad Cereris dedere : et ludos,
pro temporis ejus copia, maguiuci apparatus fecerunt.

VII. Exitu anni bujus, die quarto et tricsimo, quam


ab Tarracoue profectus erat, . Llius legatus Scipionis
Romam veuit : isque, cum agmlne captivorum ingressus
urbein , magnum concursum bominum fecit. Postero die
in senatum introductus , captant Cartbagiuem , caput
Hispauia?, uno die, receptasque aliquot urbes, quae defecissent, uovasi|ue in sucielatem ascites, eiposuit. Ex caplivis comperta bis tere congruentia , quae in Uteris fue
ra nt M. Valerii Messala?. Maxime movit Paires Asdrubalis trausitus iu Italiam, vix Annlbaliatque ejus armfs sub
sistentem. Productus el iu concionem Lajlius eadem edisseruit. Senatus ob res fliciter a P. Scipionc gestas supplicationcm in unum diem decrevit. C. Lselium primo
quoque tempore, cum quibus venerat navibus, redire in
Ilispaniam jussit. Cartbaginis expugnationem in hunc
annum contuli , mulls aucloribus ; baud nesrius , quosdam esse , qui anno insequenti captam tradiderint : quod
mihi minus simile veri visum est, annum integrum Seipionem nihil gerundo iu Iiispania consumpsisse. Q. Fabio Masimo quintum , Q. Fulvio Placeo quartum consulibus, idibus marliis, quo die magistratum inierunt ,
Italia ambnbus provincia decreta ; regiouibus tarnen par
titum Imperium : Fabius ad Tarentum, Fulvius in Lucanis ac Brutiiis rem gereret. M. Claudio prorogatum iu
] annum imperium. Pretores sortiti provincias ; . Hosti

-LIVE.
leurs provincos au soil : . Uostilius Tubulus
eut la juridiction de la ville; L. Vturius Pliilo,
celle des trangers avec la Gaule; Capoue chut
T. Quinclius Ctispinus, et la Sardaigue a C. Aurunculius. Voici comment eut lieu la rpartition
des armes : Fulvius reut les deux lgions que
M. Valerius Lviniis commandait en Sicile , Q. Fa
bius, celles d'Klruric qui obissaient a C. Calpurnius. L'arme de la ville devait les remplacer
en trurie; C. Calpurnius en serait le gnral
et conserverait celle province; Capoue et l'arme
de Q. Fulvius taient donnes T. Quinclius ; le
proprleur C. Lcloi'ius devait remettre a L. V
turius le commandement de la province et des
forces runies dj dans Ariminium. On laissait
M. Marcellus les lgions auxquelles il devait les
succs de sou consulat : M. Valrius et L. Cincius, prorogs aussi dans leur commandement eu
Sicile, eurent les lgions de Cannes, qu'ils du
rent complter avec les dbris des troupes de
Cn. Fulvius. Les consuls s'occuprent de runir
ces dbris et de les envoyer en Sicile ; on les
frappa de la mme fltrissure qu'on avait impo
se aux soldats de Cannes et ceux du prteur
Cn. Fulvius, que le snat, en punition d'une l
chet pareille , avait aussi relgus dans cette le.
C. Aurunculius lut mis la lle des lgions de
Sardaigne , qui avaient cl jusque-l sous les or
dres de P. Manlius Vulso. P. Sulpicius resta en
Macdoine avec la mme lgion el la mme flotte;
on le prorogea pour uu au dans son commande
ment. Trente quinqurmes reurent l'ordre de
passer de Sicile Trente, auprs du cousul

Q. Fabius, avec le reste de la flotte ; M. Valrius


Lvinus irait en personne ravager l'Afrique, ou
bien y enverrait soit L. Cincius, soit M. Valrius
Messala. Eu Espagne , le seul changement qui eut
lieu fut la continuation des pouvoirs accorde
Sei pion cl Silanus, non pour uu an, mais jus
qu'au moment o le snat les rappellerait. Ainsi
furent rparties celle anne les provinces et les
armes.
VIII. Au milieu de soins plus importants, l'lec
tion d'un grand curion la place de M. milius
rveilla une vieille querelle. Les patriciens reje
taient la candidature de C. Mamilius Vilulus, le
seul qui ft sur les rangs, mais qui tait plbien ;
ils le repoussaient, parce que ce sacerdoce avait
t jusque-l le privilge de leur ordre. On fit ap
pel aux tribuns, qui en dfrrent au snat : le snal abandonna la dcision de l'affaire au peuple.
Ce fut ainsi que C. Mamilius Vilulus fut le pre
mier graud curion choisi parmi les plbiens. Le
grand pontife P. Licinius obligea C. Valrius Flaccus se faire, malgr lui, consacrer flamine de
Jupiter. La charge de dcemvir des sacriGces fut,
aprs la mort de Q. Mucius Scvola , donne
C. Ltorius. Quaut cette conscration force
d'un flamine, j'en aurais tu les motifs, si d'uu
homme dprave elle n'et fail un honnte homme.
La jeunesse oisive et dbauche de C. Flaccus, ses
vices, qui le rendaient odieux L. Flaccus son frre
et toute sa famille, avaient dtermin le grand
pontife P. Licinius le choisir comme flamine.
Ds que Flaccus se fut pris de zle pour les choses
sacres et les crmonies religieuses, il abjura

lius Tubulus urbanam, L. Vturius Pililo peregrinan]


cura Gallia , T. Quinclius Crispinus Capuara , C. Aurun
culius Sardinian]. Eiercitus ita per provincias divisi.
Fulvio dus legiones , quas in Sicilia M. Valerius I.svinus haberet : Q. Fabio, quibus in F/ruria C. Calpurnius
prfuisset , decreta;. Eiercitus urbanus ut in Etruriam
succederet : C. Calpurnius cidem praesset provincia; ciercituique : C.ipuatn exercitumque , quem Q. Fulvius habuisset, T. Quinctius obtinercl. L. Vturius ab . Laetorio propnetore provinciam eiercitumqtic , qui tura jam
Arialini erat, aeeiperet. M. Marcello, quibus consul bene
rem gesser.it, legiones decreta-. M. Valerio cum L. Ciucio (bis quoque est enim prorogatum iu Sicilia i m pe i n ) Caouensis eiercitus datus : eunique supplere ex
militibus, qui ex legiouibus Cn. Fulvii superessent, jussi.
Conquisilos eos cnsules in Siciliam miserunt : addilaque
cadera inililix ignoniiuia, sub qua Caanenses militabant,
quique ex prstoris Ca. Fulvii eicrcitu, ob similis iram
fuga; , inissi eo ab senalu fuerant. C. Aurunculeio exdeni
in Sardinia legioues, quibus P. Manlius Vulso earn provinciam obtinuerat, decreta?. P. Sulpicio, eadem legioue
eademque classe Macedonian] oblinere jusso, proroga
tum in annual Imperium. Trigiota quiuqueremes ex Si
cilia Tarcuturu ad Q. Fabium cousulem milti jussse i ce-

lera classe prsedalum in Africam aut ipsum M. Valeriunt


Laevioum trajicere; aut millere, seu L. Ciiicium, sen
M. Vslerium Messalam. Nec de Hispania quicquam mu
tating, nisi quod non in annum Scipiooi Silaooque, sed
donee revocali ab seuatu forent , prorogatum Imperium
est. IIa provincia; exercituumque in eum annum partita
imperii.
VIII. Inter majorant rerum curas comitia maxinii curionis, quuui in locum M. jEmilii sacerdos crearetur,
velus cxcilaverunt certamen; patreos negantihus . Ma
mila Vilali , qui uiius ex plebe petebat, bauendem rationem esse, quia nemo ante eum, oisi ex Palribus, id
sacerdolium babuisset. Tiibuoi appellati ad senatum rcjecerunt. Senalus popu i potestatera fecit. Ita primus ex
plebe creatus maximus curio . Mamilius Vitulus. Et
ilamiueiu Dialem iovitum inauguran coegit P. Licinius
poolifex maximus C. Valerium Flaccum. Decemvir sacris
faciundis creatus in locum Q. Much ScasvoUc demortui
C. LaHorius. Causam inauguran coacti flaminis libens
retieuissem , ni ex mala faaia iu lionain vertisset. Ob adolesreotiam negligentem luxuriosamque C. Flaccus llamea
captus P. Liciaio pontitlc mximo erat , L. Flacco fratri germano cogoatis,ue aliis ob eadeni Tilia avisos. Is ,
ut animum ejus cura sacrorum el cacniuouiarum cepit.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXVH.


1)
loat coup ses anciennes habitudes, au point que, d'environ trois mille trois cent Irente-six hom
daos tonte la jeunesse romaine, nul ne fut plus mes , chargea son Gis Q. Maximus de les conduire
considr , plus estime des premiers du snat, de en Sicile au proconsul M. Valerius, et de lui rede
sa famille et de ses concitoyens. Celle approbation mander deux lgions et trente quinqurmes. Le
universelle lui donna une juste confiance en lui- rappel de ces troupes ne diminua ni en ralit ni
mme, et lui permit de rclamer un droit dont l'in en apparence les forces de la province : car, ou tro
dignit de ses prdcesseurs avait suspendu l'exer deux vieilles lgions compltes par d'excellentes
cice, celui d'entrer au snat. Il s'y prsenta en ef recrues, de nombreux transfuges numides, tant
fet; mais cart par le prleur Licinius, il en appela cavaliers que fantassins, et des Siciliens, qui
aux tribuns du peuple. Il revendiquait un privi avaient servi sous Epicyde et daus les rangs des
lge fort ancien, insparable de la robe prtexte, Carthaginois, et qui taient de bons soldats, fu
de la chaise curule et du rang de (lamine. Se rent enrls par le proconsul. En incorporant ces
lon le prteur , ce n'taient pas des exemples auxiliaires trangers chaque lgion romaine , il
perdus daus de vieilles annales qui constituaient conserva les cadres de deux armes : l'une, sous
an droit ; c'taient les coutumes , les usages r L. Cincius, fut charge de garder les anciens lats
cents. Nos pres , nos aeux mme ne se souve d'Hiron ; avec l'autre, il dfendit en personne le
naient pas qu'aucun flamine de Jupiter et joui de reste de l'le , jadis partag entre deux puissances,
cette prrogative. Les tribuns dclarrent que l'in Rome et Carlhage. Il rpartit aussi sa (lotie de
curie des prcdents (lamines n'avait pu faire soixante-dix vaisseaux , de manire protger les
tort qu' eux-mmes et non au sacerdoce ; le pr ctes sur tous les points du contour de l'Ile. Pour
leur se dsista de son opposition; les patriciens lui, la tte de la cavalerie de Mutine , il parcou
et les plbiens approuvrent la dcision, et Flac- rait la province, visitait les campagnes, remar
cus fut admis au snat. C'tait, pensait-on , a la quait les terres cultives et celles qui taient en
puret de sa conduite plus qu' son titre de prtre friche, et distribuait aux propritaires l'loge ou
qu'il devait le succs de ses prtentions. Les con le blme. Celle surveillance produisit une rcolte
suls, avant de se rendre dans leurs provinces, le si abondante, qu'il put faire passer des bls
vrent deux lgions par la ville, et des recrues Rome, et en transportera Catane pour l'approvi
pour les besoins des autres armes. Le consul sionnement de l'arme qui devait camper l't de
Fulvius chargea le lieutenant C. Fulvius Flaccus vant Trente.
(le frre du consul) de conduire en trurie l'an
IX. Cependant l'envoi qu'on avait fait en Sicile
cienne arme urbaine , et de ramener a Rome de soldats presque tous Latins ou allis, faillit exci
les lgions d'Etrurie. Le consul Fabius, ayant ter un soulvement terrible : laut il est vrai que
runi les dbris de l'arme de Fulvius, au nombre de pelites causes engendrent souvent de grands
ta repente eiuit antiques mores , ut nemo tota juvcDtutc
haberelur prior , nec probatior primoribus Palrum , suis
paritrr atienisque , esset. Hiijiis famae consensu elalus ad
juslam fiduciam sui , rem intermissani per mullos aunos
ob indignitatem fliniinuni priorum repetivit, ut in sena
tum introiret. Ingressum eum Curiam quum L. Licinius
praetor indeeduiitset, tribunos plibis appeltavit flamen.
Yetosium jus sacerdotii repetebat : datum id cum toga
pretexta el sella curuli (laminio esse. Praetor , non exo11 vetusta le anualium eiemplis stare jus , sed receutis-mi;r cujusque consuetudinis usu , volebat : nec patrum ,
nec avurum memoria Dialem queinquam id jus usurpasse.
Tribuni , rem inertia flamiiium obtiteratam ipsis , non
saeerdoiio , darono fuisse , quum aequum censuissrnt , ne
ipso quidem contra tendente praetore, maguo assensu
Patrum plebisque, flaminem in senatum introduierunt ;
omnibus ita existiinanlibus , magis sanctitate vita; , quam
steerdotii jure, rem earn flaminem obtiuuisse. Cnsules
prias , qaam in provincias irent , duas urbanas legiones ,
in uppleineotuni , quantum opus erat ceteris exercilibus
milttiiiu, scripserunt. TJrbanum veterem exercitum Ful
vius consul . Fulvio Flacco legato ( frater hic cousulis
eral) m fctruriam dedil ti ucend um , et legiones , qu in
biruria rant , deduceudas. Et Fabios consul re-

liquias exercitus Fulviaui conquisitas ( fuere autem ad tria


millia trecenti triginta sex) Q. Maximum filium ducerc
in Siciliam ad M. Valerium proconsulem jnst.it : atque ab
eo duas legiones et triginta quiu;|ueremes accipere. Ni
hil ha; educas ex insula legioues minuerunt nec viribus
nec specie jus provincia; praesidium. Nam quum , praeter
egregic suppletas duas velera legioues , transfngsrum
etiam Numidarum equitum peditumque magnam vim he
beret, Siculos quoque, qui in exercilu Epicydia aut Pcenorum fuerant , belli peritos virus, milites scripsit. Ea
esterna auxilia quum singulis romanis Icgionibus adjuniisset, duorum speciem excrcituum servavit : altero L.
Cincium partem nsulas , qua reguuni liieronis fuerat ,
tueri jussit ; altero ipse ceteram insiilam tui balur , divi
sam quondam tlomaui Punicique imperii linibus ; classe
quoque navium sepluaginta partita , ut omui ambitu lilorum pra-sidia oras maritima; esseut. Ipse cum Mutinis
equitatu provinciam peragraba!, ut viseret agros, cultaque ab iucultis ootaret , et perinde dominos luudaret castigarelque. Ita taulum ea cura frumenli provenit, ut et
Romain roitteret, et Catauam conveliere! , unde exerdlul
qui ad Tarentum aestiva acturus esset posset praeberi.
IX. Cetcrnm transportt! milites in Siciliam (et erant
major part latini neminia sociorumque) propa magni

THE- LIVE.
effets! Latins et allies, tous murmuraient dans raient plus efticaces que la douceur : Vous aver
leurs assembles : Il y avait dix ans quedes le os, disaient-ils, tenir aux consuls un langage
ves d'hommes et le service militaire les pui qu'eux-mmes ne se dcideraient jamais rpter
saient : chaque campagne tait marque par une au snat. Ce n'est point, en effet, un refus de ser
dfaite sanglante ; les uns tombaient sur les champs vice, c'est une dfection ouverte 'a l'gard du peu
de bataille, les autres taient emports par les ple romain. Retournez donc a la hte dans vos co
maladies. Un homme s'appartenait moins sous les lonies, et, comme s'il n'y avait rien de fait, comme
drapeaux de Rome que dans les prisons de Car si vous aviez plutt parl de cet horrible attentat
thage : l'ennemi le renvoyait sans ranon dans sa qu'entrepris de le mettre a excution , entendezpatrie ; les Romains le relguaient loin de l'Italie, vous avec vos concitoyens. Rappclcz-Ieur qu'ils ne
pour y trouver moins la guerre que l'exil. Depuis sont ni Campaniens ni Tarentins, mais bien Ro
huit ans dj les suidais de Cannes y languissaient ; mains; que Rome est leur mre, que c'est Rome
ils mourraient avant que l'ennemi, plus puissant qui les envoie dans les colonies, qui les tablit sur
que jamais, et quitte l'Italie. Si les vtrans les terres cunquiscs pour y augmenter sa popula
n'taient pas rendus a leur patrie, si l'on conti- tion. L'amour que les cufanls doivent aux auteurs
tinuailles leves, il ne resterait bientt plus per de leurs jours, vous le devez aux Romains, si
sonne. Ce refus de service, que ncessiterait bien vous avez quelque sentiment de pit, quoique
tt la force des dioses, il fallait le faire au peuple attachement pour votre ancienne patrie. Consul
romain, sans atteindre que le Latium ft rduit au tez-vous de nouveau, car la rsolution hasarde
dernier degr de dpopulation et de misre. Si que vous avez prise est une vritable trahison en
Rome voyait ses allis unis dans cette pense, elle vers la rpublique , et doit assurer la victoire a
songerait bientt faire la paix avec Carthage; Annibal. A ces raisons longtemps dbattues en
autrement, tant que vivrait Anuibal, l'Italie ne'1 tre eux et les consuls, les dputs rpondirent
serait jamais sans guerre. Voil'u ce qui se disait avec fermet : qu'ils n'avaient point de message
dans les runions. Sur trente colonies que Rome ii reportera leurs concitoyens, ni leur snat de
comptait alors, toutes ayant des dputs en ce nouvelle dlibration 'a ouvrir, puisqu'ils n'a
moment dans la mtropole , douze dclarrent aux vaient plus un soldat duuner aux armes, plus
consuls ne pouvoir fournir ni soldats ni argent. d'argent a verser au trsor. Les consuls, voyant
C'taient Arde, Nptc, Sulrium, Albe, Carso- leur obstination, saisirent le snat de l'affaire ; la
les, Cora , Sucssa , Circies, Stie, Cales, Narnie, consternation qui s'empara de tous les curs fut
Inlramue. La nouveaut de ce refus surprit les si grande, que le plus grand nombre des snateurs
consuls : pour changer une rsolution si coupable, s'crirent que c'entailfaitde l'empire; que les
ils crurent que les chtiments cl les reproches sc- autres colonies imiteraient cette couduilc cl qu'il
10

motus causa Fuere : adeo ex parvis sicpe niagnarum moiiienta rerum peudent. Fiemilus enirn nter Latinos so
cios ue in conciliis ortus : Decimuin annum deleclibus,
stipendiis exhaustos esse : ([iiolanuis ferine clade magna
pugnare. Alios in acie occidi, alios morbo absumi : magis perire sil>i civein, qui ab romano miles led us sit,
quam qui a Pncno captus. Quippe ab hoste gratis remitli
in palriam ; ab Romanis extra Italiani in exsilium verius,
quam in mililiam, ablegari. Octavum jam ibi annum senescere Canucmem militem , moriturum ante , quam
Italia hostis (quippe nuncquum maxime florens viribus)
excdai. Si veteres milites non redeant in patriam, novi
legantur, brevi neminem tuperfutiirum. Itaque, quod
propediein res ipsa negatura sit , priusquam ad ultimam
soliludinem alque egrstatem perveniant , negandum po
pulo romano esse. Si consentientes in lioo socios videant
Romani, prorecto de pace cum Carthagioiensibus jun
gend cogitaturos : aliter niinquam, tiro Annihale, sine
bello Italiani fore. > Hecacla in conciliis. Triginta tum
colonias popnli romani erant. Ex iis duodeeim , qnum
omnium legationcs Korns rssent , negaverunt consulibus
esse , unde milites pecuniamque dareol. Es fuere Ardea,
Nepete , Sutrium , Alba , Carseoli , Cora , Suessa , Circeii , Sctia , Cales , )trail , Iateramna. Nova re consu-

les icli , quuni absterrere eos a tara dclestabili cousilio


vellcut, castigando increpandoqne plus, quam leniter
agendo, profecturos rali , cos ausos esse consulibus dicerc , aiebant , quod consoles, in senatu ut pronuniiarcDt,
in animum inducers non passent. Non enim delrectationem earn munerum militia: , sed aperlam defectionem a
populo romano esse. Redirent ilaque propere in colonias
et, tanquam integra re, loculi magis, quamausi, tantum nefas, cum suis consulerent : admunereut, non Cam
panos, eque Turentiuos eos esse, sed Romanos; iude
oriundos , inde in colonias alque iu agrum bello capluni
stirpis augeuds causa inissos ; qus liberi parentibus debcrent, ea illos Homauis deber , si ulla pielas, si memo
ria antiqus patria; esset. Consolrent ighur du integro ;
nam, tum quidcni qua; temer agitassent, ea prodendi
imperii roroaui, tradends Aunibali victoria: esse. Quuin
alternis hsc cnsules diu jaclasseut, nihil mo;i legall,
t eque sc , quod domum renuntiarent, habere, dixeriiot, neque senatum sttiim, quiil novi constikret, ubi
nec miles , qui legeretur , ucc pecunia , qus darcUir iu
Stipendium , esscl. Quino obstinates ros vidrent cn
sules , rem ad senatum dctulerunl : ubi tantos pavor aiii mis omnium est iujectus , ut magua pars , actum de
imperio diceret. Idem alias colonias facturas; idem socios

HISTOIRE ROMAINE.-LIV. XXVII.

11

y av.iil accord entre tous les allis pour livrer la


iqmblique Annibal.
X. Les consuls rassurreot et consolrent le s
nat: i les autres colonies , dirent-ils, seraient fi
dles leur devoir; quant celles qui avaient
trahi t il suffisait d'y envoyer des dputs pour les
chtier et non pour leur Taire des remontrances,
Inn obtiendrait leur soumission. Le snat
loar donna pleine libert d'agir dans l'intrt de
Il rpublique. Aprs avoir sond les intentions
des autres colonies, ils runirent les dputs, et
leur demandrent si , d'aprs la teneur des trai
ts, leurs troupes taieul prtes. Al. Sextilius Frgellanus rpondit au nom des dix-huit colonies
nue a leurs troupes taient prtes ; que s'il en tait
besoin, le nombre en serait augment ; qu'ils.salis\ raient avec empressement a toute autre demande
ou exigeuce du peuple romain ; que leurs res
sources taient grandes, leur fidlit plus grande
encore. Les consuls rpondirent que leurs loges
seuls ne pouvaient rcompenser un tel dvoue
ment, qu'il fallait que le corps entier des snateurs
les remercit eu pleine assemble ; puis ils les
tirent entrer avec eux dans la curie. Le snat leur
tmoigna sa reconnaissance par un dcret conu
dans les termes les plus honorables ; il chargea
ensuite les consuls de prsenter les deputes au peu
ple, et de citer parmi les nombreux et clatants
services qu'eux et leurs anctres en avaient re
us, ce dernier trait de dvouement a la rpubli
que. Aujourd'hui encore , aprs taut de sicles, je
ne tairai point leurs noms, et je ue les frustrerai

point de leur gloire : ces colonies taient Siguia,


Norba, Saliculum, Brindes, Frgellcs, Lucrie,
Vnouse, Adria, Firmiam, Ariminum; sur la
cte oppose , Pontia, Pcstum et Cosa ; au milieu
des terres, Bnvent , Ksernie, Spolle, Plaisance
et Crmone. Le secours de ces colonies sauva la
puissance romaine. Des actions de grces leur fu
rent rendues dans le snat et devant le peuple.
Quant aux douze colonies rebelles, le snat dfen
dit d'en parler : les consuls ne durent ni les ren
voyer, ni les retenir, ni prononcer leur nom. Cet
oubli fut jug le chtiment le plus conforme la
dignit du peuple romain. Cependant les consuls
firent leurs prparatifs de guerre ; on crut devoir
user de l'or vicsimaire , qui formait dans le tr
sor public une rserve sacre pour les circonstan
ces critiques; et l'on prit environ quatre mille
livres pesant d'or. On en remit cinq cents aux
consuls et aux proconsuls M. Marcellus et P. Sulpicius, ainsi qu'au prleur L. Vtuius, h qui le
sort avait assign la Gaule. Le consul Fabius reut
de plus cent livres destines tre portes dans
la citadelle de Trente. Le reste servit a payer
comptant les fournitures d'quipements faites pour
l'arme dont le chef et les soldats se couvraient
de gloire en Espagne. On songea aussi avaut le d
part des consuls l'expiation des prodiges.
XI. La foudre tait tombe au mont Albain, sur
la statue de Jupiter et sur un arbre voisin du
tomple; sur le lac d'Oslie, sur les murs de Capouc, sur le temple de la Fortune , sur la muraille
et la porte de Sinucssa. Voil les points qu'avait

consensisse omnes , ad prodendam Annibali urbem roma


nara.
X. Console* hort t et consolari senatum , et diccre :
Alias colonias in tide atque officio prstino fore; cas
quoque Ipsas , quae olDcio decegsisseot , si legati circa eas
cobniai luittantur, qui castigent, non qui prccenlur ,
icrecondiatn imperii babituras esse. Permissum ab se"tu iis quum esset , agerent , facerenlque, ut e repu
blics duccrent; pettentat's peius aliaruiu colouiarum aniti, eitaverunt legatos , qmrsiveruntque ab iis , ecqnJd
raiHles ei formula pralos haberent ? Pro duodeviginti
colonii M. Seililius Fregellanus respon lit : et milites
ei formula pralos esse : et , si pluribusopus esset , piu
co dataros : et , (juiequid aliud i in pera ret velletqtie populus romanus , cniie factures. Ad id sibi neque opes
decsve, snimum etiam suprese?. Cnsules , sibi partim
ideri , prsfati , pro mrito conim , sua toce collaudari
, nisi univcrsi Patres iis in Curia gratias egissent, se'|ui in senatum jiisserunt. Setiatus, quam poierat honoralisjiino decreto allocutus cos , mandat consulibus , ut ad
Ptyulatu quoquc cos pro.iuccrent , et inter multa alia
i "J Har i quae ipsi majoribusque suis prstitissent , re
cen etiam mcritum eorum in rempublicam commemocarsnt. J\e nnnc quidem post tot savula tileanlur , frau1'Mane laude tua. Sigui! fuere , et Korbaui, Saticula-

nique, et Brundisini , et Fregellani , et Lucerini, et Venusiui, et Hadriani , et Fiimani, et At immenses; et ab


altera mari , Pontiani , et Pa-stani , et Cosani : et mediterranei , Beneicntani , et AEserniui , et Spolelini , et
Placeulini, et Cremonenses. Harum colonial um sut sidio
tum imperium popnli romani stetil : iisque gralia1 et in
scuatu, et ad p ipulum acta.*. Duodecim aliarum colonia
ium , qu delrectaverunt imperium , mentioncm fieri
Patres vetuertint , neque illos dimitti , neque rclineri ,
neque appcllari a consulibus. Ea tacita castigalio maxime
ex dipuitatc popnli romani visa est. Cetera espedicnlibus , quae ad bellum opus erant , consulibus , aurum vicesimarium , quod in sauctiore aerario od Ultimos casus
servabalur , promt placuit. Prompia ad quatuor inillia
pondu auri. Inde quiugena pondo data consulibus , et
M. Marcello , et P. Sulpicio pi oconsulibus , et L. Veturio
prtori , qui Galliatn provincial!! sorlitus erat ; additumque Fabio cousuli centum pondo auri pracipuiiin , quod
in arcemTarenlinam portarctur. Cetera usi sunt id ves
timenta praesenti pecunia locando eiorcilui , qui in Hispania bellum secunda sua f inia ducisqtio gerebat.
XI. Prodigia quoque, priusquam ab urbe cnsules proRcltcerentur, procuran placuit. In Albauo monte lacla
de ecelo erant Signum Jovls, arborque templo propiuqua,
et Olli* lacas, et * munit, Fortanxque aides, et

Ii

TlTK- LlVb.
frapps le du ciel. u avait vu, disait-on, C'tait T. Manlius Torquatos. Sempronius rpon
l'eau de la fontaine d'Albe couler sanglante; h dait qu'en lui attribuant l'lection par la voie du
Rome, dans le sanctuaire de la Fortune Forte, sort, les dieux lui avaient donne l'indpendance
une petite figure place dans la couronne de la du choix : qu'il ne suivrait d'autre rgle que sa
desse tait tombe d'elle-mme de sa lle dans volont, et qu'il dsignerait Q. Fabius Maximus le
ses mains : il avait t constat qu' Prveme un premier citoyen de Rome , ce que confirmerait au
buf avait parl et qu'un vautour s'tait en plein besoin le suffrage mmed'Annibal. Aprs de longs
forum abattu dans une boutique : Sinuesse avait dbals, Cornlius cda, et Sempronius salua prince
vu natre un enfant de sexe douteux , un Andro du snat le consul Q. Fabius Maximus : ensuite
gyne, comme les appelle la multitude, profitant une nouvelle liste du snat fut dresse, et huit
de la grande facilit qu'offre le grec pour former noms y furent omis; de ce nombre tait celui de
des composes : on parlait encore d'une pluie de L. Ccilius Mtellus, qui avait os proposer d'a
lait et de la naissance d'un enfant avec une tte bandonner l'Italie aprs la dfaite de Cannes. Dans
d'lphant. On immolates grandes victimes pour la revue des chevaliers, on suivit la memo rgle :
expier ces prodiges , et l'on dcrta un jour de mais trs-peu furent ainsi nots d'infamie. Ou
supplications et d'obscralious tous les autels. priva de leurs chevaux tous ceux des lgions de
Le prteur C. Hostilius fut charg de vouer des Cannes qui taient alors en Sicile; et il y en avait
jeux 'a Apollon , et de les clbrer , comme on les beaucoup. A cette rigueur on ajouta une prolon
avait vous et clbrs les annes prcdentes. Ce gation de service : on ne leur compta pas les
fut pendant les mmes jours que le consul Q. Fui- campagnes faites avec les chevaux de l'tat , et ils
vins tint les comices pour la nomination des cen en eurent dix faire monts leurs frais. Le re
seurs. On choisit deux citoyens qui n'avaient pas censement rvla en outre un grand nombre de
encore t consuls, M. Cornlius Cthcgus et citoyens qui devaient servir cheval : et dans le
P. Sein promus Tudilanus. Ces magistrats afferm nombre, tous ceux qui, au commencement de
rent le territoire de Capoue en vertu d'une loi cette guerre, avaient dix-sept ans, et n'avaient
porte devant les plbiens , avec l'autorisation pas servi, furent imposs. On mit ensuite en ad
du snat, et sanctionne par un plbiscite. Les no judication le rtablissement des difices du forum
minations de snateurs furent relardes par le que l'incendie avait dvors : c'taient sept bou
dbat qu'excita entre les censeurs le choix du tiques, un march et le palais do Nu ma.
prince du snat. Ce choix tait dans les droits de
XI. Aprs avoir tout termin a Rome, les con
Sempronius; mais Cornlius demandait l'observa suls partirent pour la guerre. Fulvius le premier
tion d'une coutume traditionnelle qui donnait ce se rendit Capoue : peu de jours aprs Fabius le
litre au plus ancien des censeurs encore en vie. rejoiguit, conjura sou collgue de vive voix et
Sinuessa: murus portaque. de cto tacta. Cruentara
etitim (luxisse aquam Albanum , quidam auctores erant :
et Rom i ! us cell,un aedis Forlis Fortuna; de capite Si
gnum, quod in corona erat , in manus aponte sua probjpsum. Et Priverai sntis constahat bovem locutum , vulturiunique frequenti furo in tabernain devolasse, et Si
nuessa: natura ambiguo inter uiarem feininam seiu iufa litem : quos androgynes vulgus (ut pleraque , faciliore
ad duplicanda verba Graco sermone ) appellat : et lacle
pluisse, et cum clcphanti capitc puerum uatum. Ea prodigia hosts majoribiis procrala , et suppl'catio circa
omnia pulvinaria , et obsecratio in unum diem indicta : et
dec re l in , ut C. Hostilius praetor ludos Apollini , sicut
his annis voti frctique erant , vovcret faceretque. Per eos
dies et ceusoribus creandisQ. Fh ins consul comitia habuit Creati censores , ambo qui nondum cnsules fue
ra ni, M. Cornelius Cctbegus, P. Sempronius Tudilanus.
Hi censures utagrum Campauum Truendum locaren! , ex
anclen il.i te Palruin la: uni in plebera est, plcbesque sei vit.
Senatus lectionem conlenlio inter censores de principe
legendo tenuit. Sempronii leclio erat : ceterum Corne
lius innrem Iraditum a patribus sequendura aiebat , ut,
qui primus censor ei iis, qui Tirrent, misset, eutn prin
cipen! legerent. Is T. Manlius Torquatiu erat. Sempro-

nius.f cuidii sortem legendi ddissent, ei jus liberum


eosdem ddisse dos. Se id suo arbitrio facturum : lecturumque Q. Fabium Maximum, quem tura principem ro
mana; civitatis esse, vel Annibale judice, viclurus esset.
Quum diu certatum verbis esset , conccdente collega , lectus a Sempronio princeps in senatu Q. Fabius Maiimus
consul : inde alius lectus senatus , octo praeteritis , inter
quos L. Ceecilius Metellus erat, infamis auctor deserend
Italia post Cannensera cladera. Iu equeslribus quoque
notis eadem serrata causa : sed erant perpauci , quos ca
infamia attingeret. Ulis omnibus ( ct niulii erant ) adempti
equi , qui Caunensium legionum quits in Sicilia erant.
Addiderunt acerbitati etiam tempus , ne pretrita stipen
dia procdrent iis , quae equo publico enieruerant , sed
dena stipendia equis privatis facereut. Magnum prete
rm numerum eorum couquisiverunt , qui equo raerere
deberent : atque ex iis , qui principio ejus belli septendecim annos nati fueraut, neque militavcraut, oniues
seranos feccrunt. Locaverunt inde redeienda , quae circa
forum incendio consurapta erant , septem tabernas , macellum , atrium regium.
XII. Transactii omnibus, qua; Romae agenda erant,
cnsules ad bellum profecti. Prior Fulvius prsegressus
Capuam. Post paucot dies consecutus Fabius; qui et col

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVII.


Marcellus par lettres d'occuper Annibal , et de ne
pas lai laisser de repos pendant qu'il irait luimme assiger Trente. Une fois cette place per
due, l'ennemi se voyant repouss sur tousles
points, n'ayant plus d'asile o se rfugier, ne
pouvant plus compter sur personne, n'aurait
plus de motif de rester en Italie. Fabius envoya
aussi un mcssnger au commandant de la garnison
que le consul Lvinus avait laisse Rligium
poor contenir les limitions. Elle tait de Luit
mille hommes , la plupart, comme nous l'avons
dj dit, tirs d'Agathyrne en Sicile, gens habi
tus a une vie de brigandage ; on y avait ajout
des transfuges brulliens ayant mme audace et
mme besoin de tont oser. Fabius enjoignit ce
commandant de ravager d'abord le territoire bruttien, et d'assiger ensuite Caulonie. Cet ordre fut
eicut, non-seulement avec ardeur, mas avec
avidit : on pilla et l'on dispersa les habitants de
la campagne ; puis on pressa vivement la place.
Marcellus, qu'enflammaient et les lettres du con
sul et la conviction que seul des gnraux ins
il pouvait tenir tte 'a Annibal, quitta ses quar
tiers d'hiver ds que la campagne lui fournit du
fourrage, et reuconlra les Carthaginois prs de
Canouse. Leur gnral sollicitait cette ville de
se donner 'a lui : mais au premier bruit de l'ap
proche de Marcellus, ildcampa. Le pays tantdcouvert, on ne pouvait y cacher une embuscade;
il chercha a gagner des lieux boiss. Marcellus
s'attacha ses pas; il tablissait son camp devant
le camp d'Annibal , et, peine retranch, il ran
geait ses lgions en bataille. Annibal se contentait
de faire engager de lgres escarmouches par sa

13
cavalerie et les frondeurs de son infanterie; il ne
jugeait pas ncessaire de risquer une action gn
rale. 11 y fut pourtant amen malgr ses efforts.
Il avait pris les devants pendant la nuit ; mais
Marcellus l'atteignit au milieu d'une plaine spa
cieuse, fondit de toutes parts sur ses travailleurs,
et l'empcha d'asseoir son camp. Alors ou en vint
aux mains, et la bataille devint gnrale : la
nuit approchant , les deux armes se sparrent
avec un avantage gal. Elles dressrent leurs
camps 'a trs-peu d'intervalle , et les fortifirent 'a
la hte avant la nuit. Le lendemain, ds l'aurore,
Marcellus sortit en bataille. Annibal accepta le
combat et adressa une longue exhortation ses
guerriers : Ils n'avaient qu' se rappeler Trasimne et Cannes, pour rabattre la fiert de l'en
nemi : toujours poursuivis et presss, harcels
dans leurs marches, interrompus dans leurs cam
pements, ils n'avaient pas le temps de respirer,
de risquer un regard autour d'eux. Chaque jour
avec le soleil levant , il leur fallait voir les Ro
mains en bataille dans la plaine : un seul com
bat, o le sang des ennemis coulerait, suffirait
pour modrer leur fougue et leur ardeur. Ce
discours les enflamma; fatigus d'ailleurs de
l'insolence d'un ennemi qui chaque jour les pres
sait et les harcelait, ils commencrent vigoureu
sement l'attaque. On combattit plus de deux
heures. Du ct des Romains on vit plier la cava
lerie de la droite et l'lite des allis : Marcel
lus lit aussitt avancer au premier rang la dixhuitime lgion. La confusion de ceux qui l
chaient pied, la lenteur de ceux qui venaient les
remplacer, rompirent toute la ligne; bientt la

leeam coram obtestatui , et per literas Marcelluui , nt


nnam acrrimo bello detinerent Annibalem , dum ipse
Tarentiim oppugnaret : ca urbe adempta, bosti jamnndiqae pulso, ubi consisteret, n e quid fidum respiceret
habenti , ue remorandi quidem causam in Italia fore.
Khegiuin etiam nuntium mittit ad pra?fectum praesidii,
qnod ab La?vino consulc adversus Bruttios ibi locatum
erat, orto millia dominum : pars maxima ab Agatbjrna ,
sien! antra dictum est , ei Sicilia traducta , rapio virere
hominum assuetornm. Additi ci ant Bruttiorura indidem
perfagap , et audacia et audendi omnia necessitatibus
pares. firme manum ad Brutlium primum agrum depopuhndum duci jouit, indead Cauloniam urbem oppugnandam. Iinperata non impigre solum , sed etiam avide, exseeuti . direptis fugatisque cultoribus agri, summa vi urtiem oppugnahant. Marcellus , et consults litei is excitus ,
et qnia ita in animnm indu \ erat , neminem ducem tarn parem Annibali , quam se , esse, ubi primum in
igris pabali copia fuit, ex hibernis profectus, ad CanuBQm Annibali o corr t. Sollicitabat ad defeclionem Catosioos Pnus ; ceterum , ut appropinquare Marceilum
audivit, castra inde movit. Aperta erat regio, sine Ullis
ad insidias latebrs; i tarne in Inca saltuosa ceder inde

cpit. Marcellus vestigiis instabat, castraque caslris conferebat : et, opere perfecto, extempla iu aciem legiones
educebat. Annibal, turmatim per quits peditumque jaculatores levia certainina serens, casum universa; pugnanon necessarium ducebat : tractus est tarnen ad id , quod
vitabat, certamen. ISocte pragressum assequitur locis
planis ac patentibus Marcellus : castra inde poneutem ,
pugnaudo undiquein munitores, operibus prohibe!. Ita
signa eollai a , pugnatumque lotis cops : et, quum jam
nox inslaret , Marie a?quo discessum es!. Castra , exiguo
distantia spatio, raptim ante noctem permunita. Postero
die luce prima Marcellus in aciem copias eduxit. Nec An
nibal detrcctavit certamen , mulls verbis adborlutus mi
lites, ut memores Trasiineni Cannarumque, com unde
rcut ferociam bostis : urgcre atque instare eum : non iter
quietos facer , non castra poner paii , non respirare aut
circuuispicere : quotidie simul orienteiu solem et roma
nara aciem in campis videndam esse. Si uno prlio haud
incruenlus abeat, quielius deinde trauquilliusque eum
bellaturum. His irritait adhorUilionibus , siniulque taidio ferockv hostium quotidie instantiuni lacessentiumque,
acriter pra'lium iueunt. Pugnatum amplius duabus horis
est. Ceder inde ab Romanis devtra ala et extraordinarii

14

tTfc. LIVE.

droute ful cotoplle. t.a frayeur tait plus forte


que la honlc, et les Romains fuyaient de toutes
parts. Ce combat et cette droute leur cotrent
environ deux mille sept cents hommes, citoyens
ou allies : de ce nombre taient quatre centurions
et deux tribuns militaires M. Licinius et M. Helvius. Quatre enseignes furent perdues par l'aile
qui avait commenc la fuite, et deux par la l
gion qui avait remplac les allis.
XIII. Marcellus, rentr dans son camp, haran
gua ses soldats avec tant de duret et d'aigreur
que les fatigues d'un combat malheureux pendant
l'espace d'un jour entier leur parurent plus sup
portables que le langage de leur gnral : Dans
noire honte, dit-il , je bnis encore et je remercie
les dieux immortels de ce qu'ils n'ont pas permis
que les vainqueurs, profitant de l'effroi qui vous
prcipitait dans vos retranchements, vinssent at
taquer le camp. Vous l'auriez abandonn sans
doute avec la mme frayeur qui vous a fait d
serter le champ de bataille. Et pourquoi celte ter
reur et celle pouvante? Pourquoi cet oubli subit
de ce que vous tes, Romains, de ce que sont vos
ennemis? Ces ennemis, ce sont bien ceux que vous
avez vaincus et poursuivis toute la campagne der
nire, ceux dont nagure encore vous pressiez
nuit et jour la fuite, ceux que harcelaient vos es
carmouches, ceux qui vous rendiez hier mme
(oule marche , tout campement impossibles. Mais
je passe sur ces titres de gloire : c'est votre honte,
c'est votre faute que je vous veux montrer. Hier
l'avantage tait gal au sortir du combat. Quel
changement en une nuit, en un jour I Quelques

heures ont-elles diminue vos forces t double les


leurs ? Non , ce u'est pas a mon arme que je
parle; vous "n'tes pas des Romains : vous n'en
avez que l'extrieur et les armes. Ah! si vous
en aviez eu aussi le courage , l'ennemi vous au
rait-il vu tourner le dos? aurait-il emport les
enseignes d'une compagnie ou d'une cohorte?
Jusqu'ici il avait pu tailler en pices des l
gions romaines : se bornait sa gloire : vous
aujourd'hui, vous les premiers, il a d celle
d'avoir rois eu fuite une arme. Un cri se fil
entendre : on demandait grce pour celle jour
ne ; quand le consul voudrait , il pourrait mettre
l'preuve le courage de ses soldats. Eli bien I
oui, reprit-il, je vous mettrai a l'preuve, soldats ;
demain je vous conduirai au combat : que la vic
toire vous obtienne un pardon que vainement
vous sollicitez vaincus. Les cohortes qui avaient
perdu leurs enseignes reurent du pain d'orge par
ses ordres ; les centurions des compagnies coupa
bles de la mme faute furent condamns porter
l'pc nue sans baudrier, cl le lendemain, cava
lerie et infanterie, tout le monde devait tre sous
les armes. Le consul congdia alors ses soldats qui
convenaient de la justice de ses reproches, et pro
clamaient qu'en ce jour l'arme romaine n'avait
eu qu'un seul homme de cur, son gnral; qu'ils
expieraient leurs torts en mourant ou en gagnant
une clatante victoire. Le lendemain ils taient tous
sous les armes et h leurs rangs, suivant l'ordre de
Marcellus. Le gnral les flicita, et dclara que
ceuxqui, la veille, avaienteommenc la fuite, ainsi
que les cohortes qui avaient perdu leurs ensei-

cpere. Quod ubi Marcellus vidit, duodeviecsimam legionera In primant aclem inducit. Dum alii trepidi c
dant, alii segni'er snheunt, trbala tota acies est, dein
prorsus fusa; et, vincente pudnrem metu , lerga dabant.
Cecidere in pugna fugaque ad duo niillia et septingenti
chinen sociorumque : in bis quatuor Romani centuriones,
duo tribuni militum, M. Licinius et M. Helvius. Signa
militara quatuor de ala, prima qua? fugit; duo de leginne , quae cedentibus sociis successerat , amissa.
XIII. Marcellus, postquam in castra i< cl i tum est; concionem adeo san,-un atque aerrbam apud milites habuit,
ulpralio, per diem totuin infelicitrr tolralo , Iristior
iis Irati ducis oratio esset. Diis immorlalibus, ut in tali
re, laudes gratesque, iaquit, ago, quod victor hostis ,
cum tanto pavorc incidentibus vobis in vallum portasque,
non ipsa castra est aggressus. Deseruissctis prefecto eodem terrore castra, quo omisistis pugnam. Qui pavor
hic, qui terror, qua? repente, qui, et cum quibus pu
gnareis, oblivio nimos cepit? Nempc iidemsunt hi bes
tes, quos ncendo et victos sequendo priorem asLilem
absumpsistis ; quibus dies noctesque fugientibus per hot
diet instiiistit; quos levibut prsliis fatigaslis; quos hetterno die nec iter facer , castra poner patsi estis.
Omilto ea , quibus gloriarl potestit : cujus et ipsius pu-

dere ac pnileic vos oportet, referam. Nempe, tequit


manibus hetterno die diremitlit pugnam. Quid ha?c nui,
quid hic diet attulit? Vestr his copie imminute? sunt ,
an illorum aucla? ? Non equidera mihi cam ecercitu meo
loqui vldeor, nec cum romanis mililihus : corpora tantum atque arma eadem sunt. An , ti eosdem nimos habuissetis, terga vettra vidisset hoslis? signa alicui mani
pulo aut cohorti abstulisset? Adhuc caesis romanit legionibnt gloriabatur. Vos illi hodierno die priman) fugati
eiercitus dedislis decut. Clamor iode ortut, ut veniani
ejus diei daret; ubi vellet, dciude eiperiretur mililum
sunrum nimos. Ego vero especiar , inquit , milites : et
vos crastino die in aciem educam, ut victoret potius, quam
vidi , veniarn impetrelis , quam petitis. Coborlibus ,
quae signa aniiserant, hordeum darijussit : ceuliironesque manipulorum , quorum signa amissa fueraut, dettrictis gladiis disciuctos destituit; et, ut postero die omues,
quits, pedites, armati adessent , cdiiit. Ita concio dimissa fatcnt'um, jure ac mrito tese iucrepitot; eque
illodie virum quemquam in acic romana fuisse,
unum diicem ; cui aut morte satisfaciendum , aut egregia
victoria esset. Posteco die ornnti ai matique ad edictum
aderant. Imperator eos collaudat, pronuutiatque, a qui
bus orla pridie fuga ettet, cobortetque, qua? signa ami

HlSOiR IlOMiNfc. - LlV. Will


giles, Seraient placs en premire ligne. Il leur an
nonait qu'ils devaient tous combattre et vaincre;
que tous et chacun en particulier devaient faire
les derniers efforts pour empcher la nouvelle de
leur dfaite de parvenir Rome avant celle de
leur victoire. Il leur ordonna ensuite de prendre
leur repas, afin que si la bataille se prolongeait,
leurs forces pussent y suffire. Quand il eut tout
dit, tout fait pour exciter l'ardeur des troupes,
en marcha l'ennemi.
XIV. A celte nouvelle, Anoibal s'cria : J'ai
affaire a un adversaire qui ne sait se contenir ni
dans la bonne ni dans la mauvaise fortune. Vainqneur, il s'attache firement a la poursuite des
vaincus. Vaincu, il renouvelle le combat avec les
vainqueurs. Aussitt il fit sonner la charge et
sortit de son camp. Des deux cts on se battit
avec plus d'acharnement que la veille, les Cartha
ginois cherchant a conserver la gloire de leur
succs, les Romains laver la honte de leur d
faite. La gauche des Romains avait en premire
ligne la cavalerie et les cohortes qui avaient perdu
leurs enseignes : droite tait la vingtime lgion ;
les lieutenants L. Cornlius Lentulus et C. Clau
dius Nron commandaient aux deux ailes ; au cen
tre tait Marcellus instigateur et tmoin de leur
vaillance. Anuibal avait mis en tte ses Espagnols,
qui faisaient toute la force de son arme. Comme
la victoire flottait indcise depuis longtemps, le
Carthaginois fit avancer ses lphants eu premire
ligne dans l'espoir de jeter le dsordre et l'pou
vante. Et d'abord ils mirent le trouble dans les
raDgs; foulant aux pieds ou dispersant par la

terreur les plus rapprochs. Ils mirul dcou


vert un des flancs de l'arme romaine. La droule
allait s'tendre, sans le tribun C. DcimiusFIavus,
lequel saisissant l'enseigne du premier manipule
des hastals, entrana ce manipule sa suite, les
conduisit au fort de la mle pour arrter la con
fusion cause par le gros d'lphants, et com
manda une dcharge de javelots. Pas un Irait ne fut
perdu, tant tir de si prs sur ces masses normes
formes en troupe serre ; mais si tous les l
phants ne furent point blesss ; ceux sur le dos
desquels s'taient arrts les javelots prirent la
fuite, ( ces animaux tant des auxiliaires fort
chanceux ) et entranrent avec eux ceux qui
n'avaient reu aucune atteinte. Alors ce ne fut
plus une compagnie seulement, mais chaque sol
dat qui , arriv a porte du trait, tirait l'envi
sur les lphants en fuite. Ceux-ci se prcipitaient
furieux sur les Carthaginois, auxquels ils faisaient
plus de mal qu'aux Romains; car, sous l'inspira
tion de la peur, l'lphant a plus de fougue que
quand il obit au conducteur qu'il porte. L'en
nemi une fois rompu par la course dsordonne
de ces animaux, l'infanterie romaine fondit sur
lui, le dissipa et le mit en fuite sans beaucoup
d'efforts. Puis Marcellus lana sur les fuyards sa
cavalerie, qui ne s'arrta qu'aprs les avoir re
fouls jusque dans leur camp pleins d'effroi ; car,
pour surcrot d'pouvante et de dsordre, deux
lphants s'taient abattus devant la porte cl for
aient le soldat franchir le foss et le retranche
ment. L'a eut lieu le plus grand carnage; les Car
thaginois y perdirent environ huit mille hommes

sissent, sein primara aciem inducturura. Ediccre jam


ese, omni ! ms piignandum vincendum esse : et anniu-uJuin singulis universisque , ne prius heslerna? fugs ,
quam hodierna? Victoria? , f. nia Humain perveniat. Inde
ci ! corpora Crinare jussi , ut , si longior pugna esset ,
viribus sufficerent. Ubi omnia dicta factaque sunt, quibus eicit r. ntur animi militum, in acicin procedan!.
XIV. Quod ubi Annibali uuntiatura est .- Cum eo niiu rum, inquit, hoste res est, qui nec bonam , nec ma
lais f rre fortunan! potest. Seu vieil , ferociter iostat victis ; seu rictus est, iustaurat cum victorious certamen.
Signa inde canere jussit; copias educit. Pugnatum utrimqne aliquanto , quam pridie , acrius est : Pcpuis ad obliaendum besternum decus anni'entibus , Rumanis ad demendam igoomioiam. Sinistra ala ab Romanis et cohortes,
qua? ausist rant signa , in prima acie pugnaban! , et legio
vicsima ab deitro cornu inslructa. L. Cornelius Lenlulus et C. Claudius Nero Iegati coroibus pr ierra nt , Mar
cellus median! aciem, hortator testisque praesens, firmaba!.
Ab Annibale Ilispani primain obtinebant frontera , et id
roboris in omni exercitu erat. Quum aneeps diu pugna
enet , Aunibat elepbaotos in priinam aciem induci jussit,
ii quem injicere ea res turaultum ac pavorem posset. Et
primo tarharunt signa ordinesque, et partim occnlcatis ,

partim dissipatis terrore, qui circa erant, nudaverant


una parte aciem : latiusque fuga manasset , ni C. Decimius Flavut tribunus militum , signo arrepto primi hastali, manipuluin ejus signi se sequi jussisset. Duxit, ubi
maxime lumultum conglobata; belltue faciebant , p laque
in cas conjici jussit. Hssere omnia tela baud difficili ex
propiuquo in tanta corpora ictu , et tant confera turba.
Sed ut non omnes vulnerati sunt, ita , in quorum tergis
infiia stetere pila (ut est genus anceps) in fugam versl
etiara ntegros avertere. l'uni jam nou unus maoipulul,
sed pro se quisque miles , qui modo assequi aginen fugieotium elepbantorum poterat, pila ronjicere. Eomagis ruere in sitos bellure; tantoque majorem stragem edere, quam
inter boites ediderant, quanto acrius pavor ronsternalam
agit , quam insidentis magistri imperio regitur. in perlurbatam transcursu belluarum aciem signa inferunt ro
mani pedites : et hand magno certamine dissiptes trepidantesque avertunt. Tum in fugientes equitatum immittit Marcellus , nec ente finis sequendi est faelus, quam
in castra paveles compulsi sunt. Nam super alia , qu
terrorera trepidationemque facerent, elephinli quoque
duo in ipsa porta corrueraot, coactique erant milites per
fossam vallumque mere in castra. Ibi maiima hostium
caedes facta : ca?sa ad ocio millia bominum , quinqu ele

iG
et cinq lphants. La victoire fut sanglante aussi
pour les Romains : elle leur cota prs de dixsept cents lgionnaires, et plus de treize cents al
lies, sans compter la foule des blesss, tant ci
toyens qu'allies. Annihal dcampa la nuit sui
vante : Marcellus voulait le poursuivre , mais le
grand nombre de ses blesss l'en empcha.
XV. Les claireurs, envoys la suite de l'en
nemi, annoncrent le lendemain qu'il se dirigeait
vers le Brutlium. Presque en mme temps le con
sul Q. Fulvius reut la soumission des Hirpins,
des Lucaniens et des Volenles, qui lui livrrent
les garnisons carlbaginoises deleurs villes. Le con
sul les traita avec clmence , se bornant quel
ques reproches sur leur dfection. On fit esprer
aux Ilrulliens aussi leur pardon , lorsque les fr
res Vibius et Paetius, les principaux de la nation,
vinrent offrir de se soumettre aux mmes condi
tions qu'avaient obtenues les Lucaniens. Le consul
Q. Fabius emporta Manduric chez les Saleiitins,
lit prs de quatre mille prisonniers et un butin
considrable; puis il marcha sur Tarente et campa
l'entre mme du port. Il employa les vaisseaux
dont Livius s'tait servi pour prolger ses convois,
cl les chargea, soit de machines et d'instruments
propres forcer les murailles, soit de balistes,
avec des pierres et des projectiles de toute espce ;
il en fit autant de tous les btiments de transport,
y compris ceux qui allaient a rames. II pouvait
ainsi faire avancer les machines elles chelles jus
qu'au pied des murs, et atteindre de loin les d
fenseurs de la ville sur les remparts. Ces navires
taient quips et disposs de manire attaquer

LIVE.
la place de la haute mer. Le golfe de Tarente tait
libre ; la flotte carthaginoise se tenait Corcyre
pour seconder Philippe dans sa guerre contre les
toliens. Cependant, l'arrive d'Annibal dans le
rullinm , ceux qui assigeaient Caulonie . crai
gnant d'tre crass, se retirrent sur une hau
teur, a l'abri d'un coup de main. Fabius, qui as
sigeait Trente , dut la circonstance la plus
indiffrente en apparence le succs de son impor
tante entreprise. Les Tarentins avaient reu d'An
nibal un renfort desoldis brultiens ; le comman
dant de ce renfort aimait perdument une jeune
femme, dont le frre servait sous le consul, Inslruit par cette femme de sa rcente liaison avec
l'tranger, qui tait un homme riche et considr
parmi les siens , le Romain se flatta de pouvoir ,
par sa sur, obtenir ce qu'il voudrait de l'amou
reux officier ; il alla communiquer ses esprances
au consul. Fabius l'approuva et lui commanda de
se prsenter comme transfuge a Trente ; , il se
mit en rapport avec l'officier a l'aide de sa sur,
sonda eu secret ses dispositions, el lorsqu'il se fut
assur de sa lgret, il obtint par les sductions
dontil l'entoura, que le Bruttien livrerait le poste
dont la garde lui tait confie. Les moyens d'ex
cution convenus, et le moment fix, une nuit,
le Romain s'chappa furtivement de la ville, en
tre deux postes, et vint rendre compte au con
sul de sa conduite et des mesures qui avaient t
concertes. A la premire veille, Fabius donna le
signal aux soldats de la citadelle et ceux qui gar
daient le port; puis, tournant lui mme le porl ,
il alla secrtement prendre position l'orient de

phaDti. Nec Romanis nenenla Victoria fuit : mille ferme


et seplinginti de duabus legionibus, etsociorum supra
mille et treceutosoccisi; vulnerati permulti civium sociorumqiip. Annihal noetc prxima castra mvil. Cupicntem
insequi Marcellum prohibant multitudo saaciorum.
XV. Speculatorcs , qui prosequerentiir aginen, missi,
postero die retulei tint , Bruttios Aonibalcm peterc. Iisdem fere diebus et ad Q. Fuhiuni cousulem Iiirpini, et
Lucani , et Volccntes, tiaditis prasidiil Anninalis, qua:
in urbibus h 'behaut, dedidcruut sesc, cleraenterque a
cnnsule, cum verborum taDtuin casligalione ob errorem
preleritutn, acceptisunt; et Rniltiis similis spes veniafacta est : quum ah iis Vibius et Pactius featres , louge no bilisbimi gentis ejus, indem, qua? dala Lucanis erat,
conditio irm deditionis plenles vinissent. Q. Fabius con
sul oppidum in Sallentin!: Maiiduriam vi cepit. Ibi ad
quatuor millia boniinum rap:a , et cetera? preda aliquantum. Iible Turentum pmfuclus, in ipsis faueihus portus
p suit castra. Naves, quas Livius tutaiidis commeatibus
babnerat, par im in e mini. mutins i ncr.it appsratuque
nicenium oppiignandnrum , partim tormrnlis et sa.xis omnique lnissilium telorum genere instruit, onerarias quoque, non eas solum , qua? remis agerentur; ut alii ma
chinas scalasquo nd moros ferrent, alii protiil ei nnvihna

vulneraren! mnium propugnalores. Et navet, ab


aperto mari ut urbem aggrederentur, instructs paratque sunt. Et erat liberum mare , classe Pnica , quum
Philippus oppugnare Apolos parare! , Corcyram trans
misse. In Bruttiis interim Caulonia? oppugoatores , sub
adventum AnnibalU, ne opprimerentur, in tumulum a
presenil mpetu tutuin , sc . Fabium , Tarentom
obsidentem , leve diclu momentum ad rem ingentem potiundam adjuvit. Presidium Brultiorum datum ab Annihale Tarenlini habebant. Ejus prasidii prefectos deperibat amore muliercula?, cujus freier in exercitu Fabii
consulis erat. Is, cerlior literis soroiis faclus de nova
consnetudine advena? locuplelis, atque inier populares
uim hoDorati , spem cactus per soroiem quolibet impelli
amantem posse , quid iperaret , ad consulem detulit. Qua?
quuui hand vana cogitatio visa esset, pro perfuga juisut
Tarcn um transir , per lororem prefecto conciliatus,
primo occulte animum ejus tentando, dein satis explrala
levitate, blanditiis ninliebribos perpulit rum ad prodilionem custodia? loci, cui propositus erat. Ubi et ratio
agenda? rei, et tempos convenit, miles, nocte per inter
valle stalionumclam ex urbe eiiiissus, ra, qua? acta rranl,
quque ut ogereniur, eonvenerat, ad consulem refer.
Fabius vigilia prima, dalo signo iis qui in arre erant,

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVI.


17
la villi1. Aussitt on entendit la fois les trom lents militaires, vigueur et force de corps, lout
pettes de la citadelle, du port et des vaisseaux tait suprieur chez les Romains. Aussi les Taqui s'avanaient del haute mer; puisdescris m I (Mitins lancrent-ils leurs traits, et, sans en venir
les un effroyable tumulte s'levrent dessein aux mains, ils prirent la fuite et se dispersrent, par
du ct o il y avait le moins craindre. Fabius, des passages connus, chez eux ou chez leurs amis.
cependant, contenait ses gens dans le silence. D Deux de leurs gnraux, Niron et Dmocrate,
mocrate, qui avait command la flotte de Trenle, tombrent en braves. Philmne , qui avait en
et qui tait alors charg de dfendre l'endroit me tran les Tarentinsdans le parti d'Annibal, s'tait
nac par leconsul , entendant, au milieu du calme loign du combat a toute bride ; bientt on re
qui l'entourait, le bruit qui rgnait ailleurs, et connut son cheval errant et gar dans les rues;
parfois des clameurs qui semblaient annoncer une mais on ne retrouva point son corps : on crut qu'il
ville prise d'assaut, craignit que le consul ne s'tait prcipit dans un puits ouvert. Carthalon,
profitt de ses retards pour forcer quelque point commandant de la garnison carthaginoise, avait mis
et y planter ses enseignes; il courut avec ses trou bas les armes : comme il rappelait au consul , en
pes vers la citadelle d'o partaient les sons les s'approchent de lui, l'hospitalit qui unissait leurs
plus terribles. Fabius, au temps qui s'tait coul, pres, un soldat se jette sur lui et le tue. Aussitt
an silence qui avait remplace les voix des soldats, tous les autres soldats gorgent partout sans di
nagure s'excilant et criant aux armes , jugea que stinction ceux qu'ils rencontrent arms ou dsar
le poste s'tait loign, et fit dresser les chelles ms , Carthaginois ou arenlins. 11 y eut mme
a l'endroit que gardait la cohorte brullienne, beaucoup de Brutliens tus, par mprise peutcomme le lui avait dit le meneur de celle intri tre, ou bien a cause de la vieille haine qu'on leur
gue. Ce fut par l qu'on s'empara d'abord du mur portait, ou pour anantir toute trace de trahison
avec l'aide et l'appui des Brultiens, et qu'on p et faire croire que Trente avait t prise d'as
ntra dans la ville. La porte voisine fut ensuite saut. Au massacre succda le pillage. On s'em
brise, et les Romains entrrent en foule; ils para, dit-on, de trente mille ttes d'esclaves, d'une
poussrent alors de grands cris, et comme le jour immense quantit d'argent travaill et monnay,
commenait a paratre , ils arrivrent, sans coup et de quatre-vingt-trois mille livres pesant d'or.
frir, au milieu du forum , o de toutes parts ceux Les statues cl les tableaux valaient presque les
qui combattaient la citadelle et au port vinrent merveilles de Syracuse; mais Fabius sut voir
fondre sur eux.
ces richesses avec plus do dsintressement et
XVI. A l'entre du forum s'engagea une mle de grandeur d'me que Marcellus. Le greffier
furieuse, mais peu soutenue. Courage, armes, ta- lui demandait ce qu'il voulait faire des statues
quique custodiam porlus habebant, ipse circuito portu
ab regione bis in orienten] Tersa occuHus consedit. Ca
liere inde tuba' timul ab arce, simal a portu et ab bus, qua? ab aperlo mari appuls ernnt : ca morque (in
dique com iugenti tumultn , unde minimum pcriculi trat,
de industria ortus. Consul interim senlio continebat
suos. lui tur Dmocrates, qui prafectus antea ri s tue
nt, forte illo loco propositus , postquam quieta omnia
dm se vidit, alias partes eo tumultu personare , ut captas
m Iii- iaterJiiiii excitarelur clamor, veritus ne inter cua
rtal on< m suam consul aliquam vim facer! , signaqiic In
farct , praesidium ad arcero , unde maiime tcrribilis actidebat sonos, Iraducit. Fabius, quum et ex temporil
spalioet ex sUcntioipso ( quod, ubi paullo ante strepebant
excitantes vncanlesquead arma , inde nulla accidehat vox :
deducas custodias sensisset; ferri scalas ad cam partem
mnii. qua Brul iorum coliortem presidium agitare prodi'.ioois conciliator nantiaverat,jubet. Ei pi im. un est ca
pias muras, adjuvantib'js recipientibusquc Bruttiis : et
tramcTDsara in urbem es*. Inde et prxima refracta
porta , nt frequenti agrume signa inf'rrentur. Tum , camore subalo, tub ortuni ferme lucs , millo obvio ar
mt >, In forum perreniunt : omuesqne undique, qui ad
arcem porlumqne pugnabant , in se converterunt.
XVI. Prn?lium in ailitu fori majore imped, quam
II.

perseverantia , commissum est. Non animo, non armis,


noa arte belli , non vigore aut viribus corporis, par Ro
mano Tarentinus erat. Igilur, pilis tantum conjectis,
prius poene. quam conserereut mauus, terga dederuut,
dilapsique per nota urbis itinera in suas amicoruraque
domos. Duo ex dueibus Nico et Dmocrates fortiter pu
gnantes ceciderc. Philemenus , qui proditionis ad Anuibalem auetor fuerat , quoin citato equo ex prlio avectus
esset ; vacuus paullo post equus errans per urbem cognltus , corpus nusquam inventant est. Creditum vulgo est,
iu puteum apertura ex equo prcipitasse. Carthalonem
autem, prfectum prapsidii punici, cum commemoratione paterni hospit i , posilis armis , venienlein ad con
solera, miles obvius obtruncat. Alii alios passim sine di
scrimine annates , inermes esedunt , Carthagiuienses
Tarentinosque pariter. Bruttii quoque raulti interfecta ,
seu per errorem , seu vetere in eos nsito odio , seu ad
prodionis famam, ut vi potius atque armis captum
Tarcntum virleretur, exstinguendam. Tum ab ca>dead diripiendam urbem discursum. Millia Irlginta serv ilium capitum dicuntur capti; argenli vis ingens facti signalique;
auri octogiuta tria pondo ; signa tablasete , prope ut
Syracusarum ornamenta asquaverint. Sed majore animo
generis ejus prda abstiuuit Fabius, quam Marcellus;
qui interrogante scriba , quid fieri signis vellet ( iogentis
2

TTE-LiVE.
-18
(c'taient des dieux d'une taille colossale, ayant et se garder de la fraude et des piges de l'en
chacun leurs attributs , mais tous dans l'attitude nemi. Comme au jour fix on ne voyait pas arri
du combat) : Que Trente garde ses dieux ir ver le consul, on lui envoya les deux Mtapontins
rits, rpondit-il. 11 fit ensuite abattre et raser pour dissiper son hsitation ; mais on les arrta
le mur qui sparait la ville de la citadelle. Pen sur-le-champ, et la crainte del torture leur ar
dant que ces vnements avaient lieu a Trente, racha des aveux.
XVII. Au commencement de la campagne o se
Annibal, qui avait reu la soumission du corps
camp devant Caulonie, ayant appris le sige de passrent ces vnements, P. Scipion, qui avait
Trente, s'avanait jour et nuit a marches for consacr tout l'hiver en Espagne regagner la
ces, press qu'il tait de secourir la place. A la bienveillance des Barbares, soit par des prsents,
nouvelle qu'elle tait prise : Les Romains, s'- soit par le renvoi de leurs otages et de leurs pri
cria-t-il, ont aussi leur Annibal; la ruse nous sonniers, vit arriver auprs de lui descon, un
avait livr Trente, la ruse nous l'a enleve. des principaux chefs espagnols. Sa femme et ses
enfants taient au pouvoir des Romains ; mais ce
Toutefois, pour ne pas laisser a sa retraite l'appa
rence d'une fuite, il campa dans l'endroit o il n'tait pas le seul motif qui l'amenait : il suivait
avait fait halte , cinq milles environ de la place ; une sorte de tendance fortuite qui portait l'Espa
au bout de quelques jours il se rendit a Mta- gne entire du parti des Carthaginois celui des
ponte. De il envoya deux Mtaponlins a Trente Romains. Les mmes motifs engagrent Indibilis
avec une lettre des principaux citoyens pour Fa et Mandonius, les deux plus puissants princes du
bius; ils demandaient au consul de leurjurer oubli pays , quitter, avec tous leurs compatriotes , le
du pass; 'a cette condition, ils s'engageaienth lui li camp d'Asdrubal, et se retirer sur les hauteurs
vrer la ville avec la garnison carthaginoise. Fabius, qui le dominaient, afin de pouvoir joindre en s
qui crut a la sincrit de celte offre , flxa le jour o ret les Romains par la crte des montagnes. Asil se prsenterait devant Mlaponte, et remit pour drubal , qui voyait ainsi les forces de l'ennemi
les premiers citoyens une rponse qui fut porte s'accrotre et les siennes s'affaiblir , comprit que ,
Annibal. Ravi d'un tel succs , et triomphant de s'il ne tentait un coup de main , sa ruine serait
voir Fabius lui-mme dupe de ses artifices, le g bientt consomme ; et il rsolut de combattre
nral carthaginois dressa une embuscade non loin la premire occasion. Scipion tait plus impa
de Mtaponle. Mais Fabius prit les auspices avant tient encore : le succs levait ses esprances ; il
on dpart, et deux fois les oiseaux furent con aimait mieux d'ailleurs prvenir la jonction des
traires. 11 fit alors immoler une victime pour in armes ennemies et n'avoir affaire qu'a uu seul
terroger les dieux, et l'aruspice le prvint qu'il corps, a un seul gnral. Nanmoins, pour le cas

maguitudinis dii sunt, suo quiique liabitu in moduni pugoantium formait) , dos iratos Tarenliuis reliuqui
jussil. Munis inde, qui urbem ab arce dirimebat, d. ru
ins est, disjectus. Dum haec Tarenli aguniur, Auuibal
iii , qui Caulouiam obsidebant , in dedilionem acceplis ,
audita oppuguatione Tarenli, dies n.tctesque cursim agmine acto, quum, festioans ad opem ferendara , raplam
urbem audmel: i Kt Romani , iuquit, suuni Annibalem
babcal. Eadeni, qua cepcramus , arte Tarenlum amisimus. ISe lamen fugienlis modo convertisse agmen videretur, quo constiterat loco, quinqu miliia ferme ab
urbe posuil castra, lbi paucos moratus dies , Metapontum
sesc reccpii. Indc duos Melaponlinos cum Uteris princi
pan! ejus civitatis ad Fabiuni Tarentum mittit , Odem ab
consule accepturos, impuuila iis priora fore, si Meta
pontum ei cum presidio pnico prodidisseul. Fabius,
vera, qua* afferrent, esse ralus, diem, qua accessurus
esset Melapantum, constitu!; literasque ad principes
dedit, quae ad Annibalem delata; sunt. Eu i m vero la-tus
uccessu fraudis, si ne Fabius quidtm dolo invictus fuisset, baud procul Metaponto insidias ponit. Fabio auspicanli prius.quam egrederetur ab Tarcnto, a?es semel
atque iterum non addiveruut. Hostia quoque ca'sa consuleati dos hirutpex, cavendum, a fraude bosiili et ab

insidiis , prtediiit. Metapontiui , rostquam ad constitutani


non venerat ditm , remissi , ut cunctantem hortarenlur,
repente comprebensi , ntetu gravions quaeslionis, detegunt insidias.
XVII. &s!a!is rjus principio, qua haec agebanlur,
P. Scipio in ll spania quum hiememtotsra reconciliandis
Barbarorum aniinis, partim donis, partim remlssione
obsidum captivorumque, absumpsisset; Edesco ad cun ,
clarus inter duces hispanos , veuit. Kraut conjux (ibri
que ejus apud Romanoi. Sil prater earn causam etiam
velut fortuita inclino o aniroorum, quae Hispaniam oinncm avtrlerat ad romanum a pnico imperio, traiit
eum. Kadern cau;a Indibili Mantlonioque fuit, haud dubie omnis Hspanla principibus, cum omni populariuni
manu .relicto Asdrubale , secedendi inimmimnles castris
ejus tmulos, uode per conlineutia juga tutus receptus ai]
Romanos esset. Asdrubal , quum boslium res tanlis augesccre Dcremenlis cerneret, suas imminui, ac fore, ut ,
nisi audendo aliquid moveret, qua ccepissent, Querent ,
dimicarc quam primum statuit. Scipio avidioreliam certaminis eral , quum a spe , quam successus reruni augebat; turn quod prius, quam jungerentur bostiuru excrcitus, cum uno dimicare duce exercituque, quam siniul
cum nniversis, malebat. Ceterum, eliam, si cum plu

HISTOIRE IN. - L1V. XXVII.

ft,

nil il aurait en tele plusieurs adversaires, il avait


su habilement doubler ses forces. Voyant que sa
flotte lui tait inutile, puisqu'aucun vaisseau car
thaginois ne se montrait sur les ctes d'Espagne,
il la mit en sret a et joignit son ar
me navale a ses troupes de terre. Il tait abon
damment pourvu d'armes ; car il en avait trouv
Carlliagne, et en avait fait fabriquer depuis la
prise de cette ville dans les nombreux ateliers
qu'elle renfermait. A la tte de ces forces, il sortit
deTarragone au commencement du printemps, se
concerta avec Llius, qui tait de relourde Home,
et snns lequel il ne voulait rien entreprendre
de dcisif, et marcha droit a l'ennemi. Tout tait
paisible sur sa roule : sur les frontires dechaque
peuplade, c'taient des amis qui le recevaient et
loi faisaient cortge. Alors parurent Indibilis et
Mandonius avec leurs troupes. Indibilis parla en
leur nom, non pas avec la grossire inexprience
d'un Barbare, mais avec une retenue pleine de
gravit, justifiant plutt leur soumission comme
une ncessit que se glorifiant de l'avoir offerte
la premire occasion, 11 savait, disait-il, que
le litre de transfuge tait maudit des allis
qu'on avait trahis , suspect a ceux qu'on recher
chait ; il ne blmait pas cette opinion gnrale,
si toutefois ce double mpris tombait sur la chose
et non sur le mot. 11 enumera ensuite les servi
ces qu'il avait rendus aux gnraux carthaginois,
et l'avarice, l'insolence, les outrages de toute sorle
dont ils l'avaient payc'lui et ses concitoyens. Aussi
leurs personnes seules avaient t jusqu'alors avec
eux; mais leurs curs taient depuis longtemps a

ceux qui respectaient la justice et l'honneur. Ils


avaient aussi recours dans leurs prires aux dieux
vengeurs de la violence et de l'injustice. Ils con
juraient Scipion de ne leur faire de leur soumis
sion ni un crime ni un mrite. C'tait en les
prouvant ds ce jour qu'il apprcierait leurs ser
vices. Scipion le leur promit; il no considrait
pas comme transfuges ceux qui n'avaient pu croire
la dure d'une alliance avec un peuple pour qui
les lois divines et humaines n'avaient rien de sa
cr. On amena alors en leur prsence leurs fem
mes et leurs enfants, qu'ils reurent avec des lar
mes de joie; on leur donna l'hospitalit pour ce
jour; le lendemain l'alliance fut confirme par
serment, et on les envoya rassembler leurs trou
pes : depuis, ils n'eurent qu'un camp avec les Ro
mains, et ce furent eux qui guidrent notre mar
che vei s l'ennemi.
XVIII. L'arme carthaginoise la plus voisine
tait celle d'Asdrubal , camp non loin de Bcula.
La cavalerie occupait les avant-postes* Les volites,
les claireurs et toute l'avaut-garde furent peine
arrivs en face, que, sans attendre qu'on et trac
le camp , ils fondirent sur elle avec ddain : on
devinait facilement ce choc les dispositions des
deux partis. Les cavaliers furent rejets eu dsor
dre dans leur camp , et les enseignes romaines
s'avancrent presquejusqu'aux portes. Celte jour
ne ne fit que mettre les Romains en haleine , et
ils tablirent leur camp. Pendant la nuit Asdrubal fit retirer ses troupes sur une minence, dont
le sommet s'largissait en plaie-forme; un fleuve
coulait derrire ; en avant et sur les cts, une

ribos parifer dimicandum foret , arte quadam copias


anxerat. Nam qoum videret , nullum esse navium usum ,
qnia vacua omnis Hisp.iuue ora classibus punicis erat ,
subdactii ibus Tarracone, navales socios terrestribus
copiis addidit. Et armorum .fTattui erat caplorum Cartbagioe , et qua? p st ca; tam ean) fecerat , tanto opificum
numero incluso. Cum i:s copiis Scipio, veris principio ab
Tarracone egressus (jfliu enim et Lapins redierat ab
Roma , sine quo nihil mnjoris rci niotuiii volebat ), duccie
ad liostem pergU. Per omnia pacata cunt , ut cujusque
populi lines trrnsiret , prosequentibus excipieutibusque
sociis. Indibilis et Mandouius cum suis copiis occurrerunt.
Iodibilik pro utroque loculus, haudquaquam ut liai barns
stolde incauleque, sed putius cum verecunda gravitate :
propiorque excusauti Iransitioncm utnecessariam, quam
gloriauli ram velut primain occasioncm raptam. Scire
se, Iransfugne no: urn exsecrabile veteribus sociis,
noiis suspcclumcsse : nequc eum se reprehender
dominum , si tarnen aiiceps odium causa , non ,
faciat. Merita inde sua in duces carthaginunses comm
morant, avaritiam contra eonim, cupci biamquc, et oinnis
generis injurias in se atque populares. Itaque corpus
donlaxal suum ad id tempus apud eos fuisse : animum
jam pridem ibi csic , ubi jus ac fas crederent coli. Ad

dcos quoqueconfugere supplices, qui nequeant hominura


vim alque injurias pati. Se id Scipionem orare, ut trans
its sibt frauili apud cum , honori sit : qiiales ex
hac die experiuudo cognovit , priode opera eorum pretium facerct. lia prorsus responde! facturum Ronnnus:
nec pro transfiigis babiturum , qui non duxeriut societatem raiam, ubi divini quicquani, nec humani san
ctum estet. Producta; deinde in conspectum iis coujuges
liberique lacrymantibus gaudio redduntur, alque eo die
iu hospilium abducli. Pos'ero die fdere accepta lides;
dimissique ad copias addneendas. tisdem deinde castris
tendebant, donec ducilius iis rd hos'.em perventum est.
XVIII. Proiimus Carlhaginiensium exercitus Asdrubas prope urliem Ba?culam erat. Pro castris equitum
stationes habebat. In cas velites antesignanique, et qui
priini agminis erant, adveuienles ex ilinere, priusquam
castris locum caperent , adeo conlemptim iuipetum fecerunt, ut facile appareret, quid utrique parti auimorum
esset. In castra trepida fuga compulsi quits sunt : signaque romana portis prope ipsis illala. Alque illo quidem die , irritatis tantura ad certamen animis , castra Ro
mani posueruut. Node Asdrubal in tumulura copias
recipit, plano campo in summo palentem : fluvius ab
tergo; ante circaque vclut ripa pra?ceps oram ejus
2.

20

TIT- LIVE.
sorte do rive abrupte en ceignait le contour : plus du terrain et la grle de trails et de pierres qui
bas, et attenant ce plateau, s'tendait une autre les accablait, l'habitude dmonter l'assaut et
plaine qu'entourait un escarpement non moins leur persvrance les firent parvenir jusqu'au haut.
difficile a gravir. Ce fut dans celte plaine que le A peine avaient-ils conquis un peu de terrain plat,
lendemain Asdrubal, voyant les Romains formes assez pour avoir le pied ferme, qu'ils chargrent
en bataille devant leur camp , plaa la cavalerie ces troupes lgres, ces tirailleurs numides , cou
numide', les Balares arms a la lgre et les Afri rageux a distance , qui savaient escarraoucher de
cains. Scipion parcourut ses lignes et les rangs de loin a coups de traits, mais incapables dtenir bon
ses soldats : il leur montrait cet ennemi qui, dans une lutte corps a corps ; ils les dbusqurent
perdant d'avance tout espoir d'un succs en plaine, et les refoulrent, avec une perle considrable,
cherchait les hauteurs, et, plaant sa confiance jusqu'au plateau suprieur, o tait le gros de l'ar
dans sa position et non dans sa valeur ou dans ses me. Alors Scipion lana les vainqueurs sur le cen
armes, restait immobile devant eux. llstaientbien tre ennemi, partagea le reste de ses troupes avec
plus hauts les murs de Carthagne qu'avait esca Llius, et lui ordonna de tourner la hauteur par
lads le soldat romain. Les hauteurs, la citadelle, la droite jusqu' ce qu'il et trouv une pente
la mer, rien n'avait rsist a leurs armes. Les po moins escarpe. Lui-mme, aprs un circuit assez
sitions leves que l'ennemi avait prises n'abouti court, il prit les ennemis en flanc par la gauche.
raient qu' lui faire franchir, danssa fuite, les escar D'abord ce fut un dsordre complet, parce que, ef
pements et les prcipices-, mais qu'il leur couperait frays des cris qui retentissaient de toutes parts,
mme cette retraite. Aussitt il chargea deux co les Carthaginois voulaient changer de direction et
hortes, l'une, d'occuper la gorge du vallon que tra faire face. Pendant ce tumulte arriva Llius : l'en
versait le fleuve, l'autre, de couper la roule qui nemi recula pour n'tre point pris 'a dos ; ses pre
conduisaitdela ville dans la plaine par les sinuosi miers rangs s'claircirent et laissrent au cetftrc
ts de la montagne. Lui-mme, avec les troupes l des Romains assez de place pour s'tablir; ce qui
gres, qui la veille avaient dispers les avant-postes n'et point eu lieu si les lignes carthaginoises
d'Asdrubal, il marcha a l'ennemi, post sur la cte fussent restes inbranlables avec leurs lphants,
infrieure. Les asprits du chemin furent d'abord sur le front de bataille. Au milieu d'un carnage g
leur seul obstacle ; mais bientt arrivs porte nral, Scipion , qui avec sa gauche avait attaqu
des traits, ils Turent assaillis par une grle de pro la droite des ennemis, pressait leur flanc dcou
jectiles de toute sorte ; ils ripostrent avec les vert. La fuite tait impossible : des postes romains
pierres qui jonchaient le sol, presque toutes ma occupaient tous les passages a droite et gauche,
niables; les valets mmes faisaient l 'office de sol et l'vasion d'Asdrubal et des officiers avait ob
dats et se mlaient a l'attaque. Malgr la difficult stru la porte du camp. Ajoutez la fureur des lnem cingebat. Suberat et altera interior summissa fasti
gio planitics : earn quoque altera crcpUo baud fjcilior in
ascensum ambibat. In bunc inferiorem campum postero
die Asdrubal, postquam stanlem pro castris hoslium aciem
vidit, quits munidas , leviumque armoruiu Bailares,
et Afros diniisit. Scipio, circumvectus ordines signaque ,
ostendebat , > bostem , pra?dainnata spe a-quo diniicandi
campo , captantem tmulos , loci flducia , non vritutis
armorumque , stare in conspectu. Sed altiora ronia
habuissc Carthaginem , qua; transceudisset miles romanus. Nec tmulos , nee arcem , ne mare quidem armis
obstilisse suis. Ad id Tore altitudines, quas eepissent be
stes , ut per pra?cipitia et pra?rupta salientes fugereut :
earn quoque se il. is fug un clausurum. Cohortesque
duas , alteram teuere fauces vallis , per quam deferrelur
amnis, jubet; alteram viam insiriere, qua? ab urbe per
tumuli obliqua in agros ferret. Ipse expeditos , qui pridie statioues bostium pepulcraut, ad levem armaluram,
infimo stauten) supercilio, ducit. Per aspreta primo,
nihil aliud quam via impedili, ere. Deinde, ut sub clum
venerunt, lelorum primo omnis generis vis ingeiiseffusa
est in eos : ipsi contra , .i\;i , qua? locus strata passim ,
omnia ferme missilia , pra-hct , ingcrcre, non milites so
lum, sed etiam turba ralonuin immixta armalis. Ceterum,

quanquam ascensus difficilis erat, et prope obruebanlur


telis saxisque , assuetudine tarnen succedendi muios, et
pertinacia animi, subierunt primi. Qui, simul ceperc
aliquid sequi loci , ubi firmo consistrent gradu , levem
et concursatorem hostem, atque intervalle tutum, quuni
procul mis-ilibus pugna eluditur, instabilem eumdem ad
continua conserendas manus , expaieront loco, et cum
cade magna in aciem altiori superstanteni tmulo impegere. Inde Scipio , jussis adversus mediain evadere
aciem victoribus , ceteras copias cum Lsliodividit; atque
eum parte dextra tumuli circumire , doee mollioris as
census viam inveniret, jubet. Ipse ab Ueva, circutu baud
magno, in transversos hostes incurr!. Inde primo trbala
aces est, dum ad circumson intern uudique clamorem
flectere cornua et obvertere ordine volunt. Hoc tiimullii
et Ladina subiit ; et , dum pedem referont , ne ab tergo
vulnerarcntur, lxala prima acies , locusque ad evadendum et mediia datus est; qui per tarn iniquum locum ,
stantibus inlegris ordinibus, elephantisque ante sigua lo
calis , nunquam evasisseut. Quum ab omni parte caedes
fieret , Scipio , qui lasvo cornu in dextrum ineueurrerat ,
maxiine in nuda bostium latera pugnaba!. Et jam ne fuga?
quidem patebat locus. Nam et statioues utrinique ro
mana? dextra la?vaque insederant vas : et porlam castro

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXVII.


phants, aussi redoutables dans leur effroi que les le questeur fit par l'ordre du consul se trouvait
Romains; aussi prit-il prs de huit mille Cartha un jeune adolescent d'une rare beaut : appre
nant qu'il tait de sang royal, il l'envoya a Sci
ginois.
XIX. Asdrubal, qui , avant la bataille, avait en pion. Le consul lui demanda qui il tait , h
lev l'argent , fit partir d'abord ses lphants , re quelle famille il appartenait, et pourquoi, si jeune
cueillit tout ce qu'il put des dbris de sa d encore, il se trouvait dans les camps. L'enfant
faite, et suivit les bords du Tage pour se rendre rpondit qu'il tait Numide, et qu'on l'appelait
aus Pyrnes. Scipion, matreducampennemi, mit Massive; orphelin , il avait t lev par son aeul
de ct les hommes libres, et abandonna aux sol maternel, Gala, roi des Numides; sou oncle Madats le reste du butin ; en recensant les prison sinissa l'avait amen en Espagne avec le renfort
niers il trouva dix mille fantassins et deux mille de cavalerie qu'il avait conduit nagure aux Car
cavaliers. 11 renvoya les Espagnols sans ranon et thaginois. Masinissa l'avait jusqu'alors loign des
Ct vendre les Africains par son questeur. Ce fut combis cause de son ge ; mais le jour de la ba
alors que, presse ses cts , la multitude des taille, l'insu de son oncle, il s'tait saisi d'une
Espagnols, tant ceux qui s'taient soumis aupa armure et d'un cheval , et jet dans la mle; ,
ravant que les prisonniers de la veille, le pro son cheval s'tait abattu, l'avait renvers, et l'a
clama roi d'un cri unanime. Scipion leur imposa vait fait prendre par les Romains. Scipion lit
silence par un hraut, et dclara que le plus beau garder le jeune Numide et termina les affaires qui
titre a ses yeux tait celui d'Imperator, que ses le retenaient sur son tribunal. Rentre dans sa
soldats lui avaient donn. Ce nom de roi, si blouis tente, il le rappela etlui demanda a s'il voudrait re
sant ailleurs, tait odieux Rome : ils pouvaient tourner auprs de Masinissa. L'enfant rpondit
lai supposer une me toute royale, si c'tait pour avec des larmes de joie qu'il le voulait bien ;
eux le signe de la vritable grandeur chez l'homme; Scipion lui donna alors un anneau d'or, un laliclavc,
mais ils devaient ne point le dire et se garder de une saie espaguole, une agrafe d'or et un cheval
prononcer ce mot. Ces Barbares comprirent harnach ; puis il chargea quelques cavaliers de
eux-mmes tant de magnanimit : ce nom presti l'escorter jusqu'o il voudrait, et le congdia.
XX. On tint ensuite un conseil de guerre : plu
gieux , que les autres mortels rvrent genoux ,
il fallait se placer bien haut pour le ddaigner! sieurs voix se prononaient pour qu'on se mt surScipion fit ensuite des prsents aux princes et aux le-champ la poursuite d' Asdrubal. Scipion jugea
rois espagnols; il voulut que, dans la foule des ce parti chanceux ; il voulut seulement empcher
chevaux qu'on avait pris, Indibilis en choist trois la jonction du gnral vaincu avec Magon et l'au
cents sa volont. Dans la vente des Africains que tre Asdrubal, ct il dtacha quelques troupes pour
rum dncis principumque fuga danserai ; addila trpidaliane elephantorum , quos territos aeque atque hostes tiorebant. Casa igitur ad ocio millia hominum.
XIX. Asdrubal jara ante, quam dimicacet, pecunia
rapta , elepbantisqne praemissis, quam plurimos polecat,
de faga excipiens, prater Tagum (lumen ad Pyrenaeum
tendit. Scipio, castris bostium potitus , quum prter li
bera capila omnem prxdam niilitibus concessisset, in
recensendis raplivis decern millia pedilum, duo millia
equitum iuvenil. Ex iis Hispanos sine pretio omnes donrara dimUit : Afros vender quseslorem jussit. Circumfnsa iode muUtudo Hispanorum, et ante deditorum , el
pri lie captorura , regem cum ingenti consensu appellavit. Tum Scipio , silentio per praconem facto , sibi
maximum nomen Iinperatoris esse, dixit, quo milites
sai appelassent. Regium nomen , alibi magnum , Roma'
intolerable esse. Kegalem ammum in se esse, si id in
hominis iogenioaraplissiraum ducerent, tacite judicarent;
vocis usurpatione abstincrent. Sensere etiam Barban
magmtodinem auimi; cujus miraculo nominis alii mor
tales stuperent, id ex tam alto fastigio asperuantis. Dona
iode reguiis principibusque Hispanorum divisa , et ex
magna copia caplorum equoruiu ti ecentos, quos vellet,
tlgere Iodibilem jussit. Quum Afros venderet jussu im
peratoria qnsntor, puerum adultunj inter eos forma in-

signi, quum audisset regii generis esse, ad Scipionem


niisit. Quem quum percunctaretur Scipio, quis, et cujas,
et cur id aetatis in castris fuisset? Numtdam esse,
ait , Massivem populares vocare. Orbum a patre Miction ;
apud maternum avum Galam , regem ftumidarum , edu
ction , cum avnculo Masinissa , qui nuper cum equitatu
subsidio Carlhaginiensibus venisset, in Hispaniam trajecisse. Prohibitum propter lalem a Masinissa , nunquam
ante proclium unisse. Ko die , quo pugnatum cum Roma
nis esset, inscio avnculo, clam armis cquoque sumpto,
in aciem exisse : ibi, prolapso equo el fusion in praceps ,
caption ab Romanis esse. Scipio , quum asservari
Numidam jussisset, qua; pro tribunali agenda eraut,
peragit. Inde , quum se in praetorium rcpiss! , vocatum eum interrogat, vellet ne ad Masinissani revert ?
Quum, effusis gaudio lacrymis , cupere vero, diceret
turn puero annulum aureum , tunicam lato clavo , cum
hispano sagulo et urea fibula , equumquc ernatum do
nat, jussisque prosequi, quoad vellet, equilibus, dimisit.
XX. De bello inde consilium habitum. Et, auctoribus
quibusdani, ut confesin Asdruhalcm consequeretur, anceps id ratus, ne Mago atque alter Asdrubal cum eo jau
grent copias, presidio tantuni ad insidendum Pyrensuni misso , ipse reliqaum eestatis recipiendis in fidcni

22
T1TE- LlVt.
occuper los P\ niees ; puis il passa le reste de l't Masinissa, on lui choisirait dans toute la cavaleric
a recevoir la soumission des peuplades espagnoles. trois mille hommes d'lite, avec lesquels il par
Peu de jours aprs la balaille de Bcula , il re courrait l'Espagne cilrieure, secourant les allis,
tournait Tarragonc, cl il avait Franchi dj le ravageant les villes et les campagnes ennemies.
dfil de Castulon , lorsque Magon et Asdrubal , Aprs avoir arrt ces mesures, les gnraux se
Iiis de Giscon , accourus de l'Espagne ultrieure , sparrent pour en hter l'excution. Tels furent
rejoignirent As'jrubal : c'tait un secours tardif les faits qui se passrent celte anne en Espagne.
aprs la dfaite; mais leur prsence pouvait tre A Rome, la renomme de Scipion allait croissant
utile pour arrter le plan des oprations nouvel de jour en jonr : la prise de Trenle, duc piull a
les. Dans uuc confrence o l'on se rendit compte la ruse qu' la valeur, n'tait pas sans gloire pour
des dispositions de chaque province de l'Espagne, Fabius. Mais la rpulalion de Fulvius baissait;
Asdrubal , ills de Giscon , soutenait seul que toute Marcellus lui-mme rencoutrait de l'opposition :
la cte de l'Ocan, versGades, ne connaissant point outre son premier chec, on lui reprochait d'a
encorles Romains, serait lidle Carthage. L'au voir, malgr les courses d'Annibal travers l'Ita
tre Asdrubal et Magon savaient trop bien que les lie, fait rentrer, en plein t, les troupes dans
bienfaits de Scipion avaient gagn les curs des leurs cantonnements, Vnousc. Il avait pour en
particuliers et des peuples. L'unique moyen de nemi C. Public-ins Bibulus, tribun du peuple : ce
mettre un terme aux dsertions, disaient-ils, c' magistrat, depuis le premier combat qui avail t
tait de transporter tous les soldats espagnols aux funeste Marcellus, s'attachait dans chaque as
extrmits de la province ou daus la Gaule ; aussi, semble il le dcrier et 'a soulever contre lui l'aniAsdrubal aurait-il d , mme sans l'autorisation mosit du peuple. Dj mme il ne demandait
du snat de Carthage, se rendre en Italie, o pas moins que sa destitution. Les parents de Mar
tait le fort de la guerre et le vrai thtre des v cellus obtinrent qu'il laisserait son lieutenant
nements; d'ailleurs son dpart arrachait le soldat Ycuouse pour venir Rome se justifier des accu
espagnol u l'Espagne et l'influence du nom de sations portes conlre lui , cl qu'il ne s'agirait pas
Scipion. Sou ai nie, que les dsertions et un com de sa destitution pendant sou absence. Le hasard
bat malheureux avaient affaiblie , pouvait se re runit Rome, presque en mme temps, Marcel
cruter d'Espagnols. De son ct , Magon laissant lus et Q. Fulvius , l'un pour dtourner la fltris
son arme au Bis de Giscon, se rendrait dans les sure qui le menaait, l'autre pour tenir les co
les Balares, muni d'une forte somme, pour y mices.
XXI. Ce fut dans le cirque de Flaminius que se
soudpyer des auxiliaires. Asdrubal , fils de Giscon,
irait avec son arme au fond de la Lusilanic, et traita l'affaire du commandement de Marcellus,
viterait lout combat avec les Romains. Quanta au milieu d'un concours immense de peuple et

Hispania' populis absumpsil. Paucis post prlium factum


ad Bxculam diebus , quum Scipio, rediens jam Tarraconem , saltu Castulonensi excessisset , Asdrubal Gisgonis
Alius, et Mago imperatorei ex ulleriore Hispania ad Asdrubalem venere, serum post mule geslam mu auiilium;
consilio in cetera exsequenda belli baud parum opportuoi. Ibi coufereolibus, quid iu cujusque provincias regiooe aoimorum Uispanis esset, unus Asdrubal Gisgonii,
ultimam Hispanice oram , quae ad Oceanum et Gades
vei git, ignaram ndbuc Romanorum esse, eoque Cartliaginiensibuj satis fldaui, censebat. Inter Asdrubalcm alterum et Magooem constabat , beneficiis Siipiouis occu
ptes omnium nimos publice privatimque esse :
transillouibus finem ante fore, quam omnes hispani mi
lites aut in ultima Hispania; amoti , aut traducli in Gal
liern forent. Itaque, ctiamsi scnalus Carthaginieusium
non ceusuisset, eundum lamen Asdrubali fuisse in Ita
Ham , ubi belli caput rernmque summa esset ; siinul , ut
Hispanos omnes procul ab nomine Scipionis et Hispania
abdjcerct. Eiercitum ejus, quum transiiionibus , tum
adverso prrclio immiuutum , Hispanls rcpleri militibus.
LI Magouem, Asdrubali , Gisgonis filio, tradito exercitu,
ipsum cum grandi pecunia ad conducenda mercede auxi

lia in Baliares liajicere; Asdrubalem Gisgonis cum exer


citu penilus in Lusitaniam abire, nee cum Romanis ma
ims cotiserere. Masinis- ex omni equitatu , quod roboris esset, tria niillia equitum cvpleri; cumque vagum
per citeriorem Ilispaniam sociis openi ferre, bostium oppida atque agros pnpulari. Iiis decretis, ad eisequenda,
quae statueront, dures digressi. IIa?c eo anuo in llispa
nia acia. Romas fama Scipiouis iu dies crescere. Fabio
Tarentum captum aslu magis, quam virtiite, gloria? lamen esse. Fubii senescere fama. Marcellus etiaiu adverso
rumore esse, super quam quod primo male pugnaverat,
quia , vagante per Italiam Annibale, media estate Venusiam in tecla milites abduiissct. Inimicus erat ei . Publicius Bibulus, tribunus pleins. Is jam a prima pugna, quao
adversa fuerat, assiduis concionibus infamem invisumqiic
plebei Claudiumfccerat, et jam de imperio abrogandoejus
agebat; quum lamen necessnrii ClauJii obtinuerunt , ut,
relicto Venusias legato, Marcellus Romam rediret, ad
purganda ea qua; inimici dcernrent; de imperio
ejus abrogando, absente ipso, ageretur. Forte sub idem
tempus et Marcellus ad deprecandam ignominiara, et
Q. Fulvius consul comitiorum causa Romain venit.
XXI. Actum de imperio Marcclli in circo Flaminio est,

23
HISTOIRE ROMA INE. LIV. XXVII.
de tous les ordres de l'tat. Dans ses accusations, diles curules furent L. Cornlius Caudinus et
le tribun enveloppa Marcellus et la noblesse en Ser. Sulpicius Galba : les diles plbiens, C.Sertire : leur mauvaise foi, leurs hsitations, de vi'liusetQ. Ccilius Mtellus. On avait contest a
puis dix aus, faisaient de l'Italie comme la pro Serviliusledroit d'tre tribun du peuple; on lui con
vince d'Annibal; il y avait pass plus de temps testait celui d'tre dile, par la raison que son
qu'a Carthage. Le peuple tait bieu rcompens pre, ancien triumvir agraire, qu'o avait cru
d'avoir prorog Marcellus dans son commande pendant dix ans assassin par les Unions aux
ment! Son arme , deux fois battue, passait l't environs de Mutine, vivait encore, et qu'on avait
dans les cantonnements de Vnouse. Marcellus la cerlilude qu'il tait au pouvoir des ennemis.
crasa tellement son adversaire par Enumera
XXII. La onzime anne de la guerre punique,
tion de ses exploits, que toutes les centuries, non M. Marcellus et T. Quinctius Crispinus entrrent
contentes de rejeter la loi qui avait pour but de en charge. C'tait le cinquime consulat de Mar
le destituer, l'levrent le lendemain au consulat cellus, si l'on compte celui qu'une irrgularit
d'une voix unanime ; on lui donna pour collgue l'empcha d'exercer. Les deux cousuls eurent l'I
T. Quicntius Crispinus, alors prleur. Lejour sui talie pour province avec deux des armes consu
vant on cra prteurs P. Licinius Crassus Dives , laires de l'anne prcdente ; car il y en avait
grand pontife; P. Licinius Varus, Sex. Julius alors une troisime h Vnouse : c'tait celle qu'a
Csar, Q. Claudius Flameu. Pendant les comices vait commande Marcellus. Sur les trois, ils pu
mmes, le bruit d'une rvolte en ltrurie inquita rent choisir les deux qu'ils voudraient : la troi
Rome. Le signal tait parti d'Arrliuin, selon la sime tait npur celui qui le sort assignerait T
dpche de C. Calpurnius , proprteur de cette renle et le pays des Salentins. On partagea ensuite
province. On y envoya le consul dsign, Mar les aulres provinces aux prteurs : P. Licinius Vacellus, avec l'ordre d'examiner l'affaire, et, si rus eut la juridiction de la ville; P. Licinius
la circonstance l'exigeait , de rappeler l'arme Crassus, grand pontife, celle des trangers avec
d'Apiilie, et de porter le thtre de la guerre eu ordre de se rendre o le snat voudrait ; la Sicile
truric. Cette crainte comprima les trusques chut Sex. Julius Csar, et Tarente Q. Clau
qui ne remureut pas. Les Tarentins avaient en dius Flamen. Ou prorogea pour un an dans son
voy demander la paix et la libert de vivre d'a commandement Q. Fulvius Flaccus, qui devait
prs leurs propres lois : le snat remit sa rponse occuper avec une lgion la province de Capone,
l'poque du retour du consul Fabius. Les jeux en remplacement de T. Quinctius. Pareille faveur
romains et les jeux plbiens furent clbrs cette fut accorde a C. Hostilius Tubulus, avec le litre
anne les uns et les autres pendant un jour. Les de proprteur en Etrurie , et les deux lgions de

ingenti concursa plebisque et omnium ordiaum. Accusa vilque ti ibunus pleins, non Marcellum modo, sed omnem
nobilitatem. Fraude connu et cunctatioue fieri, ut
I decimum jam annum Italiam proviuciam liabeat;
diutius ibi, quam Carihagine, merit. Habere fructum
imperii prorogate Marcello populum romanum ; bis ca
sum eiercitura ejus ,'esliva Venusice sub teclis agere. a
Hanc tribuni oratioaen ta obruit Marcellus commmoraboue rerum suarum , ut noo rogatio solum de imperio
ejus abrogando antiquarelur, sed postero die consulem
eum ingeuti consensu centurias omnes ere .rent. Additur
collega T. Quinctius Crispinus, qui tum prator erat. Ps
tero die pnetores creali P. Licinius Crassus Dives, pon
tile! maiimus, P. Licinius Varus, Sei. Julius Casar,
Q. Claudius Flamea. Coniilioruin ipsorum diebus solli
cita cintas de Etruriae defectioue fuit. Principium ejus
rei ab Arrenis li ri , . Calpurnius scripserat, qui earn
provinciam pro prx:ore obtinebat. Itaquc confestim eo
misstu Marcellus, consul designatus, qui rein inspiccret,
ac, si digua videretur, exercitu aecito, bellum ex Apulia
in Elruriani transferred Eo metu compressi Etrusci quieverunt. Tarentinorum legalis pacem peteulibus cum litertale ac legibus suis responsuin ab senatu est, ut redi
rent , quum Fabius consul venixet. Ludi et ro-

mani et plebe eo anno in singulos dies instaurt!, di


les curules fuere L. Cornelius Caudinus et Ser. Sulpi
cius Galba; plebeii C. Servilius ctQ. Caecilius Mtellus.
Servlium negabant jure aut tribunum plebis fuisse, aut
aedilem esse; quod patrem ejus, quem triumvirum agrarium occisum a Boiis circa Mutinant esse opinio per de
cern annos fuerat, vivere, atque in bostium potestate
esse , salis constabat.
XXII. Undcimo anno punid belli consulatum inieruut M. Marcellus quintum (ut numeretur consulatus,
quem vitio creatus nonge-sit) et T. Quinctius Crispinus.
Utrisque consulibus Italia decreta provincia est, et duo
consulares prions anni eiercilus (tertius tum erat Venusiae, cui M. Marcellus prafueral) ; ita ut ex tribus eligerent duo , quos vellent; tertius ei traderetur, cui Tarentum et Sallenliui provincia erenisset. Cetera; provincia;
ila divisae prrctoribus : P. Liciuio Varo urbana , P. Licinio Crasao, pontiflci mximo, peregrina, et quo senatus
censnisset; Sex. Julio Cssari Sicilia, Q. Claudio Flamini Tarentum. Prorogatum iuiperium iu annum est
Q. FulvioFiacco, ut provinciam Capuam, quae T. Quinctii pra?toris fuerat, cum una legione obtineret; proroga
tum et C. Hostilio Tubulo est , ut pro prxtore iu EU uriam ad duas legiones succederct C. Calpuruio; proro

UTE- LIVK.
. Calpurtiius; a L. Vturius Philo, avec le mme
titre, en Gaule, et les deux mmes logions qu'il
y avait commandes pendant sa prlurc. Comme
L. Vlurius, C. Aurunculcius obtint, par un d
cret du snat que confirma le peuple, la proroga
tion de sa prturc et du commandement des deux
lgions qu'il avait sous ses ordres en Sardaigne :
on y ajouta, pour la dfense de la province, cin
quante vaisseaux que P. Scipion devait envoyer
d'Espagne. P. Scipion et M. Silanus conservrent
leurs Espagnes et leurs armes. Des quatre-vingts
vaisseaux que Scipion avait amens d'Italie ou pris
Carlhagcne, il eut ordre d'en faire passer cin
quante en Sardaigne ; car il n'tait bruit que de
l'armement considrable qui se faisait cette anne
Carthage , et de deux cents vaisseaux carthagi
nois qui devaient courir toutes les ctes d'Italie, de
Sicile et de Sardaigne. Quanta la Sicile, voici com
ment on la partagea: Sex. Csar reut l'arme de
Cannes; M. Valerias Lvinus, prorog aussi dans
son commandement, devait prendre les soixantedix vaisseaux destins a celte province, et y join
dre trente btiments qui , l'anne prcdente, se
trouvaient a Trente. Avec cette flotte de cent
voiles, il tait libre, s'il le jugeait convenable,
d'aller ravager les cotes d'Afrique. P. Sulpicius
conserva sa flotte et le dpartement de la Mac
doine et de la Grce, pour une anne encore.
Quant aux deux lgions qui taient prs de Home,
ou ne changea point leur destination. On permit
aux consuls de faire des leves , alin de pourvoir
aux besoins. Ainsi vingt et une lgions concouru
rent celte anne la dfense de l'empire romain.

On chargea le prleur de la ville P. Licinius Varus


de faire radouber trente vieilles galres , alors
runies dans le port d'Ostic, et d'en armer vingt
nouvelles, alin qu'une flot le de cinquante vais
seaux couvrit la cte voisine de Hume. On d
fendit a C. Calpurnius de s'loigner d'Antium
avec ses troupes avant l'arrive do sou succes
seur; on lui recommanda , comme Tubulus , dc
prvenir, surtout dc ce ct , loule tentative de
soulvement.
XXI 1 1 . Les prleurs partirent pour leurs pro
vinces : des scrupules religieux relenaienl les con
suls. On parlait de quelques prodiges dont l'ex
piation paraissait difficile. En Campanie, disaiton , dans la ville dc Capoue , le temple de la
Fortune et celui de Mars, ainsi que plusieurs
tombeaux, avaient t frapps de la foudre;
Cumes ( laut il est vrai que , dans les moindres
choses , la superstition fait intervenir les dieux ! )
des rats avaient rong les ornements d'or du tem
ple de Jupiter. A Casinum , un essaim considra
ble d'abeilles s'tait abattu dans le forum ; a Ostie,
le mur et une porte avaient t frapps du feu du
ciel; a Cr, un vautour avait vol dans le tem
ple de Jupiter ; Volsinies, les eaux du lac s'
taient teintes dc sang. Pour expier ces prodiges il
y eut un jour dc supplications; pendant plusieurs
autres jours, on immola les grandes victimes, mais
sans effet , et la colre des dieux fut longtemps
inexorable. Les consquences funestes de ces pro
diges retombrent sur la tte des consuls, lesquels
payrent pour la rpublique. Sous le consulat dc
Q. Fulvius et d'Ap. Claudius, P. Cornlius Sylla,

gatum et L. Vcturio Pbiloni est, ut pro protore Galliam


eamdem provinciam cam iisdem duabut legionibuj obtineret , qnibus pretor oblinuisset. Quod iu L. Veturio ,
idem in C. Aurunculeio deerctum absenatu, latumque
de prorogando imperio ad populum est, qui pro!or Sar
dinian) provinciam cum duabus legionibus obtinucrat.
Addilae ei ad presidium provincia? quinquaginta naves ,
quae P. Scipio ex Hispania misisset. Et P. Scipioni, et
M. Siblin sua1 Iiispanix, suique exercitus in annum de
cret. Scipio ex octoginta navibus, quas aut tecum fx
Italia adductas aut captas Cartilgine liabebal, quinqua
giola in Sard mi,un transniittere jussus ; quia Tama erat ,
magnum navalcm apparatum eo anno Carthagine esse ;
duccntis navibus omnem Oram Ilalic , Siciliaequc ac Sar
dinia; impleturos. Et in Sicilia ita divisa res est. Sex. sari exercitus Cannensis est datus. M. Valerius Lsvinus
(ei quoque enim prorogatum impcrium est) classem,
qua; ad Sic limn erat, navium septuaginta ohtineret. Aci
den t eo triginta naves, qua; ad Tarcnluiu priore anno
fueran! ; cum ea centum navium classe , si videretur ci ,
prdatum in Africam trajlceret. Et P. Sulpicio , ut ca
rient classe Macedonian! Grteciamque provinciam huberet , prorogatum in annum impcrium est. Dc duabus ,
qua; ad urbem Koiuam fuerant, legionibus nihil muta-

tum. Supplemenlum , quo opus esset , scriberent cnsu


les, perniissnm. Una et viginti legionibus anno defensum imperium romanum est. Et P. Licinio Varo tori urbis negotium datum, nt naves longas triginla
veteres reficeret, qua; Ostia? erant, et viginti novas naves
sociis navalibus impleret ; ut quiuquaginta navium classe
oram maris vicinam urbi romana; tueri posset. . Cal
pnrnius vetitus ab Arrelio movere exercitum, nisi quum
successor venisset. Idem et Tubulo imperatum , ut inde
praeipue cavcret, nc qua nova consilia caperentur.
XXIII. Pretores in provincias profecti. Cnsules reli
gio tenebat, qund , prodigiis aliquot nuntialis non facile
litabant. Et ex Campania nuntiata erant : Capua' duat
trdes. Fortuna; et Marlis, et sepulcra aliquot de Celo
(acta. Cumis (adeo minimis etiam rebus prava religio in
scrit dos) mures in aide Jo\ is aurum rosisse. Casini eiamen apium ingens in foro cotueJisie. Et Ostia; murum
porlamquc de cielo lactam. Ore vulturium volasse in
ad. Jovis. Volsiniis sanguine lacum manaste. Horum
prodigioium cauta diem unum tupplicatio fuit. Per diet
aliquot hostia; majores sine litatione ca's, diuque non
imptrala pax deum. In capita consulum, repblica incolumi , cxiliabilis prodigiorum eventus er tit. Ludi Apollinaret , Q. Fulvio , Ap. Claudio coniulibui, a P. Corne

HISTOIRE ROMAINE. UV. XXVII.


prteur de la ville, avait, pour la premire fois,
clbr les jeux Apollinaires. Depuis, les prteurs
de la ville avaient imit snn exemple ; mais ils
vouaient ces jeux pour l'anne courante, sans
fixer le jour de leur clbralion. Cette anne, une
pidmie terrible clata dans Rome et dans les
campagnes; toutefois elle causa peu de ravage en
proportion de sa dure. Pour arrter les effets du
flau, on Gtdcs supplications 'a tous les carrefours
de la ville , et P. Licinius Varus , prteur de
Rome , eut ordre de proposer au peuple une loi
o l'on ferait vu de clbrer ces jeux a perp
tuit et jour prlix. Ce fut lui qui, le premier,
les voua selon celte loi , et qui les clbra le trois
du mois de juin , jour consacr depuis a cette
golennil.
XXIV. La rvolte d'Arrtium devenait de jour
en jour plus certaine et plus alarmante pour le
snat. On crivit C. Hostiliusdc demander sans
dlai des otages aux Arrtins, et l'on envoya
C. Trentius Varro avec pouvoir de recevoir ces
otages et de les amnera Rome. A son arrive,
Hostilius ordonna a une lgion , qui campait de
vant la ville, d'y entrer enseignes dployes, ta
blit des postes sur tous les points convenables ,
convoqua les snateurs au forum et exigea d'eux
des otages. Le snat demandait deux jours pour
dlibrer : Des otages sur-le-cbarap, s'cria-t-il,
ou demain j'enlverai tous vos enfants. Il en
joignit alors aux tribuns militaires, aux comman
dants des allis et aux centurions de garder les
portes pour empcher toute vasion nocturne. La
lenteur et la ngligence avec lesquelles cet or

dre fut excut permirent sept des principaux


snateurs de s'chapper le soir avec leurs en
fants, avant que les sentinelles fussent places aux
portes. Le lendemain , des la pointe du jour, le
snat ayant t runi au forum, ou s'aperut de
leur fuite , et leurs biens furent confisques.
Les autres snateurs livrrent cent vingt otages ,
leurs propres curants, qui furent remis C. Trentius pour tre amens h Rome. Le rapport que
cet officier Gt au snat ne servait qu' augmenter
les craintes. On se crut menac d'un soulvement
gnral de l'lrurie; on envoya Trcnlius, 'a la
tte d'une des lgions de la ville , pour aller tenir
garnison dans Arrlium. C. Hostilius, avec l'autre
arme, devait parcourir toute la province cl pr
venir loule occasion de tentative sditieuse. C. T
rcnlius, en arrivant avec sa lgion , demanda aux
magistrats les clefs de leurs portes : ou lui rpon
dit qu'on ne les trouvait pas ; mais , persuad
qu'il y avait dans cette disparition plus de mau
vaise foi que de ngligeuce, il en fit faire de nou
velles pour chaque porte, et prit toutes les me
sures ncessaires pour lre matre absolu dans la
place. Dans un avis h Hostilius , il insista sur un
point, c'est qu'il n'y avait de tranquillit a esp
rer de la part des trusques qu'autant que la
vigilance d'Hoslilius empcherait tout mouve
ment.
XXV. L'affaire des Taren lius donna lieu ensuite
aux dbats les plus vifs dans le snat , en prsence
de Fabius, qui dfendit alors ceux qu'il avait r
duits par la force de ses armes ; les autres sna
teurs taient irrits et assimilaient leur faute a

lio Sulla praetore urbis primum facti erant. Inde omnes


deineeps pretores urbani fecerant ; sed in unura annum
ebd Dt , dieque incerla facieliant. Eo anno pestileotia
grav:s incidit in urbem agrosque; quo; tameu magii in
longos morbos, quam iu perniciales, evasit. Ejus peslileoii.r causa et supplicatum per compita tota urbe est, et
P. I.icin us Varus praetor urbis legem ferre ad poputiim
jtusos, ut hi Indi in perpetuum in statam diem voverentar. Ipse primus ita movit , fecitque ante diem tertium
Konas Quintiles. Is dies deinde solennis servalus.
XXIV. De Arrelinis et fama in dies gravior, el cura
crescere Palribus. Itaque C. Hostilio scriptum , ne differret obsidesab Arrelinis accipere ; et, cui traderet Ro
main deducendos , C. Terentius Varro cum imperio mis
sus. Qui at a chenil , extemplo Hostilius legionem imam ,
qua? ante urbcm rastra baliebat , signa in urbem ferre
Jossif , prariidiaque Ioc s idoocis disposuit ; turn in foro
catjs senatoribiis obsides imperavit. Quum scnalus bidtram ad considera ml uni peteret lempu.s, aut ipsos ex tem
plo dare , aut se postero die senatorum omnes liberns
mn ptnruni , edixit. Iode portas cusioJire jussi tribuni
mililum, praefectiqne sociom , et centuriones, ne quis
node urb e xi ret. ldsegnius ncgligentiusqae factum. Se

ptem principes senatus, priusquam custodia; in porlis


locarentur, ante noctcm cum liberis evaserunt. Pstero
die, luce prima, quum senatus in forum citaricxptus es
set , detidcrati , bonaque venierunt. A ceteris senatoribus centum vigioti obsides , liben ipsorum, accepti,
tradilique C. Tcrentio Komam deducendi. Is omnia iuspectiora, quam ante fuerant, in scnatu fecit. Itaque, tanquam imminente ttrusco tumultu , Icgioncm alteram cx
urbanis Arretium ducere jnssus ipse (J. Terenlius, pani
que habere in praaldio urbis. C. Hostilium cum eclero
exercitu placet tolaiu provinciam peragrare, etcavere,
ne qua occasio novare cupientbus resdaretnr. . Teren
lius , ut Arretium cum legiooe venit , claves portarnm
quum magistratus poposcisset, nrgantibus iis comparer*,
fraude amulas magie ratus, quam negligentia intercidisse,
ipse alias claves omnibus porlis imposuit; cavilquccuiu
cura , ut omnia in potestate sua estent. Hostilium intentins monuit, ut in spem, non moturosquicqnam Etruscos , poncret , si, ne quid moveri posset , cavisset.
XXV. DeTarentinis inde magna contentione in senaiu
actnm coram Fabio , defendente ipso , quos ceprrat armis , aliis infensis , et plerisque qnantibus cos Campanoruiu UOX83 pnxque. SenatusconsuHuin in sententiam

2(J
TITEtLIV.
celle des Campaniens, appelant sur eux le mme serait difficile de faire les expiations, parce qu'on
chtiment. Un snalus-consulle, rdige d'aprs ne saurait quel dieu adresser le sacrifice. On ne
l'avis de Manius Acilius, porta que la ville srail pouvait, en effet, suivant les rites , immoler une
toujours occupe par une garnison romaine , que seule et mme victime h deux divinits, except
les Tarenlins ne pourraient sortir de leurs murs, dans certains cas. On leva donc a la hte un se
et que l'on ferait un nouveau rapport sur toute cond temple, ddi h la Valeur; mais Marcellus
Parfaire lorsque l'Italie serait dans une situation n'en flt poinl la ddicace : il fut forc d'aller re
plus calme. Quant M. Livin* , commandant de joindre avee ses recrues l'arme qu'il avait laisse
la citadelle de Trenle , sa cause fut dbattue avec l'anne prcdenle'a Vnouse. Crispiuusentreprit
non moins de chaleur : selon les uns, c'tait un d'assiger Locrcs dans le Brulliurn; proccup
lche que devait fltrir le snatus-consulle pour qu'il tait de la gloire dont la reprise de Trenle
avoir livr Trente l'ennemi ; les autres votaient avait couvert Fabius, il avait fait venir de Sicile
des rcompenses an guerrier qui avait tcuu cinq des machines de toute espce, et mme des vais
ans dans la citadelle, et qui, plus que tout autre, seaux pour atlaquer la ville du ct de la mer.
avait contribu la reprise de Trenle. D'autres Il leva le sige a la nouvelle qu'Annibal s'appro
prenaient un terme moyen , soutenant que c' chait de Lacinie avec toutes ses forces, et que son
tait aux censeurs et non au snat connatre collgue , avec qui il voulait faire sa jonction ,
celte affaire; ce Tut l'avis de Fabius. Il ajouta ce tait dj, sorti de Vnouse. 11 retourna donc du
pendant que lui aussi croyait qu'on devait Bruttium dans l'Apulte, et les deux consuls ta
Livius la reprise de Trente, comme ses amis n'a blirent leurs camps entre Vnouse et Banlia,
vaient cess dele rpter au snat; car on n'aurait trois mille pas environ Tun de l'autre. Anuibal les
pas cu la reprendre s'il ne l'avait perdue, Le suivit dans cette province , aprs avoir dtourn
consul T. Quinctius Crispinus partit avec des re le coup qui menaait Locres. Presque chaque
crues pour l'arme de Lucanic, qu'avait comman jour les consuls venaient, dans leur bouillante ar
de Q. Fulvius Flaccus. Marcellus tait tourment deur, lui prsenter la bataille : ils se croyaient
de mille scrupules religieux qui le retenaient srs de vaincre, si l'ennemi osait se risquer conRome : ainsi , pendant la guerre de la Cisalpine , Irc les deux armes consulaires runies.
la journe de Clastidium, il avait vou un temple a
XXVI. Annibal qui, l'anne prcdente, s'tait
l'Honneur cl a la Valeur, et les prlrcs n'en per mesur deux fois avec Marcellus , et qui avait t
mettaient pas la ddicace; ils prtendaient qu'un vainqueur et vaincu tour tour, sentait que, dans
mme sanctuaire ne pouvait Cire rgulirement un nouveau combat avec le consul , il avait autant
consacre deux divinits ; si la foudre y tombait, de chances d'espoir que de crainte; mais contre
ou qu'un prodige quelconque s'y accomplit , il deux consuls, la lutte n'tait pas gale. Aussi, tout
M. Acilii factum et , ut oppidum prajsidio custodirctur , certi , deis rite una hostia Gcri. Ita uddita Viriutis des
Tarcutiniquc omnrs intra mnia coutinercntnr , re in approperalo opere; eque tarnen ab ipso aedes cae ded
tegra postea referrclur, quum tranquillior status Italia; cala; sunt. Tum demum ad exercilum, quem priore
esset. Et de M. Litio, profeca arcis Urentina-, haud anno Vcnusia; reliquerat, cum suppleiuentu prolicisciminore ccrUimine actum est, aliis senaluscoosulto nolan- tur. Loci'Oi in Brutiiis Crispinus opnugnare conatus,
tantibus pi tcfeclum , quod ejus soeordia Taren um - quia niagnam famain altulisse Fabio Tareutum rebatur,
ditiim hosti esset; aliis prxniia decernentibus , quod per omne genus tormentorum inachinarumque ex Sicilia arquinquennium lutatus esset, maximequeuniusejus cessierat; et naves indidem aceita; erant, quic vergenopera receptiim Tareutum furet; niedii* ad censores, teui ad mare partem ui bis oppugnarent. Ea omissa opnun ad senatum', notionem da eo pertinere dicentibut : pugnalio est, quia Lacinium Auuibal adiuoverat copias ;
cujus scnlentia? et Fabius tint. Adjcct tarnen : falcri se, et collegain eduxisse jam ab Veousia exercituni fauia erat,
opera Lil Tareutum rteeptum, quod amici ejus vulgo cui conjtmgi volebat. Itaque in Apuliam ei Brutiiis rediin senatu pelassent ; eque tumi recipiendum fuisse, nisi tum , el inter Venusiam Bantiamquc , minus triuui milamissuni foret. Consilium alter T. Quinctius Crispinus lium passuum intervalle, cnsules hiuis castris cousedead eicrcilum, quem Q.Fulvius Flaccus habuerat, cum sup rant. In eamdein regionem et Anuibal rediit , averso ab
plements in Lucauos est profectus. Marcellumaliieatque Locris bello. Jbi ambo cnsules , ingenio feroces, propo
alia; objecta animo religiones tencha nt. Inquibus, quod, quotidie in aciem exirc ; haud dubia spe , si duubus exerquum bello gallico ad Clastidium a?dem Honori et Vir cilibus consubribus junclis conimisissct seie hoslis, detud vovisset , dedicatio ejus a pontificibus impediebatur; bellar posse.
XX VI. Annibal quia cum Marcello bis priore anno conquod negaliaut, unam cellam dunlins recte dedicari ;
quia, si de clo lacia, aut proJigii aliquid in ea factum gressus vicerat victusque erat, ut.cum eodem si dimiesset, ditGcilis procuratio foret; quod, utri deo res di candum furet, nee spem, nec niclum ex vauo baberel;
vina fleret , aciri non posset. Piequc cnim duobui , nisi ita duobiu consulibus haudquaquani sese parem futurum

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVII.


entier a la ruse, son arme favorite, il ne cher s'y fortifier : si Annibal venait l'occuper, ils au
chait que l'occasion d'une embuscade. Cependant raient l'ennemi au-dessus de leurs ttes. Celle
de lgres escarmouches se livraient entre les circonstance fit impression sur Marcellus : Eb
deux camps et le succs lait balance. Les consuls, bien, dit-il son collgue, allons nous-mmes
persuades que la campagne pouvait s'couler reconnatre ces lieux avec quelques cavaliers. En
ainsi et qu'il n'tait pas impossible de reprendre voyant par nos propres yeux, nous prendi os une
eu mme temps le sige de l.ocres, crivirent dcision plus sre, Crispinus y consentit, et ils
L. Cincius de passer de la Sicile Locrcs avec sa partirent la llc de deux cent vingt cavaliers, dont
flotte; et, pour presser aussi la place par terre, quarante de Frgelles , les autres Ions lruriens.
ils dirigrent vers ce point une partie de l'arme Avec eux taient M. Marcellus, fils du consul, et
qui tenait garnison Tarente. Annibal , instruit A.Manlius, tous deux tribuns militaires, ainsi que
de ces projets par quelques habitants du Thu les deux commandants des allis, L. Arenniusct
num , envoya des troupes pour couper la route Jlanius Aulius. On a dit que ce jour- Marcellus
de Trente. Trois mille cavaliers et deux mille offrit un sacrifice, et que la premire victime
fantassins s'embusqurent, Ptlic, au pied d'une prsenta un foie sans lle; dans la seconde, rien
colline. Les Romains, qui s'avanaient sans avoir ne manquait aux entrailles , et mme une excrois
explor la route, tombrent dans le pige et lais sance se montrait a la tte du foie : l'aruspicc
srent deux mille morts et environ quinze cents n'avait pas vu sans crainte un signe trop heureux
prisonniers. Les autres s'enfuirent , se dispers succder ainsi un premier prsage si vicieux et
rent dans les forts et les champs , et rega si funeste.
XXVII. Au reste, Marcellus avait un tel dsir
gnrent Trente. 11 y avait en tic le camp des
Carthaginois et celui des Romains une hauteur d'en venir aux mains avec Annibal, qu'il ne croyait
couverte de bois , qu'aucune des deux armes jamais son camp assez prs du camp ennemi. Ce
n'avait d'abord occupe : les Romains , parce que jour- mme, en sortant du retranchement, il
la cte qui faisait face a l'ennemi leur' tait in- donna l'ordre aux soldats de se tenir prts plier
coDuue; Annibal, parce qu'il la jugeait moins bagage cl a le suivre, si la hauleur qu'il allait ob
convenable pour un campement que pour une server offrait une position avantageuse La plaine
embuscade. Pendant la nuit, il y fit passer quel avait peu d'tendue en face du camp, et, jus
ques escadrons numides, les cucha au centre du qu' la colline, la roule tait nue et entirement
bois, avec dfense de quitter leur poste pendant le dcouverte. Un Numide y avait t plac en ob
jour , de peur que l'clat de leurs armes ne les servation, non qu'Annibalet compt sur une oc
trahit au loin. Dans le camp romain , ce n'tait casion si belle, mais pour qu'on pt surprendre les
qu'un cri : il fallait s'emparer de celle colline et Romains isols qui s'loigneraient trop du camp

credebat. Itaque , totns in suas artes versus , insidiis lo cun quaerebat. Levia tamea pra'lia inter bina castra va
rio venta dliant; quibus quum extrahi asstatem posse
cnsules crederent, nibilu minus oppugnari Loeros posse
rati, L. Cincio, ut es Sicilia Locroicum classe trnjiceret, scribunt. Et, ut al) terra quoqne oppugnari innia
possent, ab Tarento partem exercitus, qui in presidio
erat, duci eo jusserunt. Ea ita futura per quosdani Tburinos compertum Annibali quum esset, mittit adinsidendam ab Tarento viam. sub tmulo Peteliae tria millia
equiium , pedilum duo in occulto locata ; in quas ineiploralo euotes Romani quum incidissent , ad duo millia armatoruiu caesa, mille etquingenii ferme vivicapti; alii
disspati fuga per agros saitusque Tarentum rediere. Tu
mulus erat silveslris inter pnica et romana castra, ab
neutris primo occupatio : quia Romani, qualis pars ejus,
qua? vergeret ad hoslium caslra , esset, ignorabant; An
nibal insidiis, quam castris, apliorem euin crediderat.
llaque nocte ad id mitsas aliquot Numidaruni turmas
medio iu saltu condiderat , quorum iuterdiu nemo ab statione motebatur, ne aut arma , aut ipti procul conspicerentar. Fremebant vulgo in castris romanis, occupandum eum tumulum esse , et castetlo firmandum ; ne , si

occupatus ab Annibale foret, velut in cervicibus haberent


bostem. Mot ilea res Marceilum, et college? : Quin iiiius,
inquit , ipsi cum equitibus paucis exploratum '! Subjecta
res oculis nostris errtius dahit consilium. > Consenlientc
Ciispino, cum equitibus ducentis etviginti, ei quihus
quadraginta Fregcllani, ceteri Kluis, i crant, proficiscuulur. Secuti M. Marcellus coosulis lilius, et A. Maulius,
tribuni militum; siinul et duo prfecti socium, L. Arcnnius , et M'. Aulius. Immolasse eo die quidam memoria}
prodidure consulem Marcellum, et, prima hoslia ca?sa ,
jecur sine capiie invenlum ; in secunda omnia compa
rasse , qua? assolent. Auctuin etiam visum iu capile; nec
id saue haruspiri placuisse, quod , secundum trunca et
turpia exta , nimis laHa apparuissent.
XXVII. Ceterum consulem Marceilum taula cupidilas
tenebat dimicandi cum Anniliale , ut nunquain satis cas
tra castris collta crederet. Tum quoque val'o egrediens
Signum dedit, ut ad locum miles esset paratus : ut, si
Collis, in quem speculatum irent, placuissct, vasa rol Ii grent, aesequerentur. Exiguum campi anle caslra erat;
inde in colleni aperta uudique et conspecta ferebat via.
ISumidis speculator, neququam in spem taol rei positus , sed si quos vagos , pabuli aut lignorum causa loogius

28

TITE- LIVE.
eii allant au bois ou au fourrage. Il fit signe ses cours des consuls, lorsqu'on vit arriver Crispinas
compagnons de dboucher tous ensemble de leur et le fils de son collgue , tous deux blesses , avec
retraite. Cependant ceux qui devaient surgir du les faibles dbris d'une expdition si dsastreuse.
haut de la colline, pour faire tte aux Romains, La mort de Marcellus , d'ailleurs si dplorable ,
ne se montrrent qu'aprs avoir donne aux au le fut surtout a cause de cette imprvoyance qui,
tres Numides le temps de lourner l'ennemi et de son ge, plus de soixante ans, lui avait fait
lui couper la retraite par derrire. Tous alors ap oublier toute l'exprience d'un vieux capitaine
parurent a la fois et tombrent grands cris sur et l'avait entran dans ce pige fatal, lui, son
les Romains. Les consuls se virent donc surpris collgue et la rpublique presque tout entire.
au milieu de la valle , sans pouvoir ni gagner la Ce serait se condamner de longues digres
hauteur occupe par l'ennemi , ni revenir sur sions que de vouloir exposer les rcits divers des
leurs pas travers les escadrons qui les envelop historiens sur la mort de Marcellus. Je ne parle
paient par derrire. Toutefois le combat aurait rai que de L. Clius; il donne trois versions dif
pu durer plus longtemps, si la fuite des trus frentes, fondes, l'une sur la tradition, l'autre
ques n'et jet l'pouvante parmi les autres. Mal sur l'loge funbre prononc par le jeune Mar
gr celte dsertion, les Frgellans ne quittrent cellus , qui avait assist au combat , la troisime
pas le champ de bataille tant que les consuls, qui sur ses propres recherches qu'il donne pour
n'avaient pas de blessures, soutinrent leur courage trs-exactes. Au reste , dans celle diversit d'o
par des exhortations et par l'exemple de leur pinions, la plupart disent qu'il tait sorti de
propre valeur. Mais, quand ils les virent frapps son camp pour aller la dcouverte ; ious, qu'il
tous deux, et que Marcellus, atteint d'un coup lomba dans une embuscade.
XXVIII. Annibal , pensant que la mort de l'un
de lance , tomba mourant de son cheval , le
peu qui en restait s'enfuit avec le consul Cris des deux consuls et la blessure de l'autre avaient
pinas, perc de deux javelots, cl le jeune Mar jet l'pouvante parmi les ennemis, voulut profiter
cellus, galement bless. A. Manlius, tribun mi de l'occasion, et transporta aussitt son camp sur
litaire, fut tu , ainsi que Manius Aulius, l'un des la hauteur o l'on avait combattu. Il y trouva le
deux chefs des allis; l'autre, L. Arennius, fut corps de Marcellus, qu'il fit ensevelir. Crispinus ,
fait prisonnier. Cinq licteurs des consuls tomb effray de la mort de son collgue et de sa propre
rent vivants aux mains de l'ennemi; le reste fut blessure, partit la faveur de la nuit suivante,
massacr ou s'enfuit avec le consul : quarante- gagna les montagnes les plus voisines, et assit son
trois chevaliers prirent tant dans l'action que camp sur la cime la plus leve et la plus sre.
dans la fuite, dix-huit furent faits prisonniers. On Alors s'engagea entre les deux gnraux une lulle
s'agitait dj dans le camp, on allait voler au se- de finesse, d'une part pour dresser des piges, de

a caslris progresses, possent excipere, signum dat, ut


pariter ab suis quisque latebris eiorirentur. Non anteapparuere , quibus obviis ab jugo ipso consurgendum erat,
quam circuniiere , qui a tergo includerent viam. Tum
undique omnes exorti, et clainore sublato inipetum fecere. Quum in ea valle cnsules essent , ut eque evadere
possent in jugum occupalum ab hoste , nec reeeptuni ab
tergo circumventi baberent; extrahi tarnen diulius certa
men potuisset , ni coopta ab Etruscis fuga pavorem cete
ris injecisset. Non tarnen omisere pugnam deserti ab
Etruscis Fregellani , donce integri cnsules hortando,
ipsique ei parte pugnando rem sustinebant. Sed , postquam vulneratos ambo cnsules, Marcellum etiam Iransrixum lancea prolabentem ex equo moribundum videre ,
tum et ip.si ( perpauci autem supererant) cum Crispine
consule duobus jaculis icto, et Marcello adolescente , saucio et ipso, effugerunt. Interfectus A. Manlius tribunus
tnilitum , et ei duobus prsfeclis socium M". Aulius occisus , L. Arennius raptus. Et lictores consuluiu quinqu
vi vi in hoslium potestatem venerunt :ceteri autinterfecti,
aut cum consule effugerunt. Equits tres et quadraginta,
aut in pra?lio , aut in Tuga , ceciderunt , duodeviginti vivl
capti. Tumultuatum et in caitris fuerat, ut cousulibus

irent subsidio; quum consulem et (ilium alterius consulis


saucios , eiiguasquc infelicis expeditionis reliquias , ad
castra venientes cernunt. Mors Marcelli quum alioqui miserabilis fuit , tum quod nec pro a?tate (major jam enim
sexaginta annis erat), eque pro veteris prudentia diicis,
tarn imprvido se, collegamque, et prope totam rempublicam , in pracceps dederat. Multos circa unam rem am
bitus fecerira, si, quae de Marcelli morte variant auctores,
omnia exsequi velim. Ut omiltam alios, L. Clius tiiplicem re gestas ordinem edit : unam traditam fama; al
teram scriptam laudatione Dlii , qui rci gestae interfuerit;
tertiam, quam ipse pro inquisila ac sibi coniperta affert.
Ceterum ila fama varit, ut tarnen plerique loci speculandi causa castris egressum; omnes insidiis circuraveutum tradant.
XXVIII. Annibal , magnum terrorem boslibns , morte
consulis unius , vulnere alterius , injectum esse ratus , ne
cui deesset occasioni, castra in tumulum , in quo puguatum erat , extemplo transfert. Ibi inventuni Marcelli cor
pus sepelit. Crispinas , et morte colleg , et suo vulnere
territus, silentio insequentis noctis prefectos, quos prji
mos naclus est montes, in iii loco alto et tuto undique
castra posuit. Ibi duo duces sagaciter moti sunt, alterad

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVII.


20
rdit, branlrent la porte. La herse tait abattue
l'antre pour les djouer. Avec le corps de Marcel
lus, son anneau tait tombau pouvoir d'Annibal : et ferme : ils la soulevrent avec des leviers et
Crispinus craignit que le gnral carthaginois ne des cordes , et la suspendirent une hauteur suf
s'en fit un instrument de tromperie et de ruses, fisante pour qu'un homme pt passer deboul. A
et il envoya des courriers dans toutes les villes peine l'entre tait-elle libre que les transfuges s'y
voisines pour leur annoncer que son collgue prcipitrent a l'envi. Dj six cents d'entre eux
tait mori , que l'ennemi s'tait empar de son environ taient dans la ville , quand tout coup
anneau , et qu'il I allait se dlier de toute lettre on lcha la corde, et la herse qu'elle soutenait
crite au nom de Marcellus. Le messager du con tomba avec grand bruit. Une partie des habitants
sul venait de se prsenter Salapie, lorsqu'on lit main basse sur ces transfuges, qui, comme
apporta une lettre d'Annibal , crite au nom de des gens en marche arrivant chez des amis , lais
Marcellus : La nuit suivante, disait-il, il arrive saient pendre leurs armes derrire leur dos; d'au
rait h Salapie. 11 fallait que la garnison se tint tres, du haut des murs et de la tour qui dominait
prte , si l'on avait besoin de ses services. Les la porte, repoussrent l'ennemi l'aide de pierres,
habitants ne donnrent pas dans le pige; ils de btons et de javelots. Annibal, se. voyant pris
comprirent qu'Annibal , galement furieux de dans ses propres piges, se relira et prit la route
leur dfection et de la perte de ses cavaliers, ne de Locres pour en faire lever le sige, que Cincius
cherchait qu'une occasion de vengeance. Ils con pressait vigoureusement avec le matriel et les
gdirent le transfuge romain qui avait servi de machines de tout genre apports de Sicile. Magon
messager, afin que la garnison pt prendre sans dsesprait dj de dfendre et de conserver la
tmoins toutes les disposition convenables. Les ha place, lorsque la mort de Marcellus fit briller
bitants furent tablis sur les murs et dans les en ses yeux une lueur d'esprance. Bientt il apprit
droits qu'il tait bon de garder. Les sentinelles et par un courrier qu'Annibal , prcd de sa cava
les postes furent renforcs pour cette nuit-l avec lerie numide, s'avanait en personne, avec toute
nue attention toute particulire. La porte o l'on la diligence possible, la Ictedeson infanterie.
attendait l'ennemi futconQe l'lite de la garni Aux premiers signaux qui lui annoncrent l'ap
son. Annibal arriva vers la quatrime veille. Son proche des Numides, Magon fit ouvrir tout
avant-garde se composait de transfuges romains, coup les portes et chargea brusquement l'ennemi .
arms a la romaine. Parvenus a la porte, ilss'adres- Et, d'abord, la soudainet de sona ttaque, plutt
frent en latin aux gardes, les appelrent et leur que l'galit de ses forces avec celles des Romains,
commandrent d'ouvrir: C'tait le consul , di- rendit le combat douteux. Mais, l'arrive des
saicnt-ils. Les gardes, qui feignirent de s'veiller Numides, l'pouvante se rpandit parmi les Ro
leurs cris, se pressrent en dsordre, s'agit- mains; ils s'enfuirent en dsordre vers la mer et
inferendam , alter ad cavendam fraudem. Annulo Mar
celli simul cum corpore Annibal potitos erat. Ejus sigoi
errorc ne cui dolus necterelur a Pno, metuens Crispi
nas , circa chilates prximas miserai nuntios : occisum
collegam esse, annulo pie ejus bostem potitum : ne quibtis Un is ci ederent nomine Marcelli compositis. Paullo
ante bic itunuus consulis Sa la pi m venerat , quum liters
ab Annibdle alala? sunt, Marcelli nomine composite: :
Se Docte, qua? diem ilium seculura esset, Salapiam
venturum : parati milites esseut, qui in presidio erant,
si quo opera cortim opus esset. Scosere Sala pita ni frau
dem : et ab ira , non defectionis mod > , sed cliani equitum inlerfectorimi, rali occasionem suppliai pet', remisse
retro nunlio (perfuga autem romanus erat) , ut sine ar
bitro milites , quae relient , agerent , oppidanos per mu
res ir lu, nie opportune loca in stalionibus disponuot;
custodias vigiliasque in earn noctem inlentius inslruunt.
Circa portant , qua venturnm hosteni rebantur, quoi rolris in prasidio erat, opponunt. Annibal quai la vigilia
Irrme ad uruem accessit. Primi agniinis erant perfuga.1
Romanorum , et arma r. mana habebant. ]i , ubi ad por
tail) est ventum , latine omnes loquentes excitant vigiles,
apeririqne porta m jubent : consulem adesse. Vigiles, ve

lut ad vocem connu excitati , tumultuari , trepidare, moliri portain. Cataracta dejecta clausa erat. Earn partim
vectibus levant : partim fuoibus subducunl in tantum altitudinis, nt subir recti possent. Vixduin salis patebat
iter , quum perfnga? certatim ruunt per porlam : et quum
seicenti ferme livrassent , remisse fune, quo suspensa
erat , Cataracta magno sonitu cecidit. Salapilani , alii perfugas neg Ii g enter ex iliuere suspeusa Immens, ut inter
pacatos , gerentes arma), iuvadunt : alii tiirri ejus porte
murisque taxis , sudibus , pilis , ahsterrent hosteni. lia
inde Annibal suametipse fraude capitis abiit : profictusque
ad Locrorum solvendam obsidioucm, quam Cincius sum
ma vi, operibus tornieiiloruiuque omni genere ex Sicilia
advecto , oppoguabat. Magoui , jam baud ferme Odenti ,
rrtenturum defensurumque se urliem , prima pes, morte
nuntiala Marcelli , affulsit. Secutus inde nuntius , Annibalem, Numidarum equilalu prarmisso, ipsum , quan
tum accelerarc posset, cum pedilum agmiiie sequi. Iiaqne
ubi priuium Numidus edito e spcculis signo advculare
sensit, et ipse , paletada repente porta, tenu in bustes
erumpit. Et primo, ma gis quia improviso id fecerat ,
quam quod par viribus esset, aueeps certamen erat; deinde, ut supervenere TSumids, tandis pavor Romanis est

30

TIT li LIVE.

se rembarqurent, abandonnant les instruments


et les machines qui servaient battre les murs.
Ce ainsi que l'arrive d'Annibal fit lever le sige
de Locrcs.
XXIX. Lorsque Crispinus sut qu'Annibal tait
parti pour le Brullium , il chargea M. Marcellus,
tribun militaire , de conduire Vnousc l'arme
qu'avait commande son collgue. Pour lui , il se
dirigea vers Capoue avec fes lgions, ayant peine
supporter le mouvement de sa litire, tant ses
blessures taient douloureuses. Il crivit Rome
pour faire connatre la mort de son collgue et
son propre danger : 11 ne pouvait , disait-il , se
rendre Rome pour les comices; il ne se sentait
pas en tat de soutenir la fatigue du voyage ;
d'ailleurs il tait inquiet de Trenle; il craignait
que du Brullium Annibal ne vint fondre sur
celle ville. Il tait ncessaire qu'on lui envoyt
pour lieutenanls des hommes expriments, avec
lesquels il pt se concerter sur les besoins de la
rpublique. La lecture de cette lettre inspira de
vifs regrets pour le consul qu'on avait perdu , et
des craintes srieuses pour l'autre. On fit donc
partir Q. Fabius, le fils, pour l'arme de Vnousc,
et trois lieutenants se rendirent auprs du consul :
c'taient Sext. Julius Csar, L. Licinius Pollio et
L. Cincius Alimentus qui, depuis quelques jours
seulement , tait revenu de Sicile. Ils taient
chargs de dire au consul que, s'il ne pouvait se
rendre lui-mme h Rome pour les comices, il et
nommer, sur le territoire romain, un diclateur
pour prsider l'assemble. Dans le cas o le consul
serait dj parti pour Trenle , on dcidait que

le prteur Q. Claudius emmnerait ses lgions


dans la contre o il y aurait le plus de villes al
lies dfendre. Ce fut pendant celte campagne
que M. Valerius passa de Sicile en Afrique, la
tte d'une flotte de cent voiles, fit une descente
prs de Clypa, et tendit au loin la dvastation,
rencontrant a peine quelques dtachements. Puis
ses soldats se rembarqurent prcipitamment la
nouvelle inattendue de l'approche d'une flotte car
thaginoise , forte de quatre-vingt-trois vaisseaux.
L'amiral romain livra bataille la hauteur de
Clypa et fut vainqueur; il prit aux ennemis
dix-huit navires, dispersa les an 1res, et rentra
dans le port de Lilybe avec un immense butin ,
fruit de sa descente en Afrique et de sa vicloirc
navale. Ce fut aussi pendant celle campagne
que Philippe , sollicite par les Achcns , tear
fournit des secours contre Machanidas, tyran de
Sparte, qui mettait leurs frontires h feu et sang,
et conlre les tolicns, dont les troupes avaient
Iravers le dtroit qui spare Nanpacte de Patras
( dans le pays on l'appelle Rhion ), et ravageaient
galement l'Achale. On disait aussi qu'Aitaie,
roi d'Asie, qui les tolicns, dans leur dernire
assemble, avaient dfr la souveraine magistra
ture de leur ligue, allait passer en Europe.
XXX. Philippe descendit donc en Grce; prs
de Lamia, il rencontra les toliens sous la con
duite de Pyrrhias,lu stratge pour cette anne
avec Altale, qui tait absent. Mais ce prince leur
avaitenvoyc des auxiliaires, et ils avaient aussi
dans leurs rangs environ mille soldats de la flotte
romaine, que P. Sulpicius leur avait fournis. Pyr-

injectos, ut passim ad mare ac naves fugerent; relictls


operibus macbinisque , quibus muro* qualiehaut. lia ad
vento Annibalis soluta Locroruiii obsidio eit.
XXIX. Crispinus, poslquam in Bruttiot profeclum
Annibalcm sensit, eiercilum, cul collega pra?fuerat ,
M. Marceilum Iribunum militum Yenosiam abducere jussit. Ipse, cum Icgionibus suis Capuam profectug, yix
lectic agitationem pr gravitate vulnerum paliens ,
Romam literas de morle collega? scripsit, quantoque ipse
in discrimine esset. Se comitiorum causa nun posse
Romain venire : quia vial laboreo) passurus viderctiir , et de Trenlo sollicitus esset, ncei Bruttiis Aunibal convertercl agmen. Legatos opus esse ad sc niitti,
viros prudentes ; cum quibus, qua; Teilet, de repblica
loqueretur." Ho; literas rectate magnum et luctum morte
alterius constitu , et meluiii de altero fecerunt. Itaque et
Q. Fabium filium ad eiercilum Venusiam miserunt : et
ad consulem 1res legali missi , Seit. Julius Cxsar , L. Li
cio us Pollio, L. Cincius Alimentus, quuin paucis ante
diebus ex Sicilia redisse!. Hi nuntiare consuli jussi , ut ,
(i ad comilia ipse Romani venire non posset , dirlatorem
in agro romano diceret comitiorum causa. Si consul Tarentum profectus estet, Q. Claudium pra'torera placer

in cam regiooem inde abducere legiones, in qua plurimas sociorum urbes tueri possel. Eadem a?state M. Va
lerius cum classe centum naviuni ex Sicilia in Africain
transmisil : et , ad Clupeam urbem exscensione facta ,
agram late, nullo ferme obvio a rmato, vastabat. Inde ad
naves rapliiii praedalores recepli , quia repente fama accidit, classem punicam advenlare. Octogiota erant et 1res
naves. Cum iis baud procul Clupea prospere pugnat Romanus. Decern et oeto navibui taplii , fugatis aliis , cum
magna terrcstri navalique pra?da , Lilybum rediit. Eadem estate et Philippus iuiplorautibus Achaeis auii toin
tulit : quos et Machauidas tyranniis Lacxdeuioniorum
fintimo bello urelit; et AEloli, navibiisper fretnni, quod
Naupactum ct Pairas inlerfluit (Rbion incola; votant) ,
exercitu trajelo, depopulati erant. Altalum quoquc regem Asia?, quia ALloli summum gentis sua? magMraium
ad cum pro\imo concilio detulerant , fama erat in Europani trajecturum.
XXX. Ob ba?c Philippe in Grtreiam descendenti a t
Lamiam urbem JEtoll, dure Pyrrhia, qui pretorio cum
annum cum absente Altalo creatus erat, occurrerunt. Ha
bebant et ab Altalo auxilia lecum : et mille ferme ex ro
mana classe, a P. Sulpicio raissos, Advenus huneduceni

HISTOIRE ROMAlINE. - L1V. XXVII.

31

rhias et son arme furent vaincus deux fois par


Philippe ; les deux rencontres leur cotrent
prs de mille hommes. Les Eloliens cdrent alors
la crainte else renfermrent dans les murs de
Lamia; Philippe ramena ses troupes Phalara.
C'est une ville situe sur le golfe Maliaque; elle
renfermait autrefois une population nombreuse a
cause de l'excellence de son port, de la sret dos
rades avoisinantes, et de tout ce qu'elle offrait
d'avantages du cot de la terre et du ct de la
mer. L se rendirent les ambassadeurs du roi
d'Egypte, de Ptoliue, de Rhodes, d'Athnes et
de Cliio, qui avaient mission de mettre (in aux d
mls de Philippe et des Eloliens. Ces derniers
prirent pour mdiateur, parmi les princes voisins,
Amynandre, roi dos Atliamancs. Si tant dpeu
ples s'inquitaient , ce n'lail pasen faveur des
loliens, dont la fiert s'accordait mal avec l'es
prit des peuples de la Grce , mais en haine de
Philippe et de sa puissance, que l'on considrait
comme trs-menaante pour la libert, s'il s'im
misait dans les affaires de la Grce. La discussion
de la paix fut ajourne rassemble des Achens;
on prit jour et lieu pour cette assemble : on ob
tint jusque-l une suspension d'armes de (rente
jours. Philippe traversa ensuite la Thessalie et la
Botie, et se rondit Chalis, en Eube, pour fermer
l'entre des ports et l'accs des ctes Altale, qui
faisait voile, disait-on , vers cette le. Il y laissa des
forces suffisantes pour repousser ce prince, si
par hasard il se prsentait en son absence, et,
suivi de quelques cavaliers et de ses troupes l
gres, il partit pour Argos. La prsidence des

jeux Hrcns et Nmens lui 'avait t donne


par les suffrages unanimes du peuple , en vertu
de la prtention qu'ont les rois de Macdoine
d'tre originaires d'Argos. Aprs la clbration
des jeux Ilrens, l'issue mme de la fte, il
partit pour gium, o depuis longtemps tait con
voque l'assemble des allis. On y parla de met
tre un terme la guerre d'Etolie, afin de ne point
fournir aux Romains ou Atlaleun prtexte pour
entrer en Grce. Mais, avant l'expiration mme
de la (rve, les (oliens drangrent tous ces
plans, du moment o ils apprirent qu'AKalc tait
arriv Kginc et que la flotte romaine mouillait
Naupacte. Introduits dans l'assemble des
Achens, o se trouvaient les mmes deputations
qui avaient trait de la paix Phalara, ils se plai
gnirent d'abord de quelques lgres infractions
la foi du trait commises pendant la trve; puis
ils dclarrent que pour fluir la guerre il fallait
que les Achens rendissent Pylos aux Messniens,
qu'on restitut l'Atiutanie aux Romains, et le
pays des Ardyens aux rois Sccrdildus et Pleuratus. Mais Philippe, indign que des vaincus vou
lussent faire la loi au vainqueur , rpondit que
s'il avait cout des propositions de paix, s'il
avait consenti une Irvc , ce n'tait pas dans
l'espoir que les loliens resteraient en repos; il
avait voulu prouver aux allis qu'il dsirait la
paix , et qu'eux , ils ne cherchaient que des pr
textes de guerre. Il congdia donc l'assemble
sans qu'on et conclu aucun arrangement , laissa
quatre mille hommes aux Achens pour leur d
fense et reut d'eux cinq vaisseaux longs. Il vou-

atque has copias Philippus bis prospero eventu pugnavil j


mille admodum hostium utraque pugna occidit. lade
quam meta compulsi Lamias urbis mnibus leaereutsese, Philippus ad Phalara exercitum reduxit. In
Matiaco sinu is locus est, quondam frequenter habitatus
propter egregiuiu pot tum, tutasque circa stationes, et
aliam Opportunitten] maritimam terreslrcmque. Eo legati ab rege Agypti Ptolemaeo, Rhodsque, et Alhemensibus, et Cbii veoerunt, ad dirimendum inter Phllippom atque Ltolos bellum. Adhibitus ab ftolis et ex
finiiimii pacificator Aniynandcr, rex Athainanam. Om
mam autem non tanta pro Abolis erat , ferocioribus
quam pro ingeoiis Graecorum genlis , quam ne Philippus
ragnumque ejus, grave Ubertati futurum, rebus Gracia;
immisceretur. De dilata consultatif) est in concilium
Aeha?orum ; concilioque ei et locus et dies certa indicta.
Interim triginta dierum indutix imptrala;. Profecas
inde rex per Thcssaliam Bceotiamque , Chalcidem Eubces
venit , ut Atlalum , quern classe Eubam pcliturum audierat, porlubus et litorum appulsu arceret. Inde, pra;dio relicto adversus Attalum, si forte interim trajeislet , profecas ipse cum paucis equitum Ievisque armatu
re, Argos veuit. Ibi curatione HeraorumNemeoruraque

suffragiis populi ad eum delata , quia se Macedonnm re


ges ex ea civltale oriundos referunt, Heraois peractls, ah
ipso ldicro extcmplo Agiura profectus est , ad indicium
multo ante sociorum concilium. Ibi de jEtolico Oaiendo
bello actum , ne causa aut Komauis , aut Alalo intraodi
Graciam esset. Sed ea omnia , visduiu iuduliarum tem
pore circumaclo, itoll turbaverc, postquam et Attalum
Aginam vcoisse , et romana m clanem stare ad Naupactum audivere. Vocali cnim in concilium Acbaeorum , in
quo eaedera legationes eraut , qua; ad Phalara egerant de
pace , primum qucsti sunt quaedam parva contra Gdem
convent'onis tempore indutiarum facta : postremo nga
rant dirim bellum poste , Messeniis Achsi Pj lam
reddereut, Romanis restltaeretur AtinUnia, Sctrdilaedo
et Pleurale Ardyaei. Enimvero indignum ratus Philippus,
victos viclori sibi ultro conditiones ferre : Ne antea
quidera sc aut de pace audisie , aul indutias pepigisse ,
dixit , speiii ullam babenlem quicturos jClolos ; sed ut
omnes socios testes haberet , se pacis, iMos belli causam
qua?sisse. Ita iufecta pace concilium dimisit, quatuor
millibus armatornm relictis ad praesidium Achaeorum , et
quinqu longis uavibus aeeeplis. Quas si adjecisset misse
nuperad se classi Carihagiaieosium , et ex Bitbyaia ab

UTE - LIVE.
lait les joindre la (lotie carthaginoise et aux na
vires que lui envoyait Pi usias , roi de Bilhynie, et
livrer bataille la flotte romaine, depuis long
temps matresse de la mer dans les parages de la
Grce. En attendant, il retourna Argos: les jeux
Nmcns approchaient, et il tenait ce qu'on ne
les clbrt pas sans lui.
XXXI. Le roi tait tout entier la solennit des
jeux , et il consacrait ces jours a la mollesse cl
des excs daugereux dans un temps de guerre,
lorsque P. Sulpicius, s'loignant de Naupacte,
jeta l'ancre entre Sicyonc et Corinthe et livra
a la dvastation ce territoire renomm pour sa
fertilit. Cette nouvelle rappela Philippe luiruCme ; il partit la hte avec sa cavalerie,
ordonna h son infanterie de le suivre, fondit
l'improvistc sur les Humains pars a et l dans la
la campagne et chargs de butin, et les refoula
jusque dans leurs vaisseaux. La flotte romaine
retourna Naupacte avec de faibles dbris de ses
prises Philippe acheva alors les jeux , au milieu
d'une grande affluence de spectateurs qu'avait
augment le bruit de cet avantage peu important,
il est vrai, mais obtenu sur les Romains; et ce fut
avec un enthousiasme vraiment universel qu'on
clbra les (tes. La joie fut d'autant plus vive
que, pour se rendre populaire, le roi, dpouil
lant le diadme, la pourpre et toutes les autres
marques de la royaut, se mettait au niveau des
simples citoyens , spectacle si sduisant pour des
cits libres. Parcelle conduite, il et fait esprer
le rtablissement de leur libert, si ses odieuses
dbauches n'eussent rpandu partout le dshon-

neur et le deuil. On le voyait, en effet, courir


nuit et jour avec un ou deux compagnons de
plaisirs, pntrer dans les maisons pour outrager
les maris, et, affectant de descendre la con
dition d'homme priv, se livrer a une dissolu
tion d'autant plus grande, qu'il tait moins eu
vue. Ainsi celle libert dont il leurrait les au
tres, il la faisait tourner au prot de sa li
cence; car il n'employait pas toujours l'or et les
caresses; il usait de violence pour satisfaire ses
brutales passions. Malheur aux poux et aux pres
dont la surveillance importune mettait obstacle
aux caprices du monarque ! Un des principaux
Achens, Aralus, se vit enlever sa femme, Polycralic : sduite par l'espoir de partager la cou ch
du roi , elle se laissa entraner au fond de la Ma
cdoine. Ce fut au milieu de ces turpitudes que se
passa la solennit des jeux Nmens . Quelques
jours aprs, Philippe partit pour Dymes, afin de
chasser la garnison tolienne que les Elens avaient
appele et reue dans celte ville. Cycliadas, pre
mier magistrat des Achens , vint avec eux la
rencontre du roi , prs de Dymes; ils ne pardon
naient pas aux lens de s'lre spars de leur
ligue, et ils hassaient lesEtoliens, qu'ils accusaient
d'avoir appel sur eux les armes romaines. Les
deux armes runies partirent de Dymes et traver
srent le Larisus, qui spare le territoire de
celle ville de celui des Elens.
XXXII. Le premier jour o les confdrs mi
rent le pied sur les terres ennemies fut employ
dvaster le pays; le lendemain, ils s'approch
rent de la ville en ordre de bataille, et prcds

rege Prusia venientihus navibus , statuerai navali proelio lacesserc Romanos, jam diu in ea regione potentes
maris. Ipse ab concilio Argos regressus ; jam enim
Nemconim appttebat tempos, qua.1 celebran volebat
presenta sua.
XXXI. Occupato rege apparu lu ludornm, et per dies
festos licenlius . quam inter belli tenu ora , remitiente
aninium , P. Sul|.icius , ab Naupacto profectus , classera
appiilit oler Sicyonein el Corralhum , agrumque nobilis&iirae ferlilitats effuse vaslavit. Fama ejus rei Philippumab ludis eicivil : raplimqtic cum equilatu profectus,
jussis subsequi peditibus, palatos passim per agros gravesque prxda , ut qui nihil lalc metucrent , adoi tus Ro
manos , compulil in unvos. Classis ro.naua , liaudquaquam
la-ta prarda , ftanp lCtuin rediit. Pliilippoqiioqucludoruin,
qui reliqui crant, cclebritalem quanlxcunque , de Romois tarnen, victorias parla? fama nuterat Urtiiiaque
ingenli cclebrtti festi d es : eo iiiagis eliani, qnod popu
lrster dempto capilla Insigui, purpuraque, atque alio
regio habilu , qiiavcrat ceteris se in spiciem; quo nihil
gralius est civilalibus liberi. Prrebuisset |ue haud dubiam
eo facto spent libertalis, nisi omnia intolcranda libidine
firda uc deformia clferissel. Vagabatur enlm cum tino

aut altero comit per marilas domos dies noctesque ; et,


ummiltendo se in privatum fastigium , quo minus con
spectus , eo solulior erat : et libertatcm quum aliis vanam ostendisset, lotam iu suam licentiam verter!. e
que enim omnia emebataot eblandiehatur , sed vim ctiam
flagitiis adhibebat : periculosumque et viris et parenlihus
erat , moram incommoda severitate libidini regis fecissc.
TJni eliam prineipi Acbccorum Aralo adempta uxor Do
mine Polycratia, spe regiarum niiptiarum in Macedo
nian) asportata fuerat. Per ha?c flngitia sollenni Nemeorum peracto , paucisque addiI is diebus, Dymas est pro
fectus , ad praesidium , quod ab F.leis accilum
acccptuuique in urbem erat , ejiciendum. Cycliadas ( pe
nes eum summa imperii erat ) Acharique ad Dymas rgi
occurrcrc : et Eleoiuin accensi od:o, quod a ceteris
Acharis dissentirent ; et inlensi ALtolis , quos romanillo
quoque adversus se moviste bellum credebant. Profecti
ab Dymis, conjuneto exercilu transeunt Larisum amnem,
qui Ueura agrum ab Dyuueo dirimit.
XXXII. Primum diem , quo lines hoslium ingressi
sunt , populando abiumpserunl. Pstero die acie iostrueta
ad urbem accesscrunt, praemissis equitibus ; qui, oliequitando porti, promptum ad excursiones genos laceiseren

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXVII.

. 55

de leur cavalerie dont les manuvres devaient


allirer hors des raurs les loliens , toujours dis
poses a faire des sorties. Ils ignoraient que
Sulpirids tait passe de Naupactc Cyllne avec
quinze vaisseaux, y avait dbarqu quatre mille
hommes, et, proGtant de l'obscurit de la nuit
pour drober sa marche aux regards, tait entr
dans lis. Aussi furent-ils saisis d'pouvante lors
qu'au milieu des loliens et des Elens, ils recon
nurent tout coup les enseignes et les armes ro
maines. Et d'abord le roi voulait rappeler ses
troupes; mais dj le combat tait engag entre
les tolicns et les Tralles, peuplade illyrienne.
Voyant que les siens taient serrs de prs , il
fundil avec sa cavalerie sur une cohorte romaine ;
dans la mle son cheval fut atteint d'un javelot ,
s'abattit et lana le roi par-dessus sa tte. Alors
l'action se ralluma avec un acharnement furieux;
les Romains se prcipitaient sur le roi , et les Ma
cdoniens le couvraient de leurs corps. Philippe
signala sa valeur; il tait rduit combattre h pied
au milieu des gens a cheval. Mais dj la lutte
n'tait plus gale: il voyait tomber autour de lui
grand nombre de morts et de blesss ; on l'en
trana , on le fit monter sur un autre cheval et il
s'enfuit. Le ineme jour, il alla camper cinq
milles d'lis. Le lendemain , il conduisit ses trou
pes contre un fort nomm Pyrgos, o il savait que
les habitaulsde la campagne s'taient jets en foule
avec leurs troupeaux pour chapper au pillage.
Celle multitude confuse et dsarme se rendit au
premier bruit de son approche, et la prise de ce
fort compensa la honte de sa dfaite sous les murs

d'lis. Quatre mille hommes et vingt mille tetes de


btail taient tombs en son pouvoir. Il s'occupait
de partager ce butin et ces prisonniers ses sol
dats , lorsqu'un messager arriva de Macdoine.
On lui mandait qu'un certain ropus avait cor
rompu le commandant de la citadelle et de la gar
nison de Lychnide , s'tait empar de celle place
et de quelques villages de la Dassarlie , et cher
chait soulever les Dardaniens. Il lui fallut alors
renoncer la guerre d'Achae : toutefois il laissa
deux mille cinq cents soldats de toutes armes sous
les ordres de Mnippe et de Polyphanle, pour la
dfense des allis; puis il partit de Dymes, tra
versa l'Achae, la Botie et l'Eube, et en dix
jours parvint Dmtriade, en hessalic.
XXXIII. La, il reut d'autres nouvelles bien
plus alarmantes : les Dardaniens s'taient rpan
dus dans la Macdoine; matres de l'Orcstide , ils
taient descendus dj dans les plaines d'Argesle, et il n'tait bruit parmi ces barbares que
de la moi t de Philippe. Dans la bataille qu'il avait
livre prs de Sicyone, pour arrter les dvastalions des Romains , son cheval l'avait port si
violemment contre un ai bre, qu'une branche sail
lante avait bris l'une des deux cornes de son
casque. Un Etolien ramassa ce fragmente! le porla
en Etolie au roi Sccrdildus qui connaissait cet
orncmenl du casque royal : ce lut l ce qui donna
lieu au bruit de la mort de Philippe. Quand ce
prince cul quille l'Achae, Sulpicius passa avec
sa (lotte Egine cl fit sa jonction avec Alale.
Les Achens attaqurent les tolicns et les lens
non loin de Messne, et furent vainqueurs. Altale et

AEtolorum. Ignornbant Sulpicium cum quiudccim navibai ab jNaupacto Cyllcnen trajecisse , et eipositis in ter
rain quatuor millibus armatorum , silentio noctis, ne conspici agmen posset, Intrasse Elim. 1 taque improvisa res
ingentein iujecit terrorem, pnstquam inter Aitolos Elcosque romana signa alque arma cognovere. Et primo recipere suos voluerat res : dein , contractojaiii inter /Etolos
et Trallos ( IIIj riorum id est genus) certamine, quiln
urgeri videret suos , et ipse rex cum cquitatu in cohorlern romanam incurrit. Ibi equus pilo trajectus quuiu prohpsnro per caput regem effiidisset , alrox pugna utrimque accensa est, et ab Romania inipelu in regem facto,
et protegentibus regiis. Insignis ct ipsius pugna fuit ,
quum pedes inter quits conclus esset prlium inire.
Deio, quam jam impar certamen esset, raderentque cir
ca eum multi , et vulnerarcntnr, raptus ah suis, atqne
ilteri equo injectus, fugit. Eo die caslra quinqu millia
passuum ab urbe Elcorum posuit. Pstero ad castcllum
(Pyrgum Tocant) copias oiuncs cduxit : quo agrestium
mnltitudinem cum pecoribus metu populationum com
pulsant audierat. Earn inconditam inermemquc mullitudinem primo italim terrorc advenicus cepit : compensaieratque ca pracda , quod ignominia ad Elim acceptuni
II.

fuera!. Dividcnti praMani captivosquc (fucrant autem


quatuor millia Dominum, pecoris omnis generis ad millia
viginti ) nuntius ex Macedonia venil, Eropum quemdam,
corrupto arcis pra?sidiique prafecto , Ljclinidum cepisse;
teuere et Dassarelioruni q lain vicos , et Dardatios
eliam concirc. Oraiseo igitur Achaico hello , relictis ta
rnen duobus millibus et quingentis omnis generis anna toruni cum Menippo et Polyphanta ducibus ad praesi
dium lOCiorum , profectus ab Dymis, per Arhaiam linootiamque et Eulucaiu , decunia castris Demetriadem in
Tliessaliam pervenit.
XXXIII Ibi alii , majorem afferentes tnmultum, nuntii occurrunt; D;irdanos, in Maccdoniam effusos, Orcslidem jam teuere, descendisse in Argestaeum campum:
famamquc inter barbaros cclclirem esse, Philippam DCcisum. Expeditione , qua cum populatoribus agri ad
Sicyoncm pugnavit, iu arborcm illatus mpetu equi , act
eminentem ramum cornu alterum galea; praefregit. Id invenlum ab 11 (juodam , pcrlatuniquc in A'Uoliain ad
Scerdila?dum , cut noium erat iibigne galea; , fjmam interfecti regis vulgavil. Post profeclioncni ex Achaia regis,
Sulpicius, Aginan! classe profectus, cum Altalo sese
onjunxit. Aclia'i cum /Elolis Elcisquc baud procul Mes

U
TTE- LIVE.
Sulpicius prirent leurs quartiers d'hiver gine.
XXXIV. Les snateurs se demandaient sur qui
A la fin de celle anne, le consul T. Quinctius tomberait leur choix ; il y avait parmi les candi
Crispinus mourut de sa blessure, Trente, se dats un homme qui Oxait tous les regards, C.
lon les uns, en Campanic, selon les autres, aprs Claudius Nron. On lui cherchait un collgue.
avoir nomm T. Manlius Torqualus dictateur, On reconnaissait les talents suprieurs de Nron ;
pour prsider les jeux et les comices. Jamais, dans mais on le trouvait trop fougueux et trop en
aucune guerre, on n'avait vu les deux consuls treprenant pour une guerre comme celle qu'on
prir sans combat mmorable et laisser la rpu faisait alors et pour un adversaire tel qu'Anblique dans une espce de veuvage. Manlius prit nibal. On jugeait ncessaire de modrer son
pour matre do la cavalerie C. Servilius, alors ardeur en lui adjoignant un collgue qui unt le
dile curule. Le snat, dans sa premire sance, calme a la prudence. M. Livius tait cet homme.
ordonna au dictateur de clbrer les grands jeux Plusieurs annes auparavant, au sortir du consu
que M. Kmilius, prteur de la ville, avait fait re lat , il s'tait vu condamner par un jugement du
prsenter sous le consulat de C. Flaminius et de peuple. Cet affront l'avait aigri , au point qu'il
Cn. Servilius, et qu'il avait vous pour cinq ans. s'tait retir h la campagne , et avait longtemps
Lo dictateur les clbra et ritra le mme vu vcu loin de la ville et des hommes. Huit ans envi
pour le lustre suivant. Au reste, comme les deux ron aprs sa condamnation, les consuls M. Claudius
armes consulaires se trouvaient sans chefs si prs Marcellus et M. Valerius Lvinus l'avaient dcid
de l'ennemi , on ngligea toute autre affaire ; une a renlrcrdans Rome; mais le dsordre de ses vte
seule pense proccupa le snat et le peuple, c' ments, la longueur de sa barbe et de sa chevelure,
tait de nommer au plus tt des consuls, et de les tout dans sa personne et dans son extrieur accusait
choisir tels que leur valeur pt tre cn garde con le ressentiment profond qu'il avait conserv de sa
tre les ruses des Carthaginois. Toute cette guerre, fltrissure. Les censeurs, L. Vlurius et P. Licidisait-on, n'avait t qu'une suite de dsastres dus nius, l'obligrent se raser, a quitter ses babils
la prcipitation cl a l'ardeur bouillante des g de deuil, a se prscnler au snat et remplir ses
nraux , et voil que cette anne les deux consuls , autres fonctions publiques. Mais alors mme il
aveugls par le dsir de combattre l'ennemi , s' donnait son avis cn un mot, ou bien il votait sans
taientjets dans un pige qu'ils n'avaient pas mme parler. A la fin pourtant, dans une affaire o il
souponn. Mais les dieux immortels avaient eu s'agissait de l'honneur d'un de ses parents, M. Li
piti du nom romain, et sauv les armes inno vius Macalus, il se leva et prit la parole en plein
centes de cette faute ; les consuls avaient seuls snat. Ce discours, qu'il prononait aprs tant
pay de leur ttc leur tmrit toute personnelle. d'annes de silence, attira sur lui tous les re-

sene prosperan! pugnam feccrunt. Attalas rcx et P. Sulpicius Eginae hibernarunt. Exitu hujus aoiii T. Quin
nos Crispinus consul, dictatorecomitiorum ludorumque
faciendorum causa dicto T. Maolio Torquato, ex vulnere
morilur. Alii Tarcnli, alii in Campania mortuum tradunt. Id quod null ante bello acciderat, duo cnsules,
sine memorando prxlio inlcrfecti , velut orbam rempublicam reliqucrant. Dictator Manlius magistrum cquitum
C. Scrviliuro ( tum aediliscurulis erat) dixit. Senatus, quo
die primum est habitus, ludos magnos facer dictatorcm
jussit, quos M. V.miiius praetor orbs, . Flamin!.
Cu. Servilio consulibus, fecerat, ct in quinquennium
voTcrat. Tum dictator et ludos fecit , ct in insequens lus
trum vovit. Cclcrum , quum duo consulares ciercitus
tarn prope bostem sine dueibus cssent, omnibus atiis
omissis , una praeipua cura Patres populumque incestit,
cnsules primo quojuc tempore creandi; et utcos potissimum crearent, quorum virtus salis tula a fraude pnica
osset ; quum tolo eo bello damnosa, pra?propera ac fr
vida ingenia imperatorum fuissent, tum ipso anno constiles, nimia cupiditateconserendi cum hoste maniim, in
opinalam fraudem lapsos esse. Ccterum dcos iramorta1 es, miseriios nominis romani, pepercisse innoiiiscxercilibus; lemei ilatcm consuluniipsoruiiicapiiibusdnninassc.

XXXIV. Cum circumspiccrent Patres, quosnam cn


sules facerent, longe sute alios eminebat . Claudius
Nero. Ei collega quterebatur ; ct virum quidem cum egregium ducebant, sed prompterem ueriorcunque , quam
tmpora belli postularen!, aut boslis Annibal ; tenipcrandum acre ejus ingenium moderato et prudcnli viro
adjuneto collega censebant. M . Livius eral, mulls aulcannis ex consulalu populi judicio damnaius. Quam iguominiam adeo a'gre tulcrat, ut et rus migraret, et per inul
tos annos et urbe etoinui coda carcrctliomiuum. Oclavo
ferme post damnatiouem auno M. Claudius Marcellus et
M. Valerius l.revinus cnsules reduxerant eum in urbeiu;
sed erat veste obsoleta, capilloque et barba promisse, ferens in vultu hiihituquc insigueni memoriam ignomi
nia; acccpla1. L. Veturius et P. Licinius censores cum
tonderi, et squalorem deponerc, et in senatum venire,
fungique aliis publicis muncribus coegerunt. Seil tum
quoque aut verbo assentiebalur, aut pedibus in scnlcutiam ilut , donec cognali hominis cum causa M. Livii
Macati , quum fama ejus agerclur, stantetn coegit in senatu scntenliam diccre. Tum ex lanlo iutcrvallo audilus
convertit ora hotniinim in se, causamqtic serniouibus
pra'bttit , indigno injurian) a populo factaui , magnoque
id damno fuisse, quod tara gravi bello opera,

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVII.


garda , et donna lieu de nombreuses rflexions :
Le peuple, disait-on, s'tait montr injuste son
gard , et les intrts de la rpublique avaient
beaucoup souffert de ce qu'on et t priv dans
une guerre si terrible des services et des conseils
d'un tel personnage. C. Nron ne pouvait avoir
pour collgue, ni Q. Fabius, ni M. Valrius Lvinus; l'lection de deux patriciens serait illgale.
La mme difficult existait pour T. Manlius; d'ail
leurs , il avait refus, il refuserait encore ; au lieu
qu'on aurait en Livius et en Nron deux collgues
parfaitement assortis. Le peuple ne rejeta point
cette proposition dont le snat avait eu l'initiative.
Seul, dans toute la ville, celui sur qui tombait
cet bonneur le repoussait loin de lui, accusant les
Romains d'inconstance : Ils n'avaient pas eu piti
de lui, lorsqne, accus par eux, il s'tait velu de
deuil, et maintenant ils lui offraient, malgr lui,
la toge blanche du candidat, accumulant sur la
mme tte les honneurs et la fltrissure. S'il tait
homme de bien leurs yeux . pourquoi l'avoir con
damn comme mauvais citoyen, comme un homme
coupable ? s'il tait coupable, pourquoi , aprs une
premire preuve si dplorable, lui confier un se
cond consulat? A ces reproches, ces plaintes,
le snat opposait de vives reprsentations : Ca
mille ausst , disait-on, revenu de l'exil , avait ranienlcs Romainsdans les murs de Rome, dont ils
avaient t chasss. La colre de la patrie tait
comme celle d'un pre : on la dsarmait par la pa
tience et la soumission. Livius cda enOn a tant
d'instances, et fut nomm consul avec C. Claudius.
XXXV. Trois jours aprs eurent lieu les comices

prtoriens. On lut prteurs L. Porcius Licinus,


C.Mamilius et les deux Hostilius Calon, Auluset
Caius. Les comices achevs et les jeux clbrs, le
dictateur et le matre de la cavalerie abdiqurent.
C. Treutius Varro fut envoy comme proprleur
en truric, etc. Hostilius quitta celle province
pour aller prendi, a Trenle, le commandement
de l'arme qui avait t sous les ordres du consul
T. Quinctius. L. Manlius devait passer la mer avec
le titre de lieutenant, et surveiller les vnements.
Comme on allait clbrer les jeux d'Olympie, qui
attiraient un grand concours des peuples de la
Grce, Manlius devait encore , s'il pouvait traver
ser en srel les lignes ennemies, se rendre cette
solennit et y avertir les Siciliens chasss par la
guerre, ainsi quclcsTarcntins exils par Annibal,
qu'ils pouvaient reutrer daus leurs foyers, et que,
tout ce que la guerre leur avait enlev , le peuple
romain le leur rendait. On s'attendait a une cam
pagne trs-laborieuse, et l'on n'avait point de
consuls en charge: aussi tous les regards se lournaient-ils vers les consuls dsignes ; on dsirait
les voir se partager au plusjt les provinces par la
voie du sort, afin que chacun d'eux connt d'a
vance et son dpartement et l'ennemi qu'il aurait
h combattre. Il fut mme question, dans le snat,
de les rconcilier , sur la proposition de Q. Fa
bius Maximus. L'inimiti qui rgnait entre eux
tait publique; la disgrce avait aigri et envenim
la haine de Livius, qui son malheur faisait
voir le mpris partout. Aussi lait-il impla
cable : Une rconciliation tait inutile, sui
vant lui. La vigilance et l'activit de chacun d'eux

oiisitio talis uri usa respublica esset. C. Neroni noque


Q. Fabium, ncque M. Valeriuro La-vinum dari collegas
posse , quia duos patricios en ni i non lin ret. Enmdem
causam in T. Maolio esse, praterquam quod recusasset
delatara conjulalum , recusalurusque rsset. F.grcgium
par consulam fore, si M. Livium C. Claudio collegam
arijunxissent. Ncc populus mentionem ejus rei ortam
a Patribus est aspernalus. Unus earn rem in civitatc is ,
cui deferebatur bonos , aboucht, levitatem civitatis accusans. < Sordidati rei non miserltos , candidam togam
invito offerre ; codem honores pnasquecongeri. Si boDum virum ducerent, quid Ha pro malo noxio dam
nassent ? Si noiium comperissent , quid ta , male crdito
priore consnlatu, alterura crederent? tabaque
arguentem et querentem castigaban! Patres , et M. Furnm , memorantes , revocatum de cxsilio , patriara pul
sara sede sua restituisse. Ut parcnlum sxviliam , sic paIris , paliendo ferendo Icnicndam esse. Aunisi om..< . cum . Claudio M. Livium consulcm feccrunt,
XXXV. Post diera terlium ejus dici pratoniiu comitla
habita. Prtores creati L. Porcius Licinus, C. Mumilius,
K, et G. llostilii Calones. Comiliis perfcelis, luditque

(actis, dictator et magister cquitum maglslratu abicrunl.


C. Tercnlius Varro in Elruriam propraetor missus , ut
ci ea provincia . Hostilius Tarentum ad cum exercilimi
iret , quem T. Quinclius consul habuerat. Et L. Manlius
Irans mare legalus iret, viscrctque, qua; res ibi gererenlur : simul , quod Olympia? ludicrum ea arslate folurum erat , quod mximo clu Gracia; celebrarctur , ut ,
si tuto per hostent posset, ndiret id concilium ; ut, qui
Siculi bello ibi protugi , aut Tarentioi cives relegad ab
Annibalc essent , domos redirent, scircntquc, sua om
nia, qua; anlc bellum habuissent, reddero populum romanum. Quia periculosissimus annus imminere \ de
bati' , m qui' cnsules in repblica crant, in cnsules
desgnalos omnes versi , quam primum cos sorliri pro
vincias, et prascisccrc, quam quisque eorura provinciara,
quem bostem baberet, volebant. De reconciliation etiam
graliae eorura in senalu actum est, principio laclo a Q.
Fabio Maximo. Inimiciti aulem nobilcs inter eos erant, et
acerbioreseas indignioresque Livio sua calamitas fecerat,
quod spretum se in ca fortuna crcdebal. Itaque is raagis
implacabilis oral ; et, nibil opus esse reconciliationc, aiebal ; acrius cl inlentius omnia gesturos, Unientes ue cres
5.

56

TITE- LIVE.

seraient en foute circonstance aiguillonnes par la


crainte de laisser un rival grandir ses d
pens. Cependant l'autorit du snat l'emporta ;
ils sacrifirent leurs ressentiments prives et
concertrent leurs plans et leurs mesures pour le
gouvernement de la rpublique. Les provinces ne
furent point confondues comme les annes prc
dentes; mais on envoya les consuls dans des con
tres opposes, aux deux extrmits de l'Italie,
l'un contre Annibal, dans le Bruttium; l'autre en
Gaule, contre Asdrubal , qui dj, disait-on, approebait des Alpes. L'arme de Gaule ou celle
d'lrurie, au choix, renforce des lgions de la
ville, fut assigne a celui qui aurait la Gaule. Le
consul qui le sort donnerait le Bruttium de
vait enrler de nouvelles lgions urbaines et y
joindre celle des deux armes consulaires de
l'anne prcdente qu'il prfrerait. L'autre
arme servirait sous les ordres du proconsul
Q. Fulvius, qui tait prorog pour un an. C. Hoslilius,qui tait pass d'trurieTarente, passade
Trente a Capoue ; on lui donna la lgion que
Fulvius avait commande l'anne prcdente.
XXXYI. L'arrive d'Asdrubal en Italie inspi
rait des inquitudes de jour en jour plus vives.
D'abord des dputs de Marseille avaient an
nonc son entre en Gaule : il avait t accueilli
avec transport par les Gaulois, parce qu'il ap
portait, disait - on , de grosses sommes d'or
pour soudoyer des auxiliaires. On fit partir
avec ces dputs Sex. Antistius et M. Rcius ,
qu'on chargea de vrier les faits. Leur rapport
fit connatre que des missaires romains, guids

par les Marseillais, avaient pntr chez les prin


cipaux Gaulois, unis aux Marseillais par les liens
de l'hospitalit, et s'taient assurs de tout par
eux-mmes. Ils savaient qu'Asdrubal avait dj
runi une nombreuse arme ; que, ds les premiers
jours du printemps, il franchirait les Alpes; ce
qui l'arrtait eu ce moment, c'est que les passages
taient ferms par l'Hiver. M. Marcellus fut rem
plac comme augure par Elius P. Ptus, qui fut
nomm avec toutes les crmonies de l'inaugura
tion. Cn. Cornlius Dolabella fut aussi inaugur
roi des sacrifices, en remplacement de M. Marcius, qui tait mort depuis deux ans. Cette
mme anne, les censeurs P. Sempronius Tudilanus et M. Cornlius Cthgus fermrent le lus
tre; le cens donna cent trente-sept mille cent huit
citoyens, nombre infrieur celui qu'on avait
constat avant la guerre. Ce fut encore dans celle
anne que fut acheve , dit-on , la couverture de
l'emplacement des comices, commence l'po
que de l'entre d'Annibal cn Italie. Les jeux ro
mains furent clbrs pendant deux jours par les
diles curules Q. Mtell us et C. Servilius, et les
jeux plbiens, pendant trois jours, par les diles
plbiens Q. Mamilius et M. Ccilius Mctellus.
Ces magistrats consacrrent trois statues dans le
temple de Ccrs ; l'occasion des jeux , un repas
public eut lieu en l'honneur de Jupiter. C. Clau
dius Nron et M. Livius prirent ensuite posses
sion du consulat : Livius tait consul pour la se
conde fois. Comme ils avaient tir au sort leurs
provinces aprs avoir t dsigns, ils ordonn
rent aux prteurs d'en faire autant. C. Hostilius

cendi ex se inimico college poleitai Bret. Vieil lamen


auctoritas senatus, ut, positis simultatibus , commuai
animo consilioque administraren! rempublicam. Provin
cia; iis non permiil regionibus, sicatsuperioribnsannis,
sed diversa; extremis Italia; flnibns , altcri dversus Annihalem Brnttii Lucani ; alleri Gallia adversus Asdrubaleni, quern jam Alpibus appropinquare fama erat, decreta.
Exercitiim ex duobus, qui in Gallia, quique in Etruria
cssent, addito urbano, eligeret, quem mallet, qui Galliam esset sortitus. Cui Bruttii provincia evenisset . novis
legionibus urbanis scriptis, utrius mallet consulum prions
anni , exercitum sumeret. Keliclum a consule exercituni
Q. Fulvius proconsul acciperet; eique in annum impcrium esset. Et . Hostilio, cui pro Etruria Tarentum mutaverant provinciam, pro Tarento Capuam mutaverunt.
Legio una data . cui Fulvius proximo anuo prasfuerat.
XXXVI. De Asdrubalis advento in lialiam cura in dies
ercscebat. Massiliensium primum legati nunliaverant ,
eum in Galliam transgressum ; erectosque adventu ejus ,
quia magnum pondus auri attulisse diceretur ad mercede
auxilia ronducenda , Gallorum nimos. Missi deindc cum
iis legati ab Koma Sex. Anlistius et M. Rcius ad rem
nspiciendam retulerant, misisse se cum massiliensibus

dueibus, qui per hospites eorum, principes Gallorum,


omnia explrala referrent. Pro comperto habere, Asdrubalem ingenti jam coacto exercitu proximo vere Alpes trajecturum : nec tum eum quiequam aliud morari , nisi
quod clausa; hieme Alpes cssent. In locum M. Marcelli
P. /Elias Ptus augur creatus inauguratusque ; et Cn.
Cornelius Dolabella rex sacrorum iuauguratus est in lo
cum M. Mardi , qui biennio ante mortuus erat. Hoc eodem anno et lustrum conditum est a censoribus P. Semprouio Tuditano et M. Cornelio Cetbego. Censa civium
capita centum triginta septem millia, centum et octo.
Minor et aliquanto numerus, quam qui ante bellum fue
ra t. Eo anno primum, ex quo Annibal in Italiam venisset, comitium tectum esse, memoriae prod i tu est, et
ludos romanos semel instaralos ab aedilibus curulibus
Q. Metelb) et . Servilio. Et plcbciis ludis biduuni iustanratum ab Q. Maroilio et M . Ca?cilio Melello aedilibus
plebis. Et tria signa ad Cererisiidcmdederunt ; et Jovis
epulum fuit ludorum causa. Consulatum inde ineunt C.
Claudius Nero et M. Livius Horum : qui , quia jam de
signan' provincias sorti ti crant, pratores sortiri jusserunt. C. Ilostilio urbana evenit : addita et peregrina , ut
tres in provincias exire possent. A. Hostilio Sardinia

HISTOIRE ROMAINE. - LIV XXVII.


"7
ut la juridiction de la ville : on y joignit celle des avait un nouveau-n de la (aille d'un enfant de
trangers, afin d'envoyer les trois autres prteurs quatre ans; c'tait moins sa taille qui paraissait
dans les provinces. A. ostilius reut la Sardai- surprenante que l'incertitude de son sexe; comme
gne ; C. Mam il i us. la Sicile, et L. Porcius la l'enfant n Sinuessa deux ans auparavant, on ne
Gaule. Voici quelle fut la rpartition des vingt-trois pouvait dire s'il tait homme ou femme. Des aruslgions: deux chaque consul ; quatre en Espagne; pices, mands d'trurie Rome, dclarrent que
deux a chacun des trois prteurs , en Sicile , en ce prodige tait sinistre et de mauvais augure : il
Sardaigne et en Gaule ; deux C. Trcntius, en fallait rejeter l'enfant hors du territoire romain ,
Ktrurie; deux Q. Fulvius, dans le Brultium;deux ne lui laisser aucun contact avec la terre , et le
Q. Claudius, aux environs de Tarente et chez noyer dans la mer. On l'enferma donc vivant dans
1rs Sallentins; une'a C. HostiliusTubulus, Capone; un coffre, on le porta en pleine mer et on l'y sub
deux enfin pour la ville. Les quatre premires mergea. Par un autre dcret des pontifes, trois
lgions curent des tribuns nomms par le peuple; churs de neuf jeunes filles chacun durent par
les consuls nommrent ceux de toutes les autres. courir la ville en chanlaut un hymne aux dieux.
XXXVII. Avant le dpart des consuls on offrit Tandis que, runies dans le temple de Jupiter Sta
un sacrifice novendial , parce qu'a Vcs il tait tor, elles apprenaient cet hymne que le pole Litomb une pluie de pierres. La nouvelle de ce pro vius avait compos , la foudre tomba au mont
dige fut, comme il arrive toujours, suivie d'une Avcnlin sur le temple de Junon Reine. Les Arusfoule d'autres. A Minturnes, le temple de Jupiter pices dclarrent que ce prodige regardait les da
et le bois sacr de la desse Marica , a Alella, le mes romaines, etqu'elles eussent apaiser la desse
muret une des portes avaient t frapps de la fou par un prsent. Les diles curules convoqurent
dre. Ceux de Minturnes avaient t tmoins d'un au Capitolc toutes celles qui habitaient Rome
phnomne bien plus effroyable; un ruisseau ou dix milles aux environs. Elles dsignrent
de sang avait coul prs de la porte de la ville. vingt-cinq d'entre elles pour recevoir une somme
A Capone, un loup s'tait introduit dans la ville prleve par chacune d'elles sur sa dot. Avec ces
pendant la nuit, et avait dvor le gardien de la dons ou fit un bassin d'or qui fut port au mont
porte. Pour l'expiation de ces prodiges, on im Aventin , et les dames romaines offrirent un pur
mola les grandes victimes, et un jour de suppli et chasle sacrifice. Aussitt aprs les dcemvirs
cations fut ordonn par les pontifes. On fit un se fixrent le jour d'une autre crmonie en l'hon
cond sacrifice novendial a l'occasion d'une pluie neur de la mme desse. Voici quelle en fut l'or
de pierres qu'on avait cru voir tomber sur - donnance : deux gnisses blanches partirent du
milustre. Les esprits taient a peine dlivrs de temple d'Apollon et entrrent dans la ville par la
leurs scrupules religieux , lorsqu'ils furent trou porte Carmentale. Derrire elles on portait deux
bls encore par la nouvelle qu'a Frusinone il y statues de Junon Reine , en bois de cyprs; puis
C.Mamilio Sicilia, L. Porcio Gallia evenit. Summa legionuni triam et viginti ita per provincias divisa , ut bina!
eonsulum essent ; quatuor Hispania haheret ; tres prietares binas, in Sicilia , in Sardinia , et Gallia; duas . Tcrenlios in Etruria ; duas Q. Fulvius in Bruttiis; duas
Q. Claudius circa Tarcntum et Sallenlinos; unam C. Hus
ums Tubulus Capua; : duae urbana; ut scriberentiir. Pri
me quatuor legiunibus populus tribunos creavit ; in cele
ras cnsules miscrunt.
XXXVII. Priusquam cnsules proficiscerentnr, novenHiule sacrum fuit , quia Veiis de clo lapidaverat. Sub
unius prodigii , ut lit , mentionem alia quoque nunliata :
Minturnis Ecdem Jovis et lucum Marica;; item Atella;
murum et portam de clo tacta. Miniurnenses , terribilius quod esset, adjiciebant, sanguinis rivum in porta
firnisse. EtCapuae lupns, nocle portam ingressus, vigi m laniaverat. procrate hosliis majorbus prodigia
et supplicatio diem unum fuit ex decreto . Iode
iterant novendialc instauratum , quod in Armilustro lapi1 bus visum pluerc. Liberatas religioue meules turbaWt
rorsus nuntiatura, Frusinone infanteni Datum esse quadrimo parent ; noc maguiludinc tant rairandum , quam

quod is quoque, ut Sinuessa; biennioante, incerius, mas


an femina esset , natus erat. Id vero aruspices , ex Elruria acciti , frcduni ac turpe prodigium diccre ; extorrem
agro romano, procul terra; contactu, alto mergendum.
Vivum in aream condidere, proveclumquc in mare projeccrunt. Decreverc item pontfices , ut virgines ter no
vena; , per urbem euntes , carmen canerent. Id quuin in
Jovis Staloris aede discerent , condilum ab Livio pucta ,
carmen, lacla de clo sedes lu Avenlino Junonis Regina?,
prodigiumque id ad matronas pertinere, aruspiecs quum
respondissent , donoque diam placandam esse ; dilinm
curulium edicto in Capitolium convcala?, quibus in urbe
romana , intraque decimum lapidem ab urbe , domicilia
essent, ips inter se quinqu et viginti delrgerunt, ad quas
ex dotibus stipem conferrent. Inde douum pelvis urea
facta , lataque in Avenlinum , pureque ct caslc a matronis
sacrifica tum. Confestim ad aliud sacrificium eidem di\a? ab
decemviri] edicta dies, cujus ordo talis fuit. Aba?deApoIliuis boves feininae alba; dua? porta Cai menlali iu urbem
duela?; posteas duo signa cupressea Junonis Regina; portabantur; lum seplcm etvigiuli virgines, longam indut
vestem, carmen iu Junoneiu Reginaui canentes ibant ;

TITE- LIVE.
vcnaicnt vingt-sept jeunes filles pares de robes peuple fit lecture de ses titres; toutefois, vu la
tranantes, cl chantant en l'honneur de la desse prsence de l'ennemi en Italie, ou n'eut gard
un hymne , qui avait peut-tre quelque charme qu' ceux d'Antium et d'Oslie ; encore obligea-t-on
pour les esprits grossiers de celte poque, mais les jeunes gens de ces deux colonies prter le
qui nous paratrait aujourd'hui une bauche in serment de ne pas passer plus de trente nuits hors
forme et sans got. A la suite du chur des de leur colonie taut qu'Annibal serait en Italie. Le
vierges marchaient les dcemvirs, couronns de vu gnral tait que les consuls se rendissent sans
laurier et vtusde la prtexte. De la porto Carmen- retard leur poste. 11 fallait arrter Asdrubal sa
talc le cortge passa par la voie Jugaire et se ren descente des Alpes, et l'empcher de soulever la
dit au Forum , o il s'arrta. L, les jeunes filles, Gaule cisalpine ou l'Elrurie, qui se flattaient de
s'enlaant les mains, excutrent une danse o les l'espoir d'un changement. Il fallait aussi donner
mouvements de leurs pieds taient cadencs par assez d'occupation Annibal , dans le Brultiunt,
les modulations de leurs voix. On traversa ensuite pour le mettre dans l'impuissance de quitter cette
la voie trusque, le Vlabre, le march aux bufs, provinco et de voler la rencontre de son frre.
on monta la voie Publicia, et on arriva au temple Cependant Livius hsitait; il comptait peu sur les
de Junon Reine. Les dcemvirs immolrent les armes, tandis que son collgue , disait-il , pou
deux victimes et placrent dans le sanctuaire les vait choisir entre trois armes excellentes les
deux armes consulaires et celle que Q. Claudius
doux statues de cyprs.
XXXVIII. Les dieux tant apaiss selon le rite avait commande Tarente. Il avait done pro
prescrit , les consuls procdrent aux enrle pos de rappeler sous les drapeaux les volontaires
ments avec une activit et une rigueur sans exem licencis. Le snat donna tout pouvoir aux con
ple dans les annes prcdentes. Les craintes de suls de se recruter o ils voudraient , de choisir
la guerre taient redoubles par l'arrive d'un entre toutes les armes , de permuter entre eux ,
nouvel cnuemi en Italie ; et les rangs claircis de et mme de changer les lgions de province , s'ils
la jeunesse fournissaient moins de soldats. On de le jugeaient utile aux intrts de la rpublique.
manda des hommes aux colonies maritimes, mal Le plus grand accord rgna entre les consuls dans
gr l'exemption sacre (c'est le terme d'usage) l'excution de ces mesures. Les volontaires furent
dont elles jouissaient. Sur leur refus, on leur as enrls dans la dix-neuvime et la vingtime l
signa a comparatre jour fixe devant le snat gions. Suivant quelques historiens, P. Scipion fit
afin d'y prsenter leurs litres d'exemption. Ce aussi passer d'Espagne M. Livius de puissants
jour-l, le snat reut les dputs d'Ostic, d'Al- renforts pour cette guerre. Celaient huit mille
sie, d'Antium, d'Anxur, de Miniurnes, de Sinuessc hommes, Espagnols et Gaulois, deux mille l
cl de Sna, situe sur la mer Suprieure. Chaque gionnaires et mille cavaliers tant Numides qo'Es58

illa tempestalc forsitan laudabilc rudibus ingnita , nunc


abhorrens et iuconditum , si referalur. Yirginum ordincra sequebantar decemviri coronati laurea, prxtcxtatique. A porta Jugario vico in forum venere : in foro pom
pa conslilit ; et, per raanus reste data, virgines sonum
vocis pulsu pedum modulantes iaccisernnt. Inde vico
Trisco Vclabroque , per Boarium forum , in ctivum Publicium atque dem Janonis Regina; perreetnm. Ibi duao
hoHix ab decemviris immolais , et simulacra cupressen
in a?dem illata.
XXXVIII. Dii rite placatis, dulcclum cnsules habcbant acriiis inlcntiusque , quam prioribus annis quisquara
memincrat habitum. Nam et belli terror duplicatus novi
hostis in Italiam adventu ; et minus juventutis erat , undc
scriberent milites. I taque colonos cliam martimos , qui
sacrosanctam vacationcm diccbanlur habere, dare mili
tes cogebant. Quibus recusanlibus , cdiiere in diem ceram , ut , quo quisque jure vacationem haberet , ad sena
tum deferrct. Ea die hi populi ad senatum venerunt ,
Osticnsis, Alsiensis , Antias, Amuras, Minturncnsis ,
Sinuessanus , et ab supero mari Sencnsis. Quum vacatio
ns suas quisque populus recitarct ; nullius, quum in Ita
lia hostis eiset, prater Anltalem Ostiensemquc, vacatio

obsrvala est ; ct carum coloniarum juniores jurejurando


adacti, supra dies triginta non pernoctaturos se esse extra muia colonia; sus, donee hostis in Italia esset. Quum
omncs censerent , primo quoquc tempore consulibus
eundum ad bellum (nam ct Asdrubali occurreudum esse
descendenti ab Alpibus, ue Gallos Cisalpinos, neve Eirariam , 01 retain in spem in inn novarum , sollicilarct ; et
Amiibalcm suo proprio occupandum bello , ne emerger
ex Bruttiis atque obviam fratri ire posset ) , Livias cunctabatur, parum fidens suarum provinciarumcxcrcitihus;
collegam ex duobus consularibus egregiis ciercitibus , ct
tertio, cui Q. Claudius Taienti pnresset, electionem
habere : inlulcratquc mentinnem de volouibus revocaudis
ad signa. Scnatus lib: rani potestatem consulibus fecit , ct
supplendi , unde vcllent , ct eligendi de omnibus exercitihus, quosvellcut, permutandii|ue, ctex provinciis, quns
repblica censerent esse , Iraduccndi. Ea omnia cum
summa concordia consulum acta. Voloncs in undevicesimam et viccsimain legiones scripti. Magni roboris auxilia
ex Illspania quoque a P. Scipione M. Livio missa quidam
ad id bellum auctorcs sunt : octo millia Ilispanorum (allorumque, ct duo millia de legiono mililum, cquitum
mille, mixtos Numidas Hispanosquc; M. Lncrelium lias

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXV11.

30

pagnols, que M. Lucretius amena par mer. Enfin,


C. Mamilius envoya de Sicile environ quatre mille
archers et frondeurs.
XXXIX. A Rome, la frayeur s'accrut a l'arrive
d'une lettre de L. l'orcius, prteur de la Gaule :
Asdrubal , crivait-il , avait quitt ses quartiers
d'hiver cl s'tait engag dans les Alpes. Huit mille
Liguriens, enrls et arms, devaient le joindre a
son entre en Italie, si des forces envoyes en Liguric ne leur donnaient une occupation srieuse.
Pour lui , malgr la faiblesse de son arme , il al
lait , autant que la prudence le lui permettrait ,
se porter en avant. Cette lettre fora les con
suls de terminer la hte les leves et de partir
pour leurs provinces plus tt qu'ils ne l'avaient
dcid ; ils voulaient y contenir chacun leur ad
versaire, et ne pas permettre la runion des deux
frres et la jonction des deux armes. Ce qui les
aida le plus dans leur projet, ce fut l'erreur d'Annibal : il pensait bien que son frre pntrerait en
Italie durant celle campagne; mais ayant luimme franchi le Rhne, puis les Alpes, il se sou
venait de cette lutte qu'il avait soutenue cinq mois
entiers contre les hommes et la nature, et ne s'at
tendait pas un passage si facile et si rapide. C'est
ce qui le retint trop longtemps dans ses quartiers
d'hiver. Au reste, Asdrubal marcha avec une ai
sance et une clrit galement inespres pour les
autres comme pour lui. Les Arvernes d'abord ,
puis les peuples de la Gaule et des Alpes ne se con
tentrent pas de l'accueillir, ils le suivirentmme
la guerre. Quant au pasiage, son frre lui avait

fray une roule sur ces cimes nagure impratica


bles, et douze ans de communications habituelles,
en aplanissant les montagnes, avaient adouci les
sauvages esprits de leurs habitants. Inconnus au
paravant aux autres peuples, n'ayant jamais vu
l'tranger s'arrter chez eux , ils n'avaient eu au
cune relation sociale avec le reste des hommes.
Et d'abord ignorant le but o tendait Annibal , ils
avaient cru qu'on en voulait a leurs rochers , i
leurs forteresses, leurs troupeaux , a leurs per
sonnes mmes. Mais depuis douze ans que la guerre
puniqae embrasait l'Italie, la renomme leur avait
appris que les Alpes n'taient qu'un passage , et
que deux puissantes rpubliques, spares par un
intervalle immense de terres et de mers, se dispu
taient la prminence cl l'empire. Telles taient
les causes qui avaient ouvert les Alpes devant As
drubal. Mais le fruit de celte heureuse clrit, il
le perdit sous les murs de Plaisance, dans les len
teurs inutiles d'un blocus, o il fallait un coup
de main. 11 s'tait imagin qu'une place situe en
plaine serait facilement emporte; c'tait d'ail
leurs une colonie Irs-florissante, dont la ruine in
spirerait sans doute un grand effroi a toutes les
autres villes. Non-seulement siege l'arrta,
mais il retint aussi Annibal , qui , a la nouvelle
de ce passage si rapide et si inattendu pour lui,
s'apprtait a sortir de ses quartiers d'hiver. 11 son
gea aux longueurs ordinaires d'un sige et aux at
taques infructueuses qu'il avait lui-mme diriges
contre celte colonie aprs sa victoire de la Trbic.
XL. Le dpart des consuls par deux routes

copias navibas adduxisse ; et sagiltariorum funditorumqoe ad qoataor raillia ex Sicilia . Mamilium miiisse.
XXXIX. Aoicrunt Roms tumultum litera; ci Gallia
allais ab L. Porcio prxtore .- Asdrubatem movisse ci
h 'bonus, et jam Alpes transir : octo mi: lin Ligurum
conscripta arraataque , conjuncture se transgresse in Ita
lian] esse , oisi mitteretur in Ligures , qui eos bello occu
pant. Se cum invalid exercitu, quoad tutum pularet,
progressurum. 11.v litera; cnsules , raptiin confecto de
lecta, mituriut, quam consliiucrant , etirc in provincias
coegcruiit , ea mete , ut uterque hoslem in sua provin
cia contineret , ncque conjungi , aut conferre in unum
tires pateretur. Plurimum in cam rem adjtivil opinio An ribalis : quod , etsi ea .-estate transitnrum in Ilaliam Un
trem crediderat, recordando, qua; ipse in transitu nunc
Rhodani, nunc Alpium, cum hominibus locisque pugnando
per quinqu menses cihausisset, haudquaquam tarn faciIcm maturuinque transilum cispectabat. Ea tardius moicndi ei hibernis causa fuit. Ccleruin Asdrubali ct sua ct
alionim spc omnia celcriora afque cvpeditiora fuere. Non
rnim reccperunt modo Arverni cum , deincepsquc alias
Gallicae atque Alpina; gentes; sed etiam secuta; sunt ad
bellum. Et qiium per munila plcraquc transitu fratris ,
quae antea invia fuerant, ducebat; tum cliam, duodeeim

annorum assuetudinc perviis Alpibus faclis, intermitiera


jam hominum Iransibat ingenia. Invisitati namque antea
alienigenis, nec videro ipsi adveuam in sua terra assueti,
omni generi bumano insociabilcs crant. Et primo ignari,
quo Pcciius pergeret, suas rupes suaque castclla , et pecorum honiinumque pradam peti crediderant : fama
deindc punici belli, quo duodecinnim annum Italia urcbatur, salis edocuerat, Tiara lantum Alpes esse; duas
prevalidas urbes , magno inter sc maris terrarumque
spalio discretas , de imperio et opibus certarc. causa;
apci'ueraut Alpes Asdrubali. Ccterum quod cleri laie Hi
llens profectum erat , id mora ad Placcntiam , dum frus
tra obsidet magis , quam Oppugnat , corrupit. Crediderat
campestris oppidi facilem expugnalionem esse; et nohilitas
colonia; induxerat cum , magnum se excidio ejus nrbis
terrOrem ceteris ratum injecturum. Non ipsum solum ca
oppugnalio impediit , sed Annibalem post famam trans
itas ejus, tanto spc sua celeriorcm, jam moventem ei bi
bernis, conlinuerat : quippe reputantem, non solum
quam lenta urbium oppugnalio esset , sed ctiam quam
ipse frustra caindem illam coloniam, ab Trebia victor
regressus, tenlassct.
XL. Cnsules, diversis itincribus profecti ab urbe,
velut iu duo pailer bella distendern! curas homiimm,

T1TE-LIVE.
4
opposes avait divise, pour ainsi dire, l'inquitude de ressentiment contre ses concitoyens, rpon
du peuple en la portant sur deux guerres a la fois. dit Q. Fabius, qui l'engageait ne point
On se souvenait des dsastres qu'avait apports a risquer une bataille avant d'avoir tudi la
l'Italie l'arrive d'Annibal : et au milieu de cette lactique de l'ennemi : Je l'attaquerai aus
anxit, on se demandait < quels dieux protge sitt que j'apercevrai ses premires lignes.
raient assez Rome et la rpublique pour leur ac Et pourquoi tant de prcipitation? lui demanda
corder en mme temps la victoire sur deux enne Fabius. C'est que j'aurai , dit-il , ou la gloire
mis? Jusqu'alors les succs avaient compens les de vaincre l'ennemi, ou la satisfaction, sinon
revers, et la puissance romaine avait pu se soute trs-honorable , du moins bien lgitime , d'a
nir. Si , en Italie , Trasimne et Cannes avaient voir fait battre mes concitoyens. Le consul Clau
prcipit Rome dans l'abme, les triomphes de ses dius n'tait pas encore arriv dans sa province ,
armes en Espagne l'avaient arrte dans sa chute que l'arme d'Annibal, traversant h son extr
et l'avaient releve. Lorsqu'au contraire les revers mit le territoire des Larinatcs pour entrer chez
avaient succd aux revers en Espagne, que deux les Salentins , se vit attaque par les troupes l
illustres gnraux avaient pri, que deux armes gres de C. Hostilius Tubulus : le dsordre de la
avaient l presque ananties, alors en Italie et en marche rendit la confusion plus terrible ; on tua
Sicile, une suite de prosprits avaient rtabli la prs de quatre mille hommes aux Carthaginois et
rpublique de ces violentes secousses ; la distance on leur prit neuf enseignes. Au bruit de la mar
mme des lieux , l'loigncment de cette guerre che d'Annibal, Q. Claudius avait quitt ses quar
d'Espagne, qui se faisait 'a l'une des extrmits de tiers d'hiver, tablis dans les villes des Salentins.
la terre, lui avaient donn le temps de reprendre Annibal, pour viter d'avoir deux armes a com
haleine. Maintenant, deux guerres taient allu battre, dcampa la nuit et passa du territoire
mes au sein de l'Halle; Rome tait prise entre de Trenle dans le Brultium. Claudius retourna
les armes de deux gnraux fameux ; c'tait sur chez les Salentins ; Hostilius se dirigea sur Caun seul point que venaient fondre tous les dan poue, et rencontra prs de Vnouscle consul Clau
gers, que pesait tout le fardeau de la guerre. Le dius. L , Claudius choisit dans les deux armes
premier qui serait vainqueur aurait bientt fait quarante mille fantassins et deux mille cinq cents
sa jonction avec l'autre. On s'effrayait encore de chevaux pour agir contre Annibal. Hostilius eut
cette lugubre anne que venait de marquer la ordre de conduire a Capoue le reste des troupes et
mort des deux consuls. Voila quels sinistres pres de les remettre au proconsul Q. Fulvius.
sentiments accompagnrent les consuls quand ils
XLI. Annibal, aprs avoir runi tous ses sol
se sparrent pour prendre leurs provinces. On dats cantonns soit dans leurs quartiers d'hiver,
dit que M. Livius , sou dpart ,' encore plein soit dans les places du Brultium o ils tenaient

simnl recordantium , quas primus advenas Anutbalis intulisset Italia; clades; simal, quam illa angrret cura,
quos tarn prnpitios urlii atque imperio fore deos, ut
codera tempore utrobique respublica prospere gcreretur?
adhuc adversa secundis pensando remad id terapns ex
tractara esse. Quam in Italia ad Trasiraeuiim et Cannas
prxcipitasset romana res, prospera bella in Hispania
prolapsam cam erexisse. Postea , quum in Hispania alia
super aliara clades , duobus egregiis ducibus amissis , duos
exercitus ex parte delesset , multa secunda in Italia Siciliaquc gesta quassatam rempublicam excepisse : et ipsura
intervallum loci , quod in ultimis terrarum oris alterura
bellum gererctnr, spatium ddisse ad respirandum. Nunc
duo bella in Italian! accepta , duo celcberrimi nominis du
ces circumstare urbcra romanara, et unum in locum
tolam periculiroolem, omne onus incubuisse. Quieorura
prior vicisset, intra paucos dies castra cum altero junctuiiira. Terrebat et proximus annus lugubris duoruni
consilium funeribus. His anxii cutis homines digredicntcs
in provincias cnsules prosecuti sunt. Memoria! proditum est , plcuum adhuc ira; in cives M. Liviura , ail bel
lum prodcisccntcm , raonenti Q. Fabio, ne priusquam
genus bostium coguosceret , temer manum couscreret ,

respondiese : ubi primum host iura aginen conspexisset,


pugnatnrum. Quum quajreretur, qu causa festinandi
esset? Aut ex hoste egregiam gloriara , iuquit, autex
civibus victis gaudium, meritum ccrle, etsi non noncktura, capiam. Priusquam Claudius cousul in provin
cia m perveniret, per extremum Onem agri Larinatis
ducentem in Sailentinos cxertum Annibalein cura expedilis cohorlibus adorlus , C. Hostilius Tubulus incomposito agraini terribilem turaultuni inlulit. Ad quatuor
millia hominum occidit, novera signa militara cepit.
Moverat ex hibernis ad famam hoslis Q. Claudius , qui
per urbes agri Sillentini castra disposita babebal. Itaque,
ne cum duobus exercilibus simul confligcret, Annibal
nocte castra ex agro tarentino movit , atque in Bruttios
concessit. Claudius in Salleutraos aginen convertit. Ho
stilius , Capuam pelcns , obvius ad V einisiani fit consnll
Claudio. Ibi ex utroque cxercilu electa pedilum quadraginta millia , duo millia et quingenti quits , quibus con
sul ad v ersus Annibalein rem gereret : reliquas copias
Hostilius Capuam ducere jussus , ut Q. Fulvio proconsuli
traderet.
XLI. Annibal , undique contracto exercitu . quem in
hibernis , aut in pi a?sidiis agri Bruttii habucrat , in Luca

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVll.


camisn, marcha sur Gruiente en Lucauic, dans
l'espoir de reprendre les villes que la crainte avait
jetes dans le parti des Romains. Le consul partit
de Vnouse, aprs avoir bicu clair sa route, prit
le mme chemin et alla camper quinze cents pas
de l'ennemi. Les retranchements d'Aunibal sem
blaient s'appuyer aux murs de Grumcnte; ils en
taient cependant cinq cents pas. Entre les deux
camps s'tendait une plaine, des collines dcou
vertes dominaient la gauche des Carthaginois et
la droite des Romains; ils ne s'en dfiaient ni les
uns ni les autres , car on n'y trouvait ni bois ni
retraite propre cacher une embuscade. Au mi
lieu de la plaine, les avant-postes faisaient quel
ques courses, engageaient quelques escarmouches
sans importance : on voyait bien que le gnral
romain ne voulait qu'empcher l'ennemi de partir.
Annibal, qui cherchait a s'loigner, descendait en
ordre de bataille avec toutes ses troupes. Le con
sul attaqua alors l'ennemi avec ses propres armes :
comme la nudit de ces collines cartait tout
soupon d'embuscade, il ordonna cinq cohortes
et a cinq manipules de les franchir pendant la
nuit et de se poster dans le vallon oppos. Le mo
ment de sortir de l'embuscade et de fondre sur
l'ennemi fut indique Ti. Claudius Asellus, tribun
des soldats, et P. Claudius, commandant des
allis, qui conduisaient le dtachement. Quant au
consol , ds le point du jour, il mit en bataille toutes
ses troupes, cavalerie et infanterie. Bientt aprs,
Aonibal donna de son ct le signal du combat, et
ses soldats coururent aux armes en poussant des
cris. Puis , tous l'envi , cavaliers et fantassins ,

41
s'lancrent hors du camp, se rpandirent dans
la plaine et chargrent les Romains. Le consul ,
voyant leur dsordre, enjoignit C. Aurunculius, tribun de la troisime lgion, de lancer
toute bride sa cavalerie sur l'ennemi : parpills
comme ils l'taient dans toute la plaine , la ma
nire d'un troupeau , ils devaient t'tre culbuts et
crass avant d'avoir pu se rallier.
XLI1. Annibal tait encore dans son camp lors
qu'il entendit les cris des combattants. Il sortit
ce bruit et marcha en toute hte l'ennemi.
Dj les premiers rangs avaient cd a l'effroi
qu'inspirait la cavalerie romaine ; l'infanterie de
la premire lgion et la cavalerie de la droite pre
naient part h l'action. Les Carthaginois, toujours
eu dsordre, faisaient facca l'ennemi, fantassin ou
cavalier, que le hasard leur prsentait. Bientt les
renforts agrandirent le cercle de la bataille; la
mle s'accrut de tous les corps qui arrivaient suc
cessivement, et l'on aurait eu peut-tre un specta
cle que peut seule offrir une vieille arme sous les
ordresd'un vieux capitaine, celui d' Annibal, au mi
lieu du tumulte et de l'effroi du combat, formant
ses troupes en bataille , si les cohortes et les mani
pules qui descendirent des collines en poussant
de grands cris derrire les Carthaginois ne lui eus
sent fait craindre de se voir couper le chemin de
son camp. Ce fut le signal d'une panique, puis
d'une droute gnrale. Le carnage ne fut pas
trop grand , la proximit du camp abrgeant
pour les fuyards la distance qu'ils avaient par
courir. La cavalerie s'tait attache a leur pour
suite, et les cohortes qui les avaient pris en flanc

nos ad Grumentum venit , spe recipiendi oppida , qua'


per roetum ad Romanos defecissent. Codera a Vcnusia
consol romanus exploratis ilineribus contenrtit , et raille
fere et quingentos passus castra ab hoste locat. Gnimenli
mnibus prope injuoetum videbatur Pnorura vallum :
quiagenli passus intererant. Castra pnica romana
inlerjacebat campus ; colles imrainebant nudi sinistra la
ten Carthaginiensiura , dextro Roraanorum , neutris suspecti , quod nihil silvas eque ad insidias latebrarum habebant. In medio campo ab stationibus procursanlcs
certaroioa, baud satis digna dictu, serebant. Id modo
Roraanum quaerere apparebat, ne abire hostem pateretur. Annibal , inde evadere cupiens , totis viribus in
aciem descendebat. Tura consul , ingenio hostis usus, quo
minus in tarn apertis collibus timeri insidia; poterant ,
quinqu cohortes, additis quinqu manipulis, nocte juffum superare, et in aversis valtibus considero jubet.
Tempus exsurgendi ex insidiis , et aggrediendi hoslem ,
TL Claudium Asellura tribunum militura et P. Claud i um
prefectum sociura edoeet, quos cum iis mittebat. Ipse
lace prima copias omnes peditum equitnmque in aciem
eduxit. Paullo post et ab Annibale Signum pugna? proporitura est, elamorque in castris ad arma discurrentiura

est sublatus. Inde eques pedesque corlalim portis rucre,


ac palati per campum properere ad bestes. Quos ubi effusos consul videt, tribuno milittim terliae legionis C. Aurunculeio imperat, ut cquitfs Irgioiiis , quanto mximo
mpetu possit, in hostem emittat : ita pecorum modo inconipositos toto passim campo se fudisse , ut sterni obterique, priusquam instruautur, possint.
XL1I. Noudnm Annibal e castris exierat, qunm pugnantium clamoreni audivit. Itaque, excitus tumulto,
raplim ad hostem copias agit. Jam primos oceupaverat
equester terror. Pedituui etiam prima legio et dextra ala
pra-liura initiant. Inconiposili hostes, ut queraque aut
pediti, aut equiti casus obtulit, ita conserunt manus.
Crescit pugna subsidiis , et procurrentium ad certamen
numero augetur : pugnantesque ( quod nisi in vetere
exercitu, ctduci veteri baud facile est) iuler tumultum
acteiToreni instruxisset Annibal , ni coborlium ac manipulorum decurrentium per colles clamor, ab lergo n
ditos, inclura , ne intcrcludcrcntur a castris injecisset.
Inde pavor incussus , et fuga passim fieri cpta est : minorque ca-des fuit, quia propiuquitas castrorum brevio fugam pcrculsis fecit. Equits enim tergo iuliaerebant : in transversa latera im rant cohortes, secundis

t
TITE-LIVE.
n'avaicnl qu' suivre la pente des collines, et un retraite et retourna dans ses lignes bien avant la
chemin facile cl sans obstacles. Oil leur tua ce nuit. Le lendemain, au premier jour , il se mil en
pendant plus de huit raille hommes; on leur fit marche. Cuid par ses rapports, il suivit grandes
plus de sept cents prisonniers, et on leur enleva journes les traces de l'ennemi , et l'atteignit prs
neuf enseignes. Leurs lphants n'avaient pu leur de Vnouse. L, ce fut encore une surprise : plus
servir dans le dsordre de ce combat improvis; de deux mille Carthaginois y perdirent la vie. An
ils en eurent quatre de tus, deux de pris. Les nibal ne marcha plus ds lors que la nuit cl au
vainqueurs perdirent environ cinq cents hommes, milieu des montagnes, pour viter quelque nou
Romains ou allis. Le lendemain, Annibal se lint velle attaque, et gagna Mlapoute. De l, il en
en repos ; Nron rangea sou arme en bataille , voya le commandant de celte place, Ilannon, avec
mais, ne voyant sortir aucun dtachement , il fil quelques gens, dans le Brullium, pour y faire des
dpouiller les ennemis tus, rassembla el enseve recrues. Pour lui, runissant ses troupes celles
lit ses morts. Puis, pendant plusieurs jours de d'Hannon , il retourna Vnouse par le mme
suite, il s'approcha si prs du camp carthaginois chemin , et passa ensuite Canusium. Nron n'a
qu'il semblait vouloir le forcer. Enfin, a la troi vait pas un seul instant perdu la trace de l'en
sime veille, Annibal, laissant dans son camp, du nemi, et, en se dirigeant aussi vers Mlaponlc, il
ct de l'ennemi , beaucoup de feux et quelques avait fait partir Q. Fulvius pour la Lucanic , ne
lentes avec un corps de Numides chargs do se voulant pas laisser cette province sans arme.
montrer aux portes et sur les retranchements, prit
XLI/I. Cependant Asdrubal, ayant lev le sige
la roule d'Apulic. Au point du jour, l'arme ro de Plaisance , avait envoy quatre cavaliers gau
maine se prsenta devant le camp; les Numides, lois et deux numides avec des dpches pour
suivant leurs instructions, parurent plusieurs fois Annibal. Ces messagers avaient dj parcouru,
aux portes et sur les retranchements, et aprs travers les ennemis , presque toute la longueur de
avoir tromp quelque temps l'ennemi, ils rejoigni l'Italie, lorsqu'on cherchant rejoindre Annibal
rent a toute bride le gros de l'arme. Le consul , dans sa retraite sur Mlaponlc, ils prirent une
voyant que le silence rgnait dans le camp, et que fausse direction, arrivrent du ct de Trenle,
le peu de soldats qui, aux premires lueurs du et furent surpris par des fourrageurs de l'arme
jour s'taient montrs et l, avaient disparu , romaine , qui les conduisirent au proprlcur
dtacha en avant deux cavaliers pour reconnatre Q. Claudius. Ils voulurent d'abord le tromper
les lieux ; quand il eut l'assurance qu'il n'y avait par des rponses ambigus ; mais l'aspect des
plus de danger , il entra dans le camp avec ses instrument de torture leur arracha la vrit,
troupes, et, ne leur accordant que le temps nces et ils dclarrent qu'ils taient chargs de d
saire pour piller, il s'empressa de faire sonner la pches d'Asdrubal pour Aunibal. On les confia
collibus via nuda facili decurrentes. Tamen supra octo
millia liominum occisa ; supra septingentos capli : signa
utilitaria iiovcm adempta ; clepbanti etiam , quorum nullus usus iu repentina tumultuaria pugna fucrat , qua
tuor occisi, duo capli. Circa quiogeutos Romanorum
sociorumque victores ceciderunt. Postero die Ptcuus quicvit. Romanus, in acieni copiis educas, postquam nemi
nem signa contra efferre vidit, spolia legi cicsorumbosliuiu , et suorum corpora collate in uuuni sepelid jussit.
Indo insequenlibus continuis diehus aliquot ita initilit
porlis , ut prope inferre 6igna videretur : dunec Anuibal
tu lia vigilia , cicbris iguibus tabernaculisque , qua; pars
castrorum ad hoslcs vergebat, et Numidis paucis , qui in
vallo portisque se oslendcrent , rclictis , prolectus Apuliam peten inlendit. Ubi illuxit, successil vallo romana
acics. Kl Numidic ci composite paullispcr in portis se
valloquc ostentaverc : frustratique aliquandiu bostes,
ni. Mis equis aginen suorum asscquuntur. Consul , ubi sitonliam in cislris, et no paucos quidem, qui prima luce
obambulavcrant , parle ulla cernebat. duobus cquitibus
speculatuni in castra pra-missis, postquam satis tuta omnia
esse exploratum est , inferri signa jussit : tantumque ibi
moralus, dum milites ad pra?dam diecurrunt, receplui

deindc cecinit, mulloque ante noctem copias rcduiit. P


stero die prima luce prolectus , magnis itineribus famam
et vestigia agiuiuis sequens, haud procul Venusia hostom
assequitur. Ibi q noque tumultuaria pugna fuit. Supra dun
millia Pnorum ca'sa. Iode nocturnis moutanisque ilinci i luis Pnus, ne locum pugnaudi darrt , Mctapontum
peliit. Hanno inde ( is cniiu pra-sidio ejus loci prafiicrut)
in TSruttios cum paucis ad cxercituiu novum iparandum missus. Annibal , copiis ejus ad suas odditis , Vcnusiam retro, quibus vencrat itineribus, repetit , '<1|,
inde Canusium procedit. INunquam Scro tcstigiil hoslis
abstiterat : et Q. Fulviuni , quum Mctapontum ipse I"'0'
ficiscerctur, in Lucauus, ne regio ca sine piu'sidio esset,
arcessierat.
XLIII. Inter hrec ab Asdrubalc , postquam a Placcntia;
obsidionc abscessit, quatuor galli quits, duo Nuiiiiite,
cum litcris ad Annibalcm tnissi , quum per medios bestes
lotam ferme longitudincm Italia; emensiessent, dum Mc
tapontum cedentem Annibalein scquuntur, incertis il'nc'
ribu Tarenlum dclati , a vagis per agros pabulatoribus
romanis ad Q. Claudium propra?torem deducuntur. .
primo incertis implicantes responds , ut metus tormentorum admotus falcri vera coegit, cdocucrunt, lileiassc

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVII.

i."
alors, avec ces lettres toutes cachetes, au tribun sins et de mille cavaliers, dclara tout haut qu'il
militaire L. Virginius, qui devait les conduire au voulait aller en Lucanic surprendre la place la plus
consul Claudius sous l'escorte de deux escadrons voisine et la garnison carthaginoise ; qu'il fallait
le Samnitcs. A leur arrive, le consul se lit expli qu'on se prpart h marcher. 11 partit de nuit et
quer le contenu des dpches par un interprte , tourna vers le Picnum, car il allait a marches
puis il interrogea les prisonniers. 11 comprit alors forces trouver son collgue, aprs avoir laiss son
que dans la situation o se trouvait la rpublique lieutenant Q. Calius a la garde du camp.
il ne fallait pas que chaque consul, se renfermant
XL1V. Il n'y avait pas moins de terreur et d'a
dans les limites de sa province, cl se bornant aux gitation Rome qu'on n'en avait vu deux ans
mesures ordinaires, s'occupt seulement de faire avant, lorsque les Carthaginois taient venus cam
face avec ses armes h l'ennemi que le snat per sous les murs et aux portes de la ville. On ne
lui avait destin; il tait ncessaire de frapper savait que penser de la marche hardie du consul ,
un coup inattendu et soudain , dont l'ide seule elles esprits Dotlaient entre la louange et le blme.
inspirerait aux Romains une frayeur non moins 11 tait clair que l'honneur de l'entreprise dpen
grande qu'aux Carthaginois, mais dont I lieu- | drait du succs, ce qui est le comble de l'injustice.
reuse issue ferait succder a leur pouvante les On laissait en prsence d'Annibal un camp sans
transports de la joie la plus vive. 11 envoya donc chef, avec une arme dont on avait enlev toute
au snat les lettres d'Asdrubal, et lui Dt part en : l'lite , toute la (leur, et le consul feignait de pren
mme temps du projet qu'il avait conu lui- dre la roule de la Lucanie, tandis qu'il se rendait
mme. Puisque Asdrubal. mandait a son frre dans le Picnum et la Gaule , ne laissant a son
qu'il irait le joindre en Ombric, il fallait rappe- [ camp d'autre espoir de salut que l'erreur des en
1er a Rome la lgion de Capoue, faire des leves nemis , et l'ignorance o ils taient du dpart du
dans la ville et diriger la garde urbaine sur Nar- | gnral et d'une partie de l'arme. Qu'arriveraitnie pour arrter l'ennemi. Telle tait la teneur de il si le secret tait dcouvert et qu'Annibal se
sa lettre au snat. Il dpcha ensuite des courriers | mt, avec toute son arme, a la poursuite de N
aux I.a Hua tes, aux Marrucins, aux Frenlans et ron et de ses six mille hommes, ou qu'il se jett
aux Prtulicns, dont il devait traverser les terres, sur le camp, qu'on lui abandonnait comme uno
recommandant h tous les habitants des villes et proie sans dfense , sans chef , sans auspices ?
des campagnes de tenir prts sur la route des vi Les anciens dsastres de celte guerre, la morl r
vres pour les soldats, des chevaux et autres btes cente des deux derniers consuls ajoutaient a l'ef
de somme pour transporter au besoin les hommes froi. Et tous ces malheurs, disait-on, taient ar
fatigus. 11 prit dans l'arme , parmi les Romains rivs lorsque les ennemis n'avaient en Italie
et les allis, un corps d'lite de six mille fantas qu'un seul gnral, une seule arme. On avait au-

ab Asdrubale ad Annibalem ferre. iit literis , sicut


Tint . signatis, L. Virginio tribuno militum ducendi ad
Qaudium consulem traduntur. Dua> simul turmx Samailium prsidii causa missae. Qui ubi ad consulem pervencruut , litci'iL'ijue Icctx per Interpretern sunt, et ex caplivis percunctatio facta; tum Claudius, non id lempus
esse roi publice ratus, quo consils ordiuariis provincia;
suae quisque fuibus per ciercitus suris cum boite dest
nalo ab sonstu bellum gereret, audendum aliquid iniprolisum, inopinatum, quod errptum non minorem apud
rites, quam liostcs, terrorem faceret, pcrpctralum in
magnam krlitiam ex maguo melu terteret; literis Asdrabalis Romam ad senatum missis, simul et ipse Patres
conscriptos , quid pararet, edocet, ut, quum in Umbra
se occnrsnrum Asdrubal fratri scribal , legionem a Capua
Romam areessanl; dclectum Roma; habeant exercilum
urbanum ad Narniam hosli opponant. senatui scri
pta. Prajmissi item per agrum Lahnatem , Marrucinum,
Frentanuro, PrStulianum, qua exercitum dueturus erat ,
ut omnes ex agris urbibusque conimealus pralos mlili
ad Tcsccodum in viam dferrent, equos jumciitaquc alia
producerent , ut vebiculorum fessis copia esset. Ipso de
toto exercitu ci vi um sociorumque , quod rolxnis erat,

delcgit, sex millia pedilum, mille equiles : pronunliat,


occupare sc in Lucanis proximam urbem punicumque in
ea praesidium vclle ; ut ad iter parali omnes essent. I'm
fcclus nocir flexil in Piccnum. Et consul quidem , qnantis
maiimis itineribus poterat, ad collegam ducebat, relicto
Q. Cali legato , qui castiis prxesset.
XL1V. Honiai haud minus tci'roi is ac tumullus erat ,
quam fucrat triennio ante , quum castra pnica objecta
romanis muibus porlisqnc fucraut. eque satis con
staba! aniniis, tain audax iter consulis laudaren! vituporarentne. Apparcbnt ( quo nihil iniquius est) ex eventu
famam babiturum. Casira prope Annibalem hostem re
licta sine duce cum exercitu, cu detractum foret omne ,
quod roboris, quod (loris fuerit; et consulem in Luc mos
ostendisse iter, quum Picnum et Galliam peteret , rastra
rclinquentem nulla alia re tutiora , quam errore hostis,
qui ducem indcatque exercilus partem abesse ignnrarct.
Quid futurum , si id palam flat ? et au I insequi Ncroncm ,
cum sex millibus armatorum profectum, Anuibal toto
exercitu velit,aut castra invadere, prd relicta, sine
viribus , sine imperio , sine auspicio ? t Vetcres ejus belli
clades, duo cnsules proiimo anno intcrfecli Icrrcbant.
Et ca omnia accidisec, quum unus imperator, unus

44

TITE- LIVE.

joiird'hui repousser deux guerres puniques ,


deux puissantes armes, presque deux nui bal.
Asdrubal, en effet, cet autre fils d'Hamilcar, n'tait-il pas un capitaine aussi actif que son frre,
aguerri par tant d'annes de combats contre les
Romains en Espagne, fameux par deux victoires,
par la destruction de deux armes et la mort de
deux illustres gnraux? N'lait-il pas arriv d'Es
pagne avec une vitesse, n'avait-il pas soulev les
Gaulois avec une facilit dont Annihal lui envie
rait bon droit la gloire? car il avait su tirer une
arme de ces lieux o son frre avait vu la plu
part de ses soldats moissonns par les deux gen
res de mort les plus misrables, la faim et le froid.
On entendait dire aussi a ceux qui connaissaient
les affairs d'Espagne que C. Nron n'tait pas
un ennemi nouveau pour Asdrubal; c'tait le mme
gnral qui , aprs l'avoir surpris par hasard dans
un troit dfll , s'tait laiss jouer comme un en
fant et abuser par tic v aines propositions de paix.
C'est ainsi qu'ils augmentaient au del de toute
vrit les ressources de l'ennemi, et qu'ils rabais
saient celles de Rome, en suivant les inspirations
de la peur, qui met toujours les choses au pis.
XLV. Lorsque Nron se vit assez loin de
l'ennemi pour pouvoir saus danger dvoiler
son projet, il adressa quelques mots a ses
soldats : Jamais, dit-il, projet n'avait paru
plus audacieux , et n'avait rellement offert
plus de sret que le sien. Il les conduisait une
victoire certaine : si son collgue, partant pour
celte guerre , avait t partag a souhait par
le snat qui lui avait donn, en infanterie et en

cavalerie, une arme plus nombreuse et mieux


quipe quo s'il et eu marcher contre Anni
hal lui-mme, ce qu'ils ajouteraient ses forces
ferait pencher la fortune eu leur faveur. 11 suflirail que sur le cliamp de bataille (et il veillerait
ce que cela n'et pas lieu auparavant) ou annon
t l'arrive d'un second consul et d'une seconde
arme , pour que la victoire ft l'instant mme
assure. C'tait l'opinion qui dcidait de la
guerre ; les plus lgers incidents jetaient les es
prits dans l'espoir ou l'abattement. La gloire du
succs serait presque toute pour eux, car c'est
toujours le dernier poids qui semble entraner h
lui seul la balance. Ils avaient vu par eux-mmes
quel enthousiasme, quelle admiration, quelle fa
veur avaient accueilli leur passage. En effet, ils
avaient march au milieu d'une foule d'hommes et
de femmes accourus du fond de leurs campagnes,
pour les accompagner de leurs vux, de leurs
prires, de leurs acclamations. On les appelait les
soutiens de la rpublique, les vengeurs de Rome et
de l'empire. Leurs armes et leurs bras prot
geaient leur vie et celle de leurs enfants, ainsi que
leur libert. Ce n'taient que supplications
toutes les divinits, afin d'obtenir pour eux une
marche heureuse , un combat avantageux , une
prompte victoire. On demandait a tre tenus d'ac
complir les vux forms en leur faveur. Et de
mme qu'on suivait aujourd'hui leurs mouve
ments avec anxit, de mme aussi, sous peu de
jours, lorsqu'ils seraient dans l'ivresse du triom
phe, on irait leur rencontre. Chacun leur faisait
l'envides offres et des propositions, les fatiguait

exercitus hoslium in esse. Nunc duo bella pnica


facia , duos ingentes exercitus, duos prope Annibalcs in
Italia esse. Quippe et Asdrubalem , patre eodem Ilamilcare genitum, aeque impigrum ducein, per tot in nia anuos romano eicrcitatum bello, gemina victoria
insigneni, duohus exercitibus cum clarissimis ducibus
delelii. Nam titineris quidem cclerilale ex Ilispania et
concitaos ad arma gallicis gentihus mullo magis, quam
Annibalcm ipsum, glorian posse. Quippe in iis lucs
hunc coegisse excrcilum, quihus ille majorem partem
niililum fame frigore , (( misrrima mortis genera
sunt, iimisistet. Adjiciebant etiain pcrili rcrum Hispana; , baud cun ignoto duce C. Nerone congressurum :
sed quem iu saln impedito depreheDsus forte, baud
secus quam puerum , conscribendis fallacibus conditionibus pacis frustratiu clusisset. > Omnia majora etiam vero
presidia hnstium , minora sua , in tu interprete, semper
in deteriora inclnalo, ducebant.
XLV. Nero, postquam jam tantnm intervalli ab hoste
fem ut. ut detegi consilium satis tutnra esset , paucis mi
lites alloquitur. Negat ullius consilium imperatoris in
speciem audacius , re ipsa tutius fuisse , quam suum. Ad
cerlam cos sc victoriain ducerc. Quippc ad quod bellum

collega non ante , quam ad satictatem ipsius peditum atque equitum data; ab senatu copia; fuissent majores inslructioresque , quam si adrersus ipsum Annibalem iret ,
profectus sit, eo ipsos , quautumeunque virium momen
tum addiderint , rem omnem inclinaturos. Audi tum
modo in acie ( nam , ne ante nudirelur, daturum operam )
alterum consulem et alteram exercitum advenisse, baud
dubiam victoriam facturum. Famam bellum conOcere,
et parva momenta iu spem metumque impeliere nimos.
Gloria; quidem ex re bene gesta parta; fructum propc
oiiinem ipsos lateros. Semper, quod postremum adjectum sit, id rem totam videri traxisse. Cerner ipsos,
quo concursu, qua admirationc , quo favore hominuni
iter suum celcbretur. Et, hercule, per instructs omnia
ordinibus virorum mulierumque, undique ex agriseffusorum , inter vota et preces et laudes ibant: illos presidia
rcipublicae, vindices urbis Roma; imperiique appellabant :
in illorum armis dextrisque suam liberumque suorum
satutem ac liberlalem repositam esse. Deot omnes deasque precabantur, ut illis faustum iter , feliique pugna ,
matura ex hostibus victoria esset : damnarenlurque ipsi
volorum, qua; pro iis suscepissent. Ut, quemadmodum
uunc solliciti prosequerentur cos, ita paucos post dies

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXVII.


de prires pour les forcer accepter tout ce dont
eui-mmes et leurs chevaux avaient besoin. C'
tait une gnreuse profusion de tous les biens. Mais
les soldats, rivalisant de modration, ne prenaient
que le ncessaire , ne perdaient point de temps
et ne quittaient pas leurs enseignes pour manger.
Ils marchaient jour et nuit , et h peine se permet
taient-ils le temps de repos qu'exige la nature.
\ron avait fait prvenir son collgue de son ar
rive, et lui avait demand si leur jonction se
rait secrte ou publique; si elle se ferait de jour
oa de nuit; s'il y aurait un camp ou deux. Il fut
dcid qu'il entrerait au camp en secret et pen
dant la nuit.
XLVI. Un ordre du jour, publi par le consul
lias, portait que, tribuns, centurions, cavaliers,
fantassins, tous recevraient un homme de mme
rang. On devait se garder d'tendre le camp pour
ne pas faire souponner h l'ennemi l'arrive du se
cond consul. Userait d'autant plus facile desc ser
rer dans des tentes, presses sur un troit espace,
qae les troupes de Claudius n'avaient presque apportque leurs armes. Toutefois, dans la route elles
s'taient grossiesdevolontaircs; on avail vu se pr
senter spontanment pour servir de vieux soldats
qui avaient achev leurs campagnes, et des jeunes
gens qui s'enrlaient l'envi , et dont le consul
avait choisi les plus forts et les plus propres la
-lierre. Le camp de Livius tait prs de Sna,
cinq cents pas environ d'Asdrubal. Nron , sur le
point d'arriver, s'arrta et se tint cach derrire
les montagnes, en attendant la nuit, pour oprer

sa jonction : elle s'effectua en silence ; chacun de


ses hommes, introduit dans la tente d'un compa
gnon de mme rang, y fut trait avec une franche
et joyeuse hospitalit. Le lendemain on tint un
conseil auquel assista le prteur L. Porcius Licinus. Son camp touchait celui des consuls. Avant
leur arrive, promenant son arme sur les hau
teurs, tantt il s'tait post dans les dfils pour
couper le passage l'ennemi, tantt il l'avait har
cel en flancs et par derrire ; il n'tait sorte de
stratagmes qu'il n'et employs pour le mettre
en dfaut. Nous avons dit qu'il se trouvait au con
seil. Plusieurs membres taient d'avis que Nron
accordt quelque repos ses troupes fatigues par
la marche et les veilles, et qu'il prillui-mme quel
ques jours pour connatre l'ennemi; ils voulaient
qu'on diffrt la bataille. Nron ne se borna pas
conseiller le parti contraire; il employa les plus
vives instances. Le succs de ses plans tait tout
entier dans la clrit; c'tait les rendre tmrai
res que d'en diffrer l'excution. Une erreur, qui
ne pouvait durer, avait pour ainsi dire paralys
Annibal ; il n'avait point encore attaqu son camp
rest sans chef, ni commenc son mouvement
pour le suivre. On pouvait, avant qu'il se mt en
roule, dtruire l'arme d'Asdrubal et retourner
en Apulie. Retarder et accorder du temps l'en
nemi, c'tait livrer son campa Annibal, c'tait
lui ouvrir le chemin de la Gaule et lui faciliter les
moyens d'oprer loisir sa jonction avec Asdrubal. Il fallait donner le signal a l'instant mme, se
mettre en bataille, et profiter de l'erreur de leurs

Isti orantibus victoria obviam irent. Invitare inde pro


se quisque, et ofTerre, et fatigare precibus, ut, qua?
ipsis jnmentisque usui essen t , ab se potissimum sumerent. Benigne omnia cumlala dare. Modestia corlare mi
lites , ne quid ultra ostim uecessarium sumerent : nihil
morari , nec ab sigis absistere cibum capientes; diem ac
noctem ire : vil , quad satis ad naturale desiderium corpornm esset, quieti dare. Et ad collegam praemissieraut,
qui nnntiarent adventum , percunclarenturque , clam an
palam, inter. I in an noclu, venire sese vellct, iisdem an
aliis considere castris.Nocte clam iugredi melius visum est.
XLVI. Tessera per castra ab Lirio consule data erat ,
Dt tnbunnm tribunus , cenlurio centurionem, cqucs equitem, pedes peditem acciperet. Nequeenim dilatari castra
opus esse, ne hostis adventnm alterius con.nlis seutirct :
et coactatio plurimum in angusto tendentium facilior ru
tara erat , quod Claudianus eiercitos nihil ferme, praeter
arma , secura in expeditionem tulerat. Ceterum in ipso
itinere anetura Toluntariis agmen erat; offerentibus sese
nitro et veteribus mililibus perfunetis jam militia , et juiniibui , quos certalim nomina dantes , si quorum cor
poris species roburque viriiim aptum militias videbatur,
cooscripserat. Ad Senam castra alterius consuliserant : et
qningeotos ferme inde passas Asdrubal aberat. Itaque

quum jam appropinquaret , tectus montibus substitit


Sero, ne ante noctem castra ingrederetur. Silenlio In
grat) , ab sui quisque oi'dinis bomiuibus in tentoria abdueti , cum summa omnium laelilia hospitalilcr excipiuntur. Postero die consilium babitum, cui et L. Porcius
Licinus praetor affuit. Castra juneta consilium caslris
habebat : et ante advenlum eorum , per loca alta ducendo
exercitum, quum modo insideret augustos saltus, ut
transitum clauderet, modo ab latere aut ab tergo c.irpcI et aginen, ludilicatus hoslem omnibus artibus belli fuerat. Is tum in consilio aderat. Multorum inclinabaiit
sentential, ut, dum fessum via ac vigiliis redecret mili
tent Nero , simul et ad noscendum hostem paueos siui
sumeret dies, tempus pugna- differretur. Nero noo Min
dere modo, sed summa ope orare institit, ne consilium
suum, quod tutum celeritas fecisset, temerarium mo
rando facerent. Errore, qui nou diuturnus futuros esset,
velut turpn teni Annibalem, nec castra sua sine duce re
licta aggredi, nec ad sequendum se iter intendissc. Anlequam se nun cat , deleri eiercilum Asdrubalis posse , redireque in Apuliam. Qui prolatando spatium hosti det,
eum et illa castra prodere Aunibali , et aperirc in Galliam
iter, ut per otium , ubi velit, Asdrubali conjuugatur. Extemplo Signum (Lindum , et exeunduni in aciein ; abuten-

4G
TITE-LIVE.
ennemis, absents et prsents, dont l'on s'abusait il seledemandaitenvain. Il nepouvait souponner
sur la faiblesse, l'aulro sur le nombre et la force la ralit, et craignait qu'Annibal ne se ft laiss
de ses adversaires. Le conseil se spara , le signal tromper sur une pareille entreprise, et qu'il igno
fut donn, et l'arme s'avana aussitt en bataille. rt o tait lechef, o tait l'arme campe devant
XLV1I. Dj les lignes ennemies se dvelop lui : il fallait qu'un grand dsastre lui et fait per
paient en bon ordre devant leur camp ; mais une dre tout son courage pour qu'il n'et pas os pour
circonstance retarda le combat. Asdrubal , s'tant suivre. Quant lui , il craignait bien d'tre arriv
port on avant des enseignes avec quelques cava trop lard au secours d'une puissance anantie ;
liers, remarqua do vieux boucliers qu'il n'avait Rome avait maintenant en Italie le mme bonheur
point encore vus, et des chevaux trs-maigres: qu'en Espagne. Parfois il se disait que ses dpches
l'arme elle-mme lui parut plus nombreuse qu'a n'taient point parvenues h son frre, et que le
l'ordinaire. Souponnant la vrit, il fit aussitt consul , les ayant interceptes, tait accouru pour
sonner la retraite et envoya des dtachements vers l'craser. Agit de ces inquitudes, il fit teindre
le fleuve o les deux armes puisaient de l'eau, les feux, donna ds la premire veille l'ordre de
dans l'espoir qu'on y ferait quelqucsprisonnierset plier bagage en silence et d'apporter les ensei
qu'on y remarquerait peut-tre des visages hls, gnes. Au milieu du dsordre cl de la confusion de
iudices d'une marche rcente. En mme temps il la nuit, les guides, mal surveills, s'chapprent;
fit examiner de loin le contour du camp, afin de re- l'un se cacha dans une retraite qu'il s'tait mna
connatresil'on cnavailagrandU'enccinlcsurquel- ge d'avance, l'autre, qui connaissait les gus du
que point; il ordonna d'couter avec attention si Mlaurc, traversa ce fleuve. L'arme ainsi aban
la trompette sonnait une ou deux fois. On lui Gt donne ct sans guides s'gara dans les champs:
un rapport dtaill sur tous ces objets, et comme puiss de fatigue ct de veilles , plusieurs soldats
le camp n'avait reu aucun accroissement, l'incer s'tendirent terre pour goter un peu de som
titude d' Asdrubal tait toujours la mme. Il y avait meil et abandonnrent leurs enseignes. Asdrubal
deux camps, comme avant l'arrive de Nron, ce ordonna ses troupes de longer la rive du Mlaurc
lui de M. Livius, celui de L. Porcius. I\'i l'un ni l'au en attendant que le jour part. Comme il suivait les
tre n'avaient recule leurs palissades pour donner contours et les sinuosits nombreuses du fleuve, il
aux tentes plus d'espace. Mais ce qui avait frapp revint sans cesse sur ses pas, et Ct peu de chemin. Il
le vieux gnral , qui connaissait les habitudes se proposait de traverser le lit, ds que les pre
militaires des Romains , c'est que la trompette miers feux du jour lui auraient montr un gu
n'et sonn qu'une fois dans le camp du prleur, commode. Mais plus il s'loignait de la mer,
cl deux fois dans celui du consul. Il ne douta plus plus les rives du fleuve se resserraient ct de
que les deux consuls ne fussent runis. Mais venaient escarpes; il ne trouva pas d'endroit
comment l'un d'eux s'lait-il loign d'Annibal : guable, et en perdant un jour cette recherche,
dumque bostium a I .senti uni prxscntlumque ; dura alter ab Annibale abscessisset , cura angebat. Minime id ,
neque Iii sciant cum paucioribus , nec hi cum pluribus quod erat, suspicari polerat , tanta; rci frustralione Anet validloribns rem esse. Consilio dimisso, Signum nibalem clusum , ut, ubi dui , ubi exercitus esset , cum
quo castra collata babuerit, ignoraret. Profccto baud incpugna; propouitur, confcstiinque in aciem procedunt.
11. Jam hoslcs ante castra instruct! stabant. Mo- diocri clade absterritum inseqni non ausum. Magnopcrc
ram pugnas attutit, quod Asdrubal , provectos ante signa vereri, ue perditis rebus scrum ipse auxilium venissel ;
cum paucis cquitibut, scula velera bostium nolavit, quae Romanisque eadem jam fortuna in Italia, quae in Hispaonle non viderat , et strigosiores equos. Multitude quoque nia , esset. Interdura , literas suas ad eum non pervenissc,
major slita visa est. Suspicatus enim id , quod erat, re- crederc : interceptisque iis, cousulem ad seso opprimeuct'ptui propere eccinit, misil ad (lumen, unde aqua- dum acclrasse. Iiis anxius curis , exstiactis ignibus , vi
banlur : ubi ct excipi aliqui possent, ct notari oculis, si gilia prima dato signo, ut taciti vasa colligercnt , signa
qui Torte aduslioris coloris, ut ei rcccnli via , essent; si- ferri jussit. In trepidatione et nocturno tumullu duces pa
mul circumvehi procul castra jubct spccularique , num rtim intente asservati , alter iu destinalis jam ante animo
auctum aliqua parte sit vallum : ct ut attendant, semel laiebris subsedit , alter per vada nota Mctaurum flumcit
bisne Signum canal in castris. Ea quum ordine omnia re tranavit. IIa descrlum a dueibus agmen primo per agros
ala essent, castra nibil aucta errorem faciebant. Bina palatur; fessique aliquot somno ac v igtIiis slernunt cor
crant , sicut ante adventum consulis alterius fuerant : una pora passim, atque infrequentia relinquunt signa. Asdru
M. Livii , altera L. Porcii : neutrisquicquam, quo lalius bal , dum lui viam ostenderet . ripa Hominis signa fern
tenderetur, ad muuimcuta adjeetnm. Illud veterem du- jubet; et per tortuosi amnis sinus flexusquc errorem vol ceni assueluni(|ue romano bosti movtt , quod semel in vens haud multum processit , ubi prima lu* transiluni
prxtoriis castris Signum, bis in consularibus refer, liant opportunura oslendisset, transilurus. Sed quum , quauceciuisse ; duos profecto cnsules esse; el quouam nioo tum marc abscedebat , tanto allioribus coercenlibus ora

HISTOIRE ROMAIN E. - LIV. XXVII.


47
il donna aux Romains le temps de l'atteindre. on faisait un affreux carnage. L taient les deux
XLVIU. Nron arriva le premier avec toute la gnraux et la plus grande partie de 1'iufanterieet
cavalerie, puis Porcius avec les troupes lgres ; de la cavalerie romaine ; , les vieux soldats espa
ils tombrent a la fois sur l'ennemi fatigu et le gnols, qui connaissaient la tactique romaine, et les
harcelrent. Dj, s'arrtant dans sa retraite, ou Liguriens, peuple endurci aux fatigues des com
plutt dans sa fuite , Asdrubal s'apprtait a as bats. L aussi taient posts les lphants dont le
seoir son camp sur une hauteur voisine du fleuve, choc imptueux rompit d'abord les premiers
lorsque Livius survint la tete de toute l'infan rangs et les fit reculer, mais qu'il fut impossible de
terie, sous les armes, en bon ordre et prt guider, sitt que l'action devint plus vive et les
commencer l'attaque sur-le-champ. Quand l'ar cris plus retentissants. Ils se jetrent au milieu
me fot runie et les lignes formes, Claudius se des deux armes, mconnaissant ceux qui ils
plaa h l'aile droite, Livius a la gauche, le prteur appartenaient, et comme des vaisseaux qui flot
au centre. Asdrubal renona alors se retrancher; tent au hasard sans gouvernail. Alors Claudius:
voyant le combat invitable, il tablit ses l Pourquoi donc avons-nous fait une course si ra
phants devant le front de son arme; auprs d'eux, pide et une si longue marche ? cria-t-il ses sol
l'aigle gauche , en face de Claudius, il mit les dats. Puis , aprs de vains efforts pour planter ses
Gaulois, non qu'il et confiance dans leur valeur, enseignes sur la colline qui lui faisait face, coumais parce qu'il les croyait redouts des Ro
vaincu de l'impossibilit d'arriver par l jusqu'
mains. Il commandait lui-mme l'aile droite con l'ennemi , il dtacha quelques cohortes de l'aile
tre M. Livius, et il l'avait compose de vieux droite, qu'il prvoyait destine plutt se tenir
soldats espagnols, sur qui reposait son principal dans l'inaction qu' combattre, tourna la ligne et
espoir. Les Liguriens occupaient le centre, der fondit sur la gauche des Carthaginois; ni ceux-ci
rire les lphants ; mais son corps de bataille avait ni les Romains n'avaient souponn cette attaque;
plus d'tendue que de profondeur; une colline et telle en fut la rapidit, qu' peine avait-il paru
qui s'avanait dans la plaine protgeait les Gau sur leur flanc, qu'il les prenait dos : ainsi enve
lois. Ce furent les Espagnols qui engagrent l'ac lopps de toute part, eu tte, en flanc et enqueue,
tion avec l'aile gauche des Romains; la droite de les Espagnols et les Liguriens furent massacres :
ces derniers tait en dehors de la bataille et de dj mme le carnage atteignait les Gaulois. De ce
meurait immobile : la colline qui tait en face ct , la rsistance fut trs-faible. La plupart des
l'empchait de prendre les Gaulois eu tte et en Gaulois taient loin de leurs enseignes ; ils s'
flanc. C'tait donc autour de Livius et d'Asdrubal taient disperses pendant la nuit et s'taient en
qu'tait concentre la lutte et , de part et d'autre dormis et l dans les champs. Ceux qui avaient

oem ripis, non inreniret vada, diem lerendo spatium


ddit ad inseqnendum ee hosti.
XLVIII. Nero primuin cum omni equitatu ndvenit :
Porcius deinde assecutus cum levi armature. Qui quum
tetsum agmen carperent ab omni parte incursarentque,
et [am , omisso itioere , quod fuga) atmite erat , castra
metari Pnus in tmulo super fluminis ripam vellct ; adtenit Livius peditum omnibus copiis, non itineris modo,
sed ad conserendum extemplo prtium instructs armausque. Sed obi omnes copias conjimxerunt , directaque
actes est, Claudios dextro in cornu, Livius ab sinistre
piignam instruit : media acies pratori tuenda datur. As
drubal , omissa munitione castrorum , postquam pugnandnm vidit , in prima acie ante signa clephantos collocat.
Circa eos laevo in cornu advenus Claudium Gallos opponit , hand tantum iis fideos , quantum ab boste timeri eos
eredebat. Ipse deitrnm cornu adversus M. Livium sibi
alqne Hispinis (et ibi maxime in vetere milite spem habebat) jumpsit. Ligures in medio post elephantos positi;
sed longior, quam latior, acies erat. Gallos prominens
Collis tegebat. Ea frons, quam Ilispani tenebant, cum sisistro Romanorum cornu coneurrit. Deitra omnis acies
titra prlium eminenscessabat, Collis oppositnsarcebat,
aeaot a fronte, aut ab latere aggrederentur. Iuter LiYium

Asdrubalemqueingenscontractum certamen erat, atroxque cxdes ulrimque edebalur. Ibi duces ambo , ibi pars
major peditnm equilumque romanorum ; ibi Ilispani ,
velus miles perilusque romana; pugna; , et Ligures , du
rum in arniis genus. Eodem versi clephanti , qui primo
mpetu turbveraut antesignanos, et jam signa moverant
loco : deinde crescente certaminc et clamore, impotentiusjam regi.et inter duas acies versari, velut incerti
quorum cssent : haud dissimiliter navibus sine gubernaculo vagis. Claudius, Quid ergo praeeipili eursu lam
longum iter emensi sunius ? clamitans militibus , quum
in adversum collcm frustra signa erigerc conatus esset ,
postquam ca regionc penetrari ad lioslem non videhat
posse ; cohortes aliquot subduetas e dextro Dorna , ubi
stalionem magis icgnem , quam pngnam , futuram cernebat , post aciem circumdurit : et , non hostibus modo ,
sed ctiam suis inopinantihus , in siuistrum hostium lalus
ineurrit; tantaque celeritas fuit, ut, quum ostendissent
sc ab latere, niox in (erga jam pugnaren!. IIa ex omnibus
partibus, ab fronte, ab latere, ab tergo, trucidautur
Hispani Liguresquc : et ad Gallos jam ca;des pervenerat.
Ibi minimum certaminis fuit. Nam et pars magna ab si
gis aberant, uocte dilapsi. stratique somno passim per
agros ; et, qui aderant, Iiiuerc ac vigiliis fessi, intole

43

TlTE-LIV.

pay de leurs personnes , puiss par la route et


les veilles, et incapables d'ailleurs d'endurer la
faliguo , avaient a peine la force de porter leurs
armes. On tailalors au milieu du jour; et ces
malheureux, accables de soif et de chaleur, la
bouche bante, se laissaient gorger en masse ou
faire prisonniers.
XL1X. Il y eut plus d'lphants tus par leurs
conducteurs que par l'ennemi. Ces conducteurs
taient arms d'un ciseau et d'un maillet : lors
qu'ils voyaient ces animaux entrer en fureur et
se prcipiter au milieu des rangs carthaginois,
ils introduisaient leur ciseau entre les oreilles,
a l'articulation qui joint la tte au cou, et l'y
enfonaient de toutes leurs forces. C'tait le
moyen le plus prompt qu'on et trouv d'en
finir avec ces masses normes , quand ou ne
pouvait plus les matriser. Asdrubal en avait eu
le premier l'ide. Dj clbre par tant d'ex
ploits, ce gnral mit le comble sa gloire dans
celte bataille. 11 soutint les combattants par ses
exhortations et par son intrpidit affronter les
dangers. Lorsque ses soldats, puiss de fatigue
et dcourags, refusaient de continuer le combat,
il les ranima soit par ses prires, soit parses
reproches; ils les rallia dans leur fuite, et on le vit
sur plusieurs points rtablir le combat. Enfin ,
quand la fortune se fut dclare pour les Romains,
il ne voulut pas survivre a cette brillante arme
que son nom seul avait entrane : poussant son
cheval au milieu d'une cohorte romaine, il mou
rut en combattant, comme il convenait un fils
d'IIamilcar et a un frre d'Annibal. Jamais, dans
le cours de cette guerre, journe ne fut plus san-

ranlissima laboris corpora , vii arma Immerts gestabant.


Et jam diei medium erat, silisque et calor Liantes casdendos capiendosque affatim prbebat.
XLIX. Elephanti piares ab ipsis rcctoribui , quam ab
hoste, interfecli. Fabrile scalprum cum malleohabcbant;
id , ubi svire bellu ac ruere in suos cperant, magisler inter aures positum , ipso in articulo, quo jungilur
capili cervix , quanto mximo potent iclu , adigeb.it. Ea
celrrima via mortis in tantas molis bellua inventa erat ,
ubi regendi spem vicissent : primusque id Asdrubal in
stituerai , dux quum ssepe alias mcmorabilis , tum illa
pr.Tcipuc pngna. Ule pugnantes hortando , pariterque
obeundo pericula , sustinuit : ille fcssos abnuentetque
tsedio et labore , nunc precando , nunc castigando, accendit : illc rugientes revoeavit, omissamque pugnam aliquot
locis restituit. Postremo , quum baud dubie fortuna bosHum esset , ne snperesset tanto eiercilui suum nomen
secuto , conctate equu se in cohortem romanam immisit.
Ibi , ut patre Ilamilcare et Annibale fratie dignum erat ,
pugnans cecidit. Nunquam bello una acie tantum hostium intcrfeclum est , redditaque qua Cannensi clades,
vel ducis, vel cxercitus interitu, videbatur. Quinqua-

glante pour l'ennemi ; on put la considrer comme


les reprsailles de Cannes, soit par la mort du g
nral, soit par la destruction de l'arme. Cin
quante-six mille Carthaginois furent tus, cinq
mille quatre ceuls faits prisonniers, un immense
butin de toute sorte, mais surtout en or et en ar
gent, resta au vainqueur. On reprit plus de trois
mille citoyens romains qui taient au pouvoir de
l'ennemi. Ce fut une compensation des perles
qu'on avait prouves dans cette affaire ; car la
victoire avait cot cher : huit mille hommes en
viron, Romains ou allis, avaient pri. Les vain
queurs taient si rassasis de sang et de carnage,
que le lendemain, lotsqu'ou annona au consul
Livius qu'uu corps de Gaulois cisalpins et de Ligu
riens , qui n'avaient pas assist au combat, ou qui
avaient chapp au massacre, fuyaient en masse,
sans chef, sans enseignes, sans ordre et sans dis
cipline, et qu'un escadron suffirait pour les d
truire tous : Qu'ils vivent , dit-il , afin qu'il y
ait des tmoins pour publier leur dfaite et notre
gloire !
L. Nron partit la nuit mme qui suivit le com
bat, et, par une marche encore plus rapide que
la premire, il arriva en six jours dans son camp,
en prsence d'Annibal. Les populations ne se
pressrent pas en foule sur son passage, aucuu
courrier ne l'ayant prcd; mais la joie que causa
son retour clata en transports qui allaient jus
qu'au dlire. On ne saurait rendre ni exprimer
ces deux situations si diffrentes dans lesquelles
se trouva Rome, soit lorsque l'attente de l'vne
ment tenait les esprits en suspens, soit lorsqu'elle
reut la nouvelle du succs. Du jour o l'on avait

ginta sex millia hostium occisa : capta quinqu millia et


quadringenli : prasda alia magna tumomnis generis, tum
auri etiam argentique. Civium etiam romanorum , qui
capti apud bostes erant, supra tria millia capilum re
cepta. Id solatii fuit pro amissis eo preelio militibus. Nam
haudquaquam incruenta victoria fuit : octo ferme millia
Romanorum sociorumque occisa. Adeoque etiam victorea
sanguinis caedisque ceperat satictas, ut postero die, quum
esset nunlialum Livio consuli , Gallos Cisalpiuos Liguresque , qui aut preelio non affuisscut, aul interceden]
effugissent , uno agmine abire sine certo duce , sine
signis, sineordineullo, aut imperio, posse, si unaequitum ala mittatur, omnes deleri : Supersint, inquit, aliqui uuntii , et hostium cladis, et nostras virtutis.
L. Nero ea node , quae secuta est pugnam, cilaliore ,
quam inde venerat , agmine , die sexto ad stativa sua , atque ad hostem pervenit. Iter ejus frequentia minore ,
quia nemo praecesserat nuntius , ltilia vero tanta , vix ut
compotes mentium pras gaudio essent , celebratum est.
Nam Roma; neuter animi habitus salis dici enarrarique
potest; nec quo incerla exspectatione cveutus civitas rat, nec quo victoria; faraam accepit. Nunquaiu per om.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVl.

49

appris le dpart dn consul Nron, jamais les sna


teurs n'avaient quille la curie o ils entouraient les
magistrats, jamais le peuple ncs'tait loigne du
un seul jour, depuis le lever jusqu'au coucher
du soleil. Les dames romaines, dans l'impuissance
de rendre d'autres services, avaieut recours aux
supplications; elles se rpandaient dans tous les
temples, et fatiguaient le ciel de leurs vux et
de leurs prires. La ville flottait ainsi entre la
crainte et l'esprance lorsqu'une vague rameur
se rpandit que deux cavaliers de Nantie, arri
vs du champ de bataille au camp qui dfendait
les gorges de l'Ombrie, avaient annonc la dfaite
de l'ennemi. Et d'abord ce bruit avait frapp
les oreilles sans trouver crance dans les esprits.
C'tait une nouvelle trop importante et trop heu
reuse pour qu'on pt en concevoir l'ide et qu'on
ost y ajouter foi. La rapidit mme avec la
quelle elle tait parvenue la rendait suspecte: deux
jours seulement, disait-on, s'taient couls depuis
le combat. Mais bientt une lettre de L. Munlius
Acidinus, envoye du camp de l'Ombrie, confirma
l'arrive des cavaliers de Naruie. On porta ces d
pches travers le forum jusqu'au tribunal du
prteur : aussitt les snateurs se prcipitrent
hors de la curie, et le peuple accourut avec tant
d'empressement et de confusion aux portes de ce
palais, que le courrier ne put y pntrer. On
l'entrana en le pressant de questions; on deman
dait a grands cris que la lettre ft lue aux ros
tres avant de l'tre au snat. Enfin les magistrats
parvinrent carter et a contenir la multitude ,
et l'on put salbfairc l'impatience publique par
la communication de cette heureuse nouvelle. Ce

fut au snat d'abord, puis dans l'assemble du


peuple que se Gt la lecture des dpches; et, suivanlla diversit des caractres, les uns ne dou
taient pas du succs, les autres ne voulaient y
croire que lorsqu'ils l'auraient entendu confirmer
par les envoys ou un message des consuls.
LI. A la nouvelle que ces envoys appro
chaient, tous les citoyens, quel que ft leur ge,
coururent h leur rencontre : c'tait qui les ver
rait le premier, a qui entendrait de leur bouche
le rcit d'un si clatant succs. La foule se portait
eu une seule file serre jusqu'au pont Ylulvius ;
et ce fut au milieu de ce cortge de citoyens que
ces personnages ( c'taient L. Vcturius Philo ,
P. Licinius Varus et Q. Ccilius Mtellus ) ; arri
vrent au forum , harcels de questions ainsi que
les gens de leur suite, sur les circonstances de
la bataille. Et chacun, a mesure qu'il appre
nait que l'arme carthaginoise tait anantie,
son gnral tu , les lgions romaines saines et
sauves, les consuls en vie, s'empressait de faire
part aux autres de sa joie. Ou arriva ainsi avec
peine au snat; on eut plus de peine encore
carter la foule qui se mlait aux snateurs.
Aprs la lecture de la lettre, les envoys furent
prsents a l'assemble du peuple. L. Yturius y
lut la dpche, puis il entra dans des dtails plus
prcis sur toutes les circonstances; ses paroles fu
rent couvertes d'applaudissements unanimes et
accueillies par toute l'assemble avec les trans
ports de la joie la plus vive. Les uns coururent
ensuite au temple remercier les dieux, les autres
rentrrent chez eux pour auuoncer leurs femmes
et h leurs enfants cette heureuse nouvelle. Le s-

on dies, ex quoClaudium consulem profectum fama uttalit , ab orlo sol ad occidenteni , nut senator qi:is(]iiam
curia alque ab magistratibus aliscessit, mit popului e
furo. Matronas , quia nihil in ipsis opis erat , in preces
obtejialiouesque versa- , per omnia delubra vaga1 supplicii Tolisque fatigare dcos. Tarn sollicita! suspensas civilali fama maria primo accidit , duos Narnieuses cquites in castra , qua; in faueibus Umbra; opposite erant ,
venisse ex praelio, nuntiantes caesos huttes. Et primo
magie auribus, quam aniniis, id ncceptuiu erat, ut ma
jos larliusquc , quam quod nicuie capere , aut satis cre
dere pensent : et ipsa celeritas (Idem impediebat , quod
biduoanle pugnatum diecbatur. Liters deiude ab L. Maulio Acidiou uiissae ex eastris afferuntur de Naruiensiuni
eqnituiu adveutu. Eae litera;, per forum ad tribunal pra>tors lala;, senatum Curia exciveruut : tantoque cerlaminc
tuiuultu i opuli ad toi e Curia; coucursuin est, ut adire nuntius non posset, trahereturque a percunctantibus
voeiferaolibusque, ut in rostris prius , quam in senatu,
liters recitarentur. Tandem summoti et cocrciti a magisiratibos : dispensariqne la-litia inter impotentes rjus
nimos potuit. In senatu primum, deinde in concione,
II

literae recitat sunt : et, pro cujusque ingenio , aliis jam


certum gaudiuiii, aliis nulla ante futura fides erat, quam
legatos consulumve literas audissent.
LI. Ipsos deinde appropinquare legatos allatum est.
Tum eniiuvero ouinis aetas currcre obvii , primus quis
que oculis auribusque haurire tautum gaudium copen
les. Ad Mulvium usque poutem continens agmen pervenit. Leguli (erant L. Veturius Pbilo , P. Licinius Varus,
Q. Ca'cilius Mctcllus) circumfusi omnis generis hominum
frequentia in forum pervenerunt; quum alii ipsos, alii
comits eorum, qua? acia essent, percunetarentur , et ut
quisque audierat , exercitum hosiium imperatoreraque
occisum, legiones romanas inclumes, salvos cnsules
esse , evteniplo uliis porro impertiebant gaudium suuin.
Quum 87gre in Curiam perventuni esset , multo aegrius
suminota turba , ne Patribus nmceictur, litera; in senatu
rectala; sunt. Inde produeli in concioncm legati. L. Ve
turius, Uteris recitalis, ipse planius omnia, quae acta
erant , ciposuit cum ingeati assensu, postremo etiain cluraore universa? concionis, quum vis gaudinm aniinis caperent. Discursum inde ab alii* circa templa deura, ut
grales agerent; ab aliis domos, ut conjiigibus liberisque
4

SO

TTE- LtVE.

nat , pour tmoigner sa reconnaissance de ce que


les consuls M. Li vins et C. Claudius avaient,
sans sacrilier leurs lgions , ananti l'arme en
nemie et tue son gnral , dcrta trois jours de
supplications. Celle crmonie fut annonce dans
l'assemble par le prteur C. Hoslilius; elle attira
un grand concours d'hommes et de femmes. Pen
dant les trois jours, tous les temples ne cessrent
d'tre remplis. Les daines romaines , pares de
robes tranantes et suivies de leurs enfants . ren
dirent grces aux dieux immorlels, comme si la
guerre tait termine, et qu'elles fussent dlivres
de toute crainte pour l'avenir. La situation de
Home se ressentit de l'influence de cette victoire :
ds lors, comme en pleine paix, les affaires re
prirent leur cours; ventes, achats, emprunts, d
pts, tout se fit avec confiance. Le consul Clau-

dius, de retour dans son camp, fit jeter devant


les retranchements ennemis la tete d'Asdrubal ,
qu'il avait eu soin de conserver et de rapporter
avec lui, exposa aux regards des Carthaginois les
prisonniers africains chargs de fers, et rendit
mme la libert deux d'entre eux, en les char
geant d'aller trouver Annibal et de lui raconter
tout ce qui avait eu lieu. Anuibal , altr par ce
coup qui frappait et l'tat et sa famille, s'cria, diton, a qu'il reconnaissait la fortune de Carthage.
Puis il dcampa et voulut concentrer dans le lirutlium, aux extrmits de l'Italie, toutes ses trou
pes auxiliaires, qu'il ne pouvait plus sans danger
tenir dissmines ; il enjoignit a tous les citoyens
de Mtaponte de quitter leurs foyers et d'aller
s'tablir dans le Brullium, ainsi que ceux des
Lucaniens qui obissaient Carthage.

tam Islum nuntlum imperii rent. Senatus, quod M. Livius et C. Claudius cnsules, iucolunii eiercitu , ducem
lioslium legionesque occidsent, supplicationem in Irlduum decrevit. Eam supplication! m C. Ilostilius praetor
pro coociooe ediiit , celebrataque a \ iris feminisque est.
Omnia templa per totum triduum qualem turbaiu habucre : quum matrona; ampHssinia veste cum lilieris ,
porinde ac si debcllatum foret , omni solutte metu , deis
immortalibus grates agerent. Statum quoque civitatis ea
Victoria movit; ut jam inde , baud secus quam in pace ,
res inter se contrabere, vendendo, emendo, muluum
dando, argentum crediluiu solvendo, audereut. C. Clau-

dius consul , quum in castra redisse! , caput Asdrulialis ,


quod servatum cum cura attulerat, projici ante hostiuni
stationes, caplivosque Afros \ indos , ut erant, osteDdi ,
duos ctiaiu ex iis solutos ire ad Auuibalera, et eipromere,
quae acia esseut, jussit. Aunibal, tanto siniul publico farailiarique ictus luclu , agnoscere se forluuam Cartha
ginis fertur diiisse : custrisqtie inde motis, ut omnia
auxilia, quae diffusa lalius tueri non poterat, in ex tie
mum Italia; angulum Brutlios contnberet , et Meta pon
tinos, civitatem universam , eicitos sedibus suis , et Lucanorum qui sua* ditionis erant, in Bruttiuui agruni li
duxit.

HlSOtl . - LIV. XXVIH.

Si

8888888888888S888888888888883888388088888888888

LIVRE VINGT-HUITIME.

SOMMAIRE. Succs obtenus sur les Carthiginois p.ir Silanus , lieutenant de Scipion , et par L. Scipion , frre de
Cornlius. Victoires du procnsul Sulpicius et d'Attale , lui d'Asie , alli des Etoliens , sur Philippe , roi de
Macdoine. Triomplic dcern am consuls M. Livius et Claudius Nron ; Livius y parait port sur uu quadrige,
parce que la bataille avait t gagne dans sa province; Nron, qui avait quitt la sieunc pour se joindre a
son collgue, le suit cheval, et cet appareil modeste tourne sa gloire et lui attire plus de respect, car il
avait contribu plus que son collgue l'heureuse issue du combat. Le feu sacr s'teint dans le temple
de Vesta par la ngligence d'une vestale qui est punie du fouet. P. Scipion chasse de l'Espagne les Cartha
ginois , la quatorzime anne de la seconde guerre punique , cinq ans aprs son arrive dans ce pays. Aprs cette
expulsion qui termine la guerre, il fait rentrer l'Espigue sous la domination de Rome; puis il t'embarque
Tarragone , vient en Afrique avec deux vaisseaux et fait alliance avec Syphax, roi de Numidie. Il trouve cette
cour Asdrubal , fils de Glsgon, et s'assied table sur le mme lit que l'Africain.Il donne Carthagne, en l'hon
neur de son pre , le spectacle d'un combat o sont admis , au lieu de gladiateurs , des antagonistes distingus qui
se prsentent, soit pour lui rendre ho nmage , soit pour porler ou recevoir des dfis ; deux princes s'y disputent
l'pe la main le rovaume de leurs pres. Sige d'Astapa; les habitants gorgent sur un bcher leurs enfants
et leurs femmes, et s'y prcipitent eux-mmes. Scipion tombe dangereusement malade; une sdition s'lve
dans une partie de son arme ; le gnral se rtablit , apnisc la rvolte et soumet les peuples rebelles de l'Espagne.
Il lie amiti avec Masinissa qui lui promet des secours s'il veut se rendre en Afrique ; il fait un trait avec les
habitants de Cadix aprs le dpart de Magon qui reoit de Carthage l'ordre de marcher contre l'Italie. De re
tour Rome, il est nomm consul, demande l'Afrique pour dpartement, et , malgr l'opposition de Q. Fabius
Maximus, obtient la Sicile avec l'autorisation de passeren Afrique, s'il juge que l'intrt de l'tat l'exige.Magon,
ffls d'IIamilcar, quitte les quartiers d'hiver de file de Minorque , et se dirige sur l'Italie.
I. Le passage <TAsdrubal en Italie, en faisant
peser sur cette province tout le poids des hostili
ts, semblait avoir soulag les Espagnes , lorsque
tout coup se ralluma une guerre aussi terrible
que la prcdente. Les Espagnes taient alors par
tages entre les Romains et les Carthaginois del
manire suivante : Asdrubal , (ils de Gisgon , s'
tait retir au fond du pays, vers l'Ocan et Gads.
La cte de notre mer et presque toute l'Espagne
orientale obissaient a Scipion et aux Romains.
Un nouveau gnral, Hannon, dsign pour rem
placer Asdrubal Barca, tait arriv d'Afrique avec
une nouvelle arme, s'tait joint Magon, el

LIBER VIGESIMUS OCTAVUS.


I. Quum transitu Asdrubalis, quantum in Italiam dectinaverat belli , tantum levat flispaniae viderentur ; renalum ibi subito par priori bellum est. Hispaniasea tem
pestate sic lu bebaut Romani Pniqne. Asdrubal, Gisgonis
Glius, ad Oceanura penitus Gadcsque coucesserat. Nostri
maris ora oranisque ferme Uispaoia , qua in orientent
vergit , Scipionis ac romana; ditionis erat. Kovue impe-

avait en peu de temps mis sur pied des forces con


sidrables dans la Celtihrie, gale distance des
deux mers. Scipion dtacha contre lui M. Silanus
avec un corps d'environ mille hommes et cinq
cents cavaliers. Silanus fora la marche aulaut
que le permettaient el la difficult des roules et
le grand nombre de dfils, ferms d'pais taillis,
qu'on rencontre presque partout en Espagne, de
vana les courriers du pays et jusqu'au bruil de
son arrive , et prenant pour guides quelques
transfuges cellibiiens, parvint en prsence de
l'ennemi. Le rapport de ces guides lui apprit,
lorsqu'il n'tait plus qu'a dix milles environ de
rator Hanno, in locum Barcini Asdrubalis novo cum exercituex Africa transgressus , Magooiquejunctus, quum la
Celtiberia , pue media inter duo maria est , brevi mag
num dominum numeru in armasse! ; Scipio ;ul versus emu
M. Silanum cum decern baud plusmillibus militum, equitibus quingentis, misil. Silanus, qnantis maximis potuit
ilineribus (impediebant autem et asperitates viarum, et
angustia; saltibus crebris, ut pleraque Hispania; sunt, in
clusse), lamen non solum nuntios, sed eliam famam adventus gui prapgressus , ducibus iudidem ex Celtiberia

S2

T1TE- LIVE.

1'enncmi, que deux camps so trouvaient prs de la


route qu'il suivait : gauche, celui des Celtibriens, renfermant plus de neuf mille hommes de
troupes nouvelles; a droite, celui des Carthagi
nois. Ceux-ci avaient des postes avancs , des sen
tinelles; en un mot, ils avaient pris toutes les pr
cautions militaires d'usage pour leur sret et
leur dfense. Les Celtibricos mon liaient toute la
scurit et toute la ngligence de barbares et de
recrues qui ne redoutent rien , parce qu'ils sont
dans leur pays. Ce fut par eux que Silanus rsolut
de commencer l'attaque ; il enjoignit aux siens
d'appuyer le plus qu'ils pourraient vers la gauche,
de manire a n'tre pas aperus des postes car
thaginois; et, prcd de ses cclaircurs, il marcha
rapidement h l'ennemi.
II. 11 n'en tait plus qu' trois milles, et pas un
barbare n'avait encore pris l'veil. Le pays tait
rocailleux, hriss de broussailles, entrecoup de
collines. Il arrta ses troupes dans une valle as
sez profonde o il ne pouvait tre vu , et leur fit
prendre de la nourriture. Pendant ce temps, ses
claireurs arrivrent et confirmrent le rapport
des transfuges. Alors les Romains , plaant leurs
bagages au milieu de la valle, prirent les armes
et s'avancrent en bon ordre au combat. A mille
pas de distance, l'ennemi les aperut et commena
s'agiter tumultueusement. Magon, quittant aus
sitt son camp, accourut a toute bride aux pre
miers cris, la premire alerte. Dans les rangs
des Ccltibriens se trouvaient quatre mille hom
mes arms de boucliers et deux cents chevaux;
c'tait une lgion en rgle et l'lite de l'arme : il

les mit en premire ligne ; le reste se composait


de troupes lgres : il en fit sa rserve. Il sortait
du camp dans cet ordre de bataille, lorsqu' peine
hors des retranchements il fut assailli d'une grle
de javelots. Les barbares se baissrent pour chap
per aux trails lancs par les Romains, puis se re
levrent afin de faire leur tour une dcharge.
Les Romains qui, suivant leur coutume, serraient
leurs rangs, la reurent sur leurs boucliers pres
ss les uns contre les autres ; puis on s'aborda
l'peel l'on commena une lutte corps corps.
Mais les asprits du terrain gnaient les manu
vres des Celtibriens , qui courent ordinairement
d'un lieu l'autre, et rendaient leur agilit in
utile, tandis qu'elles n'taient pasjsans avantage
pour les Romains , habitus combattre de pied
ferme; seulement les anfractuosils et les buis
sons dissmins sur le sol rompaicut leurs rangs
et les foraient de combattre un un ou deux
deux, comme s'ils se fussent apparis. Les obsta
cles qui empchaient l'ennemi de fuir semblaient
le livrer enchan aux coups des Romains. Aussi
dj le corps celtibrieu, qui portait des bou
cliers, tait presque totalement dtruit ; les trou
pes lgres et les Carthaginois, qui de l'autre camp
taient venus leur secours, perdirent courage et
se laissrent tuer. Deux mille fantassins au plus
et toute la cavalerie s'enfuirent ds la premire
charge avec Magon. Hannon , le second gnral,
et tous ceux qui taient arrivs les derniers, aprs
la dfaite consomme, furent faits prisonniers.
La cavalerie presque tout entire qui suivit Ma
gon dans sa fuite, avec ce qui restait de vieille in-

transfngis, ad hosten) pervenit. Iisdera auctoribus compertum est , quum decern circiter millia ab hoste abessent , bina rastra circa viaui , qua iront , esse : Ixva Cel
tiberos , novum exercitum , supra novem millia domi
num ; dex Ira pnica teuere castra. Ihre stationibus, Vi
gilius, omni justa militari custodia tuta et firma esse : illa
altera solula negleclaquc, ut barbarorum et tironum, et
minus timentium , quod in sua terra essent. Ea prias aggredienda ratus Silanus , signa quam maxime ad laevam
jubebat terri , necunde ab stationibus Punicis conspiceretur. Ipse, prxmissis speculatoribus, citato agminc ad
bostem pergit.
II. Tria millia Terme aberal, quam hauddiim quisquam
hostium senserat. Confragosa loca et obsiti virgultis tegebant colles. loi in cava vallo , alque ob id occulta , con
sidere militent, et cibum capere jube. Interim speculatores ; transfugarum dicta affirmantes, vcncriint. Tum,
sarcinis in medium conjectis, arma llomani capiunt,
acieque justa in pugnam vaduut. Mille passuum aberant,
quum ab hoste conspecti sunt , trepidarique repente cceptum. Et Mago ex caitris citato cquo ad primum clamorem ct tumultum advebitur. Erant autern n Celtibero
exercilu quatuor millia sculatorum el duceuti quits;

haDC juslam legioncm ( et id ferme roboris erat ) in prima


acielocat : coleros , levem armaturam, in subsidiis posuit.
Quum ita instructos educeret castris , vixdum iu egressos
vallo Romani pila conjecerunt. Subsidunt Hispani ad
versos emissa tela ab hoste , inde ad mittenda ipsi consurgunl; que quum llomani conferti, ut soient, do mal
eicepissent scutis, tum pes cum pede collalus, ct gladiis
geri res ci opta est. Ceterum asperitas locorum et Celli beris, quibus in prlio concursare mos est, vetocitatrm
inutilem faciebat; et haud iuiqua eadem erat Romanis
stain Ii pugna; assuetis; nisi quod angustia! et intrnala
virgulta ordincs diriniebant, et singuli binique, velut
cum paribus, conscrere pugnam cogebanlur. Quod ad
fugam impedimento bostibiis erat , id ad ca\te/n eos ,
velut vinetos, prhcbat. Et jam , forme omuibus scutatis
Celtiberorum interfectis, levis armatura ct Carthaginienses , qui ex altcris o istris subsidio vonerant , perculsi
ca'dcbantur. Duo baud amplius millia peditum et equitatus (inn iis, vix inito prlio, cum Magone effugerunt.
Hanno, aller imperator, cum iis, qui postremi ,jam pro
flgalo prlio, advnrant, vivus capitur. Magonem fugientem eqtiitatus forme omnis, et quoJ velerum peditum
erat, seenti, dcimo die in Gaditanam provinciana ad

53
HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXV11I.
fanleric, parvint, aprs dix jours de marche, fertilc o l'on exploite mme des mines d'argent :
daos la province de Gad es, o l'on rejoignit As- c'tait la place d'armes d'Asdrubal, et son point
drubal ; les recrues , composes de Celtibriens, de dpart pour ses excursions dans l'intrieur des
se dispersrent dans les forcis voisines , et de l terres. Scipion vint camper sous les murs; mais
regagnrent leurs foyers. Cette victoire vint bien avant d'en former le sige , il envoya aux portes
a propos touffer, je ne dirai pas une guerre dj des agents pour sonder les esprits dans une conf
tout allume , mais un germe de guerre , qui lait rence et persuader aux habitants d'essayer de l'al
menaant pour l'avenir, si Carthage et pu, aprs liance des Romains plutt que d'prouver leur
le soulvement des Celtibriens, appeler aux ar puissance. Ces ouvertures tant rejetes, il traa
mes les autres peuplades de l'Espagne. Scipion autour de la ville un foss et un double retranche
combla d'loges Silanus; puis, voulant ne pas ment, et partagea son arme en trois corps, dont
perdre par ses lenteurs l'espoir qu'il avait d'en l'un devait pousser le sige sans interruption, pen
finir, il marcha contre Asdrubal , qui entretenait dant que les deux autres se reposeraient. Lorsque
les restes de la guerre au fond de l'Espagne. Le le premier corps commena l'attaque, il y eut un
Carthaginois, qui s'tait tabli dans la Btique engagement terrible et dont l'issue fut douteuse.
pour s'assurer la fidlit de ses allis, dcampa 11 lait difficile d'aborder les murs et d'y appli
tout coup, et par une marche rapide, qui res quer des chelles sous la grle de traits dont on
semblait plutt une fuite qu' une retraite , il tait assailli ; ceux qui avaient dress leurs chel
gagna l'Ocan et Gads. Mais , convaincu que, s'il les se voyaient ou renverss l'aide de fourches
conservait ses troupes en corps d'arme, il serait destines cet usage , ou saisis d'en haut par des
toujours en butte aux attaques de l'ennemi, il mains de fer, qui menaaient de les enlever et
les cantonna dans diffrentes villes, afin qu'elles de les tirer sur les murs. Scipion comprit
y fussent en sret derrire les murailles, qu'elles que le Irop petit nombre des siens rendait la
se chargeraient leur tour de dfendre.
lutte ingale, et que l'ennemi avait en outre l'a
111. Scipion voyant que la guerre s'tait par vantage de combattre du haut des remparts ; il fit
pille, et que la ncessit de promener ses armes avancer les deux autres corps la fois, aprs
d'une ville l'autre lui coterait plus de temps avoir retir le premier, et recommena l'attaque.
que de peine, retourna sur ses pas. Toutefois, Ce mouvement inspira tant d'effroi aux assigs ,
pour ne point faire l'ennemi l'abandon de cette dj fatigus du premier assaut , que les habitants
contre, il envoya son frre L. Scipion, avec dix dsertrent tout coup leurs murailles, et que la
mille hommes de pied et mille chevaux , assiger garnison carthaginoise, craignant une trahison,
la plus puissante ville du pays ; les barbares l'ap abandonna ses postes et se concentra sur un seul
pellent Oringis. Elle est situe sur les frontires point. Bientt les habitants s'pouvantrent en
des Mlesscs, nalion espagnole, dans un territoire songeant que si l'ennemi entrait dans la ville il
Asdrubalem pervenerunt. Celliberi, novui miles, in
proiima? dilapsi silvas, inde domos diffugerunt. Peropportuna victoria neququam lantum jam conllatum bel
lum , quanta futur i materia belli ( si licuisset iis , Ccltiberorum gente excita, et alios adarma sollicitare populos),
oppressa erat. lUque collaudalo benigne Silano, Stipio
tpem debcllandi , si nihil earn ipse cunclando moratus
esset , naclus, ad id , quod reliquum belli erat , in ultimam
Hispaniam adversns Asdrubalem pergit. Poenus , quum
culra tnm forte ad sociorum nimos in Blica continendos in Dde Inhere! , signis repente sublatis , fuga; magis ,
quam ilineris modo , penitus id nu m et Gadesducit.
Celerum, quoad conti unisse t exercitum, propositum
bello se fore ratus, antequam freto Gades trajiceret,
eiercitum omnem passim in civitates divisit , ut et mrit
se ipti , et armis muros tutarenlur.
. Scipio ubi animadvertit , dissipatum passim bel
lum , et circumferre ad singulas urbes arma diutini magis,
quammagni, esse pris, retro Tertit iler. Ne tarnen
bostihuj eam relinqueret regionern, L. Sei pionero fraIrem cum decern millibus peditum , et mille equitum ad
oppugnandam opuleniissimam in iis locis urbem ( Orin-

gin barbnri appcllabant), mittit. Sita in Melessum finibus


est hspanse genlis. Ager frugifer : argenlum ctiam n
cola? fodiunt. Ea arx fuit Asdrubali ad excursiones circa
in mediterrneos populos faciendas. Scipio, Iris prope
urbem positis, priusquam circumvallaret urbem, inisit
ad portas , qui ex propinquo alloquio nimos tcnlarent ,
suaderentque , nt amicltiam potins, quam vim. einer i rentur Romanorum. Ubi nihil pacati respondebatur, fossa
duplicique vallo circumdata urbe, in 1res partes cicrcitum dividit , ut una semper pars, quielis interim duabus
oppugnarct. Prima pars quum adorla oppugnare est ,
trox sane et anceps prlium fuit : non subir , non sca
les ferre ad muros prae incidentibus telis facile erat. Et
jam , qui ercicrant ad mm uni scalas , alii furris ad id
ipsum factis dclrudcbantur, in alios tupi superne ferrci
injecti , ut in periculo essent , ne suspensi in murum ex trabereniur. Quod ubi animadvertit Scipio , nimia paucitate suorum cxa?quatum certamen esse , et jam eo su
perare hoslcin , quod ex muro pugnaret ; duabus simul
partibus , prima recepta , urbem est aggressus. Quae res
tantum pavoris injecit fessis jam cum primis pugnando, ut
et oppidaoi meenia repentina fuga deserei ent , et punteum

-LIVE.
54
immolerait sans distinction tons ceux qu'il ren mense de captifs qu'ils chassaient devant eux. Scicontrerait , Carthaginois ou Espagnols. Ils cou pion combla d'loges son frre , et vanta dans les
rurent donc ouvrir la porte, et se prcipitrent termes les plus honorables la prise d'Oringis, qu'il
en foule hors des murs, se couvrant de leurs bou galait sa conqute de Cai lliagcne ; mais comme
cliers pour parer les traits lancs de loin, et allon l'approche de l'hiver ne lui permettait, ni de ris
geant le bras droit nu pour faire voir qu'ils taient quer une tentative sur Gadcs, ni de poursuivre
sans armes. La distance cmpcha-t-elle les Ro l'arme d'Asdrubal , dissmine sur tous les points
mains de distinguer celte altitude, ou bien craigni de la province , il ramena toutes ses troupes dans
rent-ils quelque ruse , c'est ce qu'on ne saurait l'Espagne citrieurc, envoya ses lgions dans leurs
dcider ; mais ils fondirent imptueusement sur quartiers d'hiver, fit partir pour Rome son frre
ces transfuges, et les massacrrent comme des en L. Scipion, avec le gnral des ennemis Ilannon
nemis. La mme porte livra enlrc aux vain cl les antres prisonniers de distinction, else relira
queurs , tandis que les autres tombaient sous les lui-mme Tarragone. Cette anne, la flotte ro
coups de la hache et de la cogne. Chaque cava maine, qui avait pass de Sicile en Afrique, sous
lier, mesure qu'il entrait, courait h toute bride lesordres du proconsul M. Valrius Lvinus, com
mit de nombreuses dvastations sur les terres de
vers le forum pour s'en emparer, suivant les in
Carthage
et d'Utiquc. l e pillage s'tendit jus
structions du gnral ; dans ce but, uu corps de
qu'aux
frontires
du territoire carthaginois, sous
triaires soutenait la cavalerie. Les lgions se r
pandirent dans les autres parties de la ville, sans les murs mmes d'Utique. En regagnant la Sicile,
piller, sans massacrer ceux qu'elles rencontraient, les Romains rencontrrent la (lotie ennemie forte
moins qu'ils n'eussent des armes pour se d de soixante-dix vaisseaux longs. Ils en prirent dixfendre. On mit aux fers tous les Carthaginois cl sept et eu coulrent fond quatre; le resle fut
prs do trois cents habitants : c'taicut ceux qui dispers etmis en fuite. Vaiuqucur sur terre et sur
avaient ferm les portes. On laissa les autres en mer, le proconsul rentra h Lilybcc avec un riche
possession de la ville, et on leur rendit leurs butin de toute espce. Cette dispersion de la flotte
biens. L'ennemi perdit environ deux mille hom ennemie permit de faire passer Rome de nom
mes ce sige: les Romains n'eurent pas plus de breux convois de bl.
V. Au commencement de ta campagne oii s'ac
quatre-vingt-dix morts.
IV. Ce fut un grand sujet de joie que la prise de complirent ces vnements, le proconsul P. Sulcette ville pour ceux qui y avaient coopr, comme picius el le roi Altale, qui avaient hivern gine,
pour lo gnral et pour le reste de l'arme. La comme on l'a dit plus haut, firent voile vers Leinpompe de leur retour fut releve par la foule im- nos avec leurs flottes runies : le proconsul avait
prasidium metu, ne prodita urbs csscl, relictis stationibus
in unum se colligeret. Timor iode oppidanos incessit, ne,
si hoslisurbemintrasset, sine discrimine, Puus an Ilispaniu esset, obvii passim cderentur. Itaque, palefacta re
pente porta, frquentes ci oppido sese ejecerunt, scuta pra>
se lenles, ne tela procul conjiccrenlur ; deitras nudas
ostentantes, ut gladios abjecisse appareret. Id utruin parum ex intervalle sit conspectum , an dolus aliquis su
spectus fuerit, incompertum est. Impetus hostilis in trausfagas factus : nec secus, quam adrersa acies, cacsi.
Eademque porta signa infesta in urbem illata : et aliis
partibus iccuribus dolabrisque cedebantur et refringebantur porta;, et, ut quisque intraver.it eques, ad forum
occupandum (ta enim prceptum erat) citato cquo pergebat. Additum erat et triariorum equili praesidium. Legionarii celeras partes pervadunt : direptione et caede
obviorum , nisi qui armis se tuebantur, abstinucrunt. Cartbaginienses omnes incustodiamdati sunt : oppidanorum
quoque trecenti ferme, qui clauscrant portas. Cleris
traditum oppidum , suas reddiUe res. Cecidcre in urbis
ejus oppugnatione hostium duo millia ferme : Romano
rum haud amplius nonaginta.
IV. Lata et ipsis , qui rem gessere , urbis ejus oppugnatiofuit, et imperatori ceteroque ciercitui,et spe-

ciosum adveutum suum, iogentem turbam caplivorum


prae se agentes, fecerunt. Scipio; collaudato fratre,
quum, quanto poterat verborum honore, Carlhagini ab
sc captx captain ab eo Oringin quasset, quia cl biems
instaba! , ut nec tentare Gadcs , nec disjectum passim per
proviuciam eiercitum Asdrul>alis conscclari posset, in
citcriorem Hispaniam omnes suas copias reduiit : dimissisque in hiberna legionibus , L< Scipione fratre Ro
man) misso.et Ilannone hostium iniperalorc, cctcrisquc
nobilibus captivis, ipse Tarraconem concessit. Eodciu
anno classis Romana , cum M. Valerio Laivino proconsulc ex Sicilia in African) ti ansniissa , in Uticensi Carthaginiensique agro late populationes fecit. Extremis finibus
Carlhaginiensinm circa ipsa moenia TJtics praMa: acia;
sunt. Repetcnlibus Sicilian) classis Pnica ( srptuajinta
erant longa; naves ) occurrit. Decern et seplcm naves ei
iis caplte sunt , quatuor in alto mersa; : cetera fusa fugala classis. Terra marique victor Romanus cum magna
omnis generis prada Lilybcum repetit. Toto indc mari
pubis hostium navibus , magni commeatus frumenti Ro
main subveeli.
V. Principio xslalis ejus , qua ha>c sunt ta , P. Sulpicius proconsul et Attalus rex quum Anginas , sicut ante
dictum est , hibernassent , Lemnum iode , classe juncta ;

55
HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVIII.
ringt-cinq quinqurmcs , et le roi trente-cinq. Philippe congdia ces deputations avec la promesse
De son ct , Philippe, qui voulait tre en tat de que. selon le temps et la circonstance, il porterait
faire face l'ennemi sur terre et sur mer, des secours a tous ses allis. 11 pourvut a l'affaire la
cendit a Dmlriadc sur les bords de la mer; il plus urgente en ce moment et envoya une garni
donna rendez-vous a son arme de terre prs de son Pparthe. On disait qu'Attale s'y tait
Larissa. A la nouvelle de son arrive, les ambas rendu de Lernnos avec sa flotte , et en ravageait le
sadeurs des allis se runirent de tontes paris len iloire. Polyphanlc passa avec un dtachement
Dmlriadc. Les toliens avaient lev la tte, dans la Bolic ; Mnippe , un des officiers du roi,
forts de l'alliance romaine et de la prsence d'At- fut dirig par Chalcisavec mille peltastes, espce
tale; et ils ravageaient les territoires voisins. Les de boucliers semblables a la clra. On leur ad
Acarnaniens, les Botiens et les habitants de l'Eu- joignit cinq cenls Agranos , afin qu'ils pussent
be , n'taient pas seuls frapps d'pouvante ; les protger l'le tout entire. Le roi se rendit ScoAcbens aussi voyaient, aux embarras de la guerre tussa, et il y fit venir l'arme macdonienne, qui
d'tolie, s'ajouter les craintes que leur inspirait tait Larisse. L , il apprit qu'une assemble des
Maclianidas, tyran de Lacdmone , camp sur la toliens devait se runir a Hracle cl que le roi
frontire des Argiens. Tous numraient les dan Altale s'y rendrait pour concerter les oprations
gers qui menaaient leur patrie sur terre et sur de la campagne. 11 rsolut de troubler la dite par
mer, et imploraient les secours du roi. Cependant sa brusque apparition, et s'avana a marches for
il recevait do son royaume des nouvelles non ces sur Hracle ; mais l'assemble tait dissoute
moins fcheuses. Scerdildus et Pleuratus s' lorsqu'il arriva. Toutefois, il dtruisit la moisson
taient mis en campagne , et parmi les peuples de qui touchait a sa maturit, surtout prs du golfe
Thrace, les Mdcs devaient, aux premires hosti des niancs, et retourna Scolussa. y laissa
lits qui retiendraient au loin le roi , se jeter sur toute son arme, moins une cohorte de sa garde,
les frontires de la Macdoine. Les Botiens et les avec laquelle il se rendit a Dmlriade; puis, pour
peuples de la Grce centrale annonaient que les tre prt au moindre mouvement de l'ennemi, il
Etoliens s'taient posts au dfil des Thermopy- envoya dans la Phocidc, dans l'Eube, Pparles, a l'endroit o la gorge en se resserrant livre thodes hommes srs, avec ordre de se jeter sur
peine passage, et qu'ils l'avaient ferm par un les hauteurs pour y allumer des feux. 11 plaa luifosse et un retranchement pour empcher Phi mme, sur la cime fort leve du mont Tise, une
lippe de porter secours aux villes allies. Le capi vigie charge de recevoir les signaux lointains, et
taine le moins actif ne pouvait s'endormir en de l'avertir instantanment de toutes les disposi
voyant tant d'embarras natre autour de lui. tions que prendrait l'ennemi. Le gnral romain

romans quinqu et vigeuti quinqueremes , regie quin


qu et triginta, transmiscrunt. Et Philippus, ut, seu
terra seu mari obviant euuilum bosti foret, paratus ad
omnes conalus esset , ipse Dcmetriadem ad mare descen
dit : Larissam diem ad convenienduin exercitui edixit.
Uodique ab sociis legationcs Dcmetnadem ad famam
regis conTcnerunt. Sustulerant enim nimos jEloli, quum
ab romana societate , tum post Altali adventum , finitimosque depopulabautur. Nee Acarnanes solum Bceolique,
et qui uona m incolunt, in magno metu erant : sed Achau
quoque , qiios super ftolicum bellum Machanidas etiam,
lacedaeruonius tyraimus, haud procul Argivorum fine
positis castris, terrebat. Hi omnes suis quisque urbibus ,
quae pcricula terra marique portendebantur, memorantes,
ami ia regem orabant. Ne ex regno quidem ipsius tran
quilla; nunliabantur res : et Scerdilaedum Pleuratumque
motos esse, et Tracum maxime Maedos , si quod longinquum bellum regem occupasse!, prxima Macedonia; incursuros. Bwoti quidem et interiores Gracia? populi ,
Thermopylarum saltum, ubi angustie fauces coarctant
iter, fossa valloque intercludi ab Atolis, nuntiabant, ne
transitiim ad sociorum urbes tuendes Philippo darent.
Vel segoem ducem tot excitare tumultus circumfusi poteraut. Legationes dimitlit, pollicitus, prout temptu ac

res se darct , omnibus lalurum se auxilium. In pra?sentia,


qua? maxime urgebatres, Peparethum praesidium urbi
mitlit; uude alb tum erat, Altalum , ab Lemno classe
transmisse , onmem circa urheiii agrum depopulatum.
Polyphantam cum mdica manu in Bceotiam , Mcnippum
item quemdam cx regiis dueibus cum mille peltastis (pclta
ca?tra? haud dissimilis est) Chalcidcm mittit. Additi quingcnli Agrianum , ut omnes insula; partes tueri possent.
Jpse Scotussam est profeclus : eodemque ab Larissa Macedonum copias traduci jussit. Eo Duntiatum est, conci
lium JEtolis Heracleamindictum, regemque Atlalum, ad
consultandum de summa belli, venturum. Hunc conventum ut turbaret subito adrentu , magnis itineribus Ueraclcam duxit. Et consilio quidem dimisso jara venit :
segetibus tarnen , qua? prope maturitatem erant , maxime
in sinu ASuianum vastatis, Scotussam copias reducit. Ibi
exercitu omni relicto , cum cohorte regia Demetriadeta
sesc reeipit. Inde ut ad omnes hostium raotus posset occurrere , in Phocidem , atque Eubam , et Peparethum
mittit, qui loca alta eligerent, uude editi igns apparerent. I p e in Tisaeo ( mons est in allitudiuem ingentem
cacuminis editi ) speculam posuit : ut ignibus procul sublatii Signum , ubi quid molirentur hostes , momento
temporil aeeiperet. Romauus imperator et Attatus rex a

TITE-LIVE.
et le roi Altale passrent de Pparthe INicc, barquerct conduire Dmlric , en Phlhiotidc ;
puis firent voile versl'Eube pour assiger la ville pour lui, il se relira auprs d'Allale. Sulpicius,
d'Ore, la premire qu'on aperoive a gauche en fier d'un succs si facile, dirigea aussitt sur Chal
parlant du golfe de Dralriade et se dirigeant vers is sa flotte vielorieuse ; mais l'vnement fut loin
Chalis et l'Euripc. AUaleel Sulpicius convinrent de rpondre a son attente. Ouverte au-dessus et
que les Romains attaqueraient du ct de la mer, au-dessous, la mer se resserre a Chalis en un
troit canal , et prsenle au premier aspect comme
et les troupes du roi par terre.
V. Ce fut seulement quatre jours aprs l'arri deux poils qui ont chacun leur entre; toute
fois on trouverait difficilement un mouillage plus
ve de la flotte qu'ils commencrent leurs opra
tions : ils avaient employ temps en confren dangereux; car du haut des roches leves qui
ces secrtes avec Pintor, qui commandait dans bordent le rivage des deux cts arrivent des
Ore au nom de Philippe. Deux citadelles dfen coups de vent soudains et orageux, et l'Iiuripe,
dent cette place : l'une domiuc la mer, l'autre est sans prouver sept fois par jour, comme on
au centre de la ville. De ce point on communique dil, un flux et un reflux rgulier, devient le jouet
au rivage par un souterrain que ferme, du ct de des venls qui poussent la mer darf5"lin sens ou
la mer, une tour cinq tages, d'une dfense ex dans l'autre , et semble un torrent qui roule d'un
cellente. Ce fut que se concentrrent d'abord mont escarp. Ainsi , les navires n'ont de repos
tous les efforts ; la tour tait abondamment pour ni nuit ni jour. La difficult d'un pareil mouillage,
vue de traits , et les vaisseaux avaient dbarqu la force de la ville, ferme d'un ct par la mer, cl
toutes les machines propres la battre en brche. du cldela Ierre entoure d'excellentes fortifica
Tandis que cette lutte acharne attirait lous les tions, la nombreuse garnison qui la dfendait, et
regards et proccupait tous les esprits, Plalor in surlout la fidlit des chefs et des principaux ci
troduisit les Romains par la porte du fort qui don toyens qui n'imitrent point l'inconslance et la
nait sur la mer, et en un instant la citadelle fut perfidie de ceux d'Ore, tout rendait la place
prise. Les habitants, repousss au centre de la inexpugnable. Aussi Sulpicius se monlra-t-il pru
ville , se replirent sur l'autre fort ; mais la ils dent au milieu de son imprudence mme. A la vue
trouvrent des gens aposts qui leur fermrent de faut de difficults, et dans la crainte de per
les portes; presss entre deux ennemis, ils fu dre un leraps prcieux , il renona aussitt son
rent massacrs ou faits prisonniers. La garnison entreprise et cingla vers Cyniis, comploir des Lomacdonienne se forma en masse serre au pied criens d'Opunle, situ mille pas de la mer.
VII. Les feux allums sur les hauteurs d'Ore
del citadelle, et s'y maintint sans fuir en dsor
dre, mais aussi sans combattre avec vigueur. Pla avaient averti Philippe, mais par la trahison tic
lor obtint de Sulpicius qu'on l'pargnt, la fit cui- Plator, le signal tait venu trop tard; l'infriorit
PeparetboNica;ara Irajecerunt. Inde classent in Euham
ad urbem Orcum transmitttmt : qua; ab Demetriaco sinu
Chalcidcm et Euripum pelcnli ad larvam prima urbium
Eubocx posita est. Ita inter Attalum ac Sulpiciom con
venu , ut Romani a mari , rrgii a lerra oppugnarent.
VI. Quatriduo post, quam appulsn classis est, urbem
aggressi sunt. Id tempus occullis cum Platorc, qui a
Pbilippo propositus urbi erat, colloquiis absumptuni est.
Duas arces urbs babet , unam imminentem mari , altera
urbis media est. Cuniculo indc via ad marc ducit , quam
marl turris quinqu tabulalorum , egregium propognaculnm , claudehat. Ibi primo atrocissimuni contraulum
est certamen, et turre iuslructa omni genere tclorum,
et tormentis luarhinisque ad oppugnandaiu eini ei navibus exposilis. Quum omnium nimos oculosqiie id cer
tamen averlisset , porta inan.ima? nrcis Piator Romanos
aeeepit, mo iientoquc an occupala est. Oppidani, pulsi
inde in mediana urbem, ad alteram tendere arcem. F.t
ibl posili erant , qui f ires porta; objicercnt. Ita eiclusi in
medio cduntur capiuntiirquc. Miccdonum presidium
conglohatum sub arcis murostetit; nec fuga effuse pe
tita , ncc perlinacitcr prxlio iiiilo. Eds I'lator, vcn:a a
bulpiciu iuipvtrata, iu naves imposilos til Deoielrium

Phthiolidis etposuit : ipse ad Attalum se recepit. Sulpi


cius, tarn facili ad Orcum successu elatus , Chalcidcm
inde pro'inus victrici classe petit : ubi haud'iuaquam ad
spem eventus respondit. Ex patenti ulrimque coactum in
angustias marc speciem intucali primo gcniini portus in
ora duo versi praebueril : sed haud facile alia infrstinr
classi statio est. Nam et venti ab utriusque terra; pra?allis
montibus subiti ac procellosi se dcjiciunt , et fretum ipsum Euripi non seplics die, sicut fama l'en, temporihus
satis reciprocal : sed temer in modum venti , nunc hue,
nunc illuc verso mari, velut monte praccipiti devolutus
torran rapitur. IIa nocte , neo die quics navibus da
fr. Quuui classcm tarn infesta statio accepit, turn et op
pidum , alia parte clausuni mari , alia ab terra egregio
munitiim , prasidioquc. valido firmatum , ct praecipne
fide prxfecloruiu principumque . qua; fluxa et vana apud
Oreiim fuirai, stabile atque incxpiignabile fuit. Id pmdenter, ut in temer suscepta re, Romanus fecit, quod,
circumspeclis difficullatibus, oc frustra tempos ten-ret ,
eclcriter abstitit incepto .classemquc indeed Cynum Locridis (emporium id est urbis Opuntiorum mille passuum
a mari sita' ) trajee t.
VII. Pliilippum et igucs ab Oreo editi niooucranl, *ed

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVIII.

57

de ses forces navales ne lui permettait gure d'ail


leurs d'aborder dans l ile; les retards ruinrent
donc son projet. Mais pour Chalets, il put, au
premier signal, voler son secours : chalis , en
efTct , bien que situe aussi dans l'Eube, est s
pare du continent par un dtroit si peu large,
qu'un pont l'unit a la ierro ferme et la rend plus
accessible par terre que par nier. Philippe, qui
s'tait rendu de Dmlriadc a Scotussc , quitta
celle dernire ville la troisime veille, dbusqua
la garnison tolienne poste aux Thcrmopyles,
et la mit en droule; puis, refoulant l'ennemi
pouvant jusque sous Hrraelee. il arriva le mme
jour'a late, en Phocidc , aprs une marche de
plus de soixante milles. Ce jour- le roi Altale
prenait la ville d'Opunte ol la livrait au pillage :
Sulpktus lui en avait abandonn le butin , parce
que les Romains avaient, peu de jours aupara
vant, pill Ore, sans qne les soldais du roi
eussent pris part ce sac. La flotte romaine tait
encore mouille devant cette ville, et Altale, igno
rant l'approche de Philippe , ne s'occupait que
de mettre contribution les principaux citoyens
d'Opunte. L'attaquede Philippe fui si soudaine, que
sans une poigne de Cretois qui taient alls au
foorrage assez loin de la ville et qui aperurent l'en
nemi, Altale et pu tre cras. Il s'enfuit prci
pitamment vers la mer, sans armes et en dsordre
et s'embarqua ; on levait l'ancre quand Philippe
survint, et son appnrilion sur la cte rpondit
l'effroi parmi les quipages. De , il revint
Opunlc , accusant les dieux et les hommes de lui
avoir enlev et arrach presque sous les yeux une

si belle proie. Les Opuuliens eurent aussi leur


part de sa colre ; il leur reprocha de n'avoir pas
traiti le sige en longueur, comme ils l'auraient
pu , mais de s'tre , pour ainsi dire , rendus volon
tairement a la premire vue de l'ennemi. Aprs
avoir rgl les affaires d'Opunte , il partit pour
Torono. Altale se retira d'abord Ore; mais a la
nouvelle que Prusias , roi de Bythiuie, avait en
vahi ses tats , il oublia tout , abandonna la guerre
d'Etolie et repassa en Asie. Sulpicius reconduisit
sa flotte giue, d'o il tait parti au commence
ment du printemps. La prise de Toronc ne cota
gure. plus de peine Philippe, que n'en avait
cot celle d'Opunte Altale. Toronc tait habite
par des fugitifs de Thbes en Phlhiolidc; aprs la
prise de leur ville par Philippe , ils s'taient mis
sousla protection des loliens, qui leur avaient cd
la possession de Toronc, ravage cl abandonne par
ce prince danssa campagne prcdente. De Toronc,
dont il s'empara comme nous venons de le dire, il
se porta sur Trilonon et sur Drymcs, petites places
obscures et peu importantes de la Doridc : il les
prit. Puis il se rendit late, o avaient ordre
de l'attendre les ambassadeurs de Ptolme et des
fthodiens. Comme on traitait des moyens de metlre
fin la guerre d'tolic (car les dputs avaient ga
lement assist dans Hracle a la dernire assem
ble des Romains et des Ktoliens), on apprit que
Machanidas avait rsolu d'attaquer les lccns au
milieu do leurs prparatifs pour la solennit des
jeux olympiques. Philippe voulut prvenir cette
attaque ; il congdia les dputs avec une rponse
bienveillante : il n'avait pas t l'auteur de la

' Plaioris fraude especula elati sel impari maritimis


tiritas baud facilis erat in insulam classi accesiiii. IIa
per cunrlationem ornis?a. Ad Chalcidit atuilium , obi
gnum accepit , impigre est moins. Nam et ipsa Chalcis,
quinquam ejusdem insula? urbs est , (amen adeo arelo inl'rscmditur frelo , ut ponte conlinenti jungatnr, terraqne aditum faciliorem , quam mari , halv-at. Igitur Philippui, drjecto praesidio, lusis<|ue Abolis, qui sallum
lhcrraopylarum insidebant, qnum abDcmetriadc Scolussam, iode de lerlia vigilia pro Velus , trepido* hoste
Hrracleam eompulisst t , ipse uno die Pbocidis Elatiara
"""a amplios sciaginta contendit. Eodem ferme die ab
Altalo rege Opuntiorum urbs cap a diripichntur. Conces
sit earn prsdam rgi Sulpicius , quia Oreum paucos
le die ab Romano milite , expertibus rrgiis , dircplum
fwnt. Quum Romana clasiis eo se rcpiss!, Attains,
gairui adventus l'hilippi, pocuniis a principibus exiSeodis terebat tempm<. Adeoque improvisa res fuit,
ti nisi Cretensium quidam , frte pabulatum ab urbe
tagini progress! , aginen hostium procul conspe lissent,
epprimi potuerit. Attains inermis atque incompositus
Ulrs" effuso mare ac naves petit : et molientibus ab terra
""os Philippus supervenit , tumultumque ctiam ei terra
Cu'icii prsbuit. Inde Opuntem rediit , deoi homines-

que accusans , quod lana rei fortunam ex oculis pro|>e


raptani amisisset. Opnntii quoque ab eadem ira increpili,
quod , quum trahere obsidionem in adventum suum pofuissent, siso statim hoste, prope in voluntaran! dediiionem conccssisscnt. Composais circa Opuntem rebus,
Toronrm est profeclus. Et Atlalus primo Oreum se recedit. Inde, quum f.iuia accidisset, Prusiam Bithynia;
regem in fiues regni sui transgressum , oinissis reluis
atque jElolico bello , in Asiam trajecit. El Sulpicius Jgin.iin classent recepit, unde initio veris profeclus erat.
Ilaud majore cerlamine, quam Opuntem Attalui eeperal,
Philippus Toronem cepit. Incolebant urbcin earn pro
rugi ab Tliebis Phthiolicis. Urbe sua capta a Philippo ,
qnum in fldem jEtolorum perfugissent , sedem iis Jitoli
cam dederant, urbis vstala; deserta; priore ejusiiem
Philippi bello. Tum ab Toronc , sicut paulo ante dictum
est , recepta profeclus , Tritonon et Drymas , Doridis
parva atque ignobilia oppida , cepit. Inde Elatiam , jussis
ibi se opperiri Plolenuei Rhodinrumque Irgalis, venit.
Ubi quum de finiendo jEtoliro hello agerctur ( adfuerant
entm legati nuper Heracles concilio Romannrum lorumque), nuntius aflerlur, Machanidam Olympiorum
solleone ludricum parantes Elcos aggrcdi slatuisse. Preverteudum id ratui, legatii cum beniguo responso di

58

TITE-LIVE.

guerre d'lolie, et jamais il ne ferait obstacle la


paix , si toutefois on lui offrait des conditions
justes cl honorables. Il partit ensuite a la tte de
troupes lgres , traversa la Bolic , descendit a
Mgare, puis Coriulhe, o il prit des vivres, et
passa l'hliuntc et Phcnc. Comme il tait it
re , apprenant que MacLanidas , effray du bruit
de sa marche, avait fait retraite sur Lacdmonc ,
il se rendit a gium pour assister l'assemble
des Achens ; il esprait aussi y trouver la flotte
carthaginoise qu'il avait demande , pour avoir
a sa disposition une marine assez imposante. Peu
de jours auparavant, les Carthaginois avaient
paru sur les ctes de la Phocidc, d'o ils avaient
gagn les ports des Acarnaniens, a la nouvelle
qu'Aitaie et les Romains taient partis d'Ore: car
ils craignaient qu'on ne s'avant contre eux, et
qu'on ue les surprt Rhium , l'endroit o se
resserre le golfe de Coriulhe.
VIII. Philippe tait triste et proccup de n'a
voir pu , malgr la rapidit de toutes ses marches,
arriver a temps pour aucune de ses entreprises et
de voir que la fortune semblait lui tout enlever
sous ses yeux et se jouer de sa clrit. Il dissi
mula cependant ses chagrins dans l'assemble, et
il y exprima de nobles sentiments; il prit tmoin
les dieux et les hommes , qu'on ne l'avait pas,
en temps ni lieu , trouve en dfaut < que partout
o le bruit des armes ennemies avait retenti , il
s'y tait port avec toute la rapidit possible.
Mais il tait diflicile do dcider s'il avait montre
plus d'audace chercher le combat que l'ennemi
n'avait mis d'empressement viter uno ren-

conlre. Ainsi Atlale b Opunlc, Sulpicius a Chalet's,


el tout rcemment Machanidas, s'taient chap
ps de ses mains. Mais on ne russissait pas tou
jours en fuyant; il ne fallait pas considrer comme
difficile une guerre o l'on tait sr de vaincre,
pour peu que l'on pt joindre l'ennemi. Il avait
gagn un premier point , c'est que l'ennemi
avouait son infriorit. Bientt il aurait pour lui
une victoire qui n'tait pas douteuse, et sur le
champ de bataille l'vnement raliserait les
craiolcs de l'ennemi. Les allis entendirent
ers paroles avec plaisir : Philippe rendit ensuite
Hrec et la Triphylie aux Achens, et Aliphre
aux Mgalopolitains qui prouvaient que cette place
avait toujours fait parlie de leur territoire. Puis,
avec les trois quadrirmes cl les Irois birmes que
lui fournirent les Achens, il passa Anticyre. 11
partit de avec sept quinquremes et plus de
vingt barques, qu'il avait envoys dans le golfe de
Corinlbe rejoindre la Holte carthaginoise , et fit
une descente h Krythres, ville d'lolie, voisine
d'Eupalium. Les tolicns s'y attendaient ; les ha
bitants des campagnes et des forls voisins de Potidanie cld'Apollonie s'taient rfugis tous dans
les forts et dans les montagnes. Il s'empara des
troupeaux que, dans leur prcipitation, les habi
tants n'avaient pu emmener, cl les transporta sur
ses vaisseaux. 11 les Qt conduire , ainsi que tout le
butin, Egium, par INicias, prteur des Achens,
tandis qu'il allaita Corinthc, d'o il ordonna son
infanterie de se rendre par Ierre en Botie. Pour
lui , il s'embarqua Ccnchrce, ctoya l'Attiquo,
doubla le cap Suuium, et parvint a Chalcis,

missis , < se neque causam ejus belli fuisse, moram


( si modo asqua et honesta conditionc liceat ) paci factu
rant , cam expedito agmine profectus per Botiam ,
Megara , atque indc Corintlium descendit. Unde , commeatibus sumptis , Phliunta Phcncumque petit. Et jam ,
quum Ilerxam venisset, audito, Machanidara , fama advcnlus sui terrilum, refugisse Lacedaemoiiem , A^gium
se ad concilium Acbxorum recepit : simal classent punicani , ut mari quoque aliquid posset, accitam, ibi ratus
se inventurum. Paucis ante diebus inde Oxes trajeoerant Pni : inde poi lus Acarnanum petierant , quum all
Oreo protection Atlalum Romanesque audissent , veriti
ne ad se irelur, et intra Rhium (fauces ex suntCorinthii
sinus ) opprimerentur.
VIII. Philippus nvrrebat quidem et angebatur , quum
ad omnia ipse rapitu isset , nulli tarnen se rci in tempore
oecttrrisse, et rapientem omnia ci oculis clusisse clerilatcni suant forlunam. In concilio aulein, dissimuluns
aegritudiucui, ciato animo disseruit : testatus dos hominesque , sc nullo loco , tempore defuisse , quin , ubi
hostiuin arma concrepuissent , eo , quanta maxima pos
set celeritalc, teuderet : sed viz rationem iniri posse,
utrum ab sc audacius , an fugacius ab bostibus gcratur
bellum. Sic ab Opunte Altalum , sic Sulpicium a Chal-

cide, sic iis ipsis diebus Machanidam e mnnihus suis


elapsum. Sed non semper felicem esse fugam : nec pro
difficili id bellum habendum , in quo , si modo congressus cum hostibus sis , viccris. Quod primum esset, confessioncm se hoslium habere, neququam pares esse sibi;
brevi ct victoriam haud dubiam habiluruin, nec meliore
eveutu eos secuta , quam spe , pugiiaturos. Lani regent
soe audierunt. Reddidit iude Achieis et Triphyliam. Alipberam autem Megalopolitis, quod suorum fuisse
finiuin salis prohibant , restitu!. Indc, navihus acccptis
ab Achxis (erant autem tres quadrircmes et bi remes
totidem), Anticyram trajecit. Inde quinqucreniibus Sep
tem , et lembis viginli amplios, quos , utadjungcrcl Curthaginiensiunt classi , miserai in Corinlbium sinum, pro
fectus ad Ery Ibras /Ktoloriiin, qua? propc Eupaliunt sunt,
esscensionem fecit. Hand fefellil atlos; iiaui.lionimum
quod aut in agris , aut in prnpinquis castcllis Polidauias
alquc Apollonia: fuit , in silvas niontesque refngit. Pco
ra, qua; inler festinatiooem abigi nequicrant, sunt direpla et in naves compulsa. Cum bis cctcraquc pr&'da,
Nicia prastorc Achaeorum /Egium misso, quum CorinIbum petisset , pedestres indc copias per Rceotiam terra
duci jussit. Ipse , ab Ccnchrcis praeter tcrram Atlicam
super Sunium navigaus , inter medias propc hoslium

59
HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVUF.
presque travers les flolles ennemies. Il loua tion des affaires des mmes sentiments, de mme
la fidlit et la valeur des habitants, que ni la aussi, bien que parlant de points opposs, ils en
crainte, ni l'espoir n'avaiont pu branler, et les treraient Rome au mme moment: le premier
piltorla persvrer dans la ligue avec la mme arriv a Prueslc devait attendre son collgue. Le
constance, s'ils prfraient leur sort celui des hasard voulut que tous deux s'y trouvassent lo
Orilainsct des Opunliens ; puis il fit voile pour mme jour. De ils envoyrent un dcret qui
Ore, confia le souverain pouvoir et la garde de convoquait pour le troisime jour une assemble
celte placea ceux des principaux citoyens qui, du snat au temple de Bcllone ; 1 puis , au milieu
aprs la prise de la ville, avaient mieux aim fuir de la foule qui se pressait b lour rencontre, ils
quede se soumettre aux Romaius , et retourna de s'avancrent vers Rome. On ne se bornait pas
t'Eube Dcmtriade, d'o il tait parti d'abord les saluer en se pressant autour d'eux, chacun
pour voler au secours de ses allis. Bientt aprs tait avide de toucher leurs mains victorieuses;
il lit commencer, Cassandre, la construction on les flicitait, on les remerciait d'avoir sauve
de cent vaisseaux longs, rassembla, a cet effet, la patrie. Lorsqu'ils eurent, suivaut l'usage ob
un grand nombre de charpentiers de marine, et, serv par tous les gnraux, rendu compte do
comme la Grce tait paisible, grce au dpart leurs oprations au snat, ils demandrent qu'en
d'Allale et aux secours qu'il avait si propos considration des heureux succs dus a leur cou
fournis ses allis, il retourna dans son royaume rage on rendt aux dieux immortels des actions
de grces, et qu'on leur permit! eux-mmes d'en
pour faire la guerre aux Dardaniens.
IX. A la fin de la campagne qui vit ces vne- trer en triomphe dans Rome. Le snat accda a
nientss'accomplirenGrce, Q. Fabius, filsdcMaxi- leur demande, par reconnaissance, dit-il, en
mus, lieutenant de M. Livius, vint dire au snat vers les dieux d'abord, et, aprs les dieux, en
que le consul tait d'avis que c'tait assez de L. Por- vers les consuls. On ordonna des prires publi
ciuset de ses lgions pour dfendre la Gaule : que, ques en leur nom , et on dcerna le triomphe h
quant lui, il croyait pouvoir quitter celte pro- chacun d'eux. Mais, comme ils avaient agi de
vinceeten retirer l'arme consulaire. Le snal rap concert dans leurs oprations, ils ne voulurent
pela non-seulement M. Livius, mais aussi son coll- pas sparer leur triomphe'; ils convinrent que,
gueC. Claudius. La seule diffrence que mit entre puisque la victoire avait t remporte dans la
eux le dcret ce fut de faire revenir l'arme de province de M. Livius et que le joui' de la bataille
M. Livius, tandis que les lgions de Nron, qui te s'tait trouv celui o Livius devait prendre les
naient tte a Annibal , devaient rester dans leur auspices, puisque son arme avait t rappele a
province. Les consuls s'crivirent et convinrent Rome , et que celle de Nron n'avait pu quitter
que, comme ils avaient cl animes dans la ges sa province , M. Livius entrerait dans Rome sur

classes, Cbalcidcm pervenit. Inde, collaudata fideac virtute , quod neqne timor , eque spes fleiissent eorum ni
mos; hortatusqne in postcnim, ut eadem conslantia permaoerent in societate , si snam , quam Oritanorum atque
Opuutiorum , foriunam mallent; ab Gbalcide Oreum na'igat, principumque iis, qui fugerc capta urbe, quam
se Romani iradere , malm rant , summa rerum et cus
todia urbis permissa , ipse Demctriadem ab Kuba , undc
primo ail opem Tercndam soeiis profectus erat, trajecit.
Cassaadrce deinde ccntum navium longarum carinis positis, contraclaque ad effectum ejus operis multitudinc
iakrorum navalium , quia res in Graecia tranquillas et
profectio Attali feecrat, et in tempore laborantibus soeiis
latum ab se aniilium , retro in regnum concessit , ut Dardaois bellum inferret.
IX. Eitrcmo sestat'u ejus, qua hare in Graecia gesta
<unt, quuui Q. Fabius Masimi filius legalus ab M. Livio
coosiile Romam ad senatum nuntiasset , consnlem satis
prasidii Galliae provincia: credere L. Porcitim cum suis
legionibus esse : decedere se indc , ac deduci exercitum
coosnlarem posse; Patres non M. Livium tanlum redire
adurbem, sedcollegam quoque ejus C. Claudium jusKrunt. modo in decreto interfuit, quod M. Livii exer

citum reduci , Neronis legiones Annibali opposite! ma


nere in provincia jusscrunt. Inter cnsules ita per literas
convemt.ut, (jueiuadmo.lum uno animo remptiblicam
gessissent, ita, (manquant ci diveisis rcgionibus cunvenirent, uno tempore ad urbcm accdrent. Praencslc qui
prior venisset, collcgam ibi opperiii j tissus. Forte ila
evenit, ut eodemdic ambo Pra?neslc venireut. Indc praemisso edicto, ut triduo post frquent scnalus ad tedem
Bcllonae adesset, omni multitudinc obviam effusi , ad
urhem acccsscrc. Non salutab.int modo univcrsi circumfusi , sed , contingerc pro sc quisque viclrices dcitras
coosulum cupientes , alii gratulabantur, alii gratias agcbant.quod enrum opera tncoluinis respublica esset. In
senatu quum more omnium imperatorum, eipoiilis re
bus ab sc gestis , postulassent , ut , pro repblica fortiter feliciterque adminstrala , et dits immortalihua babe
rctur honos , ct ipsis triumpbautibus urbem inirc liccrct;
ie vero ca . qua? postuleront , dcccrnerc , Patres , mcrito
deoruin primuni, dein , secundum dcos, consilium,, res
pondents, ct supplicatioue amborumnomitip, et triom
phe utrique decreto , inter ipsos , ne , quum bellum muni animo gessissent, triumphum sparrent, ita con
venu : ut, quoniam et in provincia M. Livii res gesta

60

TITE-LIVE.
un char quatre chevaux et suivi de ses soldats; , dans leurs chansons clleurs couplets, les soldats
C. Claudius serait cheval et sans suile. Celte clbrrent plutt C. Claudius que leur gnral;
association de triomphe rehaussa la gloire des deux que les chevaliers exaltrent le mrite des lieute
gnraux , mais surtout de celui qui avait eu la nants L. Vturius et Q. Ccilius , et engagrent
plus grande part la victoire, et cdait dans le le peuple a les nommer consuls pour l'anne sui
triomphe la plus belle a son collgue : a Cet vante ; et que le lendemain les consuls appuy
homme h cheval, disait-on, c'tait celui qui, en rent la proposition des chevaliers en rappelant de
six jours, avait travers l'Ilalic dans toute sa lon vant le peuple assembl tout ce qu'ils devaient
gueur et livr bataille Asdrubal dans la Cisal au courage et la fidlit des deux lieutenants.
X. Comme le temps des comices approchait et
pine, alors mmequ'Annibal le croyait en Apulie,
camp en sa prsence. Ainsi le mme consul avait, qu'on voulait un dictateur pour les prsider, le
aux deux extrmits de l'Italie , tenu en chec consul C. Claudius investit de celle dignit son
deux chefs ennemis, deux illustres gnraux , op collgue M. Livius, qui choisit Q. Ccilius pour
posant l'un sa politique, a l'autre sa personne. matre de la cavalerie. Le dictateur cra consuls
11 avait suffi du nom de Nron pour retenir An- L. Vturius et ce mme Q. Ccilius, qu'il avait
nibal dans son camp : pour Asdrubal, tait-ce au
pris pour matre de la cavalerie. On lint ensuite
tre chose que l'expdition du consul qui avait les comices prtoriens , et l'on nomma C. Servicaus sa ruine et sa mort? L'autre consul pou lius , M. Ccilius Mtcllus , Tib. Claudius Ascii us
vait donc se montrer pompeusement lev sur un et Q. Mamilius Tur i nus, alors dile plbien.
char avec u attelage aussi nombreux qu'il lui plai Aprs les comices, le dictateur abdiqua, licencia
rait; un seul cheval promenait dans Rome le v l'arme et partit pour l'lruric en vertu d'un
ritable triomphateur; et Nron, marcht-il snatus-consulte, pour faire une enqute et sa
pied , brillerait toujours de la double gloire d'une voir quels taient ceux des trusques et des Om
bataille gagne et d'un triomphe ddaign. Tels briens qui, a l'arrive d'Asdrubal, avaient con
taient les discours des spectateurs qui accompa seill d'abandonner le parti des Romains, et ceux
gnrent Nron jusqu'au Capitole. Les sommes qui lui avaient fourni des renforts, des provisions
portes au trsor montrent trois millions de ou tout autre secours. Ce furent tous les vne
sesterces et quatre-vingt mille livres pesant ments civils et militaires de l'anne. Les jeux ro
d'airain. Les soldats de M. Livius avaient reu mains furent clbrs trois fois avec toute la pompe
chacun cinquante-six as ; C. Claudius promit de d'usage par les diles curules Cn. Servilius Cpion,
donner aux siens la mme somme, quand il au Ser. Cornlius Lenlulus. Les jeux plbiens furent
rait rejoint son arme. On remarqua que ce jour- aussi reprsents en entier, mais une seule fois ,
esset, et eo die, quo pugna: um foret, ejus Torte auspiciuni fuisse!, eteiercilus Livianos deduelus Romani venisset , ISeronis deduci non poluisset de provincia , ut
M. Li u uni, quadrigis urbem i neuntem, milites sequerentur ; C. Claudius equo sine miliiibus inveherctur.
Ita consociatus Iriumphus , qnum iitrique , lum magis ei,
qui, quantum inerito an Ici bat, tanluin honore collcgaD
cesserai, gloriam auxit : illum equitem, aiebant, sei
dierum spalio transcurriese loagitudinem Italia1 : et eo
die cum Asdrubalc in Gallia signis collatis pugnasse , quo
rum rastra adversus sesc in Apulia posita habere Annitial
credidisset. Ita unum coosu!em pro utraque parte Italia;
adverses duos duces , duos imperatorcs , hinc consilium
suum, hinc corpus oppnsuissc. Nomen Ncronis satis fuisse
ad conti nenduin castris Annibalcin : Asdrultalcm vero ,
qua alia re , quam adventu ejus , obrutum atque exstinctum esse ? Itaque iret alter consul s util mis curru multijugis, si vcllct, equis. Uno equo per urbem verum triumpbum vchi : Pieronemque , eliam si pedes incedat , vel
parta bello , vcl spre a eo triumpho gloria , memorabilem fore. Iii sermones spectanliuni ISeroucm usque
in Capitolium prosecuti sunt. Pccuniam in aerarium tuler mit sestertium tricics , ocloginta millia a?ris. Miliiibus
M. Livius quinquagenos seno, asses divisit. TaDtumdem
C. Claudius abscDtibus miliiibus suis est pollicitui, quum

ad exercittim redisse!. Notatum , die plura carmina


militaribus locis in C. Claudium, quam in consulem suum
jactata. Equits L. Veturium et Q. Ca?cilium legatos
magnis tulissc laudibus , hortatosque esse plebem , ut cos
cnsules in proiimum annum crearen! ; adjecisse equitum prerogative auctorilatem cousules , postero die in
concione , quam forti fidelique duoruni priccipue legatorum opera usi essent , commmorantes.
X. Quam comitiorum tenipus appeterct , ct per dicta torem comitia haberi placuissct , C. Claudius consul
M. Livium collcgam dictatorem dixit : Livius Q. Cacilium magistrum equitum. A M. Livio dictatnrc errai i
cnsules L. Vturius , Q. Cheilitis , is ipse , qui tum erat
magister equitum. Inde pra'torum comilia habita. Creati
C. Servilius , M. Cxcilius Mctellus , Ti. Claudius Ascllus,
Q. Mamilius Turinus, qui tum a-dilis plcbis erat. Comitiis perfeclis, dictator, niagistratu abdicate, dimissoque
exercitu, in Etruriam provinciam ex senatuscousulto est
profectusad quacstinnes Iinbcndas : qui Etruscorum Umbrorumve populi defectiouis ab Romanis ad Asdrubalem
sub adventum ejus cousit i a agitassent, quique eum luxiliis , aut rommeatu , aut ope aliqua juvissent. Harc eo anno domi militiaeque gesta. Ludi romani ter toti instaurt!
ab aedilibus curulibus , Cn. Servilio Cspione, Ser. Cornelio Leutulo. Item ludi plebe semel toti inilaurali ab

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XXV1I.


par les diles du peuple M. Pomponius Malho et
Q. Mamilius Turinus. La treizime anne de la
guerre punique, les consuls L. VturiusPhilo et Q.
Ccilius Mctellus eurent tous deux le Brutlium
pour dpartement, avec la conduite de la guerre
contre Annibal. Les prteurs tirrent ensuite au
sort leurs provinces : M. Ccilius Mctellus obtint
la juridiction de la ville ; Q. Mamilius , celle des
trangers; C. Servillas eut la Sicile; Ti. Claudius
la Sardaigne. Voici quel fut le partage des armes :
l'un des deux consuls reut l'arme de C. Clau
dius , consul sortant ; l'autre , celle du proprteur
Q. Claudius, compose de deux lgions ; en ltrurie, les deux lgions de volontaires, commandes
par le proprteur C. Terentius, passrent aux or
dres du proconsul M. Livius, prorog pour un
an dans le commandement. Q. Mamilius , c
dant la juridiction des trangers a un de ses col
lgues, devait occuper la Gaule avec l'arme du
proprteur L. Porcius : il avait ordre de ravager
les terres des Gaulois qui s'taient donns aux
Carthaginois, h l'arrive d'Asdrubal. C. Servilius,
avec les deux lgions de Cannes , succdait a C.
Mamilius dans la province de Sicile. On rappela
de Sardaigne la vieille arme qu'y avait comman
de A. Hostil ins , et les consuls levrent une nou
velle lgion que Ti. Claudius devait y emmener
arec lui. On prorogea pour un an Q. Claudius dans
le commandement de Tarente, et C. Hostilius
Tubulus dans celui de Capone. Le proconsul
M. Valerius, qui avait t charg de dfendre les
ctes de Sicile, eut ordre de remettre trente
aedilibns plebis, M. Pomponto Malhone, et Q. Mamilio
Torino. Tertio dcimo anno punid belli ,L. Veturio Philooe et Q. Caecilio Metello consutibus, Rruttii ambobus ,
at cum Annibale bellum grrent, provincia decreta.
Pretores exinde aortiti sunt; M. Metellus urbaM , Q. Mamilius peregrinan) , C. Servilius Sicilian) ,
Ti. Claudius Sardinian). Exerclus ita divisi ; consulum
alten, quena C. Claudius prions anni consul , alteri, quem
Q. Claudius propraetor ( cae binas legiones erant ) habuissent eierciium : in Etruria duas volonum legiones a C.
Tertulio propretore M. Livius proconsul, cui proroga
tum in annum Imperium erat, aeeiperet. Et Q. Msmilio,
nt.collegae jurisdielione Iradila, Galliam cum ciercitu ,
rai L. Porcius praetor praefuerat, obtincret, derretum
est : jnssusque populari agros Gallorum , qui ad Pcenos
sab adventum Asdrabalii defecissenl. C. Servilio cum
Caunensibus duabui leginnibus, sicut C. Mamilius tenuerat, Sicilia tuenda data. Ex Sardinia vetos eiercitus , cui
. Hostilius profilerai , deprtalos ; noram legiouein ,
quam Ti. Clandias trajiceret secum , cnsules conscripserunt. Q. Claudio , ut Tareutum , C. Ilostilio Tabulo, ut
Capuam provinciam baberet, prorogatum in annum imperium est. M. Valerius proconsul , qui tnendae circa Si
cilian) martima; ora? praefuerat, triginla navibus C. Ser-

Gl

vaisseaux a C. Servilius et de ramener le reste de


sa (lotte Rome.
XI. Au milieu des hasards et des inquitudes
que causait une guerre si redoutable, Rome , ac
coutume a rapporter aux dieux tous ses succs
et tous ses revers, recevait la nouvelle d'uu grand
nombre de prodiges. A Terracine , le temple de
Jupiter, a Satricum , celui de la desse Maluta ,
avaient t frapps de la foudre. On n'tait pas
moins effray Satricum de l'apparition de
deux serpents dans le lemple de Jupiter, o ils s'
taient introduits par la porte mme. A Antium
disait-on, des moissonneurs avaient trouv des
pes couvertes de sang. A Cr, un porc tait n
avec deux tles; on parlait aussi d'un agueau
runissant les deux sexes a la fois. A Albe, on avait
vu deux soleils; Frgella avait t, pendant la
nuit, illumine d'une clart soudaine ; un buf
avait parl dans la campagne de Rome ; l'autel
de Neptune, situ au milieu du cirque de Flaniinius, avait t inond de sueur; les temples de
Crs, de la desse Salut, et de Quirinus, avaient
t frapps de la foudre. Les consuls furent char
gs d'expier ces prodiges en immolant les grandes
victimes et en faisant un jour de supplications :
ces mesures furent rgles par un snalus-consultc. Mais un prodige plus alarmant que tous
ceux qu'on avail annoncs du dehors ou vus dans
la ville mme, ce fut l'exlinction du feu sacr dans
le temple de Vesta, l a vestale qui tait de garde
cette nuit-l fut battue de verges par ordre du
pontife P. Licinius. Cet vnement n'tait pas un
vilio praebilis , cum cetera omni classe redire ad urbem
jussus.
XI. In ci vilote tanto discrimine belli sollicita , quum
omnium secundorum adversornmque causas in deos verterent , multa prodighi nuoliabaotur ; Tarracina Jovis
aedem , Satrici Matris Matutx de clo lactam. Satricanos
baud minus terrebant in andern Jovis foribus ipsis duo
perlapsi augues. Ab Antio nuntiatum est, cruentas spicas
metentibus visas esse. Ca re, porcus biceps, et agnus mas
idemque femina natus erat. Et Albae duo soles visos referebant : et ooete Fregellis lucem obortam. Et bos in
agro romano loentus , et ara Ncptuni multo sudore me
nasse in circo Flaminio dicebatur ; et sedes Cereris ; Salutis , Quiriiii de crelo lactae. Prodigia cnsules bostiis
mnjoribus procurare jus.i , et supplicationem uuum diem
habere. Ea ex scnalusconsulio facta. Plus omnibus aut
nuntiatis peregre , aut visis doini prodigiis , terruit ni
mos hoiiiiuum ignis in a\lo Yest exslinctus : caesaque
flagro est Vestaiis, cujus custodia noctis ejus fuerat,
jussu P. Licinii pentificis. Id quanquam , nibil porlendentibus deis, ceterum negligentia humana acciderat,
tarnen et bosliis major i 1ms procurar i , et supplicationem
ad Vesta; haberi placuit. Prisquam profleiscerentur
cnsules ad bellum , moniti ab senatu sunt , ut in

62

TTE -LVE.

avis donne par les dieux , mais un effet de la ne


gligence humaine ; on crut devoir nanmoins im
moler en expiation les grandes victimes et faire
une supplication au temple de Vesta. Avant leur
dpart pour la guerre , les consuls furent invits
par le snat a s'occuper de rappeler les cul
tivateurs dans les campagnes. La protection des
dieux avait port la guerre loin de Rome et du
Latium; on pouvait sans crainle retourner aux
champs. Il serait trange qu'on attacht plus
d'importance a cultiver la Sicile que l'Italie ! Mais
ce n'tait pas chose facile au peuple : la guerre
avait eru port les cultivateurs libres, et les esclaves
manquaient; les troupeaux avaient t pills,
les fermes dtruites ou incendies. Cependant, a
la persuasion des consuls , une grande partie des
laboureurs retournrent dans leurs campagnes.
Ce qui appela l'attention sur cette affaire ce furent
les plaintes des dputs de Plaisance et de Cr
mone. Leurs terres, disaient-ils, laienlcouruesct
dvastes par les Gaulois, leurs voisins; la plupart
de leurs cultivateurs disperss , leurs villes dpeu
ples, leuis campagnes dsertes et solitaires. On
chargea le prteur Mamilius de veiller la sret
des colonies. Les consuls ordonnrent, en vertu
d'un snatus-consultc , que tout citoyen de Cr
mone et de Plaisance, avant un jour qui fut fix,
rentrt dans sa patrie. Ils partirent ensuite pour la
guerre au commencement du printemps. Q. Ccilius prit l'arme de C. Nron, L. Vturius, celle du
proprteur Q. Claudius, qu'il complta avec ses
nouvelles leves. Les consuls conduisirent leurs
troupes sur le territoire de Consenta et le ravag
rent en toussons. L'armeevenait charge dede-

pouilles , lorsqu'elle fut surprise dans un troit


dfil par les Brutliens et les frondeurs numides.
Dans le dsordre de l'attaque les soldats faillirent
perdre non-seulement leur butin, mais la vie.
Toutefois ce fut plus une alarme qu'un combat.
Les lgions envoyrent le butin en avant, et par
vinrent sans tre entames en lieu de sret. Del,
elles marchrent sur la Lucanic; la population
tout entire do cette contre rentra, sans coup
frir, sous la domination de Rome.
XII. Il n'y eut cette anne aucun engagement
avec Annibal. Encore sous le poids du coup qui
venait de frapper sa patrie et sa famille , il ne vint
point chercher les Romains, et les Romains ne
le troublrent pas dans son repos : tant ils le
croyaient encore puissant parson seul gnie, alors
mme que tout tombait autour de luil Jene sais,
en effet, s'il ne fut pas plus admirable dans ses
revers qu'au milieu de ses succs. Camp sur une
terre ennemie pendant treize ans, si loin de son
pays, malgr toutes les vicissitudes que prsentait
la guerre, h la tte d'une orme compose non de
concitoyens, mais d'un ramas con fus d'hommes de
toutes nations, qui n'avaient ni les mmes lois, ni
les mmes murs, ni le mme langage; dont l'exricur, les vlements , les armes, le culte, la reli
gion et presque les dieux taient diffrents, il sut
les unir par des liens si indissolubles, que jamais
on ne les avait vus ni diviss entre eux , ni sou
levs contre leur gnral. Cependant la paie et les
vivres leur manquaient souvent sur le territoire
ennemi, double pnurie qui avait, dans la pre
mire guerre punique, suscit tant de conflits d
plorables entre les gnraux et les soldats. Et lors-

ngros reducendx plcbis curara baberent. Deum benignitate summotum bellum ab urbe romaua et Lati esse,
et posse sine iiietu in agris habitar!. Minime convenire ,
Sicilia? . quam Italia? , colend majorem curan) esse.
Sed res haudquaquam erat populo facilis, et liberis cultoribus bello absumptis, et inopia servitiorum , et pecore
direpto , villisque dirutis aut incensis. Magna tarnen pars
auctoi'itate consulum compulsa in agros remigravit. Moverant autem hujusee rei mentionem Placcniinorum et
Cremonensium legati, querenies, agram suum ab acrolis Gallis ineursari ac vastari , magnamque partem colouorum suornra dilapsam esse, et infrequenles se urbes,
agrum vastum desertum habere. Mamilio prastori
mandatum , ut colonias ab hoste tueretur. Cnsules ex
senatusconsullo cdiierunt , ut, qui cives Crcmonenses
at(|ue Placeutini cssent , ante certam diem in colonias reverterenlur. Principio deinde veris et ipsi ad bellum
profecli sunt. Q. Cn?cilius consul exercitum ab C. Nerone,
L. Veturlus ab Q. Claudio propreetorc aeeepit, novisque
mililibus , quos ipic conscripserat , supplcvit. In Conscntinum agrura cnsules exercituni duxernnt, passimque
depopulati , quunt aginen jam grave pra-da esset, in sal-

tu angusto a Bruttiis jaculatoribusque Numidis lurbati


sunt; ita ut non praeda , sed ariuati quoque in periculo
fuerint. Major tarnen tumultus , quam pugna , fuit; et
praemissa prssda , inclumes et legiones in loca tuta evaserc. lude in Lucanos profecti. Ea sine certamiue tola
gens in ditionem populi romani rediit.
XII. Cum Annibale nihil eo anno rei geslum est. Nam
eque ipse se obtulit in tam recenti vulnere publico privatoque , neque lacessierunt quictum Romani. Tantaui
iuesse vim , etsi omnia alia circa eum rurent , in uno lio
duce censebant. Ac nescio , an mirabilior adverts, quam
secundis rebus, fuerit : quippe qui , quum cl in liostium
terra per annos tredecim, tarn procul ab domo, varia
fortuna bellum gereret exercitn non suo civili , sed mlo
ex colluvionc omnium gentium, quibus non lex, non
mos , non lingua communis; alius babitus, alia Testis ,
alia arma, alii rims, alia sacra , alii prope dei essent ;
ita quodam uno vinculo copulavcrit eos , ut nulla nec in
ter ipsos, nec ad versus ducem seditio exstiterit ; quum et
pecunia spe in Stipendium , et comineatas in hostium
agro deessent : quorum inopia priore pnico bello mult
infanda inter duce mililesque commisse fuerant. Po'

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXVIII.


03
que , aprs la ruine de l'arme d'Asdrubal et la qui figurrent dans cette guerre , venait de quit
mort de ce chef, sur qui reposait tout l'espoir du ter Gads et de rentrer dans l'Espagne ultrieure,
succs, il s'tait retir au fond du Brutlium et o, second dans ses tentatives de soulvement
avait abandonne le reste de l'Italie, n'tait-ce pas par Magon, fils d'Hamilcar, il Gt des leves et mit
un vritable prodige que de ne voir aucun mou sur pied cinquante mille hommes d'infanterie et
vement clater dans son camp? Car tant d'au quatre mille cinq cents chevaux. Pour la cava
tres misres s'tait jointe la ncessit de tirer sa lerie, presque tous les auteurs sont d'accord;
subsistance du seul Brutlium qui , cultiv mme mais des historiens ont crit qu'il amena sous les
dans son entier, n'et pu suffire aux besoins murs de Silpia soixante-dix mille fantassins. Les
d'une arme aussi nombreuse. Et puis la plupart deux gnraux carthaginois , rsolus ne point
des jeunes Brultiens avaient t arrachs aux refuser le combat, tablirent leur camp a l'entre
travaux des champs par le besoin de combattre d'une vaste plaine.
cl par la mauvaise habitude qu'ont ces peuples de
XIII. A la nouvelle de ce formidable arme
faire de la guerre un brigandage. Carthage ne ment, Scipion pensa qu'avec les lgions romaines
lui envoyait d'ailleurs aucun secours et semblait il ne pourrait tenir tte tant de troupes, et
ne s'inquiter que de sauver l'Espagne, comme si qu'au moins pour la forme, il devait leur opposer
tout allait bien pour elle en Italie. En Espagne , des barbares auxiliaires, sans toutefois se fier assez
la fortune qui, certains gards, tait la eux pour que leur inconstance, dj cause du d
qu'en Italie, sous d'autres rapports tait bien sastre de son pre et de son oncle, ft d'un grand
diffrente : elle tait la mme en ce que les poids dans la balance. 11 dputa donc Silanus
Carthaginois, vaincus dans une bataille, avaient Colchas, qui rgnait sur vingt-huit villes, et fit
t acculs aux extrmits de la province jusque demandera ce prince la cavalerie et l'infanterie
sur les rivages de l'Ocan ; diffrente, en ce que qu'il avait fait enrler pendant l'hiver. Il quitta
l'Espagne, plus que l'Italie, plus que toute autre lui-mme Tarragone, leva quelques troupes auxi
contre du monde, offrait parla nature de son sol liaires chez les allis en traversant leurs terres,
et le caractre de ses habitants des ressources pour et se rendit Castulon. Ce fut l que Silanus
rallumer la guerre. C'est ce qui explique qu'aprs lui amena comme renfort trois mille fautas
avoirt la premire des provinces du continent o sins et cinq cents chevaux. Il s'avana jusqu'
Rome pntra, elle est la dernire qui ait t enti Bcula avec toute son arme, forte de qua
rement soumise, ce qui n'a eu lieu que de nosjours, rante-cinq mille hommes d'infanterie et de ca
sous les ordres et les auspices de Csar Auguste. valerie, tant allis que Romains. Comme ils ta
Alors Asdrubal , fils de Gisgon, le plus grand et le blissaient leur camp, Magon et Massinissa les
plus illustre, aprs les Barca, de tous les gnraux attaqurent avec leur cavalerie, et ils auraient

Asdrubalis vero eiercitum cum duce , in quibus spes omnis reposita victoria; fuerat, deletum, cedendoque in angulum Brutlium celera Italia concessum , cui non videalor mirabile , nullum motuiii in castris factum ? Nam ad
cetera id qnoque accesserat , ut ne aleodi quidem ejerci
tas , nisi ex Brutlio agro , spes esset; qui , ut omnia coleretnr , eiiguus tarnen tanto alendo eiercitui erat ; tum
magnam partem juventutis abstractam a cultu agrorum
bellum occupaverat, et mos vilio etiara insitus genti per
btrocinia militiam exercendi. Nec ab domo quiequam
miltebatur , de Ilispauia retinenda sollicilis, tanquam
omnia prospera in Italia cssent. In Hispauia res quadam
ei parte eamdem forlunam , quadam longe disparem
babebant ; eamdem , quod prxlio vidi Cartbaginienscs ,
doce amisso , in ultimam Hispanic oram usque ad Oceanam compulsi erant ; disparem autem , quod Hispauia ,
non quam Italia modo, sed quam Ulla pars terrarum,
bello reparando aptior erat , locorum hominumque ingeniis. Itaque ergo prima Bomanis inita provinciarum ,
qua: quidem continentis sint , postrema omnium , nostra
demum tate, duetu auspicioque Augusti Cxsaris, per
donla est. Ibi tum Asdrubal Gisgonis , maximus clarisiimusque eo bello secundum Barcinos dux , regressue ab

Gadibus, rebellandi spem adjuvante Magone Hamilcari.s


filio , deleclibiis per ultcriorem Hispaniam babitis , ad
qninquaginta millia peditum et quatuor im I lia et quingentos quits anuavit. De cquestribus copiis ferme inter
auctorcs convenu : pedilum septuaginta millia quidam
adducla ad Silpiam urbem scribunt. Ibi super campos
patentes duo duces Pni ea mente , ne detrectarent cer
tamen , consederuut.
XIII. Scipio , quum ad eum fama tanli coin pa ra ' i cilus pcrlata esset, eque romanis legionibus tanta? se
parem fore multiludini ratus, ut non in speciem saltein
opponerentur baibarorum auxilia, eque in iis tarnen
V irium ponendum, ut mutando (idem, quxeladis causa
tantum fuisset patri patruoque , magnum momentum fa cerent , praemisso S i ano ad Colcbam , duodetriginta oppidis rcguanteni , ut quits pedesque ab en, quos se per
hicmem conscriplurum pollicituserat, acciperct, ipse ab
Tarracone profectus, protinus ab sociis, qui accolunt
viam , mdica contrahendo auxilia , Castulonem pervenit.
Eo adducta ab .Si In no auxilia , tria millia peditura et quin
genti quits. Inde ad Bxculam urbem progressif omni
exercitu civium, sociorum, peditaim equitumque quinqu
et quadraginta mllllbut, Castra ponentes eos Mago et Ma

64

TITE LtV.
culbute les travailleurs, si des cavaliers, cachs par sonne n'engagea le combat, et dj le jour lirait
Scipion derrire une eminence qui s'levait fort sa fin , lorsque les Carthaginois d'abord , puis les
h propos, n'eussent fondu tout coup sur les as Romains rentrrent dans leur camp. Cette ma
saillants en dsordre. Les plus ardents, ceux que nuvre se rpta les jours suivants. Asdrubal
leur fougue avait emports jusqu'au pied des re tait toujours le premier en bataille ; le premier
tranchements et prs des travailleurs , se disper aussi il donnait le signal de la retraite h ses sol
srent au premier choc ; mais ceux qui marchaient dats, fatigus de rester sous les armes : de part
sous leurs enseignes et en bon ordre soutinrent et d'autre nul se mettait en mouvement, nul ne
plus longtemps le combat, sans qu'on pt en pr lanait un trait, nul ne poussait un cri. Ou voyait
voir l'issue. Kufin les cohortes s'lant dbarrasses au centre, d'un ct les Romains, de l'autre les
de leurs bagages accoururent du camp; elles fu Carthaginois mls aux Africains ; les ailes laieut
rent suivies des soldats qu'on arrachait aux tra occupes par les allis , et dans les deux armes
vaux pour leur faire prendre les armes, puis de c'taient des Espagnols. Devant le front des Car
troupes fraches plus nombreuses destines a rem thaginois , les lphants apparaissaient de loin
placer les compilants fatigus, et bientt une comme autant de tours. Dj, dans les deux
grande partie de l'arme s'lana sur le champ de camps, on rptait que cet ordre serait celui de la
bataille. Alors les Carthaginois et les Numides bataille : aux centres, les Romains contre les Car
n'hsitrent plus a fuir, lit d'abord ils se reliraient thaginois; la querelle tant entre eux, ils appor
par pelotons, sans que la peur ou la prcipitation teraient donc mme courage et mmes efforts au
troublassent leurs rangs. Mais les Romains charg combat. Scipion , voyant celte opinion fortement
rent si vigoureusement leur arrire-garde, que, ne tablie , changea dessein ses plans pour le jour
pouvant soutenir ce choc, ils n'observrent plus o il se proposait d'en venir aux mains. La veille,
de rangs et s'enfuirent tous de divers cts par au soir, il donna ordre qu'avant le jour, hom
le chemin le plus court. Ce combat, en relevant la mes et chevaux, tous fussent prts et alimen
confia ne des Romains, avait dcourag les Car ts : le cavalier sous les armes devait tenir son
thaginois; toutefois, pendant quelques jours en cheval sell et brid. Au petit jour il lana toute
core, la cavalerie et les troupes lgres continu sa cavalerie et ses troupes lgres contre les
avant-postes ennemis, et , aussitt aprs , il s'a
rent escarmoucher.
XIV. Quand on se fut asset prouv dans ces vana lui-mme a la tte de l'infanterie lgion
lgres rencontres , Asdrubal parut le premier naire, aprs avoir, contre l'opinion gnrale des
avec ses troupes ranges en bataille; les Romains siens et des ennemis, form les ailes avec des
sortirent leur tour. Mais les deux armes se tin troupes romaines , et plac les allis au centre.
rent immobiles devant leurs retranchements; per- Asdrubal, veill par le bruit de sa cavalerie , se
ainissa cum omni e.juitatu aggressi lunt turbassentque
muuientea , ni abditi post tumulhim , opportune ad id
po<iluin , ab Scipionc quits improviso in effusos incurrissenl. Iii proinptissiniumqucnique ,el proiime vallum,
ati|ue in ipsos munitores primum invectum, viidum
prlio inito , fuderunt : cum ceteris, qui subsigitis atque
ordiuc ngininis inersserant, longior et diu ambigua pugna
fuit. Sed quiini ab s!atinnibiis primum expedita! cohortes,
delude ei opere deducti milites , atque arma capere jussi
plui es et iutegri fessis subireut, magnuntque jam agmen
arinatoruui a castris in prlium rueret, lerga baud dubie
vertunt Pni Numidasque. Et primo tui matim aliibant,
nihil propter pavorciu feslinatiooemve coufusis ordiuibus : dein, i m* ii i il - iillimis incidebat Romanus,
noque suiUm ri impe:us polerat , nihil jam ordiuum me
mores, pa>sim , qua cuiquu proiimuin fuit, in fugam
effuiiduntur. El quanijuam eo prlio aliquautiim et Ro
manis audi el demiunli liosiibus animi eraot, tameu
nuiiquam aliquot insequentes dies ab excursionibus equiturn levisque armatura: cessatum est.
XIV. L'bi salis tenate per ha?c levia certaniina vires
sunt , prior Asdrubal in acicm copias eduiit : deinde et
Romani procesare. Sed utraqiic acies pro tallo stelit

instructs : et quum ab neutris pugna rapta esset, jam


die ad occasum inclinante , a Pno prius , deinde ab Ro
mano in castra copia1 reducto*. Hoc idem per dies aliquot
factum. Prior semper Pnus copias castris educebat :
prior fessis stando Signum reeeptui dabat. Ab neutra
parte procursum , lelumve missum , ant vox ulla orla.
Mediant aciem hinc Romani, illinc Carlhagiuienscs miiti
Afris , cornua socii tenebant : erant autcm ulrimque Htspani pro cornibus. Ante punicam acicm elepbanti castellorum procol speciem praebebant. Jam hoc in ulrisque
castris sermonis erat , ita , ut iustructi stetisreut, puguaturos. Medias actes Romanuni Pnumque, quos inter
belli causa esset, pari robore animorum ariuoriimque
coneursuros. Scipio ubi Iure obstinate crdita auiniadveitit, omnia de industria in eum dient, quo pugnaturus
erat, mutavit. Tesserain vesperi per castra dedit, ut ante
lucent viri equique curati et pransi esscnl : armalus
eques frnalos iustratosquc tencret cquos. Yixdom salis
certa luce, equitatum omnem cnml evi armatura in ilationes pnicas immisit : inde confesliin ipse cum gravi
agminc legionum prooedit , prater opinionem deslinatam suorum bostiumque , romano milite cornibus firmatis, soriis in mediam aeeeptis. Asdrubal, clamore equi

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVUI.


precipita hors le sa teutc . il vit l'alerte excite
devant son camp , la confusion des siens , les en
seignes des lgions qui brillaient au loin , et toute
la plaine converte d'ennemis, et il lana aussitt
tonte sa cavalerie contre la cavalerie romaine.
Pnis il sortit du camp avec son infanterie, sans
rien changer a son ordre de bataille accoutum.
Les cavaliers taient depuis longtemps aux prises
sans rsultat, et cette mle ne pouvait se dcider
par elle-mme ; car, repousss a peu prs chacun
leur tour, les deux partis se repliaient en toute
sret sur leur infanterie. Mais, lorsque les deux
armes ne furent plus qu' cinq cents pas l'une
de l'autre , Scipion fit sonner la retraite , ouvrit
ses rangs, y reut la cavalerie et les troupes l
gres, et les divisa en deux corps , qu'il plaa
tomme rserves derrire les ailes. Puis, quand le
moment fut venu de commencer l'attaque, il or
donna aux Espagnols, qui taient au centre, de
marcher au petit pas ; et, de l'aile droite o il com
mandait, il envoya Silanus et Marcius l'ordre
d'tendre l'aile sur la gauche, en rptant la ma
nuvre qu'ils lui verraient faire sur la droite, et
d'engager leurs troupes lgres, infanterie et caTalerie , contre l'ennemi avant que les centres
pussent s'atteindre. Les ailes, ainsi dveloppes,
marchrent chacune avec trois cohortes d'infan
terie, trois escadrons de cavalerie, outre les vlites; et elles coururent l'ennemi, suivies des
autres qui s'avanaient obliquement. La ligne
rentrait vers le centre, par un effet de la marche
lente des Espagnols. Dj on se battait sur les ailes

6,"
que l'lite de l'arme ennemie , les vtrans car
thaginois et africains, n'taient pas encore por
te de trait et n'osaient, pour secourir leurs com
battants, se diriger vers les ailes, de peur d'ouvrir
le centre devant les Romains qui s'avanaient en
face. Leurs ailes avaient une double lutte sou
tenir : la cavalerie, les troupes lgres et les vlites les avaient tournes pour les prendre en
, et les cohortes les attaquaient de front et
cherchaient les sparer du reste de l'arme.
XV. Deux raisons avaient dj faitquc, sur tous
les points, lo corn ba tu' tait plus gal; d'une part, les
frondeurs balares ellesrecrues espagnoles avaient
affaire aux Romains et aux Latins; et, d'autre part,
le jour en s'avanant puisait les forces des soldais
d'Asdrubal, qui, surpris par l'attaque soudaine du
matin, avaient t forcs de sortir la hte, sans
avoir pris de nourriture. C'tait danscette pense
que Scipion avait prolong le combat de manire
gagner le soir. A la septime heure seulement
l'infanterie avait engag l'action sur les ailes. Le
centre ne s'y mla que beaucoup' plus tard; de
sorte que l'ardeur du soleil de midi, la fatigue
qu'ils prouvaient rester debout sous les armes,
la faim , la soif , avaient accabl les Carthaginois
avant qu'ils en fussent venus aux mains : aussi se
tenaient-ils appuys sur leurs boucliers. De plus ,
les lphants , que la charge tumultueuse de la
cavalerie, des volites et des troupes lgres avaient
effarouchs, s'taient reportes des ailes sur le cen
tre. Alors, puiss de fatigue et dcourags, les
ennemis s'branlrent, sans quitter leurs rangs

tum excitatus, ut ex tabernculo prosi luit, tumultuni


que ante vallum et trepidationem suorum, et procnl
ligna legiouum fulgeutia , plenoiqne hostiom campos
vidit, equitatum oui nein extemplo in quits emittit.
Ipse cum peditum agmine castris egreditur : ex ordiac slito quicquam acie instruenda mutt. Equitum
jam diu anceps pugna erat : Dec ipsa per se decerni
poterat, quia pubis ( quod prope iu vicem fiebat) in aciem
peditum tutus reeeptus erat. Sed ubi jam baud plus quiugentos passus acies inter sese aberant , signo receptui
dato, Scipio, patefactisque ordinibus, equitatum omnem
levemque armaturam , in medium acceptam divisamque
in partes duas, in subsidiis postcornua local. Inde, ubi
i oeipiend jam pugne tempus erat , Hispanos ( ea media
acies fait ) preise gradu incedere jubet. Ipse e dextro
cornu (ibi namque praeerat) nuntium ad Silanum et
Marcium mitlit, ut cornu extenderen! in sinistra parte,
quemadmodum se tendentero a deitra vidissent : et cum
expeditis peditum equitumqoe prius pugnam consererent
cum hoste, quam cuire inter se inedia: acies posscnt. Ita
diductis conn bus cum ternis peditum cohort bus, ternisque equitum turmis, ad boc vet i libus , citato gradu iu
bostem dacebant, sequeutihos in obliquum aliis. Sinus in
medio erat , quia segnius Hispanornm signa incedebant :

et jam couflixeraut cornua , quum qnod roboris in acie


hostium erat , Pni veterani Afrique uondum ad teli conjectum vcussent, neque in cornua, ut adjavarent pu
gnantes, discurrere auderent, ne aperirent mediam
aciem venienti ex adverso bosti. Cornua ancipiti praelio
urgebantur : eques, levisque armatura , velitcs, circuraductis alis in latera incurrebant; cohortes a fronte urgebant , ut abrumperent cornua a cetera acie.
XV. Et quum ab omni parte haudquaquam par pugna
erat, tum quod turba Baliarium tironumque bispanorum
romano latinoque milili objecta erat, et procedente jam
die , vires etiam deficere Asdrubalis exercitum cperant,
oppresses matutino tumullu coactosque, priusquam cibo
corpora flrmarent, raptim in aciem exire. Ad id sedulo
diem extraxerat Scipio , ut sera pugna esset. Nam ab s
ptima demum bora peditum signa cornibus incucurreruut. Ad medias acies aliquanto serius pervenit pugna :
ita at prius sstus meridiano sole, laborque standi sub
armis, et simul fames sitisque corpora afficerent, quam
manus cum hoste consererent. Itaque steteruut scutis innisi. Nam super cetera elepbanti etiam , tumultuoso ge
nere pugna; equitum velitumque et levis armatur consternati , e cornibus in mediam aciem sese intolerant.
Fessi igitur corporibus animisque retulere pedem , or

-LIVK.
toutefois, el crame si , sur l'ordre de leur gn
ral, ils excutaient, sans tre entams, un mou
vement rtrograde. Mais l'ardeur des vainqueurs
redoubla en les vovant plier; ils se prcipitrent
de tous points sur eux , et leur choc fui irrsisti
ble. En vain Asdrubal arrtait les fuyards, en
vain il se mettait sur leur passage , leur criant
qu'ilsavaient derrire eux des collines o ils trou
veraient une retraite sre s'ils reculaient en bon
ordre. La frayeur l'emporta sur la honte; les pre
miers rangs se rompirent devant l'ennemi ; aussi
tt tous s'enfuirent, et la droute devint com
plte. Les enseignes s'arrtrent d'abord au pied
des hauteurs, et les soldats commencrent refor
mer leurs rangs, en s'apercevant que les Romains
hsitaient h gravir la colline qui leur faisait face.
Mais , quand ils les virent s'avancer intrpide
ment, ils prirent de nouveau la fuite et furent
refouls avec frayeur jusque dans leur camp.
Le soldat romain louchait aux retranchements, et,
dans son imptuosit, il les et emports , si aux
rayons d'un soleil brlant, tel que celui qui perce
de sombres nuages , n'et succd une pluie si
abondante que les vainqueurs purent a peine
rentrer dans leur camp : quelques-uns meine se
tirent un scrupule religieux de risquer ce jour-i
de nouveaux efforts. Les Carthaginois taient
puiss de fatigue: affaiblis par leurs blessures,
la nuit et l'orage les invitaient un repos bien
ncessaire ; mais leurs craintes et leurs dangers
ne leur en laissaient pas le temps. Persuads
qu'au point du jour l'ennemi fondrait sur leur
camp , ils apportrent de toutes les valles voi
sines des pierres avec lesquelles ils exhaussrent

leurs retranchements, cherchant dans des fortifi


cations la sret qu'ils ne trouvaient point dans
leurs armes; mais la dsertion de leurs allis leur
lit voir qu'il tait plus prudent de fuir que d'at
tendre. La dfection avait commenc par Altane,
roi des Turdlans, qui passa aux Romains avec
un grand nombre de ses compatriotes ; deux pla
ces fortes, avec leurs garnisons, fu renten suite
livres Scipion, par leurs commandants. Asdru
bal, voyant les esprits une fois tourns la rvolte,
craignit que la contagion ne gagnt tout le monde
et dcampa la nuit suivante.
XVI. Scipion apprit au point du jour, par le
rapport de ses postes avancs, le dpart de l'en
nemi ; il fit prendre les devants a sa cavalerie et se
mit leur poursuite. Telle fui la rapidit de sa mar
che, que s'il el suivi directement la trace des Carthaginois, nul doute qu'il ne les et atteints. On
crut, sur la parole des guides, qu'un chemin plus
court conduisait au Relis, et qu'on pourrait atta
quer l'ennemi au passage du fleuve. Asdrubal, le
trouvant gard, tourna vers l'Ocan ; ses soldats
fuyaient alors avec une telle prcipitation qu'ils
mirent une assez grande distance entre eux et
les lgions romaines. Cependant la cavalerie ot
les troupes lgres survenant tantt en queue,
tantt en flanc, harcelaient et retardaient leur
retraite. Comme h chaque alerte il fallait s'arr
ter, faire face soit a la cavalerie, soit aux vliles et
l'infanterie auxiliaire, les lgions arrivrent. Ds
lorsce ne fut plus un combat: on et plutt dit une
boucherie. Enfin, Asdrubal, lui-mme conseillant
la fuite a ses soldats , s'chappa sur les hauteurs
voisines avec prs de six mille hommes demi

dioea tarnen servantes , baud soc us , quam si imperio du


ns cdrent integra acies. Sed qiiiira eo ipso aerial, ubi
inclinatam sensere rem, victorea se undique incoherent,
facile impetus suttineri posset; quanquam relinebat,
obsistobatque cedeotibus Asdrubal , ab tergo esse collei
tutumque receplum, si modicc se reciperent; clamitans,
tarnen , Tinceiitc vorecundiam melu , quum proiimus
quisque liosteu) cederet, torga eitemplo data, atque in
fugara sese omnea iffuderunt. Ac primo consistera signa
in radicibus colliuni , in ordinos militom coo
prant; cunctautibus iu adversum collein erigere aciem
Romanis. Inde utinforri impigre signa videruul, int
grala fuga , in castra pa v id i a rapelluntur. Nrc procul
vallo . abirat : cepissetque tanto impeta castra,
ni se ex veheraenti tele, qualis inter graves imbre nubes
clfulgtt, tanta lis aqua? dejecisset, ut vix in castra sua
roceperint se victorea; quusdam etiani religio ceperit
ultcrius qu;c.|uani eo ilie conandi. Carlhaqinicnses, quanijiinin fossos labore ac vulneribus, nox imberque ad neces.... quieiem vocalist , tarnen , quia metus et periculum
cessandi non dabat lempns , prima luce oppugnaturii bottibui castra, saiis undique circa ex prnpioquis rnllibus

coogeslis augent vallum, mnnimento srse, qua n do iu


armis parum prasidii foret, derensuri. Sed transi Lio ciorum , fuga ut tutior mora videretur, fecit. Principilo
defeclionis ab Attane regulo Turdetanorum factum est.
Is cum magna popularium manu transfugit. Inde duo
munita oppida cum piu'sidiistradila a praefectis Romano.
Et ne tat i , inclinatii semel ad defeclionem animis, sorperet res , ailenlio prxima; noctis Asdrubal castra movet.
XVI. Scipio, ut prima luce, qui in ataliouibns erant ,
retulerunt, prefectos bostes, pra?misso equitatu signa
ferri jubet : adeoque citato agmine dueli sunt, ut , ai via
recta vestigia sequentea issent, baud dubl assecuturi fuerint. Ducibus est credilum , breins aliud esse iter ad
Bastim flu vi inn . nt transentes aggredcrentur. Asdrubal,
damn transitu Ilium ois , ad Oceanum flectit. Et jam inde
fugientium modo effusi abibant; idque ab legionibus romanisaliquantumiuterTalli fecit. Equeslevisquearinatnra
nunc ab tergo , nunc ab lateribus occurrendo, fatigaba t
morabaturque : sed quum ad crebroa tumulta signa con
sistrent, et nunc equcslria, nunc cam velilibus auiiliisque peditum praelia consererent, supervenerunt logione*.
Inde non jam pugna , sed truridatio veliit pecorum fieri :

HISTOIRE ROMAI NS. - UV. XXYIll.

67

dsarme- Le reste fut lu ou pris. Les Carthagi


nois tablirent la bte et fortilirent un camp
tut la colline la plus leve , et de l'a ils se dfen
dirent facilement contre un ennemi qui s'puisait
en vains efforts pour gravir une pente escarpe.
Mais cette position sur un terrain nu et sans res
source tait a peine tenable pendant quelques
jours : aussi les transfuges taient-ils nombreux.
Eiifln Asdru bal, ayant fait venir quelques vaisseaux
(car la mer tait peu loigne), quitta l'arme
durant la nuit et s'enfuit Cades. Scipion, la
nouvelle de cette vasion , laissa dix mille fantas
sins et mille cavaliers a Silanus pour bloquer le
camp; et, partant avec le reste de l'arme, il re
tourna Tarragone en soixante-dix jours , aprs
s'tre fait rendre compte sur sa route de la con
duite des rois et des peuples, pour pouvoir rcom
penser chacun selon ses mrites. Aprs son dpart,
Masinissa eut une confrence secrte avec Silanus,
et, pour disposer sou peuple seconder ses nou
veaux projets , il repassa en Afrique avec un petit
nombre de ses compatriotes. Les raisons qui d
terminrent alors ce changement subit furent
peu connues; mais l'inbranlable fidlit qu'il
montra depuis aux Romains jusqu' son extrme
vieillesse prouva que, mme alors, il n'avait pas
agi sans motif suffisant. Magon s'embarqua son
tour sur les vaisseaux que lui renvoya Asdrubal,
et se rendit Gadcs. Les autres , se voyant aban
donns de leurs chefs, s'enfuirent ou dsertrent,
se dispersant dans les villes voisines ; mais il ne
resta pas un seul corps dont le nombre ou la force
impost. Ce fut ainsi que, sous la conduite et

les auspices de P. Scipion, les Carthaginois fu


rent chasss de l'Espagne , la treizime anne de
la guerre, la cinquime depuis que Scipion avait
pris le commandement de la province et de l'ar
me. aprs, Silanus rejoignit Scipion Tar
ragone et lui apprit ses succs.
XVII. L. Scipion fut envoy Rome avec plu
sieurs prisonniers de distinction pour y annoncer
que l'Espagne tait reconquise. Au milieu de la
joie gnrale, et quand tout le monde exaltait sa
gloire l'envi , le hros qui avait accompli cette
tche brillante tait le seul qui , dans son insa
tiable dsir de hauts faits et de vritable grandeur,
ne considrait la conqute des Espagnesque comme
un faible chantillon des succs dont son vaste g
nie avait conu l'esprance. C'tait vers l'Afrique,
vers la grande Carthage, vers la gloire dont il cou
vrirait son nom s'il terminait cette guerre , que
se portaient ses regards. Aussi , sentant bien qu'il
devait aplanir d'avance les difficults, et gagner
les esprits des rois et des peuples, il rsolut de
sonder d'abord Syphax, roi des Massyliens. Cette
nation , voisine des Maures , habite en face de la
cte d'Espagne o s'lve Carthagne. Il y avait
alliance cette poque entre Syphax et les Car
thaginois. Scipion pensa qu'aux yeux de ce prince
elle n'tait pas plus srieuse , plus inviolable, que
pour les autres barbares, dont la fidlit est tou
jours subordonne aux chances de la fortune , et
il dputa vers lui C. Llius avec des prsents. Le
barbare reut ces dons avec joie. Voyant la fortune
sourire partout Rome, tandis que Carthage,
malheureuse en Italie, clait perduesans ressource

donee ipae dui fugae auctor in prximos colles cum sei


millibas ferme semiermium emit. Ceteri caeti esplique.
Castra tumultuaria raplim Pceni tmulo edititslmo communieruDt : atque iude , quum hostis nequiuquam subir
inquo ascensu couatus esset , baud difficulter sese tutali
sont. Sed obsidio io loco nudo atque inopi vix in paucos
dies tolerabilis erat. Itaqne transiliones ad hostera flebaot. Postremo dux ipse, navibus acceptis (nec procul
iode aberat mare ), nocte relicto exercitu , Gades perfugit. Scipio, fuga ducis hostium audita , decern millia
pedilum , mille quits relinquit Silann ad castrorum obs dionem. Ipse cum ceteris copiis , septuapesimis castris ,
protious causis regulorum cititatumque cognoscendis ,
ut prxmia ad veram meritorum astimationem tribu
posipot , Tarraconem rediit. Post profecliouem ejus Masinissa , cum Silano clam congressus , ut ad nova consilia
eatem quoqae suam obedientem baberet , cum paucis
oopalarbus in Africain trajecit : non tam evidenti eo
tempore subita; mulationis causa , qnam documento post
id lempas constantissimae ad ultimam senectani fidei , ne
tum quidem eum sine probabili causa fecisse. Mago inde,
lemissis ab Asdrubale navibus, Gades petit. Ceteri, deserli ab ducibus , pars transitione , pars fuga , dissipati
per proiiraas mittes sunt. Nulla roanus numero eut VI

ribus insignis. Hoc maxime modo , ductu atque auspicio


P. Scipionis , pulsi Hispania Carthaginienses sunt : tertio
dcimo anno , post bellum initum ; quinto , quam P. Sci
pio provineiam et exercitum aeeepit. Haud multo post
Silanus , debellatum referens , Tarraconem ad Scipionem
rediit.
XVII. L. Scipio cum multis nobilibus captivis nunlios
recepta: Hispania; Romam est missus. Et quum ceteri la>titia gloriaque ingenti eam rem vulgo ferreot, unus qui
gesscrat, ioexplebilis virtutis vereque taudis, pan um
instar eorum , quae spe ac ma p ni tu Ii ne animi coneepisset,
receptas Hispauias ducebat. Jam Africam magnamque
Cartliaginem. et in suum der us uomenque vclul eousum
matam ejus belli gloriam spectabat. I:aque , praemoliendas
sibi ratus jam res conciliandosque regum genliumque
nimos , Sypbacem primum regem statuit tentare. Masssylorum is rex erat. Masaesyli, gens afliuis Mauris, in
regionem Hispanic , maxime qua sita Nova Carthago est,
speclant. Fdus ea tempestte rgi cum Cartbagimensibus erat, quoi haud gravius ei sanctiusque, quam vulgo
barbai is, quibus ex fortuna peudet fuies , ra tus fore, oratorem ad eum C. Llium cum donis mittit. Quibus harbarus la?tus , et quia res tum prospera; ubique Romanis,
Prcnls in Italia adversa? , in Hispania nulls jam erant,
5.

TITE- LIVE.
cn Espagne, il consentit enlrer dans l'alliance |I taient dj dans le port que les Carthaginois n'ades Romains; mais il ne voulait, dit-il, ni prter, I vaient pas encore lev l'ancre ; personne n'osa ten
ni recevoir de serment qu'en prsence de Scipion ter une attaque relle dans un port du roi. Asdru
lui-mme. Llius se borna donc a obtenir du roi bal dbarqua donc le premier ; Scipion et Llius
un sauf-conduit pour arriver a sa cour, et il re prirent terre ensuite , et tous trois se rendirent
tourna auprs de Scipion. C'tait chose bien impor auprs de Sypbax.
XVIII. Sypbax fut flatt , et il devait l'tre , de
tante, pour qui ambitiounait la conqute de l'A
frique , que l'amiti de Sypbax , le plus puissant voir les gnraux des deux plus puissantes nations
des rois de cette contre , qui s'tait dj mesur du monde venir le mme jour rclamer son al
avec Carthage elle-mme, et dont les tals taient liance et son amiti. II leur offrit tous deux l'hos
si heureusement situs par rapport a l'Espagne pitalit, et comme le hasard les avait runis sous
dont les sparait un dtroit peu considrable. le mme toit et au mme foyer, il essaya de les
Scipion trouva cet avantage assez grand pour l'a aboucher, dans l'espoir qu'ils termineraient leur
cheter, puisqu'il le fallait, au prix d'un grand longue querelle. Scipion s'excusa, n'ayant contre
danger : il laissa donc L. Marcius Tarragone et Asdrubal , disait-il , aucune inimiti personnelle
M. Silanusb Carlhagne, o il s'tait rendu pied qu'une confrence pt faire cesser; quant aux af
par des marches forces ; il leur conGala garde de faires de la rpublique , il ne pouvait en traiter
l'Espagne, partit deCarthagneavec C. Llius sur avec un ennemi sans un ordre du snat. Le roi
deux quinqurmes, et, profitant du calme de la voulait surtout ne pas paratre exclure de sa table
mer, il parvint, le plus souvent h force de rames , un de ses htes : il insista auprs de Scipion pour
aid quelquefois par un vent lger, prendre qu'il y prt place avec Asdrubal; le Romain ne s'y
terre en Afrique. Il arriva par hasard qu' ce mo refusa pas. On soupa donc chez le roi, et le mme
ment mme Asdrubal , chass de l'Espagne , en lit servit Scipion et Asdrubal , selon le dsir
trait dans le port avec sept trirmes, y jetait l'ancre du roi. Telle tait l'exquise urbanit de Scipioo
ot cherchait dbarquer sur le rivage. A la vue et la souplesse naturelle de son esprit pour se pr
des deux quinqurmes , il ne douta pas que ce ne ter tous les rles, que non-seulement Syphax ,
lt des ennemis, et que, grce la supriorit du qui n'tait qu'un barbare tranger la civilisation
nombre , il n'en vnt facilement bout avant leur romaine, mais Asdrubal lui-mme , cet ennemi si
entre dans le port ; mais l'empressement des sol acharne , se laissrent sduire par le charme de sa
dats et des matelots qui prparaient leurs ar conversation. Cet homme , disait Asdrubal , lui
mes et dgageaient leurs vaisseaux, n'aboutit qu' avait paru plus admirable dans la familiarit d'un
une vaine alerte. Pousses par une brise un peu entretien , que dans toute la gloire de ses exploits.
plus frache venant du large, les quinqurmes 11 ne doutait pas que Syphax et son royaume n'ap8

amicitiam se Romanorum accipere annuit : Armands


ejus (idem nec dare, accipere , nisi cura ipso coram
duce romano. ItaLaelius, iu id modo Dde ab rege ac
cepta , Ultimi adventum fore , ad Scipionem rediit. Ma
gnum in omnia momentum Sypbai affectant i res Africa;
erat, opulentissimns ejus terree rex, bello jam expertus
ipsos Carthaginienses , Qnibus etiam regoi aple ad Hispaoiara , quod frelo eiiguo dirimnntnr, positis. Dignam
ilaque rem Scipio rains, qua;, quoniam non aliter posset,
magno periclito peteretur, L. Marcio Tarracone , M. Si
ta mi Cartilgine Nora, quo pedibus ab Tarracone itineribus magnis ierat, ad presidium Hispanice relictis, ipse
. La-lio duabus quinqueremibus ab Cartilgine
profectus tranquillo mari plurimuni remis , iuterdum et
leni adjuvante vento, in Africain trajecit. Forte i ti incidit, ut eo ipso tempore Asdrubal pulsus Hispania, Se
ptem triremibus portum invectus , ancoris positis terrae
applicarct naves; quum conspeclae du qninqueremes
hand cuiquam dubio, quin hostium essent, opprimique
a pluiibus, priusquam portuui intrarent, possent, nibil
aliud , quam tumultum trepidationera simul militum
ac nautarum, nequicquam armaque et nares expedienlium, fecenint. Percussa enim ex alto vela paulo acriori

vento prius io portum intulerunt qninqueremes , quam


Poeni ancoras molirentur. Nec nltra tumultum ciere qnisquim in regio portu audebat. Itaque prior in terrain
Asdrubal, mox Scipio et Ladius egressi, ad regem pergunt.
XVIII. MagniOcumque id Syphaci (nec erat aliter )
visum , duorum opulentissimorum ea tempestate duces
populorum uno die suam pacem amicitiamque ptenles
venisse. TJtrumque in bospitium invitt; et, quoniam fors
eos sub uno tecto esse , atque ad eosdem penates , voluisset , contrahere ad colloquium dirimendarum simul lalium causa est conatos ; Scipione abnuente, aut priva
tim sibi ullum cum Po no odium esse , quod colloquendo
finiret, aut de repblica se cum hoste agere quicquam
injussu senatus posse. Illud magno opere tendente rege,
ne alter bospitum exelusus mensa videretur, ut in .mi
nium induceret ad easdein venire epulas , baud abnuit.
Coenatumque simul apud regem est : et eodem etiam Ic
elo Scipio atque Asdrubal (quia ila cordi erat rgi ) accubuerunt. Tanta aiiteui iuerat comitas Scipioni , atque ad
omnia naturalis iugenii dexteritas, ut non Sypbacem
modo, barbarum insuetumque moribus romanis, sed
bostem etiam infestissimum , freunde alloquendo sibi con
cillare!; mirabilioremque sibi eum virnm congresso

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXVIII.


parlassent ds ce moment aux Romains, (ant ce assure, et t plus juste qu'utile; tuais alors que
grand homme avait l'art de gagner les esprits. Ce le calme rgnait, lemonieutde la vengeance parais
n'tait plus de la perte de l'Espagne que devait sait arriv. Le gnral lit donc venir de Tarragonc
s'inquiter Carthago; il lui fallait veiller la con L. Marciusavec le tiers des troupes, ctl'envoya as
servation de l'Afrique. tail-ce le charme d'un siger Castulon : il se mit lui-mme la tte du
voyage, d'une promenade le long d'une cte reste de l'arme, et parvint en cinq jours de mar
riante, qui avait dtermin un aussi clbre gn che sous les murs d'Illiturgis. Les portes taient fer
ral a quitter une province nouvellement soumise, mes ; toutes les dispositions et toutes les mesures
a s'loigner de ses armes pour passer avec deux laientprises pour rsister. La conscience du chti
vaisseaux en Afrique , dans un pays ennemi dont ment que mritait leur faute avait tenu lieu aux ha
l'attachement son roi tait connu? Non : Scipion bitants d'une dclaration de guerre. Cette circon
aspirait conqurir l'Afrique. La pense qu'il nour stance fournit Scipion les motifs de la harangue
rissait depuis longtemps dans sou esprit, qu'il an qu'il fit ses soldats : Ces portes fermes rv
nonait hautement, c'est qu' l'exemple d'Annibal, laient dans les Espagnols la crainte du chtiment
qui avait port la guerreen Italie, Scipion porte qu'ils mritaient; aussi fallait-il les attaquer avec
rait la guerre en Afrique. Il fit alliance avec beaucoup plus d'acharnement que les Carthagi
Syphax, quitta l'Afrique, et, aprs avoir t battu nois : avec ceux-ci , c'tait une lutte presque sans
en pleine mer par des vents variables et souvent colre, o l'on se disputait l'empire et la gloire ;
orageux, il aborda le quatrime jour au port de mais ceux-l avaient montr une perfidie, une
Carthagne.
cruaut , une sclratesse qui criaient vengeance.
XIX. Si les Espagnes taient dlivres de la Le moment tait venu de venger l'infme mas
guerre punique, il y avait encore des villes qui, sacre de leurs compagnons et la trahison qui les
ayant la conscience de leurs torts, semblaient res menaait eux-mmes , si la fuite les et conduits
ter en repos plus par crainte que par attache dans celte ville. Il fallait apprendrea tous les sicles
ment. Les plus importantes et les plus coupables, par un terrible exemple que jamais, dans la bonne
taient llliturgis et Castulon. Castulon, qui avait ou dans la mauvaise fortune, il n'tait permis d'ou
t allie des Romains dans la prosprit, s'tait, trager un citoyen ou un soldat romain. Cette
aprs la mort des Scipions et la destruction de harangue du gnral enflamma tous les curs ; on
leurs armes, donne aux Carthaginois. llliturgis distribua les chelles des hommes d'lite dans
avait livr ou massacr les dbris de ces armes chaque manipule. L'arme fut partage en deux
rugis dans ses murs, et ajout ainsi le crime corps, dont l'un fut command par le lieutenant
la trahison. Leur chtiment , l'arrive de Sci Llius , et l'attaque fut dirige sur deux points
pion , quand la possession des Espagnes n'tait pas la fois, pour ajouter l'anxit la terreur. Cen'eorain visum pr;c se ferebat , quam bello rebus gestis :
Dec Jubilare . quia Sypliax regnumque ejus jam in Ronianorum essent potestate. Eam artera Uli viro ad conci
llando* nimos esse. 1 taque, non, quo modo Hispaniae
amissa; sint , quaerenduui magis Carthaginiensibus esse ,
quam, quo modo Africain retiueant, cogilandum. Non
peregrinabuodura , reque circa amnas oras vagantem
Untura durem romanum, relicta provincia nova* ditionis,
relit ti- eiercitihus , duabus navibus in Africam trajecisse
sesc in hostilem terrain, regiam in fldem inexpert im; sed
poanda? A friere spemaffectantem. Hoc eum jam pridem
lolutare in animo, hoc palam Tremer, quod non, quemadmodum Anniba! in Italia, sic Scipio in Africa bellum
gereret. . Scipio, feedere icto cum Sjphace, protectus ex
Africa, diibiisqtie et plenimque sievis in alto jactatus
ventis, die quarto Novae Cartbaginis portum tenait.
XIX. Ilispanis sicut a bello pnico quiche erant, ta
quasdam cititatcs, propter conscientiara culpa, metu
macis, quam (lile, quietas esse apparebat : quarum
maiime insignes et magnitndine et noia Illiturgi et Ca
stulo erant. Castulo quum prosperis rebus sncii fuirent ,
post esos cum exercitibus Scipiones defecerant ad
. Illitnrgitani prodendis, qui ex illa rlade ad eos perfugerant, interlkiendisque scclus etiam defection i addi-

derant. In eos populos primo ,-dventu, quum dubia; Hi


spaniae essent, mrito magis, quam utiliter, ssevitum
foret. Tunc, jam trauquillis rebus, quia lempuseipetenda? poena; videhatur venisse, accitum ab Tarracone
L. Marcium cum tertia parte copiarum ad Castulonem
oppugnandum miltit : ipse cum cetero exercitu quintis
ferme ad Illiturgin castris pervenit. Clausa; eraut portae,
omniaque instrucla el parata ad oppugnationcm arcendam : adco conscienlia , quid se mritos scirent , pro indi
cio iis bello fuerat. Hinc et hortari milites Scipio orsus
est : Ipsos claudendis portis indicasse Hispanos, quid,
ut timerent, meriti essent. Itaque multo infestioribus
animis cum iis , quam cum Carthaginiensibns , bellum gerendum esse. Quippe cum illis prope sine ira de imperio
et gloria certari; ab his perfidia; et crudelitatis et sceleris
pnas expetendas esse. Venisse tempus , quo et nefandara
commilitnnum , et in semetipsos , si endein fuga
delati forent , instruetam fraudem ulcisccrentur : et in
omne tempus gravi documento sancirent , ne quis unquura romanum civem mililcime in ulla fortuna opportnnum injuria; duceret. Ab hac cohortatione ducis inci
tan' , lalas electis per manpulos viris dividunt : partiloque eiercitu , ita ut parti alteri Laelius prxesset legatns ,
duobus sjmul locis aneipiti terrore aggrediuntur.

-LIVE.
(ait poinl uu chef unique ou la runion des prin prendre sa part des dangers , il reprocha aux sol
cipaux habitants, mais la conscience de leur crime dats leur lchet, Qt apporter les chelles, et d
et la peur qui stimulaient les assigs dfendre clara d'un ton menaant que. si l'on hsitait, il
leurs murs avec courage. Ils songeaient, ils se di allait mouter lui-mme. Dj , malgr le pril , il
saient les uns aux autres : < qu'on voulait leur tait au pied du mur, lorsqu'un cri de sollicitude
supplice plutt qu'une victoire. H s'agissait pour pour les jours du gnral partit de tous les rangs ;
eux de savoir o ils trouveraient la mort. Etait-ce les chelles furent dresses en mme temps sur
dans le combat , sur le cliampde bataille , o l'in plusieurs endroits, tandis que sur un autre point
constance du dieu de la guerre relevait souvent le Llius donnait l'assaut. Alors les habitants perdi
vaincu pour abattre le vainqueur, ou bieu sur les rent courage ; leurs soldats furent renverss, et les
dbris fumants de leur ville, aux yeux de leurs murs emports.
XX. La citadelle mme lui surprise dans cette
femmes cl de leurs enfants captifs, dans les fers
et sous le fouet, abreuvs d'ignominies et d'ou alerte, par un ct qui paraissait inaccessible.
trages? Aussi vit-on. outre la jeunesse en ge Les transfuges africains qui servaient alors comme
de servir et les hommes faits, les femmes m auxiliaires dans l'arme romaine, profitant de ce
mes et les enfants, surmontant leur faiblesse que les habitants taient tout entiers a la dfense
et leur timidit , ne pas quitter le rempart , don des points menacs, et que les Romains abordaient
ner des armes aux combattants , apporter aux par o ils pouvaient, se dirigrent vers l'endroit le
travailleurs des pierres pour les fortifications. plus lev de la ville. Ils s'taient aperus que
y allait pour eux plus que de la libert, dont le point, protg par un roc escarp, n'avait ni murs
sentiment aiguillonne si puissamment les hom ni dfenseurs. Ces hommes, naturellement lestes, et
mes de cur : les supplices les plus cruels et une qui entretenaient leur agilit par desexereices fr
mort ignominieuse , voila le tableau qu'ils avaient quents, s'taut munis de clous de fer, et se prenant
sous les yeux. Ce qui exaltait les courages, c' comme ils pouvaient aux saillies du roc, se mirent
taient ces fatigues et ces prils qu'ils bravaient le ravir. Dans lesendroitsapic ou trop glissants,
l'en vi, sous les yeux les uns des autres. Aussi, tel ils enfouaieut leurs clous d'espace en espace,
fut l'acharnement du combat , que cette arme de manire a former comme des chelons, l'aide
qui avait conquis toute l'Espagne se vit arrte desquels les premiers liraient eux ceux qui les
par les dfenseurs d'une seule place , souvent re suivaient, et qui taient eux-mmes soulevs par
pousse des murs, et sur le poinl de compromettre les derniers : ils parvinrent lousaiusi jusqu'ausomsa gloire en tremblant. Scipion s'en aperut; il mtt. De l, ils descendirent en courant duns la
craignit que l'inutilit de ses efforts, en redoublant ville, qui lail dj au pouvoir des Romains. Ou
le courage de l'ennemi, ne ralentit l'ardeur des vit bien alors que la colre et la haine avaient d
siens ; et . se dcidant payer de sa personne et cid ce sige ; nul ne songea ni faire des prison70

Non dux uoua , aut plures principe oppidanos , sed auus


ipsorum ex conscientia culpe metus ad defendendam irapigre urbem bortatur. Et memiarant, et admonebaut
alii alios , supplicium ex se, nun vicloriam, pcti.Ubi
quisque mortem oppeteret , id referre ; utruin in pugna
et in acie, ubi Mars communis et victum crigeret,
et affligeret viclorem; an postmodo, cremala et diruta
urbe , ante ora captarum conjugum liberorumque , inter
verbera et vincula , omnia fria atque indigna passi , exspirarent. Igilur non militari* modo setas , aut viri tantum , sed ferainae pueriqiie supra animi corporisque vires
adsunt : propugnantibus tela ministran!, saia in muros
munientibus gerunt. Non libertas solum agebatnr, quae
viroruoi fortium tantum pectora acuit; aed ultima om
nium supplicia , et fu iia mors ob oculos erat. Accendebantur animi et certamine laboris ac periculi , atqoe ipso
inter se conspectu. Itaque tan'.o ardore certamen initum
est, utdomilor ille totius Tlispnnias exercitus, ab unius
oppidi juventute sspc repulsus a muris , baud satis decoro
prlio trepidare!. Id ubi vidit Sei pio, Veritas, ne vanis
eouatibus suorum et bostibu* cresceret animus, et segnior
miles fieret , sibimel ccnindum partem periculi -

pessendam esse ratus, increpita ignavia militum, ferri


scales jubet : se ipsum, si celeri cunctentur, escensurum
minatur. Jam subierat haud mediocri periculo momia ,
quum clamor undique ab sollicitis vicem imperatoria militibus sublatua , scalaeque mulls siniul partibus crigi
cceptas. Et ex altera parte Lajlius iustat. Tum vicia
oppidanorum vis : dejectisque propugna loribus occupantur muri.
XX. Arx ctiam ab ea parte, qui ineipugnabilis videbatur, iuter tnmultum capta est. Transfuga; afri, qni
turn iuter auxilia romana erant, et oppidanis in ea tuenda,
undo periculuni videbalur, versis, et Romanis subeuntibus, qua adire poterant , conspexeruut editistimatn urbis
partem, quia rupe praealta legebalur, eque opere ullo
mnnitam , et ab defensoribus vacuaui. Levium corporum
homines, et mulla exereilatione pernicium, clavos secum
ferreos portantes, qua per insqualiter eminenlia rupis
poterant , scandunt. Sicubi nimia arduum et tete caxum
occurrebat, clavoa per mdica Intervalle Agentes, quum
velut gradua fecisseut, primi aequenteaextrabentesmanu,
poslremi sublevantes eos , qui prxireul , in sumraum va
dant. Iode decurruat cum clamorc in urbem jam ca

71
HISTOIRE ROMAINt. - LIV. XXVIII.
uiers ni piller des maisons dont les portes taient des mnes de son pre et de son oucle. On ne vit
loutes ouvertes. On gorgea sans piti les gens point figurer ces jeux des athltes de la classe
arms et ceux qui taient sans armes , les hommes des esclaves , o les matres de bagnes Vont recru
et les femmes ; les enfants mme ne purent trouver ter des gladiateurs, ni de ces mercenaires qui
grce devant cette colre sans piti. On mit en vendent leur sang. Ce furent tous des combattants
suite le feu aux maisons, et on dmolit tout ce volontaires et non pays. Les uns taient envoys
que l'incendie ne put dtruire : taut on avait par les princes du pays pour donner une preuve de
cur d'anantir jusqu'aux vestiges d'une ville en la valeur naturelle a leur nation : d'autres avaient
nemie, d'effacer jusqu'au souvenir de sa position. dclar d'eux-mmes qu'ils descendraient dans
Ensuite Sei pion marcha contre Caslulon : cette ville l'arne en l'honneur de leur gnral ; d'autres
irait pour dfenseurs les Espagnols qui s'y taient encore, par esprit de lutte et de rivalit, se pr
rassembls et les dbris de l'arme carthaginoise, sentrent pour le plaisir de porter et d'accepter un
que la fuite y avait amens de toutes parts. L'arrive dii. Quelques-uns, engags dans des contestations
de Scipion ayant tdevance par la nouvelle du d qu'ils n'avaient pu ou n'avaient pas voulu termi
sastre d'Illiturgis, la terreur et le dsespoir s'taient ner a l'amiable, convinrent que la victoire dci
empars de tous les curs : mais comme les int derait, et s'en remirent leurpe. lit ce n'taient
rts taient divers , chacun voulut veiller a sa s pas des hommes obscurs , mais de nobles et il
ret, sans s'inquiter de celle des autres; il en lustres personnages: entre autres Corbis et Orsua,
rsulta d'abord une secrte mfiance, puis une cousins germains qui se disputaient la princi
rupture ouverte entre les Carthaginois et les Es paut d'une ville nomme Ibss, et qui se dci
pagnols. Gerdubellus proposa ouvertement a ceux- drent vider leur querelle par les armes. Corbis
ci de se rendre; et malgr Himilcon, chef des tait le plus g ; mais Orsua avait pour pre le
auxiliaires carthaginois , il livra , par un trait se dernier roi, qui, a la mort de son frre an, avail
cret, la ville et ses dfenseurs aux Romains. Celte hrit de sa couronne. Scipion voulait les amener
victoire fut plus humaine : la faute n'tait pas si une discussion paisible et les rconcilier; ils r
grande, et peut tre le ressentiment avait-il t pondirent tous deux qu'ils l'avaient dj refus
rsarm par celte soumission volontaire.
leurs parents communs, et qn'ils n'auraient pour
XXI. Marcids fut ensuite envoy contre ceux des juge, parmi les dieux elles hommes, que Mars.
barbares qui n'taient point encore dompts, poor Corbis tait fier de sa force; Orsua, de sa jeunesse ;
les rduire au pouvoir et l'obissance de Rome. chacun d'eux aimait mieux mourir en combattant
Scipion retourna a Cartbagcne pour s'acquitter de que de se soumettre l'autorit d'un rival. Rien
ses vux envers les dieux , et y clbrer les jeux ne put les faire renoncer a leur inimiti furieuse,
'le gladiateurs qu'il avait prpars en l'honneur et leur duel fut tout la fois, pour l'arme, un

l'tam ab Romanis. Tum vero apparuit, ab ira et ab odio


oppognalam esse. Memo capiendi vivos, nemo,
paleotibus ad direptiooem omnibus, pra?das raemor est.
Trucidant inermei juita atque armutos , feminas pariter
'e tiros : usque ad iufuntium ca?dem ira crudelis per
oit. Ignem deinde tectit injiciunt, d ruant in") absumi nequeunt : adeo vestigia quoque urhis
eutioguere, ac delere menioriam bostiam sedis, cordi
Castalonem iode Scipio eiercitum ducit : quam ar
ito non Hispani modo convene?, sed pun ici r lia ni
firrcitus ex dissipate passim fuga reliquiae tutabantur.
Sc-1 adventum Sapions prvencrat fama cladis lllimr'tanorum , terrorque indo desperatio invaserat ;
et inriiversis causis, quum sibi queque consnKum sine
alterin respecta vellet, primo tacita suspicio, deinde
"porta discordia secessionem inter Ca thagiuienses atque
Hispsnoi fecit. His Cerdubellus propalara deditionis au<&>r. Himilco punicis auiiliaribns praeerat : quos urbera, clam fide accepta, Cerdubellus Romano prodit.
Mitiorea victoria fuit : nectanturadem noise admissum
erat, et atiquantum ir<e lenierat voluntaria deditio.
XXI. Marcius iode in barbaros , si qui nondura perdo, iub lus ditionemque redigeudoj miisus. Sli

pio Cartbaginem , ad vola solvencia diis , mannsque glidiatoriara , quod mortis causa patris palruique paravent ,
edendum, rediit. Gladiatorinm spectaculum fuit non ex
eo genere bominnm , ex quo lanistis comparare mos est,
servorum , quive venalem sanguinem babent. Voluntaria
omnia et gratuita opera pugnantium fuit. Nam alii missi ab
regulis sunt ad specimen nsita) genti virtutis ostendendum : alii ipsi professi , se pugnaturos in gratiam ducis :
alios aemulatio et certamen, at provocarent, provocatique baud abnuerent, traiit. Quidam, qnas disceptando
controversias finir nequiverant, aut noluerant, pacta
inter se , ut victoreni res sequeretur, ferro decreverunt.
Neqae obscuri generis homines, sed clari illastresque ,
Corbis et Orsua plmeles fratres , de prineipalu civitatis,
quam Ibem vocabant, ambigentes, ferro se certaturo
professi sunt. Corbis major erat setate. Orsuas pater prin
ceps proiime fuerat, a fratre majore post mortem ejus
prineipata aeeepto. Quum verbis diseeptarc Scipio vellet,
ac sedare iras ; negatum id , ambo dicere , communibus
cognalis , nec alinm deorum bominumve , quam Martern,
se judicem babituros esse. Robore major, minor flore
a?tatis feroi , mortem in certamine, quam ut alter alterius imperio lubjiceretur, prseoptintes , qoum dirim ab

T1TE- LlVli.

spectacle rare et une preuve frappante des maux


que l'ambition cause parmi les mortels. Le plus
ge triompha facilement, parson adresse et son
habilet a manier les armes, de l'inexprience
fougueuse du plus jeune. A la lutte des gladiateurs
succdrent des jeux funbres clbrs avec toute
la pompe que permettaient les ressources de la
province et celles du camp.
XXII. Cependant la guerre tait vivement pous
se par les lieutenants de Scipion. Marcius ayant
pass le Btis, que les indignes appellent Cerlis,
reut sans coup frir la soumission de deux cits
puissantes. Aslapa avait toujours suivi le parti des
Carthaginois; mais c'tait moinscetle fidlit qu'on
lui reprochait que la haine implacable qui l'ani
mait contre les Romains, et qui n'tait point jus
tifie par les ncessits du la guerre. Et cependant
la ville n'avait point une position ni des remparts
assez forts pour inspirer tant d'audace aux habi
tants. C'tait un got naturel pour les brigandages
qui les poussait sur les terres de leurs voisins, al
lis de Rome , et qui leur faisait surprendre les
soldais, les valets d'arme ou les marchands ga
rs. Ils avaient mme attaqu un convoi consid
rable qui traversait le pays sous bonne escorte,
pour plus de sret , et, l'ayant envelopp dans
une position dfavorable, ils l'avaient massacr.
Quand l'arme parut sous leurs murs pour les
assiger, la conscience de leurs crimes leur fit
sentir qu'une capitulation ne dsarmerait pas
le juste ressentiment des Romains. N'esprant
point sauver leur vie derrire leurs murs ou
l'aide de leurs armes, ils imaginrent contre eux-

mmes et contre les leurs un horrible, un pou


vantable forfait. Us choisirent une place dans leur
forum pour y entasser les objets les plus prcieux,
firent asseoir sur ce monceau leurs femmes et
leurs enfants, levrent l'entour un bcher, et
y jetrent des faisceaux de bois sec. Cinquante
jeunes gens bieu arms furent charges de veiller,
taut que l'issue du combat serait douteuse, sur ce
lieu qui renfermait et leurs trsors et les personnes
qui leur taient plus chres que tous leurs tr
sors. Si la fortune se dclarait contre eux et que
la ville ft sur le point d'tre prise, ils pouvaient
tre srs que tous ceux qu'ils voyaient marcher
au combat auraieut trouve la mort sur le champ
de bataille. Ils les priaient donc au nom des
dieux du ciel et des enfers , au nom de cette li
bert, qu'il leur faudrait perdre eu ce jour par une
mort honorable ou par une honteuse servitude ,
de ne laisser aucun des objets sur lesquels pt
s'exercer la fureur de l'ennemi. Us avaient la
main le fer et le feu : il valait mieux que des
mains amies et fidles dtruisissent tout ce qui de
vait prir que de le livrer l'orgueil insultant
du vainqueur. A ces exhortations se joignirent
des imprcations effroyables contre ceux qui, par
trahison ou par faiblesse, chancelleraient dans
leur rsolution. Alors ils ouvrirent les portes et
sortirent au pas de course, avec un grand bruit.
Aucun poste ne fut assez fort pour les arrter; on
ne s'attendait a rien moins qu' cette audacieuse
sortie. Quelques escadrons de cavalerie et les trou
pes lgres, lancs tout h coup hors du camp pour
leur tenir tte, se prsentrent devant eux; un com

ante rabie nequirent , insigne spectaculum eiercitui


prtebuerc documentumque , quantum cupldiias imperii
malum inter mortales eiset. Major usu armoriim et aslu
facile stolidas vires uiinoris supervit. Huic gladiatoran
spectaculo ludi fnebres additi pro copia, et provinciali
et caslreusi apparatu.
XXII. Res iuterini nibilominus ab legnlis gerebantur.
Marcius, supralo Baste amni, quem incolae Certim ap
pellant, duas opulentas chilates sine certamiue in deditioueai aeeipit. Astapa urbs erat. Ca thaginien&iura sem
per partis : neque id tarn dignuui ira erat , quam quod ,
extra necessitates belli, prxcipuum iu Romanos gerebant
odium. Nee urbem aut situ aut munimcnto tutam habe
baut , qua; ferociores iis animus faceret : sed ingenia Incolarum latrocinio Ia?ta, ut excursiones in linitimum
agrum sociornm p< puli romani facerent, impulerant, et
vagos milites romanos lixasque et mercatores exciperent.
Magnum etiam comitatum, quia paucis parum tutum
fuerat, transgredientem fines , positii iniidiis circumventum , iniquo loco interfecerant. Ad banc urbem oppugnandam quum admotus exercitus esset, oppidani conscientia scelerum, quia nec deditio tuta ad tam infestos
videbatur, nec spes mnibus aut armia tuend salutis

erat , (acinus in se suos fdum ferum consciscunt.


Locum in foro destinant, quo pretiosissima reruru suarum congererent. Saper eum cumulum conjuges li
beres considere quum jussissent, ligna circa cxsti uunt ,
fascesque virgultorum coujiciunt. Quinquaginta deinde
armatis juvenibus prcipiunt , ut, donec incertus eventus pugna; esset , praesidium eo loco fortunarum suarum
corporumque, quae cariora fortuois essent, servaren!.
Si rem inclinatam vidrent , atquc iu jam esse, ut urbs
caperetur, scirent omnes, quos eunles in prlium cer
nrent , mortem in ipsa pugna obituros. Illos sc per dcos
superos inferosque orare , ut memores libertatis , qua;
illo die aut morte honesta , aut Servitute infami Amenda
esset, nihil relinquerent , in quod sa'vire iratus hostil
posset. Ferrum ignemque in manions esse. Arnica; ac fi
dles poUutea , qua; peritura essent , ubsumerentmanus,
quam insultarent supcrbu ludibrio bostes. His aduortationibus exsecratio dira adjecti , si quem a proposito
spei mollitiave animi flexisset. lude conctate agmine
patentibus portis ingenti tumullu erumpunt. Neque erat
ulla satis firma statiu opposita ; quia nihil minus , quam
at egredl mnibus auderent , limeri poterat. Perpauca;
equitum turma?, levisque armalura repente e castris ad

HISTOIRE RMAl NE. - UV. XXVIII.

75

bal violent s'engagea avec plus d'imptuosit et


d'ardeur que d'ordre et de tactique; aussi, la
cavalerie, qui la premire avait aborde l'ennemi,
fut repousse et rpandit l'effroi parmi les troupes
lgres. Le combat se serait port jusqu'au pied des
retranchements , si la masse des lgions, prenant
la hte ses rangs, ne se ft mise en bataille. L
aussi il y eut un moment de dsordre , caus par
l'aveugle fureur et l'audace insense d'un ennemi
qui se prcipitait au-devant des blessures et des
coups ; mais les vieux soldais , opposant le sangfroid une tmrit fougueuse, arrtrent, par le
massacre des premiers , l'lan de ceux qui les
suivaient. Peu aprs ils voulurent marcher en
avant , mais comme l'ennemi ne reculait point ,
rsolu de mourir sou poste, ils ouvrirent leurs
rangs, ce que leur rendait facile leur grand nom
bre, envelopprent les ailes des assaillauls, et,
formant un cercle autour d'eux, les turent tous
jusqu'au dernier.
XXII!. Toutefois c'tait le fait d'un ennemi
irrit, dans la chaleur du combat, usant du droit
de la guerre contre des hommes armes qui lui
oppo-aient de la rsistance; mais un plus pou
vantable carnage avait lieu dans la ville ; des fem
mes et des enfants, troupe faible et dsarme,
taient gorgs par leurs concitoyens, et jets, la
plupart encore vivants , sur le bcher allum dont
les ruisseaux de sang teignaient la flamme nais
sante. Fatigus enfin de cet odieux massacre, les
meurtriers eux-mmes se prcipitrent tout arms
au milieu de l'incendie. Dj le carnage tait con
somm , lorsque les Romains vainqueurs arrive-

rent. A la vue d'un si affreux spectacle , ils rest


rent quelque temps immobiles d'horreur; mais
l'or et l'argent, qui brillaient au milieu de ces
monceaux embrass, escitrent en eux celte cu
pidit naturelle au cur de l'homme. En voulant
drober ces trsors aux Hammes, les uns fu
rent consums par le feu , les autres a demi-br
ls par les vapeurs ardentes: car les premiers ar
rivs ne pouvaient reculer, presss qu'ils laient
par une foule immense. Ainsi Astapa, sans avoir
t pille par le soldat, fui dtruite par le fer et
le feu. Marcius reut la soumission des autres
villes de cette rgion , qu'il avait terrifies , et ra
mena son arme victorieuse a Carlhagne, auprs
de Scipion. A cette poque, des transfuges arri
vrent de Gads , et promirent de livrer la ville ,
la garnison carthaginoise, le commandant et la
flotte. C'est dans cette ville que Magon s'tait ar
rt dans sa fuite : il y avait rassembl des vais
seaux sur l'Ocan , il avait tir quelques renforts
de la cte d'Afrique , au del du dtroit, et obtenu
par l'entremise d'Hanuon quelques auxiliaires
des pays d'Espague les plus voisins. Scipion reut
les serments des transfuges, et leur engagea sa pa
role; puis il fit partir pour Gads Marcius , h la
tte de cohortes lgres, et Lliusavrc sept trir
mes, une quinqurme, leur enjoignant de con
certer leurs oprations par terre et par mer.
XXIV. Scipion lui-mme fit une maladie assez
grave, mais dont la gravit fut exagre par la
rumeur publique, chacun ajoutant ce qu'il
avait ou dire, par ce penchant naturel aux hom
mes de grossir a l'envi les nouvelles. Cela suffit pour

id iptum emissa occurrit. Acrior mpetu atque animis,qua


compositor ullo ordine, pugna fuit. Itaque pulsus equrs,
qui primas hosti se outillerai, terrorem intulit lc\i anuatnrae : pugnatumque sub ipso vallo foret, ni robur legionum , pereiiguo ad instruendum dato tempore , aciem
diretisset. Ibi queque trepida tum parumper circa signa
est, quum esci furore in vulnera ferrum vecordi au
dacia rurent. Dein vtus miles , adversas temerarios
impetus perlinax , caede piiraoriiin iosequeutes suppres1 1. Conatos paulo post ultro inferre pedem , ut neminem
ceder, atque obstinatos mori in vestigio qm nique suo
vidit; palefacta acie ( quod ut facer posset, multitude
armatorum facile suppeditabat) cornua hostium ampleius, iu orbem pugnantes ad unum omnes necidit.
XXIII. Atque bare tarnen bostium iratorum , ac fura
itaiime dimicantiurn , jure belli in annates repugnantesque edebantur. Fdior in urbe trucidatio erat ,
quum tarbam feminarum puerorumque irabellem inermemque ci ves sui ca?derent , et in succensum rogum semianima pleraque injicerent corpora, rivique sanguinis
flammam orientem reslinguerent : postremo ipsi , caede
miseranda suorum faligati , cura armis medio se incendio
fojecerunt. Jam ceedi perptrala; Vctores Romani super-

venerunt. Ac primo conspectu tam fueda? rei mirabundi


parumper obstupuerunt. Dein quum aurum argentumiue, cumulo rerurn aliarum interfulgcns , aviditale iugenli bumani, rapereei ignevellcnt, correptialii Mamma
sunt , alii arabusti afflatu vaporis ; quum reccplus primis , urgente ingeuti turba , non esset. Ita Astapa , sine
praeda militum, ferro igniqneabsumpta est. Marcius, ce
teris ejus regionis metu in dediiionem acceptis , victorem
eiercitum Carthaginem ad Scipionem redusit. Per eos
ipsos dies perfugas a Gadibtis venerunt, pollicentes, urbera punicumque praesidium , quod in ea urbe esset, et
imperatorem pi iesidii cum classe prodituros esse. Mago
ibi ei fuga substiterat, na\ibusque in Ocano collectis ,
aliquantum aiiiilioriun et trans fretum ex Africa ora , et
ei proximis Hspanlas locis per Hannonem pra'fectum
coegerat. Fidc accepti dataque perfugis, et Marcius eo
cum eipeditis colioriibus , et Llius cum scplem triremihns , quinqueremi una , esl missus , ut terra manque
communl consilio rem grrent.
XXIV. Scipio ipse gravi morbo implicitus , graviore
lamen fama, quum ad id quisque, quod audierat, nsita
bomiuum libdine alendi de iudustria rumores, adjiceret
aliquid, proviueiam maxime longinqua ejus

74

TITE-LIVE.
troubler toute ia province et surtout les points re terres d'alentour; en lin on quittait ouvertement
culs. On vit alors quelle masse d'ennemis aurait les enseignes en pleiu jour, et sans cong. Le ca
souleve un malheur rel, puisqu'un faux bruit price et la licence du soldat taient la seule rgle;
avait excit d'aussi violents orages. Les allis tra il n'y avait plus ni lois ni discipline militaires; on
hirent leurs serments, et l'arme ses devoirs. n'obissait plus aux chefs. Nanmoins, tout pr
Maudonius et Indibilis, qui s'taient flatts de sentait encore l'aspect d'un camp romain. Dans
l'espoir qu'aprs l'expulsion des Carthaginois, ils l'espoir quo les tribuns ne rsisteraient pas la
domineraient en Espagne , et qui voyaient leur contagiou, et qu'ils partageraient l'garement et
ltenle due, soulevrent leurs peuples(les Lac- la rvolte, ou les laissait exercer leur pouvoir dans
taus), armrent la jeunesseeeltibrienne, et, se je le principium. On leur demandait le mot d'ordre;
tant sur les terres des Sucsslans et des Sdtans , on formait tour tour les postes et les rondes ; et
allis des Romains , y renl de cruels ravages. Les si la puissance des chefs tait mconnue, le soldat,
Romains du camp de Sucrone partagrent cet ga tout en se gouvernant par lui-mme , conservait
rement : ils taient au nombre de huit mille hom du moins une apparence de soumission. Mais la
mes chargs de surveiller les nations qui habitaient sdition clata lorsqu'ils virent les tribuns blmer
en de de l'Elire. L'agitation des esprits ne se et improuver leur conduite , s'efforcer de les con
manifesta point l'occasion des bruits incertains tenir et refuser ouvertement de prendre part
qui couraient sur la vie du gnral ; elle tait an leurs fureurs. Ils les chassrent du principium et
trieure et avait pour cause la licence qui rsulte peu aprs du camp ; puis les chefs de la rvolte ,
ordinairement d'une longue oisivet, et peut-tre qui taient deux simples soldats, un C. Albius de
aussi l'ennui de la contrainte que la paix imposait Cats, et un C. Atrius d'Ombric, furent investis
des hommes habitus vivre largement sur les du commandement. Ces hommes, trouvant les in
torres ennemies. C'taient d'abord des plaintes signes de tribuns au-dessous d'eux , osrent s ar
qu'on murmurait dans l'ombre : Si la guerre roger ceux du pouvoir suprme , et porter la main
se poursuivait en Espagne , que Taisaient-ils, eux, sur les haches et les faisceaux. 11 ne leur viut pas
dans une contre pacifie? Sicile tait termine, la pense qu'ils verraient bientt retomber sur
et que la province fut soumise, pourquoi ne les leurs dos et sur leurs ttes ces verges et ces haches
ramenait-on pas en Italie? Ensuite on avait qu'ils faisaient porter devant eux pour effrayer les
rclam la solde avec une insolence qui s'cartait autres. La fausse nouvelle de la mort de Seipio"
des usages cl de la subordination militaires. Des les aveuglait; ils ne doutaient pas qu'aussitt
sentinelles avaient insult leurs tribuns lorsqu'ils qu'elle serait divulgue, elle n'allumt le feu de
visitaient les postes la nuit ; quelques soldats la guerre dans toute l'Espagne. Or, au milieu de la
taient alls, malgr la paix, marauder sur les confusion , on pourrait ranonner les allis et pil-

turba il : apparuitque, quantam eicitatura mulera


fuieset clades, quum venus rumur tantas procellas excivisset. Non socii in Ode, non exercilus in ofticio mansit.
Ma mil niitis et I udi Iii lis, quibiis, quia regnum tibi Hispa
nic , pulsis inde Carthaginiensibns , destinarant animis,
nihil pro ape cootigerat , concitalis popularibus (Lacetani
autrui erant) et juventute Celiilierorum excita, agrura
Suessetaunm Sedetanuraque sociorum populi romani boMiliter depopulati sunt. Civilis alius furor in castrii ad
Sucionem in tus. Octo ibi raillia militum eraut; presi
dium gentibus , quae eis Hierum incolunt , imposUum.
Mota; aulem eorum mentes sunt non tutu primara , quura
do vita imperatoria dubii rumores all ai sunt; sed jam
ante, licentia ex diutino, ut fit, olio collecta, et nonniliil,
quod in hoslico laiius rapto suelis vifere arctiorea iupace
res erant. Ac primo sermones Untura occniti serebantur,
bellum in provincia esset, quid sese nter pacatos fa
cer? si ib be! la in m jam et confecla provincia esset, cur
in Italian] non revehi? Flagitaliim quoque Stipendium
procarius , quam ex more et modestia militari , erat : et
ab custndibus probra in cirenmeunlea vigilias tribunos
i lea : et noctli quidam i ( in agrum circa um ieraot ; postremo uterdiu ac propalara line com-

meatu ab sigoia abibant. Omni libdine licentia mili


tum, nihil instituto disciplina militia', aut imperio
eorum, qui prerant, gerebatur. Forma lamen romanorum castrorum constabat una ea spe, quod tribunos ei
contagione furoris baud expertes sedilionis defeclionisqi'"
rati Tore, et jura reddere in principes sinebant, et Signum
ab iis petebant, et in slaliones ac vigilias in ordiueni
ibant : et, ut vim imperii abslulerant, ita speciem diel
parenlium, ultro sibi imperantes , servaban!. Enipi
deinde seditio, postquam reprehender atque improbare
tribunos ea, qua; firent, et conari obviam ire, etpropalam ahnuere, furoris eorum se futuros socios, senserunt. Fugatis taque ex principiis, ac post paulo e castris
tribuios, ad principes sedilionis, gregarios mi liI*5 '
C. Albinia Caleuum et C. Alrium Umbrum, delato'
omnium consensu Imperium est. Qui, neququam tribuniciis cootenti ornamenlis, insignia eliam sumo imper"'
fasces securesque , attreclare ausi : eque venit in vaenlem , suis tergis suisque cervicibus virgaa illas securesque
imminere , quas ad meturn aliorum prseferrent. Murs
Scipionis Talso crdita .-eta hat nimos : sub cujus vulgatrnn mox faniam non dubilabant totam Hispaniam 1*
ram bello. lu eo tumulto, et oeiii pecunias imperan j el

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXVIII.

7S

'or les villes voisines. Et quand tout serait boule


vers, les excs auxquels tout le monde se serait
port empcheraient qu'on ne remarqut leurs
propres allenlats.
XXV. Cependant ils attendaient d'autres nou
velles plus rcentes de la mort, et mme des fu
nrailles le Scipion; mais rien n'arrivait, et celte
vague rumeur s'vanouissait ; alors on se demanda
quels en taient les auteurs, et chacun s'en dfen
dit, prfrant lerisqued'avoir t lourdiment cr
dule dans celle affaire celui d'avoir t l'auteur
d'unmeusonge. Les chefs abandonnes considraient
leurs insignes, et sous ces marques d'un pouvoir
imaginaire ils voyaient avec effroi la vritable ,
la lgitime puissance prte a faire tomber sur eux
sa colre. Au milieu de celte stupeur des faclieux,
on apprit de source certaine que Scipion n'tait
pas mort, et bientt qu'il tait rtabli; puis on
vit arriver sept tribuns militaires , envoys par
Scipion lui-mme. Leur premire apparition exas
pra les esprits ; mais bientt le langage conci
liant qu'ils tenaient ceux qu'ils avaient abords
et dont ils taient connus calma l'effervescence.
Parcourant d'abord les tentes des soldats, puis
leprincipium et le prtoire, lorsqu'ils voyaient des
groupes de soldats changer entre eux des paroles,
ils s'adressaient eux, leur demandaient la cause
d'une colre et d'un mcontentement si subils, et
ne leur faisais ut aucun reproche. On leur disait
gnralement que la paie n'arrivait jamais au
jour d ; et pourtant, alors qu'avait clate' la r
volte d'Illiturgis , aprs la ruine de deux gn
raux et de deux armes, leur valeur avait relev

le nom romain et conserv la province. Illiturgis


avait reu son chtiment; mais leurs services eux,
personne ne songeait a les en rcompenser, a Us
rpondaient : que ces plaintes et ces demandes
taient lgitimes, qu'ils les transmettraient euxmmes au gnral. Ils taient charms que le
mal ne ft pas plus grave , qu'il ne ft pas in
curable. Scipion et la rpublique sauraient, avec
l'aide des dieux , acquitter cette dette de recon
naissance. Scipion , accoutum aux dangers de
la guerre, mais peu fait aux orages de la sdition,
tait proccup de la crainte que son arme ne
passt les bornes de l'insubordination, ou luimme celles de la svrit. Pour le moment, fi
dle sa premire modration , il envoya des
percepteurs dans les villes tributaires des envi
rons, et flt esprer un prompt paiement. Puis
un dit enjoignit aux troupes de venir toucher
leur solde Carlhagne par dtachement ou en
masse, comme elles le voudraient. La sdition,
dj frappe de langueur, fut teinte par l'inac
tion subite des Espagnols rvolts. Mandonius et
Indibilis taient rentrs dans leurs pays, et avaient
abandonne leurs projets la nouvelle du rtablis
sement de Scipion. Les factieux n'avaient donc
plusni citoyen ni tranger qui voult s'associer a
leur folle entreprise. Aprs de mres rflexions,
ils ne se virent qu'une seule ressource , quoique
chanceuse au sortir d'une sdition , celle de s'en
remettre, ou la juste colre de leur gnral, ou
sa clmence, dont ils ne devaient pas dsesprer.
Il avait bien pardonne des ennemis, qui avaient
combattu contre lui : leur rvolte n'avait ni

diripi propinqaai urbes posse : et , lurbatis rebus , quoin


um a auderent , minus insignia fore, qua? ipsi feciisent.
XXV. Quam alios anbinde recentes nanties, non mortis
modo, sed etiam funeria , eispectarent, eque superve
nid qnisquam , evanesceretque temer orlas rumor ;
lam pritni sudores reqniri cpti : et lubtrahente se
'ooqne, at creuidUse poli us temer , quam firnisse, rem
''lern Tideri posset, deslituti daces jam sua ipsi insignia ,
pro vana imagine imperii, quod gerereot , veram justamqoe mox in se versiiram potestatem borrebant. StuPMIe its scditioae , quam vi ver primo , mox etiam valere
Scipionem , certi auctores afferrcnt, tribuoi militum sePfcm sb ipso ScipioDc missi sunt. Ad quorum primum adfntunj eiasperati aniroi : moi, ipsis placido sermone
ITmolcentibos notos, com quibus coogressi erant.leD< snnl. Circameonles eoim teotoria primo, deinde in
principiia pra?torioqoe , ubi sermones inier se sereutium
rculoi vidissent, alloimcbaotur, peru neta nies magis,
4l causa ira; cooslernatiooisqoe subits foret, quam
'actum accusantes. Volgo stipeodium non datum ad
"i" jactabaotar : et , quura eodem tempore , quo scelas
Witurgitanurum etsliiisset, posl duoram iniperatorum
ramqui exercittium. itragem, sua virtute defenitim

nomeo romanuui ac retenta provincia esset : IlliturgitaDos poam noias mritant babere; sois recte factis gratiam qui eisolvat , non esse. Talia querentes arqua orare,
seque ea relatoras ad imperalorem , respoodebaot. Lai
tan , quoi I nihil tristius, uec iosaoabilius esset : et P. Scipiooem deum beoigoitate , et rempublicam esse gratis
refereoda?. > Scipiunem bellis assuetum , ad seditiooum
procellas rudem , sollicitum habebat res , oe aut eiercitus
peccando, aut ipse puuieodo, mod um eicederet. lopraacotia, ot cpissel, leniteragi placuit, et, missis circa
stipendian ts mittes exactoribos, stipendii agtem propinquam facer. Edictum subinde proposilum , ut ad Stipen
dium petindiim convenirent Carlhagincni; seu carptim
partes, seu uoiversi ntalleot. Traoquillam seditionem,
jam per se lancuesceiitem , repeutiua quies rebellantium
Hispanorum fecit. Redierant enim in lines , omisso incepto , Maodonius et Indibilis , postquam v i vere Scipionem
allatum est : nee jam erat aut civis, aut citernns, cum
quo fiirorem stium coosociareat. Omnia eimi inspectantes
consilia nihil reliqui habebaot , praeter non totissimum a
malis consiliis reeeptum , ut imperatoris vel just;e ira> ,
vel ooo desperaudas dementia? sese coin ni i Iteren!. Etiam
buslibus eum ignovigse , cum qnibus ferro dinitcassel.
Suant seditionem sine vulnere , sine sanguiue fuisse : uec

76
THE-LIVE.
verso le sang, ni donn la mort; elle n'avait pas Lactans. Cette nouvelle dissipa la crainte qui r
t cruelle, elle ne mrilaitpas un chtimcntcruel. gnait secrtement au fond de leurs curs et leur
L'esprit humain est si fcond en arguments quand causa mme une joie trs-vive : leur gnral se
il s'agit de se justier soi-mme! Mais ils ne sa rait tout seul leur discrtion plutt qu'ils ne
vaient pas s'ils iraient par cohortes ou en masse seraient en son pouvoir. Au coucher du soleil ,
chercher leur paie. On se dcida pour le dernier ils entrrent dans la ville, et virent l'autre ar
avis, qui paraissait le plus sur.
me tout entire a ses prparatifs de dpart. On
XXVI. Au moment o ces questions s'agilaienl les reut avec des paroles concertes l'avance :
dans le camp, un conseil se tenait "a Carlbagne : < le gnral tait charm de les voir arriver si 'a
on y discutait pour savoir si l'on svirait seule propos , lorsqu'il allait s'loigner avec l'autre
ment sur les auteurs de la sdition, qui n'taient corps d'arme. Ils rparrent leurs forces. Les tri
pas plus de trente-cinq, ou si l'on ferait tomber buns firent emmener sans aucun bruit, par des
un plus grand nombre de ttes pour expier celte htes srs, les chefs de la rvolte , se saisirent de
dfection (car ce n'tait pas une sdition), dont leurs personnes et les enchanrent. A la qua
l'exemple tait si dplorable. L'avis le plus doux trime veille, les bagages des troupes qui simu
l'emporta : on bornerait le chtiment aux auteurs laient un dpart se mirent en mouvement. Au
du crime; pour le reste de l'arme, une rpri point du jour, les enseignes furent leves, mais
mande suffirait. Lorsque le conseil se fut spar, l'arme fut arrte a la porlc , et des gardes
on annona, comme si lel et t l'objet des dlib placs toutes les issues de la ville pour emp
rations, une expdition contre Mandonius et Indi- cher de sortir. On convoqua ensuite les soldats
bilisaux troupes qui taient alors Carthagne, et arrivs la veille; ils se portrent au forum d'un
on leur enjoignit de prparer des vivres pour plu air menaant , et parurent devant le tribunal de
sieurs jours. Les sept tribuns qui taient alls na Scipion , esprant l'intimider par leurs cris. Pen
gure apaiser la rvolte au camp deSucrone furent dant que le gnral montait sur son sige , l'ar
envoys au-devant de l'arme, et on donnaacha- me revenait de la porte et enveloppait par der
cuu d'eux les noms de cinq des chefs de la sdition; rire les rebelles dsarms. Ils perdirent alors
ils avaient ordre de leur faire offrir l'hospilalit toute leur arrogance : comme ils le disaient dans
d'un air amical et bienveillant, par des gens srs, la suite, ce qui les effraya le plus, ce fut celle vi
de les plonger dans l'ivresse et de les charger de gueur, ce visage anim de Scipion, qu'ils croyaient
fers. Dj les rvolts approchaient de Carthagne, trouver languissant, ce regard plus ferme qu'ils
lorsqu'ils apprirent de ceux qui taient venus ne se rappelaient l'avoir vu sur aucun champ de
leur reuconlre que toute l'arme , sous les ordres bataille. Scipion resta quelque temps assis en
de M. Silanus , marchait le lendcmaiu contre les silence, attendant qu'on lui et annonc que les

ipsam atrocem , nec atroci poena diguam : ul ingenia hu


mana sunt ad suam cuique levandam culpara nimio plus
facunda. Illa dubilatio erat , singulnc cohortes , an uni, od Stipendium petendum irenl. Inclinavit senlenlia , quod tutius censebant, universos ire.
XXVI. Per eosdem dies, quibus ha?c illi consultaban!,
consilium de iis Carthagini erat : certabaturque sententiis , ulrum in auetores lantum seditionis (erant autem
bi numero baud plus, quam quinqu et triginta ) animadverterclur , an pluriuni iupplicio \indicanda tarn
foedi exempli defectio inagis , quam sedilio, esset. Vieil
sententia lenior, ut, unde orla culpa esset, ibi poena
cnusisteret : ad multitudineni castigationem satis esse.
Consilio diniisso , ut id actum videretur , expeditio adver
sus Mandonium Indibilemque edicilur exercitui , qui Carthagiue erat , et eibaria dierum aliquot parare jubentur.
Tribunis septem , qui et antea Sucroncm ad Irnicudam
edilionem ierant, obriam exercitui missis, quina nomina
prineipum scdiiionis edita sunt , ut cos , per idneos ho
mines benigno Tultu sermone in hospitium invtalos
lopilosque vino, vincirent. Haud procul jam Cartbagine
berant , qunm ex obviis auditum , postero die omnem
exercilum cum M. Silauo in Lacctanus pru&cisci, non

inetu modo omni , qui tari lus insidebat animis , liheravit


eos, sed Ixtitiam ingentem fecit : quod magis habituri
solum imperatorem, quam ipsi futuri in potestate ejus
essent. Sub occasnni solis urbem ingress i sunt.cxercituinque allerum parantem omnia ad iter viderunt. Excepli
sermonibus de industria composais, laetum opportunumque adventum eorum imperatori esse , quod sub ipsam profcclioneni alterius eiercitus venissent , corpora
curant. tribunis sine ullo tumullu auctores seditiouis ,
per idneos homines perducti in hospitia , comprebeusi
ac vincti sunt. Vigilia quarla impediment eiercitus , cu
jus simulabatur iter, proOcisci ccepere. Sub lucem signa
mota, et ad portam retenlum agmen , cuslodesquo circa
omnes portas missi , ne quis urbe egrederetur. Vocati
deinde ad concionem, qui pridie vnrant, ferociterio
forum ad tribunal imperatoris , ut ultro territuri succlamationibus , coneurrunt. Siniul et imperator in tribunal
escendit, ct reducli irmati a portis incrnii se concioni b
tergo circumfuderunt. Tum oranis ferocia roucidit.ct,
ut postea fatebaulur, nihil asque cos lerruit, quam pr
ter spem robur et color imperatoris, ;quem affectum vi*
suros crcdiderant , vultusque, qualem ne iu acie quldein
aiebaut meminiwe. Sedit tacltus paulisper , donee nun

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXVIII.


auteurs du complot taient dans le forum et que
tout tait prt.
XXVII. II Ot alors imposer silence parle hraut et
commena ainsi : Je n'aurais jamais cru queje ne
trouverais pas assez d'expressions pour in'adresser un jour mon arme ; non que j'aie plus sou
vent mani la parole que l'pe; mais, lev presque
ds mon enfance au milieu des camps, je suis fait
l'esprit du soldat. Cependant, pour vous parler,
la pense et les paroles me manquent galement :
jene sais pas mme de quel nom vous appeler. Ci
toyens? vous avez rpudi votre patrie ; soldats?
vous avez mconnu le commandement et les auspi
ces, vous avez bris les liens sacres du serment ;
ennemis? la personne, les traits, le vtement, le
maintien , tout m'annonce des Romains ; les ac
tions, les discours, les projets, les sentiments
sont d'un ennemi. Avez-vous forme quelque vu,
conu quelque esprance que n'aient partag avec
vous les llergtes et les Lactans? Eux du moins
avaient pris pour chefs, dans leur garement,
Mandonius et Indibilis, des hommes de sang
royal. Mais vous, c'est a un Atrius d'Ombrie,
un Albins de Cales, que vous avez dfr les
anspices et le commandement. Dites-moi que vous
n'tes pas tous coupables , que vous n'avez pas
tous voulu celte infamie, soldais ; que celte folie,
ce dlire n'ont aveugl que peu d'entre vous ; je
suis tout dispos vous croire. Car l'attentat qui
a t commis, s'il avait souill toute l'arme, ne
pourrait tre lav que par d'immenses expiations.
C'est malgr moi queje touche ces plaies; mais,
sans y porter la main, sans les sonder, comment

77
les gurir ? Certes , aprs avoir chasse les Cartha
ginois de l'Espagne , je ne pensais pas qu'il y et
dans toule la province un seul lieu, un seul
homme qui pt en vouloir a ma vie : ma conduite
avait t si loyale envers les allis comme envers
les ennemis! Et voici que dans mon camp ( com
bien ma confiance s'garait! ), voici que la nou
velle de ma mort est reue avec joie ; que dis-je?
attendue avec impatience. Ce n'est pas que je
veuille tendre ce crime a tous , non ; car si je
croyais que toute mon arme et dsir ma
mort, ici mme, sur l'heure, je me la donnerais
a vos yeux. Qu'aurais-je h faire d'une vie qui
pserait mes concitoyens et a mes soldats?
Mais toute multitude ressemble a la nier : natu
rellement immobile, c'est le souffle des venlsqui la
soulve; de mme vous portez en vous le calme ou
la tempte. Pour causer et allumer ces transports,
il a fallu des moteurs; et ce n'est que par contagion
qu'une telle dmence vous a atteints. Aujourd'hui
mme vous ne me semble/, pas comprendre l'excs
de voire dmence, de vos attentats sacrilges contre
moi, contre la pairie, contre vos parents et enfauts, contre les dieux tmoins de votre serment,
contre les auspices sous lesquels vous combattez ,
contre les usages militaires et la discipline de vos
aeux, contre la majest du commandement su
prme. Je ne parle pas de moi : je veux bien que
votre crdulit ait t plus irrflchie que coupa
ble; je veux bien avoir mrit que mes soldats
soient fatigus de m'avoir pour gnral : qu'y at-il l d'tonnaut? Mais la patrie que vous avaitelle fait, pour que, vous associant aux projets de

t atum est , deducios in forum auctores seditionis , et panta jam omnia esse.
XXVII. Tum , sileoiio per praeconem facto, ita eeepit :
Nun quam mihi defuturam oralionem, qua ivrej tu m
meum alloquerer , credidi : non quo verba unquam po
lios, quam res, exercuerim; sed quia prope a pueritia
in csstrs habitus , assueram militaribus iageniis. Ad vos
qaemadmodum loquar , Dec consilium , nee oratio suppeditit : quos ne quo nomine quidem appellare debeam ,
scio. Cives? qui a patria veslra descistis; an milites?
qui iraperium auspiciuuique abnuistis, sacramcnti religionem rapistis : bostes? corpora, ora, vestitum, habitum
citium agnosco ; facta , dicta , contilia , nimos hostinm video. Quid enim tos , nisi qnod Ilergetes ct Lacelani, aut optastis aliud , aut sperastis? Et mili tarnen Mandooium atque Indibilem , regis nobilitatis viros, duces
forons secuti sunt : vos anspicium et imperium ad Urabruni Atrium et Calenum Albium detnlistis. Negate , vos
idomnes fecisse, aut factum voluisse, milites : paucorum
earn furorem atque amentiam esse , libenter credam negmtibos. Nee enim ea sunt commisse, qua; vulgata in
omnem exercitnm sine piaculis ingentibus expiari possint.
latitat ea, taoqnam vulnera, attingo : sed nisi tacta

tractataque sanari non possunt. Equidem , pulsis Hispana Cartbaginiensibus , nullum locum tota provincia ,
nullos homines credebam esse , ubi vita invisa esset mea.
Sic me non solum adversus socios gesseram , sed etiam
adversus hostes. In caslris en nieis ( quantum me opinio
fefellitl) fama mortis mese non accepta solum , sed etiam
eispectata est. Non quod ego vulgari facinus per omnes
velim. Equidem si totum exercituni meum mortem mihi
optasse crederem, biestatim anteoculosvestrosmorerer,
me vita juvaret , invisa civibus et militibus meis. Sed
multitude omnis . sicut natura maris , per se immobilis
est, venu' et aura; tient; ita auttranquillum, aut procelUs
in vobis sunt; et causa atque origo omnis furoris penes
auctores est ; vos contagione iusanislis. Qui mihi ne hodie quidem scire videmini , quo amentia; progress! sitis;
quid facinoris in me, quid in patriam pareotesqne ac li
beres vesti os , quid in deos , sacramcnti testes , quid ad
versus auspicia , sub quibus militatis, quid adversus mo
rena militias disciplinamque majorum, quid adversus
sumrui imperii majestatem ausi sitis. De me ipsotaceo.
Temer potius, quaui avide, credideritis. Denique ego
sim, cujus imperii taedere exercitum minime miraadum
sit. Palria quid de vobis meruerat , quam cum Mandonio

TS

T1TE-L1VK.

Mandonius et d'Indibilis, vous n'eussiez pas houle


de la trahir? Que vous avail fait le peuple romain,
quand vous arrachiez le pouvoir aux tribuns lus
par ses suffrages pour le dfrer de simples
particuliers? quand, non contents d'avoir ces
hommes- pour tribuns, vous avez profan les
faisceaux de voire gnral, en les donnant, vous,
soldais romains, des misrables qui n'ont jamais
eu un esclave sous leur dpendance? Ainsi le pr
toire a servi de lente un Albius, un Atriusl la
trompette a sonn devant eux! l'ordre leur a t
demand ! ils se sont assis sur le tribunal de P. Scipion ! Le licteur a march devant eux ; il a cart
la foule pour leur faire place ! Les faisceaux et les
haches ont t ports devant eux ! Qu'une pluie de
pierres, que la foudre tombent du ciel; quedes
animaux monstrueux viennent natre, vous
crierez au prodige. Ah ! c'est bien ici un prodige,
que ni les victimes ni les supplications ne peu
vent expier: il faut le sang de ceux qui se sont
rendus coupables d'un pareil forfait.
XXVIII. Je sais bien que jamais le crime n'est
raisonn ; mais, dites-moi cependant, quelle tait,
dans vos tentatives impies, votre intention, quels
taient vos projets? dites. Nagure, une lgion
envoye en garnison Rhgium s'empara de celte
puissante cit en massacrant par trahison les
principaux habitants, et elle la conserva dix ans.
Pour cet attentat , la lgion toul entire , c'est-dire quatre mille hommes ont lu frapps de la
hache Rome, au milieu du forum. Et pourtant
ils ne prirent pas pour gnral un Alrius d'Ombrie, presque valet d'arme, dont le nom seul est
de mauvaise augure : leur chef tait Dccius Jubel-

lius, tribun militaire. On ne les vil pas s'unir


Pyrrhus , ni aux Samnites, ni aux Lucaniens , ces
ennemis du nom romain. Mais vous, vous avez
concert vos plans avec Mandonius et Indibilis ,
et vous deviez joindre vos armes aux leurs. Ils
voulaient , eux , comme les Campauiens Capoue,
quand ils la ravirent aux Etrusques, ses anciens
habitants, comme les Mamertins Messine, en Si
cile, faire de Rhgium leur demeure definitive;
et le peuple romain ni les allis de Rome n'au
raient eu rien craindre de leur part. Vous,
deviez - vous vous fixer Sucroue ? Si en quit
tant la province, l'expiration de mon comman
dement, moi, votre gnral, je vous y laissais,
on vous entendrait implorer la protection des
dieux et des hommes contre un ordre qui vous
empcherait de revoir vos femmes et vos enfants.
Mais je veux que leur souvenir, comme celui de
la patrie, comme le mien, se soit teint au fond de
vos curs. Poursuivons doue : cherchons le but de
ce sacrilge dessein ; ear jo ne suppose pasqu'il d
passe les bornes mmes de la draison . C'est de mon
vivant, quand j'ai encore tout le reste de l'arme
la tte de laquelle j'ai pris en un jour Carthagne,
battu et mis en droute quatre gnraux , qua
tre armes carthaginoises, je les ai chasss de l'Es
pagne, que vous, un corps de huit mille hommes,
dont pas un ne vaut mme cet Albius et cet
Atriusqui vous vous tes soumis, vous auriez
enlev l'Espagne au peuple romain? Je ne parle
pas de moi , je laisse mon nom de ct ; vous avez
trop facilement cru ma mort ; j'admets que ce
soit voire seul tort envers moi. Quoi? si je venais
mourir, croyez-vous qu'avec moi mourt la r

el Indiblli consociandoconsiliaprodebatis? Quid ppalos


romaous , quam Imperium , ablatum ab tribiinis suffragio populi creatis , ad homines prvalos detulistis ? quum,
eo ipso non contenli , si pro tribum's iltos haberetis, fas
ces imperatoris vestri ad eos , quibus servns , cul imperarent, nunquam fuerat, romaous eiercitus detulistis. In
pretorio tetenderunt Albius et Atrins; dassicum apud
eos cecinit; Signum ab iis prtitum est ; sederunt in tribu
nal! P. Scipionis ; lictor apparuit ; summoto incesserunt ;
fasces cum secoribus pra?lati sunt. Lapides pluere, et ful
mina jaci de clo , et iosuetos ftus animalia edere , vos
prtenla esse putatis : hoc est portentum, quod nullis
hostiis , nullis supplicationibus , sine sanguine eorum ,
qui tantnm facinus ausi sunt , eipiari possit.
XXVIII. Atque ego, qnanquam nullum scelus rationem habet, tarnen , ut in re nefaria , qua; mens, quod
consilium vestrum fuerit, scire velim. Rhegium quon
dam in presidium missa legio, interfeclis per scelus principibus civitatis , urbem opuleutam per decern annos tennit. Propter quod facinus tota legio , millia honiinum
quatuor, in foro Roma; scenri percussi sunt. Sed ilti primum . non Atrium Umhram semiliiam , norainis etiam
obomioandi ducem , sed Decium Jnbellium trihtinum

militum secuti sunt ; nec cum Pjrrho , nee cum Samuitibus aut Lucanis, bostibus populi romani , se conjunterunt. Vos cum Mandonio et ludibili coosilia communicaitis, et arma consociaturi fuistis. Uli , sicut Campant Ca
puana , Tuscis veteribus cultoribus ademptam , Mamertini
in Sicilia Messanam , sie Rhegium babituri perptuant
sedem erant : nec populara romanum , nec socios populi
romani ultro lacessituri bello. Sucronemne vos domicilium habituri eralis ? ubi si vos decedens coufecta pro
vincia iraperator relinquerem, deum bominumque fidem
implorare debebatis, quod non redirais ad coujugesHberosque veslros. Sed horuui quoque memoriam, sicut
patria; meique, ejcccris ex animis vestris. Viani consil
scelerati, sed non ad ultimum dementis, eisequi volo.
Men vivo , et cetcro incoluiui exercitu , cum quo ego die
uno Carlbaginem cepi, cum quo quatuor iniperatores ,
quatuor eiercitus Carlhaginiensium fudi, fugavi, Hispauia expuli, vos ocio millia hominum, miooris cerle
onines pretii, quam Albins et Atrius suut, quibus vos
subjecistis , Ilispanhim provinciam populo romano erepluri eratis? Amolior et amoveo nomen meum. Nihil ultra
facile credilam mortem meant a vubis violalus sim. Quid si ego roorerer , mecum exspiratiira respublica ,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVIII.


publiqu, qu'avec moi tombt la puissance du
peuple romain ? Ah ! Jupiter trs-bon et trs-grand
ne permettrait pas que la dure d'une ville fonde
sous les auspices et par l'ordre des dieux pour
tre ternelle dpendit de ce corps fragile et mor
tel. Flaminius, Paul-mile, Gracchus, Postumius Albinus, M. Marcellus, T.Quinctius Crispinus , Cn.Fulvius, lesScipions, mes parents, tant
d'illustres gnraux sont morts dans cette seule
guerre , et le peuple romain leur a survcu , et il
survivra raille autres encore , lors mme que
mille autres seraient moissonns par le fer ou la
maladie. Et ma tombe h moi seul aurait t celle
de la rpublique romaine tout entire? Mais vousmmes, dans cette Espagne o nous sommes,
aprs la mort de mon pre et de mon oncle, vos
deux gnraux, n'avez-vous pas lu Seplimus
Marcius pour qu'il marcht votre tte contre les
Carthaginois, encore dans l'ivresse de leur victoire
rcente? Et encore parl-je comme si les Espagnes
eussent d rester sans gnraux. Mais M. Silanus
'-il pas les mmes droits, le mme pouvoirque
moi dans la province? L.Scipiou, mon frre, et
C. Llius ne sont-ils pas 'mes lieutenants? man
queraient-ils venger l'outrage fait la majest
du commandement? les armes, les chefs, la di
gnit des personnes, la saintet des causes, tout
cela pourrait-il se comparer ? Tout l'avantage ftil de votre cot , est-ce que vous porteriez les ar
mes avec les Carthaginois contre votre patrie,
contre vos concitoyens? est-ce que vous voudriez
assurer la prpondrance l'Afrique sur l'Italie,
Carthage sur Rome? Que vous a fait votre patrie?
XXIX. Jadis Coriolan, sous le poids d'une con-

7
damnation njusle , trouva dans les misres into
lrables de l'exil un motif pour aller assiger sa
patrie; et pourtant le parricide du citoyen fut r
prim par la pit du fils. Mais vous , quelle est
la cause du ressentiment, de la colre qui vous
transportaient? Le paieraenlde votre solde retard
quelques jours par la maladie de votre gnral ,
tait-ce l'a une raison suffisante pour dclarer la
guerre h la patrie ? pour embrasser la cause des
llergles contre Rome? pour violer toutes les lois
divines et humaines? C'tait folie de votre part,
soldats, et mon corps a t moins malade que vos
esprits. Je ne puis rappeler sans horreurvotre aveu
gle crdulit, vos esprances, vos dsirs. Prisse le
souvenir de tout ce pass, s'il est possible ! sinon ,
qu'un ternel silence le couvre. J'avoue que mon
langage a d vous parai Ire svre et terrible; mais
combien vos actes n'ont-ils pas t plus rvoltants
que mes paroles ? Pensez-vous que je dusse sup
porter patiemment votre conduite, quand vous
ne pourriez pas mme de sang-froid en entendre
parler? Au reste je ne vous ferai plus de repro
ches. Puissiez-vous oublier tout cela aussi fa
cilement que moi I Pour ce qui vous concerne
tous, si vous prouvez quelque repentir de votre
garement , je vous trouve assez et trop punis.
Mais Albius de Cals , 1 1 ins d'Ombrie et les au
tres chefs de cette dplorable sdition paieront leur
crime de leur vie. Le spectacle de leur supplice ,
loin d'tre affligeant pour vous, doit vous tre
agrable si vous tes revenus la raison : car c'est
pour vous plus que pour personne que leurs pro
jets taient funestes et cruels. A peine avait-il
fini de parler, que, suivant les dispositions prises

casurum Imperium popnli romani erat? Ne iatuc Jupiter


optimus maiimus sirit, urbem, auspicalo diii anotori
ous ip sternum coodilam , fragili huic et mortali corpori
vqualem esse. Flamiuio, Paulo, Graccbo, Postumio
Albino, . Marcello, T. Quinclio Cri&pino, Cn. Fulvio,
Sdpioaibus meis , tot tam praxlaris iniperatoribui uno
hello absuniptis , superstes est populus romanus , eritque
mille aliis nunc ferro , nuuc morbo morientibus ; meo
fauere elata populi romani esset respublica? Vos
iptt bic in Hispania, paire et patruo meo, duobus imperaloribus, interfeclis , Seplimum Marcium ducem vobis
advenus exsultantes recenti victoria Pnos delegistit :
et sic loquor, tanquam sine duce Hispania; futura; fuelint ?. Silanus, eodera jure, eodem imperio mecum
in provinciam missus , L. Scipio frater meus, et G. Llias , legati , vindicte majestatis imperii deessent ? TJtrum
fiercilus eiercitui, an duces ducibus, an dignitas.an
causa comparan potent ? quibus si omnibus superiores
taeiU , arma cum Pnis contra patriam, contra cives
lestros ferretis? Africain Italie, Cartuaginem urhi ro
mana; imperare velletis? Quam ob noxam patria;?
. Coriolanuro quondam damnatio injusta, mise-

rum et iodignum eisilium , ut irel ad oppugnandam pa


triam, impulit; revoca vit tarnen a publico parricidio pr
vala pelas. Vos qui dolor, quas ira incita vit? Stipeudiumne diebus pancis imprralore a?gro serius numeratum
satis digna causa fuit, cur patrias indeceritis bellum? cur
ad llergles dcscisceretis a populo romano ? cur nihil divinarum hnmanarumve rerum iuviolatum vobis esset?
Insanistis prefecto , milites : m e major in corpus meum
vis morbi , quam in vestras mentes , invasit. Horret ani
mus referre , quid crediderint homines, quid speraverint,
quid oplaverint. Auferat omnia irrita oblivio, si potest;
si non , utcunque silentium tegat. Non negaverim , tris
tem atrocemque vobis visam oiationcm meara ; quantn
creditis facta vestra atrociora esse, quam dicta mea? et
me ea , quo; fecistis, pati a>quum censetis; vos ne dici
quidem omnia tequo animo ferretis? Sed ne ea quidem
ipsa ultra exprobrabuntur. Utinam tam facile vos obliviscamini enrum , quam ego obliviscar. Itaque , quod ad
vos universos altinet, si erroris pceniiet, satis siiperque
puarum habeo. Albius Calenus, et Aldus Umber, et
ceteri nefarias seditionis auctorrs, sanguine luent, quod
admiserunt. Vobis supplicii eorum spertacnlnm non modo

TITE-LIVE.
80
d'avance, (m prsenta loul la fois aux rebelles est situe sur la cte , l'issue du dtroit, au lieu
ce qui pouvait pouvanter leurs yeux et leurs mme o la mer commence a s'largir. Il avait
oreilles. Les soldats qui formaient un cercle au l'espoir de reprendre Gads sans combat et par
tour de l'assemble frapprent leurs boucliers de trahison , suivant les promesses que lui avaient
leurs pes; et le hraut proclama a haute voix faites, ainsi qu'on dit plus haut, des habitants
les noms de ceux que le conseil avait condam venus d'eux-mmes au camp romain. Le complot
nes. On les trana nus dans l'enceinte, o l'on fut dcouvert avant d'tre mr; Magon fit arr
dploya tout l'appareil de leur supplice. Puis ter tous les coupables et chargea le prteur Adon les attacha au poteau, on les battit de ver herbal de les conduire a Carthage. Adherbal em
ges et on les frappa de la hache. Les spectateurs barqua les conjurs sur une quinqurme, qu'il fit
taient tellement glacs d'effroi que pas un mur partir en avant, parce que sa marche tait plus
mure ne s'leva contre la svrit du chtiment, lenle que celle d'une trirme, et la suivit peu
pas une plainte ne se fit entendre. On enleva en de distance avec huit trirmes. Dj la quinqu
suite les cadavres, on puria la place, et chaque rme entrait dans le dtroit lorsque parut Llius.
soldat, appel individuellement, prla serment Il montait un navire semblable et il sortait du
devant les tribuns militaires au nom de Scipion, port de Cartia, suivi de sept trirmes; il se porta
et reut a son tour la solde qui lui tait due. Tels contre Adherbal et ses trirmes , sachant bien que
furent le terme et l'issue de la rvolte qui avait la quinqurme ennemie, entrane par la rapi
clat au camp deSucrone.
dit du dtroit, ne pourrait virer de bord pour
XXX. Cependant Hannon, lieutenant de Magon. remonter le courant. Le Carthaginois, surpris et
envoy de Gads sur les bords du Btis avec un incertain, hsita un moment s'il suivrait la quin
petit nombre d'Africains, sduisit les Espagnols qurme ou s'il marcherait l'ennemi. Celte hsi
par l'appt de l'or et vint bout d'armer prs tation mme l'empcha d'viter le combat; car
de quatre mille jeunes gens. Chass bientt de dj on tait a porte de traits, et les Romains le
son camp par L. Marciiis", il perdit la plupart de pressaient de toutes parts : l'agitation des vagues
;ses soldats au milieu du dsordre de cette surprise, contrariait la manuvre. Rien ne ressembla moins
ou pendant qu'il fuyait la hte devant la cava une bataille navale : ni la volont , ni le talent,
lerie qui les poursuivait, et il s'chappa lui-mme ni l'habilet ne furent mis en jeu. L'tat ordinaire
avec quelques hommes seulement. Tandis que du dtroit et l'agitation des flots prsidrent seuls
ces vnements se passaient sur les bords du B au combat; romains ou carthaginois, les vais
tis, Llius sortit du dtroit, entra dans l'Ocan, seaux , malgr les efforts des rameurs pour s'
et s'approcha de Cartia avec sa flotte. Cette ville loigner, se heurtaient les uns contre les autres;
non acerbum , sed latum eliam , si sana mens rediit , de
bet esse. De nullis enim , quam de vobis , infestius sut
inimiciusconsulucrunt. Viifinemdicendifecerat, quam
i prepralo simul omnium rerum terror oculis auribusque est offusus. Eiercitus, qui corona concionem circumdederat , gladiis ad scuta concrepuit : -conis audita
toi cilanlis nomina damnalorum in consilio. Nudi in me
dium protrabebantur : et simul omnis apparatus supplicii
eipromebatur. Deligati ad palum , virgisque caesi , et securi percussi , adeo torpentibus meta , qui aderan! , ut
non modo ferocior vox advenus atrocitatem poena?, sed
ne gemilus quidem, eiaudiretur. Tracti inde de medio
omnes, purgatoque loco cilati milites nominatim apud
tribunos militum in verba P. Scipionis jurarunt , stipeudiumque ad nomeo singulis persolulum est. Hune flnem
exituiuque sedilio militum ca?pta apud Sucronem babutt.
XXX. Per idem tempus ad Baetim fluvinm Hanno, pro
fertas Magonis, missus a Gadibus, cum parva manu
Afrorum , mercede Hispanos sollicitaudo ad quatuor
niillia jiivenum armavit. Castris deinde exntus ab L.
Marcio, maxima parte militum inter tumultumcaptorum
castrorum , quibusdam ctiamin Tuga amissjs, patatos persequente quit , cum paucis ipse efTugit. Dum hc ad
ba?tim lluvium geruntur, Ltelius interim, fretoinOcea-

nom evectus , ad Carteiam classe accessit. Urbs ea in ora


Oceani sita est, nbi primum e faucibus anguslis panditur
mare. Gades, sine rertamine , proditione recipiendi ,
nitro qui earn rem pollicerentur, in castra romana venien
tibus, spes, sicut ante dictum est, fuera t. Pate facta im
matura proditio est, comprehensosque omnes Mago Adberbali praetor'! Cartliaginem devehendos tradit. Adher
bal , conjuran" s in quinqueremem imposilis, prxmissaque
ea , quia tardior , quam tri rem is , erat , ipse cam orto triremibus mdico intervalle sequitur. Jam fretum intrabtt
quin 'uerrmis, quum Lelius, el ipse in quinqueremi
porlu Cartia- , seqiienlibus septem triremibus , evectus .
in Adbcrbalem ac triremes invehitur, quinqoeremem
satis credens deprensam rpido in freto , in adversum
istinn reciprocan non posse. Pnus in re subita paruinper incertus trepidavit, utrum quinqueremem sequeretur , an in bosles rostra converterct. Ipsa cunctatio facultatem detrectandx pugna; ademit. Jam enim sub ictu
teli erant , et undique installant hostes. JEstus quoque
arhitrium moderandi naves ademerat. eque erat
pugna similis : qaippe ubi nihil voluntarium , nihil arlis
aut consilii esset. Una natura fret! , a?stusque totius ccrtamiois potens , suis, alienis navibus nequicquam remigio in contra r nun tendentes invehebat , ut fugientem navem videres retro vrtice mtorlam virtoribtu illatam ; et

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVHI.


on voyait le navire qui fuyait , ramen par un
tourbillon en sens contraire, fondre sur les vain
queurs, et celui qui faisait la poursuite se dtour
ner tout coup et paratre en fuite, pour peu
qu'il rencontrt un courant oppos. Dans le com
bat, l'un s'lanait pour heurter de l'peron une
galre ennemie et recevait en flanc le choc
d'une autre proue ; celui qui montrait le flanc
l'ennemi virait de bord tout h coup et se prsen
tait de l'avant. Au milieu de celte lutte entre des
trirmes, dont la fortune rendait l'issue douteuse,
la quinqurme romaine, qui devait son poids
plus d'assiette, et au grand nombre de ses rames,
qui rompaient la violence du courant , une ma
nuvre plus facile, coula deux trirmes, en
chargea une troisime de ct et lui brisa ses ra
mes; et elle aurait fracass toutes celles qu'elle au
rait atteintes, si Adherbal n'et fait force de voi
les vers l'Afrique avec les cinq qui lui restaient.
XXXI. Llius vainqueur retourna a Cartia ; en
apprenant ce qui s'tait pass Gads, la dcou
verte de la conjuration, l'envoi des conjurs a Car
thage , il comprit que l'esprance qui l'avait at
tir n'avait plus d'objet , et il lit dire L. Marcius
que, pour viter une perte de temps inutile sous
les murs de Gads, ils devaient rejoindre leur g
nral. Marcius ayant adopt cet avis, ils retour
nrent quelques jours aprs Carlhagne. Leur
dpart permit d'abord a .Wagon de respirer, aprs
cette double crainte qui l'avait assailli sur terre et
sur mer; puis, ala nouvellede la rvolte des Ilergles, il conut l'espoir de reconqurir l'Espagne. Il
envoya des messagers au snat de Carthage pour rasequentem , si in contrarium tractum incidisset maris ,
fagieoti* modo sese avertentem. Jam in ipsa pugna h .,
quum infesto rostro peteret bostinm na vom , obliqua ipsa
ctoro nlterius roslr accipiebat ; illa , quum transversa
objicerrltir bosti , repente intorta in proram circumagebator. Quam inter triremes, fortuna regente, anceps
prlium raisceretur , qninqueremis romana , seu pondere
Unacior , seu pluribus remorum ordinihus scindentibus
vortices , quum facilios regeretur , duas triremes supprest, uni us pravlata mpetu lateris alerius remos detersit : ceterasque, quas indepta esset , mulcasset , ni cum
reiiquis quinqu navibus Adherbal velis in Africain trans misinet.
XXXI. Laelius, victor Carteiam revectus , auditis,
quae acta Gadibus e rant , patefactam proditionem , conjuratosqiie missos Carthaginera, spem ad irritum redac
tara , qua venissent, nuntiis ad L. Marri u in missis , nisi
si terer frustra tempus sedeado ad Gades voilent , redeundum ad imperatorem esse ; asseiitientc Marcio , paucos post dies ambo Cartbaginem rediere. Ad quorum discessum non respira vit modo Mago , quum terra mariqne
aoeipili metu urgeretur ; sed etiara , audita rebellione
liergftiira , spem recuperanda? Ilispania? achis, nnnlins

81
conter, en les exagrant, la sdition du camp de Sei
pion ainsi que la dfection des allis de Rome, et
pour presser l'envoi de secours qui le missent en
tat de rentrer en possession del'Espagne, que leur
avaient lgue leurs pres. Maudonius et lndibilis,
de retour dans leurs tats, attendirent quelque
temps pour savoir quel parti on prendrait'a l'gard
des rvolts, et restrent dans l'indcision et le re
pos. Si on pardonnait aux citoyens leur garement,
ils ne dsespraientpasd'obtenir aussi leur pardon;
mais en apprenant le supplice rigoureux infligaux
coupables, ils pensrent que leur faute serait punie
avec la mme svrit. Ils appelrent donc une se
conde fois aux armes leurs compatriotes, rassem
blrent tous les auxiliaires qu'ils avaienteus prc
demment , et passrent avec vingt mille hommes
d'infanterie, et deux mille cinq cents chevaux, sur
les terres des Sdtans, o ds le commencement
de la rvolte ils avaient tabli leurs quartiers.
XXXII. L'exactitude avec laquelle Scipion lit
payer galement tousses soldats, coupables ou
non , la solde qui leur tait due, la bienveillance
de son accueil cl de ses paroles pour tous, lui re
gagnrent sans peine l'affection de l'arme. Avant
de quitter Carlhagne, il assembla ses troupes, et,
dans un discours o la perfidie des princes rebelles
n'tait point pargne, il leur dclara qu'en se
mettant en marche pour chtier cette dfection, il
tait anim de sentiments tout autres que ceux avec
lesquels il avait port remde h l'garement de ses
concitoyens. Dans celte circonstance , il lui avait
fallu, pour ainsi dire, dchirer ses propres en
trailles; c'tait en gmissant et les larmes aux

I Cartbaginem ad senatum mittit , qui , simul sedilionem


civilem in castris romanis, simul defectionem oelorum
in majus verbis eitollentes , hortarentur, et auxilia nat
trent , quibus traditum a patribus imperium Hispani
repet posset. Mandonius et lndibilis, in lines regresti ,
paulisper, dum, quidnara de seditione statueretur, .su
rent, suspensi quieverunt ; si i v nun errori ignosecretur,
non diffldentes sibi quoque igaosci posse, Postquam vulgata est atrocilas supplicii, suain quoque noxam pari poe
na testiiuatam rati, vocatis rursus ad arma popularibus,
cootractisqne , qua; ante babuerant , auuliis , in Sedetanum agrum, ubi principio defectlonis stativa babuerant,
cum viginti millibus peditum , duobus millibus equitum
et quingentis transcenderunt.
XXXII. Scipio, quum Ilde sol vend parlier omnibus
noiiis inuoiiisque stipendii, tum vultu ac sermone in
omnes placa to , facile reconciliatis militum animis, priusquam castra ab Cartilgine moven t , condone advocate,
multis verbis in perlidiam rebellantium regulorum invectus, neququam eodem animo se ire profes us estad
vindicandum id scelus, quo civilem errorem nuper sanaverit. Tum se, baud secus quam wtcern sccantem sua,
cum gemitu et laerimls triginta hominmn capitlbus ex6

82

TITE -LIVE.

yeux , qu'il avait choisi trente-cinq ttes pour ex


pier l'imprudence ou le crime de huit mille hom
mes. Aujourd'hui c'tait le cur content et l'me
fire, qu'il allait verser le sang des llergtes. En
fants d'une autre patrie, jamais aucune alliance
ne les avait unis aux Romains : les seuls liens qui
eussent exist entre eux, ceux des serments et de
l'amiti , ils les avaient eux-mmes brises par un
crime. Quant son arme, non-seulement il n'y
voyait que des concitoyens ou des allis et des Lalins, mais ce qui le touchait encore, c'est qu'il ne s'y
trouvait pas un soldat qui n'et t amen d'Ita
lie, ou par son oncle Cn. Scipiou, le premier Ro
main qui et abord en Espagne, ou parson pre,
ou par lui-mme. Ils taient tous habitus au nom
et au commandement desScipions; aussi voulaitil les ramener tous a Rome avec lui pour partager
un triomphe bien lgitime; aussi esprait-il qu'ils
souliendaient sa candidature au consulat, comme
s'il s'agissait de l'honneur de toute l'arme. Quant
l'expdition qu'on allait faire, ce serait oublier
ses exploits prcdents , que de la considrer
comme une guerre. Magon , qui avait eu quelque
sorte abandonn la terre et s'tait retir dans une
le au milieu de l'Ocan , avec quelques navires,
lui donnait assurment plus d'inquitude que les
llergtes. D'un ct du moins, c'tait un gnral
carthaginois, c'taient, si peu qu'il y en et, des
troupes carthaginoises; de l'autre ce n'taient que
des brigands et des chefs de brigands qui , pour
ravager les terres de leurs voisins , brler leurs
maisons, enlever leurs troupeaux, avaient peuttre quelque courage , mais ne pouvaient tenir sur
un champ de bataille , dans un combat rgulier.

Ils compteraient plus sur la rapidit de leur fuite


que sur la force de leurs armes. Aussi n'tait-ce
point parce qu'il craignait de leur part quelque
attaque, ou parce qu'il voyait dans leur rvolte le
germe d'une guerre plus srieuse , qu'il voulait,
avant de quitter la province, craser les llergtes;
c'est qu'il importait d'abord de ne pas laisser im
punie une dfection si coupable, outre qu'il ne
fallait pas qu'on pt dire que, dans une province
soumise avec tant de courage et de bonheur, il res
tt encore un seul ennemi. Srs de l'appui des
dieux , ils devaient donc ic suivre , non pour faire
la guerre (ils n'avaient pas affaire un ennemi
digne d'eux), mais pour tirer vengeance d'un
peuple parjure.
XXX11I. Aprs discours, il les congdia et
leur ordonna d'tre prts marcher le lendemain.
Il partit en effet, et, en dix jours, il arriva sur
les bords de l'bre ; il passa le fleuve , et, quatre
jours aprs , il tait campe en prsence, de
l'ennemi. Devant lui s'tendait une plaine eutoure de montagnes : il Ot pousser dans celle
valle des troupeaux enlevs pour la plupart sur
le territoire ennemi , esprant exciter la sau
vage cupidit des Barbares ; puis il fit avancer
les vlites pour les dfendre. Aussitt que leurs
escarmouches auraient engag le combat , Lclius
devait charger avec la cavalerie, qu'il tenait em
busque. Une montagne qui s'avanait dans la
plaine cachait heureusement le pige : bientt
l'action commena. Les Espagnols apercevant de
loin les troupeaux fondent sur eux ; les vlites tom
bent sur les Espagnols acharns a leur proie. Ils
les repoussrent d'abord coups de traits; lors-

piasse octo millium seu imprudenliam , seu noxam ; nunc


la?to et erecto animo ad caedem Ilergetum ire. Non enim
eos , eque natos in eadem terra , nec ulla tecum societate
jnelos esse : earn , quae sola fuerit, fldei atque amiciliae,
ipsos per scelus rupisse. In exercitu suo se , pra?terq,uam
quod omnes cires , aut socios Lalinique nominis videal ,
etiam moveri , quod nemo fere tit miles, qui non aut
a patruo suo Cn. Scipione, qui primus romani nominis
in earn provincial veuerit , aut a ptre consulc, aut a se
sit ex Italia advectus. Scipionum noniiniauspiciisque om
nes assuetos , quos secum in patriam ad meritum triumphum deducir velit : quos consulatum pelcnti , velut si
omnium communis agatur hunos, affuturos speret. Quod
ad expedilionem attineat , qua* iostet , immemorem esse
reruin suarura gestarum , qui id bellum ducat. Magonis ,
hercule, sibi , qui extra orbem terrarum in circumfusam
Ocano iusulam cum paucis perfugerit navibus, majorem
curam esse, quam Ilergetum. Quippe illicet ducem Carthaginiensem , et quautumennque punicum presidium
esse : hie latrones , latronumque duces ; quibus ut ad populandos flnitimorum agros, tectaque urenda, et rapieuda
pcora aliqiia vis sit, ita in acie ac signis collatis nullum

eise. Magia velocitatc ad fugam , quam armis fretos, pugnaturos esse. I laque non , quod ulluui inde periculum ,
aut semen majoris belli videat , ideo se, priusquam pro
vincia decedat , opprimeodos llergtes duxisse; sed prinium , ne impunila tarn scelerata delectio esset ; deinde ,
ne quis in provincia , simul virtute lauta et felicitate perdomita, relictus hostis dici posset. Proinde deis bene ju
vantibua sequerentur , non tarn ad bellum gerendum ,
(aeque enim cum pari hoste certamen esse) quam ad expetendas ab bominibus scelestis .
XXXIII. Ab Lac oratione dimissos ad iter se comparare
in diem posterum jubet, profectusqne decimis castris pervenit ad Hierum (lumen. lude , supralo aniui, diequarlo
in conspectu boslium posuit castra. Campus ante monli
bus circa sa?ptui erat. In cam \ allem Scipio quum pcora,
rapta pleraque ex hosiium agris , propelli ad irritandani
feritatem barbarorum jussisset, velites subsidio misit. A
quibus ubi per procurationem commisse pugna esset,
Laelium cum equitatu impetum ex occulto facet e jubet.
Mns opportune prominens equilum insidias texit ; nec
ulla mora pugna; facta est. Ilispaui in conspecta proud
pcora , velites in Hispanos prxda occupatos incurrere.

HISTOIRE ROMAI NE - LIY. XXVIII.


qu'ils earenl puis ces armes lgres plus propres
irriter l'aclion qu'a la dcider, ils mirent 1 epe
la main et engagrent une lutte corps a corps.
L'issue en tait encore douteuse , lorsque la cava
lerie survint; elle ne chargea pas seulement en
face, crasant tout ce qu'elle rencontrait, mais un
dtachement tourna les ennemis par le bas de la
montagne, pour couper la retraite au plus grand
nombre, et vint prendre posilion sur leurs der
rires. Aussi le carnage fut-il plus considrable
qu'il ne l'est ordinairement dans les escarmou
ches. Cet cbec , au lieu d'abattre le courage de
l'ennemi, alluma sa fureur. Ne voulant pas mon
trer de l'pouvante, ils s'avancrent en ordre de
bataille le lendemain , au point du jour. Toutes
leurs troupes ne pouvaient pas tenir dans cette
valle si troite , comme je l'ai dit ; les deux tiers
peu prs de leur infanterie cl toute leur cavale
rie y trouvrent place, le reste des fantassins se
plaa sur la pente de la colline. Scipion jugea que
les difficults du terrain tourneraient son avan
tage, car le soldat romain tait plus propre que
l'espagnol a combattre a l'troit , et l'arme ennemie s'tait resserre dansun emplacement insuf
fisant pour sa multitude. En mme temps il s'oc
cupa d'un autre projet. Jugeant que sa cavalerie
ne pouvait manuvrer sur les ailes dans un espace
si resserr, et quecelleque l'ennemi avait fait sorliravec son infanterie lui serait inutile, il ordonna
Llius de tourner la colline avec les cavaliers, en
drobant sa marche , et de sparer autant que pos
sible, dans l'attaque, la cavalerie des fantassins.
Pour lui, il dirigea toute son infanterie contre l'en-

Primo missilihus territavere : deiode , emissis levibus teKs, quae irritare magia, quam decernere , pugnam poterant, gladioa nudant , et collato pede res cpta geri est ;
locepsqiie pedestre certamen erat , nisi quits supervenisseot. eque ex adverso lantam iilati obvios obtrivere ,
sed circumvecti etiam quidam per nfima clivi ab tergo
e. ut plerosque intercluderent, objecerunt; majorque
cades fuit, quam quantam edere levia per excursiones
priia soient. Ira magis accensa adverso prlio barbaria
Mli quam imtninuti aninii. Itaque , ne perculsi viderentor, prima luce postero die in aciem processere. Non
eapiebat orones copias augusta , sicut ante dictum est ,
MUitj dnaa ferme peditum partes, omnia eqoitotua in
aciem descendit. Quod reliquum peditum erat , obliquo
constiterunt colle. Scipio, pro se esse loci angustias ratus,
et quod in arcto pugna romano aptior, quam hispano milili, futura videbatur, et quod in euro locum detracta hos1 acies esset, qui non multiludioem eorum
cperet, novo eliam consilio adjecit animum : equilcni'
te posse circumdare cornibus in tarn augusto spatio;
et bosti , quem cum pedite eduiisset, ioutilem fore. Itaqae imperat Laelio, ut per colles quam occuUissimo iti circumducat quits, segregetque, quantum possit,

85
ncroi ; il forma son front de bataille avec quatre
cohortes, ne pouvant lui donner plus de dvelop
pement, et, sans plus tarder, il en vint aux mains;
il voulait par dtourner l'attention , pendant
que sa cavalerie franchirait la montagne. Aussi
l'ennemi ne s'aperut-il qu'il tait envelopp qu'en
entendant le galop des chevaux sur ses derrires.
11 y eut donc deux combats en mme temps : les
deux infanteries taient aux prises ainsi que les
deux cavaleries, occupant la longueur de la plaine
parce que la nature du terrain ne permettait point
une mle gnrale de ces deux armes. Comme
l'infanterie et la cavalerie espagnole ne pouvaient
se porter mutuellement secours, l'infanterie, qui
s'tait engage tmrairement dans la plaine comp
tant sur l'appui de la cavalerie, fut taille en
pices; la cavalerie , entoure , ne put rsister ni
a l'infanterie romaine qui , aprs avoir cras les
fantassins espagnols , la prenait en tte , ni la
cavalerie, qui la chargeait en queue. Elle se forma
en cercle sur ses chevaux immobiles et se dfendit
longtemps , mais elle fut massacre jusqu'au der
nier homme. Il ne se sauva pas un fantassin, pas
un cavalier, de tous ceux qui avaient combattu
dans la valle. Quant l'autre tiers qui tait rest
sur la colline , plutt pour regarder en sret le
combat que pour y prendre part, il eut tout le
temps et tous les moyens de fuir. Les princes es
pagnols s'chapprent avec ces dbris avant que
l'arme tout entire ne ft enveloppe ; ils dispa
rurent la faveur du dsordre gnral.
XXXIV. Le mme jour, le camp des Espagnols
fut pris avec tout le butin , et trois mille hommes

eqnestrem a pedestri pugoam. Ipse omnia signa peditum


in hostes vert t : quatuor cohortes in fronte slatuit , quia
latius pandere aciem non poterat. Moram pugnandi nullam fecit, ut ipso certamine averteret ab conspectu Iranseuntium per colles equitum. Neque ante circumduetos
sensere, quam tumultum equestris pugnae ab tergo accepere. Ita duo priia eran! ; duae peditum acies , duo
equitatns per longtudinem campi , quia misceri ei gene
re utroque prlimn angustia; non patiebantur, pugaabant.
Hispanorum quum neque pedes equiti , eques pediti
auxilio esset, pedes fiducie equitis temer commissus
campo caederetur , eques circumventus peditem a
fronte (jam enim strata pedestres copia; erant) , ab
tergo e. i item sustineret, etipsi,quura diu inorbem sese
stantibus equis dfendissent, ad ununi onine, caesi sunt;
quisquara peditum equitumque superfuit, qui in valle
pugnaverunt. Tertia pars , quae in colle ad spectaculuiu
magis tutum, quam ad partem pugna; capesseudam , steterat , el locum et lempus ad fugiendum babuit. Iuter eos
et reguli ipsi fugerunt, priusquam tota circumveniretur
acies , inter tumultum elapsi.
XXXIV. Castra eodem die Hispanorum , praeter reliquam prxdam , cum tribu ferme miliums homiaum ca
li.

TITF.-bIVE.
84
environ. Douze cents hommes, tant Romains qu'al celle de son frre, bien qu'il ft absent; puis il
lis, avaient' succomb dans la bataille; il y eut ajouta que leurs mfaits avaient mrit la mort;
plus de trois mille blesss. La victoire et l mais que sa clmence et celle du peuple romain
moins sanglante si l'on avait combattu dans une leur accordaient la vie. Au reste il ne les dsarme
plaine plus tendue, et plus favorable la fuite. In- rait pas : cette prcaution n'tait utile que lors
dibilis abandonna ses projets de guerre, persuade qu'on redoutait une rvolte ; il leur laissait donc
que ce qu'il y avait de plus sr pour lui dans sa leurs armes, et les affranchissait de toute crainte.
dtresse , c'tait de se confier I honneur et a la Que s'ils trahissaient leur foi , ce ne serait point
clmence de Scipion, qu'il avait prouvs dj ; il contre des otages innocents, mais contre euxlui dputa Mandonius son frre. Celui-ci se jeta mmes qu'il svirait; il ne ferait pas tomber sa
aux pieds du vainqueur. 11 rejeta leur faute sur vengeance sur un ennemi dsarm, mais sur celui
celte fatalit d'une poque, o , comme sous l'in qui aurait les armes a la main. L'amiti et la haine
fluence d'une contagion funeste, les llergtcs, les de Rome leur taient connues : il leur laissait
Lactans , les Romains mme avaient t frapps choisir entre ces deux alternatives. Ainsi fut con
de vertige. Son frre, ainsi que lui et tous ses gdi Mandonius; on lui imposa seulementuncconcompatriotes , n'avaient d'autre alternative que tribulion pour la solde de l'arme. Scipion fit en
de rendre a Scipion, s'il l'exigeait, une vie qu'ils suite partir Marcius pour l'Espagne ultrieure,
avaient reue de sa bont, ou bien de la lui d renvoya Silanus Tarragone, et, aprs avoir at
vouer jamais, s'il daignait la leur conserver une tendu quelques jours que les Hergles eussent
seconde fois et leur imposer une nouvelle dette. fourni la contribution dont il les avait frapps, il
Nagure ils avaient foi dans la justice de leur rejoignit, avec ses troupes lgres, Marcius sur
cause; ils n'avaient point encore prouv la cl les ctes de l'Ocan.
mence de Scipion. Aujourd'hui ils n'espraient
XXXV. Les ngociations entames prcdem
rien de leur cause, et ne comptaient que sur la mi ment avec Masinissa avaient t ajournes pour
sricorde du vainqueur. C'tait un ancien usage diffrents motifs. Le Numide voulait s'entendre
(liez les Romains, lorsqu'il s'agissait d'un peuple avec Scipion en personne, et prter serment entre
qui ne leur tait uni ni par des traits ni par une ses mains. Telle fut la cause du long voyage et du
alliance conclue d'gal h gal , de ne pas le regar grand dtour que fit alors Scipion. Masinissa tait
der comme rellement soumis, avant qu'il et a Gads lorsqu'il apprit par Marcius l'arrive du
livre toutes ses choses divines et humaines, remis gnral. 11 prtexta que ses chevaux dprissaient
des otages, rendu ses armes et reu des garnisons enferms dans une le, qu'ils puisaient les vivres
dans ses villes. Scipion se contenta d'adresser de destins'a l'arme, et qu'ils souffraient eux-mmes
vifs reproches Mandonius sur sa perfidie et sur de cette disette , enfin que sa cavalerie s'nervait

piuntur. Romani sociique ad mille ducenli eo prlio ceciderunt ; vulnrala amplius tria millia bominnm. Minus
ementa victoria fuisset , si patentiere campo, et ad fugam
capessendam facili foret pugnalum. Indibilis , abjeclis
belli consiliis , nihil tutius in affiietis rebns experta fide
et dementia Scipionis ratus, Mandonium fratrem ad eum
miltit : qui , advolulus genibus , fatalem rabiem temporis ejus accusal, quum velut contagione quadam pestfera
non Ilergetes modo et Lacctani , sed castra quoque ro
mana insanierint. Suam quidem et fratris, et reliquorum
popolarium earn conditionem esse , utaut, si ita videatur,
reddant spiritum P. Scipioni , ab codent illo acceplum ;
sut servati bis uni dbitant vitam pro eo in perpetuum
devovrant. Antea in causa sua llduciam sibi fuisse , nondum experta dementia ejus ; nunc contra, milium in cau
sa , omnem in misericordia vidoris spem posilam babere. Mos Yclustus erat Romanis, cum quo fdere,
nee acquis legibus juugeretur aniidtia , non prius impe
rio in cum tauquam pacatum uti , quam omnia divina
buniauaqiie dedidisset, obsides aeeepti , arma adempta,
pnesidia ui bibus imposila forent. Sdpio, mollis invectus
in prsentem Mandonium ahscnleiuque Indibilem verbis,
illos quidem mrito prisse ipsonint maleficio, ait : vic-

turo uo atque populi romani beneficio. Ceterum , se


eque arma iis adempturum (quippe ea pignora tintentium rebellionem esse), sed libera arma rclinquere, solutosque metu nimos ; eque se in obsides innoxios , se.l
in ipsos, si defeceriot, sfeviturum; ab inermi, sed
ab rmalo hoste, pnas eipetiturum. Utramque fortttnam expertis permittere sese, ulrutn propitios, an iraI tos, habere Romanos mallent. Ita dimissiis Mandonius;
pecunia taotuinmodo imperala , ex qua Stipendium ntiliti
prseitari posset. Ipse, Marcio in ulteriorem Hispauiant
praemisso , Silano Tarraconem remisse , paueos moratus
dies, dum imperatant pecttniam llergctes perntinterarent,
cum expeditis Marcium jam appropinquantetn Oceauo
as-equiUir.
XXXV. Inchoata rea jam ante de Masinissa aliis alque
aliis de causis dilata erat , quod Numida rum ipso ntique
congredi Scipione vokbat, atque ejus dextra (Idem san
dre. Ea turn ilineris lam longi ac turn devii causa Scipioni
fuit. Masinissa quum Gadibus esset, cerlior adveittare
eum a Marcio factns , causando rorrumpi equos inclusos
in insula , penuriamque omnium rerum et facer ceteris,
et ipsos sentit , ad hoc equitem inarcescere desidia , Magonem perpolit , ut se Irajieere in conlinentent ad depo-

HISTOIRE KOMA . L1V. XXVIII.

dans l'inaction. Il obtint ainsi de Magern la permis


sion de passer sur le continent pour y ravager les
terres d'Espagne les plus rapproches. A peine
dbarqu, il envoya trois chefs numides pour fixer
l'heure et le lieu de l'entrevue. Scipion en retint
deux comme otages, et chargea le troisime d'al
ler chercher Masinissa et de l'amener au rendezvous. Le gnral romain et le roi numide arriv
rent avec une suite peu nombreuse. Depuis long
temps Masinissa avait conu une vive admiration
pour Scipion, sur le bruit de ses exploits. Il se
l'tait Ogur sous des dehors imposants et majes
tueux ; mais a sa vue, il se sentit pntr d'une
vnration plus grande : l'air de dignit rpandu
naturellementsur toute sa personne tait rehauss
par une longue chevelure, par un extrieur simple
et sans recherche, tel qu'il convenait un homme
et a un guerrier. Scipion tait dans toute la force
de l'ge ; son visage, plus plein et plus frais depuis
sa convalescence , semblait refleurir d'une seconde
jeunesse. Au premier abord, le Numide, comme
frapp de stupeur, remercia Scipion de lui avoir
renvoy son neveu. 11 dclara que depuis ce
moment il avait cherche l'occasion que la bont
des dieux immortels venait enfin de lui offrir,
et qu'il ne laisserait pas chapper. 11 desirait lui
rendre , ainsi qu'au peuple romain , des services
plus importants que jamais prince tranger n'en
avait rendus la cause de Rome. Ce zle, dont il
tait depuis si longtemps anim, il n'avait pu
le dployer dans ce pays, qui lui tait inconnu ;
mais en Afrique, o il tait n, o il avait
t lev, o il tait appel monter un jour

sur le trne de ses pres, il lui serait facile


d'en donner des preuves. Si Rome y envoyait
Scipion comme gnral, il avait la certitude que
c'en tait fait de Carthage. Scipion le vit et l'couta avec plaisir; il savait que Masinissa faisait
toute la force de la cavalerie ennemie, et d'ailleurs
on voyait sur la figure de ce jeune prince les in
dices d'un noble cur. Il reut la parole du Nu
mide et engagea la sienne; puis il reprit la route
de'farragone. Masinissa, pour justifier sa descente
sur le continent, ravagea les terres voisines avec
la permission des Romains et retourna a Gadcs.
XXXVI. Magon , dsesprant de reconqurir
l'Espagne comme il s'en tait flatte l'occasion de
la rvolte du camp et de la dfection d'Iudibilis ,
se disposait passer en Afrique; mais il reut du
snatde Carthage l'ordre de se rendre en Italieavec
la flotte qu'il avaitaGads, L'a, il soudoierait, dans
la Gaule et la Ligurie, tout ce qu'il pourrait de
jeunes gens , et se joindrait Anuibal ; il ne fallait
pas laisser languir une guerre, pousse ds sondbut avec tant de vigueur et avec plus de succs en
core. A cet effet on lui envoya de l'argent de Car
thage. 11 en arracha lui-mme le plus qu'il put
aux Gadilans en vidant leur trsor, pillant leurs
temples et les forant tous individuellement
livrer leur or et leur argent. En ctoyant l'Espagne,
il dbarqua ses troupes prs de Carlhagne, rava
gea les campagnes voisines, puis vint jeter l'ancre
sous les murs de la ville. 11 retint ses soldats a bord
pendant le jour; mais il les dbarqua la nuit et les
conduisit vers la partie des murs par oit les Romains
avaient surpris Carlhagne. Il pensait trouver une

pulandos prximos Hispani agroi paterelur. Transgres


sas tres principes Numidarum premittit, ad tempus locumque colioquio statuendum ; duos pro obsidibus reti
nen a Scipione jubet. Remisse tertio , qui , quo jussus
erat, adduceret Masinissam, cum paucis in colloquium
venerunt. Ceperat jam ante ISumidain ex fama rerum
gestarum admii alio viri ; substitueratque animo speciem
quuque corporis amplam ac magnilleam. Ceterum major
prxsenlis viueratio cepit ; et, praterquam quod inapte
natura multa majests inerat, adornabat promisse cana
ries , habilusquc corporis non cultus raundiliis , sed virilis
militara, et aetas in medio virium robore ; quod
plentosnitidiusque ex morbo velut renovatus juvents
faciebat. Prope attonitus ipso congressu Kumida , gra
nas de fratris filio remisse agit. Ex eo tempore , affirmt,
cam se quaesisse occasionem, quam tandem oblatam deum
immortalium beneficio non omiscrit. Cupere se illi populoqae romano operam navare , ita ut nemo unus externus ma^is enixe adjuverit rem romanam. Id se , etiamsi
jam pridem vellct, minus pr.estare in Hispania, aliena
atqoe ignota terra , potuhse ; in qua autem genilus educatusque in spem paterni regni esset, facile preestaturum.
Siquidem eumdem Scipioaeni ducem in Africain raillant
Romani , salis sperare perbrevis vj Carlbagincm esse.*

Lartus cum Scipio vldit audivitque; quum caput rerum


in omni hosiium equitatu Masinissam fuisse sciret , et
ipse juvenis specimen auimi se ferret. Fide data ceptaque , piofectus retro Tarragonera est. Masinissa
permiseu Romanorum, ne sine causa trajecisse in con
tioentem videretur, populatus prximos agros Gades
rediit.
XXXVI. Magoni , desperalis in Hispania rebus , iu
quaruui spent seditio primum militaris, deinde defectio
Indibilis nimos ejus sustulerant, paranli trajicere in Afri
cain, nuntiatuin ab Cartilgine est, jubere senatum, ut
classera , quant Gadibus haberet , iu Italian) trajiceret ;
conducta ibi Gallorum ac Ligurum quanta maxima pos
set juvenlute, conjungeret se Aunibali; neu senescere
bellum, mximo mpetu, majore fortuna cptum , sineret. Ad earn rem et a Carthagine pecunia Magoui advecla est; et ipse, quantam potuit , a Gaditanis exegit, non
aerario modo eoiuni, sed ctiara templis spoliatis, et pri
vatim omnibus coactis aurum argentumque iu publicum
conferre. Quum prxterreberetur Hispania1 Oram , hand
pi'ocul Cartilgine Nova eipositis in terrain militibus,
prximos depopulates agros, iude ad urbera classem appulit. Ibi quum inierdiu milites iu navibus tenuisset, uoete
in litus expsitos ad partem earn muri , qua capta Gar

TITE- LIVE.
garnisoii assez faible, et 1 comptait sur un mou mais, les portes lui ayant t fermes, il aborda a
vement de la pari de quelques habitants, sduits Cinibis, non loin de Gads; de il envoya des
par l'espoir d'un changement. Cependant des mes dputs se plaindre qu'on lui et refus l'entre
sagers taient accourus avec effroi de la campagne ; de la ville, lui leur alli et leur ami. Les habi
ils avaient annonc le ravage des terres, la fuite tants s'excusrent en rejetant le fait sur la popu
des laboureurs et l'arrive de l'ennemi. On avait lace ameute et furieuse des pillages que les sol
vu aussi pendant le jour la flotte carthaginoise , dats avaient commis en s'embarquant. Alors il
et ce n'tait pas sans intention qu'elle avait pris attira une confrence le questeur et les suites
position devant la ville. La garnison se tenait toute ( ce sont les premiers magistrats chez les Cartha
prte et sous les armes, derrire la porlequidon- ginois), les Gt battre de verges et mettre en croix ;
nait du ct de l'tang et de la mer. Lorsque les puis il gagna avec sa flotte l'le Pityuse, situe
ennemis en dsordre, soldais et matelots tous ple- a cent milles environ du continent, et habite
mle, s'approchrent des murs avec plus de bruit alors par des Carthaginois. Aussi la flotte y futque de force relle , la porte s'ouvrit tout coup, elle favorablement accueillie : on lui fournit des
les Romains sortirent en poussant de grands cris, vivres en abondance , on la pourvut d'armes et
culbutrent les Carthaginois, les mirent en fuite de jeunes soldats. Avec ces renforts , Magon se
au premier choc, la premire dcharge , et les dirigea sur les les Balares, 'a cinquante milles de
poursuivirent jusqu' la cte, en en faisant un distance. 11 y a deux les de ce nom : la plus
grand carnage. Sans la flotte qui vint recueillir les grande est aussi la plus belliqueuse et la plus peu
fuyards, pas un seul homme n'et chapp ce ple; elle a un port qui parut excellent Magon
combat et cette droute. L'effroi les suivit jusque pour y passer l'hiver : on tait alors la lin de
dans leurs vaisseaux : craignant que l'ennemi ne l'automne. Mais, comme si cette le n'et t peu
s'y lant avec leurs compagnons, ils tirrent les ple que de Romains, les habitants s'opposrent
chelles, et pour acclrer les manuvres, ils cou au dbarquement. La fronde, qui est aujourd'hui
prent les cbles et les ancres; plusieurs soldats l'arme la plus ordinaire de ces peuples, tait alors
voulurent regagner les navires 'a la nage; mais ne la seule qu'ils connussent : dans aucune autre
pouvant, au milieu de l'obscurit, savoir o tait nation, personne n'excelle la manier autant que
le danger, o tait le salut, ils prirent misrable les Balares parmi les autres peuples. Ils firent
ment. Le lendemain , lorsque la flotte eut disparu pleuvoir sur la flotte, qui cherchait a prendre
pour retourner dans l'Ocan, on trouva entre le terre, une grle si paisse de pierres que, n'o
mur et le rivage les cadavres de huit cents hom sant entrer dans le port, elle regagna la pleine
mer. Elle alla aborder la plus petite des deux
mes et prs de deux mille armures.
XXXVII. Magon avait fait voile vers Gads; les, terre fertile , mais inoins peuple et moins
86

(hago ab Romanis fuerat, ducit; nec pracsidio satis vali ad Cimbim (baud procul a Gadibus is locus abest) classe
do urbem teueri ratus , et aliqnos oppidanorum ad spem appulsa, mittendis legatis, quereodoque, quod portai sibi
novandi resaliquid moturos. Ceterum nuntiiei agris tre- socio atque amico clausa; forent, purganlibus iis, mullipidi ttmul populatiooem agrestiumque fugam et hostium tudinis concurso factum , iiifestas ob direpta qudam abs
adventum altuleraot : et visa interdit! classis erat, nec consceudentibus oaves militibus, ad colloquium suffetes
sine causa electam ante urbem stationem apparebat. Ita- eorum , qui summus l'omis est magistratus , cum quartoque instruct! aimatique intra portant, ad slagoum ac re elicuit, laceratosque verbcrihus cruci affigi jussit; indc
marc versam, continebautur. Ubi effusi bostes, mixta navibus ad Pilyusam iosulam, centum millia ferme a
inter milites navalis lurba , ad muros tuniultu majore , contiucnti (Poeni tum cam incolebant), trajecil. Itaque
quam vi, subierunt, patefacta repente porta, Romani clnssis bona cum pace accepta est, nec commcatns modo
cum clamore erumpnnt : turbatosque bostes, et ad pri- benigne praebiti , sed in supplementum classis juventus
data. Quorum flducia Pcenus in Baliares nsulas
mum incursum conjectumque telorum aversos , usque ad armaque
litus cum multa carde persequuntur : nec, nisi naves litori (quinquaginta inde millia absunt) transmisit. Duss sunt
Italian's insula? , major altera atque opulentior armis vlappulsae trpidos accepissent, superfu;sset pugna? aut fuga: risque;
ct portum babel, ubi commode hibernaturum se
quisquam. In ipsis quoque trepidaluin navibus est , dura,
ne bostes cum sois simul irrumperent, trahunt scalas , (cl jam cilremuni auclumni erat) credebal. Cetcrum
orasque et ancoras , ne in moliendo mora esset , pracci- haud secus quam si Romani cam insulara incolercnt , bodunt : mullique annantes navibus , incerlo tenebris, slililer classi occursuni est. Fimdis ul nunc plurimnm ,
quid aut pelrent aut vitsrent, fde intericrunt. Postero ita tunc solo eo telo utebautur ; uec quisquam alterim
die , quum classis inde retro ad Occanum, unde venerat, gentis unus lantnm ea arte, quantum inler alios omnes
fugisset , ad octingenti homines ca?si inter murum litus- Baliares excellunt. Itaque tanta vis lapidum creberrimae
grandinis modo in propinquantem jam terra? cbsseto cfque , et ad duo millia armorum inventa.
XXXVII. Mago, quum Gades repetisset, exclusus indc, fusa est , ut , intrare portum non ausi, averlerent in altnni

87
HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXVIII.
belliqueuse. Magon y dbarqua, tablit son camp Toutes les centuries nommrent consul , par ac
au-dessus du port dans une forte position , et , clamation, P. Scipion et lui donnrent pour coll
devenu sans coup frir matre de la ville et de gue le grand pontife P. Licinius Crassus. Jamais,
sou territoire, il y leva deux mille auxiliaires, pendant cette guerre, assemble n'avait t, ditqui furent envoys a Carlbage, et fit tirer ses vais on , plus nombreuse. De toutes parts on tait ac
seaux a sec pour passer l'hiver. Lorsque Magon couru et pour donner son suffrage, et plus en
eut quitt la cote de l'Ocan, Gads se soumit core pour voir Scipion. On se pressait en foule
aux Romains.
sa porte, au Capitole , o il tait all immoler
XXXVIII. Tels furent les vnements qui une hcatombe Jupiter, pour un vu fait en
s'accomplirent en Espagne sous la conduite et Espagne : on esprait qu' l'exemple de C. Lules auspices de P. Scipion. Il remit alors le gou talius, qui avait mis fin a la premire guerre pu
vernement de la province L. Lentulus et a nique, P. Cornlius terminerait la guerre actuelle,
L. Manlius Acidinus , et revint Rome avec dix et que celui qui avait expuls les Carthaginois de
vaisseaux. Le snat s'assembla Lors de la ville toute l'Espagne les chasserait galement de l'Italie.
dans le temple de Bellone. Le gnral y rendit Ou lui assignait l'Afrique pour dpartement,
compte de ses exploits en Espagne : il enumera comme si la guerre et t termine en Italie. On
les batailles qu'il avait livres, les villes qu'il tint ensuite les comices prtoriens : deux des pr
avait conquises sur l'ennemi , les nations qu'il teurs nomms taient alors diles plbiens : c'
avait soumises a la domination du peuple romain. taient Sp. Lucrtius et Cd. Octavius; les deux
V II avait eu combattre quatre gnraux, quatre autres , choisis parmi les simples particuliers ,
armes victorieuses en arrivant dans la province, furent Cu. Servilius Ccpio et L. milius Paet il n'y laissait pas un Carthaginois. En faveur pus. La quatorzime anne de la guerre puni
de ses succs , il se hasarda tmoigner l'espoir que, P. Cornlius Scipion et P. Licinius Crassus
d'obtenir le triomphe plutt qu'il n'en fit la venant d'entrer en charge , on leur donna
demande formelle ; car il n'y avait pas d'exemple leurs dpartements. Scipion reut la Sicile sans
que personne, jusqu' ce jour, et triomph sans qu'on l'et tire au sort et du consentement de
avoir t revtu d'une magistrature. La sance son collgue, que le soin des choses sacres et son
leve , il entra dans la ville et fit porter devant titre de grand pontife retenaient en Italie ; le
lui au trsor quatorze mille trois cent quarante- Bruttium fut attribu 'a Crassus. Puis on consulta
deux livres pesant d'argent en lingots et une le sort pour les provinces des prleurs : Servi
somme considrable d'argent monnay. Les co lius eut la juridiction de la ville; Sp. Lucrtius
mices pour l'lection des consuls eurent lieu en fut dsign pour Ariminum (c'tait la prture
suite sous la prsidence de L. Vturius Philon. de la Cisalpine) ; L. milius pour la Sardaigne. 11

navei. la minorem inde Baliarium instilara trajeceruot,


fertilem agro; viri. armU baud aeque validara. Ilaque
egressi navibus supra portum loco muuito castra locant;
ac, sine certamiue urbe agroque politi, duobus millibus
aniiliarium inde conscriplis , missisque Cartbaginem , ad
hihernandum Dates subduieruut. PostMagooisabOceani
ora discessum , Gadilaui Romanis deduntur.
XXXVIII. Hace in Hispania P. Scipionis duclu auspicioqne gesta. Ipse, L. Lentulo et L. Manlio Acidiuo pro
vincia tradita , decern navibus Romam rediit; et , senatu
eitra urbem dato in sede Belton , quas res in Hispania
gessisset, disseruit ; quoties sigois collatis dimicasset, quot
oppiila es bostibus vi cepisset , quas gnies in dilionem
populi romani redegisset. Adversus quatuor se imperalores, quatuor viclorcs eiercitus in Uispaniam issc : ne
minem Cartbaginiensem in iis terris reliquisse. > Ob bas
res gestas magis tentata est triumphi spes, quam petita
pertinaciter ; quia neminem ad earn diem triumphasse,
qui sine magistratu res gessisset, constaba!. Senatu misso,
arbem est iugressus, argentique pre se in serarium tulit
quatuordecim millia pondo (recenta quadragiuta duo , et
bignati argenli magnum numerum. Comitia iade cran
ts coosulibus habuit L. Vturius Philo; centurixque

omnes iogeoti favore P. Sciplooem coosulem diierunt.


Collega additur ei P. Liciuius Crassus poatifex maiimus.
Ceterum , comitia majore , quam ulla per id bellum , ce
lbrala frequcnUa, proditum memoriae est. Conveneraat
undiquenon suCfragandi modo, sed eliam spectandi causa
P. Scipionis : concurrebantque et domum frquente* , et
in Capitolium ad immolantem eum , quum centum bobui
votis in Hispania Jovi sacrificare!; spondebantque animis , sicut C. Lutatius superius bellum punieran Snisset,
ila id , quod instaret , P. Cornelium Oniturum; atque , ut
Hispania omui Pccnos eipulisset, sic Italia pulsurum esse;
Africamque ei, priode debellatum in Italia foret,
provinciam destinabant. Pretoria iade comitia habita.
Creati duo , qui tum ediles plebis erant , Sp. Lucretius
et Cn. Octavius, et ex privatis Cn. Servilius Caspio et
L. AEmilius Papus. Quarto dcimo anno punici belli P.
Cornelius Scipio et P. Licinius Crassus ut consulatnm
inierunt , nominatx coosulibus provincia; sunt : Sicilia
Scipiooi extra sortera, concedente collega , quia sacrorum
cura ponliflcem maximum in Italia retinebat; Brultii
Crasso. Tum pretoria; provincia; in sortera conjectae.
Urbana Cn. Servilio obtigit, Ariminum (ita Galliam appellabant ) Sp. Lucretio , Sicilia L. /Emilio, Cn. Octavio

88

1 1 1 - LI VE.

y eut uno assemble du scnal au Capilole , et, sur


le rapport de P. Scipion , un snalus-consulle
autorisa ce gnral prendre , sur l'argent qu'il
avait lui-mme apport au trsor, la somme n
cessaire pour donner les jeux qu'il avait vous en
Espagne pendant la rvolte de son arme.
XXXIX. Alors il introduisit dans le snat les
dputs de Sagontc , et le chef de l'ambassade
parla en ces termes : Pres conscrits, il n'est
point de maux au-dessus de ceux que nous avons
soufferts, pour vous garder une lidlit inbran
lable; et cependant tels ont t vos bien fail s et
ceux de vos gnraux envers nous, que nous n'a
vons pas a regretter nos dsaslres. Vous avez en
trepris la guerre a cause de nous ; et voici qua
torze ans que vous la soutenez avez une constance
qui vous a souvent jets dans les plus grands p
rils et qui a mis Cartilage deux doigts de sa
perte. Pendant que vous aviez en Italie une guerre
furieuse et un ennemi tel qu'Annibal , vous avez
envoy en Espagne vos cousuls et vos lgions ,
comme pour y recueillir les dbris de notre nau
frage. Les deux Scipions , Publius et Cnius, du
jour o ils ont mis le pied dans la province, n'ont
pas cess un seul instant d'agir dans notre intrt
et pour la ruine de nos ennemis. D'abord , pour
premier bienfait, ils nous ont rendu notre patrie;
ils ont envoy dans toute l'Kspagne chercher
nos concitoyens vendus a l'encan ; ils les ont ra
chets de l'esclavage et les ont remis eu libert.
Au moment o nous allions revenir au bonheur
apres tant de calamits, les doux Scipions, vos
gnraux, ont pri , et cette mort a t plus fatale

pour nous que pour vous-mmes. Nous crmes


alors que nous n'avions t rappels de notre exil
lointain dans nos antiques demeures que pour suc
comber encore , et pour voir une seconde fois la
ruine de notre patrie, sans qu'il ft besoin, pour
consommer cette ruine, d'uu gnral ou d'une
arme de Carthage. Les Turdules, ces vieux en
nemis de Sagonte, qui nous devions notre pre
mier malheur, pouvaient nous anantir. Mais
voici qu'au milieu de notre dsespoir vous
nous avez envoy tout a coup cet autre Sci
pion. Ah! nous nous estimons les plus heu
reux des Sagontins, puisque nous voyons en ce
moment , et que nous aurons le bonheur d'annon
cer nos concitoyens que nous avons vu procla
mer consul ce hros, notre espoir et notre salut.
En effet, dans les nombreuses villes qu'il a en
leves aux ennemis, en Espagne, il a toujours
spar les Sagontins de la foule des captifs et les
a renvoys dans leur patrie. Il nous a dlivrs
enGn des Turdtans, ce peuple si acharn notre
perle , que Sagonle ne pouvait subsister tant
qu'il resterait debout; et les victoires de Scipion
l'on! tellement abattu , que pour nous (les dieux
nous pardonnent cet espoir I ), que pour nos des
cendants mmes, il n'est plus a craindre. Nous
avons t tmoins de la chute de celle ville , en
considration de laquelle Annibal avail dtruit
Sagonte. Nous tirons de ses terres un tribut au
quel la vengeance bien plus que l'intrt nous
fait attacher beaucoup de prix. C'est pour vous
remercier de ces bienfaits, dont la grandeur sur
passe et nos esprances et les vux que nous pou-

Sardinia. Senalus in Capitolio habitus. Ibi , referente


P. Scipionc, senatusconsultum factum est, ut, quo
ludoi inter seditioneni militarem in Iiispania vovisset,
ei ea pecunia, quam ipse in terariuiu detulisset, fa
cer!.
XXXIX. Tum Sagunlinorum legatos in senatum intro
duit!. Ex iis maiimus natu : > Etsi nibil ultra malorum
est , Patres conscripli , quam quod passi sunius , ut ad ul
timum Odern vobis prsestaremus ,- turnen ea veslra mrita,
imperatorumque vestrorum erga nos hiermit , ut nos cladium nostrarum non peeniteat. Bellum proplcr nos susecpistis : susceplum quartum decinium annum tarn pertinaciter gcritis, ut saepc ad ultimum discrimen et i|isi veuerilis, et populum carthaginienseiu adduxeritls. Quuni
in Italia tant alrox bellum et Auuibalcm hostem haberelis,
consulem cum exercitu in Hispaniam , velut ad colligctidas
reliquias naufragii noslri , mieistis. P. et Cn. Cornclii ,ex
quo in provinciam venerunt , nullo tempore destiterunt ,
quae nobis secunda , quaeque adversa hostibus nostris
cssent, facer. Jam omnium primum oppidum nobis
restitueront : per omnem Hispaniam cives nostras ve datos, dimissis, qui conquircrent , ex Servitute in libertatem reslitueruut. Quum jam props esset, utoptabilem

ex misrrima fortunam babereinus, P. et Cn. Cornelii


imperatores vestri luctuosius nobii quoque , quam vobis ,
perierunt. Tum vero ad hoc retracti ex dislantibus locis
in sedeni antiquam videbamur, ut iterum periremus , et
alterum excidium patria: videremus ; nec ad perniciem
uostrain carthaginiensi utique aut duce aut exercitu
opus esse : ab Turdulis nos veterrimis hostibut, qui prio
ns quoque excidii causa nobis fuerant , exstingui posse :
quum ex insperato repente misistis nobis P. bunc Scipiouem; quem, forlunaiissimi omnium Saguntiuorum
videraur, quia consulem declaratum videmus, ac vidisse
nos civibus nostris renunlialuri sumus, spem omnem saluteiuque nobtram : qui, quum plurimas bostium veslroruin cepissel iu Hispania urbes, ubique ex captoruni
numero excretes Sagunlinos in patriara remisit ; postremo
Turdetaniam , adeo infestam nobis , ut ilia genie iucolumi
stare Saguntura nnn posset, ila bello aDIixit, ut non modo
nobis (absit verbo invidia), ne posieris quidem timenda
nostris esset. Delelam urbem cernimus eorum , quorum
in gratiam Saguntum delcverat Annibal : vectigal ex agro
eorum capimus, quod nobis non fructu jucuodius est,
quam ultione. Ob hc, quibus majora ncque sperare,
eque optare ab diis immortaUbut poteramus, gratias

HISTOIRE ROMAl NE. - L1V. XXVIII.


vions adresser aux dieux immortels, que le snat
et le peuple de Sagonte tous ont envoy les dix
ambassadeurs qui sont devant vous ; c'est aussi
pour vous fliciter des heureux succs que vous
avez obtenus pendant ces dernires annes en Es
pagne et en Italie : en Espague, puisque vos aunes
out soumis toutes les contres, non plus seulement
jusqu' l'bre, mais jusqu' l'Ocan, jusqu'aux
extrmits de la terre; en Italie, puisque, except
l'enceinte de leur camp, vous n'avez rien laiss
aux Carthaginois. Nous avoue ordre de rendre
grces pour ces succs Jupiter trs-bon, trsgrand , protecteur du mont Capitolin , et en outre
de lui offrir, si vous le permettez, une couronne
d'or que nous dposerons au Capitole comme mo
nument de vos victoires. Accordez-nous cette
permission , nous vous en supplions, et daignez
aussi ajouter aux avantages que nous ont concds
vus gnraux la faveur de les ratifier et de les
continuer perptuit par un dcret. Le snat
rpondit aux dputs : que la ruine et le rta
blissement de Sagonte prouveraient l'univers
entier que de part et d'autre les serments avaient
t fidlement observs. Les gnraux n'avaient
rien fait que de juste, de regulieret de conforme
aux dsirs du snat, en relevant Sagonte , en ar
rachant les Sagonlins l'esclavage. Tous les au
tres bienfaits que Sagonte avait reus d'eux , le
snat les avait autoriss. On leur permettait de
pot ier leur offrande au Capitole. On pourvut
ce que les ambassadeurs fussent logs et nourris
aux frais de l'tat, et chacun d'eux reut en pr
sent dix mille livres d'airain. Le snat (il intro
duire ensuite et entendit les autres deputations.

89
la demande des Sagonlins, qui dsiraient visiter
l'Italie, on leur donna des guides pour assurer
leur marche, el on envoya dans les villes l'ordre
de leur faire bon accueil. Puis on dlibra sur les
affaires publiques, sur la leve de nouvelles ar
mes et sur la rpartition des provinces.
XL. L'Afrique devait former une nouvelle pro
vince en dehors du tirage au sort, et destine, di
sait la rumeur publique, Scipion. Lui-mme ne
se contentait plus d'une gloire ordinaire . il d
clarait qu'on l'avait nomm consul , non pour
continuer la guerre, mais pour la finir ; el que le
seul moyen d'atteindre ce but tait de passer en
Afrique avec son arme; il disail ouvertement
qu'il l'obtiendrait du peuple, si le snat s'y oppo
sait. Ce projet ne convenait pas aux principaux
snateurs ; mais presque tous osaient peine le
dire, par crainte ou par calcul. Lorsque vint le
tour de Q.Fabius Maximus de donner son avis, il
s'exprima eu ces termes : Je sais, Pres conscrits,
que pour la plupart d'entre vous c'est une ques
tion dcide que celle dont il s'agit aujourd'hui ,
que c'est parler en vain que de s'occuper du d
partement de l'Afrique comme d'une affaire sur
laquelle on n'ait encore rien arrt. Pour moi, j'i
gnore comment l'Afrique pourraitlredjassure
comme province notre consul, dont je recon
nais le courage et les talents, lorsque le snat n'a
pas propos de mettre pour celle anne l'Afrique
au nombre des provinces, et que le peuple ne
l'a pas ordonne. Mais si la chose est faite, le con
sul est coupable , mon avis , en feignant de sou
mettre la discussion une affaire dj conclue;
car il se joue ainsi du snat lout entier et non

return no* decern legatos saguntinus senalus populusque


ad tos mitit : sinml gratulalum, quod i la res Los anuos
in His[>ania atque Italia gessistis, ut Hispaniam non Ibero
anie tenus, sed qua Ierra ultimas finit Oceanus,
domitam nrmis babealis : Italie , nisi quatenus vallum
eastrorum cingit, nihil reliqueritis Pao. Jo>i ptimo
, presid Capitolios arcis , non grates lantutn oh
bec agrie jussi sumus, sed don uni boc eliani , M vos perroitteretis, coronain aurcam in Capitolium victoria; ergo
. Id uti permittatis, quesumus : ulique, si vobis
ita vidi tor, qua? nobis imperatores vestri commoda trihuerunt, rata atque perpetua auctoritate veilra facialis.
Senatus legatis sagnnliuis rcspondit , El dirutum et re
stitution Saguntum li lei socialis utriiuque senate documentuiu omnibus gentibus fore. Suos imperatores recle,
et ordine, et ci volntate senatus fecisse, quod Sagun
tum restiluerint, civesqne sagnntinos servitioexemerint :
queque alia iis benigne fee rii.t , ea senatum ita voluisse
fieri. Donum permitiere, ut iu Capitolio poncrent.
Locus inde lautiaque legatis preberi justa , et muneris
ergo in siogulos dari ne minus dena millia eris. Lega
tions deiude cetera; in senatum introducta;, audi taque.

Et petentibus Saguntinis, ut, quatenus tuto possent,


Italiam spectalum irent, duces dati, litera?quc per oppida misse, ut Hispanos comiter acciperent. Tum de
repblica , de exercilibus scribendis , de provinriis relatum.
XL. Quum Africain novum proviuciain extra sortent
P. Scipioni destinar! homines fama ferrent, et ipse, nulla
jam mdica gloria contentos, non ad gereudum modo
bellum , sed ad finiendum , diceret se consulem declara tum esse : oeqne aliter id fieri posse, quam si ipse in
Africain exercitum transportait , et, acturum se id per
populum, aperte ferret, si senatus adversaretur; id consi
lium haudquaquam primoribus patrum quum placeret ,
ceterique per metum aut ambitionem mussarent; Q. Fa
bius maxinius rogatus scntentiam, Scio, inquit, mulls
vestrum videri , Patres conscripti , rem actam hodierno
die agi , et frustra babiturum orationem , qui , tanquam
de integra re.de Africa provincia sententiam dixerit. Ego
autem primant illud ignoro , quemadmodum jam certa
provincia Africa consulis , viri fortis ac strenui , sit , qnam
nec senatus censuit in nunc annum provinciam esse, nec
pnpulus jussit. Deiode , si est, consulem peccare arbitrer,

90

T1TE-LIVE.
pas seulement du snateur qui parle son tour de la jeunesse? Sans doute que moi, qui suis fa
sur l'objet de la dlibration. Je sais bien qu'en tigu de la vie encore plus que du poids des af
m'opposanl celle ardeur insense de passer en faires, je veux lui faire refuser 'cette province
Afrique , j'aurai subir une double attaque. d'Afrique. La gloire que j'ai acquise me suffit;
D'abord on accusera cet esprit de tempori il me faut vivre et mourir avec elle. Je n'ai mis
sation qui m'est naturel et que les jeunes gens un terme aux victoires d'Annibal qu'afin de vous
pourront mme traiter de crainte ou de mol donner a vous tous , qui tes aujourd'hui dans la
lesse ; qu'importe , pourvu qu'en n'ait pas force de l'ge , les moyens de le vaincre a votre
regretter que mes conseils moins sduisants au tour.
premier aspect que ceux des autres ont toujours
XLI. Vous-mme, P. Cornlius, vous devez
t plus utiles? Ensuite on dira que je suis m'excuscr, si n'ayant jamais prfr ma rputa
jaloux et envieux de la gloire toujours crois- tion aux intrts de l'tat, je sacrifie votre gloire
saute de notre illustre consul. Si ma vie passe, mmo au bien public. Si la guerre n'tait point
mon caractre, ma dictature et mes cinq con en Italie, ou si l'ennemi tait de ceux dont on
sulats, si tonte la gloire que j'ai acquise dans la triomphe sans gloire, on pourrait, en cherchant
guerre et dans la paix , et dont la satit plus vous retenir en Italie, mme dans l'intrt de la
que le regret se fait sentir a n on me, n'loi patrie, passer pour vous enlever l'occasion de vous
gnent pas de moi un tel soupon , que mon ge illustrer. Mais quand un ennemi tel qu'Annibal ,
moins m'en mette l'abri. Quelle rivalit peut la tte d'une arme qu'on n'a pu entamer, pse
exister entre moi et un jeune homme qui n'a pas depuis quatorze ans sur l'Italie, songerez-vous ,
mme l'ge de mon fils? Lorsque j'tais dictateur P. Cornlius, regretter votre gloire si , pendant
dans toute la force de l'ge et au milieu de mes votre consulat , vous chassez de Italie cet ennemi
plus beaux triomphes, m'a-t-on entendu dans le qui nous a caus tant de maux, et cot tant de
snat ou devant le peuple repousser, malgr les funrailles! si, a l'exemple de C. Lutatius, qui eut
attaques diriges contre moi par le matre de la l'insigne honneur de terminer la premire guerre
cavalerie, cette innovation monstrueuse et inoue punique , vous aviez celui de mettre Gn la se
qui le faisait mon gal en puissance? C'est par conde? 11 faudrait croire alors qu'Harailcar est un
des actions plutt que par des paroles que j'ai plus grand capitaine qu'Annibal, que la guerre
voulu forcer l'homme qu'on avait lev au mme d'alors fut plus importa il te que celle d'aujourd'hui,
rang que moi a proclamer , par ses propres et la victoire de Lutatius plus belle et plus cla
aveux, ma supriorit sur lui. Et c'est moi, ras- tante que ne le serait la vtre , si toutefois les
sassi d'honneurs, qui descendrais une mis dieux nous accordent du vaincre sous votre con
rable rivalit avec un homme dans tout clat sulat. Aimeriez-vous mieux avoir arrache Hamilqui, de re transacta simulando se referre, sena I n m ludi
brio habet , non Senatoren) modo , qui , de quo consulitur,
suo luco (licit scuteoliam. Atque ego certum babeo , dis
sentient! mihi ab isla festinatione in African) trajiciendi,
duarum rerum subeundam opinionem esse : unius , iusita? ingenio meo cunetationis; quam melum pigritiaiuque homines adolescentes sane appellent, dum ne pniteat,adhuc aliorum speciosiora primo aspectu consilia
semper visa, mea usu meliora : alterius, oblrcctationis
atque inriiH:r adversus crescentem in dies glorian) fortissinii consulis. A qua suspicione si me neque vita acta et
mores mei, neque dictatura cum quinqu consul a lib us ,
lantumqiic gloria; belli domiquc p.Tta; vindicat, ut propins faslidium ejus sim , quam desiderium ; a?las saltern
liberet. Qua; coi ni mihi a?mulatio cum esse potest , qui
ne filio quidem meo aequalis sit? Me dictatorem, quum
vigerem adbuc viribus, et in curso maiimarum rcrum
essem, rccusanlcm nemo aut in senalu , ut ad populum
audivit, quo minus iusectanti me magis'ro equitum, quod
fando min i ua in ante auditun) erat, i m peri um raecum
aqtiaretiir. Rebus, quam verbis, sssequi malui, ut, qui
aliorum judicio mihi comparalus erat, sua moi confes
sion e me sib) prarferret : ncdum ego, perfunctui hono

rions , certamina mihi atque a?mulaliones cum adole


scente florentissimo proponam : videlicet ut mihi jam Ivendo, non solum rebus gerendis fesso, si huic ncgata
fucrit, Africa provincia deceruatur. Cum ea gloria , qua;
parta est , vivendum alque ninricudum est. Viucere ego
prohibui Annibalem, ut a vobis, quorum vigentnunc
vires, etiam vinci posset.
XLI. Illud te mihi ignoscere, P. Corneli, a;quum erit,
si, quum in me ipso nunquam plnris faiiiani dominum,
quam rcmpublicam, fecerim.ne tuain quidem glorian)
bono publico prarponam. Quanquam , si aut bellum nul
lum in 1 alia, aut is hoslis esset, ex quo ficto nihil glo
ria? quacreretur, qui te in Italia relinerct , ctsi id bono
publico faccrct, simul cum bello material)) gloria; tu
isse ereptum videri posset. Quum vero Annibal hostis incoluini excrcilu quartum decimiim annum Iialiam obsidcat,
pnitebit te, P. Corneli, gloria1 luae sihoslem cum , qui
tot funerum, tot cladium nobis causa fuit, tu consul Italia
eipuleris, et, sicut penes C. Lutatium priori* puuici
perpetra! i belli titulus fuit, i ta penes te hujus fuerit?
IS i.-i aut Hamilcar Annibali dui est pa f Tendus , aut
llud bellum huic, aut victoria illa major clariorque,
quam luxe (modo conlingat, ut le consule vincamus),

01
HISTOIRE ROMAI NE. LIV. XXVIII.
car de Drpanc et d'Eryx, que d'avoir cliass les sage ! Je tremble de le dire, et pourtant ce qui est
Carthaginois et Annibal de l'Italie? Non certes, arriv peut arriver encore), qu'Annibal , vain
quand tous attacheriez plus de prix la gloire queur , s'avance sur Rome : faudra-t-il alors vous
que vous avez acquise qu' celle dont vous rappeler d'Afrique, comme on a rappel Q. Fui*
vous flattez , vous ne sauriez tre plus lier vius de Capoue? Et, dans l'Afrique mme , les
d'avoir dlivr l'Espagne de la guerre que d'en chances des combats ne seront-elles pas gales?
dlivrer l'Italie. Annibal n'en est pas encore r Que les malheurs de votro famille vous servent de
duit ce point qu'on n'ait pas plutt l'air de le leon ; votre pre et votre oncle n'ont-ils pas t
craindre que de le mpriser , en cherchant un extermins en trente jours avec leurs armes ,
autre ennemi. Voil le but qu'il faut vous propo dans un pays o, pendant nombre d'annes , leurs
ser , sans prendre tant de dtours, sans passer en immortels exploits sur terre et sur mer avaient
Afrique dans l'espoir qu'Annibal vous y suivra. rpandu parmi des nations trangres la gloire du
Marchez droit Annibal et courez l'attaquer l o nom romain cl de votre famille? Le jour ne me
il se trouve. Prtendez-vous la gloire si prcieuse suffirait pas pour numrer les rois et les gn
de terminer la guerre punique? Ce qu'il y a de raux qui , pour s'tre jets tmrairement sur une
plus naturel , c'est de dfendre vos possessions terre ennemie, ont pay leur faute de leur sang
avant d'aller envahir celles des autres. Il uous et de celui de leurs armes. Les Athniens , ce
faut la paix en Italie avant de porter la guerre en peuple si sage, ngligrent un jour la guerre qui
Afrique; il faut loigner de uous les alarmes avant tait au sein de leurs foyers , et , suivant les con
d'en donner aux autres. Si ce double succs est seils d'un jeune homme non moins illustre parses
rserv a votre gnralat et vos auspices, triom talents et par sa naissance, envoyrent en Sicile
phez ici d'Annibal , vous irez ensuite soumettre une flotte considrable. Un seul combat naval
Carthage. Si l'une des deux victoires doit tre renversa jamais leur florissante rpublique.
N LI I. Mais je vais loin de nous et trop haut
laisse a de nouveaux consuls , la premire sera
dans
le pass chercher des enseignements. L'Afri
d'autant plus belle et plus clatante qu'elle aurait
t la cause de la seconde. Aujourd hui, outre que que mme et M. Atilius, cet exemple frappant des
l'entretien de deux armes distinctes en Italie et vicissitudes de la fortune , peuvent nous servir de
en Afrique est impossible au trsor, et que les frais leon. Oui, P. Cornlius, lorsque de la pleine mer
d'quipement et d'approvisionnement de nos flot vous aurez aperu l'Afrique, la conqute de vos
tes dpassent nos ressources , qui ne voit tout le Espagues ne vous paratra plus qu'un jeu , qu'une
danger o nous courons? P. Licinius fera la guerre purilit. Quelle ressemblance en effet ? Ces!
en Italie, P. Scipion en Afrique. Eli bien ! qu'An en traversant une mer sans ennemis, et en lon
nibal (puissent tous les dieux dtourner cepr- geant les ctes de l'Italie et de la Gaule que vous

futura est. Ab Drepanis atque Eryce detraiisse Hamilcarem , quam Italia expulisse Pnos atque Annibalem ,
malis? Ne tu quidem , etsi magis partant , quam speratam, gloriam amplccteris, Hispania potius, quam Italia
bello liberate gloriatus fueri. Nondum is est Annibal ,
quem non magis limuisse videatur, quam contcmpsisse ,
qui aliud bellum maluerit. Quia igilur ad boc accingeris,
ne per istos circuitus , ut, guum in Africain [rajeceris,
seruturnm te illuc ADoibalem spcres, potius, quam recto
bine itinere, ubi Annibal est, eo bellum intendis? Egregiam islam palmam belli punici patrati petis? Hoc et na
tura pnus est, tua quum defendera, aliena ire oppugnalura. Pai ante in Italia, quam bellum in Africa sit :
et nobis prius deccdat timor, quam ultro aliis iufcratur.
Si ulramquetuo ductu auspiciuque Deri potest, Annibale
bic victo , illic Carlhaginem expugna. Si altera utra vi
ctoria novis consulibus relinqucnda est, prior quum
major clariorque, tum causa ctiam insequentis merit.
Sam nunc quidem , praeterqnam quod et in Italia et in
Africa duos diversos exercitns alere srarium non potest;
praeterqnam quod , unde classes tueamur, unde commeatibus praebendis sufflciamus , nihil reliqni est; quid?periculi tandem quantum adeatur, quem fallit ? P. Licinius

in Italia, PScipio bellum in Africa geret. Quid? si (quod


omnes dii omen avertant, et dicere etiam reformidat
animus; sed qua; acciderunt, accidere postant) et victor
Annibal ire ad urbem pergal; tum demum te consulem
ex Africa, sicut Q. Fulviuin a Capua , arcessemus? Quid?
quod in Africa quoque Mars communis belli crit? Domtis
tibi tua , pater palruusque, intra triginta dies cum cxercitibus eteti, documento sint, ubi per aliquot annos,
maxiruis rebus terra marique gerendis, nmplissiiiiuni Do
rnen apud eiteras gentes populi romani vestrasque fa
milia; fecerant. Diesmedeflciat, si reges imperatoreique,
temer in hosttum terras transgressos cum maiimis cladibus suis eiercituumque suorum , numerare velim. Athenienses , prudentsima civitas , bello domi relicto, auclore
seque Impigro ac nobili jtivenc, magna classe in Sicilian!
transmissa , una navali pugna floreutem rempublicam
suam in perpetuum afuixerunt. >
XL1I. Esterna et nimie antique repeto. Africa eadem
isla et M. Atilius, insigne uiriusque fortuna; eiemplum,
nobis documento sint. Na; tibi, P. Cornell, quum ex alto
African! conspexeris , ludus et jocus fuisse Hispanice tua;
videbuntur. Quid enim simile? pacato mari praeter oram
Italia; Galliaeque vectus Emportas, in urbem sociorum ,

92

TITE-LIVE.

avez abord Emportes , ville allie ; vos soldats


dbarqus, vous les avez conduits Tarragooepar
des contres toutes paisibles chez des allis et
des amis du peuple romain; depuis Tarragone ,
vous n'avez eu passer que par des places ro
maines ; sur les rives de 1 i lu e , vous avez trouv
les armes de votre pre et de votre oncle qui ,
aprs la perte de leurs gnraux , sentaient leur
valeur accrue par leur malheur mme. A leur
tte tait un gnral improvis, il est vrai, ce L.
Marcius , lu provisoirement par le suffrage des
soldats , mais digne d'tre gal aux premiers ca
pitaines, si ses talents militaires il et joint l'
clat de la naissance et la lgitimit du titre. Vous
avez tout a loisir assig Carthagnc, sans qu'une
seule des trois armes carthaginoises de l'Espagne
vint au secours de ses allis. Vos autres exploits,
sans les rabaisser, ne peuvent en aucune ma
nire se comparer la guerre d'Afrique : l ,
pas un port ouvert h notre flotte , pas un ter
ritoire en paix , pas une ville allie, pas un roi
ami, pas un lieu pour s'arrter, pas un pour
avancer. De quelque ct qu'on se tourne, tout
est hostile et menaant. Est-ce sur Syphax et
sur les Numides que vous comptez ? Qu'il vous
suffise de l'avoir fait une fois : la tmrit n'est
pas toujours heureuse; la perfidie se couvre du
masque de la fidlit dans les circonstances peu
importantes , pour tromper avec grand profit
quand de graves intrts sont en jeu. Votre pre et
votre oncle, avant d'tre envelopps par des ar
mes ennemies , avaient t circonvenus par les
menes perfides des Celtibriens , leurs allis. Et
vous-mme, est-ce Magon et Asdrubal , les deux

gnraux ennemis , ou ludibiliset Maudonius, vos


allis, qui vous ont fait courir le plus de dangers?
Vous pourriez vous confier aux Numides , vous
qui avez t trahi par vos propres soldats! Syphax
et Masinissa aiment mieux se voir matres en Afri
que que d'y avoir pour matres les Carthaginois ;
mais ils prfrent la domination de Carthage
celle de tout autre peuple. Aujourd'hui uue riva
lit d'ambition et mille causes de discorde les ai
grissent l'un contre l'autre, parce que la crainte
de l'tranger est encore loigne. Montrez - leur
les armes romaines, des troupes trangres, et
tous se runiront pour teindre l'incendie com
mun. Autre fut la dfense de l'Espagne par les
Carthaginois; autre sera celle des innrs de leur
patrie, des temples de leurs dieux , de leurs au
tels et de leurs foyers, lorsqu'en marchant au
combat ils auront derrire eux leurs pouses
tremblantes, devant les yeux leurs enfants
bas ge. Mais qu'arrivera- t-il, si les Carthaginois,
pouvant compter sur l'union de l'Afrique, sur la
fidlit des rois leurs allis , sur la force de leurs
remparts , profitent de ce que votre dpart et celui
de vos lgions aura laiss l'Italie sans dfense, et
qu'ils s'empressent d'y euvoyer d'Afrique une
nouvelle arme, ou qu'ils ordonnent a Magon
quia quitt les les Balares et est dj parvenu,
dit-on, a la hauteur de la Ligurie Alpine , d'op
rer sa jonction avec Annibal ? Nous serons donc
frapps de la mme terreur que nous avons prou
ve nagure , quand parut en Italie cet Asdrubal
que vous avez laiss chapper de vos mains , vous
qui voulez bloquer avec vos troupes et Carthage
et toute l'Afrique. Vous l'aviez vaincu , direz-

classem appulisli ; expsitos milites, per tulissima omnia,


ad socios et amicos populi romani Tarraconem duxisti ;
ab Tarracone deinde iter per prasidia Romana : circa
Ihei'um ciereitus patris patruiquetui, pos! amistes impe
ra lores ferociores et calamitate ipsa : dut tumultuarius
quidem lie L- Marcius, et militari suffragio ad tempus
lectus , ceterum, si uobililas ac josti honores adornaren!,
Claris imperutoribus qualibet arte belli par : oppugnata
per summum otium Carthago , nullo trium punicorum
exercituum socios defendente. Cetera, eque ca elevo,
nullo lamen modo frico bello comparaada; ubi non
por; us ullus class! nostra apertus , non ager pacatus , non
civiias socia , non rex amicus , non consistendi usquam
locus , bou procedendo Quacunque circumspexeris , hostilia omnia atque infesta. AnSypbaci Numidisque credis?
satis sit semel crediluin. Nun semper trmeritas est Felix :
et fraus (Idem in partis sibi praslruit, ut, qnurn opera
pretiuin sil, cum mercede magna fallal. Non bestes patrem patruumque tuum armis prius, quam Celtiberi socii
fraude , circumvenerunt : nec tibi ipsi a Magone et Asdrubale, hostium ducibus, quantum ab Indibili et Mandonio In Odem acceptis , pcriculi fuit. Numidu tu credere

potes, defeclionem mili mm luorum riper lus? el Syphix


et MasiDissa se, quam Carthaginienses, nialunt potentes
in Africa esse; Carthaginienses, quam queniquam aliumNunc illos mulatio iuter sesc el omnes causae certaminum acuunt, quia procul eitrrnus mctus est. Ostende ro
mana arma, exercilum alieoigenani; vclut ad commune
restiogueodum iocendium concurrent. Aliter iidem iMi
Carthaginienses Hispauiam defendcrunt : aliter mirnia
patria?, templa deum, araset focos, dfendent; cjuum
euntcs in prccliura pavida prosequetur conjui, et parti
liberi occursabuut. Quid porro? si satis conQsi Carlbaginienses consensu Africa;, Gde sociorum region , mcenibns
suis,quum tuo exercitusque toi prasidio uudalam Italiam viderint, ipsi ultro novum cxercituni in Italiam aut
ex Africa miserint; aut Magouem, quern, a Baliariuus
classe transmisse , jam prater oram Ligunim Alpinorum
trclari constat , Annibali se conjungere jusseriot ? Nempc
in eodem terrore erimus, in quo nuper fuimus, quuni
Asdrubal in Italiam transcend t : quem tu, qui non so
lum Carthaginem , sed omnem Africain , exercilu luo es
clausurus , e inanibus luis in Italiam emisisli. Viclum a te
dices : eo quidem minus vcllem , et id tua , non reipublior

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVIII.


95
vous ; alors je regrette bien plus encore, et pour de sa province en Italie : vous , Annibal ctaut
tous, et pour la rpublique, qu'un gnral vaincu en Italie , vous vous prparez quitter l'Italie ,
se soit fray le chemin de l'Italie. Permettez-nous non que vous croyiez ce projet utile la rpu
d'attribuer vos sages mesures tous vos succs et blique, mais parce que vous le trouvez beau et
ceux de la rpublique; rejetons les checs sur les glorieux pour vous. C'est ainsi qu'abandonnant
vicissitudes de la guerre et les caprices de la for votre province et votre arme, sans y tre auto
tune. Mais plus vous avez de talent et de courage, ris par une loi ou par un snatus-consulte , vous
plus la patrie cl l'Italie tout entire doivent gar n'avez pas craint, vous, gnral du peuple ro
der pour elles un dfenseur tel que vous. Vous main , d'exposer sur deux vaisseaux la fortune pu
ne pouvez disconvenir que la o est Annibal , blique et la majest de l'empire qui reposaient
l est aussi le foyer, le fort de la guerre, car alors sur votre tte. Pour moi , Pres conscrits ,
i vous demandez 'a passer en Afrique, c'est, je pense que c'est pour la rpublique et pour
dites-vous, dans l'espoir d'y entraner Anni nous, et non pas pour lui seul, que P. Cornlius
bal : ainsi en Italie ou en Afrique , c'est lui a t cr consul ; que les armes sont enrles
que vous aurez affaire. Serez-vous donc plus pour la garde de Rome et de l'Italie , et non pour
fort en Afrique, o vous vous trouverez isol, servir le royal caprice et l'orgueil de nos consuls,
qu'ici o vous joindrez votre arme celle de pour tre conduits par eux en tel lieu qu'il leur
votre collgue? L'exemple si rcent des consuls plaira.
Claudius et Livius ne vous prouve-t-il pas toute
XLIII. Par ce discours prpar pour la circon
l'importance d'une telle union? Eh quoi! Annibal stance, par son crdit surtout et sa vieille rputa
accul aux extrmits du Bruttinm , o depuis tion de prudence, Fabius avait entran la plus
longtemps il sollicite vainement des secours de sa grande partie du snat, les plus gs surtout : la
patrie, trouverait-il plus de ressources en armes plupart applaudissaient la sagesse du vieillard
et en soldats que prs des murs de Carthage et plus qu' l'ardeur touillante du jeune consul. Scidans l'Afrique tout entire associe ses efforts? pion prit alors la parole : i< Pres conscrits, dit-il,
Quel est cet trange projet d'aller combattre Fabius lui-mme, en commenant son discours,
o vos forces seront moindres de moiti et celles a fait entendre que son avis pourrait tre suspect
de l'ennemi beaucoup plus redoutables , au lieu de jalousie. Quant moi , je n'aurais jamais os
d'attaquer ici avec deux armes une arme fati porter une pareille accusation contre un si grand
gue de tant de batailles et d'une guerre si longue homme ; toutefois je ne sais si c'est la faute de son
et si pnible? Quelle diffrence enlre votre con langage ou la force mme des choses , mais je
duite et celle de votre pre ! Songez-y. Il tait trouve qu'il s'en est mal dfendu. Pour loigner
parti en qualit de consul pour l'Espagne, et pour de lui tout soupon d'envie , il a fait une pom
arrter Annibal a sa descente des Alpes, il revint peuse description des honneurs dont il a t retolum , causa , 1er datum victo in Italian) esse. Patere,
dos omnia , qua? prospera tibi populi romani imperio
treuere , tuo consilio asignare; adversa casibus iucertis
MU et fortuna; delegare. Quo melior fortiorqn? et, eo
magi* talem prsesidem sibi patria atque universi Italia
relinct. TSon potes ne ipse quidem dissimulare , ubi An
nibal >it , ibi caput atque arcem hujus belli esse : quippe
qui pra? te feras , ram tibi causam trajiciendi in Africam
eise, ut Annibalem eo trahas. Sive igitur hic, sive illic,
cam Anaibale est tibi futura res. Tjlrum ergo tandem
firmier eris in Africa solus, an hic, tuo collega?qoe tui
eierc'tn conjunclo? Ne Claudius quidem et Liv ius cnsules
Um recenti exemple, quantum id intersit, documento
sont? Quid? Annibalem utrum tandem exlremusangulus
agri Brut.ii , frustra jam diu poscenlem ab domo auxilia ,
an propincua Car.hago et tota socia Africa potentiorera
armis virisque faciet ? Quod islud consilium est , ibi malle
decernere, ubi tua? dimidio minores copia? sint, hostium
mnlto majores, quam ubi duobus exercit bus adversus
anam , tot pretil* et tarn diuturna et gravi militia (essum,
pugnaodum sit ? Qnam compar consilium tuum parentis
tui consilio sit, reputa. Ule, consul profectus in Ilispaiiiam, ut Annihali ab Alpibui descendent! occurreret, in

Italiam ex provincia rediit : tu, quum Anuibal in Italia


sit, relinquere Itiliam paras; non quia reipublica; id
utile, sed quia tibi amplum et gloriosum censes esse : sicut
quum , provincia et exercitu relicto , sine lege, sine senatusconsulto.duabusnavibus populi romaoi impeiator for
tunara publica m et iiiajrstatem imperii , qua? tum in tuo
capite periclitabantur, commisisti. Ego P. Cornelium ,
Patres conscripti , reipublica; nobisque , non silii ipsi pri
vatim creatumconsulem existimo : exercitusque ad cuslodiam urbis atque Italia? scriptos esse, non quos regio
more per superbiam cnsules, quo terrarum velint , trajiciant.
XLIII. Quum oratione ad tempus parata Fabius, tum
auetoritate etinveterata prudeuti fama, mngnam par
tem senatus , et sniores maxime , movisset , piuresque
consilium senis , quam auimum adolescentis ferocem ,
laudarent ; Scipio ita lorutus fertur : Et ipse Q. Fa
bius principio oralionis , Patres conscript! , commemoravit , in senlenlia sua posse obtrectationem suspectant rsse.
Cujus ego rei non tara ipse ausim tantum virum insimu
lare, quam ea suspicio , vitio oralionis , an rei , hand sane
purgata est. Sic enim honores suos ct famam rerum gestarum extulit verbis, ad exslingnecdum invidia? crimen,

94

THE--LIVE.

vtu et des exploits par lesquels il s'est illustre.


Mais est-ce donc la rivalit du dernier des Romains
que je dois craindre , ou celle de l'homme qui ,
en possession aujourd'hui du premier rang au
quel je ne crains pas d'avouer que j'aspire, ne
voudrait pas me voir a son niveau? Il s'est repr
sente vieux, charg d'honneurs, et m'a montr
comme n'ayant pas mme l'ge de son (ils , comme
si la passion de la gloire ne franchissait pas les
bornes troites de la vie humaine, et qu'elle n'et
la plupart du temps les regards lixs vers l'avenir
et vers la postrit. 11 arrive toujours, j'en ai la
conviction , qu'un noble cur se compare , et
ses contemporains , et aux hommes illustres de
tous les sicles. Certes, je ne le cache pas, je veux,
Q. Fabius , non-seulement galer votre gloire ,
mais, souffrez que je vous le dise, la surpassersi je
le puis. Ne songeons donc jamais , ni vous mon
gard , ni moi l'gard de ceux qui me suivent ,
empcher un citoyen de s'lever aussi haut que
nous: ce serait porter prjudice, et aux objets
de notre jalousie, et la rpublique, et au genre
humain. Fabius vous a dit quels dangers je
m'exposerais en passant en Afrique : mon sort,
non moins que celui de la rpublique et de
l'arme, a paru lui donner du souci. D'o lui
vient cet intrt soudain pour ma personne?
Lorsque mon pre et mon oncle venaient de suc
comber; lorsque leurs deux armes taient pres
que ananties dans un massacre gnral , lorsque
les Espagnes taient perdues pour nous, que quatre
armes carthaginoises et quatre gnraux y domi
naient par la terreur de leurs armes, qu'on cher-

|I citait un gnral pour le charger de cette guerre ,


et que personne ne se prsentait et n'osait se
porter candidat ^ que moi ; lorsque enfin , mal
gr mes vingt -quatre ans, le peuple romain
me dfra le commandement , pourquoi ne m'at-on pas object , et mon ge , et la puissance
des ennemis, et les difficults de la guerre,
et le dsastre rcent de mon pre et de mon
oncle? Avons-nous essuy en Afrique quelques
revers plus sanglants que ceux qui nous acca
blaient alors en Espagne? L'Afrique a- t-elle
aujourd'hui des armes plus redoutables, des g
nraux plus nombreux et plus habiles que l'Es
pagne n'en avait alors ? Ktais-je alors plus mr
pour la guerre que je ne le suis aujourd'hui?
Les Carthaginois sont-ils des ennemis plus faciles
combattre en Espagne qu'en Afrique ? 11 est ais,
aprs que j'ai battu et misen fuite quatre armes
carthaginoises, emport d'assaut ou rduit par lu
crainte tant de villes, dompt tout le pays jusqu'
l'Ocan , soumis tant de rois , tant de nations fa
rouches, reconquis l'Espagne tout entire sans y
laisser le moindre vestige de guerre ; il est ais de
rabaisser mes actions, comme il le serait, si je re
viens vainqueur d'Afrique, d'attnuer ces mmes
difficults qu'aujourd nui , pour m'enchaner ici,
et pour vous effrayer, on se plat 'a grossir. On
vous a dit que nous ne pouvions aborder en Afri
que; qu'aucun port ne nous y tait ouvert, et l'on
a cit Rgulus prisonnier en Afrique : comme si
Rgulus avait chou en y arrivant I on oublie
que ce gnral si malheureux vit s'ouvrir de
vant lui les portes de l'Afrique, que des succs

tanquam mihi ab nfimo queque periculum sit , ne mecum serauletur : et non ab eo , qui , quia super coleros
exceltat, quo me quoque Dili non dissimulo, nie sibi
a?quari nolit. Sic senem se perfunctum honoribus , et me
infra a'tntem fili i eliara sui posuit; taoquam non longius,
quam quantum vita? humana; spatium est, cupiditas glo
ria; extendalur, maximaque pars ejus in memoriamac
Posteritten! promineat. Maximo cuiqtie id accidere ani
mo cerium haheo , ut sc uon cum praesentibus modo, sed
cum oiiinis \ i Claris viris, comparent. Kquidein baud
dissimulo, me tuas, Q. Fabi, laudes non asscqui solum
vi lle , sed ( bona venia tua dxerim ) , si possh , etiam
eisupcrare. lllud nec tibi in me , neu mihi in minoribus
natu animi sit, ut iiolimus, quemquam nostri similcm
evadere civem. Id eoim uon eorum modo, quibus inviderimus, sed reipuMica? , et ptene oninis generis liumani,
detrimeutum sit. Commemoravit , quantum essem periculi adilurus , si in Africain trajicrrem : ut meain quoque,
non solum reipublica? etexercitus, vicem viderelur sollicitus. Hude hiec repente cura demeeiorla ? Quum pater
patruusque meut interfecli , quum duo eiercilus eorum
prope occidione occisi essent, quum amissa: Ilispanise,
qiiuin quatuor exercitui Pceuorum, quatuorque du

ces omnia meto armisque tenerent , quum quspsilus ad


id bellum imperator nemo se ostenderet , prater me ,
nemo profiteri nomen ausus esset, quum mihi quatuor et
viginti anuos nato detulisset Imperium populus romauus;
quid ita tum nemo astatem meam, vira hostiura , dilfieultatem belli, patris patruique recentem cladem commemorabal? Utrnm major aliqua nunc in Africa, calamitas
accepta est , quam tunc in Hispauia erat ? An majore
nunc sunt exercitui in Africa , duces plures melioresque,
quam tunc in Ilispania fuerunt? An a?tas mea tunc ma
turier bello gerendo fuit, quam nunc est? An cum Cartbaginiensi hoste in Hispania, quam in Africa, bellum
geri aptius esset? Facile est , post fusos fugatosque qua
tuor exercitus pnicos . post tot urbes vi captas . ant
metu subactas in ditionem, post perdomita omnia us
que ad Oceanum , tot reguos, tot s<evas gentes , post re
ceptara totam Hispaniam , ita ut vestigium nullum belli
reliquum sit , elevare meas res gestas : lam , hercule ,
quam, si victor ex Africa redierim, ca ipsa elevare, qua;
nunc, relinendi mei causa, ut terribilia eadem videantur,
verbis extolluntur. Ncgat aditum este in Africain , uegat
ullos patere portus. M. Atilium captura in Africa comme moral ; tanquam M. Atilius primo accessu ad Africain of-

HISTOIRE INE. - LIV. XXVIII.

9o

signalrent sa premire campagne, et qu'il ne tint


pas aux gnraux carthaginois que Rgulus restt
toujours invaincu. Non, Fabius, cet exemple n'est
point fait pour m'cirayer. Quand mme ce serait
dans cette guerre, et non dans la prcdente, que
ce ft hier et non pas il va cinquante ans, que
nous eussions prouv cet chec, pourquoi la
captivit de Rgulus me ferait-elle plutt hsiter
passer en Afrique que la mort des Scipions
ne m'a fait hsiter pour l'Espagne? Non, la
naissance du Lacdmonien Xantippe n'aura pas
cl un vnement plus heureux pour Carthage
que la mienne pour ma patrie; et ma confiance
ne pourrait que s'accrotre la pense de tout
ce que peut le talent d'un seul homme. Il nous
a fallu aussi entendre parler des Athniens que
leur tmrit Ut passer en Sicile, sans s'inqui
ter de la guerre qui tait au sein de leurs foyers.
Mais si vous avez le loisir de nous raconter des
histoires de la Grce , pourquoi ne pas citer de
prfrence Agalhocle, ce roi de Syracuse, qui,
voyant la Sicile mise feu et sang par les Car
thaginois, passa daus celte mme Afrique et
reporta la guerre dans le pays d'o elle tait
venue ?
XLIV. Mais, pour prouver combien il est utile
d'aller porter l'pouvante chez l'ennemi et d'
loigner de soi le danger pour le faire tomber sur
son adversaire, qu'est-il besoin de recourir des
exemples anciens et trangers? En est-il un plus
frappant et plus voisin de nous que celui d'Annibal? Il y a une grande diffrence entre ravager
les terres ennemies, ou voir les siennes incendies
et dvastes. On a plus de courage pour attaquer

que pour se dfendre. En outre, on s'effraie


surtout de ce qu'on ne connat pas ; c'est de
prs, et quand on est sur leur territoire, qu'on
voit mieux le fort et le faible de ses ennemis.
Annibal n'avait point compt, lorsqu'il serait en
Itatie, sur la dfection de tous les peuples qui se
donnrent a lui aprs le dsastre de Cannes. En
core moins les peuples de l'Afrique garderont-ils
une foi inbranlable aux Carthaginois, ces
allis infidles , ces matres cruels et orgueilleux?
Nous, dans cet abandon de nos allis , nous avions
nos propres forces, nos soldats romains, pour
nous soutenir : Carthage n'a point d'arme na
tionale ; elle ne compte pour soldats que des mer
cenaires africains et numides, dont le caractre
inconstant est toujours prt trahir. Qu'on ne
m'arrte pas ici , et bientt on apprendra tout h la
fois que j'ai travers la mer, que l'Afrique est en
feu, qu'Annibal abandonne l'Italie et que le sige
de Carthage est commenc. Attendez-vous a re
cevoir d'Afrique des nouvelles plus heureuses et
plus frquentes que celles qui vous arrivaient
d'Espagne : j'ai pour garantie de cet espoir la forlune du peuple romain , les dieux tmoins des trai
ts viols par l'ennemi, Syphax et Massinissa, a
qui je n'accorderai ma confiance qu'en prenant
toutes les srets ncessaires contre une perfidie.
Il est beaucoup de ressources que l'loigncment
ne me permet pas de voir a prsent, mais que la
guerre me fera connatre; le talent d'un homme
de tte et d'un bon gnral est de ne point laisser
chapper les occasions qui se prsentent, et de
faire tourner les chances du hasard l'excution
de ses plans. Ainsi, Fabius, j'aurai l'adversaire

lenderit; neque recordatur , ill i ipsi tarn infelici imperii tori patuisse tarnen poi lus Africa- , et res egregias primo
anoo gessisse , et , quantum ad Carthagioienses duces attinet , intictum ad ultimum perraaosisse. Nihil igiturme
Uto lu ejemplo terrueris : si hoc bello , non priore , si
ouper, et non anus ante quiuquaginla, uta ctades accepta
1 ret, qui ego minus in African) , Regulo capto, quam,
Sdpioaibus Decisis, in Hispaaiam trajicerem ? Nec feliciis Xaoihippum Lacedaemouium Carthagini , quam me
Patrie mes sinerem natum esse ; cresecretque mihi ex eo
ipso fiducia , quod possit in hominis unius virtute tantum
udprnii esse. At etiam Alhenienscs audiendi sunt , teme
r in Siciliana, oinisso dom bello, transgressi. Cur ergo,
quoniam gru-cas fabulas enarrare vacat, nun Agath idem
potias, Syracusauum regem, quum diu Sicilia puuico
Mio ureretur , transgressum in banc eamdem Africain ,
verliise bellum , unde venerat , refers?
XLIV. Sed quid, ultro nietum iuferrc hosti, et ab se
remoto periculo alium in discrimen adducere, quale sit ,
eiternisque eieniplis admouereopus est? Ma
lus prsseotiusTe ulluni excmplum eise , quam Aunibal ,
Potest? Multum inlereat alenos populare floes , an tuns

art, exsciudi, videai. Plus animi est inferenti periculum,


quam propulsant. Ad hoc major ignotarum rerum est
terror : bona malaque hostium ex propiaquo ingressus
fines aspicias. Non speraverat Annibal fore, ut tot in Ita
lia populi ad se defleerent, quot defecerunt post Cannensem cladem; quanto minus quicquam in Africa Carthsginiensibus firmum ac stabile sit, infldissociis , gravibus ac
superbis dominis ? Ad hoc nos , etiam deserti ab sociis ,
viribus nostris , milite romano , stetimus. Carthaginiensi
nihil civilis roboris est : mercede pralos milites habent.
Afros Numidasque , levissima fuie i mutands ingenia. Hic
modo nihil mora sit, una et Irajecisse mcaudielis, et
arder bello Africain , et niolientem hiuc Annibalrm , et
obsideri Carthaginem. Laetiores et frequentioresex Africa
exspectate nuntios , quam ei Hispania accipiebatis. lias
mihi spes subjicit fortuna populi romani , dii foederis ab
hoste violati testes, Syphax et Masinissa reges : quorum
ego fldei i la innitar, ut bene tutus a perfidia sim. Mulla,
quae nunc ex inter vallo non apparent, bellum aperiet; et
id est viri et ducis , non desse fortunas probenli se , et
oblata casu flectere ad consilium. Ilabebo, Q. Fabi , pa
rera, quem da, Aanibalem; sed ilium potius ego ta

TITE-UVE.
90
l'ennemi , que l'Afrique soit dsormais le thtre
que vous mo proposez , Annibal ; mais je l'entra
nerai plutt qu'il ne me retiendra ; je le forcerai de la guerre . reporlons-y la terreur, la fuite, la
de combattre dans sa patrie ; Cartilage sera le prix dvastation des campagnes , la dfection des allis,
de la victoire, et non plus les Torts demi ruins tous les autres dsastres que quatorze annes de
du Bruttium. Quanta prserver la rpublique de guerre ont accumuls sur nous. Voil ce que j'a
tout pril, pendant que je passerai les mers, que vais a dire sur les intrts de la rpublique, sur
je dbarquerai mes troupes, que j'irai camper la guerre prochaine, sur les provinces dont il est
sous les murs de Carthage, vous y avez bien pourvu, question. Mon discours serait trop long et vous
vous Fabius, lorsqu'Annibal vainqueur parcourait intresserait peu , si , l'exemple de Fabius qui a
toute l'Italie; aujourd'hui qu'il est branl et rabaiss mes exploits d'Rspagne, je voulais, moi
presqueabattu ( prenez garde combien vos paroles aussi , dclamer contre sa gloire et rehausser la
sont blessantes), vous prtendriez que le consul mienne par mes paroles. J'viterai ces deux
P. Licinius, cet homme de cur, ne peut y pour cueils, Pres conscrits, et si je n'ai point sur lui
voir. Licinius, d'ailleurs, pour ne pas laisser les d'autre avantage, ce sera du moins en modra
choses sacres sans souverain pontife, ne pouvait tion et en retenueque le jeune homme aura vaincu
tirer au sort une province si loigne. Si pourtant le vieillard. Ma vie et mes exploits passs me per
je me trompais , et que ce ne ft point le moyen mettent de jouir en silence de l'estime que vous
de bter la On de la guerre, la dignit du peuple avez conue pour moi , et de me contenter de
romain , son honneur auprs des rois et des peu cette rcompense.
XLV.On accueillit avec peu de faveur le discours
ples trangers lui commanderaient de prouver
de
Scipion , parce que le bruit courait que , si le
qu'il a assez de courage , soit pour dfendre l'I
talie, soit pour attaquer l'Afrique ; de ne pas lais snat lui refusait la province d'Afrique, ilenappelser croire et rpter que ce qu'Annibal a pu oser, lerailaussittau peuple. Aussi Q. Fulvus, qui avail
aucun des gnraux de Rome ne l'oserait; que t consul quatre fois, et censeur, le somma de
dans In premire guerre punique, quand on se dclarer ouvertement devant le snat : s'il s'en
disputait la Sicile , l'Afrique a t tant de fois en rapporterait aux snateurs pour la rpartition des
vahie par nos armes et nos flottes, et qu'aujour provinces? s'il s'en tiendrait leur dcision ou
d'hui , quand il s'agit de l'Italie, l'Afrique jouira s'il en appellerait au peuple? Scipion rpondit
de la paix. Que l'Italie respire enn aprs une si que l'intrt de la rpublique dicterait sa con
longue tourmente; que l'Afrique soit a son tour duite. Fulvius reprit alors : Je connaissais
mise feu et sang. Allons dresser un camp ro votre rponse et votre dtermination avant de
main aux portes de Carthage, et plutt que de voir vous interroger; car vous ne cachez point que
encore du haut de nos murs les retranchements de vous voulez sonder plutt que consulter le snat;
ham, quam He me rettneat. la tua terra cogam pugnare
eum , et Carthago premium victoria erit, quam semirula
Brutliornm castalia. Ne quid interim, dum trajicio , dum
eiercitum in Africa , dum castra ad Carthaginem
promoveo , reapublica hie delrimenti capiat , quod tu ,
Q. Fabi , qiiura victor tota Italia ]i taret Annibal, potuisti prestare , hoc vide ne contumeliosuin sit , conusse
jara et pacne fraclo Annibale , negare , posse P. Licinium
coDsulem, virura fortissimum , prestare; qui, ne a cris abslt pontiff! maximus, ideo in sortem tarn longinquae provincias non venit. Si , hercule , nihilo maturius
hoc , quo ego censeo , modo pcrflceretur bellum ; tarnen
ad dignitatem populi romani, fumamque apud reges genteaque esternas pertinehat , non ad defendendam modo
Italiam, sed ad iuferenda cliam Africas arma, videii ve
ins animnni esse; nec hoc credi vulgarique, quod Anni
bal ausus sit, neminem ducem Romanorum andere; et
priore pnico bello , tum quiim de Sicil a ccrlaretur , lo
ties Africain ab noslris exercilibusque et dasslhns oppugnatiim; nunc, qnuni de Italia rertetur, Afriram pacatam
esse. Rcjuiescat aliquando veala tarn diu Italia : uratur
evasteturque in vicem Africa. Castra romana potius CarIbaglnis portis iluminean I , quam nos iterum vallum hostium ex mo?Qibusno5tris videamus. Africa sit reliqni belli

sedes : illuc terror fugaque, populatio agrorura, defectio sociomra . cetera? belli elides , quae in dos per quatuordecim anno ingruerunt , vertantur. Quae ad rempublicam pertinent , et bellum , quod instat , et provincias ,
de quibus agitar , dixisse satis est. Illa longa oratio , nec
ad vos pertinens sit , si , quemadmndum Q. Fabius meas
res gestas in Ilispania elevavit , sic et ego contra gloriam
ejuseludere, et meam verbis tollere velim. Neutrum
faciam , Patres conscripti ; et si nulla alia re , modestia
rertc et temperando linguae adolescens senem vcero. IIa
et vixi , et res gessi , ut tacitas ea opinione , quam vestra
sponte concepta m animis haberetis , facile contentns fi
tem.
XLV. Minus aequis animis auditus est Scipio, quia
vulpatum erat, si apud senatum non obtinuisset, ut pro
vincia Africa sibi decerneretur , ad populum eitemplo
laturum. I laque Q. Fulvius , qui ronsul qualer et censor
fuera! , postulavit a console , ut palam in senatu diceret,
permitteretne Patribus, ut de provinciii dcernrent?
stalurusqiie eo esset , quod censuissent , an ad populum
latums? Quum Scipio respond isset , se, quod e rep
blica esset , faclurum : tum Fulvius , Non ego guirus,
quid responso ros facturusve esses, qtuesivi, quippe qnuin
pra? te feras, tentare magia, quam considre senatum,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXVIII.


et que , s'il ne vous accorde aussitt la province
que vous dsirez , vous avez dj rdig votre ap
pel au peuple. Aussi, c'est vous, tribuns du peu
ple, queje m'adresse; ne voulant pas donuer
avis, puisque le consul n'en tiendrait aucun
compte , lors mme que cet avis serait adopt par
le snat, je sollicite votre appui, t II s'ensuivit un
dbat : le consul prtendit que l'intervention des
tribuns n'tait pas lgale , tant que chaque sna
teur interpell 'a son tour n'aurait pas exprim
son opinion. Voici quelle fut la dcision des tri
buns : si le consul s'en rapporte au snat pour
les provinces , notre avis est qu'on s'en tienne au
vole du snat, et nous nous opposerons un ap
pel au peuple ; sinon quiconque refusera d'expri
mer s >u opinion peut compter sur notre appui.
Le consul demanda un jotir pour confrer avec son
collegue : le lendemain il s'en remit h la dcision
du snat. Les provinces furent dcrtes comme il
suit : l'un des consuls reut la Sicile et les trente
vaisseaux de guerre qu'avaient eus Servilius
l'anne prcdente; on lui permit de passer en
Afrique s'il le croyait utile aux intrts de Home.
L'autre fut charg du Brutlium et de la guerre
contre Anuibal, avec la mme arme que Vturiusou Q. Ccilius. Ces derniers tireraient au sort
ou s'entendraient pour savoir qui des deux op
rerait dans le Bruttiura avec les deux lgions lais
ses par le consul : on devait proroger pour un
an dans le commandement celui qui resterait
charg de celte province. Tous les chefs, autres que
les consuls et les prteurs, qui taient appels au
commandement des armes et des provinces obet, ni provinciam tibi , quam volueris , extemplo decernamus , paratam rogationem babeaa. 1 taque a vobis , tri
bual pifb s , pos lulo , inquit , ut sententiam mihi ideo
diceoli , quod , etii in meam sententiam discedatur , non
tit ratum habitaras consul , auxilio sitis. Inde altercatio orta , quum consul negaret , aequum esse tribunos in
terceder , quo minus suo quisque loco senator rogalus
tenlentLam diceret. Tribani ila decreverunt , Si consul
senarai de provinciis permit lit , stari eo , quod senatus
censaerit , placet ; nee de ea re ferri ad populum pa tie mur ; si non permittit , qui deea re sententiam recusabit
dicere, auxilio erimus. > Consul diem ad colloquendum
cum collega peliit. Pstero die permissum senatui est.
Provincia? ita dcrets ; alteri consuii Sicilia et Iriginta
rostrata? naves , quas C. Servilius superiore anno lia Ulis set : perinissumigue , ut in Africain , si id repblica
eise censerel , trapeeret : alteri Bruttii et bellum cum
Annibale, cum eo exercilu, quem L. Veturius, aut Q.
Canlios. Iii et sorlirentur inter se, compararcntve , uter
in Brntliis duabus legioniuns, quas consul reliquisset,
rem pen ret : imperiuraque in annum prorogaretur , cui
ea prorincia evenisset. Et ceteris, praeter cnsules praeloresque , qui exercitibus proviuciisque pruituri erant,
prorogate imperia. Q. Caecilio sorle evenit , ut cum conII.

97
tinrent aussi une prorogation de pouvoir. Ce fut
Q. Ccilius que le sort dsigna pour rester avec le
consul it fiiire la guerre contre Annibal dans le
Brutlium. On clbra les jeux de Scipion avec
enthousiasme, et en prsence d'une nombreuse as
semble. On envoya en ambassade Delphes ,
pour y porter l'offrande prleve sur le butin d'Asdrubal, M. Pomponius Matho et Q. Calius : ils
taient chargs d'une couronne d'or du poids de
deux cents livres et des simulacres de diverses
dpouilles en argent massif du poids de mille li
vres. Scipion u'eut pas la permission de lever de
nouvelles troupes; il l'avait faiblement sollicite :
mais il obtint celle d'emmener des volontaires ; et
comme il avait annonc que sa flotte ne coterait
rien l'tat , on l'autorisa recevoir ce que les
allis lui donneraient pour construire des vaisseaux
neufs. Les peuples d'trurie d'abord promirent
d'aider le consul , chacun selon ses moyens. Cr
offrit du bl el des provisions de toute sorte pour
les quipages; Populonic, du fer; Tarquinies, de
la toile voiles; Vola ierre, du bl et des agrs de
navires; Arrlium, trois mille boucliers, autant
de casques, des javelots, romains et gaulois,
des piques longues , formant, par quantits gales,
un total de cinquante mille; des haches, des pio
ches, des faux, des auges, des meules pour l'
quipement de quarante vaisseaux longs, cent
vingt mille boisseaux de froment et les frais de
route des dcurions et des rameurs; Prouse, Clusium et Rusellcs donnaient du sapin pour la con
struction des navires et du froment en grande
quantit. Scipion prit le sapin des forts de la
iule in Brnttiis ad versus Annibalem bellum gereret. Ludi
deinde Scipionis magna frequentia et favore spectantium
celebrati. Legati Delpbos ad donum ex praeda Asdrubalis portandum missi , M. Pomponius Matbo et Q. Ca
lius, tulerunt coronara auream ducentum pondo, et si
mulacra spoliorum , ex mille poudo argenti facta. Scipio ,
quum , ut delectum haberet , eque impetrasset , neque
magnopere tetendisset, ut voluntarios ducere sibi milites
liceret, tenuit : et, quia i m pensa? negaverat reipublicte
futuram classem , ut , quae ab sociis darentur ad novas fa bricandas naves , acciperet. Etruria? primura populi , pro
suis quisque facultatifs, cousu lern adjuturos polliciti.
Caerites frumentum sociis navalibus commeatumque om
nia generis; Populonienses ferrum ; Tarquinieoses lintea
in vela ; Volaterrani interamenta navium et frumentum ;
Arretini tria millia scutorum , galeas totidem, pila, gaesa,
bastas longas, millium quiuquaginta summam pari cujusque generis numero eiplcluros , secures , rutra , falces ,
alveolos, molas, quantum in quadraginta tongas naves
opus esset , tritici centum et viginli millia inodium , et in
viaticum decurionibus reraigibusque collaturos : Perusioi,
Clusini, Kusel lain abietem in fabricandas naves, et frumenli magnum numerum. Abiete ex publias silvis est
usus. Umbra? populi, et praeter hos Nursini , et Reatini.
7

TITE-MVE.
rpublique. Les peuples d Ornbrie , et avec eux
ceux de Nursia, de Reat etd'Araitemc, ainsi que
toule la Sabinie promirent des soldais. Les Marses,
les Plignes et les Marrucins fournirent beaucoup
de volontaires, qui s'enrlrent dans les quipages.
Les Caracrtes, qui s'taient allis Rome sur le
pied d'une parfaite galit, envoyrent une cohorte
arme forte de six cents hommes. Trente carnes
de vaisseaux, dont vingt quinqurmes, et dix
quadrirmes furent mises sur chantier, et le g
nral pressa si activement le travail, que quarantecinq jours aprs que les bois de construction
avaient t descendus des forts, les vaisseaux
quips et arms furent lancs la mer.
XLVI. 11 partit pour la Sicile avec trente vais
seaux longs et environ sept mille volontaires
bord. De son ct P. Licinius rejoignit dans le
Bruttium les deux armes consulaires; il prit
pour lui celle qui avait obi au consul Vturius.
Il laissa Mtellus la tte des lgions qui avaient
cl dj sous ses ordres, pensant qu'il dirigerait
plus facilement ses oprations avec des troupes ha
bitues son commandement. Les prteurs aussi
partirent pour leurs dpartements respectifs. Mais
l'argent manquant pour la guerre, les questeurs
eurent ordre de vendre cette portion du terri
toire carapanien , qui s'tend du foss des Grecs
la mer ; on autorisa les dnonciations pour con
natre les terres qui appartenaient encore des
particuliers campaniens et qu'on incorpora au
domaine public de Rome ; et pour encourager les
dnonciateurs on leur promit le dixime de la
valeur des terres qu'ils feraient connatre. Cn. Ser-

vilius, prleur de la ville, fut charg de surveiller


l'excution du snatus-consulte qui assignait des
rsidences lives aux citoyens campaniens, et de
punir ceux qui habiteraient ailleurs. Dans la mme
campagne Magon, fils d'Hamilcar, qui avait pris
ses quartiers d'hiver dans la plus petite des Bala
res, embarqua l'lite de la jeunesse, et passa en
Italie sur une flotte d'environ trente vaisseaux
de guerre et d'un grand nombre de btiments
de transport, monts par douze mille hommes
d'infanterie et prs de deux mille chevaux. Il
trouva la cte dgarnie et sans dfense, se pr
senta brusquement devant Gnes et s'en empara;
puis cinglant vers les ctes de la Ligurie Alpi
ne, dans l'espoir d'y oprer un soulvement, il
y aborda. Les Ingaunes, peuple de la Ligurie,
taient alors en guerre avec les panlriens, ha
bitants des montagnes. Le Carthaginois dposa
son I ml i il Savone, place forte daus les Alpes,
laissa dix vaisseaux en rade pour le garder, en
voya les vingt autres Carlhage pour protger la
cte d'Afrique , parce que le bruit courait que Scipion allait traverser la mer ; puis ayant fait al
liance avec les Ingaunes, dont l'amiti lui parut
avantageuse, il rsolut d'attaquer les montagnards.
Son arme se grossissait tous les jours de Gaulois
attirs par la clbrit de son nom. Des lettres de
Sp. Lucrtius donnrent avis de ces faits au snat ;
on craignait de s'tre trop lgrement flicit deux
ans auparavant de la destruction d'Asdrubal et de
son arme; s'il tait vrai qu'une autre guerre aussi
redoutable allait renatre o il n'y aurait de chang
que le gnral . Le snat en conut une vive inqui-

et AmiterniD , Sabinutque iger omnii , milite poiliciti ;


Marti , Peligni , Marruciaique , multi voluntarii nomina
in classem dederunt. Cernerles, quum aequo feeders cura
Romania estent, cobertera armatam texcentorum domi
num miterunt. Trigita naviam carinas, viginti quinquremes, decern quadrirmes, quum estent potitos, ipse
ta institit operi , ut die quadragetimo quinto , quam ex
silvis detracta materia erat , navet instruct* armataque
in aquam deduct* tint.
XLVI. Profectua in Siciliana est triginU navibua longit voluntanorum septem ferme miUibut in naves irapotiiit. Et P. Licinius in Bruttios ad daos exercitus consu
lares venit. Ex lis cum sibi sumpsit, quem L. Velurius
consul babuerat. Metello, ut, quibus praefuisset legionibus. Us pretset , facilius cum assuelis imperio rem gesturum ratus , permitit. Et pretores diversi in provincias
profecli. Et, quia pecunia ad bellum deerat, agri Cam
pa ni regionem , a fossa greca ad mare versara , vender
questores jutsi ; indicio quoque permisse , qui ager civis
Campara fuisset , ut it publcus populi romani esset. Indici premium constitutum , quant* pecunie ager indicatus esset, pan decima. Et Cn. Sen lio prwtori nrbit ne
gotium datum, ut Campani cive, ubi cuiqiie ei tena-

tusconsulto liceret habitare, ibi habitaren! ; animadverteretque in eos , qui alibi habitaren!. Eadeni estate
Mago, Hamilcaria Alius, ex minore Baliarium insnla,
ubi hibernara! , juventute lecta in classem imposito, in
Italiam triginta ferme roatratit navibua et multis onerariis , duodecim millia peditura , duo ferme equitum trajecit : Genuamque , nullis pretidiit maritimam oram tutantibut , repentino adventu cepit. Inde ad oram Ligurura Alpinorum , ti quoi ibi motus facer posset , classem
appulit. Ingauni ( Lignrum ea gens est ) bellum ea tem
pestte gerebant cum Epaniereiis montanis. Igitur Pofnus , Savone oppido Alpino preda deposita, et decern
longis navibus in statione ad presidium relictis , ceteris
Carthaginem missis ad luendam maritimam oram , quia
fama erat Scipionem trajeetnrum esse , ipse , socielate
cum Iogaunis , quorum gratiam malebat , composite ,
montanos intlituit oppupnare. Et creacebat exerciiut in
diet , ad famam nominit ejus Gallit undique eonfluentibus. Ea litteris cognita Sp. Lucretii, ne frustra, Aadrubale cum exercitu deleto biennio ante, forent la ta ti, si
par aliud iode bellum , duce tantum mutalo , oriretur ,
curam ingentem accenderunt Pairibut. Ilaque et M. vium procousulem et Elrtirii volonum exercitum admo

HISTOIRE ROMA INE. - UV. XXVIII.


lude. II ordonna donc au proconsul M. Livius do sions pour Annibal ; selon Valrius ils portaient
quitter l'trurie avec ses volontaires, et de se diri Carlhage le butin enlev en Kirurie , et les prison
ger sur Ariminium : on cliargea le prteur Cn. Ser- niers faits sur les montagnards de Ligurie. Dans le
vilius de placer les lgions urbaines, s'il jugeait Brutlium il n'y eut celte anne peu prs aucun
leur dpart ncessaire , sous les ordres de qui bou vnement remarquable. Une pidmie avait at
lui semblerait, et de les faire entrer en campagne. teint galement les Romains et les Carthaginois;
Ce fut M . Valrius Levinus qui les conduisit Arr toutefois l'arme carthaginoise eut de plus souftera. A la mme poque quatre-vingts btiments ftir le flau de la famine. Annibal passa toule la
de transport environ , appartenant Carthage, fu campagne prs du temple de Junon Lacinienne ; il
rent pris la hauteur des ctes de Sardaigne par y btit et y ddia un autel o il fit graver, en ca
Cn. Octavius, prteur de la province selon Clius: ractres grecs et puniques , une longue inscription
ils taient chargs de froment et d'autres provi- pour retracer ses exploits.
vere Ariminum jusserunt , et Cn. Sen i Mo prslori nego
tium datum , ut , ti e repblica censeret ose , urbanas
legiones , imperio , coi videretnr , dalo , ei urbe duci jubarcL M. Valerius Laevinus Arretium eas legiones duiit.
Iitdem diebus naves eneraras -Pnorum ad octoginta
cirea Sardinian! ab Cn. Octavio, qui provincia' pneerat,
espas , Clius frumento misso ad Annibalera comineatuque onustas , Valerius prsdani Etruscam Ligurumqne

monlanorum captivos Cartbaginem perportantes , tradit.


In Brnttiis nibil ferme anno eo memorabile gestum. Pes
tilente incesserat pari clade in Romanos Pnosque ; nisi
quod Punicum eiercitum super morbum etiam fames
affecit. Propter Junonis Lacinia; templiim Bestatem Anni
bal egit ; ibique aram condidit dedicavitque , cum ingenli
rerum ab se gestarum titulo , Punicii Graecisque literie
insculplo.

100

TITE-LVE.

OODOOCCCeeOOSOSOCSOCC8

LIVRE VINGT-NEUVIME.

SOMMAIRE. Llius , envoy de Sicile en Afrique par Scipion , revient avec un riche butin et lui rend compte de
l'impatience de Masinissa de le voir arriver arec son arme. La guerre renouvele en Espagne par Indibilis
est termine par la victoire des Komains et la mort du Barbare tu dans l'action. Mandonius, sur la demande
des vainqueurs, est livr par ses sujets. Magon , cantonn dans la Gaule et dans la Ligurie, reoit d'Afiique
des renforts considrables et de l'argent pour faire des leves ; on lui ordonne de se Joindre Annibal. Scipion
pisse de Syracuse dans le Brultium, et reprend Locres aprs en avoir chass la garnison carthaginoise et mis eo
fuite Annibal.Paix conclue avec Philippe. Statue de Cyble transporte Home de Pessinonte, ville de Phrygie, parce qu'on a trouv dans les livres sybillius une prdiction annonant que le moyen de cha ser l'tranger de
l'Italie est de faire apporter Rome la statue de Cbele. Cette statue est remise aus Romains par Atlale , roi
d'Asie ; c'tait une pierre que les habitants de Pessinonte adoraient sous le nom de la Mire des Dieux. Elle est
reue par P. Scipion Nasica, fils de Cuius, tu en Espagne, dclar par le snat l'homme le plus vertueux , et qui
n'avait pas encore , cause de sa jeunesse , obtenu la questure; la dcision de l'oracle portait que la dirinii dirait
rire reue tt inaugure par l'homme le plus vertueux de l'empire. Une deputation des Locriens vient a Rome se
plaindre de la tyrannie du lieutenant Q. Plmiuius qui avait enlev les trsors de Proserpine et dshonor leurs
enfants et leurs femmes. Plminius, conduit a Rome, charg de fers, meurt en prison. Des bruits injurieux
P. Scipion, alors en Sicile, se rpandent dans Rouie ; on l'accuse de s'abandonner la mollesse et au luve : le snat
envoie des ambassadeurs pour s'assurer de la vrit ; Scipion se justifie de ces imputations calomnieuses et passe
en Afrique avec le consentement du snat. Sypbax pouse la fille d'Asdrubal , fils de Gisgon , et rompt l'alliance
qu'il avait contracte avec Scipion. Massinissa , roi des Massiliens , pendant qu'il combattait en Espagne pour les
Carthaginois , avait perdu Gala et en mme temps sa couronne. Apres diverses tentatives pour la recouvrer par
les armes , vaincu daus plusieurs batailles par Syphax , roi de Numidie , il est entirement dpouill, et vient, exil
de son royaume , rejoindre Scipion avec deux cents cavaliers. Dans le premier combat qu'il livre pour les Ro
mains , il tue Hannon , fils d'Hamilcar, et taille en pice les troupes nombreuses de ce gnral. Scipion, l'ar
rive d'Asdrubal et de Svphax, qui paraissent la tete de prs de cent mille hommes, lvele sige dTItique et prend
ses quartiers d'hiver. Le consul Sempronius combat avec succs contre Annibal sur les terres de Crotone. A
Rome, le dnombrement donne deux reot quatorze mille citoyens. Discorde scandaleuse entre les censeurs
M. Livius et Claud. Nron. Claudius le son collgue le cheval nourri et entretenu par l'tat ; il accuse Livius
d'avoir t condamn et exil par le peuple ; Livius ose de reprsailles envers Nron , parce qu'il avait port contre
lui un faux tmoignage , et qu'il n'avait point mis de bonne foi dans sa rconciliation. Le mme censeur note
d'infamie toutes les tribus , une seule eicepte , d'abord pour l'avoir condamn malgr son innocence , et ensuite
pour l'avoir lu consul et censeur.
I. Scipion arriv en Sicile classa les volontaires
cl les forma ,en centuries ; il en garda auprs de
lui, sans les armer, trois cents des plus jeunes,
encore la fleur de l'ge et dans toute leur force,
sans leur dire a quel service il les destinait, et
pourquoi ils n'taient ni incorpors aux centuries,
ni arms. Puis il choisit dans toute la jeunesse si
cilienne trois cents cavaliers des plus nobles et des

plus riches familles pour les emmener avec lui en


Afrique , et leur Oxa un jour o ils devaient se
prsenter quips cl arms, avec leurs chevaux.
C'tait une expdition pnible , loin de leur pays,
et qui semblait les menacer de mille faligues, de
mille dangers sur terre et sur mer; cette pense
les tourmentait, eux, leurs parents et leurs pin
ches. Au jour marqu, ils se prsenlreut avec

LIBER VICESIMUS NONUS.

rum numero principes genere et fortuna trcenlos qui


ts, qui secum in Africain trajicerent , Icgit; diemqne iis
qua equis arniisque instructi atque oroati adetsent, cdiiit.
Gravis ea militia, procul domo, terra manque. multo
labores, magna pericula Hilatura videbatur; neque ipsos
modo , sed parentes cognatosque e >runi eacura angebat.
Ubi dies, quae dina erat, alvenit, arma eqoorqiie oslen-

I. Scipio, postquam in Siciliam venit, voluntarios mi


lites ordinavit centuriav itquc ; ex iis trecentos juvenes ,
llrenles tale et virium robore , inermes circa se ha
bebat, ignorantes, quem ad usuin, eque centuriati,
neque armali, icrvarentur. Tum ex totius Sicilia? jnnio-

HISTOIRE ROMA t "L1V. XXIX*"

'

At':

leurs arraes et leurs chevaux. Alors Scipion leur


parla : On lui annonait, dit-il. que plusieurs
cavaliers siciliens redoutaient cette expdition
comme trop pnible et trop dure. S'il y en avait
rellement qui fussent ainsi disposs, il aimait
mieux les entendre en faire l'aveu ds a prsent,
que de les voir se plaindre plus lard qu'ils ne
soient que des soldats sans courage, ou inutiles la
republique. Ils pouvaient dire leur pense , il les
couterait avec bienveillance. Il y en eut un qui
osa dire que, si son choix tait libre, il voudrait
ne pas servir. Scipion lui rpondit : Jeune
homme, puisque vous n'avez pas dissimul votre
pense, je vous donnerai un remplaant; mais
vous lui remettrez vos armes , votre cheval et tous
vos quipages de guerre ; vous l'exercerez et lui
apprendrez monter h cheval et a manier les
armes. Charm de ces conditions , le Sicilien y
souscrivit, et il reut un de ces trois cents hom
mes qui n'avaient point t arms. Lorsque les
autres virent ce cavalier ainsi dlivr du service
avec l'agrment du gnral, ils s'excusrent tous
et acceptrent des remplaants. Ainsi, aux trois
cents Siciliens furent substitus des cavaliers ro
mains, sans qu'il en et rien cot l'tat. Les
Siciliens s'empressrent de les instruire et de les
exercer; le gnral avait dclar que, faute de le
faire, on servirait soi-mme. Cet escadron de ca
valerie se distingua, dit-on, et, dans plus d'un
combat, mrita bien de la rpublique. Scipion
passant ensuite ses lgions en revue , en tira les
soldats qui comptaient plusieurs annes de service,
ceux surtout qui avaient combattu sous Marcellus :
il les regardait comme les mieux disciplins, et

pensait que le long sige de Syracuse les avail


rendus trs-habiles dans l'art d'attaquer les places.
Ce n'tait plus a d'obscurs projets , mais'a la ruine
mme de Carthage qu'il attachait toutes ses pen
ses. Il rpartit son arme dans les places fortes,
exigea du bl des villes de la Sicile, mnagea le
lin qui lui arrivait d'Italie, fit radouber les vieux
vaisseaux et les donna a C. Llius pour aller ra
vager l'Afrique; enfin il ordonna de mettre sec
pour l'hiver, dans les chantiers de Panorme, les
btiments neufs qu'on avait construits a la hte,
avec des bois veris. Tous ces prparatifs de guerre
tant achevs , il se rendit a Syracuse , qui n'tait
pas encore repose des violentes secousses de la
guerre. Les Grecs rclamaient des proprits que
des Italiens leur avaient enleves de force pendant
la guerre , et qu'ils retenaient ausside force, quoi
que le snat en et ordonn la restitution. Scipion.,
pensant qu'il devait avant tout protger la foi pu
blique, publia un dit, et, dit-on mme, rendit des
jugements contre les dtenteurs obstins de ces
biens injustement acquis, et restitua aux Syracusains ce qui leur appartenait. Celle conduite lui
concilia la faveur des propritaires et aussi celle de
tous les peuples de la Sicile ; on le seconda avec
plus d'empressement dans ses oprations. Dans
cette mme campagne, une guerre srieuse fut
rallume en Espagne par l'Ilergte Indibilis, sans
autre motif que le mpris que son admiration
pour Scipion lui avait fait concevoir pour les au
tres gnraux : Scipion tait le seul gnral qui
restt aux Romains; tous les autres taient tom
bs sous les coups d'Annibal. Aussi, aprs la mort
des Scipions en Espagne, on n'en avait pas eu

derunt. Tum Scipio, renunliari sibi , diiit, t quosdam


eqnites Siculoram, lanquam gravem et durant, horrere
cammilitiam. Si qui ita animati estent , malle eoe tibi jam
tuai faten,quam post modo querentes, segnes atque inu
tiles milites reipublicae esse. Eipromerent quid senti
rent ; com bona venia se auditurnm. > Ubi ex his unus au
ras est dicere , se prorsns, si sibi, utrum velit, liberum
esset, nolle militare; tum Scipio ei, Quoniam igitur,
adolescens , quid sentires , non dtssimulasti , i icarium tibi
Hpediam, cui tu arma equumque et cetera instrumenta
milita tradas, et tecum bine eitemplo domum ducas,
cieroeas , docendum cures equo armisque. Lelo conditionem accipienti unum ei Irecentis, quos inermes habebat , tradit. Ubi hoc modo eiauctoratum equitem cum gra
tia imperatoria ceteri viderunt , se quisqne excusare , et
THarium accipere. Ita trecentis Siculis Romani quits
stibstiiuti, sine publica iinpensa. Docendorum atque exerceodorum curam Siculi babuerunt; quia edictum im
peratoria erat , ipsum militalurum , qui ita non ficisset.
Egregiam banc alam cquilum evasisse ferunt, miillisque
praeliis rempublicam adjuvisse. Legiones inde quum inspiceret, plurimoruni stipendiorum ex iis milites delegit,
muimequi sub duce Marcello militaveraut; quos quum

optima disciplina institutos credebat , tum etiam ab longa


Syracusarum obsidione peritissimos esse urbium oppugnandarum. Nihil enim parvum , sed Carlbaginis jam
excidia agitabat animo. Indeexercitum per oppida dispar
ut; frnmenlom Siculorum civitalibos imperal; ex Italia
advecto pareil; veteres naves refleit, et cum iis C. Lasliura in Africam pnedatum mittit ; novae Panormi subducit, quia ex viridi materia raplim facta: erant, ut in sicco
hibernaren!. Praeparatis omnibus ad bellum , Syracusas ,
nondum ex magnis belli motibus satis tranquillas, venit.
Gra"ci res a quibusdam ilalici generis, cadem vi, qua per
bellum ceperant, retinentibns, concessas sihi ab senatu ,
repetebant. Omnium primum ratus tueri publicam fidem,
partim edicto, partim judieiis etiam in pertinaces ad obtinendam iujuriam redditis , suas res Syracusanis restiluit.
Non ipsis tantum ea res , sed omnibus Sicil a; populis ,
grala fuit; eoque enixius ad bellum adjuverunt. Eadem
estte in Hispania coortum ingens bellum, conciente Ilergete Indibili , nulla alia de causa , quam per admirationem Scipionis, contempla imperatorum aliorum orto.
Eum superesse unum ducem Romanis , ceteris ab Annibale interfectis , rebatur. Eo nec in Hispania ca-sis
Scipionibus alium, quem miltereot, habuissc;et, post-

TI TE- LI VE.
d'autres a y envoyer, et depuis que le poids de la
guerre tait devenu phis accablant pour l'Italie, on
l'avait rappel pour l'opposer Annibal. Non-seu
lement les gnraux que Rome avait en Espagne
n'taient gnraux que de nom ; mais elle avait
retir de la province les vieilles troupes. On voyait
bien l'effroi de l'arme que ce n'tait qu'une
masse indiscipline de recrues; jamais on n'aurait
une aussi belle occasion de dlivrer l'Espagne. On
avait t jusqu' ce jour esclave de Cartbage ou de
Rome, et non pas seulement de l'une ou de l'autre
tour tour, mais parfois de toutes deux en mme
temps. Les Romains avaient chass les Carthagi
nois; les Espagnols, s'ils agissaient de concert
entre eux, pouvaient chasser les Romains, et l'Es
pagne dlivre pour toujours de toute domination
trangre, reprendrait les coutumes et le culte
de ses pres. Par ces discours et d'autres sem
blables, il souleva ses compatriotes et les Austans, nation voisine, ainsi que les peuples limitro
phes des uns et des autres. En peu de jours, trente
mille hommes d'infanterie, et quatre mille en
viron de cavalerie se runirent sur le territoire
des Sdtans, o tait fix le rendez-vous gnral.
II. De leur ct, les gnraux romains L. Lentuluset L. Manlius Acidinus, craignant le dve
loppement que la guerre pourrait prendre s'ils la
ngligeaient ds son dbut, runirent aussi leurs
armes, traversrent le territoire des Austans,
traitrent ce pays rebelle avec les mmes mnage
ments que s'il cat t soumis, et arrivrent prs
de l'ennemi. Ils camprent trois milles de leur
camp. On leur envoya d'abord des dputs qui ten

trent vainement de leur fairedposer les armes;


mais les fourrageurs romains ayant t attaques
tout a coup par des cavaliers espagnols, la cavale
rie romaine sortit de ses lignes et engagea un combatdonll'issuc fut indcise. Le lendemain, au lever
du soleil, toutes les forces ennemies se prsent
rent sous les armes et en ordre de bataille, un
mille environ du camp romain. Au centre taient
les Austans; l'aile droite, les Ilergtes; l'aile
gauche, d'obscures peuplades de l'Espagne. Entre
les ailes elle centre ellesavaient laiss un intervalle
assez considrable pour que leur cavalerie pt s'a
vancer lorsqu'il en serai t temps. Les Romains form
rent leur ligne comme l'ordinaire; seulement,
l'exemple des ennemis, ils mnagrent ntreles l
gions uu espaceassez tendu pour le passagede leur
cavalerie. Lenlulus, persuade que la cavalerie ne se
rait utile qu' celui des deux partis qui le premier
la lancerait dansles intervalles de l'autrearme, or
donna au tribun militaire, Ser. Cornlius, de se je
ter avec ses escadrons dansles espaces ouverts entre
les lignes ennemies. Pour lui, aprs avoir engag
avec peu de succsd'abord un combatd'infanterie,
il se hta de faire avancer la treizime lgion de la
rserve au premier rang pour soutenir la douzime
lgion qui pliait l'aile gauche devant les Ilergtes;
et, quand il eut rtabli le combat, il alla joindre
L. Manlius qui tait au front de bataille, animant
ses soldats et envoyant des renforts partout ou le
besoin l'exigeait. Il annona que tout allait bien
l'aile gauche, et que bientt par ses ordres Corn
lius Servius fondrait comme la tempte sur les Es
pagnols , et les envelopperait avec sa cavalerie. Il

quam in Italia gravius bellum urgeret , advenus Anoibalem eum arcessitum. Prlerquam quod nomina Untum ducum in Hispaniu Romani baberent, exercitum
quoque iude veterem deductum. Trepida omnia , ut inconditam turbam tironum , esse ; nunquam talem occasionem liberands Hispanice fre. Servitum ad earn diem
aut Carlbaginiensibus , ant Romanis ; nec in vicem bis
aut illis , sed interdum utrisque simul. Pulsos ab Romanis
Cartbaginienses ; ab Uispanis , si consentirent , pelli Ro
manos posse ; ut ab omni externo imperio soluta in perpetuum Iiispania in patrios redirct mores ritusque. >
Haec aliaque dicendo non populares modo , sed Auselanos
quoque , vicinam gentem , concitat , ct alios finiIimos sibi
atque illis populos. Itaque intra paucos dies triginta millia pedilum, qualuor ferme eqnitum in Sedetanum agrum,
quo edictum erat , convenerunt.
II. Romani quoque imperatores, L. Lentulus et
L. Manlius Acidinus , ne gliscerel prima negligendo bel
lum, junclis etipsi excrcitibus, per agrum Ausctauum, hostico, tanquam pacato, clementer ductismilitibus, ad sedem
hoatium pervenere. Trium millium spatio procula castrii
forum posuerunt castra. Primo per legatos ncquicqnam
teotatum , ut dUcederetur ab armis. Dein.quum in pabutores romanos impetus repente ab equitibut bispanis fac-

tus esset , summisso ab statione romano equitatu , prselium questre fuit , baud sane memorando in partem ullam eventu. Sole oriente, postero die armati instructique
omnes mille ferme passug procul a castris romanis aciem
ostendere. Medii Ausetani erant ; cornua dextrum Ilerg
tes , lacvum ignobiles tenebant bispani populi. Inter cor
nua et mediam aciein intervalle patentia satis late fecerant; qua equitatum, ubi tempus esset, emitterent. Et
Romani, more suo exercitum quuin instruiissent, id modo
boslium imitali sunt, ut inter legiones etipsi patentes
equiti relinquerent vias. Ceterum Lentulus, ei parti usnm
equitis fore ratus , qua; prior in debiicentem intervallis
boslium aciem quits emisisset, Ser. Cornelio tribuno
militum imperat , quits per patentes in bostium acie
vias permitiere equosjubeat; ipse, coopta parum pros
pere pedeitri pugna , tantum rcoraius , dum cedenli duo
decimos legioni , quae in lauvo cornu adversus Ilergtes
locata erat, lertiam decimam legionem ex subsidies in pri mam aciem firmamentum ducit; postquam squata ibi
pugna est , ad L. Manlium , inter prima signa hortantem ,
ac subsidia , quibus res postulabat locis , inducentem, venit. Indicat tuta ab lvo cornu esse ; jam missum ab se
Coruelium Servium procella equcslri bostes circumfusurum. Vix hsec dicta dederat, quum romani quits, in

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXIX.

103

achevait peine, que les escadroos romains, se je


tant au milieu des ennemis , rompirent les lignes
de leur infanterie et fermrent en mme temps le
passage a leurs cavaliers. Aussi les Espagnols, re
nonant a combattre cheval, mirent pied terre.
Les gnraux romains, voyant que les rangs des
ennemis taient rompus , que le dsordre et l'ef
froi rgnaient parmi eux, que leurs enseignes
flottaient sans direction, pressrent et conju
rrent leurs soldats de profiterde leur pouvante
pour les charger avant qu'ils pussent reformer
leurs rangs. Les barbares eussent cd au choc ter
rible des Romains , si le roi Indibilis ne se fut
lanc lui-mme en tte de l'infanterie, avec des
cavaliers qui avaient mis pied terre. Il soutint
pendant quelque temps une lutte acharne. Enlin,
lorsqu'Indibilis qui , malgr une blessure mor
telle, combattait toujours, eut t renvers
terre par un javelot, et que les soldats qui l'en
touraient furent tombs sous une grle de traits,
la droute commena sur tous les points. Il y
eut un grand nombre de morts, parce que les
cavaliers n'eurent pas le temps de remonter che
val et que les Romains poursuivirent les fuyards
avec vigueur. On ne s'arrta qu'aprs la prise do
camp. Treize mille Espagnols furent tus ce jourl, et huit cents environ faits prisonniers. Parmi
les Romains et les allis , il prit un peu plus do
deux cents hommes, principalement a l'aile gau
che. Les Espagnols, chasss de leur camp ou chap
ps au combat, se dispersrent dans les campagnes
et regagnrent ensuite chacun leurs cits.
111. Convoqus alors par Mandonius a uue as

semble gnrale , ils s'y plaignirent vivement de


leurs dfaites, en accusrent les auteurs de la r
volte, et furent d'avis d'envoyer une ambassade
pour livrer leurs armes et offrir leur soumission.
Les dputes rejetrent toute la faute sur Indibilis,
qui avait excit le soulvement, et sur les autres
chefs, puis ils livrrent leurs armes et firent leur
soumission. On leur rpondit que cette soumis
sion ne serait accepte qu'autant que Mandonius
et les autres insligateursde la guerre seraient livrs
vivants : sinon, l'arme allait marcher sur le terri
toire des llergctes, des Ausctanset successivement
des autres peuples. Telle fut la rponse que les
dputs rapportrent 'a l'assemble gnrale. Man
donius et les autres chefs furent saisis et livrs au
supplice. La paix fut rtablie en Espagne; mais on
exigea cette anne des habitants une contribution
double, du bl pour six mois, des soies et des toges
pour l'arme ; trente peuples environ livrrent des
otages. Ainsi peu de jours suffirent pour voir na
tre et rprimer sans beaucoup d'efforts ce soul
vement de l'Espagne. On put alors tourner contre
l'Afrique toutes les terreurs de la guerre. C. Llius,
s'tant approch d'Hippone-Royale pendant la
nuit, marcha au point du jour la tte des lgions
et des soldats de marine pour ravager le territoire.
Les habitants n'taient point sur leurs gardes,
comme c'est l'usage en temps de paix; ils prou
vrent des perles considrables, et des fuyards
portrent l'pouvante au sein de Carthage, annon
ant l'arrive de la flotte romaine et du consul Scipion, que dj l'on savait passe en Sicile; mais ils
ne pouvaient prciser ni le nombre des vaisseaux

medios inverti bostes , simul pedestres acies turbarunt ,


simal equitibus Hispanonim viamimmilendiequos clam
rent. Itaque, omissa pugnaequeitri, ad pedestrem Hispan)
descenderunt. Romani iroperatores, ut trbalos boatinin
ordiue, et trepidationem pavoremque, et fluctuantia vi
drent signa, hortantur, orant milites, ut perculsos inva
dan! , neu restitu aciem patiantur. > Non mstinuissent
tam infestum impetnm barban, ni regulus ipse Indibilis,
cum equitibus ad pedes degressis, ante prima signa pedilum se ohjecisset. Ibi aliquandiuatroi pugna stetit. Tan
dem postquam ii, qui circa regeni, seminecem restantem,
deinde pilo terrae aflhum, pugnaban!, obruti telis occubuerant ; tum fuga passim cpta; pluresque caesi, quia
equoa conscendendi equitibus spalium non fuerat, et quia
percutais aeriter institerunt Romani ; ante nbscessum
est, quam castris qnoque eiuerunt hostem. Tredeciin
millia Hispanorum caesa eo die , octingenti ferme capti.
Romanorum sociorumque paulo amplius ducenti , mini
me in hevo cornu, ceciderunt. Pulst castris Hispaui , aut
qui ex pralio effugerant, sparu primo per agros, deinde
in suas quisque civitates redierunt.
. Turn a Mandonio evocati in concilium , conqucstique ibi clades suas , increpiiis auctoribui belli , legatos

mittendos ad arma tradenda deditionemque faciendam


censuerunt. Quibus, culpa ni inaudoreni belli ludibilem,
celerosque principes, quorum plerique in acie cecidisicnt , conferentibus, tradentibusque arma , et dedenlibaa
sese, responsum eat : In deditionem ita aocipi eos , si
Mandonium ceterosque belli concitores tradidissent vi
vos ; sin minus, exercitus se in agrum llergetum Ausetanorumque , et deinceps aliorum populorum ducturos.
dicta legalis , renuntiataque in concilium. Ibi Man
donius ceterique principes comprebensi et traditi ad sup
plicium. Hispanice populis reddita pax; Stipendium ejus
anni duplex et frumentum sex mensium imperalum,
sagaque et togas exercitui, et obsides ab triginta ferme po
pulis aeeepti. Ita Hispaniae rebellanlis tumultu, baud ma
gno motu, intra paueos dies concito et compresse, in Afri
cain omnis (error versus. C. Lselius nocte ad Hipponem
Rcgium quum accesslsset, luce prima ad populandum
agrum sub signis militas sociosque navales duiit. Omni
bus , pacis modo i neu riosc agentihus, magna clades 11lata ; nuntiique trepidi Cartbaginem terrore ingenticomplevere, classem romnnam Scipionemque imperatorem
(et fama fuerat jam in Sicilian] transgressant ) xdveiiisse.
' Ncc quot naves vidissent, quanta manus agros popu

TITE- LIVE.

qu'ils avaient vus , ni celui des soldais qui rava


geaient la campagne , et la peur, qui grossit les
objets, leur faisait exagrer le pril. On fut d'abord
effraye et constern ; puis on se laissa aller la
douleur : La fortune tait ii ce point change ,
qu'aprs avoir vu nagure une arme victorieuse
sous les murs de Rome , aprs avoir cras tant
d'armes ennemies, aprs avoir reu la soumission
volontaire ou force de toutes les nations de l'Ita
lie, ils allaient, par un retour de fortune, voir
l'Afrique dvaste, Carthage assige, sans pou
voir opposer leurs malheurs la mme nergie
que les Romains. Ceux-ci avaient trouv dans la
population de Rome, dans la jeunesse du Lalium,
des forces toujours plus considrables et plus nom
breuses mesure que succombaient leurs armes ;
pour eux, ils n'avaient dans la ville, ils n'avaient
dans les campagnes qu'une population incapable
de combattre. Il leur fallait, prix d'or, acheter
des dfenseurs chez ces peuplades africaines dont
la foi lgre flottait tout vent. Dj le roi Syphax
tait dans des dispositions hostiles pour eux, de
puis sa confrence avec Scipion; et le roi Masinissa les avait trahis ouvertement et s'tait dclar
leur plus cruel ennemi. Carthage n'avait plus d'es
poir, plus de secours a attendre d'aucune part.
Magon ne pouvait exciter le moindre mouvement
en Gaule ni se joindre Annibal ; Annibal luimme n'tait plus qu'un nom, qu'un homme
us.
IV. Ces plaintes exprimaient l'abattement o
les plongeait celle nouvelle soudaine ; mais leur
situation devenue de plus en plus critique, releva
leurs'courages. Ils se consultrent sur les moyens

de repousser le danger qui les menaait. On rso


lut de faire la hte des leves dans la ville et
dans les campagnes; de soudoyer des auxiliaires
africains, de fortifier Carthage, de l'approvision
ner de vivres, d'y prparer des traits et des armes,
d'quiper des vaisseaux et de les envoyer Ilippone contre la flotte romaine. Au milieu de celte
agitation , on apprit enlin que c'tait Llius et non
Scipion qui avait dbarqu avec ce qu'il fallait de
troupes pour ravager les campagnes ; que le gros
de l'arme tait encore en Sicile. Alors on respira
et l'on s'occupa d'envoyer des ambassadeurs
Syphax et aux autres petits rois pour continuer
avec eux les traits d'alliance. On en dputa aussi
a Philippe pour lui promettre deux cents talents
d'argent s'il faisait une descente en Sicile ou en
Italie. On expdia aux deux gnraux qui
taient en Italie l'ordre d'effrayer le pays de ma
nire a retenir Scipion. Magon reut, outre ce
message , vingt-cinq galres , six mille hommes de
pied, huit cents chevaux, sept lphants , et de
plus une somme considrable d'argent pour sou
doyer des auxiliaires; il devait avec ces renforts
s'approcher davantage de Rome et se joindre
Annibal. Tels taient les prparatifs et les projets
qu'on faisait Carthage. Tandis que Llius enle
vait un immense butin dans un pays dsarm et
dgarni de troupes, Masinissa, apprenant l'arrive
de la flotte romaine, se rendit auprs de lui avec
quelques cavaliers. Il se plaignit vivement de
la lenteur de Scipion qui n'avait pas encore amen
son arme eu Afrique, quand les Carthaginois
taient abattus et que Syphax tait occup par des
guerres avec ses voisins; il ajouta que ce prince

laretnr, satis pnari , omnia in majus , meta augente , accipiebant. Itaque primo terror pavorque, dein mstitia
nimos inceasit : taotum fnrtunam mutasse , ut , qui
modo ipsi eiercitum ante muia romana hahuissent vietores, stratiaque tot Ii st i um exercitibus, omnet Italia;
populos aut vi aut volntale in deditionem accepissent ;
ii , verso Marte , Africa; populalioncs et obsidioncm Carthaginis vsuri forent , neququam pari ad patienda ea
robore , ac Romani fuissent, lilis romanam plebem , illis
Lalium juvenlutemprbuisse; majorem semper frequ"ntioremque pro tot cassis csercUibus subolescentem. Suaoi
plebem imbellem in urbe , imbellem in agrie esse; mercede parari auiilia ex Afris, gente ad omnem auram spei
mobili alque infida. Jam reges, Sjphaccm post collo
quium cum Scipione alienaium ; Masiiiissani aporta defectione infestissimum hottem; nihil usquam spei, nihil
anxilii (sse. Nec Magonem ex Gallia movere tumulta
quiequara, nec conjuugere sese Annibali; et Annibalem
ipsum jam et fama sruescere , et viribus.
IV. In Iure defienda prolapsos ab recenti nuntio ni
mos rurtus terror instans rcTocavit ad consultandum ,
quonani modo obviaui prxteutibus periculis irclur. De

lectus raptim in urbe agrisque haberi placet, mitterc ad


conducenda Afrorum auiilia, muir urbera, frumentum conveliere, tela, arma parare, instruere naves ac
raittere ad Hipponem adversus romanam classem. Jam
ba?c agentibus nuntius tandem venit , Lslinm , non Scipionem , copiasque , quanta; ad incursiones agrorum satis
sint , transvectas ; summa) belli molem adbuc in Sicilia
esse. IIa respiratuni , mitlique ad Syphacem legationes,
aliosque reguos, Armande; societatis causa , cpta?. Ad
Philippum quoque niissi , qui diicenla argeuti talentapollicerenlur, ut in Sicilian! aut in Italbni trajiceret. Missi
et ad duos imperatores in Italiani , ut omni terroi e Scipionem retieren!; ad Magonem non legati modo , sed
viginti quinqu naves longa;, sex millia peditum, octingenti quits, septein elephanli, ad hoc magna pecunia
ad conducenda auxilia, quibus frelus propius urbem
romanam cxerciluni admoveret , conjungeretque se An
nibali. Haec Cartbagiuc parabant agilabautque. Ad La;lium pranias ingentes ex agro inermi ac nado praesidiis
agentem Masinissa , fama romana; classis excitus , cum
equitibus paucis venit. Is segniter remagiabScipionc
questus, quod tum non jam cxercituin in Africain traje-

HISTOIRE ROMAINE. UV. XXIX.


OuUail encore incertain ; que, si on lui laissait ter liers d'hommes pour rsister ii deux gnraux et
miner a son gr ses affaires, les Romains n'au- deux armes ennemies. Les Gaulois rpondi
. raient ni sincrit, ni fidlit attendre de lui. rent : Qu'ils taient dans les meilleures dispo
Llius devait presser Scipion, et lui faire com sitions , mais que comme ils avaient presque sous
prendre qu'il n'y avait pas un moment perdre. les yeux un camp romain au sein mme de leur
Tour lui , quoique ebass de son royaume, il am pays, et un autre dans leur voisinage, en Klrurie,
nerait des renforts d'infanterie et de cavalerie qui ils devaient craindre, si l'on dcouvrait qu'ils eus
ne seraient pas ddaigner. Llius ne devait pas sent aid les Carthaginois, de voir aussitt les deux
rester en Afrique; selon toute apparence, une armes envahir et ravager leur territoire. Magon
flotle tait sortie du port de Carthage ; il n'tait ne devait attendre des Gaulois qu'un appui secret.
pas prodent de la combattre en l'absence de Sci Quant aux Liguriens, comme leurs terres et leurs
pion.
villes n'taient point menaces par des armes ro
V. Aprs cette confrence, Llius congdia Masi- maines , ,ils taient libres dans leurs projets, lis
nissa, et le lend emai n il s'loigua d' H i ppone avec sa pouvaient bien armer leur jeunesse, et prendre
flotte charge de butin : de retour en Sicile, il fit parla la guerre, autant qu'il tait en eux. * Les
part Scipion des avis du prince numide. Dans le Liguriens ne s'y refusrent point; ils demandrent
mme temps , les galres que Carthage avait en seulement deux mois pour lever des troupes.
voyes Magon abordrent entre les Liguriens Cependant Magon , qui avait congdi les Gau
Albingaanes et Gnes. C'tait dans ces parages que lois, soudoya secrtement des soldats dans leurs
se trouvait alors la flotle de Magon. Sur l'ordre campagnes ; il reut des provisions que les
que lui transmirent les dputs de lever le plus de peuples gaulois lui envoyaient avec le mme
troupes qu'il pourrait , il s'empressa de runir en mystre. M. Livius conduisit ses volontaires
assemble les Gaulois et les Liguriens qui taient d'trurie en Gaule , se joignit Lucrtius et se
alors en grand nombre dans les environs. 11 avait tint prt a arrter Magon , s'il quittait la Ligurie
cl envoy vers eux , leur dit-il , pour leur rendre pour marcher sur Rome ; si le Carthaginois res
la libert; ils en voyaient la preuve dans les se tait paisiblement cantonn dans un coin des Al
cours que Carthage lui faisait passer ; mais il tait pes, lui aussi s'arrterait dans cette contre, aux
en leur pouvoir de lui fournir les forces et l'arme environs d'Ariininium , pour veiller a la sret
ncessaires pour dcider de la guerre. Les Romains de l'Italie.
VI. Lorsque Llius fut de retour d'Afrique, Sci
avaient deux armes romaines, l'une dans la
Gaule, l'autre dans l'lrurie : il savait de bonne pion, qui tait vivement proccup des avis de Mai part que Sp. Lucrtius allait se joindre M. Livius. sinissa, et ses soldats, qui voyaient dcharger de
C'tait a eux a mettre aussi sur pied plusieurs mil- tous les vaisseaux le butin fait sur les terres des

ciisel, perculsis Cartltaginiensibus, Syphaceimpeditofinitimij bellis, quem incertum hrere; si spatium ad sua ,
ot relit, componenda detur, nihil sincera fide cum Ro
manis aclnram. Hortaretur, ac stimularet Scipionem , ne
cessaret. Se, quanquani regno pulsus esset, cum haud
cootmnendis copiis affulurum peditum equitumque. Nec
ipsi Lslio morandum in Africa esse. Ciassem credere
Protectant a Cartilgine, cum qua, absente Scipione, non
lis tottrat esse contralii certamen.
V. Ab hoc sermon? dimisso Masiniesa , Laclius postero
die natos praeda onustas ab Hippone s tlvit , revectusque
ia Siciliam mandati Masinissa? Scipioni ciposuit. lisdem
ferme diebus naves , qiKe ab Cartilgine ad Magonem
" erant, inter Albingaunos Ligures Gcnuamque act'wrunt. In bis locis tum forte Mago tenebat classent ;
lui. legatorum auditis verbis jubentium eiercitus quam
aniimoi comparare, extemplo Gallorum et Ligurum
(nsmquc utriusqiie genlis ingens ibi multitude erat) con' eilinm habait. Et luissum sc ad cos vindicandos in Ifbertalem , ait , tt , ut ipsi cernant , milli sibi ab domo
presidia; sed , quanlis viribus, quanlo eiercitn id bellum
geratur, in eorum potestatc esseJ Duos exercilus roma
naran), untun in Gallia , alteram lo Etruria esse : salit

scire, Sp. Lucrctium se cum M. Livio junetnrum ; mulla


milliaipsisetiamarmanda esse, ut duobusducibus.duobus
exercitibus romanis resistatur. > Galli , summam ad id
suam volunlatein esse, dicere : > sed, quum una c.islra
romana intra fines, altera in fintima terra Etruria
in conspeclu habeaut, si palam fiat , auxiliis adjulnm ab
sese Pccnum , exteraplo infestos utrimque exercitus in
agrum suum inrursuros. Ea ab Galiis desideraret, quibua
occulte sdjuvari posset. Liguribtts , quod procul agro urbibusque eorum castra romana sint , libera consilia esse ;
i Hi is armare juvenlutem , et capesserc pro parte bellum,
a<quum esse. Ligures hand abuuere ; tempus modo duorum mensium petere ad delectus habendes. Interim Mago
milites, Gallis dimissis, clam per agros eorum mcrcede
conducere. Comntealus quoque omnis generis occulte ad
eum a gallis populis miltebantur. M. Livius excrcitum
volonum ex Etruria in Galliam traducit ; junclusque Lucrclio , si se Mago ex Ligurihus propius urbetn moveat ,
obviam ire part; si Pnus sub ngulo Alpiuni quietus
se contineal , et ipse in eadem regione circa Arimiuium
Italia? prsidio futttrus.
VI. Post reditum ex Africa C. La-lii, et Scipione iliuiulalo Masiniss adbortationibui , ct militibus , prsdam

T1TK-L1VE.
i(i
ennemis , se montrrent galement impatients de concert avec eux le plan de l'affaire et les signaux
francbir la mer ; mais ce grand dessein fut retard qu'ils devaient donner pour les avertir. Puis ils
par une affaire moins importante. On voulut re allrent a Syracuse trouver Scipion, auprs de qui
prendre la ville de Locres, qui , lors de la dfec se trouvait une partie de leurs compagnons d'exil,
tion de l'Italie , s'tait aussi livre aux Carthagi lui communiqurent les promesses des prison
nois. Un incident fort lger donna l'espoir de niers, et firent briller ases yeux l'espoir d'un suc
russir dans cette entreprise. LeBruttium lait le cs qui n'avait rien d'improbable. Le consul les Ut
thtre du brigandage plutt que d'une guerre en accompagner des tribuns militaires M. Sergius et
rgle : l'exemple en avait t donn par les Nu P. Matinus, qui eurent ordre de conduire trois
mides, et les Brultiens, pousss moins parleur al mille hommes de Rhge Locres. Il crivitau pro
liance avec les Carthaginois que par leur naturel , prteur Q. Pleminius de seconder l'entreprise. On
avaient adopt ces habitudes. Puis les Romains partit donc de Rhge avec des chelles proportion
avaient aussi, comme par contagion, pris got au nes h l'lvation prodigieuse des remparts, elvers
pillage ; ils faisaient, autant que leurs chefs leur le milieu de la nuit, on donna du lieu convenu le
en laissaient la libert, des excursions sur les signal a ceux qui devaient livrer la citadelle. Ils
terres ennemies. Ils surprirent quelques Locriens taient prts et sur leurs gardes; ils firent des
sortis de leurs murs et les entranrent Uh- cendre de leur ct des chelles prpares h cet
gium. Parmi les prisonniers, se trouvaient quel effet , et reurent les Romains qui escaladaient sur
ques ouvriers qui taient employs par les Car plusieurs points a la fuis sans pousser un seul cri;
thaginois a des travaux dans la citadelle de les assaillants fondirent sur les postes carthagiuois
Locres. Reconnus par les principaux Locriens, r qui dormaient dans une entire scurit. On en
fugis a Rhgium , depuis que la faction contraire tendit d'abord lesgmissementsde ces malheureux
les avait chasss de la ville pour la donner a An- qu'on gorgeait; puis ce fut l'effroi de gens qui
uibal, ces ouvriers, aprs avoir rpondu a toutes s'veillent en sursaut , et la confusion qui nat
les questions qu'on a coutume de faire a la suito d'un danger dont on ignore la cause ; enfin on
d'une longue absence, sur les affaires du pays, n'eut plus de doute, on s'appela l'un l'autre. Dj
promirent que si on les rachetait et qu'on les ren chacun criait aux armes! on rptait que les en
voyt Locres, ils livreraient la citadelle aux nemis taient dans la citadelle, et qu'ils massa
nobles; ils y habitaient et ils avaient toute la con craient les postes. C'en tait fait des Romains, bien
fiance des Catlhagiuois. Les rfugis, qui regret infrieurs en nombre, si leurs compagnons, qui
taient vivement leur patrie et qui brlaient du taient en dehors des murs, n'eussent pouss un
dsir de la vengeance, rachetrent aussitt les cri. Les Carthaginois, ne sachant d'o il parlait,
ouvriers et les renvoyrent Locres, aprs avoir et cdant ces vaines terreurs que grossit toujours

ci hostium terra oernentibna tota classe eterri, accensis


ad trajiciendum quam primum , intervenu majori minor
cogilatio, Loeros urbem recipiendi, quas tub defectonem Italia; desciveratct ipsa ad Pnoi. Spei auteni affectnndae ejus rei ex minima re affulsU. Latrocinis inagis,
quam justo bello, in Bruttiis gerebantur res; principio
ab Numidii facto, et Brnttiii, non tocietate magis p
nica, quam suopte ingenio, congruentibus in eum morem. Postremo Romani queque, jam contageme qudam
rapto gaudentei , quantum per duces licebat, excursiones
in hostium agros facer. Ab iis egressi quidam urbem
Locreniei circumvenli , llhegiunique fibtracti fnerant.
In f>o captivorum numero fabri quidam fuere, assueti
forte npud Pnoi mercede opus in arce Locrorum facer,
li, cognili ab Locrensium principibus, qui pulsi ab ad
versa (actione , qns Annibali Locros tradiderat , Rhegium
se contulerant, quum cetera pcrcuoclanlihus (ut mos est,
qui diu abstint), qua; doini agerentiir, exposuissent,
ipem fecerunt, ti redcmpli ac remisai forent, arcem se
iii tradituros. Ibi se habitare, fideinque tibi rcrum om
nium inter Carthaginiensei esse. Urque, ut qui timul
desiderio patriae angerentur, timul cupiditate iniiuicos
ulcisccodi ardrent , redemptis extemplo iis remissisque,

quum ordioem agenda) rei composuisient, signaque,


qiueprocul edita observorent, ipsi ad Scipionem Syracusas profecti , apud quem pars exsulum erat , referentes
ibi promissa captivorum , quum spem ab efTectu haud
abhorrenlem consnli fecissent; tribuni militum cum i
M. Sergius et P. Matienus missi , jussique ab Ruegio tria
millia militum Locros ducere : t Q. Pleminio propra;tori
scriptum, ut rei agenda; adesset. Profecti ab Khegio,
scalas ad edit mi allitudinem arcis fabrcalas portantes*
media ferme nocte ex loco, unde convenerat, signunt
dedere proditoribus arcis. Qui parati intentique , et ipsi
scalas a<l id ipsutu factas quum demisissent, pluribusque
simul locis scandentes accepissent, prusquam clamor
oriretur, in vigiles Pccnorum , ut in millo t.l metu , sopitos impetus est factus. Quorum geinitus primo mnrientiuni exauditus; deindo subita conslernalio ex somnoct
luinulttis, quum causa ignorarctur; postremo certior
res , aliis excitantibus alios. Janique ad arma pro so quis
que vocabat : hoste in arce esse, et riedi vigiles : oppressique forent Romani, neququam numero pares, ni
clamor, ab iis, qui extra arcn) erant, sublatus, inecrtum unde accidisset , omnia vana augente nocturno tumullu , fecisset. Itaque velut plena jam bostium arce 1er

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXIX.

107

It desordre de la nuit, crurent que la citadelle


tait pleine d'ennemis ; ils renoncrent au combat
et se retirrent dans la seconde citadelle , car la
ville en avait deux , et a peu de dislance l'une de
l'autre. Les habitants occupaient la ville, qui tait
comme la rcompense destine au vainqueur.
Chaque jour les garnisons des deux citadelles en
gageaient entre elles des escarmouches. Q. Plmioius commandait les Romains, Hamilcar les
CarlLaginois, et tous, tirant des secours du pays
raisin, augmentaient leurs forces. EnOn Annibal
arrivait en personne , et Plminius n'aurait pu
tenir, si la plupart des Locriens, exasprs par
l'orgueil et l'avarice des Carthaginois, n'eussent
pench pour les Romains.
VII. Scipion apprenant que le succs de l'exp
dition de Locres tait compromis, et qu'nnibal
s'approchait en person ne, craignit pour la garnison,
dont la retraite n'tait pas facile , et laissant a Mes
sine son frre L. Scipion, h la tte del'arme, il pro
fila de la mare et d'un bon vent pour partir avec
sa flotte. Annibal , de son ct, parvenu au fleuve
Butrote, qui est peu loign de Locres, avait
envoy aux Carthaginois l'ordre d'attaquer vigou
reusement, ds le point du jour, les Romains et
les Locriens , tandis qu' la faveur de la diversion
opre par cette alerle, il paratrait tout coup
et prendrait la ville par derrire. Mais, trouvant
le combat engag avec le jour, il ne voulut point
s'enfermer dans la citadelle, et concentrer ainsi
beaucoup de monde sur un espace trop troit ;
de plus, il n'avait point apport d'chelles pour es
calader les murs. 11 fit dposer les bagages ses
soldats , et dploya ses lignes non loin des rem-

parts pour effrayer l'ennemi ; puis, avec ses cava


liers numides, il parcourut l'enceinte de la ville
pendant qu'on prparait les chelles et toutes les
machines ncessaires a l'assaut, examinant de
quel ct il valait mieux attaquer. Comme il s'ap
prochait du mur, il vit tomber ses cts un de
ses officiers frapp d'un coup de scorpion. Effray
du danger qu'il venait de courir, il fit sonner la
retraite et alla poser son camp retranch hors de
la porte du Irait. Cependant la flotte romaine,
partie de Messine , aborda Locres quelques heu
res avant la chute du jour : toutes les troupes
furent dbarques et entrrent dans la ville avant
le coucher du soleil. Le lendemain les Carthagi
nois sortirent de la citadelle et engagrent le
combat. Annibal , muni d'chelles et de tout ce
qui tait ncessaire a l'assaut, tait dj au pied
des mnrs, quand tout coup, comme il ne
craignait rien moins qu'une telle attaque , la porte
s'ouvrit, les Romains fondirent sur lui, et lui tu
rent deux cents hommes environ dans cette sortie
imprvue. Annibal s'tant aperu de la prsence du
consul ramena dans son camp le reste de ses sol
dats , fit savoir ceux qui taient dans la citadelle
qu'ils eussent a pourvoir enx-mmes leur s
ret, et dcampa pendant la nuit. Les soldats de
la garnison mirent le feu aux maisons qu'ils occu
paient, afin de causer l'ennemi une alerte qui
le retardt, et rejoignirent leurs compagnons
avant la nuit avec toute la prcipitation d'une
fuite.
VIII. Scipion, voyant que les ennemis avaient
abandonn la citadelle et dsert leur camp, ru
nit les Locriens en assemble et leur reprocha vi-

riy Poi , omisse certamiae, ia alteram areem ( du sunt


baud maltam inter se distantes ) confugiunt. Oppidani
orbem babebant , victoribus prxmium in medio positam.
i ircibus dualtus praliis quotidie levibus certabatur.
Q Plemin us romano, Hamilcar pnico pnesidio praeerat : arcessentes ex propinquis locis subsidia copias
aubanl. Ipse postremo veniebat Annibal : neesnstinuisseat Romani, ni si Locrensium multitude, exacrbala superbij atque avaritia Pcenorum , ad Romanos inclinasset.
VII. Scipioni ut nuntatium est , in majore discrimine
Locrisrem verti, ipsumque Annibalem adrentare; ne
presidium etiam periclilaretur, baud facili inde receptu,
ipse < Messana , L. Scipione fratre in pra'sidio ibi re
licto, quam prirnam aestu Irrtum inclina'um est, naves
mari secando misit. Et Annibal a Butrolo amni ( haud
procul is ab urbe Locris attest ) nuntio prmisso , ut sui
luce prima summa vi pratlium cum Romanis Locrensibuiconsererent, dum ipse, aversis omnibus in eum tumnllum , ab tergo nrbem incautam aggrederetur, ubi
luce wplant invenit pugnam , ipse nec in arcem se inclu
yere, urba locura arctum impediturus , voluit; neque
calas, quibus nderet muros, atlulerat. Sarcinis in

acervum conjectis, quam hand procul mris ad terrorem


hostium aciem ostendisset, cum equilibus Numidis eircumequitabat urbem, dum scala?, qiiaeque alia ad oppngnandum opus erant, parantur, ad visendnm, qua
maxime parte aggrederetur. Progressai ad murum , scorpionc icto, qui proiinius eum forte stelerat, territus inde
tam periculoso casn , receptui canere quum jussisset , ca
stra procul ab icln teli commnnlit. Ciaseis romana a
Messana Lucros , aliquot horls die superante , accessit :
expositi omnes e navibus , et ante occasum solis urbem
ingressi sunt. Pstero die coepta ex arce a Pnis pugna :
et Annibal, jam scabs aliisque omnibus ad oppugnationem paralis, subibat muros : quum repente in eum,
nihil minus quam tale quicquam timentem , patefacta
porta erumpunt Romani. Ad durentos, imprvidos quum
invasissent, occidunt : celeras Annibal, ut consulem adesse sensit, in castra recipit; nunlioque misso ad eos,
qui in arce erant, utsibimetipsi consolrent, nocte molts
castris abiit. Et qui in arce erant, igni Injecto tectis, qua:
lenebant, ut is tumultus bestem moraretur, agmen suitrum fuga; simili cursu ante noctem assecuti sunt.
VIII. Scipio, ut et arcem relictam ab hoslibus et vacua

los

TUL-UVE.

vement leur trahison : il punit de mort les auteurs


de la rvolte et livra leurs biens aux chefs de la
faction contraire, pour rcompenser leur con
stante fidlit envers les Romains, all dclara qu'il
n'tait aucun droit la nation des Locriens : ils
enverraient des dputs a Rome, et le snat dci
derait de leur sort. Il tait sr au moins que mal
gr leur perfidie a l'gard du peuple romain, le
sort que leur ferait Rome irrite serait prfrable
celui qu'ils devaient a l'amiti de Carthoge. Il
chargea le lieutenant Q. Plminius et les troupes
qui avaient pris la citadelle de la dfense de la
place, et repassa a Messine avec celles qui l'avaient
suivi. Les Locriens, depuis qu'ils s'taient spars
des Romains, avaient eu tant a souffrir de l'orgueil
cl de la cruaut des Carthaginois , que de lgres
injustices, loin de fatiguer leur patience, eussent
t presque un soulagement pour eux. Mais Pl
minius et les soldats de la garnison romaine sur
passrent tellement en sclratesse et en avarice
Hamilcar et ses Carthaginois, qu'ils semblaient ri
valiser avec eux, non de courage, mais de vices.
Tous les excs qui font maudire au faible la puis
sance du fort furent puiss contre les habitants
par le gnral et ses soldats : leurs personnes
mmes, leurs enfants, leurs femmes curent souf
frir des outrages sans nom. L'avarice des Romains
alla jusqu' s'emparer des objets sacrs. Ils profa
nrent tous les temples; ils osrent mme piller
les trsors de Proserpine, rests intacts depuis
tant de sicles. Pyrrhus seul les avait, dit-on, en
leves ; mais aprs avoir expi son sacrilge d'une

maniere terrible, il avait rapport les dpouilles


sacres. Aussi, de mme qu'autrefois les vaisseaux
du roi , briss par la tempte, n'avaient pu sauver
du naufrage que les trsors de la desse , dont ils
taient chargs ; de mme alors , par une ven
geance d'une autre espce, cet argent inspira un
tel dlire tous les complices de celle profanation ,
qu'ils tournrent leur rage furieuse contre euxmmes, chef contre chef, soldat contre soldat.
IX. Le commandant en chef tait Plminius :
une partie des soldats , ceux qu'il avait amens
dcRhgium, taient sous ses ordres; les autres
obissaient a des tribuns. Un soldat de Plminius ,
charg d'un vase d'argent qu'il avait vol dans
la maison d'un Locrien , fuyait, poursuivi par les
propritaires, lorsque, toul coup, il se trouva en
face des tribuns Sergius et Matinus. Par leur or
dre le vase fut enlev au ravisseur; de , une
querelle, des cris, un combat en (in entre les sol
dats de Plminius et ceux des tribuns. A mesure
que le hasard amenait de nouveaux combattants au
secours de leurs compagnons, la foule et le lumulte
augmentaient. Les soldats de Plminius, ayant eu
le dessous , coururent auprs de leur gnral ,
lui montrrent leur sauget leurs blessures , en
poussant des cris d'indignation , et lui rapport
rent les outrages dont on l'avait accabl lui-mme
au milieu de la contestation. Plminius, enflamme
de colre, s'lana hors de chez lui, manda les
tribuns , les fit dpouiller de leurs vtements et
ordonna de les battre de verges. La rsistance
qu'ils opposaient retarda l'excution de cet ordre;

vidit castra , vocatos ad concionem Locrenses graviter ob


defectionem iocuiavit : deauctorihus supplicium sumpsit,
bouaque eorum alterius factioois priucipibui , ob egregiam (Idem adversos Romanos , concessit, Publice
darJ, eriperc se quicquani Locrensibus , dixit. R
mern minorent legatos : quam senatus xquuin censuisset , earn fortunam babituros. lllud satis scire, etsi male
de populo romano raerili essent, in meliere statu sub
iratis Romanis futuros , quam sub amicis Cartbaginiensibus fuerint. Ipse Q. Plemino lgalo prssidioqoe ,
quod arcem ceperat, ad tuendam urbem relicto, com
quiliua venerat copiis, Messanam Irsjrcit. IIa superbe et
crudeliter h bili Locrenses ab Cirthaginieusibus poit
defectionem ab Romanis fuer.int , ut mdicas injurias
quo modo animo pati , sed prope lobenti possent. Verum
enim vero tantom Plminius Hamilcarem prssidii pre
fectum , tantum pra?sidiarii milites romani Pomos scelere
atque avariiia superaverunt, ut non armis, sed vitis videretur certari. Nihil omnium , qua; inopi invisas opes
potentioris faciunt, prstermisium in oppidanoi est ab
duce, aut a mililibus : in corpora ipsorum, in (iberos, in
conjuges infamia; contumelia; edits. Nam avariiia ne sacrorum quidem spoliationc abstinuit: alia modo tem
pla violeta, sed Proserpine etiam, intactiomni state,

thesauri; praeterquam quod a Pyrrho, qui cum magno


piaculo sacrilegii sui manubias rctulit, spoliati dicebantur. Ergo sicut ante regis naves, lacerais naufragiis,
nihil in terrain integri , praeter sacraui pecuniam des ,
quam asportahant, extuleraut; tum quoque alio genere
cladis eadem illa pecunia omnibus contaclis ea violatione
tempii furorem objecit, atque iuter se ducem in ducem,
militent in militem rabie hostili vertit.
IX. Suinm rei Plminius prserat : militum pars sub
eo, quam ipse ab Rhegio abduierat, pars sub tribun is
erat. Kapto pculo argnteo ex oppidani domo Pleminii
miles fugiens, sequentibus, quorum erat, olnius forte Ser
gio et Matieno tribunis militum fuit. Cui quum jussn tribunorum ademptum poculum esset, jurgium iode et
clamor, pugna postremo orta inter Pleminii milites, tribunorumque ; nt suis quisque oppoi tunus ad\enerat,
multitudino simul ac tumultu cresecnte. Victi Pleminii
milites quum ad Pleminium , cruorem ac vulnera osten
tantes , non sine vociferalionc atque indignatione concurrissent , probra in cum ipsum jaciata in jurgiis referentes;
accensus ira domo sese proripuit , vocatosquo tribunos
midan , ac Tirgas expediri jubet. Dum spoliandis iis ( re
pugnabant enim, militemque imploraban!) Irrapus terilur, repente milites, feroces recent! victoria , et omni.

HISTOIRE ROMAI NE. - UV. XXIX.

109

d leurs soldats, dont ils imploraient la protection,


accoururent tout coup , fiers de leurs rcente
victoire et dbouchant de toutes parts , comme si
l'on et cri aux armes pour repousser l'ennemi.
En voyant leurs tribuns qu'on frappait dj de
verges, ils ne furent plus matres d'eux-mmes ,
et, dans la fureur subite qui les transportait, per
dant tout respect pour la majest du commande
ment et mme pour l'humanit, ils se jetrent sur
le lieutenant, aprs avoir indignement maltrait
ses licteurs, le sparrent des siens, l'entourrent,
le mutilrent impitoyablement, Ini couprent le
nez et les oreilles et l'abandonnrent ainsi demi
mort. Quand la nouvelle en fut parvenue Mes
sine, Scipion s'embarqua sur une hexre et aborda
en quelques jours h Locrcs. Il entendit les deux
partis, acquitta Plminius, lui laissa le comman
dement de la place, et dclarant les tribuns cou
pables, les fit charger de fers pour les envoyer
Rome devant le snat ; puis il retourna Messine,
et de l Syracuse. Plminius, aveugl par le ressenliment, trouva que Scipion avait nglige! trait
trop lgrement son outrage : persuad que pour
prononcer dans une affaire de ce genre il fallait
avoir pu juger de l'atrocit du crime parses pro
pres souffrances, il se lit amener les tribuns, les
soomil toutes les tortures qu'un homme puisse
endurer, et leur donna la mort en faisant mettre
leur corps en lambeaux. Cesupplice ne lui su t f isa n t
pas , il s'acharna sur les cadavres et les laissa sans
spulture. Il se montra aussi cruel envers les preI miers citoyens de Locres, qu'on lui dsigna comme
tant alls se plai nd re de ses i uj uslices h P . Scipion ,
el les mmes excs auxquels la dbauche et l'ava-

rice l'avaient entran a l'gard des allis, I les


multiplia par esprit de vengeance, attirant ainsi
le dshonneur et l'excration publique non-seule
ment sur sa personne mais sur son gnral mme.
X. Le temps des comices approchait, lorsque
le consul P. Licinius crivit Rome que lui et
son arme taient attaqus d'une grave maladie ,
et qu'il n'aurait pu tenir tte aux ennemis, si In
mme contagion ne se ft rpandue dans leur
camp, avec plus de violence encore. Ne pouvant
donc assister en personne aux comices, il nom
merait, si le snat le trouvait bon, Q. Cecilios
Mtellus, dictateur, pour prsider l'assemble.
L'arme de Ccilius devait tre licencie dans
l'intrt de la rpublique. Elle n'tait d'aucun
usage pour le moment, puisque Annnibal avait
dj pris ses quartiers d'hiver; d'ailleurs, la
contagion avait fait de tels ravages dans le
camp, que si l'on ne se htait de congdier
les troupes , il ne resterait peut - tre pas un
seul homme. Le snat pet mit au consul d'agir
en cela selon l'intrt de la rpublique, et d'a
prs sa conscience. Rome tait en ce mome:it
tourmente de craintes superstitieuses; en consul
tant les livres sybillins, l'occasion des pluies de
pierres devenues plus frquentes cette anne , on
y avait lu cet oracle : Lorsqu'un ennemi tranger
aura transport la guerre sur le solde l'Italie, on
ne pourra le chasser de celle contre et le vaincre,
qu'eu transportant, de Pessinonte Rome, la
statue de la desse lda-Mre. Cette prdiction,
trouve parles dcemvirs, frappa d'autant plus le
snat que les dputs envoys Delphes pour y
faire l'offrande annonaient qu'Apollon Pythien

tw loci , V cl ut adversas hosties ad arma conclamatnm


wset, coucurrerunt. Et, quum violate jam virgis corPora Iribunorum vidissent , tum vero io multo impolcntiorem subito rabiem accensi, sine respeetu, non majesMis med, sed eliaiii huma ni ta lis , in legatnm impetum,
liclorihus priiis indignum in modum mulcalis , faciunt :
Inni jpsam , ab suis interceptum et seclusum , bostiliter
lacrant, et prope eisanguem , naso auribusque muti
las, relinqnnnt. His Messanam nunliatls, Siipio , post
(" dies Locros heirri advrclus , quum causam Pleminii et Iribunorum audisset, Plemino noia libralo,
"Htctnque in ejusdem lu -s pra?siilio, ti-ibunis sontibus judicatis, et in \incula conjeclis, ut Romain ad senatum
millerentur, Messanam atque inde Syracusas rediii. Pleroiaius iinpotens ira, neglectam ab Scipioneet nimis lei frlalam suam injurian) ratiis, Dec quemquam aesli alium earn litem posse, nisi qui atrociiatem ejus
patieodo sensisset , tribunos attrahi ad se jussit ; lacera
te ,ue omnibus , quae pati corpus ullum potest , suppliciis
'aterfecit : nee satiatus vivorum pna, insepultos projecit.
Simili ci'Udelitate et in Locrensium principes est usus,
4'ios ad conquerendas injurias ad P. Scipionem prefectos

tudivit : et, quae antea per libidinem atque avaritiam


faeda exempta in socios ediderat , lune ab ira multiplicia
edere : infamia: atque iuvidite non sihi modo , sed etiara
Imperator! , esse.
X. Jam comitiorum appelebat tempos , quum P. L>
cinii cousulis liter Romani allatae, Se exercitumque
snum gravi morbo affeclari ; nec sisti potu sse, ni eadem
vis raali, aut gravior ctiam , in hostes ingruLset. itaque,
quoniam ipse venire ad comitia non posset, si ita Patiibus videretur, se Q. Caecilium Metcllum dictatorem co
mitiorum causa dicturum : eieicitum Q. Capcilii dimitti,
e repblica esse. Nam neqne usum ejus ullum in pre
senta esse, quum Annibal jam iu hiberna snos receprrit;
et tanta incesserit in ea ostra vis morbi.ut, nisi mature
dimittantur, nemo omnium superluturus videatur. Ea
consulia Patribus facienda, ut e repblica tideque sua
duceret, permissa. Civitatem ro tempore npens religio
invaserat, invento carmine in libris Sihvllinis, propter
crebrius eo anno de certo lapidatum inspectis. Quandoque hostis alienigena terrae Italia? bellum intnlisset , eum
pelli Italia vincique posse, si mater Idea a Pessintiule
Komani advecta foret, M carmen ab decemviris inven

TITE-LIVE.
110
avait agr leur sacriOcc, et que l'oracle avait romain, se promettre un heureux rsultat de la
rpondu qu'une victoire beaucoup plus impor mission pour laquelle ils avaient quitte Rome.
tante que celle d'o provenait le butin offert au Il leur fut rpondu, dit-on, que le roi Attale leur
dieu lait rserve au peuple romain. On ajou ferait obtenir ce qu'ils allaient chercher ; qu'aprs
tait a l'appui de cette esprance les pressenti avoir transport la desse a Rome, ils devaient
ments de P. Scipion qui prdisaient la Gn de la veiller ce que ce fut le plus vertueux des Ro
guerre en demandant l'Afrique pour province. mains qui lui donnt l'hospitalit. Les dputs
AQn donc de hter le moment o l'on remporterait arrivrent a Pergamc et se prsentrent au roi.
cette victoire que promettaient les destins, les Ce priuce les reut avec bienveillance, les con
prsages et les oracles , on avisa aux moyens de duisit Pessinunte, en Phrygie, leur remit nne
transporter la desse Rome.
pierre sacre que les habitants disaient tre la
XI. Les Romains n'avaient point encore d'al mre des dieux , et leur conseilla de la transpor
lis parmi les villes libres d'Asie. Cependant ils ter Rome. M. Valrius Falto fut envoy en avant
se souvinrent qu'a l'occasion d'une pidmie qui par ses collgues pour annoncer l'arrive de la
ravageait Rome, on avait mand autrefois Es- desse, et recommander qu'on chercht le citoyen
culape de la Grce, sans qu'on et avec ce pays le plus vertueux, aGn qu'elle ft reue chez lui
aucune alliance; et que dj le roi Altale, quise avec les honneurs convenables. Q. Ccilius M
trouvait comme eux en guerre avec Philippe, lellus fut cr dictateur, par le consul, daus le
avait accept l'amiti du peuple romain. Ils pen Brutlium, pour prsider les comices; il licencia
srent que ce prince ferait tout ce qu'il pourrait son arme, prit pour matre de la cavalerie L. Vcpour la rpublique , et se dcidrent envoyer lurius Philou , et tint les comices. Ou nomma
en ambassade auprs de lui M. Valerius Levions, consuls M. Cornlius Clhgus et P. Sempronius
qui avait t deux fois consul et qui avait fait la Tuditanus, alors absent, car il avait t charg
guerre en Grce ; M. Ccilius Mlellus, ancien du dpartement de la Grce. On choisit ensuite
prteur; Ser. Sulpicius Galba, ancien dile, et pour prteurs Ti. Claudius Nro, M. Marcius
deux anciens questeurs, Cn. Trmellius Flaccus Ralla, L. Scribonius Libo, M. Pomponius Matbo.
et M. Valrius Falto. On leur donna cinq quinqu- Aprs les comices, le dictateur abdiqua. Les jeux
i cines, aGn qu'ils parussent d'une manire digne romains furent clbrs trois fois , les jeux pl
de la rpublique dans ces contres o l'on voulait biens sept fois. Les diles curules taient Cn. et
donner une haute ide de la majest du nom ro L. Cornlius Lentulus. Lucius commandait alors
main. Les dputs, en se dirigeant vers l'Asie, d en Espagne : absent lorsqu'on le nomma , il tait
barqurent Delphes et allrent consulter l'oracle, encore absent lorsqu'il remplit les devoirs de sa
pour savoir s'il pouvaient, ainsi que le peuple charge. T. Claudius Asellus, et M. Junius Pennus
tura eo magis Palrei movit, quod et legati , qui doauni
Delphos portaveraut, referebant : et sacrificantes ipsos
Pylbio Apollini lita visse, et respousum orculo edituni ,
majorem multo victoria m, quam cujus ei tpoliis dona
pol-tarent , sdesse populo romano. In ejusdem spei summam conferebant P. Scipionis velut prssagientem animum de Gne belli , quod depoposcisset proviuciam Afri
cain. Itaque quo maturius falis, ominibus, oracalisque
portrndentis tete victo) is compotes firent , id cogitare,
qua; ratio Iransporlande Romain des esset.
XI. Nnllasdun) in Asia civitates sncias babebat popului
Rom mus. Tamen memores , fsculapium quoque ex
Gra'cia quondam , baud dum alio fdere sociale , valetudinis populi causa arcessituin , et jam cum Altalo rege ,
propter commune ndversus Philippam bellum, ceeptam
amicitiam esse, facturnm eum, qua- possit, populi Ro
mani causa , legatos ad eum decernunt, M. Valerium br
umm i , qui bis consul fuerat , tc res in Gra?cia gesserat ,
M. Cscilium Mclelluin praetorium, Ser. Sulpicium Galbam tedilicium , duos quantorios, Cn. Tremellium Flaccum, et M. Valerium Faltonem. His quinqu nares
quinqueremes, ut ei digoitate populi roraani adirent
fas terras , ad quas concilianda majestas nomini romao
esset, decernuut. Legati Asiam peteotei protinus Dcl-

phos quum ascendissent , oraculum adierunt, consulentes,


ad quod negotium domo missi essent, perficiendi ejus
quam sibi spera populoque romano porteuderet. Respousum esse ferunt , Per Attaluin regem compotes ejus
Tore , quod pelrent. Quum Romam deam dvtissent ,
tum curent, ut cam, qui vir ptimos Roms esset, hospitio exciperet. Pergamum ad regem venerunt. Is le
gatos comiter acceptes Pessinuntem in Phrygian) deduxit :
sacrumque iis lapidem , quam matrem deum esse incols
dicebant, tradidH , ac deportare Komam jnssit. Prsmissus ab legatis M. Valerius Falto nuntiavit, deam apportari : qusrendum virum optimum in civitalc esse , qui
earn rite hospitio exciperet Q. Cscilius Metellus dictator
ab consule in Bruttiis comitiorum causa dictus , exercitusque ejus dimissus : magister equitum L. Vetnrios
Philo. Comitia per dictatorem habita. Cnsules facti
M. Cornelius Celhegus. P. Sempronius Tuditanus absens , quum provincia m Grecian) baberet. Pi-stores hide
creati, Ti. Claudius Nero, M. Marcius Ralla, L. Scribo
nius Libo, M. Pomponius Matho. Cnmitiis pcraclis, di
ctator sese magistrate abdicavit. Ludi romani ter, plebeli
septles instaurt). Curules eraot axliles Cn. et L. Cor
nelii Leotuli. Lucius Hispaniam provinciana habebit :
absens crealus Ti, absens eum honorem gesslt. Claudius

HISTOIRE ROMAINE. - LlV. XXIX.

111

furent les diles plbiens. Ce fut cette anne que


M. Marcellus fil la ddicace du temple de la Vertu ,
prs de la porte Capcne , dix-sept ans aprs que
son pre en avail fait le vu la journe de Clastiilium . en Gaule, pendant son premier consulat.
Celte anne aussi mourut M. milius Rgillus,
flamiue de Mars.
XII. On avait nglig pendant ces deux annes
les affaires de la Grce. Aussi Philippe , voyant
les ioliens abandonns des Romains , les seuls
allis en qui ils eussent confiance, les fora , aux
i omNfions qu'il voulut , de demander et de con
clure la paix. S'il n'et Tait tous ses efforts pour
hter la conclusion de ce trait, il et t encore
m guerre avec les toliens l'arrive du pro
consul P. Sempronius, envoy pour succdera
Sulpieius , avec dix mille hommes d'infanterie,
mille chevaux et trente-cinq galres peronnes,
force suffisante pour secourir les allis et qui au
raient cras le roi de Macdoine. A peine la paix
tait faite que Philippe apprit l'arrive des Ro
mains Dyrrachium, le soulvement des Parthins
et des nations voisines qui se flattaient de l'espoir
d'un changement, et le sige de Dimalle. C'tait
sur ce point que s'taient tourns les Romains,
au lieu de secourir les toliens , comme ils en
avaient reu l'ordre ; ils ne pardonnaient pas
ce peuple d'avoir, sans leur aveu et contraire
ment l'alliance, fait la paix avec le roi. A cette
nouvelle , Philippe, craignant que le soulvement
ne devint plus grave et ne s'tendit chez les na
tions et les peuples d'alentour, marcha a grandes
journes sur Apollonia : Sempronius s'y tait re

tir, et il avait envoy Llorius, son lieutenant,


en tolie avec une partie des troupes et quinze
vaisseaux , pour examiner la situation du pays et
chercher, s'il le pouvait, h rompre la paix. Phi
lippe dvasta le territoire des Apollouiatcs, et,
s'tant approch de la ville avec toutes ses forces,
il prsenta la bataille aux Romains. Voyant qu'ils
ne remuaient pas , et qu'ils se contentaient de d
fendre les remparts; ne se sentant pas d'ailleurs
assez fort pour assiger la place, et dsirant faire
la paix avec les Romains, comme avec les toliens,
s'il le pouvait, ou au moins obtenir une trve , il
ne chercha pas envenimer les haines par de nou
velles tentatives, et rentra dans son royaume.
En mme temps, les Epiroles, fatigus d'une
guerre si longue, se dcidrent, aprs avoir sond
les intentions des Romains, a envoyer unedputalion auprs de Philippe pour traiter de la paix
gnrale. Ils taient certains du succs, disaientils , s'il voulait s'aboucher avec P. Sempronius,
le gnral romain. Le roi n'tait pas loign luimme d'une pareille dmarche; on le dcida
sans peine passer en pire. 11 eut a Phuicc ,
ville de cette contre, uno premire entrevue
avec rope , Darda et Philippe , prteurs des pirotes; il s'aboucha ensuite avec P. Sempronius.
A cette confrence assistrent Amynander, roi
des Athamanes, les autres magistrats des pi rotes
et ceux des Acarnaniens. Le prteur Philippe porta
le premier la parole et pria le roi et le gnral
romain de mettre fin la guerre , et d'accorder
celte faveur aux piroles. P. Sempronius tablit
pour condition de la paix , que les Parthins, Di-

Ascllus et M. Junius Penuus plebeii ardiles fnerunt . -'.dem


Virlntis eo anno ad portant Capenaro M. Marcellus dediexit, sptimo dcimo anno postquam a patre ejus primo
consulatu vola in Gallia ad Clastidium fuerat. Et flamen
Partialis eo anno est morions M. milius Regillus.
XII. Neglects eo biennio res in Grama erant. Ilaqoe
Philippus Altolos , desertes ab Romano , eni uni fldebant,
auxilio, qnibus vol jit conditionibus, ad petendam et pafiscendam suhegit patent. Quod nisi omni t perflcere
malurassct, bellantem cum cum Altolis P. Sempronius
proconsul , successor imperii nrssus Sulpicio , cum decern
inillibos peditum, et mille equilibus , et triginti quinqu
roilraiis navibus ( baud parvum momentum ad opem ferendam sociis) oppressisset. Viidum pace facta, nuntius
regi lenit , Romanos Dyrracbium venisse : Partbinos.~]ue
et propinqiias alias gentes motas esse ad spem audi
res : Dimallumque oppugnari. Eo se veneran t Romani
>b AUolorum , quo niissi erant , auxilio, irati , quod sine
aoctoritate snaadversus fa- Ins com rege pacem fecissent.
Ea quum audissel Ph lippus, ne qui motus major in finitiniis gentibus populisque oriretur, niagnis itineribus Apollooiam contend! quo Sempronius se receperat, misso
L*turio legato cam parte copiaran] et quindecimum

navibus in JSloliam , ad sendas res, pacemque , si pos


set, turbandam. Philippusagros Apolloniatiuiu vastavil,
et, ad urbem admotis copiis, potestatem pugna? Romano
fecit. Quem postqnam quielum muros tantummodo tneri
vidi l , salis Ddcna viribus , ut urbem oppugnaret , et
cum Romanis quoque , sicut cum ftulis , cupiens pacem,
si posset, sin minus, indntiaa facer, nibil ultra irritatia
novo certaniine odiis, in regnum se recepit. Per idem
tempus , laedio diutini belli , F.pirola , lenta la prius Romanorum volntate , legatos de mmuni ad Philip pum misre; satis con fid ere, con von tura m earn, affir
mantes , si ad colloquium cum P. Sempronio impcralore
romano venisset. Facile impetratum (ne.|ue enim ne
ipsius quidem regis abhorrebat animus) , ut in Epirum
transiret. Phnice urns est Epiri : ibi prius collocutus
re cum - , et Darda , et Philippe Epirotarum pretoribus, postea cura P. Sempronio congreditur. Affuit
colloquio et Amynander Athamanum re , et magistrates
alii Epirotarum et Acarnanum. Primus Philippus pretor
verba fecit, et petit simul ab rege et ab imperatore ro
mano, utflnem belli facerent, darentque eam Epirotis
veniam. P. Sempronius conditiones pacis diiit , ut Partbini et Dimallum, et Barguluru, et Eugenium Roma

112

T1TF- LIVE.

malle, Bargyle et Eugiiium appartiendraient aux


Romains ; l'Anlanie devait lre cde h la
Macdoine si les dputs que Philippe enverrait
Rome en obtenaient l'aulorisalion du snat. Ces
conditions furent agres, et l'on comprit dans le
trait, sur la demande du roi, Prusias, roi de Bithynie, les Achens, les Botiens, les Thessaliens,
les Acarnaniens , les pirotes : sur la demande
des Romains, les habitants d'Ilium, le roi Altale,
Pleuratus, Nabis, tyran de Lacdmone, les
lens, les Messniens elles Athniens. Toutes ces
clauses crites et signes, on convint d'une
trve de deux mois, pour envoyer Rome des
dputs chargs d'obtenir la ratification du trait
par le peuple. Toutes les tribus le ratifirent. Au
moment de tourner leurs forces contre l'Afrique,
les Romains voulaient tre dbarrasss de toutes
les autres guerres. Aprs la conclusion de la paix,
P. Sempronius alla prendre possession du consulat
Rome.
Mil. Cette anne, qui tait la quinzime del
guerre punique, les consuls eurent pour dparte
ment : Cornlius, Kl ru rie avec l'ancienne arme ;
Sempronius, le Brulium pour lequel il devait lever
do nouvelles lgions. Parmi les prteurs, M. Mar
etas reut la juridiction de la ville; L. Scribonius
Libo, celle des trangers et la Gaule; M. Pomponius Mal ho, la Sicile ; Ii. Claudius Nro, la Sardaigne. P. Scipion fut laiss h la tte de l'arme
et de la flotte qu'il commandait, et on prorogea
ses pouvoirs pour un an. P. Licinius devait aussi
rester dans le Brutium avec deux lgions, tant
que le consul jugerait utile de le laisser avec son

commandement dans cette province. M. Livius et


Sp. Lucretius furent laisss galement a la tle
des deux lgions avec lesquelles ils avaient d
fendu la Gaule contre Magon, et on prorogea leurs
pouvoirs pour un an. Cn. Octavius devait remet
tre la Sardaigne et sa lgion a Ti. Claudius, et
veiller ensuite , avec quarante vaisseaux longs ,
la dfense des ctes, dans les limites que le s
nat lui assignerait. M. Pomponius, prteur en
Sicile, reut les deux lgions de l'arme de Cannes.
T. Quintius devait commandera Trente, . Hoslilius Tubulus, Capoue, tous deux en qualit
de proprteurs, comme l'anne prcdente, et
avoir l'un et l'autre sous leurs ordres les an
ciennes garnisons. Pour les Espagnes, il fallait
dsigner les deux proconsuls qui ce dparte
ment iait destin; on en dfra le choix au peu
ple. Toutes les tribus dcidrent que les procon
suls L. Cornlius Len tul us el L. Manlius Acidinus,
qui avaient command ces provinces l'anne pr
cdent, les conserveraient encore. Les consuls
commencrent ensuite 1rs leves alin de pouvoir
envoyer les nouvelles lgions dans le Brutium et
complter les autres armes, comme l'avait or
donn le snat.
XIV. On n'avait pas encore dclar que l'Afri
que serait au nombre des provinces ; le snat gar
dait sans doute le secret pour ne pas donner l'veil
aux Carthaginois; cependant on esprait Rome
que l'Afrique serait cette anne le thtre des der
nires hostilits, et qu'on allait terminer la guerre
punique. Ce pressentiment avait rempli les esprits
d'ides superstitieuses; on tait plus dispos ra-

Dorum essent. Atintania , si , missis Romam legatis , ab


seala impelrasset , Macedoui accederet. In eas conditionei quam pax couvenirel, ab rege fnederi ascripti, Prusia
Bithyuix re , Achsi , Boti , Thessali , Acarnanes, Ep!rolaj : ab Romanis, Ilienses, Atlalus rex, Pleuralus,
Piabis Laeedasnioniornni tyrannus , Elei , Messenii, Alhenienses. Ha'c conscripta consignataque sunt, et in duos
menses iuduti facta; , donee Romam mitterentur legaii,
ut populas in has conditioncs pacem juberet Jusseruntque onirics tribus : quia , verso in Africain bello, omni
bus aliis in prasenlia levari volebant bellis. P. Sempro
nius, pace facta, ad consulatum Romam decessit.
XIII. P. Sempronio, M. Cornelio consulibus ( quinine
decimus is annus punici belli erat , provincia; , Cornelio
Etruria cuin vetere eiercitu, Sempronio Bruttii, ul no
vas scriberet legiones, deer. ta1. Pra-toribus , SI. Marcio
urbana , L. Scribonio Liboni peregrina , et eidem Gal
lia, M. Pnmpoain Mathoni Sicilia, Ti. Claudio Neroni
Sardinia evenit. P. Scipioni cum eo exercitu , cum ea
classe , quam habebat , prorogatum in auuum imperium
est : item P. I.icinio, ul Brultios cum duabus legionibus
obtincret , quoad cum in provincia cum imperio morari
COH41 e repblica visum esset. Et M- bivio, et Sp. I.u-

cretio, cum binis Icgionibus , quibus ad versus Magonem


Gallia' pra'sidio fuissent , prorogatum imperium est. Et
Cu. Octavio, ut , quum Sardinian) legionemqne Ti. Clau
dio tradidisset , ipse navibus longis quadraginta maritimam oram , qnibus flnibus senatus ceusuisset , tutaretur. M. Pomponio pra'tori in Sicilia Cannensis exercitus
duae legiones decreta?. T. Quiuclius Tarentum, C. Hottilius Tubulus Capuain, proproctores , sicut priore anno,
cum vetere uterque presidio, oblinereut. De Uispania
imperio, quos in earn provinciara duos procnsules milli
placeret , latum ad populum est. Omnes tribus eosdem ,
L. Cornclium Lentulum et L. Manlium Acidinum, pro
cnsules , sicut priore anno tenuissent , oblinere eas pro
vincias jusserunt. Cnsules delectum habere institue
ront, et ad novas scribendas iu Brutlios legiones, et in
ceterorum (ila enim jussiab tenatu erant ) exerciluuin
supplcmentum.
XIV. Quanquam nondum aperte Africa provincia de
creta erat (occullantibus id, credo, Patribus, ne praesciscerent Carthaginienses), tanicu ineamspem erecta ci
ntas erat, in Africa eo anno debellatum iri, linemque
bello pnico adesse. Iiuplcveratca res superstilionum ni
mos, proniqtie et ad nuntianda , et ad credenda prodi

HISTOIRE ROMAI NE. - L1V. XXIX.

115

conter et admettre des prodiges; aussi en pu


bliait-on plus qu'a l'ordinaire* On avait vu deux
soleils; la nuit avait brill de clarts soudaines;
Slie on avait vu plusieurs fois une trane de
fea , qui s'tendait d'orient en occident ; une porte
deTerracine, une porte d'Anagni, et plusieurs
endroits des murs avaient t frapps de la foudre ;
dans le temple de Junoti Sospita, Lanuvium,
on avait entendu un bruit et un fracas horrible.
Poor expier ces prodiges, il y eut un jour de sup
plications ; on clbra aussi un sacrifice novcndial
l'occasion d'une pluie de pierres. On s'occupa
ensuite de la rception qu'il fallait faire la>dessc
ldaMater:M.Valrius, qui avait devancses coll
gues, avait annonc sa prochaine arrive en Italie;
mais un message rcent faisait savoir qu'elle tait
dj Terracine. Ce n'tait pas chose depeu d'im
portance pour le snat, que de dcider quel tait
le citoyen le plus vertueux , cette dcision tant
on vritable triomphe que chacun prfrait tous
les commandements militaires, tous les honneurs
que les suffrages du snat et du peuple pouvaient
accorder. Ce fut P. Sei pion, fils de ce Cnius, qui
avait t tu en Espagne , et peine assez g pour
tre questeur, qu'on jugea, parmi tant de citoyens
vertueux, le plus vertueux de tous. Si les histo
riens contemporains nous avaient fait connatre les
vertus qui lui mritrent ce suffi age honorable, je
les transmettrais avec plaisir la postrit; mais, r
duit des conjectures sur un fait qui se perd dans
la nuit des temps, je ne n'mettrai pas une opi
nion personnelle. P. Cornlius eut ordre d'aller
Oslic, avec toutes les dames romaines, au devaut
de la desse, de la prendre sur le vaisseau, de la

descendre a terre et de la remettre ensuite aux


mains des dames romaines. Lorsque le vaisseau fut
arrive l'embouchure du Tibre, Scipion , sui
vant ses instructions, se rendit bord, prit la
desse des mains des prtres et la descendit a
terre. Elle fut reue par les premires dames
de la ville, parmi lesquelles on cite seulement
Claudia Quinta. Cette femme, dont la rputa
tion avait t, dit-on, jusqu'alors assez quivo
que, rendit, par ce saint ministre, sa chastet
d'autant plus clbre dans les ges suivants. Les
dames portrent la desse dans leurs bras, se re
levant les unes les autres. Tons les habitants s'
taient prcipits au-devant du cortge. Sur son
passage on avait plac, devant les portes des mai
sons , des vases o fumait l'encens ; et tout le
monde suppliait la desse de vouloir bien entrer
dans la ville pour la protger. On dposa la statue
dans le temple de la Victoire, sur le mont Palatin,
la veille des ides d'avril, qui fut, depuis lois, un
jour de fte. Le peuple se porta en foule au Palatin
pour faire des offrandes la desse; il y eut un leclisterne, et on clbra les jeux appels Mgalsiens.
XV. Quand il fut question de complter les l
gions des diverses provinces, quelques snateurs
reprsentrent qu'il tait temps de faire cesser les
abus tolrs en quelque sorte dans les temps diffi
ciles, puisque la bont des dieux avait enfin d
livr les Romains de toute crainte. Cette motion
ayant attir l'attention du snat, ils ajoutrent
que les douze colonies latines qui , sous le con
sulat de Q. Fabius et de Q. Fulvius, avaient refus
de fournir des troupes, jouissaient de cette exemp
tion depuis prs de six ans, comme litre d'hon-

giaerant; eo plura vulgabantur. Duos soles visos; et


node interim issc ; et facem Selix ab ortu solis ad occidentem porrigi visara. Tarracinx porlam , Aoagni et
prtam et mulls locis murura de clo tactum. In a?de
Jun, >nis Sospita' Lanuvii cura horrendo fragure strepitum editnm. Eoruni procurando! um causa diem unum
(opplkatio fuit ; et novcndiale sacrum , quod de clo lapidatnm esset , factura. Eo accessit consultatio de raatre
Usa accipienda , quam , prxterquam quod M. Valerius,
nous ei legatis prxgrcssus, actutum in Italia n ini
tiai erat , recens nuntins adort , Tan cimo jara esse.
Hand pan,- roi judicium senatum tenebat , qui vir optimus in i ii i tte esset. Verum corte victoriam ejus rci sibi
quisque maltet , quam ulla imperia bonoresve , suffragio
sen Patrum, seu plebis delatos. P. Scipionem , Cu. Uiium,
ejus qui in Ilispania ceciderat, adolescentem nonduni
qasstoriun) , judieaverunt in tota civitate virum bono
rum optimum esse. Id quibus virtulibus indueti ita judiMrint, ticut proditura a proiimis memoria; temporura
illomm scriptoribus libens posier is traderem; ita meas
opiniones, conjectando rem vetustate obrutam , non interponam. P. Cornelius cum omnibus matronis Osliam
lt.

ire jussus ob?iam de , isque cam de aeeipere , ei


in terrain elatam trdere ferendam matronis. Postquam
navis ad ostium annus Tiberini accessit, sicut erat jussus,
in salum nave evectus, ab sacerdotibus deam aeeepit, cxtulitquc in terrain. Matrona; primores civitatis, inter
quas indus Llaii 'ia' Quinta; insigne est nnmen , accepere;
cui dubia , ut traditio' , antea fama clariorem ad posteros
tam religioso ministerio pudi, Itiam fecit. E per manus,
succedentes deinceps alix aliis , omni effusa chtate ob
viant , turibulis ante januas positis , qu i prxfercbatur ,
atque accenso ture , precuntibus , ut volens propiliaque
urbem romanam iniret, in dem Victori.qux est in
Palatio, pertulcre deam pridic Idus Apriles; isque dies
festus fuit. Populus frequens dona dex in Palatium tulit;
leclisterniumque et ludi fuere, Megalesia appellate.
XV. Quum de supplemento legionum, qux in provin
ces erant, ageretur; ten pus esse , a quibusdam senatoribus subjection est, qux dubiis in rebus uteunque to
lrala essent , ea , dempto jam tandem deum benignitate
motu, non ultra pati. Erectis eispertatione Patribus, subjecerunt, colonias latinas dundecira , qux Q. Fabio et
Q. Ful vio consulibus apurassent milites dare, eas annum
8

Mi

TITE -LIVE.
neur et de privilge , tandis que de bous et fid servait pour le peuple romain. Le rsultat serait
les allis voyaient pour prix de leur fidlit et de port Rome par les censeurs jurs des colonies,
leur soumission au peuple romain des leves an avant qu'ils sortissent de charge. En vertu de ce
nuelles puiser rgulirement leur population. suatus-consulte, les consuls mandrent Rome
Ces paroles . en rveillant dans le snat le souve les magistrats et les premiers ciloyeus de ces co
nir d'un fait dj presque oubli, y excitrent un lonies ; mais lorsqu'ils leur parlrent de leves et
juste ressentiment. Aussi, avant de permettre d'impts , ce fut a qui se rcrierait et ferait des
le rapport d'aucune affaire, on dcrta que les rclamations. 11 leur tait impossible de fournir
consuls manderaient Rome les magistrats et autant de troupes; sil'on s'en tenait aux prescrip
les dix principaux citoyens de Npte, Sulrium, tions du trait, a peine pourraient-ils y satis
Arde, Cales, Albe, Carsoles, Sora, Suesse, faire. Ils priaient et suppliaient qu'on leur permit
Stie, Circies , Narni , Iuteramne (c'taient les d'entrer au snat et d'y exposer leurs plain
douze colonies dnonces). La on calculerait le tes. Ils n'avaient rien fait pour mriter d'etre
plus grand nombre de soldais que chacune de ces ainsi ruins; mais leur ruine ft-elle dcide,
colonies aurait d fournir au peuple romain de ni leurs torts, ni la colre du peuple romain ne
puis l'entre des Carthaginois eu Italie, et on exi pouvaient leur faire livrer plus d'hommes qu'ils
gerait qu'elles missent sur pied le double de ce n'en avaient. Les consuls furent inflexibles; ils
nombre en infanterie , et de plus cent vingt cava ordonnrent aux dputs de rester Rome, et aux
liers. Si quelqu'une d'elles ne pouvait complter magistrats d'aller dans leurs villes presser les
ce nombre de cavaliers , elle serait libre de rem leves. Si ceux-ci n'amenaient a Rome le nombre
placer un cavalier par trois fantassins : parmi les de soldats exig, ils n'obtiendraient point une
troupes a pied et a cheval , on choisirait les plus audience du snat . Quand les douze colonies eu
riches et on les enverrait hors de l'Italie , partout rent ainsi perdu tout espoir de faire entendre
o des renforts seraient ncessaires. S'il en tait leurs plaintes au snat, elles firent leurs leves,
qui s'y refusassent, on retiendrait a Rome les ma et comme, a la faveur d'une longue exemption de
gistrats et les dputs de leur colonie; et le snat service, la jeunesse s'y tait multiplie, les en
ne leur accorderait audience, mme sur leur de rlements s'effecturent sans peine.
mande, qu'aprs l'excution de ses ordres. On
XVI. Ce fut ensuite le tour d'une autre affaire
augmenterait aussi les contributions des colonies presque aussi longtemps nglige et passe sous si
et on leur imposerait un as de plus par mille cha lence. M. Valerius Lvinus la remit endlibration.
que anne. Le cens y serait fait d'aprs les formes Il dclara qu'il tait juste de rembourser enfin
prescrites par les censeurs. On dcrtait que ces aux particuliers les sommes empruntes sous son
formes seraient les mmes que celles dont on se consulat et sous celui de M. Claudius. Personne

jam ferme scitum vacationem militia', quasi honoris et


beneflcii cauta, habere; quum interim tumi obedientesque socii, pru Ode atque obsequio in populum romanum,
continuis omnium annorum delectibus exhausti essent.
Sub haue vocera non memoria magii Patribus renovata
rei prope jam oblitrala; , quam ira irrtala est. Itaque ,
nihil prius refer re cnsules passi , decreverunt , ut cn
sules inagistratus denosque principes Nepete , Sutrio ,
Ardea , Calibos, Alba, Carseols, Sora, Suessa, Setia,
Circes, Narnia , Interamna , ( namque colonia; in ca
causa erant) Komam excireut; iis imperaren! , quantum
queque earum coloniarum militum plurimum dedisset
populo romano , ex quo hostes in Italia essenl, duplicatum
ejus pedilum daret , et quits cente
nos vicenos. Si qua cura numerum equitum explere non
posset , pro equite uno tres pedites liceret dare; pedites
equitesque quam locuplelissimi legercntur , mittercuturque, ubicumque extra Italiam supplemento opus esset. Si
qui ex iis recusaren! , relineri ejus colonia; inagistratus
legatosque placer ; eque, si postularent, senatum Inri,
priuxquam imperata fecissent. Stipendium prsterea iis
colouiis in mi 1 1 j a xris axses singulos imperan exigique
quotannit : censumque in iis coloniis agi ci formula ab

Romanis censoribus data. Dari autem placer eamdem ,


quam populo romano; deferrique Romam ab juratis cen
soribus coloniarum , priusquam raagistratu abirent. Ex
hoc senalusconsulto , accitis Romam magistralibus prirooribusque earum coloniarum , cnsules quum militent
stipendiumque imperassent, alii aliis magis recusare
reclamare. Negare tantum militum efflci posse : vil, ai
simplum ex formula imperetur, enisuros. Orare atqne
obsecrare, ut sibi senatum adir deprecar! liceret. Ni
hil se , quare perire mrito debei ent, admitiste : sed , si
pereunduro etiam foret, eque suura delictum, eque
iran poputi romani, ut plus militum darent, quam n
herem , posse efllcere. Cnsules obstinali manare le
gatos Roma? jubent; inagistratus ire domos ad delectus
habendos : nisi summa militum , quae imperata esset ,
Romam addurta, neminem iis senatum daturum. Ha
prircisa spe senatum adeundi deprecandique, delectus in
iis duodeeim coloniis , per longam vacationem numero
juniorum aueto, hand difflculter est perfectos.
XVI. Altera item res, prope seque longo neglect* sl'
lentio , relata a M. Valerio Liino est. Qui , i prifamv
collates pecunias , se M. Claudio consulibui , reddi
i tandem , esse dixit. Nec mirari quemqnam de-

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXIX.


ne devait s'touner dele voir s'occuper personnel
lement d'une affaire o la foi publique tait enga
ge; outre que ce soin regardait particulirementle consul de l'anne pendant laquelle on avait fait
cet emprunt , c'tait lui qui avait propos cette
mesure pour subvenir l'puisement du trsor,
alors que le peuple ne pouvait plus suffire l'im
pt. Le snat approuva cette motion, et, sur le
rapport des consuls, il dcrta : a que les sommes
seraient rembourses en trois paiements : le pre
mier, par les consuls decetle anne, les deux autres,
an bout de trois et decinq ans. Toutes les autres
proccupations disparurent devant la nouvelle du
malheur des Locriens, qu'on avait ignor jusqu'a
lors, mais que l'arrive de leurs dputs lit con
natre. Ce fut moins la sclratesse de Plmiuius,
qoe l'indulgence conpable ou la ngligence de Scipion qui souleva une indignation gnrale. Dix
dputs de Locres se prsentrent devant les con
suls assis dans le comice, avec des vtements de
deuil et tout l'extrieur de la misre ; ils tendirent
vers eux des voiles de suppliants et des rameaux
d'olivier, comme c'est la coutume chez les Grecs ,
et se prosternrent devant le tribunal en poussant
des cris plaintifs. Interrogs par les consuls, ils
rpondirent qu'ils taient Locriens, que le lieu
tenant romain Q. Plminfus et ses soldats les
avaient traits comme le peuple romain ne vou
drait pas voir traiter les Carthaginois eux-mmes.
Ils demandaient qu'on leur permit de paratre de
vant le snat, et d'y faire le dplorable rcit de
leurs infortunes.
XVII. Le snat leur donna audience, et le plus

g prit la parole en ces termes : Je sais , Pres


conscrits, combien il importe, pour donner plus
de poils a nos plaintes, que vous sachiez de nous
avec exactitude comment Locres a t livre
Annibal , et comment , aprs avoir chass la gar
nison carthaginoise , elle est rentre sous votre
puissance. Car s'il vous est prouv que sa dfec
tion n'a point t un crime concert par tous les
habitants, et que le retour voire empire est dft
non pas a notre seul dsir, mais nos efforts et
notre courage, vous serez bien plus indigns que
tic bons et fidles allis aient t si cruellement,
si outrageusement irails par votre lieutenant et
vos soldats. Mais deux motifs m'engagent ajour
ner l'explication de celte double dfection; le
premier, c'est que Scipion, qui a repris Locres ,
et qui fut tmoin de tout ce que nous avons fait
de bien et de mal , doit tre prsent; le second,
c'est que notre conduite , quelle qu'elle soit, ne
mritait pas les traitements qu'on nous a fait
souffrir. Nous ne pouvons le dissimuler, Pres
conscrits, tant que la garnison carthaginoise oc
cupa notre citadelle, les outrages les plus odieux
et les plus rvoltants nous ontl prodigus par
Hamilcar, le commandant de celte garnison, par
ses Numides et par ses Africains. Mais que sont
ces oulrages, compars a ceux qu'il nous faut su
bir aujourd'hui? Daignez, Pres conscrits, couter
sans colre ce que je vais dire malgr moi. Une
grande question occupe en ce moment le genre hu
main : qui appartiendra le monde, aux Cartha
ginois ou vous ? S'il fallait , d'aprs les maux
qu'ils nous ont fait souffrir, et ceux que nous souf-

bere, in publica oblgala Dde suam praecipuim curam


esse. Nam , praeierquam qtrod aliquid proprie ad cousuleni ejus anni , quo collate pecuniae esseut, pertineret,
tiara se auctorem ita confereudi fuisse inopi aerario ,
nec plebe ad iributum eofficiente. Grata ea Patribus admonitio fuit; jussisque referre consulibus, dgrveront ,
nt tribus pensionibus ea pecunia soberetur; primara
presentera ii , qui tum essent , duas tertii et quiuti cn
sules onmerarent. Oranes deinde alias curas una occu
pait, postquam Locremium elides, quae ignrate ad
ton diem fuerant , legaforum advena vulgatae sunt. Nec
tarn Q. Pleminii scelus, quam Scipionis in eo aut ambitio
ant negligentia iras dominum irritavit. Decern legati Locrensinm, obsiti squalore et sordibus, in cnmitio seJen tibus consulibus velamenta supplicum , ramos, oleae (ut
Grscismos est) porrigentes, ante tribunal cum flebili
tociferatione humi procubuerunl. Quaerentibus consuli
bus, Locrenses se, dixerunt , es!.e , ea passos a Q. Pieminio legato Romanisque ndlitibus , quae pati ne iribaginieuses quidem velit populus romanus. Rogare, utisibi
Patres adeundi, deplorandique rumuassuas potestalem
facerent.
XVII. Senatu dato, maiimus natu ex iis : Scio, quanti

aestimenlur nostra; apud vos querelas , Patres conscripti ,


plurlmum in eo momenti esse, si probe sciatis, et quoIII udo prodili Locri Annibali sint , et quomodo, pulsn
Annlbalis prnsidio, restiluti inditionemvetram. Quippe
si et culpa defections procul a publie consilio absit , t
reditum in vestrain ditioni m appareat, non vulunlatc so
lum , sed opeeliam vii tute nostra; magis indignemiui,
bonis ac fldelibus soeiis tam atroces alque indignas inju
rias ab legato vesiro militibusque (leri. Sed ego causant
utriutquc defectiouis nostra; in aliud tempos differendam
arbitrer esse, duarum 14 rum gratia : unius, 111 coram
P. Scipione, qui Locros recepit, omnium nobis reite
perperamque factorum testis , agatur; alterius, quod,
qualescumque suiuus , tamen haec, quae passi sumus , pati
non debuimus. Nun possunius dissimulare , Paires con
scripti, DOS, quum praesidium punicum in arce uoslra
haberemus , multa fda et indigna , el a praefecto pra.'skiii Ilamilcarc, et ib Numidis Afrisque passos esse. Sed
quid illa sunt , collata cum iis , qua? ho ic palimur ? Cum
bona venia, quaeso, audiaiis, Paires conscripti, id, quod
invitus dicam. In discrimine est nunc hum, mum omne
genus, ulrum vos, an Carlhagiuienscs principes terramm
videat. Si ex iis, qua; Locrenses aut ab illis passi sumus,
8.

i ;

TITE- LIVE.

frons en ce moment mme de vos soldais, se pro


noncer entre les Carthaginois et les Romains,
personne n'hsiterait prfrer leur domination
la vtre. Et cependant voyez qucllcssont les dispo
sitions des Locriens a votre gard : bien que traits
avec beaucoup moins de rigueur par les Cartha
ginois, nous nous sommes donns a votregnral ;
vos soldats nous font plus de mal qu'on n'en Tait
des ennemis, et c'est a vous, vous seulement que
nous nous en plaignons. Ou vous jeterez un re
gard de piti sur nos infortunes, Pres conscri Is,
ou nous n'avons plus rien h demander, mme
aux dieux immortels. Plmiuius a t envoy en
qualit de lieutenant avec un corps de troupes
pour reprendre Locres aux Carthaginois, et on
laiss dans la ville avec les mmes troupes pour y
tenir garnison. Orce Plminius, votre lieutenant,
Pres conscrits, l'excs de notre misre me donne
le courage de le dire hautement, n'a rien d'un
homme que la figure et l'aspect, rien d'un ci
toyen romain que l'extrieur, les v'.ements et le
langage. C'est un flau, c'est un de ces monstres
farouches comme la fable en avait plac dans le
dtroit qui nous spare de la Sicile, pour la perte
des navigateurs. Encore s'il se contentait d'assou
vir seul contre vos allis sa sclratesse, sa lubri
cit et son avarice, ce gouffre tant le seul, nous
pourrions, malgr sa profondeur, le combler
force de patience; mais, grce lui, la conta
gion de la licence et de la mchancet s'est ten
due si loin, quede tous vos centurions, de tous
vos soldats, il a fait autant de Plminius. Tous

pillent, dpouillent, frappent, blessent, tuent ;


tous dshonorent les femmes , les tilles , les en
fants libres qu'ils ont arrachs aux bras de leurs
parents. Chaque jour notre ville est prise d'assaut,
chaque jour elle est livre au pillage. Nuit et jour
on entend retentir de toutes parts les cris dchi
rants des femmes et des enfants qu'on ravit et
qu'on cntraue. Qui ne s'tonnerait, ou que no
tre patience sufGse tant d'outrages, ou que nos
perscuteurs ne soient pas encore rassasis. Je ne
puis suivre pas pas, et vous n'avez pas besoin
d'entendre en dtail le rcit de tout ce que nous
avons souffert. Un seul mot vous dira tout. J'af
firme qu'il n'est pas une maison Locres, qu'il
' n'est pas un homme qui ait chapp aux outra
ges; j'affirme qu'aucun raffinement de sclra
tesse, de lubricit, d'avarice n'a t pargn a
quiconque avait la force de souffrir. Il est diffi
cile de dcider si le sort d'une ville est plus affreux
lorsqu'elle est prise d'assaut par l'ennemi, ou lors
qu'elle est courbe sous le joug d'un excrable
tyran et domine par la terreur de ses armes.
Tous les malheurs qu'endure une ville prise d'as
saut, nous les avons endurs, nous les endurons
aujourd'hui plus que jamais, Pres conscrits; tous
les forfaits que les tyrans les plus cruels et les
plus farouches peuvent commettre contre des ci
toyens asservis , Plminius les a commis contre
nous, contre nos enfants et nos femmes.
Will. Il en est un que les scrupules de reli
gion gravs au fond de nos curs nous font une
loi de vous signaler particulirement, comme ils

aut a vettro prsidio nunc quum maxime patimur , aesliniandum roniamim ac punicum imperium sit ; nemo non
illos libi , quam vos, dominos proeoptet. Et tarnen videle,
quemadmodum Locrenses in vos aoimati sint. Quum a
Carlhaginiensibus injurias tanto minores acciperemus ,
ad vestruiu imperalorem confugimus ; quum a veslro pre
sidio plus quam bostilia patiamur , nusquam alio , quam
ad vos , querelas dttulimus. Aut vos respicietis perdtes
res DOstras , Patres conscripli , aut ne ab diis quidem im
mortal ibus quod precemur, quicquam superest. Q. Pl
minius tegatus missus est cum prasidio ad recipiendoa a
Carthagiuieusibus Locros , et cum eodem ibi reliclus est
pra?sidio. In hoc legato veslro (dant enim animum ad loquendum libere uliimae miseria; ) hominis quicquam
est. Patres cousciipti . praeter flguram et speciem; ncque
romani ci vis, praeter habituai, vestitumque, et sonum
latina? lingua?. Pestis bellua immania , quales frtant
quondam , quo ab Sicilia dividimur , ad perniciem navigantium circumsedisse fabula? ferunt. At si scelus , libidinemque , ct avaritiam solus ipse exercera in socios \ estros
salis li.iberct , unam profundam quidem voraginem ta
men paiientia nostra expteremoi. M une omnes centurio
nes militesque vettroa (adeo in promiscuo licentiam atque impmbitatem esse voluit) Plerulnios fecit : omnes

rapiunt, spoliant, verberant, vulneran!, occidnnt : constuprant matronas , virgines , ingenuos , raptos ex complexu parentum. Quolidie capitur urbs nostra, quotidie
diripitur; dies noctesque omuia passim mulierum pucrorumque, qui rapiuntur atque asportantur , ploratibus so
nant. Miretur, qui scit, qnomodo aut nos ad patieudutn
sufflciamus, aut illos, qui faciuut, nondum tantarum
injuriarum satietas ceperit. Neque ego exsequi ptusum ,
uec vobis opera? est audire singula , qua? passi sumos.
Communiter omnia amplectar. Nego domum ullam Locris, nego quemquam hominem experlein injuria? esse;
nego ultum genus sceleris, libidiuis, avaritia? superesse,
quod in ullo, qui pati potuerit, prtermissuni sit. Vtx
ratio niri potest , liter casus civitatis sit delestabilior ,
quum boites bello urbem cepere , an quum exitiabilis lyrannus vi atque armis oppressif. Omnia , qua? capta? ur
bes paliuntur, passi sumus, et quum maxime palimur ,
Patres conscripti ; omnia, qna? crudelissimi atque importunissimi lyranni scelera in oppresses cites edunt ,
Plminius in nos, Iiberosque nostras, et conjuges, edidit.
XVIII. TJnum est , de qno nominatim et nos queri
religio india animis cogat, et tos audire , et exsolvere
rempublicam vestram religione, si ita vobis videbitur, velimus, Patres conscripti. Vidimus enim, enm quanta ra?-

HlSTOlKfc ROMAINE. - L1V. XXIX.

117

vous obligent nous couter. Nous voudrions,


Pres conscrits, vous voir expier, si vous le jugez
propos, un sacrilge qui retomberait sur votre
rpublique. Nous avons vu quels honneurs vous
rendez vos dieux , et avec quel respect vous
accueillez les dieux trangers. Or il existe, prs
de nos murs, un saint temple de Proserpine, dont
la renomme est sans doute parvenue jusqu'
tous pendant la guerre de Pyrrhus. Ce prince, h
son retour de Sicile , passant la hauteur de Le
eres , voulut nous punir de notre fidlit envers
vous, et, entre autres forfaits dont il se souilla, il
pilla les trsors de Proserpine demeurs intacts
jusqu'alors , les chargea sur sa flotte et prit luimme la route de terre. Qu'arriva-t-il, Pres
conscrits? Cette flotte fut battue le lendemain
par la plus affreuse tempte , et tous les vaisseaux
qui portaient les dpouilles furent jets sur nos
c!cs. Instruit enfin par ce dsastre qu'il est des
dieux, cet orgueilleux monarque fit rapporter
dans les trsors de Proserpine les sommes qu'il
avait enleves. Toutefois depuis ce jour rien ne
lui russit : chass de l'Italie, il prit d'une mort
obscure et sans gloire en voulant surprendre Argos
pendant la nuit. Votre lieutenant et les tribuns des
soldats connaissaient ce fait, et mille autres qu'on
leur racontait, non pour accrotre leur terreur
religieuse , mais comme autant de preuves que
la puissance de la desse s'tait souvent manifeste
nous et nos anctres : ils ont os nanmoins
porter leurs mains sacrilges sur ces trsors invio
lables , cl se charger d'un butin odieux qui les
souillait, eux, leurs familles et vos soldats. Au nom

de vos plus chers intrts, gardez-vous donc, je


vous en conjure, Pres conscrits, de rien entre
prendre soit en Italie, soit en Afrique, que vous
n'ayez expi leur forfait; ou craignez que la pro
fanation dont ils se sont rendus coupables nonseulement ne soit efface par leur sang, mais
n'amne des malheurs publics. Dj mme, Pres
conscrits, les chefs et les soldats sont victimes du
courroux de la desse : plusieurs fois nous les
avons vus marcher enseignes dployes les uns
contre les autres. L'un des deux camps avait pour
chef Plminius; l'autre, les deux tribuns mili
taires. Ils n'ont pas montr plus d'acharnement
combattre les Carthaginois qu'a s'enlrc-dtruire
eux-mmes, et leur garement aurait fourni a
Aunibal l'occasion de reprendre Locres , si nous
n'eussions appel Scipion a notre secours. Dirat-on que cet garement n'agite que les soldats,
complices du sacrilge ; et que la desse n'a poiut
fait clater sa vengeance sur les chefs en les punis
sant. Mais c'est contre les chefs qu'elle a svi le
plus : les tribuns ont t battus de verges par
l'ordre du lieutenant; le lieutenant a t a son
tour perfidement arrte parles tribuns, qui ont
mis tout son corps en lambeaux, lui ont coup le
nez et les oreilles, et l'ont abandonn 'a demi
mort. Le lieutenant , a peine rtabli de ses bles
sures, a fait jeter les tribuns en prison , les a fait
battre de verges et torturer comme des esclaves,
lesa vus expirer dans d'affreux supplices, et a
priv leurs cadavres mmes de spulture. C'est
ainsi que la desse a puni les spoliateurs de sou
temple ; et elle ne cessera d'attacher leurs pas

rimonia non vestros solum colatis dos , sed ctiam exter


nen accipiatis. Fanuni est apud nos Proserpina: , de cujus
lanctitate templi credo aliquant famam ad vos pervenisse
Prrbi bello : qui quiim , ex Sicilia redicus, Locros classe
prsterteherelur, inter alia fda, quae propter Odem
erga tos in chitatein nostram faciuora edidit, thesauros
quoque Proserpina; , intactos ad earn diem, spoliaiil; atqne ita, pecunia in nates imposita , ipse terra est profe
rtas. Quid ergo eveuit, Patres conscripti ? Classis pstero
die fdissima tempostale lacerate , omnesquc naves, qua;
warn pecuoiam babucrunt.in litora nostra jecta; sunt.
Qna lanta ciado cdoctus tandem deos esse superbissimus
rex, peenniam omnem conquisitam in thesauros Proser
pina; referri jussit. Nec tarnen ilIi unquam postea properi quirqiiaiii evenit : pulsusque Italia, ignobili atque
inhonesta morte , temer nocte ingressus Argos , occubnil. Haec quum audisset legatos Tester , tribuni |ue militnm , et mille alia , qua; non angendae religionis causa ,
ed presents dea; numine tappe comporta nobis majori
Irasque nostris, referebantur; ausi sunt nibilo minus
sacrilegas ndmoTcrc manus intaclis ill is thesauris, et nelanda prxda se ipsos ac domos contaminare suas et miliIes ^cllros. Qutous, per tos Ddemqiie Testram, Taires

conscripti , priusquam eorum scelus eipielis, neque in


Italia , neque in Africa quicquaci rei gesseritis ; ne , quod
piaculuin comiuiserunt, uon suo solum sanguine, sed
eliam publica clade tuant. Quanquam ne nunc quidem ,
Patres conscripti , aut in dueibus , aut in militibus Tes
tis cesst ira dea;. Aliquolies jam inter se signis collalis
concucurrerunt. Dux alterius partis Plminius , allcrius
duo tribuni militum eran'. : non acrius cum Carlhaginiensibus, quam inter se ipsi, ferro dimicaverunt : pra;buisaentqae occasionem furore sno Locros recipiendi
Annibali, ni accitus ab nobis Scipio interveuisset. At, her
cule, milites contactos sacrilegio furor agitt : in dueibus
ipsis puniendis nullum dea numen apparuil? Imo ibi
praesens maxime fuit. Virgis ca?si tribuni ab legato sunt.
Legatus deinde insidiis tribunorum interceptus , prlerquam quod (oto corpore laceratiis , naso quoque auribusque decisis, exsanguis est revtus : rccrcalus deinde
legatus ex Tulncribns , trilmnos militum in vincula conjectos, dein verbralos, servilibusqne omnibus siippliciis
cruciatos trucidando occidit; morluos deinde prohibuit
sepcliri. Has dea pnas a templi sui spoliatoribus habet
nec ante desinet omnibus eos agitare furiis, quam reposita sacra pecunia in thesauris fuerit. Majores quondam

TITE-LIVE.
118
loules Us furies veugercsses que lejouro l'argent plainles P. Scipion : ils rpondirent qu'ils lui
sacr aura cl replac dans ses trsors. Jadis nos avaient envoy des dputs , mais que ses prpa
anctres, pendant une guerre terrible avec les ratifs de guerre l'occupaient entirement, et qu'il
Crotoniales , songeant que le temple est silu hors tait dj en Afrique , ou qu'il y passerait inces
de la ville, voulurent en transporter les trsors samment. Du reste, le lieutenant tai ten grande fa
dans les murs. La nuit, on entendit dans le temple veur auprsdu gnral; ils en axaient eu la preuve,
une voix qui leur disait de ne pas y toucher ; lorsque Scipion, aprs avoir entendu Plminius et
que la desse saurait dfendre son sanctuaire. Se les tribuns, avait fait jeter ces derniers dans les
faisant alors un scrupule de dplacer les trsors, fers, et laiss les mmes pouvoirs a son lieutenant;
ils songrent a lever une enceinte autour du quoique aussi coupable, plus coupable mme
temple : mais les murs, arrivs h une certaine hau que les tribuns. On fit sortir les dputs de la
teur, s'croulrent tout a coup. Ce n'est pas au curie; les principaux snateurs attaqureut alors
jourd'hui seulement, c'est mille fois que la desse avec force et Plminius et Scipion lui-mme. Plus
a protg son sanctuaire et son temple , ou qu'elle que tous les autres, Q. Fabius accusait Scipion :
a soumis les profanateurs de terribles expiations. Il tait n, disait-il, pour perdre la discipline
Quant nos injures, il n'y a que vous, Pres militaire. Ainsi, en Espagne, la rvolte de ses
conscrits, il ne peut y avoir que vous. qui en tiriez lgions avait peut-tre caus plus de desastres
vengeance. C'est a vousj c'est h votre justice que que la guerre. 11 agissait comme un tranger,
nous nous adressons en suppliants. Peu nous comme un roi : aujourd'hui favorisant la licence
importe que vous abandonniez Locres ce lieu des soldats, demain svissant contre eux. Son
tenant et sa garnison, ou que vous nous livriez avis fut aussi violent que son discours. Le lieu
la colre d'Annibal et. des Carthaginois qui nous tenant Plminius devait tre charg de chanes et
feront mettre mort. Nous ne demandons pas que amen Rome : en cet tal, il plaiderait sa cause.
sur l'heure mme, en l'absence de Plminiusel Si les plaintes des Locriens taient fondes, on
sans l'entendre, vous ajoutiez foi nos paroles. l'excuterait en prison, ct ses biens seraient con
Qu'il vienne, qu'il entende lui-mme nos accusa fisqus. Quant ii Scipion , qui tait sorti de sa pro
tions, et qu'il les dtruise. S'il n'a pas puis sur vince sans l'ordre du snat , il fallait le rappeler
nous toutes les cruauts que l'homme peut exercer et s'entendre avec les Iribuns pour qu'ils propo
sur ses semblables, nous consentons souffrir une sassent au peuple sa destitution. On rpondrailaux
seconde fois , si nous le pouvons , les mmes tor Locriens en pleine assemble , que les injustices
tures , et a le voir renvoyer absous de tout crime dont ils se plaignaient leur avaient t faites con
envers les dieux et envers les hommes.
tre l'aveu du snat ct du peuple romain; qu'o
XIX. Lorquse les dputs eurent ainsi parl, les reconnahsiit pour des hommes d'honneur,
Q. Fabius leur demanda s'ils avaient port leurs des allis et des amis fidles; qu'on leur rendait
noslri, gravi Crotoniensium bello, quia eitra nrbem
tenipiuni est, transferre in nrbem earn pecuniam volueruot. Noctu indita ex delubro voi est, Abslinercnt nianus : drain sua templa defcnsurani. Quia niovendi inde
thesauros incussa erat re'igio, muro circumdare teuiplum
voluerunt. Ad aliquantum jam alUturfioia exctala erant
raacnia , quum subito coll:ipsa ruina sunt. Sed et nunc, et
ta?pe aiijs dea suam sedem, suumque templum aut tutata
est, aut a vinlatoribus gravia piacula ciegit. Nostras in
jurias nec potest , pos it alius ulebci , quant vos , Pa 1res eonseripli. Ad vos vestrannpic lid m supplices confutiinus. Nihil nostra inicie,t , utrum sub illo legato, sub
illo presidio Lucros esse siuatis, on irato Anaibali ct
Pnis ad snpp iciuin dedati-. Non postulamos, ut extemplo nobis , ut de absente, ut indicia causa credatis.
Venial, cora u ipse audiat , ipse dilut. Si quicquam sce
leris . quo.l ho no in homines cd' re potest, in nos praeterniisit , non rccusainus, quin et nos omnij eadem iterum, si pati possumus, patiamur. et il omni divino
huniauoqiic liberctur acelere.
XIX. Iii quum ab legatis dicta essenl, quaesissetque
ab iisQ. Fabius, dctulixicntue cas querelas ad P. Scipio-

nem ; responderunt , missos legatos esse , sed eum belli


apporatu occupatum esse ; ct in Africain aut jam trajecissc, an! intra paucos dies trajeciurum. Et, legati gratia
quanla esset apud imperatnrem, expertos esse; quum, in
ter eum ct tribunos cognita cau.-a , tribunos iu vincula
conjeoerlt; legatum arque soutem, aut magis etiam , in
ea potestate reliquerit. Jussis exceder e templo legatis,
non Plminius modo, sed etiam Se pin , principum ora tionibns lacerarl. Ante omnes Q. Fabius, nalum eura ad
corruiupendam disciplinant militaren] . arguerc. Sic et
in Ilispania plus prope per seditionem ntililuin, quam
bello, nmissum; externo et regio more et indulgere lirrnti.T nul Inn), et sievire in eos. Sententiam deinde
cquc tru em orationi adjecit. Pleminium legatum vineturn Romain deportad placero, et ex vineulis causam dicere : ac, si vera forent, qua? Locrenscs quercrentur, in
carecre necari , bonaqne ejus publicari. P. Scipioncm,
quod de provincia deecssisset injussu senatus, revocan ;
agique cum tribunis plcbis, ut de imperio ejus abrogando
ferrent ad popiiltim. Locrensibus coram senatum respon
der : quas injurias sibi facas quererentur, cas eque se
natum , ncqtic populura romanum facias velle. Viros bo

U9
HISTOIRE ROMA INfc. LIV. XXIX.
dit-il,
que
le
jeune
Romain,
choisi
nagure
par
ses
leurs enfants , leurs femmes, tout ce qu'on leur
avait enlev; qu'on ferait rechercher tout l'argent concitoyens, malgr son ge, pour aller recon
soustrait aux trsors de Proserpine , et qu'on y qurir l'Espagne , puis , l'Espagne reconquise ,
remettrait une somme double ; qu'on offrirait un nomme consul pour mettre fin 'a la guerre pu
sacrifice expiatoire, aprs avoir consult toute nique; que ce gnral sur lequel Rome avait
fois le collge des pontifes pour savoir quelles ex compt pour arracher Annibal de l'Italie et sou
piations il convenait de faire pour l'enlvement et mettre l'Afrique, se vt tout coup condamn
la profanation des trsors sacrs, quels dieux comme un Plminius , sans qu'on et voulu
il fallait l'offrir, et quelles devaient tre les victi l'entendre, et rappel de sa province? Les Lomes; qu'on transporterait en Sicile tous les soldats criens, en se plaignant des odieuses violences
qui taient Locres , et qu'on enverrait qu.itre dont ils avaient t victimes, n'avaient-ils pas d
cohortes des allis latins pour tenir garnison clar qu'elles n'avaient pas eu lieu en prsence
dans cette ville. On ne put ce jour l recueillir de Scipion, et pouvait-on lui reprocher autre
toutes les voix, au milieu de l'agitation qui ani chose que trop d'indulgence pour son lieutenant,
mait les dfenseurs et les adversaires de Scipion ; ou peut-tre une fausse honte ? Sou avis tait donc
on ne rappelait pas seulement les forfaits de Pl- que le prteur M. Pomponius, qui le sort avait
minius et les infortunes des Loc riens , on repro assign la Sicile , parlit sous trois jours pour sou
chait au gnral un faste qui convenait peu h un dpartement. Les consuls prendraient dans le
Romain, encore moins un guerrier. C'tait en snat dix dputs, leur choix, pour les envoyer
manteau et en sandales qu'il se promenait dans le avec le prteur, ainsi que deux tribuns du peuple
gymnase; son temps se partageait entre les livres et un dile : le prteur ferait une enqute avec
et la palestre. galement livre l'oisivet et la celle commission. Si les violences dont se plai
mollesse, toute sa suite jouissait des dlices de gnaient les Locriens avaient l exerces par les
Syracuse : Cari liage et Annibal taient bien loin ordres ou de l'aveu de P. Scipion , on lui ordon
de leurs penses: l'arme tout entire, corrom nerait de quitter sa province. S'il tait dj passe
pue par la licence, comme autrefois Sucrone, en Afrique, les tribuns du peuple, l'dile et deux
en Espagne, comme Locres aujourd'hui, tait dputs, choisis par le prteur comme les plus
devenue plus redoutable aux allis qu'a l'ennemi. capables, se rendraient en Afrique : les tribuns et
XX. Il y avait , dans ces accusations , du vrai, l'dile, pour ramener Scipion; les dputs, pour
du faux, et, par cela mme, quelque vraisem prendre le commandement de l'arme, jusqu'
blance. On Huit par adopter l'avis de Mtellus, l'arrive d'un nouveau gnral. Si M. Pomponius
qui tait d'accord en tout avec Fabius, excepte et les dix dputs reconnaissaient que rien n'avait
en ce qui touchait Scipion : tait-il convenable, t fait par les ordres ou de l'aveu de P. Scipion,
M , sociosqoe , et amicos eos appellari ; liberos , conju
go, quaequeala erepta eueot, restitu ; pecuniam, quanta
M Ihesaoris Proserpina? subala esset, cunquiri, duplamqne pecuniam ia thesauros reponi ; et sacrum piaculare
leri, ila ut prius nd collegium pontifie um referretur,
quod sacri thesauri moti, vohii essent, quae piacula ,
qnibus diis, quibus bostiis, fieri placer!. Milites, qui
Locris essent , omnes in Siciliam transportan : quatoor
Aortes sociorum latini nominis ia praesidium Lucros
'dduci. Perrogari eo die senlentiae, accensis sturiiis pro
Spioae et adversos Scipiooem , oon potuere. Praeter
Pleniimi faeinus Locrensiumque cladeni, ip>ius etiam imperaloris non Romamis modo, sed ne militai is qiiidem
callus jactabator ; cura pallio crepidisque inambulare in
?;nm.isio, lihellis eum palaestraque operam dare; a?que
qpiiier molliterque cohortem totam Syracusarum amoiiate fru ; Carlhaginem atque Anoibalem excidisse de
; eiercitura omnem licentia corruptura , qualis
Soerone in Uispania fuerit, qualis nunc Locris, sociis
nssii.quam hosti, metuendum.
XX. Haec quanquam partim vera, partira mixta, eoque
ilmilia veris jacabantnr, vicittamen Q. Metellisententia;
qii , de ceteris Maximo assensus , de Scipionis causa dis-

sensit, i Qui enim convenire, quem modo civitas juvencm adraodum recuperando Hispaniae dclegerit ducem. ,
quem, recepta ab bostibus Ilispania, ad imponendum p
nico bello flncm creaverit ronsulem, spe destinaverit Annibalem ex Italia delracturum. Africain 6iibaclurum,eum
repente, tanquara Q. Plemmium , indicta causa prope
damnatum, ex provincia revocari? quura ea , qu in se
nefarie facta Locrenses quererenlur, ne prsente quidem Scipione facta dicerent, neque aliud, quam patientia , aut pudor, quod legato pepercisset, insimulan pos
ait? Sibi placer, M. Pomponium praetorem . cui Sicilia
provincia sorte evenisset, triduo proximo in provincial!]
proficisci ; cnsules decern legatos, quo iis videretur, ex
senatu legere , quos cum prtore imitrent , et duos tri
bunos plebei, atque a-dil.-m. Cum eo consilio pratorem
cognoscere. Si , qua; Locrenses facta querereutur,
jussu aut volntate P. Scipionis facta essent, utcura de
provincia decedere juberent. Si P. Scipio jam in Africam
trajecisset , tribuni plehis atque aedilis cum duobus legatis,
quos maxime pr.i tor idneos censuisset, in Trica m proficiscerentur; tribuni atque aedilis, qui reducerent inde
Scipionem ; legati, qui exercitui praeessent, dooec novue
imperator ad eum exercitum venisset. Sin M. Pomponius

120

T1TE- LIVE.

on le laisserait a la tte de l'arme, pour suivre


le plan de campagne qu'il avait form. Le snalus-consulte ainsi arrt, on engagea les tribuns
se concerter entre eux ou a tirer au sort pour
savoir ceux qui accompagneraient le prleur et
les dputes. On s'adressa au collge des pontifes
pour l'expiation du sacrilge de la profanation et
du vol commis Locres, dans le temple de Pro
serpine. Les tribuns du peuple qui partirent avec
le prteur et les dix dpuls furent M. Claudius
Marcellus et M. Cincius Alimentus : on leur ad
joignit un dile plbien; si P. Scipion tait en
Sicile et qu'il refust d'obir au prteur, ou bien
s'il tait dj pass en Afrique, ce magistrat devait
l'arrter par l'ordre des tribuns et le ramener en
verlu de leur puissance inviolable. Les commis
saires avaieut l'intention de passer a Locres avant
d'aller 'a Messine.
XXI. Au reste, il y a deux versions sur l'affaire
de Plminius. Les uns disent que, averti de
ce qui se passait a Rome, comme il se rendait eu
exil a Naples , il rencontra par hasard Q. Mlcllus , un des dpuls, qui le ramena de force
Rlirge. Les autres rapportent que Scipion
envoya un lieutenant et irenlc des plus nobles
chevaliers pour jeler Plminius dans les fers , et
avec lui les chefs de la sdition. Tous les coupa
bles, arrts soil auparavant par l'ordre de Sci
pion, soit depuis, par celui du prteur, furent mis
sous la garde des habitants de Rhge. Le prteur
et les dputs arrivs a Locres donnrent, con
formment leurs instructions, leurs premiers

soins aux affaires religieuses. Tout l'argent sacre


qui se trouvait chez Plminius et chez ses soldats
fut recueilli , joint celui qu'ils avaient apporte
et replac par eux dans les, trsors. On offrit
un sacriGce expiatoire. Le prteur runit alors
ses soldats en assemble, leur enjoignit de sor
tir de la ville et d'tablir leur camp dans la
plaine , dclarant que si quelque soldat restait
dans la ville ou emportait ce qui ne lui apparte
nait pas, il autorisait les Locriens reprendre
ceux de leurs effets qu'ils pourraient reconnatre
et rclamer ceux qu'ils ne trouveraient pas.
Avant tout , il voulait que les personnes libres fus
sent rendues immdiatement leurs familles; il
punirait d'un chtiment exemplaire ceux qui ne
les rendraient pas. 11 convoqua ensuite l'assem
ble des Locriens et leur aunona que le peuple
romain et le snat leur rendaient la libert et
l'usage de leurs lois. Si quelqu'un d'entre eux
voulait accuser Plminius ou tout autre, il pou
vait le suivre Rhge. Si l'on avait se plaindre
de P. Scipion au nom de la ville , si on prtendait
que les forfaits commis 'a Locres envers les dieux
et les hommes avaient t ordonns ou non ds
avous par Scipion , il fallait envoyer des dpuls
Messiue : c'est qu'il prendrait connaissance
de celte affaire avec le conseil. Les Locriens re
mercirent le prteur, les dputs, le snat et le
peuple romain : Ils iraient, rpondirent -ils,
accuser Plminius. Quanta Scipion, bien qu'il
et t peu sensible aux souffrances de leur pa
irie, c'est un homme qu'ils aimaient mieux avoir

et decern legnti comperitient, eque jussu , eque voln


tate P. Scipionis ea facta esse, ut ad exercitum Scipiomaneret , bellumque , ut proposuisset , gereret. > Hoc facto
senalusconsulto , cum tribunis plebii actum est , ut com pararent inter ss, aut sorte legereut, qui duo cum nrastorc ac legalis irent. Ad collegium pontiflcum relatum de
expiandis , quae Locris in templo Proserpina? tacta, violata, elataque inde es'ent. Tribuni plebis cum pra?lorc et
decern legatis profecti M. Claudius Marcellus et M. Cin
cius Alimentus; iis aedilis plebis datus,quem, si aut in
Sicilia pra?tor dicto audiens non esset Scipio, aut jam in
Africain trajecisset, prendere tribuni juberent, ac jure
lacrosancta; pnteslatis reducerent. Prius Locros ire, quam
Messanam, consilium erat.
XXI. Ceterum dup'ex fama est, quod ad Pleminium
aktinet. Alii, auditis, qua; Roma; acia cssent, in exsilium
ISeapolim euntera forte in Q. Metelluni, unum ex legatis,
iocidissc, et ab eo Hhegium vi retractum tradunt; alii ,
ab ipso Sripione lecatiini cum triginta nobilissimis cquitum missura, qui Q. Pleminium in catenas, et cum scditionis principes , conjicerent. Ii omnes , seu ante Sci
pionis, seu tum pra'toris jussu, traditi, iu custodiam
Khegiuis. Prelor legatique Locros profecti primara, sicuti mandalum erat , rcligionis curam babuerc. Omncm

enim sacrain pecuniam , quaeque apud Pleminium , quque apud milites erat, conquisitam, cum ea , quam ipsi
secum attulcrant , in Ibesauris reposuerunt, ac piaculare
sacrum feceruut. Tum vocales ad concioneru milites prae
tor signa extra urbem efferre jubet , castraque in campo
local , cum gravi edicto. Si quia miles aut iu urbe reslitisset, aut sei mu extulisset, quod suuni nou esset, Locremibus se permitiere, ut, quod sui quisque cogmbset ,
prebenderct; si quid non comparent , repeler!. Ante
omnia, libera corpora placer sine mora Lscrensibus
restitu ; nonlcvidefuncturum pni, qui nun restituisset.
Locrensium dcinde concionem habuit , atque, iis libertatem legcsque suas populum romanum fenntuniqueiestiluere, dixit. Si qui Pleminium al ni ve quem acen
sare vellet, Rhrgium se sequerelur. Si de P. Sciuione
publice qtieri vcllent , ea , qua? Locris nrfarie in deos lu) minesr|ue facta Cisent, jussu aut volntate P. Scipionis
facia esse, legatos mitlerent Mc>&anam ; ibi sccuiu ennsilio cegniturum. I.ocrensej pratori legatisque , ctsenatui ac populo romano gratias egere : se ad Pleminium
accusandum iluro;. Scipionem , quanquam parum injuriis civitatis sua? dolucrit , cum esse virum, quem ;i mirum tibi, quam inimicum, inalintessc. Pro certo c In
here , ucque jussu , ueqite volntate P. Scipionis lot lam

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXIX.


pour ami que pour ennemi. Ils ne doutaient
pas que de si criminels attentats n'eussent cl
commis sans son ordre et sans son aveu ; Scipion
avait eu trop de confiance en Plminius, ou trop
de dfiance envers eux. Il tait dans le caractre
de quelques personnes de ne pas vouloir le
crime, et de n'avoir pas assez de courage pour le
punir. Le prteur et son conseil se sentaiont sou
lags d'un grand poids , n'ayant pas a poursuivre
Scipion. Ils condamnrent Plminius et environ
trente-deux coupables avec lui, elles envoyrent
Rome chargs de fers ; puis ils se rendirent au
prs de Scipion afin de s'assurer par eux-mmes
de la vrit des bruits qui circulaient sur le faste,
sur la mollesse de ce gnral, sur le relchement
de la discipline militaire , et de pouvoir faire leur
rapport Rome.
XXII. Tandis qu'ils se rendaient a Syracuse,
Scipion prparait des actes et non des paroles pour
sa justification. Il ordonna toute son arme de
se runir dans la ville , et a sa flotte de se tenir
prte comme si l'on devait combattre ce jour-l
sur terre et sur mer avec les Carthaginois. Le jour
o les dputs arrivrent, il les reut avec une
cordiale hospitalit. Le lendemain , il leur fit voir
ses troupes de terre et de mer. Ce ne fut pas une
simple revue: les troupes de terre simulrent un
engagement, tandis que la flotte, dans le port,
donnait aux dputs le spectacle d'une bataille na
vale. Il les conduisit ensuite dans les arsenaux
et les greniers publics, et leur montra toutes ses
provisions de guerre. Le prleur et les dputs fu
rent frapps d'une telle admiration par les dtails
et l'ensemble de ces prparatifs qu'ils demeurrent

Iii
convaincus que 'ce gnral et cette arme triom
pheraient de Carthage, ou qu'elle serait ajamis
invincible. Ils l'autorisrent , en implorant la
protection des dieux, a passeren Afrique, afin de
raliser, le plus tt possible, les esprances que le
peuple romain avait conues le jour o toutes les
centuries l'avaient proclam premier consul. Ils
partirent ensuite pour Rome avec la plus vive sa
tisfaction , comme s'ils allaient y annoncer une
victoire , et non 1rs grands prparatifs de guerre
qu'ils avaient vus. Plminius et ses complices fu
rent, aussitt aprs leur arrive a Rome, jets en
prison. La premire fois qu'ils furent promens
devant le peuple par les tribuns , ils trouvrent
les esprits tellement mus des malheurs de Locrcs,
qu'ils n'excitrent aucune compassion. Mais, com
me on les fit ensuite comparatre trs-souvent,
l'odieux de leur conduite s'affaiblissant avec le
temps, le ressentiment s'adoucit. Les mutilations
qu'avait subies Plminius, etlesouveuir deScipion,
quoique absent, inspirrent, mme au peuple, des
sentiments plus favorables. Plminius mourut en
prison avant que le peuple et prononc sur sou
affaire. Au sujet de cet homme, Clodius Liciuius
rapporte , dans le troisime livre de son histoire
romaine, que, lors d'une reprsentation des jeux
votifs, donne Rome par Scipion pendant sou
second consulat, il avait gagn, prix d'argent ,
quelques malfaiteurs qui devaient mettre le feu
en plusieurs endroits de la ville et lui fournir l'oc
casion de briser ses fers et de s'vader. Le com
plot fut dcouvert, et Plminius transport dans
la prison de Tullius, en vertu d'un snatus-cousulte. Quant a Scipion , il ne fut question de lui

nefanda commisse ; aut Plcrainio nimiuui, sut sibi partim


crediium. Natura insituin quibusdam este , ut magii peccari noliut, quam s.itis animi ad vindican la percala ba
bean!. Et prtori ei cons.lio baud mediocre onusdcinptnm erat de Scipionc coguoscendi. Pkmiuiuiii, cl ad duo
et triginta boulines cum en dainuaveruut, atque iu cateuh Romam niiserunt; ipsi ad Scipioncm piofecli sunt,
ut ea queque , qua? Yulgala sermonibus erant de cultu ac
desidia iiuperatoris so!utaque niilitia? disciplina, coniperla
oculis perferrent Romani.
XXII. Venientibus iis Sj racnsai, Scipio res, non vei lu,
ad purganduiu s s? parai il. Kieixitum oiuncm eoconvenire, i l is ein expediri jussit, tanquam dimicandum eo die
terra manque cum Carthaginiensibus esset. Quo die v
nrant bospitio comiter acceptis , postero die terrestrem
naialemquc eiercilus, non iustructos modo, sed bos deenrrentes , classem in portu , simulacrum et ipsain edentem navalis pugna? , entendit ; tum circa armamentaria et
horrea aliuniquc belli apparatuni risenduin praetor legalique ducti. Tanlaquc adniiratiu singularum univeisarumque rrrura iiicnssa , ut salis credercnl , aut illo duce at*
queciercitu vinci carlbaginicnscm populura, nut nullo alio

posse; jubcrentque, qiioddii bene voi lrent, trajicere, et


spei concepts, quo die ilium omncs centuria? priorem con sulem diiisseut, primo quoque tempore coiupotcin populuni romanum facerc ; adeoquc la?tis inde .miuiis profccli
sunt, tanquam victoriam, non belli imgiiiflcuiu appa
ratuni, nuutiaturi Romain estent. Plrmiuiu , quiqiic in
eadem causa erant, postquam Romani est ventum, citcmplo iu carcerem cooditi. Ac primo producti ad populuui
ab tribuuis , apud pra?occupato> Locrensium clade ni
mos, nullum misericordia; locum habucruut. Postea,
quiun saspius produccrcnlur, jam fenesceutc invidia ,
molliebantur ira?; et ipsa deformi las Pleininii menioriaque absentis Scipionis favorem ad vulgum couciliabat.
Mortuus tameu piius in vinculis est, quam judicium de
eo populi pcrficcrctur. Munc Plemiuium Clodius I.iciuius
in libro tcrlio rcruin romauarum refert, Indis voiivis ,
quos Roma? African::* itcrum consul facicbat, conatum
per quosdam , quos pretio corruperat , aliquot locis ur
ban incenderc, lit frangendi carccris fugiendique baberet occasioncm; patclaclodeinscelcre, delegalum in Tutlianum ci scaalusrousullo. De Scipionc nusquam , nisi
in senalu actum ; ubi omncs legitique cl liibuni, classera

UTE-UVL.
que dans le snat. Les dputs et les tribuns y Carthaginois et Syphax se lirent par des engage
liront un loge si pompeux de la flotte, de l'ar ments rciproques et se promirent sous la foi du
me et du gnral , que le snat fut d'avis de hter serment d'avoir les mmes amis et les mmes
l'expdition d'Afrique, et qu'il permit Scipion ennemis. Cependant Asdrubal n'avait pas oubli
de choisir dans les lgions de Sicile celles qu'il qu'un trait existait entre Scipion et le roi. Con
emmnerait avec lui et celles qu'il laisserait pour naissant toute l'iuconstance et toute la versatilit
la garde de la province.
des barbares, il craignit que, si les Romains pas
XXIII. Tandis que ces choses se passaient a saient en Afrique, ce mariage ne ft un faible lieu
Rome, les Carthaginois, qui avaient tabli des pour le Numide : il profita donc de ce que Syphax
quartiers d'observation sur tous les promontoires, tait dans l'ivresscd'un nouvel amour, cl lui per
qui interrogeaient loul le monde, qui s'effrayaient suada , en s'aidant aussi des caresses de sa fille,
chaque nouvelle, aprs avoir pass l'hiver dans d'envoyer des dputs en Sicile, a Scipion, pour le
les alarmes, se mnagrent une alliance d'une dtourner de passer en Afrique , sur la foi de ses
lia ute importance pour la dfense de l'Afrique, promesses antrieures. Syphax fit dire au gnral
en gagnant a leur cause le roi Sy pliai. Ils taient romain qu'il venait d'pouser la fille d'un ci
persuads que Scipion comptait surtout sur la toyen de Carthage, Asdrubal, que Scipion avait
coopration de ce prince pour le succs de son rencontr sa cour; qu'il s'tait uni par un trait
invasion. Il existait entre Asdrubal, filsdcGisgon, d'alliance avec le peuple carthaginois; que son
etSyphax des rapports d'hospitalit, comme nous vu le plus cher tait de voir le thtre de la
l'avons dit plus haut, lorsque Scipion et Asdrubal, guerre entre les Romains et les Carthaginois fix,
partis d'Espagne, se trouvrent en mme temps comme il l'avait cl jusqu'ici, hors de l'Afrique,
runis par le hasard a sa cour; mais il avait en afin de ne pas se trouver dans la ncessit de
outre t question d'une alliance de famille : le prendre part leurs querelles et d'embrasser un
roi devait pouser la fille du gnral carthaginois. parti en reniant l'autre ; que, si P. Scipion ne re
Asdrubal , voulant hter la conclusion de cette nonait pas ses vues sur l'Afrique, s'il faisait
affaire et fixer l'poque du mariage, car sa marcher ses troupes sur Carthage, il se verrait
fille tait nubile, se rendit auprs du roi , et , le force de combattre pour la terre qui lui avait
voyant vivement pris , comme le sont les Nu donn le jour, pour la patrie de son pouse, pour
mides, les plus ardents et les plus passionns des son pre et pour ses pnates.
peuples barbares, il ft venir sa llede Carthage
XXIV. Ce fut avec ces instructions que les d
et avana le mariage. Au milieu des fetes et de puts se rendirent auprs de Scipion. Ils le ren
la joie, l'union particulire des deux familles fut contrrent Syracuse. Scipion se voyait enlever
suivie d'une alliance entre les deux peuples; les un puissant appui pour sa guerre d'Afrique, une
earn, eiercitum, ducemque verbis eitollentes, effecerunt,
ut senatus ceaserct , primo quoque tempore in Africain
trajiciendum ; Scipionique permitterelur, ut ex iii exercitibus , qui iu Sicilia essent , ipse legeret, quos in Afri
cain secum Irajicerel, quos provincia? relioqueret pre
sidio.
XXIII. Dum hacapud Romanos geruntur, Carthaginienses queque , qnum , speculis per proniontoria omnia
positis , percunctantes paventesque ad singulos nuntios
sollicitam hiemem egissent , hand p.irvum et ipsi luendae
Africa; momentum adjecerunt socielatem Sypbacis regis ,
cujus maxime fiducie Irajccturum iu Africain Humanuni
credideriint. F.rat Asdrubali Gisgonis filio non bospitium
modo cum rege , de quo ante dictum est , quum ex Hispania forte in idem tempui Scipio atque Asdruhnl convcncrunt ; sed mentio quoque inchoata afnitalis , ut rex
dureret filiam Asilrubalis. Ad cam rem consummandam
tempusque nupts staluendum ( jam enim et nnliilis erat
virgo) profeclus Asdrubal, ut accensum cupiditate (et
sunt ante onines Numida? barliaros effusi in Vcnerem)
sensit, virginem M> Cartilgine arcessit, niaturalquc
uuptids ; et inter aliam gralulationem , ut publicum quo
que fdus privato adjiceietur, societas inter populum

cartbaginiensem regemque, data ultro citroque Bde. eosdem amicos inimicosque habituros , jurejarando afflrmatur. Ceterum Asdrubal , memor et cum Scipionc initie
rgi societatis, et quam vana et mutabilia barbarorum in
genia essent , veritus , ne , si trajiceret in Africam Sci
pio , parvint) vinculum es nuptias essent, dum accensum
recenti amore Numidam babet , perpellit, blandiliis quo
que puelle adbibitis , ut legatos in Sicilian) ad Scipionem
mittat , per quos moneat eum , ne priori bus suis promissis fretus in Africain trajiciat. Se et nuptiis ciris Carthaginiensis, filis Asdrubalis, quem viderit apud se iu
hospitio, et publico eliam fdere cum populo carlhaginienti junctum. Optare primuiii , ut procul ab Africa,
sicut adhuc fecei int, bellum Romani cum Carthaginicnsibns grant, ne sibi intresse certaminibus eorum , arniaque aut hase , aut illa , abnuentem alteram socielatem ,
sequi necesse sit. Si non absti neat Africa Scipio, et Cartbegioi eiercitum admoveat , sibi necessarium fore , et
pro terra frica , in qua et ipse sit geniius , et pro patria
conjugis sua?, proque parente penalibui dimicare.
XXIV. Cum his mandatis ab rege legati ad Scipionem
missi , Syracusis cum convenerunt. Scipio quanquam ma
gno momento reriim in Africa gerendarum maguaque spe

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXIX.


grande esperance de succs ; cependant I se hla
de congdier les dputes, avant que l'objet de
leur mission ft connu, et leur remit des lettres
pour Sypbax. Il engageait instamment ce prince
( a ne point violer les lois de l 'hospitalit qui l u
Hissaient a lui , ni l'alliance qu'il avait contracte
avec le peuple romain; a respecter la justice, la
bonne foi, les serments, les dieux tmoins et ar
Litres des traits. Cependant on ne pouvait cacber
la venue des Numides: ils avaient parcouru la ville,
et s'taient montres au prtoire; si donc on gardait
le silence sur l'objet de leur mission , il y avait
craindre que la vrit ne se divulgut d'ellemme avec d'autant plus de rapidit qu'on pre
nait plus de soin la cacher, et que l'arme ne se
dcouraget la pense de combattre en mme
temps Sypliax et les Carthaginois. Scipion d
tourna l'attention du soldat de la ralit, en
lui donnant une fausse proccupation. Il convo
qua les lgions : 11 n'tait plus temps d'hsiter,
leur dit-il. Les rois ses allis le pressaient dpas
ser au plus tt en Afrique. Masinissa s'tait dj
rendu en personne auprs de Llius, pour se
plaindre de ce qu'on perdait le temps en de vaines
lenteurs. Quant Sypbax , il lui envoyait des
dputs pour lui tmoigner aussi son tonneii'.ent , pour connatre les motifs d'un si long
retard et le presser de faire passer en lin son
arme en Afrique , ou de lui mander s'il avait
chang de projet, alin qu'il pt pourvoir
sa sret et a celle de ses tals. Aussi, comme
tousles prparatifs taient faits, toutes les roc
sures prises, et qu'il importait de ne plus diffrer >

l-3
l'entreprise, il avait rsolu de runir la flotte
Lilybe , d'y rassembler toutes ses forces, infan
terie et cavalerie, et de faire voile pour l'Afrique ,
au premier vent favorable, avec l'aide des dieux.
Il crivit a M. Pompouius de se rendre Lilybe,
s'il le jugeait a propos, pour qu'ils se consultas
sent entre eux sur le choix des lgions et sur le
nombre de troupes qu'il emmnerait avec lui.
En mme temps il envoya sur toute la cte
l'ordre de prendre les btiments de transport et
de les diriger sur Lilybe. Tout ce que la Sicile
renfermait de troupes et de vaisseaux se rassem
bla donc Lilybe; la ville ne pouvait contenir
une si grande multitude d'hommes, et le port tait
trop troit pour les vaisseaux. Tous brlaient du
dsir de passer en Afrique ; et l'on et dit qu'ils
allaient, non pas faire la guerre, mais recueillir
le prix d'une victoire certaine. Les dbris des l
gions de Cannes surtout taient convaincus que
c'tait sous Scipion, et non sous un autre chef,
qu'ils pourraient, en combattant vaillammentpour
la rpublique, mriter d'tre dlivrs de leur
service ignominieux. De son ct, Scipion tait
loin de ddaigner ces troupes : il savait bien qu'il
ne fallait pas imputer a leur lchet le dsastre de
Cannes, et qu'il n'y avait point dans l'arme ro
maine de soldats aussi vieux, aussi habiles dans
(ous les genres de combats , et surtout dans les
siges. Ces lgions taient la cinquime cl la
sixime. 11 leur dclara qu'il allait les emmener en
Afrique, les passa en revue, laissa les hommes
qui ne lui parurent pas propres a celte campagne,
et les remplaa par les soldais qu'il avail amens

destitutus erat, legatis propere, priusquam res vulgarelur,


remissis in Africain, literas dal ad regem , quibus etiam
atqoe eliam mooet cura , ne jura bospitii secum , neu
cura populo romano initie eocielatis , ueu fas , Odern ,
deliras , dos teilet atque arbitro! conveulorum , fallal. <
Celerum, qnando eque celari advenlus Numidarum
polerat , ( vagati enira iu urbe , observalique pretorio
eraot), et, si sileretur, quid ptenles venissent, periculum erat , ne vera eo ipso , quod celarentur, sua spoote
magis emanarent, tiniorque in ciercilum incideret.ne
siraul cum rege et Carthaginicnsibus foret bcllandiim ,
avertit a vero falsis praoccupando mentes homiuum. Et,
vocalis ad concioncm luililibus , Non ultra esse cunctandura, ait. Instare, ul in Africain quam primum
trajiciat , socios reges. Masinbsam prius ipsura ad Ltlium veniste, qiiereutem , quod candando tcmpua tereretur. Nunc Sypbacem mittere legatos , idem admirantem, qua; tam diutnrnae mors sit causa ; postulantemi|ue,
ut aut trajiciatur tandem in African) exercitus , aut , si
mulata consilia siut, certior Oat, ut et ipse sibi ac regno
sue possit consulere. Itaque, paratis jam omnibus inslructisquc , et re jam non ultra recipiente cunctationem,
in aoimo tibi esse, Lilybsum classe traduca, oJemque

omnibus peditum equitumquc copiis coutractis, qua? pri


ma dies cursum nawbus daret, deis bene juvantibus , in
Africain trajiccre. Literas ad M. Pomponium miltil, ul,
si ei viderelur, Lilybseum veniret ; ut coinmuniter consulerent , quai potissimum legiones , et quantum militum
nunieruni in Africain Irajiceret. Item circum oram omnem maritiinam misil, ut uaves oncrari comprebensaj
Lilybxum o. nues conti ahcrcutiir. Quicquid mil tum na
viumqiie in Sicilia erat, quiln Lilybaeum coiivenisscDt,
el nec urbs niultitudincin hoininum, uec portus naves caperet, tantus omuilius ardor erat in Africain trajiciendi,
ut non ad bellum duci viderenlur, seil ad certa Victoria;
premia. Prscipue, qui superaban! ex Cannensi excrcitu,
milites, i I Ii i. Donatio duce, credebant, navata i publica'
opera , finir se mililiaiii igniiminiosiam posse. Et Scipio
minime id genns niilituni aspernabatur; ut qui que ad
Cannas ignavia eorum cladeni acc-ptara scirct, neque
ullos arque V cirros milites iu excrcitu romano esse, expertosque non vari s prailiis modo, sed urbibus etiam oppuguandis. Quiuta el sexta Canncnsrs erant legiones. Eas
se trajec'.uruin in Africim quum dixisset, singulos mililes
inspexit; reliclisque, quos nun idonoos credebal, in locum
eorum subjecit quoi sccum cx Italia adduxerat ; supple

T1TK-L1VE.
d'Italie. 11 complta les cadres de ces lgions, en
sorte que chacune d'elles se composait de six mille
deux cents hommes de pied, et de trois cents ca
valiers. Il prit aussi l'lite de l'infanterie et de la
cavalerie des allis latins qui faisaient partie de
l'arme de Carmes.
XXV. Les historiens valuent trs-diversement
le nombre d'hommes qui fut transport en Afrique.
Les uns le prtenla dix mille hommes d'infanterie
et deux mille deux cents chevaux; les autres,
seize mille hommes d'infanterie cl mille six cents
chevaux; d'autres enfin, grossissant ce nombre
de plus de moiti, disent qu'on embarqua trentecinq mille hommes, tant infanterie que cavalerie.
Quelques-uns n'ont donn aucune valuation . Dans
le doute, j'aime mieux imiter leur rserve. Clius,
tout en ne prcisant pas le nombre, en parle comme
d'une multitude immense. Des oiseaux, dit-il ,
tombrent du haut des airs , tourdis par les cla
meurs des soldats, et les vaisseaux taient encom
brs de tant de monde, qu'il semblait ne pas rester
un seul homme eu Italie ou en Sicile. Afin que
l'embarquement se fit avec ordre et sans confu
sion, Scipion se chargea de le surveiller. C. Llius,
qui commandait la flotte, contint dans les vaisseaux
les marins qu'il avait fait embarquer auparavant.
Le chargement des vivres fut confi aux soins du
prteur M. Pomponius. La flotte reut des provi
sions pour quarante-cinq jours; sur cette quantit
il y eu avait de cuites pour quinze jours. Quand
toute l'arme fut bord, il envoymes chaloupes
faire le tour de chaque vaisseau et avertir le pilote,

le commandant et deux soldats, qu'ils eussent se


rendre au forum pourprendrelesordres. Lorsqu'ils
furent runis, il leur demanda premirement s'ils
avaient embarqu l'eau ncessaire aux hommes et
aux animaux pour autant de jours qu'ils avaient de
vivres. On lui rpondit qu'il y avait sur chaque vais
seau de l'eau pour quarante-cinq jours. Puis il en
joignit aux soldats de rester silencieux et paisibles,
de ne point chercher querelle aux marins et de
les seconder ponctuellement dans l'excution des
manuvres. Il promit de veiller la sret des
btiments de transport, en se tenant lui-mme,
ainsi que L. Scipion, h l'aile droite avec vingt vais
seaux peronns , et en chargeant C. Llius, com
mandant de la flotte, et M. Porcius Caton, alors
questeur, de protger la gauche avec des forces
pareilles. Un fanal serait allum la nuit sur chaque
vaisseau peronn, deux sur les vaisseaux de trans
port ; le vaisseau amiral en aurait trois, afin qu'o
pt le distinguer. Les pilotes eurent ordre de cin
gler vers Empories. La contre y est trs-fertile ;
elle offre en abondance toute sorte de ressources;
aussi, comme il arrive ordinairement dans les
pays riches, les barbares y sont-ils peu belliqueux ;
il tait donc probable qu'on les soumettrait avant
que Carthage les secourt. Aprs leur avoir donn
ces instructions, Scipion leur commanda de retour
ner bord,etde lever l'ancre le lendemain, avec la
protection des dieux, dsqu'ils en auraient le signal.
XXVI. Bien des flottes romaines taient parties
de lu Sicile et du port mme de Lilybe ; mais dans
le cours de celte guerre (chose peu surprenante.

vitque ita eas legiones, ut singula; sena millia et ducenos


pedites , trecenos haberent quits ; sociorum item laliui
uominis pedites cquiiesque de eicrcitu Cannensi tegit.
XXV. Quantum militum in Africain transporlatum sit,
nou parvo numero inter auclores discrepa!. Alibi decern
millia peditum , dun millia et ducentos rquites, alibi seide .im millia peditum, mille et sexcentos quit;; alibi
parle plusdimidia rem auctam , quinqu cttriginta millia
peditum rquitomque in naves iniposita invena. Quidam
non adjeccre niimerum ; iuter quos me ipse in re dubia
puni iiialim. Cornus, ut absliuet numero, ita ad iuunensum
m:ltiludinis speciem auget; volucres ad terrant delapsas
ciamore militum, ait, tantamque mul.itudiue.n conscendisse naves, ut nemo mortaliuni, aut in Italia, autin Sicilii , relinqni viderctur. Milites ut in naves ordinc ac sino
lumultu conscenderent , ipse cam sibi curam sumpsit.
Nuticos . Leibis, qui classis pr.rfectus erat, in navi
bus , ante conscendere coactes , continuit. Commeatus imponendi M. Pomponio praMori cura data : quinqu et
quadragiuta dierum cibaria , quibus quindeciin dierum
corta , imposila. TJtomnes jam in navibus erant , graphes
circummisit, nt ei navibus guberuatoresque <t magistri
navium et biui milites in forum convenircut cd ropera

accipienda. Poslquam conveneront , primum ab iis qusesivit, si aquam hominibus jumentisque in totidem dies,
quoi frumentum , imposassent. Ubi responderunf ,
aquam dierum quinqu et quadraginta in navibus esse ;
tum rdiiit militibus, ut silentium quieti nantis sine
rertamine ad ministeria exscquendi bene obedientes
prxstarent. Cum viginli rostralis se L. Scipiouem ab
deitro cornu, laevum, totidem rostratas , et C. Laelium
prsfcclum ctassis cum M. l'orcio Catone (quxslor is tum
erat ) ouerais futtiruin pra?sidio. Lumina in navibus
singula rostrata;, bina onerari haberent; in pratoria
nave insigne nocturnum trium luroinum Tore. Einporia
ut peterent, gubematoribus edixit. Ferlilissimus ager,
coque abundans omnium copia rerum est regio, et muel
les ( quod plerumque in iiberi agro evenit ) barbari sunt :
priusque, quam Carlhnginc subveniretur, opprimi videbantur posse. Iis edilis imperiis, redire ad naves jussi : et
pstero die, deis l>cne juvantibus, signo dato solvere
naves.
XXVI. Mulla; classes romana1 e Sicilia atqne ipso lio
portu profeca; erant. Ceterum non eo bello solum I
Id mirum; praedatum cniui tautummodo plcranjue cias
te icrant ) , cd ne priore quidem , ulla profeelio lanii

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXIX.


puisque les expditions maritimes n'avaient pour
bul, la plupart du temps , que de piller les ctes),
ni dans la premire guerre punique, aucun dpart
n'avait offert un si imposant spectacle. Toutefois,
il oc considrer que le nombre des vaisseaux, on
avait dj vu deux consuls traverser la mer avec
deux armes, et leurs (lottes avaient compt presque
autant de navires peronns que Scipion avait de
btiments de transport. Car, outre ses cinquante
vaisseaux longs, il n'avait que quatre cents bti
ments de charge pour transporter ses troupes.
Si l'on comparait les guerres, la seconde pa
raissait plus formidable aux Romains que la pre
mire, et parce que l'Italie en tait le thtre , et
parce qu'elle avait t signale par de grands d
sastres, par la perte de tant d'armes massacres
avec leurs gnraux. D'ailleurs Scipion, non moins
clbre par ses hauts faits que par celte fortune qui
lui semblait personnelle et lui promettait tout un
avenir de gloire, avait fix sur lui l'attention g
nrale. Et puis cette pense mme de passer en
Afrique, aucun gnral, avant lui, ne l'avait con
ue dans le cours de cette guerre; il avait publi
partout que le but de son expdition tait d'arra
cher Annibal de l'Italie, de transporter et de finir
la guerre en Afrique. Aussi une foule immense se
pressait-elle dans le port pour jouir de ce spec
tacle. Ce n'taient pas seulement les habitants de
Lilybe, mais toutes les dputations de la Sicile
qui taient accourues pour faire 'a Scipion une es
corte d'honneur, et qui avaient suivi leprteurde
la province , M. PompoDius. De plus, les lgions
qui restaient en Sicile taient venues faire leurs
adieux leurs camarades. Si la flotte :offrait un

beau spectacle ceux qui la contemplaient du ri


vage, le rivage charg de cette foule immense n'en
tait pas un moins beau pour ceux qui montaient
la flotte.
XXVII. Ds qu'il fit jour, Scipion , du haut du
vaisseau amiral , commanda le silence par la voix
du hraut et fit cette prire : Dieux et desses
qui habitez les mers et les terres , je vous prie et
vous conjure de faire en sorte que tous les actes
de mon commandement, passs, prsents ou fu
turs, tournent a mon avantage , celui du peuple
romain , des allis du nom latin et de tous ceux
qui se sont attachs a la fortune du peuple romain
et la mienne, et qui combattent sous mes ordres,
sous mes auspices , sur la terre, sur la mer et sur
les fleuves. Secondez mes projets , et faites qu'ils
prosprent; ramenez-nous dans nos foyers, sains
cl saufs, tous en sanl, en force, vainqueurs
de nos rivaux abattus, orns de leurs dpouilles,
chargs de butin et triomphants; permettez-nous
de nous venger de nos ennemis publics et particu
liers ; donnez au peuple romain, donnez-moi l'oc
casion de faire retomber sur Carthage les maux
dont le peuple carthaginois a voulu accabler notre
patrie. Aprs cette prire, il jeta dans la mer,
comme c'est la coutume, les entrailles crues d'une
victime, cl fit sonner l'ordre du dpart. Un vent
favorable cl assez fort fil bientt perdre la flotte la
vue des ctes. Vers midi, il s'leva un brouillard
si pais, que les vaisseaux avaient peine a ne pas se
heurter. Le vent devint plus doux en pleine mer.
Le brouillard continua la nuit suivante, mais il se
dissipa au lever du soleil , et le vent souffla avec
plus de force. Dj l'on apercevait la terre : bien-

spcchcuH fuit ; quanqoam si magnitudine classis stimafttur, et bini cnsules cum binis exercitibus ante trajecercnt, et prope totidem rostrata; in ill i s classibus fuerant ,
quot ouerariis Scipio lum trajiciebat. Nam , praeter quadragiota tongas naves, quadringenlis ferme onerariis
nercitum transvexit. Sed et bellum bello, secundum
Kre, ut atrocins Romanis videretur, quum quod in
Italia bellabatur, tum ingentes strages tot exercituum ,
siimil casis ducibus , effecerant : et Scipio dux , partim
actii fortibus, partim suapte fortuna quadain ingentis
ad incrementa gloriae celebratus, converlerat nimos :
simul et mens ipsa trajiciendi , nulli ante eo bello duci tenlab, quod ad Annibalem detrahendum ex Italia, trans TOdomcjue et finiendum in Africa bellum , se transir
vulgaverat. Concurrent ad spectacnlum in portum omnis
tarba, non babitantium modo Liljbaei , sed legalionum
ronnium ex Sicilia : quae el ad prosequendum Scipioncm
officii cansa convenerant, et praelorem provincias M. PomMum secuta fueran!. Ad hoc legiones, quae in Sicilia
"Imquebantur, ad prosequendos commilitones proces
aran! : net classis modn prosprctantihus e terra , sed

terra eliam omnis circa refera turba 'speclaculo uaviganlibus erat.


XXVII. Ubi illuxit, Scipio e pretoria nave, silentio
per prarconem facto : Divi divaeque , inqnit, maria lerrasque qui colitis, vos pretor quaesoque , uti , quae in meo
imperio gesta sunt, geruntur, postque gerentur, ea mihi,
populo plebique romanee, sociis Dominique latino, qui
populi Romani , quique meara seclam , imperium , auspiciumque terra , mari , omnibusque sequuntur, bene verruncent : eaque vos omnia benejuvetis; bonis auctibus
auxilis : salvos incolumesquc , viclis perduellibus victores, spoliis decoratos, praeda onustos triumpbantesque ,
niecum domos reduces sistatis : inimicoruni bostiumque
ulciscendorum copiara faxitis; quaeque populus cartnaginiensis in civitatem nostram facer molitus est.ea ut
mihi populoque Romano in civitatem Carlhaginiensium
exeinpla edenrfi facultatem detis. Secundum ea preces
cruda exta victima; , u:i mos est, in mare porricit, tubaque signum ddit profleiscendi. Ven:o secundo vehementi
satis profecti , celeriter e conspectu terrae ablati sunt :
et a meridie nebula occepit, ila ut vix concursus navium

m
ti te
lot le pille annona qu'on n'tait plus qu' cinq
milles de l'Afrique , le promontoire de Mercure se
montrait ; si le gnral l'ordonnait, toute la flotte
serait bientt dans le port. Scipion , l'aspect de
la cte, pria les dieux que la rpublique et luimme n'eussent qu'a se louer de ce qu'il avait vu
l'Afrique; puis il ordonna de faire force dvoiles
et d'aller plus bas chercher un point de dbarque
ment. Le mme vent poussait la Holte ; mais il s'
leva, a peu prs "a la mme heure que la veille, un
brouillard qui droba la vue de la terre, et fit
tomber le vent. La nuit vint ensuite augmenter
l incei lilude ; aussi , pour empcher les vaisseaux
de se heurter ou d'chouer , on jeta l'ancre. Au
point du jour, le vent souffla de nouveau, dis
sipa le brouillard et laissa voir toute l'tendue
des rivages de l'Afrique. Scipion demanda le
nom du promontoire voisin; on lui rpondit que
c'tait le Beau promonloitc Eh bien, dit-il, j'ac
cepte l'augure; qu'on aborde I La flotles'y porta,
et toutes les troupes furent dbarques. C'est sur
la foi de beaucoup d'auteurs grecs et latins que
j'ai reprsent celle traverse comme ayant t
heureuse, et comme ayant eu lieu sans dangers ni
dsordre. Clius seul raconte qu' l'exception du
naufrage , la flotte prouva toutes les fureurs du
ciel et de la mer; qu'entrane par la tempte loin
de l'Afrique, jusqu' l'le gimure , elle ne re
prit sa roule qu'avec de grandes difficults; que
les vaisseaux fuient sur le point d'tre submergs,
et que les soldats, se jetant dans les chaloupes,
malgr les ordres du gnral , comme au milieu

L1VE.

nter e vitarent. Lenior Tentai in alto foetus. Noctem


insequentem eadem caligo obtinuit : sole orto est dlscussa, et addila ris vento. Jam terrain cernebant. Haud
ta multo post gubernator Scipioni ait, non plus quin
qu ntillia passuum Africain abesse : Mercnrii Promon
torium se cerner. Si jubeat eo dirigi , jam in portu fore
omnem classent. Scipio utiu conspectu terra fuit, precatus, uti bono reipublca? suoque Africain viderit, darc
vela, etalinm infra navibusaccessum peterejubel. Vento
eodem ferebantur. Ceterum nebula sub idem ferme ternpus, quo pridie, eiorta conspectum terra' ademit, et
ventue preuicnte nebula ceiidit. Nox deinde incertiora
omnia fecit. Itaque ancoras , ne aut inter se concurrerent
naves , aut terrae inferreiitur, jecere. Ubi illuxit , ventus
idem coorlus, nebula disjecta , aperuit omnia Afric a' litora. Scipio, quod esset proximum Promontorium percunrtattis, quuni Pulcliri Promontorium id vocari audisset, Placet omen, inquit; hue dirigite naves. Eo
classis decurrit : copiteque onmes in terram expsita?
sunt. Prosprant navigationem sine terrore ac tumultu
fuisse , permultis grecis latinisque aurtoribus credidi .
Ca-lius unus, praelerquam quod non roersas Ductibus
naves, celeros oinnes clestes inaritimosque terrores,
postremo abreptam tempestale ab Africa classem ad insulam .Cgimurum, iode a?gre correclum cursum, ex-

ponit : et, prope obrutis navibns, injussn iiuperatoris ,


scapbis, baud secus quam nufragos, milites sine arniis
cnm iugenti tumultu in terram evasisse.
XX VIII. Expositis copiis, Romani castra in proximis
tumulis metautur. Jam non in martimos modo agros ,
conspectu primura clatsis, dein tumuli u egredcntium
in terram, pavor terrorque pervenerat, sed in ipsas
urnes. Neque enim dominum modo turba, inulierum
puerorutnque agminibus immiita , omues passim compleverat vias , sed pcora quoque prie se agrestes agebant; ut relinqui subito Africam dceres. TJrbibus vero
ipsis majorem, quam quem secuni attulerant, terrorem
iuferebant. Praecipue Carlbaginis prope ut capta? tunmllus fuit. Nam post M. Atilium Regulum et L. Manlium cnsules , anus prope qiiiuquagnta , nullum romanum exercitum \iderant, praeter predatorias classes,
qiiibus exscensiones in agros martimos facta? erant : ptisque, qu obvia fars fecerat, prius recursum semper
ad naves, -quam clamor agrestes concret, fuerat. Eo
major turn fuga pa \ orque in urbe fuit. Et, hercule, neque exercitus domi validus , neque dux , quem opponereut, erat. Asdrubal , isgonis fllius, genere, fama, dviliis, regia tum eliain a (lini laie, longe pi iinus civitatis
erat; sed eum ab illo ipso Scipione aliquot pra?liis fusum
pulsumque in Hiipania meminerant; nec magis duceni

d'un naufrage, gagnrent la cte sans armes et


dans la plus grande confusion.
XXV11I. Quand l'arme eut pris terre, on ta
blit le camp sur les hauteurs voisines. Bientt l'
pouvante et la terreur causes d'abord par l'aspect
de la flolte, puis par le mouvement des troupes
qui dbarquaient , se rpandirent sur toute la cte
et pntrrent jusque dans les villes. On voyait
une multitude confuse d'hommes, de femmes et
d'enfants qui couvraient et l toutes les routes,
et des bandes de troupeaux que les habitants des
campagnes poussaient devant eux. On et dit que
l'Afrique allait tre tout coup abandonne. Ces
fugitifs apportaient dans les villes plus d'effroi
qu'ils n'en prouvaient eux-mmes. A Carthage
surtout, ce fut comme le dsordre d'une ville prise
d'assaut. Depuis le consulat de M. Alilius Rgulus
el de L. Manlius, c'est--dire depuis cinquante ans
peu prs, on n'y avait pas vu d'arme romaine;
seulement quelques flottes destines la piraterie
avaient dbarqu des troupes qui ravageaient les
campagnes voisines de la mer , enlevaient ce que
leur offrait le hasard , et remontaient sur leurs
vaisseaux avant que le cri d'alarme ne soulevt
contre eux les habitants. Aussi l'agitation et l'pou
vante furent-elles leur comble dans la ville :
c'est qu'en effet Carthage n'avait point chez elle
d'arme assez forte, ni de gnral assez habile
pour tenir tte Scipion. Asdrubal, fllsdcGisgon,
tait bien au-dessus de ses coucitoyens par sa
naissance, sa rputation , ses richesses et l'alliance
qu'il venait de contracter avec un roi ; mais ou se

HISTOIRE ROMAINE. - LV. XXIX.


souvenait qu'en Espagne Scipion l'avait plusieurs
fois vaincu et mis en Tuile. D'ailleurs si les deux
enraux n'taient pas de mme force, l'arme
improvise d'Asdrubal ne valait pas non plus l'ar
me romaine. On pensa donc que Scipion allait
attaquer Carthage sur-le-champ, et de toutes
paris on cria aux armes , on ferma les portes la
hte; on tablit des soldats sur les murs, des sen
tinelles et des postes dans la ville, et la nuit sui
vante, tous les habitants restrent sur pied. Le
lendemain cinq cents cavaliers envoys a la dcou
verte vers la mer, avec ordre de s'opposer au d
barquement , tombrent dans les avant-postes des
Romains. Car dj Scipion avait envoy la flotte
Utique, et, sans s'loigner beaucoup de la cte,
s'tait empar des hauteurs voisines , avait plac
des dtachements de cavalerie dans dos positions
rauvenables, et fait partir le reste pour ravager la
campagne.
IIIS. Les fourrageurs romains attaqurent la
cavalerie carthaginoise, lui turent quelques hom
mes dsns l'action , et plus encore dans la fuite;
parmi les morts , se trouva le chef de l'expdition,
Rannon , jeune homme de noble famille. Scipion
ne se contenta pas de dvaster les campagnes d'a
lentour, il prit aussi la ville la plus voisine, qui
tait assez riche. Outre le butin , qui fut aussitt
charg sur les vaisseaux de transport et conduit
en Sicile, il y fit buit mille prisonniers, tant
hommes libres qu'esclaves. Mais ce qui causa le
plus de joie aux Romains au dbut de la campa
gne, ce fut l'arrive de Masinissa , accompagn ,
suivant les uns , de deux cents hommes au plus ,

127
et, suivant le plus grand nombre , de deux mille
cavaliers. Au reste, comme il fut le plus puissant
souverain de son letups et qu'il rendit les plus
grands services aux Romains , il est propos , je
crois, de faire ici une courte digression sur les v
nements qni lui enlevrent et lui rendirent le trne
de ses pres. 11 combattait pour les Carthaginois en
Espagne, lorsque mourutson pore, qui se nommait
Gala. La couronne passa, selon la coutume des Numides, OEsalcs, frre du roi , dj fort avanc
en ge. Peu de temps aprs , OEsalcs lui-mme
mourut, et l'an de ses deux Iiis, Capusa, dont le
frre n'tait encore qu'un enfant, hrita du trne
palernel, plutt en vertu des loisdu pays, que par la
considration dont il jouissait et par sa puissance.
Il y avait alors un prince numide nomm Mztule,
issu du sang royal, mais d'une famille qui avait
toujours t l'ennemie de la branche rgnante, et
qui lui avait souvent disput la couronne avec des
succs divers. Mztule, dont le crdit s'tait ac
cru de toute la haine qu'on portait aux possesseurs
du trne , souleva ses concitoyens, entra ouverte
ment en campagne, fora son rival livrer ba
taille et dfendre sa couronne. Capusa prit
dans le combat avec plusieurs de ses principaux
ofGciers, et toute la nation des Massylicns passa
sous les lois et l'autorit de Mztule. Mais il ne
prit point le titre de roi : il se contenta du nom
modeste de tuteur, et proclama roi le jeune Lacumacs , dernier rejeton de la branche royale. Il
pousa une noble carthaginoise, fille de la sur
d'Annibal et veuve d'OEsalcs, esprant ainsi ga
gner l'amiti de Carthage ; puis il envoya des am-

dnci paren, quam tumultuarium exercitum suum romano


ercitui esse. Itaqoe, Teint si urbem eitemplo aggressurtu Seipio foret , ita ad arma est conclamatum ; porlaeque
nptiai clause et armati in mris , vigiliaeque et slatione
disposita; , ic nocte insequonti vigilalum est. Postero die
quiDRenti quits, spcculatum ad mare turbaudosque
tgredientes navibus misai, in stationea Romanorum
iocideruut. Jam enim Seipio, classe Uticam misse, ipse
baud ita maltum progressns a mari , tmulos proiimos
peral; quits et in statiooibus locis idoueis posuerat,
ft per agros miserai prxdatum.
XXIX. Ii cum carlbaginiensi equilalu pra?lium quum
wmmisissent, paueos in ipso certamioe, plerosque fu
rentes persecuti ( in quibus prafectum quoque Ilannoaera, nobilein juvenera) oeciderunt. Seipio non agros
modo circa vastavit, sed urbem etiam proiimam Afroram suis opulentem cepit ; ubi praeter cetera, quae ei tem
plo in naves onerariaa imposita, missaque in Siciliam
'rant, to millia liberorum servorumque capitum sunt
epta. La?lissmius tarnen Romanis in principio rerum gereodsrum adventus fuit Masinissae ; quem quidam cum
docente haud amplius equitibus , plerique cum duum
fflillium eqeitatu tradant venieee. Ceteram quum longe

maiimus omnium aetatis sus regnm bic fuerit , plurimumque rem romana m juverit, opera? pretium videtur
eicedere paululuin ad enarrandum , quam varia fortuna
usus sit in aiiiiitendo reciiperandoque paterno regno.
Mililanti pro Cartbaginicnsibus in Uispania pater ei moritur; Gala' uomen erat. Regnumad fratrem regis salcem , pergrandem natu (mos ita apud N muidas est), pervenit. Haud multo post , salce quoque mortuo, major
ex duobtis filiis ejus Capusa , puero admodum altero, paternum inipci-tum accepit. Ccterum quum magis jure gentis , quam auctoritate inter auos aut viribus, obtiueret regnum; exstitit quidam, Mezetulus nomine, non attnua
sanguine regibus , familia; semper iuiniicae , de impe
rio varia fortuna cum iis , qui tum obtinebant, certantis.
Is, concitatis popularibus, apud qnos, invidia regum ,
magna' auctoritatis erat, castris palam positis, descender
regem in aciem , dimicare de regno coegit. In copraslio Capusa cum multis principum cecidit ; gens Massylorum omnis in ditioncm imperiumque Mezetuli concessit.
Regio tarnen nomine abstinuit; contentusque nomine m
dico tutoris, pueril in Lac limaren , qui stirpis regias su
pererat, regem appellat. Cartbaginiensem nobilem ferainam , sororii flliam Annibalia, qua? proxime (Esalci reg

TITE-LIVE.
1S8
bassadeurs renouveler avec Syphax les nuds des campagnes, les anciens soldats de Gala, qui
d'une ancienne hospitalit. 11 voulait s'assurer l'exhortaient h reconqurir le trne de ses pres.
ainsi de puissants secours contre Masinissa.
Les forces de Mztulo taient nanmoins sup
XXX. Masinissa, en apprenant la mort de son rieures : il avait sous ses ordres l'anne avec la
oncle, puis celle de son cousin, passa d'Espagne quelle il avait vaincu Capusa, et quelques troupes
enMaurilanie orgnait alors Bocchar.Par ses sup qui s'taient donnes lui aprs la mort de ce
plications et ses humbles prires, il en obtint, prince ; de son ct , Lacumacs avait amen de
dfaut d'une arme pour faire la guerre, une es puissants secours du royaume de Syphax ; l'arme
corte de quatre mille Maures. II partit avec eux, de Mzlule s'levait quinze mille hommes d'in
aprs avoir envoy prvenir les partisans de son fanterie et dix mille chevaux. Masinissa, malgr
pre et les siens. Lorsqu'il fut arriv sur les fron son infriorit en infanterie et en cavalerie, enga
tires du royaume , il vil se runir lui prs de gea la bataille. Il dut la victoire tant la valeur
cinq cents Numides. Alors , suivant la convention de ses vtrans , qu' l'exprience qu'il avait ac
faite avec Bocchar, il congdia les Maures. Les par quise dans les armes romaines et carthaginoises.
tisans qu'il venait de trouver taient beaucoup Le jeune roi , son tuteur et une poigne de Masmoins nombreux qu'il ne l'avait, espr , et il ne sylicns se rfugirentsur le territoire de Carthage.
pouvait gure risquer avec si peu de forces une Ainsi Masinissa remonta sur le trne de ses pres;
entreprise si importante ; mais, persuad que la mais prvoyant qu'il lui restait soutenir une
rapidit et la vigueur de l'action doubleraient ses guerre plus longue contre Syphax, et persuad
forces et ses ressources, il courut Thapsus, o il qu'il tait de son intrt de se rconcilier avec son
rencontra Lacumacs qui allait visiter Syphax. La cousin, il fit esprer au jeune prince, s'il voulait se
suite du jeune roi s'enfuit en dsordre dans la ville, mettre a sa discrtion, les honneurs dont QEsalccs
et Masinissa emporta celte place du premier as avait joui autrefois la cour de Gala ; il promit
saut. Parmi les gens du roi , les uns firent leur Mzlule l'impunit et la restitution fidle de
soumission , qu'on accepta : les autres se prpa tous ses biens. Tous les deux prfrrent l'exil
raient rsister, on les massacra. Le plus grand une fortune modeste dans leur pays, et, malgr les
nombre s'chapprent au milieu du tumulte avec efforts des Carthaginois pour s'opposer ce trait,
Lacuniacs , et arrivrent a la cour de Syphax , o ils se laissrent aller aux offres de Masinissa.
XXXI. Asdrubal se trouvait la cour de Syphax
ils avaient eu l'intention de se rendre. Le bruit de
ce succs peu important , mais si heureux pour pendant que ces vnements avaient lieu : voyant
un dbut, rallia les Numides Masinissa. De que le prince numide attachait peu d'importance
toutes parts il voyait venir a lui , des bourgs et ce que le trne de Massilie appartint a Lacu-

nupta fuerat , matrimonio sibi jungit , spe Cartbaginiensium societatis ; et cum Syphace bospitium vetustum legatii miisis renorat , omnia ea auxilia preparans adversus Masinissam.
XXX. Et Motinista, audita morte patrui, dein nece
fratris palruelit, ex Hispania in Mauritaniam (Bocchar
ea tempestate rex Maurorum erat) trajicit. Ab supplex
inllmii precibut auiiliom itineri , quoniani hello non po
tent, quatuor milita Maurorum impetravit. Cum iis praemisro auntio ad paternos suosque aruicos, quum ad Unes
regui pervenisset, quingenli ferme Numidae ad eum conTeneruot. Igitur Mauris inde, sicut contener!, retro ad
regem remissis , quanquam aliquaoto minor spe multi
tude , nec cum qua titulara rem aggredi satis auderet ,
conveniret ; ratus agendo molliendo Tires quoque ad
agendum aliquid collecturum, proficiscenti ad Syphacem
Lacumaci regulo ad Tbapsum occurril. Trepidum agmen
quum in urbem refugisset , urbem Masinissa primo m
petu capit ; ex regiis alios tradentes se recipit , alios vim
parantes occidil. Part maxima com ipso puero inter tu
multen ad Syphacem, quo primum iutenderant iter, perVnrant. Fama hujut mdica; rei , in principio remra
prospere acia?, convertit ad Matinistam Numidas ; affluehantque nndiqne ex agris vicitque veterei milites Gala?,

et invitaban! juTenem ad recuperandum paternum regnura. Numero militura aliquantum Mezetulus superabat.
Nam et ipse eumeiercilum, quo Capusam icerat, et ex
receplis post cdein regis aliquot habebat; et puer La
cumacs ab Syphace auxilia ingentia adduxerat. Quindecini millia peditum Mezctulo, decern roillia cquitum
erant. Quibuscum Masinissa , neququam tantum pedi
tum equitumve babens, acie conflixit. Vieil tarnen et vfterum miltum virtus et prudentia inter romana et punira
arma exercitati ducis. Regulas cum tutore et eiigua Masssylorum manu in Carlhagraieusium agrura perfugitIta recupralo regno paterno, Masinissa, quia sibi adver
sos Syphacem baud paulo majorem restare diiettooen
ceroebat , optimum ratus cum fratre patruele gratiam
reconciliare , missis, qui et puero spem faccrent, si in fidem Masinissa; sete permisisset , futurum in eodem ho
nore, quo apud Galani salccs quondam fuisse! ; et qui
Mezetulo, prater impunitatem , sua omnia cum fide res
titu pondrent; ambo prsoptantetexsliomodicamdonii
fortunam, omnia , ne id fleret, Carthaginiensbus de in
dustria agenlibus, ad sese perduii!.
XXXI. Asdrubal tum forte, quum ha?c gerebantur,
apud Sypbacem erat. Qui Numide? , baud saue multum
ad se perliaere credenti , utrum penes J.acnmacen > a"

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXIX.


macs ou Masinissa, il lui dit qu'il se trom
pait fort, s'il pensait que Masinissa se contenterait
de l'hritage de son pre Gala, et de son oncle OEsalcs ; que c'tait un prince dou d'une bien plus
grande Torce d'me et de caractre qu'aucun roi de
celte nation n'en avait jamais montr ; qu'en Espa
gne, il avait donn souvent ses allies et h ses enne
mis des preuves d'une valeur rare parmi les mor
tels ; que Syphax et les Carthaginois devaient tein
dre ce feu naissant, s'ils ne voulaient voir un vaste
incendie dvorer leurs possessions, sans qu'ils pus
sent en arrter les progrs ; qu'a celle heure ses for
ces taient encore impuissantes et sans consistance,
et qu'il cherchait a consolider une royaut peine
fonde. Les instances et les sollicitations d'Asdrubal dcidrent Syphax faire marcher une arme
vers les frontires des Massyliens, et il alla tablir
son camp sur un territoire qu'il avait souvent dis
put Gala , soit par la voie de la discussion , soit
par la force des armes; il semblait ainsi le regarder
comme sa possession incontestable. Si on voulait
l'en chasser, ajoutait Asdrubal, il faudrait lui li
vrer bataille, et c'tait ce qu'il devait dsirer le
plus. Si, par crainte, on lui cdait ce terrain, il
s'avancerait au cur du royaume : les Massyliens se
soumettraient lui sans combat, ou ne pourraient
lai tenir tte, s Excit par ces conseils, Syphax
dclara la guerre a Masinissa; ds la premire
rencontre il battit les Massyliens et les mit en
faite. Masinissa, suivi d'un petit nombre de cava
liers , se rfugia , du champ de bataille , sur une
montagne qu'on appelle Balbus dans le pays;
quelques familles l'y suivirent avec leurs lentes et
leurs troupeaux, qui sont leurs seules richesses;
Masinissam regnum Massylorum esset, < fall eum niagnopere, ait, si Masinissam iisdem contentnm fore,
quibus patrem Galam , aut patruum ejus salcem, credat ; multo majorem indolem in eo auimi ingeniique este
quam n tillo genlisejus unquam fuisset. Saspe eum in Hispania raras inter homines virlutis specimen ddisse sociis
parter hostibusque ; et Syphacem , el Cartbaginieuses ,
nisi orienten ilium ignem oppressissent, ingenlimox in
cendio, qunra jam nullam opem ferre possent, arsuros.
Adbnc teeras et fragiles ejus vires esse, viidum coalescena foventis regnum. Instando stimulandoque perviiicit, ut etercitnm ad fines Massylorum admoveat; atque
in agro , de quo saepe cum Gala non verbis modo dieceptatora, sed etiam aruiis certatum fuerat, tanquam haud
dabie juris sui, castra locet. Si quis arceat, id quod
maxime opus ait , acie dimicaturam ; sin per metum agro
cedatar, in medium regnum euudum. Aut sine certamine
concessuros in ditionem ejus Massylos, aut neququam
pares futuros armis. > His vocibus incitatus Syphai Ma
sinissa; bellum infert, et primo certamine Massylos fun
di! fugatque. Masinissa cum paucis equitibua ex acie in
montem ( Balbura ineoto voeant) perfugit. Familia: altII.

\9M
le reste des Massyliens se rangea sous l'obissance
de Syphax. La montagne sur laquelle s'taient
retires les exils abondait en herbages et en sour
ces. Les troupeaux y trouvant une excellente p
ture, les hommes, qui s'y nourrissaient de viande
et de lait, y vivaient eux-mmes dans l'abon
dance. Bientt ils sortirent de leur retraite furti
vement et la faveur de la nuit ; puis ils se livr
rent a un brigandage ouvert et dsolrent tout
le pays d'alentour ; ils dirigeaient surtout leurs
incursions contre les terres des Carthaginois, qui
taient plus riches que celles des Numides, et o
ils couraient moins de dangers. Ils en vinrent
ce point de licence et d'audace, qu'ils conduisi
rent leur butin la mer et le vendirent aux mar
chands que l'appt du gain altirail la cte. Dans
ces surprises, les Carthaginois 'avaient souvent
plus de morts et de prisonniers que dans une
guerre rgulire. Ils s'en plaignirent Syphax ,
et le pressrent d'exterminer ce reste d'ennemis.
Ce prince tait lui-mme fort irrit de ces brigan
dages; mais il regardait comme indigne d'un roi
de poursuivre un bandit errant dans les monta
gnes.
XXXII. Bocchor, un des officiers de Syphax,
homme intrpide et actif, fut charg de cette ex
pdition. On lui donna quatre mille hommes d'in
fanterie et deux mille chevaux ; on lui fit esprer
les plus brillantes rcompenses s'il rapportait la
lte de Masinissa, ou s'il le prenait vivant; ce
dernier service ne pouvait lrc trop pay. Bocchar fondit ('improviste sur les Massyliens pars
et sans dfiance , spara leurs troupeaux et les
conducteurs de l'cscorle qui devait les protger,

quoi cum mapalihus pecorihusque suis ( ea pecunia illis


est ) persecuti sunt regem ; cetera Massylorum multitude
in ditionem Syphacis concessit. Quem ceperant exsulea
montem , herbidus aquosusque est, et, quia pecori bonus
alendo erat, hominumquoque, carne lact veacentium,
abunde aufOciebat alimeniis. Inde nocturnis primo ac fur tivis incursionibus , deinde aperto latrocinio , infesta om
nia circa esse ; maxime uri Carthaginiensis ager, quia et
plus prd, quam inter Numidas, et latrociniura tutiui
erat. Jainque adeo licentereludebant , ut ad mare devectam prsedam venderent mercatoribus, appellentibus naves
ad idipsum; pluresque, quam justo saepe in bello, Carthaginieusiuni caderent caperenturque. Deploraban! ea apud
Sypbacem Carlhaginienses, infensumque et ipsum ad re
liquias belli persequendas instigabant. Sed via regium
videbalur, lalronem vagum iu montibus consectari.
XXXII. Boccbar , ex prsfectis regiis vir acer et impi
ger , ad id deleclus. Ei data quatuor millia peditum , duo
cquitu m ; praemiorumque ingentium spe oneralus, si ca
put Masinissa; retulisset , aut vivum ( id vero inaastimabilc gaudium fore) cepisset, palatos incurioseque agen
tes improviso adortus , pecorum bominumque ingent
9

150

TITE-I ,1VK.

et poussa Masinissa lui-mme avec une suite peu


nombreuse jusqu'au sommet de la montagne. Con
sidrant alors la guerre comme peu prs termince, il envoya Syphax le butin, les troupeaux
et les prisonniers, congdia une partie de ses
troupes, qu'il jugeait trop considrables pour sou
mettre ce reste d'ennemis, ne garda que mille
fantassins et deux cents cavaliers environ , se mit
la poursuite de Masinissa, qui tait descendu des
montagnes, et l'enferma dans une troite valle
dont il avait bloque les deux issues : l se fit un
horrible carnage des Massyliens. Masinissa se
sauva avec cinquante cavaliers environ a travers
des anfracluosits de la montagne inconnues aux
ennemis. Cependant Bocchar suivit ses traces ; il
l'atteignit dans de vastes plaines, prs de Clypa,
et l'enveloppa dtelle manire qu'il tua toute la
troupe l'exception de quatre cavaliers; mais
avec ces derniers se trouvait Masinissa : il tait
bless et avait, pour ainsi dire, chapp aux mains
de l'ennemi la faveur du tumulte. Les vain
queurs n'avaient point perdu de vue les fuyards :
toute la cavalerie se rpandit dans la plaine afin
de poursuivre ces cinq hommes; on la traversa
obliquement pour les couper. Les fuyards, ayant
rencontr sur leur passage une large rivire ,
n'hsitrent pas y lancer leurs chevaux pour se
drober a un danger plus pressant ; mais ils fu
rent entrans par le courant et descendirent
dans une direction oblique. Deux d'entre eux
furent engloutis dans le gouffre rapide sous les
yeux mmes de l'ennemi, et l'on crut que Masi
nissa avait galement pri ; mais les deux cavaliers

qui restaient atteignirent avec lui l'autre rive et


disparurent au milieu des arbustes. Bocchar
cessa alors la poursuite : il n'osait entrer dans le
fleuve, et croyait d'ailleurs n'avoir plus personne
poursuivre. Il retourna auprs de Syphax pour
lui porter la fausse nouvelle de la mort de Masi
nissa : on la fit parvenir Carthage, o elle excita
des transports de joie. Le bruit de cette mort, r
pandu dans toute l'Afrique, fit sur les esprits des
impressions diverses. Masinissa , cach au fond
d'une caverne, o il pansait sa blessure avec des
herbes , vcut plusieurs jours des produits du bri
gandage de ses deux compagnons. Ds que la ci
catrice fut forme, ds qu'il se crut en tat de
supporter le mouvement, il n'coula que son cou
rage et se remit en marche pour reconqurir son
royaume. Aprs avoir ramass sur sa route environ
quarante cavaliers, il arriva chez les Massyliens
et se fit connatre. L'ancien attachement qu'on lui
portait , la joie inespre qu'on prouvait re
voir plein de vie un prince qu'on avait cru mort,
oprrent un soulvement si gnral qu'en peu
de jours il avait sous ses ordres six mille hommes
d'infanterie bien arms et quatre mille chevaux.
Bientt il fut matre du royaume de ses pres; il
porta mme la dvastation chez les peuples allis
de Car|hage et sur les terres des Massyliens , su
jets de Syphax. Parla il fora ce prince d'entrer
en campagne, et alla se poster entre Cirta et Hippone surdes hauteurs qui lui offraient toutes sortes
de ressources.
XXXIII. L'affaire tant trop srieuse aux yeux
de Syphax pour qu'il en charget un de ses offi-

multitudine a presidio armatorum exclusa, Masinissam


ipsinn cum paucis in verliceni mentis compcllit. Inde,
prope ut jam debellato , Dec prseda modo pecorum homiDumque captorum mista ad regem , sed copiis eliaoi , ut
aliquauto majoribus , quam pro reliquiis belli , remssis ,
cum baud amplius pedilibus mille ducentisque equilibui,
degressnm jugis Masinissam periecutus , in valle arela ,
1 am ibos nil inique obsessis, inclusit. 1 ingens ca>dei
Massylorum facta. Masinissa cum quinquagiuta baud am
plios cquilibus per anfractus mentis ignotos sequentibus
se eripuit. Tenuit tarnen vestigia Bocchar : adeptusque
eum pntenlibus prope Clupeam urbem campis, ila circumvenit, ut, prater quatuor quites , omnes ad ununi inK i lii eret. Cum iis ipsum quoque Masinissam saucium
prope e manibus inter tumultnm amisit. In conspectu
erant rugientes; ala equitum , dispersa tolo campo, quibusdam , ut oceurrerent , per obliqua tendentibus , quin
qu bostes sequebatur. Annus ingens fugientes accepit
( eque en ou cunclanter , ut quos major metus urgeret ,
immiserantequos ) raptique gurgite, et in obliquum I a ti. Duobus in conspectu hottium in prxrapidum gurgitem hau .lis , ipse periisse crditai. At duo reliqui qui
ts cum eo inter virgulia iilterioris ripie emerserunt. Is

finis Bocchari sequendi fait , nee ingredi Humen auso ,


nec habere credenti se jam , quern sequeretur. Inde vanus
auctor absumpti Masinissa' ad regem rediit; missique,
qui Carthagincm gaudium ingens uuntiarent; totaque
Africa fama mortis Masinissa; repleta varie nimos affecit. Masinissa in spelunca occulta , quum hei bis curaret
vulnus , duorum equitum latrocinio per dies aliquot vixit.
TJbi primum ducta cicatrix , patique posse visa jaclationem, audacia ingenti pergit ire ad regnum repetendum,
atque, in ipso Hiere haud plus quadraginta equitibus
collectis, quum in Massj los, palam jam quia esset ferens,
venisset, tantum raotum quum favore prstino, tum gaudio insperato , quod , quern prisse crediderant , incolumem cernebant , feciI, ut intra paucos dies sex millia peditum armatorum, quatuor equitum, ad eum conveni
ent; jamque non in possessione modo paterni regni
sset, sed etiara socios Carlhaginiensium populos Masa?sylorumque fines (id Sypbacis regnum erat) vattarct.
Inde, irritato ad bellum Sypbace, inler Cirtam Hipponemque in jugis opportunorum ad omnia montium consedit.
XXXIII. Majorem igitur earn rem Sypbax ratus, quam
ut per prefectum ageret , cum Olio juveue ( nomen Ver

HISTOIRE ROMAINE. -L1V. XXIX.


riers, il dtacha une partie de son arme sous les
ordres de son jeune fils Yerina , lui commanda
de faire un circuit, et d'attaquer l'ennemi par
derrire, lorsque lui-mme aurait attir son at
tention. Vermina partit pendant la nuit, parce que
son expdition devait tre secrte; Syphax, au
contraire, se mit en mouvement pendant le jour,
sans chercher drober sa marche, parce qu'il
devait combattre enseignes dployes et en ba
taille range. Lorsqu'il crut avoir donn au dta
chement le tempsde tourner l'ennemi, il descendit
par une pente assez douce , et , comptant sur le
nombre de ses troupes et sur l'embuscade qu'il
avait prpare, il fit gravir a son arme la colline
oppose o s'taient retranchs les Massyliens.
Masinissa, qui se fiait surtout a sa position beau
coup plus avantageuse , s'avana a sa rencontre.
L'action (ut sanglante et longtemps indcise. Le
terrain , la valeur des soldats taient pour Masi
nissa; la supriorit du nombre pour Syphax.
Celte multitude prodigieuse , partage en deux
corps, dont l'un chargeait de front les Massyliens,
et l'autre les avait envelopps par derrire, as
sura la victoire ii Syphax , sans laisser mme aux
ennemis la possibilit de fuir, enfermes comme ils
taient en avant et en arrire. Aussi, fantassins ou
cavaliers, ils furent tous tus ou faits prison
niers. Deux cents cavaliers restaient serrs au
tour de Masin issa ; ils les partagea en trois corps ,
et leur ordonna de s'ouvrir un passage , aprs
leur avoir fix un rendez -vous o ils se rallie
raient dans la fuite. Se jetant lui-mme sur les
m neniis l'endroit qu'il avait choisi, il s'chappa
travers une grle de traits. Mais deux corps
mina; erat) parte exercitus missa , imperat , ut , cireumducto agmine , in se intentum hostem ab terco in vadat.
Nixte profertos Vermina , qui ex occulto aggressurut
erat ; Sypbax sutein ioterdin aperto itinere , ut qui , rignis collatii, acie di mica turns esiet, movit castra. TJbi
tempos visum est, quo pervenisse jam circummissi videri
poterant , et ipse leni clivo ferente ad hostem, quum multitudiae I reins , tum praparatis ab tergo insidiis , per ad
venant montent erectam aciem ducit. Masinissa flducia
maxime loci, quo multo sequiore pugnaturns erat, et ipse
dirigit suos. Atroi prclium et diu anceps fuit ; loco et
virtnte railitum Masiuissam , multitudine , quae nimio
major erat , Syphacem jurante. Ea multitude divisa ,
quam pars a fronte urgeret, pars a tergo se circumfudisset , victoriam baud dubiam Sypbaci dedit : et ne effuBi um quidem patebat Iii ne a fronte, binc ab tergo in
cluais. I taque cleri pedites equitesque caesi aut capti.
Docentos ferme quits Masinissa circa se conglbalos ,
dirisosque turmalina in tres partes, crumpere jubel; loco
praedicto, in quem ex dissipata con veni rent fuga. Ipse ,
qua intenderat, inter media tela boslinm evasit. Du tur
mas ba?sere : altera metu dedita hosti ; pertioacior in re

131

restrent sur le terrain : l'un perdit courage


et se rendit ; l'autre, qui opposait une rsistance
dsespre , fut cras et dtruit. Masinissa ,
se voyant serr de prs par Vermina, s'engagea
dans mille dtours pour mettre l'ennemi en d
faut , et, aprs l'avoir fatigu jusqu' ce que Ver
mina dsesprt de l'atteindre, il l'obligea de re
noncer sa poursuite. 11 gagna la petite Syrie avec
soixante cavaliers. L , se rendant le tmoignage
d'avoir courageusement lutt plusieurs reprises
pour reconqurir le royaume de ses pres, il se
fixa entre la province carthaginoise d'Empories et
le pays des Garamantes , o il demeura jusqu'
l'arrive de C. Llius et de la flotte romaine en
Afrique. Ces circonstances me portent croire
que Masinissa n'avait avec lui qu'un petit nom
bre de cavaliers, plutt qu'un fort dtachement
lorsque plus tard il viot rejoindre Scipion ; si une
escorie nombreuse convient mieux la puissance
d'un roi qui est sur le trne , une faible suite est
plus en rapport avec la fortune d'un exil.
XXXIV. Les Carthaginois, aprs avoir perdu
leur escadron de cavalerie et l'officier qui le com
mandait , en levrent un autre dont ils confirent
le commandement Hannon , fils d'Haroilcar.
Puis ils envoyrent Asdrubal et a Syphax des
lettres, des courriers, des ambassadeurs mme :
ils ordonnrent Asdrubal de venir dfendre sa
patrie, qui tait presque assige; ils priaient
Syphax de porter secours Carthage et a l'Afrique
tout entire. Scipion avait alors pris position
un mille environ d'Ulique, o il s'tait transport
aprs tre rest, pendant quelques jours, campe
i sur la cte prs de sa flotte. Hannon, sentant que
pugnando (lis obruta et confita est. Vermiaam prope
vestigiis instantem, in alia atque alia flectendo itinera
eludens , ta'dio et desperatione tandem fessum , absistere
sequendo coegit. Ipse cum sexaginla equitibus ad mino
rem Syrtim pervenit. Ibi cum conscieutia egregia spe
repetiti regni paterni, inter pnica Emporia geotemque
Garamantum omne tempos, usque ad . Ltelii classisque
romana; adventum in African), consumpsit. Use animum inclinant, ut cum mdico potius, quam cum magno
pra3sidio equitum , ad Scipionem queque postea venisse
Masinissam credam : quippe illa regnantis multitude, ha?c
paucitas eisus fortuna; conveniens est.
XXXIV. Cartbapinienses , ala equitum cum praefecto
amissa, alio equilatu per novum delectum coraparato ,
Hannonem llaniilcaris tili um prapflciunt. Asdrubalem subinde ac Syphacem per literas nnntiosque, postremo etiam
per lgalos , arcessunt : Asdrubalem opein ferre prope
circumsessae patriae jubent; Syphacem orant, ut Carthagini , ut universa? Africa; suhveuiat. Ad Ulicam tum
castra Scipio , ferme mille passus ab urbe, habehat,
translata a mari , ubi paucos dies staliva conjuncta classi
fuerant, Hanno , neququam satis valido , non modo ad
9.

152

T1K -LIVE.

sa cavalerie n'tait assez forte ni pour atta


quer l'ennemi , ni pour prserver les campagnes
de la dvastation , s'occupa , avant toutes choses ,
de faire des recrues pour augmenter ses forces.
Sans refuser les renforts des autres nations, il sou
doya surtout des N um ides, les meilleurs cavaliers,
sans contredit, de toute l'Afrique. 11 avait dj
prs de quatre mille chevaux, lorsqu'il vint se
poster dans une ville nomme Salca , a quinze
milles environ du camp romain. A cette nouvelle,
Scipiou s'cria : Quoi! pendant l't ils enferment
leur cavalerie ! Je leur permets d'tre encore plus
uombreux pourvu qu'ils aient un tel chef. Toute
fois, persuad qu'il devait redoubler d'activit en
raison mme de l'indolence de l'ennemi, il envoya
Masinissa avec sa cavalerie , lui recommanda de
pousser aux deux portes de la ville et de provo
quer les Carthaginois au combat; lorsqu'il les au
rait attirs en foule hors des murs, et que leur
nombre deviendrait trop considrable pour qu'il
put soutenir aisment le poids du combat , il de
vait se retirer peu a peu : Scipion viendrait au
moment favorable prendre part l'action. Il n'at
tendit en effet que le temps qu'il jugea ncessaire
pour que Masinissa pt faire sortir l'ennemi: il le
suivit la tte de la cavalerie romaine, et s'a
vana en drobant sa marche derrire les hauteurs
qui bordaient fort propos le chemin dans toutes
ses sinuosits. Masinissa , jouant tour tour le
rle d'un homme qui veut effrayer et celui d'un
homme qui a peur, poussait ses volutions jus
qu'aux portes, ou bien se relirait devant l'en
nemi qu'enhardissait sa frayeur simule, et se

faisait poursuivre en dsordre, (.es Carthaginois


n'taient pas encore tous sortis; leur chef se fa
tiguait, ici , forcer des hommes plongs dans le
vin et le sommeil de prendre leurs armes et sel
ler leurs chevaux ; , retenir des soldats courant
ple mle et au hasard , saus ordre , sans ensei
gnes, et s'lanant par toutes les portes. D'abord
Masinissa tomba sur ceux qui sortaient de la ville
sans prcaution ; ensuite il se prcipitrent en
plus grand nombre, tous ensemble et les rangs
serrs, et rendirent la lutte gale; enGn toute la
cavalerie ayant donn, Masinissa ne put soute
nir la charge. Toutefois il ne s'enfuit pas en ds
ordre; mais il se relira peu peu, en soutenant
le choc de l'ennemi, jusqu' ce qu'il l'et at
tir prs des hauteurs qui couvraient la cavale
rie romaine. Alors parurent les cavaliers de Sci
pion : leurs forces taient entires, leurs chevaux
tout frais; ils tombrent sur Hannon et sur les
Africains, que le combat et la poursuite avaient
harasss , et les envelopprent ; de son ct , Ma
sinissa tourna bride tout coup et revint la
charge. Mille hommes environ qui formaient l'avant-garde d'Hanuon, ne pouvant battre en re
traite, furent enferms et massacrs avec leur g
nral. Les autres , effrays surtout de la mort de
leur chef, s'enfuirenten dsordre. Les vainqueurs
les poursuivirent pendant trois milles, et prirent ou
turent environ deux mille cavaliers. Dansce nom
bre il parat certain qu'on ne comptait pas moins
de deux cents cavaliers carthaginois, dont plu
sieurs appartenaient de riches et nobles familles.
XXXV. Le jour mme de cette victoire, les vaie-

lacessendum hoitem , sed ne ad taeados quidem a popu


lation i bu s agro*, equiUlu accepte , id omnium primum
egit , ut per conquisitionem oumerura equitum augeret.
ISec allai um gentium aspernatus, maxime tameu Nuruidas ( id louge primum equitum in Africa eat genus) con
duct. Jam ad quatuor millia equitum habebat, quum
Salecam nomine urbem occupavit; quindecim ferme mil
lia ab romanis castris. Quod ubi Scipioni relatumest,
Estiva tub tcctis equitatus! inquit. Sint vet plures .
dum talem ducem habcant. Eoque minus sibi cessandum ralus, quo illi segnius rem agerent, Masinissam
cum equitatu praemlssum portis obequitare , atque hos
ten! ad pugnam elicere , jubet : ubi omnia multitudo se
effulissct , graviorque jam in certamine esset , quam ut
facile suslineri posset, cederet paula ti m ; se in tempore
pugnte ohventurum. Tantum morales, quantum satis
temporis prapgresso visum ad eliciendos hostes , cum ro
mano equitatu secutus , tegentibus tumuli* , qui perop
portune circa via? flexus opposili erant , occultus processit. Masinissa, ei composite , nunc terrentis . nunc timentis modo, aut ipsis obequitabat portis, aut cedendo, quum
limorissimulatio audaciaiu hosti faceret, ad insequendum

temer eliciebat. IS'ondum omnes egrets! erant, varieque


dui fatigabatur, alios viuo et somno graves arma capere.
et frenare equos cogendo , aliis, ne sparst et inconditi sine
ordine, sine signis omnibus portis eicurrereut, obsistendo. Primo incaute se evebentet Masinissa eicipiebat ; moi
plures aimai conferti porta elfusi ajqaarerant certamen :
postremo, jara omnis equitatus prlio quum adesset,
suslineri ultra nequiere. Non tarnen effusa fuga Masinissa,
sed cedendo semim , impetus eorum eicipiebat; donee ad
tmulos tegentes romanum equitatum pertraxit. Inde
exorti quits, et ipsi integris viribus, et rerentibus
equis , Hannoni Afrisque pugnando sequendo feasts se
circumfudere ; et Masinissa , fleiis subito equis , in pu
gnam rediit. Mille ferme , qui primi agminis fueraut , ut
quibus haud facilis reeeptus fuit, cum ipso duce Hannone
interclusi atque interfecti sunt. Ceteros , ducis praxHpue
terrilos cede , effuse fugientes per tria millia passuum
victoree secuti , ad duo prceterea millia equitom aut runt, aut occiderunt. Inter eos satis constabat, non mi
nus diicenlos Carthaginiensium quits fuisse, et divits
quosdam et genere illustres.
XXXV. Eodem forte , quo haec gesta sunt , die naves ,

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXIX.


133
seaux qui avaient transport le butin en Sicile habiles. Utique, que menaait de tous cts uue
revinrent chargs de vivres , comme s'ils eussent si grande masse de forces , n'avait d'espoir qu'eu
pressenti qu'ils avaient a transporter un nouveau Carthage, et Carthage qu'en Asdrubal, pourvu
butin. La mort de deux officiers carthaginois du toutefois qu'il pt dcider Syphax ; mais au gr
mme nom, tus dans deux combats de cava de ceux qui avaient tant besoin de secours, tous
lerie, n'est point mentionne par les historiens : les mouvements se faisaient avec trop de lenteur.
ils auront craint , je pense , de se laisser tromper Asdrubal , en deployaut beaucoup d'activit daus
par un double rcit du mme fait. Clius et Va ses enrlements, avait runi prs de trente mille
lerius disent mme qu'Hannon Tut Tait prisonnier. hommes d'infanterie et trois mille chevaux ; mais
Scipion combla de prsents magnifiques les offi il attendit l'arrive de Syphax pour aller camper
ciers et les cavaliers, selon leurs services, mais prs de l'ennemi. Syphax s'avana a la tte de cin
plus que lout autre Masinissa. Ensuite il mit une quante mille fantassins et de dix mille cavaliers.
forte garnison dans Salca, partit avec le reste Aprs avoir peine campe prs de Carthage, il
de ses troupes , ravagea les campagnes sur son prit posilion prs d'Utique et des lignes romaines.
passage, fora quelques villes et des bourgades, Leur arrive eut pour effet de contraindre Scipion
rpandit au loin la terreur de ses armes, et ren se retirer sans avoir russi, aprs quarante jours
tra dans son camp sept jonrs aprs son dpart , environ de sige et d'efforts inutiles. Deja l'hiver
tranant aprs lui une foule immense de prison approchait ; il tablit donc ses quartiers sur un
niers, de troupeaux et de butin de toutes sortes : promontoire qui tient au continent par une emi
il chargea ces dpouilles sur ses vaisseaux et les nence peu leve cl s'tend assez loin dans la mer ;
renvoya en Sicile. Renonant alors aux expdi le mme retranchement enfermait aussi son camp
tions peu importantes et la dvastation du naval. les lgions campaient au milieu de (emi
pays, il tourna toutes ses forces contre Utique, nence ; le rivage du ct du nord tait occupe par
dont il pouvait faire le centre de ses oprations les vaisseaux misa sec et les soldats de marine;
ultrieures, s'il la prenait. Il la fit attaquer la la cavalerie tait tablie au midi, dans la valle
fois du ct de la mer par les marins de la flotte, forme par l'autre ct du rivage. Tels furent les
et par l'arme de terre du haut d'une eminence vnements qui se passrent en Afrique jusqu'
qui domine les murs. Il avait apport des cata la fin de l'automne.
pultes et des machines; outre celles qu'il avait
XXXVI. Outre les grains que fournissait le pil
reues de Sicile en mme temps que les vi lage des campagnes d'alentour et les vivres qu'on
vres, il en fit construire d'autres dans un arsenal avait apports de Sicile et d'Italie, le proprteur
o il avait runi dans ce but une foule d'ouvriers Cu. Octavis amena de Sardaigne un convoi con-

w pradam in Sicilian) vexeront , cum commeatu rediere; velut omnalas, ad prdani litera m repelencia ni
"se venisse. Doos eodem nomine Cartbaginiensium du
ces duobus cquestribus prseliis interfectos, non omnes
aoclores innt; veriti , credo, ne falleret bis relata eadem
res. Cceliiis quidem et Valerios captum etiaru Ilannonem
'admit. Scipio praefectos equitesqoe, prout cujusque
l*ra fuerat , ante omnes Masinissam , insignibus donis
dooat; et, firmo praeaidio Salecae impoiito , ipse com cetero eiercilu profectus, non gris modo , qnacunque inNebat , popnJaUl , sed urbibus ctiam quibusdam vicisqoe eipugoalis , late fuso terroir belli, sptimo die, quam
profertos erat , magnam vim hominum et pecoris et "is generis praedae trabens, in rastra redit; gravesque
iterum hostilibua spoliis naves dimitlit. Inde, omissis exPtditionibus parvis populationibusquc, ad oppugnandam
L'ticam omnes belli vires convertit : earn deinde , si cePi'ttt, sedem ad cetera exsequenda habiturus. Simul el
classe navales socii, qua ei parte nrbs mari alluitur,
et terrestris eiercilus ab imminente prnpe psi s
l' i-nitius turanln est admotns. Tormenta macliinasque et
"Iveierat secum , et ex Sicilia missa cum commeatibus
want : et nova in armamentario, mulls talium operum
artfflcibut de industria incluais , Gebaut. U Uccnsibue tanta

undique mole circumsessis in carlhaginiensi populo ,


Carthaginiensibus in Asdrubale ila , si is movisset Sypbacem , ipes omuis eral ; sed desiderio indigenlium auxilii
lard ins cuneta movebantur. Asdrubal, intentissima conqnifiUone quum ad triginta millia peditum , tria equitum
confecisset, non tameu ante adventum Syphacis castra
propina bostem movere est ausus. Sypbax cum quinquaginta millibus peditum , decern equitum advenit : confestimque motis ab Carthagine caatris , haud procul TJtica
munilionibusque romanis consedit. Quorum adventos
hoc tarnen momenli fecit, ut Scipio , quum quadraginta
ferme dies nequicquam omnia eiperiens obsedisset Uticam, abscederet inde irrito inceplo. Et (jam enim hiems
installai ) castra hiberna in promontorio , quod tenui jugo
continent! adbaereus iu aliquautum maris spatium eilen ditur, commuait : uno vallo et navalia castra amplectitur.
Jugo medio legionnm cas tris imposilis , litus ad septentrionein versuiD subduetse nares navalcsque socii tenebaot ; meridianam vallen) ad alterum litus devexam
equitatus. Haec in Africa usque ad eitremum auctuinni
gesta.
XXXVI. Praeter conveclun) uodique ex populatis circa
agrisfrumentuni.commeatusque ex Sicilia atque Italia advetos, Cu, Octavius propraetor ex Sardinia ab Tib. Glau

134

TITE-LIVE.

sidrable de bl, envoy par Tib. Claudius, pr


leur de celte province. Non-seulement ou rem
plit les magasins qui existaient dj , mais on en
construisit de nouveaux. L'anne manquait de
vtements : on chargea Oclavius de s'entendre
avec Tib. Claudius pour savoir si on ne pourrait
pas s'en procurer en Sardaigne et les envoyer
Scipion. Cette affaire fut aussi traite avec une
grande activit. En peu de temps, on fit un en
voi de douze cents toges et douze mille tuniques.
Pendant la campagne o ces vnements eurent
lieu en Afrique, le consul P. Sempronius, qui
avait le Bruttium pour dpartement, fut attaqu
en route par Annibal , sur le territoire de Crolone, et forc de combattre la hte : ce fut une
rencontre plutt qu'une bataille range. Les Ro
mains furent repousss et le consul perdit, dans
celte action, ou pour mieux dire dans cette alerte,
prs de douze cents hommes; il rentra en dsor
dre dans son camp, sans toutefois que l'ennemi
ost l'y assiger. Ds la nuit suivante , le consul
partit sans bruit, aprs avoir envoy prvenir le
proconsul P. Licinius de lui amener ses lgions,
et il lit sa jonction avec lui. Alors les deux gn
raux retournrent avec leurs deux armes contre
Annibal. Le combat ne se Gt pas attendre; le
consul sentait ses forces doubles ; Annibal tait
anim par le souvenir de sa victoire rcente. Sem
pronius plaa ses lgions sur la premire ligne;
celles de P. Licinius formrent la rserve. Le con
sul, au commencement de l'action, voua un tem
ple la Fortune Primignie, s'il battait les en
nemis dans cette journe : son vu futexauc. Les
Cartbagiuois furent vaincus et rais en fuite ; on

leur tua plus de quatre mille hommes; on en prit


environ trois cents, ainsi que quarante chevaux et
onze enseignes. Annibal, abattu par cet chec,
ramena ses troupes Crotoue. A la mme poque,
le consul M. Cornlius , qui commandait 'a l'au
tre extrmit de l'Italie , contenait, moins par la
force des armes que par la terreur des chtiments,
ristrurie qui , presque tout entire , appelait de
ses vux Magon et se flattait de pouvoir changer
son sort avec l'appui de ce gnral. 11 ne montra
aucune partialit dans les enqutes qu'il (il par
ordre du snat. Plusieurs nobles trusques taient
alls joindre Magon , ou l'avaient assur de la
dfection de leurs partisans. Ils furent d'abord
condamns en personne; cdant ensuite aux
reproches de leur conscience , ils s'exilrent vo
lontairement. Condamns de nouveau par con
tumace, comme on ne put svir contre leurs
personnes, on se vengea sur leurs biens, qui fu
rent confisqus : ce fut la seule punition deleur
rvolte.
XXXVII. Tandis que les consuls s'occupaient de
ces soins dans leurs divers dpartements, les cen
seurs M. Livius et C. Claudius dressrent Rome
la liste des snateurs. Q. Fabius Maximus fut
nomm pour la seconde fois prince du snat ; sept
membres de l'ordre furent nots d'infamie: aucun
d'eux toutefois ne s'tait assis sur la chaise en
rule. Les censeurs veillrent avec une rigide cl
scrupuleuse probit aux rparations des difices
publies. Ils mirent en adjudication l'ouverture
d'une rue du forum Roarium au temple de Ve
nus, la construction des loges publiques autour
de celte place, et celle du temple de la Mre des

dio praetore, cujus ea provincia erat, ingentem vim


frumentl advexit : horreaque non solum , qua} jam facta
erant , repleta, sed nova dificata. Vestimenta eiercitui
deerant. Id mandatnm Octavio, ut cum praetore ageret ,
si quid ex ea provincia comparar! mitti posset. Ea que
que baud tegniter curata res. Mille duceobe logae brevi
spatio , et diiodecim millia tunicarum missa. Estate ea ,
qua base in Africa gesta sunt , P. Sempronius consul, cui
Brutlii provincia erat, in agro Crotouiensi cum Annibale
in ipso itinere tumultuario prselio conduit. Agminibui
magis , quam acie, pugnatum est. Romani pulsi , et tu
multo verius , quam pugna , ad mille et ducenli de eiercita consulis interfecti : in castra trepide reditum. eque
oppugnare tarnen ea bottes ausi. Ceterum silentio prxi
ma; noctis profectus iode consul , pnrmisso nuntio ad
P. Licinium proconsulem , ut suas legiones adraoveret ,
copias conjunct. Ita duo duces , duo eiercitus ad Annibalem redierunt. Nee mora dimicandi facta est : quam
consuli duplicata; vires , Pno recens victoria animo es
set. In primant aciem suas legiones Sempronius induxit ;
in subsidiis locate P. Licinii legiones. Consul principio
pugnas a-dem Fortunas Primigenia; vovit , si eo die hos-

tes fudisset : coroposque ejus voli fuit. Fusi ac fugati


Poeni : supra quatuor millia armatorum cassa ; paulo mi
nus treceoti ViVi capti , et equi quadraginta , et undecim
militara signa. Perculsus adverso prlio Aunibal Crotonem eiercitum abduxit. Eodem tempore M. Cornelius
consul in altera parte Italiae non tain armls , quam judiciorum terrore , Etruriam continet , totam ferme ad Magunem , ac per cum ad spem nnvandi res , Tersam. Eas
qua?stiones ex senatusconsulto minime ambitise babuit ;
mullique nobiles etrusci , qui aut psi ierant , aut mis
rent ad Magonem de populorum suorum derectione,
primo prsentes erant condemnali ; postea , conscientia
sibimet ipsi eisilium consciscentes , quum absentes damnati esseut, corporibus subtractis, buna tantum, qua;
publicari poterant, pignoranda pux praebebant.
XXXVII. Dum bwc cnsules diversis regionibusagunt
censores interim Romse M. Livius et C. Claudius sena
tum recitaverunt. Princeps Iteran)lectin Q. Fabius mus. Notati Septem : nemo tarnen, qui sella curuli sedisset. Sarta terta aciitcr et cum summa fide cicgerunt.
Viam foro Boariu ad Veneris , et circa toros pblicos ,
et dem Matru Magna; in Palatio facieodain locaverunl.

HISTOIRE ROM AINE. - UV. XXIX.


135
Dieux, sur le Palatin. Ils tablirent un nouvel im vint a la tribu Amia et au nom de son collgue ;
pt sur le sel , qui se vendait un sextant Rome il condamna C. Claudius a vendre aussi son cheval,
et dans toute l'Italie; ce prix Tut maintenu Rome, pour deux raisons : d'abord parce qu'il avait port
mais il fut augment dans les foires et dans les contre lui un faux tmoignage; ensuite, parce que
marchs, et varia selon les lieux. On croyait g sa rconciliation aveclui n'avai t pas t sincre : dnralement que cette augmentation avait t ima batscandaleux entredeux magistrats, donll'unattagine par l'un des censeurs, dans la vue de se ven quait la rputation de l'aulre aux dpens mme de
ger du peuple, qui l'avait nagure condamn la sienne. En sortant de charge, C. Claudius, aprs
injustement : on remarqua en effet que la charge avoir jur qu'il avait observ les lois, monta au
tombait principalement sur les tribus quiavaieut trsor, et au nombre des noms de ceux qu'il d
contribu ce jugement : de le surnom de Sa- gradait il inscrivit celui de son collgue. M. Li
linator qu'on donna Livius. Le cens fut retard, vius vint h sou tour au trsor, et, l'exception de
parce que les censeurs envoyrent dans les pro la tribu Mcia , qui seule ne l'avait pas condamn
vinces faire le dnombrement exact des citoyens et ne l'avait cr ni consul ni censeur, aprs sa
romains qui servaient dans les armes. On compta, condamnation, il dgrada le peuple romain tout
y compris ces derniers, deux cent quatorze mille entier, c'est--dire les trente-quatre tribus, parce
citoyens; le lustre fut ferm par C. Claudius N i qu'elles l'avaient condamn, malgr son inno
ron. On reut ensuite le cens des douze colonies, cence , et qu'aprs l'avoir condamn , elles l'a
ce qui se faisait alors pour la premire fois; ce vaient lu consul et censeur; elles ne pouvaient
furent leurs propres censeurs qui le prsentrent; nier, dit-il , qu'elles ne se fussent rendues coupa
on voulait que le nombre de leurs soldats et la bles soit une fois en le jugeant , soit deux fois en
quotit de leurs revenus fussent consigns pour lui donnant leurs suffrages. C. Claudius devait
mmoire dans les registres publics. On procda tre dgrad avec les trente-quatre tribus. S'il y
ensuile au recensement des chevaliers ; il se trouva avait eu un exemple d'un citoyen dgrad deux
que les deux censeurs avaient un cheval entretenu fois, il aurait, ajouta-t-il, fltri nominative
auj fraisdel'tat. Quand on en vint a la tribu Pollia ment C. Claudius. Honte cette conduite de deux
dont M. Livius faisait partie, le hraut hsita censeurs faisant assaut de notes infamantes 1 Mais
citer le censeur lui-mme : Citez , lui dit Nron , l'inconstance du peuple mritait bien cette rpri
citez M. Livius ; et, soit par un reste de leur an mande, si digne de la rigueur ceusoriale et de la
cienne inimiti , soit par ostentation d'une svrit gravit de ces temps-. La haine qu'on portait
dplace, il obligea M. Livius vendre son cheval, aux censeurs fit croire Cn. Bbius, tribun du
parce qu'il avait t condamn par un jugement peuple, qu'il pouvait augmenter son crdit leurs
du peuple. M. Livius en lit autant quand on en dpens ; il les cita l'un et l'autre devant le peuple.
Vecligal etiam novum ei talara annona slatuerunt. Sex
tante sal et Roms et per totam Italiam erat. Roms pretio eodem , pluris in foris et concilibulo , et alio alibi
prelio prsbendum locaveruot. Id vectigal commentant)
alteram ex censorious salis credebaot , populo iratum ,
qood inique judicio quondam damna tus easet : et in pre
lio salis maiime oneratas tribus , quai uni opera damnatas eral, credebaot. Inde Salina tori Livioinditum cogno
men. Lustrum condition serius, quia per provincias
dimiserunt censores , at civ iura romanorum in exercitibiis.quantus ubique esset, referret ur numerus. Censa cum
iii dneenta decern quatuor millia hominum ; condidit lutram C. Claudius Nero. Duodecim deinde coloniarum
(quod nunquam antea factum erat ) deferentibus ipsa nun
colooiarum censoi ihns, ceusum acceperunt : ut, quan
tum numero militum, quantum pecunia valerent, in
publicis tabulis monumenta eistarent. Equitura deinde
census agi cptus est ; et ambo forte censores equum pu
blicum habebaut. Quum ad tritium Polliam ventum est,
in qua M. Livii nomen erat, et prsco cunctaretur citare
ipsum censorem; Cita, inquit Nero, t M. Livium; et,
rive ei residua et > clerc simultate, sive intempestiva jac
tation* severitatis iuflatus , M. Livium , quia populi judi

cio esset damnalus , equum vender jussit. Item M. Li


vius , quum ad tribam Arniensem et nomen college ven tum est, vender equum . Claudium jussit , duarum
rerum cansa : unios , quod falsum adversos se testimo
nium dixisset ; alterius , quod non sincera fide secum in
gratiam redisse). Itaque ibi fcedum certamen inquinandi
famam alterius, cum sus fams damno, factum est.
Exitu censurs quum in leges jurasse! C. Claudius , el in
aerarium escendisset , inter nomina eorum , quos erarios
relinquebat, dedit collegas nomen. Deinde M. Livius in
srarium venit , et , prster Msciam tribum , qus se nec
condemnasset , eque condeinnatum aut consulem aut
censorem fecisset, populum romanum omnera , quatuor
et triginta tribus, srarios reliquit; quod et innooentem
se condemnassent , et condemnalum consulem et censo
rem fecissent ; eque iufliiari possent , aut judicio semel ,
aut comitUs bis ab se peccatum esse. Inter quatuor et
triginta tribus et . Claudium srarium fore. Quod si
exemplum haberet bis euradem srarium relinquendi, C.
Claudium nominatim se nter srarios fuisse relicturum.
Pravum certamen notarum inter censores; castigatio in
constants populi censoria, et gravitate temporum illorum digna, In invidia censores quum essent, crescendi

TiTE-

Lc snat touffa cette affaire , de peur qu'elle ne


livrt, dans la suite, la dignit de la censure aux
caprices de la multitude.
XXXVIII. Pendant cette campagne, le consul
qui commandait dans le Bruttium enleva de force
Clampctieet reut la soumission volontaire de Pandosic et d'autres villes peu importantes. Comme
le temps des comices approchait , Cornlius, qui
n'avait pas de guerre soutenir en Etrurie , fut
mande a Romcplult que son collgue. 11 nomma
consuls Cn. Servilius Cpio et C. Servilius Gminus. On tint ensuite les comices prtoriens : on
lut P. Cornlius Lentulus, P. Quinctilius Varus,
P. liusPtus, P. Villius Tappulus : ces deux der
niers taient alors diles plbiens. Les comices
termins, le consul retourna a son arme, cn

trurie. Voici les noms des prtres qui mouru


rent cette anne et celui de leurs successeurs :
Ti. Vturius Philo fut cr et inaugur fJamine
de Mars en remplacement deM.milius Rgillus,
mort Tanne prcdente; M. PomponiusMathon,
augure et dcemvir, eut pour successeurs, comme
dcemvir , M. Aurlius Cotta, et comme augur,
T. Sempronius Gracchus, encore trs-jeune : c'
tait un exemple trs-rare dans l'lection des pr
tres. Des quadriges d'or furent placs celte anne
dans le Capitolc parles diles curules C. Livius et
M. Servilius Gminus. Les jeux Romains furent
clbrs pendant deux jours , ainsi que les jeux
Plbiens, donns par les diles P. liuset P. Vil
lius. Il y eut un repas public en l'honneur de Ju
piter, l'occasion de ces jeux.

et hit ratut esse occasionem Ca. Bsebius tribunos plebii


diem ad populum utrique dixit. Ea res consensu Patrum
discussa est , ne postea obnoxia popnlari aura; censura
esset.
XXXV III. Eadem asiate in Bruttiis Clampelia a consule vi capta , Consenta et Pandosia , et ignobiles alias civitates , volunlate in ditionem venerum. Et , quum comitiorum jam app -teret tempus , Cornelium potins ex
Etruria , ubi nibil belli erat , Romani acciri placuit. Is
cnsules Cn. Servilium Caepionem et C. Sert ilium Geroinum creavit. Iode pretoria comitia habita. Creati P. Cor
nelias Lentulus, P. Quinctilius Varus , P. flius Pctus,
P. Villius Tappulus. Hi duo , quum a?diles plebis essent ,

pra?tores creati sunt. Consul, comitiis perfectis, ad exercitum inEtruriam rediit. Sacerdotes anno mortui, atque in locum eorum suffecti ; Ti. Veturius Philo flamen
Marlialis , in locum M. fmilli RegiUi , qui priore anno
morluus erat, creatus inauguratusque; et in M. Poroponii Mathonis auguris et decemviri locum creati, decemvir
M. Aurelius Cotta, augur Ti. Sempronius Gracchus admodum adolescent , quod tune perrarum in manJaudis
sacerdotiis erat. Quadriga; eo anno in Capitolio po
sits ab aedilibus curulibus . Livio et M. Scrrili Gemiuo. Et ludi Romani biduum instaurati. Item per biduum Plebeii ab asdilibus P. SEWo, P. Villio ; et Jovis
epulum fuit ludorum causa.

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXX.

137

080000000000000000000000000000000000000800000

LIVRE TRENTIME.

SOMMAIRE. Succs de Scipion eo Afrique. Ce gnral, avec le secours de Masioisia , remporte plusieurs victoires
sur Syphax et les Numides. Il force deui camps ennemis ; quarante mille hommes y prissent par le fer et le feu.
-Syphai est fait prisonnier par Lclius et Masinissa. Sophontsbe, fille d'Asdrubal et femme du roi numide,
tombe au pouvoir de Masinissa, qu'une passion Tiolente porte l'pouser. Scipion blme cet hymen prcipit.
Masinissa envoie du poison son pouse, qui se donne la mort. Les victoires de Scipion forcent les Carthagi
nois, rduit au dsespoir, a rappeler Annibal d'Italie. 11 en sort aprci seize ans de possession, repasse en
Afrique; et , dans une confrence avec Scipion, tente en vain de l'engager la paix; on ne peut s'accorder sur
les conditions ; il livre une bataille o il est vaincu. Gisgon >'opp se la paix. Annibal l'arrache de la tribune ,
eicose de cette violence sur l'intrt qu'il prend aux malheurs de sa patrie, et dtermine ses compatriotes de
mander la paix; elle leur est accorde. Magou, bless dans un combat contre les Romains, sur les terres des
Insubriens , meurt de sa blessure en retournant en Afrique, o il tait rappel. Masinissa rentre en possession de
ses tals. Retour et triomphe mmorable de Scipion. Q. Trentius Culo suit pied son char dans le costume
d'affranchi. Scipion doit le surnom d'Africain l'enthousiasme de ses soldats et la faveur du peuple. Il est
le premier gnral romain qui prenne son surnom d'une nation vaincue.
1. Ci) . Servilius Ci-pion et C. Servius Gminius,
promus au consulat, la seizime anne de la
- punique , consultrent le snat sur les af
faires publiques, la guerre et le partage des pro
vinces. On futd'avisquelescoDSulss'entendraient
ou tireraient an sort, pour savoir lequel irait
chez les Brultiens tenir tte a Annibal , lequel
aurait l'truric et les Liguriens : celui qui serait
dsign pour le Bruttium devait prendre l'arme
de P. Sempronius. Sempronius, continu pour
un an dans son commandement proconsulaire ,
remplacerait Licinius, lequel reviendrait Rome.
Licinius s'tait montr habile gnral , indpen
damment de toutes les autres qualits qui le pla
aient au-dessus de tous ses concitoyens; la nature
et la fortune l'avaient combl de leurs dons. Noble
et riche tout a la fois, il tait d'une force et d'une

beaut remarquables; il passait pour trs-loquent,


soit qu'il fallt plaider une cause, soit qu'il fal
lt soutenir ou combattre un avis dans le s
nat et devant le peuple; il connaissait fond le
droit pontifical. A tant de gloire l'exercice du
consulat vint ajouter la gloire militaire. Les dis
positions prises pour le Bruttium furent appli
ques l'lrurie et aux Liguriens. M. Cornlius
eut ordre de remettre son arme au nouveau
consul : continu lui-mme dans son commande
ment, il occuperait la province de Gaule avec les
lgions qui avaient, l'anne prcdente, obi au
prteur L. Scribonius. Puis on lira au sort les
provinces : Cpion eut le Bruttium ; Servilius Gminus l'Elrurie. Les provinces des prteurs fu
rent galement soumises au tirage, et le sort
donna la juridiction de la ville a Ptus Elius, la

LIBER TRIGESIMUS.
L Ca. Servilius Opio et C. Servilius Geminus cn
sules ( seitus decimus is annus belli punici erat ) , quum
de repblica Delinque et provineiisad senatum retulissent,
cenineruot Patres, ut cnsules inter se compararent,
sortirenlurve , uter Brnttios adversos Annibalem , uter
Etruriam ac Ligures provinciam baberet. Cui Brutto evcnissent , eiercitum a P. Sempronio aeeiperet. P. Sem
pronius (ei quoque eoim proconsuli Imperium in annum
prorogabatur ) P. Licinio succederet : is Romam reverteretur, bello qunque bonus habitus ad cetera, quibus
ea tempestate instructor civis babebatur, congestis

omnibus humanis a natura forlunaque bonis. Nobilii


idem dives erat : forma viribusque corporis eicellebat. Facundissimus habebatur, seu causa oranda , ecu in
senalu , ad populum suadendi ac dissuadendi locus esset ;
juris pontitlc peritissimus. Super hc , bellica; quoque
laudisconsulatuscompotem feecrat. Qnod in Bruttiis pro
vincia, idem in Elruria ac Liguribus decretum. M. Cor
nelius novo consuli tradere eiercitum jnssus; ipse,
prorogate imperio, Galliam provinciam obtinere cum
legionibus iis, quas praetor L. Scribonius priore anno babuisset. Sortiti deinde provincias : Cspioni Bruttii , Servilio Gemino Etruria evenit. Tum praetorum provincias
io sortent conjecta?. Jurisdictionen! urbanam Paetus JEiiw,

138

TITE-LIVE.
Cn. Marcius, prteur de l'anne prcdente, pour
la protger avec le mme nombrede vaisseaux. D'a
prs un dcret du snat, les consuls levrent trois
mille hommes pour l'armement de cette flotte, et
deux lgions urbaines pour les casimprvus. Les Espagnes furent conserves avec lesmmesarmeset
le mme commandement aux anciens gnraux ,
L. Lentulus el L. Manlius Acidinus. Ainsi vingt lgionsetcentsoixanle vaisseaux longs formrentcetle
anne le montant des forces romaines. Les prteurs
reurent l'ordre de se rendre dans leurs provin
ces. On enjoignit aux consuls de faire clbrer,
avant leur dpart de la ville, les grands jeux dont
T. Manlius Torquatos , pendant sa dictature, avait
vou la clbration au bout de cinq aus, si la r
publique se maintenait dans le mme tat. On
tait tourment de nouveaux scrupules religieux
a l'occasion de prodiges arrives cn divers lieux.
On prtendait que , dans le Capilole, des corbeaux
avaient non-seulement dchir de leur bec, mais
mang de l'or; Antium , des rats avaient rong
une couronne d'or; aux environs de Capoue, une
nue de sauterelles s'tait abattue sur la campagne
sans qu'on pt dterminer d'o elles taient ve
nues; Rate, il tait n un poulain avec cinq jam
bes; Anagnie , on avait vu dans le ciel des feux
d'abord pars qui s'taient runis ensuite en un
mtore immense ; Frusinone, ce fut d'abord un
arc qui avait dcrit autour du soleil uu cercle peu
tendu, puis ce cercle lui-mme avait t en
ferm daus l'orbe agrandi de cet astre; a Arpinum, la terre s'tait affaisse au milieu d'une
plaine et avait ouvert un vaste gouffre. L'un des

SardaigneP. Lentulus, la Sicile P. Villius,


Ariminum et les deux lgions de Lucretius Spurius a Quiuclilius Varus. Lucrtius fut galement
continu dans son commandement , avec la
mission de rebtir Genes , dtruite par le Cartha
ginois Magon. Scipion fut prorog, sans qu'on
fixt d'autre terme h son commandement que
l'achvement de son uvre, c'est-a-dire la fin de
la guerre d'Afrique. On dcrta une supplication
l'occasion de sou passage en Afrique, afin que
son entreprise tournt h l'avantage du peuple
romain , du gnral et de son arme.
IL On fit, pour la Sicile, une leve de trois
mille hommes; l'lite des troupes de cette pro
vince avait t transporte en Afrique. Dans la
crainte qu'une flotte carthaginoise ne vint y faire
une descente, on avait affect quarante vaisseaux
la garde de ses ctes.Treize vaisseaux neufs y fu
rent conduits par Villius ; les autres . qui taient
vieux , furent radoubs dans le pays. Cette flotte
fut mise sous les ordres deM. Pomponius, prteur
de l'anne prcdente qui fut continu dans son
commandement ; il embarqua les recrues arrives
d'Italie. Pareil nombre de vaisseaux fut confi, par
dcret du snat, . Octavius, qui tait aussi
prteur de l'anne prcdente , et qui fut investi
des mmes pouvoirs : on le chargea de dfendre les
ctes de Sardaigne. Le prteur Lenlulus eut ordre
de lui fournir deux mille hommes d'embarcation.
Pour la cte d'Italie , comme on ne savait sur quel
point les Carthaginois dirigeraient leur flotte, et
qu'on tait port craindre pour tous les points
qui resteraient dgarnis de troupes, on dsigna

Sardinian) P. Lentulus , Siciliam P. Villius , Ariminum


cum daabus legionibus (tul) Lucrelio Spurio fueraut)
Quiuclilius Varus est sorlitus. Et Lucretio prorogatum
Imperium, ut Genuam oppidum a Magone Pno dirutum exxdiflcaret. P. Scipiooi , non temporil , sed rei
gerendaj fine, doue debellatum in Africa foret, proroga
tum Imperium est; decretumque, ut supplie*tio Bret,
quod i> in Africam provinciam trajecisset , ut ea res salntaris populo romano ipsique duci atque exercitui esset.
II. In Siciliam Irla millia militum sunt scripta , et qnia,
quod roboris ea provincia babuerat , in Africam transvectum fuerat; et quia, ne qua classis ex Africa trajiceret, quadraginla navibus custodiri placuerat Sicilia ma
ritimem oram. Tredecim novas naves Villius secnm tu
Siciliam duiit : celeras in Sicilia veteres refeclse. Huic
lassi M. Pomponius , prions anni praetor , prorogate
imperio propositus , novos milites ex Italia advectos in
naves imposuit. Parem navium numerum Cn. Octavio,
pra'toi i item prions anni, cum pari jure imperii ad tuen
dem Sardinia; oram Patres decreverunt. Lentulus praetor
duo millia militum dare in naves jussus. Et Italie ora ,
quia incertum erat, quo raissuri classem Cartliaginienses
forent (videbantur autem, quicquid uudatum prxsidiis

!
1
1
1
:

esset, petit uri), M. Marcio, praelori prioris anni, cum


totidem navibus tuenda data est. Tria millia militum in
earn classem ex decreto Patrum cnsules scripserunt, et
duas legiones urbanas ad incerta belli. Ilispania; cum
exercilibus imperioque veteribus imperatoribus, L. Lentulo et L. Manlio Acidino , decretie. Viginti omniuo le
gionibus , et ceiiluin sexaginta navibus longis res romana
eo auno gesta. PraHorcs in provincias ire jussi. Consulibus imperatum , priusquam ab urbe proficiscerentur ,
ludos magnos facerent, quos T. Manlius Torquatus dic
tator in quintum annum vovisset , si eodem statu respublice staret. Et novas religiones excitabant in animis Do
minum prodigia, ex pluribus locis nuutiata. Aurum iu
Capitolio cor\i non lacrasse tantum rostris crediti, sed
etiain edisse. Mures Antii coronam auream arrosere.
Circa Capuam omneiu agrum locugtarum vis ingens ,
ilaut, unde advenissent , parum constare! , complevitEquuleus Reate cum quinqu pcdibns natus. Anagnix
sparst primum ignes in coci, dein fax ingens arsit. Fru
sinone arcus solem temi linea amplexus est ; circuluin
delude ipsum major solis orbis extrinsecus inclusif. Arpini terra campestri agro in ingentem sinum consedil.
Consulam alteri , primam bottiam immolant! , caput jo

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXX

159

deux consuls , la premire victime qu'il avait


immole, avait trouv un foie sans tle. Pour ex
pier ces prodiges on sacrifia les grandes victimes :
le collge des pontifes dsigna les dieux auxquels
on les devait offrir.
III. Toutes ces mesures arrtes, les consuls et
les prteurs partirent pour leurs provinces : tous
nanmoins s'occupaient de l'Afrique, comme si
elle et t leur partage, soit parce qu'ils voyaient
les intrts publics et la guerre se concentrer sur
ce point, soit pour faire leur cour Scipion, sur
qui tous les regards taient alors tourns. Ainsi ce
n'tait pas uniquement de Sardaigne , comme on
l'a dj dit, mais de Sicile aussi et d'Espagne
qu'on lui expdiait des habillements, des grains
(des armes mme lui furent envoyes de Sicile),
enfin des approvisionnements de loule espce.
Scipion, de son ct, n'avait pas interrompu un
seul instant pendant l'hiver les oprations mili
taires qu'il avait commences sur plusieurs points
la fois autour de lui. Il assigeait Utiquc ; il
avait devant lui le camp d'Asdrubal. Les Cartha
ginois avaient mis leurs vaisseaux en mer; leur
flotte tait lont quipe, toute prpare pour in
tercepter ses convois. Au milieu de ces embarras,
il n'avait pas renonc 'a l'espoir de regagner l'ami
ti de Syphax , si toutefois une longue possession
l'avait blas sur la tendresse qu'il portait sa
femme. Syphax offrait sa mdiation pour la paix,
en prenant pour base l'vacuation de l'Afrique par
les Romains, de l'Italie parles Carthaginois; mais
on ne pouvait compter sur sa dfection en cas de
guerre. Je serais dispos croire que cette intri
gue fut mene par correspondance (et c'est le sen
timent de la plupart des auteurs), au lieu d'ad-

mettre, avec Valerius d'Anlium, que Syphax se


soit rendu de sa personne au camp romain pour
une entrevue. D'abord , le gnral romain voulut
peine entendre l'expos de ces conditions. En
suite, pour mnager 'a ses soldats uu prtexte plau
sible de communication avec le camp des Cartha
ginois, il se montra moins intraitable, et laissa
entrevoir l'esprance qu'aprs bien des dmarches
de part et d'autre on finirait par s'entendre. Les
quartiers d'hiver des Carlhagiuois , construits de
matriaux ramasss sausclioix dans les campagnes,
taient presque entirement en bois. Les Numides
surtout, sans autre abri, pour la plupart, que des
cabanes de jonc et de nattes , s'taient logs a et
l'a en dsordre, quelques-uns mme en dehors du
foss et du retranchement, comme s'ils n'avaient
reu aucun ordre pour le choix deslieux. Scipion,
inform de ces circonstances, avait couru l'espoir
d'incendier la premire occasion les quartiers de
l'ennemi.
IV. Avec les agents qu'il dpchait Syphax ,
Scipion envoyait aussi, comme gens la suite, et
sous le dguisement d'esclaves, ceux de ses prin
cipaux officiers dont il connaissait la valeur et la
prudence; ils profilaient du temps de l'entrevue
pour se rpandre dans le camp de ct et d'autre
et pour examiner les entres et les issues, l'assiette
et la configuration du camp dans ses dtails aussi
bien que dans, son ensemble, les quartiers des Car
thaginois et ceux des Numides, l'intervalle qui
sparait le camp d'Asdrubal de celui du roi, la
manire d'tre des postes et des sentinelles, pour
s'assurer enfin si la nuit ou le jour serait plus con
venable pour une surprise. Grce la frquence
des entrevues , c'tait , 'a dessein , tantt l'un, tan-

I dfait. Ea prodigia majoribus hosliis procrala :


edili a collegio pontifican] dii , qnibus sacriflearetur.
III. Iis transaclis, cnsules pittoresque in prowiicias
profecti. Omnibus tarnen , velut earn sortitis, Africcura
erat; scu quia ibi summam rerura bellique verli ceruebanl ; sen nt Scipioni graliflearentur , in quem tum mu
nis versa cuitas erat. Itaque non ci Sardinia tiintum,
sintante dictum est, sed ei Sicilia quoque et Hispania
vestimenta , frumentumque , et arma etiatn ex Sicilia, et
genus conmicalus eo portabanlur. Nec Scipio ullo
: biemis belli opera remiscrat , quae multa si nuil
! cum circumstabant. Uticam obsidebat : castra in
i Asdrubalis erant. Cartbagioienses deduxerant
: classem paralam tnstructamque ad commeatus iutereipiendos babebaot. Inter hace ne Sjphacis quidem
reconciliandi cur. rn ex animo miterai ; si forte jnm salas
tmoris in uiore ex multa copia cepisset. Ab Syphacc
magis pacis cum Carlhaginiensibus conditiones , ut Rosniui Africa, Pni Italia excdrent , quam, si liaretur . <pes ulla desciturum afferebalur. ll.n- per nuntios
magie equidem acta crediderim ( et ita pari major aueto-

ressunl), quam ipsum Syphacem, ut Antias Valerius


prodit , in castra romana ad colloquium \ unisse. Primo
eas conditiones Imperator romanut vix auribus admisit.
Postea , ut causa probabilis suis commeaudi foret in cas
tra bostium , mollius eadem illa abnuere , ac spem facer
saepius ultra citroqne agltanlibns rem conventuram. Hibernacula Carthaginieusium, congesta temer ex agris
materia eiasdiflcata , lignca ferme tota erant. Numides
pra?cipue arundine teilis , sloreaque pars maxima tectis,
passim nullo online , quidam , ut sine imperio occupatis
locis, extra fossam etiam vallumque habitaban!. re
lata Scipioni spem fecerant castra hoslium per occasionem
inceudendi.
IV. Cum lrgatis, quos mitteret ad Sypbacem.calonum
loco primos ordines speciale virtutis atque prudentis
servlli habiiu mittebat; qui , dum iu colloquio legati cssent, vagi per castra , alius alia , adilus exitusque omnei,
situm formamque et universorum castrorum, et partium,
qua Pni, qua Numida; baberent, quantum intervalli
inter Asdrubalis ac regia castra esset , specularentur ;
moremque eiraul, noscerent stationum yigiliarumquc ;

140
THE- LIVE.
tt l'autre qu'il envoyait, afin de donner un ses vaisseaux a flot, embarqua ses machines et ses
plus grand nombre de Romains la connaissance quipages de sige , comme s'il allait donner l'as
de tous ces dtails. Quand, aprs bien des pour saut L tique du ct de la mer , et envoya deux
parlers, Syphax et, par son entremise, les Car mille hommes s'emparer d'une hauteur qui domi
thaginois eurent t amens a croire de plus en nait la place, et qu'il avait dj occupe: il voulait,
plus la paix, les envoys romains dclarent d'une part, dtourner, en la portant ailleurs, l'at
qu'ils ont ordre de ne revenir auprs de leur g tention de l'ennemi del'opration qu'il mditait, et,
nral qu'avec une rponse dfinitive. Soit donc d'autre part, prvenir toute sortie, toute attaque
que le roi et pris son parti, soit qu'il eut encore qui pourrait, pendant sa marche contre Syphax
consulter Asdruhal et les Carthaginois, il fal et Asdrubal, tre dirige de la ville sur son camp
lait se bter. Le temps tait venu , ou de con dont il laissait la garde aun faible corps de troupes.
clure la paix, ou de continuer la guerre ou
V. Ces mesures prises, Scipion assembla son
trance. Tandis que Syphax consultait Asdrubal conseil, recueillit les renseignements des claiet Asdrubal les Carthaginois , les espions eurent le reurs et ceux de Masinissa, qui connaissait le fort
temps de lout voir, et Scipion de faire tous les pr et le faible des ennemis, puis il annona lui-mme
paratifs que ses projets exigeaient. D'ailleurs on son dessein pour la nuit suivante. Les tribuus de
parlait tant de la paix et on l'esprait si bien, que vaient, au premier signal donn l'issue du con
les Carthaginois et le Numide ngligeaient toute seil, faire sortir les lgions du camp. Confor
prcaution contre les entreprises de l'ennemi. En- mment cet ordre, on commena, vers le
fin la rponse arriva; mais, comme on croyait le coucher du soleil , lever les enseignes ; vers la
gnral romain trs-impatient d'obtenir la paix, premire veille, les colonnes taient dployes;
on y avait introduit des clauses rigoureuses, qui on arriva vers minuit au camp ennemi, sans
vinrent fort propos fournir h Scipion le prtexte avoir forc la marche, car on n'avait que sept
qu'il cherchait pour rompre la trve. H fit savoir milles faire. Scipion plaa sous les ordres de
l'euvoy du roi qu'il en rfrerait au conseil, et Lclius une partie des troupes et Masinissa avec
le lendemain il lui rpondit que lui seul avait ses Numides, et leur enjoignit d'assaillir le camp
t pour la paix , et que, malgr ses efforts, tous de Syphax et d'y mettre le feu. Puis, prenant
les autres l'avaient repousse. L'envoy pouvait part Llius et Masinissa , chacun sparment, il
donc annoncer qu'il n'y avait de paix esprer les conjura de suppler par leur zle et leur ac
pour Syphax avec les Romains que s'il se sparait tivit aux mesures de prudence que la nuit ren
des Carthaginois. Il rompit ainsi la trve, afin dait impossibles. Il se chargeait, lui, d'attaquer
de pouvoir sans scrupule poursuivre l'excution Asdrubal et le camp des Carthaginois. Mais il
de ses projets. Le printemps commenant, il remit ne commencerait que quand il aurait vu celui
nncfe, an ioterdia opportun in res insidia nti osent. Et in
ter crebra colloquia alii atque alii de industria , quo pluribus omnia nota essent, iniltebantur. Quum lapilli agi
tata res certiorem spem pacis in dies et Syphaci et CarIhaginiensibus per cura faceret , legati romani velitos
se reverli ad imperatnrem aiunt , nisi cerium responsam
detur. Prninde , sea ipsi starrt jam seutentia , sea consulendus Asdrubal et Cartbaginienses essent , consuleret.
Tempus esse , aut pacem componi , aut bellum uaviter
geri. Dum consulilur Asdrubal ab phare , ab Asdrubale Carthaginienses ; et speculators omnia visendi , et
Scipio ad comparanda ea , quae in rem erant , tenipus babuit. Et ei mentione ac spe pacis negligentia , ut Ht , apud
Penos Numidamque orta cavendi , ne quid hostile inte
rim paterentur. Tandem relalum respoiisum, quibusdam,
quia nimis eupere romaniis pacem videbatur, iniqnii
per oecasiooem adjectis; qua; peropportune cupienti tol
lere indulias Scipioni causam prtehuerc. Ac nuntio regis,
quum rclaturum se ad consilium dixisset , postero die
respond! : Se uno frustra tendente, un IM alii pacem
placuiss !. Kenunliarct igitur, nullam aliam spem pacis,
quam relictis Carthaginiensibus , Sypbaci cum Romanis
se. > Ita tollit indutias, ut libera flde iacepta exseque-

retur ; deductisqne navlbus (et jam veris priacipium erat)


machinas tormentaque, velut a mari aggresturus Ulicam , imponit. Et duo millia milituin ad capiendum ,
quem antea tonnerai, tunuiliim super U ticam mittit; si
mili ut ab eo , quod parabat, in alterius ru curam couverteret hostium nimos : simul ne qua , quum ipse ad
Syphacem Asdrubalemque profertos esset, ernptlo ei
urbe et impetus in castra sua , relicta cum levi presidio,
Oerel.
V. His preeparatis, advocatoque consilio, edicereeiploratoribus jussis, qu romperla affermit , Masinissa(|ue, cui omnia hostium nola erant ; postremo ipse , quid
pararet in proiimam noctcm , proponit. Tribnnis edicit,
ut , ubi , pretorio dimisso , signa concinuissent , eitemplo
edncerent cast is legiones. Ita , ut impcraveraj , signa
tuboccasiim sotis efferri suntcpta. Ad primam ferme
vigiliam agmen eiplicaveruut : media norte ( Septem
enini millia itincris erant ) mdico gradu ad castra hos
tium perventum. Ibi Scipio partem copiarum Laelio,
Masioissamquc ac IS'iimidai , attribuit : et castra Sypbacis invadere , ignesque conjicere jubel. Singulos deinde
separatim , Laliuiu ac Masinissain , seducios obtestatur ,
ut, quantum nox procidentia? adimat, tantum diligentia

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXX.


du roi en feu. II n'attendit pas longtemps : a
peine la flamme eut-elle pris aux premires caba
nes, qu'elle gagna bientt les suivantes, et, se
communiquant de proche en proche, tendit ses
ravages dans tout le camp. Ce fut une alarme
telle que devait la produire un incendie noc
turne se rpandant sur un si vaste espace ; les bar
bares crurent qu'il tait l'effet du hasard et non
d'une attaque de l'ennemi ; ils sortirent sans ar
mes pour l'teindre, et se trouvrent en face
d'ennemis arms, surtout des Numides que Masinissa, grce la connaissance qu'il avait des
lieux, avait posts habilement aux issues des che
mins. Les uns, surpris dans leurs lits au milieu
de leur sommeil, furent dvors par les flammes;
les autres, dans la prcipitation de la fuite, tom
brent les uns sur les autres au passage Irop
troit des portes et y furent crass.
VI. A l'aspect de la flamme qui brillait, les sen
tinelles carthaginoises d'abord, puis leurs compa
gnons, rveills par celte alerte nocturne, parta
grent l'erreur des Numides et crurent que le feu
avait pris de lui-mme. Les cris que poussaient
les blesss et les mourants avaient-ils pour cause
un assaut de nuit : on l'ignorait, et celte in
certitude empchait de s'assurer de la vrit.
Les Carthaginois se prcipitrent donc sans ar
mes, ne songeant pas rencontrer l'ennemi et
sortirent chacun de son ct par la porte la plus
voisine, n'emportant que les objets propres
teindre un incendie ; ils vinrent se heurter con
tre les troupes romaines. On les tua tous par
haine nationale, et plus encore par crainte de lais-

141
ser chapper quelqu'un qui rpandt l'alarme.
Scipion se rendit aussitt matre des portes, qui
n'taient point gardes, tant le dcouragement
avait t grand, et fit mettre le feu aux cabanes les
plus rapproches. La flamme disperse, d'abord ,
brilla a et l sur plusieurs points; puis elle
s'tendit de cabane eu cabane, et bientt tout
le camp devint la proie d'un seul et vaste in
cendie. Les hommes, les animaux demi brls
s'enfuirent ple-mle, et leurs cadavres entasss
encombrrent les portes. Ceux que le feu n'avait
pas consums tombrent sous le fer, et le mme
dsastre anantit les deux cumps. Cependant les
deux chefs parvinrent s'chapper, n'ayant plus
avec eux, de tant de milliers de combattants, que
deux mille hommes d'infanterie et cinq cents de
cavalerie, presque dsarms et pour la plupart
blesss et mutils parla flamme. Quarante mille
hommes furent massacrs ou brls; plus de
cinq mille faits prisonniers; de ce nombre furent
plusieurs nobles Carthaginois et onze snateurs;
cent soixante-quatorze tendards, plus de deux
mille sept cents chevaux numides et six l
phants furent pris; huit furent tus ou brles ;
une grande quantit d'armes tombrent en pos
session des vainqueurs. Le gnral eu lit une of
frande h Vulcain et les brla toutes.
VII. Asdrubal, fuyant avec une poigue d'Afri
cains, avait gagn la ville la plus voisine, et tous
les dbris de son arme, suivant les traces de
leur gnral, l'y avaient rejoint; mais la craiule
que la ville ne ft livre Scipion le dtermina
en sortir. Aussitt les portes s'ouvrirent, les

eipleant curaque. Se Asdruualem punicaque castra aggressurum. Ceterum non ante cpturnm , quam iguem
in regiis caslris conspexisset. Neque ea res morata diu
est. Nam , ut proximis casis injectus ignis ha-sit, extemplo prxima qnaeque , et deinceps continua amplexus
lotis se passim dissipant castris. Et trepidalio quidem ,
quantam uecesseerat, in nocturno effuso lam late incen
dio , orta est : ceterum , fortuitum , non hostilem ac bellicnm , ignem rati esse , sine armis ad restinguendum
incendium effusi , in rmalos incidere bostes , maxime
Sumidas, ab Masinissa notitia regiorum castrorum ad
exibu ilineruin idoneis locis dispotitos. Multos in ipsis
cubilibus semisomnos bausit flamma ; multi in prscipiti
fuga , renles super alios alii, in angustiis portaran) obtriti sont.
VI. Relacentem fiammam primo vigiles Carthaginienliam , deinde excitati aiii nocturno tumulto quum conspeiissent , ab eodem errore credere et ipsi sua sponte
iocendium orlum. Et clamor inter caedcni et ?ulncra sul>latus, an ex trepidations nocturna esset, confusus, senram veri adimebat. Igitur pro se quisque inermes , ut
quibus nihil hostile luspectum esset , omnibus portis, qua
cuique proximum erat, ea modo, qua? restingueodo igni

forent , portantes , in agmeu romanum ruebant. Quibus


cassis omnihus , prsterquam hrstili odio, etium ne qui
nuntius effugeret , extemplo Scipio neglectas , ut in tali
tumultu , portas invadit ; ignibus pie in prxima treta
conji'Clls , effusa flamma primo veluti sparsa pluribus lu
cs rcluxit , dein per continua serpens , uno repente om
nia incendio hausit. Ambusti homines jumentaque foeda
pi-imum fuga , dein strage, obruerant itinera portarum.
Quos non oppresserai ignis , ferro absumpti : binaque
castra ciarle una de-Ha . Duces tarnen ambo , et ex tut millibus armatorum duo millia peditum et quingenli quits
seniiermes , magua pars saucii , afliatique inceudio , effugerunt. Csesa aut hausta liammis quadraginta millia
hominum sunt , capta supra quinqu millia; multi Cartbaginiensiura nobiles, nndecim senatores; signa milita
ra centum septuaginta quatuor, equi numidici supra
duo millia septingenti , elephanti sex capti ; ocio flamma
ferroque absumpli , magnaque vis armoruro capta. Ea
omnia imperator Vulcano sac ala incendit.
VII. Asdrubal ex fuga , cam paucis Afrorum urbem
proximam pelierat : eoque omnes, quisupererant, vesti
gia ducis sequentes, se contulerant. Metu deinde, ne dederetur Scipioni , urbe excessit. Mox eodera patenlibus

142

TITE- LIVE.

Romains furent reus par les habitants, et ne


les traitrent pas en ennemis, la soumission
ayant t volontaire. Deux autres villes furent
ensuite prises et pilles ; on en abandonna le bu
tin aux soldais avec celui qu'on avait sauv de
l'embrasement des deux camps. Syphax trouva
huit milles de l un fort o il s'enferma. Asdrubal
se rendit Carthage, afin d'empcher que l'effroi
de ce rcent dsastre ne fit prendre que des mesu
res peu nergiques. La consternation y fut en effet
si grande d'abord, qu'on se persuada que Scipion
laisserait Utique pour venir sur-le-champ mettre
le sige devant Carlhagc. Le snat fut convoqu
par les sufftes, qui avaient Carihage la mme
autorit que nos consuls. Trois avis y fuient
ouverts : l'un proposait une ambassade a Scipion
pour traiter de la paix ; l'autre rappelait Aimibal
pour sauver la patrie de cette guerre d'extermina
tion ; le troisime, digne de la constance de Rome
daus l'adversit, voulait qu'on formt une nou
velle arme et qu'on presst Syphax de ne point
renoncer a combattre. Grce la prsence d'Asdrubal et a la prfrence de toute la faction
Barcine pour la guerre, ce fut ce dernier avis qui
l'emporta. On commena donc des leves dans la
ville et dans la campague, et on envoya des d
puts Syphax, qui faisait lui-mme les plus
actives dispositions pour recommencer la guerre.
Sa femme l'avait gagn, non plus seulement par
des caresses, armes dj si puissantes sur le cur
d'un poux passionn, mais eu le suppliant et en
excitant sa piti. Elle l'avait conjur, les yeux
pleins de larmes, de ne pas trahir son pre et sa
pairie, et de ne point souffrir que les flammes,

qui avaient dvor son camp, anantissent aussi


Carthage. Les envoys Grent aussi valoir un se
cours que la fortune leur offrait propos : ils
avaient rencontr prs de la ville d'Abba quatre
mille Cellibriens, soudoys en Espagne par leurs
recruteurs, et qui taient d'excellentes troupes;
au premier jour, ajoulaient-ils, Asdrubal luimme allait arriver avec des forces assez impo
santes. Syphax ne se borna point recevoir les
envoys avec bienveillance : il leur montra une
multitude de paysans numides, auxquels il avait
donn nagure des armes et des chevaux , et il
leur assura qu'il mettrait sur pied toute la jeu
nesse de son royaume : c'tait au feu et non
l'ennemi qu'ils devaient leur dsastre : on n'avait
le dessous la guerre que quand on tait vaincu
en combattant. Telle fut sa rponse aux envoys.
Peu de jours aprs, Asdrubal et Syphax firent
leur jonction : ils eurent ainsi une arme d'en
viron trente mille hommes.
VIH. Scipion , qui croyait en avoir fini avec
Syphax et les Carthaginois, s'occupait du siege
d'Ulique, et approchait dj les machines des
murs, lorsqu'il en fut dtourne par la nouvelle
que la guerre recommenait. Il laissa donc quel
ques troupes pour continuer seulement les appa
rences d'un sige sur terre et sur mer, et mar
cha lui-mme contre les ennemis avec l'lite de
son arme. Il prit d'abord position sur une hau
teur quatre milles environ du camp de Syphax ;
le lendemain, il descendit, avec sa cavalerie, dans
les grandes plaines (c'est ainsi qu'on nomme la
campagne situe au pied de cette eminence), et il
passa la journe courir jusqu'aux postes des

portis Romani accepti : nec quicquam hostile , quia voln


tate concesserant in ditiouem, factum. Dus subinde ur
bes capta1 direplaeque. Ea praeda, et quae castris incensis et igne rapta erat , milili enneessa etl. Syphax
octo niilliura ferme inde spatio loco communito consedit. Asdrubal Carthaginem contend!, ne quid per metum ex receoli clade mollius coneulcrelur. Quo Untat
primo terror est allatui, ut, omisse Utica, Carthagi
nem credereot eitemplo Scipiooem obsessurum. Sena
tum laque sfreles ( quod velut cousulare imperium
apud eos erat ) vocaverunt. Ibi e tribus ( uua de pace le
gatos ad Scipiooem decernebat : altera Annibalcm ad
tuendem ab exitiabili bello patriam revocaba! : tertia ro
mana; io adversis rebus constanti erat: reparandum
eiercitnm , Sypbacemque hortandum , ne bello absisteret,
ceosebat) haec smtentia, quia Asdrubal praesens RarciDteque omnes f.ictionii bellum malebant , vieil. Inde de
lectus in urbe agrisque haberi coeptus , et ad Sj phacem
legati missi, summa ope et ipsum reparantem bellum :
quum uxor non jam , ut ante, blanditiis, satis potentibus
ad animum amaolis , sed precibus et misericordia valineset, plena lacrimarum obttestani , ne patrem suum pa-

triamque proderet, iisdemque Qammil Cartbagioem, quihus castra conflagrassent, absumi sineret. Spem quoqne
opportune oblatam afferebaut legati : quatuor millia Celtiberorum circa urbem nomine Abbam, abconquisitoribus
suis conducta in Hispania , egregi juventutis, sibi occurrisse : et Aidrubalcm propedieni affore cum manu
baudquaquam contemaenda. Igitur non benigne modo
legatis respondit, sed ostendit etiam multitudinem agreslium numidarum , quibus per eosdem dies anna equosque dedisset, el onmem juventutem affirmt excilurum
ex regno. Scire incendio, non prlio, cladem acce
ptant : eum bello inferiorem esse, qui armie viucalur.
Haec legatis respousa. Et post dies paucos rursus Asdru
bal el Syphax copias junxerunt. Is omnia exercitus foil
Iriginta ferme millium armatorum.
VIII. Scipiouem, velul jam debellato, quod ad Syphaeem Carthaginicusesque atlineret, Utica? oppugnandae
intentum. jamque machinas admoventem mris, avertit
fama redintegrati belli , modicisque praesidiis ad speciem
modo obsidionis terra manque relictis, ipse cum robore
exercitus ire ad hostes pergit. Primo in lumulo , quatuor
ferme millia distante ab castris regiis, consedit : postero

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


ennemis, et le provoquer par ses escarmou
ches. Les deux jours suivante on se chargea de
part et d'autre, sans que ces mles produisissent
rien de remarquable ; le quatrime jour, les deux
armes se prsentrent en bataille. Le gnral
romain plaa les princes derrire les hastats,
qui formaient le premier rang, et les (riaircs
la rserve : il mit la cavalerie italienne a l'aile
droite, la gauche Masinissa et ses Numides.
Syphax et Asdrubal opposrent leurs Numides
la cavalerie italienne, les Carthaginois Masinissa,
et ils appelrent les Cellibriens au centre, vis
a-vis des lgions. Ce fut dans cet ordre qu'ils en
vinrent aux mains. Le premier choc suffit pour
mettre eu droute les deux ailes de l'ennemi, Nu
mides et Carthaginois ; ces Numides, pour la plu
part tirs de la charrue, ne purent rsister a la
cavalerie romaine, ni les Carthaginois, tout nou
vellement enrls aussi, Masinissa, que le sou
venir de sa rcente victoire rendait encore plus
terrible. Restait, mais dgarnie de ses deux ailes,
la colonne celtibrienne : la fuite ne leur offrait
aucune chance de salut dans ce pays qu'ils ne
connaissaient pas; et ils n'avaient pas de grce
esprer de Scipion , l'ayant si mal rcom
pens de ses bienfaits envers eux et leur nation,
en venant, titre de mercenaires, l'attaquer en
Afrique. Envelopps de tous cts par l'ennemi,
ils tombrent les uns sur les autres et se firent
tuer tous h leur poste. En attirant ainsi sur eux
les efforts de toute l'arme, ils assurrent la fuite
de Syphax et d'Asdrubal , et leur donnrent le
temps de prendre l'avance. Les vainqueurs taient

plus las de tuer quede sc battre, quand la nuit les


surprit.
IX. Le lendemain Scipion envoya Llius et
Masinissa, avec toute la cavalerie romaine et nu
mide et les troupes lgres, la poursuite de Sy
phax et d'Asdrubal. Lui-mme, avec le gros de
l'arme, se prsenta devant les villes voisines
qui obissaient toutes aux Carthaginois , et les
soumit, soit par des promesses, soit par la crainte,
soit enfin par la force. Carthage tait en proie
de vives terreurs ; cette promenade triomphante
de Scipion et la soumissien rapide de tout le pays
d'alentour faisaient croire qu'il paratrait tout
coup devant Carthage elle-mme. On rpara
donc ses murs, on y ajouta des fortifications, et
chacun l'envi fit venir des champs les provi
sions ncessaires pour soutenir un long siege. Ra
rement on parlait de la paix, souvent il tait
question d'envoyer une ambassade pour rappeler
Annibal. La plupart voulaient que la flotte, arme
dans le but d'intercepter les convois, ft envoye
pour surprendre l'escadre qui stationnait Utique
et n'tait point sur ses gardes; peut-tre mme
dtruirait-on le camp naval, o l'on n'avait laiss
qu'un petit nombre de dfenseurs. Ce fut le parti
qu'on adopta de prfrence ; mais on dcida aussi
d'envoyer une ambassade Annibal. Car la flotte,
et-elle le plus beau succs, ne pourrait que
faire lever en partie le sige d'Utique ; pour la
dfense de Carthage elle-mme, il ne restait plus
d'aulre capitaine qu'Annibal, d'autre arme que
celle d'Annibal. Le lendemain donc, on mit les
vaisseaux flot, et les envoys partirent pour

die cum eqnitaln in Magnos ( ta vocant) campos, sub


ditos ei tmulo , degressus, succedendo ad stationes hoslium, lacessendoqne levibus prliis, diem absumpsit :
et per iosequens biduum tumultuosis bine atque illinc excursionibus in vicem, nibil diclu saiis dignum fecerunt.
Qaarto die ulrimque in aciem descensum est. Ronianus
principes post bastatorum prima signa , io subsidiis triarios constituit : equitatum Italicum ab dexlro cornu; ab
teto Numidas Masinissamque opposuit. Sypbax Asdrulalqne , ISumidicis adversus ilacum equitatum , Carlbaginiensibus contra Masinissain localis, Celtiberos inmediam aciem in adversa signa legionum accepere. Ita instructi concurrunt. Primo mpetu simul utraque cornua,
et ISumidae et Carlhaginienses pulsi. Nam eque Numda>, maxima pars agrestes, romanum equitatum,
aeque Carlhaginienses, et ipse novus miles, Masinissam,
reeenti super cetera victoria tei ribilem , susliuuere. Nudata utrimque cornibus Celtiberum acies stabat : quod
in fuga salus ulla ostendebatur locis ignotis , neque
spes venise ab Scipione erat; quem , bene meritum de se
et gente sua , raercenariis armis in Africam oppugnatum
venissent. Igitur, circumfusis undique boslibus , alii su
per alios cadentes, obstinati moriebantur : omnibusque

ineosversis, alii|uanlum ad fuga m temporis Syphax et


Asdrubal praeceperunt. Fatigatos csde diulius, quam
pugna, Vctores nox oppressif.
IX. Postero die Scipio Lselium Masinissamque cum
omni romano et nuinidico equitatu expeditisque militum,
ad persequendos Syphacem atquc Asdrubalem mittit.
Ipse cum robore exercitus, urbes circa , quae omnes Carthagiuiensium ditionis erunt, partim spe, partim melu,
partim vi subegit. Carthagini quidera erat ingens terror,
et circumferentem arma Scipionem, omnibus Duitimia
raptim pcrdomitis, ipsam Cartbaginem repente aggressurum credebant. Itaque et muri reeiebantur, propugnaculisque armabantur : et pro se quisque, qu diutina)
obsidioni tolerandae sunt, ex agris convebit. Rara meDtio
est pacis, frequentior legatorum ad Aanibalem arcessendum mittendorum. Pars maxima classent , quae ad commeatus excipieudos parata erat , mittere jubent ad opprimendam statiouem navium ad Uticam, incaute agentem :
forsitam etiam navalia castra, relicta cum levi presidio,
oppressuros. In hoc consilium maxime inclinant : legatos
tarnen ad Annibalem mittendos censent. Quippe , classi
ut felicissime gerantur res , parte aliqua levari Tjtics oblidionem; Cartbaginem ipsam qui tueatur, neque impe

THE -LIVE.

l'Italie; la situation critique o l'on so trouvait


faisait agir avec prcipitation, et chaque citoyen
croyait, par la moindre lenteur, compromettre le
salut de la patrie. Scipion, qui tranait une ar
me dj embarrasse des dpouilles de plusieurs
villes, envoya les prisonniers et, le reste du butin
a son ancien camp d'Utique, et tournant toutes
ses vues sur Carthage, se rendit matre de Tunes,
dont la garnison avait pris la fuite. C'est une
place, a quinze milles environ de Carthage, que
les travaux de l'homme et la main de la nature
ont galement fortifie; on la voit de Carthage, et
de ses remparts on aperoit aussi Carthage et
toute la mer qui l'environne.
X. Ce fut de l que les Romains, u moment o
ils tablissaient leurs retranchements, aperurent
la flotte ennemie qui se dirigeait de Carthage sur
Clique. Aussitt le travail fut iuterrompu, l'ordre
fut donn de se mettre en marche, et l'on enleva
les enseignes a la hte : les vaisseaux tourns du
ct de terre et occups du sige, tout a fait im
propres, d'ailleurs, 'a un combat naval, pouvaient
tre anantis. Comment, en effet, et-on rsist
une flotte agile, pourvue de tous ses agrs et ar
me en guerre, avec des vaisseaux chargs de
machines et de catapultes, ou transforms en b
timents de transport, ou bien mouills assez prs
des murs pour servir de ponts et de chausse en
cas d'escalade? Scipion drogea donc h l'usage
adopte pour les combats de iner; les vaisseaux
peronns , qui pouvaient protger les autres,
furent placs l'arrire-garde prs de terre; les
vaisseaux de charge sur quatre rangs formrent

un rempart en face de l'ennemi ; et, pour qu'au


milieu de la mle leur ordre de bataille ne fui
point rompu, il les unit au moyen de mls et de
vergues qui traversaient de l'un a l'autre, et de
gros cbles qui en formaient comme un tout in
dissoluble. Puis il les couvrit d'un plancher, afin
d'tablir les communications sur toute la ligne;
sous ces ponts il mnagea des intervalles pour
permettre aux barques d'claireurs de s'avancer
vers l'ennemi et pour assurer leur retraite. Ces
dispositions faites la hte, comme la circon
stance l'exigeait, il choisit environ mille hommes
qu'il t transporter sur les btiments de trans
port ; on entassa a bord des armes, surtout des
projectiles, en quautil sufGsante pour qu'on n'en
manqut point , quelle que ft la dure du com
bat. Ainsi prpars et sur leurs gardes, les Ro
mains attendirent l'arrive de l'ennemi. Les Car
thaginois, en usant de clrit, auraient pu sur
prendre la flotte romaine dans le dsordre et la
confusion et l'craser du premier choc; mais, tout
effrays encore de leurs dfaites sur terre, ils
avaient mme perdu toute leur confiance dans
leur marine , qui faisait leur force ; ils perdirent
un jour entier par la lenteur de leur mouvement,
et n'abordrent que vers le coucher du soleil au
port appel Ruscinon par les Africains. Le len
demain, au lever du soleil, ils allrent se mettre
en bataille en pleine mer, comme s'ils s'atten
daient a soutenir un combat en rgle et 'a voiries
Romains s'avancer leur rencontre. Aprs avoir
longtemps conserv leur position, voyant que l'en
nemi ne faisait aucun mouvement, ilssedci-

ratorom I un , quem Annibslem, eque ven-i tum alum,


quam Annibalis, superes.se. Deduca1 ergo postern die
naves, siiiinl et legati in Italiana profecli, raptimque
omnia, stimulante fortuna , agebantur : et, in quo quis
que cessasset , prodi ab se salutem omnium rebatur. Scipio, gravem jam spoliis multarum urniuui exercitura
Iranern, caplitis aliaque preda in velera castra ad Tj'lir un missis , jam in Cartbaginem intentus , occupt reli
ction fuga custodum Tuncta. Abe t ab Cartilgine quindecim millia Terme passuiim locus , quum operibus , turn
suaple natura lulus, et quiet ab Carthaginc couspici el
preliere ipse prospectum , quum ad urbem , turn ad circumfusura mare tu-bi , posset.
X. In!e quum maxime vallum Romani jacerent , conspicta classis hostium est, L'ticain Carlhagine peteni.
Jgilur, omisso opere, pronuntiatum iter, signaquc raptim ferri sunt ctepta : ne naves, in lerram et obsidioII. -m versa?, ac minime navali proelio aptae, opprimerentur. Qui enim resli tissent agi Ii et nutico instrumento
apta? ctarmata1 classi naves, tormenta machinasque por
tanies, et aut in onerariarum usum versa1, aut ta ap
puis e ad muros , ut pro aggere ac poutibui pretiere ascensus pussent r Itaque Scipio, contra quam in navali

certamine solet , rostralis , quae presidio aliis esse noterant, in postremam aciem receptis prope terrain , onera
riarum qnadrnplicem ordinem pro muro adversus bosteiu
opposuit : easque ipsas , ne in tnmultu pugnas turban ordines possent, malis antemnisque de nave in mvrem trajeciis, ac validis funibus velut uno inter se vinculo illigatis, comprendit; tabulasquc superinstravit,ut pervium
ordinem faceret : et sub ipsis ponlibus intervalle fecit,
qua procurrere speculatori naves in bestem , tuto
recipi possent. His raptim pro tempore instructis , mille
ferme delecti propupnatores onerariis imponuntnr : teloram maxime missiiium, ut, quamvis longo certamine,
sufficerent , vis ingens congeritur. lia parati atque Intent!
hostium adventum opperiebantur. Cartbaginienses, qui,
si malurassent , omnia permixta turba trepidantium primo
mpetu oppressissent, perculsi terrestribus cladibus, at
que inde ne in mari quidem , ubi ipsi plus poterant , satis
Hlenles, die segoi navigatione absumpto, sub occasum
lotis in portnm ( Ruscinona Afri vocant) classe appulere.
Pstero die sub ortuni solis instruiere ab alto naves,
velut ad juslum prelium navale, ettanqnam eilturis con
tra Romanis. Quum diu stelissent, postquam nibil moverl
ab hostibui viderunt, tum demum ooerarias aggrediun

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


drent ollaquer les btiments de transport. Ce
ne fut pas comme un combat naval ; on et dit
plutt un assaut livr a des murs par une flotte.
Les btiments de transport taient un peu plus
levs que les vaisseaux peronus des Carthagi
nois; ceux-ci visaient de haut en bas, et la plu
part de leurs traits ne pouvaient atteindre au-des
sus d'eux ; ceux des Romains, lancs du haut de
leurs btiments de transport , tombaient plus
lourdement et avaient, par leur poids mme, plus
de force. Cependant les barques d'claircurs et les
esquifs lgers qui s'chappaient par les intervalles
muagssous les ponts, furent d'abord crass par
le eboe seul et la vaste dimension des navires pelonns; ils gnrent mme les soldats romainsctles
obligrent souvent, en se mlant aux vaisseaux en
nemis, retenir leurs coups, dans la crainte de
frapper leurs compagnons au lieu des Carthagi
nois. EoOn ceux-ci lancrent de leurs vaisseaux
sur ceux des Romains des madriers garnis de cro
chets en fer qu'on appelle harpons. Comme les Ro
mains ne pouvaient couper les harpons ni les
chames auxquelles on les avait suspendus pour les
lancer, on voyait chaque navire peronn, qui
s'accrochait par l'arrire 'aun btiment de trans
port, l'eutrancr la remorque et, rompant les
liens qui les unissaient entre eux, emporter en
mme temps une file de plusieurs vaisseaux. Par
ce moyen tous les ponts furent mis en pices, et les
soldats eurent a peine le temps de sauler sur le
second rang de navires. Six btiments de trans
port peu prs furent remorqus jusqu' Carihage. Cette capture y causa plus de joie qu'elle
ne mritait ; mais on y fut d'autant plus sensible,

qu'au milieu d'une continuit d'checs et de ds


astres, c'tait la seule lueur inespre de bon
heur qu'on et vu briller. Cet vnement prou
vait d'ailleurs que la flotte romaine aurait pu tre
dtruite, si les amiraux de Carthage n'avaient pas
montr trop de lenteur, et que Scipion n'et pas
temps secouru sa flotte.
XI. Vers le mme temps, Llius et Masinissa
tant arrivs en Numidie aprs environ quinze
jours demarche , lcsMassyliens, sujets natu reis de
Masinissa, rentrrent avec joie sous l'obissance
d'un roi qu'ils avaient longtemps regrett. Syphax, dont les lieutenants et les garnisons furent
chasss, se renferma dans ses anciens tats , non
toutefois, pour s'y tenir eu repos. Sa femme
et son beau-pre l'excitaient en s'adressant son
amour : il avait d'ailleurs tant d'hommes et de
chevaux, que le tableau de celte puissance si long
temps florissante et inspir de la confiance a un
prince moins barbare et moins prsomptueux. Il
rassembla donc tout ce qu'il avait d'hommes pro
pres au service, leur distribua des chevaux, des
armes, des traits, partagea sa cavalerie en esca
drons, son infanterie en cohortes, comme le lui
avaient appris autrefois des centurions romains.
Avec celle arme, aussi nombreuse que celle qu'il
avait eue prcdemment, mais presque tout en
tire neuve et indiscipline , il marcha aux enne
mis et alla camper tout prs d'eux. 11 y eut d'a
bord quelques cavaliers qui s'avancrent hors des
lignes avec prcaution pour faire une reconnais
sance. Repousss coups de flches, ils se repli
rent vers leurs compagnons; puisles sortieseurent
lieu des deux cts. Ceux qui avaient le dessous

tor. Erat res minime cerlamiiii navali similis, proxime


speciem muros oppugnaDtium navium. Allitudiae aliquautum onerariae superabaut; ex roslralis l'u ni vana
plcraqoe ( utpote supino jactu ) tela in superiorem locum
in tinbaut : gravior pondere ipso libratior superne ex
oaerariis ictus erat. Spcculatoria?. naves lev a ipsa
aavifria , qua; sub constralis pontium per intervalle excurrebant, primo ipso tantuin mpetu roagnitudine
rostratarnm obruebantur .- deinde et propugnatoribus
quoque incommoda3 erant , quod permixtae cum bostium
navibus inliiberc sa?pe tela cogebant, metu ne ambiguo
ictu suis inciderent ; postremo asserei frreo unco pnetKi
I harpagones vocant ) ex punlcis navibus injiei in roma
nos crept i. Quos quum eque ipsos, eque catenas, quibusiuspensi injiciebantur, inciden* pussent; ut quaeque
retro inhibita rost ala onerariam haerentem unco trlle
ret, scindi videres vincula, quihns alia aliis innexa erat,
serem aliam siinul plurium navium trahi. Hoc maxime
modo lacera ti quidem on. ns pontes, et vix transiliendi
in secundum ordinem navium spatium propugnaloribus
datum est. Sex terme onerarix puppibus abstractas Cartbaginem sunt; major quam pro re ltilia, sed eo gra
il.

tior, quod inter assiduas clades laminas ununi quantumcumque ex iusperato giudium affulserat; cum eo, ut
apparerct, baud procul exilio fuisse romanam classem,
ni cessa ti un a prxfectis sua i uni uavium foret , et Sei pio in
tempore subveuisset.
XI. Pereoidem forte dies, quum Ltelius et Masinissa
quinto dcimo ferme die in Numidiani pervertissent ,
Mass) Ii , regnum paternum Masinissa?, laeti, utad regem
diu desideratum, concesserc. Syphax, pulsis inde pratectis preesidiisque suis, vetere se continebat regno, neutiquam quieturus. Stimulabant sgruni amore uxor socerque ; et ita viris equisque abundaba! , ut subject* oculis
regni per mullos llorentis annos vires etiam minus br
baro at.] ne un potenti animo Spiritus possent facer. Igitur
omnibus, qui bello apti erant, iu unum coactis equos ,
arma, tela dividit. Equits in turmas , pedites in cohor
tes, sicut quondam ab Romanis centurionibus didicerat,
distribu!. Exercitu liaud minore, quam quem peius liabuerat, ceterum omni prope novo atque incondite, ire
ad bostes pergit. Et, caslris in propinquo positis, primo
pauci quits ex tuto spculantes ab stationibus progredi ;
inde jaculis summoti recurrere ad suos : iode excurt iones

TiTE- LIVE.

senlaient l'indignation s'allumer en eux et reve


naient plus nombreux. C'est ce qui rend les
combats de cavalerie si anims : l'esprance grossitle nombre des vainqueurs et le ressentiment ce
lui des vaincus. Une poigne d'bomnies avait com
menc l'action ; bientt toute la cavalerie des deux
armes se trouva la fois emporte par son ardeur.
Tant que ce fut une simple mle de cavalerie,
celte multitude de Masssyliens, que Sypliax faisait
avancer par masses, fut presque irrsistible. Mais
quand l'infanterie romaine, accourant tout a coup
par les passages que lui mnageaient les escadrons,
eut rtabli le combat et repouss l'ennemi qui
chargeait eu dsordre, les Barbares hsitrent h
lancer leurs chevaux ; puis ils s'arrtrent, dcon
certs par cette tactique nouvelle pour eux; enfin
ils plirent devant l'infanterie, et ne tinrent
mme pas devant la cavalerie, que l'appui des fan
tassins enhardissait. Dj s'approchaient les ensei
gnes des lgions; les Masssyliens ne purent sou
tenir ni le premier choc, ni mme la simple vue
des enseignes et des armes romaines : tant le sou
venir de leurs prcdentes dfaites ou leur frayeur
prsente faisaient impression sur leur esprit 1
XII. Sypliax courut alors sur les escadrons en
nemis, dans l'espoir que la honte ou son propre
danger arrterait la fuite; mais son cheval fut
grivement bless et le jeta a terre. On entoura
le roi, on se rendit matre de sa personne et on
le conduisit vivant Llius : spectacle plus doux
pour Masinissa que pour tout autre. Cirta tait
la capitale des tals de Syphax : ce fut l que
se runirent un grand nombre de ses soldats.

Dans ce combat, le carnage ne rpondit pas


la victoire, parce que la cavalerie seule avait
donn; il n'y eut pas plus de cinq mille hommes
tus ; et l'on ne porte pas la moiti de ce nom
bre celui des prisonniers faits l'attaque du
camp, o les vaincus s'taient jets en foule, dans
l'effroi que causait la perte du roi. Masinissa d
clara qu'il n'y aurait en ce moment rien de plus
beau pour lui que de revoir eu vainqueur ses
tats hrditaires qu'il venait de recouvrer aprs
un si long exil ; mais que la bonne comme la mau
vaise fortune ne permettait pointde perdre un seul
instant. 11 pouvait, si Llius lui laissait prendre
les devants avec sa cavalerie, et Syphax charg de
fers, surprendre Cirta et l'craser dans son trou
ble et son dsordre. Llius le suivrait avec son
infanterie peliles journes. >Lliusy consentit; et
Masinissa, ayant paru sous les murs de Cirta, fit
demander une entrevue aux principaux habitants.
Ils ignoraient le sort du roi ; aussi le rcit de ce
qui s'tait pass, les menaces, la persuasion, tout
fut sans effet, jusqu'au moment o on amena de
vant eux le roi charg de chanes. A cet affreux
spectacle, des pleurs coulrent de tous les yeux,
et, tandis que les uns dsertaient la place dans
leur frayeur, les autres, avec cet empressement
unanime de gens qui cherchent a flchir leur
vainqueur, se htrent d'ouvrir les portes. Masi
nissa envoya des dtachements aux portes et sur
les points importants des remparts, pour fermer
toute issue ceux qui voudraient fuir, et courut
au galop de son cheval s'emparer du palais.
Comme il entrait sous le vestibule, il rencontra

in vicem fieri, et, quum pulsos indignatio accenderet,


plurcs subir : quod irritamentum certaminum equestrium est, quum ont vincentibus spes, aut pulsis ira
aggregat suos. Ita tum a paucis prlio accenso, omnem
utrimque postremo cquitutum certsminis Studium eAudit.
Ac, dum sinceran) questre pilium erat, multitude Masssylorum , ingeuiia agiiiina Syphacc emil tente , sustineri
vix poternt : dcindc, ut pedes romanoa repentino per
turmas suas viatn dantes inlercursu stabilem acicui fecit,
abstcrruilque effuse in?ehentem sese hostem, primo
harbari scguius permiltere equos , deiudc stare ac propc
turbari novo genere pugu; postremo, non pediti so!um
ceder, sed ne quit quidcin sustinere, peditis pra>
sidio audcnlem. Jam signa qnoquc legiunum appropinquabant. Tum vero Masa) Ii non modo pi imnni inipetum , sed nc coiispcctum quidom siguorum alque aimorum , lulerunt : tantum seu memoria priorum cladium,
seu praesens terror valuit.
XII. Ibi Syphax, dum obequitat hostitim turmis, si
pudore , si periculo suo fugam eislerc posset , equo gra
viter icto, elfusus opprimitur capiturque, etvivus.ltum aute omnes Masinissa; pirehiturus spectaculiiui, ad
Labium pertraliilur. Cirta caput regni Syphacis erat :

eo se ingens hominum contulit vis. Cardes in eo prlio


minor, quam victoria, fuit, quia equestri tantumuwdo
prlio ccrlalum fuerat. Mon plus quiuque millia occisa ,
minus dimidium ejus dominum captum est, mpetu in
castra facto , quo perculsa rege amisso multitudo se contulerat. Masinissa, sibi quidem, dicerc, nihil esse in pre
senta pulchrius, quam victoreni, recuperatum tanto
post intervalle, patrium invisere regnum : sed tarn secuudis , quam adversis rebus non dari spatium ad cessandum. Si se Laelius cum cquitatu vinctoque Sypbace
Cirtam preceder sinat , trepida omnia metu se oppressurum : Lalium cum peditibus subsequi modicis itineribus posse. Assenliente Lselio, pregressus Cirtam,
evocan ad colloquium principes Cirtensium jubct. Scd
apml ignaros regis casus, neque qua acta estent proniendo, nee miuis, nccsuadendo, aule valuit, quam rex
vinctui in couspectum dalus est. Turn ad spectaculuni
tain fwdum comploralio orla : et partim pavore moenia
sunt deserta, partim repentino consensu graliam apud
victoreni qusrentium patefacta; portas. Et Masinissa,
presidio circa portas opportunaque ninium diniisso,
ne cui fuga? pateret cxitus, ad regiam occupandain citsto
vadit cquo. Intranti vestibulum iu ipso limine Sophonisba,

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXX.


sur le seuil mme Soplionisbe, femme de Syphax et
fille du Carthaginois Asdrubal. Quand elle aperut
au milieu de l'escorte Masinissa, qu'il tait facile de
reconnatre, soit a son armure, soit l'ensemble
de son extrieur, presumantavec raison que c'tait
le roi, elle se jeta ses genoux : Nous sommes ,
lui dit-elle, entirement votre discrtion; les
Dieux , votre valeur et votre heureuse fortune en
ont ainsi dcid. Mais s'il est permis a une cap
tive d'lever une voix suppliante devant celui
qui peut lui donner la vie ou la mort, s'il lui est
permis d'embrasser ses genoux et de toucher sa
main victorieuse, je vous prie et vous conjure au
nom de celte majest royale qui nagure nous en
tourait aussi, au nom de ce titre de Numide que
vous partagez avec Syphax, au uom des dieux de ce
palais, dont je souhaite que la protection ne vous
manque pas en y entrant comme elle a manqu a
Sypliax lorsqu'il s'en est loigne; accordez a mes
supplications la grce de dcider vous-mme du
sort de votre captive, selon les inspirations de
votre me, et de m'pargnerles superbes et cruels
ddains d'un matre romain. Quand je ne serais
que la femme de Syphax, c'en serait assez pour que
j'aimasse mieux m'abandonner ala discrtion d'un
Numide, d'un prince africain comme moi, qu'
relie d'un tranger et d'un inconnu. Mais que ne
doit pas craindre d'un Romain une femme car
thaginoise, la fille d'Asdrubal? Vous le savez. Si
vous n'avez pas en votre pouvoir d'autre moyen
que la mort pour me soustraire a la dpendance
des Romains, tuez-moi, je vous en supplie et vous
eo conjure. Sophonisbe tait d'une rare beaut;
elle avait tout l'clat de la jeunesse. Elle baisait

la main du roi, et en lui demandant sa parole


qu'il ne la livrerait pas un Romain, son langage
ressemblait plus des caresses qu' des prires.
Aussi l'me du prince se laissa-t-clle aller un
autre sentiment que la compassion : avec cet em
portement de la passion naturel aux Numides,
le vainqueur s'prit d'amour pour sa captive,
lui donna sa main comme gage de la promesse
qu'elle rclamait de lui, et entra dans le palais.
Rest seul avec lui-mime, il s'occupa des moyens
de tenir sa parole, et , ne sachant dcider, il
n'coula que son amour et prit une rsolution
aussi tmraire qu'imprudente. Il ordonna surle-champ de faire les prparatifs de son mariage
pour le jour mme, afin de ne laisser ni Llius
ni Scipion le droit de traiter comme captive
une princesse qui serait l'pouse de Masinissa. Le
mariage tait accompli lorsque Llius arriva. Loin
de lui dissimuler sou mcontentement, Llius
voulut d'abord arracher Sophonisbe du lit nup
tial, pour l'envoyer Scipion avec Syphax et les
autres prisonniers; puis il se laissa flchir par les
prires de Masinissa, qui le conjurait de ne pas d
cider quel serait celui des deux rois dont Sopho
nisbe suivrait la forlune, et d'en faire Scipion ar
bitre. Il fit donc partir Syphax et les prisonniers,
et, second par Masinissa, il reprit les autres
villes de Numidie occupes encore par les garni
sons de Syphax.
XIII. la nouvelle qu'on amenait Syphax au
camp, les soldats sortirent tous en foule, comme
s'ils allaient assister une pompe triomphale.
C'tait lui qui marchait en lte, charg de fers;
il tait suivi de la troupe des nobles numides.

uiorSyphacis, filia Asdrubalis Pni , occurrit; et, quum


in medio agmine armatornm Masinissam insignem , quum
srmii, lum cetero habitu, conspexisset, regem esse ( id
quad erat) rata, genibus advoluta ejus : Omuia quidem
ul posses in nobis dii dederunt, virtusque et felicitas lua.
bed, si captiva; apud dominum vita necisquesua voceui
iupplicem mtere licet, si genua, si victricem attingere
deitram, precor qusoque per majestatem regiam, in
qua paullo ante nos queque fuimus, per gentis Numida Domen, quod tibi cum Sypbace commune fuit, per
bujusce regi dos , qui te melioribus ominibus accipiaut,
quam Syphacem bine miserunt, hanc veniam supplici
<les, ut ipse, quodcuuque fert animus, de captiva statuas,
eque me in eujusquam Romani superbum crudele
arbitrium venire sinas. Si nihil aliud, quam Syphacis
uior, fuissem, tarnen ISumida?, atque in eadem luecum
Africa geniti , quam aliengenas et externi , Odern experiri
mallem. Quid Carthagiuiensi ab Romano, quid filis
Asdrubalis limendum sit, vides. Si nulla aliare potes,
morte me ut vindicesab Romanorum arbitrio, oro obteitorque. a Forma erat insignis et Dorentissima oitas. Itaqne quum modo , dextram amplectens , in id , ne cui Ro
mano traderetur, Odern exposceret, proplusque blandi

lias oratio esset, quam preces; non in misericordiam


modo prolapsus est animus vidons , sed ( ut est genus Numidarum in Venerem pra^eps) amore captiva; victor captus, data dextra in id, quod pclcbatur, obligandae tdei .
iu regiam concedit. Institit deiude reputare tecum ipse,
quemadmodum promissi Odern praestaret. Quod quum
expedir non posset, ab amore temerarium atque impudens mutuatur consilium. Nuptias in eum ipsum diem
repente parari jubet, ne quid relinqueretintegriautLlio, aut ipsi Scipioni, consulcndi velut in caplivam, qu
Masmissa; jam nupta foret. Factis nupliis supervenit Laslius; et adeo non dissimulavit improbare se factum, ut
primo etiam cum Syphace et ceteris captivis detractara
cam toro geniali mittere ad Scipionem couatussit. \ ictus
deinde precious Masiuissas orautis , ut arbitrium , utrius
regum duorum fortuna; accessio Sophonisba esiet ad Sci
pionem rejiceret; niisso Sypbace et captivis, celeras urbe
Numidia:, qua; prsesidiis regiis tenebantur, adjuvante
Masinissa reeipit.
X III. Syphacem iu castra adduci quum esset nuutialimi , omois velut ad spectaculum triumphi multitude
effusa est. Piaccedcbat ipse v inclus; sequebatur grei nobilium Numidarum. Tum, quantum quisque plurimum
10.

148

TITE-LIVE.

Alors ce Tul a qui grandirait le plus la puissance


de Syphax et la renomme de son peuple, pour
relever l'importance de la victoire : C'tait l
le roi dont la majest avait paru si imposante aux
deux peuples les plus puissants du monde, aux
Romains et aux Carthaginois, que le gnral ro
main, Scipion, avait quitt sa province d'Espagne
et son arme, pour aller solliciter son amiti, et
s'tait transport en Afriqucavcc deuxquinqurmes, tandis qu'Asdi ubal, gnral des Carthaginois,
ne s'tait pas content d'aller le trouver dans ses
tats, et lui avait donn sa Pilleen mariage: il avait
eu la fois en son pouvoir les deux gnraux ,
celui de Carthage et celui de Rome. Si les deux
partis avaient, en immolant des victimes, cherch
obtenir la protection des dieux immortels, tous
deux avaient galement cherch 'a obtenir l'amiti
de Syphax. Telle avait cl sa puissance, que Masinissa, chasse de son royaume, s'tait vu rduit
semer le bruit de sa mort et se cacher pour sau
ver ses jours, vivant, comme les bles, dans les
profondeurs des bois, du fruit de ses rapines. Ce
fut au milieu de ces pompeux loges de la foule
que le roi fut amen au prtoire devant Scipion.
Ce ne fut pas non plus sans motion que Scipion
compara la fortune, nagure brillante, de ce prince
sa fortune prsente, et qu'il se rappela son hos
pitalit, la foi qu'ils s'taient donne, l'alliance
publique et prive qui les avait unis. Les mmes
souvenirs donnrent du courage Syphax pour
adresser la parole son vainqueur. Scipion lui
demandait quels motifs l'avaient dtermin
repousser l'alliance de Rome et mme lui dcla-

rer la guerre sans avoir t provoqu. Syphax


avouait qu'il avait fait une faute et commis un acte
de dmence, mais que ce n'avait pas t en prenant
les armes contre Rome : c'tait l le terme et non
le dbut de sa folie. Son garement, son oubli de
toutes les lois de l'hospitalit, de tous les traits
d'alliance, avaient commenc le jour o il avait
introduit dans son palais une femme de Carthage.
Le flambeau de cet hymen avait embras sa cour;
c'tait celte furie, ce dmon fatal, dont les char
mes avaient sduit son cur et perverti sa raison;
cette femme n'avait eu de repos que lorsqu'elle
avait mis elle-mme entre les mains de son poux
des armes criminelles pour attaquer un hte et un
ami. Dans sa dtresse, dans-cet abme demalheurs
o il tait plong, il avait au moins la consolation
de voir son plus cruel ennemi introduire au sein
de sa demeure et de ses pnales ce mme dmon,
celte mme furie. Masinissa ne serait pas plus sage
ni plus fidle que Syphax; sa jeunesse le rendait
mme plus imprudent. Il y avait, coup sr,
plus d'irrflexion et de folie dans la manire dont
il avait pous Sophouisbe.
XIV. Ce discours o perait non-seulement la
haine d'un ennemi, mais la jalousie d'un amant
qui voit sa matresse au pouvoir de son rival, fit
une grande impression sur l'esprit de Scipiou. Ce
qui donnait du poids aux accusations de Syphax,
c'tait ce mariage conclu la hte et pour ainsi
dire au milieu des combats, sans qu'on et con
sult ni attendu Llius; cet empressement prci
pit d'un homme qui, le jour mme o il avait vu
son ennemie entre ses mains, s'unissait elle par

posset, magnitudini Syphacis, fam geatit, victorasq


suam augendo , addebat : ilium esse regem , cujus tantura majtstati duo potentissimi iu terris tribueriot populi, Romanus Gartbaginiensisque, ut Scipio imperator
suus ad omicitiam ejus pelendam , relicta provincia Hispauia exercituque, duabus quinqueremibus iu Africain
uavigaverit : Asdrubal, Poenorum imperalor, non ipse
modo ad eum in regnum venerit , sed etiam Dliam ei nuptum dederit. Habuisse eum uno tempore in polestote
duos imperatores, Pcenuni Roraanumque. Sicut abdiis
immorlalibus pars utraque hostiis mactandis pacem petisset, ila ab eo utriuque pariter aniicitiara petitam. Jam
tantas babuisse opes, ul Masinissam regno puhum eo
redegerit, ut vita ejus fama mortis et laiebris, ferarum
modo in silvis rapio vivenlis, tegeretur. His sermouibus
circunistantinm celebra Ius rex in praetorium ad Scipiouein est pei'duclus. Movit et Scipionem quum fortuna
prstina viri prxsenti fortunas collate, tum recordatio
bospitii dexlrxque data; , et fderis publice privatim
juncii. Eadcm haec et Sypbaci animum dederunt in alloquendo Victore. Nam quum Scipio, quid sibi voliiisset, quaereret, qui uon societatem solum abnuisset Ronianam, sed nitro bellum intuiisset ; tum ille, > peccasse
quidem sese atque insanisse, falcbatur; sed non tum de

mum, quum arma adversus populum romaoum cepisset : exitum soi raroris fuisse , non principium. Tune se
insanisse, tunc bospitia prvala et publica fondera omnia
ex animo ejecisse, quum cartbaginiensem matrouam domum acceperit. lilis nuplialibus facibus regiam confia grasse suam; illam furiam peslemque omnibus dliai mentis aninium snum avertisse atque alinasse ; nec conquiesse, donee ipsa nianibus suis nefaria sibi arma ad
versos hospitem atque amicum induerit. Perdito lamen
atque afdicto sibi boc in miseriii solatii esse, quod in
omnium bominum inimicissimi sibi domum ac pe
nates eamdem pestem ac furiam transisse videat. Neque
prudentiorem , neque constantiorera Masiuissam , quam
Sypbacem , esse ; etiam juvenla incautiorem. Certe
stultius ilium atque intemperantius cam , quam se , duxisse.
XIV. Hace non bostili modo odio , sed amorls etiam
stimulis.amatamapud mtilum cerneos, quum dixissel,
non mediocri cura Scipionis auimum pepulit. Et fidem
criminibus rapt prope inter arma nuptias, neque con
sulto, neque exspectato Llio , faciebant; Umqne pre
cept festinatio , ut , quo die captam hostem vidisset , co
dera matrimonio junctani acciperet , et ad penates hostie
sui nuptiale sacrum conOceret. Eo feediora base videban

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.

les nuds de l'hymen et clbrait les ftes nupliales devant les pnates d'un rival. Celte conduite
paraissait d'autant plus coupable Sei pion, que
lui-mme, jeune encore, en Espagne, s'tait mon
tr insensible aux charmes de toutes ses captives.
Ces penses l'occupaient, lorsque Llius etMasinissa arrivrent en sa prsence. Aprs les avoir
reus tous deux pareillement avec les mmes dmonslraiions d'amiti et les avoir combls d'lo
ges en plein prtoire, il lira Masinissa a l'cart et
lui dit : i C'est sans doute parce que vous m'avez
reconnu quelques qualits, Masinissa, que vous
tes venu d'abord en Espagne rechercher mou
amiti, et que vous avez ensuite, en Afrique, con
fi el votre personne et toutes vos esprauecs ma
loyaut. Eh! bien, de toutes les vertus qui vous
oui fait attacher du prix mon amiti, la conti
nence et la retenue sont celles dont je m'honore le
plus. Ce sont aussi celles queje voudrais vous
voir ajouter h toutes vos autres excellentes qua
lits, Masinissa. Non, croyez-moi, non, nous
n'avons pas tant redouter notre ge un ennemi
arm que les volupts qui nous assigent de tou
tes parts. Quand on sait mettre un frein ses
passions et les dompter par sa temprance, on se
fait plus d'honneur, on remporte une plus belle
victoire que celle qui nous a livr la personne de
Syphax. L'activit et la valeur que vous avez d
ployes loin de mes regards, je les ai cites, je me
les rappelle avec plaisir; quant a vos autres ac
tions, je les livre a vos rflexions particulires et je
vous pargne une explication qui vous ferait rou
gir. Syphax a t vaincu et fait prisonnier sous

les auspices du peuple romain. Ainsi sa personne,


sa femme, ses tals, ses places, leur population ,
enfin tout ce qui tait Syphax, est devenu la
proie du peuple romain. Le roi et sa femme, ne
ft-elle pas Carthaginoise et fille du gnral que
nous voyons a la tte des ennemis, devraient tre
envoys Rome pour que le snat et le peuple d
cidassent et prononassent sur le sort d'une femme
qui passe pour avoir dtach un roi de notre al
liance et l'avoir pouss la guerre tte baisse.
Faites taire votre passion ; n'allez passouiller tant
de vertus par un seul vice, ni perdre le mrite
de tant de services par une faute plus grave en
core que le motif qui vous l'a fait commettre.
XV. Masinissa, en coulant ce discours, sentait
la rougeur lui mouler au front, et mme les larmes
s'chapper de ses yeux : il se mettait, dit-il,
la discrtion du gnral ; il le priait d'avoir ^ard,
autant que le permettait, la circonstance, a l'enga
gement tmraire qu'il avait contract, lui, Masi
nissa, en promettant il la captive de ne la livrer
qui que ce ft; cl, sortant du prloire, il se retira
tout con fus dans sa tente. La, sans tmoin, il poussa
pendant quelque temps des soupirs et desgraissemenls qu'il tait facile d'entendre en dehors de sa
tente; enfin un dernier sanglot lui chappant et
comme un cri de douleur, il appela son esclave
affilie , charg de la garde du poison que les rois
barbares ont l'usage de se rserver en cas de mal
heur, el lui ordonna d'en prparer une coupe, de
la porter Sophonisbe et de lui dire : que Ma
sinissa aurait voulu remplir ses premiers engage
ments, comme une femme a droit de l'attendre

tur Sdpiooi , quod ipaum in Hispania juvenem nullius


forma pepulerat captive. Hace tecum volutanti Laliui ac
Masinissa snpervenerunt. Quos quum pariter ambo et
benigno vultu excepissel , et rgregiis laudibus frequenti
pretorio celebrasset , abdiictum in secretum Masiuissam
sic alloquitur : Aliqua te existimo, Masinissa, inluenln in me bona , et principio in Hispania ad jungendam
meenm amicitiam venase, et postea in Africa te ipsum
spesque mmes luas in fidem meam commisisse. Atqui
nulla earnm virtus est, propter quas appetendus tibi Vi
tus (im , qua ego seque atque leniperantia et continentia
libidinum gloriatus fuerim. Hanc te quoque ad celeras
tuas eiimias virtutes, Masinissa, adjecisse velim.
rit, non , mihi crede , tanlum ab hostibus arnialis aetati
periculum , quantum ab circumfusis undique volopLlibus. Qui eat sua temperantia frenavitac domuit,
multo majus decus majoreinque uctoriam sibi peperit,
quam nos Syphace victo habciuus. Qu , me absente ,
streune fortiter fecisti , libenter et commemoravi , et
roemini : cetera le ipsum reputare tecum, quam, me
dicente , crunescere malo. Syphax populi romani auspieiis victus captnsque est. Ilaque ipse, conjux , regnum,
ager , oppida , homines qui incolunt , quicquid denique

Sypbacis fuit , prda populi romani est : et regem conjugemque ejus , etiamsi non civis carlbaginiensis esset ,
eliamsi non patrem ejus iniperatorem hnstium videremus. m oporteret mitti, ac senatus popnlique ro
mani de ea judicium atque arbitrium esse, qu regem
nobis socium alieuasse , atque in arma egisse prcipitem
dicatur. Vi ne animum. Cave deformes multa bona uno
vitio, et lot meritorum graliam majore culpa, quam
causa culpa; est , corrumpas.
XV. Masinissae haec aiidienti non rubor solum suffusus,
sed lacrima; etiam oborl ; et , quum se quidem in potestatc futurum imperatoris dixisset, orassetque eum ,
ut, quantum res sineret, fidei suas temer obstrictae consulerct; proniisisse enim, sesc in nullius potestatem earn
traditurum , ex prastorio in tabernaculum suum con
fusos concessit. Ibi , arbiU-is remotis , quum crebro suspiritu et gemitu , quod facile ah circuuistantibus taberna
culum exaudiri posset, aliquant uni Inn por is consumpsisset; iugenti ad postre mu m edito gemitu, fidum e servis
vocat , sub cujus custodia regio more ad incerta fortune
venenum erat , et milium in pculo ferre ad Sophonisbam jubet, ac si und nuntiare : Masinissam libenter
primam ei fldem prxstaturum fuisse , quam vir uxori de

lot)

TIE-LIVE.
grand que le triomphe, ni les triomphateurs
d'ornements plus beaux que ceux dont Masinissa
seul parmi tous les trangers avait t jug digne
par le peuple romain. Il paya ensuite un tribut
d'loges Llius et lui donna aussi une couronne
d'or; il rcompensa enfin d'autres officiers, cha
cun selon son mrite. Ces honneurs calmrent
l'irritation du roi et firent natre dans son cur
l'espoir prochain de s'lever sur les ruines de Syphax et de commander a toute la Numidie.
XVI. Scipion envoya Llius'a Rome avec Syphax
et les autres prisonniers et fit partir en mme
temps les dputs de Masinissa; puis il revint
camper devant Tunis, et acheva les fortifications
qu'il avait commences. Les Carthaginois avaienleu
un moment de fausse joie en apprenant le succs
passager de leur attaque contre la flotte romaine.
A la nouvelle de la prise de Syphax, sur qui ils
fondaient plus d'espoir, pour ainsi dire, que sur
Asdrubal et sur leur arme, ils furent frapps de
terreur; et, sans couter davantage ceux qui con
seillaient la guerre, ils envoyrent pour demander
la paix une ambassade compose des trente prin
cipaux vieillards. C'tait le plus rvr de leurs
conseils, et son influence tait grande sur la di
rection du snat lui-mme. Arrivs an camp ro
main et au prtoire, ces dputs, par manire de
flatterie, et pour se conformer sans doute aux
usages de leur mre-patrie, se prosternrent
terre. Leurs paroles furent aussi humbles que
leur hommage tait servile; ils ne se justifiaient
pas ; ils rejetaient les premiers torts sur Annibal
et sur les partisans de cet ambitieux capitaine. Ils

d'un poux. Mais dpouill par une autorit sup


rieure du droit de disposer de son sort, il lui te
nait sa seconde parole et lui pargnait le malheur
de tomber vivante au pouvoir des Romains. Elle
saurait, en pensant au gnral son pre, sa pa
trie, aux deux rois qu'elle avait pouss, prendre
une noble rsolution. Sophonisbe couta ce mes
sage et prit le poison des mains de l'esclave :
J'accepte, dit-elle, ce prsent de noces; et je
l'accepte avec reconnaissance, si c'est la tout ce
que mon poux peut faire pour sa femme. Dislui pourtant que la mort m'et t plus douce, si
le jour de mon hymen n'avait pas t le jour
de mes funrailles. La Dert de ce langage ne
fut pas dmentie par la fermet avec laquelle
elle prit la coupe fatale et la vida sans donner au
cun signe d'effroi. Quand Scipion l'apprit, il crai
gnit que le jeune et fier Masinissa, gar par son
dsespoir, ne se portt quelque rsolution vio
lente; il le fit venir sur-le-champ et le consola;
mais en mme temps il lui reprocha avec douceur
d'avoir rpar une imprudence par une autre im
prudence et donn cette affaire un dnoment
tragique que rien ne ncessitait. Le lendemain,
pour distraire l'me du prince des motions qui
la proccupaient, il monta sur son tribunal et fit
convoquer l'assemble. L il donna pour la pre
mire fois Masinissa le nom de roi, le combla
d'loges, et lui fit prsent d'une couronne et d'une
coupe d'or, d'une chaise curule, d'un bton d'i
voire, d'une toge brode et d'une tunique pal
mes. Pour rehausser l'clat de ces dons, il ajouta :
que les Romains n'avaient point d'honneur plus

buerit. Quoniam arbitrium ejus , qui possint , adimant ,


secundam fldem praestare , ne viva in potestatem Roma
no ni veniat. Meraor patris imperatoris, patriteque, et
duorum regum , quibus nupta fuisset , sibi ipsa conquie
re!. Hune nuntlum ac simal venenum levais minister
quum ad Sopbonisbam venisset : Accipio, inquit, nu
ptiale manus ; eque ingratum , si nibil majus vir uxori
praestare potoil. Hoc tarnen nuntia , melius me morituram fuisse, si non in futiere meo nupsissem. Non l
enla est ferocius , quam aeceplurn poculum , nullo trepidationis signo dato , impavide hausit. Quod ubi nuntiatum est Scipioni , ne quid aeger animi f juvenis gravius consulcrct, accitum eum cxtcmplo nunc sola lue;
nunc , quod temeriiatem temerilatc alia luerit , tristioremqne rem , quam necesse fuerit , fecerit , leniter castigat. Postero die , ut a praesenti motu averleret animum
rjus , in tribunal escendit, et concionem adrocari jussit.
Ibi Masinissam , primum regem appellatum, eiimiisque
ornatnm laudibus , aurra corona , aurca patera , sella curull , et scipione ebrneo , toga picta , et plmala liinira
donat. Addit verbis bonorem, nequc niagniflcentius
quicquam Iriumpbo apud Romanos , nequc triomphantihus ampliorem eo ornatu esse , quo unum omnium ei-

ternorum dignum Masinissam populus romanus ducat.


Laelium deinde , et ipsum collaudatum , aurea corona do
nat. Et alii militares viri , prout a quoque navata opera
erat, donati. His honoribus mellitus regis animus, erectusque in spera propinquam , subalo Sypbace , omois
TVumidiae potiunda?.
XVI. Scipio, C. Laelio cum Syphace aliisque ceplivis
Romam misso, cum qui bus et Masinissa? legati profecti
sunt , ipse ad Tnneta rursum castra refert , et , quae nimenta inchoaverat, permunit. Carthaginienses , non
brevi solum , sed prope vano gaudio , ab satis prospera
in praesens oppugnatione classis perfnsi , post famam
capti Sypbacis , in quo plus prope quam in Asdrubalc
atque exercitu suo spei reposuerant, perculsi. Jam nullo
auctore belli ultra audito , oratores ad pacem petendam
niiltunttrignta seniontm principes. Id erat sanctiusapud
illos consilium , maximaque ad ipsum senatum regendum
vis. Qui ubi in castra romana et praetorium pervenerunt,
more adulantium ( accepte , credo , ritu ex ea regione ,
ex qua oriundi eranl) proeubuerunt. Conveniens oratio
tarn humili adulatiooi fuit , non culpam piirgantium, sed
transFcrentium initium culp e in Annihalem impotentisque ejus fautores. Veuiam civitati petebaut , civium ie

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXX.


loi
demandaient grce pour leur cite, que la tmrit de ne refuser aucune des conditions de la paix. On
de ses habitants avaieut dj deux fois conduite cherchait gagner du temps pour qu'Annibal pt
sa perte, et qui devrait son salut la gnrosit repasser en Afrique. On envoya donc une nou
de ses ennemis. Le peuple romain voulait com velle ambassade Scipion pour conclure la trve,
mander ses ennemis vaincus, et non les anan et une autre Rome pour demander la paix :
tir. Ils taient prts a obir en esclaves : Scipion celle-ci menait avec elle, pour la forme, un petit
n'avait qu' leur faire connatre ses ordres, nombre de prisonniers , de transfuges et de dser
Scipion leur rpondit qu'il tait venu en Afrique teurs , afin d'avoir moins de peine obtenir la
avec l'espoir de vaincre , et que ses succs lui don paix.
naient presque la certitude de rapportera Rome
XVII. Plusieurs jours auparavant, Llius arriva
la victoire, et non la paix. Cependant, quoiqu'il Rome avec. Syphaxetles principaux des prison
et pour ainsi dire la victoire entre les mains , il niers numides; il rendit aux snateurs un compte
ne repoussait pas la paix ; il voulait faire savoir dtaill de tout ce qui s'tait fait en Afrique; et
toutes les nations que le peuple romain n'entre son rcit fut uu grand sujet de joie pour le pr
prenait la guerre qu'avec justice et la terminait sent et d'espoir pour l'avenir. Aprs en avoir d
toujours de mme. 11 exigeait pour condition de libr, les snateurs furent d'avis d'envoyer le
paix que Carthage restitut les prisonniers, les roi dans la prison d' Albe , et de retenir Llius jus
Iransfuges et les dserteurs ; qu'elle retirt ses ar qu' l'arrive des envoys de Carthage. On dcrla
mes de l'Italie et del Gaule ; qu'elle renont quatre jours de supplications. Le prteur P. lius
l'Espagne ; qu'elle vacut toutes les les qui sont congdia le snat, runit l'assemble du peuple,
entre l'Italie et l'Afrique ; qu'elle livrt tous ses et monta aux Rostres avec Llius. Quand on apprit
vaisseaux longs , l'exception de vingt ; plus cinq que les armes deCarthagcavaicnltmisesen d
cent mille boisseaux de bl et trois cents mille route, qu'un roi d'illustre nom avait t vaincu et
d'orge. Quant la contribution en argent qu'il faitprisonnier,quela Nuinidie tout entire avait cl
imposa aux vaincus, on n'est pas d'accord sur ce parcourue comme en triomphe, la multitude ne
point; je trouve chez quelques historiens cinq pt contenir la joie secrte qui l'enivrait; elle en lit
raille talents , chez d'autres cinq mille livres pe clater les transports par des cris et par toutes les
sant d'argent , chez d'autres enfin une double paie autres dmonstrations de l'allgresse populaire.
pour les soldats de Scipion. Voil mes conditions, Aussi le prteur ordonna- t-il sur-le-champ que
dit-il ; dcidez si vous voulez de la paix ce prix ; les gardiens des temples les ouvriraient tous dans
je vous accorde trois jours pour dlibrer. Si vous toute la ville, alin que pendant la journe en
acceptez, faites avec moi une trve, et envoyez tire le peuple ft matre de les visiter, d'ho
Rome une ambassade pour le snat. Les dputs norer les dieux et de leur rendre des actions de
furent ainsi congdis. A Carthage on fut d'avis grces. Le lendemain il introduisit les dputs
raeritate bis jam eversae , incohimi futurs iterum hoslium beneficio. Imperium ex victis bostibus populum
romanum , non perniciem , petere. Parai is obedienter ser'ire, qu veliet, imperaret. Scipio, et venisse ea spe iu
Africain se , ait , et tepm suain prospero belli eventu auclara, Tictoriara se, non pacem , domum reportattirum
use. Tamen , quum victoriam prope in manibus habeat,
pacem non abnuere ; ut omnes gentes sciant , populum
fomannm et suscipere juste bella, et finir. Leges pacis
has dicere. Captivos, et perfugas, et fugitivos resti
tuant; exercitus ex Italia et Gallia deducant; Ilispauia
bttineant; insulis omnibus, quae inter Italiam el Alli
um sant, dcdant; naves longas, praeter viginli , omn tradant; tritici quingenta, bordei trecenta millia
modiiim. Pecuniae summam quantum imperaverit , pa
rtim convenit. Alibi quinqu millia talentum , alibi quin
qu millia pondo argenti , alibi duplex Stipendium militi
ons imperatum invenio. His conditionibus , inquit ,
Pkceatne pax , triduum ad cnnsultandum dabitur. Si placnerit , mecum indutias facile, Romam ad senatum mitHte legato. Ita dimiisi Carthaginienses, nulles recusandas conditiones pacis quum ccosuiisent (quippequi

moram temporis qua remit , dum Annibal la Africain


trajiceret ) , legatos alios nd Scipionem , ut indutias facerent , alios Romam ad paeem petendam mitlunt , duren*
tes paucosin specieui captivos, perfugasque, et fugitivos,
quoimpetrabilior pax esset.
XVII. Mulls ante diebus Llius, cum Syphacc primoribusque Numidarum captivis, Romam venil; quxque
in Africa gesta essent, omnia exposuit ordine Palribus ,
iugenti omnium et in praesens la?titia , el in futurum spc.
Consulti inde Paires regem in cuslodiam Albam niiltendum censucrunt ; Ltelium retinendum , donec legati
carthaginienses venirent. Snpplicatio in quatriduum de
creta est. . pretor , senalu inisso , et concione
indciidvocala, cum C. La'lio in Rostra eseendit. Ibi vero
audientes, fusos Cartlnginiensium exercilus, delictum
et captum ingeotis nominis regem, Nnmidiam omnem
egregia victoria peragraiam , taciturn continercgaudiuin
non poterant, quin clamoribus, quibusqucaliismultitudo
solet, laetitiam iminodicam significaren!. Itaque prietor
exlemplo edixit , uti a>ditui aedes sacras omnes tota urbe
prirent, drcnmenndl, salulandique deos, agendique
grates per lotum diem populo potestas Gerct. Pstero

TITE- LIVE.
de Masiuissa dans le snat. Ils commencrent par | environ cinq mille as par tte , et mille aux gens
fliciter l'assemble des succs de Scipion en Afri- de leur suite; plus deux habillements complets par
qae. Pais ils tmoignrent leur reconnaissance de dput , et un a chacun des gens de leur suite
ce que le gnral avait donn Masinissa le titre et des Numides qu'on mettait en libert pour les
et le pouvoir de roi , en le rtablissant sur le trne renvoyer au roi. Le mme dcret accordait aux
de ses pres; la ruine de Syphax permettrait dputs des places d'honneur et tous les privilges
leur matre, sauf le bon plaisir du snat, de r d'une gnreuse hospitalit.
gner sans crainte et sans contestations. Ils re
XVIII. Dans la mme campagne o ces dcrets
mercirent ensuite les snateurs des loges publics furent rendus Rome et ces succs obtenus en
et des magnifiques rcompenses dcernes aussi Afrique , le prleur Quinclilius Varus et le pro
par Scipion Masinissa. Ce prince avait mis consul M. Cornlius livrrent bataille au Car
tous ses soins et les mettrait encore n'en pas tre thaginois Magon, sur le territoire des Gaulois
indigne. Il demandait que le titre de roi et les Insubricns. Los lgions du prleur formaient la
autres rcompenses et bienfaits de Scipion lui fus premire ligne; Cornlius laissa les siennes a la
sent confirms par un dcret du snat ; il osait en rserve , et s'avana lui-mme a cheval jusqu'aux
outre, si toutefois sa prire n'tait pas indiscrte, premiers rangs. A la tle des deux ailes, le [pr
solliciter le renvoi des Numides qu'on gardait teur et le proconsul exhortrent leurs soldats
prisonniers h Rome; celte faveur lui servirait attaquer vigoureusement les Carthaginois. Comme
utilement dans l'esprit de ses concitoyens. On les ennemis ne s'branlaient pas , Quinclilius dil
repondit aux dputs que le roi devait avoir sa Cornlius : Le combat languit, comme vous le
part dans les flicitations que mritaient les succs voyez; les ennemis qui tremblaient d'abord se
obtenus en Afrique ; que Scipion n'avait pasoutre- sont enhardis par une rsistance inespre, cl je
pafs ses pouvoirs en lui dcernant le titre de roi; crains que leur confiance ne se change en audace.
que tout ce qu'il avait fait pour tre agrable II faut que notre cavalerie tombe sur eux comme
Masinissa avait l'approbation et l'assentiment du une tempte, si nous voulons porter le trouble et
snat. On rgla ensuite les prsents que les d le dsordre dans leurs rangs. Soutenez donc le
puts emporteraient pour le roi. C'taient deux combat en tte des premires lignes, et j'amne
saies de pourpre avec une agrafe d'or et des tuni rai , moi , la cavalerie sur le terrain , ou bien je me
ques laticlave, deux chevaux caparaonns, chargerai de combattre ici au premier rnget vous
deux armures de cavalier avec cuirasses , des ten ferez avancer contre l'ennemi la cavalerie des qua
tes et l'quipage militaire qu'il est d'usage de tre lgions. Le proconsul accepta le rle que lui
fournir aux consuls. Ce fut le prteur qu'on char laisserait le choix du prteur : alors Quinclilius ,
gea de les envoyer au roi. On donna aux dputs avec son Dis, nomm Marcus, jeune homme plein

die legatos Masinissa; in senatum introduxit. Gratulati


primum scnaliii sunt, quod P. Scipio prospere resin
Africa gessisset; > deinde grattas egerunt, qnod Masinissam non appellasset modo regem, sed fecisset, restituendo in paternnm regnnm;in quo post Syphaccm
lublatnm , si ita Palribus visum esset, sine metu et cerlamioe esset regnaturus. Dein , quod collaudatum pro
condone amplissimis decorasset donis; quihus ne indignus
esset, et ddisse operam Masinissam, et porro daturum
esse. Petcre , ut regium nonien ceteraque Scipionis be
neficia et muera senatus decreto confirmaret; et , nisi
molcstum esset, illud quoque petere Masinissam, ut
Numirias captivos, qui Roma: in custodia essent , remit
ieren!. Id sihi amplnmapnd populares futurum esse. Ad
ca respousum leeatis : Rerum gestarum in Africa pro
spere communem -sibi cum rege gratulalionem esse. Scipionem recte atque ordino Tiden fecissc , quod enm re
gem appclhvrrit ; et , qu'cquid aliud fecerit , quod cordi
foret Masinisss , ca Patres comprobare atque laudare.
Muera , quje legali ferrent rgi , decreverunl : sagiila
purpurea duo cum fibulis aureis singulis, et lato clavo
tunicis ; et equos duo phalerjtos ; bina equeslria arma
cum loriis; et taberuaculi , militaremque supellectilem,

qualem prberi consuli mos esset. rgi praetor ut


iere jussus. Legatis in singulos dona ne minus quinum
millium, comitibus eorum millium aeris; et vestimenta
bina legnlis, singuli comitibus Numidisque, qui ci cus
todia cniissi redderentur rgi. Ad bociedes libera, loca,
lautia leeatis decreta.
W ill. Kadern estte, qua hrc decreta Koma:, et in
Africa gesta sunt, P. Quinclilius Varus pratoretM. Cor
nelius proconsul in agro Insnbrium Gallorum cum Magone Pno sigiiis collalis pugoarunt. Praeloris legiones
in prima ncie fuerunt; Cornelius suas in snbsidiis tenuit,
ipse ad prima signa equo adrectus : proque duobus cornibus praetor proconsul milites ad inferenda in hostes
signa summa vi hortabanlur. Postqiiam nihil coiumovebanl, turn Cornelio Quinclilius : Lcntior, ut vides, fit
pugna, et induratus praeter spem resistendo hostium ti
mer ; ac, ne vertat in audaciara, pet iculum est. Equestrem proccllam e\ ci tenuis, oportet, si turbare statu
movere voluniiis. Itaquc vel tu ad prima sigua praliam
sustine, ego iuducam in pugnam quits; vel ego hie in
prima icie rem geram , tu quatuor legionum quits in
hostem emitte. TJtram vellet prtor muneris partem
proconsule accipienlc , Quinclilius praetor cum filio , cui

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXX.


d'ardeur, se porta vers les cavaliers , leur ordonna
de monter cheval , et les lana tout coup sur
l'ennemi . Au dsordre produit par cette charge s'ajoula le cri formidable des lgions : l'arme enne
mie n'aurait pu tenir, si, au premier mouvement
del cavalerie, Magon, qui avait ses lphants tout
prts, ne les et fait avancer. Leurs cris aigus,
leur odeur , leur aspect effarouchrent les che
vaux et rendirent vaine cette charge de cavalerie :
et si, dans la mle, les cavaliers romains avaient
l'avantage lorsqu'ils combattaient de prs et pou
vaient faire usage de la pique et de l'pc, en ce
moment emports bien loin par leurs chevaux qui
taient pouvants, ils se trouvaient par leur
loignement plus exposes aux traits des Numides.
Cependant l'infanterie de la douzime lgion,
massacre presque tout entire, gardait ses rangs
par pudeur plus que par le sentiment de ses for
es ; mais elle n'aurait pas tenu plus longtemps
si la treizime lgiou ne se ft avance de la r
serve au front de la bataille et n'et rtabli le
combat qui devenait douteux. A cette lgion toute
frache , Magon opposa aussi des Gaulois de sa r
serve. Ceux-ci furent culbuts sans peine par les
hastals de la onzime lgion, qui se formrent
ensuite en colonnes serres, et attaqurent les
lphants qui portaient dj le dsordre dans les
rangs de l'infanterie. Comme ces animaux taient
presss les uns contre les autres, les traits lancs
par les Romains portrent presque tous, et les
forcrent a se replier sur l'arme carthaginoise;
quatre d'entre eux tombrent percs de coups.
Alors la premire ligne des ennemis s'branla ;

153
bientt l'infanterie se dbanda tout entire,
quand elle vit les lphants qui tournaient le dos,
et augmenta ainsi la frayeur et le dsordre. Mais,
tant que Magon se tinta la tte de ses soldats, ils
ne reculrent que pas pas en conservant tou
jours leurs rangs : des qu'ils virent que leur g
nral, bless la cuisse, tombait terre et qu'on
l'emportait presque sans vie hors du champ de
bataille , ils se mirent tous aussitt a fuir. Ce jour les ennemis perdirent prs de cinq mille hom
mes; on leur prit vingt-deux enseignes. La vic
toire cota aussi du sang aux Romains : l'arme du
prteur perdit deux mille trois cents hommes , et
ce fut la douzime lgion qui souffrit le plus; elle
eu ta regretter aussi deux iribunsmilitaires, M.Cosconius et M. Mnius; la treizime lgion, qui avait
donn vers la fin de l'action, vit tomber le tribun
militaire Cn. Helviusau moment o il cherchait
rtablir le combat : environ vingt-deux cheva
liers des plus illustres furent crases par les lfants et prirent avec quelques centurions ; encore
la lutte se serait-elle prolonge, si la blessure du
gnral ennemi n'et livr la victoire.
XIX. Magon partit la faveur de la nuit sui
vante, allongeant sa marche autantquesa blessure
lui permettait de supporter la fatigue; il arriva
au bord de la mer chez les Liguriens Ingaunes.
Il y reut une deputation de Carthago , qui avait
abord peu de jours auparavant dans le golfe de
Gaule, et qui lui apportait l'ordre de passer au
plus tt en Afrique. Son frre Annibal , lui diton, devait en faire autant; des dputs taient
alls aussi lui en porter l'ordre. La situation des

Marco pra?nomen erat , impigro juvene , ad quits pergit; jossosque escendere in equos repente in hostem
emitlit. Tamultum equestrem auiit clamor ab legionibus
additus ; Dec stetisset hostium acies , ni Mago , ad primoni
equittim motum, pantos elephantos extemplo in praclium
indnxisset. Ad quorum stridorein odorenique et aspectum
territi equi vannm questre auxilium fecerunt; et utpernriitus, ubi ciupide Uli et commue gladio posset, roborii
majoris roraaous equej erat, ita in ablatum paventibus
procul equis, melius ex intervalle ISumidac jaculabantur.
Simul et peditum legio duodcima , magna ei parte cajsa,
pudore magis, quam viribus, tenebat locum. Mec diutius lenuissct , ni ei subsidiis tertia dcima legio , in pri
man! aciem induca , praelium dubium eicepisset. Mago
quoque ei subsidiis Gallos integras legioni opposuit. Quibos baud magno certamine fusis , hastati legionis und
cima conglobant sese , atque clephantos jam peditum
aciem turbantes invadunt. In quos quum pila conferios
coDjecissent , nullo ferme frustra emisso, omnes retro in
aciem suortim averterunt : quatuor gravali vulneribus corruerunt. Tom prima commota hostium acies, simul om
nibus peditibus , ut aversos videre elephanlos , ad augendum pavorem ac tumultura effusis. Sed, donee stetit ante

signa Mago, gradum sensim referentes ordines, tenorem


pugnae smabant; postquam femine transfixo cadentera,
uferrique ci predio prope eisanguem videre . eilcmplo
in fugam omnes versi. Ad quinqu millia hostium eo die
c.Tsa , et signa militara duo et viginti capta. ISec Roma
nis incruenta victoria fuit : duo millia et treceuti de exercitu prloris , pars multo maxima ex legione duodcima ,
amissi. Inde et tribuni militum duo, M. Cosconius, et
M. Maenius : tertite dcimas (noque legionis, qu postre
mo prlio affuerat, Cn. Uclvius tribunos militum in
restituenda pugna eccidit, et duo et viginti ferme quits
illustres , obtriti ab elephantis, cum ceuturionibus aliquot
pericrunt : et longius certamen fuissot, ni vulnere ducis
concessa victoria esset.
XIX. Mago, prxima? noctis silentio profoclus, quan
tum pali via per minus poterat, itineribus cxlentis,ad
mare in Ligures Ingaunos pervenit. Ibi rum legati ab
Cartilgine, paucis ante diebus in sinum Gallicum appulsis navibus, adieruut, jubeutes, primo quoque tempore
in Africain trajicere. Idem et fratrcin ejus Annibalcm
{ nam ad eum quoque isse legatos eadem jubentes ) facturum. Non in eo esse Carthaginiensium res, ut Galliam
atque Italiain armis obttoeant. Mago, non imperio

TI TE-UVE.
affaires de Carlhage ne leur permettait plus l'oc
cupation arme de la Gaule et de l'Italie. Magon,
alarme des ordres du snat et du pril de sa patrie,
craignait d'ailleurs de voir, s'il tardait, l'ennemi
vainqueur s'acharner sa poursuite , et les Ligu
riens, quand ils sauraient que les Carthaginois
abandonnaient l'Italie , se soumettre ceux qui
devaient bientt tre leurs matres; il esprait
que le mouvement de la traverse serait moins
douloureux pour sa blessure que celui d'un voyage
par terre , et qu'il aurait plus de commodits de
toute espce pour sa gurison. Il embarqua donc
ses troupes et partit; mais peine avait-il dpass
la Sardaigne qu'il mourut des suites de sa bles
sure ; quelques vaisseaux carthaginois , disperss
en pleine mer , furent pris par la flotte romaine
qui croisait sur les ctes de Sardaigne. Tels fu
rent les vnements qui s'accomplirent sur terre
et sur mer dans la partie de l'Italie situe au pied
des Alpes. Le consul C. Servilius ne se signala par
aucun exploit dans sa province d'trurie ni dans
la Gaule, car il avait pouss jusque-l, mais il se
fit rendre , aprs seize ans de servitude , son pre
C. Servilius et C. Lulatius, qui avaient t pris
par les Unions au bourg de Tanetum ; il rentra
Rome ayant d'un cte son pre, et de l'autre Calulus, trophe plus cher sa famille qu'au pays.
On proposa au peuple de ne pas faire un crime
C. Servilius, fils d'un citoyen qui avail exerc des
magistratures enrules, d'avoir acceptdu vivant de
son pre, qu'il croyait mort, les fonctions de tribun
du peuple etd'dile plbien , cequi tait contraire
aux lois. Celle proposition adopte, Servilius re
tourna dans sa province. Le consul Cn. Servilius,
modo senatus periculoque patriae motos, sed mettions
etiani, ne victor hostis moranti instare!, Liguresque
ipsi , relinqui Italiam a Pnis cerneles , ad eos, quo
rum mon io potestate futur i essent, deficcrent; timul
sperans leoiorem in navigationc, quam in via, jactationem vulneris fore, et curationi omnia commodiora, impositis copiis in naves profcclus , vixdum suprala Sar
dinia , ci vulnere morilur; naves quoque aliquot Pnorum disjecta: in alto a classe romana , que circa Sardiniam
erat, capiuntur. Hax terra manque in parte Italia?, qua?
jacetad Alpes, gesta. Consul . Servilius, nulla memorabili re in provincia Etruria et Gallia ( quoniam quo
que processerat) gesta, petre . Servilio et . Lutatio
ei Servitute post textual deeimum annum reeeptis, qui
ad vicum Tanetum a Boiis capti fueraut, hinc paire,
hinc Catulo lateri circumdatis, privato magis, quam pu
blico decore insignis, rediit. Latum ad populum
est, ne . Servilio fraudi esset, quod patre, qui sella
curuli scdisscl, vivo, quum id ignoraret, trihunus plcbis
alque asdilis plebis fuistet, contra quam sanctum legibus
erat. rogatione perlata , in provinciam rediit. Ad
Cn. Scrviliumconsulcm, qui iu Bruttiiserat, Consenta .

qui tait dans le Brultium , traita avec ceux de


Consenta, d'Uffugum, de Verges, de Bsidies,
d'Htriculum, de Syphce, d'Argentanum , de
Clamptie, et avec beaucoup d'autres peuples
obscurs , qui, voyant les Carthaginois ne plus agir
qu'avec mollesse, passrent aux Romains. Le mme
consul livra bataille a Annibal sur le territoire de
Crotone. On n'a que des dtails insuffisants sur
cette journe. Valrius d'Antium parle de cinq
mille hommes tus : ce chiffre est tellement lev
qu'il a t impudemment invent ou qu'il a d
chapper la ngligence de l'historien. Ce qui est
sr c'est qu'Annibal ne fit dsormais plus rien en
Ilalie; car le hasard voulut que les envoys de
Carthage chargs de le rappeler en Afrique' arri
vassent auprs de lui vers le mme jour que l'am
bassade destine Magon.
XX. Ce fut, dit-on , avec des frmissements de
rage, avec de profonds soupirs et les yeux pleins
de larmes qu'Annibal entendit les paroles des en
voys: Ce n'est plus par des moyens indirects,
mais bien ouvertement qu'on me rapelle, aprs
avoir depuis si longtemps voulu m'arracher 'a
l'Italie, en me refusant des armes et des subsides.
Voila donc Annibal vaincu , non par le peuple ro
main , qu'il a tant de fois taill en pices et mis en
fuite, mais par le snat de Carthage, instrument
de la calomnie et de l'envie. La honte de mon re
tour donnera moins de joie et d'orgueil Scipion,
qu' cet Hannon, qui pour abattre notre famille,
n'a pas craint, dfaut d'autre vengeance, de sa
crifier Carthage. Annibal avait ds longtemps
prvu ce rappel et ses vaisseaux taient prts :
laissant donc tout ce qu'il avait de troupes inuUffugum, Vergas, Besidix, Hetriculum, Sypbeum ,
Argentanum, Clampetia, mullique alii ignobiles populi ,
senescere punicum bellum cementes, defecere. Idem
consul cum Annibale in agro Crotoniensi acie confliiit.
Obscura ejus pugna? fama est. Valerius Antias quinqu
millia bostium cseia ait. Qua? tanta res est, ut aut impudenter ficta sit, aut negligenter prterniissa. ISiliil certe
ultra rei in Italia ab Anuibalc gestum. Nam ad cum que
que legat ab Cartbagine, Tocantes in Africana , iis forle
diebus, quibus ad Magonem, venerunt.
XX. Frendens gemensque , ac vix lacrimis temperaos,
dicitur legatorum verba audisse. Postquam edicta sunt
mndala, jam non perplexe, inquit, sed palam revo
can!, qui, vetando supplementum etpecuniammilti,jaiupridem retrabebant. Vicit ergo Annibalem non populus
romanus loties rhesus fugatusque, sed senatus cartliainiensis obtrectalioneatque invidia. Neque hacdeforniitate
rditos mei lam P. Scipio cisultabit atque eiferet tese ,
quam Hanno, qui domum nostram, quando alia re non
potuit, ruina Carlhaginis oppressif. Jam boc Ipsum
pra?sagicns animo, prparaverat ante naves. Itaqiic ,
inutili militum turba prsesidii specie in oppida Brutiii

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXX.


liles dans le BruUium pour garder le petit nom
bre des places de cette province qui lui restaient
fidles, plus par crainte que par attachement, il
embarqua pour l'Afrique l'lite de son arme.
Beaucoup d'entre eux, Italiens de naissance, refu
srent de le suivre en Afrique, et cherchrent un
asile daps le temple de Junon Lacinienne, de
meur jusqu'alors inviolable : il les fit impitoya
blement massacrer dans le sanctuaire mme. Ja
mais , dit-on , un exil forc de quitter sa patrie
ae s'loigna avec plus de douleur qu'Annibal n'en
prouvait vacuer le sol ennemi. 11 se retourna
souvent vers les ctes de l'Italie, accusant les
dieux et les hommes et se chargeant lui-mme
d'imprcations pour n'avoir pas men droit a
Rome ses soldais encore tout couverts du sang des
Romains tus Cannes. Scipion avait bien os
marcher sur Carthage , bien que pendant son con
sulat il n'et pas mme vu les Carthaginois en
Italie. Et lui, Annibal, qui avait tu cent mille
hommes Trasimne et Cannes , il avait perdu
toute sa vigueur Casinium, a Cumcs, Noie.
Ce fut au milieu de ces plaintes et de ces regrets
qu'il fut arrach de l'Italie, dont il tait depuis
longtemps en possession.
XXI. Rome apprit en mme temps le dpart de
Magon et celui d'Annibal. C'tait un double sujet
de joie ; mais on se flicita moins en pensant que
les gnraux avaient montr, pour les retenir,
suivant les instructions du snat, trop peu de
courage, ou n'avaient pas eu assez de forces. D'ail
leurs on tait inquiet du rsultat d'une guerre qui
allait retomber de tout son poids sur un seul g-

nral et sur une seule anne. A la mme poque


arrivrent des dputs de Sagonte : ils amenaient
des Carhaginois qu'ils avaient saisis avec des som
mes d'argent, et qui taient passs en Espagne
pour y soudoyer des auxiliaires. Ils dposrent
deux cent cinquante livres d'or et huit cents d'ar
gent dans le vestibule de la curie. On reut leurs
captifs et on les mit et prison ; on rendit l'or et
l'argent, puis on adressa des remercimenls aux
dputs; on leur fit des prsents et on leur donna
des vaisseaux pour retourner en Espagne. Les
vieux snateurs rappelrent ensuite qu'on tait
plus indiffrent au bien qu'au mal. Quelle terreur,
quelle pouvante , avait produites le passage d'An
nibal en Italie? Ils ne l'avaient pas oubli. Depuis,
quels dsastres , quelles calamits ils avaient souf
ferts ! On avait vu le camp ennemi des remparts de
la ville. Que de vux forms alors par chacun en
particulier et par tout le peuple ! Que de fois dans
les assembles , on avait entendu des citoyens s'
crier en levant les mains au ciel : Viendrait-il
enfin le jour o l'on verrait l'Italie dlivre de ses
ennemis fleurir au sein d'une heureuse paix? Les
dieux l'avaient accord au bout de seize ans, et
personne ne proposait de leur rendre des actions
de grces : tant il tait vrai que, loin d'tre re
connaissant des bienfaits passs , on recevait avec
indiffrence mme la faveur prsente! Ce ne fut
alors qu'un cri de toutes les parties du snat pour
que le prteur P. Elius ft une motion ce sujet.
On dcrta cinq jours de supplications tons les
autels , et un sacrifice de cent vingt grandes victi
mes. On avait dj congdi Llius et les envoys

agri , cmae pnaca magis metu , quam tide , continebantur,


dimissa , qnod roboris in eiercitu erat, in African! trans
mit : multis Italici generis , quia in Africain secutaros
annotates coneenerant in Junonis Lacinia; detobrum,
inviolatum d earn diem , in templo ipso fde interfectis.
Raro quemquam alium , patrian) eisilii causa relinquenttm, magis meestum abihse ferunt, quam Annibatem hottium (erra excedentera : respejissesaepe Italia? lilora, et
deos bominesque accusantem , in se quoque ac suum ipsins capot exsecratum, qnod non omentum ab Cannensi
victoria militem Romani duxisset. Scipionem ire ad Carthagioem ausum , qui consul boitera in Italia pnum non
vidisset : se , centum millions armatorura ad Trasime tu et Cannas exsis, circa Casilinum Curaasquc et Nolam
consentisse. Haec accusans querensque, ex diutina poslesione Italia; est detractus.
XXI. Romam per eosdem dies, et Magonem et Annibalem prefectos , allatnm est. Cujus dupHcis gratulationis
minuit lietitiara , et quod parum duces in retinendiis iis ,
quum id mandatum ab sciiatu esset, ant animi, aut vi
rinm babuisse videbantur; et qnod solliciti erant, omni
belli mole in unum duecra eiercitumque Inclnala , quo
evasura esset res. Per eosdem dies legati Saguntini vn

rant, comprehensos cura pecunia adducentes Carthaginienses, qui ad conducenda auxilia in Hispaniam trajecissent. Ducentum et quinquaginta auri, octingentura
pondo argenti in vestbulo curiae posuerunl. Hominibus
accept'S et in carcerem conditis , auro argentoque reddito, gratia: legatis acts ; atque insuper muera data ac
naves , quibiis in Hispaniam reverterentur. Menliodeinde
ab senioribus facta est : Scgnius homines bona , quam
mala, sentir. Transitu in Italiam Annilialis, quantum
terrons pavorisque, sese meminisse, quas deinde clades,
quos luctus Incidiste? Visa castra hostiuni e muris urbis ;
quae vota singulorum uniTersorumque fuisse ? Quoties in
conciliis voces, manos ad clura porrigentium auditas :
En unqtiam i 1te dies futurus esset , quo vacuam hostibus
Italiam bona pace floreutem visuri essent? Ddisse tan
dem id dos sexto dcimo demuni anno; esse , qui diis
grates agendas censeant. Adeo ne advenientem quidem
gratiam homines benigne accipere , nedum ut pranteritas
satis memores sinl. Conclamatum deinde ei omni parte
curiae est, uti referret P. lEMm praetor : decretumque,
ut quinqu dies circa omnia pulvinaria supplicaretur, victima?que majores immolarentur centum viginti. Jam dimisso Laelio legatisque Masinissa? , quum Carthaginien

TITE- L1VE.
de Masinissa, lorsqu'on apprit que les dputs de
Carthage, qui venaient pour traiter de la paix avec
le snat, avaient t vus Putoles et qu'ils fe
raient le reste du voyage par terre. On arrta que
Lclius serait rappel, pour assister la discussion.
Q. Fulvius Gillo, lieutenant de Scipion , amena
les Carthaginois a Rome ; on leur dfendit d'entrer
dans la ville et on leur assigna un logement dans
une villa de l'lat ; le snat leur donna audience
dans le temple de Bellone.
XXII. Ils tinrent h peu prs le mme langage
qu'en prsence de Scipion, rejetant au nom de la
nation toute la responsabilit de la guerre sur
Annibal. C'tait lui qui, sans l'ordre du snat,
avait pass les Alpes, et mme l'Ebre; qui de son
autorit prive avait dclar la guerre aux Ro
mains , et avant eux aux Sagontins. Le snat et le
peuple carthaginois n'avaient pas encore, vrai
dire, enfreint leur trait d'alliance avec Rome.
L'ambassade n'avait donc pour mission que de de
mander le maintien de la paix qui avait t conclue
en dernier lieu avec le consul Lulatius. Confor
mment aux usages, le prteur ayant autoris les
snateurs a adresser aux dputs les questions
qu'ils jugeraient propos, les plus vieux de l'as
semble , qui avaient assist aux ngociations , les
interrogrent sur divers points. Mais les dputs,
pour la plupart jeunes encore, rpondirent que
leur ge ne leur permettait point de s'en souve
nir : alors de tous les ctes de la curie ce ne fu t qu'un
cri : c'tait un Irait de foi punique , que d'avoir
choisi pour rclamer une paix ancienne des hom
mes qui ne s'en rappelaient pas les conditions.

XXIII. On lit ensuite retirer les dputs et


l'on alla aux voix. M. Livius tait d'avis de
mander le consul C. Servilius, qui tait le plus
voisin de Rome, pour le faire assister la dli
bration. On ne saurait, disait-il, discuter une
affaire plus importante que celle dont il tait
question ; il ne croyait pas qu'on pt s'en occuper
en l'absence de l'un des consuls , ou de tous les
deux , sans compromettre la dignit du peuple ro
main. Mtellus qui, (rois ans auparavant , avait
t consul et dictateur, rappelait que c'tait P.
Scipion qui , par la destruction des armes enne
mies et la dvastation du territoire, avait rduit
les Carthaginois a demander la paix en suppliants;
et que personne n'tait plus en tat d'apprcier
avec justesse l'intention qui dictait celte demande
que celui qui faisait la guerre aux portes de Car
thage; il voulait donc que ce ft Scipion , et nul
autre , qui dcidt s'il fallait accorder ou refuser
la paix. M. Valerius Lvinus, qui avait t deux
fois consul, voyait dans ces hommes des espions
et non des dputs; il fallait leur intimer l'ordre de
quitter l'Italie, les faire escorter jusqu' leurs
vaisseaux et crire a Scipion de continuer laguerrc
sans relche. Lclius et Fulvius ajoutrent que
Scipion faisait reposer toutes les esprances de
paix sur la supposition qn Annibal et Magon ne
seraient pas rappels d'Italie; que les Carthaginois
mettraient enjeu toutes les manuvres possibles,
tant qu'ils attendraient ces gnraux et leurs ar
mes; qu'ensuite, sans s'inquiter des traites,
mme les plus rcents, ni des dieux qui en sont
garants, ils feraient la guerre. Ce fut un motif de

sium legatos de pace ad senatum venientes Puleolis visos,


inde terra venturos allatum esset; revocan . Laeliuni
placuit , ut coram eo de pace ageretur. Q. Fulvius Gillo,
legatus Scipionis, Carihaginieni.cs Romam adduxit : quibus, vetitis agred urbem , bospitium in villa publica,
sena tus sd aedem Rcllonx datus est.
XXII. Oratiouem caradera ferme, quam apud Scipioncm, habuerunt; culpara belli a publico consilio
in Anoibalem vertentes. Eum injussu senatus non Alpes
modo, sed Iberum quoque, transgressum : ne Romanis
solum , sed anteetiam Sagiintinis, private consilio bellum
iolulisse. Senatui ac populo Carthaginiensi , si quis vre
testimet, fmdus ad earn diem inviolatum esse cum Roma
nis, ltaque nihil aliud sibi mandatum esse , uti peterent,
qnam ut in ea pace, quae postremo cum consule LulaUo
facta esset , manere lioeret. Quum , more tradilo , Patribus p testaient inlerrogandi , si quis quid vellet , le
gatos, pretor fecisset; senioresque , tjui feederibus ioterfuerant, alia alii interrogarent, nee meminisse per ana
lem (etenim omnes ferme juvenes erant) dicerent Icgati;
conclamatum ex omni parle curia; est : pnica fraude
electos, qui veterem pacem rptrent, cujus ipsi non
roemiuissenl.

XXIII. Emotis drindc curia legatis, sentential interro


gan crrpta?. M. Livius . Servilium consulem , qui propior esset, arcessendum , ut coram eo de pace ageretur,
censebat. Qnum de re majore, quam quanta ea esset,
consultatio incidere non posset, non videri sibi, absente
consilium altero , ambobusve , earn rem agi satis ex dignitate populi Romani esse. Q. Metellus, qui triennio
ante consul dictatorque fuerat: > quum P. Scipio, ce
dendo eiercilue , agros populando , in earn ncessitaient
compulisset bostes, ut supplices paccm peterent; et nemo
omnium verius existimare posset, qua mente ea pax peteretur, quam is , qui ante portas Carthaginis bellum gereret ; nullius alterius consilio, quam Scipionis , accipieodam abnuendanive parem esse. M. Valerius Lajvinus,
qui bis consul fuerat , speculators , non legatos, venisse, arguchat ; jubendosque Italia exceder, et custo
des cum its usque ad naves mittendos; ScipiODique senbendum, bellum remitieret. La?lius Fulviuque
adjecerunt : et Scipionein in eo positam liabuisse spem
pacis, si Annibal et Mago ex Italia non revocarentur.
Omnia simulaturos Cartbaginienses , duces eos excrcitnsque exspectantes; deinde, quamvis recentium fderum
et dcorum omnium oblitos , bellum gestures. Eo magi*

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


jlus pour adopter la proposition de Levions. On
congdia les dpots sans leur accorder la paix et
presque sans leur donner de rponse.
XXIV. Vers le mme temps, le consul Cn. Ser
villas, persuad que la gloire d'avoir paciG l'Ita
lie lai appartenait , se mita la poursuite d'Annibal , comme si c'tait lui qui l'et chasse , et passa
en Sicile, pour de l se transporter ensuiteen Afrique. Quand la nouvelle eu arriva Rome, les sna
teurs dcidrent d'abord que le prteur crirait au
consul pour lui ordonnerdela partdusnat de re
venir en Italie; mais sur l'observation du prteur
que le consul ne tiendrait pas compte de sa d
pche, on cra tout exprs dictateur P. Sulpicius,
qui, eu vertu de son pouvoir suprieur, rappela le
consul en Italie. Il passa le reste de l'anne, avec
H. Servilius son matre de la cavalerie , a visiter
les villes d'Italie que la guerre avait dtaches de
Rome, et rgler le sort de chacune d'elles. Pen
dant la trve, la Sardaignc vit aussi partir sous
les ordres du prteur Lentulus cent vaisseaux de
charge, avec des provisions et une escorte de vingt
navires perons, qui abordrent cn Afrique
sans avoir rencontr d'ennemis ni prouv de
temptes. Cn. Octavius qui avec deux cents vais
seaux de charge et trente vaisseaux longs fit voile
de la Sicile , n'eut pas le mme bonheur. Sa tra
verse avait t heureuse jusqu' ce qu'il ft peu
presen vue de l'Afrique : l, le vent tomba d'a
bord; puis il tourna et, soufflautde terre, il boule
versa et dispersa la flotte. Le commandant avec
ses vaisseaux de guerre lutta force de rames contre la violence des flots , et aborda au promontoire
d'Apollon. Les btiments de transport furent pous

io Lvini sententiam discessum. Logali pace infecta , ac


sine responso, dimissi.
XXIV. Per eos diet Cn. Servilius consul , haud dubiui, quin pacata? Italia; penes se gloria esset , velut
pulsnm ab se Anailialem persequeus, in Sicitiain, inde
o Africain transiturus, trajecit. Quod ubi Roms vulgalom est, primo censuerunt Patres, ut pra?tor scriberet
cODsuli, senatum aequum censerc, in ltaliam revert cum :
deinde, quum praetor, tpreturum eu in literas suas, diceret,
dictator ad id ipsuoi creatus P. Sulpicius, pro jure majoris
imperii, consulem in ltaliam revoeavit : reliquum anni,
com M. Servilio, magutro equitum , circumeundis Italia?,
nrbibus , qua; bello alienata? fuerant , noseeodisque lingubrum causis consumpsit. Per indutiarum tempua et ex
Sardinia ab Lentulo prxtore centum enerara? naves,
cum commeatu et viginti rostratariim prxsidio, et ab
tosle.etabtempestatibus mari tuto, in Africam transroueruol. Cn. Octavio ducentis onerariis , triginta longis
MTibus ex Sicilia trajicienti , non eadem fortuna fuit. Io
conspectum ferme Africa; prospero enrsu vectum primo
datiluit ventus; deinde versus in Africum turbavit, ac
passim naves disjecit. Ipse cum rostratis, per adversos

V>7

ss les uns sur l'le d'gimure, qui ferme du ct


de la pleine mer le golfe de Carthage, trente
milles environ de la ville; les au 1res en face mme
de la ville la hauteur des Eaux chaudes. On
voyait tout cela de Carthage : aussi courut-on en
foule de toute la ville la place publique. Les ma
gistrats convoqurent le snat et l'on entendait
dans le vestibule de la curie le peuple qui de
mandait d'un (on menaant qu'on ne laisst pas
chapper celle proie si belle qu'on avait sous les
yeux et presque entre les mains. Vaineraeut les
uns objectaient la paix qu'on sollicitait, et d'autres
la trve , dont le terme n'tait pas encore expir.
Le snat et le peuple, pour ainsi dire confondus,
dcidrent qu'Asdrubal passerait dans l'le d'gimurc avec une flotte de cinquante vaisseaux, et
que de l il parcourrait les ctes cl 1rs ports pour
recueillir les navires romains disperss par la
tempte-. Abandonns par leurs quipages, qui
avaient pris la fuite, les btiments de transport
furent remorqus d'gimure d'abord, puis des
Eaux Carthage.
XXV. Les dputs n'taient pas encore reve
nus de Rome, et l'on ignorait le parti qu'avait pris
le snat romain , sur la question de la guerre ou
de la paix ; la trve n'tait pas d'ailleurs expire :
aussi P. Scipion n'en fut-il que plus indign con
tre ces perfides, qui avalent demand la paix et
une trve et qui dtruisaient eux-mmes leurs
esprances en violant leur parole; il envoya surle-champ comme ambassadeurs Carlhage L.
Bbius, L. Sergius et L. Fabius. Comme la multi
tude ameute les avait presque insults, ils crai
gnirent que leur retour ne ft pas assur, et

Ductus ingenti remigum labore cnlsus, Apollinis Pro


montorium tenuit : oneraris, pars maxima ad Egimurum (insula ea sinum ab alto claudit, iu quo sila Cartbago est, triginta ferme millia ab urbe ), alia? adversus
urban ipsam ad Calidas Aquas delata; sunt. Omnia in
conspectu Carthagiuis eraul. Itaque ei tota urbe in fo
rum concursum est. Magistratur senatum vocare , populus
incuria? vestbulo fremere, ne tanta ex ociilis imnihusque amitterctur prda. Quum quidam pacis petila?, alii
indutiarum ( aecdum cnim dies exierat ) fldem opponerent , permiito pa?ne senatus populique concilio , consensum est, ut classe quinquaginta navium Asdrubal lEgimurum trajiccret : nde per litora portusque dispersai
romanas naves colligeret. Deserta; fuga nautarum , primum ab jEgimuio, dein ab Aquis eneraras Carthaginem
puppibus tracta; sunt.
XXV. Nondum reverterant ab Roma legati, eque
sciebatur, qua? seuatus Romani de bello aut pace senteutia
esset ; needum indutiarum dies eiierat. Eo indgniorem
injurian) ratus Scipio , ab iis , qui pctsscnt pacn et indutias , et spem pads et Odern indutiarum violatam esse ,
legatos Carthaginem , L. Baebium , L. Serglum , L. Fa

458

TITE- LIVE.
demandrent aux magistrats, dont l'intervention chait de la cte ; il enjoignit l'un de ses matelots
les avait sauvs de toute violenee , d'envoyer des de monter au haut du mt pour examiner dans
vaisseaux pour les escorter. On leur donna deux quels parages il tait; niais apprenant que la
trirmes, qui, parvenues l'embouchure du Ba- proue tait tourne vers un tombeau en ruines,
grada, d'o l'on apercevait le camp romain , re il eut horreur de ce prsage, ordonna au pilote de
vinrent Cartilage. La flotte carthaginoise tait passer outre, et aborda Leplis, o il dbarqua
mouille devant Utique : trois quadrirmes s'en ses troupes.
XXVI. Voil ce qui se passa cette anne en Afri
dtachrent , soit qu'un courrier de Carthage leur
en et secrtement port l'ordre, soit qu'Asdrubal, que. Les oprations ultrieures tombrent sur
qui commandait la flotte, et agi sans consulter l'anne o M. Servilius Geminas, qui tait alors
la nation , et au moment o la quinqurme ro matre de la cavalerie, et Tib. Claudius Nron
maine doublait le cap , elles l'attaqurent l'im- furent nomms consuls. A la fin de l'anne prc
proviste; mais les Carthaginois ne purent atteindre dente, une ambassadedes villesalliesde la Grce
de leurs perons la galre qui fuyait rapidement, tait venue se plaindre des dvastations commises
ni sauler h l'abordage, pareeque leurs btiments par les troupes de Philippe et du refus qu'avait
taient moins levs. Les Romains se dfendi fait ce roi de donner audience aux dputs chargs
rent avec vigueur tant qu'ils eurent des traits de lui demander une rparation ; elle avait an
bord; cette ressource puise, il n'y avait plus nonc aussi que quatre mille hommes , sous la
que le voisinage de la terre et la foule accourue conduite de Sopater, taient, disait-on, passs en
du camp sur le rivage, qui pt les protger. En Afrique pour aller au secours de Carthage, et
faisant force de rames , ils allrent s'chouer qu'on y avait envoy en mme temps des sommes
terre; le vaisseau seul prit; pour eux, ils chap- assez considrables. Le snat fut d'avis de dputer
prentsains et saufs. Cesdeux attentats, qui avaient vers le roi, pour lui faire savoir qu'on regardait
eu lieu coup sur coup, avaient videmment rompu ces actes comme contraires aux traits. On choisit
la trve, lorsque Llius et Fulvius arrivrent de pour cette mission C. Trenlius Varro , C. MaRome avec les dputs carthaginois. Seipion leur milius, M. Aurlius : on leur donna trois quindclara que malgr la perfidie des Carthaginois, qurmes. Cette anne fut signale par un vaste
qui avaient viol la saintet de la trve et le droit incendie qui dvora jusqu'aux fondements tous
des gens dans la personne de ses dputs, il ne les difices de la colline Publicicnnc; il y eut aussi
leur ferait souffrir aucun traitement qui ft con un dbordement du fleuve; les grains furent
traire aux usages du peuple romain et a son pro nanmoins bas prix : outre que la paix avait ou
pre caractre. Puis il congdia les dputs et se vert tous les ports de l'Italie , une grande quantit
disposa pour la guerre. Cependant Annibal appro- de bl avait t expdie d'Espagne, et les diles

hiuin eitemplo mlsit. Qui cum multitudinis concnrsu


prope violait essent, nec redilum tutiorem cernrent fu
turum, pelieruat a magislratibns, quorum auxilio vis
prohibita erat, ut naves mitterent, qua- se prosequerentur. Dalas triremes du, qunm nd Bagradnm Humen pervenisseut, unde castra rumana conspiciebaulur, Carlhagincin redicre. Ciaseis pnica ad Uticam stationem ha
beb.it. Ei ea tres quadrirmes, seu clam misso a Car
tilgine nunlio , uti fieret , seu Asdrubale , qui class)
pra-erat, sine publica fraude auto facinus , quinqueremem
romaaam superantem Promontorium ex alto repente
aggress sunt. Sed eque rostro ferire celeritate subterlabentcm poterant, eque Iransilire armati ei humilioribus in altiorem naveni : et defendebatur egregio, quoad
tela suppedilarunt. Quis deficientibus , quum jam nulla
alia res cam, quam propinquilas terra;, multitudoque a
castris in litus ol isa, tueri potuisset , concitatam remis,
quanto maiimo mpetu poterant, in terram qunm inimishient, navis tantuin jaclura facta, inclumes ipsi evaserunt. Ita alio super aliud scelere quum baud dubie in
duljas rupia) essent, Lxlius Fulviusque ab Koma rum
letalis carthaginieusibus supervenerunt. Quibus Scipio,
Etsi non indutiarum modo fides a Cartbaginiensibus,

sed jus etiam gentium in legatis violatum esset; tarnen se


nihil , nec instilutis popnli romani , nec suis moribus lodiguuin, iu iis facluruin esse, quum diiisset, legatis
dimmii , bellum paraba!. Annibali jam terra; ippropinquanli jussus e naulicis unus escendere in malum , ut
specularetur quani tenerent regionem , quum dixlsset ,
sepulcrum dirutum proram speclare, abominatui, praetervebi jusso guberuatore , ad Leptim ippulit classem ,
atque ibi copias exposuit.
XXVI. Hc eo anno in Africa gesta. Iosequentia eicedttnt in eum annum, quo M. Servillas Geminas, qui
tum magistrr equitum erat, etTi. Claudius Nero cnsu
les facti sunt. Ceterum exitu superiorli anni quum leg*"
sociarum urbium ex Grecia questi essent, vstalos agros
ab regiis prasidiis, profectosque in Macedonian) legatos
ad res repetendas non admisses ad Philippum regem ;
simul nuniiassent, quatuor milita milituin cum Sopatro
duce trajela in Africain dici, ut essent Carthaginieusi
bus prietidio, et pecunia; aliquantum una missum;
legatos ad regem, qui ba?c adversus foodus facta vlderi tribus nuntiarent , mittendos censuit senatus. Missi C. Terenlius Varro, C. Marailius, M. Aurelius. Iis 1res quiuqueremes dale?. Annus insignis incendio ingenli, 4U0

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


M. Valerius Falto ainsi que M. Fabius Buto, le principaux citoyens, il nomma dictateur pour les
distriburent par quartiers au peuple, raison de prsider P. Sulpicius ; c'est un point sur lequel
quatre as la mesure. La mme anne mourut Q. les auteurs sont partags.
Fabius Mximas; il tait fort g, s'il est vrai qu'il
XXVII. Au commencement de l'anne suivante
avait t soixante-deux ans augure, comme l'assu M. Servilius et Tib. Claudius convoqurent le s
rent certains auteurs. C'tait un nomme bien di nat au Capilole et lui soumirent la question des
gne du surnom qu'il portait, quand mme il en provinces. Us voulaient qu'on tirt au sort l'Asie
et t le premier honore. 11 avait t dans la car et l'Afrique, dans le dsir qu'ils avaient tous deux
rire des honneurs plus loin que son pre, aussi d'obtenir l'Afrique. Mais grce aux efforts de Mloiu que son aeul. Les victoires de son aeul tcllus, ce dpartement ne leur fut ni donne ni re
Kullus taient plus nombreuses, les batailles qu'il fus. On les chargea de s'entendre avec les tribuns,
avait livres plus importantes ; mais la lutte sou pour que ces magistrats proposassent au peuple,
tenue contre Annibal valait elle seule tous ces s'ils le jugeaient propos, de dsigner le gnral
exploits. On a plus vant toutefois sa prudence qui il voulait confier la guerred'Afrique. Toutes les
one son activit ; on ne saurait dcider s'il fut tribus nommrent Scipion. Nanmoins les consuls,
temporiseur par caractre , ou si c'tait un sys avec l'autorisation du snat, tirrent au sort la
tme qui convenait particulirement a la guerre province d'Afrique. Ce fut Tib. Claudius qu'elle
dont il tait charg; mais ce qu'il y a de certain chut : il devait y conduire une Hotte de cinquante
c'est qu'il fut le seul gnral qui et rtabli nos galres, toutes cinq rangs de rames, et parta
affaires en temporisant , comme l'a dit Ennius. Il ger le commandement avec Scipion. M. Servilius
fut remplac dans ses fonctions d'augure par Q. eut l'trurie ; C. Servilius fut aussi laiss dans
Fabius Mximas, son fils; Ser. Sulpicius Galba cette province avec une prorogation de pouvoirs,
lui succda comme pontife , car il cumulait deux pour le cas o le snat jugerait h propos de garder
sacerdoces. Les jeux Romains furent clbrs pen le consul Rome. Parmi les prleurs, M. Sextius
dant un jour, et les jeux Plbiens pendant trois fut dsign pour la Gaule , que devait lui remettre,
jours par les soins des diles M. Sextius Sabinus et avec deux lgions, P. Quinclilius Varus; G. Livius
Cn.Trmellius Flaccus : cesdeuxroagistratsfurent obtint le Brultium et les deux lgions qu'avait
nomms prteurs, avec C. Livius Salinator et G. commandes l'anne prcdente le proconsul P.
Aurclius Colla. On ne sait pas si les comices de Sempronius; Eu. Tremellius la Sicile, qu'il rece
celle anne furent tenus par le consul C. Servilius, vrait avec deux lgions des mains de P. Villius
ou bien, si retenu en trurie, o il informait en Tappulus, le prteur de l'anne prcdente. Vil
verlu d'un snatus-consulte sur les complots des lius, nomm proprteur, devait avec vingt vais-

divas Puhliciusad solum eiustus est, et aquarum magnitudine. Sed annoas vilitas fuit, praelerquam quod pace
omni] Italia erat aperla , etiam quod magoam vim frutneoti, ei Hispaoia mistam, M. Valerius Falto et M. Fa
bius Bateo ediles curules quaternis aeris vicatim populo
deuripteruot. Eodem auno Q. Fabius Maximus moritur,
acta; atatis; liquidem verum est, augurum duos et
seuginta auoos fuisse, quod quidam auetores sunt. Vir
cene fuit dignus tanto cognomioe, vcl si novum ab eo inciperet. Supervit paternos honores, avitosaequavit. Pluribus tictors et majoribus prliisavus insiguis Kullus; sed
omnia a?quare unus bostis Annibal potest. Cautior tarnen,
quam proniplior, hic habitus fuit; et sicut dubites,
iitrum ingen'o cunctator fuerit, an quia ila hello pro
prio, quod tum gerebatur, aptum erat : sie niliil certius
et. quam nnum hominem nobis candando rem resti
tue, sicut Ennius ait. Augur in locum ejus iuauguratus
Q. Fabius Maximus, Alius : in ejusdem locum pontifei
(aam duo sacerdolia habuit) Ser. Sulpicius Galba. Liidi
Romani diem unum, Plebeii ter toti instaurati ab aedilibns, M. Seitio Sabino et Cu. Tremelio Flacco. Ii amb>
pretores facti, et cum iis C. Livius Salinator etC. Au
relias Cotta. Comitia ejus anni utrum C. Servilius consul
babnerit , an , quia eum res in Etruria tenuerint, qtiic-

stiones ex scnalusconsulto de conjurationibus prineipum


habentem, dictator ab eo dictus P. Sulpicius, incertum
ut tit , diversi auetores faciunt.
XXVII. Principio insequentis anni, M. Servilius et
I i. Claudius, scunlu iu Capilolium vueato, de provineiis
retulerunt. Ilaliaui atque African) in sortem coujici , Afri
cain ambo cupieutes, volcbant. Ceterum, Q. Metello
uiaiime annitenle, eque data, neque negata e>t Africa.
Cnsules jussi cum tribunis plebis agere, ut, si iis videretur, populum rogarent, quem \ eilet iu Africa bellum gerere. Omnes tribus P. Scipioneui jusserunt. Nihilominus
cnsules provinciaui Africain (ilaeuim sena tus decreverat)
iu sortem conjecerunt. Ti. Claudio Africa evcnit,ut quinquaginla navium classent, omnes quinqueremes, iu Afri
cain trajiceret, parique imperio cum Sripione iniperator
esset. M. Servilius Elruriam sortitus. In eadem provincia
etC. Servilio prorogatum imperium , si consulcni manere
ad urbemsenatui placuisset. Pra'tores, M. SeiliiisGalliam
est sortitus, utduas legiones provinciamque traderetei P.
Quinctilius Varus; . Livius Brultios cum duabus legionibus, quibus P. Semprouius proconsul priora anno fuerat; TJn. Tremellius Sicilian), ut ab P. Villio Tappnlo
praetore priores anni provinciam et duas legiones aeeiperet .
Villius proprxtor vigiuti navibus longis, militibus mille,

TITE- LIVE.
seaux longs et mille soldats prolger les ctes de Siatorius, un valet d'arme; ou bien le beaula province; M. Pomponius y prendrait les vingt pre de Syphax, Asdrubal, le plus lche des gn
vaisseaux restants et quinze cents hommes pour raux; ou, enfin, des armes improvises et for
les ramener Rome. C. Aurlius Colla eut la ju mes la hle d'un ramas de paysans mal arms;
ridiction de la ville. Tous les autres magistrats mais Annibal, n pour ainsi dire dans la leute
furent prorogs dans le commandement des pro d'Hamilcar, ce capitaine si renomm ; Annibal
vinces et des armes qu'ils avaient. Sci/e lgions nourri, lev au milieu des armes, soldat ds l'en
seulement veillrent celte anne a la dfense de fance, gnral presque ds sa jeunesse, vieilli au
l'empire. Pour se concilier les dieux avant de rien sein de la victoire; Annibal, qui avait rempli les
faire, de rien entreprendre, on dcida que les Espagnes, les Gaules, l'Italie, depuis les Alpes
consuls ne partiraient pour la guerre, qu'aprs jusqu'au dtroit, des monuments de ses exploits.
avoir clbr les jeux et immol les grandes vic 11 avait sous ses ordres une arme qui comptait
times que, sous le consulat de M. Claudius Mar autant de campagnes que son gnral, qui s'tait
cellus et de T. Quiuclius, avait vous T.Manlius, endurcie par l'habitude des souffrances de tout
alors dictateur, si pendant cinq annes la rpubli genre, dont le rcit paratrait fabuleux ; qui s eque se maintenait dans la mme situation. Les laitcouverte mille fois du sang romain, etqui por
jeux curent lieu dans le cirque durant quatre tait les dpouilles des soldats comme celles des
jours, et les sacrifices furent offerts aux dieux gnraux. Scipion trouverait devant lui, sur le
champ de bataille, un grand nombre d'ennemis
qui ils avaient t promis.
XXVIII. Cependant les esprances et les inqui qui avaient tu de leurs propres mains des pr
tudes devenaient de jour en jour plus vives : on teurs, des gnraux, des consuls romains; qui
ne savait trop s'il fallait se rjouir qu'Annibal, avaient mrit des couronnes murales et vallaivacuant l'Italie aprs seize annes, en et laiss res ; qui avaient parcouru des camps romains,
la possession tranquille au peuple romain, ou des villes romaines forces par leurs armes. Les
plulls'alarmerqu'il ft pass en Afrique sausavoir magistrats romains n'avaient pas autant de fais
perdu un seul homme. Le thtre de la guerre ceaux aujourd'hui qu'Annibal en avait conquis
tait seul chang; le pril tait le mme. Q. Fa sur des gnraux lues dans les combats et qu'il
bius, l'oracle de celte lulle horrible, qui venait de pouvait en faire porter devant lui. L'esprit agit
mourir, n'avait pas eu lort de prdire qu'Annibal de ces alarmes, ils sentaient encore leurs in
serait un ennemi plus redoutable dans sa patrie quitudes et leurs craintes s'accrotre, en raison
qu'il ne l'avait t sur le sol tranger ; Scipion au de ce que, habitus depuis plusieurs annes
rait a combattre non plus Syphax , roi barbare et faire la guerre en Italie, sur un point ou sur un
grossier, qui plaait a la lte de ses troupes un autre, la voir traner en longueur saus esprer
60

oram SicMite tularelnr : inde M. Pomponius viginti navibus reliquia mille et quingentos milites Romam deportaret. C. Aurelio Cotta? urbana evenit. Ceteris, ita uti
quisque obtinebant provincias exercitusque , prorogate
iuipei ia. Sexdccini non amplius eo anuo legionibus defemum imperium est. Et ut plaralis diu omnia inciperent
ogerentque, ludos, quos, M. Claudio Marcello, T. Quinclio cousulibus, T. Manlius dictator, quasque hostias
majores voverat, si per quinquennium illud rcspublica
eodem statu fuisset,nt eos ludos cnsules , priusquam
ad bellum proficiscereutur. facerent. Ludi in circo per
quatriduum facti : hostisque , quibus vota} erant diis ,
castas.
XXVIII. Inter base simul spes , simul enra in dies crescebat ; nec satis cerium coustare apud aniuium poterat ,
utrum gaudio dignum esset, Aunibalem, post sextum
decimum annum ex Italia dccedenlem , vacuam posses
sionem ejus reliquisse populo romano, an magis metueudnm , quod incolumi exercitu in Africain transisset.
Locum nimirum , non periculum , mutalum ; cujus
tantas dimicationis vatem, qui nuper decessissct, Q. Fabium baud frustra ebnere solituni, graviorein in sua Ierra
futurum boslem Aunibalem , quam in aliena fuissct. Nec

Scipioni aut cum Sypbace, incondite barbarias rege.cui


Stalorius semilixa ducere exercitus solitus sit, aut cum
socero ejus Asdrubale, fngacissimo duce, rem futurani,
aut tumultuaras exercitibus, cx agrestium semiermi turba
subito collectis; sed cum Auuibale, prope nato in pra-'torio patris, fortis&imi ducis, alito atque edcalo ioler
arma , puero quondam milite, vixdum juvenc imperatore :
qui senex Tineenrio factut, Hispauias , Gallias , Italiani ab
Alpibus ad fretum monumenlis ingeutium rerum com
ptasse!. Ducere exercitum asqualem stipeudiis suis , duratum omnium rerum patientia, quas vix fldes fia'
homines passos; perfusum millies cruorc romano; exuTias non militum tantum , sed eliam imperatorum , portantem. Multos oceursoros Scipioui in ocie , qui pretores ,
qui imperatores, qui cnsules romanos sua manu occidissent, inuralibus vallaribusquc insignes coronis, perTagalos capta castra, captas urbes romanas. Non esse
bodie tot fasces magislralibus populi roniani , quot captos
ex casde imperatorum prasferre posset Annibal. Has formidines agitando animis, ipsi curas et inclus augebaut
liam , quod , quum assuessent per aliquot anuos bellum
ante oculos aliis atque aliis in Italias partibui lenta spe,
iu nullum propinquum debellandi flnem gercre , erexe-

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XXX.

161

que le terrae en ft rapproch, leur intrt tait


poissammen l excit par le spectacle de ces deux ri
vaux, Annibal etScipion, appareills l'un et TauIre comme pour une dernire et dcisive bataille.
Ceux mmes qui ne mettaient pas debornesleur
confiance en Scipion et qui comptaient sur la vic
toire prouvaient, mesure qu'ils voyaient le mo
ment arriver, une anxit de plus en plus vive. Les
mmes proccupations se manifestaient chez les
Carthaginois : tantt ils se repentaient d'avoir de
mand la paix , en songeant a leur Annibal, la
gloire de ses hauts faits; puis, lorsque, portant
leurs regards en arrire, ils se rappelaient qu'ils
avaient t deux fois vaincus en bataille range,
nue Syphax tait prisonnier, qu'ils avaient t
chasses de l'Espagne, chasss de 1" Italie , et que
tous ces dsastres taient l'uvre d'un seul hom
me, du brave et sage Scipion, Annibal n'tait plus
pour eux qu'un gnral prdestin les perdre,
et ilslemaud issaient.
XXIX. Dj Annibal tait Atlrumte ; il n'ac
corda que peu de jours a ses soldats pour se re
mettre des fatigues de la traverse. Les nouvelles
alarmantes qu'on lui apportait sur l'occupation
de tous les alentours de Carthage par l'arme en
nemie le dcidrent a se porter rapidement vers
Zama. Celte ville est cinq journes de Carthage.
Les claireurs qu'il envoya de l reconnatre le
pays furent pris par les avant-postes romains et
conduits Scipion. Celui-ci les confia aux tribuns
des soldats, les engagea a tout visiter sans crainte
et les fit promener dans le camp partout o ils
voulaient. Puis , aprs s'tre inform s'ils avaient
tout observ leur aise, il leur donna une escorte

et les fil reconduire vers Annibal. Tous les ren


seignements que reut le Carthaginois n'taient
pas faits pour le rassurer; il venait d'apprendre
aussi que Masinissa tait arriv le jour mme
avec six mille hommes d'infanterie et quatre mille
chevaux ; la confiance de l'ennemi , qui ne lui
paraissait que trop fonde, le frappait surtout.
Aussi, bien qu'il ft lui-mme cause de cette
guerre, bien que son arrive et rompu la trve
cl dtruit tout espoir de traiter, il pensa qu'en
demandant la paix, lorsque ses forces taient en
core intactes et qu'il n'avait pas l vaincu, il
pourrait obtenir de meilleures conditions. 11 en
voya donc un messager a Scipion , pour solliciter
une entrevue. Je n'ai aucune raison pour avancer
s'il fit la chose de son propre mouvement , ou si
l'ordre lui en fut donn par les magistrats de Car
thage. Valerius d'Antium rapporte que, vaincu par
Scipion dans un premier combat, o il eul douze
mille hommes tus et raille sept cents faits prison
niers, il se rendit comme ambassadeur, avec dix
autres personnages, au camp de Scipion. Au reste,
Scipion consentit l'entrevue ; cl les deux gn
raux, de concert, rapprochrent leurs camps,
afin de s'aboucher plus facilement. Scipion prit
aux environs de la ville de Naraggara une posi
tion d'ailleurs avantageuse et qui prsentait des fa
cilits pour faire de l'eau en de de la porte du
trait. Annibal s'tablit quatre milles de l sur
une hauteur, galement sre et avantageuse, si
non qu'elle tait loigne de l'eau. On choisit
entre les deux camps un endroit qui se voyait
de partout, afin de rendre toute surprise impos
sible.

rant omnium nimos Scipio et Annibal , velut ad tupremom certamen comparan" duces. Ii queque, quibns in
gens erat in Scipione fiducia et victoriie spes, quo magis
propiaquam eam imminebant anions , eo cure inten
tions traut. Ilaud dispar habitus animornm Carthaginiensibu erat; quos modo pelisse , intuentes
Anmbalem ac rerum gestarum ejus magnitudinem, pnilebal ; modo, quum respicerent bis sese aeie victos, Syphacem captutu, pulsos se Ilispania, pulsos Italia , atque
fa omnia unius vi rl uto et consilio Scipion is facta, velut
fatalem eum ducem in exitium suum natutn horrebant.
XXIX. Jam Adruraetura venerat Annibal ; und ad
rtficiendum ex jactatione maritima milltem paucis diebns
raraplis , eicilus pavidis nuntiis, omnia circa Carlbagi obtineri armis, afferentium , niagnis itineribus Zaroam contend!. Zama quinqu dierum iter ab Carthagine
'best. Inde prxiuissi speculators quum eicepti a custo
dios remans deduct! ad Scipionem cssent, traditos eos
Iribunis militom , jussosque omisso metu viserc omnia ,
Per castra, qua vellcnt, circumduci jussit : percunctalusque, satin' per commodum omnia explorassent, datis,
qui prosequerentur, relroad Aonibalem dimisil. Anoibal
it.

nibil quidem eorum, quae nuntiabantur ( nam et, Maslnissam cum sei millibus peditum quatuor equitum venisseeoipso forte die, afferebant), laeto animo audiit,
maxime hostis Aduca , qua: non de nibilo prefecto con
cepta esset, perculsus. Itaque, quanquam et ipse causa
belli erat, et adventu suo turbaverat et pactas indutias,
et spem fderum; tarnen si integer, quam si v ictus , peteret , aequiora impetran posse ratus, nuntium ad
Scipionem misit, ut colloquendi tecum potestatem laceret. Id utrum sua sponte fecerit, an publico consilio,
neutrum cur affirment, babeo. Valerius Amias , primo
predio victum eum Scipione, quo duodecim millia armalorum in acie sint ca?se, mille et septingenticapti, legatum cura aliis decern legalis tradit in castra ad Scipionem
venisse. Celemn Scipio quuni colloquium baud abnuisset, ambo ex composite duces castra protulerunt, uteoire
ex propinquo posse n t . Scipio haud procul Naraggara urbe,
turnad celera loco opportune, tum quod aquatio intra
tel conjectum erat, consedit. Annibal tumulum a qua
tuor millibus inde , tutum comraodumque alioquin , nisi
qnod longinquae qua Monis erat, cepit. Ib in medio locus
couspectos undique, oe quid insidiaran) esset, delectus,
H

TITE-LIVE.
XXX. Laissant chacun leur escorte pareille
distance, et ne gardant que leur interprte, les
deux gnraux entrrent en confrence. C'taient
les premiers capitaines non-seulement de leur
sicle, mais aussi de tousles temps; ils pouvaient
tre compars aux plus grands rois, aux plus
grands gnraux de toutes les nations. Lorsqu'ils
furent en prsence l'un de l'autre, ils restrent
un instant comme interdits par l'admiration mu
tuelle qu'ils s'inspiraient, et gardrent le silence.
Annibal le premier prit la parole : Puisque les
destins ont voulu qu'Annibal, aprs avoir com
menc les hostilits contre le peuple romain, aprs
avoir eu tant de fois la victoire entre les mains,
se dcidt a venir demander la paix, je m'applau
dis du hasard qui m'adresse a vous plutt qu'
un autre. Vous aussi, parmi tous vos titres de
gloire, vous pourrez compter comme un des prin
cipaux d'avoir vu Annibal, a qui les dieux ont
donn de vaincre tant de gnraux romains, re
culer devant vous seul, et d'avoir termin cette
guerre signale par vos dfaites avant de l'tre par
Jes ntres. Encore un des caprices les plus bizarres
de la fortune 1 Votre pre tait consul quand je
pris les armes; c'est le premier gnral romain
avec lequel j'en sois venu aux mains ; et c'est a
son fils que je viens, dsarm, demander la paix.
Il et t souhaiter que les dieux eussent in
spir nos pres assez de modration pour se con
tenter, les vtres, de l'empire de l'Italie, les
ntres, de celui de l'Afrique. La Sicile et la Sardaigne valent-elles pour vous toutes ces flottes,
toutes ces armes, tous ces gnraux illustres
qu'elles vous ont cots. Mais oublions le pass ;

on peut le blmer plutt que le refaire. A force


de convoiter le bien d'aulrui, nous avons mis nos
propres possessions en pril , et nous avons eu la
guerre, vous, en Italie, nous, en Afrique : mais
vous avez vu, vous, presque vos portes et sur
vos remparts, les enseignes et les armes des en
nemis ; nous, nous entendons de Carthage le bruit
du camp romain. L'objet de nos plus cruelles
alarmes, celui de vos plus ardents dsirs, est at
teint : c'est de votre ct qu'est la fortune au mo
ment o la paix se traite; et nous qui traitons, nous
avons le plus grand intrt 'a la conclure, et nous
sommes assurs que tous nos actes seront ratifis
par nos rpubliques. Il ne nous faut qu'un esprit
assez calme pour ne pas repousser des dispositions
pacifiques. Pour moi, qui rentre vieillard dans
cette patrie que j'ai quitte enfant, mon ge,
mes succs, mes revers m'ont appris prfrer
les calculs de la raison aux inspirations de la for
tune. Mais votre jeunesse et le bonheur qui n'a
cess de vous accompagner me fout craindre que
vous ne soyez trop fier pour adopter des rsolu
tions pacifiques. Ou ne songe pas volontiers
l'inconstance de la fortune, quand ou n'a jamais
t tromp par elle. Ce que j'tais Trasimne,
Cannes, vous l'tes aujourd'hui. lev au com
mandement quand vous aviez peine l'ge de
service , vous avez tout commenc avec une rare
audace : la fortune ne l'a pas trahie un seul in
stant. En vengeant la mort d'un pre et d'un
oncle, vous avez trouv, dans les dsastres mmes
de votre famille, l'occasion de faire briller d'un
vif clat votre valeur et votre pit filiale. L'Es
pagne tait perdue : vous l'avez reconquise en

XXX. Summotis pari spalio armatis , cum singulis interpretihus congress! sunt, non su modo aetatis maxim]
duces, sed omnis ante se memoriae, omnium gentium
cnilibet regum imperatornmve pares. Paulisper alter alterius conspectn , admiralione mutua prope attouiti conticuere. Tum Annibal prior : Si hoc ila fato datum erat,
nt, qni primus bellum intuli populo romano, quique lo
ties prope in manibus victoriam babul , is uliro ad paceui
pelendam venirem ; laelor te mihi sorte pntissimum da
tum , a quo peterem. Tibi quoque inter multa egregia non
in nltimis laudum hoc fucrit, Annihalem, cui tot de ro
manis ducibus victoriam dii ddissent , tibi cessisse ; teque
huic bello , vestris prius , quam nostris , cladibus insigni ,
finem imposuisse. Hoc quoque ludibrium casus ediderit
fortuna , ut , quum ptre tuo consule ceperim arma , cnm
codera primum romano imperatore signa contulerim;
ad dlium ejus inermis ad parem petendam veniam. Opti
mum quidem fuerol , earn patrihus nostris mentern datam
ab diis esse , ut et vos Italie) , et nos Africa; imperio con
tenu essemiis : neque enim ne vobis quidem Sicilia
Sardinia satis digna pretia sunt pro tot classibus, tot
exercilibus , tot tarn egregiis amissis ducibus. Sed prep

terila magis reprehend possunt, quam corrigi. Ita aliena


appetivimus, ut de nostris diraicaremus, nec in Italia
solum vobis bellum , nobis in Africa esset : sed et vos in
portis vestris prope ac mnibus signa armaque bostium
vidistis, et nos ab Cartbagine fremitum castrorum romanorum exaudimus. Quod igitur nos maxime abomioaremur, vos ante omnia oplarelis , in meliorc vest a fortuna
de pace agitar : agimus ii , quorum et maxime interest
pacem esse , et qui quodeunque egerimus , ratuin ern
tetes nostra habitune sint. Animo tantum nobis opus est
non ab hrrente a quietis consiliis. Quod ad me altinet ,
jam tas senem in patriara revertentem , unde puer profectus sum , jam secunda; , jara adversas res , ita crudiernnt, ut ralionem sequi , quam fortunara, malim. Tuam
et adolescentiara et perpetuam felicitatem, ferociora
uiraque, quam quietis opus est consiliis, nieluo. Non
temer incerta casuum reputat, quem fortuna nunquam
decepit. Quod ego fui ad Trasimenum , ad Cannas, id tu
hodie es. Viidura militari aetate imperio accepta . omnia
audacissime incipientein nusquam fefeltit fortuna. Patrii
et patrui persecutus mortem , ab calamitate vestrse domui
decus insigne virtutls pietalisque eximia' cepisll : amissa

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXX


chassant de celte province quatre armes cartha
ginoises. Cr consul dans un moment o tous
les Romains dcourags renonaient dfendre
l'Italie, vous tes pass en .Afrique ; vous avez
dtruit deux armes, vous avez pris la mme
heure et brl deux camps ; vous avez Tait pri
sonnier Sypbax, ce roi si puissant; vous avez en
lev nombre de villes sa domination et notre
empire; enfin, lorsqu'aprs seize ans je me croyais
sr de la possession de l'Italie, vous m'en avez
arrach. Par got, vous pouvez prfrer la vic
toire h la paix. Je connais ces caractres qui tien
nent plus h l'honneur qu'a l'intrt ; et moi aussi
j'ai eu autrefois les mmes illusions. Que si les
dieux , aveu la bonne fortune, nous donnaient
aussi la sagesse, nous songerions a la fois, et aux
vnements accomplis, et aux vnements possi
bles. Vous avez en moi, sans parler des autres, un
exemple frappant des vicissitudes humaines. Vous
m'avez vu nagure camp entre l'Anio et voire
ville porter mes tendards jusqu'au pied des rem
parts de Rome; aujourd'hui vous me voyez, pleu
rant la mort de mes deux frres, ces guerriers aussi
inlrpides qu'illustres capitaines, arrt sous les
murs de ma patrie presque assige, vous conjurer
d'pargner a ma ville la terreur que j'ai porte
dans la vtre. Plus la fortune vous lve, moins vous
devez vous y fier. En nous donnant la paixau milieu
du cours de vos prosprits et quand nous avons
lout craindre, vous vous montrez gnreux, vous
vous honorez ; nous qui la demandons, nous su
bissons une ncessit. Uue paix certaine est meil
leure et plus sre qu'une victoire qu'on espre :
Hispanias recuperasti , quatuor inde punicis exercitibus
pulsis : consul creatus , quum ceteris ad tutandam Italian)
purum aoimi esset , transgressus in Africain , duobus
Die eiercitibus cesis , biais eadem hora caplis simul ioceasisqne castris , Sypbace polentissimo rege capto , tot
urbibos regni ejus , tot nostri imperii ereptis , me sextum
oeeimum jam annum hsrentem in possesxione Italia; dctraiisti. Potest victoriam , inquam , malle , quam pacem,
inimas. Novi spiritus magis magnos, quam utiles; et
mihi talis aliqnando fortuna affulsit. Quod si in secundis
rebus bonam quoque mealem durent dii ; solum ,
qua evenissent , sed liant ea, quai evenire possent, re
putar, mus. Ut omnium obliviscaris aliorum, salis ego
documeoti iu omnes casus sum. Quem modo, castris inter
Anienem atque urbem vestram positis , signa inferentem
ad mnia romana videras; hic cerns, duobus forlissimis ?eris , fratribus clarissimis imperatoribus , orhalum ,
ante mnia prope obsessae patria?, quibut terrui vestram
urbem , ea pro mea deprecante). Maximx' caique for
tuna; minime credendum est. In bonis tuis rebus, noslris
dubiis , tibi ampia speciosa danti est pax ; nobis petenlibiu magis necessaria, quam honesta. Melior tutior4ne est certa pax , quam sperata victoria. Haec in tua, illa

es
l'une est enlre vos mains, l'autre au pouvoir des
dieux. Ne livrez pas aux chances d'une heure de
combat un bonheur de tant d'annes. Si vous pen
sez a vos forces, n'oubliez pas non plus la puis
sance de la fortune et les chances de la guerre.
Des deux cts il y aura du fer et des bras ; les
vnements ne sont jamais moins srs que dans
une bataille. Ce qu'un succs ajouterait de gloire
celle que vous pouvez ds a prsent vous assu
rer en acconlaul la paix ne vaut pas ce que vous
en terait un revers. Les trophes que vous avez
conquis, ceux que vous esprez, peuvent tre ren
verss par le hasard d'un moment. En faisant la
paix, vous les mailre de voire destine, P. Cor
nlius : autrement il faudra accepter le sort que
les dieux vous donneront. M. Alilius aurait t
cit comme un exemple bien rare de bonheur et
de vaillance sur cette terre , s'il el voulu, aprs
la victoire, accorder la paix a la demande de nos
pres. Il ne sut pas mettre des bornes sa pro
sprit, ni retenir l'essor de sa fortune, et plus
son lvation avait t glorieuse, plus sa chute fut
humiliante. Sans doute c'est a celui qui donne la
paix , et non a celui qui la demande, d'en rgler
lescondilions; mais peut-tre ne sommes-nous pas
indignes de prononcer nous-mmes sur notre ch
timent. Nous ne nous refusons pas a ce que tous
les pays qui ont t cause de la guerre restent sous
votre domination, c'est--dire la Sicile, la Sardaigne et toutes les iles de la mer qui sparent l'A
frique de l'Italie. Nous autres Carthaginois, nous
nous renfermerons dans les limites de l'Afrique;
nous vous verrons, puisque telle est la volont des

in deorum manu est. Ne tot aunorum felictatelo in unius


bor dederis discrimen. Quum tuas vires, turn vim for
tuna? Martenique belli communem , propone animo.
Utrimque ferrum , corpora humana erunt; nusquam
minus, quam in bello, eientus respondent. Non tantum
ad id, qund data pace jam habere potes, , si prcclio vinc s , gloria; adjeceris, quantum ademeris , si quid advert
e\ eiiiat. Simul parta sc sperata decora unius horre for
tuna cverlere potest. Omnia in pace jungenda lus potestatit sunt, P. Corneli : tunc ea habende fortuna erit,
quam dii dederint. Inter pauca felicitatis virtutisque
exrmpla M. Atilius quondam in bac eadem terra fuisset,
si Victor pacem peten ti bus dedisset patribus nostris; non
stntuendo landein fclicitati inoduni , nec cobibendo el
fercutem se fortunan) , quanto altius elatus erat, eo fcediut
corruit. Estquidem ejus, qui dat, non qui petit, condiliones dicere pacis ; sed forsilan non indigni simus , qui
nobismel ipsi multam irrogemue. Non recusamus , quin
omnia, propter qua; bellum iuitum est , vestra sint. Sicilia , Sardinia , Hispauia , quicquid insularum tolo inter
Africain Italiamquc continctur mari. Carthaginienses,
inctusi Tic; liloi i bus, vos (quango ita diis placuit)
externa etiam terra manque videamus regentes imperia.
H.

TITE- LIVE.

dieux , gouverner sur terre et sur mer les pays


mmes encore indpendants de vos lois. J'avoue
que le peu de sincrit que nous avons mis de
mander nagure ou attendre la paix doit vous
rendre suspeele la Toi punique. Mais le nom de
ceux qui demandent la paix, Scipion, doit tre
une garantie de l'observation fidle du trait. Vo
tre snat lui-mme, ce que j'ai ou dire, n'a pas
eu d'autre raison pour nous la refuser que le
peu de dignit de notre ambassade. Aujourd'hui
c'est Annibal, c'ebt moi qui la demande; je ne la
demanderais pas si je ne la croyais utile, et je la
maintiendrai par les mmes motifs d'intrt qui
me la font demander. Aprs avoir commenc cette
guerre, je n'ai rien nglig pour qu'on n'en et pas
de regret, du moins tant que les dieux ne m'ont
pas retir leur protection. Eh bien! je ferai mes
efforts pour que la paix que j'aurai procure ne
laisse non plus de regret a personne.
XXXI. A ce discours le gnral rpondit peu
prs en ces termes : Je n'ignorais pas, Annibal,
que l'esprance de vous voir arriver avait seule
pouss les Carthaginois rompre et la trve qu'ils
avaient jure ella paix qui se prparait. Vous ne
cherchez pas vous-mme le dissimuler, quand
des conditions prcdemment tablies pour la
paix vous retranchez lout, except ce qui est de
puis longtemps en notre pouvoir. Au reste, autant
vous avez cur de faire sentir h vos concitoyens
combien votre arrive les soulage, autant je dois
veiller ce que la suppression des articles qu'ils
ont consentis prcdemment ne devienne pas au
jourd'hui le prix de leur perfidie. Vous ne les m
ritez seulement pas, ces premires conditions ; et

vous voudriez encore tirer parti de votre mau


vaise foi 1 Ce n'est pas pour la Sicile que nos pres
ont fait la premire guerre, ni pour l'Espagne que
nous avons fait la seconde. Alors c'tait le pril
des Mamertins nos allis; aujourd'hui c'est la
ruine de Sagonte; c'est toujours une cause juste
et sacre qui nous met les armes la main. Vous
avez t les agresseurs, vous l'avouez, Annibal,
et les dieux m'en sont tmoins, les dicox qui, dans
la premire guerre, ont fait triompher le bon
droit et la justice, comme ils les font elles feront
triompher encore cette fois. Pour ce qui me con
cerne, je connais la faiblesse de homme, je songe
la puissance de la fortune, et je sais que toutes
nos actions sont subordonnes mille chances
diverses. Au reste, j'aurais pu m'avouer coupable
de prsomption et de violence, si, avant de passer
en Afrique, vous voyant quitter volontairement
l'Italie et venir a moi , vos troupes dj embar
ques, pour demander la paix, j'eusse repouss
vos offres; mais aujourd'hui que la bataille est
dj presque engage, que, malgr vos rsistan
ces et vos tergiversations, je vous ai attir en
Afrique, je ne vous dois aucun mnagement.
Ainsi donc, si aux conventions qui semblaient de
voir servir de base la paix vous ajoutez une rpa
ration convenable pour l'attaque de nos vaisseaux
et de nos convois, et pour l'attentat commis sur
nos dputs en pleine trve, j'en pourrai rfrer
au conseil. Si vous trouvez ces premires clauses
mmes trop onreuses, prparez-vous 'a la guerre,
puisque vous n'avez pu supporter la paix. La
paix ne se fit pas; la confrence fut rompue, et
les deux gnraux retournrent vers leur escorte,

I lauii negaverim , propter non nimii sincere pettam aut


eispectatam nnper pacem, suspectant esse vobij punicam Odem. Multum , per quos petit* sit , ad ftdem tuendx
pacts pertinet, Sei pi. Vestri quoque, ut audio, Patres
nonnihil etiam ub hoc, quia parum dignitatis in legatione
erat, oegaverunt . Anuibal pelo pacem; qui neque peterem , nisi utilein credercm ; et propter eamdem
utilitatem tuebor earn , propter quam pelii. Et, quemadmodum, quia a me bellum cptuni est, ne quem ejus
puiteret, quoad i psi i n videro dei, praestiti ; ita .imitar,
quem pacis per me parla? pnileat.
XXXI. Adversns ha>c imperator romanus in banc
fere sentcnliam respondit : Non me falleba! , Annibal ,
adventus lui spe Carlhaginicnses et prsentent indutiarum Odem, et spem pacis lurbasse. Meque tu id sane dis
simulas , qui de conditionibus superinribus pacis omnia
subtrahas, praeter ea, qua? jam pi idem in nostra potestate sunt. Ceterum, sicut tibi cur est, sentir cires
tuos quanto per te onere leventur : sic mihi laborandum
est , ne , quae tunc pepigerunt , liodie snbtracta ex con
ditionibus pacis, pramh perfidia; habcant. Indlgni, qui-

bua eadem pateat conditio, ut etiam prosit vobii fraus,


petitis. ISeque patres nostri priores de Sicilia , eque nos
de liispania fecimus bellum. Et tune Mamertinorum sociorura periculum , et nunc Saguuti excidium nobis pia
ac justa induerunt arma. Vos lacessisse , et tu ipse fateris,
et dei testes sunt; qui et illius belli eiitum secundum ju
tasque dedernnt , et bujus dant et dabunt. Quod ad me
altinet, et huinanae iuOrmitatis memini , et Tim fortuna)
reputo, et omnia, qucunqueagimus, tubjecla esse mille
casibus scio. Ceterum, quemadmodum superbe et vio
lenter me Caterer facer , si prius , quam in Africam trajccissem, te tua volntate cedentem Italia , et, imposito
in naves exercitu , ipsum verteiltem ad pacem petendam
aspernarer; sic nunc , quum prope manu conserta restitaulem ac lergiversautem in Africam atlraxerim , uulla
sum tibi verecundia obstrictus. Proinde si quid ad ea, in
quae tum pax couventura videbatur (que sint, nosti),
multo; navium cum commeatu per iudutias expgnalarum legatorumque violatorum adjicitur, est, quod
referam ad consilium. Sin illa quoque gratia videntur,
bellum parate , quoniam pacem pali non potuislis. IIa

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


105
annonant que le pourparler n'avait eu aucun r toutes les armes qu'ils avaient (aills en pices;
sultat; qu'il fallait dcider la querelle par les ar quand il arrivait devant un soldat qui s'tait dis
mes, et attendre son sort de la volont des dieux. tingu par quelque action d'clat, il lui remettait
XXXII. Kculrs dans leur camp , tous deux ses hauts faitsen mmoire. Scipion parlait des Esordonnrent leurs soldats de prparer leurs pagnes et des combats livrs nagure en Afrique, et
armes et leur courage pour une dernire ba de la faiblesse avoue de son ennemi, qui ne pouvait
taille. S'ils avaient le bonheur de triompher, leur ni s'empcher de demander la paix, tant il avait
victoire ne serait pas phmre, mais dfinitive. peur, ni la garder fidlement , tant la mauvaise
Ils sauraient avant la nuit du lendemain si ce se foi tait inne en lui. Il parlait aussi de son en
rait Rome ou Carthage qui ferait la loi au monde. trevue avec Annibal, dont le mystre laissait le
Ce n'tait plusl'Afrique ou l'Italie, c'tait l'univers champ libre aux suppositions. 11 augurait bien de
entier qui allait devenir la rcompense du vain ce que les mmes auspices qui s'taient manifests
queur; et le pril serait aussi grand que la rcom leurs pres avant la bataille des les gales ve
pense pour celui conlrcqui tourneraient les chan naient de leur apparatre aussi au moment o ils
tes du combat. Pour les Romains, en effet, point sorlaicutpourlc combat. Ils louchaient, leurdit-il,
d'asile sur cet te terre trangre et inconnue; pour au Icomc de la guerre et de leurs fatigues. Il d
Cartilage, lorsque cette dernire ressource serait pendait d'eux de s'assurer les dpouilles de Car
puise, nulle autre perspective qu'une ruine im thage et un glorieux retour dans leur patrie, au
minente. C'tait pour dcider de celte grande ques prs de leurs parents, de leurs enfants, de leurs
tion que s'avanaieut sur le champ de bataille les femmes et de leurs dieux pnates. Tout cela, Sci
deux peuples les plus puissants de la terre, repr pion le leur disait la tte haute et la joie dans les
sents chacun par le plus grand de leursgnraux, jeux, si bien qu'on et pu le croire dj vain
par la plus brave de leurs armes, elprts courou- queur. 11 mit ensuite ses troupes en bataille : en
uer par un nouveau succs l'difice de leur gloire ou tte les hastats, derrire eux les princes, au
le renverser. Les esprits flottaient donc incertains dernier rang les triaires.
entre l'esprance et la crainte; chacun, considrant
. 11 ne forma point sa ligne par cohortes
tantt ses forces, tantt celles de l'ennemi, les ap serres et disposes chacune en avant de ses en
prciait l'il plutt que par le calcul et se lais seignes ; mais il mnagea entre les manipules de
sait aller en mme temps la joie et a la tristesse. faibles intervalles, de manire ce que les l
Les rflexions que les soldats ne se faisaient pas phants de l'eunemi pussent entrer dans les rangs
d'eux-mmes leur taient suggres 'par les con saus y porter le dsordre. Llius, qui avait t
seils et les exhortations de leursgnraux. Le Car son lieutenant, qui tait celte anne allach sa
thaginois rappelait aux siens leurs seize annes personne comme questeur extraordinaire en vertu
d'exploits en Italie, tous les gnraux romains, d'un snatus-consulte , fut plac l'aile gauche
infeca pace , ex colloquio ad suos quum se recepissent ,
frustra verba jactala renuntiant. Armis decerneudum esse,
babendan que earn fortunara , quam dii ddissent.
XXXII. In castra ut est vr muni , pronuntiant ambo ,
arma expedirent milites animosque ad suprenium cer
tamen , non in uDum dieni , sed in pcrpetuum , si flicitai
adesset, victorea. Roma, an Carthago, jura gentibus
dareol, ante crastinam noctem sciluros. Neque enim
African) , aut ltaliam , sed orbem ten-arum victori pre
mium fore: par periculum pra?mio, quibus adversa;
pognae fortuna fuisset. Nam eque Romanis effugium
ulluni patebat in aliena ignotaque terra; et Carthagini,
supremo auiilio effuso , adesse videbatur prxsens excidiuiu. Ad hoc discrimen procedunt postero die duorum
opulentissimorum populorum duo longe clariisimi duces,
duo fort csimi exercitus, multi ante parta decora aut cumulaluri eo die , aut eversuri. Anceps igitur spes et inc
lus miscebant nimos; contcmplantibusque modo suam,
modo bostium aciem , qaum oculis inagis , quam ratione,
pensarent vires, simul laeta , simul tristia obversabantur.
Qua: ipsis sua sponte non succurrebant, ea duces admonendo atque bortando subjiciunt. Puus sexdcciui auuo-

rum in terra Italia res gestas, tot duces romanos, tot


exercitus occidione occisos, et sua cuique decora, ubi
ad insignem alicujus pugnas memoria militem venerat,
referebat. Scipio Hispanias, et recentia in Africa prlia ,
et confessioneiii hostium , quod neque non petcre
propter mein in, neque manere iu ea prae nsita animis
perfidia potuissent. Ad hoc colloquium Annibalis in se
creto hahiluni, ac liberum Ongcnti, qua vrlit, fleclif.
Oininatur, quibus quondam auspieiis patres eornm pugnaverint ad ALgates nsulas, ea iliis exeunllbus in aciciu
portendisse deos. Adesse Qnem belli ac laboris. In manibus esse pra'dam Carlhaginis, redi tum Com um in pa
trian), ad parentes, liberes, conjuges penatesque deos.
Celsus haec corpore, vulluque ita laeto, ul vicissejam
crcderes , dicebat. Instruit deinde primos bstalos, post
tos principes; tiiariis postremam aciem clausit.
XXXIII. Non conferas autein cohortes ante sua
quamque signa instruebal,sedmanipulosaliquantum inter
se distantes, ut esset spatium, quo elephant i hostium
aeeepti nihil ordines turbaren!. Laelium, cujus ante lcgati , eo auno quaestoris extra sorlem ex senutusconsulto
opera utebatur, cum itlico equilatu ab sinistro cornu,

T1TE-L1VE.
avec la cavalerie italienne; Masinissa cl ses Nu 11 pouvanta les Maures et les Numides par le
mides la droite. Pour remplir les vides mnags tableau du despotisme cruel sous lequel Masinissa
entre les manipules des antesignani, il se servit les craserait. En s'adressant d'autres, c'taient
des volites qui composaient alors les troupes d'autres esprances, d'autres craintes qu'il re
lgres : ils avaient ordre , ds que les l muait au fond de leur cur. Il parla aux Car
phants donneraient, ou de se retirer derrire les thaginois des remparts de la patrie, des dieux p
lignes rgulires, ou de s'parpiller a droite ou nales, des spultures de leurs pres, de leurs
gauche et de se ranger contre les antesignani, enfants et de leurs parents, de leurs femmes per
afin d'ouvrir aux animaux un passage o ils vien dues; il leur montra la ruine et l'esclavage d'une
draient tomber sous les coups de mille traits part, de l'autre l'empire du monde, alternative
croiss. Annibal plaa, comme moyeu de terreur, terrible qui ne laissait pas de milieu entre la crainte
ses lphants en premire ligne : il en avait qua et l'esprance. Tandis que le gnral s'adressait
tre-vingts, nombre qu'il n'avait jamais runi dans ainsi ses Carthaginois, et que les chefs des nations
aucune bataille; puis venaient ses auxiliaires li diverses de son arme haranguaient leurs conci
guriens et gaulois, entremls de Balariens et de toyens et, par la bouche d'interprtes, les tran
Maures; la seconde ligne, les Carthaginois, les gers mls leurs bandes, les Romains sonnrent
Africains et la lgion macdonienne ; puis, un tout U coup de la trompette et du clairon , et
faible intervalle, sa rserve compose d'Italiens. poussrent un cri si formidable que les lphauls
C'taient, pour la plupart, des Brutiiens, qui, par se rejetrent sur leur arme, et surtout a leur gau
contrainte et par force, plutt que de bonne vo che, sur les Maureset les Numides. Masinissa qui
lont, l'avaient suivi lorsqu'il vacuait l'Italie. Sa vil l'effroi des ennemis, augmenta sans peine leur
cavalerie garnissait aussi les ailes; les Carthaginois confusion, et les priva sur ce poiut du secours de
a la droite, et les Numides a la gauche. Annibal es leur cavalerie. Nanmoius quelques lphants,
saya de toute sorte d'encouragements pour animer plus intrpides que les autres, fondirent sur les
ce mlange confus d'hommes qui n'avaient rien de Romains et causrent un grand ravage parmi les
commun, ni la langue, ni les usages, ni les lois, ni les vlites, non sans tre eux-mmes cribls de bles
armes, ni les vtements, ni l'extrieur, ni les int sures : car les vlites, se repliant sur les manipu
rts. Aux auxiliaires il fit voir une riche solde les, ouvrirent un passage aux lphants pour
pour le moment et de plus riches dpouilles dans n'tre pas crass par eux, et quand ils virent, au
le partage du butin. Parlant aux Gaulois, il attisa milieu des rangs, ces animaux qui prtaient le
dans leur me le feu de cette haine natioualeel na flanc des deux cts, ils les accablrent d'une
turelle qu'ilsnourrissaientconlre Rome. Aux yeux grle de traits; en mme temps les antesignani
des Liguriens il fit briller l'espoir de quitter leurs ne cessaient de lancer sur eux leurs javelots. Chas
pres montagnes pour les plaines fertiles de l'Italie ss enfin des lignes romaines par ces traits qui
166

Masioissam Numidasqucabdextroopposuit. Vias patentes


inter manpulos aotesigiiaiioriim velitibus (ea tune levis
armature erat) coroplevil; dato precepto, ut, ad impetum elepbaatornm , aut post rectos relogrent ordines,
aut , in dettram Isvamque discursu applicaulcs se autesignanis, viain, qua irruerent in anclpitia lela, belluis
darenl. Annibal ad terrorem priiuum elepbantos ( ocloginta au tein erant, quot nulla unquam in acie ante habuerat) iastruiit : deinde auxilia Ligurum Gallorumquc,
Baliaribus, Maurisque admiilis; in secunda acie Carlha
ginienses AfrosqueelMaccdonumlegiouem; mdico iode
intervalle relicto , subsidiariaui aciem italicorum niilitum
( Bruttif plerique erant, vi necessitate pluies, quam
sua volntate , decedentem ex Italia secuti ) inslruxit.
Equiiatum etiam ipsum circumdedit cornibus : dexlrum
Carthaginienses, sinistrum Sumida- tenuerunt. Varia
adbortatio erat in exercitu inter tot bomiues, quibus non
lingua, non mos, non lei, non arma , non veslitus habitusque, non causa militaudi eadem esset. Auxiliaries et
praesens , et multiplicata merecs ei prsda ostentatur.
Gilli proprio ati;ue nsito in Romanos odio accendunlur.

Liguribus campi uberes Italia-, deductis ex asperrimis


montibus, in spem victorias ostentantur. Mauros Numidasque Masinissa! impotenli futuro dominatu terrel. liis
alise spes ac inetus jartantur. Carthagiuiensibus mnia
patria-, d penates , sepulcra majorum , liberi cum rentibus, conjuges pavidee, aut excidium servitiunique, aut Imperium orbis terrarum, nihil aut in metuin,
aut in spem medium ostentatur. Quum maxime ha-c iniperator apud Carthaginienses , doces suarum gentium
inter populares, plerique per interpretes iuter immiitos
alieuigenis , aperut , tubs cornuaque ab Romanis cecineruut : tantusque clamor ortus , ut elepbanti in sun- ,
sinistra maxime cornu, vertereutur, Maurus Sumidas.
Addidit f. : i le Masinissa perculsis terrorem , nudavitque
ab ea parte aciem equestri auxilio. ? tameu bestiarum, intrpida; in hostem actae, inter velitum online*
cum mulls suis vulneribus ingenlem stragem edebant.
Resilientes enim ad manpulos vcliles , quam visin elephantis , nc obterereutur, fecisseut , in a nr i pites ad ictuni
ulriuique conjiciebant hasta s; pila al) antesiguanis
cessabaut, doeo undque inciden tibus telis exacti ti ro

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXX.


pouvaient sur eux de toutes parts, ces lphants dos et se rejetrent vers leurs amis : les uns pu
se rejetrent comme les autres contre la cavalerie rent se rfugier dans les rangs de la seconde li
carthaginoise, a l'aile droite, et la mirent en de- gue ; les autres, se voyant repousss, massacrrent
route. Des que Llius vit les ennemis en dsordre, pour se venger ceux qui nagure avaient refuse
il profila de leur effroi et augmenta leur confu de les secourir et qui maintenant refusaient de les
sion.
recevoir. C'tait donc un double combat, pour
XXXIV. L'arme carthaginoise tait prive de ainsi dire, que soutenaient les Carthaginois aux
sa cavalerie aux deux ailes , quand les deux in prises tout la fois avec leurs ennemis et avec
fanteries s'branlrent; mais dj leurs forces et leurs auxiliaires. Cependant, dans l'tat d'effroi
lenrs esprances n'taient plus gales. Joigne/ et d'exaspration o ils voyaient ces derniers, ils
cela une circonstance , fort lgre en ellc-mme, ne leur ouvrirent pas leurs rangs; ils se serrrent
mais qui eut une grande importance dans cette les uns contre les autres et les rejetrent aux ailes
affaire; le cri des Romains tait plus uniforme et et dans la plaine d'alentour hors de la mle, afin
par l plus nourri, plus terrible, tandis que de d'viter que ces trangers en dsordre et couverts
l'autre ct c'taient des sons discordants, c'tait de blessures n'allassent porter le trouble dans un
un mlange confus d'idiomes divers. L'arme ro corps de soldats carthaginois qui n'tait pas en
maine se tenait ferme et compacte par sa propre core entam. Au reste, il y avait un tel encom
masse autant que par le poids de ses armes, dont brement de cadavres et d'armes sur la place qu'a
elle crasait l'ennemi. Les Carthaginois ne fai vaient nagure occupe les auxiliaires, que les
saient que voltiger et dployaient plus d'agilit Romains avaient, pour ainsi dire, plus de peine
que de force. Aussi, ds le premier choc, les Ro s'y frayer un passage qu'ils n'eu auraient eu pour
mains branlrent l'ennemi ; ils le poussrent passer travers les rangs serrs de l'ennemi. Aussi
alors a l'aide des bras et du bouclier, et, avauant les haslals qui taient en lle, poursuivant les
mesure qu'il reculait, ils gagnrent ainsi du fuyards, chacun comme il le pouvait, travers ces
terrain sans prouver presque de rsistance. monceaux de cadavres et d'armes et ces mares de
Les derniers rangs pressrent les premiers ds sang, confondirent leurs enseignes et leurs rangs.
qu'ils s'aperurent que la ligne tait en mouve La mme fluctuation se fit bientt remarquer aussi
ment, et cette manuvre leur donna une grande dans les rangs des princes, qui voyaient la pre
force d'impulsion. Du ct des ennemis, la seconde mire ligne en dsordre. Quand Scipions'en aper
ligne, compose d'Africains et de Carthaginois, ut, il ordonna aussitt aux haslals de battre en
au lieu de soutenir les auxiliaires qui pliaient , retraite, envoya les blesss l'arrire-garde, et fit
craignit que les Romains , aprs avoir cras avancer sur les ailes les princeselles triaires, pour
les premiers rangs qui rsistaient avec acharne donner plus d'assietle et de solidit au corps des
ment, n'arrivassent jusqu' elle, et lcha pied. haslals, qui formait ainsi le centre. Un nouveau
Alors les auxiliaires tournrent brusquement le combat fut donc engage ; les Romains se trouvaient

mana acie, hi qnoque in too dextro coran ipso Carthaginiensium quits ia fugam verterunt. JUelius , ut tur
bal lidit hottes, addit perculsis terrorem.
XXXIV. Utrimque quit nudata erat pnica acies,
quuni pedes concurrit , nec spe , nec viribus jam par. Ad
boc.dictu parva, aed magni eadem ia re gerenda mo
mento' res, coagruens clamor a Romanis, eoque major
ttterribilior ; diatonae Ulis, ut gentium multarum discrepantibtis Unguis, voces. Pugna romana stabilis, et suo
et armorum pondere incumbeutium ia hostem ; concurtio et velocitas illinc major, quam vis. Igitur primo
mpetu templo movere loco tioslium aciem Romani. Ala
deinde et umboniuus pulsantes, iusummotos graduillato,
ili(|uantum spatii, velut nuilo resistente , incessere; urgentibus et novissimis primos , ut semel motam aciem
Knseie, quod ipsum vim magnam ad pellenduin bestem
addebat. Apud bostes, auxiliares cadentes secunda acies,
Afri et Cartbagiiiienscs , adeo non suslinebant, ut contra
ftism , ue resistentes pertinaeiter primos cedendo ad se
peneairel hostia, pedem referrent. Igitur auxiliares

terga daut repeutc ; et in suos versl , partim refugere in


secundam aciem, partim non recipientes caedere, uti
paulo ante non adjuli , et tunc excliisi. Et prope duo jam
permiita prlia erant, quum Carlliaginienses simul cum
bostibus , simal cum suis cogereutur consererc maaus.
Nun tarnen ita perculsos iratosque in aciem aeeepere ;
sed, densatis ordinibus, iu cornua vaeuumque circa
campum citra prliura ejecerc, ne patido tuga vulneribusque milite sinceram et integrant aciem serrent.
Ceterum tanta slragcs bnminum armorumque locum, in
quo sti lerant paulo ni/te auxiliares, complevcrat, ut
prope di (ici. ior tian&itus esset, quam per conferios be
stes Tuerai. Itaquc, qui primi craut, baslali, per curaulos
corporuin armorumque et tabem sanguinis, qua quisque
pottT.it, sequentes hostem, el signa et ordincs coufuderunt. Priuciptimquoque sigua fluctuari cperant, vagam
ante se cernendo aciem. Quod Scipio ubi vidit , reeeptui
propere canere hastalis jussit; et, Saudis in poslreniam
aciem subduetis, principes triariosque iu cornua iuducit,
quo tutior Drmiorque media hastatorum acies esset. IIa

168
UTE- LIVE.
en face de leurs vritables ennemis; c'taient de enseignes et de garder leurs rangs, tactique dont
part et d'autre les mmes armes, la mme ex ils attendaient tout. Puis venaient les auxiliaires
prience, la mme gloire militaire, les mmes devant la ligne des Carthaginois, en sorte que ce
esprances ambitieuses, les mmes dangerscou- ramas d'aventuriers de toutes les nations, dont la
rir; tout tait gal. Mais les Romains avaient l'a foi n'avait d'autre lien que l'intrt, n'tait pas
vantage du nombre et du courage ; ils avaient libre de prendre la fuite. Aunibal avait calcul
dj mis en droule la cavalerie et les lpbauls; aussi qu'en recevaut le premier choc des Romains
dj vainqueurs de la premire ligne, ils venaient ils amortiraient leur ardeur et serviraient, a d
combattre la seconde.
faut d'autre service, mousser par leurs bles
XXXV. Llius et Masinissa, qui avaient pour sures le fer ennemi. A la rserve il avait plac le
suivi assez loin la cavalerie en fuite, revinrent a corps sur lequel reposait tout son espoir, les Car
temps attaquer par derrire la ligne ennemie; thaginois et les Africains; il comptait que toutes
celte ebarge de cavalerie mit enfin les Carthagi choses gales d'ailleurs , ces soldats venant com
nois en droute. Les uns furent envelopps et battre, tout frais encore, des hommes fatigus et
massacrs avant d'avoir quitt leurs rangs; les blesss, auraient ncessairement l'avantage. Quant
autres, qui fuyaient disperss dans la plaine ou aux Italiens, ne sachant s'il devait voir en eux des
verte autour d'eux, rencontrrent la cavalerie ro allis ou des ennemis , il les avait loigns du
maine qui battait tout le pays et qui les tailla en corps de bataille et relgu a l'arrire-garde.
pices. Les Carthaginois et leurs allis laissrent Aprs avoir donn celte dernire preuve de ses
sur la place plus de vingt mille morts; ils perdi talents, Annibal, qui s'tait rfugi dans Adm
rent peu prs autant de prisonniers, cent trente irte, retourna a Carthage o il tait mand: il
enseignes et onze lphants. Les vainqueurs eu y avait trente-six ans qu'il en tait parti enfant.
rent regretter environ deux mille hommes. An- Devant le snat il dclara qu'il s'avouait vaincu
nibal s'chappa au milieu du dsordre avec un petit non-seulement dans celte bataille, mais aussi dans
nombre de cavaliers, et se rfugiadansAdrumcle. la guerre, et qu'on n'avait d'espoir de salut qu'eu
Pcndautle combat commeavant l'action,etjusqu'au obtenant la paix.
moment o il quitta le champ de bataille, il avait
XXXVI. Aussitt aprs le combat, Scipion fora
dploy toutes les ressources de l'art militaire ; et, le camp ennemi, le pilla et retourna vers la cte,
de l'aveu mme de Scipion, ainsi que des plus ha ses vaisseaux, avec un immense butin. Il y ap
biles hommes de guerre, on lui doit cet loge , prit que Lentulus avait abord U tique avec cin
il avait dispos ce jour- son arme avec un rare quante vaisseaux a perons et cent btiments de
talent. Les lphants taient en premire ligne, transport, chargs de provisions de toute espce.
pour que leur choc imprvu, leur charge irrsis Pensant qu'il fallait profiler de l'abattement de
tible, empchassent les Romains de suivre leurs Carthage pour la frapper d'une terreur nouvelle,
novum de integro piliuin orlum est; quippe ad veros
hostes perventum erat, et arniorum genere, et usu railitis , et fama rerum gestaram , et magniludine vol pei
>cl periculi pares. Sedel numero Koraanns superior erat,
el animo; quod jam quits, jam elephantos fuderat ;
jam, prima acie pulsa , in secundam pugnabat.
XXXV. In tempore Lalius ac Mnsinissa , pulsos per
aliqinnlum spatii seculi quits , revertcntes in aversam
hosliiim aciem incurrerc. Is demain equitum impetus
fudii hnstem. Multi circiimvemi in ; mulli per
patentem circa cimpiim fuga sparsi , tenente omnia aqui
tain, passim iotcricrunt. CarthaginienMum socinrumquc
carsa eo die supra niillia vigioli; par ferme numerus captuscst.cum signis militai bus centum triginta tribus,
elephantis undecim. Vctores ad duo millia cccidcre. An
nibal, cum paticis equitilius inter tumultum elapsus,
Adi'unietum perfugit : omnia et ante aciem , et in proelio ,
priusquam excrdcret pugna, expertos; et confessione
etiam Scipionis, omniumque peritorum miliiix. illam
lauden] adeplus , singulari arte aciem eo die instruiiste.
Klephantos in prima fronte; quorum forluitus impetus
atque iololerabilis vis, sigua sequi, cl servare ordines,

in quo plurimum spei ponerent, Romanos prohiberet.


Deinde auxiliares ante Carlhagiuiensium aciem, nc ho
mines miiti ex colluvione omnium gentium , qnos non
lides tenerel, sed merces, liberum receptum fuga1 haberent ; simul primum ardorem atque impelnm hostium
excipientes fatigaren!; ac, si nibil aliud, vulneribus suis
ferrum hostile helxj'arent. Tum, ubi omnis spes esset,
milites carlhaginienses Afrnsque; ut, omnibus rebus aliis
pares , eo , quod integri cum fessis sauc is puguarent ,
superiores essent : Itlicos , intervalle quoque diremp'.os ,
incertos socii an hostes essent, in postremam aciem sunimotos. Hoc edito velut ultimo virtutis opere, Annibal,
quum Adrumetum refugisset, accilusque inde Carthaginem sexto ac trigsimo post anno, quam puer inde profcetus erat redisset, fassus in curia est, non prlio
modo se, sed bello vicluin, spem salults alibi, quam
in pace nipctranda esse.
XXXVI. Scipio confestim a prlio expngnatis hostium
castrie direplisque , cum ingenti preda ad mare ac naves
rediit ; nuntii) alalo, P. Leniulum cum quinquaginta
rostralis , centum oncrariis , cum omni genere commeatus, ad L'licam accessissc. Admovendum igilur undique

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXX.


169
envoya Lei ins porter Rome la nouvelle de sa dsordre avec une poigne d'hommes. Alors Scivictoire, chargea . Octavias de conduire par pion tablit son camp a Tuns, dans la position
terre les lgions sur Carthage ; et lui-mme, aprs qu'il avait dj occupe, et il y reut les dputs
avoir runi a son ancienne (lotte la nouvelle esca de Carthage au nombre de (rente. Ils prirent un
dre de Lenlulus, il lit voile d'Utiquepour le port ton beaucoup plus humble que la prcdente am
de Carthage. II en tait peu loign, lorsqu'il vit bassade; la fortune leur imposait plus que jamais
an vaisseau carthaginois qui venait sa rencontre, cette dure ncessit; mais le souvenir tout rcent
orn de bandelettes et de rameaux d'olivier. Il de leur perfidie les Gt couter avec moins de com
portait dix ambassadeurs, des premiers de la ville, passion. Le conseil, anime d'un juste ressentiment,
qu'on envoyait d'aprs le conseil d'Annibal pour conclut d'abord a la destruction de Carthage;
demander la paix. Qand ils furent auprs du mais quand on rflchit la grandeur de l'entre
vaisseau amiral, ils prsentrent a Scipionles voi prise et au temps qu'exigerait le sige d'une
les des suppliants, lui demandrent grce et im- place si forte et si bien dfendue ; lorsque Scipion
plorrcDt sa clmence et sa piti. Pour toute r lui-mme songea qu'un successeur allait venir
ponse, le gnral leur ordonna de se rendre profiter de ses fatigues et de ses dangers et lui
Tuns, o il allait transporter son camp. Puis, ravir la gloire de terminer la guerre, tous les avis
aprs avoir contempl la situation de Carthage , tournrent la paix.
moins pour en faire alors la reconnaissance que
XXXVII. Le lendemain il rappela les dputes,
pour humilier l'ennemi, il rappela Octavius a leur adressa des reprochessevressur leur mauvaise
lliqucet y retourna lui-mme. De il se rendit foi, et les engagea h profiler de la leon que leur
Tuns. Sur sa route on vint lui annoncer que donnaient tant de dfaites, et a reconnatre enfin
Vermin, Gis de Syphax, a la tte d'un corps d'ar l'existence des dieux, la saintet des serments;
me plus fort en cavalerie qu'en infanterie, s'a- puis il leur dicta les conditions de la paix : Ils
vaDait au secours des Carthaginois. Une portion vivraient en libert sous l'empire des lois ; les
de l'arme, toute la cavalerie comprise, attaqua villes, les territoires, les frontires qu'ils avaient
les Numides le premier jour des Saturnales, et les possds avant la guerre, ils les conservaient, et
miteD droute aprs un engagement peu srieux. ds ce jour les Humains cesseraient leurs dvasta
La cavalerie romaine cerna les vaincus de toute tions. Ils rendraient aux Romains tous les trans
part et leur ferma toutes les issues; il y eut fuges, dserteurs et prisonniers; ils livreraient
quioze mille hommes tus et douze cents prison tous les vaisseaux de guerre, a l'exception de dix
niers : on s'empara de quinze cents chevaux nu
trirmes et les lphants dompts qu'ils avaient;
mides et de soixante-douze enseignes militaires. ils ne pourraient en dompter d'autres. Il leur
Le jeune prince parvint a s'chapper au milieu du tait dfendu de faire la guerre, soit en Afrique,

terrorem perculsae Carlhagioi ratus, roisio Laelio Ro ipse inter luraultum cum paucis effugit. Tum ad Tuoemain cum victoria; minti, Co. Octavium tcrrcstri iti- tem codera, quo aotea, loco castra posita, legalique
wre rim ere legiones Carlhagineni jubet : ipse, ad suain triginta Cartbagtne ad Scipionem venerunt. lit illi qui lerem aova Lentali classe adjuncts , profectus ab l,' tica dem multo miscrabilius, quam ante, quo magis cogebat
partum Carthagiois petit. Ilnud procul rat, quam ve fortuna , egerunt ; sed aliquanto minore cum misericor
ala infulii lamisque oleae Cartbagiuiensium occurrit na- dia ab recenti memoria perfidia; auditi sunt. In consilio
'* Decern legati eraot principes civitatis , auclore quanquam justa ira omnes ad delendani slimulabat Carnihale missi ad petendam pacem. Qui quum ad puppim thaginem; (amen, quum, et quanta res esset, et quam
prstorix Davis accessisrent, velamenta snpplicum por- longi temporis olisidio lam muuilac et tarn valida; nrbis,
i gentes, orantes, iinplorantesque Odern et misericor- reputaren! , et ipsum Scipionem exspectalio successoris ,
"><m Scipionis ; nullum iis aliud rsponsum datum , quam venturiad paratam alterius labore pericnlo fini ti belli
otTunelem veniret : se moturum castra. Ipse ab con famam, sollicitarct, ad pacem omnium auimi versi sunt.
tmplalo situ Cartbaginis , tarn noscendi in prauenlia,
XXXVII. Postero die, revocatis legalis, ei cum multa
imam depi imendi host is causa , Ulicam , codera et Octa casliga'ione perfidia; monilis, ut, tot cladibus edocti,
no revcalo, rediit. Inde procedentibns ad Tunclem tandem dcos et jusjurandum esse crederent; conditiones
nuntiusallatus, Vermiuam, Syphacis (ilium, cum equi- pacis diclae : ut liberi legibus suis virrent. Quae ur
libus pluribus, quam peditibus, venire Cartbaginiensi- bes, quosqoe agros , quibusque finibus ante bellum tebas aaiilin. Pars eierritus cam omni cquitatn Salurna- nuissent, tenerent, popnlandique fiuem die Romanus
libos primts agmen aggressa, Sumidas lew certamine faceret. Perfugas , mgilirosque, et captivos omnes redfodit. Eiitu quoqne fugae intercluso , a parte omni cir- derent Romanis , et naves rostratas , praeter decern tri
oimdalis equiubus, quindecim millia dominum cesa; remes , traderent , elepbantosque , quoi haberent domimille et dneenti vivi capti sunt, et equi numidici mille tos; neque domarent alios. Bellum neve in Africa, neve
tquingeoli , signa militara duo et septuaginta. Regulus extra Africain , iujussu populi romai grrent. Masiniss

170
TIT- LIVE.
soit hors de l'Afrique, sans la permission du peu Aprs avoir ainsi excus sa prcipitation, il parla
ple romain. Ils donneraient satisfaction a Masi- longuement sur la paix pour montrer qu'elle n'
nissa et concilieraient une alliance avec lui. Ils tait pas trop dsavantageuse et qu'il y avait n
fourniraient des vivres et paieraient la solde aux cessit de l'accepter. Ce qui causait le plus grand
auxiliaires, jusqu' ce que leurs dputes fussent ; embarras, c'tait que des vaisseaux capturs pen
revenus de Rome. Ils acquitteraient en cinquante dant la trve on ne retrouvait que les btiments
ans un tribut de dix mille talents d'argent partag eux-mmes; une enqute n'tait pas facile, les
par sommes gales. Ils remettraient au choix de coupables prsums tant dans le parti qui ne
Scipion cent otages de quatorze ans au moins voulait pas de la paix. On convint de rendre les
et de trente ans au plus. Ils obtiendraient une navires et de se mettre ensuite la recherche des
trve de lui, si les btiments de transport cap quipages. Pour ce qui manquerait des cargaisons,
turs pendant la premire trve et leurs car on s'en rapporterait h l'estimation de Scipion, et
gaisons taient restitus : sans quoi point de les Carthaginois en paieraient ainsi la valeur.
trve, point de paix esprer. Telles furent les Quelques historiens prtendent qu'Annibal courut
conditions que les dputs eurent ordre de repor du champ de bataille la mer, s'embarqua sur un
ter Carthage. Ils venaient de les exposer dans vaisseau prparc d'avance et se rendit prs d'Anl'assemble, et Gisgon, qui s'tait lev pour par tiochus; que Scipion ayaut demand avant lout
ler contre la paix, se faisait couter de la multi qu'on lui remit Annibal, on lui rpondit que ce
tude, aussi turbulente que lche, lursqu'Anuibal, gnral n'tait plus eu Afrique.
XXXVIII. Quand les dputs furent revenus
indigne que, dans un pareil moment, de telles
paroles fussent prononces et coules, saisit Gis auprs de Scipion, on chargea les questeurs d'ta
gon par le bras et l'arracha de la tribune. Celle blir, d'aprs les registres publics, le compte de ce
violence toute nouvelle dans une rpublique ex qui avait appartenu l'tat sur les navires , et les
cita les murmures du peuple, et le guerrier, d propritaires particuliers de dclarer la valeur de
concert par celle manifestation 'a laquelle la vie ce qu'ils avaient perdu. La somme totale s'leva a
des camps ne l'avait point habitu : a J'avais neuf vingt-cinq mille livres pesant d'argent, qu'on exi
ans. dit-il, quand je vous ai quilts, et c'est aprs gea comptant ; puis on accorda trois mois de trve
une absence de trente-six annes queje reviens aux Carthaginois. Il leur fut fait dfense d'envoyer
parmi vous. Les pratiques de la guerre, je les ai pendant la dure de celle trve des dputes ail
apprises ds l'en , en combattant soit pour leurs qu'a Rome, et de laisser partir ceux qui
mon propre compte, soit au service de l'tal, et pourraient se prsenter 'a Carthage avant d'avoir
je crois les connatre assez bien; quant aux lois, fait connatre au gnral romain d'o ils venaient
aux usages et coulumes de la ville et de la place et ce qu'ils demandaient. Les dputs de Carlhagc
publique , c'est a vous de me les apprendre, furent envoys Rome avec L. Vlurius Philo,

res reddrrent , fdusque cam eo lacrent. Frnmentum


itipeadinmque auxiliis , dunec ab Roma legati redissent ,
praeslarent. Decern millia talentum argenli, deicripla
peusionibus squis in anuos quinquagiata, .solveren!.
Olisides centum arbitrato. Scipionis dareut; ne minores
quatuordeciin annis, neu triginla majores. Indultas i la
se daturum , si per priores indutias naves onerari capia- ,
qua>que fuissent in navibus, rettiluerentur. Allier nec
Indutias , nec spent pacii ullam esse. > liai conditiones
legati qnum domuin referre jussi in concione ederent, et
Gisgo ad dissuadendam pacem processisset , audireturque a mullitudine, inquieta eadem et imbelli; iadignatus
Annihal, dici ea in tali tempore andirique, arreptum
Gisgonem manu sua ex superiore loco delimit. Qusb in
suda libera} civitati species quum frenulum populi movissct , pertrbalos milita ris vir urbana librtate : No\ mi , inquit , annorum a vobis profer ns , post seitum et
triecsimum annum redii. Militares artes, quas me a
puero fortuna nunc prvala , nunc publica docuil, probe
videor scire. Urbis an fori jura, leges, mores, vos me
oportet docestin. Excsala iuiprudenua , de pace multis

verbis disseruit, quam nec iniqua , et necessaria esset. Id


omnium maxime difficile erat, quod ex navibus per in
dutias captie nihil, praeter ipsas comparebat naves; neque inquisitio erat faeilis , adversantibus pari , qui arguerentur. Placuit naves reddi, et homines utlque inquir.
Cetera , qua; abesseot , aistimauda Scipioni permitii ;
atque ita pecuuia luere Carihaginienses. Sunt qui Annibalem ex acic ad mare pervenisse , inde pra-parata nave
ad regem An tiochum estemple profectum tradant ; poslulantique ante omnia Scipioni, ut Annibal sibi Iraderclur,
responsum esse , Annibalem in Africa non esse,
XXXVIII. Postquam redierunt ad Scipionem legali,
que publica in navibus fuer ant , et publicis descripia ta lionibus quxslores ; qua; private , profiteri domini jussi ;
pro ea summa pecuniae viginli quinqu millia pondo argenti prscntia exacta : indutiaeuue Carlhaginiensibus
dala- in tres menses. Adilitnm, ne per indutiarum terapus alio usquam , quam Komam , initirent legatos ; et ,
quicumqtie legati Carlhaginem venisscnl, ne ante dimit
ieren! eos, quam romanuin imperalorem , qui, et qua?
petentes venistent, cerliorem facerent. Cum legatiscar

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXX.

171

M. Marcius Ralla, et L. Scipio, frre du gnral.


Vers ce temps, des convois arrivs de Sicile et de
Sardaigne produisirent une si grande baisse dans
le prix des bls, que le marchand abandonnait les
grains aux quipages pour payer le fret. A Rome,
la premire nouvelle de larupluredc la trve par
les Carthaginois avait caus quelque alarme; et
Ti. Claudius avait reu l'ordre de partir en toute
hte avec sa flotte pour la Sicile, et de passer de
l en Afrique; l'autre consul M. Servilius devait
rester aux portes de la ville, jusqu' ce que l'on
connt l'tat des affaires en Afrique. Ti. Claudius
mit beaucoup de lenteur dans ses prparatifs de
dpart, parce que le snat avait laiss Scipion,
plutt que le consul, arbitre des conditions aux
quelles on accorderait la paix. L'annonce de quel
ques prodiges avait concouru aveclanouvellede la
rupture des traits augmenter l'effroi. A Cumes,
le disque du soleil avait paru se rtrcir cl il tait
tomb une pluie de pierres; prs de Vcliterne, la
terre s'tait entr'ouverle et avait form de vastes
abmes dont les profondeurs engloutirent des ar
bres entiers. Dans la ville d'Aricies, le forum et les
boutiques qui l'entouraient; Frusinone, quel
ques endroits de la muraille et l'une des portes
avaient t frapps de la foudre; sur le mont Pa
latin il tait tomb une pluie de pierres. Pour ex
pier ce dernier prodige, on offrit, selon l'antique
usage, un sacrifice novcndial ; pour les autres, on
immola les grandes victimes. Au milieu de ces ex
piations, une crue d'eau extraordinaire vint ajou
ter aux terreurs religieuses. Le dbordement du
fibre fut tel, que le cirque fut inond, et qu'il

fallut clbrer les jeux Apollinaires en dehors de la


porte Colline, prs du temple de Vnus Erycine.
Au reste, le jour mme des jeux, le beau temps
reparut tout a coup, et le cortge sacr, qui avait
pris le chemin de la porte Colline, fut rappel et
ramen au cirque, sur la nouvelle que l'eau s'en
tait retire : l'allgresse du peuple et
des spectateurs aux jeux redoublrent, quand on
vit cet emplacement rendu a la fte dont il tait
le thtre ordinaire.
XXXIX. Le consul Claudius partit enfln de
Rome ; mais entre le port de Cosa et celui de Laurle il fut assailli d'une violente tempte, qui le
jeta dans les plus vives alarmes. Arriv Populonia, il s'y arrta jusqu' ce que la tempte et
puis ses fureurs, et passa dans l'le d'Elbe, puis
de lile d'Elbe dans celle de Corse, enlin de Corse
en Sardaigne. L'a, comme il doublait les monis
Insenss, un ouragan beaucoup plus terrible le
surprit dans ces parages trs-dangereux et dis
persa sa (lotte. Ueaucoup de vaisseaux furent ava
ris et dpouills de leurs agrs; il y eu eut quelques-uus de briss. La flotte ainsi maltraite et
mise en pices gagna Carals : on tira les vais
seaux terre, et pendant qu'on les radoubait ,
l'hiver survint : l'anne fut bientt rvolue, et T.
Claudius, n'ayant point obtenu de prorogation
pour son commandement , retourna avec sa flotte
Rome comme simple particulier. M. Servilius,
ne voulant pas tre rappel pour les comices,
nomma dictateur C. Servilius Gminus , et partit
pour sa province. Le dictateur prit pour matre
de la cavalerie P. lius Peius. Mais toutes les fois

Ihgioieosibus Romam missi L. Veturius Philo, et


M. Marcius Ralla , et L. Scipio, imperatoris frater. Per
fos dies commeatai ex Sicilia Sardioiaque tantam vililaiem annonas effeceruot, ut pro veciura frumenlum
mercator nantis relinqueret. Roma? ad nuntiant primum
rcbellionis Carlhaginiensiura trepidatum fuerat, jussuaeral Ti. Claudius mature in Siciliaiii classera diicere,
"que inde in Africain trajicere, et aller consul M. Ser
gius ad nrbera morari , dunec, quo statu res in Africa
wnt, sciretur. Segniler omnia in comparanda dednwndaqae classe ab Ti. Claudio consule facta erant ; quod
Paires de pace Scipionis potius arbitrium esse, quibus
gibas daretur, quam consulh, ceueuerant. Prodigia
ouoqne uuntiata sub ipsam famam rchcllionia, terrorem
Ituleraui. Cumia solis orbis minui visus , cl pluit lap
deo inibri , et in Velileruo agro Ierra ingentibus caver' coDsedit , arboresque in profundum baust. Arici
fernm, et circa tabernas, Frmioone raurus aliquot locis ,
fi porta , de clo lacla j et in palatio lapidibus pluit. Id
prodipum more patrio novendiali sacro , cetera hostiis
niajoribui cipiata. Inter qu etiam aquarum inslita niaSiitudo in religinnem versa. Nam ila abundavit Tibcris ,
u' Indi Apellinares , circo inundate, extra portara Col-

linam ad aedem Erycina; Veneris parati sint. Ceterum


ludorum ipso die, subita serenilate orla, pompa , duci
ccepta ad portant Colliuam , revcala deduclaqiie in circura est, quum decessisse inde aquani uuntiatura esset;
laelitiamque populo et ludis celebritateni addidit sedes sua
solemni speclaculo reddita.
XXXIX. Gaudium cousulem , profeclum tandem ab
urbe , inter portus Cosanum Laurelanumque atrox vis
tempestatis adorta in metum ingentem adduxit. Populonios inde quum pervenisset , stetissetque ibi , dum reliquuin tempestatis extaeviret, Ilvaiu insulam, etabllva
Corsicam , a Corsica in Sardiniam trajecit. Ibi auperantem
Insanos montes , multo et saevior et infestioribus locis
tempestas adorla, disjecit classent. Mulla quassal armameuti8que spolit- naves; quaedam fractx. Ila veala
lacrala classis Careles lenuit. Ubi dum subduct reflciuntur naves , biems oppressit ; circumacturaque anni
tempus , et , millo prorogante imperium , privatns
Ti. Claudius classem Romain reduiit. M. Servilius , nc
comitiorum causa ad urbem revocaretur, dictatore dicto
C. Servilio Gemino, in provinciam est profectus. Dicta
tor magistruin equilum . lium Psetum dixit. Saepe
comitia indicia perOci tempeslates probibuerunt. ltaque ,

172

THE- LIVE.
que les comices devaient avoir lieu , des orages flicit, on ouvrit tous les temples de la ville, cl
empchrent de les tenir. Aussi , la veille des ides l'ou dcrta trois jours de supplications. Les dde Mars, les anciens magistrats tant sortis de putsde Carlhage et ceux de Philippe, qui venaient
charge sans qu'il y en et d'autres pour les rem aussi d'arriver, demandrent une audience du
placer, la rpublique se trouva n'avoir point de snat ; mais le dictateur leur rpondit au nom des
magistrats curules. Le pontife T. Manlius Torqua Pres conscrits que ce seraient les nouveaux con
tos mourut celte anne et C. Sulpicius Galba lui suls qui la leur accorderaient. Puis on tint les co
succda. L. Licinius Lucullus et Q. Fulvius, mices : on choisit pour consuls Cn. Cornlius Lcndiles curules, firent reprsenter pendant trois tulus cl P. lius Ptus; pour prteurs M. Junius
jours les jeux Romains. Les greffiers et les via leurs Pennus, qui eut la juridiction de la ville, M. Va
des diles, accuss et convaiucus d'avoir soustrait lerius Falto, qui reut le Brultium, M. Fabius
frauduleusement de l'argent du trsor, furent Bulo, la Sardaigne, et P. Elius Tubero, la Sicile.
condamns, et leur fltrissure rejaillit jusque sur On convint de ne rgler les provinces des consuls
l'dile Lucullus. Les diles plbiens P. lius Tu- qu'aprs avoir donn audience aux dputs du roi
bron et L. Ltorius, dont l'lection tait vicieuse , Philippe et ceux des Carthaginois. On prvoyait
se dmirent de leur charge; ils avaient cependant que si une guerre allait finir, uue autre allait com
dj clbr les jeux , donn cette occasion le mencer. Le consul Cu. Lentulus brlait d'obtenir
festin d'usage dans le temple de Jupiter , et plac le dpartement de l'Afrique; si la guerre conti
dans le Capitole trois statues d'argent faites avec nuait, la victoire tait facile; si elle touchait a son
les produits des amendes. Le dictateur clic matre terme, il ambitionnait la gloire de la voir unir
de la cavalerie furent charges par un snatus- sous sou consulat. 11 se refusait donc , disait-il ,
consulte de clbrer la fte et les jeux de Crs.
ce qu'on traitt toute autre question, avant de lui
XL. Les dputs envoys d'Afrique, Romains avoir dcern le commandement de l'Afrique, que
cl Carthaginois taient arrivs Rome; le snat sou collgue consentait lui abandonner. Plus
s'assembla dans le temple de Bellone. L.Vturius tait un esprit sage et modr, qui regardait cette
Philo en dposant que la bataille perdue par An- rivalit de gloire avec Scipiou comme injuste el
nibal avait dcid du sort de Carthage et mis fin impossible soutenir. Q. Minucius Tbermus et
it une guerre dsastreuse , excita des transports de Manius Acilius Glabrio, tribuns du peuple, di
joie dans l'assemble; puis il annona la dfaite saient que Cn. Cornliusnc faisait que renouve
de Vermina , fils de Syphax ; ce qui n'tait qu'un ler une tentative dj faite inutilement l'anne
lger surcrot de bonheur. 11 reut ensuite l'ordre prcdente par Tib. Claudius ; que le snat avait
de se rcndrejdevant le peuple, cl de lui faire part dfr au peuple le droit de dsigner un gnral
de ces heureuses nouvelles. Quand on se fut bien pour le commandement de l'Afrique et que les
quum pridic Idus Marlins veleros magistratu abissent ,
no i suffecli non essent , respublica sine curolibus magis:ralibus erat. T. Manlius Torquatos pontifex eo anno
mortuus; in locum ejus suffcclus . Sulpicius Galba. Ab
L. Licinio Lucullo et Q. Fulvio edilibus curulibus ludi
Romani ter toti inslaurati. Pecuniam ex ario serios
viatoresque tedilicii clam egessisse per indiceni comperti,
damnati sunt , non sine infamia Luculli aedilis. P. Alius
Tubero et L. LaMorius ediles plebis vitio creati , magi
stratu sa ahducarunt, quum ludos ludorumque causa
epulum Jovifecissent, et signa triaexrauictaticio arpent >
facta in Capitolio posuissent. Cerealia ludos dictator et
uiagister equitum ci senatusconsulio fixeront.
XL. Legati ex Africa romani simul carthaginiensesque qutim venissent Romani, senatus ad tedem Bellona'
habitus est. Ubi quum L. Veturius Philo, pugnatum
cum Annibale esse suprema Carthagiaiensibus pugna ,
flnemqnc tandem lugubri bello iinpnsitum ingenti ltilia
Patrum eiposuisset; adjecit, Verminam etiam, Sypbacis
filium , qua; parva bene gest re accessio erat , devictum.
In coucioneni Inde prodire jussus, gaudiumque id populo
impertir. Tum paluere, facta gratulatione , omnia in
urbe templa , supplicationesque in triduuni decreta?. Le

gatis Carthaginiensium et Pbilippi regis ( nam ii queque


vnrant ) petentibus , utsenatus sibi daretur, responsuiu
juwu Patrum ab dictatore est , cnsules novo iis sena
tum daturos esse. Comitia inde habita. Creati cnsules
Co. Cornelius Lentulus, P. Xi'uu Psetus; praelores,
M. Junius Pennus , cui sors urbana eveuit; M. Valerius
Falto Brultios , M. Fabius Buteo Sardiniam , P. &l>us
Tubero Siciliam est sortilus. De provinciis consilium
nihil ante placebat agi , quam legati Philippi regis et Car
thaginiensium auditi essent. Belli flnem allerius , principium allerius prospieiebantanimis. Cn. Lentulus consul
cupiditate flagrabat provincia; Africa?; sen bellum foret,
facilem vicloriam , seu jam finiretur, flnili tanli belli se
consule gloriam petens. Negare itaque prius quiequam
agi passurum , quam sibi Africa decreta esset , conce
dente collega , moderato viro et prudenti ; qui gloria;
ejus certamen cum Scipiooe , prsterquam quod iniquum
esset, etiam impar futurum cernebat. Q. Minucius Thermus et M'. Acilius Glabrio, tribuni plcbis, rem, priore
anno nequicquam tentatam ab Ti. Claudio console,
Cn.Cornelium tentare aiebanl. Ex auctoritale Patrum
latum ad populum esse , cujus vellent imperium in Africa
esse. Ornuei quinqu et triginta tribus P. Scipiooi id im -

HISTOIRE ROMAINE. - LTV. XXX.


trente-cinq tribus s'laient toutes prononces en
faveur de Sei pion. > Aprsdelonguescontestations
dans le snat et devant le peuple , on finit par re
mettre au snat la dcision de l'affaire. Les sna
teurs, aprs avoir prt serment, ainsi qu'on en
tait convenu , arrtrent que les consuls s'en
tendraient sur le partage des provinces ou tire
raient au sort pour savoir qui des deux aurait
l'Italie, et qui se mettrait a la tte d'une flotte de
cinquante vaisseaux. Celui qui aurait la flotte de
vait se rendre en Sicile ; si la paix n'tait pas con
clue avec les Carthaginois, il passerait en Afrique.
Le consul commanderait sur mer, et Scipion sur
terre avec le mme titre et les mmes pouvoirs
qu'il avait eus jusqu'alors. Si l'on tombait d'accord
sur les conditions de la paix , les tribuns du peu
ple proposeraient au peuple de dcider si ce serait
le consul ou P. Scipion qui ferait le trait, et qui
ramnerait d'Afrique l'arme victorieuse, si on
jugeait propos de la rappeler. Si le peuple vou
lait que ces deux commissions fussent donnes
Scipion, le consul ne passerait pas de Sicile en
Afrique. L'autre consul , charg de l'Italie, rece
vrait deux lgions du prteur M. Sextius.
XLI. P. Scipion garda ses armes et fut prorog
dans le commandement de la province d'Afrique.
Le prleur M. Valrius Falto reut les deux l
gions du Brutlium qui avaient obi C. Livius
l'anne prcdente. Le prteur P. lius devait
prendre des mains de Cn. Trmellius le comman
dement des deux lgions de Sicile. On donna
Fabius, pour la Sardaignc, la lgiou qui avait
servi sous le proprteur P. Lentulus. M. Servilius,

173
consul de l'anne prcdente, fut maintenu h la
tte de ses deux lgions et de celles d'trurie.
Quant aux Espagnes, il y avait dj plusieurs an
nes que L. Cornlius Lentulus et L. Manlius
Acidinus y commandaient; on chargea donc les
consuls de s'entendre, s'ils le trouvaient bon,
avec les tribuns, pour proposer au peuple de dci
der qui on donnerait ce dparlement. Le magis
trat dsign formerait avec les deux armes d'Es
pagne une lgion de soldats romains, une lgion
et quinze cohortes d'allis du nom latin h la tte
desquelles il occuperait la province; les anciens
soldats seraient ramens en Italie par L. Cornlius
et L. Manlius. On dcrta pour le consul Corn
lius la formation d'une (lotie de cinquante vais
seaux choisis dans la flotte qui tait en Afrique
sous les ordres de Cn. Octavius, et dans celle de
P. Villius , qui croisait sur les ctes de Sicile ; le
consul devait dsigner les btiments qu'il voulait,
P. Scipion garderait les quarante vaisseaux longs
qu'il avait; s'il dsirait en laisser le commande
ment h Cn. Octavius, cet officier serait prorog
pour un an avec le titre de proprteur; s'il pre
nait Llius pour amiral , Octavius reviendrait h
Rome , et y ramnerait les vaisseaux dont le con
sul n'aurait pas besoin. Al. Fabius reut aussi dix
vaisseaux longs pour dfendre la Sardaignc; de
plus les consuls eurent ordre de lever deux l
gions urbaines. Ainsi la rpublique mit sur pied
cette anne quatorze lgions et cent vaisseaux
longs.
XLII. Ce fut alors qu'on s'occupa des dputs
de Philippe et de ceux des Carthaginois. On con-

periom dcrasse. Multis contentionibus , et in senatu et


ad populum , acta res postremo eo deducta est, ut senatui permutrent. Patres igitur jurati ( ila eniin conYfnerat) censuerunt , uti cnsules provincias inter se
compararen!, sorliren tune, uter Italian], uter classem na mm qui nquaginta habere! . Cui classis ob venissel , in Si
cilian! navigarel ; si pax cum Cartbaginiensibus compom
uequisset, in Africam trajiceret. Consul mari, Scipio
eodem, quo adhuc, jure imperii terra rem gcreret. Si
cond it iones convenirent pacis, tribuui plebis populum
rogarent, utrum consulem, an P. Scipionem, juberent
pacem dare; et quem , si deportandus exercitus victor ex
Africa esset , deportare. Si pacem per P. Scipionem dari ,
atqne ab eodem eiercitum deportan jussissent , ne consul
ex Sicilia in Africam trajiceret. Aller consul , cui Italia
e venissel , duas legiones a M. Seitio praelore acciperet.
XLI. P. Scipioni cum exercitibus, quos haberet, in
provincia Africa prorogatum imperium. Praetori M. Va
lerio Faltoni duae legiones in Bruttiis , quibus C. Livius
prior e anno praemerat, dcret. P. JE\im praetor duas
legiones in Sicilia ab Cn. Tremellio acciperet. Legio nna
M. Fabio in Sardiniam , quam P. Lentulus pro praelore
habuisset, deceroitur. M. Servilio priori anni consuli,

cum suis duabus item legionibus , in Etrnria prorogatum


imperium est. Qnod ad Hispanias attineret, aliquot jam
anuos ibi L. Cornelium Lentutum et L. Manlium Acidinnm esse. Uti cnsules cum tribuuis agerent , si iis videretur, ut plebem rogarent , cui juberent in Hispania im
perium esse. Is ex duobns exercitibus in unam legionem
conscriberet romanos milites , et in quindecim cohortes
socios Latini nominis, quibus provinciam oblineret : veteres milites L. Cornelius el L. Manlius in Italian) depor
taren!. Cornelio consuli qninquaginta navium classis ex
duabiis classihus, Cn. Ortavii, qua: in Africa esset,
P. Villii, quae Sicili oram luehatur, decreta ; ut, quas
naves vellet , deligeret. P. Scipio quadraginta longas na
ves haberet, quas habuisset. Quibus si Cn.Octavium,
sicut praefuisset , praessc vellet , Octavio pro praelore in
eum annum imperium esset; si La?lium praficeret, Octa
vius Ilnninni decederet , reduceretque naves , quibus
consuli usus non e. set. Et M. Fabio in Sardiniam decern
long naves decretas. Et cnsules duas legiones urbanas
scribere jussi; ut quatuordecira legionibus eo anno , cen
tum navibus longis respublica administraretar.
XLII. Tum de legatis Philippi et Carthaginiensium
' actum. Priores Macedones introduci placuit : quorum va

TITE-LIVE.
474
vint de recevoir d'abord les Macdoniens : lourd is- par ses hostilits; puis en fournissant aux ennemis
cours fut un mlange d'excuses, d 'accusations et des secours et des subsides; que Scipion n'avait
de demandesde rparaliou , en rponseaux plaintes fait et ne faisait rien que de juste et de lgitime en
qu'avaient formes les dputs envoys de Rome traitant comme ennemis et chargeant de fers ceux
a Philippe sur le ravage des pays allis; d'accusa qui avaient t pris les armes la main et en
tions contre les allis du peuple romain, mais sur guerre contre Rome ; qu'enfin M. Aurlius agissait
tout contre M. Aurlius, l'un des trois dputs dans l'intrt de la rpublique et mritait la re
romains , auquel ils reprochaient avec beaucoup connaissance du snat en employant les armes ,
d'amertume de n'avoir pas quitt la Macdoine puisque la foi des traits tait impuissante pour
aprs la leve des contingents, d'avoir attaqu le protegerles allis du peuple romain. Aprsavoir
roi contrairement au trait , et d'avoir souvent congdi les Macdoniens avec celte rponse s
combattu ses lieutenants, enseignes dployes ; en vre, on fit eutrer les Carthaginois : c'taient les
fin de demande, pour obtenir la libert des Mac- 1 premiers citoyens de la rpublique. En voyant
doniens et de leur chef Sopater, qui avaient servi leur ge et leur dignit , chacun se dit que les
comme mercenaires sous Annibal , et qu'on avait vaincus songeaient srieusement a traiter. Mais
fails prisonniers et jets en prison. A ces assertions le personnage le plus considrable de l'ambassade
M. Furius, envoy exprs de Macdoine par Au- j tait Asdrubal , surnomm le Chevreau par ses
rlius, rpliqua a qu'Aurlius avait t laiss dans concitoyens; Asdrubal qui avait toujours conseill
le pays pour empcher les allis du peuple romain . la paix, et toujours lutt contre la faction Barcine :
de se donner au roi (bus l'excs de leurs maux et il n'en futque mieux cout en cette circonstance,
de leurs souffrances, et que jamais il n'avait fran lorsque, pour disculper sa patrie, il rejeta toute
chi les frontires des allis; qu'il avait mis tous la responsabilit de la guerre sur l'ambition do
ses soins a ne pas laisser ravager impunment leur quelques hommes. Il pronona un discours adroit
territoire; que Sopaler tait un des courtisans et o il prenait le ton de la justification : tantt il
des parents du roi ; qu'il avait t rcemment faisait des aveux , pour ne pas rendre le pardon
envoy avec quatre mille hommes et de l'argent trop difficile en niant avec impudence des faits
en Afrique, au secours d'Annibal et des Cartha avrs ; tantt il engageait le snat a user de ses
ginois. Interrogs sur ces deux points, les Ma avantages avec rserve et modration : Si les
cdoniens uc tirent que des rponses vasives; Carthaginois , disait-il , eussent voulu l'couter ,
alors on leur dclara en face : que le roi cher lui et Hannon, et profiter des circonstances, ils
chait videmment la guerre, et que, s'il continuait, auraient dict les conditions qu'ils demandaient
il l'aurait bientt. Qu'il avait doublement viol le en ce moment. 11 tait rare que les dieux donnas
trait : d'abord, en accablant de vexations les al sent la fois aux hommes le bonheur et la sagesse.
lis du peuple romain et en dsolant leurs terres Le peuple romain tait invincible, parce qu'au
ria oratio fuit; partim purganlium, que questi erant
uiissi ad regera a Roma legaIi de populalione lociorum ;
partim ultro accu autiuni quidem et socios populi ro
mani, sed multo iufestius M. Aurclium (quem ei tribus
ad se missis legatis , delectu habito , substitisse , et se
bello lacessisse contra fdus , el saepe cum prafectis suis
signis collatis puguasse); partim poslulauliuiii , ut Mace
dones duique corum Sopater, qui apud Annibaleui mercede militassent, captique in vinculis eisent, sibi restituerentur. Adversus ea M. Furius, missus ad id ipsum ab
Aurelio ex Macedonia, disseruit , Aurelium relictum,
ne socii populi romani , fessi populationibus atque injuria,
ait regem dcflcerent , finibus soiiorum non excessisse :
ddisse operam , ne impune iu agros corum transcend
rent populatores. Sopatrum ex pnrpuratis et propinquis
regis esse ; euni cum quatuor millibus Macedonum et pe
cunia missum Duper in Africain esse, Annibali Carthaginiensibusque auxilio. De his rebus interrogate Macedo
nes, quum perplexe responderent ipsi, ante responsum
tulcrunt, bellum qurerc regem , et , si pergal, diem inventurum. Dupliciler ab eo fdus violatum ; et
qnod soeiis populi romaui injurias fecerit , bello anus- I

que lacessierit ; et quod bostes auxiliis et pecunia juverit.


Et P. Scipionem recte atque ordine videri fecisse et facere, quod eos , qui arma contra populum romanum fe rentes capti sunt, bostium numero iu vinculis babeat : et
M. Aurelium e repblica facer, gratumque id senatui
esse , quod socios populi romaui , quando jure foederis
non posset , arinis tueatur. Cum hoc tarn tristi responso
diinissis Macedonibus , legati cartliaginienses vocati.
Quorum xtatibus dignitatibusque conspeclis ( nam longe
primi civitatis erant ) , turn pro se quisque dicere , ver
de paci agi. Insignia tarnen iuter ceteros Asdrubal erat
( Ilduui populares cognomiue appellabant), pacis sem
per auetor, adversusque factiooi Barcina?. Eo tum plus
illi anetoritatis fuit, belli culpam iu paucoruin cupiditatem a repblica trausferenti. Qui quum varia oratione
usus esset, nunc purgando crimina , nunc qusedam la
teado, ne impudenter certa negantibus dificilior venia
esset , nunc monendo etiam Patres conscriptos , ut
rebus secundis modeste moderate uterentur Si se
atquo Uanuooem audissent Carlhaginienses, et tempore
uti voluisseut, daturos fuisse pacis condiliooes, quia tunc
pelrent. Rarosimul hiimimunsbonamfortunam bouam-

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXX.


sein de la prosprit il savait suivre les conseils
de la raison. Il serait tonnant coup sr qu'il en
ft autrement. Le dfaut d'habitude produisait,
chez ceux pour qui le succs tait nouveau , des
transports qui tenaient du dlire. Le peuple ro
main tait Tait aux joies de la victoire; il en tait
rassasi, et sa clmence envers les vaincus avait
peut-tre plus contribu que ses conqutes teudreson empire. Les autres orateurs cherchrent
inspirer plus de piti en rappelant de quel fate
de grandeur Carthage tait tombe et dans quel
abme de maux : eux qui nagure avaient soumis
leurs armes victorieuses presque tout l'univers
ne possdaient plus que les murs de Carthage.
Resserrs dans son enceinte , ils ne voyaient plus
ni sur terre ni sur mer rien qui reconnt leurs lois.
Leur ville mme et leurs pnates ne leur taient
assurs que si le peuple romain ne leur tait pas
danssa colre cet asileau del duquel ils n'avaient
plus rien. L'motion des snateurs tait visible;
on dit pourtant que l'un d'eux , qui ne pouvait
oublier la perOdie des Carthaginois, s'cria : Au
nom de quels dieux veulent-ils donc conclure la
pais, aprs avoir tromp ceux qui furent les ga
rants de leurs premiers serments? Au nom
des dienx , dit Asdrubal , qui punissent si cruelle
ment les transgresseurs des traits.
Hill. Tous les esprits penchaient vers la paix,
lorsque le consul Cn. Lentulus, qui avait le commandementde la flotte, mit opposition ausnatusronsulte. Alors les tribuns Man. Acilius et Q. Minucins proposrent au peuple de dclarer qu'il

17
autorisait le snat faire la paix avec les Cartha
ginois, et de dsigner celui qui devait la conclure
eleelui qui ramnerait l'arme d'Afrique. Les tri
bus consultes furent unanimes sur la question de
la paix ; elles chargrent Scipion de la conclure et
de ramener l'arme. En vertu de cette dcision le
snat dcrta que P. Scipion , aprs avoir pris
l'avis de dix commissaires , ferait la paix avec le
peuple carthaginois aux conditions qu'il jugerait
convenables. Les Carthaginois Orent ensuite leurs
remerciements au snat; ils demandrent la per
mission d'entrer 'a Rome et d'avoir une entrevue
avec leurs compatriotes dtenus dans les prisons
publiques, t Les uns, disaient-ils, taient leurs
parents et leurs amis, des hommes du premier
rang; ils avaient pour les autres des commissions
particulires de leurs familles. Quand ils les eu
rent visits, ils sollicitrent aussi la faveur d'en
racheter un certain nombre : on leur demanda
de dire les noms; ils en nommrent environ
deux cents; alors un sna tus-consul te ordonna
que les commissaires romains prendraient deux
cents prisonniers au choix des Carthaginois, les
conduiraient en Afrique a P. Cornlius Scipion,
et lut recommanderaient de les rendre sans ran
on aux Carthaginois lorsque la paix serait con
clue. Les fciaux dsigns pour aller en Afrique
sanctionner le trait obtinrent, sur leur demande,
un snatus-consulte rdig enees termes : Les f
ciaux prendront avec eux les cailloux sacrs et les
verveines sacres; le prteur romain leur ordon
nera de sanctionner le trait, et ils demanderont

je mcDtem dari. Popolum romanum eoinvictum esse ,


quod in secundis rebus sapere et consulere memiaerit :
et hercule, mirandum fuisse, si aliter facerent. Ei insotat , quibus noya bona fortuna sit , impotentes ltitiae
Dsanire. Populo romano uiitata ac prope jam obso
leta ei victoria giudia esse, sc plus paene parcendo
Metis, quam viocendo, imperium ainisse. > Cetero miserabior oratio fuit, commemorantium , ei
Gib. opibus quo recidissent Carthagioiensium res.
N lut lis, qui modo orbem prope terrarum obtinuissent
srmii, superesse, prater Cartbaginis mcenia. lis inclu
sos, oon terra, non mari quicquam sui juris cerner.
1 i "-ni quoque ipsam penates ita babituros , si non in
quoque , quo nihil ulterius sit, svire populus romanajtelit. . Quum flecti misericordia Patres appareret,
Ksatorum nnum infestum perfidia; Carthaginiensium
socdamasse ferunt , Per quos deos foedus icluri cssent ,
eos, per quos ante ictum esset, fefellissent? Per
cosdem , inquit Asdrubal , qui tain infesti sunt firdera
lilMibM,
XLUI. Inclmatis omnium ad pacera aniis, Cn. Len
tulus consul , cui classis provincia erat , senatusconsulto
mlerceuit. Tum M. Acilius et Q. Minucius Iribuni plebis
adpopulum ink-runt, vellent, juberentne senatum de-

cerner, ut cum Carthaginiensibus pax fieret; et quem


earn pacem dare, queiuque ex Africa exercitus deportare
juberent? De pace, Uli rogassent, omnes tribus jusserunt, pacem dare P. Scipionem , eumdem exercitus de
portare. Ex bac rogationc senatns decrevit, ut P. Scipio
ex decern legatorum sentenlia pacem cum populo carthaginiensi , quibus legibus ei viderelur, faceret. Gratias
deinde Patribus egere Cartbaginienses , petleruntque , ut
sibi in urbem introire , et colloqui cum civibus suis liceret , qui capti in publica custodia essent : esse in iis
partim propinquos aniicosque suos , nobiles homines ;
partim ad quos mandata a propinquis haberent. Quibus
conventis , quum rursus pelrent, ut sibi, quos vellent ,
ex iis redimendi potestas fieret ; jussi nomina edere : et ,
quum ducentos ferme ederent , senatusconsultum factum
est, ut legati romani ducentos ex captivis, quos Carthagiuienses vellent, ad P. Cornelium Scipionem in Africam deportarent; nuntiarentque ei, ut, si pax convenisset , tine pretio eos Carthaginiensibus redderet.
Fetiales quum in Africam ad fcedus feriendum ire juberentur, ipsis poslulantibus, senatusconsultum in haec verba
factum est : Utprivos lapides silices, privasque verbe
nas eecum ferrent ; uti prsetor romanus bis imperare! ,
ut fcedus ferirent, illi praetorem sagmina postrent.

170

TIT - LIVE.

de leur ct au prteur la plante mystrieuse.


C'est une espce de plante qu'on prend au Capitole
pour la donner aux fciaux. C'est ainsi que furent
congdis de Rome les dputs de Carthage.
Lorsqu'ils se furent reudus en Afrique auprs de
Scipion, ils firent la paix aux conditions prc
demment nonces. Ils livrrent leurs vaisseaux
longs, leurs lphants, les transfuges, les dser
teurs et quatre mille prisonniers, au nombre des
quels tait le snateur Q. Tcrenlius Cullo. Sci
pion fit conduire les vaisseaux en pleine mer, o
on les brla; il y avait, dit-on , cinq cents bti
ments rames de toute espce : l'aspect de cet
embrasement soudain accabla les Carthaginois
d'une douleur aussi profonde que l'aurait fait l'in
cendie de Carthage mme. Les transfuges furent
traits plus svrement que les dserteurs : ceux
du nom latin furent frapps de la hache et les Ro
mains mis en croix.
XL1V. Il y avait quarante ans qu'avait t con
clue la dernire paix avec les Carthaginois , sous
le consulat de Q. Lutatius et d'A. Manlius. La
guerre avait recommenc vingt-trois ans aprs,
sous le consulat de P. Cornlius et de Tib. Sempronius. Elle fut termine la dix-septime anne,
sous celui de M. Cornlius et d'lius Ptus. Dans
la suite Scipion rpta souvent, dit-on , que l'am
bition de Tib. Claudius, d'abord , et puis celle de
Cn. Cornlius l'avaient empch de terminer celte
guerre par la ruine de Carthage. A Carthage, au
milieu des embarras que faisait natre, pour le
premier paiement du tribut, la pnurie du trsor
puis par une si longue guerre, au milieu du

deuil cl del dsolation du snat, on vil, dit-on ,


Annibal qui se prenait rire. Asdrubal le Che
vreau lui ayant reproch d'insulter ainsi la dou
leur publique, dont il tait la premire cause , il
rpondit : Si les yeux qui distinguent les mou
vements du visage pouvaient lire aussi au fond
de l'me, il vous serait facile de reconnatre que
celle gaiet qui vous choque sort d'un cur moins
ivre de joie qu'gar par la douleur. Toutefois elle
n'est pas aussi dplace que vos larmes inutiles
et hors de saison. II fallait pleurer alors qu'on nous
tait nos armes, qu'on brlait nos vaisseaux,
qu'on nous interdisait toute guerre extrieure :
car c'est l le coup qui nous a tus. Et ce n'est
point parce qu'ils redoutent votre haine que les
Romains ont pris celle rsolution contre vous ,
croyez-le bien. Ils savent qu'un grand tat ne peut
rester longtemps cn repos, et que s'il n'a point
d'ennemis au dehors, il en trouve a l'intrieur:
pareil a ces corps vigoureux qui semblent l'abri
de tout pril extrieur, mais qui succombent sous
le poids de leurs propres forces. Nous ne sommes
sensibles aux maux publics qu'autant qu'ils tou
chent a nos intrts privs ; et parmi ces maux il
n'en est pas de plus poignant pour nous que la
perte de notre argent. Aussi quand on a dpouill
Carthage vaincue de toutes ses richesses, quand
vous l'avez vue dsarme et sans dfense au mi
lieu de toute l'Afrique en armes, pas un de vous
n'a gmi ! Aujourd'hui que chacun doit payer de
ses deniers sa part du tribut, on croirait que vous
pleurez la ruine de la patrie. Peut-tre, je le
crains , senlirez-vous bientt que c'est le moindre

Horba- id genus ex arce snmptum dari fetialibus solct. Ita


dimissi ab Roma Carthagiaienses , quam ia Africain venissent ad Scipionera , qnibus ante dictum est legibus ,
paccm fecerunt. Naves longos, elephantos, perfugaa,
fugitivos, captit oram quatuor millia tradiderunt; inter
quos Q. Terentius Culleo senator fuit. Naves provectas
in altum incendi jussit. Quingentas fuisse omnis generis,
quae remis agerentur, quidam trad un t , quarum conspeetnm repente incendium tam lugubre fuisse Pnis , quam
si tum ipsa Carlbago arderet. De perfugis gravius , quam
de fugilivis , consullum; Hominis latini qui erant, securi percussi , Romaiii in crucem sublati.
XLIV. Annis anteqnadraginta pax cum Carthaginicnsibus postremo facta erat , Q. Lutatio , A. Manlio consnlibus. Bellum initum annis post tribus et viginti, P. Cornclio, Ti. Sempronio ronsulibus. Fioitum est sptimo
dcimo anuo. Cu. Conidio, . .Y; lio Pto consulibus.
Saepe postea ferunt Scipionem disisse, Ti. Claudii primum cupiditatem , deinde Cn. Cornelii , fuisse in mora ,
quo minus id bellum exilio Carthaginis finir!. Cartnagini quiim prima collatio pecunia; diulino bello eihaustis
difflcilis videretur, nucslitiaqae et Heins in curia esset ,

ridentem Annibalem ferunt conspecturo. Cujus quutn


Asdrubal Haedus risum increpare! in publico fleta , quam
ipse lacrimaran) causa esset ; Si , quemadmodum oris
habitus cernitur oculis , inquit , sic et animus intus ccrni
posset, facile vobis apparcret , non la?ti , sed prope amen tis nialis cordis bunc , quem increpatis , risum esse. Qui
tarnen neququam adeo est iotemrestivus, quam vestas
istae absurds atque abborrentcs lacrimas sunt. Tuuc
Hesse decuit , quum adempta nobis arma, incenss naves,
inlerdictum citerais bellis. Illo enim vulnere concidimus.
Nec esse in vos odio vestro consultum ab Romanis credatis. Nulla magna cn las diu qaiescere potest. Si foris
Moslem non habet , domi invenit; ut prxvalida corpora
ab esterais causis tuta Tidentur, sed suis ipsa viribus
onerantur. Tantum nimirum ex publicis malis senlimus,
quantum ad privates res pcrtinet ; nec in iis quicquam
acrius quam pecunia; damnum, stimult. Ilaquc, quum
spolia vtcta: Carlhagini detrahebanlur, quum inermem
jam ac nudam destitu inter lot armatas gentes Africa;
cerneretis , nemo ingemuit : none , quia tributum ex
prvalo conferendum est , tanquam in publico funere ,
comploralii. Quam vereor, ne propediem sentiatis, le

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXX.


de ros maux qui vous cote aujourd'hui tant de
larmes. Tel fut le discours d'Annibal aux Car
thaginois. Cependant Sei pion rassembla son arme,
et, en sa prsence, il fit don a Masin issa du royaume
de ses pres, en y ajoutant la place forte de Cirla
et les autres villes et territoires dtachs des
tats de Syphax et tombs au pouvoir des Romains.
Henvoya Cu. Octavius avec sa flotte en Sicile pour
la remettre au consul Cn. Cornlius; il ordonna
aux dputs de Carthage de partir pour Rome,
aGa d'y faire ratifier par un snatus-consulle et
nn plbiscite tout ce qu'avait fait Scipion , d'aprs
l'avis des deux commissaires.
XLV. La paix tait conclue sur terre et sur mer;
il embarqua son arme et retourna en Sicile Lilybe. Del il renvoya parmerune grande partie de
ses troupes; quant lui, traversant l'Italie, heu
reuse de la paix autant que de la victoire, il vit
partout sur son passage des flots de population
pi sortaient des villes pour l'entourer de leurs
hommages; la foule mme des gens de la campagne
encombrait les routes. Ce fut ainsi qu'il arriva jus
qu' Rome. Le plus beau triomphe qu'on etjamais
i u signala son entre dans la ville. Il porta au trsor
eentvingt-trois mille livrespesautd'argent; chaque

soldat eut, sur le butin, une gratification de qua


tre cents as. La mort droba Syphax la curiosit
du public, sans rien ler la gloire du triompha
teur ; il tait mort peu de temps auparavant
Tibur, o on l'avait transport de la ville d'Albe.
Cependant la fin de ce prince fournit un autre
spectacle aux Romains : on lui fit des funrailles
publiques. Polybe, dont le tmoignage a quelque
poids, dit que Syphax fut men en triomphe. Dans
le cortge qui suivait le char triomphal , on re
marqua Q. Trentius Cullo, avec le bonnet d'af
franchi sur la tle ; pendant tout le reste de sa vie,
il montra sa reconnaissance Scipion, en l'hono
rant comme son librateur. Quant au surnom d'A
fricain , je ne saurais dire s'il le dut l'affection
de ses soldats ou l'enthousiasme du peuple; ou
bien si ce fut d'abord une flatterie de ses amis ,
comme, du temps denos pres, on a donn le sur
nom d'Heureux Sylla, et celui deGrand Pompe.
Ce qu'il y a de sr, c'est qu'il fut le premier g
nral immortalis par le nom de la nation qu'il
avait vaincue. A son exemple, dans la suite, d'autres
gnraux, qui n'avaientpas remport d'aussi belles
victoires, ont dcor leurs images de titres glorieux
et transmis des surnoms illustres leur famille.

viisimo in malo vos hodie lacrimasse ! Haec Annibal


spod Carthaginienses. Scipio, concione advcala , MasiDissain , ad regnum paternum Cirta oppido et cleris urbibus a s risque , qua? ex regno Syphacis in populi romani
polestatem venissent, adjectis, donavit. Cn. Octavium
classem in Sicilian) ductam Cn. Cornelio consuli Iradere jussit ; legatos Cartbaginiensium Romani prolicis . ut , quae ab se ex decern legatorum senlentia acta es
sest, ea Palrnm auctoritate populique jussu confirma-

pondo centum millia viginti tria ; militibus ex praeda quadragenos aeris divisit. Morte subtractus speclaculo magia
Dominum , quam triumphantis gloriae, Syphax est, Tiburc haud ita multo ante mortuus , quo ab Alba traductus fuerat. Conspecta mors tarnen ejus fuit , quia publico
funere est elatus. Hunc regem in triumpho duetum Polybius, haudquaquam spernendus auetor, (radit. Secutus Scipionem triumphantem est piteo capiti imposito
Q. Terenlius Culleo ; omnique deinde vita , ut digaum
erat, libertatis auetorem coluit. Africanum cognomen
militaris prius favor, an popularis aura celebraverit , an ,
sicuti Felicis Suite Magnique Pompeii patrum memoria .
cptom ab asseutatione familiari sit, purum compertum
babeo. Primus crte hie imperator nomine victs ab se
genlis estnobilitatus. Exemple deinde bujus, neququam
victoria pares, insignes imaginum ttulos claraque gnomina familia; fecere.

XLV. Pace terra marique parla , exercitu in naves im


posta, in Sicilians Lilybaeum trajecit. Inde magna parte
militum in navibus missa , ipse per laelam pace non mi
nas, quam victoria , Ilaliam , effusis non urbifius modo
ad habendos honores , sed agrestium etiam turba obsidente viae, Romam pervenit, Iriumphoque omnium clarissimo urbem est invectus. Argenli tulit in a.'rarium

12

178

TITE-LIVE.

cccoocooscoccoocooccocooceoeeooocoscccoocoocceg

LIVRE TRENTE ET UNIEME.

SOMMAIRE. La guerre contre Philippe, roi de Macdoine, eil rallume l'occasion de l'vnement dont on ta
parler. An tempa de la clbration des mystres de Ci s , deux jeunes Acarnanieus , qui n'y taient pas initis ,
viennent dans l'A nique et pntrent la lonle dans le sanctuaire de la desse. Cette impit est regarde comme
le plus grand des crimes par les Athniens, qui punissent de mort les coupables. Les Acarnanieus , irrits du
meurtre de leurs concitoyens, implorent le secours de Philippe pour se venger de cet outrage. Quelques mois
aprs la paix accorde aux Carthaginois, cinq cent quarante ans aprs la fondation de Rome, Philippe assige
Athnes. Les habitants envoient une ambassade demander aux Romains du secours contre ce prince. Le snat
est d'avis d'en accorder, et son avis prvaut, malgr l'opposition du peuple , fatigu de voir les guerres se succ
der sans interruption. La conduite de celte guerre nouvelle est confie au consul P. Sulpicius. Ce gnral pase
en Macdoine a la tte d'une arme et a l'avantage sur Philippe dans plusieurs combats de cavalerie. Dsespoir
des habitants d'Abyde, qui, assigs par Philippe, se tuent avec tous leurs proches, l'exemple des Sagonlins. Le
prteur L. FuriUs dfait en bataille range les Gaulois Insubriens, qui s'taient soulevs, et le Carthaginois
Hamilcar qui cherchait a rallumer , dans cette contre, le feu de la guerre. Ce gnral y prit avec trente-cinq
mille hommes. Expdition du roi Philippe , du consul Sulpicius , aid des Rhodiens et du roi Altale , et prise
de plusieurs villes par l'un et par l'autre. Le prteur Furius triomphe des Gaulois.
I. Et moi aussi, je me rjouis d'etre parvean
la fin de la guerre punique, comme si j'eusse
pris parten personne aux fatigues et aux dangers.
J'ai os prendre la tched'crire l'histoire romaine
tout entire, et je sais qu'il serait peu convenable
de me laisser rebuter par le dtail d'une si vaste
entreprise. Pourtant, lorsque je pense que soixantetrois annes (car c'est le temps coul depuis la
premire guerre puniquejusqu' la fin de la seconde)
ont rempli autantde livresque les quatre ceot qua
tre-vingt-huit annes coules depuis la fondation
de Rome jusqu'au consulat d'Ap. Claudius, qui com
mena la guerre contre les Carthaginois, mon es
prit s'effraie de l'avenir : je suis comme un homme
qui, des bas-fonds voisins du rivage, descendrait

pied dans la mer ; plus j'avance, plus je vois s'ou


vrir devant moi de vastes profondeurs et comme
un abime sans fond; il semble que ma tche s'agran
disse au lieu d'avancer vers sa fin , comme je le
croyais, 'a mesure que j'en achevais les premires
parlies. La paix avec Carlhage futsuiviedelaguerrc
avec la Macdoine, guerre o rien n'est compara
ble a ce que nous avons vu, ni le danger, ni les ta
lents du gnral, ni la valeur des soldats; mais
sur laquelle l'illustration des anciens rois de celle
contre, la gloire d'une antique nation, l'tendue
d'un empire qui conquit jadis par la force de ses
armes une grande pat tie de l'Europe et une por
tion encore plus vaste de l'Asie, rpandent en
quelque sorte un plus vif clat. Commence con-

LIBER TRIGESIMLS PRIMUS.

bus intulit; jam provideo animo , velut qui proximis litori


vadis inducti mare pedibus iugrediuntur, quidquid progredior, in vastiorem me altiludinem , ac velut profunduni inveh , et crescere paene opus , quod prima qua?que
perflciendo minuividebatur. Parem punicam bellum macedonicum excepit; perieulo baudquaquam comparan dum, aut virtute ducis, aut militum robore ; clanlate
regum antiquorum, vetuslaque fama genlis, etniaguitudine imperii, quo multaiu quondam Europa;, majorem
partem Asiae obtinuerant armis , prope nobilius. Celerum
coeptum bellum adversus Philipputn decern ferme ante

I. Me quoque juvat, velut ipse in parte laboris ac periculi fuerim , ad flnem belli punici pervenisse. Nam etsi
profited ausum , perscripturum res omnes romanas, in
partihus singulis tanli operis fatigari minime convenlat ;
lamen, quum in mentem venit , tres et sexaginta annos (lot
enim sunt a primo pnico ad secundum bellum finitum )
seque multa volumina occupasse mihi , quam ;occuparint
quadringinli octoginta octo anni a condita urbe ad .
Gaudium coniulera , qui primus bellum Carthaginienii-

HISTOIRE ROMAINE. - UV XXXI.


m
ire Pbilippe environ dix ans auparavant, celle les Boens avaient fait des courses sur les terres
guerre avait cess depuis trois ans par l'entremise des allis avant son arrive, dtacha deux lgions
des Etoliens, qui firent conclure la paix aprs qu'il avait leves la hte pour faire face cette
avoir t cause de la guerre. Les Romains se attaque, y ajouta quatre cohortes de son arme, et
trouvant libres enfin par la paix avec Carthage, ordonna C. Oppins, l'un des chefs allis, de tra
et ne pouvant pardonner a Philippe, ni d'avoir verser avec ce corps improvis la partie de l'Omviol les traits a l'gard des toliens et des au brie, que les Gaulois appellent la tribu Sapinia,
tres allis que Rome avait en Grce, ni d'avoir pour aller envahir le territoire des Boens ; il prit
envoy nagure en Afrique des troupes et de l'ar lui-mme celte direction en passant parles mon
gent Annibal et aux Carthaginois, cdrent aux tagnes sans rencontrer d'obstacles. Oppius entra
instances des Athniens, dont le roi de Macdoine sur les terres ennemies et les ravagea d'abord avec
avait ravag le territoire, et qu'il avait refouls assez de bonheur et de scurit. Puis, ayant choisi
dans leurs murs, et recommencrent les hostili prs de Castrum Mutilum une position avanta
ts.
geuse, il se mit en campagne pour moissonner
II. Vers le mme temps , les ambassadeurs les bls, parvenus alors leur maturit. Il avait
d'Attale et des Rhodiens vinrent annoncer qu'on nglig de faire reconnatre les environs et d'ta
cherchait soulever les cits de l'Asie. 11 leur fut blir des postes assez forts pour protger de leurs
rpondu que le snat s'occuperait des affaires de armes les travailleurs dsarms et tout entiers
celte contre. La dlibration sur la guerre de leur ouvrage. Aussi fut-il surpris par une brusque
Macdoine fut renvoye en entier aux consuls, attaque des Gaulois et envelopp avec ses fourra
qui taient alors dans leurs provinces. En atten geurs; l'pouvante gagna mme les postes arms,
dant on dputa vers Ptolme, roi d'Egypte, trois qui s'enfuirent. Sept mille soldats environ, dis
ambassadeurs, C. Claudius Nron, M. Emilius L- perss au milieu des bls, furent taills en
pidus, et P. Sempronius Tudilanus, pour annon pices; de ce nombre tait C. Oppius lui-mme.
cer ce prince la dfaite d' Annibal cl des Cartha Les autres regagnrent le camp avec terreur;
ginois, et pour le remercier d'tre rest fidle aux puis, comme ils n'avaient plus de chefs reconnus,
Romains dans un moment de crise o ils taient ils partirent tous de concert, la nuit suivante,
abandonnes par leurs allis mme les plus voi abandonnant la plus grande partie de leurs baga
sins, llsdevaient aussi lui demander que, dans le ges, et rejoignirent le consul travers des bois
cas o les Romains seraient contraints par les in presque impraticables. Celui-ci se contenta de ra
justices de Philippe lui faire la guerre, il voult vager les frontires des Boiens, fit un trait d'al
bien conserver au peuple romaiu son ancienne af liance avec les Ligures Ingaunes, et revint Rome
fection. A la mme poque environ, le consul sans s'tre signal dans sa province par aucune
P. lius, qui tait dans la Gaule, ayant appris que autre entreprise.
mis, triennio prius depositum erat, quum 1 et
belli et pacis fuissent causa?. Vacuos deinde pace pnica
iara Romanos et infensos Pbilippo , quum ob iulidam ad
venus ALtolo aliosque regionis ejusdem socios pacem ,
lam ob auxilia cum pecunia nuper ia African) missa Anaibali Poenisque, preces Atheniensi um , quos agro per
flate in urbem compulerat , eicitaveruot ad renolaadum bellum.
. Sub idem fere tempos et ab Attalo rege , et Rho
das legati Tenerunl , uunlianles, Asiac qtioque civitatei
soUiritari. Iiis legalionibus responsura est , cura; asiaMm rem senatui fore. Consultatio de macednico hello
integra ad cnsules , qui lune in provineiiserant, rejecta
est- Iaterim ad Ptolema?um JEgypli regem legati 1res
missi.C. Claudius Nero, M. Emilius Lepidus, P. Semprooius Tudilanus ; ut et annuotiarent victum Anuibalem Pnosque , et gralias agerent regt , quod in rebus
dubiis.quum Qnilirai etiam soe Romanos deserereot,
'a fide mansisset ; et peterent , ut , si coacti injuriis bel
lum adversos Philippum suseepissent. pristinum animum
ergapopulumromanumconservaret. Eodem fere tempore
P. iios consul in Gallia , quum audsset a Boiis ante

suura advenlnm incursiones in agros sociorum factas ,


duabus legionibus subilariis tuniullus ejus causa scriptis,
addiiisque ad eas quatuor cohortibus de eiercitu suo,
C. Oppium praeleclum soclum bac tumultuaria manu per
TJnibriam (quam tribum Sapioiam vocant) agrum
invadere jussit ; ipse eodem , aperlo itlnere , per me
dios montes duiit. Oppius , ingressus hostiutu (Ines ,
primo populaliones salis prospere tulo fecit. Delecto
deinde ad Castrum Mutilum salis idneo loco , ad demetenda trunienta (jam euim matura erant segetes ) profectus, eque explralo circa , slationibus satis fi i-mis,
quae rmalas inermes atque operi iutentos tutarentur,
positis, improviso Impetu Gallorum cum frumentatoribus
est circuiuventus. Imie pavor fugaque etiam rmalos cepit. Ad Septem mi lia hominum palata per segetes sunt
cassa : inter quos ipse . Oppius prafectus. Cleri in Ca
stra mein compulti, inde sine certoduce consensu mili
tari prxima nocte, relicta magna parle rermn suarum,
ad consulera per saltus prope invios pervenere : qui, nisi
quod populatus est Boiorum lines , et cum Ingaunis Liguribus feedus icit . nihil , quod esset memorabile , aliud
in provincia quum gessisset, Romam rediit.
12.

180

TITE -LIVE.

III. Ds la premire sance du snat, l'assem


ble entire demanda qu'avant toute autre affaire
on s'occupt de Philippe et des plaintes des allies :
la question fut discute sur-le-champ, et l'assem
ble, qui tait fort nombreuse, dcrtaque le con
sul P. Elius ferait choix de quelqu'un pour l'inves
tir du commandement militaire et l'envoyer en
Macdoine avec la flotte que Cn. Oclavius ram
nerait de Sicile. Ce fut M. Valerius Lvinus qui
reut le titre de proprteur ; il se rendit Vibone
o Cn. Oclavius lui remit trente-huit vaisseaux,
puis il passa en Macdoine. Le lieutenant M. Aurlius vint aussitt le trouver et lui fit connatre
la force des armes du roi, le nombre des vais
seaux qu'il avait quips et les manuvres qu'il
employait non-seulement auprs de toutes les
villes du continent, mais dans les les mmes, soit
qu'il y allt en personne, soit qu'il y dpcht des
missaires, pour appeler les habitants aux armes.
Il fallait, ajouta le lieutenant, que les Itomains
dployassent plus de vigueur au dbut de cette
guerre, parce que leurs hsitations donneraient
Philippe l'audace d'entreprendre ce que Pyrrhus
autrefois avait os avec des ressources bien moins
considrables. 11 fut convenu qu'Aurlius crirait
tous ces dtails aux consuls et au snat.
IV. A la fin de cette anne, on s'occupa d'assi
gner des terres aux vtrans qui, sous la conduite
et les auspices de P. Scipion , avaient termin la
guerre d'Afrique; le snat dcrta que le prleur
urbain, M. Junius, nommerait, s'il le jugeait
propos, des dcemvirs pour faire arpenter et dis
tribuer les terres du Samnium et de l'Apnlie, qui

taient du domaine public : le choix tomba sur


P. Servilius, Q. Ccilius Mlellus, C. et M. Servilius, surnomms tous deux Gmiuus, L. et A. Hostilius Calo, P. Villius Tappulus, M. Fulvius Flaccus, P. lius Ptus, Q. Flamininus. A la mme
poque, le consul P. lius prsida les comices, et
on cra consuls P. Sulpicius Galba et C. Aurlius
Colta. Puis on nomma prteurs Q. Minucius Ru
fas , L. Furius Purpureo, Q. Fulvius Gillo et
Cn. Sergius Plancus. Les jeux Romains scniques
furent clbrs celte anne avec magnificence et
splendeur par les diles curules L. Valrius Flaccuset L. QuinctiusFIamininus: les reprsentations
durrent deux jours. Scipion avait envoy d'Afri
que une immense quantit de bl. Les diles le
distriburent au peuple raison de quatre as la
mesure, et la bonne foi avec laquelle ils firent ce
partage, leur concilia la faveur gnrale. Les jeux
Plbiens furent clbrs trois fois en entier par
les diles plbiens L. ApustiusFullo et Q. Minu
cius Uufus, qui passa de I edilile la prture ; il y
eut aussi a l'occasion des jeux un repas public au
temple de Jupiter.
V. L'an de Rome cinq cent cinquante-deux, sous
leconsulatde P. Sulpicius Galba et de C. Aurlius,
fut commence la guerre avec le roi Philippe,
quelques mois aprs que Carlbage eut obtenu la
paix. Ce fut la premire affaire que le consul
P. Sulpicius mit en dlibration aux ides de mars,
jour o les nouveaux magistrals entraient en
fonctions. Le snat dcrta que les consuls immo
leraient les grandes victimes aux dieux qu'ils ju
geraient propos de choisir et qu'ils leur adresse -

III. Qnura primum ceoalum habuit, uuiversis postulantibus, ne quam prius rem, quam de Philippe sociorumque querelis, ageret; relatum eitemplo eat; decrevitque frequens senatus , ut P. /Elias codioI , quem TIderetur ei, cum imperio milteret, qui , classe accepta , quam
ex Sicilia Cn. Oclavius reduceret, in Macedonian] trajiceret. M. Valerius Laevinus propraetor missus , circa Vibonrm duodequadraginta navibus ab Co. Oclavio acceplis,
iu Macedonian! trausmisit. Ad quem quum M. AureUus
legatus yenisset , edocuissetque eum , quantos exercilus ,
quantum navium nuuierum compai asset rex, et quemadmodum circa omnes non coutinentis modo urbes, sed
cliam nsulas , partim ipse adeundo, partim per legatos ,
conciret homines ad arma; majore conatu Romanis id capessendum bellum esse, ne, cnnclanlibus iis, auderct
Philippus, quod Pyrrhus prius ausus ex aliquante minore
regno esset ; base eadem scribere Aurelium consulibus et
senatui placuit.
IV. Eiitu hujus anni quum de agria veterum miiitum
relatum esset, qui ductu atijue auspicio P. Scipiouis in
Africa bellum perfecissent, decreverunt Patres, ut M.Ju
nius praetor bis , si ei videretur , decemviros agro
samnili appoloque, quod ejus publicum populi romani

esset, metiendo di?idendoquecrearet. CreatiP. Servilius,


Q. Cxcilius Metellus, C. et M. Servilii (Gemais ambobus cognomen erat), L. et A. Hostilii Catones, P. Villius,
Tappulus, M. Fulvius Flaccus, P. Pa-tus, T. Quinctius Flamininus. Per eos dies , P. AElio consule comilia
babenle, creati cnsules P. Sulpicius Galba, C. Aurlius
Cotta. Pretores exinde facti , Q. Minucius Rulus, L. Fu
rius Purpureo, Q. Fulvius Gillo, Cn. Sergius Plancus.
Ludi Romani scenici eo anno magniflee apparateque facti
ab aedilibus curulibus , L. Valerio Flacco et L. Quinclio
Flaminino. Biduum instauralum est ; frumentique vim
ingentem, quod ex Africa P. Scipio miserai, quaternis
aris populo cum summa de et gratia diviserunl. Et
Plebeii ludi ter toti instaurt! ab aedilibus plebisL. Apustio Fullone et Q. Mioucio Rufo, qui ex oedilUate praetor
creatus erat : et Jovis epnlnin fuit ludorum causa.
V. Anno quingentsimo quinquagesimo secundo ab
orbe condita , P. Sulpicio Galba , C. Aurelio consulibus,
bellum cum rege Philippe initum est, paucis mensibus
post pacem Carthaginiensibus datam. Omnium primum
earn rem idibus Martiis, qno die lum consulatus inibalur,
P. Sulpicius consnl retulit : senatusque decrevit , uti cn
sules inajoribus hosliis rem divinam facerent , quibus diia

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.

181

raient celte prire : Puissent les projets arrts


par le snat et le peuple romains, dans l'intrt de
la rpublique et de la guerre nouvelle qu'ils vont
enlrcprendre, avoir pour le peuple romain, les
allis et le nom latin, une bonne et heureuse is
sue! Aprs le sacrifice et la prire, les consuls
prendraient l'avis du snat sur les affaires publi
ques et le partage des provinces. Plusieurs circon
stances se runirent fort propos ces jours- pour
exciter les esprits a la guerre. Pendant qu'on re
cevait les lettres du lieutenant M. Aurlius et du
proprteur M. Valerius Lvinus, une nouvelle dputation des Athniens vint annoncer que Philippe
s'avanait vers leurs frontires, et que bientt
leur territoire et Athnes elle-mme seraient en
son pouvoir, si les Romains ne leur envoyaient
quelques secours. On voulut d'abord apprendre
de la bouche des consuls que le sacriGce avait t
fait avec toutes les crmonies d'usage , que les
dieux avaient accueilli la prire, ainsi que rassu
raient les aruspices, et que les entrailles des vic
times n'offraient que d'heureux prsages, et pro
menaient un accroissement de territoire, des
victoires et des triomphes. On lut ensuite les let
tres de Valerius et d'Aurlius, et on donna au
dience aux envoys athniens. Puis on rdigea un
scnalus-consulte pour remercier les allis d'une
fidlit que de longues sollicitations et la crainte
mme d'un sige n'avaient pu branler. Quant
la demande de secours, on y rpondrait lorsque
les consuls auraient tir au sort leurs provinces,
et que celui qui la Macdoine tomberait en par
tage aurait propos au peuple de dclarer la
guerrea Philippe, roi de Macdoine.

VI. Ce fut a P. Sulpicius que le sort assigna le


dpartement de Macdoine; il proposa aussitt
la rsolution suivante : Veuille et ordonne le
peuple que la guerre soit dclare au roi Philippe
et aux Macdoniens ses sujets, cause des vio
lences et hostilits commises par eux contre les
allis du peuple romain, L'Italie chut Aur
lius, l'autre consul. Les prteurs obtinrent ensuite
par la voie du sort Cn. Sergius Plancus, la juri
diction de la ville; Q. Fulvius Gillo, la Sicile;
Q. Minucius Rufus, leBrutlium; et L. FuriusPurpuro, la Gaule. La proposition de la guerre de
Macdoine fut rejete aux premiers comices par
presque toutes les centuries : les citoyens taient
las d'une guerre aussi longue ct aussi dsastreuse,
et l'ennui des fatigues et des dangers les avait
naturellement pousss a ce refus; d'ailleurs le
tribun du peuple, Q. Bbius, reprenant l'ancien
systme de rcriminations contre les snateurs,
les accusait de faire natre guerres sur guerres
pour empcher le peuple de goter jamais les
douceurs de la paix. Ces attaques irritrent les
snateurs; ils osrent en pleine assemble dchi
rer de leurs outrages le tribun du peuple, et cha
cun a l'envi ils engagrent le consul convoquer
de nouveau les comices pour leur soumettre le
projet de loi, gourmander l'indiffrence du peu
ple et lui faire sentir tout le dommage et lout le
dshonneur auxquels il s'exposerait en diffrant
cette guerre.
VII . Le consul tint les comicesau champ deMars;
mais avant d'appeler les centuries aux suffrages, il
leur adressa ces paroles : Vous ignorez, ce me
semble, Romains, que ce n'est point sur le choix de

psis viderelur , cum precatione ea : i Quam rem senalas populujque rouiaousde repblica deque ineundo novo
Mio a animo nheret, ea res uti populo romano, sociiiquc, nomioi latino , bene fliciter eveniret :
secundum rem du mam precatiouemque , ut de repblica
deque provinciis senatum consulerent. Per eos dies op
portune irritandis ad bellum animis , ct literas a M. Au
relio lgalo, et M. Valerio Lvino propraetore allal; et
Mheniensium nova legatio venit, quae regem appropinquarefinibus suis nuoliaret; brevique, non agros modo,
sed urkem etiam in dilione ejus futuram , nhi quid in
Romanis auiilii foret. Quum lenuntiasseut cnsules, rem
diinam rite perfectam esse, et precationem admisisse
dcos haruspices responder , llaque esta fuisse , et prohiiouem fninm, victoriamque, ct triumphum portendi;
tun litera Valerii Aureliique tecla!, el legati Atheniensium
audiii. Senatus inde consulturo faclum est.utsociisgraliae
agerentur, quod diu sollicita ti, ne obsidionis quidem metu
lidu decessbsent. De auiilio mi tiendo tumresponderi pla
cer, quum cnsules provincias sortit) essent : atjue is
eoasul , cui Macedonia provincia tvenisset, ad popalum
tulisset, ut Pbilippo reg Macedonum indicerctur bellum.

VI. P. Sulpicio provincia Macedonia sorte evenit, la


que rogationem promulgavit : Vellent, juberent Phi
lippe rgi Maccdonibusque , qui sub regno ejus essent,
ob injurias armaque illala sociis populi romani , bellum
indici. Alleri consilium Aurelio Italia provincia obligit.
Pretores exinde sortiti sunt , Cn. Sergius Plancus urbanam, Q. Fulvius Gillo Sicilian), Q. Minucius Rufus Bruttios , L. Furius Purpureo Galliam. Rogatio de bello Ma
cednico primis comitiis ab omnibus ferme centuriis
antiquala est. Id quum fessi diuturnitate et gravitate belli
sua spoute homines taedio laborum periculorumque fecerant, tum Q. Baebins , tribunni plebis, viam antiquam
crimlnandi Patres ingressus , incusaverat bella ex bellis
stri , ne pace unquam frui plebs posset. JBgre earn rem
passi Patres, laceratusque probris in senatu tribunus ple
bis; tt consulem pro se quisque hortari, ut de integro
comitia rogationi ferendae ediceret , casligaretque segnitiem populi , atque edoceret, quanto damno dedecoriqne
dilatio ea belli futura esset.
VII. Consul in campo Martio comitiis, priusquam cen
turias in suffragium mitteret, concione advcala, Igno
rare , inquit , videmini mihi , Quirites , non , utrum bel

m
T1TE-LIVE.
la guerre ou de la paix que vous avez a dlibrer; moins la comparaison avec Pyrrhus. Que disPhilippe ne vous a point laiss celte alternative, je, avec Pyrrhus? Quelle diffrence d'homme
puisqu'il fait d'immenses prparatifs sur terre et homme, donation nation ! L'pire a toujours cl
sur mer pour vous combattre. Mais il s'agit de une dpendance peu importante du royaume de
savoir si vous transporterez vos lgions en Mac Macdoine ; elle l'est encore aujourd'hui. Philippe
doine, ou si vous attendrez l'ennemi en Italie. lient sous sa domination le Ploponse tout en
Vous sentez la diffrence des deux partis, car tier et Argos mme; Argos moins illustre par son
elle est assez grande, et d'ailleurs la dernire antique renom que par la mort de Pyrrhus. Com
guerre punique est l pour vous l'apprendre. parez maintenant notre position : combien l'Italie
Peut-on douter en effet que si nous eussions, lors tait plus florissante I combien nos forces plus
que Sagonte assige fit un appel noire bonne entires! Nous avions tous ces gnraux, nous
foi, vol son secours aussi promptement que avions toutes ces armes que la guerre punique a
nos pres le firent pour les Mamertins , tout le moissonns depuis. Et pourtant les attaques de Pyr
poids de la guerre ne ft retomb sur l'Espagne, rhus ont branl notre puissance, et nous l'avons
tandis que nos dlais l'attirrent sur l'Italie, vu venir camper en vainqueur presque sous les
o nous avons prouv de si cruels dsastres? murs de Rome! Ce ne sont pas seulement les TarenN'est-il pas avr qu'au moment ou Philippe al tins, ni cette partie de l'Italie nomme la Grandelait passer en Italie pour remplir les engagements Grce qui nous ont trahis alors , gagns l'en
contracts avec Annibal de vive voix et par crit, nemi vous pourriez le croire, par une similitude
c'est en envoyant Lvinus avec une flotte porter de langage et de nom; la Lucanie, le Bruttium et
la guerre dans ses tals, que nous sommes parve le Samnium se sont levs contre nous. Ces popu
nus la retenir en Macdoine? Ce que nous avons lations, si Philippe vient passer en Italie, reste
fait alors, quand un ennemi tel qu'Annibal tait ront-elles tranquilles et fidles leurs serments?
au cur de l'Italie, pouvons-nous, aujourd'hui Lecroyez-vous?Elles nous ont en effet si bien soute
que l'Italie est dlivre d'Annibal, que Carthage nus plus tard pendant la guerre punique 1 Non, jaest vaincue, hsiter le faire? Laissons Athnes maisces peuples, lantqu'ilsauront un chef pour les
succomber comme nous avons laiss jadis Sagonte rallier, ne cesseront de nous trahir. Si vous aviez
succomber sous les coups d'Annibal ; donnons aPhi- recul devant la ncessit de passer en Afrique,
lippe celte preuve de notre indolence. Eh bien! il aujourd'hui l'Italie aurait encore a combattre An
ne lui faudra pas cinq mois, comme il les fallut nibal et les Carthaginois. Faisons de la Macdoine
Annibal pour venir de Sagoo te, maiscinq jours pour plutt que de l'Italie le thtre de la guerre. Que
quesa flotte passe de Corinthe en Italie. Philippe ne nos ennemis voient leurs villes et leurs campagnes
vaut pas Annibal, les Macdoniens sont au-dessous mises feu et sang. Nous en avons l'exprience :
des Carthaginois,je le sais; mais vous admettrez au c'est au dehors et non dans la patrie , que nos
tum an pacem habeatis , vos consnli (neque enim liberum
id vobij permitlit Philippus, qui terra manque logeas
bellum molitur) sed utrum in Macedonian) legiones transporlctis , an bostem in Italiam accipiatis. Hoc quantum
Intersil, si nunquam anle alias , pnico certe proximo
bello eiperti estis. Quit enim dubilat, quin, si Saguntiois
obsessis Bdemque nuslram imploranlibus impigre tulissemus opem, sicut patres nostri Mamerlinis tulerant, totum
in Hispaniam aversnri bellum fuerimus, quod cunctando
cum summa clade nostra in Italiam accepimus ? Ne illud
quidem dubium est , quin huuc Ipsum Pbilippum , pa
ctum jam per lgalos literasque cum Annibale in Italiam
trajicere, misto cum classe LcvinO) qui ultro ei bellum
inferret, in Macedonia contiouerimus. Et quod tunc feciinui, qnum bostem Annibalem in Italia haberemus, id
nunc , pulso Italia Annibale , deviclis Carthaginiensibus .
cuoctamur lacere? Patiamur eipugnandis Atbenit, sicut
Sagunto expugnando Annibalem passi sumus , segniiiem
nostram experiri regem; non quinto inde mense, quem
ad murium ah Sagunto Annibal, sed quinto inde die, quam
b Corlntbo solvent naves, in Italiam perveniet. Ne
quaveritii Annibali Pbilippum, ne Cartbaglnleniibut

Macedonas ; Pyrrho certe squabitis. fquabitis, dico?


Quantum vel vir viro , vel gens genti prostat I Minima
accessio semper Epirus regno Macedonia: fuit , et bodie
est. Peloponnesum totam in ditione Philippas habet,
Argosque ipsos , non vetere fama magis , quam morte
Pyrrhi nobilitatot. Nostra nunc compara. Quanto magis
florentem Italiam , quanto magis integras ret , salvis ducibut , salvia tot exercitibus , quos punicum postea bel
lum absumpsit , aggressus Pyrrhus tarnen concustit , et
victor prope ad ipsam urbera romanam venit ! Nec Tarenlini modo oraque illa Italie, quam majorem Graciant
vocant, ut linguam, ut nomen secutos ctederet, sed Lucanus , et Bruttius , et Samnis , a nobis deFecerunt. Hace
vos, si Philippus in Italiam transmiserit, quietura aut
mansura in Ode creditis? Manscrunt enim pnico postea
bello. Nunquam isti populi , nisi quum deerit , ad quem
desciscant , a nobis non deficient. Si piguisset vos in Africam trajicere , bodie in Italia Annibalem et Carthaginienses ho&tes baberetit. Macedonia potius, quam Italia,
bellum babeat ; hostium urbes agrique ferro atque igni
vastentur. Eiperti jam sumus forfs nobis , quam domi ,
feliciora polentioraque arma esse. lt in suffragium,

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXI.

183

armes sont le plus heureuses et le plus redouta


bles. Allez aux voix, suivez les inspirations des
dieux et ratifiez la dcision des sualeurs. Voil
ce que vous conseille votre consul, et, avec lui,
les dieux immortels, ces dieux qui ont accueilli
mes sacrifices et mes prires, quand je leur ai de
mand que cette guerre et pour moi, peur le s
nat et le peuple, pour les allis et le nom latin,
pour nos flottes et nos armes, une bonne et heu
reuse issue, et qui m'ont prsag toutes sortes de
succs et de prosprits.
VIII. Aprs ce discours on alla aux voix, et con
formment au projet de loi, la guerre fut vote.
Les cousuls ordonnrent ensuite, d'aprs un se'natus-consulte, trois jours de supplications. On pria
les dieux, devant tous les autels, d'accorder une
bonne et heureuse issue 'a la guerre que le peuple
avait dcrte contre Philippe. Le consul Sulpicius
consulta les fciaux pour savoir s'il fallait que la
dclaration de guerre ft faite a Philippe en per
sonne, ou s'il suffisait de la lui faire sur les fron
tires de son royaume, la premire garnison ?
Les fciaux rpondirent que les deux modes se
raient galement rguliers. Le snat s'en remit
au consul du soin de choisir, en dehors de l'as
semble, le dput qui irait dclarer la guerre au
roi. On s'occupa ensuite des armes consulaires
et prtoriennes : les consuls reurent l'ordre
d'enrler chacun deux lgions et de licencier les
vieilles troupes. Sulpicius, qui tait charg d'une
guerre nouvelle et importante, fut autoris pren
dre, dans l'arme que Scipion ramnerait d'Afri

que, le plus de volontaires qu'il pourrait , aucun


vtran ne devant tre emmen malgr lui. Les
prteurs L. Furius Purpuro et Q. Minucius R
hle recevraient du consul cinq mille allis latins.
Avec ces troupes, l'un occuperait la Gaule, l'autre
le Biuttium. Q. Fulvius Gillo eut ordre de choisir
lui-mme dans l'arme du consul P. Elius les
soldats allis et du nom latin qui auraient le moins
de service, pour en former un corps de cinq mille
hommes, qui irait tenir garnison en Sicile. M. Valrius Falto, qui avait command l'anne prc
dente comme proprleur en Campanic, obtint une
prorogation de pouvoirs pour un an et fut envoy
en Sardaigne avec le titre de prteur; il devait
choisir, dans l'arme qui occupait cette ile, cinq
mille auxiliaires du nom latin parmi ceux qui
avaient le moins de service. Les consuls furent en
core chargs de lever deux lgions urbaines qu'o
pt employer au besoin. Beaucoup de peuples en
Italie avaient t entrans, pendant la guerre,
dans l'alliance de Carthage, et taient encore tout
pleins de ressentiment. Six lgions romaines de
vaient ainsi, cette anne, dfendre la rpublique.
IX. Au milieu des prparatifs de la guerre, des
ambassadeurs du roi Ptolme vinrent annoncer
que les Athniens avaient demand du secours a
leur matre contre Philippe; qu'au reste, bicnqu'Athnes ft leur commune allie , le roi ne se dci
derait pas, sans l'autorisation du peuple romain,
envoyer en Grce une flotte ou une arme,
soit pour dfendre, soit pour attaquer qui que ce
ft ; qu'il proposait ou de rester en repos dans

juTantibin diii, et, qnaj Patres censuerunt, vos jubete.


Hujus Tobis sententiae non consul modo auctor est , sed
eliam dii immortales ; qui mihi sacriflcanli precantique ,
ut hoc bellum mibi , senatui , vobisque , et sociis ac nomini latino, classihus, exercitibusque nostril bene
fliciter eveniret , laeta omnia prosperaque portendere.
411. Ab hac oratione in suffragium misai, uti rogarat,
bellum jusserunt. Supplicalio iode a consulibus in tridunm
ei tenatusconsulto indicta est , obsecratique circa omnia
polTioaria dii, ut, quod bellum cum Pbilippo populus juswet, id bene feliciler e?eniret; consultique fetiales
ab console Sulpicio , bellum , quod indiceretur rgi Phil'PPO, utrnm ipsiutique nuntiari juberent; an salis esset,
in fimbus regni qnod proximnm presidium esset, eo
nuntiari? Fetiales decreverunt , ntrum eorum fecisset,
Kcte faclurum. Consnli a Patribui permissum, ut , quem
videretur, ex iis, qui extra senatum essent, legalum mitteret ad bellum rgi iudicendum. Tum de exercitibns
consulum pralorumque actum. Cnsules binas legiones
cribere jussi ; veteres dimitiere exercitus. Sulpicio, cui
onm ai) magni nominis bellum decretum erat , permis
sum, ut de exercitu, quem P. Scipio ex Africa deportasM, voluntarios, quos posset, duceret; iovilum ne
V'tai militent vsterem duoendi jus esset. Prastoribui

L. Furio Purpureoni et Q. Minucio Rufo quina millia


socium Latini nominis cnsules darent; quibus prasidiis
alter Galliam , alter Brultios provinciam obtineret.
Q. Fulvius Gillo et ipse jussus ex eo exercitu , quem
P. JEWm consul habuisset, ut quisque minime multa sti
pendia haberet, legere, donee et ipse quinqu millia so
cium nominis latini effecisset; id presidio Sicilia; pro
vincia} esset. M. Valerio Faltoni , qui praetor priorc anuo
Campaniam provinciam babuerat, prorogatum in annum
imperium est; uli propraetor in Sardiniam trajkeret : is
quoque de exercitu, qui ibi esset , quinqu millia socium
nominis latini , qui eorum minime multa stipendia haherent, legeret. Et cnsules duas urbanas legiones scribere
jussi ; quae, si quo res posceret , raultis in Italia contactis
gentibus puuici belli societate , iraque inde tumeutibus,
mitterentur. Sex legionibus romanis eo anno usura respublica erat.
IX. In ipso apparatu belli legati ab rege Ptolemaeo renerunt, qui nuntiarunt, Athenienscs adversus Philippum pelisse ab rege auxiliuin. Ceterum , etsi communes
socii sint, tarnen , nisi ex auctoritate populi romani , neque classem, neque exercitum defendendiautoppugnandi
cujusquam causa regem in Gneciam missurum esse. Vel
quieturum euru in regno, ti populo romano aocioi d:

TITE- L1VE.
son royaume, si le peuple romain tait en mesure ment ; les pontifes dclarrent la chose possible
de protger ses allis ; ou de laisser aux Romains et mme plus rgulire. Le consul pronona le
la libert de se reposer s'ils l'aimaient mieux , et vu en rptant, aprs le grand-ponlife, les m
d'envoyer lui-mime les secours ncessaires pour mes termes que ceux dont on s'tait servi aupa
mettre Athnes l'abri des entreprises de Phi ravant pour les vux quinquennaux; en vouant
lippe. Le snat remercia Plolme et lui fit r des jeux et des offrandes, il ajouta seulement que
pondre que l'intention du peuple romain tait la somme serait indique par le snat au moment
de dfendre ses allis ; que si toutefois on avait de l'excution. Bien souvent dj on avait vou
besoin de quelque assistance dans cette guerre, on les grands jeux, mais en fixant la somme : ce fut
l'eu instruirait : ou savait bien que le roi, les res la premire fois qu'on la laissa indtermine.
sources de l'Egypte taient un appui sr et fidle
X. L'attention gnrale laitporte sur la guerre
pour la rpublique. Chaque ambassadeur reut de Macdoine , quand tout coup , au moment o
ensuite, en vertu d'un scnatus-consulle, un pr l'on s'y atteudait le moins, la nouvelle d'un sou
sent de cinq mille as. Tandis que les consuls enr lvement des Gaulois parvint Rome. Les Insu
laient les lgions et prparaient tout pour la ltes, les Cnomans et les Boens avaient entran
guerre, Rome, dont les scrupules religieux s'veil avec eux les Salyens, les Uvates et les aulres peu
laient surtout au dbut d'une guerre nouvelle, ne ples de la Ligurie, et sous la conduite d'un gn
se borna pas aux supplications dj faiies et aux ral carthaginois, nomm Hamilcar, qui s'tait ta
prires prononces devant tousles autels: ne vou bli dans ces contres avec les dbris de l'arme
lant omettre aucune des crmonies observes en d'Asdrubal, ils avaient assailli Plaisance. Ils livr
d'autres circonstances, elle ordonna que des jeux rent celte ville au pillage et dans leur fureur ils
et une offrande seraient vous Jupiter par le la brlrent eu grande partie; puislaissant peine
consul qui avait eu en partage la province de Ma deux mille hommes au milieu de ses ruines fu
cdoine. Le grand-pontife Licinius fit suspendre ce mantes, ils traversrent le P , et marchrent sur
vu public; il prtendait qu'on ne devait pas Crmone pour la piller. Les habitants apprirent
vouer une somme indtermine , si cette somme le dsastre de leurs voisins assez temps pour fer
ne pouvait tre applique aux besoins de la guerre; mer leurs portes et disposer des soldais le long
qu'il fallait la mettre de ct sur-le-champ, et ne des remparts; ils taient dcids soutenir un
poiul la mlera d'autres; sans celle formalit, sige avant de se laisser forcer, et comptaient faire
le vu serait entach d'irrgularit. Celte ob prvenir le prteur romain. L. Furius Purpuree,
servation venant d'un tel personnage fil impres commandait alors la province conformment aux
sion ; nanmoins le consul fut invit a consulter ordres du snat, il avait licenci toute son arme,
le collge des pontifes pour savoir si le vu d'une l'exception de cinq mille allis latins, avec les
somme indtermine pouvait tre fait rgulire* quels il s'tait tabli proximit de la province ,
fendere liceatvel Romanos quiescere, si malint.passurum , atque ipsum auiilia , quae facile advenus Philippura tueri Alhenas postent, misiumm. Gratia: rgi
al> senatu acts , respousumque : Tutari socios populo
romano in animo esse ; si qua re ad id bellum opus sit,
indicaturos reg ; regnique ejus opes scire subsidia firma
fldelia sus? reipublk esse. Muera deinde legatis
io singulos quinum mblium irris ex scnatusconsulto
missa. Quino delectum cnsules haberenl, pararentque,
quae ad bellum opus esient; civitas religiosa, in principiis maiime novorum bcllorum , supplicalionibus habitis
jam, et obsecralione circa omnia pulvinaria facta, ne
quid prsetermitlerelur, quod aliquando factum esset, ludos Jovi donumque vovere consulem , cui provincia Ma
cedonia cvenisset, jussit. Moram voto publico Licinius
pontifei maiimus altulit, qui negavit, ex incerta pe
cunia voveri deber , si ra pecunia non posset in bellum
usui esse , seponique statim dcheret, ncc cum alia pecunia
misceri; quod si factum esset, votumrite olvi non posse. >
Quanquam et res , et auctor movebat , taraen ad colle
gium pontiflcum referre consul jussns , si posset recto
votum incerta? pecunia) suscipt. Posse , rectiusque eliam

esse , pontifices decreverunt. Vovit in eadem verba con


sul, praeunte mximo pontfice , quibus antea qulnquennalia vola suscipi slita crant ; prterquam qnod tanta
pecunia , quantam tum, quum solvcretur, seiiatus censuisset, ludos donaqoe facturum vovit. Toties anle lu Ii
magni de certa pecunia voti crant; ii primide incerta.
X. Omnium animis in bellum Macedonicum versis, re
pente nihil minus eo tempore timcnlihus, Gallici tu null
ius fama exorta est. Insubi es, Ccnomanique, et Boii, excitis Salyis , Ilvalibusque et ceteris Ligustinis populis ,
Hamilcare Pno duce, qui in iis locis de Asdrubalii exercitu sutistiterat , Placenliam invaserant; et, direpla urbe,
per iram m.- na ex parte incensa , vix duobus millibus
bomiaum inler incendia ruinasque relielis, trajete Pado
ad Cremonam diripiendam perguht. Vicios urbii audita
clades spalium col,mis dedit ad claudeodas portas, pra?sidiaque per muros disponenda; ut obsiderentur lamen
prius , quam expugnareutur , nuntiosque mitterent ad
pralorcm romanum. L. Furius Purpureo tum piovinciac
prxerat : cetero ex senalusconsulto exerciiu dimisso ,
prater quinqne millia socium ac latini nominis , cum iis
copiis in prxima regiouc provincia; circa Ariminium

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXI.


dans les environs d'Ariminium. Il crivit au snat tenaient la paix , ils eussent le rappeler et le
pour l'informer de l'agitation qui rgnait dans le livrer aux Romains. Ils avaient ordre aussi de
pays : Des deux colonies , disait-il , qui avaient dclarer que tous les transfuges n'avaient pas
chapp au flau dvastateur de la guerre punique, t rendus ; qu'une grande partie d'entre eux se
l'une avait t prise et saccage par les ennemis, montraient, disait-on, en plein jour dans Car
l'autre tait assige ; son arme tait trop faible thage ; qu'il fallait les rechercher tous, les arrter
pour sauver la colonie ; l'essayer c'tait jeter ses et les remettre aux Romains suivant le trait.
cinq mille hommes sous le fer de quarante mille Telle fut la mission des dputs pour Carthage.
Gaulois, car tel tait le nombre des insurgs; Quant Masinissa , ils taient chargs de le fliciter
c'tait vouloir augmenter par un grand dsastre de ce qu'il avait recouvr le royaume de ses pres
l'insolence d'un ennemi dj si fier d'avoir ruin et de ce qu'il l'avait accru en y runissant la par
une colonie romaine.
tie la plus florissante des tats de Sypliax. On lui
XI. Aprs la lecture de celte lettre on dcrta mandait aussi qu'on avait dclar la guerre
<|ue le consul C. Aurlius, qui avait donn ren Philippe, parce qu'il avait prt secours aux Car
dez-vous a son arme en trurie, lui commande thaginois, parce que les violences exerces par lui
rait d'tre le mime jour Ariminium, et qu'il contre les allis de Rome, au moment o le feu
irait en personne, si l'intrt de la rpublique le de la guerre embrasait l'Italie, avaient ncessit
permettait, touffer l'insurrection gauloise; ou l'envoi de flottes et de troupes en Grce; enfin
bien qu'il crirait au prteur L. Furius de se parce que celle diversion avait t une des prin
mettre a la ttc des lgions, ds qu'elles seraient cipales causes du relard qu'avait prouv l'exp
arrives d'trurie, d'envoyer a leur place ses cinq dition d'Afrique. On demandait Masinissa pour
mille allis pour dfendre cette province, et d'aller celte guerre un secours de cavalerie numide, i
faire lever le sige de la colonie. On fut aussi d'a Les ambassadeurs emportrent des prsents ma
vis d'envoyer en Afrique des ambassadeurs; quise gnifiques pour Masinissa, des vases d'or et d'ar
rendraient d'abord a Carthage, puis en Numidie gent, une loge de pourpre, une tunique brode
auprs de Masinissa. lis devaient signifier aux Car de palmes, un sceptre d'ivoire, une robe prtexte
thaginois : qu'un de leurs concitoyens, Hamilcar, et une chaise curule. Ils eurent ordre de lui pro
tait rest dans la Gaule ; qu'on ne savait trop si mettre que a s'il croyait avoir besoin de quelque
c otait un dbris de l'arme d'Asdrubal, ou plus appui pour affermir et accrotre sa puissance, le
tard de celle de Magon ; mais qu'il faisait la guerre, peuple romain n'pargnerait rien dans l'intrt
contrairement au trait , et qu'il avait appel aux d'un roi qui l'avait si utilement servi. Vers le
armes contre le peuple romain les populations mme temps des ambassadeurs de Vermina , (ils
gauloises et liguriennes; que si les Carthaginois de Syphax , se prsentrent au snat ; ils cherchesubstilerat. Is tum seuatui scripsit, quo in tumulto pro
yocia esset. Duarnm coloniarum , quae ingentem illam
lempestatem puoici belli subtcrfug'ssent, alteram captam
M direptam ab boetibui, alteram oppugnari. Ncc in ever
citnsuosalisprasidii colonis labirautibus fore, uisi quin
qu roillia socium quadragintamillibushostium (tot enim
in armisesse) trucidandaobjicere velit, et tanta sua clade
jam intlatos excidio colonia; romanas augere bostium
.
XI. His Uteris recitatis decreverunt, ut . Aurelius
consul eiercum, cuiinEtruriamad conveniendum diem
diterai, Arimini eadem die adessa juberet, et aut ipse ,
si per commodum reipublicac posset , ad opprimendnm
gallicum tumuhum proficisceretur; aut L. Furio prlori
criberet, ut, qiium ad eum legiones ex Etruria venia sent , missis in vicem earum quinqu millibus sociorum ,
qni interim Etruri presidio cssent, proficisceretur ipse
ad coloniam liberandam obsidione. Legatos item mitten
des in Africain censuerunt, eosdem Carlhagincra, rosdem in Numidiam ad Masiuissam. Cartbaginem, ut nuuKarent, < civem eorum Hamilcarem reltctum in Gallia ,
band satis scire ex Asdrubalis prius , an ex Magonis
postea eiercitu , bellum contra fdus facer. Exercitus

Gallorum Ligurumquc excivisse ad arma contra populurn ronianuni; eum, si pax placeret, revocandum illis,
et dedeudum populo romano esse. Simulnuntiare jussi,
pe-fugas sibi non omnesredditos ; magnam par
tem eorum palaui Carlliagiui obversari dici ; quos com
prehend! conquirique deber , ut sibi ex fderc restituantur. ad Carthagiuicnses mandata. Masinissa
gratulari jussi, quod nun patriuin modo recuperasset
reguum , sed, parte florentissima Sypliacis fiuium adjecta, ctiam auxisset. < NunUarc praterca jussi, > bellum
cum rege Philippe susceptum,qnod Carthaginiensesauxiliis juvisset ; injuriasque iuftreudo sociis populi romani ,
flagrante bello Italia, coegisset classes exercitusque in
Graciam mitti; et, dislincndo copias , causa in prirais
misset serios in Africam trajiciendi; pelcrcutque, utad
id bellum mitteret auxilia Numidarum equitum. Dona
ampia data , qua; ferrent reg , vasa urea argenteaque ,
toga purpurea, et palmati tunica rum ebrneo scipione ,
et toga praetexta cum curnli sella ; jnssique polliceri , si
quid ei ad firmandum augendumque regnum opus esse
indirasset, enixe id populum romanum mrito ejus praestaturum. Venning; quoqne Sypbacis filii legati per eos
dies senatum adierunt, excusantes errorem adolcscen

T1TE- L1VE.
rent l'excuser en parlant de son imprudence et Proserpine , et qu'aucun indice ne pouvait mettre
de sa jeunesse et rejetrent toute la faute sur la sur la trace des coupables. Le snat apprit avec
perdie des Carthaginois. Masinissa lui-mme , indignation que les sacrilges ne cessaient pas et
disaient-ils , avait t l'ennemi des Romains que l'exemple de Plminius , la punition clatante
avant de devenir leur ami; Vermina aussi ferait qui avait nagure frapp ce criminel, ne prve
tous ses efforts pour ne point se laisser vaincre en naient pas de pareils attentats. On chargea le consul
bons offices a l'gard du peuple romain , ni par C. Aurlius de rpondre au prteur dans le BrutMasinissa, ni par aucun autre. Il demandait que lium que le snat ordonnait de faire sur cette pro
le snat lui accordt le litre de roi, d'alli et fanation une enqute aussi rigoureuse que celle que
d'ami, On rpondit aux ambassadeurs : Que le prleur M. Pomponius avait faile trois ans aupa
son pre Syphax avait, sans aucun motif, pass ravant. Tout l'argent retrouv serait replac dans
tout h coup de l'alliance et du parti des Romains le trsor; ce qui manquerait la somme serait com
dans les rangs de leurs ennemis ; que Vermina lui- plt, et des sacrifices expiatoires seraient, si on le
mme avait fait ses premires armes en combat jugeait convenable, ainsi que l'avaient prescrit an
tant les Romains : aussi devait-il tcher d'obtenir trieurement les pontifes , offerts en rparation de
la paix du peuple romain avant de demander le l'outrage fait au temple. Vers la mme poque
litre de roi , d'alli et d'ami ; que ces noms hono on reut de divers points des annonces de prodi
rables, le peuple ne les accordait ordinairement ges : en Lucanie , le ciel avait, disait-on, paru
qu'aux rois qui s'taient signals envers lui par de tout en feu ; Priverne , par un temps serein le
grands services; qu'au reste, des ambassadeurs soleil avait t un jour entier d'un rouge de sang;
romains seraient bientt en Afrique , et que le s Lanuvium, un bruit extraordinaire s'tait fait
nat leur recommanderait de dicter a Vermina les entendre pendant la nuit dans le temple de Juno
conditions de la paix , le peuple romain leur lais- Sospita. On annonait aussi la naissance de plu
saut tout pouvoir cet gard; que, si le prince sieurs monstres en diffrents endroits : dans la
voulait ajouter, retrancher ou changer quelque Sabinie, c'tait un enfant d'un sexe douleux,
clause , il aurait s'adresser de nouveau au s homme et femme tout a la fois; on y avait aussi
nat. Les ambassadeurs qui partirent pour l'A trouv un autre hermaphrodite g de seize ans;
frique avec ces inslructions furent C. Trenlius Frusinone, c'tait un agneau avec une tte de
Varro, Sp. Lucretius et Cn. Octavius : chacun porc; a Sinuesse , un porc avec une tte d'homme;
en Lucanie , dans un champ qui appartenait l'
d'eux tait bord d'une quinqurme.
XII. On lut ensuite au snat une lettre du pr tat, un poulain cinq pieds : hideuses et informes
teur Q. Minucius, qui avait le dparlement du productions qu'on regardait comme autant d'er
Brutium; il mandait qu' Loci es ou avait, pen reurs d'une nature pervertie. On avait surtout
dant la nuit, soustrait de l'argent des trsors de horreur des hermaphrodites; on les fit aussitt
tiamqne, et cul pam omnem in fraudem Carthaginienaiura
averenles. Et Maainissam Romanis ex hoste amicum
factum : Verniiuam quoque annisurum, ne of finis in
pnpulum romauum aut a Masinissa, aut ab alio alio vincatur. Petere , ut re , sociusque et amicus ab senalu appellaretur. Retpontnm legatii est : et patrem ejus Syphacem sine causa ex socio et amico bostem repente
populi romani factum; et eumipsumrudimentnm adolescenliaj bell lacessentem Romanos posuisse. Itaque pa
rmi III prius petendam a populo romano esse, quam ut
rex , sociusque , et amicus appclletur. Hominis ejus ho
norem pro magnis erga ae regnm meritis dare populum
romanum consuesse. Legatos romanos in Africa fore, pubus mandaturum senatum, ut Yerminz pacis dent legei ,
liberum arbilrium ejus populo romano permittenti. Si
quid ad cas addi, demi, mutative vellet, rursus ab senatu ei postulando! Tore. Legal! cum is mandatia in
Africain missi, . Tircutiui Varro, Sp. Lucretius,
Cd. Octavius ; quinqueremes singulis datas.
XII. Liters deiude in aenalu rectala: sunt Q. Minucii
presiona , cui Brultii provincia erat : Pecuuiam Locri
t Proserpine Ibciauris nocte clatn lublalun ; ote , ad

quos pertineat facinus, vestigia ulla exstare. Indigne


passus senatus , non cessari ab sacrilegiia , et ne Pleminium quidem, tarn darum recensque noxae simul
exemplum , bomines delerrcre. C. Aurelio consuli nego
tium datum , ut ad prtorem in Bruttios scriberet : senatui placer , quaentionera de expilatis tbesauris eodem
exemple huberi, quo M. Pomponius praetor trieunio ante
hahuisset. Qu inventa pecunia esset, reponi; si quo
minus iuventum foret , expleri ; ac piacularia , si videretur, sicut ante pontfices censnissent, fieri causa expiand
violation^ ejus templi. Prodigia etiam aub idemtempui
pluribus locis nuntiata ateiderunt. In Lncanis clum arsisse alferebant. Priverni sereno per diem totum rubrum
solcm fuisse. Lanuvii templo Sospit Junonia nocte strepitum ingeniera exortum. Jam animalium obscni ftus
pluribus locis nuntiabantur. In Sabinia incenus Intern
natus , masculus an feniiua esaet ; alter sexdecim jam annorura item ambiguo aexu inventus. Frusinone agnus
cura auillo capite, Sinuess porcus cum capite humano
natus ; in Lucanis in agro publico equuleus cum quinqu
pedibus. Fada omnia et deforraia , erranlisque In alenos
ftus naturel visai An! omnia abomlniuii itmimarw i

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXI.

187

jeter la mer, comme prcdemment, sous le


consulat de C. Claudius et de M. Livius, on y
avait jet uq monstre du mme genre. Nanmoins
on ordonna aux dcenivirs de consulter les livres
sibyllins sur ce prodige; et, d aprs ces livres,
les decemvirs prescrivirent les mmes crmo
nies qu'on avait clbres tout rcemment a la
mite d'un prodige semblable. Ils dcrtrent en
entre que trois churs de neuf jeunes Giles chan
teraient un hymne, en parcourant la ville, et por
teraient une offrande Juno Regina. Le consul C.
Anrlius fit excuter les ordres des dcemvirs :
c'tait Livius qui prcdemment avait compos
l'hymne; cette fois ce fut P. Licinius Tgula.
XIII. Toutes les expiations taient termines ;
Locres mme les sacrilges avaient t dcou
verts par Q. Minucius , et les biens des coupables
avaient remplac la somme prise au trsor ; les
consuls se disposaient partir pour leurs provin
ces, lorsqu'une foule nombreuse de citoyens se
prsenta au snat. C'taient ceux qui , sous le con
sulat de M. Valrius et de M. Claudius, avaient
prt de l'argent la rpublique; ils devaient
toucher cette anne le troisime paiement de leur
crance. Mais les consuls, prvoyant que pou rune
guerre nouvelle , qui exigerait une flotte nom
breuse et de puissantes armes, le trsor suffirait
peine, leur avaient dclar qu'on ne pouvait les
payer en ce moment. Le snat comprit la justice
de leurs plaintes : Si l'argent prt pour la
guerre punique , disaient-ils , devait encore servir
a la rpublique pour celle de Macdoine, et que
les guerres se succdassent ainsi les unes aux au-

tres , n'tait-ce pas confisquer leur fortune et pu


nir leur dvouement comme un crime? La r
clamation des citoyens lait lgitime et pourtant
la rpublique ne pouvait payer ses deltes; on prit
un terme moyen entre la justice et la ncessit ,
et on dcrta a que la plupart des cranciers
ayant tmoign le dsir d'acheter des terres qui se
trouvaient vendre de tous cts, qu'on leur
abandonnerait la proprit des terres de l'tat,
situes cinquante milles autour de Rome; que
les consuls eu estimeraient la valeur et impose
raient chaque arpenta un as , pour indiquer qu'el
les faisaient partie du domaine public. Ainsi lors
que le peuple pourrait s'acquitter, tous ceux qui
prfreraient de l'argent a ces terres les ren
draient h l'tat. Les cranciers acceptrent avec
joie cet arrangement. On appela ces terres Trienlines et Tabulicnncs, parce qu'elles avaient servi
payer le tiers de la dette publique.
XIV. P. Sulpicius, aprs avoir fait des vux au
Capilole et revtu le paludamentum , sortit de
Rome avec ses licteurs et se rendit Brindes. Il
incorpora dans ses lgions les vtrans de l'arme
d'Afrique qui voulurent le suivre; il fit un choix
dans la flotte du consul Cornlius, et, deux jours
aprs son dpart de Brindes , il aborda en Mac
doine. Il y fut rejoint par des envoys athniens,
qui venaient le prier de faire lever le sige de
leur ville. 11 dirigea aussitt vers Athnes C. Clau
dius Centho avec vingt vaisseaux longs et quelques
troupes; car le roi ne conduisait pas le sige en
personne. 11 tait alors sous les murs d'Abydos,
et s'tait dj mesur avec Altale et les Rhodiens,

jnssique in mare extemplo deportan ; sicut proxime ,


C. Claudio , M. Li vio consulibus , deporlatus similis proilgii ftus erat. Nihiloniinus decemvlros adir libros de
portento eo jusseriit. Decemviri ex lihris res divinas
eudem, quae promue secundum id prodigium eslent, imperarunt. Carmen prasterca ab ter novenis virgioibus cani per urbem jusserunt, dooumqne Junoni
Begins ferri. Ea uti firent, . Aurelios consul ex de
cernh orum responso curavit. Carmen, sicut palrum
memoria Livius, ita tum condidit P. Licinius Tegula.
XIII. Eipiatis omnibus religionibus ( nam etiam Lo
ci' Mcrili gium pervestigatum a Q. Minucio erat, pecuniaque ex bonis noxiorum in tbesauros reposita ) , quum
consoles in provincias proficisci vellent; privati frquen
tes, quibus ex pecunia, quam M. Valerio, M. Claudio
coojulibus mutuam dederant , tenia peusio debebatur eo
Inno , adiernnt senatum ; quia cnsules , quum ad novum
bellnni , quod magna classe raagnisque exercitibus gerendura esset, vix aerarium sufficeret, negnverant esse, unde
lisia presenta solveretur. Senatus querentes eos non
nutinuit, i Si in punicum bellum pecunia data, in Macedoolcum qnoque bellum uti respublica Teilet ; aliis ex
Bit orieatibus bellt , quid aliud quam publlcalam , pro

beneficio, tanquam ob noxam , suam pecuniam fore?


Quum et privali qnum postularcnt, nec tarnen solvcndo
sert alieno respublica esset , quod medium inter aequum
et utile erat, decreverunt, < Ut quoniam magna pars
eoruin agros vulgo venales esse diceret, et sihimet eraptis opus esse; agri publici, qui intra quinquagesimum
lapidem esset, copia iis fieret. Cnsules agrum aestimaturos, et in jugera asses vcctigales, lestandi causa publi
cum agrum esse , imposituros , ut si quis , quum solvere
posset populus, pecuuiam habere, quam agrum , mallet,
restitueret agrum populo. Lasti earn condiiionem pri
vali accepere. Trienlius Tabuliusque is ager, quia pro
tertia parte pecunia: datus erat , appellants.
XIV. Turn P. Sulpicius , secundum vola in Capitolio
nuncupala, paludatus cum lictoribus profeclus ab urbe ,
Brimdisium venit, et, veteribus militibus voluntatis ex
Africano exercitu in legiones descriptis , navibusque ex
classe consulis Cornclii lectis, altera die, quam a Brundisio solvit , in Macedonian! trajecit. Ibi ei praesto fuere
Athcniensium legati , orautes, ut se obsidione eiinieret.
Missus extemplo Alhenas est . Claudius Centho , cum
viginti longis navibus , et mille militum copiis. Nequo
coim ipse rex Alhenas obeidebat. maxime tempore

188
TITE-LIVE.
dans deux batailles navales o il n'avait pas eu fants, Ies prtres vtus de leurs ornements sacer
J'avantage. Mais ce qui relevait son courage, c' dotaux, et j'ai presque dit les dieux eux-mmes,
tait, outre sa fiert naturelle, l'alliance qu'il avait sortirent de leurs demeures pour aller recevoir le
conclue avec Antiochus, roi de Syrie, et le partage roi son entre.
qu'ils avaient fait entre eux de toute l'Egypte :
XV. Le peuple fut aussitt convoqu pour en
depuis qu'ils avaient appris la mort de Plolme, tendre de la bouche mme du roi les propositions
ils menaaient tous deux ce royaume. La guerre qu'il avait faire; mais ensuite on jugea plus con
avait clat entre Philippe et les Athniens pour venable de les lui demander par crit que de l'expoun motif bien futile : de son ancienne fortune ce ser'a rougir, soit lorsqu'il rappellerait en public ses
peuple n'avoit gard que l'orgueil. Pendant les propres bienfaits envers la ville, soit lorsqu'il en
mystres d'Eleusis, deux jeunes Acarnaniens qui tendrait les acclamations et les applaudissements
n'taient pas initis et ne connaissaient rien de la multitude, dont les Galleries excessives ne
cette crmonie entrrent avec la foule dans le pouvaient tre qu'un embarras pour sa modestie.
temple de Crs. Leur langage et plusieurs ques Dans la lettre qu'Atlale envoya et qu'on lut en
tions tranges les eurent bientt trahis; on les pleine assemble, il parlait d'abord de ses bienfaits
conduisit devant les prtres, et, bien qu'on ne envers les Athniens ses allis, ensuite de ses
pt douter qu'ils fussent entrs par erreur, on exploits contre Philippe ; il terminait en exhortant
considra leur imprudence comme un sacrilge les citoyens h commencer la guerre, tandis qu'ils
horrible , et ou les mit mort. Cet acte de cruaut avaient son appui, celui des Rhodicns, celui des
et de barbarie fut dnonc a Philippe par les Acar Romains mmes ; que si par leur indcision ils
naniens; ils obtinrent de lui un corps de troupes laissaient chapper une si belle occasion , ils cher
macdoniennes , et la permission de faire la guerre cheraient vainement la retrouver. Ou donna
aux Athniens. Leur arme mit d'abord l'Attique audience ensuite aux dputs des Rhodiens; ils
feu et sang, et retourna en Acarnanic , charge avaient a signaler un service tout rcent : quatre
d'un riche butin. Ce fut comme le prlude de galres athniennes avaient t captures nagure
l'irritation des esprits. Depuis on en vint une par les Macdoniens, ils les avaient reprises et
guerre en rgle. Athnes fut la premire a se d rendues. Aussi la guerre contre Philippe fut-elle
clarer. Le roi Altale et les Rhodicus poursuivirent dcrte par acclamation. On prodigua de grands
Philippe, qui se relira eu Macdoine , et arrivrent honneurs au roi Altale d'abord, puis aux Rhodiens.
Egitic; de l Attalcse rendit au Pire, pour re C'est alors qu'il fut question, pour la premire fois,
nouveler et consolider son alliance avec les Alh- de crer une nouvelle tribu qui se nommerait Atnieus. La ville entire se prcipita au-devant de talide, et qui serait ajoute aux dix anciennes. On
lui ; les citoyens avec leurs femmes et leurs en- offrit aux Rhodiens une couronne d'or en lmoiAbydum oppngoabat , jam cum Rhodiis et Alalo valluis certaminibus, neutro fliciter praclio, vires expertas.
Sed nimos ei laciebat, prater ferociam iusilam, fdus
iclum cun Antiocho Syria rege, divisaque jam cum eo
gypli opes ; cui , morte audita Ptoleiiiai regis , ambo
imminebant. Conlraierant autem sibicum Pbilippo bel
lum Alhcnienscs lmidquaquam digna causa; dum ex vetere fortuna nihil praeter nimos servant. Acurnanes duo
jvenes per Iniliorum dies, non inilti , templum Cere
ra , imprudentes religionis , cum celera turba ingressi
sunt. Facile cos sermo piodidit , absurde qua'dani percunc'anlcs : deductique ad aatibtitcs rempli . quum palam
esset , per eirorem ingrseos, tanquam ob infanduin scelus , aterfecti sunt. Id tam (cede atque hosliliter fac:um
gcus Acarnanum ad PJlilippnm ditulit; iinpctravitque ab
eo, ut, dntisMnccdonuni auiiliis, bellum se infrie AlheDicnsibus pateretur. Ilic exercitus, primo terrara Atticam
ferro ignique depopulatus, cum omols generis pixda in
Acarnaniam rediil. El irritatioquidem animorumea prima
fuit; p.istea jistum bellum decretis civitatis ultru indiModo factum. Atlalus cnim re Rliodiique, persecuti
ccdcntcm in Macedoniam Philippum , quum Lginam vcoissent, rex Piraeeum, renovando: Ormandaque cum

Atbenieusibus societalis cansa, trajecit. Civiles omnis


obviam effusa cum conjugibus ac liberie , sacerdotes cum
insignibus suis intrantem urbeni , ac dii prope ipsi eiciti
sedibus suis, exceperunt.
XV. Tn coacionem ei templo populus vocatus , ut rex ,
qua; Teilet , coram ageret ; deinde ex dignitate magis vi
sum, scriberc eum, de quibus viderelur, quam prsen
tent aut referendis suis i.l ciutalein bcnedciis erubescere,
aut signi(]ca!ionibu8 acclamationibusque multitudes ,
asseulatione inmdica pudorem onerantis. In lileris au
tem , quae missae iu coucionem recitalque sunt, cummemoratio erat bcneficioruin primum in eivitaleni sociam;
deinde rerum, qnas adversos Philippum gessisset; ad
postremum adborlatio : i Capcsscndum bellum, dum se,
dum Rhodioi , tum quidem , dum ciiam Romanns hhe
ren!. Scquicqiiam posteij si tum cessassent, praterniissam oecasionem qua?situros. Rhodii deinde lrgati euditi
sunt : quorum recens erat bent ficiuni , quod navt s longas
quatuor Atheuiensiiim , captas nuper a Mace lonlbns reciiperatasqu? , remiserant. ltaquc ingenli consensu bel
lum adversus Pbilippum decrelum. Honores rgi primum Atlalo immodici , deinde et Rhodiis habili : tu"1
primum mento illata de tribu, quam Attalida appelle

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXI.


18!)
gnagede leur valeur, et on leur donna le droitde de troupes lgres et deux cents cavaliers , et l'em
cit, comme les Rhodiens l'avaient auparavant porta du premier assaut. Il prit ensuite nos,
confr aux Athniens. Immdiatement aprs, aprs un sige pnible , et n'en triompha que par
Alale alla rejoindre sa Hotte Egine ; d'gine . la trahison de Ganymde, lieutenant de Plolme.
les Rhodiens tirent voile vers Cia, puis vers Rho 11 s'empara successivement de plusieurs autres
des, en passant par les Cyciadcs : toutes, except villes, Cypslc, Dorisquc et Serrhcc. Puis il s'a
Audros , Paros et Cythnos , qui taient occupes vana dans la Chersonese , o lonte et Aloppar des garnisons macdoniennes, firent alliance connse lui ouvrirent leurs portes. Callipolis et
avec eux. Atlale avait envoy des dputs en Eto- Madytos se soumirent galement ainsi que plu
lie, et la ncessit d'attendre leur retour le retint sieurs autres places obscures. Mais Abydos refusa
quelque temps dans l'inaction a Eginc. Il ne mme de recevoir les envoys du roi et lui ferma
russit point soulever les Etoliens, qui s'esti ses portes. Le sige de cette ville arrta longtemps
maient heureux d'avoir fait la paix avec Philippe. Philippe ; elle aurait pu tre sauve sans l'inaction
Nanmoins si le roi de Pergaine et les Rhodiens d'Attale et des Rhodiens. Altale se contenta d'y
avaient alors serr de prs ce monarque , ils au faire passer un secours de (rois cents hommes, et
raient pu mriter le litre glorieux de- librateurs les Rhodiens une seule quadrirme de leur flotte,
de la Grce. Mais en laissant Philippe passer de qui stationnait cependant a Tndos. Plus tard
nouveau dans l'Hellespont, occuper en Thrace les lorsque les assigs furent presque aux abois,
poinis les plus favorables et rassembler ses for Atlale passa en personne sur le continent, s'ap
ces, ils entretinrent la guerre et laissrent aux procha de la ville et se contenta de faire briller
Romains l'honneur de la soutenir et de la ter aux yeux de ses allis l'esprance d'un secours ,
miner.
sans faire la moindre tentative ni sur terre ni sur
XVI. Philippe monlra plus d'nergie et se con mer.
duisit eu roi ; bien qu'il n'et pu tenir tte aux
XVII. Les Abydniens avaient plac sur leurs
forces d'Atlale et des Rhodiens, il ne s'effraya murs des machines qui dfendaient les abords du
poiuldc la guerre dont les Romains le menaaient. ct de la terre, et rendaient mme la position des
Il envoya Philocls, l'un de ses gnraux, avec vaisseaux ennemis fort prilleuse. Mais lorsqu'ils
deux mille homines d'infanterie et deux cents virent une partie du rempart dtruite, et les mines
chevaux, ravager les terres des Athniens; mit sa poussesdj'a jusqu'au mur intrieur qu'ils avaient
Uotle sous la conduite d'Hraclide , et lui ordonna lev la hte, ils envoyrent des dputs au roi
de faire voile vers Maroue ; il se dirigea lui-mme pour ngocier une capitulation. Ils demandaient
par terre sur celte ville avec deux mille hommes que la quadrirme rhodienne avec son quipage, et

rent, ad decern veteres tribus addenda; et Rbodiorum


populus corona urea virtntii gratia donalus , civtasquc
Rbodiis data; quemadmodum Rhodii prius Atlieniensibus
tderant. Secnudum haec rex Atlalus ALginam ad classera
~c recepit. Rhodii Ciam ab -lgina , inde per nsulas Rholiom nawganint; omnibus, praeter Andrum, Parumquc,
etCythnum, quae praesidiis Macedonuin tenebantur, in
Mietatem ecceptis. Attalum &g\De , niissi iu ALtoliam
onmii, eispettatique iude legali, aliquandiu nihil agenlera tenurre ; et neque illos excire ad arma potuit , gau
chentes Dtcuuque composila cum Philippo pace , et ipse
Rhodiiqne, qnum, si instilissent tune Philippe, egreginm liberale per se Graecia? titulum habere poluisseot;
paliendo rursus eum in Hellespontum trajicerc, occupanlemque Thraciae opportune loca vires colligere , bellum
aluere; gloriamquo ejus gesti perfectique Romanis conK.'sernnl.
XVI. Philippus magis regio animo est nsus ; qui ,
quum Attalum Rhodiosque hosles non sustinuisset, ne
Komano quidem , quod imminebat , bello terrilus , Pbilocle quodam ei praefectis suis cum duobus millibus peeitum , equitibus ducentis ad populandos Atbeniensium
agros misso , classe tradita Heraclidi , ut Maroneam peleret, ipse terra codem cum expeditis duobus millibus

peditum, equitibus ducentis pergit. Et Maroneam quidem


primo mpetu expugnavit; ALnuni inde cum magno labore , postremo proditione Ganymedis pra'fecti Ptolcma?i , cepit. Deinceps alia castella, Cypsela, et Doriscou,
et Serrheum, occupt. Iudc progrossus ad Chersonesum,
Elnnta et Alopeconnesum tradenlibus ipsis , recepit.
Callipolis quoque et Madytos dedita , et castella quxdam
ignobilia. Aby dni , ne legatis quidem admissis , rgi por
tas clauscrunt. Ea oppuguatio diu Philippum tenuit :
eripique ex obsidione, ni cessatum ab Attalo et Hhodiis
foret, potuerunt. Attalus trecentos tantum milites in prae
sidium, Rhodii quadriremem unam ex classe , quura ad
Tcnedum staret , miseront. Eodem postea, quum jam vix
sustinerent obsidionem, et ipse Attains quum trajcclsset,
spem tantum auiilii ex propiuquo ostendit, neque terra,
neque mari adjutis sociis.
XVII. Abydeni primo, tormentis per muros dispositis, non terra modo adeuntes aditn arreban: , sed navium
quoqnc stationem infestant hosti faciebant. Postea, quum
et muri pars strata minis , et ad interioren1 raplim oppo
sition murum cuniculis jam pervenlum esset, legatos ad
regem de conditionibus tradenda? urbis misernnt. Paciscebantnr antem, ut rhodiara quadriremem cum sociis
naralibus, Attalique praesidium emitti beeret; atque ipsis

190

TITE- LIVE.

le renfort fourni par Altale, pussent sortir de la


ville, et qu'on leur permt aeux-mraes de se retirer
chacun avec un vtement. Philippe refusa d'entrer
en accommodement, s'ils ne se rendaient a dis
crtion. A la nouvelle de cette rponse, l'indigna
tion 'et le dsespoir enflammrent leur courroux.
Entrans, comme les Sagontins, par un vertige
de fureur, ils coururent enfermer leurs femmes
dans le temple de Diane , les jeunes gens de con
dition libre , les jeunes filles et mme les enfants
en bas ge avec leurs nourrices , dans le gymnase ;
ils apportrent au forum leur or et leur argent,
entassrent leurs toffes prcieuses bord du vais
seau rhodien et d'un navire de Cyzique, qui se
trouvaient dans le port ; firent venir les prtres et
les victimes et dresser des autels au milieu de la
place. La ils choisirent d'abord ceux qui devraient,
au moment o ils verraient leurs concitoyens tom
ber morts sur la brche en cherchant repousser
l'ennemi, gorger aussitt les femmes et les en
fants, prcipiter dans la mer l'or, l'argent et les
toffes entasss dans les vaisseaux , puis mettre le
feu aux di lices publics et particuliers dans le plus
grand nombre d'endroits. Ils s'engagrent tous
par serment et en rptant aprs les prtres
d'horribles imprcations, excuter ce triste et
excrable forfait. Puis tous ceux qui taient en
tat de servir jurrent de ne quitter la brche que
morts ou vainqueurs. Fidles a leur parole, ils
combaltirent avec tant d'acharnement que, sans
attendre la nuit qui allait mettre fin a la mle,
Philippe, effray de leur dsespoir , s'empressa de
faire sonner la retraite. Les chefs qui avaient t
chargs du rle le plus odieux dans ce drame san-

glant , voyant qu'un petit nombre de combatanle


avaient survcu et qu'ils taient puiss de bles
sures et de fatigues, envoyrent, ds le point du
jour, les prtres avec les bandelettes sacres pour
remettre la ville a Philippe.
XVIII. Avant la soumission d'Abydos et sur la
nouvelle du sige, M. Emilius, le plus jeune des
trois ambassadeurs envoys a Alexandrie s'tait
rendu auprs de Philippe avec l'veu de ses col
lgues. Il lui reprocha d'avoir entrepris la guerre
contre Attale et les Rhodiens et surtout d'assiger
en ce moment Abydos. Le roi rpondit qu'Attale
et les Rhodiens l'avaient provoqu ; Et les Abydniens, dit milius, vous ont-ils aussi attaque
les premiers I Peu accoutum h entendre la v
rit, Philippe trouva ce langage bien fier pour
tre adress un roi : Votre jeunesse, dit-il ,
votre beaut et surtout le nom romain vous inspi
rent de l'orgueil. Mais je voudrais avant toutes
choses vous voir demeurer fidles aux traits, et
observer la paix avec moi. Si vous m'apportez la
guerre, eh bienl je suis tout dispos aussi a la
faire afin de vous montrer que la puissance et le
nom des Macdoniens ne sont, pas plus que celui
des Romains , sans clat militaire. Aprs avoir
ainsi congdi l'ambassadeur, Philippe s'empara
de l'or et de l'argent qu'on avait mis en mon
ceaux ; mais il perdit tout ce qu'il croyait avoir
de prisonniers. Les habitants, aveugls par une
rage forcene , s'imaginrent tout coup qu'on
avait trahi ceux qui avaient trouv la mort en
combattant ; ils s'accusrent les uns les autres de
parjure ; ils reprochrent surtout aux prtres d'a
voir livr vivants l'ennemi ceux qu'ils avaient

urbe exceder cam singulis vestimentis. Quibos quum


Philippus nihil pacati , nisi omnia permittentibus, respondisset ; adeo renuntiata hasc legatio ab indignatione
simul ac desperalione iram accendit , ut , ad Saguotinam
rabiem versi , matronas omnes in templo Diana; , pueroi
ingenuos, virginesque, infantes eliam cum suis nutricibus , in gymnasium includi juberent; aurum etargentum
in forum deferri, vestem preliosam in naves Rbodiani
Cyzicenamque , quae in portu erant , congeri, sacerdotes
Ticlimasque adduci , et altara in medio poni. Ibi delecli
primum, qui, ubi cssam aciem suorum, pro diruto
muro, pugnantera, vidissent, extemplo conjuges liberosque interflcerent; aurum , argenlum , vestemque, qua)
in navibus esset, in mare dejicercnt; tectis publicil privatisque , quam plurimis locis possent, ignes suhjicerent ;
et, id se facinus perpetraturos , praceunlibus exsecrabile
carmen sacei dotibus , jurejurando adacti; turn mililaris
tetas jurare , neminem vivnm , nisi victorem , acie exceslurum. Hi , memores deorum , adeo pertinaciter pugnaverunt, ut, quum nox praelium diremptura esset, rex
prior, terrilus rabie eorum, pugna abstiterit. Principes,
quibui atrocior part facinoris delgala erat, quum paucos

et confectos vulneribus ac lassitudine superetse prlio


cernrent, luce prima sacerdotes cum in full's ad urbem
dedendam Philippe mittunt.
XVIII. Ante deditionem ex iis legatis romanis, qui
Alexandriam missi erant , M. Erailius trium consenju
minimus natu , audita obsidione Abydenorum , ad Pbilippum venit. Qui , questus Alalo Rhodiisque arma illsla ,
et quod tum maxime Abydum oppugnaret, quum rex ab
Altalo et Rhodiis ultro se bello lacessitum dicerel : iNum
Abydcnl quoque, inquit, nitro tibi intulerunt arma '! In
sudo vera audire ferocior oratio visa est , quam qua; ha
bende apud regem esset. .1 '.tas , inquit , et forma , et
super omnia roiiianum nomen te ferociorem facil. Ego
autem primum velim, vos fderum memores
pacem. Si bello lacestieritis, mihi quoqne in ani
mo est facer , ut regnum Macedonum nomenque , baud
minus quam romanum , nobile bello sentialis. It* <*''
mfsso lgalo , Philippus , auro argentoque , qua; coacr
vala erant , acceplo , hon:inum prsedam omnem amisit.
Tanta enim rabies mullitudinem invasit, ut repente proditos rati , qui puguantes mortem occubnissent , perjuriumque alius alii exprobrantei , et acerdolibus maxime

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.


dvoues a la mort. Aussitt ils coururent chacun
de leur ct gorger leurs femmes et leurs enfants,
cl se turent eux-mmes l'envi et comme ils
parent. Surpris de ces transports frntiques ,
le roi contint l'ardeur de ses soldats, et fit sa
voir qu'il accordait trois jours aux Abydniens
pour mourir. Les vaincus profitrent de cet inter
Talle pour exercer sur eux-mmes plus d'actes de
cruaut que ne s'en fut permis le vainqueur le
plus implacable ; si l'on excepte ceux que leurs
chanes ou d'autres obstacles empchrent de se
donner la mort, pas un habitant ne tomba vivant
au pouvoir de l'ennemi. Philippe laissa une gar
nison dans la ville et retourna dans son royaume.
Comme Annibal aprs la ruine de Sagonte , Phi
lippe, aprs le dsastre d'Abydos, ne fut que plus
impatient de combattre les Romains ; ce fut ce
moment qu'il rencontra des courriers et apprit
d'eux que le consul tait dj en pire, et qu'il
avait pris ses quartiers d'hiver Apollonie pour
son arme de terre , et Corcyre pour sa flotte.
XIX. Cependant les ambassadeurs envoys en
Afrique avaient port plainte contre Hamilcar, qui
commandait l'arme gauloise. Les Carthaginois
rpondirent que tout ce qu'ils pouvaient faire ,
c'tait de le condamner l'exil et de confisquer
ses biens ; que pour les transfuges et les dserteurs,
ils avaient rendu ceux que des recherches actives
leur avaient fait dcouvrir; et qu'ils dputeraient
vers le snat une ambassade charge d'y faire don
ner satisfaction. A ce sujet ils firent passer deux
cent mille boisseaux de bl Rome et autant
l'arme de Macdoine. Les envoys romains se
rendirent ensuite en Numidie, la cour de Masi-

191
nissa, lui remirent les prsents et lui communi
qurent les instructions qu'ils avaient reues ; ils
acceptrent mille cavaliers numides, au lieu de
deux mille qu'offrait Masinissa. Ce prince surveilla
lui-mme leur embarquement et les dirigea vers
la Macdoine avec deux cent mille boisseaux de
froment et la mme quantit d'orge. Les ambassa
deurs devaient , en troisime lieu , voir Verraina r
ce prince s'avana au-devant d'eux jusqu' la fron
tire de son royaume , et souscrivit d'avance aux
conditions de paix qu'ils voudraient lui dicter,
dclarant que toutes conditions lui seraient bon
nes et justes, pour tre en paix avec le peuple ro
main. On lui fit connatre les clauses du trait et
on l'invita nommer des ambassadeurs qui iraient
Rome le ratifier.
XX. Vers la mme poque, le proconsul L. Cor
nlius Lentulus revint d'Espagne. 11 rendit compte
devant lesnatdesexploitset des succs par lesquels
il s'tait signal durant plusieurs annes, et de
manda l'autorisation d'entrer en triomphe dans la
ville. Le snat reconnut que Lentulus mritait le
triomphe; Mais, ajouta-t-il, il n'y avait point
d'exemple que leurs anctres eussent accord cet
honneur un gnral qui n'avait pas eu l litre de
dictateur, de consul ou de prleur; or, c'tait
comme proconsul qu'il avait command en Espa
gne, et non comme consul ou prteur. On pen
chait cependant pour lui accorder l'Ovation. Le
tribun du peuple Ti. Sempronius Longus s'y op
posa; il soutint que celte innovatiou ne serait pas
moins contraire aux usages des anctres et qu'elle
tait sans exemple. Mais il finit par se rendre au
vu gnral de l'assemble; le snatus-consulte fut

qui, quosad mortem devovissent, eorum deditionem t bosti fecissent , repente omnes ad caedeni conju
guai liberurumque discurrerent , seque ipsl per omnes
liai leli interOcerent. Obstupefactus eo furore rex suppressit impetum militant, et, triduum se ad moriendum
Abjdenis dare , dixit. Quo spalio plura facinora in se
victi ediderunt , quam infesti edidssent Vctores; ,
mi quem Tineula aut alia ncessitai mor prohibuit ,
quisquara vivus in potestatem venit. Philippus , imposito
Abydi presidio, in regnum rediit. Quum , velut Sagunli
eicidiam Aouibali , sie Philippo Abydenorum clades ad
fomanum bellum nimos fecisset, nuniii oerurrerunt,
waiulem jam in Epiro esse, et Apolloniam terrestres co
piai, natales Corcyramin hiberna iledmisse.
XXX. inler bxc legatis , qui in Africain missi erant de
Uaniilcare Gallici eiercitus duce , responsuni a Carlhagiaiensihus est, nihil ultra se facer posse, quam ut eisilio tum mullareut , bonaque ejus publicarent. PeiTugas
e' fugitivos , quos inquirendo Tcstigare potuerint, reddi
titse ; et de ea re missuros legatos Romam , qui senatiii
lisfacerent. Duceta niillia modium tritici Romam,
daceata ad exercilum in Macedonian! miteront. Inde in

Numidiam ad regem profecti leglti. Dona data Masinissa;,


mandataque edita. Equits mille Numide, quum duo
niillia daret, accepti. Ipse in naves Imponendos curavit ,
et cum ducenti millibus modium tritici , ducentis hordel,
in Macedoniam misit. Tertia legatio ad Verniinani erat.
Is, ad primos fines regni legatis obviam progressus , ut
scrihereut ipsi , quas velleut, pacis conditiones , misit.
Omnem pacem bonam juslamque fore sibi cum populo
romano. Dais leges pacis, jussusque ad earn conOrmandam mittere legatos Romam.
XX. Per idem tempus L. Cornelius Lentulus pro consulc ei Hspanla rediit. Qui quum in senatu res ab se per
mullos annos fortiter feliciterque gestas exposuisset, postulassetque, ut trinmphanti sibi inveh liccret in urbem ;
res triumpho dignas esse censebat senatus : < sed exemplum a majorions non accepisse, ut, qui ncqtie dictater,
neque consul , neque praetor res gessisset , triumpbaret.
Pro console illum Hispaniam provinciana, nonconsulein,
aut prtorem, obtinuisse. > Decurrebatur tarnen eo , ut
ovani urbem iniret , intercedente Ti. Senipronio Longo
tribuno plebis; qui nibilo magis id more mejoruni , aut
ullo exemple futurum diceret. Postremo Tictus consensu

TITE-LIVE.
rendu, etL. Lentiilus entra dans Rome avec les server les ennemis et de se porter partout o ils
honneurs de l'ovation. Du produit de son butin il tenteraient quelque surprise. Les Gaulois runi
versa dans le trsor quarante-quatre mille livres rent d'abord tous leurs efforts sur un seul point ;
pesant d'argent, et deux mille quatre cent cin ils se flattaient d'craser et de dtruire la division
quante livres d'or ; chaque soldat eut pour sa de droite, qui tait en premire ligne. Voyant
qu'ils ne pouvaient y russir , ils essayrent de
part cent vingt as .
XXI. Dj l'arme consulaire s'tait transporte tourner les ailes et d'envelopper les Romains, ce
d'Arrtium a Ariminium, et les cinq mille auxi qui leur semblait facile a cause de leur supriorit
liaires latins taient passs de la Gaule en Elrurie. numrique. Ds que le prteur s'en aperut, il
Aussitt L. Furius s'avana h grandes journes songea tendre aussi sa ligne, fit avancer les
d'Ariminium contre les Gaulois , occups alors au deux lgions de la rserve a droite et gauche de
sige de Crmone, et alla camper quinze cents la division qui combattait au premier rang , et
pas des ennemis. L'occasion tait belle pour rem voua un temple a Jupiter, si ce jour-l il mettait
porter un clatant succs , si , des son arrive , il les ennemis en fuite. Puis il ordonna L. Val
et men ses troupes contre leur camp. Les Gau rius de lancer d'un ct la cavalerie des deux l
lois taient pars cl disperss dans la campagne, gions , de l'autre celle des allis sur les ailes des
et n'avaient laiss pour le garder que des forces ennemis, et de les empcher de tourner la ligne
insuffisantes. Mais Furius craignit la fatigue de ses des Romains. En mme temps, comme il vit que
soldats aprs une marche force. Les Gaulois, rap les Gaulois avaient dgarni leur centre pour pro
pels par les cris de leurs compagnons d'armes, longer leurs ailes, il le fit attaquer par ses soldats,
renoncrent au butin qu'ils avaient sous la main, en leur recommandant de serrer les rangs afin de
rentrrent dans leur camp et le lendemain pr rompre l'ennemi. Les ailes furent enfonces par
sentrent la bataille. Le prteur l'accepta sans ba la cavalerie et le centre par l'infanterie ; aussitt
lancer; mais a peine eut-il le temps de ranger ses les Gaulois, culbuts sur tous les points et ayant
troupes : les ennemis s'avancrent au pas de fait des pertes considrables, prirent la fuite et re
course. La droite des deux divisions que formait gagnrent leur camp en dsordre. La cavalerie se
l'arme des allis fut place en premire ligne, mita leur poursuite ; les lgions arrivrent bientt
et les deux lgions romaines a la rserve. M. Fu aprs et forcrent les retranchements. A peine six
rius commandait cette division de droite , M. Ce mille hommes purent-ils s'en chapper. Les en
cilius les lgions , et L. Valrius Flaccus , la cava nemis perdirent, tant en morts qu'en prisonniers,
lerie; tousles trois avaient le grade de lieutenant. plus de trente-cinq mille hommes ; on leur prit
Le prleur avait avec lui deux autres lieutenants, soixante-dix enseignes et plus de deux cents cha
M. Ltorius et P. Tiliuius; il s'tait charg d'ob riots gaulois, chargs d'un riche butin. Hamilcar,
Patrum tribunas cessit ; et ex seualusconsulto L. Lenlulus (.vans urbem est ingressus. Argenti tulit ex prxda
quadraginta quatuor nul lia pondo; auri duo millia quadringenta quinquagiuta. Mililibus ex prxda centum Tiginti asses divisit,
XXI. Jamexcrcitus consularis ab Arrctio Ariminium
traduclus erat , et quinqu millia sncium latini nominis
ex Gallia in EtruLiam transierant. I laque L. Furius,
magnis itincribus ab Arimino adveran Gallos , Cremonam tum obsiuentes , profectus , caslra mille quingentorum passuum intcrvallo ab hoste posuit. Occasio egregie
rci gerendu? fuit , si protinus de \ ia ad caslra oppuguanda
duxisset. Palati passim vagabantur per agros , millo satis
firmo re'icto presidio. Lassitudini militum timuit,quod
raptim ductum agmen erat. Galli , clamore suorum ex
agris rcTocati , omissa praeda , qua? in manibus erat, ca
tira repetivere , ct pstero die in aciem progressi. Piec
Komanus moram pugnandi fecit. Sed vii spatium inslruendi fuit; cursu hostes in preclium veneruut.
Deitra ala (in alias divisum socialem excrcitum habcbal)
in prima acie lcala est ; in subsidiis dux Romana; le
gumes. M. Furius delira; ala?, Icgiooibus M. Cxcilius,
equilihus L. Valerius Flaccus (legati omnes erant) pro

positi. Prtor tecum duos lgalos , . La?toriuni et P. Titinium, babebat; cumquibus circumspicere et obire ad
onines bostium subites conatus posset. Primo Galli,
omni multitudine in unum locum connisi , obruere atque
obterere sese dextram alam , quae prima erat, sperarunt
posse. Ubi id parum procedebat, circumire a cornibus,
etamplecti bostium aciem (quodin multitudine adrersus
paucos facile videbatur) conati sunt. Id ubi vidit prtor,
ut ct ipse dilataret acicin , duas legiones ex snbsidiis dex
Ira lxvaque als , qua; iu prima acie pugnabat , circumdat, demque deo Jovi m it , si eo die bostes fudisset.
L. Valerio imp rat , ut parte duarum legionum quits ,
altera sociorum equitatum in cornua hostium emitlat,
nec circumire eos aciem patiatur. Simul et ipse , ut extenuatam mediam diduclis cornibus aciem Gallorum vidit,
signa inlerre conferios milites, et perrumpere ordines jubet. Et cornua ab equitibus , et medii a pedile pulsi ; c
repente, quum omni parte ra?de ingenti slernerentur,
Galli terga vertunt, fugaque elfusa repetunt castra. Fugii-ntes persecutus eques , moi et legiones insecut in
castra impetum fee?runt. Minus sex millia hominum inde
elfugerunt; ca?sa aut capta supra quinqu et triginta
millia cura fignis railittiribus septuaginta , carpentis Gel-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.


le gnral carthaginois, prit dans coite mle, et
avec lui , trois des principaux chefs de l'arme
gauloise. Les captifs de Plaisance , au nombre de
deux mille , tous de condition libre, furent rendus
la colonie.
XXII. Celte victoire tait importante : elle com
bla Rome de joie. Ds qu'on eut reu la lettre du
prteur , on dcrta trois jours de supplications.
Deux mille hommes environ , tant Romains qu'al
lis , taient rests sur le champ de bataille ; ils
appartenaient pour la plupart a la division de
droite o s'taient ports d'abord tous les efforts
des Gaulois. Le prteur avait peu prs termin
cette guerre; nanmoins le consul C. Aurlius,
libre des soins qui l'avaient retenu Rome , se
rendit en Gaule et se fit remettre par le prteur le
commandement de l'arme victorieuse. L'autre
consul tait arriv dans sa province vers la fin de
l'automne, et avait tabli ses quartiers aux envi
rons d' Apollme. De sa flotte, qui stationnait
Corcyre, il avait dtach vingt trirmes pour les
envoyer, comme je l'ai dit plus haut, vers Ath
nes , sous les ordres de C. Claudius. L'arrive de
ce secours au Pire, dans un moment o les allis
commenaient a perdre courage , releva leurs es
prances. Sur terre, en effet, les partis qui de
Corinlhe venaient par Mgare ravager 1 Attique,
cessrent leurs incursions; et sur mer, les pirates
de Chalcis, qui infestaient ces parages et dsolaient
mme les campagnes voisines de la cle, n'os
rent plus doubler le cap Sunium, ni mme sortir
du dtroit de l'Euripe et se hasarder en pleine
mer. Outre ce secours, les Athniens reurent de
licis , malta prada oneratis, plus ducentis. Ilamilcar dux
pnus eo prlio cecidit , et tres imperatores nobiles Gallorum. Placentini captivi ad duo millia liberoruin capitum redditi col mis.
XXII. Magna victoria lxtaque Roms fuil. Lileris allalis supplicatio iu triduum decreta est. Romanorum sotiorumque ad duo millia eo prlio ceciderunt; plurimi
dextrs ala , in quam primo impelu vie ingens hnstium
illata est. Quauquam per prseloreiu prope debcllalum
erat, ron ul quoqueC. Aurelios, perfectis, qua- Roms
agenda fuerant , profectus in Gallium , viclorem exercilum a prstorc accepit. Consul alter, quum auclumno
ferme exacto in proTiociam venisset, circa Apollooiam
hibernabat. Ab classe, que Corcyr subducta erat,
. Claudius triremesque romana; , sicut ante dicluin est,
A t Ii m, a s misss , quum Pirsum perveuissent , despondentibu9 jam nimos soes spem iugeutem attulerant. Nam
et trrrestres ab Corintbo , qua* per Megaram incursiones
in agros fieri solitx erant, non fiebant, et prsdonuma
CI alcide naves, quae non solum infeslum, sed
e:iam omnes martimos agros Atbeuiensibus fecerant,
non modo Sunium superare, sed oec extra fretum Euripii
commiltere aperto mari se audebaot. Stipendieront hisi
II.

103
Rhodes
trois quadrircmes; ils avaient eux-mmes
I
I
trois
vaisseaux non ponts qu'ils avaient quips
]pour la dfense de leurs ctes. Avec cette flotte,
i
Claudius
n'avait pour le moment d'autres prten
I
tions
que de mettre Athnes et son territoire l'a
bri de toute insulte ; la fortune lui offrit l'occasion
de tenter un coup plus hardi.
XXIII. Des exils de Chalcis, chasss par les
violences des soldats du roi , annoncrent qu'on
pouvait s'emparer de cette ville sans coup frir.
Les Macdoniens, disaient-ils, sachant qu'ils n'a
vaient craindre aucun ennemi dans le voisinage,
taient disperss de ct et d'autre, et les habi
tants, qui comptaient sur la garnison macdo
nienne , ngligeaient la garde de la ville. Sur cet
avis, Claudius mit la voile; il arriva assez tt
Sunium, pour avoir le temps de gagner l'entre da
dtroit de l'Eube; mais il craignit d'etre aperu,
s'il doublait le cap, et tint sa flotte h l'ancre jus
qu' la nuit. Au crpuscule, il reprit sa roule
par un temps calme, arriva a Chalcis un peu
avant le jour, et, abordant du ct o les habita
tions taient fort rares, fit escalader et prendre
par quelques soldats la tour la plus voisine et le
mur attenant; ici les gardes taient endormis, l
les posies taient abandonns. On s'avana ensuite
vers des quartiers plus peupls, on massacra les
sentinelles, on ouvrit la porte et on fit entrer le
reste des troupes. La ville fout entire fut alors
envahie, ct, pour accrotre le tumulte, ou mit
le feu aux maisons qui entouraient le forum.
L'incendie dvora les greniers du roi et l'arsenal ,
avec tout l'attirail de guerre ct les machines qu'il
tres rhodis quadriremes , et erant allies 1res apertae
naves, ad tuendos martimos agros comparais.
classe si urbs agrique Atheniensium defenderentur , satia
in presenta existimanti Claudio esse , majoris etiam rei
fortuna oblata est.
XXIII. Exsuies ab Chalcide , regiorum injuriis puUi ,
attulerunt, oceupariChalcidemsinecertamioeullo posse.
Nam et Macedonas , quia nullus in propinquo sit bostinm
melus , vagari passim , et oppidanos , prssidio Macedonum fretos , custodian] urbis negligere. His auctoribus
profectus, quauquam Suuium ita mature perteuerat, ut
indc provehi ad primas angustias Eubae posset; ne su
pralo promontorio conspiceretur, classein in statione
usque ad noctem teouit. Primis tenebris raovit; et tran
quillo pervectus Cbalcidem , paullo ante lucero , qua frequeutissima urbis sunt, paucis militibus turrim proxiinaui inurumque circa scalis cepit , alibi sopitis custodibus , alibi nullo custodente. Progress! inde ad frequentia
sdGciis loca , cuslodibus interfectis , refraclaque porta,
ceteram multitudiuera armalorum acceperuut. Inde in
lotam urbem discursum est; aucto etiam tumultu, quod
circa forum iguis tectis injeclus erat. Conflagrarunt et
borrea regia , et armamentarium cum ingenli apparatu
13

TITE-LIVE.
renfermait. On gorgea indistinctement et ceux
qui fuyaient et ceux qui voulaient rsister; on
frappait surtout ou l'on forait fuir tout homme
eu lal de porter les armes. Sopater l'Arcanien,
qui commandait la garnison , fut tu avec les
autres. Apres quoi l'on runit tout le butin
dans le forum, d'o on le transporta bord des
vaisseaux. Les Rliodiens enfoncrent la prison,
et rendirent la libert aux captifs que Phi
lippe y tenait cachs comme dans le lieu le plus
sr. Enfin on renversa et on mutila les statues du
roi. Alors la trompeile ayant sonn le dpart, on
se rembarqua, et la flotte retourna au Pire, d'o
elle tait partie. Si les Romains avaient eu assez
de forces pour occuper Chalis sans abandonner
la dfense d'Athnes, c'et t, ds le commence
ment de la guerre, un grand avantage que d'en
lever au roi la possession de Chalcis et de l'Euripe;
car si les Thermopyles ferment l'entre de la Grce
par terre, le dtroit de l'Euripe est la clef de ce
pays par mer.
XXIV. Philippe tait alors a Dmtriade; c'est
qu'il apprit le dsastre de ses allis. Il tait trop
tard pour les secourir, leur ruine tant consom
me; mais de l'impossibilit de les secourir au
dsir de la vengeance il n'y avait qu'un pas. Il
partit donc avec cinq mille hommes d'infanterie
lgre et trois cents chevaux, et courutpour ainsi
dire jusqu' Chalcis, se croyant sr d'y surpren
dre les Romains. Tromp dans cet espoir, et
n'ayant pu arriver que pour tre tmoin du triste
spectacle que prsentaient les ruines encore fu
mantes d'une ville allie, il y laissa quelques-uns
des siens, en trs-petit nombre, pour ensevelir les

victimes de la guerre; puis, retournant sur ses


pas aussi rapidement qu'il tait arriv, il passa
l'Euripe sur un pont, traversa la Botie et mar
cha sur Athnes; il se flattait que cette nouvelle
entreprise aurait un meilleur succs. Il eut russi,
en effet, sans un de ces coureurs que les Grecs
appellent Hmiodromes, parce que dans un jour
ils parcourent un chemin considrable ; cethomme
ayant aperu, du poste o il tait en vedette, l'ar
me du roi qui tait en marche, prit les devants
et parvint Athnes au milieu de la nuit. Les ha
bitants taient plongs dans le sommeil; ils n'
taient pas sur leurs gardes : c'est ce qui avait
perdu Chalcis peu de jours auparavant. Rveills
la hte par le coureur, le prteur d'Athnes et
Dioxippe, capitaine d'une cohorte de mercenaires,
rassemblrent leurs troupes dans le forum, et ti
rent soutier la trompette du haut de la citadelle
pour avertir tous les citoyens de l'approche des
ennemis. On courut aussitt de tous les poiuls de
la ville aux portes et aux remparts. Quelques heu
res aprs, un peu avant le jour cependant, Phi
lippe parut sous les murs. Lorsqu'il vit beaucoup
de feux allums et qu'il entendit un bruit confus
d'hommes qui s'agitaient, comme il arrive ordi
nairement duns une alerte, il s'arrta et donna
ordre a ses soldats de faire halle et de prendre
quelque repos; il tait dcid employer la foi ce
ouverte, puisque la ruse avait chou. Ce fut du
ct de la porte Dipyle qu'il attaqua la ville : cette
porte, place pour ainsi dire l'entre d'Athnes,
est un peu plus haute et plus large que toutes les
autres; deux voies spacieuses y aboutissent, l'une
au dedans, l'autre au dehors : la premire per-

machmarum tormentorumque. Castles iode passim fugientium pari 1er ac repugnautinm fieri cpta est; nec
ullo jam, qui militaris aetatis esset , non aut caeso, aut fugato; Sopatro etiam Acarnane praefecto prasidii inter
fecto , prsda omnis primo in forum collate , deinde in
naves imposita. Career etiam ab Rhodiis refractos;
emissique captivi , quos Philippus tanquam in lutissimam
enstodiam condiderat. Statuis inde regis dejectis truncatisque , signo receptui dato , conscenderunt naves, et
Pireum , unde profecti erant , redierunt. Quod si tantum
niiiitum romanorum misset, ut et Chalcis tencri , et non
deseri praesidium Atlionarum potuisset; magua res prin
cipio statim belli , Chalcis et Euripos adempta rgi forent.
Nam ut terra Thermopjlorum angustia; Graciain, ita
mari fretum Euripi claudit.
XXIV. Demeiriade tum Philippus erat. Quo quura
esset nnntiata clades sociac urbis , quanquam serum auxilium perditiserat, tarnen, qote prxima auxilia est, ultioneni petens, cum expeditis quinqu millibus peditum,
el trecentis equitibus extemplo profectiis , cursu prnpe
Chalcidem contendit, haudquaquam dubius opprimi Ro
manos posse. qua destitutus spe, nec quiequam aliud ,

quam ad deforme spectaculum semiruta: ac fomanlis sociae urbls quum venisset, paucis vil , qui sepelireut bello
absumptos, reliclis, seque raptim ac veocrat , transgres
sa ponte Euripum, per Botiam Alhenas ducit, pari
incepto baud disparcm eventum ratus responsurum. Et
respoudisset, ni speculator ( hemerodromos vocantGrci,
ingens die uno cursu emctienles spatium ), contemplatui
regium agmen e specula quadam , pra-gressus nocte me
dia Alhenas pervenisset. litem ibi somnus , rademque
negligentia erat, quae Chalcidem dies ante paucos prodiderat. Excitati nuntio trepido et prstor Atheniensium ,
et Dioxippus praefeclus cohorlis mercede miiitantium
auxiliorum, convocatis in forum militibus, tuba Signum
ex arce dari jubent, ut hostes adesse omoes scireut. Ita
undiijue ad portas , ad muros discurruut. Pticas post
boras Philippus , aliquanlo lamen ante luccm , appropinqtians urbi , conspectts luminibus crebris, et fremilu boiiiinum ti epidantium, ut in tali tumultu, exaudito, sustinuit
signa : et considere conquiescere agmen jussit.viaperU
propalam usurus , quando parum dolus profuerat. Ab
Dip; lo accessit. Porta ea , velut in ore urbis posita, major
aliquante patentiorque , quam cetera? , est : et intra earn

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XXXI.


mettait aux habitants de se rendre du forum
la porte en ordre de bataille ; la seconde est une
chausse de mille pas environ , qui conduisait au
gymnase de l'Acadmie et laissait un libre espace
la cavalerie et l'iafantcrie ennemies pour se
dvelopper. Ce fut par celte chausse que les
Athniens, aprs s'tre forms en bataille derrire
la porte, dbouchrent avec le renfort d'Attale et
la cohorte de Dioxippe. En les voyant, Philippe
crut les tenir en sa puissance et pouvoir satisfaire
cette soif de carnage dont il brlait depuis long
temps; car Athnes tait celle des villes de la
Grce qu'il hassait le plus. Il engagea son arme
combaltre les yeux Axs sur lui , et a ne pas
oublier qu'enseignes et soldats devaient se trou
ver partout o serait le roi. Puis il poussa son
cheval contre les ennemis , emport par l'amour
de la gloireautanl que par la colre. Une foule im
mense couronnait les remparts comme pour jouir
d'un spectacle, et Philippe tait jaloux qu'on le vt
payer de sa personne. H s'lana en avant de sa
ligne avec quelques cavaliers, et fondit au milieu
des Athniens, animant ainsi les siens d'une vive
ardeur et jetant l'pouvante parmi les ennemis.
Il eu blessa un grand nombre de sa propre maiu,
tant de prs que de loin, repoussa les Athniens
et les poursuivit en personnejusqu' la porte. Le
passage qu'elle offrait se trouvant trop troit pour
la foule qui s'y pressait , Philippe put y faire un
affreux carnage; puis il se retira sans tre in
quit, malgr l'imprudence avec laquelle il s'lait avanc. Ceux qui garnissaient les tours de la
ville n'osaient point faire usage de leurs traits, de
peur d'atteindre leurs compagnons, confondus
eitraqne lais sunt viae , ut et oppidani dirigere aciem a
foro ad portant possent : et extra limes mille ferme passus
loagus , in Academice gymnasium ferons , pediti equitique
hostiuni liberum spatium prberet. Eo limite Athnien
nes cum Attali praesUio et cohorte Dioiippi , acie in' ra
portam instructa , signa extulerunt. Quod ubi Philippus
vkit, habere se hostos in po'.estate ralus , et diu opiata
caede ( Deque euim ulli graecarum civitatum infestior
erat) eipleturum , cohortatus milites , ut , se iotuenles ,
pngnarent , scirentque ibi siena , ibi aciem esse deber,
ubi re esset, concitat in hostes equum , non ira lantum,
Ki etiam gloria clatus ; quod , iogenli turba completis
etiara Bd speclaculum muris , conspici piignantem
'gregium dneebat. Aliquantum ante aciem cum equilibus
paucis evectus in medios hostes , ingenien quum suis ardortm , tum pavorem hostibus , injecit. Plurimos manu
sua continus eminusque vulnralos compulsosque in porlim, consecutus et ipse , quum majorem in angustslrepidantium edidisset caedem , in temerario iueepto tutum
tarnen rereptum habuit : quia , qui in lurribus port*
Tant, sustinebant tela, ne in permitios hostibus suos
eoojicerent. Intra muros deinde lenentibus milites Atheniensibui , Philippus , signo receptoi dato , castra ad Cy-

195
ple-mle avec les ennemis. Ds ce moment, les
Athniens se tinrent enferms dans leurs murs.
Philippe donna le signal de la retraite et alla cam
per au Cynosarge, o il y a un temple Hercule
et un gymnase entour d'un hois sacr. Le Cyno
sarge, le Lyce et tous les endroits sacrs, tous les
lieux de plaisance des environs d'Athnes furent
livrs aux flammes ; les Macdoniens dtruisirent
non -seulement les maisons, mais les tombeaux
mmes, et dans leur colre aveugle ils ne respec
trent ni les lois divines ni les lois humaines.
XXV. Le lendemain, les portes , qui d'abord
taient restes fermes, s'ouvrirent tout coup
pour recevoir les renforts qu'Attale envoyait d'gineel les Romains qui venaient du Pire; Phi
lippe se retira alors trois milles environ d'A
thnes. De il marcha sur Eleusis, esprant
surprendre le temple et la forteresse qui le domine
et l'entoure. Mais il s'aperut que les postes taient
sur leurs gardes et que la flotte arrivait du Pire
ausecoursdelaplace ; il renona donc celte entre
prise et se dirigea vers Mgare, puis directement
vers Corinthe. L il apprit que la ligue achenne
s ciait runie a Argos, et, au moment o on s'y
attendait le moins, il se prsenta dans l'assemble.
On y dlibrait sur la guerre contre Nabis, tyran
de Lacdmonc. Depuis que Philopmen avait t
remplac dans le commandement par Cycliades,
gnral beaucoup moins habile, les ressources des
Achccns s'puisaient. Nabis avait profil de cette
circonstance pour rallumer la guerre; il ravageait
les terres de ses voisins et commenait mme
menacer leurs villes. C'tait pour le combattre
qu'on s'occupait alors de rgler le contingent de

nosarges (templum Hcreulis, g unique , et Incus


erat circumjectus ) posuit. Sed et Cynosarges , et Ly
ceum, et quidquid saucli amnive circa urbem erat,
incensum est, dirutaque non tecla solum, sed etiam se pulcra , di uni humanive juris quicquain iiupoteoti ira est servatum.
XXV. Posten die , quum primo clause fuissent porta?,
deinde subito aperlae , quia praesidium Attali ab /Egina ,
Romanique ab Piraeo intra vi rant urbem, castra ab urbe
retulit re tria ferme millia passuum. Inde Eleusinem
profectus, spe improviso teinpli castellique, quod et im
minet et circumdatum est templo, capiendi , quum baudquaquam neglcclas custodias aniir.advertissct , et classem
a Pirateo subsidio venire, omisso incepto, Megaram, ac
protinus Corintbum ducil. Et quum Argis Achseorum
concilium esse audisset , inopiuantibns Acbaeis , conciODi
ipsi supervenit. Cunsultabant de bello adversus Nabin tyrannum Lacedmoniorum : qui , transalo imperio a
Philopmene ad Cycliadam , neququam parcm illi du
ren , dilapsa ceruens Achaeorum auxilia , redintegraverat bellum , agrosque tinitimorum vastaba! ; et jam urbibus quoque erat torribiiis. Adversus hune hosten , quum,
quantum ex quaque civitate niilitum scriberetur, consul
15,

TiTE- LIVE.

troopes que devait fournir cliaquc cit de la ligue.


Philippe promit de les dlivrer de toute inqui
tude du ct de Nabis et des Lacdmonicns ; il
s'engagea non-seulement h prserver les terres
des allis de tout pillage, mais a rejeter lous les
flaux de la guerre sur la Laconie, en y condui
sant aussitt son arme. Cette offre fut accueillie
par des applaudissements unanimes. Mais, ajouta-t-il, il est juste que tout en vous offrant pour
vos possessions le secours de mes armes, je ne com
promette pas la sret des miennes. Si donc vous
le jugez convenable, mettez sur pied ce qu'il faut
de troupes pour dfendre Ore, Chalis et Corinthe; par l je n'aurai rien 'a craindre sur mes der
rires et je pourrai sans inquitude tomber sur
Nabis et les Lacdmnniens. Les Acbens com
prirent alors le but de ses offres si gnreuses et
de ses promesses de secours contre les Laccdmoniens; ils virent que Philippe ne cherchait qu'
emmener leur jeunesse hors du Ploponse pour
s'en faire des otages et engager la ligue dans la
guerre contre les Romains. Le prteur Cycliades
crut inutile de relever ses propositions insidieu
ses; il se borna rpondre que les lois des
Achens dfendaient de traiter d'autres affaires
que celles qui taient l'objet de la convocation; et,
lorsqu'on eut dcrt la leve d'une arme pour
combattre Nabis, il congdia l'assemble qu il avait
prside avec courage et indpendance, bien que,
jusqu' ce jour, il et pass pour l'un des courtisans
les plus dvous du roi. Philippe, frustr d'une
grande esprance, enrla quelques volontaires,
puis retourna Corinthe et de l dans l'Attique.

XXVI. Pendant que Philippe tait en AcMe,


Philocls, un des gnraux du roi, partit de l'Eubc avec deux mille Thraces et Macdoniens pour
ravager les frontires de l'Attique, et franchit le
dl du Cylhron du cte d'Eleusis. Puis il en
voya la moiti de ses troupes piller la campagne,
et il se tint cach avec le reste dans un lieu pro
pre une embuscade, pour tre prt tomber
brusquement et ('improviste sur les ennemis en
dsordre si, du fort d'Eleusis, ils faisaient, une
sortie contre ses fourrageurs. Le pige ayant t
dcouvert , Pbilocls rappela les soldats qui s'
taient disperses pour piller, les mit en bataille
et alla faire le sige de la forteresse d'Eleusis. Il
y fut Irs-maltrait, se retira et fit sa jonction
avec Philippe, qui arrivait d'Achae. Ce prince es
saya aussi d'enlever la forteresse; mais la flotte
romaine accourue du Pire , et le renfort qu'elle
introduisit dans la place le forcrent renoncer
son entreprise. Il divisa alors son arme, char
gea Philocls d'en conduire une partie Athnes,
et se dirigea lui-mme avec l'autre vers le Pire.
Il esprait que la diversion de Philocls , qui, en
s'avanant jusqu'au pied des murs et en mena
ant la ville d'un assaut, y retiendrait les Ath
niens, lui permettrait de s'emparer du Pire qu'on
aurait laiss avec une faible garnison. L'attaque
du Pire ne lui russit pas mieux que celle d'Eleu
sis : c'taient peu prs les mmes troupes qui
les dfendaient. Du Pire le roi se porta tout
coup sur Athnes; mais, assailli brusquement
par un corps d'infanterie et de cavalerie dans
l'troit espace compris entre les deux murs

tarent ; Philippus , dempturum >e Us curani , quod ad


INabin et Lacedaemonios attineret , pollicitus ; nec tanlum
agros sociorum populalionibus prohibiturum , sed terro
rein omnera belli in ipsani Laconicam , docto eo eilemplo
eicrcitu , tranalaturum. IIa?c oratio quuui iogenti Domi
num asseueu acciperetur : lia lamen quum est, inquit , me vestra nieis armis tutari , ne mea interim nudentur praesidiis. Itaqoe , si vobis videtnr, lantum parate
militum , quantum ad Oreum , et Chalcidem , et Corinthum tuenda talis sit: ut, rois ab tergotutis. securas
bellum ISabidi inferain et Lacedmoniis. > Non fefellit
Achaeos, quo spectasset tam benigna pollicitatio, cnxiliumque oblalum adtersus Lacedreinonios : id quari , ut
obsidem Achcorum juveotutem educeretei Puloponneso,
ad illigaudam romano bello gentem. Et id quidem coargnere Cycliadas praetor Achorum nihil adinere ralus ,
id modo quum dixissrt, nou licere legibus Aclwroruiu de
aliia rebus referre , quam propter quas convocati essent ;
decreto de exercitu parando advenus Nabin facto , conci
lium fortiterac libere liabitum dimisit; inter assentatores
regios ante earn diem habitus. Philippus , magna spe dcpulsus, voluntatis paucis u.iiitibus conscriptis, Coriotliuro atque in attiraui terrant rediit.

XXVI. Per eos ipsos dies, quibus Philippus in Achaia


fuit, Philocls prsfectus reg i us , ex Eubrea profectus
cum duobus luillibus 1 hr-cum Mucedonumque ad depopulandos Atheuiensiuin lines, rrgione Eleusinis saltnm
Cilhxronis Iranscendit. Inde diniidi.i parte militum ad
pra'dandum passim per agros dimissa , cum parte ipse
occultus Inco ad insidias opportune cousedit, ut, ti ci
castello ab Elensioe in prdantes suos impetus fieret , re
pente bestes elinsos ex improviso adoriretur. Nom Mel
iere insidia-. Itaque revcaos , qui discurrerant ad pra>
dandum , militibus , iuslruclisque , ad oppugoandum esstellum Eleusinem profectus , cum ! i is inde vulneribus
recess il, Philippoque se venienti ex Acliaia conjuuiit.
Tenala et ab ipso rege oppugnatio ejus castelli est, sed
nates Romans, a Pira?eo vcuienles, intromissumque
praesidium ebsistere incepto coegerunt. Diviso deiode
exerdln, ici cum parte Phileclem Aibcnas mittit, cum
parte ipse Pirtpeum pergit : ut. quum Philocls subeundo
muros, et comminauda oppugnatione conlineret urbe
Athenientes, ipsi Pireeeumlevi cum presidio relictumetpugnandi facultas esset. Ceterum ni hilo ei Pirsei , <|uam
Eleusinis , facilior, iitderu fere defendeniibus , oppugnatio
I fuit. A Pireeo Alhenas repente duxil. Inde eruptione

107
HISTOIRE KOMA I \L. - UV. XXXI.
demi dtruits qui joignent Athnes au Pire, il tions, il eut recours a la force des armes, s'em
fut repousse, et, renonant au sige de la ville, para d'Antipatric, et, aprs avoir gorg tous les
il partagea de nouveau ses troupes avec Philocls, jeunes gens et abandonn tout le butin aux sol
et alla ravager la campagne. Dans ses dvastations dats, il Gt raser les murs et incendier les mai
prcdentes il s'tait borne dtruire les tom sons. La crainte d'un sort pareil dcida la place
beaux qui entourent Athnes; cette fois, il ne de Codrion, malgr ses dfenses naturelles et ses
voulut rien pargner dans ses profanations; il fit fortifications, a se rendre sait s coup frir. On y lais
dmolir et incendier les temples consacrs aux sa une garnison, puis on prit d'assaut la ville de
dieux dans chaque bourgade. L'Atlique tait cou Guide, dont le nom seul est connu cause de celle
verte de chefs-d'uvre de ce genre, grce autre Guide, si clbre en Asie. Le lieutenant re
l'abondance de ses marbres et au gnie de ses ar tournait vers le consul, charg d'un assez riche
tistes; aussi la fureur du roi trouva t-ellc se sa butin, lorsque AUinagoras, un des gnraux du
tisfaire. 11 ne se contenta point de dmolir les tem roi, fondit sur son arrire-garde, au passage d'un
ples et de renverser 1rs statues des dieux, il fit fleuve, et porta le dsordre dans les derniers
briser les pierres mmes, pour empcher qu elles rangs. Aux cris d'alarme de ses soldats, Apustius
ne servissent relever ces ruines s'il les laissait accourut toute bride, ordonna aux enseignes de
entires. Quand il eut ainsi assouvi sa colre, ou faire volte-face, plaa les bagages au centre et
plutt quand sa colre n'eut plus o se prendre, rangea son arme en bataille. Le choc des Romains
il passa du territoire ennemi dans la Botie, et ne ne put ds lors tre soutenu par les troupes du
roi : elles laissrent beaucoup de morts et plus
fit plus rien de mmorable en Grce.
XXVII. Le consul Sulpicius tait alors camp encore de prisonniers. Le lieutenant remit l'arme
entre Apollonie et Dyrrachium , non loin du en bon tat au consul, et fut aussitt renvoy sur
fleuve Apsus. Il y manda L. Apustius, son lieute sa flotte.
XXVIH. Le succs de celte expdition, qui ou
nant, et l'envoya, avec une partie de ses forces,
ravager les terres ennemies. Apustius se jeta sur vrait assez heureusement la campagne, fit arriver
les frontires de la Macdoine, emporta du premier au camp romain les petits souverains et les chefs
assaut les forts de Corrage, Grunie et Orgessc , voisins de la Macdoine, Pleuratus, fils de Scerdielse prsenta devant Anlipalrie, ville situe dans ldus, Amynander, roi des Alhamanes, et un chef
un troit dfil. 11 invita d'abord les chefs une dardanien, Baton, fils d'un certain Longarus, qui
confrence, et chercha leur persuader de se avait fait en son nom la guerre Dmtrius, pre
confier a la gnrosit des Romains. Mais, voyant de Philippe. Ils venaient offrir des secours ; le
que la hauteur de leurs murailles et l'assiette de consul rpondit qu'il emploierait les services des
leur ville leur faisaient ddaigner ses proposi- Dardaniens et de Pleuratus, lorsque son arme
iQbita peditam equitumque inter angustias semiruti
muri, qui hrachits duobus Piraeum Atheuis jungit, repuUusj omisse oppugnalionc urbis, diviso cum Philocle
rursus eiercitu , ad vastandos agros profectua , quum
priorm pnpulalionem lepulcris circa urbem diruendts eierctiisset , ne quid iiiviolalum rclinqueret , tem
pla deum, q pagatim sacrata babebant, dirui atque
inceedi jessit. Exrnala en genere operum exiniie
terra attira , rt copia donies'.ici marmoris , et ingeniis
arlifleum, praebnit haie furori materiam. INeque enim
diniere modo ipsa templa , simulacra cverterc satis
habuit ; sed lapides quoqne, ne integri cumularent rui
nas, frang jussit : et, postquain non tam ira salala,
qiuni ira; eiercenda; materia ba'c Heerat , agro hostium
iu Bopirtiam excessit, nec aliud quicquara dgnum me
moria iu Gracia agit.
XXVII. Consul Sulpicius e.i tempore iuter Apollonia
sc Dyrrhachium ad Apsum (lumen habebat castra : (pin
rcossi:um L. Apustium legatnm , cum parte copiarum
depopulandos hostium Ones mittit. Apustius, extrema
Macedonia; poplalas, Corrago , et Gerunio , et Orgesso
eastellis primo impeta raptis , ad Antipatriam , in aucibus angustis sitani urbem , veoil. Ac primo evcalos prin-

cipes ad colloquium , ut Odei Romanorum se commitlerent, pellicere est ranalus : deinde , ubi , magnitudine
mnibus situque urbis freti, dicta aspernabantor, vi at
que armisadortus, expugnavit; puberibusque interfectis,
prxda omni militibus conceasa , diruit muros , atque ur
bem iucendil. Hic metus Codrionem , salis validum et
munitum oppidum , sine certamine ut dederetur Roma
nis, eflecit. Praesidio ibi relicto, Cuidos (nomen propter
alteram in Asia urbem , quam oppidum , notius ) vi capi
llo-. Revertentem legatum ad consulem cum satis magna
praeda , Atbenagoras quidam regius praTcctus in transitu
fluminisa novissimo agmine adortns , postremos turbavit.
Ad quorum clamorem et trepidationem quum revectus
rquo propere legatus signa eonterlistet , conjectisque in
medium sarciuis acieui direxisset; non tulere impetum
roinauorum inilituiu regii. Multi ex iis occisi ; plures
cipti. Legatus , iucoluini exercilu reducto ad consulem,
remittitor iude extcrapln ad classem.
XXVIII. fatis felici expeditione bollo commisse ,
reguli principes areolae Macedonum in castra romana
veniunt, Pleuratus Scerdilxdi filins , et Amynander Alba
nia nu m rex, et ex Dardanis Bato, Longari Alias. Bellum
suo nomiue Longarus cum Demetrio Pbilippi patre get

19S

T1TE-L1VE.
aurait mis le pied en Macdoine : il chargea utilit d'une alliance avec les Romains, devaient
Amynander de soulever les toliens. Les ambas aujourd'hui leur faire respecter cette paix qu'ils
sadeurs d'AUalc taient arrivs aussi dans le avaient conclue. Aimez-vous mieux, ajouta l'un
mme temps ; on leur recommanda de dire a leur des ambassadeurs, imiter les Romains, dirai-jc
matre qu'il attendt la flotle romaine h Egine, o dans leur insolence ou dans leur lgret? eux
il hivernait, et qu'aprs avoir t rejoint par elle, qui nagure faisaient rpondre vos dputs a
il poursuivt, comme auparavant, la guerre ma
Rome : Pourquoi vous adresser nous, Eto
ritime contre Philippe. Des dputs allrent pres liens, lorsque vous ne nous avez pas consults
ser les Rhodiens de prendre part aux oprations. pour faire la paix avec Philippe? Aujourd'hui ils
De son ct, Philippe, depuis son retour en Ma vous demandent de marcher avec eux contre ce
cdoine, dployait une grande activit dans ses prince. Prcdemment c'tait a cause de vous, c'
prparatifs; son fils Perse, quoique trs-jeune tait pour vous qu'ils avaient pris les armes contre
encore, alla, sous la direction d'amis srs, qui de lui, ils le feignaient du moins ; aujourd'hui ils
vaient guider son inexprience, s'emparer, avec vous dfendent de rester en paix avec Philippe.
une partie des troupes, des dfils qui dbouchent Ce fut aussi pour secourir Messine qu'ils abord
dans la Plagonie. Sciathos et Pparthe, villes rent la premire fois en Sicile; la seconde fois,
qui n'taient pas sans importance et pouvaient of c'tait pour affranchir Syracuse du joug des Car
frir la (lotte ennemie une conqute utile et fruc thaginois. Et maintenant Messine, Syracuse, la
tueuse, furent dtruites par ordre du roi. Les Sicile lout entire sont en leur pouvoir; et celle
toliens furent surveills par une ambassade qui province, devenue tributaire des Romains, courbe
avait mission d'empcher ce peuple si remuant de son front sous leurs haches et leurs faisceaux.
trahir sa foi l'arrive des Romains.
Peul-lre, en songeant que vous voici runis
XXIX. Une assemble gnrale des toliens, ou Naupacte, en vertu de vos lois, sur la convoca
Pantolium, devait avoir lieu ; le jour en avait t tion de magistrats lus par vous, et que vous tes
fil. Afin de s'y trouver, les dputs du roi ht libres de choisir vos allis et vos ennemis, libres
rent leur marche; de son ct l'envoy du consul de vous prononcer pour la paix ou pour la guerre,
L. Furius Purpureo ne fit pas moins de diligence. peul-lre croyez-vous que les Siciliens aussi peu
Les ambassadeurs d'Athnes se rendirent aussi a vent choisir Syracuse ou Messine, ou Lilybe,
l'assemble. Les Macdoniens, qui taient lesallis pour y tenir leur assemble? Non ; le prteur ro
les plus rcents, furent entendus les premiers. Ils main rgle seul les convocations : c'est sur son
dclarrent que rien n'tant chang, ils n'avaient ordre seulement que se runissent les Siciliens;
eux-mmes aucun changement proposer : les du haut de son tribunal il leur dicte ses superbes
mmes motifs qui avaient port les toliens faire arrts ; il ne se montre qu'escort de licteurs; les
la paix avec Philippe, aprs avoir prouv l'in verges menacent leur dos ; les haches sont susterat. Pollicentibut auxilia respondit consul, Darda norum
et Pleurait opera , quum exercitum in Macedonian] induceret, se usurum. Amynaodro A'toKis concitandos ad
bellum attribuit. Atlali legatis ( nam ii quoque per id tempus veuerant) mandat , ut .i rex , ubi hibernabat ,
classent romanam operiretur : qua adjuncla , bello ma
rtimo, sicut ante, Pbitippum urgeret. Ad lthodios <i no
que missi legati , ut capescerent partem belli. Piec Phi
lippus segnius (jam eniin in Macedoniam perveocr.il )
apparabat bellum. Filium Persea , puerum admoduui ,
datis ex amicorum numero , qui aetatem ejus reprent ,
cam parte copiarum ad obsidendas angustias , quae ad
Pelagoniam sunt, mittit. Sciatum et Peparclhum, baud
ignobiles urbes , ne classi hostium praedae ac praemio es
tent , diruit. Ad Ctoloi mittit legatos , ne gens inquieta
adventu Romanorum (idem mutaret.
XXIX. Consilium Aitolirum stata die, quod Panxtolium voi-ant , futurum erat. Una: ut occurrereut , et le
gati regis iter accclerarunt , et ah cousule missus L. Fu
rius Purpureo legatus vcult. Atbenieusium quoque legati
ad id concilium occurrerunt. Primi Macedones , cum quibus recentissimum feedus erat, audili sunt. Qui, nulla

nova re , nihil se uovi habere, quod atterrent, diieruot:


quibus enim de causis , experta inutili societale romana ,
pacem cum Philippe fecissent, compositam semel servare
eos deber. An initiai i , inqnit uuus ex legalis, Romanorum liceoliam , an levitatem dicam , mavullis ? qui quum
legatis vestris Romas responden ita jussissent, quid ad
nos vcuitis , Stoli , sine quorum auctorilate pacem cun
Philippe fecistis ? iidem nunc , ut bellum serum adversus
Pbilippum geratis, postulant. Et antea or. pier vos, et
Pro voids arma sumpla adversus eum simulaban! ; nunc
ros in pace esse cum Philippe prohibent. Messanie ut
auxilio essent, primo inSiiiliamlranscenderuut : ,
ut Syracusas oppressas ab Carthaginiensibus in libertatem
ciimereut. Et Messanam , et Syracusas , et totam Sicilian)
ipsi ha lient , vcctigaleinque provinciam securihus et fascibus subjecerunt. Scilicet, sicut vos Naupacti legibus
vestris per magistratus a vobis creates concilium babetis,
soi i uni hostemque libere , quem velilis , lecturi , pacein
ac bellum arbitrio babituri v estro ; sic Siculorum ci>Ha
libut, Syracutas aut Messanam, aut Liljhum iudicitur
concilium. Pra-lor romanus en u venins agit ; eo imperio
evocati conveniuut : excelso in suggetlu tuperba jura

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXI.


pendues sur leurs tles; et, chaque anne, c'est un
nouveau matre que le sort leur envoie. Duivenlils s'en tonner? le peuvent-ils mme, lorsqu'ils
voient toutes les villes d'Italie, Rlige, Trenle,
Capone , et taut d'autres que je ne nomme pas,
aux portes de Rome, sur les ruines desquelles
Rome s'est leve, s'humilier sous le mme joug?
Et encore Capouc est-elle autre chose que le lombeau et le monument funbre du peuple campanien ? Ses habitants n'ont-ils pas t enlevs comme
des morts et transports sur une terre trangre?
dbris de cit, sans snat, sans peuple, sans ma
gistrats, assemblage monstrueux, offrant a ceux
qui l'habitent un spectacle plus hideux que le
nant mme. C'est folie que de se fier a ces tran
gers; entre eux et nous le langage, les murs et
les lois ont jet une barrire plus insurmontable
que la mer et les terres qui nous sparent ! Peuton esprer qu'une fois matres du pays, ils y lais
sent rien de ce qui subsiste? La puissance de
Philippe vous inspire de l'ombrage pour votre
libert? Et pourtant lorsqu'il aurait pu a juste
litre se montrer irrit contre vous, il ne vous a
demand que la paix ; aujourd'hui mme il ne
rclame que le maintien de la paix jure. Laissez
prendre ces lgions trangres l'habitude de
rsider en Grce, et faonnez-vous au joug; plus
lard, lorsque vous aurez les Romains pour ma
tres, ce sera en vain que vous rechercherez l'al
liance de Philippe. Etoliens, Aearuaniens et Ma
cdoniens, nous tous qui parlous le mme langage,
nous pouvons, sur de futiles prtextes, nous s
parer pour un moment, puis nous runir de nou
veau ; mais, avec des trangers, avec des Barbares,

tous les Grecs sont et seront dans un latdegucrrc


permanent. La nature, qui est immuable, et non
des causes qui peuvent changer tous les jours, les
a fails ennemis. Je termine par o j'ai commenc :
c'est ici mme qu'il y a trois ans, cette mme as
semble a dcrt la paix avec le mme Philippe,
au grand dplaisir de ces mmes Romains qui
veulent la troubler aujourd'hui que vos serments
l'ont cimente. La fortune n'ayant rien chang
cette dlibration, je ne vois pas pourquoi vousmmes vous y changeriez rien.
XXX. Aprs les Macdoniens, du consentement
et a la demande mme des Romains, on introdui
sit les dputs athniens;; l'horreur de leurs
souffrances donnait plus d force a leurs justes
attaques contre la cruaut et la barbarie du roi.
Ils dplorrent les affreux ravages et la dsolation
de leurs campagnes : Ils ne se plaignaient pas,
dirent-ils, d'avoir t traits en ennemis par un
ennemi : la guerreavait ses droits qu'on pouvait
exercer de mme qu'il fallait s'y soumettre. L'in
cendie des rcoltes, la ruine des habitations, l'en
lvement des hommes et des bestiaux taient des
calamits plutt dplorables que rvoltantes pour
ceux qui les enduraient. Mais ce dont ils se plai
gnaient , c'est que cet homme qui traitait les
Romains d'trangers et de barbares et foul aux
pieds toutes les lois divines et humaines. Dans
sa premire dvastation il avait fait une guerre
sacrilge aux dieux des enfers; dans la seconde,
aux dieux du ciel. Tous les tombeaux et les mo
numents de l'Attique taient dtruits ; les mnes
de tous leurs concitoyens taient privs de leurs
asiles: leurs ossements ne reposaient plus au sein

reddentem , stipalom lictoribus vident ; virgae (ergo , se


cures cervicibus imminent : etquotannis alium atque alium
dominum sortinntur. Nec id iniri dlient , aut possunt,
qnum Italia? orbes Rbegium, Tai entum, Capuam, ne
fintimas nominen) , qnaruni minis crevit urbs romana ,
eidem subjectas videant imperio. Capua quidem, sepul
cros monumentum campant populi , elato et eitorri
jecta ipso populo, supercit; urbs trunca, sine senatu,
sine plebe , sine magistratlbns, prodigium , relicta crudetiuj habitanda , quam si deleta foret. Furor est, si
aliengena; nom ns, plus lingua et moribus et legibus,
qoam maris lerrarumque spatio discret! , baec tenucrint, sperare, quicquam eodem statu mansurum. Phi
lipp! regnum officere aliquid videtur libertati vestr;
qni, quum mrito vestro vobis infestus esset, et nihil a
vobis ultra , quam pacem , petiit , fldemque bodie pacis
pacts desiderat? Assuefacite bis terris legiones eiternas ,
et jugum accipite : sero ac nequicquam , quum dominum
romanum haliebitls, socium Philippuni qu.rrclis. atlos,
Acarnanas, Macedonas, ejusdem lingua; homines, leves
ad tenipus ortae causas disjungunt coujunguntque : cum
alienigenis , cum barbaris ternum omnibus Gra?cis bel-

lumest, eritque. Natura enim, qua; perpetua est, non


mutabilibus in diera causis , hostes sunt. Sed , unde
cplt oratio mea, ibi desinet. Hue eodem loco iiilem
homines de ejusdem Pliilippi pace triennio ante decrevistis, iisdem improbantibus eam pacem Romanis, qui
nunc pactara et compositam turbare volunt. In qua consultalione nihil fortuna mutavit, cur vos rautetis, non
video.
XXX. Secundum Macedonas, ipsis Romanis ita con
cdentibus jubentibusqiie , Atheuieuses , qui fda passi
jiisliusin crudelilatem sviliamque regis inveh poterant,
introducti sunt. Deploravcrunt vaslationera populationemque miscrabileni agrorum. Seque id te (ueri , quod
hostilia ab hoste passi forent : esse eniin quxdam belli
jura, qua; ut facer, ita pali sit fas. Sata eiuri,dirui
tecla , prdas Dominum pecorumque agi , misera mag is,
quam indigua , patienti esse. Verum enim vero id se
queri, quod is, qui Romanos aliengenas et barbaros
vocet, adeo omnia siinul divina huinanaque jura pol
luent, ut prioi e populaliouc cum inferuis diis, secunda
cum superis bellum Helarium gesserit : oinuia sepulcra
monumentaque diruta esse in flnilius suis , omnium nu

200
TITE-LIVE.
del terre. Ils avaient des leruplcs que leurs an apologie , et non plus une accusation que je dois
ctres, disperss par dmes, avaient consacrs vous prsenter. Les Athniens , en vous rappe
dans chaque petit Fort et dans chaque bourgade, lant cette longue srie d'attentats et de sacrilges
et que plus tard, aprs leur runion en une seule commis contre tous les dieux, m'ont-ils laiss , a
ville, ils n'avaient pas dlaisss et ngligs : tous moi ou tout autre, quelque reproche plus grave
ces temples avaient t livrs par Philippe la articuler ? Ces mmes plaintes , sachez-le bien ,
flamme dvastatrice. Lesstatues des dieux gisaient Cius, Abydos, Ellos, Marone, Thasos, Paros,
demi brles et mutiles au milieu des ruines de Samos , Larisse , Messne elle-mme , la Messne
leurs sanctuaires. Ce qu'il avait Tait de l'Atlique, d'Achae , peuvent les faire entendre ; ils vous d
cette contre nagure si belle et si riche, il le ferait, nonceront mme des crimes plus odieux et plus
s'il le pouvait, de l'Italie et de la Grce tout en atroces si Philippe a eu plus de moyens de leur
tire. Athnes elle-mme aurait offert le mme nuire. Quant aux reproches qu'il nous adresse ,
spectacle de dsolation, si les Romains ne fussent si ce ne sont pas autant de titres de gloire, j'avoue
venus a son secours. L'impit de cet homme avait que je renonce nous en justifier. Il a parl de
os s'attaquer aux dieux gardiens de la ville, et Rliege , de Capoue . de Syracuse ; Rhge reut
Minerve, protectrice de la citadelle ; elle s'tait dans ses murs, pendant la guerre de Pyrrhus,
attaque au templedeCrsdansleusis, au Jupiter une de nos lgions, que les habitants eux-mmes
et la Minerve du Pire. Repouss par la force des avaient demande pour leur dfense : cette lgion,
armes loin de leurs temples, loin mme de leurs au lieu de protger la ville , s'en empara par une
murs, il avait dchan sa fureur sur les difices, infme trahison. Avons-nous approuv cet atten
qui n'avaient d'autre dfense que la religion. Les tat? N'avons-nous pas poursuivi de nos armes ces
Athniens priaient donc et conjuraient les Elo- soldats coupables? Et lorsqu'ils furent tombs
licns de prendre leurs malheurs en piti, et de se entre nos mains, lorsqu'ils eurent expi sous les
dclarer contre Philippe, ayant pour eux les dieux verges et la hache leur perfidie envers nos allis ,
immortels et ensuite les Romains qui, aprs les n'avons-nous pas rendu aux habitants de Rbge
dieux, taient les premiers par la puissance.
leur ville, leurs terres, tous leurs biens, ainsi
XXXI. L'envoy romain prit alors la parole : que leurs lois et leur libert? Syracuse gmissait
Tout le plan de mon discours , dil-il , vient sous le joug des tyrans cl rangers, ce qui tait le
d'tre boulevers d'abord parlesMacdoniens, puis comble de l'indignit ; nous lui avous port se
par les Athniens. Les Macdoniens , au moment cours ; nous avons endur prs de trois annes de
o j'allais me plaindre des violences exerces par fatigues, sur terre et sur mer, pour assiger celte
Philippe contre tant de villes allies de Rome, ont puissante cit; et lorsque les Syracusaius, qui
t les premiers nous inculper; c'est donc une s'taient rsigns vivre esclaves plutt que de
dalos Manes, nullius oisa terra tegi : deluhra sibi fuisse,
qua? quondam pagatim habitantes in parvis illis casteliis
vicisque conscrala , ne in unain iirhem quidem contribu!
majores sui deserta reliquerinl. Circa ca omnia templa
Philippum infestos circumtulisse ignes; semiusta et truncata simulacra deum inter prostates jan re postes templorum. Qualem terrani Atticam fecerit, exornatam
quondam opulentamqiie , talem eut , si licrat , AEtoliam,
Greciamque omnem factiiruin. i; r his quoque suae similem
riefonnitatem fuluram fuisse , tibi Romani siibvcnisseiit.
Eod m eniin scelerc urbeni colentes dos , praesidemque
aris Minrrvam petitmi : eoriem F.lensinc Ccrcris teniplum , codem Pira>ei Jovcni Minervamque ; sed ab eorum
nou leiuplis modo , srd eifam mocuibusvi atque anus repulsum , iu ea delubra , qux sola religione lula fuerint ,
sa1 visse. Ilaque se orare tipie obsecrare Altlos, ut miserti Atheniensiura , ducihus diis immortalibus , deinde
Romanis , qui secundum dos plurimuin possiot , bellum
suscipereiit.
XXXI. Tum romanus legatus : Totam orationis
mea; formant Macedones priinum , deinde Alhenienscs
muta runt. Nam et Macedones, quum ad couquereDdas
Philipp! injurias in totsocias nobis urbes venisstm , ultro

acensando Romanos , defeosionem ut accusalioue potiorem liabcrem , effecerunt : et Athenienses iu dos su


peres iuferotque nefanda alque iubumana scelera ejus
referendo, quid mihi autcuiquam relinquerunt, quod objicere ultra possim ? Eadem Canos , Abvdeiios, ,
Maronilas, Tlmios, Parios , Simios, Larissenses , Messenios bine ei Acliaia , existimate queri ; graviore etiam
acei'bioraque eos, quibus nucendi majorem fucullalem
liabuil. Nam quod ad ea atlinct, quae nobis objecit, nisi
gloria digna sunt , fateor ca defend non posse. Rbegium
et Capuam , et Syracusas nobis objecil. Rbegium Pyrrhi
bello lepio a nobis , Rheginis ipsis , ut milteremus , orantibus, iu praesidium missa, urbem, ad quam defend endam missa erat, per scelus possedit. Cnmprobavimus
ergo id facialis? an bello persccuti sceleratam legimcm ,
in potestatem no^tram redactara tergo et cervicibus pae
llas sociis pender quum coigisseiuus , urbeni , agros, tiu
que omnia cum librtate legibusque Rhegiuis rrddidimus ?
Syracusanis oppressis ab exlernis tyrannis , quo indignius
esset , quum tulisscmus opem , et fatigati prope per iriennium terra inariquc urbe muuitissima nppugnauda cssemus, quum jam ipsi Syracusani servir tyrannis, quam
capi a nobis uiallent, captam iisdem armis et liberatam

201
HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXI.
pourrait
croire
qu'elle
a
t
assige
et
prise
se rendre nous, curen i enfin cd a nos armes
et furent dlivrs du joug, ne leur avons- nous d'assaut. Mais pourquoi parler de Capoue? Car
pas rendu leur ville? La Sicile, j'en conviens, thage vaincue n'a-t-elle pas obtenu de nous la
est une de nos provinces; celles de ses cils qui paix et la libert? Aussi tout ce que nous avons
ont embrass le parti de Carthage, et qui ont uni craindre, c'est qu'une trop grande clmence en
leur haine celle de nos ennemis pour nous Taire vers les vaincus n'encourage souvent a tenter
la guerre , nous paient aujourd'hui des tributs et contre nous la fortune des combats. Je n'ajouterai
des impts. Loin de le nier , nous voulons vous rien pour notre dfense, rien contre Philippe; les
faire savoir , ainsi qu' toutes les nations , que le parricides dont ce prince a souill son palais, les
sort de chaque peuple dpend de sa conduite en meurtres de ses parents et de ses amis, ses d
ters Rome. Quant au chtiment des Campaniens, bauches plus monstrueuses, pourainsi dire, que sa
lorsqu'ils n'osent pas eux-mmes s'en plaindre , cruaut, vous sont mieux connues qu'a nous;
pouvons-nous en avoir quelque regret? Pour eux car vous tes plus voisins de la Macdoine. Reve
nous avions soutenu contre les Samnites prs de nons a ce qui vous concerne . loliens; nous avons,
soiianle-dix annes d'une guerre souvent dsas nous, entrepris , dans votre intrt, la guerre
treuse pour nous ; traits, mariages , alliances de contre Philippe; et vous, vous avez, sans nous
fan.illes, droit de cit, nous avions tout fait pour consulter , fait la paix avec lui. Peut-tre direzles attacher nous ; et, au moment de nos revers, vous que, nous voyant occups a combattre Car
ce sont ceux qui, les premiers de tous les peuples thage, vous avez cd la crainte et reu la loi
d'Italie, nous ont trahis en massacrant lche que vous imposait le plus fort. Nous aussi, presss
ment la garnison romaine , et en se livrant An- par des ennemis plus redoutables, nous avons n
nibal. Plus lard , ce sont eux encore qui, furieux glig notre tour celte guerre laquelle vous
de se voir assigs par nous, ont envoy Annibal aviez renonc. Mais aujourd'hui que la bont des
contre Rome. Il ne resterait plus rien de Capoue, dieux a mis Cn a la guerre punique , nous avons
il ne survivrait pas un seul de ses habitants qu'on dploy toutes nos forces pour craser la Mac
ne pourrait s'indigner d'une vengeance si lgi doine , et nous vous offrons une occasion de rta
time. La conscience de leurs crimes en a pouss blir les nuds d'alliance et d'amiti qui vous
se donner la mort beaucoup plus que nous n'en unissaient h nous , moins que vous n'aimiez
avons fait prir dans les supplices. Quant aux au mieux vous perdre avec Philippe que de vaincre
tres, si nous leur avons t leur patrie et leur avec les Romains.
territoire, nous leur avons du moins assign des
XXX11. Ce discours de Furius faisait pencher
terres et un asile; la ville elle-mme, inno tous les esprits pour les Romains , quand Damocente de leurs fautes , nous l'avons laisse sub crite, prteur des loliens, corrompu , dit-on ,
sister, et quiconque la verrait aujourd'hui ne par l'or de Philippe, sans se prononcer pour auurbemrcddidinms. Neque infitias irons , Siciliam proTinmm nn-tivni esse, et civitales qua in parte Carthaginiensium hiermit , et uno animo cum illis adversus nos
bellum gesserunt , stipendiaries nobis vectigales esse :
quin contra , hoc et vos et omnes gentes scire vc il tumis ,
pro mrito cuique erga nos fortunan] esse. An Campanorum pn , de qua neque ipsi quidem queri possunt ,
nos pnileat? Hi homines , quum pro i is bellum adver
sas Samnites per anuos prope septuaginta rum magnis
oostris cladibuf gessissemus, ipss fcedere primum,
deinde connubio, atque iadc cognationibus , postremo
'bilan- nobis conjuniissemus , tempore nostra adverso
priuji omnium Italia populorum , presidio nostra feede
interfecto , ad Annibalem delecerunt : deinde indignati se
obsideri a nobis , Annibalem ad oppugnandam Romam
miseront. Horum si eque urbs ipsa , eque homo quis
qua supererset, quis id durius , quam pro mrito ipsorum , statutum indignan posset? Plures sibimet ipsi consrieniia sederunt mortem consciverunt , quam a nobis
upplicio affecti sunt. Ceteris ita oppidum, ita agros
ademiinus, ut agrum locumque ad babitandum dare
mot : urbem innoiiam stare incolumem pateremur; ut.

qui hodie videat earn, nullum oppugnauc cptsevc ibi


vestigium inveuiat. Sed quid ego Capuam dico? quum
Cartbagini vicias ac liberlatem dederimus. Magis
illud est periculum , ne, nimis facile victis ignoscendo,
plures ob id ipsum ad eipcriemlara adversus nos fortunam belli incitemos. Ilaec pro nobis dicta siut ,
adversus Pbilippuui; cujus domestica parricidia , et
cognatoruin aroicorumque ca?des, et libidinem inhumaniorem prope, quam crudelitatem , vos, quo propiores
Macedonia eslis, melius iiostis. Quod ad vos attiuet,
/\ , nos pro vobis helium Miscepimus adversus Philippum ; vos siue uobis cum eo pacem fecislis. Et forsitan
dicalis bello pnico occupatis nobis , coactos metu vos le
ges pacis ab eo, qui tum plus poterat,accepisse. Et nos,
quum alia majora iirgerent , depositum a vobis bellum et
ipsi omisinius. INunc et nos, deum benignitate pnico
perfecto bello, lotis viribus uostris in Macedonian! incu
bai oms : et vobis restituendi vos in amicitiam societatemque nostram fortuna oblata est ; nisi perire cum Phi
lippe, quam vincere cum Kouianis , mavuliis.
XXXII. dicta ab Romano quum essent, inclinalis
omnium aniniii ad Rontauos, Damocritus praetor tolo

202
TIE- LIVE.
cuo parti , declara que dans les affaires de Laute aux Romains deux puissants auxiliaires, lestoimportance , rien u'lail plus funeste que la pr- liens d'une part, de l'autre les Dardaniens, parce
cipilalion. Le repentir venait bientt la suite, qu'il avait fait fermer les gorges de la Plagonie
mais toujours trop lard et inutilement, une d par son fils Perse. Le consul n'en tait plus
cision prise la hte ne pouvant tre ni rappele prparer la guerre; dj il s'tait mis en cam
ni remise en question. Quanta l'affaire prsente, pagne , et conduisait son arme par la Dassartie,
s'il tait d'aus de la laisser venir a maturit , on tranant avec lui, sans y toucher, le bl qu'il
pouvait des ce moment lixer l'poque de la dli avait emport de ses quartiers d'hiver ; car le
bration. Les lois dfendaient de voter la guerre pays suffisait l'entretien du soldat. La plupart
ou la paix ailleurs que dans un Pantolium ou des villes et des bourgades se soumirent volon
dans l'assemble gnrale des Thermopyles ; on tairement ou par crainte : on en fora quelquesn'avait donc qu' dcider sur-le-champ que le unes; on en trouva d'autres abandonnes par les
prteur convoquerait loyalement une assemble Barbares, qui s'taient rfugis dans les montagnes
lorsqu'il voudrait proposer la paix ou la guerre; voisines. Le consul s'arrta quelque temps Lynet toutes Its rsolutions qui seraient discutes ou cus, prs du fleuve Buus; de l ses fourrageurs
adoptes dans celle runion seraient aussi lgales allaient piller les greniers des Dassartieus. Phi
et aussi valables que si elles manaient d'un Pa lippe voyait la dsolation se rpandre autour du
ntolium ou d'une assemble gnrale des Ther lui , et une terreur profonde s'emparer des habi
mopyles. Ainsi la questiou resta pendante , les tants; mais ignorant de quel ct avait tourn
dputs se retirrent , et Damocritese vanla d'a le consul, il dtacha un escadron de cavalerie
voir agi dans l'intrt des Ululions : ils restaient pour reconnatre la roule qu'avaient prise ses
libres de se prononcer pour celui des deux partis ennemis. Sulpicius tait dans la mme incerti
que favoriserait la foi tune. Tel fut le rsultat de tude : il savait que le roi avait quitt ses quar
l'assemble des loliens.
tiers d'hiver; mais il ignorait de quel ct il
XXXIII. Philippe poussait avec activit sur s'avanait, et avait aussi envoy des cavaliers
terre et sur ir.er ses prparatifs de guerre ; il con la dcouverte. Les deux dtachements, partis
centrait ses forces navales Dtntriade en Thes- de deux cts diffrents , aprs avoir err long
salie. Prvoyant qu'Atlale et la flotte romaine temps dans la Dassartie sans connatre leur direc
quitteraient gine au retour du printemps, il tion, finirent par se rencontrer. Ils furent avertis
chnrpea Hraclide du commandement de ses vais l'un et l'autre de l'approche de l'ennemi par le
seaux et des cles, comme il l'avait fait prc bruit des hommes et deschevaux qu'on entendait
demment; lui-mme il s'occupa de rassembler de loin. Aussi , longtemps avant d'tre en pr
ses troupes de terre, se flattant d'avoir enlev sence, ils s'taient prpars au combat, et ds
mm, pecunia, ut fama est, ab rege accepta, nihil aut
buic aut Uli parti assensus , rem magni discriminis cousilils nullain esse tain inimicam, quam celeritatem , dixit.
Celerera enim pnitentiam , sed eamdem seram atque
inutilem , sequi ; quum preciptala raptim coniilia ncque
revocar! , eque in integrum restitu possint. Delibera
tion^ aiilem ejus, cujus ipse maturitatem exspectanriam
putaret, tempus ila jam nunc slatui posse; quum legibus
cautum esset, ne de pace bcllove, ubi in Panxlolico et
Pytaieo concilio, ageretur, deceruereut exlemplo, ut
praetor sine fraude, quum de hello aut de paceagere velit,
advocet concilium : et, quod tum referatur decernalurque, ut priode jus ralumque sit, si in Pansstolico aut
Pylairo concilio actum esset. Diinissis ita suspensa re
legatis, egregie cousultum geuti aiebat. Kam, utrius
partis melior fortuna belli esset , ad ejus societatem incnaturos. Ii i', in concilio Wolorum acta.
XXXI II. Philippus intpigre terra manque paraba! bel
lum : navales copias Dciuetriailcm iu Thessali im contrabebat. Altalum ronianamque classent principio veris
ab jEiiina ratos maturos, n.mbus marilimeque one fecit Iicraclidem , quem et ante praefecerat. Ipse ter
restres copias comparaba!, magna se duo auxilia dc-

traxisse Romanis credens , ex una parte Altlos , ex altera


Dardanos, faucibus ad Pelagoniam a filio Persco interclusis. Ab consule non parabatur, sed gerebatur jam bel
lum. Per Dassarctioi uni Ones eicrcitum diicebat, frumcntum , quod ex hibernis extulcrat , integrum vebens ;
quod in usum in i Ii i i salis esse! , praebentilms agris. Oppida
vicique partim volntate , partim nietu se tradebanl.
Quxdam vi expgnala , qudam deserta , in monies propinquos refugieulibus barbaria, invcuiebantur. Ad Lyncum stativa posuit prope (lumen lie mu ; inde fruineutatum circa horrea Dassarctiorum mitlebat. Philippuf
cousternata quidem omnia circa , pavorcmqnc ingenlem
boiiiinum eernebat; sed paruni gnarus, quam partem
petissct consul, aiam equituin ad exploranduni , qnonain
hosles iter intendment , misit. Idem error apud consulem erat. Movisse ex hibernis regem sciebat, quam regionem petisset ignoraos. Is quoquc spcculatuni miserai
quits. dua? alas ex diverso , quum diu incertis m Ii
neribus vagatae per Da>sarclios essent, tandem in uniini
iler convenc uni. Neutros fefellil, ut fremitus procul liomioumequorumqueexauditus est, hostet appropinquare.
Iiaquc prius , quam in conspectum venirent, equos armaque cxpedierant. IScc mora, ubi primuni hostcm vi-

203
HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XXXI.
qu'ils s'aperurent , ils se chargrent avec fu ils ne songeaient plus qu'avec effroi a quelles ar
reur. Ils se trouvaient gaux en nombre et en mes et quels hommes ils allaient avoir affaire. La
courage. C'tait, de part et d'autre, l'lite de peur gagna le roi lui-mme, car il n'avait jamais
l'arme, et, pendant quelques heures, ils lut soutenu contre les Romains une bataille en rgle.
trent a forces gales. Ce fut la fatigue des cava Il rappela donc, afin de renforcer son arme, son
liers et de leurs chevaux qui fit cesser le combat fils et les troupes qui gardaient les gorges de la
sans que la victoire ft dcide. Aprs une perle Plagonie ; et il ouvrit ainsi l'Ieuralus et aux
de quarante hommes du cot des Macdoniens, et DarJaniens l'entre de la Macdoine. Puis il partit
de trente-cinq du ct des Romains, ils s'en re guid par des transfuges, avec vingt mille hommes
tournrent les uns auprs de Philippe, les autres d'infanterie et quatre mille chevaux, s'avana
auprs du consul, sans pouvoir clairer ni l'un ni contre l'ennemi, et alla occuper un peu plus de
l'autre davantage sur leur position respective. Ou deux cents pas du camp romain une eminence
obtint ces renseignements par des Iransfuges , voisine d'Athaque, o il s'entoura d'un foss et
sens faciles exploiter pour qui veut surpren d'un retranchement. L'aspect du camp romain,
dre a la guerre les secrets d'un ennemi.
qu'il dominait , le frappa , dit-on, d'admiration,
XXXIV. Philippe pensa qu'il augmenterait rat et par son ensemble magnifique, et par la distri
tachement de ses soldais et leur ardeur braver bution rgulire de chaque partie , l'alignement
pour lui les dangers s'il prenait soiu de faire ense des tentes et la largeur des rues. 11 dclara que ce
velir les cavaliers morts dans cette rencontre. Il n'tait assurment pas un camp de Barbares.
les n't donc rapporter au camp , afin d'taler Pendant deux jours le consul et le roi restrent
tous les regards la pompe de leurs funrailles. dans leurs retranchements s'attendre l'un l'au
Rien n'est plus incertain ni plus inexplicable que tre. Le troisime jour, le consul fit sortir (oues
les caprices de la multitude : ce qui semblait de ses troupes en bataille.
voir leur faire affronter avec plus de courage tous
XXXV. Philippe, craignant d'engager une ac
les prils , leur inspira de la crainte et du dcou tion gnrale, o tout se dcide en un moment ,
ragement. Ils n'avaient vu jusqu'alors que les bles dtacha quatre cents 'frailes (c'est une peuplade
sures de la pique et de la flche, plus rarcmeut illyrienne, comme nous l'avons dit ailleurs) et
celles de la lance , habitus qu'ils taient a ne se trois cents Crtois, joignit cette infanterie un
mesurer qu'avec les Grecs et leslllyriens; maisla nombre gal de cavaliers , et les envoya sous les
vue de ces cadavres mutils par le glaive espa ordres d'Athnagoras , l'un des seigneurs de sa
gnol, de ces bras coups, de ces ttes abattues et cour, harceler la cavalerie romaine. Le consul
entirement spares du corps, de ces entrailles qui avait forme sa ligne de bataille a un peu plus
nu, de tant d'autres blessures non moins horribles, de cinq cents pas , fit avancer des vlites et endere, concurrendi facta est. Forte et numero et virlule,
ulpote lecli ulriinquc, haud impares , equis viribus per
aliquot horas i) i l. Faligatioipsorum cquorumque,
inrerta vicloria , diremit prlium. Macedonum quadra
ginU quits, Romauorum quinqu et triginta cecideruot. Seque mngis eiplorati quicquam , in qua
regiooe castra hostiuni essent , aut i Iii ad regem , aut hi
>d coDsulcra relulerunt. Per trnsfugas cognitum est ,
quos levitas ingenioruni , ad cognosceudas hoslium res,
in omnibus belli s prasbct.
XXXI V. Philippus, aliquid et ad caritatero sunrum ,
c'ntpromplius proco periculum adirent, ratus profecturum se , si cquiluin , qui cecidcrant in exp:*duioue , sep b'uiorum curam habuisset , afferri eos in castra jusst,
at eoDspiceretnr ab omnibus fuueris hunos. Nihil tain
iDcertuiu nec i;. in imetlimabile est, quam aniini multitu
des. Quod prompteres ad subcundaiu omneni dimicaliooem Mdcbatur facturum , id metum pigrilinmque incus'it- Nam , qui tiastis sagitlisque et rara lancis vulnera
heu vid sseut , cum Grcis Illyriisque pugnare assueti ,
P stquam gladio hispaniensi e nuirai i corpora bracbiis
cum humero abscisis , aut tola cervice desela divisa a
corpore capita , pateniiaque viscera, et fditatem aliam

vulnerum viderunt, adversos quae tela quosque viros


pagnandum esset , pavidi vulgo cernebant. Ipsum que
que regem terror cepit , nondum justo prlio cum Ro
manis congressum. Itaque, revcalo filio praesidinque,
quod in Pelagoui faucibus erat, ut iis copiis suas augeret , Pleurale Dardanisque ilcr in Macedonian] patefecit. Ipse , cum vigiuti niillilius pedituni , quatuor equitum, ducibus transfugis, ad hosten! profecas, paulo
plus mille passus a caetris ronianis tumiilum propinquum
Athaco fossa ac vallo cnniniunivit : ac, subjects comma
romana castra.admiratus esse dicitur et universain spec iein
castroruin , ei descripta suis quaeque partibus , tum tendcntiuin ordine, lum itinerum intervallis ; et negasse, bar
barorum ea castra ulli vi lei i pjsse. Biduum consul et rex,
aller alterius conalus cispeciantes , coulinuere snos iulra
vallum ; I erlio die Romaautomnes capiat in aciemeduxit.
XXXV. Rex vero, tarn celerein aleam universi certaminis limens, quadringenlos Traites (IHyriorum id , sicut alio diximus loco , est genus ) < t Cretenses trecentos ,
addito iis i editibus pari numero eqiiiium, cum ducc Atbenagora, uno ex purpuratit, ad lacessendos hostinm
quits misit. Ab Romanis autein (aberat acies corn m
paulo plus quingeutos passus) velites et equitum duas

T1TE-L1VE.

virou deux escadrons de cavalerie , afin d'oppo


ser l'ennemi un nomin e gal de fantassins et de
chevaux. Les troupes du roi s'attendaient a un de
ces engagements auxquels elles taient habitues;
elles pensaient qu'il y aurait alternative de charges
et de retraites; que la cavalerie lancerait ses traits,
puis tournerait bride ; qu'alors l'agilit des lllyriens leur serait d'un grand secours pour s'lan
cer sur les Romains et les attaquer brusquement,
tandis que les Crtois arrteraient avec leurs fl
ches les charges dsordonnes de l'en nein i . Cette
tactique fut dconcerte par le choc imptueux
et l'acharnement des Romains ; ils combattirent
comme sil'actionettgnrale. Les vliles, aprs
avoir lanc leurs javelots, tirrent l'pe et en vin
rent aux mains de prs ; les cavaliers, parvenus
aux lignes ennemies , arrtrent leurs chevaux,
les uns pour combattre cheval mme, les autres
pour mettre pied a terre et se mler a l'infanterie.
Ainsi, cavalerie contre cavalerie, celle du roi avait
le dessous, ne sachant pas combattre en place;
et quant son infanterie , comme elle tait ac
coutume voltiger et h courir de ct etd'autre,
a demi nue sous ses armes, elle ne pouvait te
nir contre levlite romain, qui, avec son glaive et
son bouclier, tait aussi bien arme pour la dfen
se que pour l'attaque. Aussi les Macdoniens n'op
posrent aucune rsistance; ils cherchrent leur
salut dans la fuite, et se replirent vers leur camp.
XXXVI. Aprs un jour d'intervalle , le roi , qui
avait rsolu d'engager toute sa cavalerie et ses
troupes lgres, mit en embuscade pendant la
nuit, dans un lieu favorable a une surprise, en

tre les deux camps , un corps de ces soldais arms


de la cetra, et appels peltastes. il ordonna son
gnral Athnagoras et la cavalerie d'essayer
une attaque ouverte, et, si elle russissait, de
proflter de leur avantage , sinon de reculer peu
peu afln d'attirer l'ennemi dans le pige. La cava
lerie recula en effet; mais les chefs des peltastes
n'attendirent pas le signal ; ils se montrrent avant
le temps et manqurent ainsi l'occasion d'obtenir
un succs. Les Romains rentrrent dans leur camp
aprs avoir vaincu en plaine et s'tre prservs
du pige qu'on leur tendait. Le lendemain le con
sul rangea toutes ses troupes en bataille, et mit
en avant de ses lignes quelques lphants. C'tait
la premire fois que les Romains employaient ces
animaux : ils en avaient pris dans la guerre puni
que. Voyant que l'ennemi se tenait cach derrire
ses retranchements, le consul s'en approcha en
lui faisant honte de sa lchet ; mais il ne put en
traner Philippe au combat; et comme la proxi
mit des camps ne permettait pas de faire le four
rage en sret, que nos soldats disperss dans la
campagne pouvaient tre envelopps tout coup
par la cavalerie macdonienne , il se porta huit
milles de l pour mettre ses fourrageurs l'abri de
toute surprise , et il tablit son camp dans un lieu
appel Ortholophe. Tant que les Romains battirent
les environs, Philippe resta dans son camp, afln
d'encourager la fois leur ngligence et leur au
dace. Ds qu'il les vit s'carter, il sortit h la tte de
toute sa cavalerie et de ses auxiliaires crtois, mar
cha avec toute la diligence que lui permettait de
faire une infanterie trs-agile, qui suivait la cava-

ferme ala; emissae , ut numero quoque equei pedesque


hnstem xquarent. Credidere regii, geous pugn, quo
sssucrant, fore, ut quits, in vieem inseqiicntes refugicnlesque, nunc telis uterentur, nunc terga darcat; IIl riorum velocitas ad eicursioues et impetus sbitos usui
esset. Cretenses in invehentem se effuse bostem sagiltas
coujicerent. Tiubavilhuocordincin pugnandi uon acrior,
quam pcrliuacior, impetus Romanorum. Nam haud si cus,
quam si tota acic dimicarent, et veliles , emissis hastis,
comiuus gladiis rem gtrebant, et quits, ut sciiicl iu
bostem evecti sunt, stantibus equis, partim ei ipsis equis,
partim desilientei immiscentesqu s se pe.libus, pugna
ban!. que, rcgius equili par erat, insuetui ad
stabilem pugnam; pedes coneursator et vagus, et
prope semioudus genere armorum, veliti romano parmaiu gladiumque habeuli . pai iterque et ad se tuendum,
et ad Ii 'ein intend,im ormato. "Son lulcre taque dimira ionrm; util rii, quam vclocilate, tutantrs se , in
castra refuseront.
XXXVI. Uno deinde intermisso die, quum omnibus
ropos equitum levisque armature? pugoaturus rex esset,
nocte extratos, quos peltastas Tocant, loco opportune in
ter bina castra in insidiis abdideral; pr.ecepcralque Athenagora- et equiiibus, ut, si aperto proelio procederet res,

nterentur fortuna; si minus , cedendo sensim ad insidiarum locum bostem pertraberent. Et rquitatus quidem
cessit ; duces cetra lie enhortis , non satis eispectato signo,
aute tempus eicitatis suis , occasionem bene gereuda? rei
amiscre. Romanos, et aperto prlio Victor, et tutus a
fraude insidiarum , in castra sese recepil. Postero die
omnibus copiis consul in aciem descendit , ante prima si
gna localis elephantis; quo auxilio tum primum Rnmani,
quia caplos aliquot bello pnico habebant , usi sunt. Ubi
latentem intra vallum bostem vid it , in tmulos quoque
sub ipsum vallum eiprobraus metuiii succcssit. Po-iquam no turn qoitlem poleslas pugnendi dabatur, quia
ei tam propinquis stalivis parum tula fruinentalio erat ,
dispersos milites per agros equiiibus eilemplo in tasn is;
ocio ferme udc iiiillia , iiilenallo tutioreni frunieutauoncui babi.ui us , castra ad Oriholop'uuio ( id est loco nomen) movil. Quum in propioquo nrro fi omenlarentor
Roinnni , primo re intra vallum simi tenuit , ut cresceret
siraul et negligentia cum audacia hosii. Ubi rffusos vidi f >
cum omni equitilu et Cretcnsium Buxiliaribuf , quantum
equitcm velocissimipeditrscttrsuaequare putera 1 1, citato
profectus agmine , inter castra romana et frumenlatores
constitu! signa. Inde, copiis divisis, partem ad consectandoj vagos fruinenta tore s emisit, dato signo, ne quem

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.


lerie au pas de course , et alla se porter entre le
camp et les fourrageurs. La, il divisa ses troupes,
en envoya uue partie la poursuite des Romains
disperss, avec ordre de ne faire aucun quartier.
Il garda le reste pour fermer les chemins par les
quels l'ennemi pouvait regagner son camp. Bientt
tout fut gorg ou mis en fuite sans que personne
et encore pu porter au consul la nouvelle de ce
desastre. Tous les fuyards tombaient entre les
mains du roi , et il en fut lu par les troupes qui
fermaient les chemins plus que par celles qui
battaient la campagne. Enfin quelques-uns s'
chapprent travers les postes ennemis; mais ils
arrivrent tout tremblants et apportrent l'alarme
au camp plutt que des nouvelles certaines.
XXXVII. Le consul ordonna aussitt ses cava
liers de se porter au secours de leurs camarades,
partout o ils le pourraient ; il sortit lui-mme du
camp avec les lgions, et marcha aux ennemis en
bataillon carr. Les cavaliers se dispersrent dans
la plaine; les uns s'garrent, tromps par les
clameurs qui s'levaient de diffrents cts. Les
aulres rencont rrent l'ennemi , et le combat s'en
gagea sur plusieurs points la fois. La mle fut
surtout sanglaute au poste qu'occupait le roi. La
cavalerie et l'infanterie y taient trs-nombreuses,
et formaient presque une arme complte; comme
elles occupaient le milieu du chemin, c'tait vers
ce point que la plupart des Romains dirigeaient
leurs efforts. Ce qui assurait la supriorit aux
macdoniens , c'est que le roi les animait par sa
prsence , et que les auxiliaires crtois , forms en
bataillon serre et prts recevoir le choc, fai
saient pleuvoir tout coup une grle de flches

205
sur les Romains disperss et en dsordre. S'ils
avaient su se modrer dans la poursuite, ils au
raient eu non-seulement l'honneur de la journe,
mais aussi l'avantage de triompher dans la guerre.
Mais l'arJeur du carnage les emporta trop loin;
il rencontrrent les cohortes romaines qui avaient
pris les devants sous les ordres des tribuns mili
taires. Les cavaliers qui fuyaient n'eurent pas
plus tt aperu les enseignes romaines, qu'ils se
retournrent contre l'ennemi en dsordre : en un
instant le combat eut chang de face, et ceux qui
poursuivaient prirent la fuite leur tour. Les uns
prirent en combattant, les autres en fuyant: ils
ne tombrent pas tous sous les coups des humains;
plusieurs d'eutre eux se jetrent dans les marais
et s'abimrent avec leurs chevaux dans la pro
fondeur de la vase. Le roi lui- mme fut en danger :
sou cheval, qui avait t bless , s'tant abattu , il
fut renvers terre et faillit tre fait prisonnier.
11 fut sauv par un cavalier qui sauta rapidement
de son cheval, releva le prince tout tremblant et
le mit h sa place. Pour lui , ne pouvant suivre
pied, en courant, les aulres cavaliers qui fuyaient,
il tomba perc de coups par les ennemis qu'avait
attirs la chute du roi. Dans sa frayeur, Philippe
s'enfuit a toute bride travers des marais prati
cables ou non, et parvint enlin dans sun camp,
lorsque la plupart de ses soldats dsespraient dj
de le revoir en vie. Deux cents cavaliers macdo
niens prirent dans cet engagement ; prs de cent
fuient faits prisonniers; quatre-vingts chevaux
tout caparaonns furent ramens au camp ro
main , avec les dpouilles des vaincus.
XXXVIII. On a dit qu'en ce jour le roi avait

Vum relinquerent ; com parte ipse substitit, itineraqne,


quibui ad castra recursuri videbantur hoste, obsedit.
Jam passim cdes fuga erat , needum qiiisqnam in
ostra romana nunliug cladis pervenerat ; quia refugienIes in regiam stationem incidehant; et pluresabobsidenlibm \ jas , quam ab etuissii ad csdem , internciebantur.
Tandem inier medias hostium stationei elapsi quidam
trepidi , tumultum magis , quam certum nuntiuni , intuIfrunt cistri.
XXX VU. Consul, equitibus jiisiis, qua quisque posset,
opem ferre laborantibtis , ipse legiones e castris educit ,
et agoiine qnadrato ad hostem dneit. Dispert quits per
agrosquidam aberrarunt, deeepti clamoribus aliis ex alio
ewslentibus loco. Pars obvios habuerunt hostes; pluribus
locis sitnul pugna eeepit. Regia statio atrocissimum preeHum edebat ; nam et ipsa multiludine equitum peditumque prope justa acies erat ; et Romanorum, quia medium
obsderai ilcr , plurimi in cam inftxebantur. Eo quoque
superiores Macedones eraut, quod et re ipse hortator
aderat, et Crctenaium auxiliares mullos ex improviso
vulneraban! , conferti praparatique in dispersos et effu
ses pugnantes. Quod si modum in insequendo habuisseot,

non in presents modo certaminis gloriam , sed in summam etiam belli profeclum foret ; nunc, aviditate csedU
intemperautius st culi , in progressas cum tribunis niilitnm cohortes romanas incidere ; et fugiens eques , ut
primo sigua suorum vidit, convertit in effusum hostem
equos; versaque momento temporis fortuna pugna; est,
lerga danlibus, qui modo seculi erant. Mull cominut
cougrrssi , multi fugien:es interfecli. Ni ferro tantum
periere , sed in paludes quidam conjecti , profundo limo
cum ipsis equis hausti sont. Rex quoque in pericu'o fuit ;
nam, mente saticio equo , prseeps ad terram dalus,
baud multum abfuit , quin jacens opprimeretur. Saluli
fuit eques, qui raptim ipse desiluit, pavidumque regem
in equino subjecit. Ipse, quum pedes square cursu fugientes non posset quits , ab hastibus ad casum regis
conci talis coufossus periit. Rex, ciicumvectus paludes pervias inviasque trepida fuga , in ca.-tra tandem , jam despcranlihus plcrisqne incolumrm evasurum.pervenit.Ducenti Macedonum quits eo prlio periere, centum ferme
capti; octoginta admodum ornali cqui, spoliis simul armornm relatis, abducti.
XXXVII. Fueruot, qui hoc die regem temeritatit ,

206

TIT -LIVE.

montr trop de tmrit, et le consul trop peu


d'nergie; que Philippe aurait d rester en repos,
sachant que toute la campagne des environs lait
dvaste, et qu'au bout de quelques jours les Ro
mains se verraient rduits a la plus grande d
tresse ; que, de son ct, le consul, aprs avoir
misen droute la cavalerie elles troupes lgres
de l'ennemi, et pens prendre le roi lui-mme,
aurait d marcher droit au camp des Macdo
niens; car, dans la consternation o ils taient,
ils n'auraient pas attendu, et la guerre pouvait
tre termine a l'instant mme. Tout cela est plus
facile 'a dire qu' excuter, comme il arrive trssouvent. En effet, si toute l'infanterie royale et
pris part au combat, peut-tre qu'au milieu du
tumulte , lorsque les Macdoniens, vaincus et re
fouls par la terreur du champ de bataille jusque
dans leurs retranchements, auraient vu l'ennemi
victorieux franchir avec eux les palissades, leur
camp et couru risque d'tre emport. Mais l'in
fanterie tout entire tait resie dans le camp;
les portes taient gardes, les retranchements d
fendus; qu'aurait donc gagn le consul imiter
l'imprudence du roi , qui s'tait lanc en dsor
dre a la poursuite des cavaliers romains? La pre
mire pense du roi, celle de charger les fourrageurs disperss dans la plaine, n'et mme pas
mrit le blme, s'il n'avait pas voulu pousser
trop loin ses avantages. On doit d'autant moins
s'tonner de sa rsolution de tenter la fortune,
qu'on parlait d'une invasion de Pleuralus et des
Dardaniens dans la Macdoine, la tte de forces
considrables. Si Philippe s'tait aiusi laiss en-

velopper de toutes paris, il tait a croire que les


Romains eussent termin la guerre sans tirer l'pe.
Aussi, aprs ce double chec, Philippe , pensant
qu'il n'tait pas en sret s'il restait dans la mme
position , rsolut de dcamper, eu trompant l'en
nemi sur son dpart. Il envoya, vers le coucher
du soleil , un parlementaire demander au consul
une trve pour ensevelir les cavaliers qu'il avait
perdus ; et , donnant ainsi le change aux Romains,
il partit en silence ds la seconde veille, laissant
un grand nombre de feux allums dans toute l'
tendue de son camp.
XXXIX. Le consul tait table quand on lui
annona l'arrive du parlementaire et l'objet de sa
mission. Il se contenta de rpondre que, le len
demain malin , on aurait le temps d'entrer en
pourparlers; c'tait tout ce que demandait Phi
lippe : il eut la nuit et une partie du jour suivant
pour prendre l'avance. Il se jeta dans les monta
gnes, o il lait sr de n'tre pas suivi par les
Romains qui taient trop pesamment arms. Le
consul congdia , ds le point du jour, le parle
mentaire, en lui accordant la trve. Peu de temps
aprs il s'aperut du dpart de l'ennemi; mais,
ne sachant o le suivre , il resta dans son camp ,
et consacra quelques jours faire des provisions.
Il se rendit ensuite Stubra , et v fit runir tous
les bls qui taient dans les campagnes de la Plagonie. De il s'avana jusqu' Plu vina, igno
rant toujours quelle direction avait prise l'ennemi.
Philippe avait camp d'abord liryanie ; puis il
lait all, par des chemins de traverse, donner
une alerte aux Romains, qui s'loignrent aussitt

consulem segnitix acensarent. Nam et Philippe* quiescendum fuisse, qunm paucis diebus hosles , exhausto circa
omni agro, ad ultimum inopias venturos scire! ; et con
sulem, quuin equitatuni hostium levemque armaturam
fudisset , ac prope regem ipsum cepisset , prolinus ad
castra liostium ducere debuisse. Nec enim mansuros iti
perculsos hosles fuisse , debellarique momento temporis
poluisse. Id dictu , quam re, ut pleraque , faciliua erat.
Nam , si omnihui peditum quoque copiis rex congressus
fuisset, forsiUin inter tumullum , quum omoea victi me
nique perculsi ex prcelio intra vallum , prolinus inde supervadentem muoimenta victorem hostem fugerent, exui
cash is potuerit rex. Quum vero integra; copias pedilum
in castris mansissent , stationes ante portas , pra?sidiaque
disposita essent, quid, nisi ut temeritatem regis, efiuse
panlo ante seculi perculsos quits, imitaretur, profecisset? nequc enim ue regis quidrm primum consilium, quo
impetum in frumentatores palatos per agros fecit , reprehendendum foret , si mudum prospers pugnas imposuisset. Eo quoque minus est miruni, tentasse eum fortunam,
quod faina erat, Pleuratuin Dardanosque, iiigentibus
copiis profertos domo, jam in Macedonian] transcendissc.
Quibus si undique circumvenlus copiis foret , sedentcm

Romanum debellaturum, credi polerat. Itaque, secundum


duas adversas questres pugnas, multo minus tutam moram in iisdem stativis fore Philippus ralus . quam abire
inde et fallere alliens hostem vellet , caduceatore sub occasuui solis ad consulem misso , qui indutias ad sepeliendot quits peteret, fruslratus hostem , secunda vigilia,
mulls ignibus per tota castra relictis, silenti agmine
abiit.
XXXIX. Corpus jam curabat consul, quum, venisse
caduceatorem , et quid veuisset, nuntiatum est. Responso
tantum dato, mane pstero die fore copiara conveniendi,
id quod quaesitnm erat, nox dicique insequeniis parsed
pra'cipiendum iter Philippe data est. Montes, quam viam
non ingressuriim gravi agmine Romanum sciebat, petit.
Consul, prima luce caduceatore datis indutiis dimisso ,
baud ita multo post abisse hostem quum sensisset , ipnarus qua sequcrclur , iisdem stativis frumentando dies ali
quot consumpsit. Stuberam dcinde petit , atque ex Pelagonia frumcntum, quod in agriserat, convent. Inde ad
Plu? na m est progrcssus , nondum comperto, quam regionem hostcs pclisscnt. Philippus, quum primoad Bryanium stativa habuissnt, profi'Clus inde traosversis limilibus , terrorem praebuit subitum bosti. Movere itaque cx

HISTOIRE ROMJ INE. - LIV. XXXI.

207

de Pluviua et s'tablirent sur les bords de


l'Osphagus. Le roi vint se poster peu de di
stance, et se retrancha galement sur les bords
d'une rivire nomme dans le pays rigone. Mais
bientt, prvoyant que les Romains se dirigeraient
surl'ordc, il prit les devants pour s'emparer
es dfils et empcher l'ennemi de forcer l'en
tre de la province , en franchissant ces gorges
troites. L, il construisit des palissades, creusa
des fosss, entassa des pierres en forme de mur,
et abattit des arbres, suivant les ncessils du
terrain ou la nature des matriaux ; en un mot,
il s'entoura de fortifications, et crut, en levant
des ouvrages 'a toutes les issues, avoir rendu im
praticable ce passage, naturellement trs-difficile.
Presque tous les environs taient couverts de bois,
ce qui tait trs dfavorable la phalange mac
donienne; car si ce corps ne peut former, avec
ses sarisses, une espce de mur de fer en avant de
ses boucliers ( et pour cela il lui faut une plaine
dcouverte ) , il est incapable de rendre aucun ser
vice. Les Thraces ne pouvaient pas plus faire
usage de leurs romphes, qui sont aussi d'une
longueur dmesure, et qui s'embarrassaient de
tous cts dans les branches. Les Cretois seuls
taient de quelque utilit; mais ce corps, si
redoutable dans une charge o le cavalier et le
cheval s'offrent uus aux coups de ses flches , tait
sans force contre les boucliers romains, qui, trop
pais pour tre transpercs, ne laissaient rien
dcouvert cl qu'on pt ajuster. Aussi, quand ils
eurentrecoonu l'inutilit de celle arme, ils assail
lirent l'ennemi avec les pierres qui se trouvaient
et l'a dans la valle. Le choc qu'prouvaient les

boucliers sous celle grle de projectiles, dont les


atleinles taient plus sonores que dangereuses,
arrla quelque temps les Romains l'entre du
dfil ; mais bientt ils bravrent aussi ces
nouveaux traits; les uns, formant la tortue, se
firent jour travers les ennemis; les autres par
vinrent par un lger dtour au sommet de la
montagne , tombrent sur les postes macdo
niens, dcconcerls de cctle attaque, les d
busqurent, et, comme le terrain lait embar
rass et la fuite difficile, ils les massacrrent
presque tous.
XL. Le passage ainsi forc avec moins de peine
qu'on ne l'avaitsuppos. l'arme pntra dans l'orde, et, aprs avoir dvast toute la campagne,
se replia sur l'lime. Elle se jeta ensuite sur reslide et attaqua la place de Cltrum, situe dans
une presqu'le. Un lac en entoure les murailles , et
l'on ne peut y arriver de la Ierre ferme que par
une troite chausse. Les habitants, forts de cette
position , fermrent d'abord leurs portes et refu
srent de se soumettre ; mais quand ils virent les
Romains dployer leurs enseignes, s'avancer jus
qu'au pied du mur l'abri del tortue, et couvrir
de leurs bataillons toute la chausse , ils ne ten
trent pas mme le combat, et, dans leur frayeur,
ils se rendirent discrtion. De Cltrum Sulpicius entra dans la Dassarlie, o il prit d'assaut
la ville de Plium. Les esclaves furent emmens
avec le reste du butin , et les hommes libres ren
voys sans ranon; on leur rendit la ville, mais
en y mettant une forle garnison, car la situation
en tait fort avantageuse pour faire des courses en
Macdoine. Aprs avoir ainsi parcouru le terri-

Hnioa Romani , et ad Osphagum (lumen posuerunt


tistra. Rex baud procul iude et ipse , vallo super ripam
imnis duelo ( Erigonum incola; vocant) , cousedit. Iude
"lis romperlo , Eordaeam pelituros Romanos, ad occupandas angustias , ne superare hoste arlis faucibus iucliuum adiium possent , prapeessit. Ibi alia vallo, alia
''>>sa, alia lapidum congerie, ut pro muro essent, alia
arbnribus olijectis , ita ut locus postulabat, aut materia
"uppeditabat, propere permuniit; atque, ulipse rebalur,
|um suapte natura diflicilein , objectis per omoes trans
itas operiuusinexpugnabilem fecit. Erant pleraque silvcsIfa circa, incommoda phalaugi maxime Macedonum :
']', nisi ubi pr&'longis basts velut vallum ante clipeos
bbjec^t [quGd ut Gat, libero campo opus est) , nullius adroodum usus est. Tbracas quoque rbomphscae , ingenlis
tlipsa> lungituilinis, inter objecto) undique raniosimpetosDl. Cretensium una cohors non inulilis erat; sed ea
'l^oqiie ipsa ut, si quis impctum faceret, in palentem
vuloeri cquum eqnitemque sagitlas conjicere poterat ,
'la adversus scuta rumana ncc ad trajiciendum satis ma
gasin vim habebat, nec aperli quicquam erat, quod peteret. Itaque id ut vanum teli genua seuserunt esse, saxis

passim tota valle jaceutibus incessebant hostem. Ea ,


majore cum souitu, quam vulnere ullo, pulsatio scutorum parumper succedentes Romanos teuuit. Deinde , iis
quoque spretis, partim, lestudine facta, per adversos
vadunt Dostet; partim, brevi circnitu quum in jugum
Collis evasissent , trpidos ex praesidiis slationibusque
Macedonas delurliant; ct, ut in locis impedilis dlfflcili
fuga , plerosque etiam oblruncant.
XL. Ita angustia; minore certamine , quam quod ani
mia proposuerant, suprala?, et in Eordaeam perventiim;
ubi perrastalis passim agria , in Elimeam se rrcepil. Inde
impetuin in Oreslidem fecit; et oppidum Celetrum est
aggressus, in peninsula siium. Lacus mcenia cingit; an
gustie faucibus unum ei continenti iter est. Primo situ
ipso freti, clausis portis, imperium abatiere; deinde,
postquam signa ferri, ac tesludine succedi ad portain ,
obsessasque fauces agmine hostium videront, priusquam
experirentur certamen , metu in deditionem veneruut.
AI) Celetro in Dassaretios processit, urbemijue Pelium vi
cepit. Servitia inde cuin cetera preda abduiil , et libera
capita sine pretio dimisit; oppidumque iis reddidit, pre
sidio valido impostto ; nam et sita opportune urbs erat

208

TITE- LIVE.

toire ennemi, le consul ramena sestroupcdansuii


pays soumis depuis longtemps, Apollinie, d'o
il tait parti pour se mettre en campagne. Phi
lippe avait t occup par une diversiou des tolicns, des Alliamanes, des Dardaniens et de tous
les ennemis qui s'taient tout a coup levs de toutes
parts contre lui. Au moment o les Dardaniens
quitlaient la Macdoine, il envoya contre eux Alhnagoras avec l'infanterie lgre et la plus grande
partie de la cavalerie, et le chargea de poursuivre
ces barbares dans leur retraite , de harceler leur
arrire-garde et de refroidir leur ardeur pour les
expditions du dehors. Les toliens avaient t
soulevs par Damocrite : ce mme prleur, qui ,
Naupacte, leur avait conseill d'attendre pour
se dclarer, avait t le premier, dans l'assemble
suivante, a les appeler aux aimes, lorsqu'il eut
appris l'issue du combat d'Ortholophe, l'invasion
de la Macdoine par les Dardaniens et par Pleu
ra tus , h la tle des lllyriens, enfin l'arrive de la
flotte romaine devant Ore, et lorsqu'il sut que
la Macdoine, menace par tant de nations voi
sines, tait sur le point d cire bloque par mer.
XLI. C'est l ce qui avait ramen Damocrite
et les toliens dans le parti des Romains. Amynander, roi des Alliamanes vint aussi les joindre,
et ils allrent assiger Cercinium. La ville avait
ferm ses portes; on ignore si c'tait de force ou
volontairement, car elle avait une garnison ma
cdonienne : au bout de quelques jours elle fut
prise et brle. Ceux qui survcurent a ce ds
astre, hommes libres ou esclaves, furent emmens
avec le reste du butin. La crainte d'un sort pa-

reil fit abandonner toutes les villes des environs


du lac Bbs ; les habitants se rfugirent dans les
montagnes. Le pays n'offrant plus de butin, les
Etoliens le quittrent pour aller se jeter sur la
Perrhbie ; ils y emportrent d'assaut Cyrlies, qui
fut indignement saccage; Malle se soumit volon
tairement et entra dans la confdration. De la
Perrhbie Amynandcr conseillait de marcher sur
Gompliis. Cette ville louche a l'Athamanie, et pa
raissait ne devoir opposer qu'une faible rsistance.
Les toliens prfrrent les plaines de la Thessalie qui leur promettaient un riche butin. Amynan
dcr les y suivit, quoiqu'il n'approuvt ni leur r
solution, ni le dsordre de leurs excursions, ni
l'indiffrence avec laquelle ils tablissaient leurs
campements au hasard , dans le premier endroit
venu et sans prendre'la peine de se fortifier. Aussi,
craignant pour lui comme pour les siens d'prou
ver quelque dsastre par le fait de leur tmrit et
de leur ngligence, lorsqu'il les vit camper dans
une plaiue domine pat la ville de Phcade, il alla
s'tablir h un peu plus de cinq cents pas, sur une
hauteur, o il s'entoura au moins de quelques fai
bles retranchements. Quant aux toliens , *a part
leurs dvastations, c'tait peiue s'ils paraissaient
se rappeler qu'ils taient en pays ennemi , les uns
se rpandaient dans la campagne o ils erraient
moiti dsarms ; les autres restaient au camp sans
veiller sa dfense, et passaient la huit comme le
jour plongs dans le sommeil et l'ivresse. Tout
coup Philippe survint. Instruits de son arrive par
quelques fuyards qui revenaient tout Iremblauts
de leurs excursions, Damocrite et les autres chefs

ad impetus in Macedonian) laden. los. lia peragratis hosti um agris , consul in loca jam pacata ad Apollonian! ,
undo orstis bellum er..t , copias rcduiit. Philippum a ver
te rant x.i,\U , et Athamanes , et Dardani , et tot bella re
pente alia ei aliis locis eiorla. Adversus Dardauos, jam
recipientes ei Macedonia sesc , Albenagoram cum eipediiis peditibus ac majore parte equitalus misit, jussum
instare ab (ergo abeuntibus , et , carpendo postremum
aginen , segniores eos ad movendos domo eiercitus efflcere. Xlolos Damocritus prelor, qui mora; ad decernendum bellum ad Naupactum auctor I'm rat , idem proximo
concilio ad arma coucivcrat ; post faniam equcslris ad
Ortholophum pugna?, Dardanorumque et Pleural! cum
lllynis transitimi in Macedonian! , ad bc classis romane
ad will um in Oreum.et, super ciicumfusas tot Macedouie geutes, marilimaiu quoque instantem obsidionem.
XL. He Damocrituni ttolosque restituerant
Romanis; et, Amynaodro rege Athamanum adjuncto ,
profecti Cercinium obseder. Clauserant portas , inccrtum *l, an volntate; quia regium babetiant presidium.
Celerum intra paucos dies captum est Cerdoiom , atque
incensum ; qui superfueraut e magna clade, liberi servi-

que, inter ceteram predam abducli. Is tiuior omnei,


qui circumeolunt Boeben paludem, relictis nrbibus, mon
tes coegit petere. Atoli , inopia praede inde aversi , in
Perrhebiam ire pergunt. Cyretias ibi ?i capiuut, fdeque diripiunt; qui Mallam incolunt, volntate in deditionem socictatemque accept!. Ei Perrlibia Gonipbos
petendi Amynander auctor erat; et imminet Athaniania
buic urbi , videbaturqueeipugnari sine magno certamine
posse. AEiolicamposTuessalie opimos ad predam peticre;
sequente , quanquam non probante, Amjnandro,
etfiisas populations jElclorum, castra, quo fori
tulissel loco, ullo discrimine cura muniendi, potita. Itaque, ne (emritas eorum negligentiaque sibi ac
suis ctiain cladis alicujus causa esset , quum canipestrilms
locis subjicientes eos castra Phecado urbi videret , ipse
paulo plus quingentos passus inde tumulum suis , quamvis levi munimeuto tulum , cepit. Quum X.toli, nisiquod
populabantur , vis meminisse viderentur, se in bostium
agi esse; alii pala li leniiermes vagarentur, alii incaslns
sine stationibus per somnum vioumque dies noclibui
equarent , Philippus iuopiuaulibus advenit. Quem quum
adosse refugientes ex agris quidam pavidi nunllassent ,
trepidare Damocritus ceterique duce ; et erat forte me

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.


s'agitrent. C'tait l'heure de midi ; la plupart de en bataille , dans le cas o l'ennemi ferait quel
leurssoldats, gorgsde nourriture, dormaient ten que mouvement. Les toliens , dont tous les d
dus terre. Ils les rveillrent, leur firent prendre tachements disperss dans la campagne taient
les armes, et dpchrent les plusagiles dans toutes rentrs au camp, parurent alors dtermins se
les directions pour rappeler les pillards disperss dfendre ; ils placrent des soldats auprs des
dosla campagne. La confusion fut sigrandequ'on portes et le long des retranchements, et montr
vit des cavaliers sortir du camp sans pe, et la rent beaucoup de rsolution tant que l'ennemi
plupart sans cuirasse. Ainsi entrans la hte, et resta tranquille et qu'ils furent hors de sa porte.
formant h peine tous ensemble, cavaliers et fantas Mais lorsque les enseignes se mirent en mouve
sins, un corps de six cents hommes, ils tombrent ment et que les Macdoniens s'approchrent du
au milieu de la cavalerie du roi, qui avait l'avan camp en bon ordre et prts a l'assaillir , ils aban
tage du nombre, de la valeur et des armes; aussi donnrent a l'instant mme leurs postes , et s'en
furent-ils culbuts ds le premier choc, et sans es fuirent par les derrires du camp vers la hauteur
sayer presque de se dfendre, ils s'enfuirent l qu'occupaient les Alhamanes. Dans cette retraite
chement vers leur camp. Il y en eut quelques-uns si prcipite il y eut encore un grand nombre
de tus ou de faits prisonniers par la cavalerie qui d'loliens tus ou faits prisonniers. Si le jour et
t moins avanc, Philippe aurait, sans aucun
les avaient spars du gros des fuyards.
XLII. Philippe touchait presqu'aui retranche doute , pu forcer aussi les lignes des Alhamanes;
ments des Romains ; il fit sonner la retraite. mais le combat et ensuite le pillage du camp l'oc
Hommes et chevaux, tous taient fatigus, moins cuprent toute la journe; il s'arrta donc au pied
du combat que de la longueur du chemin et de la de la montagne, dans la plaine voisine, dcid il
vitesse extraordinaire de leur course. Il envoya commencer l'attaque le lendemain ds l'aurore.
iliaque escadron de cavalerie son tour , et suc Les Etoliens, cdant la terreur qui les avait
cessivement aussi chaque manipule des troupes dj chasss de leur camp , se dispersrent pen
lgres, puiser de l'eau et prendre leur repas ; dant la nuit et s'enfuirent. Amynander leur fut
d'autres restrent sous les armes a leurs postes, alors trs-utile ; la tte des Alhamanes qui eo attendant l'infanterie pesamment arme qui ne naissaient les chemins , il suivit la crte des mon
pouvait marcher que plus lentement. Ds qu'elle tagnes par des sentiers inconnus ceux qui les
fut arrive, elle reut ordre aussi de planter ses poursuivaient, et ramena les toliens dans leur
enseignes, de mettre ses armes devant elle , et pays. 11 n'y en eut que trs-peu qui, dans une d
de prendre a la hte quelque nourriture, tandis route sicomplte, s'garrent et tombrent au mi
que deux ou trois manipules au plus iraient cher lieu des cavaliers macdoniens que Philippe, en
cher de l'eau. Pendant ce temps , la cavalerie et voyant ds le point du jour la hauteur abandon
les troupes lgres se tenaient prtes et ranges ne, dtacha pour harceler la inarche des ennemis.
iianum temput , quo pleriqae graves cibo sopiti jaceteot. Eicitare igitor alii alios, juhere arma capere , alios
dimitiere ad revocandos, qui palati per agros praedaI autiir ; tantaque trepidatio fuit, ut siue gladiis quidam
e mituin eiireat , loricas plerique non ioduerent. Ita ra ptim educli , quum universi soicentoruin a?gre simul
'litis peditesque numerum explessent , incidunt in rcSium equitatum , numero, auimis , armisque prestanlern. Ilaque primo impetu fusi , vix teutato certamine ,
turpi fuga rptant caslra. Caesi esplique quidam , quos
4uues ab agniiue fugientium iaterclusere.
XLII. Philippus, suis jam vallo appropiuquantibus,
receptui cani jussit. Fatgalos enim equos virosque non
U|n prlio, quam itiueris simul longitudine, simul Propera celeritate , babebat. Ilaque turmalim quits , in
Mcemque manpulos levis armature, aquatum ire et pran
gere jubet; alios in statione rmalos relinet , opperiens
'gmen peditum tardius ductum propter gravitatem arffloram. Quod ubi advenit, et ipsis imperatum, ut, statnlissignis armisque ante se posilis , raptim cibum capereat, biais ternisve summum ex manipulis aqua ml i causa
raiaU; interim eqnes cum left armatura paratus instru
ir

ctusque stetit, si quid hostis moveret. IF.lti (jam enim


et, qua; per agros multitude sparsa fuerat , receperat se
in castra), ut defensuri muuimenta, circa portas vallumque armatos disponunt , dum quietos bostes ipsi feroces
ex tuto speclabant. Postquaru mota sigua Macedonum
sunt, et succcdere ad vallum parati atque iustructi coo
pre, omnes repente, relictis Stationilm, per aversam
partem castrorum ad tumulum , ad castra Atbamanum
perfugiunt. Multi in bac quoque tam trepida fuga capti
caesique sunt .Xtolorum. Philippus, si satis diei super
esset, non dubius, quin Alhamanes quoque exui castris
potuissent , die per proelium , deinde per direptionem
castrorum absumpto, sub tmulo in prxima planitie
consedit, prima luce iusequeutis diei hostem aggressurns. Sed jEtoli eodem pavore , quo sua castra reliquerant , nocte prxima dispersi fugerunt. Maximo Usui fuit
Amynander, quo duce Alhamanes, ilinerum periti, summis montibus per calles ignotos sequentibus eos hostibus
in jCtoliain perduxerunt. Non ita mullos in dispersa fuga
error inlulit in Macedonum quits, quos luce prima
Philippus , ut desertum tumulum vidit , ad carpeudum
hosiium agmen misil.
14

210

THE -LIVE.

XLIII. Dans le mme temps, Alhnagoras, g


nral de Philippe , atteignit les Dardaniens au
moment o ils renlraient sur leur territoire, et
mit d'abord en dsordre leur arrire-garde. Les
Dardaniens firent volte-face , se formrent en ba
taille , et engagrent un combat en rgle o l'avanlage fut gal; mais quand ils se furent remis
en marche , la cavalerie et les troupes lgres du
roi les inquitrent beaucoup. Les Dardaniens
n'avaient aucune ressource du mme genre; ils
taient surchargs d'armes trop pesantes et ue
pouvaient se mouvoir; enOn le terrain mme fa
vorisait l'ennemi. Ils curent trs-peu de morts,
beaucoup plus de blesss , et pas un prisonnier ,
parce qu'ils ne quittent pas imprudemment
leurs rangs, et qu'ils combattent et font retraite
en masse. Ainsi les pertes que Philippe avait
prouves dans sa lutte avec les Romains, il les
avait rpares, tout en chtiant par d'heureuses
expditions deux nations ennemies ; et son en
treprise avait t aussi heureuse qu'elle tait
hardie. Une circonslance duc au hasard dimi
nua depuis le nombre des Etoliens ses enne
mis. Scopas , l'un des chefs du pays , envoy d'A
lexandrie par le roi Plolme avec une grande
quantit d'or, leva six mille hommes de pied et
un corps de cavalerie mercenaire, qu'il emmena
en Egypte. Toute la jeunesse tolienne serait partie
avec lui si Damocrite ne leur et rappel la guerre
qui les menaait, et l'abandon o allait se trouver
le pays. On ignore s'il agit ainsi par zle pour l'in
trt public , ou par opposition contre Scopas ,
qui ne l'avait pas gagn par quelques prsents ;
mais ses reprsentations retinrent une partie de

la jeunesse. Tels furent jes vnement de cette


campagne entre les Romains et Philippe.
XLIV. La flotte partie de Corcyre, au commen
cement de cette mme campagne, sous les ordres
du lieutenant L. Apustius, doubla le cap Male ,
et fit sa jonction avec le roi Altale, la bailleur
du promontoire Scyllou, sur le territoire d'Hermioue. La haine des Athniens pour Philippe, con
tenue depuis longtemps par la crainte, se dborda
tout entire l'arrive d'un si puissant secours.
Athnes n'a jamais manqu de dmagogues prts
soulever le peuple parleurs paroles; l'espce en est
commune dans toutes les villes libres , mais sur
tout Athnes, dans cette patrie de l'loquence,
o la faveur de la multitude les encourage. On pro
posa donc aussitt une loi qui fut adopte par le
peuple ; elle portait que toutes les statues de
Philippe, ses images avec leurs inscriptions, celles
de ses anctres des deux sexes, seraient suppri
mes et dtruites; les jours de fte , les sacrifices,
les prtres institus en l'honneur du prince ou de
ses aeux seraient tous supprims comme pro
fanes; tout lieu o se trouvait quelque objet,
quelque inscription en son honneur, serait maudit;
il ne serait pas permis d'y lever ct d'y consacrer
un de ces monuments qu'on ne pouvait lever et
consacrer qu'en un lieu exempt de souillures; les
prtres, dans toutes les prires adresses aux dieux
pour le peuple athnien, pour ses allis, pour leurs
armes et leurs flottes, prononceraient des impr
cations et des maldictions contre Philippe, ses en
fants, son royaume, ses troupes de terre et de mer,
contre toute la nation^ macdonienne, et mme
contre son nom. On ajouta que toute proposi-

XI.III. Per eos dies et Atbenagoras, regias prefectos,


Dardanos recipientes se in fine adeptos , poslremuin
agmen primo turbavit; dein, postquam Dardani conversis signis direxere aciem , arqua pugna juslo prcelio erat.
Ubi rartus proceder Dardani crpissent, quit et levi
armatura regii , nullum talis auiilii genus habentes Dar
danos, nueratos immobilibus armis, vexabant ; et loca
ipsa adjiivabant. Occisi pcrpauci sunt, plurcs vulneran',
capitis nemo , quia non excedunt temer ordinibus suis ,
sed conferlfm et pugnnnt, et cedunt. lta damna romano
accepta bello , duabus per opportunas expeditiones coercitis gentibus , restiiuerat Philippus, inapto forti, non
prospero solum eventu. Minuit deinde et forte oblata res
hostium AHolorum numerum. Scopas, princeps genlis,
ab Alexandria magno cum pondere auri ab rege Ptolema?o missus, sex niillia peditum ct quinientos equiles
mercede conductos ARgypium avexit. Nec ex juventute
Atolorum quemquam rcliquisset , ni Damocritus , nunc
belli , quod instant , nunc futuras solittidinis admonens ,
(incertum cura gcnlis, an ut adversaretur Scopas, parum donis cultus ) partem junioruni castigando domi enntinnisset. Ha?c ea a?stale ah Romanis Philippoque gesla.

XLIV. Classis a Corej ra ejusdem principio assUtls cum


L. Apustio legato profeca , Malea suprala , circa Scylheum agri Hermionici Altalo reg conjuncta est. Tum
vero Atbeniensium civitas, cui odio in Philippum per
metum jam diu modrala erat, id omne in auiil pre
sents spem effudit. Nec unquam ibi desunt lingua?
prompts ad plebem concitandam , quod genus, quum in
omnibus liberie civitatibus, turn prcipue Atbenis,ubi
oratio pluriinum poltet, favore multitudinis alitur. Ro
gationen) exlemplo tulerunt, plebesque scivil, ut Phi
lipp! status , imagines omnes, Dominique earum, item
majorum ejus virile ac muliehre secus omnium tollerentur, delercnturque; dies festi, sacra, sacerdotes , que
ipsius majorumve ejus honoris causa institua essent,
omnia profauareiitur. Loca quoque , in quibus positum
aliquid iasoriptumve honoris ejus causa fuisset , deteslabilia esse, neque in iis quicquam postea poni dedicanqne
placer eorum , qu in luco puro poni dedicarique fas
esset. Sacerdotes pblicos, quotiescumque pro populo
atbeniensi , sociisque , et eicrcitibus , et classibu eorum
precareotur , toties detestan atque exsecrari Philipp"111
liberos ejus , regnumque, terrestres navalesque copia ,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXI.


lion ayant pour but de fltrir et de dshonorer
l'bilippc serait adopte par le peuple athnien ;
mais quiconque hasarderait un mot, une d
marche pour le disculper ou pour l'honorer ,
pourrait tre tu sans crime. Ou conclut enfin
que tous les dcrets ports jadis conlre les Pisistralides seraient remis en vigueur contre Phi
lippe. Athnes usait ainsi des seules armes
qu'elle avait en son pouvoir, des paroles et des
ifrils, pour faire la guerre Philippe.
XLV. Atlale et les Romains s rendirent d'alrd d Ht rmione au Pire ; ils y restrent quel
ques jours et y furent accabls de dcrets hono
rables, o l'enthousiasme du peuple athnien
pour ses allis galait ses prcdentes fureurs
contre son ennemi. Du Pire ils firent voile vers
Andros. La flotte ayant jet l'ancre dans le port
nomm Gaurlon, on Ut sonder les disposi
tions des habitants pour savoir s'ils aimaient
mieux livrer volontairement leur ville que de
soutenir un assaut. Ils rpondirent qu'une garnisou macdonienne occupait la citadelle, et qu'ils
n'taient point leurs matres. Aussitt on dbarqua
les troupes et toutes les machines ncessaires un
sige; puis Atlale et le lieutenant romain, chacun
d'un ct, s'approchrent de la place. Ce qui ef
fraya surtout les Grecs, ce furent ces enseignes et
ces armes qu'ils voyaient pour la premire fois,
et l'intrpidit de ces guerriers qui marchaient
arec taut de rsolution vers les remparts. Ils s'en
fuirent sur-le-cliamp dans la citadelle, et les Ro; s'emparrent de la ville. La citadelle tint

deux jours, grce sa position plus qu'au cou


rage de ses dfenseurs, et le troisime elle se ren
dit; les habitants et la garnison eurent la libert
de passer a Dlium en Botie avec un seul vte
ment chacun. Les Romains la cdrent au roi et
se rservrent le butin et tous les ornements de
la ville. Attale, craignant de se trouver matre
d'une le dserte, persuada a presque tous les Ma
cdoniens et plusieurs des habitants d'Andros
d'y rester. Dans la suite, ceux qui s'taient trans
ports Dlium, en vertu de la capitulation, y
furent rappels par les promesses du roi ; le dsir
de revoir leur pairie augmentait encore leur con
fiance en sa parole. D'Andros on passa Cylhnos,
o l'on perdit plusieurs jours a faire inutile
ment le sige de la ville ; comme c'tait une place
sans importance, on remit la voile. A la hau
teur de Prasies, sur la cte de l'Atiique, vingt
barques Isst;ennes vinrent se joindre la flotte
des Romains. On les envoya ravager les terres de
Carysle, et l'on attendit leur retour Greste,
port fameux de l'Eube. Puis toute la flotte ga
gna la haute mer, longea Scyros et alla aborder
Icos, o un vent du nord trs-violent la retint
quelques jours. Ds que le jour eut reparu, on
fit voile vers Sciathos, ville nagure pille et sac
cage par Philippe. Les soldats se dispersrent
dans la campagne et rapportrent sur leurs vais
seaux le bl et les vivres qu'ils purent trouver;
quant au butin, il n'y en avait point esprer, et
d'ailleurs les Grecs n'avaient pas mrit qu'on les
maltraitt. On se dirigea alors sur Cassandre et on

Macedouum genus omne nomenque. Additum decreto ,


Si quis quid postea, quod ad notant ignominiamque Plu lippi pertioeret , ferret , id pnpulum atheuiensem
juisQrum; si quis contra ignominiam , prove honore
ejos diiisset , fecissetve, qui occidisset eum, jure caesurara. > Postremo inclusion , < Ut omnia , qua; adversus
Pisiitratidas decreta quondam craiit, eadem iu Pliilippo
wtarentur. Albenienscs quideni literie verbisque ,
quibus solis valent, bellum adversus Pbilippum gerebjol.
XLV. Attslus Romanique, quum Piraeeum primo ab
Uermioae petissent , paucos ibi niorali dies , oneratique
*que inimodicis ad bonoi es sociorum, atque in ira ad'ersus huslem fuerant, Atheniensium decretis , navigant
a Pirieo Audi-urn. t quum in porlu , quem Gaureleon
'ocaat, eoaslltitient , missis, qui tentarent oppidanomm
nimos, si volntate tradere urbem , quam vfm experirl,
inallcnl poslquam prxsidio regio arceni teneri , nec se
polestalis suae esse respondebant ; eipo itis copiis, oinnique apparatu urbium oppugnandamm , diversis partibas rex et legatus romanus ad urbem subeunt. Plus ali
cuanto Grecos romana signa armaque non ante visa aniroique inilitum , lam prompte succedeutiura muros , ter, Itaqtie fuga eilemplo in arcem facta est ; urbe

hostes potiti. Et in arce quum biduum loci te magis,


quam arinorum , fiducie tenuissent, tertio die pacti ipii
prsesidiumque, ut cum singulis vestimeutis Delium Rirotiae transveherenlur , urbeui arcenique tradiderunt. Ka
ab Romanis rgi Altalo concessa ; praedam ornamentaqne
urliis ipsi avexemnt. Altalui , ne dcser.am haberet insulam, et Macedonum fere omnibus, et quibusdam Andriorum , ut menrent, persuasit. Pnslea et ab Dclio,
qui ex pacto transvecli eo fuerant, proinissis regis , quum
desiderium quoque patriae facilius ad credendnm inellnaret nimos, revocati. Ab Andio Cythmim irajecerunt.
Ibi dies aliquot oppugnanda urbe nequicquam ahsnmpti;
et , quia vix operas prelium erat , abscessere. Ad Prasias
(continentis Atlicse is locus erat) Issaeonim viginti lembi
classi Romanorum adjuncli sunt. Ii mitsi ad populan los
Carysliorum agros ; cetera classis Geraestnm , nobilem
Etibaeae portum , dum a Carysto Issaei redirent, tenuit.
Inde omnes, velis in allum datis, maris medio prceter
Scyrum insulam Icum pervenere. Ilii paucos dies, saeviente Borea , retenti ; ubi prima tranquillits data est ,
Sciathum trajecere , vastatam urbem direptaniqne nuper
a Philipp i. Per agros palati milites frunienlum, et si qua
alia usui esse ad vescendum polerant, ad imes retnlere.
Praeda nec erat qiiicqnam , nec meriierunt Gre?ei . tat

212

TU E- LI VE.

jeta l'ancre d'abord a Mendie, bourgade maritime


dpendante de celte cit; puis quand on eut dou
bl le promontoire et qu'on voulut s'approcher
des murs de la ville, il s'leva une horrible tem
pte; les vaisseaux furent presque engloutis par les
flots, spars les uns des autres et dpouills de
la plupart de leurs agrs ; les soldats se rfugi
rent sur le rivage. Ce dsastre maritime fut l'a
vant-coureur de celui qui les attendait sur (erre.
Quand la flotte fut rallie et les troupes dbar
ques, les allis attaqurent la ville; mais ils furent
trcs-uial traits et repousss par la garnison ma
cdonienne, qui tait fort nombreuse. Aprs cette
vaine tentative, ils se rembarqurent, passrent h
Canastre dans la Pallne, doublrent le cap Torone et se portrent sur Acanthe : la campagne
fut ravage et la place elle-mme prise et pille.
L s'arrtrent leurs courses; dj la flotte regor
geait de butin ; ils reprirent la route qu'ils avaient
suivie, regagnrent Sciathos et de l l'Eube.
XLV1. La flotte y resta, tandis que dix vais
seaux lgers entrrent dans le golfe Maliaque pour
se concerter avec les Eloliens sur les oprations
de la guerre. Sipyrrichas tait le chef de l'ambas
sade tolienne qui se rendit Hracle pour con
frer avec le roi et le lieutenant romain. 11 deman
da, d'aprs le trait d'alliance, un secours de mille
soldats Altale: c'tait le nombre d'hommes que
devait leur fournirce prince en cas de guerre con
tre Philippe. Altale s'y refusa, parce que les Eloliens
avaient, eux aussi, montr quelque rpugnance
se mettre en campagne pour dvaster la Macdoine,
lorsque Philippe inceudiait les temples et les habi ta-

ttons aux environs de Pergame, cl qu'ils auraient


pu le rappeler dans ses propres tats par une di
version vigoureuse. Mais les Romains firent loutes
sortes de promesses aux Eloliens, qui se retirrent
avec des esprances et non avec des secours. ApusLius et Attale retournrent sur leur flolle; ils propo
srent d'assiger Ore : c'tait une place dfendue
par de bonnes murailles et par une forte garninison, depuis qu'elle avail eu essuyer une pre
mire attaque. Ils avaient cl rejoints, aprs la
prise d'Andros, par l'amiral rhodien Agsimbrote
et vingt vaisseaux, tous ponts; ils l'envoyrent
croiser la hauteur du cap Zlasium, dans l'Isturic, position avantageuse qui domine Dmlriade
et d'o les Rhodiens taient porte de secourir
les assigeants au moindre mouvement de la flotte
macdonienne. Hraclide, qui la commandait au
nom du roi, tenait ses vaisseaux l'ancre, piant
l'occasion que pourrait lui fournir la ngligence
des ennemis, mais trop faible pour agir force
ouverte. Les Romains et Attale pressaient Ore de
deux cts diffrents : les Romains par la cita
delle voisine de la mer; Attale par la valle qui
s'tend entre les deux forteresses, l'endroit o
la ville est dfendue aussi par un mur intrieur.
La diffrence des positions exigeait un mode d'at
taque diffrent. Les Romains employaient la tor
tue, le mantelet et le blier pour branler les
murs : les soldats du roi se servaient de balisles, de catapultes et de machines de tout genre
pour lancer des trails et mme des pierres nor
mes, sans ngliger ni la mine, ni aucun des
moyens dont on avait prouv l'utilit dans le

diriperentur. Iode Cassandreara pelentes, primo ad Men


dia , maritimumeivitatisejus vicuin, lenuere. Iode quum,
supralo promontorio, ad ipsa rauia urbis circamagere
classem vclleot , sajva coorta tempestte , prope obruti
fluclibus, diapersi, magna ex parle aciissis aruiaroealii,
in terram effugerunt. Oineu quoque ea martima tem
pestas ad rem terra gerendam fuit. Kam , collectis iu
UDum navibus, eipositisque copiis.aggressi urbem, cum
mullis vulaeribus repulsi (et erat validum ibi rgi um
praesidium ) , irrito ioeepto regressi ad Canastraoum Palleaes trajecere ; iude , supralo Torons promontorio ,
navigantes Acanthum petiere. Ibi primo ager vastalus ,
deiude ipsa urbs vi capta ac direpta. Nec ultra progressi
jam enim et graves prda naves habebant), retro, unde
vnrant , Sciathum , et ab Sciatbo Eubam repetuot.
XLVI. Ibi relicta classe, decern navibos expeditis sinum Maliacura intravere , ad colloquendum cum AUolis
de ratione gerendi belli. Sipjnhicas AUolus princeps
legatioais ejus fuit, qua; ad communicanda consilia Ileracleam cum rege et cum romano legato vcoit. Petitum
ex fdere ab Altalo est, ut mille pedites praestaret. Tautum enim numeruiu bellum gerentibus adversus Philip pnm debebat. Id oegatum Abolis ; quod iili quoque gra

vali prius essent ad populaudam Macedoniam exire , quo


tempore , Pbilippo circa Pergamum urente sacra profanaque , abstrabere cum inde respeclu rcrum suarum po(uisseot. lia ABtoli cum spe magis , Romanis omnia pollicenlibus , quam cum auiilio dimissi. Apustius cum Al
talo ad classem rediit. lade agitari de Oreo oppugnando
cceptum. Valida ca civitas etmoeuibus, et, quia ante fue
ra t teatata , Ormo erat presidio. Conjuou rantse iis post
cspiignalionem Audi i cum pra'fecto Agesimbroio vigiuti
Rbodiae oaves, tecla; omncs. Earn classem iu stationem
ad Zelasium miseruut ( islhnmr id super Demetriadem
Promontorium est peropportune objeclum ) , ut , si quid
inde moverent Macedonuni naves, in prsesidio essent.
Heraclides prefectus regina classem ibi tenebat, magii
per occasionem , si quam negligentia bo&tium dedisset ,
quam apet ta vi quicquam ausurus. Oreum dhersi Koniani ct rex Attalus oppugnabant : Romani a maritima
arce , regii adversus vallcm inter duas jacentem arcci ,
qua et muro iutcrsa?pta urbs est. Et ut loca diversa, sic
dispari modo etiani oppugnabant : Romani testudinibus,
et vineis , et ariete adiuovendo mris ; regii balistis , cstapultisquc, et alio omni geuere tormenlorum tela inhe
rentes, et pondere ingenti saxa. Faciebant et cuniculos,

HISTOIRE ROM AINE. - LIV. XXXI.

215

premier sige. Au reste, la garnison macdonienne


qui dfendait la ville et lescitadellesn'tait pas seu
lement plus nombreuse ; elle avait aussi plus de
sang-froid et de courage; ellese rappelait leschtiments qui lui avaient t infligs par le roi pour une
premire faule , ses menaces, ses promesses pour
l'avenir : aussi les assigeants n'avaienl-ils que peu
d'espoirde s'en emparer par un coup de main. Ce
pendant Apustius crut pouvoir tenter quelque au
tre entreprise; il laissa des troupes suffisantes pour
presser les travaux du sige, passa sur la cte la
plus voisine du continent, tomba ('improviste
sur Larisse, non pas la clbre Larisse de Tlicssae, mais celle que les Grecs nomment Crmaste,
et l'emporta, moins la citadelle. Atlale, de son
ct, surprit glon qui ne craignait rien moins
qu'une telle attaque pendant le sige d'une ville
voisine. Dj tousles travaux taient achevs de
vant Ore, et l'intrieur la garnison tait pui
se par des fatigues continuelles, par les gardes
qui se succdaient nuit et jour, par ses blessures
enfin. Le mur, branl sous les coups du blier,
s'tait croul en plusieurs endroits. Ce fut par
l'ouverture de cette brehe que les Romains pn
trrent pendant la nuit dans la citadelle, en pas
sant au-dessus du port. Au point du jour et au
signal donn par les Romains du haut de la cita
delle, Altale attaqua aussi la ville, dont les murs
taient en grande partie renverss. La garnison et
les habitants se rfugirent dans l'autre citadelle,
o ils se rendirent deux jours aprs. La ville fut
pour le roi, les prisonniers pour les Romains.

XLV1I. Dj l'on louchait l'quinoxe d'au


tomne, poque o le golfe de l'Eube, nomm
Cla dans le pays, est redout des matelots. Les
vainqueurs voulurenten sortir avant les temptes
de l'hiver; ils retournrent au Pire, d'o ils
taient partis au commencement de la campagne.
Apustius y laissa trente vaisseaux, doubla le cap
Male , et fit voile vers Corcyre. Altale y resta
pendant la clbration des mystres de Crs, aux
quels il assista. Aussitt aprs la fte , il partit de
son ct pour l'Asie, et renvoya les Rhodiens et
Agsimbrotc dans leur patrie. Tels furent les v
nements qui signalrent sur terre et sur mer cette
campagne du consul romain et de son lieutenant,
aids d'Attalc et des Rhodiens contre Philippe et
ses allies. L'autre consul C. Aurlius n'tait arriv
dans sa province qu'aprs la fin de la guerre; aussi
ne put-il dissimuler son ressentiment contre le
prlcur qui avait vaincu en son absence. Il le re
lgua dans l'lruric , entra avec les lgions sur
le territoire ennemi , et y porta le ravage : il
conquit un riche butin , mais obtint peu de gloire
par cette expdition. L. Furius, voyant qu'il n'a
vait rien a faire dans l'Etrurie, et impatient d'ail
leurs de triompher des Gaulois, pensa qu'il lui
serait plus facile de le faire eu l'absence du con
sul dont il avait craindre le ressentiment et
la jalousie; il arriva donc inopinment a Rome,
convoqua le snat au temple de Bellone, rendit
compte de ses exploits , et sollicita l'houneur d'en
trer en triomphe dans la ville.
XLV1II. La plupart des snateurs taient sduits

et quiequid aliud priore oppugoatione expertum profile


rai. Ceterum non plurcs tantum Macedones, quam ante,
tuebantur urbem arcesque, sed cliam praesentioribiis
animis, et , castigationibus regis in admissa culpa , simul
minarum, simul promissionum in futurum memores.
Itaque quum prater spem tenipus ibi traheretur, plusque in obsidioue et in operibus , quam in oppugnatione
cleri spei esset; interim et aliud agi posse ratus legatus,
relictis , quot satis videbantur ad opera perfleienda , mililibus, trajicit in proiima continentis . Larissamque (non
iilam in Ttiessalia nobilem urbem , sed alteram , quam
Cremasten vocaot ) , subito ndventu , praeter arcem , cepit. Altalos quoque *geleon, niliil minus quam talc qtiicquam in aiterius oppngnatione urbis limentibus, oppres
st. Et jam quum opera in effectu erant circa Oreum ,
tum praesidium , quod intus erat , labore assiduo, \igiliii
diurnis pariler nocturnisque , et vulneribus confeclum.
Mari quoque pars, ariete ineusso subruta, mulns jam
lotis prociderat; perqu apertum ruina iter nncte Romani
in arcem , qua* super portura est , perrupcrunt. Altalus
luce prima , signo ex arce dato ab Romanis, et ipse ur
bem invasit, stratis magna ex parte mris ; praesidium oppidanique in alteram arcem perfugere , unde biduo post
dedilio facta. Urbs regi, captiva corpora Roiuaiiis cesscre.

XLVIf. Jam auctumnale eequinoctium instabat; et est


sinus Euboicus , quera Cla vocant , suspectus nantis.
Itaque , ante hiemales motus evadere inde cupientes ,
Pireeum.unde profecti ad bellum erant, repelunt. Apus
tius , triginia navibus ibi relictis , super Maleam navigat
Corcyram. Regem statum Initioruni Cereris, ut sa cris
interesset, tenuit; secundum Initia et ipse in Asiam se
recepit , Agesimbroto et Rhodiis domum remissis.
ea aeslate terra marique adversos Philippum sociosque
ejus a console et legato romanis , adjuvantibug rege Al
talo et Rhodiis , gesta. Consul alter . Aurelius ad con
fection bellum quum in provinciana venisset , baud clam
tulit iram adversus prtetorem , qnod absente se rem gessisset. Misso igilur eo in Etruriam , ipse in agrum hoslimn legiones induxit; populandoque , cum praeda ma
jore, quam gloria, bellum gessit. L. Furius, simul quod
in Etruria nihil erat rei , quod gereret , simul gallico
Iriumpho imminens , quem , absente consule irato alque
invidente, facilius impetran posse ratus, Romain inopinato quum venisset , senatum in aede Bellon habuit ;
eipO'ttisque rebus gestis , ut triomphant! sibi in urbem
invehi h'ceret , peiit.
XLVI1I. Apud magnam partem senatus et magni In
dine rerum gestarum valcbat, et gratia. Majores natu

214
UTE
par l'clat de ses victoires , ou par l'affection
qu'ils lui portaient. Les plus vieux rejetaient sa
demande parce que l'arme avec laquelle il
avait vaincu n'tait pas la sienne, cl parce qu'il
avait quitt sa province pour venir arracher par
surprise le triomphe qu'il dsirait, conduite sans
exemple jusqu'alors. Les consulaires surtout
soutenaient qu'il aurait d attendre le consul ,
tablir son camp prs de Rome, protger la colo
nie, mais sans livrer bataille, et gagner du temps
jusqu' l'arrive de ce magistrat ; que c'tait au
snat faire ce que le prteur n'avait pas fait ;
qu'il fallait donc alleudre le consul, et qu'aprs
avoir entendu Aurlius elFurius discuter en per
sonne devant eux, ils pourraient se prononcer
avec plus de certitude. La majorit du snat
pensait qu'on devait seulement considrer le suc
cs, et voir si c'tait comme magistrat et sous ses
propres auspices que Furius l'avait remport.
Lorsque des deux colonies, opposes comme une
digue au torrent des Gaulois, l'uneavait t sacca
ge et brle ; lorsquedja l'incendie allait gagner
l'autre, qui tait si rapproche que les toils des
maisons se touchaient pour ainsi dire , qu'avait
d faire le prteur? Fallait-il, pour agir, at
tendre le consul ? Mais alors le snat avait eu tort
de donner une arme au prteur; car s'il ne vou
lait pas que ce ft l'arme du prleur, mais celle
du consul qui fil la guerre , il aurait pu terminer
le snatus-consulte par celte clause expresse ; ou
bien le consul tait coupable de n'tre pas parti
aprs avoir ordonn son arme de passer d'Etrurieen Gaule, et de ne l'avoir pas devance Ari-

LlVfc.
minium , pour diriger les oprations d'une guerre
que seul il avait le droit de faire. En campagne,
les occasions ne s'accommodaient pas des relards
et des lenteurs des gnraux ; il fallait souvent
combattre , non pas qu'on le voult , mais parce
que l'ennemi en faisait une ncessit. On devait
considrer la bataille et son heureuse issue; l'en
nemi avait t baltu et taill en pices ; son camp
pris et pill ; la colonie qu'il assigeait, dlivre :
les prisonniers qu'il avait faits dans l'autre colo
nie, repris et rendus a leurs familles ; la guerre
termine d'un seul coup. Non-seulement les hom
mes s'taient rjouis de celte victoire , mais il y
avait eu aussi en l'honneur des dieux immortels
trois jours de supplications pour les remercier des
heureux succs que le prteur L. Furius avait ob
tenus dans son commandement , et non pour ex
pier ses fautes et sa tmrit. D'ailleurs la famille
des Furius tait en quelque sorte marque par
les destines pour combattre les Gaulois.
XLIX. Les paroles prononces en ce sens par
Furius lui-mme et par ses amis, le crdit qu'as
surait au prteur sa prsence , l'emportrent sur
la dignit du consul qui tait absent, et le triom
phe fut accord une grande majorit. Le prteur
L. Furius triompha des Gaulois pendant le cours
de sa magistrature. Il versa dans le trsor trois
cent vingt mille livres pesant d'airaiu , et cent
soixante-dix mille d'argent. Aucun captif ne mar
chait devant son char; il n'tait point prcd par
les dpouilles, ni suivi de ses soldais. On voyait
qu' l'exception de la victoire , tout tait entre les
mains du consul. P. Cornlius Scipion fit clbrer

negabant triumpbum et quod alieno exercitu rem ge>sisset , et quod protinciam reliquisset aviditate rapieodi
per occasioncm triumpbi; id vero eum nulla exemple
fecisse. Consulares praecipue, exspectandum fuisse consulem dicebant. l'omisse cniui, castris prope urbem po
sais , tutanda colonia, ita ut acie non decerneret, in adveutum ejus rem extrahere ; et , quod praetor non fecis
set , sena tu i faciendum esse. Cousu lern evs poetaren t : obi
Coram disco plan tes nnsulem et praetorem atidiss nt . v
rins de causa existimaluros esse. Magna pars senalus
nihil praeter res gestas, et an in magistratu suisqne au
spices gessisset , censebant spectare senatum deber.
Ex duabus colonos , qua? velut claustra ad cohibendos
gallicos tumultos opposite fuissent , quum una direpta et
i neo usa esset, trajecturumque id incendium, vol ut ex
conti nonti luis tectis, in alteram tam propino, nain coloniam esset, quid tandem praetori faciendum fuisse ? Nam,
si sine consulc geri nihil oporluerit , aut senatum per
usse , qui eicrcitura praetori de.lerit ( potuisse enim , si
Don cum pretoria, seJ consul is, exercitu rem geri voluerit , ita finir senatus consullum, ne per praetorem ,
cd per contulem , gereretur ), aut consulcm , qui non ,
quum even i tu ut ex Etruria transir in Galliam jussisset,

ipse Arimini occurrerit, ut bello intresse! , quod sine


eo geri fas non esset. Non exspectare belli tmpora
moras etdilationes imperatorum ; et pugnandum esse in
terduni, non quia vol is, sed quia bostis cogat. Puguam
ipsam eveutumque pugna? spectari oportere. Fusos ca>sosque bostes ; castra capta direpta ; colouiani libera
lem obsidione; alteriui colonia? captivos recupralos reslitutosque suis; debellatum uno prlio esse. Non homi
nes tautum ea victoria lclalos, sed diis quoque minoralibus per triduum supplcaliones habitas , quod bene ac
fliciter, non quod male ac temer, respublica a L. Furio
prtore gesta esset. Data falo cliam quodam Furias genii
gailic.i bella,
XLIX. Hujus generis orationibus ipsius amicorumque
vicia est, presents gratia pretoria, absentis consulis
mnjeatas; triumpbumque frquentes L. Furio decrevcrunt. Triumphavit de Gallis in magistratu L. Furius
praetor. In aerarium lulu treceota viginti millia
argenti centum septuaginta millia pondo; eque capt"
Ulli ante currum ducli , nc^ue spolia prelata , neipie mi
lites secuti. Omnia, praeter victoriam, penes coosulem
esse apparebat. Ludi deinde a P. Cornelio Scipione.
quos consul in Africa voverat, magno apparatu facti- E

15
HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXI.
ensuite , avec une grande magnificence , les jeux sur la vrit ou la fausset des assertions du pr
qu'il avait vous pendant son consulat en Afrique. teur? Aurlius fixa ensuite le jour des comices :
On assigna des terres ses soldais; on dcrta on y cra consuls L. Cornlius Lcntulus et P. Vil
que pour chaque anne de service en Espagne ou lius Tappulus; on nommaeosuile prteurs L. Quin
en Afrique , ils recevraient chacun deux arpents , ctius Flamininus, L. Valrius Flaccus , L. Villius
et que la distribution en serait faite par les de Tappulus, et Cn. Bbius Tamphilus.
L. Le bl fut encore bas prix celte anne. La
cemvirs. On nomma ensuite des triumvirs char
gs de complter la population de la colonie de grande quautit de grains apporte d'Afrique
Ycnusie, dcime par la guerre d'Annibal ; ce fut distribue au peuple par les diles curulcs
furent C. Trentius Varron, T. Quinctius Flami- M. Claudius Marcellus et Sex. lius Ptus, au
niuus, P. Cornlius Scipio, fils de Cnius , qui en prix de deux as le boisseau. Ces magistrats cl
rlrent de nouveaux colons. Celte mme anne brrent aussi avec une grande pompe les jeux ro
C. Cornlius Cclhgus, proconsul en Espagne, mains , mais ils ne renouvelrent celte reprsen
tailla en pices une nombreuse arme d'ennemis tation qu'une seule fois. Avec le produit des amen
sur le territoire des Sdlans : quinze mille Espa des, ils firent placer dans le trsor cinq statues
gnols restrent , dit-on , sur le champ de bataille, en bronze. Les diles L. Trentius le Massiliote et
et l'on prit soixante-dix-huit enseignes. Le consul Cn.BbiusTamphilus, prteur dsign, clbrrent
C. Aurlius, tant revenu de sa province h Rome trois fois en en tier les jeux Plbiens . A l'occasion de
pour prsider les comices, ne se plaignit pas, la mort de M. Valrius Lviuus, ses fils Publius et
comme on l'avait prsum d'abord, a de ce que le Marcus donnrent celle anne, dans le forum, des
snat ne l'avait point attendu, et de ce qu'on n'a jeux funbres qui durrent quatre jours : ils y
vait pas permis un consul de discuter contre un ajoulrent un combat de gladiateurs; vingt-cinq
prteur; mais il attaqua lesnatus-consulte qui d couples descendirent dans l'arne. M. Aurlius
cernait le triomphe, quand on n'avait entendu que Colla, dcenivir des sacrifices, mourut; il fut
celui qui devait triompher, et non ceux qui avaient remplac par Manius Acilius Glabrio. Aux comi
pris part au combat. Leurs anctres, en tablissant ces, on avait choisi pour diles cumies deux ci
queleslieutenants, les tribuns militaires, les cen toyens qui se trouvaient dans l'impossibilit d'enturions, les soldats enfin, assisteraientau triomphe, treren charge sur-le champ : l'un tait C. Cornlius
avaient voulu que leur prsence ft un tmoignage Cthgus, lu pendant son absence et qui comman
clatant et public des exploits de celui quitaitjug dait alors en Espagne; l'autre C. Valrius Flaccus,
digne d'un si grand honneur. De toute l'arme qui quoique prsent, tait flamine de Jupiter, eine
avait combattu les Gaulois, y avait-il l un soldat, pouvait prter serment. Or un magistrat n'avait
ou du moins un valet que le snat pt interroger pas le droit d'exercer plus de cinq jours , s'il n'ade agris militum ejus decretum , ul, quot quisque eorum
naos in Hispania aul in Africa militasse! , in singulos
iodos bina jugera acciperet ; eum agrum decemviri asiifnarent. Triumviri inde creati ad lupplendum Venusiais colon -ru m Dumerum, quod bello Auuibalis atleuuata?
'ire ejus colonias eranl , . Tereuiius Varro, T. Quiucuus Fiamininus , P. Cornelius Cn. F. Scipio. Hi colonos
Veousiam ascripserunt. Eodem anno C. Cornelius CeIbegns, qui proconsul Ilispaoiam obtinebat, magnum
bostium exercitum in agio Sedelano fudit. Quindecim
millia Uispanorura eo prlio dicuntur cassa , sigua mili
tara capia ocio et sepluaginta. . Aurlius consul, quum
n provincia Romam coinitiorum causa venisset , non id,
quod animis pneceperant , questus est , Non exspectatura se ab senatu , neque disceptandi cum praetore consult
potestatem lactam; sed ila triumphum decressc senatum,
ut nullius , nisi ejus , qui triumphaturus esset , baud co
rara, qui bello i liter fuissent, verba audi ret. Majores ideo
iniutuisse, ut legali, Iribuni militum, centuriones, mi
lites deuique triumpho adessent; ut vcntatein rerum
geitarum ejus, cui tan lus honos haberetur, populus romauus videret. Ecquem ex eo exercitu, qui cum Gallis
pugna vcr it , si non militem , lixam saltern fuisae , quem

percunctari posset senatui , quid veri praetor vanive referret ? > Comitiis deinde diem edixit ; quibus creati
sunt cnsules L. Corneliua Lentulus , P. Villius Tappu
lus. Pretores inde facti L. Quinctius Fiamininus , L. Va
lerius Flaccus, L. Villius Tappulus, Cn. Bxbius Tam
philus.
L. Annona quoque eo anno pervilis fuit. Frumenti vim
magnam ex Africa adveciam a?diles enrules M. Claudius
Marcellus et Sex. /E4os Pastus binis aeris in modios po
pulo divieerunt; et ludos romanos magno apparatu fecerunt; dient unum instaurarunt; signa asnea quinqu ex
multaticio argento in eerario posuerunt. Plebeii lud ab
edilibus L. Terentio Massiliota et Cn. Baebio Tampbilo ,
quem prastorem designaverant , ter loti instaurati. Et
lud fnebres eo anno per quatriduum iu foro , mortis
M. Valerii Lasvini causa, a P. et M. finis ejus facti; et
munus gladiatorium datum ab iis; paria quinqu et viginti puguaruot. M. Aurelius Cotta, decemvir sacrorum,
mortuus; in ejus locum M. Acilius Glabrio suffectus.
Comitiis aediles enrules creati sunt forte ambo , qui sta
tion oeeipere magistratura, non possent. Kam . Corne
lius Cetliegus absens ercatus erat, quum Hispaoiam obtincret provinciam ; C. Valerias Flaccus , quem prassen

216

- LIVE.

vait prt serment. Flaccos demanda tre dis


pens de la loi ; le snat dcrta que s'il prsen
tait, avec l'assentiment des consuls, un dile qui
jurt pour lui, les consuls engageraient les tribuns
faire accepter ce serment par le peuple. Flaccus prsenta son frre L. Yalrius, prteur dsi
gn, pour prter serment sa place; les tribuns
en rfrrent au peuple, et le peuple dcida que
ce serment tait aussi valable que s'il avait t pro
nonc par l'dile en personne. Quant a l'autre

dile, sur la proposition que firent les tribuns


d'envoyer deux nouveaux gnraux commander
les armes en Espagne, un plbiscite fut rendu qui
enjoignait l'dile curule C. Cornlius de revenir
Rome exercer sa charge, et L. Manlius Acidinus de quitter un dpartement qu'il avait depuis
tant d'annes. Le peuple envoya en Espagne avec
le titre de proconsuls Cn. Cornlius Lentulus et
L. Stertinius.

Icm creaverant, quia flamea Dialis erat, jurare in leges


non poleral ; magistratum autem plus quinqu dies, nisi
qui jurasset in leges , non licebat gerere. Ptente Flacco,
ut legibus solveretur, senatus decrevit, ut, si aedilis, qui
pro se juraret, arbitrato consulum daret, cnsules, si
iis videretur, cum trihunis plebis agereot, uti ad plebem
ferrent. Datus , qui juraret profratre, L. Valerius Flaccus, praetor designatus. Tribuni ad plebem tuleruot,

plebesquc scivit, ut perinie esset, si ipse asdilis juras


set. Et de altero aedile scitum plebis est fnclum, rogantibus tribunis , quos duos in Hispaniam cum imperio ad
exercitus ire juberent, ut C. Cornelius aedilis curulis ad
magistratum gerendum veniret, et L. Manlius Acidinus
decederet de provincia mullos post anuos. Plebes Cu. Cornelio Lentulo et L. Stertiuio pro consulibus imperium
esse iu Hi&pania jussit.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXI.

217

soocoooooocoocoooooccsoooeooocsosocsoccsccoecgo

LIVRE

TRENTE-DEUXIME.

SOMMAIRE. ProJiges annoncs Rome. On rapporte, entre autres, qu'en Macdoine nn laurier a pouss
sur la poupe d'an vaisseau long. Victoire signale , remporte par le consul T. Quinctius Flamminus sur Phi
lippe l'entre de l'Epire ; ce prince , battu et mis en fuite , est oblig de rentrer dans les limites de ses tats.
Le vainqueur ravage les frontires de Thessalie, voisine de la Macdoine, avec le secours des toliens et des Athamanes.L. Quinctius Flaminius , son frre, la suite d'un combat naval , o il a pour auxiliaires le roi Attale et
les Rbodiens, passe dans l'Ile d'Eube o il prend rtrie et sonmet toute la cote maritime. Les Achens sont
reus au nombre des allie du peuple romain. Une conjuration des esclaves , trame pour dlivrer les otages
des Carthaginois , est dcouverte et punie. Le nombre des prteurs est augment et port dix. Le consul
Cornlius Cthgus fait prouver aux Gaulois Insubriens une sanglante dfaite. Alliance avec le tyran Nabis et
les Lacdmoniens. Prise de plusieurs places en Macdoine.
I. Les consuls et les prteurs, tant entrs en
charge aux ides de mars, tirrent les provinces
an sort. L. Cornlius Lentulus obtint l'Italie,
P. Villius la Macdoine. Quant aux prteurs ,
L. Quinctius eut la juridiction de la ville; Cn. Bbius fut design pour Ariminium ; L. Valrius ,
pour la Sicile; L. Villius, pour la Sardaigne. Le
consul Lentulus eut ordre de lever des lgions
nouvelles ; Villius devait prendre l'arme de
P. Sulpicins ; mais on lui permit d'enrler autant
d'hommes qu'il le jugerait propos pour la com
plter. Le prteur Bbius devait prendre le com
mandement des lgions qui avaient t sous les
ordres du consul C. Aurlius, et les conserver
jusqu'au moment o Lentulus viendrait le rem
placer avec se srecrues. Aussitt aprs l'arrive de
ce consul en Gaule, tous les soldais licencis de
vaient tre renvoys dans leurs foyers, a l'exceplion de cinq mille allis, qui resteraient aux en
virons d'Ariminium. Ce nombre tait jug suffi

LIBER TRIGESIMTJS SECUNDTJS.


I. Cnsules praeloresque , quum idibus martiis magi
stratura missent , provincias sortili sunt. L. Cornelio
Uotulo Italia , P. Villio Macedonia ; praetoribus, L. Quin
eto urbana, Cn. Bbio Arimioum, L. Valerio Sicilia ,
L- Villio Sardinia evenit. Lentulus consul novas legiones
> jussus ; Villius a P.Sulpicio exercitum accipere.
In supplementum ejus, quantum militum videretur, ut
wiberet.ipii permissum. Praetori Baebio legiones, quas
t Aurelios consul habuisset, ila decreta?, ut retincret
w'i donee consul novo cum exercitu succcJerct. In Gal
liern ubi is venuset , omncs milites exauclorati domuiu

sant pour garder celte province. On prorogea dans


leurs commandements les prteurs de l'anne pr
cdente : Cn. Sergius, pour distribuer desterres
aux soldats, qui avaient longtemps fait la guerre
en Espagne, en Sicile et en Sardaigne; Q. Minucius, pour achever dans leBrultium les poursuites
qu'il avait exerces avec tant de zle etd'intgril
pendant sa prture contre les profanateurs de Locres; il taitchargd'envoyer danscette ville, pour
y faire subir leur peine, ceux qu'il avait fait con
duire dans les prisons de Rome, comme convaincus
de sacrilege; de veillera la restitution de tous les
objets enlevs du temple de Proserpine et de pres
crire les expiations convenables. On recommena
ensuite, par dcret des pontifes, les fris latines,
parce que des ambassadeurs taient venus se
plaindre au snat qu'on ne leur et pas, suivant
l'usage , donn leur part des victimes immoles
sur le mont Albain. On reut de Suessa la nou
velle que deux portes de celte ville et le mur qui
dimitlerentur, praeter quinqu millia socium ; his obtiiieri circa Ariminum provinciana satis esse. Prorogato
imperio praetoribus priorisanni (Cn. Sergio, ut militibus , qui in Hispania , Sicilia , Sardinia stipendia per mul
los annos fecissent, agrum assignandum curaret; Q. Miuucio, ut in Bruttiis idem de conjuratiouibus quaeslioncs, quas praetor cum fide curaqucexercuissct, perficeret;
et eos , quos sacrilegii comportes in vinculis Romam misisset , Locros mitteret ad supplicium ; quaque subala ex
delubro Proserpinas essent , reponenda cum piaculis cu
raret), ferias Latinas pontifJcum decreto instarala; sunt;
quod legati ab Ardea questi in senatu erant , sibi in monte
Altwuo Latinis camera, ut assolet, datara non esse. Ab
Suessa nuutiatum est, duas portas, quodque inter eas

TiE- LIV.
s'tendait de l'une l'autre avaient t frapps ds obtinrent aussi sur leurdemandequ'on ne leur
de la foudre ; d'autres envoys racontrent que le enverrait pas de prfet ; ce qui tait contraire la
feu du ciel tait aussi tomb a Formiesel Ostie , capitulation signe par eux avec L. Marcius Sep
sur le temple de Jupiter; Vliterue, sur les timus, lorsqu'ils s'taient soumis au peuple ro
temples d'Apollon et de Sancus , et qu'il tait main. Les dputs de Narnie se plaignaient de ce
pouss un cheveu Hercule dans son temple. que le nombre des colons tait insuffisant et de
Du Bruttium, le proprleur Minucias manda qu'il ce que plusieurs trangers, se mlant a la popu
tait n un poulain cinq pieds et trois poulets lation f se donnaient pour de vritables colons. On
trois pattes. Peu aprs, le proconsul P. Sulpicius enjoignit au consul L. Cornlius de nommer des
crivit de Macdoine une lettre o il parlait , en triumvirs pour examiner l'affaire. Les magistrats
tre autres particularits, d'un laurier qui avait choisis furent les frres P. et Sex t. Mlius, surnom
cr sur la poupe d'un vaisseau long. A l'occasion ms tous deux Ptus, elC. Cornlius Leululus. La
des premiers prodiges, le snat avait dcrt que faveur accorde ceux de Narnie et qui avait pour
les consuls offriraient les grandes victimes ceux but de complter le nombre des colons, fut r
des dieux qu'ils jugeraient propos d'apaiser. clame par ceux de Cosa; mais on la leur refusa.
Mais pour le dernier, on appela des aruspices la
111. Aprs avoir rgl les affaires qui les rete
curie : d'aprs leur rponse, on ordonna un jour naient Rome, les consuls partirent pour leurs
de supplications et l'on clbra des sacrifices provinces. P.Villius, son arrive en Macdoine,
tous les autels.
trouva les soldats mutins; l'irritation tait vive
11. Cette anne, les Carthaginois apportrent et durait dj depuis quelque temps ; on ne s'lait
Rome le premier argent du tribut qui leur avait pas assez occup de la comprimer dans l'origine.
l impos. Les questeurs dclarrent que cet ar C'taient deux mille hommes, qui, aprs la d
gent n'tait pas de bon aloi ; et lorsqu'on en fit faite d'Annibal, avaient t transports comme
l'essai, on y trouva un quart d'alliage. Les Car volontaires d'Afrique en Sicile, et environ uu an
thaginois firent donc un emprunt Rome pour aprs en Macdoine. Ils prtendaient n'avoir pas
suppler a ce dchet. Ils demandrent ensuite au t maitres du choix. "Leurs tribuns, disaientsnat la restitution de leurs otages : ou voulut ils , les avaient embarqus malgr eux ; mais d'ail
bieu leur en rendre cent , et ou leur Ut esprer la leurs, que leur service ft volontaire ou force,
dlivrance des autres, si Carthage demeurait fidle le temps en tait expir; il tait juste qu'il y
aux traits. Ils sollicitrent alors pour les otages et un terme aux fatigues de la guerre. 11 y avait
retenus leur translation de Norba, o ils se trou plusieurs annes qu'ils n'avaient vu l'Italie; ils
vaient fort mal, dans un autre sjour; ou les Ot pas avaient vieilli sous les armes en Sicile, en Afrique,
ser a Signia et Frenlinum. Les habitants de tia- en Macdoine; ils taient puiss par leurs tramuri erat, de clo tactum; et formiani legati sdem
Jovis , item Ostienses andern Jovis , et Yeliterni Apollinis
et Sanci aide , et in Herculii de capillum euatum : et
ex Bruttiis abQ. Minucio proprtore scriptum, equuleum cum quinqu pedibus , pullos gallinceos 1res cum
ternis pedibus, natos esse. Iode a P. Sulpicio procunsule
ex Macedonia ttere alalas , in quibus iuter cetera scri
ptum er.it, laureara in puppi navis longs enatam. Priorum prodigiorum causa seualus censuerat, ut cnsules
majnributbuslils, quibus diis viderctur, sacrificaren!. Ob
hoc uuum prodigium haruspices in senatum vocati , atque
ei responso eorura supplicatio populo in diem unum
edicta , et ad omnia pulvinaria res divina; facts.
II. Canhaginicnses eo anno argentum in Stipendium
impositura priiuura Romain advexerunt. Id quia probum
nun esse quapsiores reountiaverant, cxperientibusque
pars quarta decocta erat, pecunia Roms mutua snmpta,
interlriiiientum argenti eipleverunt. Peteulibus deinde,
ut si jara viderelur senatui, obsides sibi redderentur,
centum redditi obsides; de ceteris, si in fide permauerent, spte faca. Peteutibus iisdem, qui non reddebantur obsides, ut ab Norba, ubi parum commode essent,
alio traduccrentur, concessum , ut Signlam et Ferenti-

num transirent. Gaditanis item petenlibus remissum , ne


prsfectus Gades mitteretnr, ad versus quod iis, in fldem
populi romani venientibus , cum L. Marcio Sptimo conveuisset. El Narniensium legatis , querentibus ad numerum sibi colonos non esse, et immixtos quosdam non
sui generis pro colonis se gercre , rum reruin causa
tres viro creare L. Cornelius consul jussus. Creati P. et
Sei. *EI i ( Plis fuit ambobus cognomen ) et C. Corne
lius Lentulus. Quod Piarniensibus datum eral , ut colono
rum numerus augeretur, id Cosani plenles non impetraverunt.
III. Rebus, qua? Roms agendserant, perfectis, cn
sules in provincias profecti. P. Villium , in Macedonian)
quuni renisset , atrox seditio militura , jam ante irrilaia ,
nec satis in principio compressa , eicepit. Duo millia es
militum fuere, qui ex Africa post delictum Annibalem in
Siciliam , inde anno fere post in Macedonian) pro volun
tatis transportad eran!. Id volntale factum negabant :
Ab trillions recusantes in naves impositos. Sed ulcumque , seu injuncta , seu suscepta foret miliiia , et cam
eibaustam, et Onem aliquem militandi fltrisquum esse.
Mollis annis sese Italiam nouvidisse; consennisse sub
armis in Sicilia, Africa , Macedonia. Confeclosjam se la

219
HISTOIRE ROMA! NE. L1V. XXXII.
vaux et leurs campagues , affaiblis par leiirs nom tous cts. Ces difficults, et la certitude que
breuses blessures. Le cousul leur dclara qu'ils cette conqute, tout importante qu'elle pouvait
pouvaient esprer de voir leur demande de cong tre , le paierait mal des peines et des travaux
accueillie, s'ils la prsentaient avec modration. qu'elle pourrait lui coter, dterminrent Phi
Mais ni les motifs qu'ils allguaient, ni aucun lippe lever le sige. L'hiver approchait d'ail
autre, ne justifiaient une sdition. S'ils voulaient leurs , lorsqu'il s'loigna pour ramener ses trou
rentrer dans l'ordre et obir leur gnral, il pes dans leurs quartiers en Macdoine.
crirait au snat pour leur cong. La soumission
V. L sou arme eut tout le temps ncessaire
tait un plus sr moyen que la rvolte d'obtenir pour rparer ses forces et reprendre courage. Mais
ce qu'ils dsiraient.
Philippe, tout en proGlant de la saison pour d
IV. Philippe concentrait alors tous ses efforts lasser son corps fatigu de tant de marches et de
sur Thaumacie qu'il assigeait; il avait fait ouvrir tant de combats , n'avait l'esprit que plus tour
des tranches et coustruiredesmantelels; il se dis ment sur l'issue dfinitive d'uue guerre o il avait
posait battre les murs avec le blier. L'arrive craindre non-seulement les ennemis qui le pres
subite destoliens l'obligea de renoncer a son en saient par terre et par mer, mais ses allis et ses
treprise. Sous la conduite d'Archidamus , ils tra sujets mmes , dont les uns pouvaient le trahir
versrent les lignes des Macdoniens, se jetrent dans l'espoir d'obtenir l'amiti de Rome, et les
daos la place et attaqurent jour et nuit dans des autres se laisser sduire par l'attrait d'un chan
sorties continuelles les portes et les ouvrages de gement. Il envoya donc des ambassadeurs en
l'ennemi. La nature mme des lieux les favori Achate, pour exiger en son nom le serment que
sait. Lorsqu'on arrive des Thermopyles et du les habitants s'iaient engags a lui prter cha
golfe Maljaque par Lamia, on aperoit Thaumacie que aune, et pour remettre en mme temps aux
sur les hauteurs nommes Ccela, qui dominent Achens Orchomne, Hre et Triphylie; aux
le dl ; mais quand on passe par les chemins lens, Aliphre. Ces derniers prtendaient que
rocailleux de la Thessalie, ou qu'on suit les si celte ville n'avait jamais fait partie de la Triphylie,
nuosits de ses valles, on voit tout coup, en et qu'elle devait leur tre rendue , parce qu'elle
approchant de la ville, se drouler ses pieds , tait une de celles que l'assemble gnrale, des
comme une vaste mer, une plaine immense dont Arcadiens avait dsignes pour concourir la
l'il a peine embrasser l'tendue. C'est cet ad fondation de Megalopolis. Par ces restitutions ,
mirable point de vue qui a valu Thaumacie le Philippe consolidait sou alliance avec les Achens.
nom qu'il porte. La ville doit sa sret, non-seu- Quant aux Macdoniens, il s'assura leur attache
lemeut son lvation, mais encore ce que le ment par la punition d llcraclide ; voyant que les
rocher sur lequel elle est assise est taill pic de crimes nombreux dont il tait charg l'avaient
bore, opere, exsangues lot acceptis vulneribusesse. Con
ta), 'causam postulandae missionis probabilem, si modeste
peteretur, videri , dixit : ledilioois nee earn , ullam
satis joslam causam esse. Itaque si manere ad sigan,
et dido parre velint, se de missions eorum ad senatum
icriptnrum. Modestia facilius, quam pertinacia, quod
vlt, impetraturos.
IV, Tbanmaoot eo tempore Philippus summa vi oppugDibat aggeribns vineisque ; et jam arietem maris admotnrus erat. Ceterum incepto absislcre eum coegit subitui stolon)m adventos, qui, Arcbidamo duce intercu
stodias Macedonum mnia ingressi, Dec die, uec nocte
loam nlluin erumpendi , nunc in staliones , nunc in opera
Macedonum , faciebant. Et adjuvabat eos nutura ipsa loci.
Namque Thaumaci a Pylis tinuque Maliaco per Laiuiain
eonti loco alto siti sunt , ipsis faucibus imminentes , quas
Cela recant Thessaliae : quae transeuuti con fragosa loca
niplicatasque flexibuf vadium vins, ubi ventuin ad banc
orbeiu est , repente , velnt maris vasti , sic inmensa pandilur planities, utsubjectos campos terminare oculis baud
facile queas. Ab eo miraculo Thuumaci appellati. ISec alutudioe solum tula orbs, aed quod, saxo undique ab
raso , rupibus impostta est. Ha dlfflcultatei , et quod haud
utis digoum tanti laboris periculique pretium erat , ut

absisterct acepto Philippus , effecerunt. Hieras quoque


jam instabat , quum inde abscessit , et in Macedonian! in
hiberna copias reduxit.
V. Ilii ceteri quidem , data quanticumque qniete temporis , simul nimos corporaque remiserant. Pbilippum ,
quantum ab assiduis laborious itinerum pugnarumque
laxaverat annus , tanto magie intentum in Universum
eventum belli cura? angunt , non bostes modo timentem ,
qui terra manque urgebant; sed nunc sociorum , nunc
eliain popularium nimos , ne et illi ad spein amiciti
Roinanorum deOcerent, et Macedonas ipsos cnpido novandi res caperel. Itaque el in Achaiani lgalos misil,
simul qui jusjiirandura ( iia enim pepigerant. qnotannis
juraturos in verba Philipps ) eiigerent : simul qui redderent Achxis Orchomeuon , et Herieam , et Tripbyliam ;
Elfis Alipheram , contendenlibua, nunqnam eain urbeui
fuisse ex Triphylia , sed sibi deliere restitu , quia una
esset ex iis, quie ad condendam Megalopolini ex concilio
Arcadiini conlributie forent. Et cum Acha'is quidem per
hase societalem Qrniabat. Macedonum nimos sibi conciliavit. Quum Heraclidem aniicum maxima? iuvidias sibi
esse ceroertt, multis criminibus oueratum , in vincula
conjecit, ingenti popularium gaudio. Bellum, si quando
unquam ante alias, tum magna cura apparavit, exer

TITE- LIVE.
rendu l'objet de la haine publique, il le fit jeter Corcyre, il dbarqua 'sur les bords du continent
dans les fers a la grande satisfaction de ses sujets. aux premiers jours du printemps et marcha droit
Puis il s'occupa plus activement que jamais des l'ennemi. Parvenu cinq milles environ du
prparatifs de la guerre ; il exera aux armes et camp de Philippe, il se retrancha ; puis, laissant
les Macdoniens et les troupes mercenaires. Au ses lgions , il s'avana en personne avec quel
commencement du printemps, il fit partir avec ques troupes lgres pour reconnalre les lieux.
Atbnagoras tous les auxiliaires trangers et ce Le lendemain il tint conseil afin de savoir s'il fal
qu'il avait de troupes lgres pour aller par l'- lait, malgr les obstacles sans nombre et les p
pire en Cbaonie occuper les dfils qui sont prs rils qu'il pourrait rencontrer, tenter le passage "a
d'Anligonie et que les Grecs appellent Siena. Peu travers les dfils occups par l'ennemi , ou faire
de jours aprs , il se mit lui-mme en marche un dtour et pntrer en Macdoine par le che
avec le gros de l'arme. Aprs avoir reconnu l'as min qu'avait suivi Sulpicius l'anne prcdente.
siette du pays, il jugea qu'il ne pouvait trouver Plusieurs jours s'coulrent sans qu'il prit un
une position meilleure pour se fortifier que les parti; pendant ce temps il apprit que T. Quinbords de l'Aos. Ce fleuve coule dans une valle ctius avait t nomm consul, que le sort lui avait
resserre entre deux montagnes, dont l'une est assign la province de Macdoine, et qu'il s'tait
nomme par les habitants ropus, et l'autre As- dj transport en toute diligence Corcyre. Si
nas; il n'offre qu'un troit sentier sur ses rives. l'on en croit Valrius Anlias, Villius entra dans le
Philippe enjoignit Athcnagoras de s'tablir sur dQl; mais, forc de prendre un dtour parce
l'Asnas avec les troupes lgres et de s'y retran que le roi gardait tous les passages, il suivit la
cher; il alla camper lui-mme sur l'ropus. Il valle au milieu de laquelle coule l'Aos, jeta un
plaa des dtachements peu nombreux du ct pout la hte sur le fleuve, passa sur la rive oit
o se trouvaient des rochers a pic, dfendit les campait l'ennemi, et livra bataille. Le roi fut
endroits plus accessibles par des fosss, des re vaincu , mis en fuite et chass de son camp : douze
tranchements et des tours, et fil placer dans les mille Macdoniens prirent dans cette action;
endroits convenables un grand nombre de ma deux mille deux cents prisonniers , cent trentechines, pour repousser l'ennemi coups de trails. deux tendards et deux cent trente chevaux tom
Il leva sa tenle en avant des fortifications, sur brent au pouvoir des Romains; au fort de la
la hauteur la plus en vue, afin d'iutimider les mle, Villius avait fait vu de btir un temple
ennemis et d'encourager les Macdoniens par a Jupiter, s'il tait vainqueur. Mais tous les au
tres historiens grecs et latins que j'ai lus s'accor
cette marque de confiance.
VI. Le consul avait t instruit par l'pirole dent a dire que Villius ne lit rien de mmorable,
Charopus de la nature des dfils qu'occupait le et laissa tout le poids de la guerre au consul
roi avec son arme. Aprs avoir pass l'hiver T. Quinctius, son successeur.
220

cuitque in armis et Macedonas , et mercenario) milites ;


principioque veris cum Athcnagora omnia eiterna auiilia,
quodque levis armatura erat, in Chaoniam per Epirum
ad occupandas quae ad Anligoneam fauces sunt ( Stena
vocant Graci ) , mitiL Ipse post paucis diebus graviore
ecutus agmine , quum situm omnem regionis aspeiisset,
maxime idoneum ad muniendum locum credidit esse
praeter amacm Aoum. Is inter montes , quorum alteram
jtroptnn , alteram Asnaum ncolas vocant, augusta valle
Huit, iter cxiguum super ripam prrebens. Asnaum Athe
nagoram cum levi arniatura teuere ac communire jubet;
ipse in ASropo posuit castra. Qua abscisa; rupes erant,
statio paucoriiiii armatorum tenebat; qua) minus tuta
erant, alia fossil, alia vallis, alia turrimii muniebat.
Magua tormentorum eliam vis, ut missilibus procul arcerent hostein , idoneis locis disposita est. Tabernaculum
reginm pro vallo, in conspecto maxime tmulo, ut terrorem hostibus , suisquespem ex (Iducia faceret, posilum.
VI. Consul , per Charopum Kpirotcn certior faclus ,
quos sallus cum exercitu insedisset rex , et ipse , quum
Corcyrse bibernasset , primo in continentcm transvectus, ad hosteui ducere pergit. Quinqu uiillia ferme

ab regiis castris quum abesset , loco muni reliclis legionibus , ipse cum expeditis progressus ad speculanda loca,
postero die consilium habuit, utrum per insessum ab
hoste sal mm , quanquain labor ingeus periculunique proponerctur, trans turn tentare!, au eodem Hiere, quo
priore anno Sulpicius Macedonian! intraverat , circuinduceret copias. Hoc consilium per inultos dies agitanti nuntius viut , T. Quinctium cousulem factum , sortitumque
provinciam Macedonian! , maturate itinere jam Corey ram
trajecisso. Valerius Antias intrasse saltum Villium Iradit,
quia recto itinere nequierit, omnibus a rrge insessis,
secutum v allein , per quam med mm fertur Anus amnis ;
ponte raptim facto , in ripam , in qua erant castra regia ,
transgressum acie conflixissc; fusuui fugatuinque regent,
castris exutum ; duodecim uni lia hostiuni eo pra?lioca?sa,
capta duo millia et duccntos, et sigua militarla centum
Iriginta duo, cquos duceotos triginla. ^deiiictiam Jovi
in eo prrclio votam , si res prospere gesta esset. Celen
grci latinique auctores, quorum quidem ego legi an
nales, nihil iiicmorabile a Villio actum, integrumque
bellum insequentem consulem T. Quinctium aeeepbte
tradunt.

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXII.


VII. Tandis que ces vnements se passaient
en Macdoine, L. Lentulus, l'autre consul, qui
tait rest Rome, tint les comices pour la nomioalion des censeurs. Plusieurs persouuages
illustres se portaient candidats ; on choisit P. Cor
nlius Scipion l'Africain et P. lius Ptus. L'ac
cord le plus parfait rgna entre ces deux magis
trats ; ils nommrent aux places vacantes du
snat saus noter aucun snateur d'infamie ; ils af
in nirent les droitssurlesmarchandisesaCapoue,
Putolis et au port de Castro, qui est maintenant
une ville; ils envoyrent dans ce port trois cents co
lons, nombre fix par le snat; ils vendirent le
territoire de Capoue qui s'tend au pied du mont
Tifale. Vers le mme temps, L. Manlius Acidinus,
qui avait obtenu du snat les honneurs de l'ova
tion son retour de l'Espagne, fut contraint, par
l'opposition du tribun du peuple P. Porcius Lacea,
d'entrer dans la ville comme un simple citoyen;
il porta au trsor public douze cents livres pesant
d'argent et treule livres d'or environ. La mme
anne Cn. Bbius Tamphilus, qui avait reu la
province de la Gaule de C. Aurlius, consul de
l'anne prcdente, entra tmrairement sur les
terres des Gaulois Insubriens, fut envelopp par
eux avec presque toute son arme et perdit plus
de six mille six cents hommes : et cet chec venait
d'un ennemi qu'on avait cess de craindre ! Cette
circonstance obligea le consul L. Lentulus sortir
Je Rome. Il trouva la province dans une grande
confusion et les soldats consterns; il adressa de
vifs reproches au prteur et lui ordonna de quit
ter la province et de retourner a Rome. Lentulus

221
n'eut pas le temps de se signaler par quelque ex
ploit; la ncessit de tenir les comices le rappela
dansla ville; carles tribuns du peuple, M.Fulviueel
Mauius Curius, y mettaient obstacle en ne permet
tant pas T. Quinctius Flamininus de briguer le
consulat au sortir de la questure, e Dj, disaientils, on mprisait l'dilit et la prlure ; les nobles,
au lieu de donner des preuves de leur capacit en
parcourant successivement toutes les magistra
tures, prtendaient tout d'abord au consulat ; ils
franchissaient ainsi les dignits intermdiaires et
passaient du dernier rang au premier. Du
champ de Mars la contestation fut porte au s
nat. Les Pres conscrits dcidrent que, a lors
qu'un candidat briguait une charge que la loi lui
permettait d'obtenir, il devait Cire libre au peu
ple d'en revtir qui bon lui semblerait. Les tri
buns se soumirent cette dcision. On nomma
consuls Sext. lius Ptus et T. Quinctius Flami
ninus. Puis on assembla les comices pour le choix
des prteurs, et le peuple dsigna L. Cornlius
Mrula, M. Claudius Marcellus, M. Porcius Ca
tn et C.Hclvius, qui avaient t diles plbiens.
Ces prteurs clbrrent les jeux plbiens et don
nrent a celte occasion un festin public en l'hon
neur de Jupiter. Les diles curules C. Valrius
Flaccus, flamine Dial, el C. Cornlius Clhgus
firent reprsenter les jeux romains avec une
grande magnificence. Les deux Sulpicius Galba ,
Servius et Caius, qui taient pontifes, mourureut
celte anne : on les remplaa par M. Emilias Lpidus et Cn. Cornlius Scipion.
VIII. A peine entrs en charge, les consuls

VII. Dum haec in Macedonia geruntur, consul alter


L. Lentulus , qui Roma? siibstiterat , coniitia censorious
creandis habuit. Multis Claris petentibus vins , creati cen
sores P. Cornelius Scipio Africanus et P. .4Llius Paetus.
, magna inter se concordia, et senatum sine ulllus
nota legeront , et portoria venalium Capux Puteolisque,
item Caslrorum porlorium , quo in loco nuuc oppidum
est , frueudum locarunt : colouosque eo treceotos ( is
eoim numerus ('minis alt senatu erat ) ascripserunt , et
subTifalisCapuae agrum vendiderunt. Sub idem tempus
L. Manlius Acidinus , ex Hispania dcdons , prohibitus
a P. Porcio Lacea tribuno plebis, ne ovaus redirct , quiim
b senatu impelrasset , privatus urbem ingrediens mille
liucenta pondo argenli, triginta pondo ferme auri in
rarium tulit. Eodem anno Cn. Baebius Tampliilus, qui
sb C. Aurelio console anni prioris provinciam Galliain
acceperat, lemere ingressus Gallorum Insubrium flues,
prope cuni toto eiercilu est circumventus ; sjpra sex
niillia et sexcentos milites amisit. Tanta ex eo bello , quod
jara timen desierat , ciados accepta est. Ea res L. Lentulum consulcm ab urbe excivit. Qui , ut in provinciam
venit plenam lumultus , trepido exercitu accepte, pratorem multis probris iocrepitum provincia decedere , atque

abire Romara jussit. Nequeipse consul memorabile quicquam gessit , comitiorum causa Romam revocatus ; quae
ipsa per M. Fulvium et M. Curium tribunos plebis impediebantur, quod T. Quinctium Flamininum consulatum
ex quxstura petere non patiebantur. Jam adilitatem
praeturamque faslidiri : nec per bonorum gradus , documenturn sui dantes , nobiles homines tendere ad consula
tum, sed trauscendendo media summa imis continuare.
Res ex campcslri certaraiuein senatum venit. Patres censuerunt, Qui honorem, quem tibi capere per leges li
ceret, peteret, in populo creandi, quem velit, potestatem fieri aequum esse. In auctoritate Patrum fuere
tribuui. Creati cnsules Sex. ALlius Pastos et T. Quin
ctius Flamininus. Inde prastorum comitia habita. Creati
L. Cornelius Merula , M. Claudius Marcellus, M. Porcius
Cato, . Ilelvius, qui asdiles plebis fuerant. Ab iis ludi
plebeii instaurai ; et epulum Jovis fuit ludorum causa.
Et ab aedilibus curulibus C. Valerio Flacco flamine Diali
et C. Cornelio Cethego ludi romani magno apparalu facti.
Ser. et . Sulpicii Galba1 pontfices eo anno mortui sunt.
In eorum locum M. mIUus Lepidus et Cn. Corncliua
Scipio pontfices suffecii sunt.
VIII. Sex. ASliiii Peetas, T. Quinctius Flamininus con

222

TITE--LIVE.
ses troupes de terre et de mer, qu'il avait ex
cut jusqu' ce jour avec zle et dvouement tout
ce que les consuls lui avaient enjoint ; mais,
ajoutrent-ils, il craignait que le roi Antiochus
ne loi permit plus de rendre les mmes services
aux Romains; son royaume se trouvant dgarni de
flottes cl d'armes avait t envahi par le monar
que syrien; aussi conjurait-il les Pres conscrits
de lui envoyer des renforts pour protger ses tats,
s'ils voulaient s'assurer la coopration de sa flotte
dans la guerre de Macdoine ; sinon, il demandait
la permission de rappeler ses forces de terre et de
mer pour se dfendre. Lesnal lit rpondreaux
ambassadeurs que, si le roi Altale avait mis ses
armes et sa flotte la disposition des gnraux ro
mains, on lui en savait gr. Mais on ne pouvait en
voyer des secours Atlale contre Antiochus, alli et
amidu peuple romain, pas plus qu'on ne songeait
a retenir les troupes d'Altale, si ses intrts ne le
permettaient point. Rome, en acceptant les se
cours de ses allis, leur laissait toujours le droit
d'eu rgler l'usage, et de fixer l'poque o devait
commencer et finir le service des auxiliaires qu'ils
voulaient bien lui fournir. Seulement une dputalion irait annoncer au roi Antiochus que les
troupes d'Altale devaient seconder les oprations
de l'arme romaine contre Philippe, leur ennemi
commun ; qu'Antiochus ferait une chose agrable
au peuple comme au snat en respectant les tals
d'Attale et en cessant toute hostilit : car il tait
convenable que deux rois allis et amis du peu
ple romain fussent en paix l'un avec l'autre.
IX. Le consul T. Quinctius, en procdant ses

Sexl. lius Ptus et T. Quinctius Flaraininus as


semblrent le snat au Capitole. Les Pres con
scrits dcidrent que ces deux magistrats se par
tageraient entre eux, l'amiable ou par la voie
du sort, les provinces de Macdoine et d'Italie.
Celui qui aurait la Macdoine devait, pour com
plter les cadres de ses lgions, lever trois mille
soldats romains , trois cents chevaliers, et parmi
les allis du nom latin cinq mille hommes de
pied et cinq cents chevaux. On dcrta pour l'au
tre consul la formation d'une arme toule nou
velle. L. Lentulus, consul de l'anne prcdente ,
fut prorog dans son commandement; il eut ordre
de ne point quitter la province et de n'en pas
loigner les vieilles troupes, que le consul n'y ft
arriv avec les nouvelles lgions. Les consuls
adoptrent la voie du sort : Ulitis eut l'Italie,
Quinctius la Macdoine. Parmi les prleurs,
L. Cornlius Mrula fut dsign pour Rome ,
M. Claudius pour la Sicile, M. Porcins pour la
Sardaigne , C. Helvius pour la Gaule. Puis on
commena les leves; ou Ire les armes consu
laires , les prteurs avaient ordre d'enrler aussi
de leur ct. Marcellus devait conduire en Sicile
quatre mille fantassins et trois cents cavaliers la
tins, et Caloen Sardaigne trois mille hommesd'infanierie et deux cenls de cavalerie, choisis parmi
les mmes allis; chacun d'eux, en arrivant dans
sa province, devait congdier les vieilles troupes,
fantassins et cavaliers. Les ambassadeurs du roi
Attale furent ensuite introduits dans le snat par
Tes consuls. Ils exposrent que leur matre avait
toujours aid la rpublique de sa Ilot te cl de toutes

suies , magislratu inito , senatum in Capitolio quuro tiabuissent, decreverunt Patres, ut provincias Macedonian)
atque Ilaliam cnsules compararen! inter se , sortirenturve. Utri eorum Macedonia evenisset, in supplemeatum
legioaum tria n.il lia militum romanorum scriheret, et
frcenlos quits ; item socinrum latini nominis quinqu
millia peditura , quiugentos quits. Alteri consuli no?us
omnis exercitus decretus. L. Lentulo priorisanni consuli
prorogatum imperium est; vetilusque aul ipse provincia
decedere prias, aut velerem eiercilum deducere, quam
cum legionibus novis consul venisset. Sortiti cnsules
provincias. /E\io Italia , Quiuctio Macedonia evenit.
Pra?tores , L. Cornelius Menta urbanam , M. Claudius
Siciliam , M. Porcius Sardinian) , . Helvius Galliam
est sorlitus. Delectus me hatieri est cpttis. Nam , pra
ter consulares exercitus, praores quoquejussi scribere
milites erant; Marcello in Siciliam quatuor millia pedltum socium lat ni nominis , et trecentos quits ; Catoni
in Sardinian! ex eodem genere mililum tria millia peditum , ducentos cquites : iia ut hi pretores ambo , quum
in provincias \ missent , veteres dimitieren!, pditesequitesque. Atlali deinde regis legatos in seuiitum cnsules
introduierunt. Hi , regem classe sua copiisque omnibus
terra marique romanam rem juvare , quoique impera-

rent romani cnsules , impigre atqae obedienter ad earn


diem fecisse , quum exposuissent , vereri , diiemnt , ne
id prestare ei per Antiochum regem ultra non beeret;
vacuum namqne presidiis navalibus terrestribusqueregnum Altali Antiochum invasisse. Itaque Altalum orare
Patres conscriptos , si sua classe, suaque opera uti ad
macedonicum bellum voilent, mitterent ipsi presidium
ad regnum ejus tutandum : si id nollent, ipsum ad sua
defendenda cum classe reliquis copiis redire patereatur. Senatus legatis ita responden jussit, > quod re
Attalus classe copiisque ali'S duces romanos juvisset, id
g rai um senalui esse. Auxilia oecipsos m'ssuros Altalo ad
venus Antiochum , socium et amicum populi romani ;
nec Attali auiilia retenturos , ultra quam regi comniodum
esset. Semper populum romanum alienis rebus , arbitrio
alieno, usum; et principium et flnem in potestate ipsorum , qui ope sua velint adjutos Romanos esse. Legatos
ad Antiochum missnros, qui nuntient , Attali naviumqu"
ejus et militum opera adversos Philippum
hostem uti populum romanum. Gratuit) eum factnrum et
senatui , si regno Attali abstineat , belloque absistatAquum esse, socios et amicos populi romani reges in
ter se (noque psos pacen) servare.
IX. Consilient T. Qiiinctium , itn habito detect".

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXII.


leves, eut soin d'y comprendre les soldats d'une
valeur prouve, qui avaient servi en Espagne et
en Afrique. Il se disposait ensuite partir pour
son dpartement, lorsque l'anuonce de plusieurs
prodiges et la ncessit de les expier le retinrent
Rome. La foudre tait tombe a Voies sur la
voie publique; Lanuvium, sur le forum et le
temple de Jupiter ; Arde, sur le temple d'Her
cule; Capoue, sur la mer, les tours et le temple
qu'on appelle Blanc. Le ciel avait paru tout en
feu a Arrlium ; a Ylitres, la terre s'tait affais
se et un gouffre s'tait ouvert sur un espace de
trois arpents. On parlait aussi d'un agneau deux
ltes, n dans la ville de Suessa Aurunca , et d'un
porc tte humaine, n Sinuessa. A l'occasion
de ces prodiges, il y eut un jour de supplications.
Les consuls satisfirent aux exigences du culte sa
cr, et lorsqu'on eut apais les dieux, ils parti
rent pour leurs provinces. Klius se rendit en
Gaule avec le prteur Helvius, lui remit l'arme
que lui livra L. Lentulus et qu'il devait licencier,
et se disposa combattre avec les lgions nou
velles qu'il avait amenes. Aucune action d'clat
ne signala son commandement. Son collgue
. Quinctius partit de Brindes plutt que ne Ta
raient fait ses prdcesseurs et dbarqua a Cor
are avec huit mille fantassins et huit cents che
vaux. De Corcyre il passa sur une quinqurme
en Epire, abordant au point de la cte le plus
rapproch, et se rendit en toute hte au camp
romain. H prit la place de Villius, attendit quel
ques jours l'arrive des troupes qu'il avait laisses
Corcyre, puis tint conseil pour savoir s'il mar-

225
cherait droit l'ennemi et forcerait son camp ,
ou si, renonant tenter une entreprise si diffi
cile et si prilleuse, il ferait un dtour et entre
rait en Macdoine par la Dassartie et le Lycus.
Ce dernier avis l'et emport; mais Quinctius
craignit de laisser chapper l'ennemi en s'loignant de la mer, et de perdre l't sans aucun r
sultat, si le roi songeait a se rfugier dans les
dserts et les bois, comme il l'avait dj;i fait. Il se
dtermina donc , quoi qu'il arrivt, attaquer
les ennemis, malgr l'avantage de leur position.
Mais ses ides taient plus arrtes sur le projet
en lui-mme que sur les moyens de l'excuter.
X. Quarante jours s'coulrent sans que les
Romains atteignissent l'ennemi qui tait en leur
prsence. Cette inaction donna Philippe l'espoir
d'obtenir la paix par l'entremise des piroles. 11
tint conseil a ce sujet et choisit pour ngociateurs
le gnral Pausanias et le commandant de la ca
valerie Alexandre. Ces deux officiers mnagrent
une entrevue entre le consul et le roi sur les
bords de l'Aos, l'endroit o les rives de ce
fleuve sont le plus resserres. Le consul exigeait
que le roi retirt ses garnisons des cits libres ;
qu'il rendt aux peuples, dont il avait pill le ter
ritoire elles villes, les objets qu'on aurait encore
en nature, et que, pour les autres, il en payt la
valeur dire d'experts. Philippe voulait qu'on
tablit des distinctions entre les cits. Il s'en
gageait dlivrer celles qui taient sa conqu
te propre; mais il ne pouvait renoucer la
possession hrditaire et lgitime de celles que
lui avaient laisses ses anctres. Pour les tals

eos fere legeret , qui in Hispaoia ant Africa meruissent


special virlutis milites , properanleni in proviuciam
prodigia nuDtiata atque enrum procura lio Romas lenueIuni. De clo tacta erant via publica Veiis , forum et
?des Joris Laniivii , Herculis ardes Ardeas , mu
ms et turres et aedes , quae Alba dcilur. Clum arder
visura eratArretii; terra Velilris triumjugerum spatio
catena iagenti desederat. Suessae Auruucae nuntiabant
'(Worn cum duobus capitibus natum , et Sinuessac poreumcumbumano capite. Eorum prodigiorum causa supplicatio unum diem habita. Et cnsules rebus divinis ope
ran dederunt , placalisque diis , profecti in provincias
nal. .Hins cum . lieh io pralorc in Galliain : exercitumque ab L. Lentulo aeeeptum , quem dimitiere debeD3t, praHori tradidit; ipse novis legionibus, quas secum
adduierat, bellum gestorus : eque memora Iii Ii s rei
qnicquam gessit. Et T. Quinctius alter consul maturius ,
quam priores soliti eraut cnsules , a Brundisio quum
iransmisisset , Corcvram lenuit cum octo millibus pedi'um , equitibus octiogentis. Ab Corcyra in prxima Epiri
quinqueremi trajecit, et in castra romana magnis itineribus contendit ; inde Villio dirnisso, paueos moratus dies,
dum se copias ab Corcyra assequerentur, consilium ha-

buit , utrum recto hiere per castra bostium vim facer


conaretur : an, ne tentata quidem re tanti laboris ac pe
riculi , per Dassaretios ponas Ljcumque tuto circuito
Macedoniam intraret. Vicissetque ea sentenlia , ni timuisset , ne , quum a mari longiiis recessisset , niiso e manibus hoste , si , quod antea fecerat , solitiidinibus silvisque
se tutari rex vnluisset , siue tillo effect estas extrahieretur. TJtcumque esset igitur, illo ipso tarn iniquo loco aggredi hostem placuit. Sed iiiagis fieri id plareiiat , quam,
quomodo fieret , salis expediebat.
X. Dies quadragiota sine ullo conatu sedentes in conspec hostium absumpserant. Inde spes data Philippe
est , per Epirolarum gentem tentandae pacis ; babitoque
ron.-il delecii ad earn rem agemlam , Pausanias praetor,
et Alexander magisler equilum , consutem et regem , tibi
in arclissinias ripas Aous cogitur amnis, in colloquium
adduxerunt. Summa postula torn m consuliserat , praesidia
ex civiLilihus rex deduceret. Ils quorum agros urbesque
poplalos esset , redderet res, qoae comparrent ; ceterarum aequo arbitrio aestiinatio fieret. Philippusaliimaliarum civitatium conditionem esserespondit. Quas ipse cepisset, eas liberaturum. Quae sibi Iradiue a majoribus
essent, earum haereditaria ac justa possessione non exe

224

TITE- LIVE.

avec lesquels il avait l en guerre et qui avaient


se plaindre de quelques dommages , il offrait
une rparation dtermine par tel peuple neutre
qu'ils choisiraient, Le consul rpondit qu'il
n'tait besoin pour cela ni d'arbitre ni de juge.
Pouvait-on douter que tous les torts ne fussent du
ct de celui qui avait commenc les hostilits ?
Philippe n'avait t attaqu par personne, et c'tait
lui qui, partout, avait t l'agresseur. Lorsqu'il
fut question de dsigner les tats qui seraient
rendus la libert, le consul nomma d'abord la
Thessalie. Le roi ne put matriser son indignation
et s'cria : a Quelle condition plus dure m'imposeriez-vous , T. Quinctius, si j'tais vaincu?
Puis il sortit brusquement. La bataille se serait
engage aussitt coups de traits , si le fleuve
n'et spar les deux armes. Mais le lendemain
les avant-postes s'attaqurent : plusieurs escar
mouches se livrrent d'abord dans une plaine
dont l'tendue admettait ces sortes d'actions ;
bientt les troupes royales s'tant replies dans
des gorges troites et rocailleuses , les Romains,
emports par l'ardeur du combat , y pntrrent
aussi. Us avaient pour eux la tactique , la disci
pline militaire et les armes qui conviennent dans
la lutte corps corps ; l'ennemi avait pour lui
l'avantage de la position et le secours des cata
pultes et des machines tablies sur presque tous
les rochers comme sur les murs d'une ville.
Il y eut de part et d'autre un grand nombre de
blesss ; on compta mme quelques morts, comme
dans une action rgulire. La nuit mit fin au com
bat.

XI. Dans cet tat de choses, un ptre, en


voy par Charopus, chef des pirotes, se pr
senta devant le consul. Il faisait patre, dit-il,
ses troupeaux dans le dfil o tait assis le camp
du roi ; il connaissait toutes les gorges et tous les
sentiers des montagnes. Si on voulait lui confier
quelques hommes, il les conduirait par un che
min sr et facile a une hauteur d'o l'on dominait
les ennemis. Instruit de ce fait , le consul en
voie demander Charopus s'il est d'avis que,
dans une affaire si grave , il puisse s'en fier un
ptre. Il le peut, rpond Charopus, mais en ne se
livrant point la meri du ptre et en restant
matre des vnements. Quinctius voulait plus
qu'il n'osait : l'esprance et la crainte se parta
geaient son cur. L'autorit de Charopus fixa
ses irrsolutions; il se dcida (enter la chance
qu'on lui offrait. Afin d'loigner tout soupon de
l'ennemi, il ne cessa, les deux jours suivants, dele
harceler sur tous les points : ses soldats taient
en ordre de bataille, et des troupes fraches rem
plaaient continuellement celles qui taient fati
gues. Puis il fit choix de quatre mille hommes de
pied et de trois cents chevaux. Le tribun des sol
dats, qui commandait ce dtachement, avait or
dre de se porter en avant avec la cavalerie, tant
qu'il le pourrait; ds que les chemins seraient
impraticables aux chevaux , il devait chercher
un terrain uni et les y poster; puis suivre avec
l'infanterie la route indique parle guide; et lors
que, suivant la promesse du ptre, on serait par
venu au-dessus des ennemis, employer la fume
pour sigual, et attendre pour pousser le cri du

turum. Si quas qucrcrenlur belli clades ex civitates, cum


quihus bcll.it uni furet , arbitrio , quo vclleat , populorum,
cum quibus pax utrisque fuissel , se usuruui. Consul,
nihil ad id quidem arbitrio ant judice opus esse , dicerc.
Cui enim non apparcre, ab eo, qui prior arma iululisset,
injuriant ortam ? nec Pliilippuin ab ullis bello lares i tum ,
ipsuin priorem vim omnibus fecisse. Inde quum rgeretur, quae civitates liberando essent, Thessalos primos
omnium noininavit consul. Ad id vero adeo accensus indignalionc est re , ut exclaniaret, Quid victo graviu*
imperares, T. Quiiicli ? alque ita se ex colloquio proripuit. Et lemperatuin gre est, quin mitsilibus, quia
dirciupti medio amni Inn ant , pugnara in er se consererenl. Postero die per excursiones ab stalionibus primo in
planitie, salis ad id palenii , inulta levia commisse pr i lia
sunt ; deinde recipieutibus se reg Ms in arela et confragosa
loca , avidilatc accensi certaminis eo quoquc Romani penetravcre. Pro his ordo , et mililaris disciplina , et genus
armorum erat, aptuui tegcndis corporibus; pro hoste
loca , el catapulta? balistique , in omnibus properupibus,
quasi in mris, disposita?. Mulls bine atque illinc vulneribus acceptis, quuiu etiam, tit in prcelio justo, aliquot
cecidisseut , nox pugna; flnem fecit.
i

XI. Quum in hoc statu rea esset , pastor quidam a Cliaropo principe Epirotarum missus , deducitur ad coasulem. i Is se in eo sallu , qui regiis tune teneretur castris ,
armentum pascere solitum, ait, omnei monlium eoruiu
anfracluscallesque nosse. Si secum aliquos consul mittere
velit , se non iuiquo nec perdiffleili aditu super caput hoslium eos deduclurutu. > Htec ubi consul audivit, percunctatum ad Cbaropum mittit, satisue credeudum
super Uinia re agresli censerel ? Charopus rcnuDtiari
jubet, ita crederet, ut sua potius omnia, quam
illius, potestalis essent. Quum magis vellet credere,
quam auderet , consul , mixtumque gaudio ac metu
auimum gereret, auctoritate niolus Champ, experiri
ipem oblatani slaluit : et, ut averteret rem a suspicion*,
biduo insequenti lacessere hoslem, dispositis ab omni
parle cops, succedentibusque inlegris in locum defessorum, non destiiit. Quatuor inillia inde lecla peditum
et trccenlos quits iribuno militum tradit. Equits,
quoad loca paliaulur, duccre jubet ; ubi ad invia equiti
ventura sit, in planitie aliqua locari equitalum; pedites,
qua dux monstraret viam , ire : ubi , ut polliceretur, sa
per caput hosliura perventum sit, fumo dare Signum;
nec ante claraorem tollere , quam ab signo acceplo

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXII.


combat que le consul et rpondu et lui et fait
connailre que l'action tait engage. On ne de
vait marcher que la nuit, il Taisait alors clair de
lane : le jour on prendrait la nourriture et le
repos ncessaire. De brillantes promesses furent
faites au guide , s'il tenait parole ; cependant il
fat remis enchan au tribun. Aprs avoir ainsi
congdi le dtachement, le consul redoubla d'ef
forts pour enlever les positions des Macdoniens.
XII. Cependant, au bout de trois jours, les
Romains avaient gagn la hauteur vers laquelle ils
s'taient dirigs, et ils l'occupaient : ils en averti
rent le consul par les signaux convenus. Celuici partagea ses troupes en trois corps et s'a
vana par le milieu de la valle avec le centre
de l'arme; les deux ailes devaient attaquer le
camp droite et gauche. Les ennemis ne marchrentpasavec moins dersolution : emportes parune
ardeur belliqueuse , ils sortirent de leurs retran
chements. Mais bientt la valeur, la lactique et la
saprioril des armes assurrent l'avantage aux
Romains. Aussi les Macdoniens, ayant beaucoup
de blesss et de morts, rentrrent dans leurs po
sitions fortifies par l'art ou la nature ; et tout
le danger fut pour les Romains , qui s'taient
avancs tmrairement dans des lieux dfavora
bles et des dfils o la retraite n'tait pas facile.
Lear imprudence ne serait pas reste impunie, si
les cris que les soldats du roi entendirent derrire
eux et l'attaque qui commena aussitt n'euisent
trouble leurs esprits d'une terreur soudaine. Les
ans s'enfuirent en dsordre; les autres soutinrent
le combat moins par courage que faute d'issues

225
pour s'chapper; et, presss par l'ennemi en tte
et en queue, ils furent bientt euvelopps. L'ar
me entire pouvait tre anantie, si les vain
queurs eussent poursuivi les fuyards; mais la
cavalerie fut arrte par les dfils et la difficult
des lieux, l'infanterie par le poids de ses armes.
Le roi s'enfuit d'abord a toute bride sans regar
der en arrire : au bout de cinq milles, pensant,
avec raison, que l'ennemi n'avait pu le suivre
par ces chemins presque impraticables, il fit halte
sur une eminence, et envoya des officiers dans
toutes les directions pour visiter les collines et
les valles, et rallier les fuyards. Il ne perdit pas
plus de deux mille hommes; le reste de l'arme
se runit en un seul corps , comme si ou et
march sous un mme tendard, et se dirigea en
masse vers la Thessalie. Les Romains, aprs avoir
poursuivi les vaincus, autant qu'ils avaient pu le
faire sans danger, massacrant ceux qu'ils attei
gnaient et les dpouillant ensuite, revinrent piller
le camp du roi , o ils n'entrrent qu'avec peine,
bien qu'il ne ft pas dfendu ; puis ils passrent
la unit dans leur propre camp.
XIII. Le, lendemain, le consul continua la pour
suite en s'engageant dans l'troite valle o le fleuve
s'est creus un lit. Philippe tait arriv le premier
jour au camp de Pyrrhus; l'endroit qu'on appelle
ainsi est situ dans la Triphylie de Mlotide. Le
jour suivant, press par la crainte, il fit une mar
che force et gagna la chane du Lingon : ce sont
des montagnes d'pire qui s'tendent entre la Ma
cdoine et la Thessalie. Le versant oriental des
cend vers la Thessalie, le versant septentrional fait

pugnara cptam arbitran posset. Node itinera fieri jubet


let pernox forte lana erat), interdiu sibi quietisque sumcret lempas. Ducem proniissis ingentibus onerstum, si fides
eistet, vinctum tarnen tribuno tradit. His coplisita dimisw, eointentius Romanus nndique instat capi stationes.
XII. Interim die lertio quuiu verticem , quem petierant, Romani cepisse ac (enere se fumo significaren!;
torn vero, Irifariam divisis copiis, consul valle media
com mililom robore succedit : cornua deitra Ixvaque
admovet castris. Nec segnius hostes obviam eunt; et,
dun, avidilate certaminis provecti, extra muuitiones
pugnant , baud paulo superior est romanus miles, etvirtote. etscientia, et armorum genere. Postquam, multis
vulneratis interlectisque , recepere se regii in loca , aut
niunimento , aut natura tuta , verterat periculum in Ro
manos , temer in loca lniqoa , nec faciles ad receplum
angustias progressos. Nequc impunita temeritate inde
recepissent aese , ni clamor primum ab tergo auditus,
nein pngna etiam ccepta , amentos repentino terrore re
fus fechtet Pars in fugam effusi sunt; pars magts, qnia
locus fuga> deerat, quam quod animi satis cssetad pugnam, qnum subslitissent , ab hoste, et a fronte, et ab
'ergo urgente , circumvent! sunt. Deleri totus exercitus
II.

potuit, si fugientes persecuti Vctores essent; sedequitem


angustia; locorumque spenlas, peditem armorum gra
vitas impediit. Rex primo effuse sine respectu fngit ;
dein , quinqu millium spatium progressus , quum ex
iniquitate locorum id , quod erat, suspicatus esset, sequi
Don posse bostem , substitit in tmulo quondam , dimisitque suos per omnia juga vallesque, qui palatos in unum
colligercnt. Non plus duobus millibus bominum amissis ,
cetera omnia multitude , velut Signum aliquod secuta , in
unum quum convenisset , frequenli agmine petunt Thessaliam. Romani, quoad tutum fuit inseculi, cdentes
spoliantesque cassos, castra regia, cliam sine defensoribus difllcili aditu , diripiunt : atque ea nocte in suis ca
stris manserunt.
XIII. Postero die consul per ipsas angustias, qua se
inter valles flumen insinut , bostem sequitur. Re primo
die ad castra Pyrrhi pervenit. Locus, quern ita vocant,
est in Triphylia terrae Melotidis. Inde postero die ( ingeos iler agminis, sed metus urgebat) in montem Lin
gon perrexit. Ipsi montes Epiri sunt , interjecti Macedo
nian Thessaliaeque. Latus, quod vergit in Thessaliam,
oriens special ; septentrio a Macedonia objicitur. Vesliti
frequentibus silvis sunt : juga summa campos patentes
IS

226
T1TE -L1VE.
face la Macdoine. Elles sont couvertes de forts polis, en dvastant les campagnes; mais les habi
paisses, mais leurs sommets les plus levs offrent tants accoururent pour dfendre leurs murailles ,
de vastes plaines et des sources d'eaux vives. Le et les Etoliens furent repousss. De l ils allrent
roi y tablit ses quartiers pour quelques jours, ne attaquer Callithre, et soutinrent avec plus de
sachant s'il irait directement s'enfermer dans son fermet le choc des assigs, qui avaient fait une
royaume, ou s'il essaierait de rentrer en Ths- sortie, les rejetrent dans l'enceinte des murs, et
salie. 11 se dcida entin a descendre en Thessalie se bornant ce succs, parce qu'ils ne pouvaient
avec son arme, et gagna Triera par le chemin le esprer de se rendre matres de la place, ils se reti
plus court; puis il parcourut rapidement les villes rrent, prirent les bourgs de Theume et de Calaqui se trouvaient sursoit passage, entranant avec tbaue qu'ils livrrent au pillage, reurent la sou
lui ceux qui taient en tat de le suivre, incen mission d'Acharrcs, et par la terreur de leurs armes
diant les places fortes, laissant aux habitants la li forcrent les habitants de Xynies s'enfuir. Cette
bert d'emporter avec eux tout ce qu'ils pouvaient troupe d'exils rencontra le dtachement qui allait
prendre de leurs effets , et abandonnant le reste tenir garnison Thamuacie pour assurer les ap
au pillage de ses soldats. En un mot tout ce qu'on provisionnements, et qui massacra impitoyable
pouvait prouver de plus cruel de la part d'un en ment celle multitude confuse d'hommes sans ar
nemi, Philippe ne l'pargna point ses allis. Il mes, entremls de femmes et d'enfants. Xynies,
souffrait lui-mme de se livrer de pareils excs ; qui tait dserte, fui livre au pillage. Puis les to
mais ce pays allait bientt appartenir aux Ro liens prirent le chteau fort de Cyphare, dont la
mains, et il voulait au moins ne pas y laisser leur position avantageuse domine la Dolopie. Tout cela
merci les personnes de ses allis. Ce fut ainsi qu'il fut l'ouvrage de quelques jours. Amynanderetles
dvasta les places de Phacie, d lrsies, d'Luhydric, Alhamanes ne restrent pas non plus eu repos,
d'Ertrie et de l'halpharsale. Il se prsenta sous les lorsqu'ils eurent appris la victoire des Romains.
murs de Phres, qui lui ferma ses portes; comme
XIV. Mais Amynander, qui n'avait pas une
il fallait du temps pour la forcer, et qu'il tait grande confiance dans ses soldats, demanda au con
press , il renona a cette entreprise et passa en sul un lger renfort et marcha sur Corn phi. Sur
Macdoine, car on disait que les toliens aussi la sa route il emportad'assaul la place forte dePhca,
menaaient. A la nouvelle du combat livr sur les situe entre Gomphi et l'troit dfil qui spare la
bords de l'Aos , ils avaient d'abord ravag les Thessaliedel'Alhamanie.EnsuiteilattaquaGomphi
terres voisines qui s'tendentaux environsdeSper- dont les habitants se dfendirent quelques jours
chieset du lieu appel le Long- Bourg ; puisentrant avec beaucoup de vigueur; mais quand il eut
en Thessalie, ils emportrent du premier assaut dress ses chelles le long des murs, la crainte les
Cymnes et nges. Ils poussrent jusqu' Mtro- contraignit se rendre. La soumission de cette
aquasque perennes Imitent. Ibi stativis rex per aliqnot
dies habilis Uuctuatus animo est , utrum protinus in regnum se reciperet, an revert in Thessaliam posset. Inclinavit sententia , suum in Thessaliam agmen dimit
iere , Triccamque proiimis limitibus petit ; inde obvias
urnes raptim peragravil. Homines, qui sequi possent,
sedibus eicibat; oppida incendebat; rerum suarum,
quas possent, ferendarum secum dominis jus flebat;
cetera militis praeda erat. Mec, quod ab hoste crudelius pati possent, reliqui quicquain fuit , quam quae ab
soeiis patiebantur. Haec etiam facienli Philippe acerba
era ri t , sed e terra , moi futura hostium , corpora saltern
eripere sociorum \ olebat. Ha evastata sunt oppida, Phacium , Iresiae , Eubydrinm , Eretria , Pbalaepharsalus.
Plieras quum peteret, exclusus, quia resegebat mora,
si eipugnare \ eilet , lempus erat, omisse incepto, in
Man domain transcendit. Nam etiam Altlos appropinquare fama erat. Qui , ndito praelio , quod circa amnem
Aoum factum erat , proximis prius evastatis circa Sperchias et Macran , quam vocant, Comen , transgressi inde
in Thessaliam , Cj mens et Angeas primo impetn potiti
unt. A Metrpoli, dum vastant agros, concurra oppidaoorum ad tuende mnia facto, repu I si sunt. Ca Hithera

>

inde agressi , similem impetnm oppidanorum pertinacias


sustinuerunt, compulslsque intra mnia, qui eruperant,
contenti ea victoria, quia spes nulla admodum expugnandi erat, aheesserunt. Theuma inde et Calathana vi
cos eipugnant diripiuntque. Acharras per dedilionem receperunt. Xyni simili metu a cultoribus desertas sunt.
Hoc sedibus suis eitorrc agmen in praesidium incidit,
quod ad Tbaumacum , quo tutior frumentatio esset, ducebntur ; incondita inermisque multitude, mixta imbelli
turba , ab armatis caesa est. Xyniae desertae diripiunlur.
Cyphara inde AEtoli capiunt, opportune Dolopia? imminens castellum. Haec raptim intra paucos dies ab Aolis
gesta. Nec Amynander atque Alhamanes , post (amain
prospera; pugnae Romanorum , quieverunt.
XIV. Celerum Amynander, quia suo militi parum fidebat , pelito ah console mdico praesidin, quum Gomphos
peteret , oppidum protinus nomine Phecam , situm inter
Gomphos faucesque augustas, qua? ah Athamauia Thes
saliam dirimunt, vi cepit. Inde Gomphos adortus, el per
aliquot dies summa vi urbeiu tuentes, quum jam scales
ad mnia crexisset, eo demum metu perpulitad dedilio
nem. Hc traditio Gomphornm ingentem terrorem Tbessalis intulit. Dedidere deinceps sese, qui Argenta, quique

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXXII.


227
ville rpandit une grande terreur en Tliessalie, et suad que la soumission du reste de la Tliessalie
l'on vitcapittilersucccssi veinent les garnisons d'Ar dpendait du succs de cette premire entreprise,
gent, de Plirine, de Tliimare, de Lisines, deSli- pressa le sige jour et nuit sans relche , el ses ef
uiD, de Lampsus et d'autres places voisines moins forts triomphrent de la rsistance des Macdo
connues. Tandis que les Alhamaneset les Elolicus niens. Aprs la prise de1 Phalorie, il reut les d
venaient, sans rien craindre du cte de la Mac puts de Mtropolis et de Pira qui envoyaient
doine, recueillir le fruit de la victoire des Romains, offrir leur soumission et demander grce : il leur
el que la Tliessalie lait ravage par trois armes pardonna, mais il incendia Phalorie et la livra au
la fois, sans pouvoir distinguer ses ennemis de pillage. Puis il marcha sur . ; mais voyant que
ses allis, le consul franchit le dfil que la fuite cette place, bien que dfendue par une faible garni
de Philippe avait ouvert devant lui, et pntra en son , tait presqueimprenable, il fit laDcerseulement
Kpire. 11 savait bien que les pirotes, l'exception quelques traits sur le poste le plus avanc et tourna
de Charopus leur chef, n'avaient pas embrass son vers Gomphi. Il descendit dans les plaines de la
parti; mais voyant que le dsir de rparer leurs Thessalie, o bientt son arme manqua de tout,
loris les faisait redoubler d'efforts pour excuter parce qu'il avait mnag les terres des pirotes. Il
ses ordres, il eut plus gard leurs dispositions s'assura donc d'abord si c'tait Leucade ou dans
prsentes que passes, et la facilit mme avec la le golfe d'Ambraeie que ses btiments de transport
quelle il leur pardonna lui concilia tous les curs taicnl mouills ; et quand il sut que c'tait pus
pour l'avenir. Ilenvoya eusuitedesdpcbes Cor- d'Ambraeie, il envoya tour tour chaque cohorte
cyre pour que les btiments de transport vinssent potirs'approvisionner. La routequi mne de Gom
mouiller dans le golfe d'Ambraeie, poursuivit sa phi Ambracie est embarrasse et difficile , mais
marche petites journes, el alla camper au bout trs-courte. Peu de jours suffirent pour transpor
de quatre jours surlemontCercliusoilse fitre- ter les provisions de la mer au camp et y rame
joindre par Amynander etses Athamanes; non qu'il ner l'abondance. Le consul partit ensuite pour
et besoin deson secours, niais il voulait le prendre Alrax, qui est dix milles environ de Larisse: les
pour guide en Tliessalie. Ce fut dans le mme but habitants sont originaires de la Perrhbie; la ville
qu'il reut au nombre de ses auxiliaires la plupart est situe sur les bords du Pne. Les Thessaliens
des pirotes qui s'offrirent a lui volontairement. ne s'effrayrent pas a l'approche des Romaius: si
XV. La premire ville de Tliessalie qu'il attaqua Philippe n'osait pas s'avancer dans leur pays, il
fut Phalorie. Elle avait pour garnison deux mille avait tabli son camp dans la valle de Tempe, cl
Macdoniens, qui se dfendirent avec beaucoup de il envoyait l'occasion des secours sur tous les
vigueur, tant qu'ils eurent des armes et que les points menacs par l'ennemi.
murailles purent les protger; mais le consul, perXVI. Vers l'poque peu prs o le consul alla
Pberinum, et Thiinai'um , et Usinas, et Stimoncm , et
Lapsum halient, aliaque castella juxta ignobilia. Dum
Mbmanes JElolique , summoto Maced >nuin metu, in
aliena Victoria suana prdam farint, Th^ssaliaquc a tritassimul eiercilibus, incertaqueni hostem, quemveso(um crederet , vastalur; consul faucibus, quas fugahoslum aperuerat, in regionem Epiri trausgressus, etsi
Probe seit , cui parti , Cbaropo principe cicepto, Epirola?
'dissent; tamen , quia ab satistaciendi qiioque cura im
peris euiic facer videt, ex praesenli eos potius, quam
f* pretrito, aestimat habitii , et ea ipsa facilitate venia?
airaos i omni in poslerum concilit. Missis deinde nunCorcyram, utouorariie naves in sinum venirent Am' racium; ipse, progressus modicis itiueribus, quarto die
raoute Cercelio posuit castra, eodem Amynandro cum
wis auiiis aceito ; non lam viriuin ejus egens , quam
"duMs ia hessaliam haberet. Ab eodem coiisilioet plerique Ep rotarum voluntara inter amilia accepti.
XV. Primara urbiuui Tbessalia? Phaloriani est aggrcsius. Duo millia Macedonum in priesidio habebat.qui
primo summa vi restiterunt , quantum arma , quantum
nittaia lueri polerant; sedoppugnatio conliuu^, non die,
oou aocle remita , quum consul in eo verti crederet ce-

terorum TMessaloruin nimos, si primi vim romanam


nou sustinuisseut, vieil pertinaciam Macedonum. Capia
Plialoria , legati a Metrpoli eta Piera dedentes urbes ve
nerum. Venia iisdem petentibus datur. Phaloria iueensa
ne direpla est. Inde jEginiuni petit. Quem locum quino
vet mdico prasidio lutum ac prope ioexpugnabilcm vi
rtiese!, paucis in stalionem proximam Mis coiijectis, ad
(inmphorum regionem aginen verlit; degressusque in
campos Tbessalia?, quum jam omnia eiercilui deessent,
quia Epirotarum pepercerat agris, explralo ante, utruni
Leucadem, an siuum Ambracium oneraria? tenuissent,
frumentatum Ambraciam in viceni cohortes misil. Et est
iter a Goiiipbis Ambraciam , siciit impeditum ac difficile,
ita spatio perbrevi. Inlra paucos itaque dies, transvivtis
a mari commealibus, repleta omni reriim copia sunt cas
tra. Inde Atraccm est profectus. Decern ferme millia b
Larissa abestj ex Perrlibia oriundi sunt; sita est urbs
super Peneum amnem. Nihil Irepidavere Thessali ad primum advenlum Romanorum. Et Pbilippus, sicut iu
Thes>aliani ipse progredi non audebat, ita, inlra Tempe
stativis positis , ut quisque locus ab boste tentabatur, sidia per occasioues submittebat.
XVI. Sub idem fere tempos, quo consul adversos
15.

T1TE- LIVE.
prcndrc pour la premire fois posilion en face de ments propres a battre une place, les campagnes
Philippe dans les gorges de l'pire , son frre voisines fournissaient assez de matriaux pour
L. Quinctius, h qui le snat avait confi le comman construire de nouveaux ouvrages. Les assigs se
dement de la flotle et la dfense des ctes, aborda dfendirent d'abord avec courage; enGn, puiss de
a Corcyrc avec deux quinqurmes ; mais appre fatigues, couverts de blessures et voyant une par
nant que la flotte tait partie, il remit aussitt la tie de leurs murs renverss par les travaux de l'en
voile. Arriv dans l'lede Zoma, ilrenvoyaL. Apus- nemi, ils songrent se rendre. Maisil y avait dans
tius, dont il tait le successeur, et se dirigea vers la ville une garnison macdonienne qu'ils redou
le cap Malc, mais avec lenleur, oblige souvent de taient autant que les Romains. Philocls , lieute
traner a la remorque les navires chargs des pro nant de Philippe , leur faisait savoir de Clialcis
visions. II quitta bientt le cap Male avec trois qu'il arriverait h propos a leur secours, s'ils pro
quinqurmes lgres, laissant au reste de la flotte longeaient le sige. Celle alternative de craintes et
l'ordre de le suivre avec toute la diligence possi d'esprances les obligea de chercher gagner
ble, et il arriva le premier au Pire , o il trouva plus de temps qu'ils n'auraient voulu et qu'ils ne
les vaisseaux que le lieutenant L. Apustius y avait le pouvaient; mais quand ils apprirent que Phi
laisss pour la dfense d'Athnes. Dans le mme locls avait t repouss et qu'il tait rentr en
temps deux flottes parlircntd'Asic, l'uuc de vingt- dsordre Chalis, ils envoyrent implorer la pi
quatre quinqurmes avec le roi Altale, l'autre de ti et la protection d'Altale. L'attente de la paix
vingt vaisseaux pontes fournis par les Rhodienset leur fit ngliger le soin de la dfense : ils se con
commande par Agsimbrote. Elles oprrent leur tentrent d'tablir des postes h l'endroit o la
jonction 'a la hauteur d'Andros, et firent voile vers brche lail ouverte et ne s'occuprent point du
l'Eube, qui n'est spare de cette le que par un reste des remparts. Quinctius dirigea donc pendant
petit bras de mer. Elles ravagrent d'abord le ter la nuit une attaque du ct qui tait le moins sur
ritoire de Caryste ; mais un renfort envoy de Chal veill, et entra dans la place par escalade. Tous
is en toute hte ayant mis la place l'abri d'une les habitants se rfugirent en foule dans la cita
surprise, elles s'approchrent d'Ertrie. L. Quinc delle avec leurs femmes et leurs enfants, et bientt
tius, apprenant l'arrive du roi Altale, les rejoi ils capitulrent. On ne trouva que peu d'or et
gnit prs de celte ville avec les btiments qui d'argent; mais le nombre des statues, des tableaux
taient dans le Pire , et laissa pour sa flotte, qui peints par d'anciens matres et des chefs-d'uvre
devait arriver dans ce port, l'ordre de cingler vers de toute espce fut trs-considrable pour une
l'Eube. rtrie fut vivement presse: outre que ville de cette tendue et de cette importance.
XVII. On retourna ensuite vers Caryste; mais
les navires des trois flottes runies avaient bord
toutes les machines de guerre et tous les instru- les habitants n'attendirent pas que les troupes
223

Philippum primum in Epiri faucibus poauit castra, et


L. Quinctius , frater consulta, cui classis cura maritimeque one Imperium mandatum ab senatu erat, cum Huabus quioqueremibus Corcyram Iransvectus , postquam
profectaru indo clasiem audivit, nihil morandum ra
tas, quum ad Zamam insulam assecutus esset, d unisso
L. Apustiu, cui successoral, tarde inde ad Maleam, traheodis plerumque remulco navibus, qua; cum commealu
aequebaotur, pervenit. Malea , juss-s ceteris , quantum
maxime pussent , nia In ra rc sequi, ipse tribus quiuqutremibus eipeditis Pince um prxcepit, acccpitque naves ibi
relictas ab L. Apustio legato ad presidium Atlienarum.
Eodem tempore due ei Asia classes proferta? , una cum
Altalo rege (eaj quatuor et viginti quinqurmes ci a ut i;
Rbodia altera, viginti uavium teclarum ; Agesimbrotus
preerat. Ilse circa Andrum insulam classes conjunct,!Eubam, inde eiiguo distautem In to, trajecerunt. Caryatiorum primum agros vastarunt; deinde, ubiCarystus, presidio a Chalcide raptim misso, firma visa est, ad
Eretriam accesserunt. Eodem et L. Quinctius cum iis na
vibus, quae Pira?ei fuerant, Attali regis adventu audito,
venit , jussitque, ut , qua: ex sua classe v missent naves ,
Eubam peterent. Eretria summa vioppugnabatur. Nam
et trium junctarum clanium naves omnis generis tor-

monta machinasque ad nrbium eicidia tecum portaban!,


et agri affalim materia; prebebant ad nova molienda
opera. Oppidani primo baud impigre tuebanlur mnia; deinde fessi vulneratique aliquot, quum et muri
partem eversam operibus bostium cernrent, addeditionem inclinarunt. Sed presidium erat Macedonum ,
quos non minus, quam Romanos, metuebant; et Philodes regius prefectos a Chalcide nunlios miltebot, se in
tempore affuturum, si sustinerentobsidionem. mixta
metu spes ultra, quam vellent, autquam possent, in
here eos lempus cogebat. Deinde , poslquam Pbiloclem
repulsum trepidantemque rerugisse Cbalcidem acceperunt , oratores extemplo ad Atlalum , veniam fidemque
ejus petentes , oiiserunt. Dum in spem pacis intenti segnius mimera belli obeunt, et ea modo parte, qua munis
dirutus erat , ceteris neglectis , statioues rmalas opponunt, Quinctius, noclu ab ea parte, que minime sus
pecta erat , mpetu facto , scabs urbem cepit. Oppidanorum omnis multitude cum conjugibus ac liberis in arcem
confugit ; deinde in deditionem venit. Pecunia? aunque
et argenli baud sane multura fuit ; signa, tabule priser
artis, ornamentaque ejus generis plura, quam pro urbis
magniludinc aut opibus ceteris, inventa.
XVII. Carystus inde repetita ; unde, priusquam e na

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXII.


fussent dbarques ; ils abandonnrent la ville et retraite tait difficile et les repoussrent. Le con
se rfugirent en foule dans la citadelle. De l ils sul fut vivement irrit. Cet affront pouvait nonenvoyrent implorer la merci des Romains. On ac seulement retarder la prise d'une seule ville, mais
corda sur-le- champ la vie et la libert aux Carys- influer sur l'issue del guerre, qui dpendait sou
liens ; quant aux Macdoniens , on exigea , pour vent des circonstances les plus lgres. Il fit donc
les laisser partir, une somme de trois cents pices dblayer la place, qui tait embarrasse des d
d'or par tte et la remise de leurs armes. Ils pay combres de la muraille, et avancer une tour trsrent cette ranon, furent dsarms et transportes leve, h plusieurs tages, renfermant un grand
eu Botie. La flotte , qui venait de prendre en si nombre de soldats , puis il envoya ses cohortes
peu de jours deux villes importantes de l'Eube , l'une aprs l'autre contre la phalange macdo
doubla le cap Sunium en Atlique, et aborda au nienne pour l'enfoncer, s'il tait possible; mais
port de Cencbrcs, l'un desentreplsde Coriutbe. l'ouverture troite que prsentait la brche faite
Cependant le consul voyait le sige d'Atrax trai- au mur tait favorable au genre d'armes ct a la
ueren longueur et devenir plus meurtrier qu'on tactique de l'ennemi. Ses rangs serrs taient h
ne le pensait : c'est au moment o il s'y tait le risss d'une fort de longues sarisscs , ct la masse
moins attendu qu'il rencontrait le plus de rsis compacte de ses boucliers formait comme une
tance. Il avait cru en effet que toute la difficult tortue contre laquelle les Romaius lancrent en
serait d'abattre le mur, et qu'une fois la brche vain leurs petits javelots. Ils tirrent ensuite l'onverle'a ses soldats, on u'auraitplus qu' pour pe, mais ils ne pouvaient approcher des Mac
suivre et massacrer des fuyards, commeil arrive doniens et couper leurs sarisses; s'ils venaient
ordinairement dans les villes prises d'assaut ; mais bout d'en couper ou d'en briser quelques-unes,
lorsque les bliers eurent abattu un pan de mu ces tronons aigus s'arrtaient au milieu des fers
railles et que les Romains furent entrs dans la de celles qui restaient entires et comblaient pour
ville par la brche mme, il leur fallut commencer ainsi dire les vides. Puis la partie du mur qui n'pour ainsi dire, un nouveau travail , comme s'ils tait pas renverse couvrait droite et gauche les
n'eussent rien fait. Les Macdoniens qui formaient flaues des Macdoniens , et ils n'avaient pas un
la garnison taient nombreux et tous gens d'lile. long espace a parcourir pour se replier ou pour
Persuadus qu'il serait trs-glorieux pour eux de charger, mouvemcnlsqui mettent presque toujours
dfendre la ville par leurs bras et leur valeur, plu le dsordre dans les rangs. Une circonstance for
tt qu'a l'abri des murailles, ils se runirent en tuite vint encore ranimer leur courage. Tandis
niasse, formrent sur plusieurs rangs de profon qu'on faisait avancer la tour sur la plate-forme,
deur un bataillon impnlrable, et lorsqu'ils vi dont le sol n'tait pas bien affermi, une des roues
rent que les Romains avaient franchi la brche, s'enfona dans une ornire profonde , et fit pen
ils les attaqurent au milieu des dcombres o la cher la tour au point que l'ennemi crut qu'elle alvibus copia; eiponerenlur , ornais multitude, urbe dewta , in arcem confugit. Inde ad lldem ab romano peteodam oratores miltunt. Oppidanis extemplo vita li
bertas concessa est; Macedonibus treceni nu mini in
capita statutum est pretium, et ut armis traditis abirent.
summa redempti , in Boliam inermes trajecti. aMies copia?, duabus Claris urbibus Euboeae intra dies pau
tes cjpiis, circumvecta? Sunium Attica; terra? promonlurium , Cenchreas Corinlhiorum emporium petierunt.
Consul interim omnium spe loogiorem atrocioremqne oppugnationem habuit; ct ca, qua minimum credidisset, resistebant hostes. Nam omnem laborera in
. uro diruendo crediderat fore; si aditum armatis in
m bun patetecisset , fugam iude caedemque hostium fore,
qualis caplis urbibus fieri solet. Ccterum postquam, parte
muri arielibui decussa , per ipsas ruinas transcendcrunt
urbem armati, illud principium velut novi atque iutegri lalxiris fuit. Nam Macedones , qui in praesidio erant et
molli et delecti , gloriam ctiam egregiam rati , si armis
Polius et y ulule, quam mnibus , urbem tuercntiir ,
conteru, pluribus introrsus ordiuibus acie flrmata, quum
transcender ruina* seusisient Romanos , per impeditum

ac difBcilem ad receptum locum expulerunt. Id consul


apgre passus , nec earn ignominiam ad uniui modo ex
pugnando moram urbis , sed ad summam universi belli ,
pertinere ratus, quod ex momentis parvarum plerumque
rerum penderet , purgato loco, qui strage semiruti muri
cuuiulatus erat, tnrrem ingentis aliitudinis, magnam vim
armatorum roultiplici tablalo portantem, promovit; et
cohortes in vicem sub signis , qua? cuneum Macedonuiu
( pbalangem ipsi vocant) , si pussent , vi perrumperent ,
emittebat. Sed ad loci angustias baud late patente ntervallo diruti muri, genus armorum pugna?que bosti aptius
erat. Ubi conferti bastas ingentis longitudinis prasse Ma
cedones objecissent , velut in constructam densitate clypeorum tesludinem Komani, pilis nequicquam emissis ,
quum strinxissrnt gladios; eque congredi propius , neque praeciderc baslas poterant ; et si quas incidissent, aut
prafregissent, bastilia fragmento ipso aculo, inter spicula
integrarum baslarum , velut vallum eiplebant. Ad bne
et muri pars ad hue integra utrnque tata prapstabat latera;
nec ex longo spatio aut cedendum, aut mpetus facicndiu
erat ; quae res turbare ordines solet. Accessit etiani for
tuita res ad nimos eorum Drmandos. Nam quum turris

2"0
TITE- LIVE.
lait tomber, et que les Romains qui y taient monts jusqu'aux portes, ei se prcipitrent ple-mle
prouvrent un moment de vertige.
avec eux dans la ville : six autres places moins
XVIII. Le consul voyait tous ses efforts inutiles, connues de la Phocide capitulrent plutt par
et ce ne fut pas sans un vif dplaisir qu'il entendit frayeur que par la puissance des armes romaines.
faire une comparaison dfavorable a ses soldats et lalic ferma ses portes, et la force seule semblait
leurs armes. Il ne voyait d'ailleurs aucune esp devoir la contraindre a recevoir dans ses murs le
rance prochaine de rduire la place, aucun moyen gnral romain et ses lgions.
d'hiverner loin de la mer, dans un pays ruin par
XIX. Le consul avait form le sige d'Elatie,
les maux de la guerre. 11 renona donc au sige, lorsqu'il vit briller l'espoir d'une conqute plus
et comme toute la cle de l'Acarnanie et de l'- importante : c'tait celle de la ligue Achenne, qu'il
tolic ne lui offrait point de port assez spacieux pour fallait dtacher de l'alliance de Philippe et faire en
recevoir en mme temps tous les btiments de trer dans le parti de Rome. Cycliade , chef de la
transport chargs des provisions de l'arme, et faction qui tenait pour le roi de Macdoine , ve
fournir des quartiers d'hiver h ses lgions, il alla nait d'tre chass. Le nouveau prteur tait Ariss'tablir dans Anticyre , ville de Phocide , sur le tne, qui conseillait de se joindre aux Romains. La
golfe corinthien, dont la situation lui parut la plus flotte romaine tait mouille Cencbres avec Al
conforme a ses vues , et qui , sans trop l'loigner tale et les Rhodiens , et tous de concert se dispo
de la Thcssalie et des postes ennemis, avait en saient faire le sige de Corinthe. Le consul jugea
face le Ploponse, qui n'en lait spar que par qu'avant de se jeter dans cette entreprise, il serait
un petit bras de mer, par derrire l'lolie et l'A bon d'envoyer une ambassade aux Achens pour
carnanie, a droite et gauche, la Locride et la leur promettre, s'ils passaient de Philippe aux
Bolic. En Phocide il emporta d'emble, sans com Romains, qu'on ferait entrer Corinthe dans la ligue
bat, la ville de Phanote. Le sige d'Anticyre ne Achenne. D'aprs son conseil, les dputs devaient
l'arrta pas longtemps. II reprit ensuite Ambryse parler aunom de son frre L. Quinclius, d'Attale,
et Hyanipolis. Daulis , situe sur une minence des Rhodiens et des Athniens. Ce fut Sicyone
trs-leve, n'avait rien a craindre d'une escalade qu'on leur donna audience. Il n'y avait pas unit
ou d'un sige rgulier. A force de harceler la gar de vues parmi les Achens. Us craignaient le tyran
nison a coups de traits, les Romains l'attirrent de Lacdmone, dont les hostilits continuelles
hors des murs ; puis fuyant ou revenant a la charge causaient chez eux de grandsdommages; ils avaient
tour h tour, et engageant des escarmouches saus peur de la puissance romaine; ils taient attachs
rsultat, ils leur inspirrent un tel mpris et une aux Macdoniens par des bienfaits anciens et r
telle scurit, qu'un jour enfin ils les repoussrent cents; mais le roi leur tait suspect ; ils connais-

per aggerem parum densati soli ageretur , rota una in


altiorem orbilam depreua ila turrim inclinavit, ut speciem mentis bostibus , trepidationemque insanam superstantibus armalis prbueiit.
XVIII. Quum parum quicquam succederet, consul
minime aequo animo comparationem militum generis ar
morunique fieri patiebatur; simul nec inaturam eipugnaudi spem , nec rationem procul a mari et in evaslatls
belli cladibus locie hibernandi ullam cernebat. Itaque re
licta obsidione, quia nullus in tota Acarnania? alque A-Holi ora portns erat, qui simul et omnes onerarias, qua;
commeetum exercitui porlabant, caperet , et tecta ad hibernandum legiouibus praeberet, Anlicyra in Phocide, in
Coriuthium versa sinuin , ad id opportunissime sita visa;
quia nec procul Theasalia hostiumque locis abibant ; et
ex adverso Peloponnesum exiguo maris spatio divisant ,
ab tergo Atoliam Acarnauiamque , ab lateribus Lociidem ac Bceotiam habebant. Phocidis primo impetu Phanoteam sine certaminc cepit. Anticyra baud multura in
oppugnando praebuit moras. Ambrysus inde Hyampolisque recepta?. Daulis, quia in tmulo excelso sita est,
scalis , operibus capi poerat. Lacessendo missilibus
eos , qui in presidio orant , quum ad excursiones elicuissent, refugiendo in vicem insequendoque, et levibus sine

effectu cerlaminibus, eo negligentia; et contemptos adduxerunt, ut cum refugientibus in porta 01 perroittiimpetum Romani lacrent. Sex alia ignubilia castella Phocidis
terrore nia pis , quam armis, in potestatem venerunt. Elatia
clausit portas ; nec , nisi vi cogereutur , recepturi muibus videbantur aut dueem, aut exercitum roinanuui.
XIX. Elatiam ohsidenti consuli rei majoris spes arfulsit , Acbceorum gentem ab societate regia ad roniauaui
amicitiam avertendi. Cycliadom , priucipem faclionis ad
Philippum traheutium res , expulerant. Arista'nus , qui
Romanis gentem jungi vokbat, praetor erat. Cla-sis ru
mana cum Attalo et Rbodiis Cenchreii atabal, parabautque conimuni omnes consilio Coriolhum oppugaare.
Optimum igitur ralas est, priusquam earn rem apgrederentur, legatos ad gentem Acbaeorum mitli, pollicentes,
si ab rege ad Romanos defecissent , Corintbum s contributuros in antiquum gentis concilium. Auetore consule
legati a fratre ejus L. Quinctio , et Attalo, et Rhodiis ,
el Atheniensibus , ad Achaeos missi. Sicyone datum s est
concilium. Erat aiitem non aduioduni simplex habilus
animoi'um inter Achaeos. Terrebat Nabis I^cedsmonias,
gratis el assiduus bostis; horrebant romana arma; Macedonum beneficiis et veterlbus et receutibus obligan
erant ; regem ipsum suspectum babebant pro ejus crude-

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXii.

231

saient trop sa cruaut et sa perfidie pour le juger


d'aprs la conduite qu'il avait alors adopte par
circonstance , et ils prvoyaient bien qu'aprs la
guerre ils trouveraient en lui un matre plus im
prieux que jamais. Non-seulement on manquait
de vues arrtes, soit dans les snats particuliers,
soit dans l'assemble gnrale de la nation ; mais
chaque citoyen mme, aprs y avoir rflchi, n'
tait pas bien sr de ce qu'il voulait, de ce qu'il
souhaitait. Ce fut au milieu de ces irrsolutions
qu'ils donnrent audience aux ambassadeurs et
leur accordrentla parole. L'envoy romain L. Calpurnius fut entendu le premier; aprs lui les d
puts du roi ttale, puis ceux des Rhodiens. Les
ambassadeurs de Philippe parlrent ensuite. On
entendit en dernier lieu les Athniens, qui se char
grent de rfuter les assertions des Macdoniens.
Ils se livrrent aux plus violentes invectives contre
le roi ; car aucun peuple n'en avait souffert de
plus nombreux ni de plus sanglants outrages.
L'assemble se spara vers le coucher du soleil ;
les discours successifs de tous ces dputs avaient
employ la journe entire.
XX. Le lendemain il y eut une nouvelle r
union : suivant l'usage tabli chez les Grecs, le
hraut invita au nom des magistrats ceux qui
voudraient ouvrir un avis prendre la parole;
mais personne ne se prsenta ; les Achens se re
gardaient les uns les autres, et un profond silence
rgna longtemps dans l'assemble. Cela n'avait
rien d'tonnant. Si le choc de tant d'intrts di
vers avait d naturellement plonger les esprits
dans une sorte de torpeur, tous ces discours con
sacrs pendant un jour entier dvelopper et

mettre en vidence les difficults qu'on rencon


trait de toutes parts n'avaient pu qu'augmenter
l'embarras. Enfin le prteur de la ligue, Aristne,
voulant empcher qu'on se spart sans avoir rien
dit , s'cria : Achens, qu'est devenue cette cha
leur qui vousanimaitau milieu des festins et dans
les runions, lorsqu'on venait parler de Philippe
et des Romains, et que vous vous portiez presque
des voies de fait? Aujourd'hui, que vous tes
assembls expressment pour cet objet, que vous
avez entendu les dputs des deux partis, que
vos magistrats vous demandent une dcision, que
le hraut vous invite parler, vous restez muets.
Si le salut commun ne vous touche point, l'int
rt particulier, qui fait pencher chacun de vous
pour Philippe ou pour les Romains, ne peut-il
vous arracher une parole? Certes, il n'est ici
personne qui soit assez absurde pour ignorer que
le moment de se prononcer et d'ouvrir l'avis
qu'on prfre ou qu'on juge le meilleur, est celui
o rien n'est encore arrt. Lorsqu'une fois on
aura pris une rsolution, il faudra que tout le
monde, mme ceux qui l'auront dsapprouve, la
dfende comme un pacte utile et salutaire.
Cette allocution du prteur ne fit aucun effet'
non-seulement personne ne prit la parole , mais
on n'entendit pas mme le plus lger frmisse
ment, le plus faible murmure dans une assemble
si nombreuse, compose de tant de peuples di
vers.
XXI. < Chefs de la ligue Achenne, reprit alors
Aristne, vous n'avez assurment pas perdu ni le
sens ni la parole; mais aucun de vous ne veut, ses
risques et prils , proposer une mesure d'intrt

ltate perGdiaqne; neqne ex lis, quae tum ad tempus faceret, estimantes, graviorem post bellum dominum fu
turum cernebant. eque solum , quid in senatu quisque
civitatis suie, aut in communibus conciliis genu's pro sententia dicerent, ignoraban!; sed ne ipsis quidem secura
cogitantibus , quid vellent, aut quid optarent, satis constabat. Ad homines ita incerlos introduces legatis potestas diceudi facta est. Romanus primum legatus L. Calpnrnius , deinde Attali regis legati , post eos Rbodii dis-*
seruerunt. Philippi deinde legatis dicendi potestas facta
est. Postrera! Athenienses , nt refellerent Macedonum
dicta, audiii sunt. Ii fere atrocissirae in regem, quia nulli
nec plura, nec tam acerba passi crant, invecti suot. Et
illa quidem concio sub occasum solis , tot legalorum
perpetuis orat'ouibus die ahsumpto, dimissa est.
XX. Postero die advocator concilium; ubi quum per
prsconem, sicut Graecis mos est, suadendi , si quis vellet , potestas a magistratibus facta esset , nec quisquam
prodiret, din silentium aliorum alios iotuentium fuit.
eque minim, si, quibus sua iponle, volutantibus res
inter se pugnantes , obtorpuerant quodammodo animi,
eos orationes quoque insuper turbaverant, utrimque quae

difficilia essent , promendo admonendoque , per totnm


diera habita;. Tandem Aristsnus, praetor Achaeorum , ne
taciturn concilium dimitleret, Ubi , inquit , illa certamina animornm, Acbaei , sunt, quibus in conviviis et cir
cuits , quum de Philippe et Romanis mentio incidit, vii
manibus temperabtis? Nunc in concilio, ad earn rem
unam indicio, quum legatorum utrimque verba audieritis , quum rfrant magistralus , quum praeco ad suadendum vocet, obrautuistis. Si non cura communis salutis ,
ne studia quidem , que in banc aut in illam partem ni
mos vestros inclinarunt , vocem cuiquam possunt eiprimere? quum prasertim nemo tam bebes sit, qui igno
rare possit , dicendi ac suadendi , quoJ quisque aul velit,
aut optimum putet, nunc occasionem esse , priusquam
quicquam decernamus. Ubi semel decretum erit , omni
bus id, etiam quibus ante displicuerit, pro bono atque
utili fcedere defendendum. Ha:c adbortatio praeloris non
modo quemquam unum elicuit ad suadendum ; sed ne
fremitum quidem aut murmur concionis tantas , ex tot
poptilis congregate; , movit.
XXI. Tum Aristffiuus praetor rursus : Non raagis
consilium vobis , principes Achaeorum , deest , quam lin

232

TITE-LIVE.

public. Et moi aussi je garderais peut-tre le si


lence, si j'tais un homme priv ; comme prteur,
je pense, ou qu'il aurait fallu ne pas donner au
dience aux ambassadeurs , ou qu'on ne peut les
congdier sans rponse. Mais cette rponse, com
ment puis-je la faire sans un dcret man de
vous? Tous appels cetle assemble, personne
ne veut ou n'ose ouvrir un avis quelconque; eh
bien ! consultons les discours prononcs hier par
les dputs; pour nous former une opinion, sup
posons qu'ils n'ont point demand ce qui tait
dans leurs intrts, mais qu'ils nous conseillaient
ce qu'ils jugeaient utile notre cause. Les Ro
mains, les Rhodiens et Atlale sollicitent notre
alliance et notre amiti, et ils voudraient que,
dans la guerre soutenue par eux contre Philippe,
nous devinssions leurs auxiliaires. Philippe nous
rappelle l'alliance que nous avons faite avec lui
et nos serments ; tantt il exige que nous nous
rangions sous ses drapeaux ; tantt il se dclare
content, si nous restons neutres. Personne n'a-t-il
devin pourquoi ceux qui ne sont pas encore nos
allis sont plus exigeants que notre alli mme?
Il ne faut attribuer cette diffrence ni la mod
ration de Philippe, ni a l'insolence des Romains:
ce sont les ports de l'Achae qui enhardissent les
uns dans leurs demandes, et diminuent la con
fiance de l'autre. De Philippe nous ne voyons que
l'ambassadeur; mais les Romains ont leur flotte
mouille Cenchres, talant avec orgueil les d
pouilles des villes de l'Eube, et uous apercevons
le consul au del du dtroit qui nous spare de
lui , courant sans obstacle avec ses lgions la Pho-

cide et la) Locride. Et vous vous tonneriez de


l'embarras qu'prouve Clomdon , l'envoy de
Philippe, pour nous engager prendre les armes
contre les Romains en faveur du roi? Mais si, en
vertu de ce mme trait et de ces serments, dont
il nous a rappel la saintet, nous lui demandions
que son matre nous protget galement contre
Nabis et les Lacdmonicns, et contre les Ro
mains, loin de nous envoyer un secours pour nous
sauver, il ne saurait mme que nous rpondre.
Non , il ne serait pas de meilleure foi que Philippe
lui-mme ne t l'anne dernire. Quand il pro
mit de faire la guerre Nabis, n'tait-ce pas pour
attirer notre jeunesse sous ses drapeaux et l'em
mener en Eube? mais voyant que nous lui refu
sions cet appui et que nous ne voulions pas nous
engager dans sa querelle avec les Romains, il ne
s'est pas inquit de cette alliance qu'il fait valoir
aujourd'hui , et il a laiss ravager et dvaster nos
terres par Nabis et les Lacdmoniens. Je dois
l'avouer, le discours de Clomdon m'a paru peu
consquent dans ses diffrentes parties : il cher
chait diminuer l'importance de la guerre que les
Romains faisaient Philippe, et il assurait qu'elle
aurait le mme rsultat que la prcdente. Pour
quoi donc Philippe rclame-t-il de loin notre se
cours, plutt que de venir en personne dfendre
d'anciens allis contre Nabis et contre les Romaiiis
tout la fois? Que dis-je d'anciens allis? n'a-t-il
pas laiss prendre rtrie et Caryste, et toutes les
villes de la Thessalie? et la Locride et la Phocide?
Aujourd'hui mme ne voit- il pas avec indiff
rence le sige d'Elatie? Pourquoi a-t-il quitt les

gua ; sed suo quisque periclito in commune consultum


non vult. Forsitan ego queque laceren) , si privatus es
tent. Nunc praetor video , put non danduin concilium le
talis fuisse, aut inde sine responso eos diniittendos non
este. Responder autem , nisi ex vestro decreto , qui pos
sum ? Et quando nemo veslrum , qui in hoc concilium
advocati estls , pro sententia quicquaui dicere vult , aut
audet; orationes lcgatorum, besterno die dictas, pro
sentenliis percenseamus ; perinde ac non postulareriiit,
qua; e re sun esseut, sed suaserint, quae nobis censereut
ulilia esse. Romani Rhodiique et Attalus societatem amiciliamque nostrum petunt; et in bello, quod ad versus
l'hilippum grant , se a nobis adjuvari sequum censent.
Philippus socletaUf secum admonct et jurisjurandi ; et
modo postulat , ut secum stemus; modo, ne iutersimus
armis , contentan) ait te esse. Nulline venit in mentem ,
cur, qui nondum socii sunt, plus petant, qnam socius?
Nou lit boc eque modestia Pbilippi, neque impudenlia
Romanorum , Achaei. Fortuna el datliduciam poslulantibus, et dmit. Pbilippi praeter legatum videmus nihil.
Romana classis ad Cencbreas stat , urbium Eubccae spo
lia pras se ferens; consulem legionesque ejus, exiguo
maris tpatio disjonctas , Pbocidem ac Locridem perva-

gantes videmus. Miramini, cur diffldenter Clomdon


legatus Philippi , ut pro rege arma caperemus ad versus
Romanos, modo egerit; qui, si ex eodem fceder aejurejurando, cujus nobis religionein injciebat , rogemus
euin , ut nos Philippus et ab Nabide Lacedaemoniis et
ab Romanis defendat , non modo praesidium , quo nos
tueatur , sed ne quid respondeat quidem nobis, sit invenlurus. Non, bercle, magis , quam ipse Philippus priore
anno , qui , pollicendo se adversus Nabidem bellum gesturuui , quum tentasset nostram juventulem bine in Eubam extrabere , postquam nos eque dcernera id tibi
praesidium, neque vello illigari romano bello vidit, oblitus socielatis ejus , quam nunc jactal , vastandos depopulaudosque Nabidi ac Lacedaemoniis reliquit. Acmibi qui
dem minime conveniens inter se oratio Cleoniedontis
visa est. Elevabat romanum bellum, eventumque ejus
eumdem fore , qui prions belli , quod cum Pliilippo gesserint , dicebat. Cur igitur nostrum ille auiiliura absens
pelit potius , quam praesens nos veleres socios simul ab
Nabide ac Romanis tuealur ? Nos , dicoT quid ita passai
est Eretriam Carystumque capi? quid ita tot Thessalias
urbes? quid ita Locridem Phocidemque? quid ita nunc
Elatiam oppugnari patitur ? Cur eicessit faueibus Epi"

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXII.

253

gorges le l' pi re et cette position inexpugnable


sur les bords de l'Aos , qui fermait l'entre de
ses tats? Devait-il , par force, par crainte ou vo
lontairement abandonner le dl qu'il occupait,
et se retirer au fond de la Macdoine? Si c'est vo
lontairement qu'il a livr tant d'allis aux dvas
tations de l'ennemi , peut-il trouver mauvais que
ses allis songent aussi h leurs intrts? Mais si
c'est par crainte , il doit aussi excuser nos ter
reurs. S'il n'a recul que par suite d'une dfaite,
comment nous autres Achens rsisterions-nous
aux armes romaines , dites, Clomdon , quand
vous, Macdoniens, n'y avez pu rsister? Faut-il
cu_.ii o, comme vous le dites, que les Romains ne
dploient pas plus de troupes et plus d'nergie dans
cette guerre que dans la prcdente, quand nos
yeux nous disent le contraire? Prcdemment, ils
u'outfait qu'aider les tolicns de leur Hotte; ils
n'avaient pas leur tte un consul , ils n'avaient
point envoy une arme consulaire; les allis de
Philippe tremblaient pour leurs villes maritimes
et l'alarme rgnait sur les ctes; mais l'int
rieur on redoutait si peu les armes romaines, que
Philippe put dvaster l'Etolie, qui implorait en
vain les secours de Rome. Aujourd'hui que les
Romains sont dbarrasss de la guerre punique,
qui durant seize annes dchira, pour ainsi dire ,
les entrailles de l'Italie, ce n'est pas un renfort
qu'ils ont envoy pour seconder les oprations
militaires des toliens ; ils se sont chargs euxmmes de conduire la guerre et ont attaqu la
Macdoine par terre et par mer la fois : voil
dj le troisime consul qui presse Philippe avec
acharnement. Sulpicius lui a livr bataille au sein

mme de la Macdoine , battu et mis en fuite ;


puis il a ravag la plus riche partie de son royaume.
Aujourd'hui Quinctius l'a forc dans les gorges
de l'pire, malgr les difficults du terrain, les
fortifications que le roi y avait leves et le grand
nombre de ses troupes ; il l'a chass de son camp,
poursuivi dans sa fuite jusqu'en Thessalie, et
s'est rendu matre presque, sous ses yeux, de ses
garnisons et des villes de son parti. Mais suppo
sons qu'il n'y ait rien de vrai dans les reproches
de cruaut, d'avarice et de dbauche que les d
puts athniens ont adresss nagure au roi;
ne nous occupons pas des sacrilges commis en
Attique contre les dieux du ciel et des enfers;
laissons les souffrances de Cius et d'Abydos ,
dont les habitants sont loin de nous. Oublions,
si vous le voulez , nos propres malheurs, les mas
sacres et les pillages exercs a Messne au sein
mme du Ploponse ; la mort de Garilne, notre
hte de Cyparissie, gorg dans un festin au m
pris des droits et de la justice; l'assassinat des
deux Aratus de Sicyone, le pre et le fils, et sur
tout du premier , de cet infortun vieillard que
Philippe se plaisait nommer son pre; enfin
l'enlvement de l'pouse du jeune Aratus, qu'il fit
transporter en Macdoine pour assouvir sa pas
sion. Oublions encore le dshonneur de tant de
jeunes filles, de tant de mres; admettons que
nous n'avons pas affaire Philippe , dont la
cruaut vous pouvante au point de vous rendre
tous muets : car je ne puis expliquer autrement
votre silence lorsque vous tes assembls pour
dlibrer. Supposons que c'est avec Antigone , le
plus doux et le plus juste des rois, et celui qui

cUustrisqae illis inexpugnabilibus super Aoum amnem ,


'ot vi , aut metu , aat volntate , relictoque , quem insi
stai , saltu , penitns in regnum abiit ? Si sua volntate
tot tocios reliquit bostibus diripiendos,quid recusare po'M , quia et socii sibi consulant ? si metu , nobis quoque
'gnoscat timentibus. Si victus arruis cessit , Acbaei arma
romana sustinebimus , Cleomedon, quae vos Macedones
ion SDstinuistis ? An tibi potius credamus , Romanos non
nnjoribus copiis nec viribus nunc bellum gercre, quam
antea gesserint, potius quam res ipsas intueamur? _Elolos lum classe adjuverunt ; nec dure consulari, uer. eier
en bellum gesserunt; sociorum Philipps maritima, tum
irl'es in lern ire tumultu erant; mediterrnea adeo
tata ab romanis arrnis fueriint, ut Philippus .Etolos ,
"equicquam opem Romanorum implorantes, depopulaKtar. Nunc autem defuncti bello pnico Romani , quod
Pf sexdecim annos velut intra viscera Italia; toleravcr , non praesidium -tolis bellaniibus miserunt, sed
ipii doces belli anna terra manque simul Macedonia, intnlernnt.Terlius jam consul summa vi gerit bellum. SulP'tins , in ipsa Macedonia congressus , fudit fugavitque
regem; partem opulentissimam regui ejus depopulatus;

nunc Quinctius tenentein claustra Epiri , natura loci ,


munimentis , eiercituque .return , castris eiuit ; fugientem in Tbessaliam persecutus , praesidia regia sociasque
ejus urbes prope in conspectu regis ipsius expugnavit.
>c sint vera, qua; Atheuienses modo legali de crudelitate,
avaritia, libdine regis dixcrunt ; nihil ad nos pertineant,
qua; iu terra attica scelera in snperos inferosque deos
suut admissa ; inulto minus , quae Ciani Abydenique , qui
procul a nobis absunt, passi sunt; uostrorum ipsi vulnerum , si vultis, obliviscamur ; caedes direptionesque bo
norum Messen, in media Ploponnse facias; et bospitem Cyparis.ia. Garitenem contra jus fas inter
epulas prope ipsas occisum; et Aratiim patrem flliumque
Sicyonios, quum scnem infelicem parentem etiam ap
pellera solitus esset, interfectos; fili etiam uxorem libidiuis causa iu Macedonian, asportatam ; cetera stupra
virginuin matrouarumque oblivioni dentur; ne sint cum
Philippe res, cujus crudelitatis metu obuiutuistis omnes ;
( nam quae alia tacendi advocatis in concilium causa est?)
cum Antigono, mitissimo ac justissimo rege, et de nobis
omnibus optiiue mrito , exislimemus diseeptationem
esse; num id postularet facer nos, quod tum fieri non

TITE- L1VE.
nous a rendu a tous le plus de services, que nous pas matres de la mer? Et ne leur suffit -il
sommes en contestation ; eh! bien, nous deman- pas d'aborder un pays pour le soumettre aus
derait-il ce qu'il serait impossible de faire? Le sitt leur puissance? Ce qu'ils vous deman
Ploponse est une presqu'le, rattache au conti dent, ils peuvent vous l'imposer par la force;
nent par un isthme troit; la guerre la plus fa c'est parce qu'ils veulent vous pargner, qu'ils
cile faire contre ce pays, celle a laquelle il est ne permettent pas que vous vous exposiez une
le plus expos, c'est la guerre maritime. S'il ar perte certaine. Cette neutralit, que Clomdon
rive que cent vaisseaux ponts, cinquante bti vous reprsentait nagure comme un moyen
ments lgers et non couverts et trente bateaux terme et comme la mesure la plus sage que vous
issens se mettent a ravager les ctes, et former puissiez prendre , ce n'est pas uti moyen terme,
le sige des villes silues presque sur le rivage, c'est une chose impossible. 11 nous faut, en effet ,
chercherons - nous un asile dans l'intrieur, ou accepter, ou rejeter l'alliance des Romains ;
comme si le feu de la guerre n'allait pas pntrer et d'ailleurs que deviendrons-nous, lorsque nous
l'intrieur, et n'embrasait pas le cur mme n'avons d'amis srs nulle part, ayant attendu
du pays? Lorsque Nabis et les Lacdmoniens les vnements pour prendre conseil de la for
nous presseront du cte de la terre, et la flotte tune? Nous ne pourrons qu'tre la proie du
romaine du ct de la mer, comment pourrons- vainqueur. N'allez pas , je vous le rple , d
nous implorer la protection du roi et l'appui des daigner, parce qu'on vous l'offre, une alliance
Macdoniens? Rduits a nos propres forces, d que vous deviez appeler de tous vos vux :
fendrons-nous contre les Romains les villes qui si vous avez aujourd'hui le choix entre ces deux
seront assiges? nous avons si bien dfendu alternatives, vous ne l'aurez pas toujours, et vous
Dymes dans la guerre prcdente I Les dsastres ne retrouverez pas souvent, vous ne trouve
des autres peuples nous fournissent assez de le rez bientt plus une aussi belle occasion. II y a
ons ; ne cherchons pas a servir aussi de leon aux longtemps dj que vous dsirez vous sparer
autres. N'allez pas, parce que les Romains vien de Philippe, mais vous ne l'osez pas : eh bien !
nent eux-mmes demander votre amiti, ddai sans qu'il vous en cote ni fatigue ni pril , voici
gner une alliance que vous deviez tant souhaiter des librateurs qui ont pass la mer pour vous
et rechercher avec tant d'empressement. C'est, avec des flottes et dsarmes considrables. Rejeter
peut-Ctre, dira-t-on, la crainte qu'ils prou leur alliance, c'estfaire acte de folie; mais il faut
vent sur une terre trangre , et le dsir de se les avoir pour amisou pour ennemis: choisissez.
XXII. Ce discours du prteur fut suivi d'un
cacher l'ombre de votre protection tutlairc,
qui les force se mnager un abri dans votre long murmure : les uns l'approuvaient, les au
amiti, afin d'tre admis dans vos ports et de tres s'emportaient sans mnagement contre ces
s'assurer des provisions? Eh quoi! ne sont-ils approbations. Bientt ce ne fut plus une allerca-

posset > Peninsula est Peloponnesus , angustie Isthmi


faucibus coutinenti adhaerens , nulli apertior neque op
portuner , quam navali , helio. .Si crimno tectae naves ,
et quinquaginta leviores aperta?, et triginta issaici lerabi
maritimam oram vastare , et opositas prope ia ipsis Htoribus urbes royen t oppugnare, in mediterrneas
scilicet nos urbes recipicnius? Tanquam non intestino et
Iircnte in ipsis vhecribus urainur bello ? Quum terra
Nabis et Laceil.Tmonii , roari romana classis urgebunt ;
unde ri giam socictateni et pra?sidia Macedonum implo
rent P Ad ipsi nostris arniis ab hoste romano luttibimur
urbes, quae oppugnabunlur?cgregicenimDymas priore
bello suiiius tutati. Satis eiemplorum nobis aliena; clades
prsbenl; uc quaeramus, qucrnadiuodum ceteris exernplo
timus. Nolile , quia nitro Koimni petunt amiciliani , id ,
quod optandum mbs ac summa ope petendum erat ,
fastidire. Mctu enim videlicet compulsi ct deprensi ia
aliena term , quia sub umbra auxilii vestri latere volunt,
in societatem vestram confugiunt , ut portuhus vestris
recipiantur, ut commealibus utanlur. Mare in potestate
Ikibrnt; terras, quascumquc adeuut , extcmplo ditionis

sna? lac i tint. Quod rogant , cogre possunt ; quia pepercbse volunt , committere vos, cur perealis, non patiuntur. Nam quod Cleomedon modo , taoquam mediam et
tutissimam vobis \ non cousilii , utquiesccretis absliuerclisque arm is, ostendebat; ea non media , sed nulla via
est. Eteuiui, prseterquam quod aut accipienda , aut asperuanda vohis romana socielaa est , quid aliud quam
nusquam gratia stabili , velut qui eveutum eispeclaverimus , ut fortuna; applicareiuus nostra consilia , pra-da
Melons erimus? Nolite , si , quod omnibus votis peten
dum erat, ultro oifertur, fasltdirc. Non, quemadmodum
bodic utrumque vobis licet , sic semper liciturum est.
Nec sa?pe , nec diu eadem occasio erit. Liberare vos a
Pbilippo jam diu magis vultis , quam audetis. Sine vesIro labore et periculo qui vos in libertatem vindicarcnt ,
cum magnis classihus exercitibusque mare trajeccruot.
II s si socios aspernamini , vil sana* mentis esiis;sed,
aut socios , aut liostes babeatis, oportet. >
XXII. Secundum orationem pr.xtoris murmur orium
atiorum cum asccusu , alicrum inclementer assentientcs
iucrrpantium. Et jara non sioguli tanlum, sed populi um-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXII.


255
(ion d'homme a homme , mais de peuple peuple. ques Argiens se levrent avant que le dcret ft
Les magistrats mmes de la ligue, qu'on appelle rendu , et quittrent l'assemble sans que leur
dmiurges et qui sont au nombre de dix, se li dpart excitt la moindre surprise, ni le moindre
vraient de vifs dbats entre euxa l'exemple de la murmure d'improbation. Les Mgalopolitains,
multitude ; cinq dclaraient qu'ils allaient proposer chasss jadis de leur patrie par les Lacdmoune alliance avec les Romains et recueillir les suf niens, y avaient t rtablis par Antigone; quant
frages; les cinq autres invoquaient contre leurs aux Dymens, nagure, aprs la prise et le pillage
collgues les termes de la loi qui dfendaient aux de leur ville par l'arme romaine, Philippe les
magistrats de prsenter, et l'assemble gn avait fait racheter partout o l'esclavage les avait
rale d'adopter aucune proposition qui ft con disperss, et leur avait rendu tout a la fois leur
traire au trait fait avec Philippe. La journe se libert et leur patrie. EnDn les Argiens croyaient
passa encore tout entire en contestations : l'as que les rois de Macdoine taient originaires de
semble n'avait plus pour se dcider qu'un seul leur pays, et d'ailleurs la plupart d'entre eux
jour suivant, la loi, laquelle exigeait que tout taient personnellement unis Philippe par les
dcret ft rendu le troisime jour. L'animosit fut liens de l'hospitalit ou par ceux d'une troite fa
si vive que les pres portrent presque les mains miliarit. Tels furent les motifs qui les dcidrent
sur leurs enfants. Uncertain Rhisiasus, de Pel- a sortir d'une assemble qui tait dispose faire
lne, avait pour fils un dmiurge, nomm Mein- alliance avec Rome; et leur retraite parut jus
nou , l'un de ceux qui s'opposaient ce qu'on tifie par les obligations signales et toutes rcen
lt le doret et ce qu'on recueillt les suffrages. tes qu'ils avaient aux rois de Macdoine.
Il le conjura longtemps de laisser aux Achens la
XX I II. Les autres peuples de la ligue achenne,
libert de pourvoir h leur salut, l'engageant a re- appels'a donner leurs suffrages, confirmrent surnoucer a une opposition qui devait perdre toute le-champ par un dcret l'alliance avec Atlale et
sa nation. Comme ses prires ne produisaient les Rhodiens; le trait avec Ici Romains, ne pou
aucun effet, il t serment de le traiter, non plus vant tre ratifi sans un plbiscite , fut ajourn
comme un Iiis . mais comme un ennemi, et de le a l'poque o l'on pourrait envoyer des ambas
poignarder de sa propre main : cette menace d sadeurs a Rome. Pour le moment, on rsolut que
cida enfin le magistral se joindre le lendemain trois dputs se rendraient auprs de L.Quinctius
aux partisans de la dlibration. Ils se trouvrent et que toute l'arme de la ligue marcherait sur
alors les plus nombreux, et firent leur proposi Corinthe. Le gnral romain avait pris Cenclires
tion. L'assemble presque tout entire semblait et assigeait dj la ville mme. Les Acheus ta
dispose a y donner son assentiment , et il tait blirent leur camp en l'ace de la porte qui conduit
facile de prvoir quel serait le rsultat, lorsque 'a Sicyone; les Romains pressaient la place du ct
ceux de Dymes et de Megalopolis, ainsi que quel de Cenclires , et Altale , qui avait fait passer
versi , inter se altercabantur ; tum inter magistrate gentis ( damiurgos vocant; decern numero creantur) certa
men ni lito segnius, quam inter multitudinem, esse. Quin
qu relaturos se de societate romana uiebaut, suffragiumque daturos; quinqu lege cautum testabantur, ue quid,
quod adversas Puilippi socielatem esset, aut referre magistratibus, aut decerncre concilio jus esset. Hic quoque
dies jurgiis est consump'us. Superernt unus justi conciliidies; (lerlioenim lex jubebat decretum fieri ) in quem
adeo etarsere studia , ut vix parentes ab liberis lemperaverint. Rbisiasus (Pellenensis erat) filium damiurgum,
Bomine Memnonem , babebat partis ejus, qua; decretum
recitan , perrogarique scntentias probibebat. Is, diu obtestatus filium, ut coosulere Acbaeos communi sa'.uti paleretur, neu pertinacia sua genicm universam pcr.litum
iret, postquam parum proficiebant preces, juratus se
cum sua manu interempturum , nec pro filio , sed pro
hoste , babiturum, minis pervicit, ut pstero die conjungeret iis se , qui rt fen-bant. Qui quuin plures facti refer
rent, omnibus fere populis baud dubic approbantibus relationem, se fercniibus, quid decretuii essent;
Dymsei ac Mcgalopolitani , et quidam Argivorum , prius-

quam decretum fierct , consurreieruDt , ac reliqucrunt


concilium , eque mirante utlo, ncqne improbante. Nam
Megalopolitanos, avoruni memoria pulsos al) Laceda?moniis , restituerai iu palriam Antigonus ; et D) inacis, captis nuper direplis jtie ab eiercitu romano , quum redim
eos, ubicumque servirent, Philippus jussisset, non libertatem modo , sed ctiani patriam, redriiderat. Jam Argivi . praterquam quod Maccdonum reges ab se oriun
dos credunt, privatis rtiam hospitiis f.nniliari.|iie auiicilia
pleiique illigati Philippo erant. Ob ha c concilio . quod
inclinaverat ad nun,main socictatem jubemiam, eicesscrunt venia |uc iis liujiis secessionis fuit, et magnis et
rccentibtifi obligatis bencficiis.
XXIII. Ceteri pnpuli Acharorum , quum sententias
perrngarentur, societutcm cum Altalo Rliodiis prsenti decreto conlirmarunt: cun Homams, quia injussu
populi non poterat rata esse, in id tempus, quo Koinam
mitii legali posscnt, dilata est. In presenta tres leglos
ad L. Qiiiuctium mini plaeuit, et c&ercitum omncm
Achcoriiin ad Corinthum admovcri; caulis Ccn: hreis ,
jam uibem ipsam Quinctio oppuguante. Et bi quidem
regione porta;, quae fert Sicyonem, posuerunt castra.

256

TITE-LIVE.
l'islhme ses troupes , dirigeait ses attaques du n'avaient point de salut a attendre si les Romains
cte du port de Lche, situ sur l'autre mer. On taient vainqueurs, et celte pense leur inspirait
dploya d'abord peu de vigueur; on esprait plutt de la rage que de l'audace. Yis-'a-vis de
qu'une sdition claterait l'intrieur entre les Sicyone est un promontoire consacre Juuon
habitants et la garnison du roi. Mais ils taient Acrenne ; il s'avance assez loin dans la mer, et
tous animes d'un mme esprit ; les Macdoniens n'est spar de Corinlheque par un trajet de sept
dfendaient la ville comme leur commune patrie, mille pas environ. Philocls, l'un des lieutenants
et les Corinthiens obissaient au commandant de de Philippe, y conduisit quinze cents soldatspar
la garnison , Androsthne, comme ils eussent la Botie. Il y trouva des barques venues de Coobi a un de leurs concitoyens investi par leurs rinihe pour recevoir ce renfort et le transporter
suffrages d'une autorit lgitime. Les assigeants au Lche. Altale conseilla alors de brler les ou
virent donc qu'ils n'avaient plus d'espoir que vrages qu'on avait levs et de renoncer aussitt
dans la force de leurs amies et l'activit de leurs au sige. Quinctius n'en montra, au contraire,
travaux. Ils levrent sur plusieurs points des que plus de fermet et de persvrance. Mais
terrasses pour rendre l'accs des remparts plus fa quand il vit les renforts du roi tablis en avant
cile; bientt le blier eut ouvert une brche de toutes les portes, et la difficult qu'on au
du ct o les Romains battaient la muraille. Ce rait soutenir les sorties des assigs, il adopta
point se trouvait aussi sans dfeuse. Les Macdo l'avis d'Attale. Ainsi manqua l'entreprise. On
niens accoururent pour le prolger de leurs ar congdia les Achens el l'on se romit eu mer :
mes, et engagrent avec les Romains une lutte Altale fit voile vers le Pirc, les Romains vers
acharne. La supriorit du nombre leur permit Corcyre.
XXIV. Taudis que ces oprations occupaient
d'abord de repousser sans peiue l'ennemi ; mais
les Romains, s'tant fortifis du secours des l'arme navale, le consul , qui tait eu Phocide
Achens el d'Attale, rtablirent le combat, cl ils au el campait devant Elatie, eut des pourparlers avec
raient, sans aucun doute, dbusqu facilement de les principaux de la ville pour les engager se
leurs positions les Macdoniens et les Grecs, s'ils soumettre. Ceux-ci lui rpondirent qu'ils ne pou
n'eussentt arrts par les transfuges italiens, qui vaient rien et que la garnison royale tait plus
taient en grand nombre dans la place. Les uns nombreuse et plus forte que les habitants. Il lit
taient passs de l'arme d'Annibal dans les rangs alors commencer les travaux de sige sur tous les
des Macdoniens, parce qu'ils redoutaient la ven points et donner un assaut gnral. Aux premiers
geance des Romains; les autres taient des sol coups de blier toute la partie du mur qui s'
dats de marine , qui avaient nagure abandonne tendait entre deux tours s'croula avec un fracas
leurs vaisseaux pour accepter un service dont ils pouvantable et laissa la place a dcouvert. Aussi
espraient plus d'honneur. Tous savaient qu'ils tt une cohorte romaine s'lana par la brche
Romani ad Cencln eas verum partem urbis , Attalus ,
traducto per Istbmum ciercitu, ab Lecbsco, alterius ma
ria porto, oppugnabant; primo segnius, speraotes leditioncm iutui fore inter oppidjnos regium praesidium.
Postquam uno animo omnei, et Macedones tanquam
comiuunem patriam tuibantur, etCorinlhii ducem pralidii Androitheuem , baud secus quam civem et sufra
gio creaium , imperio in se ubi patiebamur; omnis
inde spei puguautihus in i , et armis , et operibus erat.
Undique aggeres haud facili aditu ad miiia admovebantur. Aries ei ea parte , quam Romani oppugnabant,
aliquantum muri dinierst. In quem locum , quia uudatus miinimento erat , pro'.egcndum armis quum Macedo
nes concurrissent, alrox pra'linm inter eos Romanos
ortum est. Ac primo multitudine facile expellebantur Ro
mani: ossuniptis deinde Achsorum Attalique auiiliis,
quabant certamen; dubium erat, quin Macedonas
Griccosque facile loco pulsuri fuerint. Transfugaruro
ilalicoruni magna multitude ci at ; pars ei Aunibalis exercilu mctu poena: a Romanis Philippum secuta, pars na
vales socii , relictis nuper classibus, ad spem honoratioris militia; traosgressi. Hos desperate salus , si Romani

vicissent, ad rabiem magis, quam audaciam, acccndenal.


Promontorium est adversus Sicyonein Junonis, quam vocant Acrsain , in altum eicurrens ; Irajcctus inde Cnrintbum, Septem millia ferme passuura. Ko Philocles , regius et ipse pnefectus, mille et quiogentos milites per
. win duiit. Prsto fuere ab Corintbo lembi, qui pre
sidium id acceptum Lecb&um trajicerent. Auetor erat
Attalus, incensis operibus, omiltcuda; extemplo oppuguationis. Pertinacius Quinctius in incepto peritabat. Is
quoquc ut pro omnibus partis disposita idit prasidia re
gia , ncc facile erumpciitinm impetus sustineri po>se , in
Attali seotentiam concessit. Ita irrito incepto , dlmifiii
Acbaeis , reditum ad naves est. Atlalus Piraeeum, Uomani
Corcyram pe'.ierunt.
XXIV. Dum hxc ab navali exercitu geruntur, consul ,
in Phocide ad Elatiam castris positis, primo colloquiis
rem per principes tlalientiuni tenlavit; posiquam, niliil
esse in manu sua; et plures validiorcsque esse regios,
quam oppidanos, respondebatur, tum siniul ab omni
parte operibus armistjue urbein est aggretsus. Ariete adnioto, qnum, quantum iuter turres muri erat proruluai,
cumiugenti Ii agote sttepitu uudasset urbcni, simul ti

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXII.


qui Tenait d'tre pratique. De leur ct les as
siges, abandonnant leurs postes , accoururent de
tousles points del ville vers l'endroit que mena
ait l'ennemi. Mais pendant qu'une partie des Ro
mains franchissait les ruines du mur, les autres
dressaient des chelles contre les remparts qui
taient encore debout, et, profllant de ce que
l'attention des ennemis tait concentre tout en
tire sur une seule attaque, ils escaladrent le
mur en plusieurs endroits et descendirent dans
la ville l'pc a la main. A la nouvelle de cette
surprise, les assigs s'effrayrent , quittrent le
poste o ils s'taient runis en masse, et s'enfui
rent en desordre vers la citadelle , suivis d'une
multitude sans armes. Le consul , rest ainsi ma
tre d'Elatie, la livra au pillage; puis il envoya
offrir aux Macdoniens la vie sauve, s'ils voulaient
se retirer en livrant leurs armes, et aux habitants
la libert. Sa parole sufft, et peu de jours aprs
il prit possession de la citadelle.
XXV. Cependant l'arrive de Philocls, lieute
nant du roi en Achae, n'avait pas seulement fait
lever le sige do Corintbe; elle avait engag quel
ques-uns des principaux Argicns lui livrer leur
fille, aprsavoir sndeles dispositions du peuple.
C'tait l'usage Argos que, le jour des comices,
(magistrats proclamassentd'abord,btitre d'heu
reux prsage, les noms de Jupiter, d'Apollon et
d'Hercule; et, depuis, une loi avait ordonne d'a
jouter ces noms celui de Philippe. Mais, lorsque
la ville eut fait alliance avec les Romains, le h
raut crut devoir omettre le nom du roi. Des mur
mures clatrent alors dans l'assemble; bientt
mille voix rptrent ce nom, et rclamrent pour

257

le prince l'honneur que la loi lui avait accord.


Philippe fut enfin nomm au milieu d'applaudis
sements unanimes. Ce fut sur la foi de cet enthou
siasme que les principaux Argiens mandrent
Philocls. Ce lieutenant arriva la nuit, s'empara
d'une hauteur nomme le fort de Larisse, qui do
mine la ville, et y mit garnison. Ds le point du
jour il descendait, enseignes dployes, vers le
Forum , situ au bas de l'minence , lorsqu'il vit
un corps ennemi qui marchait h sa rencontre.
C'tait la garnison achenne, rcemment tablie
Argos; elle se composait d'environ cinq cents
jeunes gens, l'lite de toutes les cits de la ligue,
commands par hnsidme , de Dymes. Philocls
leur envoya l'ordre de sortir de la ville. Incapa
bles de rsister aux Argicns seuls, qui avaient em
brass le parti des Macdoniens, ils pourraient
encore moins, leur disait-il, tenir tte aux Argicns
et aux Macdoniens runis, puisque les Romains
eux-mmes avaient recul devant ces derniers
Corinthe. Ces reprsentations ne firent d'abord
aucun effet ni sur les chefs ni sur les soldats. La
vue mme des Argiens, qui arrivaient en grand
nombre et les armes la main du ct oppos, la
certitude de succomber ne les et pas empchs de
braver tous les hasards, si leur commandant et
partag leur rsolution. Mais nsidme ne vou
lut pas perdre, en mme temps que la ville, cette
lite de la jeunesse achenne. 11 traita avec Phi
locls, obtint que ses soldats pourraient se retirer,
et resta lui-mme sous les armes avec quelques
amisdvous au poste o il s'tait arrt. Philocls
lui envoya demander alors quelles taient ses
intentions. Pour toute rponse l'Achen se eou-

cohori romana per a perl uni recenli strage iter inrasit ; et


ei omnibus oppidi parlions , relielis suis quisque stationibus , in cum , qui premebatur mpetu hostiuni, locum
coDcnrrerunt. Eodem tempore Romani et ruinas muri
sopervadebant, et scalas ad stanlia mnia inferebant ; et,
<hun in unam partem oculosanimnsque hostinm certamen
aierterat , pluribus locis acalis capitur munis, arniatique
in nrhem lranscenderunt. Quo tumultu audito, territi
bortes, relicto, quem coiiferti tuebantiir, loco, in arcem
omnes metu , iuermi quo pic insequente turba, confugerunt. Ita urbe potitur consul. Qua direpta, missis in arccm, qui vitamregs, si abire vellent inermes, libertalern Elatiensibus pollicerentur, fideque in baec data, post
pancos dies arcem recepit.
XXV. Ceterum adventu in Achaiam Philoclis regii
prafecti nnn Corintbus tantum liberate obsidione , sed
Argivornm qnoque civitas per quosdam principes Pbilocli prodita est, tentalis prius animis plebis. Mos erat, coniiiiorum die primo velut ominis causa pretores pronuntiare Jovem, Apotlinemque, et Herculera. Additum legi
erat, ut iis Philippus rex adjiceretur. Cujus nomen post
pactam cum Romanis societatem quia preco non adjecit,

fremitus primo multitudinis ortus ; deinde clamor subji


ciendum Pbilippi nomen , jubentiumque lcgilimum ho
norem usurpare ; donee cum iDgeiili assensu nomen recitatum est. Hujus fiducia favoris Philocls arcessitus node
occupt collcm imminentern Iii ( Larissam earn arcem
vocant), posituque ibi presidio, qunm lucs principio si
gn's infeslis ad subjectum arci forum vaderet, instructs
acies ex adverso occurrit. Pr sidium erat Achaeorum miper impositum , quingenti fere juvenes delecli omnium
civitatium. JEnesidemus Dymeus praeerat. Ad hos orator
a prefecto regio missus , qui exceder urbe juberet( neque enim liares eos oppidanis sos , qui idem quod Ma
cedones sentirent, nedum adjuoclii Macedonibus , esse,
quos ne Romani quidem ad Corintbum sustinuissent),
primo nihil , nec ducem , nec ipsos movit ; post panlo, ut
Argivos quoque annatos ex parte altera venientes ma
gno agmine videruut , certam peruiciem cementes ,
omnem tarnen casum, si pertinacior dux fuisset, videbantur subituri. .ffinesidemus , ne floe Achararan) joventutis simul cum urbe amiiteretnr, pactus cum Philocle , ut abire illis liceret , ipse , quo loco steterat armatuf,
cum paucis clientibus non excessit. Missus a Pbilocle,

T1TE-LIVE.
vrit d'abord de son bouclier et se tint immo dans le territoire de Slia , et dans les environs
bile; puis il s'cria qu'il mourrait les armes de Norba et de Circies. Aprs avoir pris toutes
a la main dans la place o il avait t charg leurs mesures , ils rsolurent de profiler des
de tenir garnison. Aussitt les Thraces reu jeux qu'on allait clbrer prochainement Slia,
rent ordre de l'attaquer coups de traits, et pour attaquer le peuple occup tout entier au
il prit avec tous les siens. Ainsi, malgr l'al spectacle : lorsqu' la faveur du dsordre etd'uu
liance conclue entre les Acbens et les Romains, massacre ils seraient mailres de Slia , ils de
deux des villes les plus considrables de la ligue, vaient surprendre Norba et Circies. Cet infme
Argos et Coi inthe, tombrent au pouvoir du roi projet fut dnonc, Rome, au prleur urbain
de Macdoine. Tels furent les oprations des Ro
L. Cornlius Mrula. Deux esclaves se prsent
mains en Grce sur terre et sur mer pendant rent chez lui avant le jour, et lui racontrent avec
celle campagne.
dtail tout ce qui avait t fait et tout ce qu'on
XXVI. En Gaule, le consul Sex. Elius ne fit rien devait faire. Le prteur les garda chez lui , con
d'important. 11 avait cependant deux armes sa voqua le snat, lui communiqua ce qu'il ve
disposition ; l'une, qu'il avait garde quoiqu'il et nait d'apprendre, et reut l'ordrode partir pour
ordre de la licencier; c'tait celle du proconsul rechercher les coupables et touffer cette conspi
L. Cornlius, dont il avaiteonfi le commandement ration. Il prit avec lui cinq lieutenants, et, faisant
au prteur C. Helvius; l'autre, qu'il avait amene prter lesermentmililaire tous ceux qu'il rencon
avec lui dans la province. 11 passa presque toute trait sur sa route, ils les contraignit prendre les
l'anne a faire rentrer dans leurs colonies les habi armes et le suivre. Il rassembla ainsi la hte
tants de Crmone et de Plaisance, que les malheurs deux mille hommes environ et se rendit a Slia,
de la guerre avaient disperss. Mais si, contre toute sans que personne st o il allait. Ds son arrive
attente, la Gaule fut tranquille cette anne, une il fit saisir les chefs du complot; et , comme les
rvolte d'esclaves faillit clater dans les environs esclaves s'taient enfuis de la ville, il envoya dans
de Rome. Les otages des Carthaginois taient gar les champs leur poursuite. La rpublique fut
ds Slia; comme Iiis des principaux citoyens, redevable de cet important service a deux esclaves
ils avaient avec eux une foule considrable d'es et un citoyen libre. Ce dernier reut, par ordre
claves. Le nombre en fut augment, a la suite de du snat, 'a titre de rcompense, une somme de
la dernire guerre d'Afrique, de quelques prison cent mille as ; chaque esclave eut vingt-cinq mille
niers carthaginois provenant du butin que plu as et la libert; le trsor public indemnisa leurs
sieurs habitants de Stia mme avaient achets. matres. Peu prs ou fut inform qu'un reste
Ces misrables formrent un complot, et dtach de celle conspiration menaait Prneste. Le pr
rent des missaires pour soulever les esclaves ( leur L. Cornlius s'y rendit et fit excuter enviqui quasreret , quid sibi vellet ? nihil fatus, tantummodo ,
quum projecto prx se clipeo starct, i in pra&idio crdita!
in lus moriturum se arinatuni , respoudit. Tum jussu
pra'fecli a Tbracibus conjecta tela, inlerfeclit|iie s.
Et post pactum int. -r Aclios cl Romanos societatem dus
nobilissiniae civitates , Argi et Corinllius , in potentate re
gis eran!. Il i estate ab Komauis in Gratia terra
manque gesta.
XXV7!. In Gallia niliil sane inemurabile ab Sex. JEWo
consule gcslum. Quum duos exercitus in provincia babuisset, ununi retcutum, quem dimitti oportebat , cui
L. Cornelius proconsul prafuerat (ipse ei C. Helvumpra>
torem prafecit), alteram, quem in proviueiam adduxit;
totum prupeanuuni Crenionensibus Placentinisquecogendis redire iu colonias , uude belli casibus dissipati eran: ,
consump<it. Quemadmodum Gallia prater spem quieta
anno fuit, il l circa urbein senilis propetumullusexcitatus est. Obsides Carlbnginieusium Sclix custodieliantur.
Com >is, ut principum liberie, magna vis servorum erat.
Augebant eiiriiin nuinerum, ut ab recenti frico bello,
et abipsis Setini captiva aliquot natiouis ejus et praila
cmpta mancipia. Quum conjurationem fecissent, missis
ex numero, qui in sclino agro, dcinde circa Norbam ct

Circeios, servitia sollicitarent; tatis jam omnibus praparatis, ludis, qui Seti propediem mluri erant, spectacnlo
iutcntum populum aggredi slatuerant ; Setia per ca-dem
et repeutioum tumultum capta , Norbam et Circeios oo
cupare. Hujus rei tarn fd indicium Romam ad L. Cornelium Merulam pralorera urbis delatum est. Servi duo
anle lucera ad eum venerunt, atque ordine omnia, qua;
acta ruiuraque erant, exposueruut. Quibus domi custodn i jussis , praetor, senalu vocato edoctoque , qua; indices
alferrent, prolicisci ad earn conjurationem quaerendam
atque opprimendam jussus, cura quinqu legatis profeclus, obvios iu agris sacramento regalos arma capere et
sequi cogebat. Hoc lumultuario delcctu duobus millibus
ferme liomiuum armatis , Setiam , omnibus , quo pergeret, ignarls, venit. lbi raptim priueipibus conjurationis
comprehensis , fuga servorum ex oppido facta est. Dimissi deinde per agros, qui vestigarent. Egrrgia duorum opera servorum iudicum ct unius liberi fuit. Ei cen
tum millia gravis aeris dari Patres jusserunt ; servis vicena quina millia oeiis, et liberlatem. Prastium corum ex
erario solutum estdominis. Haud ita multo posl.exejusdem conjurationis reliquiis, nuntiatum est, servitia Praineste occupalura. Eo L. Cornelius prator proleclus, de

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXII.


ron cinq cents esclaves reconnus coupables. On
craignit Rome que ces mouvements ue fussent
excits par les otages et les prisonniers carlhagi
nois. On tablit donc des postes dans les divers
quartiers, on enjoignit aux magistrals infrieurs
de les visiter, et aux triumvirs de la prison d'exer
cer une surveillance trs-active sur les lautumies ;
enfin on flt crire par le prteur aux villes latines
qu'elles eussent faire garder les otages dans des
maisons particulires, sans leur permettre de pa
ratre en public; charger les prisonniers de fers
pesant au moins dix livres, et les enfermer dans
les prisons publiques et pas ailleurs.
XXVII. Cette mme anne, des ambassadeurs
du roi Altale vinrent dposer au Capitole une
couronne d'or du poids de deux cent quarante-six
livres, et remercier le snat de ce que les envoys
romains avaient obtenu par leur intervention
qu'Antioebus retirt son arme des tats de leur
matre. Ce fut encore pendant cette campagne
que le roi Masinissa envoya deux cents cava
liers, dix lphants et deux cent mille boisseaux
de bl aux troupes qui combattaient en Grce :
la Sicile et la Sardaigne leur fournirent aussi
de nombreuses provisions et des vtements. La
Sicile avait pour gouverneur M. Marcellus, la
Sardaigne M. PorciusCalon, personnage intgre et
vertueux, mais qui se montra trop rigoureux dans
la rpression de l'usure : il bannit de l'le tous
les usuriers, et diminua ou supprima les frais de
reprsentation que les allis payaient ordinaire
ment au prteur. Le consul Sex. flius revint de
la Gaule Rome pour tenir les comices, et pro

239
clama consuls C. Cornlius Clligus et Q. Minucius Rufus. Deux jours aprs eurent lieu les co
mices prtoriens. On cra celte anne, pour la
premire fois, six prleurs, car le nombre des
provinces s'augmentait et l'empire romain s'
tendait de jour en jour. Ces six magistrats
furent L. Manlius Yulso , C. Sempronius Tuditanus, M. Sergius Silus, M. Helvius, M. Minucius Rnfus, L. Atilius : Sempronius et Helvius
venaient d'tre diles plbiens. On nomma diles
cumies Q. Minucius Thermits et Ti. Sempronius
Longus. Les jeux Romains furent clbrs cette
anne pendant quatre jours.
XXVIII. Le premier acte du consulat de C. Cor
nlius et de Q. Minucius fut de procder la r
partition des provinces consulairesct prtoriennes.
On s'occupa d'abord de ces dernires, qui pou
vaient tre rgles par le sort. Sergius eut la ju
ridiction de la ville, Minucius celle des trangers.
Atilius obtint laSardaigne, Manlius la Sicile, Sem
pronius l Espagne citrieure, Helvius l'Espagne
ultrieure. Les consuls se disposaient h tirer au
sort l'Italie et la Macdoine, lorsque les tribuns
du peuple L. Oppins et Q. Fulvius s'y opposrent.
La Macdoine, disaient-ils, tait une province
loigne; les principaux obstacles qui avaient en
trav la guerre jusqu' ce jour venaient de ce
qu'on laissait peine aux consuls le temps de com
mencer les oprations , et qu'on les rappelait au
fort mme de leurs prparatifs. y avait quatre
ans dj qu'on avait dcrt la guerre de Mac
doine. Sulpicius avait consum la plus graude
partie de l'anne chercher le roi et son arme.

quingentis fere bominibtis , qui in ea erant, supplilum sumpsit. In timor civilas fuit, obsides captivosque
Poorum ea moliri. Itaque et Koiiki vigilias per vicos
srvala?; jnssique circumire eas minores magistrates ; et
triumviri carceris Iautumiaruni intentioreni custodiam
habere jussi; et circa nomen Lithium a prlore litterae
missa;, ut et obsides in private servarentur, ueque in
publicum prodeiindi fjcultas daretur, et captivi ne mi
au decern pondo compeilibiis vincti in nulla alia , quam
in carceris publici , custodia essent.
XXVII. Eodem anno legati ab rege Attalo coronam
aoream ducentuui quadraginta sei pondo in Capitolio
posuerunt, gratiasque senatui egerunt, quod Antioclius,
legatorum romanorum auetoritate motus , lluibus Attali
eiercitum deduiisset. Eadem a?state quits ducenti , et
clephanti decern, et tritici modium ducenia millia , ab
rege Masiuissaad eiercitum, qui in Graecia erat , perveueruDt. Item ei Siiilia Sardiniaquc magni commeatus et
vestimenta eiercitui missa. S eil am M. Marcellus, Sar
dinian) M. Porcius Cato obtinebat ; sanetus et iiinocens ,
asperior tarnen in fenore coercendo babitus. Fugatique
ei insula feneratores, etsumptus, quos in cultum praetoruni socii facer aoliti erant , circumeisi , aut sublati.

Sex. V.lius consul ei Gallia comitiorum causa Itomam


quum redissel , creavit cnsules . Cornelium Cethegum
et Q. Miuuciuiti Milium. Biduo post prsetoi um comitia
habita. Sei prtores illo anno primum crcali , crescentibusjam proviocfj et lalius putescente imperio. Creati
autem hi , L. Maulius Vulso, C. Sempronius Tuditanus,
M. Sergius Silus, M. Helvius, M. Minucius Rufos ,
h. Atilius. Sempronius et Helvius ci iis xdiles plebis
erant : curulcs diles Q. Minucius Therinus et Ti. Sem
pronius Loniius. Ludi romani auno nu.it r instaurati.
XXVIII. . Cornelio et Q. Minucio consulibus , om
nium primum de provinriis consulum pi aplorumque ac
tum. nus de |ira' tonl ms transacta res, qua; transig
sorte polerat. Urbana Sergio , peregrina jurisdictio Mi
nucio obligit. Sardinian) Atilius, Siciliam Manlius, Uilpauiam Sempronius citei'iorem , Helvius ulteriorem est
surtitus. Consul bus Ilaliam Macedoniamque sortir! parantibus , L. Opuius et Q. Fulvius tribuni plebis impe
dimento erant, quod longiuqua provincia Macedonia
esset; eque ulla alia res majus bello impedimentum ad
earn diem fuisset , quam quod , viidum inchoatis rebus ,
in ipso coiiatu gerendi belli prior consul revocaretur.
Quartum jam annum esse ab decreto macednico bello.

240

TIT - LIVE.

Villias, qui avait pu joindre l'ennemi, avait cl


rappel avant d'avoir livr bataille. Quinctius,
bien que retenu Rome une grande partie de
l'anne par des affaires religieuses, avait cepen
dant pouss la guerre avec tant de vigueur qu'il
aurait pu la terminer s'il ft arriv plus tt dans
sa province, ou si l'hiver et t plus tardif.
Maintenant il tait a peu prs rentr dans ses
quartiers; mais on disait qu'il faisait de tels pr
paratifs, qu' moins d'tre supplant par un suc
cesseur, il pouvait compter sur une victoire dfi
nitive pour la campagne prochaine. Ces repr
sentations obligrent les consuls dclarer qu'ils
s'en remettraient la dcision du snat , pourvu
que les tribuns en fissent autant. Sur le consente
ment des uns et des autres, les snateurs dcrt
rent, aprs libre discussion, que les deux consuls
auraient l'Italie pour dpartement. Ils prorog
rent T. Quinctius dans son commandement jus
qu' ce qu'on lui envoyt un successeur. On donna
deux lgions chaque consul et on les chargea
de faire la guerre aux Gaulois cisalpins, qui avaient
abandonn le parti des Romains. On arrta qu'il
serait envoy Quinctius, en Macdoine, un ren
fort de cinq mille hommes d'infanterie, trois cents
chevaux et (rois raille soldats de marine. On
laissa la tte de la flotte L. Quinctius Flamininus, qui la commandait. Les prteurs dsigns
pour les Kspagnes devaient emmener huit mille fan
tassins, tant des autres allies que des Latins, et
quatre cents cavaliers, afin de pouvoir renvoyer
de leurs provinces les anciennes armes. On
leur recommanda de fixer les limites de l'ul-

tricurc et de la citrieure. On envoya de plus


comme lieutenants, en Macdoine, P. Sulpicius
et P. Villius, qui avaient eu celte province en
qualit de consuls.
XXIX. Avant le dpart des consuls et des pr
teurs pour leurs dpartements, on rsolut d'expier
les prodiges. Le temple de Vulcain et celui de Pluton Rome , le mur et une porte de Fregel les
avaient t frapps de la foudre ; Frusinone, la
nuit avait t claire d'une lueur soudaine; Asculum il tait n un agneau deux ttes et cinq
pieds; Formies deux loups taient entrs dans
l'enceinte de la ville, et avaient dvor quelques
passants; b Rome un loup avait pntr non-seu
lement dans la ville, mais mme dans le Capitole.
Le tribun du peuple C. Acilitis proposa une loi
pour l'tablissement de cinq colonies le long des
ctes, deux l'embouchure du Vulturnc et du L
teme, une Putoles, une au chteau-fort de S
leme, la cinquime Buxenle : trois cents familles
devaient composer chacune de ces colonies. On
nomma triumvirs pour veiller ce soin, avec des
pouvoirs qui devaient durer trois ans , M. Servilius Gmiuus, Q. MinuciusThermus, Ti. Sempronius Longus. Quand les leves et toutes les oc
cupations civiles et religieuses qui retenaient les
consuls furent termines, ces magistrals parlirent
pour la Gaule. Cornlius marcha droit aux lusubres, qui taient alors en armes, et s'taient associ les Cnomans; Q. Minucius se dirigea par la
gauche de l'Italie vers la mer infrieure, conduisit
son arme Gnes, et commena par attaquer les
Ligures. Les places de Clastidie et de Lilubic, tou-

QtiirreDdo regem et etercitum ejus Sulpicium majorem


partem anni absumpsisse. Villium , congredientem cum
hoste, re infecta revocatum. Quinctium, rebus divinis
Roma) majorem partem anni retentan), ta gessisse la
men !<> , ul , si aut maturius in provinciana venisset , aut
hiems magissera fuisset, potuerit debellare. ISunc propo
in hiberna profectum , ila comparare dici bellum , ut ,
nisi successor impeda!, perlerturtis a?state prxima Ti
destnr. a His oralionibus pervicerimt, ul cnsules in senalus auctorilale fore dicerent se , si idem tribuni facerent. Permitlcntibus ulrisqne lil>erani consultalioncm ,
Patres consnlibus ambohus llnli im provinciam decreverunt : T. Quinclio prorogarunt imperium, donee succes
sor ex senalusconsulto venisset. Consulibus bins legiones
decreta; , et ut bellum cum Gallis cisalpinis , qui defecissent a populo romano , greront. Quinctio in Macedoniam supplementum decrelum, peditum quinqu millia
et trecenli quits, et snciornm navatium tria millia. Praeessc idem, nui prrcerat, classi L. Quinctius Flamininus
jussus. Pretoribus in Hispanias ortona millia peditum
socium ic latini nnminis data, et quadringeni eqnites ,
ut dimitterent veterem ex Hispaniis militent ; et termi
nare jnssi, qua ulterior citeriorve provincia servan tur.

Macedonia; legatos P. Sulpicium et P. Villium , qui con


futes in ea provincia fuerant , adjecernot.
XXIX. Priusquam cnsules praetoresque in provincias
proficiscerentur , prodigia procuran placuit; quod axles
Vulcani Summanique Koma; , et quod Fregcllis murus
et porta de ccelo lacta*erant; et Frusinone inier noctem
lux orta ; et /Esu\x agnns biceps cum quinqu pedibus
natus ; et Formiis duo lu;, i , oppidum ingressi , obvios
aliquot laniaverant; Roma; non in urbem solum , sed in
Capitoliutn penetraverat lupus. C. Acilius tribunus plebis tulit, ut quinqu colonia- in oram maritircam deduccrentur; duae ad ostia (lumnuin Vulturni Liternique :
una Putelos ; tina ad Castrum Salerni. His Buieutum
adjeclum. Trecena; f.nmlin) in singulas colonias jubebantur mitti. Triumviri deducendis iis, qui per triennium
magistrate haberent, creati, M. Scrvilius Geminus ,
Q. Minucius Thermust Ti. Sempronius Longus. Delecto
rebusque aliis divinis bumanisque, qua; per ipsos agenda
crant, perfeclil, cnsules ambo in Galliam profecti. Cor
nelius recta ad Iosubres via , qui tum in armis crant, Cenomanis assnmptis, Q. ' Minucius in la?va Italia; ad inferum mare flexil iter, Genuamque eiercitu abducto, ab
Liguribus orsus est bellum. Oppida Clattidinm el Litu-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXII.


les deux en Ligurie, et deux peuplades ligurien
nes, les Cllales et les Cerdiciales , firent leur
soumission. Bientt toute la Cispadane, moins les
Gaulois Boens et les Ligures Uvates, fut rduite :
on faisait monter quinze le nombre des villes et
'a vingt mille celui de leurs habitants. Le consul
mena ensuite ses lgions sur le territoire des
Boens.
XXX. Il n'y avait pas longtemps que les Boens
avaient pass le P et fait leur jonction avec les
Insubres et les Cnomans. Ils avaient appris que
les consuls devaient les attaquer a la tte de leurs'
lgions runies, et ils voulaient aussi rassembler
toutes leurs forces pour tre en tat de leur tenir
lle; mais la nouvelle que l'un des deux con
suls portait la flamme sur les terres des Boens, la
discorde clata aussitt dans les rangs de ces peu
ples. Les Boens demandaient que l'arme tout
entire les secourt dans leur dtresse; les Insu
bres refusaient de laisser leur pays sans dfense.
Les confdrs se sparrent donc : les lioens
ronrurent protger leurs terres; les Insubces et
Ifs Cnomatis allrent prendre position sur les
bords du Minci us. Le consul Cornlius tablit son
camp sur ce fleuve, cinq milles au-dessous
de l'ennemi. De l il envoya des missaires dans
les bourgs des Cnomans et a Brixia leur capi
tale, et acquit la certitude que, si la jeunesse
">ilu pays, avait pris les armes , c'tait sans l'a
veu des anciens, et qu'aucune dcision publique
n'avait autoris les Cnomans 'a se joindre aux
Insubres rvolts. Il fit donc venir les principaux
de la nation, et mit tout en uvre pour les gagner

241
et obtenir qu'ils se sparassent des Insubres, et
que, levant leurs enseignes , ils se dcidassent ou
a rentrer chez eux , ou passer du ct des Ro
mains. 11 ne put russir; mais il reut leur pa
role qu'ils resteraient neutres dans le combat, ou
que, si l'occasion se prsentait, ils aideraient les
Romains. Les Insubres ignoraient cette conven lion;
ils avaient pourtant quelques soupons, et crai
gnaient une trahison de la part de leurs allis.
Aussi lorsqu'ils se mirent en bataille, n'osrenl-ils
leur confier aucune des deux ailes, de peur qu'un
mouvement rtrograde, excut par eux avec per
fidie, n'entrant une droute complte : ils les
placrent 'a la rserve derrire les enseignes. Au
commencement de l'action, le consul fit voeu
d'lever un temple Junon Sospila , si ce jour-
mme il battait et dispersait les ennemis. Les sol
dats ne poussrent qu'un seul cri : ils promettaient
au consul de combler son espoir ; puis ils tomb
rent sur les Insubres, qui ne purent soutenir leur
premier choc. Quelques auteurs prtendent qu'au
milieu de la mle, les Cnomans attaqurent aussi
par derrire, et causrent une double alerte; que
les ennemis laissrent sur la place trente-cinq mille
hommes, et au pouvoir des vainqueurs cinq mille
sept cents prisonniers : de ce nombre tait le g
nral carthaginois Ilamilcar, qui avait allum
celte guerre. Les Romains prirent en outre cent
trente enseignes militaires, et plHs de deux cents
chariots. Les villes qui s'taient jetes dans la r
volte firent leur soumission.
XXXI. Le consul Minucius avait d'abord par
couru rapidement, en le dvastant, le territoire des

bium,utraqne Ligiirum.et duae genu's ej indem civitates,


Celelates Cerdiciatest|ue , sese dediderunt. Et jam omnia
eis Padum , prxter Gallorum Bolos , Uvates Ligurum .
subditione erant. Quindecim oppida, bomioum viginti
raillia esse dicebantur, qua; se dedideraot. lode in agrum
Boiorum legiones duiit.
XXX. Boiorum exercitus baud ita multo ante trajecent Padum , junxeratque se Insubribus et Cenomanis :
quod ita acceperant , conjunctis legionilnis cnsules rem
Resturos, ut et ipsi collatas in unum vires firmarent.
Poslquam Tama accidit , alterum consulcm Boiorum
"rere agros, seditio eitemplo orta est. Postulare Boii ,
ut laborantibus opem universi ferrent. Insubres negare ,
lua deserturos. Ita divisa? Copia , Roiisque in agrum
num tutandum profectis , Insubres. cum Cenomanis snper amnis Mincii ripam. consederunt. Intra eum locum
quinqu millia passiiuni et consul Cornelius eidem flumini
rastra applicuit. Inde miltendo in vicos Cenomanorum
UrUiamqtie, quod capul gentis erat , ut satis comperit ,
"on es auctoritate seniorum juveululem in armis esse ,
Dec publico consilio Insubrium defection! Cenomanos se
djnmisse ; eicilis ad se principibus , id apere moliri
cpit, ut desciscerent ab Insubrihus Cenomani, et, siguis
11.

sublatis , aut domos redirent , aut ad Romanos transirent.


Et id quidem impetrari nequiit. In id Odes data consuli
est , ut in acie aut quiescerent , aut , si qua etiam occasio
fuisset, adjuvareut Romanos. Itec ita couvenisse Insu
bres ignorabant ; suberat tarnen quaedam auspicio ani
ons, labare Odem sociorum. Itaque, quum in aciem
eduiisseut , neutrum iis cornu commiltere ausi , ne , si
dolo cessissent , rem totam inclinaren!, post signa in
subsidiis eos locaverunt. Consul principio pugnas vovit
federn Sospila; Junoni , si eo die bostes fusi fugatique cssent. A militions clamor sublatiis , Computern voti contulem se facturus , et impetus in bosles est factus. Non
tulerunt Insubres primumeoncursura. Quidam et Ceno
manis, lerga repente in ipso certamine aggrrssis, tumultum anciritem injectum auctores sunt , csaque in
medio quinqu et triginla millia bostiuin , quinqu millia
et seplingentos vivos capt"i; in iis Hamilcarem Pnorum imperatorem, qui belli causa fuisset; signa militara
centum triginla , et carpcnla supra ducenla. Oppida
Gallorum , qua; Insubrium defcciionem secuta erant, de
diderunt se Romanis.
XXXT. Minucius consul primo effusis populationibus
peragraverat fines Boiorum ; deinde , ut, relictis Insubri
10

TITE-LIVE.
Boens; mais lorsqu'il vit qu'ils s'taient spars
des Insubres afin de revenir dfendre leurs foyers,
il se tint dans son camp, persuad qu'il faudrait
bientt livrer une bataille range. Les Boens, de
leur cl, n'auraient pas reculdevaiituneaclion,
si la nouvelle de la dfaite des Insubres n'et
abattu leur courage. Ils abandonnrent donc leur
gnral et leur camp, se dispersrent dans lours
bourgades, pour protger chacun ses proprils, el forcrent leur ennemi changer son plan
d'oprations. Minucius renona terminer la
guerre par une action gnrale, et se mil rava
ger de nouveau les campagnes, incendier les mai
sons, a forcer les bourgades : dans celle dvasta
tion, Claslidie fut livre aux flammes. Puis il con duisitses lgions con Ire les Ligures Uvates, les seuls
qui tinssent encore. Cette peuplade fit aussi sa
soumission ds qu'elle eut appris que les Insubres
avaient t vaincus en bataille range, et que les
Buens laient frapps de terreur au point de ne
pas mme oser courir les chances d'un combat.
Les consuls envoyrent alors de la Gaule Rome
des lettres pour annoncer leurs succs. Le pr
leur urbain M. Sergius en fit lecture d'abord au
snat, puis, par ordre des snateurs, devant l'as
semble du peuple. On dcrta quatre jours de
supplications.
XXXII. L'hiver tant dj commenc pendant
que T. Quinclius, matre d'lalie , tenait ses
quartiers d'hiver en Phocide et en l.ocride , une
sdition clata dans Opuntc. Un parti appelait
les toliens, qui laient le plus h proximit;
l'autre, les Romains. Les Llolieus arrivrent les

j premiers; mais le parti contraire, qui tait le


plus puissant, leur ferma les portes, dpcha
un courrier au gnral romain, et garda la ville
jusqu' son arrive. La citadelle tait occupe
par une garnison royale; ni les menaces des Opttntiena, ni les sommations imperatives du consul
romain ne purent dterminer les Macdoniens a
la rendre. On ne les allaqua point sur-le-champ,
parce que Philippe venait d'envoyer un hraut
pour demander qu'on lui tixt le lieu el le moment
d'une entrevue. Quinclius y consentit sans peine ,
quoiqu'il dsirt de pouvoir terminer lui-mme
celle guerre soit par la force des armes, soit par un
trait; car il ignorait encore si l'un des nouveaux
consuls viendrait le remplacer, ou si ses amis et
ses patents avaient russi par leurs efforts et leurs
dmarches a le faire proroger dans son comman
dement, comme il le leur avait mand. Toutefois il
pensait qu'une entrevue lui laisserait la libert de
continuer la guerre, s'il restait, ou de conclure la
paix, s'il s'loignait. On choisit pour lieu du ren
dez-vous le bord de la mer, prs de Nice, sur le
golfe Maliaque. Le roi y arriva de Dmtriadeavec
cinq barques et un vaisseau peron; il tait ac
compagn des princi paux Macdoniens el d'un exil
Achen, l'illustre Cycliade. Le gnral romain avait
avec lui le roi Amynander, Diouysodore, ambassa
deur d'A lale ; Agsimbrotc , amiral de la flolte
rhodienne; Phne , chef des loliens ; et deux
Achcns, Arislne et Xnophou. Ce fut au milieu
de ce cortge que le consul s'avana jusqu'au bord
de la mer, taudis que Philippe se prsentait la
proue de son vaisseau, qui lait l'ancre. Si

bus , ad sua luenda receperanl sese, caslris se leuuit, acie


dimicauduni cum hoste ralus. Nec Boii detreciassent
pugnan], ni faina Insubres vicios alala animus fegisset.
ltaque, relicto duce caslrisque, dissipati per vicos, sua
quisque ut defenderent , ratiiiiieni gercudi bull hosti mutaruut. Omissa cnim spe per uuam dimicationeni n i decernendie , rursns populari agros , et urere t"cta , vicosque expugnare roepit. Per eosdem dies Clasiidium incensum. Iuile iu Ligiislinos Uvates, qui soli lion parebaiit,
legiones duela?. Ka quo pie gens, ut Insubres acie victos,
Buios, ila ul tcul;ir spein certamiiiis inetucrent, terri los audivit , in dilioneiii venit. Lilei ae cousuluni amboI un de rebus in Gdlia prospere geslis sub idem lerupus
Komaiii allais. M. Sergius prxtnr ni bis iu seu itu cas ,
deindecx auciorilate Patruin ud popiiluin recitavit. Supplic.itio in qiiatridumn decreta.
XXXII. Hieuis j uii cu tempore erat, etqiiumT. Quin< ti us. capta Elatia, in Phocide ac Locriile hiberna disposita habere. , O nul' sedilio orla est. Faclio uua ttulos,
qui propinres erant; altera Ruinanus arres cb.it. &toli
priores venerunt ; sed opulenlior faciio, excluvis Mlotis,
inissuque ad imperatorem ronianum nun o, usque in ad- |
ventum ejus tenait tirbem. Arceui regium tenebat pras . i

sidium : neque, ut descenderenl inde , ut Opunlioruiu


minis , aut auctoritate imperanlis consulis romani , per pelii potuerunt. Mora, cur non cxlempluoppugnarentur,
ea fuit, quud caduceatnr ab rege venerat, locum teiu! us peteuncollo'p.io. Id grvate concessuni rgi est : non
quin cuperct Quinclius per sc partim armis, partim
condiliouibus confectum videi i bellum : needum cniin
seieb.it, utrum successor sibi alter ex novis consulibus
mittel etue; aD, qund, summa vi ut tenderent, amicis et
propioquii mandaverat , Imperium prorogantur; aptum
Sutern fore colli quium credebat , ut sibi liberum esset ,
vel ,d bellum maneoti, vel ad decedenti rem in
clinare. In sinn Maliaco prnpe ISicxam l tus elcgere. En
re ab Denieti iade cum quiii(]uc lembis et una nave ro
strata venit. Erant cum principes Macrduiiiiin, et
Acha'orum exsul vir insigis Cyrliadas. Cum imperatore
romano rex Amynander erat, et Dionjsodnrus Attali lepalus, et Agesimbiotus pra-fectus Rbndia classis , et
Phoeneas princeps ALloloriini, et Acbai duo, Arislamus
et Xenophon. Inter hos Humanos, ad citremum litus pro
gressifs, quum rex in proram navis in ancborisstautis pro
cessisset , Commodius , inquit , si in terrain egrediaris,
rx propiuquo dicamus in vicem , audiamusque. Quiln

HISTOIRE ROMAI NE. UV. XXXH.


vous descendiez h terre, lui dit-il, nous serions
mieux et plus porte de nous parler et de nous
entendre. Le roi s'y refusa: Qui craignez-vous
donc? reprit Quinetins. Je ne crains, rpondit
Philippe avec toute la Gert d'un roi , que les
dieux immortels; mais je n'ai pas confiance en
tous ceux qui vous entourent, et dans les Eloliens
moins encore que dans les autres. Le Romain r
pliqua : C'est un danger que courent galement
tous ceux qui s'abouchent avec un ennemi , si cet
ennemi est sans foi. Mais, repartit le roi, en cas
de perfidie, T. Quinetins, la partie n'est pas nale
entre Philippe et Pliue; les loliens auraient
moins de peine a trouver un autre prteur que
les Macdoniens un roi pour le mettre "a ma place.
Aprs ce dbut il y eut un moment de silence.
XXXIII. Quinetins (it enfin observer que c'tait
a celui qui avait demande l'entrevue de s'expli
quer le premier ; mais le roi objecta que la parole
appartenait d'abord qui dictait les conditions de
paix et non a qui les recevait. Le gnral romain
rpondit que son discours tait fort simple; qu'il
allait exposer les conditions sans lesquelles il ne
pouvait y avoir de paix. Le roi devait retirer ses
garnisons de toutes les villes de la Grce; rendre
aux allis du peuple romain les prisonniers et les
transfuges; restituer aux Romains les places ti" IIlyiie dont il s'tait empar depuis qu'on avait si
gn la paix en pire; remettre au roi d'gyple
Ptolme les villes qu'il lui avait enleves aprs
la mort de Ptolme Philopator. C'taient les
conditions qu'il lui dictait au nom du peuple ro
main ; mais on allait entendre aussi les demandes
des allis : c'tait chose juste. L'ambassadeur
re Facturum se id negaret : Quem tandero , inquit
Qainctius , limes ? Ad hoc ille superbo et regio animo :
Neminem equidem liineo, pnetor dos inmortales ;
non omnium ntitem credo Ddei , quos circa te video , atque omnium minime -'.tolis.Ltud quidem, ait Romamu, par omnibus periculiim est, qui cum hoste ad collo
quium congredintitur, si nulla lides sit.Non tarnen , inqnit i ex , T. Quincti , par perli lia; pi ffimium est , si
fraii.le igalur, Philippus et Plia?ucas; neque enim que
ilifficulter flEtoli pratorem altnm, ac Macedones regem
in meuiu locum substituant. Secundum ba?c sileutiuin
fail.
XXXIII. Quiln Hummus cum acquum censeret prio
ri dicerc, qui petissct colloquium ; rex , ejus esse priorem oratinnem , qui daret pacis leges, non qui accipeftt: tum Rumanos : simplicem suam orationem esse; ea
enim sc dicluiuin , qu r ni liant , nulla sit pacis conditio.
Deducbnda ex omnibus Grnpcia? civitalibus rcgi presidia
W; captivos et lransrngas sociis populi romani redden
do!; resHuenda Romanis ea lllyrici loca , qua? post pacem in Epiro factam orcupnsset ; Ptolema?o rgi gypti
redrieudas nines , quae post Philopatoris Ptolennei mor-

d'Altale rclama les vaisseaux et les prisonniers


que le combat naval de Chio avait mis au pouvoir
de Philippe; il exigea que les spoliations et les
dgts commis dans le bois de Nicphorium et
dans le templo de Vnus fussent enlirement r
pars. LesRhodiens redemandrent la Pre, petitecontre situe sur le continent, vis-a-vis de leur
le, et depuis longtemps dans leur dpendance; ils
insistrent sur l'vacuation de Jassus, de Bargylics
etd'Eurome, par les garnisons macdoniennes,
sur celle de Sestos et d'Abydos dans l'Hellespont ,
sur la restitution de Printhe aux Bvzantins avec
la jouissance des anciens privilges, et sur l'affrancbissement de tous les entrepts et ports de l'Asie.
Les Achens rclamrent Corinthe et Argos. Le
prteur des loliens, Phne, posa a peu prs les
mmes couditions que les Romains , c'esl-a-dire
l'abandon de la Grce et la remise aux loliens
de toutes les villes qui avaientaiiparavant reconnu
leurs lois et leur domination. Aprs lui, un des
principaux Eioliens, Alexandre, nui avait assez
d'loquence pour un homme de sa nation , prit In
parole, f II y avait longtemps, dit-il, qu'il gardait
le silence, non qu'il esprt voir cette confrence
aboutir a quelque rsultat, mais parce qu'il n'a
vait pas voulu interrompre les orateurs des allis.
Philippe, ajouia-t-il, ne traitait pas sincrement
de la paix , pas plus qu'il n'avait jamais fait la
guerre avec un courage vritable. Dans les ngo
ciations il cherchait tromper et circonvenir;
dans la guerre, il ne s'avanait point en rase cam
pagne, il ne hasardait pas une bataille range ,
mais il reculait toujours en brlant eten pillant les
villes: et , lorsqu'il tait vaincu , il dtruisait pour
tem occupasset. Suas populique romani couditiones has
esse : ceterain et sociorum audiri postulata verum esse.
Attali renis legalus, naves captivosque, qua? ad Chi uni
navali prelin capta essent, et Nicphorium, Venerisque
tcmpluin , quae sroliasset cvastassctquc , pro incorrupli
restitu. Rhodii Peram (regio est contiuentis adtersus
insulam , tetusla? connu diiionh) repetebant, postula b. nt. nie presidia d duci ab Jasso, ci Bargyliis, et EuromeDsium urbe , et in Melle ponto Seslo ntque Abydo ,
et Perinlhiim Byzanliis in antiqui formulam juris restiiui,
et liberar! omnia Asia? cmpoia portnsque. Acha?i Corinthum et Argos repetebant. Pretor Aitolrani Ptia?neas
quam eadem fere, qua; Romani , ut Gracia decederetur,
postutasset, reddeienttirqnc 1 ti> urbes, qua? quondam
juris riit onis eoriim fuissent; excepit orationem ejus
princeps 511 Alexander, vir, ut inter dolos ,
ficiiiidus. Jam dudiim se rct'cere, ait, non quo quicquam agi putet eo colloquio , sed ne quem soclorum dicentem inlerpellet. Neque de pnce cum fide Philippiim
ngere , neque bella vera virtule uuquam gessisse. In Colloquiis insidiari et captare; in bello non congredi quo
campo, eque col latis signis di micare , sed refugientem
\ 6.

TITE-LIVK.
244
les vainqueurs le fruit de leurs triomphes. Ce ! la Grce, lorsqu'ils pouvaient peine indiquer les
n'tait pas ainsi que les anciens rois de Macdoine i limites de cette contre. En effet l'Agre, l'Apoagissaient : ils montraient leur valeur sur les I dotic et l'Amphilochie , qui formaient la plus
champs de bataille, et ils pargnaient les villes au grande partie de l'tolie, n'taient pas en Grce.
tant que possible, afin d'avoir un empire plus flo Ils se plaignent que je n'ai pas pargn leurs al
rissant. Anantir ainsi les possessions qu'on se lis; mais en ont-ils le droit, lorsqu'un usage ta
disputait, et ne se rserver que la guerre mme, bli chez eux de tout temps et qui a force de loi
tait-ce l'uvre d'un sage politique?Philippe avait, permet leur jeunesse de combattre contre leurs
dans l'anne prcdente, dvast en Thessalie plus propres allis? Ils ont soin seulement de ne l'au
de villes appartenant h ses allis que n'en avaient toriser par aucun acte public. Et ne voit-on pas
jamais dvast tous les ennemis de la Thcssalie. trs-souvent deux armes opposes l'une l autre
Les toliens eux-mmes avaient t plus maltrai compter dans leurs rangs des auxiliaires toliens?
ts par lui, au temps de leur alliance, que depuis Ce n'est pas moi qui ai forc Cius; je n'ai fait que
qu'il tait leur ennemi. Il leur avait enlev Lysi- seconder les oprations de Prusias, mon alli et
macbie, apresen avoir chasse le gouverneur et la mon ami. Quanta Lysimachie, je l'ai enleve aux
garnison tolienue; il avait dtruit cl ruin de Thraces ; mais comme les ncessits de la guerre
fond en comble Cius, ville de leur dpendance. prsente m'empchent de veiller sur cette place ,
C'est par la mme perfidie qu'il s'tait assur la les Thraces l'ont reprise. Voil ce que j'ai dire
possession de Thbcs, de Phlhie, d'chin, de La- aux toliens. Pour Altale et les Rhodiens, je ne
leur dois lgitimement rien : ce n'est pas moi, ce
risse et de Pharsalc.
XXXIV. Piqu des reproches d'Alexandre, Phi sont eux qui ont commenc la guerre. Toutefois,
lippe fit avancer son vaisseau plus prs du rivage par gard pour les Romains, je rendrai aux Rho
afin d'tre mieux entendu. Il commenait parler diens la Pre, et au roi Altale ses vaisseaux avec
et s'emportait contre les Etoliens, lorsque Phnc les prisonniers qu'on retrouvera. Quant h la res
l'interrompit brusquement. 11 ne s'agissait point titution du Niccphorium et du temple de Vnus,
de paroles, dit-il; il fallait ou triompher la puisqu'on a voulu que de pareils objets fussent
guerre ou se soumettre au plus fort. La chose matire a conlestation entre des rois, dois-je r
est claire , mme pour un aveugle , repartit Phi pondre aux rclamations de mes ennemis autre
lippe, faisant allusion a la faiblesse des yeux de ment qu'en leur offrant la seule satisfaction qu'on
Phne. Il tait naturellement trop railleur pour puisse donner pour des bois et des forts abattus,
un roi; mme dans les affaires srieuses, il ne sa c'esl-a-dire en m'engagean t payer et faire de
vait point retenir une plaisanterie. Puis il se mon nouvelles plantations? La fin de son discours fut
tra fort irrit de ce que les toliens exigeaient im une sortie contre les Achens. Aprs avoir com
prativement comme les Romains l'vacuation de menc par rappeler d'abord les bienfaits d'Antiincendere ic diripere urbei, et viacentium pramia vietum
corrumpere. At uon sic anliquns Macedonum reges , sed
acic bellare solitos , urbibus parcerc , quantum possent ,
quo opulentius imperiiim haberent. Nam de quorum
possessione dimicetur tollentem, nihil sibi prater bellum
relinquere, quod consilium esse? Plures piiore auno sociorura urbes in Thessalia erasUsse Pbilippuni , quam
onines , qui unquam hostes Thessaliae fueriut ; ipsis que
que UoIis euni plura socium , quam hostem , adeniisse.
Lysimachiam , pulso pratorc et praesidio .Clolorum , oc
cupasse eum. Cium item sua: ditionis urhem funditus
evertisse ac delesse. Eadem fraude habere eum Thebas,
Phtbias , Echinura , Larissam et Pliai-salum.
XXXIV. Motus oratione Aleiaodri Philippus navem ,
ut exaudirelur , propius terram appllcuit. Oi sum cum
dicere, in Atlos maxime, violenter, Pha?nena interfitui, Pion in verbis rem verli, ail; aut bell) vincendum,
aut melioribusparendum esse.Apparet id quidem, iuquit
Philippus , etiam ; jocatus in valeludinem oculorum Phsenea?. Et erat dicacior natura , quam regem deret , et ne inter seria quidem risu satis temperans.
Indigoari iode cpit, Pilotos , tanquam Romanos , de-

cedi Graecia jubere; qui, quibus finihus Gracia sit, dicere


non possint. Ipsius enim Abola?, Agraos, Apodotosque,
et Amphilochos, qua; permagna eorum pars lit, Graciant
non esse. An , quod a soclis eorum non abstiouerim ,
justam qucrclam habent, quum ipsi pro lege hune antiquitus morem servent, ut adver&us socios ipsi suos, pu
blica tantum aucloritate dompta , juventutem suam mi
litare tinant, et contraria? persspe acies in utraque parte
aelolica auxila haheant? Neque ego Cium expugnavi ,
sed Prusiam socium et amicum oppugnanlem adjuvi ; et
Lysimachiam ab Thracibus vindicavi; sed , quia me n
cessitai ad hoc bellum a custodia ejus avertit, Thraces
habent. Et Atolis hxc. Attalo autem Hliodiisque nibil
jure debeo. Nou enim a me, sed ab illis, principium belli
ortuin ebt. Homanorum aulein honoris causa , Pcraam
Rhodiis , et naves Altalo cum captivis, qui cnmparehunt,
restituant. Nam quod ad TSicepborium Vcnerisque templi
restitutionem atliuet; quid ca restitu postuhntibus respondeaiii ? nisi , quo nno modo luci silva-que csB reatilui possunt , cumin impcusamqne sationis nie prastaturum ; quoniam hax: inter se reges postulare et respon
der placet. Extrema ejus oratio advenus Acharoi fuit;

HISTOIRE KOMAINE. UV. XXXII.

24

gone envers la ligue, puis ceux qu'il lui avait ren


dus lui-mme, il fit donner lecture des dcrets o
les achens lui prodiguaient tous les honneurs di
vins et humains , et a ces dcrets il opposa celui
qui avait nagure enjoint a leur arme de se tour
ner contre lui. Il se rpandit en invectives sur leur
perfidie et ajouta a qu'il leur rendrait cependant
Argos. A l'gard deCorinthe, il en dlibrerait
avec le gnral romain , et lui demanderait en
mme temps si l'on prtendait qu'il abandonnt
seulement les villes dont les droits de la guerre
l'avaient mis en possession , ou toutes celles qu'il
avait reues de ses anctres.
XXXV. Les Achens et les toliens se prpa
raient rpliquer; mais le soleil tant sur le point
de se coucher, on remit la confrence au lende
main. Philippe alla reprendre la position qu'il
avaitquiite; les Romains et leurs allis rentr
rent dans leur camp. Le jour suivant, a l'heure
convenue, Quinctius se rendit Nicce, qui tait le
lieu choisi pour l'entrevue. Philippe n'y tait pas,
et pendant quelques heures on attendit en vain
un message de sa part; dj l'on dsesprait de le
voir arriver, lorsqu'on aperut tout a coup sos
vaisseaux. Il s'excusa endisant que, proccup des
conditions si dures et si rvoltantes qu'on lui im
posait, il avait pass la journe entire dlibrer
sans rien deider. On crut gnralement qu'il
avait dessein tran Parfaire en longueur, pour
ne pas laisser aux Achens et aux Etoliens le temps
de lui rpoudre. Il confirma lui-mme ce soupon
en demandant que, pour viter de perdre le temps
en vaines altercations et arriver enfin un rsul

tat, on loignt tous ceux qui se trouvaient l , et


qu'on lui permit de s'aboucher seul seul avec le
gnral romain. Cette proposition fut d'abord re
jete : on ne voulait pas avoir l'air d'exclure les
allis de la confrence; mais comme Philippe in
sistait sur ce point, le gnral romain, aprs avoir
consult toutes les parties intresses, ne prit avec
lui que le tribun militaire Appius Claudius et s'a
vana jusqu'au bord de la mer. Le roi descendit
terre avec les deux officiers qui l'avaient accom
pagn la veille. Aprs quelques moments d'entre
tien secret, Philippe retourna vers les siens; mais
on ne sait pas au juste quel compte il leur rendit
de l'affaire. Voici ce que Quinctius rapporta aux
allis. Le roi cdait aux Romains toute la cte de
l'illyrie, et leur renvoyait les transfuges ainsi que
les prisonniers qu'il aurait. Il rendait Altale ses
vaisseaux et les soldats des quipages qu'il avait
pris avec les vaisseaux ; aux Rhodiens le pays de
Pre, mais il gardait Jassuset Bargylies. Il resti
tuait aux toliens Pharsale et Larisse, et retenait
Tbhes; il abandonnait aux Achens non-seule
ment Argos, mais Corinlbe. Personne ne trouva
bon qu'il et dcid des cessions qu'il ferait et de
celles qu'il refuserait. On perdait plus, disaiton, cet arrangement qu'on n'y gagnait; tantqu'il
n'aurait pas retir ses garnisons de la Grce en
tire, il resterait toujours quelque sujet de d
ml.
XXXVI. Alors ce ne fut dans toute l'assemble
qu'un cri d'indignation; les clameurs arrivrent
jusqu' Philippe malgr l'loignemento il se trou
vait. 11 pria donc Quinctius de remettre toute Taf

ia qui, orsus ab Antigoni primum, sais deindeerga


earn gentem meriiii , recitari decreta eorum jassit , oninabinosbumanosque honores complexa; alque iis ad;*it recens decretum , quo ab se descivissent , invectusque graviter in perfidiam eorum , Argos turur se reddilumm iis , dixit. De Corintho cum imperatore romano
l' bbei aturum esse ; qusesiturumque simul ab eo , utrum
> tantum urbibus decedere se a'quum censeat , quas a
ipso capias jure belli haben t , an iis etiam , quns a
Wibossuis accepisset.
XXXV. l'arantibus Actuis Ltolisque ad ca respon
se, qnum prope occasuni sol esset , dilato in posterum
diem < olloqtii.i. Philippus iu Stationen! , ex qua proferios
at, Romani sociique in castra redierunt. Quinctius
Werndie ad Nicaeam (ig enim locus planieret ) ad conituliim lempus tenit. Philippus nullus usiiuam, nec
tunlms ab eo per ; liquot horns veniebat j el jnm despcrantibas vcniurum repente npparuerunt naves. Atqne
'P88 q'iidem , quuni tam gravia et indigna imperaren*Ti inoptm consilii diem sc ron,iimpsissc deliberando,
"thai. Vulgo credebatur, de industria rem in serum
'"clam, nc lempus dari posset Aclia>is flEtolbque ad
IC*|Hindcnduin ct caul opinionem ipse aflirniavit , pcicu-

do, ut sutmnotis aliis, ne tempes altercando tereretur


et aliquis flnis re imponi posset, cum ipso imperatore
romano beeret sibi colloqui. Id primo non acerptum , ne
excludi colloquio viderentur socii; deinde, quum baud
abs:s'eret pelere , ex omnium consilio romanus imperator cum . Claudio tribuno militum , ceteris summolis,
adextremum litus processif. Rex cum duobus , quos pridie adhibuerat, iu terram est egressus. Ibi quum aliquamdiu secrelo locuti essent, qua? acta ad stios Philip
pus retulerit, minus comperluni est. Quinctius haec rctulit ad socios : Romanis eum ceder Iota Illyrici ora ,
perdigas remitiere , ac si qui essent caplivi. Altalo naves,
et cum iis captos navales socios; Rbodiis repionem, quam
Peram vocant, reddere; Jasso el Bargyliis non cessuram. Pharsalum Larissamque reddere, Thebas
non reddere. Achais, non Aigis modo, sed etiam Co
rintho cessurum. Nulli omnium placer, partium, quihus cessurus , nut non cessurus esset , destinatio. Plus
enim amitti in iis , quam re] uni; nec unquam , nbi Iota
deduxisset Gracia presidia, causas certaminuni defore.
XXXVI. Quuni h.x-c loto ex concilio certalim omnes
vociferarentur, adPiiilippura quoque procul stantem vox
est perlata. Itaqiie a Quiuctio petit, ut rem totam in

246

T1TE-L1VE.
de sa belle-scaur, Q. Fulvius et . Claudius.
XXXVII. Arrives "a Rome, les ambassadeurs des
allis furent reus avant ceux du roi. Tout leur
discours ne fut qu'une longue invective contre
Philippe. Ce qui Gt le plus d'impression sur le s
nat, ce fut le plan qu'ils tracrent de la position
maritime et continentale de ses tats; ils prouv
rent jusqu' l'vidence que si ce prince conservait
Dmlriade en hessalie, Chalcis en Eube, Corinthe en Achae, il n'y avait pas de libert pos
sible pour la Grce, et que ces places taient,
comme Philippe le disait lui-mme, avec autan t de
vrit que d insolence, les entraves de la Grce.
On introduisit ensuite les ambassadeurs macdo
niens. Ilsallaient commencer un longdiscours, mais
on leur coupa la parole pour leur demander en
peu de mois si leur matre abandonnerait ces trois
places. Ils rpondirent qu'ils n'avaient reu au
cune instruction formelle cet gard ; alors on les
congdia sans leur accorder la paix. On laissa
Quinctius toute libert de faire la paixnu la guerre
son gr. Ce gnral, voyant que le snat n'tait
point rebut de la guerre, et dsirant lui-mme
d'ailleurs plutt vaincre que faire la paix, n'ac
corda plus d'entrevue Philippe, et dclara qu'il
ne recevrait de sa part aucune autre ambassade
que celle qui viendrait lui annoncer l'entire va
cuation de la Grce.
XXXVIII. Philippe vit bien qu'une bataille seule
dciderait la querelle et qu'il lui fallait runir des
forces de tous cts; mais il n'tait pas sans in
quitude pour les villes de l'Achaie, contre si
loigne de ses tats, et plus encore pour Argus

faire au lendemain , assurant qu'il ferait goter


ses raisons ou qu'il se laisserait convaincre par
celles qu'on lui donnerait. On prit rendez-vous
cte , prs de Thronium , et l'on s'y runit de
bonne heure. L Philippe conjura d'abord Quinctius et tous ceux qui l'accompagnaient de ne point
dtruire toute esprance de paix. Il finit en de
mandant un dlai afin de pouvoir envoyer des am
bassadeurs au snat, Ou bien , disait-il , il ob
tiendrait la paix aux conditions qu'il avait offertes,
ou il accepterait celles que lui dicterait le snat ,
quelles qu'elles fussent, Celte proposition tait
loiu de plaire l'assemble ; on pensait qu'il ne
cherchait qu' gagner du temps pour rassembler
ses forces. Quinclius reprsenta que cette suppo
sition pourrait tre juste, si l'on tait dans la sai
son favorable aux oprations militaires ; mais que,
l'hiver approchant, on ne perdait rien en lui ac
cordant le temps d'envoyer des ambassadeurs
Rome. Car l'approbation du snat tait ncessaire
pour ratifier toutes les clauses qui auraient t couvenues avec le roi, et l'on pouvait profiter du re
pos forc de l'hiver pour sonder les intentions des
snateurs. Cet avis fut adopt par tous les cliels
des allis. On accorda une trve de deux mois, et
il fut dcid que chacun dputerait aussi de son
ct des ambassadeurs pour clairer le snat et le
mettre en garde contre les artifices de Philippe.
Un article de la ti ve obligeait le roi retirer surle-champ ses garnisons de la Phocide et de la Locride. Quinctius adjoignit aux envoys des al
lis , afin de donner plus d'clat l'ambassade,
Amynander, roi des Alhamanes, Q. Fabius, fils

posternm diem differret; profecto aut persuasurum se ,


aut persuaden sibi pasturum. Litus ad Tbronium colloquio destioatur ; eo mature conventum est. lbi Philippus
primo et Quinctium et oinnes, qui aderant , rogare, ne
spem pacis turbare velleiit. Postremo petere tempus, quo
legatos Romain ;,d senatum mittere posset. Aut bis couditionibus se pacein iiupetraturuni , aut, quascuoque senatus dedisset, leges pacis accepturum. Id ceteris baudquaquaiu placeurt; nec euiin aliud , quam moram et dilulionem ad colligendas vires , quri. Quinctius, verum
id futurum fuisse , dicere, si aestas et tempus rerum gereudarum eiset ; nunc , hieiiie justante , nihil amilti, dato
spatio ad legatos mittendos. Nam eque sine auetoritate
senatus quicquara eorum ratum fore, qua; cum rege ipsi
pepigissent; et eiplorari, dum bello necessariain quielem
ipsa hiems daret, senatus auctoriiatem posse. > Iu hanc
sentenliara et ceteri sociorum principes conccsserunt ;
indutiisque datis in duos menses , et ipsos mittere singulos legatos ad edoeeodum senatum , ne fraude regis caperetur , placuil. Addituni indutiarum pacto, ut regia pre
sidia Phocide Locride exlemplo deducerentur. Et ipse
Quinctius cum sociorum legalist Amynandrum Alhamanum regem, ut speciem legalioni adjiceret, et Q. Fa

biura ( moris Quinctii sororis Alius erat ), et Q. Fulvium,


et Ap. Claudium misit.
XXXVII. Ut ventum Romam est, prius sociorum legati , quam regis, auditi sunt. Cetera eorura oratio con
viens regis consumpta est. Moverunt eo maxime senatum,
demonstrando maris terrarumque regionis ejus situm, ut
omnibus appareret, si Denietriadem iu Tliessalia, Chaicidein in Eubaea, Coriothum in Acbaia re teuere! , non
posse liberum Gra>ciain esse : et ipsum Pbiiippum , non
contumeliosas, quam vrins, compedes cas Graciai appcllare. Legati deinde regis iuiromissi. Quibus, longiorem eiorsis oralionem , brevis interrogado, cessurusiie
iis tribus urbibus esset , sermonem incidit , quura mandati sibi de bis nominatim negarent quic |Umi. Sic infecta
pace , regii dimissi. Quinctio liberum arbitrium pacis ac
belli permissum. Quod ut satis apparuit, non ledere belli
senatum , et ipse , victoria} , quam pacis , avidior , neqne
colloquium postea Philippe dedit , eque legationem
aliam, quam quae omni Gracia decedi uunaret, admissurum diiit.
XXXV III. Philippus, quum acie decernendum videret,
et iindique ad se conlrahendas vires , maxime de Achai
urbibus regionis ab se diversa;, el magis lamen de Argis,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXII.

47

que pour Corinlhe. Il crut prudent de remettre


celte place comme en dpt Nabis, tyran de
Sparte, qui la lui rendrait aprs la victoire, ou la
garderait eu cas de revers. Il crivit donc Philocls, gouverneur de Corinthe et d'Argos, de se
rendre en personne auprs du tyran. Plulocls ne
se borna point au prsent dont il venait Taire l'of
fre; il ajouta que le roi, pour gage de l'alliance
qu'il allait conclure avec le tyran, voulait accor
der la main de ses deux filles aux fils de Nabis.
Le tyran refusa d'abord de recevoir la ville, si un
dcret des Argiens eux-mmes ne l'appelait a leur
secours; mais quand il apprit qu'une assemble
nombreuse des habitants avait repouss avec m
pris, et mme avec horreur, le seul nom du tyran,
il crut avoir un prtexte pour les dpouiller et de
manda Philocls de lui livrer Argos ds qu'il le
voudrait. Ce fut pendant la nuit et h l insu de tout
le monde qu'il y fut introduit; au point du jour il
s'empara de toutes les hauteurs et fit fermer les
portes. Quelques-uns des principaux habitants s'cliappreut la faveur du premier dsordre; en
leur absence il mit leurs biens au pillage. Ceux qui
fiaient rests furent dpouills de leur or et de
leur argent; on leur imposa des taxes normes.
Ceux qui payrent sans dlai purent s'en aller sans
avoir t insults ni battus ; ceux qu'on souponna
d'avoir cach ou soustrait une partie de leurs tr
sors fuient frapps de verges et torturs comme
des esclaves. Le tyran convoqua ensuite les Argiens
el publia deux lois, l'une pour l'abolition des dl
ies, l'autre pour le partage des terres : c'taient'
deux brandons de discorde qu'il jetait au milieu

d'une rvolution pour enflammer la colre du


peuple contre les nobles.
XXXIX. Une fois matre d'Argos, Nabis oublia
de qui il tenait celte ville et quelles concilions il
l'availreue. Il dpcha donc, Elatie, vers Quinctius, et, a Kgine, vers Altale, qui availlabli ses
quartiers dans celte ile, pour leur faire savoir
qu'Argot tait en sa puissance ; que si Qiiinctius
voulait y accepter une entrevue , il avait espoir
qu'il pourrait s'entendre avec lui. Quinctius, alin
d'enlever encore celle ressource Philippe, r
pondit qu'il acceptait le rendez-vous, et il fil pr
venir Alale de quitter uine pour le rejoindre
Sicyone. Il partit lui-mme d'Anticyre sur dix
quinqurmea , que L. Quinctius son frre avait
amenes par hasard de la station de Corcyre, peu
de jours auparavant, et fit voile vers Sicyone. Al
tale y tait dj ; il reprsenta Quinctius que c'etait au tyran a venir trouver le gnral romain ,
et non pas au gnral se transporter auprs du
tyran , et il le dcida ne pas entrer dans Argos.
Non loin de la ville est un endroit appel Mycnique; on convint de s'y runir. Quinctius tait ac
compagn de son frre et de quelques tribuns mi
litaires; Altale avait un cortge royal; le prteur
des Adieus, Nicoslrate, s'clail fait suivre de quel
ques auxiliaires. Ils trouvrent au lieu fix le tyran
qui lesatlendait avec toutes sestroupes; il s'avana,
tout arm, la lote de ses gardes arms comme lui,
jusqu'au milieu environ de la plaine qui sparait
les deux partis. Quinctius tait sans armes ainsi que
son freie et les deux tribuns militaires ; Altale ,
galement sans armes, avait ses cls le prteur

quam de Corintbo, sollicitus, optimum rates ISabidi eara


Laccdaraoniorum lyranuo velut fiduciariam dare, ulvictori siiu remittieret; -i quid adversi accidisset, i|>.<e tiabercl; Pliilcli , qui Coriiitho Argsuue pracrat , scriuit',
Ht tjrannum ipse conveniret. Philocles, praeterquam
quod jnm veniebat cum numere, adjicit ad pignus fuiurae
i?gi cam tyranao amicit ae , filias suas regem Nabidis
Bl matrimonio coujungere velte. Tyrannus primo ne
gare, oliier urbem earn se acceptiirum , nisi Argivoruni
ipsorum decreto arcessilus ad au li I ein urbis esset. Dein<fc, nt frequenti coocione on aspernatos modo, sed abo
mnalos cliam oonien tyranui audivit, causam se spoliandi
nactum ratus, tradere, ubi vellet, urbem, Pliiloclem
jwsit. Node, ignaris omnibus, acceptas in urliem est
tyranmu. Prima luce occupala omnia superiora loca ,
porteque clause?. Paucis pi incipitur inter primum tuaiulmm elapsis , eorum abseniium direptaj fortuna: :
pri'sentibus aurum atque argentum ablilum ; pecunia?
imperata; ingentes. Qui non cunetauter contulere , sine
contumelia et laceratione corporum sunt dimissi ; quos
occulere aut retrabere aliquid suspicio fuit, in servilem
niodum lacerati atque eitorti. Condone inde advocata ,
wgationes promulgavit ; imam do tabulis novis , alteram

de agro viritim dividendo; duas faces novantihus res ad


plebem in optimates accendendam.
XXXIX. Postquam in potestate Argivorum civitas
erat, nihil ejus meiner lyrauuus , a quo cam civitatem,et
quam in coudilionein accepisset, legatos Eliliain ad Quiuctiuin, el Attalum Agine bibernautem mittit, qui nunliarent , Argos in potestate sua esse; eo si veniret Quin
ctius ad colloquium, non diflidere, sibi omnia rum
eonteu'uia. Quinctius, ut eo quoque praesidio Philippum nudaret, qiium iinnuisset se venturum , mittit ad
Atlalum, utab 4 ._en i Sicyonem sibi occurreret, ipse ab
Anlicyra decern quinqueremihus, quas iis ferte ipsis diebtu L. Quinctius frater ejus addatent e bibernis Corcyrae , Sioyonem transmisit. Jam ihi Atiales erat; qui,
quiln h rann i ad romaniim iniperatorem , non romano
ad lyranniim, cunduin diceret, insenlentiamsuam Quiuclium tra lusit, ne in urbem ipsim Argos irel. Haud procul urbe Mycenira vocatnr : in eo loco ut congrederentur, convenit. Quinctius cum fratre et trihunis mititum
paucis. Attalus cum rrgio comilalu, INicostratue Achaeorum pralor cum nuxiliaribus paucis venit. Tyrannumibi
cum omnibus copiis npperientein invenerunt. Progressai
armatuscum salcllitibusarmatisest in medium fere inter

248
TITE
des Achens et un officier de sa cour. Le tyran
commena par s'excuser d'tre venu tout arme
et entour de gens arms une entrevue o le g
nral romain et le roi se prsentaient sans armes :
ce n'tait pas qu'il et peur d'eux, dit-il, mais il
craignait les exils d'Argos. On parla ensuite des
conditions de l'alliance projete. Quinctiusexigea
deux choses, d'abord que Nabis cesst de faire la
guerre aux Achens, puis qu'il fournit dessecours
aux Romains contre Philippe. Le tyran promit ces
secours ; mais au lieu de la paix avec les Achens,
il ne signa qu'une trve qui devait durer jusqu'
la lin de la guerre de Macdoine.
XL. Altale leva une nouvelle difficult au sujet
d'Argos. 11 accusa Nabis de s'Clrc mis en possession
de celte ville par la trahison de Philocls. Le tyran
rpondit que les Argiens eux-mmes l'avaient ap
pel leur aide. Le roi demanda qu'on assemblt
les habitants pour vrifier le fait ; le tyran n'y mit
pas obstacle; mais Altale voulut qu'il retirt sa
garnison d'Argos, que l'assemble des Argiens ne
ft pas intimide par la prsence des troupes lacdmoniennes , et qu'elle fit connatre ses sen
timents en toute libert. Nabis s'y tant refus ,
celle contestation demeura sans rsultat. La con
frence termine, le tyran donna aux Romains
six cents auxiliaires crlois, et conclut une trve
de quatre mois avec Nicoslralc, prteur des
Achens. Quinctius partit ensuite pour Corinthe ;

LIVE.
il se prsenta aux portes avec les Cretois , afin de
montrer au gouverneur de la ville, Philocls, que
Nabis avait abandonn le parti de Philippe. Philo
cls eut aussi une entrevue avec le gnral romain.
Press par lui de trahir son maitre et de livrer Co
rinthe, il fit une rponse qui avail l'air d'un dlai
plutt que d'un refus positif. De Corinthe, Quinc
tius Gt voile vers Anticyre, d'o il envoya son frre
sonder les dispositions des Acarnaniens. Altale
se rendit d'Argos aSicyone, dont les habitants
ajoutrent de nouveaux honneurs ceux dont ils
l avaient dj combl. Le roi, qui avait autre
fois rachet pour eux, moyennant une somme con
sidrable, le champ sacr d'Apollon , voulant en
celte occasion signaler son passage par quelque
ruuuificence envers sesallisetsesamis, fit don la
ville de dix lalenls d'argentet de dix mille medimnesde bl; puis il alla rejoindre sa flolle Cenchres. Nabis, aprs avoir renforc la garnison
d'Argos, retourna Lacdmone, charge des d
pouilles des Argiens, et il envoya son pouse exer
cer les mmes spoliations sur les femmes d'Argos.
Elle invita chez elle les dames les plus illustres ,
tantt une une, tantt en grand nombre lors
qu'elles taient plusieurs de la mme famille ; et
par ses caresses ou par ses menaces elle leur en
leva non-seulement l'or qu'elles possdaient, mais
aussi leurs vtements et toutes les parures habi
tuelles leur sexe.

jaceotis caropi ; iuermis Quinctius euro fratre et duobus


tribunis militum ; inermi item reg pretor Achaeoi um et
unus ei purpuratis latus eingebaut. Iuitium sermois ab
eicusatioue tyranni ortuin , quod arma tus ipse armatisque sa'plus, quum inermes romanu imperatorera
regemque cerneret , in colloquium venisset. Neque enim
se illos timere, dixit, sed eisules Argivorum. > Inde, ubi
de conditiouibus amiciti cptum agi est, Romanus duas
postulare res; noam , ut bellum cun Acbaeis finiret ; al
teram , ut adversus Pbilippum mitteret tecum auxilia.
Ea te raissurum dixit; pro pace cum Acbaeis, indulta
imptrala?, donee bellum cum Philippe fluirtlur.
XL. De Argis quoque diseeptatio ab Altalo rege est
mota; quum fraude Pbiloclis proditam urbein vi ab eo
teneri argueret, ille, ab ipsis Argivis, ut se defender! ,
accitum. Conciooem Argivorum rex postulaba!, ut id sciri
possei. Nee tyranous abnuere; sed , deduciis ex urbe
pra-sidiis , liberam concionem , non immixtis Lacedtemoniie , dcclaraluram, quid Argivi velleut, praberi deber
dicebat rex. Tyrannus nrgavit deduclurum. diseep
tatio sine exitu fuit. De colloquio disecssum , sexceutis
Cretensibus ab tyranno datis Romano, iodutiisque inier
SSicosli'dtum pretorem Acbaeorum et Lacedacmoniomin

tyraunum in quatuor menses factis. Inde Quinctius Coriulhum est profectus ; et ad portam cum Cretensium
coliorte accessit, ut Philocli pra*fecto urbis appareret,
tyraunum a Philippe descisse. Philocls et ipse ad imperatorem romanuin in colloquium venit; liorlantique, ut
extemplo transiret , urbemque tr deret , ita respondit ,
ut dislulisse rem mngis, quam negasse, videretur. A Corinlho Quinctius Anticyram trajecit; iode fratrem ad tentandam Acarnanum gcnlem niisit. Atlalus ab Argis Sicyonem est profectus. Ibi et civiles novis honoribus veteres regis honores auxit; et rex ad id, quod sacrum
Apollinis agrum grandi quondam pecunia redemerat iis;
tum quoque, ne sine aliqua muniflcenlia praeleriret civitalem sociam atque aniicam, decern talenta argenti
dono dedit , et decern millia medimuuni frumenli. Atque
ita Cencbreas ad naves rediit. Et Kabis, Armalo praesidio
Argis, Lacedsmoneni regressus, quum ipse uros spoliasset , ad feniiuas spoliandas uiorein Argos moisit. Ea
nunc singulas illustres , nunc simul plores genere inter
se juncias domuni arcessendo, blaodiendoque ac minan
do , non auruni modo iis, sed postremo vestem quoque
roundumqiie onmera muliebrein ademit.

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. .

249

00000000000000000008000000080000080000000000038

LIVRE

TRENTE-TROISIME.

SOMMAIRE. Bataille de Cynoscphale en Thessalic ; le proconsul Titus Quinctius Flamininus la gagne sur Philippe
et met fin par cette victoire la guerre de Macdoine. L. Quioctius Flauiiuinus, frre du proconsul, force Leucade, capitale de l'Acarnanie , dont la prise entraine la soumission du reste du pays. Le prteur C. SemproDiusTuditanus prit avec toute son arme dans un combat contre les Celtibricos. Altale tombe malade Tbbes et meurt A Perganie, o il s'tait fait Iransporter. Rome accorde la paix Philippe, et rend la Grce sa li
bert. Les consuls L. Furius Purpuron , et M. Claudius Marcellus rduisent les Boens et les Gaulois de l'Insubrie. Triomphe de Marcellus. Vaius efforts d'Anuibal pour rallumer la guerre en Afrique. Les chefs de la
faction contraire crivent Rome pour le dnoncer. On envoie celte occasion une ambassade Carthage.
Dans la crainte d'tre livr oui Romains, Annibal prend la fuite et se rfugie la cour d'Aotiochus , roi de Syrie,
lequel se disposait leur faire la guerre.
1. Tels furent les vnements qui eurent lieu
pendant l'hiver. Au commencement du printemps,
Quinctius manda Je roi Altale Elatie; il voulait
soumettre les Botiens, dont les esprits incertains
avaient flott jusqu'alors entre les deux partis. Il
prit sa roule a travers la Phocidc , et alla camper
cinq milles de Thbes , capitale de la Bolie. Le
lendemain , il prit avec lui les soldats d'un seul
manipule , et, accompagn d'Attale ainsi que des
nombreuses dpu talions qui venaient de toutes
parts au-devant de lui, il continua sa marche vers
la ville. Il avait ordonn aux deux mille baslats
d'une lgion de le suivre la distance de mille
pas. A moiti chemin peu prs, il rencontra le
prleur des Botiens, Anliphile : le reste des habi
tants tait sur les remparts, afin d'apercevoir de
loin le gnral romain et le roi. On ne voyait au
tour de Quinctius et d'Attale que trs-peudegeus
arms et de soldais; les haslals , qui les suivaient

UBER TRIGESIMAS TERTILS.


1. Haecperhiemem gesta. Initio autem veris Quinctius,
Attalo Elatiam excito, Botorum geotem, incertis ad
tara diein aniniis fliictuantem, ditionis su facer cuPiens, pro'ectus per Phocidem, quinqu millia ab The
sis , quod caput est Boiiae , posuit castra. Inde postero
die cum unius signi militibus , et Alalo , legationibusque,
qo frquentes undiqne ronvenerant, pergit ire ad urDc"i > jussi legionariis hastatis (ea duo n.illii militum
aot) sequi se , mille passuum intervalle distantes. Ad
medium ferme via; Botorum praeter Antiphiliis obvius
r|; celera multitude e mris adventum iuipcratoris
ronisnj regisque prospeculabatur. Rara arma paucique

de loin, taient cachs par les sinuosits du che


min et la profondeur des valles. Quinctius, en ap
prochant de la ville, ralentit sa marche, comme
pour saluer la foule qui sortait des murs et venait
sa rencontre; il voulait donner ses baslats le
temps de le rejoindre. Les habitants, pousss en
avant parle licteur, n'aperurent la troupe arme
qui arriva sur leurs pas que lorsqu'on fut arriv
au logement du gnral. Ils crurent alors que la
trahison du prteur Anliphile avait livr la ville et
restrent iuterdits. On ne doutait pas que l'assem
ble publique indique pour le lendemain pt dis
cuter les affaires en toute libert ; mais chacun dis
simula une douleur inutile cl qu'il et t dange
reux peut-tre de laisser voir.
II. Dans l'assemble, Altale prit la parole le pre
mier. Il commena par rappeler les services que
ses anctres et lui-mme avaient rendus soit
toute la Grce en gnral , soit aux Botiens en
milites circa eos apparebant; hast;. los, seqncntes procul,
anfractus viarum vallesque interjects occulebant. Quum
jam appropinquaret urbi , velut obviam egredientem
turbam salutarct , tardius incedebat. Causa erat morse,
ut hastati consequerentur. Opaidani , ante Helores turba
acta , iusecutum confestim agmen armatorum non ante ,
quam ad bospitium imperatoris ventum est , coaspexere.
Tum, velut prodila dolo Autipbili prstoris urbe captaque, obstupueruut omnes. Et apparebat, nihil liberas
consultations concilio , quod in diem poslerum indicium
erat Bceotis , relictum esse. Texerunt dolorem , quem et
uequicquam , et non sine periculo ostenussent.
II. In concilio Altalos primus verba fecit. Orsus a majorum suorum suisque , et comiiuiuibus in Gra>
ciarn, et prounis in Botorum gcatetn, mentis, senior

230

T1TE-L1VE.

particulier; mais, trop g et trop faible pour I


supporter les efforts qu'exige un discours sou
tenu , il se tut tout coup et tomba sans con
naissance. On s'empressa de le relever et de
l'emporter : il avait une partie du corps para
lyse. Cet accident suspendit quelque temps l'as
semble. Aristne, prteur des Achens, pro
nona ensuite un discours-, qui t d'autant
plus d'impression qu'il donnait aux Botiens les
mmes conseils qu'il avait donns aux Achens.
Quinclius ajouta quelques mots seulement pour
vanter la bonne foi des Romains plus que leur puis
sance ou la force de leurs armes. Dicarque de
Plate proposa et lut alors un projet de loi qui
avait pour but de faire alliance avec les Romains;
personne n'osa le combattre , et la loi fut adopte
et ratifie par toutes les cits de la Botic. Puis l'as
semble se spara. Quinclius ne resta aThhcsque
le temps ncessaire pour tre rassur sur l'acci
dent d'Atlale; lorsqu'il eut la certitude que la vie
du prince n'tait pas en danger, et que celle atta
que soudaine le priverait seulement de l'usage de
ses membres, il le laissa achever son rtablisse
ment, el retourna a lalie, d'o il tait parti. Les
Botiens taient leur tour, comme les Achens l'a
vaient t avant eux , engags dans l'alliance de
Rome, el Quinclius se trouvait tranquille et sans
inquitude sur ses derrires; il put donc diriger
toute son attention vers Philippe et s'occuper
de terminer la guerre.
III. Philippe, de son ct, voyant que ses am
bassadeurs n'avaient rapport de Rome aucune
esprance de paix , commena , ds les premiers

jours du printemps, a faire des leves dans toutes


les villes de son royaume. La jeunesse manquait.
Les guerres continuelles soutenues depuis tant de
sicles par la Macdoine avaient puis sa popu
lation. Pendant son rgne mme, les batailles na
vales contre Attale et les Rhodiens, et les combats
de terre contre les Romains avaient moissonn un
grand nombre d'hommes. Aussi tait-il rduit nonseulement enrler des recrues depuis l'ge de.
seize ans, niais rappeler sous les drapeaux quel
ques vtrans, qui conservaient encore un reste de
vigueur. Ce fut ainsi qu'il complta son arme, et,
vers l'quinoxedu printemps, il runit toutes ses
forces a Diura, y tablit ses quartiers, et attendit
les ennemis, en exerant chaque jour ses soldais.
Ala mmepoque, Quinclius partit d'latie, passa
devantThroniuiuetScarphe, et arriva aux Thermopyles. L'assemble gnrale des toliens, qui
devait se tenir a Hracle, y dlibrait sur le nom
bre des troupes auxiliaires qu'on enverrait aux
Romains. Quinclius s'y arrta, et, lorsqu'il connut
la dcision des allis, il s'avana d'Hracle Xynies en trois jours, prit position sur les contins les
Enianes et des Thessaliens , et attendit les secours
des toliens. Il les vit bientt arriver, fous la con
duite de Phne, au nombre de deux mille hom
mes d'infanterie et de quatre cents chevaux ; et ,
pour ne pas leur laisser ignorer pourquoi il s'
tait arrt , il se remit aussitt en marche. Lors
qu'il fut entr sur le territoire de la Phthioiide, il
fut rejoint par cinq cents Crtois de Gorlyne, sous
la conduite de Cydas, el par trois cents Apolloniates arms comme les Crtois; et, peu de temps

jam et infirmier, quam nt contentionera dicendi sustineret, obmuluit et coucidit. Et, dum regem auferunt
perferuntque parte membrorum caplum, paulisperconciu intermissa est. Arisiamus inde, Acbaeorum pretor,
eu cum majore aucturilale auditus , quod non alia, quam
quae Achis siiaserat, Boentis soadebat. ab ipso
Quinctio adjecta, fidcui mogis romauam, quam nrma ant
ope, extollente verl.is. Rosalio inde, a Plalensi Dicaearcho lala recitataque, de societate cum Romanis jungeuda, nullo contra dicereaudente, omnium Boliee civiiatum suffragiis aeeipitur jubetun|uc. Concilio dimisso ,
Quinclius tantiim Thebis moratus , quantum Atlaii re
pent casus it . poslquam vil praesens periculum vis morbi attulisse, sed menibrorum dbilitaient visa
est . relicto eo ad ciiratioucm necessariam corporis , Elatiam, undc profertus erat, redit; Bccotis quo|ue, sicut
prius Achajis, ad societalem ascitis, et quando t uta ci
pacalaque ab tergo reliuqueliautur, omnibus jam cogilalionilius in Pbilippum, et quod reliquum belli erat, conversis.
III. Ph'lippus quoqne primo vere , poUquam legnli ab
Ro na nihil pacati retuleraut, delectum per omnia oppida
regni habere inslituit , in magna inopia juniorum. Ab-

sumpserant enim per multas jam octales continua bella


Macedonas; ipso quoque reinante, et navalibus bellis adversus llbnding Attalumque, el tcrrebtribus adversus Ro
manos cecidcrat magnus numerus. IIa et tirones ab sexdeeim anuis miliies scribebat, et enteritis quidam stipendiis, quibus modo quicquaui reli quirob >ris erat, ad signa
revocabantur. IIa supplcto exercitu , secundum Vernum
aequinoctium omnes copias Ii um coutraxit; ihiqne slativis posilis, exercendo quotidic milite, hoslcui opprriebaiur. Et Ouiin lins per cosdem ferme dies , ab Elatia
profeclus , praeter Tbromuin et Scarphcam ad Thermo
pylae perveuit. Uli concilium Atolurum , Heracleam in
dicium, tenuit, coosultaiitium , quantis auxils lomanum ad bellum seijucrentur. Cognitis sociorum decretis,
terlio die ab Heraclea Xynias praegressus, in confino
/Enianum Tbessalnrumq'.ie po.itis casiris, etolici auxi
lia opperiebatiir. Nihil morali sutil. Phaetiea duce
sexcenli pediies cum eqaitibiM quadringenis venaroot
INc dubitiin e-set , quid exspectasset , lulesiim Quiuctius
movit caslra. Transsresso in pbtliioticiun agrum quingenti Got tynii CrttCDsium , dnee Cydante , et treccnli
Apollonias , hand dispari armatu , se conjuniere;
ita multo post Amynaader cum iitbamanum peditum du-

HISTOIRE ROMA INE. - L1V. XXXIII.


aprs, par Amyiiander la lte de douzecenls fan
tassins alhamanes. Philippe, en apprenantqne les
Romains avaient quitt Elatie, comprit qu'il au
rait bientt a livrer une bataille dcisive; il crut
ilonc devoir haranguer ses soldats. Aprs leuravoir
rappel ce qu'il leur avait dj dit tant de fois de
la valeur de leurs anctres et de la gloire militaire
des Macdoniens, il en vint aux considrations qui
faisaient en ce moment sur leur esprit la plus
grande impression de terreur, et celles qui pou
vaient relever leur courage et leur rendre quelque
espoir.
IV. A la dfaite essuv, e dans les dfils de l'Aos,
par suite de la frayeur qui avait dispers la pha
lange, il opposait l'chec des Romains forcs de
lever le siege d'Alrax. Encore, ajoutait- il ,
si, dans le premier combat , ils n'avaient puse
maintenir en possession des gorges de l'Epire, la
faute en tait d'abord a ceux qui avaient dfendu
leur poste avec ngligence, ensuite aux troupes
lgres et aux soldats mercenaires qui n'avaient
pasf;iit leur devoir dans l'action mme; mais la
phalange avait tenu bon, et toutes les fois qu'elle
se trouverait clans un terrain uni, qu'elle aurait
soutenir un combat rgulier, elle demeurerait in
vincible. L'arme la tle de laquelle Philippe
attendait ses ennemis se composait de seize mille
hommes, l'lite de ses troupes et de son royaume,
de deux mille pellastes ousoldats arms de la cIra. de deux mille Thraces et d'un nombre gal
d'Illyriens de la peuplade des Tralles, d'un ramas
d'aventuriers de plusieurs nations qu'il avait pris
sa solde comme auxiliaires au nombre de mille
environ, enfin de deux mille chevaux. Les Ro
mains avaient des forces 'a peu prs gales , seule-

ment leur cavalerie se trouvait suprieure en


nombre, grce aux renforts des Etoliens.
V. Quinctius porta son camp prs de Thbes en
Pblhiotide, et s tant flatt de l'espoir que Timon,
le plus considrable des habitants, lui livrerait la
ville, il s'approcha des murs avec un dtachement
de cavaliers et de troupes lgres. Son attente fut
due: non-seulement il eut a soutenir un combat
contre los Thbainsqui avaient fait une sortie, mais
il aurait mme couru les plus grands dangers,
sans un renfort d'infanterie et de cavalerie qui
accourut du camp fort propos pour le dgager.
Ne pouvant compter sur le succs d'une esprance
si lgrement conue, il renona momentanment
a toute tentative pour s'emparer de la ville. Il sa
vait d'ailleurs que Philippe tait dj en Thcssalie, sans connatre toutefois d'une mattiere prcise
surquel pointde la contre il se trouvait; ilenvoya
donc ses soldats dans diffrentes directions pour
faire couperet prparer les pieux ncessaires aux
retranchements. Les Macdoniens et les Grecs fai
saient usage aussi do relraneheiuents; mais les
pieux dont ils se servaient n'taient ni faciles
transporter, ni propres h consolider une palissade.
Ils coupaient des arbres trop gros et trop branchus
pour que le soldat pt les porter avec ses armes;
el lorsqu'ils les avaient lixs en terre devant leur
camp afin d'en fermer l'accs, il ne fallait pas de
grands efforts pour dtruire ce rempart. En effet
les troncs de ces gros arbres taient clairsems, et
leurs branches nombreuses et fortes offraient une
prise si commode que deux ou trois jeunes gens au
plus suffisaient pour arracher un arbre. L'ouver
ture de cette brche formait aussitt une espce
de porte par laquelle on pouvait entrer sans que

eentis et mille. Philippus , engnita profectione ab Elatia


Romaoorum ut cui de summa rerum ndesset certamen ,
adhortando* milites ratui , mulla jam sappe memrate de
majorum virtutibus, simul de militari lande Macedonum,
qnam disscruisset, ad ea, quae lum maxinieaniinos terreliant, quibusque frigi ad atiquam spem polenint , venil.
IV. Accepts ad Aoum (lumen in angustiis < Indi ter a
Macedonum phalange ad Atracem vi pulsos Romanos oppoaebat : et llic tarnen , ubi insessas fauces Epiri
tenaisseDt, primam culpam fuisse coruni, qui negligenter custodias servassent ; secundara , in ipso certamine ,
levis Mmitoraa mercenariorumque militum. Macedonum
vero phalangem et lune stetisse , et loco aequo juslaque
pugna semper mensurara iuvictam. Decern et sex miliia
militnm hc fuere, robiir omne virium et regni. Ad hoc
duo miliia ca'tralorum , quos peliaslas appellant , Thracumque et IIIj riorum (Ti allis est nomen genli) par nu
merus bina miliia erant , et mixti ex pluribus gentibus
mercede conducti auxiliares mille ferme et quingenti, et
duo miliia equitum. Cura lis copiis rex hostem opperiebatur. Romanis ferme par numerus erat; equitum

copiis tantum , quod AEtoli accesserant , superabant.


V. Quinctius ad Thebas Phthioticas castra quum 1110visset , spem naclus per Timonera priiicipeni civitatis
prodi urbeni , cura paucis equitum levisque armatur ad
muros successif. Ibi adeo frstrala spes esl , ut non cer
tamen modo cum eruiiipentibus, sed periculuni qu0|uc
atrox subiret : ni castris excili repente pedites equiiesque
in tempore snbvenisseut. Et postqtiain nihil concepta; te
rn spei succedebnt, urbis quidem amplius tentandae in
presenta conato absblit : celemn satis guaros . j un in
Thessalia reiiem esse, nondum compel to, quam in regionem venisset , milites per agros dimissos vallum ce
der et parare jiibet. Vallo et Macedones et Graeci usi
sunt ; sed nsum al conimnditntcm f 'rend, uec ad ipsius munilionis firm.imentiim aptaverunt. Nam et majo
res et magis ramosas arbores rdebant, quam quas ferre
cum armis miles posse! ; et quum castra his ante oiijectis
saisissent, facilis molilio coi um valii erat. Nam ci quia
rari slipites magnarum arborum eminebant, multi |ue (t
validi rami praebehant, quod recle manu caperctur, duo,
aut summum 1res juvenes conuisi arborera uoam evellc

252

THE -LIVE.

les ennemis eussent leur porte des matriaux


pour la boucher. Les RomaiDS au contraire se ser
vent de pieux lgers, deux, trois ou au plus
quatre dnis, pour que le soldat puisse, sans tre
embarrass, en porter plusieurs la fois avec ses
armes, qui sont suspendues derrire son dos. Lors
qu'ils les fixent en terre, ils ont soin de les serrer
les uns contre les autres et de les entrelacer de
telle sorte qu'on ne distingue pas quel tronc ap
partient chaque branche. Ces pieux sont en outre
aigus et se croisent dans lotis les sens, de manire
ne laisser ni assez de place pour passer la main,
ni assez de prise pour qu'on puisse les tirer; leur
entrelacement en forme un tout indissoluble ; et
lors mme qu'on parviendrait en arracher un, la
brche n'est pas considrable et il trs-facile de la
rparer.
VI. Le leudemain, Quinclius se porta en avant;
ses soldats taient munis de pieux et prts a se re
trancher au besoin. Il s'arrta bientt six milles
environ de Phres, et dtacha des claireurs pour
savoir en quel endroit de la Thessalie se trouvait
l'ennemi, et quels taient ses projets. Philippe
tait dans le voisinage de La risse. Instruit que les
Romains s'ctaienl avancs de Thbes Phres, il
voulut lui-mme dcider au plus tt la querelle
par une bataille, marcha droit aux ennemis cl vint
camper quatre milles environ de Phres. Le jour
suivant, les troupes lgres des deux armes sor
tirent pour s'emparer des hauteurs qui dominaient
la ville. Les Romains et les Macdoniens taient a
peu prs la mme distance de l'lvation vers la
quelle ils se dirigeaient, lorsque s'tant vus les uns

les autres, ils s'arrtrent alors et envoyrent des


courriers a leurs camps respectifs pour annoncer
la rencontre inattendue qu'ils avaient faite et de
mander de nouveaux ordres; puis ils attendirent la
rponse sans faire le moindre mouvement. On leur
enjoignit ce jour- de ne point en venir aux mains
et de rentrer au camp. Le lendemain il y eut un
combat de cavalerie autour des hauteurs; les toliens contriburent puissamment mettre en fuite
les troupes du *oi , qui furent refoules.dans leur
camp. On ne pouvait engager une action gnrale
sur un terrain lout parsem d'arbres, o le voisi
nage de la ville avait multipli les jardins, et dans
des chemins lroits, souvent entrecoups de murs.
Les gnraux se dcidrent donc, chacun de sou
ct, quitter celte position, et tous deux, comme
do concert, prirent la route deScolusse. Philippe
esprait y faire la moisson; Quinclius voulait pr
venir l'ennemi et dtruire la recolle. Pendant un
jour entier les deux armes, spares par une
chane non interrompue de montagnes, continu
rent leur marche sans se voir. Les Romains cam
prent prs d'Erlrie dans la Phthiotide, les Mac
doniens sur les bords de l'Onchesle. Le lendemain
il en fut de mme ; Philippe s'arrta prs de Mlambie sur le territoire de Scotusse, Quinctius dans
les environs de Thtidie, au paysdcPharsale, sans
que l'un ou l'autre count la posilion respective
de son adversaire. Le troisime jour une pluie d'o
rage suivie d'paisses tnbres retint les Romains
dans leur camp de peur de quelque surprise.
VII. Philippe, voulant hter sa marche, donna
aussitt aprs la pluie l'ordre du dpart, sanss'ef-

bant ; qua vulsa , porta; instar extemplo patehat, iu


promptu erat , quod obmolirentur. Romanus leves et tri
treos plerosque, vel trium, aut, quum pluriuium, qua
tuor rauiorum vallos raidit , ut et suspeusis ab tergo arniis ferai plures simul apte miles ; et it<i densos ofligunt
implicanlquc ramos, ut neque.qua? eujnsqiie slipilis pal
ma sit, pervideri possit; ctadeo acuti, aliusqueper alium
iuimissi radii locum ad inserendum rnauum non relia quunt, ut eque prehendi , quod trabatur, eque trahi ,
quum inter se iunexi rami vinculum in viceni prsbeant,
possit; et, si etulsus Torte est unus , loci multum
aperit , et alium reponere per'acile est.
VI. Quinctius pstero die, vallum secum ferente mi
lite, ut paratus omni lococastris ponendis esset, progressus modicum iter , sex firme niiilia a Pheris quum consedisict, spcculaliim, in qua parle Thessalie bostis
esset, quide pararet, niisit. Circa Larissaiii erat re ,
cerlior jam (actus , romanurn ab Thcbis Pberas movisse.
Defungi quam prinium et ipse certamine cupiens, dttrerc
ad bostem pergit , et quatuor niillia fere a Pberis posuit
castra. Inde postero die quum expediti utrimque ad occupindos super urbera tmulos proecssissent, pari ferme
iutenallo ab jugo, quod capieudum erat , quum inter se

conspectl essent, constiierunt; minios in castra remisses,


qui, quid sibi , quando praeter ipem hostis occurrisset ,
faciendum esset , coosulercnl , quieli opperientes. Et illo
quidemdie, nulle iuito certamine, in castra revocati suut.
Pstero die circa cosdem tmulos questre prlium fuit :
in quo non minimum JEtolorum opera regii fugati, atquc
in castra compulsi sunt. Magnum ulrisque impedimenluui
ad rem gereudam fuit ager consitus crebris arboribus ,
horlique, ut ia suburbanis locis, et coarclata itinera maceriis, et quibusdam locis interclusa. Itaque pariter ducibus consilium fuit excedendi ea regione. et, velut ex
pra?dicio, ambo Srotussain petieruut; Philippus, ipe
fi uuientandi iode; Komanus , ut prgressus corrunipcret hosti frumenta. Per diem totum, quia colles perpetuo
jugo intererant, nullo conspecta inter se loco agniioa ierunt. Romani ad Erctriam pbthiolici agri, Philippus su
per amnem Oncliestum posuit castra. I4e postera quidem
die, quum Philippus ad Melambium , quod vocant , scotussa?i agri , Quinctius circa 'l'hetidiiini Pbarsali terra;
posuisset castra, aut hi, aut illi, uhi bostis esset, satis compertum habucrunt. Tertio die primo nimbus effusus, dein
caligo noctis siinillima Romanos metu insidiaruni tenuit.
VII. Philippus maturaudi ilineris causa , post imbrcni

HISTOIRE ROMAINE.- LIV. .

255

(rayer dos images qui s'abaissaient vers la terre ;


mais le brouillard qui couvrait le ciel tait si pais
que les porte-enseignes ne distinguaient pas le
chemin, ni les soldats leurs enseignes; on mar
chait au hasard et en dsordre, en se laissant gui
der par des cris confus , comme des gens gars
pendant la nuit. Quand on eut franchi les hauteurs
nommes Cynoscphales, et qu'on y eut laiss un
corps nombreux d'infanterie et de cavalerie, on
leva des retranchements. Le proconsul resta dans
son camp de Thtidie ; mais il envoya la dcou
verte de l'ennemi dix escadrons de cavalerie et
mille hommes d'infanterie, en leur recommandant
de se tenir en garde contre les surprises que l'obs
curit du jour pourrait favoriser, mme dans les
lieux dcouverts. Ces claireurs furent a peine ar
rivs prs des hauteurs occupes par les Macdo
niens, que les deux partis, effrays l'un de l'autre,
demeurrent en repos et comme frapps do
stupeur : puis ils dtachrent des courriers vers
leur camp respectif, et, s'tant remis du pre
mier effroi caus par cette rencontre inatten
due, ils sortirent de leur inaction. Le combat
fut engag d'abord par quelques soldats qui s'a
vancrent hors des rangs; puis des renforts
vinrent soutenir ceux qui pliaient , et la mle
s'tendit. Les Romains ayant le dsavantage, d
pchrent courriers sur courriers leur gnral
pour lui faire connatre leur situation. Quinclius
lit partir la hle cinq cents chevaux et deux
mille fantassins, choisis surtout parmi les Etoliens,
souslacouduitede deux tribuns militaires. Ce d
tachement rtablit le combat, changea mme la
fortune, et les Macdoniens, pliant leur tour, -

rent demander du secours au roi. Philippe, qui,


cause de l'obscurit, ne s'attendait rien moine
qu'a combattre ce jour-l, et qui avait envoy pres
que toutes ses troupes au fourrage, resta quelque
temps dans l'incertitude et l'embarras. Toutefois,
comme les courriers se succdaient, et que dj le
brouillard, laissant dcouvert lesommet des hau
teurs, permettait de voir les Macdoniens refouls
sur l'minence la plus leve, et lenant moins
par la force de leurs armes que grce a leur posi
tion, le roi sentitqu'il valait mieux commettre toute
son arme aux hasards d'une bataille que d'en sa
crifier une partie en l'abandonnant sans dfense. Il
ordonna donc au chef des mercenaires, Albnagoras de se porter en avant avec tous les auxiliaires,
'a l'exception desThraces, et avec la cavalerie ma
cdonienne et Ihessalienne. Chasss par leur arri
ve, les Romains descendirent des hauteurs, et
ne s'arrtrent que lorsqu'ils furent parvenus
en plaine. S'ils ne furent pas culbuts et mis en
droute, ils en furent surtout redevables h la cava
lerie des tolicns , qui tait alors de beaucoup la
meilleure de toute la Grce, tandis que leur infan
terie tait infrieure celle de leurs voisins.
VIII. La nouvelle de ce succs, exagre par les
courriers qui arrivaient l'un sur l'autre du champ
de bataille , en criant que les Romains fuyaient
pouvants, fixa les irrsolutions et les incertitu
des de Philippe. Il disait d'abord qu'une action
gnrale tait imprudente, que ni le lieu ni la cir
constance n'taient favorables; mais il se dcida
enfin faire sortir ses troupes et les ranger en
bataille. Le gnral romain en fit autant, parce
qu'il y tait contraint, plutt que pour profiter

nubibui in terram demissis nihil delerrilus , signa ferri


lutsit. Sed tam densa caligo occecaverat diem , ut urque
"Rniferi viam, nec signa milites cernrent ; agmen ad inwrl clamores vagum velut errore nocturno turbarelur. Supergressi tmulos, qui Cynoscephalae vocantur ,
relicta ibi statione (Irma peditum equituniqite, posuerunt
uitra. Komanus iisdem ad Tbetidiuni castris qnum se
Icauiiset, ciploratum tarnen, ubi hostis esset, decern
tannas equituin et mille pedites misit; monjos, ut ab
"bidiis, quas dies obscuros apertis quoque locis tectums
fjset, prxcaverent. Ubi ventum ad insessos tmulos est,
pavore mutuo injerto velut torpentes quieveriint; dein,
untiis retro in castra ad duces missis, ubi primus terror
>b necopinato visu cousedit, noa diutius certaniiiie abtiauere. Principio paucis procurrentibus lacessita
l'iipni est, deinde subsidiis tuentiiim pulsos aucta ; in
qua quom haudqnaqnam pares Romani alios super alios
niiDos ad duceru mitterent, premi sese ; quingenli cquiet duo mi Ilia peditum , maxime itolorum , cum
duobus tribunis uiilitum propere miesa , rem inclinatam
r"tituerunt ; versaque fortuna , Macedones laborantes
fe regis per nuntios imploraban!. Sed, ut qui nihil mi

nus illo die propter ofl'usam ealigincm, quam prrelium. exspretasset , magna parte dominum omnis generis pabnlalum uiissa , aliquamdiu inops consilii trepidavit ; deindp ,
postquam nuntii installant , et jam juga montium deteierat nebula , et iu conspertu erant Macedones , in tumulum uiaume editum inter alios compulsi , loco se niagis ,
quam anus , tulantes ; committendam rerum summam in
discrimen utcunque ralus , ne partis indelensa? jactura
fleret , Atbcnagoram ducem mercede militantiiim cum
omnibus , praeter Thracas , auiiliis , et equitatu Macrdonuin ac Thessalorum niitlit. Eorum advenlu depulsi ab
jngo Romani non ante restiterunt, quam in planiorem
vallem pervenium est. tie effusa detruden ntur fuga ,
plurimum in a?tulis equitibus prxsidii fuit. Is longe tum
oplimus cques in Gracia erat; pediic inter linitimos vincebantur.
VIII. Laelior res , quam pro successu pugna?, nuntiala,
qnum alii super alios recurrentes ex predio clamarent ,
fugere pavidos Romanos, invhum et cunctabundum , et
dicenteni temer Deri , non locum sibi placer , non tempus , perpulit, ut educeret omnes copias in aciem. Idem
et Romanus , magis necessitate , quam occasione pugna;

THEd'une bonne occasion. Il plaa les lphants en


avant de ses lignes et laissa l'aile droite la r
serve ; avec la gauche et toutes les troupes lgres
il marcha l'ennemi. Il rappelait a ses soldais
u qu'ils avaient affaire ces mmes Macdoniens
qui , dans les gorges de l'pire, au milieu d'une
ceinture de montagnes et de fleuves, avaient t
dbusqus par eux, malgr les difficults du ter
rain qu'il avait fallu vaincre, et dfaits en bataille
range; ces mmes hommes, dont ils avaient
tiiomph sous la conduite de son prdcesseur
P. Sulpicius , lorsqu'ils bloquaient l'entre de
l'orde. Il ajoutait que ce qui avait soutenu jus
qu'ici la Macdoine, c'tait sa rputation et non sa
puissance, et que ce prestige mme s'tait enfin dis
sip. Dj il avait rejoint ceux des siens qui taient
au fond de la valle. La prsence de leur gnral
et de son arme les ranima ; ils recommencrent
le combat, et, faisant une nouvelle charge, ils cul
butrent une seconde fuis l'ennemi. Philippe, de
son ct, se mit la tle des peltastes et de l'aile
droite de l'infanterie, qu'on appelait phalange, et
qui composait toute la force d'une arme macdo
nienne ; il s'avana contre les RouKiins au pas de
course , et laissa a Nicanor, l'un de ses courtisans,
l'ordre de le suivre de prs avec le reste des trou
pes. En arrivant sur la bailleur, et e:i voyant des
armes et quelques cadavres gisant a terre, qui lui
annonaient qu'on avait combattu cette place,
que les Romains avaient t repousss et que le
fort de l'action s'tait concentr autour du camp
ennemi, il fut d'abord transport de joie; mais
bientt, lorsqu'il aperut les siens qui revenaient
en dsordre, et la terreur qui avait pass dans

LIVE.
leurs rangs, il prouva un moment d'inquitude
et balana s'il ne battrait pas en retraite. Enfin
l'approche de l'ennemi, le danger des Macdo
niens qu'on massacrait dans leur fuite , l'impossi
bilit de les sauver s il ne s'avanait pour les d
fendre, et le peu de sret que lui offrait luimme la retraite, l'obligrent, quoiqu'il n'et)
pas encore t rejoint par le reste de ses forces,
courir les chances d'une bataille gnrale. Il plaa
donc l'aile droite la cavalerie et les troupes l
gres qui avaient pris part au combat, et ordonna
aux peltastes et a la phalange de quitter leurs pi
ques , dont la longueur tait embarrassante , et de
mettre 1 epe a la main. En mme temps, pour
viter que son arme ne ft facilement rompue, il
diminua de moiti le front de bataille et doubla la
profondeur des rangs, de manire a prsenter plus
de longueur que de largeur. Il recommanda aussi
de serrer les rangs, et de ne laisser aucun inter
valle entre les hommes et les armes.
IX. Quinclius, aprs avoir reu et plac dans sa
ligne de bataille ceux qui avaient dj combattu, fit
sonner la charge. Jamais, dit-on , cri plus terrible
ne retentit au commencement d'une action ; le ha
sard voulut que les deux armes se fissent enten
dre en mme temps, et que tout le monde prt
part a ce cri , combattants, corps de rserve et
troupes qui venaient se jeter dans la mle. Le roi
fut vainqueur l'aile droite, grce surtout l'a
vantage de la position qu'il avait prise sur les hau
teurs; sa gauche tait dans le plus grand dsordre;
l'arrive de la phalange, place h l'arrire-garde,
y avait jet le trouble. Le centre, plus voisin le
la droite, restait immobile, comme s'il assistait

inductus, fecit. Deitrum cornu, elepnanlis ante signa


iuslrui lis, in sulisidiis reliquit; lvo cum omni levi armatura in bnslem vailit; siniul adnioucns, cum iiscieni
Macedonibus pugnaturos, quos ad Epiri fauces, iiiontibus flumin bu que s;eplos , vicia natura!i dificltate Io
ciii um , ex puissent , acicque expugnas<ent : cum ii, quos
P. Sulpicii prius ductu iibsisti'iiies in Eorda*a.* aditu vicia
ient. Fuma Melisse, non viribus, Macedonia* regnum.
Earn qtioque tandem cxaiiuisse. Jam pcrvenlum
ad tuns in iina \alle staute erat, qui adveutu exercitus
imperatorisque piiguani rnovant, inipeluquc facto rursus avertunt bostein. Philippus cum extratis et cornu
dcilro pidituin , robore nncedouici exercitus , quant
phalangem vnrahanl, propero cursu ad bostein vadit. Nicanori , ex purpuratis uni , ut cun re iipiis copiis confestim seqiiatiir, imperat. Primo , ut injugum evasit, et,
jacenlihiis il>i paucis armis corporibusque bostiiuii . pra*liuin loco fuisse , pulsdsque inde Romanos, et pugoari
prope castra hostium viJit, ingenli gaudio est latus ;
moi , refugientilius suis, et Ici e verso, paulisper ,
incertus bu m castra recipcrcl copias, trepidavit : deiude,
ut appropinquabat liostis, et, praeterquam quod ca*rie-

bantur aversi , nec, nisi defendereutur, servari poterant,


ue ipsi quidera in tuto jam receptnt erat; coactus , nondum assecuta parte suorum, periculum sunmia? rerum
facer , quits levemque armattiram , qui in prrclio fueraut, delito in cornu locat : estratos et Macedonnm
phalangeni, basts positis , quarum longitude impedi
mento erat, gtadiis rem gerere jubet ; siniul, ne facile
perrumperetor acies . dimidium de fronte demptum introrsus porrectis ordinibus duplieat , ut longa potius ,
quam lata , acies esset : siinul et densari ordines jussit ,
ut vir viro , arma aimis jungercnlur.
IX. Quinclius, his, qui in pra'lio fuerant, inter signa
et ordiues acceptis, tuba dat signum. Raro alias lanlus
clamor dicitiif in principio pugne exortus. Nain forte
utraque acies siniul conelamavere : nec solum qui pu
gnaban!, sed siil sidia ctiam, quique tum maxime in praeliurn veniebant. Dextro cornu rcx, loci plurimnni auxilio,
ex jugis altioiibus puguans , vincebat ; sinistre, tum
quiln maxime nppropinquante phalaniiis parte , qua; novissiiui ngminis tuerai , sine ullo ordine trepidabatur.
Media acies, quie propior dextrum cornu erat, stahat
spectaculo velut nihil ad se pertinente pugna? intentn :

HISTOIRE ROMAINE. -LIV. XXXIII.

25S
X. Philippe , accompagn de quelques fantas
sins et cavaliers seulement, gagna d'abord une
minence plus leve que les autres, afin de re
connatre eu quel lat se trouvait son aile gauche.
Puis, lorsqu'il vit la droute gnrale et les ensei
gnes ainsi que les armes romaines qui brillaient
sur toutes les hauteurs voisines, il s'loigna lui
aussi du champ de bataille. Quinctius se mit la
poursuite des fuyards; mais tout h coup, aperce
vant les Macdoniens qui dressaient leurs piques,
et ne sachant pas quel tait leur dessein, il fut
surpris de ce mouvement nouveau pour lui et
s'arrta quelques moments. Bientt il apprit que
c'lait la manire dont les Macdoniens se ren
daient , et il songea pargner des vaincus. Mais
ses soldats, ignorant que l'ennemi et renonc h
combatir et que leur gnral voult leur accor
der la vie, firent une charge, massacrrent les
premiers rangs, et mirent les autres en droute.
Le roi courut toute bride jusqu il Temp. Il s'y
arrta un jour entier dans les environs deGonne
pour rallier les dbris de son arme. Les vain
queurs se jetrent sur le camp des Macdoniens,
dans l'espoir d'y recueillir du butin; ils le trou
vrent presque entirement pill par les toliens.
Cette journe cota huit mille hommes aux vain
cus ; on leur fit cinq mille prisonniers; les Ro
mains ne perdirent que sept cents hommes envi
ron. Si l'on en croit Valrius, qui exagre toujours
les chiffres outre mesure, on tua aux ennemis qua
rante mille hommes. Quant aux piisonniers, il
est plus modr dans ses calculs, et n'en porte le
nombre qu'a cinq mille sept cents , en y ajoutant
deux cent quarante et une enseignes militaires.
Claudius compte chez les ennemis trenle-deux

au spectacle d'un combat qui lui tait indiffrent.


I.'antre partie de la phalange , qui venait de se
parieren avant, tait encore dans la confusion
d'une marche et prle continuer son mouvement
plult qu'en ordre de bataille et dispose pour un
combat ; h peine avait-elle pu s'tablir sur la banleur. Sans lui laisser le temps de se former, et
sans s'inquiter de ce que son aile droite lchait
pied, Quinctius fit avancer ses lphants, et fon
dit brusquement sur les ennemis, pensant que la
droule de ce corps entranerait celle du reste de
l'arme. Son espoir ne fut pas Iromp. Les Mac
doniens effrays tournrent le dos et prirent la
fuite, ds qu'ils aperurent les lphants; tous
leurs compagnons d'armes les suivirent. Alors un
tribun mililaire, obissant comme a une inspiralion soudaine , prit avec lui vingt manipules, se
dtacha de la division romaine, dontla victoire n'tait plus douteuse, fit un lger dtour et tomba par
derriresur la droile des ennemis. Aucune arme,
ainsi charge en queue, n'et pu rsister au choc;
mais ce qui augmenta la confusion ordinaireeu pa
reille circonstance, ce fut la pesanteur et l'immo
bilit de la phalange macdonienne, qui ne pouvait
faire face de tous cts. D'ailleurs les assaillants ,
qui avaient d'abord lch pied et qui, profilant
alors de sa terreur, la pressaient en tte, ne lui
eussent pas permis le moindre mouvement. Enfin
elle avait mme perdu l'avantage du terrain ; cai
rn descendant de la hauteur et poursuivant les en
nemis qu'elle avait repousss, elle avait livr sa
posilion dux manipules romains qui l'avaient tour
ne par derrire. Une partie des Macdoniens se
fil tuer sur la place ; le plus grand nombre jeta ses
armes et prit la fuite.
phalanx, quae venerat, apmen macis, quam acies, apliorque itiiieri, quam pugnae, vixdum in jngum evaserat. In
has inwiupositos Quinctius , quanquam pedem ref( rentes
in dextro coruu suos cernebat , elephantis prius in hostem aclis, impetum facit ; rains partem profligatam ce
tera traclurani. Non dubia res fuit. Extemplo terga ver
ter Macedones , terrore primo lieslianim aersi. Et ceteri quidem los pulsos sequebantur : unos e tribunis iiiililum , extemplu capto cousilio , cum viginti signorum
Kilitibus , retirla ea parte suorum , qua; hand diibie vinpebat, brei circuitu dextrum cornu hostiuin averaum
"nadil. Nullam aciem ab tergo adortus non turbasset;
ceterum ad cnmmuneni omnium in tali re trepidationem
accessit , quod phalanx Macedonum, gravis alque iminol'ilis , neo circumagere se potcrat, nec hoc , qui a frnute
paulo ante pedem referenles , tune ullro terrilis insta
ban! , patiebanlur. Ad hoc loco etiam premebanlur, quia
JU(!nm, ex quo pnguaverant , dum per proclive pulsos
uisequuntur, tradiderant hosti ad terga sua ctrcumducto.
Paulisper in medio caesi, deinde, omissis pleriquearmis,
Mpesiunt fugain.

X. Philippus cnm pancis peditnni cquiitimque primo


tmnulum altiorem inter etteros ceplt , ut specularetur ,
quae in laeva parte suorum fortuna essit : deiude , postquam fugam tffusam anlmadvcrtlt, et omnia circa juga
bignis atque armis fulgere , tiini et ipse acie excessif.
Quinctius. quiln inslitisset cedenlibus , repenlequia rrigenl"s bastas Macedonas conspaxerat, qiiidmin pararen!
incertus, paulisper per uovitatem rei consliluit signa;
deinde, ut accepit bunc morein esse Mace.ionum Iradenlium sesc , parcere victis iu (minium habebat. Celerum ab
ignaris miliiibus oniissam ab hoste pngnani , et quid imperator vrlli t , impetus in eos est faclus, et prions ca?sis,
cleri in fugam dissipai i sunt. Rex effuso cursu Ti>mpe
petit. Ibi ad Gonnos dicui uniini substitit ad eicipiendos,
si qui praeliosiipercssi'nt. Romani Vctores iu castra hosliuiii spe prsedfe irruunt : verum ea magna jam ex parle
direpta ab Ltolis iuvenlnt. Cansa eo die orto hostiuni
millia , quinqu capta. Ex victoribus srptingenti ferme
ceciderunt. Si Valerio quiscrcdat, ouimiim rerum inimodice numerum augenti , quadraginta millia bostium eo
die sunt carea ; capta , ubi modostius mendacium est ,

T1TE-LIVE.
256
millo hommes tus, et quatre mille trois cents liens, l'avantage et les profits de la paix seraient
prisoouiers. Pour nous, si nous avons adopt le pour le proconsul. Les toliens avaient bien en
chiffre le moins fort , ce n'est point qu'il nous ait effet perdu un peu de leur crdit; mais ils igno
plu de le choisir; mais nous avons suivi Polybe, raient pourquoi on les traitait avec si peu d'gards.
dont le tmoignage a quelque poids pour l'histoire Us souponnaient d'une basse passion pour l'ar
des Romains en gnral , et surtout pour celle de gent l'homme le plus inaccessible de pareils
sentiments. L'indignation de Quinctius contre les
leurs expditions en Grce.
XI. Philippe rassembla tous les fuyards, qui , toliens avait une cause lgitime : leur insatiable
aprs avoir t disperss par les vneraentsdivers avidit pour le pillage , l'arrogance avec laquelle
du combat, taient parvenus retrouver sa trace, ils s'attribuaient l'honneur de la victoire , et leur
envoya l'ordre Larissede brler tous les registres vanit si blessante pour tout le monde. D'ailleurs
royaux , pour qu'ils ne tombassent pas entre les il voyait qu'une fois Philippe abattu et les forces
mains des vainqueurs, et rentra en Macdoine. de la Macdoine puises , il faudrait laisser les
Quinctius vendit d'abord une partie des prison toliens commander a la Grce. Par ces consid
niers et du butin, abandonna le reste aux soldais, rations, il saisissait avec empressement toutes les
et partit pour Larisse, sans trop savoir encore quel occasions de les rabaisser aux yeux de tous et de
chemin avait pris le roi et quels projets il formait. ruiner leur influence.
11 y reut de la part de Philippe un parlementaire,
. Lnelrvedequinze jours avait t accorde
qui venait en apparence demander une trve pour l'ennemi , et le jour tait pris pour une entrevue
enlever et ensevelir les morts, et en ralit solli avec le roi. Avant que cette poque ft arrive ,
citer un sauf-conduit pour des ambassadeurs que Quinctius convoqua les allis, et leur communiqua
son matre voulait lui envoyer. Le proconsul ac les conditions de paix qu'il se proposait de dicter.
corda les deux choses, et lit dire au roi qu'il ne Le roi des Athamanes . Amynander , donna son
devait pas se dsesprer. Ce mot blessa vivement avis en peu de mots : Le trait devait tre con
les Etoliens; enorgueillis par le succs , ils se plai clu , dit-il , de telle sorte que , mme en l'ab
gnaient dj que la victoire et chang le gn
sence des Romains, la Grce ft assez forte
ral. Avant l'action, disaient-ils, il n'tait pas pour faire respecter lout a la fois la paix et sa
d'affaire grande ou petite dont il ne fit part ses libert. Les toliens s'exprimrent avec plus de
allis; maintenant il ne les appelait plus aucune violence. Ils dclarrent d'abord que le gnral
dlibration ; il dcidait de tout seul et sou gr. avait fait son devoir en appelant ceux qui avaient
Il cherchait sans doute gagner personnellement partag les fatigues de la guerre pour leur com
la faveur de Philippe ; ainsi les fatigues et les muniquer les conditions de la paix. Mais, ajout
dangers de la guerre auraient t pour les to- rent-ils, il tait dans la plus complte erreur, s'il
quinqu millia seplingenti , signa militara ducenla novem et quadraginta. Claudius qnoque duo et triginta
millia hostium ca'sa scribit , capta quatuor millia et trecentos. Nos non minims potissimum numero credidimus , sed Polybium secuti sumus , non inccrlum auctorem quuni omnium romanarum rerum.tum prxcipue
in Gracia gestarum.
XI. Philippus, cotlectis ex fuga, qui, variis casibus
pugna: dissipati , vestigia ejus secuti fucrant, missisque
Larissam ad comment irids regios comburendos , ne in
hostium venirent potestatem , in Macedonian! concessit.
Quinctius , caplivis predique venundatis, partim militi
concessis, Lsrissam est prolectus, bauddum satis gnarus,
quam regionem petisset re, quidve | araret. idueeator
eo regius venit, specie ut indutix essent, doue tollcrentur ad sepulturam, qui in acie cecidissent; re vera ad
pelendam venitm legatis miltendis. L'trumque ab Ro
mano imp 'traliiiii. Adjecta etiam ilia vox , bono animo
esse regem ut juberet : qua; maxime tolos offendit ,
jam tumentes querentesque, mutnlum victoria imperaturem. Ante pugnam omnia magna parvaque communi
er re cum soeiis solilum : nunc omnium expertes consiliorum esse ; suo ipsum arbitrio cuneta agere : com Phi

lippe jam gratia private locum querere ; ut dura atque


spera belli jEtoli exhauserint , pacis graliam ct frucluni
Romanus in se vertat. > Et baud dubie decesserat iis aliquantum honoris; sed, cur negligerentur, ignoraban!.
Donis regis imminere credebant invicti ab ea cupiditate
animi virum : sed et succenseb.it non immerito tolis ,
ob insatiahilem avidilatem praedae , et arroganliam eo rum, victorias glnriam in se rapienliuni , quas vanilate
sua omnium aures ofTcndebat : et Phitippo subalo, fractis
opibus macedonici regni , tolos habendes Gra?cis do
minos cernebat. Ob eas usas multa sedulo, ut viliores
leviurcsque apud omnes essent et vidercntur , faciebat.
XII. Indutia; quindecim dicrum data; hosti erant, et
cum ipso rege constitutum colloquium : cujus priusquam
tempus veniret, in consilium advocavit socios. Retulit ,
quas leges pacis placeret dici. Amynander Athamannm
rex paucis sententiam ahsolvit; ita componendam paccm esse, ut Gracia, etiam absentihus Romanis, satis
potens tuende simul pacis libertatisque esset. Alolorum asprrior oratio fuit, qui pauca praefati, recte at
que ordine imperatorem romanum facer, quod, quos
belli socios babu'sset, cum iis communicaret pacis con
cilia : falli autem eum Iota re , si aut Romanis pacem

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXllI.


croyait pouvoir assurer la paix aux Romains et la
libert a la Crce, sans ter la vie ou du moins le
irne Philippe : ce qui lui tait trs-facile, s'il vou
lait proGler de ses avantages. Quinclius rpondit
que les toliens oubliaient ou le caractre des
Romains ou le langage qu'ils avaient tenu. Dans
toutes les assembles et conferences prcdentes,
ils avaient toujours parl de paix et non d'une
guerre d'extermination. Les Romains, de leur ct,
fidles leur vieille habitude d'pargner les vain
cus, avaient donn uue preuve clatante de leur
clmence eu accordant la paix a Annibal et aux
Carthaginois. Mais sans parler de Carlhage, com
bien de fois ne s'tait-on pas abouch avec Phi
lippe lui-mme? et jamais il n'avait t question
de le faire descendre du trne. Est-ce que sa d
faite avait fait de la guerre une lutte a mort? Con
tre un ennemi qui a les armes la main, il tait
permis de dployer tout son acharnement; mais
envers des vaincus , on ne pouvait avoir que des
sentiments de compassion. La libert de la Grce
leur semblait menace par la puissance des rois
de Macdoine; mais une fois ce royaume et ce
peuple dtruits, les Thraces, les lllyriens, les Gau
lois mmes , nations farouches et indomptables ,
se rpandraient sur la Macdoine et sur la Grce.
Il n'tait pas prudent de renverser un ennemi voi
sin, pour ouvrir l'entre du pays des ennemis
plus redoutables et plus dangereux. Interrompu
par le prleur des toliens, Phne , qui protes
tait que, si on laissait maintenant chapper Phi
lippe, on le verrait bientt reparatre en armes
plus furieux, le proconsul ajouta: Cessez vos

57
cris tumultueux, il s'agit de dlibrer : les condi
tions de la paix enchaneront le roi de manire
h ce qu'il ne puisse recommencer la guerre.
Mil. L'assemble fut alors dissoute. Le lende
main , Philippe se rendit aux dfils qui condui
sent la valle de Temp : c'tait le lieu fix pour
l'entrevue. Le troisime jour il fut admis eu pr
sence des Romains et de leurs allis runis en
grand nombre. L Philippe fit trs-prudemment
le sacrifice volontaire de tout ce qu'il lui fallait
abandonner pour olilenir la paix, plutt que de
se le voir arracher par la force; il dclara donc
que toutes les cessions commandes par les Ro
mains ou rclames par leurs allis dans la conf
rence prcdente, il y souscrivait, et que pour le
reste il s'en remettrait nu snat. Cette rsignation
semblait avoir ferm la bouche "a ses ennemis
mme les plus acharns; cependant loi en PMne prit la pirle au milieu du silence gnral :
Mais enfin, dit-il, nous rendez-vous Phatsalc,
Larisse-Crmaste , chine cl Thches-Phlhies?
Philippe rpondit qu'il ne s'opposail pas cequ'on
reprt ces villes. Alors une discussion s'leva en
tre le gnral romain et les toliens au sujet de
Thbes : Quinclius prtendait qu'elle appartenait
au peuple romain par le droit de la guerre; car
avant de commencer les hostilits, il s'lail appro
ch de la ville avec son arme, il lui avait offert
son amili; mais quoiqu'elle et toute libert
d'abandonner le parti du roi , elle avait prfr
l'alliance de Philippe a celle des Romains. Phne
rpliquait que , pour rcompenser les lolieus de
leur coopration, on devait leur rendre ce qu'ils

ant Gracias libertatem satis (Irmam se credat relicturum,


nisi Philippe aut occiso , nut regno pulso : qua; utraque
proclivia esse , si fortuna uti vellet. Ad luec Quinclius
Meare, Atlos aut moris Romannrum memorrm , aut
sibi ipsis convenientem seutentiam dixisse ; et illos prioribus omnibus conciliis colloquiisque de conditionibus pa
us semper , non ut ad internecionem bellaretur, dbsemisse , el Romanos , pi a-ler vetnslissiinum murem ticlisparcendi, prapcipuum dementia; documentum dedispace Annibali et Carthaginiensibus data. Omitiere se
Carthaginicnses. Cum Philippe ipso qiioties vcutum in
colloquium? unquam , ut cederet regno , actum esse?
An, quia \ictus in prlio furet, inexpialiile bellum fac
tum? Cam armato hoste infestis auiniis concurr deber:
adverse victos milissimum quemque anininm maximum
batiere. Liberiatl Graeciae videri graves Macedonuin rees : si rrgaum gensque tollatur, Thracas , lllyrios ,
Gallos deinde, gentes feras et indmitas, in Macedonian]
"e'ioGraciam effusnras. Ne, prxima qua;que am
boide , majuribm gravioribusque aditum ad se facerent. >
Inicrfauti deinde Pbaenes pra?tori ftolorum , testiBcanl4ae, si elapsus eo tempore Philippus foret , moi gra
cilis eum rebellaturum , Desistite tumultan , inquit ,
II.

ubi consultandum est. Non iis conditionibus illigabitur


ret, ut movere bellum possit.
. Hoc dimisso concilio , postero die rex ad fauces ,
quae ferunt in Tempe (is datus erat locus colloquio),
veuil : tertio die datur ei Romannrum ac socioruni frcquens concilium. Ibi Philippus perquam prudenter , iis ,
sine quibus pax impetran non polecat, sua potius volunlaie otuissis, quam altercando eitorquercntur , qu
priori' colloquio aut imperata a Romanis, aut postlala
ab soeiis essent , omnia se conceder , de ceteris senalui
perniissurum , dixit. Quanquam \el iuimicissiinis om
nibus praeclusisse voceiu vidibatur, \ harneas tarnen lo
ins . cuncti8iacentihiis, Quid ? nobis , inquit , Philippe,
ceddisne tandem Pharsalum , et Larissam Crcinatlen , et
Echinnm, et Thebas Phtliias? > Quum Philippus uihit
mnrari diceret , quo minus reciperent, disceptabo inter
imperatorem romanum et JEtolos orta est de Thebis ;
nam , eas popu romani jure belli factas esse, Quinclius
dicebat, quod , integris rebus , exercitu ab se adinoto,
vocati io auiicitiam , quum potestas libera descbcendi ab
rege esset, regiam socielaiem romanas prxposuissent.
Pli rencas, et pro socieiate belli , qua; ante bellum bannis
sent , restitu ", toi is spquum ce n schal, et ita in foedere
17

258

TI - LIVE.

avaient possd avant la guerre, et que par le pre


mier trait il avait t stipul que tout le butin, :
tout ce qui pouvait tre pris et emport forme
raient la part des Romains , les terres et les villes
conquises celle des Eloliens. C'est vous, reprit
alors Quinctius, vous- mme qui avez viol les con
ditions, lorsque vous nous avez abandonns pour
faire votre paix particulire avec Pbilippe. Et
quand ce trait subsisterait encore , il ne pourrait
s'appliquer qu'aux villes conquises. Or les cits
de laTbessalie se sont volontairement soumises h
nous. Tous les allis approuvrent ces paroles ;
quant aux Etuliens , ils ne s'en montrrent pas
seulement offenses dans le moment, mais le dpit
les poussa bientt une guerre qui fut pour eux
la source de grands dsastres. Philippe consentit
livrer pour otage son Gis Dmtriuset quelquesuns de ses amis, et payer deux cents talents.
Pour le reste, il devait envoyer des ambassadeurs
Rome; on lui accorderait a cet effet une live
de quatre mois. Il fut convenu que si la paix n'
tait pas ratifie par le snat , on rendrait au roi ses
otages et son argent. Le principal motifqui dcida
le gnral roiiiainahter la conclusion de la paix,
c'tait, dit-on, la certitude qu'Aniiochus se prpa
rait a passer en Europe et a y porter la guerre.
XIV. A la mme poque, et suivant quelques
h ist miens , le mme jour, les Achens dfirent en
bataille range, prs deCoriuthe, le lieutenant du
roi Androslbne. Philippe, qui voulait se faire de
cette ville une place d'armes pour tenir en respect
les cites de la Grce , avait mand les principaux
habitants sous prtexte de s'entendre avec eux sur

le contingent de cavalerie que Corinlbe pourrait


fournir pendant la guerre , et il les avait retenus
comme otages; puis, aux cinq cents Macdoniens
et aux huit cents aventuriers de toute espce qu'il
y avait mis en garnison, il avait ajout mille Ma
cdoniens, douze cents Illyriens et Tbraces, et
huit cents Crtois ; car il y en avait au service
des deux partis. 11 y avait joint encore mille Bo
tiens , Thessaliens et Acarnaniens, de manire
former un corps de six mille hommes. C'taient
ces forces qui avaient inspir son lieutenant la
confiance de hasarder une bataille. INicostratc,
prteur des Aiheus, tait Sicyone avec deux
mille hommes d'infanterie et cent chevaux; mais
comme ses soldats taient moins nombreux et
moins aguerris, il n'osait sortir des murs. Les
troupes du roi, tant fantassins que cavaliers, se
rpandaient donc dans les campagnes et rava
geaient les terres de Pellne, de Phlionte et de
Clones. Elles vinrent enGn insulter aux craintes
des Achens jusque sous les murs de Sicyone; elles
montrent mme sur des vaisseaux et parcouru
rent toute la cte d'Achae en la dvastant. Bien
tt les ennemis s'abandonnrent toute l'audace
et mme toute l'imprvoyance o peuteinporter
l'excs de la scurit. Nicoslrate crut alors l'occa
sion favorable pour les attaquer l'improviste; il flt
porter a toutes les villes des environs l'ordre se
cret d'envoyer a un jour flxe un nombre dter
min d'hommes, fournis par chacune d'elles, au
mont Aplaureen Stymphalie. Tous furent exacts
au rendez-vous. Il se mit aussitt en route, tra
versa la Phliasie, et arriva la nuit Clones, sans

primo cautara esse, ut belli preda , rerumque, quae ferri


.igique possent, Romanos; ger m Desque capta? AEiolos
sequerentur. Vos, inquit, ipsi, Qninclius, sncietatis
islius leges rnpistis, quo tempore , relictis nobis , cum
Philippe pacem fecistis : quae si maneret, eaptarum la
men urblum illa lex foret. Thcssali civilits sua votan
tte in dliouem nostram venerunl. Haec, cum omnium
socioruni assensu dicta , Aitolis non in praesentia moi'o
gravia audilu, sed mox etiam belli causae, raagnarumque
ex eo cladiuni, Us fuerunt. Cum Philippe ita convenit, ut
Demetrlum (llium et quosdam ex amicoriim numero obsides , et duceuta taleota daret : de ceteris Romani mitteret legatos : ad earn rem quatuor mensium inriuti essent. Si pai non imptrala a sena u foret, obsides pecuniamque red.ti Philippe receptum est. Causa romano imperaiori non alia major fuisse dicitnr pacis maluranila? ,
quam quod Antiochuiii bellum transituniqiie in Europaiii
mollri constab t.
XIV. Eodein tempere, atqne, ut quidam tradidere,
endem die ad Corinthum Ac baH ducem regium Androstheuem justo prlio fuderunt. Earn urbem pro arce hahiturus Philippus idversus Gracias cmtates, et principes
inde evcalos per rpeciem colloquendi , quantum equi-

tum dare Corintbii ad bellum possent, retinuerat pro obsidibus , et , prater quingeotos Macedonas mixlosque ex
omni genere aiiiilioruni octingentos, quod jam ante ibi
fui-r. t , mille Macedonum eo miserai, et mille ducenlos
Illyrios , Tbracasque, el Cretenses, qi i u uiraque parte
iniliiahaut , octir genios. His additi Boli , Tlussalique,
et Acarnanes mille , scutati omnes. et ex ipsorum Coriutbiorum juventute, in p'eta ut essent rex un Ina annale-uni, fidiiriaiii Aodrostbeni fen-runt acie decernendi.
Sicostratue i relor Acha?orum Sicyone erat cum duobus
millibus pedituiii, cenlum equi.ibus. Sed , inipareni sect
numero et genere niiliiuni cernent, mocnihus non exce
de bat. Regi copia- pedi;um cquilumque vagae Pe Jenensein , et PhliaHura , et Cleonepuin agruni , depopiilabantur. Postremo, exprobrantes metum hosti, in Dues S cjonioriim liansuendebant : navilm* etiam circuiuvecli omncm oram Achala; vaslabaut. Quuiu id effuius bustes ,
et , ut fit ab nimia Aduca , negligenlius etiam facereol ,
Nicostratus, spem nactus necopiuantes eos aggrediendi ,
circa finitimas mittes nuntiu u occultum miitit, que
die, et quot, ex quaque civitate arnrati ad Apilsurum
( Stympbaliffi terra; is locus est) cou vi ni t. Omnibus ad
diem ediclam paratis, protect us iodeexlemplo.perPhlia

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXIII.


que personne souponnt ses projets. 11 avait avec
lui cinq mille fantassins , <lont une partie tait
de troupes lgres, et trois cents cavaliers. Avec
ces forces, il attendit les rapports des claireurs
envoys par lui la dcouverte de l'ennemi.
XV. Androslhne ignorait tout cela; il tait
parti de Corinthc , et il alla camper sur les bords
du fleuve Nine, qui spare les terres de CorinIhc de celles de Sicyone. L, il mit en rserve une
moiti de ses troupes, partagea l'auirc en trois
corps, composs exclusivement de cavalerie, et
leur ordonna de se disperser pour ravager en
mme temps les territoires dePellne, de Sicyone
etdePhlionte. Ces trois corps s'loignrent duns
des directions diffrentes. Instruit de ces dispo
sitions a Cloues, Nicostrate envoya sur-le-champ
un dtachement nombreux de mercenaires occu
per le dlit qui dorne passage sur les terres de
Corinlhe, plaa sa cavalerie 'a l'avanl-gardc, afin
qu'elle prt les devants, et suivit lui-mme aussi
tt avec le reste de son arme formant deux divi
sions. L'une se composait de mercenaires et de
troupes lgres; l'autre, des soldats arms du
clypus, et de l'lite des contingents fournis par
chaque ville. Dj toutes ces forces, infanterie et
cavalerie, taient peu de distance de l'ennemi,
lorsque quelques Thraccs fondirent sur les pil
lards disperss a et dans la campagne et
portrent tout a coup l'alarme dans le camp d'Androslhne. Ce fut un coup bien imprvu pour ce
capitaine, qui n'avait jamais aperu les Achcns,
si ce n'est quelquefois sur les collines situes en
face de Sicyone. Voyant qu'ils n'osaient pas des
cendre dans la plaine, il s'tait imagin qu'ils
sioruro fines nocle Cleonas, insciis omnibus , quid para
nt, pervenit. Erant autem rum en quinqu millia peditum (ei qui bus arniaturx levis) et treeculi quits. Cum
lia copiis, (inn vis , qui spi cularentur, quam in partem
hastes effunricrentsese, 0|ipeiiebaiur.
XV. Androstbenes, omnium igname, Corintho pre
fectos , ad Ncnieam (amnis est Curiulbium et Sicjonium
interOuens agruni ) castra lucat. lbi parte dintidia exercilus diinissa , dimidiam (trirariam ditisit) et omiics qui
ts diseurrere ad depopubudos simul Pellenensium Sieyouiumque agros, et Phliasium , jubet. IIrc tria diversa
agmrna dicesserc. Qnod ubi Cleonas ait Nicostratum perIslum est, e>tem[lo validant mercenariorum mauum
pramissam ad occupandum taltum , per quem transitus
m Corinlbium est 8grum , ante sigua e.juilibus, ut prxgrederentur, localis, ipse confeslim aginiue duplici sequitur. Parie una mercetiani milites ibant cum levi armatura, aHera clipeati, dein aliarum gentium exercitus
robur erat. Jam Ii nul procul enstris nberaut pedites
equitesque, et Tbracum quidam in vagos palatosquc per
agros hoars impetum fecer<nt, quum rencos terror casIris infertur. Trepidare dux, ut qui hoste ousquam, nisi

269
n'approcheraient jamais de Clones. Il fit sonner
la trompette pour rappeler au camp ses soldats
pais de tous cts. En attendant il ordonna
ceux qui lui restaient de s'armer a la hte, et, mal
gr leur petit nombre, il sortit *a leur tte et se
mit en bataille sur les bords du fleuve. Le reste
de ses troupes , n'ayant pu ni se rassembler ni se
former en ligne, ne soutint pas le premier choc
de l'ennemi. Les Macdoniens taient accourus
en plus grand nombre que les autres sous les dra
peaux; ce fut grce 'a eux que la victoire resta
longtemps douteuse. A la fin , la fuite de leurs
camarades ayant dcouvert leurs ailes, ils se vi
rent presss de deux cts la fois par les deux
divisions ennemies, en flanc par les troupes lg
res, en tte par les hommes arms du clypus et
de la ctra ; ils sentirent que la bataille tait per
due et reculrent d'abord , puis ils furent en
foncs, prirent la fuite leur tour, et, jetant pour
la plupart leurs armes, paice qu'ils n'avaient plus
aucun espoir de sauver leur camp , ils se dirig
rent vers Corinthc. Nicostrate envoya les merce
naires a leur poursuite, la cavalerie et les Thraces
auxiliaires contre ceux qui dvastaient les terres
de Sicyone , et en fit faire partout un grand car
nage, plus grand peut-tre que dans le combat
mme. Parmi ceux qui avaient ravag Pellne et
Phlionle, les uns, revenant au camp en dsordre
et dans la plus complte ignorance de ce qui avait
eu lieu , tombrent au milieu des postes ennemis,
qu'ils prirent pour les leurs ; les autres, soup
onnant la vrit la vue des malheureux qu'ils
rencontraient a et , se dispersrent dans tous
I les sens et furent envelopps par les Grecs de la
raro in collions ante Sicyonem , non audentes agmen demittere in campos, vidisset; ad Cleonas quidem accensuros nuuquam credidisset. Kevocari tuba juhet vagos a
rastris dilapsos. Ipse , raptiin capero arma jussis militibus, infrequeuti agmine porta egressus, super Humen
instituit ariem. Celera; copias, vlx colligi atque instru
quum potuissent, primum hostium impetum non tulerunt. Macedones et maxime omnium frquentes ad signa
fuerant, et diu ancipitem victoria; spem feccrunt ; pos
tremo fuga ceterorum nudali , quum dus jam actes hos
tium ex diverso, levis armature ab latere, c|i) cati cas
tratique a fronte urgeretit ; et ipsi , re iniiiuata , primo
retulcre pedem; deiude impulsi terga vertunt, et plerique, ahjectis armis, nulla spe rastrorum teuendorum re
licta, Corintbum petierunt. Nicostratus, mercenaries
niililibus ad hos persequeodos, equitibus Thracmque
auxiliis in populatore agri Sicyoni missis, niaguamulrobique cedem edidit ; majorem prope , quum in pralio
ipso. Ex iisquoque, qui Pelleni m Pbliuntaque depoputali
eratit, incompositi partim oiiinlumque ignari, ad cattra
revei tentes, in hostium ttalioncs, tanquani in suas, ilI lati sunt ; partim ex diseursu id, quod erat, suspcati, ila

2)

TITE-MVE.
campagne. On compta dans cette journe quinze Romains. Ils aimrent mieux se mettre la dis
cents hommes tus et trois cents faits prisonniers. position du peuple, dsarmer son ressentiment
Toule l'Achae se trouva dlivre d'une grande par celte conduite, ou courir les risques d'tre
inquitude.
maltraits. Ils se prsentrent donc au milieu de
XVI. Avantla bataille deCynoscphales, L. Quin- l'assemble qui tait trs -nombreuse. Accueillis
ctius avait mand'a Corcyre les principaux citoyens d'abord par des murmures et des marques d'ede l'Acarnanie, seule contre de la Grce qui ft tounement, ils le furent bientt par un profond
demeure fidle la cause des Macdoniens , et il silence , chacun respectant leur dignit passe et
avait cherch a y exciter un commencement de dplorant leur situation prsente. On leur accorda
rvolte. Deux motifs entre autres retenaient les la parole. Ils dbutrent par un langage sup
Acarnaniens dans l'alliance de Philippe : c'tait pliant; mais lorsque, dans la suite de leur dis
d'abord leur fidlit naturelle , puis la haine et la cours, ils en furent arrivs la justification de
crainte que leur inspiraient les toliens. Une as leur conduite, ils s'exprimrent avec tonte la fer
semble fut indique Lcucade ; mais outre que met que donne l'innocence, et finirent mme par
tous les peuples de l'Acarnanie ne s'y trouvrent oser se plaindre ouvertement de l'iniquit dont ils
pas, ceux qui s'y taient rendus ne furent pas du taient victimes , par accuser leurs ennemis de
mme avis. Les principaux citoyens et les magis cruaut. Ils firent une telle impression sur tous
trats remportrent cependant et firent dcrter les esprits, que le dcret port contre eux fut an
une alliance particulire avec Rome. Tous les nul presque unanimement , sans que toutefois
peuples absents en furent irrits. Au milieu du l'assemble revint a l'alliance de Philippe et reje
mcontentement gnral, survinrent deux des tt l'amiti des Romains.
Acarnaniens les plus considrables, AnJrocls et
XVII. C'est Leucade que ces dcisions furent
cbdme, envoys par Philippe ; ils firent non- prises : cette ville tait la capitale de l'Acarnanie,
seulement casser le dcret qui consacrait l'al et le lieu o se tenaient les assembles gnrales
liance avec Rome, mais condamner par l'assem des peuples de la coulre. Ds que la nouvelle de
ble Archlas et Bianor , personnages influents , ce changement subit fut parvenue Corcyre, le
comme coupables de trahison pour avoir propos lieutenant Flamininus partit avec sa flotte et alla
celte alliance. Ils obtinrent aussi la dposition du aborder h Leucade prs de l'endroit qu'on appelle
prteur Zeuxide , pour avoir mis l'affaire en dli Ilrum. Ensuite il se prsenta devant les murs
bration. Les condamns tentrent alors une d avec toutes les machines et tous les instruments de
marche tmraire, mais que l'vnement justifia. sige qu'on emploie pour forcer une ville, esp
Leurs amis leur conseillaient de se soumettre la rant que, dans le premier moment de frayeur, les
circonstance, et de se retirer a Corcyre auprs des habitants feraient leur soumission. Comme ils ne
se in fugara pauim sparserunt , ut ab ipsii agrestibus er
rantes circumvenirenlur. Ceciderunt eo die mille et quingen, capti trecenti. Achaia oranis magno liberate metu.
XVI. Priusquam dimicaretur ad Cynoaeepbilai ,
L. Quinctius, Corcyram eiciti Acarnaiiuiu principibus,
qua; tola Gracie gentium in societate Macedoniim manserat, initium ibi quoddam motus fecit. Dueautem maxi
me causse eos tenuerant in amicitia regis ; una fides nsita
genti, altera metusodiumque AEtolorum. Concilium Leucadera indicium est. Eo eque cuncti convenere AcarnaDum populi; neciis, qui convenerant, idem placuit. Sed
et principe! et magistrates pervicerunt, ut privatum decretum romance societatis lleret. Id omnes, qui abfuerant, egre passi; et in hoc fremilu gentis a Philppu
missi duo principes Acarnanum, Androcles et heJe mut , non ad tenendum modo decretum romane socie:atlt valuerunt, sed etiara ut Archelaus et Bianor, princi
pes gentis arabo, quod auctores ejus seatentie fuissent ,
proditionis in concilio damnareatar, el Zemide pnetori,
quod de ea re retulisset , Imperium alirogaretur. Rem
teraerariam , sed eveutu prosperam , damuati fecerunt.
Suadentibus namque auiicis, cdrent teuipori, et Cor
cyram ad Romanot abirent , statueront offerre se multi

tudini, et ant eo ipso lenire iras, aut pati, quod casus


tulisset. Quura se frequenti concilio intulissent, primo
murmur fremitus admirantium , silenlium moi a ve
recundia siinul pristine dignitatis, misericordia pre
sents fortune orlum est. Potestate quoque dicendi facta,
principio su| pliciter, procedente autera oratione, ubi ad
crimina diluenda ventura eit, cum tanta fiducia, quanum
innoceutia dabat, dis* ruerunt; po-tremo, ultro aliquid
rtiam queri , el castigare iniquitatem siniul io se crudelitatenique ausi , ta affecerunt nimos , ut omnia , que iu
eos decreta erant , frquentes tolleren! ; eque eo minus
redeundum in societatem Pbilippi, abnuendamque Roraanorum amicitiam, cotisrent.
XVII. Leucade hac sunt decreta. Id caput Acarnani
erat, eoque in concilium omnes populi conveniebant.
Itaque, quum bec repentina mulatio Corcyram ad legatum Flamininum pe lula esset, eitemplo cura ciaste profectus Leucadem , ad Hereum , quod vocant , navet applicuit. lude cum omni genere tormentnrum machinarumque, quibut expugnaoiur urbea , ad muros accessit ,
ad primum terrorera ralas inclinan nimos posse. Pottquaoi pacili nibil ostendebatur, tura vincas turresque eri
gir , et arietem admovere mrit ctepit. Acamania uni -

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXX1I1.

201

m montraient pas disposs traiter, Flaraiainus


fit dresser les mantelets et les tours et battre les
murs coups de blier. L'Acarnanie tout entire,
situe entre l'tolie etl'Epire, regarde l'Occident
et la mer de Sicile. Leucade, qui est une le aujour
d'hui , spare de l'Acarnauie par un dtroit guable et perc de main d'homme, tait alors une
presqu'le rattache l'Acaruanie, vers le cou
chant, par un isthme troit, ayant environ cinq
cents pas de long , et cent vingt au plus de large.
C'est sur cette langue de terre que se trouve la
ville de Leucade, adosse a une colline qui fait
face l'Orient et l'Acaruanie. Les bas quartiers
sont plats et s'tendent vers le dtroit qui spare
l'ilede l'Acarnanie; de ce ct, la ville est prenable
par terre et par mer, car ce sont des gus qui res
semblent des tangs plutt qu'a la mer, et une
terre molle qui se prle tous les ouvrages. Aussi
les murs s'croulaient-ils sur plusieurs points a la
fois, soit par l'effet de la mine, soit par les coups
du blier; mais plus la place tait facile prendre
pour les assigeants, plus les assigs opposaicul
un courage infatigable. Nuit et jour ils taient
occupes raffermir les parties du mur que l'en
nemi avait branles, a rparer les brches qu'il
avait ouvertes , repousser vigoureusement les
attaques et dfendre les remparts l'aide de leurs
bras, plutt qu' se cacher derrire les murailles.
Le sige aurait dur plus longtemps que les Ro
mains ne s'y attendaient, si quelques rfugis ita
liens, tablis Leucade, n'eussent introduit dans
la citadelle les soldats de Flamininus. Ceux-ci des
cendirent alors avec un bruit effroyable du haut
de ce poste dans le forum; ils y trouvrent les

Leucadiens en bataille, qui soutinrent quelque


temps contre eux un combat en rgle. Cependant
les murailles taient escalades en plusieurs en
droits, et les Romains pntraient daus la ville
travers des monceaux de pierreset de ruines. Bien
tt le lieutenant en personne, la tte d'un corps
nombreux , enveloppa les combattants. Les uns
furent tus sur la place, les aulres mirent bas les
armes et se rendirent au vainqueur. Peu de jours
aprs on reut la nouvelle de la bataille de Cynoscpbales ; tous les peuples de l'Acarnanie s'empres
srent de faire leur soumission.
XVIII. La fortune se dclarait de tous cts con
tre Philippe. Vers la mme poque , les Rbodiens
voulurent reprendre ce prince la contre de
terre ferme, appele la Pre, qui avait appar
tenu leurs anctres , et ils y envoyrent le pr
teur Pausistralc avec huit cents hommes d'infan
terie achenne, ct environ dix-neuf cents auxi
liaires dediffrenles nations. C'taient des Gaulois,
des Nisules, des Pisutes, des Tamiens et des
Arens d'Afrique, des Laodicens d'Asie. A la tte
de ces forces , Pausistrate s'empara de Tendba ,
posilion trs-avantageuse sur le territoire de Slratonice; il avait su tromper les Macdoniens qui
occupaient le pays. Il reut alors fort a propos un
secours de mille fantassins achens et de cent che
vaux, qu'il avait fait demander et que lui amena
Thoxne. Cependant Dinocrate, lieutenant du roi,
voulant reconqurir le fort de Tendba , se dirigea
d'abord de ce ct , puis il marcha vers un autre
fort nomm Astragon et situ pareillement sur le
territoire de Stratonice, appela sous ses drapeaux
toutes les garnisons disperses en diffrentes pla-

tena , inter ]\ atque Epirum posita , aolem occidentem ct mare Siculum special. Leucadia nunc insula,
adoso (reto, quod perfojsum mauu est, ab Acarnania di
visa , tum psninsula erat , occidentis regioue ans faucibns cohsreos Acarnanix. Quiogcntos ferme passus
loagae tue fauces erant ; lata; haud amplius centum et ?iginti. In his angustiis Leucas posita est , colli applicata
verso iu orienten) et Ataruaniam. Ima urbis plana suut,
jaceotia ad mare , quo Leucadia ab Acarnania dividitur.
Iode terra manque expugnabilis est. Nam et vada mot
stagno similiora, quam mari ; et campus terrenus omois
perique fdcilis. Itaque multis simili locis aut subruti, aut
'rete decibi ruebant muri. Sed quam urbs ipsa opportaua oppugnautihus erat, tarn ineipugnabiles bustium
>nimi. Diem ac noctem intenti reflecre qu ssata muri ;
obatruere, qua patefacta ruinis erant; pnelia impigre
", et armis magis maros, quam se ipsos mnibus,
talari ; diutiusque spe Komanorum obsidioneui cam exraiissent, ni exsuies quidam italic! generis, Leucade
inbitanlcs, ab arce milites accepisseo'. Eos lamen, ex
uperiore loco magno cum lumultu decurrentes , acie in
taro instructs , justo praflio aliquamdiu Leucadii susli-

nuerunt. Interim et scalis capta multis locis mnia , et


per stragem lapiduin ac ruinas transcensuui in urbem ;
jamque ipse legatus magno agmine circumvenerat pu
gnantes. Tum pars in medio caesi ; pars , arniis abjeclis,
dedideruut sese victori. Et post dies paucos , audito praelio , quod ad Cynoscepbalas pugnatum erat , omnes populi Acarnania; in deditionem legali venerunt.
XVIII. lisdem diebus, omnia simul inclinante fortuna,
Rhodii quoque ad vindicandam a Philippe continents regionem (Peraeam votant), possessain a majorions suis,
Pausistratum praetoreni cum octingenlis achats pedilibus , mille et nongentis fere armatif, ex vario genere
auiiliorum collectis , miserunt: Galli , et Pisuetae, et Nisuelae , et Tamiani , et Arei , ex Africa , et Laodiceni ex
Asia erant. Cum iis copiis P.iusi.-tralus Tendcba in Stratouitensi agro locum peropportuuum, ignaris regiis, qui
teuuerant, occupavit. In tempore et ad id ipsum excitum
auxilium, mille achaei pedites cum centum eqiiitibus superveneruut. Tbeoienus iis prxerat. Dinocrate, regiui
prajfectus . recnperandi castelli causa , primo castra ad
ipsa Tendba movit, iode ad alteram castellum , item
Stratonicencis agri (Astragon vocant) , omnibusque et

- LI VE.
ces, ainsi que les auxiliaires thessalins qui se
li'ouvaint h Stratonice mme, et prit la route
d'Alabauda, o taient les ennemis. Les Rhodiens
ne refusrent pas le combat. Les camps taient
voisins l'un de l'autre, et les deux armes se mi
rent aussitt en bataille. Dinocrale plaa droite
cinq cents Macdoniens, gauche les Agrianes,
et , au centre, les garnisons tires des places du
pays, et composes pour la plupart de Cariens. II
couvrit les ailes avec la cavalerie et les auxiliaires
Cretois et tbraces. Les Rhodiens avaient leur
droite les Achens, leur gauche les mercenaires
et des fantassins d'lite, au centre les auxiliaires
de diffrentes nations, sur les ailes la cavalerie
et tout ce qu'ils avaient de troupes lgres. Ce jourl , les deux armes se rangrent seulement en
bataille sur les borils d'un petit torrent qui les s
parait, et, aprs avoir lanc quelques trails, elles
rentrrent dans leurs camps. Le lendemain, elles
reparurent dans le mme ordre, et engigrent
une lulteplus acharnequ'on ne pouvait l'attendre
de leur petit nombre; car il n'y avait pas plus
de trois mille fantassins et environ cent che
vaux. Du reste, c'tait de part et d'autre mme
nombre d'hommes, mmes armes, mme cou
rage et mmes esprances. Les Achens franchi
rent les premiers le torrent et fondirent sur les
Agrianes : l'arme presque tout entire les sui
vit au pas de course. L'action fut longtemps in
dcise ; enfin les Achens qui taient au nombre
de mille ainsi que leurs ennemis , firent reculer
ceux-ci , et bienit toute l'aile droite plia. Les Ma
cdoniens n'avaient pu lre branls, tant qu'ils

avaient gard leurs rangs et qu'ils taient restes


en phalange serre; mais, ds que leur gauche
fut dcouvert, ils voulurent faire face de tous
cts avec leurs piques a l'ennemi qui les prenait
en flanc; le dsordre se mit aussitt parmi eux.
Au milieu de la confusion gnrale ils tournrent
le dos , se dbarrassrent de leurs armes , et , cou
rant de toute leur vitesse, ilss'enfuirentdansladirection de Baigylies : c'est l aussi que Dinocrale
se rfugia. Les Rhodiens les poursuivirent lantqu'il
ft jour, aprs quoi ils regagnrent leur camp.
Il est assez probable que, si les vainqueurs eussent
march droit sur Stratonire, ils auraient pu re
prend recel le villesans combat. Ils laissrent chap
per cette occasion en s'amusant reconqurir les
forts et les bourgades de la Pre.Pendanlce temps,
la garnison deStratnnice se rassura; bienti mme
Dinocrale et les dbris de sou arme entrrent
dans la ville. Ds lors les assauts elles oprations
du sige demeurrent sans rsultai; Stralouice ne
put tre reprise que longtemps aprs par Anliochus. Tels sont les vnements qui eurent lieu vers
celle poque en Thessalie, en Aehale et en Asie.
XIX. Cependant Philippe apprit que les Darda niens avaient franchi la frontire de son royaume,
comme s'ils mprisaient sa puissance branle, et
qu'ils dvastaient la haute Macdoine. La fortune
l'accablait de ses rigueurs, lui et les siens, sur
presque tous les points du monde; mais il prf
rait la mort mme la bont d'tre dpouill de
ses tals hrdiiaires. Il fit donc des leves la
hte dans les villes de Macdoine et alla tomber
brusquement sur les ennemis, avec six mille hom-

prasidiis, qua? multifariam disjecta erant, ilevoatis, et


ab ipsa Stratonicea Thessalorum auiiliarihus , ad Ala haodj, ubi hos es erant, ducere pergit. Nec Rhodii pu
gnara delrectaverunt. Ita , castris in prnpinquum collalii, eitemplo in aciem desrensum est. Dinocrates quiugentos Macedonas di'ilro cornu, lx\o Agrianas lorat;
in medium acclplt centrados ex cistelloruin : Cares maxi
me erani), praesidiis; quits c irnilius circumdat, et Cretensium auxiliares Thracumque. Rhodii Athens dextro
cornu . sinistre mercenarios milites , lectam peditum ma
dam , habuere; medios mixta ex plunbus gentibus auxi
lia ; quits Icvisque armaturae qnod erat, ciiriiibus circuinjectum. Eo die steterunt tantu n acies utique super
ripain , qui tenui tum aqua ioterflucbat , torreniis ; paucisque Iclis emissis , in castra receperunt sese. Postero
die eodem ord ne inslructi majus aliqnanto prlium ,
quam pro numero , edidere, pugnantium. Nec enim plus
terna millia pedllum fuere , et cenleni ferme quits ; ce
lemn non numero tantum , nec armorum geuere , sed
animis quoque paribus, et arqua spe pugnarunt. Achsi
primi , torrente supralo, in Agrianas impftuai feecre;
deiode Iota prope cursu transgressa amnem acietest. Diu
aneeps pugna stellt. Numero Achael mille etipsi quadrin-

gentos loco expulere. Inrlinato deinde la?vo cornu, in


dextrum omnes connisi. M icedones , usque dum oidine
et >elu ti st i pata phalanx enlistaba t, nioveri nequicrunt.
Postquam, tevo latere niidato, circumagere bastas in
venienlem ex transverso hosten) conati suut, turliati extemplo tumultum primo iuter se fecerunl; lerga deinde
vertunt ; postremo, abjectis armis , in praeeipitem fugatn
efluuduntur. Bargylias petenies fugerunt. odem et Di
nocrates pertuml. Rhodii, quantum dieisupcifuit seculi,
receperunt sese in castra. Satis constat, si confestini tictores Stratoniceam petisseot, recipi earn urbein fine certamine potuisse. Praelermissa ejus rei occasio est, dum
in castellisvicisque Persea? ncipiendis tempus lentur. In
terim auimi connu, qui S ratoniceam prasidio obtiuebant , conflrmati sunt. Moi et Dinocrates cum ils , qua:
praelio siipererant, copiis iiitravit muros. Neqiiicquam
inde nbsessa nppupnaiaquc ui be e t ; nec rccipi , nisi aliquanlo post , per Antioehum potuit. Ha?c in Thessalia ,
hace iu Ach ila, ha?c in Asia per eosdem di s ferme gesta.
XIX. Philippus quiln aiidisset, Dardanos, transgressos (Ines ab conieiiiptucoucussi tum regni, superiora Macedunias evastare, quainvis toto prope orbe ten ai um .
undique se suosque exigente fortuna , urgebalur, tarnen

HISTOIRE ROMAI1NE. - LIV. XXXIII.


65
met d'infanterie et cinq cents chevaux , dans les Cilicie et de Cari^pour lcher de s'assurer les pla
environs de Stobi en Ponie. Il en lua un grand ces soumises Plolme, et de prtera Philippe,
nombre dans la mle, et plue encore dans les qui n'tait pas encore compltement vaincu, l'ap
campagnes o les avait dispers* l'ardeur du pil pui de ses troupes et de sa flotte.
lage. Ceux qui purent prendre la fuite ne tent
XX. Les Rliodiens signalrent par plus d'une
rent pas mme les chances d'un combat et retour entreprise hardie sur terre et sur mer leur fid
nrent dans leur patrie. Aprs celte expdition, lit envers le peuple romain et leur dvouement
la seule dont l'issue fit diversion ses revers, Phi aux intrts gnraux de la Grce, mais ils n'en
lippe , content d'avoir relev le courage des siens, donnrent pas de preuve plus clatante qu'en celte
se retira Tbessalonique. S'il est vrai que la guerre occasion , o , sans s'effrayer du poids de la
punique avait t termine trop tard pour que les guerre qui les menaait , ils envoyrent une am
Romains n'eussent pas combattre en mme temps bassade au roi jusqu ' Nphlide, promontoire de
le roi de Macdoine, eu revanche la dfaite de ce Cilicie, fameux par la conclusion d'un ancien
prince ne pouvait pas arriver plus point, alors trait entre les Athniens et les Perses, et lui signi
qu'en Syrie Antiochus prparait la guerre. Ou firent que s'il ne suspendait pas sa marche , ils
tre qu'on eut moins de peine h vaincre chacun de s'avanceraient a sa rencontre , non qu'ils eussent
ces ennemis successivement , que s'ils eussent contre lui aucun sentiment de haine personnelle,
runi leurs foi ces ensemble , il faut dire qu'il y mais parce qu'ils no voulaient pas qu'il ft sa jonceut aussi vers la mme poque , en Espagne , une lion avec Philippe et qu'il empcht les Romains
grande leve de boucliers. Antiochus, aprs avoir, d'affranchir la Grce. Antiochus tait alors occup
dans la campagne prcdente, rduit en son pou au sige de Coraecsie. Il avait repris Zcpliyrium ,
voir toutes les villes de la Clsyrie qui obis Soles, A|>hrodidiade , Coryce et Slinunte mme ,
saient Plolme , tait all prendre ses quar aprs avoir doubl le cap Anmurie, qui est aussi
tiers d'hiver Antiacne ; mais il ne s'y condamna un prnmoutoire de Cilicie ; il tait entr sans coup
pas au repos. H rassembla toutes les forces de frir dans toutes ces places et dans tous les autres
son royaume, des armements considrables sur forts de la mme cte, qui s'taient soumis a lui
terre et sur nier, et, ds les premiers jours du par crainte ou volontairement. Coracsie seule
printemps , il envoya en avant, avec son arme, avait, contre toute attente, ferm ses portes, et
ses deux Ois Ardycs et Milhridale, en leurrecom- arrtait le roi sous ses murs. C'est l qu'il donna
mandantdel'alteudreSardes. Il partit lui-mOme audience aux ambassadeurs rliodiens. Leur mes
avec une flotte de cent vaisseaux ponts, et deux sage tait de nature h blesser la fiert d' Antiochus:
cents btiments lgers , esquifs et barques : il se il sut pourtant modrer son ressentiment et rproposait tout la fois de parcourir les ctes de 1 pondit qu'il enverrait des ambassadeurs Rboroorte trisiitn ratai , Macedonia; etiim possessione petit ,
detecta raplini per urbes Macedonum habito , cum sei
milltbus pediluiii et qtrngentis equitiltus circa Stobos
Peona improviso hostet oppretsH. Magna niuliiindo homilium in prsslio, major praedtndi cupidine patata per
'gros, cana est. Q'iibns faga expedidor fuit, ne tenalo
quidem cara pagua , in * suoi reJierunt. Ea una cxpeditione aun pro religo st tu fortuna; facta , refertis
suoruni a lint s, Thcssal inicam seee reo'pit. Nun tarn in
tempore puoicum bellum termination erat , ne simul et
cum Philipp foret b.lla.idum, quam opportune , jam
Antiocho ex Syria nioveute bellum, Philippus est tuper*. Nam prseterqnam quod facilitas cum singulis, quam
n in unum arabo simul contulissent vires , bellaium est ;
itopania qunque sub idem tempos magno tutiiiiltu ad
bellum consurrexit. Amiuchus quum , priore aeslale omaibus , qua; in Co?le Syria soot , civitatlbas ex Plolemaei
dilioue ta suam poteslatem redac is , in hiberna Autiuthiam coDcessisset ; nihilo quietiora ea ipsis aestivi habnit. Omnibus eniui regni viribus connfsui , quum in
gentes copias terrestres iiiaritiuiasque comparasse! prin
cipio veris , premissis terra cum exercitu Miisduobas,
fcrdve Milhridate, jossisque Sardibut se opperiri, ipse

cum classe centum tectariim navinm , ad hoc levioribus


navigiis cercurisque ac lenihis ducentis, proBciscItur ,
simul per uronem Oram, < ieiiiap, Lyciteque et Caris tentaturus urbes, quae in ditione Ptolemasi essent; simul
Philippum ( necilum eniui debellatuiu erat) exercitu navtbnsque adjtiluriis.
XX. Mulla egregia Rhodii pro fide erga populum romanum, pro |ue universo nomine Graecorum , terra ma
nque ausi sunt ; nihil magnificentius, quam quod ea terapestate , non territi tanta mole immiuentis belli , legatos
ad regent miserunt, ne Gberidonial (Promontorium Cilioin est , iuclutum fdere antique Atheniensium cunt regibus Persarum ) superaret. Si eo flue non contineret
classent copiasque suas, se obviant lluros; non ab odio
tillo, sed ni' cotijungi cum Philiopo paterenlur, et impe
dimento esse Romanis liberan ibiis Grecian). Coracesium
eo tempore Antiochus operilius oppiignabat. Zephyrio,
et Sobs, et Aphrodi iade, et Coryro, et, supralo Anemurio ( proiiiontoriuni id qunque CHicia est/, Selinunte
recepto, Omnibus bisaliisqite ejusoraecastellis, aulmettt,
aut voltiniate, sine cerlaiiiine , in dediiionetn aeeeplis,
Coracesium prit1er spent clausis portis tenebat eum. Ibi
legati Rhodioruni auditi. Et quanquam ea legalio erat.

1TK-L1VK.

des, et qu'il les chargerait de renouveler les an


ciens traites qui l'unissaient, lui et ses anctres,
celte rpublique, et de rassurer les Rhodienssur
son arrive; qu'il ne causerait aucun tort ou dom
mage ni eux , ni leurs allis ; que son inten
tion de ne pas rompre avec les Romains ne pou
vait tre rvoque en doute, puisqu'il leur avait
nagure dput une ambassade , cl que le snat lui
avait Tait une rponse amicale , et avait rendu des
dcrets en son honneur. Ses envoys revenaient
prcisment de Rome a ce moment; ils y avaient
t accueillis et avaient t congdis avec les
gards qu'exigeaient les circonstances ; car on n'a
vait encore rien de certain sur l'issue de la guerre
contre Philippe. Pendant que les ambassadeurs sy
riens Taisaient ce rapport en prsence des Rhodiens, un courrier apporta la nouvelle de la vic
toire de Cynoscphales. Ce succs dlivrant les
Rbodiens de toute crainte du ct de Philippe, ils
renoncrent la pense d'aller au-devant d'Antiochus avec leur finite; mais ils ne renoncrent pasa
un autre soin, qui tait de dfendre la libert des
villes allies de Plolnie contre les entreprises
imminentes d'Antiochus. Aux unes ils envoy
rent des secours ; pour les autres, ils se bornrent
donner des avis et prvenir les desseins de l'en
nemi; ils assurrent aiusi la libert de Caune, de
Mynde, d'ilalicarnasse et de Sainos. Il n'est pas
ncessaire de rapporter en dtail tout ce qui se
passa de ce cl; h peine puis-je sufre au rcit
des vnements qui appartiennent en propre aux
guerres des Romains.
XXI. A celte poque, le roi Atlale, qu'on avait

transport malade de Thbes a Pergame, mourut


l'ge de soixante et onze ans, aprs en avoir r
gn quarante-quatre. La fortune n'avait donn a
ce prince que des richesses sur quoi fonder l'es
poir de rgner; mais l'usage la fois judicieux et
noble qu'il en fit justifia cet espoir d'abord ses
propres yeux, puis aux yeux desautres. Vainqueur
des Gaulois, qui, rcemment arrivs en Asie, s'y
taient rendus I res -redou tables , il prit le litre de
roi, else montra toujours, par sa grandeur d'me,
au niveau de sa haute fortune. Il gouverna ses
sujets avec une admirable quit; il fut trs-fi
dle a ses allis, bienveillant et gnreux envers
ses amis. Sa femme et ses quatre enfants lui sur
vcurent ; il leur laissa un trne si bien affermi
et consolid, que la couronne se maintint dans sa
famille jusqu' la troisime gnration. Telle tait
la situation des affaires en Asie, en Grce et en
Macdoine; la guerre avec Philippe tait peine
termine , ou du moins la paix tait encore mal
assure, lorsqu'une guerre dangereuse clata dans
l'Espagne ultrieure. M. Helvius , gouverneur de
cette province, crivit au snat que les princes
Colchas et Luscinus avaient pris les armes; que
Colchas avait gagn dix-sept villes , et Luscinus
les places fortes de Carmone et de Bardonc; enn
que sur toute la cte, lesMalacins, lesSexetans, la
Bturie entire, et tout le pays qui n'avait pas en
core manifest ses dispositions, se soulverait
l'exemple de ses voisins. Cette dpche ayant t
lue par le prteur M. Sergius, qui avait la juridic
tion de la ville, le snat dcrta, qu'aussitt aprs
les comices prtoriens , le prteur dsign pour

quae accendere rgi uni animum poiset , teroperavit ira :


et, legatos se Rhodum roissuruni, respondt, iisque
uiandatiirum, ut renovaren! vetusla jura cam ch ilate,
sua majorumqtie suorum ; et vetarent eos pertimescere
advcDlunj regis , nibil aut iis :>ut tociis eorum noise fu
turum fraiidivc. Nam , Romanoruni amiciliam se non
\iulalurum, argumento et suam recenlem ad eoslegationcni esse , et senatus liooorilica in se decreta responsaque. Tuiu lurte legati redieraut ab , comiter au
dit! dimistique , ut tempos postulaba t , incerto adhuc ad
venus Pliilippum eventu belli. Quunj ha?c legati regis in
coucioue Rliodiorum agereat , nuntius venit , debellation
ad Cyno>cepbauis esse. Hoc nuutio accepte , Rhodii ,
demplo nieto a Pbilippo , omiserunt consilium obviam
eundi classe Antiocho. lllain alteram coram non omiserunt,
lucnd.i libertaos ci\ ilatioo sociarum Ptolema?i , quibus
bellum Antiocho immineb it. Nam alias ami I i s jmennit ,
alias providendo ac premunen lo conalus hustis ; causaque bberlatis fuerunt Cauniis, Myndiis, Halicarnassensibus, Sambeque. Mon opera est persequi, ut qua-que acta
in bis Ions si ut, qmim ad ea, qux proprie romaui belli
sunt, vii sulilciam.
XXI. Eodem tempore et Attains rex , wger ab Thebis

Pergamum advectus , moritur altero et septuagsimo


anno ; quum quatuor et quadragiuta annos rgnasset.
Huic viro, prater diviiias, nibil ad spern regni fortuna
dederat. His simul prudenter, siroul magnifie uteodo ,
effecit, priimim ut sibi , deinde ut aliis non indignus videretur regno. Victis deinde prelio uno Gallis, quae tum
gens recenii adventu terribilior Asise erat, regium ascivit nomen, cujus inagniludini semper animum a?qua\it.
Summa justilia suos rexit; unicam fidem sociis pra?siiiit ;
comis uiori ac liberie, quos superstites liabuit; milis ac
munficas amicis fuit ; regnum adeo stabile ac firmum reliquit, ut ad terliam stirpein possessio ejus descendent.
Quum bic status rennii in Asia, G-raciaque, et Macedonia
essct, vixdum termnalo cum Philippo bello , pace eerie
nondum perpetrate, ingens in Hispania ulteriore coortum
eslliellum. M.Helviuscam provinciam obtinebat, Islilteris
senatum cei tiorem fecit, Colcham ct Luscinum reguos
iu arniis esse ; cum Colcha decern et septem oppida, cum
Luscino validas urbes, Cariiioiieni et Bardonem ; in ma
ritima ora Malacinoa, Seietanosque , Bsluriam omnem,
ct quae nondum nimos nndaverint, ad floitimurum mo
tus consurrectu ra. Iiis litteris a M. Sergio pratore, cujus
juritdictio inter civei erat, recitatis, decreverunt Patres

HISTOIRE . - L1V. .

263

le dparlemeul de l'Espagne soumettrait l'as


semble la question de la guerre d'Espagne.
XXII. Vers le mme temps les consuls arrivrent
a Rome ; ils convoqurent le snat dans le temple
de Bellone cl demandrent le triomphe en rcom
pense de leurs succs. Les tribuns du peuple
C. Atinius Labo et C. Afranius exigeront que chacuD d'eus fit valoir sparment ses prtentions.
Ils ne souffrii aient pas , dirent-ils , que la de
mande ft prsente en commun , aGo d'empcher
que la mme rcompense ne ft accorde des
services diffrents. Minucius rpondit qu'ils
avaient eu tous deux l'Italie pour dpartement,
qu'ils avaient agi de concert et d'aprs un plan
commun, Cornlius ajouta qu'au moment o
il se voyait menac par les Unions qui avaient
passe le P pour secourir les lnsubres et les Cnomans, les ravages exercs par son collgue dans
leurs bourgs et leurs campagnes, les avaient rap
pels la dfense de leurs propres foyers. Les
tribuns reconnurent que les exploits de Corn
lius taient tels , qu'on ne pouvait pas plus hsiter
lui accorder le triomphe qu'a rendre des actionsdegrce aux dieux immortels; mais que ni lui,
ui aucun autre citoyen n'aurait jamais assez d'in
fluence etdecrdit pour faire obtenir le triomphe
son collgue , aprs l'avoir obtenu pour lui-mme,
surtout quand ce collgue n'y avait aucun droit.
En effet, disaient-ils , Q. Minucius n'avait livr en
Ligurie que de petits combats , qui mritaient
peine d'tre mentionns ; en Gaule , il avait es
suy une perte considrable. Ils allaient mme
jusqu' nommer les tribuns militaires T. Juventius

et C. Labo son frre , qui avaient succomb dans


cette malheureuse bataille avec tant d'autres bra
ves, Romains ou allis. La soumission de quel
ques places et bourgades qu'on allguait , tait
mensongre et simule pour un temps; car on ne
s'tait fait livrer aucun gage. Ces dbals entre
les consuls et les tribuns durrent deux jours; la
fermet des tribuns l'emporta, et les consuls pr
sentrent sparment leur demande.
XXIII. C. Cornlius obtint le triomphe l'una
nimit. Les habitants de Plaisance et de Crmone
rehaussrent la gloire du consul par leurs tmoi
gnages de reconnaissance ; ils rappelrent qu'ils lut
devaient la leve du sige de leurs villes, et la d
livrance de la plupart d'entre eux rduits en ser
vitude par l'ennemi. Q. Minucius ne put que for
muler sa demande ; voyant tout le snat se pro
noncer contre lui , il dclara qu'il irait triompher
au mont Albain , en vertu de l'autorit consulaire
et l'exemple d'une foule de personuages illustres.
C. Cornlius triompha dos lnsubres et des Cnomans, pendant qu'il tait encore en charge: il se
04 prcder d'un grand nombre d'enseignes mili
taires , et d'une grande quautitde dpouilles gau
loises, charges sur des chariots pris 'a l'ennemi;
plusieurs nobles Gaulois marchaient devant son
char; parmi eux se trouvaient, si l'on en croit
quelques historiens , le gnral carthaginois Hamilcar. Mais ce qui attira le plus l'attention , ce
fut un groupe de colons de Crmone et de Plai
sance, coiffs du pilus; ils suivaient le char. On
remarqua aussi dans la pompe triomphale deux
cent trente-sept mille cinq cents livres pesant d'ai-

nt.comitiis pnetorun) perfectis , eni pretnri provincia


Niipania obveniuet , is primo quoque tempore de bello
Hiipiniae ad senatum referret.
XXII. Sub idem tempus cumules Romain vnrant.
Quibos in a'de senatum babeutibus, postulant! <
buique triumph um ob res prospere bello gestas, .Atinius
Laheo et . Afranius tribuni pleins, ut se pa ra ii tu de trtumpho agerenl cnsules postul.irimt : communem se re
lation, m de ea re fieri non passuros, ne par bonos in dispari mrito esset. Quum Q. Minucius utrique provincum Italia m obligisse diceret , commnni animo consilioQue se et collegam res gessisse , et . Cornelius adjiceret,
Unios advenus se transgredientes Padum, ut Insubribus
Ceoomanis iue auxilio essent, depopulante vicos eorum
"que agros collega, ad sua luenda averses esse; tribuni
' res tantas bello gessisse . Cornelium fateri , ut non
roap's de triumpbo ejus, quam de honore diis immortaiibus habende dubitari possit. Non taten uec ill uni , nec
qufirtqnam alium civeni tantum gratia atque opibus va'uit*e, ot, quum sibi meritiim triumpbum impetrasset,
lieg eumdem honorem immerilnm impudenter peleoti daret. Q. Minucium in Liguribns levia prslia, vix
d'gna dicta , Ocisse ; in Gallia magnum numerum oii-

litum amisisse. ISominabant etiam tribunos mililnm


T. Juventium, et Cn. Ligurium legionis qturte, qui ad
versa pugna cum mulls aliis viris Tortious, civibus aesociis, cecidissent. Oppidorum ac vicoruin fal
sas, et in tenipus simlalas, sine ullo pignore deditiunei
facias esse. Has inter cnsules trbunosqueallercationes
biduuni tenuerunt, victique perseverenta tribonorum
cnsules scparaiim retulerunt.
XX11I. C. Cornelio omnium consensu decretus trium
phus. Et Piacentini Cremonensesque addiderunt favorem
consuli, gratias agentes commemorantesque, obsidione se
esse ab eo libralos ; plerosqiie etiam , quum apud boites
essent , Servitute exemptes. Q. Minucias , tentata tanlum
relatione, quum adversum oninem senatum videret, in
monte Albano se triumphuturum, et jure imperii cousa
larie , et iiiultorum claroruni virurum cxcmplo, diiit.
C. Cornelius de Insubribus Cenomuiiisque in magistrate
triumphavit. Multa signa militara lulit, multa gallica
spolia captivis carpenlis transveiil; niulti nohiles Galli
ante currum traducli ; inter quos , quidam , Hamilcarem
ducem Pnorum fuisse, anetores sunt. Ce eruni magia in
se convertit oculos cremoueus uiu placenlinorumque colonorum turba pileatorum, currum sequentium. Tulit in

266

11 TE -LIVE.

rain , et soixante-dix-neuf mille d'argent monnaye


arec l'empreinte du char deux chevaux. Le con
sul fit distribuer soixanle-dix as chaque soldat,
le double a chaque cavalier, le triple chaque
centurion. Q. Minucius triompha au mont Albain
des Gaulois Ligures et Boiens. Ce triomphe ft
moins brillant que l'autre, tout s'y passant sur
un plus petil thtre, et les exploits des deux con
suls n'tant pas comparer : de plus ou savait
que le trsor public n'en avait pas fail les frais;
mais ou y voyait presque autant d'enseignes mi
litaires, de chariots et de dpouilles. Les sommes
qu'on y porta reprsentaient aussi peu prs les
meines valeurs : il y avait deux cent cinquantequatre mil e livres pesant d'airain , et cinquantetrois mille deux cents d'argent monnay, la mme
empreinte. Les soldats, les cavaliers et les centu
rions reurent des gratifications gales celles que
le collgue de Minucius avait donnes.
XXIV. Immdiatement aprs le triomphe eurent
lieu les comits consulaires : on cra consuls L. Puus Purpureo et . Claudius Marcellus; le lende
main on lutprteur Q. Fabius Buto, Ti. Sein pro
mus Longue, Q. Minucius Thermos, M. Acilius Glabrio, L. ApusiiueFulloetC. Llius. Ala n Je celle
anne, ou reut de T. Quinclius une lettre o il
annonait qu'il s'tait mesur avec Philippe en
bataille range dans la Thessalie et qu'il avait
vaincu et mis en droute l'arme ennemie. Cette
dpche fut lue par le prteur Sergius, d'abord
au snat, puis dans l'assemble du peuple, confor
mment la dcision des snateurs. A l'occasion
de ces succs, on dcrta cinq jours de supplica

tions. Peu de temps aprs arrivrent les envoys


de T. Quinclius et ceux du roi. Les ambassadeurs
macdoniens furent conduits hors de Home, dans
une villa de l'tat, o ils furent logs et dfrays
aux dpens du trsor. Ce fut au temple de Bellone
que le snat leur donna audience. La sance ne
fut pas longue; les Macdoniens dclarrent que
le roi souscrirait tout ce qui aurait to rgl par
le snat. Suivant l'ancien usage, on nomina dix
commissaires, avec lesquels le gnral T. Quin
clius devait concerter les conditions de paix dic
ter. On comprit dans ce nombre P. Sulpicius et
P. Villius , qui avaient commande comme consuls
en Macdoine. Le mme jour, les habitants de Cosa
demandrent qu'on augmentai le nombro de leurs
colons; on leur dcrta un supplment de mille
hommes, pourvu toutefois qu'il n'y et pas parmi
eux un seul de ceux qui avaient combattu contre
Home depuis le consulat de P. Cornlius et de
Ti. Sempronius.
XXV. Les jeux romains furent clbre celle an
ne dans le cirque et au thtre, par les diles
cumies, P. Cornelius Scipion et Cn. Menlius
Vulso, avec plus de magnificence que jamais. Le
plaisir des spectateurs fut doubl par la joie des
succs obtenus la guerre, et les reprsentations
se renouvelrent pendant trois jouis. Les jeux
plbiens furent donns sept fuis : ce furent Aci
lius Glabrio et Llius qui y prsidrent. Avec
le produit des amendes, ils firent couler en bronze
trois statues, pour Crs, pour Bacchus et pour
Proserpine. L. Furius et M. Claudius Marcellus,
tant entrs eu charge, et voyant que dans le par-

triumpbo ducenla trigiota Septem millia et quingentoi


anii, argenti bigati teptuaginta novem millia ; tepinageBos niilitibus divieil ; duplet equiti cealiirionique.
Q. Minucias consul deLiguribus Boiisqiie Gallis in monte
Alliano tnuniphavit Is tiiumphat, ut loco, et filmare*
mm gestaruiii , et quod suinplum non erngatum ex a?rarioonmea sciehant, iuliouorati ir fuit; ita lignii, carpentiaque et spollis ferme aequabat. Pecunia; eliain prope par
summa fuit; a?ri translata duceuta et quiuquaginla qua
tuor millia, argpnti liigati quiiiquagiuta tria millia et ducenti ; niilitibus cenlariiHiiiiusque etequitibus idem in sin
gulis datum i quod dederat collega.
XXIV. Secuniuin triiiniphuni consulara comitia ha
bita. Creatl cnsules L. Furius Purpureo et M. Claudius
Marcellus. Pretores postero die facti , Q. Fabius Buleo,
Ti. Sempronius Longue , Q. Minucius Therinus. M. Aci
lius Glalirio. L. Apustius Fullo , C. La-lius. Eiitu ejus
nni littenea T. Qunalo venerunt, se signis collada cum
i Pliilippo in Tbes-alia pupn.ii.se; hostium exercitum
fugaiunique. Ha Iittt- print in tenatu a Sergio
deinde ex auctoiitate Pat rum in condone sunt
recitata?. Ob res prospere gestas in dies quinqu supplirationes decreta?. Brevi post legali et a T. Quinctio et ab
ri ge Philippe

vlllam pnblicam ; inique iis locus et lantia prsebita ; et ad


sedera Bellunae tenaius est datus. Ibi baud mnlia verba
facta, quiim Macedones, qundeuraque seaatus censoisset,
id regem facturara esse, dicerent. Decern legati m ire ma
jorant, quorum ex coosilio T. Quinclius imperator leges
pacls Phili.'po daret, decreti ; adjeclumque, ut in eo nu
mero legatorum P. Sulpicins et P. Villius essent , qui cn
sules provinciam Macedoniam oblinuissent. Cosaniseodie
postiilantibus, ut sibi coluiiorum numeras augeretur, mille
aseribi jussi; dum ne quit in comm. numero e-set, qui post
P. Coruelium etTi. Sempronium consulem biislis fnisset.
XXV. Ludi Romani eo anno in circo scenaque ab asdilibus curalihus, P. Cornelio Sripione et Cn. Manlio Vnlsoue.et magnidceutius, quam alias, facti, et la-tius prop
ter res bello bene gratas speciali , totique ter instaurali;
plebeii septies instaurali. M. Acilius Glabrio et . La-lins
eos ludos feceruni ; ct de argento mu atxio tria siena
a?nea , Cereri, Lihoroque, et Libera?, posuerunt. L. Fu
rius et M. Claudius Mareellus , consulatii inilo , quum de
prounciis agerelur, et Italiam utrique provinciam sena
tus decerneret, ut Macedoniam cum Italia sortirentnr,
tendebant. Mareellus, provincia? cupidior, pacem simolatani ac fallacem dicendo , et rebellaturiim , si eierdtns
esset, regem, dubios sentent* Patee

"267
HISTOIRE ROMAINE. - L1V. .
tage des provinces, le snat leur assignait tons dpartement. L. Apustius Fullo eut la juridiction
Jeux le dpartement de l'Italie , demandrent de la ville; M. Acilius Glabrio celle des procs
lirer la Macdoine au sort avec l'Italie. Marcellus, entre Romains el trangers ; Q. Fabius Ruto l'Es
plus jaloux de l'obtenir que son collgue, disait pagne ultrieure ; Q. Minucius Thermus la cit
qu'on avait conclu une paix trompeuse et simule, rieure; G. Llius la Sicile; Ti. Sempronius Longos
et que si on retirait l'arme de la province, le roi laSardaigne. Q. Fabius Ruto elQ. Minucius, qui
reprendrait les armes. Ces assertions branlrent taient chargs des Espngnes, durent recevoir, au
la rsolution des snateurs ; et peut-tre les con choix des consuls, chacun une des quatre lgions
suls eussent-ils triomph, si les tribuns du peuple, enrles par ces magistrats, dplus, quatre mille
Q. Marcius Rex et C. Atinius Labo, n'eussent d hommes d'infanterie et trois cents chevaux four
clar qu'ils interviendraient si on ne leur permet nis par les allis et les peuples du nom latin. Ils
tait pas avant tout de faire prononcer le peuple eurent ordre aussi de partir au plus tt pour leur
sur le maintien de la paix conclue avec Philippe. dpartement. La guerre d'Espagne clata rinqans
Cette question fut soumise a une assemble tenue aprs celle qui avait t termine avec la guerre
punique. Avant le dpart des deux prteurs pour
dans le Capilole; les trente-cinq volrent unani
mement pour la proposition. On eut bientt se celle guerre toute nouvelle, puisque c'tait la pre
flicilerdu main lien de la paix en Macdoine, lors mire fuis que les Espagnols avaient pris les armes
qu'on apprit les nouvelles fcheuses venues d'Espa eu leur propre nom, sans tre soutenus par une
gne, etque l'on connut la dpche qniannonait que arme ni commands par un gnral de Carthage ;
le proconsul C. Sempronius Tudilanus avait t avant mme que les consuls sortissent de la ville,
vaincu dans la Citrieure , que son arme avait on leur recommanda d'expier, suivant l'usage,
t culbute et mise eu droule, et que d'illustres les prodiges dont on avait reu la nouvelle. P. Vil'
personnages taient rests sur le champ de ba Nus, chevalier, qui se rendait dans la Sabine, avait
taille ; enfin que Tudilanus , emport hors de la t tu par la foudre ainsi que son cheval ; le tem
mle avec une blessure grave, tait mort peu de ple de la desse Fronie, dans le territoire de
tempsaprs. Les deux consuls reurent le dpar Capne, avait t touch par le feu du ciel ; prs
tement de l'Italie et le commandement des lgions du temple de Junon Monla, le fer de deux lances
de leurs prdcesseurs; on les chargea de lever qua avait paru tout en feu ; un loup tait entr Rome
tre lgions nouvelles, dont deux seraient envoyes par la porte Esquiline, du ct le plus populeux de
parle snat o bon luisemblerait.T. QuincliusFIa- la ville, tait descendu au forum, avait suivi la rue
mininus eut ordre de conserver sa province avec les trusque el la rue Germalie, et tait sorti parla
deux mmes lgions; on jugea qu'il suffisait de porte Capne, presque sans blessures. En expiation
lui avoir prorog ses pouvoirs l'anne prcdente. de ces prodiges, on immola les grandes victimes.
XXVII. Pendant ce temps, Cn. Cornlius Len
XXVI. Les prteurs tirrent ensuite au sort leur
tecer!. Et forsitan oblinuissent cumules , ni Q. Marcius
Re et C. Atinius Labe, tribuid plebis, se iutercessuros
diiixent, ni peius ipsi ; d plebem tulissent, vellent juherentue cum rege Philippo pacem esse. Ea rogatio in Ca
pitolio id pli hem lata est. Omnes quinqu et triginta tri
bu, uli rogalae, jusserunt. Et quo magi- picem ralam
se in Macedonia vulgo Istarentur , tristis ex Hispana
Dunlins allatus effecit , vulgatsque litters , C. Semprouiura Tuditanura procoosulem in citeriore Hispania prielio vie urn ; exerc tum ejus fusum fugatumuue, et mullos
illustres iros in acie cecidisse. Tudiianum , cum gravi
vulnere rea tum ex pralio, baud ita multo post empirasse.
Coosulibus amlK)bu8 Italia provincia cum his legionibus,
qnas superiores cnsules babuissent , decreta , et ut qua
tuor legiones novas scriberent; duas urbanas, dnas, qua:
quosenatus censuisset, niitterentur. EtT. Quiuctius FlaDiiuiuus cum duabus legionibus provincial eodem esercibi ohtinere jus us ; inipei ium ei prorogatum satis jam
nte videri esse.
XXYT. Pretores deinde provincias sorliti , L. Apus
tius Fullo urbanam Jurisdictionen! , M. Acilius Glabrio
nter cives et peregrinos, Q . Fabius Buteo Hispaniaui ul

teriorem, Q. Minori us Thermus citeriorem, . Lelius


Sicilian! , Ti. Sempronius Longus Sardinian!. Q. Fabio
Buteoni et Q. Minucio , quihus Hispania: provincia? evenerant, cnsules legiones siugulas ex quatuor alise scriptis, quns videri tur, uli darent, deeretuni est; elsocium
ac nominis latini quaterna millia pedituni, trecenos qui
ts; iique primo quoque tempore in provincias ire jutsi.
Bellum in Uispania quinto post auno txortiim est, quam
siinul cum pnico bello fuera! finitum. Priusquum hi
pra toi es ad bellum prnpe novum, quia tum primum suo
nomine, sine tillo puuico exercitu aul duce, a l arma ierant, proficiscerentur aut ipsi cousules ab urbe moverent, procurare, utassolet, prodigia, quee nuntiabanlnr,
jussi. P. Villius equi s i omanus , iu Sabinos prolchcens ,
fulmine ipse eqiiusque eianimati Cuerant : des Ferouto
in Ca pena le de cirio lacla erat; ad Monels d nam ni haslarum spicule arseraiit; lupus, Esquilina porta ingressus, rrequentissima parte urbis, quum in forum decu risset, Tusco vicoatque inde Gemalo, per portant
Capenam prope intactus evaserat. Hec prodigia majoribus hosliis sunt procrala.
XXVII. Iisdem diebus Cn. Cornelius Lentului , qui

TITE-LIVE.
lulus, qui avait gouverne l'Espagne citrieure
avant Sempronius Tudilanus, reut les honneurs
de l'ovation en verlu d'un snatus-consulle. Il fit
porter devant lui mille cinq cent quinze livres
pesant d'or, vingt mille d'argent, et trente-quatre
mille cinq cent cinquante deniers d'argent mon
nay. L. Slertinius , qui revenait de l'Espagne
ultrieure, ne chercha pas mme obtenir le
triomphe ; il se contenta de rapporter dans le tr
sor cinquante mille livres pesant d'argent, et avec
le produit des dpouilles il lit construire deux arcs
de triomphe dans le forum Boarium , devant le
temple de la fortune et celui de la desse Matuta
Mater, et un troisime dans le grand cirque ; sur
ces arcs il plaa des statues dores. Ces vne
ments eurent lieu pendant la mauvaise saison.
Quinctius avait alors ses quartiers d'hiver La
ta; accabl de demandes par les allis, il ac
corda aux instances des Botiens la libert de ceux
de leurs compatriotes qui avaient servi dans les
Iroupes de Philippe. Ce qui dtermina Quinctius
montrer tant de condescendance, ce n'tait pas
qu'il juget ces captifs digues de pardon ; mais
comme le roi Anliochus commenait devenir
suspect, il fallait concilier aux Romains la faveur
descils grecques. Cependant peine les prison
niers taient-ils relchs, qu'on s'aperut qu'o
n'avait rien gagn avec les Botiens. Ce fut
Philippe qu'ils envoyrent exprimer leur recon
naissance, comme si celte dlivrance tait une fa
veur accorde au roi lui-mme par Quinctius et
les Romains; el, dans leur premire assemble, ils
nommrent bolarque un certain Brachyllas, qui
ante Semprooiom Tuditanum citeriorem Hiapaniam oblinuerat , ovans ei senatusconsulto urbem est ingressus.
Tulit prs se auri mille et quingenla quindeciiu poudo ,
argenti viginti roillia, tiguati denarium Irigiuta quatuor
millia, et quiugentos. L. Slertinius ex ulteriore Hspa
nla , ne tenala quldem triumphi spe, quinquaginta mil
lia pondu argeiiti in srarium intulit ; et de raanubiis duos
forniecs in furo Boario ante Fortuna; dem et matris Ma
tuta, unum in mximo circo fecit; et Iiis foruicibiis signa
aurata iniposuit. per hiemeui ferme acta. Hibernabal eo tempore Elaiis T. Quinclius , a quo quum multa
focii pelrent, Buti petierunt impvtraveruntque, ut bi,
qui sus gentil militassent apud Pbilippum, sibi reslituerentur. Id a Quinclio facile iinpelratum ; non quia satis
dignos eos credebat, sed quia, Aniiocbo rege jam sus
pecte, favor conciliandus nomiiii romano apud civitales
erat. Rcslitutis, confesliiii apparuil, quam nulla inita
apud Ba'otns gratia esset. Nain et ad Pbilippum legatos
grabas agentes ei pro redditis hominihus , perinde atque
ab ipso iis et non a Quinclio et Romanis id datum esset ,
miserunt : et comitiii proiimis botarchen nullam aliam
ob causam Brach) Ham quenidam , quam quod prafectus
stootoram ePod regem militantiam fuisse! , fecerunt;

n'avait d'autre titre que d'avoir command 1


Botiens au service de Philippe; ils rejetrenl
Zeuxippe, Pisistrate et les autres partisans de l'ai*
liance romaine. Ceux-ci en furent blesss pour le
moment; ils conurent mme des craintes pour
l'avenir. Si l'on agissait ainsi lorsque l'arme ro
maine tait campe presque aux portes de la
ville , qu'allaient-ils devenir, lorsque les Romains]
seraient partis pour l'Italie, que Philippe tait l]
pour seconder ses partisans et se venger de ceux]
qui se seraient jets dans le parti contraire.
XXVIII. Ils songrent donc profiter de la pr
sence des troupes romaines pour se dfaire de
Brachyllas . chef de la faction macdonienne, et
saisirent une occasion favorable. Un jour qu'il
sortait d'un festin public et retournait ivre chez
lui, escort par de jeunes libertins, qui avaient
t appels b la fte pour divertir les nombreux
convives, six hommes arms, dont trois taient .
Italienset trois toliens , l'entourrent et le tu
rent. Ses compagnons prirent la fuite en criant
au meurtre I Toute la ville fut bientt sur pied ;
on courut de tous cts avec des flambeaux ; mais
les assassins s'chapprent par la porte la plus
voisine. Deslepointdu jour, la voix du hraut,
une foule nombreuse s'assembla au thtre, comme
si l'on tait sur la trace du coupable. On accusait
tout haut de ce meurtre lesmisrables qui avaient
escort Brachyllas; mais intrieurement, c'tait
Zeuxippe qu'on regardait comme l'auteur du
crime. Pour le moment, on rsolut de faire arr
ter ceux qui s'taient trouvs avec le botarque, et
de les appliquer la question. Pendant qu'on
prsleritis Zeuxippo, et Pisistrato, aliisque.qui roma
ns societatis auctores fuerant. Id sgre et in presenta hi
passi , et in futurum etiam metuin ceperunt , quum ad
portas prope sedente eiercitu romano ea deren!, qutdnam se futurum esset, profectis in Italiani Romanis;
Pbilippo ei propinquo socios adjuvante, et infesto bis,
qui partis adveres fuissent.
XXVIII. Dum romana arma in propinquo habrbant ,
tollere Brach) Ham, principen) fautorum regis, statuerunt. Et tempore ad earn rem capto, quum in publico
cpulatus reverteretur domum tcmulentus, proaequentibus multibus viris , qui joci causa convivio celebri intcrfuerant , at) sex armatis , quorum tres Italici , tres /lici erant, circumvenlus occiditur. Fuga comitum etquiritalio facta , et lumullus tota urbe discurrentiuiu cum
luminibus. Percoisorcs prxima porta vaseront. Luce
prima concio frequens, velut ex ante indicio, aut voce
prsconis convcala in theatre erat. Palam ab suo comila:u et obscnis illis viris freinebant intcrfectum ; animia
autcm Zeuxippum auctnrem destinabant ca?dis. In pre
senta placuit comprehendi eos , qui simul fuissent, quaestionemque ex his babcri. Qui dum qtisruntur, Zeuxippu et constant! animo avertendi ab se orimini* causa io

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIII.


tait leur recherche, Zeuxippe, pour dtourner
de lui lout soupon , se prsenta hardiment dans
l'assemble , et dclara qu'on avait tort d'attri
buer cet odieux assassinat h des tres si mprisa
bles, et appuya son avis de raisons assez plausi
bles, pour faire croirequelques-uns des assistants
que, s'il et t l'un des complices , il n'aurait ja
mais os paratre devant le peuple et parler
ainsi du crime sans y tre provoqu. Les autres
cependant ne doutrent pas que l'impudence
avec laquelle il allait au-devant de l'accusation
n'tait qu'un moyen de dtourner le coup. Peu
le temps aprs les innocents furent mis la lor
iare; comme ils connaissaient l'opinion gnrale,
ils s'en emparrent comme d'une preuve, et d
noncrent Zeuxippe et Pisistrate, sans ajouter au
cune raison pour expliquer comment ils pouvaient
savoir quelque chose. Mais Zeuxippe s'enfuit
Tanagre pendant la nuit avec un certain StratoniJas: il obissait aux craintes que lui inspirait
sa conscience , plutt que la dnonciation de ces
hommes qui n'taient pas ses complices. Pisistrate
brava l'accusation et resta Tbbes. Zeuxippe
avait nn esclave qui avait t l'agent principal de
lout le complot; Pisistrate redoutait ses rvlalions; en voulant les prvenir, il poussa l'esclave
ase faire dlateur. En effet, il crivit Zeuxippe
pour l'engager a se dfaire de ce complice; il ne
le croyait pas , disait-il, aussi discret qu'il avait
cl rsolu dans l'excution. Le messager charg
de cette lettre avait ordre de la remettre nu plus
tt'aZeuxippe. N'ayant pu le voir, il la laissa en
tre les mains de cet esclave mme , qu'il croyait
le plus dvou de tous son matre, en ajoutant
toodonem progressas, errare ait homines, qui lam alrom csdem perlinere ad illos aemiviros crederent ; mul in earn partero probabiliter argumentativ, quibus
foienj apud quosdam fecit, nunquam , si sibi conseilla es*t, oblaturum se mullitudini , mentionemve ejus casdis ,
aullo lacessente, facturai misse. Alii non dubitare , impudeaterobviam eundo crimini suspicionem averti. Toni
Patt paula intactes , quam seirent i psi nihil , opinione
omnium pro indicio asi, Zeuiippum et PisUtratum nomiMterunt; nnllo adjecto , cur scire quicquam videretilur,
"guraento. Zeuxippus tamcn cum Stratouida quodam
oocte perfugit Tanagram , suam magis conscieiitiam ,
<nuni indicium bominuui nullius rei consciorum , metaeas, Pisisiratus , spretis indicibus, Tbebis mansit. Ser<a> erat Zeuiippo, totius internuntius et minister rei ;
quem indicem Pisstratus limea . eo ipso limore ad inditinm protraiit. Litter..s ad Zeuiippum mittit, servum
coiiicium lotteret. Non tarn idoneum ad celandam rem
im Tideri tibi , quam ad agendaiii fuerit. > Has qui tu
ll litteras, jussus Zeuiippo dare quam primum. His, quia
non statin conveuieudi ejus copia fuit, ipsi ills servo, quem
omnibus domino fldissimum credebat, tradit ; et adji-

29

quelle tait de Pisistrate et qu'elle contenait un


avis de la plus grande importance pour Zeuxippe.
L'esclave promit de la porter sur-le champ; mais,
alarm des reproches de sa conscience , il l'ou
vrit, et aprs l'avoir lue, il courut Thbes tout
tremblant. Zeuxippe effray de la fuite de son
esclave,se rendit Anthdones, o il esprait trou
ver dans son exil une retraite plus sre. Pisis
trate, aprs avoir t soumis a la torture et fait
quelques aveux , fut puni du dernier supplice.
XXIX. L'assassinat du brotarque inspira aux
Tbbainseta tous les Botiens une haine furieuse
contre les Romains; car ils ne doutaient plus de
la complicit de Zeuxippe, un de leurs principaux
citoyens. Mais ils n'avaient pour se rvolter ni
arme ni gnral. Au lieu de la guerre, ils Grent
le mtier de brigands , qui y ressemble beaucoup,
etse mirent gorger les soldats romains , soit en
les attirant cher eux comme des htes , soit en les
surprenant dans leurs quartiers d'hiver, lorsque
leurs affaires les obligeaient d'aller et de venir.
Quelques-uns tombrent en route dans des em
buscades prpares par les Botiens qui connais
saient le pays; d'autres furent dtourns de leur
chemin et entrans par trahison dans des htel
leries dsertes o on les mit mort. A la On, la
haine ne fut pas la seule cause de tous ces crimes;
l'amour du gain eu Ut commettre aussi , car les
soldats qui taient en cong avaient presque tou
jours de l'argent dans leur ceinture pour trafiquer.
Le nombre de ceux qui disparaissaient , d'abord
peu considrable, s'accrut bientt de jour en jour,
et la Rolic entire devint un pays atroce, o le
soldat craignait, plus que dans une terre ennemie,
cit , a Pisistralo de re magnopere pertinente ad Zeuiip
pum esse. Conscientia ictus , quum extempto tradi turum
eas afflrmasset, aperit, perlectisque litteris, pavidusTbebas refugit, et ad magistratus indicium defer. EtZeuxippiis quidem, fuga servi mo:as, AntheJonem, tatiorem
exsilio locum ratus, concessit; de Pisislralo alsque quaestiones tnrmeutis habita?, et sumptum supplicium est.
XX IX. Efferavit ea caedes Thehanos Bceolosque omnes
ad exsecrabile odium Ronianoriim ; credentes , non aine
consilio imperatoris romani Zeuiippum priiicipem genlis id facinus ronscisse. Ad rebellandum eque vires, neque ducem hubebant. Proiimnm bello quod erat, in latrocioium versi, alios in huspitiis, alios vagos per hiberna
milites, ad varios comineantes usas, eicipiebant. Quidam
in ipsis itineribus, ad notas latebras ab insidiantibus, pare
in deserta per fraudem detersoria deducti oppriniebantur. Postremo non tantum ab odio , sed etiam avidiiate
preda, fadnora flebaut; quia, negotiandi ferme causa
argentum in zonis habenies, in commeatibus eran!.
IQuum primo pauci, dtiude in dies piltres desiderarentur,
iufamis esse Bceotia omnis ccepit; et timidius, quam in
bostico , egredi eastris miles. Tum Quiactios legatos ad

270

TITE- UVE.

de s'aventurer hors du camp. Quinctius envoya


alors de ville en ville des ambassadeurs se plaindre
de ces brigandages. Plusieurs fanlassinsavaienll
trouvs sur les bords du lac Copas; on avait tir
et amen hors de la vase de l'eau leurs cadavres
qui avaient t a Hachs de grosses pierres ou des
amphores, pour que le poids les entrant au fond.
Un grand nombre de crimes avaient eu lieu prs
d'Acrphic et de Corone. Quineliuscxigea d'abord
qu'on lui livrt les coupables, et que pour les
cinq ceuts soldais qui avaient disparu, car il yen
avait tout autant, les Botiens payassent cinq
cents talents. On ne lui accorda aucune de ces
deux rparations, et les villes se contentrent de
rpondre pour leur justification que leurs magis
trats n'avaient point pris part ces excs. II Gl
partir alors pour Athnes et pour l'Actinie des am
bassadeurs charges de dclarer aux allis qu'il
allait entreprendre contre les liebliens une guerre
lgitime et sainte, envoya une partie de son arme
contre Acrphie sous les ordres de P. Claudius, et
investit Coione avec le reste. Ces deux divisions
ravagrent la campagne avant de quitter latie
pour suivre des directions diffrentes. Les Bo
tiens, effrays de ces dsastres, devant lesquels
tout tremblait et fuyait, demandrent traiter ;
leurs dputs n'ayant pas t reus au camp
romain, les Achens et les Athniens vinrent
intercder pour eux. Les prires des Achens eu
rent plus de poids; ils avaient dcid que s'ils
n'obtenaient pas la paix pour les Botiens, ils
se joindraient eux pour faire la guerre aux Ro
mains. Ils mnagrent mme aux Botiens la fa-

veur d'une audience et d'un entretien avec Quin


elius. Le gnral leur intima l'ordre dlivrer le
coupables et de payer a tilre d'amende trente t;i
lents; puis il leur accorda la paix et leva le sig ?
XXX. Peu de jours aprs arrivrent les dix coni
missaires romains; aprs s'lre concerte avec euic
Quinctius dicta Philippe les conditions suivautesi
t Toutes les cits grecques d'Europe et d'As <
jouiraient de leur libert et de leurs lois. Philipp
retirerait ses garnisons de celles qui avaient cli
en sa puissance, et notamment en Asie, d'Euronie
de Pdases, de Bargylirs, d'lassus,de Myrnc
d'Abydos, de ThasosetdePeriutbe; car on voulu t
qu'elles fussent libres aussi. Quant la libert d<
Ciane, Quinctius crivait au roi de Bithynie, Prusias, ce que le snat et les dix commissaires avaient
dcid. Philippe rendrait aux Romains les prison
niers et les transfuges; il livrerait tousses vais
seaux ponts et de plus un navire royal , dont oin
ne pouvait presque se servira cause de ses dimen
sions, et qui ne marchait qu' l'aide de seize rangs
de rames. Il n'aurait pas plus de cinq mille hom
mes sous les armes, et ne garderait pas un seul
lphant; il ne pourrait faire la guerre hors de la
Macdoine sans l'autorisation du snat. Il paierait
au peuple romain mille talents, dont une moiti
comptant, et l'autre en sommes annuelles pendant
dix aus. Valerius d'Anlium prtend que {a con
tribution fut de quatre mille livres pesant d'ar
gent pendaut dix ans, et qu'on en exigea trentequatre mille deux cent vingt comptant. Il dit en
core qu'une clause formelle dfendait Philippe
d'attaquer le nouveau roi de Pergame , Eumue,

quereodum de latrociniis per civitatis mittit. Plurimte


faxtet circa Copaideiu paludem inveuta;; ibi ex limo
exiractaque ei ttagno c.ida\era, saxis aut amphoris, nt pondere traberentur io pn fourium, anneia. Multa
facinora Acrpbieet Corone facia inveniebanlur. Quinc
tius primo noiini trarii tibi jussit. et proquingi ntis inilitibus (totenim intercepli eranl) quinterna latela Botosronferre.Quorum npuirum qiinm tierct, verbis lantum
civitaies excusaren!, niliil publico consilio factum esse;
missis Alhenas et iu Acbaiam legatis, qui teslartnlur socios,
justo pioque bello se perseculurum Botus. et cum parte
copiarum . Claudio Acra?phiam ire jusso , ipse cum
parte Coroncam rircumsiilil ; etastalis prius agris, qua
ati Elatia duo diversa agniiua iere. perculsi clade
Boti , quum omnia terrore ac fuga completa essent . leg.itos mittunt. Qui quum in castra non admittereotur,
Acha?i Alheuiensesque supervenerunt. Plus auctoritatis
Achcci baburrunt, leprecentcs ; quia, ni impetrassent
parem Brr-otis . bellum simul gerere decreverant. Per
Adi(eos et Baratts copia adeundi alloqucndii|ue Itomanum
facta est, jussisque tradere muios, et mulcts nomine tri ginta tlenla rouferre , pax data , et ab oppugnalionere-

XXX. Post paucos dies decera legati ab Roma runt , quorum ex consilio pax data Pbilippo in has leges
est; ut onirics Gra?corum civitatis, qu;e in Europa ,
qua!i|uc in Asia essent, 1 hera lern suas leges babereiit.
Quae earuin sub ditiooe Philipps fuissent, presidia ex his
Philippus deiluceret, varuatquc tradeiet Romanit ante
Mhmiorum tempus. Deduceret et ex his , quae in Asia
essent, Enromo , Pedasisque, et Bargyliis, et lasso, et
Myrina, et Ahy.lo, et Thaso, et Perintho; eat qnoque
enim placer liberas esse. De Cianorum librtate, Qiiioctiuin Piiis:ae Bitbynorum regi serihere , quid senatui et
decern legatis placuisset. Cap iros transfngasque redere
Philippum Romanis et naves omnes ttetas trarlcre. prae
ter quimjue et regiara unam inhabilis prope magnitudinis, quam sexdecim versus remnrum agehant. Ne plus
quinqu millia annatnruni baberet, nev elephantum
ullum. Bellum extra Macedonia; flues ne iujiissu senntus
gereret. Mille tslcnlum riaret populo romano; diniiitiuiu
praesens, dimidium pensionihus decern nnnorum. > Vale
rius Antias , qUBternum millium pondo argeuti vectigal
in decern anuos imposition rgi tradit ; Claudius in annus
triginta quaterna millia pondo, et ducenta, praesens vigiuli millia pondo. Idem nnminalim adjecluni scribit, ne

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIII.


fils d'Atlalo. Des otages Turent rerais comme ga
rants du trait; dans le nombre tait Demetrius,
Slsde Philippe. Valerius ajoute qu'AUale reut en
don, malgr son absence, l'le d'Eginc et les l
phants; les Rbodiens, Stratonice de Carie et les
autres villes que Philippe avait possdes; les
Athniens, les les de Paros, Iiiibros, Delos et
Scyros.
XXXI. Toutes les cits grecques approuvrent
ce trait; les loliens seuls murmurrent secrte
ment contre la dcision des dix commissaires :
C'tait, disaient-ils, une lettre morte dcore
:] une vaine apparence de libert. Pourquoi en eict
les Romains s'adjugeaient-ils certaines villes sans
les nommer, et en nommaient-ils d'autres, qu'ils
faisaient mettre en libert sans qu'on les leur li
vrt? N'tait-ce pas pour assurer l'indpendance
descits asiatiques, dont l'loignement faisait toute
la sret, mais en mme temps pour viter qu'on
ne leur enlevt, s'ils les nommaient, les cits de
la Grce, telles que Corinl he, Chalis , Ore, rtrie, Dmtriade. Ces accusations n'taient pas
tout fait s ms fondement; on ne savait rien de
positif sur Corinlhc , Chalis et Dmtriade. Le
s ''iiatus- consulte qui avait cr la commission
partie de Rome dclarait bien libres toutes les
autres cits de Grce et d'Asie , mais le sort de
ces trois villes devait tre fix par les commissaires
suivant les circonstances et les intrts de la r
publique; on s'en remettait a leur bonne foi. Il y
avait le roi Antiochus dont l'intention tait de
passer en Europe, aussitt que sis affaires le lui

cam Enmenc , Attali filio (novut is tum rex erat) bellum


(ereret. In li.ee o'isides accepti, inter quo* Demetrius
Philipui filins. Aiijini Valerius Anlias. Altalo absenti
Eg nam iniulam clepbantosque dono datos , et Hhods
Slratoniceam Ceriaeque alias urbes , quas Philippus teauitsel; Alhenieusibus nsulas datas, Parum, Imlirum,
Delum, Scyrum.
XXXI. Omnibus Grecia; civitatilms banc pacera approbautibus , soli 1* decretum decern legatoruin clam
niutsantes carjiebant : lilleras inanes vana specie liber
tis admbralas eue. Cur euim alias Komanis trad i ur
bes nee nominan e.is, alias nominan , i iradiiione
uberi liberas esse? nisi quod , qua; in Asia sint, liberentur, longinquitaie ipsa tutiores; quae in Gracia sint,
uenomin .l quideiu intercipiantur, Corinthus et chalis,
et Oreum , cura Erclria et Dmtriade. > Nec tota ex
vano criminatio erat. Dubitabalur euim de Corintho, et
Ch Heide, et Dmtriade , quia in senalusconsulto , quo
niissi decern legati ; h urbe ei ant , ce era' Gracia; atque
Asia; urbes baud dubie liheiahantur; de bis tribus urbibus
leja, i , quod tmpora reipuhlira po.lulisi'ni , id e re
publica (deque sua staluei e jussi erant. Aniiocbus rex eral , quem Irauspressuruin in Europani, quum
primnm ei vires sute satis plaassent , non duhitahant ;

permettraient; on n'en doutait pas, et on ne vou


lait pas laissera sa disposition des pinces qui taient
si fort sa convenance. DEIatie Quinctius se ren
dit avec les dix commissaires Anticyre, puis
Coriuthe: c'tait qu'il devait confrer avec eux.
Il rptait souvent : Qu'il fallait affranchir la
Grce tout entire, si on voulait rabattre l'inso
lence des Eloliens , rendre le nom romain aussi
cher que respectable h toutes les nations, et faire
croire que c'tait pour assurer la libert de la
Grce, et non pour dpouiller Philippe de la su
prmatie au profit de Rome, qu'on avait pass la
mer. Les commissaires ne faisaient aucune ob
jection contre l'affranchissement des cits grecques.
Mais il tait plus sr pour elles, disaient-ils, de
rester quelque temps sous la protection des Ro
mains que d'avoir Antiochus pour matre au lieu
de Philippe, s On finit par dcider que Coriuthe
serait rendue aux Achens, mais qu'une garnison
romaine occuperait l'Acrocorinlhe ; que Chalcis
et Dmtriade seraient gardes par les Romains
jusqu' ce qu'on n'et plus rien craindre
d'Anlinchua.
XXXII. L'poque fixe pour les jeux Islamiques
approchait; celte solennit attirait ordinairement
une grande foule, tant cause de la pas-ion na
turelle des Grecs pour ces luttcso tous les genres
de talent, de force et d'agilit, venaient se pro
duire, que grce a la situation avantageuse de Corinlhe,qui, baigne pardeux mers diffrentes, pou
vait tre aborde de tousles points de la Grce. En
celte occasion la curiosit gnrale tait plus vive-

ei tam opportunas ad orcnpandum palerc urbes nolebant.


Ab Elatifl pro'ectus Quinctius Aniicyrani cum decern
legatis, inde Coriulbum trajecit. lbi consilia de librtate
Gracia; dies pope tutos iu concilio decern legalorum
tractahanlur. [dentidem Quinctius , liberamlani oinoem
Graciant , si tolorum linguas retundere , si verana
caritatem , iiiaje-tateni , apud omnes noniiuis romani
vcllent esse : si (Idem facer , ad liheraudam Greciana ,
non ad transferendum a Philippe ad se Imperium , sese
mare trajecisse. Nihil contra ea de librtate urbium alii
dicebant. Ceterum ipsia lulius esse , muere paulispw
sub tutela praesidjii romani, quam pro Philippo Autiochum
dominum accipi. > Postremo ita decretum est : CorinIhus roddereiur Achieis, ut in Acroeorintlio tarnen prajsidium esset ; Cbalcidem ac Denietriadein relineri, donec
cura de Autiochu decessisset.
XXXII. lsthuiioruni stalum ludicrum a Herat; semper
quidein et alias frequens, quum propter speclaculi Stu
dium insitum genti , quo cerlamina omnis genei is arlium , viriumqne, et pernieitaiis visuntur ; tum quia
propter opportuuitaiem loci, per duo diversa maria om
nium rcruinusus niiiiislrantis, hum no generi concilium,
Asia; Grciaeque is roercatus erat. Tum vero non ad so1 litos modo usos undique convenerant , sed exspectatione

TIT li UVE.

ment excite par l'attente du soit qu'on rservait


la Grce et a chaque peuple en particulier; c'tait
l non-seulement la proccupation de tous les esprils , mais le sujet de tous les entretiens. Les Romainsassislrentauspectacle. Suivantl'usage, le h
raut s'avana aveclemusicienaumilieude l'arne,
o il annonce ordinairement l'ouverture des jeux
par un chant solennel ; il ft imposer silence l'as
semble par le son de la trompette, et s'cria : Le
snat romain et le gnral T. Quinctius, vainqueur
du roi Philippe et des Macdoniens, rendent la
jouissance de leur libert , de leurs franchises et
de leurs lois, aux Corinthiens, aux Phocidiens,
aux Locriens, a l ile d'Eube, aux Magules , aux
Thessaliens, aux Perrhbes e'.aux Aehens Phlhiotes. Cette numralion comprenait tous les peu
ples qui avaient t sous la domination de Phi
lippe. Quand le hraut eut termin , l'assemble
faillit succomber sous l'excs de sa joie. On n'tait
pas sr d'avoir bien entendu ; on se regardait
l'un l'autre avec un air d'tonnement, comme si
l'on tait dans les vaincs illusions d'un songe;
chacun osait peine, pour ce qui le concernait,
en croire ses propres oreilles et interrogeait ses
voi-ins. Ou rappela le hraut, qui avait proclam
la libert de la Grce, on voulait entendre une
seconde fuis, on voulait surtout le voir : il renou
vela sa proclamation. Alors la multitude, ne pou
vant plus douter de son bonheur, lit clater sa joie
par des cris et des applaudissements tant de fois
rpts, qu'il tait ais de comprendre que le plus
cher de tous les biens pour elle tait la libert.
Les jeux furent ensuite clbrs la hte; les es-

prits et les yeux taient ailleurs qu'au spectacle? Tant il est vrai qu'un seul sentiment proccupait
tous les curs et les rendait trangers aux autres
plaisirs.
XXXIII. Lespectacle Oni, chacun courut auprs
du gnral romain; l'empressement de celle foule
qui se prcipitait vers un seul homme, pour l'a
border, pour loucher sa main , pour lui jeter des
couronnes et de fleurs et de rubans , pensa mettre
sa vie en danger. Heureusement il avait environ
trente-trois ans; la vigueur de l'ge, jointe a l'i
vresse d'une gloire si clatante lui donna la force
de rsister la foule. L'enthousiasme ne se borna
point aux dmonstrations du moment; il se ma
nifesta plusieurs jours de suite par les sentiments
et les expressions de reconnaissance de tous les
Grecs : 11 y avait donc sur la terre, disaient-ils,
une nation qui combattait a ses dpens, ses ris
ques et prils pour la libert des autres ; qui , non
contente de rendre ce service h des voisins plus ou
moins loigns, ou h des peuples situs sur le
mme continent qu'elle, traversait les mers pour
faire disparatre du monde entier toute domina
tion tyrannique, et pour tablir en tous lieux l'em
pire absolu du droit, de la justice, et des lois.
Un seul mot de la bouche d'un hraut avait rendu
la libert toutes les villes de la Grce et de l'A
sie. Pour concevoir celte pense, il fallait un
grand cur; pour la faire russir, un courage et
un bonheur plus grands eneore. *
XXXIV. Aussitt aprs, Quinctius et les dix
commissaires donnrent audience aux envoys des
rois, des peuples et des rpubliques. Ceux d'An-

erecti , qui deinde status futurus Gracia: , quae sus for


tuna esset; alii alia non taciti solum opnabantur, sed
sermonibus etiam serebaut. Romanos Vctores vis cuiquam persuadebatur Grecia omni cessuros. Ad spectaculum consederaut ; et preco cum tubicioe , ut mos est ,
in medUm arenam , unde sollenni carmine ludicrum indlci solet , proecssit , et , tuba silentio facto , ila pronuntiat : Seoatus romanus et T. Quinctius imperator,
Philippe rege Macedouibusque deviclis , liberes , immu
nes , suis legibus esse jubet Corintbios , Phocensea , Locrensesque omnes , et insulam Eubocam, et Magnetes,
Thessalos , Perra bos , Achaeos Phthiotas. Pcrceosuerat
omnes gentes , qute sub ditione Pbilippi regis fuerant.
Audita voce preronis , niajus gaudiuni fuit , quam quod
Universum homines aeeiperent. Vis satis credere se quis
que audisse; et alii alios iuttieri, mirabundi velut ad
soinnii vanam speciem ; quod ad quemque pertineret ,
suarum auruim fldei minimum credt'ntes , proiimos in
terrogaban!. Ile meatus pra?cn, quum unusquinme non
a ml ire modo, ted videra libertalis sua? nunlium averet,
Herum pronuniiavit eadem. Tum ab cerlo jam gaudio
tanlus cum claiiiore plauius est ortus, toliesque repclitus,ut facile appareret, nihil omnium bonorum mulli-

tudini gratlus, quam librtate) esse. Ludicrum deinde


ita raplim peractum est , ut nullius animi , oculi
spectaciilo inlenti estent. Adeo unum gandium praeoccupaverat omnium aliarum Si nsum voluptatura.
XXXIII. Luds vero dimissis , cursu prope omnes
tendere ad imperatorem romanum; ut. men turba in
unum , adir , contingere dextrani cupientium , coronas
lemniscosque jacientium, haud procul periculo fuerit.
Sed erat triiim Terme et triginla annorum ; et quum robur juventa, tum gaudium ex tam insigni gloria; fructu,
vires suppeditabat. Tiec praesens omnium modo effusa
laetitia est ; sed per inultos dies gratis et cogitaiionibus ,
et sermonibus revcala : Esse aliquam in terris gentem , qua? sua mpensa , suo labore periculo bella ge
rat pro librtate aiiorum ; nee hoc finilimis , aut propinquae vicinitalis hoininibus, aut terris continenti juoctis
prestet ; maria trajiciat , ne quod tolo orbe terrarum
injustum Imperium sit, et ubique jus. fas, lex potentissiraa sint. Una voce praeconis libralas omnes Greda
stque Asi urbes. Hoc spe concipere , audacia animi
fuisse : ad effectum adduccre, et virtutis et fortune ingentis.
XXXIV. Secundum Islhmia Quinctius et decern legati

HISTOIRE ROMA llNE. LIV. .

273

liodius furent reus les premiers de tous. Us tin


rent peu prs le mme langage qu'ils avaient
tenu h Rome, et n'inspirrent pas plus de couGance. On leur signifia , non plus avec des dtours,
comme on l'avait fait auparavant, alors que la
querelle avec Philippe n'tait pas dcide, mais en
termes clairs et positifs, qu'Anliochus et va
cuer les villes d'Asie, qui avaient appartenu Phi
lippe ou Ptolme, et respecter les cits libres
et principalement toutes les cits grecques. Avant
lout on lui dfendit de passer en Europe ou d'y
envoyer des troupes. Lorsqu'on eut congdi ces
ambassadeurs, on runit lus dputs des peuples
et dus rpubliques, et on arrangea d'autant plus
proiiiptenicut leurs affaires, qu'on se bornait
lire les dcisions prises par les dix commissaires
sur chaque tat en particulier. Les Orestins, peu
ple de la Macdoine, qui avaient t les premiers
abandonner le roi, furent rendus l'indpen
dance. Les Magnetes, les Perrlicbes et les Dolopes
furent galement dclars libres. Les Thessaliens
obtinrent, outre leur libell, le territoire des
Acliens Phibnotcs, except Thbes de Phlhiolide
et Pliai sale. Les loliens rclamaient, aux lermes
du trait, la restitution de Pharsalc etdel.eucade;
on renvoya cette affaire au snai ; mais on leur
adjugea, eu vertu des dcisions prises, laPhocide,
la Locridect les territoires qui y avaient cl runis
auparavant. Corinlbe, la Triphylie et la ville d'Hre, situe aussi dans le Ploponse furent rendues
aux Acliens. Les dix commissaires voulaient don
ner Ore et rtre au roi Eumue, Dis d' Altale;
Quinctius ne partagea pas leur avis; et l'affaire fut

sonmi.se l'arbitrage du snat, qui accorda la li


bert ces deux villes ainsi qu' celle de Carysle.
Pleuratus reut la Lychnide el la Parthnie, con
tres illyriennes, qui avaient obi Philippe. Ou
maintint Amynandcr dans la possession des places
fortes qu'il avait enleves a Philippe pendant la
guerre.
XXXV. L'assemble ayant t congdie , les dix
commissaires se partagrent le soin d'affranchir
tous ces pays, et partirent chacun pour les villes
de leur ressort : P. Lentulus, pour Bargylies;
L. Slerlinius, pour Hpbeslie, Thasuset les cits
de la Thrace. P. Villius se rendit avec Q. Trentiusala cour d'Antioclius ; Cn. Cornlius auprs
de Philippe, qu'il trouva Temp en Thess ilie. Cornlius , aprs avoir rgl avec ce prince
les affaires peu importantes, lui demanda s'il tait
dispos couter nn conseil non -seulement ulile,
mais salutaire. Philippe rpondit qu'il lui serait
fort reconnaissant de tout ce que le commissaire
romain pourrait lut dire dans son intrt. Corn
lius le pressa vivement d'envoyer "a Rome , puis
qu'il avait obtenu la paix, une ambassade charge
de solliciter l'alliance et l'amiti du peuple ro
main; qu'il viterait ainsi, dans le cas o Anliochus
ferait quelque mouvement, l'apparence d'avoir
voulu temporiser et attendre une occasion favo
rable pour recommencer la guerre. Philippe pro
mit d'envoyer sur-le-champ une ambassade. Cor
nlius se rendit alors aux Thermopyles, o se lient
ordinairement, une poque dtermine, l'assem
ble gnrale nomme Pylaque. 11 engagea avec
force les litoliens rester fidlement attachs au

legationes regum , gentiam , civitalumque audivere.


Primi omnium regis Antiocbi vocali legati sunt. His esdni fere, quae Roma; f grant, \erba sine fide rerun]
jactantibus, nihil jam perplexe, ut aule, quum dubia; res
incolumi Philippe erant, sed nperle denuntiatiiin, ut ex
ceder! Asia; urtbus , qua; ant Philippi , aul Ptolemaei
regimi fuissent; ahslineret lioeris civitatibu, nec uu411am lacesseret armis ; et iu pace et in librtate esse
deber omnes ubique G ra cas urbes. Ante omnia denuntiatuin , ne in Europnm aut ipse trausiret , aut copias
rajiceret. Dimissis regis legatis , conveutus gentium civitatuiuque est baberi cocptus ; eoque malurius pcragebatur, quod decreto decern legatorum civitates nominalimproDunliabantur. Orestinis tMacedonum ea gens esl),
quod primi ab rege defecissent , sua; leges rcddil.
Magnetes, et Perrha?bi, et Do'opes quoque liberi pronnntiati. Thessalorum genii , prier libertatem concesani, Achaei Phihiotae dati, Tbebis Phthiolicis et Pharsalo
excepta. Liolos de Pharsalo et Leuciide postulantes , ut
ei fdere sibi restituereutur , ad senatum rejecerunt.
Phocenses Locrensesque , sicut ante fuerant , adjecta decreli uctoritaic , bis contribuerunt. Corintlius , et Tripbylia , et Heraea (Peloponnesi et ipsa urbs est) reddila
U.

Achtpis. Oreum et Eretriam decern legati Eumeni rgi,


Altali filio, dabant. Dissenliente Quiuclio, ea uares
in arliitrium senatus rejecla est ; senaus libertatem his
rivitatibus ddit , Carysiho adjecta. Plcurato Lycbnidus et Parthini dati : ll'yriorum utraque gens sub ditione Philippi fucrat. Amynandruui tenere jusserunt
eastella , qua; per belli tenipus Philippe capta ademissei.
XXXV. Dimisso conventn, decern legati, partiti munia
inter te , ad liberandas suas quisque rcaionis ci vitt<-s discesserunt; P. Lentulus Barylias , L. Stertiniua Ilephasstiam et Thasum et Thraci urbes , P. Villius et L. Terenlius a l regein Antiocbum, Cn. Cornelius ad Philip pont. Qui , de niinoribus rebus edilis mandatis , percunctatus , si consilium non utile solum , sed etiam salulare ,
admitiere a un h us posset, quum re gratias quoque se
actiirum diceret, si quid , quod iu rem suam esset, expromerct , magnopere ei suasit , quoniam pacein impetrasset, ad societaiem amiciiiamque petend m mitleret
Romain legatos; ne, si quid Antiochus mover.-t, ejspeclasse , et temporum opportunitates captasse ad rehellandum, videri posset. Qui quum se missurum eilenplo le
gatos respondisset; Cornelius Thermopylae, ubi frequent
18

T1TE -LIVE.
pnrti dos Romains. Dans leur rponse, quelques- lamns, roi des Boens, vint l'atlaquer a la tte de
uns des chefs de la naiion se plaignirent que les forces nombreuses, et lui tua prs de trois mille
dpositions des Romains a leur gard ne fussent hommes. Parmi les personnages de distinction qui
plus, aprs la victoire, aussi bienveillantes qu'elles pei dirent la vie dans cette surprise, taient les
l'avaient pic pendant la guerre. D'autres firent prfets des allis T. Sempronius Gracchus et M. Ju
entendre des reproches et des inculpations plus lius Silanus, ainsi que les tribuns militaires,
passionnes : Non seulement, disaient-ils, les M. Ogulnius el P. Claudius, de la seconde lgion.
Romains n'auraient pas vaincu Philippe sans les Cependant les Romains continurent les fortifica
Eloliens; niais ils n'auraient pas mme pu passer tions de leur camp et le dfendirent vigoureuse
en Grce. Cornlius, pour viter une alterca ment, malgr les efforts de l'ennemi que son succs
tion , ne voulut pas rpliquer : il se contenta de avait anim. Le consul resta quelques jours eudire , que 1rs Eto'iens obtiendraient toute satisfac ferme dans ses lignes pour soigner ses blesss et
tion, s'ils envoyaient une ambassade Rome. On donner "a ses soldais le temps de se remettre de
suivit son conseil et on dcrta cet envoi. Aiiisi leur frayeur. Les Boens, qui ne savent point sup
porter les ennuis de lente, se dispersrent dans
fut termine la gncrre de Macdoine.
XXXVI. Pendant que la Grce, la Macdoine et leurs forts et leurs bourgades. Marcellus, tra
l'Asie taient le thtre de ces vnements, une versant alors le P, conduisit ses lgions sur le
compilation d'esclaves pensa mettre Elrurie en territoire de Corne, o campaient les Insubres,
feu. I esoin de rechercher et de punir les coupa qui avaient soulev lei habitants du pays. Fiers
bles fut confie au prteur M. Acilius, qui tait du succs rcent des Boens, ils l'atlaqurcut au
charg de juger les procs entre les li .mains et milieu mme de sa marche, et leur premier
les trangers. Il partit avec une des deux lgions choc fut si vigoureux que les premiers rangs fu
urbaines, trouva les esclaves en armes, leur livra rent branls. Marcellus, qui s'en aperut, crai
bataille, les vainquit, en tua un grand nombre et gnit que ce mouvement n'entrant une droule;
leur lit beaucoup de prisonniers. Les chefs de la il fit soutenir les siens par une cohorte de Marses,
conspiration fuient battus de verbes et mis en et lana contre les Insubres toute la cavalerie lcroix; les autres furent rendus leurs matres. line. Deux charges de ces escadrons suffirent pour
Les consuls se mirent en roule pour leurs dpar arrter l'lan furieux de l'ennemi. Le reste de
tements. Marcellus cuira sur le territoire des l'arme romaine reprit courage, cessa d'abord de
Boleos; la f;i t g 1 1e d'une journe tout entire de reculer, puis revint au combat avec vigueur. Les
marche ayant puis ses soldais, il s'occupait d' Gaulois ne tinrent pas longtemps; ils tournrent
tablir son camp sur une miuence , lorsque Coro- le dos et s'enfuirent en dsordre. Ils perdirent
274

Grecia; statis diebns esse solet conventus (Pjlaicum appellui ). venil ; Apolos precipua monuit, ut instanter
et Ddclilcr in amicitia populi romani pcniixncient. .oloriiiu principes a h I niter questi mot, quod non idem
erg'i main gentnn Koniauoi uni animus esset post victoran), qui in ueMo fuisse! j Iii lerocius incusmint , nprohraruul.|ue , Nun n in \iuci slae 4 :.< is Philippuin,
sert ne transir qiiiilein in Grteciam Romanos putuisM*.
Adversus ea respondrre , ne in altercationem excederet
res, quiln supei>edisset Romanos; omn a cos qua
impi'iraturoi , si Romain luisissent, > dixit. Itaquc ex
auctoiitate ejus decreti legali sunt. Hunc bellum
Cum Philipp h ibiiit.
XXXVI. Qnuiii hapc in Grarcia , Macedoniaque , et
Asia germ niur, Etruriam infrstam prnpe conjuratio ser
varum fecit. Ad qua?rendam oppriinend .mquc earn
M\ Auilius pretor, ( ui inter cive peregrinosqite jurisdictin obligerai, cum una c\ duahiis leginuc urbana est
mi-sue. Alios jam congrrgstns pngnaido vieil ; ex Iiis
multi ocsUl . mull ctipti ; alios verbralos crucihns afllxit, qui principes conpn alionis hterant] atina domiuU
rest tuit. Cnsules in provincias profeed Mint. MarceHum
Buiorum imjressuiii fines , fatgalo - diem i tuill iniiite
via Facienda, castra in tmulo quodam pouenlem, Corolamtu quidam, regulus Buiorum , cum magna manu ad-

ortus , ad tria millia hominnm orridit ; et illustres viri


aliquot in i I to tumultuario prlio cecideninl , inter quoi
prufe- ti sorium , T. Si'iupronius Gracchus et M. Junius
Silanus ; et Iribuni mihtum de legi..ne secunda, M. Ogul
nius et P. Claudius, t.a-tra laiiien ab Romania iiuiigre
periuunita retcnl ique , quuiii Iiomcs prospera pugua
clai i iieqiiicqiiamo|i|>ngnasscnt. S'atmsdeiude iisdein per
dies aliquot sese ti nu t , dum et .saurios curare!, et ex
tanto terrnre animes iiiililiini refierret. > , ut est gens
minime ad la d um rerendum palieus , in c^tella
IM vicosque passim dilapsi sunt. Marcellus. Paiio coof -stini trajelo, iu auront Comen.em , ubi Iu-iibres,
CouiensihiiB ad arma excitis, castra haliebant, legiones
d cit. Gaili feroces Buiorum ante d es paueos pujna in
ipso itiuere proel um. comuiittunt ; et primo adeo acriter
iu>ascrunl, ut autesiguanos impi.lcnnt. Quod ubi Mar
cellus aniniadvertit , veritus ne moi -e . i pellereutiir,
cohortem i|iiuin opposaIsaet, equitum Latiuoram omnes turmas in hostein eniisif. Quorum quuni
primita secundusque iinpelns reludissel inferentfiii se
feroi i er hos ein , conQrinata et rchqun acies romana
reslitit primo , deinde signa acriter intnlit. Nee ulra susiinuerunt certamen Gadi , quin trrga verterent, atqne
effuse fugerent. In eo prrelio supra quadragitila in 11
houiinum carsa , Valeriua Antiaa acribtt ; et quingenta

HISTOIRE ROMA I NE. - LIV. XXX11I.


275
dans celle action , si l'on en croil Valerius d'An- la surprendre; ils la suivirent par des dfils cou
lium . plus de quarante mille homines, cinq cent verts. N'ayant pu l'atteindre, ils traversrent
sept tendards militaires , qualre cent trente- brusquement le l' sur des barques, ravagrent le
deux chariots , et un grand nombre de colliers territoire de Levs et de Libues , puis se retir
d'or, dont un surtout, remarquable parson poids, rent; mais, arrivs aux frontires de la Ligurieavec
et qui Tut, suivant l'historien Claudius, offert h toutes les dpouilles de la campagne, ils rencon
Jupiter et plac dans son temple au Capiiole. Le trrent les Romains. On en vint aux mains avec
camp des Gaulois fut pris le jour mme el livr au plus de vivacit et plus d'acharnement que si l'on
pillage ; la ville de Cmc ne fut emporte que quel se ft prpar un combat et qu'on et choisi le
ques jours aprs. Vingt huit places fortes se ren lemps el le lieu convenables. Cette action montra
dirent ensuite au consul. Un point sur lequel les jusqu' quel point la colre peut aiguillonner la
historiens ne sont pas non plus d'accord, c'est de valeur. Les Romains taient plus avides de sang
savoir si le consul marcha d'abord contre les Bocns que de victoire; ils combattirent avec tant de fu
ou conlre les Insubres, et s'il rpara sa dfaite par reur qu' peine resta-t-il un seul de leurs ennemis
la victoire de Cmc , ou si l'clat de ce succs fut pour porterses concitoyens la nouvelle de ce ds
terni par l'chec qu'il essuya chez les Bocns.
astre. Quand on reut Rome les lettres des con
XXXVII. Marcellus venait d'prouver ces alter suls qui faisaient part de ce succs, on dcrta
natives de revers et de succs, lorsque l'autre con trois jours de supplications. Peu de lemps aprs,
sul , L. Furias Purpuro , pntra chez les loens Marcellus revint Rome, et les snateurs lui d
par la tribu Sapinie. Il approchait du fort Mutile ; cernrent unanimement le triomphe. Il triompha ,
mais craignant d'etre envelopp la fois par les pendant sa magistrature, des Insubres et des ha
Bocns et les Ligures, il retourna sur ses pas el fit bitants de Corne, laissant son collgue l'espoir
un grand dtour par la plaine, o il ne courait au d'obtenir le triomphe sur les Boens; car c'tait
cun danger, fiour rejoindre son collgue. Les deux Furius qui les avait vaincus; lui-mme avait ,
armes runies parcoururent d'abord et dvast proprement parler, prouv un chec dans ce pays.
rent le territoire des loensjusqu' Felsinc : celle On vit celte pompe une grande quantit de d
ville, ainsi que les autres places Tories et presque pouilles ennemies tranes sur des chariots pris
tous les Boens se soumirent, l'exception de la aux Gaulois, un grand nombre d'enseignes mili
jeunesse, qui avait pris les armes pour faire du taires , trois cent vingt mille livres pesant d'airain,
butin et qui , en ce moment, et i it retire dans et deux cent trente-quatre mille d'argent mon
des forts impntrables. Les consuls passrent nay avec l'empreinte du char deux chevaux.
ensuite chez les Ligures. Les Boens crurent que Chaque fantassin reut huit cents as de gratifica
l'arme romaine marcherait avec peu de prcau tion ; chaque cavalier et chaque centurion en eut
tions, les croyant loigns, et qu'ils pourraient I trois fois autant.
leplem signa militara capta , et carpenta quadriogenta
Iriginta duo, et ureos torques mullos, ex quibus union
magni ponderis Claudius in Capitolio Jovi doimm in aede
positum scriiiit. Castra en die Gallorum expgnala direptaque; et Comum oppidum intra dies paucoscaptum.
Castella inde duodetriginta ad consulem defeceruut. Id
quoque i ter scrip ores anib gitur, utrum in Boios prius,
an Insubres , consul exercitum indiixerit, adversanique
prospera puana obliteraverit; an victoria, ad Comum
parla , defrmala clade , in Boils ncci'pta , sit.
XXXVII. Sub liaec tain varia fortuna gesta , L. Furius
Pnrpureu aller consul per tribum Sapiniam in Boios venit. Jam Castro Mulilo appropinqnabat, quum , venins
ne iniercluderetur simula iiis Liguribusque, en roi uni
eadeni via , qua a.ldiiierat, reduxit, et magno circuito
per aperla , eoque tuta loca , ad collegam peryenit. Dein
lundis exerciiilius prinium Boorum agrura usque ad
Felsinam oppidum populantes peragraveraut. Ea urbs,
ceteraque circa castella , et Boii fere orunes, praeter ju'Ontiilem. quaa pidandi causa in armis er.t (tunc in
dvias silvas recesserat), in dedlllonem venerunt. In
Liguresdeindelraductus eiercitus. Boii neglipenlius coac-

tum agnien Komanorum , quia ipsi procul ahetse v-idereutur , improviso eggreisuros se rati , per occultos cal
lus .secuti sunt. Quos non adepti , Pado repeute navilius
trajelo, La', os Libuosque quum p i-ta-sent, redeuntes Hide per Liguruni exiremos lines , cum agresti praeda,
in aginen iuiidunt ronianum. Celeiius proelium ncriusqne comniissuin, quam si tempore locoque ad certamen
dealinaio, praeparaiis unirais concui rissent. Ibi, quantam vim ad stimulandos nimos ira heberet , apparuit.
Nam ita caedis magis, quam victories, aviili pugnarunt
Ko i nui . ut vix nunliuin cladis hosli relinqucrent. Ob
lias res gestas , consuluin litlcris Romani allatis , supplicalio in triduum decreta est. Bievi post Marcelina Ro
mani venit, iriumphusqueei magno consensu Palrum est
decictus. Triiuuphavil in magistralu de Insubribus Coniens liusqiie. Boionnu Iriumpbi spem Collegas ivliquit;
quia ipsi propiic adversa pugna in ea genie evenerat ,
cum colleja secuuda. Multa spolia hostium caplivis carpeutis trausvecta , multa militai ia signa lata , arris tre
ce uta viginti mihi i , argenti bigati ducenta trigioia qua
tuor millia. In pedites singulos dati octogeni atris; tri
plex equiti centurionique.
48.

UTE-L1VE.

XXXVill. La mme anne, le roi Antiocluis, qui


avait passe l'hiver phse, voulut replacer sous
sa dpendance toutes les cites libres de l'Asie. Il
pensait que les autres villes situes en plaine ou
mal drendues par leurs murailles, leurs armes et
leur jeunesse, accepteraient le joug sans aucune
difficult. Smyrne et 1 ampsaque rclamaient leur
libert , et il tait craindre que , si l'on cdait
leurs prtentions, l'exemple de Smyrne ne devint
contagieux pour toutes les villes de l'Iiolide et de
l'Ionie, cl celui de Lampsaque pour les places de
l'Hellespont. Antiochus envoya donc d'Ephcse une
arme conire Smyrne, et commanda aux troupes
qui occupaient Abydos de n'y laisser qu'une faible
garnison , et d'aller former le sige de Lampsaque.
Il ne se contenta point d'employer la force pour
effrayer les habitants, il eut recours aux voies de la
douceur et de la persuasion, leur remontrant toute
la tmrit d'une rsistance inutile, et cherchant a
leur donner l'espoir que leurs dsirs seraient rem
plis, du moment o ils reconnatraient et o il
deviendrait vident pour toutes les autres villes
qu'ils tenaient leur libert du roi, et qu'ils n'a
vaient pas profil d'une occasion favorable pour la
conqurir. Ils rpondirent cela qu'Anliochus ne
devait tre ni surpris ni indign de ce qu'ils ne
pouvaient se rsignera voir diffrer le moment de
jouir de celle libert. Le roi s'embarqua donc en
personne phse ds les premiers jours du prin
temps, et se dirigea vers l'Hellespont. 11 fit passer
son arme de (erre a Ma h te. dans la Chersonse,
runit ses forces de terre et de mer sous les murs
de celle ville, et comme elle avait ferm ses por-

tes, il en forma le sige. 11 allait commencer les


travaux, lorsque les habitants se rendirent. Leur
soumission fut suivie de celle des autres villes de
la Chersonse. Il parut ensuite , avec toutes ses
forces de terre et de mer, devant Lysimachie, qu'il
trouva dserte et a peu prs ruine; elle avait t
prise, saccage et brle par les hraces quelques
annes auparavant. Il songea a relever une ville si
clbre, et dont la position tait fort avantageuse.
Il se livra ce soin avec la plus vive ardeur, re
construisit les murs et les maisons, racheta ceux
des habitants qui taient en esclavage, lit chercher
et runir ceux qui avaient fui et s'taient disper
ss dans l'Hellespont el la Chersonse , attira de
nouveaux colons dans la ville, en leur offrant de
grands avantages, enfin prit toutes les mesures n
cessaires pour la repeupler. En mme temps, vou
lant loigner lu crainte d'une invasion de la part
des Th races, il prit avec lui la moiti de son arme
de terre et alla ravager les frontires de la Thrace,
laissant l'autre moiti et tous les quipages de la
flotte travaillera la reconstruction de Lysimachie.
XXXIX. Vers le mme temps, L. Cornlius, en
voy par le snat pour terminer les dilfrends qui
existaient entre les rois Antiochus et Plolme,
s'arrta Sclymbrie, tandis que trois des dix com
missaires se rendaient Lysimachie, P. Lenlulus
venant de Bargylies, P. Villius et L. Trenlius de
Thasos. Cornlius quitta Slymbrie pour aller les
rejoindre dans cette ville, et peu de jours aprs An
tiochus y arriva aussi de la Thrace. Le prince se
transporta d'abord chez les commissaires , puis il
les invita cl leur fit un accueil bienveillant et bos-

XXXVIII. Eodem anno Antiochus rex , quum hiber


nasse! Epbesi , omaes Asi mittes in .inliquam imperii
formulara redigere est conatos. Et celeras quidem , aut
quia lucis planis posita? erant , aut quia paruni mnenibus
armisque ac juventuti fidebunt, Inud difficutter videhat
jugum accvpluras. Smyrna et Lampsacus liberlatem
usurpaban! ; periculumque erat, ne, si concessum his
foret, quod intenderent , Sinyrnam in AEnlide Ioniaque ,
Lamptacam in Hellespon'o , alise urbes sequerentur. Igitur et ipse al) Epheso ad Smyrnam obsidendam misit;
et , qu Abydi copias erant , prsiriio tantum mdico re
licto, duci ad Lampsacum oppngnandum jussit. Ncc ti
tantum terrebat : sed , per legatos leniter alloquendo
castigandoque lemeritatem et pertinaciam , spem reinaba tur lacere, brevi, quod pelrent, ha Intuios ; sed , quum
satis el tisis , et omnibus aliis appareret, ab rege impe
tralam cos libei-Latein , non per occasionera raptan) , ha
bere. Ad versus qu respondebant , Nihil arquemiran,
aequo succensere Anliochum deber, si spem liberlalis
difl'erri uou satis a quo animo pa:ereutur. > Ipse initio
veris , navibus ab . prufectus , Hellespontuiu pelit ;
terrestres copias Irajici ab Abydo Chersonesum juasii.
Quum ad Madjtum , Cbersonesi urbem , terrestri oava-

lem eiercitum juniisset , quia clauserant portas, circumdedit mcenia armatis, et jam opera admoventi, deditlo
esl fac a. Idem mettis Sestum incolentesaliasqueChersonesi urbes in dediiionem dedil. Lysimachiam iude mni
bus simul uavatihus t< rrestribnsque copiis venit. Quam
quum desertan) ac stiatam prop omuein minis inveuisset (reprant intern, direptamque incenderant Thraces
paucis ante annis ) , cupido cum reslituendi nobilem urbem , el loco sitaui opportune , cepit. Itaque omni cura
simul est aggresiiu, et tecta murosque restituera, et
partim rediuierc servientes Lysimacbieuses , partim fuga
sparsos per Hellespont um Chersonesumquc conquirere
el contrnhere; partim lion s colonos, spe cummodorum
proposita , ascribere , et omni modo frequentare. Simul
ut Thracum summoveretur metus , ipse parte dimidia
terrestrium copiarnm ad depopulandum prxima Tbracis est profeetus; partem navalesque socios omnes reliquii in op(rl)us reOcieudc urbis.
XXXIX. Sub hoc lempus et L. Cornelius, missus ab
senatu ad dirinienda iuler Antiochum Ptolcmaumque re
ges certamina, selymbri substititj et decern legatorum
P. Lentulus a Bargyliis, P. Villius et L. Terentiusa
Thaso, Lysimachiam petieruot. Eodem et a Selymbria

-271
HISTOIRE HUMAI iNE. - LIV. XXXIII.
pitalier; mais lorsqu'on en \int a parler de la mis loin de lui enlever des villes, comme on venait
sion des envoys romains et de la silualion de - s'en plaindre , Antiochus lui tait uni pardes liens
sie , les esprits s'aigrirent. Les envoys ne dissi d'amiti, et s'occupait mme de les resserrer par
mulrent pas que toutes ses dmarches, depuis le une alliance de famille. 11 n'avait pas non plus pro
moment o il avait quitte la Syrie avec sa (lotte, fit des revers de Philippe pour le dpouiller; et
dplaisaient au snat, et ils exigrent, comme une ce n'tait pas pour combattre les Romains qu'il
chose lgitime , qu'il reslilut h Plolme toutes tait pass en Europe. 11 voulait s'assurer laCberles villes qui avaient appartenu bec prince. Car, sonse qu'il regardait comme faisant partie de ses
ajoulaient-ils, pour celles qui avaient fait partie domaines, puisqu'elle avait appartenu Lysimades possessions de Philippe, et dont Antiochus s' que, et qu'aprs la dfaite de ce prince, tousses
tait rendu matre en prenant occasion de la guerre tals avaient t dvolus Sleucus par le droit
entre le prince et les Humains, le snat ne pouvait de la guerre. Pendant que ses anctres avaient t
souffrir que ses armes eussent affront pendant occups d'autres soins, Plolme d'abord et en
de si longues annes tant de prils et de fatigues suite Philippe avaient conquis quelques places de
sur terre et sur mer, pour qu'Anliochus recueillit ce pays et s'taient ainsi appropri le bien d'autous les fruits de la guerre. Mais encore qu'on et Irui : Philippe, par exemple, avait pris dans la
pu fermer les yeux sur son arrive en Asie, comme Thrace, voisine de son royaume , certaines places
sur uuc dmarche indiffrente , son passage en Eu qui avaieni indubitablement appartenu a Lysimarope avec toutes ses forces de terre et de mer, n' que. C'est pour rtablir l'ancien tat de choses qu'il
tait-il pas une dclaration de guerre? Apparem tait veuu ; il voulait relever Lysimachie, dtruite
ment, il le nierait, entrt-il mme en Italie. par une invasion des Thraces, pour la douner a
Uuaul aux Romains , ils n'entendront pas qu'il le son Iiis Sleucus comme sige de sa puissance.
XL1. Cescontestationsduraientdepuis plusieurs
poisse faire.
XL. Le roi rpondit qu'il s'tonuait que les Ro jours, lorsqu'un bruit vague de la mort de Plol
mains s inquitassent si fort de ce que devait faire me empcha les confrences d'avoir aucun rsul
Antiochus, et qu'ils songeassent eux -meines si tat. De part et d'autre on feignit de ne pas conna
peu fixer un terme a leurs progrs sur terre et tre celte nouvelle. L. Cornlius, charg d'une
sur mer. L'Asie, dit-il, n'avait aucun rapport mission auprs des deux rois, Antiochus et Ptolavec les Humains, et ils n'taient pas plus eu me, demanda un dlai de quelques jours pour
droit de s'enqurir de la conduite d'Antiochus en avoir le temps de se rendre a la cour de Plolme ;
Asie, qu'Anliochus ne devait s'occuper de la con il voulait en ralit arriver en Egypte, avant que
duite des Romains en Halie. Quant a Plolme, l'avncmcnt d'un nouveau roi n'et amen quelL. Cornelias, et ex Tliracia post paucos dies Antiochus
coo?eoeruol. Primus congressus cuiu Uv lis . et deinceps
iaitttk) benigna et hosmlalis fuit. Ut de mandatis slaiuW praesenli Asi agi cptuin est, aniini exasperati sunt.
Romani, omui:i acta ejus , ex quo tempore ab Syria dassem lolvisset , displicere senalui , non drssiuiiilabant,
restiluique et Pioleniao civitates omnci, (jux ditiuuis
ejui fuissent , a?quum censebant. Nam quod ad eas ci
ntile? inner et , qua* a Philippe possesses Auliocbus per
ocasionen! , averso Philippe iu romanum bellum, inlerwpiet, id vero fereiidum non esse, Romanos per tot
annus terra manque tanta pel cula labores eibausisse,
bt odium belli praemia habere. Sed ut in Asian) adven>ui rjiis ili- simulan ah Romanis, tanquniii nihil ad eos
l*rtiueus, potuerit; quid , quod j im eiiani in Europam
omnibus navalilius tcrrestriliusquecopils transient, quan
tum a bello aperte Rouiauis indicto abesse? Ilium quidem , etiamsi iu ltaliam trajiciat , negaturum. Romanos
aritr m non exspectaturos , til id posset facet e.
XL. Adversus ea Antiochus, > Mirari se, dixit, Roinauostam diligentcr inquiiere, quid regi Antiocbo facien
dum ; at , quousque terra manque progrediendum fuer>l ipsis, non cogitare. Asiam nihil ad populum romaoum
pertinere ; nec magis illis inquirendum esse , quid An-

tiochus in Asia , quam Antiocho, quid in Italia populas


rom.inus facial. Qund ad Ptoleiuaeum atlineat, cui ademp tas civitaies queranlur, sibi cum Ptoleiuo etam eitiam
esse , et i.l agere se , ut brevi etiam affinrtas jungatur.
Kcc ex Philippi qiiidem adversa fortuna spolia ulla se
pelisse, aut adversus Romanos in Europam trajecisse ;
sed qua Lysiiuachi quondam reguuui fuerit (quo victo
omnia , qua; illius fuissent, jure belli Seiend facta sint),
existimare sua; ditioiiis esse. Occupatis majoribus suis
rerum aliaruin cara , primo quxdam ex his Ptolemaeura,
deindc et Phllippuin usurpandae aliena; possessionis causa
tenusse. Cheisonesus quideiu et prxima Thraciae, quae
circa l.ysimacbiani sint , quern dubitare , quia Lysimachi fuerint? Ad ea recipienda in antiquum jus venisse ;
et Lysimachiam , deletam Thracum mpetu, de integro
condere , ut Sleucus illius earn sedem regni habeat.
Xl.I. His disceptationibus per dies aliquot hab tis , ru
mor' sine ullo satis cci to auclore allalus de morte Ptoleniaei reuis , ut unllus exilas imponeretar sermonibus, effecit. Nam et dissimulabat pars utraque se audisse ; ct
L. Cornelius , cui legalio ad duos reges , Antiochum
Ptolemseumque , mandata erat, spalium inodict temporil
ad conveniendum Ptoletuaeum petebat; ut, priusquam
moveretur aliquid in possessione regui , perveniret

278

TUE- LI VE.
qno chaugemeut. ntiocbus de son ct se flattait fois tablir des triumvirs pulons : ce furent le
de rduire l'Egypte en sa puissance, s'il profllaitde tribun C. Licinius Lucullus, auteur de la loi qui
l'occasion. Il prit donc cong des Romains , laissa crait cette magistrature nouvelle, P. Manlius et
son flls Sleucus la tle de son arme de terre, P. Porcius Lca. La loi leur donna, comme aux
pour rebtir Lysimachic, comme il l'avait rsolu, et pontifes, le droit de porter la robe prtexte. Un
fit voile avec toute sa flotte vers pbcse. Des ambas grand dbat eut lieu ceticmCmeanneentrele col
sadeurs allrent de sa part donner Qui ne lins de lge tout entier des prtres, et les questeurs de la
fausses assurances qu'il ne changerait rien , pen ville, Q Fabius Laboet L. Aurlius. Ou avait be
dant que lui-mme longeait la tle de l'Asie et ar soin d'argent, la rsolulionayantt prise de rem
rivait enLycie. Ayant appris PataresquePtolme bourser aux cito; ens le dernier terme des avances
vivait encore , il renona son projet de passer en qu'ils avaient faites pour la guerre. Les questeurs
Egypte; nanmoins il se dirigea vers l'ledcCbypre. demandaient auxauguresetaux pontifes leur con
11 venaitde doublerle capClilidonien, lorsqu'une tribution qu'ils n'avaient pas fournie pendant la
rvolte de ses quipages le fora de s'arrter quel guerre. Les prlres en appelrent vainement aux
que temps en Panipbyliea l'embouchure de l'Eury- tribuns; on exigea d'eux toutes les sommes annuel
radon. Il remit bientt la voile; mais, la bautcur les qu'ils n'avaient pas payes. La mme anne
des rochers du fleuve Sarus. il fut assailli par une deux ponlifes moururent; ils fuient remplacs,
violente tempte, qui faillit le faire prir avec toute l'un, Sempronius uditanus, qui tait mort pr
sa flolte. Plusieurs de ses vaisseaux furent gars; teur en Espagne, par le consul M. Marcellus; l'au
tre, M. Cornlius Clhgus, par L. Valrius.
d'autres coulrent fond sans qu'il en pt chap
per un seul homme. Antiocbus perdit dans ce ds L'augure Q. Fabius Maximus mourut aussi fort
astre un grand nombre de rameurs et de simples jeune et avant d'avoir exerc aucune magistrature :
soldats, et mme quelques-uns des principaux de on ne lui donna point de successeur cette anne.
sa cour. Lorsqu'il eut rassembl les dbris du nau Le consul M. Marcellus tint ensuite les comices
frage, ne se trouvant plus eu tat de faire une ten consulaires : on nomma consuls, L. Valrius Flactative sur l ile de Chypre, il retourna a Sleucie cus et M. Porcius Cato. Puis on choisit pour pr
avec une suite moins brillante que celle qu'il avait teurs C. Fabricius Luscinus, C. Alinius Labo ,
emmene sou dpart. Il y fit mettre sa flotte a Cn. Manlius Vulso, Ap. Claudius Nero, P. Manlius,
sec, car la mauvaise saison approchait ; et il alla P. Porcius Lca. Les des enrules, M. Fulvius
prendre ses quartiers d'hiver Anliocbe. Telle Nobilior et Flaminius distriburent au peuple un
million de boisseaux de bl au prix de deux as.
tait la situation des deux rois.
XLII. Rome vit, cette anne, pour la premire Ces provisions avaient t envoyes Rome par les

in .Ejyptum ; et Antiochus suara fore ;yptiim ; si tum


occupasset, censebat. Itaque, dim ssis Romanis, relictoque Seleuco filio cum terrestribus copiis ad resti tuendem,
ut in tttiierat , Lysimachiam, ipse omni classe navigat
Epbesum ; lepatis ad Quinclium missis, qui ad lidem
faciendam, nih I novaturuin regem, de encilate agerent,
oram Asia; legrns , pervenit in Lyciam ; Patari.sque cognito , vivere Ptolemxum , uavigandi quiitem in Egyptnm omissum consilium est. Cypmm nihilo minus ten
dons, quiim Cbelidoniarum Promontorium superasset,
paolispT setitione remigum est relentus in Pamphylia
circa Eurymedonteni amnem. Inde profretum enm ad
capita, quae voran I. Sari fliiminis, foeda tempestas obnrta
prope cum omni classe demersil. Multa* fracUe, multae
ejectae naves ; multae ita bausta? man, ut nemo in terram
enarit. Magna vis hominum ibi interiit, non reniignm
modo niililumque ignotae turb, sed i im insignium
regis amicornm. Collec it reliquiis naufragii , quum res
non in eo esset, ut Cyprum lenlaret, minus opulento
apcimie , quam profectus erat, Seleuriam rediit. Ilii subdnei navibus jussis (jam enim et biems instabil) ipse in
hiberna Antiocbiam concessit. In hoc statu regum erant
rm.
XLII. Roma eo primum anno triumviri epulones facti,

C. Licinius Lucullus tribunus plebis, qui legem de creandis bis lulerat , et P. Manlius , et P. Porcius Lasca. His
triumviris , item ut pontiOcibua , lege datum est toge
praeteitx babendae jus. Sed magnum certamen cum om
nibus sacerdotibus eo anuo fuit qusstonbus urbana ,
Q. Fabio Labeoni et L. Aurelio. Pecunia opus erat, quod
ultiman) pensionem pecuui in bellum collate persolvi
placuerat prhaiis. Quaeslores ab auguribus pontilicibusque, quod Stipendium per bellum non coutulisseot , pe
tebaut. Ab sacerdoiibuj tribual plebis nequ cqujiu pellali , omniumque annorum, per quos non dederant,
eiactum est. Eodem anno duo mortui pouliOces, novique
in eorum locum suffecii, M. Marcellus consul in locum
C. Sempronii Tuditani, qui prslor in Hispania decesserat; etL. Valerius Flaccus in locum M. Cornelii Celhegi.
Et Q. Fabius Maximus augur mortuus est admodum
adolescens , priusquam ulluin magislratum caperet ; nec
eo anno augur iu ejus locum est suffectus. Comitia iode
consuhria babila a M. Marcello consiile. Creati consoles
L. Valerius Flaccus, M. Porcius Cato. Pretores iode
facti . Fabricius Luscinus, . Atinius Labeo, . Man
lius Vulso, . Claudius Mero, P. Manlius, P. Porcius
Lseca. Eo anuo a?dilcs curules, M. Fulvius Nobilior et
. Flaminius, tritici decies centum millia blnis ris po

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. .

279

Siciliens comme tmoignage de leur estime pour


C. Flaminiiis et pour son pre. Flaminitis Gt par
tager son collgue l'honneur de la distribution.
Les jeux romains furent clbrs avec un magni
fique appareil, et renouvels trois fois en entier.
Les diles p'bieos Co Domitius Ahenobarbus et
C. Sciibonitis Curio citrent devant le peuple plu
sieurs fermiers des pturages. Trois de ces accuss
furent condamns , et les amendes qu'ils payrent
servirent la construction d'un temple dans I i e
du dieu Faune. Les jeux plbiens furent repr
sents pendant deux jours; il y eut un repas pu
blia celle occasion.
XLIII. L. Valerius. Flaccus et M. Porcins pro
posrent, le jour mme de leur entre en ebarge,
la rpartition des provinces au snat. Les Pres
conscrits dcrtrent que comme la guerre de
venait assez grave en Espagne, pour ncessiter la
prsence d'un consul et d'une anne consulaire,
ils assignaient aux consuls pour dpartements
l'Espagne cilcrieure et l'Italie, en les priant de se
les partager l'amiable ou par la voie du sort.
Celui des deux qui obtiendrait l'Espagne emm
nerait avec lui deux lgions, cinq mille allis du
nom latin el cinq cents cavaliers, et aurait une
fliitte de vingt vaisseaux longs. L'autre consul de
vait enrler deux lgions: on jugeait ces forces suf
fisantes pour contenir la Gaule, depuis que les
succs de l'anne prcdente avaient abattu le
couragedes Insubres et des Boens. Catou eut l'Es
pagne, Valerius l'Italie. Les prteurs tirrent en
suite leurs dpartements au sort. C. Fabricius Lus
cious obtint la juridiction de la ville; C. liuius

Labo, celle des trangers; Cn. Manilas Vulso, la


Sicile; . Claudius Nro. l'Espagne ultrieure;
P. Porcins l.ca , la ville de Pise, pour menacer
les Ligures par derrire: P. Manlius fut charg
d'aller dans l'E-pagne cilcrieure seconder les opraiions du consul. Comme on se dfiait d'Anlioclius et des Eio'iens, et mSnie du tyran Nabis,
T. Qainclias fut prorog pour un an dans son
commandement, et on lui accorda deux lgions.
Les consuls enreni ordre de faire des leves el d'en
voyer en Macdoine tous les renforts ncessaires
pour complter ces lgions. App. Claudius reut
la lgion de Q. Fabius cl fut en ouirc autoris a
lever deux mille hommes d'infanterie- et deux
cents chevaux. Ou accorda h Manlius, pour l'Espagne citrienre, le mime nombre de fantassins
et de cavaliers nouveaux ; on y ajouta la lgion qui
avait t sons les ordres du prteur Minucius.
P. Porcins Leca, dirig vers I trurie, aux envi
rons de Pise, devait prendre deux mille hommes
d'infanterie et cinq cents chevaux dans l'arme de
la Gaule. Sempronius Longos fut maintenu dans
le commandement de la Sardaigne.
X1.IV. Les provinces ainsi rpartie, les consuls,
avant de quitter Rome, clbrrent, d'aprs l'or
dre des pontifes, le prii letups sacr, que le pr
teur A. Cornlius Mammilla avail vou au nom du
snat el du peuple , sous le consulat de Cn. Servilius cl de C. Flaminius. Il y avait vingt et un ans
que ce vu avait t fail. Ce fut aussi a celle po
que que C. Claudius Pulchcr, fils d'Appius, fut
nomm et sacr augure la place de Q. Fabius
Maximus, qui tait mort l'anne prcdente. On

pulo descripsPrunt ; id . Flaniinii honoris causa ipsius ,


patrisque , advexerant Siculi Roniara. Flaminius graliam
ejns communicaverat cam rollega. Ludi romani et appa
rat! iiKigiiin.ee sunt, et ter toti instaurait. AEd lea pelos ,
Cn. Djiiiiiiiis A'ienoliarbus et C. S i ibonius Curio, mul
los pecuarios ad populi judicium addtixerunt; tres ex his
Condemns i sunt; ex eoruiii inulc:alieia pecunia aslein in
insula Fauni feccriint. Ludi plebeii per hiduuiu instau
rai! , etepiilum fini ludurum causa.
XLlII. L. Valerius Flaccus et M. Porcins Cato cnsu
les idihus martiis , quo die magistratum inicrunt , de pro
vinces qnum ad senatum retulissent , Paires censuerunt ,
Quam in Hispania lantum gserret bellum , ut jam
consulari et duce et eicrcitu opus esset , placer , cnsules
Hispaoiamcileriurem el Italian! provincias aut comparare
oler se, aut sorliri. Utri Hispania provincia evenisset ,
euoi duas legiones el quindecim millia socium lalini nominie , et octingentos quits seciiin portare , et naves
lonpas viginii ducere. Alter consul duas legiones scriberet. His Galliam proviuciam obtineri salis ese , frartis
proximo anno Insubrium et Boioruni aniinis. CUoHispaniam , Valerius Italiam est sorlitus. Pretores deinde
provincias sortiti , C. Fabricius Luscious urbanam ,

C. Atinius Libro peregrinara , Ca. Manlius Vulso Sici


lian! , . Claudius iSero Ilispauiam ulteiiorem , P. P.>rcius La?ca Pisas , ut ab lergo Lignribus i ssei ; P M inlius
in Ilispauiam cileriorem adjutor cousuti (latus. T. Quinctio, suspictis non solum An ocho et .Hi ..lu , sed jam
etiaiii iSabide Lacedauionioruni tj raimo, prorogatum
in annum Imperium est, duas legiones uiliaherel; in eas
>i quid supplementi opus esset , cnsules scrit<cre,et Mul
lere in Macedonian! jussi. Ap. Claudio pru? er legiouem ,
quam Q. Fabius Iiabuerai, duo niillia pediluin et ducentos quits nuvos scribi ret , pennissnm. P.ir nuinerus
peditum e(|uilunique novirum P. Maulio in riteriorem
Hisiiaolam decretos; et legio eadem, qu fuerat sub
Q. Minucio prsetore, data. Et PorcioLaecs ad Etruriam
circi Pisas duo millia pediluin et quingenti quits ex
call evercitu drcreli. Iu Sardinia prurogaluiu iiuperiuin Scmpronio Longo.
XLIV. Provinciis ila distriliulis , cnsules, priiisqiiam
ab urbe proflciscerentur , ver sacrum e\ decreto poutiflcum jussi fecere, quod A. Cornelius Muumula prator
voterai de senalus sentenlia populique jus-u, Cu. .Si rvilio , C. Flaniinio consu bus. Anuis post uno et viglnti
factum est , quam votum. Per eosdeni dies C. Claudius

280

TI - L1VE.
commenait s'tonner de ce que l'insurreclion de rait dlivr la Grce de Philippe , puisqu'un lieu
l'Espagne semblait oublie, lorsqu'on reut une d'un roi qu'elle avait l'avantage de savoir loign,
lettiede Q. Minucias. Il annonait qu'il avait li elle tomberait sous le despotisme d'un tyran ta
vr bataille prs de Turba aux gnraux espagnols bli dans son voisinage.
XLV. En entendant ce rapport de la bouche de
Budar et Bsaside; qu'il les avait vaincus et leur
avait tu douze mille hommes; que Budar tait personnages dj fort graves et qui ne racontaient
prisonnier, et que le reste des ennemis tait en d'ailleurs que ce qu'ils avaient examin par euxdroute. La lecture de celte dpche diminua les mmes , les snateurs, sans s'occuper pour le mo
craintesqu'on avait conues sur l'Espagne; on s'- ment d'Anliochus, qu'un motif quelconque avait
tailaltendu de ce ct une guerre srieuse. Toute rappel en Syrie, furent d'avis de dlibrer in
l'a tiention se reporta sur Anlioclius . surtout aprs continent sur Nabis. Aprs avoir discut long
le retour des dix commissaires. Ceux-ci expos temps pour savoir si l'on se croyait assez fond
rent d'abord ce qu'on avait fait avec Philippe et a lui dclarer la guerre sur-le-champ, ou si on lais
quelles conditions on lui avait accord la paix ; ils serait Quiuciius toute libert pour le faire, on
dclarrent ensuite qu'on tait menac d'avoir s'en remit la prudence de ce gnral du soin de
avec Anliocbns une guerre non moins dangereuse. prendre, l'gard du tyran de Lacdmone , le
Ce prince, dirent-ils, venait de passer en Eu parti qu'il jugerait le plus utile aux intrts de la
rope la tle d'une flotte nombreuse et d'une re rpublique. On pensa qu'il importait peu au peu
doutable arme de t-rre. S'il ne s'tait dtourn , ple romain que celle dclaration de guerre ft
sur la foi d'un vain bruit , dans le fol espoir de avance ou diffre. Il tait plus urgent de s'in
conqurir l'Egypte, la Grce serait dj toute en quiter de la conduite que tiendraient Aunibal et
feu. Car il ne fallait pas compter que les toliens les Carthaginois, si l'on avait la guerre avec Anlio
resteraient en repos avec le caractre remuant et clius. Les membres de la faction contraire aux
le ressentiment qui les animait contre Rome. La Barca crivaient de temps en temps, et chacun en
Grce nourrissait aussi dans son propre sein un particulier, aux principaux Romains, leurs amis,
autre flau destructeur: c'tait Nabis, aujourd'hui aqu'Annibal avait envoy des courriers et des mes
tyran de Lacdmone, mais qui le deviendrait sages au roi A ntio; dins . et que ce prince lui avait
bientt de toute la Grce, si on le laissait faire, et son tour dput des missaires secrets. Sembla
qui galait en avarice eleu cruaut tous les tyrans ble ces btes fauves qu'on ne peut jamais appri
fameux dans l'histoire. Si on lui permettait de voiser, cet ennemi des Romains tait implacable
garder Argos, cette espce de citadelle d'o il do dans sa haine. 11 reprochait ses concitoyens de
minait le Ploponse, et si l'on rappelait en Ita languir dans le repos, l'oisivet et l'inaction ; il
lie les armes romaines , c'est en vain qu'on au- disait que le bruit seul des armes pouvait les tirer
Ap. fllius, Pulcher augur in Q. Fabii Maximi locum, qui
priore anuo mortuus erai, lecius inauguratusque est. Mirautibus jam vulgo lioininibus , quod, qiiuiu Hispania
movisset, bellum ngligrent, litters a Q. Miuucio allais
suut, Se ad Turhain oppidum cum Budareet Bcsaside,
imperatorihus sp mia , aignia collatis prospere pugnssse; duodecim inillia boatium ; Budarein imperalorem caption; cetcros fusos fugatostjuc. His lilteris lectis.
minus terrona ab ilispanis erat, undo ingens bellum exspectatum fuerat. Oiiiues cura', ulique post adventum
decern legaloriim, in Aniiocbum regem conversa*. Hi,
eipositis prius , qua; ruin Philippe acia essent , et quilius
legibus data pax , non minorem belli molem restare ab
Aiitiocbo doeuerunt. Iiigeuli classe , egregio terreslri
eicrcitti, in Europam eum Irajeciese. Nisi avertisse! vana
spes , ex vauiore minore orta, Cgypii iuvadcnd, mox
bello Grsciaiu arsuraiu fuisse. Neque enira ne Cilos
quidem quieturos, quum ingenio inquitant , tum iralam
Romanis genlem. Harere et aliud in visceribus Gracia:
ingens malum, Nabin , nunc Lacedsntonioruin , moi, si
liceat, universas Gracias futurum lyrannum ; avaritia et
crudelitate orunes fama celbralos tyrannos squanlem.
Cui si Argos, velutarcem Pelopooneso impositam, te

uere liceat , deporlatis in Ilaliam romanis eicrcitibus ,


uequicquam liberalem a Philippe Grsciaiu fore , pro
rege, si nihil aliud, longinquo viciuuin lyrannum domi
num babitiiram.
XLV. Hsc quum ah tarn gravilius auctoribus, tum
qui omnia per se ipsos explrala rtferreut , au lirentur ,
major res , quod ad Autiocliuni attiuerct, niaturanda ma gis, quando rex quacumque de causa in Syriam coures bisset , de tyrauno consul latio visa est. Quuui diu disceptatum esset , utrum jam ciusc satis rideretur , cur deceriieietnr bellum, un permutrent T. Quiuctio; quod
ad Nahm Lacedsuionium allineret, facert, quod e re
pblica centeret esse, perinherunt; eaui rem esse rali ,
qua; maturate diltate non lam magni momenti ad sum
mum rempuhlicaiu populi romaui csstt. Magis id aniinadvertendum esse, quid Annilial el Ciiitbdginienses ,
si cum Autioidio ortuni forcl bellum , acluri esscul. Ad
vel se Anoibali factionis homines principihus lOinauis,
bospilihus quisque suis, ideutideni scribehant , Nuntius
litierasque ab Annib;ile ad Antiocbuin missas, et ab rege
ad eum clam legatos v cuisse. Ut feras quasdani nulla inttescerearte, sic immitem et implacabilem ejus virianimoni esse. Marcescere otio siiuque , queri, civitatem, et

-2X1
H1ST01KE ROMA! NE. - UV. .
de leur lthargie. Le souvenir de la guerre pr nuelle, et dfendait de nommer le mme citoyen
cdente, que seul il avail soutenue, et dont il avait juge deux annes de suite. Mais autant celle me
t le principal moteur, donnait ces rapports sure lui avait gagn la faveur du peuple, autant
beaucoup de vraisemblance. Annibal avait en ou elle indisposa contre lui la plupart des grands.
tre indispose par un acte rcent la plupart des Une autre rforme, qu'il entreprit dans l'intrt
public, le mit en bulle des haines personnelles.
grands de Carthage.
XLVI. L'ordre des juges dominait alors Car Les revenus de l'tal taient ou gaspills par une
thage; ils devaient surtoutcetle puissance a ce que mauvaise administration, ou dilapids par un cer
leur magistrature tait a vie. Fortune, rputa tain nombre de grands et de magistrals qui se les
tion, existence mme des citoyeus, tout tait partagaient, si bien que l'on n'avait point d'ar
leur merci ; avoir pour ennemi un seul juge , c' gent pour payer le tribut annuel qu'on devait aux
tait s'exposer 1 inimiti de l'ordre tout entier; domains, et que les citoyens paraissaient menacs
et il ne manquait pas d'accusateurs preis a dnon d'une contribution onreuse.
XLVII. Annibal, ayant pris connaissance de ce
cer aux juges ceux qui les avaient offenses. C'tait
le despotisme del royaut; car, dans l'usage qu'ils que rapportaient les impts de la terre el de la
faisaient de leur pouvoir exorbitant, ils oubliaient mer, de la destination des fonds, de ce qu'on en
qu'ils taient magistrats d'une rpublique. Dans cet prlevait pour les besoins ordinaires de l'tat, de
tat de choses, Annibal, nomm prteur, manda ce qui en tait dtourn par les concussions, d
le questeur auprs de lui. Celui-ci ne tint aucun clara en pleine assemble qu'en exigeant toutes
compte de l'ordre qu'il recevait. Il appartenait les sommes restes sans emploi , on viterait de
la faction contraire, et comme on passaitde laques- lever un impl sur les particuliers, et que la r
lure dans l'ordre tout-puissant des juges , il s'es publique serait assez riche pour acquitter le tri
sayait dj aux sentiments d'orgueil de sa dignit but qu'elle devait aux Romains. Il tint promesse
future. Annibal, irrit, envoya un de ses viateurs en effet. Mais alors tous ces gens qui s'taient en
arrter le questeur, et letraua devant l'assemble graisss pendant plusieurs annes par leurs dila
du peuple; l, il s'leva fortement et contre le pidations s'abandonnrent 'a toute la fureur de leur
rebelle et contre l'ordre entier des juges, dont ressentiment : il semblait qu'on les et dpouills
l'orgueil et l'influence taient toute force aux lois de leurs biens , et non qu'on et arrach de leurs
el aux magistrats. Voy ant que ses paroles taient mains le fruit de leurs vols. Us excitrent contre
accueillies avec faveur , el que le menu-peuple Annibal les Homains , qui ne cherchaient euxmme regardait l'orgueil des juges comme mena mmes qu'un prtexte pour assouvir leur haine.
ant pour sa libert , il proposa et lit adopter sur- Scipion l'Africain lutta longtemps contre cette in
le-champ une loi qui rendait la judicature an- fluence; il trouvait indigne du peuple romain de
inertia sopiri ; nec sine armornm sonitu eicitari posse.
Hxc probaliilia memoria prioris belli , per unum ilium
magis gesti , quai mol , facicu.it. Irritaverat etiaui
recenti facto miillorum poteutiiim nimos.
XLVI. Jiidicum ordo Carlhagine ea ternpeltate dominabatur; eo n.axime , quod lidciu perpetui judices erant.
Res, fama, vitaque omnium in illorum potestale erat.
Qui unum ejus ordinis offendiiset , idem ouines adven os
habebat; nec accusator apud judices iufensos deerat.
Horum in tam impotenti reguo ( ueque cnim militer niniiisopibus utebantur) praetor facius Annibal vocaii ad
equastorem jussit. Quaestor id pro nihilo habuit. Nam
et adverse factionis erat; et, quia ex quu'stura injudice>, potenlissiiiium ordinem , referebantur , jam pro futuris moi opibus nimos gerebat. Euiiurero indignum id
"lus Annibal, viatorem ad prelicndendum quxstorcni
mie't ; subduclumque in concionem , non ipsuin magis ,
quam ordinem judicum , quorum superbia atque
opibus nec leges quicquam essent , nec magistratus , accusavit. Et, ut secundis aur bus accipi oraiionem animnierfil, et infimorum qnoque libertali gravein esse superbiam eorum, legem cxtemplo promulgavit, pertulit, TJt in singulos annos judices legerentur; ne quis

biennium continuum judex esset. Cetertim quaulam


f do ad plebem inicrat graiiam , tautum magna: partis
principiiiu oflenderat auinios. Adjecil et aliud, quod,
boni) publico , sibi proprias simull.tcs irritavit. Vecligalia
publica partim negligentia dilabeb.iutur ; partim pueda divisui priiicipiim quibusdnm et magistratibus crant;
quiu et pecuuia, qua; iu Stipendium Romanis suo quoque
anno peuderetur , deerat , Iributumque grave privatis
immiuere videbatur.
XLVII. Annibal postquam , veetigalia quanta terrestria iiiaritiuiaque escnt, et in quas res erogarentur ,
auimadvertit, et quid enruui (irdiuarii reipubbeae usus
consumrent , quantum pecul.itus averteret ; omnibus residuis pecuniis exaelia , trbulo privatis remi-so , satis locupletem rempublicam fore ad vertical preslandmn Ro
manis, proouatiaut in coucione, etpraestilitpromis-um.
'I um vero isti , quos paverai per ali quot ,'iunos publicus
pcculalus , \ eint bonis crpi. s , non furto eorum inanibus
extoito, infeusi et irati Rumanos in Anuibalem , et ipsus
causam odii qusrentes instigabant. Ita , diu repugnante
P. Scipione Africano, qui panmi ex dignilate popuii ro
mani esse ducebat , subscriherc odiis aecusatorum Annibalis , et factionibus Carthaginiensium inserere public,an

TiTE -LIVE.

servir les passions des ennemis et des accusateurs


d'Annibal, de mler la majest publique aux intri
gues des partis carthaginois, de ne savoir pas se
contenter d'avoir vaincu Annihal par la force des
armes, et de descendre au rle d'accusateurs, eu
allant comme devant un tribunal prter serment
contre lui et le dnoncer. Mais la haine finit par
l'emporter; dos ambassadeurs furent envoys h
Carthage pour se plaindre au snat de cette ville
qu'Annihal concertt un plan de guerre avec le
roi Antiochus. Ces dputs, au nombre de trois,
taient C. Scrvilius. M. Claudius MarcellusetQ. TrenlinsCullii. Arrivs Carlhage, ils furent ques
tionns sur l'objet de leur mission, et, d'aprs le
conseil des ennemis d'Annibal, ils firent rpondre
qu'ils taient chargs de rgler les diffrends sur
venus entre les Carthaginois et Masinissa, roi des
Numides. On le crut gnralement. Annihal seul
comprit que c'tait lui qu'en voulaient les Ro
mains, et que, si on avait accorde la paix aux
Carthaginois, c'tait pour le poursuivre, lui seul,
d'une guerre a outrance. Il rsolut donc de ne
point lutter contre les vnements et la fortune.
Aussi bien , depuis longtemps dj , il avait pris
toutes ses mesures pour fuir. Il se montra ce jourl au forum afin d'carter tout soupon ; et ds le
soir, sans quitier son costume de ville , il se diri
gea vers une porte avec deux de ses gens qui ne
savaient rien de son projet, et sortit de Carthage.
XLVIII. Des chevaux l'attendaient 'a un endroit
qu'il avait dsign. Pendant la nuit il traversa ra
pidement le territoire de Voca, et le lendemain
matin il tait arriv 'a la tour d'Annibal , entre

I Acholla et Thapsus; il y trouva un vaisseau tout


quipe sur lequel il s'embarqua. C'est ainsi qu'il
quitta l'Afrique , dplorant le sort de sa patrie
plus encore que le sien. Le mC'ine jour il passa
dans l'i'e de Cercine; dans le port taient run3
plusieurs navires marchands avec leurs cargaisons.
Lorsqu'il prit terre, on accourut en foule au-devant de lui pour le saluer; on le pressa de quesli ms : il lit rpondre qu'il tait envoy en ambas
sade a Tyr. Mais, craignant qu'un de ces navires ne
levt l'ancre pendant la nuit, et n'allt poiter
Thapsus ou a Acholla la nouvelle de son dbarque
ment Cercine, il lit prparer un sacrifice, y in
vita les commandants des navires et les marchands
de leur quipage , et leur emprunta les voiles et
les antennes, afin do dresser sur le rivage un pa
villon pour les convives; car on tait alors au
milieu de l't. Le repas fut prpar et servi avec
tout le luxe que permettaient les circonstances et
le moment ; on y but beaucoup , et la fte se pro
longea bien avant dans la nuit. Ds qu'Annihal
trouva l'occasion d'chapper "a ceux qui taient
dans le port, il mita la voile. Ses convives, plon
gs dans le sommeil, ne s'veillrent que le lende
main , et fort lard , encore tout appesantis par les
vapeurs du vin. Il leur fallut quelques heures
pnur prparer les rames et remettre en place les
agrs. Cependant 'a Carthage, la foule, accoutume
se runir devant la maison d'Annibal , se prsen
tait au vestibule de sa maison. Lorsqu'elle apprit
qu'il avait disparu, elle courut au forum cherchantson premier magistrat. Les uns prtendaient
qu'il s'tait exil volontairement, ce qui tait vrai ;

auctoritatem , satis habere bello \ ioisse Annibalem ,


nisi velut accus tores calumnian! in um jurarent.ac
Jeferrent , tandem pervicerunt, ut legati Cartbagincm mitierenlur, qui ad senaium eoium argurent,
Annihalem cum Antiocho rege consilia belli faciendi i
re. Leyati 1res niissi . Cn. Scrvilius, M. Claudius Mar
cellus , Q. Trrenlius Gullen. Qui quum Cartbaginem veaisteut.ei consilio iuimicoruui Anuibjlis, qiucrentibus
causam adveulus did jusseront : venisse se nd conlrovcrsias , qua; cun Masinissa rege Numidaruni Cartbaginieniibui estent, dii Hiendas. Id credituin vulgo. Unum An
nibalem se peli ab Konianis non falleb.it; et i la paeem
Canhagii.icnsibus datain esse , ut ineipiabile bellum ad
versos se unum maueret. Itaque ceder tempori et for
tuna; staluit ; et, praparalis jam anie omnibus ad Tugara,
obvei satos die in furo avertenda; suspicionis causa ,
primis lenebris vestitu forensi ad portam cum duubus
comitibus naris cousilii est egressus.
XLVIII. Quum equi, quo iu loco jussi erant , presto
fuissent, norte Byzacium (da regionem quamdam Afri
vocani ) transgressus , postero die ad mare inter Achollam ctThapsum ad suara turrein perveuit. Ibi cum pa
rata instructaque remigio excepit oavis. Ita Africa Anni

hal excessit, sspius patria? , quam uum eventum miseratus. Eodem die in Cercinam insulam trajecit. Ubi quum
in portu naves aliquot Phaeuicum onerarias cum inercibus inveni'Set, et ad egressom cum e nuve concorsus
salulantium esset factus , percuuclantibus legatum se
rom inissum dici jussit. Veritus tarnen, ne qua earuni
navis nncte profecta Thapsum aut Adi uineluiu nun iai et,
se Cerciua; visum, sacrificio apparari jusso , niagislros
avium niercatoresque invitari jussit; et vela cum aniennis ex navilms corrogari , ui umbra (denim media a?stai
forte erat ) creoantibiis in liitore ficret. Quantum res et
teinpus puiibntur, nppar.ilcEC lebralsqueejus diei rpu. 1 sunt; multoque vino in serum uoclis couvivium productum. Annibal, qu im priiuum fallendi eos, qui in
portu erant, Icmpus babuit, navem solvit. Celcri sopiti
quum postero die landein ei soinno pleui crpula? surreiisseut , id quod serum erat , aliquot horas refer nd is
in naves cobocundisque et aptandis Hrmamentis absumpserunt. Caithag ne et inullitudiuis , associa; donium Annibalis frequeuiare, concursos ad vestibiilum sdiuni est
f.icius. Ut non comparcie eum vulgaium est, in forum
turba convenit priueipem civitatis quarcniiiini , et alii
fugam conscisse ( id quod rat ), alii fraude Romanornm

285
HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXIII.
les autres , et c'tait le plus grand nombre, accu Annibal arrivait a Tyr aprs une heureuse traver
saient les Romains de l'avoir fuit assassiner. Les se. Il fut reu dans cette ville, qui avait fond
visages exprimaient des sentiments divers, suivant Carthage, comme dans une seconde pall ie, avec
la diversit des factions qui partageaient la ville. tous les honneurs que mritait un homme tel
On apprit enfin qu'Annibal avait t vu Cercine. que lui. Aprs un sjour de quelques jours seule
XLIX. Les ambassadeurs romains exposrent ment, il fit voile vers Antioche. L, il appiit que
au snat de Carthage que les Pres conscrits sa le roi tait dj parti et que son fils clbrait des
vaient que , si nagure le roi Philippe avait fait la jeux solennels au bourg de Daphn; il alla l'y
guerre au peuple romain , il y avait t pouss trouver, en reut un accueil flatteur, et se mit
surtout par Annibal ; que ce mme Annibal venait au->silt en nier. Ce fut a Epbse qu'il rejoignit
d'envoyer un message et des courriers au roi ntiochus, qui flottait encore dms l'irrsolution
Antiochus; qu'il ne se tiendrait en repos qu'aprs et hsitait dclarer la guerre aux Romains.
avoir allum la guerre dans l'univers entier; que L'arrive d'Anuibal mit un grand pods dans
les Carthaginois ne devaient pas laisser ces menes la balance et le dcida. A la mme poque aussi
impunies, s'ils avaient a cur de prouver au peu les Eloliens se dtachrent de l'alliance romaine ;
ple romain que leur gouvernement ylaitcom- leurs ambassadeurs taient alls a Rome rclamer,
pltcraent tranger et d'intention et de fait. Les aux termes du premier trait. Pharsale, Leucade
Carthaginois rpondirent qu'ils feraient tout ce et quelques autres villes; le snat les avait ren
qu'exigeraient les Romains. Pendant ce temps, voys 'a Quinctius.
ialerfec'um, idque magis, vulgo frcmeliant; variosque
vullus cerneres , utiu civitate aliorum alias partes foventium faclioDbus discoidi. Visum deinde Cercius ,
tandem altatnm est.
XLIX Et Romani legali quum in senatu exposuissent,
Compertura Patribus Romanis esse, et Philippum re
gem sote, ab Annibale maxime accensum , bellum po
pulo romano Geeiste, et nunc loteras nuntiosqu ab en ad
Antiocbum et JEtolos misses, consiliaque inita iiipellendae ad defectianeui Carlhaginis , nec lio quam ad
Antioctium regem profectuin, haudquieturum euin ante,
quam bellum loto orbe terrarum euncistet. Id ei nou
deber impuue esse , si satisfacere Carlhaginieases p
palo romano vellent , nihil eonim sua volntate , nec pu
blico consilio factum esse : Carlhaginienses responde-

runt, qniequid ajquuiii censuissent Komani, facturos esse.


Anuibal prospero cursu Tyruin pervenit; eiceptusque a
conditoribus Carihaginis, ut ab altera patria, vir tarn
clarusomni genere honoruin , pticos inralos dies, Antioebiam navigat. lbi protection jam regem quuui audisset , Ii i nuque ejus so lenne ludorum ad Daplinen celebrantcin conveuisset ; comiter ; b eo excepta , nullam
moram navigandi fecit. Epheti regeui est conseeutus ,
flucluantem adhuc animo, incerlunique de romano Mio.
S"d baud parvuu momentum animo ejus ad inolicnduui
advenlus Annil>alls fecit, iloloruiu qiioqiic coitein tem
pore alienali ab soeietate romana animi sunt; quorum
legatos Pharsaliim et Leucadem, et quasdam alius civil i
ts ex primo fdere ptenles , senatus ad T. Quinctium
rejecit.

UTK- LI V .

COO 00000000000000000000000300000000000000000080

LIVRE TRENTE-QUATRIME.

SOMMAIRE. Aprs de long dbats , la loi Oppia , que C. Oppins , tribu du peuple , avait fait porter pour
rprimer le luxe des femmes , est abroge , malgr les efforts de Porcins Caton pour la maintenir. Ce comni
part pour l'Espagne, et commence Emportes une guerre qu'il termine par la rduction de l'Espagne tilrieurc.
T. Quinctius Flamininus n'est pas moins beoreni dans son expdition contre les Lacdcmonirns et leur tyran
Nabis. Il en rsulte une paix dont le vainqueur dicte les conditions, et la dlivrance 'Argos , qui gmissait
sous le joug du tyran. Le snat occupe pour la premire fois , la celebration des jeux , une place spare de
la multitude : cette distinction lui est mnage par les soins des censeurs Sex. X.\ius Patus, et C. Cornelius
Cthgus, au grand mcontentement du peuple. Etablissement de plusieurs colonies. M. Porcius Catoa
triomphe de l'Espagne. Evnements d'Espagne, et avantages obtenus par les Boens et les Insubriens.
Triomphe de T. Quinctius . vainqueur de Philippe et de Nabis , tyran de Lacdmoue et liber, leur de toute la
Grce. La crmonie dure trois jours , pour rpondre au nombre et l'importance de ses explo ts. Les am
bassadeurs carthaginois viennent annoncer Rome les prparatifs de guerre qu'Antiochus fait de concert avec
Annibal, et la tentative de ce dernier pour soulever ses compatriotes, par le moyen d'un missaire lyrien, nomm
Aristn , envoy Carthage sans lettres de crance.
I. Au milieu des proccupations que causaient
taut de guerres importantes, a peine termines ou
sur le point d'clater, survint une affaire, qui,
malgr sa futilit, divisa les esprits et souleva du
grands dbats. Les tribuns M. Fundaniuset L. Valritis proposrent au peuple l'abrogation de la loi
Oppia. Celle loi, porte par le tribun C. Oppius,
sous le consulat de Q. Fabius et de Ti. Seiupronius,au fort de la guerre punique, dfendait aux
femmes d'avoir plus d'une demi-once d'or, de
porter des vtements de diverses couleurs, et de
faire usage de voitures Rome , ou dans d'autres
villes, ou un mille de leur enceinte, sauf lecas
de sacrifices publics. Les tribuns Mareusel Publius
Junius Brutus voulaient la maintenir, et ils avaient
dclar qu'ils ne la laisseraient pas abroger. Plu
sieurs citoyens des plus nobles familles se portaient
dfenseurs ou adversaires de la loi. Le Capitole

tait rempli d'une foule d'hommes partags aussi


eq deux camps. Les dames elles-mmes, sans se
laisser arrter par aucune reprsentation, ni par
la pudeur, ni par les ordres de leurs maris , sor
taient de leurs maisons ; on les voyait assiger
toutes les rues de la ville, toutes les avenues du
forum, et conjurer les hommes qui s'y rendaient
de consentir a ce qu'on ne privt point les femmes
de leurs parures, dans un moment oit la rpubli
que tait si florissante et o la fortune des par
ticuliers s'augmentait de jour en jour. Ces ras
semblements de femmes devenaient chaque jour
plus considrables; il en arrivait des places et
bourgs du voisinage. Dj infime elles osaient s'a
dresser aux consuls, aux prlcurs, aux autres
magistrats, et les fatiguer de leurs sollicitations.
Mais elles trouvrent dans l'un des deux consuls,
M. Porcius Calot) , un adversaire inflexible, qui

LIBER TRIGESIMUS QUARTUS.

tur, nee earn se abrogan passuros aiebant. Ad gnaden


dum dissuadendumque mull nobiles prodibaut. Capitoliuin turba hotniniim faventium adversantiuuique legi
complebalur. Matrona- nulla auctoriiate, vere
cundia, imperio viroruin contineri limine polerant ;
ouinrs was urbis aditusque in forum obsideliant, vi ros
descendentes ad forum oranlcs, ut, llrente repblica ,
descente in di. s prvala omnium fortuna, iiiatroois qu.ique prislinum ornatnin reddi paterentur. Augebatur litre
frequcutia lunlterum in d:cs. Sam eiiain ev oppiilis couciliabulisque conveniebant. Jam et cnsules prailoresque
ct altos magistratus adir et rogare audebaut. Celeruni
minime exorabilem alterumutiqueconsulem M. Porciura

I. Inter bellnruiu magnorum , aut vixdum flnitorum,


aut imuiioenlium , curas intercdait res parva diciu , sed
pur sttidiis in magooiu certamen excessent. M. F'undanius et L. Valerius tributo plebri ad plebeoi tulcrutit de
Oppia lege abroganda. Tulerat eaui C. Oppius tribunus
pleliis , Q. Fabio, Ti. Sempronio cotisiilibiis , in medio
anion- punid belli, Se qua millier plus seniuiiciam
ami habere! ; neu vestimento versicolor! uterelur; neu
jnelo vehculo in urbe oppidoie, ant propias inde mille
passus, nisi sacrorum publirorom causa, vebcretur. <
M. el P. Junii Bruti tribuni plebis legem Oppiani tueban-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


pronona le discours suivant en faveur de la loi
qu'on proposait d'abroger.
11. Romains, si chacun de nous avait eu soin
de conserver a l'gard de son pouse ses droits et
sa dignit de mari , nous n'aurions pas affaire au
jourd'hui (oues les femmes. Mais aprs avoir,
parleur violence, triomph de notre libert dans
l'intrieur de nos maisons , elles viennent jusque
dans le forum l'craser et la fouler aux pieds; et,
pour n'avoir pas su leur rsister a chacune en
particulier, nous les voyons toutes runies contre
nous. Je l'avoue, j'avais toujours regard comme
une fable invente a plaisir cette conspiration for
me par les femmes de certaine le contre les
hommes dont elles exterminrent toute la race,
liais il n'est pas une classe de personnes qui ne
vous fasse courir les plus grands dangers, lors
qu'on tolre ses runions , ses complots et ses ca
bales secrtes. Kn vrit, je ne saurais dcider ce
qui est le plus dangereux de lachse en elle-mme
ou de l'exemple que donnent les femmes. De ces
deux points, l'un nous regarde nous antres consuls
el magistrals; l'autre, Romains, est plus spciale
ment de votre ressort. C'est vous en effet
dclarer par le suffrage que vous porterez si la
proposition qui vous est soumise est avantageuse
ou non a la rpublique. Quant ce rassemble
ment tumultueux de femmes, qu'il ait t' spontauc, ou que vous l'ayez excit, M. Fundanius et
L. Valrius, il est certain qu'on doit en rejeter la
faute sur les magistrats ; mais je ne sais si c'est
vous, tribuns, ou vous autres, consuls, que la
honte en appartient. Elle est pour vous, si vous en
les venus a prendre les femmes pour instrumeuts

de vos sditions tribunitiennes; pour nous, si la


retraite des femmes nous fait, comme autrefois
celle du peuple, adopler la loi. Je l'avoue, ce n'est
pas sans rougir que j'ai travers tout l'heure
une lgion de femmes pour arriver au forum; et si,
par gard et par respect pour chacune d'elles en
particulier plutt que pour toutes en gnral, je
n'eusse voulu leur pargner la honte d'tre apos
trophes par un consul, je leur aurais dit : Quelle
est celte manire de vous montrer ainsi en public,
d'assiger les rues et de vous adresser des hom
mes qui vous sont trangers? Ne pourriez-vous,
chacune dans vos maisons, faire celle demande a
vos maris ? Comptez-vous plus sur l'effet de vos
charmes en public qu'en particulier , sur des
trangers que sur vos poux? Et mme, si vous
vous renfermiez dans les bornes de la modestie
qui convient a voire sexe, devriez-vous dans vos
maisons vous occuper des lois qui sont adoptes
ou abroges ici ? Nos aeux voulaient qu'une
femme ne se mlt d'aucune affaire, mme pri
ve, sans une autorisation expresse; elle tait
sous la puissance du pre , du frre ou du mari.
Et nous , grands dieux ! nous leur permettons de
prendre en main le gouvernement des affaires, de
descendre au forum , de se mler aux discussions
et aux comices. Car aujourd'hui, en parcourant les
rues et les places, que font-elles aulre chose que
d'appuyer la proposition des tribuns et de faire
abroger la loi? Lchez la bride aux caprices et
aux passions de ce sexe indomptable, et flattezvous ensuite de le voir , dfaut de vous-mmes ,
mettre des bornes son emportement. Cette d
fense est la moindre de celles auxquelles les fem-

Cstonem lulu-bant , qui pro lege , quae abrogabatur , ita


disseruit :
11. Si in sua quisque nostrum matre familia; , Qui
rins , jus et niajestateni viri retiere instituste! , minus
ram universis feniiuis negotii haberemus. Nunc domi
vicia I b i l. s nostra impotentia muliebri , hic quoque in
foroobteritur et calcalur ; et , quia singulas suslinerc nun
potuimns , universas Imrrenius. Equidem fabulam et fic
tara rem ducebam esse, virorum omne genus in aliqua
insula conjurations muliebri al) Stirpe sublatum esse. Ali
nulli genere nun Minimum pcriculuin est, si ctus, et
concilia , et secretas roasultaliones esse tinas. Atque egn
>ii statuere apud aniinum nieum possum , utrum pejor
ipsa res , an pejore eiemplo ngatur. Quorum alteram ad
tos consu es reliqno<qiie mapistratus , alterum ad vos.
Quintes, magis pertinet. Nam utrum e repblica sit,
" . id , quod ad vos ferlur, TfSira eiistimalio est, qui
in suffi agiuni i m- i estis. consternatio mulbbris ,
site sua spnnte, live ancioribus obis , M. Fuiidani et
L- Va'eri, facta est, baud dubie ad cnlpam mogislratuum
Pertinens , nescio vobis , tribuni , an consul i bus , magis
sitdeformi; vobis , si femioas ad concitandas tribunicias

sediiioars jam adduxislis; nobis , si , ut ptebis quondam,


sic mine mulierum secessions leges accipiend sunt.
Equidem non sine rubnrequndam paulo ante per medium
agmen mulierum in forum perveni. Quod nisi me vere
cundia singularum magis inajeslatis et piidoris, quam
uimersaruin , tenuisset, lie complala: a consule viderentur, ditissein : Qui bic urns est in publicum procurrendi, et obsidendi vas, et virus alienes appellandi ? Istud ipsum suns queque domi rogare non potuistis?Aa
blandieres iu publico, quam in private, el nlienis, quam
m si ris , estis ? quaiiquam ne domi quidem vos , si sui ju
ris liuihus matruuas ronton ret pudor , quae leges hic rngarentur , abrogarenturve, curare decuit. Majores uostri , nulluni , ne privatum quidem , rem agcre feininas
siue auctore, voluerunt; in manu esse parcntum , fratruiu , virorum. Nos, si diis placet, jam etiain rempublicam capessere eas patimur, et foro projie.et conrionibus, et comits immisceri. Quid enini nunc aliud per
vas el compita faciunt, quam rogationrm tribunnrum
plebis suadent, alia; legem abrogandam consent ? Date
renos impotenli naturae et indmito auimali , et sperate,
ipsas modum licenti facturas, nisi vos fecerilis. Mini

286

TIT - LIVE.
mes souffrent mpatieramcut d'etre astreintes par et dans l'assemble? Viennent-elles demander le
les murs ou par les luis. Ce qu'elles veulent , rachat de leurs pres, de leurs maris, de leurs
c'est la liberte la plus entire, ou plutt la licence, enfants ou de leurs frres faits prisonniers par
s'il faut appeler les choses par leur . Qu'elles Annibal?Ces malheurs sont loin de nous, et puis
triomphent aujourd'hui, cl leurs prtentions n'au- sent-ils ne jamais se renouveler ! Pourtant, lors
qu'ils nous accablaient, vous avez refus cette
ront plus de terme.
111. i Rappelez-vous toutes les lois par lesquelles faveur leurs pieuses instances. Mais h dfaut de
nos aeux ont enchan leur audace et tent de cette pit filiale, de celte tendre sollicitude pour
les soumeitre leurs maris : avec toutes ces en leurs proches , c'est sans doute un motif religieux
travos a pi'ine pouvez- vous les contenir. Que sera- qui les rassemble? Elles vont sans doute au-devant
ce m vous leur pernieliez d'attaquer ces lois l'une de la desse Ida-Mater qui nous arrive de Pessiaprs l'autre , de vous arracher tout ce qu'elles nunte en Pbrygie? car enfin quel prtexte peutveulent, en un mot, de s'galer aux hommes ou faire valoir pour excuser celte meute de fem
Pensez- vous que vous pourrez les supporter? Elles mes? On me rpond : Nous voulons tre brillantes
lie se seront pas plutt leves jusqu' vous qu'el d'or et de pourpre; et nous promener par la ville,
les voudront vous dominer. Mais , dira-t-on , elles les jours de fles et autres, dans des chars de
se bornent demander qu'on ne porte pas contre triomphe, comme pour taler la victoire que
elles de nouvelles lois: ce n'est pas la justice, nous remportons sur la loi abroge, sur vos suf
c'est l'injustice qu'elles repoussent. Non, Ro frages surpris et arrachs; nous voulons qu'o
mains, ce qu'elles veulent, c'est que vous abrogiez ne melle plus de bornes a nos dpenses, notre
une loi adopte par vous , consacre par vos suf luxe.
frages et sanctionne par une heureuse exprience
IV. Romains, vous m'avez souvent entendu
de plusieurs annes, c'est--dire qu'en dtruisant dplorer les dpenses des femmes etdes hommes,
une seule loi vous branliez toutes les autres. celles des simples citoyens comme celles des ma
Il n'y a pas de loi qui ne froisse aucun intrt : gistrats; souvent j'ai rpt que deux vices con
on ne consulte ordinairement pour les faire que traires, le luxe et l'avarice, minaient la rpubli
l'utilit du plus grand nombre et le bien de l'tat. que. Ce sont des flaux qui ont caus la ruine de
Si chacun dtruit et renverse celles qui le gnent tous les grands empires. Aussi, plus notre situa
personnellement, h quoi bon voter des lois eu tion devient heureuse et florissante, plus notre
assemble gnrale, pour les voir bientt abroger empire s'agrandit , et plus je les redoute. D j
au (jr de ceux contre qui elles ont t faites? Je nous avons pntr dans la Grce et dans l'Asie ,
voudrais savoir cependant pour quel motif les da o nous avons trouv tous les attraits du plaisir;
mes romaines parcourent ainsi la ville tout per dj mme nous tenons dans nos mains les trsors
dues, pourquoi elles pntrent presque au forum des rois. Ne dois-je pas craindre qu'au lieu d'etre
mum hoc coruni est , quae iniqno animo Cerninas sihi aut
uioribus aul legibus injuncli patiuntur; omnium rerum
libi-rtateiu , mu licentiam (si dicere volumus) . des i i unit. Quid , ti buc expugnaveriut , non tenlabuntt
III. Rcensete omnia mulieliria jura.quibuslicenliam
carum alligaviriut majores nustii, p r quxque iiibjeceritit tiriij quibus omnibus constricta.s vjx tarnen cenijuere
poteslis. Quid? si carpera singula, et eitoruurre, et
exa?quari ad extremum viril palieiuioi, tnleraliiles vobis
eas fore creditis? extenplo, simul parcs Ci.se rperiul,
superiores ci unt. At, hercule, ne quid novum o eas geiur, recusant; non jus, sed injuriant deprecanliir.
lulo ut , quant accepistis, jiissisf'a sufirapiis vestris legem,
quam ato totannoroni cteiperieiido comprobases, banc
ut abrogelis ; id est . ut un (oliendo h gem celeras in
fini)' lis. Nulla lex satis coiiimoda omnibus ; id niodo
quaei tur, si ma|Ori parti el in siimiiiam prod. St. Si, quod
cui .uaui pi val m officiel jus, id destriict acdemnliclur,
quid i.re i t universos rogare leges , quiis moi abrogare,
iu quo* hit. unt , pnisint ? Vol lamen audlre , quid sit ,
propter quod ma rona? constrnala? prociicurrerint in pu

blicum , vix foro se et concione abstineant. Ut caplivi


ah Annibale redimantur parcn'es , viri, liberi, fratres
eartim? Prorul abest; absi que semper talis fortuna reipnblicaM sed tarnen , quum fuit , negastis hoc pits preclbna earum. At non pietas nrc solliciludo pro suis , sed
religio, coiigregavit cas. Matreiii Ida-am , a Pessinunte
ex Plirygia venientem, acceptors sunt. Quid honestara
diclu saltern sedition! prajleudiiur muliebri? TJtauro et
purpura fulgeamus, iuquil; ut carpenlis, Testis prolestisque diebus, velnt triumpbantel de lege vicia el obrogata , et captis et ereplis sulfragiis vestris , per urbeni
veclemer; ne ullus modus sumptibiis, ne luxuria? sit.
IV. Ssepe me qiieren'em de feminarum , spe de viroruni , nec de privatorum modo, sed etiam magistratuum. suniptihus audistis; divcrsisque duobus viliii,
avai ilia et luxuria , civil,- tern laborare ; qua? pestes omnia
magna iinperia cverterunt. ego, quo niilior la (ur
que iu dies fortuna n publica? est , iniperiumqiiecrcacil,
et jam in Graeciain Asiamque transcendimus , omnibus
lib dinum illeeebris repletas , el regias etiam atirectamui
gazas, eo plus borren, ne iliac mugis res noscepciint,
quam nos illas. Infesta, mihi crdite, signa ab Syracutis

HISTOIRE ROMAI NE. - UV. XXXIV.


les matres de ces richesses, nous n'en devenions
les esclaves? C'est pour le malheur de Rome,
vous pouvez m'en croire, qu'on a introduit dans
ses murs les statues de Syracuse. Je n'entends que
( de gens vanter et admirer les chefs-d'uvre
deCorinihe *'t d'Athnes, et se moquer des dieux
d'argile qu'on voit devant nos temples Pour moi,
je prfre ces dieux qui nous ont protgs, et qui
nous protgeront encore, je l'espre, si nous les
laissons leur place. Du tempsdenos pres, Cinas,
envoy Rome par Pyrrhus, essaya de sduire
par des prcnts lesh immet et mme les fc urnes.
Il n'y avait pas encore de loi Oppia pour rprimer
le luxe des Femmes; et pourtant aucune n'accepta.
Quelle fut, a votre avis, la cause de ces refus? La
mme qui avait engase nos aieux ne point ta
blir de loi ce sujet. Il n'y avait pas de luxe h
rprimer. De mme que les maladies sont nces
sairement connues avant les remdes qui peuvent
les gurir, de mme les passions naissent avant
les lois destines les contenir. Pourquoi la loi
Liciitia a-t-elle dfendu de possder plus de cinq
cents nrpenis? Parce qu'on ne songeait qu' ten
dre sans cesse ses proprits. Pourquoi la loi
Cincia -t-Pc prohib les cadeaux et les prsents?
Parce que le snat s habituait lever des impts
et des tributs sur les plbiens. 11 ne faut donc pas
s'tonner qu'on n'et besoin ni de la loiOjipia,
ni d'aucune autre pour limiter les dpenses des
femmes, une poque o elles refusaient et la
pourpre et l'or qu'on venait leur offrir. Aujour
d'hui, que Cinas parcoure la ville, il les trou
vera toutes dans les rues et disposes recevoir.
J'avoue qu'il y a des caprices que je ne puis ex

87
pliquer et dont je cherche en vain la raison.
Qu'une chose ft permise l'une et dfendue
l'autre, il y aurait peut-tre l de quoi prouver
un sentiment naturel de Imuteou de eolre. Mais
quand l'ajustement est le mme pour toutes,
quelle humiliation chacune de vous peut-elle re
dimier? C'est une faiblesse condamnable que de
rougir de son conomie ou de sa pauvret; mais
la loi vous met galement 'a l'abri de ce double
cueil, en vous dfendant d'avoir ce que vous
n'aurez pas. Eh bien! dira celte femme riche,
c'est cette ingalit mme que je ne puis souffrir.
Pourquoi ne m'est-il pas permis de me vtir d'or
et de pourpre ? Pourquoi la pauvret des autres
se cache-t-elle si bien l'ombre de celle loi qu'on
pourrait les croire en tat d'avoir ce qu'elles
n'ont pas, n'tait la dfense qui existe? R mains,
rpondrais-je, voulez-vous tablir entre vos fem
mes une rivalit de luxe, qui pousse les riches
se donner des parures que nulle autre ne pourra
avoir, et les pauvres dpenser au del de leurs
ressources pour viter une diffrence humiliante ?
Croyez-moi , si elles se mettent rougir de ce qui
n'est pas honteux, elles ne rougiront plus de ce
qui l'est rellement. Celle qui en aura le mo\en ,
achtera des parures; celle qui ne le pourra pas,
demandera de l'argent son mari. Malheur alors
au mari qui cdera et celui qui ne cdera pas I
Ce qu'il aura refus sera donn par un aulre. Ne
les voit-on pas dj s'adresser des bouillies qui
leur sont trangers, et, qui pis est, soll citer une
loi, des suffrages, russir mme auprs de quel
ques-uns, sans s'inquiter dc vos intrts ni dc
ceux de votre patrimoine et de vos enfants? Ds

ista sunt hui urhi. Jam nimis mullos audio Corinthi et


Athenarnm ornamenta laudantes miranlesqiie, et anteGsa liciilia deorum Roman-nun ridente-. Ego tins malo
propiiios deos ; et ita spero futuros, si in suis mnnere
ledibis paiiemtir. Pati'um noslrorum memoria per lugatum Ciuenm Pyrrhus, non virorum modo, sed eiiam
mali,Tiim nimos donis tentavit. Nondiim lei Oppia ad
raercendam luxuriant mnliebnm lata prat ; tamcu nulla
accppit. (juam ciusnm fuisse censetis ? Eadem fuit, quae
nojoril us nostris nibil de hac re lege sanciendi. Nulla
erat luxuria, quae coerc ritur. Sintanlo morbos necesse
est eognitoa esse, quam remedia eoi'uiii; sic cu piditaU's
Pmisuata; sunt, quam leges, quae iis modum facercnt.
Quid legem Liciniam excilavit dc qirngentii jugeribus ,
nisi lugi ns cupido agros rontiniiandi ? Quid legem Cinciam de douis et muueribus, nisi quia vectigalis jam et
stipt-ndiaria plebes esse sena ui crrpcrat? Itaqoe minime
a> rum est , m e Oppiam , m allein ullain tum legem de'ideraiam esse , quaj modum suiiipiibii mullerum face
te!, quuni aurum et purpurani data e; oblata ultro non
"tipiebant. Si nunc cum illis donis Ciueas urbem cirrmniret, stantes in publico invenisset, qua? aeeiperent.

Atque ego nonnullarum cupiditalum ne causam quidem


aut ratiouem iuire possum. ISant ut, quod alii liceat, tibi
non licere, aliquid loriaste naturalis aut pudoris aul iudiguaiionis fi beat; sic, sequato omnium cultu, quid
unaqutque vesiruiu eretur , ne in se consp ciatur ? Pesliniua quidam pudor est Tel paramimia:', vel paupertalis;
sed utrumque lex vobis demit, quum id, quud habere
lion licet, non babetis. liane, iuquit , ipsain exquatioiie ni non fero, illa locuples. Cur non insignia auro et
purpura conspicior ? cur pauperlas aliarum sub bac le
gis specie latet , ut , quod habere nun i ossuut , habituiez,
si beeret, fuisse videautur? Vuliis hoc certamen uioribus ves ris injicere , Quiriles , ut diviies id h berc velint , quod nulla alia possit ; paiiperes , ne ob line ipsum
coniemnanlur , Mipra vires e euendaiu ? iSae , simul pu
dere, quod non oportet, cperil ; quod oportet, non
pudebit. Qua? de suo poterit , parabit; qua; non poterit ,
viru rogabit. Mis ruin ilium Timm , et qui exoraus, et
qui non exora.ue eril! quum, quod ipse non dederit,
datum ab alio videbil. Nunc vulg > alienes viros rogaut ,
et , quod niajus est, legem et auffragia rogaut, et a quibusdam imptrant, adversus te, et rem tuam, et liberes

28S
-LI VE
que la loi cessera de limiter leurs dpenses, vous chercher a nous justifier, car les imputations du
n'y parviendrez jamais. Romains, n'allez pas consul sont plutt des conjectures que des faits, il
eroire que les choses en resteront au point o elles a parl de cabales, d'meutes, de retraite de fem
taient avant la proposition de la loi. Il est moins mes, parce que les dames se sont montres en pu
dangereux de ne pas accuser un coupable que de blic pour vous prier d'abroger, aujourd'hui que
l'absoudre; de mme le luxe serait plus suppor la rpublique est heureuse et florissante au $cin
table, si on ne l'avait jamais attaque; mais a pr del paix, une loi porte contre elles pendant la
sent, il aura toute la fureur d'une ble froce que guerre au milieu de circonstances dilficiles. Ce sont
les liens ont irrite et qu'on a ensuite dchane. de grands mots prodigus dessein pour exag
Mon avis est donc qu'il ne faut point abroger la rer les choses ; on pourrait en trouver d'autres en
loi Oppia. Fassent les dieux que voire dcision, core, je le sais ; et nous savons tous aussi que Ca
tn est un orateur svre, quelquefois mme un
quelle qu'elle soit, tourne h votre avantage!
V. Aprs ce discours, les tribuns du peuple, peu farouche, bien qu'il soit naturellement doux.
qui avaient annonc leur rsolution d'intervenir, Car enfin qu'y a-t-il d'trange voir les dames ro
ajoutrent quelques mots dans le mme sens. maines se runir en masse dans les rues pour une
L. Valerius prit alors la parole en faveur de sa affaire qui leur est personnelle? Ne les y a- -on ja
proposition : S'il ne s'tait prsent, dit-il, que mais vues jusqu'ici? J'en appelle contre vous, Ca
de simples particuliers pour appuyer ou combattre ln, \osOrigines. Vous y apprendrez combien de
la loi que nous proposons, j'aurais, moi aussi, fois la chose est arrive, et toujours pour le bien
gard le silence, persuade qu'on avait assez dis de l'tat. Ds nos premiers temps, sous le rgne de
cute de pa t et d'autre , et j'aurais attendu vos suf Romulus, lorsque les Sabios, matres du Capitole,
frages. Mais a prsent qu'un personnage aussi con taient venus livrer bataille dans le Forum , ne
sidrable que le consul M. Porcius vient d'attaquer sont-ce pas les dames qui , en se jetant au milieu
noire projet non-seulement par l'autorit de son de la mle, sparrent les comba! tants? Plus tard
nom, dont l'influence et t assez grande mme aprs l'expulsion des rois, quand les Volsques ,
sans qu'il et parl, mais encore par uu long dis sous la conduite de Coriolan , vinrent camper
cours tudi, il est ncessaire que nous lui oppo cinq milles de Rome, ne sont-ce pas les dames qui
sions une courte rponse. Aprs tout, il s'est plus dlournrent l'orage prt a anantir la ville? Quand
attach a censurer les dames qu'a combattre notre Rome fut prise par les Gaulois, l'or qui servit
proposition, et mme on ne saurait dire s'il attri la racheter, ne fut-il pas , et de l'aveu de tous ,
bue un mouvement spontan de leur part, ou fourni par lcscontributions volontaires des d unes?
bien nos conseils, la dmarche qu'il blme en Sans aller chercher si loin des exemples, n 'avonselles. Je dfendrai donc le fond de la cause, sans nous pas vu dans la dernire guerre, lorsqu'on
tuos ioeiorabiles. Siinul lex modum sumplibus uxoris
tua; f.icere desicril, tu nuoquani facis. Kolite eodem
loco existimare. Quintes, futuram rem , quo fuit, anlequain Ici de hoc ferretur. Et , bominem improbum non
ccusari , lutins est , quam absolv; et luxuria non mota
tolcrahilior esset, quam erit nunc, ipsis vinculis , sicut
fera; bestia; , irrilata , deindc emissa. Ego iiullo modo
abrogandam legem Oppiam censeo. Vos quod faxilis,
deos onine* fortunare viiitn.
V. Port base tribuni quo |ue p'ebei, qui se intercessuros
professi erant , quum pauca in eamdem senlcntiam adjeeissent; tum L. Valerius pro rogaiionc ab fe proml
gala i a diesem t : Si privati isntumniodo ad suadenduiu dissnadenduuique id, qnod Mollis rogatnr, p ocessissimt, ego quoqne, quum satis dictum pro utraque
parte eiistiniarein , tacilus suffragia vestra cxspectisseui.
Nunc, qoum vir gravissimus consul M. Porcius, non
auctorilatc solum, qua; tacita satis momenti habuisset,
sed oralinne etiam longa el accural;! insectatus sit roga
tinneui nostraui , necessum est paucis responder ; qui
lamen plura verba in rastigandis matrnnis , quam in gatione nostra dissuadeoda , cousumpsii; et quidem,ut
in dubio ponert, nimm id , quod reprehender! , ma

trons sua sponte , an nobis aucloribus , fecissent. Rem


defendant , non nos; in quos jrcit magi* hoc consul er
be tenus , quam ut re insimularct. Ccrtuni , et seditionem , et interdum eecessionem muliebrem appellavit ,
quod matrons in publico 101 roga-sent, ut legem , in se
laiam per bellum temporibus duris, in pace et llrente
beata repblica abrogaretis. Verba magna , quae rei
augcnHae causa conquirantur , et hace , et alia esse scio;
et M. Catonem oratorem non solum graven) , sed inter
dum etiam trurein, esse scimus omnes, quum ingenio
sit milis. Nam quid tandem novi matrona; fecerunt, quod
frecuentes in causa ad se pertinente in pub icum processerunt? INunquam ante hoc tempos in publico apparuerunl? Tuas adversus te Origines rcvolvam. Accipe, quoties id fecerint , et qiiidem semper bono publico. Jam a
principio, rgnante Romulo, quum Capitolio ab Sabfnii
capto , medio in foro signis collatis dimicaretur , nonne
inierciirsu matronarum inter acies duas prlium seda
lino est? Quid? regibus cxactia, quum Coriolano Marco
duce, legiones Volscorum castra ad quintum lapident po
sassent, nonne id agmen, quo ohruta base urbs esset,
matrona; averterunt ? Jam , urbe capta a Gallis , quo re
tempta urbs est ? nempe auruin matrona; consensu oni-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


avail besoin d'argent , les veuves aider de leurs
ressources le trsor puis? Enfin, quand on ap
pela de nouveaux dieux au secours de la patrie en
danger, ne sonl-ce pas les dames qui allrent en
corps jusqu'au bord de la mer pour recevoir la
desse Ida- Mater? Les cas sont diffrents, me rpondra-t-on. Aussi n'ai-je pas l'intention de les as
similer; j'ai seulement voulu prouver que la d
marche n'a rien de nouveau. On ne s'est pas tonn
de les voir intervenir dans des affaires qui intres
saient galement tout le monde, bommes et fem
mes : doit-on s'tonner qu'elles agissent de mme
dans une circonstance qui ne regarde qu'elles?
Et qu'ont-elles fait aprs tout ? Nous avons, en
mrit, des oreilles bien dlicates, si nous ne
pouvons entendre qu'avec indignation les prires
de femmes honntes, quand les matres ne ddai
gnent pas d'couter les supplications de leurs es
claves.
VI. J'arrive maintenant l'affaire en ques
tion. Le consul l'a envisage sous deux points de
vue. Il s'est rcri d'abord en gnral sur la pen
se d'abroger une loi quelconque, puis en particu
lier sur la proposition d'abroger celle qui a pour
but de rprimer le luxe des femmes. Dans la pre
mire partie, o il a parl de lois en gnral, son
langage a t digne d'un consul ; dans la seconde,
les attaques qu'il a diriges contre le luxe con
viennent l'austrit de ses murs. Aussi dois-je
craindre que vous ne vous laissiez blouir, si je
ne vous prouve la frivolit de ses arguments sur
ces deux points. Je reconnais d'abord que les lois
faites non pour un temps, mais pour toujours et

289
dans un intrt qui ne varie point , ne sauraient
tre abroges, moins que l'exprience n'ait con
damn l'une d'elles, ou qu'un changement politi
que ne l'ait rendue inutile. Mais aussi, je regarde
comme destines en quelque sorte mourir toutes
les lois de circonstance; elles doivent disparatre
avec les circonstances mmes qui les ont rcla
mes. Les lois faites en temps de paix sont ordinai
rement abroges par la guerre, et rciproquement;
de mme que sur un vaisseau telle manuvre est
bonne dans le calme , telle autre dans la tempte.
Les lois tant ainsi distinctes par leur nature,
quelle classe vous semble appartenir celle que
nous vous demandons d'abroger? Est-ce une de
ces vieilles lois de nos rois, nes pour ainsi dire
avec la ville? Fait-elle partie de notre seconde l
gislation , de celle que les dcemvirs, crs pour
rdiger un code , ont renferme dans les douze
tables? Est-ce une loi que nos aeux aient juge
ncessaire pour maintenir l'honneur des dames ,
et dont l'abrogation doive porter atteinte la pu
deur et a la chastet de leur sexe? Qui donc ignore
que c'est une loi rcente , porte il y a vingt ans
sous le consulat de Q. Fabius et de Ti. Seinpronius? Et si jusqu'alors nos dames ont eu pendant
tant d'annes une conduite irrprochable, devonsnous craindre, quand nous aurons abrog la loi, de
les voir se jeter dans tous les excs du luxe? Sans
doute que si elle avait t faite en vue de mettre
un frein aux drglements des femmes , nous au
rions redouter de leur donner libre carrire en
l'abrogeant; mais les circonstances mmes o elle
fut tablie nous en expliquent les motifs. Anni-

nimn in publicum contuleruot. Proximo bello ( ne antiqua repetam) nonne et, quum pecunia opns fuit, viduarnm pecuniae adjuverunt aerarium, et, quum dii quoque
novi ad opem ferendam dubiis rebus arcesserentur , ma
trona; universas ad mare proferta; sunt ad niatrem Idaeam
accipiendam? Dissimiles, inquis, causae sunt. Nec raibi
causas quare propositum est ; nihil novi factum , purgare satis est. Ceterum , quod in rebus ad onirics pan , er
'iros feminasque perlinentibus fecisse eas nemo miratus
est, iu causa proprie ad ipsas pertinente mirauiur fecisse 1
Quid autem fecerunt ? superbas , me dius fidius , uni es
habemus, si , quum domini servorum non fastidiant pre
ces, nos rogari ab honestis feminis indignamur.
VI. Venin nunc ad id , de quo agitur ; in quo duplex
coDsulis oratio fuit. Ram et legem ullam omnino abro
gan est indignatus; et praecipue legem, quae luxu
ria! muliebris coerceodae causa lata esset. Et illa commu
nis pro legibus , visa consularis oratio est ; et haec adtersus lu\uriam severissimismoribusconveuiebat. Itaque
periculum est, nisi, quid in ulraque re vani sit, docue1 i ums , ue quis error vobis offundatur. Ego enim, quemadmodum ex bis legibus , quae non in tempus aliquod ,
Kd perpetua: utilitatis causa in aeteroum lal sunt , nul0.

tarn abrogari deber fateor, nisi quam aut usos coarguit,


aut status aliquit reipublicae inutilem fecit; sic, quas
tmpora aliqua desiderarunt leges , mortales, ut ila dicam , et temporibus ipsis mulabiles esse video. Quae in
pace latae sunt, plerumqne bellum abroga!; quae in bello,
pax ; ut in navis administratione alia in secundam, alia in
adversam tempestatem usui sunt. Haec quum ita natura
dislincta sint, ex utro tandem genere ea lex esse videtur,
quam abrogamus? An vetus regia lex, simul cum ipsa
urbe nata? An, quod secundum est, ab decemviris ad
condenda jura creatis in duodeeim tabulis scripta ; sine
qua quum majores nostri non existimarint decus matronale servari posse , nobis quoque verendum sit , ne cum
ea pudorem sanctitatemque feminarum abrogemus ? Quis
igitur nescit, novam islam legem esse, Q. Fabio et
Ti. Sempronio consulibus viginti annis ante la tain .' sine
qua quum per tot auuos matronae optimis moribus me
ruit , quod tandem , ne abrgala ea effundantur ad luxu
riant , pcriculum est? Nam si ista lei ideo lata esset, ut
liniret libidinem muliebrem , verendum foret, ne abr
gala iueitaret; cur sit autem lata, ipsum indicabit leinpus. Annibal in Italia erat victor ad Cannas; jam Tarentum , jam Arpos, jam Capuam habebat ad urbem Ro
19

TlTE-LlVE,
bal tait au cur de l'Italie : vainqueur Cannes,
et dj matre de Tarente, d'Arpi et de Capone,
il menaait de marcher sur Rome avec son arme ;
nos allis nous avaient trahis; nous n'avions ni
recrues pour nos lgions , ni soldats de marine
pour la flotte, ni argent dans le trsor; on ache
tait, pour les armer, des esclaves, dont le prix ne
devait tre pay a leurs matres qu' la fin de la
guerre ; les publicains s'taient engags fournir,
h la mme condition , le bl et les autres approvi
sionnements ncessaires ; nous donnions , chacun
suivant nos revenus, un certain nombre d'esclaves
destins a servir sur les galres , et nous les entre
tenions nos frais ; nous dposions au trsor, a
l'exemple des snateurs, tout notre or et tout no
tre argent ; les veuves et les orphelins y appor
taient leur offrande ; on avait fix la somme que
chacun pouvait avoir chez soi, tant en bijoux d'or
et d'argent, qu'en monnaie d'argent et de cuivre.
Dans de pareilles circonstances , les dames taientelles si exclusivement occupes de leur luxe et de
leur parure qu'on ait senti le besoin d'y mettre
des bornes par la loi Oppia? N'arriva-t-il pas que
l'affliction dans laquelle elles taient toutes plon
ges interrompit les mystres de Crs, et que le
snat se vit oblig de limiter a trente jours la du
re de leur deuil? Qui ne voit que la misre pu
blique et la pnurie du trsor, que la ncessit
impose tous les particuliers de consacrer leur
fortune au service de l'tat, dictrent cette loi qui
ne devait durer qu'autant qu'en subsisterait le
motif? S'il faut observer perptuit les snatusconsultes ou les plbiscites rendus cette poque,

pourquoi rembourser aux particuliers leurs avan


ces? Pourquoi payer comptant les fournitures pu
bliques? Pourquoi ne plus acheter d'esclaves pour
en faire des soldats? Pourquoi chacun de nous en
particulier ne fournit-il plus de rameurs, comme
alors?
VII. Tous les ordres de l'tat, tous les citoyens
se ressentiront de l'heureux changement survenu
dans nos affaires; nos femmes seules n'auront pas
l'avantage de jouir de la paix et de la tranquillit
publique! Nous autres hommes , nous pourrons ,
comme magistrats et comme prtres, porter la pr
texte borde de pourpre ; uos enfants auront aussi
leurs toges ornes de la bande de pourpre; nos ma
gistrats des colonies et des municipes, ici mme
Rome, nos derniers officiers, les inspecteurs des
quartiers, auront le droit de portera prtexte; il
leur sera permis et de s'en revtir pendant la vie,
et de se faire brler avec cet ornement aprs leur
mort; les femmes seules se verront interdire usage
de la pourpre ! Vous pourrez , parce que vous tes
homme, vous couvrir d'un manteau de pourpre ,
et vous ne permettrez pas votre femme d'avoir
un petit voile de cette toffe I La housse de votre
cheval sera plus riche que la robe de votre femme 1
Encore dans le dchet del pourpre qui s'use, je
vois un prtexte, injuste il est vrai, mais nan
moins un prtexte d'conomie. Mais pour l'or, qui
ne perd rien de sa valeur, si ce n'est la main d'oeu
vre , quelle avarice? C'est plutt une ressource
pour les besoins de l'tat et ceux des particuliers,
comme vous en avez fait l'preuve. Il n'y aura pas,
dit-on, de rivalit entre les dames, lorsqu'aucune

mam admoturus exercitum videbatur ; defecerant socii;


non milites In supplementum , non socios Davales ad clas
sent tuendem, non pecuniamin aerado hahebamus; ser
vi , qiiiblis arma darentur , ita lit pretium pro iis bello
perfecto dominis tolverelur, emebantur; in eamdem diem
pecunias, frumentum et cetera, quae belli usus postula bant, prebenda publicani se conducturos professi eraut;
servos ad remuai , numero ci censu constitute , cum
stipendie nostro dabamus ; aurum et argentum omne ,
ab senatoribus ejus rei initio orto, in publicum conferebamus; vidua; et pupilli pecunias suas in xrariura deferebant ; cautum erat , quo ne plus auri et argenti facti ,
quo ne plus signati argenfiet aerisdomi haberemus. Tali
tempore in luiuria etornalu matronas occuptes cranl,
ut ad earn coercendam lex Oppia desiderata sit ? quum ,
quia Cereris sacriflcium , lugeutibus omnibus matronis,
iutermissum erat , senatus fiuiri luctum triginta diebus
jussit. Cui non apparel , inopiam et miseriam civitatis, et
qui.i omnium privatorum pecunia; in usum publicum vertendae erant, islam legem scripsisse, tarn diu mausuram,
quam diu causa scribendoj legis roausisset? Nam si, qua;
tunc temporil causa aut decrevit senatus, aut populus
jussit , in perpetuum servari oportet, cur pecunias red-

dimns privalis? cur publica present pecunia locamus ?


cur servi, qui militent, non emuntur?cur privait non
damus rmiges , sicut tune dedimus ?
VII. Omnes alii ordines, omnes bomines mulationem
in meliorem statum reipublicas sentient; ad conjuges tanlum nostras pacis et tranquillitatis publicas fructus non
pervniel? Purpura viri uteniur, pretcitati in magistratibus,in sacerdotiis; liberi noslripretextis purpura togii
uteniur; magistratibus in coloniis municipiisque , hic
Roma? intimo geueri magistris vcorum togs pretextas
habendes jus permiltemus ; nec id ut vivi solum habeant
tantuin insigne , sed etiatn ut cum eo cremenmr mortui;
feminis dunlaxat purpure usum interdicemus? et, quum
tibi viro liceat purpura iu veste stragula uti, matrem
familia; tuam purpureum amiculum habere non sines?
et cquus luue speciosius iustratus erit, quam uxor veslita? Sed in purpura , quae terilur, absuiuilur, injustam
quideni , sod aliquant tarnen , causam tenacitalis video ;
in auro vero , in quo praeter manus pretium nihil intertriruenti Gt , quae malignitas est? Presidium polius in eo
est et ad privates , et ad pblicos usus , sicut experti estis.
IS'ullam sinulalionem inter se singularura , (piando uulta
baberet, esse aiebat. At, hercule, universis dolor et in

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


d'elles ne portera de l'or. Oui, maisquels ne seront
pas leurdpitel leur colre, quand ellesverrontles
femmes des allis latins se parer eu toutelibcrt de
ces ornements qu'on leur interdit, taler l'or et la
pourpre de leurs babils, se promener sur des ebars
par toute la ville, taudis qu'elles-mmes les suivroDt'a pied, comme si le sige de la puissance ro
maine tait dans quelque cit latine et non dans
Rome? Ce contraste serait blessant pour des hom
mes, combien ne doit-il pas l'tre pour l'amourpropre des femmes, quisont si sensibles aux moin
dres humiliations? Magistratures, sacerdoces,
triomphes, distinctionshonorihques, rcompenses,
dpouilles militaires, rien de tout cela n'est fait
pour elles. La parure , les ornements , l'lgance ,
voila ce qui les distingue; voil leurs jouissances
et leur gloire ; voil leur monde (1 j, suivant l'ex
pression de nos anctres. Leur deuil se borne
quitter l'or et la pourpre, qu'elles reprennent la
fin de leur deuil. Dans les jours d'actions de gr
ces et de supplications, elles ne font que se parer
d'ornements plus riches. Mais, nous dit-on en
core, si vous abrogez la loi Oppia , il ne sera pas
eu votre pouvoir d'interdire vos femmes aucun
desornemen Is qui leur sont dfendus parcelle loi.
Vos filles, vos femmes, vos surs mmes seront
moins dans votre dpendance. Non, l'esclavage
des femmes ne cesse qu'avec la vie de leurs pa
rents ; et cette libert que leur donne la perle d'un
mari ou d'un pre, elles demandent aux dieux de
l'loigner d'elles. Elles aiment mieux dpendre
de vous que de la loi pour leur parure; et vous
devez, vous, les protger, les tenir en votre puisdigoalio est , quum lociorum Latini nomiuis uioribus vi
dent ea concessa ornamenta , qua; sibi adempta sint ;
qoum insignes eas esse auro et purpura ; quum illas vebi
per urbem , se pedibus sequi ; lanquam in illarum civitatibus , uon in sua , imperium sit. Virorum hoc nimos
vulnerare posset; quid muHercularum cceselis , quas
eliam parva movent? Non magistrates , sacerdotia,
triumphi , insignia , dona , aut spolia bellica
his contingere possunt. Munditi , et ornatus , et cultus ,
bsc f. mina rum insignia sunt; bis gaudent et gloriantur;
nunc niuudum muliebrcm appellarunt majore nostri.
Quid aliud in luctu , quam purpuram atque aui um deponnnt ? quid . quum eluxerunt, sumunt ? quid in gratulationinus supplicatiombusque, nisi excellentioremornatum adjiciunt? Scilicet, si legem Oppiara abiogaveritis,
non vestri arbitrii erit, si quid ejus vetare voluerilis,
quod nunc lex velat. Minus filia? , uxores , srores etiam
quibusdnm in manu erunt. Nunquam , salvis suis , exul
tar servitus muliebris; et ipsa} libertatem, quam viduitas et rbitas facit , detestantur. In vestro arbitrio sunm
ornatum , quam in legis , malunt esse. Et vos in mauu et
tutela , non in servilio, debetis habere eas ; et malle pa
tres vos aut viros, quam dominos , dici. Invidiosis nomi

291
sanee, mais n'en pas faire des esclaves; vous de
vez prfrer le tilre de pre ou de mari celui de
matre. Le consul s'est servi de paroles irritantes
eu prononant les mots d'meute de femmes et de
tell aile ; n'avons-nous pas craindre en effet
qu'elles ne s'emparent du mont Sacr ou de ventin, tomme fit jadis le peuple mcontent ? Ah !
songez que leur faiblesse est destine subir tout
ce que vous aurez dcid. Plus vous avez de pou
voir, plus vous devez montrer de modration.
VIH. Aprseos deux discours prononcs pour
el contre la loi , on vit se rpandre daus les rues
un nombre de femmes beaucoup plus considrable
que les jours prcdents; elles allrent en masse
assiger la porte des tribuns , qui s'opposaient
la motion de leurs collgues, et elles ne s'loign
rent qu'aprs avoir obtenu leur dsistement. On
ne pouvait plus douter ds lors que la loi ne ft
abroge l'unanimit. Elle le fut en effet vingt
ans aprs sa promulgation. Aussitt aprs, le con
sul M. Porcius partit avec vingt-cinq galres,
dont cinq avaient t fournies par les allis, et fit
voile pour le port de Luna, o il avait donn ren
dez-vous son arme. De l il envoya des ordres
sur toute la cte , pour runir des vaisseaux de
toute espce ; puis il remit la voile et fixa le port
des Pyrnes comme point de ralliement ; il comp
tait marcher contre les ennemis la tte de toute
sa flotte. Les Romains longrent les moutagues de
la Ligurie et la cte du golfe des Gaules, et su trou
vrent au rendez-vous indiqu ; ils s'avancrent
ensuite jusqu' Rhodes, el ils en expulsrent la
garnison espagnole, qui occupait la citadelle. De

nibos utebatur modo consnl , seditionem muliebrem et


secessionem appellando. Id enim periculum est, ne Sa
crum montent, sicut quondam irata plebs, aut Aventinuni
capiant. Patiendum buic infirmitati est , quodeunque vos
censueritis. Quo plus poteslis , moderatius imperio
ut i debetis. >
VIII. Ha?c qnum conlra legem proque lege dicta es
sen I , aliquante major iequentia mulierum postero die
sese in publicum effudit, unoque agmine oinnes tribunorum januas obsedernnt , qui collegarum rogationi intercedebant; ante nbstiterunt, quam remissa intercessio ab tribunis esset. Nulla deinde diibitatio uni. quin
oinnes tribus legem abrogrent. Viginti anuis post abrogata est, quam lata. M. Porcius consnl , postquam abrogata est Oppia lex , extemplo viginti quinqu nimbus
longis, quaruin quinqu socioriini crant, ad Luna' portnm profectus , eodem exercitu convenire jusso , et ,
edicto per oram maritimam misso, navibus omnis gene
ris contractis , ab Luna proGcisceni edixit, ut ad Porlum Pyrensei sequerentur ; inde se frequenti classe ad
bostes iturum. Pratervecti Ligustinos montes sinnmque
Gallicum , ad diem , quam edixerut , convenerunt. Inde
Rhodara veotum , et presidium Uispanorum , quod in,
19.

292

T1TE- L1VE.

Rhodes, no bon vent les conduisit h Emportes ;


toutes Ies troupes, a l'exception des soldats de ma
rine, descendirent a terre.
IX. Empories se composait dj alors de deux
villes spares par un mur : l'une tait habite par
des Grecs originaires de Phoce , comme les Massiliotes, l'autre par des Espagnols; mais la ville
grecque, qui s'tendait vers la mer, tait enferme
dans une enceinte circulaire de moins de quatre
cents pas ; la ville espagnole , plus loigne du ri
vage, tait entoure d'un mur de trois mille pas.
Empories reut depuis une colonie romaine, que
le divin Csar y tablit aprs la dfaite des fils de
Pompe. Ces trois peuples sont aujourd'hui con
fondus en un seul; les Espagnols d'abord, puis les
Grecs, sont devenus citoyens romains. En songeant
que leur ville tait alors ouverte d'un ct aux in
cursions maritimes, de l'autre aux attaques des
Espagnols, nation barbare et belliqueuse, on se
demande avec ctonnement comment ils pouvaient
vivre en sret. La sauvegarde de leur faiblesse
tait cette surveillance rgulire qu'entretient tou
jours la crainte d'un voisin plus fort. La partie du
mur qui donnait sur la campagne tait bien for
tifie, et n'avait qu'une porte; l'un des magistrats
gardait cette entre, sans pouvoir quitter son poste
un seul moment. Pendant la nuit, un tiers des ci
toyens faisait le guet sur les remparts, et ce n'tait
pas pour la forme ni par respect pour la loi que les
sentinelles se succdaient, que les rondes avaient
lieu; on y mettait autant d'exactitude que si l'ennemiettaux portes. Aucun Espagnol n'tait reu
dans la ville; les habitants ne se hasardaient eux-

mmes hois des mursqu'avec prcaution. Ducl


de la mer, au contraire, les issues taient entire
ment libres. Ceux de la ville grecque ne sortaient jamaisqu'en grand nombre par la porte qui faisait face
la villeespagnole; tait presque toujours ceux qui
avaient fait leguet sur les remparts lanuit prcdente.CequileurrendaitcessortiesncessaireSjC'taitle
commerce qu'ils faisaient avec les Espagnols, inha
biles dans l'artdela navigation et charms de ponvoiracheter les marchandises trangres que leurs
voisins importaient par mer, et livrera l'exporta
tion les produitsde leurs terres. Cet intrt rcipro
que ouvrait aux Grecsla ville espagnole. Ils avaient
aussi cherch de nouvelles garanties pour leur s
ret en se mettant sous la protection des Romains ,
et quoique moins puissants que les Massiliotcs, ils
ne se montraient pas moins fidles qu'eux cette
alliance. Aussi reurent-ils le consul et son arme
avec beaucoup de zle et de dvouement. Ca ton
ne s'y arrta que le temps ncessaire pour savoir
o taient les ennemis et quelles taient leurs for
ces; et pour mettre profit, mme son inaction, il
employa ce peu de jours a des manuvres militai
res. C'taitle moment de l'anne o les bls taient
dj serrs dans les granges. Caton dfendit aux
fournisseurs de s'occuper des approvisionnements,
et les renvoya Rome en disant : La guerre en
tretiendra la guerre. 11 partit ensuite d'Empories, mit feu et a sang le territoire ennemi , ei
rpandit partout l'pouvante et la consternation.
X. A la mme poque, M. Helvius quittait l'Espague ultrieure avec un renfort de six mille hom
mes que lui avait donns le prteur Ap. Claudius,

castello erat , vi dejectam. Ab Rhoda secundo vento Em


portas perventum. Ibi copia; omnes , prater socios nava
les, in terrain expsita;.
IX. Jam tunc mpori duo oppida erant mnro divisa.
Unum Grieci babebaat , a Phoca , undo et Massiiiense,
oriuudi : alternm Hispani. Sed Ora cum oppidum in
mare expositum , toluui orbem muri minus quadringentos passus patentem babebat : Hispanis retractior a mari
trium inillium passuum in circuitu munis erat. Tertium
genus. Romani coloni ab Divo Cssare, post devictos
Pompeii liberos , adjecti. Nunc in corpus unum confusi
omnes; Hispanis prius , postremo et Graecis in civitatein
romanaiu ascitis. Miraretur, qui turn cerneret, aperto
mari ab altera parte, ab altera Hispanis, tarn ferse et
betlicoUB genti , objectes , qua; res eos tutaretur; disci
plina erat custos infirroitalis, quam inter validiores optime limor conlinet. Partem muri versam in agros egregie munitam habebanl, una tantum in earn regionem
porta iinpusila , cujus assiduus custos semper aliquis ex
magUtratibus erat. Noctc pars terlia civium in mutis cxcubabaut; eque mors tantum aut legis causa, sed,
quanta si hostis ad portas esset, et servabant vigilias, et
circumiba.nl , tura, Hjspanum neminem in urbem rei-

piebant. Ne ipsi quidem temer urbe excedebant : ad


mare patebat omnibus exitus. Porta ad Hispanorum op
pidum versa nunquam nisi frquentes, part tertia fere,
cujus prxima nocte vigilia; in mris fuerant, egrediebantur. Causa exeundi hase erat. Commercio eorum His
pani, imprudentes maris, gaudebant; mercarique et
ipsi ea , qua; externa navibus inveberentur , et agrorum
exigere fructus , volebant. Hujus mutui usus desideriura,
ut Hispana urbs Gracis pateret, faciebat. Erant etiam eo
tutiores, quod sub umbra romana; amiciti latebant;
quam sient minoribus viribus , quam Massilienaes , pari
colebaot fide. Tunc quoque consulem exercitumque co
unter benigne aeeeperunt. Paucos ibi moratus die
Cato, dum exploraret, ubi et quanta- bostium copia; essent ; ut ue mora quidem segnis esset, omoe id tempus
exercendis militibus ennsumpsit. Id erat forte tempos
anni , ut frumentum in areis Hispani haberent. Itaque,
redemptoribus vetitis frumentum parare , Komam diniissis , Bellum , inquit , se ipsum alet. Profectus ab
Emporiis agros hostium urit vastatque; omnia fuga et
terrore complet.
X. Eodcm tempore M. Helvio, decedcnli ex ulteriore
Hispauia cum presidio sex muUium, dato ab Ap. Glan

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXIV.

293

lorsqu'il rencontra sous les murs d'Illiturgis un


corps considrable de Cellibriens. Valerius l'
value vingt mille hommes; il dit que douze d'en
tre eux furent tus , que la place fut reprise et
toute la jeunesse passe au fil de l'pe. Helvius
arriva ensuite au camp dcCaton. Comme il trouva
le pays l'abri de toute surprise de la part des en
nemis, il renvoya ses troupes daus l'Espagne ul
trieure, partitpour Rome et obtint en rcompense
de ses succs les honneurs de l'ovation. Il dposa
au trsor quatorze mille sept cent trente-deux li
vres pesant d'argent en lingots , dix-sept mille
vingt-trois de monnaies avec l'empreinte d'un
char a deux chevaux, et cent vingt mille quatre
cent trente-huit d'argent d'Osca. Ce qui eugagea
le sDat a lui refuser le triomphe, c'est qu'il avait
combattu sous les auspices et dansla province d'un
antre gnral. Au reste il n'tait revenu Rome
qu'au bout de deux ans ; aprs avoir remis son
dpartement Q. Minucius , son successeur, il y
avait t retenu toute l'anne suivante par une
longue et grave maladie. Deux mois s'coulrent
donc peine entre l'ovation d'Helvius et le triom
phe de son successeur Q. Minucius. Ce dernier
dposa aussi au trsor trente-quatre mille huit
cents livres d'argent en lingots, soixante-dix-huit
mille de monnaies avec l'empreinte d'un char
deux chevaux, etdeux cent soixante-dix-huit mille
d'argent d'Osca.
XI. Eu Espagne cependant le consul tait camp
non loin d'Empories. Bilistage, roi des Ilergtes,
lui envoya trois ambassadeurs , au nombre des
quels tait un de ses fils , pour lui faire savoir

qu'on assigeait ses places fortes, et qu'il n'avait


aucun espoir de rsister, si les Romains ne lui ac
cordaient un secours. Trois mille hommes, disaitil, suffiraient, et s'il recevait ce renfort, les en
nemis s'loigneraient. Le consul rpondit a qu'il
tait touch de leurs prils et de leurs craintes,
mais qu'il n'avait pas assez de forces pour pou
voir, sans danger, en prsence d'une arme nom
breuse , avec laquelle il devait s'attendre chaque
jour livrer bataille , en dtacher une parlie et
diminuer ainsi ses ressources. A cette rponse,
les ambassadeurs tombrent aux genoux du con
sul et le supplirent, les larmes aux yeux, de ne
pas les abandonner dans des circonstances aussi
critiques. Repousss par les Romains, ajou
trent-ils , qui pourraient-ils s'adresser ? Ile
n'avaient point d'autres allis, point d'autres pro
tecteurs en ce monde. Ils auraient pu se soustraire
ce danger, s'ils avaient voulu trahir leur foi et
faire cause commune avec les rebelles. Mais ils ne
s'taient laiss effrayer ni parles menaces, ni par
les moyens de terreur, parce qu'ils comptaient
trouver dans les Romains un appui et une protec
tion assure. S'il n'en tait pas ainsi et que le
consul rejett leurs prires , ils prenaient les
dieux et les hommes tmoins que ce serait bien
malgr eux qu'ils se verraient forcs de faire d
fection pour viter le triste sort deSagonte; ils
aimaient mieux succomber avec le reste de l'Es
pagne que de prir seuls.
XII. Le consul les congdia ce our-la sans
rponse; mais, pendant la nuit suivante , deux
penses l'agitrent. Il ne voulait ni abandonner

dio prstore , Celtiberi agmine ingenti ad oppidum Illitorgi occurreruDt. Viginti millia armatorum fuisse , Va
lerius scribit; duodecim millia ei iis caesa , oppidum llliturgi receptum , et pberes omnes interfectos. Inde ad
castra Catuuis Helvius pervenit : et, quia tata jam ab
ho-tibus regio erat , presidio in ulteriorem Ilispaniaui
remisso, Romam est profeclus, et ob rem fliciter gestam ovans urbem est iugressus. Argents infecti tulit in
curium quatuordeeim millia pondo seplingenla triginta
duo : et signati bigatorum septemdeeim llia viginti
tria : et Oscensis argenti centum viginti millia quadi in
gentes triginta octo. Causa triumpbi negandi senatui fuit,
quod alieno auspicio et in aliena provincia puguasset.
Ceterum biennio post redierat, quum, provincia succs sori Q. Minucio tradita, annum insequentem relentus
ibi longo et grau fuisset morbo. Itaque duobus modo
meosibus ante Ilelvius ovans urbem est ingressus , quam
successor ejus Q. Minucius triumpharet. Hic quuquc tulit argcnli pondo triginta quatuor millia octiiigcnta , bigabruin septuagiuta octo millia , et Osceusis aryenli ducenta sepluaginta octo millia.
XI. In Hispania interim consul baud procul Emporiis
castra babebat. Eo legati tres ab Ilergetum regulo Bilis-

tage , in quibua unus Alius ejus erat, venerunt , querentes , castella sua oppugnari , nec spem ullam esse resiitendi , nisi praesidio romanus miles esset. Tria millia militum satis esse ; nec bostes , si tanta manus venisset ,
mansuros. > Ad ca consul , moveri quidem se vel periculo eorum , vel metu , dioere : sed sfbi neququam taututn copiarum esse, ut, quum magua vis hostium baud
procul absit , et , quam moi siguis collatis dimicandum
sit , in dies eispectet , dividendo exercituin miuuere tuto
vires posset. Legati , ubi baec audierunt , fientes ad ge
nua consulis provolvuntur. Orant, ne se iu rebus tara
trepidis deserat. Quo euim se , repulsos ab Romanis ,
ilui os ? Nullos se socios , nihil usquaui in terris aliud spei
habere. Potuisse se extra id periculum esse, si decedere
fide, si conjurare cum ceteris voluissent; nullis uiiuis,
nullis tcrriculis se motos , sperantcs satis opis et auxilii
sibi in Romanis esse. Id si nullum sit , si sibi a consulc
uegetur, dios homiuusque sc testes facer, invitos ct
coacios sc , ue eadeni , qua: Saguutini passi bint, patiaulur , defecturos ; et cum ceteris jMius llispanis , quam
solos , perituros esse.
XII. Et illo quidem die sic sine responso dimissi. Consulcm node , qua: insecula est , anceps cura agitare :

294

TITE- LIVE.

ses allies , ni affaiblir son arme; il craignait


d'tre oblig de diffrer le combat, ou de s'expo
ser en le livrant. H prit le parti de ne point
diminuer ses forces pour en imposer aux enne
mis, et d'entretenir ses allis dans une vaine
illusion. Souvent, pensait-il, les apparences rus
sissaient mieux que la ralit, surtout la guerre; et
tel qui comptait sur un appui avait autant de
confiance que s'il tait vritablement secouru,
et trouvait dans ses esprances mmes et dans sa
hardiesse un moyen de salut. Le lendemain , il
rpondit aux ambassadeurs que , malgr la
crainte qu'il avait de diminuer ses forces en leur
prtant son appui, il songerait plus aux dangers
de leur position qu' son propre pril. Il fil or
donner au tiers des soldats de chaque cohorte
de cuire promptement leur pain, pour le transpor
ter a bord. Les vaisseaux devaient tre prpars
pour le troisime jour. Deux des ambassadeurs
furent chargs de donner avis de ces dispositions
Bilistage et aux Ilergtes; le fils du prince fut
trait avec gard et combl de prsents par le
consul, qui le garda prs de lui. Les envoys ne
partirent qu'aprs avoir vu les soldats embarqus ;
ils rpandirent donc celle nouvelle comme po
sitive, et leurs concitoyens, aussi bien que les en
nemis, demeurrent convaincus que le secours
promis par les Romains allait arriver.
XIII. Le consul , jugeant que ces dmonstra
tions taient suffisantes , fit revenir ses soldats
terre. La saison d'entrer en campagne approchait ;
il porta ses quartiers d'hiver trois milles d'Erapories, et profilant des occasions favorables , il

laissait son camp sous la garde d'un faible dta


chement et sortait pour aller ravager le territoire
ennemi tantt d'un ct, tantt d'un autre. C'
tait presque toujours la nuit qu'il faisait ses expe
ditions , afin de s'loigner du camp le plus possi
ble, et de trouver les ennemis sans dfense. Il
exerait ainsi ses recrues et faisait un grand nom
bre de prisonniers. Aussi les Espagnols n'osaient
plus sortir de leurs places fortes. Lorsqu'il se
crut assez sr des dispositions de ses soldats et de
celles de l'ennemi , il rassembla tous les tribuns,
prfets, chevaliers et centurions: t Voici, leur
dit-il, l'occasion que vous avez souvent dsire de
faire clater votre courage. Jusqu' prsent vous
avez plutt fait une guerre de partisans que li
vr des combats rguliers :vous allez maintenant
en venir aux mains avec les ennemis en bataille
range. Il ne s'agit plus de ravager des campagnes ;
vous pourrez piller les trsors des villes. Nos
pres , une poque o l'Espagne appartenait aux
Carthaginois, et tait occupe par leurs gn
raux et leurs armes, tandis que nous n'y avions
ni gnral ni soldats, ont fait nanmoins insrer
dans un trait une clause qui fixait l'bre comme
limites de leurs possessions. Aujourd'hui que deux
prteurs, un consul et trois armes romaines oc
cupent cette province, et que pas un Carthaginois
n'y a mis le pied depuis environ dix ans, nous
avons perdu nos possessions en de de l'bre. Il
faut que vos armes et votre valeur en fassent de
nouveau la conqute; il faut que ces nations , qui
montrent toujours plus d'empressement pour la
rvolte que de fermet daus la rsistance, soient

nolle deserere socios , nolle mintiere cicrcitnm ; quod


ant moram sibi ad diniicandom , aut in dimicando periculum afferre posset. Stat tentcntia, non mintiere copias,
ne quid interim bostes infrant ignominiae ; sociis tpera
pro re ostentandam censet. Sa- pro m is. maiime
in bello, valnisse : et credentemsealiquidauxilii habere,
perinde atque haberet , ipsa fiducie, et sperando atque
audendo servatum. Postero die legatis rospondit, Quanquam vereatur ne suas vires, aliis cas commolando, minuat; tarnen illorum se temporisac pcricnli magis, quam
sui , rationcm habere. Denuntiari militum parti lertiae
ex omnibus cohuriibus jubet , ut cibum , quem in naves
imponaut , mature coqunnt : navesque in diem tertiura
expediri jutsit. Duos ex legatis Bilistagi atque Ilcrgctibus
nuntiare ea jubet; Olium reguli comiter babendo, et nranerihus apud se rctinet. Legati non ante profecti , quam
impositos in naves milites viderunt; id pro haud dubio
jam nuntiant. . non suos modo, sed etiam hosles, fama
romani autilii adventantis implcverunt.
XIII. Cousul , ubi salis , quod in speciem fuit , ostentatum est, revocari e\ navibus milites jubet. Ipse , quum
jam id tempus anni appeteret, quo geri res possent, cas
tra hiberna tria millia pasiuum ab Emporiis posuit. Inde

per occasiones, nunc hac parte , nunc illa , mdico pre


sidio castris relicto , predatum milites in hostium agros
educebat. Noctc ferme proficiscebantur, ut et quam longissime a castris procdrent, et inopinatos opprimrent.
Et exercebat ea res novos milites , et hostium magna vis
excipiebatur; nec jam egredi extra munimenta castellorum audehaut. Ubi satis admodum et suorum et hostium
nimos est expertus , convocari tribunos, preefectosque ,
et quits omnes, et centuriones jussit. Tempos, inquit, quodsa;pe optastis, venit, quo vobis polestas Qcret
virtutem vestram ostendendi. Adhuc pra?donum magis ,
quam bcllantium , mililastis more; nunc justa pugna bes
tes cum hostibns conseretis maiium. Non agros iode po
pular! , sed urbium opes exhaurire licebit. Patres noslri,
quum Hispania Cartbaginiensium , et imperatorcs ibi et
exercitus esscnt, ipsi nullum impcrnlorem, millos in ca
milites haberent; tamen addere hoc in fdere voluerunt,
ut imperii sui Ibcrus fluvius rssct finis. Nunc , quum dun
praetor?s , quum consul , quum tres exercitus r.imaui
Hispauiam obtineant , Cartbaginiensium jam prope de
cern annis nemo in his provinciis sit, imperium nobis ci
fra Iberum amissum est. Hoc armis ct virtule recuperetis oportet ; et nationem , rebellautem magis temer,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.

293

forces de rentrer sous le joug qu'elles ont se


cou. Aprs leur avoir adress cette allocution,
il dclara que lu nuit mme il les conduirait au
camp ennemi, et les envoya prendre du repos et
de la nourriture.
XIV. Vers le milieu de la nuit, ayant pris les
auspices, il se mit en marche an de s'emparer,
avant que l'ennemi s'en apert, de la position
qu'il voulait occuper, fit tourner par ses troupes le
camp des Espagnols, se mit en ordre de bataille
ds le point du jour et envoya trois cohortes jus
qu'au pied mme des retranchements. Les bar
bares , tonns de voir les Romains sur leurs
derrires, coururent aussi aux armes. Cependant
le consul, s'adressant aux siens: Soldais, leur
dit-il, vous n'avez plus d'espoir que dans votre
valeur, et c'est moi-mme qui ai pris soin de
vous mettre dans cette posilion. Les ennemis
sont entre nous et notre camp ; derrire nous est
le territoire ennemi. Il ne nous reste qu'un parti
trs-noble et en mme temps trs-sr, c'est de ne
rien attendre que de notre courage. Puis il fit
rappeler les trois cohortes pour que cette fuite
simule attirt les barbares hors de leur camp.
Ses prvisions se ralisrent. Les Espagnols, per
suades que les Romains avaient peur et reculaieut, sortirent en foule et remplirent tout l'in
tervalle qui restait entre leurs retranchements et
l'arme du consul. Mais, pendant qu'ils cherchent
prendre leurs rangs, Caton profite de leur confu
sion etlesattaque ala tte de ses troupes, qui s'
taient dj formes en bon ordre. Ce fut la cava
lerie des deux ailes qui commena la charge ; mais
la droite fut aussitt repousse; elle recula en

dsordre et jeta le trouble mme dans les rangs


de l'infanterie. Le consul s'en aperut, et par ses
ordres deux cohortes d'lite tournrent l'ennemi
sur sa droite et le prirent dos avant que l'in
fanterie des deux armes ft engage. Cette alerte,
cause sur les derrires de l'ennemi , rtablit l'
quilibre rompu par la droute de la cavalerie
romaine. Cependant tel avait t l'effroi des ca
valiers et fantassins de l'aile droite, que le consul
dut en arrter quelques-uns par le bras et les
forcer de revenir la charge. Ainsi le combat fut
et resta douleux , tant que l'on fit usage de traits
seulement; si, l'aile droite, o avaient commenc
le dsordre et lafuile, les Romains opposaient une
faible rsistance, les barbares taient vivement
presss gauche et en tte, et ils voyaient avec
effroi les cohortes qui les menaaient sur leurs
derrires. Mais lorsqu'on eut puis les javelots
tout de fer avec les falariques, et mis l'pe la
main, le combat parut recommencer. Ce n'taient
plus des coups imprvus et partis de loin qui
blessaient au hasard ; on se battait corps corps,
la valeur et la force de chacun faisait tout son es
poir.
XV. Les Romains taient dj fatigus ; le con
sul fit avancer au premier rang, pour soutenir les
cohortes, de la rserve et forma ainsi une ligne
nouvelle. Ces troupes fraches fireut pleuvoir une
grle de traits sur l'ennemi puis, et l'branlrent d'abord par une charge imptueuse, pour la
quelle elles s'taient disposes en augle aigu ; puis
elles enfoncrent ses rangs et le mirent en fuite.
Les Espagnols se dbandrent alors et regagnrent
leur camp au pas de course. Caton, les voyant en

quam constaoter bellantem , jugum , quo se emit , accipere rursus cogalis. > In huuc modum maxime adhorlatus pronuntiat , se uoete ad castra bostium ducturum. lta
ad corpora curanda dimissi.
XIV. Kocte media, quum auspicio opera m dedisset,
profectus , ut locum , quem vellet , priusquani hostes sen
tirent, caperet, prater castra bostium circumduct , et
prima luce, acte instructa, suit ipsum vallum tres cohor
tes niitlit. Mirantes barbari al) tergo apparuisse Romanain, discurrere ipsi ad arma. Interim consul apud suos :
f Susquam , nisi in virtute , spes est , milites , inquit , et
ego sedulo , ne esset , feci. Later castra nostra et nos mcdii uostes; alt lergo bostium ager est. Quod pulcherrimuiii , idein tutissimum est , in virtute speni positam ha
bere, a Sub hase cohortes recipi jubet , ut barbaros si
mula lioiie fuga? eliceret. Id, quod crediderat, evenit.
Pertimuisse et ceder rati Romanos , porta eruinpunt ;
et, quantum inter castra sua et bostium aciem relictuui
erat loci, armatis comptent. Dum trepidant acie iustruenda , consul , jam paratis ordinatique omnibus , incompositos aggreditur. Equits primos ab utroque cornu in
pugmm educit : sed in dextro extemplo pulsi , cedeutes-

que trepidi etiam pediti terrorem intulere. Quod ubi vidit


consul , duas cohortes delectas ab dextro latere bostium
circumduci jubet , et ab tergo se ostendere , priusquam
concurrereot peditum acies. Is terror objectus hosti rem,
metu Romanorum equitum inclinatam , aequavit. Tarnen
adeo turbati erant dextrae al quits peditesque, ut
quosdam consul manu ipse reprehenderit, et aversos in
hostem verterit. Ita , et quam diu missilibus pugnatum
est, anceps pugna erat; et jam ab dcitra parte, unde
terror et fuga cperat , a>gre Romanus restabat. Ab si
nistra cornu et ab fronte urgebautur barbari , et cohor
tes ab tergo instantes pavidi reapiciebant. Ut, emissis
soliferreis falaricisque , gladios strinxeruut , tum velut
redintegrate est pugna. Non ctecis ielibus procul ex im
proviso vulnerabantur ; sed , pede collate , tota in virtute
viribus spes erat.
XV. Fessos jam suos consul , ex secunda acie subsidiariis cobortibus in pugnain iuduetis, accenil. Nova acies
facta. lutegri recentibus telis fatgalos adorti bostes primuiii acri impetu , velut cuueo, perculerunt, deiude dissipatos in fugam averterunt; efTusoque per agros cursu
castra repelebantur. Ubi omnia fuga completa vidit Cato,

296
TITE- LIVE.
XVI. H excuta dans cette bataille trois mou
pleine droute, courut lui-mme toute bride
vers la seconde lgion, qu'il avait place la r vements qui lui font honneur : ce fut d'abord
serve, et lui ordonna de marcher enseignes d d'loigner par un dtour ses soldats de sa flotte
ployes et en bon ordre contre le camp des bar et de son camp, et de leur faire prendre pour le
bares pour le forcer. Apercevait-il quelques Ro combat, au milieu des lignes ennemies, une
mains qui , emports par trop d'ardeur, s'avan position o ils n'avaient d'espoir que dans leur
aient Lors des rangs, il venait lui barrer le pas valeur ; ce fut ensuite d'envoyer ses cohortes at
sage avec son cheval , le frappait de son sparum taquer les Espagnols par derrire , et en troisime
et recommandait aux tribuns et aux centurions lieu de faire avancer la seconde lgion eu bon
de contenir leurs soldats. Dj l'attaque du camp ordre et sans quitter ses rangs, jusqu' la porte
ennemi tait commence, et les Espagnols se ser du camp, pendant que le reste des troupes en
vaient de pierres , de btons et de toutes sortes dsordre se laissait aller la poursuite des vain
d'armes pour repousser les assaillants. Mais l'ar cus. Aprs la victoire mme, il ne resta pas dans
rive d'une nouvelle lgion redoubla l'animosit l'inaction. Ds qu'il eut fait sonner la retraite et
des Romains et l'acharnement que mettaient les ramen au camp ses soldats chargs de dpouilles,
ennemis dfendre leurs retranchements. Le con il ne leur accorda que quelques heures de la nuit
sul porta ses regards de tous cts, afin de dcou pour se reposer, et les mena aussitt piller la
vrir l'endroit le plus faible et de pntrer par campagne. La droute des ennemis tait si com
dans le camp. Il vit que la porte du ct gauche plte, que les Romains purent se rpandre de
n'tait garde que par un dtachement peu nom tous cts. Leurs ravages, joints au dsastre de
breux ; il dirigea vers ce point les princes et les la veille, dterminrent les Espagnols d'Empories
haslats de la seconde lgion. Le poste ennemi ne et leurs voisins a faire leur soumission. Plusieurs
put soutenir le choc ; quand les barbares aperu habitants des cits d'alentour, qui s'taient rfu
rent les Romains dans les retranchements et mai* gis Empories, suivirent cet exemple. Caton
1res du camp, ils jetrent leurs enseignes et leurs leur parla tous avec bont, leur fit donner du
armes et coururent aux portes ; mais leur foule vin et de la nourriture , et les renvoya dans leurs
eut bientt encombr ces troites issues et ils y foyers. Aussitt aprs il se mit en marche, et par
furent massacrs par les soldats de la seconde l tout sur son passage il rencontra des envoys qui
gion qui les pressaient dos , tandis que le reste venaient offrir la soumission de leurs cits. Lors
des Romains pillait le camp. Valrius d'Antium qu'il arriva arragone, toute l'Espagne en de
value plus de quarante mille hommes la perte de l'bre tait dj reconquise, et les prisonniers
des Espagnols dans cette journe. Caton , qui n' romains , allis et latins , tombs au pouvoir des
tait certes pas dispos rabaisser sa gloire , barbares en diverses circonstances, taient rame
parle aussi d'une perte considrable, mais sans ns par leurs matres, qui en faisaient hommage
donner aucune valuation.
au consul. Le bruit courut ensuite que Caton alipse ad secundam legionem , que in subsidio posita erat,
equo revehitur; et signa prx se ferri, plenoque gradu ad
castra bostium oppugnanda succedere jubet. Si quis extra
ordinem avidius proenrrit , et ipse interequitans sparo
percutit, et tribunos centurionesque castigare jubet. Jam
castra bostium oppugnabaatur ; saiisque , et sudibus , et
omni genere telorum summovebantur vallo Romani. Ubi
recens admola legio est , tum et oppugnantibus animus
crevit, et infensius hostes pro vallo pugnabant. Consol
omnia oculis pcrlustrat, ut, qua minima vi resistatur, ea
parte irrumpat. Ad sinistram portam infrequentesvidet;
eo sccundse legionis principes bastatosque inducit. Non
sustinuit impetum eorum statio, qua: porta? apposita eral;
el cleri, postqiiam intra vallum bosles vident, ipsis castris eiuti , signa armaque abjiciunt. Caeduntur in porlis,
suomct ipsi agmine in arcto brrenles; secundani terga
bostium caedunt, ceteri castra diripiunt. Valerius Antias
supra quadraginta millia hostinm caesa die scribit.
Cato ipse, haud sane dclrcctator landum suarum , mul
los estos ait; uumerum non ascribit.
XVI. Tria eo die Iaudabilia fcciise putatur; uQuru, quod,

circumducto exercitu, procul navibus suis castrisque, ubi


spem nisi in virtute baberent , inter medios bastes lium conimisit; alterum quod cohortes ab tergo bostibut
objecit ; tertium , quod secundam legioneai , ceteris om
nibus efhisis ad sequendos hostes, pleno gradu sub sigis
compositam instruetamque subir ad portain castrorum
jussit. Nihil deinde a victoria cessatum. Quum, reeeptui
signo dalo , suos spoliis onustos in castra reduxisset, paucis horis noctis ad quietein dalis, ad praedandum in agros
duxit. Effusius, ut sparsis hostibus fuga, praedati sunt.
Qua res non minus , quam pugna pridie adversa , Emportanos Hispanos accolasque eorum indcdilionemcompulit. Multi et aliarum civitalum , qui Emporios perragerant, dediderunt se. Quos omnes , appellatos benigne,
vinoque et cibo curatos , domos diinisit. Confeslim inde
castra mvil; et, quacumque iucedcbat aginen, legati
dedentium chilates tuas oceurrebant. Et (;uum Tarraconem venit, jam omuis eis Iberuui Ilispauia perdomila
erat, captivique et romani, rt socium ac lalini nominis,
variis casibus in Hispania oppressi , donum coosuli a bar
baria reducebantur. Fama delude vulgatur, coniulem in

HISTOIRE ROMAINE. UV. XXXIV.

297

lait sc diriger contre les Turdlans; on rpandit


aussi la fausse nouvelle de son dpart pour des
montagnes inaccessibles. Sur cette vainc rumeur,
qui n'avait aucun fondement, sept places fortes
du pays des Bergistans se soulevrent. Le consul
conduisit son arme contre eux , et n'eut pas be
soin de livrer bataille pour les rduire en sa puis
sance. Peu de temps aprs son retour a arragone,
ils se soulevrent de nouveau, sans attendre qu'il
(t parti pour une autre expdition. Ils furent r
duits une seconde fois, mais ils ne trouvrent pas
la mme indulgence chez leurs vainqueurs. On
les vendit tous l'encan, pour viter qu'ils ne
demandassent la paix trop souvent.
XVII. Cependant le prteur P. Manlius, qui
venait de joindre a l'arme de Q. Minucius, son
prdcesseur, les vieilles troupes commandes na
gure par Ap. Claudius Nro dans l'Espagne ult
rieure , partit leur tte pour la Turdlanic. Les
Turdtans passent pour le peuple le moins belli
queux de toute l'Espagne. Cependant, enhardis
par leur nombre, ils s'avancrent a la rencontre
des Romaics. L ue charge de cavalerie suffit pour
rompre leurs ligues; l'infanterie n'eut pour ainsi
dire point de combat a soutenir. Les vtrans qui
la composaient eurent bientt dcid la victoire,
grce leur vieille exprience et la connaissance
qu'ils avaient de l'ennemi. Toutefois cette jour
ne ne mit pas fin a la guerre. Les urdules pri
rent a leur solde dix mille Cellibriens, et op
posrent aux Romains ces troupes mercenaires.
Cependant le consul , frapp de la rvolte des
Bergistans, et convaincu que les autres peuples
suivraient cet exemple la premire occasion,

dsarma tous les Espagnols en de de l'bre.


Cette mesure leur parut si humiliante, que beau
coup d'entre eux se donnrent la mort. Le fier
Espagnol ne comptait pour rien la vie du mo
ment o il n'avait plus ses armes. A celle nou
velle, le consul manda auprs de lui les snateurs
de toutes les cits, et leur dit : II est de votre
intrt, encore plus que du ntre, de rester sou
mis; vos soulvements ont toujours fait jusqu'
prsent plus de mal l'Espagne qu'ils n'ont cot
de peine aux Romains pour les rprimer. Il n'y a,
je crois, qu'un seul moyen de les prvenir, c'est
de vous rduire l'impuissance. Ce but, je veux
l'atteindre par les voies de la douceur. Aidez-moi
donc de vos conseils en celte affaire. Je suis lout
dispos suivre de prfrence l'avis que vous me
donnerez. Comme ils gardaient tous le silence,
le consul ajouta qu'il leur accordait quelques
jours pour se consulter. Appels une seconde
confrence, ils se tinrent sur la mme rserve.
Alors Calon fit dmanteler en un seul jour toutes
leurs villes, marcha contre ceux qui n'taient pas
encore rentrs dans le devoir, et recul, a mesure
qu'il parut dans un pays, la soumission de tous
les peuples qui l'habitaient. Sgestique seule r
sista : c'tait une cit riche et puissante; il fallut
employer les manteleis et les plutei pour s'en
rendre matre.
XVIII. Le consul prouvait beaucoup plus de
difficults soumettre l'Espagne, que les premiers
gnraux envoys dans ce pays. Ceux-ci avaient
vu les Espagnols, fatigus de la domination car
thaginoise , se donner eux ; Caton les trouvait
en possession de leur libert, et il lui fallait les

Turdetaniam eiercitum ducturum, et ad devios montatanos , profectum etiam , falso perlatum est. Ad hurjc vanum et sine auctore ullorumorem, Bergistanorum civi
tatis septem castella defecerunt ; eos , deducto exereitu ,
consul sine memorando praelio in potestatem redegit.
Hand ila multo post, iidem, rgresse Tarraconem consule, priasquam indc quoqtinm procederet, defecerunt.
Herum subacli ; sed non eadem venia victis fuit. Sub co
rona Tenierc omnes, ne sa'pius pacem sollicitarent.
XVII. Interim P. Manlius praetor, eiercitu vetere
a Q. Minncio, cui successerat, accepto, adjuncto et
Ap- Claudii Neronis ex ulteriore Hispania vetere ilem
creitu , in Turdetaniam proficiscitur. Omnium Hispanorum maxime imbelles babentur Turdetani. Freti la
men rouUiiudine sua obviam ierunt agmini romano,
blues immissus turbavit eilemplu aciem eornm; pedestre
prlium nullius ferme certaminis fuit. Milites vetercs, periti bostium belliquc , baud dubiam pugnam feccrunt.
Me tamen ea pugna debellatum est. Decern millia Celtiberum mercede Turduli conducunt, alienisque armis pa
rtant bellum. Consul interim, rebellione Bergistano icius , ceteras quoqae ch ilates ratus per occasioneni

idem facturas, arma omnibus eis Iberum Ilispanis ademit. Quam rem adeo gre passi , ut muiti mortem sibimetipti consciscerent; ferox genus, nullam vitam rali
sine armis esse. Quod ubi consuli renunliatum est , senatores omnium civilatum ad se vocari jussit , atquc iis,
Non nostra, inquit, magis, quam vestra , refert , vos
non rebellare ; siquidem id majore Llispanorum malo ,
quam exercitus romani labore, semper adbuc factum est.
Id ut ne lit, uno modo arbitrer caveri posse, si effeclum
erit , ne possilis rebellare. Vol id quam mollissima via
consequi. Vos quo.jue inea re consilio me adjrate; nul
lum libenlius sequar, quam quod vosmet ipsi attuleritis.
Taccntilius spalium se ad deliberandum dieruiu paucorum dare dixit. Quum revocati secundo quoque concilio
tacuissent, uno die mris omnium dirulis, ad eos, qui
nondiim parebant, profectus , ut in quamque regionem
venerat, omnes, qui circa incolebant, populos in deditioiicm accepit. Segesticam tantum , gravem atque opulenlam civitatem , vineis et pluteis cepit.
'. Eo majorem babebat difflcultatem in sultigendis
bostibus, quam qui primi venerunt in IIi>paniam , quod
ad tardo imperii Cartbaginiensium Uispani deficie

298

-LIVE.
remettre pour ainsi dire en esclavage. En outre, la seconde, de rentrer dans leurs foyers, avec
la fermentation tait gnrale son arrive : les l'assurance, garantie par un serment solennel,
uns taient en armes; les antres, encore fidles , qu'on ne leur ferait pas un crime de s'tre joints
taient assigs dans leurs villes et allaient se voir aux ennemis des Romains; la troisime, de Oxer,
forcs de trahir, s'ils n'taient secourus a temps, s'ils aimaient mieux la guerre, un rendez-vous
car ils ne pouvaient tenir davantage. Mais le de bataille. Les Cellibriens demandrent un jour
consul dploya beaucoup de vigueur et de talent; pour rflchir. Ils tinrent un conseil et y admirent
affaires importantes et dtails minutieux, il vou les Turdtans; mais l'extrme confusion qui rgna
lut tout voir, tout faire par lui-mme; il ne se dans l'assemble empcha de prendre aucun parti.
contenta pas de concevoir les plans et de donner On ne savait donc si l'on tait en paix ou en guerre
les ordres ncessaires ; il se chargea presque tou avec les Cellibriens : la faveur de cette incer
jours de l'excution. Nul dans son arme ne fut titude, les Romains tiraient leurs provisions des
traite par lui avec plus de rigueur et de svrit campagnes et des places fortes de l'ennemi , aussi
que lui-mme; c'tait entre lui et le dernier de bien que s'ils eussent t en pleine paix ; ils pn
ses soldats une lutte de frugalit, de veilles et de traient mme souvent jusqu'au milieu de ses re
fatigues : la seule distinction qu'il et tait le titre tranchements, comme si une trve particulire
de consul et de gnral.
et autoris des changes rciproques. Le consul ,
XIX. La guerre de urdlanie tait devenue voyant qu'il ne pouvait attirer les Turdtans au
plus difficile pour le prteur P. Manlius, depuis combat, sortit d'abord avec quelques cohortes l
quo les habitants de ce pays y avaient appel, gres pour aller en bon ordre piller les terres qui
comme nous l'avons dit, des mercenaires cellib- avaient chapp aux ravages; puis ayant appris
riens. Le consul porta donc ses armes de ce ct , que les Cellibriens avaient laiss a Sgonlie tous
sur la demande du prleur. A peine arrive, il leurs effets et tous leurs bagages, il se dirigea vers
marcha sur le camp des Turdtans , qui tait s cette place pour en former le sige. Mais comme
par de celui des Cellibriens, insulta leurs avant- les ennemis ne faisaient eucore aucun mouve
postes et livra quelques escarmouches. Les Ro ment, il paya la solde a ses troupes et celles du
mains, malgr la tmrit de leurs attaques, sor prteur , laissa toute l'arme dans le camp de
tirent toujours vainqueurs de ces engagements. Manlius , et retourna sur les bords de l'bre avec
Alors le consul envoya des tribuns militaires s'a sept cohortes seulement.
boucher avec les Cellibriens et leur soumettre
XX. Avec ce faible dtachement, il prit quel
trois propositions : la premire tait de passer ques places fortes et reut la soumission des Scdans les rangs des Romains, moyennant une solde dtans, des Austans et des Suesstaus. Les Lacdouble de celle qu'ils recevaient des Turdtans; tans , qui vivaient dans des bois et des retraites
bout ; haie ex usurpa ta librtate in Servituten! el ut a s se
ren) i eraut; et ita mot i omnia accepit, ut alii in armis es
tent, alii obsidione ad defectiouem cogerentur ; nee, nisi
iu tempore suliventum foret, ultra sustentaluri fueriut.
Sed ia consule ea vis animi atque ingenii fuit , ut omnia
miuiiiiaquc per se adiret atque ageret; nec cogi
tare! modo itnperaretque, qua; in rem essent, sed pleraque ipse per te trausigeret ; nec in quemquam omnium
gravius severiusque , quam in seinetipsum , Imperium
exercen I ; parcimonie , et vigiliis , et labore cum ullimLs
mil it nu; eci lam ; ucc quicquam in exercitu suo pra?cipui,
prter honorem atque itnperiuui , haberet.
XIX. Diflkilids bellum iu Turdetauia practori P. Manlio Celtiberi , inercede exciti ab hostibus , sicut ante dic
tum est, faciebaut. J taque eo consul , arcessitus litteris
praetor , legiones duiit. Ubi eo venit i castra separatio]
Celtiberi et Turdetani habebant), rum Turdetanis ex
templo levia pra'lia , iucurtanle* in ttationes eorum, Roman lacere; semperque victores ex quamvis temer
cplo certauiiie abire. Ad Celtiberos iu colloquium tri
bunos milituni ire consul, atque iis trium conditionum
electionem ferre, jubet ; primam , si transir ad Romanos
velint, et duplex Stipendium accipere , quam quantum a

Turdetanis pepigissent; alteram , si domos abire publica


fide accepta , nihil earn rem noxae futuram , quod hosti
bus se junxissent; tertiatii , si utique bellum
placeat, diem locumque constituant, ubi secum arniis
dcernant. A Celtiberis dies ad consultandum petita. Con
cilium immixtis Turdetanis habitutn maguo cum tumultu;
eo minus decerni quicquam potuit. Quum incerta bellum
an pax cum Celtiberis esscut, commeatus tarnen, haud
secus quam iu pace , ex agris castellisque hostiura Ro
mani portabant ; deiu sajpe munimenta eorum, velut muui pacto coinmercio privatis induliis, ingredientes.
Consul ubi hostes ad puguam elicere nequit, priiuuiu
praedatum sub siguis aliquot expeditas cohortes in agrum
integra; regiouis ducit; deiude audito, eguntiae Celtiberum omnes sarciuas iinpediuicutaque relicta, eo pergil
ducere ad oppugnandum. Postquam nulla moTeutur re ,
persoluto stipendie, non suis modo , sed etiam praeloris
mililibus , relictoque omni exercitu iu castris praetoriis,
ipse cum Septem euhortibus ad Iberum est regressus.
XX. Ea tarn exigua manu oppida aliquot cepit- "en
cere ad cum Sedetani, Ausetani, Suessetani. Lcetenos,
deviaiu et silvestrem gentem, quum nsita feritas continebat in armis , tum conscientia , dum consul exercitusque

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXIV.

299

inaccessibles, restaient en armes : c'tait un peu


ple naturellement sauvage , et qui avait d'ailleurs
se reprocher les ravages qu'il avait exercs en
pntrant sur les terres des allis de Rome, pen
dant que le consul et son arme tnient occups
combattre les Tnrdules. Caton alla racltrc le sige
devant leur ville , la tte de ses cobortes et de
la jeunesse des allis, justement irrits de leurs
brigandages. Cette ville tait plus longue que
large. 11 s'anvta a quatre cents pus environ de
ses murs, tablit en cet endroit un corps de trou
pes d'lite, en leur recommandant de ne pas quit
ter leur poste qu'il ne revnt les rejoindre, et
avec le reste de ses forces il tourna la place pour
se porter l'autre extrmit. Les Suesstans for
maient la plus grande partie de ses auxiliaires ; ce
fut eux qu'il ordonna de commencer l'attaque.
Bes que les Lactans reconnurent les armes et les
enseignes de ce peuple, dont ils avaient tant de
(ois insult impunment le territoire, battu et mis
en fuite les armes, anims par ce souvenir, ils
ouvrirent brusquement leur porte et fondirent
tous ensemble sur les assaillants. Les Suesstans
ne purent soutenir leur cri de guerre, encore
moins leur charge imptueuse. Le consul , qui
avait prvu ce rsultat, ne s'en fut pas plutt
aperu qu'il couruta toute bride vers ses cohortes
postes quelque distance des murs, les entrana
avec lui, et pendant que tous les habitants s'
taient prcipits sur les pas des fuyards , laissant la
ville dserte et silencieuse , il les y introduisit. Il
en tait entirement matre avant que les Lactaus
fussent de retour. Alors, comme il ne leur restait

plus que leurs armes, ils firent leur soumission.


XXI. De les vainqueurs marchrent aussitt
contre le fort Vergie : c'tait un repaire de bri
gands qui faisaient des courses sur les terres voi
sines et troublaient le repos de cette province. Le
chef bergistan s'enfuit auprs du consul , et cher
cha h justifier sa conduite et celle de ses compa
triotes : Ils n'avaient pas, disait-il, l'autorit
entre les mains; les brigands qu'ils avaient reus
parmi eux s'taient rendus entirement matres
de la place. Caton lui ordonna de retourner
chez lui , d'inventer quelque prtexte spcieux
pour expliquer son absence, et, quand il verrait
les Romains au pied des murs et les brigands oc
cups a dfendre leurs remparts, de se porter a la
citadelle avec ses partisans et de s'en emparer.
Ses instructions furent exactement suivies. Les
barbares, placs tout a coup entre les Romains qui
escaladaient les murailles et les gens qui avaient
surpris la citadelle, furent frapps d'une double
pouvante. Une fois matre du fort, le consul ac
corda la libert et la jouissance de leurs biens
ceux qui avaient occup la citadelle, ainsi qu'a
leurs parents, fit vendre par le questeur le reste
des Bergistans, et punit de mort les brigands.
Aprs avoir pacifi la province, il tablit un im
pt considrable sur l'exploitation des mines de
fer et d'argent, qui devint pour la province une
source de richesses de plus en plus abondante. A
l'occasion de cos succs obtenus en Espagne, le
snat dcrta trois jours de supplications.
XXII. Pendant la mme campagne, l'autre con
sul, L.ValriusFIaccus, livra bataille un corps de

lurdulo bello est occupatus , depopulatorum sabitis incuronibus socioruni. Igitur ad oppidum eorum oppugnandnm consul ducit , non romanas modo cohortes , sed
juteolute:ii etiam mrito infensoruni iii (ociorum. Oppi
dum longuni , in lalitudinem haudquaquam tantunidein
paens, babebant. Quad ringentos iode ferme passas conttituit s' . Ibi delectaruin coliortium Stationen! relinqoeni , pra?cepit iis , ne se ei eo loco ante mnvereiit,
quam ipse ad eos venUset ; celeras copias ad ulteriorem
partem urbis circumducit. Maximum ex omnibus auxiliis
uumerum suessetan juveutulis habebat ; eos ad muriuu
oppugnandum subir jubet. Quorum ubi arma signaque
I-scetani cognoverc; memores, quam ssepe in agro eo impune persistassent , quoticsipsossignis collatis fu
issent fugassentque ; patefacta repente porta , univers!
10 eos eruinpunt. Vixclamorem eorum, nedumimpetum,
Suessetani tulere. Quod postquam, sicut futurum ratus
fat, consul fieri etiam vidit; equo citato subter murum
Ostium ad cohortes advehitur ; atqtie eas arreptas, effus omnibus ad sequendos Suessetanos , qua silentium ac
wlitndo erat, in urbem inducit; priusque omnia cepit,
lu'ra se reciperent Lacetani. Mox ipsos, nihil preter
armahabentes, in deditionem accepit.

XXI. Confestim inde victor ad Vergium Castrum ducit.


Rereptaculum id maxime praedonum erat; etiude incur
siones in agros pacatos provincia? ejus fiebant. Transfugit
inde ad consnlem princeps vergestanus , et purgare se
populares eeepit ; non esse iu manu ipsis rempublicam;
pra.'dones receptos totum sua; potestalis id Castrum fecisse. Consul eum domum redire, conficta aliqua proba bili , cur abfuisset, causa, jussit. Quum se muros su
bisse cerneret, iutentosque pta?dones ad ttienda meenia
esse, tum uti cum sua; factionis hominibus meminisset
arcem occupare. Id, uti praceierat, factum. Repente
aneeDe terror, hiuc muros ascendentibus Romanis, illinc
arce capta , barbaros circumvaiit. Hujus potitus loci con
sul eos , qui arcem tennerant, liberos esse cum cognalis,
suaque babere jussit; Vcrgestanos ceteros , quslori , ut
venderet, iniperavit; de prsedonibus supplicium suiiipsit.
Pacata provincia, vectigalia magna instituit ex ferrariis
argentariisque ; quibus tum institutis, iocupletior in dies
provincia fuit. Ob bas res gestas in Hispania supplirationem in triduuin Paires decreveruut.
XXII. Eadem aeslate alter consul L. Valerius Flaccus
in Gallia cum Boiorum manu propter Litanam silvam,
signis collatis , secundo praelio conflixit. Octo millia Gal

TITE-LIVE.
Boens en Gaule, prs de la fort Litane , et rem leurs allis. Vous, vous avez t si indignement
porta nne victoire signale. Huit raille Gaulois res traits par lui, que, mme eu mettant de ct nos
trent, dit-on, sur la place, et le reste, renonant propres griefs, nous aurions vu dans les outrages
la guerre, se dispersa dans les bourgades et les dont il vous a abreuvs une raison lgitime de
champs. Pour la fin de la saison , le consul can prendre les armes. Aujourd'hui la dcision pren
tonna son arme sur les bords du P, Plaisance dre dpend tout entire de vous. C'est a vous dire
et a Crmone , et releva dans ces deux villes les si vous consentez a laisser sous la domination de
difices que la guerre y avait dtruits. Telle tait Nabis la ville d'Argos, dont il est le matre, comme
la situation des affaires en Italie et en Espagne. vous le savez; ou bien si vous tes d'avis que cette
T. Quintius avait pass l'hiver en Grce. La, sauf illustre et antique cit, place au milieu de la
les Etoliens, dont l'ambition se trouvait mal r Grce, recouvre sa libert et obtienne les mmes
compense aprs la victoire , et qui ne pouvaient avantages que les autres villes du Ploponse et de
se condamner longtemps au repos, tous les peu la Grce. Vous le voyez , cette dcision vous re
ples, uniquement occups jouir du double bien garde entirement; les Romains n'y prennent in
fait de la paix et de la libert , se montraient fort trt qu'autant que l'esclavage d'une seule ville
heureux de leur sort, et aprs avoir admir dans ne leur permettrait pas de conserver pure et sans
les combats la valeur du gnral romain , ils ad tache la gloire d'avoir affranchi la Grce. Du reste
miraient son dsintressement, sa justice et sa si vous tes indiffrents au sort d'Argos, ases dan
modration dans la victoire. Sur ces entre gers , a la leon qu'ils vous donnent , si vous ne
faites arriva le snatus-consulte par lequel les craignez pas devoir la contagion de la servitude
Romains dclaraient la guerre Nabis, tyran de se rpandre plus loin , nous n'avons rien a dire ;
Lacdmone. Aprs en avoir pris connaissance, c'est sur ce point queje vous consulte avec la rso
Quinctius donna rendez-vous a Corinlhe, pour une lu tiou de m'en tenir l'av is du plus grand uombre .
XXIII. Aprs le discours du gnral romain, on
assemble gnrale, aux dpulations de toutes les
villes allies. A cette runion accoururent en foule s'occupa de savoir les opinions desautres. L'envoy
les principaux citoyens de tous les tats, sans en athnien tmoigna autant qu'il put sa reconnaisexcepter mme les tolieus. Quinctius leur parla sauce, et fil un pompeux loge des services rendus
ainsi : La guerre que les lloinains et les Grecs la Grce par les Romains. On avait, dit- il,
ont faite Philippe a moins t le rsultat d'un implor leur secours contre Philippe et ils taient
plan concert en commun , qu'une affaire dcide accourus ; maintenant ils venaient, sans qu'on les
par des motifs personnels aux deux peuples. Les en et pris, offrir eux-mmes leur protection
Romains lui reprochaient d'avoir manque h ses contre le tyran Nabis. Et pourtant, ajouta-t-il
engagements envers eux, soit en secondant les avec un accent d'indignation, 'des services si cla
Carthaginois, leurs ennemis , soit en attaquant ici tants sont l'objet d'insinuations malveillantes ; on
500

lorum ca?sa trad un tur; cleri, omisse bello, in vicos


suos atque (gros dilapsi. Consul reliquum aestalis circa
Padum Plarentix et Cremona eiercitum habu.it, restituitque, qu io iis oppidis bello diruta fueraut. Quum
hic status rerum in lin lia Hispaniaque esset, T. Quinctio, in Gracia i ta hibernis aclis, ut, eiceplis Aitolis, quibus nec pro spe victoria; pramia contigerant , nec diu
quicj placer poterat. universa Grecia, simal pacis libertatisque perfruens bonis, egregie statu suu gauderet, nec
magis in bello virtutem romani duds , quam in victoria
lemperantiam justitiamque et moderationem miraretur,
senatusconsultum , quo bellum adversus Nabin lacedajmoniuni decretum erat, affertur. Quo lecto , Quinctius
couventum Coriutbuni omnium sociorum civitatum legalionibus in diem cerlam edicit. Ad quam ubi frquen
tes undiijuc principes convenerirat, ila ut nc /Etoli quidcni abessent , lali oratione est usus : Bellum adversus
Pbilippum uon niagis commuui animo coniilioque Koluani et Graci gesscrunt, quam utrique suas causas belli
babueruot. Nam ctRomanorum amicitiam,nuDC Carthagiuieuses hostes coruin juvaudo , nunc hic soeiis nostris
oppugnandif, violaverat; et m vos talis fuit, ut nobis,

etiamsi nostrarum oblivisceremur injuriarum, vestrae in


juria; satis digna causa belli (nennt. Hodierna consultatio
tota ex vobis pendet. Refero enira ad vos , utrum Argos,
sicnt scitis ipsi , ab Nabide occuptes pal i velitis sub ditione ejus esse; an quum censeatis, nobilissimam vetuslissimamque ci vitalem, in media Gracia sitam, re
pet iu libertatem , et eodem statu , quo ceteras urbes
Ptioponesi et Gracias, esse. Haec consultatio, utvidelis,
tota de re pertinente ad vos est ; Romanos nihil cootingit, nisi quatenus liberate Gracias, unius civitatis servitus, uon plcnaui, nec integram gloriatn esse sinit. Ceterum si vos nec cura ejus civitatis , nec eiemplum ,
periculum movet , ne serpat latius contagio ejus mali ;
nos tequi bonique faeimus. De bac re vos consulo, stalurus eo , quod plures censueritis. <
XXIII. Post oralionem romani imperatoris , percenscri aliorum sonten lia; cpttB tant. Quum legatusAtbeuiensium, quantum poterat graliis agendis, Romanorum
in Graciera mrita eilulisset , implralos auxilium, ad
versus Pbilippum tulisse opem; non rogatos, ullro ad
versus lyranuum Nabin offerre auiilium; iudigoatusque esset, tauta mrita serraonibus tarnen aliquo-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.

5(H

suppose aux Romains des intentions coupables


pour l'avenir, lorsqu'on devrait n'prouver que
des sentiments de gratitude pour le pass. e(aitvidemment une attaque dirige contrelestoliens. Aussi le chef de la dputation tolienne ,
Alexandre, fit-il d'abord une sortie violente contre
les Athniens, qui , aprs avoir march jadis la
tte de la Grce pour assurer son indpendance,
trahissaient aujourd'hui la cause commune par
des motifs d'intrt personnel. Il se plaignit en
suite de ce que les Achens, qui avaient autrefois
combattu pour Philippe et l'avaient abandonn
aprs ses revers , eussent repris Corinthe et tra
vaillassent encore se faire donner Argos, tandis
que les toliens, qui avaient t les premiers en
nemis de Philippe et les plus constants allis des
Romains, se voyaient frustrs d'chin et de Pliarsale, malgr les clauses du trait qui leur assu
raient, aprs la victoire, la possession des villes
et des terres conquises sur ce prince. 11 accusa les
Romains de perfidie : a Ils n'avaient, dit-il, mon
tr aux Grecs qu'une vaine apparence de libert.
Usavaient mis garnison Chalcis et a Dmtriade ;
et cependant , lorsque Philippe lardait vacuer
ces villes, ils n'avaient cess de lui rpter, que
tant qu'il occuperait Dmtriade , Chalcis et Co
rinthe, la Grce ne pouvait tre libre. Enfin ils
restaient en Grce et y conservaient une arme ,
en prenant pour prtexte les affaires d' Argos et
la tyrannie de Nabis. Ils n'avaient qu' renvoyer
leurs lgions en Italie, et les toliens s'engageaient
soit 'a obtenir que Nabis rappelt volontairement et
sans condition la garnison qu'il avait dans Argos,
soit le contraindre par la force des armes a se

soumettre aux dcisions unanimes de la Grce,


XXIV. En entendant cette fanfaronnade, le pr
teur des Achens, Aristue , clata le premier :
a Puissent, s'cria-t-il, les dieux protecteurs d'Argos, Jupiter trs-bon et trs-grand, et Junon reine
de l'Olympe, ne pas permettre que cette ville, pla
ce comme une proie entre le tyran de Laccdmone et les brigands de l'tolie, se trouve plus
malheureuse de rentrer sous notre loi que de res
ter sous celle de Nabis ! La mer qui nous spare de
ces pirates ne nous met pas l'abri de leurs atta
ques, T. Quinctius. Que deviendrons-nous s'ils se
font douner une place d'armes au sein du Ploponse ? Ils n'ont de grec que le langage, comme
ils n'ont d'humain que la Ggure. Leurs murs et
leurscoutumessontplussauvagesquecellesdctous
les autres barbares; que dis-je?que celles des btes
froces. Nous vous conjurons donc, Romains, et
de reprendre Argos Nabis, et de rgler les affaires
de la Grce de manire a ce qu'elle n'ait plus rien
craindre du brigandage des toliens. Quin
ctius, voyant toute l'assemble se dchaner contre
les toliens, dit qu'il leur aurait rpondu, s'il ne
lui avait paru que l'irritation gnrale tait si
vivecontre eux, qu'il semblait plus ncessaire del
calmer que de l'exciter. Use tenait pour content,
ajouta-t-il, des sentiments qu'on avait manifests
l'gard des Romains et l'gard des toliens, et
il se bornait demander quelle conduite on tien
drait envers Nabis, s'il refusait de rendre Argos
aux Achens. Toute l'assemble ayant vot pour
la guerre , il engagea chaque cit fournir son
contingent de troupes auxiliaires. 11 n'y eut pas
jusqu'aux toliens auxquels il n'en fit demander;

ram carpi , fu Iura caliimniaotiam , qnum fateri pol i us


prateritornm gratiam dotieren! ; apparebat incessi
talos. Igitur Alexander princeps gentis, invectus primum in Athenienses , libertatis quondam duces et auetores, aEsealatinnis propris gratia commuoem causam prodeTjles; questus deinde , Achsos, Philippe quondam
milites, postremum ab incliuata ejus fortuna lrausfugas,
et Corintbum rcpiss , et id agere , ut Argos babeant;
talos, primos hoste Philippi, semper socios Romanorom, pactos iu fdere suas urbes agrosque fore devicto
Philippo, fraudai i Echino et Pharsalo; insiroulavit fraudis Humanos , quod , vano titulo libertatis ostntalo,
Cbalcidem et Demetriadem praesidils tenerent; qui Phi
lippe, cnnctanli dedacere iude prssidia , objiccre sem
per soliti sint , nunquam , douce Demetrias . Chalcis , et Corinthus tenerenlur, liberam Gneciam fore ;
Pjlrcmo, quia remanen.! i in Gracia retinendique exer
ces Argos et Nab':n causam facereot. Deportaren! legionein Italiam. ftolos polliceri , sut conditiouibus et vohiolte sua Nabin praesidium Argis deduclurum , aut vi
a4at armis coactaros iu potestate conseotientis Gracias
me,

XXIV. vaniloqucntia primum Aristaenum prstorem Achaeorum excitavit. tiNe istuc, inquit, Jupiter Optimus Maximus sirit, Junoque Regina, cujus in tutela
Argi sunt, ut illa civitas inter tyrannnm larademonium
et latrones a-tolos premium sit posita, in eo discri
mine , ut miserius a vobis recipiatur, quam ab illo capta
est. Mare interjectum ab istis pradonibus non tueturnoi,
T. Quincti. Quid, si in medio Peloponeso arcem sibi
fecerint, futurum nobis est? Linguam tantum Gracorum habent, sicut speciem dominum. Moribus rilibusque
efferatloribns, quam ulli barbari, imoquam immanes bellua?, vivant. Itaque vos rogaraus. Romani , ut et ab Na
bide Argos recuperetis , et ita res Gracie conslilualis, ut
ab latrocinio quoque jilolorum satis pacata hc relinquatis. Romanus, cunctis undique increpanlibus ututos,
i responsurum se fuisse iis, dixit, nisi ita iufensos omnes
in eos videret , ut sedandi potius , quam irritandi , essent.
Coutentum itaque opioioue ea , quae de Romanis Ctolisque esset, referre se, dixit, quid de Nabidis hello placeret , nisi redderet Achaeis Argos? Quum omnes bellum
decressent; auxilia ut pro viribus suis quaeque civitates
mitterent, est hortatua. Ad Atlos legatum eliam misit

TIE-LIVE.
502
mais c'tait plutt pour les forcer a dclarer leurs horta les conjurs qui se trouvaient l prendre les
intentions, comme cela eut lieu en effet, que dans armes avec lui plutt que de mourir dans les tor
tures, et suivi d'un petit nombre d'hommes il se
l'espoir de russir.
XXV. Quinclius ordonna aux tribuns militaires dirigea vers le forum en invitant haute voix tous
d'aller chercher l'arme qui tait a Elatie. En ceux qui voulaient sauver leur patrie 'a marcher
mme temps il reut de la part d'Antiochus une sur ses pas et le suivre a la conqute de leur li
ambassade qui venait traiter de la paix. Il rpon bert. Mais il n'entrana personne, parce qu'il ne
dit, qu'en l'absence des dix commissaires, il ne pouvait russir et ne disposait pas d'assez de for
pouvait rien conclure , qu'il fallait aller Rome ces. Pendant qu'il criait ainsi, les Lacdmomiens
s'adresser au snat. Les troupes taient arrives l'envelopprent avec sa suile et le massacrrent.
d'latie ; il se mit h leur tte et marcha sur Argos. Ou arrta ensuite quelques autres conjurs; la plu
Prs de Clones, il rencontra le prteur Arislne part d'entre eux furent mis a mort, les autres je
nvec dix mille Achcnset mille chevaux; ils joi ts en prison. Un grand nombre descendirent la
gnirent leurs forces et camprent non loin de . nuit suivante le long des murs avec des cordes et
Le lendemain ils descendirent dans la plaine d'Ar- s'enfuirent auprs des Romains.
gos, et prirent position h quatre milles environ de
XXVI. Ils assurrent que si l'arme romaine
la ville. Le chef de la garnison lacdmonienne se ft trouve aux portes, leur mouvement n'au
tait un certain Pylhagore, gendre et beau- frre rait pas t sans rsultat, et que si Quinclius vou
du tyran; l'arrive des Romains, il jeta des ren lait tablir son camp plus prs de la ville , les
forts dans les deux citadelles d'Argos, et fortifia Argiens ne resteraient pas en repos. Sur la foi de
tous les postes avantageux ou suspects. Mais tou ces transfuges, le gnral romain envoya un
tes ces prcautions ne faisaient que trahir l'effroi corps d'infanterie et de cavalerie lgre , qui s'a
que lui inspirait l'approche de l'ennemi. Bientt vana jusqu'au gymnase de Cylarabis, a moins
ces craintes du dehors vint se joindre le danger de trois cents pas d'Argos. Les Lacdmouiens
d'une sdition an dedans. UnjcuueArgien, nomm firent une sortie, livrrent bataille et fureut,
Damocls, qui avait plus de courage que de pru aprs une faible rsistance, refouls dans la place.
dence, forma avec quelques braves, sous la foi du Quinclius vint alors camper au lieu mme o
serment , un complot pour chasser la garnison ; s'tait donn le combat. Il y passa un jour sur le
mais en cherchant a gagner des complices , il choi qui-vive, pourvoir si quelque nouveau mouve
sit trop lgrement ceux qu'il devait mettre dans ment claterait; mais la crainte enchanait tous
sa confidence. Comme il confrailavecsesamis,un les esprits. 11 le sentit, et tint un conseil o fut
satellite du gouverneur vint lui dire que son ma agite la question d'un sige. Tous les chefs des
tre le mandait; il comprit qu'on l'avait trahi, ex- peuples de la Grce , Arislne except, furent d'amagis ut nudaret nimos, id quod evenit, quam spe im
petrar! posse.
XXV. Tribunis mili nun , ut eiercitnm ab Elatia arceslerent , iroperavit. Per cosiem dies et Autiochi legatis,
de societate ageutibus , respondit, Nibil so , nbscutibus
deecra legatis, sentential babere. Romain eundum ad se
natum iis esse. > Ipse copias adduetas ab Elatia ducere
Argos pergit ; atque ei circa Cleonas Aristxnus prator,
cum decern niillibus Acbaeorum , equitibus mille , occurrit; et baud proeul iude, juuclis eieicitibus, pnsneriint
caslra. Postero die in campum Argivorum descendent!,
et quatuor ferme niillia ab Argis locum rastris capiunt.
PrapCcctus presidio Laconum erat Pythagoras, gener
idem tyranni, et uioris ejus Crater; qui-subadvenluiu Romanorum et utrasque arces ( nam duas haben! Argi), et
loca alia , qua; aut opportuna , aut suspreta eranl , validis
prvidos firmavit. Sed inter agenda bate pavorem injectum adrentu Romanorum disimulare haiidquaquam poterat ; et ad externum terrorein intesliua ctiam sedilio ac
cessit. Damoeles erat Argivus , adolcscens majoi is animi
quam consilii; qui primo jurcjurandointerposilo, de idio expeliendo cum idoneis collocutus , dum Tires adjicere conjuralioni studet, incaulior fidei ajstimator fuit.

Colloquentem eum corn suis safeties a praefecto missus


quum arceseeret, sensit proditum consilium esse; hortatusque conjralos, qui aderant , ut potius, quam extorti
morerentur, arma st cum coperent ; atqne ita cum paiicis
in forum ire pergit, claniilans, ut, qui salvam rempublicam yellent, anctorem et ducem se libertatis sequerenlur.
Haud sane movit quemquam, quia nibil usquam spei propinquas , nedum satis firmi pra?sidii , cernebant. Hase vociferantem eum Lncedaeraouii . circumventum com suis ,
interfecerunt. Comprebensi deinde quidam et alii. Ex iis
occ'si plurcs , pauci in custodiara conjecti. Multi proiima
nocte, fuaibus per mumm deraissi , ad Romanos transragcruut.
XXVI. Quinclius , affirmantibus iis, si ad portas romanus eiercitus fuisset, non sine effectu futurum eum motum fuisse , et , si propius castra admoverentur, non quieturos Argivos, misit expeditos pedites equitesqne , qi
circa Cylarahin (gymnasium id est minus trecentos pass's
ab urbe ) cum eruinpentibus a porta Lacedajmoniis p'aelium commiserunt , atque eos haud magno certauinc
compulerunt inurbem, et castra eoipso loco, ubiprgnatum erat, imperator romanus posuit. Diera inde uruin in
speculU fuit , ei quid novi motas oriretur. Postqmm op

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


vis de commencer par la rduction d'Argos, puisque c'tait l le seul motif de la guerre. Quinclius,
qui ne partageait pas ce sentiment, coula avec
une approbation marque le discours d'Arislne
contraire a l'opinion gnrale. Il ajouta mme :
Puisque c'est pour les Argiens que nous avons
entrepris la guerre contre Nabis, serait-il sable de laisser l le tyran pour assiger Argos?
C'est au cur mme de sa puissance , a Lacdmone, que j'irai attaquer le tyran. A l'issue du
conseil, il envoya des troupes lgres au fourrage.
Tout ce qu'il y avait de bl mr aux environs fut
coup et eulcv; on ne laissa pas mme aux enne
mis la ressource des bls verts, qui furent gts
et fouls aux pieds. Quinclius dcampa ensuite,
franchit le mont Partbniui, passa auprs de Tge et e'arrla le troisime jour Caryes. L ,
avant d'entrer sur le territoire ennemi, il attendit
les secours des allis. Philippe envoya quinze
cents Macdoniens et quatre cents cavaliers tliessaltens. Bientt les troupes auxiliaires se trouv
rent runies en grand uorabre , et le gnral ro
main n'atlendit plus que les provisions qu'il avait
demandes aux villes voisines. Des forces de mer
imposantes taient aussi venues le rejoindre.
L. Quinclius avait amen de Leucade quarante
voiles; les Rbodiens avaient fourni dix-buit vais
seaux ponts, et le roi Eumne croisait la hau
teur des Cyclades avec dix vaisseaux ponts ,
trente barques et d'autres bliments de moindre
dimension. On voyait aussi des exils lacdmoniens , victimes du despotisme de divers tyrans,
et qui taient accourus au camp romain dans l'es-

303
poir de recouvrer leur patrie. Le nombre en tait
grand ; depuis plusieurs sicles qu'il y avait des
tyrans Sparte, chaque tyrannie avait t mar
que par des proscriptions. A la tte de ces exils
tait Agsipolis, hritier lgitime du trne de
Sparte , banni ds son enfance par le tyran
Lycurgue , qui le premier usurpa la souveraine
puissance Lacdmone aprs la mort de Clomne.
XXVII. Nabis, menac d'une guerre si redou
table sur terre et sur mer, et n'ayant peu prs
aucune esprance, s'il comparait de bonne foi ses
forces celles de ses ennemis , ne laissa pas de
songer se dfendre. II fit venir de Crte mille
jeunes gens d'lite, pour les joindre aux millequ'il
avait dj ; il arma trois mille mercenaires, et dix
mille de sescompatriotesavecles esclaves employs
la culture des champs; il entoura la ville d'un
foss et d'un retranchement ; enfin, pour prve
nir toute espce de mouvement intrieur, il inti
mida ses sujets par des mesures violentes et des
peines atroces; car il ne pouvait se flatter qu'on
fit des vux pour la vie d'un tyran. Quelques
habitants lui taient suspects ; il runit toutes
ses troupes dans la plaine nomme Dromos, fit
appeler les Lacdmoniens sans armes une as
semble gnrale, et les Ot envelopper par ses
satellites. Aprs un court exorde, il leur expliqua
comment ses craintes etses prcautions taient ex
cusables dans les circonstances critiques o l'on
se trouvait : Il tait, ajouta t-il , de l'intrt
de ceux mmes que la situation prsente pouvait
rendre suspects qu'on les empcht de tramer

pressam melu civitalem vidit, advoca! concilium de oppugnandis Argis. Omnium principum Gracia;, praeter
Aristemim, eadem sententia erat, quum caata belli non
alia esset, iude potissimum ordiundi bellum. Quinctio id
neququam placebat, sed Aristtenum, contra omnium
wnsensum disterentem , cum haud dubia approbatione
audivit : elipse adjecit, quum pro Argivis adversustyrannum bellum susceptum sit, quid minus conveuiens
esse, quam ombso hoste Argos oppugnari? Se Tero ca
put belli Lacedaemonem et tyrannum petilurum. Et, diniBso concilio , frumentatum expeditas cohortes misit.
Quid maturi erat circa, demessum et convectum est;
virioV, ne hostes mox haberent, protritum et corruption.
Castra deinde movit , et , Partheuio superato monte prae
ter Tegeam tertio die ad Canas posait castra. Ibi, prius hostium intraret agrum , sociorum auxilia enspecto'it. Venenit Macedones a Philippo mille et quingenti,
Thessalorumequitesquadringenti. Piecjam auxilia, quo
rum aflatim erat, sed commealus nitimis urbibus impe
rii oiorabanturRomanuro. Navales quoque magna copias
couveniebaut. Jam ab Leucade L. Quinclius quadraginta
nations venerat ; jam rhodiae decern et ocio tecla; oaves,
jam Eumne rex circa Cycladaa nsula erat cum decern

tectis navibus, triginta lembis, mixlisque aliis minorii


forma; navigiis. IpsorumquoqueLacedaemoniorum essu
ies permulti , tyrannorum injuria pul> , spe recuperandas patriae in castra romana conveneriiut. Multi autem
erant, jam per aliquot states, ex quo tyranni tenebant
Lacedaemonem, alii ab aliis pulsi. Princeps erat exsulum
Agrsipolis, cujus jure gentis regnum Lacedsmone erat,
pulsus bilans ab Lycurgo tyranno post mortem Cleomenis, qui primus tyraunus Lacedsmone fuit.
XXV'li. Quum terra manque tantuui belli circumstaret tyrannum , et prope nulla spes esset verc suas hostiumque apstimanli vires , non tarnen omitit bellum; sed
et a Crea mille delectes juveiitutis eorum eicivit, quum
mille jam haberet; et tria inillia mcrcenariorum militum,
decern niillia popularium cum castcllauis agreslibus iu
armis habuit, et fossa valloque urbem communivit. Et,
ne quid inlestini motus orirelur, metu et acerbitate pnarum tenebat nimos, quouiam, ut sahum vellent ty
rannum , sperare non poterat. Quum suspectus quosdani
civium haberet, eduetis in campuui omnibus copiis (Dro
mon ipsi vocant), posilis armis , ad concionem vocari jubet Lacedaemouios , atque eorum concioni satellites armatos circumdedit, et pauca prlatus, cur tibi omnia

50t

TITE LIVE.

quelque complot, plutt que de les punir quand


lisseraient l'uvre. 11 allait donc retenir quel
ques-uns d'entre eux en prison, jusqu' ce que
l'orage qui les menaait ft pass. Lorsque les en
nemis auraient t repousses, et ils seraient beau
coup moins craindre ds qu'on n'aurait plus
aucune trahison a redouter a l'intrieur, il rel
cherait aussitt ses prisonniers. Puis il tit lire
une liste de quatre-vingts noms peu prs ; c'
taient des jeuues gens des premires familles ;
mesure qu'ils rpondaient, il les faisait conduire
en prison : la nuit suivante on les gorgea tous.
Ce fut ensuite le tour de quelques ilotes; les ilotes
sont depuis fort longtemps des esclaves employs
la culture des champs ; on les accusa d'avoir voulu
passer 'a l'ennemi , on les promena dans tous les
quartiers de la ville, on les battit de verges et on
les fit prir sous les coups. Ces excutions terribles
frapprent le peuple de stupeur et loignrent de
son esprit toute pense de soulvement. Nabis ce
pendant tenait ses troupes enfermes dans les re
tranchements ; il savait qu'il ne pourrait tenir
tte aux Romains , s'il voulait engager une ba
taille en rgle , et il n'osait, en prsence des dis
positions quivoques et peu sres de tous ses su
jets , sortir de Lacdmone.
XXVIII. Quinctius, dont les prparatifs taient
termins, quitta ses quartiers, et arriva le second
jour Sella sie prs de la source de non te; c'
tait , dit-on, que le roi de Macdoine Antigone
avait livr bataille Clomne tyran de Lacd
mone. En partant de cette ville, il fallait gravir
une route troite et difficile. Quinctius en tant

inform , se fit prcder d'un corps de travailleurs


qui tournrent les montagnes, aplanirent les obs
tacles et ouvrirent un chemin plus large et plus
facile. On arriva ainsi sur les bords de l'Eurolas,
qui coule presque au pied des murs de Sparte. Les
Romains s'occupaient tracer l'enceinte de leur
camp, et Quinctius la tte de la cavalerie et des
troupes lgres se portait en avant, lorsqu'ils fu
rent assaillis par les auxiliaires du tyran; la ter
reur et le dsordre se mirent dans leurs rangs :
car ils taient loin de s'attendre a une pareille at
taque; ils n'avaient rencontr personne pendant
toute leur marche, et le pays qu'ils avaient travers
semblait tranquille. Pendant quelque temps les
fantassins et les cavaliers, se dfiant de leurs pro
pres forces, s'appelrent les uns les autres, en proie
une vive agitation. Enfin les lgions arrivrent,
et ds que les cohortes de l'avant-garde eurent
pris part 'a l'action, les assaillants, pouvantes
leur tour, furent repousss ple-mle dans la ville.
Les Romains s'arrtrent hors de la porte des
traits, se mirent en bataille et restrent quelque
temps dans celte position. Voyant que l'ennemi ne
sortait pas pour les combattre , ils se replirent
sur leur camp. Le lendemain, Quinctius suivit les
bords du fleuve, passa le long des murs , et se di
rigea toujours eu bon ordre vers le mont Mnlas.
Les cohortes lgionnaires taient en tte de la co
lonne ; les troupes lgres et la cavalerie fermaient
la marche. Nabis, enferm dans sa capitale, et
n'ayant de confiance qu'en ses mercenaires, les
tenait sous les armes tout quips et tout prts
prendre les Romains a dos. Ds que l'arriie-

timenti caventique ignoscendum in tali tempore foret;


et ipsorum referre, si quos suspectes status prxsens re
run) faccret , probiberi potins , ne quid moliri possint ,
quam puniri molientes. Itaque quosdam se in custodia haMturum, donee ea, qua; instet, tempestas prxtereat.
Hostibus repulsis (a qtiibus, si modo proditio intestina
satis caveatur, minus periculi esse), extemplo eos emissurum. Sub hice citari nomina octoginta ferme princi
plo juventutis jussit; atquecos, ut quisque ad uomen
responder! , in cuslodiam tradidit; noetc insequeuli oni
rics interrecti. Ilotarum deinde quidam ( Iii sunt jam inde
antiquitus castellani, agreste genus), trausfugere voluisse iasimulali, per omnes vicos sub verberibus acli necan.
tur. Hoc terrore obstupueraat muUiludinis uni i ab omni
consto novorumconsiliorum. Intra munitiones copias con
tinebat , sc ratai , si dimicarc acie vellet; et
urbem relinquere , tain suspensis et iucertis omnium animis , metuens.
XXVIII. Quinctius, satis jam omnibus parotis, profee1ns ab stativis, die altero ad Sellasiam super nunta fluviuiu pervenit ; quo in loco AiUigonus , Macedonum re,
cum Cleouiene , Lacedaeraoniuruiii tyranno , signis cul latis dunicasse dicebatur, Inde, quum audisset ascensum

difficilis et arct viae esse, brevi per montes circuitu prmissis, qui munirent viam, lato satis et pateuti limite ad
Eurolam amnem , sub ipsis prope fluentem mnibus,
pervenit : ubi castra melantes Romanos Quinctiumqne
ipsuni, cum equitibus atque eipeditis pra-gressum, auiiliares tyranni adorti , in terrorcm ac tumultum conjecerunt, nibil tale exspectantes, quia nemo his obvius toto
itinere fuerat, ac veluli pacato agro transieran!. Aliquamdiu peditibus quits, equitibus pedites vocantibus, quum
in se cuique minimum fiducies esset, trepidatum est. Tan
dem signa legionum supervenerunt ; et, quum primi agminis cohortes induca; in praelium estent, qui modo terrori fuerant, trcpidanles in urbem compulsi sunt. Ro
mani, quum tantum a muro n cessissent , ul extra ictum
teli etsent, acie directa paulisper stelerunt. Postquam
nemo bostium contra exibat, redierunt in castra. Pos
tero die Quinctius prope (lumen prter urbem sub ipss
Menelaii inoutis radices ducere copias iustruclas pergil.
Prima; legionaria; cohorte* ibant; lev is armatura et qui
ts agmen cogebaut. Nabis intra mumm instruclos paratosque sub signis habebat mercenarios milites, in quibus
omuis fiducia erat, ut ab tergo bostciu aggrederelur.
Postquam extreraum agmen preteriit i tum ab oppiiio,

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXXIV.

305

garde fut passe, les Lacdmoniens sortirent de


plusieurs cts la fois et avec le mme brait que
la veille. Ap. Claudius , qui commandait cette ar
rire-garde, avait, dans la crainte d'une surprise,
prpar ses soldats tout vnement. Il leur Gl
faire brusquement volte-face , et bientt les Ro
mains se retournrent tous contre l'ennemi. Alors
s'engagea comme entre deux armes rgulires
une bataille range; mais, aprs une courte rsis
tance, les troupes de Nabis furent enfonces. Leur
fuite ett moins dsastreuse et moins dsordon
ne si elles n'avaient pas t poursuivies par les
Acbens qui connaissaient le pays. Ceux-ci firent
un grand carnage des vaincus, et dsarmrent la
plupart de ceux qui leur avaient chapp en se
dispersant de tous cts. Quinclius tablit son
camp prs d'Amycles, dvasta tous les environs
de celte ville, situe dans une plaine riante et
peuple, et voyant qu'aucun habitant n'osait se
hasarder hors des murs, il reporta son camp sur
les bords de l'Eurotos. De il ravagea la valle
qui est au pied du Taygte et les campagnes qui
s'tendent jusqu' la mer.
XXIX. Vers le mme temps, L. Quinclius reprit
les villes de la cle, qui se soumirent volontaire
ment ou qui cdrent la terreur et la force
des armes. Puis apprenant que Gylhium tait l'ar
senal maritime des Lacdmoniens, et que le camp
de son frre n'tait pas loign du rivage, il rso
lut d'attaquer celte place la tte de toutes ses
forces. Gytbium taitalors une ville Irs-forte, peu
ple d'une foule d'indignes et d'trangers , et
abondamment pourvue de machines de guerre.

Heureusement pour Quinclius, dont l'enlreprise ne


semblait pas facile, le roi Eumne et la flotte des
Rbodicns vinrent le rejoindre. L'n grand nombre
de marins qui se trouvrent runis sur les trois
flottes eut achev en peu de jours tous les ou
vrages qu'exige le sige d'une ville fortifie du cle
de la mer cl de la ierre. Dj on sapait les mu
railles sous l'abri de la tortue; on les battait avec
le blier. Aussi une tour s'croula bientt sous les
coups multiplis et entrana dans sa chute la partic des remparts qui l'avoisinait. Les Romains at
taqurent alors l'ennemi par le port, o l'accs
tait plus facile, afin de diviser ses forces et de d
garnir la brche, par laquelle ils essayrent en
mme temps de pntrer. Ils taient sur le point
de forcer l'entre contre laquelle ils dirigeaient
leurs efforts, lorsque l'espoir qu'on allait capitu
ler suspendit leur choc imptueux ; mais celte at
tente fut bientt due. Dexagoridas et Gorgopas
commandaient dans Gylhium avec un pouvoir
gal. Dexagoridas avait envoy dire au lieutenant
romain qu'il lui livrerait la place. Au moment o
il venait de rgler le temps et les moyens d'excu
ter son projet perfide, il fut assassin par Gorgo
pas. La rsistance , dirige par un seul chef, de
vint plus vigoureuse et le sige et t plus diffi
cile , si T. Quinclius ne ft survenu la tte de
quatre mille hommes d'lite. Ce gnral se mon
tra en bataille sur la crte d'uue eminence peu
loignedela ville, tandis que de son ct L. Quin
clius pressait les travaux du sige par terre et par
mer. Le dsespoir rduisit alors Gorgopas pren[ dre le parti pour lequel il avait puni de mort son

rodera quo pridie eruperant toraultn , pluribus simul locis erumpunt. Ap. Claudius agmen cogebal ; qui ad id ,
quod Futurum erat , ne inopinalum accideret, preparalis suorura animis, bigu extemplo convertit, totumque
ig hostera agmen circumegit. Itaque, velut recta iciei
coneurrissent , justum aliquamdiu pralium fuit. Tandem
Nabidts milites in fugam inclinarunt ; qus minus infida
trepida fuisset, ni Actuel locorum prudentes institissent. Hi et eaedeoi ingeotem ediderunt , el dispersos pas
sim fuga plerosque arinis eiuerunt. Quinclius prope Amyclaiposuit castra. Inde, quum perpopulatus omnia circnmjecta orbi frequentis et amui agri loca esset, nullo
jam hostium portam excedente , movit castra ad (lumen
Enrlant. Inde vallero Tajgeto subjeelam agrosque ad
mare pertinentes etattat.
XXIX. Eodem fere tempore L. Quinclius maritima?
ors oppida , partim volntate, partim metu aut vi , recepit. Certior deinde factus , Gytbium oppidum omnium
raaritiinarum rerum Lacedmoniis receptaculum esse ,
nec procul a mari castra romana abesse , omnibus id
piis aggredi constitu!. Erat eo tempore valida Urbs , et
muUiludine civium incolarumque et omni bellico apparatuinstrueta. In tempore Quioctio, rem baud facile ag
il.

pre dien ti , re Eumenes et classis Rhodiorura supervene runt. Ingens multitude naralium sociorum, e tribus con
tracta classibus , intra paucos dies omnia, qus ad oppugnationem urbis terra marique manila; facienda opera
erant, effecit. Jam testudioibus adiuotis murus subruebatur; jam arietibus quatiebatur. Itaque una crebris ictibus eversa est turns . quodque circa muri erat, casu
ejus prostratum ; et Romani simul a portu , unde aditus
planior erat, ut distenderent ab apertiore loco bostea, si
mul per patcfactum ruina iter irrumpere conabantur.
Nec multum abfuit, quin, qua intenderaut, peuetrarent;
sed tardavit impetum eorum spes objecta dedends urbis,
moi deinde eadera turbata. Dexagoridas et Gorgopas
pari imperio prerant urbi. Dexagoridas miserat ad legatum romanum, traditurum seurbem ; et quum ad earn
rem tempos et ratio convenisset , a Gorgopa proditor interficitur; intentiusque ab uno orbs defendebatur, et difficilior facta oppuguatio erat , ni T. Quinclius cum qua
tuor millibus delcctorum militum supervenisset. Is quum
eupercilio baud procul distantis tumuli ab urbe instructam aciem ostendisset, et ex altera parte L. Quinclius ab
operibus suis terra marique instaret ; tum vero despera
do Gorgopam quoqne coegit id consilii , quod in altero
20

Ofi
TUEcollgue; il stipula qu'il lui serait permis desorlir
avec les troupes de la garuison et livra la place
Quinclius. Avant la reddition de Gylliium, Pythagore, a qui Nabis avait laiss le commandement
d'Argos, le remit a Timocrale de Pellne, et, s'loignant avec mille soldats mercenaires et deux
mille Argiens, il alla rejoindre son mailrc Laccdmone.
XXX. Nabis , que l'arrive de la flotte romaine
et la soumission des villes de la cte avaient rem
pli d'effroi, avait repris un peu d'espoir en voyant
la courageuse dfense de Gylliium. Mais la nou
velle de la capitulation do cette place, n'ayant plus
aucune ressource du ct de la terre o il tait
entour d'ennemis, et sachant que la mer lui tait
aussi ferme, il crut devoir se rsigner son sort,
et fit partir d'abord pour le camp romain un par
lementaire afin desavoir si nu lui permettrait d'en
voyer des ambassadeurs. On lui accorda celle fa
veur. Pythagorc se rendit donc auprs du gnral
n'ayant d'autres instructions que de solliciter pour
le tyran une entrevue avec Quinclius. Le gnral
assembla son conseil ; tous les officiers furent d'a
vis de l'accorder, et l'on convint du jour et du
lien. Ce fut sur des hauteurs situes au milieu de la
plaine que Quinclius et Nabis s'abouchrent; ils
taient accompagns tous deux d'une escorte peu
nombreuse, qu'ils laissrent h porte de la vue.
Le tyran s'avana avec l'lite de ses gardes du
corps ; le gnral , avec son frre, le roi Eumne,
leRhodien Sosilas, le prteur desAchcns, Aristuc et quelques tribuns militaires.

L1VK.
XXXI. Le tyran eut le choix ou de parler le
premier, ou d'entendre ce qu'on avait lui dire ;
il aima mieux commencer : T. Quinclius, et vous
qui l'accompagnez, dit-il, si j'avais pu deviner par
moi-mme pourquoi vous m'avez dclar, pour
quoi vous me faites la guerre , j'aurais attendu en
silence l'issue des vnements. Aujourd'hui je
n'ai pu prendre sur moi de ne pas chercher a
savoir, avant de prir, pourquoi l'on veut ma
perte. Certes, si vous ressembliez aux Cartha
ginois qu'on accuse de n'avoir aucun respect pour
la foi des traits, je ne serais pas surpris de voir
que vous vous inquitez peu de la conduite que
vous tiendrez a mon gard. Mais en portant oies
regards sur vous, je reconnais ces Romains, pour
qui rien n'est plus sacr que les alliances jures
devant les dieux et les engagements contracts
avec les hommes. En ramenant mes yeux sur moimme, je crois cire ce mme Nabis, qui s'est li
vous, comme tous les autres Lacdmoniens, par
les nuds dj fort anciens d'un trait public , et
qui, tout rcemment, dans la guerre de Macdoine,
a renouvel personnellement avec vous le pacte
d'une amiti et d'une alliance particulire. C'est
moi, dit-on, qui ai viol et dchir ce pacte en
occupant Argos. Comment repousser ce reproche ?
En rappelant les circonstances ou le moment de
l'occupation ? Les circonstances me fournissent
une double justiGcalion : j'ai t appel par les
Argiens ; ils m'ont livr leur ville que j'ai reue ,
mais dont je ne me suis pas empar : quand je l'ai
reue, elle tait dans le parti de Philippe , et non

morte vindica retnt, ra pore ; et partus , ut abducere iude


milites, quos prxsidiicausa hnbtbat, liceret, tradidit Qui nctio urbem. Priusqnam Gylbium traderetur, Pythagoras,
prafectus Argis rclictus, tradita custodia urhii Timocrati
Pellenensi, cum mille mercenarili militibm , et duobus
millibtis Argivorum , Lacedaemonem ad Nabin veuit.
XXX. Nabis, siciit primo advrntu romana classis et
traditione oppidorum marilimae . couterr tus erat, sic,
parva spe quum acquievisset, Gylbio ah suis relento ,
postquam id quoqne tradilum Romanis audivit esse, quum
ab terra , omnibus circa bostiuiis , nihil spei esset , a
mari quoque loto se iuttrclusuni, cedcnduin fortuno; ratus , caduccatorem priinum in castra misit ad cxplorandum, si paterentiir legatos ad se mitti. Qua imptrala re,
Pjthagor.is ad imperatorem venit, nullis ru ni aliis man
data, quam ut tyranno illoqui cum Iroperatore liceret.
Comilio advcalo, quum omnrs dauduni colloquium
censuiiseut , dies locusque constituidle. In media- re
gosla tmulos , modicis copiis srqueiitiltus, quum venissent, relirtis ibi in stalione consperta utriuique cohnrtlhus, Kabis cum delectis custodihus corporis', Quin
clius cum Cratrc et Eumene repe , et Sosilao llhodio , et
Aisano Ach.Torum pra?torc, trlbuDlsquemililumpaucll
descendit.

XXXI. Ibi permisse, ut, seudicere prius, seuaudire


mallet, ils cpit lyrannus : Si ipse per me, T. Quiocti,
vosque, qui adestis, causam excogitare, cur mihi aut
indiiisselis bellum , aut inferretis , possem ; tacitus eventum fortuna] mea; exspectassem. Nunc imperare animo
nequivi , quin priusquam perirem , cur peritoros essem ,
scirem. Et, berculc, si tales essetis, quales esse Carlhuginientes fama est, apud quos nihil societitis dessaneti
baberet ; in nie quoque vobis quid faceretis minus pensi
esse, non inirarer. Nunc, quum vos intueor, Romanos
esse video, qui rerum divinarum feeder*, humanarum 0dem socialem sanctissiinam babeatis. Quum me ipse respexi, euin esse spero, cui et publice, sicut ceteris Lacedtemoniis, vohiscum vetustissimum feedus sit; et meo no
mine privatim amicitia ac societas, uuper Philippi bello
renovata. AI enim ego cam violavi et everti, quod Argivorum civita'.cm teneo. Quomodo hoc luear? re, an tem
pore? Res mihi duplicem defensionem prrcbet. Nam et,
ipsis vi cantibus ac Iradentihus , urhem earn aeeepi , non
occupavij et aeeepi, quum Philippi partium, nonin veslra
societate esse!. Tempus autem eo me librt, quod, quum
jam Argos haberem, societas mihi vobiscum convenit;
et, ut vobis mittel em ad bellum auxilia, non ut Ai gis prae
sidium deducerem, pepigistii. At, hercle, in ea controver-

307
HISTOIRE ROMAI NE. - L1V. XXXIV.
usages
ce
qui
se
fait

Lacdmone.
Ici
les
rappro
dans voire alliance. Le moment o s'est faite i'oc- I
cupation parle aussi en ma faveur : je possdais Ar- | chements ne sont pas mme ncessaires. Chez vous,
gos, quand je suis devenu voire alli, et vous avez c'est le revenu qui place un citoyen dans la cava
stipul queje \ous enverrais des secours pour la lerie ou dans l'infanterie; un petit nombre de
guerre, niais non queje retirerais ma garnison d' Ar riches ont tout le pouvoir, le reste du peuple vit
gos. Certes, sur ce point, j'ai tout pour moi : l' dans leur dpendance. Noire lgislateur n'a voulu
quit, puisquecette ville appartenait aux ennemis, ni concentrer le pouvoir dans les mains dequelT
non pas h vous, et qu'elle s'est donne h moi, sans ques citoyens, qui forment ce que vous appelez le
y tre force ; votre propre aveu, puisqu'un trai snat, ni donnera tel ou lel ordre la prminence
tant avec moi vous m'avez laiss Argos. On m'a fait dans l'tat ; il a pens qu'en tablissant l'galit
eucore un reproche et du litre de tyran et de ma des rangs et des fortunes, il mnagerait ala patrie
conduite ; on me blme d'appeler les esclaves a la un plus grand nombre de bras prls s'armer
pour sa dfense. J'ai parl trop longuement, je
libert et de distribuer des terres aux classes pau
vres. Pour le titre, ma rponse est simple ; quoique l'avoue, pour un Sparliate ; et je pouvais dire en
je sois, je suis toujours ce que j'tais, lorsque vous- deux mots que, depuis mon alliance avec vous je
mme, T. Quinctius, vous avez fait alliance avec n'ai rien fait qui vous ail donn le regret de m'amoi. Je me souviens qu'alors vous me donniez le voir pour alli.
nom de roi , tandis qu'aujourd'hui vous m'appelez
XXXII. Le giu'ral romain rpondit : Nous
tyran. Si j'avais, moi, chang mon litre, j'aurais h ne sommes ni vos amis, ni vos allis; c'est avec
juslilier mon inconstance; c'est vous, qui m'en Plops, lgitime possesseur du trne de Lacddonnez un autre, juslilier la vtre. Quant aux mone , que nous avons trait. Les droits de ce
esclaves qui sont venus grossir le nombre de mes prince onl t usurps parles tyrans, qui seson.t
sujets pourconqurirleur libert, quant aux terres violemment empar s de la couronne aprs lui , V
que j'ai distribues aux indigents, j'ai encore pour la faveur des guerres que nous avons eues a souexcuse de ma conduite l'poque a laquelle ces faits tenir successivement soit contre Carthage, soit
se sont passs. Quelles que soient ces mesures, je contre les Gaulois, soit contre d'autres ennemis;
les avais dj prises lorsque vous vous tes allis c'est ainsi que vous-mme vous les avez usurps
avec moi, et que vous avez accept mon secours pendant la dernire guerre de Macdoine. Ne
dans votre guerre contre Philippe. Mais en sup serions-nous pas fort peu consquents avec nousposant que j'eusse agi de la sorte hier, je ne vous mmes , si, aprs avoir pris les aimes contre Phi
demanderais pas en quoi j'aurais bless vos int lippe pour affranchir la Grce , nous faisions
rts ou viol votre alliance ; je vous dirais que j'ai alliance avec un tyran , et avec le tyran le plus
suivi en cela les coutumes et les usages de nos cruel et le plus froce qui ait jamais exist ?
anctres. Ne jugez pas d'aprs vos lois et vos Mais n'eussiez-vous pas pris Argos par trahison,
su, qu de Argis est, superior sum et aequitatc rei, quod
un vcsirani urbent, sed hostinill ; quod volrntem, non i
coaclani, accepi ; cl vestra coufessione , quod incondi ioDibus societal s mihi Argos reliqii stis. Celcrum nomeu
Ijranui et fdcta me premiiiit, quod servos ad lilrertatem
foco, quod in agros inopem plebem deduco De nomine
bocrespoiulere possuni,rnc, qualiscuuiquc sum, cuuidim
esse, qui fui, quum tti ipse . T. Qiiiiicli, societa
teni pepigisii. Tum me regem appellaria ubis memioi;
tjraunuin vocari video. Ilaque si ego no i en impe
rii roulassent, mihi niea?incoiist intix; quuni vos mutetis,
tobis ve.trae nddead i ratio est. Quod ad niultiiudinem
servis lit raiidis auctam , et egemibus division agruui attiuet, pus uni qu dein et in hoc me jure teniporis tutari.
Jam feceram hc , qiialiacunque sunt, quoni sncietatem
mecum pepigistis, et auxilia in bello adversos Pliilippum
accipistis. Sed si nunc ea fecissern , non dico , qu d in eo
vos la s ssem, aut vestiani aruiciliaiu violassent? sedillud,
me more atque instituto majorant fecissc. NoM'.e ad vestras ltg. s atque insoluta exigere ea , qua; L:u cdaninne
Hunt. Nihil comparare singula necesse est. Vos a censu
equitem, a censu pediteni legitls ; et paucos excellere opi-

bus , plebem subjeelam esse illis, vultis. Noster legumlator non in pauci rum manu rempublicam esse voluit, quem
vos senatum appellatis; nec cxccllere uuum aut alterum
orilineui in civitate ; se l per quaiionem fortuna; digniialis fore credidit, ut multi essent, qui arma pro pa
tria ferrent. Pluribus me pei egisse, quam pro patrio serniouc faieor. Et breviter peroratum esse potuit ; nihil me,
poslquain vobiscum aniieitiam insti.ui, cur ejus vos pnileret, comuiisitse.
XXXII. Ad base imperator roui unis; Amicitia et so
cietal nubil nulla tecum , sed cum Pelope , rege Lacedaemoniorum justo ac legitimo, f .ca est. Cujus jus tjraui
qiioque, qui postea per vim teuuerunt Laceda'nionc imperium , quia nos bella nunc l'unie i , nunc Gallica, nunc
alia ei diis oecupaverant , usurparunt; sicut tu quoque
boc Macednico b: llo fecisti. Nam quid minus couveniret, quam eos, qui pro Iii crale Gruida? adversus Phi
lippum g reren i ib bellum , cum tyr. nun insiiiuere ainicitianit et lyranno qunni, qui unquam, stewssimo et
violeulissinioiusuos? Nobis vero, etiaoisi Argos icpisses per fraudem, nec teueres, liberan.ibus . ein Grciam , LacedaemoD quoque vindicanda in antiquam liber

508

TITE -LIVE.

n'eussiez-vous pas refus de la rendre , nous de


vions, en affranchissant toute la Grce, rtablir
Lacdnione elle-mme dans la jouissance de son
antique libert et de ses lois , que vous venez
d'invoquer , comme un autre Lycurgue ! Quoi !
nous veillerons a ce que les garnisons de Philippe
vacuent Jassus et Bargylics , et nous vous laisse
rons fouler aux pieds Argos et Lacdmone , ces
deux villes fameuses, jadis les (lambeaux de la
Grce , dont l'esclavage ternirait la gloire que
nous a value l'affranchissement de la Grce ?
Mais, dit- on , les Argiens taient du parti de Phi
lippe. Nous vous dispensons , Nabis, de venger
nos offenses. Nous savons d'ailleurs positivement
que ce fut le crime de deux ou trois citoyens au
plus et non celui de tous; il n'y a pas eu en cette
circonstance de dlibration publique , pas plus
que lorsqu'on vous a appels vous et vos troupes et
qu'on vous a_remis la citadelle. Les Thessaliens,
les Phocidiens et les Locriens avaient embrass
unanimement le parti de Philippe; nous le savions;
et cependant nous les avons affranchis avec le
reste de la Grce. Comment croyez-vous donc que
nous devions agir l'gard des Argiens, qui n'ont
se reprocher aucun tort public ? On vous fait
un crime , dites-vous , d'avoir appel les esclaves
la libert, et d'avoir distribu des terres aux
indigents. Ce sont des torts graves, en effet ; mais
que sont-ils en comparaison des forfaits sans nom
bre que vousetles vtres commettez tous les jours?
Convoquez les habitants d'Argos ou de Lacdmone,
et laissez-les parler en toute libert : vous pourrez
apprendre d'eux les vritables griefs dont on
charge votre pouvantable tyrannie. Je n'irai

pas chercher des exemples bien anciens ; quels


Ilots de sang votredigne gendre P y thagore n'a-t-il
pas fait couler dans Argos, presque sous mes yeux?
Vous-mme n'en avez-vous pas vers des torrents,
au moment o je touchais presque aux frontires
de la Laconic ? Allons, faites du moins amener ici
chargs de leurs fers ces malheureux qui ont cl
arrts en pleine assemble, et qu'en prsence de
tous vos concitoyens vous avez promis de garder
dans vos cachots; montrez-les, et que leurs infor
tuns parents, qui les pleurent tort , sans doute,
apprennent qu'ils existent encore. Je prvois voire
objection : quel que soit leur sort, que vous im
porte , Romains ? Oseriez-vous faire cette rponse
aux librateurs de la Grce ? ceux qui pour l'af
franchir ont travers la mer et fait la guerre sur les
deux lments? Aprs tout, dites-vous, je n'ai
point proprement parler trahi mes devoirs
envers vous, Romains, ni mes serments d'amiti
et d'alliance. Combien de fois faut-il vous prouver
que vous les avez trahis? Mais je ne veux pas pro
longer ce dbat; je me rsume en quelques mots.
Comment viole-t-on un trait ? Il y a deux ma
nires surtout : c'est de traiter en ennemis les
amis de ses allis, ou de se joindre a leurs ennemis.
N'avez-vous pas fait l'un et l'autre ? Mcsscne tait
entre dans notre alliance par le mme trait et
aux mmes conditions que Lacdmone ; vous qui
tiez aussi notre alli, vous avez emport d'assaut
et l'cpe a la main cette ville notre allie. Philippe
tait notre ennemi ; vous vous tes unis l'un l'au
tre par des nuds d'alliance, et mme, justes
dieux ! par des liens de parent, grce l'entremise
de Philocls, un de ses lieutenants. Vous nous avez

talem erat atque in leget tuas, quarum modo, tanquam


aemulus Lycurgi, meolionem fecisti. An , ut ab Jasso et
Bargyls presidia Pbilippi deducantur, cura> prit nobis?
Argos et Lacedaemonem , duai clariisimas urbes, lumina
quondam Gracia;, sub pedibus luis reliuquemui; qua;
titulum nobis liberals Gracia? servientes dforment ? At
en im cum Pbilippo Argivi senserunt. Remittimus hoc tibi,
ne nostram vicem irascaris. Satis compertum habemus ,
duorum , aut summum trium in ca re , non civitatis, cul
pen esse ; tarn , bercle , quam in te tuoque prasidio arcessendo aeeipiendoque in arcem nihil esse publico consilio actum. Thessalos, et Phocenses, et Locrenses, con
sensu omnium acimut partium Pbilippi fuisse ; tarnen cam
cetera Hberavimut Gracia. Quid tandera censes in Argivis , qut i montes public! coosilii eint , facturos? Servorum
ad libertan m Vocatorum , et egentibiis bominibus agri
divisi crimina tibi objici dicebas. Non quidera nec ipsa
medioeria; sed quid itta sunt pre iis, qua? a te tuisque
quotidie alia super alia fucinora eduntur ? Eihibe libe
rum concionem vel Argis, vel LawdcmOM , ai audi re
jnvat veri doininationis impotentissima? crimina. Ut om
nia alia vetuttiora omittam, quam redera Argis Pytha

goras iste gener time pa?ne in oculis meis edidit ? quam (u


ipse, jam propein (1nibus Lacedxmouiorum essem?
Agedum , quos in concione comprehensos , omnibus audientibus civibus tuis , in custodia te habiturum esse pronuuthsli , jube vinclos produci , ut miseri parentes , quos
falso lugent , vivere sciant. At euim, ut jam ita siut hac
quid ad vos , Romani t Hoc tu dicas libcrantibus Graciam ?
hoc iis , qui , ut liberare possent, mare Irajecerunt, terra
manque gesserunt bellum? Vos tarnen, oquis, ve>lramque amiciliam ac societatem proprie non violavi.Quoties
vil te id arguam fecisse? Sed nolo pluribus ; suiiimim
rem complectar. Quibus igitur rebus amicitia violatur ?
Nempe his maxime duabiis , si socios meos pro hostibus
habeas; si cum bostibus te conjungas. Utrumque le fac
tum eit. Nam et Messenen , uno atque eodem jure foede
ris , quo et Laceda?monem , in amicitiam nostram accep
tera, tociut ipse sociam nobis urbem vi atque ariiiis cepisti : et cum Philippo , hoste nostro , non societatem so
lum , sed , si diis placet , aflinitatera etiam per Philoclem
prefectura ejus pepigisti : et bellum adversus nos gerens
mare circa Malearn infestum navibus piraticis fecisti : et
plures prope civei romanos , quam Philippus , cepitti at-

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXIV.


fait la guerre; vous avez infest de vos pirateries balion accorde son despotisme ne ferait qu'af
les parages du cap Malee ; vous avez Tait arrter fermir son injuste puissance en lui donnant pour
et mettre mort plus do citoyens romains que Phi appui le peuple romain lui-mme ; et son exemple
lippe; et la cte de Macdoine a cl plus sre que encouragerait dans les autres cits une foule d'ambi
le cap Male pour les vaisseaux chargs de nos tieux attenter aux liberts de leurs concitoyens,
convois. Cessez donc, cessez d'invoquer la saintet Mais le gnral inclinait pour la paix ; il voyait
des serments et des traits ; jetez ce masque hypo que, s'il forait l'ennemi se renfermer dans ses
crite dont vous vous couvrez, et parlez -nous murs, il n'aurait plus d'autre parti que de faire
le sige de la ville, et que ce sige serait long, a II
comme tyran et comme ennemi.
\\M1 1 . Aussitt Aristne, employant tour tour s'agissait en effet, disait-il , non plus de Gylhium ,
les conseils et les prires, engagea Nabis sauver, qui aprs tout s'tait rendue et n'avait pas t em
peudantqu'il le pouvait encore et que l'occasion porte d'assaut, mais de Lacdmone, qui tait
lui tait offerte , ses jours et sa fortune. Puis il une ville trs-puissante, bien pourvue d'armes et
se mit lui rappeler les noms de tous les tyrans de dfenseurs. On n'avait eu jusqu' prsent
des villes voisines, qui aprs avoir renonc au qu'une seule esprance, c'tait que l'approche de
pouvoir et rendu la libert leurs sujets, avaient l'arme fit clater quelque dissension ou quelque
pass au milieu d'eux une vieillesse paisible et ho rvolte parmi les habitants. Mais la vue mme
nore. Ces discours et ces rponses prolongrent des enseignes qui s'avanaient jusqu'aux portes
l'entrevue presque jusqu' la nuit. Le lendemain. n'avait excite aucun mouvement. Auliochus ,
Nabis dclara qu'il abandonnait Argos et qu'il en ajoutait-il, n'tait pas dispos observer la paix ,
retirait sa garnison , puisque telle tait la volont ainsi que l'annonait Villius, revenu de son am
des Romains ; il promit de rendre les prisonniers bassade a la cour de ce prince; il avait repass en
et les transfuges. Il demanda que, si on avait Europe avec des forces de terre et de mer beau quelque autre condition lui imposer, on la lui coup plus considrables. Si l'on employait 1 ar
remit par crit, afin qu'il pt en dlibrer avec me au sige de Lacdmone, quels autres soldats
ses amis. On laissa donc au tyran le temps de la pourrait-on opposer un monarque si puissant et
rflexion ; et de son ct Quinctiustint un conseil, si redoutable? Voil ce qu'il rptait tout haut;
o il admit les chefs des allis. L'avis du plus mais au fond du coeur il tait proccup de la
grand nombre fut qu'il fallait continuer les hosti crainte qu'un des nouveaux consuls n'obtint du
lits et exterminer le tyran. C'tait, disait-on , sort le dpartement de la Grce, et qu'un succes
le seul moyen d'assurer l'indpendance de la seur ne vint lui enlever l'honneur de terminer
Grce. Il aurait beaucoup mieux valu ne pas celte guerre.
commencer la guerre contre lui que d'y renoncer
XXXIV. Voyant qu'il ne faisait aucune impres
aprs l'avoir entreprise. Cette espce d'appro- sion sur lesallis en combattant l'opinion gnrale,
que occidisti : tutiorque Macedonia; ora , quam Promon
torium Matee commeatin ad ein tus nostros portan ti
tras Daiibus fuit. Proinde parce , sis , fldem ac jura socio Ulis jactare ; et , omissa populari oratiune , tanquam ty
rannic et hostia loquero.
XXXIII. Sub haec Aristaenus nunc monere Nabin ,
une ctiam orare, ut, dum liceret, dum occatio caset,
tibi ac furtnnis suia consuleret. Referre deinde nomina1 m tyranoos cbitatum flnitimarum coepit , qui , deposito
imperio , reilitutaque librtate suis , non tutam modo ,
sr I etiam hoooratam inter cives seneclutem egiasent. His
diclis iu \ icem auditisque , nox prope direinit colloquium.
Postero die Nal.is, Argis ae ceder ac deducere presi
dium, quando ita Romania placeret . et captivos et pertogas redditurum, dixit. A i ml li quid postularen! , scrip
tum ut fiterer-, t. petiit, ut deliberare cum amicis posset.
Itaettyrauno ad consultandum tempus datum est; et
Quioctius, sociorum etiam prineipibus adbibitis , babuit
consilium. Maxima; partis sentenlia erat : Persevcrandum in bello esse , et lollendum tyrannum ; nunquam
liier tutam liberta tern Grawe fore. Satius multo fuisse,
oon raoeri bellum adversus eum, quam omitti mot um.

Et ipsum velut comprobata dominatione Drmiorem futu


rum, auctore injusli imperii assumpto populo romano ;
et citemplo multoa in aliia en itatibus ad insidiandum li
bertis civium suorum iocitaturum. Ipsius imperatoris
animus cd pacem inclinatior erat. Videbat enim , com
pulso intra merma hoste , nihil prater obsidionem resta
re. Earn autem fore diuturuam. i Non eoira Gylhium ,
quod ipsum lamen traditum , non expognatum cssot, sed
Laceda?monem , validissimam nrbcm iris armisque ,
nppngnaturos. nain spem fuisse , si qua admoventibus
eiercitum dissensio inter ipsos seditio excitari posset.
Quum signa portis prope inferri cernrent , neminem se
moTisse. Adjiciebat, et cum Ant ocho infidam pacem,
Yillium legatum inde redeuntem nunliare : multo majoribus , quam ante , terrestribus navalibusque copiis in
Europam eum transisse. Si occupassct obsidio Laceda monis exercilum , quibus aliis copiis ad versus regem
tarn validum ac potentem bellum gestures ?< Usee propalam dicebat ; illa tacita suberat cura , ne novus consul
Graeciam provinciana sorliretur.et incboali belli victoria
successori tradenda esset.
XXXI V. Quum adversu* teudendo nihil moveret so

510
UTE -LIVE.
1 feignit de se rcudre leur avis et les ramena sont libres, l'puisement du trsor public et la
tous au sien. A la bonne honre, dit-il, puisque mesquinerie des particuliers dans l paiement des
vous le voulez, assigeons Lacdmone ; mais, vous contributions. Tous les assistants changrent donc
le savez, le sige d'uncville estune opration lente brusquement d'avis , et laissrent le gnral en
el dont souvent les assigeants sont plus lt las tirement matre de faire ce qu'il jugerait utile
que les assigs. Afin donc de ne pas voir vos es aux intrts du peuple romain et des allis.
prances djoues, il faut vous disposer ds pr
XXXV. Alors Qninctius runit seulement ses
sent passer l'hiver sous les murs de Lacdmone. lieutenants et ses tribuns militaires, et arrta de
Si ces lenteurs n'offraient que des fatigues et des concert avec eux les bases suivantes de la paix
dangers, je vous exhorterais prparer vos forces qu'on accorderait au tyran : aurait une trve
et vos courages pour tout braver. Mais elles en de six mois entre Nabis d'une part, les Romains,
traneront aussi des dpenses considrables pour le roi Eu mne et les Rhodiens d'autre part.
les travaux, les constructions el les machines n T. Quinciius et Nabis enverraient sur-le-champ
cessaires au sige d'une si grande ville , pour le des ambassadeurs Rome, pour faire ratifier la
transport des convois destines assurer votre sub paix par le snat. La trve commencerait le jour
sistance et la notre pendant l'hiver. Si vous voulez mme o les conditions de la paix seraient noti
viter les embarras imprvus, et ne pas vous ex fies par crit a Nabis; dans l'espace de dix jours
poser a la honte d'abandonner votre entreprise , partir de ce moment, Argos et loules les autres
je pense qu'il serait bon d'crire anparavant'a vos places fortes de son territoire seraient vacues
rpubliques pour savoir quelles sont les intentions par les garnisons de Nabis, et remises aux Ro
de chacune d'elles, et quelles forces elle peut met- mains en toute libert; on n'en ferait sortir aucun
Ire sur pied. Ce n'est pas que je n'aie assez et esclave appartenant au roi , a la ville ou des
mme trop de troupes auxiliaires; mais plus nous particuliers; tous ceux qu'on en avait dj'i fait
serons nombreux et plus nous aurons besoin de sortir seraient rendus exactement a leurs matres.
provisions. Le pays ennemi n'offre plus qu'un sol Nabis restituerait aux cils maritimes les vaisseaux
nu et dvast. En outre la mauvaise saison ap qu'il leur avait enlevs; il ne garderait pour luiproche , et les convois loigns arriveront avec mme que deux barques a seize rames au plus. Il
peine. Ces paroles ramenrent l'attention de remettrait h toutes les villes allies du peuple
chacun sur les obstacles qu'il pouvait rencontrer romain leurs prisonniers et leurs transfuges , et
dins sa patrie : on avait a redouter la mollesse do aux Messnieus tous les objelsquiseraieutretrouceux qui y taient rests, leurs prventions jalou vs et reconnus par leurs propritaires. Il laisse
ses et leurs calomnies contre les soldats, la diffi rait reprendre aux exils lacdmoniens leurs
cult d'un accord unanime o les suffrages , enfants el leurs femmes, si celles-ci voulaient sui
dos, simulando se transir in coram sententiam, omnes
in asseosum consilii sui traduiit. Bene vertat , inquit ,
quando ita placet , obsideamus Lacedapmonem. Iliad
modo ne fallal celerura , quuni res tain tenia, quam ipsi
scitis, oppugnatio urbinm sit, el obsidentihus prius sa?pe
quam obscssis , tadium affetal, jam nunc hue ita proponere vos anions- oportet , hibernanduni circa Lacedxmonis m vni i esse. Que mora si laborem tantum ac periculum bahcret , ut et aniniis , et corporihns ad siistinenda
ea parati essclis, borlara- vos. Nunc impensa quoque
magna eget in opera, in raacbinationes , et tormenta .
quibus tanta urbs oppiignanda est ; in conimeatiis vobis
nobistme in biemem cipediendos. Itaque, nc aut re
pente treuidelis, aut rem inchnatam turpiter destituais,
soribendum ante vestris enitatibus censeo, explorandumquc , quid qua-que aniini , quid virium habcat.
Auiiliorura satis supcrque baboo; sed, quo pluressuHius, plnritius rebus egdiimus. Nihdjam prseter nudum
solum tiger bostium habet. Ad hoc hieuis credit , ad
roropnrtandum ei lonpinquo diitlcilis. Ha?c oratio primuui animus omnium ad rrspicienda cuique domestica
mala convertit; segnit'am, invidiam et oblrectaiionem
domi mancatium advenus militantes, libertatem diflci-

lem ad consensum, inopiam publicam, raalignilatem conferendi ex prvalo. Vcrsis itaque subito voluntatihus , ta
ra et , quod e repblica popnli roma i sociorumque esse
crederct, impera lori pei mist-runt.
XXXV. tndc Quinctius, adhihitis legatis tantum tribunisque militum , conditiones , in quai cum tyranno pax
lien t , bas conscripsit. Sex mensium indutiae ut essent
N'abidi Romanisque, et Eumeni regi, et Rhods. Lega
tos extemplo m'Itrent Romain T. Quinctius et [Sab s,
ut pax ex auetoritte senatus conflrmaretur. Ex qua die
scripta; condition es pacis edita- Nabidi forent, ea dies ut
indutiarum principiuui esset; et ut ex ea die intra deciintiui diem ah Argis ceterisque oppidis , quae in Argivorum agro essent, praesidia omnia deducerenlnr; vacuaque et libera tradenntur Romanis ; et ne quod inde man
ctpium regium publirumve aut privatum educeretur. et,
si qua ante educa forent , dominis recle reslitiieienlnr.
Naves, quas civitatibus maritimis ademisset, redderet;
neve ipse navem utlam , pra-ter duos lenibos , qui non
phn quam Sfxdecim remis aperador , haberet. Pcrftigas
ct cdptivos omnibus so. i s popnli romani civi atiims redderet , et Messeniis omnia , quae comparrent , quaeque
domini cognoscerent. Eisulibus quoque LacedanuoniiJ

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.

511

vre leurs maris ; mais il ne pourrait forcer aucune


d'elles les accompagner en exil. Il remettrait
eiactement en possession de tous leurs biens ceux
de ses mercenaires qui seraient retourns dans
leurs foyers ou qui auraient pass dans le camp ro
main. 11 ne pourrait avoiraucunc ville dans l'le de
Crte, et rendrait au\ Romains celles qu'il y aurait.
Il ne ferait d'alliance avec aucun peuple crtois ni
avecaucunautre; il ne prendrait pas les armes con
tre eux. Il retirerait ses garnisons de toutes les vil
les qu'il livrerait ou qui se placeraient avec leurs
dpendances sous la protection et la loi du peuple
romain; ni lui ni les siens n'entreprendraient rien
contre elles. 11 n'lverait aucune place forte, au
cune citadelle sur son propre territoire ou sur les
tcrresdesaulres.il donnerait, pour garantie de
l'excution du trait, cinq otages au choix du g
nral romain, parmi lesquels se trouverait son fils;
il paierait cent talents d'argent comptant et cin
quante talents d'anne en anne pendant huit
ans.
XXXVI. Ces clauses furent mises par crit , et
Qomclius, rapprochant son camp de Lacdinone,
les envoya au tyran. Nabis en fut d'abord peu
satisfait; il ne s'applaudit que d'un seul point,
est que Contre son attente il u'lait pas question
le rappeler les proscrits; mais ce qui le blessait
le plus, c'tait de se voir enlever ses vaisseaux et
ses villes maritimes, car il avait tir de grands
profils de la mer, en infestant de ses pirateries
tous les parages du cap Male. La jeunesse de ces
villes formait en outre la meilleure partie de ses
troupes. Il n'avait discut ces conditions qu'en se-

cret avec ses amis; cependant elles furent bientt


publiques, grce a la lgret ordinaire des cour
tisans qui ne savent tre ni fidles ni discrets. On
se mit h critiquer le trait moins dans son ensem
ble que dans ses dtails. Chacun y blmait ce qui
le touchait personnellement. Ceux qui avaient
pous les femmes des bannis, ou qui possdaient
quelque partie de leurs biens , se regardaient
comme victimes d'une spoliation et non comme
obligs a une restitution lgitime; aussi tmoi
gnaient-ils beaucoup d'indignation. Les esclaves,
affranchis par le tyran , avaient devant les yeux
non-seulement la perte de leur libert, mais une
servitude bien plus affreuse qu'auparavant , s'ils
retombaient au pouvoir de matres irrits. Les
soldats mercenaires songeaient avec peine que la
paix leur enlevait le prix d'un service lucratif, et
qu'il ne leur tait plus possible de retourucr au
milieu de leurs compatriotes, dont la haine ne s'a
charnait pas plus contre les tyrans que contre leurs
satellites.
XXXVII. On se communiqua d'abord ces mur
mures dans les runions; puis tout a coup on
courut aux armes. Nabis voyant que la sdi
tion menaait de devenir grave, convoqua le
peuple une assemble gnrale. La, il exposa
les prtentions des Romains ; il inventa mme
plaisir certaines clauses plus dures et plus
rvoltantes encore. Interrompu a chaque article
par les cris , soit de l'assemble tout entire ,
soit d'une partie du peuple, il demanda ce qu'on
voulait qu'il rpondit ou qu'il ft. On s'cria pres
que tout d'une voix qu'il n'y avait rien rpondre,

liberos rt conjnges restitueret , qute earum viros qui


toluissenl ; invita ne qua eisulis cou:es esset. Mercenariorura militum Nabidis , qui aut in civitates suai , aut ad
Romanos transissent, iis res suae omnes reetc redderentur. In Creta insula ne quam urbem baberet ; quas baboiaset , redderet Romanis. Ne quam socictatem cum
lio Cretensium aut quoquam alio instilueret , neu bel
lum gereret. Civitatibiis omnibus , quas ipse restitusset,
l'isque se suaqae in fidem ac ditionem popnli romani
t'adidissent, omnia presidia deduceret; seque ipse suosque ab bis abstineret. Ne quod oppidum , ne quod casMlnm in sno alienove agro conderet. Obsides , ea ita futara , daret quinqu , quos imperatori romano placuisset;
fllium in bia suum ; et tlenla centum argenti in pra>mti et quinquaginta talenta in singulos annos per annos
Otto.
XXXVI. Ha?c conscripta , castrispropiusurbem molis,
Lsccda?monem niillnnlur; nec sane quicquain eoruni
tis plarebat tyranno , nisi quod , praeter speni , reducrodorum eisulum meutio nulla facta erat. aii'"III omnium ea res nffendebat , quod ct naves , et mari
tima! civitates ademplae crant. Fuerat autem ei maguo
| uctui mare , omocm Oram Malea? pnedatorii navibus

infestam babenti. Juventutem praterea civitatum earum


ad supplementum longe optimi generis militum babebat.
Has conditiones , quanquam ipse in secreto volutaverat
cum amicis, vulgo tarnen nmnes fama ferebaut, vanis,
ut ad ceteram fidem , sic ad secreta tegenda , satellitum
regioruin ingeniis. Non tarn omnia univet si , quam ea ,
quae ad quemque pertinerent, singuli carpebant. Quicxsulum conjuges in matrimonio babebant , aut ex bonis
eorum aliquiil possdrent, tanquam amissuri , non reddituri , indignabantur. Servis liberatis a tyranno non trrita modo futura libertas , sed multo fdior , quam faisset ante , servitue redeuntihns in iratorum dominorum
potestatem ante oculos obversabalur. Mercenarii milites
et pretia militia? casura in pace aegre ferebant , et reditum sibi nullum esse in civitates videbaut , infensas non
tyrannis magis , quam satellitibus eorum.
XXXVII. Haec inter se primo in circulis bereutes tre
mer ; deinde ad arma subito discurrerunt. Quo tumultu
qtium per se satis irritalam mullitudinem cernerei tyrannus, concionem advocari jussit. Tjbi quam ea , quae iraperarentur a Romanis, eiposuisset, et graviora alquo
indiguiora quxdam fabo affiuxisset, et ad singula , nunc
abuniversis, nunc a partibus coucionis , acclamaretur ,

312
TI TE- 1JVE.
qu'il fallait faire la guerre. Puis, comme il arrive plus difficile. Aprs avoir suffisamment examin
toujours quand les masses sont agites , ce fut les lieux , Quinctius jugea qu'il fallait tablir un
qui lui dirait d'avoir bon courage, de ne point se blocus. Il investit donc la place avec toutes ses
dsesprer. On rptait que la fortune seconde les troupes de terre et de mer, qui se montaient
braves. Anim par ces clameurs, le tyran dclara cinquaute mille hommes d'infanterie et de cavale
qu'Antiochus et les toliens viendraient leur rie, lant Romains qu'allis. Les uns apportrent
secours, el que d'ailleurs il avait assez de troupes des chelles, les autres des feux , d'autres encore
pour soutenir un sige. Personne ne songea plus h les machines propres soit donner l'assaut ,
la paix, et , rsolus ne pas rester plus longtemps soit a rpandre la terreur. Tous les soldats eurent
en repos, ils coururent tous occuper les diffrents ordre de commencer l'attaque sur tous les points
postes. Quelques-uns d'entre eux Tirent une sortie, la fois, pour donner l'alarme partout aux Lac
lancrent leurs traits contre les Romains , et leur dmoniens et les mettre dans l'impossibilit de
apprirent par cette attaque soudaine qu'il fallait savoir o se porter d'abord, o diriger des secours.
reprendre les hostilits. Les quatre jours qui sui L'lite de l'arme fut parlage en trois corps: l'un
virent se passrent en escarmouches sans rsultat devait attaquer par le temple d'Apollon , l'autre
bien certain. Le cinquime jour il y eut presque par celui de Dictynne, le troisime par le quar
une bataille range. Les Lacdmoniens furent en- tier qu'on nomme Heptagonies : ce sont toutes des
foucset regagnrent la ville dans un tel dsordre, parties ouvertes et sans murailles. Quoique un
que plusieurs soldats romains, acharns la pour danger pressant environnt la ville de tous cts
suite des fuyards , y entrrent avec eux par les et que le tyran ft effray et des clameurs inat
brches qui existaient alors.
tendues et des messages alarmants qui lui arri
XXXVIII. Quinctius, voyant que l'effroi produit vaient coup sur coup , on le vit d'abord porter en
par cette dfaite avait suspendu les sorties des en personne ou diriger des secours vers les points les
nemis, pensa qu'il n'avait plus qu'a faire un sige plus menacs; mais lorsque tout autour de lui
rgulier; il envoya donc chercher a Gythium tou cda vaille , il tomba lui-mme dans un
tes les troupes de marine, et pendant ce temps, il tel abattement qu'il devint incapable de donner
fit le tour des murs avec ses tribuns militaires afin les ordres ncessaires ou d'entendre des avis uti
de reconnatre l'assiette del place. Sparte n'avait les ; il ne pouvait plus prendre un parti; il avait
point jadis de remparts. C'taient ses tyrans qui perdu l'esprit.
XXXIX. Les Lacdmoniens soutinrent d'abord
avaient nagure fortifi les endroits accessibles et
bas, se contentant de couvrir par des postes, au l'effort des Romains, la faveur de l'espace troit
lieu de remparts, les parties hautes et d'un accs dans lequel ils combattaient, et malgr la divei -

interrogavit , Quid se responder ad ea, aut quid fa


cer vellent? Prope una voceomnes, Nihil respondere, bellum geri, jusseruut : et pro se quisque, qualia
multitude solct , bonum aniraura habere, et bene sperare
jubentes , fortes fortunam adjuvare aiebant. Iiis TOcibus indtalui lyrannus , et Antiochum Astolotquc adjuturos pronuntiat ; et sibi ad ohsidionem sustinendam copiarum afTatim esse. Exciderat pacis mentio ci omnium
animis , et in stationes non ultra quieturl discurrunt.
Paucorum lacessentium eicursio et emissa jacula extem
plo et Hominis dubitationem , quin bellandum esset , exeroeruut. Lefia inde prlia per quatriduum primum sine
ullo satis certo eventu comuiissa. Quinto die prope justa
pugna adeo paventes in oppidum Laceda?raonii compulsi
sunt, ut quidam milites romani, terga fugtentium can
dentes , per Intermissa, ut tunc erant, meenia urbem intrariut.
XXXVIU. Et tune quidem Quinctius , salis eo terrore
coercitis excursionibus bostium , nihil praeter ipsius oppugnationem urbis superesse ratus, missis, qui omnes
na?ales socios a Gythio arcesserent, ipse interim cum tribunis mililum ad visendum urbis situm moia circumvehitur. Fuerat quondam sine muro Sparta. Tyranni
nuper locis patenlibus plauisque objeceraut murum : al

lien loca , et difficiliora aditu, sta Hominis armalorum


pro munimento objectis tutabantur. Ubi satis omnia inspeiit, corona oppugnandum ratus, omnibus copiis(eraot
lutein Romanorum sociorumque, siiuul peditum equitumque, simul terreslrium ac uavalium copiarum, ad
quinquaginta millia hominum ) urbem cinxit. Aiii scalas,
alii ignein , alii alia , quibus non oppugnarent modo , sed
ctiaiii terrrent , porlabant. Jussi clamore subalo suliire
undique oiuncs , ut , qua primum occurrerent , quave
opem ferrent, ad omnia simul paventes L?ceda?nionii
ignorarent. Quod roboris iu exercitu erat , trifariam divisum. Parte una a Phn?beo , altera a Dictynnco , tertia
ab eo loro , quem Hcplagoni.is appcllaut ( omnia autrm
ha-c aierta sine muro loca sunt ) ggredi jubet. Quum
tanlus undique terror urbem circumvasissel; primo ly
rannus et ad clamores repentinos , et ad nunlios trepides
motus , ut quisque maxime laboraret locus , aut ipse occurrebat , aut aliquos miltebat. Deinde , circumfuso un
dique , ita obtorpuit , ut nec dicere, quod in rem
esset , nec audire posset ; inops modo consilii , sed fix
mentis compos esset.
XXXIX. Romanos primo suslinubant in angusts Laccdsemonii ; tcruaoque acies tempore uno locis divers
pugnaban!. Deinde, crescente certamine, neququam

515
HISTOIRE ROMAINE - UV. XXXIV.
sit des trois attaques simultanes; mais mesure Pylhagorc, qui jusque-l avait montr toute la
que l'actioa devint plus vivo, la lutte cessa d'tre prudence et rempli les devoirs d'un gnral, pour
gale. Les Laccdmonieus lanaient des traits, vut seul au salut de Lacdmone. Il Gt mettre le
dont le soldat romain pouvait facilement se garan feu aux difices voisins du rempart. En un mo
tir l'abri de sou grand bouclier, et qui ne par ment l'incendie devint universel, par le soin qu'on
laient pas ou effleuraient peine. Le peu d'tendue prit d'en tendre les progrs, au lieu de s'occu
du terrain cl la foule des combattants ne leur per pera l'teindre , et les maisons s'croulaient sur
mettaient ni de prendre assez d'lan pour impri les Romains; des dbris de tuiles, des poutres
mer plus de force a leurs traits , ni de se mouvoir embrases arrivaient jusqu' eux ; la flamme les
eu libert et de se tenir fermes sur leurs pieds. environnait de tous cts , et des tourbillons de
Aussi, de tous ces traits lancs de front, aucun fume, grossissant le pril , inspiraient les plus
n'arrivait jusqu'au corps des Romains, un trs- vives terreurs. Aussi ceux des Romains qui don
petit nombre s'enfonaient dans leurs boucliers. naient l'assaut en dehors de la ville, s'loignrentIls eurent pourtant quelques blesss; mais ce fut ils des murs, et ceux qui y taient entrs dj,
par des ennemis qui les ajustaient de ct et de craignant d'tre spars de leurs compagnons d'ar
lieux plus levs. D'autres aussi , qui s'taient mes par l'incendie qui se dveloppait derrire eux,
ports en avant , furent assaillis a l'improviste revinrent sur leurs pas. Quinctius, instruit de ce
du haut des toits d'o taient lances non- qui se passait, fit sonner la retraite ; elles Romains
seulement des fleches, mais mme des tuiles. forcs d'abandonner une ville dont ils taient
Ils se couvrirent alors la tte de leurs bou presque les maitres, rentrrent dans leur camp.
XL. Quinctius, qui comptait plus sur l'effroi
cliers , et , les appuyant l'un contre l'autre de
des
ennemis que sur ses propres forces, employa
manire former une tortue, ils s'avancrent
les
trois
jours suivants 'a entretenir leurs alarmes,
sans craindre les coups partis de loin et sans
soit
en
les
harcelant, soit en levant des ouvrages
laisser d'intervalle par o ou pt les atteindre de
de
divers
cts
pour leur fermer toutes les is
prs. Ils furent arrts quelque temps aux pre
sues.
Dcourag
par
ces dmonstrations, le tyran
mires issues, qui taient fort troites et encom
envoya
de
nouveau
Pythagore auprs de Quin
bres de leurs troupes et de celles des assigs;
mais lorsqu'ils furent arrivs 'a des rues plus lar ctius, qui refusa d'abord de le voir et lui ordonna
ges, en repoussant l'ennemi pas pas, leur charge de quitter son camp. Mais l'ambassadeur insista
devint irrsistible. Les Lacdmonicus prirent d'un ton suppliant, se jeta aux genoux du pro
alors la fuite et se retirrent en dsordre sur les consul et obtint enfin une audience. Il commena
hauteurs. Nabis, perdu et croyant la ville prise, par dclarer qu'il s'abandonnait entirement la
cherchait autour de lui une issue pour s'chapper. merci des Romains; puis, comme on ne voulut
erat praelium par. Missilibus enim Lsceda?moni pugna
bat , a quibu te et maguitudioe scuti perfacile romanos
tuebatur miles , et quod alii vani , alii leves admodum ic
ios eraut. Kam propter angustias loci confertamque tur
ban) con modo ad cmitteiida cum procursu , quo plurimum concitantur tela , spat: um habebant; sed ne ut de
graduqaidem libero stabili conarentur. Itaque ei ad
verso missa tela , lu la in corpoi'ibus , rara in scutishsrebaol. A circumstantihus ex supci iorihus locis quidam
Tulaerali sunt; moi progresses jam etiam ex tectis non
tela modo, sed legulae qiioque, inopinantes perculerunt.
Sublatis di inde supra capita scuti , continualisque ita in
ter se , ut non modo ad caceos ictus , sed ne ad inserendnm quidem ex propinquo telum loci quiequam esset,
tesliidine facta subibant. Et prim e angustia; paulisper ,
sua hostiumque refert turba , tenuerunt ; postquam in
pstentiorem viam urbis paulatim urgentes hostem processere, non ultra vis eorum atquc impetus sustineri poterant. Qiuiiii terga vertissent Lacedmonii , et etfusa
toga superiors peterent toca ; Nabis quidem , ut capta
urbe trepidaiis , quanam ipse evaderet , circumspectabat.
Puhagoras quum ad cetera animo officioque ducis fungebatur, tum vero unus, ne caperetur urbs, causa fuit.

Succendi enim rediticia prxima muro jussit. Qua- quum


iiioiuinlo temporis arsissent, ut adjuvautibue ignem, qui
alias ad exstinguendum opera Terre soient , ruere in Ro
manos tecla ; nee legularum nimbi fragmenta , ici ctiam
ambusta tigna , ad annatos pervenire , et flamma late
fundi , fminis terrorem etiam majorem , quam periculum
facer, liaquc et qui extra urbeni eraut Koniauorum ,
tum maxime impe:us facicutes, reressere a muro; et, qui
jam intra vera nt, ne incendio abtergo oriente intercluderenturab suis, receperunt sese; et Quinctius, postquam,
quid rei esse' , vidit , receptui cancre jussit. Ita jam a
capta prope urbe revocati redierunt in castra.
XL. Quinctius plus ex timor hoslium , quam ex re
ipsa , spei naclus, per triduum insequens territavit eos ,
nunc prliis lacessendo, nunc operibus intenaspiendo
qua?dam , ne eiitus ad fugam esset. Iiis comminationibui
compulsus tyrannus Pytbagorara rursus oratorem niisit,
quem Quinctius primo apernaluru exceder caslrisjussit;
deinde suppliciter oran'em, advolulumque genibus, tan
dem audivit. Prima oratio fuit omnia perinitleutis arbi
trio Komanorum ; dein , quum ea velut vana et sine effeetu nihil proHcerent , eo deduca res est , ut bis coud i Liooibus, qu;e ex scripto paucis autc diebus editas erant ,

314
TITE- L1VE.
point de cette vague soumission qu'on trouvait sdaient au milieu d'eux les Romains, leurs lib
illusoire, il en vint a accepter une trve aux con rateurs, qui n'avaient dclar la guerre au tyran
ditions qui avaient cl notifies par crit quelques que pour eux. Aux jeux nmens , comme aux
jours auparavant, paya le tribut et livra des ota jeux islhmiques, la voix du hraut proclama aussi
ges. Pendant le sige de Lacdmone, les Argiens, la libert des Argiens. Mais si les Achcns taient
informes par les courriers qui arrivaient presque heureux de voir Argos rentre dans la ligue
coup sur coup que la ville tait sur le point de achenne, l'esclavage de LacdniODC, qu'on avait
succomber, prirent aussi les armes, et profitrent laisse en quelque sorte attache la tyrannie ,
de l'absence de Pylhagore , qui avait emmen l' mlait quelque amertume la joie qu'ils ressen
lite de la garnison ; mprisant le petit nombre de taient. Quant aux Etoliens, ils ne manquaient pas
soldats rests dans la citadelle, ils les attaqurent de calomnier la conduite des Romains dans toutes
fous la conduite d'un certain Arcbippus, et les leurs assembles. Ou n'avait, disaient-ils, cess
chassrent. Leur chef Tiraocrate de Pellnc, qui de combattre Philippe qu'aprs l'avoir contraint
avait montr de l'humanit, eut la vie sauve et vacuer toutes les villes de la Grce. On avait,
put s'en aller sur la foi des serments. Argos s'ap au contraire, laiss Lacdmone au tyran, tandis
plaudissait de sa dlivrauce, lorsque Quinctius y que le roi lgitime , qui avait servi dans l'arme
arriva aprs avoir accord la paix au tyran , con romaine, et une foule d'autres citoyens illustres,
gdi Eumne et les Rhodiens et renvoy son taient condamns vivre dans l'exil. Le peuple
frre L. Quinctius de Lacdmone a sa flotte.
romain s'tait fait le soutien du despotisme de
XLI. Dans les transports de leur joie, les Ar Nabis. D'Argus, Quinctius ramena ses troupes
giens indiqurent pour le jour mme de l'arrive latie , qui avait t son point de dpart pour
des Romains et de leur gnral la clbration des la guerre de Sparte. Des historiens prtendent
jeux nemens, la plus brillante de leurs solenni que ce ne fut pas en sortant de sa capitale que le
ts et celle qui attirait le plus de monde : les tyran rencontra les Romains, mais qu'il alla cam
calamits de la guerre l'avaient fait ajourner. per en face de leurs retranchements; qu'aprs
Ils en offrirent la prsidence a Quinctius. Plu avoir longtemps attendu les secours des Etoliens,
sieurs circonstances menaient le comble leur il fut enfin rduit livrer bataille, parce que ses
allgresse : ils avaient vu revenir de Lacdmone fourrageurs avaient t surpris et chargs par les
leurs concitoyens, enlevs nagure par Pylhagore Romains; qu'il fut vaincu dans celte journe,
et avant lui par Nabis; ils voyaient aussi de re perdit son camp et demanda la paix. Quinze mille
tour ceux qui , aprs la dcouverte de la conju de ses soldais avaient pri, plus de quatre mille
ration par Pylhagore, avaient chapp par la fuite taient prisonniers.
XLII. On reut presque en mme temps 'a Rome
au massacre dj commenc; enfin ils jouissaient
de leur libert si longtemps suspendue , et ils pos- les dpches de T. Quinctius sur les oprations
indulto firent ; pecuniaqnc et obsides accepti. Dum oppugnatur tyrannus , Argir i , nuntiis aliis pi n; e super
nlios alTcrentibus , tantum non jam cnpiam Laceda-monera esse , erecti et ipsi , simul en quod Pythagoras cum
parte validissiira pra'sidii eicessernt , contempla pauritate eorum , qui in arec erant , duce Archlppo quodam ,
prasid nui eipulcrunt. Timocralem Pcllenensem , quia
clementer pra?fuerat , vivant fide data emiserunt. Huic
ItPtttiae Quinctius supervenit, pare data tyranno, dimissiique ab Laccdaemone Eumeue, et Rbodiis, et L. Quinctio fratre ad classent.
XLI. Lela ci vitas celelierriinum festorum dierum ac
noltile ludicrum Ncmeorum , die siala propter belli mala
prteterniissum , in adventum Romani eiercitus ducisque
indiierunt, praefeceruntque Indis ipsum imperatorem.
Mulla erant, qua; paudium cnmularent. Reducli cives ab
Lacedaemone erant , quos nuper Pythagoras , quosque
aale Naliis ahduserant; rediciaiit, qui post conipertaiii
a pula s in a ciinjurationrm , et cede jam cpla , cog
rant; libertatem ei longo intervalle, libertatisque aucto
ris Romanot, quibus causa bellandi rumtjranno ipsi
fuissent , rem liant. Tettata quoque ipso Nemeorum die

voce praeconis libertas est Argivorum. Acha?is quantum


restitu! Argi in commune Achaiae concilium la-til . afferebant ,- tantum serva Lacedmou r. licta. et lalcri adhe
rens t; ran nus , non sinecrum gaudinm praeltebant. JEioli
vero earn rem omnibus conciliis lacerare. Cum Phi
lippe non ante de.iiuin billari , quam omnibus eicederet
Grecia; lt. bus. Tyranno rcl.rt un Lacedsnionem ; re
gem autem k-gitimiun, qui in romanis fuerit castris, ceterosque nobilissimos cires in eisilio victuros. Nabidis
dominantissaielliteni factum populum romanum. Quinc
tius ab Argis Elatiam, unde ad bellum Spartanum profectus erat , copias rt-duiit. Sunt, qui non ei oppido proficiscentem bellum pe.~sis.se tyrunniiin tradant, sed castris
adversus romana castra positis ; diuque cunetatum, quuni
.dolorum auiilia exspectasset , coactum ad eitrenmm
acie cottfligere , mpetu in pabulalores suns ab Romanis
facto ; eo prnelio victum , castrisque exutum pacem pe
lisse; quum cecidiss.ent quiudeeim millia ntilituin, capia
plus quatuor millia essent.
XLII. Eodem fere tempore et a T. Quinclio de rebus
ad Lacedsmonem gestis , et ab M. Porcio censule ei
H:spenia liftera alala?. Glriusque nomiac in dies im"

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


515
des snateurs fut d'assigner l'Italie pour dparle
de Laconie, et celles du consul M. Porcius sur la
ment aux deux consuls, puisque les guerres d'Es
pierre d'Espagne. Le snat dcrta trois jours de
pagne et de Macdoine taient termines. Scipiou
supplications en l'honneur de ces deux gnraux.
L'autre consul , L. Valerius, voyant que, depuis reprsenta qu'il suffisait d'un consul pour l'Italie,
et qu'il fallait dcerner la Macdoine l'autre.
la dfaite des Buens prs de la fort Litanc , sa
On tait menac, dit-il, d'une guerre srieuse
province tait tranquille, revint a Rome pour les
de la part d'Antiochus, et dj ce prince tait
comices, et proclama consuls P. Cornlius Scipion pass en Europe sans qu'on l'et provoqu. Que
l'Africain pour la seconde fois, et Ti. Sempronius
ne ferait-il pas lorsqu'il se verrait appel par les
Longus. Les pres de ces deux magistrats avaient Etoliens, dont les dispositions hostiles n'taient
t consuls la premire anne de la seconde guerre
plus douteuses, et pouss la guerre par Annipuniqtfe. Ensuite eurent lieu les comices prto bal , ce fameux capitaine qui avait tant de fois
riens, o. Pou nomma P. Cornlius Scipion, les battu les Romains? Pendant cette discussion sur
deux Cd. Cornlius, Merenda et Blasio, Cn. Do- les provinces consulaires, les prteurs tirrent au
mitius Alinobarbus , Sext. Digitius et T. Juven
sort leurs dpartements : Cn. Domitius eut la ju
ilis Thalna. Aprs la tenue des comices, le con ridiction de la ville, T. Juvenlius celle des tran
sul retourna dans sa province. Cette anne, les gers, P. Cornlius lEspagne ultrieure , Sex.
habitants de Frcntinum essayrent de f.iire ta Digiiius la citrieure, Cn. Cornlius Blasio la
blir un nouveau privilge en faveur des Latins
Sicile, son frre Mrcnda la Sardaignc. On ne
qui se faisaient admettre dans une colonie rovoulut pas faire passer une nouvelle arme en
maine ; ils demandrent qu'on les considrt
Macdoine; celle qui y tait devait tre ramene
comme citoyens romains. A leur exemple, des
en Italie par Quinclius et licencie, ainsi que
colons qui s'taient fait admettre Puloles,
l'arme qui servait cn Espagne sous les ordres de
Sleme et Buxente, levaieut les mmes pr
Caton. Les deux consuls reurent l'Italie pour d
tentions; le snat dcida qu'ils n'taient point
partement, avec ordre d'enrler deux lgions ur
citoyens romains.
baines. Ainsi , aprs les licenciements prescrits
XLIII. Au commencement de l'anne o Scipion
par le snat, les forces romaiues devaient se mon
l'Africain, consul pour la seconde fois, et i.
Sempronius Longus prircut possession de leur ter huit lgions.
XLI V. La tte du Ver sacrum avait t clbre
charge, deux ambassadeurs de [Nabis arrivrent
l'anne prcdente, sous le consulat de M. Porcins
Rome. Le snat leur donna audience hors de la el de L. Valrius. Le grand-poniife P. Licinius
ville, dans le temple d'Apollon. Ils demandrent ayant dclar d'abord au collge sacerdotal , puis
et obtinrent la ratification de la paix qui avait t aux snateurs d'aprs l'avis du collge, que la
conclue avec T. Quinclius. Il fut ensuite question crmonie n'avait pas t rgulire , il fut dcide
du partage des provinces : l'avis presque unanime
upplicatio asenatu decreta est. L. Valerius consul, quum
post fusos circa Lilanaiii silvam Boios quietan) provin
ciana habuisset, coiuiliorura causa reJiit j et
creavit cnsules P. Cornehum Scipionem Africauuro He
rum et Ti. Seuiprouium Lunguiu. Horum patres primo
sono secundi punici belli cnsules fueraul. Pretoria unie
comiiia habita. Ci eali P. Cornelius Seipio , et duo Ca.
Cornelii , Mereuda et Blasio, el . Domains Abenobarbus, et Sex. Digtiui, et T. Juventius Thalua. Cumitiis
perlectis, consul iu proviDciain rediit. Novum jus an
no a Fereoliuatibus leutatum , ut Laiiui , qui iu enlomara
m nomina ddissent , cives romani esseut. Pute
los, Salernumque, et Buientum ascripii coloui , qui no
mma dederaut , quuiu ob id se pro civibus romauis fer
rent, seoaius judicavit, non esse eos cives romanos.
XLIII. Principio anui , quo P. Seipio Africanos ite
rant et Ti. Sempionius Longus cnsules fueruut, legali
Kafaidis tyranni Humain veneruut. I s extra urbem in
ede Apohinis senatus datus est. Pax, qua; T. Quuetio convenissci , ut rala esset, petieruut , impel) averuntqae. De provineni quum relalum esset , senatus frequent
in earn sententiam ibat, nt , quoniam in Hispania et Ma

cedonia dcbellatum foret, coosulilius anibobus Italia pro


vincia esset. Seipio, satis esse Italie unuiu consulem ,
censebal ; alteri deccrueudam Macedonian) esse. Bellum
grave ab Antun lio immiuere; jam ipsuiu sua spoute in
Eui opani transgiessuin. Quid delude fjcluruiu ceuserent,
quum hiuc Atoli haul dulde liostes voeareut ad bellum ,
illiuc Anuibal , romanis clad bus iusignis imperalor, sti
mulant? Dum de provinciisconsulum disceptatur, pre
tores sortit) sunt. Cn. Dnmilio urbana juibdictin, T. Juventio peregrina eveuit. P. Curuelio Hispania ulterior,
Sei. Digilio citerior; duobus Cn. Cornell s . Blasioui Sicilia , Merends Sardinia. In Macedonian) novum excrcitum transportan non placiiil ; euui , qui esset ibi , reduci
in Italian) a Quinctio, ac dimitti; itera euiu exercituin
diraitti , qui cum M. Porcio Catone in Hispania esset.
Consiliums au lioluis Italiana provincial esse, et duas
urban is eus legiones scriberc ; ut , dimissia, quos senatus
ceusuisset, exercitibus , octo omuiuj romans legiones
essent.
XLIV. Versacrumfactumeratpriorcanno.M. Porcio
et L. Valerio cousulibus. Id quum P. Licinius poulircx
non esse recle factum collegio , deinde ex aucto

516

TITE LIVE.
qu'on la recommencerait au gr des pontifes , et dans la ville, pouvoir briser les portes de sa pri
qu'on clbrerait aussi avec toute la magnificence son. Ce complot fut dcouvert par les rvlations
ordinaire les grands jeux qui avaient t vous de quelques complices, et dfr au snat. Pl
en mme temps. On considra comme Ver sa minius fut plong dans un cachot o on le mil
crum tout le btail n depuis les calendes de mars mort.
XLV. Des colouies de citoyens romains furent
jusqu' la veille des calendes de mai , sous le con
sulat de P. Cornlius Scipiou et de Ti. Sempronitis envoyes cette anne Putoles , Vulturne et
Longos. On tint ensuite les comices censorious : Literne; elles taient chacune de trois cents hom
Sex. lius Plus ct. C. Cornlius Clbgus, levs mes. On en euvoya galement Salerno et
la censure, choisirent pour prince du snat le Buxente. Les triumvirs, chargs de leur tablis
consul P. Scipiou, que leurs prdcesseurs avaient sement, furent Ti. Sempronius Longus, alors con
aussi revtu de celte dignit. Ils rayrent de la sul, M. Servilius et Q. Minucius Tliermus. Ou
liste du snat trois personnages seulement, dont leur distribua un territoire qui avait appartenu
aucun n'avait exerc une magistrature curulc. aux Campanicns. Siponte reut aussi une colonie
Ils se rendireut aussi trs-agrables au snat en romaine, qui fut tablie dans un territoire des
ordonnant aux diles curules de rserver pour les Arpinicns par les triumvirs D. Junius Brutus,
membres de ce corps des places particulires aux M. Bcbius Ta m pli i lus et M. Helvius. 11 en fut de
reprsentations des jeux romains; jusqu'alors, mme pour les villes de Tempsa et de Crolone.
plbiens et patriciens avaient t confondus au Le territoire de Tempsa avait t conquis sur les
speciacle. Quelques chevaliers furent aussi privs Brultiens qui en avaient chass les Grecs. Crotone
de leur cheval par les censeurs; mais aucun ordre tait encore habite par des Grecs. Les triumvirs
de l'tat ne fut trait avec rigueur. Ils firent res Cn. Octavius, L. milius Paulus et C. Pltorius
taurer et agrandir le vestibule du temple de la veillrent rtablissement de Crotone; L. Cor
Libert, et on clbra la crmonie du Ver sacrum nlius Mrula et C. Salonius celui de Tempsa.
et les jeux votifs promis par le consul Ser. Sulpi- Il y cul aussi cette anne des prodiges : les uns
cius Galba. Un complot devait clater pendant eurent lieu Borne, les autres y fureut annoncs.
que l'attention publique serait absorbe tout en Au forum , au comice , au Ca pi tole , on aperut
tire par ces ftes. Q. Plminius, qui avait t des gouttes de sang; on vit plusieurs reprises
jet dans les fers en punition des sacrilges et des une pluie de terre, et la tte de Vulcain toute en
crimes commis par lui Locres, avait soudoy feu. Voici les prodiges dont on reut la nouvelle :
quelques misrables qui devaient, pendant la les eaux du Nar s'taient changes en lait ; Arinuit, niel lie le feu h plusieurs quartiers de Ilome miuie, des enfants de condition libre taient ve
en mme temps; il esprait, la faveur du ds nus au monde sans yeux et sans nez; dans le
ordre et de l'alarme que l'obscurit rpandrait Picuuiu, un enfant tait n sans mains et saus
rtale collegii Paribus renunliasset, de integro faciendum
arbitratu ponliGcum ceosucrunt ; ludosque magnos , qui
una voli essent , tanta pecunia , quanta assoleret , facien
di*. Ver sacrum videri penis, quod nalum esset inter
kalcndas marlhs, et pridie alemias maias, P. Cornelio
Scipionc el Ti. Sempronio Longo consulilius. Censorum
inde cnniilia haliila sunt. Creati censores Sex. JEtius
PartusctC. Cornelius Celbegus priucipeiu scnatus P. Scipionem coniiileni , quem et priores censores legeraut ,
legerunt. Tres oniuiuo senatores , neminem curuli hono
re usum , prajterierunt. Gratiam queque ingentem apud
eum ordiuem pepererunt , quod , luds romanis, irdilibus curulibus iniperarunt, ut loca senatoria sccernereut
a populo; nam antea in promiscuo spectabant. Equitibus
quoqne perpauris adempti cqui , nee in ulluin ordinem
sxvitum. Atrium I.ibertatis ct Villa publica ab iisdem
refrea amplifica taque. Ver sacrum ludique votivi, quo*
voverat P. Sulpirids Galba consul , facti. Qiium spectaculoeorum occupati animi omnium essent, y. Plminius,
qui propter multa in dos hominesque scelrra , Locris
admisse, in rai cen in conjectus fuerat , comparaverat
Ilumines , qui pluribui simul locis urbis node incendia

facerent; ut in consternate nocturno tumultu civitate re


fring career posset. Ea res indicio coosciorum palam
facta , delataquc ad seualum est. Plemiuius in inferiorem
demissus est , necalusque.
XLV. Colonias civium Romanoriim eo anno deducas
sunt Putelos, Vullurnum, Ltcrnum; treceni homines
in singulas. Item Salernum Buxentumque colonise civium
Romauorum deduca? sunt. Deduxere triumviri, T. Sem
pronius Longus, qui tum consul erat, M. Scrvilius,
Q. Minucius Tliermus. Ager divisus est , qui Campsnorum fuerat. Siponlum item in agrum, qui Arpinorum
fnerat, coloniam civium Romanorum alii triumviri ,
D. Junius Brutus, M. Baebius Tamphilus , M. Helvius
deduxerunt. Temp.-am item et Crotonem civium Roinanorum colonia; deduca;. Tempsanus ager de Brutliis caplus erat : Bnittii Graecos eipulerant. Crolonem Greci
habebant. Triumviri Cn. Octavius, f.. Ataiilius Paulus.
C. PlaMorius Crotonem ; Tempsam L. Cornelius Mcriila
et C. Salonius deduxerunt. Prodigia quoque alia visa eo
anno Komas sunt , alia nuntiata. In foro , et comilio, et
Capitolio sanguinis gutta; visa; sunt; et terra aliqnoties
pluit ; et caput Volcan! arsit, Nuntlatnm est , arani

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXIV.


pieds. Par ordre des pontifes, on expia ces pro
diges; on offrit aussi un sacrifice novendial,
parce que les habitants d'Adria avaient fait sa
voir qu'une pluie de pierres tait tombe sur
leur territoire.
XLVI. En Gaule, le proconsul L. Valerius
Flaccus livra bataille prs de Milan aux Gaulois
insubres et aux Boens, qui, sous la conduite de
Dorulac, avaient pass le P pour soulever les
Insubres. Il leur tua dix mille hommes. Pendant
ce temps, son collgue Calon triompha le l'Es
pagne. Il fil porter devant lui vingt-cinq mille
livres pesant d'argent eu lingots, cent vingt-trois
mille de monnaies avec l'empreinte du char a deux
chevaux , cinq cent quarante d'argent d'Osca , et
quatorze cents livres pesant d'or. 11 distribua sur
le butin deux cent soixante-dix as chacun de
ses soldats et le triple a chaque cavalier. Le consul
Ti. Sempronius, arriv dans sa province, con
duisit d'abord ses lgions sur le territoire des
Bucns. Le roi de cette nation , Boiorix , second
de ses deux frres, avait fait prendre les armes
tous les Boens, et il campait en plaine pour
montrer qu'il tait prt h combattre, si les Ro
mains entraient dans le pays. Le consul , inform
du nombre des ennemis et de la confiance qui les
animait , dpcha un courrier son collgue pour
le prier de venir le joindre en toute hte, et lui
dire qu'il tcherait de trainer les choses en lon
gueur jusqu' son arrive. Le motif qui engageait
le consul diffrer poussait, au contraire, les
Gaulois brusquer un combat; ils taient d'ail
leurs excits par les lenteurs mmes de leurs en-

nemis, et ils voulaient en finir avant la runion


des deux armes consulaires. Les deux premiers
jours cependant ils se contentrent de rester en
bataille , disposs en venir aux mains si le
consul sortait de son camp; le troisime jour, ils
s'avancrent jusqu'au pied des retranchements
et donnrent un assaut gnral. Sempronius fit
aussitt prendre les armes a ses soldats. Quand
ils furent arms, il les retint quelque temps dans
leurs lignes, afin d'augmenter la confiance aveu
gle des ennemis, et de disposer ses diffrents
corps a faire une sortie. Deux lgions eurent or
dre de sortir par les deux portes principales.
Mais , au moment mme o elles excutaient leur
mouvement, elles trouvrent les issues fermes
par les Gaulois, qui s'y portaient en masse. On
combattit donc longtemps dans un troit espace,
non-seulement h coups d'pes, mais boucliers
contre boucliers, homme contre homme; on
cherchait h se repousser, les Romains pour sortir
de leur camp, les Gaulois pour y pntrer, ou
du moins pour empcher les Romains d'en sortir.
Aucun des deux partis ne voulait cder le terrain,
lorsqu'un centurion du premier manipule de la
seconde lgion, nomm L. Victorius, et un tri
bun militaire de la quatrime, nomm C. Atinius, eurent recours a un expdient qui avait
souvent russi dans des moments critiques; ils
arrachrent les enseignes ceux qui les portaient,
et les jetrent dans les rangs ennemis. Les Ro
mains runirent alors tous leurs efforts pour re
couvrer ces enseignes, et la seconde lgion par
vint la premire franchir la porte du camp.

lac fluiisse ; pue ros ingenuos Arimiui sine H s ac naso ;


i't in Piceno agro non matins , non pedes liabentem na
tura. Ea prodigia ei ponliflcum decreto procrala. Et
sacriflcium novemiiale factum , quod Hadriani nunliaverant,in agrosuo lapidibus pluisse.
XLVI. In Gallia L. Valerius Flaccus proconsul circa
Mediolanum cum Gallis Insubribus, et Boiis, qui Dorulaco duce ad concitaudos Insubres Pailum transgressi
praut , signis collatis depuguavit. Decern millia bostium
snnt . Per eos dies collcga ejus M. Porcius Cato ei
Hispania triumphant. Tulit in eo triumpho argenti in
lecti viginti quinqu millia pondo , bigati centum viginti
tria millia , Oseen is quingeuta quadragiuta ; auri pondo
mille quadringenla. Militibus ex praeda divisit, in snga
los, ducenns septaagenos ris, triplex cquili. Ti. Sem
pronius consul , in provinciam profectus , in Boiorum
prinram agrum legiones duiit. Boiorix turn regulus co
ram , cum duobus fratribus lota genie conctala ad rcbellandum , castra locis apcrtia posuit ; ut appareret dimicaturos , si hostia Tines intrasset. Consul ubi , quanta?
copia* , quanta flducia esset host i , sensit , nuntium ad col
igara miuit, ut , si videretur ei , maturaret venire ; se
tergiversando in advenlum ejui rem extractarum. Quae

causa consulicunctandi, eadem Gallis (praeterquam quod


cunctutio hoslium nimos faciebat) rei roalurand erat ,
ut , priusquam conjuugerentur consulum copias , rem
transfrent. Per biduum tarnen nihil aliud , quam steterunt parati ad pugnandum , si qu's contra egrederetur ;
tertio subiere ad vallum , castraque ab omni simul parle
apgressi sunt. Cousul cxleinplo arma capere milites jussit; armatos inde paulisper continuit, ut et stolidam Oduciara hosti augeret , et disponei et copias, quibus quaeque
porlis eruniperent. Duae legiones duabtis principalibui
porlis signa efferre jussa1 ; sed in ipso exilu ita conferti
obstitere Galli, ut clauderent viam. Diu in angustiis pugnatum est; nec destris magis gladi sqne gerebatur rea,
quam sculis orporibusque ipsis obnisi urgebant; Romani,
ut signa foras efferrent ; G.- Iii , ut aut ipsi in castra penetrarent , aut eiire Romanos prohibrent ; nec ante in
hanc aut illam partem moveri acies potuernnt, quam Q.
Tictorius primi pili centurio , et C. Alinius tribunus militum , quartes hic , ille secunda? legionis ( rem in asperia
prceliis ssepe tentahm) , signa adempta signiferis in bes
tes injeecrunt. Dum repetunt enixe Signum , priores secundaui se porta ejecere.
XLVII. Jam hi extra vallum pugnaban! , quarla le-

318

TITE- LIVE.

XLVII. Dj ce corps combattait hors des re


tranchements , et la quatrime lgion tait encore
arrte a la porte, lorsqu'un grand bruit se fil
entendre a l'autre extrmit du camp. Les Gau
lois avaient forc la porte questorienne et tu,
aprs une vigoureuse rsistance , le questeur
L. Poslumius , surnomm Tyiupanus, les pr
fets des allis M. Atiuius et P. Sempronius, et
environ deux cents soldats. Le camp tait pris de
ce ct- ; le consul envoya pour dfendre la
porte questorienne une cohorte extraordinaire,
qui tailla en pices ou chassa du camp ceux des
ennemis qui avaient dj pntr dans l'enceinte,
et repoussa ceux qui cherchaient les rejoindre.
En mme temps, la quatrime lgion russit aussi
s'ouvrir passage avec deux cohortes extraordi
naires. Ainsi trois actions simultanes taient en
gages autour du camp sur des points diffrents,
et les cris confus qui parvenaient aux oreilles des
combattants dtournaient leur alteulion de l'en
nemi qu'ils avaient en tte vers leurs camarades
dont ils ignoraient le soit. Jusqu'au milieu du
jour, les forces des deux partis restrent gales ,
et leurs esprances furent presque les mmes.
Mais la fatigue et la chaleur accablaient les corps
mous et flasques des Gaulois : dvors d'une soif
brlante, ils quittrent le champ de bataille, et
le petit nombre d'entre eux qui restrent plirent
bientt devant une charge imptueuse des Ro
mains, et s'enfuirent dans leur camp. Le consul
fit alors sonner la retraite : ce signal , la plupart
des soldats revinrent sur leurs pas; mais quel
ques-uns, emports parleur ardeur et comptant se
rendre matres du camp des ennemis, les poursui-

virent jusqu'aux retranchements. Leur petit nom


bre rassura les Gaulois, qui firent une sortie gn
rale, repoussrent les Romains et les obligrent
regagner leur camp, plus dociles aux conseils
de la peur qu'ils ne l'avaient t aux ordres du
consul. Ainsi les deux armes avaient t (our
tour mises en droute ou victorieuses. Les Gaulois
avaient perdu onze mille hommes ; les Romains
cinq mille. Les Gaulois se retirrent dans l'int
rieur du pays.
XLVI1I. Le consul conduisit ses lgions Plai
sance. Suivant quelques historiens, Scipion, aprs
avoir fait sa jonction avec son collgue, parcourut
les terres des Boens et des Ligures en les rava
geant , tant que les bois et les marais n'arrtrent
passa marche. Suivant d'autres, il ne se siguala
par aucun exploit, et revint Rome pour les co
mices. Cette mme anne, T. Quinctius, qui avait
ramen ses troupes dans leurs quartiers d'lalie,
y passa toute la saison d'hiver rendre la justice
et reformer les abus que Philippe ou ses lieute
nants avaient introduits dans les villes pour aug
menter l'influence des partisans de la Macdoine,
et dtruire les privilges et la libert de ses ad
versaires. Au commencement du printemps, il
se rendit Coriulhe, o une assemble gnrale
avait t indique. Les dputs de toutes les villes
s'y trouvrent runis autour de sa personne, et il
leur adressa un discours. Il commena par rappe
ler les premiers traits d'alliance qui avaient uni
Rome et la Grce, les exploits des gnraux qui
l'avaient prcd en Macdoine, et ce qu'il avait
fait lui-mme. Toutes ses paroles furent accueillies
avec une grande faveur, except toutefois lorsqu'il

gione in porta haerente, quum alius tumultos es aversa


parte caslrorum est eioi tus. la portain qusesloriara irruperant Galli ; resistentesque pertinacius occiderant
L. Postumiiiai qua-storem , cui Tvmpano fuit cognomen,
et M. Atioiuin, et P. Scmpronium, prsfcctos luciuni,
et duccotos ferme milites. Capta ab ea parie castra eiaut,
donec cohors extraordinaria , missa a consule ad tuen
dem quasstoriam portant , et eos , qui intra vallum erant,
partira occidit , partim espulit caslris , et irriirapeutibus
olistitit. F.odem lere tempore et quarta legio cum duabus
estraordinariis cohortibus porta erupit. Ita simul ira
prirlia rirci cas ra Inris dislaiilihus erant ; clamoresquc
dissoni ad incertos suorum eveutus a pra'seuti cer.au.inc
nimos pugiianliuiii avertebant. L'squc ad meridiem
acquis viribus , prope pari spe , puguatum est. Labor
et a?slus mollia et Huida corpora Galloi um , et minime
patieutia sitis , quum decedere pugna coegisset , iu paucos restantes inipetum Komani ficerunt , fusosque co.npuleruut in castra. Signum iode rccep.ui a cousulc da
tum cl ; ad quod pars major receperuut tese ; pars, cerlaminls studio et spe put iu ml i caslris bo tiuin, perslilit ad
vallum. Eorum paucilate contempla, Galii universi rx

castris eruperuot ; fusi inde Romani , quae imperio con


sulta nnluerant, suo pavore ac terrore castra rptant.
Ita varia bine atque illinc nunc fuga , nunc ictoria fuit.
Gallorum tarnen ad undeciui millia , Romanorum quin
qu millia , sum occisa. Galli reeepere in intima fiuium
sesc.
XLV1II. Consul Placeotiam legiones duiit. Scipionem
alii , coDjuucto exercilu cum collega , per Boiorum Ligurumque agros populantes] isse, quoad progredi sib*
paludesque passa; siut , scribunt ; alii , nulla memorabili
re gesta , Romam couii.ioruiu causa redisse. Eodem hoc
anuo T. Quiuclius Etatise, quoin hiberna reduieiai co
pias , toium hieniis tempus jure dicuudo consuuipsU ,
mutaudisque iis, qua; aut ipsius Pbilippi, aut praefectorum ejus liceulia iu civualibus facta erant, quum, ue
factiouis homiuum vires augendo , jus ac libertateni aliorura dprimrent. Veris initio Corinlbiim , conventu
edicto, venit. lbi omnium civitaltira legatioi ei in cunciouis moilum circumCusas est allocutus; orsus ab iuita
primum Romanis amicilia cum Gra'corum gente, et unperatoi ura , qui ante sc in Macedonia fui.-seut, tuisque
rebus gestis. Omnia cum approbation* ingeuti sunt au

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXIV.


fui question de Nabis. Ou trouvait qu'il convenait
peu au librateur de la Grce d'avoir laiss un
lyran, qui non-seulement pesait sur sa patrie,
mais qui inspirait aussi la terreur tous les tats
voisins, attach comme un flau rongeur la
plus illustre des cits grecques.
XLIX. Quinctius n'ignorait pas cette disposition
des esprits. Aussi avoua-l-il que s'il n'avait pas
craint de sacrifier Lacdmone, il n'aurait point
prt l'oreille aux propositions du tyran; mais
que, convaincu de ne pouvoir l'craser sans cau
ser aussi la ruine totale de celte grande cit , ii
avait mieux aim laisser subsister Nabis, aprs
l'avoir affaibli et lui avoir t tout pouvoir de
nuire, que d'essayer, pour le salut de la ville,
des remdes trop violents, au risque de la voir
succomber au milieu mme de l'uvre de son af
franchissement. A ces souvenirs du pass , il
ajouta a qu'il tait dans l'intention de partir pour
l'Italie, et d'y reconduire toute son arme; qu'a
vant dix jours ils apprendraient l'vacuation de
Demtriade et de Chalcis; qu'il allait a l'instant
mme et sous leurs yeux livrer Acrocorinihc aux
Achcens, afln de montrer si les Romains taient
de meilleure foi que les Etoliens, qui avaient pu
bli partout qu'on avait eu tort de coner au
peuple romain le dpt de la libert grecque , et
qu'en secouant le joug de la Macdoine on n'avait
fait que changer de matres. Mais, dit-il, ce peu
ple n'avait jamais calcul la porte de ses paroles
ni de ses actions. Quant aux autres tats, il les
engageait juger leurs amis sur des faits et non
sur des discours, a bien tudier ceux qui mridita ; prsterqdam quum ad mentionem Nabidis venlum
esset, id minime convenient1 liberanti Graeciam vdebalur,
tyrannum reliquisse , non suae solum patria; graven) , sed
omnibus circa civitatibus metueudum , haerentem visceribus nobilissimae civitatis.
XLIX. Nee ignarus tinjus habitus aoimorum Quinc
tius, Si sine excidio Lacedxmouis fieri potuisset, fatebatur, pads cum tyranno mentionem admittendam auribui non fuisse. Nunc, quum aliter, quam ruina graI Minu civitatis , opprimi non posset , satius visum esse,
tyrannum debilitatum , totis prope viribus ad noceniam cuiquam ademptis, relinqui, quam intermori vibementioribus , quam qua; pati posset, remediis civitatem
naere, in ipsa vindicta liberUtii perituram. Pretrito commemorationi subjecit , proficisci sibi in Italian)
atque omnem exercitum deportare , in animo esse. Demetriadb ChaleidUqoe presidia intra dcciiiium diem audituros dedada ; Acrncorinibum ipsis cxtemplo videntibnsvacuam Achxis traditurum; ut omnes scirent , utrum
Romaois , an ALtolis, mentir! mos esset; qui male commissam libertatcm populo romano sermonibus distulernt , et mulatos pro Macedonibus romanos dominos. Sed
Ulis, quid dicerent, quid taxrent, quicquam

519
taient leur confiance et ceux dont ils devaient se
garder; enfin user sagement de la libert : con
tenue dans de justes bornes, elle faisait le salut
des particuliers comme des tals; mais, pousse
l'excs, elle dgnrait en licence et devenait
aussi insupportable aux autres que funeste ceux
qui en abusent. 11 fallait maintenir la lionne
harmonie entre les principaux habitants et les
ordres divers de chaque cit, comme entre tous
les tats de la confdration. Contre leur union,
les efforts des rois et des tvrans seraient impuis
sants. Les dissensions et les troubles favorisaient
les entreprises des ennemis extrieurs ; car le
parti qui avait le dessous dans la guerre civile ainiait mieux se donner un matre tranger que
de se soumettre h un citoyen. Cette libert, dont
ils n'taient pas redevables h leurs armes, mais
que leur avait rendue la gnrosit d'un peuple
tranger, c'tait eux de la conserver et de la
dfendre par leur vigilance, afin de montrer aux
Romains que leurs bienfaits n'taient pas mal
placs et que la Grce en tait digne.
L. Ces avis presque paternels firent couler de
tous les yeux des larmes de joie, et l'attendrisse
ment gagna l'orateur lui-mme. Pendant quel
ques instants on entendit un murmure d'approba
tion ; tous les Grecs s'exhortaient mutuellement
a graver au fond de leurs curs ces paroles aussi
sacres pour eux que cellesd'un oracle. Le silence
se rtablit ensuite , et Quinctius leur demanda de
faire rechercher tous les citoyens romains qui
pouvaient se trouver en esclavage chez eux, et de
! les lui envoyer avant deux mois en Thessalie.
nnquam penti fuisse. Keliquas mittes mouere, al ex
fjclis , non ex dietis , amicus pensent; intelligantque, quibus credendum , et a quibus envendum sil. Librtate modice utantur. Temperatam earn , salubrem el singulis, et
civitatibus esse : nimiam et aliis graven) , elipsis, qui
habeaut , effrenatan) el pra?cipitem esse. Concordia; in
civitatibus, principes et nrdines inter se, et in commune
omncs civ tales, censurrent. Adversus conseulicntes neo
regem qiiemquam satis valiJum, tyrannum fore. Discordiamet sctliiioncm omnia opportune insidiantibus facere , quum pars , qua; domestico certamiue inferior sit,
externo polius se applied, quam c vi ceda t. Alieuisarmis
partam , externa fide redditam libertatem sua cura cualudirent servarentqne; ut populos romanusdignis datara
libertalem , ac muuus suum bene positum sciret.
L. Has velut parentis voces quum audirent, manare
omnibus gaudio lacrima; , adeo ut ipsum quoque confunderent diccntem. Paulrsper fremitus approbantiuui dicta
fuit, monentiumqiie aliorum alios, ut e.is voces, velut
orculo missas , in pectora animosquc demilterent. Silentiodcinde facto, petiit ab Lis , ut rives romanos, si qui
apud eos in Servitute essent , conquisilos intra duos men
ses mitterent ad se in Tbessaliaiu. Ne ipsis quidem ho

320

TIT -LIVE.

Il serait peu honorable pour eux, ajouta-t-il,


de garder comme esclaves dans un pays libre ceux
qui l'avaient dlivr. On lui rpondit avec ac
clamation a qu'il avait acquis un nouveau droit
la reconnaissance des Grecs en leur rappelant un
devoir si sacr , si indispensable . Il y avait , en
effet, une foule de prisonniers fails pendant la
guerre punique, et vendus par Annibal, parce
que le snat ne les avait point rachets. Ce qui
prouve leur grand nombre, c'est que , au dire de
Polybe , il en cota cent talents aux Achcns pour
leur ranon , qui avait t cependant Gxe a cinq
cents deniers par tte. A ce prix l'Achaic en ra
cheta douze cenls. Qu'on juge , sur cette propor
tion, de ce que devait en contenir vraisemblable
ment la Grce tout entire. L'assemble n'tait
pas encore dissoute , qu'on vit la garnison des
cendre de l'Acrocorinthe, marcher droit la porte
de la ville et sortir. Le gnral la suivit de prs,
escort par tous les dputs , qui le proclamaient
leur sauveur et leur librateur. Il reut leurs
adieux, 1rs congdia et retourna latie par le
chemin qu'il avait pris en se rendant h Corinlhe.
D'lalie il lit partir son lieutenant App. Claudius
a la tte le toute l'arme, avec ordre de la con
duire Oriquc par la Thessalic et l'Epire, et de
l'y attendre. C'tait qu'il voulait s'embarquer
pour l'Italie. H crivit aussi h son frre et lieute
nant I,. Quinctius, qui commandait la flotte, de
rassembler dans ce port , de tous les points de la
Grce , ses btiments de transport.
LI. Pour lui, il se rendit a Chains , en relira
la garnison , ainsi que celles d'Ore et d'rtrie,

et y tint une assemble des villes de l'Eube. il


leur rappela dans quelle situation il avait trouv
l'le et en quel tal il la laissait ; puis il les con
gdia. Del , il passa Dmctriade , qu'il Dt va
cuer galement , et suivi , comme Corinthe et
Chalcis , de la population entire , il prit la roule
de Thessalie. L , il avait non-seulement affran
chir des villes; mais il lui fallait aussi substituer
au dsordre et l'anarchie une forme de gouver
nement supportable. Les troubles de la Thessalie
avaient pour cause, outre le malheur des temps
et la violence ou le despotisme des rois, l'esprit
remuant de la nation qui , ds les temps les plus
anciens jusqu' nos jours mmes, n'a jamais su
se runir pour des comices, pour des assembles
gnrales ou particulires, sans qu'on ait vu cla
ter quelque sdition ou quelque dsordre. Quin
ctius nomma des juges et un snat, en prenant
surtout la fortune pour base de ses choix, et il
donna dans les villes la plus grande influence
cette partie des citoyens qui avaient le plus in
trt maintenir l'ordre et la paix publique.
LU. Aprs avoir ainsi organis la Thessalie, il
se rendit par l'pire Orique, o il devait s'em
barquer. D'Orique il Ot passer toutes ses trouprs
Lrundisic, et, de celte ville jusqu' Rome, leur
voyage travers l'Italie fut une espce de mar
che triomphale o l'on voyait une masse de cap
tifs et de dpouilles presque aussi nombreuse que
l'arme elle mme. Arriv Rome, Quinctius eut
audience du snat hors de la ville pour faire le
rcit de ses exploits, et il obtint sans contestation
le triomphe, qu'il avait si bien mrit. La pompe

nestum este , in librala terra liberaleres ejus servir.


Omnes acclamarunt, pralias se inter cetera etiara ob
hoc agere, quod admonhi essent, ut lam pi, lam ne
cesario officio fuDgereiitur. > logons numerus erat bello
pnico captoruin , qnos Annibal , quum a suis non redimerentur, venundederat. Multilud nis eorum argumen
tum sit, qund Polybius scribit, centum talcntis eam rem
Acha?is stetisse : quum quinginos denarios pretinm in
capita , quod ratdereltir dominie . statuis&ent. Mille enim
ducentos ea ratjone Achata babuit. Adjice nunc pro portione , quot verisimile sit totam Graeciam habuisse. Nondum convenas dimissus erat , quum respiriunt praesi
dium , ab Acrocorinlho descendens, protinus ad portant
duci atque abire. Quorum agmen imperator secutus,
proaequeotibui candis, servatorem liberatoremque acclamantibus , salutalis dimisslsque iis , eadem , qua vene
rat, via Elatiam rediit. Inde cum omnibus copiisAp. Claudium legatom diroUtit. Per Thessaliam atque Epirum
ducere Orlcum jubet , atque ibi se opperiri : inde namque in animo eise , exercilum in Italiam trajicere. Et
L. Quinctio fratri, legato et prefecto classis , scribit, ut
onerarias cx omni Gracie ora eodem contraberet.
LI. Ipse , Chalcidem profectus , deduclis non a Chal-

cide solum , sed etiam ab Oreo atque Eretria , praesidiis ,


conventum ibi euboicarum civitatum habuit : commnnitosque , in quo statu rerum aeeepisset eos, et in quo reliuqueret, dimisit. Demetriadem inde proficiscitur : deduetoque presidio prnsequentibus cunclis , sicut Corinthi et Chalcide, pergit ire in Thessaliam : ubi non liberandae modo civitates erant , sed ex omni colluvione et
confusione in aliquam tolerabilem formam redipenda?.
Nec enim temporum modo viliis, ac violentia , et licentia
regia turbati erant : sed inquieto etil m ingenio penlis,
nec comitia , conventum, nec concilium ullum,
per seditionem ac tumullum, jam inde a principio od nostram usque tetatem , traducentis. A censu maxime et se
natum et judices legit : potentioremque eam partem ci
vitatum fecit , cui salva tranquillaque omnia magis wse
exprdiebat.
LU. IIa quum percensiiisset Thessaliam, per Epirum
in Oricum, unde erat trajecturus, venit. Ab Oriro co
pias omnes Bi undisium transprtate. Inde per totaid
Italiam ad nrbem prope triumphantes , non minore sgmine rerum captarum , quam suo, pre? se acto , venerunl.
Postqunm Romam ventum est , scnatus extra urbeffl
Quinctio ad res gestas edisserendas dalus est, Iriuni-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIV.


dura trois jours. Le premier, il fit paratre les
armes, les traits, les statues d'airain et de mar
bre, enlevs pour la plupart Philippe plutt
qu'aux villes conquises. Le second jour, ce fut
l'or et l'argent travaill, monnay ou en lingots.
Il y avait dix-huit mille livres pesant d'argent en
lingots, et deux cent soixante-dix d'argent tra
vaill, c'est--dire des vases de toutfe sorte et en
grand nombre , presque tous cisels , et dont
quelques-uns taient des chefs-d'uvre; beau
coup d'ouvrages en bronze ; enfin dix boucliers
d'argent. En argent monnay on comptait quatrevingt-quatre mille pices altiques nommes ttradrackmes, et dont chacune pse peu prs trois
deniers; en or, trois mille sept cent quatorze
livres pesant , un bouclier massif et quatorze mille
cinq cent quatorze philippes. Le troisime jour
parurent les couronnes d'or donnes par les villes,
au nombre de cent quatorze. Devant le char mar
chaient les victimes, puis une foule de prison
niers et d'otages de distinction , parmi lesquels
on remarquait Demetrius, Tils du roi Philippe,
et le Lacdmonien Armne, Gis du tyran Nabis.
EnGn venait Quinctius mont sur son char, et
suivi de ses soldats qui formaient un cortge con
sidrable ; car il avait ramen de son dpartement
l'arme tout entire. Il fit distribuer deux cent
cinquante as chaque fantassin, le double cha
que centurion , le triple chaque cavalier. L'clat
de ce triomphe fut rehauss par la prsence des
prisonniers rachets de l'esclavage , qui suivaient
le char la tte rase.
LUI. A la fin de cette anne , le tribun Q. lius

521
Tubro proposa au peuple en vertu d'un snatusconsulle, et un plbiscite ordonna l'tablissement
de deux colonies latines, l'une dans le Brutlium,
l'autre sur le territoire de Thuries. On cra
triumvirs en cette circonstance , avec des pouvoirs
qui devaient durer trois ans, pour la colonie du
Brutlium, Q. Nvius, M. Minucius Rufus et
M. Furius Crassipes; pour celle de Thuries, Cn.
Manlius, Q. lius, L. Apustius. Ces deux com
missions furent nommes dans des comices tenus
au Capitolc par le prteur de la ville Cn. Domilius. On ddia cette anne aux dieux plusieurs
temples : un a Juno Sospila, dans le march aux
lgumes ; il avait t vou quatre ans auparavant,
pendant la guerre de Gaule , et construit par le
consul C. Cornlius, qui en fit la ddicace comme
censeur ; un autre au dieu Faune; il avait t
construit deux ans auparavant avec le produit des
amendes, par l'dile C. Scribonius et son collgue
Cn. Domitius, qui en fit la ddicace comme pr
teur de la ville. Un temple fut aussi ddi la
Fortune Primignie, sur le mont Quirinal , par
Q. Marcius Ralla, nomm duumvir cet effet.
C'tait P. Scmpronius Sophus qui avait fait vu
de l'lever, dix ans auparavant , pendant la guerre
punique , et qui l'avait fait construire tant cen
seur. Le duumvir . Servilius en ddia un Ju
piter dans l'Ile du Tibre ; ce temple avait t vou
six ans auparavant, pendant la guerre de Gaule,
par le prteur L. Furius Purpureo, qui le fit aussi
construire tant consul. Tels furent les vne
ments de l'anne.
LIV. P. Scipion quitta son dpartement de la

ptmsque mritas ab lubentibus decretas. Tridunm trium


phant. Die primo arma , tela , signaque et marm
rea translulit , plura Philippo adempta , quam quae ex civitatibus ceperat : secundo die aurum argentumque ,
factum infectumque et sigoatum. Infecli argeoti fuit de
cern et octo millia pondu, et ducenta septuiginta facti :
'au multa omuis generis , caalata pleraque, quaadam exi
mia; artis ; et ex multa fabrefacta. Ad hoc cl; pea ar
gntea decern. Signali argenti octoginta quatuor millia
fuere Alticorum : tctradracbma vocant : trium fere deariorum in singulis argenti est pondus. Auri poodo fuit
tria millia septingenta quatuordecim, et clypeum unum
auro totum : et Pbilippei nummi aurei quatuordecim
millia, qningenti quatuordecim. Tertio die corona; ureas,
dona civitatum , transais centum quatuordecim ; et bo
nis duela; : et ante currum multi nobiles captivi obsitlesquc , inter qiios Demetrius regis Pbilippi Alius fuit ,
et Armenes , Nabidis tvrauni filius , Lacedsmonius. Ipse
deinde Quinctins in urbem est invectus. Secuti currum
milites frquentes, ut omni ex provincia exercitu depr
talo. His duceoi quinquageni ris in pedites dirisi : du
plex ceiiturioni, triplex equiti. Prsbuerunt speciem triumpho capitibui raeis secuti , qui Servitute exempli fuerant.
II.

LUI. V. vilii htijus anui Q. JEWas Tubero Iribunus piebis ex senatusconsulto tulit ad plebem , pli bosque scivit ,
ut latina; dute colonias, una in Bruttios, altera in Tburinum agrum , deduccrentur. > His deducendis triumviri
crcali , quibus in Iricnniuiu imperium esset , in Brultios
Q. Naevius, M. Minucias Rufus , M. Furius Crassipes;
in Tburiuum agrum Cn. Manlius, Q. 1, L. Apus
tius. Ea biua comilia Cn. Doniilius praetor urbanus iu
Capitolio habuit. Ades eo auno aliquot dedcala! suut :
una Junonis Sospitae in foro olitorio, vota locataque qua
driennio ante . Cornclio consule gallico bello ; censor
idem dedieavit ; altera Fauni. Odiles earn bienuio ante
ex mulctaticio argento faciendam locaran!, . Scribonius
et Cn. Domitius , qui pretor urbanus earn dedieavit. Et
aedeni Fortuna; Primigenia; in colle Quirinali dedieavit
Q. Marcius Halla, duumvir ad idipsum crealus. Voverat
earn decern annis ante pnico bello P. Sempronius So
phus consul ; loca vera t idem censor. Et iu insula Joti
aedem C. Servilius duumvir dedieavit. Vota erat sei an
nis ante gallico bello ab L . Furio Purpureonc pratore ;
ab codein postea consule lcala. Usee eo anno acta.
LIV. P. Scipio ex provincia Gallia ad cnsules subr
gateos venit. Comitia consilium fuero , quibus crcali
21

52

TITE- L1VE.

Gaule et revint a Rome pour l'lection des con


suls. Il tint les comices consulaires, o l'on nom
ma L. Cornlius Mrula et Q. Minutius Thcrmus.
Le lendemain , on choisit pour prteurs L. Cor
nlius Scipion, M. Fulvius Nobilior, C. Scribonius,
M. Yalius Messala, L. Porcius Licinus et C. Flaminius. Les diles curules C. Atilius Serranus et
L. Scribonius Libo firent reprsenter pour la pre
mire fois les Mgalsies, joints aux jeux scniques. Pour la premire fois aussi, dans les jeux ro
mains qu'ils donnrent, les snateurs eurent des
places distinctes de celles du peuple, et cette nou
veaut, comme il arrive toujours, Ot beaucoup par
ler. Les uns disaient qu'on avait enfin accord au
premier ordre de l'tat un privilege qu'on aurait d
tablir depuis longtemps ; les autres faisaient ob
server que tout ce qu'on ajoutait a la considration
du snat tait pris sur la dignit du peuple; que
toutes ces distinctions qu'on cherchait tablir
entre les ordres altraient leur union et atta
quaient la libert. Depuis cinq cent cinquantehuit ans, ajoutaient-ils, les places des spectateurs
avaient t confondues. Qu'tait-il donc arriv
tout a coup pour que les patriciens ne voulussent
plus se trouver dans l'amphithtre a ct des
plbiens? pour que le riche ddaignt le voisi
nage du pauvre? C'tait un caprice nouveau et
injurieux , dont les snateurs d'aucune nation
n'avaient eu encore l'ide, et qui n'avait jamais
t satisfait. Enfin Scipion l'Africain lui-mme,
qui avail conseill cette innovation pendant son
consulat, eu prouva, dit-on, de vifs regrets,
faut il est vrai que les changements apports aux
coutumes anciennes emportent rarement l'appro-

bation! On aime mieux les vieilles habitudes,


moins que l'exprience n'en ait dmontr l'abus.
LV. Au commencement de l'anne o L. Cor
nlius et Q. Minutis entrrent eu charge, on
annona des tremblements de terre si nombreux
qu'on fut bientt faligu et de ces nouvelles et des
ftes ordonnes a cette occasion. Les consuls ne
pouvaient prsider le snat,ni s'occuper desaf
faires publiques; leur temps tait absorb par les
sacrifices et les expiations. Enfin, les decemvirs
eurent ordre de consulter les livres sibyllins, et,
d'aprs leur rponse, il y eut trois jours de sup
plications. C'tait avec des couronnes sur la tte
que les Romains allaient porter leurs supplications
au pied des autels; il tait enjoint tous les ci
toyens d'une mme famille de se runir pour ce
pieux devoir. Les consuls dfendirent en outre,
d'aprs l'ordre du snat, d'annoncer un nouveau
tremblement de terre le jour d'une fle dcrte
en expiation d'un autre malheur de ce genre. On
procda ensuite au partage des provinces par la
voie du sort , d'abord entre les consuls, puis entre
les prteurs. Cornlius reut la Gaule, Minucius
la Ligurie ; C. Scribonius la juridiction de la ville,
M. Valrius celle des trangers, L. Cornlius la
Sicile, L. Porcius la Sardaigne, C. Flaminius
l'Espagne citrieure, et M. Fulvius l'Espague ul
trieure.
LV1. Les consuls s'attendaient a n'avoir aucune
guerre cette anne, lorsqu'on reut une lettre do
M. Cincius , qui commandait Pise ; il mandait
que vingt mille Liguriens avaient pris les armes,
par suite d'uue conspiration gnrale de tous les
bourgs du pays ; qu'ils avaient ravag d'abord le

LV. Principio anni, quo L. Cornelius, Q. Minucius


mnt L. Cornelius Morula et Q. Mioucins Thermus. Pos
tero die creati tant prtores L. Cornelius Scipio, M. Ful cnsules fuerunt , terra; motus ita crebri nuntiabanlur ,
vius Nobilior , C. Scribonius, M. Valerius Messala, ut non rei tautnm ip.sius, sed feriarum quoque ob id in
L. Porcius Licinus , et C. Flaminius. Megalcsia , ludos dictarum, honiiucs laederet. ISam eque senalus haberi ,
scenicos, C. Atilius Serranus, L. Scribonius Libo edi eque respublica administran poterat, sarriGcando eiles curules priiui feceruut. Horum aedilium Indos roma piatidoque occupatis consulibus. Postremo, decemviiis
nos primum senatus a populo scerctus speclavit, pr- adir libros jussis , ex responso corum supplicatio per
buitque sermones ( tient omnis novitai solet ) , bis, triduum fuit. Coronati ad omnia pulviuaria supplicave tandem , quod mullo ante debuerit, tributum, censeu- ruut : edictumque est, ut oinnes, qui ex una familia estilms, amplissimo ordini; aliis, deniptum ei diguitate sent, pariter supplicarent. Item et aucloritate senatui
populi , quicquid majestati Patrum ailjcctum esset, In- cnsules etlixerunt, ne quis, quo die, terra; molu nunterpretanlibus : et omnia discrimina talia, quibui ordi- tiato , ferian indicta? essent, die alium terra motuni
nes discernerentur , et coucordiae , et libertatis que mi- nunliaret. Provincias deinde cnsules pritis, tum pre
nuendae esse. Ad qningenUsimum quinqungrsiinum octa- tores lortitl. Cornelio Gallia, Minucio Ligures evenevum annum in promiscuo spectalum esse. Quid repente runt. Sortiti pratores, C. Scribonius urbanam, M. Va
factum , cur immisceri sibi in cavea Patres plcbeiu uol- lerius peregrinam, L. Cornelius Siciliam, L. Porcias
lent cur dives pauperem consessorem fastidiret? novam Sardinian] , . Flaminius Ilispaniam cileiomu, M. Ful
et superbam libidinem , ab nullius ante genlis senatu ne- vius Ilispaniam ulleriorem.
LVI. Nihil belli eo anuo cispectanlibus consulibus.
que desideratam , ncque instilulam. Postremo ipsum
qunque Africanum.quod consul auctor ejusrei fuisset, p- liltcra M. Cincii ( pi a c: us is Pisis erat) allais: Liguniluissc ferunt. Adeo nihil motum ei antiquo, probabilc rum viginti millia armatorum, conjuratione per omnia
est ; veterlbus, nisi qua ususevidenter arguit, stare malunt. couciliahula universo? genlis facta, Luneusem priinuin

HISTOIRE ROMA IN. - L1V. XXXIV.


523
territoire de Luna, et qu'tant entrs ensuite sur taient sur le point de se soulever. celte nou
les terres de Pise , ils avaient parcouru toute la velle , le snat dcrta qu'il y avait tumulte; et
cote. Le consul Minucitis, charg du dpartement qu'il n'autorisait pas les tribuns s'occuper des
del Liguric, monta donc a la tribune avec l'agr motifs d'exemption que prsentaient les soldats. 11
ment du snat, et ordonna aux deux lgions ur enjoignit en outre aux allis du nom latin qui
baines enrles l'anne prcdente de se trouver avaient servi sous P. Cornlius et Ti. Sempronius,
avant dix jours Arrlium. Il dclara qu'il les et que ces consuls avaient licencis, de se rendre
remplacerait en levant deux nouvelles lgions. Il dans 1 trurie au jour et au lieu qui leur seraient
enjoignit galement aux allis du nom latin , aux dsigns par le consul L. Cornlius. Ce magistrat
magistrats et aux dputs de ceux qui devaient eut ordre de lever, en se dirigeant vers sa pro
fournir des auxiliaires, de se rendre avec lui au vince, dans toutes les villes et les campagnes qui
Capitole. Il leur demanda quinze mille hommes se trouveraient sur son passage, le nombre de sol
d'infanterie et cinq cents chevaux, rglant les con dats qu'il jugerait propos, de les armer et de les
tingents de chaque ville sur le nombre des jeunes emmener avec lui ; on le laissait libre de licencier
gens; au sortir du Capitole il leur Gt prendre di ceux d'entre eux qu'il voudrait et quand bon lui
rectement le chemin des portes et leur recommanda semblerait.
LVII. Les consuls, aprs avoir termin leurs
de partir sur-le-champ afin de htorles leves. On
accorda Fulvius et a Flaminius, pour complter leves, partirent pour leurs dpartements. Alors
leurscadres, trois mille fantassins et cent cavaliers T. Quiuctius demanda au snat de vouloir bien
romains , cinq mille hommes de pied et deux couter le rapport des mesures qu'il avait arrtes
cents chevaux fournis par les allis du nom latin ; de concert avec les dix commissaires, et les rev
et on prescrivit aux deux prteurs de licencier les tir de Son approbation, s'il les jugeait convenables.
vieilles troupes ds qu'ils seraient arrivs en Es Il dclara que, pour le faire avec connaissance de
pagne. Cependant les soldais des lgions urbaines cause, il serait propos d'entendre les envoys de
se prsentaient en foule chez les tribuns du peuple, toute la Grce, de la plus grande partie de l'Asie
pour faire valoir auprs d'eux les droits que leurs et de plusieurs rois. Ces deputations furent intro
services complets ou leurs infirmits leur don duites au snat par le prteur de la ville C. Scrinaient tre dispenss de partir. Maisune dpche bonius, et reues toutes avec bienveillance. La
de Ti. Sempronius coupa court leurs rclama contestation que l'on avait avec Antiochus laut
tions. Il crivait que dix mille Liguriens taient plus longue que les autres , fut renvoye a la
entrs sur le territoire de Plaisance et l'avaient dcision des dix commissures qui avaient vu ce
mis feu et sang jusqu'aux murs de la colonie prince soit en Asie , soit h Lysimachie. Ou invita
et jusqu'aux rives du P; que les Boicns aussi T. Quiiictius se joindre eux , pour couler les
agrum depnpiilatos, Pisanum deindc finem transgresses,
omnem orani niai is peragrasse. Itaque Minucias consul
ari Ligures provincia evenerat , ex auclnritate Patruin in
Rostra escendit, et edisit, ut legiones dtiae urbana; ,
qes superiors anno conscripta? rssent, post diem dreimum Arretii adesseut : in Barum locum sc duas legiones
urbains scriplurum. Item soeiis et latino noinini , maghtran'bua tegatisqne eoruni , qui milites dare debebint,
ediii: , ut in Capitolio se attirent, lis quindecim inillia
nedilum et quingentos eqniies, pro numero cujusque juBiornm , descripsit ; et iude e Capitolio proliuus ire ad
porlam, et, ut maturaretur res, prodcisri ad drlcclum
lussit. Fulvio Flaminioqtic tenia milliii romaiiorum pe
diluni cl centeui rquitesiu siippleiueiitum, et quina ni Ilia
socinm latini Domini* et dueetii quits decreti ; mandalumque praeloribus , ut veterrsdiuiitlerent milites ,quuni
in provinciam venisscat. Quuni milites , qui in Icgionibus
nrbanis crant, frquentes tribunos plebis adissent, uti
causas cognoscerent eoruni , quibus aut emrita stipen
dia , aut morbus causae essent , quo minus militaren! :
earn rem liiterae Ti. Sempronii discusserunt, in quibus
scriptum erat , Ligurum decern millia in agram Placentiuum venisse : et eum usque ad ipsa colonise mnia

et Padi ripas cum cantibus et inrendiis perpopulatos esse.


Boiorum quoque gentem ?d rcbcllioneni speclare. Ob cas
res tumulttim esse decrevit st intus; tribunos plebis non
placer causas militares cognoscere , quo minus ad ti ctiiin convcniretiir. Adjccerunt ctiani , ut socii nomiuis
latini , qui in exercitu P. Cormlii, Ti. Sempronii Tinssent,
et dimissl ab iis consulibus essrnt, ut, ad quam diem
L. Cornelius consul edixisset , et in quem locum edixisset EtruriC, convenient : et uti L Cornelius consul, in
provinciam prodeisecns , in oppidis agrisipie, qua iturus
esset, si quos ci viileretur, milites scriberet, armaretque, et duceret secum : dlmittendlque ei , quos coruni ,
quandoqne Teilet , jus esset.
LVII. Postquam cnsules, dclectu habito, pro'ecti
sunt in provincias, tum T. Qulnctiui po&tulavit, utile
bis, qu cum decern legatis ipse statiiisset , senatns audiret; eaque , si videretur, anetoritate sua cnnflrmarct.
Id eos facilius facturas, si legaloriim verba , qui ei uuiverea Grapcia et mugna parte Asia , quique ab regibUi
renissent , audissent. legatiouts . Scribonio tore urbano in s, introducta! sunt; benigneque
omnibus responsum. Cum Antioclio quia longior disceptatio erat , decern legatis , quorum pars aut in Asia, aut
21.

TITE- LIVE.
propositions que feraient les ambassadeurs du roi, terdisaient l'entre au roi et ses garnisons. On
et on le chargea de faire une rponse conforme avait bien pu imposer ainsi la paix a Philippe, en
la dignit et aux intrts du peuple romain. M- nemi de Rome; mais ce n'tait pas ainsi qu'on de
nippeetllgsianax taient la tle de l'ambassade vait conclure un trait d'alliance avec Autiochus,
royale. Ce fut le premier qui porla la parole. Il qui tait un prince ami.
LV1II. Quinctius rpondit : Puisque vous vou
ignorait, dit-il, quels obstacles pouvait rencontrer
leur mission, puisqu'ils n'taient venus que pour lez faire des distinctions, et que vous cuuiurez
solliciter l'amiti du peuple romain et faire al les diffrentes espces de traits, je vais mon
liance avec lui. Or il y avait trois espces de tour vous faire connatre deux conditions, sans les
traits par lesquels les rois et les rpubliques pou quelles votre matre, dites-le-lui bien , ne doit es
vaient s'unir : la premire consistait dans les lois prer aucune alliance avec le peuple romain : la
que le vainqueur dictait au vaincu ; dans ce cas, premire, c'est que s'il dsire voir cesser noire in
celui qui avait triomph, devenu l'arbitre de la tervention dans les affaires d'Asie, il renonce luidestine des vaiucus , rglait en souverain matre mme toute vue sur l'Europe; la seconde, que
ce qu'il voulait bien leur laisser, et ce qu'il leur s'il ne se renferme pas dans les limites de l'Asie et
enlevait. La seconde avait lieu entre deux enne qu'il passe en Europe, il laisse aux Romains le
mis, qui, n'ayant pas obtenu d'avantages l'un sur droit de maintenir les alliances qu'ils ont dj en
l'autre, traitaient de la paix et faisaieut alliance Asie et d'en contracter de nouvelles. On ne pou
sur le pied d'galit ; dans ce cas, les parties con vait, s'cria aussitt Hgsianax , entendre sans
tractantes se rendaient rciproquement leurs con indignation la dfense qui tait faite au roi Autio
qutes, et rentraient, suivant leurs anciens droits chus de visiter les villes de la Thrace et de la
et privilges, en possession de tout ce que la guerre Chersouse , si glorieusement conquises par son
leur avait enlev , ou s'arrangeaient entre elles bisaeul Scleucus , aprs la dfaite et la mort du
l'amiable. La troisime enfin se passait entre roi Lysimaque, et reprises depuis sur les Thraces
deux puissances qui, sans avoir jamais t enne qui s'en taient empars, ou repeuples avec non
mies, s'unissaient par des liens d'amiti et par un moins de gloire par Antiochus, qui y avait rappel
trait d'alliance; dans ce cas, il ne s'agissait ni de des habitants et relev a grands frais les difices
dicter ni de recevoir des lois : il n'en tait ainsi tombs en ruines ou dvors par l'incendie. taitque de vainqueur a vaincu. C'tait prcisment ce donc la mme chose que de dpouiller Antio
la position d'Antiochus; aussi avait-il lieu de s' chus de ces possessions ainsi acquises, ainsi recou
tonner que les Romains voulussent lui dicter des vres, et de fermer l'Asie aux Romains , qui n'y
lois, et lui dsigner les villes d'Asie dont ils exi avaient jamais rien possd? Antiochus recherchait
geaient la libert et la franchise , celles qu'ils ne l'amiti des Romains ; mais il voulait obtenir un
soumettaient qu'au tribut, celles enfin dont ils in- trait honorable et non des conditions fltrissan324

Lysimachi apud regem fueran! , delegata est. T. Qninctio mandatant , ut , adbibitis iis , legatornm regis verba
audiret, respnnderelquc iis, qua; ex dignitate atque mi
litate poputi tomaui responder! pussent. Meaippus ctllegesianai principes regia? Icgationis erant. Ex iis Menippus, Ignorare se , dixit, quidnam perptexi sua legalio
haU ret , quum simpliciter ad amicitiaiu pelendam juugendamque societatem venissrnt. Esse autem tria peera
fderum , quilms inter se paciscerentur amicitias dritt
let regesque. mini , quum bello victisdicerentur leges;
ubi enim omnia ei , qui anus plus posset , dedita essent,
qua; ex Hi habere victos, quihus mult tari cms velit, ipsius
jus atque arhitrium esse. AUcruni, quum pares bello
ipquo foedere in pacem atque amicitiam venirent ; tunc
enim repet reddique per conventiooem ret, et, si quarum turbata bell possessio sit, eas aut ex formula juris
antiqui , aut cx partis utriusquc comuiodo compon i . Tertium esse genus, quam, qui bostrs nunquam fuerint, ad
amicitiam sociali focderc inter se jungendaiii coeant; eos
eque dicere, eque a.cipere leges ; id enim \ irions et
vidi esse. Ei eo genere quuni Anlioclius esset, rarari sc,
quod Romani quum censeant , ei leget dicere, quai

Asiae urbium liberas et immunes, quai stipendiaries esse


retint; quas iatrare presidia regia regenique vtent. Cum
Philippo eniin hoste pacem , non cum Antiocho amico socieiatis fdus itj sauciendum esse. >
LVIII. Ad ca Quinctius : . Quoniam voliis distincte
agere bet , et genera jungendarom amicitiarum enu
merare , ego quoque duaa conditiones ponatu .extra quas
nullam esse' rgi nuntietis amititie cuin populo romano
jungend* : naim , si nos tiibil, quod ad urbes Asia; atlinet, curare velit , ut et ipse omni Europa nbstineal ; al
teram , si se ille Asiae flnibus non conlineat, et in Enropani transcendt , ut el Romanit jut sit, Asia! civitatom
amicitias et tueri , quas habeaut, et novas complecti.
Enimvero id audilu ctiam, dicere , indignum esse , Ilegesianax, Tbraciae et Chersonesi urbibusarceri Antiochum ;
quae Seleticus proavus ejus, Lysimacho rege belli) rido
et iu acie ca'so , per summum decus parta reliquei it ; par'
cum laude partim ab Thracibtis possessa armis reeepent
Antiochus , partim deserta, sicut ipsam Lyiimachiam, et
rerocatis culloribui frequentaverit, et , quas strata ruinis
atque incendiis erant, ingentibns impensis aedifieavent.
Quid igitur simile este , ex ea possestione , parta, ils

HISTOIRE ROMAl NE. - UV. XXXI V.


32 i
les. Eh bien ! reprit Quinclius, puisqu'il s'agit cepter aucun pacte qui dmembre les tats d'Aud'honneur, et que ce doit tre la seule ou du moins tiochus. Le lendemain, Quinclius introduisit au
la principale rgle de conduite pour le premier snat toutes les dputations de la Grce et de l'A
peuple du monde comme pour un si grand monar sie, et pour leur faire connatre les dispositions du
que, lequel est le plus honorable d'exiger l'affran peuple romain et celles d'Antiochus l'gard des
chissement de toutes les villes grecques, dans cits grecques, il exposa les demandes qu'il avait
quelque pays qu'elles se trouvent, ou de vouloir notifies aux ambassadeurs et les prtentions du
les soumettre l'esclavage et au tribut? Si Antio roi. 11 les chargea donc d'annoncer leurs conci
chus se fait un titre de gloire de replacer sous son toyens que le peuple romain saurait montrer pour
joug des villes que ledroitdc la guerreavait don dfendre leur libert contre Antiochus, s'il refu
nes son bisaeul, mais que son aeul et son pre sait de quitloi- l'Europe, la mme valeur et la mme
n'ont jamais song revendiquer comme leur pro bonne foi qu'il avait dployes contre Philippe.
prit, les Romains aussi croient leur constance Alors Mnippe conjura instamment Quinclius et
el leur bonne foi intresses ne point aban le snat de ne point adopter la hte une dter
donner le patronage de la libert grecque dont mination qui allait bouleverser le monde; de pren
ils ont consenti a se charger. De mme qu'ils dre pour eux-mmes et d'accorder son matre le
ont affranchi la Grce des chanes de Philippe , temps de rflchir. 11 ajouta qu'Antiochus ferait de
ils veulent aussi affranchir du joug d'Anliochus srieuses rflexions quand il connatrait les condi
les villes grecques d'Asie. Ce n'est pas pour deve tions, et qu'il obtiendrait sans doute quelques
nir esclaves des rois que des colonies ont t en changements, ou qu'il cderait pour le maintien
voyes dans l'olide et l'Ionie ; c'a t pour aug de la paix. Tout fut donc ajourn. On rsolut d'en
menter la population grecque et propager par voyer en ambassade auprs du roi les mmes
loule la terre le nom du plus ancien des peu personnages qui taient alls le trouver Lysiples, i
machic : c'taient P. Sulpicius, P. Villius et
L1X. Hgsianax fut branl ; il ne pouvait nier P. lius.
que la cause de la libert ne ft plus honorable
LX. A peine taient-ils partis , que des ambas
que celle de l'esclavage. Pourquoi tous ces d sadeurs carlhaginois vinrent annoncer qu'Antio
tours? s'cria eufiu P. Sulpicius, le plus g 'des chus, pouss par Annibal , se prparait srieuse
dis commissaires. Choisissez l'une des deux con ment la guerre. On craignit de voir se renouve
ditions que Quinclius vient de vous noncer si ler en mme temps la guerre punique. Annibal ,
nettement, ou cessez de parler d'alliance. Mais, chass de sa patrie, s'tait rfugi, comme nous
dit Mnippe , nous ne voulons ni ne pouvons ac- l'avons dit plus haut, la cour d'Antiochus, et
recuperate, deduci Anliocbum, et Roinanot abstinere
Asia , quae nunquam corum fucrit ? Amicitiam Romanomm expeler Antiochura : sed qua; imptrala gloria? sibi,
nonpudori, sit. Ad Iure Quinclius, Quandoquidem,
inquit, honesta pensa mus, sic ut ant sola, aut prima cerIe, pensari decet principi orbis terrarum populo et tanto
rgi ; utrum tandem videlur bonestius , liberas velle omnes.qna? ubique sunt, Graxise urbes, an servas et vectigales facer ? Si ilbi Antiochus pulcbrum esse renset,
quas orties proavus belli jure habuerit , a vo s paterque
nnnquam usurpaverint pro suis, eas repetere in servitotem ; et populos romanus , susceplum patrocinium libertatis Graecorum non deserere, fidei constantiaeque
sn dncit esse. Sicut a Pliilippo Graeciam liberavil, ita
(t ab Antiocho Asiae urbes , quae graii nominis sint , li
berare in animo habet. eque enim in AEolidem Ioniamqae colonia? in Servituten) regiam niiss sunt : sed stirpis
aa?eada: causa , gentisque vetustissima? per orbem ter
rarum propaganda?.
. Quam bxsitsretHegesianax , nec intiari posset,
honestiorem causam libertatis , quam Servitut s, prreteii
'lulo : Quin mittimus ambages , inquit P. Sulpicius,
lf maiimns natu ex decern Icgatis erat. Alteram ei
bus, qu modo diserte a Quinctio da

las sunt, legite; aut eupersedete de amicitia agere. Nos


vero, inquit Menippus, neo volamos, nec possnmus pacisci quirquam , quo regnum Antiocbi roinualur. Pos
tero die Quinclius legationes universas Graecia? Asiaeque
quum in senatum introduxisset , ut scireut, quali animo
populus romanus , quali Antiochus erga civitates Grae
cia essenl ; postulate et sua , et regis exposuit. Renuntiarent civitalibus suis , populum romanum , qua virlute
quaque tide libertatem eornm a Philippe viudicaverit ,
eadem ab Antiocho, nisi decedat Europa, viudicaturum.
Tum Mcnippus deprecan el Quinctium et Patres Inttitit,
ne festinarent decernere , quo decreto turbaturi orbem
terrarum essenl. Tempus el sibi sumerent, et regiad co
gitndolo darent. Cogilaturum , quum renuntiatas conditiones cssent ; et impetraturum aliquid , aut pacis causa
concessurum. Ita integra dilata res est. Legatos niitti
ad regem eosdem , qui Lysimacbiae apud eum fuerant ,
placuit, P. Sulpicium, P. Villium, . AEIhim.
LX. Vixdum ii profecti crant , quum a Cartbagine legati bellum baud dubie parare Antiochura , Annibale ml
nistro, attulerunt, injeecruntque curam , ue simul et
punicum bellum excitaretur. Annibal , patria prfugas ,
pervenerat ad Antiochuui, sicut ante dictum est ; et erat
apud regem in magno honore, nulla alia arte , nisi quod

328
THE -LIVE.
de Cyrue , it leur avait dcmaud comme une grce nat dlaisser les choses en l'tat o elles se trou
le passage par cette con tree, reconnaissant ainsi vaient avant que les Carthaginois devinssent les
que c'tait une dpendance de Carthage. Les Nu ennemis des Romains et que le roi de Numidie ft
mides les accusaient de mensonge quant la dli leur alli et leur ami, et de ne pas empcher ceux
mitation faite par Scipion. Si l'on voulait, ajou qui pouvaient le conserver d'en rester matres.
taient-ils, rechercher les premiers titres de posses On rpondit aux ambassadeurs des deux parties,
sion, quelles terres les Carthaginois pouvaient-ils qu'on enverrait en Afrique des commissaires
revendiquer en Afrique? C'taient des trangers qui termineraient la contestation sur les lieux. On
qui avaient obtenu par grce, pour btir une ville, confia ce soin a Scipion l'Africain , C. Cornlius
l'espace qu'ils pourraient entourer avec le cuir Clhgus et M. Minucius Rufus. Ils prirent con
d'un buf coup en lanires. Tout ce qui tait en naissance de l'affaire, examinrent la question et
dehors de l'enceinte de Byrsa, leur demeure pri laissrent tout en suspens, sans vouloir se dcider
mitive, ils l'avaient acquis par la violence et l'in ni pour Carthage, ni pour Masinissa. Prirent-ils
justice. Ce pays mme qui tait l'objet de leur con ce parti d'eux-mmes, ou bien en avaient-ils reu
testation, ils ne pouvaient prouver qu'ils l'eussent l'ordre? C'est ce qu'on ne saurait assurer. Du
possd sans interruption depuis qu'ils l'avaient moins tait-il fort politique de laisser les deux par
occupe pour la premire fois , ni qu'ils l'eussent tis aux prises. S'il n'en et pas t ainsi , Scipion
possd longtemps. Il avait t envahi , suivant seul aurait pu, soit par la connaissance des faits,
l'occasion , tantt par eux, tantt par les rois de soit par l'autorit que lui donnaient les services
Nuruidic; et la force des armes avait seule dcid qu'il avait rendus au roi et la rpublique, tran
qui il appartiendrait. Masin issa priait donc le s cher d'un seul mot la difficult.
juris, petisset. Numida: et de terminatione Scipionis
mentiri eos arguebant : et, si quis veram originen) juris
exigere Teilet, quem proprium agrum Carthagiuiensium
in Africa esse? Advens , quantum secto bovis tergo amplecii loci potuerint, lantum ad urbem communiendam
precario datum. Quicquid Byrsam sedem suam excesserint, vi atque injuria partum habere. eque cum, de quo
agatur , probare eos posse , non modo semper , ex quo
cperint, sed ne diu quidem eos possedisse. Per Oppor
tunitt , nunc los , nunc reges Numidarum , usurpasse
jus : semperque penes eum possessionem fuisse , qui plus
anus potuisset. Cujus conditionis res fucrit , priusqiiam
hostes Romanis Carlhaginienses, socius atque amicus rex

Numidarum ctset, ejus sinerent esse : nec se interponerent, quo minus, qui possent, tenerent. > Responden'
legatis utriusque partis placuit, missuros se in A frica m ,
qui inter populum Carthaginicnsem et regem in re pres
senti disceptarent. Missi P. Scipio Aldeanas , et C. Cor
nelius Cdhegus, et M. Minucius llufus; audita inspectaque re, suspeusa omnia, neutro inclinatis sententiis, reliquere. Id utruin sua sponte fecerint, an quia mandalum
ita fuerit, non tarn cerium est, quam videtur tempori
aptuin fuisse , integro ceitamine cos relinqtii. Nam ,
ni ita esset, unus Scipio, vel notitia rei , vcl auctoritate,
ita de utrisque meiitus, floire uutu disceptatiouem po
tuisset.

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXV.

529

ODOOSCCCOQgOOOCOSCgQSDOOSSSSSSSCCCOSSSOSCSOCOa

LIVRE

TRENTE-CINQUIME.

SOMMAIRE. Scipion l'Africain est envoy en ambassade auprs d'Antioclius. Son entrevue Ephsc avec
Annibal , qui avait fait agrer ses sen ices ce prince. Il s'efforce en vain de bannir de sou esprit la crainte que
lui inspire la haine des llomains. Entre autres questions , Scipion lui demande quel est , a son avis, le plus
grand capitaine qu'il connaisse. Annibal lui rpond que c'est Alciandrc , qui , avec une poigne de guerriers , a
dfait dea armes innombrables , et pntr dans des contres lointaines qui semblaient interdites l'ambition des
mortels. Pyrrhus lui parait digne du second rang , parce qu'on lui doit l'art des campements , et que personne
n'a port au mme degr la science des positions et la tactique militaire. Enfin , sur la demande qui lui est faite ,
qui il adjuge la troisime place , il se nomme sans hsiter. Eh ! que diriez-vous , rpond Scipion en riant , si
vous m'eussiez vaincu ? En ce cas , rplique Annibal , je me placerais au-dessus d'Alexandre, de Pyrrhus , et
de tous ces gnraux. Entre les prodiges multiplis qu'on annonce, on publie qu'un boeuf appartenant au
consul Cn. Domitius a prononc distinctement ces mots : Rome , prends garde toi. Prparatifs de guerre
contre Anliochus. Nabis, tyran de Lacdmone, a l'instigation des toliens, qui eux-mmes excitaient Anliochus et Philippe prendre les armes , quitte le parti des Romains , et, dans la guerre contre Pbilopcemeo, pr
teur de la ligue achenne , est tu par Alexamen , chef des toliens. Ceux-ci renoncent aussi l'amiti du peuple
romain. Anliochus, roi de Syrie, devenu leur alli , porte ses armes dans la Grce et s'empare de plusieurs
villes, entre autres de Cbalcis, et de toute l'Eube. Expditions de Lignric. Prparatifs de guerre d'Antiochus.
1. Au commencement de l'anne o ces v
nements eurent lieu, Sext. Digitius, prteur de
' Espagne cilricurc , avait combattu les villes
qui s'taient rvolles partout aprs le dpart
de Calon. La lutie qu'il soutint contre elles avec
plus de persvrance que de talent fut presque
toujours si malheureuse, qu' peine put-il remet
tre 'a son successeur la moiti des troupes qu'il
avait lui-mme reues. L'Espagne tout entire
se serait indubitablement souleve, si l'autre pr
teur, P. Cornlius Scipion, Als de Cnius, n'et
triomph au del de l'bre, et rduit par la ter
reur de ses armes cinquante villes au moins se
jeler dans son parti. C'tait pendant sa prture
qu'il avait obtenu ces succs. Comme proprtcur,
>l vengea sur les Lusilains les dvastations qu'ils
avaient commises dans l'ultrieure. Au moment

O ils retournaient liez eux chargs d'un im


mense butin , il les attaqua au milieu mme de
leur marche. Le combat dura de la troisime
la huitime heure du jour, sans qu'on pt en pr
voir l'issue. Scipion , qui tait infrieur en nom
bre aux ennemis, avait sur eux l'avantagea d'au
tres gards. Ses troupes, toutes fraches et formes
en masses compactes, avaient affaire une co
lonne trs-tendue, embarrasse par une quantit
considrable de btail et fatigue d'une longue
marche ; car c'tait la troisime veille que les
ennemis avaient commenc leur mouvement.
Oulre le chemin parcouru pendant la nuit, ils
avaient encore march trois heures depuis le lever
du jour; et, sans avoir eu le temps de prendre
quelque repos, il leur avait fallu passer des fati
gues de la route celles du combat. Aussi ds le

LIBER TRIGESIMTJS QTJINTUS.


I. Principio anni , quo hare gesta sunt , Sex. Digitius
Prstor in Hispania citeriore cum civitatibus iis , quae
post profeclioucm M. Calonis permultae rcbellaverant ,
crebra magis , quam digna dictu , praclia fecit , et adco
pleraque adversa, nt vix dimidium nullum , quam quod
acceperat, successori tradiderit. Ncc dubium est, quin
omnii Hispania aihlatura nimos fiierit , ni alter praetor
P. Cornelius Cn. F. Scipio trans Ibernm multa secunda
flia fecisset : quo terrore non minus quioquagiuta op-

pida ad eum defecerunt. Praetor haec gesserat Scipio.


Idem pro praetore , Lusitanos , pervastata ulteriori pro
vincia, cum ingeuti preda donium redeunlcs, in ipso
Hiere aggressus, ab hora lertia dici ad octavam incerto
eventu pugnavit, numero militiim impar, superior aliis;
nam et acic frequent! armalis adversus longum et impeditum turba pecorum agmen, et recenti milite adversos
fessos longo Hiere concurrent. Tertia namque vigilia
exierant hostes. Huic nocturno itiueri tres diurna; hors
accesserant : ulla quiete data , laborem viae pra?liuni
exceperat. Itaque principio pugoae vigoris aliquid in corporibus anlmisquc fait, et turbaveraut primo Romanos;

530

TITK- LIVE.

preraier choc on les vit, animes d'un reste de


force et de courage, rompre les rangs des Ro
mains; mais insensiblement la lutte devint gale.
En ce moment critique , le proprtcur fit vu
d'offrir des jeux a Jupiter s'il enfonait les enne
mis et les taillait en pices. Alors les Romains firent
une charge plus vigoureuse et lesLusitains recu
lrent; bientt mme leur droule fut complte.
Les vainqueurs s'acharnrent leur poursuite ,
leur turent prs de douze mille hommes, firent
einq cent quarante prisonniers , presque tous
de la cavalerie, et s'emparrent de cent trentequatre enseignes militaires. Les Romains perdirent
soixanlc-lreize hommes. La bataille eut lieu non
loin d'ilipa; ce fut dans celte ville que P. Corn
lius ramena son arme victorieuse, charge d'un
riche butin , qui fut expos tout entier devant les
portes, afin que chaque propritaire pt y recon
natre ce qui lui appartenait. Le reste fut remis
au questeur, pour qu'il en ft faire la vente, et le
prix qu'on en tira fut partag aux soldais.
H. Le prteur C. Flaminius n'tait pas encore
parti de Rome lorsque ces vnements eurent lieu
en Espagne. Aussi eut-il soin , ainsi que ses amis ,
de rappeler souvent l'attention publique ces re
vers et ces succs ; il essaya de faire valoir l'impor
tance de la guerre allume dans sa province, et l'
tat dplorable de l'arme que Sexl. Digiliue allait
lui remettre, de cette arme tout en .droute et
frappe d'pouvante. Il voulait par l se faire d
cerner une des lgions urbaines; il voulait encore,
aprs avoir ajout 'a cette lgion les soldais qu'il
avait enrls lui-mme en vertu d'un snaluscousultc, pouvoir choisir sur l'ensemble six mille

cinq cents hommes d'infanterie et trois cents che


vaux. Avec ces forces, disait-il, il serait en tal
de faire la guerre; car il ne comptait pas beaucoup
sur les dbris de l'arme de Digilius. Les anciens
rpondirent qu'on ne pouvait , sur la foi de vains
bruits, invents par des particuliers dans l'intrt
de quelques magistrats, rdiger des snatusconsulles; que les dpches envoyes par les pr
teurs de leurs provinces ou les rapports verbaux
des lieutenants devaient tre tenus pour con
stants; enfin, que s'il y avait tumulte en Espagne,
on autorisait le prteur faire des leves extraor
dinaires hors de l'Italie. L'intention du snat tait
qu'elles eussent lieu en Espagne. Valerius d'Anlium prtend que C. Flaminius passa aussi en
Sicile pour y lever des troupes ; que, faisant voile
de cette le vers l'Espagne, il fut jet par une
lemple sur la cte d'Afrique, y runit les soldais
pars de l'arme de Scipion qu'il prit son ser
vice, et qu'aux recrues de ces deux provinces il
joignit un troisime corps lev eu Espagne.
III. En Italie aussi , la guerre de Ligurie deve
nait de plus en plus menaante. Dj quarante
mille hommes avaient investi Pise, et leur nom
bre se grossissait chaque jour d'une foule de gens
attirs par la nouvelle d'un sige et l'espoir du
butin. Le consul M mucins se porta sur An lie le
jour qu'il avait fix pour la runion de ses trou
pes; de , il marcha sur Pise en bataillon carr.
Son arrive sauva la ville; les euuemis allreul
camper au del du fleuve un mille des murs ,
et le consul y fit son entre. Le lendemain il passa
lui-mme le fleuve, tablit son camp cinq cents
pas environ de l'ennemi , et , par de nombreuses

deinde quata paulisper pugna est. In hoc discrimine


Judos Jovi , si fuduet crcidisselqiic hosles , proprietor
vovit. Tandem gradum acrius intulere Romani , cessilque LuaiUnus. Deiude promis terga ddit; et, quum
institissent fugientibus victorea, ad duodecim raillia nos
trum sunt cassa : capti quingenli quadragiuta, omnes
ferme quits : et signa militara capta centum trigiuta
quatuor. De exercitu romano septuagintn it 1res ainissi.
Pugnatom liaud procul Hipa urbe est. E<> viclorem opuleuiuiii prds exercitunrP. Cornelius reduxit. Ea omnis
ante ui bem expsita est : potestasque dominis suas res
cognoscendi facta est. Cetera vendenda quaestori data :
quod indc refectum est, iniliti divi.sum.
Ii. Nondum ab prefectos erat . Flaminius prae
tor, qiiuni hace iu Itispania gerehantur. Itnque tain ad
versa: , quam secunda? res per ipsiiiu amicosque ejus iuagnis sei monibus celebraba lur ; et teutaver.it, quoniam
bellum ingens in provincia eiarsisset, et exiguas reli
quias fixercilus ab Sex. Digitio, atque cas ipsas plenas
pavoris fuga; accepturus esset, ut uuam sibi ex urbauis legiouihua dcernrent ; ad quam quum mditem ab se
ipso scriptum ex seoatuscoosulto adjecisset , cligeret ex

omni numero sex niillla et quingentos pedites, et quits


trecentos. Ea se legione ( nam in Sex. Digit exercitu
baud multum spei esse ) rem gesturum. Sniores no
gare , Ad rumores , a privatis temer in gratiam niagittratuum confelos, senatusconsulta facienda esse. Nisi
quod aut pra'tores ex provineiis ceriberent , aut legali renuntiarent , nihil raluin haberi deber. Si tumullus in
Ilispania esset, placer, tumultuarios milites extra Ita
lian! scribi a prxtore. > Mens ea senatus fuit, ut in Ilis
pania tumultuarii milites legerentur. Valerius Antias et
in Siciliain navigasse delectus causa C. Flaininiuin scribit : el ex Sicilia Hlspaniam petentem , tempestale in
Africain delatum , vagus milites de exercitu P. Africani
sacramento rogasse: bis duarum proviueiarum delectibus
lerlium in Ilispania adjecisse.
III. ISec in Italia segoius Ligurum bellum cresccb.it.
Pisas jam quadraginia inillia iioininiim , affluenle quoiidie multitudinead famaui belli spemque picd, circimisedebant. Minucius consul Ai'reliiiin die , quam discret
ad convenieuduin militibus, >enit. Inde quadrato aginine
ad Pisas duxit) et, quum bustes non plus mille passuum
aboppido trans Quvium mrissent castra , consul uruen),

HISTOIRE ROMAINE.
L1V. XXXV.
351
escarmouches , il parvint prserver les terres busqueren avant du camp romain dans un dfil
des allis le toule dvastation. Il n'osait pas ris que l'arme devait traverser. Toutefois ils ne par
quer une bataille gnrale avec ses recrues, com vinrent pas droberlcur mouvement, et le con
poses d'un ramas d'hommes de toute espce , qui sul, qui d'ordinaire se mettait en route une
ne se connaissaient pas assez entre eux pour heure avance de la nuit, craignit que l'obscurit
se Ger les uns aux autres. Les Liguriens, au n'augmentt le dsordre d'une surprise, attendit
contraire , enhardis par leur nombre , se prsen le jour pour continuer sa marche, et se fil prc
tent sou vent en bataille, prts livrer une aclion der d'un escadron de cavalerie qui allait la d
dcisive; en mme temps ils pouvaient envoyer couverte. Instruit du nombre des ennemis et de
sans cessede touscts de nombreux dtachements la position qu'ils occupaient , il fit dposer tous
piller les frontires loignes; et lorsqu'ils avaient les bagages au milieu de la plaine , ordonna aux
runi une quantit considrable de blail et au triaircs de les entourer d'une palissade , et s'a
tre butin, ils la dirigeaient sous bonne escorte vana contre les Boiens avec le reste de son arme
vers leurs places fortes et leurs bourgades.
en ordre de bataille. Les Gaulois en firent autant
IV. Comme la guerre de Liguric tait concen ds qu'ils virent que leur embuscade tait dcou
tre dans les euvivons de Pise , le consul L. Cor verte, et qu'il fallait livrer un combat en rgle,
nlius Mrula franchit les frontires mmes du ter oit la valeur seule dciderait de la victoire.
ritoire ligurien, et pntra par l sur les terres des
V. Ce fut vers la seconde heure que l'action
Boiens, o il suivit un plan d'oprations tout antre s'engagea. L'aile gauche des allis et les extraordi
que celui de son collgue. C'tait lui qui prsen naires formaient h premire ligne que comman
tait la bataille et les ennemis qui l'vitaient ; c' daient, en qualit de lieutenants, deux consulai
taient les Romains qui, voyant que l'ennemi ne res, M. Marcellus et i. Sempronius , consul de
surlait pas de ses retranchements , se rpandaient l'anne prcdente. On voyait le nouveau consul,
de tous cts pour piller ; les Boiens aimaient tantt la tele de ses lignes , tantt a la rserve,
mieux laisser leurs dvastations impunies que o il s'occupait contenir l'ardeur de ses lgions
d'tre forcs d'en venir aux mains en voulant et les empcher de charger avant qu'on leur et
dfendre leurs possessions. Le consul, aprs avoir donn le signal. Il dtacha leur cavalerie sous les
rais lout a feu et sang , abandonna le pays et ordres des tribuns militaires Q. et P. Minucius,
marcha vers Mutine sans prendre aucune prcau et leur enjoignit d'aller se porter dans un lieu d
tion, comme au milieu de peuples amis. Mais les couvert, afin de n'prouver aucuu obstacle pour
Boiens, ayant appris son dpart, le suivaient en fondre sur l'ennemi quand ils en recevraient
silence, piant l'occasion de lui tendre un pige, l'ordre. Pendant qu'il prenait ces dispositions,
lue nuit ils prirent les devants, et allrent s'em- Ti. Sempronius Lougus le fit avertir pat un courhaud dubie servatam advento uo, est ingresaos. PoMero
die et ipse traos fluvium quingentos ferme passus ab hoste
pnsuit castra. lndelevibuspraeliisa pnpulationibus agrum
sociorum tutabatur. In acicm exire non atidebat, novo
milite , et ex mulls gencribos bominum colleclo , necduni
oto satis inter se , ut fidere alii aliis possent. Ligures
muHiludine freti et in nciem exlbant, paraii de summa
rerum decernere : et abundantes niilitum numero passim
ntihas mantis per extrema flniuni ad pnedandum eniitMiant : el, qattm coacta vis magna pecoruni pracdajque
set , paratum erat praesidium , per quod in castella eorum Mcosqne ageretur.
W. Quum bellum Lignstinnm ad P'sss constilisset ,
cumul alter L. Cornelius Merula per extremos Ligurum
fines eierciluui in agrum Boiornm indoxit , ulii lone alia
WH ratio, (|nam cum Ligliribus, erat. Consul in ae'em
exibat , hostes ptiguam detrectaliant : prasdatumque, ubi
"enioobviam exirct, discurrebant Hoinani ; Boii diripi
* impune , quam tuendo ea conserere certamen, male"ant. Postquam omnia ferro ignique satis evastata erant,
consnl hostiuin excess.it, et ad Mutinam agmino in
vito, ut inter pacatos , ducebat. Boii, ubi egressum e
Wbussuis hostcm seasere, sequebaDtur slleoti agmiue,

locum iusidiis quaerentes. Nocle praelergressi castra ro


mana saltum, qua trauseundum erat Romanis, insederunt. Id quum parum occulte fecissent , consul, qui
multa nocle solitus erat movere castra , ne nox tu roi em
in tumultuario praelio augcret , lucem cispectavit : et ,
quam lure nioveret , tarnen turmam equiluin exploration
misit. Postquam relatum est , quanta; copia; , et in quo
I loco cssent, totius agminis sarcinas in medium conjici
jussit, ct triarios vallum circumjicerc : celero exercitu
inslrticto ad lies.em accessit. Idem et Galli fecerunt ,
postquam aportas esse insidias , ct recto ac justo praelio ,
ulii vera virtus vinceret, dimicandum vi.ieruut.
V. Horn seconda ferme concursum est. Sinistra socio
rum ala et cxtraordiujrii prima in acie pugnabanl. erant duo consolares leguli, M. Marcellos, et Ti. Sciiipronios , prioris anni consul. Noms consul none ad prima
signa erat, nunc legiones couliuebat in subsidiis; nc ccrtiminis studio prias procurrerent , quam datum siguum
es.et. Equits earum extra aciem in locum patentem Q.
et P. Mioucios tribunos niilitum educere justit : iude,
quum Signum dedisset, impetum ex aperlo facereot. Haje
agenti nuntius venita Ti. Sempronio Longo, nonsustinere extraordinarios impetum Gallorum , et caesos per

35

TITE-LIVE.

rier que les extraordinaires ne rsistaient plus


au choc des Gaulois , que la plupart d'entre eux
avaient t tus et que le reste, cdant a la fatigue
ou l'effroi, commenait perdre courage. Il priait
le consul de vouloir bien lui envoyer une de ses
deux lgions pour pargner un affront aux armes
romaines. La seconde lgion alla remplacer les
extraordinaires qui se replirent vers le centre,
et le combat recommena. Lorsque celte infante
rie, toute frache, avec ses rangs serres, fut en
gage contre l'ennemi, l'aile gauche quitta aussi
le ebamp de bataille, et la droite s'avana sur la
premire ligne. Le soleil accablait de ses rayons
brlants les Gaulois qui ne savent pas endurer la
chaleur ; ils offraient nanmoins une masse com
pacte, et, s'appnyant tantt les uns contre les au
tres, tantt sur leurs boucliers, ils soutenaient
l'effort des Romains, cette vue, le consul, vou
lant rompre leurs rangs, ordonna C. LiviusSalinator de fondre sur eux a bride abattue avec la
cavalerie des allis qu'il commandait, pendant que
la cavalerie lgionnaire passerait a la rserve.
Cette charge imptueuse jeta d'abord le (rouble et
la confusion parmi les Gaulois, puis bouleversa
toute leur ligne. Cependant ils ne prirent pas la
fuite; ils taient arrts par leurs chefs qui frap
paient de leurs javelines ceux qui tournaient le
dos, et les foraient de rentrer dans les rangs.
Mais la cavalerie des allis leur coupait le passage.
Le consul conjura alors ses soldats de faire un der
nier effort, leur disant que la victoire tait
eux s'ils voulaient profiter du dsordre et de la
consternation des Gaulois pour les presser vivemullos esse : et , qui supersint , partiin labore , partim
metu remisisse ardorem pugnae. Legionem alteram ex
duabus , si videretur , sumniittcret , priusquam ignominia
acciperelur. Secunda legio niissa est , et extraordinarii
recepli. Tum redintegrata est pugna. Quum et recens
miles , et frequens ordinibus legio successisset , et sinis
tra ala ex prelio subducta est ; dexlra iu primara aciera
subiit. Sot ingenli ardorc lorrebat minime patientia aestus
corpora Galloruin : densis lamen ordinibus nunc alii in
alius, nunc in scuta incumbentes , sustinebant impetus
Romanorum. Quod ubi animadvertit consul, ad perturbandos ordines eorura C. Livium Salinatorem , qui preerat alariis equitibus, quam concitatissimos equos immitterejubet; et legionarios quits in subsidiis esse. Haec
procella equestris primo contudit et turbavit , deinde dislipavil acicm Gallorum; non tarnen, ut terga dareut. ObItabant duces, baslilibus candentes terga trepidantium, ct
redire in ordines cogentcs : sed inlerequitaotcs alarii non
patiebanlur. Consul obteslabattir milites, ut paululum
annitereutur : vicloriam in manibns esse. Dum pertr
balos et trepidantes ridrent, instaren!. Si restitu ordi
nes absent , integro rursus eos prelio et dubio dimicaturos. Inferre veiillarios jussit signa. Omites connisi

ment ; mais que s'ils leur laissaient le temps de


reformer leurs rangs, ils auraient soutenir une
lutte nouvelle dont l'issue serait douteuse. Il fit
avancer les vexillaires; et toute l'arme, redou
blant d'nergie, mit enfin les ennemis en droute.
Ds qu'ils tournrent le dos et qu'ils se dispers
rent de tous cts pour fuir, la cavalerie lgion
naire fut lance leur poursuite. On tua quatorze
mille hommes aux Boens dans celte journe ; on
leur fit mille quatre-vingt-douze prisonniers;
dans le nombre se trouvaient sept cent vingt et
un cavaliers ct trois gnraux ; on leur prit deux
cent douze enseignes militaires et soixante-trois
ebariols. La victoire cota du sang aussi aux Ro
mains ; ils perdirent plus de cinq mille des leurs
ou des allis, vingt-trois centurions , quatre pr
fets des allis , M. Gnucius, et deux tribuns de la
seconde lgion, Q. et M. Marcius.
VI. On reut presque en mme temps la lettre
du consul L. Cornlius qui faisait part de la ba
taille de Mutine, et celle que son collgue Q. Minucius crivait de Pise pour rappeler qu'il avait
t dsign par le sort pour prsider les comices ;
mais que la situation des affaires en Ligurie tait
trop critique pour qu'il pt quitter cette pro
vince sans causer la perte des allis et de grands
dommages la rpublique. Il priait donc les s
nateurs d'envoyer son collgue , qui avait ter
min son expdition , l'ordre de revenir Rome
pour les comices. Si Cornlius, disait-il , refusait
de se charger d'un soin que le sort n'avait pas re
jet sur lui , il se conformait la dcision du s
nat ; mais il fallait examiuer mrement si l'iuttandem averterunt botem. Postquam terga dabant , et in
fugam passim efftradebantur , tum ad persequendos eos
legionarii quits immissi. Quatuordecim millia Boiorum
eo die cesa sunt ; viv capti mille nonaginta duo : equites
septingeuti viginti unns , 1res duces eorura , signa mili
tara ducenta duodecim , carpenta sexaginta tria. Nec
Romanis incruenta victoria fuit. Supra quinqu millia
railitum, ipsorum aut sociorum, sunt amissa, centurio
nes tres et viginti , prefect! socium quatuor, et M. G
nucius , et Q. et M. Marcii , Iribuni niilitum secunda; le
giones.
VI. Eodem fere tempore duorum consulum litire al
lt sunt, L. Cornelii de prelio ad Mutinam cum Boil's
facto, et Q. Minucii a Pisis. Comitia su sortis esse :
ceterum adeo suspensa omnia in Liguribus se habere, ut
abseedi inde , sine pcrnicie sociorum et damno republics
non possit. Si ita videretur Patribnt , mitterent ad collegam, utis, qui profligatum bellum habere! , ad corailia
Roman) redire! : si id facer gravarelur , quod non suae
sortis id negotium esset , sc quidem factunim , quodennque sena tus censuisset ; sed ctiam atque etiam vidrent
ne inagis e repblica esset interreguum iniri.quamab
se in eo stalu relinqui provinciam. Senatus C. Scribe*

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXV.


rl de la rpublique n'exigeait pas qu'on et re
cours a l'interrgne plutt que de lui faire aban
donner sa province dans de telles circonstances.
Le snat chargea C. Scribonius d'envoyer deux
ambassadeurs de l'ordre snatorial porter au con
sol L. Cornlius la lettre de son collgue et lui
notifier que , sur son refus de revenir Rome pr
sider l'lection des nouveaux magistrats, on au
rait recours l'interrgne plutt que de rappeler
Q. Minucius, dont les oprations taient a peine
commences. Les ambassadeurs revinrent annon
cer que L. Cornlius se rendrait Rome pour pr
sider les comices. La lettre que ce consul avait
crite immdiatement oprs la bataille livre aux
Soiens donna lieu quelques dbals; son lieute
nant M. Claudius avait adress la plupart Jes s
nateurs des messages particuliers o il attribuait
la fortune du peuple romain et au courage de
l'arme le succs qu'on avait obtenu. Ce qu'on
devait au consul, disait-il, c'tait la perte d'un
assez grand nombre de soldats et la honte d'avoir
laiss chapper les ennemis qu'il aurait pu exter
miner. Cette perte tait considrable, parce qu'on
avait fui t avancer trop tard la rserve au secou ra des
corps qui pliaient; on avait laiss chapper les en
nemis, parce qu'on avait donn trop tard la ca
valerie lgionnaire l'ordre de charger, et qu'on ne
lui avait pas permis de poursuivre les fuyards.
VII. Ou rsolut de ne pas prendre un parti trop
lgrement sur celte affaire, et on remit la dli
bration une assemble plus nombreuse. Ce qui
pressait le plus, c'tait de porter remde au flau
de l'usure qui dvorait l'tat. Pour chapper aux
lois nombreuses par lesquelles on avait enchan

333
l'avarice, les usuriers avaient imagin de passer
leurs obligations au nom des allis qui n'taient
pas soumis ces lois; ils pouvaient ainsi craser
libremeut de leurs usures les malheureux dbi
teurs. On chercha le moyen de rprimer celte
fraude , et l'on dcida qu'a partir du jour de la
fte clbre nagure en l'honneur des dieux
mnes, tous les allis qui prteraient dsormais
de l'argent des citoyens romains en feraient la
dclaration , et que de ce jour aussi le dbiteur
pourrait faite juger suivant la loi qu'il voudrait
les contestations survenues entre lui et son cran
cier a l'occasion des prts. Les dclarations ayant
fait connatre la masse norme des dettes contrac
tes a l'aide de celte fraude, le tribun M. Sempronius proposa au peuple, avec l'assentiment du
snat, et un plbiciste ordonna que les allis du
nom latin fussent tenus de suivre pour les prts la
jurisprudence tablie Rome. Tels Turent les v
nements intrieurs et les oprations militaires qui
eurent lieu en Italie. En Espagne, l'importance de
la guerre fut loin de rpondre ce qu'on avait
annonc. Dans la citrieure, C. Flaminius s'em
para de la place d'Ilucic chez les Ortans, puis il
ramena l'arme dans ses quartiers. Pendant l'hi
ver, il livra plusieurs combats obscurs pour met
tre un terme a des courses de brigands plutt que
d'ennemis; les succs en furent balancs, et il y
prit assez de monde. Fulvius se signala par de
plus grands exploits. II rencontra prs de Tolde
les Yanceus, lesVeclons elles Celtibres, et en
gagea contre eux une bataille range, vainquit
leur arme confdre, la mit en droute et fit
prisonnier leur roi Hilermus.

' negotium ddit , ut duos lgalos ei ordino senatorio


mitleret ad L. Coroeliiun consulem , qui hileras collegae
ad senatum mistas del rrent ad eum , et nuntiarent ,
1 senatum , ni is ad magistrates subrogandos Komam ve ut, polius , quam Q. Minucius a bullo integro avocarelur , interregnum iniri passurum. Missi legati renuntiarunt, L. Corncliura ad magislratus subrogandos
Roniam venturum. De litteris L. Cornclii , quas scripscral secundum prlium cum Boiis factum , disceplatio
iuseualu fuit: quia privatim pleiisquc seuatoribus legatus
M. Claudius scripserat , fortuna? populi romaui et mi
litum urluti graliam habendem , quod res bene gesta es
set. Consnlis opera et militum aliquantum aniissum , et
liosliura eiercitum , cujus delendi blala furltina fuerit ,
elapiuin. Milites cu plures prisse, quod tardius ex subsi
dies, qui laborantihus npem ferrent, successissent. Hstes
enianibus emissos, quod equilibus legiouariis et tardius
datum signum esset, et perscqui rugientes non licuisset.
VII. De ea re nihil temer decerni placuit : ad frequenliores contultatio dilata est. Iustabatenim cura alia, quod
civilis fenore laborabat : et quod , quum mulls fenebribut legibus coQsiricta avarilia esset , via fraudis iuita erat,

ut in socios, qui non tcuerentur iis legibus, nomina


Iranscribercnt ; ita libero fenore obruebant debilores.
Cujus cuercendi quum ratio quaererelur , diem flniri pla
cuit Feralin , quae proiime fuissent : ut , qui post earn
diem sorii civibus remans credidisseiit pecunias , profiterentur; el ex ca die pecunia? crditas, qnibus debitor
\ eilet legibus , jut creditor! diccretur. Inde , postquam
professionibus detecta est magnitudo ajris alieni , per
banc fraudem contradi , M. Semprouius tribunus pleins
ex auctorilate Patrum plebcm rogavit , plebesque sei vit,
ut cum soeiis nomine latino pecunia? credits jus idem
quod cum civibus romauis , esset. Use in Italia domi militia'quc acta. In Ilispania neququam tantum belli fuit ,
quantum auxerat fama. C. Flamiuius in cileriori Ilispa
nia oppidum lluciam iu Oretanis cepit : deinde in hiber
na milites deduxit. Et per hieniem prslia aliquot , nulla
memoria digna, adversus latronum magis, quam hnstium,
excursiones, vario lamen eventu , sine militum jactura, stmt facta. Majores res gesta? a M. Fulvio. Is apod
Toledum oppidum cum Vaccaeis Vcctonibusqne et Celtiberis signis collalis dimicavit : exercitum earum gentium
fudit fugavitque : regem Hilermum vivum cepit.

TITE-MVE.
534
VIH. Pendant que l'Espagne tait le thtre de ^ Il tait donc d'avis de ne rien dcider pour
ces vnements, le jour des comices approchait. moment sur les propositions de L. Cornlius.
Le consul L. Cornlius laissa donc son anne sous Celui-ci n'en persista pas moins a demander qu'c
les ordres de son lieutenant M. Claudius, et se ren dcrtt une supplication etqu'on lui pcrmitd'e
dit Rome. Il rendit compte au snat de ses op trer en triomphe dans la ville. Alors les tribu
rations et de l'tat o se trouvait la province ; puis M. etC. Tilinius dclarrent qu'ils s'opposeraie
il se plaignit devant les Pres conscrits qu'aprs l'excution de tout sualus-coiisulte qui sera
avoir vu terminer si heureusement, par une seule rendu h ce sujet.
IX. On avait nomm censeurs l'anne prci
victoire, une guerre dangereuse, ou n'et pas
song remercier les dieux immortels. Il demanda dente Sext. lius Ptus et C. Cornlius Ctbgu
ensuite qu'on dcrtt pour eux un jour de sup Cornlius ferma le lustre, l e cens donna cet
plications , et qu'en mme tempe on Ihonorl du quarante-trois mille sept cent quatre citoyens n
triomphe. Mais avant que celte demande ft dis mains. Il y eut celle anne un dbordement d
cute, Q. Mtellus, qui avaitt consul et dictateur, Tibre; les parties basses de la ville furent inoi
reprsenta que la lettre du consul L. Cornlius au des. Il y eut aussi prs de la porte Flumenlan
snat et celles de M. Marcellus adresses h la plu plusieurs difices qui s'croulrent. La porte Cl
part des snateurs et arrives Uoine en mme montane fut frappe de la foudre , ainsi que plu
temps, taient loin de s'accorder; elquc si on avait sieurs parties du mur qui l'avoisinc. A Aricie,
ajourn la dlibration, c'tait alin qu'elle et lieu Lanuvie, sur le mont Aventin, il tomba une plui
en prsence des auteurs de ces lettres. 11 s'tait de pierres. On reut de Capoue la nouvelle qu'u
attendu, disait-il, ce que le consul, qui connaissait nombreux essaim de gupes tait venu au Fonin
bien les attaques diriges contre lui par son lieu- s'abattre sur le temple de Mars. Ou les avait te
tenaut, l'amnerait avec lui Rome, puisqu'il cueillies avec soin et brles. A l'occasion de ce
tait oblig d'y venir. D'ailleurs il et t plus prodiges, les dcemvirs reurent ordre de cousu!
naturel de remettre le commandement de l'arme ter les livres sibyllins; on offrit un sacri/ice no
a Ti. Sempronius, qui tait revtu d'un pouvoir vcndial, on dcrla un jour de supplications et l
militaire , qu' un simple lieutenant. Mais il sem ville fut purifie. Ce fut au milieu de ces ftes qui
blait que Marcellus et t loign dessein , de M. PorciusCalonfit la ddicace d'une chapelle h h
manire 'a ne pouvoir rpter de vive voix ce qu'il Victoire vierge, prs du temple de la Victoire : i
avait crit , et accuser son gnral en face. Si le l'avait voue deux ans auparavant. La mme an
consul avait avanc quelque fait sans fondement , ne une colonie latine fut conduite dans le terri
il serait impossible de l'eu convaincre jusqu'au toire de Thuries par les triumvirs Cn. Manlitu
moment o la vrit serait parfaitement connue. Vulso, L. Apustius Fullo et Q. lius Tubro, auVIII. Quam bec in Hiipania gerebantur, comitiorum
jam appetebat dies. Ilaque L. Cornelius consul, relicto ad
eiercitum M. Claudio legato , Romam tenit. Is in senalu
quum de rebus ab sc geslis disseruisset, quoque in statu
provincia (sset , queslus est cum Patribus conscriptis ,
quod , tanto bello una secunda pugna tam fliciter per
fecto, nun esset habitus diis iiumortalibus bonos. l'ostulavit dciude, ut supplicationeni siinul triuinpliumquc d
cernrent. Prias lamen, quam relatiofieret.Q. Metellus
qui consul dictatorque fuerat, Hileras codem tempore,
dixit, et consulis L. Cornelii ad senatum , el M. Maree Iii
ad maguani partem seualorum, alalas esse , in'.er se pu
gnantes : coque dilatan) esse consullalioncm, ut prasentibus aucloribus earum liiterarum disceplaretur. Ilaque
exspectasse sese , ut consul , qui sciret ab legato s:.o ad
versus sc scriptum aliquid , quum ipsi venienduni esset,
deduceret eum secum Romam : quum etiam verius esset,
Ti. Semprouio iuipcrium babenti tradi exercilum, quam
legato. Nunc vidcri esse amotum de industria , qui ea ,
qua; scripsisset, pra-sens diceret, aut argueret coram :
el , si quid vani afferret , argui posset , donee ad liqui
dum Veritas ciplorala esset. Ilaque nihil eorum, qua; postularet consul , deceruendum in presenta ceusere.

Quum pergerct nibilo seguius referre, ut supplicalio


decerneretur, triumphantique sihi urbein iuvehi beeret;
M. et . Titinii tribuni pleins , se iutercessuros, si de ea
re fleret senatusconsultum , diici uut.
IX. Censores erant priore anno creati Sei. jCIiis Pa"lus et C. Cornelius Celhegus. Cornelius lustrum condidil.
Censa sunt civium capita centum qiiadragiula tria niillia
septiiigenta quatuor. Aqua; ingentes eo anno fuernut , et
Tiheris loca plana urbis inundavit. Circa portant Flumenlanam etiam collapsa qua'dam minis sunt : et |!
Cirlimontaiia fulmine icla est , niurusque circa mulls
locis de crrlo tactus. Et Alicia?, et Lanmii , et in A*enlino, lnpidibus plui t ; et a Capua nuutialuni est, ciaiiien
vesparum ingens in forum advobssc , et in Marlis a;de
consedisse : cas collectas cum cura, cl igni crematas esse.
Horum prodigioruni causa decemviri libros adir jussi,
et noveudiale sacrum factum , et supplicalio indicia est,
atque urbs lustrata. lisdem diebus tcdiculam Victoria; t "
ginis, prope a'dem Victoria1, M. Porcius Cato dedicaril
biennio prist , quam vovil. Eodem c-'loniam latinan)
in agrum Thurinum triumviri dedtiieruat Cn. Maniais
Vulso, L. Apustius Fullo, Q. JElius Tubero, cujus lege
deducebatur. Tria niillia peditura iere, trecenti quits :

HISTOIRE ROM AI NE. LIV. XXXV.


leur de la loi relative cet tablissement. Elle se
composait de trois raille fantassins et de trois cents
cavaliers, nombre peu proportionn l'tendue
du territoire. On aurait pu donner trente arpcnls
chaque fantassin , et soixante chaque cavalier.
Sur la proposition d'pustius on mit en rserve le
tiers du territoire, aOn de pouvoir y envoyer plus
lard , si on le voulait, de nouveaux colons. Cha
que fantassin ne reut donc que vingt arpents et
chaque cavalier quarante.
. L'anne touchait sa fin , et la brigue avait
clat avec plus de force que jamais dans les co
mices consulaires. Le nombre des candidats patri
ciens et plbiens tait grand : c'taient tous des
personnages considrables. P. Cornlius Scipion ,
fils de Cnius, revenu tout rcemment d'Espagne
o il s'tait signal par de brillants succs ; L. Quinclius Flamininus, qui avait command la flotte en
Grce; et Cn. Kianlius Vulso, taient les candidats
patriciens. Ceux de l'autre ordre taient C. Llius,
Co. Domitius, C. Livius Salinator et M. Acilius;
mais tous les regards se portaient sur Quiuctius et
sur Cornlius, tous deux candidats patriciens pour
la place qui appartenait leur ordre, tous deux ga
lement rccommandables par l'clat rcent de leurs
servicesmilitaires. Ils se sentaient d'ailleurs anims
dans leur rivalit par l'appui qu'ils recevaient de
leurs frres, les deux plus illustres gnraux de leur
temps. La gloire de Scipion tait plus grande, et
par mme plus expose l'envie ; celle de Quiu
ctius tait plus rcente, puisqu'il venait de triom
pher cette anne mme. Scipion avait encore
contre lui de n'avoir pas cess depuis environ dix
ans d'occuper l'attention publique; il avait t
numerus exiguus pro copia agri. Dari potuere tricena ju
gera in pedites , sei.'gna in quits. Apustio auclore ,
terlia pars agri dempta est ; quo postea , si vellent, uovos
coleaos ascribere posseut. Vicena jugera pedites, quadrageua quits acceperuut.
X. In exila jam annus erat , et nmbitio magis , quam
alias, exarserat consu'aribus conduis. Mulii et
ptenlos pclebant patricii plebciique : P. Cornelius Cn.
filins Scipio , qui ex Iiispania provincia nuper decesserat
magnis rebus geslis, et L. Quinclius Flamiuiuus, qui
dassi iu Graecia prfuerat, et Cn. Manlius Vulso. Hi pa
tricii. Plebeii aulein C. Llius , Cu. Domitius , C. Livius
Salinator, M. Acilius. Sed omuinm oculi in Quiuctium
Corneliunique coujecti. Nam et in unum locum pelebaut
mho putricii , et rci millions gloria recens ulrumque
commeudauat. Ceterum ante omnia certamen acceuJebaut fratres candidatorum , duo clarissimi tatis sua.' imperatores. Major gloria iu Scipione : et , quo major , eo
propior invidiam ; Quinctii receulior, ut qui eo anno
tnompbasset. Accedebut, quod alter decimura jam pi ope
annum assiduus iu oculis hominum fuerat ; quae res mi
nus verendos magnos homines ipsa satietate Tacit; consul

nomm consul pour la seconde fois aprs la d


faite d'Anuibal , puis censeur. Or la multitude a
moins de respect pour les grands hommes quand
elle est rassasie de les voir. Quinclius, au con
traire, avail pour lui la faveur de la nouveaut :
aprs son triomphe il n'avait rien demand au
peuple , rien obtenu de lui. C'tait, dit-il, pour
un frre, et non pour un cousin, qu'il sollicitait;
c'tait pour un lieutenant qui avait pris part aux
travaux de son expdition : car s'il avait combattu
sur terre, son frre avail dirig les oprations sur
mer. Ces considrations firent prfrer L. Quin-r
ctius au candidat que soutenaient et Scipion l'A
fricain son proche parent, et toute la famille Cornlia, dans une assemble prside par un consul
du nom de Cornlius, un personnage qui, dans
une autre occasion, avait eu l'honneur de runir
tous les suffrages du snat, et d'tre dsign comme
le citoyen le plus digne par sa vertu de recevoir la
desse Ida-Mater arrivant de Pessinonle a Rome.
L. Quinclius fut donc nomm consul avec Cn. Do
mitius Ahnobarbus. Ainsi l'Africain n'eut pas
mme le crdit de faire donner la place de consul
plbien C. Llius dont il appuyait la candida
ture. Le lendemain on cra prteurs L. Scribonius
Libo, M. Fnlvius Ccntumalus, A. AtiliusScriauus,
M. BbiusTamphilus, L. Valerius appo et Q. SaloniusSarra. Les diles de celle anne, M. inilius
Lpidus et L. Emilius Paulus signalrent leurnub
gist rature par la condamnation de plusieurs fer
miers des pturages. Ils employrent le produit de
leurs amendes a orner de boucliers dors la vote
du temple de Jupiter. Us levrent deux porliques :
l'un eu dehors de la porte Trigmina , sc proloniterum post deviclum Anuibalem , censorque fuerat. Tn
Quinctio nova et recentia omuia ad gratiani eraut : nibil
ucc pelierat a populo posl Iriumphum, nec adeplus erat :
pro fratre germano, non patrulle, se petere aiebat :
pro legato et participe administran belli. Se terra , fra
tre m mari, rein gessisse. Iiis obliuuit, ut piaeferretnr
candidato, quem Africanus frater duccbal; quem Cor
nelia geus, Cornclio cousule comitia babete; quem lan
tern prjudiciuni senatus , ruin e CiVilate optimum judicatum , qui niatieni Ma'am Pessiuuulc veuienteiu in
Ui'bem acciperet. L. Quine.ins el Cn. Domitius Alienobarbns cnsules facti. Adeo ne in plebeio quidein consule,
quum pro C. Laelio nilerelur, Africanus valuit. Postero
die pra'tores crean L. S( r.bonius Libo , M. Fulvius Ccn
tumalus, . Atilius Sei ranus, M. Jtebius Tamphilus ,
L. Valerius Tappn , Q. Salonius Sana. Agilitas iusignis
eo anno fuit M. AEmilii LepiJi et L. AEmilii Pauli. Mul
tos pecuarios damuaruut : ex ea pecunia ctypea iuaurala
iu fastigio Jovi ffidis posucruut. Poriicum unam extra
portant Trigeminal)!, emporio d Tiberim adjecto : alte
ram a porta Fontinali ad Mariis aram , qua iu
iter esset, perduxerunt.

TITE-LIVE.
356
geail par un march jusqu'au Tibre; l'autre, s'- saos mors, et leur allure tait disgracieuse : ils
tcndant de la porte Fonlinale l'autel de Mars , couraient le cou tendu et la tte allonge. Les Nu
conduisait au Champ-doMars.
mides, pour ajouter au mpris qu'ils inspiraient,
XI. Depuis longtemps il ne se passait aucun v se laissant tomberde cheval, excitaient la rise par
nement mmorable eu Ligurie. Vers la fin de cette le spectacle de leur maladresse calcule. Aussi les
anne, le consul courut deux fois les plus grands Ligures, qui s'taient d'abord prpars repousser
dangers. Son camp fut assig, et il eut beaucoup une attaque contre leurs lignes, se dbarrass
de peine le dfendre ; peu de jours aprs, les Li rent bientt pour la plupart de leurs armes, et
gures, apprenant qu'il s'tait engag avec son ar se mirent regarder oisivement celle trange
me dans un dfil, allrent s'emparer des gorges cavalerie. Les Numides conlinurent leurs vo
par o il devait dboucher. Le consul , trouvant lutions lanlt avanant , tantt reculant, mais
celte issue ferme, fit volte-face et rsolut de re se rapprochant toujours peu peu de l'issue
tourner sur ses pas; mais derrire lui aussi les du dfil comme s'ils n'taient pas matres de
gorges taient occupes par une partie des enne leurs chevaux et qu'ils fussent emports malgr
mis. 11 se souvint alors des Fourches-Caudines; il eux. Puis tout coup piquant des deux, ils pass
se crut mme transport, pour ainsi dire, dans ce rent rapidement travers les lignes ennemies,
fatal dfil. Huit cents cavaliers numides environ et, h peine arrivs dans la plaine, ils mirent le feu
taient au nombro dos troupes auxiliaires. Leur h toutes les maisons qui bordaient la route. Ils al
commandant promit au consul de forcer le pas lrent ensuite incendier le bourg le plus voisin, el
sage avec les sieus du ct qu'il lui plairait. Seu portrent partout le fer et la flamme. La vue de la
lement, dit-il, il desirait savoir quelle tait la par fume d'abord, puis les cris des habitants surpris
tie la plus peuple du pays ennemi; il irait se jeter dans leurs bourgades, enfin l'arrive des vieillards
sur leurs bourgades et incendier leurs maisons , et des enfants quise rfugiaient au camp, y r
afin de contraindre , par celte diversion , les Li pandirent l'pouvante. Aussitt, sans prendre con
gures a s'loigner des positions qu'ils avaient pri seil, sans attendre d'ordre , les Ligures coururent
ses , et a voler au secours de leurs foyers. Le chacun de son ct a la dfense de leurs biens. En
consul le combla d'loges et lui fit esprer les plus un instant, le camp se trouva dsert, et le consul
belles recompenses. Les Numides montrent che dgag put continuer sa marche en sret.
val, et vinrent se montrer devant les postes enne
XII. Mais ni lesBoens ni les Espagnols, avec
mis, sans faire aucune provocation. Rien n'offrait lesquels on avait eu la guerre cette anne, ne mon
au premier abord une plus pauvre apparence que traient autant d'acharnement contre Rome que les
ce dtachement. Hommes et chevaux taient pe Etoliens. Lorsque les armes de la rpublique
tits et fluets ; les cavaliers moiti nus n'avaient avaient quitt la Grce, ils s'taient d'abord flat
pour armes que des javelots; les chevaux taient ts de l'espoir qu'Antiochus viendrait s'emparer
XI. Diu nihil in Lignribus dignum memoria gestum
erat. Extremo ejus anni bis in magnum periculum res
addueta est. Nam el castra consults oppugnata ? sunt
defensa : et non ita multo post per saltum angustnm
qiiuui duccrctnr agmen romanum , ipsas fauces exercitns
Ligurum inscdit. Qua quuui cxitusnon pateret, converso
agmine redire institit consul : et ab tergo fauces saltus
occupais a parle hostium erant, Caudinaequc cladis me
moria non animis modo , sed prope oculis , obversabatur.
ISun idas octingenlos ferme quits inter auxilia hahebat.
Forum proefectus consuli pollicetur , Se parte , utra
vellet, cum suis erupturum. Tantum uli diceret, utra
pars frequcnlior vicis cssct : iu ens sc impetum faclurum :
et nihil prius quam Hammam leclis injeciurnm , ut is pa
vor cogerct Ligures ciccdcre sallu, quern obsiderent ,
et discrrele ad operu ferendam suis. Collaudatum eum
consul spe praeniiorum onerat. ISumida? equos conscendunt, et obequitare stationibus hoslium, neminem lacessentes , cpcrunt. Nihil primo aspeclucontemplius. Equi
bominesque paululi et graciles : discinclus et inermis
eques , prajterquam quod jacula secum portt : equi sine
frenis , defonnis ipse cursus rigida cervice et extento ca

pile currentium. Hune contemptam de industria augentes, labi ex equis , et per ludibrium spectaculo esse. Ilaqiie, qui primo inlenti paratique, si lacesscrentur, in
stationibus fuerant , jam inermes sedentesque pars maiima spectabant. Numidas adequilarc, dein refugere, sed
propius saltum paulatim evehi : velut quos impotentes
regeudi equi iuvitos efferrent. Postremo snbdilis calcaribus inter inedias slationes hostium erupere ; et , in agrura
latiorem evecti , omnia propinqua via; tecla iucendunt.
Proximo deinde vico inferunt ignem , ferro flammaque
omnia pervastant. Fumus primo conspectus, deinde cla
mor trepidantium iu vicis auditus, postremo sniores
pueri'jue refugenles tumultum in castris fecernnt. Itaque
sine consilio , sine imperio , pro se quisque currere ad
sua tutanda : momentoque temporis castra relicta erant ,
et obsidione liberatus consul , quo intenderat , perwait.
XII. Sed eque Boii , eque Hispani, cum quibns
auno bellatum erat, tarn inimici infestique erant Roma
nis , quam Etolorum gens. Ii post deprtalos ci Greci
exercitus primo in spe fuerant , et Antiochum in vncuam
Europa3 possessionem venturum; Philippum, ul
Nabin quieturos. Ubi nihil usqnara inoveri videront, agi

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXV


de l'Europe dgarnie de troupes et que, de leur
cot, Philippe ou Nabis reprendraient les armes.
Voyant que tout demeurait en repos, et persuads
qu'il leur importait d'exciter des troubles et de
semer l'agitation pour ne pas voir leurs projets
renverss par le temps, ils tinrent une assemble
Naupacte. L, Tlioas, leur prteur, se plaignit
de l'injustice des Romains, dplora la situation de
l'lolie, qui, de tous les tats de la Grce, avait
subi les plus cruelles humiliations aprs une vic
toire laquelle ses armes avaient contribu , et
proposa d'envoyer des ambassadeurs aux trois
princes, pour sonder leurs intentions et faire va
loir auprs de chacun d'eux les motifs les plus
propres les soulever contre Rome. Dmocrile
fut dpch vers Nabis , Nicandre vers Philippe ,
etDicarque, frredu prleur, vers Antiochus. D
mocrile reprsenta au lyran de Lacdmone qu'en
lui enlevant ses villes maritimes on avait ruin
sa puissance. taient en effet ces places, ajoulat-il, qui lui fournissaientdes soldats, des vaisseaux,
des marins. Enferm , pour ainsi dire, dans ses
murs, il voyait les Achens dominer dans le Ploponse. Jamais il ne trouverait l'occasion de re
couvrer ce qu'il avait perdu, s'il laissait chapper
celle qui s'offrait a lui en ce moment. 11 n'y avait
pas d'arme romaine en Grce; et ce n'tait pas
pour Gythium , ni pour les autres places marilimes de la Laconic, que le snat croirait devoir
faire repasser ses lgions en Grce. Ces paroles
avaient pour but d'exciter le ressentiment de Na
bis, de le pousser rompre avec les Romains en
attaquant leurs allis et de l'amener, par la con
science de ses torts, a faire cause commune avec

357
Antiochus, ds que ce prince aurait mis le pied
en Grce. Nicandre tenait le mme langage a Phi
lippe ; il avait mme d'autant plus de motifs de r
criminations que ce prince tait tomb de plus
haul que le tyran, et que ses pertes taient plus
considrables. 11 lui rappelait d'ailleurs l'antique
renomme des rois de Macdoine et cette mar
che triomphale des Macdoniens a travers le
monde conquis. Philippe, disait -il, pouvait
sans crainte s'engager dans l'entreprise qu'il ve
nait lui proposer et en attendre l'issue. Car il ne
lui conseillait pas de se dclarer avant qu'Anliochus ft pass en Grce la lte de son arme; et
d'un aulre ct, s'il avait si longtemps, sans l'ap
pui d'Anlioclius, soutenu la guerre contre les Ro
mains et les Etoliens, mainlcnantqu'ilaurait avec
lui ce prince et pour allis les Etoliens, dont les hos
tilits lui avaient failalors plusdemalque celles des
Romains, commcntceux-ci seraient-ilsentatdelui
tenir tte? Il parlait aussi de la coopration d'Annihal, cet ennemi n des Romains, qui leur avait
tu plus de gnraux et.de soldats qu'il ne leur en
restait. Voila ce que disait Nicandre a Philippe.
Dicarque faisait valoir d'autres motifs auprs
d'Anliochus. Les Romaius , disait-il surtout ,
avaient eu tout le profit de la victoire remporte
sur Philippe, et les Etoliens tout l'honneur. C'
taient les Etoliens qui seuls avaient ouvert l'entre
de la Grce aux Romains; c'taient eux qui leur
avaient donn les moyens de vaincre. Il numrait ensuite les forces qu'ils devaient mettre sur
pied pour seconder Antiochus , tant en infanterie
qu'en cavalerie; les places qu'ils livreraient son
arme de terre, les ports qu'ils ouvriraient sa

feodum aliquid niscendumque rati , De cunctando senescerent consilia , concilium Nanpartum indixeruiit. lbi
Thoas praetor eorum , conquestus injurias llomaoorum
statumque tolia: , quod omnium Greeciae gentium cilitatumque inhonoratissinii pust cara vicloriain essent ,
cojas cauta ipsi fuissent , legatos censuit circa reges mit
Mos, qui non solum tentaren! nimos eorum , sed suis
quemque stintulis movereutad romanum bellum. Democritus au Sabin , Piicander ad Pbilippum , Dicaearcbus
frater praetoris ad Antiochum es.t inissus. Tyr.mno lacedroonio Democritus, ademptis maritimis civitalibus
iuervalam tyrannidem , dicerc : inde militent, iudena'es navalesque socios habuissc : inclusum suis prope m
ris Acharas videre dominantes in Peloponneso : nunquam
habiturum recuperandi sua occasioncm , si cam , quae
'am esset, praeterniisissct. Nullum exercitum romanum
Q Grscia esse ; nec propter Gytbiura , aut martimos
alios Lacenas , dignam causam existimaturos Romanos ,
cur legiones in Graciant ruons transmutant. Hcadincitandum animum tyranDidiccbantur, ut , quum in Gra;ciara Anliocbus trajecisscl , conscienlia violate per sodo
ma injurias romans amiciiiae, conjungeret sc cum An
il.

lincho. Et Pbilippum Meander haud dissimili oratione


incitabat. Erat etiam major nrationi materia , quo ex altiore fastigio rex, quam lyrnnnus, detractas erat , que
que piucos ademptae res. Ad boc vetusta regum Macedo
nia; lama , peragratusque orbis lerrarum victors ejus
genlis referebatur. Et tutum vel ineepto, vel eventu se
consilium afierre. Nam eque , ut ante se moveat Philippus, quam Antiochus cum exercitu transient in Graciant,
suaderc; et, qui sine Antiocbo a i versus Romanos AEtolosque tarn diu sustinuerit bellum , ei , adjuueto Antiocbo,
sociis Alolis, qui tum graviore! bustes, quam Romani ,
fuerint, quibus landem viribus resistere Romanos posse ?
Adjic chat de duce Annibale, nato adversus Romanos
hoste, qui plurcs et duces et milites eorum occidisset.
quam quoi superessent. Ilaec Pbilippo Nicander. Alia
Dicaearcbus Antiocbo : et omnium primum, pradam
de Pbilippo Romanorum esse, diccre , victoriam JEtolorum , et aditum in Graciant Romanis millos alios, quam
Altlos, ddisse; et ad vincendtim vires eosdem prrbuisse : deinde quantas peditunt cquilumque copias prabituri Antiocho ad bellum essent : quae loca terresti ibus
copiis, quos portus maritimis. Tum de Philippe et Nab.de
22

558

T1TE- LIVE.

flolte. Il citait aussi Philippe et \abis, qu'il repr


sentait, sans crainte d'tre (lernen Ii par eux, comme
prts l'un et l'autre se soulever et a saisir la pre
mire occasion qu'ils trouveraient de reconqurir
ce que la guerre leur avait enlev. Ainsi les loliens cherchaient susciter des ennemis aux Romainsdanstoull'univers.Cepcndantlesdeux roisou
ne se dclarrent pas, ou ne le Drentqueplus lard.
XIII. Quant Nabis, il envoya sur-le-champ
des missaires dans toutes les villes de la cte pour
y exciter des troubles, gagna parses largesses une
partie des principaux habitants et Gt gorger ceux
qui demeuraient fidles l'alliance romaine. Les
Acilens, qui avaient t chargs par T. Quinctius
du soin de dfendre les places maritimes de la Laconie, dpchrent aussitt une ambassade au ty
ran pour lui rappeler le trait qu'il avait conclu ,
et l'inviter h ne pas rompre une paix qu'il avait
tant souhaite. En mme temps ils firent parvenir
des secours h Gythium, dj assige par le tyran,
et donnrent avis a Rome de ce qui se passait. Antiochus, qui avait clbr cet hiver, a Raphia en
Phnicie, le mariage de sa fille avec Ptolme. roi
d'gyplc et qui tait ensuite retourn a Anlioche,
traversant la Cilicie, franchit le mont Taurus et
arriva vers la fin de la saison a phse. A l'entre
du printemps il envoya son Iiis Antiochus en Syrie
veiller sur ses provinces les plus loignes et pr
venir les mouvements qui pourraient clater der
rire lui en son absence. Lui-mme il partit la
tte de toutes ses forces de terre pour rduire les
Pisidiens de Sida. Vers ce temps, les commissaires
romains P. Sulpiciuset P. Villius, envoys, comme

on dit plus baut, a la cour d'Antiochus , mail


avec ordre de se rendre d'abord auprs d'umne,
arrivrent a Ele ; de ils poussrent jusqu' Per
game, rsidence d'Eumne. Ce prince dsirait la
guerre. Antiochus, pensait-il , tait un voisin dan
gereux pour lui, si la paix tait maintenue : la
puissance de ce monarque tait si fort au-dessus
de la sienne, que la guerre venant clater, il ne
serait pas plus eu tat de rsister aux Romains que
Philippe ne l'avait t, et sa ruine ne larderait pas
a tre complte; ou, si on lui accordait la paix
aprs sa dfaite, on lui imposerait beaucoup de sa
crifices qui serviraient agrandir le royaume de
Pergamc et qui lui permettraient lui de se d
fendre dsormais facilement sans le secours des
Romains. Dt-il mme prouver quelques revers,
il valait mieux pour lui courir avec les Romains
tous les hasards de la fortune que de rester seul
et rduit l'alternative, ou de reconnatre la sou
verainet d'Antiochus , ou d'tre soumis par la
force des armes, s'il s'y refusait. Parces motifs,
il employait tout ce qu'il avait de crdit et d'a
dresse dcider les Romains la guerre.
XIV. Sulpicius qui tait malade resta Pergame.
Villius, ayant appris qu'Antiocbus tait occup
son expdition de Pisidie , partit pour pbse
et donna le peu de jours qu'il passa dans cette
ville de frquentes entrevues avec Annibal qui
s'y trouvait alors. Il voulait sonder ses intentions,
s'il tait possible, et lui persuader qu'il n'avait
rien craindre des Romains. Ces confrences n'a
boutirent 'a rien ; cependant elles eurent un effet
tout naturel , et qu'on et pu croire mnag avec

libero mendacio abutebatur : paratum utrumque ad


rebellandum esse : et primant quamque occasionem recuperandi ea, que hello amisissent, arrepturos. Ita
per totnm timul orbera terrarum AStoli Romani concltabant bellum. Reges tarnen aut non moti , aut lardius
moti sunt.
XIII. Nabis extemplo circa omnes vicos martimos dimisit, ad sediiiones in iis miscendas : et alios principiim
donis ad suam causam perduxit , alios perlinacitcr in societate romana nianentei occidil. Acha-is omnium maritimorum lacoDum tuendorum a T. Quinctio rtira mandata
erat. Ilaqiie extemplo et ad tyranuum legatos miseront ,
qui admonerent foederis romani, dcnuntiarentquc, ne
puerro , quam tantnpere petisset, turbaret : et auxilia ad
Gythium, quod Jam oppugnabatur a lyrannn, et Romain,
qui ea nuntiarent . l galos miseront. Anl'orhus rcx, ca
bienio Raphia? in Phnice Ptolemajo rgi Sgyuli Tilia in
raatrimouiiim dala, quuni Antiochiam se rcpiss!, per
Ciliciam , Tauro monte supralo, extremo jam biemis
E|ihestim pervenit :; inde principio veris, Antiocho filio
m'sso in Syrlam ad custodiam ultimaron) partium regni,
ne quid , absenlc se , ab tergo moveretur, ipse cum om
nibus terrestribus copils ad Pisidas, qui circa Sidam in-

colunt , oppugnandos est profectus. Eo tempore legati


romani P. Sulpicins et P. Villius , qni ad Antiochum , ti
ent ante dictum est, missi erant , jussl prius Eumenem
adire , Elteam venere ; inde Pergamum ( Ibi regia Eumenis fuit) escenderunt. Cupidus belli adversus Antlochim)
Eumenes erat, gravem , si pax esset , accolant tanto potentiorem regem credens; eumdein, si motum helium
esset, non magis parent Romania fore, quam Philippus
fuisset : et aut fnnditus sublatum iri ; aut , si pax victo
darctur, multa illi detracta sibi accessura : ut facile deiode
se ab sine ullo romano auxilio tueri posset. Etiafll,
si quid adversi casurum foret, satius esse Romanis sociis
quamcumque fortunam subir , quam solum aut Impe
rium pati Antiochi , aut abnuentem vl alque. arm is cogi.
Ob bice, quantum auctoritate, quantum consilio valebat,
iuciiabat Romanos ad bellum.
XIV. Sulpicius a?gcr Pcrpami substillt. Villius , qauffl
Pisidia; bello occiipatum esse regem audisset, Epbesudt
profectus, dum paucos ihi moratur dies, dedit operant,
ut cum Annibale, qui tum ibi forte erat, ta?pe congrdcretur, ut animum ejus et tentaret, si qua possel.il
uictum demcret pcriculi ei quicquant ah Romanis esse.
His colloquiis aliud qiiidcm actum nihil est; setum la

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXV.


talent par Villius, ce fut de diminuer l'influence
d'Annibal sur le roi et de le rendre suspect en
toutes choses. L'historien Claudius avance, sur la
foi des mmoires grecs d'Acilius , quo l'Africain
faisait partie de cette ambassade , et qu'il s'aboueba avec Annibal a phse. 11 rapporte mme en
ces termes un de leurs entretiens : Scipion lui
ayant demande quel tait celui qu'il regardait
comme le plus grand gnral , le Carthaginois
rpondit que c'tait le roi de Macdoine, Alexan
dre, qui, avec une poigne de braves, avait mis
en droute des armes innombrables et parcouru
des centres o l'homme n'avait jamais eu l'espoir
de pntrer. Mais , dit Scipion, qui placez-vous
au second rang?Pyrrhus, reprit Annibal : c'est
le premier qui ait enseigne l'art des campements.
Nul ne sut choisir ses positions ni disposer ses
forces avec plus d'habilet. Il possdait aussi
un si haut degr l'art de gagner les curs, que
les peuples italiens eussent prfr la dominalion de ce prince tranger a celle des Romains qui
depuis si longtemps commandaient en matres
dans l'Italie. Et le troisime? demanda en
core Scipion. Moi , rpondit sans hsiter Annibal.
Alors Scipion se prit rire, et ajouta : Qucdi-vous donc si vous m'aviez vaincu? En ce
tas, je me mettrais au-dessus d'Alexandre, audessus de Pyrrhus, au-dessus de tous les autres
gnraux. Scipion fut sensible h l'espce de flat
terie dtourne que renfermait cette rponse in
attendue, si conforme au caractre carthaginois;
car elle lui assignait une place part hors de la
foule des gnraux, comme s'il n'avait pas d'gal.
men suasponte est, relut consilio petitum esset, ut vilior
obea rgi Annibal et suspectior ad omuia fieret. Claudius,
lecutnj graecos Acilianns libros , P. Africanum in ea
fasse legatione tradit : eumque Ephesi coltocutum cum
Annihile. Et sermonem eliani unum refert, quo qurenti Africano , quem fuisse maximum imperatorem
Annibal crederet? retpondisse, Alciandrum Macedonum
regem, quod parva manu innumcraliiles exercilus fudissct.quodque ultimas oras, quas viscre supra spem humauam esset, peragrasset. Quaerenti delude, quem
secundum poneret? Pyrrlium , dixlsse. Castra metari
primum doeuissc; ad hoc neminem cleganlius loca ce
nso, prffsidia disposasse; artem etiam concilia m Ii sibi
homines earn habuisse, ut Itlica?, gentes regis eilerni,
quam populi romani, tarn diu principii in ea terra, iroperium esse mallent. Exsequenti, > quem tertiura da
terei? haud duliie semet ipsum dixisse. Tum risum obortm Scipionl , et subjecisse : Quidnam tu diecres , ai
me vicisses ? Tum me vero , Inquit , et ante Alexandruni ,
tante Pyrrhum, et ante omnes alios imperatores esse.
Et perplexum pnico astu responsum, et improvisum
assentation!; genus Scipionem movissc , quod e grege se
imperetornm velot inarsiimabilem secrevisset.

XV. Villius s'avana d'phse jusqu' Apame.


Antiochus vint l'y rejoindre h la premire nou
velle de l'arrive des dputs romains. Dans l'en*
trevue qu'ils eurent, ils renouvelrent peu prs
les dbats qui avaient eu lieu 'a Rome entre Quinclius et les ambassadeurs du roi. Les confrences
furent rompues par la mort du jeune Antiochus,
que le roi son pre venait d'envoyer en Syrie,
comme je l ai dit. Ce fut un grand sujet de deuil
pour la cour ; le jeune prince fut beaucoup regrett.
Il s'tait fait connatre assez avantageusement pour
qu'on esprt trouver en lui , s'il et vcu plus
longtemps, un grand roi , un monarque ami de la,
justice. L'amour et l'attachement qu'on avait pour
lui firent naitre des soupons sur cette mort : on
pensa gnralement que , sous prtexte qu'il tait
impatient de succdera son vieux pre, Antiochus
l'avait fait empoisonner par des eunuques , ces
tres mprisables qui s'insinuent dans la faveur
des rois en se faisant les instruments de ces sortes
d'excutions. On attribuait encore un autre motif
'a ce forfait mystrieux : c'est que le roi, qui venait
d'abandonner Lysimachie a son fils Sleucus, n'a
vait point une autre ville de la mme importance
o il pt relguer aussi Antiochus loin de lui dans
un exil honorable. La cour montra nanmoins pen
dant plusieurs jours toutes les apparences d'une
grande- douleur, et l'envoy romain , pour viter
que sa prsence ne part importune dans un pareil
moment, se retira a Pergarae. Le roi, renonant
l'expdition qu'il avait entreprise, retourna a
phse, s'y enferma dans son palais pendant les
jours de deuil , et discuta plusieurs plans secrets
i

XV. Villius b Epbeso Apameam processif; eo et


Antiochus , audito romanorum Ii gatorum adfeulu ,
occurr t. Apamr.T congressis diseeptatio eadem ferme
fuit , quae Roma; inter Qiiinctium et legatos regis fuerat.
Mors nuntiat Antiocbi , fllii regis , quem missum paulo
ante dixeram in Syriern , dit-emit colloquia. Magnus Kl
etus in regia fuit, magnumque ejus juvenil desiderium.
Id enini jam specimen sui dederat, ut, si vita longior
conligisset, magni juslique regie in eo indolent fuisse appareret. Quo carior accept inique omnibus erat, eo mors
ejus suspectior fuit, gravent successorem eum instare senectuti suae patrem credeatem , per spadones quusdam,
talium ministeriis facinorum acceptes regibus, veneno
sustulisse. Earn quoque causam clandestino facioori adJiciebant, quod, quum Seleuco filio Lysimach'am dedisset, Antiocbo quam similein daret sedem, ut proeul
ab se honore eum quoque ablegaret, non babuissat.
Magni tarnen Indus species per aliquot dies regiam ta
ntt ; legatusque romanus , ne alieno tempore incommodus obversaretur, Pergamnm concessit. Re Ephesum,
omisso , quod inchoaverat , bello , rediit. Ibi , per luctum
regia clausa, cum Minione quodam, qui princeps a mico rum ejus erat, secreta consilia agitavit. Minio, ignarus

TITE-LIVE.
510
avec un certain Minion , son principal confident. peut vous faire au sujetdeSmyrne, de Lampsaque
Ce ministre, compltement tranger aux affaires et des cits de l'Ionie ou de l'olidc. Elles ont cl
du dehors, mesurait la puissance de son matre sur vaincues et assujetties au tribut parses anctres;
les succs qu'il avait obtenus en Syrie ou en Asie; il revendique ses anciens droits. Veuillez donc lui
il tait convaincu qu'Antiochus, dj suprieur faire une rponse, si ce dbat est de bonne foi, et
par la bont de sa cause aux Romains, qui ne si on ne cherche pas un prtexte de guerre. Sul
mettaient en avant que d'injustes prtentions, au picius rpliqua : Puisqu'Anliochus n'avait rien
rait aussi l'avantage dans la guerre. Voyant donc- de mieux a dire en sa faveur, au moins a-l-il mon
que le roi vitait de discuter avec les dputs du tr quelque pudeur en faisant prsenter ces ob
snat, soit parce qu'il n'avait pas russi prc servations par un autre. Y a-t-il en effet quelque
demment, soit a cause du chagrin rcent qui l'ac chose de commun entre les cits que vous avez as
cablait, il se fit fort de dfendre victorieusement similes tout a l'heure? Rhge, Naples et Trenle
ses intrts, et l'engagea h rappeler de Pergame n'ont pas cess depuis leur soumission de recon
nu lre nos droits sur elles; ces droits ont toujours
les ambassadeurs romains.
XV!. Sulpicius tait dj rtabli; il se rendit l les mmes; nous les avons toujours exercs
avec son collgue phse. Le roi fil prsenter sans aucune interruption, et nous ne leur deman
ses excuses par Minion . et, malgr son absence, dons quece qu'elles doivent en vertu des traits. Ja
on entra en pourparlers. Minion avait prpar son mais aucune tentative n'a tfaitesoit parelle,soit
discours : Romains, dit-il, vous faites valoir un parquclquepuissancedu dehors, pourchangercelte
noble motif, l'affranchissement des cits de la situation. Pouvez-vous dire qu'il en est de mme
Grce, je le sais; mais votre conduite n'est pas des villes d'Asie? Depuis qu'elles sont tombes au
d'accord avec vos paroles. Vous avez impos pouvoir des anctres d'Antiochus , sont-elles res
Antiochus des conditions diffrentes de celles que tes continuellement dans la dpendance de la cou
vousobservez vous-mmes. Smyrncet I.ampsaque ronne de Syrie? N'est-il pas vrai que les unes out
sont-elles en effet plus grecques que Naples, Rhge appartenu Philippe, les autres a Ptolme, et que
et Trente que vous avez soumises au tribut, qui d'autres enfin ont joui pendant plusieurs annes
vous fournissent des vaisseaux, aux termes des d'une libert que personne ne leur contestait? Si ,
traits? Pourquoi tous les ans envoyez-vous Sy parce que des circonslances malheureuses les ont
racuse et dans les autres villes grecques de la Si forces jadisde plier sous le joug, vous vous croyez
cile un prteur investi du commandement mili aprs tant de sicles en droit de les asservir, qu'ataire, avec les haches et les faisceaux ? Tout ce que vons-nous gagn affranchir la Grce de la domi
vous pouvez dire, c'est que vous les avez soumises nation de Philippe? Ses descendants ne seront-ils
par la force des armes et que vous leur avez dict pas fonds rclamer Corinthc, Chalis, Dnices conditions. C'est aussi la rponse qu'Antiochus triade et toute la Thcssalie? Mais qu'ai-je besoin
omnium citernorum, viresque aeslimans regis ex rebus
in Syria aut Asia gestis , non causa moilo superiorcm esse
Antiochum, quod nihil a?qui postularen! Romani , sed
bello quoque suptraturum credehat. Fugienti regi dseeptatinnem cum legatis , scu jam cipcrto earn minus
prosperara, seu nioerore recenti confuso, professus Mi
nio, s?, quae pro causa essent, dicturum, persuasit, ut
a Pergamo arcessereolur legati.
XVI. Jam convaincrai Sulpicius : taque ambo Epbesum venerunt. Kei a Minionc excusalus, et absente eo
res agi cpla est. Ibi preprala orationc Minio; specioso Ululo, inquit, uti vos, llomani, grcarum civitatum
liberandarum video: sed facta vcslra orationi non ennveniunt, et aliud Antiocbo juris statuistis, alio ipsi utiniiui.
Qui enim magis Smyrnaei Lampsaccnique Graeci sunt,
quamISeapolitam,et Rhcgini et Tarentini, a quibus Stipen
dium, a quibus naves ei fderc exigitiafCur Syracusas,
atque in alias Sicilia; gra-cas urbes pra?torcm quolannis,
cum imperioetvirgis et securibus.mittilis? nihil aliud profeclo dicatis , quam armis superalis vos iis bas leges iinposuisse. Eamdem de Smyrna elLampsaco civitatibusque,
qu Ionise aotLolidis sunt, causam ab Anliocbo aeeipite.

Bello supralas a majori bus, et stipendiaries vcctigales


facias, iu antiquum jus repetit. Itaque ad bxc ci respon
den velim , si ei iequo disccptatur, et non b: Hi causa qua?ri.ur. Adea Sulpicius: fecit verecunda, inquit, An
tiochus, qui, si alia pro causa ejus uon erant, quae dicercntur, quemlibel ista, quam sc, d.cere maluit. Quid
enim simile babe!, civitatum earum, quas comparash',
causa? Ab Rhegiiiis, et Neapolitans, et Tarenlinis, ei
quo iu nostram venerunt potesla:em , uno et perpetuo te juris, semper usurpato, nunquam intermisso, qua1
ex ficdcre dcbenl , exigimiu. Potesne landein dicerc, ut
II populi non perse, non per alium quemquam fcediis
mutaverunt, sie Asias civitates, ut semel venerunt in mnjorum Antiocbi potestatem , in perpetua possessions regni
vestri, permansisse, et non alias earum in Philipp . alias
in Ptolema'i fuisse potestate, alias per multes annos cullo
ambigente lib rlalcm usurpado ? Nam si , quod aliquando
servierunt, temporum iniquitate pressi.jus post lot ecula auerendi eos in senitutem faciei; quid abest, quin
actum nobis uibil sit, quod a Philippe liberaviinus Gra
ciant, et repetaut posteri ejus Corintbum, Cbalcidem,
Demetriadera , et Thessalorum tolam gentcm ? Sed quid

HISTOIRE ROMA INE. - L1V. XXXV


de plaider la canse des cits asiatiques? C'est a l'eau et la terre aux Lacdmonieus, avaient eu
leurs dputs la dfendre; le roi et nous, nous besoin en effet d'un peu de terre et d'un peu d'eau?
les couterons, n
La tentative desRomainssur ces deux villestait un
XVII. 11 fit appeler ensuite les dputalions des acte de la mme nature ; ds que les autres villes
cits. Eumne avait prpar leur rponse par ses auraient vu Smyrne et Lampsaque secouer le joug,
instructions ; car il se flattait de voir ajouter ses elles se dclareraient pour le peuple librateur.
tals tout cequ'on dmembrerait del'cmpire d'An- Lors mme que celte libert vaudrait moins pour
tiochus. Le grand nombre des dputs, les plaintes elles que leur dpendance , l'esprance d'uu
qu'ils firent entendre , leurs justes rclamations changement offrait toujours plus de chances que
mles des demandes injustes, firent dgnrer loule situation actuelle.
la discussion en une altercation bruyante. Aussi
Will. A ce conseil assistait l'Acarnanien Alexan
les envoys romains , qui n'avaient cd sur dre, dvou nagure h Philippe , et qui venait de
aucun point et n'avaient rien obtenu , retourn quitter sa cour pour s'attacher h la fortune plus
rent a Rome sans en savoir plus que lorsqu'ils brillante d'Antiochus. La connaissance qu'on lui
taient arrivs. Aprs leur dpart, Antiochus agita supposait de la Grce, et ses vues sur la politique
dans un conseil la question de la guerre. Tous ses des Romains l'avaient lev si haut dans la faveur
courtisans prirent l'envi l'un de l'autre un lan du roi, qu'il tait admis aux plus secrtes dlib
gage hautain ; ils espraient que plus ils montre rations. A l'entendre, il ne s'agissait plus de savoir
raient d'acharnement contre les Romains, plus ils si on ferait la guerre ou non, mais o et comment
s'attireraient les bonnes grces du roi. Los uns s' on la ferait, La victoire, disait-il, ne lui parais
levaient contre l'insolence des prtentions de ce sait pas douteuse, si le roi passait en Europe , et
peuple qui venait dicter des lois au plus puissant qu'il tablit le thtre de la guerre sur quelque
monarque de l'Asie , comme il en avait dict point de la Grce. Ds son arrive, il trouverait
Nabis aprs l'avoir vaincu. Encore, disaient-ils, les tolicus sous les armes; ce peuple qui habitait
on avait laiss Nabis son pouvoir tyraoniqne sur au centre du pays, tait pour son arme une avantsa patrie, et quelle patrie! Lacdmonc. Et l'on garde dtermine braver tous les prils. Aux
se rvoltait l'idcqu'Anliochusmaiulint dans son deux extrmits de la Grce il verrait Nabis, qui
obissance Smyrne et Lampsaque! Suivant les du ct du Ploponse exciterait un soulvement
autres, ces villes taient peu importantes et ne gnral , rclamant Argos et toutes les cits mari
valaient pas la peine qu'un si grand monarque times dont les Romains l'avaieut dpouill pour
prit les armes pour les conserver; mais l'injustice l'enfei mcr dans les murs de Lacdmone ; et Phi
commenait toujours par de lgres usurpations. lippe qui, du ct de la Macdoine, prendrait les
Pensait-on que les Perses , en faisant demander armes au premier signal de guerre qu'il entenego causam civitalum ago , (|uam , ipsis agentibus , et
not et regem ipsum cognoscere aequitis est.
XVII. Vocari deinde civitalum legationes jussit, pre
pralas jam ante et instruclas al) liumene , qui, quautumeumque virium Arjtincho decessisset, suo id accessunmt regno ducehat. Admbsi plurcs, dum suas quisque
aonc querelas , nunc expostulationes inscrit , cl equa ini4is miscent, e disceptatione altercationem fecerunt. Itaque.n-que remisa ulla re, noque imptrala, a?quc ac
'enerant, omnium incerti legali Romam redienmt. Rcn,
dimissis iis, consilium de bello romano babut. Ibi clius
alio ferocius ( quia quo quisque asperius adversus Roma
nos locutusessef, eo spes gratia; major erat), alius superbiam po,tulatorum increpare, tanquam Nabidi victo, sic
Antiocho, maiimo Asas regum , imponcnlium leges.
'Quani|uam Nabidi tan en dominalonem in patrian) suam,
tl patriani Lacedmonem , remissam : Anlioclio si Smyr
na ctLampsacus imperata faciaut, indignum videri; alii,
panas et vii dietu dignas belli causas tanto reg eas civi
tatis esse ; sed inilium semper a parvis injusta imperandi
fieri : nul irtderent, Persas, quum aqnam terramqueab
Lacedsmoniis petierunt, gleba terras et haustu aquas
'"uisc. Per similem tentationem Romanis de duabus

ciulatibus agi ; et alias chilates, simnl duas jugum etuissc


vidassent , ad liberatorem popu'um dofecluras. Si non li
bertas Servitute potior sit, tarnen omni presenil statu
spom cuique novandi res suas blandieren] esse.
XVIII. Aleiandcr Acaman in consilio erat, Philippi
quondam amicus , nuper relicto eo secutus opuleotiorem
regiam Antiochi ; et , tanquam peritus Graeciae , nec igna
ras Romanoruin , in eum gradum amicitiae regis, ut consiIiis quoque arcanis intresse! , acceptus erat. Is tan
quam non, utrum bellaudum esset, nec ne, consuleretur,
sed ubi et qua ratione bellum gereretur. Victorian) se
baud dubiam proponere animo afflrmabat, si in Europam transiese! re, et in aliqua Graecias parte sedem
bello cepisset. Jam primum atlos, qui umbillcura Grae
ciae incolerent, in urmis eum inventurum, antesignanos
ad asperrima quaeqne belli paratos. In duobus velut cornibus Graeciae, Nabina Peloponneso concitaturnm omnia,
repetentcm Arghorum urbem, repetentem martimas
civitates : quihus eum depulsum Romani Lacedaemonis
mris inclusissent ; a Macedonia Pbilippum, ubi primum
bellicum cani audisset, arma copturum. ISosse se spiritus
ejus , nosse animum ; scire ferarum modo, quae claustris
aut vinculis teneantur, ingentes jam diu iras eum in pe

342
THE. LIVK.
di nil . II im ) ti tiaissait sa fiert, il rpondait de ses des soldais et des armes, susciter des ennemis aux
dispositions; il savait que, pareil au lion captif Romains. Si donc quelqu'un de vos courtisans
dans une cage ou charg de chanes, il nourrissait songe s'lever en ra'accusant auprs de vous,
depuis longtemps dans son cur un ressentiment qu'il cherche un autre moyen de vous flatter
violent. 11 n'avait pas oubli que, pendant sa lutte mesdpens. Je hais les Romainset je suis hald'eux.
avec les Romains, il n'avait cess de demander Hamilcar et les dieux sont tmoins de la vrit de
tous les dieux la coopration d'Antiochus. Si ce mes paroles. Ainsi, quand vous penserez a faire la
vu tait exauc maintenant, il n'hsiterait pas guerre aux Romains, placez Annibal a la tele de
un moment a clater. Ce qu'il fallait seulement, vos amis. Si quelque motif vous portait a la paix,
c'tait de ne pas perdre le temps par de funestes prenez couseil de tout autre que de moi. Ce dis
lnteurs. La victoire tait assure . si on savait cours fit impression sur le roi qui rendit mme
prvenir les Romains en s'emparant des positions ses bonnes grces a Annibal. Le conseil se spara
avantageuses et en gagnant des allis. Il fallait aussi aprs avoir dcid la guerre.
envoyer sur-le-champ Annibal en Afrique pour y
XX. A Rome, on parlait bien des dispositions hos
oprer une diversion.
tiles d'Anliochus , mais on ne faisait encore aucun
XIX. Annibal n'avait pas t admis au conseil; prparalif : seulement les esprits taient dans Tl
ses entrevues avec Villius l'avaient rendu suspect lenle. Les deux consuls reurent pour dparte
au roi, qui, depuis ce moment, n'eut aucun gard ment l'Italie; ils devaient s'entendre entre eux ou
pour lui. 11 supporta d'abord ectaffronten silence; tirer au sort pour savoir qui des deux prsiderait
mais ensuite pensant qu'il valait mieux connatre les comices de celte anne. Celui qui n'aurait pas
la cause d'une disgrce si subite else justifier, il ce soin devait se tenir prt a conduire au besoiu
saisit une occasion favorable et demanda nave- son arme hors de l'Italie. Ou autorisa ce dernier
meutau roi ccqui avait pu l'irriter. L'ayant appris, lever deux lgions nouvelles, et chez les allis
il rpondit : Antiochus, j'tais tout enfant, lors du nom latin vingt mille hommes d'infanterie et
que mon pre Hamilcar offrant un sacrifice, me fil huit cents chevaux. Son collgue eut les deux l
approcher de l'autel et jurer que je ne serais ja gions que le consul L. Cornlius avait comman
mais l'ami du peuple romain. C'est pour obir a des l'anne prcdente, avec les quinze raille al
ce serment, que j'ai fait trente-six ans la guerre ; lis latins et les cinq cenls cavaliers qui avaient
c'est ce serment qui , malgr la paix , m'a chass fait partie de la mme arme. L. Miuucius fut
de ma patrie; c'est ce serment qui a conduit An prorog dans le commandement des troupes avec
nibal proscrit a votre cour ; c'est pour y tre fidle lesquelles il occupait la Ligurie. On ordonna aussi,
que, si vous trompez mon espoir, je parcourrai le pour les complter, une leve de quatre mille
monde entier; j'irai, partout o je pourrai trouver hommes d'infauterie romaine et de cent cinquante

ctore volvere. Mcnnnisse etiam se , quoiies in bello precari oqines deos solitus sit , ut Autiocbum sibi darent adjutorem : cujas voti si compos nunc Hat, milla in inorani
rebellaadi facturum. Tantum non cunctandum , Deque
cessandum eise; in eo euim \ic oriam verli , si et loca op
portuns, et siicii praeoccuparentur. Anoibaleui quoque
lioe mora mittendiini iu Africain esse ad dislringendos
Romanos.
XIX. Annibal non adhibitus iu consilium , propter colloquia cura Villio suspectus rgi, et in aullo postea ho
nore babitiu, primo eam conlumeliam tacitas tulit :
deinde melius esse rotos , et percunclari causam repen
tina; alioualioois, et purgare se, tempore apto , quaesita
limpHciter iracundia; causa auditaque, Pater Hamilcar,
inquit, Antioche, piriuni admodumme, quum sacrifi
caret, altaribut admotum jurejnrando adegit, mraquam
amicum fore popnli romani. Sub hoc sacramento sex et
Iriginta annos milita vi; hoc me in pace patria mea cipulit : hoc patria exinrrem iu luam reglara addniitj hoc
duce, si tu spem meara destruens, ubicumque vires,
ubi anna esie sciam, hue veiiium, tolo orbe tt rrarum
quaerep aliquot romanis bostes. Itaque , si qnibus tnorura
nHs ci i minibus apud te crescere bet, aliam materiam

crescendi ex rae qusrant. Odi , odioque sum Kornau s


id rae verum dicere , pater Hamilcar et dii testes sunt.
Proinde , quum de bello romano cogilabis , iuter primos
ainicos Annibalem babeto; si qua res te ad pacem compellet, in id consilium aliiira, cum quo deliberes , qusrito. i Non movit modo talis oratio regein , sed etiam recoociliavit Anoibali. Ex consilio ta dheessum est , ut bel
lum gererclur.
XX. Romas deslinabant quidem sermouibus bestem
Antiochum, sed nibildum ad id bellum pra?ter aoioios
paraliant. Consulibus ambobus Italia provincia decreta
est; ita ut inter se compararen! , sorlirentune, nier enmiliis ejus anui prsecsset : ad utrum ea non pertinent
cura , ui paratus esset , si quo eum extra Italian) opus
esset ducere legiones. Uuic cousiili permissum , t dua|
legiones scrilieret uovas , et socium latiui Hominis vigioU
millia, et quits octingintos. Alteri consuli duas legiones
deerct , quas L. Cornelius consul superior^ anni babuisset : et socium ac lalini nomiuis ex codera eiercilu
quindecini millia, et quits quingenti. Q. Miuucioeiun
eiercilu , quem in Liguribus habebat, prorogatum impe-'
rioni : additum , in supplementum, ut quatuor millia I'
ditum romaoorum scribereotur, et centum quiaqusginia

HISTOIRE ROM AINE. - L1V XXXV.

3i3

chevaux ; on exigea des allies cinq mille fantas


sins et deux cent cinquante cavaliers. Cn. Domi
nus fut dsign par le sort pour aller hors de l'I
talie o le snat jugerait propos de l'envoyer ;
L. Quinclius pour passer en Gaule et tenir les co
mices. Les prteurs tirrent ensuite les provinces
au sort: M. Fulvius Centumalus eut la juridiction
de la ville ; L. Scribonius Libo , celle des tran
gers; L. Valrius Tappo, la Sicile; Q. Salonius
Sarra , la Sardaigne; M. Bcbius Tamphilus , l'Es
pagne citrieure ; A. Alilius Serranus, l'ullcrieu re.
Mais ces deux derniers reurent une autre des
tination en vertu d'un snatus-consulle confirm
par un plbiscite. Atilius fut charg du comman
dement de la flotte et de la Macdoine; Bcbius
envoy dans le Brultium. BbiusTamphilus devait
avoir les deux lgions qui avaient t leves pour
la ville l'anne prcdente , et demander aux allis
quinze mille hommes d'infanterie et cinq cents
chevaux. Atilius eut ordre de faire construire
(rente quinqurmes , de faire un choix de vieux
btiments qu'il jugerait propres au service , et
d'enrler des quipages. On enjoignit aux consuls
de lui fournir deux mille allis du nom latin, et
mille fantassins romains. Ces deux prteurs et ces
deux armes de terre et de mer taient destins,
disait-on, combattre Nabis, qui attaquait dj
ouvertement les allis du peuple romain. Du reste,
od attendait le retour de l'ambassade envoye
la cour d'Antiochus , et le snat avait, pour ce
motif, dfendu au consul Cn. Domitius de s'loi
gner de la ville.

XXI. Les prteurs Fulvius et Scribonius , char


gs de rendre la justice h Rome, reurent la mis
sion de faire quiper cent quinqurmes , ind
pendamment de la flotte que devait commander
Atilius. Avant le dpart du consul et du prteur
pour leur dparlement, il y eut, l'occasion de
quelques prodiges, un jour de supplications. On
apprit du Picnum qu'une chvre avait mis bas six
chevreaux d'une seule porte; a Arrtie il tait n
un enfant avec un seul bras ; Amiterne il y avait
eu une pluie de terre ; a Forraies une porte et la
muraille avaient t frappes de la foudre ; et, ce
qui effrayait le plus, un buf du consul Cn. Do
mitius avait fait entendre ces mots : Rome ,
prends garde toi ! On lit des supplications pour
expier ces prodiges; relativement au dernier seu
lement, les aruspices ordonnrent de garder le
buf et de le nourrir avec soin. Un dbordement
du Tibre, plus dsastreux que celui de l'anne
prcdente , renversa deux ponts et plusieurs di
fices, surtout aux abords de la porte Flumentane.
Un norme quartier de rocher dtach du Capitolc, soit par les pluies , soit par un tremblement
de terre trop faible pour qu'on l'et ressenti ail
leurs, roula jusqu' la rue Jugaire, et crasa un
grand nombre de personnes. La campague fut in
onde en plusieurs endroits ; les troupeaux furent
emports, et les fermes dtruites. Avant l'arrive
du consul L. Quinctius dans sa province, Q. Minucius livra bataille aux Ligures sur le territoire
de Pise, leur tua neuf mille hommes, mit les
autres en droute , et les fora de se rfugier dans

'quites ; et sociis eodem quiodecim millia prit i tu m imperarentur, duceoti quiaquaginta quits. Cn. Domitio
tra Haliam, quoseaatui censuisset, provincia evenil ;
L. Quinctio Gallia et comilia habenda. Praetores deinde
provincias fortiti : M. Fui tins Centumalus urbauam,
L. Scribouius Liba peregrinam , L. Valerius Tappo Si
cilian], Q. Salonius Sara Sardinian], M. Baebius Tampbilos Hisp.-miam citeriorem , A. Atilius Serranus ulteriorem.Sed iis duobus primum scnatusconsulto , deinde
plebis ctiam scito permuttes provincia; sunt. Atilioclassis
et Macedonia, Bxbio Bruttii decreli. Flamiuio Fulvioque
in Hispanis prorogatum imperium. Batblo Tampbilo in
Brultios duae legiones dcret* , quae priore anno urbana;
fuissent : et ut sociis eodem millia peditum quindecim
impcrarentnr, et quingenti quits. Atilius triginta naves
uinqueremes facer jussus, et ex navalibus veteres deucere, si qua; utiles essent, et scribere navales socios.
Et consulibus imperatum , ut ei duo millia socium ac la'ioi nominis, et mille pedites darent romanos. Hi duo
pretores et duo eiercitus , terrestris navalisque , adver
se Nabin, aperte jam oppugnantem socios populi ro
mani, dicebantur parari. Ceterunt legati ad Antiocbum
raissi eispectabantur; et, priusquani ii redissent, vetuerat Cu. Doniitium consulem senalus ab urbe discedere.

XXI. Praetoribus Fulvio et Scribonio, quibus, ut jas


dicerent Roma?, provincia erat, nrgotium datum, ut,
pra ter earn classem , cui Atilius pra?futurus erat , centum
quinqueremes pararent. Priusquam consul pra'toresque
in provincias proflciscerentur, supplicatio fuit prodigioruin causa. Capram sex luedos uno ftu edidisse, ex Pi > nuntiatum est ; ct Arretii puerum natum unimanum :
Amiterni terra pluUse; Formiis portam murumque de
coclo tacta : et (quod maxime terrebat) consulis Cn. Domitii bovem locutum, Roma cave tibi. Ceterorum
prodigiorum causa supplicatnm est ; bovem cum cura
servari alique haruspices jiisserunt. Tiberis , infestiore
quam priore mpetu illatus urbi, duo pontes, acdiflcia
multa, maxime circa portant Flumentanam , evertit.
Saxum logent, sive imbribus , sive motu terrae leviore,
quam ut alioqui sentiretiir, labeCactatnm, in vicum Jugariuni ex Capitolio procidit, et multos oppressit. In
agris pas im inundatis pecua ablata, villarum stragea
Tacta est. Priusquam L. Quinctius consul in provinciana
perveniret, Q. Miuucius in agro Pisano cum Liguribus
signis Millatis pugnavit; novem millia hostiunt occidit :
ceteros fusos fugatosque in castra compulit. Ea usque in
noctem magno certamine oppugnata defensaque sunt.
Nocte clam profecti Ligures ; prima luce Romanos vacua

544

THE- LIVE.

leur . Il les y attaqua el ils s'y dfendirent


vigoureusement jusqu'au soir; mais pendant la
nuit ils dcampreut en secret. Au point du jour,
les Romains, trouvant leur camp dsert, s'en ren
dirent matres. Il n'y restait que fort peu de bu
tin; les Ligures dirigeaient vers leurs bourgs les
dpouilles des campagnes a mesure qu'ils les en
levaient. Minucius , sans leur accorder aucun r
pit, passa du territoire de Pise en Ligurie, et mita
feu et sang leurs places fortes et leurs bourgades.
11 y trouva le butin que ces pillards avaient enlev
aux Etrusques, et l'abandonna a son arme.
XXII. Vers le mme temps les ambassadeurs en
voys aux monarques d'Asie revinrent Moine.
Ils dclarrent qu'il n'y avait aucun motif pres
sant de faire la guerre , except contre le tyran
de Laccdmone ; une deputation aebenne venait
aussi dnoncer les entreprises faites par Nabis ,
au mpris du trait, sur la cte de Laconie. On
envoya en Grce le prteur Alilius a la tle de la
flotte pour protger les allis. Quant aux consuls,
ils eurent ordre de se rendre tous deux dans leur
province, puisqu'on n'avait rien craindre d'Antiochus pour le moment. Domitius partit d'Ariminiuin et marcha par le plus court chemin vers les
terres des Boens; Quiuctius y arriva par la Ligu
rie. Les armes des deux consuls portrent, cha
cune de son ct, la dvastation sur toute la sur
face du pays. Aussi quelques cavaliers, d'abord
avec leurs commandants, puis le snat en corps ,
el enfin tous ceux qui avaient de l'aisance ou une
position honorable, vinrent faire leur soumission
aux consuls, au nombre de plus de quinze cents.
On obtint galement des succs cette anne dans

les deux Espagnes. . Flaminius s'empara, aprs


uu sige, de la place forte de Litabre, l'une des
plus puissantes et des mieux fortifies de la con
tre, et lit prisonnier le fameux prince Corribilon.
De son ct , le proconsul M. Fulvius remporta
deux victoires contre deux armes ennemies, prit
d'assaut les deux places de Vcsclie et d'Holone,
ainsi que plusieurs chteaux forts, et reut la sou
mission volontaire de quelques autres. Il entra
ensuite dans le pays desOrtans, s'y rendit ma
tre des deux villes de Noliba et de Cusibi , et con
tinua sa marche jusqu'au Tage. Sur ce fleuve
tait situe Tolle, ville peu importante, mais
dont Is posilion tait forte. Pendant qu'il en fai
sait le sige, une nombreuse arme deVeclons
s'avana pour la secourir; il livra bataille , rem
porta la victoire, et mit les Yeclons en droule.
Les ouvrages qu'il avait levs autour de Tolete
lui livrrent enCn cette place.
XXIII. Mais en ce moment les guerres qu'on
soutenait sur ces deux points proccupaient moins
vivement les snateurs que l'attente seule de la
guerre dont on tait menac de la part d'Anliochus. Bien qu'on ft surveiller ses dmarches de
temps autre par des ambassadeurs, mille bruils
sans fondement circulaient dans le public, et le
mensouge se mlait la vrit. Entre autres nou
velles, on disait qu'Antiochus , ds son arrive eu
Etolie, ferait passer une (lotte en Sicile. Aussi ,
malgr la prsence du prteur Alilius et de sa
flotte en Grce, le snat jugeant que des troupes
ne suftisaicot pas pour entretenir les bonnes dis
positions des allis, qu'il fallait y joindre l'auto
rit des conseils, envoya comme ambassadeurs en

castra invasit. Praedae minus inveotum est , quod subinde


spolia agrorum capia domos niittebant. Minucius nihil
delude laxamenii hostibus ddit. Ei ogro Pisano in Ligu
res prefectos; casulla viosqueenruiu igni ferroque pervasta\it : ibi pricda etrusca, qua; mbsa a populatoribus
fuerat, repletus est miles romanos.
XXII. Sub idem teinpus legali ab l egibus i verteruot. Qui quam nihil, quo.) salis inuluram causam
belli habere!, nisi adversus laceda-monium tyrauuum,
atlulissent, quem et Acbaei legali ountiabaut, contra
fdus mariliiuain orain Lacoiiuni oppugnare; Alilius
prator cum classe missus est in Gracciara ad socios tuen
des. Cnsules, quando nihil ab Antiocho instare!, proficisci ambo in provincias placuit. Domitius abAriniino,
qua pronimum fuil; Quinctius per Ligures in Boios venit.
Duo consulum agmina diversa late agrum hoslium pervastarunt. Primo quits eorum pauci cum prateclis,
deinde universussenatiis, postremo in quibusaut fortuna
aliqua , aut dignitas erat, ad mille quiogenti ad cnsules
tramfugerunt. Et in utraque His|iauia eo anno res pros
pera; gestae. Nam et . Flaminius Litabruro, munilum opulenturoque, vineis expugnavit, et nobilein regit-

lum Corribilouem \ivum cepit; et M. Fulvius proconsul


cum duobns exerciiibus bostiiim duo secunda prlia
lecit : oppida duo Ilispanorum . Yescoliam lloloneniquc ,
et castilla multa expugnavit : alia volntate ad eura defecerunt. Tum in Oretenos progresan* j et ibi duobus
poli ; us oppidis, Noliba et Cusibi . al Tagutn aninem ire
pergit. Toli tum ibi parva ui 's erat, sed loco muidlo.
Earn quiln oppugnaret, Veclonum magnus exercilns
Toletanis subsidio venit. Cum bis signis collalis pros
pere puguavit; el fusis Vectoolbus, operibus Tolctum
cepit.
XXIII. Ceterum eo tempore minus ea bella, qua? gerebantur, curse Patribuserant, quam eispcct ilio nonrium
cpti cum Antiocho belli. lYini etsi per legatos idenlideui
omnia explorbanme, lamen rumores, temer sine ullis
auctoribus or i, mulla Falsa veris iiiiscebant. Inier qua1
allaliim eral , qiium in 7. tenis-el Autioclius, eitemploclassent cum in Sicilian) misaiirum. Itaquesenalus,
etsi piastorem Aliliiim cum classe miserai in Gra?ciani.
lamen , quia non copiis modo, sed eliam aiicloritatc opus
erat ad tuendos sociorum nimos, T. Qninclium , <t
Cn. Octavium, et Co. Servilium, et P. Villiinu legatos in

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXXV.

343

Grce T. Quinctius, Co. Octavias , Cu. Servilius,


et P. Villius. Il enjoignit en outre a M. Bbius de
s'avancer avec ses lgions du Bruttium a Trente
el a Brundisie , afin d'tre porte de passer en
Macdoine s'il le fallait. Le prteur M. Fulvius
dut envoyer vingt vaisseaux pour dfendre les
ctes de la Sicile. Ou avait dcid que toutes les
prrogatives du commandement seraient donues
au chef de cette escadre , qui fut L. Oppius Salinalor , l'un des diles plbiens de l'anne pr
cdente. Fulvius fut aussi charg d'crire a son
collgue L. Valerius qu'il tait craindre que la
flotte du roi Anliocbus ne passt d'tolie en Sicile;
qu'en consquence lesnat lui ordonnait de joindre
eu toute hte aux troupes places sous ses ordres
une leve extraordinaire de douze mille hommes
d infanterie et de quatre cents chevaux , aOn
d'tre en mesure de couvrir la cte de la province
qui faisait face la Grce. Le prteur Gt cette le
ve tant en Sicile que dans les les adjacentes, et
mit des garnisons dans toutes les places maritimes
situes du ct de la Grce. Une circonstance qui
donna naissance de nouveaux bruits fut l'arri
ve d'Atlale, frre d'Eumne. 11 annona qu'Antioebus avait franchi l'Hellespont la tte d'une
arme, et que les toliens faisaient leurs prpara
tifs pour tre sous les armes son arrive. On vota
des remerciements pour Eurnne, qui tait absent,
et pour Altale, qui tait prsent; on offrit ce
dernier une maison, et tous les honneurs de l'hos
pitalit publique ; on lui ht dou de deux chevaux,
de deux armures de cavalier , de vaisselle d'or et

d'argeut, la premire du poids de vingt livres,


l'autre de cent.
XXIV. On reut coup sur coup des courriers
qui annonaient que la guerre tait imminente ;
on jugea donc propos de hter l'leclion des con
suls. Unsnatusconsulte chargea le prteur M. Ful
vius d'crire sur-le-champ au consul pour l'infor
mer que le snat l'invitait a remettre son dpar
tement et son arme a ses lieutenants , et se
mettre en roule pour Rome , en s'y faisant prc
der de l'dit qui Axerait le jour des comices. Le
consul obit a ce message, envoya son dit , et
revint a Rome. Cette anne encore la brigue fut
trs-vive. Trois patriciens se prsentrent pour la
place qui appartenait leur ordre : c'taient le
fils de Cnus, P. Cornlius Scipion, qui avait
chou l'anne prcdente , L. Cornlius Scipion ,
et Cn. Manlius Vulso. Ce fut le premier qui l'em
porta ; on voulait faire voir qu'on avait diffr
plutt que refus d'accorder cet honneur a un
tel personnage. On lui donna pour collgue pl
bien M. Acilius Glabrio. Le lendemain ou choisit
pour prteurs L. milius Paulus, M. miliusLpidus, M. Junius Brutus, A. Cornlius Mammil
la, . Livius et L. Oppius; ces deux derniers por
taient le surnom de Salinalor. Cet Oppius clait
celui qui avait conduit en Sicile la flotte de vingt
vaisseaux. Eu attendant que les nouveaux magisf rais tirassent au sort leurs dpartements , M. B
bius eut ordre de passer de Brundisie en Epire
avec toutes ses forces et de prendre position prs
d'Apollonie. Le prteur de la ville M. Fulvius fut

Grscism misit; et, ut M. Bebius ex Brutliis ad Tarentum et BniudUium promover! legiones, decrevil; ut
inde, si res posceret, in Macedoniam Irajicerct; et ut
M. Fulvius pra-lor classem naviuni viginti mitteret ad
tuendam Sicilia; ora : et ut cura imperio esset, qui
classent cam il tirent : ( duxit L. Oppius Salinator, qui
priorc auno aedilia plebis fuerat ) et ut idem prtor
L. Valerio collegaescriberet, periculuin esse, ne classis
regis Antiocbi ex Etolia in Siciliam trajiceret : itaque
placer senalni , ad eum eiercitom, quem haberct,luratiltuaricrum militum ad duodretm mi Ilia, et quadringentos quits scribere eum, quibus oram marilimam
prmiacix, qna vergeret in Grecian), tueri posset.
Earn delectum praetor non ex Sicilia ipsa lantum, sed
etiam ex circumjacenlihus insulis habuit : oppidaque
omnia maritima, qua; in Graeciam versa erant, praesidiia
firmavit. Addidit alimenta rumoribus rdvcnlus Attali,
Eumenis fratris , qui nuntiavit, Anliochum regem Hellespontum cum exercitu transisse; et Cilos ita se parare,
ut sub adtentum < jus in armis essent. Et Eumeni abenti, et praesenti Altalo gratia.' acta;; et avies libera;,
locus, laulia decreta, et mm era data,equi duo, bina
equestria arma, et vasa argntea ccnlum pondo, etaurea
tiginti pondo.

XXIV. Quum alii atque alii nuntii bellum instare afferrent, ad rem pertinere visum est, cnsules primo
quoque tempore creari. Itaque senatusconsultum factum
est, ut M. Fulvius pra?tor litteras extemplo ad consulem
mitteret, quibus certior fieret, senalui placer, provincia
exercituque tradilo legatis, Romain revert eum , et ex
itinere pramittere ediclum, quo comitia consulibus creandis ediceret. Paruitbis litleris consul, et, prmisso edito ,
Romam venit. Eo quoque anno magna ambitio fuit,
quod patricii tres in unum locum peliernnt, P. Cornelius
Cn. F. Scipio, qui priore auno repulsam tulerat, et L.
Cornelius Scipio et Cn. Manlius Vulso. P. Scipioni, ut
dilatum viro tali, non negatum, honorem appareret,
consulatus datus est. Additur ei de plebe collega, M. Aci
lius Glabrio. Poslero die prtores creati , L. milius
Paulus, M. A'.milius Lepidus, M. Junius Brutus, A.
Cornelius Mammula, . Livius, et L. Oppius; utrique
eorutn Salinator cognomen erat. Oppius is erat , qui clas
sera vigintt navium in Siciliam duxerat. Interim dum
novi magistrates sortirentnr provincias, M.
Brundisio cum omnibus copiis transir in Epirum est
juasns , et circa Apolloiiiam copias contincre : et M. Fulvio praetor) urbano negolium dalum est , ut quinqueremes novas quinquaginta faceret.

T1TE-LIVK.
charg de faire construire cinquante quinqurmes Ce peu de mois fit plus d'impression sur les es
prits qu'une exhortation directe o l'on et vu
nouvelles.
XXV. Tels taient les prparatifs que le peuple percer le dsir dcommander. La guerre fut donc
romain opposait aux efforts d'An tiochus. Nabis, rsolue d'un consentement presque unanime; on
de son cte , avait enQn pris un parti ; il pressait s'en remit au prteur du soin d'en fixer l'poque
vivement le sige de Gylbium et ravageait les ter et d'en rgler la conduite. Philoprmen pensait,
res des Achens pour se venger du secours qu'ils comme Quinctius, qu'il fallait attendre la flotte
avaient donn aux habitants de celte place. Les romaine qui pourrait protger Gythium du ct
Achens n'osrent pas commencer les hostilits de la mer; mais il craignit de compromettre par
avant le retour des ambassadeurs qu'ils avaient un imprudent retard le sort de Gythium et en
envoys a Rome. Ds qu'ils connurent les inten mme temps celui de la garnison envoye pour la
tions du snat, ils indiqurent une assemble g dfendre, et il mit a la voile avec la flotte achenne.
nrale a Sicyone, et dputrent vers T. Quinctius
XXVI. Le tyran aussi nvaii quip, pour inter
pour lui demander conseil. Dans l'assemble, tous cepter les secours que les assigs pourraient re
les avis furent d'abord pour que l'on comment cevoir par mer, une petite escadre de trois vais
sur-le-champ let hostilits ; mais on fut arrt par seaux ponts, de barques et de bateaux longs; car
une lettre de Quinctius, qui conseillait d'attendre aux termes du trait , il avait livr son ancienne
le prteur et la flotte romaine. Parmi les chefs de flolte aux Romains. Voulant prouver la vitesse de
la ligue, les uns persistrent dansleur sentiment, ses btiments nouveaux, et les tenir prts au be
les autres dclarrent qu'il fallait suivre le conseil soin pour un combat , il allait chaque jour en
de Quinctius, puisqu'on s'tait adress lui. Le pleine mer exercer rameurs el soldats par un si
reste des Achens attendait l'opinion de Philop- mulacre de bataille navale; il savait que l'issue
men , qui tait alors prteur. C'tait un person du sige dpendait du soin avec lequel il cou
nage trs-considr et d'une grande exprience. 11 perait tout secours maritime. Le prteur des
fit observer d'abord que, suivant une sage cou Achens , qui , sur terre , galait en talent et eu
tume tablie chez les Achens, le prleur, en sou exprience tous les fameux capitaines, n'avait au
mettant un projet de guerre l'assemble, ne de cune connaissance en marine. N en Arcadie, an
vait pas faire connatre son avis. Puis il engagea milieu des terres, il n'avait visit de pays tran
ses concitoyens prendre au plus tt une dter ger que la Crte o il avait servi comme chef d'un
mination , ajoutant que leur prteur excuterait corps auxiliaire. Il y avait a gium uue vieille
leurs dcrets avec zle et fidlit, et ferait tout ce quadrirme, prise quatre-vingts ans auparavant
que pouvait imaginer la prudence humaine pour dans le trajet de Naupacte Corinthe, o elle
qu'ils n'eussent a regretter ni la paix ni la guerre. transportait Nice, femme de Cratre. La renom546

XXV. Et populas qiiidem romnous ita se ad omnes conatus Antiochi pra>parabat. Nabis jam non differebat
bellum, sed summa vi Gythiiim oppugnabat; et, tafea
ra* Achaeia, quod misrent obsessis praesidium, agros
eorum vaslabat. Achael , non antea ausi capessere bellum ,
quam ab Roma revertissent legali , ut , quid senatui placeret, sclrent , post reditum legatorum et Sicyonem con
cilium cdixiTunt, et legatos ad T. Quinctium miserunt ,
qui consilium ab en peterent. In concilio omnium ad bel
lum extemplo capetsendum inclint sentent* crant :
lilterae T. Qninctii cunetationem injecerunt , quibus auctor erat praelorem elanemque romanam exspectandi.
Quum prineipum alii In sententia permanerent; alii utendumejus, quem ipsi consuluissent , consilio censerent;
multitude Pliilopcemenis sententiam exspectabat. Praetor
is tum erat , et oninrs eo tempore et prudentia et auclortate anteibat. Is . latus, bene comparatum apud
Achaeoscssc, ne praetor, quum de bello consuluisset ,
ipse sentenliam diceret : staluere quam primum ipsos,
quid vellcnt , jussit. Praetorem decreta eorum cum flde
et cura exsecuturum : annisurnmque , ut , quantum in
consilio humano posilum esset , nec pacis eos poeuiteret ,
nec belli. Plus ea oratio momenli ad incitandos ad bel-

lum babuit, quam si aperte suadendo cupiditatem rei


gerendi oslendiiset. Ilaque ingenti consensu bellum decretum est : tempus et ratio administrandi ejus libera
praetori permisse sunt. Philopmen , praelerquam quod
ita Quinctio placeret , et ipse existimabat classem roma
nam exspectandani , quae a mari Gylbium tueri posses
sed metuens, ne dilationcm res non pateretur , et non
Gythium solum , sed presidium quoque missum ad tuen
dem urbem amitteretur , nares Achaeorum deduxit.
XXVI. Comparaverat et tyrannus modi cam classem ad
prohibenda , si qua obseisia mari summitterentur, praesidia , tres teclas naves, et lembos pritteique, tradits
vetere classe ex fuedere Romanis. Harum novarum tum
navium sgililatem ut experiretur, simul ut omnia satis
apta ad certamen essent , provectos in altum quotidie remigem militemque simulacris navalis pugnae exercebat ,
in eo ralus Terti spem obsidionis, ti pracsidia maritima
intcrclusisset. Praptor Achaeorum , sicut terrestrium certaminum arte quemvis claroruni imperatorum vcl usu vel
ingenio aequabat , ita rudis in re navali erat ; Arcas ,
mediterrneas homo , externorum etiam omnium , nm
quod in Creta praefectus auxiliorum militaverat.ignarui.
Navis erat quadrlremis vetus , capta aonis octoginta antei

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXV.


347
de ce vaisseau, qui avail tenu un rang distin pour se mettre seulement l'ombre. Philopmen,
gu dans la flotte royale, dcida Philoprnen se avant de se prsenter en face du tyran, rsolut de
le faire amener, bien qu'il ft tout vermoulu et le surprendre par un genre d'attaque tout fait
tout dlabr de vieillesse : on en Dt le vaisseau imprvu. Il rassembla, dans une baie peu connue
amiral . Tison de Patras, commandant de la flotte, du territoire d'Argos, de petites barques, o il Gt
le montait et marchait en tte, lorsqu'il rencontra monter des troupes lgres, armes en grande
l'escadre lacdmonienne qui arrivait de Gylliium. partie de cetra, de frondes, de javelots et d'autres
Ds le premier choc, le vieux navire, qui natu
armes aussi lgres. Puis, longeant la cte, il d
rellement faisait eau de loutes'parts, heurt par barqua la hauteur d'un promontoire voisin du
un btiment neuf et solide, fut mis en pices, et camp ennemi, parvint la nuit jusqu' Plies, par
tout l'quipage fait prisonnier. Aprs la perle du des sentiers qui lui taient connus, et, profitant du
vaisseau amiral , le reste de la flotte s'enfuit sommeil des sentinelles , qui croyaient n'avoir
force de rames. Philopraen lui-mme s'chappa redouter aucun danger prochain, il mit le feu aux
sur un esquif d'claireur, et ne s'arrta qu'a Pa cabanes du camp sur tous les points h la fois. Il
iras. Ce revers ne dcouragea point un homme y en cul beaucoup qui prirent dans les flammes
habitu comme lui aux chances nombreuses de la sans avoir souponn l'arrive des Achens, et
guerre. Le peu de succs qu'il avait eu sur uu cl sans pouvoir tre secourus par ceux qui s'en
ment qu'il ne connaissait pas fut au contraire taient aperus. Tout fut gorg ou brl; quel
pour lui , un motif de plus d'esprer la victoire ques soldats pourtant , chapps a ce double pril,
dans les combats dont il avait acquis l'exprience ; se rfugirent sous les murs de Gytliiuin dans le
il assurait qu'il saurait bien reudre la joie du ty camp principal. Philopmen , ayant aiusi frapp
les ennemis d'pouvante, courut aussitt ravager
ran de courte dure.
XXVII. Nabis, enfl de cet avantage et ferme le canton de Tripoli en Laconic, sur les confins du
ment convaincu qu'il n'avait plus rien a craindre territoire de Megalopolis, y enleva beaucoup de
du ct de la mer, voulut aussi fermer les passages besliaux, fit un grand nombre de prisonniers, et
du cl de la terre par d'heureuses dispositions. s'loigna avant que le tyran et dtach des trou
Il abandonna donc le siege de Gythium avec le pes de son camp de Gylliium pour dfendre le
tiers de ses troupes et alla prendre position prs pays. Il runit ensuite ses troupes 'a Tge, y con
de Plies. Celte place domine Leuccs et Acries par voqua les Achens et leurs allis pour une assem
o il s'attendait a voir dboucher ses ennemis. Le ble laquelle assistrent aussi les principaux ci
camp de Nabis tait , sauf un petit nombre de toyens de l'pire et de l'Acarnanic, et dclara que,
tentes , compos gnralement de cabanes qu'on croyant avoir suffisamment relev le courage des
avait faites de roseaux et couvertes de feuillage siens en vengeant l'humiliation de sa dfaite sur
quum Cratcri uxorem Nicaeam a Naupacto Coriuthum
Teheret. Hujus Tama motus { fuerat enim nobile in classe
regia quondam navigium ) deduci ab ALgio putrem jam
admnduni et reinstate dilabeutem jussit. tum pratoria nave precedente classent , quum in ea Patrensis
Tiso pretectal classis veheretur , occurrerunt a Gytbio
LacoDum es : et primo slalim incursu ad uovam et
firmara navem vtus , qua? per se ipsa omnibus cumpagibus aquaui acciperet, divulsa est : captique oniiu's, qui
io eraot. Cetera classis, pretoria nave amissa ,
quantum quaeque remis valait , fugerunt. Ipse Philopucnien in levi speculaloria nave fugit ; ante lugte ,
quam Palras veutum est, fecit. ISiliil ea res animimi mi
litara viri, et mullos eiperti casus, immiuuit ; quin con
tra, si in re navali, cujus esset igoarus, offendisset, eo
plus in ea. quorum usti calleret , spei nactus, breve id
tvranno gaudium se cffeclurum affirmabat.
XXVII. Nabis, quum prospera reelatus, tum epem
eliam haud dubiam nactus, nibil jam a muri periculi fo
re , et terrestres adilus claudere opportune positis praesidiis voluit. Tertia parte copiarum ab obsidioue Gytbii
sbdueta , ad Pleias posuit catira. Immioel is locus et Leucis , et Acriis, qua videbaotur boitei exercitum admoturi.

Quum ibi stativa essent, et pauci tabcrnacula baberent,


multiludo alia cas is ex arundioe textas fronde , qua; umbram modo preberet, teiissent; priusquam in couspectum hosti veniret, Pbilopmen necopinantem eum im
proviso genere belli aggredi statuit. Navigia parva in
stationem occultant agri aigivi contraxit : in ea expedi
tos milites, retratos plernsque, cum lundis et jaculis et
alio levi genere armature , imposuit. Inde littora legens ,
quum ail propinqiium castiis hostium Promontorium venisset , egressus callibus notis , noetc Plcias pervenit : et.
sopitis vigilibus, ut in nullo propinquo melu , ignem ca
sis ab oiiiui parte castrorum injecit. Multi prius incendio
absumpli sunt, quam hostium adventum sentirent : et ,
qui senserant , iiullam opem ferre potuerunt. Ferro
flantmaque omni a absuinpta : per|>auci tarnen ex tam ancipiti peste ad Gylhium in majora castra perfugerunt. Ha
ptrculsia boslibus, Philopmcn prolinus ad dcpopulandam Tripollm Laconici agri , qui proxinius flnem Mcgalopolitarum est, duxit : et, magna vi pecorum hominumque indc abrepta , priusquam a Gj thio tyrannus praesi
dium agris mitteret , discessit. Inde Tegeam exercitu
contracto , concilioque eodem et Achis et sociis indicto,
in quo et Epirotarum et Acarnanum fuere principes, sta

T1TE-L1VE.
348
, et rpandu la terreur parmi les ennemis , il temps de paix comme en temps de guerre. Lors
allait marcher contre Lacdmone, qu'il consid qu'il tait en route et qu'il arrivait un passage
rait celte diversion comme le seul moyen de faire difGcile, il portait ses regards de tous cts pour
lever le sige de Gythium. Il campa le premier examiner la nature du lieu, et s'il tait seul, il se
jour a Caryes, sur le territoire ennemi, au moment consultait avec lui-mme; s'il tait accompagn,
mme o Gythium tait emport. Philopmcn, qui il interrogeait ceux de sa suite : Dans le cas o
ignorait cet vnement, porta ses quartiers en l'ennemi viendrait a paratre, leur disait-il . et
avant, au pied du mont Barbosthne, h dix milles qu'il les attaqut soit de front, soit droite ou
de Lacdmone. De son ct . Nabis, ayant repris gauche, soit par derrire, quel parti faudrait-il
Gythium, se mit en roule avec ses troupes lgres, prendre? 11 pouvait se prsenter eu ordre de ba
et, dpassant Lacdmone par une marche rapide, taille; il pouvait aussi n'avoir pas form ses lignes
il alla occuper le camp dit de Pyrrhus, persuad et se trouver dans la confusion d'une marche. s
que c'tait celte position dont les Achens voulaient Tout en se consultant ou en adressant des ques
s'emparer. De l il s'avana leur rencontre. La tions, il dterminait d'avance la position qu'il
colonne des ennemis, ne pouvant se dvelopper prendrait, et le nombre de soldats surtout, car il y
parce que les chemins laieul fort troits, s'ten attachait une grande importance, le genre d'ar
dait sur un espace d'environ cinq milles L'arrire- mes qu'il emploierait; la place que devaient occu
garde tait forme par la cavalerie et principale per les bagages, les bles de somme et tout ce qui
ment par une partie des auxiliaires; car Philop- n'tait pas arm; la force et la composition du d
meu avait pens que le lyran le ferait prendre eu tachement qui serait charg de les garder. II d
queue par ses mercenaires, ceux de ses soldats sur cidait s'il valait mieux pousser en avant ou retour
lesquels il comptait le plus. Ses plans taient donc ner sur ses pas, quel serait l'emplacement de son
drangs par deux contre-temps imprvus: d'abord camp, quelle teuduc il donnerait ses retran
il trouvait les ennemis mailres de la position qu'il chements, o il trouverait en abondance de l'eau,
voulait occuper; en second lieu, c'tait la tte de du bois et des vivres, quelle route lui offrirait le
sa colonne qui tait menace dans un chemin h plus de sret le lendemain lorsqu'il continuerait
riss de pierres o il paraissait impossible de faire sa marche, comment enfin il disposerait son ar
un mouvement sans le secours des troupes l me. Ces penses et ces soins avaient tellement
gres.
proccup son esprit, ds sa jeunesse , qu'il n'y
XXVIII. Philopmeu dployait un merveilleux avail plus rien de nouveau pour lui en fait de ma
talent pour diriger une march et choisir des po nuvres militaires. En cette occasion , il com
sitions avantageuses. C'tait le fruit d'une exp mena par faire halle; puis il enjoignit aux auxi
rience acquise par de nombreuses mditations en liaires crtois et aux cavaliers qu'on appelait
luit, qnoniam salis et suorum a pudore maritima; igno
minia; restiluti animi , et hostium coateniti essent , ad
Laccdmonem duccie : eo modo uno ratus ab obsidioue
Gylhii hosti abdoci posse. Ad Caryas.primum in hos
lium terra poMiit castra. Eo ipso die Gjlbium expugnatum est. Cujus rei ignarus Philopmen, castra ad Barbosthencm (mous est decern miilia passuum ab Laceda;monc) promovit. Et Nabis, recepto Gylhio , cum expe
dito eiercilu inde profectus, quum ? Laceda-monem
raplim duxiiset , Pyrrhi , qua; meant, castra occu pavit :
quem peti locum ab Achxis, oou duhitabat. Inde hostibus occurrit. Obtinebant au!em longo agmine propter
angustias viae prope quinqu miilia passuum. Cogebatur
agmcu ab equitibus, et maxinie a parle auiiliorum :
quod existimabat Philopincn , lyrannum mercenariis
militibus, quibus {.luriinum flderct , ab tergosuosaggressurtim. Dua; res mini inopinata perculerunt :
una , prxoecupatus , quem pelebat , locus : altera , quod
primo agiuiui OCCurrUse hostem ceruebat , ubi,quum
per loca confragosa iter esset, sine leus armature; pre
sidio signa ferri nou videbat posse.
XXVIII. Erat aulem Philopnemen pra-cipua; in ducendo agminc locisque capiendis solerliae alque usus : neo

belli tantum temporibiis, sed etiamin pace, ad id maxime


animum exercuerat. Ubi iterquopiam beeret, etaddifficilcin transitu Faltum venisset , contmplalos ab omni
parte loci naturani , quum solus iret, tecum ipse agita
bat animo : quum corniles baberet, ab iis quajrebat :
Si hostis eo loco apparuisset , quid , si a fronte, quid ,
si ab latere hoc aut tilo, quid, si ab tergo adorirelur,
capiendum consilii foret ? Posse instructos recia acic ,
posse inconditum aginen, et tantumroodo sptum via;,
occurrerc. Quern locum ipse capturus e;set, cogitando
ant qnaerendo exsequebalur ; aut quot armatis , aut quo
genere armorum (plurlmum cnim intresse) usurus;
quo impedimenta , quo snrcinas, quo torbain inerinem
rejiccret; quanto ea, aut quali presidio ciistodiret ; et
utrum pergere, qua cpissct ire via , an earn , qua ve
nisset, repeler melius esset; castrisquoque quem locum
caperel, quantum munimcnto amplectcretur loci, qua
opportune aqualio, qua pabuli liguorumque copia esset .
qua postero die castra moventi tulum maxime iter , qua'
forma agmiuis foret. His curis cogitationibusque ita al)
incote stale animum agitaverat, ut nulla ei nova in la'1
re rogitatio esset. Et tum omnium primum agmen con
stitu ; dein Cretenses auxiliares et, quos Tarentino vo-

HISTOIRE ROMA INE. L1V. XXXV.


3*9
Tarentins, de s'avancer au premier rang, en con d'entraner les ennemis sur leurs pas, jusqu'au
duisant chacun deux chevaux avec eux; la cava- lieu de l'embuscade. Les ennemis en effet s'lan
lorie eut ordre de les suivre. Philopmen alla crent dans la valle a la poursuite des fuyards
ainsi se posier sur un rocher, au-dessus d'un lor- sans observer aucun ordre , et la plupart furent
rent o l'on pouvait trouver de l'eau. Ce fut l blesss ou tus avant d'avoir aperu le dtache
qn'il rassembla tousses bagages et ses valets d'ar ment qui s'tait cach. Les Achens avaient, au
me sous la garde d'un dtachement, et qu'il se tant que la largeur de la valle le leur permettait,
retrancha autant que le lui permettait la nature mnag entre leurs rangs des intervalles destins
du lieu. Il tait difficile en effet de dresser des h livrer passage a ceux des leurs qui devaient fuir.
lentes au milieu des broussailles et sur un terrain Ils se montrrent alors; c'taient des troupes
ingal. Les ennemis taient h cinq cents pas. Les fraches et intactes qui fondaient en bon ordre sur
deux partis descendirent au torrent pour faire de des ennemis dbands, disperss, puiss de fati
l'eau, protgs par leurs troupes lgres; niais gue et couverts de blessures. La victoire ne fut pas
malgr le voisinage des deux camps, on n'tait pas douteuse. Les soldats du tyran tournrent aussitt
encore aux prises lorsque la nuit survint. Il tait le dos et s'enfuirent vers leur camp avec autant
probable que le lendemain la mme ncessit don de prcipitation qu'ils en mettaient tout l'heure
nerait lieu 'a un combat sur les bords du torrent. dans leur poursuite. On leur tua et on leur prit
Aussi Philopmen en profita-t-il pour embusquer, beaucoup de monde dans celle droute. La confu
dans un vallon cach aux yeux de l'ennemi, le sion se ft aussi rpandue dans le camp, si Philo
plus qu'il put rassembler de cetrali.
pmen n'et fait sonner la retraite; il craignait
XXIX. Le jour venu , les troupes lgres des moins les ennemisqne les difficults de ce terrain,
Cretois et les cavaliers tarenlins engagrent le o chaque pas qu'il risquait en avant pouvait le
combat prs du torrent. Les premiers taient com jeter dans une situation prilleuse ; mais suppo
mands par Tlemnaste leur compatriote, les au sant d'aprs l'issue du combat , et avec cette pr
tres par Lycorlas de Mgalopolis. Du ct des en voyance qui dislingue un habile capilaine, qu'ils
nemis, c'taient aussi des auxiliaires crlois et des taient en proie h de vives alarmes, il fit passer
cavaliers tarentins qui soutenaient les soldats dans leur camp un de ses auxiliaires. Ce prtendu
chargs de puiser l'eau. La lutte fut quelque temps transfuge leur annona comme une chose positive
indcise; de part et d'autreles combattants taient que les Achens avaient l'intention de se porter le
de mme origine, leurs armes taient pareilles. A lendemain sur les bords do l'Eu rotas qui coule prs
la fin les auxiliaires du tyran l'emportrent, parce des murs de Lacdmone ; qu'ils voulaient leur
qu'ils taient suprieurs en nombre, et surtout fermer le passage, empcher le tyran de se rfu
pareeque Philopmen avait recommand aux siens gier au besoin dans la ville, intercepter les con
de prendre la fuite aprs une courte rsistance, et vois dirigs de la ville sur le camp, et en mme
cabant, quits, binos secuui trbenles equos, ad prima
s>na misil : et, jussis cquitibus subsequi , super torren
tera , ande iqaari possent, rupem occupavil. Eo impedi
menta omnia et calonum turbam conjectam armalis circurndedit, et pro natura loci castra eommunivit. Tabcrnacula stalucre inasprclisetiua?quabil solo difficile erat,
llores quingenlos passus aberant, F.i codem rito ulriuiqoe rum pra?sidio leus arniaturae aquatisunt : et, priusqoam (qiialia in propiuquis castris soient) coutiaherctur
certamen , nox intertenit. Pstero die apparebat pugnandura pro aquatoribus circa rivum esse. Piocte in valle a
conspectu hostium aversa , quantam muliiludinem locus
wculere roterat , condidit caetratorum.
XXIX. Luce orta , Cretcnsium levis armatura et tarealini quits super torreiitcm prcelium coramiserunt.
Telemnastus Cretensis popalarbni suis , equilibus Lytortae niegalopolitanus praecrat. Cretenses ct hostium
auuiiares, tqiiilumque idem genus Tarentini, pra?sidio
aquatoribus erant. Aliquamdiu dubium proelium fuit, ut
fodem ei parte attaque honiintiin genere, et armis pa
rtons. Procedente cerlamine , et numero vicere tjranni
aaiiliares,etquia ita praeceptum a Philopmene pra?fe-

ctis erat , ut, mdico edito prlio, in fugam inclinaren) ,


hosteinque ad insidiarum locum pertrahereot. Effuse secuti fugientes per convallem , plerique et vulnerati , et
interfecti sunt , prinsqiinm occultum hostem vidrent.
Clrati ita, quantum latitude vallis palicbatur, instruct!
sederant, ut facile per intervalle ordinuui fugientes suos
acciperrnt. Consurgunt deindc ipsi integri , recentes,
instructi : et in bostes inordinatos, effusns, labore etiam
ctvulncribus fessos, impetum faciunt. Nec dubia victoria
fuit. Eitempto terga ddit tyranni miles : et baud paulo
concitatiore cursu , quam secutus erat, fugiens, ad cas
tra est rorapiilsu?. Mulli ca?si captique in ea fuga sunt. Et
in castris quoque foret Irepidatnm , ni Philopmen rcceptui cani jussisset; loca mngis confragosa, et , quicon
que temer processisset, iniqua , quam hostem , metuens.
Inde ct ex fortuna pugna?, ct ex ingenio ducis conjectan,
in quo tum is pavore esset , unum de auxiliarihus specie
trnsfuga? mittlt ad eum , qui pro comperto alferret :
Adiaros statuisse pstero die ad Eurotam amnem , qui
prope ipsis aflluit raoenibus, progredi , ut intcrcludercnt
iter ; ne aut tyranuus , quum vellet , receplum ad urbem
haberet ; aut commeatus ab urbe in castra portarentur ;

-LIVE.
530
temps essayer d'exciter, s'il tait possible, quelque pce de palissade et obstrurent le passage. Philo
soulvement contre Nabis. Sans ajouter entire pmen enjoignit ses auxiliaires de serrer de prs,
ment foi aux paroles du trausfuge , le tyran crut , autant que possible, les vaincus, dont la cavalerie
dans sa frayeur, avoir un motif assez plausible surtout devait rencontrer des obstacles dans sa
pour abandonner son camp. Le lendemain il or fuite, et prenant lui-mme une route plus facile,
donna a Pytbagore de se poster en avant des re il s'achemina avec le gros de l'arme vers les bords
tranchements avec les auxiliaires et la cavalerie. de l'Eurotas. y arriva au coucher du soleil, et
Lui-mme il sortit avec le gros de l'arme comme attendit les troupes lgres qu'il avait laisses a la
pour se mettre en bataille, et prit aussitt le che poursuite de l'ennemi. Elles le rejoignirent la
premire veille et lui annoncrent que le tyran
min de la ville.
XXX. Philopmen , voyant Nabis prcipiter sa tait entr dans la ville avec une suite peu nom
marche par une pente troite et rapide, envoya breuse , et que le reste de ses soldats errait sans
toute sa cavalerie et ses auxiliaires Cretois contre armes, dispers dans les bois. Le gural leur
le dtachement qui couvrait le camp ennemi. A recommanda de rparer leurs forces ; puis il choi
l'approche de ces forces, Pytbagore effray de son sit les plus braves de ceux qui, arrivs les pre
isolement, songea d'abord a se retirer dans les re miers au camp , avaient pu prendre un peu de
tranchements ; mais lorsqu'il vil l'arme achenne nourriture et quelques instants de repos', ne leur
tout entire s'avancer en bon ordre, il craignit fit emporter pour toute arme que leur pe, et alla
d'tre prisen mme temps qu'on forceraitlc camp, aussitt se poster sur la route des deux portes de
et rsolut de suivre Nabis, qui avait dj beau Lacdmone qui mnent Phres et au mont Barcoup d'avance. Aussitt les cetrali fondirent sur bosthne : il supposait que ce serait par l que
le camp et le pillrent, tandis que le reste des les ennemis feraient leur retraite. Ses prvisions
Achcns se mettait la poursuite des ennemis. Le se ralisrent. Tant qu'il y eut un peu de jour, les
chemin tait si difficile, qu'une arme, mme Lacdmoniens ne sortirent pas de leurs bois, s'al'abri de toute surprise, aurait eu peine s'en ti vanant par des sentiers non frays. A l'entre de
rer. Ds que le combat fut engag avec farrire- la nuit, et a la vue des feux qui s'allumaient dans
garde, et que les cris d'effroi de ces troupes prises le camp des Achens, ils se rapprochrent, mais
h dos eurent t entendus aux premiers rangs , en suivant des chemins dtourns. Ds qu'ils eu
chacun h l'envi se dbarrassa de ses armes , et se rent pass outre, il se crurent en sret et descen
dispersa dans les bois qui bordaient la route. En dirent dans la plaine ; ils y furent surpris parles
un moment le sol fut tout jonche d'un amas con soldats que Philopmen avait embusqus a et l,
fus d'armes, et surtout de piques, qui, tombant et la perte du tyran, tant en morts qu'en prison
pour la plupart sur la pointe, formrent une es niers, fut si considrable, qu' peine lui resta-t-il
simul etiam tentaturos, si quorum animi sollicilari ad
defectiouem a tyranno possent. Non lam (Idem diclis perfuga fecit , quam perculso metu relinquendi castra causam probabilem prbnit. Pstero die Pjthagoram cum
auxillaribus et equilatu stationem agor pro vallo jussit ;
ipse , taiiquam in acicin cum robore exercitus egressus ,
signa ocius Terri ad urbem jussit.
XXX. Philopmcn , pottquam citatum agmen per
aDguttam et prorlivem Warn duci raptim vidit, equitalum omoem et Crclcnsium auxiliares in stationem boatium , quae pro caslria erat , emittit. Uli , ubi hostes adel
te, eta suit je desertes viderunt, primo in castra reci
pere se conati sunt : deinde , postqtiara instructs acies
Iota Aclitrorum admovebatur , metu ne cum ipsis castris
caperentur, sequi suorum agmen aliqnantum prsgressum
insistunt. Extemplo calrati Acbaeorum in castra impetum
faciunt , et diripiunt : ceteri ad pcrsequrndos hostes ire
pergunt. Erat iter tale , per qnod vix traoquillum ab
hostili metn agmen expediri posset. Ut vero ad postremos
prcelium or tum est , clamorque terribilis a tergo pnentlum ad prima signa est perlatus, pro se quisque, armli
abjectii , in circumjectas itineri silvas dilfugiunl, momeatoque temporil strage armorum saepta via est, maxime

basts ; qua? , pleraeque adversas cadentes , velut valid ob


jecto iter impediebant. Philopcemen , utcuoque poisent ,
instare et persequi auxiliaribus jussis ( ulluue cniro equitibus haud facilem futura m fogata ), ipse gravius agmen
via patentiere ; it Eurotam amnem deduxit. castris
sub occasum tolis positis , levem armaturam , quam ad
persequeudum reliquerat hostem, opperiebatur. Qui ubi
prima vigilia venerum, nunllantes , lyraonum cum paucis ad urbeni pntrasse, ceterani mullitudinem ipermem
toto sparsam vagnri saltu, corpora curare eos jubct. Ipse
ex cetera copia niilituni, qui, quia priores in castra v
nrant , refecti et cibo siimpto , et mdica quiete erant ,
delectes, nihil pra-ter gladios secum furentes, eitefflplt>
educit, et duarum portarum itineribus, qua; Pheras, queque Barbosthencm lerunt, eos instruxit; qua ei fug recepturos sese bostes credebat. Nec cum opinio fefclWSam Lacediomonii , quoad lucia superfuit quicquam ,
deviis callibua medio saltu se recipiebant. Primo vespert
ut lumina in castris hostium conspexere, e rrgiuneeorum occullis aeniitis se lenuerunt; ulii ea sunt prirgressi,
jam lutum rati. In patentes vias descenderunt. Ibieiceptl
ab insidente hoste passim ita roulti casi captique sunt, ul
vix quarta pars de toto exercitn evaserit. Pbitopmen,

HISTOIRE ROMAINE. LIV XXXV.


551
le quart de son arme. Pendant que Nabis se tenait vaines terreurs sans dtruire les esprances de
i nferm dans sa capitale, Philopcmcn affaiblissait Philippe ni s'aliner son esprit, ce prince pou
et ruinait a peu prs sa puissance. Aprsavoir em vant tre eu toute circonstance beaucoup plus utile
ploy presque los trente jours suivants ravager que les Magnetes. On se contenta de leur rappe
les terres de IaLaconie, il retourna dans son pays, ler, que si la Grce tout entire tait redevable
o sa gloire fut mise au niveau de celle du gn aux Romains du bienfait de la libert, Dmlriade
ral romain , et juge mme suprieure en ce qui surtout leur devait de la reconnaissance; car nonconcernait ta guerre de Laconie.
seulement elle avait t occupe par une garnison
XXXI. Pendant que les Achens et le tyran se macdonienne, mais elle avait vu s'lever dans son
faisaient la guerre, des ambassadeurs romains par sein une demeure royale comme si on et voulu
couraient les villes allies dans la crainte que les lui montrer par qu'elle avait un matre toujours
Etoliens n'eussent gagn quelques-unes d'entre prsent ; que le bienfait de Rome tait perdu, si les
elles au parti d'Antiochus. Ils restrent fort peu toliens introduisaient Antiochus dans le palais de
de temps cbez les Acliens; l'acharnement qu'ils Philippe, etqu'il leur fallt, au lieu d'un roi qu'ils
montraient contre Nabis, faisait supposer qu'ils connaissaient depuis longtemps, subir la loi d'un
taient d'ailleurs fidles a leur parole. Ils se ren prince nouveau et inconnu. Le Magntarque
dirent d'abord Athnes, puis Chalcis, puis en (c'est le nom que les Magnetes donnent leur pre
Thessalie; aprs avoir prononce un discours dans mier magistrat, etc'tait alors Euryloquc), rpon
une assemble nombreuse des Thessaliens, ils par dit avec l'autorit que lui donnait sa charge que
tirent pour Dmlriade et y convoqurent une as ni lui ni les Magntes ne pouvaient dissimuler le
semble des Magnetes. La il leur fallut tenir un bruit qui avait couru sur la restitution de Dnilangage plus tudi, parce qu'une partie des prin triade Philippo, et que, pour empcher ce mal
cipaux de la nation avait embrass tout fait la heur, les Magntes taient dcids tout risquer,
cause d'Antiochus et des Etoliens. Ce qui les avait tout entreprenJre. Empoit par la chaleur du
indisposs contre les Romains , c'tait , outre la discours , il eut mme l'imprudence de laisser
nouvelle que le snat rendait a Philippe le fils chapper celte parole : En ce moment, Dm
livr par lui comme otage et lui faisait grce du lriade n'a qu'une apparence de libert : tout se
tribut qu'on lui avait impos, le bruit mensonger fait rellement au gr des Romains. A ces mots ,
qu'on lui rendrait aussi Dmlriade. Afin de pr des murmures clatrent dans l'assemble ; les uni
venir cette restitution , Euryloque , chef des Ma applaudissaient a ce langage hardi, les autres
gnetes, et quelques-uus de ses partisans n'hsi s'indignaient d'une pareille audace. Quinctius en
taient pas provoquer un bouleversement gn fut tellement courrouc, que, levant les mains au
ral en appelant Antiochuset les toliens. Il fallait ciel, il prit les dieux tmoin de l'ingratitude et
donc, en leur adressant la parole, dissiper leurs de la perfidie des Magntes. Cet clat produisit une
incluso tyranno in urbem , insequentei dies prope tri fini vastamlls ngris Laconum absumpsit, debilitalisqne
ac prope fractii tyrannl viribus , domum rediit, acquantibus eiim gloria rerum Achis irnperatorl romnno, et ,
quod ad lacmiicum bellum attineret, praferenlibuietiam.
XXXI. Dam inter Aebcoi et tyrannum bellum erat,
legati Romanoriim circumiie sociornm urlies , solliciti ,
ae toli parlis alicujus nimos ad Anlioclium nrerlissont.
Minimum o;>ora?in Achatis adeundisconsumpcrunt;qiiO,
quia Nabidi iufesti crant, ad cetera qnoque salis fldos
censebant esse. Alhenas prlmi:m, Inde Chalcidem , inde
in Thestaliam iere ; allocutique concilio frequent! TliessIoi , Demetriadem iter fleiere. Eo Magnetum concilium
indicium est. Accuratior ibi habeuda oratio fuit, quod
Pars principnm altenati a Romanis , totique Antioclii et
Clolorum erant; quia, quum reddi (Ilium obsidera Phi
lippe allatum esset, stipendinirqueimpoHtum remilti, in
ter Cetera vana allatum erat, Demetriadem qnoque ei
reddllnros Romanos esp. Id ne fleret , Eurylochus prin
ceps Magnetum , factionisque ejus quidam , omnia uovari
tolorum Antlochique adventu malebant. Adversus eos
ta disserendum erat, ne , limorem vanum lis demendo,

spes incisa Pbilippum abalienaret; in quo plus ad omuia


momenli, quam in Magnetibus, esset. Illa Inntum com
memorate , quum totam Grreciam beueftclo llherintil
obnoxiam Rnmauis esse, turn earn clvilatcm prajcipue.
Ibi enlin non praesidium nolo Macednnum fuisse, sed regiam eiaediQc.itara, ut pra?scns semper in oculis uabendusessrtdonilnus. Celrrum ncquicquamea facta, ai ftoll
Antiochiim in Philippi regiam addueoreut, et novuset
incognitus pro vetere et experto habendus re esset.
Magnetarchen summum niapistratum vorant. Is tum Eu
rylochus erat; poteslate fretns, mga\it dissimulaodum sil>i et Migoetlbttl esse , qua? f<uua vulgata de reddenda Demctriadc Philippo foret. Id ne flerct, omnia et
conauda et aiidenda Maguetihus este. Et Inter direndi
contenlionem incnnsultius evretus prujecit, tumquoque
specie liberam Dcmctriadrm esse ; re tera oinnw ad Du
tum Roinannruni fieri. Sub banc vocem fremitus varianlis mullitudiuis fuit, partim assrntum , partim indi
gnationem, dteere id ausum eum. Quinctius quidemadeo
exarsit ira , ut , manus ad crrlum tendens, dos lestes iugrati ac perfldi auimi Magnetum invocare!. territis omnibus, Zeno, ex prineipibus unns, magna;

35-2

T1TE- LIVE.

impression gnrale de terreur. Alors Zenon, l'un


des principaux du pays , et qui jouissait d'une
grande considration, grcea l'habilet de sa con
duite, et a son dvouement bien connu pour les
Romains, conjura, les larmes aux yeux, T. Quinctius et les autres ambassadeurs, de ne pas impu
ter toute la nation l'extravagance d'un seul
homme. Chacun, dit-il, devait tre responsable
de ses folies. Les Magnles savaient bien qu'ils
riaient redevables a T. Quiuctius et au peuple ro
main non seulement de leur libert . mais de tout
ce que les hommes ont de plus cher et de plus sa
cr. Les dieux ne pouvaient accorder aux prires
des mortels aucune faveur que les Magnetes n'eus
sent reue de la rpublique; et ils tourneraient
leur fureur contre eux-mmes plutt que de
manquer a leurs engagements avec les Romains.
XXXII. Toute l'assemble joignit ses prires
aux protestations de Znon. Euryloque, en sor
tant de l'assemble, gagna la porte de la ville
par des rues dtournes, et s'enfuit aussitt en tolie; car les loliens s'taient dclars, et de jour
en jour ils manifestaient plus ouvertement leurs
intentions. Le hasard voulut que prcisment
cette poque, Thoas, un de leurs chefs, revnt de
la mission qu'on lui avait confie auprs d'Anliochusel rament avec lui Mnippc, ambassadeur du
roi. Tous deux, avant de paratre devant l'assem
ble, avaient fait grand bruit des forces de terre
et de mer que le roi amenait avec lui; ils disaient
partout qu'un nombre prodigieux de fautassins
et de cavaliers tait en marche ; que des lphants
arrivaient du fond de l'Inde; mais que surtout
Antiorhus apportait assez d'or pour tre en tat

d'acheter les Romains mmes. Ce dernier poini


tait celui qui leur paraissait devoir faire le plus
d'impression sur l'esprit de la foule. Les ambassa
deurs romains savaient bien quel effet ces exag
rations produiraient dans l'assemble ; ils taient
instruits de l'arrive de Thoas et de Mnippc , et
de leurs intrigues. Il n'y avait rien esprer de
ce ct ; nanmoins Quinctius crut qu'il n'tait pas
inutile de faire trouvera celte assemble quelques
reprsentants des allis chargs de rappeler aux
Etoliens leur trait avec Rome et d'lever hardi
ment la voix contre l'ambassadeur d'Antiochus.
Ce furent les Athniens qui lui parurent les plus
propres jouer ce rle cause de l'importance de
leur ville et de l'ancienne alliance qui les unissait
aux Etoliens. Quinctius les pria d'envoyer des am
bassadeurs au Pantolium. Dans celte assemble,
Thoas parla le premier pour rendre compte de sa
mission. Aprs lui parut Mnippe; il reprsenta
qu'il et t fort heureux pour tous les habitants
de la Grce et de l'Asie que l'intervention et t
possible, lorsque la puissance de Philippe n'tait
pas encore entame; que chacun aurait conserv
la jouissance de ses biens, et que tout ne dpen
drait pas du caprice et du despotisme des Romains.
Maintenant encore, ajouta-t-il, pour peu que vous
vouliez mener bonne fin par votre persvrance
les projets que vous avez forms , Anliochns
pourra, avec l'aide des dieux et l'appui des Eto
liens, relever les affaires de la Grce et lui rendre
son ancienne importance. Or celte importance
consiste dans une libert assez forte pour subsister
par elle-mme , sans dpendre d'une volont
trangre. Les Athniens, qui obtinrent les pre

lum ob eleganter aclam vilam auctoritatii , tura quod


temper Roinauorum baud dubie partis fuerat, abQuinctio
legatisque als liens petiit, uc uuius amentiam civitati assignaren!. Suo quemqiie periculo furere. Magnetas non librrtatcm modo, sed omnia, qiuc-bominibus sancta caraque
tint , T. QuHelio el populo romano deber. Nibil quemquam ab (Iiis imniortalihus precari posse, quod non Ma
gnetes ab illis huilrent : et iu corpora sua cilius per furorem i.-cvituros, quam ut romanam amiciliam \iolarcnt.
XXXII. Hujus oratiouem subsecuUc raulludiuis pre
ces sunt. Kiiiylucbus ei concilo itineribui occultis ad
porlam, atque iude prolinus in Atoliam profugit. Jam
enim, et id magis in dies, Etoli defectionem nudabant;
eoque ipso forte tempore Thoas , princeps gentis, quem
misrent ad Antiochum, red rat, indeque Mrnippum
secura adduicrat , regis legatum. Qui , priusquain conci
lium iis daretur. impleerant ouiuium aures terrestres
navalcsque copias comtiiciiiorando ; ingentem vim pcditum cquilunique venire ; ei India elephantos; ante om
nia (quo mailnie movericredcb.intmultiludinis nimos)
tanlum advebi auri, ut ipsos emere Romanos possit. >
Apparebal , qaid ei oratio In concilio molura esset. Kam

el venitse eos, et, qua? agerent, omnia roraauii legatis


delerebantur; et, quanquaiu prope abscisa re erat, la
men non ab re esse Quinctio visum est, sociorum aliquos
legatos intresse ei concilio, qui admoncrent romana? so
cietaria dolos, qui voceui liberara miltere adversus regis legatum auderenl. Athenicnses maxime in earn rem
idonei visi sunl, propter et riviialis dignitatem, et vetustam socielatem cum tnlis. Ab iis Quinclius petiit, ut le
gatos ad panaetolicum concilium mitlcrcot. Thoas primus
in eo concilio renuntiavit legationem.Meuippus pott euni
iutromissus, optimum fuisse omnibus, qui Graciai
Asiamque incolcrent, ail, iotegris rebus Pliilippi potuise
intervenirc Antiochum; sua quemque bebiturum fuisse,
eque omnia sub nutum di ionemque romanam perventnra.Nunc quoquc, inquit, si modo vos, quainchoasti,
consilia conslanter perducilis ad eiilum , polcril, diisjnvnntibus, t tols sociia, Antlocbus quaimis nclioala
(ira-cia? res rcstiiuere in prisliuam dignitatem. Euautem
in librtale posila est, qua? suis slat viribus, non ci alieno
arbitrio pendet. Alhenienscs , qullius priuiis , post re
glara legationcm, dicendi, qua? velleot, polistas facta est,
nientione omni regis pretermita , romana? sociciali

HISTOIRE ROM Al NE. -LIV. XXXV.

355

niiers la parole aprs l'envoy du roi , ne dirent


pas un mot d'Antiochus, et se contentrent de rap
peler aux toliens le trait qu'ils avaient conclu
avec Rome, et la reconnaissance que toute la
Grce devait T. Quinctius : < Il ne fallait pas,
dirent-ils", renverser ce qui existait, par trop de
prcipitation. Les rsolutions promptes et hardies
plaisaient au premier abord ; mais l'excution
tait toujours pineuse et le rsultat malheureux.
Des ambassadeurs romains , au nombre desquels
se trouvait T. Quinctius lui-mme, taient peu
loigns. Avant de rien dcider, il valait mieux
discuter de vive voix avec eux les points en litige
que d'allumer eu Europe et en Asie une guerre
funeste.
XXXIII. La foule, avide de changements, tait
toute dvoue la cause d'Antiochus ; elle ne vou
lait pas mme qu'on admit les Romains l'assem
ble ; mais les principaux , et surtout les plus
gs, curent le crdit de leur faire donner au
dience. Quinctius , inform de celte dcision par
les Athniens, crut devoir se rendre en Etolie. 11
esprait, ou modifier les dterminations prises, ou
prouver tout le monde que les Etoliens taient
seuls eoupables de la guerre, et que les Romains,
cd prenant les armes, ne faisaient que cder aux
lois de la justice et del ncessit. Arriv dans le
pays, Quinctius se prsenta a l'assemble. 11 reprit
les faits ds l'origine du trait conclu entre Rome
et l'tolie, rappela les nombreuses infractions com
mises par eux la foi du serment, et dit un mot
de la possession des villes contestes. Si pour
tant, ajouta -t-il , ils croyaient y avoir quelque
droit, ne valait-il pas cent fois mieux envoyer

Rome une ambassade, soit pour dbattre leurs


prtentions, soit pour gagner le snat par des
prires, que de jouer le rle de matres de gla
diateurs en engageant le peuple romain et Antiochus dans une lutte qui branlerait le monde , et
causerait la ruine de la Grce? Les malheurs de
cette guerre retomberaient d'abord sur ceux qui
l'auraient allume. i> Ces paroles, pour ainsi dire
prophtiques, de l'envoy furent perdues. Thoas,
et tous ceux de son parti qui parlrent ensuite,
furent couts avec une faveur marque ; ils firent
adopter immdiatement , dans la sance mme ,
aprs la sortie des Romains, un dcret qui invitait
Antiochus venir dlivrer la Grce et rgler les
diffrends survenus entre les toliens et les Ro
mains. A l'insolence de ce dcret, le prteur Damocrite ajouta personnellement un nouvel outrage.
Quinctius lui ayant demand communication du
dcret, il rpondit, sans gard pour le caractre
de cet illustre personnage, qu'il avait pour le mo
ment des affaires plus pressantes expdier, mais
qu'avant peu il lui enverrait et le dcret el sa r
ponse , de son camp sur les bords du Tibre , en
Italie. Telle tait en ce moment le vertige qui aveu
glait la nation ctolienne, et jusqu' ses magistrats.
XXXIV. Quinctius et ses collgues retournrent
Corinthe. Aprs leur dpart, les toliens , qui
ne voulaient pas avoir l'air d'attendre lout d'An
tiochus sans rien faire par eux-mmes, ni se con
damner l'inaction jusqu' l'arrive du roi, ne
convoqurent pas la vril d'assemble gnrale ;
mais ils cherchrent, par l'entremise de leurs apoclles (c'est le nom d'un conseil secret, compos
de personnages choisis), lous les moyens d'exciter

Atlos, meritorumque in uni wi s . ni GraeciamT.Quinclii, admonuerunl, . ne temer earn celeritate nimia con
silium everterent. Consilia calida et audacia prima spe
cie toa , tractatu dura , eventu Iristia esse. Legatos ro
manos , et in iis T. Quinctium , baud procul inde abesse.
Dum integra omnia essent , verbis potiusdeiis, qua? ambigerentur, disceptarent , quam Asiam Europamquc ad
fonestum armareot bellum.
XXXHI. Multitude avida um an. Ii res , Antiocbi lota
era!; et ne admittendos quidem in concilium Romanos
censebant. Principum maxime sniores auctoritate obli
tere, ut daretur iis concilium. Hoc decretum Athenian
's! quum retulisscnt, eundum in /Etoliam Quinclio vi
sura est. Aut mini nioturum aliquid , ant omnes homines
testes fore, penes .dolos belli culpara esse; Romanos
justa prope neressria sumpturosarnia. Postquam ventum est eo, Quinctius in concilio, orsus a principio societotis (olorum cum Romanis , et quoties ab iis fides
nota fderis esset, pauca de jure civitatura , dequibus
ambigeretur, disseruit. Si quid tarnen ;equ se habere
Tbitrarentur, quanto esse satius Romam mittere lega
tos, sen dtaeptare, seu rogare senatum mallent, quam
.

populum romanum cum Antiocho , lanistis jEtolis , non


sine motu magno generis humani , et pernicie Graeciae
dimicare? nec ullos prius cladem ejus belli sensuros ,
quam qui movisseut. Ilaec nequicquam velut vaticinatus Konianus. Thoas deinde ecterique factionis ejusdem
cum asseusu omnium audili, pervicerunt, ut, ne dilato
quidem concilio , et absentibtis Romanis, decretum tieret
quo arcesserctur Antiochus ad liberandam Grsciam, disccptatunique inter Altlos et Romanos. Huic tam superno
decreto addidit propriam contumeliam Damocritus prsetur corum. Nam quum id ipsum decrelum posceret eum
Quinctius , non veritus inaji statcm vlrl , aliud in sentia , quod magis instare!, pravertendum sibiesse,
dixit : decretum respoiisumque brevi in Italia, castris su
per ripam Tiberis positis, daturum. a Tanins furor Lio
tempore gentcm /Etolorum, tantusque magistratus corum
cepit.
XXXIV. Quinctius legalique Corintbum redierunt.
Inde, ut quisque de Antiocho, nihil per se ipsi raoturi,
et sedentes eispectare adventum viderentur regis, conci
lium quidem universa? geutis post dimissos Romanos non
habnerunt; per apocletos aute.n (! .sanctiuscon
23

534
TITS'- LIVE.
quelque bouleversement dans la Grce. Il tait les devants avec trois escadrons d'lite et donna
constant que, dans chaque rpublique, les citoyens ordre au reste de le suivre de prs. En approchant
les plus influents et les plus sages taient dvous de la porte, il lit mettre pied terre tous ses
aux Romains et satisfaits de l'tat des choses, tan gens , et leur enjoignit de mener leurs chevaux
dis que la multitude et les mcontents soupiraient par la bride, comme s'ils taient en marche et sans
aprs un changement. Les Etoliens conurent le observer leurs rangs, afin do laisser croire qu'ils
projet audacieux , et mme insens, de s'emparer taient pour escorter plutt que pour soutenir
le mme jour de Dmtriade, de Cbalcis et de La- leur chef. Puis il laissa un de ses escadrons la
cdmone. Ils envoyrent dans chacune de ces vil porte, pour tenir le passage ouvert ceux qui sui
les un de leurs principaux citoyens ;Thoas a Chal vaient, traversa la ville et le Forum , conduisant
is, Alexamne a Lacdinoue, et Diocls a Dm Euryloque par la main , et l'accompagna jusqu'
triade. Ce dernier fut second par Euryloque, dont sa maison, au milieu de la foule qui accourait auj'ai fait connatre et expliqu plus haut l'exil vo devant de lui pour le fliciter. Bientt la ville fut
lontaire, et qui n'avait pas d'autre moyen de ren pleine de cavaliers, les postes avantageux furent
trer dans sa patrie. D'aprs les instructions que cet occups, et des soldats pntrrent dans les mai
Euryloque envoya par crit ses parents, ses sons pour gorger les chefs du parti contraire. C'est
amis et ses partisans, sa femme et ses enfants pa ainsi que Dmtriade tomba au pouvoir des to
rurent dans une assemble nombreuse, en habits liens.
de deuil, avec les attributs des suppliants, et con
XXXV. A Lacdmone, il s'agissait moins d'em
jurrent chaque citoyen en particulier, et tout le porter la ville d'assaut que de se rendre matre
peuple en gnral, de ne pas laisser vieillir dans par surprise de la personne du tyran. Dpouill
l'exil un innocent, un malheureux qui n'avait pas de ses places maritimes par les Romains , Nabis
mme t condamn. Les gens de boune foi, gui venait aussi d'tre rduit par les Acbens se ren
ds par un sentiment de piti, les intrigants et les fermer dans les murs de sa capitale. En se char
factieux, sduits par l'espoir d'amener un boule geant de l'assassiner, on tait sr de gagner toute
versement gnral (a faveur du mouvement ex la reconnaissance des Lacdmoniens. Les toliens
cit par l'tolieo, demandrent avec instance son n'avaient pas besoin de chercher un prtexte pour
rappel. Quand tout fut ainsi prpar, Diocls, qui envoyer des troupes de son ct; il ne cessait de
commandait alors la cavalerie, partit a la tte de leur demander instamment des secours , parce
ce corps , sous prtexte de reconduire l'exil qui que c'tait a leur instigation qu'il s'tait rvolt.
tait sou hte , et, aprs une marche force d'un Alexamne reut mille hommes d'infanterie et
jour et d'une nuit, se trouva le lendemain matin trente cavaliers choisis dans la jeunesse. Le pr
six milles environ de Dmtriade. Il prit alors teur Damocrite dclara a ces derniers, dans le
liliura ; ei delectis constat > iris ) id agitabant, quonam
modo rci in Grecia novarenlur. Inter omnes constaba! ,
in cititatibus principes , optimum quemque , romana societalis esse, et praseiiti statu gaudere; mullitudiuem, et
quorum res non ex senlenlia ipsorum essent, omnia no
vare velle. U)li consilium unu die pei quoque ano au
dacia moJo, bed etiam impudenlis, ccperunt, Demetriadem, Ch.ilcidem, et Laccdxmunem occupandi. Singuli
in singulas niisti sunt principes; Tboai Cbakidcm, AUxameaui LacedaMiionem, Diodes Demetriadem. liunccxsul
Eurylocbus, de cujus fuga causaque fugs dictum
est, quia rcdilus in palridm nulla spes alia erat , adjuvit.
Lilteris Eurylochi adinuuiti propinqui amicique, et qui
ejuidem fdCliouis erant, bbcroi et conjugem ejus cum
srdida vcsle , tcnentes ulimenta supplicuui, concionem
frequentem adire jubent,singulus uuivcrsosquc obtcstantes , ne intontem, iiidcmnatum couscnetccrc in exsilio li
nerent. El simplicei homines misericordia, et improbos
(editiosoiqiie iiuuihcendi res lumultu setolico spes mo\ il ;
pro se quisque retocare jubebant. Hi. praparatis. Dio
des, cum omni equitatu (cterat tunc pra-fectus cquitum)
specie reducentis eisulem bospilem profectus , die ac node
ingens iter emensus, quum millia sex ab urbe abesset.

luce prima tribus electis turmis , cetera mullitudine equitum subsequi jussa, pntcessit. Postquam ports appropinquabat, desilirc omnes ex equis jussit, et loris ducere
cquos, itincris maxime modo, solutis ordinibus; ulcomitatus magis prsfccli viderelur, quam praesidium, lui
una ex turmis ad portam relicta , ne excludi subsequeos
equilatus posset, media urbe per forum , manu Enryluchum tenons, mulls occurrenlibus gralulantibusque,
domum deduiit. Moi cquilum plena urbs erat, et loca
opportune occupabantur. 'l'uni iu domoa missi, qui prin
cipes adversas factionis interQcerent. Ita Demetrias .10lorum fada est.
XXXV. Lacedsmoue non urbi vis afferenda , sed <)rannus dolo capiendus erat ; quem , spolialuin maritimis
oppidis a Homanis , tunc intra mnia ctiam Lacedatmonis ab Aclijeis compuhum , qui occupasse! occidere, um
(olius gratiam rei apud Laccdmoniot latarum. Causam
niittendi ad eum babuerunt, qnod fatigabat precibus, ut
auxilia sibi, quum illis aucloribus i ebellasset, iiiiiterenlur. Mille pedites Alexameno dati sunt, et triginia delecti ei juveutute quits. lis a praetore Damocrito in cousilio arcano genlis, de quo ante dictum est, deaunliatum,
ne se ad bellum acbaicum aut rem ullam , quam sus

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXV.


conseil secrel dont ila dj t question, qu'ils ne |
devaient pas se croire charges d'une expdition
contre les Acbcns, ou de telle autre entreprise
qu'ils pourraient supposer; qu'on leur demandait
d'tre prts a excuter ponctuellement toutes les
rsolutions que les circonstances dicteraient a leur
chef Alexamne, quelque inattendues, quelque t
mraires et quelque imprudentes qu'elles parus
sent, et d'accepter ces ordres, comme s'ils n'igno
raient pas que c'tait la l'unique objet de leur
mission. Ces jeunes gens , ayant ainsi reu leurs
instructions, Alexamcne se mit a leur tte, et, en
arrivant auprs du tyran, il s'empressa de lui don
ner les plus belles esprances : Anliocbus, lui ditil, tait dj pass en Europe ; il serait bientt en
Grce, eteouvrirait la terre et la merde ses armes
et de ses Qoltes. Les Romains verraient bien qu'ils
avaientaffaire un autre ennemi que Philippe. Il
tait impossible de calculer le nombre des fantas
sins, des cavalierset des vaisseaux. L'aspect seul de
la ligue des lphants suffirait pour dcider de la
victoire. Les loliens se tenaient prts marcher
vers Lacdmonc avec toutes leurs forces, ds que
les circonstances l'exigeraient; mais ils avaient
voulu montrer au roi , lorsqu'il arriverait, une
arme nombreuse sous les armes. A leur exemple,
Nabis devait aussi mettre ses soldats en campagne,
au lieu de les laisser enferms dans la ville o ils
s'puisaient par l'inaction; il devait les forcer
manuvrer avec leurs armes , aguerrir leur cou
rage cl fortifier leurs corps. L'habitude rendait les
fatigues plus faciles supporter; la bienveillance et
l'affabilit du gnral pouvaientmme y faire trou
ver quelque plaisir. Ds lors Nabis se mita faire

manuvrer les troupes en dehors de la ville, dans


la plaine qui s'lend sur les bords de l'Euroias.
Les gardes du tyran taient placs presque au
centre; le tyran, suivi de trois cavaliers au plus,
parmi lesquels se trouvait souvent Alexamcne ,
parcourait cheval le front de bataille et se por
tait d'une aile h l'autre; h la droite taient les toliens, c'est-a-dire les auxiliaires enrls depuis
longtemps dans l'arme de Nabis, et les raille
hommes amens par Alexamne. Ce chef avait pris
l'habitude de parcourir quelques rangs avec Nabis
et de lui donner les avis qu'il croyait utiles, puis
de pousser rapidement son cheval vers l'aile droite
o Se trouvaient les siens, et de revenir auprs
du tyran, aprs avoir feint de donner les ordres
ncessaires pour les manuvres. Enfin, le jour
qu'il avait fix pour l'excution de son dessein ,
aprs avoir accompagn Nabis quelque temps, il
se retira vers les siens, et s'adressant ceux qui
taient avec lui : Allons, jeunes gens , leur ditil, voici le moment de payer d'audace, et d'exculer ce coup de main pour lequel vous devez me
prter un nergique appui. Prparez donc vos
curs et vos bras, et que pas un de vous n'hsite,
h suivre mon exemple. Malheur qui reculerait et
voudrait entraver ma rsolution ! il ne reverrait
plus ses foyers. Un sentiment d'horreur s'empara
de tous les esprits ; on se rappelait les instructions
qu'on avait reues en parlant. Nabis arrivait de
l'aile gauebe. Alexamne ordonna ses cavaliers
de mettre leurs lances en arrt et d'avoir les yeux
fixs sur lui. Puis , rassemblant ses esprits un peu
troubls par l'ide de cet atroce guet-apens, il se
jeta sur Nabis au moment o il approchait, tua

quisque opiniooe pra?cipere posset, crederent missoi esse.


Qicquid Aleiamenum res mouuisset subiti consil ca
pera , ad id , quamvis inopinatum , lemerarium , audax,
obedieuter eisequeudum parali essent , ac pro eo accipe
reut, latiqiiam ad id unum agendum inissos ab domo se
cirent. Cum Iiis ita prparatis Aleiamenus ad lyranDum venit, quem adveniens exleraplo spei implefit.
Antiuchura jam in Europam transisse , inox in Gracia
fore; terras, maria, ai mis, viris completuruin. Non
cum Pbilippo rem esse credlturos Romanus. Numerum
iniri pedilum equitumque acnavium non posse; elephantorum aciem conspeclu ipso debeliaturam. Altolos loto
suo eiercitu pacatos esse venire Laceda'moncm, quum
res poseat ; sed frquentes armatos ostendere adveuienti
rgi voluisse. Nabidi quoque et ipsi faiieuduoi esse , ut,
quas habere! copias , non sineret sub Uctis marcescere
otio; sed educeret, et in armis decurrere cogeret, siniul
auimos acueret, et corpora exerceret. Consuetudine leviorem laborera fore; et comitate benignitate ducis etiam
non iojucundum Qeri posse. Educi inde frequenter ante
urbem io campum adEurotam amuemcpere. Satellites
tjruui media fere ia acie conslstebant , lyrannus cura

tribus summum equitibus , inter quos plerumque Aleia


menus erat , ante signa vectabatur, cornua extrema invisens ; in dextro cornu /Elo\i erant, et qui ante auxiliare!
lyranni fucrant, et qui vnrant mille cum Alexameoo.
Fecerat sihi morem Aleiamenus, nunc cum tyranno inter
paucos ordines circumeundi , monendique eum , quae in
rem esse videbautnr ; nunc in dexlrum cornu ad suos
adequitandi; moi inde, velut imperato, quod res pnposcisset, recipiendi se ad tyrannum. Sed, quem diem pa
irando facinori statuerai, eo paulisper cum tyranno talus , quum ad suos concessisset , tum equitibus ab domo
lecum missis, Agenda, inquit, res est, juvenes , andendaque, quam me duce iinpigre eisequi jussi estis. Parate
animds deitrasque, ne quis in eo, quod me \iderit facientem, cesse t. Qui cunetatus fuerit , et suura consilium
meo interponet, sciat sibi reditum ad penates non esse.
Horror cnelos cepit; el nieminerant, eum quibus mandalis eussent. T\ ramios ab lvo cornu veniebnt. Poner
baslas quits Aleiamenus jubet , et se intueri. Colligit
et ipse animum confusum tanto cogitations rei. Postquam appropinquabat, impetum tacit, et, transflio equo,
tvrannum deturbat. Jacentem quits contodinnt. Mut23.

55

T1TE- L1VE.

sou cheval et le renversa lui-mme b Ierre. Dans


cette position, le tyran fut assailli par les cava
liers, mais sa cuirasse rendait tous leurs efforts
inutiles; ils l'en dpouillrent, et purent alors le
percer. Il espira avant que ses gardes placs au
centre fussent arrivs a son secours.
XXXVI. Alexamne courut a toute bride s'em
parer du palais avec tous les Etoliens. Les gardes
du tyran, tmoins de son assassinat, avaient d'a
bord t frapps de terreur; mais quand ils virent
les toliens s'loigner, ils se rassemblrent autour
du cadavre et se mirent contempler celui dont
ils n'avaient pas su dfendre la vie et dont ils n'o
saient pas venger la mort. Personne n'et remu,
si Alexamne, remettant l'pe au fourreau, et
sur-le-champ convoque une assemble du peuple,
pronouc un discours conforme aux circonstances,
et tenu sous les armes les toliens runis, en leur
dfendant de commettre aucune violence. Mais il
fallait que, dans l'excution d'une entreprise com
mence par une perfidie, tout ft conduit avec
une prcipitation qui devait causer la perte de
ceux qui y avaient pris part. Le chef des Etoliens
passa un jour et une nuit , enferm dans le palais,
a chercher les trsors du tyran , et ses compagnons
se dispersrent pour piller, comme s'ils eussent
emport d'assaut une ville dont ils voulaient pa
ratre les librateurs. Bientt l'indignation et le
mpris donnrent aux Lacdmoniens le courage
de s'attrouper. Les uns proposrent de chasser les
Etoliens et de reconqurir celte libert qu'on ve
nait de leur drober au moment o ils se croyaient
sur le point de la ressiasir. Les autres, pour don
na- une direction commune leurs efforts , par-

! lrent de mettre leur tte, pour la forme, un


prince de la famille royale. Il y en avait un fort
jeune, nomm Laconicus, que Nabis faisait lever
avec ses enfants. On le plaa sur un cheval, on
prit les ai mes et on gorgea tous les toliens qui
erraient tdans la ville. On fora ensuite le pa
lais. Alexamne essaya d'y rsister avec quelquesuns des siens; il fut massacr. D'autres toliens
s'taient rassembls autour du Chalcicque, temple
de bronze consacr Minerve; ils furent taills en
pices. Quelques-uns d'entre eux, se dbarrassant
de leurs armes, s'enfuirent soit Tge, soit
Megalopolis. Ils y furent arrts par ordre des ma
gistrats et vendus l'encan.
XXXVII. A la nouvelle du meurtre de Nabis,
Philopcmen partit pour Lacdmone, qu'il trouva
dans l'pouvante et la confusion. Il manda les
principaux de la ville, leur parla comme Alexa
mne aurait d le faire, et fit entrer les lacd
moniens dans la ligue achenne. Il y russit d'au
tant plus facilement que, versee moment, A. Atilius se trouvait en vue de Gylhium avec vingtquatre quinqui'mes. A la mme poque, Thoas
essayait de surprendre Chalcis par l'entremise
d'Eulhymidas, un des principaux citoyens, que le
crdit des partisans de Rome avait fait bannir
aprs l'arrive de T. Quinctius et de ses collgues,
et par celle d'IIrodore de Ciane, simple mar
chand, a qui ses richesses donnaient une grande
influence dans la ville. Les amis d'Euthymidas
taient entrs aussi dans le complot; mais Thoas
ne fut pas aussi heureux qu'Eury loque l'avait t
Dratriade. Euthymidas, qui s'tait rfugi
Athnes, se rendit d'abord Thbes et de l Sal

us frustra in luricam ictibus dalis, tandem iu nudum cor


pus vulnera pervenerunt: et, priusquam a media acie
luccurreretur, exspiravit.
XXXVI. Alexamenus cum omnibus Etolis citato gradu
ad regiam occupandam pergit. Corporis custodes , quum
res in oculis gererelur, pavor primo cepit : deinde, postquain abira /Etoloruni agmen viderc , concurrunt ad relictuni tyranni corpus: et spectatorum turba ei custodibus vita; mortisque ultoribus est facta. Ncc movisset se
quisquam, si extemplo, posilisarmis, vocata in concionem
multitude fuisse! , et oratio habita tempori conveniens ,
frquentes indc retenti in armis siue injuria cujusquam. Sed, ut oportuit iu cousilio fraude cpto, omnia
in maturandam perniciem eorum, qui lecerant, sunt
acta. Dux regia inclusus diem ac noctem in scrutandis
Ibesauris tyranni consumpsit ; fEluh, velut capta urbe,
quam liberaste videri volebaut , in prtedam versi. Simul
iudiguitas rei, simul conten plus, nimos Lacedsemouiis
nd cocundum fecit. Abi dicere, exturbandos 21 , el
libertatem, quum restitu videretur, iulerceplam repeteodara; alii, ut caput agenda' rei esset, regii generis aliquem
in speciem aitumendum. Lacnicos ejus stirpiserat puer

admodum , eduetus cum Uberis tyranni. Eum in equum


imponuut , et , armis arreptis , .Hitlos vagos per urbem
coHunt. Tum regiam invadunt. Ibi Alexamenum cum
paucis resistentem oblruncant. .doli circa Cbalciiecoo
( Minerva; est teniplum erenm ) congregati cduntur.
Pauci , armis abjectis , pars Tegeam , pars Megalopolim
pcrfugiuut. Ibi , comprebensi a iiiagistratibus , sub co
rona venicrunt.
XXXVII. Pbilopmen , audita casde tyranni , profectus Lac?dsmonem , quum omnia trbala metu invenisset, evocatis prineipibus, et oratione liabita, qualis habenda ab Alexameno fucrat , societati Achawum Lacedxinonios adjunxit; eo etiam facilius, quod forte ad idem
tcinpus . Atilius cum quatuor et viginti quinqneremibus ad Gythium accessit. Iisdem diebus circa CUalcidera
Thoas, per Eutbyraidam principen!, pulsum opibuseoruui , qui romans societatis erant , post T. Qiiinct
legatorumque adventum, et Hcrodorum Cianum mriratorem.sed poteutem Chalcidc propter divilias , pra?piralis ad proditionem iis , qui Eutbyuiide factionis erant,
neququam eamdem fortonam , qua Demetrias per Eurylochum occupata erat , balniit. Euthymidasah Atlienis

HISTOIRE ROMAI NE. - LIV. XXXV.


gaae; Hrodore passa a Thronium. Non loin de
l, Tboas avait dans le golfe Maliaque deux mille
hommes d'infanterie, deux cents chevaux et en
viron trente btiments de transport. Il chargea
Hrodore de passer avec ces vaisseaux et six cents
fantassins dans l'le d' A talante, afin de faire voile
vers Chalis , ds qu'il saurait que les troupes de
terre s'approchaieut d'Aulide et de l'Euripe. De
son ct il prit, avec le reste de ses troupes, le
chemin de Chalcis, marchant surtout la nuit avec
toute la diligence possible.
XXXVIII. Miction et Xnoclide, qui, depuis l'ex
pulsion d'Eulhymidas , taient investis du souve
rain pouvoir a Chalcis, se doutrent ou furent aver
tis du complot. Dans le premier moment de
frayeur, ils ne virent d'autres ressources que la
faite; mais, quand leur effroi fut calm et qu'ils
comprirent que ce serait trahir et sacrifier et leur
patrie et l'amiti des Romains, ils prirent un autre
parti. On clbrait alors a rtrie la fte annuelle
de Diane Amarynlliide, qui attire un grand con
cours d'rtriens et mme de Carysliens. Ils en
voyrent prier les habitants de ces deux villes ,
runis la solennit, de prendre en piti les mal
heurs d'un peuple originaire comme eux de l'Eube, et de ne point oublier l'alliance conclue avec
Rome. Il ne fallait pas, disaient-ils, laisser tomber
Chalcis au pouvoir des toliens, qui deviendraient
matres de l'Ile entire lorsqu'ils le seraient de
Chalcis. Si la domination de la Macdoine leur
avait paru crasante, celle des toliens serait beau
coup moins supportable encore. Ce qui dcida

557
surlout Ies deux cits, ce futle dsir d'tre agra
bles aux Romains, dont elles venaient d'prouver la
valeur dans les combats, la justice et la gnrosit
aprs la victoire. Elles armrent donc et firent
partir l'lite de leur jeunesse. Les Chalcidiens
abandonnrent ce renfort la dfense de leurs
murailles, et, traversant l'Euripe avec toutes leurs
forces, allrent prendre position Salgane. De
leur camp ils envoyrent d'abord un parlemen
taire, puis une dputation demander aux toliens
quelle injure ou quelle attaque de leur part les
dterminait venir assiger des allis et des
amis. Le chef des toliens, Thoas, rpondit qu'il
ne venait pas les assiger, mais les dlivrer des
Romains; que leurs chanes taient plus belles,
mais beaucoup plus lourdes maintenant qu' l'
poque o ils avaient dans leur citadelle une garni
son macdonienne. Les Chalcidiens rpliqurent
qu'ils n'taient asservis h personne, et qu'ils n'a
vaient aucun besoin d'tre secourus. Ainsi se ter
mina l'entrevue, et la dputation revint au camp.
Thoas et les Etoliens, qui n'espraient russir que
par uuc surprise, se trouvant trop faibles pour
entreprendre un sige rgulier et attaquer une
ville fortifie du ct de la terre et de la mer, ren
trrent dans leurs foyers. Euthymidas, instruit de
la prsence de ses compatriotes a Salgane et du
dpart des toliens , retourna aussi de Thbes
Athnes. Hrodore, aprs avoir vainement attendu
pendant plusieurs jours dans l'Ile d'Atalante le
signal convenu, dtacha un de ses btiments pour
connatre le molif de ces relards. Lorsqu'il vit

( eum domicilio dlogerai locum ) Thebas primum , hinc


Stlganea processif ; Herodorus ad Thronium. Inde haud
procul in Maliaco sinu duo millia pedilum Thoas et du
ctales quits, onerarias leves ad triginla habehat. Kas
cam seicentis peditihus Herodorus Irajicere in insulam
Atalantam jussus ; ut inde , quum pedestres copias appropinquare jam Aulidi alque Euripo sensisset, Cbalcidem trajiccret. Ipse celeras copias, nocturnis maxime
itineribus, quanta poterat celerilale Cbalcidem ducebat.
XXXVIII. Miclio et Xenoclidcs, penes quos tum sum
ma renini, pulso Euthyniida , Chalcidc erat, seu ipsi per
lesuspicati, seu indicate re, primo pavidi, nibil usquam
spei, nisi in fuga, ponebant. Deinde, postquam resedit
terror, et prodi et deseri non patriam modo, sed cliain
Romanorum societatem, cernebant, conailio tali animum
adjecerunt. Sacrum anniversarium forte tempore Eretris Amarynlbidis Dianas erat; quod non popularium
modo, sed Carysliorum etiam ccetu celebratur. Eo mise
ront, qui orarent Eretrienses Carvstiosque, ut ct suarum rortuuarum in cadem insula geniti inisererentur, et
romanam societatem respicerent : ne sinerent AEtolorum
Chatcidem Deri. Eubopam babituros, si Cbalcidem babuissent. Graves fuisse Macedonas dominos; multo minus
tolerabiles futuros atlos. Romanorum maxime respe-

ctua civitates movit, et virtutem nuper in bello, et in


victoria juslitiam benignitatemque espertas. Itaque, quod
roboris in juvnilit erat, utraque civitas arma vit misitque. His tuenda mnia Chalcidis oppidani quum tradidisseut, ipsi omnibus copiistrausgressi Euripum , ad Salganea posuerunt castra. Inde caduceator primum , deiude
legati ad Altlos missi percunctaium, quo tuo dicto factove socii atque amici ad se oppugnandos venirent? Respondit Thoas dux Atolorum, non ad oppugnandos ,
sed ad liberandos ab Romanis, venire sese. Splendidiore
nunc eos catena , sed multo graviore, vinctos esse, quam
quum presidium Macedonum in arce habuissent. Se vero,
negare Cbalcidenses, aut servir ulli, aut presidio cujusquam egere. > Ita digressi ex colloquio legali ad suos,
Tboas et Atoli , ut qui spem omnera in eo , ut improviso
opprimrent, babuissent, ad justum bellum oppugnationemque urbls mari terra munit baudquaquam pa
res , domura rediere. Euthymidas, postquam castra po
pularium ad Salganea esse, profectosque dolos audivit,
et ipse a Tbebis Alhenas rediit. Et Herodorus, quum per
aliquot dies intentus ab Atalanta signum nequicqnam exspectassct, ruissa speculatoria nave, ut, quid mora; esset,
sciret, postquam rem omissam a sociis vidit, Thronium,
unde venerat, repetit.

TITE-LIVE.
qu'on avait renonc b l'entreprise , il regagna
Throniura d'o il tait part.
XXXIX. Quiiiclitis, qui avait aussi mis la voile
en apprenant ces nouvelles, et qui arrivait de Corintlie, rencontra le roi Eumne dans l'Euripe de
Chalcis. llsconvinrent qu'Eumne laisserait quinze
cents hommes de garnison h Chalcis , et qu'il se
rendrait Athnes. Quinclius continua sa route
vers Dmctriade o il allait, persuad que la d
livrance de Chalcis pourrait faire quelque impres
sion sur les Magntes et les dterminer rentrer
dans l'alliauce de Home. En mme temps, pour as
surer un appui ses partisans, il crivit au pr
teur des Thessaliens , Eunome , d'armer la jeu
nesse, et se fit prcder Dmtriade par Villius,
qu'il Chargea de sonder les esprits ; il ne voulait
tenter uue dmarche que s'il voyait une partie
ds habitants disposs renouer leur ancienne al
liance. Villius s'avana sur une quinqurmejusqu'fa l'entre du port. Les Magnetes s'lant ports
eu foule de ce ct, il leur demanda s'il devait
Voir en eux des amis ou des ennemis. Le magnlarque Euryloque rpondit qu'il trouvait en eux
des amis, mais qu'on le priait de ne point entrer
dans le port, de laisser les Magnetes jouir en paix
de leur libert, et de ne pas essayer de soulever le
peuple sous prtexte d'une confrence. Ce fut alors
une vive altercation et non plus un entretien.
Villius reprocha aux Magntes leur ingratitude et
leur annona les malheurs qui allaient les acca
bler ; la foule irrite accusa tantt le snat, tantt
Quinclius. Villius, ayant ainsi chou, alla re
joindre son gnral , et Quinclius, aprs avoir fait

prvenir le prteur de ramener ses troupes dans


leurs quartiers , remit fa la voile pour Corinthe.
XL. La liaison des affaires de la Grce avec
celles des Romains m'a dtourn pour ainsi dire
de mon but ; non que leur importance me fit une
loi d'en parler, mais parce qu'elles ont t la cause
de la guerre contre Anliochus. Aprs la dsigna
tion des consuls , car c'est qu'a commenc ma
digression, les consuls L. Quinclius et Cn. Domilius partirent pour leurs provinces , le premier
pour la Ligurie , le second pour le pays des
Boleas. Les Boiens ne firent aucun mouvement,
et mme les snateurs de la nation, avec leurs
enfants, les gnraux avec leur cavalerie , vin
rent , au nombre de quinze cents en tout , faire
leur soumission fa Domitius. L'autre consul rava
gea une grande partie du territoire ligurien, et
s'empara de plusieurs places fortes, o il trouva
non-seulement un riche butin et des prisonniers,
mais quelques citoyens romains ou allis tombe
au pouvoir de l'ennemi et qu'il remit en libert.
La mme anne, Vibo reut une colonie romaine
en vertu d'un snatus-consulte et d'un plebiscite.
Ou y tablit trois raille sept cents fantassins et trois
cents cavaliers. Les triumvirs chargs de cette mis
sion furent Q. Nvius, M. Minucius et M. Furius
Crassipes. On assigna quinze arpents chaque
fantassin, et le double chaque cavalier. Ce terri
toire avait appartenu auparavant aux Brultiens ,
qui l'avaient enlevaux Grecs. Rome prouva vers
cette poque deux alarmes trs-vives. La premire,
qui dura plus longtemps , mais qui lit moins de
ravages , fut un tremblement de terre de trente-

XXXIX. Quinclius quoque, his auditis, ab Cormibo


veniens navibus, in Clialcidis Euripo Eumeul rgi occurrit. Placuit, quiugentos milites pracsidii causa relinqul Chalcide ab Eumcne rege; ipsum Alhenas ire. Quin
clius, quo prnfectus erat, Dcmetiadeni conlendit; ratui
Cbalcidem liberalem rnomcnli aliquld apud Magnetas ad
repetendam socictatem rumanam facturam. Et, ul pra>
stdii aliquid esset suae partis homioibus , Ennomo prastnri
Tbessalorum scripsit, ut armare! juventutem, etVillium
ad Dcmetriadem prxmislt ad tentandos nimos : non
aliter, uisi pars aliqua incliaarct ad respeelum prstina;
societatis, rem ageressurus. Villius quinqueremi ad
ostium portus est invectus. Eo mullitudo Magnetum omnis
quum se effudisset, qua?sivit Villlin , ulrum admicos,
an ad hostet , sesc venissc mallent? respondit niagnetarches Eurjlochus, ad amicosvenissc eum : sed abstincret
porlu, et sincret Masllelas in concordia et librtate esse,
lice p T colloquii specieni multitudinem tollicilaret. Al
trenlo inde, non termo, fuit, quum Romanus ut ingra
to* increpare! Magnetas , imniioentcsque prdicere! clades : mu; iludo obstreperel, nunc senatum, nunc Quinctium acensando. Ita irrito ineepto Villius ad Quinctium
sese reeepit. At Quinctioi , nuntio ad prxtorem misso ,

ut rediiceret domum copias, ipse navibus Cormlhum


rediit.
XL. Abstutcrunt me velut de spalio Orasete res immiits romanis : non quia ipsas operae pretium esset pra>ecriber.' , sed quia causa? fuerunt cum Antlotbo belli.
Consulibus designatis ( inde namque deYerteram ) ,
L. Quinclius et Cn. Domitius , cnsules in provincias
profecti sunt : Quinclius in Ligures, Domitius adversos
Boios. Boii quieverunt; alque eliam scnalus eorum cum
liberis, et prafeeti cum equitalu (summa omnium mille
et quingenti ) consuli dediderunt sese. Ab altero oonsule
ager Ligurum late est vastaras , castellaque aliquot rapts :
unde non prada modo omnis generis cum captif is parta,
sed recepti quoque aliquot cives sociique, qui in boslium
potestate fuerant. Koriem hoc anno Vibonem colonia de
duca est ex scnatusconsullo plebisque scito. Tria millia
et septingenti pedites ieruot , trecenti quits. Triumviri
deduierant eos, Q. Navius, M. Minucias, M. Furios
Crassipes. Quina dena jugera agri data in singlos De
diles sunt, duplex equiti. Brutliorum proxime fueral
ager; Brutiii ceperant de Gracis. Roma? per idem tempus duo maiimi fuerunt terrores ; diutinus alter, sei
signier. Terra dies dnodequadraginta movit. Per W*

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXV.

359

liait jours : durant toot ce temps, l'inquitude et


la crainte suspendirent toute occupation , et il y
eut cette occasion trois jours de supplications. La
seconde, loin de n'tre qu'une terreur panique ,
causa une foule de dsastres trop rels. Un incen
die, qui clata au forum Boarium , consuma pen
dant un jour et une nuit les diflees qui bordaient
le Tibre, et rduisit en cendres toutes les bouti
ques avec les marchandises prcieuses qu'elles ren
fermaient.
XLI. L'anne touchait sa lin ; chaque jour on
parlait davantage des prparatifs hostiles d'Anliochus, et les snateurs en taient plus vivement
proccups. On songea donc rgler la rpartition
des provinces entre les magistrats dsigns, afin
que chacun d'eux prt mieux ses mesures. On d
cida que les dpartements consulaires seraient
l'Italie et celui que le snat jugerait!) propos d'in
diquer : tout le monde savait que c'tait la guerre
contre le roi Anliochus. Celui qui le sort l'attri
buerait devait avoir sous ses ordres quatre mille
fantassins et trois cents cavaliers romains avec six
mille hommes d'infanterie des allis latins et
quatre cents chevaux. On chargea le consul L. Quinctius de faire ces enrlements aQn que rien n'em
pcht le nouveau consul de partir sur-le-champ
pour la destination que lui donnerait le snat. On
arrta aussi les dparlements des prteurs : le
premier lot te composait de deux prtures , celle
de la ville et celle des trangers; le second , du
Bruttium; le troisime, de la flotte qui devait
faire voile o le snat l'ordonnerait; le quatrime,
de la Sicile le cinquime , de la Sardaigne , et le
sixime de l'Espagne ultrieure. On enjoignit en

outre au consul L. Quinctius de lever deux lgions


nouvelles de citoyens romains, et, parmi les allis
du nom latin, vingt mille hommes d'infanterie et
huit cents chevuux. On destina cette anne au pr
teur que le sort dsignerait pour la province du
Hi Milium. Deux chapelles furent consacres cette
anne Jupiter dans le Capitole. Elles avaient t
voues par L. FuriUs Purpuro, l'une dans la
guerre des Gaules lorsqu'il tait prteur, l'autre
pendant son consulat. Ce fut le dcemvir Q. Marcius Ralla qui en lit la ddicace. 11 y eut aussi
cette anne plusieurs condamnations svres pro
nonces contre des usuriers , la requte des
diles enrules M. TucciusetP. Junius Brutus. Le
prrtduitdesamendesqu'on leurimpnsascrvita faire
fabriquer des quadriges d'or et douze boucliers de
mme mlai, qui furent dposs comme offrande
au Capitole dans la chapelle de Jupiter, au-dessus
du sanctuaire. Les diles construisirent aussi un
portique hors de la porte Trigmino, dans le quar
tier des Bcherons.
XLII. Pendant que les Romains taient toutoccups des prparatifs de la nouvelle guerre, Antiochus, de son ct, ne restait pas dans l'inaction.
Trois villes le retenaient encore : c'taient Smyrne,
Alexandrie de Troadc et Lampsaque -jusqu'alors il
n'avait pu ni les emporter d'assaut, ni les attirer
son parti pardesoffres avantageuses, maisil ne rou
lait pat, au moment de passeren Europe, les laisser
derrire lui sans les soumettre. Il avait aussi un
parti a prendreau sujet d'Annibal . D'abord les raisseaux non ponts que ce gnral devait emmener
avec lui en Afrique s'taient fait attendre ; puis on
s'tait demand s'il fallait dcidment le faire par-

dem diet feris in tollicitudine metu fuere. In triduum


ejut roi cauta supplicalio babita est. lile non pavor vanus,
ted inultoruin cladet fuit. Inceudio a foro Boario
orto, diem nocteraque sdiOcia in Tiberim verta arsere,
tabernasque onuses cum magni pretii mercibut conflagraTerunt.
XLI. Jam fere in eiitu annua erat; et in diet mapis
fama de Antioclii bello, et cura patribut cretcebat. Itaque de proviaciit magistratuum desiguatorum , quo inteotioret etsent omnes, agitari cptum est. Decrevere,
at cousulibiu Italia, et quo teuatui censuiaset (jam este
bellum advenus Antiochum regem omoet teiebout ), proviocia: essent. Cujut ea tort esset, quatuor raillia pedilom civium romanorum, et trecenti quits, sex millia
sociorum laiini nominis cum quadriogentisequitibus sunt
detreta. Eorum delectum habere L. Quinctius consul ussut , ne quid moraretur, quo minus consul novus , quo
senatut censuisset, eitemplo protlcisci posset. Item de
prmineiis praetorura decrelum est; prima ut ton duae,
urbanaque et inter cives peregrinos jurisdiclio esset :
secunda, Bruttii ; tertia , classis , ut natigaret, quo sena
tut centuiwet ; quarta , Sicilia ; quinta , Sardinia ; texto ,

Hitpania ulterior. Imperatum praeterea L. Quinctio consuli est, ut duas legiones civi um romanorum novas conscriberet; et sociorum ac laiini nominis viginti niillia peditum,
et octingentos quits. Eum eiercitum praetor), ciii Bruttii
provincia evenitset , decreverunt. .Sides duns Jovi eo anno
in Capitolio dedicate sunt. Voverat L. Furius Purpureo
praetor gallico bello unam, alteran) consul; dedicavit
Q. Marcius Ralla duumvir. Judicia infeneratoreteoanno
multa severe tunt facta, accuiautibus privates aedilibus
eu ru Ii bus , M. Tuce ni et P. Junio Bruto. De multa daranatorum quadrigae inaurat in Capitolio posits , et in
celia Jovit , supra fastigium diculae, duodecim clipea
inaurata : et iidem porticum extra portam Trigeminam
inter Lignarios fecerunt.
XLII. Intentis in apparatum novf belli Romania, ne
ab Anliocbo quidem cessabatur. Tres eum civitates tenebant, Smyrna, et Alexandria troas, et Lampsacus; quas
eque vi expugnare ad cam diem poterat, eque conditionihus in amicitiam pellicere, neque ab tergo relinquere, trajiciens ipse in Europam , volebat. Teuuit eura
et de Annibale deliberatio. Et primo naves apertae, quas
com eo misiurus in Africain fueral , moratae sunt; deinde

TM-LIVE.
lir. Cette question avait t souleve surtout par nesse il s'tait montr ambitieux, s'il avait em
l'Etolien Thoas, qui, voyant toute la Grce rem brass dans ses vastes esprances l'empire du
plie d'agitations , reprsentait qu'on tait 'matre monde, ce n'tait pas pour supporter un matre
de Dmtriade, et qui, aprs avoir abus les Grecs dans sa vieillesse. Le roi n'avait pas besoin d'Auau sujet du roi, et relev leur courage en exag nibal comme lieutenant ; il pouvait le mener sa
rant ses ressources, employait encore le mensonge suite et le consulter sur les oprations de la guerre.
pour enfler les esprances d'Antiochus. Les En ne profitant qu'a demi de ses talents, on n'a
vux de tous les peuples, lui avait-il dit, l'appe vait rien redouter, rien a perdre. Si on lui de
laient en Grce; il les verrait accourir en foule mandait trop , ses services seraient aussi funestes
sur le rivage, du plus loin qu'ils apercevraient la au bienfaiteur qu' l'oblig,
XLIII. 11 n'y appoint de caractre plus envieux
flotte royale. Ce fut Tjioas aussi qui osa com
que
celui des hommes dont les sentiments ne sont
battre la dtermination presque arrte du roi re
lativement Annibal. Suivant lui, il ne fallait pas au niveau de leur naissance et de leur fortune ;
pas dtacher de la flotte une partie des vaisseaux, ils dtestent la vertu et le mrite d'aulrui. On re
et dans le cas o l'on s'y rsoudrait, Annibal tait nona aussitt l'ide d'envoyer Annibal en Afri
celui auquel on devait le moins songer pour ce que, quoique ce ft le seul projet utilement conu
commaudement. C'tait un banni, un Carthagi pour le dbut de la guerre. Anliochus se laissa
nois; il pouvait former chaque jour mille projets blouir surtout par la dfection de Dmtriade en
nouveaux, que lui inspirerait, ou sa fortune pr faveur des toliens, et rsolut de ne plus dif
caire, ou son caractre mobile. Cette gloire mi frer son dpart pour la Grce. Avant de mettre
litaire mme , qui tait en quelque sorte son apa la voile, il remonta par mer jusqu' Ilion , afin
nage , tait trop grande pour le lieutenant d'un d'y offrir un sacrifice Minerve. Puis il alla re
roi. Le roi devait scnl attirer les regards , et seul joindre sa flotte et partit avec quarante vaisseaux
paratre comme chef et comme gnral. Si Annibal ponts, soixante non ponts, deux cents btiments
perdait une flotte ou une arme, la perte serait de transport, chargs de toutes sortes de provisions
aussi cruelle que si elle tait due un autre capi et de machines de guerre. Il relcha d'abord 'a
taine. Remportt-il au contraire quelque succs, l'le d'Imbros, d'o il passa daus celle de Scialbos.
toute la gloire en serait pour lui et non pour An- L, il rallia ceux de ses vaisseaux qui s'taient s
liochus : mais que la fortune accordt au roi l'hon pars de l'escadre en pleine mer, et alla jeterl'anneur de terrasser les Romains dans la lutte, pou cte h Pllesur le continent. Il y reuconlra le vait-on esprer qu'Annibal se rsignerait a vivre gntarque Euryloque, et bon nombre des princi
en sujet, sous l'autorit d'un roi, lui qui s'tait paux Magntes venus de Dmtriade. Flatt de
peine soumis aux lois de sa patrie? Si ds sa jeu- leur empressement, il entra le lendemain avec sa
an omnino mitlendus esset, consultatio mota est, maiime
a Tboante AEtolo, qui, omnibus in Gracia tumultu completis , Demctriadem afferebat in potcslate esse : et , qui
lma mendaciis de rege, multiplicando verbis copias ejus ,
ereierat niultoruni in Gracia nimos , Hadem et regis
pern inflabat : Omnium votis cum arcessi; concursum
ad littora futurum , uude classera regiam prospexissent.
Hic idem ausus de Annibale est movere sentencian) prope
jam certam regis. Nam eque dimtendam partem navium a classe regia censebat : eque, si mittend naves
forent , minus quienuam ei classi , quam Annibalem ,
prsOciendum. Essuiera illum et Pnura esse , cui mille
in dies nova consilia, ve) fortuna sua , vel ingenium possit
facer. Et ipsam cam gloriara belli, qua velut dole An
nibal concilietur, nimiam in prefecto regio eise. Regem
conapici, regem unumducem, unura imperatorcni videri deber. Si classem , si exercilum amittat Annibal ,
idem damni fore , si per alium ducem amittantur; si
quid prospere eveniat, Annibalis eam, non Anliochi,
gloriara Tore. Si vero universo bello vincendi Romanos
fortuna detur, quam spem esse, sub rege viclurum Annibalem uni subjectum , qui palriam prope non Merit? Non
ita se a juveula euro gessisse;, spe animoque compleium

Orbis terrarum imperium , ut in scneotule dominoni laturus videatur. Sibil opus esse rgi Annibale duce, comile et consiliario eodem ad bellum uti posse. Modicum
fructuin ex ingenio tali eque gravera , eque inuiilem
fore ; si summa petuntur, et dautem , et accipientem pra:
gravalura.
M. III. Nulla ingenia lam prona ad invidiam sunt ,
quam connu , qui genus fortunan] suam auiinis nun
arquant ; quia virtutem et bonum alienum oderunt. Eilemplo consilium mittendi Annibalis , quod uoum in prin
cipio belli utiliter cogitatum erat , abjectum est. Denictriadis maxime defectione ab Romanis ad filos elatus ,
non ultra differre profectiouera in Graciant constitu!.
Priusquam solvere! naves. Ilium a mari ascendit, ut Mi
nerva; sacrificare!. Inde ad classera regressus, pruOciscitur quadraginta lectis uavibus, apertis seiaginla;''
duccntac onerarix cum cunnis generis coromeatu belliroqu alio apparatii sequebantur. Imbriim primo iosulam
leuuit ; inde Sciathum trajecit : ubi colicolis in alto, qua;
dissipais: eran!, uavibus , ad Pteleum primum continentis vcnil. Ibi Eurjloclius ei inagnetarches prinripreque Magnplum al> Demelriadc occurrerunl. Quorum fre
quence Ki i u s , die postero in urbis portant uavibus est

361
MISTO IRK ROM A I NE. UV. XXXV.
Hollo dans le port de (avilie, et dbarqua ses tt que la saison permettrait de prendre la mer,
troupes h peu de distance. Il avait avec lui dix il couvrirait la Grce tout entire d'armes, de che
mille hommes d'infanterie, cinq cents chevaux et vaux et de combattants, et toutes ses ctes de vais
six lphants, Torces peine suffisantes pour s'em seaux de guerre. 11 n'pargnerait ni peine ni d
parer de la Grce sans dfense, et a plus forte rai pense; il braverait tous les prils pour les affran
son pour soutenir la guerre contre les Romains. A chir du joug de la domination romaine, rendre la
la nouvelle de l'arrive d'Antiochus Dmtriade, libert la Grce et y assurer la suprmatie aux
les toliens tinrent une assemble gnrale o ils Etoliens. Avec ses armes il ferait venir d'Asie des
rdigrent un dcret pour appeler ce prince au convois de toute espce. En attendant, les Etoliens
prs d'eux. Le roi , qui tait instruit de leurs in devaient s'occuper de lui fournir du bl et d'au
tentions, avait dj quitte la ville et s'tait avanc tres provisions a des prix tolrables.
XLV. Les paroles du roi furent accueillies avec
jusqu' Phalares sur le golfe Maliaque. Lorsqu'il
eut reu le dcret, il se rendit 'a Lamia, o il fut une faveur gnrale. Aprs qu'il se fut retir, les
accueilli avec enthousiasme, au milieu des applau deux chefs des toliens, Thoas et Phne, eurent
dissements, des acclamations et de tous les autres une altercation. Phne tait d'avisde prendre Antmoiguages de joie dont la multitude est si pro tiochus pour mdiateur de la paix et arbitre des
diffrends qu'on avait avec les Romains, plutt que
digue.
XLIV. Ce fut avec peine qu'il put arriver jus pour gnralissime. 11 soutenait que sa prsence
qu' l'assemble, o l'introduisirent le prteur et sa majest en imposeraient bien plus aux Ro
Phne et les principaux toliens. Ds que le si mains que la force des armes, et que souvent, pour
lence fut tabli, le roi prit la parole. 11 commena viter la guerre, on faisait volontairement des con
par s'excuser d'tre venu avec des forces si fort au- cessions que les armes et la violence ne sauraient
dessous de ce qu'on avait attendu de lui. 11 ne vous arracher. Thoas rpliqua que ce n'tait point
pouvait, dit-il, leur donner une marque plus cer l'amour de la paix qui animait Phne ; qu'il vou
taine de ses bonnes dispositions a leur gard , que lait faire suspendre les prparatifs de guerre, afin
de s'tre mis en mer sans avoir achev ses prpa de refroidir le zle du roi par des lenteurs fati
ratifs et daus une saison si peu favorable; d'avoir gantes et de donner aux Romains le temps de se
rpondu sans hsiter l'appel de leurs ambassa mettre en mesure. Pouvait-on esprer, dit-il, des
deurs, et d'avoir pens que sa prsence seule suf conditions quitables du snat? Toutes les ambas
firait pour rassurer les toliens contre tout danger. sades qu'on avait envoyes a Rome, toutes les con
Du reste h ceux qui pourraient croire leurs esp frences qu'on avait eues avec Quinctius lui-mme,
rances trompes pour le moment, il promettait de n'avaient-elles pas assez prouv le contraire? IN'remplir et mme de combler leur attente. Aussi- tail-ce point parce qu'on avait perdu tout espoir
imectus. Copiai hand procul i mie exposait. Decern mill peditum fuere, et quingeoti quits, sex elephauti ; hi
ad Graeciam nudani occupandiim sali copiarum , neduni
ad sustinendnm romanum bellum. 4 -loi i , postqaam Demetriadem Tenisse Anliocbum allatum est, concilio in
dicto, decretum, quo arcessereut eum , feceruot. Jam
profectus ab Demetriade rex, quia i la decreturos sciebat,
Pbalara in sinuoi Maliacum processerat. Inde, decreto
accepto, LamUm venit, eiceptus ingcnli favore multitudiois, cum plausibus clamoribusque, et quibus aliis Im
ita misa vulgi siguificatur.
XLIV. Io concilium at rectum est, aegre a PbaoM
pratore priacipibusqae aliis introductus , facto lilentio ,
re dicen: orsus. Prima ejus oratio fuit excusaatis , quod
tanto minoribus spe atque opinione omnium copiis venisset. Id sua' i m pensa1 erga eos voluotatis maximum de
ber indicium esse , quod nee paralus salis olla re , et
tempore ad navigandum immature, vocautibus legatis
eorum , baud grvate obsecutus esset, credidissetque ,
quum se vidissent AEtoli , omnia vel in se uno posita prae
via ciistimaturos esse. Ceterum eorum queque se,
quorum eispectatio destitute in presenta videatur, spem
abunde eipleturum. Mam simul primum anni tempus -

Tigabile praebuisset mare, omnem se Grteciam armis,


mi is, equis, omnem oram maritimem classibus complelurum. Nec im'pensae , labori , periculo parsurum,
donec, depulso cervicibus eorum imperio romano, lib
rant vereGripciam , atque in ea priacipes Altlos fecisset.
Cum eiercitibus commeatus quoque ornais generis ex
Asia venturos, la pracseotia curae esse .Hindis deber , ut
copia frumenli suis , et anoona tolerabilis rerum aliarum
suppeditetur.
XLV. In banc sentential]] rex cum maguo omnium assensu locutus discessit. Post discessum regis , inter duos
principes olonuii , Phaeneam et Thoantem, contentio
fuit. Pbaeneas , rcconcilialore pacis et disceplatore de iis
qa ia controversia cum populo romano essent , utendum potins Auliocho , censebat, quam duce belli. Adveulum ejus et majestalcm ad verecundiam faciendam
Romanis vim majorem babituram , quam arma. Mulla
homines, ne bollare necesse sit, volntate remitters,
quae bello et armis cogi non possint.i Thoas negare, paci
studere Phaeneam ; sed discutera apparatum belli ve Ile.
at Isedio et impetus relanguescat regis, et romani tempus
ad comparandum babeant. Nihil eniiu aequi ab Romanis
impetran posse, loties legationibus missis m , toties

3(-2

TITE-LIVE.
qu'on avait implor le secours d'ntiochus? Si cet et les principaux habitants. De part et d'autre
appui leur arrivait plus tt qu'ils ne l'avaient at ou se dtacha en pelit nombre pour s'aboucher.
tendu, c'tait un motif de dployer plus d'activit, Les toliens insistrent vivement pour que les
et de conjurer le roi, puisqu'il tait venu en per Chalcidiens, sans renoncer a l'alliance de Rome,
sonne, ce qui tait le point capital , pour affran acceptassent aussi l'amiti et l'alliance du roi. An
chir la Grce, d'appeler auprs de lui ses forces de liochus, dirent-ils, n'tait pas venu en Europe
terre et de mer. Les armes la main , Anliochus pour faire la guerre ; il voulait affranchir la Grce,
obtiendrait quelque chose des Romains ; dsarm, l'affranchir srieusement , mais non lui rendre
il n'aurait aucun crditeur eux non-seulement en comme les Romains une libert illusoire et appa
farenr des toliens, mais mme pour dfendre ses rente. Rien n'tait plus dans l'intrt des cits
propres intrts. Cet avis l'emporta ; on dcida grecques, que de se mnager l'amiti des deux
que le titre de gnralissime serait confr au roi , puissances. Elles trouveraient toujours ainsi dans
et on dsigna trente des principaux toliens pour les prtentions de l'une un sr appui contre les vio
lui servir de conseil au besoin.
lences de l'autre. Ils devaient songer quels dan
XLVI. L'assemble fut alors dissoute, et les d- gers les exposait sur l'heure mme un refus, puis
putations se sparrent pour retourner chacune que les Romains taient trop loin pour les secou
dans leurs villes. Le lendemain le roi dlibra avec rir, et qu'An tiochus, devenu leur ennemi, tait
son conseil sur les oprations par lesquelles il devant leurs portes avec des forces auxquelles ils
convenait d'ouvrir la campagne. On fut d'avis de n'taient pasenlalde rsister. Miction, l'un des
commencer par l'attaque de Chalcis, contre la principaux de Chalcis, rpondit qu'il se deman
quelle les toliens avaient fait nagure une tenta dait avec tonnement en faveur de qui le roi avait
tive inutile, et l'on reconnut que le succs dpen cru devoir quitter ses tats et passer en Europe.
dait plus d'une prompte excution que d'efforts line connaissait, ajouta- l-il , en Grce aucune
et de prparatifs considrables. Le roi se mit donc ville qui ft occupe par une garnison romaine ,
en roule par la Phocide avec mille hommes d'in ou qui payt tribut aux Romains, ou qui, encha
fanterie venus avec lui de Dcmtriade. Les chefs ne par un trait inique, subit un joug onreux.
des Etoliens, qui avaient pris un autre chemin avec Les Chalcidiens n'avaient besoin ni de librateur,
une poigne de jeunes gens, le rencontrrent puisqu'ils taient libres, ni de protecteur, puisque
Chrone et le suivirent sur dix vaisseaux ponts. la gnrosit du peuple romain leur avait assur
Le roi lit camper ses troupes Salgane, s'embar la paix en mme temps que la libert. Au reste ils
qua lui-mme avecles chefs toliens, et passa l'Eu- ne ddaignaient point l'amiti d'Antiochus ni celle
ripe. Il aborda non loin du port de Chalcis, et des toliens ; mais le premier tmoignage qu'ils
trouva devant les portes de la ville les magistrats leur en demandaient, c'tait de quitter l'le et de
cam ipso Quiactio diaceptando , salis eipertum esse i nec,
nisi abscisa omni spe , auiiliiim Antiochi imploralnros
fuisse. Quo celerius tpe omnium oblato, non esse elanguescendum , sed orandum polius regem , ut, quoniam,
quod maiimum merit, ipse vindei Gracia) venerit, co
pias qunque terrestres uaralesque arcessat. Armatum re
gem aliquid iinpelraturum; inermeni non pro Abolis
modo, sed ne pro se quideni ipso, momenti ulliiu futu
rum apud Romanos. Ha?c vieil sententia; imperatorcmque regem appeilandum censueruut : et Iriginta princi
pes , cum nuibus, si qua vellet, consultare!, delegerunt.
XLVI. Ita, dimisso concilio , multitude omnis in suas
elvltales dilapsa est. Re postero die cum aporletis eoruru,
unde bellum ordiretur, consultabat. Optimum visum est,
Chalcidem, frustra nuper ab JfLioYu tentatam, primum
aggredi ; et celeritatc in earn rem magii, quam magno
conalu et apparatu , opus esse. Haque cum mille peditibui re , qui ab Dcmctriade secuti erant , protectus per
Phocidem est : et alio itinerc principes J2loli , juniorum
paucit evocatis , ad Chaxoncam occurrerunt , et decern
cnnstralis navibus secuti sunt. Rex, ad Salganea cauris
poeltis , navibus ipse cum prineipibus itolorum Euripum
trajecit, et, quum baud proeul portu egreisus esset,

magistratus quoque Cbalcidensium et principes ante portam processerunt. Pauci utrimque ad colloquium con
gress! sunt. JEtoli magnoperesuadere , ut, salva Roma
no! um amicitia, regem quoque assumrent socium atque
amicum, neque enini eum inferendl belli, >cd liberaudae
Gracia; causa in Europam trajecisie; et liberandae re ,
non verbis et simulatione, quod fecissent Romani. Nihil
autem utilius Gracia civitalibus esse, quam utramque
complectl amicitiam. Ita enim ab utriusque injuria tutam
allerius semper pra?sidio et fiducie fore. Nam si non recepissent regem , vidrent , quid patiendum lis eitemplo
foret, quum llomauorum proeul auxilium, hostil Anlio
chus, cui resislere viribus suis non possent, aute portai
esset. > Ad hc Mictio , unus ex principibut , mirari se,
dixit, ad quos liberandos Antiocbus, relicto regno sno,
in Europam trajecissel. ISullam enim civilalem se in Gra
cia nosse , qua; aut praesidium hnbeat , aut Stipendium
Romania pendeat , aut fiedere iniquo alligata , quai noli',
leges patiatur. Itaque Chalcidenses neque vindice libertalis ullo egere, quum liber! sint , neque presidio , quum
pacem ejusdem populi romani beneficio et libertatein habcaut. Amicitiam regis non aspernari , neque ipsorum
lolorum. Id primum eos pro amicit factures, si

HISTOIRE ROMA INE.-LIV. XXXV.


s'loigner. Car ils taient bien dtermins nonseulement a lui fermer leurs portes, mais h ne con
fiare aucun trait d'alliance sans l'aveu des Ro-

3rJ3

XLVIf. Le roi reut cette rponse sur sa Ootle


o il tait rest, et comme il n'avait pas amen
des forces sufOsanles pour rduire la ville , il r
solut pour le moment de retourner Dmtriade.
L il dlibra avec les toliens sur ce qu'il fallait
entreprendre aprs le peu de succs de celle pre
mire tentative. On convint de chercher 'a gagner
les Achens et Amynander roi des Athamanes. Ou
croyait les Botiens indisposs contre les Romains
depuis la mort de Brachyllas et les vnements
qui l'avaient suivie. On supposait que Quinctius,
jaloux de la gloire que Philopmen s'tait acquise
dans la guerre de Laeonie , hassait et dlestait ce
chef de la ligueachenne. Amynander avait pous
Apamie, Olle d'un certain Alexandre de Mgalopolls,
qui prtendait descendre d'Alexandre-le-Grand, et
qui avait donn ses deux tils les noms de Philippe
etd'Alexandre, sa fille celui d'Apamie. Apamie,
leve par ce mariage au rang de reine, avait t
accompagne en Athamanie par Philippe, l'atn de
ses frres. Antiochus et les loliens flattrent la
vanit de ce jeune homme et lui flrent esprer,
comme taut rellement issu de la race royale ,
qu'il parviendrait au trne de Macdoine, s'il dci
dait Amynander et les Athamanes a s'unir avec
Antiochus. L'appt de ces vaines promesses s
duisit et Philippe et son pre.
XLVIH. Les Achens donnrent audience aux

envoys d'Antiochus et des tollens, dans l'assem


ble d'giane, en prsence de T. Quinctius. L'am
bassadeur d'Antiochus obtint la parole avant les
loliens. Habitu h l'emphase , comme le sont
presque tous les courtisans des rois , il parla en
termes pompeux et sonores des fortes dont son
matre couvrait les terres et les mers. A l'enlendre, une innombrable cavalerie passait de l'Hellespont en Euiope ; elle tait compose de cuiras
siers, appels calapliractes , et d'archers, dont il
tait difficile d'viter les coups, et qui atteignaient
plussarement dans leur fuite, lorsqu'ilsdcochaicnt
leurs fleches par derrire. A ces escadrons redou
tables, qui suffisaient, a son avis, pour craser les
armes runies de l'Europe entire, il ajoutait une
infanterie nombreuse, cherchant a effrayer les es
prits par l'numration de peuples a peine connus :
C'taient, disait-il, les Dalies, les Mdes, leslymens et les Cadueiens. Quant aux forces navales,
la Grce n'avait pas de port capable de les conte
nir, l a droite tait forme par les Sidoniens et les
Tyriens, la gauche par les Araciens et les liens de Sida, les premires de toutes les nations
par leur science dans la marine , et leur courage
dans les batailles navales. tait-il ncessaire de
parler deslrsorset des provisions de guerre d'An
tiochus? Ils savaient bien que les empires de l'Asie
avaient toujours eu de l'or en abondance. Ce n'
tait donc plus au simple chef d'une rpublique ,
Annibal, un prince enferm dans les limites de
la Macdoine seulement, Philippe , que les Ro
mains auraient affaire ; ce serait a uu puissant

excdant, atque abeant. Nam ipsii certum este, non


modo non recipere ranibus , sed ne societalem qnidem
ullara pneisci , nisi ex ductoritate Romanorum.
XLVII. lise renuntiata rgi ad naves , ubi rsilierai ,
quum essent , iu pra?sentia ( neque enim iii venerat copiis,
ut vi agere quicquam possel) revert Demetriadera placuit. Ibi , quoniam priiiium vanum inceptum evasisset,
consultare cum glotis re, quid deinde ficret. Plauuit,
Acha?os et Amyoandrum , regem Atliamanum , tentare.
Botorum gentem aversam ab Romanis jam inde a Bra
ch) Ils morte , et quae secuta earn fueran!, censebant.
Acha?orum Philopcemene.m principem , a?mulatioue glo
ria? in bello Laconum , infestum inviiumque ease Quinctio credebant. Amynander uiorem Apnmam, QHam
Aleiandri cujiisdam mcgalopolitani , liabcbal; qui, se
oriundum a Magno Alexandre ferons , filis diiobus Pbilippum atque Aleiaudrum , et Alis Apamam nomina imposuerat : quam, regiis inclutam nuptiis , major ex fratribus Philippus secutus iu Albamaniam fnerat. Hunc
forte ingenio vanum , ALtoli et Antiochus iiupulerant in
pem, quod is vere regum stirpis esset, regni Macedonia?,
si Amyuandrum Athamanesquu Antiocho conjunxisset.Et
M vanitas promiisorum non apud Pbilippum modo, ted
ittaftl apod Amynandrum , valait.

XLVIII. In Acliaia legatia Antiochi Etolorumque ,


coram T. Quinctio, gii datum est concilium. Antiochi
legatus prior, quam AEtoli, est auditus. Is, ut plerique,
quos opes regia? aluni , vaniloquus, maria terrasque
inani souitu verborum coniplevit. Equitum innumcrabilem vim trajici Helleaponto in Europam , partim
loi calos, quos cataphraclos vocant; partim sagittis ex
equoutentes, et, a quo nihil satis tccti sit , versos re
fugente equo certius Meentes. His equestribus copiis
quanquam vet lotius Europe exerciius in unum coacti
obrui posseot , adjiciebat multplices copias peditum,et
nominibus quoque gentium vix fando auditis terrebati
Dalias , Medos , Elyuiteosque et Cadusios apprllans. Navaliuin vero copiai uni , quae uull porlus capore iu Gre
cia puisent, deiti'um cornu Sidoiiios et Tyrios, sinistrum
Arados , et ex Pampbylia Sidttas tenet e ; quas gentes
nullit' uiiquam arte, virtute navali a'quassent.
Jam pecuniain, jam alios belli apparatus referrc , supervacaneum esse : scire ipsos, ubundasse semper auro r
gna Asa?. Ilaquc non cum Pbilippo, Annibale rem
futuram Romanis, prncipe altero unius civitatis, altero
Macedonia? taiiluiii reguiOnbus incluso ; sed cum magno
Asia? totius parlisque Europa; rege. Eum lamen , quan
quam ab ultimis orientit termiois ad liberandam Greciana

564
TITE- LIVE.
monarqne , souverain de toute l'Asie et d'une et qu'ils en faisaient parade plutt dans les assem
partie de l'Europe. Il arrivait du fond de l'Orient bles et les runions que sur le champ de bataille.
pour affranchir la Grce; et cependant il ne vou Aussi avaient-ils tenu peu de compte de l'opinion
lait obtenir des Acheus rien qui ft contraire des Acbens, qui ne les connaissaient que trop ;
leurs engagements envers les Romains, leurs pre c'tait pour en imposer aux ambassadeurs du roi
miers allies et amis. Il leur demandait, non de et par eux a leur matre qu'Archidamus avait
prendre les armes et de se joindre a lui contre montr cette jactance. Si jusqu' ce jour on avait
eux, mais de rester neutres, de faire des vux ignor le motif de l'alliance d'Antiochus et des
pour la conclusion de la paix entre les deux par toliens, les discours de leurs envoys l'avaient
tis, comme il convient des amis communs, sans clairement dmontr. C'tait en faisant assaut de
prendre part la guerre. L'envoy des toliens, mensonges et de forfanteries, en exagrant leurs
Arcbidamus, tint peu prs le mme langage. H ressources, qu'ils s'taient rciproquement abuss
engagea les Acbens a demeurer en repos , ce qui d'un vain espoir. Vous les avez entendus, les uns
tait le parti le plus simple et le plus sr, a se osaut dire que c'taient eux qui avaient vaincu
contenter du rle de spectateurs et attendre l'is Philippe, eux qui, par leur courage, avaient
sue de la lulle sans risquer leur propre existence. sauv les Romains, et fait tant d'autres merveilles;
Bientt il ne mesura plusses paroles, et il en vint que toutes les cits, tous les peuples de la Grce,
aux injures, soit conlre les Romains en gnral , et vous leur tte, vous alliez embrasser leur parti;
soit contre Quinctius en particulier. Il les accusa l'autre annonant avec orgueil des nues de fan
d'ingratitude, leur rappela avec le ton du reproche tassins et de cavaliers, et ne parlant que de cou
qu'ils taient redevables aux Etoliens et de leur vrir les mers de ses flottes. Tout cela ressemble
victoire sur Philippe , et de leur salut; que c' fort au feslin d'un de mes htes, habitant de Chal
taient les Etoliens qui avaient sauv Quinctius et is, qui est un homme de bien et qui sait faire
son arme ; que Quinctius n'avait en effet jamais les honneurs de sa table. Reus un jour chez lui,
rempli les devoirs d'un gnral. 11 prtendit ne au cur de l't , avec beaucoup de prvenances ,
l'avoir vu le jour du combat qu'occup d'aus nous tions surpris de trouver cette poque de
pices , de victimes et de vux , comme uu simple l'anne une provision de gibier si abondante et
sacrificateur, tandis que lui, Arcbidamus, lui fai si varie. Notre hte , qui est un peu moins va
sait un rempart de son corps contre les trails de niteux que ces gens-ci , nous rpondit en souriant
que celte venaison dont il faisait un pompeux
l'ennemi.
XLIX. Quinctius rpondit qu'Archidamus avait talage n'tait que de la chair de porc dguise
plutt song ceux qui se trouvaient lorsqu'il par l'assaisonnement. On peut appliquer avec
parlait qu' ceux qui il s'adressait, t Les justesse ce mot aux forces du roi qu'on s'est
Acbens, ajouta-t-ii, savaient bien que le courage plu tout l'heure nous exagrer. Toutes ces
des toliens tait plus en paroles qu'en actions, troupes de diffrentes armes , tous ces noms
venial, nihil postulare ab Achseis , in quo Ildes eorum
art versus Romanns, priores socios alque amicos, Ixdatur.
Non rnira , ut tecum adversas eos capiant , sed ut
netilri parti sese coojungant, prire. Pacem utrique parti,
quod medios deceat amicos , optent ; bello se non inter
ponant. Idem ferme et Atolorum legatus Arcbidamus
petiil, ut, qute facillima et tutissima esset , quietem pre
staren! , spectatoresqiie belli , fortunarum alicnarum
erentum sine nllo discrimine rerum snarum opperirentnr. Prorertns deinde est iutemperantia lingua; in maledicla, nunc communiter Romanorum, proprie ipsius
Quinclii : ingratos appellans, et eiprobrans non victoriam modo de Philippe virtute Uolorum partem , sed
etiam salutem ; ipsumqoe et eiercitum sua opera serva
tos. Quo ri i i ei ilium uoquam iiiiperatoris functum officio
esse? Auspicantem , immolantemque, et vota nuncupantem sacriflculi vatis modo in acie i Misse , quum ipse cor
pus suum pro eo telis hostium objicerel.
XLIX. Ad ea Quinctius : Coram quibus magis, quam
apud quns , verba faceret, dicere , Arcbidamam rationera babuisse. Acbaeo* eoim protw scire , AUolorura om

ferociam in verbis, non in faclis esse ; el in concilii


magis concionibusqne , quam in acie, apparere. I laque
parvi Achneorum eiistimationem, qui luis notos esse se
scirent , fecisse : legalis regis , et per eos abseDti rgi eum
sejactasse. Quod si quis anlea ignorasset, qua- res Antiocfaum et Altlos conjuniisset , ei legatorum sermone
potuisse apparere : mentiendo in vicem jactandoque vi
res, quas non haberent , inflasse vana spe , atque inflates
esse ; dura ii ab se Philippum ici uni . sua virtute pro
tectee Romanos, et qu modo audiebalis , narrant; vos
ceterasque civitales et gentes suam sectam esse secuturos;
re contra peditam equitumqne nahes jsetat, et conslernit maria suis classibus. Est autem res siniillima co
chalridensis hospitis mei , hominis et boni , et sciti convivatoris. Apud quem solstitial! tempore comiler accept!
quum iiiiraremur , unde illi eo tempore anni lam mulla
cl varia venatio ; boino non , quam isti sunt , gloriosui ,
renidens , condimentis , ait , varietatem ilhm et speciem
ferius eaniis es mansueto sue factam. Hoc dici apte
copias regis, qua; paulo ante jactte.' sint, posse. Vana
eoim genera armorum , ct multa nomina gentium |>

HISTOIRE ROMA l NE. - MV. XXXV.

56S

de peuples inconnus, les Dahes, les Mdes, les


Cadusiens, les lymens, ne sont aprs tout que
des Syriens, plus dignes, par leur caractre ser
vile, du nom d'esclaves que de celui de soldats.
Que ne puis-je, Achens, vous racllrc sous les
veux toutes les courses que ce puissant monarque
a Tailes de Dmtriade, soit Lamie, afin d'assis
ter 'a l'assemble gnrale des toliens, soit
Chalcis! Vous verriez dans son camp royal tout
au plus l'ombre de deux faibles lgions, qui ne
sont pas mme compltes. Vous verriez ce roi
lautt mendier presque des vivres auprs des
Ktoliens, pour les mesurer ensuite ses troupes;
tantt emprunter de l'argent usure pour les
solder; tantt s'arrter devant les portes de Chal
cis, sans pouvoir y entrer, et retourner en Etolie,
sans avoir rien fait que voir Aulidc et l'Euripe.
Ils ont eu tort : Antiochus, d'avoir confiance
dans les loliens, les toliens de croire aux for
fanteries du roi. C'est un motif de plus pour vous
de ne pas vous laisser abuser, et de vous abaudonner a la bonne foi des Romains, sur laquelle
tant d'preuves vous ont appris compter. Ce
parti qu'on vous reprsente comme le plus sage,
ce conseil qu'on vous donne de ne pas prendre
part la guerre, est tout ce qu'il y a de plus con
traire vos intrts. Sans armes, sans considera
tion, vous tomberez au pouvoir du vainqueur.
L. La rplique de Quinclius aux discours des
deux ambassades parut assez victorieuse , et les
dispositions de l'assemble pour l'orateur ne pou
vaient que la faire accueillir avec faveur. Aussi
n'y eut-il ni discussion ni doute. Les Acbens
dcidrent unanimement qu'ils tiendraient pour

eunemiset pour amis les ennemis et les amis du


peuple romain, et firent dclarer la guerre
Antiochus et aux toliens. En outre, d'aprs vis de Quinctius , ils envoyrent sur-le-champ
cinq cents hommes de renfort Chalcis, et autant
au Pire. Car une sdition tait sur le point d'
clater dans Athnes , grce aux intrigues de quel
ques missaires d' Antiochus, qui cherchaient
sduire par des offres brillantes la multitude tou
jours dispose a se vendre pour de l'argent. Mais
les partisans des Romains appelrent Quinclius,
cl l'auteur de la rvolte, Apollodore, accus par
un certain Lon, fut condamn l'exil et chass
d'Athnes. L'ambassadeur du roi ne rapporta donc
son matre qu'une rponse peu satisfaisante de
la part des Achens. Les Botiens ne s'expliqu
rent pas d'une manire positive ; ils firent savoir
que lorsque Antiochus serait arriv en Bolie, ils
dlibreraient sur ce qu'ils auraient a faire. An
tiochus, apprenant que les Achens et Eumoe
avaient fait passer des secours Chalcis, crut
qu'il fallait user de diligence s'il voulait les pr
venir ou les surprendre a leur arrive, lldlacha
en avant Mnippe avec prs de trois mille hom
mes et Polyxniil as avec toute la flotte. Peu de
jours aprs il partit lui-mme la tte de six
mille des siens et le peu d'toliens qu'il avait pu
lever en toute bte a Lamia. Les cinq cents
Achens et le faible contingent d'Eumnc, con
duits par le Chalcidien Xcnoclide, ne trouvrent
pas encore les passages ferms, traversrent l'Eu
ripe sans tre inquits, et se jetrent dans Chalcis.
Bientt les Romains, au nombre d'environ cinq
cents aussi, arrivrent au moment o Mnippe

ilitarum, Dahas, et Medos, et Cadosioi, et Elyraos ,


S) ros ouines este : baud paulo mancipioruin melius ,
propter servilla ingenia, quam militum genus. Et utinam
subjicere oculis vestris, Acbi, possem concursalionem
regis magni ab Demeti iade , nunc Lamiaiu in concilium
fttolorum , nunc Cbalcidem I Videretis vix duarum male
pleoarutu legiuncularum instar in castris regis : videretis
regem , nunc niendicantem prope frumcntum a!) Aitolis,
quod militi adractiatur ; nunc mutuas pecunias fenore in
Stipendium / aeren lern ; nunc ad portas Chalcidis stanlem : et mox inde exclutum , nihil aliud quam Aulide atque Euripo specialis, in Atoliam redeuntem. Male credidorunt et Antiochu Aitolis , et jtoli regi vanltati.
Quo minus vos decipi debelis , sed experta? lotie* spectal*que Romanorum fldei credere. Nam quod optimum
tsse dicant , non interponi vos bello , nihil imo tam alieDura rebus vestris est. Quippe sine gratia, sine dignitate
('rmiuni victoria erilis.
L. Nec absurde adversus utrosque respondiste visus
est > et facile erat orationem apud faventes aequis auribus
aecipi. Nulla enim nec disceptatio , nec dubitatio fuit ,
quin onmes , eosdem genti Acbaeorum boetes et amicos

quos populus romanos censuisset, judicarent, bellumque


et Anliocho, et Glotis, nunlinri juberent. Auxilia etiam,
quo censuit Quinctius, quingentorum militum Chalcidem,
quingentoruin Piraeeum extemplo miserunt. Erat enini
baud procul seditione Altienis res; tralieutibus ad Antiochum quibusdam spe largitionum venaient prelio multitudiuem; donecab iis, qui romans partis erant, Quin
ctius est accilns.ct, accusante I.conte quodam, Apollodorus auctor defections damnatus , atque in exsilium
est ejectus. Et ab Achxis quideni enm tristi responso legalio ad regem rediit. Boti nihil cerli responderunt :
Quum Antiochus in Boeotiam v cuissot, tum , quid sibi
faciendum esset, se deliberaturos esse. Antiochus,
quum ad Chalcidis praesidium , et Achaeos et Eumenem
regem misisse audisset, maturandum ralus, utetprae\ en i rent sui , et venientes, si possent , eiciperent , Menippum cum tribus ferme millibus militum, et cum omni
classe Polyxenidam nullit. Ipse paucos post dies sex millia
suorum militum, et ex ea copia, quae Lamias repente
colligi potuit , non ita mullos atlos ducit. Achaei quingenti , et ab Eumene rege modicum auxilium missum ,
duee Xenoclide chalcidensi , nondum obsessis ilinerilins ,

-LlVb.
560
avait dj tabli son camp devant Salgane , sentie par Quinctius et les Romains, sembla ren
prs du temple de Mercure , l'endroit o l'on dre encore plus lgitime la guerre contre Anlios'embarque pour passer de la Bolie dansl'Eube. chus. Ce prince avait fait avancer son arme
Miction lait avec eux; il avait t dput de sous les murs d'Aulide; il envoya, tant en son
Cbalcis a Quinctius pour demander ces renforts. nom qu'au nom des Elolieus, sommer de nou
Voyant les issues fermes par l'ennemi, il s'ar veau Chalis de se rendre, mais avec ordre d'em
rta dans sa marche sur ulide et tourna vers D- ployer un on plus menaant; et, malgr les efforts
lium, comme s'il avait eu l'intention de passer de contraires de Miction et de Xnoclide, il obtint
l dans l'Eube.
sans peine qu'on lui ouvrit les portes. Les parti
LI. Delium est un temple d'Apollon , qui do sans dos Romains quittrent la ville aussitt aprs
mine la mer; il esta cinq milles de Tanagrc. De son arrive. Les troupes d'Eumne et des Achens
l au point le plus rapproch de l'Eube le trajet occupaient toujours Salgane, et une poigne de
a moins de quatre milles. Ce temple et le bois sa soldats romains qui s'tait jete dans un fort sur
cr qui l'entourait, la saintet et l'inviolabilit de l'Etiripe l'entourait de nouveaux ouvrages pour
ces lieux, que les Grecs nomment asiles, inspi- le dfendre. Mnippe se chargea d'attaquer Sal
raientaux Romains une grande scurit. D'ailleurs gante, et le roi en personne, le fort sur l'Eu ripe.
la guerre n'tait pas encore dclare, ou du moins Les Achens et les soldais d'Eumne capitulrent
on n'avait pas tir l'pe, ni vers de sang. Parmi les premiers, et sortirent de la place sous la con
les soldats, les uns taient occups parcourir le dition qu'ils pourraient se retirer sans tre in
temple et le bois sacr, les autres se promenaient quits. Les Romains firent une rsistance pins
sans armes sur le rivage, te plus grand nombre opinitre. Mais investis par (erre et par mer, et
s'tait dispers dans la campagne pour faire du voyant approcher les machines et les instruments
bois et du fourrage. Mnippe, profilant de ce qu'ils de sige, ils cdrent aussi. Matre de la capitale
taient pars a et fondit tout coup sur eux , de I Huile , le roi reut la soumission des au
les tailla en pices, et fit prs de cinquante prison tres villes, et il s'applaudissait d'un si heureux
niers. 11 n'y en eut que trs-peu qui s'chapprent; dbut, en considrant qu'il avait eu sa puissance
de ce nombre fut Miction, qui se jeta sur un petit une lie si considrable et tant de places impor
btiment de transport. Celte perte, vivement res- tantes.
tuto transgressi Euripum , Chalcidem pervenerunt. Romaui milites, quingenti ferme etipsi, quum jam Menippus castra ante Salganea ad Ilcriua?um, qua transitu*
ex Bolia ia Euboeam iniulnm est , babcret, venerunt.
Mlctio erat cum iis , legato* a Chalcide ad Quinctium ,
ad id ipsum presidium petendum , missus. Qui postquam obsessas ab hostibus fauces vidit, omisso ad Aulidem ilinere , Delium convertit, ut iode in Euboeam
transmissurua.
LI. Templum est Apollinis Delium, imminent mari :
quinqu milita pasiuum ab Tanagra abest. Minus quatuor
millium inde in proiima Euba? est mari trajectus. Ubi
et in fano bicoque, ea religione et jure sum to, quo
sunt templa , que asyla Gratci appellant , et nondum aut
indicio bello, aul ita commisse, ut slrictos gladios., aut
sanguinem usquam factum audissent; quum per magnum
ol in it milites , alii ad spectaculum templi lucique versi ,
alii in littore inermes vagarentur, magna pars per agros
lignaluin paliululumque dilapsa esset , repente Menippus,
palatos passim aggretsus , eos cecidit, ad quinquagiula
ttos cepit. Pcrpauci effugerunt, iu quibus MJctio parva

oneraria nave eiceptus. Ea res Quinctio Romanisque, st


eal jactara militum molesta , ita ad jus inferendi Antiocbo
belli adjecisse aliquautum videbatur. Auliochut, adoioto
ad Aulidem exercitu, quum rursus oratores , partim ci
suis , partim tolos , Culcidcm misisset , qui eadem illa
qua; nuper, cum minis gravioribus agerent, nequieqiiam
coutra M i et i one et Xeuoclide tendenlibus , facile tenuit,
ut porta- sibi aperirentur. Qui romana? partit erant, tub
adventum regis urbe eicesserunt. Achaeorum et Eumenis
milites Salganea tenebant. Et in Euripo castellum Romani
milites pauci custodia? causa loci communirent. Salganea
Menippus, rex ipse castellum Euripi oppugnare est adortus. Priores Acha?i et Eumenis milites parti, ut sine frau
de beeret abire , prsidio eicesserunt. Perliuacius Ro
mani Euripum tuebantur. Hl quoque tarnen, quum terra
marique obsiderentur , et jam machinas tormentaque
comportari vidrent , non tolere obsidionem. Quam Id ,
quod caput erat Euba? , teneret re , ne cetera; quldeffl
ejus insula; urbes impcriuni abnuerunt : maguoque prin
cipio sibi orsus bellum videbatur, qood tanta insula et
lot opportune? urbes in suam ditioneui veniiseut.

HISTOIRE ROMAINE. UV. XXXVI.

367

188888888888888888888888888

LIVRE

TRENTE-SIXIME.

SOMMAIRE. Le cooiul Manius Acilius Glabrion, second par Philippe, dfait Anlioclius aux ThermopyUt, la
chasse de la Grce , et rduit les Klethens. Le consul Publius Scipion Piasica fait la ddicace du temple de la
mre des dieux , qu'il avait lui-mme transporte sur le mont Palatin , aprs avoir t jug par le snat le citoyen
le plus vertueni de la rpublique. Il dfait les Bolens en bataille range , reoit leur soumission, et triomphe d'eux.
Divers avantages obtenus par les forces navales des Romains sur les lieutenants d'Antiochus.
I. Les consuls P. Cornlius Scipion , fils de
Cnus, et M. Acilius Glabrio , a peine entrs en
charge, reurent du snat, avant de s'occuper de
leur provinces, l'ordre d'offrir aux dieux les
grandes victimes dans lous les temples o le lectisterne a communment lieu la plus grande partie
de l'anne, et de leur demander que la guerre
nouvelle qui avait t rsolue tournt a l'avan
tage et 'a la gloire du snat et du peuple romain.
Tous ces sacrifices eurent un plein succs; les
premires victimes assurrent a la rpublique la
faveur des dieux ; et les aruspices annoncrent
que cette guerre devait reculer les limites de l'em
pire et promettait aux Romains des victoires et des
triomphes. Cette dclaration ayant lev tous les
scrupules religieux , le snat fit soumettre au peu
ple la question d'usage : ordonnait- il qu'on en
treprit la guerre contre le roi Autiochus et tous
ses adhrents? Si la proposition tait adopte,
et que les consuls le jugeassent a propos , ils de
vaient la soumettre la dcision du snat. Ce
fut P. Cornlius qui porta la proposition au peu

ple. Puis le snat enjoignit aux deux consuls de se


partager par la voie du sort les dpartements de
l'Italie et de la Grce. Celui qui la Grce serait
assigne devait joindre aux soldats qucL.QuinI ctius avait levs a Rome , ou exigs des allies avec
l'autorisation du snat, l'arme que le prteur
M. Bbius avait, en vertu d'un snatus-consulle ,
conduite en Macdoine l'anne prcdente. On lui
permit en outre de lever, au besoin , hors de l'I
talie, parmi les allies un corps auxiliaire qui n'ex
cdt pas cinq mille hommes. L. Quinclius, l'un
des consuls sortants, lui fut donn pour lieute
nant dans* cette guerre. L'autre consul , qui au
rait l'Italie pour dpartement , avait ordre de
marcher contre les Butens avec l'une des deux
armes consulaires de l'anne prcdente , son
choix, etde renvoyer l'autre Rome, o elle for
merait les cohortes urbaines et se tiendrait la
disposition du snat.
II. Ces dispositions arrtes dans le snat tou
chant les deux provinces, les consuls tirrent au
sort. Acilius obtient la Grce, Cornlius, l'Italie.

LIBER TRIGESIMUS SEXTUS.


IP. Cornelium Cn. filiurnScipionem et M. AciliumGlabrionem cnsules, inito magistral!! , Patres, priusquam
de provinciis agerent , res divinas facer majoribus bus
ilis jusserunt in omnibus fanis, in quibus lectisternium
majorem partem auni fieri solet ; precarique , quod senalusde noto bello in animo habere! , ut ea res senatui populoque romano bene atque fliciter eveniret. Ea omnia
ucriflcia laeta fuerunt , primisque hostiis perlilatum est ;
^ ita haruspices responderunt , eo bello trminos populi
romaoi propagari, victoriam ac triumphum ostendi. Hase
quum renuntiata essent, solutis religiune animis. Patres rogatiooem ad populum ferri jusserunt: vellent juberentoe, cura Antiochorcge , quique ejus seclam secuti essent,
bellum iniri ? Si ea rogatio perlata esset , tum , si ita vitoetur consultons, rem integram ad senatum referrent.

P. Cornelius earn rngalionem pertulit. Tum senatus de


crepit ut cnsules Italiana et Graciant provincias - uni
rent ni- : cui Gracia evenisset , ut prater eum numerum
militum, quem L. Quinclius in earn provinciam ex auctoi itale senatus scripsissel imperassetve , ut cum exercitum , acciperet , quem M. Bxbius praetor anno priore ex
senatusconsulto in Macedonian] trajecisset. Et extra Ita
lian! peruiissum , ut, si res postulasse! , auxilia ah sortis,
ne supra quinqu millium numerum, acciperet. L. Quinctiuni superioris anni consuleni legai i ad id bellum pla
nnt. Alter consul , cui Italia provincia evenisset, cura
Buiis jussus bellum gerere, utro exercitu mallet ex duobus, quos superiores cnsules habuissent ; alteruin ut
mitteret Romam, esque urbanx legiones csscnt parata;,
quo senatus censuisset.
II. His ita in senatu ad id , quae cujus provincia foret ,
dec ivi is, tum il em m sorti i cnsules placuit. Acilio Grat

TITE-LIVE.
508
Aprs le tirage , parut un snalus-consulte por de garder toute la cte de Trente a BrHndisie.
tant que la guerre tant dclare par le peuple L. milius Paulus devait commander dans l'Es
romain au roi Antiocbus et a ceux qui combat pagne ultrieure, outre l'arme qu'il allait rece
taient sous ses ordres , les consuls prescriraient voir du proprteur M. Fulvius, trois mille bomdes supplications pour le succs de celte entre mes d'infanterie et trois cents chevaux, nouvel
prise ; et que le consul M. Acilius ferait vu d'of lement enrls : les deux tiers , parmi les allis du
frir les grand jeux a Jupiter et de porter des dons nom latin ; un tiers , parmi les citoyens romains.
sur tous les autels, s Ce vu , dont la formule fut Le mme renfort futenvoyT.FIaminius, pro
dicte par le grand pontife P. Licinius, le consul le rog dans son commandement de l'Espagne ult
pronona en ces termes : Si la guerre dcrte rieure. M. milius Lpidus devait recevoir de
contre le roi Antiochus se termiue au gr du L. Valerius, qu'il allait remplacer, sa province et
snat et du peuple romain , alors, Jupiter, son arme ; il pouvait le garder comme proprle peuple romain clbrera en ton honneur les tcur, s'il le jugeait propos, et diviser son gou
grands jeux pendant dix jours conscutifs, et des vernement en deux parties : l'une, qui s'tendrait
dons seront offerts sur tous les autels avec les d'Agrigente Pachynum , l'autre, de Pachynum
sommes que le snat aura consacres a cet usage. Tyndarie : c'tait celte dernire, compose de la
Quel que soit le magistrat qui prside a ces jeux , cte , que L. Valrius devait couvrir avec vingt
le temps et le lieu de leur clbration , ces jeux vaisseaux longs. Le mme prteur Tut charg
seront rgulirement clbrs , les dons rgulire d'exiger des Siciliens une double dme de bl , de
ment offerts. Puis deux jours de supplications mettre en mer ces convois et de les diriger sur la
furent ordonns par les consuls. Aussitt aprs Grce. La mme commission fut donne L. Opla rpartition des provinces consulaires, les pr pius pour la Sardaigne, avec cette diffrence que
teurs aussi tirrent au sort leurs dparlements. les bls devaient tre envoys a Rome et non en
M. J. Brutus eut la juridiction de la ville et celle Grce. Le prteur C. Livius, qui commandait la
des trangers; A. Cornlius Mammula , le Brut- flotte, eut ordre de se tenir prt passer en Grce
tiura; M. milius Lpidus, la Sicile; L. Oppiijs Sa- au premier moment , avec trente navires, et d'y
linalor, la Sardaigne ; C. Livius Salinalor, le com joindre ceux que lui remettrait Alilius. Les vieux
mandement de la flotte; L. milius Paulus, l'Es vaisseaux qui taient dans les chantiers devaient
pagne ultrieure. Voici commeut les armes leur tre radoubs et arms par les soins du prteur
furent rparties : A. Cornlius reut les recrues M. Junius, qui prendrait les quipages parmi les
leves l'anne prcdente en vertu d'un snatus- affranchis.
consulte, par le consul L. Quinctius; il eut ordre
III. Six dputs furent envoys en Afrique,

cia , Cometi Italia evenit. Certa deinde sorte senatusconsultant factum est : Quod populus romanus eo tem
pore duellum jussisset esse cum rege Antiocho , quiqne
sub imperio ejus estent, ut ejus rei causa supplicalionem
imperaren! cnsules : utique M. Acilius consul ludos
magnos Jovi voveret, et dona ad omnia pulvinaria. Id
votum in liane verba , preunte P. Licinio pontfice mxi
mo , consul nuueupavit : Si duellum , quod cum rege
Antiocho sumi populus jimit , id et sententia senatus po
pulique romani coofecium erit ; tum tibi , Jupiter , po
pulus romanus ludos magnos dies decern continuos faciei;
donaque ad omnia pulvinaria dabuntur de pecunia, quautaiu senatus decrererit. Quisqus magUtratus eos ludos
quando ubique faiit , hi ludi rccte facli , donaque dala
recle sunto.i Supplicatioindeabduubus consulibusedicta
per bidunm fuit. Consulibus sortitis provincias, eitemplo
et praetorcs sortiti sunt. M. Junio Bruto jurisdictio ulraque evenil , A. Cornelio Mammulae Brutlii , M. AEmilio
J.epido Sicilia, L. Oppio Salinatori Sardinia, C. Livio
Salioalori classis , L. Paullo Ilispania ulterior.
His lia eiercltus decreli : A. Cornelio not i milites , con
script! priore auno ex senatusoousullo a L. Quinclio
coneule , dati sunt ; jussusque tueri omnem Oram circa
Tarpiitiim Rrunrfisiiimqiie. L. millo Paullo in ulterio-

rem Uispaniam praeter eumexercituin, quema M. Fulvio


propra?tore accepturus esset , decretum est , ut novoruni
miiituni tria millia duccret, et trecentos quits; ita ut io
iis duae partes sociorum latini nomiuis , tertia civium romanorum esset. Idem supplement! ad C. Flaminiura, cui
imperium prorogabatur , in Ilispauiam citerioreni est
missuni. M. milius Lpidus a L.Valerio, cuisuccessurus esset, simul provincial!! exercitumque accipere jussus : L. Valerium , si ita videretur, pro praetore in pro
vincia retiere, et proviuciam itadividere, ut una ab
Agrigento ad Pachynum esset, altera a Pachyno Tjndarium. Earn marilimam oram L. Valerius viginti navibui
longis custodiret. Eidem pnetori mandatum , ut duas co
cumas frumenti exigeret ; id ad mare comportandum
devehendumque in Graeciam curaret. Idem L. Oppio de
alteris decumis exigendis in Sardinia imperattun. Ceterum non in Graeciam, sed Romam, id frumentum portari
placer. . Livius pretor, cui classis evenerat, cum trigiuta uavibus paratis trajicere in Grsciam primo quoque
tempore jussus, et ab Atilio naves accipere. Veleres na
ves, quae in navalibus erant , ut reflceret et arniarel, M.
Junio praetori negotium datum est, et in earn classera
socios navales libertinos legerct.
III. Legati terni in African! ad Carthaginienses et in

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVI.

569

[mis Carlhage el Irois etiNumidie pour deman


der des bls destins a la Grce; le prix en devait
lre acquitte par le peuple romain. Les prparatifs
de celte guerre occupaient a un tel point l'atten
tion publique que le consul P. Cornlius dfendit
lout snateur, i tous ceux qui avaient voix deli
berative duns le snat et aux magistrats du second
ordre , de s'loigner de Home la distance d'une
journe, et aux snateurs en particulier de s'ab
senter de la ville cinq en mme temps. L'activit
quele prteur C. Livius dployait pour l'armement
de la flotte fut un moment entrave par une con
testation qu'il eut avec les habitants des colonies
maritimes. Lorsqu'on voulut les forcer de servir
abord des vaisseaux, ils en appelrent aux tri
buns du peuple : les tribuns les renvoyrent au
snat, qui dclara l'unanimit que ces colonies
n'taient pas exemples du service de marine. Celles
qui rclamaient taient Oslie, Frgnes, CastrumNovum, Pyrges, Anlium , Teri acine, Minturiies
etSinuesse. Ensuite le consul M. Acilius , en vertu
d'un siiatus-consultc , s'adressa au collge des
fciaux pour savoir si c'tait au roi Anliochus en
personne que serait faite la dclaration de guerre,
on bien quelqu'une de ses garnisons; si ou la
fi rail aussi porter aux Etoliens sparment, cts'il
fallait, avant de leur dclarer la guerre, leur an
noncer que toute socit, que toute amiti avec
eux tait rompue. Les fciaux rpondirent que
dj, h l'poque de la guerre contre Philippe , ils
avaient dcrt qu'il tait indiffrent de la dclarer
au roi en personne ou bien quelqu'une de ses

garnisons; quo la rupture tait assez evidente


puisque, malgr les sommations tant de fois rp
tes de leurs ambassadeurs, on leur avait refuse
toute espce de rparations et de satisfactions; que
les Etoliens s'taient eux-mmes dclar la guerre,
lorsqu'ils avaient pris d'assaut la ville de Dmtriade , allie de Rome , lorsqu'ils taient alls
assiger Chalis par terre cl par mer, lorsqu'ils
avaient appel le roi Autiochus en Europe pour y
venir faire la guerre au peuple romain. Toutes
les mesures ainsi prises , le consul M'. Acilius or
donna que tous les soldats enrls a Rome ou
dont le contingent avait t exig des allis du nom
latin par L. Qui netins, que ceux qui devaient le
suivre dans sa province, ainsi que les tribuns mi
litaires de la premire et de la troisime lgion se
trouveraient tous runis Brundisie aux ides de
mai. Il sortit lui-mme de la ville en habit de
guerre , le 5 des nones de ce mois. Les prleurs
partirent en mme temps pour leurs provinces.
IV. Vers la mme poque deux ambassadeurs
vinrent Home offrir de la part du roi de Mac
doine, Philippe, et du roi d'Egypte, PtoIme,des
troupes, de l'argent et du bl pour cette guerre.
Plolme envoyait mme mille livres pesant d'or
et vingt mille d'argent. Rien ne fut accept : on
remercia les deux princes ; l'un et l'autre s'offraienta passeren Etolie avec toutes leurs forces
et prendre part a la guerre : on dispensa Ptol rae; mais on rpondit aux envoys de Philippe
que le snat et le peuple romain sauraient gr a
leur matre de ce qu'il ferait pour seconder le

Nuiuidiam ad frumeutum roganduni , quod in Graxiara


portaretur , missi ; pro quo pretium solvere! populus
romanus. Adeoque in apparatuni curamque ejus belli ei
nlas intenta fuit , ut P. Cornelius consul ediceret, Qui
senateres esseot , quibusque iu senatu eeulentiani dicere
beeret, quique minores mngistralus essent, ne quis co
ram tonkins ab urbe Koma abiret, quam unde die re
dire posset; neve uno tempore quinqu senatores ab urbe
romana abessent. In comparando impigre classem .
Liium prteloreni contentio, orla cum colouis maritimis,
paullisper teouit. Nam, qiium cogerentur in elassem ,
tribunos pU'bis appcllarunl ; ab iis ad senatum rejecti
sunt. Senatus ita , ut ad unum omnes consentirent , decrevit , vacationem rei navalis bis colonis non este. Ostia,
et Frcgena? , et Castrum Novum , et Pyrgi , et Anlium ,
et Tarracina , et Minlurnae, et Sinuessa fuerunt, qua;
cum pra?tore de vacatione certaverunt. Consul deinde
M'. Acilius ex senatusconsulto ad collegium felialium relulit : Ipiue utique regi Antiocho indiccrclur bellum ,
an ad praesidium nuntiaretur? et num 51 quoque separatim indici juberent bellum ? et num prius societas iis
etamicitiarenunlianda esset, quam bellum indicendum ? >
Fetiales responderunt ; Jam ante sese, quum de Philippe
consulerentur , decresse, uiliil referre , ipsi coram , an ad
II.

praesidium , nuntiaretur. Amiciliam reauntiatam videri,


quinu legatis , loties repetenlibus res, uec reddi , nec satisfleri aeqtium censuissent. ALtolos ultro sibi bellum iudixisse , quum Demctriadem , sociorum urbem , per vim
occupassent ; Chalcidein terra manque oppugnatum issent ; regem Aiitiochuin in F.uropam ad bellum populo
romano iiiferendum traduxissent. Omnibus jam satis
coniparalis, M\ Acilius consul cdiiit : Ut, quos L. Quiaclius milites consci ipsisset, et quos sociis nomiuique la
tino imperasset, quos secumin provinciani ireoporterct,
et tribuui iiiilitum legionis prima; et tertia?, uti omnes
Brundisium idibus niaiis convenient. > Ipse aute diem
quintuiii uonas maias paluJatus urbe egressus est. Per
eosdein dies et pretores iu provincias profccli sunt.
IV. Sub idem tempos legati ab duobus regibus , Phi
lippe Macedonia; et PtolemaO ALgypti rege Romain veneruot, polliccutes ad bellum auxilia, et pecuniam , et
frumentum. Ab Ptoleina'o eliam mille pondo auri , viginti
millia pondo argenti alala. Nihil ejus aeeeptum. Gratia;
regihus acta; : et , quum uterque se cum omnibus copiis
in JEtoliam venturuiu , belloque interfuturum polliceretnr, Ptolemseoid remissum ; Philippi legatis responsuni,
gralum cum senatui populoque romano facturum , sl
M'. Acilio consuli non deluisset. Item ab Carthagiaieust

S70

TITE- LIVE.

consul M'. cilius. Le mme molif amena Rome


des dputs de Carthage et du roi Masinissa. Les
Carthaginois promeltaient de faire porter mille
mesures de bl et cinq cent mille d'orge l'ar
me, et la moiti de cette quantit Rome ; ils
priaient les Romains d'accepter ce prsent; ils
allaient armer une Dolte a leurs frais; le tribut
qu'ils devaient acquitter en plusieurs paiements
et en plusieurs annes, ils allaient le payer comp
tant et en entier. Masinissa faisait offrir cinq cent
mille mesures de bl, trois cent mille d'orge pour
l'arme de Grce ; trois cent mille mesures de bl,
et deux cent cinquante mille d'orge pour Rome;
il promettait d'envoyer cinq cents chevaux et
vingt lphants au consul M'. Acilius. Pour les
grains on rpondit aux Carthaginois comme aux
Numides, que le peuple romain n'en prendrait
qu'a condition d'en payer le prix. Quanta la flotte,
on dispensa les Carthaginois de la fournir ; on exi
gea d'eux seulement les vaisseaux qu'ils pouvaient
devoir aux termes du trait. On refusa aussi de re
cevoir aucune somme d'argent avant l'chance.
Y. Tandis qu' Romeon s'occupait de ces soins,
Antiochus, cantonn h Chalis, mais ne voulant pas
passer l'hiver dans l'inaction, envoyait des am
bassadeurs aux villes grecques pour les gagner, ou
bien accueillait leurs dfections volontaires. Ainsi
il vit venir lui les Epirotes , qui avaient pris son
parti a l'unanimit, et les lcns, peup'e du Ploponse. Les lcns demandaient du secours contre
les Aehens, qu'ils s'attendaient a voir paratre
tout d'abord sous les murs de leur ville, parce
qu'ils n'avaient pas approuv la dclaration de

guerre faife Antiochus. On leur envoya mille


hommes d'infanterie sous la conduite du Cretois
Euphanc. La dmarche dos pirotes n'annonait
ni franchise ni sincrit. Ils voulaient s'en faire
un mrite auprs du roi sans pourtant offenser les
Romains, lis venaient le prier de ne pas lesengager
lgrement dans une lutte o leur position en
face de l'Italie et en avant de la Grce attirerait
sur eux les premiers coups des Romains. Mais s'il
lui tait possible de couvrir en personne l'pirc
avec ses forces de terre et de mer, ce serait avec
empressement que les pirotes le recevraient dans
toutes leurs villes et dans tous leurs ports; dans
le cas contraire, ils le conjuraient de ne pas les ex
poser sans dfense et sans armes la vengeance
des Romains. Le secret de celte ambassade tait
surtout, dans le cas o le prince s'abstiendrait
de passer en Epire , de conserver leur position
intacte vis--vis des Romains et de se mnager
en mme temps les bonnes grces du roi en pa
raissant disposs h le recevoir ; ou bien , s'il
entrait dans leur pays , de se reserver encore l'es
poir du pardon auprs du suat en disant que.
pour attendre ses secours trop loignes, ils
avaient succomb aux forces d'un ennemi qui
tait . Ne sachant trop que rpondre dans le
momenta une dmarche aussi captieuse, Antio
chus promit d'envoyer des dputs aux pirotes
pour s'entendre avec eux sur leurs intrts com
muns.
VI. Il partit en personne pour la Bolie, dont le
ressentiment contre les Romains avait, comme je
l'ai dit, pour causes apparentes, le meurtre de

bas et Masinissa rege legati vnrant. CarthaginieDses


tritici modium mille, hordei quingenta millia ad exercitum, dimidium ejus Romam apportaturos polliciti sunt;
id ut ab sc muniis Romani neciperent, petere sese; et
classent suoriim sno sumptn compnraturos ; et Stipendium
quod pluribus pensinnibus in mullos anuos deberent,
praesens omne daturns. Masinissa? legati quingenta millia
modium tritici, trecenta hordei ad exercitum in Gracciam ,
Romani Crecenta millia modium tritici .Hurenla quinquaginta hordei; equites qiiingcntoi, elcphantos viginti re
gem ad M'. Aciliiim consulrm missurum. De frumento
utrisque responsum , ita usurum ro populnm r.nmanum ,
si pretium accipereut. De classe Cartbaginicnsibus re
mission; prxlcrquam si quid navium ex fderc dlirent.
De pecunia item responsum , nuilara ante diem accepluras.
Y. Quum lue Rom agebantur, Chalcide Antiochus,
ne cessan t per hihcrnnrum tempus, partim ipse sollicitabat civitatum nimos miUendis lega. is, parlirii ultra
ad cum veniebant : sicut EuiroliB commuai gentis con
sensu, et Elvi Ploponnse vciicrunt. 1 Ici auxilium adversus Achajos petebant , quos, post bellum non ex sua
tententia indicium Anliorlio, piitiiuui ririlati sua? arma

illaturos credebant. Mille iii pedites cum duce rolen


Eupbane sunt missi. Epirotarum legatio erat minime in
partem ullam liberi aut simplicis aninii. Apud regem graI i 111 initam volebant cum eo, ut cavercut, nc quid offenderent Romanos. Pelebant enim , ne se temer in cau
sam deduceret, expsitos adversus Italiam pro omni
Graeoia , et primos impetus Romanorum eiccpturos. Sed.
si ipse posset terre tribus navalibusque raps presidir
Epiro , cupide enm omnes Epirotas cl urbibus et porlubui suis accepturas : si id non posset , deprecan, ne se
nulos atque inermes romano bello objicerel. Ilse left'"
lionc id agi apparebat, tit . sire (quod mag's credebant i
abstinuissrt Epiro, integra tibi omnia apud exercitus ro
mano; essent, ronciliata sitis apud regem gratia , qod
acceptnri fuissent venientem ; sire venissct, sic qooque
spes Teniae al) Romanis foret , quod , non cispectalolonginquo auxilio ab sc , prrrsenlis viribus surciibuisseat.
Unie tarn perplcxte lgation! , quia non atis in prompt"
erat, quid responderet, legatos se missurum ad eos
qui de iis , qua- ad illos seque communikr primrent ,
loquerentur.
VI. In Bocoliam ipse profertos est , causas in speciem
ira? adversus Romanos eas, quas aute dixi, habenteni,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVI.


Brachyllas et la tentative faite par Qoinctius sur
Coronc'e pour venger le massacre des soldats ro
mains; mais pour canses relles le relchement
qui s'tait introduit depuis plusieurs sicles en
public comme en particulier dans les murs au
trefois si svres de la nation, et la position cri
tique d'un grand nombre do citoyens qui ne
voyaient de ressource pour eux que dans une r
volution. 11 entra Thbcs entour des princi
paux Botiens qui s'i'taicnt ports en foule sa
rencontre, et se rendit a l'assemble gnrale.
La, bien qu'en attaquant la garnison romaine de
Dlium et en prenant Chalis il et fait une d
claration de guerre assez formelle et commenc
les hostilits , il lint absolument le mme langage
qu'il avait tenu lui-mime dans la premire conf
rence h Chalis et par les ambassadeurs dans l'as
semble des Achcns, demandant qu'on fit alliance
avec lui sans dclarer la guerre aux Romains.
Mais personne ne se mprit sur ses intentions. On
rdigea cependant un dcret dont les expressions
quivoques taient favorables au roi et hostiles
aux Romains. Aprs s'tre assur celle nouvelle
alliance, Anttochus retourna h Chalis , d'o il
crivit aux principaux Eloliens pour leur donner
rendez-vous Dmlriade, voulant se concerter
avec eux sur le plan de la guerre : au jour mar
qu il se rendit par mer a celle runion. Amynandre fut appel d'Athamanie h ce conseil ; le
Cnrtliagin.ois Annibal , qui depuis longtemps n'
tait plus consult , y fut aussi admis. On s'occupa
d'abord des Thessaliens; tout le monde fut d'avis
qu'il fallait sonder leurs dispositions; mais on se
Brachvllae neccra , et bellum a Quiiiclio Coronea? , pro
pter romanomm militum ca?dcs, illatum; re vera per
mulla jam sjenla publice privatimqiic labante egregia
quondam disciplina gentis , ct multorum eo statu , qui
dhilurnns esse sine mutatione rernm non posset. Obviam
effusis undiqne Bolia? principibns , Thcbas venit. Ibi in
concilio gcnlis. quanquam et ad Deliiim , impelu in prae
sidium romanum Tacto , et id Chali idem commiserat nec
a parvis duliiis principiis bellum, tarnen eamdem
oralionem cuorsus , qua in rolloquio primo ad Chalcidcm,
quaque per lpalos in concilio Acba-orum usus erat, ut
amiciiiam tecum institu , non bellum indici Knmanis
postulai ei. Neminem, quid agereliir, fallebat. Decretum
lamen sub levi verborum pra?teilu pro rege adversos
Romanns factum est. (noque pente adjiincta, ChaltiJem regnssus , pra'inissis indc litteris , ut Demetriadem conveuireot principes Atolorum , cum quibus de
somma rerum delitieraret, navihus eo ad diem indictam
concilio Vfnit. F.t Amynander accilus ad consultandum ci
Alhamania ; et Annibal Piuis, jam diu nnn adhibitus ,
interfuit ei concilio. Consultation dc Thcssatorum pente
est, quorum omnibus, qui aderant, voluntas tentanda
videbatur. In eo modo diversa? senlenliaeernnt, quod alii

571
partagea sur le mode d'exculion : les uns vou
laient qu'on agit sans dlai, les autres reprsen
taient qu'on tait presque au milieu de l'hiver, et
qu'il valait mieux diffrer jusqu'au printemps;
ceux-ci proposaient de leur envoyer seulement
des ambassadeurs, ceux-l soutenaient qu'il falfait entrer en Tbcssalie avec loules 1rs forces
runies, ctsoumellre les habitants parla terreur,
s'ils paraissaient hsiter.
VII. Jusque-l toute la discussion avait roul
sur un seul point; mais lorsqu'Annibal fut pri
de dire son avis, il ramena le roi et tout le conseil
un systme gnral dc guerre en leur adressant
ce discours : Si, depuis que nous sommes en
Grce, j'avais t consult quand il a t question
de l'Eube, de l'Achae, de la Bolie, j'aurais ou
vert le mme avis queje vais ouvrir aujourd'hui
relativement aux Thessaliens. C'est qu'avant tout,
Philippe elles Macdoniens sont Ies a I lies qu'il im
porte de s'assurer a tout prix. En effet, pour ce
qui estdcl'Eubce, des Botiens et des Thessaliens,
qui doute que ces peuples, faibles comme ils sont,
toujours prts a flatter le premier qui se prsente
ct ne prenant jamais conseil que de la crainte, n'o
bissent ces mmes terreurs ct ne demandent
grce? qu' la premire apparition d'une arme
romaine en Crece ils ne retournent leurs ma
tres accoutums , et qu'on ne leur fera pas un
crime de n'avoir pas voulu , en l'absence des Ro
mains, s'exposer vos coups et se mesurer avec
vos armes qui taient l ? Aussi est-il plus im
portant et plus avantageux pour nous de gagner
Philippe. Car une fois engag dans notre querelle,
eitemplo agendum; alii ex liieme, quae tum ferme me
dia erat, differendnm in veris pnneipium; et alii legatoi
tanliimmodo mittendos; alii cum omnibus copiis eundom
censel ant , terrendosque meto , si ennctarentur.
VII. Quum circa hanc fere consultationein disccptalio
omnis verteretur, Anoihal , nomiuatim interrogans senteuliam , in universi belli cngitationem regem atque ens,
qui aderant, tali oratione avertit : Si, ex quo trajecimus in Grsciam, adbibitus esscm in consilium, quum
de Eubcea , de Aebaeis, de Brcotia ag'batiir; eamdem
sententiam diiisscm , quam hodie , qunm de Thessatis
agitiir , dicam. Ante omnia Philippum ct Macedonas in
socictateni belli quaennque ratione censeo deducendos
esse. Nam quod ad Eubam Botosque et Tbessalni attinct, cui dubium est, quin, ut quibus nulla; sua1 vire
sint, pra?scntibus adulando semper, quem nieluminconsilio babcant , endem ad impel randa in veniam utantur?
simul ac rnmanum exercilum in Graecia viderint, ad consuetum imperium fe avertant ? nec iis noiia? futurum sit ,
quod, quum Romani procul abessent, vim tuam pressen
tis eiercitusqiic tui experiri noluerint? Quanto igitur
prins potiusque est, Philippum nobis conjungere, quam
bos? cui, si semel to causam descendent, nihil integrl
2*.

TITE-LIVE.
372
ce prince ne pourra plus sparer ses intrts des preses liens. h bien I si (elles sonl ses dispositions,
ntres, et il mettra notre disposition des forces brisons ses chanes, nous, ouvrons cette cage, el
qui, loin d lie pour nous un faible secours dans aprs on donnera libre carrire a celle fureur si
la guerre , ont pu rcemment soutenir a elles longtemps contenue , afin qu'elle clate contre nos
seules tout l'effortdes Romains. Avec uu tel alli, ennemis communs. Si nos propositions d'alliance
qu'il me soit permis de le dire, comment douler rcsleut sans rsultat, et qu'il nous soit impossible
du succs , lorsque ceux mmes qui oui assur de nous attacher le roi de Macdoine, prvenons
aux Romains la victoire sur Philippe vont aujour du moins sa jonc. ion avec nos ennemis. Sleucus,
d'hui se tourner contre eux? Les Ktoliens qui, voire fils, est a Lysimachie; qu'avec l'arme qu'il
comme chacun le sait, ont seuls triomph de Phi a sous ses ordres il traverse la Thrace, qu'il aille
lippe, se joindront Philippe pour comballre les ravager les frontires de la Macdoine, cl Philippe,
Romain; Amyuander elles Athainanes qui, aprs au lieu d'assister les Romains, s'empressera de
les toliens, ont pris la plus grande part celle venir dfendre ses propres tals. Voila mon avis
guerre, seront pour nous. Philippe, sans votre ap l'gard de Philippe. Quant au systme gnral de
pui , put bien soutenir alors loul le poids de la la guerre, vous saviez, Antiochus, ds le principe,
guerre. Aujourd'hui deux monarques puissants, a que! tait mon plan. Si l'on m'et coul alors, ce
la tte des forces de l'Asie el de l'Europe, vont ne serait ni la conqute deChalcisen Eubc, ni la
attaquer un seul peuple, qui, au lemps de nos prise du fort de l'iiuripc , dont lesRomaiusapprenpres (je ne parle pas de moi et des craintes que di.dent la nouvelle; ils verraient l'Elrurie, la Liguje lui inspirai dans le bonheur comme dans l'ad rie et la Gaule cisalpine en feu , et , pour comble
versit) , ne sut pas rsister a un roi d'Lpirc; de terreur, Annibal lui-mme au coeur de l'Italie.
que fera-t-il donc contre vous? Mais, dira-t-on , Maintenant encore, mon avis est que vous runis
qui me fait croire qu'il y a mo\eu de gagner Phi siez toutes vos forces de terre et de uicr , que vous
lippe? Deux motifs me donnent cet espoir : d'a fassiez suivre votre flotte des btiments de trans
bord la communaut d'intrts, qui est la plus port chargs de provisions. Car si nous sommes
sre garantie de toute alliance, ensuite vos pro ici trop peu pour les besoins de la guerre , nous
pres assurances. Tlioas , notre ambassadeur ici sommes trop eu proporlion de nos ressources.
prsent, en faisant valoir mille raisons pour atti Lorsque toutes vos forces seront runies, vous di
rer Antiochus en Grce , a toujours insist sur ce viserez votre flotte : une partie stationnera devant
que Philippe frmissait de colre et s'indignait de Corcyrc pour fermer le passage aux Romains ,
l'esclavage qu'on lui avait impos sous le nom vous enverrez l'autre sur la cte de l'Italie qui
de paix. Il a comparece prince un lion enchan fait face a la Sardaigne et a l'Afrique; vous-mme,
ou resserr dans une cage, cl qui brlait de rom- a la tle de toutes vos forces de terre, vous entrefuturum tit, quique eas vires afferat, qua; dod accessio
tantum ad romanum esse bellum , sed per se ipsa? niiper
sustiiiere potuerint Rumanos. Hoc ego adjunclo (nbsit
verbo invidia) qui dubitare de eventu possim? quum ,
quibus adversus Pbilippum v;iluerint Komani , iis nuuc
fore videam, ut ipsi oppugueotur. itoli , qui Philippum
( quod inter orones constat ) vicerunt, cum Philippe ad
versus Romanos pugnabunt. Amyuander atque Alhauinnum gens , quorum secundum Jijlos pluriiiia fuil opera
in eo bello, nobiscum stabunt. Philippus tum , le quielo,
tolam ranlem suslinvbat belli : nunc duo maximi rege,
Asia; Europaeque viribus, adversus populum (ut
mean) utramque fortunam taceam ) , patrum certe ajlate
De uni qu'idem Epirotarum rgi parem (quid tandem erit
vobiscum comparatus ? ) , geretis bellum. Qua; igitur res
mihi (lduciam praebet, conjungi uobis Philippum posse ?
Una, communis utilitas , quae sociulatis maiimum vincu
lum est; altera , auetores vos Aitoli. Vester euini legatus
bic Thoas iuter cetera , qua? ad excieaduin in Gredan
Autiocbum dicre est solitus , ante omuia hoc semper
affirmant : fremere Philippum, et a'gre pati , sub specie
pacii leges servitutis sibi impositas. lile quidem fera.- bes
tia viacUe ut clausa?, et refringere claustra cupieuli ,

regis iram verbis aequabat. Cujus si talis animus est ,


sohamus nos ejus vincula et claustra refringarous, ut
eruuipere diu coercilain iram in bostes communes possil.
Quod si nihil cum legalio nostra movent, at uos, quoniain nobis eum adjuugcrc non possumus, ue boslibus
nostris ille adjungi possit , cavcanius. Seleucus Alius luus
Lysimacliis est; qui si en exercitu, quern secum habet ,
per Tbracitm prxima Macedonia? ccrperit depopulari ;
tacite ab.iuiilio ferendo Romanis Pbilippum ad ua potissiinum tuendu avertet. Dc Pbilippo meam senteuliam ba
bes. I)c ratioue uuiversi belii quid sentirem. j.iniali initio
non iguorasti. Quod si tum audilus forero , non ia Euba Chalcidvm captain, ft castelluro Euripi expugnalum
liomani , sed Etruriam Ligurumque et Gallia? Cisalpina;
Oram bello arder, et, qui maximus iis terror est. AnuiLalem in Italia esse audirent. Nunc quoque arcessas
censco nmnes navales terrestresque copias. Sequautur
clussem onerartao cum commeatibus ; nam bic sicut ad
belli muuera pauci sumus, sic nimis mulli pro inopia
comiiuatuuni. Quum omnes tuas conlraxtris vires , ditisam classem partim Corcyra1 in slatioue babebis , ne
transitus Romanis liber ac tutus paleat ; partim ad litus
Italia', quod Sardinian! Africainque special, Irajicies :

HISTOIRE HUM lNfc. LIV. XXXVI.


375
beau runit donc tous ces ossements pars, strile
rez sur le territoire de Byllis. De vous couvri
rez la Grce, tout en menaant les Romains de dmonstration qui , sans plaire aux Macdoniens,
passeren Kalte et prta y passer au besoin. Voil alluma un vif ressentiment dans le cur de Phi
mon avis, c'est celui d'un homme qui peut n'tre lippe. Aussi ce prince, qui jusque- l'a avait rsolu
pas propre a toute sorte de guerres, mais qui a du de prendre conseil de la fortune, s'empressa-t-il
moins appris par ses succs et par ses revers d'envoyer dire au proprteur M. Bbius, qif An
combattre les Romains. Pour excuter ce plan , je tiochus avait fait irruption en Thessalie ; que si le
vous offre mon bras; "comptez sur ma fidlit gnral romain jugeait propos de quitter ses
comme sur mon courage. Puissent du reslc les quartiers d'hiver, le roi irait a sa rencontre, an
Dieux favoriser le parti qui vous aura paru le plus de concerter avec lui leurs oprations.
avantageux!
IX. Antiochus tait dj campe devant Phres ,
VIII. Tel fut peu prs le discours d'Annibal. o l'avaient rejoint les toliens et Amynander,
On applaudit dans le moment la sagesse de ses lorsque des envoys arrivrent de Larisse pour lui
vues, mais on ne se mil pas en peine de les suivre. demander par quel acte d'hostilit ou quelle in
On s'occupa seulement de faire venir d'Asie la sulte les Thessaliens avaient provoque sa colre,
flotte et les troupes. Antiochus confia celte mis et pour le prier de rappeler son arme et de leur
sion Polyxoidas. 11 envoya des dputs *a Larissc faire connatre par ses ambassadeurs les griefs
pour assister a l'assemble des Thessaliens, fixa un donl il avait 'a se plaindre. En mme temps ils en
jour aux toliens et au roi des Alhamancs pour voyrent cinq cents hommes , sous les ordres
qu'ils vinssent rejoindre l'arme Phres , et s'y d'Hippoloque , renforcer la garnison de Phres ;
transporta aussitt avec des troupes. En attendant mais ce corps ayant trouv tous les passages fer
Amynander cl les Etoliens, il dtacha Philippe de ms et toutes les avenues occupes par les soldats
Megalopolis avec deux mille six cents hommes du roi, se replia sur Scotussc. Anliochus rpondit
pouraller recueillir les ossements des Macdoniens avec douceur aux dputs de Larissc que ce n'
lues a Cynocphales , o s'tait donne la dernire tait pas dans des intentions hostiles , mais pour
bataille contre Philippe ; soit que le Mgalopolitain dfendre et consolider la libert des Thessaliens,
lui et suggr lui-mme celte ide dans le des qu'il tait entre en Thessalie. La mme assu
sein de s'en l'aire uu mrite auprs des Macdo rance fut porte aux habitants de Phres par un
niens et d'exciter de la haine contre le roi pour envoy du prince. Sans lui faire aucune rponse ,
avoir laiss ses soldats sans spulture ; soit qu'An- la ville dputa vers le roi le plus considrable de
tiochus et form, par un effet de cette vanit si ses citoyens, Pausanias. La cause tait la mme
commune aux rois, un projet plus noble eu appa que celle de Chalcis ; Pausanias fit valoir des rai
rence que rellement utile. Un seul et mme lom- sons semblables a celles que les Chalcidiens avaient
ipse com omnibus terrestribus copiis in bullinum agrnm
frocedes. Inde Gracia; prsidebis , et speciein Romanis
liajectnrum te proebens , et , si res popusa rit , trajcclunis. 11.14' suadeo , qui , ut nou onuiis peniisMinus sim
belli, cum Koiiiauis certc bellarc bonis raalisque meis didici. In quae consilium dedi, in eadem nec iulidelem, nec
" -rni-in operam polliccor. Dii approbent ci ni sententiam
i|u libi optima visa fucrit.
VIII. Hc ferme Annibalis oratio fuit; quam laudarunt mugis in praesenlia , qui aderant , quam rebus ipsis
exsecuti sunt. ihil enim eorum est factum , nisi quod ad
dessein copiasqtie arcesseudas ex Asia Polytenidam mi
sil. Legati Lai-issam ad concilium Thessaloriim sunt
missi, et 4 olis Amynandroqiie dies ad conveniendiim
ciercilui Pheras est diclus. Eodem et rex cum suis copiis
coufesiim venit. Ibi dum opperitnr Aniynandnim nique Apolos , Philippum megalopolitanum cum diiobus
niillibus h , ad legenda ossa Macedonum circa Cynoscephalas, ubi debellation erat rum Philippe, misil;
site ab ipso , (pironte sibi commendalioncm ail Mace
dnnuin gentem et invidiam rrgi , quod insepultos milites
lelijuisset, mocitos; live ab insila regibus vanitate nd
consilium specie ampluru , re inane , animo ailjccto. Tu

mulus est , in uniim ossibns , qua; passim strata erant ,


coacervalb , factus ; qui nullam gratiam ad Macedonas ,
odium ingens ad Philippum movit. Itaque, qui ad id
tempus fortunam esset in consilio habiturus, is estemple
ad M. Baebium proprastorem misit, Antiochum in
Tliessaliani impetum feciise. Si videretur ei , moveret ex
hibernis ; se obviam processurum, at, quid agendum
esset , consultarent.
IX. Antiocho , ad Pheras jam castra babenti , ubi conjunierantri se ftoli et Amynander, legati ab Larissa
venerunt , quaerentcs , quod ob factum diclumve Thesialorum bello lacesseret eos?simul orantes, ut, remoto
eiercitu , per legatos , si quid ei videretur , secum disccptaret. Eodem tempore quingentos rmalos , duce Hippolocho , Pheras in praesidium miserunt. Hi , exclusi
aditu, jam omnia itinera obsideutibus regiis, Scotussam
se receperunt. Legalis Larissaeorum rex clementer res
pond! , non belli faciendi , sed tuende; et staliiliendae
libertatis Thessaloruin causa , se Thessaliam inlrasse.
Similia bis qui cum Pberais ageret, missus. Cui nullo
dato responso , Pheraei ipsi legatum ad regem, piincipem
civitatis Pausaniam , miserunt. Qui qiium haud dissimilia Iiis, ut iu causa pari , qua; pro Cbalcidensibus in col

374
TU E- LI VE.
allgues cu leur faveur dans la confrence de ple de Phrcs, qui, aprs avoir refus opinitre
l'Euripe, et prit mme uu ton plus fier. Le roi en ment de se rendre, avait t contrainte de cder
gagea les Phreus faire de mres rflexions; h par ncessit. Avec la place capitulrent Hippone pas preudrc uu parti qui, par excs de pr loque et la garnison larissienne. Le roi respecta
voyance et de prcaution pour l'avenir, les expo leur vie et les mit en libert, dans l'espoir que cet
serait uu prompt repentir, et congdia l'envoy. acte de clmence contribuerait puissamment lui
Malgr celte rponse, les habitants de Hieres n'h concilier les esprits des tarissions.
sitrent pas uu instant demeurer fidles aux
\. Dix jours avaieut suffi au roi , h dater de
Romains, quoi qu'il dt leur en coter. Eu con son arrive devant Phrcs, pour achever ces deux
squence, ils se disposrent faire les derniers conqutes. Il marcha alors sur Cranon avec toute
efforts pour dtendre leur ville, taudis que de son son arme, et s'en empara sans coup frir. 11 reprit
ct le roi l'attaquait sur tous les points la fois ; ensuite Cypra, Mlropolis et les forteresses d'alen
car il sentait, et Ton n'en pouvait douter, que tour ; bientt tout le pays , sauf Alrax et Gyrton ,
de sa premire entreprise dpendait le mpris ou futen sou pouvoir. 11 rsolut alors d'attaquer Lala crainte que ses armes inspireraient toute la risse, persuad que la terreur iuspire par ses
nation thessalicuue : il lit tout pour rpandre la conqutes prcdentes, sa clmence l'gard de
terreur parmi les assigs. Ceux-ci soutinrent le la garnison renvoye libre, ou Lieu l'exemple de
premier assaut avec assez de courage ; mais lors tant de soumissions volontaires, dtermineraient
qu'ils virent leurs dfenseurs tomber eu foule les habitants ne plus lui opposer une rsistance
morts ou blesss, le cur commena leur faillir. opinitre. Voulant dployer un appareil plus mena
Ranims par les reproches de leurs chefs, cl rso ant, il mit ses lphants en tte de ses ligues, et
lus de lutter jusqu' la lin, ils abandonnrent l'en s'avana eu bataillon carr contre la ville, afin de
ceinte extrieure des remparts, parce qu'ils n'a jeter l'incertitude et l'indcision parmi la plupart
vaient plus assez de troupes, else replirent dans des Larissiens, quise trouvaient ainsi placs entre
la partie intrieure de la ville, dont l'tendue tait la crainte d'un ennemi h leurs portes et la honte
inoins considrable. Enfin, vaincus par l'excs de d'abandonner des allis absents. Vers le
leurs maux, et craignant de n'obtenir aucuu quar
temps, Ainynander, la tte de la jeunesse des
tier du vainqueur si la ville tait force , ils capi Athamaues , s'emparait de Pclliuc, tandis que
tulrent. Le roi ne perdit pas uu moment pour Mnippe, avec trois mille hommes d'infanterie toprofiter de l'impression de terreur que devait faire lienne et deux cents chevaux , pntrait dans la
natre ce premier succs, et dtacha quatre mille Perrhbie , se rendait matre de Malle et de Cyhommes sur Scotusse. Cette ville ue lit pas atten rlics, et ravageait le territoire de Tripolis. Aprs
dre sa soumission ; elle avait sous les yeux l'exem ces expditions rapides, tous deux rejoignirent

loqulo ad Euripi freturn dicta craut , quxdam etiara ferocius , egisset ; re etiam atque etiam deliberare eos jus
tos, ne id consilii esprent , cujus , dum in futurum Di
rait cauli et pruvidi fstent , exleniplo pnileret , dimisit.
Use renunliata Plieras legatio quum esset, ue paulum
quidem dubilarunt, quin pro tide erga Romanos , quicquid Tors belli tutisset , paterentur. ltaqne cl hi summa
ope parabant te ad urbeui defendendam : et rex ab omui
parte siuiol oppugoare mneuia est aggressus; et, utqui
Bttis intclligrrct ( eque enim dubium erat), in eveulu
ejus urbis posituin esse , quam primam aggressus esset ,
sut tperul deinde ab universa gente Thcssalorum , aut
tlmeri se, oiunem undique terrorem obsessis injecil. Prinimn impelum oppugnalionis satis couslanter sustinuerunt : dein , quum multi propugnantes caderent, aut vulnerarentur, labare aiiimi cerpere. Revorali deinde castigallonibus prineipumad perseverandum in proposito, re
licto eiteriurc circulo muri, diflneiitilius jam copiis , in
interim em partein m li s concrsseriint , < ui hrevior orbis
inuuiiioiiis circumjoctus erat. PoMremo victimalis, (juura
timereut, ne vi captis uulla apud victorcm venia esset ,
dfdiderunt tese. ISihilinde nioratus re , quatuor miilia
armatorum , dum recens terror esset , Scotussara misil.

Nec ibi deditiouis est facta , cerneutibus Pbeneorum


recens exemplum : qui , quod pertiuaciter primo ibnuernnt, malo dumiti Umdem fecisseut. Cum ipsa urbe Ilippolocbus Larissa?orumque deditum est praesidium. Dimis>i abrege inviulati omnes; quod earn rem iiiagui
meuti fulurain rex ad coociliandut Larissxoruni animus
credebat.
X. Intra decimum diem , quam Pberaa veuerat, bis
perfecta, Cranonem, profectus cum loto eicrcilu, primo
advento cepit. lude Cvpram el Metropulim , et iis cireuinjccta casulla recepit; omuiaque jinn regionis ejus,
praier Atracem et Gyrlonein, in poteslalc eraut. Tum
aggrcdi Larissam consliluil ; ratus vel lerrore celerarum
eipugnatarum, vel beneficio pra-sidii diniissi, vel ejem
plo tot civilalium dedentium sesc,non ultra in pertinaot
inansiiros. Elepbantis igi ante signa tenons causa jussi,
quadrato agniiiie ad uibem incessil : ut incerti flucluareatur aiiimi magna partis Larissa-orum inter reetum
prseutem hnstium ct verecuadiam alisenlium jociorum.
Per cosdem dies Ainynaiidei' cum Athani.inuin jiiveulute
occupai Pellina-um : ct Mcuippus, cum tribus efflibW
pedilum .itoloruiu el duecutia equilibus in Perrharbiaui
profeclus , Mailocam el C) reta vi cepit, depopulatun"e

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVI.

7S

Antiochus devant Larisse, et le trouvrent occupe


dlibrer sur la conduite qu'il fallait tenir gard de cette ville. Les avis taient partags : les
mis voulaient qu'on employt la force, et que, sans
perdre un moment, ou comment les travaux du
sige, on ft jouer les machines contre uue ville
situe en rase campagne, ouverte de tous cts et
d'un abord facile; les autres objectaient tantt les
forces de la place, bien suprieures celles de
Plires, tantt l'hiver, saison si peu propre a toute
espce d'opraliou militaire, et encore moins au
sige et . a l'attaque rgulire d'une ville. Le roi
flottait entre l'esprance et la crainte; il reprit
courage en voyant des dputs de Pharsale, qui
lui apportaient la soumission de leur ville. M. Bbius, qui venait de faire sa jonction avec Philippe,
dans la Dassarlie, dtacha, de concert avec lui,
Ap. Claudius au secours de la garnison de Larisse.
Appius, traversant la Macdoine a grandes jour
nes, gagna le sommet des montagnes qui dominent
Gonnis. La ville de Gonnis est vingt milles de
Larisse, dans les gorges mmes du dfil de Tempe.
La, par la dimension qu'il donna a son camp, beau
coup trop vaste pour le nombre de ses troupes, par
la quantit de feux qu'il alluma, il fit croire a
l'ennemi , comme c'tait son intention, que toutes
les forces des Romains et du roi Philippe s'y trou
vaient runies. Ds lors Antiochus prit pour pr
texte l'approche de l'hiver, et, des le lendemain,
il s'loigna de Larisse et regagna Dmti iade; les
Eloliens et les Athamanes rentrrent dans leur
pays. Appius avait rempli l'objet de sa mission, il

avait fait lever le sige; il voulut nanmoins rassu


rer les allis, mme pour l'avenir, et descendit
Larisse : ce fut un double sujet de joie pour les
habitants que de voir a la fois les ennemis hors de
leur territoire, et dans leurs murs uue garnison ro
maine.
M. Le roi , quittant Dmlriadc , se rendit a
Chalis, o il s'prit d'amour pour la fille d'un ha
bitant de cette ville, nomm Clcoptolme. Le pre,
obsd par des amis du prince, puis par Antiochus
lui-mme, cda euGu, malgr la rpugnance qu'il
prouvait pour uue alliance si fort au-dessus de
sa condition, et consentit au mariage. Aussitt,
comme si l'on et l en pleine paix , le roi clbra
son hymen ; oubliant l'importance des deux entre
prises qu'il avait voulu mener de front, la guerre
contre les Romains et l'affranchissement de la
Grce, et laissant de ct tout souci des affaires, il
passa le reste de l'hiver dans les festins, dans les
plaisirs qui marchaient leur suito, et dans uu
lourd sommeil provoqu par la fatigue plutt que
par la satit. Ces dbauches furent imites par
lous ses officiers qui commandaient les quartiers
d'hiver par tout le pays , et principalement du
ct de la Botie. Les soldats se jetrent aussi daus
les mmcsexcs.lls cessreutdc porter leuisarmes,
de garder leurs postes, de faire sentinelle; ils n
gligrent et leurs travaux cl les devoirs du service.
Aussi, lorsqu'au commencement du printemps le
roi se fut transport par la Phocide Chrone,
rendez-vous gnral de toute l'arme, il s'aperut
sans peine que pendant l'hiver les soldats ne s'-

estagrum tripolitanum. His raptim peractis, Larissam


ad regem redeuDt ; consultant, quidnam agendum esset
de Larissa, superveneiunt. Ibi in diversum sentential
tendebant; aliis, vim adhibendani , et nun differendum
censenubus, quin nperibus macbiiiis simul uudique
ninia aggrederentur urbis sitae in piano, aperlc campestri undique adilu ; aliis nunc vires urbis , neququam
Pheris confei enda , memorantibus : nunc bieiiiera et
lempus anni nulli bellica; re, minime obsidioniatque oppugnationi urbium , upturn. Incerto rgi inter spem nietumijue legati a Pbarsalo, qui ad dcdcudaui urbem suaui
fwle vnrant, animus auxerunt. M. B*bius interim,
cum Pbilippo in Dassarctiis congressus , Ap. Gaudium
ex tommuni consilio ad praesidium Larissas misil , qui
Per Macedonian! magnis ilineribtu in jugum niontiuni ,
quod super Gonnos est, pervenit. Oppidum Gunui vigiuti
"''lia ab Larissa a best , in ipsis faucibus saltus, quae
Tempe appellautur , situai. Ibi castra melatus iatius ,
4Mniprocopiis, etplures.quani quot salis in usinn erant,
'goes quum accendisset, speciem . quam qutesierat, husli
etil, omnein ibi rumanum exercituui cum rege Pbilippo
essc. Itaque hiemem instare epud suos causatus rex,
"Dum tantum moratus diem , ab Larissa recessit , et Deffielriadcm rediit ; tolique et Athamanes in suos rece-

perunt se (Ines. Appius , etsi, cujus rei causa missus erat,


sulutam cernebat obsidiouem , tarnen Larissam ad con
firmandos in reliquum sociorum nimos descendit : dupleique lattitia erat, quud et bustes excesseraut finibus,
et intra momia presidium romauuiu cernebant,
XI. Hex Chalcideni a Demelriade profectus, amore
caplus virgiuis cbalcidensis Cleoptolemi filia, quumpatrem , primo allegando , deinde coram ipse rogando , fatigasset, invitum se gravions fortunas condition! illiganteiu , tandem imptrala re, tanquaui in media nup.
lias clbrt; et reliquum bieniis, oblitus quantas simul
duas res suscepisset, bellum rumanum et Greciam libe
randam , omissa omnium rerum cura , in conviviis et viuum scquentibus voluptalibus , ac deinde, ex faligatione
niagis , quam satietate earuni , iu somno traduxit. Eadem
oiuues prefectos regios , qui ubique , ad Botiam maxi
me, propositi biberuis erant , cepit luxuria. In camdem
et milites effusi sunt; nec quisquam eorum aut anna in
duit , aut statiunem , aut vigilias servant; aut quicquara,
quod militar operis, aut munei is esset, fecit. Itaque
principio veris , quum per Pbocideni Chroneani , quo
conveuire omnem uudique exercilum jusserat , venisset,
facile auimadvei lit , uibilo severiore disciplina milites,
quam ducem, hibernasse. Alexandrum inde Acarnana et

37

lut LIVE.

taient pas soumis une discipline plus svre que


leur chef. Il enjoignit l'Acarnanicn Alexandre
et au Macdonien Mnippe de conduire l'arme
Stratus en tolie. Pour lui , aprs avoir offert
Delphes un sacrifice en l'honneur d'Apollon , il se
rendit a Naupacte, y tint conseil avec les principaux
de l'tolie et vint par la route qui mne Stratus,
en longeant Calydon et Lysimachie, la rencontre
de ses troupes qui arrivaient par le golfe Maliaque.
Cependant Mnasiloque , l'un des chefs de l'Acar
nanie, qu'il avait achet au poids de l'or, lui avait
gagn tous ses compatriotes, mais avait aussi fait
entrer dans ses vues le prteur Clylus, alors investi
du pouvoir souverain. Ce magistrat , voyant que
Lcucade, capitale de l'Acarnanie, ne se laisserait
pas facilement entraner la rvolte, parce qu'elle
redoutait la flotte romaine qui tait sous les ordres
d'Acilius et celle qui croisait la hauteurde Cphalonie, eut recours a la ruse. Il dclara dans l'assem
ble gnrale qu'il fallait dfendre l'intrieur de
l'Acarnanie, et faire marcher tont ce qu'on avait
de force sur Mdion et Thyrium pour empcher ces
deux places de tomber au pouvoir d'Antiochus et
des toliens: quelquesdputs reprscnlrentalors
qu'il tait inutile de mettre tout le pays en mouve
ment et que c'tait assez d'un renfort de cinq cents
hommes. Ds qu'il eut ces troupes a sa disposition,
il plaa trois cents hommes Mdion , et deux
cents Thyrium, dans l'intention de les faire tom
ber comme otages entre les mains du roi.
XII. Vers le mme temps, des envoys du roi
se rendirent a Mdion. L'assemble, aprs leur
avoir donn audience , dlibra sur la rponse

qu'elle ferait au monarque. Les uns voulaient


qu'on maintint l'alliance avec les Romains, les
autres qu'on ne rejett pas l'amiti du roi. Clytus proposa un parti moyen qui prvalut ce ti
tre : ce fut d'envoyer au roi des dputes pour lui
demander de permettre aux habitants de Mdion
de porter une aussi grave question devant l'as
semble gnrale des Acarnaniens. Mnasiloque et
ses partisans se firent comprendre dans celle am
bassade, et, tandis que leurs missaires allaient
en secret avertir le roi d'approcher la tte de
ses troupes, ils travaillrent eux-mmes gagner
du temps. Aussi h peine taient-ils hors del ville,
qu'Antiochus parut sur le territoire et fut bientt
aux portes de Mdion; pendant qu'au milieu de
l'alarme et de la confusion gnrale ceux qui n'
taient poiut du complot appelaient la- jeunesse aux
armes, Clytus et Mnasiloque introduisirent le roi
dans la place. Antiochus vit aussitt se runir en
foule autour de lui cl ses partisans qui accouraient
avec empressement, et ceux qui, malgr leur dis
sentiment, taient entranes par la crainte. Il
calma les terreurs par des paroles rassurantes, et
le bruit de cet acte de douceur lui gagna plusieurs
peuples de l'Acarnanie. Do Mdion, il partit pour
Thyrium, prcd de Mnasiloque et des autres en
voys. A la nouvelle du complot de Mdion, les
habitants de Thyrium s'taient rais sur leurs gar
des et n'taient pas intimids. Ils rpondirent sansdtour qu'ils ne contracteraient aucune alliance
nouvelle sans l'agrment des gnraux romaius,
et, fermant leurs portes, ils placrent des trou
pes sur leurs remparts, lin hasard fort heureux

Mcnippnm Macedonem Stratum fEloUte copias ducere


jussit; ipse, Delphi sacrificio Apollini facto, Naupactum processif. Consilio prineipum /Etoli habito , via ,
qua; praeter Calydonem et Lysimarhiam fert, ad Stratum
suis , qui per Maltacum sinnm veniebant , occurrit. Ibi
Mnasilochui princeps Acaruaiium , uinltis emptus donis ,
non ipse solum gmtem reg couciliabat, sed Clytum
etiam pratorem , penes quem tum sununa potcstus erat,
in suaui sententiam adduxerat. Is quum Leucadios, quod
Acarnania? caput est, non facile ad defectioucm posse
cerneret impclli, propter metum romana; classis, qua;
cum Acilio, quajTc circa Cephalleniam erat, arte cos est
aggressus. Nani quum in concilio dixiiset, tuende medi
terrnea Acarnania: esse , et omnibus , qui arma ferrent,
picundum ad Mcdionem ft Thyrium, ne ab Antiochoaut
If tnlis occupareutur ; fuere , qui dicerent , nihil attinere
omnei tumultuse concitan ; satis esse quiugenlorum hominum praesidium. Kam jiitcnliiteiii nartui, trecentis
Medione, ducenlis Ttiyrii in pnrsidio positis, id agebat,
ut pro obsidibus futuri venirent in potestatem regis.
XII. Per eosdem dies legati regis Mcdionem vencrunt.
Quibut auditis , quum in coocione, quidnam responden
dum reg esset, consultarctur ; et alii maucuduiii in ro

mana societatc, alii non aspcrnandam nmiciiiam regis


crnsercnt; media visa est CI) ti sententia , coque accept*,
ut ad regem mittcrent lepatoi, petcrentque ab , ut
Medionios luper tanta re consultare in concilio Acamanum patert-tui'. In e.im legationeni Mnasi'ochiis , <' qui
jus factiouis crant, di; industria conjecti , clam missis ,
qui regem admnvcre copias jiihercnl, ipsi terebaiit fcuspus. Itaquc vixduiu iis cgrcjsis legatis, Antiochus in fintbus, mox ad portas erat, et trepidanlibus, qui espertes
proditionis fueran!, luinultuoscque juventutein ad arma
voeanlibiis, ab CI} to et Mnasilocho in urBom est indnetus; et, aliis sua volntate aflucntibtis, niPtu coacli etiam.
qui dissentiebant , ad regem conTenerunt. Quos placida
oralinne territns quum permulsisset , ad spem vulfiata?
dementia? aliquot populi Acarnania? defecerunt. Thyrium
a Medione profeclus est, Mnasilocho codem et legaiispra>
missis. Celemn detecta Medione frans cautiores , non tiniidiores, Thyrienses fecit, dato ei baud perpleio res
ponso , nullani se novam sociclateni , nisi e auctoritale
roniauorum imperalorum , accepluros, portisqiie claiisis, armatos in murta disposnerunl. Kt pcropportunP 1)
coulirmandos Aran;
nimos Cu. Octaiius missus a
Quiuctio, quum praesidium el paucas naves ab A. Postu-

HISTOIRE KOMA NE. - LIV. XXXVI.


377
amena a Leucado Ci). Oclavius, que Quinclius par les Athamanes. Ces places taient giniuni,
avait envoy pour rassurer les Acarnaniens , et ricinium , Gomphi, Silane, Tricca, Mlibc ,
qui avail reu un dtachement et quelques vais Phaloric. On investit ensuite Pelline, o Philippe
seaux d'A. Poslumius, charg par le lieutenant de Megalopolis tait en garnison avec cinq cenls
Acilius de dfendre Cphalonie; son arrive ren hommes d'infanterie et quarante chevaux ; avant
dit l'esprance aux allis; il leur annona que le de donner l'assaut , on fit inviter le commandant
consul M*. Acilius avait pass la mer la tte de ses ne pas courir les chances d'une lutte dsespre.
lgions et que l'arme romaine campait en Tlies Sa rponse fut hautaine : Il aurait pu , dit-il , se
salie. Celte nouvelle, que rendait probable la sai
fier aux Romains ou aux Thessaliens , mais se re
son dj propre la navigation , dtermina le roi mettre entre les mains de Philippe, jamais. On
a laisser une garnison dans Mdion et dans quelques vit bien qu'il fallait employer la force; mais
autres places de l'Acarnanio, quitter Thyrium il parol possible d'attaquer en mime temps Limel'a regagner Clialcis par l'tolic et la Phocide.
nc : on dcida que le roi marcherait sur Limne ;
XIII. Cependant M. Bbius et le roi Philippe, Bbius resta pour assiger Pelline.
qui avaient, pendant l'hiver, opr leur jonction
XIV. Pendant ce temps, le consul M'. Acilius,
Hans la Dassartic et envoy Ap. Claudius en qui venait de passer la mer avec vingt mille hom
Tliessalie pour faire lever le sige de Larisse, n'a mes d'infanterie, deux mille chevaux et quinze
vaient pu rien entreprendre 'a cause de la saison; lphants, choisit quelques-uns de ses tribuns mi
ils taient rentrs dans leurs quartiers. Mais aux litaires pour conduire son infanterie a Larisse, et
premiers jours du printemps ils runirent leurs alla lui-mme avec sa cavalerie rejoindre Philippe
forces et descend rent cu Tliessalie. Antiochus tait devant Limne. A l'arrive du consul, celle place
alors en Acarnanie ; ds leur arrive, ils attaqu s'empressa de capituler, ainsi que la garnison du
rent, Philippe la ville de Mallcdans la Perru- roi et les Athamanes. De Limne le consul partit
bie, Bbius la place de Phacie; Bbius l'emporta pour Pelline. L'a les Athamanes se rendirent les
presque sans coup frir, et fil avec la mme rapi premiers, et aprs eux Philippe de Mgalopolis.
dit la conqute de Pheslus. Puis, revenant sur Comme il sortait de la place, le roi Philippe se
Alrax , il s'empara de Cyrties et d'Knlium, jeta trouva par hasard sur son passage, le fit saluer du
des garnisons dans toutes les places reconquises cl litre de roi, puis, ajoutant celle drision une
alla rejoindre Philippe sous les murs de Malle. plaisanterie peu digne de la majest royale, il s'a
A l'arrive de l'arme romaine, les habitants, ef vana en personne vers lui et le fraila de frre,
frays-, ou esprant obtenir leur pardon, capitul et le reconduisit ensuite devant le consul , qui le
rent, et les deux armes runies se mirent en plaa fous bonne garde et l'envoya peu de temps
marche pour aller reprendre les places emportes aprs Borne, charg de fers. Le reste des Athamio, qui ab Atilio legato Crplialleniir prepsitos fuera! ,
accepisset, Leucadcm venit, implevitquc spei tocios ;
M. Acilium consulem jam cum legionihus innre Irajeciss'.
ft in Thessalia castra romana esse. Hune rnmorem quia
'imilem veri tempus nnni niaturum jam ad naviganduni
tariebat; res, praesidio Medionc imposito, et in qulbiurfam eliis Acarnauioppidis, Thvrioabscessif, et per.toli c Pbocidis urbes Clialcidem rediit.
XIII. Sub idem tempus M. Bbius et Philippus re ,
jam ante per hiemem in Dassaretiis congrcssi , quiim
VClaudium, ul olisidione Larissa m eximeret, in Tlies"liam misisseiit , quia id tempos rebus gcrendis immalurum erat, in hiberna regiessi, principio veris conjunctis copiis in Thessaliam descenderunt. In Acarnania tum
Antiochus erat. Advenientes, Philippus Malbenm Per
ciba:, Ba;liius, Phacium est aggressiis, quo primo prope
oupetu capto, Phantom eadem celerilatecapit. Inde Atiam qnum se recepisscl, Cyretias hinc el Eritiuin ocruWj pra?sidiisqiie per recepta nppida disposilis, Philippe
rursus obsidemi Mallani sc conjungit. Sub advcnlum
romarii exercitus, scu ad metiim viriuin, s:u ad spem
'Wie, quum dedidisscnt sese , ad ea rec ipienda oppida,
4us Athamancs occupaverant, uno agmiue ierunt. brant

autem hase , ginium, Ericinium, Gomphi, Silana, Trie


ra, Melilwca , Phaloria. Inde Pelliuum, ubi Philippus
Mcgiilopolilanus cum quingenlis peditihus et equilibus
quadraginta in presidio erat, cl circttiiisidunt, et, priusquam oppugnarent , mittunt ad Philippum, qui men
rent, ne vini ultiinam ex|ieriri vellct. Quibus Ule satis reciter respondit, vel Romanis, vel Tbessalis se crediluruni fuisse; in Pbilippi se potestatem commissurum non
esse. Pottqiiam upparuit vi agendum , quia videbatur et
Limnaeaui eodem tempore oppugnaii posse, regem ad
Limnaeani ire placuit; Baebius resiitil ad Pellinapuiii oppugnandum.
XIV. Per eos forte die* M'. Acilius consul , cum viginli
millibus peditum, duobus millions equitum , quindeciin
elephanlis, mari trajelo , pedestres copias Larissaiii ducere delectes niilitum tribunos pissit; ipse cum cqiiitatu
Limnaiii ad Philippum venit. Advenlu consulis deditio
sine cunctaiione est facta ; traditunique praesidium rcgium, et cum s Alhainaue.. Ab Limmca Pelliiiasuin con
sul prollciscilur. Ibi prinii Athamanes tradideruiit sese,
deinde et Philippus Megalopolitanus. Coi , decedenli de
presidio, quum obvius forte fuisset Philippus rex, ad ludibrium regem cum consalutari jiissit ; ipse congressus

578

T1TE -LIVE.

manes ou des soldais d'Anliochus , qui taient en


garnison dans les places nouvellement rduites,
fut livr au roi de Macdoine : ils taient environ
trois mille homines. Le consul partit pour Larisse
afin de concerter le plan des oprations ultrieu
res. Sur sa route , il rencontra des envoys des
villes de Pirie et de Metropolis qui venaient faire
leur soumission. Pliilippe traita avec une bont
toute particulire les prisonniers athamancs afin
de se concilier ainsi la nation, et, lorsqu'il crut
pouvoir se flatter d'ajouter l'Alhamanie a son
royaume, il y conduisit son arme aprs avoir
renvoy les captifs dans leurs villes. Ceux-ci firent
une grande impression sur l'esprit de leurs conci
toyens en vantant sa clmence et sa gnrosit
leur gard. mynander, dont la prsence aurait pu
imposer quelques-uns de ses sujets, et les retenir
dans le devoir, craignaul d'tre livr a Philippe, son
ancien ennemi, ou aux Romains alors justement
irrits de sa dfection, sortit de son royaume avec
sa femme et ses enfants, et se rfugia dans Ambracic. Ainsi l'Alhamanie tout entire passa sous
les lois et l'obissance de Philippe. Le consul, pour
faire reposer surtout ses chevaux et ses lphants
des fatigues de la navigation cl des marches qui l'a
vaient suivie, passa quelques jours Larisse, et,
quand il eut refait son arme par ce court repos,
il s'avana sur Cranon. Chemin faisant, il reut la
soumission de Pharsale, Scotusse et Phres, qui se
rendirent avec les garnisons d'Anliochus. Des sol
dats qui les composaient', mille consentirent , sur
sa demande, tre incorpors a l'arme romaine .

et furent placs sous les ordres de Philippe ; les au


tres furent renvoys sans armes Dmtriadc. Lo
consul reprit ensuite Proernc et les forts d'alen
tour; il poussa mme jusqu'au golfe Maliaquc. Il
approchait du dfil que domine Thaumacie, lors
que toute la jeunesse, dsertant la ville, courut
en armes s'embusquer dans les forts et les passa
ges, et fondit des hauteurs sur l'arme romaine.
Acilius envoya d'abord quelques officiers parle
menter avec eux et leur conseiller de renoncer a
une si folle entreprise; voyant qu'ils persistaient
dans leur rsolution , il les til tourner par un tri
bun et deux manipules , et leur ferma le chemin
de la ville; Thaumacie, demeure sans dfense ,
tomba en s;>n pouvoir. Aux cris qu'ils entendaient
derrire eux, les ennemis sortirent de leur embus
cade pour se rfugier dans la ville, et furent tail
ls en pices. De Thaumacie le consul arriva en
deux jours aux bords du Spercheus; de l'ail porta
le ravage sur le territoire d'Hypat.
XV. Cependant An liochus tait a Chalcis. Voyant
alors qu'il n'avait trouv en Grce que les plaisirs
de l'hiver pass a Chalcis, et la honte d'un ma
riage mal assorti , il s'en prit Thoas et aux vai
nes promesses des Etoliens, et rendit toute sa con
fiance Aunibal, qu'il admirait non-seulement
comme un capitaine consomm, mais presque
comme un devin qui lui avait prdit tout ce qui
arrivait. Toutefois, pour ne pas achever de per
dre par son inaction une entreprise forme si lg
rement, il manda aux Elolicus de rassembler toute
leur jeunesse et de se reudre a Lamia. 11 alla lui-

fratrem , baud tune decoro majestad suae joco , appellavil. Deductus iode ad consulem cuslodiri jussus, et haud
ita multo post iu viiiculis Houiam missus. Cetera multi
tude Alhamanum aut militum Anliochi regis, quaeinpra1sidiis deditorum per cos dies oppidoruiu Nieral, Philippe
tradita rgi est. Fuere aiitem ad tria millia hoiniuuni.
Consul Larissaiii est prufeetus , ibi de suiuii a belli consullalurus. ]u itinera ab Pieria et Metropoll legati tradeotes urbes suas occurrerunt. Philippus , Alhamanum
praecipue caplivis iudulgcnter habitis, ut per cos cooeiliaret geoleui, nactus spem Athamania; potiunda;, exercituui en duxit, praMiiissis iu civitates caplivis. Et illi
maguam auctoriiatem apud pupulares babucruut, clementiaiu erga sa regis munillccnliaiiique commmorantes :
et Auiynandcr, cujus prsentis majestas aliquos in tide
coutinuisset , verilus ne Iradcrctur Pliilippo jam pridem
hoili, et Romanis mrito tunc propter dtferlionein infensis, cum ron juge liberis regno excessit, Anihracianique se rontulit. Ita Athamania omnis in jus ditiunemquc
Philippi concessit. Consul, ad reflcicnda maxime jumen
ta, qua; et navigatione, et postea ilinerilius fatigata erant,
paiicos Larissa; moratus dies, velut renovalo mdica
quiete exercilu Cranoncm est progressus. Venienti Pbarsalus, Scotussa, et Pliera;, queque in fis praesidia Antio-

cbi era nt , dedunlur. Ex iis interrogalis, qui mauere secum vellent, mille volentes Pbilippo tradit; celeros iuernies Demetriadem remittit. Prrnam iinle recepit , et
quae circa earn caslella eraut. Ducere tum porro in si num Maliacuiii cc|iit. Appropiuquante faucibus, super
quas lili Tbaumaci suut, deserta urbe , juventus omuis
aruiata silvas et itinera insedit, et iu agmen romanura ex
superioribus locis iucursavit. Consul primo mittet e . qui
ex propinquo colloquentes dterrrent eus a tali furore ;
postquam perseverare in iuceplo vidit, tribuno cum duo
rum signoruiii militibus circumralsso , interclusit ad urbem iter armatis , vacuamquc eani cepit. Tum, clamorc
ab tergo capte urliis audito, relugiciiliuni undique ex sitvis insidialorum caedes facta est. A Thaumacis allern die
cousul ad Sperchcum amucm pcrveuit; iude Hypataeorum
agios vastavit.
XV. Qnum baec agebantur, Chalcidc erat Antiorhus,
jam tum cernens, nihil sc ei Gracia, praeter murena
Chalcide hiberna et infames nuptias, pelisse. Tunc .4Lloloriiiii vana promisse iuciisare ct Thoatiteiii; Auniba'em
vero, non ut prudeiitem tantum virum, sed prope T
tern omnium, quae tum eveuirent, admirari. ISo tarnen
temerc ccrpla segnitia insuper everterct, nuutiosin JEtoliam mittit, ut, omni contracta jurentute, conveoirent

HISTOIRE ROMAINE. - LIV XXXVI.


579
Dk'inc la tte d'environ dix mille liororaes d'in de Callidronie. Au bas de cette montagne, dans la
fanterie qu'il avail complts avec les renforts ve valle qui mne au golfe Maliaque , est un sentier
nus de l'Asie, et avec cinq cents chevaux. Les io- de soixante pas au plus. C'est la seule route par
lieos s'y trouvrent en plus petit nombre que laquelle puisse passer une arme, si le passage
jamais: c'taient les principaux de la nation qui n'est point intercept. Del le nom de Pylcs donn
avaient amen quelques clients. Ils prtendirent a ces dls appels par d'autres Therniopyles
avoir fait tous lours efforts pour tirer des villes le cause des sources chaudes qui se trouvent dans
plus grand nombre de combattants , niais ni leur l'intrieur mme des gorges, lieu clbre par le
crdit, ui leur autorit, ni la voix du commande dvouement des Lacdmoniens, plus encore que
ment, n'avaient pu triompher des refus de leurs par leur combat contre les Perses.
concitoyens. Ainsi, abandonne de tous cts, et pal
XVI. Ce n'tait certes pas avec la mme rsoles siens qui ne se pressaient pas de quitter l'Asie , lution qu'Aniiochus avait tabli son camp l'en
et par les allis qui ne tenaient pas les promesses tre du dlil, et qu'il y levait des retranche
dontiM'avaient flatt en l'appelant, il alla prendre ments ; mais quand il cul construit une double
portion dans le dlil des Therniopyles. Cette palissade, creus un double foss, bti mme
chane de montagnes coupe la Grce en deux par- dans les endroits faibles un mur avec les pierres
lies comme l'Apennin partage l'Italie. A l'entre que lui fouruissailen abondance le terrain ; quand
du dlil, vers le nord, se trouve l'Epire, la l'er- il se fut rassur cnpensaut que l'arme romaine
rhebie , la Magnsie , la 'I hessalic , le pays des ne pourrait s'ouvrir un passage par , il envoya
khens Phtbiotes et le golfe Maliaque. Aux li les quatre mille Etolicns qu'il tait parvenu "a ral
mites mmes des gorges, du ct du sud, s'ten
lier, partie a llracle, ville place en face des
dait l'Elolie presque lout cutiere, l'Acarnanie, gorges et dont il voulait s'assurer, partie a Ilyla Locride, la Phocide el la Bolie avec l'le d'Eu- pate. 11 ne doutait pas qu'llracle ne lt assige
be; derrire , c'est la terre de l'Allique, qui s'a par le consul, et de nombreux courriers lui
vance dans la mer comme un promontoire; c'est avaient appris que lous les environs d'Hypate
entinle l'loponese. Cette chane , qui court il Ira- taient en proie "a la dvastation. Le consul, aprs
vers l'tolie depuis Leucade et la mer occidentale avoir ravag d'abord la plaine d'Hypalc, puis
jusqu' la mer orientale, est tellement coupe de celle d'Hraclc, sans que les Etolicns eussent pu
rocs et de prcipices que . non-seuleinent des ar couvrir ces deux points, vint asseoir son camp
mes, mais mme des voyageurs sans bagage ne dans les gorges mmes prs des sources d'eau
pourraient facilement s'y frayer un chemin ; l'ex- chaude, eu face du roi. Les deux corps etolicns se
IrniU orientale de ces hauteurs s'appelle le mont jetrent ensemble dans Hracle. Auliochus qui,
ta, dont le sommet le plus lev porte le nom avant d'avoir vu l'enuemi , s'tait cru bien en sI.annum ; et ipse eo decern uiillia peditum ex iil, qui
liostea veneraut ex Asia , expela , et quits quiugentos
duiii. Quo quuin aliquanto pauciores, quam iinquani an
tea couveuissout , et principes tantuminodo paucis
cUeutibus esseut, atque ii dicerent , omnia sidulo ab
tecla , ut quam plurinios ex civilatiuua suis evocarent,
auetori late, nee gratia, imperio adversus delrcctantes niilhiam valuisse ; destilultis tindiqiic et ib suis, qui
uiorubautur in Asia, et ab saeiis, qui c:i, in quorum spem
vocaverant.non prestaban!, intra solium Tbermopylaram
sese reeepit. Id jugum , sicut Apcnniiii dorso Italia dvidilur, ita niedam Grarm dirimit. Aule saliutii TherMopylarum in leptealrionem versa Epirus , et Perrhacbia, el Magnesia , et Thessalia est, et PbthioltE Achaii ,
e' sillas Mallacus. Intra fauces ad meridiem veigunl
Italia: pars major, et Acarnania , et cum Locride Pilo
t's, : Bolii atljunclaque insula Euba, et, excurrente
Wallum, teint promontorio, attira terra, sita abtergo,
e| Pilopoanesiis. IIoc jugum , al) Leucale et mari ad ocMCotem verso per JEtoliam ad nlleruin mare orienti ob
jection leadens , aspreta rupesque inlet jectas balict ,
W non modo eiercilus , ted ne eipediti quidem facile Ul
las ad transitum calles iuveniaut. Extremos ad orientent

moules lam vocanl, quorum quod altissimum est,


Collidromun appelliitur ; in cujus vallj ad Maliacum sinuni vorgcnle iter est non l itios , quam sexagiiila passus.
Hc una mililaris via est, qua Iraduci exercitui , si non
prohibeautor, possiut. Ideo l'jl . et ab aliis, quia calida?
aqua; in ip.si faucibus sunt, Tberinopyl locus appcllatnr, nobilis Laceda?nioniorum adversus Persas morte
inagis meniorabili , quam pilgua.
XVI. Ilaudqunquani pari tum animo Antiochus, intra
purias loci ejus castris poaitU, muuilionibus iusuper sallum impediebat; et, quuin duplici vallo fo>saque, et
muro etiani, qua res po>tulabat, ex mulla copia passim
jacentium lopiduiii. perniuuitset omnia, salis fidens, nunquani vim romauuni exercilum raeturum, -itolos ex
(pialuor mllibus ( toi eniin coiiveneraot) partim ad 11cracleam presidio obtiiiendam, quae ante ipsas fauces posila est, partim Iljpatani niiltit, et Ileracleam hand dubius cousiileni oppiignaturuni, et jam mulls nunliaulibus
circa Uypotam omnia evaslari. Consol , depopiilatus hypalcnsera primo, deinde beracleensem agruin , inulili
utrobique auxilio iEtoloruin ,iu ipsis faucibus prope fon
tes calidaruin aquarum adversus regem castra posuit.
iEtoloriuu utrasque manus Ileracleam sese incluseruat.

580

TI TE - LIVE.
ret derrire ses fortifications et ses retranche adressa une courte harangue : La plupart d
ments, commena alors craindre que les Ro ceux que j'aperois dans vos rangs, soldais, on
mains ne trouvassent un passage au milieu de servi dans celte mme arme sous les ordres et le
toutes ces hauteurs qui le dominaient. Car c'tait auspices de T. Quinctius. Eh bien ! dans la guern
ainsi , disait-on , que les Lacdmoniens avaient de Macdoine, le dfil de l'Aos n'tait-il pai
t jadis envelopps par les Perses, et rcemment bien plus difficile que le passage qui est devanl
Philippe par les Romains. Il envoya donc "a Ilra- vous? Ce n'est en elfet qu'une porte, c'est leseu
cle prier les toliens de lui rendre au moins chemin que la nature semble avoir mnag etiln
dans cette guerre le service de s'emparer des som les deux mers. Les retranchements de Philipp
mets de la montagne et de s'y poster pour fermer taient plus favorablement assis, sa position plu;
le passage aux Romains. Ce message mit la divi forte, son arme plus nombreuse et compose de
sion parmi les Elolicns. Les uns voulurent se con soldais plus braves, de Macdoniens, de Thraformer aux ordres du roi et se mettre en marche, ces, d'Illyriens, toutes nations valeureuses. Ici ce
les autres taient d'avis de reslcr dans Hracle , sont des Syriens et des Grecs d'Asie , race d'hom
et de se tenir prts tout vnement, a lin de pou mes sans nergie et qui est ne pour l'esclavage.
voir, si le roi tait vaincu par le consul, diriger Alors vous aviez en tte un roi belliqueux et aguerri
toutes leurs forces au secours des places qu'ils pos ds sa jeunesse par les luttes qu'il a soutenues
sdaient dans le voisinage ; et, si le roi demeurait contre les Thraces, contre les lllvriens, contre
vainqueur, se meltre'a la poursuite des Romains tous ses voisins. Qu'est-ce que le prince que nous
en droule. Les deux partis persistrent dans avons aujourd'hui combattre? je ne parlerai pas
leurs rsolutions et les mirent a excution , cha de toute sa vie. Mais n'tait-il pas arriv d'Asie en
cun de son ct. Deux mille hommes restrent Europe pour faire la guerre aux Romains? Et il ne
Hracle ; les deux autres mille, se partageant en s'est signal pendant lout l'hiver que par de folles
trois corps , allrent occuper les trois sommets amours et par un mariage indigne avec la fille
d'un obscur particulier ! Et c'est au milieu de l'i
nomms Callidrome, Rhodontie cl Tichionte.
XVII. Le consul, voyant les hauteurs occupes vresse de cet hymen nouveau qu'il est venu , en
par les toliens, envoya pour les dloger M. Por core tout appesanti parla dbauche du festin, nous
cins Caton et L. Valerius , fes lieutenants consu prsenter la bataille! Toutes ses ressources , tout
laires , avec deux mille hommes d'infanterie d' son espoir, reposent sur les loliens, les plus vains
lite; Flaccus devait attaquer Rhodontie et Ti et les plus ingrats de tous les hommes ; vous chionte, Caton Callidrome. Pour lui, avant de vez prouv prcdemment, et comme vous, Anmarchera l'ennemi, il assembla ses soldats et leur liochus l'prouve aujourd'hui. En effet ils ne lui

Anliochmn , cui, priusquam liosloni cerneret, satis om


nia permutla et pra'sidiis obsa?pla videbantur, tinior
deinde iocessil, ne quas pcrimiuinentia juga calles inveniret ad Iransitum Romanui. IS'am et J,aced;i'nionios
quondam ta a Persil circnniitos f.ima erat, et nuper
Philippnmabiisdcin Romanis. 1 taque nuntiuni Ikraclcam
ad Altlos mittit , ut liane saltern sibi operam bello
pnesurent , ut vertices circa inontlnm occuparenl obsiderentque, ne qua transir Koniaaus pofsel. Hoc nuutio
audit, dissensio inter atlos orta est. Pars imperio parcndiim regis alqiie eundum censebant , pars luhsislenduni Hcraclea.' ad ulramque forlunam ; ut , sive rictus a
cunsulc rex esset , in espedito haberent integras copias ad
oneni propinquis fercudanicivilatibus suit; sive rincerai,
ut dissipatus in fugam Romanos persequerentur. Utruquc
pars non uiansit modi> in sententia fu , sed etiani cisecula est consilium. Dtiu milita Ileraclea: substiteruut :
duo Irifariam divisa Callidromam , et Rhoduutiam , et
Tichiunla { ha?c nomina cacuminibus sunt) occupavcrc.
XVII. Consul postquam inressa tupei iorn loca ab AElolis vidit, M. Porcium Calonem rt L. Valerium Flaccum
consulares legatos , cum Iii ais niillibus delrctoriiin pedilum , ad rastella jdolornm , Flaccnm in Ilhndunliam et
Tichiunla, Catonem in Callidromum mittit. Ipse, prius-

quam ad hoslem copias admoveret, vocatos in concioncm


milites paucis est aliuculus : Plcrosque omnium ordinum , milites, inter vos esse video, qui in hac cadem
provincia T. Quinclii duclu auspicioqne miliiavenlis.
Macednico bello iucisuperabilis inagis saltus ad anineni
Aoiim luit , qn un Inc. Quippe porta' sunt bas, et unus ,
inter duo maria elausis omnibus, velut natural's traosilus est. Munitiones et locis opportuniorihus tuuc tueront,
et validiores imposita; : eiercitus hostiuin i lie et numero
major , et militum genere ajiquanto melior. Quippe iliic
Macedones Tliraccsquc et Illyrii eraut , ferocissima! 0111nes gentes : hic Sj'ri et Asiatici Graci sunt, levissima
genera honiinuni etservituti nata. Reiille hellicosissinius
ciercilatui jam iudcab juventa luitimis Thracum alqe
Dlyricruin, et circa omnium accolanim h Iii.; bic, t
ni, mi oninem vitam omiltam , is est , qui , quuin ad ioferendum populo romatio bellum cil Asia in Europatn
transisse!, nibil memorabilius loto tempore hibernorimi
gciserit, quam quod aiooril causa ex domo prvala, el
obscuri ctiain inier populares generis . iiiorein diuit > ! l
novus maritus, vclut saginatus nuptialilius canil ad
pugnam processil. Summa virium ipeique ejus in 1"1>*
luit, gente \anissima et iogratissiiua, ut vos piius experli
eslis, nunc Anliochus eiprrilur. Nam nec couvencrunt

HISTOIRE ROUAI NE. - L1V. XXXVI.

oat fourni que de faibles renforts, et n'ont pas


voulu rester dans son camp ; ils sont mme divi
ss entre eux ; aprs avoir demand dfendre
Hypale et llracle, ils ont laiss ees villes saus d
fense cl se sont rfugis sur les hauteurs ou dans
Hraclcc. Le roi lui-mme avoue qu'il n'ose ni se
mesurer avec nous en rase campagne, ni mme
camper en plaine; il abandonne tout ce pays qu'il
se vantait de nous avoir enlev a nous et
Philippe; il se cache au milieu des rochers, et
non pas l'eutrc des dfils, comme le firent
autrefois, dit-on, les Lacdmouiens ; car c'est
dans les profondeurs les plus inaccessibles qu'il
enfonce son camp. N'est-ce pas montrer autant
de frayeur que s'il s'enfermait dans les murs de
quelque ville pour s'y faire assiger? Mais Anlocbus ne sera pas plus en sret dans ce passage
que les Ktoliens sur les hauteurs qu'ils occupent.
Tout est prvu , tout est dispos d'avance pour
que vous ne rencontriez d'obslacle que de la pari
de l'ennemi. Songe/, que ce n'est pas seulement
fuur la liberie de la Grce que vous combattez,
quoiqu'il puisse tre assez glorieux poor vous,
aprs avoir affranchi ce pays du joug de Philippe,
de le dlivrer encore des Ktoliens et d'Anliochue;
sengez que la victoire vous livrera le bulin que
vuus trouverez dans le camp du roi, et tous ces
couvois attendus de jour en jour d'Ephsc. Son
gez qu'ensuite vous ouvrirez la domination ro
maine l'Asie, la Syrie et tous les riches empires
de l'Orient. De Cadix a la mer Rouge nous aurons
alors presque pour bornes l'Ocan dont le vaste

contour embrasse l'univers, et les Romains se


ront aprs les dieux l'objet du culte de toutes les
nations. levez vos courages la hauteur de ces
belles rcompenses, et qu'avec l'aide des dieux la
journe de demain soit dcisive.
XVIII. Les soldats furent congdis aprs celle
harangue, et, avant de songer rparer leurs
forces, ils prparrent leurs armes cl leurs trails.
Le signal du combat fui donn au point du jour.
Le consul fil ses dispositions cl ne donna que peu
do dveloppement son fronl de bataille, suivant
la nature du terrain. De son cte, le roi , a la vue
des enseignes ennemies , s'avana a la tte de sou
arme. Il mil en premire ligne , eu avant des re
tranchements, une partie doses troupes lgres;
puis derrire les fortifications, et, comme un nou
veau rempart, le redoutable bataillon des Mac
doniens qu'on appelai! les sarissophores. A leur
gauche, et au pied mme de la montagne, il plaa
une partie des gens de liait, des archers et des
frondeurs, qui de ce posle dominaient les Romaius
et pouvaient les charger en flanc. la droite des
Macdoniens , et l'extrmit des tranches, fer
mes en cet endroit jusqu' la mer par des marais
bourbeux el des gouffres impraticables , il posta
ses lphants avec leur garde ordinaire ; derrire
eux la cavalerie ; puis, a quelque dislance, le tesle
des troupes formant la seconde ligne. Les Mac
doniens, placs en avant des retranchements,
soutinrent d'abord sans peine les efforts des Ro
mains qui cherchaient se faire jourde tous cts ;
ils taient puissamment seconds par leurs cama-

' -nenies, contiueri in castris poluerunl , el in se ne i[bi ioter se sunt; et quum Ilypatain tuendam
Heracleam;|ue depoposcisseut , neulram tutati, refuge>uul in juga monliuni , pars Heraclea: iucluscruut sese.
ipso , confcs.sus , nusquaui a'quo campo non modo
cjcigredi se ad pugnaiu audei e , sed ne rastra quiduiu
ln aperlo ponerc , relicla omni aule ic regione ea , quam
wucbii,c Philippo ndemisse gloriabatur, condidit sc
lotrj rupes; ne ante fjuces quidem saltus, ul quondam
'Kd.Tmonios fama est, sed intra penitiis reti actis castris : quod quantum interest ad limoi em ostendendum
Ja rauris alicujus urbis obsidendum sesc incluserit V Sed
Mque Aiitiochurn tuebunttir angustia- , flitolos vcrli(cs IW, quos cepertmt. Satis undique provisum atque
P'fautuiu est, ne quid adversu vos in pugna praeter
bo.tes sei. Illud proponere animo vestro debetis, non
'its pro (Iraeci librtale tantuni dimicare (qusnqtiam is
egrogiiis titulus esset , liberalem a Philippo aulc,
ab Elolis et ab Autiocho liberare ) , neque ca tanlura in premium Testrum ceasura , quae nunc in regiis
ostris sunt : sej illura quoqtie omnem appiratum , qui
iQ dies ab Epheso eispectalur , predae futurum : Asiam
Wade Syriamque , et omnia usque ad ortiu sotte ditissil regni impprio romano apertures. Quid deinde aberit,

quin ah Gadibus ad mare rubrum Ocano fines leriniuemus , qui orbem ti rrarum anipleiu finit , et oninc huma
nuni genus secundum dos roiiianuin veuereiur?
In ha>c tanta prxinia dignos parale nimos, ut crastino
die , bene juvautibus diis , aiie decentamos,
Will. Ab bac condone dimissi milites, priusquam
corpora curaren! , arma telaque parant. Luce prima,
' signo pugna; proposito, instruit aciem consol, arela Tron
ic , ad naturain ct angustias loci. Re , postquain signa
bottium cotupct, et ipse copias educil. Levis armatura?
prrtem aute vallum in primo locavil; tum Macedouum
robur, quos sarissophoros appellabant, velut firmamenlum circa ipsas muuitiones constitoit. Iii, ab sinistra
cornu jaculatorum tagittariorunique ct funditorum ma
nual sub ipsis radicibus mouds posuil , ut ei ahiore loco
nuda latera hostium incesserenl. Ab deitro Mncedonibus
nd ipsum muniminloruin fiuein, qua loca us^uead mare
invia pal'.islri limo et voraginibus clauduut , clephantos
coin r.ssuelo presidio posuit; post es, cquilesj tum,
mdico iutervallo relicto, coteras copias in secunda acie.
Macedones , pro vallo locali , primo facile susliorbant
Romano, tentantes ab omni parte aditus; niullum adjuvautibus, qui ei loco superiore funds, velut uiinbum,
glandes et sagiltas simul ne jacula iogerebniil. Dcinde, ut

582

TITE- LIVE.

rades qui , Je lour position suprieure, faisaient


pleuvoir sur l'ennemi une grle de balles , de fl
ches et de javelots. Mais bientt ils ne purent plus
tenir contre les assaillants dont le nombre gros
sissait; ils lchrent pied et se replirent dans les
retranchements; l'a , derrire cet abri, ils form
rent comme un autre rempart avec leurs piques,
dont ils prsentaient la pointe en avant. La palis
sade, parson peu d'lvation, leur donnait tage du terrain pour combattre, el la longueur
de leurs piques tenait les Romains au-dessous
d'eux. Aussi ces derniers, en n'approchant avec
trop peu de prcaution , tombaient-ils percs de
coups. Il leur et fallu renoncer a une attaque
inutile ou perdre beaucoup plus de monde, si
M. Porcins, qui, venant de surprendre les Eloliens
pour la plupart endormis, les avait dbusqus do
Callidromc et en avait fait un grand carnage, ne
se ft montre tout a coup sur une colline qui do
minait le camp d'Anliocbue.
XIX. Flaccus n'avait pas t aussi heureux
l'attaque de Tichiontc et de Khodontie; il n'avait
pu russir, maigre tous ses efforts, a s'emparer
de ces deux positions. Les Macdoniens et le reste
des troupes qui dfendaient le camp du roi, ne
distinguant, h cause de la distance, qu'un corps
en mouvement, crurent d'abord que c'taient les
loliens, qui , ayant vu de loin le combat engag,
venaient h leur secours. Mais ds qu'ils eurent
reconnu de prs les enseignes et les armes ro
maines, revenant de leur erreur, et saisis d'une
terreur panique, ils jetrent leurs armes et pri
rent la fuite. La poursuite fut relarde par les retranebements, par l'troit espace de la valle o

il fallait suivre l'ennemi , ct surtout par les clphanls, qui formaient l'arrirc-garde. Lesfantsssins ne foraient qu'avec peine celle ligne imp
ntrable pour les cavaliers; car les chevaux s'ef
farouchaient et se confondaient avec plus de
dsordre qu'au milieu mme de la mle. Les Ro
mains perdirent aussi du lemps piller le camp.
Cependant ils poursuivirent ce jour-l l'ennemi
jusqu' Scarphe, ct aprs lui avoir pris on tu
sur la route quantit d'hommes, de chevaux ct
mOmii d'lphants, qu'o gorgea presque tous
faute de pouvoir les prendre, ils retournrent
dans leur camp. Pendant le combat la garnison
tolienne d'Hcracle avait fait pour s'en emparer
une tentative qui n'avait eu aucun succs, malgr
toute sa hardiesse. La nuit suivante, ds la troi
sime veille, le consul dtacha sa cavalerie h la
poursuite des vaincus, et se mit en marche luimme au point du jour avec l'infanterie des l
gions. Le roi avait quelque avance sur lui, car il
n'avait suspendu qu' latie sa fuite prcipite;
et, ds qu'il y eut ralli les dbris du combat el de
la droute, il gagna Chalis avec une faible es
corie de soldais moiti dsarmes. La cavalerie ro
maine ne trou va pl us le roi Elatie; mais elle y sur
prit une gra n<le partie de ses gens, qui s'taient;ar
rts par lassitude ou gars, faute de guides, dans
des chemins inconnus, ct qui taient pars a et l'a.
De toute l'arme d'Antiocbus il ne s'chappa que
les cinq cents hommes qui escortaient sa personne,
triste et faible reste mme des dix mille soldats
que, sur le tmoignage de Polybc , nous avons dit
avoir t amens en Grce parce prince. Que dire,
s'il est vrai, comme l'affirme Valriusd'Antium,

major, nrc jam toleranda vis hostiiim inferebtt se , pnlsi


loi in trn iiiunimcnta, snbduetis ordinibus, concesscrunl;
inde ex vallo prope alterum vallum, basts prc se objeciis,
feerrunt. Ht Ha mdica altitudo vaili erat, ut et locum
snreiiorem ad pugnanduni suis pracberet, ct propter
loncituriinem baftarum s:ibjecium hahcrcl hostcm. Multi,
taere subclinics vallum , transitai sunt ; ct nut incepto
irrito recessissent , ant plurrs cccidisscnt , ni M. Porcins
ab jugo Callidromi, dejeclis indo, I lis . etmsgoa ex
parte rrsis . incautos mini cl plerosque so; i:os opprescrat), super imniinentem cailris collcm npparuisset.
XIX. Flacco non eadem fortuna ad Ticbiunta ct Hlioduntiam , Mquicquam subir ad ea castclla conato , rat. Macedones, qiiiqiic alii in castris regiis craut, primo
dum procnl nihil aliud , quam turba et aginen , anparebat, jCtolos credere, visa procul pugna , subsidio venire.
Cetcriun, ut primuin ignaqiie cl arma ex propincuo
cognila rrrorem aperuerun!, tanins l penle pavor oruues
repit.nt, nbjcciis armis, ragrent. Et munimenla se
quent, s impediei uni, et angustia? falls, per quam scqucmti eranl; et maxime omnium, quod clcpliauti novii agminis craut , que pedes ffgrc proterirc, cones

nullo polerat modo, limcDtibus equis, tumiiltumque inter


se majorem, quam in pra'lio, cdenlibus. Aliquanluni
temnoris et direptio castroium tenuit. Scarpheam lamen
die couscculi sunt boslem. Mollis in ipso itioerc ca?sii
caplisqiic , non equis virisque tantuui, sed eliain elephanlis, quos capere non pntuerant, intci feriis, in castra reX ei tcrunt; qua? Icnlala eo die inter ipsnm piijjua; tempos
abjSvtolis, Ilcraeleam obtinenlibus prasidio, sine ullo
hand paruni audacia ir.ccpii effectu , Currant. Consul,
noctis insequcnlis tertia vigilia promisse equilatu ad
pcrscquendum boslem , siRiia leojonum prima lace movit. Abqunnlum vire procepcral rex; ut qui nonanle,
quam Elatia? , ub effuso consiitcrit cursu : ubi primai"
reliquiis pngna?que ct fuga? colleclis, cum pereii^ua ma
nu semiermiuin miliium Chalcidem se rceepil. Romanos
cijuitalns ip>um qiiidem regem Elatia- asseeutus nnn est,
sed magnani partem agminis, aul I issitudine subsistentis,
ant errore, ut qui sine ducibus per ignota itinra fum
rent , dissipatos opprcsseruut. Nee proter quindenios ,
qui circa regem fuerunt , ex toto cxcrcilu qnisquam ctfngit : etiam ex decern millibus militum , quos, Pol-bio an
ctore, trajecisse secum regem in Gra?riam scripsimuf.

HISTOIRE ROMAIN . LIV. XXXVI.


que l'arme royale se monlnit soixante mille
hommes , qu'il y en eut quarante mille de tus et
que plus de cinq mille tombrent au pouvoir des
vainqueurs avec deux crnt trente enseignes mili
taires? Les Romains ne perdirent que cent cin
quante hommes dans la mle, et cinquante, au
plus, dans l'attaque du camp par les tolicns.
XX. Pendant que le consul s'avanait travers
la Phocideet la Botie, les habitants des villes re
belles se tenaient aux portes avec l'appareil des
suppliants , dans la crainte d'etre traits en enne
mis et pills. Mais l'arme marcha plusieurs jours
comme en pays ami et sans commettre aucun acte
de violence , jusqu' ce qu'elle ft arrive sur le
territoire de Corone. L on trouva dans le tem
ple de Minerve Itonienne la statue du roi Antiochus; celle vue exaspra les Romains, et le consul
permit ses soldats de ravager toute la campagne
d'alentour. Rflchissant ensuite que celte statue
avait t rige par un dcret de l'assemble gn
rale des Botiens , et qu'il tait injuste de se ven
ger sur le terriloire seul de Corone, il rappela
aussitt ses soldats, fit cesser la dvastation else
contenta de reprocher aux Botiens l'ingratitude
dont ils payaient les nombreux et rcents bienfaits
du peuple romain. Pendant la dure mme du
combat dix vaisseaux de la flotte royale station
naient h la hauteur de Thronium, dans le golfe
Maliaque, sous les ordres du lieutenant Isidore.
L'Acarnanien Alexandre, grivement bless, tant
venu y chercher un asile et y apporter la nouvelle
de la dfaite des Tuermopylcs, l'escadre , dans le

premier moment de dsordre et d'pouvante, ga


gna Cnc dans l'Eube. Alexandre y mourut et y
fut enseveli. Trois autres vaisseaux, qui arrivaient
d'Asie et avaient abord an mme port, appre
nant la dfaite de l'arme , repartirent pour
Ephse. Isidore fil voile de Cne vers Drolriade,
afin de rejoindre, le roi s'il s'y tait rfugi. Vers
le mme temps, l'amiral de la flotte romaine,
A.Alilius, intercepta des convois considrables
destins au roi, et qui avaient dj franchi le
dtroit d'Andros, coula h fond une partie des blimenls et s'empara des autres. Ceux de l'aniregarde purent seuls reprendre la roule de l'Asie.
Atilius rentra au Pire suivi des vaisseaux cap
turs et (il distribuer une grande quantit de bl
aux Athniens et aux autres allis de Rome dans
l'Altiquc.
XXI. Anliochus abandonna Chalis l'approche
du consul , et se rendit d'abord Tnos, d'o il
passa h Ephse. I.c consul en arrivant a Chalcis
en trouva les portes ouvertes ; Aristole, lieute
nant du roi, n'avait os l'attendre et tait sorti de
la ville; toutes les autres places de l'Eube se ren
dirent sans combat, et quelques jours suffirent
pour la pacification de l'le entire. L'arme re
vint alors aux Thcrmopyles sans avoir exerc de
violences contre aucune ville. Celte modration
dans la victoire lui lit beaucoup plus d'honneur
que sa victoire mme. De son camp, le consul d
pcha Caton a Rome, pour porter au snat et au
peuple la nouvelle certaine des succs qu'on avait
obtenus. Calon partit de Creuse, portdeThcs-

eiiguos numerus. Quid si Antiati Valerio credamus, sexaginta millia mili tum fuisse in regio exercitii scribenti,
quadragint i inde millia cecidisse , supra quinqu niillia
rapta cum signis militaribiis ducentis Iriginta? Romanoram centum quinquaginta in ipso certamiue pugna?, at)
incursu AEtoIorum so tuentes uon plus quinquaginta inlerfi'di sunt.
XX. Console per Phncidcm et Botiam exercitum du
ctile, cousciae deleclionis civitates cum velamentis aute
Portas stabant, motu ne hoslililer diriperentur. Cctcrum
per omncs dies baud secus, quam in pacato agio, sine
(alione ullius rei aginen processif, donee in agrum
corona?uiu ventum est. 1 statua regis Antioclii, posila
m templo Miuerva? Itoniae , iram acceudit; perniissuinque
roiliti est, ut circumjectum templo agrum popularetur.
Deinde cogitatio animumsubiit, qiium commuui decreto
Boturum posita esset slaliia , indigiium esse, in unum
coroneosem agrum sa'vire. Revcalo cxlemplo milite,
finis populandi factus ; castigan' lanlum verbis Biroii ol>
ingraluin in tantis tamquc recentibus beneliciis animuin
erga Romanos. Inter ipstmi pugna.1 teuipus decern naves
re(ticum pra'fecto Isidoro aJ Thronium in sinu Maliaco
stabant. Eo gravis vulii^iibus Alexander Acaman , nuulins adversa) pugn e , qunni perfugisset, trepida; inde re-

centi terrore naves Cenaenm Eub petiernnt. lbi morluus sepultusque Alexander. Ti es , quae ex Asia profeca;
eumdem pottum tenucrant, naves, audita exercitus clnde,
Ephesum rediernnt. Isidorus ab Cena?o Demctiiadem,
si forte eodeferret fuga rcpem , trajecit. Per eosdem dies
A. Atilius , prafcclus ronianae classis , magnos regios
commoatus, jam fretnm , quod ad Andrum in^ulam est,
praetervectos, excepit; alias mersit , alias cepit mves.
Quae Dovissimi agminis crant, cursum in Asiam verterunt. Atilius l'iroeum, unde profectus erat, cum agmine
captivarum naviuin revectus, magnam vim frumenti et
Atlicniensilius ct aliis rjusdem regionis sociis divisit.
XXI. Anliochus , sub advenlum consulis a Chalado
profectus, Tenum primo lenuil : inde Epliesnm transmisit. Consuli Cbalcidcm venienli porta; palucrunt, qtium,
appropinquante ro, Aristoteles, prafecius regis, urbe
excessisset. Et cetera; url)es in Eubcca sineccrlaniiue tra
ditio, post paurosquc dies , omnibus perpacalis , sine ul
lius noxa iniiis excrcilus Tbermopvlas n ductus, multo
modestia post victoriam , quam ipsa victoria, laudabilior,
Inde consul M. Catoncm, per quern, qua; gesta essent ,
seuatus popiilusque romanus baud dubio aucturc sciret ,
Romam misit. Is a Crcusa (Thespieosium emporium est,
in intimo sinu corinthiaco retraction) Patras Arbaiaa

584

TI T . -UVE.
1res peuples de la Grce, ajoutait-il, avaient
aussi dans cette guerre trahi la cause des Ro
mains leurs bienfaiteurs ; mais si les promesses
d'Antiochus les avaient dtourns de leurs de
voirs, ils avaient au moins depuis sa dfaile, en
vitant d'aggraver leur faute par une coupable
obstination, mrit de rentrer en grce. Les Klo
bens pouvaient galement se sauver par un repen
tir semblable , bien qu'on et h leur reprocher,
non pas d'avoir suivi le roi et de s'tre allis
lui , mais de l'avoir appel, de s'tre mis la tle
des ennemis de Rome. La rponse des tolieus
fut loin d'tre pacifique; le consul vit bien qu'il
devait en appeler a la force, et que, malgr la d
faite d'Antiochus, il lui fallait recommencer une
guerre nouvelle contre ce peuple. Il partit donc
des Thermopyles, porta son camp prs d'Hracle , et le jour mme il fil cheval le tour de la
place alin d'en reconnatre l'assiette sur tous les
points. Hraclc est situe au pied du mont Jila,
au milieu d'une plaine; mais elle est domine par
une citadelle assise sur une hauteur a pic. Aprs
avoir fait toutes les reconnaissances ncessaires,
le consul rsolut d'attaquer par quatre points la
fois. L. Valrius fut charg de diriger les travaux
et les oprations du ct du fleuve Asope, o se
trouve le gymnase; i. Sempronius Longus dut
assiger le faubourg fortifi, qui tait plus peu
pl que la ville ; M. Ubius , le quartier voisin du
golfe Maliaquc, et dont l'abord clait trs-difficile ;
App. Claudius fut post en face du temple de
Diane, sur les bords d'un ruisseau qu'on appelle
le Mlar. Grce au zle actif de ces officiers, on

pies au fond du golfe de Coriiillie, et se rendit a


Patras en Achae ; de Patras Corcyrc il longea
les ctes de l'Kiolie et de l'Acaruanio , et alla d
barquer ydroo(e , en Italie. Cinq jours aprs,
grce la rapidit de sa marche, il arriva Rome
par la toute de terre. 11 entra de nuit dans la ville,
et alla tout droit clic/ le prleur M. Junius. Celuici convoqua les snateurs ds le malin mme.
L. Cornlius Seipio , que le consul avait fait partir
plusieurs jours auparavant, ayant appris a son
arrive que Caton l'avait devanc au snat, y
survint au milieu de la narration de ce dernier.
Les deux envoys se prsentrent ensuite, par
ordre du snat, devant l'assemble du peuple ,
o ils exposrent de nouveau les succs obtenus
en Llolie. On dcrta trois jours de supplications,
et le prteur eut ordre d'immoler quarante gran
des victimes telles divinits qu'il jugerait h pro
pos. Ce fut cette poque que M. Fulvius Nobilior, qui deux ans auparavant tait parti pour
l'Espagne en qualit de prleur, obtint Ici hon
neurs de l'ovation. Il fit porter devant lui, son
entre dans Rome, cent treille mille livres pesant
l'empreinte du chara deux chevaux , et en es
pces monnayes , douze mille livres d'argent et
cent vingt-sept d'or.
XXII. Le consul M'. Acilius, avant dequitler les
Thermopyles , envoya dire aux toiiens d'tiracle qu'il tait temps pour eux de revenir de
plus sages avis, puisqu'ils savaient b quoi s'en
tenir sur la parole du roi , et de songer obtenir
du snat, en livrant Hcracle, l'oubli de leur folle
entreprise ou du moins de leur garement. D'au-

petit a PatrU Corej ram usque Abulia? atque littora legit , atquc ita ad itvili niitiiiii Italia3 trajecit.
Quinto die Hide pcdetlri itinera Koinaiu ingeuli cursu
perveuil. Ante luceni ingrcssus urlieiu , a porta ad pra>
torcm M Jiluium iter inlendit. Is prima luce senatum
vocavit. Quo L. Cornelius Scipio, alii|uot diebus ante a
consule diuiissus, quum adveiiicns ai.disset, pra-gressuin
(; item-in iu icuatu esse, supervtuit exponent!, qua: gesta
es eut. Duo ii.de leg.ili jussu scnatus iu coucioiicm sunt
pn ducti : a I o e ibi (dern , qua; in senatu, du rebus in
JKloba geslis exposurrunt. Supplicatio in triduam decre
ta est; et ut on .dr. g nta hustiis inajnribus prajlor, qnibus
diis ei viderelur, sacrilicarct. Per cosdem dies etM.Fulvius Nobilior , qui bicunioantc prjelor in Hispaniamcrat
profeclus , ..ib urbe est ingressui; argenli bigali |n ,e
se tulit centum IrigiuLi millia : ct extra numeration dundrcim millia pondo argciiti : ami poodo centum vlginti
seplein.
XXII. M'. Acilius consul ab Thrrmopyiis Heracleam
ad Avilos pramUit , ut tunc altem , eiperli regiani
vanilotem , resipisccrent ; Iraditaquc Heraclea , cogitarent de petenda ab srnatu seu furorit sin, sen erroris ve
nia. Et celeras Grecia? chilates defecisse eo bello all up

time de se meritis Romanis : sed , quia post fiigam regis


cujus licliicia officio decesshsent, nou addidisseut perlinaciam culpa? , in (idem receplas esse. Allos quoque ,
qnanqoam non scculi sint regem, sed arcessierint , et
dures belli , non socii, fueriut, si pnilore possint, posse
et inclumes esse. Ad ea quum pacali nihil responderetur , appareretque ornais rein gerendam , et , rege su
pralo, bellum arlolirum integrum restare; castra ab
Thermopys ad Heracleam movit : eoque ipso die, nt
silum nosreret urbis , ab omni parte equo inneuia est circumvectus. Sita est Heraclea in radieibus CKta; montis;
ipsa in campo, arcem imminentem loco alto et undiqiie
prarcipiii babet. Conlemplaliis omnia , qua; noscenda
erant, quatuor siinul locis eggredi urbem conslituit. A
fluininc Asopi), qua ct gymnasium est , L. Valcrium operibus atque oppugnalioni prxposuit : partem extra mu
ros , qua; frequeiUius pro pe , quam urbs, babitalwtnr.
Ti. Sempronio Longo oppngnandara dedil : a sinn Maliaco , qua; aditum band facilem pars habebat , M. Barbluin;
ab altero amniculo, quem Melana voran! , adversus Dia
na; templum , Ap. Claudium opposuit. Horum magna
certaminc intra paneos dies turres, arietesque, et '"In"
omnis apparatus oppugn?ndai um urbium perficilur. El

HISTOIHK ROMAINE. - LIV. XXXVI.


dressa on quelques jours les (ours, les bliers et
loules les autres machines de sige. Le territoire
d'nracle, qui est entirement marcageux et
couvert de hautes futaies, fournissait en abon
dance les matriaux ncessaires, et dplus, les
maisons situes au dehors de la ville, abandon
nes par les Eloliens qui s'taient rfugis der
rire les remparts, offraient aux Romains, pour
tous les besoins du sige, des poutres, des plan
ches et mme des tuiles , des moellons et des
pierres de diffrente grandeur.
XXIII. Les Romains s'occupaient plusde pous
ser les travaux du sige que de livrer des assauts ;
les Eloliens, au contraire, ne faisaient usage que
de leurs armes pour se dfendre. Lorsque le b
lier battait les murailles, au lieu de tendre des cor
dages, comme on le faitordinairement, pour parer
les coups, ils sortaient en masse l'pe la main,
et quelques-uns mme avec des torches enflam
mes pour mettre le feu aux ouvrages. Les rem
parts taient partout percs d'ouvertures destines
aux sorties ; et les assigs , en rparant les brches
faites aux murailles, multipliaient ces issues, afin
de pouvoir fondre sur l'ennemi d'un plus grand
nombre de points a la fois. Les premiers jours ,
tant que leurs forces ne furent pas entames, les
sorties furent vives et frquentes ; peu a peu l'ar
deur se ralentit cl le nombre des combattants di
minua. En effet , de tous les maux qui les acca
blaient , aucun ne les puisait autant que les
veilles. Les Romains pouvaient , grce la force
de leur arme, se relever successivement , taudis
que les toliens, faute de bras, se consumaient

jour et nuit dans des travaux incessants. Durant


vingt-quatre jours ils n'eureut pas un moment
de rpit; il leur fallut soutenir nuit et jour sans
relche les assauts livrs simultanment de quatre
cts par les Romains. Le consul , jugeant enfin ,
et par la dure du sige et par les rapports des
transfuges, que les Etoliens taient puiss, eut
recours un nouveau systme. Il fit sonner la
retraite au milieu de la nuit , et cesser l'attaque
sur tous les points h la fois et tint ses soldats en
repos dans le camp jusqu' la troisime heure du
jour. Alors il recommena le combat, le prolon
gea jusqu'au milieu de la nuit suivante et l'inter
rompit encore jusqu' la troisime heure du jour.
Les Etoliens crurent que ces interruptions de la
part des assigeants avaient aussi pour cause la
fatigue et l'puisement ; ds qu'ils entendirent
sonner la retraite pour les Romains, ils obirent
en quelque sorte au mme signal, abandonnrent
l'envi leurs postes et ne reparurent en armes
sur les remparts qu' la troisime heure du jour.
XXIV. Cette fois le consul, aprs avoir inter
rompu l'attaque minuit, la fit reprendre ds la
quatrime veille avec une nouvelle vigueur, mais
sur trois points seulement, et il ordonna a Ti.Sempronius de tenir de son cte ses soldats prts
agir au premier signal. Il pensait bien que, dans
une alerte de nuit, les toliens se porteraient
tous infailliblement vers les endroits d'o parti
raient les cris. En effet, tandis que ceux des as
sigs qui reposaient arrachaient avec peine au
sommeil leurs corps briss par la fatigue et les
veilles, les autres, qui n'taient pas encore eudor-

quum ager beraclcensis , paluster omnis frequensque


proceris arboribus , benigne ad omne gcuus operum
maleriam luppeditobat : tum , quia refrigerant intra mnia toli , deserta , qu in vestbulo urbis erant , tecta
in varios usus non tigoa modo et tabulae, sed taterem
quoque, et cementa , et saia variai magnitudes, praebcbant.
XXIII. Et Romani quidem operihus inagis, quam arrcis,urbem oppngnabant; AStoli contra armis se tuebantur. Nam , quum ariete quaterentur muri , non laqueis , ut soient , exceptos declinaban! ictus; sed annati
frquentes , quidam igns eliain, quos aggeribus injicerent, ferebant. Fornices quoque in muro erant apti ad
eicurrendum : et ipsi , quum pro dirutis retlcerent mu
ros, crebriores eos , ut pluribus erumperetur in bostem
te, faciebant. Hoc primis diebus, dum integras vires
erant, et fre mentes et impigre fecerunt : in dies deinde,
Pauciores et segnius. Elenim , quum mulls urgerenlur
rebus, nulla cos res aeque vigilias conflciebant; Ro
ais in magna copia militum succedenlilins aliis in sta
tinem aliorum, iEtofas propter paucitatem eosdem dies
Doctcs'jue nssiduo labore urente. Per quatuor et viginti
JlM. ita ut nullum tempui vacuum dimicatione esset,

adrersus quatuor e partibus simul oppugnantem bostem


nocturnus diurno continuatus labor est. Quum fatgalos
jam AStoloi sciret consul et ex ratiunc temperie , et quod
ita trnsfugas affirniabant, tale consilium iniit. Media
nocte receplui lignum ddit, et ab oppugnntione simul
omnes milites deducios usque ad tertiam diei horam quie
tos in castris tenuit. Inde rapta oppugnatio ad mediara
rursus noctem perducta est; intermissa deinde usque ad
tertiam diei boram. Fatigationein rati causam esse Atoli
non continuando! oppugnationis, quae et ipsoi affecerat ,
ubi Romanis datum receplui si gnum esset , velut ipti
quoque boc revocati , pro se quisque ex stationibus decedebant : necante tertiam diei horam armati in mris apparebant.
XXIV. Consul, quum node media intermsisset oppugnationem , quarta vigilia rursus ab tribus partibus
summa vi aggressus , ab una T. Sempronium tenere in
tentos milites signumque exspectanles jussit, ad ea in
nocturno tumultu , unde clamor exaudiretur , haud dubie
ratus bostes concursuros. Ctoll pars lopili affecta labore
vigiliis corpora ex somno moliebantur : pars vigilantes
adbuc ad strepitum pugnantium in tenebri* carrant. Hs
tes partira per ruinas jacentis muri transcender conao
25

Ii

386

TITE -LIVE.

mis, coururent, au milieu de l'obscurit , du ct


o ils enlendaicnt le bruit. Les Romains s'ef
foraient ici de francliir la breche, Ih d'escalader
le mur; les tolicns se prsentrent partout pour
les repousser. Ils ne laissrent qu'un seul point
sans dfense, le faubourg, parce qu'il n'lail pas
attaqu; mais les assigeants taient n'attendant
qu'un signal , et pas un dfenseur n'avait t
plac de ce ct. Dj le jour commenait poin
dre, lorsque le consul donna le signal, et ses sol
dats, sans prendre la peine de combattre, franchi
rent la brche ou escaladrent les murs rests de
bout. Aux premierscrisqui leur annonaient la prise
de la ville, les toliens abandonnrent aussitt
tous leurs postes et se rfugirent dans la cita
delle. Les vainqueurs pillrent la ville; le consul
le permit moins pour satisfaire un sentiment de
haine ou de vengeance que pour ddommager le
soldai de la contrainte qu'il lui avait impose au
milieu de tant de villes reconquises, en lui lais
sant enfin goter quelque part les fi nils de la vic
toire. Vers le milieu du jour, il rappela ses troupes
du pillage, les partagea en deux corps, et chargea
l'un de tourner la montagne pour aller occuper un
rocher qui s'levait a la mme hauteur que le pic
de la citadelle, mais qui eu tait, pour ainsi dire,
dtach par une valle intermdiaire ; cependant
les sommets des deux pics taient si rapprochs
que, du rocher, on pouvait lancer des traits dans
la citadelle. A la tle du second corps, le consul
devait monter vers la citadelle, du ct de la ville;
il n'attendait que le signal de ceux qui allaient
gravir le rocher par derrire. Les tolicns en
garnison dans ce foi t ne rsistrentni aux premiers

cris des assaillants, qui venaient d'occuper le ro


cher, ni a l'attaque dirige du milieu de la ville par
las Romains; ils avaient dj perdu courage, et
n'avaient fait aucun prparatif pour soutenir un
long sige; ils voyaient d'ailleurs la multitude de
femmes, d'enfants et de gens inutiles qui s'taient
jets dans cette citadelle, a peine assez grande
pour les contenir, loin de pouvoir les protger.
Aussi, ds le premier assaut, ils mirent bas les
armes et capitulrent. Entre autres prisonniers,
se trouvait l'un des chefs toliens, Damocrite,
qui, au commencement de la.guerrc, somm par
T. Quinclius de lui remettre le dcret par lequel
ses concitoyens appelaient Antiochus, avait r
pondu qu'il le lui donnerait en Italie, quand Ici
toliens y auraient tabli leur camp, a Le souvenir
de celle insolence augmenta pour les vainqueurs
la joie du triomphe.
XXV. Pendant que les Romains taient devant
llracle, Philippe assigeait Lamia. Cette double
entreprise avait t concerte dans l'entrevue des
Thcrinopyles, enlre le consul qui revenait de la
Bolie cl le roi qui tait all le fliciter de sa vic
toire, lui et le peuple romain, et s'excuser de ce
qu'une maladie l'avait empch de prendre pari
l'expdition. Ils taient ensuite partis, chacun
de son ct, pour faire les deux siges en mime
temps. Ces places ne sont gure qu'a sept milles
l'une de l'autre, et comme Lamia est situe sur
une eminence d'o l'on dcouvre les environs , la
distance parat encore plus courte, et rien n'
chappe a la vue. Il y eut donc une sorte de riva
lit ntreles Romains et les Macdoniens, qui tra
vaillaient ou combattaient jour et nuit h l'cnvi

tur : partira scalis asrcnsus (entant. Adversus quoi (indi


que Bd opero ferendnm occurrunt violi. Pars una , in
qua a'ditlcia extra urbem erant , neque drfenditur . neque
oppugnalur; seil, qui oppugnarent, intend Signum exipuclabant ; defensor nemo aderat. Jam dilucesceli.it ,
quum signum consul ddit : et sine ullo cerlaniine partim
per leiiiirula, partiin scabs ntegros muros transcender.
Siiniil clamor, unlet rapti oppiJi , est cxaiiditus; indi
que /Eloli , deserlis stalionilnis , in arrem fugiunt. Oppi
dum Vctores pcriiiissu consulis diripiunt; nun tarn at)
ira , ab odio , quam ut miles , coercitus in tot recep is
ex potestatchostium urMtius, aliquo tandem loco fructiim
victoria; sent ret. Revcalos indc a medio terme die mililes quum in duas dmsissct partes, imam radicibus montium circumduci ad rupein jussit, qua?, fastidio allittidinis par , media valle vcliit abrupta ab arce erat ; sed adeo
prope gemnala racuniina connu monliuiii sunt , at ex
vrtice tero conjki tela in ai eem possiiil : cum dimidia
parte mili. um consul , al> urbe csceiisunis in arerm, Si
gnum ab ii>, qui ab lergo iu rupein evasnri ernnt, exspeclaliat. ISoo lulerc, qui in arce ei ant, KUi prinium
corum, qui eepeeant, clamorem, deindc inipetum

ab urbe Romanorum , et reach's jaro mirais , et nulla ibi


pneparata re ad obsidionem diutius tolerandam : utpote
congregalis feniiuis, puerisque.et imlielli alia turba in
arcem , qua; vix capere , nedum tueri uiultitudinem tanlain posset. Ituque, ad primum inipetum abjectis armis,
dediderunt sese. Tradilus inlcr cetcros princeps iEUilorum Damocriius est ; qui principio belli decretuin IE 0lorum , quo arcesscnilum Aniiocbum ceusuerant , T.
Quinetio posccnli responder! : In Italia d.ilurum ,
quum castra ibi t.toli posuissent. i Ob cara (erocitm
mapis victoribui gaudium traditib fuit.
XXV. Eodem tempore, quo Romani Ileracleam, Phi
lippus Lamiam exeompnsito oppugnahat, circa Tnermopyla cum cnnsulc , redeunle et Bnrotia , ut victoriam
ipsi papnloque romano gratiilarelur, excusaretque, quod
neirlio impedilus bello non interfuisset , congressui. la
de diverei ad duas simul oppugnandas urbes profccli. Iotrrsiint Septem millia ferme passuum ; et quia Lamia
quum posita est in tomillo , tum re^ionem niaiime (Et*
special, oppido qu im breve iatrrvallum videlnr, et uia in conspectu sunt. Quum enixe , veiut proposito cer
laniine , Romani Macedonesqne diem nociera aut lo

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVI.


les uns des antres. Mais les pi us grandes difficults |
ctaiont du ct des Macdoniens; les Romains n'araient qu' former des tranches, des manlclcls et
autres constructions la surface du sol; les Mac
doniens pratiquaient des mines souterraines, et,
dans ce terrain pierreux, ils rencontraient souvent
des rocs que le fer ne pouvait entamer. Le roi ,
voyant le peu de succs de ses efforts, ouvrit des
confrences avec les principaux de la ville; il es
saya de les amener capituler, ne doutant pas
que, si Hracle tait prise la premire, ils n'ai
massent mieux se rendre aux Romains qu' lui ,
et que le consul ne se fit un mrite d'avoir obtenu
la leve du sige. Philippe ne se trompait pas :
aussitt aprs la prise d'Hraclc , il reut par un
courrier l'ordre de renoncera son entreprise : Il
tait plus naturel, lui disait on, que les avanta
ges appartinssent aux Romains qui avaient eu la
peine de livrer bataille aux tolicns. Ainsi La
mia fut dbloque et dut au dsastre d'une ville
voisine de ne pas prouver le mme malheur.
XXVI. Peu de jours avant la prise d'Hraclc ,
les Eioliens, runis en assemble gnrale II y
pale, envoyrent des amb isa>leurs Dtiochus ;
Thoas fit partie de celle deputation , comme de la
prcdente. Ils devaient insister d'abord auprs
du prince pour qu'il repasst en personne dans la
Grce la lic de nouvelles forces de terre et de
mer; et en second lieu pour obtenir au moius de
l'argent et des hommes, si quelque affaire le rete
nait. Son bonneuret sa parole, lui dit-on, taient
engags ce qu'il n'abandonnt pas ses allis; mais
la sret de son royaume surtout lui faisait une
operihus, aut in prliis essent , hoc major difficults Maeedoaibui erat , qind Romani npgere et vineis, et om
nibus supra lerrain operihus , subtus Macedones cuniculis oppugnabant ; et in asperis locis silex sa?pc impenetrabilis ferro occni'rebat. Et . qiium parum procederet inceptiim, per eotloqiiia principnm nppidanns tcntnhat re,
uturhem dederent; hand duhius , quin , si prius Ilcraclea capta foret , Romania se polius , quam silti dedituri
eswnt, so inique graiiam consul in obsidmne liheranda
facturus esset. Nec euni opinio est frstrala; ronfesiim
enim ab Heruclea rapta nuntius fenit . lit oppugnatione
insist i-rt: sequins esse , romanos milites, qui acie dimicissent cum A'.olis praniia victoria; habere.' Ita recesinm ab Lamia eat, et prnpinqua: clade urbis ipsi, ne quid
simile patcrenlur, effugerunt.
XXVI. Paucis priusquam Heraolea caperelur, d elms ,
.Ctoli, concilio Hypatam coicto, legatos a I Anliochum
miser.lilt ; inter quoset I'lmas idem, qui antea, missus
est. Mandata erant, ut ab rege pelrent, priiiium, ut
ipse, coaclis rursu! terieslribus navalibusqua copiis, in
Grsciam trajicret : deinda, si qua ipsuin lenerct res,
at pecuniam et auxilia mit eret : > il quum a J digni.atcm
ejus flderoque periinere, non prodi socioi, tum eJam ad

387

loi de ne pas laisser le champ libre aux Romains


pour anantir la nation lolienne et passer ensuite
avec toutes leurs forces en Asie. Ces observa
tions taient vraies; aussi n'en firent-elles quo
plus d'impression sur le roi. Il remit donc pour
le moment aux ambassadeurs les sommes nces
saires aux frais de la guerre, et promit d'envoyer
des secours d'hommes et de vaisseaux. Il retint
sa cour le dput Thoas, qui resta volontiers on
Syrie, et qui devait bter par sa prsence l'excu
tion les paroles royales.
XXVII. Mais la prise d'Hetacle acheva 'd'abatIrc le courage des ioliens, et peu de jours aprs
le dpart des ambassadeurs qui allaient en Asie
ranimer la guerre et faire un appel au roi, ils re
noncrent leurs projets belliqueux et envoyrent
demander la paix au consul. Ds les premiers
mots , le consul interrompit les dputs en leur
dclarant qu'il avait des affaires plus presses et
les pria de retourner Ilypale, aprs leur avoir
accord une trve de dix jours. Il les fit accom
pagner par L. Valerius Flaccus qui ils devaient
soumettre leurs instructions prsentes et les autres
demandes qu'ils voudraient faire. Lorsqu'on fut
arriv ilypatc, les principaux d'entre les to
licns se runirent auprs de Flaccus pour dlib
rer sur les propositions qui seraient prsentes au
consul. Ils se disposaient rappeler les anciennes
alliances et les services qu'ils avaient rendus au
peuple romain, lorsque Flaccus leur enjoignit de
ne point invoquer des liens qu'ils avaient euxmtues mconnus et briss. L'aveu de leur faute,
ajouta-t-il , et d'humbles prires les serviraient
incolumitalem regni, non sinere, Romanos, omni cora
vacuos, quum Avolnruni genein ustulissent, omnibus
copiis in Asiam irajicere. Vera erant, qu.-e dicebantur,
eo magis regem inovrrunt. Harpie in pra?tentia pecu
niam, quae ad usus bi Iii necessarii erat, legaiig dedil;
auxilia terresti ia navaliuque afflrmavit misMirum. Thoanteni unum ex legatis retinuit, et ipsuin haud inritum
moranlem , ut exactor prxsens promissorum a fessel.
XXVII. Ceterum Ileraclca capta fregit tndem nimos
Etnlnrum ; et post paucos dies, quam ad bellum renovauduin acciendumque regem in Asiam miserant lgalos,
abje.'iis belli consiliis, paois priendas oraleres ad cousulern miserunt. Quos dicere eiorsos consul iiiterf.ituj,
quum alia sibi prieverteuda es>e dixisset, redire IIlain eos, datis di rum decern indutiu, et L. Valerie
Fiacco cum iis misso, jussit : ei, qua; secura acturi fuis
sent, exponere , et si qua velleut alia, ilypatam utest
ventum , principes .Clolunim apud Flaccurn concilium
habuerunt, consuitautee , q lonam agendum modo apud
consulem foret. Iiis parant bus autiqiia fcderum oi diri,
meritaque in populaui romanum , ubsistere iis, Flaccui
jussit , qua? ipsi violassent rupissent ; coufessiouem iis
culpa magis profuturam , et totam in preces oraliouem,
25.

TITE'LIVE.
388
mieux. Ils n'avaient pas a allguer la bont de dicier des ordres qui y sont si contraires. Peu
leur cause ; ils ne devaient attendre leur salut que m'importe, reprit le consul, que les toliens trou
de la clmence du peuple romain. S'ils se prsen vent ma conduite plus ou moins conforme aux
taient en suppliants , il leur promettait son appui usages des Grecs; il me suffit d'user, suivant les
soit auprs du consul, soit h Rome dans le snat , usages romains , de mon autorit sur des peuples
car il leur faudrait aussi envoyer des ambassadeurs qui viennent de se soumettre, par leur propre d
au snat. Tous reconnurent (pic leur unique res cret , aprs avoir t vaincus par la force de mes
source tait de se livrer a la merci des Romains, armes. Ainsi donc, obissez sur-le-champ mes in
qui, par pudeur, se verraient obligs h respecter jonctions , ou je vous fais charger de fers. L'a-des
des suppliants, et que celle dmarclie leur laisse sus il fit apporter des chanes, et il ordonna aux lic
rait nanmoins toute libert d'agir, si la fortune teurs d'entourer les dputs. Celte dmonstration
rabattit l'orgueil de Phne cl des autres toliens;
leur offrait une occasion favorable.
XXVII!. Lorsque l'ambassade futen prsence du ils comprirent enfin la situation dans laquelle ils
consul, Pbne, quien tait le chef, pronona un se trouvaient. Phne dclara au nom de tous que
long discours, adroitement combin pour adoucir ses collgues cl lui voyaient bien qu'ils n'avaient
la colre du vainqueur, et termina en disant que qu'a obir, mais que cet engagement avait besoin
les toliens s'abandonnaient, corps et biens, la d'tre ratifi par l'assemble gnrale de la nation,
merci du peuple romain. A ces mots, le consul r et qu'ils demandaient cet effet une trve de dix
pondit : Rflcbissez, toliens, rflchissez bien jours. Flaccus joignit ses instances a celles des to
l'engagement que vous prenez. Pbne lui liens, et la trve fut accorde ; l'ambassade repar
montra le dcret o celle rsolution laii claire tit pour llypale. L, Phne ayant expos dans le
ment nonce. Eh bien ! reprit le consul, puis conseil secret des apdeles et les injonctions du
que vous vous livrez sans rserve, j'exige que vous consul et le traitement qu'ils avaient pens subir,
me remettiez sur-le-cliarap Dicarque voire con les principaux personnages gmirent sur leur triste
citoyen, l'Epirote Mnistas (c'tait un officier qui position , mais furent nanmoins d'avis qu'il fal
s'tait jet dans Naupactc avec un corps de troupes lait obir au vainqueur et convoquer les dputs
et avait soulev les habitants), et Amynander avec de toutes les villes en assemble gnrale.
les principaux des Alhamanes , dont les conseils
XXIX. Lorsque (otite la nation runie eut t
vous ont pousss a la dfection. Il fut presque instruite de ce qui s'tait pass, la rigueur et le
interrompu par Phne , qui s'cria : Nous ne despotime odieux du consul rvoltrent a tel >ont
voulons pas devenir vos esclaves, nous n'avonsfait les esprits que , si l'on et t en pleine paix , ce
que nous abandonner votre bonne foi ; et je suis premier emportement de la colre aurait suffi pour
sr que l'ignorance seule de nos usages vous a fait allumer la guerre. L'indignation tait accrue par
versam. Nec enim in causa ipsorum , sed in popali ro
mani dementia spem salutis positam esse : et se suppliciter agcntibusiisafftilurum, et apud consulem , et Roms
in lenatu. Eo quoque enim mitteados fore legatos. Use
una Tia omnibus ad salutem visa est, ut in (Idem se
permitterent Homanorum. Ita enini et illis violan li sup
plice! Tcrecundiam se imposituros; el ipsos niliilo minus
sua> polos :;it's fore, si quid melius fortuna oslendisset.
XXV III. Postquam ad consulem venluui est, Phapneas
legationis princeps longam oralionem , et varie ad mitigandam iram victoris compositam , ita ad eitreuium DniTit , ut diceret : Atalos se cuaque omnia fldei populi
romain permitiere. Id consul ubi audivit : Eliam aiqtie
eliam videte, inquit, AEtoli, ut ita permitlalis. Tum
decretum Pba?neas, in qu:> id diserte scriptum erat,
ostcndil. t Quando ergo, iuqnit , ita per mil litis , postulo,
ut mibi Dicsarchum civem vestrum , et Menestam Epirolam (Naupactum is cum presidio ingressiis addefectionem compulerat), etAmyuauiirumcumprincipibusAtharoanum , quorum consilio ib nobis defecislis , sine mora
dedatii. Prope diceolem ioterfatus Humanuni Pbeneas,
non in Servituten), inquit , sed in fldcm tuam nos tradidimus ; et certum habeo . le imprudentia labi , qui nobis

imperes, qua; nions Graecorum non sint. Ad lia-e con


sul , nec, hercle, inquit, magnoperc nunc curo, quid
-Uoli salis ei more Grcorum factum esse censeant :
dum ego more romano imperinm inbibcam in deditos
modo decreto suo, ante armis victos. Itaque, ni propere
fit, quod impero, vinciri vos jam jobeo : i afferrique ca
tenas, et circumsistere lictores jussit. Tum tracta Phae ferucia, ACiolisqucaliis est; et tandem , cujus cooditionis estent) senserc, et, se qui I. ni , Pha?ucas, et qui
adsint AUolorum , scire facienda esse , qua; imperentur,
dixit : sed ad decernenda ea concilio opus esse.
Ad id petere, ut decern dierum iudutias doret. < Ptente
Flacco pro jCtolis, inlulia' datte ; et Ilypatam rcditnm
est. I in quum in consilio delectorum , quos apdelos vocant , Pha?neas, et qua; impcrai entur, et qua.' ipsis prope
accidissent, exposuissel; iugemuerunt quidem principes
condttioni sua1 , parendum tarnen victor! censebant, et
ex omnibus oppidis couvocandos Altlos ad concilium.
XXIX. Poslqnam vero omnis coacta multitude cadem
ilia audivit, adeo ssevitia imperii aIque indignitatc e\asperati aoimi sunt, ut, si in pace fuissent, illu mpetu ira?
concitad potuerint ad bellum. Ad iraroaccedebat et difflrtillas corum , qua; imperarentur : ( quonam modo enim

389
HISTOIRE ROMAhNE. UV. XXXVI.
la difficult mme d'excuter de pareils ordres, coi te pour l'accompaguer jusqu' ce qu'il ft en
e En effet, se disait-on, comment livrer Amynan- sret ; Nicandre arriva Hypate au moment o
der? D'ailleurs la confiance se trouva ranime l'on dlibrait sur la conclusion de la paix avec
par l'arrive de Mcandrequi revenait alors de la les Romains.
XXX. M'. Acilius , aprs avoir fait vendre ou
cour d'Anliocbus; on se flatta d un espoir qui ne
devait pas se raliser ; on crut'que le roi faisait abandonn ses soldats le butin d'Hracle, ap
d'immenses prparatifs sur terre et sur mer. Il y prenant que l'assemble d'Ilypale n'inclinait pas
avait douze jours que cet envoy, aprs avoir rem la paix et que les toliens s'taient concentrs sur
pli sa mission, avait mis la voile pour revenir Naupacte pour diriger del tout leur plan de r
en Etolie, lorsqu'il aborda Phalares dans le golfe sistance, dtacha quatre mille hommes sous les
Maliaque. De l il fit passer 'a Lamia les sommes ordres d'Appius Claudius pour s'emparer des hau
dont il tait charg, et se mit en route 'a l'eulre teurs qui commandaient les passages difficiles , et
de la nuit avec une faible escorte pour gagner Ily- gagna lui-mme le sommet de l'OEla. 11 y offrit
patc 'a travers champs et par des sentiers qui lui un sacrifice Hercule dans l'endroit nomm Pyra,
taient connus; il passait entre le camp des Mac parce que c'est l, dit-on, que ce dieu livra aux
doniens et celui des Romains, lorsqu'il donna dans flammes sa dpouille mortelle. Puis il se remit en
un poste de Macdoniens et fut conduit en pr marche avec toute son arme et parcourut assez
sence du roi qui tait encore a table. celle nou rapidement le reste du chemin. Arriv au mont
velle, Philippe, le traitant comme un hte et non Corax, qui b'lcvc entre Callipolis et Naupacte, il
comme un ennemi , voulut qu'il prt placea ses perdit un grand nombre de btes de somme qui
cts et qu'il manget; puis il lit retirer tout le tombrent dans les prcipices avec leurs charges;
monde except Mandre, et l'assura qu'il n'avait ses soldais eurent aussi beaucoup souffrir. On
rien craindre pour sa personne. Rest seul avec put alors se convaincre de l'inertie des ennemis
lui, il se plaignit de l'imprudence des toliens, auxquels on avait affaire ; car ils n'avaient fait
de cet aveuglement dont ils taient toujours les occuper un dfil aussi dangereux par aucun d
premires victimes ; il leur reprocha d'avoir ap tachement charg de fermer le passage. Nan
pel en Grce d'abord les Romains, ensuite An- moins ce ne fut pas sans avoir beaucoup souffert
lioclius. Mais, ajouta-t-il, il oubliait ce pass que l'arme descendit Naupacte. Le consul ,
qu'il tait plus facile de blmer que de refaire, cl aprs avoir lev un fort en face del citadelle,
il n'insulterait pas a leurs malheurs. Il fallait que, investit les autres quartiers de la ville en distri
de leur ct , les toliens lissent enfin le sacrifice buant ses troupes suivant la disposition des mu
de la haine qu'ils lui portaient, et que Nicandro railles. Ce sige ne cota pas moins de travaux et
en particulier se souvnt qu'aujourd'hui mme il de fatigues que celui d'Hracle.
XXXI. Dans le mme temps, les Achcus comlui devait la vie. 11 lui donna ensuite une esregem Amynandruin sc tradere posse?) et spes forte
oblata, quod jNicandcr. ipso tempore ab rege An
tiocho veniens, implevit exspeclatione vana muliiludinem, teira manque iugens parari bellum. Duodecimo is
<tie, quam conscenderat navem, in&toliam, perfecta
legJtione, rediens Phalara in simi Maliaro teuuit. Indc
Lsniiam pecuuiam quum devexisset, ipse cum expedilis
'espera prima inter Macedonum ronianaque c.islra ni dio
agro dum Hjpalain notis callihus petit, in stationein incidit Macedonum , deduetusque ad regem est , nondum
convivio dimisso. Quod utii nuntialum est, velut hospitis,
noa haslis, adventu motu Philippus, acenmbere cum
epularique jussum , atque inde , dimis-is aliis, solum rctcn'.um, ipsiini quidein de sc timere quiequim vcluit.
-Ctoloram prava consilia , atque iu ipsorum caput piiiPer recidenth , r.a usavit , qui primum Romanos , delnde
Anlioihum in Grecian) adduxissent. Sed prarlcritor"n, qua? magis reprehend, quam conigi, possiut,
oblitum sc, urunt , ut msultel adversis rebus co|*um- JEtolos quoque finir tan-iem adversus se odia dcere; et Nicandrum privatim ejus diei, quo servatus a se
'wet, meminisse. l a datis, qui in tutum eum prose-

quereutur, Hypatam Nicander consultaotibus de pace


romana supermiil.
7CXX. M . Acilius vendit*, aut concessa militi circa
Ueracleam praeda, postquam nec Hypatae pacata esse con
silia , e'. ISaupactuni coneurrisse .i'.tolos , ut inde totum
impelum belli sustinerent, audivit; prsmlsio Ap. Clau
dio cum quatuor millibus militum ad occupanda juga ,
qua difficiles Iransitus montium erant, ipse tam ascendit, Herculiqiie sacrificium fecit iu eo loco, quem
Pjrain , quod iIii mortale corpus ejus dei sit crematum ,
appellant. Indc toto exercitu profectus reliquum iter satis
expedito agutine fecit. Ut ad Coracem est ventum ( mous
est altissimus inter Callipolin et Naupactum), loi et j
menla mulla ex aginiue praecipi'ata cum ipsis oneribtis
sunt , et homines vexati. Et facile apparebat . quam cum
inerli hoste res eiset, qui lam impeditum saltum nullo
prarsidio, ut cliuideret transitant, insedis.et. Turn quo(|ue vealo eiercilu ad Saiipacurii descendit : et, uno caslello ad\crsus aive.n psito, celeras paires urbis, divisis copiis pro situ inuium , circumsedit. Nec miuus operis laboiisqueea oppugoatio, quam Heracles, babuit.
XXXI. Eodem tempore et Messene iu Peloponueso ab

39

TI - LI VE.
mcncrent le siege de Messne , qui refusait d'ac leur dclarant que, s'ils avaient des reprsentacder h leur ligue. Celle ville et celle d'ilis laient lions faire, ou des prcautions a prendre pour
les seules du Ploponsc qui ne lissent point par l'avenir, ils pouvaient venir le trouver h Coriullic.
tie de la ligue achenne; elles tenaient pour les Il exigea de Diophane qu'il convoqut sur-letoliens. Cependant leslens, depuis la retraite champ l'assemble gnrale des Achens pour lui
d'Anliochus, avaient rpondu avec moins de hau donner audience. La il se plaignit de ce qu'on s'
teur aux envoys des Achens, qu'une fois la gar tait empar de Zacynlhe par une trahison , et de
nison royale hors de leurs murs, ils verraient ce manda la restitution de celte le aux Romains. Ziqu'ilsauraient'a faire. LcsMessnicnsavaientcong- cynihe avait appartenu nu roi Philippe, qui l'avait
di les anihassadeurs sans leur rpondre ctavaienl cde Amynander pour que ce prince livrt pas
pris les armes. Mais hientt. tremblant pour leurs sage par l'Alhamanic aux troupes macdoniennes
proprits, la vue des bandes ennemies qui par destines a envahir l'iolic suprieure. Celle ex
couraient leur territoire la flamme a la main et pdition avait abatlu le courage des toliens et les
venaient d'tablir leur camp sous les murs de la avait rduits demander la paix. Amynander con
ville, ils expdirent des courriers Chalis vers fia d'abord le commandement de I le Philippe
T. Quiuclius leur librateur, pour.l'informer qu'ils de Mgalopolis; plus tard , lorsqu'il se joignit
taient prts ouvrir leurs portes et se rendre Anliochus contre les Romains , il rappela ce gou
aux Romains, mais non pas aux Achens. A celte verneur pour l'employer dans la guerre et lui
nouvelle, Quiiicl ins partit sur-le-champ et envoya donna pour successeur Uirocls d'Agrigenlc.
XXXII. Ce fut ce dernier qui, aprs la dfaite
de Megalopolis h Diophane, pricur des Achens,
l'ordre de lever le sige de Messne et de venir le d'Aniiochus aux hcrmopyles, et la fuite d'Amyjoindre. Diophane obit, et, aprs avoir donn le nander, chass de l'Alhamanie par Philippe, lit
signal du dpart, il partit seul en avant. Ce fut les premires ouvertures au prteur Diophane,
auprs d'Anclanic , petite place entre Mgalopolis et, moyennant une somme convenue, livra Zacyn
et Messne, qu'il rencontra Quiuclius. Lorsqu'il lhe aux Achens. Les Romains la revendiquaient
lui eut cpns les motifs qui avaient guid les comme le prix de la victoire. Ce n'tait pas,
Achens, le gnral romain lui adressa quelques disaicul-ils, pour Diophane et les Achens que le
reproches pour s'lrc engng dans une entreprise consul M'. Acilius cl les lgions romaines avaient
de celte importance sans son autorisation , lui combattu aux Therinopyles. Diophane rpondait
commanda de licencier son arme et de ne point tantt en justifiant sa conduite et celle de ses comtroubler la paix dont tous les Grecs profilaient ga pairiolcs, tantt en dballant la question du droit.
lement. Quanl aux Messniens, il les obligea Quelques Achens au contraire protestaient que,
rappeler les bannis et a accder a la ligueachccuuc, ds le principe , ils s'taient refuss celle IransAchis, quod concilii corura recusare! es?e, oppupnari
carpa est. Elenlin dux civitatei, Messne et Elis , eiira
concilium achaiciim erani; cum Abolis sentienant. Klei
tarnen., post fugaiiiin ei (ira'cia Anliichuiii, lega:is Aeha'urumleoius respondern! ; dimisso pra'sidio regio, cogitaturos le, quid tibi faciendum esset. Messend , sine
le pon o dimitis legatis, movern! MI un ; trepidiuue
reniai suarum , <|unin jam agcr effuso eierotu pa.'siui
ureretur, castr.ique pope urbcm pooi viilerent, lealos
Chulcidcm ad T. Qiiinctium, auclorem libertalis, in se
runt, qui nunti rent, Meueuins Hoinanis, non Achats,
et ape. ire purtas, el dedere urbcin pralos esse. Auditis
legatis, eiteuiplo pr.ifcclus Qu oilius, 1 Meg.ilupnli ad
Dinplianeiii prn?(nreui Achsonuu rusait , qui cxtcinplo
reJuccre euui a Messeue eierciluiu, r. venire ad sc jubcret. Uc o paruii I) up 1;
; et, soluta obsiJionc, eiI'edilus ip.-e , prtegrctsus aginen , circa Andaniam, per
tain oppidum, inter Mcg;ilopolun Metti neuique positum,
Quiactio occurril; ct, quuui causas nppugnatioii;s cipuneret, casligaium leuiter, quod t iulaiu rein tiue auctori
tite sua coualus eset, dimiitere eieriitum juesit , nee
paccm omnium boDO pan un turbare. Messeniii iiuperavit, at euulM reducerent, et coacilii exent;

si qua bahcrcnt , de quibus aut recusare , aut in posteruni


cavere sibi vtlient, Corintbum ad se venireut- Diophaneni concilium Achorum exiemplo sibi 1 juit.
lbi . de Zacyntho intercepta per fraudem insula que-la,
postulant, ut resUlueretur Romanis. Philippi Macedonuui regis ZjcjuIIius fuerat; cam mercedein Anijwndrfl
dederat, ut per AUumaniam dueere exercilum in superiorem purloin JE olio.* beeret. Qua eipedilione fracii I**"
mis , AEiolos coin put it iid pelendam pacem. Amynander
Pbilippuiu iiiegnlopolllanum nsula; pnefecit; postea per
belluin, quo te Antiocbo adiersus Romanol conjuniil.
Pbilippoad uiuneia belli revcalo, Uleroclein agrigeulinum
sue esiorein
miiit.
XXXII.
Is, post
fugam ab Thermopy Antiocbi .
Amyoandrumque a Philippe Albamania pulsiim, missu
ullro ad Uiophanem prxtorem Ai haroruni nunti. p*cu"
niam pHctus, iniulam Acha'is trad dit. Id premium be11'
suuin esse , acqunm censcbant Rom.ini : 1,00 enin
IT. Aciliuin ronsiileui legionesque romanas Diophani ft
Action's ad Therninpylas pugnaue. Diophancs adversa
ha>c purgare interdum sesc gentemquc; interdum deja
re facti dissererc. Quidam Acbeorum el inilio cam serein
aipcruaU teaiabautur, el tuac pertioaciaffl iflcr*pital'*B

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVI.


action, et rejetaient encore tousles loris sur l'opi qu'elle tait plus lgitime. II y avait dans la ville
nitret du prleur. 11 fut donc arrte , sur leur un ramas indisciplin de soldais d'Antiochus : la
proposition , que T. Quinclius dciderait a son garnison , d'abord peu nombreuse, laisse par
gr. Autant Quinclius tait intraitable quand on prince, avait t grossie plus lard par des fuyards
lui rsistait, autant , ds qu'on se soumettait, il chapps la droute des Thcrmopylcs, la plupart
se munirait facile. Radoucissant son air et sa voix : sans armes, et n'ayant ni assez de force ni assez
i Si je croyais, dit-il , la possession de Zacynlhe de courage pour soutenir un sige. Aussi, sur l'as
utile aux Acliens, je proposerais au snat et au surance donne par les missaires de Philippe qu'il
peuple romain de vous l'abandonner ; mais vous n'tait pas impossible d'obtenir grce, on rpondit
tes comme la tortue : retire sous sun caille , que le roi trouverait les portes ouvei tes. A son ap
elle est l'abri de toute atteinte ; laisse-t-cllc pa proche , quelques-uns des principaux habitants
ratre un de ses mem lires, cette partie qu'elle met sortirent de la ville; Eurylnquc sedouna la mort.
dcouvert est vulnrable et sans dfense. De Les soldats d'Antiochus traversrent, uniform
mme, Acliens, protgs comme vous l'tes de ment a leur capitulation, la Macdoine ella Thrace
tous cts par la mer, vous pouvez facilement tenir SDUs la sauvegarde d'une escorte de Macdoniens
sous voire main et dfendre lout ce qui est dans et furent conduits Lysimachie. 11 y avait aussi a
les limites du Ploponse ; mais si la passion des Dmtriadc quelques vaisseaux sous les ordres
conqutes vous fait sortir de ce cercle, tout ce que d'Isidore ; ils curent galement la liberie de so re
vous acquerrez au dehors sera expos sans dfense tirer avec leur commandant. Philippe reprit en
toutes les attaques. Toute l'assemble applau suite Dolopic, Apraulic et plusieurs villes de la
dit ces observations , Diopbanc lui-mme n'osa Perrhbie.
XXXIV. Pendant que Philippe faisait ces con
rpliquer, et Zacynlhe fut remise aux domains.
XXXIII. Au moment o le consul allait marcher qutes, T. Quinclius , aprs avoir obtenu de ras
sur Naupacte, Philippe ayant demand et obtenu semble gnrale des Acliens la restitution do
son agrmeul pour rduire en mme temps les Zacynlhe, lit voile vers Naupacte. Celte place, as
villes qui avaieutquillc le parti des Humains, con sige depuis deux mois, tait sur le point de suc
duisit son arme contre Dmtriadc qu'il savait comber; si elle tait prise d'assaut, elle entranait
en proie h la plus vive agitation. En effel les habi infailliblement dans sa ruine toute la nation lotants, sans espoir d'aucun ct, abandonns par liennc. Quinclius avail contre les Eloliens de justes
Auliochus et ne comptant plus sur les loliens, sujelsde resscutiment ; il n'avait pas oubli qu'eux
s'attendaient jour ci nuit voir paratre, ou Phi seuls avaient voulu lui ravir la gloire de dlivrer la
lippe qui tait leur ennemi , ou les Romains dont Grce, et qu'ils n'avaient tenu aucun compte de ses
la colre tait d'autant plus craindre pour eux conseils, lorsqu'il avait cherch, dans la prvision
pretoria ; aucloribusquc iig decretum est , ut T. Quinclio
ea res permitlerelur. Erat Quinclius, sicul adversantibus
Ufer, ita, si cederes, idem placabilii. Oniissa igiiur con
tentions vueia vultusque, Si utilera, iuquit, possessio
nem ejus insula: censcreiu Actions esse, auclor essem senatui populuque romano, ut eam vos habere siuercnt.
Ceteruiu sicut lesludinem, ubi collecta iu suuni leguuicn
est, tutam ad omnea ictus video esse ; ubi exscril partes
tiquas, quodeuaque nudavit, obnoxium atque infirinuin
habere ; baud dissiiiiititer vos , Aib.ei , clausoi undique
mari , quae iutra Pelupouuesi siui terminot, ea et jngere
TObil, et juucta tueri facile; siruul aviditate plora amplecteudi bine excedatis , nuda volas omnia , qua; extra
int, et expsita ad oinnes ictus esse. > Assenlieute uiuni
concilio, ucc Diopbaue ultra tendere auso, Zacyulbue
Romanis traditur.
XXXIII. Per idem lempos Philippus rex, proficiscentem consulem ad Fiaupactum percunctaius , si se interim
qua; defecissent ab societate romana, urbes recipere vetlet, permitiente , ad Demetriadem copias admovit,
baud ignarus, quanta ibi tura perturbatio esset. Deslituii
eniin ab omni spe , quuui dsenos sc ab Autiocho , spem
nuUam in JEtoli eue cernrent, dies noctesque uut Phi-

lippi liostis advenlum , nut infestinrcra lin m , quo justius


rati er,nit, Romanorum eispectaliant. Turba erat ilii
incondita regiorum : qui, piimopauri in pisidio relic ti,
postea plures. pierique inermes, ex pravlio adverso fua
delali, nccvirium, nec animi salis ad obsiclioueni tolerandaiii habebanl. Itaquc pramdssis a Philippe, qui spent
Impetrabilil vena; < steudehant , respoudei'uut , patere
portas rgi. Ad priinuin ejus ingre.sum principum qui
dam tube excesserunt: Euryluchtis mortem tibi ton civit.
Antiochi milites (sic euiui p, cli eranl) per Macedoniam
Tlii aeianique , prosequcolilms Maecdonilius, oc quis eos
violaret , Lysimachiain deducti stmt. Erant ct paueoo uaves Demetnade, quibus pravr. t tidorus; c quoque
cum prarfcclo suo diniisss sunt, lude 1 opiani , et ranl ain, et Perrhajbiaj quasdain civitntca reccpit.
XXXIV. Dum hca I'bilippo geruutur.T. Quinclius,
recepta Zacjntho ab acbaico coucil , Naupactum trajecii; quejara per duo, menses (sed prope excidiuiu erat)
oppugnabator , ct, si capta vi foret, ibi
X, 1 1 iriiui ad iutcrneciouem vidctalur veuturum. Celeturn , quanquam mrito iralui erat AEtnlis, quod solos
obtreclassc gloria; sua;, quuui libcraret Gra'ciam, mcminerat, et uibil aucloritate sua molos esse, quum, qua

TIT ti L1VE.

des malheurs qui les accablaient maintenant, les


dtourner d'une folle entreprise. Cependant il
crut qu'il tait de sou honneur de ne laisser prir
aucune des nations de cette Grce affranchie par
ses soins, et il se promena autour des remparts
pour se faire remarquer des tolicns. 11 fut aussitt
reconnu par les sentinelles avances, et le bruit se
rpandit partout que Quinclius tait . Les habi
tants accoururent alors en foule sur les murailles,
et, tendant vers lui des mains suppliantes, l'appe
lrent par son nom et le conjurrent d'une com
mune voix de les secourir et de les sauver. Quin
clius, quoique vivement mu par ces prires, fit
signe de la main qu'il ne pouvait rien pour eux ;
mais se prsentant devant le consul : Acilius,
lui dit-il, ne voyez-vous pas ce qui se passe? Ou,
si les faits parlent assez clairement vos yeux ,
pensez-vous donc que l'intrt de la rpublique
ne soit pas fortement en jeu? Ces paroles veil
lrent l'attention du consul : Expliquez-vous,
rpond i t-il , que voulez-vous dire? Eh quoi !
reprit Quinctius, vous ne voyez pas que, depuis la
dfaite d'Antiochus , vous perdez votre temps a as
siger deux villes et que vous touchez au terme de
votre commaudement , tandis que Philippe , sans
avoir paru sur le champ de bataille, sans avoir
mme vu les ennemis, a deja soumis non de sim
ples villes, mais des contres tout entires, thamanie, la Perrhbie, l'Aprantie et la Dolopie!
Cependant notre intrt est bien moins d'affaiblir
la puissance des Etoliens que de prvenir les ac
croissements dmesurs de Philippe, et vous ne
devez pas vous rsigner n'avoir pu rduire en-

core deux villes pour prix de vos succs et de ceux


de vos soldats, tandis que Philippe est dj matre
de tant de provinces.
XXXV. Le consul reconnaissait la justesse de
ces observations, mais il tait retenu par la honte
de lever le sige. Il finit par laisser toute libert 'a
Quinctius. Celui-ci retourna a l'endroit o peu
auparavant les toliens avaient pouss leurs cris
de dtresse. Aussitt ils renouvelrent leurs ins
tances avec plus de force, le conjurant d'avoir pi
ti de la nation tolienne; sur l'invitation qu'il
leur Gt de lui envoyer quelques-uns d'entre eux ,
Pbne lui-mmeel les principaux de la ville s'em
pressrent de sortir. Quaud il les vit a ses pieds :
Votre malheur, dit-il, dsarme mon ressenti
ment et arrte mes reproches. Mes prdictions se
sont ralises, et vous n'avez pas mme la triste
consolation de vous dire que vous n'avez pas m
rit votre sort. Cependant puisque le destin m'a
pour ainsi dire charg de veiller sur la Grce, votre
ingratitude mme ne m'empchera pas de pour
suivre le cours de mes bienfaits. Envoyez deman
der au consul une trve assez longue pour que
vousayez le temps de dputera Rome une ambas
sade qui aille offrir vos soumissions au snat. J'in
tercderai pour vous et je piaillerai votre cause
auprs du consul. On suivit le conseil de Quin
ctius. Le consul reut assez favorablement les en
voys, leur accorda une trve dont il fixa le terme
au jour o l'on pourrait connatre la rponse du
snat, leva le sige et fit partir sou arme pour la
Phocide. Puis il Dtvoile pour^gium avec. Quin
ctius , afin d'assister l'assemble gnrale des

tum maiime acciderant, casura praemoiens, a furioso


inceplo eos ileterrcret ; tarnen , sui maiime opens esse
credens , nullam gcnlem liberata? a se Groeciae fundilus
everti, obambularc maris, ut facile nosecretur ab Atolis,
cpit. Confcslim a primis stalionihus coguitus est, vulgalumque per onirics irdincs, Quinriiiim esse. Itaquc
concur su facto undique in muros , minus pro se quisque
tendentes, consonantn clamorc noniinatim Quinctium
orare, utopeni ferret servaret. Kt tum qnidem, quanquain moveretur bis vocibus , manu tamen ahnuit, quicqnam opis in se esse. Ceteruin , postquani ad consulcin
venit : Ltrunr fefellit, inquil, te. M". Acili, quid agatar?an, quum salis pert ideas, nihil id magnoperc ad
atimmam rem pertinere censes? Ereierat eispcctatione
cumule! ; et, Quin eiproinis, inquit , quid rei sil? >
Tum Quinclius: Ecquid vides, te, devicto Aolincho ,
in dn.iliiis urhihus oppngnandis lenipus lerere, quum
jam propc annus ci rcuniacins sit imperii tui? Pliil'ppuin
autem , qui non acieni, non sibila hostiuiii vidit, non
solum urbes , sed lot j in pentes , Atliamaniani , Perrlibiam , Apcranliam , Dolophni, sibi adjunxissc? Atqui non
tantum inlcrcst nostra , .Cloloi uni opes ac vires ininui ,
quantum , non supra modum Pbilippum creicere , el

victoria? lute premium te niililesquc tuus nondum dim


urbes , Pbilippum tot gentes Gra-cias bal>ere.
XXXV. Assentiebatur bis consul; sed pudor, si irrito
inceplo abscederet obsidionc , occurrebnt; tota hide
Qu!UCt:o re i permisse est. Is nir- ;:d cam p<Tcm
muri, qua paulo ante vociferali /Etoli fueran!, rediit. Ibi
quum irrpensius oraren!, u; misererctur genlis 11rurn , c.vre aliquos ad su jussit. Phamcas ipse pr:nci|*>quc alii eiteniplo egress! sunt. Quibu* provolut s ad pe
des, Fortuna , inquit, vcslra facit, ut et ire mes rt
oration! tenipercm. Evenerunt , qua1 pra?dii evcnlura :
et ne boc quid in rcliqui voids est, lit indicnb accidie
ca videantur. Ego lamen , sorte qiiadam niitrienda; Gre
cia? dalus, ncingralisquidem licnefacerc absistam. Mittile
oratores ad cnnsulem , qui iiidutiastanli tcmporis |ielanl,
lit mitlerc legatos Rnniain pnssitis , per quos senalui do
voids permitla'is. Ego npud conscient deprecalnr defen
se rque voids adero. IIa , nt tensuerat Quinctius , fte
ront ; nee aspcrnHtus est legatlonem consul : indul'isl11"
in diem certain datis, qua legatio al> lion"
posset , soluta obsidin est, ct cxrrciliis in Phocidem milsus. Consul cum T. Quinetio nd aihaicum concilium
1 trajpcit. llii de Kleis et de eisulibus Lacedamo-

HISTOIRE ROMAINE. UV. XXXVI.


Achens. On s'y occupa de l'affaire des lens et
du rappel des exils lacdraoniens. Aucune de
ces deux queslionsne fut rsolue : les Achens vou
laient avoir tout l'honneur de ce rappel , et les
lens aimaient mieux accder volontairement h
la ligue achenne que d'y dire rduits par les Ro
mains. Acilins reut ensuite une deputation des
pirotes. On savait positivement qu'ils avaient
montr une fidlit plus que douteuse ; cependant
ils n'avaient point fourni de soldats a Antiochus.
Ils taient acenses de l'avoir aid de leur argent ,
et ils ne niaient pas eux-mmes lui avoir adress
des ambassadeurs. Comme ils demandaient re
nouveler leur ancienne alliance, le consul rpon
dit qu'il uc savait pas encore s'il devait les consi
drer comme des ennemis ou comme des allies;
que le snat en serait juge; qu'il lui renvoyait la
dcision ! leur sort; et qu'il leur accordait cet
effet une trve de quatre-vingt-dix jours. Les pirles partirent pour Rome et parurent devant le
snat. Ils s'attachrent a faire valoir les hostilits
qu'ils n'avaient pas commises, plutt qu'ils ne se
justifirent des griefs qu'on leur imputait; aussi
dans sa rponse le snat parut leur faire grce,
plutt qu'approuver leur apologie. Des ambassa
deurs de Philippe obtinrent aussi , vers la mime
poque, une audience du snat, le flicitrent de
Il victoire remporte sur Antiochus et se firent
autoriser par l'assemble offrir un sacrilice dans
le Capitole et placer un don gratuit dans le tem
ple de Jupiter trs-bon, trs-grand. Ce don tait
une couronne d'or du poids de cent livres. On
leur Ht une rponse bienveillante, et de plus on re
mit eulre leurs mains le jeune Dmlrius, fils du
norum restituendis actum; et neutra perfect i res , qui i
u,t gratia; reervari earn Acba?i Elei per e ipsi , quam
per Romanos, maluerunt acbaico contribu concilio.
Eprotarnm legali ad consulem venerunt, quos non sincera Ilde inamicitia fuisse satis cunslabat; militen] lamen
nulluni Ant:ocho dederant. Pecunia junissc eum insimu
la', anlur ; legatos ad regem ne ipsi quidem misisse infilialantur. lis pelentihus, utin amuita prstina esse beeret,
respondit consul , se.utrum hostium.an pacatonim ,
ros numero habere! , nondum ;cire. Senatum ejus re
fore.lntegi-am se causam eoruui Romam rejicere;
indultas ad id dierum nonaginla dare. Epirolae liornain
"'ssi senatum adiernnt. lis , magis , qua: non fecissent
hoslilia , referentibus , quam purganlibus ea, de quibus
Tguebantur, rcsponsum datum est , quo veniam impe
trase , non causam probasse , vicleri posscnt. Et Pbilippi
rfps legati sub idem tempus in senatum iulroducli , gra
bantes de Tictoria. lis pelentihus , ut sibi sacrificare in
aTtolio, donumque ei auro beeret poner inasdc Jovis
P"ini maximi , permissum ab scnatu. Centum pondo
cronam aurcam posuerunt. Non responsinn solum bere8' legatis est; sed Pbilippi quoqne filius Deme

595

roi, qui tait en otage Rome : ils devaient le ra


mener son pre. Ainsi fut termine la guerre
que le consul M'. Acilius soutint en Grce contre
le roi Antiochus.
XXXVI. L'autre consul, P. Cornlius Scipion,
avait le dpartement de la Gaule ; avant de partir
pour aller combattre les Boens, il pria le snat de
lui accorder la somme ncessaire aux frais des
jeux que, pendant sa propreture en Espagne, il
avait, au milieu d'un combat douteux, fait vu
de clbrer. Sa demande parut extraordinaire et
peu fonde. En consquence , il fut dcid que,
comme il avait fait ce vu de sa propre autorit,
sans consulter le snat, il n'avait qu' prendre
sur les dpouilles qu'il avait sans doute rserves
pour celte solennit, ou bien la clbrer a ses d
pens. Ces jeux durrent dix jours. Vers le mme
temps eut lieu la ddicace du temple de la desse
Ida-Maler. C'tait ce P. Cornlius, en ce moment
consul , qui avait reu la desse sur le rivage et
l'avait conduite au Palatin, lorsqu'elle avait tapporte d'Asie sous le consulat de P. Cornlius Sci
pion, surnomm depuis l'Africain, et de Licinius.
La construction du temple fut entreprise, en vertu
d'un snatus-consulte, par les censeurs M. Livius et C. Claudius, sous le consulat de M. Cor
nlius et de P. Sempronius. Treize ans aprs la
ddicace eu fut faite par M. Junius Brutus; cette
occasion l'on clbra les jeux appels Mgalsies,
et qui furent, si l'on en croit Valerius d'Antiiim,
les premiers jeux scniques. C. Licinius Lucullus,
duumvir, lit galement au grand cirque la ddi
cace du temple de la Jeunesse , vou seize ans au
paravant par le consul M. Livius, le jour o il
trius , qui obtet Roms erat , ad pattern reducendus le
gatis datus est. Bellum , quod cum Anliocbo rege in Gre
cia gestum est a M'. Aeilio consulc, huuc fluem habuit.
XXXVI. Alter consul P. Cornelius Scipin, Galliain provinciam sorlitus, prius piam ad bellum , quod cum Boiii
grrendum erat, proflrisceretnr, poslulavit ab senatu , ut
pecunia sibi decernerelur ad Iiidos, quos praetor in Hs
panla inter ipsum discrimen pugna; vovisset. ISovum atque iniquum postulare est visos. Censueruntergo, quos
ludos inconsulto senatu ex sua unius sententia vovisset,
eos titi de manubiis, si quam pecuniam ad id reservasset,
vel sua ipse impensa faceret. Eos ludos per dies decern
P. Cornelius fecit. Per idem fere tempus a-des Matris
Magna: Tdawn dedieeb est; quam dcam is P. Cornelius,
adrectam ci Asia P. Cornelio Scipione, cui post Alricano
full cognomen, P. Licinioconsulibus, in Palaiium a mari
detulerat, I.ocaverant aid ein faeiendam e\ seuatus con
sulto M. Livius, . Claudius censores, M. Cornelio,
P. Semproiiio consulibus; tredeciin aunis post, quam In
cita erat, dedicavit eain M. Junius Brulus, ludique ob
dedirationem ejus facti , quos primos scenicos fuisse, Anlias Valerius est auctor, Megalesia appellatos. Idem Juveu-

594

TITELIVE.

avait laill en pices Asdrubal et son arme ; c'


tait Livius aussi qui en avait commenc la con
struction durant sa censure, sous le consulat de
M. Cornlius et de P. Sempronius. Celle ddicace
fut comme l'autre accompagne de jeux ; on rem
plit tous ces devoirs religieux avec d'autant plus
de scrupule qu'on tait menac d'une guerre nou
velle avec Antiocbus.
XXXVII. Le consul M'. Acilius s'tait dj mis
en campagne, et son collgue, P. Cornlius, restait
seul l\oinc, lorsqu'eurent lieu ces Tls. Au com
mencement de l'anne, il arriva, dil-on, que deux
bufs domestiques moulrent par les escaliers jus
qu'au toit d'une maison dans le quartier des Ca
rnes. On les brla vifs et on jeta leurs cendres
dans le Tibre, d'aprs l'ordre des aruspices. On
apprit qu' Tcrracine et Anleme il tait tomb
plusieurs fois des pluies de pierre ; qu' Minturues
le temple de Jupiter et les boutiques du Forum
avaient t frapps de la foudre, et qu' l'emboucbure du Vulturno deux vaisseaux avaient l
consums par le feu du ciel. A l'occasion de ces
prodiges, les dceinvirs consultrent, par ordre
du snat, les livres sibyllins, et dclarrent qu'il
fallait tablir en l'honneur de Crs un jene qui
serait observ tous les cinq ans, offrir un sacri
fice novendial , et faire un jour de supplications
auxquelles tous les citoyens assisteraient avec des
couronnes; ciiliii que le consul P. Cornlius im
molerait aux dieux qui lui seraient dsigns par
les dceinvirs les victimes que ceux-ci lui indi
queraient. Ce fut aprs avoir apais les dieux et
par l'excution des vux, et par l'expialion des

prodiges, que le cousul partit pour sa province, o


il enjoignit au proconsul Cn. Domitiusde licencier
son anne et de retourner Kome ; pour lui , il
s'avana avec ses lgions sur les terres des Bucns.
XXXVIII. A peu prs vers le mme temps, les
Ligures, qui avaient repris les armes cl jui la
loi sacre, fondirent une nuit ('improviste sur
le camp du proconsul Q. Minucius. Ce gnral
tint jusqu'au jour ses soldais en bataille derrire
les retranchements, veillant ce que l'ennemi uc
les fort sur aucun point. Ds le malin , il Ot une
double sortie par deux portes la fois. Mais, con
tre son attente, les Ligures ne furent pas enfoncs
au premier choc, et disputrent la victoire pen
dant plus de deux heures. Enfin, voyant sortir
sans cesse du camp des renforts nouveaux, assail
lis par des troupes fraches qui remplaaient les
soldats fatigus, et d'ailleurs puiss eux-mmes
par les veilles, les Ligures prirent la fuite. On
leur tua plus de quatre mille hommes; les Ro
mains et les allis en perdirent moins de trois
cents. Environ deux mois aprs, le consul P. Cor
nlius livra bataille aux Bucns et les vain
quit. Si l'on eu croit Valerius d'Autium, il leur
tua vingt-huit mille hommes, leur fil trois mille
quatre cents prisonniers , et s'empara de cent
vingt-quatre enseignes militaires, de douze cent
trente chevaux et du deux cent quarante-sept
chars ; la perte des vainqueurs ne fulque de qua
torze cent quatre-vingt-quatre hommes. Tout eu
ajoutant peu de foi aux nombres donns par cet
crivain plus port que tout autre l'exagration,
on ne peut douter de l'importance de celle vic

iai i> aedem in circo mximo . Licinius Lucullus duum


vir dedicavil. Yover.it earn seidccim annis ante M . Livins
consul, quo die Asdrubalem eieicitumqtie ejus ceciillt;
idem censor earn ficiendam locavit.M. Cornclio, P.Senipronio contuliliut. llujui quoque dedicando; causa luili
facti , et omnia cum majore religione facia , quod
cum Antiocho instabat bellum.
XXXVII. Principio ejus anui , quo base, jam profi ri
ad bellum M'. Acilio, manenie adliuc Roma: P. Cornclio
cousu le, agebaulur, botet duos domitos in Cariait per
tralat perveoisse in Ugula* sdilkii , prod. tum memoria!
est. Eos vivos comburi, cineremque corum dej ci in Tibe
rini , baruspices |utserunt. Tarraciuae et Aniilerni nuntiatum est aliquoties lapidibut pluitsc; Minlurnis redein
Jovit el tabernas circa forum de c'o tnclat esse; Vulturui in osl fluminit duas naves fulmine ictas cooflagratse. Em um prudisdorum causa libros sibyllinnt ex tenatus-consulto decemviri quuni adiisent , renuntiaiuut ,
jejunium inslitueoiluin Cereri esse, et id quinto quo pie
anno senaud'ini ; et ut novendialc sacrum (in et. et
diem supplicatio esset. Coronad' supplirent; et consul
P. Cornelius , qn Inn diit , quibusque bottiit edidissent
dreemviri, tacilQiaret. Placati* diit. nunc votis rite

so! vendis, none prodigiis expiaodii , in provinciam proficiteitur consul, atque inde Cn. Domitium proconsulcm,
diumso exerdtu , Romani decedere justit; ipse in agi um
. legiones induiil.
XXXYTII. Sub idem fere tempus Ligures, lege sacrata
coacto eiercitu , Docte improviso cutir Q. Miuucii pro
cnsules aggi'essi sunt. Minucius usque ad luceni intra
vallum mil.tern iustrucluni teuuit; intentos ne qua irans( end ri I huttit muoimeuta. Pruna luce duabus timul purlit eruptiouem fecit. Ncc pi iiuo mpetu, quod speraverat,
Liguret pul -i sunt ; duas amplios hnrat dubiuin re I :
men sus i nue: e. Pos reo , quuin alia atque alia agibiua
erumpereut, et integri fessis succdrent ad piigiiain,
tandem Liguret, inter cetera etiani vigiliis coufeeli, teigi
dedei uui. Cuita supra quatuor iiiillia bostiuin ; ei RuniaII s soiiisque minus treceuli perierunl. Duobul fere post
im luis P. Cornelius cousul cum Boioruni eiercitu signit collatii rgregie piiguavit. Uuodelriguita niiHie luv
tium oee sa, Autias Valerius tcribil; capia tria inillia et
quadriuueutos ; sigua niiiitaria centum viginli quatuor;
equos mille duc ente s trigiiila ; carpenta duceuta quadraginta teptem ex victorious mide qutdnngentoioctog'uta
quatuor ceciditte. Ubi ut in numero tcriplori fl-

HISTOIRE ROMAINE. - UV XXXVI.


55
toire qu'attestent et la prise du carop, et la de se mnager un nombreux cortge pour son
prompte soumission des Butens aussitt aprs la triomphe , il avait loign de la province des sol
bataille, cl les supplications dcrtes ce sujet dais qui eussent pu rendre de grands services la
par le snat, et l'immolation des grandes vic rpublique , et qui le pourraient encore , si le s
times.
nat voulait, en ajournant le triomphe, rparer le
XXXIX. Pendant les mmes jours, If. Fulvius mal caus par la prcipitation du gnral. 11 fal
Nobilior, qui revenait de l'Espagne ultrieure lait renvoyer le consul et ses lgions dansJa pro
R>me, obtint les honneurs de l'ovation. On porta vince avec ordre de travailler la soumission des
devant lui douze mille livres pesant d'argent en Ligures. Tant que ce peuple ne serait pas sous la
barres, cent trente mille d'argent monnaye cl dpendance et sous la domination des Romains,
cent vingt-sept d'or. Le consul P. Cornlius se Ut les Dolens mmes ne resteraient pas en repos; il
livrer des otages par les Dolens, el coolisqua pres fallait se rsigner a avoir la paix ou la guerre avec
que la moiti de leur territoire, alin que le peuple les deux nations. La Liguria une fois soumise,
romain pt y envoyer des colonies, s'il le jugeait P. Cornlius triompherait au bout de quelques
propos. Puis il partit pour Home o il se croyait mois comme proconsul, l'exemple de tant d'ausr d'obtenir le triomphe, licencia son arme cl Iresgnraux qui n'avaient triomph qu'aprs tre
lui donna rendez-vous aux portes de la ville pour sortis de charge. >
le jour de la solennit. Le lendemain mme de son
XL. Le consul rpondit que le sort ne lui
arrive, il convoqua le snat au temple de Del- avait pas assign la Ligurie pour dparlement ,
loue, rendit compte de ses exploits et demanda qu'il n'avait point fait la guerre aux Ligures, qu'il
l'autorisation d'entrer en triomphe Rome. Le tri- ne demandait pas triompher des Ligures, 11 es
buu du peuple , P. Sempronius Blsus , sans vou prait bien, ajoula-l-il, qucQ. Minucius, vain
loir refuser celle faveur Scipion, proposa d'a queur de ce peuple, viendrait bientt solliciter un
journer la rponse. < Les guerres de Liguric, di triomphe qu'il aurait mrit et ne manquerait pas
sait-il, avaient toujours t lies celles de Gaule; de l'obtenir. Quant lui, il rclamait cet honneur
ces deux pays voisins l'un de l'autre se prtaient pour avoir dfait les Gaulois Boicns en bataille
un mutuel appui. Si P. Scipion, aprs la dfaite range, forc leur camp , reu , deux jours aprs
des Bocus, tait entr en personne, la tele de le combat, la soumission de la nation entire et
son arme victorieuse, sur le territoire des Ligu assur la paix dans l'avenir eu se faisant livrer des
riens, ou s'il avail envoy une partie de ses trou otages. Mais ce qui ajoutait encore l'importance
pes Q. Minucius, retenu depuis (rois ans dans ce de son succs , c'est qu'il avail dans celle bataille
pays par une guerre indcise, on aurait pu en fl lue tant de Gaulois, que jamais avant lui gn
air avec la Liguric. Mais uniquement proccupe ral romain n'eu avait eu laut combattre; des
dei lit (quia in augendo eo non alius inlempcrauliorcst),
mag nain tarnen vicloriaiii fuisse apparel, quod et castra
capia sunt, el Boii past earn pnguam Mtemplo dedideniDtsec, et quoil supplicatio ejus v clona,' causa decreta
ab senatii , viciima?que majores c esa?.
XXX IX. Per eosdeni dies M. Fulvius Nobilior ex olle
riore liisnania o>aus urbem csl ingressos. Argeuti trans
mit duodeeim niiliia pondo; bsg iti argenti centum trit ula; auei ceDtuni viginti scpteni pondo. P. Cornel, us
cuuiul primo , obsidibus a Boornui gente acceplis , agri
parte fera diniidia eos moletatitj quo, si vcllet, populus
romanus colonias loittere posset. Inde , Romain , ut ad
tunipliuiu baud dubium, decedens, eiercitum diniisit,
^t adesse Roma? ad diem triumphi jusst. Ipse, postero
die, quam v. nit, senatu in acdem Bclloiuc vocalo, quitm
de rebus ab se gestis dissei uisset , postulavit, ut silo
Wumphanti beeret in nebcin iuvelii. P. Seinprouus Blac
ks, bibunus plebis, non neganduin Scipioui, sed differcnduin honorem triiimpbi, censebat. Bella Ligumin
Gallcij semper juncta fuisse; eas inler se gentes mutua
* Propiaqiio ferre auxilia. Si P. Seipio, deviens acie
Bois, aut ipse cum Victore exercitu in agrum Ligurum
transisset, aut partem copiarum Q. Minucio umisset, qui

jam tertiiim ibi annum dubio detiueretur biTo, debrllari


cum Ligurilius potubse. Nunc ad triumpbuin frequenlaiiduni rieducUb e-sc mit tes, qui egregiam navare operam reipublic.r potui.-senl; po sent eliam , si sciiatus,
quod fesliuatione Iriumpbi piaileiniissuni esset, id reslituere dilfercudo ti iumpbo vellet. Jubereut , consuleoi
cum legiouibus redire in proviueiamj darenperam, ut
Ligores subigautor. INisi illi eogantur in jus judiciumque
populi romaui, ne Boios quidem quietaros ; aut pacem ,
aut bellum utrobique babenda. Devidii Liguribui, puucoi post menses procousulcni P. Cornel um inultorum
exemplo , qui in magistratu uon triumphaveiuut , triumpb ituruin esse.
XL. Ad cu consul , urque sc Ligures proviueiam sortitum esse, ait, neque cum Ligurilius be tum gessisse ,
neque triiinipbuiii de iis postulare Q Miuuciuin couQdere brevi, subactis iis, meriluui triinnpbiim posiulalu atque Impetralurum esse. Sc ac Gallis Boiis poslulare triuuiphiun , quos acie vicerit, rastrii cxuei it; quo
rum gcuieni biduo post pugnam loiam acceperii in dedilioueu); a quibus obiidei abduierit, paris ftitur pigiius.
Verum euiuivero illud multo roajus e.se , quod lautum
uumerum Gallorum occiderit in acie, quod cum tot tuilli

5!!6

TITE-LIVE.
cinquante raille hommes qu'il avait en tte plus de mille trois cent quarante d'argent en barres ou fa
la moiti avait pri ; des milliers de prisonniers onn en vases gaulois d'un travail moins grossier
taient en son pouvoir; il ne restait aux Boens qu'il ne l'est ordinairement, et deux cent trenteque des vieillards et des enfants. Pouvait-on s' quatre mille pices l'empreinte du char "a deux
tonner aprs cela qu'une arme victorieuse , qui chevaux. Il distribua cent vingt-cinq as chacun
n'avait pas laiss un seul ennemi dans sa province, des soldats qui suivirent son char, le double
revinfh Rome honorer de sa prsence le triomphe chaque centurion , le triple a chaque cavalier. Le
de son consul? Si le snat voulait demander a ces lendemain, il convoqua l'assemble du peuple, y
soldats de servir la rpublique dans une autre rendit compte de ses exploits et se plaignit de l'in
province, quel tait le moyen de leur faire affron justice du tribun qui avait voulu le jeter dans les
ter avec plus d'ardeur le nouveaux dangen et embarras d'une guerre confie un autre gn
de nouvelles fatigues? tait-ce de ne point leur ral , pour lui enlever les fruits de sa victoire ; puis
disputer le prix de leurs efforts et de leurs fati il licencia ses troupes et les congdia.
XL1. Taudis que ces vnements se passaient en
gues passs , ou de les renvoyer avec de simples
esprances, aprs les avoir tromps dj dans une Italie , Auliochus tait phse daus la plus pro
premire attente? Quant a lui, assez de gloire lui fonde scurit relativement aux projets des linavait t dpartie pour le reste de sa vie, le jour o mains; il ne leur supposait pas l'ide de passer
le snat l'avait dsigne comme le plus vertueux en Asie. C'tait la plupart de ses courtisans qui
des Romains pour recevoir la desse Ida-Maler. lui inspiraient celte conliance par aveuglement
Ce titre seul , a dfaut de ceux de consul et de ou par flatterie. Aunibal, alors plus en faveur
triomphateur, suffirait pour attirer les hommages que jamais , tait le seul qui s'tonnt de ne pas
et les respects a l'image de P. Scipion Nasica. voir encore les Romains en Asie. Mais il
Le snat tout entier consentit alors lui dcerner ne doutait pas, disait-il, de leur arrive. Ils
taient plus a porte de passer de Grce eu Asie
le triomphe, et obligea mme le tribun du peu
ple h se dsister de son opprsilion. P. Cornlius qu'ils ne l'avaient t d'Italie en Grce, et triompha donc des Buens. Dans ce triomphe, le tiochus tait un ennemi bien plus important 'a d
consul cala sur des chars gaulois des armes, des pouiller que les loliens. Rome en effet u'clait
enseignes, des vases de bronze et des dpouilles pas moins puissante sur mer que sur terre. De
gauloises de toute sorte ; il trana sa suite avec puis longtemps la Rotte romaine stationnait au
les prisonniers de distinction un grand nombre de cap Male. 11 avait entendu dire que tout rcem
chevaux enlevs aux vaincus. Il lit porter devant ment une nouvelle arme navale et un nouveau
lui quatorze cent soixante et onze colliers d'or, commandant taient arrivs d'Italie pour com
deux cent quarante-sept livres pesant d'or, deux mencer les oprations. Le roi devait donc reuonbus rerte Boiorum nemo ante sc imperator pugnaverit;
plus partem dimidiam ex quinquagiuta millibus lioniinum ca'sam , multa inillia capta ; senes pucrosque Buiis
auperesse. Itaque id quemquam mirari posse, cur victor
eierciiiis, quum hostein in provincia neminem reliquisI et, Romanivencril ad celcbrandum consults Iriumphumr
Quorum miiiiuui si et in ah provincia opera Uli senalus
vclit ; utro tandem modo prompteres ad aliud perieuluttl
novumque laborein iturus credit, si persoluta Ms sioe detreclationu prions periculi laboiisqu; merces tit, an si
spem pro ferentea diinitlant . jam se m -I in prima spe
deceptos ? Nam , quod ad se attineat , sibi gloria? in omoem vilain illo die salis quarsiluni esse, quo se viriim
optimum judicatum ad accipiendam Matreni Idzani misiiset enalus. Hoc titulo, elsi uec cousulalus uec trium
phal adjiritur, satis hones'.am honoralamquc 1'. Sriplonis Nasica- imagincm fore. Univcrsib senntu non ipse
modo ad dcrerncnduui trlnmpbum comeaait, sed etiam
ti ibuniiiu pleliis auc'oi ilatc sua compulit ad remittendum
interressionrm. P. Corneliua consul trlampbavil de Boiis.
Io eo triuropho gallicis carpenlis armv algnaqoe et spo
lia omnis generis transvriit, et vasa hk.i gallica : et cum
captivit nobillbus equoruni quoque captorum grcgein

Iraduxit. Aureos torques traostulit mille quadringentos


septuaginta unum ; ad boc auri pondo ducenla quadraginta septem, argenli iufecti factique iu gallicis vasis , non
infabre suo more far; is. duo millia trcc'uta quadraginta
pondo, liigalorum numniomm ducenta triginla quatuor.
Militibus, qui currum seciiti sunt, centenos viccoos qui
nos nsscs diwsit; duplex cenluriooi, triplex equili. Postero die, condone advcala, de rebus al) segestis, el de
injuria ti'ihuni bello alieno se illi<;anlis , ut sua? victoria;
frucln se delraudarcl, quuni disseruisset , milites eiauctoratos dimisit.
XLI. Dum ba?c in Italia gcrnniur, Antiochus Eph"si
securus admodum de bello romano eral , lanquain non
Irsoiiiori ia Asiam Romaiiis. Quam securitaten ei
magua pars auiicoruni aut per errorem , aut assenlando
faciebat. Annibal unos, cujus tempore vel maxims apud
regem auetoritas erat , mi'gis mirari , aiebat , quou
noa jam in Asia essenl Romani, quam ventnroadtibilar*.
Propius esse, in Asiam ex Grecia, quam ci Hal|n
Graciant Irajicerc ; et mullo majorem causam Anlioctuii"
quam .llo'os. esse. Neque eDim mari minus, qu un terra,
poliere romana arma; jam pridem classcni circa Malcam
esse. Audire sese, ouper novas paves novumque irapers-

HISTOIRE ROMAINE. - MV. XXXVI.


cer ses illusions el cesser de compter sur la
pais. C'tait en Asie et pour la possession mme
de l'Asie qu'il aurait bientt a lutter sur terre et
sur mer contre les Romains. 11 fallait ou qu'il
enlevt la prpondrance a ce peuple qui ambi
tionnait l'empire du monde, ou qu'il perdt luimime sa couronne. Antiochus reconnut qii'Annibal seul prvoyait l'avenir avec justesse et le
prdisait franchement. Il s'embarqua donc en
personne et gagna la Chersonese avec ceux de ses
vaisseaux qui taient prts et quips, afin de
dfendre ce pays dans le cas o les Romains pren
draient la route de terre. Il chargea Polyxnidas
d'armer et de mettre en mer le reste de sa flotle,
et envoya des barques d'claireurs reconnatre
tous les parages des les.
XL1I. L'amiral romain , C. Li v i us , parti de
Rome avec cinquante vaisseaux ponts, relcha
d'abord Naples, o il avait donn rendezvous aux vaisseaux non ponts que devaient four
nir, aux termes des traits, les allis de cette cte ;
puis il cingla vers la Sicile , doubla Messine en
passant par le dtroit, fut rejoint par six bti
ments Auxiliaires de Carthage, se Dt livrer les
contingents de Rbge, de Locres et des autres
villes allies au mme litre, et, aprs avoir pass
la revue de sa Hotte a la hauteur dueapdeLacinie,
prit le large. Arriv h Corcyre , la premire cit
de la Grce o il aborda, il voulut savoir o en
tait la guerre ; car la Grce n'tait pas entire
ment pacifie; il s'informa aussi de la positiou de
la flotle romaine. Lorsqu'il apprit que le consul
et le roi taient retranchs prs du dfile des
torem rei gerend causa ex Italia venissc. Ilaqucdesine- iI
>et Dtiochus paeem sibi ipse ipe vana . la ,
el de ipsa Asia , lirevi Ierra manque diroicandum ci cum
Romanis esse ; et ant imperium ariimenduin orbem terrarum aftectantibus , aut ipsi regaum amittendum. (jnus
vera et providere, etfideliterprapdicercvisu. Itnqiicipse
rei nivibus , qua? parais inslructarque erant , Clnrsonesum petit; ut ca loca , si forte terra venirent Komani ,
prsidiis firmaret ; ceteram classera Polyxcnidam parare
et deducere jussit; speculators naves ad omnia cxploraoiia circa nsulas dimisit.
XLII. C. Livius prafeclus romana; classis , cum quinquaginta navibus tectis profectus , ab Koma Keapolim,
quo ab socos ejus one convenire jusserat aperlas naves ,
qna> ex focdere debebantur, Sicilian] indc petit; fretoquo
Messanam pratervectus, quum sex pnicas naves ad auxilium missas acccpisset, ab Rhegiuis Locrisque ct ejusdem juris sociis debitas exegisset naves, luslrata classe ad
Lacinium , ahum petit. Corcyram, quam primant Gra
da; civiiatuin adiit , quum vciiisset, percunctalus destalii
belli (needing euim omnia in Gracia perpacata erant),
et nbi classis romana esset, postquam audivit, circa Therraopjlarum sattum in statione consulem ae regem esse ,

.197

Thcrmopyles , et que la Oollc tait au Pire, il


sentit qu'il fallait faire diligence, continua de
longer le Ploponcse, aprs avoir ravag Zacynthe et Same qui avaient embrass le parti des
lolicns, atteignit le cap Male, et, grce a une
heureuse navigation, parvint en peu de jours
au Pire o il trouva l'ancienne flotte. A la hau
teur de Scyllc il rencontra Eunine avec trois
vaisseaux; ce prince tait rest assez longtemps a
ligine, ne sachant s'il devait retourner dans ses
tals pour les dfendre contre Antiochus qui ru
nissait Lphse ses forces de terre et de mer, ou
s'il ne quitterait pas un moment l'arme ro
maine, puisque son sort dpendait de celui des
Romains. A. Alilius partit du Pire pour Rome,
aprs avoir remis a son successeur vingt-cinq
vaisseaux ponts. Livius fit voile vers Dlos avec
quatre-vingt-un vaisseaux perons et beaucoup
d'autres btiments moins considrables, les uns
h perons mais non ponts, les autres sans pe
rons et destin-; aux reconnaissances.
X LI 1 1 . C'tait h peu prs a ce moment que le
consul Acilius assigeait Naupactc. Livius fut re
tenu plusieurs jours h Dlos par les vents con
traires. Les parages desCyclades sont en effet trsexposs aux coups de vent, ces les tant spa
res entre elles par des bras de mer plus ou inoins
larges. Polyxnidas, instruit parses barques d'
claireurs, places de distance en distance, que la
flotte romaine tait mouille Dlos, en donna
avis au roi. Autiochus, laissant aussitt de ct
les affaires qui l'avaient conduit dans l'Hellespont, partit avec ses vaisseaux a perons, reclassem Piraci stare , maturandum ratua omnium rerum
causa, pergit protinus navigare Pelopooneium. Samen
Zacynthumque, quia partis Ltolormu maluerant esse ,
protinus depopulatus , Malcam petit; et, prospera navigationc usus, paucis diebus Piraeum ad veterem classent
pervenit. Ad Si ) Eumenes rex cum tribus na.ilms
occurrit ; quum .Cgin diu incerlus ennsilii fuisset, utrum
ad tuendum rediret regnum (audiebat enira Antiochum
Ephesi navales terrestresque parare copias), an nusquam
sbscederet ab Romanis, ex quorum fortuna sua pender!.
A Pireo A. Atilius, tradilis successor! quinqu et viginti
navibus lec.is, Romani est profectus. Livius una et octogiuia constratis navibus mulls praterca miuoribus, quae
aut aporlae rostrata; , aut siue rosiris spcculatoriai erant ,
Deluin trajecit.
XLI1I. Eo fere tempore consul Acilius Naupactumoppugnabat. Livium Deli per aliquot dies (et est ventosissiuia regio inter Cycladas, frelis alias majoribus, alias minoribus divisas) adversi venti tenuerunt. Pulyieiiidas, certior per dispositas speculatorias naves faclus, Deli slare romanam classem, nunlios ad regem misit; qui, omissis, quae
in Hellesponto agebat, cum roslratis navibus, quantum
acrelerare pottrit, Ephesum rediit, et consilium extemplo

3J8

TITE- LIVE.

tourna phse en toute diligence et tint con


seil pour savoir s'il devait risquer un combat
naval. Polyxnidas fut d'avis de ne point tempo
riser. Il Fallait, ditil a engager la bataille avant
que la flotte d'Eumnc et celle des Rhodicns
eussent opr leur jonction avec les Romains.
Ainsi l'avantage du nombre serait peu prs gal,
et les vaisseaux du roi avaient la supriorit b
tous autres gards, et pour leur vitesse et pour la
diversit de leurs ressources. Les navires romains
taient do lourdes masses, 'grossirement con
struites; de pl us ils taient chargs de provisions,
parce qu'ils arrivaient en pays ennemi. Ceux
d'Anliochus, au contraire, se trouvant au milieu
de contres amies , n'auraient b bord que des ar
mes et des soldats. On tirerait aussi un grand
parti de la connaissance des parages , des ctes et
des vents, toutes choses dont l'ignorance trouble
rait l'ennemi. Cet avis emporta tous les suffra
ges; d'ailleurs celui qui l'avait ouvert se chargeait
delcme:ti eh execution. On employa deux jours
b faire les prparatifs; le troisime, cent vais
seaux de moyenne grandeur, dont soixante-dix
taient ponts et les autres ne l'taient pas, mi
rent b la voile et se rendirent Phoce. A la nou
velle de l'approche de la flotte romaine, le roi,
qui ne devait pas prendre part au combat naval ,
se relira a Magnsie, prs du Sipyle, pour y
rassembler ses troupes de terre. Sa flotte se diri
gea sur Cyssonle, port d'Erythree, qui semblait
une position plus avantageuse pour attendre l'en
nemi. Les Romains , retenus quelques jours par
les vents du nord , s'avancrent, des qu'ils le pu-

rent, de Dlos a Phanes, port de Cliio sur la mer


gc, s'approchrent de la ville, y prirent des
provisions et passrent a Phoce. Eumeno . qui
tait all chercher sa flotte b le, vint peu de
jours aprs, h la tte de vingt-quatre vaisseaux
ponts et d'un plus grand nombre qui ne l'taient
pas, rejoindre b quelque distance de Phoce les
Romains, qui faisaient leurs dispositions et se pr
paraient au combat naval. La flotte combine,
forte de cent cinquante vaisseaux ponts et d'en
viron cinquante non ponts, ayant misa la voile,
fut d'abord pousse h la cte par les vents do
nord qui la prenaient en flanc, et les vaisseaux
furent obligs de marcher presque un b un et
successivement; mais lorsque le vent fut un peu
tomb, on lcha de gagner le port de Coryce, audessus de Cyssonte.
XLIV. Polyxnidas, informe de l'approche dei
ennemis, saisit avec empressement l'occasion de
combattre, dploya son aile gauche vers la pleine
mer, enjoignit aux commandants des vaisseaux
de dvelopper la droite du cte de la terre, et
s'avana ainsi en ligne. A celte vue le gnral ro
main fit carguer les voiles , abaisser les mts, et
ter les agrs , en attendant les vaisseaux qui ar
rivaient par derrire. Ds qu'il y en eut trente de
front, il songea a les opposer b l'aile gauche,
leur commanda de hisser les petites voiles et de
gagner le large, laissant b ceux qui suivaient l'or
dre de se rapprocher de la terre pour faire face h
l'aile droite. Eumne tait b l'anire-garde. Mais
lorsqu'il entendit le bruit qu'on faisait en dsagrant les navires, il flt force de voiles et de ra-

habuit, faciendumne periculum navalis certaminis foret.


Polyienldas negabat ceuandum ; et utlque priua confligendmii , quam c'assis Eitiueuis et rhodiae naves conjuogereiitur Romania. lia numero non ferme impares futuros
se, ceteris omnibus superiores , et celen late uaviunt , et
Tarierte auiiliornnt. Nain romanas naves , quum ipsai
Insciie idas immobiles esse, tum etiam, ut qua; in ter
rant hostium reniant, oneratas commeatu venire; suas
autrui . ut pac ita omnia circa se relinqueiitcs , nihil pra
ter militent atque arma habitaras. Multuiu ctiam adjuturaru uotitiam maris terrarum |iie et vcutoriiiu; qua? om
nia ignaros turbaiura boites csscnt Motitomms auctor
consihi, qui et re consilium ciseculurus erat. Bidiiiim
in app.ir.ru niorali , tertio die centum navibus, qimrum
scptuaginta ttctaj, celera? apcrl.p, minoris onines for
ms), eratit, profec.i Ph.icajani peiieruut. Inile, quum audisset, appiop:ttquaie jam ronianant classent, re, quia
non intet fiititrus navali certain ni erat, Magni siam, qua;
ad Sipylum est, rouccssit, ad terrestres copias compa
rai,djs. Cl.issis ad Cyssuntein portant Erj thrajorum, tanquant tbi aptius esspeclaiura boslem, coulcndit. Romani,
ubt primum aquilones (ii nainque per aliquot dies tenuerant) ceclderunt, ab Delo Phanas , portum Cbiorum in

fgaeum mare versttm, petunt; inde ad urbem circumegerc naves , comnteatuque sumpto, Fbocaeam trajiciuot.
Eumenes, F.la?am ad suant classent profertus, paucis post
inde dicbtts, cum quatuor et viginti navibus teciis, apcrlis pluribus paulo, ad Romanos parantes , idsiruentesque sc ad navale certamen , rediit. Inde centum
quinqu tectis navibus, apert'S ferme quinquagiiita, profecti , primo , nqnilonibus transversa qiitiin urgrreutur
in terrant , rogebantur tettui agmiue prope in ordinem
singula; uaves ire; deinde, ut lettita paulum tis Tculi est,
ad Corj cum purtum, qui super Cyssuutem est, conill
sunt trajicere.
XLIV. Polyxnidas , nt appropinquare hosles allalunt
est, occasione pugnandi lap us , sinittrum ip'C corna in
altum eilend t , dexlrum cornu prarfeclos navium adterI am etpticarc jubet , e! qua fronte ad piipnam piocedebat. Quod ubi \idit Romanus, vela contraint , malmnus
inclint, et, simnl armamento componeos, opperiturtasequeutes naves. Jam ferme trig nta in fronte ernnt;4in"
bus ul qnaret ltum cornu, dolonibits erectis altuiu pctere iulcudil; jussis, qui sequebantur, adversos deilrum
cornu prope terrant proras dirigere. Eumenes agmencogebat. Ceterom , ut demendis armamentii tumuliuarl

HISTOIRE ROMAI NE. - LIV. XXXVI.


mes. Les deux flottes taient en prsence : deux
vaisseaux carthaginois , placs en tte de la flotte
romaine, furent attaqus par trois galres royales.
La lutte tait ingale : deux galres s'attachrent
l'un des vaisseaux carthaginois. Elles commen
crent par le dsemparer des deux cts. Puis les
Syriens l'abordrent l'pe 'a la main, et jelrent
la mer ou gorgrent l'quipage et se rendirent
matres du vaisseaux. L'autre, qui avait com
battu forces gales, voyant le premier au pouvoirde l'ennemi, n'attendit pasque les trois bti
ments syriens vinssent l'assaillir en mme temps,
et se replia vers la llottc. Livius, enflamm de
colre, poussa son vaisseau amiral contre les
ennemis. Les deux btiments, qui s'taient ru
nis contre la galre carthaginoise , s'avanc
rent aussitt sa rencontre, dans l'espoir d'ob
tenir le mme succs. Livius enjoignit ses
rameurs d'abaisser leurs rames des deux cts
pour affermir le vaisseaux sur sa base, d'ac
crocher les galres ennemies avec les bras de fer,
et quand une fois on en serait venu a combat
tre de pied ferme, de se souvenir qu'ils taient
Romains et de ne pas considrer comme des hom
mes de cur ces vils esclaves d'un roi. Si les
deux galres venaient de triompher sans peine
(l'un seul vaisseau, elles furent, leur tour et
bien plus facilement encore, mises hors de com
bat et captures par le vaisseau amiral. Dj les
deux flottes taient aux prises sur tous les points
et la mle tait devenue gnrale. Eumnc , qui
de sou poste 'a l'arrirc-garde n'avait pu arriver
qu'aprs le commencement de l'action, voyant
l'aile gauche des ennemis enfonce par Livius, alla
prlmura cptum est , et ipse , quanta maxima ceteritate
potest, concitsl naTes. Jam onmes in conspectu erant ;
dua? pnica? naves antecedebant romanam classem , qui
lma Olivias tres fuerunt reg; naves ; et , ut in numero
impar, dux regia? imam circumsistunt; etprimumib
nlroque latere remos detergnnt ; deinde transcendunt armati , et, dejictis ca'sisque propngnatoribus , navem capiunt. Una, quae compari Marte coniurrerat, postquam
Mplam alteram navem vidit, priusquam a tribus simul
c'rciranenirctur, retro ad classem refiigit. Livius, indignation accensus, prloria nave in hosles tendit. Ad
venus quam eadem spe du, qua? putiicam unam navem
circumvenerant, quum inferrentur, demiltere in aquam
remos ab nlroque latere rmiges stabilienda? navis causa
jussit, et in advenientes hostiuiii naves ferreos manos inicere , et, ubi puguain pedestri similem fecissent, iiieniinisse romana? virtulis, nec pro viris ducere regia manci
pii. Iiaud paulo facilius, quam ante duae unam , tunc
ana duas naves expugnavit, cepitque. Et jam classes quoqoe undique concurrerant , et passim permulls navibus
P'iguabatur. Eumenes, qui exlremus commisse certamine
dvenerat , ut animadvertit la?vum cornu hostium ab Li-

399

fondre sur lenr droite qui disputait la victoire.


XLV. Quelques moments aprs, l'aile gauche
donna le signal de la droule. En effet Polyxuidas,
qui s'aperut de la supriorit marque que la
valeur- assurait aux Romains, fitcarguer les petites
voiles et s'enfuit en dsordre avec toute la vitesse
possible. Son exemple fut bientt suivi par ceux
de l'aile droite qui luttaient contre Eumnc prs
de la cte. Les Romains et Eumne s'acharnrent
a leur poursuite et flrent force de rames, dans
l'espoir de culbuter aussi leur arrire -garde. Mais
voyant que la lgret des navires syriens favori
sait leur fuite, et que les vaisseaux romains, char
gs de provisions, se consumaient en vains efforts,
ils s'arrtrent enfin; treize btiments ennemis
avaient t pris aveu les soldats et les rameurs qui
les montaient, dix couls a fond. La flotte romaine
ne perdit que le vaisseau carthaginois abord au
commencement de l'action. Polyxuidas ne s'ar
rta danssafuitequ'au porld'pbcsc. Les Romains
passrent cette journe dans la rade d'o la (lulle
royale tait venue leur rencontre ; le lendemain
ils continurent h poursuivre l'ennemi. A moiti
chemin environ ils rencontrrent les vaisseaux
ponts des Rhodiens, au nombre de vingt-cinq,
sous les ordres de Puusistratc. Avec ce renfort, ils
allrent chercher l'ennemi a Ephsc, et se mirent
en bataille a l'entre du port. Aprs avoir arrach
aux vaincus l'aveu de leur faiblesse, ils congdi
rent Eumnc et les Rhodiens et firent voile pour
Chio; ils 'passrent devant Phniconlc, port du
territoire d'rylhrcs, restrent la nuit l'ancre,
dbarqurent le lendemain dans l'le, et entrrent
dans la ville. Livius y accorda quelques jours a
vio (urhatum, dexlrum ipse, ubi aequa pugna erat, in
vad!.
XLV. Nec ita multo post primtim ab la?vn cornu fuga
orp't. Pulyienidas enim, ut virlute mllitum baud dubia
uperari se vidit , sublatis dolon bus effuse fugcrc iutendit; , i K in i t . qui prnpe terrain cum Eumene contraxcrant ccitamen, feceruut. Romatii et Eumcnes, quoad
reniiges potuerunt, et in spe erant cxiremi
oejniiiis vexandi , satis perUnaeiter secuti suut. Postquam
celeritatc naviuiu. utpote levium, suas commcatu onu
stas cTUdi frustra tendentes vid runt, tandem abstiterunt ;
tredecim captis navibus cum milite i einige , decern
deniersis. Romana? classis una pnica nivis, in primo
certamine ab duabus circnmvenla, pcriit. Polyxeuidas
eon peius quam in porto Ephesi , fuga? tinein fecit. Ro
mani eo die, unde egressa regia classis erat, nianserunt ;
pstero die lio tein persequi intciiiierunt. Medio fere in
cursu obvia; fuere iis quinijue et viginti tecta? rhodia? na
ves, cum Pausistrato pifecto clas&is. Iis adjunclis , Ephesum hostem persecuti , ante ostium portus acie instrueta
steterunt. Postquam confessionem victis satis expressernnt , Rhodii et Eumene domos dimlssi ; Romani,

400
1:-live.
ses quipages pour se refaire, el prit ensuite la lieu a Rome. On y nomma consuls . Cornlius
route de Phoccc. 11 laissa quatre qoinquremes Scipion et C. Llius : on ne pensait qu' voir
pour protger cette ville et se rendit Canes avec termiuer la guerre contre Anliochus. Le lendemain
la flotte; comme l'hiver approchait, il fit mettre on choisit pour prteurs M. Tuccius, L. Auruncuses vaisseaux . sec, cl traa l'enceinte d'un camp lius, Cn. Fnlvius, L. milius, . Juuiuset C. Alinaval. Vers la fin de l'anne, les comices eurent nius Labco.
Cbinm pftentes, Phnicuntem primom porlum Erytbrsea terra; proterrecti , noete ancoris jadis , pastero
die in insulain ad ipsam urbem Irajecerunt : ubi paocoa
dies remige inaiiuic reficiendo inor.iti, Phoceam transmittunt. Ibi rrlictis ad praesidium ui bis quatuor quinquremibus, ad Canas classis venit ; et, quam jam hiems

appeteret , fossa valloqiic circumdatis naves subduc!a>.


Eiitu anni comitia Rom babita , quihus creali sunt cn
sules L Cornelius Scipio et . Laelius , intuentibus cunctisad nniendumcum Autiocho bellum. Postero die pre
tores creali , M. Tuccius, L. Aurunculeius , Cn. Fulvlus,
L. .Ciiiilius, P. Junius, C. Atinius babeo.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVII.

LIVRE

4lH

TRENTE-SEPTIME.

SOMMAIRE. Les consul* Lucius Cornlius Scipion et C. Lxlius se disputent le dpartement de la Grce et de
l'Asie. Le credit de Laelius dans le snat est sur le point de faire pencher la balance en sa faveur; mais le premier
l'emporte , grace a son frre Scipion l'Africain, qui propose de lui servir de lieutenant, si on lui donne la couduite
de la guerre contre Anlu chus ; aiusi L. Cornlius Scipion est le premier des gnraux romains qui passe en Asie.
milius Rgillus, second par les Kbodiens, bat la Hotte d'Ant othus prs de Myonuse. Antiochus fait prison
nier le fils de Scipion l'Africain et le renvoie son pre. Mancius Acilius Glabrion triomphe des tulicns et de
ce prince qu'il avait chass de la Grce. Anliocbus est vaincu par L. S; ipion avec le secours du roi Eumoe, fils
d'Altale de Pergame ; il obtient la paix condition d'abandonner toules les provinces en dta du mont Taurus.
On agrandit les lals d'Eunine eu recouuaissance de la part qu'il a prise la victoire. Les Rhodiens reoivent
aussi quelques villes pour i compense des secours qu'ils ont donns dans celle guerre. Colonie conduiie Bologne.
m.l us Kgillus est honor du triomphe naval pour avoir vaincu sur mer les lieu enante d'Antiocbiis.
L. Cornlius Scipion, qui avait termin la guerre contre Antiochus, reoit le surnom d'Asiatique, comme la dfaite
d'Annibal avait valu Publ. Scipion , son frre, le surnom d'Africain.
1. L. Cornlius Scipion etc. Llius ayant pris
possession du consulat, le premier soin qui,
aprs les crmonies religieuses, occupa le snat,
fui affaire des toliens. Leurs dputs pressaient
la dcision, parce qu'ils n'avaient qu'une trve
fort courte; et T. Quinctius, qui lait alors re
venu de la Grce a Rome, leur prtait son appui.
Les loliens, qui comptaient plus sur la gnro
sit du snat que sur la bont de leur cause, pri
rent un ton suppliant et demandrent que leurs
anciens services fissent oublier leurs torts rcents.
Au reste , tant que dura leur audience, ils furent
accabls de questions par les snateurs qui vou
laient leur arracher l'aveu de leur faute, plutt
qu'une apologie, et quand ils furent sortis de
l'assemble ils donnrent lieu de grands dbals.
Le ressentiment parlait plus haut que la piti dans
leur cause; on les baissait non -seulement comme

LIBER TRIGESIMOS SEPTIMUS.


I L. Cornelio Scipione , C. Lsllo consnlibus, nulla
pi ins secundum religiones acta in senalu res est, quam
de jolis. Et legali corum iustilerc, quia brevem indu
tiiram diem hibebant;etnbT. Quinctio. qui tum Ro
main ei Grecia redicrat, adjuli sunt. :\\, utquibus
plus in misericordia senatus, quam in causa , spei esset,
suppliciier egeriint, vetcribus benefactis nova pensantes
maleficia. Ceteruin et presentes iuterrogationibus undique senalorum , confessiouem magis , quam res
ponse , eiprimeutium , fatigati sunt , et, exceder curia
jussi , magnum certamen prbuere. Plus ira , quam mi
li.

des ennemis, mais comme une nalion intraitable


et insociable. Aprs plusieurs jours de dbals, on
finit par ne leur accorder ni leur refuser la paix.
On leur offrit l'alternative ou de s'abandonner
entirement a la merci du snat, ou de payer
mille talents , et de n'avoir pour amis et pour en
nemis que ceux des Romains. Ils voulurent savoir
sur quoi porteraient les exigences du snat ; ils
n'obtinrent pas de rponse positive. Ils furent
ainsi congdis sans avoir pu obtenir la paix, et
reurent l'ordre de quitler Rome le jour mme,
et l'Italie dans l'espace de quinze jours. On s'oc
cupa ensuite d'assigner les dpartements aux con
suls. Tous deux dsiraient la Grce. Llius avait
beaucoup de crdit dans le snat; aussi l'assem
ble ayant invit les consuls h tirer au sort ou
s'arranger a l'amiable, il fit observer qu'il parais
sait plus convenable de s'en remettre a la prusei icordia , in ciusa uni valebat; quia non ut hostibus
modo, sed lanquam indoiniln? et insociabili genli, succensebant. IV - aliquot diesquum ccrtatuui esset, postre
mo eque dari , eque negari pacem placuit. Diia? condiliones iis lalae sunt ; vel senatui liberum nrbitriiim de se
permutrent ; vel nulle talentum darent , eosdemque amicos atque in micos haberent. Kiprimere cupientibus,
quarum rerun! in se aibtrium senalui permutrent,
niliil ccrli rcsp.insum est. IIa in(Veta pace dimis.sl, urbe
eodeni die , liai a intra quindecim dies exceder jussi.
Tum de consilium provinciiscptumest agi. Ambo Gre
cian! cupiebant. Multum La ims in senalu poterat. Is
quum senatus aut sortiri , aut comparare iuter se provin
cias cnsules jussisset , eleganlius facturos dixit, si judicio
26

TITE-LIVE.

40

dencc des snateurs qu'au caprice du sort. Sei


pinn rpondit d'abord qu'il songerait au parti
qu'il devait prendre. Mais d'aprs l'avis de son
frre , qui lui conseillait de s'en rapporter avec
confiance au snat, il annona a son collgue
qu'il agrait sa proposition. C'tait un cas nou
veau, ou du inoins, s'il y en avait des exemples ,
le souvenir eu tait effac par le temps; l'atten
tion du snat tait vivement excite et l'on s'at
tendait des discussions animes, lorsque Scipion
l'Africain dclara que si Lucius, son frre, obte
nait le dpartement de la Grce , il irait lui ser
vir de lieutenant, Cette dclaration fut reue avec
enthousiasme et trancha la queslion. On voulut
voir si le roi Antioclius trouverait dans Anuibal
vaincu plus de ressources que le consul et ses l
gions dans l'Africain vainqueur. 11 y eut donc
peu prs unanimit pour dcerner la Grce Sci
pion et l'Italie Llius.
H. Les prteurs tirrent ensuite au sort leurs
provinces. L. Aurunculius eut la juridiction de
la ville, Cn. Fulvius celle des trangers, L. milius Rgiltus le commandement de la (lotte, P. Ju
nius Brutus la Toscane, M.uccius l'Apulie et le
Bi'utlinm, C. Atinius la Sicile. Le consul a qui
la Grce avait t dcerne obtint , outre les
deux lgions qu'il allait recevoir de M'. Acilius,
un supplment de trois mille fantassins et cent
cavaliers romains , et de cinq mille hommes d'in
fanterie et deux cents chevaux fournis par les
allis latins; il fut autorise, ds son arrive dans
sa province , passer avec son arme en Asie, s'il
le jugeait utile aux intrts de la rpublique.

L'autre consul eut une arme toute nouvelle;


c'taient deux lgions romaines et quinze mille
hommes d'infanterie avec six cents chevaux four
nis par les allis latins. Q. Minucias, qui avait
crit qu'il n'avait plus rien faire dans sa pro
vince et que tonte la nation ligurienne s'tait
soumise, eut ordre de conduire son arme del
Ligut ie chez les Boens et de la remettre au pro
consul P. Cornlius. Les lgions urbaines enr
les l'anne prcdente quittrent le territoire
confisqu sur les Boens vaincus, pour passer sous
le commandement du prteur M. Tuceius, avec
quinze mille hommes d'infanterie et six cents ca
valiers latins ; ces forces laient destines gar
der l'Apulie et le Bruttium. A. Cornlius, prteur
l'anne prcdente, qui avait commande dans le
Bruttium, eut ordre de faire passer ses lgions en
Etolie, si le consul le jugeait propos, et de les re
mettre M'. Acilius, au cas que celui-ci voult y
rester; si Acilius aimait mieux revenir a Rome, A.
Cornlius devait rester avec son arme en Etolie.
Atinius Labo fut charg de remplacer M. milius
dans la province de Sicile , et mis a la tte de ses
troupes, avec autorisation delever, son gr, dans
la province mme un corps de deux mille fantas
sins et deux cents chevaux. P. Junius Brutus con
duisait en Toscane une arme nouvelle, compose
d'une lgion romaine, de deux mille hommes
d'infanterie et de quatre cents cavaliers latins.
L. Emilius, qui commandait les forces navales,
devait recevoir de M. Junius, prteur l'anne
prcdente, vingt vaisseaux longs avec leurs qui
pages , et lever lui-mme mille soldats de marine,

Patrum , quam si sorti , earn rem permisiisent. Scipio ,


responso ad hoc dato , cogilaturum, quid sibi faciendum
eiset, > cum fralre uno lociitus, jussusque ab permit
iere audacter senatui , renuntiat collegae, facturum se,
quod is censcret. Quiim res , aut nova , aut vetustate
eiemplorum memoriae jaro exolet , relata eispectatione
certain iuis senatum erexisset, P. Scipio Africanus dixit,
ti L. Seiuioni fratri suo provincial Graeciam decrevisseut, se legntum itiirum. Haec vox, magno assensu
audita, sustnlit certamen. Experiri libeli.it. ulrum plus reg i
AotUxhn in Amllale victo, an in Victore Africano con
sul! legionilnisque romanis , aiiiilii 'Orel : pi ope oiiines
Sei pion i Grecian), I.lio 1 deereverimt.
II. Prtelores inde provincias sorlili sunt; L. Aurun
culius urbana). . Fulvius peregrina! , L. ALiuilius
Regillus; classe), P. Junius Brutos Tseos , M. Tuceius
Aptil ani et Brullios, C. Atinius Sicilian). Cnnsuli deiode,
cui Grsecia provincia decreta erat, ad euiu cxeiciluin,
quema M*. Afilo (dux* aille) legiones rrant) acceplurus
ess t , in supplementun) addila pediium civium romanoruni tria millia , quits centum , et socio m Iiitiui noniinis quinqu inillia, quits ducenli : et adjectum , ut,
quum in proviuciam venisset, si e repblica viderelur
esse , exercitum in Asiam trajiceret. Aller! contuli tutus

novus exercitus decretus ; dus legiones romanae , et socium latini nomiuis quiudecim milita pediium, quits
sexcenti. Exercitum ex Liguribus Q. Minucius (jameaim
confectam proviuciam scripserat , et Ligurum oinne nomen in deditionem veuisse) traducere in Boios, et
P. Conidio proconsuli tradere, jussus. Ex agro, quo
victos bello mulctaverat Boios, deducendse urbana; legio
nes, qua; priore anno conscripta erant , M. Tuccio pretori d.it , ct sociurn aclalini nomiuis pediium quiude
cim millia , quits sexcenti , ad Apuliam Brultiosque oblinendos. A. Corueliosuperioris anni prtori, qui Brullios
cum exerctu obtinuerat, iniperatum , si ita consult vide
retur, ut legiones in jCtoliam trajelas M\ Acilio tradere, si is mauere ibi vellet : si Acilius redire Roniam
mallet, ut . Cornelius cum eo cxercilii iu .dola rentsneret.C. Atinium Labconem proviuciam Sicilian) exercJlunxjue a M. ^Emilio accipere plaait, et in supplemenlum scrihere ex ipsa provincia, si vellel, pediium duo
millia , et centum cquiles. P. Juu us Brulus iu Tseos
exercitum novum, lesione) unam romanan), ft decern
millia sociurn latini uominis sei hiere, et qiiadringcBtos
quits; L. milius, cui provincia maritima erat, giuli naves longas , ct socios navales a M. Junio praiore
superioris auui accipere jussus, el scribere ipse -

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXVII.

40T>

avec deux mille fantassins; il avait ordre de partir


pour l'Asie avec ces forces et d'aller remplacer
C. Liviiisa la tle de la flotte. Los deux Espagnes
et la Sardaigne furent laisses pour un au avec
les mmes armes encore aux gnraux qui y
commandaient. La Sicile et la Sirdaigne furent
soumises celle anne a une double dme de bl.
Tous les convois de Sicile devaient tre envoys
l'arme d'mlic; ceux de Sardaigne taient desti
ns en partie a Rome , en partie , comme ceux de
Sicile, a l'arme d'Etolie.
III. Avant le dpart des consuls pour leurs pro
vinces, les pon li fes furent chargs de faire des ex
piations pour les prodiges qui avaient eu lieu. A
Rome , le feu du ciel tait tombe sur le temple de
Junon Lutine et avait endommag le faite et les
portes. A Putoles , une pone et le mur avaient
t frapps de la foudre en plusieurs endroits et
deux hommes avaient t tus. A Nursie, par un
temps serein , un orage avait clat et tu pareil
lement deux hommes d'une condition libre, l'nc
pluie de terre tait tombe chez les Tusculans ,
et Rale une mule avait mis bas. On offrit les
expiations ncessaires et on recommena les fris
latines , parce que les Laurentius n'avaient pas
reu la part des victimes a laquelle ils avaient
droit. A celte occasion, il y eut aussi des jours de
supplications : les decemvirs avaient dsign, sui
vant les livres sibyllins, les dieux qu'il fallait prier.
Dix jeunes garons et dix jeunes Giles de con
dition libre, ayant tous leur pre et leur mre, fu
rent employs h ces crmonies, el immolrent la
nuit des victimes encore la mamelle. P. Corn.

Scipion l'Africain, avant de se mettre en route, Bl


lever un arc de triomphe dans le Cnpitnle, en
face de la rue qui monte au temple, l'orna de
sept statues dores et de deux chevaux . et flt
placer en avant deux bassins de marbre. Pendant
les mmes jours, quarante-trois des principaux
Elolicns , au nombre desquels taient Damncrile
et son frre, arrivrent Itome sous la garde des
deux cohortes que Manius Acilius avait charges
de les escorter, el furent jets dans les Laulumies ;
les deux cohortes reurent ensuite du consul
L. Cornlius l'ordre de retourner a l'arme. Une
ambassade de Ptolme et de Cloplre, souve
rains d'Egypte , vint fliciter les Romains de ce
que M'. Acilius avait chass le roi Auiiochus de la
Gice, et engagera faire passer une arme en Asie,
assurant que l'effroi tait gnral , non-seule
ment en Asie, mais mmo en Syrie, et que les
souverains d'Egypte se tenaient la disposition du
snat. Le snat rendit grces aux deux princes
et Gt prsent de quatre mille as chaque ambas
sadeur.
IV. Le consul L. Cornlius, libre des soins qui
le rclenaient Rome, dclara en pleine assemble
qu'il ordonnait aux soldats qu'il avait enrls luimme, ceux qui taient dans le Brullium avec
le proprleur A. Cornlius, de se trouver tous runis'a Urumlisie aux ides de juillet. En mme temps
il chargea trois lieutenants, Sext. Dimitios. L.
Apustius et C. Fabricius Luscious de rassembler
dans le port de celte ville tous les navires del
cte, et, aprs avoir pris toutes ces mesures, il
sortit de la ville avec l'habit militaire. Environ

Tales socios , duo millia peditum : cum iis navibus mililibusque in Asiam proflc.isci , et clasem a I.ivio accipere. Duas Hispanias Sardiiiiamquc ohtiiirntibus proro
gatum in annum Imperium est, et iiilem exerdtm d
crets. Sicilia? S iiMinia-inie , e > anuo decuniae friiiuenti
imperat ; siculmn onine frumentum in Ctoliam ad exrr tum portai i jiissum : ci Sardinia pars R imam , pars iu
^Einham, endeui quo sirulum.
III. Priiisquani ci'Uiules in provincias proficiscerenlur,
prodigia per poiitiflces procura ri placuit. Rouies Junoiiis
Lucillas It'inpluin de crelo tactum erat, ira ut fastigium
Talvxquerfeforiuarentur. Pulcolis pluribus locis nuirus et
porta luliiiine icla, <t duo homines eianimaii. Piursiae
sereno salis constabat uiiubum ortum ; hii (pioqueduos
liheros homines examinai s. Terra apud se pluUse Tuscnlaui nuntiubant , et Keatini mulam in agro sun peperisse. Ea procrala , Latinaque instarala; quod Laurentlbus carnis , quxd iri debet, data non fuerat. Supplicatio qiioque earuiu religionum causa luit; quibus diis
decemviri ex libiis ut fleret , edidcruut. Decern ingeuui,
decern virgines , patriini omaes iiiatriiniqu, ad id sacriflcium adhioili; et decemviri noc:e lactentilius rem divi
nan) feceruut. P. Cornelius Scipio Africaou , priusquam

profirisceretur, fornicem in Capitolio ail versus vinm , qua


in Capilo ium escendi ur, cum signis sepiem auralis, et
duobus equis, et marmrea duo I ihr ante fornicem posuil. Per fosdein dies principes itio omni 1res et quadrauinti , inter quos Dnmocrilus el f ater ejus (rant, ab
duabus colioi tilius, missis a M*. Ai ilio, Rooiam deducli,
et in Lniliiniias conj<cti sunt. Cohortes indeed euerci
tom redire, L. Cornelias consul jouit. I.egaii a Ptolemaeo et Cleopatra, regibus JEgyp.i, gratulante! quod
M*. Acilius consul Antiochiim regem Gracia expulisset,
venerum; adburlauiesque, ut iu Asi on exercitum tiajicerenl, omnia perrulsa nieoi non iu Asia modo, sed
etiam in Syria , esse ; reges Aigypii ad ea , quae censuisset senatiis, pralos fore. Gratias regibus acta?; legalis
ra dari jussa. , in singulus quaernum niillium ris.
IV. L. Cornelius consul , peractls , qu.e Roiux agenda
erant, pro concione edixit , ut nnliies, quos ipse in supplementum scripsisset , quique in Brultiis cum A. Cor
neto pr. pieioie essent, ut bi ouines idibus quiutilibua
Brun lisium convenu eut. Iicui tres legatos nomiuavit.
Sex. Digitium , L. Apustium, C. Fabricium L iscinum ,
qui ex ora maritima undique naves Bruuiluiuiu coulralierent.-et, oiuoibusjam paralis, paludatus ab urbe est
26.

404

TITE- L 1 V E.

cinq mille volontaires, tant romains qu'allis,


qui avaient servi sous les ordres de l'Africain ,
se prsentrent au consul sa sortie et s'enrl
rent sous ses drapeaux. Quelques jours aprs le
dpart du consul pour l'expdition , au milieu
des jeux apollinaires , le 5 des ides de juillet , par
un temps serein, le jour s'obscurcit tout coup
par le passage de la lune devant le disque du
soleil. L. milius Rgillus, charg du commande
ment de la flotte, partit h la mme poque. L.
Aurunculius reut du snat l'ordre de faire con
struire Irente quinqurmes et' vingt trirmes;
car le bruit courait qu'Antiochus, depuis sa d
faite sur mer, quipait une Holte plus considra
ble encore. Les loliens, apprenant de leurs am
bassadeurs qu'ils ne pouvaient esprer la paix ,
ne s'inquitrent plus des ravages que les Achens
exeraient sur toute la partie de leur cte qui fait
face au Ploponse ; oubliant leurs perles pour
ne songer qu' leur danger, ils voulurent fermer
le passage aux Romains et se portrent sur le
mont Corax ; car ils ne doutaient pas qu'on ne re
prit le sige de Naupacte. Acilius, qui le savait,
crut devoir plutt frapper un coup imprvu et
surprendre Lamia. Celte ville avait t presque
rduite par Philippe 'a deux doigts de sa perte ; cl
comme elle ne s'attendait pas a une nouvelle at
taque, elle pouvait tre facilement emporte. Aci
lius partit donc d'lolie et alla camper d'abord
prs du fleuve Sperchus, sur le territoire ennenemi, puisse remit en marche pendant la nuit,
et investit la place au point du jour.
V. L'alarme fut vive parmi les habitants ainsi

attaqus a l'improviste. Ils se dfendirent cepen


dant avec plus de rsolution qu'on n'aurait pu le
croire dans un pril inattendu : pendant que les
hommes couraient aux remparts, les femmes y
apportrent des pierres et des traits de toute sorte.
Ainsi, quoique les chelles fussent dj dresses
sur plusieurs points, la ville tint bon tout le jour.
Acilius donna le signal de la retraite , et ramena
ses troupes dans le camp vers midi, pour pren
dre de la nourriture et du repos. Avant de cong
dier son conseil il annona qu'on et 'a se tenir
prt et sous les armes avant le jour; qu'on ue
rentrerait pas au camp sans avoir forc la ville.
Il donna un assaut gnral la mme heure que
la veille ; et les assigs, n'ayant pins la force ni
le courage de combatir, et ayant puis leurs
traits , la place fut emporte en quelques heures.
Acilius Ht vendre une partie du butin, partagea
le reste, puis tint conseil pour savoir ce qu'il fe
rait ensuite. Personne ne parla de marcher sur
Naupacte, les dfils du mont Corax tant gards
par les loliens. Cependant, pour ne pas perdre
le reste de la campagne, et ne pas assurer aux
loliens, par son inaction, la jouissance de la
paix que le snat leur avait refuse, Acilius rso
lut d'attaquer Amphisse. Il partit d'Hracle et y
arriva avec son arme par le mont ta. Il campa
sous les murs de la ville, mais il ne l'investit pas
comme Lamia; il voulut la rduire l'aide des
machines. On Gt jouer le blier sur plusieurs
points la fois. Les habitants, vovant battre en
brche leurs remparts , ne faisaient aucune dis
position , n'imaginaient aucun expdient pour se

profeclus. Ad quinqu millia volunteriorum ex Romanis


fociisque, qui emrita stipendia sut) imperatore P. Afri
cano habebant, pra?sio fuere exeunti consuli , et nomina
dederunt. Per cos dies, quibus est profeclus ad bellum
consul , luds Apollinaribus , ante diem quintum idus
quintiles , clo sereno interdiu obscurata lux est , qutim
tuna sub orbem solis subisse!. Et L. ^Emilius Regillus,
cui navalis provincia evcncrai , eodem tempore profeclus
est. L. Aurunculeio negotium ab senatu datum est , ut
triginta quiuqueremes , viginti triremes faceret; quia
fama erat, Aniiocbum post pra?lium navale majorem
classem aliquanto reparare, jtoli postquam legati ab
Roma retulerunt, nullam spent pacis esse, quanquam
omnia ora maritima eorum, quae in Peloponncsum
est, depnpnlata ab Achata erat, periculi magis, quam
damni , memores, ut Romanis intercluderent 1er, Con
cern montent oecupaverunt. eque enim diibitnbant , ad
oppugnationem Nanpacti cos principio veris redituros
esse. Acilio , qui id eispectari sciebat , satius visum est ,
ioopinatara aggredi rem , et Lamiam oppugnare. Nam et
a Philippo prope ad excidium adduetos esse; et tunc eo
ipso, quod nihil taie limrent, opprimi incautos posse.
Profecas ab Elatia primum in lioslium terra circa Sper-

ebeum amnem posuit rastra ; inde nocle molis signis ,


prima luce corona mecnia est aggressus.
V. Magnus pavor tumultus , m in re improvisa, fuit.
Constantius tamrn , quam quis f. duros crericrct, in tam
subito periculo , quiim viri propugnarent , feniina' tela
omois generis saxaque in muros grrent, jam niullifariam scalis appositis, urbrm die defrnderunt. Arilin- ,
signo receplui ilalo, sitos in castra medio ferme die re
dit; et tunc cibo et quiete refeelis corporilius, priasquam praetorium dimittcret, denuntiavit, ut ante lucem
armaii paratique essent; nisi expgnala urbe, se eos in
castra non rediiclurum. Eodem tempore, qiiopridie,
pluribus loris sggressus , quuni oppidanos jam vires, |am
tela , jam ante omnia animus deficercl , intra paucas boras
urbem rcpit. , partim divendiia . partim divisa |>rsda,
consilium haliitiim , quid deinde faceret. Nemini >d Naupactum it i plaait , necupato ad Coracem ab AEbilis salta.
Ne lamen segnia a-sliva essent , et /1\\ non impetratam
paccm ab senatu nihilo minas per suam cunctalinnrm babcrent, oppugnare Acilius Amphissamstaluit. Ab Hersdea per CEtam exercilus ductus. Quura ad mnis
castra posuissel, non corona, sicut Lamiam, sed operibus oppugnare urbem est adortus. Plnribus simul loen

HISTOIRE ROMAl NE. - UV. XXX VII.


40j
dfendre ciiire ce genre d'allaque. Us ne comp paix la guerre. Aussitt, a l'instigation des
taient que sur leurs armes et leur courage. Par Athniens, une nombreuse deputation d'toliens
de frquentes sorties, ils jetaient le desordre dans partit d'Hypate; elle se prsenta d'abord l'Afri
les postes ennemis et parmi les soldais em cain, qui conlirma par ses paroles leurs esp
ploys aux ouvrages et aux machines.
rances de paix. II rappela qu'en Espagne d'abord,
VI. Cependant la brche tait ouverte en plu puis en Afrique , beaucoup de peuples et de na
sieurs endroits lorsqu'on apprit que le successeur tions s'en taient rapports sa bonne foi et que
d'Acilius tait dbarqu Apollonie avec son ar partout il avait laiss de plus grandes marques de
me, et qu'il arrivait par l'Epire et laThessalie , sa clmence et de sa bont que de sa valeur. L'af
la tte de treize mille hommes d'infanterie et de faire semblait termine , lorsque le consul leur fit
cinq cents chevaux. Dj il tait arriv au golfe la mme rponse qui les avait chasss du snat.
Maliaque et avait envoy sommer Hypale de se La mdiation des Athniens et les paroles bien
rendre. Les habitants rpondirent : qu'ils n'agi veillantes de l'Africain ne les avaient pas prpars
raient qu'en vertu d'un dcret de toute la nation ce coup imprvu ; ils en furent si tourdis, qu'ils
tolienne. Et le consul, ne voulant pas s'arrler dclarrent vouloir en rfrer leurs conci
au sige d'Hypate avant d'avoir rppris Ampliissc, toyens.
Gt prendre les devants son frre l'Africain , cl
VII. Ils retournrent donc Hypatc. Le conseil
marcha sur Ampliissc. A l'approche des Romains, ne savait quel parti prendre ; car on tait hors
les assigs abandonnrent leur ville, dont les mu d'tat de payer les mille talenls, et, en se ren
railles taient en partie abattues , et se retirrent dant discrtion , on craignait de s'exposer
tous, arms ou non , dans la citadelle rpute im des violences. On chargea donc les mmes d
prenable. Le consul tablit son campa six milles puts de retourner auprs du consul et de l'Afri
environ. Ce fut qu'une ambassade athnienne cain , et de leur demander, si leur intention
vint trouver d'abord P. Scipion , qui avait pris tait d'accorder rellement la paix , et non de
les devants , comme je l'ai dit , puis le consul lui- frustrer par une cruelle illusion les esprances
mme, afin de demander grce pour les tolicns. d'un peuple malheureux , ou la remise d'une
Elle reut une rponse bienveillante de l'Africain, partie des sommes exiges, ou une garantie pour
qui ne cherchait qu'un prtexte pour renoncer les personnes. Rien ne put changer la dterminahonorablement a la guerre d'Etolie. C'tait sur lion du cousul , et cette ambassade n'eut pas plus
l'Asie, sur Antiochus que se portaient ses regards. de succs que les prcdentes. Les Athniens les
Il engagea donc les Athniens conseiller aux suivirent, et le chef de la dputation, Echdme,
Ktoliens aussi bien qu'aux Romains de prfrer la voyant les Etoliens accabls par tant de refus, se
ries admovebatur; et quum quaterentur muri, ni lui adversus taie macbiaationis (tenus parare, aut comminijci
oppidani conabanlur. Omnii spes in armi et audacia
erat. Eruptiouibus crebris et stationes hoslium , et eos
psos, qui circa opera et machinas erant , turbaban!.
VI. Mulls lamen lucs nturus decussus erat, quum allttini est , surressorem, Apollonia: expsito ciercitu, per
Epirum Theisaliiim venire. Cum ircdecim millibus peditum et quingrntis equitibus consul veniehat. Jam in siDum M.iliacuin venerat; et praemissis Ilypatam, qui tradere urbem jubemil , postquam responsum est , nihil ,
nisi ci comniuni .dulorum decreto, factures; neteneret
se oppugnatio Hypaia? , nondum Amph:ssa recepta , premisso Traire Africano, Amphissani ducit. Sub advcntum
eorum nppidaui, relicta urbe (jam enim magna ex parte
nudata innibus erat) , in arcem , quamineipugnabilem
habent, oniucs armati atque inermes concessere. Consul
sei millia ferme passnum iude posuit castra. Eo legati
atbenienses pi iuium ad P. Scipionem praegressum aginen ,
sicut nute dictum est , deinde ad consulem venerum , de
precantes pro /Etolis. Cletnentius responsum ab Africano
tulerunt ; qui , causam relinquendi honeste a tolici belli
i|uaercns, Asiam et regem Auliocbum speciabat, ju>seratque Atbenienses , nou Roiuauis solum , ut pacem bello

praeferreut , ed etiam ALtolis persuadere. Celeriter aucloribus Atheaiensibus , frequens ab Hypata legatio Atolorum venit ; et spem pacis iis sermo eliam Africani ,
quem piiorcm adierunt, auxit, commemorantis , mul
tas gentes popuUisquein Hispaniaprius, deinde in Africa,
in Odern suant venisse; in omnibus se majora dmentis
beiiignitatisque , quam virtutis bellies, monument* reliquisse. Perfecta videbatur res , quum aditus consul
idem illud responsum retulit, quo fugati ab senatu fuerant.
Eo tanquam novo quum icti .doli estent (nihil enim nec
legatione Atheniensium , nec placido Africani responso
profectum videbant), referre ad suos dixerunt vclle.
VII. Rcditum inde Hypatam est, nec consilium expediebatur. ISam ncque, unde mille talentum daretur, erat;
et, permisse libero arbitrio, ne in corpora sua saeviretur, metuebant. Redire itaque eosdem legatos ad consu
lem et Africanum jusserunt, et petere, ut, si dare vere
pacem, non tantum ostendere , frustrantes spem miserorum , relient, aut ei summa pecunia? demerent, aut permissionem eitra civium corpora fieri jnberent. Nihil impelratum , ut mutaret consul ; et ea quoque irrita legatio
dimissa est. Secuti et Athenienses sunt; et princeps lega
tions eorum Echcdemiis fatigatostot repulsis tolos, et
complorantes inutili lamcntatione fortunam gentis, ad

406

TITE-LIVE.
livrant h de steriles lamentations sur le malheur avait dj bu largement, ct l'abandon mme o
de leur pays, ranima leurs esprances en leur con l'ivresse l'avait jet la a Tiberius tout soupon
seillant de demander une trve de six mois, pour qu'il songet changer quoi que ce soit aux con
envoyer une nouvelle ambassade Rome. Cet ventions. Il Ut bon accueil a cet hte ; il loi
ajournement, disait-il, n'ajouterait lien leurs montra le lendemain les convois abondants qu'il
souffrances, dont la mesure tait comble ; tandis tenait prts pour l'arme romaine, les ponts
que le temps pourrait faire n lre des circon qu'il avait jets sur les fleuves, ct les rpara
stances qui adouciraient leurs infortunes prsen tions qu'il avail faites aux roules dans les mau
tes. On suivit le conseil d'chcdme, on fil re vais passages. Gracchus revint avec la mme ra
partir les mmes ambassadeurs, et P. Scipion , pidit rapporter celle nouvelle au consul qu'il re
qui ils s'adres-crent d'abord , leur obtint du con joignit Thaumacie. L'urine reprit couliauccct
sul la trve qu'ils demandaient; lo sige d'Am- entra gaiement en Mac.lcine, o tout tait prt
pliisse fut doue lev, et M'. Acilius, remettant le pour la recevoir. Les Scipion furent accueillis
commandement au consul , quilla la province. Le leur arrive et traites par le roi avec une magni
consul partit d'Ampbisse pour la Tlussalie avec ficence louic royale. Philippe dploya beaucoup
l'intention de passer en As e par la Macdoine cl de grce et d'affabilit, qualits fort estimes de
la Thrace, a L. Scipion, disait alors l'Africain l'Africain , qui, avec son rare mrite, n'tait pas
son frre, j'approuve toul'a fut que tu suives celte ennemi d'une certaine politesse, pourvu qu'elle ne
roule-ci; mais le succs dpend entirement de dgnrt pas en luxe. On traversa donc la Mac
Philippe. S'il est Odle ala rpublique, il nous doine et la Tbrace, et Philippe escortait la marche
livrera les passages, nous fournira les vivres et elpniirvoyait h tout. On arriva ainsi ('Hellespont.
foules les provisions ncessaires a une arme pour
VIH. Antiochus, depuis le combat naval de Co
une longue route. S'il nous abandonne, la Tbrace rve, avait eu tout l'hiver pour mettre sur pied
ne nous offrira aucune srel. Je serais donc d'a de nouvelles forces de terre et de mer ; il s'tait
vis de nous assurer au pralable des intentions principalement occup de rparer sa flotte, afin
du roi. Le meilleur moyen de le faire est de lui de ne pas perdre entirement la possession de la
dpcher un courrier qui le surprendra avant mer. Il songeait qu'il avait t battu en l'absence
qu'il ait pu se mettre sur ses gardes. Un confia des Rhodiens, et que s'ils prenaient part une
cette mission "a Tib. Semprouiu.i Gracchus, jeuue nouvelle action (et ils ne s'exposeraient pas ar
homme plein d'acliviic , qui , au moyen de relais river trop lard une seconde fois) il lui faudrait un
prpars d'avance, lit le trajet avec une incroya
plus grand nombre de vaisseaux pour opposer
ble rapidit; il arriva Pella trois jours aprs l'ennemi des forces gales. En consquence il en
son dpart d'Ampbisse. Lo roi tait table et voya Annibal en Syrie chercher la flolle phenipeni revoravit ; auctor indultas sex meosium petendi ,
ut legatos Romam m possenl. Dilationen) Dibit ad
presenta inula , quippe quae ultima e<*ent. adjee uram;
levari per inul os casus , tempore inlcrposilo, prtesrntes
cladea pos>e. Auc ore Echedemo iidem niissi , prius
P. Sdpione convenio , per um indutins tempnris ejus ,
quo i pelebaiit , a cumule impetraveruut ; el , soluta obsidione Aniphissc, M". Acilius , traditn consuli exercitu ,
privincia dcccisit : et consul alt Amphissa Thessaliain repelit, ut per Macedonian) Hiraciauiquc duceret in
Asian). Turn Africanus fralri : lier, qiiud in istis ,
L. Scipio. ego quoque apprulm; si d tuium ill verlilurin
vo'uatate Philippi. Qui , si imperio iiostru fidus est, ct
iter, et comnicaiiK, ei omnia , qua; in lonuo itinereeiercitus ilium juvant |ue, nobis suppeditabit ; si is destitut ,
n hi |ier Tin aciam satis tutum h ihebis. lia >uc prius re
gis aniniuin exploran placet. Uptime eiplorabitur, si
nihil ex pra?paralo ageolein nppriinet, qui mitlclur.
Ti. Sempronius Graccbus, lonce turn acerriiiuit juveouui ad id delictus, per dispositos eipios prope iucredibili celeriiaie ab Amphissa ( inde euiiu est dimissus ) die
tertio Pellani pervenit. Iocouvmo ret erat, et in niultum
viol processerat; ea ipsa remiitio anirai suspiclonero

dempsit, novare eum quicquam velle. Et lorn quidem comiter acceptus hospes. Postero die commeal us excrcitul
pralos benigne, pontes in fliiminibits facas, vias, ubi
trnsitos difficiles erant, minutas vidit. Ilaec nfereni
eadem , qua ierat, cclentale Tiiaum.cis orcurrit consuli.
Inde certiore et majore spe laelus exercitus ad preprala
omnia in Macedonian! perveuit. Venientes regio apparatu
et accepit , et prosecutus est rex. Mulla in eoet demeritas,
et biimanitas visa , qua; eoiniiien labilia apud Afiicanum
crant ; \irum sicut ad cetera egregium, ita a cornil 'te, que
sine luxuria esset, non avirsuin. Inde non per MacedoII am modo, sed clianiTliraciani, prosequcnlein et pra pa
rante omni) Philippe , ad Iii'Uespontum pervenlum est.
VIII. Antiochus poi-t oavaliin ad Cor) cun pugnan),
quiln tcitam hi inciii til cram in apparatus terrestres mar limosque habinssct, classi niaiiine reparando?, ne tola
maris possessione pellcrelur, iutentus luer.<t. Succnrrebat, superatum se, i|uum ca- sis ablus el Rhudionn".
Quod si ca qiioqui' ( uec coinmssuros Hbodios , ut ilcrum
uiorarentur) cci taniini adcssel, n.agno sibi naxiuui nu
mero opus , ut viribus et iiiagiutudiiie classent iiosiium ajquarct. Itacjue et Anuibalem iu Syriam miierat
ad Pbaenlcum arcessendai naves, et Polyxeaidam, quo

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVII.

407

cieime, et recommanda Polyxnidas de ne pas se


laisser abatir par un chec, et de travailler avec
plusd'ardeur radouber les anciens navires et a en
quiper de nouveaux. Pour lui , il passa l'hiver en
Plirygie, rassemblant des secours de tous cls; il
envoya mme en Gallogrce , pays habit alors
par le peuple le plus belliqueux de l'Asie, qui
conservait encore le cur gaulois et n'avait pas
oubli son origine. Anliochus avait laiss sou (ils
Sclcucus en Eolide a la tte d'une arme pour
dfendre les villes maritimes que con voilaient
Eumne du ct de Pergame, et les Romains du
ct de Phoce et d'rythre. La flotte romaine,
comme je l'ai dit, hivernait a Canes. Vers le mi
lieu de l'hiver, Eumne s'y rendit avec deux mille
hommes d'infanterie et cent chevaux. Il annona
qu'o pouvait faire un butin considrable sur le
territoire ennemi, aux environs de Thyatire, et,
par ses instances, il dcida Livius lui confier
cinq mille hommes. Quelques jours aprs, ce d
tachement revint charg de riches dpouilles.
IX. Cependant une sdition venait d'clater
Phoce par les intrigues de quelques factieux qui
voulaient attirer les habitants dans le parti d'Anliochus. On se plaignait du quartier d'hiver de la
flotte; on se plaignait du tribut de cinq cents to
ges et de cinq cents tuniques; on se plaignait
aussi de la discite de bl qui obligea enfin et la
Holle et la garnison romaines a surtir de la ville.
Dlivrs alors de toute crainte, les partisans du
roi harangurent la populace pour la soulever. Le
snat et les principaux habitauts voulaient qu'on

demeurt fidle aux Romains; les factieux l'em


portrent. Les Rliodiens, pour rparer leur len
teur dans leur campagne prcdenle, s'empress
rent, ds l'quinoxe du printemps, d'expdier en
core Pausistrale la tte d'une flotte de trentesix voiles. Dj Livius , parti de Canes avec trente
navires et sept quadrirmes, qu'Euranc lui avail
ramenes , cinglait vers l'Hellespont , afin de tout
disposer pour le passage de l'arme, qu'il prsu
mait devoir arriver par terre. IJ relcha d'abord
au port dit des Achcns; puis il remonta vers
Ilion, y offrit un sacrilice Minerve, et reut
avec bont les ambassadesd'Eloule, de Dardane et
de Rhle qui venaient mettre leurs villes sous
sa protection. De il se porta vers l'entre de
l'Hellespont, et, laissant deux vaisseaux en sta
tion devant Abydos, il passa en Europe avec le
roste de sa flotte pour assiger Sestos. Dj ses
soldats s'approchaient des remparts , lorsqu'une
troupe fanatique de Gaulois parut devant lu porto
avec loule la pompe extrieure de lotir culte. PrIresde la mre des dieux, c'tait par son ordre,
dirent-ils, qu'ils venaient conjurer les Romains
d'pargner les murailles de la place. On respecta
leur sacr caractre , et bientt le snat sortit en
corps avec les magistrats pour remettre les clefs
de la ville. La flotte passa ensuite a Abydos. Li
vius, ayant fait sonder les dispositions des habi
tants, et n'ayant obtenu que des rponses hau
taines, sedisposaacommencer le sige de la ville.
X. Pendant que ces vnements se passaient dans
l'Hellespont, l'amiral du roi, Polyxnidas, qui

minus proipere gesta res erat, eo enixius et eas, quae


(rant, reficere, et alias parare naves jiissit. Ipse in Phrygia hiberuavit, undique auxilia arcessens : etiam in Gallogrsciam niijerat. Bellicosiores ea tenipestale traut,
Gallic is adhuc , nouduro cioleia stirpe genlis , servantes
raimo. Filium Seleucum in AEolide reliquerat cum
exerdtu ad martimas continendas urbes; quas illinc a
Pergamo Enmenes , nine a Phoca?a Erythrisque Romani
sollicitahant. Classis romana , siciit ante dictum est, ad
Canas hibernaba!. Eo media ferme hieme rex Eumenos
cum duobns millibus peditDin , equitibus centum , venit.
Is, quum maguam praedam agi posse dixisset ei hnsiium
gro, qui circa Thyatira esset, hol lando perpulil Livium,
ut quinqu milita militum secum mittel ei. Mitsi iugeutem
praedam inlra paucos dies avcrterunt.
IX. Inter ha?c Phocaea? scditio orta, qnibusdam ad Antiocbum multitudinia animo < avocanlibus. Gravia hiber
na navium erant; grave tributum, quod togs quingentas
Imperitas eraut, cum qningentis tunicis; gravis eliara
inopia frumeini, propter quam naves quoque et praesi
dium romauum excessit. Turn vero librala metu faclio
erat, quae plebeui in conciouibus ad Auihiochum trabebat. Senatus et optimates in romana socielate perstandum ceosebant. Defectiouis auctorei plut apud mullilu-

dinem valuerunt. Rhodli, quo magie cessation priore


a?state erat, eo maturius quiuoctio verno euradem Pausistratum classis pnefectum cum sei et triginta navibus
miseruut. Jam Livius a Canis cum Iriginia navibus et
Septem quadrireiuibus, quas secum Eumenos re adduxerat, Hellespontum pelebat, ut ad transitum exercitus,
quem terra veuturum opinabatur, pra'pararet , quae opus
essent. In portum , quem vocant Acbaeorum , classent primutti adverlit. lude Ilium escendit, sacrificio ne Minervas
facto, legatinnes flnitimas al> Elaeuute, et Dardano, et
Rhteo, trad nies in (Idem civiiales suas, benigne audivit. lude ad Hellespont! fauces navigat; et, decern navi
bus in staiione contra Abydum reliais, ce era classe in
Eurnpain ad Sestumoppugnandam trajecit. J un subeuntibus armalis min os fanatici G4i primuin cum s-lemui
babitu anle porlam occurrunt. Jussu se malris deinii f
mulos deae ven re memoran!, ad pr.candiim llmianinn,
ut parceret mnilius urbique Nemo rorum violatus est;
moi universus senatns cum magistiatibus ad dedendam
urbem processif. Inde Abydum trajela classis; ubi quum,
tenia is per colloqiiia aniniis, nihil paciti responder.ur,
ad oppugn itioui m sese cxpeduhant.
X. Dum haec in Hellespouto geruntur , Polyxnidas
regius prefectos (erat autem eisul rbodius ), quum au

408

TITE- LIVE.

lait un exil rhodien, apprit que ses compa


triotes avaient mis leur flotte en mer, et quePausisirale , qui la commandait, avait, en haran
guant le peuple , parl de lui avec hauteur et
mpris. La vengeance devinlson ide xc; jour et
nuit il ne rvait plus qu'aux moyens de rpondre
par des faits aux vaines bravades de son ennemi.
11 lui dpcha un missaire, connu de tous deux ,
et lui fit dire que Polyxnidas pouvait rendre un
grand service a Pausistratc et sa patrie si on le
laissait agir, et que Pausislrale pouvait, de son
ct, le faire rentrer dans sa patrie. Pausistrate,
tonn, voulut savoir comment on en viendraita
bout , et , sur la demande de l'agent , il promit de
seconder l'excution et de garder le silence. L'
missaire ajouta alors que Polyxnidas lui livrerait
la flotte en totalit ou engrande partie, et que
pour prix d'un pareil service il ne demandait
qu' rentrer dans sa patrie. C'tait une proposi
tion tellement importante que Pausistratc, sans y
croire entirement, ne voulut pas la rejeter avec
ddaiu. Il gagna Panorme, ville qui appartient aux
Samiens, et s'y arrta pour juger du projet qu'on
lui avaitsoumis. Pausistrate ne se laissa persuader
que lorsque Polyxnidas eut , en prsence de son
envoy, crit de sa main qu'il ferait ce qu'il avait
promis et qu'il eut fait remettre l'amiral rho
dien ses tablettes revtues de son sceau. Ce gage,
pensa Pausistrate, laiteommeun lien qui encha
nait le tratre. Il n'tait pas possible qu'un officier
au service d'un roi s'expost a donner contre luimme des preuves signes de sa propre main. On

concerta ensuite le plan de la prtendue trahison.


Polyxnidas promit de ngliger tous ses prpara
tifs; de diminuer le nombre de ses rameurs et de
ses quipages, de mettre a sec une partie de ses
vaisseaux , sous prtexte de les faire radouber;
d'en envoyer d'autres dans les ports voisins; de
n'en tenir qu'un petit nombre en rade dans
Ephse, pour les exposer, s'il fallait sortir, a un
combat ingal. La ngligence que Polyxnidas
s'engageait 'a montrer pour sa flotte , Pausislrale
la porta dans toutes ses dispositions. Il envoya
une partie de ses btiments Ilalycarnasse pour
y chercher des vivres, une autre Samos, et se
tint prt lui-mme a agir au premier signal donn
par le trailre. Polyxnidas ajouta par sa dissimu
lation aux illusions de Pausislrale : il mit sec
quelques-uns de ses navires, lit rparer les chan
tiers comme s'il voulait en retirer d'autres de la
mer, et rappela ses rameurs de leurs quartiers
d'hiver, non pas a Ephse, mais 'a Magnsie, o ils
les rassembla secrtement.
XI. Le hasard voulut qu'un soldat d'Antiochus,
venu a Samos pour des affaires personnelles, ft
arrt comme espion et conduit a Panornic devant
Pausislrale. On l'interrogea sur ce qui se passait
Ephse, et, soit crainte, soit trahison envers les
siens, il dclara lout: la flolte, dit-il, tait dans
le port tout quipe et prle 'a agir : lous les ra
meurs avaient t dirigs sur Magnsie du Sypile ;
peine avait-on mis 'a sec un petit nombre de
vaisseaux, et les chantiers taient ferms : jamais
il n'y avait eu plus d'activit dans le port. Pausis-

disset, protectant ab domo popularium suorum classent,


et Pausistratum praefectum superbe quaertam et contemptim in se conciouaotem dixisse , precipuo cerlaminc
animi ad versus eum sumpto, nihil aliud dies noctesque
agitaba! animo, quam ut verba magnifica ejus rebus con
futan t. Miuit ad eum hominem et illi noturu , qui dicerel ,
et se Pausislrjto palria?quc su magno utui, si liceat,
fore; et a P.iusistrato se restitu in pariani posse. Quum,
quonam modo ca fieri pussent, mirabiin lus Pausistratus
percunctarclur, fklem petenti drdit agenda; coiiimuniter
rei, sut silentio legend^'. Tum Internuntius, regiam
classein aut totam, aut majorem ejus partem , Poljxenidaui trad lurum ei : pretium tanti meriti nulluni aliud
pacisci, quam rrditum in patrian). > Magnitude rci,
uterederet, ut aspernaretur dicta, effecit. Panormuin Saui terrae petit; ibii|uc ad eiplorandam rem,
qu blala erat, substitit. TJItro cilroque nuntii cursare;
fides ante Pausistra to facta est, quam coram minti
ejus Polyienidas sua manu scripsit . se ca , qua; pollicilus esset, futurum , > sigiioquc suo impress is tabellas
mlsit. F.o vero pignore vrlut aiictoralum ailti proditorcm
rotus est. ?i que enim cum, qui Stil) rege viveret. enmnmiurum fuisse , ut adversus senielipstim indicia manu
sna testata daret. lude 1 alio simlala; proditionis com-

posita. Omnium se rcrom apparalum omissuruin,


Polyienidas dicere; non remigem , non socios navales ad
classent frquentes babiturum : subducturum per simula tionem relicirndi quasdam naves, alias in propincuos
portus diuiUsurum : paucas ante portum Ephesi in salo
babiturum ; quas, si eiire res cogret, objeeturus certamiiii foret, i Quam uogligeutiain Polyxenidam in classe
sua babiturum Pausistratus audivit, cant ipse citrinplo
babuit. Partei navium ad couimeatus arccsscndus Halicai'nittum , parte Samuin ad iirbcni mis t : ut p.iratns
esset, quum Signum aggredieudi a proditorc accefbscl.
Polyxnidas aligere simulando cirorein; subducit quas
dam naves, alias velut labductui us esset , navalia refleilrmiges ex bibernis non Eplicsum arcessit, sed Mague oeculte cogit.
XI. Forto quidam Antinchi miles , quum Samum ro
privalaj causa venlsset, pro spcculatore dcprrltensusdcducilur Panormum ad . Is percunctaiiti . qui*
Ephesi agerctur, incertum mein, an ergasuoi baud sin
cera fide, omnia apprit : classent Instructam paralan que
in porto stare; reniigiuiii Magnesiam ad Slpj'l"n
missum : fcrpaucis naics subduct; t esse; et navalia
tog i : numjuani iutentius rem navalem uduiiuistraH,u
esse. Ha?c ne pro veris audiieatur, animus more cl spo

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVII.

4H9

Irate ne crut pas la vrit de ce rapport; son es


prit tait trop abuse par de vaines esprances.
Cependant Polyxnidas. qui avait pris toutes ses
mesures, rappela ses rameurs de Magnsie pen
dant la nuit, remit promplement Dot les navires
lires sec, et, aprs avoir pass toute la journe
moins faire ses dispositions qu' perdre sou
temps pour drober le dpart de sa flotte, il par
tit aprs le coucher du soleil avec soixante-dix
vaisseaux ponts, et, malgr le vent contraire , il
arriva de grand malin au port de Pygle. 11 y passa
la journe pour le mmemolif,et, pendant lanuit,
il gagna la cte voisine, qui appartenait aux Samiens. De l il dtacha sur Palinure un certain
!\icandre, chef de pirales, la tte de cinq vais
seaux ponts, pour allerde suite I ravers champs,
par le chemin le plus court, jusqu' Panorme, et
prendre l'ennemi dos avec ses troupes. Tendant
ce temps il devait lui-mme, avec sa flotte, parta
ge en deux escadres, garder des deux cts l'entteeduport, et cet effet il marcha vers Panorme.
A cette attaque imprvue, Pausislrale prouva d'a
bord un moment d'hsitation; puis, en vieux sol
dat, il se remit aussitt, et, pensant qu'il lui se
rait plus facile d'carter l'ennemi par terre que
par mer, il envoya deux dtachements sur les
deux promontoires qui , projets en avant comme
deux cornes, ferment le port; il esprait, en pre
nant ainsi les Syriens entre deux dcharges , les
repousser sans peine. Voyant ce plan drang par
l'apparition de Nicandro qui s'avanait du ct
de la terre, il changea l'instant de manuvre
et donna ordre tous ses gens de monter bord.

I II y eut alors un grand dsordre : soldats et mate


lots se pressaient, comme pour trouver un refuge
sur la flotte, parce qu'ils se voyaient envelopps
la fois par terre et par mer. Pausistrate, n'ayant
plus d'autre moyen de salut que de forcer l'entre
du port, et de gagner le large, s'il tait possible,
n'eut pas plus tt vu tous ses soldats embarqus ,
qu'il leur ordonna de le suivre , et s'avana le
premier force de rames vers l'entre du port. Il
franchissait dj la passe , lorsque Polyxnidas
I cerna son vaisseau avec trois quinqurmes. Le
navire, dfonc par les proues de l'ennemi, coula
fond; l'quipage futcras sous unegrle de traits;
Pausistrate lui-mme prit en combattant avec
courage. Le reste de ses vaisseaux fut pris, les uns
devant le port, les autres dans la rade , d'autres
par Nicandro au moment o ils cherchaient s'
loigner de la cte. Cinq galres de Rhodes et deux
de Cos parvinrent seules s'chapper en se faisant
jour travers la mle, grce la terreur inspi
re par des feux qu'elles portaient leurs proues,
au bout de deux longues perches , dans des vases
de fer. Les trirmes d'Krythre, ayant rencontr
non loin de Samos les vaisseaux de Rhodes qu'elles
venaient renforcer, reprirent la roule de l'Hellespont pour rejoindre les Romains. Dans le mme
temps, Sleucus rentra dans Phoce, dont une
porte lui fut ouverte par trahison , et Cyme, ainsi
que d'autres villes de la mme cle, se donnrent
lui dans leur pouvante.
XII. Pendant que ces vnements se passaient
dans l'Eolide, Abydos, aprs avoir rsist plusieurs
jours, grce la garnison royale qui dfendait ses

vana prsoccupatus fecit. Polyxnidas , satis omnibus com


paran, noetc rmige a Magnesia arcessito, dediictisque
raptim, quae subductae crant, nations, qiiuiu dicni non
lam in apparatu absumpsisset , quam quod conspici pioficiscenleiu classera nolebat; post solis occasum profeclus
septuaginta navibus teclis, vento adverso, an:e lucen)
; gela porluni teauit. Ubi <,uuni inlerdiu ob eanidem
causam quiesset, nocte iu proiiina Sainias terrx' trajecil.
Hinc Nicandro qtiodaiu archipirala quinqu navibus tectis
Palinuruni jusso pi tere , atquc inde armatis , qua proxinuini per agios nere>set, Panormiuu ad tergum bosliam ducerc , ipse interim , classe divisa , ut ci u:r. que
parte fauces ortos teneret , Panormum petit. Pausislratus primo, ut iu re necopinata , turbalus piriinper,
deinde velus miles, celeriter collecte animo, terra me
lius arceri , quam mari , hostes posse ratus , rmalos duobus agmiuibus ad promonloria, quae irnibus olijectis ab
alto portum faciunt , ducit : inde facile telis aucipitibus
>s;eni summoturus. Id iuceptuni ejus Nicander a terra
Visus qoum lurbasset, rrpenle mutato consilio , n ives
coascendere onines jubet. uin vero iiigens puriter militum nautarunique tiepidjtio orla , et velut fugi in naves
"cri, quum se mari lerraque sinjul cernrent circuiu-

ventos. Pausislralus, uuani viam salulis esse ratus, si


viiu facer per fauces portui, atque erumpere in mare
apertuiii posset, postqiiamcoascendissesuos vidit, sequi
ceteris jussis , ipse pi in ceps concitati nave remis ad os
tium portus tendit. Supcrantem jam fauces navem ejus
Polyxnidas tribu quinqueremibus circumsistit. Natis
rost is icta supprimitur ; lelis obrunntur pr.ipngnatorcs :
inter quos et Pausislratus impigre pugnans intercitur.
ISavium reliquaruiu ante portiuu alia;, alias in porta deprcbcusv, qiucdani aNicaudro, dum moliunlura Ierra,
capias. Quinqu tantiim rliodiae naves cun duabus cois
clfugeruiit , terrore 1 micantis via sibi inter ifertas naves facta. Contis cnim binis a prora promineutibus trullis ferris multum conceplum ignem pne se portabant. EnthraKE triremes, quum hand proeul a Samo
rliodiis navihus , quibus ut essent presidio , veniebant ,
obvi fugientibus fuissent , in Ilellespontum ad Romanos
ciirsuin averterunt. Sub idem teinpus Sleucus proditani
Phoraejm, pona una per custodes aperla, recepit; et
Cyme aliaeque ejusdem oras urbes ad cum raclu defeccrunt.
XII. Dum liacc in Solide geruntur, Abydus qunm per
aliquot dies obsidionem tolera1 si t , prsesidio regio tutante

TITE-LIVE.
410
murs, cdant enfin aux fatigues du sige , avait , que leur ressentiment. Ils mirent en mer sur-leavec l'agrment de Pliilolas, commandant des champ dix vaisseaux, et, peu de jours aprs, dix
troupes, envoy ses magislrals pour trailer avec autres, et en confirent le commandement EudaLivi us des articles de la capitulation. Ce qui em mus, dont les talents militaires taient infi ieurs
pchait de conclure, c'est qu'on u'lait pas d'ac ceux de Pausistrate, mais qui, moins imptueux,
cord pour savoir si la garnison royale pourrait agirait sans doute avec plus de prudence. Les Ro
sortir avec ou sans armes. Ou dbattait ce point, mains et le roi Eumne relcheront d abord
lorsque la nouvelle de la dfaite des Rhodiens vint Erythre, y passrent une nuit, et, le lendemain ,
arrachera Livius la proie qu'il croyait tenir entre arrivrent Coryce, promontoire du paysdeTos.
les mains. Il craignit, en effet, qu'enfl d'un si De l, ils se disposrent a passer sur les terres voi
grand succs, Polyxnidas ne surprit la flotte sta sines qui appartenaient aux Samtens, et, sans at
tionne prs le Canes; il abandonna aussitt et le tendre le lever du soleil, qui et permis aux pi
sige d'Abydos et la garde de l'ilellespoul, el remit lotes de juger de l'tat du ciel, ils partirent tout
en mer les vaisseaux qu'il avait tirs sur le rivage hasard. Au milieu de la traverse, le vent de l'a
de Canes. Eumne, de son ct , se rendit a le. quilon sauta au nord, bouleversa la mer et excita
Livius, avec toute sa flotte , augmente de deux une violente tempte.
trirmes de Mitylne , fit voile pour Pbocee; mais,
XIII. Polyxnidas, pensant que les ennemis
apprenant que celle place tait dfendue par une prendraient la route de Samos, pour joindre la
forte garnison, et que Sleucus campait a peu de flotte rhodienne, partit d'Ephsc et fit une pre
distance, il ravagea tout le littoral , Dt de nom mire halte 'a Myonnse; de il se jeta dans l ile
breux prisonniers et se rembarqua prcipitam Macris, afin de surprendre au passage les vaisseaux
ment avec son butin, ne s'tant arrt que le temps qui pourraient s'carter du gros de la flotte ou de
ncessaire pour attendre Eumne et son escadre. tomber a propos sur l'arrire-gardc. Voyant la
Il pi il la route de Samos. A Rhodes, la nouvelle de flotte disperse par la tempte, il crut d'abord le
la dfaite rpandit tout la fois l'pouvante et le moment favorable ; mais bientt la violence crois
deuil. Outre leurs vaisseaux cl leurs soldats, les sante du vent et l'agitation plus furieuse des (lots
Rhodiens avaient aussi perdu la fleur et l'lite de l'empchrent d'atteindre les ennemis; il se rejeta
leur jeuuesse , une foule de nobles ayant tout sur l'le d'thalie, afin de pouvoir les attaquer le
quitt pour suivre Pausislrate, qui jouissait dans lendemain, lorsqu'ils arriveraient de la haute mer
son pays d'une considration mrite; maisbientl, sur Samos. Les Romains, qui taient en petit
songeant qu'ils n'avaient t vaincus que par ruse nombre, abordrent le soir a uu port dsert de la
et que c'tait un de leurs compatriotes qui les cte de Samos, et le reste des btiments, aprs
avait attirs dans ce pige, ils n'coutrent plus une nuit de tourmente en pleine mer, vint luouilmnia , jam omnibus fessis , Philota quoqae prxfecto
prtesidii permitiente, niagistratus eorum cum Livio de
condiiionibus lradendx urbis agebant. Kein disliocbat,
quod, ntram annati , an inermes, eniiterenlur regit,
paruiii comeletut. Haje ageuiibus quum intenenisset
Dunlins Khudiorum cladis, eniissa de luanibus res est.
Metuens i n ni Livius ne successu t m.;r rei elatus Polyienidas classera , qux ad Canas erat, upprimeret, Abydi
ol> idion ciibtndiaqiiellellespiinti eitemplo relicta, naves,
quie subducts Cauis ci ni , deduiit. Et Eumencs Elaeani
venit. Livius omni classe , cui adjunxerat triremes duas
niityleuteas, Pboceain petit. Quam quum teneri v.l'idu
regiu pi aesidio audisset , nec procul ieleuci castra esse ;
depopulutus maritiiuam oram, et prxda maiiuie hniuiII m raptini in ouves importa, lantuiu moralus , dum
Eumencs cum classe aasequeretur, Samum petere inlendit. Khodiis primo indita eludes smiul pavoieui, siniul
Inc. m ingnient ft cit. Nam, praeter navium milituinque
jacturam , qund (loris , quod rolxiris in juvnilit fuerat,
aniiser.int ; uiultis n bihbus secutis niter cetera aucloritatem Pausislraii , quo; in er siios mrito maiima erat.
Deinde, qnod fraude capti, quod a cive potissiiuuui suo
orent, In luctus vertit. Decern templo naves, et

diebus post pancis decern alias , prefecto omnium Eoda, mi s nuit : quem, aliis viitulibus bcllicis haudquaquam Pausistrato parem , cautiorem , quo minus auiini
erat, ducem futurum credebaot. Romani et Eamenes
rei in Erylhram primum cla-sciu appticueruot. lbi noctem unam morati , pstero die Corycuni Teiorum Pro
montorium tenuerunt. lude quum io prxima Sun 1 1
vellent tnijiccre, non eispeelato solis orlu , ex quo statum cceli nutare guberualores pussent , in incertain l< mpestatem miseruot. Medio in cursu , aquilnne ia septentrionem verso , exaspralo (luctibus mari jactari cerperont.
XIII, Polyxnidas, Samum petituros ratus hostes, ot
se rhudise classi conjungerent , ab Ephe.-o prufeclus,
primo Ad Myonnesiiin sle.it : iude ad M ici in, quitn va
cant, Insul.un trajecit, ut prarervelieutis classis si qua
aben unie- ex agutine naves posset , aut poslreniuni ag
inen opportune adiiriretur. Pustquain spartan tempi stale
classera vinit , occasionem primo iiggrediendi ratus ,
paulo post incrchresccnte vento, et majores jam voltete
fluclus , quia perveuiie se ad eos videbat non pos-e, i I
flhaliam iiisulam trajrcit, ut inde pstero die Samum
ex alto ptente* naves aggrederctur. Romaui , pari eii-

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVII.


411
1er dans le mme port. La, ayant appris des habi refusaient le combat, ils firent voile vers Samos,
tan (s de la campagne que la flotte royale tait d'o ils taient partis. De le prteur envoya
l'ancre devant l'le d'Etlialie, ils liment conseil deux trirmes des allis d'Italie, et deux des Rhopour savoir s'il fallait en venir aussitt aux mains, diens, sous les ordres d'Epicrale de Rhodes pour
ou atiendre la flolle rbodienne. On prit le parti garder le dtroit de Cphallnie. Ces parages
d'attendre et l'on regagna Corcyre. Polyxnidas,de taient infests par les pirateries du Lacdmonien
snn ct, aprs une station inutile, retourna Il y I islas, qui , la Idle de la jeunesse cphallphse : alors la mer tant libre, les vaisseaux ro nienne, interceptait les convois d'Italie.
mains passrent Sainos. Ils y furent rejoints peu
XIV. Au Pire, Epicrale rencontra L. Emilius
de jouis aprs par la flolle rhodienuc. Pour faire Rgillus, qui venait prendre le commandement de
Toir qu'ils n'avaient attendu que ce renfort, ils la flotte. A la nouvelle de la dfaite des Rhodiens,
partirent aussitt pour phse, afin d'engager le Rgillus, n'ayant avec lui que deux quinqurcombat ou de forcer l'ennemi , en cas de refus , h mes, ramena en Asie Epicrateel ses quatre vais
confesser sa faiblesse, aveu qui devait faire une vive seaux. Il fut aussi accompagn par des navires
impression sur l'esprit des allis, lisse mirent en athniens non ponts. Il traversa la mer Ege et
bataille l'entre du port; mais, voyant que per- aborda Cliio. Le Rhodicn Timasieratc, parti de
soune ne se montrait , ils se partagrent en deux Sanios avec deux quadrirmes, arriva aussi dans
divisions : l'une resta l'ancre h l'entre du port ; cette ile pendant la nuit. Amen devant Emilius ,
l'autre alla dbarquer ses soldats. Ces troupes ra il dclara qu'on l'avait envoy dfendre cette cte
vagrent toute la campagne, et dj elles reve contre les vaisseaux du roi, qui sortaient frquem
naient charges d'un immense butin , lorsque le ment des poils de l'Ilellesponl et d'Abydos et in
Macdonien Andronicus, qui commandait la gar terceptaient les convois. Emilius, eu passant de
nison d Epl^e, lit une sortie au moment o elles Chio a Sainos, rencontra deux quadrirmes de
approchaient de la ville, leur enleva une grande Rhodes, envoyes par Livius, et le roi Eumneavcc
partie du butin et les obligea de regagner la mer ilcux quinqurmes. Arriv h Samos, il reut la
et leurs navires. Le lendemain, les Romains, aprs flotte des mains de Livius, offrit, selon l'usage, un
avoir dress une embuscade au milieu de la route, sacrifice, et tint conseil. C. Livius fut interrog le
se mirent en marche vers la ville, pour attirer An premier. Personne, dit-il, ne pouvait donner un
dronicus hors des murs; niais on souponna leur avis plus sincre que celui qui conseillait a un
pige; personne ne se hasarda 'a sortir, et les Ro autre ce qu'il et fait lui-mme sa place. Il avait
mains retournrent leurs vaisseaux. Voyant eu le dessein de gagner phse avec toute sa
alors que sur terre, comme sur mer, les ennemis flotte , d'y conduire des btiments de transport
gna , primis tenebi is portiim Samiae desertum teuuerunt;
classis celera , nociera tota ni in alto jactata , in enindem
porlum decurrit. Ibi exagrealibua rognilo, bosiiuni uaves ad Cthaliam s are , consilium babilum, ulriim es
temple- dcernrent, an rliodiaui rxspeclarent classent.
Dilatare (i a rnim placuit), Corycuni , unde veneran!
trajecenrat. Polysenidas queque, quum frustra stelisset,
Epbesum rediil. Tura roman* navei vacuo ali hustibus
mari Sanium trajcceruut. Eodeni et rhudia classis post
die piucos fenit. Qu; m ut eiapeclataui esse apparcret ,
prirfecti exemplo sunt Ephesuin , ut aut dcernrent navali certait.ioe , aut, si deirectaret bottia pugnara (quod
pturiinuni iutererat ad nimos eivilatuni), liinoris couI' ssioneiu exprimrent. Contra fauces poi lus instructs in
froQiem uafiuin acie stetere. Pnstquain nenio adversos
bal, classe divisa . pars in salo ad ostium purtus in ancoi is sietit ; pars in terrain milites eipnsuit. In ros , jam
ingenien! pra'daiii late depopulate! agro agentes, AutlrnDicus Macedo, qui in prasid o eral, jam inuibusappropinquaiites eruplinueni fecit , exulosque majiiia
parte pra-d ad mare ac naves redegit. Pstero di, in
idiis medio ferme via; positis , ad elicieiidum exira
nxenia Macedouem, Romani ad urliem agmiue ere :
aide, quum ea ipsa auspicio , ne quia exiret, deterruiswt i radieront ad nave ; el terra manque fugieutibus

certamen hostihus , Saraum , uude venerat, classis


rept I t. Inde duas snciorum rx Italia, duas rliodias trireines cum prefecto Epierate Rhodio ad fretum CepbalI r tueiiilum praetor misil. lu esmnt id latrocinio Laceda?uiouios Ilylirisias cun juveutute Ceplialleuuni facieliat : clausuinque jam mare commeatibus italicis erat.
XIV. Pirasi L. A-anilio lli'gillo, succedeuti ad navale
imperiiim, Epicrates occurrit; qui, autiia riada Kbodiorum , quiln ipse duas lanluin quiuqiieremes haberet,
Epieraient cum quatuor navibus in Asiatit secuin reduxit.
Prosccuia' eliain api riaj Alheun us uni naves sunt. Egaeo
mari trajecit Cbiuro. Eudeni Timasicrates llhoilius cum
duabus quadrireniiiius ab San o nocte iiitcnipe-la venit;
dcluciusquc ad /Entil ni, presido causa se miasura, ait,
quod earn nrain maris infestara oncrariia i eu e naves excui sioiii: us crebris ab II' Ile ponto alqoe Aliydo facereut.
Trajicienli AEntiiio a CbioSamum dua? thodia" quadri
rmes inissa* obviant ab Li> io , et re Eumenes coin dua
bus quiii(|uereuiilius oc< ni rit. Samum postquaiii ventura
est, a cep a ab Livio classe, et sacrificio , ut assolet. rite
faclo, Aiiinlius consilium advncavit. )bi C. Livius (is
eniin est primus rngatus seutentiain) nemin' m Ii. I- Lus
dare posse consilium , dixit, quam cum, qui id alteri Min
deret, quod ipse, si in codent loco esset, facturus fini il. se
io animo babuisse, tola classe Epbesum petere, clouera

1 HL- LIVE.
chargs de sable et de les couler bas a l'entre du pitale du pays; expdition qui aurait deux rsul
port. C'tait une barrire d'autant plus facile b tats trs-importants : l'un, de permettre aux Rholever que celle entre tait, comme l'embouchure diens , par la pacification des contres voisines de
d'un fleuve, longue, troite et peu profonde. Ainsi leur le, dconcentrer toutes leurs forces sur une
il empcherait les ennemis de se mettre en mer, seule guerre, la guerre contre Anlioclms ; l'autre,
et rendrait leur flotte inutile.
de bloquer la flotte qui s'quipait en Lycie, et de
XV. Cet avis ne fut got de personne. liumne l'empcher de faire sa jonction avec Polyxnidas.
demanda ce qu'on ferait aprs avoir ferm le port Ce parti parut le plus sage. Toutefois on arrta
par ce moyen. S'loignerait-on avec la flotte de que Rgillus , avec toute la flotte , se prsenterait
venue libre , pour porter secours aux allis, et devant le port d'phse pour jeter l'pouvante
rpandre la terreur chez les ennemis? Ou bien chez l'ennemi.
toute la flotte n'en resterait-elle pas moins
XVI. C. Livius fut dirig sur la Lycie avec deux
pour bloquer le port? si l'on s'loignait, nul doute quinqurmes romaines , quatre quadrirmes de
que les ennemis ne parvinssent retirer les na Rhodes et deux vaisseaux non ponts de Srayrne;
vires submergs et dblayer le port plus facile il avait ordre de passer d'abord Rhodes, et de
ment encore qu'on ne l'aurait combl. Si au con concerter toutes ses oprations avec les Rhodiens.
traire il fallait, malgr tout , rester , b quoi bon Les cits qui se trouvrent sur sa roule, Milet,
fermer le port? Les ennemis , b l'abri de tout Mynde, Ilalicarnasse, Cnide, Cos, obirent avec ud
danger, dans une rade sre et au sein d'une ville gal empressement aux insl rodions qui leur furent
opulente, recevant de l'Asie tout ce qui leur tait donnes. Arriv b RlioJes, Livius lit connatre
ncessaire , passeraient la saison en repos, tandis l'objet de sa mission et demanda conseil. Il vit
que les Romains, en pleine mer, b la merci des approuver ses plans a l'unanimit; adjoignant alors
flots et des temptes, privs de tout, seraient con b son escadre trois quadrirmes , il prit la route de
damns b une surveillance assidue : ce serait se Patare. D'abord un vent favorable le poussa vers
lier les mains b soi-mme et se nictirc dans l'im cette ville, et il se flattait dj que dans le premier
puissance d'agir au lieu de bloquer les ennemis. moment d'alarme un mouvement claterait. Mais
lindamos, commandant de la flotte rhodienne , bientt le vent tourna, et la mer fut agite par
montra del rpugnance pour l'avis propos, mais deux courants opposs : a force de rames on par
sans en ouvrir un autre pour son propre compte. vint cependant b gagner la Ierre; ruais I n'y avait
Le Rbodicn picratcconscilla d'abandonnerpour aux environs aucune rade sre et l'on ne pouvait
le moment phse cl d'envoyer une partie des mouiller devant un port ennemi , par une mer
vaisseaux eu Lycie pour s'assurer de Patare, ca grosse et b l'approche de la nuit. On longea donc

rias ducere multa saburra gravtes , atque ea in fauciIiub portussuppriraere. El eominoiismolimentiea claus
tra esse, qui ni , in Oumiuis modum , longuni, et angos
tan) , et vadosuni ostium porlus sil. It.i adempturum se
maris usum hostibus fuisse , huit .Ionique cljssem facturum.
XV. Nulli ea placero sentenlia. Eumenos re quresivit,
Quid t.' mir m ? ubi dementa iiavibus trnassent clausl'a
maris, uli il libera sua classo. abseessuii indc foreut ad
opem fcrcndanisociis, lerrorcmque hostibus prabeudum?
an nibilu minus Iota ri sse portuni obsessuri ?Sivo eiiim
abscedanl , cui dubium esse , quin busies cilracttiri d
menas moles sint, et minore niiilimcnloaperlui i portum,
quam ohslruatur? Sin antera maneodiim ibi nibilu minus
sit, quid adinere, claudi portum ? Quin rontra, illos, lulisMino pr>rlu , opulentsima urbe Cruentes , omnia Asia
propionic, quicla a?sliiaaclurns ; Romanos, apcrto in mari
Duct-bus mi i'.i.i! i il que objcelos , omnium inopes , in
assidua slalionc futuros; ipsns inagis alligatos impedilosque, ne quid roruui, qua; agenda sint, postlot agcre,
quam ut hosles clamos halt ant F.udamus , pi a- Ire Ins
rbndi.T ihssis, mugi* earn sibi dispbeere senteniiain oslendit , quam ipse, quid ccnserel faciendum , dixit. Epicratci Rbodius, omissa in presenta Epheso, miitcn-

dam naviura partem in Lyci.im , censuit , et Patara , ca


put genlia, in societatem adjungenda. In duas res magoai
id Usui fore ; el Rhodios, pacatis conlra insulam suam ter
ris, lotis viribus incumbere in unius belli, quod advrr>u<
Antiocbum sil, curant posse ; el earn classem, qua? ill Li
cia nnpararctur, intercludi, ne I'ohienid.c conjungatur. liare inaiiinc ni n it senlcntia ; placuit lamen , Regillum tota classe evebi ad |iorttim Ephesi, ad iorerendum
hostibus tcrrorcm.
XVI. C. Livius cum duabus quinqueremibusromanh,
et quatuorqiiadriremibus rbodiis, et duabus apertis >>)nseis , in Lyeiam est missus , Khodum prius jussus adire,
et omnia cum iis communicare ronsilia. Civilales, qua
pra-tervcctiis est, Miletus, Myndus, Ilalicaruasius Cous,
Cnidus, imperata coiie feccruut. Rliodum ul est cen
tum , simili et , ad quam rem missus csset, iis eiposuit,
ct consuluit eos. Approbantibus ciincti-, ct ad cain,q>m
Ii ibeb.it , classem atsumplis tribus quadrireoiibu, gat Palara. Primo secundiis venins ad ipsam iirhein W"
rebat eos sperabanUpie, subito tcrrore aliquid moluro).
Piisti|uain, circuuiagenle se vento, fliictibus diibiii rul"
cceptum est mare, perviccrunt quidem remis, ut teneront
Ierran] ; sed neqne circa urbeni tula stalioeral, nccanie
ostium porlus in salo stare potcranl, spero ru >ri, el und

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVII.


les remparts de la ville , et l'on gagna le port de
Phnicunte, qui tait deux milles environ , et qui
pouvait offrir h la flotte un abri contre la fureur
des flots ; ruais te port est domin par des rochers
levs dont les habitants, seconds des troupes de
la garnison royale, coururent aussitt s'emparer.
Lifiw, malgr le dsavantage de sa position et la
difficult des lieux, fil avancer contre eux les auxi
liaires H issens et les troupes lgres de Smyrne.
Ce dtachement soutint assez bien la lutte, tant
qu'on se battit a coups de traits et que le petit
nombredes ennemis Gtdel'attion une escarmouche
plutt qu'il combat; mais lorsque ceux-ci sorti
rent en foule, et que les habitants , en ruas\e,
se prcipitrent hors des murs, Livius craignit
que ses auxiliaires ne fussent envelopps , et que
ses vaisseaux ne fussent exposs aussi du ct de
la terre. Aussitt, armant la hte soldats,
quipages, rameurs, il conduisit tout au combat.
La lutte n'en fut pas moins douteuse, cl l'on per
dit, outre plusieurs soldats, L. Apustius, l'un des
gnraux. A la fin pourtant les Lycicns furent
vaincus, mis en fuite et refouls dans la ville : les
Romains avaient chrement achet la victoire; ils
se rembarqurent, firent voile pour le golfe de
Telmissus, qui touche d'un ct la Lycie, de
l'autre la Carie, et, renonant toute tentative
surPalare, ils renvoyrent les Khodiens chez eux.
Livius longea la cte d'Asie et passa en Grce pour
confrer avec les Scipion qui se trouvaient dans
le voisinage de la Thcssalie, et retourner ensuite
en Italie.

413
XVII. En apprenant que Livius avait renonc a
l'expdition de Lycie et qu'il tait parti pour l'I
talie, milius , que la tempte avait repouss d'phse et forc de retourner a Sanios sans avoir
russi, considra comme une honte pourses armes
d' voir chou con trePa lare : il se mit en route avec
toute la flotte pour attaquer vigoureusement la
place. Il longea Miletel toute la cte des allis, et
prit terre a lassus dans le golfe de Bargylies. Cette
ville avait une garnison royale; les Romains rava
grent le territoire d'alentour. milius fit ensuite
sonder par des missaires les dispositions des ma
gistrals el des principaux citoyens. Ceux-ci lui r
pondirent qu'ils n'taient pas maitresdans la ville;
l'assaut fut rsolu. Il y avait dans l'arme ro
maine des exils d'Iassus; ils allrent en corps
conjurer les Rhodicns de ne pas laisser prir une
ville voisine de leur pairie, qui leur tait unie par
les liens du sang, et qui n'avait pas mrit son sort.
La seule cause de leur exil tait, disaient-ils, leur
fidlit aux Romains. Les soldats du roi qui les
avaient chasss dominaient aussi par la terreur
leurs compatriotes rests dans la ville. Tous les
habitants d'Iassus n'avaient qu'un seul dsir, celui
de se soustraire la domination du roi. Les
Rhodicns, louches de ces prires, et seconds par
Euinnc, a force do rappeler les liens de parent
qui les unissaient aux assigs, cl de dplorer le
malheur de la ville enchane par la garnisou
royale, parvinrent a faire lever le sige. milius
s'loigna donc, et, longeant la cle de l'Asie, o il
ne rencontra plus d'ennemis, il arriva a Lorymes,

immioente. Prsetervecti muia, portum Phnicunta, mi


nus duiim millium spatioindcdletantem, peliere, navibus
al> marilimi vi tulum; sed alite insuper iminiuehant ru
e's, qiias celeriler oppidani , assumplis regiis mililihus ,
quos in presidio habebant , ceperunt. Adversus quos Litius, quan<]uam erant iniqua ac difflcilia ad exitus loca,
lssaxis auxiliares et Smyrna orum expeditos juvenes mi
di, Ii, dum missililms primo et adversus paucos lev bus
eicursinnibus lacessebatur magis, quam conscrebalur
pugna, suslinuei nul certamen ; postquam plurcs al> urbe
affliiebant, et jam omnis multitude effundebatur, timor
ince;sit Livium, ne et auxiliares circuimenirentiir, et na'ibus eliam ab terra periculum esset; ita non milites so
lam, sed eliam navales socios ; remigum ttirbam , qui
tas quisque poterat telis , rmalos in pr&lium eduiit.
Tum qunqne anceps pugna fuit; eque milites solum ali
quot, sed L. Apustius tumultuario pra-liu cccidil. Pos
tremo tarnen fusi fugatique sunt Lycii , atque i urbem
compulsi; ctRumani cum baud incruenta victoria ad Ms redirrunl. Inde in Telmissicum proreeli ainum , qui
'"ere uno Cariam, aliero Lyciam contiugit , omisso co
nta Patara amplius tentai. di , Kbodii doiiium dimissi
wot. Livius , praelervectus Asiam , in Graeciam transmiut, conventis Scipionibus, qui turn circa Thessaliam
fraat, inltaliam Irajiceret.

XVII. milius , postquam omissus in Lycla res, et Li


vium profectum inltaliam cognovit, quumipeabEpheso,
repulsus tempi state , irrito incepto Samum reverlisset ,
turpe ralus, tcutata t rust a Palara esse, prolkisci eo tola
classe, et summa vi aggredi ni bsm statuit. Miletum et
ecteram oram sociorum pratei vecli , in birgylietico sinu
eiscensionein ad lassuin fecerunt. Urbem regium tenebat praesidium ; agrtiin circa Romani ho t I ter depopu
late sunt. Missis deiiide, qui per colloquia principum et
inagistraluum tentai ent nimos, poslquam nihil in pi tes
tate sua respondentia esse, ad urhem oppugnandam du
rit. Kraul Iassensiuni cxsulrs cum Romanis; ii frequenles Rhodios orare in-tilerunt , ne urlicm, et vicinam
sibi , et cognatam , innoxiam perire sincrent. S hi exsilii
nullain au. un causam esse, quam Ii lein erga Ii. m mos.
idem vi regioruin , qua ipsi pulsi - int , teueri cos , qui
in urbe inane.int. Omnium Iassensium un, nu meutern
esse , ut Servituten) regiam eifrigeren!. Rliodii , moti
bus , Eumene eliam rege assumpto , simul suas
m cessitudines commemoraudo , simul obsesta regio
praesidio nrbii casum miserando , perviceruiit , ut oppugnatiouc absisterclur. Profecli iude , pacatis ceteris ,
quum oram Asia; legerent, Loryma (partus adversus
Rhoduniest) pervenerunt. lbi in principiii sermo primo
inter tribunos milituiu sreretus oritur , deinde ad aurei

414
TITE- LIVE.
port situ en face de Rhodes. L sa conduite donna du Caique, avec une nombreuse arme, compose
lieu des murmures qui , de la tente des tribuns de diverses nations. Sa principale force consistait
militaires, parvinrent bientt aux oreilles du pr en un corps de quatre mille Gaulois qu'il avait
teur. On lui reprochait d'loigner ses soldats d'E- pris sa solde. 11 les envoya avec un faible dta
phse, et de ngliger une guerre qui lui avait t chement porter le ravage de tous cts sur le ter
cone, pour laisser derrire lui lesennemis libres ritoire de Pergame. Dsqueces nouvelles arriv
d'agir impunment contre laut de villes allies si rent Sanios, Eumne, que ces hostilits rappe
tues 'a leur porte. Ces plainies G reut impression laient la dfense de ses tats, prit avec sa Hutte
sur milius: il appela les Rhodiens, s'informa le chemin d'Ele. 11 y trouva de la cavalerie et de
d'eux si le port de Patare pouvait contenir toute l'infanterie lgre, et, rassur par leur prsence, il
la flotte; et, sur leur rponse ngative qui lui of se dirigea vers Pergamc avant que l'ennemi et
frait un prtexte pour abandonner l'entreprise, il pris l'veil et se ft mis en mouvement : alors re
ramena ses vaisseaux a Samos.
commencrent les courses et les escarmouches;
X V 1 1 1 . Pendant Ce temps, Sleucus, Gis d'An- Eumne vitant avec soin tout engagement dcisif.
tioebus, qui avait tenu tout l'hiver son arme Peu de jours aprs, la flotte combine des Romains
en olide, tantt prtant main-foi te a ses allis, et des Rhodiens arriva de Sanios le pour se
tantt ravageant les contres qu'il ne pouvait atti courir le roi. En apprenant leur dbarquement a
rer dans son parti , rsolut d'entrer sur les terres Ele, et la runion de tant de vaisseaux dans le
d'Eumne, occup loin de ses tats menacer les mme port, Anliochus, qui reut en mme temps
ctes <!e lu Lycie avec les Romains et les Rbodieus. la nouvelle de l'entre du consul en Macdoine
H s'avana d'abord contre Ele enseignes dployes; avec son arme, et des dispositions qu'il faisait
puis, sans s'arrter au sige de la ville, dont il se pour franchir l'Hellespnnl, ne crut pas devoir at
contenta de dvaster le territoire, il marcha sur tendre qu'on le presst par terre el par mer, pour
Pergamc, capitale du royaume et rsidence d'Eu entamer des ngociations au sujet de la paix; il
mue. Aussitt Altale prit position eu avant de la s'empara d'une hauteur en face d'le, o il ta
place, et, par des coin ses decavaleriecl de troupes blit sou camp, y laissa toute son infjnterie, el, la
lgres, harcela plutlqu'il ne combattit l'ennemi. tte de sa cavalerie, qui tait forte d'environ six
Mais, ayant dans plusieurs escarmouches acquis mille hommes, il descendit dans la plaine au pied
la certitude de son infriorit, il se renferma dans mme des murs de la place, et envoya dite Emi
les murs, et y fut assig. Vers lemme temps, Antio- lius qu'il demandait h trailer.
cbul, parti d'A'pnme, alla camper d'abord 'a Sar
XIX. milius rappela Eumne de Pcrgarae,
des, puis non loin de Sleucus, prs de la source manda aussi les Rhodiens el tint conseil. Les Rho-

ipsius AEmilii rervenit, abduci classera ab Epheso,


ab stio bello ; ul ab tergo liber rellctua hostia in toi
propinqtus soci'Tum urbes omnia impune mari pos
set. Movere ea fmilium; vocatosque Rbodios quam
percunctatus esset , ulrnmnam Polaris universa ciaseis
in pnrtu slare prset , quuni respoudis-ent , nun posse;
causam nac os oniittcnd rei , Samum reduiit naves.
XVIll. Per idem Ifinpns Jjeltuc.ua, Anliocbi filius,
quum per unine bibernurnni tenipus excrciuiiii in /Eo
lide comiuuiWt, laitm toeiis fciendi) opeui , panini,
quos in socielaUm pillicere. non pi terat , depnpulendis,
transir in (Ines rtgui E>iincni.s, dum is procul ab domo
cum Kornau et Hbudib L\cia3 maiinia oppu^naret,
staiuit. Ad Llaani pi iino itilibtis S'guis accessit; dtiiide,
omisse oppugualione urbis, imo> lioU liter dcpopul.itii.i,
ad caput arcemi|uc regni P<rgaiiiuiu dueit oppugttandum. Alialus primo, ttaiioiiilius ante urbein i Osiiis , et
eicursiniiibus rquiti m levisqiie arinatiirte , magis lacessebat. quam sustioebat, bosleni. Postremo, uduiu, per le
vin cri tintina expei tus. nulla parte viriuin parein esse,
inlra a se rcpiss! , olisideri bs cpta est. Eodem fern e tempore et Amichus, ah Apamea prole. Iii,
S rdibcis priininn, deinde, hand prorul S.lcuci caslris, ad
caput Caici anmii ilativa babuJt , cum magno excrcitu

mixto variis ex gentibns. Plurimum terrons in Gallorum


niercede ronductis quatuor raillihus erat. Hos, paucisadmixlis , ad pervasiandum passim pergauieum aeran
niait. Quae poslquani Samum sunt nuntiala , primo Eumens, avcalos domestico bello, cura liasse El.m pe
tit ; inde , quiim prapsto fuissent quit- pediluuique eipedili, prioidio eorum tinsse , pritis.juani busies senti
rent aul movcreniur, Pergamuin coniendit. Ii i rui>ui
levia per excunioms prarlia fieri epla , Eumenc sumin rei discrimen haud dubie detreelante. Paucos poil
dii s romana rhodiaqiie clatsis, ut rgi opem ferrent.
Etalant ab Samo veneruiit. Quiis ulii exposasse cupin*
Elaae, et lot classes minium cunvenisve portum, Aolioeho allatuiu est; et sut idem teiupus audoit, consulent cum exerritii jam in Macedonia esse, parai iqoe. <|ui
ad iransitum Hellespont opus essent; tenipus veuineratus, peius, quam terra manque simul urgerelur.aijend1
de ; tuiiiiilum qiieindain adversos Elaain casinicepit. ibi pcditiim omnibus copiis relictis, cura eqmU n
(erant autem sex millia eiiuitunt) in campos ubips El**
mtienia descendit , niisso caduceatore ad mhuni , eile
se de pace agere.
XIX. ./Emilius, Eumene a Pergamo aceito, adhibiin
et Rhodiii, consilium babuit. Rbodii baud aaperoari pf

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXV.


dicns penchaient pour la paix. Eumne soutint
i que, Hans les circonstances o l'on se trouvait, il
n'tait ni honorable de traiter, ni possible de
ricu conclure. En effet, dit-il, pouvons-nous,
enferms dans nos murs comme nous le sommes,
ft pour ainsi dire assigs, recevoir honorable
ment des conditions de paix? Et quel sort aura un
trait conclu sans l'agrment du consul, sans l'au
torisation du snat, sans l'ordre du peuple romain?
Je vous le demande, Emilius, quand vous aurez
conclu la paix, retournerez- vous aussitt en Italie
et y raranerez-vous votre flotte et votre arme?
ou bien atteudrez-vous l'approbation du consul,
la dcision du snat, l'ordre du peuple? Il vous
faudra donc rester en Asie, faire rentrer vos trou
pes dans leurs quartiers d'hiver, interrompre la
campagne, puiser les allis pour l'approvisionne
ment de l'arme; puis, si telle est la volont de
ceux qui en sont les arbitres , recommencer la
guerre sur nouveaux frais ; tandis qu'en ne diff
rant pas la crise, nous pouvons, avec la protection
des dieux , la terminer avant l'hiver. Cet avis
prvalut, et l'on rpondit Antiochus qu'avant
l'arrive du consul ou ne pouvait traiter de la
paix. Antiochus, voyant ses propositions repous
ses, ravagea les territoires d'le et de Prgame,
y laissa son Dis Slcucus, traversa la terre d'Adrauiylteen y exerant les mmes hostilits, et entra
dans les riches campagnes de Tbhes , immorta
lises par les chants d'Homre. Nulle part en Asie
les troupes royales ne (irent un plus riche butin.
Mais tnilius et Eumne arrivrent au secours de
la place, aprs avoir doubl la cte d'Adramytte.

413
XX. Le hasard voulut que durant ces mmes
jours un corps de mille fantassins et de cent che
vaux, sous les ordres de Diopliane, vnt d'Achae
aborder a le. Ils furent reus en dbarquant
par des envoys d'Attale, qui les conduisit eut pen
dant la nuit a Pergamc. C'taient tous des vt
rans et de bons sol.lats ; leur chef lui-mme tait
lve de Philopnien, le plus grand capitaine de
la Grce celte poque. Diopliane prit deux jours
pour faire reposer ses hommes et ses chevaux ,
pour reconnaitie les postes ennemis et savoir sur
quel point et a quelle heure ils se montraient et se
retiraient. C'est jusqu'au pied de la colline o
est situe la ville que s'avanaient les soldats du
roi. Ainsi ils avaient toute libert d'tendre leurs
ravages sur leurs derrires , personne ne sortant
de la ville, pas mme pour jeter quelques traits
sur les postes avancs. Une fois que les habitants
frapps de terreur se furent enferms dans leurs
murs, les ennemis les mprisrent, et le mpris
amena bientt la ngligence. Les chevaux n'
taient la plupart du temps ni sells ni brids;
peine quelques hommes restaient-ils sous les
armes leurs postes ; les autres se dispersaient
et l dans la campagne, se livrant tous les jeux
cl divertissements de la jeune se . ou mangeant
l'ombre des arbres, et quelquefois mme se cou
chant pour dormir. Tmoin de tout ce dsordre ,
du haut des remparts de Pergame, Diopliane en
joignit aux siens de prendre les armes et de se te
nir prts a excuter ses ordres; il se rendit auprs
d'Attale et lui annona qu'il voulait faire une ten
tative sur les postes ennemis. Altale n'y couseutit

cera; Eumenes, honestan] eise, dicere, eo tem


pore de ptei agi ; eiitum re impon! posse. Qui enim,
iuqiiii, gut honeste, incliisi moenihus et obsessi velut, le
ges pacis acci piemos? aut cui rata ista pax erit, quam sine
consule, non ex auctoritate senatus, non jussn populi ro
mani pepigei irnos ? Quaei enim, pace per te facta, rediturusne extemplo in Italian) sis , dessein eiei cituiiiqiie
deducturus ? an exspectalurus, quid dc ea re consnli pla
cea!, quid senatus censeat, aut populus jubeat? tiesta!
ergo, ut maneas in Asia , et rursus in hiberna copia; re
ducas, omisso hello, eihaurianl commealibus pra-bendis
socio; deiode (si ta visum sit iii, penes quos potestas
fuerit) inslaureiiiiis novum de integro bellum; quod
possumus, si ex hoc mpetu rem m nihil pn lataudo re
mittitur, ante hieinem, diis volentibus, perfeciise. Usee
senteniia vicit, responsuuique Antiocho est, ante consulis
advenlum de pice api nun posse. Anliochiis, pace ncquicquam tentala, evaslatis Elteensiuiii primmn, deinde
Pergaroenorum agris , relicto ilii Seleuco filio , Adraniytleuin hosiililer ilinere facto, petit agriun npulenluui,
quern vocant Thebes campum , carmine Homert nohilitaie. Meque alio ullo loco Ashe major regiis mililibui parta
est preeda. Eodem AdramyIleum, ut urbt prssidio estent,

navibus circumvecti, AEmilius ct Eumenes venerunt.


XX. Per eosdem Torte dies Ela?am ex Achaia mille peditcs cum cenluin equit.bus, Diopliane omuibus his copiis pia?pnsito, itcccsseruiit ; quos egreuof unvihus obviam inissi ab Altalo norte Pergamum deduxerunt. \ ete
rno i omneset perili belli erant, elipscdiixPliilopnieuis,
sumiiii turn omnium Grtecoruni iinperalori.i , discipolus.
.ui hidiiuiu sin, ni ad quieten] hoininiim equoruinque. et
ad visendas bostium slationes, quilius lot-is teinponhus-.
que accdrent reciperentque sese , stimpsrrunt. Ad ra
dices fere Collis, in quo posita est in lis. regii surcedebaut.
lia libera ab tergo populatio erat, millo ab uibe, ne in
sMiours qu'dein qui procul jacularetur, excurrente.
1>0 ti|iiain seniel couipulsi metu se muihus iucluscrunt ,
couleinptuscorum, el iude negligentia, apod regiosorilur;
non .trat. * , non iiifrcnatos magua pars haliebant equos.
l'aurisaii arma et nrdines retiens, dilapsi cleri tparseranl
se lolo passim campo, pars in jii venales lusos hisciviainque mi si, pars vesceutes sob uiiihra , quidam souino
etiam strati. Ilxc Diophanes ex alta urbe I'ergamo ronleinplalus, arma suos capere , et ud jussa prsesto esse jubet; ipse Altalum adiit, et in auimo sibi esse dixit, hoslium stationem tentare. JEgre id permitiente Altalo ,

4IC
TITE- LIVE.
qu'avec peine, voyant que cent clievaux auraient i aiusi couvert le nom acben de gloire aux yeux des
lutter contre trois cents; mille hommes d'infan habitants qui tous, hommes et femmes, avaient,
terie contre quatre mille. Diophane sortit doncel du haut des remparts, contempl le combat.
Cl halte, non loin des postes ennemis , attendant
XXI. Le lendemain les troupes du roi revin
une bonne occasion. Les habitants de Pergame rent sc posier plus de cinq cents pas de la ville,
considrrent moins celte sorlie comme un coup mais avec plus d'ordre et de prudence. Les
hardi que comme une bravade; et, quant aux Achens, au mme moment, s'avancrent de leur
assigeants, aprs avoir fait quelques mouvements cte jusqu'au mme endroit. Pendant plusieurs
contre celle troupe, quand ils la virent immobile, heures on se tint prt de part et d'autre une at
non-seulement ils ne sortirent pas de leur ngli taque qu'on regardait comme prochaine. Vers le
gence accoutume, mais mme ils se mirent coucher du soleil, au moment de rentrer dans le
railler celle poigne d'ennemis. Diopbane lint camp, les troupes du roi, levant leurs enseigurs,
quelque temps sa troupe la mme place, comme se mirent en marche , en ordre de retraite plutt
s'il ne l'et fait sortir que par curiosit; mais, ds qu'en ordre de bataille. Diophane se tiut tran
qu'il vit les Syriens dbands, il ordonna h son in quille tant que les ennemis furent en vue. Puis il
fanterie de le suivre avec loule la rapidit possible, lit comme la veille une charge imptueuse sur
et, se placan l lui-mme h la tte de son escadron l'arricrc-garde , et rpandit encore laut d'pou
de cavalerie, il fondit a loule bride sur les postes vante et de confusion que, malgr les dangers qui
ennemis cl les attaqua brusquement au milieu des menaaient par derrire, personne ne fit volte-face
cris pousss en mme lemps parses fantassins cl pour combattre. Les Syriens furent refouls dans
ses cavaliers. L'pouvante saisit non-seulement les leur camp ple-mle et au milieu du plus grand
hommes, mais encore les chevaux qui , brisant leurs dsordre. L'audace des Achens fora Sleucus
liens, jetrent le dsordre et la contusion duns les sortir du territoire de Pergame. Antiochus, ayant
rangs, l'eu d'entre eux tenaient ferme, encore ne appris que les Romains et Eumne taient venus
pouvait-on ni les seller, ni les brider, ni les mon au secours d'Adrainytle , renona au sige de la
ter, tanl tait grande la terreur cause par celte ville et ravagea la campagne. 11 s'empara de Pere,
poigue d'Achens. En mme lemps l'infanterie colonie de Milylne , emporta d'emble Cotton,
s'avana en bon ordre et tomba sur les ennemis Corylne, AphrodisieetCrn, et retourna Sardes
ngligemment tendus a et ou a moiti endor par Thyatire. Seleucus, rcsl sur la cte, tenait en
mis, en fit un grand carnage et les mit en droute. chec quelques villes et en couvrait d'autres. Les
Diophanc les poursuivit aussi loin qu'il le put Romains, escorts par Eumne et les Rhodiens,
sans danger, et rentra dans la ville, aprs avoir gagnrent d'abord Milylne, puis revinrent sur

qnippe qui ceutum eqnilibus adversas sexcentos , mille


peditihus cum quatuor millibus puguaturum cernerai,
porta egressu, hand procul slatione hoslium , eccasio opperiins, consejil. ICI qui Pergami erint , amentiam inagis, quam audacia ni, credere esse ; et bostes, pauIfsper in eos versi , ut nihil moveri videront, nec ipsi
quicquam ex slita negligentia , in>uper eliam eludentes
paucitaleni , mutarunt. Diophanes quietos aliquamdiu
suos, velut ad speclaculum modo edurtos , continuit :
postquam dilapsos ab ordinibus hoslcs vidit, reditibut,
quanum accelerarc pnssent , sequi jussis, ipse princeps
inier quits cum turma sua , quam posset effuiiisiniis
halienis, rlainorc ah omni simul peditc atque equite sub
alo, Stationen! Ii stium improviso invndit. Non homines
solum, sed rqui cliam lerrili, quum vincula abrupissent,
trepiilalinncm et liimultitiu iulcr suos feceiunl. Pauci
stabant impauili equi; ens ipsos noii steroere, non infrenare, aut scendere facile polerant, multo majorem,
quam pro niimi m equilum , ici rurem Achaeis inferentibus. Pid tes vero onliuati et praeparati sparsos per oegliprntiam , et sciiiisomnos prope dorli sunt; cantes pas
sim fugaqtie per campos facta est. Diopliimcs, secutus effusos , quoad tu: uni fuit, magno Acbaeorum genii decore
parto tspeetaveraiit mini e mnibiu Pergami nonviri

modo, sed feminae eliam), in praesidium uibis rediil.


XXI. Postero die regi, magis composite? et ordinals,
stationes quingeiilis passibiis longius ab urbe posuerunl
castra; et Achn eudeiii ferme tmpora, atque in ennuiera
locum proeesscrunt. Per mullas horas inieuti ulrinique
velul jam futurum impetum eispectavere ; postqnain baud
procul occasii solis redeundl in castra teinpus erat, regit
signis collalis abire agmiue , ad iter magis , quam ad puguam, coinposito, crrpcre. Quievit Diopbancs, dum ia
conspectu cranl. Ociudc eudem , quo pridie , mpetu in
postren. um agmeu incurril; tanlumquc rursus pavorii
ac tumultos ineussit, ut , quum terga caedereulur, nemo
pugnandi causa reslitcrit ; trcpidantcsquc, et vis ordiuem agmioil servantes, in castra comptilsi sunt- "
Acha?orum audacia Seleuciiin ex ngro pergamcno movere
rastra coegit. Antiochus , postquam Humanos et mcneni ad tuenduin Adramytleuiii veuisse audivil, M
quidem urlie ibstinuit, de|)opulatus agros. Penram inoe,
culoniain Mitjlenxorum , eipiiguivil. Cotton, et Cor; te
nus, et Aphrodisias, et Crene, primo inipelu capt*
sunt. Indc per Thyatirl Sardes rediil. Seleucus. in mantima ora | ermauens, uliis terror! , aliis prersidiu eral.
Classis romana cum Kumene Khodiisque Mitvlenen pri
mo, indc retro, unde profeca erat, redid. Inde

HISTOIRE ROMAINK. - UV. XXXVII.


leurs pas et rentrrent h e d'o ils taient parlis. Ils firent voile ensuite pour Phoccc, abord
rent l'le de Bacliie, qui commande la ville, et,
aprs avoir fait main basse sur les temples et les
stalues qu'ils avaient prcdemment respects ,
et dont l'le tait dcore , ils se prsentrent de
vant la place. Ils se partagrent les points d'atta
que; mais voyant que, sans machines, sans armes
et sans chelles, ils ne pouvaient s'en rendre ma
tres, et qu'un secours de trois mille hommes, en
voy par Antiochus , tait entr dans la ville, ils
abandonnrent le sige et se retirrent dans l'le,
sans avoir fait autre chose que de ravager tous les
environs.
XXII. On dcida ensuite qu'Eumne retourne
rait dans ses tats, afin de prparer au consul et
l'arme tout ce qui tait ncessaire pour le pas
sage de l'Hel lespont; que les flottes romaine et
rhodienne repartiraient pour Samos et y station
neraient afin d'empcher Polyxnidas de sortir
d'phse. Le roi retourna donc'a lce; les Romains
et les Rhodiens, a Samos. Ce fut que mourut
M. milius, frre du prteur. Les Rhodiens ve
naient de clbrer ses funrailles lorsqu'ils ap
prirent qu'une flotte arrivait de la Syrie; ils
dtachrent treize de leurs vaisseaux et deux quinquermes, l'une de Cos et l'autre de Cnide, vers
Rhodes , pour y stationner. Deux jours avant
qu'Eudamus arrivt de Samos avec la flotte, treize
vaisseaux taient partis de Rhodes sous les ordres
de Pamphilide , pour combattre aussi la flotte
syrienne. Aprs s'tre renforcs de quatre autres

417
navires qui gardaient la Care, ils allrent faire
lever aux troupes du roi le sige de Ddale et de
quelques autres petits forts. Eudamus reut aus
sitt l'ordre de se remettre en mer. On ajouta a sa
flotte six btiments non pontes. Il repartit donc, et,
en faisant force de voiles, il rejoignit prs du
port de Mgaste l'escadre qui l'avait devanc. De
ils firent route ensemble jusqu' Phasclis, o
ils jugrent 'a propos d'attendre l'ennemi.
XXIII. La ville de Phaslis, situe sur les con
fins de la Lycie et de la Pamphylie , s'avance au
loin dans la mer : c'est le premier point qu'on
aperoit en allant de Cilicie Rhodes, et il
permet de dcouvrir fort loin les vaisseaux. C'est
pour cela surtout qu'on en fit choix comme d'un
poste o l'on se trouverait sur le passage de la
flotte ennemie. Mais, ce qu'on n'avait pas prvu,
l'insalubrit du lieu, les chaleurs du milieu de l't
et des exhalaisons pestilentielles dvelopprent le
germe de plusieurs maladies, surtout parmi les
rameurs. La crainle de la contagion prcipita le
dpart. La flotte longeait le golfe de Pamphylie ,
et tait parvenue l'embouchure de l'Eurymdon,
lorsqu'on apprit d'Aspende que l'ennemi tait dj
la hauteur de Sida. La marche des Syriens avait
t retarde par les vents tsiens, qui souf
flaient par extraordinaire a cette poque o rgne
habituellement le zphyr. Les Rhodiens avaient
trente-deux quadrirmes et quatre trirmes. La
flotte royale tait forte de trente-sept vaisseaux
de premire dimension, dont trois beptres, qua
tre hexres et dix trirmes. Les Syriens decouvri-

PhocTam potentes ad insulam, quam Bacchium vocant


I imminet urbi Phocaeensium ) , appulerunt , et , qnibus
ante abilinuerant lemplis sgnisque (egregie autem exr
nala insula erat) quum bostiliter diripuissent, adipsam
urbem transmise nt. Earn ditisis inter ie partibus quum
oppugnarent , et vidrent, sine operibuj, arniis scalisque
capi non posie ; missum ab Antiocho praesidium trium
millium armalorum quum intrasset urbem; extemplo,
nppugoalione omissa , classis ad insulam se reeepit, nihil
aliud quam depopulate circa urbem hostium agro.
XXII. Inde placuit Eumenem domuni dimilti, et pro
psrare consuli atque eiercitui , qua: ad transitum Ilellesponti opus essent ; romanam rhodiamque classem redire
Samum , aique ibi in statione esse , ne Polyxnidas ab
Ephcso moveret. Hex Elaeara, Romani et Rhodii Samum
redierunt Ibi M. iEmilius, fi aler pretoria, riecestit. Rbo
dii celebratis cxsequiis adversus classem, quam Fama erat
'x Syria venire, tredeeim suis navibus, et una Coa quin4Wremi, altera Cnidia, Rhudum, utibi in statione essent,
profecti sunt. Biduo ante, quam Eudamus cum classe ab
Samo veniret, tredeeim ab Rhodo naves cum Pamphilida
prefecto adversus eaindem Syriacam classem missae, asimptis navibus qualuor, quae Caria; presidio erant, oppugnantibus regiis , Dxdala et quaedam alia Pera?a? casU.

tella obsidione exemerunt. Eudamum confeitim exire pla


cuit. Addil huic quoque sunt ad earn classem , quam
habebat, sei aperla? naves. Profectus quum , quantum
accelerare polcrat, maturasset, ad porlum, quem Megiiten vocant, pra?gressos consoquitur. lude uno agmine
Pb.iselidein quum venissent, optimum visum est, ibi bes
tem opperiri.
. In couftnio Lyciae et Pauiphyliae Pbaselii est;
prominet penitus in allum , conspiciturque prima terrarum Rhodum a Cicia pelentibus, et proeul navium
pra'bet prospectum. Eo maxime , ut in obvio classi hos
tium essent, eleclus locus est. Celerum , qnod non provlderunt, et loco gravi, et tempore anni (medium enim
aestalis eral ), ad hoc inslito odore ingruere morbi vulgo,
maiime in i einiges, cooprant. Cujus pestilentue metu
profecti, quum prtervehereutur Pampbylium sinum,
ad Eurymedonlem amnem appulsa classe, audiunt ab
Aspendiis , ad Sidam bostes esse. Tardius navigaverant
regii , adverso tempore Etesiamm, quod velutslalum
Favous venlis est. Rhodioruin duae et triginta quadrircmes , et quatuor triremes fuere. Regia classis Septem et
triginta majoris furnia; navium erat, in quibus tres liepteret et quatuor hexeres babebat. Praeter bas decern tri
remes ernnt. Et hi adesse hostes ex specula quadam .
27

T1TE-LIVE.
41
rent aussi les ennemis d'un point o ils taient en baissrent ceux qui venaient derrire la libert de
observation. Le lendemain , des l'aurore, les deux se former du ct de la terre. Heurtant de leurs
flottes sortirent du port comme pour combattre perons les galres ennemies , ils dfonaient
le jour mme. Les Rliodiens n'eurent pas plus tt leurs proues, brisaient leurs rames, ou passaient
doubl le cap qui de Sida se prolonge dans la lestement entre les rangs pour les charger en
mer, qu'ils furent en vue des ennemis et les aper proue. Ce qui effraya surtout les Syriens, ce fut
urent eux-mmes. L'aile gauche de la flotte de voir une de leurs heptres coule bas au pre
royale, qui s'tendait vers la pleine mer, tait mier choc par un btiment rhodien beaucoup plus
commande par Annibal, la droite par Apollonius, petit. Ds lors la droute de l'aile droite des en
un des courtisans du roi. Dj leurs vaisseaux nemis ne parut plus douteuse. Du ct de la
taient en ligne. Les Rliodiens taient disposs en haute mer, Annibal pressait Eudamus qui, su
colonne, ayant a leur tte le vaisseau amiral d'Eu- prieur tout autre gard, avait le dsavan
damus ; a lanire-garde tait Charicliie ; Parophi- tage du nombre, et allait tre entoure, si le
lide occupait le centre. Eudamus, voyant la flotte signal donn par la galre amirale n'et fait ac
ennemie range en ordre de bataille, cl prle h courir tous les vaisseaux vainqueurs a l'aile droite.
engager l'action , prit le large et ordonna ceux Alors Annibal et sa division prirent la fuite. Les
qui le suivaient de marcher de front en conservant Etoliens ne purent les poursuivre, les rameurs
leur rang. Celte manuvre produisit d'abord quel tant en grande partie malades et incapables de
que confusion ; car il ne s'lait pas assez loign supporter longtemps la fatigue. Mais, de la haute
pour laisser au reste de ses vaisseaux la libert mer o ils s'taient arrts pour prendre uu peu
de se dvelopper du ct de la terre, et, par un de nourriture et rparer leurs forces , Eudamus
mouvement prcipit, il se trouva lui-mme avec aperut les ennemis qui remorquaient avec des
cinq navires seulement en prsence d'Annibal. Les barques dcouvertes leurs vaisseaux briss et rom
autres, qui avaient ordre de se reformer en ligne, pus; vingt au plus s'loignaient sans avarie. A
ne le pouvaient pas. Ceux de l'arrire-gardc n'a-, celte vue, commandant le silence du haut de sa
vaient pas du ct de la terre l'espace ncessaire galre amirale : Levez-vous, dit-il, et venez
pour agir, et, pendant qu'ils s'agitaient en dsor jouir d'un beau spectacle 1 > Tous les quipages
dre, l'aile droite tait dj aux prises avec An furent bientt sur pied, et, en voyant le dsor
dre et la fuite de l'ennemi, ils demandrent tous
nibal.
XXIV. Mais cette alarme ne dura qu'un instant: comme d'une seule voix le poursuivre. La ga
les Rhodicns avaient de bons navires , et taient lre d Eudamus tait crible de coups : il chargea
d'habiles marins : ils se rassurrent. Une partie Pamphilide et Charicliie de la poursuite, eu leur
de leurs vaisseaux gagnrent rapidement le large et recommandant de ne pas trop s'exposer. Ceux-ci
gnovere. TJtraque classis postero die luce prima, lanquam
eu die pugnatura , e portn movit ; et, postquam superavereRhndii Promontorium, quod al) Sida piominetinaltum , citeuipto et conspecti ab bostibus suul, ct ipsi eos
videruot. Ab regiis siuislro cornu, quod abaltoobjectum
erat, Annibal, deitro Apollonius, purpuratorunj unos,
preerat; et jam in frostrm directa* babebanl naves. Rhod longo aginine vcaiebant. Prima pra?toria naris Eudami erat; Cogebat aginen Charicltus; Pamphilidas me
dite classi praerat. Eudamus, postquam boslium aciem
inslrurtam et para lam ad concur rendum vidi), et ipse in
altuni eTehitur, et deincpps, qua? spqueliantur, serrantes
ordinem in fronlem dirigere jubet. Ea res primo tumultum prteboit. Nam uec sic iu allum cteclus eral, ut ordo
omuum natium ad terrain explican posset; et fesliiians
ipse piarpropere cum miiuqtir soils niTibui Anuibali occurrlt. Ceteri quia iu rronteui dirigere pi si crant, non
sequi bantur. Evtn mo ngmini loci u bil id terrain relicli
erat; trepida tibusque iis inter se , jam in dextro cornu
adversiis Aanibalem puguabatur.
XXIV. Sed momento temporil et Dariiim virtus, et usus
rei !. m terrn m Riiodiis dempsit. v m et
in altum Mriter rvectap naves locum post se qwvqiie re

nieoli ad terram dedere ; et , si qua concurrerat rostro


cum bostium navi , aut proram tacerabat , aut remos detergebat, aut, libero inter ordiiies discursu pra terreca,
in puppnn iinpetum dabat. Maiimeeiterruit hepteris re
gia , a multo minore rbodia nave uno ictu dmena. Ba
que jam baud dubie destrum cornu hostium in fugam
inclinabat. Eudamum in alto, muliitudioe navium niaiime
Auuibal, ceteris omnibus longe prtestaotem, urgebat;
ei circumvenisset , ni , signo subalo ex pratoria nave,
(quo dispersai classem iu unnin rolligi mos erat) oiniiei
qu in deitro cornu viccrant, naxes ad opeiu ferendara
suis coneurrhseut. Tum et Auuibal, queque circa
erant nares, capessunt fug.un; nec insequi RhoJii.f
magna parte gris, el ob id celerius fessisremigilius,potueruut. Quino in alio, ubi substilerant , cilio redcercnl
vires, couleniplatiis Eudamus bostei, dandis mutlalasque naves apertis iia\ bus reuiulio trbenles, viglnli
paulo amplius integras abscedenles, e tun i prturi na
ns, sileolio fado, Exsurgile, nquil, ct egngiuni .*pMt.iculuui capessitc oculisl Consurrcxere omucs, lonteinplatiquc trepidatioueul fugmiqic bottiuni, prope
una \occ exclamai ere ouuus, ut sequereulur. Ipsius Euilami niultis iriibus vulnrala naris eral. Pniuphilittarn

HISTOIRE ROMAI NE. - L1V. XXXVII.

41

suivirent quelque temps les fuyards. Mais quand


ils virent Anuibal se rapprocher de la tle ,
craignant que le vent ne les pousst contre la
terre et ne les livrt aux ennemis , ils retourn
rent auprs d'Eudamos, ramenant avec eux une
galre mise hors du combat, au premier choc ,
qu'ils tranrent graiid'peine jusqu' Phaslis.
De ils regagnrent Rhodes , oubliant la joie de
leur victoire, pour se reprocher mutuellement de
n'avoir pas, lorsqu'ils le pouvaient, coule1 bas,
ou pris la flotte ennemie tout entire. Annihal,
crase par sa dfaite, n'osait plus doubler 1 cte
de Lycie , malgr le vif dsir qu'il avait d'aller
rejoindre l'ancienne flotte du roi. Pour lui en ler
mme la possibilit , les Rhodiens dpchrent
Chariclile avec vingt vaisseaux peronns vers
Palares et le port de Mgis. Eudainus eut ordre
de retourner Sainos auprs des Romains avec
les sept plus gros btiments de la flotte qu'il avait
commande, et d'employer toute son loquence et
tout son crdit pour les dcider faire le sige de
Palares.
XXV. Ce fut un grand sujet de joie pour les
Romains que la nouvelle de la victoire, et, bientt
aprs, l'arrive des Rhodiens. On se flattait que,
dlivrs de toute inquitude du ct de Phaslis,
les Rhodiens assureraient la libert des mers dans
ces parages; mais le dpart d'Antiochus, qui avait
quitt Sardes, lit craindre pour les villes mari
times et enipclia les vainqueurs de s'loigner de
l'Ionieetde lEolide. lisse bornrent donc a d
tacher Pamphilide avec quatre vaisseaux ponts
vers la flotte en croisire devant Palares. Non-

seulement Antiochus tirait des renforls des villes


places sa porte, mais il avait envoy a Prusias, roi de Hithynie, un ambassadeur avec des
lettres o il signalait avec force les vues ambi
tieuses qui conduisaient les Romains en Asie. Ils
venaient, disait-il, dirner tous les rois, aQn de
ne laisser subsister dans le monde cnlierqu'un seul
empire, l'empire romain. Philippe et Nabis avaient
dj succomb. C'tait h lui maintenant qu'ils en
voulaient, semblable a un vaste incendie qui,
aprs avoir clat sur un point, gagnerait tous les
points environnants, et, de proche en proche, dvo
rerait tout. De ses tats ils passeraient en Bithynie,
puisque Eumnc s'tait jet do lui-mme au-devant
de l'esclavage. Prusias tait branl, lorsque des
lettres du consul Sripion, et surtout de son frre
l'Africain , vinrent dtruire ses soupons. Ce
dernier lui rappelait l'usage constant du peuple
romain, d'honorer la majest des rois ses al
lis; il citait les exemples qui lui taient person
nels pour engager Prusias se rendre digne de son
amiti. < Des petits princes espagnols s'taient
conQs a sa bonne foi ; en quittant la province il
les avait laisss rois. 11 avait, non-seulement re
plac Masinissa sur le trne de ses pres , mais il
l'avait dot des tals de Syphax, qui l'avait prc
demment dpouill. Masinissa tait devenu, sans
contredit, le plus redoutable monarque de l'Afri
que, et mme, dans tout l'univers, il n'y avait pas
de roi qui l'galt en majest et en puissance.
Philippe et Nabis, vaincus les armes la main
par T. Quinctius, avaient t cependant mainte
nus en possession de leur trne. Philippe avait,

et Chariclitum insequi, quoad pularent tiilum, jussit.


Aliquaradiu secnti sunt ; poslquam terra' apprnpinquabat
Annibal , veriti ne inclndcrenlur vento in hostium ora ,
ad Eudaimim revecli, beplcrem caplam, qua? primo con cursu Uta erat, aepre Phaselidein pertraierunt. Inde
Rhodum , non lam victoria teti , quam alius aliiini accu
santes , quod , qunm potuisset , non omnis submersa ant
capta classis hostium foret, redierunt. Annibal, ictus uno
pra?lio adverso, ne tum quidera pra'tervehi Lyciara audbat, quum conjungi veteri regia clsssi quam primiim
cuperet. Et, id ne ei facer libernm cssst, Rhodii Cha
riclitum aim viginti navilius roslralis ad Patara et Megisten portum miseruut. Eiidamnm cum seplem natihus
minimis ci ea classe , cui pra-luerat , Samum redire ad
Romanos jusserunt ; ut , quantum consilio , quantum auclorta te valeret, competiere! Romanos ad Patara oppugnanda.

XXV. Magnam la?titiam Romanis jam prius nnntius


victoria;, dciudc adventus attuHt Rhodiorum ; ctapparcbat, si ea cura Rhodiis dempta esset, vacuos eos (uta rjus
regionis maria prastattiros. Sed profectio AnliochiabSardibus, ne opprimcreolur urbes martima?, abscedere cus
todia Ionia; atque Ataiidis prohibuit. Pampbilidam cum

quatuor navibui tectls ad earn classem , qua; circa Patara


erat, miseront. Antiochus non civitatium modo, qua; circa
se erant , conlrahebat presidia ; sed ad Prusiam, Bitbyni regem, miserai legatos lllerasqne, quibus transituu]
in Asiam Romanorum increpaba! venire eos ad omnia
rgna tollenda, ut nullum us|iiam orbis terrarum , niai
romanum , imperium esset. Philippum et Nabin exp
gnalos; se tertium peti. TJt quisque proximal ab
sit, per oinues velut continens iueendium pervasurum.
Ah se gradum in Bitbyniam fore, quando Eumenes iu vo
luntarism Servituten) concessisset. > His mo um Prusiam
littera; Scipiouis consulis, sed magis ejus fralris Africain,
ab suspicione tati verlern m qui, prater consuetudineni
prrpctuam populi romani augendi omni bounre regum
sociorum majeststem, domesticis ipse exemplis Pruiiam
ad promerendam amicitiam suam compulit. Regidos se
acceptes in fldem in Hispauia reges reliquisse. Masinisam non in patrio modo locasse regno, sed in S\pbacisa
a quo ante eipulsus fuisset, regiium imposuisse ; et esse
euni non Africa; modo regum longe opulenlissimum, sed
toto in orbe terrarum cuius regum vel majestate, vel vi
ribus parem. Philippum et Nabln , hostes bello superatoa
ab T. Qninctio, tarnen in regno relictos. Philippe quidrm
27.

T1TE-L1VK.
l'anne prcdente, obtenu la remise de son tri
but; on lui avait rendu son fils qu'il avait livr
comme otage; enfin les gnraux romains lui
avaient permis de reprendre plusieurs villes hors
de la Macdoine. Nabis aurait galement conserv
sa couronne sans son aveuglement et la perfi
die des toliens qui l'avaient perdu. Ce qui
acheva de dcider le roi, ce fut l'arrive sa cour
de C. Livius, qui avait nagure command la
flotte comme prteur. Cet ambassadeur lui fit
sentir jusqu' quel point les Romains avaient plus
de chances de victoire qu'Antiothus , et combien
une alliance , leurs yeux , serait plus sacre et
plus respectable.
XXVI. Anliochus, ayant perdu l'espoir de ga
gner Prusias, alla de Sardes Ephse visiter la
flotte qu'il y faisait quiper et armer depuis plu
sieurs mois, non qu'il et obtenu jusque-l au
cun succs sur mer, ou qu'il et en ce moment
confiance et assurance en ses forces navales, mais
pareequ'il se voyait dans l'impuissance de tenir tte
sur terre a l'arme romaine et aux deux Scipion.
Toutefois il avait alors quelque sujet d'esprer: il
savait qu'une grande partie de la flotte rhodienne
tait devant Patares, et qu'Eumnc, avec tousses
vaisseaux , tait all rejoindre le consul dans
('Hellespont. Ce qui augmentait encore ses illu
sions, c'tait la nouvelle du dsastre prouv parla
flotte rhodienne surprise par trahison prs de
Samos. Tout entier a ces penses , il envoya Polyxnidas avec ordre de risquer a tout prix un
combat naval, pendant qu'il marcherait en per
sonne avec ses troupes sur Notium, ville de Colo-

pboniens, qui domine la mer, 'a deux milks en


viron de l'ancienne Colophon. Il voulait s'assurer
de celle place, laquelle est si voisine d'phse, qu'il
ne pouvait faire un mouvement sur terre ou sur
mer sans tre aperu des Colophoniens, et h l'in
stant mme dnonc par eux aux Humains : il ne
doutaitpasque,'alauouvelledece sige, la flotte
romaine n'arrivt au secours d'une ville allie,
et que cette diversion n'offrit a Polyxnidas l'oc
casion d'agir. Il commena donc les travaux du
sige, poussa jusqu' la mer deux lignes de circonvallalion , conduisit jusqu'au pied des rem
parts des mantelets et des tranches, et. sous l'a
bri de la torluc, battit les murs l'aide du blier.
Les Colophoniens, frapps d'pouvante, envoy
rent une deputation Samos, auprs de L. milius, pour implorer la protection du prteur et du
peuple romain. Emilius s'impatientait Samos
d'une trop longue inaction : il ne s'attendait
rien moins qu' voir Polyxnidas , deux fois
dfi par lui , venir lui prsenter la bataille;
et il regardait comme une honte que la flotte
d'Eudamns aidt le consul passer ses lgions en
Asie, tandis qu'il tait, lui, comme encliain de
vant Colophon , pour secourir, peut-lre inuti
lement, celte ville assige. Le Hhodien Eudamus,
qui l'avait dj retenu Samos lorsqu'il se dispo
sait partir pour l'Hellespont, joignit ses instan
ces celles de tous les autres officiers : iS'lail-il
pas beaucoup plus avantageux, disaient-ils, de
dlivrer des allis assigs, ou de vaincre pour la
seconde fois une (lotte dj vaincue , et d'enlever
sans retour l'ennemi l'empire de la mer, que de

nnno priore etiam Stipendium iemission , et filiom obsidem redditum ; et quasdam civitates extra Macedonian] ,
paticDtibus romanis imperatoribus, rcpiss eum. Io
eadem dignitate et Nauin futurum fuisse , nisi cum suus
primum furor, deinde fi aos .'.tulorum absunipsisset. >
Maxime conflunatus est animus regis , postquam ad eum
. Livius, qui praetor ante classi prafuerat, legalus ab
vi nit, et edoeuit, quanto et spes victoria; ceriior
Romanis, quam Antiocho, et amiciiia sanetior flrmiorque
apud Romanos futura esset.
XXVI. Antiochus, postquam a spe societatisPrusiedecidit, Ephesum ab Sardibus est profectus ad classem,
que per aliquot menses instrueta ac parata fuerat, visendam ; magis quia terreslribus copiis eiercilum roraanum
et duos Soplones imperatores videbat susiineri non posse,
quam quod res nivalis ipsa per se aut tentata sibi unquain
fliciter, aut lune magne et certe fiducie esset. Erat la
men momentum in presenta spei, quod et magnam par
tem rhodie classis circa Palara esse, et Euntenem regem
cum Omnibus nnwbut suis consuli obviam in Hellespontum profectum audierat. Aliquid ctiam inflaba! nimos
classis Rhodia, ad Samum per occasionem fraude prpa
rant absnmpla. Iiis frelus, Polyienida cum clasiead

tentandam omni modo certaminis fortunan misso, ipse


copias ad Notium ducit ; id oppidum Colophonium , mari
iinminens, attest a vetere Colophone duo ferme ntillia passuuin ; et ipsam urbem sue esse potestatis volebal, adeo
propioquam Entieso , ut nihil terra marive agent, quod
non sulijectum oculis Colopboniorum, ac per cos notum
eitemplo Romanis esset; quns, audita obsidione, nonduliiiabat ad openi ferendain socie urbi classent a Samo mo
fliros ; cam oecasionem Polyxenide ad rem gerendam
fore. Igitur, operibus oppuguare urbeni aggiessus, et ad
mare partibus duabus pariter munitionibus deduclis,
ulrimque vincas et aggerem muro injuiuit, <t icttudioibus arietes admovit. Quibus territi nialis Colophnnii oratores Samum ad L. ALiniliuni , (idem pretoris populique
romani implorantes , miserunt. Ajtiiium et Santi segnis
diu mora offendebat, nihil minus opinaniem, quam Polylenidam , bis ncquicqmm ab se proiocaluni, potestatem
pugne facturum esse; et tuipe cxistiinabat, Eumeais
classem adjurare consolent ad Irajiciendus in Asiaiti legio
nes; se Colophoiiis obsesse aitiilio, incertam flnembabituro, alligari. Eudamus Rhodius, qui et tenuerat eum
Sauii , cupientem profleisei in Hellespoolum , cuoctique
instare et dicere, Quanto satins esse, vel socios obsl-

HISTOIRE .1 NE. - LIV. XXXVII.


tel
trahir les allies , de livrer Anliochus loule l'Asie , ils prirent la fuite : ils avaient l'avantage de la
la Ierre et les mers , et d'abandonner son poste marche avec leurs btiments lgers et taills pour
pour aller dans l'Hellespont, o la flotte d'Eu- la course; d'ailleurs ils taient plus prs de terre.
racne tait suffisante?
Aussi, avant que la flotte pt les joindre, ils s'
XXVII. Les Romains, qui avoient puis leurs taient rfugis a Myonnse. Le prteur, comptant
vivres, partirent de Samos pour faire de nouvelles les enlever dans le port mme , continua de les
provisions , et se disposrent passer dans l'le de poursuivre, sans trop connatre les lieux. Myon
Chin , dont ils avaient fait leur magasin : c'est nse est un promontoire entre Tos et Samos. La
la que se rendaient tous les convois expdies de colline qui forme ce cap s'lve en cne sur une
l'Italie. Ils tournrent la ville, et, arrivs l'extr base assez large. Du ct du continent, on n'y ar
mit oppose de Samos, du ct du nord, en face rive que par un troit sentier. Du ct de la mer,
de Cbioet d'Erylbres, ils taient sur le point de des rochers mins par les flots en ferment l'entre :
faire la traverse, lorsque le prleur fut iuform en plusieurs endroits ces rochers surplombent aupar un message qu'une grande quantit de bl dessus de la mer, et se projettent plus loin que les
tait arrive d'Italie Cbio, et que les vaisseaux vaisseaux qui sont en rade. Le prteur n'osa s'y
chargs de vin avaient t retenus par le mauvais aventurer pour ne pas s'exposer aux coups des
temps. Il apprit en mme temps que les habitants pirates postes sur les hauteurs, et resta un jour
de Tos avaient approvisionne avec empressement dans l'inaction. Vers la nuit enfin il s'loigna
la flotte royale , et promis cinq mille mesures de sans avoir russi, et arriva le lendemain Tos;
vin. Sur ces avis, le prteur, quittant la route, il jeta l'ancre dans le port Grestique, situ der
dirigea tout coup sa flotte sur Tos, dcide a rire la ville, et fit une descente pour ravager
obtenir de bonne grce les provisions destines les environs.
aux Syriens, ou 'a traiter les habitants en en
XXVI11. Les Tiens, tmoins de ces dvasta
nemis. Comme il dirigeait sa flotte du ct de tions, envoyrent aux Romains une ambassade
la terre, environ quinze vaisseaux se prsen avec les bandelettes et les voiles des suppliants
trent la bailleur de Myonnse : persuad d'a Ces dputs voulurent justifier leurs concitoyens
bord que c'tait une division de l'escadre du de tout acte, de tout propos hostile l'gard des
roi, il se mit h leur poursui'e; mais il s'aperut Romains. Mais le prteur les accusa d'avoir donn
bientt que c'taient des brigantins et des bar des vivres a la flotte ennemie, et spcifia mme
ques de pirates. Ceux-ci avaient ravag loule la quantit de vin promise l'olyxnidas. S'ils
la cte de Cbio et revenaient avec un immense voulaient, ajouta-t-il, approvisionner de mme
butin ; lorsqu'ils virent la flotte romaiue au large. la flotte romaine, il rappellerait ses soldats de
dione eiimere, vel viciant jam scmcl classent iterunt vioccre, totamque maris possessionem hosli eripere, quant,
il-sert s snciis , tradita Antiocho Asia Ierra manque, in
Hellesponlum , ubi satis esset Konten* classis, ab sua
parte belli discedere ?
XXVII. Prof. eti ab Samo ad pclendos commeatus conmraplis jam omnitius, Cliiunt parabaut Irajiccre. Id erat
borreunt . minis ; eoque omnes ex Italia missae enera
ra dirigebant cursum. Circumvecti ab urbe ad averse
insula (objecta aquiloni ad Chium et Ki Ultras sunt)
quunt pararent trajicere , litteris cerlior lit pretor, frunteitti Tim magnam Cltium ex Italia venisse; vinum por
teles naves tentpestatibus retentas esse. Simul allatum
est.Teios regia; classi benigne comme ittts praebuisse;
quinqu milita vascirum vini esse pollicilos. Teum ex me
dio cursu classent repente avertit , aut volentibus iis usu
ras commeatu parato hostibni, aut ipsos pro hostibus habiturns. Quum direiissent ad terrant proras, quiudeeim
terme iis Daves circa Myonnesum apparucrunt, qttas
primo ex classe regia praetor esse ratus , inslitit sequi.
Apparuit inde, pirticas celoces etlembns esse. Chiorum
uariiimarn oram dcpopulali, cum omnis generis pnrda
rerertentes, postquam i lore ex alto classent, in fugam
verteront. El edentate supcrabaut , levioribus et ad id

fabrefaelis navigiis, et propiores terra; eraot. Itaqae,


priusquam appropinquaret classis, Myonnesum perfugeruut. I nde sc e porlu ratus abstracturura naves, ignarus
loci sequcbatur praetor. Myottnesus Promontorium inter
Teum Samumque est. Ipse collis est in modum meta; in
acutum cacumen a fundo satis lato fastigatus; a cominean"
arlae semitas aditum habet; a mari exesae fluctibut rupes
claud nut: ita ut quibusdam loeis superpendentia taxa pos
in allum, quam, quae in statione sunt , oaves , promtncant. Circa ea appropinquare non ansa? naves , ne sub
ictu superstantium rupibui piratarum esseut , diem trivere. Tandem , sub noctem vano incepto quum abstins
sent , Teum poslero die accessere ; et , in portu , qui ab
tergo urbis est, ( Geraesticnra ipsi appellant) navihut conitilulis, praetor ad depopolaodum circa urbem agrom
milites emisit.
XXVIII. Teii, quum in oculis populado esset, oratores cum infulis et velamentis ad Romanum miseront.
Qui bus pitrgantibus civitatera omnia facti dictique hoslilis
adversus Romanos , et juvisse eo> commeatu classent
boslium arguil, et quantum vint Polyxenid prontisissent; quae si eadem clasii romana? darent, revocatnrum
se a populatione militent ; sin minus , pro hostibui eos
babiturura. Hoc tam triste responsunt quum retulissent

1- UVE.
Icurs campagnes; sqou, il allait les traiter en mes sciaient embarrasses et brises dans cette
ennemis. Eu apprenant celle rponse cruelle, passe troite. Ce qui dcida aussi le prteur
les magistrals assemblrent le peuple , pour sa transponer sa flolle, ce fut la crainte d'tre atta
voir ce qu'il y avait faire. Le hasard voulut que qu du ct de la terre par Anliochus dont le
ce jour- Polyxnidas, qui tait parti de Colo camp tait peu loign.
XXIX. La flutte passa donc en avant de la ville;
phon avec la flollc royale, apprt que les Romains
avaient quille Samos, pour suivre des pirates dans l'ignorance o l'on tait du voisinage des
jusqu' Myonnse, et jel l'ancre dans le port G- ennemis, soldats et matelots dbarqurent pour
rislique pour ravager le territoire de Tos, vnt recevoir les provisions et le vin destins chaque
lui-mme mouiller en face de Myonncse , dans un vaisseau. Vers midi un paysan, amen devant
port enfonc de l'le Macris. De l il observa de le prteur, lui annona que depuis deux jours
prs les mouvements de l'ennemi , et conut d'a une Holte stationnait l'le Macris et qu'il venait
bord l'espoir d'craser la flotte romaine par une d'en voir une partie se mettre en mouvement,
manuvre semblable celle qui lui avait livr la comme pour partir, Surpris de celte nouvelle
flotte rhodienne , en fermant au-dehors l'entre inattendue, le prleur Gt sonner la trompette
du port. En effet, la disposition des lieux tait pour rallier ceux de ses gens qui pouvaient tre
peu prs la mme : les promontoires, en se rap disperss dans la campagne, et envoya des tribuns
prochant , resserraient tellement l'ouverture du la ville pour ramener bord les soldats et les
port, qu' peine deux navires pouvaicut eu sortir matelots. Tout fut bientt en mouvement ; on et
de front. Polyxnidas avait l'intenlion de s'empa dit le dsordre d'un incendie ou d'une ville prise
rer la nuit de celle entre, de placer dix vaisseaux d'assaut. Les uns couraient Tos pour rappeler
auprs de chaque promontoire pour prendre des leurs compagnons; les autres se prcipitaient
deux cls l'ennemi en flanc, sa sorlic , et d'al hors des murs pour regagner leurs vaisseaux. Des
ler avec le reste de sa flotte, comme il l'avait fait cris confus, couverts parle bruit des trompettes,
Panormc , dbarquer ses soldats pour surpren empchaient d'entendre distinctement les ordres.
dre les Romains la fois par terre et par mer. Enfin on se rendit en foule au rivage ; mais peine
Ce projet lui et russi , si les Tiens, en se sou chacun pouvait-il reconnatre et regagner son
mettant aux exigences du prteur, ne l'eussent vaisseau au milieu de la confusion gnrale, et
dtermin passer dans le port situ en avant cet empressement et amen quelque catastrophe
de la ville, pour tre plus porte de recevoir les sur terre ou sur mer, si iuilius , sortant le pre
vivres. Le Rhodicu Eudamus, dit-on , Cl remar mier du port, n'et gagn le large avec sa galre
quer l'incommodit de l'autre port l'occasion amirale, et attendu les autres vaisseaux, qu'il
d'un accident arriv deux galres , dont les ra- plaait en ligne de bataille mesure qu'ils arri

legali, vocatur in conciouem a magislratibns populus, ut,


quid agereut; consultaren!. Eo forte die Polyxnidas cuni
regia classe a Colophoue profectus postquaiu raovisse a
Samo Romanos aiidlvit, et , ad Myonnesum piratas perecutos, Teiorom agrum depopulari, naves in Gerasiico
portu (tare , ipse adversus Myonnesum in insula (Macrin
nnulici vorant) ancoras portu occulto jecit. Iode ex propiaquo exploran* , quid hostes agerent, primo in magna
pe luit, queinadniodum rbodiam classera adSainiuii,
circumsessis ad eiituni f.iucitius portu, expugnaste!, sic
et Hnmanam cipugnatiiruin. INec est dissiiuilis natura
loci. Promontors coeuntitius inter se ita claudilur por
tos , ot vil dus simol inde naves possint eiirc. Kocte oc
cupai e fauces Polyicnidas in animo Itabcbat , et , dnis
navibus id promontorio stantibus, quo: ab utroque cornu
in latera exeuuliuin navium pugnaren! , ex cetera classe,
sicut ad Panormum fecerat, annatis in littora exposiiis,
terra marique simul hostes oppriincre. Quod nou vanuiii
ei consilium fuisse!, ni , quinu Tcii factures se imperii la
promisissent, od acripiendos comnieatus aptius visum esset Romanis, in eum portion, qui ante urbem est, dus
sent lraasire. Dicitur et Eudamus Rbodius Vitium allerius portos osteoditse, quum forte dus naves in arto

ostio implicitos remos fregissent ; et inter alia id queque


novit praslorem, ot traduceret classent, quod ab terra
periculuni erat , baud proeul indc Autioc ho slaliva liaLente.
XXIX. Traduca classe ad urbem. Iguaria omnibus,
egressi milites nautique sunt ad coiumealiis et vinum
maiimc dividendum in naves; quum medio furiedi
agrestis quidam , ad prxtorem adducius, nuniiat, alterum jam diem classent stare ;id insulam Macrin, et paulo
ante visas qua;dam moveri , tanqunm ad pmfei tiunein,
naves. Re subita perciilsiis prlor tubicines canere ju
in t , ut, M qui per agros palali rsscnl , redirent; tribunos in in lient min it ad muerdos lites nantasque lu na
ves. Hand secus, quam in repentiuo iueendio nul capta
urbe, in piii. 'tur, (iliis in urbem curi'ciililius ad anos voeaudns, aliis ex urbe uavrs cursu repetentibus ; ucel tisqitc cluiunribiis , i|uitius ipsis tubx ohslrepercnt , turbatis iinpers, tandeiu enneursumad uavcscsl. Yitsuain
quisque unscere aut adir pi liiiiiutlu puterat ; tiepidatiiuiquc cum pcrieiilo et iu mari, el iu terra foret, in
paililius (livisis, .iiiiium, cum praMoi ia nave primus e
porto iu altuut evectua, cscipieus lusequentes, suoquamque ordine in frootem iottruxistet ; budamui rhudiaque

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXVII.

4S

raient. Pendant c temps, Eudamus prenait posi


tion prs de la cte avec la flolle rhodienne , aOn
de veiller a ce que l'embarquement et lieu sans
dsordre , et de faire sortir du port chaque vais
seau qui se trouvait prt. Aiusi les premiers pri
rent leurs rangs sous les yeux du prteur , et
les Rhodiens formrent l'arrire-garde. L'arme
navale s'avana dans cet ordre en pleine mer,
comme si elle et aperu les Syriens. Elle tait
entre les caps Myonusc et Coryce lorsqu'elle
rencontra l'ennemi. Les vaisseaux du roi, rangs
deux "a deux sur une longue Ole, vinrent dployer
leur front de bataille en face des Romains, pro
longeant leur aile gauche de manire pouvoir
tourner et envelopper la droite de leurs ennemis.
A celle vue, Eudamus, qui tait fa l'arrire-garde,
sentant que les Romains ne pouvaient se dve
lopper sur une aussi grande tendue et qu'ils al
laient tre cerns du ct de l'aile droite, se porta
de toute la vitesse de ses galres, les plus lgres
de toute la flotte , et, comblant le vide, opposa
son vaisseau amiral celui de Polyxnidas.
XXX. Dj les deux flottes taient aux prises
sur tous les points la fois. Les Romains avaient
quatre-vingts voiles dont vingt-deux de Rhodes : la
flotte ennemie tait de quatre-vingt-neuf vaisseaux
dont trois hexres et deux heptres. Les Romains
avaient l'avantage sur les Syriens par la solidit
de leurs navires et le courage de leurs soIJats; les
Rhodiens, par l'agilit de leurs galres, l'exp
rience de leurs pilotes et l'adresse de leurs ra
meurs. Mais ce qui rpandit le plus d'effroi parmi
les ennemis , ce fut les btiments rhodiens arms

de feux a leur proue : ce stratagme , qui avait t


leur unique raoypo de salut'a Panorme, contribua
alors puissamment la victoire. En effet, dans la
crainte de ces feux menaants , les vaisseaux du
roi dtournaient la proue, an d'viter le choc;
ils ne pouvaient frapper l'ennemi de leur peron,
et prsentaient le flanc ses coups. Tous ceux qui
tentaient l'abordage taient inonds de flamme,
et ils songeaient plus se dfendre contre l'incen
die qu' combattre, toutefois ce qui dcida la
victoire, ce fut, comme l'ordinaire, la valeur des
soldats. En effet, les Romains, aprs avoir rompu
le centre des ennemis , tournrent ses lignes et
vinrent prendre fa dos ceux qui tenaient tte aui
Rhodiens; en un moment les galres d'Antiochus,
enveloppes au centre et a l'aile gauche, furent
coulees fa fond. L'aile droite, encore intacte , tait
plus effraye du desasir de la gauche que de son
propre danger. Mais lorsqu'elle vit le reste de la
flotte envelopp et la galre amirale de Polyxni
das qui fuyait toutes rames , sans s'inquiter des
autres vaisseaux, elle mit a la hte toutes ses voiles
dehors et prota du vent qui la poussait vers
phcsc pour prendre la fuite. Anliocbus avait
perdu dans ce combat qUaraule-deux vaisseaux ,
dont treize restrent prisonniers entre les mains
des vainqueurs; les autres furent brles ou couls
fa fond. Les Romains n'eurent que deux navires
frappes et quelques autres endommags. Une seule
galre fut prise par une aventure singulire. Ella
avait frapp de l'peron un vaisseau sidonien ; son
ancre, chasse par l'effet du choc , alla de sa dent
recourbe, s'attacher comme une main de fer

elassis ubstitissent ad terrain, nt et line" trepldatlone


conscenderent, et, ut quaeque parata esset, exiret navis.
IIa et explicucre ordinem prima; inennspeetu pratoris,
et coactum aginen ab Rhodiis est; instractaque acies, ve
lu! Cernerai regios , tu altum process!!. Inter Myonnesum
et Corjcuiu Promontorium erant, quum bestem conipetere. Et regla ciaseis, biais in ordinem navibus longo
agutine ven!eni , et ipsa aciem adversam explicuit ; tantum teto ei ecta cornu, ut amplecii et circumire deilrnm
cornu Romanoruui posiet. Quod ubi Eudamus, qui cogebat agmen , vidit, non posse aequare ordinem Romanos,
et lantuni non jam cirrumiri a deitro cornu, concita! na
ves; (et erant Rhodiaj longe omnium celrrima: tota
classe) qualoque cornu, pretorias !, in qua Polyxenidas erat , suam objecit.
XXX. Jam totis classibus simul ab omni parte pugna
conserta erat. Ali Romanis ocio Juta naves pugnabaut,
ex quibus Khodix dus et vigiiiti erant. Ilosliuin classis
undeiiouagiiita navium fuit, et maxima; forma' naves
tres hexerrs h ilieb.it, duua hepteres. Robore navium et
virtule tuiiiturn romani longe regios pra'stabant ; Rhodt
oaves agiltate, et arte gubernalorum , et scieutia remignm. Maximo (amen boiQbai terroi i fuere , qua; ignes

prae se portaban!; et, quod iis ad circumventis saluti fuerat, id tum maximum momentum ad victoriam fuit. Nam metu ignis adversi regs naves, ne
prora concurrerent , quum dclinassent , eque ipsas f
rire rostro hostem poteraut , et obliquas se ipsa; ad ictus
praebebant : et si qua concurrent, obruebalur infuso
igni; magisque ad incendium , quam ad prn'lium , trepi
daban!. Plurimum lamen, quxsolei, niiliium virlus in
bello valuit. Mediam namque aciem hostium Romani
quum rupisseut, circumvecli b tergo pugnantihus adversus Rhodios regiis sese objecere ; inoinentoquc lemporiset media acies Antiochi, et lvo in cornu circumventas naves mergebantur. Dextra pars integra , socinrum
magis clade, quim suo prriculo, terrebatur. Olerum,
postquani alias circumventas, prlonum nivem PolyxeniJ, relirlis sociis, vela danlein viderc, sublaiis raplim
dolonibus ( et erat secundus petenlihus Ephesuin venins )
capessunt Tugam, quadraginta duabns navibua in ea
pugna amisMS ; quaruin decern et tres captas in potrslntein
liuslMim venernut , cetera' incensa; aut demers;c. Rouinnoruui dux naves fratta? sunt , vulnrala; alii|UOl. Rliodia
una capta nicinorabili casu. Nam , quum rostro percuisissel Sidouiam navera , ancora , iclu ipso excussa nav

424
TIT -UVE.
la proue de l'ennemi. Au milieu du desordre caus i seaux qui avaient t endommags dans l'action ,
par cet accident, tandis que les Sidoniens cher il envoya L. milius Scaurus dans l'Hellesponl
chaient se dgager et les Rhodiens les retenir, avec trente btiments pour transporter les troupes
le cble de l'ancre, tire violemment, s'embarrassa consulaires en Asie, et congdia les Rhodiens,
dans 1rs rames, dont il brisa tout un ct, et la ga aprs leur avoir distribu une partie du butin et
lre, ainsi dsempare, tomba au pouvoir du vais orn leurs galres de dpouilles navales; ceux-ci ,
seau qu'elle avait fortuitement accroch. Telle fut devanant Scaurus, allrent aider le consul a
effectuer le passage de son arme, et ne retour
l'issue du combat naval de Myonnse.
XXXI. Antiochus, effraye de celle dfaite qui lui nrent dans leur ile qu'aprs avoir rendu ce
tait l'empire de la mer, dsespra de conserver nouveau service. La flotte romaine passa de Chio
ses possessions loignes, et rappela la garnison de Phoce. Cette ville est situe au fond d'un golfe :
Lysiraachie pour ne pas l'y laisser surprendre par sa forme cstoblongue; ses murailles embrassent
les Romains , dmarche funeste comme l'vne une enceinte de deux mille cinq cents pas ; elles
ment le prouva. Rien n'tait plus facile en effet se rejoignent aux deux extrmits et forment une
que de dfendre Lysiraachie contre un coup de sorte de coin troit, nomm Lampter, et large de
main, et mme de soutenir un sige pendant l'hi douze cents pas : de s'avance dans la mer une
ver entier, de rduire aux abois les assigeants langue de terre de mille pas , qui coupe le golfe
eux-mmes , en gagnant du temps , et de faire par la moiti. Le filet troit qui l'attache au con
l'occasion des tentatives pour ngocier la paix. tinent forme a droite et gauche deux ports
Antiochus ne se borna pas livrer Lysimachie aux parfaitement srs. Celui du sud a reu le nom de
ennemis aprs sa dfaite navale; il abandonna aussi Nauslalhme, parce qu'il est assez spacieux pour
le sige de Colophon et se retira Sardes. De il recevoir uu grand nombre de vaisseaux ; l'autre
envoya demander des secours au roi de Cappadoce est auprs du Lampter mme.
Ariaralhe, fit lever des troupes partout o il put,
XXXII. La flotte romaine se mit l'abri dans
et ne songea plus qu' livrer batailleaux Romains ces ports; et, avant de tenter l'escalade ou de com
sur terre. milius Rgillus, qui tait parti pour mencer les travaux de siege, le prteur voulut
Ephse aprs sa victoire navale, parut avec sa faire sonder les dispositions des principaux habi
flotte devant le port , et, content d'avoir arrach tant et des magistrats. Les trouvant inbranlables,
l'ennemi un dernier aveu de sa renonciation il donna l'assaut sur deux points la fois. L'un
l'empire des mers, il remit la voile pour Chio, de ces points tait dgarni de maisons ; des tem
dont il avait pris la route en quittant Saraos avant ples en occupaient une partie. On se servit d'a
le combat. Ds qu'il y eut rpar ceux de ses vais- bord du blier et l'on abattit les murs et les tours

sua , unco dente , velut mana ferres injecta , alligavit alterius proram : inde tumultu injecto , quum , divellere se
ab hoste cupientes , inhibrent Rbodii , tractum ancorale
et implicitum remis, lalus alteram detersit ; dbilitaient
ipsa , ea quas icla cohaeserat , navim ccepit. Hoc maiime
modo ad Myonnesum navali prlio pugnatum est.
XXXI. Quo territus Antiochus, quia, possessionc
maris pulsus , longinqua lueri difridebat se posse , praesi
dium ab Lysimachia , ne opprimerelur ibi ab Romanis ,
deduci pravo , ut res ipsa postea docuit . consilio jussit.
Pion enim lueri solum Lysimacbiam a primo impetu Romanorum facile erat; sed obsidionem eliam per tolam
biemem tolerare , et obsidenles quoque ad ultimam inopiam adducere eilrahendo lempos , et interim spem
pacts per occisiones tenlare. Nec Lysimacbiam tantum
bostibus tradidit post aJversam navalein pugnam, sed
etiam Colophonis obsidione abscessit, et Sardes reeepit
se ; atque inde in Capadociam ad Ariaralhen, qui auxilia
arcesserent , et quocumque alio poterat ad copias contrahendas, in unum jam consilium, ut acie dimicaret ,
intentus, misil. Regillus , post victoriam nava1 profectus Ephesuiii , directis ante portum oaribus,
quura confessionem concessi maris ultimam bosti expressissel, Cbium , quo ante natale pruelium cursum a Samo

nlcnder.it , Davigat. Ibi naves in prlio quassatas quura


refecisset, L. miliom Scaurum cum triginla navibus
Hellespontum ad exercilura trajiciendum misil j Rhodias,
pare praedae et spoliis navalibus decralas , domum re
dire jubet. Rbodii iinpigre praevertere , ad trajiciendasque copias consulis iere ; atque, eo quoque fuoeti officio,
tum demum Rhodum redierc. Classis romana ab Cbo
Phoceam trajecit. In sinu m iris intimo posita ba?c urbs
est , oblonga forma ; duum millium et quingentorum passuum spatium murus amplectitur : coitdeindeex utraque
parte in artiorem velut cuneum ( Lamptcra ipsi appel
lant) ; mille et ducentos passus ibi lalitudo patet : inde in
altum lingua mille pnssuum excurreus medium fere sinum velut nota dUtinguit ; ubi coho?ret faucibns angustis,
duos in utramque regiouem versos portus tutissimos ba
bel. Qui in meridiem vergit, ab re appellant Nanslathmon, quia ingentem vim uaviuui capit; aliter prope
ipsum Lamptera est.
XXXII. Hos portus tutissimos qunm occupasset ro
mana classis , priusquam aut scabs , aut operibus, mnia
aggrederetur, miltendos censuit pra?tnr, qui priucipum
niagislraluumquc nimos tentaren!. Postquam obstinates
vidit , duobus simul locis oppuguare est adortus. Altera
pars infrequens aediflciij erat ; templa deum aliquantem

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXVII.


de ce ct; pois, comme les habitants y accouraient
en foule poor repousser l'attaque, on mit aussi le
blier en mouvement de l'autre cte. Dj la
brche tait ouverte sur les deux points. Les Ro
mains s'y prcipitrent au milieu des dcombres,
tandis que d'autres tentaient d'escalader les murs.
Partout ils rencontrrent une rsistance opinitre
de la part des habitants, qui semblaient mettre
tout leur espoir dans leurs, armes et leur courage
plutt que dans leurs remparts. Le prteur, alarm
du pril que couraient ses soldats , fit sonner la
retraite, pour ne pas les exposer imprudemment a
la fureur d'un ennemi gar par le dsespoir. La
suspension du combat ne fut pas pour les assigs
un moment de repos; de toutes parts ils couru
rent rparer leurs brches et relever les murs
abattus. Ils taient occups de ces travaux lorsque
survint Q. Antonius, envoy par le prteur. 11
blma leur rsistance , leur reprsenta < que les
Romains prenaient plus d'intrt qu'eux-mmes a
la conservation de leur ville, et leur offrit, s'ils
voulaient renoncer a leur aveuglement, la facult
de se rendre aux condilions qu'ils avaient prc
demment obtenues de C. Livius. Les assigs
prirent cinq jours pour se consulter; dans l'inter
valle, ils firent demander des secours d'Antiochus;
mais, ayant appris par les dputs charges de celle
mission qu'ils ne devaient rien attendre de ce
ct, ils ouvrirent leurs portes, sous la rserve
qu'aucun acle d'hostilit ne serait exerc dans la
ville. Les Romains y entrrent enseignes dployes,
elle prteur enjoignit par une proclamation d'
pargner un peuple dont la soumission tait vo-

425
lontaire ; mais on se rcria de toutes parts contre
cet ordre : C'tait, disait-on, une indignit; les
Phocens, qui avaient t des allis toujours infi
dles, des ennemis toujours acharnes, se joue
raient-ils impunment des Romains? El sur-lechamp, comme si le signal leur et t donn par
le prteur, les soldats se dispersrent dans la ville
pour piller. Emilios les arrta d'abord , leur re
montra qu'on ne devait piller que les villes prises
d'assaut et non celles qui se soumettaient volon
tairement; que, dans ce cas mme, c'tait au gn
ral dcider du pillage, et non au soldat. Mais
quand il vit que la fureur et la cupidit les ren
dait sourds sa voix, il envoya des hrauts par la
ville pour recommandera tous les citoyens libres
de se rassembler dans la place publique , o ils
trouveraient auprs de lui aide et protection
contre la violence. Dans tout ce qui dpendit
de lui, il se montra fidle h sa prole. Il rendit aux
habitants leur ville, leur territoire, leurs lois,
et, comme l'hiver approchait, il choisit les ports
de Phoce pour y faire hiverner sa flotte.
XXXIII. Ce fut vers ce temps que le consul, qui
avait franchi les terres d'ros et de Marone, ap
prit la dfaite de la flotte royale Myouncse et l'
vacuation de Lysimachie. Celte dernire nouvelle
lui fut encore plus agrable que celledc la victoire
navale, surtout lorsque, en arrivant a Lysimachie,
au lieu de se voir expos la disette et aux fatigues
d'un sige, comme il s'y attendait, il trouva une
ville aboudammeot remplie de toutes sortes de
provisions qui semblaient prpares pour son ar
me. Il y sjourna quelque temps pour laisser

tenebaot loci ; ea prius ariete admoto , quatere muros


turresque cepit. Dende , quum eo multitude occurrerel
ad defeudeudura , altera quoque parle admotus aries;
et jam utrmque sternebantur muri. Ad quorum casum
quum impelum romani milites per ipsam stragem runarum facerent, alii scalis etiam ascensum in muros ton
tarent ; adeo obstinate restiterunt oppidani , ut facile appareret, plus in armii et virtute, quam in meenibus,
auiilii esse. Coactus ergo periculo militum praetor receptui cani jussit , ne objiceret incautos fureutibus desperalione ac rabie. Dirempto predio j nc tum quidem ad
quietem versi ; sed undiquc omnes ad munienda et obmolieoda, qua; ruinis strata eraut , concurrerunt. Huic
operi intenlis supervenit Q. Antonius, a praetore missus :
qui , castgala pertinacia eorum , majorem curam Ro
manis, quam illis, ostenderet, esse, nc in perniciem
urbis pugnaretur; si absistere furore vellent, potestatem
iis dare eadem conditione , qua prius C. Livii in Odern
venissent, se tradendi. Hasc quum audisseut , quinqu
dicrura spatio ad deliberandum sumpto , tcntata interim
ipe auiilii ab Antiocbo, postquam legati missi ad regem ,
nihil in eo esse prssidii, retulerant , turn portas apcruerunt, pacti ne quid hostile paterentur. Quum eigna in

nrbem iuferrrntur, et pronunliasset praetor, para se de


ditis velle , clamor undique est sublatus, indiguum facuius esse , Phocaeenses nunquaiii fidus socios, semper
infestos bostes, impune eldete. Ab hac voce, velut
signo a pretore dato, ad diripiendam nrbem passim discurreruut. fmilius primo resstete et revocare , dicendo,
captas, non dedil, diripi urbes; et in bis lamen imperatoiis, non mlitum, arblrium esse. Postquam ra
el a?aritia imperio potentiora erant, pracconibus per urbem missis , liberas omnes in forum ad sc convenirc jubet, ne violarcntiir : et in omnibus, quae ipsius potestatis
fuerunt , fides constitit prsetoris. TJrbcm , agrosque , et
suas leges iis restitu!; et quia jam hems appi'tebat, Pbo' porlus ad hibernandum classi delegit.
XXXIII. Per idciu fere tempus consuli, transgresso
.Cnioruiu Maronilarumque fines , nuntatnr, victam repia m elassem ad Myonnesum , relictamque a prestidlo
Lysimachiam esse. Id multo, quam de navali victoria,
lielius fuit ; utique postquam eo venerunt , refertaque
urbs omnium rerum commeatbus, velut in advenlum
eiercilus praeparatis, eos excepit; ubi inopiam ullimam
laboremque in obsidenda urbe sibi proposuerant , ibi
paucoi dies ilativa babuere, ut impedimenta aegrique

T1TE-L1VE.
426
arriver les bagages et ls malades, qui s'taient vainqueur de l'Espagne et de l'Afrique; d'ailleurs
arrtes a et la dans Ionios les places Tories de la son fils tait prisonnier entre les mains du roi. Le
Tlirace, puiss par les souffrances et la longueur lieu , l'poque , les circonstances de la captivit de
de la roule. Quand tout le monde eut rejoint, il se ce jeune homme sont, comme la plupart des faits,
remit en marche par la Chersonese et arriva dans diversement exposs par les historiens. Les uns la
rilellspont, o, grce aux prparatifs fails parle placent nu commencement de cette guerre ; ils
roi Eumne pour la traverse, ses troupes pass disent qu'en passant de Chalcis a Ore, il fui sur
rent le dtroit sans obstacle, et chacun aborda de pris par des vaisseaux syriens. Les autres racon
son ct, sans .confusion , comme sur un rivage tent qu'aprs le passage des Romains en Asie , il
ami. liien n'inspira taut de confiance aux Romains fut envoy b la tte d'un escadron de Frgellans,
que de trouver libre uu passage qu'ils avaient pour reconnatre le camp ennemi, et qu'oblig de
craint de se voir vivement disputer. Ou fit une batir en retraite devant des forces suprieures,
balte sur les bords de rilellespunl : c'tait l'poque il tomba de cheval au milieu de la mle , fut pris
de la procession solennelle des boucliers sacrs, avec deux autres cavaliers et conduit au roi. Ce
qui obligeait suspendre la marche. Celle obliga qu'il y a de certain , c'est qu'Anliocbus et t en
tion tait encore plus de rigueur pour P. Sei pion , paix avec le peuple romain, et en relation par
qui tait un des Salions , et qu'elle avait en ce ticulire d'hospitalit avec les Scipion, qu'il n'et
montent loign de l'arme ; ce fut doue aussi pour point trait son prisonnier avec plus d'gards et
l'attendre qu'on s'arrta.
de distinction. Tels taient les motifs qui fai
XXXIV. Pendant ces jours de fle un ambassa saient attendre l'ambassadeur le retour de
deur d'Anliochus, Ilraclide de Byzance, vint ap P. Scipiou ; ds qu'il fut arriv, Hraclde se pr
porter au camp des paroles de paix ; le toi se flat senta au consul et lui demanda audience.
tait beaucoup de pouvoir l'obtenir, parce qu'il
XXXV. Une assemble nombreuse fut runie
avait vu les Romains s'arrter et perdre du temps, pour entendre l'envoy du roi. Plusieurs am
au lieu de marcher en toute Lite sur son camp, bassades , dit-il , s'taient inutilement prsen
comme il avait cru qu'ils le feraient ds qu'ils au tes jusque-la pour la paix : ce qui lui faisait es
raient mis le pied en Asie. Cependant l'envoy ne prer de russir, c'tait prcisment le peu de
voulut se prsenter au consul qu'aprs avoir vu succs obtenu prcdemment. En effet, Smyrne,
P. Scipion ; c'tait l'ordre de son matre. Il atten Lainpsaque, Alexandrie de Tioado et Lysimachie
dait beaucoup de ce grand homme qui. naturelle en Europe, avaient etc autant d'obstacles b un ac
ment gnreux et dj rassasi de gloire, semblait commodement. Eh bien! Lysimachie tait vacue
devoir se montrer moins inflexible ; tous les peu
par le roi ; on ne pouvait donc lui objecter qu'il
ples de l'univers counaissaient la modration da conservt quelque chose eu Europe : quant aux
consequerentur, qni passim per omnia Thraci caslella ,
fessi niorbis ac longitudine via;, rclictl eraot. Keceptis
omnibus, ingress! rursiis iter per Chersonesum , HellespoDluni pervenlunl : ubi , omnibus cura regis Enmenis
ad trnjiciendum preparad* , telut in pacata litura, nullo
proliibrnte. aliis alio details navlhul . tine tomultu trajecore. Ea vero res Romaali auilt nimos, concessum sibi
transir ceruenilbus in Asium ; quam rem magni certaniiuis futurum crediderant. SUitiva deinde ad Hcllespontum aliquamdiu babueruut , quia dies forte , quibus in
edia nioveiitur, religis! ad iter inc:derant. Iidem dies
P. Scipionem propriore etiam religionc , quia Salius
erat , ilisjunxerant ab eiercitu : causaque et is ipse
erat . dum consequerelur.
XXXIV. Per eos forte diei legatus ab Antiocbo in
castra venrrat Byzantins Hcraclides, de pace alTerens
mandata : i|iiam impetrabilem fore, magnam ei spem
attulit mora etcunetatio K.oruanornm;qtins,simul Asiam
attigissent , effuso agmine ad castra regia ituros crediderat. Statuit tarnen non piius adire consulein, quam
P. Scipionem ; et ita mandatum ab rege erat. In eo maiimam spem babebat, pra-lerquam quod et magnitude
aoimi et tatietas glorie placabilem eum maxime faciebat ;

notumque erat gentibus , qui victor ilte in Hispanl , qui


deinde In Africa fuissel : etiam quod filias ejus cdplus in
poieslnle regis erat. Is ubi , et quando, et quo rasus capius .sit , stent pleraque alia , pa rum inter auctores con*
stat. Alii principio belli, a Chalcidc Oreum petentem,
circumventum ab regiis navibus tradunt : alii , piutquam
Iransitum in Asiam est , cum turma Fregellana missum
ciploratum ad regia castra , effueo obviant equitatu, quiim
reciperet sese, in eo tumultu delapsum es cquo, cam
duolms equilibus oppreisum , ita ad regem deductum esse.
Illud satis constat, si pat cum populo romano maueret,
bospiiiumuue privatim rgi cum Scipionibus esset, eque
liberalius, eque benignius baberi colique adolesccntem,
quam cultus est , poluisse. Ob hax qiiiim adventum
P. Scipionis legatus e\spertaset , ubi is venit, consulem
adit, peiitque, ut mand ila audiret.
XXXV. Advcalo fre^uenti cousilio, legati verba sunt
audita. Is,, mulls :uitc legalioiiibus ncquicquain nitro
rilro |ue de pace missis , earn ipsani (Iduc.iani impetrandi
si I ucssc, duit, quod priores legati nihil impetrasseat.
Smjrnain euiui, et Lanipsacum , et Aietandriam Troidein , ct Lvsiinachiam in Europa, jactatas in Ulis dlsceptationibus esse. Quanta Lysimachla jam cessisse regem,

HISTOIRE ROMA INE. - UV. XXXVII.


427
trois ville d'Asie, il tait prt les abandonner, I raclre de Stipion et les sentiments d'un Romain,
avec colles qtie les Romains pourraient encore il lui promit des sommes considrables, et le par
vouloir soustraire son obissance, parce qu'elles tage de l'autorit royale, sans le litre de roi ce
avaient embrass leur parti. Il s'engageait aussi pendant, si Anlioclius obtenait la paix parson en
rembourser au peuple romain la moiti des Trais tremise. Que vous ne connaissiez , lui rpondit
de la guerre, Telles Turent les propositions du Scipion, ni les Romains, ni l'homme a qui vous
roi. Hraclidc finit en exhortant les Romains h se vous adressez, je ne m'en tonne point, puisque
souvenir del fragilit des choses humaines, h user je vous vois si trangement abus sur la position
avec modration de leurs succs et ne pas acca de celui qui vous envoie. Il fallait garder Lysimabler des ennemis dans le malheur. Ils devaient , chie, pour nous fermer l'entre de la Chersonese ,
dit-il, borner leur empire l'Europe : ce serait ou nous arrter sur les bords de ('Hellespont et
encore une assez belle part. Ils avaient eu moins nous empcher de passer en Asie , si vous calculiez
d peine conqurir chaque partie qu'ils n'en sur nos inquitudes relativement a l'issue de la
auraient conserver le tout. Voulaient-ils lui en guerre pour nous faire des propositions de paix;
lever aussi quelque portion de l'Asie? Pourvu que mais aujourd'hui que vous nous avez laiss pn
les limites Tussent bien dtermines, le roi, dans trer en Asie, que vous tes soumis au frein et
sa modration, forait ccsacrilicc l'ambition ro mme au joug , pouvez-vous traiter sur le pied
maine , par amour pour la paix. Ces offres, sur de l'galit avec un peuple dont vous n'avez plus
lesquelles l'ambassadeur Tondait de si grandes es qu' subir la loi? Pour moi, j'accepterai la libert
prances, parurent peu de chose aux Romains. Ils de mon Iiis comme le don le plus prcieux que
exigeaient que le roi leur rembourst intgrale puisse m'accorder la munificence du roi. Quant
ment les Trais d'une guerre qu'il avait suscite, aux autres biens , fassent les dieux que je n'eu
que ses garnisons vacuassent l'Ionie et l'holide, prouve jamais le besoin ! du inoins ce n'en sera
et mme qu'il rendit la libert a toutes les villes pas un pour mon cur. En retour d'un si grand
d'Asie, comme les Romains l'avaient rendue bienfait, Je saurai prouver au roi qu'il n'a pas
toute la Grce; ce qui ne pouvait avoir lieu que oblig un ingrat, si pour un service personnel il
moyennant l'abandon, par le roi, de toute l'Asie n'exige qu'une reconnaissance personnelle; mais
comme homme public, je ne veux rien recevoir
en de du mont Taurus.
XXXVI. L'ambassadeur, voyant qu'il n'y avait de lui , ni lui rien accorder. Tout ce que je puis
rien a esprer de l'assemble , essaya , suivant ses faire pour le moment, c'est de lui donner un loyal
instructions, de gagner Sei pion en particulier. conseil. Allez lui dire de ma part qu'il mette bas
Avant tout, il l'assura que le roi lui rendrait son les armes, qu'il ne refuse aucune condition de
fais sans ranon; puis, faute de connatre et le ca- paix. L'avis ne fut nullement got du roi : il
ne quid in Europa habere cum dicereut; eas qua; in Asia
(int, cif tales tradere, paratum este , et si quai alias Ro
mani , quod suarum partium fucrent, vindicare aii impe
rio regio veliut. Impeusae quoque, lu bellum facte, par
tem dimidiam regem prstalurum populo romano.
Ils condilioues eraut pacis. Keliqua oratio fuit, ut me
mores rerum buiiianarum, et sun: fortuna: moderareulur, et alinant ne urgerent. Finirent Eumpa impeiium.
Id quoque ininieusuui esse. Et parai i singula acquirendo
farilius poluissc, quam universa teneri posse. Quod si
Asia; quoque partem aliquam abslraherc veliiit, duuimodo
non dubiis regiouibus finiant, viuci soani temperautiam
romana cupiditate , pacis et concordia; causa , regem
passuruni. Ea. qua; legato magna ad pacem impetrandam videbantur, parva Romanis visa. Nam, et impensim, qua; in helium facta esset.oninem prestare regem,
ajquum ceuseliaut, cujus culpa bellum eicitatum e>set;
et, non Ionia modo atque Aiolide de luc deber presidia
regia; sed, sicut Grecia ouinis librala esset , ila , qua*
in Asia tint, oniues liberari urbes. Id aliter fieri non
posse , quam ut eis Taurum nioutem possessioue Asiie
Aotiochu.s cedat.
XXXVI. Legatos , postquam nihil qui in coniilio im

petrare se ivnscb.it , privatim (sic enim imperatum erat )


P. Scipionis Icnbre aniiiiuin est conatos. Omnium primum, (ilium ci sine pretio reddilurum repeui , dixit:
delude , ignarus et animl Scipionis, et mors nun ni,
auri pondus ingens est pollicitus, et, nomine lautum
regio excepto, societatem onmis regui, si per eum
paeem iuipclrasset. Ad ea Scipio : Quod Romanos
omnes.quod me, ad quem nussus es, ignoras , miuus
mil or; quoi te f muiiaui ejus, a quo venis , ignorare
cernam. Lysiniachia tenenda erat, ne Chcrsonesuin intrarenius ; aut ad IMlespoiituin obsistendiim, ne iu Asiam
trajicercuius : si pacem tanqnain ab sollieilis de belli
evealu petiiuri eraiis. Concesso vero in Asiam transitu,
et non solum freuis, sed etiain jugo accepte, qua' disceptaiioex aequo, quuin impei ium patieiidiim sit, relela
est? Ego ex niuoillcentia regia maximum donuni filium
habebo; aliis, dcos precor, uc uiiquani fortuita egeat
mea ; animus certe non egebit. Pro tanto in nie muere
gratum nie esse in se sentiet, si privation gratiam pro
piitalo beneficio desiderabit. Publice nec haliebo quicquam abillo, nec dabo. Quod in preseulia darc possim,
fidle consilium est. Abi, nuntia meis verbis, bello absitat, pacis coudilionem nullara recutet. Nihil ea move

428

TUL -L1YL.
voyait du moins une chance de salut dans la appris que P. Scipion tait malade et s'tait fait
guerre , puisqu'on lui imposait dj des volonts transporter le, lui envoya une ambassade
comme un vaincu. Renonant donc pour le mo pour lui remettre son tils. Celle prvenance, si
ment toule pense de ngociation, il s'occupa douce pour le cur d'un pre, produisit en outre
exclusivement de ses prparai ifs de guerre.
sur la sant du malade un effet trs-salutaire. Aprs
XXXVII. Le consul, ayant pris toutes les me avoir satisfait aux transports de sa tendresse. Al
sures ncessaires pour l'excution de ses plans, lez, dit-il aux envoys, allez assurer le roi de
quitta ses quartiers et entra d'abord Dardane, toute ma reconnaissance ; je ne puis , quant a pr
puis Aliclio, au milieu de la population qui ve sent, la lui tmoigner qu'en lui conseillant dene
nait eu foule sa rencontre. De l il gagna Ilion , prsenter la bataille que lorsqu'il aura appris mou
campa dans une plaine au pied des remparts, retour au camp. Antiochus avait soixante-deux
monta dans la citadelle, et y offrit un sacrifice a mille hommes d'infanterie et plus de douze mille
Minerve, desse tullaire de la place, au milieu de chevaux ; ces fores pouvaient lui donner quelque
l'empressement des lliens, des gards et des hon confiance dans Tissue d'un combat. Cependant,
neurs prodigus par eux a leurs descendants, et de cdant aux conseils du grand homme, sa der
la joie des Romaius, qui se rjouissaient de voirie nire ressource en cas de revers , il se retira, passa
berceau de leur naiion. De , il arriva en six jours le fleuve Phrygius et alla camper prs de Magn
de marche la source du Calcas. Il y fut rejoint sie du Sipyle. Pour mettre ses retranchements
par Eumne. Ce prince, aprs une vaine tenta l'abri de toute tentative del part des Romains,
tive pour ramener sa flotte de l'Hellespout lo, s'il voulait gagner du temps , il l'entoura d'un
o elle devait hiverner, se voyant retenu plusieurs foss profond de six coudes et large de douze, en
jours par les vents contraires sans pouvoir dou dehors duquel il leva une double palissade; sur
bler le cap Lectune , avait dbarqu, et, dans la le revers il construisit un mur flanque de tours
crainte de manquer au dbut des oprations , il nombreuses, d'o il pouvait facilement empcher
s'tait, par le plus court chemin , rendu au camp l'ennemi de franchir le foss.
XXXVIII. Le consul , qui croyait le roi Thya
du consul avec un corps de troupes peu consid
rable. Renvoy h Pergame pour expdier les pro lire , continua sa marche sans s'arrter, et le cin
visions, il livra les bls aux envoys du consul , et quime jour il entra dans la plaine d'Hircanie. Il
revint au camp. On y prpara des vivres pour plu apprit alors son dpart , suivit ses traces, et vint
sieurs jours, et l'arme se disposait marcher camper en-de du fleuve Phrygius, quatre
contre l'ennemi, avant d'etre surprise par l'hiver. milles de l'ennemi. Alors , un corps de mille ca
Mais le roi , qui campait prs de Thyalire, ayant valiers, Gallo-Grecs pour la plupart, avec quelques

rant regem, tuUm fore belli aleam ratum, quando pr


iode ac victo jam sibi leges dicerenlur. Omissa igitur in
prsenlia mentione pacis , totam curam in belli apparatum intendit.
XXXVII. Consul , omnibus prseparatis ad proposita
exsequenda, quum ei stalivis movisset, Dardanum primum, deinde Rbteum, ulraque chtate obviam effusa,
nit. Inde Illium processit, castrisque in campo, qui
est (objectas omnibus, posilis, in urbem aroemque
quum ascendiese!, sacrideavu M'nerv pracsidi arcis; et
Iliensihus in omni rerun) verborumque honore ab se
oriundos Romanos pra-ferentibus, et romanis ltis ori
gine sua. Inde prolecti seilis castris ad caput Caici amuis
pervenrrunt. Ko et Eumenes re , conatus primo ab Hel
lespont rediicere c'atsem in hiberna Elam , adversis
deinde ventis quum aliquot diebus superare Ledum Pro
montorium non potuisset , in tei ram egressus, nedeesset
principiis rerum , qua proximum fuit, in castra romana
cum parva manu contend!. Ei castris Pergamura reinisusad commeatus eipedicndos, tradito frumento, quibus jusserat consul, lu cadein staliva rediit. Inde, plurimum dicrum prseparatis eibariis, consilium erat ire ad
hostem , priusquam biems opprimeret. Regia castra circa
Tbyatira erant; ibi quum audisset Auliocbus, P. Scipic-

nem aegrura EUcam delatum , legatos , qui filium ad earn


redorrent, misit. Non solum animo patrio gratum nul
lius, sed corpnri quoque salubre gaudium lint ; tatiatusque tandem couipleiu fllii , renuntinte, inquit , gratias
reg me agere : referre gratiam aliam nunc non posse,
quam ut suadeam, ne ante in aeiem descendat, quam in
castra me redisse audierit. Quauquam seinginta dao
millia peditum, plus dundeeim millia pcdilum, plus duodeeim millia equitum nimos interdtim ad spem certamiIiis faciebant; motus tarnen A itiochus tanli auctorilate
Tili , in quo ad iuccrtot belli eventus omnis fortuna; posucrat subsidia, receplt se, et transgressus Pbrrgta"
amnem, circa Magnesiam, qua; ad Sypilum est , pusuil
castra : et, ne, si eskaliere lempus vellct, munimenU
Romani tentarent , fossain sei cubila altain , duodetM
latam quum duiissct, eilra duplex vallum fossa; circumdedit : interiore labro niurum cura lurribus crcbris objecit ; unde facile arceri transitu fossa; hosls posset.
XXXVIII. Consul, circa Tliy.ilira regem esse rali",
continuis itincribus quinto die ad Hyrcanum campun)
descendit. Inde quum prnfectum audisset, seculus esBgia citra Phrygium nmnrm, quatuor miilia ab hoste,
posut castra. Eo mille ferme quits ( immun pa" 9a1'
logrsci erant, et Daba; quidam aliarumque gentium

HISTOIRE RMAI NE. - LIV. XXXVII.


Dabes , et des archers de diffrentes nations, tra
versant grand bruit le fleuve, fondirent sur les
postes romains. La surprise causa d'abord quel
que confusion ; mais bientt le combat se prolon
geant, les Romains, qui taient porte de leur
camp , reurent des renforts ; la cavalerie du roi,
puise de fatigue, et cdant au nombre , tourna
bride; mais elle fut atteinte sur les bords du
fleuve par l'ennemi, qui la poursuivait, et perdit
plusieurs hommes avant d'avoir pu tenter le pas
sage. Deux jours s'coulrent ensuite dans l'inac
tion, sans qu'aucun des deux partis se hasardt a
traverser. Le troisime jour, les Romains pass
rent sur l'autre rive et camprent h deux mille
cinq cents pas de l'ennemi. Pendant qu'ils travail
laient leurs retranchements, trois mille fantas
sins et cavaliers d'lite de l'arme royale les as
saillirent avec un bruit pouvantable. Deux mille
hommes protgeaient les travaux. Ce poste, mal
gr son infriorit , soutint d'abord lui seul une
lutte gale, sans appeler aucun des travailleurs a
son aide; puis, s'animant a mesure que le combat
s'chauffait, il finit par chasser les assaillants, leur
tua cent hommes et fit a peu prs autant de pri
sonniers. Les quatre jours suivants, les deux ar
mes restrent en bataille devant leurs retranche
ments. Le cinquime, les Romains s'avancrent
au milieu de la plaine. Antiochus ne Dt aucun
mouvement, bien que les ennemis ne fussent pas
un mille de son camp.
XXXIX. Le consul , voyant que les Syriens re
fusaient le combat, tint conseil le lendemain :
Que devait-il faire, demanda-t-il , si Antiochus

429
ne lui donnait pas la possibilit de combattre?
L'hiver approchait; il fallait ou tenir les soldais
sous la lente, ou, si l'on voulait prendre les quar
tiers d'hiver, ajourner la guerre a la campagne
suivante. Jamais ennemi ne fut plus mpris
des Romains. Ce ne fut de la part de tout le monde
qu'un seul cri : 11 fallait marcher droit aux Sy
riens et profiler de l'ardeur des soldats. Les Ro
mains ne voyaient dans ces masses d'hommes que
des animaux gorger et non des ennemis com
battre : ils taient prts faire irruption dans le
camp a travers les fosss et les palissades, si An
tiochus ne sortait pas de ses lignes. Le lendemain,
d'aprs 1rs renseignements positifs donns par
Cn. Domitius qu'on avait envoy reconnatre le
terrain et les endroits les plus abordables des re
tranchements ennemis, le consul alla se poster
plus prs encore. Le troisime jour les enseignes
flottrent au milieu del plaine, et l'arme se mit
en bataille. De son ct, Antiochus, renonant
ses hsitations, dans la crainte de dcourager ses
troupes par de plus longs dlais, et d'augmenter
la conliancedes Romains, sortit enfin deson camp,
mais se contenta de faire croire qu'il avait la r
solution de combattre. L'arme romaine offrait un
aspect presque uniforme en homines et en armes ;
elle tait compose de deux lgions romaines et de
deux divisions des allis du nom latin, forte cha
cune de cinq mille quatre cents hommes. Les Ro
mains occupaient le centre, les Latins les deux
ailes; les haslats en tte, derrire eux les prin
cipes, au troisime rang les triaires. En dehors de
cette ligne de bataille, qui tait pour ainsi dire

sagiltarii eqnltei intermixti), tumultuse amne trajelo,


in staliones impetum fecerunt. Primo turba?erunt incompositos; deinde, quum longius certamen fleret, Romnnorum, ex propinquis castris facili subsidio, cresceret nu
merus, regii, fessi jam et plures non sustinentes, recipere se conati, circa ripam amnis, piiusquam Humen
ingrederentur, ab instanlibus tergo aliquot inlerfecli
sunt. Biduum deinde silentium fuit, neutrii transgredirlibus amnem. Tertio post die Romani simul omnes Iransgressisunt, et duo millia fere et quingentos pa.'sus ab
hoste posuerunt castra. Metanlibui et muuiendo occupaUs, tria millia delecta equitum prditumque regiorum
mpgno trriorc ac tumultu advenere. Aliquanto pauciorcs,
qui in stalione erant, duo tarnen millia, per sc, millo a
munimeuto caslrorum milite avcalo, et primo equum
prcelium suslinuere, et, cresceute certamine, pepulerunt
hostes, centum ei his occisis, centum ferme captis. Per
quatriduuni insequens instructs: utrimque acies pro vallo
sleterc. Quinto die Romani processes in medium cam pi.
Antiochus nihil promovit signa, ita ut extremt minus
mille pedes n vallo abessent.
XXXIX. Consul, poitquam detrectari certamen vidit,
postero die in consilium advocavit, quid sibi faciendum

essrt, si Antiochus pugnandi copiam non faceret ? Instare


hiemem. Aut sub pellibiis habeudos milites fore, aut, si
conceder in hiberna vellcnt, differendum esse statem
bellum. Nullum unquam ho>tem Romani cque coatempserunt. Conclamatum undiqueest, duceret eiternplo , et uterctur ardorc inililum : qui, tanquam nou pu gnandum cum tot niillilius boslium, sed par numerus . tun Irucidandus esset , per fbssas , per vallum castra
int adere parati erant , si in prcelium boslis non exiret,
Cn. Domilins , ad eiploranduin iter, et qua parte adiri
vallum hostium posset , missus , postquam omnia certa
relulit. Postero die propius castra admoveri placuit.
Tertio signa in medium campi prolata, et instru icies
cpta est. Ncc Antiochus ultra tergiversandum ratus, ne
et suorum nimos miuueret detrectando certamen , et
hostium spem ueret, et ipse copias eduiit; tantumprogressus a castris , ut dimicaturum appareret. Romana
acies unius prope forma* fuit, et homiuum et armatorum
geni re. Dux legiones romana? , dus sociiini latini nominis erant; quina millia et quadringenos singula; habebant. Romani mediam aciem, cornua Latini tenuerunt;
hastatorum prima signa , deinde principnm erant; triarii postremos claudebant. Eitra banc veluti juslam aciem,

430

TITE- LIVE.

coroplte, le consul placa a droite, et sur le mme


front, l'infanterie auxiliaire d'Eumnc , au nom
bre de trois mille hommes environ, mls aux ctrats achtens ; plus loin taient trois mille chevaux,
dont huit cents fournis par Eiimcnc et le reste
compose uniquement de Romains; au troisime
rang cinq cents Trallcs et Cretois. L'aile gauche
semblait pouvoir se passer de ces renforts; elle
tait appuye au fleuve et couverte par les routes
escarpes. Nanmoins quatre escadrons de cava
lerie y furent placs. Tel tait l'ensemble des forces
romaines, en y ajoutant deux mille volontaires
macdoniens et linares laisss la garde du camp.
Seize lphants formaient la rserve derrire les
triaires. Car outre qu'on ue pouvait les opposer
avec sucres h ceux du roi qui en avait cinquantequatre, les lphants d'Afrique, mme en nombre
gal , ne peuvent tenir tte contre ceux de l'Inde ,
qui ont sur eux l'avantage de la grosseur et peuttre du courage.
XL. L'arme du roi , mlange confus de di
verses nations, offrait un coup d 'il plus vari
par la diversit des armes et des corps auxiliaires.
L'infanterie, forte de seize mille hommes, tait
arme la macdonienne et portail le nom de
phalange. Elle occupait le centre de l'arme sur la
premire ligne, et tait divise en dix corps, s
pars chacun par deux lphants. La profomleur
tait de trente-deux hommes. Cette infanterie
tait la principale force du roi, et prsentait un
aspect formidable, autant par sa fire contenance
que par ses lphants qui dominaient toute la

ligne. Ces animaux taient d'une grosseur prodi


gieuse, qui semblait encore rehausse par leurs
panaches flottants; leur dos tait surmont d'une
tour dont chacune portait quatre combattants,
sans compter leconducteur. A l'aile droite de cette
phalange taient placs quinze cents cavaliers
Gallo-Grecs, soutenus par trois mille cuirassiers,
nomms calapliracl.es , et par un escadron de mille
chevaux , appel agema. C'tait l'lite des Mcdes
et des diffrentes peuplades de celle contre. A
leur cte se trouvait immdiatement un corps
de seize lphants formant la rserve. Plus
droite, et sur le prolongement de celte aile, tait
la cohorte royalo, qui portait le nom d'argyraspides a cause de ses boucliers d'argent. Venaient
ensuite douze cents archers a cheval , de la nation
des Dahes; puis trois mille hommes de troupes
lgres , composs de Traites et de Cretois h pea
prs en nombre gal , et de deux mille cinq cents
archers Mysicns. L'extrmit de l'aile tait cou
verte par un corps de quatre mille hommes, tant
frondeurs Cyrlens qu'archers lymens. A l'aile
gauche la phalange tait soutenue par quinze cents
cavaliers Gallo-Grecs, et deux mille Cappadocicns
de la mme arme, envoys au roi par Ariarallie.
Puis venaient deux mille sept cents auxiliaires de
diverses nations, trois mille cavaliers calaphracles
cl mille autres cavaliers couverts eux et leurs che
vaux d'une armure un peu plus lgre, ayant du
reste la mme tenue : ce corps, qu'on appelait
l'escadron du roi, tait un mlange de Syriens, de
Phrygiens et de Lydiens. En avant de cette cava-

a parte dextram consul Achoporum captratis immiilos


auxiliares Kinnen is ; tria millia ferme peditum , quota
fronte inslruiil ; ultra roi cquitum minus tria millia opposuit; ex quibus Eiimenis oeliogi'DU* , relicpuis oniuis
.quit tus romanm erat; extremos Traites et Cretenses
(quinpcnloriiiii utrique iiuiiierum explebant) itatuit. Lnjvum cornu non videbatur cjiere lalilius anxilib, quia (lu
men ab ea parte ripa'quc dcruplx claudebant. Quatuor
lamen inite turma? equitiiiii nppositae. Il.ee summa ropiarnm erat Romanis, et duo millia mixtnrum Maceduuum
Thiacunique , qui volntate sreuti eraut. Iii prirtidio relicti sunt c.islri. Seidecimclcphantos post triarlos in sub
sidio locaveriint. Nain , prteiquani quod iiiultitudineiii
rrgiornin elrphnntomm ( ernnt anient quatuor et quinquaginta) sust nere nun vldehantur posie , ne pari quideni o Indicts Africi nshtunt; sive quia magniludine (lotigc enim illi pra?staut|, live robore auiinorum
tinruntiir.
>
XL. He. la acies Taria mapis multis gentilws , dissimilitudiue armnrum aiitioruiiiqiie erat. Decern et sei millia pidllnm more Marrdnnuiu irmali fuere, qui phalan
gitis ap|llliaulur. Ila'c media aries fuit, in fronte in
decern par es dixita. Partes eas iiilcipnsiiishinisclcphiiitls ilstingiieliat ; a froole inlrorsus in duos et trigiuta or
dines armatorum acies palebat. Hoc et roboris in regiis

copiis erat , et priode quum alia specie , lam emiOMitilius tau ' m inter rmalos elepbantis, matrnum terrorem
pra?bebat. Ingentes ip..j erant: addehant speciem froolalia , et crista; , et tergo imposii turres , turribusque saperstantes, prlcr rertorem, qnaterni armali. Ad lalui
riextruui Pbilangitarum mitte et qumgenios equiies Gallogrxcoruiu opposait. Iiis tria millia equitiini loridtolum (calaphraclos ipsi appellant) adjuoiil. Addita bis aU
mille ferme equiim; agenia earn vocabsut. Mali rraat
leeli tili, et ejusdem regioob niiili niollarum gentium
quits. Continens his grex seidecim elephaiitnrum est
opposilus in subsids; ab endem parte, panlulura produelo cornu, regia cohors erat; argyrasp:dei a (teuere
ariuorum appellabantur. Dana; deinde. quits aigiilarii.
mille etdocentl ; tum levis armntnra ti ium millium. psri
ferme numero pars Cretenses, pars Traites- 00"1'"'1
cl qningemi kiysl sagitiarii bis adjuncii erant. Exlranium
cornu claudebant quatuor millia miili Cyrlat fnuditore.
cl Etymai sagilWrii. Ab la?xo cornu phalangitis adj"!*4'
erant Gallngra'ci quits mille et quingenti; et emiiliiw
hs nrmati duo millia Cappadocuni ; (ab Ariaraihem'sfi
erant rgi) : inde auxiliares mini omnium generunidt
millia et septingeuti , et tria millia < ataphrK orum eqiiitura, et mille ali equilcs, regia ala levioribm teSul"fD!
ti< suis equorumque, alio baud dissimili babilu; Syn

HISTOIRE ROMAI NE. - LIV. XXXVII.


m
lerie taient ranges les quadriges arms de faux , lch les arcs, les frondes et les courroies des ja
et les chameaux, appels dromadaires, monts par velots. Les quadriges mme armes de faux, sur
des archers arabes, qui portaient des pes a lames lesquels Anliochus comptait pour jeter le dsordre
troites mais longues de quatre coudes, afin de dansles rangs ennemis, ne servirent qu' troubler
pouvoir atteindre l'ennemi du haut de leurs mon les siens. Voici quelle tait peu prs leur con
tures. Puis la foule des auxiliaires, peu prs struction : dix piques d'une coude parlaient du
comme l'aile droite : d'abord les Tarentius, en joug au milieu du timon , comme des cornes des
suite deux mille cinq cents cavaliers Gallo-Grecs , tines transpercer tout ce qu'elles rencontre
mille Nocrlois et quinze cents Cariens et Cili- raient ; de chaque ct du joug taient attaches
ciens de la mme arme, autant de Trades; enfin en saillie deux faux, l'une la hauteur du joug,
trois mille ctrals Pisidiens , Pamphyliens et Ly- pour trancher tout ce qui se prsenterait de ct,
ciens. Plus agauche, les auxiliaires Cyrtons et l'autre plus bas, tourne vers la terre pour at
lymcens en mme nombre qu' l'aile droite, et teindre les soldats tombs et ceux qui tenteraient
de se glisser par dessous. A l'extrmit des es
seize lphants placs quelque distance.
X LI - Le roi commandait en personne h l'aile sieux taient galement adaptes deux faux dans
droite; Sleucus son fils et Anlipater, son neveu, la mme disposition. Comme il et fallu ouvrir
taient chargs de la gauche; le centre tait con les rangs pour livrer passage ces quadriges, s'ils
fi trois chefs, Minion, Zeuxis et Philippe, matre avaient t placs l anire-garde ou au centre,
des lphants. Un brouillard qui l'tait lev le le roi, comme on dit plus haut, les avait mis
malin et qui remonta avec le jour rpandit une en avant de ses lignes. A cette vue, Eumeno, qui
grande obscurit; le vent du midi fit tomber en lait familiaris avec celte espce d'armes, et qui
suite une pluie qui inonda toute la plaine. Les Ro savait combien c'tait une ressource quivoque ,
mains n'en furent pas incommodes; mais l'arme lorsqu'on se bornait effaroucher les chevaux, au
du roi en souffrit beaucoup. Les premiers occu lieu dfaire une attaque rgulire, donna ordre
paient trop peu de terrain pour que l'obscurit les aux archers crtois , aux frondeurs, aux cavaliers
empcht de voir toute l'tendue de leurs lignes, arms de javelots, do s'approcher non pas en
et, comme ils taient presque tous pesamment masse , mais en se dispersant le plus pos>iblc , et
armes , la pluie n'moussait ni leurs pes ni leurs de faire pleuvoir sur l'ennemi une grle de traits.
javelots. Dans l'arme royale, au contraire, dont le Cette pluie meurtrire, accompagne de cris dis
front prsentait un si grand dveloppement, on ne cordants, rpandit une telle pouvante parmi les
pouvait mme pas, du centre, distinguer les ailes, chevaux, qu'ils s'emportrent et coururent daus
plus forte raison les deux extrmits ne se des directions diffrentes. Il fut facile aux troupes
voyaient-elles pas entre elles ; l'humidit avait re- lgres , aux frondeurs et aux Crtois agiles de se
pleriqne erant Pbrygibus et Lydis immiiti. Anfe bunc
equilalnm faleata? quadrige et cameli, quos appellant
droraadas. Iiis iosidrbant Arabes sagiitarii, gladios ba
bete) tenue* , tungos qualerna cubila , ut ex tanta altiludine eootingere histem possent. Inde alia multitudn, par
ei, qu:p in destin cornu erat; primi Tarentini, deinde
Oallogrxcnrum equitum duo millia et quingenli, inde
Neocrete mille, t eodeni armatu Cares et Cilices mille
et quingenti , et toiidrm Trailcs, et tria mil i .1 caHralorum (Pisiila? hi erant, et Pamphylii, et Lycii ); lum CyrUeorum et Elymaronun paria in dexiro corna locatis
auxilia, et sexdecim elepbanii mdico intervalle distantes.
XLI. Iles ipse in deitro cornu erat; Seleucuni flliuni
ot Autipalrum frai ri s (ilium in laevo prcpoiultj media
ades tribus permisse, Miuionl, et Zeutldi, et Philipp
nagistro elepbantorum. Nebula matutina , creieente die
levai! in nubes, caligiueni dedil; humor inde. ab austro
WM, peiTudil omnia. Quai nihil admodom Romanis,
eadcni i ci incommoda rcgiis erant. Nam et ol scuritas luin acte mdica Romanis 11011 adimebat in nnines partes
cDnipeclum; et liumor, lu lere gravi armatu. nihil gla
dios aut pila hcbelaliat. Regii, tarn l ila ade, ne ex inei 1
quidem cornua sua circumspierre poterant, uedum ex-

trem inter sc ronspicerenttir ; et humor arcus fundasque


el jaculoruni amenta emollient. Falcatquoque quadri
gae, quibus se perturbaturum hostium aciem Antiochui
credidcrat, in suos ten or. m crterunl. Armnta antem
in hune maxime modum erant. Cspides circa temnnem
al) jugo decern cubila entantes, veliit cornua, hahebaut ;
quibus, quicquid obvium daretnr, transitrent ; et in
exiremis jugis bins circa emincl'aiit falces ; altera . ta
jugo , altera inferior in terrain devexa ; ilia , ut, quicquid
ab latere objicerelur, ahscindrrcl ; hare, ut prolapsos subeuntesque contingen t. In m ab axiluis rotariim ulr nique
III eodem modo diversa- drligabantur falces. Sic rma
las quadriges, quia, si in extremo, aut in medio Incala;
forent, per suos agenda? erant, in prima acie, ut anle
dictum est, Incaverat rex. Quud ubi Eumcnesvidi 1, baud
iguarui pugna?, et quam Bneeps esset auxilil genus, si
qnis p ivoreiu inagis equis Injieeret, quam justa adurirelur pugna, Cclense! MgittarlOf , fondiioresquc , et jacutatore! equiluin, non conferios, sed, quam maxime
pn sent , disperso!, excurrere Jubel ; simul omnibus parlibus tela ingerere. Ilc elul prooella , Btrlim vulneiibus missilium unifique conjectoruui , partim claiuoribui
dissonis, ita consteruavit equoi, ul repente , velut effre

T1TE- LIVE.
4312
drober celte charge soudaine, tandis que la ca ret avec l'pe lorsqu'il pouvait les approcher.
valerie, qni poursuivit les fuyards, acheva de r Dj la premire ligne du centre tait presque en
pandre le dsordre et la terreur parmi les chevaux tirement enfonce, et la rserve, tourne par les
et les chameaux , galement effarouchs par les Romains, tait taille en pices, lorsqu'ils appri
cris confus qui relentissaient autour d'eux. On fil rent la droule de leur aile gauche et entendirent
donc disparailre les chars du milieu de la plaine, les cris des fuyards refouls jusqu'aux portes da
et lorsque celle vaine chauffource fut termine, camp. En effet, Anliochus, qui commandait l'aile
les deux armes s'branlrent au signal donn, droite, ayant remarqu que le consul s'tait cru
suffisamment couvert par le fleuve et n'avait plac
pour un combat en rgle.
XLII. Mais celle panique fut bientt cause d'une de ce ct que quatre escadrons de cavalerie, pro
vrilable dfaite. Les auxiliaires de la rserve, fita de ce que ces escadrons avaient abandonn la
placs h peu de dislance, se laissrent gagner rive pour se joindre aux autres corps, et fit une
par l'effroi et l'pouvante qui avaient dispers charge a la tte de ses auxiliaires et de ses cata
les attelages, et se niellant fuir, dgarnirent phracles. Non-seulement il attaqua les Romains
toutes les lignes jusqu'aux cataphracles. Ceux- de front, mais il tourna leur aile du ct du
ci , se voyant dcouverts et chargs par la ca fleuve, les prit en flanc, culbuta d'abord leur
valerie romaine, ne soutinrent pas mme le cavalerie, puis fora les corps d'infanterie les
premier choc. Les uns se dbandrent ; les autres, plus rapprochs fuir en dsordre vers leur
accabls du poids de leur cuirasse et de leurs camp.
armes, furent pris ou tus. Bientt toute l'aile
M.III. La garde du camp tait cou M. migauche fut en droute , et le dsordre des auxi lius, Iribun des soldats, fils de M. Lpidus, qui,
liaires placs entre la cavalerie et la phalange peu d'annes aprs, fut nomm souverain pon
porla la terreur jusqu'au cenirc. Les rangs furent tife. Tmoin de cette droute , il courut avec toute
rompus , elle mouvement rtrograde des fuyards sa Iroupc au-devant des fuyards, les arrta, puis
empcha l'infanterie de faire usage dcos longues les ramena au combat en leur faisant honte de
piques que les Macdoniens nomment sarisscs. Les leur effroi et de leur lche dsertion ; il les me
lgions romaines se portrent alors en avant , et naait d'une mort certaine , s'ils n'obissaieat.
assaillirent coups de javelot leurs ennemis en Enfin il ordonna aux siens de faire main basse sur
dsordre. Les lphants placs enlre les Ijgncs ne les plus avancs, et de forcer coups d'pe ceux
purent eux-mmes arrter le soldat romain, ac qui les suivaient a faire volte-face. Placs entre
coutum par les guerres d'Afrique a vilcr la deux prils, les fuyards choisirent le moindre;
charge de ces animaux, soit en leur perant les ils cdrent devant une si cruelle alternative, s'ar
flancs avec le javelot , soit en leur coupant le jar- rtrent d'abord, puis retournrent d'eux-mmes
nati , passim acert cursa ferreatar ; quorum impetus
et levis armature, et rxpediti fundilorcs , et vclox Cretensis momento declinabant ; et eques insequeado tumultnm voran equis camelisque, et ipsis simul conster
naos , augebat , ca inore < t ab alia circumslantium turba
muUiplici adjecto. Ita medio inter duas acies campo eiigiintur quadriga;; amotoqueiaani ludibrio, tum demum
ad justum prlium, bigiio ulrimque dato, coocursum est.
XLII. Ceteriim vana illa res veras cladis causa
fuit. Auxilia cnim subsidiaria , qua; prxima lcala erant,
pavorc et coosternalione quadrigarum ten ta, et ipsa in
fiigam versa , nudarunt omnia usque ad caaphractoa
quits. Ad quos quum, dissipatis suhsidiis , pervenisset
equitatus Romanus, ne priinum quidera im|ctum pars
eorum sustinuerunt. Alii fusi suut; ali propter gravitatem tegumeutorum armorumque oppressi sunt. Totum
deiode la'vum cornu inclinavit; et, turbalis auxiliaribus,
qui inter quits , et quos appellant phalangites , erant ,
usque ad mediam acicm terror pervenit. Ibi siinul pcrlurbati ordinrs, et impeditus intercursu suorum usus prlongnrum hastarum, (sarissas Macedones vocanl) intulere
signa Rnmanx legiones, et pila in pertrbalos conjecere.
Ne inlerpositi quidem elephanti niilitem Romanum deterrebant, assuetuin jam ab Africis belli* et vitare impe-

tum bellu, et ex transverso aut pilis ioeessere, aut, si


propius subir posset, gladin ervos incidere. Jam media
acies fere omnis a fronte prostrata erat, et subsidia cirl 'limita a tergo cxdebantur : quum in parte alia fugan
suorum, et prope jam ad ipsa castra clamorcm pavenlium
accepere. IN'amque Antiocbus a deitro cornu , quum ibi
ducia Hominis nulla subsidia cerneret prter quatuor
turmas equitum , et eas , dum applicant se suis, ripam
Huilantes , impetum in earn partem cum auiiliis et cataphracto equitatu fecit : tu a fronte lantum instaba!, ted,
cirriimito a Ilumine cornu, jam ab latere urgebat; donee
fugali quits primum , deiude proiimi pedilum eifuso
cursu ad castra compuhi sunt.
XLIlr. Praerot crstiis M. milins tribonos militant,
M. Lepidi filius qui post pticos anuos pontifes maiiun
faclus est. Is, qua fugam cernebat suorum, cum pnesidto
omni occurit ; et stare primo , deinde redire iu pngnam,
jubebat, pavorem et turpem fogam increpans. Min*
ciindc erant in perniciem tuam cascos rucre, ni diclo pa
rrent. Postremo dat Signum suis , ut primos fuijienlium
ce laut , turbam iuscquenliuin ferro et vulueribus in boi
tes redigant. Ilic major timor minorem Kit. ADcipiti
coaeli me:u primo constiterunt; deinde et ipsi redierunt
in pugnam, et milius cum sun pra-sidio (erant i

HISTOIRE ROMAI NE. L1V. XXXV11.

433

au combat. ralius , avec les deux raille braves


qui composaient sa Iroupe, tint vigoureusement
tte au roi qui arrivait h toute bride sur le dos
des Fuyards. Altale, frre d'Iiumue, plac l'aile
droite , qui avait au premier choc culbut la gau
che de l'ennemi , n'eut pas plus tt vu la gauche
des Romains en fuite et les abords du camp dans
la plus grande confusion, qu'il accourut temps
avec deux cents chevaux. Anliochus, qui vit reve
nir au combat ceux qu'il venait de poursuivre, et
des renforts accourir du camp et du corps de ba
taille , tourna bride et prit la fuite a son tour.
Ainsi vainqueurs aux deux ailes, les Romains fran
chirent les monceaux de cadavres entasss prin
cipalement au centre, o le courage de l'ennemi
et la pesanteur de ses armes l'avaient retenu , et
coururent piller le camp syrien. Les cavaliers d'Eumne, suivis bientt de tout le reste del cavale
rie, s'lancrent travers la plaine la poursuite
des fuyards et firent maiu basse sur les premiers
qu'ils purent atteindre. Mais ce qui fut surtout fu
neste aux Syriens , ce fut le ple-mle de chars,
d'lphants, de chameaux, et ces flots de fuyards,
qui , se ruant perdus et en dsordre les uns sur
les autres , se faisaient fouler aux pieds par les
animaux. Dans le camp mme le carnage fut plus
horrible que sur le champ de bataille. C'tait au
camp que les premiers fuyards avaient cherch un
asile, et, dans l'espoir d'tre soutenus par ceux qui
en avaient la garde , ils se battirent avec fureur
devant les retranchements. Les Romains, se voyant
arrts l'entre du camp et des palissades, qu'ils
s'taient flatts d'emporter du premier choc , se

vengrent de cette rsistance en faisant une pou


vantable boucherie, lorsqu'ils l'eurent enfln forc.
XLIV. Le roi perdit dans cette journe, dit-on,
prs de cinquante mille fantassins et trois mille
chevaux; on lui prit quinze cents hommes et
quinze lphants avec leurs conducteurs. Les Ro
mains eurent beaucoup de blesss; mais leur perte
ne s'leva qu' trois ccnls hommes d'infanterie
environ et vingt-quatre cavaliers; celle d'Eumne,
a vingt-cinq hommes. Les vainqueurs saccagrent
dans la journe le camp ennemi , et rentrrent
dans le leur avec un immense butin. Le lendemain
ils dpouillrent les mors, et rassemblrent les
prisonniers. Des ambassades vinreut leur appor
ter la soumission de Tliyalire et de Magnsie au
Sipyle. Anliochus, suivi d'une faible escorte, mais
rejoint dans sa Tuile par quelques dbris de son
arme , se retira Sardes vers la quatrime
veille avec celle poigne d'hommes, et, amenant
avec lui sa femme et sa bile, il laissa a Zenon la
garde de Sardes, el alimn le commandement de
la Lydie. Toutefois, malgr la prsence de ces deux
officiers, les habitants et la garnison envoyrent
d'un commun accord des dputes au consul.
XLV. Vers ce mme temps, les envoys de
irai les, de Magnsie du Mandre, et d plise,
vinrent apporter la soumission de ces villes.
plise avait l vacue par Polyxnidas a la nou
velle du combat. Cet amiral avait conduit sa flotte
jusqu' Palares en Lycie; mais, daus la crainte
d'tre attaqu par l'escadre rhodienne qui croisait
'a la hauteur de Mgisle , il dbarqua et prit la
roule de la Syrie avec un faible dtachement. Ce-

duo millia viroram fortium) effuse sequenti rgi acriter


restitit. Et Attains , Eumenis fraler , a deitro cornu, a
quo Ia?vum hoslium primo impela lugatum fuerat , ut ab
sinistra fugara suorum et tnmultum circa castra vidi t ,
in tempore cum diicentis equilihus advenit. Anliochus ,
postquam et cos, quorum terga modo viderai, repetentes
pugnam, et aliam et a castris et ex acieaNluentem dirham
conspeiit, in fujani vertit equiim. Ita utroque cornu vietores Romani per acervos corporum (quoi in media nialime acie cumulaverant , ubi et robur fortissimorum
virorum, et arma grautate fugam impedierant) pergunt
ad castra diripieada. Equits primi omnium Eumenis,
deiode et alius eqnilatus toto passim campo seqiiuntur
hosten), et postremos, utquosque adepti sunt, ca?duiil.
Ceterum fugieniibus major peslis, intermixes quadrigis,
elepbaotisque , et camelis erat , et sua ipsorum turha :
qnum, solniis ordinibus, velut casci super alios alii men
tes , iocursu belluaiuni obterereutur. In casiris qnoque
iugens, et major prope quam in acie, cantes est edita.
Kara et priinoruiii in castra maxime inclinavit ; et
bujus flducia muliitudinis, qui in prresidio eraut , perlinacius pro vallo pugoaruot. Retenti in portis vaHoque ,
quae se mpetu ipso capturos crediderant, Romani post
s' I.

quain tandem perruperunt, ab ira graviorera ediderunt


ca'dem.
XLIV. Ad quinquaginla millia peditum caesa eo die dienntur, equituralria millia; mille et quadringenti capti,
et quiiiderim cum reetnribus clcphaiiti ; Romanorum
aliquot vulnerati sunt; ceciderunt non plus trecenti perfi
les , quatuor et vipenti quits; et de Enmenis eiercita
| quinqu et vigenti. Et illo quidem die victurcs, direptif
hoftium caslris, cum magua pi teda iu sua reverterunt ;
pstero die spoliabant ca'soriun corpora, et captivos coiitrahebant. Legati ab Thyalira et a Magnesia ad Sipylum
ad dedendas urbes vnrant. Anliochus cun paucis fugiens , in ipso iliuerc pluribuv congrrgantibus te, mdica
manu armaiorum media ferine nocie Sardes couteodit.
lude, quino audisset, Seleucum filium et qnosdam amiem mu Apaioeam pragressos , et ipse quarta vigilia cum
conjiige ac filia petit Apanieam , Zennni trudita custodia
urbis, Tinionc Lydia* prepsito: quibus spretis, consensu
oppidaooroni et militum, qui in arce , legati ad coasulem missi sunt.
XLV. Sub idem fere tempos et ab Trallibus , et a Ma
gnesia, qua- super Ma andrem est, et ab Epheso legati ad
dedendas urbe* venerum. Keliquerat Epbesum Polyie28

434
TITEpendant les villes d'Asie se mettaient avec em
pressement a la discretion du consul , et se h
taient de reconnatre la domination de Rome.
Dj le consul tait Sardes ; P. Scipion partit
d'le aussitt qu'il fut en tat de supporter le
voyage, et vint l'y rejoindre. Bientt un parle
mentaire d'Aniioclius lit demander au consul, par
P. Scipion, et obtint pour son matre la permission
d'envoyer des ambassadeurs. Peu de jours aprs,
Zeuxis, gouverneur de Lydie, et Anlipater, neveu
du roi , arrivrent h Sardes. Ils s'adressrent d'a
bord Eumne qu'ils croyaient, raison de ses
anciens dmls avec Antiocbus, fort oppose la
paix; l'ayant trouv plus traitable qu'ils ne l'a
vaient espr, ils se lirent introduire par P. Sci
pion auprs du consul. Ils obtinrent, devant une
nombreuse assemble, l'audience qu'ils sollici
taient pour exposer leurs instructions. Romains,
dit Zeuxis, nous ue venons pas vous prsenter une
justification, mais vous demander les moyens d'ex
pier la faute du roi, et d'obtenir de nos vain
queurs la paix et notre pardou. Vous avez tou
jours, dans votre magnanimit, pargn les princes
et les peuples vaincus; combien ue devez-vous
pas vous montrer plus magnanimes et plus cl
ments aprs une victoire qui vous rend mailresdu
monde I Renonant dsormais combattre les
mortels, vous n'avez plus qu' prolger le genre
humain, veiller comme les dieux sur son repos. >
La rponse des Romains avait t dcide avant
l'arrive des ambassadeurs : ce fut l'Africain qui
porta la parole. Il s'exprima en ces termes : Les

LIVE.
Romains tiennent de la bont des dieux ce qu'il
tait au pouvoir des dieux de leur accorder. Quant
nos seutimcnls, qui dpendent de nous, ils ont
t eu toute circonstance, et sont toujours les
mmes; la prosprit n'enfle pas notre orgueil, le
malheur n'abat point notre courage. A dfaut d'au
tre exemple, je vous citerais Annibal, votre ami ,
si je ne pouvais vous citer vous-mmes. Aprs avoir
travers ('Hellespont , avant d'avoir aperu le
camp du roi et son arme en bataille, lorsque
toutes les chances taient encore gales et l'issue
de la lutte incertaine , nous avons coul vos pro
positions de paix, et Gx les bases d'un trait d'
gal gal ; aujourd'hui que nous sommes vain
queurs et vous vaincus, nous ne changeons rien a
ces conditions. Renoncez toute possession en Eu
rope , abandonnez toute l'Asie eu de du mont
Taurus. Pour les frais de la guerre, vous nous
donnerez quinze mille talents euboques, dont
ciuq cents comptant, deux mille cinq cents lors
que le snat et le peuple romain auront ratifi la
paix, et les douze mille autres en douze paiements
gaux , d'anne en anne. Vous paierez aussi qua
tre cents talents Eumne, et vous lui rendrez le
reste du bl d son pre. Ces conditions acceptes,
vous nous remettrez, comme garantie de votre fid
lit les observer, vingt otages notre choix : d'un
autre ct, il ne nous sera jamais suffisamment
prouv que le peuple romain peut compter sur la
paix, partout o sera Annibal. C'est donc lui que
nous demandons avant tout. Vous nous livrerez
aussi l'tolien Thoas , l'instigateur de la guerre

uidas, audita pugna, et, classe usque ad Patara Lyciae


perveclus; metu stalionis Rliodiarum navium, qu ad
Mfgisten erat, iu terram egressus , cum paucis itinere
peJestri Syriam petiit. Asia; chtales in fidem consults ditionemque pnpuli Romani sese Iradcbaut. Sardioibus
jam ci us 'I erat. Eo et P. Scipio ab Elsa, quum prtmum pati laborcm via? poluit, venit.Sub idem fere tempus
caduceator ab Anliocho per P. Scipionenm a cousule
petiit, impctravilqiie, ut oralore mittere lireret rgi.
Paucos post dies Zeuiis , qui prefectos Lydi fuerat , cl
Antipairr fratris Alius vcneruut. Iii , prius Eumenc con
vento , quem propter velera crrtaiiiina aversum maxime
a pace credehant eue, et placatiore et sua et regis fpe
invento . tum P. Scipionem , et per eum consulciu, adicrunt, prsbitoqne iis petentibus frequeuti coasilio ad mandata edenda. Non lam, quid ipsa dicamus, babemus,
inquit Zeuiis, quam uta vobis qua-ramiis, Rnmaui, quo
piacnlo expiare errorem regis, pacem veiiiamque impe
trare a victorious possimus. Maximo semper animo virtis
reg bus pnpulisque ignovistis. Quaoto id majore et placa
tiore animo decet vos Facer in bac victoria, qux vos domitins orbis terrarum fee ;t? Positis jam adversas omnes
mortale certaminibus, haud secus quam dos, con.sulerc
el parcere vos generi bnmaoo oportet . Jam ante, quam

legati venerint , decretum erat, quid responderetur : res


ponder Africanum placuit. Iis in bunc modum locutui
ferlur : Romani ei iis, qua; in deum immorlah'um poteslate erant, ca habemus , qua; dii dederuat. Animos,
qui nostra- mentis sunt, eosdem in omni fortuna gestionis,
gei'irousque : eque cos secunda; res extulerunt, nec ad
versa; niiuuerunt. Ejus rei, ut alios oniiltam, Uannibalem
vestrum vobis darem testent nisi vos ipsos dare possem.
Postquam Hellespontum trajeeimus, priusquam castra
regia , priusquam aciem v doremos , qnum communis
Mars et iueertus belli eventus esset , de pace vobis agentibos, qoai pares paribos feeebamus conditiones, easdem
nunc victoree viclis feriraus. Kur. pa ahstinete, Asiaque
omni, quas eis ' montent est, deccdiie. Pro inapensis demie in bellom factis quindeeim millia talentum
Eoltoicorum dabitis : quingenta pra?sentia; dno millia et
quingeota , quum senatus populns ue Roinanus p.icroi
comprobaverint; millia deinde talentum per duodecint
anuos. Eumeni quoque reddi quadringinta tlenla , et
quod frumeuti reliquum ex eo, quod patri dehitum est,
placet. Il.ec quum pepigerimus, factures vos ut pro corto
habeamus, eril quidem aliquod pignus, si nbsidei vigenli
nostro arbitralu dabitis: sed nuuquam satis liquebil no
bis , ibi pacem esse populo Romano , ubi Annibal eril.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVII.


d tolie, qui vous a aveugls les uns et les autres
sur vos forces respectives pour vous armer contre
oous,etavc lui l'Acarnanien Mnasiloqtie et les
Chalcidicns Philon et Eubulide : votre raailre s'est
mis pour traiter de la paix, dans une position plus
dfavorable, parce qu'il a trop tard le faire. S'il
hsite encore, qu'il sache qu'il est plus difficile de
faire descendre aus rois les premiers degrs du
Irnc, que d'achever leur ruine. Les ambassa
deurs avaient ordre de souscrire toutes les condi
tions. On ne s'occupa donc plus qued'envoyerune
deputation a Rome. Le consul tablit ses quartiers
Magnsie du Mandre, Traites et phse. Ce fut
Ephse que le consul reut peu de jours aprs les
otages du roi , avec les dputs chargs d'aller
Rome : Eumne partit pour Rome en mme temps
que les ambassadeur. Ils furent suivis par des
deputations de tous les peuples de l'Asie.
XLVI. Pendant que l'Asie tait le thtre de ces
vnements, deux proconsuls revinrent Rome
presque en mme temps, avec l'espoir de triom
pher. Q. Minucius arrivait du sa province de Ugurie; M. Acilius, de celle d'lolic. Ils rendirent
compte de leurs exploits; mais Minucius essuya
un refus, tandis que Acilius obtint, d'un couseulement unanime, l'honneur qu'il sollicitait. 11
triompha du roi Anliochus et des Etoliens. Il se
lit prcder par deux cent trente drapeaux, trois
mille livres pesant d'argent non monnay, cent
treize mille tlradrachmesattiques, deuxcentquarante-buit mille cistophorcs, et par un grand nom
bre de vases d'argent cisels, d'un poids consid

um ante omnia deposcimus. Thonntcm quelque AEtolum,


concitorero ftolici belli , qui et illorum fiducie vos et vt
ira illos in nus annavit, dedetis, et cum eo Mnasilochum,
cl Acarnana Chalcidenses Philonem et Eubulidnm. In de
teriore sua fortuna pacein faciei res , quia sei ins facit ,
quam facer potuit. Si nunc moralus fuerit , sciat, regum
majeitalcm difticilius ab summo fastigio ad medium detralii, quam a mediis ad inia precipitan. > Cum his man
daos ab rege nii&si erant legati, tit omuein paris conditionem aeeipereut. Ilaqne Romain mitti legatos placuit.
Consul iu hiberna eiercitum Magnesiam ad Mandium
et Tralles Ephesumque divisil. Ephesum ad consulem
paueos post nies olisidcs ah rege addueti sunt : et legati,
qui Romam irent, venernnt. Eumenes qiioque eodem
tempore profectus est Romain , quo legati regis. Secuta;
eos sunt legaliones omnium Ass popnlorum.
XLVI. Dum bac in Asia geruntur, duo fere sub idem
lempus cun triumpbi spe procnsules de provineiis Ro
main redieruDt; Q. Minucius ex Ligurihus , M'. Acilius
ei Jjolia. Audiiis utriusque rebus gestis, Minucio negatus triumphus , Acilio magno consensu decretus ; isque
triumpbans de rege Antiorho et Etolis urbem est invectus. Praelala sunt in eotriurapho signa militara ducenta
trigiota : et argenti infecti tria millia pondo; signili te-

45;;
rable. Il t aussi porter devant son char l'argen
terie du roi et de riches vlements, quarante-cinq
couronnes d'or, offenes par les villes allies , des
dpouilles de toute sorte, et trente-six prisonniers
de distinction, tous gnraux toliens et Syriens.
Damocrite, chef des toliens, qui tait parvenu
s'vader de sa prison auparavant, pendant la
nuit, et avait t poursuivi par ses gardes sur les
bords du Tibre, s'tait frapp de son pe pour
ne pas retomber entre leurs mains. Il ne manqua
derrire le char du proconsul que son arme; du
reste, ce fut un triomphe magnifique, et par la
pompe du spectacle , et par l'importance des
succs d'Acilius. La joie en fut trouble par la
triste nouvelle d'une dfaite prouve en Espagne.
Dans un combat livr sur le territoire des Bastlans, prs de la ville de Lvcon , contre les Lusitains, le proconsul L. milius avait perdu six
mille hommes. Les dbris de l'arme, frapps de
terreur cl refouls dans leurs retranchements,
avaient eu beaucoup de peine s'y dfendre ,
et avaient regagn, a marches forces, avec toute
la prcipitation d'une droute, les terres des al
lis. Telles taient les nouvelles arrives d'Espa
gne. En Gaule, les colonies de Plaisance et de
Crmone avaient envoy des dputs, qui furent
introduits au snat par le prteur L. Aurunculius. Ils venaient se plaindre de la dtresse de
ces colonies, dont les habitants avaient t dcims
par la guerre ou par les maladies, ou chasss par
le voisinage dangereux des Gaulois. Le snat d
crta qu'on prierait le consul C. Llius d'enrler

tradraehmiim Atticum centum tredeeim millia , clstophorum ducenla quadrapinta ocio : vasa argntea calila
multa , niagnique ponderis. Tul t et supellectilem regiam
argenteam , ac vestem magniflram ; coronas ureas ,
dona sociarum coitatum , quadraginla quinqu; spolia
omnis generis : caplivos nullits , i'olos el regios duces,
sei et triginta duiit. Damocritus .AEtolorum dux paueos
autedies, quum e carcere nocte cffugi-set, in ripa Tiberis consecutis rustodihus, priusqnam comprehenderetur, gladio se transfhil. Milites tantum, qui sequereolur enrrum , defuerunt ; alioipii magnifico et speetneulo
et fama rerum triumphus fuit, flujus triumphi minuit
Isethiam nuntius ex Hispania tristis, adversa pugna in
Rastetanis, dur tu L. niil proconsulis, apud oppidum
I.yconcm cum Lusitanis sex millia de exercitu romano
cecidisse : ceteros, pavenles intra vallum compulses, aegre
castra dfendisse, et in modum fugienlium magnis itineribus in agrum pacatum reductos. Hase ei Hispania nnntiala. Ex Gallia legatos Placcntinorum et Cremnnensiuin
L. Aurunculeius pretor in senatum introduxil. lis querentihus ioopiam colonorum, aliis belli casihus, aliis
morbo absumptis , quosdam tsdio accolarum Gallorum
reliquisse colonias, decrevit senatus , L'ti C. Lidius
consul, siei videretur, sex millia fami Harum conscrlhc
28.

TI T- UV fi
ni mille familles pour les distribuer dans ces co ges; le lendemain il se donna pour collgue Cd.
lonies, et que le prteur L. Aurunculius nomme Manlius, a l'exclusion de Lpidus, qui fut rejet,
rait des triumvirs qui seraient charges de leur et de Messalla, qui se dsista. On cra ensuite
tablissement. Les triumvirs dsigns furent M. prteurs G. Fabius Labio, Q. Fabius Pictor, qui
til i us Scrranus, L. Valrius Flaccus, fils de Pu- avait t celte anne mme inaugur flamme de
Quirinus; M. Sempronius Tudilanus , Sp. Posthnblius et Valrius Tappn, fils de Caius.
XLVII. L'poque prochaine des comices con mius Albinus, L. Plautius Hypsus, et Bhius
sulaires rappela bienlt aprs de la Gaule le Dives.
consul C. Llius. En vertu du snatus-consulte ,
XLVIII. Sous le consulat de Fulvius Nobilior
port en son absence, il leva les colons destins et de Cn. Manlius Vulso, il se rpandit Rome,
repeupler Plaisance et Crmone : il proposa en si l'on en croit Valrius d'Antium, une nouvelle
outre la formation de deux nouvelles colonies sur qui fit grand bruit et qui fut presque regarde
le territoire qui avait appartenu aux Bnens, et le comme certaine. On disait qu'Aniioclius avait at
snat agira la proposition. Dans le mme temps, tir h une confrence le consul et son frre, sous
on reut les dpches de L. Lmiliiis, qui annon prtexte de leur remettre le jeune Scipion , et
ait la virtoire remporte h la hauteur de Myon- qu'il s'tait assur de leurs personnes ; qu'aussi
nse et le passage du consul L. Suipion en Asie, tt aprs cette capture il avait march droit au
avec son anne. Ou dcrta un jour de supplica camp romain, l'avait pris d'assaut et avait ananti
tions en l'honneur de celte victoire, et un autre l'arme romaine tout entire; qu' celte nouvelle
l'occasion du premier campement fait par une les toliens avaient relev la tte et rejet les
arme romaine en Asie, aGn d'obtenir la russite clauses du trait; que leurs chefs s'taient rendus
et le bon succs de celle entreprise. Le consul en Macdoine, en Dardanic et en Thrace, pour y
eut ordre d'immoler vingt grandes victimes dans lever des mercenaires; que le proprteur A.Cor
chacune de ces crmonies. Il tint ensuite les co nlius avait envoy d tolie Rome A. Trentius
mices consulaires qui furent signals par de vifs Varron et M. Claudius Lpidus, pour y porter ces
dbats. M. milius Lpidus , l'un des candidats, tristes dtails. Le mme historien ajoute que,
avait soulev contre lui dos prventions fcheuses, entre autres questions adresses par le snat aux
pour avoir abandonn sa province de Sicile sans ambassadeurs toliens, on leur demanda de qui
l'aveu et la permission du snat. Il avait pour ils tenaient la nouvelle de l'arrestation des gn
comptiteurs M. Fulvius Mohilior, Cn. Manlius raux romains en Asie par le roi Antiochus, et de
Vulso et M. Valrius Messalla. Fulvius fut seul la destruction de l'arme, et < qu'ils dclarrent
nomm, les autres n'ayant pas runi les suira- en avoir t informs par leurs propres envoys,
436

ret , que in eas colonial dividerentur : et ut L. Auruncu


lius praetor triumviros crearet ad eos colonos deducendos. Creati M. Atilius Srrrauus, L. Valerius P. F. Flac
cus, L. Valerius . F. Tappo.
XLVII. Maud ita multo post, quiim jam consalariuni
couiitiorum appeteret tenipus, C. La'lius consul ex Gal
lia Romam redt. Is non solum , ex facto absente se seDatuscoiisullo , in supplemeutum Crenion et Placentae
colonos scripi.it; sol, ut nova; colonie dus in rum,
qui Boiorum fuisset , deduccrentur, rt retulit , et auctore
eo Patres censuemut. Eodeiti tempore L. /F.milii preetoris literas allatae de uavali pugna id Myounesuni (acta, et
L. Scipionem consuleni eiercitum in Asiaru trajecisse.
Victoria; navalis ergo iu uuum diem supplicatio decreta
est; in alterum diem, quod exercilus romanus tum piinium io Asia posuitset tastid, ut ea res prospera et la?ta
eveniret. Vicenis majoribus hostiis in singlas supplicationes sacrificare consul est jussns. Iode consularia comitia magna contention habita. M. Amilius Lpidus pe
tehat adversa omnium funa , quod provinciam Sicilian]
pelendi causa , non consulto senatu, ut sibi id facer liceret, reliquisset. Petebant cum to M. Fulvius Mobilier,
Co. Manlius Vulso, M. Valerius Messalla. Fulvius consul
unus creatur, quum ceteri centuriai non exptesseot :

isque postero die Cn. Manlium, Lepido dejeclo (nam


Messalla lacuit),collegam dixit. Pretores exinde facti, duo
Q. Fabii, Labeo et Pictor ( flamen Qnirinalis en anno ioaugnratiis fucrat) M Semprouius Tuditanus, Sp. Pottu
miiis Albinus , L. Plaulius Hypsaeus , L. Ba-bius Dives.
XLVIII. M. Fulvio Noliiliore el Cn. Manlio Vulsone
consulibus, Valerius Antias a uctor est, riimorem cele
bren) Korns fuisse, et pane pro certo habitum, recipiendi Scipionis adolcicentis causa , consulcm L. Scipio
nem , et cum eo P. Africanum , in colloquium evcalos
regis, et ipsos coniprehensos esse; et, ducibus caplis,
coufcslim ad castra romana cierrituin diiclum, eaque
expgnate , etdeleiasomnes copias Komanorum esse. Ob
ha?c 1. tolos suslulisse nimos, et bnuisse imperata facere, principes pie eorum in Maccdoniam, et iu Dardanos , et in Tbraciam , ad conducenda meicede autilia
prnfectos. Ila>c qui nuntiareut Romam, A Tereoiium
Varroneni et M. Claiidliiiii Lepidum ab A. Cornetn pro
pretore ex Elnlia missos esse. Subtexit deinde fabula?
huir, legatos /Etolos in senatu inler cetera hncqnoque
interrgalos esse, unde audissent, imperatnres Romanos
in Asia capto* ab Antiocho rege, et exercitum deletum
esse; AEtolos respondisse, ab suis legalis se, qui cum
consul* fueriDt , rertiores Tactos. Rumoris bujusquia

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVIt.

437

qui s'taient trouves avec le consul. Ce rcit


n'ayant t rpt par aucun autre historien, je
ne veux ni le prsenter comme certain, ni l'o
mettre comme mensonger.
XLIX. Ce fut alors que les dputs loliens eu
rent audience du snat. Leur position et leurs
.malheurs leur faisaient un devoir de chercher a
obtenir par un honorable aveu le pardon de leur
faute ou de leur erreur. Tout au contraire, ils
parlrent d'abord de leurs services envers le peu
ple romain , et se targurent presque du succs
de la guerre contre Philippe : ce ton arrogant
blessa les snateurs; la maladresse avec laquelle
ils rappelaient des faits anciens et oublis n'eut
d'autre rsultat que de rveiller les souvenirs de
leurs torts beaucoup plus nombreux que n'taient
leurs services; et, quand ils avaient besoin d'in
spirer la compassion, ils ne surent qu'exciter la
colre et la haine. Un snateur leur demanda s'ils
s'abandonnaient a la discrtion du peuple romain ;
un autre, s'ils s'engageaient n'avoir d'autres
amis et d'autres ennemis que ceux du peuple ro
main. Ils restrent muets, et reurent l'ordre de
sortir de la curie. Alors tous les snateurs s'cri
rent d'une commune voix que les toliens
taient encore tout dvous Antiochus, et tour
naient toutes leurs esprances vers ce prince;
qu'aveu ces ennemis dclars il n'y avait pas d'au
tre parti prendre que la guerre, et qu'il fallait
achever de rduire ces esprits indomptables, n lin
nouveau motif vint encore enflammer le cour
roux des Romains. Au moment mme o les to
liens demandaient la paix , ils attaquaient la Do-

lopic et l'Alhamanie. Sur la proposition de M. Aeilius, le vainqueur d'Aulioclius et des Etoliens, un


snalus-consulle enjoignit aux toliens de quitter
Rome lejourinme, cl l'Italie avant quinze jours.
A. Trentius Vairon fut charg de les escorter, et
on leur signifia que toute ambassade chilienne
qui se prsenterait dsormais a Rome sans y tre
autorise par le gnral investi du commande
ment de la Grce, et sans tre accompagne par
un de ses lieutenants, serait traite comme enne
mie. C'est ainsi que l'on congdia les loliens.
L. Les consuls s'occuprent ensuite de la r
partition des provinces; il avait t dcid qu'ils
tueraient au sort l'iolie et l'Asie. Celui des deux
qui aurait l'Asie devait commander 1 arme de
L. Scipion, y ajouter quatre mille homines d'in
fanterie romaine, deux cents chevaux, et huit
mille hommes d'infanterie latine, avec quatre cents
chevaux , et avec ses troupes continuer la guerre
contre Antiochus. L'autre consul devait avoir
l'anne d'tolie; il tait autorise y joindre un
nombre de ciioyens cl d'allis gal celui qu'on
accordait a son collgue. Le mme consul avait or
dre d'armer les vaisseaux construits l'anne pr
cdente et de les emmener avec lui; car il avait
mission, non-seulement d'attaquer l'iolie, mais
de faire aussi une descente dans l'le de Cphallnie. Il devait en outre, si l'intrt de la rpu
blique le permettait, revenir Rome pour les
comices. Indpendamment de l'lection des ma
gistrals annuels, il avait t rsolu qu'on nomme
rait aussides censeurs. Si quelque obstacle retenait
le consul, il devait prvenir le snat qu'il ne pour-

mineiu alium auctorem babeo , eque affirmala res mea


opininne sit. pro vana prsetermissa.
XLIX. toli legati in senatum iulrnducti, quam et
causa eos sua et fortuna bortaretur. ut coiifitcndo sen
sax culpa; sen errori veniam pelrent supplices , orsi a
benficos in populo m romanuui, et prope eiprobrantes
virtutem snam in Philippi bello, et offenderuat aures insolentia sei monis; ct en, velera el oblitrala repeteudo,
rem adduierunt, ut hand paulo pluriura malcflciorum
geali, quam beneficiorum , memoria suhiret nimos
Patrum, el, quibus misericordia opus erat, iram et
odium irritaren!. Inlerrogati ab uno sena tore , permitterentne Arbitrium de se populo romano? deinde ab al
tero, hahituriue cosdein , quo popiilus romanus, so
cios et bostes essent? nihil ad ea respondents, egredi
templo jussi sunt. Conclam itum deinde prope ab universo
senaiu est, Totos adhuc Aotiochi ALtolos esse, et ex
nica ea spe pender nimos eorum. Itaquc bellum cum
haud dubiis hoslilms gerendum , perdomandosque fero
ces nimos esse. Etiain illa res accendii, quod eo ipso
tempore , quo paccni ab Romanis petebant , Dolopix atque
Athamaniao bellum inferebant. Senatusconsultum in
M'. Acilii sententiam, qui Antiocbum AStolosque devi-

cerat, factum est, ut ! eo die juberentur proMcisci


ah urlie, et intra quintum dedinumdiem Italia exceder.
. Trentius Vari o ad cu>todipnduiii iter eorum missus,
denunliatiimque, si q ia deinde legatin ex AElolis, nisi
perinissu iniperatorls, qui earn prownciain ohtincret, et
cum legato romano, venisset , pro hostibus unmet
futuros. Ita diniissi AEloli.
L. De provinciis deiude cnsules retulerunt; sortiri
ess .Einham et Asiam plaait. Qui Asiam sorliius esset,
excrcitus ei , quem L. Scipio haberet, est decretus , et in
cum supplcmentuin quatuor millia peditum Romanorum,
ducenli quits et socioruui latinis nominis octo millia pe
ditum et quadriogenti quits : his copiis ut bellum cum
Auliocho gereret. Alteri consuli eicrcitus, qui erat in AEtoiia, csl dccreius; et, ut supplementumscnberct, permissuiii, chium sociorumque euudem uumeruni, quem col
lega. IN'avesquoqueidem consul, quae priore anno parata)
er.i ut , ornare jussus , ac ducere secum : nee cum AEtoIi
solum bellum gererc , sed etiam in Cephalleniam insullam tnjicere. Mandatum eidem , ut si per comniodum
rcipublicx facer posset , ut ad comitia Romani rediret.
Nam, praHerquam quod magistratus auoui aubrogandi
essent, censores queque placer creari. Si qua res earn

438
THE- LIVE.
rait tre de retour pour l'poque des comices. L'- pontife, et Q. Fabius Pictor, Domine quirinal,
tolie chut a M. Fulvius, l'Asie Cn. Hanlius. Les une contestation semblable celle qui avait eu
prteurs procdrent ensuite an partage de leurs lieu autrefois entre L. Mlellus et Poslhumius. Ce
dpartements. Sp. Poslhumius eut la juridiction dernier tait consul et se disposait passer eu
de la ville et des trangers; M. Serapronius udi- Sicile avec son collgue C. Lutatius pour se met
tanus, la Sicile; Q. Fabius Pictor, flaininequi- tre la tte de la flotte, lorsqu'il fut retenu pour
rinal , la Sardaigne ; Q. Fabius Labo, le comman les crmonies religieuses par le souverain pontife
dement de la flotte; L. Plan tins Hypsus, l'Es Mtellus. De mme, le dpart du prteur Fabius
pagne citrieure, et L. Bbius Dives, l'Espagne pour la Sardaigne tait entrav par P. Licinius.
ultrieure. On dcerna au nouveau prteur de L'affaire fut vivement dbattue dans le snat et
Sicile une lgion et la flotte qui tait dans sa devant le peuple; il y eut conflit d'autorits,
province; il devait lever sur les Siciliens deux cautions fournies, amendes prononces, appel
dmes de bl, l'une destine pour l'Asie, l'autre fait aux tribuns, recours adress au peuple. La
pour l'iolie. Le prteur de Sardaigne eut ordre religion l'emporta a la Du , et le flamine dut obir
de frapper le mme impt sur sa province, et de au pontife; alors les amendes furent leves par
l'envoyer aussi aux annes de l'Asie et de l'toile. ordre du peuple. Mais le prteur, dans le dpit
L. Bbius emmena en Espagne un renfort de mille d'avoir perdu sa province, voulut se dmettre de
fantassins et cinquante cavaliers romains , et de ses fonctions ; il cda aux instances des snateurs,
six mille hommes d'infanterie et deux cents che qui lui dcernrent la juridiction des trangers.
vaux latins. Plantais Hypsus eut , pour la cit Quelques jours suffirent ensuite pour faire les le
rieure, mille fantassins romains, deux mille fan ves, qui taient peu considrables; aprs quoi les
tassins latins et deux cents chevaux; outre ces consuls et les prteurs partirent pour leurs pro
renforts, chacune des deux Espagnes devait avoir vinces. Ce fut alors que s'levrent ces bruits saus
une lgion. Parmi les magistrals de l'anne pr fondement sur la campagne d'Asie ; peu de jours
cdente, C. Llius fut prorog pour une anne aprs on reut Rome des nouvelles positives et
dans le commandement de sa province, ainsi que des dpches du gnral , qui firent succder la
P. Junius dans la proprture de l'irurie, avec joie celte crainte toute rcente , dj dmentie
l'arme qui se trouvait dans son dpartement, et d'ailleurs par la dfaite d'Antiochus en tolie. Ces
M. Tuccius, dans la proprture du Brultium et renseignements couprent court aux sinistres
pressentiments qu'avaient veills dans tous les
de l'Apulie.
LI. Avant le dpart des prteurs pour leurs pro curs , au commencement de la guerre, la puis
vinces, il s'leva , entre P. Licinius, souverain sance formidable d'Antiochus et la coopration

teneret, senatum certiorem faceret, se ad comitiorum


tempos occurrere non poste. AEtolia M. Fulvio , Asia
Cu. Manlio sorte evenit. Pretores deinde ortiti sunt,
Sp. Postumius Albinos urbanain et inter peregrinos,
. Sempronius Tudilanus Sicilian! , Q. Fabius Pictor
flamen Quirinalii Sardinian!, Q. Fabius Labro classant,
L. Plaiitiui llypius Hispaniain cilerioreni, L. Bxbius
Dives Hispaniaiu ulterior, m. Sicilia* legio una et classis,
qua; in ea provincia erat, decreta; ei utduas decumas
fruiiienti noi us prielor imperare! siculis : canon alteram
in Atiam, alteram in Atoliam initteret. Idem b Sardis
xigi , alque ad cosdem eicrcitus id frumentum, ad quos
Siculiiiti, deportari jus-uin. L. Bit-bio suppleuicntum iu
Hispaniam datum inilio Romani pedites, quits qninquagiuta, et sex millia pedilum Lui ni nomiuis, ducenli
quits. Plaulio H) pu iu Hispaniam cilcrinrem nulle
Romani ilati sont pedites, duo mil lia socium laliui Homi
nis , et ducenli equilcs : cum his Mippleiiientis ut singlas
legioucs du llipmi haliereut. Prioris anni inagistratibus, C. La-lio cum soo eiercitu prorogatum in annum
imperium est. Prorogatum et P. Junio propretori in
Etruria cum eo eierritu, qui in provincia esset; et
M. Tuccio propretori in Brutiiis et Apulia.
LI. Priutquaru in provincias pretores irent, certamen

inter P. Licinium pontiflcem maximum fuitetQ.Fabium


Piclorem Flamiuem Quiriualem , quale patrum memoria
inter L. Me clin. o el Pobtumiuni Albinum fiier.il. Consulem illum , cum C. Lulatio coliega in Si. Hum ad Has
sern proflciscenlem , ad sacra retluuerat Metellus punlifet
maximus ; pretorem hune, ne in Sardiniam proficisceretur, P. Licinius teuuit. Et in senatu, et ad populiim magnis e. m ten i mu i bus certatum est ; et imperia minima ultro
citroque., ct pignora rapta, et militai dictai , et trihuni
appeliati, et prnvocatuin ad populiim est. Religio ad postrenium vieil , ut diclo audiens esset Oauien ponliOci , rt
multo; ei jussu popiili remiras. Ira proviucUi ereuia
pretorem inagislratu abdicare se connnteni P.itres aucloritate sua deterruerunt ; et, ut jus iuier peregrinos dien it. dcrteront. Ueleclibus deinde intra paiiros dies
(eque mim mull milites legendi craiil) perfect's, cn
sules pretoresque in provincias profkiscuilur. Fama
deinde de rebus n Asia gestis temer vulgala tine au
clore; el post dies p i ne o. nunlii certi lilcreque imperatoris Romani alales ; qua; nun lantuni gauuinui ab recenli metu altiilcruut { desieraul eniiii viclum in lo!il
metuere), quam a vclere faina : quod ineuntibus id belhim gravis hostis et suis viribus , et quod Annibalem re
ctoren) militia haberet, Titus fuerat. Kihil Urnen tut de

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXY11.

45

d'Annibal charg de diriger les hostilits. Cepen


dant on ne changea point la destination du consul
envoy en Italie ; on ne crut pas devoir diminuer
son arme, dans la crainte d'avoir a combattre
les Gallo-Grecs.
LU. Peu aprs, M. Aurlius Cotta, lieutenant
de L. Scipion, arriva a Rome avec les ambassa
deurs d'Anliochus, Eumne et les Rhodiens. Cotta
exposa dans le snat d'abord , puis, par ordre des
snateurs, devant l'assemble du peuple, les d
tails de la campagne d'Asie. On dcrta trois jours
de supplications , et l'on ordonna un sacrifice de
quarante grandes victimes. Eumne obtint, le
premier, audience du snat. 11 remercia en quel
ques mots les snateurs de les avoir dlivrs d'un
siege, lui et son frre, et d'avoir mis ses tals
l'abri des attaques d'Anliochus. Ensuite il Minia
le peuple romain d'avoir obtenu des succs sur
torre et sur mer, d'avoir battu, mis eu fuito le
roi Antiochus, de l'avoir dpouill de sou camp
et chass de l'Europe d'abord, et de toute Asie en
de du mont Taurus; quant ses propres ser
vices, ajouta-t-il , il aimait mieux que le snat les
apprit de la bouche de ses gnraux ou de leurs
lieutenants que de la sienne. Ces paroles eurent
l'approbation gnrale; on le pria de dire luimme, en mettant de ct toute modestie, ce
qu'il se croyait en droit d'attendre del recon
naissance du snat et du peuple romain. On lui
dclara qu'au besoin mme on rcompenserait
volontiers ses services au del de ce qu'il les
estimait. A cette assurance bienveillante , le roi
rpondit que, a si d'autres que les Romains lui

laissaient le choix des rcompenses, il s'empres


serait de consulter le snat romain et de prendre
conseil de celte auguste assemble, afin qu'on ne
pt l'accuser de sortir des bornes de la modra
tion dans ses dsirs , ni d'tre trop peu modeste
dans ses demandes; mais que, le don devant ve
nir du snat, le snat devait tre l'unique arbitre
de sa munificence envers lui et ses frres. Ces
raisons ne changrent pas la dtermination du
snat; on le pressa de nouveau do s'expliquer
lui-mme. Enfin , aprs une lutte de politesse et
de modestie, dans laquelle ils se renvoyaient la
dcision l'un l'autre avec une complaisance qui
menaait de n'avoir pas de Un, Eutnne sortit de
la curie. Le snat persista dans son opinion : 11
tait impossible, disail-on, que le roi ft venu
Rome sans savoir ce qu'il voulait, ce qu'il avait
demander. Il savait mieux que personne ce qui
tait sa convenante; il connaissait l'Asie bien
mieux que le snat. 11 fallait donc le rappeler et
le contraindre a noncer ses prtentions et ses
esprances.
LUI. Le consul le ramena donc, et on lui donna
la parole: Pres conscrits, dit-il, j'aurais per
svr dans mon silence, si je ne savais que la
deputation des Rhodiens doit bientt paratre de
vant vous, et qu'aprs leurs discours, je me ver
rai forc de parler. Or , cette explication sera
d'autant plus difficile, quteurs demandes ne pa
ratront ni diriges en aucune faon contre moi ,
ni mme toucher en aucune faon leurs propres
intrts. Ils vont, en effet, plaider la cause des villes
grecques et vous dire qu'elles doiveut tre affran-

consule mittendo in Asiam motando m, aut minuend as


ejus copias, censueruot; metu, ue cum Gallis foret hcllandum.
LU. Hand mullo post M. Aurellus Cotta , legatus
L. Scipionis, cum Auliochi regis leg dis, el Eomenti
re Rbodiique Humain veneruot. Cutta in senatu primum, deinde in concioue jussu Palrum , qua; acta in
Asia essent, eiposuit. Supplicalin inde in triduuni docreta est, el quadragiuta majores hostia; iinmolari juiwt.
Tum omnium primiim Eumeni senatus datusesl. Is quuin
breviter et egisset gratias Patribns, quod obsidione se
fratrem eiemissent, regnumque ab injuriis Aniiocbi
vindicassent : et gratulalus essct, quod mari lerraque
prospere res gessissent; quodque regem Autiochuiii , Al
sum fiigatumque et eiuluiu castris , prius Europa , post
et Asia , qua; eis Taurum montem est , eipulUseut : sua
<iemie mrita malte eos ex imperatoribus suis legatisque,
quam se commmorante , cgnoscere, diiit. approbantibus cunctis , jubeutibusque diccre ipsuin , omissa
in id verecundia , quid tibi a senatu populoqne romano
Iribui qtioui censeret : prnppnsius cumulaliusqiie, si
quo posait, pront ejus mrita sint, senatum facturum;
'd ea res .- Si ab aliis sibi praemiorum optio deferretur,

libenter, data modo facltate consulendi senatum roimnum, consilio amplissimi ordiuis usurum fuisse, ne quid
aut immoderate rupisse , aut petisse parum modeste vi
der! posset: verum cnini vero, quum ipil daturisint,
multo magis munilicentiam eoroni in se fralrcsque suos
ipsorum arbitrii deber esse. Nihil bac oratione ejus
Patres conscripti detei riii sunt, quo minus dieeie ipsum
juberent; et quuin aliqnamdiu, liinc indulgentia , hiue
modestia, inter permitientes in vicem, non magis mutua,
quam ineiplicabili facilitate, certatiim esset, Eumenes
templo excessit. Senatus in eadein prestare sententia, ut
absurdum esse dicerel , ignorare regem , quid sperans,
aut pelcns venerit. Quae accommodta regno suo sint,
ipsum optime scire : Asiam longe melius , quam senatum
DOsse. llcvorandum igitur et cogeuduiu, qua; teilet,
qua*|ue senliret , expromere. >
LUI. Rcdiiclus a prtorc in ternplum re, etdicere
jussus : Perseverasseui , iuquit, tacere , Patres con
script!, nisi Rhodiorum legationem moi vocaturos vos
scirem : et, illis auditis, mihi ueecssitatem foredicendi.
Qua; quidem eo difflcilior oratio ertl, quod ea postlala
eoriim futura sint, ut nun solum oibil, quod contra ma
it, sed ne quod ad ipsos quidem proprie perlioeat, petere

440
-LIVE.
chics. Ce puint obtenu, qui duule qu'ils ne par toutes les guerres que vous avez soutenues en
viennent dtacher de moi , non-seulement les Grce , sur terre comme sur mer; il a montr un
villes dont la libert aura t proclame, mais en empressement sans gal parmi tous vos allis poor
core celles qui sont depuis longienips soumises vous fournir toutes sortes de provisions; enfin,
mon autorit, tandis qu'eux-mmes se prvaudront il exhortait les Botiens embrasser votre alliance,
d'un si grand service pour les tenir toutes sous lorsque ses esprits l'ont abandonn au milieu de
le litre spcieux d'allis , dans une dpendance sou discours : quelques moments aprs il n'tait
et une servitude relles? Et , tout en talant celte plus ! J'ai march sur ses traces ; je n'ai pu vous
ambition dmesure, ils se donneront, justes montrer plus de zle, ni plus de dvouement que
dieux ! lesairs du plus complet dsintressement : lui ; son affection pour vous n'avait pas de bornes.
ils diront que c'est une mesure digne du peuple Si mes services ont t plus rels, mes sacrifices
romain , uuc consquence du pass. Vous aurez plus grands , c'est que la fortune , les circonstan
donc vous tenir en garde contre ce langage ar ces, Autiochus, la guerre d'Asie ont t pour moi
tificieux ; vous ne voudrez pas tablir entre vos de grandes occasions de me mettre en avant.
allis une ingalit blessante, abaisser les uns pour Souverain de l'Asie et d'une partie de l'Europe,
lever les autres outre mesure; vous ne voudrez Antiochus me donnait sa fille en mariage; il me
pas que ceux qui ont port les armes contre vous rendait sur-le-champ les villes qui s taient
soient mieux traits que vos allis et vos amis. soustraites mon obissance; il me faisait es
Pour moi , en toute autre circonstance, j'aimerais prer pour l'avenir de notables accroissements
mieux relcher quelque chose de mes droits que de puissance, si je voulais m unir lui pour vous
de montrer trop d'opinitret a les faire valoir ; faire la guerre : je ne me ferai pas un mrite
mais, quand il s'agit de disputer votre amiti, de ma fidlit, j'aime mieux vous rappeler des
l'honneur de vous avoir rendu service, et les dis titres dignes de cette vieille amiti qui unit ma
tinctions accordes par votre reconnaissance, jene famille la rpublique. Plus qu'aucun de vos
puis me rsigner a cder la victoire. C'est le allis, sans contredit, j'ai mis des ai mes et des
plus prcieux hritage que m'ait transmis mon flottes la disposition de vos gnraux ; je leur ai
pre , ce prince qui , le premier de tous les ha fourni des vivres sur terreet sur mer ; j'ai assist
bitants de l'Asie et de la Grce, a t honor de toutes vos batailles navales, et il y en eut beau
votre amiti, et qui, par sa fidlit constante et coup; je n'ai recul devant aucune fatigue, de
inbranlable, a su la conserver jusqu'au dernier vant aucun danger personnel. La plus cruelle de
jour de sa vie. Car il ne s'est pas born vous toutes les calamits de la guerre, je l'ai endure
tre toujours fidle et dvou, il a pris part quand j'ai t assig dans Pergame , et menac
videantur. Agent rnim causam civitatum Gracarum , et
liberan eas diceiit deber. Quo imptrate, cui dulzura
est , quill et a nobis aversuri sint non eas modo civilits ,
qua? liberabunliir, sed etiam veleros stipendiaries nostras ;
ipsi autem tinio <bliga!o* heucficio verbo socios, re vera
subjectos imperio et obnoxios baliituri sint? Ei, sidifo
placet, (|uum has tan os opes affeclabunt , dissimulabunt ,
Ulla parte id ;:d sc pi rtinere : vos modo id deecre, et
conveniens esse ante factis, dirent. Ha;c vos ne deeipiat
oratio . protidenduin vobis ci il ; neve nun solum imrquaHtcr alios nimiuui deprim is c\ tociU testais, alios pra
ter modioli eitoUalisj sed'cliain, ue, adversus vus
tulcrint , in meliiire statu sin t , quam socii etamici vestri.
Quod ad me altinet, in aliis rebus ccssisse intra finem
juris mei cuilibct videri malim, quam minis pertinacitcr
in obtiaendo eo telendisse; in certamiue autem aniiciliic
nostril', benooleutia? erga vos, honoris, qui a valus lia bebitur, minime a qiioquam a?quo animo vinci possum.
Hanc ego maiimam hcreditatem a patre accept, qui
primus omnium Asiam Grxci.unque incolcntium in aniicitiam vestram veuit , eamque perpetua et const.nnti flde
d eitremum flnem vitae perduiit : ncc duutaxat animum
vobis bonum ac lidelcm prsslilit, sed omnibus interfuit
bellis . qua- in Grtrcia gessistis , terrestribus , navalibus ;

omni genere commeatunm ita, ut nemo loctormn veslro


ruin quari ulla parte posset, vos adjuvit. Postremo
quuiii B'cot. s ad tocielalem vestram burtaretur, in ipsa
concinne intermortiius, baud multo post espiras it. Hujut
ego vestigia iiigressiis , voluntati quidein et studio in colendis soiiis ndjicere (cteniin ineisuperaliilia bare eraut)
nihil potui : rebus ipsis mentisque et iin ensis ofllcinruin
ut superare possem, fortuna, tmpora, Antiochus, et
bellum in Asia pi .slum pra?l>u> ruut m.ileiiaro. Rex Asia?
et partis Europa? Autiocbus filian) suam in matrimouiuin
mihidabat; restitmbat citemplo ci\ ilates, qua? dt-fecerant a nobis; spem magnam in posttrum ampificamii
regni faciebat, si secum adversos vos Mluin gessissem.
Non gloriabor eo, quod uihil in vos deliquerim; illi
polios , qua? vetustissiina dooms nostra? voliiscum solid
lia digna suut, refer.un Pcdeslribusoavalibusquccopiis,
ut nemo vestroruui sociorum me equiparare possei. im
peratores vcslros adjuvi ; commeatus terra maiique
suppeililavi; navalilius pnrliis , qua' multis locis faca
sunt, mnibus adfui ; nec labori meo nec periculo usqusra
peperci. Quod miscrriiuum est in bello, ohsidionem passussum, lVrgami inclusus cum discrimine ultimo simul
vita? regnique. Libera tus deiude obsidione, quum alia
parte Aoliocbus, alia Seleucus circa arcem regui mei

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXX VII.


441
de perdre le trne et la vie en mme temps. A votre ennemi ? Toujours fidles votre alliance ,
peine dlivr de ce sige, j'ai laiss Antiochos mon pre, mes frres et moi nous avons combattu
d'un ct, Slencus de l'autre, camper sous 1rs pour vous sur terre et sur mer, en Asie, comme
murs de ma capitale, et , sourd a la voix de mes loin de nos foyers, dans le Ploponsc, en Botie ,
intrts particuliers, je suis all avec toute ma en tolie. contre Philippe, contre Antiocbus, con
flotte rejoindre , dans l'Hellespont , votre consul tre les toliens. Quelles sont donc vos prtentions,
L. Sei pion, pour l'aider faire passer son arme medira-t-on? Pres conscrits, puisque vous vou
en Asie. Depuis le moment o vos troupes ont lez absolument que je m'explique, je dois vous
mis le pied sur ce continent, je n'ai pas quille le obir. Si, en rejetant Antiochus au del du mont
consul un seul instant. Nul soldat romain n'a t Taurus, votre intention a t d'occuper vous-m
plus assidu au camp que mes frres et moi. Il ne mes ces terres, nul voisinage ne peut ro'ire plus
s'est pas fait une expdition, livr un combat agrable que le vtre, nul boulevard ne saurait
de cavalerie, o je ne me sois trouv. Sur le mieux dfendre et mieux garantir mes tats. Mais
champ de bataille , je suis rest au poste que m'a si vous avez rsolu d'abandonner ces contres
vait assign le consul. Je ue m'crierai point, et de rappeler vos troupes , aucun de vos allis ,
Pres conscrits : O donc est celui qui peut mettre j'ose le dire, ne mrite plus que moi d'tre mis
ses services dans cette guerre eu comparaison en possession de vos conqutes. Mais , dira-l-on
avec les miens ? Nou ; mais j'oserai me placer encore, il est beau d'affranchir des villes esclaves.
ct des peuples et des rois que vous honorez le Oui, sans doute, et c'est aussi mon opinion, si tou
plus. Masinissa fut votre ennemi avant que de tefois ces villes n'ont commis contre vous aucun
devenir votre alli ; il n'est point venu dans tout acte d'hostilit. Mais si elles ont embrass le parti
l'clat de sa puissance vous offrir ses secours; d'Antiochus, n'esl-il pas mille fois plus digne de
c'est aprs avoir t dtrn et proscrit, aprs votre prudence et de votre justice de favoriser
avoir perdu toutes ses forces , qu'il est all cher des allis fidles que des ennemis.
cher un asile dans votre camp avec un petit nom
LI Y. Le discours d'Eumne fut agrable au s
bre de cavaliers. Cependant, pour prix du zle nat , et l'assemble paraissait fort dispose a le
et de la fidlit avec lesquels il vous a servis en traiter avec munificence et gnrosit. Comme les
Afrique contre Syphax et les Carthaginois, vous dputs des lllioiliens n'taient pas tous prsents,
l'avez uon-seulemcnt remis sur le trne de ses ou reut dans l'intervalle ceux de Sinyrne , dont
pres, mais agraudi de la plus riche partie des l'audience ne fut pas longue. On leur donna de
tats de Syphax, et plac a la tte de tous les rois grands loges pour s'tre rsigns a tout souffrir
d'Afrique. Quelle rcompense, quel honneur ne plutt que de se rendre au roi; puis on fit entrer
mritons-nous pas, nous qui n'avons jamais t les Ithodiens. Leur chef, aprs avoir rappel l'ocastra haberent, relictis rebus nieis, tota classe ad Hcllespontuiu L. Scipioni consult vestro occurri, ut eum in
trajicii ndu eiercilu adjuvarem. Postquam in Asiaiu eicrcitus Tester est transgressus, uunquam a cousule abscessi ;
Demo miles rouiaous magis assiduus in caslris vestris
fuit, quam ego fratresque mei. Nulla cipeditio, nulluni
questre prlium sine me factum est. In acie ibi steti ,
cam parlent sum tutatus, in qua me consul esse vol ni t.
Nou sum hoc dicturus, Patres conscripti , quis hoc bello
mentis erga vos mecum comparari potest? F.go niilli
omnium neque populoruni , ncque regum . quos in maguo
honore habelis , non ausim nie comparare. Hostis Masi
nissa ante vobis, quam socius, fuit; nec incolumi regno
cum auxils suis , sed eitorris , eipulsus, amissis omni
bus copiis, cum lumia equitum iu castra confugit vcslra :
lamen eum, quia in Africa adversus Syphacem et CarIhaginienses (dcliter atque impigre vobiscum stelit , non
in patrium solum regnuiu rcslituisiis, sed, adjecta opu
lentsima parle Syphacis regni, praepolentem inter
Afric reges fecislis. Quo landein igitur nos praeiuio at
que honore digni apud vos sumus, qui nuuqiiam bostes,
semper socii fuinius? Pater, ego, fratresque mei non in
Asia tantum , sed eliaui procul ab domo iu Ploponnse,

in Bueotia , in ^Etolia, Philippi , Antiochi , jElolico bello.


Ierra o,arique pro vobis arma lulimus. Quid ergo postu
lats? dicat aliquis. Ego, Patres conscripti, quoniam dicere utique volentibus vobis parendum est, si vos ea
mente ultra Tauri juga emostis Antiocbum , ut ipsi teuerilis cas Ierras, utios accolas, nec fintimos habere,
quam vos, malo; nec ulla alia re tntius stabiliusque regnum ineum futurum spero. Sed si vobis decedere inde,
atque exercitus deducere in animo est; neminem digniorem esse ei sociis vest is , qui bello a vobis parta posstdeat, quam me , dicerc ausim. At euim magniflcum est
liberare civitates servas. Ita opinor, si nihil hostile adver
sus vos fecerunt; sinautem Antiochi partis fuerunl; qu.into
est vcslra prudentia el acquitate dignius , sociis bene me
ntis, quam hostilius, vos considere?
LtV. Grata oratio regis Patiibus fuit : et facile appa
rent, muniflce omnia et propenso animo factures. lnterposita Smyrna?oruin brevis legatio est , quia non
aderat quidam Rliodiurum. Colhudatis egregio Smyrnaeis, quod omnia ultima pati , quam se rrgi tradere,
maluissent, intrndueti Rhndii sunt. Quorum princeps
legationis , eipositis initiis amiciliae cum populo romano ,
merilisquc Rbodiorum Philippi priuj.deinde Autiocbi

442

-LIVE.

rigine de leur alliance avec le peuple romain et les


services qu'ils lui avaient rendus dans la guerre
contre Philippe d'abord, ensuite dans celle contre
Anliochus , continua en ces termes : a Pres con
scrits, s'il y a dans noire mission quelque chose de
pnible et d'affligeant pour nous, c'est d'avoir
discuter contre Eumne , le seul de tous les rois
qui notre rpublique soit unie tout la fois par
les liens de l'hospitalit particulire, et par ceux,
plus sacrs encore , de l'hospitalit publique. Au
reste, ce ne sont point dos sentiments, Pres con
scrits, c'est la diffrence, bien autrement grave de
nos institutions, qui nous divise aujourd'hui:
libres nous-mmes, nous demandons aussi pour
les autres la libert; les rois veulent tout asservir,
tout soumettre leur despotisme. Quoi qu'il en
soit, notre embarras vient des gards que nous
devons Eumne, et non du fond mme de l'af
faire, dont la discussion ne nous offre pas plus de
difficults que la dcision n'en aura pour vom.
Eu effet, si pour rcompenser un prince votre al
li et votre ami, pour reconnatre ses services
dans cette guerre mme, dont il s'agit de partager
les avantages, vous n'aviez pas d'autre moyen que
de lui sacrifier la libert de plusieurs villes, vous
pourriez prouver quelque hsitation et craindre
de priver un prince, votreami, des tmoignages de
votre gratitude, ou do vous carter de vos prin
cipes et de ternir par l'asservissement de tant de
cits la gloire que vous vous tes acquise eu combat
tant Philippe; mais heureusement la fortune vous
pargne cette triste alternative d'ingratitude ou de
dshonneur. Grces aux dieux, votre conqute
n'est pas moins riche que glorieuse , et elle vous

met a mme d'acquitter facilement votre dette.


La Lycaonie, les deux Pbrygies, toute I Pisidie,
la Cbersonse et les rgions de l'Europe qui en
sont voisines sont en votre pouvoir. La premire
venue de ces contres ajonte aux tats d'Eunine
peut presque doubler son royaume; remises toutes
entre ses mains, elles le placeraient au niveau des
plus puissants monarques. Vous pouvez donc enri
chir vos allis du fruit de vos victoires , sans vous
dpartir de vos priucipes, sans oublier les engage
ments que vous avez pris en attaquant Philippe et
Anliochus , ni la conduite que vous avez tenue,
aprs la dfaite de Philippe, ni celle qu'on altead
et qu'on espre de vous, moins comme uoe con
squence de votre conduite passe que comme une
dmarche digne de vous. Les autres nations out
diffrents motifs, plus ou moins honorables et
plausibles pour prendre les armes. Il s'agit de
conqurir tantt un territoire, tantt quelques
bourgs, quelques villes, quelques ports, quelques
portions de ctes. Vous, vous n'avez jamais eu de
pareils dsirs avant toutes vos conqutes ; et au
jourd'hui que le monde est vous , que pourriezvous dsirer? C'est pour l'honneur, c'est pour r
pandre votre gloire dans tout cet univers, qui de
puis longtemps rvre votre nom et votre empire
l gal des dieux immortels, que vous avez tou
jours combattu? S'il vous en a cot pour vous
lever ce haut degr de puissance, peut-tre
vous en cotera- t-il plus encore pour vous y main
tenir. Vous avez pris sous votre protection une
nation fameuse par son antiquit, par ses hauts
faits, par son amour pour les lettres et sa civilisa
tion; vous vous tes faits les dfenseurs de sa li

belle : Nihil, inquit , nobis tota nostra actione, Patres


conscripti , neque diffleilius, neque molestius est, quam
quod cum Euniene nobis diseeptatio est : cum quo uno
maxime reguin et privatum singulis, et, quod magisnos
movet, publicum chiuti nustne hospiuiu est. Ccterum
non animi uustri , Patres conscripti , nos , sed re um na
tura , qua; potentissima est, dUjungit; ut nos liberi
etiam aliorum libertatis causam agamus; reges serva
omnia et subjecta imperio suo esse elint. Utcunque ta
rnen res se habet, magis verecundia nostra adversus
regem nobis obstat , quam ipsa disceptaliu aut nobis impedita est, aut vubii perplexem deliberaliouem prabitura
vidclur. , si aliter socio atque aniico regi, et bene
mrito boc ipso in bello, de cujus praniiiii agitur, honos
haberi nullus posset, nisi liberas civitales ei in servitutem
traderelis , esset deliberalio aueeps; ne aut regem amicum inbonoralura dimillcretis , aut decederetis instituto
vestro , et gloriam , Pbdippi bello partant, nunc Servitute
tot civitalum deformaretis. Sed ab bac necessitate , aut
gratis in amicuin minuends, aut gloria usine, egregia
vos fortuna viiidicat. Est enim deum benignitate non glo>
riota magia, quam dives, victoria vettra :qua> vos facile

isto velut re alieno exsolvat. Nam et Lycaonia, et Pbrygia utraqne, et Pisidia omnis , et Chersonesus , qutrque
circumjacent Europa-, in vestra sunt potestate. Quarum
una quffilihet regi adjecla multiplicare regnum Eumenis
potest ; (.nines vero date maximis eum regibus sequare.
Licet ergo vobis, et pramiis belli dilare socio , et noa
decedere instituto vestro et meiuioissc, quem tiluluffl
pro'tenderitis prius adversus Philippum, uunc advenus
Antiochum, belli : quid feceritis , Pbilippo victo j quid
nunc a vobis , non magis quia fecistit , quam quia id vos
facer decet, desideretur atque eispecletur. Ali i enim
aliis et honesta est et probabilis causa . H
agruiu, bi vicos , hi oppida, hi portus, oramque aliquim
maris ut possideaut. Vos nee cupistis hc, anlequani Inberetis : nunc, quuiu orbis lerrarum m dilione vestra
sit,cupere polcstis. Pro dignitaie et (loria apud
genus Ii ihm il
quod vestrum nomen iraperiuiu4ue
justa ae deos iiumnrlales jam pridem iutuetur, pugnastis. Qua.1 parare et qua'rere arduum fuit , nescin su
tueii difficiliust.it. Gcntis vetustsima? nobtliulaMN"* <
vel fama rerum gestarum, vel omni commeudatiune bamaoilaiit doclrinarumque , tuendem ab sertio reg'0

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVII.


443
bert contre le despotisme des rois; maintenant vux sont pour que le sceptre du monde reste
qu'elle est place toute entire sous votre sauve jamais dans les mains qui le tiennent. Ils se con
garde et votre patronage, il est de votre devoir de tentent de voir leur libert garantie par vos armes,
ne jamais l'abandonner. Les villes situes sur l'an puisqu'ils ne peuvent plus la dfendre eux-mmes.
tique sol de la Grce ne sont pas seules des villes Mais, dit-on, quelques-unes de ces villes ont
grecques, il faut aussi donner ce nom aux colo embrass le parti d'An i inclus. D'autres ne se sontnies venues autrefois de la Grce en Asie : le elles pas prcdemment dclares pour Philippe,
changement de climat n'a change ni le sang ni les comme IcsTarenlins pour Pyrrhus. Et sans citer
murs. Chaque colonie s'est fait un pieux devoir une foule de peuples, Carthage jouit de ses lois et
de rivaliser avec sa mre-patrie, avec ses fonda de sa libert. Voyez , pres conscrits, jusqu' quel
teurs pour le courage et la culture des beaux-arls. point cet exemple vous engage. Vous n'accorderez
Vous avez vu presque toutes les villes de Grce, pas l'ambition d'Euinne ce que vousavez rerus
vous avez vu celles d'Asie. Le seul dsavantage que votre juste ressentiment. Les Rhodicns, dans
nous ayons, c'est que nous sommes plus loigns celte guerre , comme dans toutes celles que vous
de vous. Ceux de Marseille jouissent, dit-on , au avez faites sur celle cte, vous ont-ils seconds de
prs de vous de la mme estime , de la mme con toute leur puissance , de toutes leurs forces, c'est
sidration, que s'ils taient placs au centre de la ce dont nous vous laissons juges. Aujourd'hui que
Grce. C'est qu'en effet ils ont su conserver, sans la paix est faite, nous osons vous donner un con
mlange et sans altration , la langue , le costume , seil ; en daignant le suivre , vous prouverez 'a l'u
extrieur desGrecs, et surtout les murs, les lois, le nivers que si vous savez vaincre, vous usez plus
caractre national qu'ils ont prservs du contact noblement encore de la victoire. Ce discours pa
de leurs voisins. Votre emprea maintenant pour rut digne de la grandeur romaine.
borne le mont Taurus. Tout ce qui est compris
LV. Aprs 1rs Rhodicns, vinrent les ambassa
dans cette limite ne doit plus vous paratre loi deurs d'Antiochus. ils prirent le ton ordinaire de
gn. D'ici, comme d'un centre commun , faites suppliants, confessrent l'erreur de leur matre et
pntrer vos institutions partout o vos armes ont conjurrent le snat de consulter plutt sa cl
pntr. Que les barbares qui n'ont jamais eu mence que les torts du roi , dj assez et trop
d'autres lois que les caprices d'un matre, con cruellement puni. Ils finirent en lui demandant
servent leurs rois, puisqu'ils les aiment; les Grecs, de ratifier la paix accorde par le gnral L. Scidans leur humble fortune, ont les mmes senti pion et d'en conGrmer les conditions. Le snat y
ments que vous. Jadis leurs propres forces leur donna en effet son approbation, et peu de jours
avaient aussi donn l'empire : aussi tous leurs aprs le peuple la sanctionna. Le trait fut sign

libertatem suscepistis. Hoc patrocinium recepta; o (idem


et in clientelam veetram universa- (cuts perpetuum vos
prestare decet. , qua; In solo modo antiquo sunt.
Graecae niagii urbe sunt , quam colonia; earuin , illioc
quondam "prefecto in Asiam. Nee mulata terra mutant
genua out mores. Ortare pio cerlamine ciijiislibet bona)
artiiac virlulisausi suuiuscuiu parentibusqusequeeivitas
et conditoribui suis. Aiiijlis Graecia; , adistis Asia; urbes
plerique : nisi quod longius a vobis absumus, nulla vin
clmur ola re. Massilieuse , quoi, si natura nsita velut
ingenio terrae vinci posset, jam prideni effeiassent tut
iodoinil circo mfusa: gentes, in eo honore, in ea mrito
dignitate audimus apud vos eue, si medium iimbilicum Gra cia: iucolerent. Non enini sonuni modo lingua;
veslilumque et habituiu, sed ante omnia innres, et leges,
et ingeuiura sincerum iotegrumque a contagione accolarutii, servaruot. Terminus est nunc imperii vesiri nions
Taurus. Quicquid intra cum cardincut est , nihil longin
quum vobis vielen debet. Quo arma vestra pcrvenertiiit ,
eodem jus liiuc proleclum perveniat. Barbari , quibus
pro legibus semper domioorum iuipcria fueruut, quo
gaudent, reges babeaut : Graci suam fortunain , vestios
aniniosgeruot.Domesticis quondam viribus etiam iniperium ampleclebautur ; nunc, Imperium ubi eil, ibi ut tit

perpetuum, oplaut. Libertatem vesiri tueris ermis satis


habenl, quoiiiam suis non possunt. At euim quacduin civitales cum Antiochn senserunt. Et alix prins cum Philippo, et cum Pyrrho Tarcntiui. I4e alios populos enu
meren!. Carthago libera cum suis legibus est. lluic \ estro
exemplo quantum debcatis , vicete , Patres conscripti. In
duce!.s iu aiiimum negare Eumciiis cup ditiiti , quod
justissiiuae ira: vestra; mgaslis. Kliodii et in hoc, et in
omnibus bellis, qua? in illa ora gessislis. quam forti fldelique opera vos adjuverimus, vesiro judicio rcliuqiiimus.
Noue il pace id consilium afferhnui, quod si compi oba veri lis , magniflcentlus vos victoria usos esse, quam
vicisse, cm oes evistiinatori suit. Apta magniludiiii Honiano; oratio visa est.
LV. Po.-t Rhodios Antioclii legati vocati sunt. Ii , vulgalo petcntium veoiam more, errorem fassi regis, obtestali sunt Patres conscriptos , Ut sua; pons demen
tia;, quam regis culpa;, qui salis superque pnaruiii
deditset, memores consolrent. Postremo paeeiu dalam
a L. bcipioue imperatore, quibus legibus deJisset, con
firmaient auclnritate sua. Et senatus cam pacem servaudam censuit, et paucos post dies populusjussit. FoeJus
in Capitolio cum Autipatro priucipe legations, ct eodem
fratrit filio regis Antiocbi, est ictum. Audita; deinde et

444

THE- LIVE.
dans le Capilolc par An tipa 1er. chef de l'ambassade avant la guerre, entre autres Tclmyse, et les fon;
et neveu du roi Anlincbus. On reut ensuite ga de son territoire qui avait appartenu prcdem
lement les autres deputations venues de l'Asie, et ment Piolme leTelraissien, toutes ces posses
on leur Gt toutes la inme icpouse : Dix com sions devaient tre cdes Eumne. LesRhodiens
missaires seraient, suivant l'usage, envoys par devaient avoir la Lycie , l'exception de celte
le snat pour examiner et rgler les affaires de mme ville de Telmyse, de ses foriset de oo ter
l'Asie. Ils prendraient en substance les mesures ritoire qui avaient appartenu a Piolme leTelmissuivantes : ils attribueraient h Eumne toutes les sien ; on ne les donnait ni Eumne ni aux Rhoprovinces en de du mont Taurus, qui auraient diens. Ces derniers devaient encore avoir la part comprises dans les limites des tals d'Antio- tic de la Carie voisine de l'le de Rhodes , au-del
chus, la rserve de la Lycie et de la Carie , jus du Mandre , les places, les bourgs, les chteaux
qu'au Mandre , qui seraient donnes aux Rho- et les terres qui s'lendent vers la Pisidie, tou
diens. Parmi les autres villes d'Asie , celles qui jours la rserve de celles de ces places qui
avaient t tributaires d'Atlale auraient a payer taient libres la veille de la bataille. Les Rhodiens,
leur tribut 'a Eumne , celles qui avaient t tribu- aprs avoir rendu grces au snat de ces faveurs,
tairesd'Antioclius seraient libres ci indpendantes. rclamrent pour la ville de Soles en Cilicie :
Les dix commissaires dsigns furent : Q. Minu- Elle tait, disaient-ils, comme Rhodes , origi
cius Rufus, L. Furius Purpuro, Q. Minucius naire d'Argos : cette parente avait tabli entre les
Tbermus, Ap. Claudius Nro , Cn. Cornlius M peuples une affection fraternelle. Ils demandaient
rula , M. Junius Iii utils, L. Aurunculius, L. mi- comme une grce extraordinaire qu'on voult
lius Paulus, P. Cornlius Lentulus, P. lius Tubero. bien la soustraire au despotisme du roi. On fit
LVI. Ils eurent plein pouvoir pour toutes les af appeler les envoys d'Antiocbus et on leur com
faires qui exigeraient une solution presse. La base muniqua la requte. Mais on ne put rien obtenir
de leurs oprations fut pose par le snat : La d'Anlipater qui invoquait la foi des traits et ac
Lycaonie entire, les deux Phrygiee, la Mysie, les cusait les Rhodiens de les enfreindre en rclamant
forls royales, toutes les places de la Lydie et de non-seulement la ville de Soles , mais encore la
l'Ionie, la rserve de celles qui se trouvaient Cilicie el cn franchissant le mont Taurus. Le snat
libres le jour de la bataille contre le roi Antio- rappela les Rhodiens et leur fil connatre la rsis
chiis , et nommment Magnsie du Sypile et Carie tance opinitre de l'ambassadeur syrien, et ajouta
surnomme Hydrla, avec la partie de son terri que siles Rhodiens y croyaient l'honneur de leur
toire qui s'tend vers la Phrygie, les chteaux et rpublique intress, le snat emploierait tout
les bourgs situs au del du Mandre, toutes les son crdit pour vaincre l'obstination des envoys
places , la rserve de celles qui taient libres d'Antiocbus. Les Rhodiens renouvelrenlalors avec
lia; legatinnes ex Asia sunt. Quibus omnibus datum est
responsum , Decent legatos more niajorum senatum missunim ad res Asia; disccplaudas conipnnendasque. Summam tarnen haue Tore : ut eis montero , qu
intra reti Aulioi hi Unes fuissent , Euiiieui atlribuerentur, prater Lyciani Cariainque nsquu ad Mandrum
anmein :ea civitatis Rbudinrum estent. Cetera; ciulates
A Mi. que Attali stipendiary fuissent, exilem Eumcni
vectigal penderent: qua.- recagales Anloclii fuissent , e
libera alque immunes cssent. Deem legal-. >s hos decreverunt, Q. Minimum llufum, L.Furiutn Purpureouem,
Q. Muni- nun Thermum , Ap. Claudium Nrrnueiu ,
Cn. Cnrnelititn Merulam, M. Juniuiu Bruluni , L. Auninculcium , L. /^milium Paullum, P. Cornelium Lenlulum, P. .4:1 i il iti Tuheroncin.
I.W. His, qua: presents diseeptationis esscut . libera
mandata : de summa ret um seuatus comtituil : Lycaoniam (imneiii.el Pbrygiam ulramque, et Mysiam, regias
silvas, et Lydia; Ion a? |ue, extra ea oppida , qua; libera
fuissent, quo die cum rece Anliucho pugnaluin est, ei noIII : na hm Mignesiamad Sipyluiu, et Curiam, qus Hydreta
ppellatur. agrunique llydrelatanium ad Phrygiam ur
gentem, et castella vicosque trans Maodrum , et

oppida, nisi quae libera ante bellum fuissent ; Telmissnm


item nnminatim, et castra Telmissium , pneter agrum,
qui PtoleniaeiTrlmisrii : hose omnia , quae supra cripta
sunt , rgi l'an ein jussa dari. Khndiis I.ycia data, citra
eumdem Telmissium, et castra Telinissium, et agrum.
qui Ptnlema-i Telmiss fiiisset : et ab Euniene, et ab
Khodiis excepta. Ea quoque bis pars data Caria; , qu*
pmpior Khodum insulam trans Msinrirum amnem est:
oppida, vidi castella, agri , qui ad Pisidiam verpuot:
uisi qua; eorutn oppida in librtale fuisseut, pridie quam
cum Antiochorese in Asia pngualum est. Pro hi quota
gralius egis.'eut Rhodii, de Sos urbe, qn in Cilicia est,
egernnt : Argis et illns, sicut ae*e, oriundus esse : b ea
germanitaie (raternam silii cum iiscaritatem esse. Peiere
line eitraurdiuarium nmnus, ut earn ci>itatein ci Servi
tute regia ctimei ent. Voeiti sunt regis Antiochi legsli ,
arlunique cum iis est : nec quicquam impetralum , tes
tante feclera Anlipatro, adversusqua; ab Rhodiis non So
los, sed lu iani peti, el juga Tauri transcend. Rerucali
in senatum Rhodiis, quum , quantopere tenderet legatos
regius, eipnauissent Patres, adjecerunt : > Si utique eara
rem ad civitatis sus dignitatem primere censerenl
senatum omni rnoido expugnaturum pcrtioaciani

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVII.


plus de chaleur leurs protestations de reconnais
sance, et dclarrent qu'ils aimaient mieux cder
l'orgueil d'Antipater, que d'tre cause d'une
rupture. Ainsi rieu ne fut chang la situation de
Soles.
L VII . Vers le mme temps une ambassade des
Marseillais vint annoncer que le prteur L. Bbius, parti pour sa province d'Espagne, avait t
snrpris en route par les Ligures ; qu'une grande
partie de ses troupes avait pri, et que, bless luimme , il s'tait rfugi avec une faible escorte et
sans licteurs a Marseille, o il tait mort trois
jours aprs. A celte nouvelle, le snat ordonna par
un dcret P. Junius Brutus, proprleur d trurie, de remettre son gouvernement et son arme
l'un de ses lieutenants, son choix, pour se
rendre lui-mme dans l'Espagne ultrieure et se
mettre a la tle de cette province. Ce snatusconsulte fut envoy en trurie par le prteur
Sp. Posluraius avec un message de sa main, et le
proprleur P. Junius Brutus partit pour l'Es
pagne. Quelque temps avant son arrive, PaulEmile qu'il allait remplacer, et qui s'illustra plus
tard par la dfaite du roi Perse , avait voulu ven
ger ses dfaites de l'anne prcdente, et, rassem
blant "a la hte une arme, il livra bataille aux Lusitains , les vainquit et les mit en droute, leur
tua dix-huit mille hommes, leur Gt trois mille
trois cents prisonniers cl fora leur camp. Le bruit
de cette victoire rtablit le calme en Espagne. La
mme anne, trois jours avant les calendes de jan
vier, une colonie latine fui conduite a Bologne

445
par les triumvirs L. Valrius Flaccus, M. Atilius
Serranus et L. Valrius Tappus. Elle se composait
de trois mille personnes; les chevaliers reurent
soixante-dix arpents et les autres colons cinquante.
Ces terres avaient t enleves aux Gaulois Botens,
qui eux-mmes les avaient conquises sur les trus
ques. La mme anne, la censure fut brigue par
plusieurs personnages de distinction, et leur can
didature , qui tait dj par elle-mme une cause
de dbals assez vifs, excita une contestation encore
plus srieuse. Les candidats taient T. Quinctius
Flamin'mus, P. Corulius Scipio, Gis de Cnus;
F. Scipion, L. Valrius Flaccus, M. Porcins Caton,
M. Claudius Marcellus et M. Acilius Glabrion, le
vainqueur des J bermopyles. Ce dernier, qui par
de nombreuses distributions avait mis dans ses in
trts un grand nombre de ciloyens , tait surtout
l'objet de la faveur du peuple. Les nobles, indigns
de se voir prfrer un homme nouveau , le Grent
accuser par les tribuns P. Scmprouius Gracchus et
C. Semprotiitts Uni i lus. de n'avoir pas fuit porter
devant lui a son triomphe, ni vers dans le tr
sor public, une partie de l'argent et du butin pris
dans le camp d'Antiochus. Les lieutenants et les
tribuns des soldats firent des dpositions contra
dictoires. A la tte des tmoins on remarquait Ca
tn; mais sa candidature diminuait l'autorit de
sa parole ordinairement si respecte h cause de
sa conduite irrprochable. Il attestait n'avoir pas
vu au triomphe les vases d'or et d'argent qu'aprs
la prise du camp ennemi il avait distingus au
milieu des autres dpouilles. EuGn Glabrion re-

legatorum. > Tum ero impensius, quam ante, Rhodii


gratias egerunt , cessurosque te potius arroganlite Aniipatri, quim causam turbando; pacii praebituros, dixerunt. Ita nihil de Solls mutatum est.
LVll. Per eos dies, quibus ha?c gesta sunt, legati Maslilieiisiuni nuntiarunt, L. Biebium pretorem , in pro
vinciana Hispauium proflciscentem, ab Liguribus circumventum; magna parte comiium csesa, vulneratum ipsum,
cum paucis , sine lictorilius , Massiliam perfugisse , et
intra tridum exspirasse. Senatus, ea re audita, decrevlt,
uti P. Junius Brutus, qui propraetor in Etruria esset,
provincia exerci'.uque traditis uni , cui videretur, ex tegaiis, ipse in ulieriurem Hisp.iniam profleisceretur, eaque
ei provincia esset. HY>c senatuscousullum
Sp. Posiumio praMore in Etruriam missa; sunt : profectusque in Hispauiam est P. Junius propraetor. In qua
provincia prius aliquante, quam successor vei>iret, L.JEmilius Paullus, qui postea regem Persea magna gloria
vicit,quum pi-iore anno hand prospere rem gessisset,
tumultuario exercitu collecte, signis collatis cum I.usitanis pugnavit. Fusi fugatique sunt bosles : decern
etoctomillia armatorum; tria millia trecenti capti , et
castra expugnata. Hujus victoria; fuma tranquilliores in
Hispania res fecit. Eodem anno ante diem tertiura Ka-

lendas Jamiarias Bononiam Latinam colonism ex senatusronsulto L. Valerius Flaccus, M. Atilius Serranus,
L. Valerius Tnppo triumviri deduierunt. Tria millia
hominum sunt deduca : equitibiis septuagena juuera ,
cleris colonis quinquagena sunt dala. Ager captus de
Gallis Boiis fuer.vt : Galli Tseos etpulerant. Eodem
anno consuram multi etclari viri petierunt. Qua; res,
tanquam in se parum magni certaminis rausaiu haberet,
aliam conlentionem multo majorem excitavit. Pelebanl
T. Quiuctius Flaminiiius , P. Cornelius Cn. F. Scipio,
L. Valerius Flaccus , M . Porcins Cato, M. Claudius Mar
cellus , M. Acilius (".labt in , qui Antiochum ad Thermop\ las ^tolosque devicerat. In hune maxime, quod multa
congiaria habuerat, quibus inagnam partem heminum
obligaverat, favor populi sc Inclinaba!. Id quum egre
paterenturtntnobiles, novum sibi hoiuinem lautum prtefei ri, P. Sempronius Gracchus et C. Sempron'us Rutilus , tribuni pi. 'Ids , ei diem dixeruot, quod pecunia; re
gis pradque aliquantiini , capia; in AuliocM castris,
noque in triumpho tulisset , neque in xrarium retulisset.
Varia testimonia legatoriim tribunoruniquu militum
erant. M. Cato anlc alios testes conspiciebatur : cujus
auctoritalem , perpetuo tenore vitae partam, toga can
dida elevabat. Is testis, qua; vasa urea atque argntea

-LIVE.
446
nona a sa candidature afin de faire retomber tout snat et devant le peuple. On fit observer qu'on
l'odieux sur son accusateur ; il dclara qu'il lais avait donn cette guerre beaucoup plus d'impor
sait le champ libre un comptiteur, homme nou tance qu'elle n'offrait rellement de difficults,
veau comme lui, qui, pour russir, avait recours qu'une seule bataille range avait suffi pour la ter
un monstrueux parjure, sans provoquer comme miner; d'ailleurs la gloire de ce succs avait t
dflore d'avance par la victoire des Thermopiles.
lui l'indignation des nobles.
LVIII. Une amende de cent mille as avait t A vrai dire, c'taient les (Stttens qu'on avait com
prononce contre Glabrion. L'affaire fut dbattue battus aux Thermopyles, plutt que le roi. Anlio deux reprises. A la troisime , l'accus s'tant chus n'y avait engag qu'une trs-faible partie de
dsiste de sa demande, le peuple ne voulut point ses forces. En Asie, au contraire, Scipion avait
sanctionner l'amende, et les tribuns abandonn eu a lutter contre toutes les forces de l'Asie, contre
rent la poursuite. Les censeurs nomms furent les auxiliaires des nations diverses, appels du
T. Quinctius Flamininus et M. Claudius Marcellus. fond de l'Orient.
A la mme poque L. Emilius Rgillus, qui avait
LIX. Ce fut donc avec raison que Rome rendit
vaincu sur mer l'amiral d'Antiochus, eut audience aux dieux immortels les plus grands honneurs pour
du snat , hors de la ville , dans le temple d'Apol avoir facilit une victoire si importante et qu'elle
lon. Il rendit compte de ses exploits, fit connatre dcerna le triomphe au gnral. Il triompha dans
la force des flottes qu'il avait eues combattre, le mois intercalaire, la veille des calendes de Mars.
le nombre des vaisseaux qu'il avait pris ou couls La pompe qu'il dploya fut plus remarquable que
fond, et presque tous les snateurs lui dcern n'avait t celle du triomphe de l'Africain, son
rent le triomphe naval. Il triompha aux calendes frre; mais si l'on considre les faits, la gran
de fvrier. Dans cette crmonie il fit porter de deur des prils et la difficult des oprations,
vant lui quarante-neuf couronnes d'or, mais une ce triomphe n'tait pas plus comparable l'autre,
somme bien modique comparativement la puis que l'Asiatique l'Africain , qu'Antiochus Annisance du roi vaincu : celle somme n'tait que de bal. Lucius fit porter devant lui deux cent trentetrente-quatre mille sept cents ttradrachracs atti- quatre drapeaux, cent trente-quatre effigies de
ques, eteeut trente et un mille trois cents cistopho- villes, douze cent trente et une dents d lphants,
res. Le snat dcrta ensuite des supplications pour deux cent trente-quatre couronnes d'or, cent
les succs de L. Emilius en Espagne. Peu de jours trente-sept mille quatre cent vingt livres pesant
aprs, L. Scipion revint a Rome, et, pour rivaliser d'argent , deux cent vingt-quatre mille tetrade gloire avec son frre, se fit donner le surnom drachmes altiques , trois cent trente et un mille
d'Asiatique. Il rendit compte de sa conduite au soixante-dix cistophores; cent quarante mille phicaptii caslris, inter aliam prredam regiam vidiaset, ca se
in triumpho negabat vidissc. Postremo in hujui maxime
invidiam desistere se petitinne Gtahrio dhit ; quando,
quod tacili indignarentur nobiles homines, id que uovus
competitor iiitestabili perjurio incesseret.
LVIII. Centum millium multa irrgala erat. Bis de ea
re certatum est. Tertio, quuin de petitione destitisset
reus, neepopulus de multa suffragium ferre voluit, et
Iriliuni eo negotio destiierunt. Censores T. Quinctius
Flamininus, M. Claudius Marcellus creali. Per eosdem
dies L. /Emilio Regido , qui classe 1 Antiocbi
regis devicerat , eitra urhem in aede Appullinij qunm
seuatusdatus esset, audi. is rebus gestis ejus, quantis cum
classibus hostium dimicasset, quot inde naves demersisset
aut ci pisset, magno consensu Palrum triumphus navalis
est decretus. Triumpbavit Kalendis Februariis. In eo
triumpho undequinquaginla corona; ureas transala;
sunt: pecunia neququam tanta, pro specie regii triuniphi : tetradrachma Altica triginta quatuor millia septingenta , cistophori centum triginta duo millia trecenti.
Supplicationcs deinde fucruut ei senalusconsulio, qnod
L. .4-milius in Hispania prospere rempuhlicam gessissel.
Hand ita multo post L. Scipio ad urbem venit : qui , ne
coguomini fratris cederet , Asiaticum se appeUari voluit.

Et in senalu , et in concione de rebus ab se gestis ditseruit. Erant , qui fama id majus bellum, quam difflcultate
rei , fuisse inlerpretarentur ; uno memorabili prrelio debellatum.gloriamque ejus victoria; pra-lbratam ad Ther
mopylae esse. Ceteruin vere estimanti itolicum mugis
ad Thermopylae bellum, quam regium fuit. Quota enim
parte Virium suarum ihi dimieavit Anliochus? In Asia
tolius Asiae steterunt vires , ab ultimis orientis partibus
omnium gentium contractis auxiliis.
LIX. Merilo ergo et diis immortalibus, quantns maiimus polcral, habitus est honos,qiuid ingeutem victorian)
facilem etiani fecissent, et imperatori triumphus estdecretus.Triumphavit mense intercalario pridie KalendasMarlias.Qui Iriuniphus spectaculooculoruinmajor.quamAfricani fratris ejus, fuit: recordatione rerumet asstiroattone
periculi certaminisque non magis romparandus, quam '
iniperatnrem imperatori , aut Antiocnum ducem Haanibali conferres. Tulit in triumpho signa militara duceata
triginta quattuor; oppidornm simulacra centum trigmU
qiiattuor; ebrneos dents mille ducenlostiigintannuffi
ureas coronas ducentas trigiuta qualunr, argenti |nndo
centum triginta Septem millia et quadringenta vitjnu'
tetradrachmum Atticorum ducenta viginti quatuor mil
lia ; cistophorum Irecenta triginta unum millia et leptua-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVII.


lippes d'or, quatorze cent vingt-quatre livres pe
sant d'argent en vases d'argent cisels, et mille
vingt-quatre en vases d'or. Les gnraux syriens,
des gouverneurs et des courtisans , au nombre de
trente-deux, marchrent devaut le cbar. Les sol
dais reurent chacuu vingt-cinq deniers, les cen
turions le double, les cavaliers le triple ; la solde et
la ration de bl lurent doubles : aprs le triomphe
en Asie , on avait distribu une double gratifica
tion. Lucius clbra ce triomphe environ un an
aprs l'expiration de son consulat.
LX. Vers le mme temps, le consul Cn. Manlius
arrivait en Asie, et le prteur Q. Fabius Labo,
avait rejoint la flotte. Les Gallo-Grecs pouvaient
exercer la valeur du consul , mais la mer tait
libre depuis la dfaite d'Antiochus. Fabius, aprs
avoir cherch de quel ct il tournerait ses armes ,
parce qu'il ne voulait pas rester inactif dans sa
prlure, se dcida passer dans File de Crte.
Cydonie tait en guerre avec Gortyne et Gnosse, et
grand nombre de prisonniers romains ou italiens,
guita; nummos ureos Philippeos centum quadraginta
minia; rum argenteorum (omnia clata erant) mille
pondo et quadringenta ?iginii quatuor, aureoruni mille
pondo viginti quatuor : et duces regli, prfecti , et pur
puran duo et triginta ante currum ducti. Mililibus quini
viceni denarii dati , duplex centurioui , triplex equiti : et
Stipendium militare et frumentum duplex post triumpbum datum. Prlio in Asia facto, duplex dederdt.Tium,
pbavit anno fere post , quam cousulatu abiit.
LX. Eodem fere tempore et Co. Manlius consul in
Asiani , et Q. Fabius Labeo praetor ad classem venit.
Ceteruui consult non deerat cum Galiis belli materia.
pacatuin erat , deviclo Aniiocbo. Cogitan Q. Fabio, cui rei potissimuminsisteret, neotiosam provinciana
babuisse videri posset, optimum visum est, in retain
insulain trajicerc. Cydouiata? bellum adversas Goitjnios

447
taient, disait-on, rduits l'esclavage dans tou
tes les parties de l'Ile. Le prleur partit d'phse
avec sa flotte, et, en abordant au rivage de Crte ,
il Gt ordonner aux villes de mettre bas les armes ,
de chercher tout ce qu'il pouvait y avoir de pri
sonniers dans leurs murs et dans les campagnes,
et de les lui renvoyer avec des ambassadeurs qui
s'occuperaient avec lui des intrts communs
des Cretois et des Romains. Les Cretois ne s'ef
frayrent pas beaucoup de ces ordres. Gortyne fut
la seule qui rendit ses prisonniers. Valerius d'Antium prtend que la crainte de la guerre Gt ren
voyer quatre mille prisonniers de tous les points
de File; et qu' dfaut d'autre titre, cette seule
considration dtermina le snat dcerner le
triomphe naval Fabius. Do la Crte , Fabius re
tourna Ephse : de l'a il dtacha trois vaisseaux
vers la cte de Thrace pour chasser d'Enos et de
Marone les garnisons d'Antiochus , et rendre la
libert ces deux villes.

Gnossiosquc gereliant , et captirorum romanorum atque


Italici generis magnus numerus in Servitute esse per to
tam insulam dicebatur. Classe ab Epheso profectus,
quum priinnm Creta- litus attigit, nuntios circa civitates
niisit, ut anus absistereut, captivosque in suis quaeque
urbibus agrisque conquisitos reducerent, et legatos init
irent ad se , cum quilius de rebus ad Cretenses pariter
Rnmanosque pertineutibus ageret. Siliil iiiagnopere ea
Cretenses moverunt; captivos, praeter Gortynios, nulli
reddiderunt. Valerius Autias ad quatuor millia esptivornm , quia belli minas ti mueront, ei tota insula reddita
scripsit : eamque causam Fab o, quum rem nullum aliam
gessisset, navalis triuniphi impetrandi ab senatu fuisse.
A Crea Ephesum Fabius rediit; inde tribus navlbiis in
Thracia; oram missis , ah 5 et Haronea presida Antiochi deduct jnssit, nt in librtate ea? civitates essent.

448

TIT E-UVE.

OOC8000COCOOCCS8SSSSOOe008COOOCOOOC000000080

LIVRE TRENTE-HUITIME.

SOMMAIRE. Le consul M. Fulvius assige Ambracie , en pire , et la reoit composition ; il soumet l'Ile de Cphalonie , achve la conqute de l'Etolie , et donne la paix aux tolieos. Cn. Manlius , son collgue , dfait les
Gallo-Grecs , les Tolistoboieus, les Tectosages et les Troncmiens qui taient passs en Asie, sous la conduite de
Brennus, et qui. de tous les peuples en de du mont Taurus, taient les seuls qui ne reconnussent pas la domination des Romains. Leur origine et leur tablissement en Asie. Trait de coui age et de chastet d'une dame
gauloise, femme d'Orliagon, roi des Gallo-Grecs. Prisonnire des Romains, elle tue le centurion qui la gardait et qui
l'avait dshonore. Les censeurs font la clture du lustre; le dnombrement donne pour rsultat deux cent cinquanle-buit mille trois cent vingt-huit citoyens romains. Trait d'ulliance avec Aiiarathe, roi deCappadore.
Cu. Manlius plaide si cause devant le snat, et obtient les honneurs du triomphe, maigre l'opposition des dix
commissaires, de l'avis desquels il avait conclu la paix avec Antiochus. Sei pion l'Africain est mis en cause par
le tribun QiPtilius, et, selon d'autres, par le tribun Nvius, qui l'accuse d'avoir d.ourn son profit une
parlie du butin fait sur Antiochus. Le Jour de l'assignation, appel la tribune, il s'crie : Romains, c'est i
paicil jo:ir que j'ai vaincu Carthage et eu descend pour marcher au Capitole o le peuple le suit en foule. De l,
pour o're plus en butte aux poursuites des tribuns , il se relire a Literne, o il passe le reste de ses jours dans no
exil volontaire. On ne sait cependant s'il ne mourut pas Rome ; car on voit son tombeau dans les deux endroits.
Scipion l'Asiatique , accus de pculat , comme son frre , et condamu , est sur le point d'tre conduit en pri
son , lorsque le tribun Tibrius Gracchus , ennemi des Scipion , l'arrache aux licteurs j la main de la fille de Sci
pion l'Africain est la rcompense de ce service. Les questeurs, charg! de saisir les biens de L. Scipion pour
indemniser le trsor public , non seulement ne trouvent aucune trace de l'argent du roi , mais ne peuvent mme
tirer de la vente de ses effets l'amende laquelle il tait condamn. Ses pareuts et ses amis lui offrent frais com
muns une somme considrable; il la refuse et se contente de faire racheter ce qui lui est ncessaire pour vivre.
I. Pendant que l'on combattait eu Asie, l'lolic
n'tait pas tranquille, grce aun nouveau mou
vement parti de chez les Alhamanes. L'Alliamanie,
depuis l'expulsion d'Amynandre, tait gouverne
au nom de Philippe et occupe par des garnisons
royales, dont l'arrogante tyrannie avait fait re
gretter Araynandre. Ce prince tait alors rfugi
en tolie, lorsque des lettres de ses sujets lui appri
rent l'tal des allaites de l'Alhamanie, et lui ren
dirent l'espoir de reconqurir son Irne : il ex
pdia de son ct des missaires aux principaux
de la nalion , 'a Argithe, capitale de l'Athamanie,
annonant que les dispositions de ses compatriotes
une fois bien assures, soutenu par un corps d'E-

tolicns, I entrerait dans l'Athamanie avec les ma


gistrats Etoliens , qui formaient le conseil de la
nalion, et le prteur iNicandre. Ds qu'il les vit
prts tout, il les informa du jour, o la tte
d'une arme, il devait paratre dans l'Athamanie.
Quatre hommes avaient seuls, d'abord, form
la conjuration contre les troupes maecdonniennes:
ils s'adjoignirent ensuite six complices chacun,
mais comptant peu sur un si petit nombre, plus
propre a garder le secret qu' agir, ils le doubl
rent et se trouvrent cinquaute-deux. Alors ils so
partagrent en quatre bandes, l'une se rendit
Hratle , une autre a Ttraphylic , o tait ordi
nairement le dpt du trsor royal , la troisime

LIBER TRIGESIMTJS OCTAVUS.

nimos satis perapectos haberet, imptrate ab .


auxilio , in Athamaniam se venturum cum dclectis JEtolorum. quod ronsilium esset genlis, et Nicandro tore. Quos . ubi ad omnia pralos esse vidit, certiores
subindc facit, quo die cum exerritu Albamanwmingressurus esset. Quatuor pr mo fuere ronjurati adversos Macedonuin praesidium. Iii senos sibi adjutoresad rem gerendam assumpsei uni; deinde , paucitatc parum freti , qua?
(vi,mil e rci . quam agenda; , nptior erat , parein priori
numerum adjecerunt. Ita duo et quinquaginta facti,
quadrifariam se diviierunt; pars una Heracleam , alten

I. Dum in Asia bellum geritur, ne in JEtolis qnidera


quieta; res fuerant , principio a gente Athamanuin orto.
Alhamania ea teinpetlaie , pulso Amynandro, sub prasfectls Philippi regio teneb;itur prsidio ; qui siiperbo atqnc inmdico imperio desidrriiim Amyuaudri feceranl.
Exsulanti tum Amynandro in iolia literis sunruni , iudicaniium statum Albamanls, spes recuperandi regni
farta est : remissique nuntii ab eo ad principes Argitheam ( id enim caput Athamania; erat ), ai popularium

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXVIH.


Theudone, la qualrirae Argillie. Il tait
convenu qu'on se tiendrait d'abord tranquille et
qu'on paratrait en public comme pour des affaires
particulires; puis, qu' un jourdit, on soulverait
toute la multitude pour chasser les Macdoniens
des citadelles. Ce jour arriv, Amynandrc parut
avec mille toliens sur les frontires, et, d'aprs
le mot d'ordre, sur les quatre points a la fois, les
garnisons macdoniennes furent chasses , des
proclamations adresses toutes les autres villes,
pour qu'elles eussent faire justice de l'intol
rable tyrannie de Philippe et reconnatre leur
roi national et lgitime. Partout les Macdoniens
furent expulss. La forteresse de Thiuin seule,
grce l'interception des lettres par Znon , chef
de la garnison, et l'occupation de la citadelle
par les soldats du roi , fit quelques jours de rsis
tance; bientt elle fut, comme toutes les autres,
livre Amynandre; et toute l'Athamanie re
connut le prince, l'exception du fort d'Athne,
situ sur les frontires de la Macdoine.
H. Philippe, a la nouvelle du soulvement de
l'Athamanie, part avec six raille hommes, fait une
incroyablediligence,etarrive Gomphos. L, lais
sant la plus grande partie de son arme, qui n'et
un tenir ces marches forces, avec un corps de
deux mille hommes il se transporte Athne , la
seule place qu i ft reste au pouvoir de sa garnison .
Quelques tentatives qu'il fait sur le voisinage ne le
laissent pas douter que tout le reste du pays lui est
hostile; il retourne donc Gomphos, et, a la tle
de toutes ses troupes, il revient sur l'Athamanie.

449
Znon prend les devants 'a la tte de mille hommes
d'infanterie, avec ordre d'occuper Ethopie, hau
teur qui commande Argilhc. Cette position une
fois au pouvoir de son lieutenant, Philippe vient
camper prs du temple de Jupiter Acren. Un ou
ragan pouvantable l'y retient un jour; le lende
main il marche sur Argithe. A sou approche il
voit accourir les Alhamanes sur les hauteurs qui
commandent la route. Aussitt l'avant-garde fait
halte, toute l'arme se trouble, s'pouvante, se
demande ce qui adviendra si l'on descend dans
les valles au pied de ce rocher. Cette agitation
oblige le roi, qui avait hte, crainte d'tre suivi
par l'ennemi, d'etre hors de ces dfils, rap
peler la tle de la colonne et 'a rebrousser chemin.
Les Alhamanes s'taient d'abord contents de
suivre a distante. A l'arrive des Etoliens, ils les
laissent prendre l'ennemi dos, et se rpandent
sur les flancs. Quelques-uns par des sentiers
connus coupent court, prennent les devants et
vont se poster a l'entre des passages : la plus
horrible confusion se met parmi les Macdoniens.
C'est une fuite dsordonne plutt qu'une re
traite rgulire. Ils traversent le fleuve , lais
sant sur l'autre bord des armes et des hommes
en grand nombre. La s'arrta la poursuite, et
sans tre inquits davantage, les Macdoniens
regagnrent Gomphos, et de Gomphos repassrent
en Macdoine. Les Athamaneset les toliens, pour
tomber sur Znon et sur les mille Macdoniens
se portrent par tous les chemins thopie. Les
Macdoniens , peu rassurs par leur position , ga-

Tetrapbyliam petit , ubi custodia regis pecunia; esse solita erat , tertia Teudoriam , quarta Argitheam. IIa inter
omnes convenit, ut primo quieti , velut ad privatam rem
agendam veuillent, in foroobversarcntnr; die certa multitudiaem omnem convocaren! ad pra?sidia Macedonum
arcibus eipellenda. Ubi ea dies advenit , et Amynander
cam mille M&alit in flnitiiis erat; ex composite quatuor
simnl locis pra?sidia Macedonum ei pulsa, litera?que in
alias urbes passim dimiss , ut vindicarent sese ab impotenti dominatione Pbilippi et restiturent in patrium
Ifgitimum regnum. Undique Macedones eipclluntur.
Thcium oppidum , Uteris a Zenone prefecto prxsidii in
tercepto , et arce ab regiis oceupata , pateos dies obsidentibus restitit : deinde id quoque traditum Amynandro
"t. et omnis Atbamania in potcstale erat, praeter Athe
num castellum , flnibus Macedonian suhjectum.
II. Philippus, audita defectione Athamania?, cum sei
minibus arinalorum profectus, ingeoti celeritate Gomphos
penenit. Ibi relicta majore parte eiercitus ( neque enim
ad tanta itinera snffecissent), cum duobus millibus Athe
naeum , quod unum a presidio suo retentum fuerat, pervenit. Inde, proximis tentatis, quum facile animadverraset, cetera hostilia esse , Gomphos regressus, omnibus
opiis simul in Athamaniam rediit. Zenonem inde , cum
II.

mille peditihus praemissum , Ethopiam ecupare jubet ,


opportune Argitbeae imminentem : quem ubi teneri a suis
locum vidit , ipse circa teniplum Jovis Acrai posuit ca
stra. Ibi unum dieni fda tempestate retentus postero
die ducere ad Argitheam intendit. Euntibus eitemplo apparuere Alhamanes , in tmulos imminentes vi discur
renles. Ad quorum conspectum consislere prima signa ,
lotoque agmine pavor et trepidatio erat : et pro se quis
que , quiduam futurum esset , cogitare , si in valles subjectas rupibus aginen foret demissum. Ha?c tumultuatio
rogem , cupientem , si se sequerentur, raptim vadera
angustias, revocare primos, et eadeni, qua venerat, via
referre coegit signa. Atbamanes primo ex intervalle
quieti sequebantiir; pastquaui AEtuli se conjunxerunt,
los, ut ab tergo agmini insiareut, reliquerunt : ipsi a
laleribus se circumfuderunt. Quidam , per notos calles
breviore via pragressi, transitus insedere; tautumque
tumullus Macedonibus est iujectum , ut fuga; magis ef
fuse? , quamitiuerisordiuati modo, mulls armi virisque
relielis, flunien trajeceriut. Hic finis sequendi fuit. Inde
tuto Macedones Gomphos, et a Gomphis iu Macedoniam
redieruut. Alhamanes jCtolique Ethopiam , ad Zenonem
mille Macedonas opprimeudos , undique concurrerunt.
Macedones, parum loco freti, ab Ethopia in altiorem
29

40

TITE- LIVE.

gnent en toute bte un point plus lev et encore


plus escarpe. Mais plusieurs sentiers y donnent
passage aux Ailiamanes et ils en dlogent l'ennemi.
Les Macdoniens se dispersent, sans pouvoir au
milieu de ces rochers impraticables, inconnus,
trouver d'issue pour fuir , et tombent entre les
mains ou sous le glaive des vainqueurs. Bon nom
bre de fuyardss'abme d'pouvante dans les prci
pices. Znon et un petit nombre parviennent seuls
se rfugier auprs du roi. Le lendemain une
trve permit aux vaincus d'ensevelir leurs mors.
III. Amynandre, remonte sur son trne, en
voya deux ambassades , l'une Rome au snat,
l'autre eu Asie aux Scipions, qui s'taient arrts
phse aprs la grande bataille contre Anliocbus.
Il demandait la paix, s'excusait de devoir aux toliens la conqute de ses tats hrditaires, et por
tait plainte contre Philippe. Les toliens, en sortant
de l'Athamanic, marchrent contre les Amphiloques, et, grce a la soumission volontaire de la plus
grande partie de ces peuples, firent reconnatre
leurs lois et leur autorit toute la nation. Amphilochie reprise (car c'tait une ancienne dpendance
de l'tolie) , ils portrent les mmes esprances
dans l'Apcrantie : cette contre se soumetgalement
presque sans coup frir. La Dolopie n'avait jamais
obi aux Etolicns, elle appartenait Philippe. Le
premier mouvement des habitants fut de courir aux
armes ; mais la nouvelle de la soumission des Amphiloques, del fuite de Philippe hors de l'Alhamanicetdu massacre de son arme, ils abandonnent
aussi le parti de la Macdoine pour celui des tolieos. Dans ces conqutes successives les toliens

se flattaient d'avoir autant de boulevards du ct


de la Macdoine; lorsqu'ils apprirent qu'Anliochus
avait t vaincu en Asie par les Romains , et peu
aprs leurs dputs arrivrent de Rome sans es
prance de paix , annonant que le consul Fulviut
avait dj pass la mer a la tte d'une arme.
Frapps de terreur, les toliens demandent aux
Rhodiens et aux Aihniens d'intercder pour
eux, comptant sur l'appui de ces deux peuples
pour se faire rouvrir les portes du snat , nagure
fermes leurs prires, et dputent Rome les
principaux de leur nation pour tenter un dernier
effort : crainte de s'attirer la guerre, ilsn'avaieut
fait aucune disposition et l'ennemi tait presque
leurs portes. Dj M. Fulvius, dbarqu Apollonie, s'entendait avec les principaux habitants de
l'pire pour savoir par o commencer les opra
tions. Les pirotcs voulaient attaquer Ambracie,
qui venaitdese donner aux toliens. Les toliens
volaient-ils au secours de la place? les plaines d'a
lentour taient bonnes pour une bataille. vitaientils de se montrer, la ville ne serait pas difficile
prendre. On avait apport force matriaux pour
dresser des chausses , tous les ouvrages de ce
sige; on avait l l'Arlhon, rivire navigable,
commode pour les transports , qui coulait sous les
murailles, et puis la saison tait bonne. Ces
raisons dcidrent Fulvius prendre par l'pire.
IV. Le consul, arriv devant Ambracie , trouva
que le sige exigeait de grands travaux. Ambracie
est assise au pied d'une hauteur escarpe, dsi
gne par les habitants sous le nom de Pranthe.
La ville du ct de la plaine et du fleuve, regarde

deruptioremque undique tumulum coucessere. Quo p|uribus locis aditu intento, eipulere eos Atbamanes; disptrsoique , et per in vias nique ignotas riipcs iter Tuga;
non expedientes , partim ceperunt , partira interfecerunt :
niulti pavore in derupta prscipitati, perpauci cum ZenoDc ad regfni evaserunt. Postea per indutias sepelieadi
caesos potestas facta est.
III. Amyuander, recuperate regno, legatos etHomam
ad senatum, et ad Scipiooes in Asiam, Epbesi post
magnum cum Antiocho proelium morantes , misil. Pacem
petebat, eicusabatque sese , quod per atlos reruperastet paternum regnuin. l'hilippiim iocusabat. Etoli ei
Atbamania in Amphilochos profrcli snnt, et majoris par
tis volntale in jus dilionemque tolam redegerunt genU in. Amphilochia recepta ( nam (uerat quondam El ,lorum), eadem spe in Aperantium transceuderunt. Ea
quoque magna ei parle sine certamine in dedilionem
Tenlt. Dolopc nunquam lolorum I muni: Philipp!
rrant. Hi primuin ad arma coneurrernnt ; ceterum ,
postquam Aniphih chos cum fllnlis eise , fugamque ex
Aibamania Philipps , et er, Inn pra?sidii ejus eeepere,
et ipi a Philippn ad Ailoloe defliiunt. Quibus circurajecili gentiliui jam undique se a Macedonibus tutos

credentibus eise Abolis fama affertur, Anliochnm i


Asia victum ab Romanis. TSec ita multo post legali ab
Koma rediere sine spe pacis, Fulviumque consulem
nunlianles jam cum eiercitu trajecisse. Hit territi , prius
ab Rhodo et Al bnis I gationibus eicitif, ut per auctoritatem civitalium earn m sua? preces nuper repudala; faciliorem adituiu ad senatum haberent, principes gentis
ad tentaodum ultimara spera Romain niiseruol : nibil ,
ne bellum baltereut, prius, quam paene in conspeetu
hostiserat, prmditai). Jam . Fulvius , Apollonian!
eiercitu trajelo, cum Epiroiariim priucipibus coninllabat, unde bellum inciperel. Epirolis Ambraciam placebat
aggredi , quae tum contribuerai se ftolis. Sive ad tuen
dem cam > tinrent doli , a pe tos circa campol ad dimic.indum esie : sive detrectarent certamen , oppugnatioaem fore baud difflcilem. et copiam in propiuqun
materia; ad aggerei etcilandos et cetera opera este ; el
Arachibum , navigabilcm amnem , opportunam ad comportauda , qua; usui sint, praeter ipsa mcenia fluerei et
aistateni aptam rci gerendse adesse. His ptrsuascrunt ,
ut per Epirum duceret.
IV. Cousuli, ad Ambraciam idvenieoli, magai opelis oppugnalio visa est. Arobracia tmulo spero subject*

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXVIII.


l'occident; l'orient s'lve la citadelle qu'on' voit
sur les hauteurs. La rivire Arelhon, qui prend sa
source dans l'Aiharoanic, vient se jeter dans un
golfe de la cle, appel du nom de la ville voisine,
golfe arabracien. Couverte d'uu cl par la rivire,
de l'autre par les hauteurs , la place est eu outre
garnie d'une ceinture de bonnes murailles, de
trois mille pas, un peu plus de circuit. Fulvius
tablit du cot de la plaine deux camps , a peu de
distance l'un de l'autre; il leva un fort sur uuc
minence eu face de la citadelle. Le tout fui
uni par une palissade et un foss , de manire
fermer toute issue aux assigs , et tout accs aux
secours du dehors. Au bruit du sige d'Ambracie,
une proclamation du prteur Nicandro avait runi
les toliens a Stratum. Ils taient accourus de tou
tes leurs forces pour faire lever le sige, 'avaitclc
leur premier mouvement. Mais lorsqu'ils virent
la ville dj presque entirement bloque, et les
Epirotes camps au del du fleuve dans la plaine,
ils se dcidrent partager leurs troupes. Avec
un corps lger de mille hommes, Eupoline partit
pour Ambracie, pera les lignes qui n'taient pas
encore fermes, et pntra dans la ville. Nicandre,
avec le reste des troupes, avait d'abord song
attaquer de nuit le camp des Epirotes, plac hors
de la porte des Romains, qui taient spars de
leurs allis par le fleuve. Mais ensuite il trouva ce
projet trop dangereux , dans le cas o les Romains
viendraient a s'apercevoir du mouvement, et
lui couper la retraite; il y renona et alla porter
I; ravage dans l'Acaruanie.
est; Perrantem incolx vocaot. Urbs, qua mums vergit
in campos et (lumen, occidentem; an, qua; imposita
est tmulo , orientent spectat. Amnis Arachthus, ex Atliamania fluens , cadit in sinuni maris, ab nomine propinquas urbis Ambracium appellation. Prterquara quod
tiinc amnis munit, hinc tumuli; muro quoque firmo
saepla erat , patente iu cireuitu paulo amplius tria millia
passuum. Fulvius bioa a campo castra , mdico inier se
distantia iniervallo, unum castellum loco edito contra
arcem objecit. Ea omnia vallo fossa ta jngere parat,
ne eiitus inclusis ab urbe, neve aditus Toris ad auxilia
introiniltenda esset. Ad mam oppugualionis Ambraria?
Stratum jam edicto Nicandri pratoris convenera ni .AEtoli.
Inde primo copiis omnibus ad prohibendam obsidionem
venire in animo fuerat. Deinde, postquam urbem jam
magna ex parle operibus teptam viderunt, Epirolarum
trans fluni 'o loco plano castra posita esse, dividere co
pias placuit. Cum mille expedilii Eupoleraus Ambraciam
profectos, per nondum commissn inter se munimenla
urbem intravit. Nicandro cum cetera manu primo Epiro
larum castra nocte aggredi consilium fuerat, baud facili
ab Romanis auxilio, quia tinmen intererat : deinde, periculosum inception ratus , ne qua sentirent Romani, et
regressus inde in tutum non esset, deterritus ab hoc consilio, ad depopulandam Acarnaniam iter convertit.

431
V. Le consul, ayant tout termin, lignes de
circonvallation et travaux d'approches, fit atta
quer sur cinq points la fois : trois de ces atta
ques, sur trois points, d'un accs plus facile, don
nant du cot de la plaine, taient diriges sur le
quartier appel Pyrrhe; une autre contre le quar
tier d'Esculapc; la cinquime contre la citadelle.
Le blier battait les murs, les chevrons arms
de faux arrachaient les crneaux. Les habitants , a
la vue et au bruit redoutable des coups qui frap
pent leurs murailles, sont d'abord saisis d'pou
vante et de vertige. Mais voyant, contre leur at
tente, les murs tenir bon, ils reprennent courage,
font tomber sur les bliers, au moyeu des bascules,
des masses de plomb, des quartiers de rocs ou des
ancres de fer qui saisissent les chevrons et lu ist nt
les faux, et par des sorties, la nuit contre les
travailleurs, le jour coutre les postes avancs, re
jettent la terreur du ct de l'ennemi. Les choses
en laient devant Ambracie, lorsque leslolicns,
aprsavoir dvast l'Acaruanie, rentrrent a Stra
tum. De la le prteur Nicandre, se flattant de faire
lever le si;;e par une entreprise hardie, envoya
un nomm Nicodarae, la tle de cinq cents to
liens, lesquels devaient pntrer dans Ambracie.
Une nuit, une heure mme, furent fixes pour at
taquer la ville et les ouvrages levs par l'ennemi
en face du Pyrrhe, tandis que le prteur viendrait
jeter lui-mme l'pouvante au camp des Romains,
Nicandre complaut sur celte double alarme et
sur la nuit qui augmente la terreur, pour frap
per quelque grand coup. En effet, Nicodame,

V. Consul, jam munimentis, quibus sspienda urbs


erat, jam operibus , qua) admovere mris parabat, per
fects, quini|ue siniul locis mnia est aggressus. Tria
paribus intervallis facliore aditu a campo adversus Pjrrheum , quod vocant, admovit; unum e regione fscnlapii ; unum adversue arcem. Arielibus muros quatiebat,
asieribus fulcatis d.te.-gebat pinnas. Oppidanos primo et
ad speciem et ad ictus mnium , cum terribili sonilu
editos , pavor trepidalio cepit. Deiude, ut prieter spem
stare muros viderunt, collectis rursus animis , in arietes
tollenonibus libramenla plumbi aut saxorum stipitesve ro
bustos ineutiebaut ; falces, ancor is ferris injeetisin inte
rioren) partem muri traheiilesasserem, pnefi ingebaul i
ad hoc eruplionibus, et noeturnis in custodias operan),
et diurois iu stationes , nitro terrorem infcrehaDt. Iu hoc
statu rus ad Ambraciam quoin essent , jam toli a populatione Acaruania? Stratum redierant. Inde Nicander
prsetor, spem nactus solveudae incepto forti obsidiunis ,
Nicodauium quemdam cum flotis quingeulis Ambra
ciam inti omitlit : noctem certam tempusque ctiam no
ctis constitu! , quo et illi ab urbe opera hostium , qu
adversus Pyrrheum craut, aggrederentur, et ipse ad
castra romana terrorem facen t ; posse ratus, ancipiti
tumultu et nocte augente pavorem , memorabilem rem
geri. Et Nicodamus intempesta nocte , qoum alias cuito
"29.

TITE- UVE.

la faveur de l'obscnril, parvient tromper les


premiers pnstes , se fait jour travers d'autres
force de rsolution, perce une partie des lignes
et se jette dans la ville, o il rend l'audace et l'es
poir aux assigs; puis, quand arrive la nuit fixe,
selon ses instructions, il attaque tout a coup les
ouvrages. Celte tentative fut plus hardie qu'heu
reuse , n'tant point soutenue l'extrieur ; le
prteur des toliens n'agit point, soit crainte, soit
espoir d'tre plus utile en portant secours aux
Amphiloques, nouvellement rentrs sous la domi
nation tolienue, et que Perse, fils de Philippe,
charg de conqurir la Dolopie et le territoire
d'Ampbilochie , pressait de toutes ses forces.
VI. C'tait sur trois points la fois, comme il
a t dit , que les Romains avaient dress leurs
machines contre le Pyrrhe, mais avec une vi
gueur et des armes peu uniformes ; les Ktoliens
attaqurent avec torches , loupes , poix , fais
ceaux enflamms ; toute l'arme s'avanait lincclante de feux. A la premire charge une foule
de gardes furent gorgs : niais bientt le hruil ,
le tumulte, sont dans le camp, le signal est donn
par le consul, on prend les armes et toutes les
portes vomissent des soldats arms. Sur un des
points on eut repousser le fer et la flamme ;
sur les deux autres, ce fut une tentative plutt
qu'un engagement , et les Ktoliens se retirrent.
Toute la chaleur de l'action se concentra donc
sur un seul point. L'a, chacun de son ct, Eupolme et Nicodame animent les combattants, les
flattent de l'esprance qu'ils vont voir a l'instant

Nicandre accourir d'aprs la convention et tom


ber sur les derrires de l'ennemi. Cette esprance
soutient quelque temps les esprits, mais on ne
voit pas ce signe promis, on ne voit que l'ennemi
se renforcer sans cesse. L'ardeur se ralentit ;
enfin on lche pied ; on se replie, non sans dan
gers , on est rejet en fuyant dans la ville, aprs
qu'on a mis le feu une partie des ouvrages et tu
plus qu'on n'avait perdu. Il est de fait que si les
conventions avaient t observes, les ouvrages,
au moins sur un point, auraient pu tre en
grande partie dtruits et les Romains enfoncs avec
perte. Les habitants d'Ambracie et les toliens
qui taient dans la ville , renoncrent non-seu
lement cette nuit la a leur tentative; mais, ds
ce moment, se croyant trahis par leurs compa
triotes, ils perdirent beaucoup de leur nergie.
Dsormais plus desortie, comme auparavant, sur
les postes ennemis; on ne combattit plus que du
haut des murs ou des tours, couvert.
VIF. Perse, au bruit de l'arrive des l-.loliens,
abandonnant le sige qu'il avait form, serouteula
de ravager la campagne des Amphiloques ; puis
il en sortit et rentra en Macdoine. Les Ktoliens
en furent galement rappels par le ravage de
leurs ctes. Pleurale, roid'lllyrie, tait entr avec
soixante embarcations dans le golfe de Corinlhe,
de concert avec une flotte achenne qui se trou
vait Patras, et dvastait tout le littoral de l'Etolie. lin corps de mille Ktoliens envoy contre les
ennemis , suivant la marche de la flotte qui
tournait toutes les sinuosits de la cte , coupait

dias fefellisset , per alias mpetu comtanti erupisset , su


pralo brachio in urbem pntrt ; animique aliquantum
ad omoia audeDda et spei obses.sis adjecit; et smu coulituia dox veuit ; ex componte repente opera est iggreilut. Id inceptum coaatu , quam effeetu , gravius fuit ,
quia nulla ab eiteriore parle vil admota est ; sen meto
deterrito prselore tolorum , teu quia potiui visum est ,
Amphilocbis opem ferre nuper receptis; quos Perseus
Pbilippi Alius i missus ad Dolopiam Amphilochosque recipiendos , summa vi oppugnabat,
VI. Tribus locis , siciit ante dictum est , ad Pyrrheum
opera Romana erant ; qua? omnia simul , sed apparatu , fi simili , /Etoli aggressi sunt. Alii cum ardentibus facilius, alii stuppam picemque et malleolos ferentes,
tola collucente flammisacie, advenere. Multos primo m
petu custodes oppresseront. Deinde , postquam clamor
tumultusquein castra est perlatus, datumque a consule
sigoum , arma capiunt , et omnibus portis ad opem ferendam fffunduntur. Uno in loco ferro ignique gesta res
est; a duobus irrito incepto, qunm tentassent magis,
quam inissent, certamen, toli abscesscrunt. Atroi
pugna in unum inclinaverat locum. Ibi diversis parlibua
duo duces Eupolemus et INicodamus pugnantes hortebantur et prono certa f'ovebant spe, jam Nicandrom ex

composite aflore , et terga hostiura invasuram. Hic res


aliquamdiu nimos pugnantium sustinuit. Ceterum , post
quam nullum ex composite Signum a suis accipiebant, el
crescere numerum bostium ceruebant, destitu, segnius
instare : postremo , re omissa , jam vil tuto receptu , ru
gientes in urbem compelluntur, parte operura iucensa,
et pluribns aliquanto, quam ipsi ccciderant, interfectisQuod si ei composite acta res fuisset, baud dubium erat,
espugnari una utique parte opera cum magna ca?de ho
stiura potuisse. Ambracicnses , quique intus erant .Ctoli
non ab ejus solum nociis incepto recessere , sed in reliqunm quoque tempus, velnt prodiii a suis, sign ores
pericula erant. Jam ruptionibus , ut ante, ia "
liones bostium, sed, disposit per moros et turres,"
tuto pugnabant.
VII. Perseus , ubi adesse tolos lodivit , omis <*sidione urbis , quam oppugnabat , depopulatus
agros , Ampbilocliiam eicessit , atque in Macedoniam
rediit. Et tolos inde avocavit populatio maritima? Pleiiratns Illyriorum rex , cum seiaginta lembis Connibium sinum inrectus , adjunetis Arhxorum , 4K Patri
erant, navihus, maritima JEMm vastaba!. Ad'erim
quos mille toll raissi , quacumque se classis circume(ie
rat per litorum anfractui, brevioribui sernitis oecorre

HISTOUIU ROMAINE. - LIV. XXXVIII.

4j

court par des sentiers et prvenait partout la d


route. D'un autre ct, devant Ambracie, les
Romains, force de battre les murs avec le blier
sur plusieurs points, avaient fini par faire brche,
sans pouvoir toutefois pntrer dans la ville. Car
aussitt un mur abattu, un nouveau s'levait la
place, et les combattants, debout sur les dcom
bres faisaient comme un rempart de leurs poi
trines. Fatigu du peu de succs de la force ou
verte, le consul rsolut de pratiquer une mine en
marquant le travail avec des mantelets. Quoiqu'il
fut poursuivi jour et nuit et qu'aprs les fouilles
il et encore l'embarras du transport des terres,
l'ennemi ne se douta de rien. Ces grands amas de
terre trahirent enfin l'opration aux yeux des
assigs. Ils tremblent que les murs mines ne li
vrent dj passage l'ennemi, et ils se metteut
ouvrir une contre-mine dans la ville, en face de
l'endroit dj couvert par les mantelets. Parvenus
la profondeur qu'ils supposent la mine, ils
font silence, appliquent l'oreille contre terre et
cherchent saisir les bruits de fouille. Ils enten
dent , et percent aussitt en droite ligne : ce fut
l'affaire d'un moment. En quelques minutes ils
atteignirent le vide , et les chafaudages dont
l'ennemi avait tag le sol. Les travailleurs se
rencontrent, communication est ouverte entre la
mine et la contre-mine, et les outils deviennent
des armes : en un instant, des soldats ont pntr
sous Ierre , et un combat s'engage dans l'obscu
rit. Use ralentit bientt, les assigs bouchant
partout la mine avec des sacs remplis de terre

ou des barricades jetes la late. Lue machine


nouvelle, d'un apprt facile, fut mme invente
pour Ir oppose aux ennemis. C'tait un ton
neau perc par le foud, de manire laisser pas
ser un tuyau assez mince; ce tuyau tait de fer
ainsi que le couvercle du tonneau , perc gale
ment en plusieurs endroits. On remplit le tonneau
de plumes lgres, et ou tourna la gueule contre
la mine. Des trous du couvercle s'lanaient de
longues piques ou sal isses destines carter l'en
nemi ; on jeta une petite tincelle dans la plume ,
cl au moyen d'un soufflet adapt l'ouver
ture du (uyau, on alluma. Aussitt s'lvent des
nuages de fume, et une telle odeur de la plume
brle remplit la mine , qu'il est impossible d'y
tenir.
VIII. Tel tait l'tat des choses devant Ambra
cie, lorsque deux dputes Etoliens, Phnas et
Damolte, munis de pleins pouvoirs, en vertu
d'un dcret de la nation, se prsentrent devant
le consul. En effet le prteur, voyant d'un ct
Ambracie assige, d'un autre toute la cte dsole
par une flotte ennemie, enfin la Dolopie et le ter
ritoire des Amphiloques en proie aux dvastations
des Macdoniens, et sentant que les Etoliens ne
pouvaient courir trois ennemis la fois, avait
convoqu le conseil et consult les principaux de
la nation sur ce qu'il fallait faire. 11 n'y eut qu'un
cri la paix b des conditions avantageuses, s'il
tait possible, tolerables en tous cas : c'taient
les promesses d'Anliochus qui avaient entran
la guerre. Antiochus ayant t battu sur terre et

bant. Et Romani id Ambraciam, pluribus locis quatiendo


aretibiis maros, aliquantum urbis nudaverant; nec ta
rnen penetrare in urbem poterant. Nam et pari celeritale
novus pro diruto muras ohjiciebatur, et armati , ruinis
Superstaates, instar raunimenti erant. Itaque, quam
perla vi parum procederet consul i res, cuuicalum occultam , viaeis ante contecto loco , agere instituit. Et
aliquamdiu, quura dies noctesque in opere essent,non
solum sub terra fodientes , sed egerentes etiam humum ,
fefellere hosten. Cumulus repente terrae eminens index
operis oppidanis fuit ; pavidique , ne jam , subrutis m
ris, facta in urbem via esset, fossani intra murum e regioue ejus operis , quod vineis contectum erat , ducere
iostituunt. Cujus ubi ad tantam altitudiuem , quants esse
solum inflmum cunicuti poterat , perveneruot , silenUo
faclo , pluribus locis aure admota , sonitum fodientium
captaban!. Quem ubi aeeeperunt , aperiunt rectam in cuuiculum viam. Nec fuit magoi operis. Momento enim ad
inane , suspenso furculis ab hostibus muro , pervenerunt.
Ibi commissi operibus. quum e fossa in cuniculum pateret
iter, primo ipsis ferramentis , quibus in opere usi erant,
dein ceteriter armati eliam subeuntes occultain sub terra
ediderunt pugnam. Segoior deinde ea facta est; intersaepientibui cuniculum, ubi vellent, nunc ciliciis praetentis,

nunc fori bus raptim objeclis. Nova etiam hand magni


operis adversas eos, qui ia cuniculo eraat, excogitate
res est. Dolium a fundo pertusuin , qua fistula mdica
inser posset, et fislulam ferream operculumque dolii ferrcum , et ipsum pluribus locis perforatum , feceruot. Hoc
teuui pluma complelum dolium ore ia cuniculum verso
posueruut. Per operculi foramina praHonga? baitae , quas
sarissas vorant , ad summovendos hostes eminebant.
Scintillam Icvem ignis indi tarn pluma, folle fabrili ad
caput fistula; imposito, fiando accenderuot. Inde non so
lum magna vis fumi , ted acrior etiam fdo quodam nidore ex adusta pluma quum totuni cuniculum comptes
set, vii durare quisquam intus poterat.
VIII. Quam in hoc statu res ad Ambraciam esset,
lega ti ab .4-1 loi i s Phaeneas et Da moteles , cum liberie
mandatis , decreto gentis , ad consulem veoerunt. TSam
praetor , quum alia parte Ambraciam oppugnari
cerneret, alia infestant oram navibus hoslium esse, alia
Ampbilocbos Dolopiamque a Macedonibus vastari, nec
jEtolos s nuil ad tria diversa bella occursanles sufQcere,
convcalo consilio , Etoloe principes , quid agendum
esset , con su lui t. Omnium eo srnten lia? decurrerunt ,
ut pax, si posset, equis; si minus, tolerandis conditioninus peteretur. Aotiocbi fiducie bellum useeptum. An

f4

TITE- LI VF..

sur raer, et rejet presque hors du monde, au


del de la chane du Taurus, quelles esprances
pouvaient faire soutenir la guerre? 11 fallait char
ger Phnas et Daiuolle d'agir d'aprs leur
conscience, comme ils s'y croiraient autoriss par
l'tat des affaires de leur pays. Quel autre parti
en effet pouvait- on prendre? la fortune leur lais
sait-elle le choix? Telles taient les instructions
des ambassadeurs : ils conjurrent le consul d'
pargner la ville , d'avoir piti d'une nation an
cienne allie de Rome, gare sinon par l'insolence,
du moins par la misre. Les torts des toliens dans
la guerre contre Antiochus n'taient pas plus
grands que leurs services dans celle contre Phi
lippe, et la rcompense n'ayant pas t exagre,
la punition ne devait pas tre non plus excessive. >
A quoi le consul rpondit : Que les prires des
toliens taient plus frquentes que sincres :
qu'ils devaient demander la paix comme Antio
chus, puisque c'taient eux qui l'avaient entran
la guerre. Ce n'taient pas, ajouta- t-il, les
quelques villes dont la libert avait t l'objet
de la guerre; c'tait toute l'Asie en de du mont
Taurus, tout un royaume opulent qu'Anliochus
avait abandonn. Tant que les toliens n'auraient
pas desarm, il n'couterait pas leurs propositions
de paix ; armes et chevaux , il fallait qu'ils livras
sent tout, puis qu'ils payassent au peuple romain
mille talents d'argent, dont moiti comptant, s'ils
Toulaient obtenir la paix; enfin que, par une
clause expresse du trait, ils s'engageassent n'a
voir d'antres amis et d'autres ennemis que ceux
du peuple romain.

IX. Ces conditions taient dures : les ambassa


deurs, qui connaissaient l'humeur opinitre et
changeante de leurs compatriotes, ne firentaucune
rponse, et retournrent demander conseil au
prteur et aux principaux de la nation, sans avoir
rien pris sur eux. Une clameur menaante les
accueillit : pourquoi tranaient-ils les ngocialions, lorsqu'ils avaient ordre de conclure tout
prix ? a Ils repartirent donc pour Amhracie.
Sur la route ils tombrent dans une embuscade
des Acarnaniens, alors en guerre avec l'lolie,
et furent conduits Thyrium pour tre mis sous
bonne garde. Nouvel obstacle qui retrdala paix
Cependant les dputs d'Athnes et de Rhodes,
venus pour intercder eu faveur des toliens,
taient dj auprs du consul, et Araynandrc,
roi des Athamancs , muni d'un sauf-conduit, tait
arriv au camp des Romains, afiu de solliciter
moins en faveur des toliens que del ville d'Ambracic, o il avait pass la plus grande partie de
son exil. Le consul apprit de leur bouche l'acci
dent arriv aux deux ambassadeurs, et les fil ve
nir de Thyrium. Ds leur arrive les ngociations
commeucrent. Amynandre,qui s'tait charg d'a
mener les Ambraciens capituler, s'y employait
de toutes ses forces; mais les confrences qu'il
avait avec les principaux habitants, au pied des
remparts, n'avanaient rien : il finit par obtenir
du consul la permission de pntrer dans la ville,
et l, soit par les conseils, soit par les prires, il
dtermina les assigs se rendre discrtion.
Les toliens trouvrent aussi un puissant inter
cesseur dans la personne de C. Valrius, fils de

tiocho terra manque iiiperalo, et prope extra orbem


terrae ullr.i juga Tauri exacto, quam apera eue susiinendi
belli? Phaeneas et Damoteles, quod e re Atnloruin , ut
in tali ca.su fldcque tua esse censcrent, acerent. Quod
eoira sibl consilium , ant cujus rei electionem a fortuna
relictam T Cum his inandalis legati missi orare cuniuIcm , ut pari eret urlii , miscreretur gentis quondam so
da; , nolle dicere njuriis , miseriis certe coacta; insanire.
Non plus mali mritos Atlos Antiochi hello, quam
boni ante, quuin adversus Philippum bcllatura sit, feclsee. Mec tutu large graliam relatant sibi, nec nunc imraodice pienam injungi deber. Ad ea consul respoodit :
Magis , quam ver unquam , Atlos pacem petere.
Imitarcntor Antiochum in petenda pace, quem in l>etlura
traiisscnt. Kon paucis urbihus euro, de quaruni librtate
cerlatum sit , sed omni Asia eis Taurum moulent , opimo
regno, eicessisic. Atlos , nisi inermes, de pace agentes
non auditurnm sc. Anna i 11is prius equo.sque omnes teadeudos esse, delude mille lalentuiii argent! populo ro
mano dan Iiiiii : cujus summa? dimidium praesens numcraretur, sl pacem habere vellent. Ad ea arijecturum etiam
in ferdus esse, ut eosdem , quoi popuhls romauut , amicos
tque hostel habeant.

IX. Adversus quae legati , et quia previa erant , el quia


suorum nimos indmitos mutabiles ooverant , nullo
redito re-ponso, domuiu regressi sunt, ut etiam atque
etiam, quid agendum esset, re integra, pra<torem et
prncipes cumulrent. Clantore et jurgio excepti, quam
diu rem traherent , qualemcumque pacem referrejusii?
Quum redireut Anihraciam , Acaruanuin instdiis piope
viam positis, quibuscum bellum erat, circutmenli,
Th> rium custodiendi dedueuntur. Hsc mora injecta est
paci. Quum jam Atheniensium Rbodiorumque legati ,
qui ad deprecan 1 tun pro his vnrant, apud consulem
essent; Amynander quoque, Atuamanum ret , fide ac
cepta, V euerat in castra romana, magis pro Ambracia
urbe, ubi majorem partem temporis exsulaverat , quam
pro A oliv, sollicitus. Per hos certior factus consul if
casu legatorum , adduci ens a Tim o jiissit. Quorum
post adveutum agi cplunt est de pace. Amynander, quod
stii maxime operis erat, impigre ageliat, ut Ambracirnses cnmpelleret ad deditinuem. Id quum per rolloquia
piincipum , succdent niurum , partim prollcerrt ; post
remo, consuls pern issu ingressus m hem , partim ronnlio, partim preciltus, evicil, ut permutrent se RomaniEt Allos . Valerius, Laevini filiui , qui cum ea genta

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVII!.

453

Lvi nus . qui le premier avait eu des liaisons d'a


miti avec celle nation, et frre utrin du con
sul. Les Ambraciens ouvrirent leurs portes, a la
condition que les auxiliaires tolicns pourraient
sortir en toute sret ; puis les toliens durent
remettre cinq cents talents euboques , dont deux
cents comptant, et le reste en six paiements gaux,
(l'anne en anne; rendre aux Romains les pri
sonniers et les transfuges, et renoncer a toute
prtention sur les villes, qui depuis le passage
de T. Quinctius en Grce, avaient t prises par
les Romains, ou s'taient volontairement lies d'a
miti avec eux; enfin l'le de Cphallnie devait
rester en dehors du trait. Quoique ces condi
tions fussent moins rigoureuses qu'ils ne s'y
taient attendus, les dputs toliens deman
drent et obtinrent la permission d'en rfrer au
conseil. L'article concernant les villes souffrit
quelque difficult. Ces villes avaient t quelque
temps sous les lois de l'Etolie, et il en cotait la
nation de consentir au dmembrement. Il y eut
cependant unanimit pour qu'on acceptt la paix.
Les Ambraciens offrirent au consul une couronne
d'or du poids de cent cinquante livres. Statues
d'airain ou de marbre, chefs-d'uvre de peinture
( Ambracie, ancienne rsidence royale de Pyrrhus,
en possdait plus que toutes les autres villes du
pays), tout fut enlev et emport. Du reste, on
ne toucha rien , aucune violence ne fut exerce.
X. Le consul partit d' Ambracie, pntra dans
l'intrieur de l'lolie et vint camper devant
Argos d'Amphilochie, vingt-deux milles d 'Am
bracie. Ce fulla que les ambassadeurs tolicns,

dont l'absence prolonge commentait a l'tonner,


vinrent le trouver. Ils lui apprirent que la paix
avait t approuve par le conseil de la nation
et il les lit partir pour Rome, accompagns des
Rhodiens et des Athniens, leurs intercesseurs,
et de . Valrius son frre : pour lui il passa dans
l'Ile de Cphallnie. Les dputs trouvrent
Rome les oreilles et les esprits des patriciens pr
venus par les accusations de Philippe; ce prince ,
force de se plaindre par ambassades et par let
tres de l'affranchissement de la Dolopie, de l'Amphilochie et de l'Athamanie, de l'expulsion de ses
garnisons et de sou Ills Persce du pays des Amphiloques, n'avait que trop dispos le snat re
jeter les prires des tolicns. Cependant, un am
bassadeur athnien , Lon , Iiis d'Icsias , sut faire
impression sur l'assemble par son loquence : il
se servit de cette image ordinaire d'une mer pai
sible que les vents viennent agiter, compara a.
cette mer le peuple lolien , qui tait rest, tant
qu'il fut fidle la rpublique romaine, dans cet
tat de calme, naturel la nation; puis, dit-il,
lorsque viut du cot de l'Asie le souille de Thoas
et de Dicarque , et du cte de l'Europe celui de
Mnestas et de Damocritc , alors s'leva cette tem
pte qui poussa la nation vers Antiochus, comme
sur un cueil.
. XI. Aprs mille traverses, les toliens russirent
enfin obtenir un trait de paix. En voici les
conditions: La nation tolienue reconnatra avec
sincrit l'empire et la majest du peuple romain :
elle ne livrera passage aucune arme marchant
contre ses allis et ses amis; elle ne lui fournira

primum amiciliam pepigerat , consulis Crater, maire genitnseadem, egregie adjuvit. Ambracienses , prius pacti,
ut .EMuriun auxiliares sine fraude erailterent, aperuerunt portas. Deiu AEtoli, ut quinginta Euboica darent
lalenta : ex quibui ducenta pra?sentia , trecenta per ni
os sex pensioDibus equis : captivos perfugasque redderent Romanis; urbem ne quam formula; sui juris facerent, qu post id tempus , quo T. Quinctius Irajecisset
in Graeciam , aut vi capta ab llomanis esset, aut rohintate in amiciliam venisset : Cephallenia insula ut extra
jus foederis esset. < Haec qiianquam spe ipsorum aliipianto
leTiora erant , petentibus ltolis, ut ad concilium refer
ont , permissum est. Parva disceptatio de urbibus tenuit.
Que qtiura sui juris aliquando fuissent, avelli velut a
corpore suo a?gre patiebantur. Ad unum tarnen i nines
accipi pacem jusserunt. Ambracienses coronam anream
consuli centum et quinquagiuta pondo dederunt; signa
snea mannoreaque et tabula; picUe, qui luis oroatior Ambracia.quia regia ibi Pyrrhi fueral, quam cetera; regionis ejus urbes erant. subala omnia arectaqne. Nihil
praHerea tactum violalumve.
X. Profvctus ab Ambracia consul in mediterrnea JEtnli, ad Argus Amphilocbium (vigiuti duo m H a ab Ambra
cia abeit ) castra posuit. Eo (andern legati lEluli , mirante

consule, quod morarentur, venerunt. Inde, postquam


approbate pacem concilium .dolorum accepit, jussis
proflcisci Romain ad senatum , permissoque , ut et Rhodii , et Alhenienses deprecatures irent, dato, qui simul
cum iis pioflcisceretur, C. Valerio fratre , ipse in Cephalleniam trajecit. Praeoccupatas aures animosqnc prin
cipien Romae criiniuibus Philippi inven runt; qui, per
legatos, per literas, Dolopas, Amphilocbosque.et Athamaniam ereptas si In quercos, praesidiaque sua , postremo
eliam filium Persea ci Amphilochis pulsum, avorterai
seuatum ab audiendis precibus corum. Rhodii tarnen et
Athenien&es cum silenlio auditi sunt. Alheniensis legatui
Leon , Icesia; Alius , eloqueutia etiain dicilur movisse :
qni vnlgata similitudine , mari tranquillo , quod veulis
concitar, bu- , {equiparando multiludinem AEtolorum ,
usus , i quuin in fide Romana; societalis mansissent , insita
gentis tranquiliitate quiesse eos aiebat : postquam flare
alt Asia Thoat et Dicsarchus, ab Europa Mnestas et
Daiiiocritus cpissent ; tum illam (empestaient coortam , qua; ad Antiochum eos , sicuti in scopulum, intulisset.
XI. Diu jactati AEtoli , tandem ut conditiones pacts convenirent, effecerunt. Fucruntautem bae : imperium majestatemque popult romani geni Jitolorum coaservato

TU - LI VE.
aucun secours; elle aura pour ennemis les enne dfeudu aux toliens de souger les reprendre.
mis du peuple romain , elle prendra les armes Les niades avec leur ville et leur territoire d^
contre eux , elle leur fera galement la guerre ; vaientetre rendusaux Acarnaniens. > Telles furent
elle rendra les transfuges , les esclaves fugitifs et les conditions du trait conclu avec les Etoliens
XII. Pendant la mme saison , ou plutt duraol
les prisonniers aux Romains et a leurs allis,
except ceux des prisonniers qui , aprs avoir t les mmes jours qui virent ces oprations du
renvoys dans leur patrie , auraient t pris de sul M. Fulvius en lolie, l'autre consul . Mao
nouveau, ou ceux qui se seraient trouvs parmi lius faisait dans la Gallo-Grce la guerre que j<
les ennemis des Romains a une poque o les Klo vais raconter. Au commencement du priutemps
ttens faisaient partie des armes romaines. Hor consul arriva phsc, prit le commandeitien
mis ceux-l , tous les autres qui seront en leur des mains de L. Scipion , passa l'arme en revuj
pouvoir , seront , dans l'espace de cent jours , et harangua les soldats. Il donna des loges oettl
remis aux magistrats de Corcyre ; ceux qui au valeur qui il n'avait fallu qu'une bataille pofl
raient disparu seraient rendus mesure qu'on les terminer la guerre contre Anliocbus, puis il
retrouvera ; la nation livrera, au choix du consul exhorta entreprendre une nouvelle guerre cot
romain , quarante otages de douze ans au moins tie les Gallo-Grecs, auxiliaires et soutiens d'AnlW
et de quarante ans au plus. Dans ce nombre ne chus, nation indomptable, dont l'humeur faroe
seront compris ni le prteur, ni le commandant che rendrait inutile l'expulsion du roi au del d
de la cavalerie, ni le scribe public, ni aucun de mont Taurus, tant que sa force principale , qu'
ceux qui auraient dj t donns en otage aux Ro mettait dans les peuples, ne serait pas anantie!
mains. Cphallnie restera en dehors du trait. Enfin il parla de lui-mme en peu de mots , sanj
Quant aux sommes d'argent payer et aux termes fard, sans exagration. La joie des soldats en couJ
des paiements, on ne changea rien ce qui avait tant le consul clata cn applaudissements rptes!
t rgl par le consul; les toliens eurent toutefois Ils songeaient que les Gallo-Grecs avaient fait par
la libert de s'acquitter en or s'ils l'aimaient mieux, tie des armes d'Anliochus, cl que le roi ayant c'U
pourvu que chaque pice d'or en valt dix d'ar vaincu , les Gallo-Grecs, rduits leurs seules
gent. Quant aux villes, territoire ou habitants qui forces^ devaient tre des ennemis peu redoutables.
avaient t sous la domination tolienne, mais qui, L'absence d'Eumne en ce moment ( il tait
sous le consulat de T. Quinclius et de Cn. Domi- Rome) parut au consul un contre-temps fcheux,
tius ou postrieurement, avaient t soumis par parce qu'il connaissait les lieux et les murs dii
les armes romaines, ou s'taient volontairement pays, et qu'il avait intrt la ruine des Galloplacs sous la domina lion du peuple romain , il fut Grecs. Ne pouvant l'avoir prs de lui , le consul
sine dolo malo. Ne exerciluui , qui adversus socios
amicosque eorum duectur, per lines suos transir tioito ;
neve ulla opejuvato. Hstes eosdem halieto, quos populus
romanos, armaque in eosferto, bellumque pariter gerito. Perfugas , fugitivos , captivosque reddito Romanis
soeiisque; prterquam si qui capti, quum domos redis
sent , Herum rapti sunt ; aut si qui eo tempore ex iis capli
sunt , qui turn hostes erant Komanis, quum intra presi
dia Romana '.u.h event. Aliorum qui comparehunt,
inlra dies centum Corcyrajorum magistratibus sine dolo
malo trad : ; qui oon comparebunt, (piando quisque
eorum primum inventus merit , reddantur. Obsides
quadraginta arbitralu consulis Romani dato, ne minores
duoderim annorum, neu majores qnadraginta. Obses ne
esto pretor, prefecttu equitum, criba publicus; neu
quis, qui ante obses I'ucrit apud Romanos. Cepballeuia
extra pacis leges esto. De pecuniae summa , quam pen
dirent , pensi uni busque ejus , nibil ei eo , quod cum consule convenerat, mutatum. Pro argento si anrum dare
mallent, darent, conveait; dum pro argenteis decern
aureus unus valeret. Qua; nrlies , qui agri , qui homi
nes Etoloruni juris aliquando fuerunt , qui eorum
T. Qoinctio, Cn. Domitio contulibus, postre eos cnsules,
aal arniii lubacti , aut volntate in ditioaem populi ro

mani veueruot, ne quem eorum rcpiss velint.


uiadaj cum urbe agrisquc Acarnanum sunto. His le
gibus lied us ictum cum jEtolis est.
XII. Eadem non restate solum , sed etiam iisdem prope
diebus, quibus bree a M. Fulvio consulc in JElo\b gesta
sunt, consul alter Cn. Maclius in Gallogracia bellum
gessit, quod uunc ordiri pergam. Ver primo Dpbesu
consul veuit, acccptisque copiis a L. Scipione, et eiercitu
lstralo, coucioneni epud milites baliuit; qua collaudala
virtule eorum, quod cum Antiocho uno prlio debet ' laisent , adhortatus es ad novum cum Gallis suscipicudum bellum, qui et auxiliis Antiocbum juvissent, (t
adeo indmita baberent ingenia , et nequicquam Anlio
cbus emotns ultra jugaTauri montis eiset, ahi frangerentur opes Gallorum , de se quoque pauca , nec falsa ,
nec immodica, adjecit. Lxti milites cum frequenli asen-ii consutem audiverunt , partem virion Anlinelii
fuisse Gallos credentes ; rege supralo, nullum momen
tum in sol s per se Gallorum copiis fore. Eumenem band
in tempore abesse ( Roma; tunc eral) credere consul,
gnarum locorum homiotimque, et cujus intresse! frangi
Gallorum opes. Attalum igitur fratrem ejus arcrssil a
I Pergamo , horlatusque ad capessendum secum bellum
' polbcentem suam luorumquc operant domum ad comp*-

HISTOIRE KOMAliNE. - L1V. XXXVIII.


457
fit veuir son frre Altale, de Prgame, et l'io- uer de sa roule , il alla camper prs d'Aotioche sur
vita a joindre ses armes aux siennes : Altale pro le Mandre. Ce fleuve prend sa source Celnes,
mit sa coopration et celle de ses compatriotes, ancienne capitale de laPhrygie. La ville de Celnes
et retourna Pergame pour Taire ses prparatifs. avait t abandonne de ses habitants, et a peu de
Peu de jours aprs , le consul , qui s'tait loigne distance de s'tait leve une nouvelle ville ap
d'Ephse, Tut rejoint prs de Magnsie par Attale, pele d'Apame , du nom d'Apame, sur du roi
la tte de mille hommesd'iufanlcrie e t de deux cen Is Sleucus. Non loin de la source du Mandre est
chevaux ; il avait donne a sou frre Athne l'ordre aussi celle du fleuve Marsyas, qui se jette dans le
de suivre avec le reste des troupes , laissant la Mandre : c'est a Celnes , dit la fable , qu'eut lieu
garde de Pergame des hommes dont le dvoue le combat de flte de Marsyas avec Apollon. Le
ment . son frre et l'tat , lui inspirait le plus Mandre prend sa source sur les hauteurs de Co
de confiance. Le consul donna des loges au jeune lone , descend au milieu de la ville, traverse la Ca
prince, et s'avana avec toutes ses forces jusqu'au rie, puis l'ionie, et va se perdre dans un golfe entre
Mandre, o il campa, dans l'impossibilit de tra Prine et Milet. Sur ces entrefaites arriva au camp
verser le fleuve gu , en attendant des barques d'Aulioche, Sleucus, fils d'Anliochus, qui venait,
pour faire passer son arme. Le passage effectu, aux termes du trait conclu avec Sei pion, livrer du
ojiarrira Qiera-Com.
bl a l'arme. Une courte discussion s'engagea au
i XIII. Cette ville possde un temple d'Apollon et sujet des auxiliairesd' Altale; c'tait a l'arme ro
uft oracle dont les rponses sont, dit-on, faites maine seule, disait Sleucus, qu'Antiochus avait a
par les prtres en vers assez lgants. Deux jours fournir des vivres. La contestation fut tranche par
de marche amenrent l'arme romaine jusqu'au la fermet du consul : il fil enjoindre , par un tri
bun, aux soldats romains de ne rien prendre avant
^euve Harpasus : des dputs d'Alabander vin
rent prier le consul de faire rentrer, de gr ou de que les auxiliaires d'Altale n'eussent reu leur
force , sous la domination de ses anciens matres, part. L'arme se porta ensuite sur le lieu nomme
ju chteau qui venait de se soustraire leur obis Gordiutique ; trois jours de marche leur suffirent
sance. L'arme y fut galement rejointe par Ath pour arriver de l a Tabes. Tabes est situe sur
ne, frre d'Eumne et d'Altale, accompagn du les frontires de la Pisidie , du ct qui regarde la
Cretois Leusus et du Macdonien Corragus; ils mcrdcPamphylie. Au temps de sa prosprit, cette
amenaient avec eux mille hommes d'infanterie et contre avait l'humeur belliqueuse. Lu celle cir
trois cents cavaliers de diverses nations. Le consul constance mme, sa cavalerie chargea l'arme ro
dtacha un tribun des soldats avec quelques trou maine, et, dans le premier moment, y jeta du ds
pes , pour reprendre le chteau cl le rendre aux ordre ; mais les assaillan Is ne tardrent pas se con
habitants d'Alabander. De sou ct, sans se dlour- vaincre de leur infriorit pour le nombre et pour
randum diniittit. Paucos post dies proferto ab Epheso
consali ad Magnesiam occurrit Attalus cum mille pedilibus , equitibus ducenlis , Alhena fntre jouo cum cete
ris copiis subsequi, commendala iis custodia Pergaroi,
qnos fratri regnoque Ados credebat. Consul , collaudato
juvene, cum omnibus copiis ad Maandrum progrenus ,
rastra posait, quia vado superan ainuis non potent, et
contrahendi naves trant ad exercitiim trajiciendum.
ransgressi Msaudrum ad Hieran Comeo perveneruot.
X1U. Fauum ibi augustum Apollinis et oraculuin ;
sortes versibus baud incouditis dare vates dicuntur. Hinc
alteris castris ad Harpasum (lumen ventum est ; quo legati ab Alabandis venerunt , ut castcllum , quod ab ipais
nuper descisset, autauctorilate , aut armil , cogerct jura
antiqua pali. Eodem et Athaeneus , Eumenis et Altali
frater, rum Cretensi Leuso et Corrago Macedone venit.
Mille pedites miitarum gentium et trecenlos quits se
cura adduierunt. Consul, Iribuuo mllilum misso cum
mdica manu , castellum vi capluin Abibandcnsibus reddit. Ipse nihil via digressus , ad Antiocbiam super Meaudrum amnem posait castra. Ilujus amnis fontes Celsenis
oriuntur. Celaenae urbe caput quondam Phrygiae fuit.
Migratum iude baud procul vcteribus Ceteris, novu'-

que urbi nenien iudituiu ab Apania, sorore


Seleuci regis. Et Marsyas amnis , baud procul a Macandii Continus oricus , in Maeandrum cadit : famaque ita
tenet, Celaeuis Marsyam cum Apolline tihiarum canlu
certas e. Meander, ex arce summa Celaenarum ortos ,
media urbe decurreus , per Caras primum , deinde lonas,
in sinum maris editur, qui inier Prieuen et Miletum est.
Ad AuliOH'hiain in ostra consulis Sleucus, Antiocbi
filius, ex fdere ictoium Scipione, ad frumentum exercitui daodum vruit. Parva dbcepla.io de Atlali auiiliaribus orla est; quod , romano tantuni miltti, pactum
Antiocbum, ut daretnr frumenlum, Sekucus diabat
Discussa ca quoque est coust.intia consulis , qui dimisso
tribuno cdiiit , ne romani milites aeeiperent , priusquam
Altali auiilia aeeepissent. Inde ad Gordiuticbos , quod
vocant, processum est. Ex eo loco ad Thabas lertiis ca
stris perventum. In floibus Pisidarum petita est urbs,in
ea parte , qua; vergit ad Pamphjlitim mare. Inlegris vi
ribus regionis ejus, feroces ad bcllandum babchat vires.
Tum quoque quits, in agmen romanum eruptione
facta , baud modice primo mpetu tnrbavere : deinde, ut
apparat , numero se, virtute pares esse , in ur
bem compulsi, veuiaua en oris petcbant , dedere urbera

fi LIVE.
la valeur, el rgagnrent prcipitamment leur tyran de se prsenter lui pour s'expliquer et se
tille, demandant grce, et offrant d'ouvrir leurs justifier. Le consul y consentit, et le lendemain le
portes. Une contribution de vingt-cinq latents tyran arriva au camp, avec le costume et la suite
d'argent et dix mille mesures de froment leur fui d'un simple particulier de mdiocre fortune. D'une
impose : ce prix , on les reut composition. voix humble et entrecoupe , il exagra la mo
XIV. Trois autres journes conduisirent au dicit de ses ressources , il se plaignit de la pau
bord du fleuve Chads. De l'arme se porta sur vret des villes de sa dpendance. Or sa domina
la ville d'Erize qu'elle enleva d'emble. On arriva tion s'tendait sur les villes de Cibyre, de Syle
ensuite au pied du chteau de Tbabusion, que et d'Alimne. Il ferait tout, disait-il, eu puisant
commande le fleuve Indus, ainsi nomm parce son trsor et ruinant ses sujets, pour en tirer une
qu'bn Indien y fut prcipit parson lphant. On somme de vingt-cinq talents. En vrit, dit le
tait dans le voisinage de Cibyra, et l'on ne voyait consul , c'est pousser trop loin la drision : non
venir aucune ambassade de Moagle , tyran de content de vous tre jou de nous du fond de vos
cette contre, homme perlideet cruel. Pour son tats , en nous faisant mentir par vos envoys ,
der ses dispositions , le consul fit prendre les de- voil que vous venez vous-mme taler la mme
vants C. Helvius, avec quatre mille hommes impudence! Vingt-cinq talents puiseraient les
d'infanterie et cinq cents chevaux. Ce dtache trsors amasss par votre tyrannie! Eh bien! si
ment avait dj franchi les frontires, lorsque des avant trois jours vous ne m'en avez fait compter
dputs vinrent dclarer que leur roi tait prt h cinq cents, at tendez-vous voir vos campagnes
faire sa soumission. Tout ce qu'ils demandaient, ravages et votre capitale assige. Quoique pou
c'tait que les Romains entrassent en amis dans vante de celte dclaration, le tyran n'en continua
leur pays , ne commissent aucun dgt sur leurs pas moins protester de sa prtendue indigence ;
terres, et ils offraient une couronne d'or de quinze et , aprs avoir bien marchand , a force de chica
talents qu'ils avaient apporte avec eux. Helvius nes , de prires et de larmes hypocrites , il en fut
leur promit que leurs terres seraient respectes et quitte pour cent talents, plus dix mille radimnes
les renvoya au consul , auquel ils tinrent le mme de bl. Tout cela se passa dans l'espace de six jours.
XV. De Cibyre, l'arme passa sur le territoire
langage. Les Romains, leur rpondit le consul,
n'ont encore reu de votre matre aucune marque des Sindsiens , traversa la rivire de Cantare, ci
de sa bonne volont, et la haine qu'il inspire gn campa sur la rive. Le lendemain on longea le ma
ralement doit nous faire songer plutt le punir rais de Caralile. Prs de Man. Impolis. OU lit halte :
qu'a lui accorder notre amiti. Foudroys par puis on s'avana jusqu' Lagon, la ville la plus pro
cette rponse , les ambassadeurs se bornrent a le che, dont les habitants s'enfuirent d'pouvante.
prier d'accepter la couronne et de permettre au On trouva la place dserte, et on mit au pillage
458

parati. Quinqu et viginli (tenta argenti , et decern millia mediniauiu tritici imperata. Ita in deditionem acccpli.
XIV. Tertio Inde die ad Chaum aronem perventum ;
iode profecti Erizam urhem primo mpetu ceperunt. Ad
Tbabusion castellum , immiorns flumini Indo, ventura
eit; cui fecerat nomen indus, ab elephanlo dejeelus.
Haud procul a Cybira aberaot; nec legatio ulla a Moagete , tyranno civitatis ejus , nomine ad omnia infido atqiie importuno, veniebat. Ad leutaudum ejus animum
C. iielvium, cuiiHjualuor millibus peditumet quingentis
equitihus, consul premittit. Huic agniiui, jam (loes in
grediente legati oceurrerunt, nunliauies, paratum esse
tyrannum imperata facer. Orabant , ut pacatos fines
inirct , cobiberetquea populatione agri militera ; et coro njm auream quindecim talenlum nfferebant. Helvius,
ntegros a populatione agros servalurum pollicilus, ire
ad consulem legatos jussit. Quibus eadem referentibus ,
consul , ISeque Koniani , inquit , bona; voluntatis ullum
ignum erga nos tyranni babemus : et ipsum taleiu esse
inter omnes constat, ut de poena ejus magia, quam de
amlcilia , nobis cogitaodum lit. Perturbt! bac voce le
gal! nihil aliud pelere, qunm ut coroaam acciperet; nieodique ad eum potestaiem tyranno, et copiant loqueodi
purgandise, faceret. Pcrmissuconsulis pstero die in

caslra t\ ran nus \ cuit ; veslitus comitalusque vii ad privati


modice locupletis habitum : et oratio fuit suntmissa et in
fracta, eitenuantis opes suas , urbiumque sus ditionis
egestatemquerentis. Erantautem subeo, prater Cibyram
et Syleum , et Allume quae appellatur. Ex bit, ut se
suosque spoliarct, quinqu et viginli talenta se confeclurum , prope ut diffidens, pollicebatur. Euimvcro, in
quit consul, ferri ara ludificalio Ma non potest. Parum
est, non erubuisse absentera , quiim per legatos fruslrareris nos : prasens quoque in eadera impudenlia persta>.
Quiuque et viginli talenta tyrannidem tuamcili.iurirent'
Quingenta ergo laleuta nisi triduo numeras , populationeoi in agris , obsidinnetn in urbe eispecta. > rienunliatione conterritus, perstare tarnen in pertiuaci
simulatione inopiae : et paulatim illiberati adjeclione,
nunc per caviilatioiiera , nunc precihus et simulatis la cryrais, ad centum talenta est perductus. Adjecta decern
millia meriimnum fruraenli. omnia intra tri dies
eiarta.
XV. A Cibyra per gros Srariensiumexeicilus duelos,
(ransgressusque Caularem aranera, posuit castra. Ps
tero die c-t prater Caralitin paludem agoten durtutn.
Ad Mandropolim manserunt. Inde progredientes ad
I Lngon , proximam urbem , metu incola; fagerunt. Va

HISTOIRE KOMAINE. - L1V. XXXVIII.

459

ses innombrables richesses. Del, en moins d'un I


jour, on se porta des sources du fleuve Lysis an
bord du Cobulate. Les liabilants de 'fermesse fai
saient alors le sige de la citadelle des Isiondsieus;
la ville tait dj en leur pouvoir : les assigs,
qui n'avaient plus aucun espoir d'tre secourus,
envoyrent implorer l'appui du consul. Femmes
et enfants , toute la population tait enferme dans
la citadelle, et s'attendait tous les jours prir par
le fer ou par la faim. Le consul , qui cherchait un
prtexte pour entrer dans la Pamphylie, saisit
l'occasion. Son arrive tit lever le sige d'Isionda.
Les habitants de Termesse obtinrent lu paix
moyennant cinquante talents d'argent : on traita
aux mmes conditions avec ceux d'Aspende et avec
toutes les autres villes de la Pamphylie. A son re
tour de la Pamphylie, le consul campa le premier
jour au bord du fleuve Taurus, et le lendemain
prs de la ville de Xylinc-Coin. Il poursuivit en
suite sa route sans interruption jusqu' la ville de
Cormata. La premire ville aprs tait Darse : l'ef
froi en avait chass les habitants ; on la trouva d
serte et richement approvisionne. En longeant
les marais voisins , le consul reut des ambassa
deurs de Lysinoc , qui venaient apporter la sou
mission de leur ville. On entra ensuite sur le ri
che et fertile territoire des Sagalassniens : cette
contre est habite par les Pisides , les plus belli
queux de tous les habitants du pays. Cette humeur
guerrire leur vient , tant de la fertilit de leurs
terres que de la force de leur population et de la si
tuation avantageuse de leur ville, lieu d'un payso
elle est la seule fortifie. Le cousul, ne voyantpoint

paratre de deputation son entre sur les fron


tires, envoya ravager la campagne. L'opinitret
des habitants cda enfin, lorsqu'ils virent leur pays
dvast. Ils firent partir des dputs, et, moyen
nant cinquante talents , vingt mille mesures de
froment et vingt mille d'orge, ils obtinrent la paix.
L'arme s'avana ensuite jusqu'aux sources de
l'Ocrimc , et campa prs d'un bourg nomm Aporis. Sleucus y arriva le lendemain d'Apame. Les
malades et les bagages inutiles furent diriges sur
Apame, et conduits par des guides que fournit
Sleucus; les Romains se portrent le mme jour
sur les terres des Mtropolitains, et le lendemain
s'avancrent jusqu' Dinis en Phrygie. De l on
gagna Synnade; la crainte fit dserter toutes les
places du voisinage : elles furent livres au pillage
et l'arme, charge de butin, eut peine faire
cinq milles dans toute une journe, pour arriver
Deudos, dit le vieux. Le lendemain on campa
prs d'Anabure , le surlendemain prs des sources
de l'Alandrc et le troisime jour prs d'Abbassus:
l, on fit une halle de plusieurs jours, parce
qu'on tait arriv sur les frontires des TolistoBofens.
XVI. C'taient des Gaulois que le manque de
tenes ou la soif du butin avaient fait migrer en
foule ': persuads qu'aucun des peuples qu'il*
auraient traverser ne pourrait leur faire tote,
ils taient entrs, sous la conduite de Brennus.
dans la Dardante. L une sdition avait clate,
et environ vingt mille hommes , se mettant sous
les ordres de I.onorius et de Lularius , s'taient
spars de Brennus et s'taient dirigs du ct

cuum hominibus, et refertum rerun) omnium copia , op


pidum diripiieriml. lurte ad Lysis fliiminii fontes, pstero
die ad Cobulatum arouem progressi. Termessenses
tempore Isiondensium arcem, urbe capta, oppugnabant :
inclusi , quum a'ia spes auiilii nulla eiset, lgalos ad
consutem , orantes opem , miscrunt : Cum conjugibus
liberie in arce inclusos se mortem in dies, aut ferro
aut fame patlendam, eipectarc. Volenti ronsuli causa
in Pampbyliam devertendi oblata est. Advenicns obsidione Isiondcnses eiemil. Termesso pacetn dedit, quinquaginta talentis argenti aeeeptis : itera Aspendiis ceterisque Pamphyliae populis. Ei Paraphilia rediens ad fluvium
Taurum primo die, postero tid Xylincn , quam vocant ,
Comen posuit castra. Profectus inde rontinentibus Itlneribus ad Cormara urbem perrcnil. Darsa prxima urbs
erat: earn, meto incnlarum desertan], plcuam omnium
copia invenit. Progredient! pnrter paludes Irgali
ab Ljsinoe, dedentes elvitatem. venerunt. Inde in agrum
Sagalassenum , uberem fertilemquc omni genere frngum , venlum est. Colunt Pisirlac , longe optimi hello
regionis ejus. Quum ea res nimos farit, tum gri fecuoditas, et multitude hominum, et situs inter paucas
nanitas urbii. Consul, qoia nulla legitlo ad flnem presto

ruerai , prardatum in agros misil. Tura Heinum fracta


pertinacia est, ut ferri agiqiie res suas viHeriiiit. Legatis
missis, paeli qiiinqiiaginta lalentis, et viginti inillilius
meHimnuni tritici , viginti luirHei, pacciu impelravcrunt.
Progressiv inde ai Obriiiia: foules, ad Ticum , quem AcariHos Couiru voraut , posuit castra. Eo Selcucus ab Apamcii pastero die venit. Aigros indeetiuutilii impediment
qiuira Apaiiicam imisisset, duribus itiuerum ab Seleuco
acreptis, profectus eo die in Mclropolitanum curnpum ,
postero die Dinias Phrygian processif. Inde Synnada
venit, meto omnibus circa oppidis desei tis. Quorum jam
pra?da grave aginen trahcns.vii quinqu niillium die
loto ilincrc perfecto, ad Heudos, qnod vetus appellaul ,
p rvcnil. Ad Anabura inde , et atiero die ad Alandri fon
tes, tertio ad Ahbassum posuit castra. Ibi plurcs dies
staliva ha hint , quia perventuiii erat ad Tolistoboiorum
fines.
XVI. Gafllj magna hominum vis, seu inopia agri ,
seu pra-dic spe , nullani geutem , per quam iluri essent ,
parein orinis rali, Brenno duce in Dardanos runt. Ibi seditio orta , et ad viginli millia boininum , cum
Leonorio ac Lutario regulis , secessione facta a Brenne ,
in Tbraclam iter averterunt. Ubi cum resisten abus pa

460

TITE-LIVE.
de la Thrace. Alors, combattant quand ils trou trrent plus avaut dans l'Asie. De vingt mille guer
vaient de la rsistance, exigeant ds-contributions riers, ils n'taient plus que dix mille et nan
quand on demandait la paix, ils arrivrent By- moins , leur nom jeta une telle pouvante parmi
zauce, et, tirant de l'argent de toute la cte de la les nations en de du Taurus , que toutes, enva
Propontide, ils s'tablirent dans les villes. Plus hies ou non , voisiues ou recules , se soumirent
tard, il leur prit envie de passer en Asie, force leurs lois. Enfin les trois peuplades qui s'taient
d'entendre vanter tout autour d'eux la fertilit runies, les Tolisto-Boens , les Troemiens el les
merveilleuse de ce pays. Ils s'emparrent de Lysi- Tectosages, se partagrent l'Asie. Les Troemiens
macbie par surprise, soumirent main arme eurent la rive de 1 Hellespont ; les Tolisto-Boens ,
toute la Chersonese et descendirent vers l'Helles- l'olide etl lonie; les Tectosages, l'intrieur des
pont. L , voyant qu'un simple dtroit les sparait terres : toute l'Asie en de du Taurus leur payait
de l'Asie , ils brlrent plus que jamais du dsir donc tribut. Ils tablirent leur principale colonie
de passer l'autre bord , et firent demander Au- sur les bords du fleuve Halys ; el telle tait la ter
tipater, commandant de celte cte , le passage. La reur attache leur nom, surtout depuis l'im
mense accroissement de leur population, que sur
ngociation tant trop len le 'a leur gr, une nou
velle dissension clata entre les deux chefs. Lono- la fin les monarques Syriens eux-mmes n'os
rius revint sur ses pas avec la plus grande partie rent refuser de leur payer tribut. Le premier des
des guerriers , et regagna Byzauce : Lutarius , pro priuces asiatiques qui repoussa le joug fut Altale,
pre du roi Eumne , et son audace, contre l'at
filant de la prsence des espions macdoniens en
voys par Anlipater sous le nom d'ambassadeurs, tente gnrale , fut couronne du succs : il com
leur enleva deux navires ponts cl trois barques. battit et eut l'avantage; mais la victoire ne put
Il s'y embarqua , transporta ses bandes une a une, les abattre au point de leur faire perdre l'empire
jour et nuit, et, au bout de quelques jours, il eut de l'Asie : leur puissance resta intacte jusqu' la
toutes ses troupes l'autre bord. Vers la mme guerre dus Romains contre Autiochus. Alors mme,
poque, un peu plus tard , Lonotius, avec l'aide malgr l'expulsion d'Aotiochui , ils se flattrent
deNicorade, roi de Bilhyuie, s'embarqua aussi que , grce leur loignement des cotes , l'arme
Byzance. Les Gaulois se runirent de nouveau romaine ne pntrerait pas jusque chez eux.
XVII. Ayant en tte un ennemi si redout de
cl donnrent des secours Nicomcdc, alors en
guerre contre Ziblas, matre d'uuc partie de la toute la contre, le consul convoqua sos troupes
Bithynic. Grce leur appui , Ziblas fut vaincu , et leur parla en ces termes : Je n'ignore point,
et loule la Bilhynie reconnut la domination de Ni- soldats, que de tous les peuples d'Asie, les Gaulois
comde. Sortis de la Bithynic, les Gaulois pu- sont rputs les plus belliqueux. C'est au milieu
gnando, paceiii petentibus Stipendium imponendo, hV.autiani qunm pervenissent, aliquanidiu orara Propuntidis
vectigalem Inbendo, rrgionis ejus urbes obtinueruut.
Cupido inde eos in Asiani transeuudi , audieules ex propiuquo, quanti berlas terne ejus esset, cepit : et,
Lysimahia fraude capia , Chcrsonesoque omni arrais
possessa, ad Iicllespontum deseeoderunt. Ibi vcroeiiguo
divisant freto cernentibus Asiam multo magis animi ad
transeunduin aecousi ; nunliosque ad Antipatrura, prsfectum ejus orte, de transitu miilebant. Qua; res quum
lenlius spe ipsorum Irabcretur, alia rursus nova inter
reguos orta editio est. Leonorius retro, unde venera! ,
cum majore parte Dominum repetil Byxanlium : Lutarius
Macedonians , per specieiu legalionis ab Antipatro ad
speculanduni missis, duas tectas naves et tres lembos
adimil. Iiis, alios atque alios dies noclesque transveheodo,
intra paueos dies oinnes copias trajecit. Haud ita multo
post Leonorius, adjuvante Nicomede Bilbjniae rege , a
Byzantiotransmisit. Cocuntdeinde in unum rursus Galli,
et amiba Niuomedi dant, abrersus Zibcetam, partem
tenentem Bithynioe , gerenti liellum. Atque corum
maxime opera devictusZibta est. Bithymaqueomnis in
ditionem IS'icomcdis concessit. Profecti ex Bilbynia io
Ist proecsseruot. Kon plus ex vigiuti tniUibtu tjomi-

num, quam decern armata eraut. Tarnen tantum terrons


omnibus , quae eis Taurum incolunt , gentibus injecerunt.
ut , quas adisseut , quasque non adissent , pariter ultima;
propiuquis, imperio parrent. Postremo, quum tres es
sen! gentes , Tolistoboii , Trociui , Tectosagi , in 1res
paries , qua cuique populorum suoruin vecligalis Via
esset , divise unt. Trocmis Hellespont ora data; Tolisto
boii dolida atque loniaui , Tectosagi mediterrnea Asia;
sortiti sunt. Et Stipendium tota eis Taurum Asia exigebant. Sedem aulcm ipsi sibi circa llaljn Humen ceperunl : lantusque terror eoruiii nomiuis erat, multudine etiam magua soble aurta, ut Syria? quoque ad
posireinuin reges tipendium darc non abouerenl. Pri
mus Asiam incolentium abnuit Atlalus , pater regs En
menia : audacique ineepto , praeter omnium opinionem ,
adfuit fortuna, et signis collatis superior fuit. Non lamen
ila infrfgil nimos eorum , ut absi.-tennt imperio; eaedem opes usque ad liellum Antiochi cum Romanis mausernnt. Tum quoque , pulso Anliocbo, magoam spent
habuerunl , quia procul mari racolrent , Romanum
eiercilum ad se non perventurum.
XVII. Cum boc hoste, tarn terribili omnibus regionis
ejus , quia bellum gerendum erat , pro concione milites
maxime in buoc moduiu allocutut est consul : Non me

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXVIII.


dos peuples les plus pacifiques qu'est venue s'
tablir cette nation farouche, aprs avoir couru le
monde entier. Stature gigantesque, longs cheveux
roux, larges boucliers, pes dmesures, chants
guerriers au moment de charger l'ennemi, hur
lements, trpignements terribles, cliquetis d'ar
mes et de boucliers heurts d'aprs un usage
national, tout semble combin chez eux pour ins
pirer la terreur. Mais laissons ceux qui ne sont pas
familiariss avec ces allures barbares, les Grecs,
les Cariens, les Phrygiens, s'en effrayer : les Ro
mains, faits tout ce bruit n'y voient plus qu'un
vain pouvantait. Une seule fois jadis, et a une
premire rencontre, au bord de l'Allia, ils dfi
rent nos anctres; depuis, voil prs de deux cents
ans que , comme de vrais troupeaux, ils sont gor
gs et chasss par nos pres , et que les Gaulois
nous fournissent plus de triomphes que le reste du
monde. Notre propre exprience nous le prouve :
rette premire charge, si fougueuse elsi bouillante,
une fois soutenue, haletants, tout en sueur, leurs
armes leur chappent des mains : mous de corps,
l'me sans vigueur, ds que leur emportement se
refroidit, le soleil, la poussire, la soif, au dfaut
du fer, les abattent. Ce ne sont pas seulement nos
lgions aux prises avec les leurs, qui nous ont ap
pris les connatre; des Romains se sont mesurs
corps 'a corps avec eux, et T. Manlius, M. Vale
rius, ont fait voir la supriorit de la valeur ro
maine sur la fougue gauloise. Depuis M. Manlius,
seul contre une arme de Gaulois, les a prcipits
ii l'escalade du Capitole : et alors c'taient de vrais

461
Gaulois, ns en Gaule. Aujourd'hui ce sont des
Gaulois abtardis, du sang ml, des Gallo-Grecs
enfin, comme on les appelle; car il en est des
hommes comme des plantes et des animaux : c'est
moins le germe primitif qui contribue 'a leur con
server leur excellence naturelle que l'influence du
terrain et du climat o ils vivent qui les fait dg
nrer. Les Macdoniens, qui ont fond Alexandrie,
en gypte, Sleucie et Babylone, une foule de co
lonies par le monde entier, sont devenus des Sy
riens, des Parthes, des gyptiens ; Marseille, dans
les Gaules, a pris du caractre de ses voisins. Les
Tarcntius, ns sous cette pre et rude discipline
de Sparte, qu'en ont-ils gard? La terre natale est
un foyer de vie : tout ce qui est transplant se
transforme et dgnre. Sous ces armures gauloi
ses, ce sont donc des Phrygiens que vous allez
encore une fois gorger comme loi s de la bataille
contre Antiochus, des vaincus que des vainqueurs
vont craser. Si je crains une chose, c'est qu'il y
ait peu de gloire recueillir o il y aura si peu
faire. Le roi Altale les a souvent battus, dis
perses. Ce n'est que chez les b'tes nouvellement
enchanes que l'humeur sauvage des bois se fait
sentir : h force de recevoir leur nourriture de la
main des hommes , elles s'apprivoisent: Eh bien !
ne vous y (rompez pas , la barbarie , chez les hom
mes, s'adoucit de la mime manire. Ainsi, croyezvous que ces Gaulois sont des hommes comme
leurs pres et leurs enfants? Forcs d'migrer par
le manque de terres, ils ont longe la cte ardue de
l'Illyrie, travers la Ponie et la Thrace en combat-

praeterit, milites, omnium , quae Asiam colunt , gentium


Gallos fama belli prestare. Inter mitissimum genus do
minum feroi natio, pervagata bello prope orbem terrarum sedem cepit. Procera corpora , promisra* et ruti
lais comae, vasta scula, prelongi gladii: ud hoc cantus
ineuntium prlium, et ululatus, et tripudia, et qualientium scuta in patrium quemdam modum horrendos armorum crepitus : omnia de industria composite ad terrorem. Sed haec, quibus inslita atque insuela sunt, Grad,
et Phryges, et Cares timeant : Romanis, Gallici tumni tus asjuetis, etiam vanitates nota; sunt. Semel primo
congressu ad Alliam eos olim fugerunt majores nostri :
ei eo tempore per duceiilos jam annos pecorum in mo
dum consternates radunt fogantque ; et plures prope de
Gallis triumphi , quam de toto orbe terra nun, acti sunt.
Jam uni hoc cognitum est , si priranm impelum , quem
frvido ingenio et ira effundunt, sustinueris, fluunt
sudore et lassitudine membra , labant arma : mollia cor
pora , mnlies , ubi ira consedit, nimos sol , pulvis, sitis ,
ut ferrum non admovea, prosternunt. Non lrgionibus
legiones eorum solum ciperti sumus, sed vir unus cum
viro congredieodo , T. Manlius, M. Valerius, quantum
Gallicam rabiem vioceret Romana virtus, docuerunt.
Jam M. Manlius unas agmine scandentes in Capitolinm

Gallos delrusit. Et illis majoribos nostris cum handdubiia


Gallis in terra sua gonitis res erat. Hi jam degeneres
sunt; mini , et Gallogreci vera, quod appellantur : sicut
in frugilim periidibusque , non tantum semina ad servandam indolera valent, quantum terra proprielaa clique,
sub quo aluntnr, mutat. Macedones , qui Aleiandriam in
JEgyptO, qui Seleuciam ac Bahyloniam, quique alias
tparsas per orbem terrarum colonias habent , in Syros ,
Parthos, fgyptios degenerarunt. Massilia , inter Gallos
sita , traiit aliquantum ab accolis aniraorum. Tarentinls
quid ex Spartana, dura ilia et hrrida disciplina mansit? Generosius in sua quicquid sede gignitur; insiium
alienas terra, in id , quo alilur, natura vdente se , d
gnrt. Phrygaa igitur Gallicis oneratos armis , sicul in
acie Antiochi cecidistis , victos victores caedetis. Magis id
vereor, ne paruni inde gloria?, quam ne nimium belli sit.
Attains eos rex sape fudit Cugavitque. Nolitc eiistimare,
belluas tantum recens capias feritatem illam silvestrem
primo servare, deinde, quum diu manibus humauis
alantur, mitescere ; in hominum f Titate mulcenda non
eamdem naluram esse. Eosdemne hos reditis esse , qui
patres eorum avique fuerunt? extorres inopia agrorum profecli dnmo per asperrimam Illyrici oram; Paeoniam inde et Tbradafu, pugnando cum ferocissiinis gen

TITE-LIVE.
4G2
tant contre des nations belliqueuses, et sont venus attaquer les Teclosages; II allait se rendre luis'tablir ici. Endurcis , irrites par mille priva mme chez eux , disait-il; il les dciderait faire
tions, ils ont trouv cette contre pour s'engourdir leur soumission. Le consul y consentit, et se re
daus l'abondance ; fertilil du sol, beaut du cli mit en marche travers la contre appele Axylos.
mat, douceur des habitants, toute cette odeur Ce nom lui vient du manque absolu de bois , de
sauvage qu'ils avaient en arrivant n'a pu tenir ronces, de toute matire a faire du feu. La Gente
contre. Par le ciel ! enfants de Mars, fuyez, fuyez de vache y remplace le bois. PrsdeCuballe, ch
au plus tt cette perfide langueur de l'Asie ! Ces teau de la Gallogrcc, o les Romains taient cam
volupts d'un autre ciel nervent les mes ! La vie, ps, on vit arriver avec grand bruit la cavalerie
les murs de ces peuplades sont contagieuses 1 ennemie. Le dsordre qui se'mit dans les postes
Ce qu'il y a d'heureux, c'est que si peu que soient romains 'ne fut pas le seureffet do cette brusque
pour vous les Gaulois, ils conservent encore dans attaque , on eut aussi du monde de tu : l'alarme
l'esprit des Grecs cette rputation de vaillance tant arrive au camp, la cavalerie romaine s'
qu'ils avaient en arrivant ; et ainsi la victoire vous lana sur les Gaulois par toutes les portes la fois,
donnera aux yeux des allis la mme gloire que les battit, les chassa et leur tua quelques hommes
si c'taient des Gaulois de la vieille trempe que dans la poursuite. Le consul, se voyant dj sur
eussiez vaincus !
les terres de l'ennemi , eut soin ds lors de faire
XVIll. Les troupes congdies, le consul exp clairer la marche et d'y mettre bon ordre :
dia des envoys posognate, le seul des princes On marcha sans s'arrter jusqu'au Sangarius :
d'Asie qui ft rest attach Eumne et et re , u'y ayant pas de gu pour passer, on jeta
fus des secours Antiochus contre les Romains, un pont sur le fleuve. Le Sangarius prend sa
et se remit en marche. Le premier jour on arriva source dans le mont Adore, traverse la Phrygie,
aux bords de l'Alandre , le second au bourg de et vient son entre dans la Bithynie se joindre
Tyscos. L des ambassadeurs Oroandes vinrent de au Tymbret : ainsi ses eaux se doublent , et il
mander la paix, et on exigea deux cents talents; traverse la Bithynie pour aller se perdre dans la
il demandrent avec instance la permission d'en Propontide ; ce qui rend ce fleuve remarquable ,
rfrer a leurs compatriotes : on y consentit. Le c'est moins sa force que la quantit de poissons
consul se porta ensuite sur Plitende, puis il alla qu'il fournit aux peuples riverains. L'arme passa
camper sur les terres des Atyattes. Ce fut l que sur le pont et se mit suivre la rive. Tout coup
la dputatiou qu'il avait envoye posognate on vit arriver de Pessinonte les Galles, prtres de
vint le rejoindre, accompagne d'une ambassade la grande desse, dans tout l'appareil de leur
du prince qui conjurait les Romains de ne point culte, et prophtisaut d'un ton inspir que la

tibns , emensi , bai terras ceperuat. Durales eos tot malis cxaspcratosque accepit terra, quae copia rerum om
nium siginaret. Ubrrimo agro, mitissimo clo, clemcntibui acrolarum ingeuiis , omnis illa , cum qua vnrant,
mansuefacta est ferita. Vobis , mebercule , Marlis viri ,
caveada ac Cogienda quam primum amoenilas est Alis.
Tanliim ha? peregrinas voluptates ad eistingueudum vi
goren) animoruni possunt ; tanluni contagio disciplina?
niorisque accolanim valet. Hoc tarnen fliciter evenit,
qnod.sicut vim adversos vos neququam, ita famam apud
Grcos parem Iii anliquie obtiuent, cum qua venerunt;
belliquu gloriani Vctores camdem inier socios habebitis,
quam si servantes antiquum specimen animorum Gallos
vicissetii.
XVIII. Concione dimissa, ruissisque ad Eposognatum
legatis , qui unus ei regulis et in Eumenis aniicilia manserat, et negaveiat Antioclio advenus Romanos auxilia,
castra it. Primo die ad Alandrum , postero ad
victim, quem vocant Tyscou , ventum. Eo legati Oman
densiiiin quum veuisseut , amiciti.im peteutes , duceuta
tlenla iis suut impcrala; piecanlibusque , ut domum
renuntiarent, polestas facta. Ducere inde eiercitum con
sul ad Plilendum : deinde ad Alyaltos castra (>usita. Eo
inissi ad Eposognatum redierunt, et legati reguli orante*,

ne Tectosagis bellum iuferret : iptum in earn genteiu


ilurum Eposognatum, persuasiirumque, ut imperata Ca
riant. Data veuia regulo , duci inde exercitus per Ai)
Ion , quam vocant, terram cplus. Ab re habet i
non ligoi modo quicqtiam , sed ne spinas quidem , aal
ullum aliud alimenlum fert ignit. Fimo bubulo pro liguis
utuntur. Ad Cuballum, Gallogra?cia)casiellum, castra habentibus Romanis apparuere cum magno tumultu hostium
quits. .Nee turbarunt lantum stationes Romanas , re
pente inveeli ; sed quosdam eliam occideruot. QAi tunullius quum in castra perlatus esset , effusus repente
oinnilius porlis [malos Romauus fudit Cugavitque Gal
los , et aliquot rugientes occidit. Inde consul , ut qui jam
ad bestes perventum cerneret , explralo deinde et cum
cura coacto agmioe proe debut : et contiiienlibus itineribus quum ad Sangarium Humen perveuisset , pontein ,
quia vado nusquam transitui erat , Facer insiituit. bau
garius, ei Adoreo monte per Pbrygiam Quens , miscelur
ad Bithyniam Tymbreti fluvio. lode major jam gcminalis
aquis per Bithyniam fertur, et in Proponlidem sese etfudit; non Urnen tarn magnitudine memorabilia, quam
quod pisrium aecolit ingeulem vim prabet. Transgress*
ponte perfecto flumen , prxter ripam euntihiis Galli alatris Magna? a Pesiiuuote occurrere cum iosignibui suis ,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVIII.


desse accordait aux Romains une bonne route ,
une victoire asure et l'empire du pays. Le con
sul rpondit qu'il en acceptait l'augure et campa
sur le lieu mme. Le lendemain un tait Gordium. Cette place est loin d'tre considrable;
mais c'est un grand entrept de commerce mal
gr sa position au milieu des terres. Elle a trois
mers peu prs la mme distauce , l'Hellespont,
la cte de Synope et la Cilicie maritime. Ensuite,
elle est sur les frontires de plusieurs grandes
nations, auxquelles elle sert de comptoir. On la
trouva dserte (les habitants s'taient enfuis),
mais abondamment pourvue. On y fit une halte,
et l'on y reut des envoys d'Epolognate. Leur
matre, dirent-ils, s'tait rendu auprs des chefs
gaulois sans pouvoir rien obtenir; les villages et
les plaines taient abandonns par les habitants,
hommes , femmes et enfants , qui emmenaient
leurs troupeaux et tout ce qui pouvait s'emporter ;
la population gagnait le mont Olympe pour s'y
dfendre les armes la main dans une position
avantageuse.
XIX. Des nouvelles plus positives furent bientt
apportes par les envoys des Oroandes. i Les
Tolisto-Boens avaient transport, disent-ils,
leur demeure sur le mont Olympe; les Tectosages avaient pris d'un autre ct , et s'taient rfu
gis sur une autre montagne appele Alagaba;
tes Troemiens avaient confi leurs femmes et leurs
enfants aux Tcctosages , pour aller en armes se
I joindre aux Tolistoboiens. Les trois peuplades
avaient pour chefs Ortiagou , Corabolamare et

Gautolus. Ce qui leur avait fait adopter ce plan


de dfense , c'tait l'espoir qu'en les voyant ma
tres des montagnes les plus leves du pays, et,
pourvus de tout ce qui leur tait ncessaire pour
un sjour indfini, les ennemis finiraient par se
lasser. Il n'tait pas probable, pensaient-ils,
qu'ils voulussent s'aventurer au milieu de ces
hauteurs inaccessibles; en tout cas, une simple
poigne d'hommes suffirait pour les arrter et les
prcipiter; enfin ils ne s'acharneraient pas faire
sentinelle au pied de ces montagnes glaces pour
y mourir de froid ou de faim. Malgr l'lvation
des lieux, qui tait pour eux un rempart, ils en
tourrent d'un foss et autres fortifications les pics
sur lesquels ils s'taient tablis. Ils s'inquitrent
peu des provisions de traits, comptant sur les
pierres de leurs montagnes.
XX. Le consul , prvoyant que l'on ne combat
trait pas de prs, et qu'il aurait assaillir de loin
des montagnes, avait fait ample provision de
trails , de lames a volites , de flches , de balles de
plomb et de cailloux de bonne grosseur pour les
frondes; avec cette fort de dards, il marcha sur
le mont Olympe, et campa environ cinq milles.
Le lenderaaiu , accompagn d'Attale et de cinq
cents chevaux , il se porta en avant pour recon
natre la montagne et la position des Gaulois. L'n
dtachement de cavalerie ennemie , deux fois plus
fort , fondit sur eux et les mit en fuite. On perdit
quelques hommes dans la poursuite et on eut
assez de blesss. Le troisime jour, le consul sor
tit avec toutes ses troupes pour faire des recon-

vaticinantes fantico carmine, deam romanis nam belli


et victoriam dare , imperiumque ejus regionis. Accipere
le omen quom dixisset consul , castra eo ipao loco posuil.
Postero die ad Gordium perveoit. Id haud magnum quidem oppidum est, sed plus, quam mediterraneum , ce
lebre et frequens emporium. Tria maria pari ferme distantia intervalle habet, Helletpontam , ad Sinopen, et
atterius litora , qua Cilices maritimi colunt. Multa
ran] magnarumque praterea gentium fines conlingit,
quarura commercium in eum maxime locum mutui usus
contratere. Id tum desertum fuga incolarum oppidum,
refertum idem copia re uni omnium , invenerunt. Ibi
taina habentibus legati ab Eposognato vencrunt, nuntiantes , Profectum eum ad reguos Gallorum nihil
xqni impetrasse. Ex campestribus vicis agrisque fr
quentes demigrarc, et cum coujugibus ac liberie , qua?
ferre atque agere postint , pr se agentes portantesque
Olympum montem petere, ut inde armis locorunique situ
tese lueantur. >
XIX. Certiora postea Oroandcnsiura legati attulerunl :
Tolistoboiorum civitatem Olympum montem cepisse;
diversos Tcctosagos alium montem, qui Magaba dicatur,
pelisse. 1' roemos , conjugibus ac liberie apud Tectosagos
depositis, arma torn m agmine Tolistoboiis sta tinsse auxilium ferre. Eraot autem tune trium populorum reguli

Ortiagon , et Combolomarus , et Gaulotus. Iis haec


maxime belli ratio sumendi fuerat, quod, quum montes
ediiissimos ejus regionis tenerent, convectis omnibus,
qua? ad usum quaimis longi temporis sufficerent, ldio
se faligaluros bostem censebant. Nam neque ausuros
per tarn ardua atque iniqua loca subir eos: et, si conarentur, vel parva manu prohiber! ac deturbari posse :
quietos, in radicibus gelidorum montiuui sedentes,
frigus aut inopiam laturos. Et quum ipsa altitude locorum eos tnlaretur, fossam quoque et alia munimenta
verlicibus iis , qnos insederant, circumjccere. Minima ap
paratus missilium teloium cura fuit, quod saxa affalim
pra?bituram asperiiatein ipsam locorum credehant.
XX. Consul , quia non cominus pugnara , aed procul
locis oppugnandis, futuram prasceperat animo, Ingentem vira pilorum, velitarium has'arum , sagiltarnra,
glandisque, et modirorum, qui funda mitli possent, topf
iturn paraverat : instructusque missilium apparatu ad
Olympum montem ducit, et a quinqu ferme millibui
locat castra. Postero die cum quadringentis cquitibns et
Attain progressum eum, ad naturam monlis situmque
Gallicorum castrorum visendum, quits hostinm, du
plex numerus, effusi ecastris in fugam avcrlerunt. Occisi quoque pauci fugleollum, vulneratl plurcs. Tertio
die cum omnibus ad loca eiploi anda profectus , quia

TI TE-UVE.
naissances, et, aucun ennemi ne se hasardant
burs des retranchements , il tranquillement le
tour de la montagne el remarqua que du ct du
sud il y avait plusieurs collines sablonneuses s'levanl en peute douce jusqu' une certaine hau
teur; que du ct du nord, les rochers taient
raides , coupes pic et la position inabordable ,
except en trois endroits, l'un au milieu de la
montagne, o il y avait de la terre vgtale, les
deux autres, plus difficiles, au levant d'hiver et
au couchant d't. Ces observations faites, le jour
mme il plaa son camp au pied de la montagne.
Le lendemain, il fit clbrer un sacrifice, o les
premires victimes s'offrirent pour tmoigner de
la faveur des dieux ; puis il partagea son arme en
trois corps el marcha l'ennemi. la tte du plus
considrable de ces corps , il tenta l'ascension par
l'endroit le moins rapide. L. Manlius, son pre,
devait, parle levant d'hiver, s'lever autant que
faire se pourrait, sans imprudence, sans s'achar
ner, en cas de dangers et d'obstacles insurmonta
bles, h lutter contre le terrain et contre un ennemi
inexpugnables; en ce cas, il devait se rapprocher
du consul en tournant obliquement la montagne,
et venir le rejoindre. C. Helvius, la tte du troi
sime dtachement , avait ordre de tourner insen
siblement au bas de la montagne pour grimper
ensuite par le couchant d't. Les auxiliaires
d'Altalc furent galement partags en trois corps
de mme force; le consul garda le jeune prince
h ses cts ; la cavalerie et les lphants durent
rester sur le plateau le plus voisin des hauteurs.
Les officiers eurent ordre d'avoir l'il partout,

pour porter secours en toute hte, partout o il


en faudrait.
XXI. Les Gaulois , comptant sur les lieux pour
couvrir leurs flancs, ne songrent a faire occuper
que le passage du ct du midi, et dtachrent
cet effet environ mille hommes sur une hauteur
qui commandait la route, moins d'un mille de
leur camp , -se flattant d'avoir l une sorte de
fort pour fermer le passage. Les Romains s'en
aperoivent et se disposent aussitt au combat.
quelques pas en avant des enseignes marchent les
vlites , les archers crtois d'Altale, les frondeurs,
les Tralles et les Thraces; l'infanterie, comme
l'exige la raideur de la pente, s'avance au petit
pas, ramasse derrire les boucliers, afin d'tre
seulement l'abri des traits , n'ayant pas l'iulenlion d'en venir un combat pied contre pied. La
bataille s'engage donc outrance au Irait , avec
quilibre d'abord , les Gaulois ayant pour eux l'a
vantage de la position , les Romains celui de la
varit et de l'abondance des projectiles; mais
plu; l'action se prolonge , plus l'galit disparat :
les boucliers longs, mais troits, des Gaulois les
couvrent mal; et puis, ils n'ont bientt plus
d'autre arme que leur pe , qui , tant qu'on n'en
vient pas l'arme blanche , reste inutile entre
leurs mains ; ils se voient rduits aux pierres, et,
n'en ayant pas fait provision d'avance , ils n'en
trouvent que d'normes, ils n'ont que celles qui
leur tombent au hasard sous la main, et, dans
leur inexprience, ils ne savent ni les diriger, ni
leur imprimer de la force; cependant flches, ,
balles de plomb, javelots pleuvent sur eux de '

nemo hostium extra muniiucnta processif , tuto circumvectus montent, auimadvertit, meridiana regione terrenos et placide acclivos ad quemdam collet esse, ad
septentrinnem arduas et rectas prope rupes ; atque, om
nibus ferme aliis inviis, ilioera tria esse : unam medio
monte , qua terrena erant : duo difficilia ab hiberno
(olis ortii, et ab stho occasu. lise contempla lus , e<>
die tub ipsis radicibus posuit castra. Postero die , sacri
ficio facto , quum primit hostiis litatset , trifariam exercitum divisum duceread botlem pergit. Ipse cum maxima
parte copiarum, qua squisiimum aditum praebebat mont,
eteendit. L. Manlium fratrem ab hiberno orto, quoad
loca patiantur, et tuto posiit, tubire jubet: ti qua periculusa et prrupta occttrrant , non pugnare cum iniquitate locorum , ncque inextuperabilibut vim atierre ; ted
obliquo monte ad se declinare, et tuo agniini conjungi.
. Ilclvium cum tertu parte circumire semim per n
fima montis , deinde ab estivo occasu erigere agmen. Et
Attali auxilia trifariam aequo numero di visit : tecum esse
Ipsum juvenem jussit ; equitatum cum elepliantis in
prxima tumulit planltie reliquit. Edictum pra?fectit,
ut intenti , quid ubique geratur, animad vertant; opemque
ferre, quo postulent res, prnperent.

XXI. Galli, ab duobus lateribus salis fldentet invia


esse, ab ea parle, qua? in meridiem vergeret, ut armii
claudrrent viam, quatuor ferme millia armatorum ad
tumulum, immiucotem viae minos mille passuum a castris , occupandum mittunt; eo te rati velut castello iter
impediluros. Quod ubi Romani viderunt, expediunt sete
ad pugnam. Ante signa mdico inten alio veliles cunt ,
et ab Altalo Cretenses sagittarii, et funditores, et Trail i ,
et Thraces : signa pedituin , ut per arduum , lent gradu
ducuntur, ita prae te habendum scuta , ut missilia tantum
vilarent, pede collato non viilerentur pugnaturi. Missililius ex intervalle I. ci prcelium commUsum est , primo
par. Gallos loco adjuvante , Romanos varietate et copia
lelorum. Procedente cerlamine , nihil jam sequi erat.
Scuta longa , cd, ni n ad ainplitudinem corporum partim
lata, et ea ipsa plaua, male trgebant Gallos. Nee jam
tela alia hebebant , praeter gladios : quorum , quum manum hostis non couserercl, nullus u>us erat. Saxis , nec
modicis , ut qua? non prparassent , ted quod cuique te
mer trepida 1 1 ad inn \ misset , ut insiieti, nec arle
nec viribus adjuvantes ictum, ulebantur. Sagittit, glande,
jaculit incauti ab omni parte conllgebantur : nec , quid
agerenl, ira et pavore ocreratit animis, cernebant : et

HISTOIRE ROMAINE. I.IV xxxvru.


4<
toutes parts; ils ne savent que faire, aveugls pe espagnole, et, s'il faut combat trecorpsh corps,
qu'ils sont par la rage et la craiute, engags ils passent leurs piques dans la main gauche et sai
dans une lutte a laquelle ils ne sont pas propres. sissent le glaive. Bien peu de Gaulois restaient
En effet, tant qu'on se bat de prs, tant qu'on debout; se voyant accabls par les troupes lgres,
peut tour tour recevoir ou porter des coups, ils et sur le point d'tre entours par les lgions qui
sont forts de leur colre. Mais , quand ils se sentent avanaient, ils se dbandent et regagnent prcipi
frapps de loin par des javelines lgres , parties tamment leur camp, dj en proie la terreur et
on ne sait d'o, alors, ne pouvant donner carrire la confusion. Il n'tait rempli que de femmes, d'en
leur fougue bouillante, ils se jettent les uns fants, de vieillards. Les Romains, vainqueurs, s'em
sur les autres comme des btes sauvages, perces parrent des hauteurs abandonnes par l'ennemi.
de traits. Leurs blessures clatent aux yeux,
XXII. Cependant L. Manlius et C.Helvius, aprs
parce qu'ils combattent nus, et que leurs corps s'tre levs lant qu'ils l'avaient pu , par le tra
sont charnus et blancs, n'tant jamais dcouverts vers de la montagne, ne trouvant plus passage,
que dans les combats : aussi le sang s'ccliappe-t-il avaieut tourn vers le seul endroit accessible, et
plus abondant de ces chairs massives; les bles s'taient mis tous deux 'a suivre de concert, a quel
sures sont plus horribles, la blancheur de leurs que distance, la division du consul : c'tait ce
corps fait paratre davantage le sang noir qui les qu'il y avait de mieux a faire ds le principe , la
inonde. Mais ces plaies bantes no leur font pas ncessit y ramena. Le besoin d'une rserve se
peur : quelques-uns mme dchirent la peau, lors fait souvent vivement sentir dans des lieux aussi
que la blessure est plus large que profonde, et s'en horribles; car, les premiers rangs venant ployer,
font gloire. La pointe d'une flche ou de quelque les seconds couvrent la droule et se prsentent
autre projectile s'cnfonce-t-elle dans les chairs, frais an combat. Le consul , voyant , prs des hau
en ne laissant la surface qu'une petite ouver teurs occupes par ses troupes lgres, flotter les
ture, sans qu'ils puissent, malgr leurs efforts, enseignes du tyran , laissa ses soldats reprendre
arracher le trait, les voil furieux, honteux d'ex haleine et se reposer un moment, et, leur mon
pirer d'une blessure si peu clatante, se roulant trant les cadavres des Gaulois tendus sur lesmipar terre comme s'ils mouraient d'une mort vul nenecs : Si les troupes lgres ont combattu avec
gaire. D'autres se jettent sur l'ennemi et ils tom tant de succs, que dois-je attendre de mes l
bent sous une grle de traits, ou bien , arrivant gions, de troupes armes de toutes pices , de mes
porte des bras , ils sont percs par les vlites h meilleurs soldats? La prise du camp, o, rejet
coups d'pes. Les vlites portent de la main gau par la troupe lgre, l'ennemi est a trembler.
che un bouclier de trois pieds , de la droite des Il fil nanmoins prendre les devants la troupe
piques qu'ils lancent de loin, a la ceinture une lgre, qui, pendant la halte des lgions, au lieu
erant deprehensi genere pugna1, in quod minime apti
sunt. Nam quemadmodum commue , ubi in vicem pati et
aferr vulnera lieft, accendt ira nimos eorum;ita,
ubi ex oceulto et procul levibus telis vulnerantur, nec ,
quo ruant ca?co mpetu , habent , relut ferae transflia;
in siios temer incurrunt. Detegebat vulnera eorum ,
quod nudi pugnant, et sunt fusa et candida corpora, ut
qua; nunquam , nisi in pugna, Dudentur : ita et plus san
guinis e multa carne fundebalur, et fdiores patebant
plaga; , et candor corporum magis sanguine atro niaculabalur. Sed non tam patenlibus plngis moventur : interdum insecta cute, ubi labor, quam altior, plaga est,
etiam gloriosius se pugnare putant. lidein, quum aculeus
sagittae aut glandis , abdiue introrsus , teaui vulnere in
speciem urit, et scrutantes , qua eveliant, telum non sequitur ; tum , in rabiem et pudorem tarn parva; perimenlis pcslis versi , prosternunt corpora bumi , sient passim
procumberent. Alii , ruentes in hostein , undique conftebantur: et, quum continus vnrant, gladiisa velitibus
trucidabautur. Hic miles tripedalem paruiam habet, et iu
dexlra hastas, quibus eminus utltur. Gladio Hispaniensi
est ductus : quod si pede collato piigaandum est, trans
late in lapvam bastis, stringit gladium. Pauci supererant

jam Gallorum. Qui , postquam ab levi arraatura superatos sc viderunt , et instare legionum signa , off usa fuga
castra repetunt , pavoris et liimultus jam plena : ut ubi
femina? , puerique , et alia imbellis turba permiita esset.
Humanos Vctores deserti fuga hostium acceperunt tu
muli.
XXII. Sub idem tenipus L. Manlius et . Ilelvius,
([, quoad viam colles obliqui dederunt, escendissent,
postquam ad invia venlum est , hVxere iter in partem
montis , quae una babebat Uerj et sequi consulta agnien ,
mdico uterque intervalle , velul ex composite, rnot : quod primo optimum facta fuisset, in id necessi
tate ipsa compnlsi. Subsidia enim iu talibus iniquitatibus
Inconnu mximo spe usui fuerunt : ut, primis forte
deturbalis, secundi et tegant pulsos, et integri pugaam
excipiant. Consul, postquam ;.l tmulos, ab levi armatura caplos, prima signa legionum pervenerunt; respi
rare et conquiescere p.iulisper militem jubet ; siiuul
strata per tmulos corpora Gallorum ostenta : et , quum
levis arniatura tale prlium ediderit , quid ab legionibus,
quid ab juslis armis, quid ab hu mis fortissiinorum railitum exspectari? Castra illis capienda esse, in qua; pulsus ab levi armatura hostis trepidet. Prjeeedere
30

466

TITE- LIVE.

de rester inactive , avait employe ce temps h ra


masser les traits pars sur les hauteurs , alin de
n'en pas manquer. Dj on approchait du camp ,
et les Gaulois, dans la crainte de n'tre point as
sez couverts par leurs retranchements, se tenaient
l'pe au poing devant leurs palissades; mais, ac
cables sous une grle de traits, que des rangs ser
rs et Tournis laissent rarement tomber faux, ils
sont bientt forcs de rentrer dans leurs forliQcations, et ne laissent qu' line forte garde. La mul
titude , rejete dans le camp, y est accable d'une
pluie de traits, et tous les coups qui portent sur
la foule sont annoncs par des cris o se mlent
les gmissements des femmes et des enfants. La
garde place aux portes est assaillie par les jave
lines des premiers lgionnaires , qui , tout eu ne
blessant pas, percent les boucliers de part en
part, les attachent et les enchanent les uns aux
autres : on ne put soutenir plus longtemps l'at
taque des Romains.
XXIII. Les portes sont abandonnes: mais avant
que les vainqueurs s'y prcipitent , les Gaulois
ont pris la fuite dans toutes les directions. Ils se
jettent en aveugles dans les lieux accessibles ou
non; prcipices, pointes de roc, rien ne les ar
rte. Ils ne redoutent que l'ennemi ! Une foule
s'abment dans des gouffres sans fond , s'y brisent
ou s'y tuent. Le consul, matre du camp, en inter
dit le pillage a ses soldats , et les lance la pour
suite des Gaulois, pour achever de les pouvan
ter a force d'acharnement. En ce moment arrive
L. Manlius avec sa division : l'entre du camp lui

est galement ferme. Il reoit l'ordre de se mettre


immdiatement la poursuite des fuyards. Le
consul en personne, laissant les prisonniers aux
mains de ses tribuns, partit aussi un moment
aprs; c'tait, pensait-il, terminer la guerre d'un
seul coup , que de profiter de la consternation des
ennemis pour en tuer ou en prendre le plus pos
sible. Le consul tait peine parti, queC. Melvius
arriva avec la troisime division : il lui fut im
possible d'empcher le pillage du camp, et le bu
tin, par la plus injuste fatalit, devint la proie
de ceux qui n'avaient pas pris part au combat. La
cavalerie resta longtemps a son poste, ignorant et
le combat et la victoire des Romains. Elle finit
aussi, autant que pouvait manuvrer la cavale
rie, par s'lancer sur les traces des Gaulois pars
au pied de la montagne, en tua un grand nombre
et flt beaucoup de prisonniers. Le nombre des
morts ne peut gure tre valu, parce qu'on gor
gea dans toutes les cavits de la montagne, parce
qu'une foule de fuyards roulrent du haut des ro
chers sans issue dans des valles profondes, parce
que dans les bois, sous les broussailles , on tua par
tout. L'historien Claudius , qui fait livrer deux ba
tailles sur le mont Olympe, prtend qu'il y eut envi
ron quarante mille hommes delus.Valrius d 'An tium , d'ordinaire si exagr dans les nombres , se
bornea dix mille. Ce qu'il y a de positif, c'est que
le nombre des prisonniers s'leva quarante mille,
parce que les Gaulois avaient tran avec eux one
multitude de tout sexe et de tout ge, leurs exp
ditions tant de vritables migrations. Le consul

tarnen jubet levem armattiram : qaa? , quum staret


agmen, colligeodis per tumuloa lelit, ut raissilia suffirerent , liatid segne id ipsuni temput consumpserat. Juin
castrif appropinqiiabant : et Galli , ne p.- nun te muuimeala sua tegirent , armati pro vallo constiterant.
Obi uli deinde omni genere tclurum, quum , quo plores
ac densions erad, eo minus vani qucipiein interoderet
teli , intra 11in momento temporil cuiiipeiliiutur, slationibus tantum Iii nus ad ipsos adi.us portauni relictia.
la raultitudiaem, compulsam in caslra , fis ingens miililium Horum conjiciebatur : et , vulncrari multoi, cla
mor, permiilui mulierura atque puerorum ploratiluis ,
signiflcahat. In eos , qui portas stutionibu suii clauserant, Irgionum autesignani pila conjeceruot. Hi non
Tuioerabantur, sed , transrerberatit scutis , plerique inter
te conserti bxrebaut : uec diuliui iropetum Romanorum
tuitinnrrunt.
XXIII. Patentibus jam portis, priusqunm irrumperent
mi lui 1 , fuga e cash is Gallorum in omnes partei r.icta
ett. Ruunt <ra?ci per \m, per invia : nulla ripitia
taxa, nu ; Hipes obstant: nihil printer hosten) metiiunt.
Itaque pleriqne piarcipitca per railam altitiidineiii prolapsi aut debilil; ti eianimantur. Consul, caslris captif ,
dlreptione prudaque abitinet militem : sequi pro se

qnemqne, et instare , et perculsU pavot fin addere jubet.


Supervenit et altemm cum L. Manlio agmen ; nec cos
castra intrare sinit. Protinusad persequendos hottet miltit : et ipse paulo post , trndita captivoriim custodia tri
buios inilitum, sequitur; dcbcllatum ratos, ti in lio
pavorc quam plurimi ca.fi forent , aut capti. gresi,
cousule, C. Helrius cum tertio aginineadtenit : nec eontinere mi is a direptione castrn ra valuit : prirdaque
coram, iuiquissima sorte, qui pugns non interfueraat,
ficta rit. Equits diu, ignari et pugna? et victoria? suorum , strterunt. Deinde et ipsi , quantum equis soNre
polerant, iparsos fuga Gallos circa radices monlis consectati cecidere , aut cepere. Numerus interrertornm
baud facile iuiri potuit, quia late per omnei aofrachit
montium fugaque et cardes fuit ; et magna part rupibtu
iis in profunda* altitudinii convalles delapta est i pira
in tilvia vepribusque occisa. Claudius, qui bis pugnatani
in Olympo monte scribit , ad quadraginta millia hominum caesa , auetor est : Valerius Autias. qui magi* immndiciis In numero augendo esse snlet, non plus decern
millia. Numerus captivoriim haud dubie millia quadra
ginta eiplevit, quia omnis generis talisque turki m
tecum i.i mi ant, demigrnnlium magit , quam in bel
lum enntium, modo. Consul . at mis hostium in duo cod

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVIII.

407

fit brler en nn seul tas les armes des enne- '


mis, ordonna de dposer lout le reste du bulin, en vendit une parlie au profit du trsor pu
blic , et fit avec soin , de la manire la plus qui
table, In part des soldais. Il donna ensuite des
loges son arme et distribua les rcompenses
mrites. La premire part fut pour Atlale . au
rand applaudissement de lous. Car le jeune
prince avait montr autant de valeur et de talent
an milieu des fatigues et des dangers, que de mo
destie aprs la victoire.
XXIV. Restait toute une seconde guerre avec
les Teclosages. f.c consul mareba contre eux, et,
an bout de trois journes , arriva Ancyre, grande
ville de la contre, dont les ennemis n'taient qu'
dix milles. Pendant la balte qu'il y fit, une captive
se signala par une action mmorable. C'tait la
femme du chef Ortiagon ; celte femme, d'une rare
beaul, se trouvait, avec une foule de prisonniers
comme elle, sous la garde d'un centurion, homme
avide et dbauch, vrai soldat. Voyant que ses pro
positions infmes la faisaient reculer d'horreur, il
fit violence la pauvre captive que la fortune de
la guerre mettait en sa puissance. Puis, pour pal
lier cette indignit, il flatta sa victime de l'espoir
d'tre rendue aux siens , et encore ne lui donnal-il pas gratuitement cet espoir, commeet fait un
amant. Il fixa une certaine somme d'or, et, pour ne
mettre aucun des siens dans sa confidence, il per
mit la captive de choisir un de ses compagnons
d'infortune qui irait traiter de son rachat avec ses
parents. Rendez-vous fut donn prs du fleuve :

deux amis de la captive, deux seulement, devaient


s'y rendre avec l'or la nuit suivante pour oprer
l'change. Par un hasard fatal au centurion ,
so trouvait prcisment dans la mme prison un
esclave de la femme; elle le choisit, et h la nuit
tombante, leeenlurion le conduisit hors des postes.
La nuit suivante , se trouvent au rendez-vous les
deux parents, et le centurion avec sa captive. On
lui montre l'or ; pendant qu'il s'assure si la somme
convenue y cst(c'lait un talent altiquc), la femme
ordonne, dans sa langue , de tirer l'pe et de tuer
le centurion pench sur sa balance. On l'gorge ,
on spare la tte du cou , et, l'enveloppant de sa
robe, la captive va rejoindre son mari Orliagon ,
qui, chapp du mont Olympe, s'tait rfugi dans
sa maison. Avant de l'embrasser, elle jette ses
pieds la tele du centurion. Surpris, il lui demande
quelle est celte tte, que veut dire une action si
extraordinaire chez une femme. Viol, vengeance,
elle avoua lout h son mari ; et, tout le temps qu'elle
vcut depuis (ajoute-t-on ), la puret, l'austrit
de sa conduite, soutint jusqu'au dernier moment
la gloire de cette belle action conjugale.
XXV. A son camp d'Ancyre, le consul reut
une ambassade des Teclosages , qui le priaient de
no point se mettre en mouvement qu'il ne se ft
entendu avec les chefs de leur nation, assurant
qu' n'importe quelles conditions la paix leur
semblait prfrable la guerre. On prit heure et
lieu pour le lendemain , et le rendez-vous fut fix
a l'endroit mme qui sparait Ancyre du camp des
Gaulois. Le consul , h l'heure dite, s'y rendit avec

irenit! s cumulo , cetera ni pnnlam conferre omnes jussit : et aul veodidit , quod ejus in publicum redigendum
rat : am cum curs , ut quam eequissima esset, per mi
lites du ib! t. Laudati quoque pro condone onirics sunt,
ilnoatiquc pro mrito quisque : ante omnes Adatas ,
suninio ceterorum asseusu. Nam singularis ejus juvenis
uuuoj Tirlus et industria in omnibus laborious periculisque, turn modestia Hi un fuera I.
XXIV. Supererat bellum integrum cum Tectosagis.
Ad eos i no! ci us consul , terliis castris Ancyram , Debi
lem in illis loi is urbem , perreuit , unde hostes pauto
plus decern raillia aberaot. Ubi quum staliva essent, faeious mcmoraliile a captif a factum est. Orliagontis repoli
uxor forma eximia cuslodiebatur ioter plures captivos ,
cui custodia? centurio pr.verat et libidiois et ataritia? mili
tara. Is primo ejus animum tentant. Quem quumabhorrente n i a voluntario videret stupro , corpori , quod serTum Fortuna erat, vim fecit. Deiude , id lenieadam indignitatem injuria*, spem redilus ad suos mulieri facit; et
ne earn quidem , ut amans gratuitam. Cerlo auri pon
dere pactos , ne quem conscium suorum habere! , ipsi
permitlit , ut, quem Teilet, unum ei captivit nuDtium
ad suos mitteret. Locum prope (lumen constitu! ; quo
duo , ne plus, necessarii captiva; cum auro venirent node

insequenli ad earn accipiendam. Forte ipsius mulieris


tervus inter captivos ejusdem custodia: erat, flunc non
tium primis tenebrts extra stationes centurio eduett.
Noctc insequenti et duo necessarii mulieris ad constitu
tum kiciini , et centurio cum captiva venit. Ubi quum au rum ostenderent , quod summam Menti Attic) ( tantt
euim pepigerat) eipleret : mutier lingua sua , siringe rent ferrum , el centurionem penentem occiderent, imperas it. Jugulati praecisum caput ipsa involu
tion veste ferens, ad virum Orliagnntem.qni al> Olympe
domum refiigerat, perveirt. Quern priusquam compleeteretur, caput centnrionis ante pedes ejus abjecit: mirantique , enjusnam id caput hominis , aut quod id facinus hauduuaquam muliebre esset, et injuriam corporis,
et ultionem violate; per vim pudMiia? confessa viro
est : aliaque, ut tradituf, sanctilate et gravitate vitae
hujus niatronalii facinoris decus ad ultimum conservavit
XXV. Ad Ancyram in stativa Tectosagum oralores ad
consulem venerunt , ptenles , ne ante ab Ancyra castra
moveret , quam enlloclos cum suis regihns esset : nulla*
condiciones pacis iis non bello fore polinres. Tempus in
posternm diem constiluitur, locusque qui maxime m
dius inter castra Gallomm et Ancyram est viens. Quo
30.

THE -LIVK.
une escorte de cinq cenU cbevaux , et, ne voyant qu'on pourrait conclure , sortit de son camp et se
arriver personne, rentra dans son camp : peu mit en route avec la mme escorte de cavalerie
aprs arrivrent les mmes dputs gaulois pour que la premire fois. 11 avait fait environ un mille
excuser leurs chefs, retenus, disaient-ils, par des et n'tait qu' quelques pas du lieu du rendezmotifs religieux : les principaux de la nation al vous, lorsque, tout coup, il voit toute bride ac
laient veuir, et l'on pourrait aussi bien traiter courir les Gaulois qui le chargent en ennemis. Il
avec eux. Le consul , de son ct , dit qu'il enver fait halte, ordonne sa cavalerie d'avoir la lance el
rait Altaic : on vint cette fois de part et d'autre. l'esprit en arrt, et soutient bravement le combat,
Alale s'tait fait escorler par trois cents chevaux : sans plier; mais bientt, accabl par le nombre, il
on arrla les conditions ; mais l'affaire ne pouvaut recule au petit pas, sans confusion dans ses rangs.
tre termine en l'absence des chefs, il fut con Enfin , la rsistance devenant plus dangereuse que
venu que le lendemain , au mme lieu , le cousul le bon ordre n'tait salutaire, tout se dbande et
et les princes gaulois auraient une entrevue. L'in prend prcipitamment la fuite. Les Gaulois pres
exactitude des Gaulois avait un double but : d'a sent les fuyards l'pe leve et font main basse.
bord , de gagner du temps pour mettre couvert Presque tout l'escadron allait tre massacre, lors
leurs effets avec leurs femmes et leurs cnfanls de que le dtachement des fourrageurs, six cents ca
l'autre ct du fleuve Halys ; ensuite, de faire tom valiers, se prsentent tout coup. Aux cris de
ber le consul lui-mme , peu en garde contre la dtresse de leurs compaguons, ils s'taient jets
perfidie de la confrence , dans un pige qu'ils lui sur leurs chevaux la lance au poing. Us vinrent,
tendaient. A cet effet ils choisirent mille de leurs tout frais, faire face l'ennemi victorieux; aus
cavaliers d'une audace prouve; et la trahison sitt la fortune change ; l'pouvante passe des vain
et russi, si le droit des gens, qu'ils se propo cus aux vainqueurs, et la premire charge met les
saient de violer, n'et trouve un vengeur dans la Gaulois en droule. En mme temps, de toute la
fortune. Uu dtachement romain envoy au four campagne , accourent les fourrageurs. Les Gaulois
rage et au bois , s'tait port vers l'endroit o de sont entours d'ennemis. Les chemins leur sont
vait se tenir la confrence ; les tribuns se croyaieut coups, la fuite devient presque impossible, pres
en toute sret sous la protection de l'escorte du ss qu'ils sont par une cavalerie toute frache, enx
cousul et sous l'il du consul lui-mme ; cepen n'en pouvant plus; aussi bien peu chapprent.
dant ils n'en placrent pas moins eux-mmes, plus De prisonniers, on n'en fit pas, tous expirent
prs du camp , un second poste de six cents che leur perfidie par la mort. Les Romains , encore
vaux. Le consul , sur les assurances d'AUale , que tout enflamms de colre, allrent le lendemain,
les chefs gaulois se rendraient l'entrevue, et avec toutes leurs forces chercher l'ennemi.

quum consul ad lerapus cum presidio quingentorum


equitum venisset , nec ullo Gallorum ibi vito , regressus
in catira esset , oratores iidem redeunt , excusantes , religione objecta venire reges non posse : principes gentis,
per (pos seque res transig posset , venturos. Consul se
quoque Attalum missurum dixit. Ad boc colloquium
ntrinquc veutum est. frcenlos quits Attains praesidii
causa qaum adduxisset, jactas sunt picis couditiones.
Finis rei quia absenlibus ducibus iroponi non polerat,
conten! , uti consul regesque eo loco pstero die congrederentur. Frustratio Gallorum eo speciabat, prim um
ut tererent teuipus , donee res suas, quibus periclitan
nolebant , cum conjugibus ac liberis trans Ilalyn flumen
trajicerent : deinde quod ipsiconsuli, parum cauto ad versus colloquii fraudem, ioaidiabantur. Mille ad earn
rem ex omni numero audacia; experta; delegerunt qui
ts. Et successisset fraudi , ni pro jure gentium , cujus
violandi consilium initum erat, stelisset fortuna. Pabulatores lignatoresque Romani in earn partem , in qua col
loquium futurum erat , ducti sunt ; tutius id futurum
tribunis ralis , quia consults praesidium et psuin pro stalione habitui i erant , hosli oppositum. Suam lamen alte
ram Stationen) propius castra sexcentorum equitum posuerunt. Consul, affirmante Altalo, > entures reges, et

transig rem posse , profectus e castris , qunni endem ,


quo antea , pra?sidio equitum quinqu millia fere processisset , nec mnltuni a constitute) loco abesset , repente
roncitatis equis cuiu mpetu hostil) videt Gallos venientes.
Constituit agmen , et expedir Ha animosque cquilibna
jussis primo ronstanter milium pugnas accepit, nec rosit : dein , qiium praegravaret multitude , ceder sensim ,
nibil lonfusis turmarum ordinibus, cn?pit : postremo,
quum jam plus in mora periculi , quam in ordiniliiu
conservandis praesidii esset , nmnes passim in fugara
effusi sunt. Tum vero instare dissipatis (all , et carderr :
magnaque pars oppressa foret , ni stalio pabulatorum ,
sexcenti quits, accurrissent. Ii , procul clamore pavido
sunrum exaudito, quum tela eqiiosqne expedissent, inlegri profligatam pugnam occeperunt. Itaque versa ex templo fortuna est , versus in Vctores a victis terror : et
primo impetu fusi Galii sunt, et ex agris concnrrebiot
pabulalores , et undique obvius hostis Gallis erat : ut ne
fugam quidem facilem aut tutam haberent , qnia recen (bus equis Romani fessos sequebantor. Pauci ergo effugerunt : captus est nemo : major multo pars per fldem
violati colloquii pnas morte luerunt. Romani, ardrntibu* ira animis , postern die omnibus copiis ad hosten)
perveniunt.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVUl.

WO

XXVI. Deux jours l'urcut employes par le con


sul reconnatre en personne la montagne,' afin
de ne rieu laisser chapper : le troisime jour,
aprs avoir consulte les auspices et immol des
victimes, il partagea ses troupes en quatre corps ;
deux devaient prendre par le centre de la monta
gne, deux se porter de ct sur les flancs des Gau
lois. La principale force des ennemis, c'taient les
Teclosages et les Troemiens qui occupaient le cen
tre, au nombre de cinquante mille hommes. La
cavalerie , inutile au milieu des rocs et des prci
pices, avait mis pied terre, au nombre de dix
mille hommes, et pris place l'aile droite. Les
auxiliaires d'Ariarathe , roi de Cappadoce et de
Morzus , avaient la gauche, au nombre d'environ
quatre mille. Le consul, comme au mont Olympe .
plaa l'avant-garde des troupes lgres , et eut
soin de faire mettre sous la main une bonne quan
tit de traits de toute espce. On s'aborda : tout, de
part et d'autre, se passait comme dans le premier
combat; les esprits seuls taient changs, rehaus
ss chez les uns par le succs, abattus chez les au
tres; car, pour n'avoir pas t eux-mmes vaincus,
les ennemis s'associaient a la dfaite de leurs com
patriotes, et, l'action engage sous les mmes aus
pices, eut le mme dcnomenl. Comme une
nue de traits lgers vint craser l'arme gau
loise, avancer hors des rangs, c'tait se mettre
nu sous les coups, personne ne l'osa. Serrs les
uns contre les autres, plus leur masse tait grande,
mieux elle servait de but aux tireurs. Tous* les
coups portaient. Le consul, voyant l'ennemi pres

que en droute, imagina qu'il n'y avait qu' faire


voir les drapeaux lgionnaires pour mettre aussi
tt tout en fuite , et faisant rentrer dans les rangs
les vlites et les autres auxiliaires , il fit avaucer le
corps de bataille.
XXVII. Les Gaulois, poursuivis par l'image
des Tolisto-Boens gorgs, le corps cribl de
traits plants dans les chairs, n'en pouvant plus
de fatigues et de coups , ne tinrent mme pas con
tre le premier choc , les premires clameurs des
Romains. Ils s'enfuirent vers leur camp; mais un
petit nombre seulement se rfugia derrire les
retranchements; la plupart, emports a droite et
gauche, se jetrent corps perdu devant eux.
Les vainqueurs poussrent l'ennemi jusqu'au
camp, l'pe dans les reins; mais l'avidit les re
tint dans le camp et la poursuite fut compltement
abandonne. Sur les ailes , les Gaulois tinrent plus
longtemps , parce qu'on les avait joints plus lard ;
mais ils n'attendirent mme pas la premire d
charge de traits. Le consul , ne pouvant arracher
au pillage ceux qui taient entrs dans le camp,
mit aussitt les ailes la poursuite des ennemis.
La chasse dura quelque temps, mais il n'y eut
gure plus de huit raille hommes de tus dans la
poursuite, je ne dis pas combat, il n'y en eut
point. Le reste passa l'IIalys. Les Romains, en
grande partie , passrent la nuit dans le camp en
nemi; les autres revinrent avec le consul dans
leur camp. Le lendemain on Ut l'inventaire des
prisonniers et du butin : le butin tait immense;
c'tait tout ce qu'une nation avide, longtemps

XXVI. Biduum natura mntis per ie ipsuni exporanda , ne quid ignoti esset , absumptit consul. Tertio
die, qaum auspicio operam ddisse), deinde immolasse!,
d quatuor partes dit isas copias educit : duas ut medio
monte duceret, duas ab lateribus ut adversos cornua
Gallorum erigeret. Hostium quod roborit erat , Tectosagi etTrocmi mediam leaebant aciem, nul lia homiuiim
quiuquaginta : equitatum , quia equoruiu nullus inter
ina'quales rupei usus erat , ad pedes dediictum , decern
niillia hoiniuuiu , at) dextro locaverunt cornu. Ariaratbis
Cappadoces et Morzi auiiliares in Uevo quatuor ferme
millium numerum explebant. Consul , sicut in Olympo
monte , prima in acie tocata levi armatura, telorum omnis generis ut a?que magna fis ad manum esset , t .
L'bi appropiuquaruut, omnia eadem utrinque , quae fue
ran! in priore prrclio, eraot prater nimos, et victoribus
ah re secunda auclos, et hostibus fractos : quia, et si non
psi victi crant, sua; genu's bominum cladem pro sua ducehaot. Itaque a paribus initiis cpta res eu nid ein ni tum
habuit. Velu t nubes levium telorum conjecta nbruit aciem
Gallorum : nec aut procurrere quisquam ab ordinibus
suis , ne undercut undique corpus ad ictus, audebant :
et staotei , quo densiores crant , boo plun , velut destiDatum peteutibus, vulnera accipiebant. Consul, jam per

se turbatis si lrgionin sigua ostemsset , versuros exteniplo in fiigam omnes ratus, receptis inter ordines velitihus et alia turba auxiliorum , aciem promovil.
XXVII. (jalli, et memoria Tolistoboiorum cladis terrili , et inhaereotia corporibus gerentes tela , fessique et
stando et vulneribus , De primum quidem impetum et
clamoreni Kom inoruni tulerunt. Fuga ad castra inclina
nt ; sed pauei intra inunimenta sese recepere : pars ma
jor, deitra I.Tvaque pradati, qua quemque impetus tulit,
fugeruut. Vctores, usque ad castra secuti , ceciderunt
lerga : deinde in castris cupiditate pradse haeserunt, nec
scquebiitur quisquam. In cornibps dalli diutius steterunt, qu a serius ad eos perventum est. Celerum ne pri
mum quidem inject um telorum tulerunt. Consul , qui
ingrseos in castra ab direptione abstrahere non pote rat.
eos, qui in cornibus fueran!, protinus ad sequendos
bosles misil. Per aliquantum spatium secuti , non plus
lamen orto millia bominum in fuga ( nam pugna nulla
fuit) ceciderunt : reliqui Nu inen Hahn trajecerunt: lo
manorum magna pars ea nocte in boslium castris mansit ;
ceteroi in sua castra consul rednxit. Postera die captivos
pradamque recensuit : qua- tanta fuit , quantara avidissima rapiendi gens , quum eis montem Taurum omnia
arniis per mullos tenuiiset anuos, coacervare potuit

470
TITE- LIVE.
matresse par la conqute do loute la contre en- livrer aux Romains , on tenter le sort de la guerre.
dea du mont Taurus , avait pu amasser. Les Gau La terreur t prendre partout le parti de la sou
lois, disperss, se rassemblrent sur un mme mission : on exigea des otages en proportion de la
point, blesss pour la plupart, sans armes, saus faiblesse du pays; Nsiol, Cranium, Pal et Saaucune ressource. Ils envoycrentdemaiider la paix me en donnrent chacune vingt. Une paix ines
au consul. Manlius leur donna rendez-vous a pre commenait a rgner Cphalonie, lorsque
phsc, et, comme l'on tait dj au milieu de tout coup l'une des cits , Same, sans qu'on
l'automne , ayaul bte d'abandonner un pays glac sache pourquoi , se dtacha des Romains. La si
par le voisinage du mont Taurus, il ramena sou tuation avanlageuso de leur ville leur faisait
arme victorieuse sur les ctes, pour y prendre craindre, disaient les habitants, que les Romains
ses quartiers d'hiver.
ne les forassent la quitter. Celte crainte leur
XXVIII. Pendant que l'Asie tait le thtre de tait-elle venue naturellement, tait-ce un scru
ces vnements, le calme rgnait dans les autres pule imaginaire qui les avait fait renoucer la
provinces. A Rome, les censeurs T. Quinclius Fla- paix , ou bien tait-ce un bruit venu de Rome
mininus et M. Claudius Marcellus liront le recense Cphalonie , on ne sait : quoi qu'il en soit, peine
ment du snat. Ou nomma pour la troisime fois, avaient-ils livr leurs otages, qu'ils fermrent
prince du snat, P. Scipion l'Africain : il n'y eut leurs portes , sans que les prires de ces malheu
que quatre noms de rays; aucun n'avait joui reux , envoys par le consul au pied des remparts
des honneurs enrules. L'ordre des chevaliers fut pour attendrir leurs parents et leurs amis, pussent
galoment soumis une censure trs-douce. La les arracher leur rsolution. Le consul assigea,
construction d'un diDcc sur la place Equimlium quand il vit qu'on rejetait la paix. Machines, in
qui mne au Capitule, et le pavement de la rue struments de sige, il avait tout fait venir de de
qui va de la porte Capne celle de Mars, furent vant Ambracie ; quantaux travaux ncessaires, les
donns l'entreprise. Les Campaniens demand soldats les eurent promplement achevs. On lit
rent au snat o se ferait leur dnombrement. Le donc sur deux points agir le blier.
snat dcrta que le dnombrement des Campa
XXIX. Les habitants, de leur ct, n'omirent
niens se ferait a Rome. Il y eut des crues d'eaux rien de ce qui pouvait carter les machines ou les
considrables cette anne; le Tibre inonda douze assaillants : deux moyens surtout leur russi
fois le Chainp-de-Mars et les quartiers bas de la rent : le premier, tait de remplacer toujour*
ville. Cn. Manlius ayant termin la guerre d'Asie un mur dtruit par un mur nouveau place
contre les Gaulois, l autre consul M. Fulvius, l'- derrire et galement solide; l'autre de faire
tolie soumise, passa dans l'le de Cphalonie, et des sorties subites , tantt contre les ouvra
fit demander aux villes si elles aimaient mieux se ges , tantt contre les postes ennemis , et presque
Galli, ex dissipais passim fuga in unuro locum congre
gan' , magua pars s lucii aut inermes, iiudati omnibus re
bus, oratores de pace ad consulem iniserunt Eos Man
lius Ephesutu Tenire jouit. Ipse (jam enim medium
auctumui erat), locis getidis propiuquitate Tauri moutis
exceder properans , victoruui eiercitcm in hiberna ma
ritima! reduxit.
XXVIII. Dum bc in Asia geruntur, in ceteris pro
uncu tranquilla; res fueruut. Censores Roma? T. Quinclius Flaminiuus et M. Claudius Marcellus senatum perlegeruut. Princeps in seuatu lertimu lectus P. Soipio
Africinui ; quatuor soli prteriti sunt, ueuio curuli
usus honore. Et in cquiiatu rerensendo mitis admodum
censura fuit. Substructioiiem super Jiquinucliuni in Ca
pitolio, et Viani silice sternendam a porta Capcna ad
Marlis locav( runt. Campani , ubi censerentur, senatum
coruuliieruut : deci etum , uti Roma) censerentur. Aquas
ingentes eo anno fucrunt. Tiberia duodecies uimpum
Marlium plaiiaq ne urbis Inunda it. Ab Cn. Manlio conbule hello in Asia cum liallis perfecto, alter consul M.FulTiu , perdomitis AS'olis, quum traji citset in Ccphalleniam , circa emtates insulte niisit pcrcunctatuni , utruui
se dedere Romanis , au belli furtunaui experiri, mallent ?

Metus ad oinnes valuil, ne deditionem recusaren!. Obsides inde imperalos pro viribus inopis populi, vicenot
NesioUe, Cranii , Palenses et Samsi dedernnl. Insperata
pax Cephalleni affulserat ; quum repeute una cuitas ,
iiicerluin quam ub causam , Samaji deseiveront. Qui*
opportune luco urbs posita esset, Hornisse se aiebaiit , oe
denigrare cogerenlur ah Komanis. Ceterum ipsine sibi
eum liiixerint metum, et timore vano quietem eiueriot,
an jactata sermuuibus res npud Romanus perlala ad eos
sit , nibil coiiiperti est : nisi quod , dalis jam obsidibos ,
repente portas clauserunt; et ne suorum quidem pi c
hus i luiserat enim sub muros coo-ul ad tentandam misericordiam parenlum populariumque) dsistera ab inceplo voluerunt. Oppugnari deinde, postquam nihil
Ii respondebatur. eeepta urbsest. Apparatumoninrm
tormenlorum niachinarumque transvectum ab Ambra lia: oppuguationc habehat : et opera, que facienda erant,
impigre milites perfeceruut. uohus igilur locis admoti
arietes quutiebant muros.
XXIX. Nu- ab Samseis quiequam , quo aut opera , ant
hoslis areeri posset, pralermissum est. Duahus taima
mximo resistebant rebus ; una interioren) semper juita>
validum pro diruto uovum obstruantes murum; alten.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVIII


471
toujours dans ces attaques ils avaient l'avantage. me Cyatis (car la ville, incline vers lamer, re
Pour les tenir en arrl , on eut recours un exp garde l'occident), et dbouchrent sur la place
dient qui n'est pas d'une bien grande importance. publique. Les Samens , voyant une partie de leur
On lit venir cent frondeurs d'gium , de Palias ville au pouvoir de l'ennemi, se rfugirent avec
et de . Ds l'enfance , ces hommes taient femmes et enfants dans leur plus grande citadelle.
exercs , suivant, l'usage de leur pays , faire vo Le lendemain ils capitulrent , la ville fui saccage
ler avec la fronde la surface de la mer ces galets et tous les habitants vendus a l'encan.
qui se trouveul dans le sable sur leseles. Aussi,
XXX. Le consul , ayant lout termin Cpbamanient-ils la fronde de plus loin , avec un coup lonie, mit garnison a Same, et passa dans le Pd'ail plus sr et d'une main plus forte que les loponseoil tait depuis longtemps appel par
frondeurs des iles Balares ; et puis leur fronde les habitants d'^Egium et de Lacdcmone ; vEgium,
n'est pas faite d'une seule courroie, comme dosles ds le principe de la ligue achenne , avait tou
les Balares et ailleurs; elle a une assute de trois jours t le sige des assembles nationales, pri
cuirs, runis par une quantit de coutures, pour vilge accord soit la dignit, soit la situation
que la balle ne coule pas sur la corde cl ne bouge avantageuse de la ville. Cet usage, Philopmen
pas au moment du jet , mais reste bien assise dans voulait celte anne , pour la premire fois, y por
le mouvement de rotation et soit chasse comme ter atteinte , et il prparait une loi pour que tou
un trait. Aussi, habitus tirer dans des cercles tes les villes de la confdration achenne fussent
de peu d'tendue, d'une grande distance, ces successivement le rendez-vous do la dite. Avant
frondeurs frappaient l'ennemi non-seulement la l'arrive du consul, tandis que les Damiurges ,
(ele, mais a tel endroit du visage qu'ils visaient. principaux magistrats des cits, faisaient les couCelle arme terrible empcha les Samens de faire vocations pour igium, Philopmen (alors pr
ces sorties si frquentes et si audacieuses : ils eu teur ) donnait rendez-vous 'a Argos. Prvoyaut que
vinrent mme jusqu' prier du haut de leurs murs ce serait dans cette dernire ville que l'on se ru
les Achens de se tenir quelque dislance, et de res nirait en assemble gnrale, le consul s'y rendit
ter tranquilles spectateurs de leurs combats avec aussi, quoique trs-port pour /Egium. On dis
les Romains. Pendant quatre mois, Same soulinl cuta, et voyant que Pbilopmen allait l'emporter,
le sige. Le nombre des assigs, dj fort peu con il se dsista de son projet. Les dbats de Lacdsidrable, s'affaiblissait de jour eu jour par la mone appelrent aussi son attention. Celte ville
mort ou les blessures, et ceux qui restaient taient tait tenue en alarme par les exils, doul la plu
briss de corps et d'me. Enfin les Humains pn part habitaient des chteaux de la cte de Laconie,
trrent la nuit par escalade dans la citadelle nom tout entire enleve la domination lacdmoeruptionibus subitis, nunc in opera hostiuui, nuncinstaliooet : et plerumque iis prliis superiores erant. Una
ad coercendos inventa haud magna niemoratu res est.
Centum fuoditores ab JEgio et Patris el Dymis acciti. A
puera ii, more quodam geotis, saxis globosis, quibus
Terme arenae immiilis strata litora sunt, fuuda mare
apertum iucessenies , exercebantur. Itaque longius certiusque et validiore ictu, quam Baliaris fundilor, eo telo
usi sunt. Et est non simplicis babease , ut Baliarica aliarumque geulium fuuda; sed triplex scutale, crebris suturis duratum, ne flua haben volutetur iu jaclu glans;
sed, lbrala quum sederit, lut oer?o missa excutiatur.
Coronas modici circuli magno ex intervalle loci assueti
trajicere, non capita solum bostium vulneraban!, sed
quem locum destinassent oris. funds Saneos cobibueruut , ne tarn crebro , neve tarn audacter erumperent :
ideo ut precareutur ex muris Acseos, ut parumper abscederent, et se, cum Romanis stationibus pugnantes ,
quiete spectarent. Quatuor menses obsidionem Same suttiouit. Quum ex paucis quotidie aliqui eorum caderent ,
aut vulucrarentur, et, qui superarent, fessi et corporibus et animis essent; Komani nocte per arcem, quam
Cjatidem votant (nam urbs, in devexa, in occideatem vergit), muro supralo, in forum perveneruot.

Samaei, postquam captam urbis partem ab bostibus senserunt , cum conjugibus ac liberis in majorem relogeront
arcem. Inde pstero die dediti, direpta urbe, sub corona
omnes venierunt.
XXX. Consul compositis rebus Cepballenia? , praesidio
Sams imposito, in Peloponnesuin , jam diu arcessentibus ^giensibus maxime Lacedsmoniis , trajecit.
Aigiuni , a principio Acbaici concilii, semper conveolus
genlis indicti sunt ; seu diguitati urbis id , seu loci Oppor
tunitt datum est. Hunc morem Pbilopmen eo primum
anno labefactare conatus, legem parabat ferre ut In
omnibus civitalibus , quae Achaici concilii essent, in vicem couventus agerentur. Et subadventumconsulia , damiurgis, civitatum, qui suunnus est magistratus, &gium
evocantibus, Pbilopmen ( praetor tum erat) Argos con
ventual edixit. Quo quum appareret oraues ferc conventur09 , consul quoque , quanquam ASgieosium favebat
causa;, Argos venit : ubi quum diseeptatio (bisset, et
rem inclinatam cerneret , ineepto deslitit. Lacedunionii
deinde eum in sua certamina a verterunt. Sollicitam eam
civitatein exsuies maxime habebant ; quorum magna para
in maritimis Lacnicas ors caslellis, quaeomnis adempta
erat, habitabanl. Id xgre patientes Lacademonii , ut
aliqua liberum ad mare baberent aditum , ii quando -

472

THE- LIVE.

nienue. Les Lacdmoniens , impatients , et vou


lant avoir quelque part libre communication avec
la mer, en cas d'ambassades a envoyer Rome ou
ailleurs , et en mme temps pour avoir un port ,
un entrept des marchandises trangres dont ils
avaient besoin , se portrent de nuit sur un bourg
maritime appel Las, et s'en rendirent matres par
surprise. Les habitants du bourg , et les exils de
l'endroit , furent d'abord dans la consternation ;
mais au lever du jour ils s'assemblrent, et, aprs
une faible rsistance , ils chassrent les Lacdcmoniens. Cependant la terreur gagna toute la ele ;
chteaux , bourgs , exils'lablis dans le pays ,
partout on envoya en commun des dputs aux
Achens.
XXXI. Le prleur Philopmen, depuis long
temps attach la cause des exils et qui ne ces
sait d'exhorter les Achens diminuer la puissance
et la considration des Lacdmoniens , ouvrit le
conseil aux plaintes des envoys, et fit dcrter,
que les Achens ayant t chargs par T. Quinctius et les Romains , de la garde des chteaux et
bourgs de la cte de Laconic, et les Lacdmo
niens qui devaient , aux termes du trait , respec
ter cette cte , ayant assig le bourg de Las et
massacr les habitants, les auteurs et les compli
ces de cet a Ken tat devaient tre li vrs aux Achens,
sans quoi le trait tait viol. Pour rclamer les
coupables, on envoya aussitt une ambassade Lacdmone. Les Lacdmoniens y virent un ordre si
arrogant et si tyrannique, que s'ils avaient t au
temps de leur antique splendeur, sans nul doute
ils auraient aussitt couru aux armes. Une crainte

surtoutles tourmentait: obir aux premiers ordres,


c'tait recevoir le joug, et faciliter le projet des
longtemps conu par Philopmen, de livrer Lacdmone aux exils. Emports par la fureur, ils
gorgent trente de leurs concitoyens qui avaient
des intelligences avec Philopmen et les exils,
renoncent par un dcret l'alliance des Achens,
et envoient aussitt des ambassadeurs Cphalonie pour remettre Lacdmone au pouvoir des Ro
mains et prier le consul M. Fulvius, de venir dans
le Ploponse recevoir la soumission de Lacd
mone.
XXXII. Sur le rapport de leurs ambassadeurs,
les Achens, du consentement de toutes les cits de
la ligue, dclarrent la guerre aux Lacdcmoniens.
L'ouverture immediate de la campagne fut emp
che par l'hiver seul . Cependant de petites excur
sions qui ressemblaient plutt des brigandages
qu' des hostilits, et mme des descentes par mer,
portrent la dsolation sur les frontires de l'en
nemi. Ces troubles amenrent le consul dans le
Ploponse ; par son ordre , l'assemble fut con
voque Elis , et les Lacdmoniens y furent ap
pels pour plaider leur cause. Ce ne fut pas seule
ment une discussion , mais une vraie altercation;
le consul qui , par son adresse mnager les deux
partis, avait jusque l rpondu d'une manire eva
sive , mit fin aux dbats par l'injonction formelle
de ne pas toucher aux armes, qu'on n'et envoy
des ambassadeurs Rome auprs du snat. On en
envoya des deux cts. Les exils de Lacdmone
remirent galement leur cause et leur dfense aus
Achens. DiophaneetLycortas, tous deux de M-

mam aliene quo initirent legatos, simulque ut empo


rium et receptaculum peregrinis mercibus ad necessaries
usus esset , node adorti victim maritimum , nomine Lan,
improviso occiipavere. Vicani , quique ibi eisules habi
taban!, primo ioopinata re territi sunt; deinde, sub lu
cent congregad , levi certamine eipulerunt Lacedaenionios. Terror lamen omnem marilimam uram pervasit ;
legatosque commnnilcr, et castella omnia vicique , et ei
sules, quibus ibi domicilia eran!, ad Achsos miserunt.
XXXI. Philopcemen praetor, jam inde ab initio eisiilum
causa; et amicus , et anetor semper Ach.eis minuendi
opes et auctoritalem Lacedajmoniorum , concilium querenlibus dedit : decretumque, eo referente, factum est,
quum in fldem Acheorum tutelamque T. Quinctius et
Romani Lacnica; or castella et vicos tradidissent , et
quum abstinere his ex firdere Lacedaeraooli deberent ,
Las vicus oppugnatus esset , cedesque ibi facta ; qui ejus
rei auetores afOnesque essent, nisi dederentur Acha?is,
violatum videri fuediis. Ad exposcendos eos legati eitemplo Laced.emonem missi sunt. Id imperium adeo superbum et indignum Laceda?moniis visum est , ut, si aitttqna civitatis fortuna esset, haud dubie arraa eitemplo
capturi fuerint. Maxime aulem coosteroavit cosmetus,

I si kernel primis imperiis obediendo jngum accepissrnt .


ne id quod jam diu luoliretur, Philopcemen eisulibus La
ced? traderet. Furentes igitur ira , trigiota bumioibus ei factioue , cum qua consiliorum aliqua ocifUs
Philopccineni atqtie exsulibus erat, interfeclis, dcrte
ront, renuntiandam sncielatem Achsis , Irgatotque ei
templo Cephalleniam mitlendos, qui consuli M. Fnhio,
quique Romanis Lacedxmonem dederent; oraretitqnc
eum , ut veniret in Peloponnesum ad urbem Lscedarmo
nem in fidem dilionemque populi romani accipiendani.
XXXII. ld tibi legali ad Acbaeos retulerunt , omnium
civitatum , qua; ejus concilii erant , consensu bellum Lacedaemoniis indicium est. ISe extemplo gereretur, bien
imperiiit. Incursionibus tarnen parvis , latrocinii nmeu
quam belli modo , non terra tantum , sed etiaui natibi
a mari fines eorum vastati. Hic tumultus consilient in
Peloponnesum adduiit; jussuque ejus Elia concilio in
dicio, Lacedxmonii ad disreptaiidum accili. Magos ibi
non diceptatio modo, sed etiam altercatio fuit. Cui con
sul , quum alia , satis anibi lise partem utramqtie foveodo,
incerla respondistet , una denunliatione , ut bello aleli
nerent, doee Romam legatos ad senatum umisseni.
flnem imposuit. Ltrimque legalio mista Romam est Ei

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XXXVIII.


galopolis, furent mis la tle de la deputation
achenne; mais, diviss dans leur patrie, ils ne
parlrent pas dans celte circonstance d'une ma
nire moins contradictoire. Diophaue faisait le s
nat arbitre souverain de la contestation : c'tait
lui qui pouvait le mieux terminer les diffrends
des Achens et des Lacdmoniens. Lycortas, d'a
prs les instructions de Philopmen , demandait
que les Achens , aux termes du trait et confor
mment a leurs lois, fussent libres, aprs avoir
fait un dcret, d'en assurer l'excution; et rcla
maient pleine et entire cette libert qu'ils te
naient du snat lui-mme. Grand tait alors,
, le crdit del lijiue achenne; cependant
on ne voulait rien changer a l'tat des Lacdmo
niens. Aussi la rponse fut assez obscure pour que
les Achens s'imaginassent que tout leur tait per
mis l'gard de Lacdmone ; les Lacdmoniens,
qu'on ne leur avait pas tout permis. Celle libert,
les Achens en abusrent avec insolence.
XXXIII. Philopmen fut continu dans sa
charge. Au commencement du printemps, il as
sembla l'arme , et alla camper sur les frontires
des Lacdmoniens; puis il envoya des dputs
rclamer les auteurs de la rupture , promettant de
laisser la ville en paix, s'ils obissaient a la som
mation , et ne rien faire aux prvenus sans les en
tendre. L'effroi ferma toutes les bouches; les ac
cuss dsigns nommment, dclarrent eux-m
mes qu'ils iraient, sur la parole des ambassadeurs,
qu'on ne porterait pas la main sur eux qu'ils
n'eussent prsent leur dfense. Avec eux parti-

473
renl des citoyens illustres, en qualit de dfen
seurs d'une cause qu'ils regardaient comme celle
de la rpublique. Jamais jusque-la les Achens
n'avaient men avec eux les exils sur le territoire
de Lacdmone, convaincus que rien n'tait plus
capable d'aliner les esprits ; alors , presque toute
la tte de l'arme n'lait compose que d'exils.
A l'arrive des Lacdmoniens, ils coururent en
foule lent- rencontre la porte du camp, et
commencrent par les accabler d'injures; une
querelle s'leva, et, enflamms de colre, les plus
fougueux des bannis se jetrent sur les Lacdmo
niens. Ceux-ci invoquent le ciel et la parole des
ambassadeurs ; les ambassadeurs et le prleur
cartent la foule, protgent les Lacdmoniens,
repoussent les fers dont quelques mains veulent
les charger; mais le dsordre et la foule augmen
tent. Les Achens accourent d'abord pour voir ; les
exils rappellent grands cris tout ce qu'ils ont
souffert, demandent main-forte, assurent que ja
mais une aussi bonne occasion ne se reprsente
rait si on ne prolitait pas de celle-ci ; que le trait,
jur au Capitole , jur Olympic , jur dans la
citadelle d'Athnes, avait l foul aux pieds par
les Lacdmoniens ; qu'avant de les lier par un
nouveau trait, il fallait tirer vengeance de leur
premier crime. Ces cris enflamment la multitude.
Une voix s'crie qu'il faut frapper. Les pierres
volent, et dix-sept malheureux , enchans au mi
lieu du lumule, prissent sous les coups; soixantetrois autres furent arrts le lendemain : c'taient
ceux que le prteur avait soustraits la violence,

suies quoqueLacedaemoniorum suain causam legationenique Achseis injunxerunt. Diophanei et Lycortas, Megalopolitani ambo, principes Icgationis Achxorum fuerurt ;
qui , dissidentes in repblica , tum quoque minime inter
s* convenientes oralioues habiteront. Diophanes senatui
disceptationem omnium rerum permiltehat; eos optima
controversias inter Acha?os ac Lacedxmonios finituros
esse. Lycortas ex pra?ccptit Pbilopu'menis postulaba!, ul
Acbffiis ex foedere ac legibus suis , qua; decresient , agere
Hceret ; liberlatemque silii illibatam , cujus ipsi auctores
cssent , prxstarent. Magna; aucturitalis apud Romanos
tum gens Acheoruiii erat; novari tarnen nihil de Lacedsmooiii placebal. Ceterum responsum ita perpleium
fuit, ut et Achaei sibi de Lacedsemone permissum acciperent, et Lacedaemonii non omnia concessa > is inlerpretarentur. potestale inimodice AchaM ac superbe usi
sunt.
XXXIII. Pbilopmeni conlinuatur magistratus ; qui
veris initio, exercitu indicio, castra in finibus Lacedaemoniomm posuit. Legatos deinde mitit ad deposcendos
anctores defectionis , et civitatem in pace futuram , si id
fecissent , pollicens , et ilos nihil indicta causa passuros.
Silentium pre; metu ceterorum fuit. Quos nominatim depoposcerat, ipti se ituros profetti sunt; Ode accepta ab

legatis, \im obfuturam , douce causam dixissent. lernnt


alii etiam illustres v i ri , et advocati privatis , et quia perlinere causam eorum ad rempublicam censebant. quam alias exsuies Lacedmoniorum Acha?i secum adduierant in lines, quia nihil a?quc alienaturum nimos
civitatis videbatur. Tunc exercitus lolius prope antesiguani exsuies erant. li venientibus Lacedsmoniis ad por
tant castrorum agutine laclo occurrerunt ; et primo lacessere jurgiis : deinde allercatiooe orla , quum accenderentur ire, ferocissimi exsulum impetum in Lacedmouios feccrunt. Quuni illi deos et fldem legatorum lestareutur, tt legati et praHor suiunioveret turb.is , et prote
ger! Laceda?monios, vinculaquc jam quosdam injicieLtes
arcerct , crescebat tumultu conctalo turba. Et Achaei ad
speclaculum primo concurrebaut; deinde vociferanlibus
exsulibus , qua- passi forent , et oraotibus opem , affirmantibusque simul , nunquam talent occasionem habituros , si cam prajtermisissent : fdus , quod in Capitolio,
quod Olympia;, quod in arce Atbenis sacratum fuisse t ,
irritum per illos esse : priusquain alio de integro fdere
obligarentur, iioxios punieudos esse ; > accensa bis vocibus multitude ad vocem uoius, qui , ut ferirent, inclaraavit, saia coujecit : atque ita septemdecim, quibus vin
cula per tuiuultum injecta erant , interfecli sunt; sexa

474

UTEnoo qu'il voult les sauver, mais pour empcher


qu'on ne les mit mort sans les entendre; livrs
une multitude exaspre, ils disent quelques
mots : on ne les coule pas, ou les condamna
tous , ou les trane au supplice.
XXXIV. Ce coup frapp, ou lit signifier aux
Lacdmoniens qu'ils eussent a renverser leurs
murailles, chasser de la Laconie tous les mer
cenaires trangers la solde des ty raus, a renvoyer
galement dans un dlai prescrit tous les esclaves
affranchis par les tyrans (le nombre en tait con
sidrable) ; il n'avaient qu' rester cl les Achens
pouvaient les arrter, les vendre, les emmener;
abroger les lois et les institutions de Lycurguc ;
se conformer aux lois cl aux institutions des
Achens, afin que toute la ligue ne fit plus qu'un
seul et mme corps , et qu'on pt s'entendre plus
facilement sur toutes les questions. Ce qui leur
cota le moins, cefut la destruction de leurs remparis; ce qui leur cota le plus, ce fut le rappel
des exils. Un dcret rendu Tge par l'assem
ble gnrale des Achens, ordonna leur rtablis
sement. Instruit que les mercenaires renvoys,
aiusi que les esclaves mis au nombre des citoyens
(ou dsignait ainsi les esclaves affranchis par les
tyrans), au sortir de la ville, s'taient rpandus
dans les campagnes , le prteur, avant de licencier
son arme, parlit avec de la troupe lgre, fit
main basse sur celle race d'hommes, et les vendit
comme btail de guerre. 11 y eu eut une foule de
vendus; le produit servit, de l'aveu des Achens,
relever, Megalopolis, le portique que les Lac-

LIVE.

ginta tres pstero die conipreheusi , a quibus praetor vim


arcucrat, uou quia salvos reitet, sed quia perire causa
indicta oolebat , object! mullitudini iratut , quum aversis
auribus pauca locuti essent, danmati (mines, et Iraditi
sunt ad supplicium.
XXXIV. Hoc melu injecto, Laccdtriuoniis imperatum
prinium , ut muros diruereul; deiude , ut oiuues esterai
auxiliares, qui mrcale apud tyraunos militassent , terra
Lacouica excdrent : tum , uti, qua; servilla lyranui li
brassent (ea magna multitude erat), ante diem certain
abirent ; qui ibi inacsissent , ens preheudendi , vendendi ,
abducendi Achcis jus esset. Lycurgi leges moresque ab
rogaren! ; Achaeoruiii assueseerent legibus inslitutisque :
ita uoius eos corporis fore , et de omnibus rebus facilius
consensuros. .Nihil ulicdientius iccerunt , quam ut muros
dinieren! ; uec a>grius paisi sunt , quam eisulcs reduci.
Decretum Tegas in consilio commuui Achcoruni de rcslituendb iis factum est ; et , menliooe illata , externos
auiiliarcs dimissos, el Laccdsfinoniis asrriptos (ita eoim
vocabaot , qui a tyrannis liberal i erant ) urbe rxcessissc ,
in agrus dilapsos; priusquara dimiltcrrlur ciercitus, ire
prstorem cum eipeditis , et ciimprebendere id genus honiiuum, et vender jure praedx placuit. Mulii compreliensi veuierunl. l'orticus ex ea pecunia Megalopoli per-

missu Achteorum relela est , quam Lacedtemooii diruerant. t ager Belbinates , quern injuria tyranni Laced* mouiorum possederaut , restitulus eidem civitati , ex
decreto vetere Achaeorum , quod factum erat , Pbilippo
Amyutae filio regnaale. Per itac velut enrvala ivitas
Lacediemunioruiu diu Achat is obnoxia fuit. Nulla tarnen
res lauto erat damno, quam disciplina Lycurgi, cui per
septingeolos annos assueverant, suhlata.
XXXV. A consilio, ubi apud consulem inter Acua.-os
Lacedxraouiosque diseeptatum est, M. Fulvius, quia ja
in exila annus erat, corailiorum causa profectus Hrnum,
creavil cnsules M. Valcriuni Messalam et C. Livium Salinatorem, quum M. itmilium Lepidum ioimicum , en
quoque anno petentem , dejecisset. Pretores iode creati
Q. Marcius Philippus , M. Claudius Marcellus , . Sler
linius, . Atinius, P. Claudius Pulcher, L. Maulius Aci
dious. Comitiis pcrrectis, consulem M. Fulvium in provinciam ad exercitum redire placuit; eique et collegjr
Cn. Manlio imperium in annum prorogatum est. Eo
anno iu rdeui Herculis siguum dei ipsius ex docemvirorum responso , et sejuges in Capitolio aurati a P. Coruelio posili. Consulom ddisse inscriptum est. Et duodecim clipea norata ab eedilihus curulibus, P. Claudio Pulchro et Ser. Sulpicio Galba , sunt posila ex pecunia , qua

dmouiens avaieut abattu. Le territoire des Belbinates, injustement accapar par les tyrans de Lacdmone, fut rendu la mme ville, en vertu
d'un ancien dcret des Acheus port sous le rgne
de Philippe , fils d'Amyntas. Ainsi dmembre, la
ville de Lacdmone resta longtemps daus la d
pendance des Achens; mais rien ne lui porta
une plus funeste atteinte que l'abolitiou des lois
de Lycurgue, sous l'empire desquelles elle avait
vcu pendant sept cents ans.
XXXV. Au sortir de l'assemble o avait t
dbattue par-devant le consul l'affaire des Achens
et des Lacdcmoniens, M. Fulvius voyant l'anne
sur sa fin, s'tait rendu Rome pour les comices,
et avait fait nommer consuls M. Valrius Messala
et C. Livius Salinutor, a l'exclusiou de M. milius
Lpidus, son enuemi, caudidal cette mme anne.
On nomma ensuite prteurs Q. Mai dus Philippus,
M. Claudius Marcellus, . Slerlinius, . Atinius,
P. Claudius Pulcher, L. Manlius Acidious. Les
lections termines, le consul M. Fulvius eut
ordre de retourner dans sa province se mettre
la tte de son arme; il fut, lui et sou collgue
Cn. Manlius, prorog pour une anne dans son
commandement. La mme anne, furent placs
par P. Cornlius, sur l'avis des dcemvirs, dans
le temple d'Hercule uue slalue de ce Dieu, et
daus le ca pille un char dor, attel de six che
vaux. C'tait une offrande du consul, comme le
portait l'inscription. Douze boucliers dors furent
aussi offerts par les diles curules, P. Claudius
Pulcher et Ser. Sulpicius Galba , sur le produit

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVIH.

475

des amendes infliges aux fournisseurs pour avoir


accapar le grain. L'dile plbien Q. Fulvius
Flaccus consacra galement deux statues dores
avec l'argent provenant d'une condamnation.
Son collgue A. Ccilius n'avait condamn per
sonne ( ils prononaient sans le concours l'un de
l'autre ). Les jeux romaius furent clbrs trois
fois, les jeux plbiens cinq fois. Les consuls
M. Valerius Messala et C. Livius Salinator, entrs
en charge aux Ides de Mars, mirent en dlib
ration les affaires de la rpublique, les provinces
ut les armes. A l'gard de l'lolie et de l'Asie,
il n'y eut aucun changement. Les consuls durent
avoir l'un Pise avec la Ligurie . l'autre la Gaule ,
pour dpartement; ils devaient choisir l'amia
ble ou tirer au sort; quant aux troupes, ils eu
rent ordre d'en lever de nouvelles , chacun
deux lgions, et de prendre chez les allis du nom
latin quinze mille hommes d'infanterie et douze
cents chevaux chacun. A Messala chut la Ligurie,
Salinator, la Gaule. Les prteurs tirrent ensuite.
M. Claudius eut la juridiction de la ville, P. Clau
dius celle des trangers. Q. Marcius la Sicile,
C. Slerlinius la Sardaigne, L. Maulius l'Espague
extrieure, C. Atiuius l'Espagne ultrieure.
XXXVI. Les armes furent ainsi rparties: les
lgions de Gaule, qui avaient servi sous C. Llius,
durent passer sous les ordres du proprteur
M.Tuccius dans le Bi utliuiu; l'arme de Sicile dut
tre licencie, et la flotte ramene Rome par
le proprteur M. Semprouius. Les deux lgions
qui taient dans les Espagues devaient y de
meurer et recevoir chacune un supplment de

(rois mille hommes d'infanterie et de deux cents


chevaux que les deux prteurs taient autoriss a
prendre chez les allis et amener avec eux.
Avant le dpart des nouveaux magistrats pour
leurs provinces, trois jours de prires publiques
furent prescrits par le collge des dcemvirs dans
tous les carrefours, a cause d'une clipse de soleil
entre la troisime et la quatrime heure du jour;
une neuvaine fut galement ordonne pour une
pluie de pierres tombe sur le mont Aventin. Les
Campaniuns, qu'uu snatus-consulle de l'anne
prcdente avait forcs de se faire comprendre
dans le cens de Home (car jusque ils n'avaient
su o se faire inscrire), demandrent le droit
d'pouser des Humaines , la validit des mariages
contracts avant celle poque, et la reconnaissance
des enfants issus de ces mariages, comme enfants
et comme hritiers lgitimes : on fit droit ces
deux demandes. Le tribun du peuple C. Valerius
appus proposa de confrer le droit de suffrage
aux municipes de Formics, de Fundi et d'Arpinum, qui jusque la n'avaient eu quo le droit de
cit. Cette proposition fut combattue par quatre
autres tribuns du peuple , parce qu'elle n'avait
pas eu l'aveu du snat : mais il leur fut dmontr
que c'tait au peuple et non au snat qu'appar
tenait le pouvoir de confrer qui bon lui sem
blait le droit de suffrage; et ils se dsistrent
de leur opposition. Il fut donc dcrt que ceux
de Formies et de Fundi voteraient dans la Iribu
Emilia, ceux d'Arpinum dans la Iribu Cornelia,
et en verlu de la loi Valria; les unset les autres
fureul pour la premire fois classs dans ces deux

frumentarios oh annonam compressant damuarunt. Et


edilii ptebit Q. Fulvius Flaccus duo signa aurata , uuo
reo damnato | nam separatimaccusaverant), posuit. Col
lega ejus A. tascilius neminem condemnavil. Lud Romani
ter, plebeii quinquies toti instanrati. M. Valerius Metsala
inde et C. Livius Salinator cnnsulatum Idibus Mirliis
quum missent , de repblica , deque provinces et eiercitibus senatum consulneriinl. Do tolia et Asia nihil mutstum est. Cousuhbus, allcri Pisa; cum Ligurihus , alteri
Gallia provincia decreta est. Comparare inter se, aut
sortiri jii, et novos eiercitus , binas legiones , scribere,
et utsoeiis latini Hominis quina denn inillia pedituni imperarent , et mille et duceulos quits. Messala; Ligures,
Salioatori obtigit Gallia. Pnetores inde sorti Ii sunt.
M. Claudio uri ana, P.Claudio peregrina jurisdiclio evenit. Q. Marcius Siciliam , C. Slertinius Sardinian) ,
L. Manlius Ilispuuiani cileriorem, C. Atinius ultcriorem
est sortitus.
XXXVI. De eiercilibus ita placuit; e Gallia legiones,
quae sub . Laelio fueran!, ad M. Tnccium proprstorera
iu Brutlins traduci : et, qui in Sicilia esset, dimitti exercitum ; et classein quas ibi esset , Komam reducere
M. Seniproaium propraetoreoi. Hispaniis legiones sin-

gula;, qua; turn iu iis provinces eran!, decreta; : cl ut


terna inillia pedituni , ducenos quits ambo pretores u
supplcmenluiii sociis imperaren!, sccunique transporta
ren!. Priusquam iu prosudas novi magislratus proflciscerentur, supplicatin in iriduum pro collegio deccnivirorum imperata fuit in omnibus compitis, quod luce iuter
horam tertiani ferme et quartain teoebne oborta> fueran!.
El novcndiale sacrificium indicium est , quud in Aveutiuo
lapidibus pluisset. Campani , quum eos ex senatuscunsulto , quod faciuni erat priore anno , censores Roma?
censeri coegissent (nam antea incertum fuerat, ubi ceuserenlur) peticruut, ut sibi cives rumanas ducere usoi es
liceiet; et, si qui prius duiissent, ut habere eas, et auto
earn diem nati, ulijusti sibi liberi heredesque essenl.
traque res imptrala. DeForiiiianisFuudauisquc inunicipihus et Arpinatibus C. Valerius Tappo Iribunus plebis
promulgavit , uti lis suffragii lati ' nam ante tine suffragio habuerant civitatem) esset. Huic rogalioni quatuor
iriiiuni plebis, quia non ei aucloritate seualus ferretur,
quum intercdrent, edocii pojiuli esse, non senatus
jus, sufi'ragium, quibus velil , impartiri, destiterunt incepto. tlogatio perlata est , ut iu .inilia tribu Formiani
el Fundani , iu Cornelia Arpales ferrent. Atque in bis

47t

-LlVi;.
tribus. Ce fut le censeur M. Claudius Marcellus, retournrent encore plus joyeux qu'ils n'taient
qui , grce la prfrence que lui donna le sort venus. Quant aux envoys d'Aniiochus, ils re
sur T. Quinctius, eut l'honneur de fermer le lustre. urent l'ordre de faire porter les grains et les som
Le cens compta deux cent cinquante huit mille mes fixes- par L. Scipion , dans la Pamphilie o
trois cent dix-huit citoyens. Aprs la clture du l'arme allait se rendre. Ds les premiers jours
lustre, les consuls partirent pour leurs provinces. du printemps , en effet , le proconsul passa ses
WWII. Pendant l'hiver o ces faits se pas troupes en revue et se mit en roule : au bout de
saient Rome, Cn. Manlius, d'abord consul, puis huit jours il arriva A pme. II y sjourna trois
proconsul, recevait dans ses quartiers d'hiver en jours ; trois autres journes le conduisirent d'AAsie des ambassades de toutes les villes et de pame dans la Pamphylie , o il avait donn ren
toutes les peuplades en de du mont Taurus; car dez-vous aux gens du roi avec les grains et les
bi la victoire remporte sur Antiochus tait plus sommes. Mille cinq cents talents d'argent lui furent
brillante et plus glorieuse pour les Romains, la compts: il les lit transportera Apame: leblc
dfaite des Gaulois tait plus agrable aux allis fut distribu aux soldats. De on marcha sur
que celle d'Aniiochus. Le despotisme royal avait Perga, le seul endroit de ces pays o il y et gar
cl plus lolrable que la sauvage domination de nison. A l'approche de l'arme, le commandant
tes barbares farouches qui tenaient l'Asie toujours vint demander , un dlai de trente jours pour
haletante et dont les ravages semblaient se pro prendre les ordres d'Antiochus. Il l'obtint, et, ce
mener comme un tourbillon sur les campagnes. terme expir, la garnison vacua. De Perga, le
Ils devaient donc la libert l'expulsion d'An proconsul dtacha son frre L. Manlius avec quatre
iiochus , la paix a la soumission des Gaulois , et ils mille hommes sur Oroande pour rclamer le reste
venaient apporter avec leurs flicitations des cou des sommes fixes par le trait; et lui-mme,
ronnes d'or, chacun suivantscs moyens. Antiochus la nouvelle de l'arrive d'Eumne et des dix com
et les Gaulois eux-mmes avaient aussi envoy des missaires romains Ephse, il se Ut suivre des
dputs pour prendre les conditions du vainqueur; envoys d'Antiochus et ramena son arme
et Ariarathe, roi de Cappadoce, pour s'humilier et Apame.
pour expier h prix d'argent la faute dont il s'tait
XXXVIII. L, de l'avis des dix commissaires,
rendu coupable en donnant des secours Antio un trait fut sign avec Antiochus aux fermes sui
chus. Il fut tax six cents talents d'argent. Pour les vants: Alliance est conclue entre le roi Antiochus
Gaulois, on leur rpondit qu' l'arrive d'Eumne et le peuple romain ces conditions : A nulle ar
ils sauraient quoi s'en tenir; les dputs des me, marchant contre le peuple romain ou coulrc
cits obtinrent des rponses bienveillantes et s'en ses allis, le roi n'accordera ni passage sur ses terres
tribubus tum ptiniuni ei Valerio plebiscito cenii tunt.
M. Clandiui Marcellus censor, sorte supralo T. Quin clio , lustrum coudidit. Censa sunt civiuui capita ducenta
quini|uaginta octo millia trecenta decern et octo. Lustro
perfecto , cnsules in provincias profecli sunt.
XXXVII. Hiemeea, qua h.rc Roma? gesta sunt, ad
Cn. Manlium , cousulem primuni , deinde pro consule,
bibernanlem in Asia, Irgationes undiquc ex omnibus
rivitalibui gentibusquc, quae eis Taurum uiontem incolunt , ennveniebant : et ut clai ior uobiliorquc victoria
Romanis de rege mincho Fuit , quam de Gallis; ila lav
tior soeiis erat de Gallis , quam de Anliocho. TolerahiHor regia servitus fuerat , quam feritas immaDium bar
barorum, incerlusque in dies terror, quo v< lut tempestas
eos populantes intern t . naque , ut quibiis libertas . Antiorho pulso, pu, Gallis domiti* , dala esset, non grainlatum modo vnrant, ted coronta etiam ureas, pro
suis qutpque facultatibus , attuleranl. Kl ab Anliocho legati . et b ipsis Gallis , ul pacis leges dicereutur, et ab
Ariarathe rege Cappadocom Tcnerunt, ad veniam petendam , luendainque pecunia noxam , quod auxiliis Anttochum juviiset. Huic lexcenU tlenla argenlr sunt impe
rita. Gallis responsuui, quuni Eumenes re venisset, tum
daturuo) Iii lege. Civilaturo legationei cum be oignis

responsis , keliores etiam quam vnrant , dimistat. Antiocbilegati pecuniam in Paropbyliaiu, frumentumque ci
pacto cum L. Scipione fdere jussi advebere; eo se cuiu
i iercitu veuturum. Principio deinde veris, lustrato eiercitu , profectus , die octavo Apameam veuit. Ibi triduum
stati vis babitis, tertiis rursus ab Apamea castris in Pamphjliam, quo pecuniam frunientumque regios convebere
jusserat, pervenit. Duo millia et quingenta talenta argenti accepta Apameam deportantur : frumenluiu ciercitui dividitur. Inde ad Pergam ducit : qua? una in iis
locis regio tenebatur prarsidio. Appropinquanti prefectus
prssidii obvius fuit , triginta dierum tempus petens, ul
regem Autiochum de urbe tradeuda consuleret. Dato
1] , ad cam diem pra'sidio decessum est. Perga ,
L. Manlio fratre cum quatuor millibus militum Oroanda,
ad reliqiium pecuniae ci , qnod pepigiTant , ciigendum , misse, ipse quia Eumenem regem et decern lega
tos ab Roma Kphesum venissc audierat, juasis sequi Antiochi legatis , Apameam exercitum reduxit.
XXXVIII. Ibi ex decern legatorum sententia foeduf
baec verba fere cum Anliocho conscriptiim est : Amicitia
regi Antiocho cum populo romano bis legibus et cooditionibus esto : Ne quem eierciluni , qui cum populo ru
mano soeiisve bellum gesturus eril, re per Bnes regui

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVIII.


477
ou sur celles des peuples de sa dpendance ; ni de lever des troupes mercenaires chez les nations
vivres, ni secours d'aucun genre. A charge de re soumises la domination du peuple romain, et
vanche pour les Romains et leurs allis l'gard mme de recevoir des volontaires de ces nations.
du roi Antiochus et des peuples de sa dpendance. Les btiments et difices que les Rhodiens et leurs
Il est interdit Antiochus de faire la guerre aux allis possdent sur les terres d'Antiochus devront,
habitants des les , et de passer en Europe. An comme avant la guerre, appartenir qui de droit,
tiochus vacuera les villes , campagnes , bourgs aux Rhodiens et leurs allis. Les sommes dues
et chteaux en-de du mont Taurus jusqu'au pourront tre rclames par les cranciers; en cas
fleuve Habs, et depuis la valle du Taurus jus de soustractions , chacun aura le droit de recher
qu' la chane qui regarde la Lycaonie. Il n'em cher, de reconnatre, de rclamer ses effets. Si
portera aucune arme des places , et territoires et quelques-unes des villes qu'Antiochus est tenu de
chteaux qu'il est tenu d'vacuer. S'il en empor livrer se trouvent aux mains des commandants
tait, il aurait en faire bien et dment la resti qui il les a confies, il doit les faire vacuer et les
tution. Soldats ou sujets d'Eumne, il ne recevra faire remettre en toute conscience. Il devra gale
personne dans ses tats. Tous les habitants des ment compter, en bon argent, douze mille talents
villes dmembres qui peuvent se trouver auprs alliques dans l'espace de douze ans par paiements
du roi Antiochus ou sur les terres de son royaume, gaux ( chaque talent du poids romain de quatredoivent, dans un terme fix, revenir Apame. vingts livres), et fournir cinq cent quarante mille
Quant anx sujets d'Antiochus qui peuvent tre mesures de bl. Au roi Eumne il paiera trois
Rome ou chez les allis des Romains, libre eux cent cinquante talents dans l'espace de cinq ans;
de s'en aller ou de rester. Esclaves , fugitifs on et, la place du bl qu'il lui doit, par estimation ,
prisonniers de guerre , prisonniers ou transfuges une somme de cent vingt-sept talents. Il donnera
de condition libre, tous doivent tre rendus aux aux Romains vingt otages changer tous les trois
Romains et leurs allis. Le roi devra livrer tous ans, les plus jeunes ayant au moins dix-huit ans,
ses lphants, sans pouvoir s'en procurer d'autres. les plus gs au plus quarante cinq. Si quelque
Il devra remettre ses navires longs avec tous leurs nation allie du peuple romain dclare la pre
appareils de guerre; il ne pourra avoir plus de dix mire la guerre Antiochus, le roi pourra re
galres, dont aucune de plus de trente rames, pousser la force par la force, charge par lui de
aucune galiote dans la guerre o il aura t l'a ne prendre possession d'aucune ville par droit de
gresseur. Il ne pourra naviguer au-del des pro conqute, de ne faire aucune alliance. Les dmls
montoires Calycadnus et Sarpedon , hors les cas devront tre termins entre les partis par les voies
d'argent, de tribut, d'ambassadeurs ou d'otages juridiques, ou s'ils le prfrent, par les armes.
faire porter. Dfense est faite au roi Antiochus Annibal le Carthaginois, l'tolien Thoas, Mnasisui, eoriimve, qui subditione ejus mint, traniire sinito:
neu commeatu , neu qua alia ope jiivato. Idem Romani
sociique Antiocho, et iis, qui sub imperio ejus erunt ,
pratlent. Belli gerendi jus Antiocho ne esto cum iis , qui
nsulas colunt, neve in Europam transettndi. Eicedito
urbibns, agris, vicis, castellis eis Taurum montent usque
ad Hal wj amnein , et a valle Tauri usque ad juga , qua
in Lycaoniam vergit. Ne qua arma eferto ex iis oppidis,
agris, castellisque , quibus excdt : si qua extulit , qua;
quoque oportebit, recte resliluito. Ne militent, neu quem
alium ei regno Eiimenis i eeipito. Si qui earnm urbiura
cives, qua regno abscedunt, cum rege Antiocho intraque
fioesejus regni sunt , Apameam omnes ante diem certam
redeuoto. Qui ex reguo Anliochi apud Romanos sociosqoe sunt , iis jus aben ml manendique esto. Servos sen
fugitivos, seu bello captos, seu qui liber captus aut trns
fuga erit, reddito Romanis sociisque. Elephantos tradito omnes , eque altos paralo. Tiadito et naves tongas
arraameutaque earum : neve plures , quant decern naves
actuaries , quorum millas plus quam triginta remis agatur, habeto : neve montrent ei belli cau>a , quod ipse
iliaturus erit. Neve navigato citri Calycadoum , neve
Sarpedoninm . promonloria : eitra quam , si qua navis

peenniam, Stipendium , aut legatos, aut obsides portabit.


Milites mcrcede conducendi ex iis gentibus , qua? sub ditione popttli romani sunt, Antiocho reg jus ne esto : ne
voluntarios quidem recipiendi. Rhodiorum sociorumve
qu des aedificiaque intra fines regni Antiocbi sunt ,
quo jure ante bellum fucrunt, eo Rhodiorum sociorumve
sunto. Si quae pecuniae debentr, earum eiactio esto. Si
quid ablation est. id conquirendi , cogooscendi repetendiquejus item esto. Si quas urbes , quas tradi oportet, Ii tenent, quibus Antiochus dedil, et ei iis presidia deductilo;
utique recte tradantur, curato. Argenli probi duodecim
millia Attica tlenla dato intra duodecim annos pensiouibus tequia (talcntum ne minus pondo octoginta Ro
manis ponderibus pendat ) , et tritici qui ngenta quadraginta millia modium. Eumeni regi lalenta trecenta quinquaginta intra quinquennium dato : et pro frumento ,
quod aestimatione fiat, tlenla centum viginti Septem.
Obsides Romanis viginti dato , et triennio mulato; ne
minores octonum deoum annorum, neu majores quinum
quadragenum. Si qui sociorum populi romani ultro bel
lum infrent Antiocho , vim vi arcendi jus esto; dum ne
quam urbem aut belli jure teneat, aut in amicitiam accipiat. Controversias inter se jure ac judicio disceptanto ,

TITE-LIVE.
478
loque , Eubulide etPhilon de Chal s'taient dclares pour le peuple romain , obtin
is taient rclams par un article part : une rent exemption de tout tribut ; celles qui avaient
dernire clause permettait des additions des re suivi le parti d'Anlioclius, ou qui avaient pay
tranchements', des modifications ultrieures, sans tribut au roi Altale , durent toutes payer gale
prjudice de la parole donne.
ment tribut Eumne. En particulier, les ColaXXXIX. Le consul jura le (rait, et envoya au phoniens de Notium , les Cymensetles Mylascroi pour exiger son serment, Q. Minucias Ther- niens furent exempts de tout tribut. Les habitants
mus et L. Manlius , alors de retour d'Oroande. Il de Clazorane , outre cette exemption , obtinrent
crivit aussi Q. Fabius Labon . commandant encore l'le de Drymnse comme gratification; les
de la flotte, de se rendre immdiatement h Patarc Milsicns , la restitution du territoire dit sacr.
pour dtruire et brler les vaisseaux syriens qui Ilium fut agrandi des territoires de Rhte et de
s'y trouvaient. Labon sortit d'Ephse et se ren Gergithe , moins comme rcompense de services
dit a Patarc o il dtruisit et brla cinquante na rcents, qu' litre de berceau du peuple romain.
vires couverts. Dans la mime expdition il s'em La mme considration valut aux Danianiens
para de Telmissus, o l'arrive subite de, la flotte leur libert. Les habitants de Chio, de Smyrnr
avait jet l'pouvante : de la Lycie , suivi des et d'rythre , en rcompense de l'attachement
vaisseaux qu'il avait laisss Kpbsc , il traversa inviolable qu'ils avaient tmoign aux Romains
aussitt les les et passa en Grce. H s'arrta dans cette guerre, reurent des terres et des dis
quelques jours a Athnes pour donner a sa suite tinctions honorifiques de tout genre. Les Phocens
le temps d'arriver d'phcse au Pire , et reprit furent remis en possession du territoire qu'ils oc
ensuite avec toute sa flotte la route de l'Italie. cupaient avant la guerre, et autoriss conserver
C. Manlius, entre autres objets dus par Anliochus, leurs anciennes lois. Les Rhodiens obtinrent
avait reu les lphants et en avait fait cadeau confirmation des privilges qui leur avaient t
Eumne; il s'tait ensuite occup des griefs des attribus par un premier dcret : on leur donna
cits et des troubles occasionns par la dernire la Lycie et la Carie jusqu'au Mandre, la rser
rvolution. Le roi Ariarathe dut en mme temps ve de la ville de Telmissus. Le roi Eumne fot
la remise d'une moiti des sommes auxquelles il agrandi de la Chersonse d'Europe , de la Lysiavait t tax, a la protection d'Eurane, qui machie, des chteaux, bourgs et territoire qui
venait d'pouser sa fille, et fut reconnu ami du avaient appartenu a Anliochus; en Asie, il fol
peuple romain. Examen fait des griefs des cits, remis en possession des deux Phrygies (la Pbrygie
les deux commissaires rglrent leur sort : celles prs de l'Hellespont , et la grande Phrygie), de la
qui, tout en ayant t tributaires du roi Anliochus, Mysie que lui avait enleve le roi Prusias, de la

aut , si utrisque placebit, bello. De Annibale Peno, et


AEtolo Thoante, et Muasilocho Acarnane.et Chalcidenibm F.nbulida et Philone, dedendis , in hoc quoque
federe ascriptum est : et ut, si quid postea aildi, demi,
mutarive plaruisset , ut id salvo todero Beret.
XXXIX. Consul juravit in hoc feedus Ab rege qui
eiicercnt jutjuramdum , profecti Q. Minucius Thermui
et L. Manlius , qui tum forte ah Oroandis rediit. Et
Q. Fabio Labeoni , qui classi prascrat , scripsit , ut Pa
tera ettemplo proflebceretur ; quapque ibi naves re;lae
essent , roncideret cremaretque. Profectus jib Epheso,
quiuquaginta tertas naves aut concidit, nut incendit.
Telmbsum eadem expeditione , tcrritis subito adventu
cbssis oppidanis , recepit. Ei Lyria protinus , jussls ab
Eplieso sequi, qui ibi relieli erant, per nsulas in Grasclam irajecit. Atticois paucos moratus dies, dum Pirajeum ob Epheso naves i mirent , totam indc cla?sem
in Italiam rcdunit. Cn. Manlius quum inter cetera ,
quae accipienda at) Antiocho erant , elephanlos quoque
acrrpisxt, dnno<;ue Enmcni oinnes dedisset; deiode
c/tusas rivitatiim , mullis inter novas res turhatis, co
gnovit. Et Ariaralhes re, parte dimidia pecunia; imp
lala?, Eumrnis beneficio , cui desponderat per eoi diet
fliam , remissa , in amicitiam est acceptai. Civitatnm

autem cognitis causis , decern legati aliam aliarum feetrunt conditionem. Qua? stipendiaries rgi Antiocho fufrant, et cum populo romano senserant, iis immunitatem
dederunt : qnas partium Autiochi fuerant , eut stipendia ria; Attali regis , eas omnes vectigal pender Eumenl
jnsserunt. Nominatim prapterea Colophoniis, qui hi Ra
tio habitant, et Cjmseis, et Mylasenis immunitatfia
concesterunt. Clatomeniia, saper immunitatem , et Drymussam insulam dono dederunt: etMilesiis, quem sa
crum appellant , agrum restituerunt : et Ilieusibns Hbtteum et Gergithum addiderunt , non tarn ob rcent'
ulla mrita, quam originiim memoria. Eadem et Dardanum liberandi causa fuit. Chios quoque , et Siayrmros, et Erylhraos, pro singular! fide, quam eo belle
prasstitcrunt , et agro dnn irunt, et in omni prapcipi'0
honore habuerunt. Phocasensibus et ager, quem ante
bellum hahurrant , redditus ; et , ut legibus antiimis
rentur, permissnm. Rhodiis afflrmata , qua? data prior?
decreto erant ; Lycia et Caria data1 usque ad MMndnim
amnem , prater Telmtsium. Rgi Enmenl Chersooesum
in Europa et Lysimachinm, castella, vicos, agro, *'"
bus (Inihus tcnuerat Anliochus, adjereruot : ta
Phrygiam ntramqne (alteram ad Helletpontum , mj"
rem alteram votant), et Mysiam, quam Prusias re "h

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVIII.


Lycaonie, de la Milyade , de la Lydie et nomm
ment des villes de rallee, d'phse et de Telmissus. La Pamphylie fut l'objet d'uno longue dis
cussion entre Eumne et les envoys d'Antiochus,
attendu qu'une partie est en-deb, l'autre au-del
du Taurus: on finit par renvoyer l'affaire au snat.
XL. Ces traits et ces dcrets ratifis , Manlius ,
accompagn des dix commissaires , et la tte de
toute son arme , prit la route de Hellespont, o
il avait donn rendez-vous aux chefs des Gaulois
et leur notifia les conditious qui devaient les main
tenir en paix avec Eumne; il leur signifia en
mme temps qu'ils eussent renoncer cette vie
nomade, et a se renfermer dans les limites de leur
territoire. Il ramassa ensuite des navires sur toute
la cte, les joignit la flotte d'Eumne qu'Ath
ne , frre de ce prince , avait ramene d'll, et
repassa eu Europe avec toutes ses troupes. Il prit
route par la Chersonse, avanant petites jour
nes 'a cause d'un immense butin qui retardait sa
marche, et fit une halte Lysimachie, afin de laisser
ses bles de somme se reposer et se refaire enti
rement , et de traverser ensuite la Thrace, dont le
passage tait gnralement redout. Le jour mme
de son dpart de Lysimachie, il arriva au bord du
fleuve Mlas, et le lendemain Cypsle. A partir de
Cypsle, la roule courait, environ dix milles,
travers bois, troite, raboteuse; les difficults du
chemin le dcidrent partager son" arme en
deux corps ; il fit prendre les devants au premier ;
le second dut fermer la marche une grande dis
tance derrire ; au milieu marchaient les bagages ;

47*
c'taient des chariots chargs des fonds puhlirs et
de tout le butin prcieux. On s'engage donc dans
ces gorges. Tout coup dix mille Thraces, Alsiens,
Caniens , Maduatniens et Corliens , quatre peu
plades, se prsentent aux bords des dfiles et fer
ment le passage. C'tait un bruit gnral que Phi
lippe tait pour quelque chose dans celle perfidie;
car il savait que c'tait bien par la Thrace que re
viendraient les Romains; il savait tout ce qu'ils
rapportaient d'argent avec eux. A la tte de la
premire division marchait le gnral, tourment
des dangers de sa position. Les Thraces ne firent
aucun mouvement que les troupes armes ne fus
sent passes : ds qu'ils virent le premier corps
sorti du dfil , et l'arrire-garde encore loin, ils
se jetrent sur les bagages, gorgrentles gardiens,
pillrent les chariots et enlevrent les btes de
somme avec leurs charges. Aux cris qui arrivent
d'abord aux colonnes dj engages dans le dfil,
bientt l'avant ganle , on accourt des deux ex
trmits, et une mle tumultueuse s'engage sur
divers points la fois. Les Thraces, embarrasss
de butin et venus pour piller, c'est--dire les
mains vides et dsarmes, tombent facilement sous
le glaive ; mais les Romains ont contre eux la dif
ficult du terrain, tandis que les barbares accou
rent par des sentiers connus , disparaissent dans
le creux des vallons. Les bagages , les chariots euxmmes , disperss 'a et l , embarrassent tout le
inonde et font obstacle au combat; voleurs et vo
ls tombent ple-mle. L'avautage ou le dsa
vantage du terrain , le courage des combattants ,

nierai, ei restitueront : et Lycaoniam, et Milyada, et


Lydtam, et nnminatim urbes Traite , atque Ephesum ,
et Telmissum. De Pamphylia disceptatum inter Eumenem et Anliocbi legatos qnum esset, quia pars ejus citra,
pars ultra Taurum est; integra res ad senatum rejicitur.
XL. His fderibos decretisque datis , Manlius, cum
decern legatis omnique eiercilu ad Ilellespontum profeclui , evocatis eo regulis Gallorum , leges , qnibus pacero
eum Eumcne servaient, dixit; denuntiavitqtie , ut mo
rtal vagandi cum armis finirent , agrorumque suorum
terniinis se continerent. Contractis deinde ex omni ora
navibus , et Eumenis etiam classe per Athenaeum fratrrm
regis ab Ela?a addurta , copias omnes in Europam trajerit. Inde, per Chersonesum modicis ilineribus grave
pracda omnis generis agmen traheus, Lysimachia: slativa
habuit ; nt quam Diaiime recentibus el integris jumentis
Thriciam , per quam iter vulgo horrebant , ingredereInr. Quo pmfectus est ab Lysimachia die, ad antnem ,
Mclana quern vocant, inde pstero die Cypsrla prrvenit.
A Cypselis via decern millium fere silvestrls , angusla ,
fragosa eicipiehat. Propter cujus diftlcultatem itineris
in duas partes divisus eiercitus : et prcedere una jussa,
altera magno intervalle cogre agmen , media Impedi
menta interpotuit : plaustra cum pecunia publica erant,

pretiosaque alia pnrda. Itaque, quum per saltuni irel,


Thracum decern hand amplius millia et quatuor populis, Astii, et Cteni, et Mudualeui, et Goreli, ad ipsas
angustias viam circumsederunt. Opinio erat, non sine
Philippi regis Macedonum rraude id factum : eum scisse,
non alia , quam per Thraciani , redituis Romanos, et
quaiilnm pecuniam secum portarent. In primo agmine
iinperator erat, sollicllus propter iniquitalem locorum.
Thraces nihil se moverunt , donec armali transirent.
Postquam primos superarse angustias viderunt , postre
mos nondum appropinqoanies , impedimenta et sarcinai
invadnnt: caesisqu custodios, partim ea , qua? in plaustris erant, diripere , partim sub oneribus jumenta nottrahere. Unde postquam clamor primum ad eos , qui ,
jam ingressl saltum , sequebantur, deinde eliam ad pri
mum agmen est pcrlatns , ulrinque iu medium coneurritur, et enordlnatum siml plurilius locis prcclium couscritur. Thracas presda ipsa impeditos oneribus , et plerosque, ut ad rapiendum nianus vacuus haberent, inermes,
ad co?dem prarbet; Romanos iniquilas locorum , bar
barie per calles notos rccursantibus , et latenlibus interdum per cavas valles, prodeliat. Ipsa etiam onera plaujtraqnc, ut fors tulit, hie int Ulis incommode objecta ,
pugnantibus impedimento sunt : alibi praeda? vindex

TITE-LIVE.
4M0
le nombre presque toujours ingal des lutteurs taille range, enseignes dployes. Ils s'avancent
qui se rencontrent, l'emportent tour tour. Il donc, les rangs serrs, en poussant de grands cris ,
prit beaucoup de monde des deux cts. Dj et ds le premier choc ils dlogent les ennemis,
la nuit tombait lorsque les Tbraces abandon puis ils leur font tourner le dos, les poursuivent,
nrent la partie; ce n'taient ni les coups ni la les gorgent au milieu de leurs dfils qui les tra
mort qui les Taisaient fuir. Ils avaient assez de hissent eux-mmes. Les Romains vainqueurs al
lrent camper prs du bourg Maronite de Sar. Le
butin.
1. L'avant-garde des domains, sortie enfin lendemain, par une belle route, ils entrrent dans
du dfil, campa prs du temple de Diane, dans la plaine priatique : ils y passrent (rois jours
un lieu dcouvert; la seconde division resta dans pour recevoir du bl, soit des Maronites qui se
le dfil pour garder les bagages, derrire une montraient empresss, soit de leurs propres na
double palissade. Le lendemain, elle fil recon vires qui venaient derrire avec toute sorte de
natre le terrain , puis elle se mit en mouvement provisions. De ce campement, une journe de
et rejoignit le premier corps. Ce combat cota aux marche les conduisit Apollonie; et del, par le
Romains une partie de leurs bagages , des valets territoire d'Abdre, ils se rendirent a Naples.
d'arme , des soldats sur toute la longueur du d Tout ce trajet , au milieu des colonies grecques ,
fil o il se livra : la pericia plus sensible Tut celle s'effectua paisiblement. Dans tout le reste de la
de Q. Minucius Tbermus, brave et intelligent of Thrace, jour et nuit, bien qu'on ne ft pas in
ficier. Dans la journe on arriva au bord de I li quit, on se tint sur ses gardes jusqu' l'entre
bre; puis on passa les frontires des Aniens , des troupes en Macdoine. Les Thraces s'taient
prs du temple d'Apollon , nomm Zerynthicn. Ce montrs beaucoup plus pacifiques envers celle
fut pour tomber dans les nouveaux dfils de Tem- mme arme , lors du passage de Scipion par la
pyre (c'tait le nom de l'endroit), non moins ru mme route. La raison en tait simple : il n'y avait
des que les premiers; heureusement, comme il pas lant de butin pour les tenter. Cependant, an
n'y a aucun bois dans les environs, les embuscades rapport de Claudius , alors mme, environ quinze
y sont plus difficiles. Cependant la soif du butin y cents Thraces se seraient prsents au Numide
avait aussi attir les Transes, autre peuplade Mutine qui avait pris les devants pour reconna
thrace; mais ces valles dcouvertes permettaient tre les lieux; Mutine avait avec lui quatre cents
d'apercevoir de loin les ennemis posts dans le cavaliers numides et quelques lphants. Sou fils,
dGl; il y eut moins de terreur et de confusion suivi de cent cinquante cavaliers d'lite, se serait
chez les Romains ; car, malgr le dsavantage du fait jour travers les ennemis, et bientt aprs,
terrain , ils pouvaient combattre en rgle, en ba- au moment o Mutine , avec ses lphants au cen-

cadil. Prout locus iniquus a?quusve bis aut illis, prout


animus pugmiulium est, prout numerus (alii eoiin pluribut.quam ipsi craut , alli paucioribus , occurreranl),
varia pugna? fortuoa est. Mull uthnque cadunt. Jam
nox appetebat , quum prlio eicedunt Thraces, uod Tuga
vulnerara aut mortis , sed quia satis pra?da? habebanl.
XLI. Rnmanorum primum agmcn extra saltuni circa
teiuplum Bendidium castra loco aperto posuit : pars al
tera ad custodiam impediiuenloruni medio in salin , duplici circumdala vallo, niansit. Postero die , pi ins expl
ralo saltu , quam moverent , primis sc conjungunt. In
eo pr.i'lio , quum et impedimentorum pars et calonnm ,
el milites aliquot, quum passim loto prope sallu pugnaretur, rendissent , pliirimum Q. Minucii Thermi morte
ilamui est arceptum, fnrtis ac itrenui viri. F.o die ad He.linim Humen perveiituru est. Inde Aeniorum Ones pra
ter Apollinis, Zri ynthium quem vocant ncola? , templum superant. Alie? angustia? circa Teinpyra escipiunt
(hoc loco nomen est), nec minus confragosa?, quam
priores : sed , quia nihil silvestre circa est , ne latebras
quidem ad insidiaudum praebeut. Hue ad eamdem spem
pra?da? Thrausi (gens el ipsa Thraciim ) convenere :
sed , quia nuda? valles, procul ut conspicerentur angustiai oltsidenles , efflnebant , minus terroris tnmultusque

fuit apud Komaaos : quippe etsi iuiquo loco , prlio ti


men justo , acie aperla , collatis signis dimicaudam erat.
Conferti subeuntes cum clumore, mpetu fado, primum
expulere loco liostes ; delude avertere. Faga Inde caedesque, suis ipsos inipedientibus angustiis, fieri cpta est.
Komani 'victores ad vicuin MaroDitarum (Sarren appel
lant) posuerunt castra. Postero die patenti itioerc Priaticus campus eoi excepil ; triduuroque ilii , fi umenlum
accipientes, manserunt, partim ci agris Maronilarum,
con fereotibus ipsis , partim ei navibus suif , qua? cam
oinnis generis commeatii sequebanlur. Ab slativis diei
via Apollouiam fuit. Hinc per Abderitarum agrum
Neapolim pervcntuin est. Hoc omne per Gnecorum co
lonias pacatum iter fuit. lleliquuni inde per medios
Thracas, dies noctesque, etsi non infesluni , suspectuin
tameu, doner, in Macedonian! pervrneruut. Mitiores
Thracas idem exercilus , quum a Scipione eadem via duceretur, habuerat, nullam ob aliam causam, quam qund
preda? minus, quod peterelur, fueral. Quanquam tum
quoque Claudius auctor est, ad quiodecim millia Thracum , prcedenti ad exploranda loca agmen Muliui Nu
mide? occurrisse : quadriogeutos quits fuisse Numidas,
paucos elephantos. Muliuis fllium per medios hottes cum
centum quioqttagiiita delcctis equitibns perriipitse :

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. XXXVIII.


tre et sa cavalerie sur les ailes, en venait aux
mains avec les brigands, il serait revenu tomber
grand bruit sur leur dos , et l'ennemi , pouvant
de cette irruption , n'aurait pas abord l'infante
rie. Cn. Manlius passa de la Macdoine dans la
Tliessalie , puis dans l'Kpire, et arriva Apol
lme o , n'osant se mettre en mer par une saison
rigoureuse , il prit ses quartiers d'hiver.
XL1I. .Sur les derniers jours de l'anne , le con
sul M. Valrius quitta la Ligurie pour venir
Rome nommer les nouveaux magistrats. 11 n'avait
rien fait dans sa province d'assez important pour
justifier une aussi longue absence et un retour
si tardif. Les comices consulaires se tinrent avant
le 42 des calendes de Mars : les consuls nomms
furent M. milius Lpidus et C. Flaminius. Le
lendemain on nomma prteurs Ap. Claudius Pulcher, Serv. Sulpicius Galba, Q. Trentius Cullon, L. Trentius Massiliota , Q. Fulvius Flaccus, M.Furius Crassipes. Les lections termines,
la dsignation des provinces partager entre les
prteurs fut soumise au snat par le consul. On
arrta qu'il y en aurait deux Rome , pour la jus
tice ; deux hors de l'Italie, la Sicile et la SardaigDe; deux autres en Italie, Trente et la Gaule.
Aussitt, avant d'entrer en charge, les prteurs
furent invits tirer au sort leurs dpartements.
Serv. Sulpiciuseut la ville; Q. Trentius, les tran
gers; L. Trentius, la Sicile ;Q.Fulvius, laSardai:;ne; Ap. Claudius, Trenle; M. Finios, la Gaule.
Cette anne, L. Minucius Myrtilus et M. Manlius,
accuss d'avoir frappe des ambassadeurs cartba-

481
ginois, furent, sur l'ordre de M. Claudius, pr
teur de la ville, remis par les fciaux aux mains
de ces envoys et emmens Carthage. Cepen
dant il courait des bruits de plus en plus alar
mants de rvolte en Ligurie. En consquence les
deux nouveaux consuls , le jour o ils mirent en
dlibration leurs dpartements et les affaires de
la rpublique , reurent tous deux pour province
la Ligurie. Ce snalus-consulte fut combattu par
le consul Lpidus : C'tait un affront, disait-il
hautement , que d'enfermer deux consuls dans les
valles des Liguriens. II y avait deux ans que
M. Fulvius et Cn. Manlius, l'un en Europe, l'autre
cn Asie, rgnaient en quelque sorte comme suc
cesseurs de Philippe et d'Antiochus. Si l'on vou
lait avoir des armes dans ces contres, c'taient
aux consuls, et non des citoyens sans titre
qu'appartenait le commandement. Et que fai
saient-ils? Ils se promenaient faisant peur aux na
tions, sans qu'on leur et dclar la guerre, ven
dant partout la paix h prix d'argent. Si la pr
sence de deux armes tait ncessaire dans ces pro
vinces , M'. Acilius avait bien eu pour successeur
L. Scipion, L. Scipion M. Fulvius et Cn. Manlius;
Fulvius et Manlius auiaicnt d tre remplacs par
C. Livius et M. Valrius. A prsent que la guerre
d'tolie tait termine , l'Asie conquise sur Antiochus, les Gala les vaincus, il fallait, ou en
voyer les consuls commander les armes consu
laires, ou rappeler les lgions et les rendre enGn
la rpublique. Le snat, malgr ces plaintes,
persvra dans sa dcision, que les consuls au-

eundem mox , quum jam Mutines, in medio elepbanlis


collocatis , in cornua equitibus dispositif, manum cum
hoste conseruisset , terrorem ab tergo praebuisse : atquc
inde trbalos cquestri velut procella hostes ad peditum
agmen non accessisse. Cn. Manlius per Macedonian) in
Thessaliani eiercitum traduiit. Inde per F.pirum Apol
lonian! quum pervenisset , nondum adeo hiberno con
templo mari , ut tr.ijiccre nderet , Apollonia? hiliernavit.
XLII. Exitu prnpe anni M. Valerius consul et Liguribus ad magistrutui subrngandos Rom un venit , nulla
meinoraliili in proviiuia re gesta , ut ea probabilis inora1
causa esset , quod slito serins ad comitia venisset. Co
rintia ennsulibus rogandis fiieruntantediemduodecimum
kalcudas Martial. Creati M. Emilius Lepidus, C. Fla
minius. Pstero die pra?toree facti Ap. Claudius Pulcber,
Ser. Sulpicius Galba , Q. Tereniius Cullco. L. Tercatiiis
Massiliota, Q. Fulrius Flaceus, M. Furius Crassipes. Comitiii perrectis, quas provincias prtoribus esse placeret, retulitad senatum consul. Decreverunt duas Roma?,
juris dicundi causa ; duas entra Italiam , Siciliani et Sar
dinian) ; duas in Italia , Tarenlum et Galliam : et eitemplo, priusquam inirent magislratum , lortiri jussi. Ser.
Sulpicius urbanam , Q. Terentiui peregrinan) est sortila : L. Trentius Sicilian], Q. Fulvin Sardinian) ,
II.

Ap. Claudius Tarentam, M.Furius Galliam. Eo anno


L. Minucias Myrlilus et L. Manlius, quad legatos CarIhagioienses puisasse dicebantur, jussu M. Claudii pr
tons nrbii per feliales traditi sunt legatis , et Carthaginem avecli. In Liguribus magni belli, et gliscenlii in
dies magis, fama erat. I taque consu Ii bus novis , quo
die de provineiis et de repblica retulerunt, senatus
utrisque Ligures provinciam decrevit. Huic senatusconsulto Lepidus consul inlcrcedebat , Indignnm esse pnedicans, cnsules ambos in valles Ligurum includi. M. Fulvium et Ca. Manlium biennium jam , alterum in Europa,
alternm in Asia , velut pro Philippe atque Antiocho sub
stitutos, regnare. Si exercitns in his terris eue placeat,
cnsules iis potins, quam prvalos, pra*esse oportere.
Vagari eos cum belli terrore per natinnes , qnibus bellum
indicium non sit , pacem pretio venditantes. Si eas pro
vincias exercitibus obtinere opus esset; sicut M'. Acilio
L. Scipio cnnsul , L. Scipioni M. Fulvius et Cn. Manlius
sucressissent cnsules ; ita Kuh o Manlioque C. Lirium
cl M. Valerium consutes debuisse succedere. Nunc certe,
perfecto tolico bello, recepta ab Antiocho Asia , devie
ns Gallis , aut cnsules ad exerritus consolares milti , aat
reportar) legiones inde, reddique tandem rcipublica?
deber. Senatus, his auditis, in tententia perseveravit ,
31

TITELIVE.
raient toas deux pour province la Ligurie : ManJius et Fulvius eurent ordre de sortir de leurs
provinces, de ramener leurs armes et de revenir
Rome.
XLIII. Il y avait des inimitis personnelles entre
M. Fulvius et le consul M. milius; le principal
griefd'miliuscontre son ennemi, c'tait d'tre ar
riv au consulat deux ans plus tard qu'il n'y avait
prtendu ; il attribuait ce mcompte aux manoeu
vres de Fulvius. Pour jeter de l'odieux sur lui , il
suborna lesambassadeurs d'Ambracie, et les intro
duisit dans le snat. Les Arabracicos vivaient en
paix, dirent-ils: ils s'taient soumis aux ordres des
consuls prcdents, ils taient tout prts obir
galeraent M. Fulvius, et nanmoins Fulvius leur
avait dclar la guerre; il avait dsol leurs cam
pagnes , jet dans leur ville la crainte du pillage
et du massacre, et c'tait cette crainte qui les
avait forcs a fermer leurs portes ; ils avaient en
suite t attaqus, assigs; et la guerre avait
puis contre eux toutes ses rigueurs , meurtres ,
incendies, ruiue, pillage; leurs femmes, leurs
enfants avaient t arrachs de leurs bras et ven
dus comme esclaves; leurs biens enlevs, et, pour
comble de douleur, tous leurs temples dpouills;
les statues de leurs dieux, leurs dieux eux-mmes,
arrachs de leurs sanctuaires, emports; des
murs, des bois nus, voil ce qui restait aux braciens pour prsenter leurs adorations , leurs
vux, leurs prires. Sur ces plaintes, le consul,
par des questions periides et concertes 'a l'avance,
provoquait des explications qui semblaient arra
ches. Le snat tait branl. L'autre consul ,
C. Flaminius, se porta dfenseur de M. Fulvius.

Moyens rebattus , moyens uss que ceux dont se


servent les Ambraciens, s'cria-t-il. C'taient ceui
qu'avaient employs contre M. Marcellus les Syracusains , les Campaniens contre Q. Fulvius.
Que ne souffrait-on les mmes accusations de la
part du roi Philippe contre T. Quinclius, del pan
d'Antiochus contre M'. Acilius et L. Scipion, de la
part des Caltes contre Cn. Manlius, de la pari
des toliens et des peuples de Cphalonie contre
M. Fulvius? Qu'Ambracie ait t assige, em
porte , des statues, des ornements enlevs, que
les vaincus aient prouv tous les malheurs qui
accompagnent les prises de villes, croyez-vous.
Pres conscrits , que je veuille, moi, en disconve
nir au nom de M. Fulvius, que M. Fulvius en
disconvienne lui-mme? Mais, fort de ce qu'il a
fait , il va vous demander le triomphe ; mais l'i
mage d'Ambracie captive, mais ces statues qu'on
l'accuse d'avoir enleves, mais toutes les dpouilles
d'Ambracie , il va les faire porter devant son char,
il va en orner la faade de sa maison. Quanta
celte prtention qu'on affiche de se sparer des
toliens, elle est nulle : Ambraciens; toliens,
c'est une seule et mme cause. Ainsi que mon col
lgue attende une autre occasion pour satisfaire sa
haine; s'il veut tout prix exploiter celle-ci, qu'il
retienne ses amis les Ambraciens jusqu' l'arrive
de M. Fulvius. Quant moi, je le dclare, on n'ar
rtera rien sur les Ambraciens ni les toliens, tant
que M. Fulvius sera absent, jene le souffrirai pas.*
XLiV. milius se rcria sur la mauvaise foi
connue de son ennemi , disant qu' force de d
lais il ferait en sorte de ne point revenir Rome
tant qu'y serait un consul qu'il redoutait. Cette

at conioUbui ambohus Ligures provincia esset : Fulviuiiique decedere de provinces , et exercitns


inde dedneere , redire Romam , placuit.
XLIII. Inimicitix inter M. Fulvium et M. Amilium
coosulem erant ; et super cetera Aquilins , serius biennio
se consulem factum M. Fulvii opera, ducebat. Ilaqne ad
invidiam ei faciendam legatos Anibracienvea in senatum ,
suborntes criminibus , introduxit. Qui sibi , quum in
pace essent, imperalaque a prioribus consulibus fecissent, et eadem prestare obedienter M. Fulvio parati es
sent, bellum illatum questi , agros primum depopulates,
terrorem direptionis et caedis urbi injectum , ut eo metu
clauderecogerenlur portas. Ohse sos inde et oppugnatos
se , et omnia exempta belli edita in sc, ca-dibus, incendiis,
ruinis, direptione urbis; conjuges, liberos in servitium
abstractos : bona adempta , et , qnod se ante omnia mo
vent, templa ti ta urbe spoliata ornamenlis; simulacra
deum, dos imn ipsos , convulsos ex sedibus suis, abluios
esse ; parietes poatesque nudatos , quos adorent , ad quos
precentur et supplicent , Ambraciensibus superesse.
Hsc quxrentas , interrogando criminse ex composito ,
tuiuul ad plura , velut non sua sponte dioenda , eliciebtri.

Motis Patribus, alter consul . Flaminins M. Fulvii cmsain excepit : qui , veteran et obsolelam viam ingressoi
Ambracienses, dixit. Sic M. Marcellum a Syracusanii,
sic Q. Fulvium a Campanis accusalos : quin eadem opera
T. Qninctium a Philippe rege , M'. Acilium et L. Sripto
ab Antiocho, Cn. Mnnlium a Gallis, ipsnm M. Ful
vium ab -'.tolis et Cephallanis populis accusari pjterentur. Amhraciara oppugnatam et captam, et signa inde
ornamentaque ablata , et cetera facia , quae caplis orbibus soleant, negaturum aul me pro M . Fulvio, aot ipsuin
M. Fulvium censetis , Patres conscripti? qui ob haaret
gestas triumphiim a vobis postulaturus sit; Ambraciatn
caplam , signaque, qua; ablata criminantur, et clera
spolia ejus urbis ante currum lalurus , et flxurus in posti
bus suis. Nihil est, quo,! se ab .Etolis sparent; eaoVra
Ambraciensium et Atolnrum causa est. Itaque college
meus vcl in alia causa inimicitias exerceat, ve, si in hac
utique mavult , retineat Ambracienses suos in advento!)
M. Fulvii. Ego de Ambraciensibus, de tolH
decerni quiequam , absente M. Fulvio , patiar.
XLIV. Quum Amilins callidam malitiam iuimid,
velut omnibus notam , insimulare! . et tempos eum n*>

HISTOIRE 11 NE. - UV. XXXVIII.

483

alleren lion des consuls dura deux jours, el In pr


sence de Flaminius semblait un obstarle toute
dcision. On proCta d'une indisposition subite de
Flaminius qui le forait de s'absenter, et la de
mande d'milius, un dcret du snat ordonna
que les Auihraciens fussent remis en possession
de tout ce qui leur appartenait; que leur libert,
leurs lois leur fussent rendues; qu'il leur ft per
mis d'tablir leur gr des pages sur terre et
sur nier, a condition qu'ils ne porteraient ni sur
les lomains, ni sur les allis du nom latin. Quant
aux statues et auires ornements dont ils se plai
gnaient d'avoir vu dpouiller leurs temples, au
retour de M. Fulvius, on en rfrerait au collge
des pontifes, dont la dcision aurait fore de loi.
Le consul ne se tint pas satisfait de sa victoire, et
dans une sance peu nombreuse , il fit ajouter au
dcret qu'Ambracie ne paraissait pasavoirl em
porte d'assaut. Trois jours de prires publiques
furent ensuite, par ordonnance des deeiuvirs, d
crts pour la saut du peuple, qu'une peste af
freuse frappait dans la ville el dans les campagnes.
Ou clbra ensuile les fris latines. Ces crmo
nies termines, les consuls s'occuprent des leves
Iroulant tous deux avoir des armes nouvelles),
puis ils parlirent pour leurs provinces et licenci
rent tous les vtrans. Aprs le dpart des consuls,
le proconsul Cn. Manlius arriva Rome; le snat,
sur la convocation du prleur Serv. Sulpicius, lui
donna audience dans le temple de Bellone. Il fit le
rcit de son expdition, demanda qu'on rendit des
actions degrces aux dieux, et qu'on lui permt d eli

trer en triomphe dans la ville; niais il trouva une


opposition presque unanime chez les dix commis
saires qui l'accompagnaient, et entre nutres che?.
L. Furius Purpuron et L. Knnlius Paullus.
\LV. En les adjoignant, disaient-ils, comme
commissaires a Manlius, on n'avait eu en vue
que la conclusion de la paix avec Anliochus, la
fixation definitive des conditions du trait, dont
les bases avaient l jetes par ,. Scipion.
Cn. Manlius avail tout fait pour troubler cette
paix, et, s'il l'avait pu, pour faire tomber tra
treusement Anliochus dans ses mains ; mais ce
prince, qui connaissait la perfidie du consul, mal
gr les nombreuses confrences dans lesquelles on
avait cherch l'attirer, avait vit toute ren
contre, el jusqu'au regard du consul. Manlius
avait voulu franchir le mont Taurus, et c'tait
grand'pcine qu'il avait cd aux prires des dix
commissaires, aux paroles de la sibylle, qui ne
prdisaient que dsastre eu dehors de ces limites
fatales; rien n'avait pu l'empcher cependant d'en
approcher avec son arme, d'aller camper sur la
crle mme del montagne, prs des sources des
fleuves , et, faute de motif pour attaquer les tat*
d'Anliochus o il ne trouvait partout que la paix,
il avait t par un long dtour chercher les GalloGrecs, et, sans autorisation du snat, sans ordre
du peuple, il avait port la guerre chez cette na
tion. Quel gnral avait jamais os prendre sur
lui une pareille responsabilit? Les guerres d'An
liochus, de Philippe, d'Annibal, des Carthagi
nois , guerres rcentes encore , avaient toutes

rando eitracturum diceret , ne consule inimico Romain


veniret; certamine consilium biduum absumptum est.
Nec presente Flaininlo decerni quicquam v idehatur posse.
Ciptala occasio est , quum aeger forte Flaminius abesset;
et, referente Emilio, senalusconsultuin factum est, ut
Ambraciensibos ouiucs sus res reddercnlur : in librtale
essent, ac legibus suis ulerentur ; portoria, qua? vellciit,
terra manque caperent, dum coruiu immunes Romani
ac socii ialini noininis essent. Signa aliaque ornamenta ,
que qnerercntnr ei aedibus sacris sublata esse , de iis ,
quum M. Fultius Romain revertisset, placer ad colle
gium ponlitcuin refer i , et, quod ii censuissent, fieri.
Vcquc bis contentus consul fuit, sed pontea per infre
quenliam adjecit senatusconsullum , Anibraciam non
tideri vi captain esse. Supplicatio inde, ei decemvirorum decreto, pro valettidiiic populi fuil per triduum ,
quia gravis pcstileutia urliem agros vastabat. Latime inde fuerunt. Quibus religionibus libcrati cnsules,
et delecto perfecto ( novis eniui uterque nialuit uti militibus), in provincia ;n profecti sunt : veteresque omnes
dimiserunt. Post consulum profectionem Cn. Manlius
proconsul Romani venit. Cui quum ab Ser. Sulpicio prtore senatus ad a?dem Blions datus esset , et ipse , commemoratis rebus ab se gestis, poslulasset, ut ob cas diis

iinmortalibus houos haberelur, sibique triumpbanti urbem inveh beeret; conlradiierunt para major decern legatorum , qui cum eo fuerant, et ante alios L. Furius
Purpureo, et L. Emilios Paullus.
XLV. i Lgalos sese Cn. Maulio datos paris cum
lincho facienda; causa , fderisque et legum , qua? cum
L. Scipionc inchoala1 fuissent, perficiendarnm. Cn. Alanliuru ope tetendisse, ut earn pacem turbaret, et
Anliocbum , si sui potestatem fecisset , insidiis eiciperet:
sed ill uni , cognita fraude consulis , quum sa?pe colloquiis
petitis capia lus esset , non congressum modo, sed conspecliiiii . .im ejus vitesse. Cupicntem Iransire Taurum
a?gro omnium legatorum precious, ne carminibus Sibyl
la? pra'dictani soperantibus trminos fatales cladem eiperiri vcllet, relentum : admovisse tarnen eiercitum , et
prope ipsis jugis ad divortia aquarum castra posuisse.
Quuin nullam ilii causam belli inveniret, quiescenlibiu
regiis , circumegissc eiercitum ad Gallogrscos; cui na
tion! non ei senatus auetoritate , non populi jussu , bel
lum illalum. Quod quem unquam de sua senlentia facer
ausum? Antiochi, Philippi , Anuibalis et Pcenorum recentissima bella esse; de omnibus his consultum senatum,
l'opuluui jussisse : sa'pe legatos ante missos, res repetitas; postremo, qui bellum indicerent, missoi. Quid eo
31.

TITE-LIVE.
484
pass par les mains du snat, par la volont du Italie avec des succs divers, avec un gnral
peuple. Presque toujours on avait commence par comme Manlius , il serait revenu mme un messa
envoyer des ambassadeurs, par demander rpa ger pour vous annoncer notre dsastre? Deux fois
ration; ce n'tait qu' la Gti qu'on faisait dcla il leur a livr bataille, les deux fois il a engag
rer la guerre. Une seule de ces formalits a-t-elle l'ai me sur le terrain le plus affreux , au fond
t observe par toi , Manlius , pour que nous d'une valle, presque sous les pieds des Gaulois;
voyions l une guerre publique du peuple romain si bien que de ses hauteurs, sans avoir besoin de
et non l'uvre d'un brigand, que tu es? Du moins, trails , l'ennemi n'et eu qu' se laisser rouler sur
as-tu marche droit contre tes ennemis adoplifs? nous pour nous craser. Qu'est-il donc arriv? Le
Ou bien prenant par toutes les anfractuosils des peuple romain a bien du bonheur, sou nom est
chemins, faisant halte chaque embranchement bien puissant! La ruine rcente d'Annibal, de
des routes, n'as-tu point, consul mercenaire, Philippe, d'Aniiochus, les avait presque tourdis,
la tte d'une arme romaine , suivi pas pas Al ces gants de l'Asie ! Des frondes et des flches ont
tale, frre d'Eumne, par tous les coins et recoins suffi pour les mettre en fuite ; aucun glaive n'a
de la Pisidie, de la Lycaonie et de laPhrygie, cl lach de sang dans la guerre de Galalie. Comme
cherchant partout des tyrans et des chteaux pour des bandes d'oiseaux, le sifflement du premier
les ranonner? Qu'avais-tu dmler avec les trait les a fait envoler; mais grands dieux I la for
Oroandes, par exemple? avec tant d'autres peu tune nous a fait voir ce qui nous serait arrive , si
ples inoffensifs? Et cette guerre mme, dont tu te nous avions eu en tte de vrais ennemis. A notre
fais un titre aux honneurs du triomphe , comment retour, pour avoir rencontr de misrables bri
l'as-tu faite? Lieux, temps, as-tu rien choisi loi- gands I braces , nous avons t massacrs, battus,
mme? Oui, tu as raison de demander qu'on dpouills. Q. Minucius Thermos, dont la perle
rende des actions de grces aux dieux immortels, est pour le moins aussi dplorable que l'et t
doublement raison : d'abord, pour n'avoir point celle de Cn. Manlius, qui avait tout perdu par sa
fait expier l'arme par quelque dsastre la tm tmrit, est mort avec une foule de braves sol
rit d'un cher qui foulait partout aux pieds le dats. L'arme , charge des dpouilles du roi An droit des nations; ensuite pour nous avoir fait liochus , et disperse sur trois points, ici l'avantgarde, les bagages, plus loin l'arrire-garde, a
rencontrer des brutes plutt que des ennemis.
XLVI. Car, ne nous y trompons point, ce passe toute une nuit cache dans les halliers, dans
n'est pas seulement dans le nom des Gallo-Grecs les repaires des bles froces. Voil les exploits
qu'il y a mlange ; c'est surtout dans leurs corps, qui font demander le triomphe ! mais quand il
dans leurs armes qu'il y a mlange et altration. n'y aurait pas eu de Thraces pour nous battre,
Croyez-vous que si nous avions eu affaire ces pour nous couvrir de honte , de quels ennemis dcGaulois que nous avons mille fois combattus en manderais-lu triompher? De ceux, j'imagine,
ram, Cn. Manli, rectum est. ut istud publicum populi
romani bellum , et non tuum privatum latrocinium ducamus? At ipso contentus fusti; recto itinerc dutisti
exercilum ad cos, quos tibi hoste* desumpseras; an et
per omaes aafractus viarum , quum ad bivia consistent,
ut, quo fleiissft aginen Attalus Eumenis frater, eo consul
raercenarius cum eicrcitu romano sequerene , Pisidia? ,
Lycaoniirque , et Pbrygiae recessus omnes atque ngulos
peragrasti , slipem a tyranuis castrllanivjue deviis colligens? Quid enim tibi cum Oroaudis? quid cum aliis
seque innoxiispopulis? Bellum aulem ipsum cujus nomine
triumpbum petis, quo modo gessisti? Loco aequo, tem
pore tuo pugnasti? Tu vero recto , ut diis inimortalibus
bonos habeatur, postulas ; primum quod pro lemeritate
imperatoris , uullo jure gentium helium infcrenlis , pu
nas luere cxercitum nolucrunl dcinde, quod belluas,
non hostes, nobis objecerunt.
XLVI. Nolite nomen tantum existimare mixtum esse
Gallogra?corum; multo ante et corpora et animi mixli ac
vitiati sunt. An, si illI Galli essent, cum quibus millies
varo eventu in Italia pugnatum est, quantum in imilrratnrc nostro fuit, nunliu illinc msset? Bis cum

iis pugnatum est, bis loco iniquo subiit, in valle in


feriore pedihus pene hoslium aciem suhjecit; ut non
tola ex Mipcriore loco mitterent, sed corpora sua mida
injicfrnt, obrnere nos poluerunt. Quid igitur ncidit?
Magna fortuna populi roniani est, magnum et terri bile nomen. llecenti ruina Annibalis , Philippi , Antioehi , prope stonili erant. Tantee corporum moles
Tunds sngitlisqnc in fugim consternati sunt ; gladius in
acie cruentatus non est gallito bello : velut avium la
mina , ad crepilum primum missilitun avolavere. At her
cule, nos i idem (admonente fortuna, quid, si bostrm
habuissemus, casurum fuisset), quum redeuntes in latrnnculos Thracas incidissemus , csi , fugati , exuti im
pedimento sumus. Q. Minucius Thermus , in quo hand
paulo plus damni factum est , quam si Cn. Manlius , cujus
temer Mate ea clsdes incidrrat , perisset , cum mulls v iris
tortious cccidit : exercitus spolia regis Anliochi referais.
I rifa nam dissipatus , alibi primum, alibi postremnm
agnii'ii , alibi impedimenta, inter vpres in latcbris ferarum noctem nnam delituit. Pro his Iriumphus petitur?
Si nihil in Tbracia rladis ignomiuiaeque foret acceptum.
dequihns hostiluis triumphant peteres? de iis , utopinor,

48o
HISTOIRE KOMA 1NL - LIV. XXXVIil.
que le snat et le peuple romain t'avaient chargs ment approuv ma demande par leur silence ,
de combattre. C'est a ce titre que le triomphe a mais encore paru disposs, en cas de besoin, a en
cl accord L. Scipion, M'. Acilius, ici pr faire eux-mmes la proposition au snat. C'est
sents, tous deux vainqueurs d'nliochus; avant parmi les dix commissaires adjoints par nos an
eux T. Quinclius, vainqueur du roi Philippe , ctres aux gnraux comme conseil , pour rgula
P. Scipion l'Africain, vainqueur d'Annibal, des riser et lgitimer la victoire, que je trouve des
Carthaginois et de Syphax. El encore , quoique le adversaires. C'est L. Furius, c'est L. miliusqui
snat et vot la guerre , on avait tenu compte des s'opposent a ce que je monte sur le char triom
moindres formalits : qui devait-on dclarer lu phal , qui m'enlvent une couronne honorable,
guerre? La dclarerait-on aux rois en personne, eux qu'en cas d'opposition de la part des tri
ou suffisait-il de la faire annoncer dans une de buns j'aurais invoqus comme tmoins de mes
leurs villes? Voulons nous donc profaner, abolir exploits. Je n'envie a personne les honneurs qu'il
tous ces usages? Anantir les lois des fciaux? a obtenus, Pres conscrits; mais vous-mmes,
Supprimer les fciaux? Dtruisons (me pardon dernirement, lorsque des tribuns du peuple,
nent les dieux ce blasphme ! ), foulons aux pieds hommes de cur et de mrite, formaient opposi
la religion... chassons les dieux de nos coeurs. tion au triomphe de Q. Fabius Labon , vous fites
Est-ce que nous consentons voir dpouiller le tout cder l'autorit de vos suffrages, et Labon
snat du droit de prouoncer sur la guerre? le triompha, aprs avoir t hautement accus par
peuple, du droit d'ordonner s'il veut qu'on fasse ses ennemis non d'avoir fait uue guerre injuste ,
la guerre aux Gaulois? Il n'y a que quelques mais de n'avoir mme pas vu l'ennemi. Et moi
jours, les consuls dsiraient vivement pour pro qui ai tant de fois combattu en bataille range
vinces la Grce et l'Asie : vous avez persist leur contre cent mille des plus indomptables enne
assigner la Ligurie, et ils ont obi. Aussi, libre mis, moi qui leur ai pris ou tu plus de quarante
eux , s'ils terminent heureusement la guerre , de mille hommes, moi qui ai deux fois forc leurs
venir vous demauder le triomphe , forts de voire camps, moi qui ai tout laiss en de du Taurusdans
une paix aussi profonde que celle dont jouit l'Italie
autorisation pralable,
XLVI1. Ainsi parlrent Furius etrailius. Man- elle-mme, je me vois frustrer du triomphe; quo
lius rpondit, dit-on, eu ces termes. Jusqu'ici , dis-je? j'ai me dfendre devant vous, Pres con
dit-il, c'taient ordinairement les tribuns du scrits, accus par mes propres lieutenants I Or, celte
peuple qui formaient opposition aux demandes de accusation, comme vous l'avez vu, Pres conscrits,
triomphe, l'res conscrits ; et je les remercie d'a roule sur deux points : d'abord je n'avais nulle
voir, soit par gard pour moi , soit en considra ment le droit de faire la guerre aux Gaulois; en
tion de l'importance de mes succs, non-scule- suite je me suis montr tmraire, imprudent.
quo tibi bostes senulus aul populus romanos dedisset.
Sic buic L. Scipioni , aie illi M'. Acilio de rege Antiocho,
sic paulo aute T. Quinctio de rege Philippe , sic P. Afri
cano de Annibate, et rois, etSyphace, triumphns datus.
Et minima illa, quiim jam senalus ceusuisset bellum,
quaesila lamen aunt, quibus nuntianduin esset ; ipsis utiqne regibus nuntiarelnr; an satis esset, ad praesidium
aliquod nuntiari ? Vultis ergo ha?c omnia pollui el con
fund? tolli fetialajura? millos esse feliales? fiat ( pace
deum dixerim) jactura religionis ; oblivio deorum capiat
pectora vestra. Num senatum quoquede bello consuli non
Placet? non ad populum ferri, velint, jubeantne cum
Gallis bellum geri ? Modo cet te cnsules Grxciam atque
Aiiam Yolebant ; tauten perseverantibus Tobis , Ligures
prOTinciam decernere , dicto audientes fuerunt. Mrito
ergo a tobis, prospere bello gesto, triumpbum plent,
quibus aiictoribus gesscruot. >
XLV1I. Talis oratio Furii et Emilii fuit. Manlium in
bunc maxime modum respondiese accepimus. Tribuni
plebis antea solebaot triumpbum postulantibus adversari,
Patres conscripti. Quibus ego graliam babeo, quod seu
mihi, seu roagnitudini rcrum gestarum, hoc dederunt,
ut non solum tilentio comprobarent honorera meum , sed

referre eliara, si opus esset, viderentur parati esse. Ex


decent legatts , si diis placet , quod consilium dispensando
cohnnestandacque victorias mperatoribus majores dede
runt oostri , adversarios babeo. L. Furius et L. Aimilius
currura triumphalem me conscendere prohibent , coro
nara insignem capili detrabunt; quosego, si tribuni me
triuniphare prohibrent , testes citaturus fui reruiu a me
gestarum. ISullius equidem invideo honori. Patres conscripii. Vos tribunos plebci uuper, \ iros fortes ac strenuos , uipi dientes Q. Fabii Labeouis triumpbum , auctoritate vestra deterruistis. Triumpbavit, quem non
bellum injiislum gessisse, sed hosiemomnino non vidisse,
iuimici jactaban!. Ego, qui cum centum millibiis ferocissimorum bostium signis collatis loties pugnavi , qui plus
quadragintn millia hominum ccpi aut occidi, qui bina ca
stra eorum eipugnavi , qui citra juga Tauri omnia pacatiora , quam terra Italia est , riliqui , non triumpho modo
fraudor; sed causam apud vos, Patres conscripti, santilius meis ipse legatis, dico. Duplex eorum, ut animadvertistU, Paires conscripti , acensa lio fuit. Nam
gerendum mihi fuisse bellum cum Gallis , et gestum te
mer atque imprudenter, dixeruot : non ci ant Galli bo
stes , sed tu eos pacatos imperita facientes yiolasti, Non

486
-LI VE.
Non, les Gaulois iftaient pas des ennemis; ils vi Je l'avoue, je croyais voir quelque diffrence entre
vaient en paix ; ils se soumettaient a nos volonts. le temps o la Grce et l'Asie , indpendantes de
Tu leur as fail violence, me dit-on I Je n'exigerai votre domination , ne vous donnaient nul droit
pas, snateurs,'que, la barbarie connue de la nation de vous ingrer de leurs affaires, et celte poque
des Gaulois, la haine implacable des Gaulois contre o vous avez donn pour bornes l'empire ro
le nom mn, ain . que tout ce que vous savez d'eux main le mont Taurus, o vous dispensez la liberie,
enfin, vous vous l'imaginiez aussi bien des Gaulois l'immunit aux cils; o vous agrandissez, resser
d'Asie. N'on, laissez l la haine proverbiale des rez , imposez les tats ; o vous tendez , dmem
Gaulois en gnral , et jugez-les par eux-mmes. brez , distribuez , confisquez les royaumes ; oit
Ah! plt au ciel que le roi Euinne, que toutes les vous vous croyez chargs d'assurer tous la pui\
villes de l'Asie fusseut ici , et que vous pussiez en sur terre et sur mer. Dites, si Antiochus n'et
tendre leurs plaintes plutt que mes accusations ! point retir ses garnisons des villes o cependant
Euvoyez, envoyez des dputs toutes les villes elles se tenaient dans un calme profond , auriezde l'Asie; demandez-leur quel tait le plus dur des vous cru avoir assur la libert de l'Asie? Si les
jougs dont ils ont t affranchis par l'expulsion armes des Gaulois promenaient partout le ravage,
d'Antioehus au del du Taurus ou par la dfaite quels dons croiriez-vous avoir faits Eumne;
des Gaulois; qu'elles disent combien de fois leurs quelle serait celte libert que vous auriez donne
campagnes ont t ravages, dpouilles; qu'elles aux villes de l'Asie? Mais pourquoi raisonner
disent si elles pouvaient racheter leurs captifs, si comme si ce n'tait pas de vous , mais de moi seul
elles entendaient souvent parler de sacrifices hu que je tenais les Gaulois pour ennemis? j'en ap
mains, de leurs enfants immols! Oui, sachez-le, pelle toi, L. Scipion, toi que j'ai remplace!
vos allis ont pay tribut aux Gaulois, et aujour dont je n'ai pas vainement demand aux dient
d'hui, tout affranchis qu'ils ont t par vous de la immortels la valeur et la fortune; toi, P. Sci
domination royale, ils n'en continueraient pas pion , qui avec le simple litre de lieutenant as
moins payer tribut, si j'tais rest les bras croiss. trouv dans le consul tou frre, dans toute l'ar
XLV1II. L'loignement d'Antioehus n'aurait me, la dfrence due un collgue, dites, re
fait que rendre plus despotique la domination des connaissez-vous que dans l'arme d'Antioehus
Gaulois sur l'Asie, qu'ajouter tout ce qui est en se trouvaient des lgions gauloises? Avez-vous
de du Taurus l'empire des Gaulois, et non au vu les Gaulois dans les rangs, aux deux ailes de
vtre. Bien, dites-vous : mais Delphes, cet oracle l'ennemi dont ils faisaient la principale force? Les
du monde entier, ce centre de l'univers, a t avez-vous combattus, tus, dpouills comme des
jadis saccag par les Gaulois, sans que le peuple ennemis reconnus? Et cependant c'tait contre
romain leur ait pour cela dclar ou fait la guerre. Antiochus, et non contre les Gaulois que le snai
sum postulalurns a vnl>i, Patrei conscripti, ut, quir
communiter de immnnitate genlis Gallorum, de infestiseimo odio in nomen roinanum scitia , ca de illis quoque ,
qui Asiam incoluut, cibtimetis Gallis. Remota uuivcrxc
genlis infamia atque iuvidia, per se iptos (estmale. Utinam re Euraenes , utinam Asia? cutales omnes ados
sent, et illos potius qnerentes, quam me accusantom ,
audiretis I Millile, agedum, legatos circa onines Asia;
urbes , et quaerite , utra graviori Servitute, Antioebo ul
tra Tauri jug.i emoto, an Gallis tubaclis, liberalism!?
quoties agri eorutn vastati sint.quoties praedae abacia*,
rfrant : quum vis redimendi captivos copia esset , et
mactatas humanas hostias immolatosqiie liberas stios audirent. Stipendium, scitotc, pepeudisse socios vrstros
Gallis : et nunc, liberates per vos regio imperio, fuisse
pensuroa , si a me fnret Cfssatuiu.
XI. \ Ht Quo l'iiicius Antiochus cmntus esset, hoc
ioipotcntius in Asia Galli dominan ntur ; et, quirquid est
lerrarum citra Tauri juga , Gallorum imperio, non veatro, adjecissetie. At enim sunt hare tin; verum ctiam
Delphos quondam , commune humani generis oraculum,
Ombilicora Orbis terrarum , Galii spoliaveruut ; nec ideo
poplos romanus bis bellum indixit , aut intulil. Equidem

aliquid interesse rebar inter id tempos , quo nonduni in


jure ac ditione vestra Grxcia atque Asia erat , ad curandum animadvertendumque , quid in his terris fieret ; el
hoc , quo finem imperii romani Taurum montem statuistis,quo libiTlatem immunitatemve civitatibusdatis, qu<>
aliis lines adjicitis , alias agro multatis, aliis vectigal iraponilis; regna augelis , minuitis, donalis , adimilis : cura?
vest a.' censelis esse, ut pacem terra marique habeanl.
An, nisi praesidia deduxisset Antiochus, qua; quieta in
suis arcibus erant, non putaretis liberatam Asiam? si
Gallorum exercilus effusi vagarentur, rata dona vestra .
qua? dedistis, regi Eumeni , rata libertas civitalibui
esset t Sed quid ego base ita arcumcntor, tanquam nun
acceperim, sed fecerim bostes Gallos? Te, L. Scipio.
appello, cujus ego mihi , succedens in vicem imperii tai,
vii tutem felicitateinijue pariter non frustra abdiis iw
mortalihiis prccatus sum; te, P. Scipio , qui legab ju).
colleptc majestatem, et apud fratrem consulem , et apud
exercitum habuisti; sciatisne, in exercitu Antiochi gallorum legiones fuisse? videritis in acie eos, in cornu utni
que (id enitn roboris esso videbalar) locates? puguaielitis, utcum hoslibus justis ? cecidcritis? spolia eorum
retuleritisf Atqui cum Autiocho, uon cum Gallis, bei-

HISTOIRE ROMA1NL. - LIV. XXXVIII.


avait dcrt, que le peuple avait ordonn la
guerre. Non, non, je me trompe, le dcret et
l'ordre comprenaient tous ceux qui taient dans
les rangs d'Antiochus; et tous ceux-l, l'exceplion du seul Aotiocbus , arec qui avait traite
L. Scipion, 'a qui l'alliance avait t formellement
accorde par vos ordres , oui , tous taient des
ennemis, ayant tous pris les armes pour Antiochus contre nous. Or dans ce parti, avant tous,
se trouvaient les Gaulois, quelques petits princes
et quelques tyrans; nanmoins, ces derniers
ayant donn satisfaction 'a la diguit de votre
empire, ayant forcment expi leurs torts, je
leur ai accorde la paix : quant aux Gaulois, pour
adoucir, s'il tait possible, leur naturel sauvage,
j'ai tout fait; les trouvant invincibles, implaca
bles , j'ai enfin cru devoir employer la force des
armes pour les rduire. Maintenant que je me
suis justifi du reproche d'avoir entrepris cette
guerre , je dois rendre compte de mon expdi
tion : ob I ici j'aurais toute confiance en ma cause,
lors mme que je serais non pas devant le snat
romain, mais devant les Carthaginois qui mettent,
dit-on , leurs gnraux eu croix , malgr tous les
succs du monde, quand les plans ont t mau
vais. Mais dans une rpublique qui, en tle de
tout ce qu'elle entreprend , de tout ce qu'elle
fait, place le nom des dieux, parce que la ca
lomnie perd ses droits devant l'approbation du
ciel; dans une rpublique, qui se sert de ces pa
roles solennelles en dcrtant un triomphe ou
des prires publiques pour avoir bien et heureu
sement servi l'tat ; quand je ne voudrais point,

87
par humilit et par modestie , m'applaudir de
mon courage; quand en vertu de mon bonheur,
de celui de mon arme seule, pour avoir, sans la
moindre perte, vaincu une nation formidable, je
demanderais rendre grces aux dieux, monter
en triomphe au Capitole, o , selon l'usage, j'ai
prononc mes vux avant de partir, me feriezvous partager un refus avec les dieux immortels?
XL1X. Oui, parce que j'ai combattu avec
dsavantage de terrain. Veuillez donc me dire
o je pouvais trouver une position meilleure
pour combattre. Les ennemis taient matres de
la montagne ; ils se tenaient enferms dans une
position fortifie; il fallait bien les aller chercher
pour les vaincre. Dites! s'ils avaient eu une ville
sur leurs hauteurs, s'ils avaient t retranchs
derrire des murailles? il aurait bien fallu as
siger. Dites! aux Thermopyles M'. Acilius avaitil l'avantage du terrain quand il livra bataille au
roi Antiocbus? Et Philippe n'tait-il pas gale
ment post au-dessus de l'Aos sur des hau
teurs, quand T. Quinctius l'en prcipita? Quant
l'ide qu'on se fait des Gaulois, ou qu'on
veut vous en faire, en vrit, je n'y comprends
rien. Si c'tait un peuple abtardi, amolli par
les dlices de l'Asie , quel danger y avait-il
s'engager mme dans un mauvais pas? Si c'tait
un ennemi redoutable par sa frocit, par sa
taille, sa vigueur, c'est une grande victoire : me
refuserez-vous le triomphe? L'envie est aveugle,
snateurs : elle ne sait que dcrier le mrite ,
empoisonner les honneurs et les rcompenses
qu'il obtient. Veuillez, je vous prie, snateurs,

Inm et senntus decreverat , et pnpului jusserat. Sed timul, ut opinor, cura his decreverant jusseraotque , qui
mira ejus presidia fuissent ; ei quibtis , praeter Autiocburn , cura quo pacem pepigerat Scipio , et cum quo
Dominatim fuedus ut fieret, mandaventis, omnes bustes
eraut, qui pro Anliocbo arma adversus nos tulerunt. In
qua causa quuin Galli ante omocs fuissent , ex quibus ,
et reguli quidam , et tyranni; ego tarnen et cumaliis,
pro dignitate imperii vestri coactis lucre peccata sua ,
pacem pepigi : et Gallorum nimos , si postent mitigan
a feritate nsita , tentavi : et postquam iudomitos atqne
implacables cerneham , tum demum vi atque armis
coercendos ratus sum. Nunc, quoiiiam suscepti belli
purgatum est crimen, gesti reddeodaest ratio. In quo
conflderem equidem causa; niea? , etiamsi non apud
Humanuni , sed apud Carlhaginiensem senatum agerem;
ubi in crucem tolli imperatores dicuntur, si prospero
eventu, pravo coniilio rem gesserunt. Sed ego in ea civitate , quae ideo omnibus rebus incipiendis gerendisque
deos adhihet, quia nullius calumnia; subjicit ea, qua; dii
comprobaverunt, et in lolennibus verbis habet, quum
supplicationem aut triumphum decernit : Quod bcuc ac
Fliciter reinpuhlicam administrant; si nollem , si grave

ac superbum existimaren! virtute gloriari ; pro felicitate


mea eiercitusque mei , quod tantara nationein sine ulla
militum jactiira devieimus, poslularem, ut diis immorlalibus honos baberetur, et ipse triumpbans in Capitoliura
ascenderem , und, votis rite nuncupalis, profectus sum ;
negaretis hoc mihi cum diis immortalibus? >
1. Iniquo enim loco dimica vi. Die igitur, quo
Ij aequiore potuerim dimicare? Quum montem hostet cepissent, loco munito se lenereut, nempe eundum ad hostet
erat, si vincere vellera? Quid? si urbeiu eo loco baberent ,
et mnibus te tencrent? ncmpeoppugnandierant. Quid ?
ad Thermopylae asquone loco M'. Acilius cum rege Antiocho pugnavit? Quid ? Pbilippum non codein modo tuper Aoum amnem juga teuentem moutium T. Quincliua
dejecit ? Equidem adhnc, qtialem aut sibi fingant, aut vobis
videri velint bestem fuisse, non invenio. Si degenerem
et emollitum aranitate Asie, quid periculi vel iniquo
loco subeuntibus fuit? si timendnm et feritate animoruni, et robore corporum, huiccine tanla? victoria; trium
phum negatis ? Caeca invidia est, Patres conscripti, nec
quiequam aliud seit, quam detrectare virtutes, corrumpere honores premia earnra. Mihi, quaeto, ita iguoscatis, Patres conscripti , si longiorem orationem non cu-

488
TITE- LIVE.
exeuser la longueur d'un discours o la vanit refuser le triomphe. Le lendemain les parents et
n'est pour rien, et dont mes accusateurs sont les amis de Cn. Manlius redoublrent d'efforts,
ncessairement seuls responsables. Quant mon cl ils eurent pour eux le crdit des anciens, 11
passage en Thrace, pouvais-je largir des sen tait sans exemple , disaient ces derniers , qu'un
tiers troits, aplanir des hauteurs; Taire venir des gnral vainqueur, qui avait baltu les ennemis,
plaines a la place des forts , empcher les bri rempli sa mission, ramen son arme, ft rentr
gands turaces de connatre les repaires de leur dans la ville sans char, sans lauriers, comme un
pays, et de s'y embusquer, de nous voler quel particulier, un premier venu. Ces voix austres
ques sacs, d'enlever quelqu'une de nos mille firent rougir la malignit, et le triomphe fut vot
btes de somme, de blesser quelqu'un d'entre il une grande majorit. Le souvenir de ce dml
nous, de frapper mortellement un brave et habile ne tarda pas a s'effacer entirement devant une
officier, Q. Minucias? On insiste beaucoup sur contestation bien autrement importante, et o
l'accident malheureux qui nous a fait perdre un figurait un nom d'un autre clat. P. Sci pion l'A
bon citoyen. Mais que, malgr l'embarras de noire fricain , au rapport de Valerius d'Aulium , fut
position, au milieu de sentiers dangereux, atta somm de comparatre par les deux Q. Piillins.
qu par l'ennemi , notre avant et notre arrire- Cet vnement donna lieu, suivant les caractres,
garde aient envelopp l'arme des Barbares diverses interprtations. Les uns s'emportaient
acharnes sur nos bagages, en aient taill en pices non contre les tribuns du peuple, mais contre la
plusieurs milliers dans la journe, pris ou tu un ville entire qui souffrait une pareille indignit.
plus grand nombre en peu de jours, on se garde Les deux premires villes du monde, disaientbien d'en dire un mot, comme si on s'imaginait ils, montraient peu prs en mme temps la
que vous pouviez l'ignorer , lorsque mes paroles mme ingratitude contre leurs deux plus illustres
peuvent tre confirmes par toute une arme ! citoyens, mais Rome tait la plus ingrate des
Quand je n'aurais pas tir l'pe en Asie , quand deux : Carthage, vaincue, avait chass, exil Anje n'aurais mme pas vu l'ennemi , je n'en mri nibal vaincu ; mais Rome victorieuse chassait l'A
terais pas moins le triomphe comme proconsul fricain vainqueur. Jamais, disaient les autres ,
pour mes deux combats en Thrace. Mais je m'ar un citoyen ne doit tre au-dessus des lois : l ien
rte ; si, me laissant emporter plus loin que je ne n'tait plus propre maintenir l'galit dans
voulais, je vous ai fatigus de mes paroles, je une rpublique, que l'obligation pour les pins
puissants de rpoudre aux accusations. Quelle
vous en demande pardon, pres conscrits.
L. L'accusation et ce jour- prvalu sur l'a garantie avait-on en confiant un citoyen une
pologie , si la discussion ne se ft prolonge fort simple charge , plus forte raison l'autorit su
tard : le snat en se retirant semblait dispos prme, si on n'avait aucun compte lui demanpiditas gluriandi de me, sed necessaria criminum defcnsio
fecit. Aa etiam per Thraciam saltu patentes, qui augusli crant, et plana exanluis.et culla ex silvestribus
facer potui, et prstarc, necubi nolis silii lalcbris delitescerent latinos Thraces, ue quid snreinarum raperctur, ne quod jumentum ex tanto agmiue abstraberetur,
ne quis vulneraretur, ne ex vulucre vir fortis ac slienuns
Q. Minucius nioreretur? In hoc casu , qui infeliciter in
cidt, ut talciu ci?cm amilteremus , haerent. Quod saltu
ioiquo, locoalieno, quum adortus bostis nos esset, ditas
iinul acies primi et novissiiui agmiuis bxrenteni ad im
pedimenta noilra exercilum barbarorum circumveuerunt;quod multa millia ipso die, plura mullo post dies
paucos cecideruntet ceperunt; hoc, si ipsi lacucrint, us
scituros, quum teslis oiutiouis totus exercitus sit,
non credunl? Si gladium in Asia non slrinxisscm , si ho
sten) non vidissem , tarnen proconsul triumphuiu in Tlira
da duobus prliis merucram. Sed jam dictum salis est.
Quin pro , quod pluribus verbis vos , quam volui , fatigavi, m m mu a Tobis petitam impelratamque velim,
Patres conteripti.
L. Plus crimina eo die, quam defcnsio, valuissent, ni
aJtercatiooem in serum perduxisseut. Dimiltitur tenatus

in ra opinioue, et negalurus triumphom fuisse videretur.


Postero die et cognati amicique Cn. Maulii snmmis opibus annisi sunt, et uucloritas seniorum valuil, neganlium , exemplum proditum memoria; esse, ut imperator,
qui, pcrduellibus deviclis, confccla provincia, exer.Uuni
reportasse!, sine curru et laurea , privatus inhonoratusque, urliem iniret. Hic pudor iiialignilatcm vieil, Iriumpbumque frquentes decreveruut. Oppressit deinde
meotioncm nienioriamque contention hujus
inajus et cum majore et dariorc viro certamen ortutu.
P.Scipioni Africano, ut Valerius Anlias auctor est, dtxu
Q. Pclilhi diera dixcrunl. Id, prout cujusque ingenium
erat , inter prelabantiir. Alii non tribunos pleins , sed un.
versara civitatein, quae id pati pnsset , iucusabant. Dtias
mximas orbis tcrrsrum urbes ingratas uno prope tem
pore in principes inventas : Honiara ingratiorem; si quideui vicia Carlbago viclum Annibalem in exsilium expulisset ; Koma victrix vicUircm Africanura cxpellat. Ain :
Neminem unirai civem lantum emincre deber, ut legi
bus iulerrogari non possit ; nihil tarn aqii.mcl<e libcrlati
esse, quam potenlissimiim queinquc pusse dicere cau
sam. Quid antera tuto cuiquain , nedum summam rempublicam , pcroiiti , si ratio non sit reddenda? qui jus.

HISTOIRE ROMAINK. - LIV. XXXV11I.


180
der? Contre lout ennemi de l'galit, l'emploi brede Scipion vivait cette rpublique, matresse
de la force n'est pas une injustice. Tels furent les du monde; qu'un regard de Scipion tenait lieu
bruits jusqu'au jour fix pour la comparution : des dcrets du snat, des ordres du peuple.
jamais citoyen , jamais Scipion lui-mme , consul Ainsi, ne pouvant le trouver criminel, on s'
ou censeur, n'avait paru dans le Forum avec un vertuait le rendre suspect : on parla jusqu'
cortge plus vari, plus nombreux, que ce jour- la nuit, et la cause fut ajourne. Au jour mar
, Scipion l'accus. Somm de rpondre, sans qu, ds le matin, les tribuns sigent la tri
dire un mot sur les imputations dont il tait bune. L'accus est appel. Au milieu d'un nom
l'objet, il parla avec tant de noblesse de ses ex breux cortge d'amis et de clients, il traverse
ploits , qu'au dire gnral , jamais pangyrique ne la foule, arrive la tribune et l'on fait silence.
fut plus loquent ni plus vrai. C'est qu'il tait C'est pareil jour, dit-il, tribuns du peuple, et
prononc avec l'me et le gnie qui avaient anim vous citoyens , qu'en face d'Annibal et des Car
le guerrier, et les oreilles ne pouvaient tre cho thaginois, j'ai bien et heureusement combattu en
ques d'un rcit inspir par le danger et non par Afrique. Ce jour doit donc faire surseoir aux pro
la vanit.
cs et aux diffrends ; et je vais de ce pas au Ca
LI. Les tribuns du peuple firent revivre les pitale offrir Jupiter trs-bon, trs-grand,
vieilles accusations de mollesse dans les quartiers Junon et Minerve, toutes les divinits tutd'hiver de Syracuse, et les troubles excits laires du Capitolc et de la citadelle, l'hommage
Locres par les soldats de Plmiuius; quant au de ma reconnaissance; je vais leur rendre grce
crime de vnalit, ils le fondrent sur des soup pour m'avoir, en ce jour et en plusieurs autres,
ons plutt que sur des preuves. < Son fils, pri donn les moyens de bien mriter de la rpu
sonnier, lui avait t rendu sansr anou, et, dans blique. Et vous, que vos occupations laissent li
toutes les occasions, c'tait a Scipion seul, comme bres, venez avec moi, citoyens, et priez les dieux
s'il et t constitu par Rome unique dposi de vous donner des chefs qui me ressemblent.
taire de la paix et de la guerre, qu'Anliochus Oui, car si depuis l'ge de dix-sept ans jusqu' la
avait fait sa cour; c'tait un dictateur et non un vieillesse, vos honneurs ont toujours prvenu
lieutenant que le consul avait eu eu lui; et s'il mon ge. c'est que mes services prvenaient vos
avait suivi son frre, c'tait uniquement pour honneurs. Et descendant de la tribune, il monte
faire comme autrefois en Espague , en Gaule, en au Capitolc. Toute la foule se relourne la fois
Sicile, eu Afrique, pour persuader aux rois, aux et suit les pas de Scipion, greffiers, huissiers,
nations, a tout l'Orient, qu'un seul homme tait tout le monde, et les tribuns restent seuls avec
l'me, la colonne de l'empire romain ; qu' l'om- leurs esclaves et le hraut qui citait l'accus du
uuum pati uon posait, in eum Tim baud injustam esse. Scipionis cifitatem domiuani orbis terrarum latere , Du
agitata sermooibus , donee dies dicendae cause ve- tum ejus pro decretis Palrum , pro populi jussis esse.
uit : nee alias antea quisquam , nec ille ipse Scipio con Infamia inlactum iovidia , qua possuut, urgent. Oratio
sul ccn&orve majore omnis generis Dominum frequeutia, nibus in uoctem perduclis, prodicta dies est. Chi ea
quam reus illo die , in Connu est deduclus. Jussus dicere venit, tribuni in Rostris prima luce consedernnt. Cilatus
causam, sine ulla criminum mentione orationem adeo reus magno agmine aniicorum clieiitiumque per mediam
nagniticani de rebus ab se gestis est exorsus , ut satis concionem ad Rostra subiit ; silentioque Cacto, Hoc,
coostaret, neminem unquam ueque melius , neque ve inquit, die, tribuni plebis, vosque Quirltet, cum An
nus laudalum esse. Dicebautur enlm ab eodem animo nihile et Carthaginiensibus sigis collatis in Africa bene
Ingenioque, a quo gesta erant ; et auriuni faslidiuui fliciter pugnavi. Itaque, quum hodie lilibus et jurgiis
liberal, quia pro periculo, non in gloriam, reCerebanlur. supersederi quum sit, ego bine extemplo in Capitolium
LI. Tribuiii plebis velera luxuria? crimina syracusa- ad Jovem Optimum Maximum Junoncmque et Minci am
uurunj bibcrnorum , et Loci is Pleiuinianum tumultura , ceterosque deos , qui Capitolio atque arci president ,
quum ad (idem priesenlium criminum retulissent; tuspi- salutandos ibo ; bisque gratiai again, quod mihi et boc
cionibus magis , quam argumentis, pecuniae capte ream ipso die, et sa?pc alias, egregie reipublica: gerendaj
accusaruul. Filium caplum sine prctio redditum , oni- mentem facultatcinque diderunt. Vestrum quoque qninibusque aliU rebus Scipioncni , tanquam in ejus unius bus comniodum est , ite merum , Quirites, et orate dcos,
manu pax romana bellumquc esset, ab Antiorbo cuHum. nt mei similes principes habeatis. lia, si ab annis scplem Dictatorem eum cousuli, Don legalum, in provincia decim ad senectutem semper vos tatem meani honorifuisse ; nec ad attain rem eo profectum , quam ut id , bus vestris anteistis ,ego vestros honores rebus gerendis
quod Hispania?, Gallia?, Sicilia', Africas jam pridem per- prxcessi. Ab Rostris in Capitolium ascendit. Simal su
tuasum esset, hoc Grsecte Asia?que et omnibus ad orien- universa concio avertit , et secuta Scipionem est : adeo ,
tem versis regibus gentibusque appareret; unura bominem ut postremo scrib vialoretque tribunos relinqucrent ,
caput columenque imperii romani este : sub umbra nec rum iis , prseter servilem comitatuni et prxconrm .

-LIVE.
4'JO
haut le la tribune. Scipion ue s'en tiut pas au d'une flotte, nous avons os envoyer en Sicile des
Ca pille et parcourut tousles temples de la ville, tribuns du peuple et un dile pour l'arrter, pour
suivi du peuple romain. Ce jour t clater la fa le ramener Rome ; et , simple particulier, nous
veur des hommes, et leur juste estime pour la n'osons le faire arracher de sa campagne, pour le
vraie grandeur, plus encore peut-tre que celui faire traduire devant ses juges! > Les tribuns du
o Scipion sur son char de triomphe rentra dans peuple, qui L. Scipion en appela, dclarrent
Rome, vainqueur du roi Syphax et des Cartha que si la maladie tait une excuse, ils acceptaient
cette excuse et voulaient que leurs collgues ajour
ginois.
LU. Ce Tut l'a le dernier beau jour de P. Scipion. nassent. Parmi les tribuns du peuple se trouvait
Ne provoyant dsormais qu'attaques de la jalou alors Tib. Sinipronius Gracchus , ennemi per
sie, que dbats avec les tribuns, il proGla de sonnel de P. Scipion. Il refusa de signer le dcret
l'ajournement et se retira a Lteme, avec la ferme de ses collgues, et, lorsque tout le monde s'at
rsolution de ne point comparatre pour rpon tendait le voir conclure pour la rigueur, il
dre. La nature lui avait donn uue me trop dclara que puisque L. Scipion assurait que la
leve ; la fortune, l'habitude d'un rle trop bril maladie tait le motif de son frre, il se tenait
lant , pour qu'il pt se rsigner celui d'accus satisfait de cette excuse; pour lui, tant que P. Sci
et descendre jusqu' la justification. Le jour de pion ne serait pas de retour Rome, il ne souf
l'assignation venu, l'accus Gt dfaut, cl L. Scipion frirait pas qu'il ft mis en cause ; et, alors mme ,
rejeta son absence sur la maladie. Cette excuse si l'accuse en appelait lui, il lui prterait
ne fut point reue des deux tribuns, et ils accu son appui pour le dispenser de rpondre. Telle
srent ce silence d'tre un effet de ce mme or tait la place laquelle, par ses exploits, par les
gueil qui lui avait fait quitter le tribunal , les honneurs obtenus du peuple romain , par les
tribuns du peuple, l'assemble entire, pour en suffrages runis des Dieux et des hommes, s'tait
lever ses juges le droit et la libert de le juger, lev P. Scipion, que le traner au pied de la
pour les traner en quelque sorte sa suite , tribune, l'exposer aux emportements des jeunes
pour triompher du peuple romain , et faire dans gens, tait une honte pour le peuple romain
le Capitole une retraite sditieuse contre les tri plutt que pour l'accus. >
buns. Voil, criaient-ils, le prix de votre aveugle
LUI. Il ajouta avec indignation : Voir vos
entranement. Pour le suivre, pour lui obir, vous pieds, tribuns, le vainqueur de l'Afrique, Sci
nous avez abandonns; il vous abandonne votre pion! N'a-l-il donc battu , chass quatre illustres
tour. Dplorable abaissement de l'esprit public ! gnraux carthaginois en Espagne, n'a-t-il fait
Quoique cet homme ft la tte d'une arme et prisonnier Svphax, terrass Annibal, rendu Car-

qui reum ex Kosiris citabat , quisquam esset. Scipio non


in Capitolio modo , sed per totam urbem omnia templa
deoni cum populo romana circumiit. Celchratior is prope
dies lioniioum et xslimationc vera' mngnitudiois
ejus fuit, quam quo triuniphans de Syphacc rege elCarIhaginicnsibus urbeni est inveclus.
LH. Ilic tpeciosus Ultimos dies P. Seipioni illuxit.
Post quem quum invidiam et ci rlamina cum tribunis
prospiceret , die longiore prodicta , in Lilerninum con
cessit, certo ronsilio, ne ad causam dicendaui adesset.
Major animus et nalura erat, ac majori Fortuna? assuetus ,
quam ut reus esse sciret , et siiminittere sc in huiiiilitatein causam dicenlium. TJbi dies venit , eilarique absent
est co?|itus, L. Scipio morlium causae esse , cur abesset,
eicusaliat. Quam xcusalionem quum tribuni, qui diem
diierant , non aeeiperent , et ah eadem superbia non
venire ad causam dicendam argurent, qua judicium et
tribuuos pleliis et coucionem rcliquisset; et quibus jus
de te dicenda1 sentential it libertatem ademisset , hit coruilatus, velut captos trahens, triumphum de populo
romano egisset, secessionemque die in Capitolium a
tribunis plebis fecisset : Habetit ergo lemeritatis illius
mcrcedem. Quo duce et aiictnre nos rcliquislis, ab eo
ipsi rclicti etlii : et taotum aDimorum in diet nobis de-

crescit , ut , ad quem ante annot septemdecim , eiercitum et clastem babentem, tribunos plebis arddemqae
mittere in Sicilian! ausi sumut, qui prehenderent earn ,
et Romain redticereut , ad cum privatum ci villa sua
exlrahendum , ad causam dicendam, milterc non audeamus. Tribuni plebis, appellati ab L. Scipione, i ta
decrcverunt, Si morbi causa excusarelur, sibi placero .
acripi earn causam, diemque a collegisprodici.iTribunus
plebis eo tempore Ti. Semproniut Gracchus erat, cui
inimiciliae cum P. Scipione intercedehant. Is, quum tuisset nomen suum decreto collegarum ascribi , trittioremque omnes seuteutiam exspectarcnt , ita decrevit :
Quum L. Scipio excuset morbuiu esse causae ban i ,
salis id sibi videri. Se P. Scipionem , priusquam Homaro
redisse! , accusari non passurum : tum quoque, si se ap
pelle! , auxilio ei futurum, ne causam dicat. Ad id fastigium rebus gestis, honoribus populi romani , P. Scipio
nem deorum homiuumque consensu pervcuisse, ut sab
Rnslris reu m stare, et aures adolescentium
conviciis, populo romano magis deforme , quam ipsi,
tit.
LIU. Adjecit decreto Indignationen) : Sub pedihtis
vestris stabil , tribuni , domitor i tie Africa; , Scipio ? Ideo
quatuor nobilistimos duces Prrnorum in Hispania , qua

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXVIll.


Ibage notre tributaire , rejet Anliochus ( car
L. Seipion reconnat son frre pour son collgue
de gloire) au del du mont Taurus, que pour
succomber sous la haine des Plillius, que pour
vous faire une couronne du deshonneur de
P. Scipion l'africain ? Quoi ! ni les services , ni les
honneurs mrits, n'assureront donc jamais aux
grands hommes un asile inviolable et sacr, o ils ne
puissent, sinon entoures d'hommages, du moins
respectes, reposer leur vieillesse? Celle dcla
ration, les paroles qui l'accompagnrent, tout fit
impression, et sur l'assemble, et sur les accu
sateurs eux-mmes. Ils rpondirent qu'ils rfl
chiraient sur ce qu'exigeaient d'eux le droit et le
devoir. L'assemble du peuple congdie, le snat
se runit, et l'ordre en corps, les consulaires et
les anciens surtout, adressrent de grands loges
Tib. Gracchus , pour avoir sacrifi ses inimitis
personnelles l'intrt gnral : les Plillius
furent accabls de reproches amers pour avoir
cherch 'a briller en dcriant autrui, triompher
de l'Africain, et se parer de ses dpouilles. Ds
lors on ne parla plus de l'Africain. Il acheva sa
vie a Literue, sans regretter la ville. Il mourut
la campagne en ordonnant , dit-on, de l'ensevelir
sur le lieu mme, et d'y lever son monument,
pour qu'une ingrate patrie n'et point ses cen
dres. Homme ajamis illustre, il fut nanmoins
plus grand dans la guerre que dans la paix: la
premire partie de sa vie clipsa la seconde ,
parce que sa jeunesse se passa tout entire dans
les camps ; avec la vieillesse tout se ternit autour
de lui, et son gnie manqua d'aliment. Que fut

par rapport a son premier consulat le second , y


compris mme sa censure? cette lieulenance
d'Asie, rendue inutile par le mauvais tat de sa
sant, tristement marque par le malheur de sou
fils, et, aprs son retour, par la ncessit de subir
un jugement et de rompre avec sa patrie? Au
moins la gloire d'avoir termin la seconde guerre
punique, la plus importante, la plus dangereuse
des guerres que les Humains aient jamais soutenue,
lui appartient lui seul.
LIV. La mort de l'Africain enhardit les enuemis : h leur tte se distinguait M. PorciusCatou ,
qui, mme de son vivant, n'avait cess de crier
contre sa grandeur. Ce fut, dit-on, h son instigation
que les Plillius l'attaqurent pendant sa vie,
et, aprs sa mort, firent une proposition ainsi
conue : Voulez- vous, ordonnez-vous qu'il soit
fait une enqute sur l'argent pris, enlev, extor
qu au roi Anliochus cl aux peuples de sa dpen
dante, el que sur la portion qui n'en a point t
verse dans le trsor publie, Serv. Sulpicius, pr
teur del ville, fasse son rapport au snat? ensuite,
que le snat nomme a son choix , pour poursuivre
l'affaire, l'un des prteurs actuels? Celte propo
sition fut d'abord combattue par Q. et L. Mummius : que le sual se contentt de rechercher les
dtenteurs des deniers publies, comme cela s'tait
toujours fait, ils ne trouvaient rien de plus juste.
Les Plillius s'levaient contre le rang eminent,
le rgne des Scipions dans le snat. Le consulaire
L. Fui ius Purpurnn , l'un des dix commissaires
d'Asie, voulait tendre davantage la proposition :
ce n'tait pas , selon lui , sur l'argent tir d'An-

tuor eiercitus fudil fngavilque : ideo Syphncem cepit ,


Annibalem deficit, Carthaginein vectigalem nobis fecit,
Autiuchum ( recepit enim fratrem consortein hujus glo
rias L. Scipio ) ultra Tauri juga emovit , ut duobus Pelilliis succumberet, vos de P. Africano palman) peteretis?
Nullisoe mentis suis , nullis vestris honoribus unquani
in arcem lutira et velut sancUm clan viri pervenieiit:
ubi , si non venerabilis , inviolata saltern sene, tus eorum
considat? Movit et decreto) , et adjecta oratio non
ceteros modo . sed ipsos etiain accusatores ; et , delibera
tivos se, quid sui juris et officii esset, diieruut. Senatiis
deinde, concilio plebis diiuisso, halicri est cptus. Ibi
gratia; ingenies ab universo ordine, praecipuc a consulanbus seuioribusque, Ti. Graccho acta; sunt,quod puhlicam privalis simultalibiis polioreni habuisset : et
Petillii veiati sunt probris, quod spleudere aliena iuvidia
voluissent , et spolia ex Africani triumpho peterent. Si
lentium deinde de Africano fuit. Vitam Literni egit sine
desiderio urbis. Morientem rure eo ipso loco sepeliri se
jussisse feront, nionumentiimquc ibi a?dificari, ne funus
tibi in ingrata patria fieret. Vir uiemorabilis : bellicis te
men , quam pacis, artibus memoiabilior prima pars vitas,
quam postrema, fuit : quia in juventa bella assidue gesta ;

cum senecta res queque defioruere, pra^bita est ma


teria iugeuio. Quid ad primuin consolation seruudus ,
etiainsi censurara adjicias? Quid Asitica legalio, el valetudinc adversa inutilis, et fil caso dcfoimala, et post
rcdituin necessitate nut subiundi judicii, ant siinul rum
patria deserendi? Punici tunen belli perpctrati, quo
nullum ue>|ucmajus eque periculosius Roniani gessrre,
unus piaripnaoi glorian) tulit.
LIV. Morte Africa ni crevere iiiiinicoriira auimi : quo
rum pi inccps fuit M. Porcius Cain, qui \ivo quoque eo
allatrare ejus mapiiitudiuem solitos eral. Hoc auctore
ejistimantur Petillii et , vivo Africano , rem ingressi , et .
mortuo. rogalionem promulgasse. l'oit autem logatiu
talis: Velitis , jobealis, qna-ratur, quae pecunia capia ,
ablala , coacia ab rege Antiocho est, quique sub ejus im
perio fuerout; quod ejus in publicum relation non est,
uti de ea re Ser. Sulpicius praetor urbanos ad senatum
referai? quem earn rem velit seoalus querere de iis (
qui prarlorcs nunc sunt Huic rogationi primo Q. et
L. Muminii intercedebant : senalum quarere de pecunia
nou relata in publicum, ita ut antea semper factum esset,
teqouui censtbant. Petillii nobilitatcm et regnum in senatu Scipionuni accusabant. L. Furius Purpureo consu

UTE- LI VE.
ochus seulement, mais de lous les rois et peuples tous ceux qui avaient accompagn le convoi, en
de l'Orient, que devait porter l'enqute. C'tait reconnaissance de son rachat par ce gnral en
Ca. Manilas qu'il en voulait. L. Scipion, qui Afrique), ou bien ennemi acharn de celte famille
semblait devoir plus songer se dfendre qu'a (car une haine bien connue avait pu seule le faire
attaquer la loi , se prsenta pour la combatir, choisir par la faction ennemie des Scipions, pour
i C'tait aprs la mort de son pre l'Africain, le diriger les poursuites), ce fut devant ce pr
plus illustre des hommes , qu'on venait proposer teur , trop prvenu pour ou contre , que fut
une pareille enqute, s'criail-il douloureusement! aussitt traduit L. Scipion. Avec lui furent d
C'tait peu d'avoir laiss mourir Publius l'A noncs et misen cause ses lieutenants A. et L.
fricain sans faire son loge h la tribune : il fallait Hostilius , les Calon , son questeur C. Furius Acuencore le calomnier ! Les Carthaginois s'taient lon , et pour que la contagion du pculat et
borns exiler Annibal; et le peuple romain l'air de s'tre fait sentir partout, jusqu' ses deux
n'en avait pas assez de la mort de P. Scipion ! grefers et son huissier. L. Hostilius , les gref
Il fallait qu'il descendt, la calomnie h la bouche, fiers et I huissier furent renvoys de la plaiute
jusque dans son tombeau; il fallait que sou pre avant qu'on et prononc sur Scipion. Scipion et
partaget avec lui les coups de l'envie et devnt A. Hoslilius, sou lieutenant, furent condamns.
Pour accorder a Antiochus une paix avanta
sa seconde victime. M. Calon lit passer la pro
position ( nous avons encore sou discours sur l'ar geuse , disait l'arrt, Scipion s'tait fait donner
gent du roi Anliocbus), et l'autorit de sa parole six mille livres pesant d'or, et quatre cent quatreeu imposa aux Mummius qui se dsistrent de vingts livres d'argent de plus qu'il n'avait vers
leur opposition. L'obstacle tant doue lev, toutes au trsor; A. Hostilius quatre- vingts livres pesaut
d'or, et quatre cent trois livres d'argent; Furius,
les tribus votrent l'enqute.
LV. Serv. Sulpicius s'adressa alors au snat le questeur, cent trente livres pesant d'or et deux
pour savoir qui serait charg de donner suite cents livres d'argent. Tels sont les chiffres que
la loi Plillia. Le snat dsigna Q. Trentius je trouve dans l'historien d'Antium. Pour ce qui
Cullon. Ce fut devant ce prteur, ami dvou de concerne L. Scipion. j'aime a croire qu'il y a eu
la famille Cornelia ( car aux funrailles de erreur de la part du copiste, plutt que mensonge
P. Scipion mort et enterr Home , d'aprs une de la part de l'historien, dans le chiffre de la
autre tradition , le bonnet d'affranchi sur la tte, somme d or et d'argent. Car il est bien probable
comme autrefois sur sou char de triomphe, il que la somme d'argent tait plus forte que
marcha, dit-on, devant son cercueil, et fit, prs de la somme d'or, et l'amende fut de quatre, et non
la porte Capnc, distribuer du vin et du miel de vingt-quatre millions de sesterces, d'autant

bris, qui in decern legatis la Asia fuerat, latin rogaodum


ceasebatnou qua; ab Aotiocho modo pecunia capta; fo
rent , seJ que ab aliis regibiia gentibutque , Cn. Manlium inimicuui incesten. Et L. Scipio, quem magispro
, quant adversus legem , dictumm apparebat , dissuasor procdait, la post mortem P. Africaui fratra , viri
omnium fortittimi clarissiinique, exortam rogationcm est conquestas. Parum enim fuisse , non lau
dan pro Ros Iris P. Africanuni post mortem, nisi etiam
accusarelur. F.t Carthaginienses eisilio Annibalis con
temos esse : populum romanum ne morte quidem P. Scipiouis eisaliari , nisi et ipsius fama sepulti laceretur, et
frater iusuprr, accessio iuviJi , mactetur. M. Cato
suasit rogalionem ( cislat oratio ejus de pecunia regis
Antiochi ), ci Mumiiiioa tribunos auctoriiale deterruit,
ne adversarentur rogatiuiii. Kpinilteotibus ergo bis iutcrcessionem , omnes tribus , uli rogassent , pisserunt.
LV. Ser. Sulpicio deiude referente , quem rogatione
Petillia querere vellent , Q. Terent um Culleonem Pa
tres jusseruut. Ad hunc pnetorem , adeo amicum Cor
nelia? familia?, at , qui Roma mortuum elatumque P. Scipioncm (est enim ea quoque f.ima) tradunt, pileatum,
aient in trinmpbo ierat , in funere quoque aote ledum
isse , memoriae prodideriot, et ad portam Capenam mul-

sum prosecutis fuaua ddisse, quod ab eo inter alio*


captivos in Africa ex bostibua receptas easel : aut adeo
inimicum euudem , ut propter insignem siuiultatem ab
ea factione, qua adversa Scipiouihus erat, delectus sit
potissimum ad quaestiooem exercendam ; ceterum ad
bunc nimis aequum aut iniqunm pi atorem reus citeraplo faclus L. Scipio; simul et delata et recepta Domina
legatorum ejus , A. et ,L. Hosliliorum , Cutonum , et
C. Furii Aculeonis qusestoris : et, ut orauia contacta societate pcculatus vidercntnr, scribx quoque duo et sccensus. L. Hostilius, et acriba), et amentos, priusquaui
de Scipioue judicium Oerel, abs'oluli sunt: Scipio, et
A. Hostilius legatus, et C. Furius damnati : Quo conimoilior pai Antiocbo darctur, Scipionem sei millia pondo
auri.quadringenta octoginta argeuti plus accepissc.qoam
in arrarium retulerit : A. Ilostilium octoginta pondo auri,
argeuti quadringenta tria : Furium quapstorem auri pondo
centum Iriginta, argeuti duceola. Has ego sumiras
auri et argenti relatas apud Antiatem inveni. In L. Scipiooe malim cquirfem librarii mendum, quam mendacium scriptoris, esse io summa auri atque argenti.
Similiua enim veri est , argeoti , quam auri , majas pon
dus fuisse ; et potius quadragiea , quam duccotics qua dragie litera aclimatara : eo magis , quod , tante sum

HISTOIRE ROMAINE. LTV. XXXVIII.


plus que c'est la mme somme qui avait t, diton, rclame de P. Scipion dans le snat : sur
quoi Scipion avait fait apporter son livre de
compte par son frre Lucius, et sous les yeux du
snat, l'avait de ses propres mains mis en pices,
indign qu'aprs avoir fait entrer dans le trsor
public deux cents millions de sesterces, on vnt
lui en rclamer quatre millions. Toujours fort de
sa conscience, et sachant bien que les questeurs
n'oseraient lirer de l'argent du trsor contre la d
fense de la loi , il en demanda les clefs et dit qu'il
allait ouvrir le trsor, lui qui l'avait fait fermer.
LVf. Sur une foule de particularits des der
nires annes de Scipion, de sa mise en jugement,
de sa mort, de ses funrailles, de sa spulture,
les traditions varient l'infini, et je ne sais qui
croire, quel livre m'en rapporter. On n'est pas
d'accord sur le nom de sou accusateur : les uns
disent M. Nvius, les autres les Plillius; mme
embarras sur l'poque de celte accusation , sur
l'anne de sa mort, sur le lieu de son dcs et de
son inhumation. C'est Romo, suivant les uns,
a Literne, suivant les autres, qu'il mourut et
qu'il fut enseveli : dans l'un et l'autre endroit,
on fait voir son tombeau et sa statue. Le fait est
qu' Literne se trouve son tombeau , et sur ce
tombeau une statue que le temps a renverse : je
l'ai vue moi-mme, il n'y a pas longtemps. A
Rome , galement , hors de la porte Capne , sur
le monument des Scipions s'lvent trois statues
qui sont, dit-on, les deux premires de P. et de
L. Scipion, la troisime du pole Q. Ennius. Si
les historiens diffrent sur les faits, dans les dis

493
cours attribus P. Scipion et Tib. Gracchus ,
se trouve la mme contradiction. En tte du
discours de P. Scipion est port le nom de
M. Nvius, tribun du peuple , et dans le corps
mme du discours, le nom de l'accusateur ne se
trouve point : fourbe, misrable brouillon, il n'est
pas dsign autrement. Le discours mme de
Gracchus ne dit pas un mot des Plillius , comme
accusateurs de l'Africain, pas un mot de sa mise
en jugement. Il faut forger une tout autre fable
pour avoir la clef du discours de Gracchus, et
suivre les historiens qui prlcndcnt que lors de
l'accusalion et de la condamnation de L. Scipion
pour crime de pculat, l'Africain se trouvait en
qualil de lieutenant en trurie. A la nouvelle
du coup qui frappait son frre, laissant l sa
mission, il serait accouru Rome, serait all
tout droit au Forum en apprenant qu'on tranait
son frre eu prison, aurait repouss le licteur et,
par un mouvement fort bon dans un frre, mais
fort mauvais dans un citoyen, port la main sur
les tribuns qui faisaient leurs fonctions. Voil
sans doute pourquoi Gracchus se plaint lui-mme
qu'un simple citoyen ait viol la puissance tri bunitienne. Vers la fin de son discours , en promcltant son appui L. Scipion, il ajoute que
l'exemple serait moins dangereux si c'tait un
tribun, et non un simple particulier, qui avait
remport cette espce de victoire sur la puissance
tribunilienne et sur la rpublique. Mais tout en
s'levant avec force contre ce dlit, le seul qu'ait
commis Scipion, tout en l'accusant de s'tre si
fort oubli lui-mme , il cite , comme corapen-

m,e rationem eliam ab ipso P. Scipione requisitam eise


in senatu , tradunt : librumque rationii ejus , quum Lucinin fratrem fferre jussisset, inspectante senatu suis
ipsum maintins rnneerpsisse ; indignatum , quod, quum
bis roillics in rarium iotulisset, quadragirs ratio ab te
posceretur. Ab eadetn fiduca animi, quum quaestores
pecuoiam ex erario contra legem promere non anderen!,
poposcisseclaves , et se aperturum acrarium diiisse, qui,
ut clanderetur, effecisset.
LVI. Multa alia, in Scipionis eiitu maiioie vitae, dicque
dicta , morte, funere , sepulcro , in diversum trahunt :
ut, cui fama?, quibus teriplis assentiar, non habeam.
Non rte accusalore convenit : atii M. Naevium , alii Petillios diem diiisse scribunt : non de tempore, quo dicta
dies sit : non de anno , quo inortuus sit : non ubi mortuus,
(ut -latus sit. Alii Moma-, alii Literni et mortuum, et sepnltuin : utrohique monumenta cstenduutur et statuas.
Nam et Literni monumentum monumcntoque statua
inperimposita fuit, quam tempestate disjectam nuper
vidimus ipsi.EiRouiae eitra portant Capenam in Scipionum monumento tres statua; sunt : quarum dux P. et
L. Scipionuin dicuntur esse, tertia poeta Q. Ennii. Nec
inter scriptures rem in discrepat solum, ted orationes

quoque , si modo ipiorum sunt , quae feruntur, P. Sci


pionis et Ti. Gracchi , abhorrent inter se. Index orationis P. Scipionis uoirien M. Na?vii tribuni plcbis habet ;
ipsa oratio siue nomine est aectuatorii. ISebulonem modo,
modo nugatorem appellat. Ne Gracchi quidem oratio
aut Petilliorum , accusatoram Africani , aut diei dictas
Africano tillam ntenlionem habet. Alia tota serenda fa
bula est Gracchi oralioni conveniens : et Uli auctores equendi sunt, qui , quum L. Scipin et accusatus, et damnatus sit pecunia; capta; ab rege , legatum in Elruria
fu sse Afriranum tradunt : quo post f.imam de fratris casu
allatain , relicta legatione , cueurrisse eum Komam;et,
quum a porta recta ad forum se contuliiset, quod in vin
cula duci fratrem dictum erat, repulisse a corpore ejui
viatorem : et tribuuis retinentibus , magis pie, quam civiliter, vim fecitie. Hi ne enim ipse Gracchus quertur,
dissolutam esse a private tribuniciain potestatem : et ad
postremum, quum aiuilium L. Scipioni pollicetur, adjicit,
tolerabilioris exempli esse, a tribuno plebis potius, quam
a prvalo, victam vider! et triliimiciam potestatem, et
rempublicam esse. Sed ita banc unam impotentem ejus
injuriant invidia onerat , ut , increpando quod degene
ran! tantum a te ipse , cumlalas ei veteres laudes mo

494

TI - LIVE.

sation, tous les loges clatants prodigus ancien


nement sa modestie, sa retenue. Scipion avait
autrefois blm le peuple , disait-il , de vouloir
le faire consul et dictateur a vie ; il s'tait oppos
h ce qu'on lui levt des statues sur la place des
Comices, devant la tribune, dans le snat, dans
le Capitole, sur l'autel de Jupiter; il n'avait pas
voulu qu'un dcret ordonnt que son image sortt
dans tout l'appareil du triomphe du temple de
Jupiter trs-bon, trs-grand.
LYI1. Ces faits, mmo dans un pangyrique,
montreraient une grandeur d'me admirable dans
celte modration qui ne veut pas sortir de l'ga
lit rpublicaine ; dans la bouche d'un ennemi qui
accuse, c'est le plus glorieux tmoignage. C'est a ce
mme Gracchus que Scipion, de l'aveu de tous les
historiens, donna en mariage sa fille cadette : l'a
ne avait pous P. Cornlius Nasica , c'est un fait
constant. Ce qui est moins avr , c'est de savoir si
elle ne fut fiance et marie Gracchus qu'aprs
la mort de son pre , ou bien s'il faut croire l'a
necdote suivante. Gracchus, au moment o L. Sci
pion tait conduit en prison , ne voyant aucun de
ses collgues venir son secours, s'cria : Je jure
que depuis longtemps ennemi des Scipion , je le
suis encore, et que je ne cherche nullement me
faire ici un mrite auprs d'eux; mais la prison
o j'ai vu l'Africain conduire des rois et des gn
raux ennemis, ne se fermera pas sur son frre. Je
ne le souffrirai point. Le snat, qui ce jour-l ,
par hasard , dnait au Capitole, se levant en corps,
pressa l'Africain d'accorder au milieu du repas sa
fille Gracchus; la promesse se Gt donc au mi-

lieu de celte crmonie, cl Scipion, de retour


chez lui, annona h sa femme Emilia qu'il avait
promis la main de sa fille cadette. Elle s'emporta
comme s'einpoitent les femmes, se plaignit de
n'avoir pas t consulte sur le sort de sa fille,
ajoutant que, ft-ce a Tib. Gracchus qu'il l'accor
dt, la voix d'une mre ne devait pas tre ddai
gne. Scipion , enchant de celle heureuse conci
dence de choix , rpondit que Gracchus tait pr
cisment le fianc. Tout ce qui s'attache un si
grand homme, malgr les diffrences de la tradi
tion cl de l'histoire , doit tre recueilli.
LVJII. Le procs termin par le prteur Q. Trentius, Hosliliuset Furius, condamns tous deux,
fournirent cautionnement le mme jour aux ques
teurs de la ville. Scipion protesta que tout ce qu'il
avait reu d'argent, il l'avait vers dans le trsor;
qu'il n'avait pas dtourn un seul denier public,
et l'ordre fut donn de le conduire eu prison.
P. Scipion Nasica en appela aux Iribuus et pro
nona un discours plein de l'loge mrit nonseulement de la famille Cornlia en gnral, mais
de sa propre branche eu particulier. P. Scipion
l'Africain, et L. Scipion, qu'on allait traner ca
prison, avaient eu, ainsi que lui, pour pres
Cn. et P. Scipion , deux noms illustres. Ces bons
citoyens, pendant plusieurs annes dans les Esfa
gnos, avaient combattu une foule d'armes et do
gnraux carthaginois, avaient rehauss l'clat du
nom romain, et, aprs avoir montre leur courago
la guerre, ils avaient fait admirer dans cette con
tre la modration et la bonne foi romaine ; ils
avaient fini tous deux par mourir pour la rpa-

derationis et temperantim pro reprehensione present


reddat. Castigatuiu enim quondam ab populum , ait ,
quod euni perpetnum consulero et dictatorem vellet cere : prohibuisse statuas sibi in comitio , in Rostris , in
curia , in Capitolio , in sella Jovit poni : prohibuisse, ne
decernerctur, ut imago sua triumphal! ornatu e templo
.Ihm . Optiini Maxiini eiiret.
LVII. , vel in laudatione posita , ingentem magnltudinem animi moderandis ad civilem habilura bonoribus significarent, qua; ciprolirando inimicus fatetur.
Unie Gracebo minorem ex duabus fdiis ( nam major
I'. Cornelio Nasica- huid dubie a ptre coilocata erat)
niiptam fuisse convrnit. Illud parum constat, utrum post
mortem patria et despensa sit, et nupserit : an ver itl
opiniones sint, Gr.iccbum , qiium L. Scipio in vincula
duerretur, nec qnisqnain collegariim auxilio esset, ju
rasse, - ei hi iuimicilias cum Scipionibus, quae fuissent,
mauere; gratia; qusrcnda.-c.1u5a quicquam facer:
sed in quem rarcerem reges et mperalores hostium duceutein vidisset I. Africanum , in eum se fratrem ejus
duci non passuruni. Senatum, eo die forte cnantem
in Capitolio, consurrexitse, et petisse.ut inter epulas
Oaccho liliani Africanos despondent : quibus i ta inter

publicnm solemne sponsalibus rite facti* , qmim se domam recepisset , Scipionem AEmilix uxori dixisse, filiara
se minorem despondisse : quum illa , muliebriler indignabunda , nihil de communi Alia tecum consult ilni ,
adjecisset, non, si Ti. Graccho daret, expertem consili
debuisse matrem esse; Uttum Scipionem tarn concordi
judicio, ci ipsi desponsam respondase. de tanto
viro, qnanquametopinionibus, ct monumentis lileraiuro
variaren!, proponenda erant.
LVIII. Judiciis a Q. Terentin praptore perfecls, Hastilius ct Km-ius liamuati , prxdes eodem die qujwtoribui
urlianis dederunt. Scipio, quum contender!, oninem,
quam accephset , pecuniam in a?rario eise, se quic
quam pulilici habere, in vincula duci est roeptui. P- Se
pie Nasica tribunos appellavit, oratiooemqiie liahuit ptenam veris decoribus, non communiter modo Cornel*
gentis, sed propria; familia? suae. Parentes snos ft
P. Africani ac L. Scipionis, qui in carcerem ducerelur,
fuise Cu. et P. Scipiones, clarissimos viros. Eos, qouni
per aliquot annos in ierra Ilispania , adversos mullo
Paenorum Hispanorumquc et duces et exercitus, noroim
romani famam auxiasent , non bello solnm , sed qu
romans temperarais Qdeique specimen llis geotibw*

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXVlll.


hlique. Rester seulement dignes de ce bel hritage
tait djaune gloire pour leurs enfants; et P. Scipion l'Africain avait encore tellement surpass la
gloire paternelle, qu'il s'tait fait regarder, non
comme le fils d'un mortel, mais comme un reje
ton de la race divine. L. Scipion, l'accus, sans
parler de ses exploits en Espagne, en Afrique, sous
les ordres de son frre, consul , avait t jug di par le snat, sans que le sort et t consult,
d'aller commander en Asie, d'aller combattre
le roi Antiochus; et son frre, aprs deux consu
lats, aprs la censure et le triomphe, avait eu une
assez haute opinion de lui pour ne pas ddaigner
d'aller lui servir de lieutenant eu Asie. Il tait
craindre que la grandeur, que la gloire du lieute
nant n'clipst celle du consul : le hasard voulut
que lejour o L. Scipion triomphait Magnsie du
roi Antiochus, la maladie retint P. Scipion le,
plusieurs marches du thtre de l'action. Or l'ar
me royale n'lait pas infrieure celle qu'avait
Annibal h la grande bataille en Afrique; ce mme
Annibal tait l'un des nombreux gnraux du roi,
Annibal, l'me de la guerre punique. Et pourtant
la guerre fut conduite de manire a ce que nul
ne pt dire : grce la fortune! C'est donc sur
la paix que se rejette la calomnie : c'est qu'elle
voit une vente. Comme si ce n'tait pas impliquer
dans l'accusation lesdix commissaires de l'avis des
quels la paix avait t conclue! Bien mieux, parmi
ces dix commissaires, il s'en tait trouv pour ac
cuser Cn. Manlius, ce qui, loin d'branler l'opi
nion, n'avait mme pu relarder le triomphe du
gnral.

LIX. Mais quoi! dit-on, Scipion par le seul


fait des conditions si avantageuses qu'il a accor
des h Antiochus, ne peut-il tre suspect? Il lui a
conserv son royaume tout entier : on l'avait laiss,
aprs sa dfaite, matre de tout ce qu'il possdait
avant la guerre. Il avait d'immenses richesses :
rien n'est entr au trsor, tout a l dtourn.
Mais tout le monde n'a-t-il pas vu passer dans le
triomphe de L. Scipion , des sommes d'or et d'ar
gent plus considrables que le produit runi de
dix aulres triomphes? Quanta l'tendue des tats
d'Antiochns, qu'ai-je besoin de rpondre? L'Asie
entire, toutes leseles voisines de l'Europe n'apparlcnaient-clles pas a Antiochus? Et c'est une
grande partie du globe, que cette rgion qui va
du mont Taurus "a la mer Ege, avec toutes les vil
les, quedis-je? toutes les nations qu'elle embrasse,
qui ne le sait? Eh bien I toute cette rgion, de
trente journes de marche dans sa longueur, et
de dix dans sa largeur entre les deux mers, tout,
jusqu' la chane du mont Taurus, a t enlev
Antiochus; Antiochus a l relgu dans un coin
du monde. Etait-il possible, ne lui et-on point
fait acheter la paix, de lui enlever davantage?
Philippe vaincu a t laiss en possession de la
Macdoine; Nabis, de Lacdmone. On n'en aja
mis fait un crime a Quinctius : c'est qu'il n'avait
pas pour frre Scipion l'Africain, dont la gloire,
au lieu de profiter L. Scipion . n'a t pour lui
qu'un hritage de bnine. Mais les sommes qu'on
accuse L. Scipion d'avoir dans sa maison, tous ses
biens vendus ne pourraient les raliser. L'or du
roi? o donc est-il? O sont tant de riches hri-

lisent , ad eilremum ambo pro repblica morte occubuisse. Quum illorum tueri gloriam postcris salis esset ,
P. Africanum tantum paternal superavisse laudes, ut
fidem fecerit, non sanguine humano, sed Stirpe divina
salum se esse. L. Scipionem, de quo agatur (ut, quae
in Ilispania , quae in Africa , quum legatus fratris esset,
gessisset, pra-tereantur), consulcm et ab senatu dignum
visum, cui extra sortcm Asia provincia et bellum cum
Anlioeho rege decerncretur; etafratre, cui post duos
consulatus censuran) et triumphum legatus iu Asiam iret.
Ibi, ne magnitude et splendor legati laudibuscoosulis ofOceret , forte ta iocidissc, utquodieadMagnesiam signis
collatis L. Scipio Anliochum devicisset, a?ger P. Scipio
Elsa; dierum aliquot via abesset. Non fuisse minorem eum
exercitum , quam Annibalis, cum quo in Africa esset puKnatum. Annibalem eumdem fuisse inter mullos alios re
gios duces, qui imperalor punir i belli fuerit. Et bellum
qiiidem ita gestum esse , ut ne fortunan) quidem quisquam
criminan possit. Iu pace crimen qua?ri; earn dici veuisse.
Itic decern li'gatos simul argui , quorum ex ronsilio data
pax esset. Quin exslitisse ei decern legatis, qui Cn. ManHum accusrent ; tarnen non modo ad cri ni i n is (Idem, sed ne
ad morara quidem triumphi eain accusationein valuisse.

LIX. At, hercule, in Scipione ipsas leges pacis, ut


nimium accommodalas Antiocho, suspectas esse. Integrum
enim ci reguum reliclum; omnia possidere eum victum ,
quae ante bellum ejus fuerint : am i et nrgcnli quum vini
magnam haimisset, nihil In publicum relatnin, iu
privatum versum. An non praeter omnium oculos tanlum
auri argentique in triumpho L. Scipiouis, quantum non
decern aliis triumpliis, si iu confcralur, sit
latum ? Nam quid de Dnibus regni dieani ? Asiam
et prxima Europa; lenuisse Anliochum? ea quanta regio
orbis terrarum sit, a Tauro monte in jEgarum usque
prominens , qiiot non urbes modo, oed gentes amplertatur, omnes scire. Ilanc regioncm , dicrum plus triginta in longiludincm, decern inter duo maria in la I i ludinem patenten) , usque ad Tauri month juga Aniiocho
ademptam, expulso iu ultimum unguium orbis terrarum.
Quid, si gratuita pax essit, idus adimi ei poluisse? Phi
lippe victo Macedonian), Naba I i Lace laemonem reliclam :
nee Quinctio crimen quantum : non enim habuisse eum
Africanum fratrem ; cujus quum gloria prodesse L. Scipioni debuisset, invidiam nocuisse. Tantum auri argenti
que judicatuui esse in domum L. Scipionis illatum, quan
tum , venditii omnibus bonis , redigi non posset. Id ubl

496

TITE- LIVE.

tages? Dans une maison que le luxe n'a point


ruin , il devrait se faire sentir un nouvel accrois
sement de fortune; mais non : cette somme, que
tous les biens de L. Scipion ne pourraient repr
senter, c'est sur sa personne, c'est sur son corps,
c'est par les affronts et les outrages , que ses enne
mis veulent la raliser. On veut voir en prison ,
au milieu des voleurs de nuit et des brigands , cet
homme illustre: on veut le faire mourir entre qua
tre murs, dans les tnbres, pour voir ensuite son
cadavre nu jet la parte d'un cachot! Non ,
c'est moins la famille Cornlia, que la ville de
Rome , qui doit rougir !
LX. Au discours de Nasica, le prteur Trentius opposa la loi Plillia, le snatus-consultc et
l'arrt prononce contre L. Scipion ; dclarant que,
si on ne versait pas au trsor la somme xe par
l'amende, il n'avait plus qu' faire arrter le
condamn et le faire conduire en prison. Les tri
buns se retirrent pour dlibrer, et un moment
aprs, C. Fannius vint annoncer en son nom et au
nom de ses collgues , hors Gracchus , que les
tribuns ne faisaient point opposition contre le pr
teur, et le laissaient libre d'exercer ses fonctions.
Tib. Gracchus dclara : Que, quant a la vente
des biens de L. Scipion pour raliser l'amende
prononce, il ne s'y opposait point; mais que

L. Scipion, aprs avoir vaincu le monarque le


plus puissant de la terre, recul les bornes de
l'empire romain jusqu'aux dernires extrmits
du monde , attach la rpublique le roi Eumne.
les Rhodiens, tant de villes d'Asie, par des bien
faits au nom du peuple romain, tran devant son
char de triomphe et enferm dans les prisons une
foule de gnraux ennemis, ft jet dans un ca
chot , enchan au milieu des ennemis du peuple
romain, il ne le souffrirait pas ; il ordonnait donr
qu'il ft misen libert. Des applaudissements si
unanimes accueillirent cette dclaration, une joie
si gnrale clata en voyant L. Scipion remis en li
bert, qu'il tait h peine croyable que ce fut dans
cette mme ville que venait d'tre prononce la
condamnation. Le prteur envoya ensuite des
questeurs saisir au nom de l'tat les biens de
L. Scipion : loin d'y trouver la moindre trace des
largesses du roi , le produit de la vente ne put
mme raliser l'amende Dxe. Une collecte se fit
entre ses parents , ses amis et ses clients. S'il l'a
vait accepte, il se serait trouv encore plus riche
qu'avant le coup qui l'avait frapp. Il ne voulut
rien recevoir, hors les objels de premire ncessit
que lui rachetrent ses plus proches parents, et la
haine qui avait poursuivi les Scipion retomba
sur le prleur, les juges et les accusateurs.

ergo esse regium ntirum? ubi tot hereditates acceptas?


In domo, qti.-im sumptus non eihausrrint, eistare dcbuisie ; fortuna; cumulum. At eoim, quod ei bonis
redigi non possit , ex corpore et terco per veiationem et
contumelias L. Sci|iionis petituros iuimicos; ut in carcerem inter fures nocturnos et latrones vir clarissimus includatur, et in robore et lenebris eispiret : deinde nudus
ante carcerem projiciatur. Kon id Cornelia; magis fa
milia?, quam tirbi Ilomanae, fore erubescendum.
LX. Adversus ea Tercntius praetor rogationem Petilliam, et senatusconsulliim , et indicium de !.. Scipinnc
factum reeihvit : se, ni referalur pecunia in publicum,
quae judicata sit, nihil habere, qnod faciat, nbi ut prehendi damnalum , et in vincula duci jubeat. Trihnni
quiln in consilium secetMssent, paulo post . Fannius
ex sua cnllcgai'iimqun alinriim, praeter Grarcliuni, sententia pronuntiavit , pra?tori non interceder tribunos ,
quo minus sua potestale utatur. Ti. Gracchus ila decrevit : Quo minus ei bonis L. Scipionis , quod judica
tura sit, redigatur. se non interceder prsetnri. L. Sci-

pionem.qui regem opulentissimum orbis terrarum devicerit, imperium populi romani propagaverit in ltimos
terrarum fines , regem Eumenem , Rhodios , alias tot
urbes Asiae devraient populi romani beoeflciif, pluriraoi
duces bostium in triumpbo duelos rarcere inclinent,
non passnrum inter hostes populi romani in carecre et ia
vinculis esse, mittique eum se jubere. Tanto asseoit)
auditum est decretum, adeo dimissuiu L. Scipionem larti
homines viderunt, ut vix in eadem civilate videretur fa
ctum judicium. In bona deinde L. Scipionis posscssum
publice quaestores pretor misit ; neque in iis non modo ve
stigium ullura comparuit pecunia} regiae, ted neququam
tantum redactum est , quanta' summae damnatus fuerat.
Collate pecunia a cognatis amicisque et clientib etl
L. Scipioni; ut, si acciperet earn, locuplelior aliqoaolo
esset, quam ante calamitatem fuerat. Nihil accepit; qua
necessaria ad cnllum erant, redempta ei a proiioiii
cognatis snnt. Verteratque Scipionum invidia in prarto
rem, et consilium ejus , et accusatores.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXIX.

497

LIVRE TRENTE-NEUVIME.

SOMMAIRE. Le consul milius rduit les Liguriens , conduit le grand chemin de Plaisance jusqu' Rimini , et le
joint a la voie Flamiuia. L'arme victorieuse de l'Asie introduit le luxe Rome. Toute la partie de la Ligurie,
situe en de de l'Apennin , reconnat la domination romaine. Les Bacchanales, solennits nocturnes emprun
tes des Grecs , deviennent le rcndez-Yous de tous les forfaits , et dgnrent en une association criminelle et mena
ante. Le consul , aprs une enqute rigoureuse, arrte le mal par la punition d'un grand nombre de coupa
bles. Les censeurs L. Valerius Flacciis et M. Porcius Caton, reconimandables comme guerriers et comme
citoyens, eicluent du snat L. Quinctius Flauiiniuus, frre de T. Quinctius. Son crime tait, selon les nus, d'avoir,
lors de son commandement consulaire , tu de sa propre main un Gaulois au milieu d'un repas , la prire d'une
jeune dbauche qu'il aimait; et, selon les autres, tranch la tte un homme condamn mort, pour faire plaisir
une conrtisane dont il tait amoureux. Le discours que Caton prononce cette occasion s'est conserv jusqu' nos
jours. Mort de Scipion Literne. Par un jeu bizarre de la fortune, qui semble avoir voulu placer la mme
poque la On des deux plus grands capitaines, Annibal s'empoisouue pour ne pas tomber au pouvoir des Romains,
qui Prusias, roi de Bythinie, tait sur le point de le livrer, a la sollicitation de T. Quinctius, envoy pour de
mander qu'on le remit entre ses mains. Philopmen , chef des Acliens, est fait prisonnier, et emprisonn par
les Mcssniens. Colonies tablies a Pollentia , Pisaare, a Modue et Parme. Expdition heureuse contre
les Celtibriens. Causes et principes de la guerre de Macdoine; le principal grief de Philippe est son dpit
contre les Romains qui resserrent chaque jour l'tendue de ses domaines et l'obligent d'vacner la Thrace et d'au
tres contres.
I. Tandis que ces vnements se passaient a
Rome, si toutefois ils ont eu lieu pendant celle
anne, les deux consuls faisaient la guerre en
Ligurie. Les Ligures semblaient tre destins 'a
maintenir la discipline militaire chez les Romains
durant les intervalles des grandes guerres ; aucun
dparlement n'exerait plus la valeur du soldai.
L'Asie, avec les dlices de ses villes, l'abondance
de ses ressources de terre el de mer, la mollesse
de ses dfenseurs et les trsors de ses rois, tait
plus propre enrichir les armes qu' les aguer
rir. Ce fut surtout sous le commandement de
Cn. Manlius que le relchement et la ngligence
furent porls a l'excs. Aussi ses troupes, en re
passant par laThrace, trouvrent la roule plus
pnible, se virent attaques par un ennemi plus

LIBER TRIGESIMOS NONTJS.


I. Dum lise (si modo hoc anno acta sunt) Roma1
aguntiir, cnsules ambo in Liguribus gerebant bellum.
Is bostis vcliit natus ad continendam inter magnorum In
tervalle bellorum Romanis militaren) disciplinan] erat;
alia provincia militent iiagis ad virtutem acuebat.
Nam Asia, et amnitate urbium , et copia terrestrium
maritimarumque rerum, et mollitia hoslium regiisque
opibus, ditiores, quam fortun es , exercitus faciebat. Pra
ll.

aguerri et prouvrent une sanglante dfaite. Eu


Ligurie, tout contribuait tenir le soldat cn
haleine : c'tait un pays pre et montagneux, o
l'on avait autant de peine h s'emparer des hau
teurs qu' dloger l'ennemi de ses positions;
c'taient des routes escarpes, troites et remplies
d'embuscades; c'lait un ennemi alerte et agile,
dont les brusques apparitions ne laissaient pas
un moment de repos aux Romains, ne leur per
mettaient pas de se croire en sret quelque part ;
c'taient des chteaux forts qu'il fallait assiger
cn s'exposent des fatigues et des prils sans
nombre; c'lait enfin un sol pauvre qui imposait
des privations aux soldats et ne leur offrait qu'un
trs- mince butin. Aussi ne voyait-on pas la
suilc de l'arme ce cortge ordinaire de valis et
cipue sub imperio Cn. Manlii solute negligenter habiti
sunt. Itaque asperius paulo iter in Thracia, et exercitalior
hostis magna clade cos castigavit. In Liguribus omnia
erant, qua; militent exclurent, loca montana et spera,
qua; et ipsis capero labor erat, et ex prxoecupatis dejicere hostein : itinera ardua, augusta, infesta insidiii; ho
stis levis, et velox , et repentinus, qui nullum usquam
tempos, nullum locum quieiumautsecurum esse sineret :
oppugnatio neccssaria munitorum castellorum, laboriosa
simul periculosaque ; iuops regio, qua? parcimonia aslringeret milites, pradx baud multura praberet. Itaque
32

T1TE- LIVE.
de bles de somme qui prolonge les colonnes ; il
n'y avait que des combattants avec leurs armes,
qui taient leur unique ressource. On ne manquait
jamais d'occasion ou de prtexte pour attaquer
les Ligures; car la pauvret de leur pays leur
faisait envahir les terres voisines. Toutefois ils
vitaient avec soin une action dcisive.
II. Le consul C. Flaminius, aprs avoir batlu
dans plusieurs rencontres, cl sur leur propre ter
ritoire, les Ligures Friniates, reut la soumission
de cette peuplade et lui enleva ses armes. Mais la
mauvaise foi avec laquelle ils les avaient livres
attira sur eux toute la svrit du vainqueur; ils
abandonnrent leurs bourgades et se rfugirent
sur le mont Angin. Flaminius se mit aussitt
leur poursuite. La plupart d'entre eux se dis
persrent de nouveau, sans armes, et prcipi
trent leur fuite a travers des chemins imprati
cables et des rochers pic , o les Romains ne
pouvaient les suivre. Ils se retirrent ainsi au
del de l'Apennin. Ceux qui taient rests dans
leur camp y furent envelopps et forcs. Les
lgions passrent eusuite l'Apennin. Les ennemis
qui s'taient posts sur un sommet assez lev s'y
dfendirent quelque temps et firent enfin leur
soumission. Ou s'occupa alors plus activement
de rechercher leurs armes qui furent toutes en
leves. Le thtre de la guerre fut ensuite port
chez les Ligures Apuans, dont les incursions fr
quentes sur les terres de Pise et de Bologne
avaient empch les travaux de l'agriculture. Le
consul les rduisit aussi et rtablit la paix dans
tout le voisinage. Mais, aprs avoir ainsi rendu
le calme sa province, il ne voulut pas laisser

ses soldats dans l'inaction , et leur fit construir


une voie de Cologne a Arrtium. Son collgue
M. Emilios, voyant que les Ligures s'taient re
tirs sur les monts Balista et Suismontium, porta
le fer et la flamme dans leurs champs et dans
toutes les bourgades de la plaine ou de la valle.
Puis il attaqua les ennemis dans leurs monlasnes,
les harcela par de lgres escarmouches , et les
contraignit enfin "a descendre en rase campagne.
11 leur livra bataille et les dfit ; dans cette jour
ne il voua un temple h Diane. Tons les peuples
en de de l'Apennin taient soumis : milius
alla attaquer ceux qui habitent au del , entre
autres les Ligures Friniates chez lesquels C. Fla
miuius n'avait pas pntr. Il les soumit tous,
les dsarma et les fit descendre de leurs nionlagnes dans la plaine. Aprs avoir pacifi la Ligiirie,
il se dirigea vers le territoire gaulois et fil con
struire par son arme une voie de plaisance
Ai minie pour joindre la voie Flaminia. Dans la
dernire bataille range qu'il livra aux Ligures,
il voua un lemple a la desse Juno Regina. Voil
ce qui se passa cette anne en Ligurie.
III. En Gaule, le prteur M. Furius, qui
cherchait un prtexte de guerre au milieu de la
paix, avait dsarme les Cnoinans, sans avoir
aucun grief contre eux. Les Cnomans allrent
s'en plaindre a Rome, et le snat les renvoya au
consul Emilius, qu'il chargea de l'instruction et
du jugemeut de celte affaire. A la suite de dbals
fort anims, les Cnomans obtinrent gain de
cause; le prteur eut ordre de leur rendre leurs
armes et de quitter la province. Le snat donna
ensuite audience aux ambassadeurs des allis

non lixa sequebatur, non jumenlorum longns ordo agnicn


extendebat ; nihil , prater arma et viros spem in
rmis habeutes , erat.
deerat unquam cum iis vel ma
teria belli, vel cansa; quia propter domestican) inopiara
viciiios agros incursahant. ISec lamen in discrimen sum
ma* reruin pugnanatur.
II. C. Flamiuius consul, cum Friaiatibus Li gun bus in
agroeorum plurihos piffliis secundis faclis, indeditionem
genteni ; ccepit, et arma adeniit. En quia non sincera Tide
tradebant, quum castigarcntur, relictis vtcit, in montem
Aiiginum confugerunt. Confestim sccutus est consul.
Cetcri effusi rursus , et part mixiina inermes , per iuvia
cl rupet deruptas pra ci pitantes fugerunt, qua sequi ho
stil non possel. IU trans Apenninum 1bientt. Qui castris
se tenuerant, circumscssi expupnali sunt. Inde Irans
Apenniaum duela.- legiones. Ihi moutis , quera ceperaot ,
allitudine paulisper se tulali , mox in deditionem concesserunt. Tum conquisita cum iulentiore cura arma, et
omnia adempta. Tiaielatum deindc ad Apuanos Ligures
bellum ; qui in agrum Pisanum Itononiensemque ita incursaverant, utcoli nun posset. Iiis quoque perdomiUs , con
sul pacem dedil finitiinis. Et, quia, a bello quieta ut esset

proviucia cfecerat, ne in otio militera haberet, viama


Bononia i erdir.il Arrtium. M. /Emilius aller consul
agros Ligurum vicosqiie , qui in cainpis aut vollibiiscrao!.
ipsis moules duos Italistam Suismontiuinquc tenenlibus,
deussit depopulatusque est. Deiudc eos, qui iu montons
erant, adortus, primo levihus precios fatigavit; postremo
enactos in aciein descender justo prlio deficit; in quo
et a'dcm Diana? vovit. Subactis eis Apenninuni omnibus,
tum transmontanos adortui (in Iiis et Friniates Ligorn
erant, quos non adieral C. Flaminius) omnes Emilios
subegit, armaque adeniit, et de monlihusin campos multilurlinem deduiit. Pacilis Ligurihus , in agrum gallicuiu
exercilum duxit; TiamqucabPlacentia, ut Flaminia; cummiltcret, Ariminum perdutit. Prlio ultimo, quo cum
Ligurihus signiscollatis conllix, a'dcm Junoni Regio*
vovit. II ' in Ligurihus eo anno gesta.
III. In Gallia M. Furiui prator insonlihus Cenomanis,
iu pace speciem belli qusrens, udemerat arma. Id Cenoman coiiqursli Roma} apud senatum , rejectique ad con
sulem : : . i ; , cui , ut cognoscci et stalucrclquc , sfna
tu* pcrmiserat, magno certamine cum pratore habito,
tenuerunt causara. Arma reddere Cenomanis , decedere

HISTOIRE KOMAINE. - LlV. XXXIX.


latins, qui s'taient rendus en foule Rome de
(oues les parties du Lalium. Ils se plaignirent
qu'un grand nombre de leurs conciloycus taient
venus se lixcr Rome et avaient t compris dans
le cens. Le prteur Q. Trcntius Cullo fut charge
de faire une enqute a ce sujet, et d'obliger re
tourner dans leur patrie tous ceux que les allis
prouveraient a\oir t compris dans le ecus pen
dant et depuis la censure de C. Claudius et de
M. Livius. La mesure atteignait aussi bien les
pres que les enfants. Cette enqute renvoya
douze mille Latins dans leurs foyers et dchargea
Rome d'une population d'trangers qui devenait
embarrassante.
IV. Avant le relour des consuls, le proconsul
M. Fulvius revint d'Flolic. Dans l'audience que
le snat lui donna au temple d'Apollon , il rendit
compte de ses exploits en litolie et dans l'le de
Cpballnic, et pria les Pres conscrits de vouloir
Lieu , en considration de ses services et de ses
soins, ordonner des sacrilices aux dieux immor
tels, et lui dcerner fe triomphe. Un tribun du
peuple, M. Aburius, dclara qu'il s'opposerait
toute dcision qui pourrait tre prise ce sujet,
avant l'arrive du consul M. Ftuilius. Le consul
avait, disait-il, l'intention de combatir la de
mande, et en parlant pour sa province il lui avait
recommand de faire ajourner la discussion jus
qu' son arrive. Fulvius n'y perdrait qu'un peu
de temps; car le snat pourrait toujours , mme
en prseuce du consul, dcrter ce qu'il voudrait.
Quand mme on ignorerait, rpondit Fulvius,
la liaine personnelle que lui portait M. milius,
provincia praetor jussus. Legalis deinde sociorum latir
Hominis, qui toto undique ei Lati frequeates convenerant, tenatus dalus est. His querentibus , magnam mullitudiuem civiuni suurum Rom.ua commigrasse, et ibi
''"usos esse, Q. Terculio Culleoni pnrlori negotium da
tum est, ut eos conquirent, et, quem . (.1 .nidio, M. Li
tio ceusoribus, postve eos censoi es, ipsuiu parenlemve
ejus ,'ipud se censum esse , probasseut socii , ut redire
Cugeret, ubi censi cssent. couquisitione duodecim
millia Latn,>rum domos redierunt, jam tum inultitudine
alieiii^enarum iirliem oner.inte.
IV. Priusquam cnsules redirent Romain, M. Fulvius
proconsul ex /EloUa rediit; isque ad dem Apollinis in
senalu quum de rebus in Mola Ccphalleniaquc ab se
pestis disjcruisset, petiit a Patribus.ut aequuiu censerent, ob renipublicam bene fliciter gestaut , et diis
immortalibos lionorcm balieri jubcre, el sibi triumplium
dccei nere. M. Aburius Iribunus plebis, si quid de ea re
ante M. milii consulis adventum deci mcretur, intercessurum se ostendit : euiii coutradicere velle, proflciscentcmque in provinciam i ta sibi mandasse , ut ea disceplatio integra in adventum suum servaretur. I'ulvium
temporis jacturam facer ; senatum ctiani prxsente con-

499
l'insolence et l'orgueil presque royal avec lequel il
poursuivait ses vengeances, ce n'lait pas uue
raison pour qu'on permit un consul d'eniraver
par son absence des sacrifices en l'honneur des
dieux immortels, de diffrer un triomphe jus
tement mrit, et de retenir aux portes de Rouie,
par des retards calculs , un gnral couvert de
gloire cl une arme victorieuse, qui attendait avec
son butin et ses prisonniers qu'il plt au consul
de revenir dans la ville. Mais puisque leurs que
relles prives n'taient que trop connues, il de
mandait comment on pouvait attendre quelque
justice d'un homme qui n'avait pas craint de d
poser au trsor un dcret arrach par surprise
au snat dans une sance peu nombreuse, pour
lui faire dclarer qu'il ne croyait pas la prise
d'Ambracic; tandis qu'il avait fallu employer con
tre la place les tranches et les mantelets, relever
les ouvrages de sige dtruits par l'incendie,
combattre pendant quinze jours autour des rem
parts, en livrant l'assaut ou en creusant la mine,
soutenir, mme aprs avoir escalad les murailles,
une lutte indcise depuis le point du jour jus
qu' la nuit, tuer enfin plus de trois mille en
nemis. L'accusation mme qu'Emilius avait porte
contre lui au tribunal des pontifes, pour avoir
dpouill les temples des dieux immortels aprs
la prise d'Amhracie, n'lait-clle pas une indigne
calomnie? Pensait-on qu'il et t permis d'em
bellir Rome des chefs-d'uuvrc enlevs Syracuse
cl aux autres villes conquises, et qu'Ambracie
ft seule excepte de ce droit commun de la
guerre? Il conjurait donc les Pres conscrits, et

suie, quod vellct, decreturnm. > M. Fulvius : Si aut simullas M. &iuilii secum ignota hominibus esset, aut
qoam is eas inimicilias irnpolcnti ac prope regia ira cicrcerel; tarnen non fuisse ferendum, absentent consulcmct
deotum iminortalium honori obstare, et meritum debitumque ti iumphum morari : imperalorcm, rebus egregie
gc.tis, \ic:orcinque rseiciluiii cum prada ac captivii
ante portas stare, donee cousuli , ub doc ipsum morauti ,
redire Romani libitum esset. Verum enimvero, quum
sint uoliiljssim sibi com consule iuimicitiae, quid ab eo
qucDiquam posse ajquieispectare, qui per infrequentiam
furtim senatusconsultum factum ad a'iaiium detulcril?
Anibraciam non videii vi captain, qua; aggerc vineis
oppugnat.i sit; ubi, incensis upcribus, alia de integro
facta sint ; ubi circa muros supra subterque terram per
dies quiudceim pugoatum; ubi a prima luce, quumjaiii
transcendiese l muros miles, usque ad noctem diu aiicepe
prcelium tenueril ; ubi plus tria millia liostium sint carsa.
Jam de deoruui inimortaluni tcmplis, spnliatis in capta
urbe , qualem caliimniam nd ponlifices attulcrit ? Nisi Syracusaruni cetcraruuique captarum civitalum ornamcnlis
urbem ciornari fas fuerit, in Ambraciam unam caplam
uon valuerit belli jus. Se et Paires conscriptos orare, et
52.

TITK-LIVE.
>00
demandait au tribun lui-mme, de ne pas souf snateurs, et ajouta que le jour o il avait pris
frir qu'il ft le jouet du ddain de son ennemi. Ambracic, il avait fait vu d'offrir les grands
V. Tous les snateurs entourrent aussitt jeux a Jupiter trs-bon, et que les Grecs lui
Aburius, les uns pour le dissuader, les autres avaient pour cela remis cent livres pesant d'or. Il
pour blmer sa conduite. Mais le discours de demandait donc qu'on prlevt celte somme sur
son collgue Tib. Gracchus lit surtout impression l'argent qu'il dposerait au trsor, aprs l'avoir
sur lui. C'tait donner un mauvais exemple, fait porter i son triomphe. Le snat fit consulter
dit-il , que d'abuser de ses prrogalives pour le collge des pontifes , pour savoir s'il tait
satisfaire sou ressentiment personnel ; mais il ncessaire de consacrer lout cet or la clbration
tait honteux et indigne du caractre et de l'in des jeux. Les pontifes rpondirent qu'aucun in
violabilit d'un tribun de se faire l'instrument trt religieux n'tait engag dans la dcision qui
des vengeances d'aulrui. C'tait d'aprs ses pro serait prise a cet gard, ct l'on autorisa Fulvius
pres sentiments que chacun devait har ou aimer, fixer la somme, sans qu'il pt toutefois dpasser
approuver ou iraprouver, sans attendre qu'un quatre-vingt mille as. Fulvius comptait triom
autre lui fit un signe de la tte ou des yeux, sans pher au mois de janvier, lorsqu'il apprit que le
se laisser aller tous les mouvements des pas consul M. milius , prvenu par un message d'Asions d'autrui. 11 ne convenait pas un tribun du burius du dsistement de ce tribun, tait parti
peuple de servir aveuglment la colre d'un pour Rome afin de s'opposer personnellement a
consul, de se souvenir des instructions particu son triomphe. Craignant que ce triomphe ne lui
lires que lui avait donnes M. Emilios, et d'ou cott plus de combats que la victoire mme, il
blier qu'il tenait du peuple sou litre de tribun et profila de ce qu'une indisposition avait forc son
qu'on le lui avait confr pour protger les ennemi de s'arrter en roule, et avana le jour
citoyens et garantir leur libert, non pour sou de la crmonie. Ce fut le dix des calendes de
tenir la tyrannie des consuls. Il ne songeait donc janvier qu'il triompha des toliens et deCphalpas que l'histoire apprendrait un jour a la pos lnie. Il fit porter devant sou char cent cou
trit que dans le mme collge de tribuns il s'en ronnes d'or, pesant chacune douze livres, mille
tait trouve deux , l'un pour faire la rpubli quatre-vingt-trois livres d'argent, deux cent qua
que le sacrifice de ses ressentiments particuliers, rante-trois d'or, cent dix-huit mille tlradrachmes
et l'autre pour se mettre au service d'une ven atliques, douze mille quatre cent vingt-deux
geance trangre. Cdant ces remontrances, philippes, deux cent quatre-vingt-cinq statues
Aburius sortit de la curie, et, sur le rapport du d'airain, deux cent trente de marbre, une quauprteur Ser. Sulpicius, M. Fulvius obtint les tit prodigieuse d'armes offensives ct dfensives ,
honneurs du triomphe. Ce gnral remercia les ct d'autres dpouilles de l'ennemi , enfin des
ab tribuno pelero, ne se superbissimo nimico ludibrio
eise snant.
V. Undique uni ns , alii deprecari ir; Um tun , alii casti
gue. Ti. Gracchi college plurimnm oratio movit : Ne
suas quidcni simultates pro niagistratu I uni
eicmpli esse; alicnaruni vero siniulialuiu tribuuum ple
ins cognilorcm fieri , lurpe et inrliguuiu collegii ejus totestate et sacralis legibus esse. Stio quemque judicio ct
homines odisso aut diligerc, ct res probare aut impro
bare di bet e ; non l'en Ii re ei alterius vullu ac nutu, nee
alicin monicnlis animi circumagi, aslipularique rato
consult triliununi pleins : ct, quid privatim M. Emilios
mandaverit, meminissc; tribuuatura sibi a populo ro
mano mandatum oblivisci; et mandatum pro auiilioac
librtale privatoruin, non pro cousulari reguo. Ne boc
quidem cerner cum, Tore, ut memoria; ac poslei Mali
mandetur, ejusdem collegii allerum e duobus Iribunis
pleins suas inimicitias remisisse rtipublics, allerum ali
nt et mandatas cicreuisse. Iiis iritis casligationibus
tribunus , quum templo eicessisset, re leren le Ser. Sulpico 1 1 1 . einte, triumplius M. Fiilvio est decretus. Is
quum gratias Patribus conscriptis egissct, adjecit, ludos
magnos se Jovi Optimo Maximo eo die, quo Ambraciam

cepisset, vovisse : iu cam rem sibi centum pondo auri a


civitatibus collatum. Petcre, ut ci ca pecunia, quam in
Ii iumphn lataui in erario posi turns esset , id aiirum secerni juberent. Scnatus pontile uni collegium consult
ins u , num omne id ant uni in huios consum necessum
esset? Quum pontfices negassent, ad religionrui perlinerc , quanta iinpcusa in Indus (irret ; seuatus Fi.lv io .
quantum impenderet, permisit , dum ne sumuiam oc!oginta mitlium cxcercret. Triunipbarc iliense Januar:
statuerai; sed quum audisset, consulem M. ,
Uteris M. Ahnt it tribuui plebis acceplis de reinissa iulcrcessione, ipsum ad impcdieuduni triumplium Romam veniculem, agrum in via substitisse, ne plus in triunipho
cerlaminuin, quam in bello, liai net, praelulit triurophi
diem. Triumpbavit ante diem decimum kalcndas j luna
rias de litiilis , et de Cepballeiua. Aimer corona;, cen
tum duodeciui pondo , ante curruin lat suul ; argenli
pondo im Iii.i octoginta tria; auri pondo ducenta quad raginta tria ; iclradracbmum alticum centum octodecim
initlia : Philippe! uummi duodeciin millia quadringenti
vigiuli di:o; signa a-nca ducenta octoginta quinqu; signa
marmrea durenta trigiula; arma, tela, cetera spolia
hostium, magnus numerus; ad hoc catapulta, ballisl.

HISTOIRE ROMAl NE. - LIV. xxxix.


m
catapultes, des batistes et des machines de tout (aient pas les seuls griefs qu'on et lui repro
genre; vingt-sept gnraux toliens et Cphal- cher; on blmait encore plus ceux auxquels ils se
leniens, ou lieutenants laisss en Grce par livraient tousles jours sous les yeux de leurs con
Antiocbus, formaient le cortge des prisonniers. citoyens. En effet, le luxe des nations trangres
Le mme jour, avant de faire son entre dans la n'entra dans Rome qu'avec l'arme d'Asie ; ce fut
ville, il distribua dans le cirque de Flaminius elle qui introduisit dans la ville les lits orns de
des rcompenses militaires aux tribuns, aux pr bronze, les lapis prcieux , les voiles et tissus d
fets, aux chevaliers et aux centurions, tant romains lis en 01, ces guridons et ces buffets, qu'on re
qu'allis. Chaque soldat reut pour sa part du gardait alors comme une grande lgance dans
butin vingt-cinq deniers, chaque centurion le l'ameublement. Ce fut celte poque qu'on Gt
double, chaque chevalier le triple.
paratre dans les festins des chanteuses, des
VI. Dj I"poque des comices consulaires ap joueuses de harpe et des baladins pour gayer
prochait : M. Emilius, que le sort avait dsign les convives; que l'on mit plus de recherche et
pour les prsider, ne pouvant se rendre h Rome, de raagnicence dans les apprts mmes des fes
C. Flaminius vint le remplacer. Il proclama con tins; que les cuisiniers, qui n'taient pour nos
suls Sp. Posthumius Albinas el Q. IWarcius Phi aeux que les derniers et les moins utiles de leurs
lippus. On nomma ensuite prteurs T. Mnius, esclaves, commencrent a devenir Irs-chers, et
P. Cornlius Sylla, C. Calpurnius Piso, M. Lici- qu'un vil mtier passa pour un art. Et pourtant
nius Lucullus, C. Aurelios Scaurus et L. Quin- toutes ces innovations taient peine le germe
clius Crispinus. Ce fut a la lin decette anne, aprs du luxe h venir.
la nomination des magistrals , trois jouis avant
VII. Dans son triomphe, Cn. Manlius tala deux
les nones de mars, que Ca. Manlius Vulso triom cents couronnes d'or pesant chacune douze livres,
pha des Gaulois d'Asie. Le motif qui lui avait fait deux cent vingt mille livres d'argent , deux mille
diffrer son triomphe fut la crainte de se voir cent trois d'or, cent vingt-sept mille tlradrachcit, en vertu de la loi Plilia , devant le tribunal mes attiques , deux cent cinquante mille cistodu prteur Q. Trenlius Cullo, et envelopp dans phorcs, seize mille trois cent vingt philippes d'or,
l'arrt de proscription qui avait frapp L. Scipion. et une grande quantit d'armes et de dpouilles
Il savait que lesjuges seraient d'autant plus sv gauloises entasses sur des chariots. Cinquanteres son gard qu'il avait relch par tous les ex deux chefs ennemis marchaient devant le char.
cs de la licence les liens de la discipline militaire Chaque soldat reut quarante-deux deniers, cha
si rigoureusement maintenue par son prdces que centurion quatre-vingt quatre; la solde fut
seur. D'ailleurs les dsordres commis , disait-on, double pour l'infanterie et triple pour la cava
par ses soldats dans cette proviucc lointaine, u e- lerie. Uuc foule de guerriers de tous grades, orns
tormenta omnis generis : duces , aut jEtoli cl Cephallcncs, aut regli ab Antiocho ibi relicti, ad teptem et vigiuti. Multos eo die, priusquam in urbem inveherelur,
io circo Fiaminio tribunos , prefectos , quits , centurio
nes, romanos sociosque, donis militaribus donavit. Militibus ex praeda vicenos quinos denarios divisit, duplex
centurioni, triplex equiti.
VI. Jam consularium coiuitiomm appetebat tempus;
qnibus qnia M. jEiuilius, cujus sortis ea cura erat, oc
currence non potuit, . Flaminius Romani venit. Ab eo
creati cnsules Sp. Postumius Albinus, Q. Marcius Phi
lippus. Pretores iode facti T. Maenius, P. Cornelius
Sulla, . Calpurnius Piso, M. Licioiiis Lucullus, . Aiirelius Scaurus, L. Quinctius Crispinus. Extremo anni,
roagiitratibus jam creatis, ante diem tertium nonas martias Cn. Manlius Vulso de Gallis, qui Asiam incolunt,
Iriumphavit. Serius ei Iriumphandi causa fuit , ne ,
Q. Terentio Culleone pra?tore, causam lege Pelila diceret, et incendio alieni judicii, quo L. Scipio damnatus
erat , conflagrare!; roinfensioribus iu se, quam in illum,
judicibus, quod disciplinant militarem , severe ab eo
conservatam, successorem ipsnm omni genere licenti
corrupisse fama attulerat. eque ea sola infamia? erant,

qua; in provincia procul ab oculis farta narrabantur; sed


ca etiam magia, quae in militibus ejus quotidie conspiciebanlur. Luxuria; enim peregrinas origo ab exercitu
asitico invect.i in urbem est. Ii primum lectos aralos,
vestem stragulam pretiosam, plgalas, etaliatextilia, et,
qua; tum magnifie supellcctilis liabebantur, monopodia
et abacos flomam advexerunt. Tune psaltriae sambuciitrisque, et convivalia ludionum oblcctamenta addita
epulis ; < puUr quoque ipsae et cura et sumptu majore apparari cceptre : tum coquus, vilissimum antiquis mancipiuui et festimatione et usu , in pretio esse; et, quod ministerium fuerat, ars baberi cpta. Vix tarnen illa, quae
tum conspiciebantur, semina erant futnrae luxuria;.
VII. Jn triurapho tulit Cn. Manlius coronas ureas ,
ducenla dtiodecim pondo ; argenti pondo duceuta viginti
millia; auri pondo duo millia cenlum tria; tetradrachnram atticum cenlum viginti septem millia ; cistopborum
ducenta qninquaginta; Philippeorum aureorum numnioruin sexdeeim millia trecentos viginti; et arma spoliaquc multa gallica, carpentis transvecta. Duces hostium
duo et quinquaginta dueti ante currum. Militibus quadragenos binos denarios divisit, duplex centurioni; et
Stipendium duplex in pedilcj dedit, triplex in quits.

802
TIT li
do leurs recompenses militaires, venaient la suite
du char, et les chants que faisaient entendre les
soldats en l'honneur de leur chef attestaient assez
la complaisance calcule du gnral, et prouvaient
que son triomphe tait plus agrable a l'arme
qu'au peuple. Mais les amis de Manlius vinrent
bout de lui concilier aussi la faveur populaire ; sur
leurs instances, le snat dcrta qu'on prlverait,
sur l'argent port a ce triomphe , les sommes n
cessaires pour acquitter ce qui n'avait pas encore
t rembours des avances faites par le peuple h
la rpublique. Les questeurs de la ville payrent
avec une scrupuleuse fidlit les cranciers de l'
tat, raison de vingt-cinq as et demi pour mille.
Vers le mme temps, deux tribuns militaires arri
vrent des Espagucs avec des dpches de C. Ati
njas el de L. Manlius, qui commandaient dans ces
deux provinces. Ces dpches annonaient que les
Celtiberos et les Lusitains taient en armes et qu'ils
dvastaient les terres des allis. Le suat ne vou
lut pas entamer de dlibration ce sujet et ren
voya l'affaire aux nouveaux magistrats. jeux
romains, clbrs celte mme anne par P. Corn
lius Cclhgus et A. Poslhumius Albinus, un mt du
cirque, qui avait t mal fix en terre, tomba sur
la statue de la desse Pollentia et la renversa. Les
snateurs, alarmes de cet accident, dcidrent
qu'on prolongerait d'un jour la clbration, des jeux
et qu'on remplacerait la statue par deux statues
nouvelles, dont l'une serait dore. Les diles C.
Sempronius DIsus et M. Furius Luscus firent aussi
reprsenter deux jours de suite les jeux plbiens.

LIVE.

Multi omnium ordinum , donali militaribus donis , cur


rant secuti mit. Carminaque militibus ea in imperatorem dicta, ut facile apparcret, in ducera indulgent -m
ambitiosumque ea dici; triumphum esse militari tnagis
favore, quam popula ri, clbrent. Sed ad populi quoque gratiam conciliai!, un amici Manlii valtterunt : qui bus annitenlibus seualusconsiiltuiii factum est, ut ei
pecuDia , qua; in triumpho translata esset , Stipendium ,
collatum a popula in publicum, quod ejus solutuiii antea
non esset, solverctur. Vicenos quioos et sentisses in millia rrris qusslores urbain cum fide et cura solvcrunt. Per
idem tempos tritium tiiilitiim duo ci duahtis Iiis; amis
cum Uteris . Atiiiii et L. M inlii , qui eas provincias obtinebant, venerunt. Ei iis literis engoitum est, Celtiberos
Lusitanosque in armis esse, et tociorum agros pupulari.
De ea re consultationein integrant seuatus ad notos tnagistrattti rejecil. Luds rontauis eo anno, quoi P. Cor
nelius Cethegus, A. Postttmius Albinus faciebant, malus
in circo instabilis in signtim P.dlentia; procidit, atqu<? id
dejecit. Ea rcligione moti Patres, et diem utium adjiciendum ludorum eclebritati ernst runt , et signa duo
pro uno reponenda , et novum aiiraliiiu faciendum. Et
plebeii ludi ab a'dilibus C. Scmpronio Bla-so et M. Furio
Loteo diem unura iustaurali sunt.

VIII. Insequcns annus Sp. Postumium Albinuiii el


Q. Marcium Pbiiippum cnsules ab eiercitu bellorumquc
et provinciarum cura ad intestina; conjurations vinitictam avertit. Piadores provincias sorti ti stint, T. Mi
nim urbaDam, M. Liciaius Lucullus inter cives et pere
grinos, . Anreihte Scatirus Sardinian!, P. Cornelius
Sulla Sicili.tm, L. Qttinctiut Crispios Hi'paniam citenrem, . Calpurnius Piso Ilispaniam ulteriorcm. Cottiulibus ambobus qutestio de clandeslinis conjuraliooibus
decreta est. Gra cus ignobilis in Etruriant pi Itutim tcd
nulla cunt arte earum, quas inultas ad animorum corporuni(ue cnltuni nobis eruditissinia omnium gens intuit,
saciifkulus et vates : nec is, qui aperta rcligione, prnpalam et quantum et disciplinant protllendo, nimos
horrorc iinbucret, sed occuliorum et noclttrnorura auti
stes sacrorum. Initia erant, qu primo paucis tradita
sunt; deinde vulgari cpta sunt per viros mulcresi|Uf.
Addila? voluptatrs rcligioni vini et eptilarnm , quo plitrintum aniini illicerentur. Qtiuin viiium nimos , et noi et
miti feminis marcs, a?talis teera; ntajorilius, dfsrrimf'i
pudoris eistinxissent ; corruptela; primum on"11'
generis fieri crepltB, quum nd id quisque, quo nalurt
pronioris libidinis esset, paralara voluptatem hsberrtNcc uuum genus noie , stupra promiscua ingenuoruffl

VIII. L'anne suivante , les consuls Sp. Poslhu


mius Albinus et Q. Marciiis Philippus ngligrent
l'organisation de leurs armes , leurs prparatifs
de guerre et le gouvernement de leurs provinces
pour s'occuper uniquement d'touffer une conju
ration domestique. Les prleurs tirrent au sort
leurs dpartements. T. Mcnius eut la juridiction
de la ville; M. Liciuius Lucullus celle des tran
gers; C. Aurelias Seau rus, la Sardaignc; P. Corn
lius Sylla, la Sicile; L. Quinclius Crlspinus, l'Es
pagne citrieure; C. Calpurnius Piso, l'Espagne
ultrieure. Les deux consuls furent chargs, par
un dcret, d'instruire contre les associations se
crtes. Un Grec de naissance obscure tait venu
d'abord en Etrurie; il n'avait aucune de ces con
naissances propres a former l'esprit et le corps,
dont l'admirable civilisation de la Grce nous a
enrichis. Ce n'tait qu'une espce de prtre et de
devin , non point de ceux qui prchent leur doc
trine dcouvert et qui , tout en faisant publique
ment mtier d'instruire le peuple, lui inspirent
des craintes superstitieuses, mais un de ces mi
nistres d'une religion mystrieuse , qui s'en
toure des ombres de la nuit. II n'initia d'a
bord ses mystres que trs-peu de personnes;
bientt il y admit indistinctement les hommes cl
les femmes , et, pour attirer un plus grand
nombre de proslytes, il mla les plaisirs du
vin et de la table ses pratiques religieuses. Les
vapeurs de l'ivresse, l'obscurit de la nuit, le
mlange des sexes et des ges eurent bientt
teint tout sentiment de pudeur, et l'on s'aban-

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXIX.


503
donna sans rserve toutes sortes de dbauches; I Bacchus, aussilt aprs sa gurison. Puisque les
chacun trouvait sous sa main les voluptsqui flat I dieux avaient daign l'exaucer, elle voulait actaient le plus les pcnchauts de sa nature. Le com I complir son vu. Il fallait pour cela qu'il obsermerce infme des hommes et des femmes n'tait ! vt pendant dix jours la plus grande chastet; au
pas le seul scandale de ces orgies ; c'tait comme bout de ce temps elle le conduirait au sanctuaire .
une seutine impure d'o sortaient de faux tmoi lorsqu'il aurait soup et pris un bain pour se pu
gnages, de fausses signatures, des testaments sup rifier. Il y avait a Rome une courtisane fameuse,
poss, de calomnieuses dnonciations, quelquefois l'affranchie Hspala Fcnia : c'tait une femme
mme des empoisonnements et des meurtres si au-dessus du mtier auquel elle s'tait livre
secrets, qu'o ne retrouvait pas les corps des vic quand elle tait esclave, et que, depuis son affran
times pour leur donner la spulture. Souvent la chissement, elle avait continu par besoin. Le voiruse, plus souvent encore la violence, prsidaient sinageavait fait natre entreelle et Ebutius des re
a ces attentats. Des hurlements sauvages et le lations qui ne nuisaient ni la fortune ni la
bruit des tambours et des cymbales protgeaient rputation du jeune homme. C'tait elle qui l'a
la violence en touffant les cris de ceux qu'on ds vait aim et recherch la premire, et la gnro
honorait ou qu'on gorgeait.
sit de la courtisane lui fournissait ce que lui re
IX. Cette lpre hideuse passa , comme par con fusait l'avarice de ses parents. Elle avait mme fini
tagion, de l'lrurie Rome. L'tendue de la ville, par s'attacher tellement butius, qu'aprs la
qui lui permettait de receler plus facilement dans mort de son patron elle demanda un tuteur aux
son sein de pareils dsordres , les droba d'abord tribuns et au prteur pour se faire autoriser
aux regards; mais enfin le consul Posthumius fut contracter, et elle rdigea un testament o elle
mis sur la trace des coupables. P. Ebutius, Gis institua butius son lgataire uuivcrsel.
d'un chevalier romain, ayant perdu son pre,
X. Aprs de pareils gages d'amour, ils n'eurent
puis ses tuteurs, avait t lev sous la tutelle de plus desecrets l'un pourl'autre. Un jour, le jeune
sa mre Duronia et du second mari de celte homme dit en plaisantant a sa matresse de ne
femme, T. Sempronius Rutilus. Duronia tait d pas s'tonner si pendant plusieurs nuits elle le
voue son mari, et Rutilus, qui avait gr la tu voyait dcoucher. Un motif religieux l'y obli
telle de manire a ne pouvoir en rendre compte , geait, ajouta-t-il, afin d'acquitter un vu fait
cherchait se dfaire de son pupille, ou a le te pour sa gurison ; il voulait se faire initier aux
nir sous sa dpendance par quelque lien puissant. mystres de Bacchus. Les dieux vous en pr
Le seul moyen de le corrompre, c'tait de l'ini servent! s'cria aussilt Hspala tout perdue,
tier aux bacchanales. La mre fit venir le jeune plutt la mort et pour vous et pour moi qu'une
homme. Pendant qu'il tait malade, lui dit-elle, pareille extravagance! Puis elle se rpandit en
elle avait fait vu de l'initier aux mystres de menaces et en imprcations contre ceux qui lui
feminarumque , crant; sed falsi testes, falsa signa teitamentatme et indicia ei eadem officina exihant. Ve
nena indidem iutc$tna?i|iie cudcs; ita ut ne corpora
qiiletii interduin ad sepulturam exstarent. Multa dolo,
ideraque per vim audebantiii'. Occuleb.it vim, qund prie
ululations , lynipanoriiiuque et cymhalorum sir i ,
nulla 01 quiritanlum inter .stupra etcdes eiaudiri po
tent.
IX. Hujus inali labes ci Eliuria Romain, veliit contagioiic inorbi, penetravit. Primo tirbis magnitudo capa
dor patieiitiorque taliuni malorumeacelavit; tandem in
dicium hoc maxime modo ad Posttimiiim consulem pcrvenit. P. Abulius, cujus pater publico equo stipendia
feeent, pupillus relictus , mortui s deinde tutoribus, sub
tutela Duroui matris et vilrici T. Sempronii Rulili ed
calas fuera!. Et mater dedita viro erat, et vitriens , quia
tu ti hm ita cesserai, ut ratiniieiii redderc non posset,
aut Iiiiii pupiilum, aut obuoxium sibi vinculo aliquo fieri
cupiebat. Via una corruptela) Bacchanalia erant. Mater
adolescentnlumappellat, se proaegroeovovisse, ubi primuni convaluisset, Bacchis eum se initiaturam ; damnatam
voti, dcuiu beuignitate, exsolvere id velle. Decern dierum

castimonia opus esse; dcimo die ciintum , deindc pure


lautum in sacrnrium deducturam. Scortum nobile li
bertina Hspala Fecrnia, non digna qiKrstu , eui annihila
assuerat, etiam postquam manumissa erat, codera se pe
ere tiieliatur. Hiiic consuetudo jnita vlcinilatcm cum
^Initio fuit , minime adolescentis aut rei aut fama? damnosa ; ulli-o enim amatus appelituvquc erat; et, maligne
omnia praebentibus suie, meretricula: inunificentia sustinebatur. Quin eo processerat consuetudine capta, ut
post palroni mortem, quia in nullius manu erat, tutorc
a tribunis et praMorc petito, quura testamentum faceret ,
uDum A^hutium institneret heredem.
X. Hase amoris pignora quum essent, nec quicquam
secretion alter ab altero haberent, per jocum adolescens
vetat eam mirari , si per aliquot noctes secubnisset. Religionis se causa , ut voto pro valetudine sua facto liberetur, Bacchis initiari velle. > Id ubi mulier audivit, per
turbata, Dii melioral inquit : mor et sibi et mili satius
esse, quam id faceret; et in caput eorum detestan minus
periculaque, qui id sursissent.) Admiratus quum verba,
tum perturbationem tantam adolescens, parcere execrationibus jubet : matrera id sibi , assenticnte vitrico

50i
TITE-LIVE.
avaient donn ce conseil. Le jeune homme, tonn ferait rien , et qu'il ne voulait pas se faire initier.
des paroles et de l'motion de sa matresse, l'en Le beau-pre tait prsent. Quoi! reprit aussi
gagea a modrer ses transports, puisqu'il ne fai tt Duronia , il ne pouvait se passer pendant dix
sait qu'obir aux ordres que sa mre lui avait don nuits de sa concubine Hspala; enivr par les ca
ns, avec l'aveu de son beau-pre. Votre bcau- resses empoisonnes de celte vipre , il ne respec
perc, reprit-elle, car je n'oserais accuser votre tait plus ni sa mre, ni son beau-pre, ni les dieux
mre, a donc bte de vous enlever tout la fois mmes! Des reproches qu'ils lui adressaient
l'honneur, la rputation, l'avenir et la vie? bu- tour tour, Rutilus et Duronia en vinrent le
tius, de plus en plus tonn, la pressa de s'expli chasser de chez eux avec quatre esclaves. Le jeune
quer. Alors Hspala, demandant aux dieux et aux homme se retira chez bulia, sa tante paternelle,
desses de pardonner l'excs de son amour la et lui raconta pourquoi sa mre l'avait chass. Le
rvlation de ces secrets qu'elle aurait d lairc, lendemain il alla , d'aprs les conseils de celte
lui dclara qu'tant esclave elle tait entre dans dame, trouver le consul Postbumius sans .tmoins
ce sanctuaire avec son matre , mais que depuis et lui faire sa dposition. Le consul lui dit de re
son affranchissement elle n'y avait jamais mis le venir au bout de trois jours et le renvoya. Puis il
pied. Elle savait , dit-elle , que c'tait une cole s'informa lui-mme auprs de sa belle-mre Suld'abominations de toute sorte , et il tait constant picia, qui jouissait d'une grande considration,
que depuis deux annes on n'avait initi personne si elle connaissait une dame ge , du nom d'l>
au-dessus de l'ge de vingt ans. Ds qu'on y tait butia, demeurant sur l'Aven tin. Sulpicia rpondit
introduit, on tait livr comme une victime aux qu'elle la connaissait , cl que c'tait une femme
mains des prtres, et ils vous conduisaient en un d'honneur, qui avait conserv toute la puret des
lieu o des hurlements affreux , le son des instru murs antiques, J'ai besoin de la voir, reprit le
ments, le bruit des cymbales et des tambours consul. Envoyez-la prier de veuiraupresdevous.
touffaient les cris de la pudeur outrage. Elle lbutia se rendit l'invitation de Sulpicia, et le
le pria ensuite et le conjura de rompre tout prix consul arrivant peu de temps aprs, comme par
son engagement et de ne pas se prcipiter dans un hasard , lit tomber la conversation sur bulius. A
abime o il aurait d'abord a supporter toutes les ce nom , la dame se prit pleurer et a gmir sur
infamies, pour les exercer son tour sur d'autres; le malheur de son neveu , qui, dpouill de sa foren li n elle ne le laissa partir qu'aprs avoir obtenu lune par ses prolecteurs naturels, avait t chass
par sa mre et rduit h chercher un asile chez
sa parole qu'il viterait cette initiation.
XI. Lorsqu'il fut rentr chez lui , sa mre lui clic, parce qu'il refusait, I honnte jeuuc homme
enumera toutes les formalits qu'il devait remplir (que les dieux voulussent bien le protger!), de
le jour mme et les jours suivants afin de se pr se faire initier des mystres qu'on disait in
parer la crmonie; mais il protesta qu'il n'en fmes.
imperasse. Vitricas ergo, iaquit, tiius (matrera enira
insimulare forsitan fas non sit) pudicitiam, famam , spem
vilamque tuam perdituin ire boc facto properat. Eo
magis mirahundo, qua'rciiliqucquid rei eiset, pacein veniamque prcta'a deoruin dearumque, si , coacta caritate
ejus , silenda ciiuiitiassct , Ancillam se , ait , dominas comifem id sacrariuoi iutrassc, liberam nunquam eoaccessissc. Scire corruptebrum ornais generis cam officinam
esse; et jam biennio constare neminem ioitiatum ibi ma
jorem annis viginti. Ut quisque introductus sit, velut vi
ctimara Iradi sacerdotibus ; eos deducere in locum, qui
circumsonet ululatibus, cainque symphonie?, et cymbalortim et tympanorum pulsu, ne vox quiritautis , quum
per vim stuprum inferatur, eiaudiri possit. Orare
deinde atque obsecrare , ut earn rem quoeumque discuteret modo; nec se eo praecipitarct, ubi omnia infanda
patienda primura, deinde facienda essent. IS'equc ante
dimisit com, quam ftdcm ddit adolesccns , ab bis sacris
te temperaturum.
XI. Postqoam domum venit, et mater mentionem Intnlit, quid eo die, quid deinceps ceteris, que ad sacra
primrent, faciendum esset; negat, eorura se quicquam

faclurum , nec ioitiari si Iii in animo esse. Aderat sermoni


utiicns. Confesin inulier exclamt, < Hispis conciibilu carcre eum decern noeles non posse; illius eicetra:
delinimentis et veneuis imbutura, nec parentis, nec vi Il ici , nec deoruni vciccundiani habere. Jurganles hiuc
mater, hiuc vitricus , cum quatuor cum servis domo egerunt. Adolesccns inde ad ALbutiam se amitam contulit,
causamque ci , cur esset a inatre ejectus , narran; : deinde
et auetoritatc ejus trastero die ad consulera Postumiuni .
arbilris remotis, rem detulit. Consul post diem tertium
ad se jussum redire dimisit; ipse Sulpiciani , gmem femiuam, ancruin suam, percuuctatus est: ecquamanum
.Xbuliam ei Aventino nosset? Quum cam nossc , probant
et antiqui mors feminam, > respondisset ; opus esse ibi
ea convena dixit : iiiitterct nuiuium ad cam , ut veniret.
/Ebulia aceita ad Sulpiciam venit; et consul paulo post,
velut forte interfnisset, serinnnem de .Lbutio (ralris
ejus filio infert. Lacrima; mulierl obortes, et miscrari
casum adolcsceotis cpit, qui spoliatus fnrtunis, a quibus inimiti oporteret, apud se tune esset, ejectus a
maire, quod promis adolesccns ( d propitii essent) obsecenis, ut fa nia esset, sacris initiai-i nollet.

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XXXIX.

50o

XII. Le consul, jugeant par ces informations


ou'butius ne lui en avait pas impos, congdia
bulia, et pria sa bclle-mrc de faire venir chez elle
l'affranchie Hspala, qui demeurait aussi sur ventiu et qui tait bien connue dans le voisinage.
Il avait, dit-il, quelques questions h lui adresser
galement. Le message de Sulpicia troubla d'abord
h courtisane, parce qu'elle ignorait le motif qui
la faisait mander chez une dame de si haut rang
et si respectable : mais lorsqu'elle aperut dans le
vestibule les licteurs, la suite du consul et le con
sul lui-mme, elle faillit s'vanouir. Poslhumius
l'emniena dans un appartement retir, et , en
prsence de sa bclle-mrc, il lui dclara qu'elle
n'avait rien craindre si elle pouvait se rsoudre
dire la vrit; qu'il lui en donnait pour garant
sa parole ou celle de Sulpicia , dont elle connais
sait la vertu. Il l'engagea rvler ce qui se pas
sait dans le bois sacr de Simila , aux mystres
nocturnes des bacchanales. A ces mots , Hspala ,
saisie de frayeur, fut agite dans tous ses membres
d'un tel tremblement qu'elle resta quelque temps
sans pouvoir ouvrir la bouche. Quand elle eut en
fin repris courage, elle prolesta qu'elle tait fort
jeune eucorc lorsque sa matresse l'avait fait ini
tier avec elle, mais que depuis plusieurs annes,
depuis l'poque de son affranchissement, elle igno
rait ce qui se passait dans ces ftes. Le consul la
loua de n'avoir pas ni qu'elle et t initie, mais
il la pressa de poursuivre ses rvlations avec la
mme franchise. Comme elle persistait dans ses
dngations, il ajouta que , si on parvenait a la
convaincre par le tmoignage d'un autre, elle
n'obtiendrait pas le pardon et l'indulgence que
lui mriteraient des aveux volontaires; et qu'il

avait tout appris de la bouche de celui qui elle


avait elle-mme tout rvl.
XIII. Hspala ne doutant plus qu'bulius n'et
trahi son secret, comme cela tait en effet, se jeta
aux pieds de Sulpicia, et la conjura d'abord de ne
point faire une affaire srieuse et mme capitale de
la conversation d'une affranchie avec son amant;
c'tait pour l'effrayer, cl non parce qu'elle savait
quelque chose, qu'elle luiavait faitee rcit. Poslhu
mius l'interrompit avec colre. Elle croyait sans
doute encore, lui dit-il, plaisanter avec son amant
butius, et non s'adressera un consul, dans la
maison d'une dame trs-respectable; mais Sulpi
cia vint au secours de sa frayeur, l'encouragea et
chercha calmer son gendre. Hspala se rassura
enlin, et , aprs s'lre plaint amrement de la per
fidie d'butius , qui avait si mal reconnu un ser
vice de la plus haute importance , elle dclara
qu'elle redoutait beaucoup les dieux dont elle r
vlait les secrets myslres , mais plus encore les
hommes, qui se vengeraient de sa rvlation en la
dchirant de leurs propres mains. Elle conjurait
donc et Sulpicia et le consul de lui faire la grce
de la relguer hors de l'Italie, dans quelque re
traite inconnue, o clic pt passer le reste de ses
jours en sret. Poslhumius lui dit d'tre sans in
quitude, et lui promit de veiller a ce qu'elle pt
habiter Rome mme sans danger. Hspala reprit
alors l'origine des myslres. Ce sanctuaire, ditelle, n'avait d'abord t ouvert qu'aux femmes, el
on n'y admettait ordinairement aucun homme. Il
y avait dans l'anne trois jours fixes pour l'initia
tion, qui se faisait en plein jour. Les dames taient,
chacune a leur tour, investies du sacerdoce. C'
tait une certaine Paculla Annia, de Campanie, qui,

XII. Satis de Abati eiploratum ratus consul, non


vanum auctorcm esse, dimita Abulia , socrum rogat,
ut Hispalam , indidem ex Avcntino libertinam, non ignotam ticiuise , arcesscretad sese : cam quoque esse qua;
percunctari vellet. Ad cujus uiintium pertrbala Hspala,
quod ad lam iicbilcm et gravem fcininam ignara causa1
arcesserctur ; postquam Helores in vestbulo turbamque
cousuhrem et cousulein ipsum conspeiit, prope exani
mate est. In interiorem partem a?dium abductain socru
adhibila consul, si vera dicere inducere in animnm
posset, uegat, pcrlurbari deber. Fidem vel a Sulpicia ,
tali femina , vel ah se acciperet. Expromeret sibi , quae in
luco Stimulas Baccbanalibus in sacro nocturno tolrent
fieri. Hoc ubi audivit, tantus pavor (remorque omnium
rflcmbrorum mulierim cepit, ut diu hiscere Don posset;
tandem confrmala, puellam admodum se ancillam iniliatnm cum domina , ait : aliquot annii , ex quo manumissa
sit, nibil, quid ibi fiat, scire. Jam id ipsum consul lau
dare, quum iuitiatam se non i nil lia relu sed et cetera
eadem fide expromeret. > Neganti , ultra quicquam scire :
Non eamdem, dicere, ai coarguatur ab alio, ac per se fa-

tenti, veniam aut gratiam fore eum sibi omnia eiposuisse,


qui ab illa audissrt.
XIII. Mulier, baud dubia, id quoi erat, .Cbutium
indicem arcani rala esse, ad pedes Sulpicia; procidit, et
earn primo orare cpit, Ne mulicris libertina! cum
amatorc sermonem in rem non scriam modo , sed capila1cm etiam , verti vellet : se terreudi ejus causa , non quo
sciret quicquam , ea locutani esse. Hic l'ostumius accensus ira , < Tum quoque , ait , earn cum AEbutio so
amalore cavillari credere , non in domo gravissima) femina: et cum consulc loqui : et Sulpicia attollere paventem; simul illam adhortan, simul iram generi lenire.
Tandem confrmala, multum iueusata perfidia ABbutii,
qui optimi in eo ipso meriti taleui gratiam retulisset,
Magnum sibi metum deorum, quorum occulta initia
enunliaret , majorem multo , dixit , houiinum esse , qui
se indicem manibus suis discerpturi esscnt. Itaque hoc
se Sulpiciam, hoc consulc m orare, ut sc extra Italiam aliquo amandarent, ubi reliqnum vite degere tuto
posset. > Bono animo esse jubere cam consul , et , sibi
curse fore, dicere, nt Komae tuto babitaret. Turn

soc;

T1TE-L1VE.
pendant son sacerdoce, avait tout chang, prten mes de nobles familles en faisaient partie. Depuis
dant en avoir reu l'ordre des dieux. C'tait elle deux ans il avait t dcid qu'on n'admettrait
qui la premire avait initi des hommes, en amenant personne au-dessus de vingt aus; on voulait avoir
ses deux Ois, Minius et Hrcnnius Cerrinius, con des initis dont l'ge se prtt facilement la s
sacr la nuit en place du jour a la crmonie, et r duction et au dshonneur.
XIV. Aprs avoir achev cette dposition, Hs
gl qu'au lieu de trois jours par an, il y en aurait
cinq par mois pour les initiations. Depuis l'admis pala tomba de nouveau genoux , et redemanda
sion des hommes et le mlange des sexes, depuis avec les mmes instances tre loigne de l'Ita
qu'on avait fait choix de la nuit, si favorable a la lie. Le consul pria sa belle-mre d'abandonner
licence , il n'tait sorte de forfaits et d'infamies celte femme un logement dans sa maison , et Sulqui n'eussent t accomplis , et les hommes se li picia lui donna une chambre l'tage le plus
vraient plus la dbauche entre eux qu'avec les lev; on ferma l'escalier qui conduisait de cette
femmes. Ceux qui se prtaient avec quelque rpu chambre a la rue , et on ouvrit une entre 'a l'in
gnance ces excs monstrueux, ou qui semblaient trieur de la maison. On y transporta sur-lepeu disposs *a les commettre eux-mmes , taient champ Ions les effets de Fcnia, et on fit venir ses
immols comme des victimes. Le comble de la d esclaves. Kbu litis eut ordre de se retirer chez un
votion parmi eux , c'tait de ne reculer devant au des clients du consul. Lorsque Poslluimius ent
cun crime. Les hommes paraissaient avoir perdu ainsi les deux dnonciateurs en sa puissance, il fit
la raison et prophtisaient l'avenir en se livrant son rapport au snat et lui exposa successivement
des contorsions fanatiques; les femmes, vtues en les rvlations qu'il avait reues et le rsultat des
bacchantes et les cheveux pars, descendaient au informations qu'il avait prises. Les snateurs con
Tibre en courant, avec des torches ardentes, urent les plus vives alarmes, tant pour la sret
qu'elles plongeaient dans l'eau et qu'elles reti publique, qui pouvait tre compromise par quel
raient tout allumes, parce que ces torches ren que trame perfide labore dans ces runions elasfermaient un mlangede chaux vive et de soufre sembles nocturnes, que pour le repos de leurs pro
naturel. Les dieux taient supposs enlever des pres familles, dans lesquelles ils craignaient de
malheureux , qu'on attachait une machine et trouver quelque coupable. Ils votrent cependant
qu'on faisait disparatre en les prcipitant dans de des remerciements au consul pour avoir conduit
m ml! es cavernes. On choisissait pour cela ceux cette enqute avec une rare vigilance et le plus
qui avaient refus de se lier par un serment , ou profond mystre. Ils chargrent ensuite les con
de s'associer aux forfaits , ou de se laisser dshono suls d'informer exlraordinairement contre les
rer. La secte tait dj si nombreuse qu'elle for bacchanales et les sacrifices nocturnes , de veiller
mait presque un peuple; des hommes et des fem sur la personne des dnonciateurs bulius et FIlispala originem sacrorura exprumit. Primo sacrarium id (cntinarum fuisse , nec qucmquam virum eo
admitti solilum. Tres in anno slatos dies hahuisse , quibus
inlcrdiu Kacchis iiiitiarentur. Sacerdotes in vicem ma
trones creari slitas, facilitant Anniani cancanant saccrdotent omnia, tanquant denni monitu , imniutasse. Nam
et Tiros cam primant sitos litios initiasse, Minium et Herennium Cerrinius : et nmlurnum sacrum e diurno, et
pro tribus in anno diebus quinos singulis mensibus dies
initioriim fecisse. Kx quo in promiscuo sacra sint, et
periitiili viri (mink , et noctis licentia accesscrit , nihil
ibi Clintons, niliil tlagitii prtermissttm. Piltra virorum
inter sese . quam feminarum , esse stupra. Si qui minus
patientes doterons sint, et pignores ad faciitus , pro
vicliinie immolari : nihil nefas ducerc, banc summam
nter eos religioneni esse. Yiros, relut mente capta,
cum jacialione finalice corporis valirinari ; matronas
Baccbarura hahiucrinibussparsiseum ardentibus facibus
decurrerc ad Tiherim , demissasque in aquam faces ,
quia m sulphur cum calce insit , integra cfferre. Raptosadiis homines dici, quos machines illigatos
ex conspectu in ahditos tpecus brpiaot : eos esse , qut
ipati

noluerint. Multitudiuem ingentem, alteram jam pi'ope


populum esse : in Iiis nobiles quosdam viros femiuasque.
Bicnnio proximo institutum este , ne quis major viginti
annia ioitiaretur : captari ttales et errori et itnpri pa
tientes.
XIV. Pcrscto indicio , advoluta rursus genibus preces
ensilent , ut se ablegare!, repetir i' . Consul rogat socrunt,
ut aliquant partem a?riium vantant faceret , quo Hspala
mmigrarct. Coroaculimi super des datum est , scabs
fereiilibus in publicum obscratis, aditu in aides verso.
Iles omtes Feccni estemple transais?, el familia arce sita : el Arbutus migrate ad consulis clientem jussus. IIa
quum iudices ambo in rotestate essent, rem ad senatum
Postuniiut defer, omnibus ordine esp tsitis , qua; dlais
primo, quae deindc ab sc inquisita forent. Patres paver
ingcus C' pit , quiln publico nomine, ne quid efe cnnjtirationes ccctusqus noctiirni fraudis occulta; aut periculi
importarent, tum privatim stiorum quisque vicem, ne
quis affinis ei noxa; esset. Censuit autem senattts , gratiai
consult ageudas , quod earn rem et cum singular! cura ,
et sine ullo tumultu investigasset. Qutestionem deioda
de Bacchanalibus sacrisque nocturnis eitra online'"
indicibus, /Ebulio ac Feceniae. ne

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XXXIX.


cnia , et de provoquer de nouvelles rvlations
par l'appt des rcompenses. On convint en outre
dfaire rechercher soit Rome, soit dans tous 1rs
villages voisins, les prtres ou prtresses qui pr
sidaient a ces sacrifices, pour les mcllre a la dis
position des consuls , et de faire publier, dans la
ville ainsi que dans toute l'Italie, un dit ponant
dfense tons les initis aux mystres de Bacchus
de se runir et de se rassembler pour clbrer
cette crmonie ou toute autre semblable. Avant
toutes choses, on devait poursuivre ceux qui se
runiraient, ou s'engageraient par dos serments
pour attenter l'honneur ou la vie des citoyens.
Telle fut la substance dusnatus-consulte. Les
consuls enjoignirent aux diles enrules de recher
cher tous les ministres de celte religion , et , lors
qu'ils les auraient arrts , de les tenir enferms
o ils le jugeraient a propos, a lin qu'on pt les in
terroger. Les diles plbienseurentordrc de veil
ler ce qu'il ne se ft aucune crmonie secrte.
On chargea les triumvirs capitaux d'tablir dos
postes dans tous les quartiers et d'empcher les
runions nocturnes. Enfin, pour prvenir les in
cendies, on adjoignit aux triumvirs des quinquvirs, qui devaient surveiller, chacun dans son
quartier, les maisons situes en de du Tibre.
XV. Aprs avoir envoy tous ces magistrals
leurs diffrents postes, les consuls montrent la
tribune, et , en prsence de l'assemble gnrale
du peuple, Posthuiuius, aprs avoir prononc la
formule solennelle d'invocation, par laquelle les
magistrats commencent toujours leurs harangues
au peuple, s'exprima en ces termes : Citoyens,

jamais discours ne fut plus propos, et n'eut plus


besoin d'tre prcd de celle invocation solennelle, qui vient de vous rappeler quels sont les
dieux que vos anctres ont toujours honors de leur
adoration , de leurs hommages et de leurs prires :
car ils n'ont jamais reconnu ces divinits trang
res, dont le culte infme aveugle les esprits, et
les pousse par une sorte de dlire fanatique dans
un abime de forfaits et de souillures. Je ne sais en
effet ce que je dois vous taire , et jusqu' quel
point je puis parler. Je crains de manquer mon
devoir si je vous laisse ignorer quelque chose , et
de vous inspirer une trop grande frayeur si je
vous dvoile tout. Quoi que je puisse dire, souve
nez-vous que je resterai toujours au-dessous de
la vrit dans celte monstrueuse affaire. J'aurai
soin.cc|iendant d'en dire assez pour que vous soyez
dsormais sur vos gardes. Vous savez que les Bac
chanales se clbrent depuis longtemps dans
toute l'Italie, et maintenant mme dans plu
sieurs quartiers de Rome. A dfaut de la renom
me qui vous en a instruits, vous l'auriez appris,
j'en suis sr, par ces sons discordants et ces hur
lements qui retentissent la nuit dans toute la ville.
Mais vons ignorez en quoi consistent ces mystres.
Les uns croient que c'est quelque rit particulier,
les autres que ce sont des divertissements cl des
plaisirs permis, tous que ces runions, quel qu'en
soit l'objet, sont peu nombreuses. A l'gard du
nombre, quand je vous dirai qu'on y compte plu
sieurs milliers d'hommes, vous allez vous ef
frayer sur-le-champ , si je ne vous les fais
connatre. D'abord ce sont en grande partie des

traudiea res sit, curare, et alios indices pnrmiis invitare


jubent. Sacerdotes cor ni sacrorum, scu viri seu feniina?
essent , nou Roma? modo , sed per omnia fora et conciliahula conquiri , nt in consulum potestate essent. Edici
praterca in urbe Roma, et per tolaiii Italiamedicta milti,
Neqnis.qui Bacchis initiatus esset, cuisse autennvenisse causa sacrorum velit.neu quid talis ici divina)
fecisse. Ante omnia, ut qua?stio de bis haheatur, qui coierint, conjuraverintve , quo stiipriim floRitinnive inferretnr. Ha?c senatus decrevit. Cnsules ;edilibus cunilibus
imperarunt , ut sacerdotes ejus sacri onines conquirerent , comprebensosque libero conclavi od quaMionem
ervarent a?diles plebis videre, ne qua sacra in operto
firent. Triumviris capilalibiis mandatnm est, ut vigilias
disponerent per urbem , scrvarentque , ne qui nocturni
ctus firent ; utque ab incendiis caven tur, adjutores
triumviris quinqueviri uti eis Tiberim sua; quisque regionii diflciis pr.Tessent.
XV. Ad ha?c officia dimissis magistralibus , cnsules in
Rostra escenderunt, et, concione advcala, qnuni sollenne carmen precationis, quod pra?fari , priusquam popnluni alloquantur, magistralus soient, peregisset con
sul, Ma cerpit : < Nulli unquam concioni, Quirites, tam

non solum apta, sed etiam nccessiria, hase sollcnnis


deorum cumprecalio fuit; qua- vus admoneret, hos esse
deos , quos rotere, veneran , precarique majores vestri
lastllnissent : non illos , qui pravis et ternis religiotrilius captas mentes , velut furiatibus stimulis.ad omne
foetus et ad omnem libidinem agerent. F. |iiidcni , uec
quid laceani , nec quatenus pruluquar, Invento : ti aliquill ignorabitis, ne locum negligentia? dem ; si omiiia
niidavero, nenimium terrons ollundam vobis , vercor.
Quicquid diicro, minus , mi m pro utrocitate et inagnitudinerei, dictum seilote esse. Ut ad cavcnduni sali sit ,
daliitur opera a nobis. Bacchanalia tola jam pridem
Italia, et nunc per urbem eliam mollis locis esse , non
fama modo accepisse vos , sed crpitions ctiani ululatibusque nocturnis, qui personan! tota urbe, certu ni
habeo; ecterum, qua1 ea res sit, ignorare : alios deorum
aliqiiem riiltum, alios concession ludum et lav i, jam esse
credpre. et, qnalemcunque lit, ad pauoos pcrtinere. Quod
a:l multitudinem connu altinct, si ditero, multa rnillia
hominuni esse , illico necesse est eitcrreamini , nisi
adjunxero, qui qualesque sint. Primum igitur muliertim
magna pars est , et is tons mali hujusce fuit : deinde similliini femiuis mares , stuprati et constupratores, fana

508

TITE-LIVE.
femmes, et la fut la source du mal, puis des hom attentats commis dans ces dernires annes sont
mes effmins , corrompus ou corrupteurs , fana sortis, sachez-le bien, de cet infme repaire. Et
tiques abrutis par les veilles, l'ivresse, le bruit les forfaits dont on a jure l'excution ne se sont
des instrumenls et les cris nocturnes. C'est une pas encore tous produits au grand jour. Les
association sans force jusqu' prsent, mais qui membres de cette association impie se bornent
menace de devenir trs-redoutable, parce que de encore des crimes particuliers, parce qu'ils
jour en jour elle reoit de nouveaux adeptes. Vos ne sont pas assez forts pour craser la rpublique.
anclrcs ont cru ne devoir permettre vos assem- Chaque jour le mal s'accrot et s'tend ; il a dj
blcesque dans le cas o l'tendard, dploy sur la fait trop de progrs pour se renfermer dans le
citadelle , appelait les centuries dors de Rome cercle des violences particulires ; c'est l'tat
pour voter aus comices , ou bien lorsque les tri tout entier qu'il veut s'attaquer. Si vous n'y
buns convoquaient les Iribus, ou encore lorsqu'un prenez garde , citoyens , cette assemble qui a
magistrat dsirait haranguer le peuple. Ils ont lieu en plein jour, et qui a t lgalement con
voulu aussi que partout o l'assemble avait lieu , voque par le consul, va bientt succder une
il y et, pour la diriger, une autorit reconnue assemble de nuit tout aussi nombreuse. Ils vous
parla loi. Quelle ide aurez-vous donc de ces ru craignent maintenant, ces coupables, parce qu'ils
nions, qui se tiennent la nuit et o les sexes sont sont isols et que vous tes tous runis en as
confondus? Si vous saviez quel ge les hommes semble; mais peine vous screz-vous spars
y sont initis, vous ne vous borneriez pas les pour retourner dans vos maisons ou dans vos
plaindre, vous rougiriez pour eux. Citoyens, pen champs, qu'ils se runiront leur tour; ils dli
sez-vous qu'on doive admettre dans vos armes breront sur les moyens d'assurer leur salut et
des jeunes gens enrls dans celle milice? les lirer votre perte; alors vous serez seuls et vous devrez
de cet infme repaire pour leur conlier des les craindre, car ils seront runis. Chacun de
armrs? remettre ces misrables, souills de vous doit donc faire des vux pour que tous les
prostitutions, dont ils ont t les agcnlsou les vic siens se soient prservs de la contagion. S'il en
times, le soin de combattre pour l'honneur de vos est que le libertinage ou la folie a entrans dans
femmes et de vos enfants?
ce gouffre, il faut les considrer comme appar
XVI. Ce ne serait rien encore si leurs d tenant, non plus su famille, mais a cette bande
bauches n'avaient d'autre effet que de les nerver de dbauchs et d'assassins, a laquelle ils se sont
et de les couvrir d'une honte toute personnelle, si lis par leurs serments. Et que personne ne se
leurs bras restaient trangers au crime et leur fasse ici de vaines illusions; je ne suis pas rassur
me la perfidie. Mais jamais la rpublique ne sur votre compte. Rien ne contribue mieux
fut attaque d'un (lau plus terrible ni plus con garer l'homme que la superstition. Lorsque le
tagieux. Tous les excs du libertinage, tous les crime se couvre du manteau de la religion , on
tici vigiles; vino, strepitibus clarooribnsque noclurnis
attoniti. Nullas adhuc vires ronjuratin, celerum incre
ment ingens virium habet, quod in dies piares fiunt.
Majores vcslri, ne vos quiileni , nisi quum aut, veiillo
in arce psito, coniilioruni causa cxercitui educlus eiset,
aut plebi concilium Iribuni edmssent, aut aliquis ex magistrat'bus ad concioncm vocasset, forte temer coire vcluerunt : ut, ubicunque multitude esset, ibi et legilimum
rectoran multitudinis censcnant deber esse. Qualcs
primum nocturnos cectus, dcinde promiscuos miilicrum ac
virorum , esse credilis? Si , quibus gtatibus initientur
mares , sciatis , non mistreat vos eorum solum , sed
cliam pudcat. Hoc sacramento initiates juvenes milites
faciendo censetis , Quiritcs i s ei obsccono sacrario
cduclis rrma cnnimitlenda 1 hi, cooperti stupris suis
alienisquc, pro pudicitia coojuguui ac liberorura vesirorum ferro dcernent ?
XVI. Minus tamcu esset, ti flagiiiistantiim effeminati
forent (ipsorum id magna ex parte dcdeciis erat) a facinoribus manus, meutern a fraudibus ahslinuissent. Nunquam tantuin malum in repblica fuit , ad plure ,
ad plura pertiuens. Quicquid bit annis libdine,

quiequid fraude, quicquid scelerc peccatum est, ex lio


uno sacrario scitote orlum esse. ISecdum omuia , in qua;
conjuraveruni , edita facinora haben!. Adbuc privatis
noxiis,quia nondum ad rempublicarn oppriinendam sa
tis viriuin est, conjuratio sese impia tencl. Crescit et
serpit quotidie malum. Jam msjus est, quam ut capero
id prvala fortuna possit : ad summam rempublicarn
special. Nisi praccavetis, Quintes, jam huic diurna' , le
gitime ab console vocales , par nocturna concio esse po
tent. Nunc illi vos singuli universos concionanlcs liment :
jam, ubi vos dilapsi domos et in rura vcslra eritis, iiii
coierint , eonsultabunt de sua salute simul ac vestra peruicie : (um singulis vobis univers! timendi erunt. Optare
igitur uousquisque vestruin debet , ut bnna mens suis
omnibus i iici ii. in quera libido, s furor in iltum gurgitem abripuit , illorum eum , cum quibus in orane Uagitium et facinus conjuravit, non suum judicet esse. ?ie
quia cliam ein ire Ubalur vestrum quoque,non sum
securus. Nihil enim in speciem fallacius est, quam prava
religio. Ubi dcorum numen praetenditur sceleribns, su
bit animum timor, ne fraudibus humanis viudicaudis
divini juris aliquid immixtum violemos. vos religione

HISTOIRE ROMAINE.- LIV. XXXIX.


craint de porter quelque atteinte aux droits de
la divinit en punissant les forfaits des hommes.
Que ces scrupules ne vous arrtent pas; de nom
breux dcrets des pontifes, des snatus-consultcs
et les rponses des Laruspices doivent vous en
affranchir. Combien de fois nos pres et nos
aeux n'out-ils pas charg les magistrats de s'op
poser a toute crmonie d'un culte tranger,
d'interdire le Forum, le Cirque et la ville aux
prtres et aux devins, de rechercher et de brler
les livres de prophties, de proscrire tout rit,
tout sacrifice autres que ceux des Romains! Ils
pensaient en effet , ces hommes si verss dans la
connaissance des lois divines et humaines, que
rien ne tendait plus dtruire le culte national
que l'introduction des pratiques trangres. Voil
ce dont j'ai cru devoir vous prvenir, pour
loigner de vos esprits toute crainte supersti
tieuse, quand vous nous verrez anantir les Bac
chanales et dissoudre ces infmes runions. Dans
tout cela , nous agirons avec l'aide et la protec
tion des dieux. Ce sont eux qui, indignes de voir
le crime et la dbauche profaner leur majest de
leurs souillures, les ont fait sortir de l'obscurit
o ils se cachaient, et 'les ont dvoils au grand
jour, non pour les laisser impunis, mais pour les
craser sous le poids d'une clatante vengeance.
Le snat m'a charg, ainsi que mon collgue, d'in
former exlraordinairement sur cette affaire ; nous
accomplirons avec zle la mission qui nous est
personnellement confie. Nous avons enjoint aux
magistrats infrieurs de veiller la nuit sur la ville.
Vous, de votre ct, remplissez les devoirs de
voire position ; que chacun excute ponctuelle

509
ment, dans le poste qui lui sera assign, les
ordres qu'il recevra, et prvienne par sa vigilance
les dangers ou les troubles que pourraient faire
natre la trahison.
XVII. Les consuls firent ensuite donner lecture
des snatus-consultes, et annoncer des rcompen
ses pour quiconque leur amnerait ou leur dcou
vrirait un coupable. Si quelque prvenu, direntils, prenait la fuite, ils lui fixeraient un jour
pour comparatre, et s'il ne rpondait pas la
citation, il serait condamn par contumace. Si
parmi les accuss il s'en trouvait qui fussent en
ce moment hors de l'Italie, on leur accorderait
un plus long dlai pour leur donner les moyens
de venir plaider leur cause. Ils dfendirent en
suite de rien vendre ou acheter qui pt favoriser
la fuite, d'accueillir, de cacher ou d'aider en
aucune faon les fugitifs. L'assemble tait
peine congdie, que de vives alarmes se rpan
dirent par toute la ville. Celle frayeur ne se
renferma point dans l'enceinte de Rome ni mme
dans son territoire , mais elle gagna bientt
l'Italie dans tous les sens, lorsqu'on eut reu les
lettres des citoyens qui communiquaient a leurs
htes des villes le sualus-consulte, la harangue
de Posthumius et l'dit des consuls. Pendant la
nuit qui suivit le jour o l'affaire fut expose au
peuple, les postes lablis aux portes par los trium
virs arrtrent beaucoup de fugitifs et les for
crent h retourner sur leurs pas; d'autres furent
dnoncs, et quelques-uns d'entre eux, hommes
et femmes, se donnrent la mort. On portail le
nombre des conjurs a plus de sept mille per
sonnes des deux sexes. On savait que les chefs

iuaumerahilia decreta pontificura , senatusconsulta , harnspicura denique responso librant. Quolies hoc pnlruin
avorumque state negotium est magistratibus datum , ut
sacra externa fieri vetarent , sacriliculos valesquc foro ,
circo, urbe prohibrent, valiciuoi libros cooquirerent
comburcrenlque, omnein disciplinant sacrifleandi , prterquam more romano , abolercnt ! Judicabant enini
prudeolissimi viri omnis divini humanique juris, uitiil
aque dissol venda) rcligionis esse, quam ubi non patrio,
sed entorno ritu sacriflcaretur. Itaec vobis predicenda
ratus sinn , ne qua superstitio agitare! nimos vestios,
quum demolientes nos Bacchanalia disciitientesque ne
farios ctus cerneretis. Omnia , diis propitiis volcntibusque , ca faciemus : qui , quia suum numen sceleribus
libidinibusque contaminan iudigne ferebant , ex oceultis
ea teoebris in luccm eitraierunt : nec patefleri , ut impunita cssent , seil ut viudicarentur et oppiimerentur,
vuluerunt. Senatus quacstionem eitra ordinem de ea re
mihi collegque meo mandavit : nos, que ipsis nobis
agenda sunt, impigro eiscqucmur. Vigiliarum nocturnarum curam per urliem tninoribus magstratibus nianJavimus. Vos quoque, squum est, qua; vestra omnia

stint, quo quisque loco positus erit , quod imperabitur,


impigre prestare, et dare operara, ne quid fraude noxioruni p riculi aut tumultus orlatur.
XVII. Recitari deinde senatusconsulta jusserunt , indicique premium proposuerunt , si quis quem ad se deduiissrt , noinenve abseutis detulisset. Qui noniinatus
profugisset , dicro certam se flniluros ; ad quam nisi cita
nts respondisset, absens damnaretur.Si quis eorum, qui
tum extra terram Italiam essent , nominaretur, ei laxiorem dient daluros, si venire ad causam dicendam vellet.
Edixerunt deinde, ne quis quid fuga; causa Yendidisse,
nev misse sollet; ne quis reciperet , celare!, ope ulla
juvaret fugicntes. Condone dlmissa , terror magnus
urbe tota fuit : nec mnibus se tantum urbis aut Onibu*
romanis continnit; sed passim per totam Italiam, Uteris
bospilum de senatusconsulto, ct concione , et edicto con
silium acceptis , trepidari cptum est. Mulli ea nocte ,
qua; diem insecuta est , quo in concione res palam facta
est , custodiis circa portas positis, fugientcs a triumvirs
comprebensi et reducti sunt : multorum nomina delata.
Quidam ex iis, viri feminxque, mortem si Iii cousci ve
rum. Conjurasse supra septem mi Ilia virorum nc mulie

510

TITE- LIVE.

1 ti complot taient les plbiens Marcus et Caus


Alinius, leFalisque L. Opiternius et le CampaBien Minius Ccrrinius. C'taient eux qui avaient
commenc la srie des forfaits et des infamies,
eux qui taient les grands-prtres et les fonda
teurs de la nouvelle religion. On s'occupa de les
saisir au plus tt. Ils furent amens devaut les
consuls, avourent tout, et furent excuts surle-champ.
XVIH. Mais le nombre des fugitifs tait si con
sidrable, que, pour pargner une condamnation
plusieurs citoyens qui taient en procs, les
prteurs T. Minius et M. Licinius furent obligs
d'accorder un sursis de trente jours, et d'attendre
que les consuls eussent achev leur enqute. Il
en fut de mme pour les accuss qui ne compa
raissaient pas Rome et qu'on n'y pouvait trou
ver ; leur absence fora les consuls a parcourir
les bourgs voisins pour y chercher ceux qu'ils
poursuivaient et les juger. Ceux qui n'avaient t
qu'initis et qui n'avaient fait que rpter aprs
le prtre la formule sacramentelle, comprenant
l'engagement infme de se livrer tous les excs
du crime et du libertinage, mais qui n'avaient
souffert ou commis aucune des turpitudes dont
leur serment leur faisait une loi , furent laisss
en prison. Tous les initis coupables de prosti
tution ou de meurtre, de faux tmoignages, de
fausses signatures, de testaments supposs, ou
de toute autre fraude aussi dshonorante, furent
dcapits. Le nombre des condamns mort fut
plus grand que celui des prisonniers : on remar
qua dans les deux catgories beaucoup d'hommes

et de femmes. Les femmes condamnes furent


remises entre les mains de leurs parents ou de
ceux en puissance de qui elles se trouvaient,
pour qu'ils les fissent excuter en particulier.
S'il n'y avait personne qui pt tre charg de
leur supplice, on les excutait publiquement.
On enjoignit ensuite aux consuls de s'occuper de
dtruire les Bacchanales d'abord Rome, puis
dans toute l'Italie, et de ne respecter que les au
tels ou statues anciennement consacrs Bacchus,
l'n snatus-consulte regla pour l'avenir qu'il
n'y aurait plus de Bacchanales a Rome . ni dans
l'Italie; que si quelqu'un tait convaincu de
l'importance et de la ncessit de ces mystres,
s'il croyait ne pouvoir se dispenser de les clbrer
sans prouver des scrupules et redouter un mal
heur , il ferait sa dclaration au prteur , qui
en rfrerait au snat; et si cent snateurs au
moins lui accordaient l'autorisation, il ne pour
rait clbrer la crmonie qu'en prsence de
cinq personnes au plus, sans qu'on et mis
de l'argent en commun pour les frais, sans
qu'on et pris un prtre ou un sacrificateur.
MX. Un second snatus-consulte, rendu sur la
proposition du consul Q. Marcius, suivit de prs
ce premier; il ajournait aprs la fin des enqutes
et le retour de Sp. Posthumius Rome, la ques
tion des rcompenses promises aux dnonciateurs.
On fut d'avis d'envoyer le Campanien Minius
Cerrinius dans les prisons d'Arde, et de re
commander aux magistrats de cette ville de 5
faire troitement garder vue, afin de prvenir
son vasion et de l'empcher de se donner la mort.

rum dicebantur. Capita autem conjuralionis constaba!


esse, M. et C. Atinios de plebe romana , et Faliscum
L. Opilernium, et Minium Cerriiiium laiiipanuni: ab
bis omnia facinora et llapitia orla : eos mximos sacer
dotes cund toresque ejus sacri esse. Data opera est , ut
primo quoque tempore comprehendcreutiir. Adducii ad
cnsules, fassique de se , nullam moram jndicio fecerunt.
XVI II. Celeruni tanta ei urbe facta rr.it, ut, uuia
mu!lis actioues et its prribant , cogrrentur pratores
T. Ma-uius et M. Ucini.is per scualuiu res in dieui trigesimum differre, douce qtorslioues a consulibus perliceicntur. Eadcm sobtudo , quia Roma- non respoudebaot,
nec inveuiebantur, quorum nomina delata crant , it
cnsules circa fora proficisci , inique qurere et judicia
eierccre. Qui tantuni initiati erant , ei carmine sacro ,
pra?eunte verba sacerdote , precaliones feccraot , iu quibus nefanda conjuratio in omne facinns ac libidinem conlinebatiir, rerun) ullam , in quas jurejurando
obliinli erant , in se aut alios adniiserant, eus in \ iaculis
rrlinqueliant : qui slupris aut ra'dibus violati erant , qui
ttttimooiU, signis adulurinis, subjectionc testamciitorum , ftaodibus aliis contaroinali , tus capital! pna
afficiebaiit. Plures necati , quam in vincula conjccli sunt.

Magna vis in utraque causa virorum mulierumque luit


Mulleres damnatas cognatis, aut in quorum manu esseoi
nachbaut, ut i psi in prvalo animadverterent in eis. Si
nemo erat idneos supplicii exactor, iu publico animad
verlebatur. Datum deinde consulibus negotium rsl , ui
omnia Bacchanalia Roms primum , deinde per tolam
Italiam, diruerent; extra quam si qua ibi vetusta ira aut
Signum consecratum esset. In rcliquutn deinde seualus
u.usulto cauluui est , Ne qua Bacchanalia Roma; ,
in Italia estent. Si qos tale sacrum sollen ue et necessj
rium ducerct , nec sine rcligione et piaculo se id omitteie
posse, apud praHorem urbanum profiteretur , praetor
senatum consuleret. Si ei permission esset , quum m
senatu centum non minus essent , ita id sacrum facercl ,
dum ne plus quinqu sacriGcio intressent , neu qua pe
cunia communis , neu quis niagister sacrorum , aut s>
cerdos esset.
XIX. Aliud deiode huic conjunclum, referente Q. llar
do consule, senatuscomultum factum est, 1 deiis,
quos pro iudieibut cnsules baboissent, integra res sd
seuatum referretur, quum Sp. Postumius , qiuettiouibus
perfectis, Hrnum redisset. Minium Cerrioium | anum Ardeam in vincula ni i.tendum censuei ont , magit

HISTOIRE ROMAI NE. LIV. XXXIX.


511
Peu de temps aprs Sp. Posthumius revint Rome. avait assign son collgue le mme dparlement
Sur sa proposition , le snat rdigea un dcret et le mme nombre de troupes. Ils prirent le
pour rcompenser P. Ebutius et Hspala Fcuia, commandement des armes qui avaient servi
qui avaient mis l'autorit consulaire sur les traces l'anne prcdente sous les ordres des consuls
du complot. Les quesleurs de la ville devaient C. Flaminius et M. Emilios. Un snatus-consulte
compter chacun d'eux cent mille as pris dans le leur enjoignit en outre d'enrler deux lgions
trsor public. Le consul devait s'entendre de son nouvelles; ils exigrent des allis du nom latin
ct avec les tribuns pour qu ils proposassent au vingt mille hommes d'infanterie et treize cents
tiple, dans le plus bref dlai, une loi qui ac chevaux, et levrent parmi les citoyens trois mille
cordait P. Ebutius 1rs privilges de la vtrance fantassins et deux cents cavaliers. Toutes ces
et le droit de ne pas servir malgr lui comme forces , la rserve des deux lgions , taient
fantassin ou comme cavalier. Hspala Fcnia fut deslines renforcer l'arme d'Espagne. Aussi
autorise disposer de ses biens en tout ou en les consuls, dont toute l'attention tait tourne
partie, a passer par alliance dans une famille vers l'enqute relative aux Bacchanales, avaientplus noble que la sienne, a se choisir un tuteur, ils charg T. Mnius de prsider aux leves.
qui serait aussi lgitime qu'un tuteur testamen Aprs l'enqute, Q. Marcius partit le premier
taire, et pouser un homme de coudition libre, pour marcher contre les Ligures Apuans. Pen
sans que ce mariage compromit en rien l'honneur dant qu'il les poursuivait au fond des forts,
pu la fortune de son poux. Les consuls et les qui leur avaient toujours servi d'asile et de re
prteurs actuellement en charge aussi bien que traite, il s'engagea dans un dfil o l'ennemi
leurs successeurs futurs taient tenus de protger l'attendait, et y fut envelopp dans une position
cette femme contre toute injure, et de veillera dsavantageuse. 11 perdit quatre mille hommes;
sa sret. Telle tait la volont expresse du trois enseignes de la seconde lgion cl onze
snat. Ce sua lus-consul te fut soumis au peu tendards des allis tombrent au pouvoir des
ple qui le sanctionna. Quant aux autres dnon Ligures avec une grande quantit d'armes, dont
ciateurs, on laissa les consuls matres de leur les soldats se dbarrassaient en courant, parce
faire grce ou de les rcompenser.
qu'elles gnaient leur fuite travers les sentiers
XX. Q. Marcius, ayant termin l'enqute dont du bois. Les Romains fuyaient encore, que les
il tait charge, se disposa partir pour la Ligurie, Ligures avaient dj suspendu leur poursuite.
sa province; il avait reu un renfort de trois Le consul , a peine sorti du territoire ennemi , et
mille hommes d'infanterie romaine, cinq mille parvenu en pays alli, licencia ses soldats pour
d'iufanterie latine et deux cents chevaux. On que sa perte part moins sensible. Mais il ne
Iralibusque Ardeatium pra?dicendum , ut intention eum
custodia asscrvarenl ; non solum ne effugeret , sed ne
mortis conscisceuda? locum daueret. Sp. Posluniiiis aliquanlo [ios! Roniam veuit. Eo referente , de P.
et Hspala; Fecenia? prxmio, quod opera iudicata
Bacchanalia estent, senatuscoiisultiiin factum est, >Ui sin
gulis his centena milita a-ris qiiaestores urbaui ex ajrariu
dareut. Utique consul cum trihunis pleins agerel.ulad
plebem primo quoque tempore ferrent , ut P. jEbutio
emrita stipendia essent, ne invitai militare!, ne>eceu
sor ci f juum publicum assignaret. TJtiquc Fecenia? Hispala? datio , deminutio , genlis eniipsio , tutoris optio
item esset, quasi ei vir testamento deJisset. Utique ci
ingenuo iiubere beeret : neu quid ei, qui cam duiissct,
(bid f. audi ignomiuiajve esset. TJtiquc cousules prxtorcsqiie , qui aune essent, quive postea futuri esscot, curaretit, nc quid ci mulieri injuria? fierel , utique luto esset.
Id senatum vellc , et oequum ceosere , ut ita flerct. < F.a
omnia lata ad plcbcm, factaque sunt ex senatusconsulto ;
et de ceterorum indicum impuuitate pra?miisque cousulibus pcrmissum est.
XX. Et jam .Q Marcius, qua-stionibus sua? regionis
perfectis , iu Ligures proviocisni protlcisci paraba!; tri
bus millibus peditum romanorum, centum quinquagin!a

equitibus, et quinqu millibus tatini nominii peditum,


duccntis equitibus in supplementum acceptis. Eadem pro
vincia , idem numerus peditum equitumque e! college?
decretus erat. Eiercilus arcepcrunt , quos pi iorc anno
C. Flaminius et M. imilius cnsules habucrunt. Huas
pra?tcrea legiones novas ex senalusconsullo srribere jussi
sunt, et vigiuti millia pedilum sociis et nomini latino
imperarunt, et quits mille trcenlos, et tria millia pedilum lomsnoruin , ducrutos quits. Totum hune excrcituro, praiier legiones, in supplementum bispanicusis
exercitui duci placebat. Ilaque cnsules dum ipsi qua?stionibui inipediebaniur, T. Ma?uiuin delectui habende
prafecerunt. Pcrfeclis qua?sliouibus , prior Q. Marcius
in Ligures Apuauos es! prouetus. Dum penilus in abditos saltus , qua? latc-brx- reccplaculaque semper illis
fueran!, persequitur, iu pra-uccupalis anguttiis, loco
inique est circuniveutus. Quatuor millia milituni amissa;
et legiouis secunda? signa tria, uudecim veulla socium
latiui nominis in polcstalcm hjstiuin reneruDi, et arma
mulla, qua? , quia impedimento fugientibus per silvestres
seniilaseranl, passim jactabantur. Prias sequendi Ligures
finem, quam fuga? Romani feccrunt. Consul, ubi primum ex hostium ogroevasit, oc, quantum deniiunta?
copia? foreut , appareret , in locis prulis eicrcitum di-

TITE- LIVE.
parvint pas touffer le bruit de sa dfaite; le
dl d'o les Ligures l'avaient chasse reut le
nom de Marcius.
XXI. La nouvelle de cet chec venait d'arriver
de la Ligurie Rome, lorsqu'on reut d'Es
pagne une lettre dont la lecture causa autant de
tristesse que de joie. C. Atinius, qui depuis deux
ans tait parti pour celte province en qualit de
prteur, avait livr bataille aux Lusitains sur le
territoire d'Asta, tu prs de six raille hommes,
rais le reste en fuite et forc le camp ennemi.
Puis il avait men ses lgions au sige d'Asta et
s'tait empar de cette place aussi facilement que
du camp ; mais en s'approchant des murs avec
trop peu de prcaution, il avait reu une blessure
dont il tait mort peu de jours aprs. Aprs la
lecture de la dpche qui annonait la mort du
proprleur, le snat Gt partir un courrier charg
d'atteindre le prteur C. Calpurnius au port de
Luna et de lui intimer de sa part l'ordre de
passer la hte en Espagne, afin que celte pro
vince ne restt point sans gouverneur. Le courrier
arriva le quatrime jour Luna ; mais Calpurnius
avait quitt ce port quelques jours auparavant.
Dans l'Espagne cilrieurc aussi, L. Manlius Acidinus, qui avait t investi du commandement
en mme temps que C. Atinius. en vint aux mains
avec les Celtiberos. La victoire resta indcise;
toutefois les ennemis dcamprent la nuit sui
vante, et les Romains purent ensevelir leurs
morts et recueillir les dpouilles du champ de
bataille. Peu de jours aprs, les Cel libres, qui
avaient runi une arme plus considrable ,

revinrent prsenter la bataille aux Romains prs


de Calagurrs. On ignore pourquoi, malgr la
supriorit de leurs forces, ils opposrent encore
moins de rsistance; mais ils furent vaincus.
Acidinus leur tua prs de douze mille hommes,
fit plus de deux mille prisonniers, se rendit
matre de leur camp , et , si l'arrive d'un suc
cesseur ne l'et arrt au milieu de ses progrs,
il et sans doute assujetti les Celtiberos. Les deux
nouveaux prleurs firent rentrer leurs armes
dans les quartiers d'hiver.
XXII. Au moment o ces nouvelles arrivrent
d'Espagne , on clbrait par des motifs religieux
les jeux Tauriens, qui durrent deux jours. Puis
M. Fulvius lit reprsenter, pendant dix autres
jours, avec un pompeux appareil, les jeux
qu'il avait vous durant la guerre d'tolie.
Grand nombre d'artistes vinrent eu celle oc
casion de la Grce Rome. Ce fut aussi la pre
mire fois que 1rs Romains jouirent du spectacle
d'un combat d'athltes el d'une chasse de lions
et de panthres; la magnificence et la varit
de celle fte furent digues du luxe de l'poque.
On offrit ensuite un sacrifice novendial , parce
qu'il tait tomb pendant trois jours une pluie
de pierres dans le Picnum, et qu'on avait vu,
disait-on, en plusieurs endroits, apparatre des
feux follis , dont la flamme lgre avait brl
les vtements de diverses personnes. On ajouta
ces crmonies, en verlu d'un dcret des pontifes,
un jour de supplications, parce que le temple
d'Ops, dans le Capitule, avait t frapp de la
foudre. Les consuls immolrent les grandes vic-

misit. Non lamen obliterare famam rci maie geslns poluit : nain saltus , unde eum Ligures fugaveraut , Mar
cius est appellatus.
XXI. Sub hune nuntium ex LigtistiuisTulgatum litera;,
ex Hispania mixlam gaudio tristitiam afferentes, rec
talas sunt. . Atinius, qui liicnnio ante praetor in earn
ogro provinciam profectus erat, cum Lusitanis in Astensi siguis collatis pugnavit. Ad sex millia hostium sunt
casa : ceteri fusi, fugati , castrisque exuti. Ad oppidum
deinde Astam oppuguandum legiones ducit. Id quoque
haud multo majore certamine ccpit , quam centra : sed,
dum incantius subit muros , ictus ex vulnere post dies
paucos moritur. Literis de morte propra-toris recita
lis , senatus censuit mittendum , qui ad Lima: pnrtum
C. Calpurniuui prtorem conscqueretur ; nuntiaretque
senatum acqiium censere , ne sine imperio provincia es
ter, matunre eum priificisci. Quarto die, qui missus erat,
Lunam veuit : paucis ante diebus Calpurnius profectus
erat. Et in citcriore Hspanla L. Manlius Acidiuus , qui
eodem tempore, quo C. Atinius, in prorinciani ierat,
cum Ccltiberis acie confliiit. Incerta victoria discessum
est , nisi quod Celliberi castra indc node prxima moverunt . Koraanis et suos sepeliendi , et spolia legendi ex

liostibus polestas facta est. Paucos post dies, majore


coacto tu reit , Celtiberi ad C.iiagurim oppidum nitro
lacessiverunt prlio Homanos. Nihil traditur, quae causa
numero aueto infirmiores cos feecrit. Superati prlio
sunt. Ad duodeciui millia liomiuum , plus riuj
capta : et castril i Romanus polilus : et, nisi successor
adventu suo iuhibuisset impetum victoris, subacti Cel
tiberi foreut. Novi pratorcs ambo exercitus in hiberna
deduxeront.
XXII. Per cos dies, quibus uaec ex Ilispania nuntiaU
sunt , ludi Taurii per biduum facti religionis causa. Per
dies d. rein apparatus deiude ludos M. Fulvius , quos voverat ftolico bello, fecit. Multi artifices ex Gracia veneruut honoris ejus causa. Atblelarum quoque certamen
tum prinium Komauis spectaculo fuit, et veoatio data
leonum et panthciarum; et prope bujus si < ni i copia ae
varietate ludicrum ccUbrattim est. Novendiale deinde
sacrum tcnuit.quod in Picrno per triduura lapidibut
plncrat . ignesque clesles mullifuiam orti adussisM
compluriuin levi afflatu vestimenta maxime direbantur.
Addita et unum diem supplicalio est et decreto pontiflcum , quod ardes Opis in Capitolio de crelo (acta erat.
Hostiis roajoribus cnsules piocuri ruut , urbemque lus

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIX.


times pour conjurer ces prodiges, et purifirent
la ville. Vers le mme temps on apprit qu'on
avait dcouvert dans l'Ombrie un hermaphro
dite d'environ douze ans. Effrays de ce prodige ,
les magistrals ordonnrent de transporter l'enfant
hors du territoire romain et de le mettre mort
sur-le-champ. La mme anne les Gaulois trans
alpins passrent en Vntic,et, sans y exercer
aucun ravage, aucun acte d'hostilit, ils choi
sirent, non loin de l'endroit o se trouve au
jourd'hui Aquile, un emplacement propre a
btir une ville. Rome envoya des ambassadeurs
au del des Alpes pour se plaindre de celte in
vasion; on lit rpondre que cette migration
n'avait pas eu lieu d'aprs l'assentiment de la
nation, et qu'on ignorait ce que les Gaulois fai
saient en Italie. Ce fut alors que L. Stipion
clbra pendant dix jours les jeux qu'il disait
avoir vous daus la guerre contre Anliochus; il
en fit les frais avec l'argent que les rois et les
cits de l'Asie lui avaient remis 'a cet effet. Sui
vant le rcit de Valrius d'Antium, il fut, aprs
sa condamnation et la vente de ses biens, envoy
comme ambassadeur en Asie pour rgler les
diffrends survenus entre les rois Anliochus et
Eamne, profila de sa mission pour recueillir
ces contributions et rassembler des artistes de
toutes les coutices de l'Asie, et fit connatre au
snat, aprs son retour seulement, son intention
d'accomplir un vu, dont il n'avait pas parl
la suite de la guerre o il prtendait l'avoir
contract.
. L'anne touchait a sa fin, et Q. Marcius,
qui tait absent, allait sortir de charge. Ce fut
Sp. Postumius qui, aprs avoir termin son

513
enqute avec autant de zle que de prudence,
fut charg de prsider les comices. On cra con
suls Ap. Claudius Pulchcr et M. Sempronius
Tudilanus. Le lendemain on choisit pour pr
teurs P. Cornlius Clhgus , A. Postumius
Albinus, C. Afranius Stellio, C. Atilius Serranus,
L. Postumius empsanus, et M. Claudius Mar
cellinus. Le consul Sp. Postumius, en revenant
Rome a la suite de son enqute, avait dclar
que, dans son voyage le long des ctes de l'Italie,
il avait trouv deux colonies dsertes, colle de
Sipontc sur la mer suprieure et celle de Buxente
sur la mer infrieure. A la fin de l'anne des
triumvirs furent chargs par un snatus-consulte d'y conduire de nouveaux colons, et le
prteur urbain T. Mnius dsigna pour cet
objet L. Scribonius Libo, M. Tuccius etCn. Bbius Tamphilus. La guerre qui allait clater
entre les Romains et Perse, roi de Macdoine,
n'eut point pour cause les motifs qu'on lui donne
gnralement, et ne fut pas allume non plus
par Perse. Philippe lui-mme en avait commenc
les prparatifs, et l'aurait faite s'il et vcu
plus longtemps. Parmi les conditions qu'on lui
avait imposes aprs la victoire, ce qui l'avait
le plus bless, c'est que le snat lui avait t
le droit de se venger sur ceux des Macdoniens
qui l'avaient abandonn pendant la guerre, et
cela lorsque , aprs avoir vu Quinctius ajourner
la dcision de cet article, il s'tait flatt d'obtenir
satisfaction sur ce point. Plus tard, aprs la
dfaite d'Antiochus aux Thermopyles, l'arme
victorieuse s'tait partage en deux corps, et,
tandis que le consul Acilius faisait le sige d'Hracle , Philippe investissait Lamia ; mais une

Iraverunt. Sub idem tempus et ei Umbria nunliatum


est, seminiarem duoilecim ferme annos nalum invertirai.
Id prodigium abominantes , arceri romano agro necarique quam prinium jnsserunt. Eodem anno Galli
Transalpini , transgressi in Venetiam sine populalione
aut belo , haud procul inde ubi nunc Aquiloia est , locum
oppido condendo ceperuut. Lcgstis romanis , de ca rc
Irans Alpes mhsis, responsum est: Neque profectos ex
auctoritatc gen'.is eos, nee, quid in Italia faecrent, sc
cire. L. Seipio ludos tempore, quos bello Antiochi
vovi-se sese dicebat, ex rllala ad id pecunia al) regibus
civilatibusquc per dies decern fecit. Legatum cum post
rtamnatimiem et bona vendila niissum in Asiam, ad diriraenda inter Antiochum ct Eumenem reges ccrtamina ,
Valerius Anlijs est auctor : tum collates ci pecunias,
congrcgatosquc per Asiam arliOces : et, quorum ludorum
p.>st bellum, in quo votoj dicerct, mcntionem non fecisset , de iis post legationein d. mum in senatu actum.
. Quum jam in cxitu annus esset, Q. Marcius
absens magistratu abiturus erat. Sp. Postumius, qustionibus cura summa fide curaque perfecti, comilia ha
ll.

buit. Creati sunt cnsules . Claudius Pulcher, M. Sem


pronius Tuditanus. Postero die pretores facti P. Corne
lius Cctbegus, A. Postumius Albiuus, C. Afranius Stellio ,
C. Atilius Serranus, L. Postumius Tempsanus, M. Clau
dius Mrcellinus. Extremo anni , quia Sp. Postumius
consul reuuntiavcrat, peragrantem se propter quaestionesii'.ruinquclittus Italiaj desertas colonias, Sipontum
supero, Buxentum infero mari < inveiiisse; triumviri ad
colonos scribendos ex senatusconsulto ab T. Ma?nio
praMore urbano creati sunt, L. Scribonius Libo, M. Tuc
cius, Cn. Bacillus Tamphilus. Cum Persco rege ct Macedonibus bellum , quod imminebat , non undc plcrique
opinantur.nrcab ipso Perseo causas cepit. Incboata initia
a Philippo sunt: et is ipse, si diutius vuisset, id bellum
gessissct. Una eum res , quum victo leges imponerentur,
maxime angebet ; quod , qui Macedonum ab se defecerant in hello, in eos jus samendi ademptum ei ab senatu
erat : quum , quia rem integram Quinctius iu conditionibus pacis distulerat , non despcrasset impetran posse.
Antioclio rege deinde bello supralo ad Thermopylae ,
divisis partibus , quum per eosdeni dies consul Acilius
r>.j

TITE- LIVE.

fois matre d'Hracle, le consul lui avait enjoint


de s'loigner des murs de Lamia , et cette place
s'tait reudue aux Romaius. Tout cela l'avait
profondment aigri. Cependant Acilius avait un
peu adouci son mcontentement, lorsque, press
de marcher sur Naupacte, o les loliens en d
route s'taient rfugis, il avait permis Philippe
de porter la guerre dans l'Alhamanie contre
Ainynandre, et d'ajouter a ses tats les villes
que les loliens avaient enleves aux Thessaliens.
Philippe n'avait pas eu beaucoup de peine
chasser Amynandre de l'Alhamanie et re
prendre plusieurs villes. Il avait mme soumis
son autorit la place forte de Dmtriade , qui
offrait tant d'avantages sous tous les rapports,
et la peuplade des Magntes. Ensuite il avait
profit des troubles que l'abus d'une libert toute
nouvelle et les intrigues de quelques nobles
avaient excits dans certaines villes de la Thrace,
et, en s'unissant au parti qui succombait dans ces
luttes intestines, il tait parvenu a les mettre
dans sa dpendance.
XXIV. Ces acquisitions calmrent pour le mo
ment la colre du roi contre les Romains ; mais
il ne laissa pas de s'occuper rassembler ses
forces pendant la paix , afln de pouvoir faire la
guerre, si l'occasion s'en prsentait. Il augmenta
les revenus de son royaume, en tablissant de
nouveaux impts sur les terres et sur le com
merce maritime, et en faisant ouvrir de nouvelles
mines en plusieurs endroits ou reprendre l'exploi
tation des anciennes, qu'on avait abandonnes.
Pour rendre ses tals leur ancienne population,
dcime par les dsastres de la guerre , non-seu-

lement il assura la naissance d'une gnration


nouvelle en forant ses sujets se marier el
lever leurs enfants, mais il transplanta en Ma
cdoine une nombreuse colonie de Thraces ;
enfin il employa tout le temps qu'il fut sans
guerre augmenter ses ressources et sa puissance.
Bientt de nouveaux griefs vinrent ranimer sa
haine contre les Romains. Les Thessaliens et les
Perrhbes taient alls se plaindre au snat de ce
que Philippe s'tait empar de leurs villes, el les
ambassadeurs du roi Eumuc avaient dnonc
les conqutes qu'il avait faites en Thrace et
l'enlvement des colons qu'il avait transplants
en Macdoine. La faveur avec laquelle on avait
cout ces plaintes prouvait assez qu'on songeait
y faire droit. Ce qui avait surtout veill les
inquitudes du snat, c'taient les prtentions de
Philippe sur nos et Marone; on s'occupait
moins de la Tbessalic. Des ambassadeurs atiiamanes taient venus aussi se plaindre, non pas
de ce qu'on avait conquis une de leurs provinces
ou envahi leur territoire, mais de ce que l'Alha
manie tout entire tait tombe sous le joug de
Philippe. Des bannis de Marone, chasss de leur
patrie pour avoir voulu dfendre leur libert
contre la garnison macdonienne, annonaient
que Marone et mme nos taient au pouvoir
du roi. Philippe envoya de son ct des ambas
sadeurs pour justifier sa conduite et soutenir
qu'il n'avait rien fait que de l'aveu des gnraux
romains. Les cits de la Thessalie, de la Perrhbie et del Magnsie, disaient-ils, s'laient
trouves, ainsi que les Alhamanes et leur roi
Amynandre , dans la mme position que les to-

Heracleam, Philippus Laniiam oppugnasset: capta Heraclea, quia jussus ahscedere a moibtu Lnniia? erat,
Romanisqne oppidum deditura est, aegre earn rem lulerat. Pcrmuhit iram ejus consul . quod , ad ISaupactuiu
ipse festinaos, quo sc ex Tuga jEloli contulcraut, Philippo pcrniisit, ut Albamenteet Aniynandro bellum inferret; et urbes, quis Thessalis JKlli ademerant, regno
adjiceret. Hand magno certaminc et Amynandriim AthiIII ma eipulerat, el urbes aliquot receperat. Demolladral
qnoque , urhcm validant el ad omnia opportunam , el
Magnelum gentem sua? ditionis fecit. Inrieet d Thracia
qnasdam urbes , ; atque insucta? libertatis vitio, sedilinnihus principum trbalas, partil>us, qua? domestico
certamine vinccrentnr, adjungendo lese, cepit.
XXIV. His sdala in presenta regs ira in Romanos
est. Pitinquam lamen remisit animum a colligendis in
pace viribus , qiiilius . quandoque dala fortuna esset , ad
bellum uterclur. Vi ct g.ilia regni non fructibus tantum
agrorum portoriisque marilimisauiit; sed metalla eliam
et retera intermissa rrcoluit, et nova multis locis insiituit. Ll vero antiquam mulliludincm homioum , qua;
belli vladibus amissa erat, reslitueret, non sabolem

tantum stirpis parabat, cogendis omnibus procreare at


que educare (iberos, sed Tbracum eliam magnam multitudiaem in Maccdouiam traduierat, quietusque aliquamdiu a bellis, omni cura d augendas regni opes internus
fir rat. Urdiere deinde causa?, quae de integro iram moverent in Romanns. Thessalorum et Perrhaeborum querela?
de urbibus suis ab eo possessis , et legatorum Eumenis
regis dc thraciis oppidis per vim occupatis, tradurtaque iu Macedonian! multitudine, ila audita; crant, ut eas
non negligi salis appareret. Maxime moreral senatum,
quod jam et Marones affectari possessionem audio rant ; minus Tbessalos curabant. Athair.anes quoqne venerunt legati , non partis amissa? , non Gniura jaeturam
querent! s, sed totam Atbainaniam sub jus judiciumque
regis venisse. El Maronilarum exsules (erant pulsi, quit
libertatis causam dfendissent ab regio presidio ; ii non
Maroneam modo, sed eliam ' in potestate nuntiabant Philippi esse. Vnrant et a Philipp legati ad purganda ea : qui nihil, nisi permissu romanorum iin Dera
lorum, factum afflrniabant. Civilates Thessalorum, et
Pcrrha?borum , etMagnetum, et cum Am\nandro Athimauuiu genlera , In eadem causa , qua tolos , fuisse.

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIX.


lions. Aprs la retraite force d'Anliochiis , le
consul, occup de rduire les places de l'tolie,
avait charg leur nialre de reprendre les autres
villes. C'tait le droit de conqute qui les avait
places dans sa dpendance. Le snat, ne vou
lant rien dcider sans entendre le roi, envoya
Q. Ccilius Mtellus, M. Bbilis Tamphilus et
Tib. Sempronius pour dbattre celle affaire.
Aussitt aprs l'arrive de ces commissaires,
toutes les cits, qui laicut en conteslalion avec
Philippe, furent convoques en assemble gn
rale h Terop, en Thessalie.
XXV. Quand tout le monde eut pris place , les
commissaires romains comme arbitres , les Thessalieus, les Pcrihbesetles Alhainanescomrae ac
cusateurs , el Philippe comme accus , pour en
tendre les charges portes conlre lui, les chefs des
ambassades parlrent avec plus ou moins d'ai
greur, chacun suivant son caractre el sa haine ou
sou attachement pour Philippe. Les villes en litige
taient Philippopolis.Tricca, Phalorie,Eurymii(s,
et les autres places du voisinage : devaient-elles
appartenir aux Thessaliens , quoiqu'elles eussent
t conquises de vive force, et possdes par les
Kloliens, qui Philippe les avait ensuite enleves,
comme on le savait? ou bien fallait-il les consid
rer comme une ancienne dpendance de l'tolie?
car Acilius ne les avait abandonnes au roi que
dans le cas o elles auraient appartenu aux Etoliens, et embrass leur parti volontairement, sans
y tre contraintes par la force des armes. La
contestation tait la mme pour les places de la
Pcrrbcbie et de la Magnsie ; car les Kloliens , en
prolilaul de loutes les occasions de s'agrandir,
Anliocbo rpge palto, occupatum oppugnandis tolicis
utbibus cOQsulero ad recipiendas eas civitates Pbilippiim
raitiisc : armis silbados parre. Senalus, ne quid ab
sente rege statueret , legatos ad eas controversias disceptandas niisit, Q. Ccilium Metellum , M. Baebium Taniphiluni, Ti. Sempronium : quorum sub advenliim ;:d
tlicssalica Tempe omnibus iis civilalibus , quihui cum
rege riisceptatio er.it , concilium indicium est.
XXV.
quuni romani lepali disceptatorum Inco.
Thessali Perrhasbique et Atbamaues haud duliii arcusalores, Philippus ad audieeda crimina lanquam reus, consedissenl; pro ingenio quisque eorum , qui principes
legationuui erant, et gratia cum Pliitippo aut odio, aeerLiins loniiisve egrrunt. Incontroversiam aulem veniebant,
Philipporolis, Tricca , Pbaloria, et Eurymcnas, el cetera
circa ras oppida; utrum Tliessalorum juris, quum ii
adempta? possessieque ab ftolii forent (nam Pbilippuni Atolis ademisse ras constaba! ), an aetolica antiqnitns ca oppida fuissent. Ita eniiii Acilium rgi conecssisse , si UoIorum fuissent, et si volntate', non si vi
atque armis coaeli, cum jCtolis essent. Ejusdem for
mula; disceplatio de Perrbaeborum Maguetumqueoppidis

31S
avaient confondu tous les droits de proprit. A
ces questions liligieuses venait s'ajouter l'embar
ras des plaintes des Thessaliens. Philippe, di
saient-ils, ne leur rendrait leurs villes que dpouil
les et dsertes, si toutefois il oprait cette restitu
tion Outre les perles qiu> leur avait fait prouver
la guerre, ils avaient h regretter cinq cents jeunes
gens des premires familles, que ce prince avait
emmens en Macdoine et employs a son ser
vice comme des esclaves. Lorsqu'il s'tait cru
oblig quelques restitutions, il avait eu soin
qu'elles ne pussent profiter aux Thessaliens. Thbes-Phthie avail t jadis leur seul entrept mari
time; c'tait un port trs-riche et dont ils tiraient
les plus grands avantages. Le roi y avait pris les
vaisseaux marchands et les avait dirigs sur le
port de Dtntriadc, o il avait transport, au pr
judice de Thbcs , tout le commerce maritime. 11
n'avait pas mme respect, malgr le droit des
gens, la personne toujours sacre des ambassa
deurs , et il avait tendu des piges ceux qui se
rendaient auprs de T. Quinclius. Aussi avait-il
inspir une telle frayeur tous les Thessaliens,
que personne n'osait ouvrir la bouche , ni dans sa
propre cit, ni dans les assembles gnrales de
la nation. Caries librateurs de la Grce, les Ro
mains taient loin, et la Thessalie avait ses por
tes un tyran redoutable qui l'empchait de jouir
des bieufaits du peuple romain. Or si leur parole
n'lail pas libre, quelle libert avaient-ils? En ce
moment mme, qu'ils taient rassurs par la pr
sence et la protection des commissaires , ils n'o
saient pas encore parler, ils se contentaient de g
mir. Si les Romains ne prenaient quelques me-

fuit. Omnium enim jura possidendo per occasiones JEloW


miscuerant. Ad ha?c , quae disceptationis crant , querelas
Tliessalorum adjecia; , quod ea oppida , si jam redderentur sibi , spoliata ac deserta redditurus esset. Nam,
purler belli casibus amissos, quingentos principes ju\ en
nuis in Macedonian! ahdusisse, et . pera rorum in servilibus abuti ininisteriis : et, qua? reddiderit coactus
Thessalie, inutilia ut reddrret, curasse. Thebas Phthia
unum maritimum emporium fuisse, quondam Tliessalia
qua?s!uosum et friigifcruin. Ibi navibus ourrariis comparatis, regem , qn<*e praeter Thebas Demctriadem cursum dirigrent , negotiationem maritimani omnein eo
avertisse. Jam ne a legatis quidem , qui jure gentium
saucti sint, violandie abstinere: insidias positas euntibus
ad T. Quiuctium. Ilaque ergo in tantum metum omaes
Thessalos conjectos, ut non in civilatibus suis, non in
rommunibus gentis coniiliis , quisquam hiscere audeat.
Procul enim abesse libertalis auctores Romanos : lateri
adhacrere gravem dominum, prohibentem uti beneficiis
pnpuli romani. Quid aulem, si vox libera non sit, libe
rum esse? Nunc se fiducia et prssidio legatorum ingemiscere magis, quam loqui. Nisi provideant aliquid Ro53.

516

TI TE -LIVE.

sures pour diminuer les craintes des Grecs tablis


dans Je voisinage de la Macdoine , et pour rpri
mer l'audace de Philippe, c'tait vainement qu'ils
avaient vaincu ce prince et affranchi la Grce.
Philippe tait comme un coursier rtif et indocile,
il fallait le dompter en lui serrant la bride. Telles
furent les rcriminations de ceux qui parlrent
les derniers, tandis que les autres, prenant un ton
modr, avaient cherch calmer la colre du
roi, le priant d'excuser des hommes qui plaidaient
pour leur libert, de quitter le ton dur et hautain
du matre, de s'habituer cire pour eux un ami
et un alli, et d'imiter le peuple romain, qui ai
mait mieux gagner les peuples par l'affection que
par la crainte. Aprs les Thessaliens, lesPerrhbes
revendiqurent, comme une dpendance de leur
pays, Gonnocondyle, que Philippe avait nomme
Olympiade. Ils levrent les mmes prtentions sur
Mallc et liricinic. LesAlhamanes rclamaient leur
libert et les forteresses d'Athne et de Pelne.
XXVI. Philippe, voulant prendre le ton d'un ac
cusateur plutt que d'un accus, commena aussi
par des rcriminations. Il se plaignit de ce que les
Thessaliens avaient conquis par la force des armes
Mnlas en Dolopie, ville qui faisait partie de ses
domaines; pris, de concert avec lesPerrhbes, Ptra dans la Pirie; fait entrer dans leur confdra
tion Xynies, qui tait videmment une place tolicnne, et rduit en leur pouvoir Parachlols , sur
laquelle ils n'avaient aucun droit, puisqu'elle d
pendait de l'Athamanie. Quant aux reproches
qu'on lui adressait, ajouta-t-il, d'avoir tendu des
piges aux ambassadeurs et enrichi un port aux

dpens d'un autre, le premier rpugnait son ca


ractre, et pour le second, il tait ridicule de lui
demander compte de ce que les marchands et les
navigateurs frquentaient tel ou tel port. Depuis
tant d'annes qu'on ne cessait d'envoyer soit a
Rome, soit aux gnraux romains, des ambassa
deurs pour le calomnier, pouvait on en citer un
seul qu'il et mme injuri? On parlait bien d'unetentative dirige contre ceux qui se rendaient au
prs de L. Quinclius; mais on ne disait pas ce qui
leur tait arriv. N'tait-ce pas l le langage
d'hommes qui , n'ayant aucun reproche fond
lui faire , cherchaient des griefs imaginaires? Les
Thessaliens abusaient trangement et au del de
toute mesure de l'indulgence du peuple romain;
ils semblaient avoir bu trop avidement la coupe
enivrante de la libert, comme pour lancherune
soif dvorante. Semblables des esclaves affran
chis tout coup sans s'y attendre, ils s'essayaient
faire un libre usage de leur voix et de leur lan
gue; ils tenaient honneur de calomnier et d'in
sulter leurs matres. Puis, se laissant aller aux
transports de sa colre, il ajouta que le soleil ne
s'tait pas couch pour la dernire fois. Cette me
nace, que les Thessaliens et mme les Romains
prirent pour eux, excita un violent murmure
dans l'assemble. Quand le bruit eut cess, il r
pondit aux ambassadeurs des Perrhhes et des
Athamanes, que les villes dont ils parlaient taient
dans le mme cas; que le consul Acilius et les Ro
mains les lui avaient donnes , parce qu'elles ap
partenaient aux ennemis de Rome, Si ceux qui
l'avaient gratifi de ce don, dit-il, voulaient le lui

inani , quo et Gra?ci> Macedonian! nccolentibus metus ,


et audacia Pbilippi minualur, nequicquam et illum vic
inal, et te lihcratos esse. Dt tenacem, non pareotem frenis asperioribus castigandum esse. IIa?c
acerbe poitreroi : quum priores lenitcr pcrmulsisscnt
iran cju , petentes , ut ignosecrel pro librtate loqueotibus; et ut, deposita dorainl acerbitatc, assuescerct Sillium alque amicum tese pra-stare; cl imitaretur
populuro romanum, qui charitale, quam roetu , ndjungere sibi socios mallet. Thessalis auditis , Pcrrbxbi
Gonnocondylum, qnod Pliilippus Olympiadem appellaveral , Perrhaebiae fuisse, et ut sibi reslilueretur, agebant.
Et de Malla et Ericinio eadem posliilao erat. Atbaroanes libertalem rcpclcbant , et raslella Alhenaruni et
Pcetoeam.
XXVI. Philippus, ut accusatois polius, quam rei,
specicm heberet, et ipse a querelis orsus, Menetaidem
in Dolopia , qua; regni sui fuisse! , Thessaloa vi atque
armis eipugnasse , queslus est : item Pclram in Pieria
ab iisdem Thessalis Perrba?bisque capUm. Xy nias quidem , haud dubie a?tolicum oppidum , sibi eos contribuiise; et Paracheloida , qua: cub Athamania esset,
nullo jure Tbewalurnm formula; faclam. Nam qua; sibi

crimina objiciantur, de iusidiis legatorum , et maritimit


portubus frequentalis ant desertis; alterum deridiculuni
esse, se reddere rationem, quos portus mercatores aut
nautici pelant; Kerum mores suos respuere. Tot annus
esse , per quos nunquam cessaverint legati, nunc ad imperatores romanos , nunc Romam ad senatum crimina
de se dferre. Quem unqtiam verbo violalum esse? Se
md ad Quinctium enntibus insidias dici faclas: 5Cd, quid
lia accident, non adjici. Quxrentium qued falso objic'ant, quum veri nihil habeant , en crimina esse. Inso
lenter el inmdico abuli Thessalos ndulgcntia popoli
romani , Tclut ex diulina sili nimis avide mera ni haurienles libertalem. Ilaque, servorum modo praeter ipem
repente niinumissorum , licentiam vocis rt Ungut eiperiri , et jactare sesc insectationc et conviciis domine
ront. Elatus deinde ira adjecit, Nondnm omnium
dierum solem occidisse. Id minaciter dictum , oon
Thessnli modo in sese, sed etiam Romani acccpernnt : et
quum fremitus post earn vocem orlos, et tandem sedatiu
esset, PerrhsborumindeAthamanumquc legatis respon
ds , eamdem, de qttibus iIii agant , civitatum causam
esse -. consnlcm Acilium et Romanos sibi ded-sse eu.
quum hostiura essent. Si snnm munus.qni ddissent'

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXIX.


517
reprendre , il savait bien qu'il n'avait qua cder ; donnant la Chersonese et Lysimachic, avaient cer
mais on ferait une injustice a un bon et Gdle al tainement voulu y comprendre nos et Marone;
lie en faveur d'allis inconstants et peu utiles. De car ces deux villes taient, raison de leur proxi
tous les bienfaits, la libert tait celui dont on gar mit, comme l'accessoire du don principal. Mais
dait le souvenirle moins longtemps, surloulquand Philippe, a quel litre y avait-il mis garnison?
on devait en abuser et en perdre tout le fruit. Etait-ce pour avoir rendu quelque service au
Aprs avoir entendu les parties, les commissaires peuple romain, ou en vertu des droits de sa cou
romains prononcrent. Ils exigeaient que les gar ronne? Ces places n'taient-elles pas pour cela
nisons macdoniennes vacuassent ces villes, et trop loignes des frontires de la Macdoine? On
que le roi se renfermt dans les anciennes limites n'avait qu' faire venir les Maronites, on obtien
de la Macdoine. Quant aux torts qu'on avait h se drait par eux des renseignements exacts sur la si
reprocher de part et d'autre, ils devaient rgler tuation des deux villes. Les dputs de Marone
une forme de procdure, suivant laquelle Philippe furentappels; ils dclarrent que la garnison mac
et ses adversaires discuteraient leurs griefs.
donienne n'occupait pas, comme partout ailleurs ,
XXV11. Le roi fut Irs-courrouc de cette dci un seul quartier, mais qu'elle tait rpandue sur
sion. On partit ensuite pour Tkessalonique, o les plusieurs points la fois et que Marone tait
commissaires se proposaient de statuer sur les vil pleine de Macdoniens. Aussi , dirent-ils , les
les de la Thrace. L'a, les envoys d'Eumne prirent partisans du roi y taient matres. Seuls ils avaient
la parole: Si Rome, dirent-ils, voulait assurer la le droit de parler, soit dans le snat, soit dans les
libert d'nos et de Marone , l'honneur leur fai assembles du peuple; seuls ils disposaient de tous
sait une loi de ne prsenter ici aucuneobservalion; les honneurs pour eux ou pour leurs cratures.
ils l'engageaient seulement rendre celte libert Tous les gens de bien, tous les amis des lois et de
relle cl non pas illusoire, el u ne pas permettre la libert, taient forcs d'aller vivre dans l'exil ,
qu'on annult son bienfait. Mais si elle s'intres ou de se condamner l'obscurit et de se sou
sait moins aux villes de la Thracc, Eumcne avait mettre en silence aux intrigants. Ils ajoutrent
bien plus de droits que Philippe 'a obtenir les d aussi, pour claircir la question des limites, ce
pouilles d'Antiochus, comme rcompense, ou des peu de mots : Q. Fabius Labo, lorsqu'il tait
services que son pre Altale avait rendus aux Uo- dans ce pays , avait Bx pour bornes aux tats de
mains dans leur guerre contre Philippe, ou des Philippe l'ancienne voie royale, qui se dirigeait
fatigues et des prils qu'il avait personnellement vers la partie montagneuse de la Thracc, sans ja
affronts sur terre et sur mer dans la guerre d'An mais se rapprocher de la mer. Depuis, Philippe
tiochus. Eumne avait d'ailleurs pour lui une pre avait trac une nouvelle voie , qui renfermait les
mire dcision des dix commissaires , qui, en lui villes et le territoire des Maronites.
H i im re velint, scire se, cedendum esse : sed meliori ac
fideliori ainico, in gratiain levium et inutilium soeiorum,
iujuriam eos esse facturos. Nec eniin ullius n i minus
diutornam esse graliain , quant lilierlatis ; prascrlim
apud ros, qui roale utnndo eam corrupturi sint. Causa
engaita, pronunliavcrunt legali , t placer, deduci prsidia Macedonum ex iis urbibus, et anliquis Macedonia;
terminis re^num fini ri. De injuriis, quas ultro citroque
Halas queraotur, quo modo inter eas gente et Macedo
nas disceptclur, formulam juris cxscqiicndi conslituendara esse.
XXVII. Inde, graviter offenso rege, Tbessalonicen
ad cognoscendum deThracieurbilius profiriscunlur. Ibi
legali Eumenis : Si liberas esse jmim et Maroncaru
Telint Ro-Dani , nihil sai pudnris esse ultra dicere, quam
ut admoneant, re, non verbo , eos liheros relinquant,
nee suum munus intercipi ah alio patiantur. Sin autem
minor curart civitatum in Thracia positarum, mullo
verius eise, qua; sub Antiocho fuerint, praniia belli Eumenem , quam Philippuni , habere ; vel pro pairie Allali
mentis bello, quod adversos Philippum ipsum gesserit
populus romanusivel suis, quod Auliochi bello Ierra
manque laboribus periculisque omnibus ioterfuerit. Ha

bere cum prlcrea decern legatorum in eam rem pr*judicium ; qui quum Chersonesum Lysimacliiamque dederint, Maroocam quoque alque Anum profecto ddisse,
qu ipsa propiiiquitate rcgionis velut appendices majoris
miiDci is csseut. ISam Pbilippum quidem quo aut mrito
in populum romanum , aut jure imperii , quum tarn proeul a finibus Macedonia; absint , civitalibus bis praesidia
imposuisse ? Vocari Maronilas juberent : ah iis cerliora
omnia de statu civitatum carum scHoros.a Legati Maronitarum voenti, non nniiis tantum urbis praesidium regium esse, sicut in aliis civitatibus, dixerunt, sed pluribus
simul, etplenam Macedonum Maroneam esse. Itaque do
minan assentatores regios : bis solis loqui et in senatu et in
coucionibus licere : cos omnes honores et capere ipsos,
et dare aliis. Optimum quemque, quibus libertatis, quibus
legum enra sit , aut exsulare pulsos patria, aut inbonoratos et dcterioribns obnoxios silerc. > De jure eliam Gnium pauca adjecerunt : Q. Factum Labconem , quum
in regirme ea fuisset, direxisse flneni Philippe velerem
viain regiam , qux ad Thracia? Paroreiam subeat , dosquam ad mare declinanlem. Philippum novam postea
defleiisse viam , qua Maronitarum urbes agrosque am.
plectatur.
,

518
TITE- LIVE.
XXVIII. Puur rpondre ces reproches, Phi- I oblige, et non vous qui lui devez del reconnais
lippe suivit un loutaulre systme que celui qu'il sance. Pour moi, loin de voir la moindre partie de
avait adopte l'gard des Thessaliens et des Per- mes tals menace , j'ai ddaign les propositions
rhbes. Ce n'est plus, dit-il, avec les Maronites d'Auiiochus, qui m'offrait pour prix de mon al
ou avec Eumne, c'est avec vous, Romains, que liance trois mille talents , cinquante vaisscaui
je dois discuter; avec vous qui, depuis longtemps, ponts et la cession de toutes les villes de la Grce
je le vois, refusez de me faire justice. J'avais con qui avaient t prcdemment en mon pouvoir. Je
sidr comme un acte d'quit qu'on nie rendit les me suis ouvertement dclar son ennemi, avaut
villes de Macdoine qui avaient abandonne mon mme que M'. Acilius ft pass en Grce avec son
parti pendant la Irvc : non que celte restitution arme, et j'ai pris part, de concert avec ce consul,
dt beaucoup agrandir mon royaume (ce sont des toutes les oprai ions qu'il lui a plu de me con
places peu importantes et situes l'extrme fier. Lorsque son successeur L. Scipion voulut
frontire), mais parce que c'tait un exemple n conduire ses troupes par terre jusqu' ('Helles
cessaire pour contenir dans le devoir le reste des pont, je ne me suis pas born lui livrer passage
Macdoniens : on me refus. Dans la guerre par mon royaume : j'ai fait aussi percer des rou
d'Elolic, j'ai reu du consul M'. Acilius l'ordre tes , construire des pouts et prparer des convois,
d'assiger Lamia; aprs de rudes travaux, aprs uon-seulemeut travers la Macdoine, mais dans
des combats meurtriers, j'allais franchir les murs la Thrace mme, o il fallait, entre autres choses,
et m'emparer de la place , lorsque le consul m'a assurer aussi la marche de l'arme contre les atta
rappel et contraint de m'loigncr avec mes trou ques des Bai bares. Pour un tel dvouement, je
pes. Pour me consoler de cet affront, on m'a per pourrais dire pour de si importants services, demis de reprendre en Thessalie, en Perrhbie et en viez-vous, Romains, m'accorder quelques rcom
Alhamanie quelques villes, ou plutt de simples penses , agrandir et tendre mon royaume par
forteresses. Et ces compensations mmes, vous me votre munificence, ou m'enlever, comme vous le
les avez enleves, il y a peu de jours, Q. Ccilius. faites aujourd'hui, ce queje possdais en vertu de
Tout a l'heure, grands dieux! les envoys d'Eu- mes droits ou de vos bienfaits? Les villes de Mac
posaient comme un fait incontestable que doine, que vous reconnaissez vous-mmes avoir
les dpouilles d'Antiochus appartenaient a leur fait panie de mes tals, ne me sont pas rendues.
matre bien plus justement qu'a Philippe. Je suis Eumne vient pour me dpouiller, comme un au
d'un tout autre avis. Eumne n'aurait pu rester tre Antiochus , et il ose, justes dieux ! s'autoriser
dans ses tals, je ne dirai pas si les Romains n'a du dcret des dix commissaires, de ce dcret qui
vaient pas t vainqueurs, mais s'ils n'avaient dment si positivement ses impudentes calomnies
pas fait la guerre. C'est donc lui qui est votre el qui condamne ses prtentions ; car il y est
XXVIII. Ad ea Philippus longe aliara , quam adversus
Thessalos Perrh.Tbosque nuper, ingressus dissereudi
viani. Non cura Maronitis , inquit, mihi ant cum Eu
mne disceptalio est; sed jam vobiscum , Rnniani; a
quihui nihil sequi nie impetrare jam diu aniiiiariverto.
Civitatis M.icedonum , qua? a rae inier indiitias <l. fr erant, reddi milii requiim censebam ; nun quia magna ac
cessio ea regni hilura esset (sunt cuim et parva nppida,
el in finilius extremis posita), sed quia iiiultuiii ad reliquos Macedonas conlinendos eiemplum pertinebat.
Ncgatum est mihi. Bello a*tolico Lamiam oppuguare
jussus a consulc 4 . Acilio, quum diu faligatus ibi prasliis
operibiisque essem , trauscendentcm nie jam muros a
capia prope urbe revocavit consul , el ahducerc copias
iode coegit. Ad hujns solatium injuria* pi rmissiim est, ut
Thi'vaha* Perrha bia?quect Alhamauuin recipcrem qiia;dam casiella magis, quam urbes. Ka quoi|uc ipsa vos
mihi , Q. Ca'cil , pateos ante dies ademislis. Pro nun
dubio paulo ante.sidiie placet . legati Eunienis sumebanl, qua* Anli.icbi fueruiit ; Eumenem a?quius tsse,
quam rae, habere. Id ego aliter longe judien esse. L
menes oiiiin , non nisi ticisseul Romani , sed nUi 1 limn
gessisseol, mauere in regno suo non potuit. Itaque ille

vestrum nieritum habet , non vos illius. mei autemregni , tanluui aberat, ut ulla pars in discrimine .
tria millia talentitm, et quinquaginla teclas naves, et offlnes Gracia* civitates, quas antea tcnuUscin, pollicenUin
ultro Anliorhum in mercedem sociitalis sim asperoatus,
hostemijuc ei me esse prius etiara, quam M'. Acilius esercitumin Griiciam trajiccret, prx me tuli : el cum to
consule belli parlera, quameumque mihi delcgavit, ges.
El insequenti consuli L. Scipioni , quum terra statubsel
dticere esercilum ad liellespontum, non iter tauluni Kr
regniim nostrum dedi, sed vias etiara munivi , ponies
, rommeatus -bui : per Macedonian) 1* ,
sed per Thraciam etiara, ubi inter cetera pai queque
pra-standa a bai baris erat. Pro hoc studio meo erg ru,
nu dicam mrito, Uli uni adjicerc vos. Romani , aliquid ,
et amplificare el augere reguum meum munificent'! testra oportebat, en , qua* haberem aut ineo jure, sut Uni-ficio vestro, eriperc? id quod nunc facitis. Maceddouui
chilates , quas regni raei fuisse falciniui, non resliluuutur. Eumcnes , lanquam ad Antiochum , ad spobauduin
me veuit , et , si diis placet, decern legatorum decrcluni
calumnia? irapudeulissiraa* prteudil ; quo maxinie el
rtfeili et coargui potest. Disertissime enim ptanis*ini

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIX.


dit de la manire la plus explicite et la plus claire, triomphe au snat assembl dans le temple de
qu'on donne Eumnc la Chersonse et Lysima- Bellone ; mais si l'importance de ses succs le
chie. O trouve-l-il donc les noms d'nos , de rendait digne de cet honneur, les prcdents
Marone et des villes de Thrace? Ce qu'il n'a pas taient contre lui: il tait d'usage de ne point ac
mme os demander ces dix commissaires, l'ob corder le triomphe a un gnral qui revenait sans
tiendra- t-il de vous, comme s'ils le lui avaient son arme, moins qu'il n'et remisa son succes
adjug? Il m'importe de savoir dans quelle situa seur sa province entirement soumise et pacifie.
tion vous voulez me placer votre gard. Si votre On prit un moyen terme, et l'on dcerna l'ovation
intention est de me poursuivre comme un ennemi Manlius. Il fit porter devant lui cinquante-deux
et un rival , continuez d'agir comme vous avez couronnes d'or, cent trente-deux livres pesant
commenc. Si vous avez pour moi quelques-uns d'or, etseize mille trois cents d'argent. Il annona
des gards dus un prince qui est votre alli et de plus au snat que son questeur Q. Fabius ap
votre ami, pargnez-moi, je vous en conjure, un portait avec lui dix mille livres d'argent et quatrevingts d'or, qu'il ferait aussi verser dans le trsor
affront si peu mrit.
XXIX. Le discours du roi Gt quelque impres public. 11 y eut cette anne de grands mouvements
sion sur les commissaires. Ils ne firent donc parmi les esclaves en Apulie. Le prleur L. Posqu'une rponse quivoque et qui laissait l'affaire lumius, qui avait le dpartement de Trenlo, in
eu suspens. Si les dix commissaires , dirent-ils, forma avec beaucoup de rigueur contre les attrou
avaient adjug par un dcret ces villes Eumne , pements de ptres , qui infestaient de leurs bri
ils n'y pouvaient eux-mmes rien changer ; si Phi gandages les routes et les pturages publics. Il
lippe les avait conquises pendant la guerre, ils lui condamna prs de sept mille hommes ; les uns
laisseraient ce fruit lgitime de sa vicloiic; hors parvinrent s'chapper, les autres prirent dans
ces deui cas , ils rservaient la dcision de celle les supplices. Les consuls, retenus longtemps
affaire au snat, et, pourqu'elle ft parfailcment Rome pour faire les enrlements, partirent cnGu
libre, ils exigeaient qu'on retirt les garnisons qui pour leurs provinces.
occupaient les villes contestes. Telles furent les
XXX. La mme anne , les prteurs qui com
principales causes qui aigrirent Philippe contre mandaient en Espagne , C. Calpurnius et L. Quinles Romains. Ainsi Perse, sans avoir de nouveaux ctius, sortirent de leurs quartiers ds les premiers
motifs pour entreprendre la guerre, ne fit que don jours du printemps, runirent leurs troupes dans
ner suile aux projets que lui lgua son pre. A la Hturie, et s'avancrent dans la Carptanie, o
Rome, on ne souponnait pas encore une rupture les ennemis taient camps. Ils devaient agir tou
avec la Macdoine. I.e proconsul L. Manlius tait jours de concert et eu commun. Non loin des villes
de retour de l'Espagne , et il avait demand le d'Hipponc et de Tolde , une rencontre eut lieu
que in eo scriptum est, Chersonesum et Lysimachiara
Eumeni dari. Ubi taudem Enus, et Maronea , et Thraci civitates ascriptae sunt ? quod ah illis ue postulare
quidem est ausus, id apud vos, tanquam ab illis impetraverit, obtinebit? Quoin roe apud vos esse velilis,
refer. Si lanunani iniroicuni et hoslem inseclari proposilum est , pergite, ut rpislis facer. Sin aliquis res
pectas estmei, utsocii alque aniici regis, deprecor, ne
me tanta injuria dignum judieetis. >
XXIX. Movit aliquantuni oratio regis legatos. Itnque
medio responso rem suspenderunt : Si decern legalorum decreto Eumeni dat<e civitales ese essent, oiliil se
imitare. Si Philippus bello cepisset eas, premium victo
ria; jure belli habitaran!. Si ueutrum foret, pla
cer Cognitionen! senatui reservan; et, ut omnia in inte
gro manerent , presidia , quas in iis urbihus sint, deduci.
causa; maxime aniniuni Philippi alienaverunt ab Ro
manis; ut non a Perseo filio ejus dovs causis motm ,
sed ob bas a paire bellum relicturo Glio videri possit.
Roms nulla belli macedonici suspicio erat. L. Manlius
proconsul ex Hispania redierat. Coi postulant! ab seoalu
in a?de Bellonse triumphum rerum gestarura magnitude
impetrabilem faciebat, eiemplum obstabat; quod ila com-

paratum more majorant erat, ne quis, qui eiercitum


non dportasse!, triumpliarct, nisi perdomitam pacatamque proviuciani tradidisset successori. Mcdius tarnen ho
Maulio habitus, ut ovaos urbeiu inirel. Tulit coronas
ureas quinquaginta duas ; auri pixterea pondo centum
triginta duo; argent! seidecim trecenta; et pronuntiavil in senatu, decern uiillia pondo argenti, et octoginta auri Q. Fabium quaestorem advebere : id quoque
se in asrai iuin illaturum. Magnus motus senilis eo anno
in Apulia fuit. Tarentuni provinciam L. Postumius prae
tor babrbat. Is de pastorum conjuratione, qui vias latrociuiis pascuaque publica infesta babueraut, quxstionem
severe eiercuit. Ad septem milita bomiuum coudemoavit; multi inde fugeruut, de mulls sumptum est suppli
cium. Cnsules, diu retenti ad urbem dcleclibus, tan
dem in provincias profecti sunt,
XXX. Eodeni anno in Hispania praelores C. Calpur
nius et L. Quinctius, quum primo vere ex hibernis co
pias educas in Bxturia junxisseut , in Carpetaniam , ubi
hostium castra erant, progressi sunt, commun! animo
consilioque parati rem gererc. Haud procul Uippone et
To'eto urbihus inter pabulatores pugna orla est. Qu,bus
dum Hin in que subvenitur a caitris, paulatim omnes copla?

TITE- L1VE.
entre les fourrageurs des deux armes, et les ren pris de l'arrive soudaine des Romains ; il dlib
forts qu'on leur envoya de pari et d'autre ame rait au lieu de profiter, comme il le pouvait, de la
nrent peu peu une action gnrale. Dans cet en confusion du passage pour jeter le dsordre daos
gagement imprvu, la connaissance des lieux et la les rangs ennemis. Les Romains venaient de passer
nature du combat donnrent l'avantage aux en mme avec tous leurs bagages, et de les runir sur
nemis. Mais ils ne profilrent pas du dsordre des un seul point , lorsqu'ils virent l'ennemi qui com
Romains, et les prteurs, craignant d'tre assi menait a s'branler. N'ayant pas le temps de se
gs le lendemain dans leurs retranchements, pro retrancher, ils se mirent en bataille. La cinquime
fitrent de l'obscurit de la nuit pour s'loigner lgion, commande par Calpurnius, et la huitime.
en silence. Au point du jour les Espagnols se mi- parQuinctius, formrent le centre : c'tait l'litcdc
renten bataille et marchrent sur le camp romain. toute l'arme. La plaine, qui s'tendait jusqu'au
Ils ne s'attendaient pas le trouver abandonne; camp de l'ennemi, tait nue et dcouverte, et ne
ils y entrrent, pillrent tout ce qu'on y avait pouvait leur faire craindre aucune embuscade.
laiss dans la confusion d'un dpart nocturne, et,
XXXI. Les Espagnols, voyant que les deux di
retournant dans leurs lignes , ils restrent quel visions de l'arme romaine avaient pass le fleuve,
ques jours dans l'inaction. Les Romains et les al voulurent les surprendre avant qu'elles pussent
lis perdirent, tant dans le combat que dans la se runir et se former; ils se prcipitrent tout
fuite , prs de cinq mille hommes. Les Barbares h coup hors de leur camp et s'avancrent au pas
s'armrent de leurs dpouilles, puis ils se port de course. D'abord l'action fut vive et sanglante:
rent vers le Tage. Cependant les prleurs employ les Espagnols taient anims par le sentiment de
rent tout ce temps a tirer des secours de toutes leur victoire rcente, et les Romains par le sou
les villes espagnoles allies aux Romains, et re venir d'un affront auquel ils n'taient pas ha
lever le courage de leurs soldais abatlu par ecl bitus. Ce furent les deux braves lgions du centre
chec. Lorsqu'ils se crurent assez forls et qu'ils qui combattirent avec le plus d'acharnement.
virent l'arme demander elle-mme a marcher Les ennemis , aprs avoir fait de vains efforts
contre l'ennemi pour effacer la honte de sa d pour les branler, se formrent en coin, gros
faite, ils allrent campera douze milles du Tage. sirent et serrrent incessamment leurs rangs et
Ils se remirent en route la troisime veille, et pressrent plus vivement les Romains. Le prteur
arrivrent au point du jour, en bataillon carr, Calpurnius , qui vit ses soldats sur le point de
sur les bords du fleuve. Les Espagnols occupaient plier , dpcha en toute hte ses lieutenants
nue hauteur sur l'autre rive. Le Tage offrait deux T. Quintilius Varus et L. Juventius Thalna vers
gus : les deux prteurs se htrent de le traverser, chaque lgion pour relever leur courage. Il leur
Calpurnius la tte de l'aile droite, et Quinclius fit dire et rappeler que d'elles seules dpendaient
avec la gauche. L'ennemi restait immobile; sur la victoire et la conservation de l'Espagne, cl
in aciem educa sunt. la eo tumultuario certamine el loca
sua et genus pugn pro hoste fuere. Duo eicrcitus ro
mani fusi atque in castia compulsi sunt. Non institere
perculsis bostes. I'i a'tores romani , ne pstero die castra
oppugnarenlur, silenlio proiima; noctis tcito signo exor
dium abduicruut. Luce prim i Ilispaiii acic instrueta ad
vallum acecsserunt, vacuaque praeter spem castra ingressi,
qua; derelicts inier nocturnam trepidationemerant, diripuerunt; regressique in sua castra, paueos dies quielis
stativis manserunt. Romanorum sociorumque , in prlio
fagaque, ad quinqu millia occisa; quorum se spoliis ho
ste* armarunt. Inde ad Tagnm flumen profecti sunt.
Prxtores interim romani oinne id tempus contrahendi*
ex ciTitatibus soeiis Hispanorum auxiliis, reflciendisque
ab terrore adrersa) pugn militum animis , consumpserunt. Uhi satis placuere lires, et jam miles quoque, ad
delendam priorem ignomiuiam, bostem posceba t, duo
decimo millia passuum abTago ilumine posuerunt castra.
Inde tei tia vigilia sublatis signis , quadrate agmine prin
cipio Incis ad Tagi ripam pervenerunt. Trans flnvium in
colle hostiam castra erant. Extemplo, qua duobus loe s
vada nudabat amnis, dextra parte Calpurnius, 1 Quin-

clius exercilunt tr.iduicrunl; quieto hoste, dum minitiir


subitum adrcnluin , con.ultutuuc, qui tiuniiltuni injicere
trepidanlihus in ipso transitu j m i potuhsct. Inti rea Ro
mini, ircpcdlmeutis quoque omnibus traductis contradi
que in tinimi locum , quia jam inoveri videbant hoslim .
ucc spatium erat castra communiendi , aciem iustruierunt. In medio localic quinta Calpura legio et octsia
Quinctii. ld robur toto eiercitu erat. Campum apertura
usqnc ad hostium castra habebant, liberum a metu insi
diaron!.
XXXI. llispani, poslquam iu citeriore ripa duoltomanorum agmina coospexerunt, ut, priiisquam se jun
gre atque inslruere possent, occuparent eos, cauris re
pente effusi cursu ail pugnam lendunt. Atroi in principio
prlinm fuit, et Hispanis recenli victoria ferocibo. H
insne'.a ignominia milite romano arcenso. Acerrinie me
dia acies, dua: forlissimas legiones, diniicabant; <o
qiiuin aliter niovcri loco non posse hostis cerner!, cuneo
institit pugnare : et usque plures confertioresque medios
urgebant. Ibi postquam laborare aciem Calpurnius pre
tor vidit, T. Quinctilium Varum et L. Juvcntium Thslnam legatos ad singulas legiones odbortandas propere

HISTOIRE ROMAINE
L1V. XXXIX.
quo. si elles lchaient pied, pas un homme de graduellement. Le massacre devint alors gnral
l'arme ne reverrait l'Italie et ne repasserait dans le camp, et il n'y eut pas plus de quatre
mme le Tage. Lui-mme il se mit la tte de mille hommes qui chapprent. Trois mille
la cavalerie des deux lgions, Dt uu lger dtour d'entre eux ayant conserv leurs armes, altrent
et vint prendre en flanc la colonne ennemie qui se porter sur une hauteur voisine ; les autres,
serrait de prs le centre. En mme temps, Quin- demi dsarms, se dispersrent a et l'a dans les
ctius, avec ses cavaliers, chargea l'autre flanc. campagnes. Ce furent l tous les dbris d'une
Mais les soldats de Calpurnius et leur comman
arme qui s'levait plus de trente-cinq mille
dant surtout combattirent avec plus de vigueur; combattants. On leur prit cent trente-trois ten
le prteur fut le premier aux prises avec les Es dards. Les Romains et les allis perdirent un peu
pagnols et pntra si avant dans la mle, qu'on plus de six cents hommes et environ cent cinavait peine reconnatre de quel parti il tait. quanle soldats dos troupes auxiliaires de la pro
Aussi l'exemple du gnral enflamma les ca
vince. La mort de cinq tribuns militaires et de
valiers d'une noble ardeur, et l'ardeur des ca quelques chevaliers romains lit considrer cette
valiers se communiqua 1 infanterie. Les pre victoire comme un succs cruellement achet.
miers centurions se piqurent d'honneur en Les prteurs, qui n'avaient pas eu le temps de
voyant le prteur au milieu des rangs ennemis; tracer l'enceinte de leur camp, s'tablirent dans
ils gourmandrent , chacun l'envi , les porte- celui des Espagnols. Le lendemain , en prsence
enseignes, leur ordonnrent de marcher en avant de toute l'arme, C. Calpurnius combla d'loges
et enjoignirent aux soldats de les suivre. L'arme ses cavaliers, leur donna de riches caparaons et
entire poussa alors un nouveau cri de guerre et dclara que c'tait surtout leur valeur qu'il
s'lana sur les Espagnols comme d'un lieu plus fallait attribuer la dfaite de l'ennemi et la prise
lev. Semblable a un torrent imptueux, elle de son camp. Quinclius, son collgue, fit aussi don
renversa et culbuta leurs bataillons effrays; ils ses cavaliers de colliers et d'agrafes. Des rcom
ue purent tenir contre les flots d'assaillants qui penses militaires furent aussi distribues plu
se succdaient sans cesse, et s'enfuirent vers leur sieurs centurions des deux armes, et principa
camp. La cavalerie se mita leur poursuite, et y lement ceux qui avaient fait partie du centre.
entra pelc-mele avec eux. L'a il fallut recom
XXXII. Les consuls, ayant termin les leves
mencer la bataille avec ceux qui veillaient a la et les autres affaires qui les avaient retenus
garde des retranchements , et les cavaliers ro
Rome, conduisirent leurs armes dans la Ligurie,
mains furent obligs de mettre pied terre. Au leur dpartement. Semprouius partit de Piso,
fort de l'engagement survint la cinquime lgion, s'avana contre les Ligures Apuans, ravagea leur
suivie bientt du reste de l'arme, qui accourut territoire, incendia leurs bourgs et leurs chteaux
mittit. Doccre et monerc iubet, in illis spem ornnem
vincendi et retinendec Hispania; esse. Si II i loco cdant,
neminem rjus exercilu) non modo Italiam, sed ne Tagi
qu'idem ulteriorem ripam , uuquaiu visurum. Ipse, cum
equitibus duarum legioaum paiiliiluin rircamvecuis , in
rmieiim liostiurn, qui inediam urgebat acicm , ab latere
incun it. Quinclius cum suis equitibus altcrum liosliuni
latus invadit; sed longeacrius Calpuruiani quits pugna
ban!, et praetor ipse ante alios. INam et primus hosten)
percussit, et ita se immiscuit mediis, nt vix, ulrius partis
esset, uosci posset : et quits pretoria eiimia virtuie, et
rqnitum pedites accensi sunt. Pudor movit primos cen
turiones, qui inter tela hostium prtorciu conspexerunt.
Itaque urgere signferos pro se quisque, jubere inferre
signa et coiifcstim militem sequi. Renovatur ab omnibus
clamor ; impetus Dt velut ex luperiore loco. Haud secus
ergo, quam torrentis modo, fundunt sternuntque per
ctaos, sustiucri alii super alios oferentes sese pos
aunt. Fugientesin castra quits persecuti sunt, et permixti turbas hoitium intra vallum penetraveranil ubi ab
relictis in praesidio castrorum prcclium instauratum :
coaclique sunt romani quits descender ex equis. Dimicantibus iis, legio quinta superveuit; deiude, ut qmeque

potuerant, copia; affluebant. Cxduntur passim Hispani


per tota castra; nec plus quam quatuor niillia hominuiii
effugerunt. lude tria millia fere, qui arma rctinueraut,
moutem propinquum ceperut; mille semiermes maxime
per agros pabti sunt. Supra Iriginta quinqu millia hostiuni rueraut , ex quibus tam exigua pars pugno; super
fuit. Sigua capta centum triginta tria. Romani sociique
P .Hin plus sexceuti , et provinclalium auxiliorum centum
quinquaginta ferme ceciderunt. Triliuni militum quinqu
amitsi, et pnuci quits romani, cruenta; maxime victo
ria; speciem fecernat. lu enstris hostium , quiaipsis spatium sun communiendi non fuerat, mauserunt. Pro con
done postero die laudad donatique a C- Calpurnio
quits pbaleris ; pronuntiavilque, eorum maxime opera
hosles rusos, castra capta et expugnata esse. Quinctius
alier pretor suns quits ciitcllis litiulis douavit. Do
nati et centuriones ex un in -que exercitu permulti; maxi
me qui inediam aciem tenuerunt.
XXXII. Cnsules delectibus aliisque, qua;
agenda1 eraut, peractis rebus, in Ligures provincinm
exercitum duxerunt. Sempronius, a Pisis prufectiis in
Apnanos Ligures, vastando agros, urendoque vicos et
castella eorum, aperuit saltum usque ad Ouvium Macram


-LIVE.
forts, et s'ouvrit uu chemin travers un dfll teurs, avec son frre, malgr les rclamations de
jusqu'au Oeuve Macia et au poi t de Luna. Les ses adversaires et les reproches de la plupart des
ennemis se rfugirent sur une montagne, antique snateurs. En vain l'engageait-on h se rappeler sa
asile de leurs pres; mais le consul parvint les qualit de consul plutt que celle de frre de
en dloger, malgr le dsavantage de sa position. P. Claudius, rester assis sur son tribunal,
Ap. Claudius ne fut pas moins heureux que son comme arbitre ou comme spectateur tacite de
collgue et ne montra pas moins de bravoure con l'lection : il n'en continua pas moins ses manu
tre les Ligures Ingauncs, qu'il vainquit en plu vres ostensibles. Les dbats soulevs par les tribuns
sieurs rencontres. Il emporta aussi d'assaut six de du peuple, qui se dclarrent pour ou contre le
leurs places fortes, lit plusieurs milliers de prison consul, troublrent aussi plusieurs fois l'assem
niers , et livra au bourreau quarante- trois des ble. EnOn Appius l'emporta ; Fabius fut carte
principaux instigateurs de la rvolte. Deja l'po et son frre nomm consul. L'lection de P. Clau
que des comices approchait. Le sort avait dsign dius Pulcber fut aussi inattendue pour lui-mme
Sempronius pour les prsider. Cependant Ap. Clau que pour tout le monde. L. Porcius Licinus
dius revint Home avant lui, parce que son obtint sa place; la rivalit toute modre des
frre 1'. Claudius briguait le consulat. Il avait candidats plbiens ne fut poiut marque par ces
pour comptiteurs, parmi les patriciens, L. mi- violences dont les Claudius donnaient toujours
lius, Q. Fabius et Serv. Sulpicius Galba, tous l'exemple. On tint ensuite les comices prtoriens,
trois anciens candidats, qui, en se remettant sur o furent nomms prleurs C. Dcimius Flavus,
les rangs aprs uu premier chec, semblaient P. Sempronius Longus, P. Cornlius Ctbgus,
avoir par cette exclusion meine plus de titres Q. Nvius Matho, C. Sempronius Blsus et A. T
pour russir. D'ailleurs, comme les patriciens ne rentius Varro. Tels furent les vnements civils
pouvaient obtenir qu'une des deux places de et militaires du consulat d'Ap. Claudius et de
consuls, la lutte entre les quatre concurrents en M. Sempronius.
tait plus vive. Les candidats plbiens taient
XXXIII. Au commencement de l'anne sui
aussi des personnages considrables : c'taient vante, lorsque P. Claudius et L. Porcius eurent
L. Porcius, Q. Trentius Cullo et Ci. B- pris possession du consulat, Q. Ccilius, M. Bbius Tampliilus. Ils avaient aussi chou prc bius clTi. Sempronius, qu'on avait envoys pour
demment ; mais on leur avait laiss l'espoir rgler les diffrends survenus entre Philippe,
qu'ils parviendraient un jour enfin celte di Eumne et les villes de Thessalie, rendirent
gnit. Claudius tait donc le seul candidat nouveau. compte de leur mission et prsentrent au snat
L'opinion gnrale dsignait d'avance Q. Fabius les ambassadeurs des deux rois et des cits. Les
Labo el L. Porcius Licinius. Mais le consul uns et les autres ne firent que rpter ce qui avait
Claudius ne cessa de courir le Forum sans lic t dit en Grce devant les commissaires. Les
cl Luna pin tum. Hstes montem, anliquam sedem ma
jor mi , ceperunt; et inde, suprala locorum Inlqnitate, prlio de|ecli sunt. Et Ap. Claudius flicitaient
virtuteinque college? iu Liguribut In^aunis a?i|tiavit secundis aliquot prliif. Sei prierea oppida eorum eipiignnvit; multa iiiillia hominum in iis cepit : belli aiiclon s 1res et quadraginta securi percussit. Jam comiliorum
appctcbal tempus. Prior tarnen Claudius , quam Senipronius, cui sors comitia habendi obligerai, Honiam venit ,
quia 1'. Claudius Crater ejus constitutum petebat. Compe
nsons hau bai patricios L. AJiniliuni , Q. Fabium ,
Ser. Sulpiciuui Galbam , teteres candidatos, et ab re
pulis eo inagis debitum, quia primo uegatui erat, houorem repelentes. Eliam, quia plus quam unum ei pa
treos creari non licehat, arctior petitto quatuor petcntibus eral. Plcbeii quoque gratiosi homines petebant,
L. Porcius, Q. Tercntiui Culleo, Cn. Bxbius Tamphilus; et hi repulsi, in spem impetrandi tandem aliquando
honoris dilati. Claudius unui ei omnibus uovtis candida
tos erat. Opinione dominum baud dubie destinabantur
Q. Fabius Labro et L. Porcius Licinus. Sed Claudius
consul sine lictoribus cum fratre tuto foro volitando,

clamitanlibus adversariis et majore parte seoatui, meminisse euni deber prins , se consulem populi romani ,
quam fratrem P. Claudii , esse : quia il le , sedens pro tribunali , nut arbitrum , ant taciturn spectatorem comilio
rum se prberet; coerecri tarnen ab effuso studio neqniit. Magnis contenlionibns trihunorum quoque plebei .
qui aut contra consulem , ant pro studio ejus pugnaban! ,
comitia aliquoties turbata ; donec pervicit Appius, ut,
dejeclo Fabio, fralrem traheret. Creatus P. Claudius
Pulcher pra?tcr spem suam et celerorum. Locum suiim
trnuit L. Porcius Licinus, quia moderatig sludus, non
vi claudiana, inter plebeios certatum est. Prtoraminde
comitia sunt habita. C. Dcciinius Flavus, P. Sempronius
Longus, P. Cornelius Celheguj, Q. Narvius Matho,
C. Sempronius Blsus, A. Trentius Varro, prlorei
facti. ? eo anno, quo Ap. Claudius, M. Sempronioi
cnsules fin runt, domi mililisque gesta.
. Principio insequentis anni P. Claudius,
L. Porcius cnsules, quum Q. Ca?cilius, M. Bafblus,*1
T. Sempronius, qui ad disceptandum inter Philipp0
et Eumenem reges Thessaloruraque civitatei missi erant.
legationem renuntiassent , regain quoque eorum civil

325
HISTOIRE ROMAINE - LIV. XXXIX.
snateurs dcrtrent ensuite l'envoi en Mac congdies. Philippe, inform parses envoys
doine et en Grce d'une commission nouvelle , qu'il lui fallait cder les villes contestes et rap
dont Ap. Claudius fut le chef, et qui devait s'as peler ses garnisons, entra dans une violente co
surer si l'on avait rendu aux Thessaliens et aux lre, qu'il dchargea sur les Maronites. Il crivit
Perrhbes les villes qu'ils rclamaient. On lui Ononiasle , qui gouvernait en son nom toute la
recommanda aussi de faire vacuer nos et Ma- cte, de mettre mort les chefs du parti oppos.
rone cl d'affranchir toute la cte de la Thrace Ce lieutenant s'entendit avec un certain Casandre,
de la domination macdonienne. Enfin elle avait pariisan du roi, tabli depuis longtemps Maordre de se rendre dafcs le Ploponse, que les rone ; par son entremise il introduisit de nuit
un corps de Thraces dans la ville, et, comme s'il
autres commissaires avaient laiss dans une si
tuation plus incertaine que s'ils n'y eussent point l'avait prise d'assaut, il fil passer les habitants au
paru ; car ils n'avaient pu mme se faire donner fil de l'pe. Les commissaires romains se plai
une rponse, ni obtenir, malgr leurs demandes gnirent de cette cruaut aussi trange a l'gard
formelles , une assemble gnrale de la ligue des Maronites innocents qu'insultante pour le
achenne. Q. Cciliuss'en tait plaint vivement, peuple romain, qui lui faisait massacrer comme
et de leur ct les Laccdmoniens dploraient la des ennemis des hommes a qui le snat avait d
ruine de leurs murailles, l'enlvement de leur cid de rendre la libert. Philippe protesta que
population transporte et vendue en Achale, et ni lui ni aucun des siens n'avait pris aucune part
l'anantissement des lois de Lycurgue qui jusqu'a cet vnement. C'tait, dit-il , une sdition
lors avaient fait la force de Sparte. Les Achens qui avait clat dans la ville et mis aux prises les
justifirent leur refus par la lecture d'une loi partisans d'Eumne et les siens. On pourrait fa
qui dfendait de runir une assemble gnrale, cilement s'en convaincre en interrogeant les Ma
moins qu'il ne ft question de la paix ou de la ronites eux-mmes. Il savait bien que ce mas
guerre, et qu'il fallt recevoir des envoys du sacre tout rcent les avail frapps d'une trop
snat, porteurs de lettres ou d'instructions crites. grande terreur pour qu'aucun d'eux ost ouvritPour leur ter a l'avenir une pareille excuse, le la bouche. Appius rpondit que le fait tait trop
snat leur dclara qu'ils devaient veiller a ce que vident pour qu'il ft besoin de le vrifier; que
les commissaires romains pussent toujours avoir si le roi voulait se disculper , il n'avait qu' en
audience de leur assemble, de mme que les voyer Rome, afin que le snat pt les inter
Achens l'obtiendraient du snat, toutes les fois roger, Ononiasle cl Casandre, que la voix publique
accusait du crime. Celle dclaration troubla
qu'ils le voudraient.
XXXIV. Ces diverses ambassades furent ensuite d'abord Philippe a tel point qu'il plit, et que
tiumque legatos o senatum iutroduieruut. Eadem uli nu
que itorata, qua; dicta apud legatos in Grecia erant.
Aliaru deinde legationem novam Patres, cujus priaceps Ap. Claudius fuit, in Macedonian) et in Greciara
decreveruut ad visenduni, reddiUcne civitates Thessalis
et Perrbasbis essent. lbdcin niaudatiiiii, ut al)
et Marouea pia'sidia deducerenlur, niariliniaqiie
Thracia; ora a Philippe et Macedonibus liberaretur.
Pelopounesum quoque adir jussi , un. le prior legalio
discesserat incerlioie statu reriim, quam si non veuissent. Nam super cetera etiam .sine responso dimissi ,
nec datum petentibus erat Achacoriim concilium. De
qua re qiiercote graviter Q. Ca?ciiio, simul Lacedaemouiis deploranlibus, ma-nia dirula , abductam plebem
lu Achaiaui et vcuundatam, ademplas, quibus ad earn
diem civitas sletisset, Lycurgi leges, lue maxime
concilii negati crimen excusaban!, recitando legem,
qua;, nisi belli pacisvc causa, ct quum legali nb senatu cum HUcris aul srriplis mandatis venireut, velaret
indici concilium. Ka ne postea excusatio esset, oslen dit seuatus, cura: iis esse deber, ut romanis legatis
semper adeundi concilium Rent is potestas fleret; queiuadmodutn et illis, quolies lient, seuatus daretur.
XXXIV. Diuiissis iis legaliooibus , Philippus, a suis

ccrtior factns , cedendum civitalibus, deducendaqnc


pra'sidia esse, infensus omnibus, in M an mitas nam effumiit. Ononiaito, qui praeerat maritima; oras, mandat,
ut partis adversa1 principes interficoret. I Ile per Casaudruin quemdam, unum ci regiis jam diu liabiiaotcm
M r. .nea', nocte Tbracibus mtrombsis, velut in bello ca
pta urbe, casdeni fecit. Id apud romanos legatos queren
ts tain crudelitcr ad versus innoiios Maronitas, tain su
perbe a.bersos populuiii romauiini factum, ut , quibus
libertatem restituendam senalus censuisset, ii pro bostibus trucidarentur, abnuebat, quicquam eorum ad sc,
aut quemquam suorum pe, line e. Ne lu. .ne inter ipsos
diniicatuni, quum alii ad se, alii ad Eumenem c vitatein
traherent. Id facile sciluros esse; pcrcunclan ntur ipsns
Maronitas : baud duliius , perculsis omnibus terroro
tarn recentis cacdis, neminem hiscerc adversus se . Negare Appius, rem evidentem pro dubia quasrenilam. Si ab se culpam remover vellet, Oaomastiim
et Casaudrum , per quos acta res diccretur, mitten t
, ut eos senalus percunclari posset. Primo adco
perturbai il ea vox regem, ut non color, non vultus ei
constare! : deinde, collecto taudem animo, Cisandrum,
qui Mamm as fuisset , si utique vellent , se missuruiu dixit.
Ad Onomastum quidem quid earn rem perlinere, qui non

m
Ute -LIVK.
ses traits s'altrrent. Mais bientt il se remit, mains, qui avaient ordre de passer de Macdoiue
et annona qu'il enverrait Cnsandre, qui s'tait en Achate; et, alin qu'on pt s'entendre sur les
trouv Marone, si toutefois on l'exigeait; que rponses a faire , le prteur Lycortas convoqua
pour Onomaste, il tait compltement tranger une assemble gnrale. Il y soumit l'affaire des
cette affaire, puisqu'il n'tait ni dans la ville, Lacdmonicns. D'ennemis, dit-il, ils taient
ni mime dans le pays. Philippe voulait mnager devenus accusateurs, et il y avait a craindre qu'ils
Onomaste, comme un des principaux seigneurs ne fussent plus redoutables depuis qu'ils taient
de sa cour, et surtout comme un complice dont vaincus, qu'ils ne l'avaient t les armes lamaiu.
il redoutait l'indiscrtion; car il s'en tait ouvert lin effet, durant la guerre, les Acbens avaient eu
lui, et souvent il avait employ son ministre les Romains pour allis ; maintenant ces mmes
dans l'excution de semblables desseins. On crut Romains se montraient plus favorables aux Lac
mme que, pour prvenir toute dnonciation de dmonicns qu'aux Achcens, depuis qu'Arus et
la part de Casandre , il le lit poursuivie a travers Alcibiade, ces deux bannis qui leur taient rede
l'pirc jusqu' la mer par des gens aposts , et se vables de leur rappel , oubliant toute reconnais
dbarrassa de lui par le poison.
sance , s'taient chargs d'une mission Rome
XXXV. Les commissaires et Philippe se spar contre leurs bienfaiteurs, et les avaient attaqus
rent , les uns sans dissimuler leur mcontente avec tant de passion qu'on et pu croire qu'ils
ment sur tous les points, l'autre bien persuad taient encore proscrits , et non rappels de
qu'il n'avait plus d'autre ressource quede prendre l'exil. A ces mots il s'leva un cri gnral d'in
les armes. Mais comme il n'avait pas encore runi dignation , on demanda voter sparment sur
toutes ses forces, il dcida, pour gagnr du temps, chacun d'eux, et, comme on n'coutait que la co
d'envoyer Rome son second Dis Dratrius, qui lre et non la raison, ils furent condamns mort.
devait justifier sa conduite et dsarmer tout la Peu de jours aprs arrivrent les commissaires
fois la colre du snat. Il esprait assez de la m romains. On leur donna audience en pleine as
diation de ce jeune prince, parce que, tant otage semble 'a Clitor en Arcadie.
XXXVI. Avant qu'on ouvrt la dlibration , les
Rome , il avait donn des preuves de son noble
caractre. Cependant, sous prtexte de porter du Acbens taient dj frapps de terreur ; ils sen
secours aux Byzantins, mais en effet dans le but taient que la discussion prendrait une tournure
d'cTfrayer les petits rois de la Thrace, il se mit en fcheuse, parce qu'ils voyaient avec les commis
marche, anantit leur puissance dans une seule saires Arus et Alcibiade. condamns mort dans
bataille, fit prisonnier leur chefAmadocas,et rentra leur dernire assemble. Nul d'entre eux n'osail
en Macdoine aprs avoir envoy des missaires prendre la parole. Appius dclara que le snat
pour exciter les barbares riverains de l ister dsapprouvait les violences dont les Lacdofaire une irruption en Italie. Dans le Ploponse niens s'taient plaints lui, c'est--dire le mas
aussi l'on attendait l'arrive des commissaires ro- sacre des malheureux que Philopmcn avait manmodo Marotmr, sed ne iu regione quidem propinqna
fuissetri EtparcebatmagisOnomasto, lionoratiorl amico,
et cundeni indicem haud paulo plus timebat ; quia et ipse
sermonem cum eo contulernt, et multorum taliuiu rainitrum et conscium babebat. Catander quotjue, missis,
qui |>cr Epirum ad marc proscquercntiir eum, ne qua
indicium cmanaret, veneno creditur sublatus.
XXXV. Eticgnti a Philippi (olloquio ita digrcssi sunt,
ut pr te ferrent , nihil eorura silii placer : et Philippus,
minime, quin rebellandum esset, diibius, quia tarnen immaluras ad id viro erant, ad moram iiiterponendam
Demctrium, minorem Dlium, mitlerc Romam, simul ad
purganda crimina, simul ad deprecandam iram senatus,
staluit : salis credens, ipsum ctiamjuvcucm.quod Romas
obses speciem regia? indolis dedisset, aliquid momenli
facturum. Interim per sperieiu atuilii Bjzantiis ferendi,
re ipsa ad terrorem rrgulis Thracum injiciendum , pro
fertos , perculsis iis uno prrelio, et Amadoco dure capto,
in Macedonian) redit, missis ad accolas Istri Hominis
barbaros, ut in Italiam irrumperent, sollicitandos. Et in
Peloponneso adventui romaaorum legatoruru, qui ei

Macedonia in Acbaiam ire jussi erant, exspeclabatur :


adversus quos ut preprala concilia Ii bereut . Lvcors
praetor concilium indiiit. ]bi de Lacedmoniis adora.
Ex liostibus eos ncciisntores helos, et pericnluni cue,
ne vieli macis timendi forent, quam bellanles fuissent.
Qnippe in bello soeiis Romanis Acha?os usos; nunc fo-sdein Romanos acquiores Laceda-moniis, quam Achzis.
esse ; ubi Arcus etiam et Alcibiadcs , ambo eisules , sau
beneficio restiiuti, legatiouem Romam adversus gentem
Acba?orum ita de ipsis meritam suseepissent, adeoque
infesta oraonc usi cssent, ut patria pulsi, non reslil"'
in earn , viderenlur. > Clamor undique orlus, referret nominatim de iis; et, quum omnia ira, non consilio, gffrentur, capitis damnnti sunt. Pticos post dies romani legali venerum. His Cli lore in Arcadia datum est concilium.
XXXVI. Priusqu.im usrent quicquam , terror Ach1
injeclus erat et cogitatio, quam non ei a?quo discepl1'0
futura esset ; quod Areum et Alcibiadem , capitis ab se in
concilio proximo damnatos, cum legatis videbaot, nrt
hiscerc quisquam audebat. Appius ca , qua; apud senatum
quesli erant Laccdamonii, diiplicere eenatui 1

HISTOIRE ROMAINE. -LIV. XXXIX.


ds pour entendre leur justification; puis, la
suite de cet acte de barbarie exerc sur les hom
mes, les cruauts commises, pour complter leur
vengeance, contre Sparte elle-mme , cette ville
fameuse, dont ils avaient dtruit les murailles,
renvers les antiques lois, et ananti la clbre
constitution donne par Lycurgue. Quand Appius
eut fini de parler, Lycortas rpondit en sa qualit
de prleur, et comme l'un des partisans de Philopnien, auteur de tout ce qui s'tait fait Lacdmone : Ap. Claudius, dit-il, noire rle est
plus embarrassant ici , devant vous, qu'il ne le fut
nagure a Rome , devant le snat. Alors eu effet
nous avions rpondre aux accusations des Lacdmoniens ; aujourd'hui c'est vous-mme qui nous
accusez, et vous qui nous jugerez. Cette position ,
toute dfavorable qu'elle soit , nous l'acceptons
pourtant dans l'espoir que vous nous couterez
avec l'impartialit d'un juge, et que vous oublie
rez l'acharnement que vous venez de montrer
contre nous. Pour moi du moius, en rpondant
aux griefs que lesLacdmonicns ont allgus con
tre nous, soit ici devant Q. Ccilius , votre prd
cesseur, soit Rome devant le snat, et que vous
venez vous-mme de reproduire , c'est eux et
non vous que je croirai m'adresser. Vous nous
objectez le massacre des malheureux que Philo pmen avait mands pour entendre leur justifica
tion. Ce reproche, Romains, vous n'auriez d ni
l'articuler, ni le laisser articuler devant vous. Et
pourquoi? Parce qu'une des clauses du trait con
clu avec vous interdisait aux Lacdmoniens toute
attaque coutre les cits maritimes. Au moment o

m
ils prirent les armes et o ils s'emparrent par
surprise, pendant la nuit, des villesqu'ils devaient
respecter, si T. Quinctius, si une arme romaine
s'taient trouvs dans le Plopouse, comme au
paravant, c'est leur protection sans doute qu'au
raient eu recours les victimes de celte violence.
Mais puisque vous tiez loin d'eux , qui ces op
prims pouvaient-ils mieux s'adresser qu' vos
allis, 'a ceux qu'ils avaient vus secourir Gylhiuin,
et faire, de concert avec vous , et pour les mmes
motifs, le sige de Lacdmone? C'est donc pour
vous que nous avons entrepris une guerre lgi
time cl sainte. Tous les peuples de la Grce nous
ont approuvs, et les Lacdmoniens mmes ont
mauvaise grce s'en plaindre; car les dieux ont
pris soin de nous justifier en nous accordant la
victoire. Comment donc peut-on remettre en ques
tion des procds que les lois de la guerre auto
risent? Encore sommes-nous entirement tran
gers la plus grande partie de ce qui a t fait. Ce
qui nous appartient, c'est d'avoir fait comparatre
devant nous, pour entendre leurjustification, ceux
qui avaieut soulev la multitude , forc les villes
maritimes, livr tout au pillage et massacr 1rs
priucipaux citoyens. Mais si ces coupables, en ar
rivant notre camp, y ont trouv la mort, c'est
vous qu'il faut l'imputer, Arus et Alcibiado,
vous seuls, qui venez aujourd'hui , justes dieux !
nous en accuser. Ce sont les bannis de Lacd
mone, et vous tiez du nombre, qui, se trouvant
alors auprs de nous, et se croyaHt menacs parce
qu'ils avaient choisi pour retraite les villes mari
times, se sont jets sur ceux dont la haine les avait

cxdem primuni ad Compasium factam eorum, quia


Pbilopineoe ad causara dicendam evocati venissent :
deinde , quam iu homines ita svitum esset , ne in ulla
p irte criidelitas eorum cessaret, muros dirutos urbis nobilissimse esse, leges vetustsimas abrgalas, inclytamque per gentes Lycurgi disciplinam sublatam. > Ilaec cum
Appius diiisset , Lycortas , et quia prator, et quia Philopmenis , auctoris omnium , qu;r Laceda?mone acia fuelaat , factionis erat, ita respondit : Diflkilior nobis,
Ap. Claudi, apud vos oratio est, quam Roma; nuperapud
senatum fuit. Tunc eniraLacedxuioniis accusantibus res
pondendum erat; nunc a vobis ipsis accusait sumns,
apud quos causa dicenda est. Quam ioiquilatcm conditio
ns subiuius illa spe, judiis animo te auditurura esse,
posita contcntionc, qua paulo ante egisti. Ego certe,
qmmi ea , que et hic antea apud Q. Caecilium , et postea
Roraae questi sunt Laccdsmonii , a te paulo ante relata
riot, non tibi , sed illis, me apud te responder credam.
Cdem objicitis contra, quia a Philopa-mene pratore
etocati ad causam dicendam interfecti sunt. Hoc ego cri
men non modo a vobis, Romani, sed ne apud vos quidem nobis objiciendum fuisse arbitrer. Quid ita ? quia in
Testro fceder erat, ut maritimis urbibus abstioerent La-

ceda?mouii. Quo tempore armis captis urbes, a qtiibus


abstinere jussi erant, nocturno mpetu occupaveruiil, si
T. Quinctius, si eiercitus romanus, sicut antea, iu Plo
ponnse fuisset, eo Diminua capli et oppressi confugisscnt.Quura vos promt csselis, quo alio, nisi ad nos so
cios veslros, quos antea flythio opera ferentes, quos Lacedaemoncm Tohiscuni simili de causa oppugDautes videraut , coufuRercnt? p-o vobis igilur justum piumqtte
bellum suscepiinus. Qtiod quum alii lauden!, reprehen
der ne Laceiismonii quidein possint, dii quoque ipsi
comprobaverint, qui nobis vicloriam dedernnt; quonara
im lora, qua? belli jure acta sunt, it! disceptationcm reniunt? quorum tamen maxima pars nihil pertinet ad nos.
Nostrum est, qiiodevocavimus eos ad causam dicendam,
qui ad anna multitudinem escircrant, qui eipngnaverant maritima nppida, qui diripuerant , qui ca?dcm prineipum fecerant. Quod varo Uli, venientes in castra, in
terfecti sunt, vestrum est, Aren et Alcibiade, qui nunc
nos, si diis placet, accusatis, non nostrum. Essuies Lacedasmoniorum (quo in numero hi quoque duo fuerunt)
et tune nobiseum erant, et, quod doniicilium sibi dclegerant maritima oppida , se petites credentes , in cos . quo
rum opera patria eitorres ne intutoqnidem eisilto'posse

526

TITE- LIVE.
rts, lorsque nous l'avons fait entrer dans notre
ligue, lorsque nous avons admis les Lacdmo
niens parmi nous, de manire runir en un seul
corps et en une vaste confdration tous les peu
ples du Ploponse. Ah! si nous vivions nousmmes sous l'empire de lois diffrentes de celles
que nous leur avons imposes , je comprendrais
qu'ils eussent le droit de se plaindre de notte in
justice, et de faire clater leur indignation. Je
sais, App. Claudius, que jusqu' prsent j'ai parl,
non comme un alli qui s'adresse a son alli, ni
comme le reprsentant d'un peuple libre, mais
comme un esclave qui se justifie devant son ma
tre ; mais si la proclamation du hraut qui donna
la libert aux Achens avant toutes les autres na
tions de la Grce ne fut pas un mensonge , si le
trait conclu n'est pas un leurre , si l'alliance et
l'amiti qui nous lient reposent sur la plus par
faite galit de droits, ne pourrais-je pasvousdemander, Romains , ce que vous avez fait aprs
avoir pris Capouc, comme vous nous demandez
compte nous autres Achens de notre conduite
envers Lacdmone que nous avons vaincue? Il y
a eu quelques victimes , supposez que ce suit par
notre ordre. Ih quoi I n'avez-vous pas , vous, fail
tomber sous la hache la tte des snateurs de Ca
pouc ? Nous avons renvers les murs de Sparte; el
vous, n'avez-vous pas laux Campaniens et leurs
remparts, et leur ville, et leur territoire? C'est
pour la forme, direz-vous , que nous avons trait
d'gal a gal avec les Achens ; ils n'ont rellement
qu'une libert prcaire, et tout le pouvoir appar
tient aux Romains. Je le sais, Appius , et quelque
injuste que cela soit, je m'y rsigne; mais, si
grande que soit la diffrence qui existe entre les

fait chasser de leur patrie et semblait vouloir leur


ravir mme la consolation de terminer paisible
ment leurs jours dans l'exil. Ainsi ce sont les Lacdmoniens et non les Achens qui ont gorge les
Lacdiuoniens; ce meurtre a-t-il t lgitime ou
illgal? c'est une question oiseuse.
XXXVII. Mais, dira-t-on, c'est au moins vous,
Achens, qui avez aboli les lois et l'aniique conslitution de Lycurgue , qui avez renvers les mu
railles de Sparle. Comment ce double reproche
peut-il nous tre adress par les mmes personnes?
Les murailles de Sparte n^ont pas t construites
par Lycurgue; elles l'ont t il y a peu d'annes,
et dans le but d'anantir la constitution de Lycur
gue. C'est un rempart et une sauvegarde que les
tyrans ont fait lever tout rcemment , moins
pour la sret de la ville, que dans leur propre
intrt. Et si Lycurgue sortait aujourd'hui des en
fers, il applaudirait h leur ruine; il reconnatrait
sa patrie, son antique Sparte. Au lieu d'attendre
Philopmen et les Achens, vous auriez d vousmmes, Lacdmoniens, renverser de vos propres
mains et dtruire de fond en comble tous ces mo
numents de la tyrannie. C'taient comme de hon
teuses cicatrices qui attestaient votre servitude.
Apres avoir vcu pendant prs de huit cents ans
libres et sans murailles, aprs avoir souvent mme
command h la Grce, vous vous tes laisse enfer
mer dans une enceinte de murailles , comme des
esclaves qu'on charge de fers , et vous tes rests
asservis lout un.sicle. Quanta la perte de vos
lois, ce sont, a mon avis, vos tyrans qui vous en
ont dpouills. Nous, loin d oter Sparte des
lois qu'elle n'avait plus, nous lui avons donn les
ntres. Nous n'avons pas travaill contre ses intconsenescere se indignabanlur, impetum feccrunt. Laceda?monii igitur Lacedxnionios, non Acha?i, inlerfecerunt : nec, jure an injuri.i csesi sint , argumentan refert.
XXXVII. At eniiu illa certevestra sunt, Achaji, quod
leges disciplinamque vetuslissimam Lycurgi sustulistis,
quod muros diruislis. Qua; utraque al) iisilem objici qui
possunt? quum muri Laccdarmoniis nun ab Lycurpo, sed
paucos inte annus ad dissnlvendam I.ycurgi dbriplinnm
eistructi sint. Tyranni enim nupor eos, arcem et mtininieiitum sibi, non civitati, par.iveruut. Et, si exsibt.it
hod:u ab infers Lycurgus, gaudeal ruiuis eorum, et
nunc se palriam et Spartam antiquum agnnscerc dicat.
Non Pbilopa'meneni cispectare, nec Achxos, sed tos
ipsi, Laceda?monii , vestris manibus nnioliii et diruere
omnia lyrannidis eftig a deliuislis. Vestr enim illa? deformes veluli cicatrices serf iliilis crant; et, quuui sine
mris per octingenlos prope ancos lil>eri,aliquandoctiam
principes Gra-cia; fuissetis, mris, velut coinpedibus ,
circiiindatis vincli per centum annus seivistis. Quud ad
leges ademptas atliuet , ego anliquas Lacedxuiooiis leges
ly ramios ademisse arbitrer; nos non suas ademisse, quas

uon hnbebant, sed nostras leges deilisse; nec malecoosulnisse civitati, quum concilii nostri earn fecerimus.rt
nobis miscuerimus, ut corpus unum et concilium lolius
Peloponnesi esset. Tunc , ut opiner, si aliis ipsi legilun
viveremus, alias istis injunxissemns, queri, se inique
jure esse, el iudignari possent. Scio ego , Ap. Claudia ,
hanc oralionem , qua sum adbuc usus, eque socioniro
apud socios, eque libera; gentis esse; sed rere senoruiu disceplautiitiii apud dominos. Nam, si non vans ills
vox prsconis fuit, qua liberos esse omnium prime)
AcIiecos jussistis, si fdus latum est, si societal et sniicitia ex quo observatur, cur ego, quid, Capua capis .
feceritis Romani, nonquro; vos rationem repost,
quid Achsei Licedffmoniis bello victis fecerinius? Interfecti aliqui sunt; finge, a nobis. Quid vos senalorei Cirapanos sccuri uon percussistis? Muros diruimus. Vos
muros tantum, sed uibeiit et agros ademistis. Specie.
in<|uit,a?qtiumest fdus; re apud Acbseos precaria liber
tas, apud Romanos etiatn imperium est. Sentio, Appi. e'>
sinon oportet, non iudignor; sed, oro vos, quantumlibel intersil inter Romanos et At lu-os , modo ne in quo

HISTOIRE ROMAINE.

L1V. XXXIX.

Romainset les Achens, je vous en conjure-, ne


traitez pas vos ennemis et les ntres sur le mme
pied que vous nous traitez , nous vos allis; que
dis-je? ne leur montrez pas plus de faveur. Car
nous leur avons assur les mmes avantages qu'
nous, en leur donnant nos lois, en les faisant en
trer dans la ligue achcenne. Mais ce qui sufft aux
vainqueurs est trop peu de chose pour les vaincus;
les ennemis demandent plus que n'ont les allis.
Des engagements sacrs, inviolables, confirms
par la foi du serment , que nous avons gravs sur
le marbre pour en perptuer le souvenir, et que
nous ne pouvons enfreindre sans parjure, ils veu
lent les anantir. Nous vous respectons, Romains,
nous vous craignons mme , si vous le voulez ,
mais nous respectons et nous craignons encore plus
les dieux immortels. La plus grande parlie de
l'assemble applaudit 'a ce discours; on trouvait
que Lycorlas avait parl avec la dignit qui con
venait sa hante magistrature. Il tait facile de
voir que les Romains ne pouvaient faiblir sans se
compromettre. Aussi Appius rpliqua-t-il qu'il
conseillait fort aux Achens de se faire un mrite
d'une soumission volontaire , pendant qu'ils le
pouvaient, de peur d'y tre bientt forcs et con
traints. Ces mots excitrent un murmure gnral;
mais on n'osa pas se refuser h obir. On se borna
donc prier les Romains d'ordonner eux-mmes
ce qu'ils jugeraient a propos en faveur des Lacdmoniens, mais de ne pas obliger les Achens
faire violence leurs scrupules religieux en annu
lant des actes dont ils avaient jur le maintien.
Appius ne Ot que casser la sentence porte na
gure contre Arus et Alcibiade.

XXXVIII. A Rome, au commencement de cette


anne , lorsqu'il avait t question de rgler la
destination des consuls et des prteurs, on avait
assign la Ligurie aux deux consuls, parce que
nulle part ailleurs il n'y avait de guerre. Parmi
les prteurs , C. Dcimius Flavus obtint du sort
la juridiction de la ville, P. Cornlius Cthgus,
celle des trangers; C. Sempronius Rlsus, la Si
cile; Q. Nvius Mat ho . la Sanlaigne, avec mis
sion de faire une enqute contre les empoison
neurs; A. Trentius Varro, l'Espagne citrieure;
P. Sempronius Longue, l'Espagne ultrieure. Vers
le mme temps arrivrent de ces deux dernires
provinces les lieutenants L. Juventius Thalna et
T. Quintilius Varus. Ils rendirent compte au snat
des avantages dcisifs obtenus en Espagne, et de
mandrent qu'en reconnaissance de ces heureux
succs on offrldcs prires aux dieux immortels, et
qu'on permt aux prteurs de ramener leurs trou
pes 'a Rome. Le snat dcrta deux jours de sup
plications; mais il renvoya l'affaire du rappel des
troupes h l'poque o l'on rglerait la rpartition
des armes consulaires et prtoriennes. Peu de
jours aprs, on assigna aux consuls pour la Ligu
rie, les deux lgions qui avaient t sous les ordres
d'Ap. Claudius et de M. Sempronius. La destina
tion des armes d'Espagne occasionna de grands
dbals entre les nouveaux prteurs et les amis des
prteurs absents, Calpurnius et Quinclius. Des
deux cts se trouvaient an consul et des tribuns
du peuple. Les uns menaaient de s'opposer ausnatus-consulte , si l'on dcrtait le rappel des ar
mes; les autres annonaient que, si cette opposi
tion avait lieu, ils ne laisseraient dcider rien au-

bostes vestri nostrique pud jos sint , ac nos socii ; imo


ne meliore jure lint. Nam, ut in aequo essent, nos fecimus, quum leges iis nostras dedimus; quum , ut Achaei
concilii essent, eflecimus. Parum est viclis , quod victori
ous salis est ; plus postulant hostes , quam socii habent.
Qux jurejurando, qua; jiionumentis lilerarum in lapide
insculptis in ternain memoria in sancta atque sacrata
sunt, ea cum perjurio noslro tollere parant. Veremur
quidem vos, Romaui , et, si ita vullis , etiam timemus;
sed plus et veremur et timruius dos inmortales. Cum
assensu maxims partis est auditus, et loculum omnes
pro majestatemagistratus censebaat; ut facile apparrret,
molliter agendo dignitatem suam tenerc Romanos non
posse. Tum Appius, suadere se magnopere Ac'ixis,
dixit, ut, dum liceret volntale sua facer, graliam inirent , ne moi inviti et coaeli facerent. Haje vox audita
quidem cum omnium gemituest, sed metiim Injecitimperata recusandi. Id modo petierunt, ut Romani, quae
viderentur, de Laceda?moniis mutarent, nec Adanos religione obstringereut, irrita ea, qua? jurejurando saillis
sent , faciendi. > Damnatio tanlum Arei el Alcibiadis , quae
nuper facta erat, subala est.

XXXVIII. Rom principio ejus anui , quum de provineiis consuluni et praetorum artutn esset, consiliums
Ligures, quia bellum nus mum alibi erat, decreti. Pre
tores . Dcimius Flavus urbanam, P. Cornelius Cethegus inter rives et peregrinos sorlili sunt; . Sempronius
Blartni Sicilian! ; Q. Nevos Matho Sardinian!, et ut idem
de veneflefie quaereret, A. Terenlius Varro Hispaniam
citeriorem. P. Sempronius I.nngus Hispaniam ulteriorem.
De iis duabus provinciis tecali per id fere tempui, L. Ju
venilis Thalnn et T. Qiiinclilius Varus, venerum : qui
quantum bellum jam profligaban in Hispania esset, senalu edoclo, postularunt s mut, ut pro rebus lam pro
spere gestls (Iiis imniortalibiis baberetur bonos, et ut
prtoribus exerciltini deportare liceret. Supplicatio in
biluum decreta est. De legiouibus deportandis , quum de
consilium pra?torunique excrcitibus agen tur, rem inte
grant referri jusserunt. Pauros post dies consulibiis in
Ligures bina; legiones , qiias . Claudius et M. Sempro
nius babuerant, drcrela sunt. De exereihns hispaniensibus magna coutentio fuit inter novos pratores ctamicoa
abscnlium, Calpurnii Quinctiique; utraque causa tribu
nos plebis, utraque cnsules habebat. Iii, se intercessu

TITE-LIVE.
28
ti e chose. Le parti des absents eut enfin le dessous, s 'appuyer de l'autorit du 'snat , il convoqua 1
et un snalus-cousulte ordonna que les prteurs Pres-Conscrits et leur exposa qu'un dilecurule,
lveraient quatre mille Lommes d'infanterie ro violant toutes les lois , et donnant un exemple fu
maine et qualrc cents chevaux, cinq mille hommes neste pour la libert, briguait la prturc ; que
d'infanterie latine et ciuq cents chevaux , pour pour lui, il tait rsolu, h moins que les snateurs
les emmener en Espagne; qu'aprs avoir incor n'en dcidassent autrement, de tenir les comices
por ces recrues dans les quatre lgions de la pro conformment a la loi. Le snat engagea L. Porcius
vince, ils licencieraient tous les hommes qui, clans s'entendre avec Q.Fulvius pour obtenir qu'il n'ap
chaque lgion, excderaient le nombre de cinq portt point quelque irrgularit dans l'lection
mille fantassins et de trois cents cavaliers, en com qui avait pour but de donner un successeur a
menant par ceux qui seraient dsigns par Cal- C. Dcimius. Le consul se conforma au dcret du
purnius et Quinctius , comme s'taut le plus dis snat, et Flaccus lui rpondit qu'il ne ferait rien
qui ft indigne de lui. Cette rponse quivoque,
tingus par leur courage.
XXXIX. Celte contestation tait a peine ter interprte par les snateurs suivant leurs dsirs,
mine qu'il s'en leva une autre l'occasion de leur fit esprer qu'il se soumettrait leur volont.
la mort du prteur C. Dcimius. Cn. Sicinius et Mais aux comices, il montra encore plus d'aniL. Pupius, diles de l'anne prcdente, C. Va mosit ; il accusa le consul et le snat de vouloir
lerius, flaminc de Jupiter el Q. Fulvius Flaccus lui ravir les bienfaits du peuple romain, et de lui
se mirent sur les rangs pour le remplacer : ce prter l'intention odieuse de cumuler les deui
dernier, qui avait t dsign dile enrule, ne charges, comme s'il n'tait pas vident que, du
portait point la robe blanche, mais il tait le plus moment o il serait dsign prleur , il renon
passionne des quatre candidats, et son principal cerait l'dilil. Le consul , voyant l'obstination
comptiteur lail le flamme. La balance d'abord croissante du candidat et les dispositions de plus
gale entre eux, ayant paru pencher en sa faveur, en plus prononces du peuple en sa faveur, rom
une partie des tribuns s'opposa asa candidature, pit l'assemble et convoqua les snateurs. La
parce que la loi ne permettait pas un seul plupart furent d'avis qu'on s'entendit avec Flaccus
citoyen de briguer ni d'exercer a la fois deux en prsence du peuple, puisque l'autorit du
magistratures curules. Les autres furent d'avis snat n'avait eu aucun empire sur lui. Le consul
de le dispenser des lois, afin de laisser au peuple runit donc de nouveau les comices, et s'expliqua
la facult de choisir pour prteur qui bon lui avec Flaccus; mais ce candidat, loin de se
semblerait. Le consul L. Porcius tait d'abord dsister de ses pretentions , rendit grces au
dcid a ne pas admettre son nom ; ensuite voulant peuple de l'ompressement avec lequel il l'avait
ros senatusconsul , si deportando* ccnsereutcxercilus,
denuntial ant; itli, si ha?c intercessio Oerel, nutlam rem
se decerni passuros. Vicia postremo absenlium
gratia est, et senalusconsullum factum. Ut pra?tores
quatuor millia peditum roinanoriim scriberent , quadringcnlos quits , et quinqu millia sociorum peditum
latiui noniinis, quinientos quits quos secum in Hispaniam portaren!. Quum eas legiones quatuor descripsissct , quod plus, quam quina millia peditum, treceni
quits, in singulis legionibus esset, dimitieren! : eos
primum, qui emrita stipendia liabcreni, deinde, ut cujusque fortissiaia opera Calpurnius el Quinctius in prlio
U4 essent. >
XXXIX. sedala coulent one, alia snbindeC. Decimii pratoris morte ciorla esl. Cn. Sicinius et L. Pupius,
qui ardiles proximo armo fueran!, et . Valerius flamen
dialis et Q. Fulvius Flaccus (is, quia xdilis cutulis d
signais erat, sine toga candida , sed maxima ei omnibus
contentinne) pelebant : certamenqne ei cura (lamine
erat. Et pottquaiu primo a-quiire, moi superare etiam
es! visus, pars tribunorum pleins uegarc, rationrm ejus
habendem esse , quod duos s i nul unus magistratus , prasertim curules, neque capere posset , nec gerere : pars
legibus eum solv equum censere, ut , quem vtllet, pra?-

torrm creandi populo potestas fleret. L. Porcins consul


primo in ea sentenlia esse, ne noiueu ejus acciperel :
deinde, ut ex auctoritate senatus idem faceret, convocalis Patribus, referre se ad cos, dixit, quod nec jare
nil", exemple tolerabili libera? civilati a?dilis curulii
designalus pneturani peteret, sibi , nisi quid aliud iis fideretiir, in animo esse, e lepe comitia habere. Tatrei
censuerunt, uti L. Porcius consul cum Q. Fulvio agcret,
uc impedimento esse!, quo minus comitia pra?toris in lo
cum . Decimii subrogandi lege liabercntur. Agcnti
ronsnli ex senalusconsulto respond! Flaccus, > nihil,
quod sc indignum esset, facturum. Medio responso
spem ad voluntateni interpretations freerat, cessurum
Pairum auclorilati esse. Coniitiis arrius etiam, quam ante
petebat, criminando, extorquen sibi a consule et srnslu
populi romani lienedcium , et invidiam geinlnali hon >ris
fieri; lanquam nnu appaicrct, ubi drsipnatus prselor
esset , extemplo srdilitate se abdicaturuni. Consul , quam
et prrliiiaciam petentis crescerc, et favorem populi maftis
magisque in eum inclinari cerneret, diniissis cntnitiii,
senaluni voeavit. Censuerunt frequenles , quoniam cum auclorilas Patrum nihil movisset, ad populumeum
Flacco agendum. Concionc advcala, quum egiisei
consul , ne tum quidera de sentt nlia molus , gratiss po

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIX.


honor de ses suffrages, toutes les fois qu'il avait
t mis en demeure de se prononcer , et il d
clara qu'il ne voulait point trahir la confiance de
ses concitoyens. Ces paroles, qui montraient
toute l'opinitret de son caractre , chauffrent
tellement les esprits en sa faveur, qu'il et t
iudubitablement nomm prteur , si le consul
et voulu admettre son nom. Les tribuns eurent
entre eux et avec le consul un graud dbat cette
occasion. Enfin L. Porcius convoqua le snat et
fit dcrter que, puisque l'obstination de Q. Flaccus et l'aveugle partialit de la multitude ne
permettaient pas de procder lgalement au rem
placement du prteur, on se contenterait des
prteurs qu'on avait; que P. Cornlius runirait
les deux juridictions Rome, et qu'il ferait re
prsenter les jeux d'Apollon.
XL. A ces comices, o la prudence et la fermet
du snat avaient su triompher de la cabale, en
succdrent d'autres beaucoup plus orageux, et
parce qu'il s'agissait d'une magistrature plus
leve, et parce que les comptiteurs taient plus
nombreux et plus puissants. La censure tait
brigue avec beaucoup d'animositc par les pa
triciens L. Valerius Flaccus , les deux Scipions,
Puhlius et Lucius, Cn. Manlius Vulso et L. Fnrius
Purpureo et les plbiens M. Porcius Cato,
M. Fulvius Nobilior, les deux Sempronins, Titus
et Marcus, surnomms l'un Longus, l'autre Tuditanus. Mais tousles candidats, patriciens ou
plbiens, quelle que ft l'illustration de leurs
familles , taient clipss par le seul M. Porcius.
Ce clbre personnage avait une grande force
d'me , une grande nergie de caractre, et dans

S29
quelque condition que le sort l'et fait natre,
il devait tre lui-mme l'artisan de sa forlune. Dou do tous les talents qui honorent le
simple citoyen ou qui font l'habile politique, il
possdait tout a la fois la science des affaires
civiles et l'conomie rurale. Les uns se sont
levs au fate des honneurs par leurs connais
sances en droit, les autres parleur loquence,
d'autres enfin par l'clat de leur gloire militaire.
Caton avait un gnie souple et flexible ; il excellait
dans tous les genres au point qu'on l'et dit
exclusivement ne pour celui dont il s'occupait.
A la guerre, il payait courageusement de sa per
sonne, et il se signala par plusieurs actions bril
lantes; parvenu au commandement suprme, ce
fut un gnral consomme. En temps de paix, il
se montra trs-habile jurisconsulte et trs-fameux
orateur, non pas de ceux dont le talent brille
d'un vif clat, pendant leur vie, et qui ne laissent
aprs eux aucun monument de leur loquence.
Caria sienne lui a survcu, elle respire encore
dans des crits de tous les genres. Nous avons
un grand nombre de plaidoyers qu'il pronona
soit pour lui-mme, soit pour d'autres, soit contre
ses adversaires; car il savait terrasser ses en
nemis , non-seulement en les accusant , mais en
se dfendant lui-mme. S'il fut en butte trop
de rivalits jalouses, il poursuivit aussi vigou
reusement ses rivaux, et il serait difficile de d
cider si la lutte qu'il soutint contre la noblesse,
fut plus fatigante pour elle que pour lui. On peut,
il est vrai , lui reprocher la rudesse de son
caractre, l'aigreur de son langage et june fran
chise pousse jusqu' l'excs ; mais il rsista

pulo romano egit,quod tanto studio, qnotiescunque


declarandae voluntatis potestas facta esset, prxtorem sc
voluisset facer. Ea sibi (ludia sit destituerc
uon in animo esse. H;ec vero t un uhstinala vox tantnm
ei favorem accendit, ut baud dubius pra?tor esset, si
consul necipere nomen vcllet. Ingens certamen tribunis,
et inter sc ipsos, et cun consule. fuit; donec senatus a
consule est habitus, decretumque : quoniam, pra?toris subrogandi comitia ne legibus firent , pertinacia
Q. Flacci et prava studia hominum impedirent , sena
tum censere, satis pratorum esse : P. Cornelius ulramque in urbe juiisdiclionem liaboret, Apollinique ludus
faceret.
XL. His comitiis prudentia et virlutc senatus sublatis,
alia mnjoris certaminis, quo et majore de re, et inter
plures potentioresque viros , sunt exortn. Censurant
summa contentione petebant L. Valerius Flaccus , P. et
L. Scipiones, Cn. Maulius Vulso, L. Furius Purpureo,
patricii : plebeii aulem, M. Porcius Cato, M. Fulvius
Nobilior, Ti. et M. Sempronii, Longus et TuJitanns.
Sed omnes patricios plebeiosquc uobilissimarum fajuiliarum M. Porcius Iouge anteibat. la hoc viro tanta vis
II.

animi iugeniiquc fuit, ut, quocunque loco natus esset,


forlunam sibi ipse facturus fuisse viderctur. Nulla art,
eque prvala? , nequi? publicas rei gerenda? , ei defuit.
Urbanas rusticasque res pariter callebat. Ad summos
honores alios scientia juris, alios eloquenlia , alios glo
ria mililaris provcxit : hiiic versatile ingenium sic pariter
ad omnia fuit, ut nation ad id unum dceres, quodcunque agrret. lu hello manu fortissimus, multisque
insignibus clarus pugnis. Idem, poslquam ad magnos
honores pervenit, summus imperator : idem in pace, si
jus consulcres, perilissimus; si causa oraoda esset, eloquentissimus. Piec is tantum, cujus lingua vivo eo viguerit, monumentum eloquenlia? nullum exstet : vivit
imo vigetquc eloquenlia ejus, sacrata scriptis omnis
generis. Orattoncs et pro se mulla?, et proaliis, et in
alios. Nam non solum accusando, sed etiam causam dicendo, fatigavit inimicos. Simultates nimio plures et
exercucrunt eum, et ipse exercuit eas; nec facile dixeris,
utrum magis presserit eum nobililas, au iIle agitaverit
nobilitatem. Asperi procul dubio animi , et lingua? acerba?,
et immodice libera? fuit : sed invictiacupiditatibusanimi,
et rgida? innocenti; contemptor gratia?, divitiarum. In
34

530

TITE- LIVE.

viclorieusemcnt aux passions, ct, dans sa rigide


probit , il mprisa toujours l'intrigue et les ri
chesses. conome, infatigable, intrpide, il avait
une me et un corps de fer. La vieillesse mme,
qui use tout, ne put le briser ; l'ge de quatrevingt-six ans il fut appel en justice, composa
et pronona lui-mme son plaidoyer ; quatrevingt-dix ans, il cita Ser. Galba devant le peuple.
XLI. Sa candidature fut alors attaque par la
noblesse, comme l'avait t toute sa vie; et tous
ses comptiteurs, l'exception de L. Flaccus,
qui avait t son collgue au consulat, s'taient
ligus pour le faire chouer. Non-seulement ils
aimaient mieux obtenir la censure pour euxmmes et ils s'indignaient de voir un homme
nouveau promu a cette dignit; mais ils pensaient
bien aussi qu'un homme tant de fois offens par
eux aurait cur de se venger, et qu'il d
ploierait dans sa censure une svrit dange
reuse pour la rputation de beaucoup d'entre
eux. En effet, c'tait la menace a la bouche que
Caton sollicitait les suffrages. Ceux qui com
battaient son lection , disait-il, taient des gens
qui redoutaient un censeur intgre et courageux.
En mme temps il appuyait la candidature de
L. Valrius : C'tait, disait-il encore, le seul
collgue avec lequel il pt rprimer la corrup
tion nouvellement introduite Rome, et faire
revivre les murs antiques. Le peuple, enflamm
par ces paroles, leva M. Porcius a la censure,
malgr l'opposition de la noblesse, et lui donna
mme pour collgue L. Valrius Flaccus. Aussitt
aprs les comices censoriens , les consuls et les
prteurs se rendirent dans leurs provinces,

l'exception de Q. Nvius, dont le dpart pour la


Sardaigne fut retard de quatre mois environ
par les soins de l'enqute contre les empoison
neurs. Ce fut hors de Rome, dans lesmunicipes
et conciliabules qu'eurent lieu la plupart des
informations; on l'avait jug plus convenable
ainsi. Si l'on eu croit Valrius d'Antium , prs de
deux mille personnes furent condamnes. De
son ct, le prteur L. Postumius, qui le sort
avait assign le dparlement de Trenle, dissipa
de nombreuses coalitions de ptres, et poursuivit
avec une grande activit les dbris de la conspi
ration des Bacchanales. Plusieurs des accuss,
qui n'avaient pas comparu en justice, ou qui
s'taient enfui aprs avoir fourni caution, taient
cachs dans celte contre de l'Italie. 11 condamna
les uns ct envoya les autres chargs de fer
Rome pour y tre jugs par le snat. P. Corn
lius les Dt tous jeter en prison.
XL1I. Il n'y eut aucun mouvement dans l'Es
pagne ultrieure; les malheurs de la dernire
campagne avaient abattu le courage des Lusitains.
Dans la citricure, chez les Suesstans, A. Trenlius assiga et prit la ville de Corbion, dont
il vendit les prisonniers ; le reste de l'hiver s'
coula ds lors aussi paisiblement pour cette pro
vince. Les anciens prteurs, C. Calpurnius Piso
el L. Quinclius revinrent Rome, o les sna
teurs leur dcernrent a l'unanimit les honneurs
du triomphe. G. Calpurnius triompha le premier
des Lusitains et des Celtiberos. Il lit porter devant
lui quatre-vingt-trois couronnes d'or et douze
mille livres pesant d'argent. Peu de jours aprs ,
L. Quinclius Crispinus triompha galement des

parcimonia, in patientia laboris, perictili , ferrei prope


corporis animique; quem ne senectus quidem, qua; solvit
omnia, fregerit; qui sextum et octogcsimuni
agens causam diierit, ipse prose oraverit, scripseritque : nonagsimo annu Ser. Gilb.m ad populi adduieht
judicium.
XLI. Hune sicut omni vita, tum petentem premebat
nohilitas ; coicrantqiie, praeter f.. Flaccuin, qui collega
in consul,, tu 'ii -T.it , candidati omnes ad dejicienduni ho
nore eum ; non solum ut ipsi potins adipiscerentur, nec
quia indignabautur novum buniinem censorcm videre;
sed etiam quod tristem censuran), pcriculosamjjuc mnltoruin fama:, et ab teso a plerisquc, et la (lend i cupido,
eispectabant. Etenim tum quoque minitabimdus pclebat,
refragari ibi, qui librant et fnrtem censurant limrent,
criminando : et limul L. Valerio suffragabatur. t lin
uno college castigare se nova (lagiiia , et priscos revocare
niorei posse. Iiis accensi homines, adversa nobilitatc,
non M. Poiciuin modo censorem fccerunt, sed ctiani col
legia] ei L. Valerium Flaccuin adjeceruut. Secundum
comitia ceusorum cnsules pra-toresque in provincias
profecti sunt, prter Q. Nviuru, quem quatuor non

minus menses , priusquaro in Sardiniam iret , quaestiones veneficii, quarum magnam partem extra urbem
per municipia conciliabulaque habuit, quia ita apliiu
visum erat, tenueruut. Si Antiali Valerio credere bet,
ad duo hon, m i ilia damuavit. Et L. Po.-tumius pre
tor, cuiTaretitum provincia evenerat, magnas pastoruru
coDjurationes vindicavit,et rcliquai Bacchanalium qurstionis cum omni exseculus est cura. Multos, qui aut cilati nun affuerant, aut vades deseruerant , iu ea regiooe
Italia* latente*, partim noxios jiidicavit. partim comprehensos Romain ad senatum misit. In carcerem omnes a
P. Cometi conjecti suut.
XI. II. Iu Ilispania ultcriorc , fractis prxima bello Lusitanis, quiete res fueruut. In citmore A. Tcrentius in
Sucssetanis oppidum Corbionem vineis et operibus guavit, captivos vendtdit ; quieta deinde hiberna et cite
rior provincia habuit. Veteres prietores , C. Calparoins
Piso et L. Quinclius , Romain redicrunt. Utriquc magno
Patrum consensu triumplins est decretus. Prior C. t Iptiriiius de Lusitanis et Celtibcris triumphant. Corona*
ureas tulit octoginla tres , et duodecim uiillia pondo genti. Paucos post dies L. Quinclius Crispious ex sdem

HISTOIRE ROMAINE. - I IV. XXXIX.


Lusitains et des Celtiberos, etil cala dans cette
pompe nouvelle la mme quantit d'or et d'ar
pent. Les censeurs M. Porcius Calo et L. Valerius
firent la revue du snat. Cette opration tait
vivement attendue et redoute tout la fois. Ils
exclurent sept membres de la compagnie , parmi
lesquels on remorquait un personnage illusire
par sa naissance cl par les honneurs dont il avait
t revtu , le consulaire T. Quinctius FlamiuiuuS.
Un antique usage voulait, dit-on, que les cen
seurs motivassent par une apostille, l'exclusion
qu'ils prononaient. Nous avons plusieurs dis
cours assez violents de Calon , contre ceux qu'il
dgrada du rang de snateur ou qu'il priva de
leur cheval. Mais aucun sans contredit ne ren
ferme de reproches plus graves que celui qu'il
fit conlre L. Quinctius. Si Caton el parl ainsi
comme accusateur, avant d'avoir mis son apos
tille, et non comme censeur pour la justifier,
T. Quinctius lui-mme n'aurait pu , en suppo
sant qu'il el t censeur ce moment, mainlenir
sou frre Lucius clans le snat. Entre autres
infamies, il lui reprocha d'avoir sduit par de
magnifiques promesses et emmen de Rome dans
son dpartement de la Gaule, un jeune dbauch
fort clbre alors nomm Philippe le Cartha
ginois. Ce jeune homme, qui voulait se faire aux
yeux de son amant un mrite de sa complaisance,
lui reprochait assez ordinairement, par forme de
plaisanterie, dans l'intimit de leur commerce,
de l'avoir emmen de Rome la veille d'un combat
de gladiateurs. Un jour qu'ils taient tous deux h
table, et qu'ils avaient la tte chauffe par le
vin, on vint annoncer au consul qu'un noble

Bnen s'tait pr?enl au camp comme transfuge


avec ses enfants, et qu'il demandait voir Quin
ctius pour recevoir de lui personnellement l'as
surance de sa protection. Introduit dans la tente,
il s'adressa au consul par l'organe d'un interptle. Tout h coup Quinctius l'interrompit :
Veux-tu , dit-il au complice de ses dbauches,
pour te ddommager du spectacle que je l'ai fait
manquer, voir mourir ce Gaulois? A peine
Philippe avait-il fail un signe d'assentiment, sans
croire srieuse, que pour lui complaire le
ciinsul lira du fourreau l'cpequi tait suspendue
auprs de lui, et en frappa d'abord le Gaulois a
la tte pendant qu'il parlait; puis, voyant qu'il
fuyait en implorant la protection du peuple ro
main et de tons ceux qui se trouvaient , il le
poursuivit et lui pera le flanc.
XLMI. Valrius d'Anlium, qui n'avait point
lu le discours de Caton, et qui a simplement ajout
foi un rcit peu authentique, prsenle le fait
d'une autre manire; mais ou y retrouve le mme
raffinement de dbauche et de cruaut. Suivant
lui, Quinctius tant Plaisance avait invit h sa
table une courtisane fameuse dont il tait perdment amoureux. Pendant le repas, il se vanta,
entre autres choses, devant celte femme, d'avoir
instruit avec une excessive rigueur plusieurs af
faires dont on l'avait charg, et de tenir en prison
un grand nombre de condamns mort, qu'il
devait livrer a la hache du bourreau. Alors la
courtisane, qui tait couche au-dessous du con
sul, dclara qu'elle n'avait jamais vu d'excution
et qu'elle avail le plus vif dsir d'en voir une.
Son amant, jaloux de lui prouver sa complaisauce,

Lusilanis Celliberisque triumphavit. Tantumdem auri duction in labernaculum per interpretem alloqui consu
atqne argenli in triumptio translalum. Censores, lem crpisse. Inter cujus sermonem Quinctius scorlo,
M. Porcius et L. Valerius, melu mixta exspectatione, Vis tu, iuquit, qtioni im gladiatorium spectaculum resenatum legenint : septem moverunt senatn; ex quibus liquisti, jam hunc Galium morientem videre? Et quum
unum insignem et nobililate et honoribus, L. Quinctium is vixdiim serin annuisset, ad nutum scorli consulem stri
Flamiuium consularem. Patrura memoria iustiliitum cto gladio, qui super caput pendebat, loqtieuti Gallo ca
feriur, ut censores molis senatn asci ibereut notas. Cato- put primum percussisse , deinde fugienti , (Menique poois et alia; quidem acerba; orationes esstant in eos, quos puli romani, atquecorum, qui adera nt, implorant! , latus
aut senatorio loco movit, ant qnibusequos ademit; longe tronsfodissc.
XLIII. Valerius Antias, ut qui nee Catonis orationem
gravissima in L. Quinclium oratio est, qua si accusator
ante nnlain , non censor post notani , usus esset , retiere legisset, et fabula; lantumsine auetore edita; credidisset,
Quinclium in senatu nc frater quidem T. Quinctius, si aliud argumentum , simile tarnen et libidioe et crudclitmn eensor esset . potuisset. Inter cetera objerit ei, Phi- tate, peragit. Placentiae famosam mulierem , cujus amore
lippum Pnum, Carum nobile scortum, ab Roma deperirrt, in convium arcessitam scribit. II. i jaetnntem
in Galliam pr.mnciam spe ingentium donoium perdu- sese scorlo inter cetera rendisse, quam acrilerqusstioncs
ctum. Eum puerum, per laseiviam quuin cavillaretur, exereuisset, et quam multos capitis damnatos in vincul)
eiprobare ronsuli pcrsa?pe solitum , quod sub ipsum spe- haberet, quos securi perenssurus esset. Tum illam infra
ctaculum gladialorium abduetus ab Roma esset, utob- eum aeciibnntem negasse, unquamvidissequemquam se
sequium amatori venditaret. Forte epnlantihus iis, quum curi ferientein , et pervelle id videre. Ute indulgealera
jara vino incaluissent, nuntiatum in convivio esse, nobi amalorem, unum ei illis miseris, attrahi jussum, securi
le Buium cum liberis transfugam venisse ; couveuire percussisse. Facinus, sive eo modo, quo censor objecit,
ehre, ut Valerius tradit , commissum est, um atque
consulem veile , ut ab (idem praesens aeeiperet. Intro
54.

TITE- LIVE.
lit aussitt amener en sa prsence un de ces mal tous ceux qui avaient des maisons en saillie sur
heureux et lui trancha la Idle. Au rcsle, quel la voie publique, commences ou acheves, aies
que soit le vritable rcit, celui du censeur ou dmolir dans l'espace de trente jours. Ils em
celui de Valerius, le crime est constant; il n'en ployrent ensuite a des travaux publics l'argent
est pas de plus atroce et de plus inou. Au milieu dcrt pour cet objet, firent paver les abreuvoirs
d'uu festin, alors qu'on fait ordinairement des et nettoyer les gouts qui en avaient besoin; ils
libations en l'honneur des dieux et qu'on leur en construisirent aussi de nouveaux sur l'Aveniin
adresse des vux solennels, un consul a eu l'in et dans les autres quartiers qui n'en avaient pas.
famie d'immoler une victime humaine et de faire Ils travaillrent aussi sparment. Flaccus fit
rejaillir son sang sur la table, pour satisfaire le lever, dans l'intrt du peuple, une chausse
caprice d'une courtisane mollement tendue dans qui conduisait aux eaux de Neptune, et percer un
ses bras! Calon, en lin is nul son discours, da chemin travers la montagne de Foimies.
Quinctius de nier ce fait ainsi que les autres Calon acheta pour l'tat deux vestibules, celui de
dont il l'accusait , et lui proposa de fournir Mnius et celui de Titius, dans les Lautuiuies,
caution et de se justifier, S'il s'avouait cou ainsi que quatre boutiques; il en Ot la basilique,
pable, lui dit-il, pouvait-on le plaindre d'avoir appele Porcia. Ils affermrent les impts un
t fltri, lorsqu'on savait qu'au milieu d'une trs-haut prix , et les travaux publics au rabais.
orgie, gar par l'ivresse et la dbauche, il s'tait Mais le snat , vaincu par les prires cl les larmes
fait un jeu de verser le sang d'un homme?
des publicains, ayant ordonn qu'on procdt
XL1V. En faisant la revue des chevaliers, les une nouvelle adjudication de la ferme des impts,
censeurs privrent Scipion l'Asiatique de son les censeurs cartrent de la concurrence par un
cheval. Ils ne se montrrent pas moins svres dit ceux qui avaient lud leurs premiers en
ni moins rigoureux l'gard de tous les ordres gagements, et firent une nouvelle adjudication
pour l'opration du ceus. Ils enjoignirent aux avec une lgre baisse de prix. Ce fut une cen
citoyens de comprendre dans la dclaration de sure clbre que celle de ces deux magistrats;
leurs revenus les bijoux, les parures de femmes mais elle excita beaucoup de haine contre Caton,
et les voitures dont la valeur excderait la somme qui l'on attribuait tous les actes de svrit, et
de quinze mille as. Ils dcidrent que les esclaves, il ne cessa plus d'tre en butte aux attaques de
Ags de moins de vingt ans, qui avaient t ven ses ennemis. La mme anne deux colonies fureut
dus depuis le dernier lustre dix mille as au plus, fondes, l'une Potentic dans le Picnum, l'autre
seraient estims dix fois plus qu'il n'avaient Pisaurc chez les Gaulois. Chaque colon reut
cot , et frapprent tous ces objets d'uu droit de six arpents; le partage des Ierres et l'installation
trois as par mille. Ils supprimrent toutes les des colons dans l'une et l'autre ville furent confis
eaux que les particuliers liraient des aqueducs aux mmes triumvirs Q. Fabius Labo, II. Fuipour leurs maisons ou leurs champs, et obligrent vius Flaccus et Q. Fnlvius Nobilior. Les consuls
652

atrox : inter pocula atque epulas, ubi libare diis (lapes,


ubi bene precari mos esset, ad spectaculum srorti procacis,
in sinn consulis reeubantis , mactatam humanara victi
man) esse, et craore mensam respersam. Iu extrema
orationc Caionis conditio Quinctio fertur, ut , si id fac
tum aegaret , ceteraque , qua; objecisset , sponsione defenderet sese : sin rateretur, iguominiane na qucmquam
doliturum cen^eret, quum ipse, vino et Venere mens,
sanguine hominis in convivio lusiuet?
XLIV. Inequitaturecognoscendo,L. Scipioui Asiagcni
ademptus cquns. Iu censibus quoque aeeipieudis tristis
et spera in oinnes ordines censura fuit. Ornamenta et
vestem muliebrem et vhicula, qua; pluris . quam quindeeim millium a?ris , cssent , in censura referre juratorcs
jutsi. Item maneipia minora annis viginti , quae post
proximum lustrum decern millibus ris , aut eo pluris ,
venissent , uti ea quoque decics tanto pluris , quam
quanli estent, a?stimarentur; et bis rebus omnibus terni
in millia acris altribuerentur. Aqoam publicara omneni ,
in privatum aedifkiuni aut agrum fluentem , ademerunt ;
et, quae in loca publica iuaedilicata immoliiareprivati ha-

bebant, intra dies trigiuta demoliti sunt. Opera deiado


facienda ei decreta in earn rem pecunia , lacus Sternendos lapide, detergendatqne , qua opus esset, cloacas; in
Aventino et in aliis partibus, qua uondum erant, faciendas locaverunt. Et separatim Fiaccus molem ad Neptuuias aquas, ut 1er populo esset , et viatu per Formianum
montera. Cato alria duo, Maenium et Tili uni in lautums,
et quatuor t; bemas , in publicum emit ; basilicanique ibi
fecit , quae Porcia apllala est. Et Tecligalia summis preIiis, ultro tributa iufimis locaverunt. Quas locationei
quum senatus , preeibus et lacrimls publica tiornm ticlui,
induci et de integro lora ri ussisset; censores , edicto
summolis ab hasta , qui ludinVali priorem loctuooem
erant , omnia cadein paullura iinminutis pretiis locaterunt. INobilis censura fuit, simultaliumquc plena qn
M. Porcium , cui acertlas ea assignabatur , per onincni
vilam eiercucruut. Eodem auno colonia; dua? , Poiens
in Picenura, Pisaurum in Gallicum agrum, deduct*
sunt. Sena jugera in singntos data. Diviserunl agrum,
coloniasque deduxerunt iidem tretviri, Q. Fabius Labeo,
et M. et Q. Fulvii, Flaccua et Nobilior. Coosulf ej

HISTOIRE KOMAINE. - L1V. XXXIX.


o3i
de l'anne ne Aient rien de remarquable, ni au clierail avec ses lgions contre les Gaulois. A la
dedans ni au dehors.
fin de l'anne prcdente, les comices avaient
XLV. Ils dsignrent pour l'anne suivante t runis pour nommer un successeur a l'augure
AI. Claudius Marcellus et Q. Fabius Labo. Aux Cn. Cornlius, qui tait mort; et l'on avait choisi
ides de Mars, qui tait le jour de leur entre en Sp. Postumius Albinus.
charge , les deux nouveaux consuls proposrent
XLVl. Au commencement de cette anne mou
de rgler la rpartition des provinces consulaires rut le grand pontife P. Licinius Crassus. M. Semet prtoriennes. Les prteurs nomms taient pronius Tudilanus fut dsign par ses collgues
C. Valerius, Gamine de Jupiter, qui s'tait dj pour le suppler dans ses fonctions jusqu'au mo
mis sur les rangs l'anne prcdente, H. Postu- ment o l'on nomma un autre grand pontife,
mius Albinos, P. Cornlius Fisenna, L. Pupius, C. Serviliiis Gminus. Pour honorer les fun
L. Julius et Cn. Sicinius. Les consuls eurent railles de P. Licinius, on fit une distribution de
pour dpartement la Ligurie avec les deux armes viande au peuple, cl on donnna un combat de
que P. Claudius et L. Porcius y avaient com cent vingt gladiateurs, des jeux funbres qui
mandes. Les Espagncs ne furent pas tires au durrent trois jours , et un repas public la suite
sort; on les laissa aux prteurs de l'anne prc des jeux. A cet effet on avait dress les tables
dente avec leurs armes. Les prteurs eurent dans toute l'tendue du Forum; mais un violent
ordre de se partager leurs provinces par la voie orage s'leva tout a coup et fora les citoyens
lu sort, de manire que le fia mine de Jupiter se met tie a l'abri sous des tentes, qu'o enleva
et au moins l'une des deux juridictions de la ds que le temps fut redevenu serein. Ainsi,
ville ; le sort lui assigna celle des trangers. Cor disait la foule, avait t accomplie la prdiction
nlius Silnus eut celle de Rome, Sp. Posthu- faite par les devins qui avaient annonc qu'on
mius la Sicile, L. Pupius l'Apulic, L. Julius la serait un jour forc de camper au milieu du
Gaule, Cn. Sicinius la Sardaigne. Julius cul Forum. Cette frayeur superstitieuse tait peine
ordre de hterson dpart. Les Gaulois transalpins calme qu'elle Dt place une autre. Deux jours
avaient, comme on l'a dit plus haut, pntr en de suite une pluie de sang tait tombe sur la
Italie par des dtils jusqu'alors inconnus, cl ils place de Yulcain : les dcemvirs ordonnrent des
btissaient une ville sur le territoire o se trouve supplications pour conjurer ce prodige. Les con
aujourd'hui Aquilc. Le prteur devait, autant suls, avant de partir pour leurs provinces, pr
qu'il le pourrait, s'opposer celte fondation, sentrent au snat les deputations des pays
sans employer la force des armes; s'il lui fallait d'outre-mer. Jamais Rome n'avait vu dans ses
recourir ce moyen , il devait en informer les murs une telle affluence d'trangers. Depuis que
consuls, cl l'on avait dcid que l'un d'eux mar le bruit s'tait rpandu parmi les nations voisines
in! nec doqii nec militia; niemorabile quicquam egeruat.
XLV. lu insequentein annum crearunt cnsules M.
Claudium Marcellum , Q. Fabiuin Labconera. M. Clau
dius, Q. Fabius Idlbus Martiis , quo die consulatum inierunt, de provincias suis praHorumquc retulerunt.
Pretores creaii traut . Valerius llamen Dialie , qui et
priore anno petierat, et Sp. Postuiuius Albinus, et
P. Cornelius Sisenna , L. Pupius, L. Julius , Cn. Sici
nius. Consulibus Ligures cum iisdem exercitibus , quos
P. Claudius et L. Porcius babuerant, provincia decreta
est. Hispama? exlra sorlcni prions nui pra'toribus cum
suis exerdtibus servals. Pra?toree ita sortiri jussi , uli
(lamiui, Diali ulique altera juris dicendi provincia
esset. Peregrinani est sorlus. Siseunfe Cornelio ur
bana , Sp. Postumio Sicilia, L. Pupio Apulia, L. Julio
Gallia, Cn. Sirinio Sardinia evenit. L. Julius inalurare
est jussus. Galli Transalniui , per saltus ignota antea
vi, ul ante dictum est , iu Italian] lransgressi , oppidum
in agro , qui nunc est Aquileiensis, ajdilkaluint. Id eos ut
prohiberet, quod ejus sine bello posset, prartoii maudatum est : si nrmis probibendi essent , cnsules certiores
faceret. Ex bis placer alteruin adversus Gallos ducere

legiones. Extremo prioris anni comitia habita erant in


demortui Cn. CorneliiLcnlnli locum auguris sulflciendi.
Creatus Sp. Postumius Albinos.
XLVI. Hujus principio anni P. Licinius Crassus ponlifex niaximus mortuus est : in cujus locum M. Sempronius Tudilanus ponlifex est cooptalus : pontifex maximns
est crealus C. Sertilius Geminus. P. Licinii funeris causa
visceratio dala, et gladiatores centum viginti pugnarerunt , et lud funbres per triduum facti , post Indos epuIiiiii. lu quo, quuin toto foro strata triclinia essent, tem
pestas , cum magnis proccllis coorta , curgit plerosque tabernacula statuere in foro. Eadem paullo post , quum
undique disserenasset, sublata : defunctosque vulgo ferebaut, quod inter fatalia vates cecinissent, necesse esse
tabernacula in foro statui. religione levatis altera
injerta, quod sanguine per biduum pluisset in areaVulcani : et per decemviros supplicatio indicta erat ejus
prodigii expiandi causa. Priusquam cnsules in provin
cias proflciscerenlur, legationes transmarinas in senatum
iutrodiixerunl : nec unqnam ante tantum regionis ejus
liominum Roma; fuerat. Nam ex quo fama per gentes,
qua; Macedonian) accolunt , vulgata est , crimina querimoniasque de Pbilippo non negligenter ab Romanis au

5H

TlTB-LI VE.

do la Macdoine que les Romains accueillaient


avec faveur les plaintes et les accusations portes
contre Philippe , et que plusieurs avaient gagn a
se plaindre, les villes, les ualiuns, les particuliers
mme , qui tous souffraient de ce dangereux
voisinage, accoururent en foule Rome avec
l'espoir d'y obtenir le redressement de leurs
griefs, ou du moins la consolation de le faire
connatre. Le roi Eumne envoya aussi une am
bassade la tle de laquelle tait son frre
Atbne , pour se plaindre et de ce que Philippe
n'avait pas encore retir ses garnisons de la
Thrace , et de ce qu'il avait fait passer des se
cours en Bithynic h Prusias qui lui faisait la
guerre.
XLVII. Dmtrius, qui tait fort jeune alors,
avait h rpondre toutes ces inculpations; il lui
tait difficile de se rappeler ou les griefs allrgus
contre son pre ou les rfutations qu'il pouvait
en faire. Les faits taient nombreux et l'on tait
entre dans les plus minutieux dtails: c'taient
des discussions de frontires, dos enlevements
d'hommes ou de bestiaux, des sentences injustes
ou des dnis de justice, des dcisions o l'on
n'avait consult que la violence ou la faveur.
Dmtrius n'tait pas en tat de donner des expli
cations satisfaisantes. Le snat voyant qu'il ne
pouvait tirer aucune lumire de ce jeune prince,
et louch d'ailleurs de son inexprience et de son
embarras, lui fit demander s'il avait reu de son
pre quelque mmoire ce sujet. Sur sa rponse
affirmative, ou jugea qu'on n'avait rien de mieux
a faire que de prendre connaissance de la justi
fication de Philippe lui-mme. Ou exigea donc

aussitt communication du mmoire, cl on permit


au jeune prince d'en faire la lecture. C'tait une
apologie succincte de la conduite du roi sur chaque
chef d'accusation; il prtendait lautt n'avoir
agi que conformment aux instructions des com
missaires, tantt avoir fait tout ce qui dpendait
de lui pour s'y conformer , mais en avoir t em
pch par ccux-mmes qui l'accusaient. A celte
dfense il avait aussi ml des plaintes sur l'in
justice des dcisions prises par les commissaires,
sur la partialit de Ccilius, et sur les outrages
que tout le monde lui avait prodigus, quoiqu'il
n'et rien fait pour mriter un si indigne trai
tement. Ces passages, qui prouvaient toute l'irri
tation de Philippe furent remarques par le snat.
Cependant , comme le jeune prince faisait des
excuses ou promettait de douncr toutes les salisfactions qui seraient exiges, on voulut bien lui
rpondre que Philippe, quelle que ft sa conduite,
n'avait pu prendre un parti plus sage ni plus
agrable au snat que de charger son Iiis Dm
trius de sa justification ; que le snat pouvait
dissimuler bien des griefs passs, les oublier, les
supporter mme , qu'il allait jusqu' croire la
parole de Dmtrius; car il en avait pour garant
les sentiments du jeune prince au dfaut de sa
personne qu'il n'avait plus en otage, et il savait
que son attachement pour Rome allait aussi loin
que le permettait la pil filiale; que par gard
pour lui , on enverrait en Macdoine des com
missaires chargs de redresser toutes les irrgu
larits qui auraient pu tre commises, cl cela
sans exiger aucuue rparation de Philippe; enfin
qu'on voulait faire sentirait roi qu'il tait rede-

diri, multii operas pretium fuisse queri ; pro se quarque


civitates gentesque, singuli etiam privatim ( gratis eniin
accola omnibus erat), Romain, aut ad ipem levanri in
jurie, sut ad dellcnd solatium , veneruut. KiabKumen rege legatio cum fratre rjui Alhena?o venit ad
querendnm , simul quod non drducerenlur ex Tliracia
presidia , simul quod in Biihyniam Prusiae bellum ad
venus Eumenem gerenli auxilia missa forent.
XLVII. Respondendum ad omnia juteni tum adnudum Demetrio erat ; quum hand facile esset , aut ea , qua;
objicereutur, aut qua? advenus es dicenda eraut , memo
ria complccti. Nec enim multa solum, sed etiam pleraque oppido quam parva crant : de controversia lluium ,
de hominibus raptis pecoriliusque abaclis , de jure aut
dicto per libidineni aut non dicto; de rebus per vim aut
per grstiam judicatis. INihil horum ncquc Demctrium
docere dilucide , nec se satis liquido lisccrc ab eo sea
lo quima ccrneret posse ; simul et tirocinio , et pertur
bations jiiTrnis mnverrlur; qiiari ]U<sit ab eo , ecqueni
de bis rebus coiiinienlarium p.itre aeeepisset? Quum
respondiste! , acrepisse se; nihil prius nec pntius vi
sum est, quam regia ipsius de singulis response aeeipere.

Librum extemplo poposcerunl ; deinde, ut ipse recitare!,


permiserunt. Kran! aulem de rebus singulis in breve
coactas causa* : ut alia fecisse se secundum decreta legaioruiii docerct ; alia non per se stetisse , quo minus faceret, sed per cos ipsos , qui accusarent. Iulerposuerst fi
querelas de iniquitate decretorum , et quam non ei aequo
disceptatum apud Caecilium (oret, indigneque sibi , nec
ullo suo mrito , insultalum ab omnibus esset. Has notas
irritali ejus animi collegit senatus. Celerum alia cicu
sauti juveni , alia recipieuti, futura ita , tit masime vcllel
scuulus, responden plaruit: Nihil patrem ejus neqne
reclius, nec magis quod ex volntate senatus esset, fe
cisse, quam quod , uteunque ea gesta cssent, per Demetrium fllium satisfied voluisset Romanis. Multa ft
dissimiliere, et oblivisci, et pati pretrita senatum posse,
et credere etiam , Demetrio credendum esse. Obsidem
enim se animum ejus habere , elti patri corpus reddiderit: et scire, quantum salva in patrem pielate postil,
nmicnm cum populo romano esse. Honnrisqne ejus cams
missuros in Macedonian! legatos , ul , si quid minus fac
tum sit , quam debuerit, tum quoqne sine pianito reriira
prtetermissarum Hat, \ eile etiaoi seutirc Philippam , Uv

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXIX.

53d

vable a son fils Demetrius de sa rconciliai ion


avec le peuple romain.
XLVHI. Tous ces tmoignages d'estime prodi
gus au jeune prince pour augmenter son crdit
la cour de Macdoine, ne servirent qu'a soulever
la haine contre lui, et le conduisirent bientt
mme sa perte. On donna ensuite audience aux
Lacdmoniens. Ils entrrent aussi dans une foule
de dtails fort minutieux; mais la question prin
cipale tait de savoir si les habitants bannis par les
Achens seraient rtablis ou non dans leur patrie,
et si la mort de ceux qu'ils avaient massacrs tait
juste ou injuste. Il s'agissait encore de dcider si
Lacdmone continuerait faire partie de lu ligue
achenne, ou si, comme auparavant, elle aurait
seule une existence part et indpendante dans
le Ploponse. Ou dcrta le rappel des bannis et
on cassa les condamnations prononces; mais La
cdmone fui maintenue dans la ligue achenne ,
et ce dcret dut tre transcrit et consign dans les
registres des Lacdmoniens et des Achens.
Q. Marcius fut envoy en Macdoine , avec ordre
de passer aussi dans le Ploponse pour y exami
ner la situation des allis. Car les anciennes dis
cordes y avaient laiss des germes de troubles , et
Messne venait de se sparer de la ligue achenne.
Si je remontais aux causes de celle guerre, et si
j'en faisais le rcit, je m'carterais du plan que je
me suis trac , et qui ne me permet de toucher
l'histoire des autres peuples qu'autant qu'elle se lie
celle de la rpublique.
XLIX. Mais je ne puis passer sous silence l'v
nement le plus mmorable de celte guerre. Les

Achens avaient eu constamment l'avantage, lors


qu'ils perdirent leur prteur Philopmen. Ce g
nral, voulant gagner de vitesse les ennemis qui
marchaient sur Coronc, fut surpris avec un petit
nombre de cavaliers dans une gorge troite et dif
ficile. 11 aurait pu, dit-on , s'chapper avec l'aide
des Thraces et des Cretois ses auxiliaires; mais il
ne voulut pas se dshonorer en abandonnant ses
cavaliers, qui taient l'lite de la nalion, et qu'il
avait nagure appels auprs de lui. Afin d'assu
rer leur retraite , il se plaa a l'arrire-garde et
soutint l'effort des ennemis; mais son cheval s'tant abattu, il tomba lui-mme, et la violence de
la chute, jointe au poids de l'animal sous lequel il
tait engag, faillirent le tuer; il avait alors
soixante-dix ans, etil relevait a peine d'une longue
maladie qui avait considrablement diminu ses
forces. Ds qu'il fut terre, les ennemis couru
rent et l'envelopprent; mais l'ayant reconnu, ils
furent saisis de respect, et, pntrs du souvenir
de ses anciens services , ils s'empressrent de le
relever et de le secourir avec tous les gards qu'ils
auraient eus pour leur propre gnral. Ils le por
trent hors du dfil , sur la grande route , en
croyant peine leurs yeux , dans l'ivresse d'un
succs si imprvu. Cependant on dtacha des
courriers a Messne pour y annoncer la fin de la
guerre et l'arrive de Philopmen qu'on amenait
prisonnier. Celte nouvelle parut d'abord si in
croyable, qu'on accusa le messager non-seulement
de mensonge, mais de foliemme; puis, lorsque le
tmoignage unanime de ceux qui arrivaient succes
sivement et enfin confirm le fait, tous les ha-

tegra omnia sibi cum populo i'omnno Demetrii fllii bene


ficio esse.
XLVIII. Use , qua? augendas amplitudinis ejus causa
facia eraut, extcmplo in invidiam , moi etiamin perniciem adolescent! verterunt. Laced&'mon deinde intro
duce suut. Multa; et parva? disceptationes jaclabanlur :
sed, qua; maxime rein contiuerent, erant, utruin restituerentur, quoi Acha?i damnaverant, neone; inique, an
jure occidissent, quos occidernnt. Vertebantur et, utruin
menrent in Achaico concilio Lacedsraonii; an, ut ante
fuerat , secretum ejus unius in l'eloponneso civitatis jus
esset. Restitu , judiciaque facta tolli placuit : Lacedaemonem manere in Acbaio concilio: scribique id decretum,
et consignan a Lacedsmoniis et Achats. Lega tus in Macedoniam Q. Marcius est missus : jussus idem in Plopon
nse sociornra res aspicerc. Nam ibi quoque et ex veteribus discordiis residui niotus erant , et Messene desciVI rat a concilio Achaico. Cujus belli et causas et ordinem
si eipromere velim , immemor sim propositi , quo statu!
non ultra attingere externa, nisi qua Romania cobxrereot rebus.
XLIX. Eventus memorabilis est , quod , quum bello
superiores essent Ach&'i, Pbilopcemen praetor eorum ca-

pitur, ad praeoecupandam Coronen, quam hostes petebant,


in valle iniqua cum equitibus paucis oppressus. Ipsum potuisse effugereThracura Cretensiumque auxilio tradunt:
sed pudor relinquendi quits, nobilissimos gentis , ab
ipso nuper lectos, teuuit. Quibus dum locum ad evadendas augustias cogendo ipse agnten prebet, sustinens im
petus hoslium ; prolapso equo, et suo ipse casu , et onere
equl super eum mentis baud mnltum abfuit, quin exanimarelur, septuaginta annus jam natus , et diutino morbo,
ex quo tum prinium refleiebatur, viribus adniodum attenuatis. Jacentem hostes snperfusi oppresserunt cognitumque primuni a verecundia memoriaque meritorum ,
baud secusquam duceni suum, attollunt reficiunlque,et
ex valle dvia in viam portant, vix libimetipsi prae necopiuato gaudio credenles ; pars nuntios Messenen prmittunt , debellatum esse , Philopnieneni capluni adduci. Primum adeo incredibilis visa res, ut non pro vano
modo , sed vix pro sano nuntiat audiretur. Deinde, nt
super alium alius idem onines affirmantes veniebant,
tandem facta fides ; et , priuiquam appropinquare urbi
satis scirent, ad spectaculum omnes, simul liberi ac
servi, pueri quoque cum feminis , effunduntur : itaque
clauserant portant turbae , dum pro se quisqne , nisi ipse

o56

UTE- LIVE.

bitants , hommes libres, esclaves , femmes, en


fants, sans attendre qu'on et annonc positive
ment l'approche de Philopmen , se prcipitrent
hors de la ville pour jouir de ce spectacle. La porte
tait donc encombre de curieux ; chacun sem
blait ne vouloir ajouter foi ce grand vnement
qu'autant qu'il s'en serait convaincu par ses pro
pres yeux. Ceux qui amenaient le prisonnier eu
rent peine s'ouvrir un passage au milieu de la
foule et franchir la porte ; la rue tait remplie
d'un immense concours de spectateurs. Mais
comme une grande partie des citoyens n'avaient
pu satisfaire leur curiosit, ils se portrent tout
d'un coup au thtre , qui n'tait pas loign , et
demandrent grands cris qu'on y ament Philo
pmen pour le montrer au peuple. Les magistrats
et les principaux de la ville, craignant que la vue
d'un si grand homme, la comparaison de sa gran
deur passe avec sa fortune actuelle , et le souve
nir de ses importants services n'veillassent dans
tous les curs un sentiment de piti , et n'excitas
sent quelques troubles, ne le prsentrent que de
loin aux regards , else htrent ensuite de le faire
disparatre. Dinocrale , prteur des Messniens ,
allgua que les magistrats avaient des questions
lui adresser dans l'intrt du succs de leurs ar
mes. On l'emmena donc au snat, cl la compa
gnie, convoque par un ordre exprs, entra en d
libration.
L. Dj le soir approchait , sans qu'on et rien
dcid ; on ne savait mme pas o l'on pourrait le
dposer en toute sret pendant la nuit. L'clat de
sa grandeur passe et de son mrite frappaient
tous les esprits de stupeur, et personne n'osait ni

se charger d'un dpt si important , ni en confier


la garde un autre. Enfln quelques snateurs
rappelrent qu'on pouvait disposer du soulerraio
revtu de pierres de tailles , o tait enferm le
trsor public. Ce fut l qu'on descendit Philop
men, charg de fers, et l'on en ferma l'entre avec
une pierre norme l'aide d'un levier. Ce cachot
tait leurs yeux le plus sr de tous les gardiens;
on attendit donc avec conGance le jour suivant.
Le lendemain, le peuple, qui tait tranger a tou
tes les intrigues et qui n'avait pas oubli les ser
vices rendus a Messne par le prisonnier, fut d'a
vis de respecter ses jours et de mettre ses talents 'a
profit pour remdier aux maux prsents. Mais les
chefs de la rvolte , qui avaient le pouvoir entre
les mains, tinrent un conseil secret et volrent
tous pour la mort ; seulement les uns voulaient en
hter le moment , les autres le diffrer. Les pre
miers remportrent , et l'on envoya un esclave
prsenter le poison Philopmen. Celui-ci se con
tena, dit-on , de demander en preuant la coupe,
si Lycorlas (c'tait son collgue) et ses cavaliers
avaient chapps. On lui rpondit qu'ils taient
tous en sret. Bien, reprit-il , et vidant d'uu
trait le breuvage mortel , il expira au bout de
quelques instants. Les auteurs de sa mort n'eurent
pas longtemps s'applaudir de leur cruaut. Mes
sne vaincue futforce de livrer les coupables aus
Achens et de rendre les ossements de Philop
men. La ligue achenne tout entire contribua
aux frais de ses funrailles, on puisa pour lui
tous les honneurs humains; on lui dcerna mme
ceux qui sont rservs aux dieux. Les historieus
grecs et latins font le plus grand loge de ce he

oculis suis credidisset, vu pro comporta tantam rem ha


bitaras Tiderelur. Aigre snmmoventes obvios intrarc
poitam, qui advehebaut P'iilopnicncm , potuerunt,
atqttc confera turba iter retiquum clauscrat : et , quum
pars maxima exclusa a speelaculo esset, tucatrmn re
pente , quod via' propiuquimi erat, complevi runt , et , ut
eu in compcciuni populi adducerctur , una voca onines
exposcebant. Magistratus et pi incipes , verili, ne quem
molum misericordia pressentis tanli viri facet et, quoin
alios verecundia prstina? majestatis collata pressenti for
tunas, alios recordatio ingcntiuui meritorum motura esset, procul iu conspeetu cum statueront. Deinde raptim
ex oculis hominum abstraxerunt, prastorc Dinocrale dicente, esse, quae pertinentia ad sominam belli percuuctari eum magistratus vcllent. Indu ahductoro in curiam,
et scuatu vocato, consultan ceptum.
L. Jam iavrspcrascebat, et non modo celera , sed ne
in proximam quidem noctem ubi satis tuto ciistodirctur,
expediebant. Obstupucrant ad magnitudincm prstina1
ejus fortuna; virtutisque : et eque ipsi domum rccipcrc
custodiendum audebant, cuiquam uni custodiam ejus
satis credebant. Admonent deiude quidam, esse thesau-

rum publicum sub terra, saxo quadrato s.'rptum. Eo


vinctus demiuitur, et saxum iugeus , quo operitur, ma
china superiuipositum est. Ita loco polius, quam homioi
cuiquam, credendaui custodiam rati, lueem insequenlem
exspcclavei unt. Postero die multitude quidem integra,
mcrai r pristiuorum ejus in civ itatem meritorum, parcendiuu, ac per cum remedia qiucreuda esse prarseutiuoi
malorum , ccusebaat : d( fectionis auctori s , quorum in
manu respublica erat, in secreto consultantes, onines ad
nccciu ejus .ausculiebanl : sed, utrum matararent, an
ditferreot , auibigcbalur. Vicit pars avidior pocu, '
susque, qui vcucuum ferret. Accepto pculo, nihil aliud
locutum ferunt, quam quacsisse , si iucolumis Lycorla
(is aller imperator Acba?orum erat) equitesque ermi*sent ? Pcstquam dictum est , inclumes esse; Bee
habet, inquit ; et, pculo impavide exhausto , baud ita
multo post exspiravit. Non diuturiuim moriis ,us gaudium auctoribus crudelilatis fuit. Victa namque Messen
bello cxposceutibus Acba?is noiioi dedidil, ossaquereddita Philopmcnis suut: et sepultos r.b universo Achaico
est concilio, adco omnibus humanis congestis honoribus,
ut nc diviuis quidem abstincrelur. Ab scripturibus reruffl

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XXXIX.


557
ios. Quelques-uns mme placent au nombre des son ; quelques-unes taient secrtes, afin qu'on ne
vnements qui rendirent cette anne mmorable pt y mettre des gardes. Mais la tyrannie soup
la mort de trois illustres capitaines, Philopraen , onneuse des rois perce tous les mystres qu'il
Annibal et P. Scipion ; ils mettent ainsi Philop- lui importe de connatre. Les soldats envelop
men sur le mme rang que les deux plus fameux prent et cernrent si troitement toute la mai
gnraux des deux plus puissantes nations de l'u son, qu'il tait impossible de s'en vader. A la
nivers.
nouvelle que les satellites du roi laient parvenus
Ll. T. Quinctius Flamininus se rendit en am dans le vestibule, Annibal essaya de fuir par une
bassade la cour de Prusias, qui tait devenu porte drobe , qu'il croyait avoir cache tous
suspect aux Romaiiis pour avoir accueilli Anni les yeux. Mais voyant qu'elle tait aussi garde,
bal depuis la dfaite d'Antioclius, et entrepris et que toute la maison tait entoure de gens ar
la guerre contre Eumnc. L sans doute l'am ms , il se lit donner le poison qu'il tenait depuis
bassadeur reprocha entre autres griefs Prusias longtemps en rserve pour s'en servir au besoin.
d'avoir donn asile l'ennemi le plus acharn Dlivrons, dit-il, le peuple romain de ses lon
du peuple romain , un homme qui avait sou gues inquitudes, puisqu'il n'a pas la patience
lev sa patrie contre Rome et qui aprs l'avoir d'attendre la mort d'un vieillard. Flamininus
ruine, avait fait prendre les armes au roi Anlio- n'aura gure a s'applaudir et a s'honorer de la
chus. Peut-tre aussi que Prusias lui-mme, victoire qu'il remporte sur un ennemi trahi et
voulant faire sa cour aux Romains et leur re dsarm. Ce jour seul suffira pour prouver com
prsentant, rsolut de mettre mort un hte si bien les murs des Romains ont chang. Leurs
dangereux ou de le livrer aux ennemis. Du moins pres, menacs par Pyrrhus, qui avait les armes
aussitt aprs l'entrevue du prince et de Flami
la main, qui tait la tte d'une arme en
ninus, des soldats eurent ordre d'aller investir la Italie, lui ont fait dire de se mettre en garde
maison d'Anuibal. Ce gnral avait toujours pens contre le poison; eux, ils ont envoy un consulaire
qu'il unirait ainsi , quand il songeait la haine en ambassade pour conseiller 'a Prusias d'assas
implacable que lui portaient les Romains, et au siner tratreusement son hte, a Puis, aprs
peu de sret qu'offre la parole des rois. D'ail
avoir maudit la personne et le trne de Prusias,
leurs il avait prouv dj l'inconstance de Pru et appel sur sa tte le courroux des dieux ven
sias, et il avait appris avec horreur l'arrive de geurs de l'hospitalit trahie, il but le poison.
Flamininus , qu'il croyait devoir lui tre fatale. Telle fut la fin d'Anuibal.
Au milieu des prils dont il tait ainsi entour ,
LU. Pol \ be et Rutilius font mourir Scipion
il avait voulu se mnager toujours uu moyen de aussi celte anne. Je ne partage ni leur avis, ni
fuir, cl il avait pratiqu sept issues dans sa mai- celui de Valrius. Contre l'assertion des premiers,
gra'cis latinisque (antuin huic viro ti'ibuitiir, ut a qntbuidam coruin, velut ad intignem notant liujue anoi,
memorias inondation sit, tres claros imperatores eo anno
deetssisse, Philopinencni , Aunibaleni , P. Scipioneni.
Adeo in aequo eum duarum potcnlissiinarum gentium
summis imperatoribus posuerunt.
LI. Ad Prusiam regem legatus T. Quinctius Flami
ninus ycuit, quem suipectum llouianis et receptus post
Fugani Antiocbi Anniba!, et bellum ad versus Eumenem
motuin faciebat. Ibi , sou quia a Flaniiuino inter cetera
objectmn Prusias erat, boniiuem omnium, qui \ivercnt,
infeslissinium populo romano apud euin esse, qui patrie
sua; piimuin , deiude, fraclis ejus opibus , Antiucbo rgi
auctor belli adversus populum romanum luisset : seu
quia ipse Prusias , ut gratilicaretur preesenti Flaminiuo
Homauisque , per se necandi aut tradendi ejus in potestatem consilium cepit; a primo colloquio Flauiiniui mi
lites exlemplo ad dumum Annibalis custodiendam missi
sunt. Semper talen] eiitum vita; sus Annibal prospexerat
animo , et romanorum ineipiabile odium in se cerneos,
etfidei regum nihil sane confisus. Prusi vero levilatem
etiam expertus erat. Flaminini quoque odvenluni velut
fatalem sibi borruerat. Ad omnia uudique infesta, ut iter

semper aliquod prparaium fugae baberct, scplem exilus


domo fecerat ; et ex iis quosdam occultos , ne custodia
sxpirentur. Sed grave imperium regum nihil inexplora tum, quid investigan volunt, efficit. Tolius cirenitum
dumus iia custodiis complexi sunt, ut nemo indc elabi
posset. Annibal , pibtqoani est nuulialum , milites regios
in vestbulo esse, postico, quod deviuui maxime atque
occultissimi exilus erat, fugere conatus, ubi id quoque
occursu militum obsptum sensit , et omnia circa clausa
cusloJiis disposilis esse , veuenuin , quod mullo aille prsparatuin ad laies babebat casus , poposcit. Liberemus ,
inquit , diulurna cura populum romanum , quaodo mor
tem seuis exspectarc longom consent. Nec magnant, nec
mcmorabilcni ci iuermi proditoque Flamininus victoriam ferct. Mores quidem populi romani quantum mutaverint, vcl bic dies argumento eril. Horum patres Pyrrho
rgi , bosti anna to , exercitum in Italia habeuli , ut a ve
neno caveret , pracJixcrunt .- hi legatum consularem, qui
auctor esset Prusiae per scelus oicidendi hospitis , miserunt. Exsecratus deinde in caput regnumque Prusiae,
et hospitales dos vilala; ab fldei testes invcaos ,
pculo m exhausil. Hic vita; exitus fuit Annibalis.
LU. Scipionem et Polybius, et llutilius hoc anno mor

538

TI TE -LIVE.
je vois que, pendant la censure de M. Porcius refusant de comparatre au jour fix, il s'imposa
et de L. Valerius, le censeur Valrius lui-mme pour la vie un exil volontaire qui devait peser
fut nomm prince du snat, dignit dont l'Afri mme aprs lui sur sa cendre.
LUI. Mais j'interromps cette digression. Pen
cain avait t investi les trois lustres prcdents;
s'il et vcu , on ne lui aurait pas dsign un suc dant que ces vnemenls ont lieu dans le Plopocesseur , moins qu'il n'et t ray de la liste nse, le retour de Dmtrius et des ambassadeurs
dos snateurs; or aucun historien no parle de en Macdoine avait diversement affect les esprits.
celte fltrissure. Quant a Valrius d'Antium, La multitude, qui s'effrayait l'ide d'une guerre
son opinion est rfute par le titre mme d'une prochaine avec les Romains, accueillit avec une
harangue que pronona l'Africain , contre le tri grande faveur le jeune prince qu'elle regardait
bun du peuple M. Nvius. Ce Nvius fut port comme l'auteur de la paix, et le vu gnral
sur le rle des magistrats, comme ayant t tribun lui destinait le trne aprs la mort de son pre.
sous le consulat de P. Claudius et de L. Porcius; Il tait plus jeune que Perse, disait-on; il
mais il n'entra en charge que sous celui d'Appius avait du moins sur lui l'avantage d'une naissance
Claudius et de M. Sempronius, le h des ides de d lgitime; car la mre de Perse n'tait qu'une
cembre, c'est-a-dire trois mois avant celles de mars, concubine. Perse, fruit quivoque de la prosti
poque o P. Claudius et L. Porcius prirent posses tution, n'avait aucun trait de ressemblance avec
sion de leur magistrature. Ainsi l'Africain vivait Philippe, tandis que Dmtrius tait le portrait
encore pendant le triumvirat de Nvius, et il a pu vivant de son pre. D'ailleurs les Romains pla
tre cit en justice par lui; mais il mourut avant la ceraient Dmtrius sur le trne paternel; mais
censure de L. Valrius et de M. Porcius. Toutefois ils n'avaient pour Perse aucun sentiment de
la mort des trois gnraux les plus fameux de bienveillance. Tels taient les discours de la
leur sicle, chacun dans leur patrie, peut se com multitude. Aussi Perse commenait-il craiudre
parer moins a cause de la concidence des faits , que son droit d'anesse seul ne ft un faible litre
que parce qu'aucun d'eux n'eut une lin qui r- contre tous les autres avantages que Dmtrius
poudl a l'clat de sa vie. D'abord ils sont morts avait sur lui. Philippe lui-mme, songeant qu'il
et ont t ensevelis tous trois en terre trangre. ne serait pas matre de disposer de sa succession,
Annihal et Philoptucn ont pri par le poison , redoutait galement l'importance beaucoup trop
Annibal en exil et trahi par son hte, Philop- graude ses yeux du plus jeune de ses Ois. Il
men prisonnier au fond d'un cachot et charg de voyait souvent d'un il jaloux l'empressement
fers. Scipion ne fut ni condamn ni banni ; mais il des Macdoniens pour lui ; il tait bless qu'il se
fut cit en justice pendant son absence, et en formt de son vivant une cour rivale de la sienne.

tuum scribunt. Ego neque his , eque Valerio aisenlior :


his, quoJ, censoribusM. Porcio, L. Valerio , principen)
senatus ipsum L. Valerium ceosorem ledum invenio ,
quum auperioribus tribu lustris Africanus fuisset : quo
vivo, nisi ut ille senatu moveretur , quam nota m nemo
memoriae prodidit , alius princeps in locum ejus lectus
non esset. Aulialem auclomn refellit tribunus plebis
M. Kevins , adversus quem oratio inscripta P. Africain
est. Ilic TSvius iu magistraliiuin libris est tribunus ple
bis, P. Claudio, L. Porcio consulibus : sed iniit tribuuatum , Ap. Claudio , M. Senipronio consulibus, ante diem
quartum Idus Dcembres. Inde 1res menses ad Idus Mar
lies sunt ; quibus P. Claudius , L. Porcius consulatnm
inicrunt. Ita et viiisse in tribunatn Naevii videtur, diescjue ei d:ci ab eo poluisse; decessisse autein ante L. Valerii et M. Torcii censuram. Trium clarissimorum suae
eujusque gentis virorum non magis tempore congruente
comparabilis mors videtur esse, quam quod nemo eorum
salis dignum splendore vita- esitum babuit. Jam primum
oinucs non iu patrio solo mortui , nec sepulti sunt. Ve
neno absumpii Annibal et Pbilopmen ; exsul Annibal ,
pro litus ab hospite ; captua Pbilopmen in careere et
in vineulis eispiravit. Scipio, etsi non exsul, oequedamnalus , die tamea dicta , ad quam non affuerat reus, ab-

sens citatus , voluntarium non sibimet ipsi solum , sed


etiam funeri suo , eisilium indiiit.
I.III. Dum ca in Peloponneso ( a quibus devertit ora
tio) gernntur, red i tus in Macedonian! Demetrii legalorumque aliter aliorum affecerat nimos. Vulgus Macedunum. quos belli ab Komanis imminentis metus terrueral,
Demetrium, ut pacis auetorem, cum ingemi favore contpicieliant : simul et spe baud dubia regnuni ei po>'
mortem patris destinaban!. Nam , elsi minor a?late,
quam Perseus, esset, hunc lamen justa malrefamilis,
ilium pellicc ortum esse : illuin , ut ex vtilgato corpore
gentium , nullam certi palris notam habere ; hunc insignem Philippi similitudincm pr;e >e ferre. Ad hoc , Ro
manos Demetrium in paterno solio localurns; Persfi
nullam apud eos gratiam esse. Haec valgo loquebanlnr.
Itaque et Persea cura angebat, ne parum pro se uni
actas valeret, quum oinuibus aliis rebus frater superior
esset : et Philippus ipse , m sui arbitrii fore , quem heredem regni relinqnerct , credens , sihi quoque grsviorem esse, quam vellet , minorem filium censebat. Offendebatur interdum coneursu Macednnnm ad eum, et
alteram jam se vivo regiam esse indignahatur. Et ipse
jinenis haud dubie inflalior redierat , subnisus erga
judiciia senatus, concessisque sibi , qua; patri negata es

HISTOIRE KOMAlINE. - UV. XXXIX.

339

De son ct, le jeune prince tait revenu de Rome


avec une Irop haute ide de lui-mme; il tait
lier des gards que lui avaient tmoigns les s
nateurs en lui accordant ce qu'ils avaient refus
son pre, et se prvalait a tout propos de celte
laveur. Mais si cette circonstance augmentait sa
considration dans l'esprit du peuple, elle ne fit
qu'accrotre la jalousie de Perse et mme de
Philippe, surtout aprs l'arrive de nouveaux
ambassadeurs, lorsque le roi se vit forc d'va
cuer la Thrace, de rappeler ses garnisons et de
subir d'autres conditions rigoureuses en vertu,
soit de la dcision des premiers commissaires,
soit des nouveaux ordres du snat. Il tait d'au
tant plus irrit que Demetrius se montrait en
quelque sorte plus empress auprs des ambas
sadeurs qu'auprs de lui-mme. Mais , tout en
dplorantcette conduite, tout en giuissantsurson
(ils, il se soumettait ponctuellement aux exigences
des Romains pour ne pas leur fournir un pr
texte de lui dclarer la guerre sur-le-champ.
Voulant mme loigner tout soupon sur ses pro
jets, il conduisit son arme au coeur de la Thrace,
contre les Odryses, les Denthelens et les Basses.
Il s'empara de la ville de Philippopolis que les
habitants avaient abandonne pour se rfugier
avec leurs familles dans les montagnes voisines,
et fora les barbares de la plaine, en ravageant
leur territoire, faire leur soumission. Laissant
ensuite Philippopolis une garnison, que les
Odryses en chassrent bientt, il s'occupa de fon
der une ville dans la Deuriope, contre de la
Ponie , prs du fleuve rigon , qui prend sa
source en Illyrie, traverse la Ponie et va se jeter

dans l'Axius. Ce fut non loin de l'ancienne Slobic,


qu'il construisit sa ville nouvelle; il lui donna le
nom de Persis en l'honneur de son fils an.
LIV. Cependant les consuls partirent pour leurs
provinces. Marcellus dpcha en avant un cour
rier pour porter au proconsul L. Porcius l'ordre
de faire marcher ses lsions sur la nouvelle ville
des Gaulois. Ces barbares se soumirent l'arrive
du consul ; ils taient au nombre de douze mille,
arms pour la plupart de tout ce qu'ils avaient pu
enlever dans les campagnes. Ce ne fut pas sans
peine qu'on parvint a leur faire livrer ces armes
ainsi que tous les autres effets qu'ils s'taient
procurs par le pillage ou qu'ils avaient apports
avec eux. Ils envoyrent h Rome une dputation
pour se plaindre de cette violence. Les Gaulois
furent prsents au snat par le prteur C. Valrius. Ils exposrent que l'excs de la population
eu Gaule, le manque de terres et la disette les
avaient forcs franchir les Alpes pour chercher
ailleurs un tablissement; qu'ayant trouv un
lieu dsert et inculte, ils s'y taient fixs sans
faire tort personne; qu'ils avaient mme com
menc la construction d'une ville, preuve suf
fisante qu'ils n'avaient aucune intention hostile
ni contre les cits, ni contre les terres du voisi
nage; que tout rcemment M. Claudius les avait
fait sommer de se rendre , s'ils voulaient viter
la guerre, et que prfrant une paix, sinon glo
rieuse, du moins certaine aux chances incertaines
des batailles, ils s'taient mis sous la protection
plutt que sous la puissance du peuple romain;
que peu de jours apr*, ayant reu l'ordre d'a
bandonner leur ville et leur territoire, ils s'taient

sent: et omnis mentio Romanorum , qnantam dignitatem


c apud ceteroa Macedonas , taatam invidiam , non apud
fratrem modo, sed etiam apud patrem , conciliabat : utique postquaut alii legali romani venerunt , et cogebalur
decedere Thracia , praesidiaque deducere , et alia , aut
ex decreto priorum legatorum, aut ex nova constitutione
sonatas , facer. Sed omnia meerens quidem et gemens
(eo ntagis , quod filinm frequentiorem prope cum illis,
qoam secunt , rernebat ) , bedienter tarnen advenu*
Romanos fnciebat, ne quam movendi exlemplo belli
causam praeberet. Averlendoe etiam nimos a suspicione
talium consiliorum ratus, niediam in Thraciam exercitum
in Odrysas, et Dentbeletos , et Bessos duiit. Pliilippopolin urbem fuga dsertant oppidanorimi , qui in prxi
ma nionlium juga cum familiis reeeperant sess , cepit :
campestresque barbaros , depopiilaliis agros eorum ,
iu dediiionem aeeepit. Relicto inde ad Philippopolin
presidio , quod baud multo post ab Odrysis expul
sant est , oppidum in Deuriopo condere inslituit. Paeonie ea regio est prope Erigonum fluvium, qui, ex 11lyriro per Paeoniara fluens , in Axium amnem editur,
baud proeul Stobis, vetere urbe. Piovim urbem Per-

seida, ut is filio majori haberetur hunos , appellari jussit.


LIV. Dum haec in Macedonia geriintiir cnsules in pro
vincias profecti. Marcellus nunlium pra-misitad L. Porcium proconsulem, ut ad novum Galloruin oppidum
legiones adinoveret. Advcnienti consult Galli sese dedideruut. Duodecint millia armatoruin erant. Plerique arma
ex agris rapta habebant. Ea a-gre patieutibus iis adempta,
quspque alia aut populantes agros rapuerant , aut secum
attulerant. De Iiis rebus qui qiiererrntur, legatos Romain
miseront. Iutroducli in senatum . Valerio pra-tore
eiposueriint , Sc, superante in Gallia multiludine,
inopia coactos agri et egestatc , ad qua?rendam sedem
Alpes transgresses : qua? inculta per solitudines vidrent,
ibi sine ullius injuria comediase. Oppidum queque aedi crcpisse : quod indicium esset , nee agro , urlii
ulli vim allaturos venisse. ISnper M. Claudium ad so
nuntium misisse, bellum secum uisi dederentur , gesturum. Se, certam, etsi non speciosam, pacem, quam
incerta belli, pra?optantes , riedidisse se prius in (Idem ,
quam in potestatem , populi romani. Post paueos dies ,
jussos et agro et urhe decedere, sese tcitos abire, quo
terrarum posseut , in animo habuisse : arma deinde

-LIVE.
rsignes a partir sans bruit pour chercher un
autre asile; mais qu'alors on leur avait enlev et
leurs armes et tout ce qu'ils emportaient ou
emmenaient avec eux. Ils conjuraient donc le
snat et le peuple romain de ne pas traiter plus
rigoureusement que leurs ennemis des hommes
inoffensifs et soumis. Le snat leur fit rpondre
qu'ilsavaient eu tort de venir en Italie, et de btir
une ville sur le terrain d'aulrui, sans l'autori
sation du magistrat romain qui commandait dans
cette province; mais qu'on n'approuvait pas la
spoliation dont ils se plaignaient, et qu'on ferait
partir avec eux des commissaires, pour enjoindre
au consul de leur rendre tout ce qui leur appar
tenait, condition qu'ils retourneraient daus leur
patrie, et pour aller aussitt aprs dans la Gaule
transalpine, signifier aux peuples de cette contre
qu'ils eussent empcher ces migrations ; car les
Alpes s'levaient entre eux et l'Italie comme une
barrire presque insurmontable, et il leur en
coterait aussi cher de les franchir qu'il en avait
cot h ceux qui les premiers avaient os le faire.
Les commissaires designs furent L. Furius Pur
pureo, Q. Minucius et L. Manlius Acidinus. Les
Gaulois, aprs avoir obtenu la restitution de tout
ce qu'ils possdaient d'une manire lgitime, s'
loignrent de l'Italie.
LV. Les peuples de la Transalpine firent une
rponse gracieuse aux ambassadeurs romains. Les
anciens blmrent mme la douceur excessive du
snat envers des misrables, qui, aprs avoir
quitt leur patrie sans autorisation, avaient usur
p des terres dpendantes de l'empire romain et

bti une ville sur le sol d'aulrui. Au lieu de les


renvoyer impunis , disaient-ils, on aurait d leur
faire expier svrement leur tmrit. Mais il
tait craindre qu'en poussant l'indulgence jus
qu' leur rendre leurs effets on n'et encourag
de pareilles entreprises pour l'avenir. Les Gau
lois ne se bornrent pas cet accueil; ils com
blrent les euvoys de prsents. Le consul M. Clau
dius, aprs le dpart des Gaulois, avait conu le
projet de porter la guerre en Islrie ; il en crivit
au snat pour obtenir la permission d'entrer daos
celle province avec ses lgions; 0:1 l'y autorisa.
11 tait question d'tablir une colonie dans la ville
d'Aquile; mais on ne savait pas encore si on la
composerait de Latins ou de citoyens romains. Les
snateurs se dcidrent enfin pour une colonie
latine. Ou nomma triumvirs cet effet P. Scipion
Nasica, C. Flaminius et L. Manlius Acidinus. La
mme aunc, ou tablit h Mutine et Parme des
colonies de citoyens romains, composes chacune
de deux mille hommes; on leur distribua des
terres qui avaient appartenu aux Boens et avant
eux aux trusques; les colons de Parme eurent
chacun huit arpents, ceux de Mutine cinq. Les
triumvirs chargs de cet tablissement furent
M. miliusLpidus, T. bulius Carus etL. Quinctius Crispinus. Enfin une autre colonie de ci
toyens romains fut tablie Saturnie, daus le
territoire de Caltra , par les triumvirs Q. Fabius
Labo, C. Afranius Stcllio et Ti. Scmpromus
Gracchus. Chaque colon reut dix arpents.
LVI. La mme anne, le proconsul A. Trentius
remporta plusieurs victoires sur les Cellibres

sil>i , et postremo omnia alia, qua; ferrent igerentqoe ,


adempta. Orare ic senatum populumque romanum, ne
iu se innoiios deditos acerbius, quam in bostes, sasvirent. i iluic orationi icuatui ila responden jussit : Neque illoi rectc fecisse , quam in Italian) venerint , oppidunique iu alieno agro , nullius romani iiiagistratus ,
qui ei provincia; pra'csset, permiisu , a?dillcare conati
tint; ucqtie tenatui placer, dcdilos spoliari. 1 taque se
cum iis legatos ad consulem missuros ; qui , si redeant ,
unde venerint, omnia iis sua reddijubeaut; quique protiuus rant trans Alpes, et dcniintient pallicis populig,
inuttiti.'dioe:ii suani domi cominean!. Alpes prnpe ineisuncrabilem flnem in medio esse : nun utiqne iis melius
fore, quam qui cas primi pervias fecissent. Lrgati
misti L, Furius Purpuren, Q. Minucius, M. Manlius Aci
dinus. Galli , redditis omnibus, qua; sine ctijusquam inju
ria habrbaut, Italia cxcesieruut.
LV. Lcgatis romanis Transalpini populi benigne responderunl. Sniores eorum nimiam lenitalem populi ro
mani castigarunt, quod eos homines, qui gentis injussu
protccti occupare agrum imperii romani, et in alieno
solo edificare oppidum 1i sint, impunitos dimisernt.
Dtbuisse gravent temeritatis mercedem slatui. Quod

vero etiain sua reddiderint, vereri , ne tanta indulfrenlii


plures ad (alia audenda impellantur. Et etcepernnt , el
prosecuti cum donis legatos sun'. M. Claudius consul,
(jallis ei provincia eiacli, Islricuni bellum nioliri cpit,
lilcris ad senatum missis, ut sibi in Istriam traducen
legiones beeret. Id senatui placuit. Illud agitahant, uli
colonia Aquileia deducerelur, satis constabat, utrum
Ljtinam . an civium romauorum , deduci placerct. P01Iremo latinan] potius eoloniani deducendain Patres censucrunt. Triumviri creali sunt P. Scipio IS'asica , Fla
minius, L. Manlius Acidinus. Edem anno Mulina et
Parma , colonia; romnnnruin civium , sunt deducid
Bina niillia hominum in agro, qui proiinie Boiorum.
ante Tuscorum fuerat, oclooa jugera Parme, quM
Mutina; acceperunt. Deduierunt triumviri M. JEmilim
Lepidus , T. AEbutius Carus , L. Quiuclius CrispinuEt Saturnia colonia civium Romanorum in agrum "*tranum est dedueta. Deduierunt triumviri Q. Fabius
Labeo, C. Afranius Slellio, Ti. Sempronius Gracchus.
Jugera in singulos data decern.
LVI. Kodein anno A. Terentins proconsul baud procut Ilumine Ibero, in agro Ausetano, et pra-lia secuodi
cum Celtiberis fecit , et oppida, qua- ibi conimuoirranl>

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XXXIX.


541
Q.
Fulvius
Flaccus,
M.
Valerius
Lcvinus,
P.
Manprs des rives de l'fcbre, sur le territoire des Auslans, et leur enleva quelques places fortes. lius pour la seconde fois, M. Ogulnius Gallus,
1,'Espagne ultrieure Tut en paix; le proconsul L. Ccilius Deuter et C. Trenlius Islra. Il y eut
P. Sempronius clait condamne au repos par une la Cn de l'anne des supplications h l'occasion
longue mala lie , et les Lusitains, voyant qu'on ne de prodiges. On croyait qu'il tait tomb pen
les attaquait pas. restrent Tort heureusement dant deux jours une pluie de sang sur la place de
tranquilles. En Liguric, le consul Q. Fabius ne la Concorde, et on avait appris que, nou loin de
se signala non plus par aucun exploit. M. Mar la Sicile, avait surgi de la nier une ile nouvelle.
cellus rappel d'istric, licencia son anne et revint C'est cette anne que Valerius d',\n li uni rapporte
a Rome pour prsider les comices. 11 proclama la mort d'Annibal ; suivant lui, les ambassadeurs
consuls Cn. Bbius Tamphilus et L. milius Pau envoys la cour de Prusias pour cet objet furent,
lus. Ce dernier avait t dile curule avec M. mi indpendamment de T. Quinctius Flamininus,
lius Lpidus, qui tait parvenu au "consulat cinq dont l'intervention dans cette affaire est hors de
ans auparavant, aprs avoir chou deux fois dans doute, L. Scipion l'Asiatique et P. Scipion Nasa candidature. On choisit ensuite pour prteurs sica.
aliqnot eipugnavit. Ulterior Hispania eo anno in pace
fuit , quia et P. Sempruoint proconsul diutino morbo
est implcitas, et, millo lacessentc , peropporttine quieTernnt Lusilani. TV'ec in Liguribus nicmnrabileqiiirquam
a Q. Fabio consule gestum. M. Marcellus , ei lstria refocatus ciercitu dimisso, Romain comitiorum causa
rediit. Creavit cnsules Cn. Bxbium Tampbilum et
L. .Tun li uni Paullum. Cum M. niilioLepidohicxdilis
curnlis fuerat : a quo consule quintus annus erat, quum
is ipse Lepidus post duas repulsas consul factus esset.
Pretores inde facti Q. Fulvius Flaccus, II. Valerius La?-

vinus , P. Manlius iterum , M . Ogulnius Gallus, L. Ca?cilius Deuter, . Terentius Istra. Supplicatio eitremo
anno fuit prodigioruiti cans i ; quod sanguine per biduum pluisse in area Concord satis credebaut; nunlialumque erat, haud procul Sicilia insulam, qnas non
ante fuerat, nova m erfitam e mari esse. Annibalem hoc
anno Antias Valerius decessisse auctor est, legatis ad
earn rem ad Prusiam missis, prater T. Quinctium Fe
mininum, cujus in ea re celebre est nomen , L. Scipione
Asitico et P. Scipione Nasica.

42

TI - LI VE.

LIVRE QUARANTIME.

SOMMAIRE. Philippe donne orJre de rechercher et de mettre mort les enfants des nobles qu'il avait Tait jeter
dans les fers. Thoxeue craignant pour les siens , et pour ceui de sa sur, encore en bas ge , l'infme lubricit
de ce prince , leur prsente le fer et le poison , et leur persuade d'viter, par une mort volontaire, les outrages qui
les menacent, et se prcipite aprs eux dans la mer avec sou poux. Haine et dbats violents de Perse et de D
mtrius, Sis de Philippe roi de Macdoine. Dmtrius, faussement accus par son frre d'avoir attenl la vie
de son pre, et de vouloir le dtrner, est empoisonn comme ami des Romains, et sa mort assure Perse la suc
cession de Philippe. Heureux succs des armes romaines en Llgurie, en Espagne et contre les Celtibrieos. Des
laboureurs trouvent dans le champ du greffier L. Plilius , au bas du Janicule , les livres grecs et latins de Numa
Pompilius, enferms dans uu coffre de pierre. Comme ils contenaient des choses qui pouvaient nuire aux prati
ques religieuses, le prteur, entre les mains duquel ils avaient t remis, jure au snat qu'on ne peut, sans danger
pour l'tat , les lire ou les garder. Sur sa dclaration , et en vertu d'un s^uatus consul le , ils sont brls dans la
place des comices. Colonie conduite a Aquile. Douleur de Philippe, qui reconnat l'innocence de Dmtrius ; il
forme le projet de punir le calomniateur et de laisser, l'exclusion de Ferse, Antigone, son ami, hritier de sa
couronne; mais , consum de chagrins, il est prvenu par la mort, et Perse monte sur le trne.
I. Au commencement de l'anne suivante, les
consuls et les prteurs tirrent au sort leurs dpar
tements. La Ligurie tait la seule province qu'on
pt assigner aux consuls. M. Oguluius Gallus eut
la juridiction de la ville, M. Valiius colle des
trangers, Q. Fulvius Fiarais l'Espagne citrieure,
P. Manlius l'ultrieure, L. Ccilius Denier la Si
cile , C. Trentius Istia la Sardaigne. Les consuls
eurent ordre de faire des leves. Q. Fabius avait
mand de la Ligurie que les Apuans songeaient
se rvolter etqu'onavait'acraindrode leurpartuoe
irruption sur le territoire de Pise. On avait appris
aussi des Espagnes, que la citrieure tait en armes,
et que les Ccltihres avaient commenc les hostili
ts ; que dans l'ultrieure, la longue maladie du pr -

leur, en condamnant les soldats au repos et a la


mollesse, avait relcli tous les liens de la disci
pline. Ces nouvelles firent dcider qu'on lverait
de nouvelles armes. Quatre lgions, composes
chacune de cinq mille deux cents hommes d'in
fanterie et trois cents chevaux, avec un renfort de
quinze mille fantassins et huit cents cavaliers lalins, devaient former les deux armes consulaires
destines agir contre les Ligures. On devait en
rler en outre sept mille hommes d'infanterie laline et quatre cents chevaux pour les envoyer eu
Gaule M. Marcellus qui tait prorog dans son
commandement comme proconsul. Pour renforcer
les troupes des deux Espagnes, on leva qualre
mille fantassins et deux cents cavaliers romains,

LIBER QljADRAGESIMUS.

esset, luxuria et olio solutam disciplinam militareis esse.


Ob ea novos exercilus couscribi placuit , quatuor le
giones in Ligares , uti singula) quina millia et duceuos
pedites, treceuos habereut quits : sociorum iisdem tatini nominis quindeciin millia peditum addita . et octiugenti quits. Hi duo cousulares exercilus essent. Scribeie jussi septem millia peditum sociorum ac
latini nominis , et quadringeotoa quits; et mitten ad
M. Marccllum in Galliam, cui ex consulatu prorogatum
imperiuin erat. In Ilispaniam etiani utramque qua? ducerentur, quatuor millia peditum civium Ruuiauorutu et
duceuti quits , ctsocioium Septem millia peditum cum
treceulis equilibus scribi jussa : et Q. Fabio Labeoai

I. Principio insequenlis anni cnsules pratoresque


Eorliti provincias sunt. Consulihus, nulla, pra?ler Li
gures , qua? dcrerncretur, erat. JurUdictio urbana M.
Ogulnio Gallo, inter peregrinos M. Valeiio evenit; Hispaniaruiu Q. Fulvio Flacco citerior, P. Manlio ulterior,
L. Caecilio Dentri Sicilia , . Tcrentio Istrai Sardinia.
Cnsules delectus habere jussi. Q. Fabius ex Ligurilius
tcripserat, Apuanos ad rebellionem spectarc; periculumque esse , nc impetum in agrum Pisauuiu facerent.
Et ex Hispaniis, ceteriorem in arinis esse, et cum Cel
tiberia bull.in scicbaul; iuulteriore, quiadiu sgerprxlor

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XL.


ainsi que sept mille hommes d'infanterie et trois
cents de cavalerie latine. Q. Fabius Labo fut ga
lement proroge pour un an dans le commande
ment de l'arme qui servait sous ses ordres en Ligurie.
H." Le printemps fut trs-orageux celle anne.
La veille de la fle de Pales, un ouragan furieux ,
qui s'leva vers le milieu du jour, causa de grands
dgts dans plusieurs dilices sacrs et profanes.
Il renversa des statues de bronze au Capitole, en
leva la porte du temple de la Lune sur le mont
Aventin, et la lana contre la partie postrieure du
temple de Gre, abattit plusieurs autres statues
avec leurs pidestaux dans le grand cirque, arra
cha la toiture de quelques temples et en dispersa
les dbris de tous cls. On considra cet oura
gan comme un prodige , et les aruspices ordon
nrent d'en conjurer les effets. On fil aussi des expi
ations pour la naissance d'un mulet trois pieds
dans la ville de Rate, et la chute de la foudre
Formies sur le temple d'Apollon et de Caile. A
l'occasion de ces prodiges on immola vingt grandes
victimes, et il y eut un jour de supplications. Vers
le mme temps, une lettre du proprteur A. Trentius annona que P. Sempronius tait mort
aprs un an de maladie dans I Espagne ultrieure.
Cette nouvelle fit hter le dpart des prteurs des
tins cotte provinc2. Le snat donna ensuite au
dience aux ambassades des pays d'outre-mer. 11
commena par celles des rois Eumnc et Pharnace,
et celle des Rhodiens qui venaient se plaindre du
dsastre des habitants de Sinope. Puis vint le tour
des envoys de Philippe, des Achenset des Lac-

dmoniens. On ne leur rpondit qu'aprs avoir


entendu Marcius, qu'on avait charg d'aller exa
miner la situation des affaires en Grce et en Ma
cdoine. On dclara aux rois d'Asie et aux Rho
diens que des commissaires iraient de la part du
snat prendre des informations sur les lieux.
III. Quant Philippe, le rapport de Murcias
avait augment les inquitudes sur son compte.
La manire dont ce prince s'tait soumis aux in
jonctions du snat prouvait assez clairement que
celle soumission ne durerait qu'autant qu'elle lui
paratrait ncessaire. On ne pouvait douter de ses
dispositions hostiles; toutes ses actions, toutes ses
paroles annonaient une rupture prochaine. D'a
bord il transplanta dans l'Eurathie, appele jadis
Ponie , presque tous les habitants des villes ma
ritimes avec leurs familles, et livra ces villes des
Thraces et a d'autres barbares , persuad qu'il
pourrait compter davantage sur la Cdlit de ces
peuples en cas de guerre avec les Romains. Cette
mesure excita de violents murmures dans toute la
Macdoine. Parmi ceux qui abandonnaient leurs
pnates avec leurs femmes el leurs enfants, quel
ques-uns seulement imposaient silence leur dou
leur; les autres se rpandaient en imprcations
contre le roi : la haine triomphait en eux de la
crainte. Philippe, aigri par ces manifestations, pre
nait ombrage de tout, des hommes, des lieux, des
circonstances. Il en vint enfin dclarer ouverte
ment qu'il ne se croyait pas en sret , s'il ne fai
sait pas saisir et jeter eu prison les enfants de
ceux qu'il avait mis mort, et s'il ne se dbarras
sait d'eux l'un aprs l'autre.

cum exercitu, quem habebat in Liguribus, prorogatum


in annum Imperium est.
II. Ver pi'ocellosum eo anno fuit. Pridie Parilia ,
medio ferme die, atroi cum vento tempestas coorta
muitis sacris profanisque locis stragem fecit : signa asnea
in Capitolio dejecit: forem ex aede Lunae, quae in Avenliuoest, raptam tulit, ft in posticis partibus On ris
templi affixit : signa alia in circo mximo cum culuniuis ,
quibus superstabant, erertit : fastigia aliquot templorum,
a culininibus abrupta , fde dissipavit. Itaque in prodigiuni versa ea Icinpestas, prncurarique haruspices jusserunt. S inul procuratum est , quod tripedem mulum
Reate natum nuntiatum erat, et a Formiii, federn Apollinis ac Caietx de clo lactam. Ob ea prodigia viginti
hostiis majoribus sacriflcatum est , et diem unum supplicatio fuit. Per eosdem dies ex Uteris A. Terentii propraeloi is cognilum , P. Sempronium in ulteriore provin
cia , quum plus annum a?ger fuisset , murluum esse. Eo
niatnrius iu Hispaniam pretores jussi prolkisci. Legaliones transmarina: cleinde in senatum introducta; sunt.
Prima Eunienis et Ph.irnacis regum, et Rhodiorum quereutium de Sinopensium clade. Philipp! quoque legati ,
el Acbseorum , et Lacedaeiuonioruiu , sub idem tempus

venerum. Iis, prius Marcio audito, qui ad res Gracia:


Macedonia?que visrndas missus erat , response data sunt.
Asia; regibus Rhodiis responsum est, legatos ad eas
res V sendas missiiriim senatum.
III. De Philippo nuxerat cura m Marcius. Nam ita
fecisse cum , qua; senatui placuissent , falebatur, ut facile
appareret, non diutius , quam necesse esset , facturum.
Piei|ue obscurum erat rebrllalurum , omniaque, quee
tune agcret dicerelque , eo spectare. Jam primum om
nem fere mullitudinrm civium ex maritimis civitatibus
cum familiis suis in Eniathiam , qua; nunc dicitur, quon
dam appellata Paeonia est, tiaduiit : Thracibusque et
aliis harharis nrhes tradidit hahitandas , fldiora hrrr
genera homioum fore ratue in romano bello. Ingentem
ea res fremitum tota Macedonia fecit; relinqiieutesque
penates suos cum conjugibus liberie pauci taciturn
dolorem coutincbant; exsecrationesque inagminibus proficiscenlium in regem , vincente odio nietum , cxaudiebaatnr. His ferox animus omnes homines , omnia loca
temporaque suspecta haliebat. Postremo negare propalam
ccepit, satis m lu in sibi quicquam esse, nisi liberos corum,
quos interfecisset , comprehensos iu custodia habere! ,
et tempore alium alio tolleret.

T1TE-LIVE.
H4
IV. C'tait un systme atroce de cruauts; mais | troisime veille, quand tout le monde dormait, sur
la fin tragique d'une famille entire le rendit plus un vaisseau que Poris avait fait prparer, et le
cruel encore. Hrodiquc, l'un des principaux vrent l'ancre comme pour retourner Thessalo
Thessaliens, avait t plusieurs annes auparavant nique; leur intention tait de passer en Eube.
gorge paronlre dePhilippe, qui avait ensuite t la Mais le vent tait contraire, et malgr tous leurs
vie ses deux gendres. Les fillesd'Hrodiqnclaient efforts, ils taient encore tout prts du rivage lors
restes veuves, ayant chacune un fils en bas ge; que le jour parut. Les gens du roi, prposs la
elles se nommaient Thoxne et Archo. Thoxne garde du port , envoyrent aussitt un brigantin
ne voulut pas se remarier, malgr les nombreux arm, avec l'ordre exprs d'arrter ce btiment et
prtendants qui sollicitrent sa main; mais Archo de ne pas revenir sans le ramener. Poris , voyant
pousa un certain Poris, qui tait sans contredit approcher l'ennemi, n'en excitait que plus les
le plus considrable des citoyens d'nia, et aprs rameurs et les matelots; par moments aussi il
lui avoir donn plusieurs enfants, elle mourut levait les mains au ciel et conjurait les dieux de
laissant toute sa famille en bas ge. Alors Thoxne, venir son secours; mais Thoxne, reprenant
pour veiller elle-mme l'ducation de ses ne toute son nergie, revint alors au dessein qu'elle
veux , unit sa destiue celle de Poris , et traita avait form, prpara du poison, tira un poignard
avec une gale tendresse son Iiis et les enfants de et prsentant le breuvage et le fer sa famille :
sa sur, comme si elle et t leur vritable mre La mort, dit-elle, estnotreunique ressource.Voici
a tous. Des qu'elle eut appris l'ordre donn par le deux moyens d'y arriver; choisissez chacun celui
roi d'arrter les enfants de ses victime-;, persuade qui vous convient et drobez-vous aux outrages du
qu'ils seraient le jouet des passions brutales du tyran. Allons, mes enfants, que les ans donnent
roi et mme de ses gardes, elle conut un horrible l'exemple ; prenez ce fer ou buvez ce poison , si
projet, et elle osa dire qu'elle les tuerait tous de vous prfrez une mort plus lente. L'ennemi les
sa propre main plutt que deles laisser tomber au avait presque atteints , et leur mre ne cessait de
pouvoir de Philippe. Poris frmit d'horreur a l'i les exciter a mourir. Ils mirent tous fin leur vie
de d'un si excrable forfait, et lui dit qu'il les de diffrentes manires; puis leur mre, aprs les
conduirait a Athnes chez des htes fidles et qu'il avoir prcipits mourants au sein des lots et avoir
les accompagnerait lui-mme dans leur exil. Ils embrass son mari, s'lana avec lui dans la mer.
partirent donc de Thessalonique pour Euia, sous Le navire tait vide, lorsque les gens du roi s'en
prtexte d'assister au sacrifice solennel que la ville rendirent matres.
offre tous les ans en grande pompe son fondateur
V. Celte sanglante catastrophe attisa le feu de la
nc. Aprs avoir, pendant la journe, pris part haine publique contre le roi ; on le maudit lui et
au festin sacr, ils s'embarqurent la nuit, vers la ses enfants. Les dieux exaucrent bientt ces imIV. F.am crudetitateiD, fnedam per se, fdiorem
umusdomusclades fecit. Herodicum , priucipem Thessalorum, multis ante anus occiderat : gneros quoque
ejus postea inlcrfecit. In viduilate relicts filia: , singulos
niit parrot babeles. Theoxena et Arcbo nomina mulicribus erant. Tbeoiena , multis petentibus , aspernata
nuptias est. Arcbo Poridi cuidam , longe principi gentis
AEoeatuui, nupiil; et, apud eum plurcs enisa partus,
parvis admodum relictia omnibus, doccssit. Theoxena,
ut in suis manibus libcri sororis edurarentur, Poridi
nupsit : et , tanquam oranes ipsa enisa foret , suum sororisque litios iu cadem hahebat cura. Postquam regis
edictum de comprehendendis liberie eorum , qui inter
ior li essent, accepit ; ludibrio futuros, non regis modo,
sed custodum eliam libidiui , rata , ad rem atroccm animum adjecit ; ausaque est dierre , se sua manu potius
omnes interfecturam , quam in potestalem Philippi venireat. Poris, abnminalus meutionem tarn foedi facinoris.
Albi nas deporlaturum eos ad Odos hospites diiit, comilemque ipsum fuga? futurum esse. Proficiscunlur ab
Tbessalonica fEueani ad st 'tum sacrificium , quod
conditori Ahuese cum magna rsrimonia quotannis faciunt. Ibi die per sollennes epulas consumpto, navem

prsparatam a Poride, sopitis omnibus, de lertia vigilia


conscendunt , lauquam redituri iu Thessalonicam : sed
trajicerc in Eubam erat propositum. Ceterum in adversum venlum uequiequnra eos tendentes prope terram
lux oppressit : et regii , qui prxerant custodie pnrtus ,
lembum armatum ad perlrabendam earn navim miseront,
cum gravi edicto, ne reverterentnr sine ea. Qnum jam
appro|iinqtiabanl, Poris quidem ad bortationcm remigum
naularumque intentas erat; iulerdum manus ad coeltira
teiidens deos , ut ferrent opem.orabat. Ferox interim
femina , ad multo anle prarcogitatum revoluta ,
venenum diluit , ferrumque promit : et , psito in coospectu pocuto , strictisque gtadiis , More, inquit, una
vindicta est. Viae ad mortem hae sunt : qua quemque
animus fert , effugite superbiam regiaro. Agile , juvenes
met , primum , qui majores cstis , capite ferrum ; out
haui iir poculum , si scgnior mors juvat. F.t hostes aderant , et auctor mortis instabat. Alii alio leto absumpti
semianimes e nave prcipilanlur. Ipsa deiude. virura
comitem mortis completa, in mare scse dejecit. Nave
vacua dominis regii potiti sunt.
V. Hujus atrocitas facinoris novam vclut Hammam
regis invidis adjecit, ut vulgo ipsum liberosque ejoi


HISTlRfc ROMAINE. - L1V. XL.
prcalions et le livrrent une rage aveugle con qui n'avait ni monuments ni maisons assez re
tre sou propre sang. En effet Pcrse, voyant cro marquables pour l'embellir. Quelques-uns allaient
tre chaquejour la faveur cl lu considration que son mme jusqu' lancer des sarcasmes contre les
frre Deinen ins avait obtenues en Macdoine, et le principaux citoyens. Le jeune prince , n'coulant
crdildonl il jouissait Rome, comprit que lecrimc que son attachement pour les Romains et sa jalou
seul pouvait lui frayer a lui-mme le chemin du sie conlre son frre, voulait rpondre h lout, el il
trne, et louma loules ses penses vers ce but. ne faisait qu'exciler les soupons de son pre et
Mais, se senianl trop faible pour nieilrc par lui- fournir des pr:extes'a la calomnie. Aussi son pre
mme a excution son lche projet, il s'occupa de ne lui communiquait aucun de ses projets contre
sonder tous les amis de son pre l'un aprs I autre les Romains; il avait reporte toute sa conliance sur
par des discours quivoques. Plusieurs d'entre Pcrse, et c'tait avec lui qu'il concertaitses plans
eux parurent d'abord repousser avec mpris ses nuil ei jour. A celle poque revinrent en Mac
insinuations, parce qu'ils comptaient plus sur doine les agents qu'il avait envoys chez les Bas ins. Puis quand ils t'aperurent que la haine lames pour se procurer des secours ; ils ramenaient
de Philippe contre les Romains s'augmentait de avec eux quelques jeunes gens des premires fa
jour en jour, que Persr'c prenait soin de la cares milles et mme des princes du sang royal. L'un
ser, et que Demetrius faisait tous ses efforts pour d'eux promettait sa sur en mariage au Iiis de Phi
la combatir; quand ils prvirent que ce jeune lippe, et l'alliance de celle nation belliqueuse avait
prince prirait par sa loyaut, victime des iulmcs relev le courage du roi. Perse saisit alors l'occa
machinal inns de son frre, i's crurent devoir glis sion : quoi bon tout cela? lui dit-il ; l'appui qui
ser eux-mmes un dnouement invitable et s'at nous vient des trangers est moins grand que les
tacher la fort une du plus fort. Ils cohrent donc dangers dont nous menace une trahison domesti
dans les vues de Pcrse, remirent l'excution de que. Nous avons dans notre sein, je ne dirai pas un
chaque chose i sou temps, et dcidrent seulement tratre, mais du moins un espion ; depuis qu'il a
qu'on met trail sur-le-champ tout en uvre pour t en otage a Rome, il a donn son me aux Ro
animer le roi contre les Romains el le pousser la mains: nous n'avons de lui que son corps. Presque
guerre, laquelle il n'tait dj que trop port de lous les Macdoniens ont les regards fixs sur lui, et
lui-mme. Eu mme temps, a lin de rendre Deme s'attendent hiena n'avoir d'autre roi que celui que
trius plib suspect de jour en jour, ils affectrent de les Romains leur donneront. Ces paroles tirent
faire tomber la conversation sur les Romains et de impression snr l'esprit du vieux roi dj ulcr, et
les tourner en ridicule, parlant avec ddain tantt le ressentiment pntrait d'autant plus avant dans
de leurs lois cl de leurs usages, tantt de leurs son cur qu'il s'tudiait le laisser moins paratre.
VI. On touchait l'poque de la revue de l'arexploits, lantl encore de l'aspccl mme de Rouie,
eisccrarentur. Qu dirae hrcviab omnibus ds eiaudita?,
ut ssevirel ipse in suuui saiiRUinein , effecerunt. Prseus
enim. quum in dies iiiagis cerneret favorem riigniliiemque Deinen ii fratrU apud Macedoiitim niultitiidineiii
crescere, et graliam apud Romano , situ spem nullaili
regni suprense, ni-i in scelrre, ralm. ad id uniim
omnei cogiutiiinei intendit. Celerum qiiuni se ne ad i.l
quidem , quod nmlieliri cogilubat animo, satis per se
validuiii erederet , siiieiilos aiiiicuruni pan is tentare scrmonitms perplexil institit. Et primo quidam ei Iiis asperuantium talc qnicqiiaiii speeieni prashuerunt . quia plus
in Dme.rio spei poneliant. Deiude, creseenle in dies
Vhilii pi odio in Komanos , eni Perseus iiidulgerel , Denictrius suiimia op.! adversare , prospicientes animo
eiituni im-anli a fraude fraterna jiivcnis. adjuvnndum ,
quod durum eral, rati, fovenlaniquc spent potentioris,
Perse > se adjiuignir. Celera in siinin qiiaeqiie tenions
agenda, differunt. In prsen.ia placet , omni ope in Ro
manos acceiidi rezein , inipelliipie ad eoasitia belli , ad
qua: jam sua spoute inimuiii iiielinas-et. Simul , ut Dinietrius in dies siispectior esbct , ex coniposiio sermones
ad spretonm Romanoruni traheiiant. 11 quum alii
mores et institua eorum , alii res gestas , altii speeieni
II.

ipsiiis iii bis, nondum exrnala; eque publit eque pri


vativ loris, alii sintnilos prineipuin ludrent; juvenil
inc lutus . et auiore noiiiinis romani , et certamiiie adver.'Us fratrem , omuia tuendo snspectura se palri et opportuuiiin criiiiinibiis faciebat. Itaqne expertem
|ialer omniuiii de rebus romanis consiliurum babebat.
Totus in Persea versus , cura ipso cogitationes rjus rei
dies noeles agitahat. Redieraut , quos forte miserat in
Bstanlas ad arcessenda auxilia, adduxerantque inde
noliiles juvencs, el regii quosdam generis : quorum unus
sonirem su un in iralrimonium Philippi fl iopullicebatur:
ereieralque consociatio grutis ejus animiim regis. Tum
Perseus: Quid isla priisunt? iiiqiiit. Neququam tanluni in extends amiliis est prxsidii , quantum periculi
fraude dnmesiica. Pr.iditorem nolo dicere , certe speeulatiirem haliemus in sinu : cujus , ex quo olnes Rum
fuit , corpus nobis red. Intermit Romani , aiiiuiuin ipi
haiient. Omnium pa?ne Macedonuin in earn ora conversa
sunt; nee regem sc alium rentur haliitnros esse, quant
quem Uomaui dedsseut. His per se gra mens senil
stiiiiulabatur; et auimo magis, quam vullu , ea crimina
accipiebat.
VI. Forte lusirandi exercitus venit tempus , cujus sol
53

46

- LIVE.

roe. Voici comment se fait cette solennit. On


coupe une chienne en deux cl l'on placea (Imite
du clieniin la partie antrieure avec la tte ,
gauchi! la partie postrieure avec les entrailles.
C'est entre ces deux monies de la victime que d
filent les troupes sous les aimes. l'n lte du cor
tge , on porle les brillantes armures le tous les
rois de Macdoine, depuis les temps les plus re
culs; vient ensuite le roi en personne avec ses
enfants, puis le corps des compagnons cl les gardes
du roi; le reste de l'anne macdonienne ferme la
marche. Philippe parut donc ayant ses cts les
deux jeunes piinces ses (ils, Perse g de trente
ans, et Dnvtrius, qui avait cinq ans de moins, l'un
dans toute la force de la jeunesse, l'autre la fleur de
Fuge , et mus deux par consquent parvenus
celte matin il qui devait, faire le bonheur de leur
pre, s'il n'et pas t avnale rar une ci reur fu
neste. Aprs la crmonie religieuse del revue,
l'arme excutait ordinairement quelques volu
tions, se partageait en deux corps et faisait un si
mulacre de guerre. Les deux jeunes princes com
mandrent la manuvre en cette occasion; mais
ne fut pas une pel le gurie; on se chargea aussi
vivement que s'il se ft agi de se disputer le trne.
Quoiqu'on ne fil usage que de htons, il y eul de
part cl d'autre un grand nombre de blesss, cl il
ne manqua aux combattants que de vritables ar
mes pour que la bataille ft srieuse et dans les
rgles. Le corps qui a\ait pour chef Don,cuius
Obtint l'avantage. Perse en conut un vif dpit;
nais ses amis , plus clairvoyants que lui , s'en ap
plaudirent et lui reprsentrent que ce succs
mme lui fournirait l'occasion d'accuser Deme
trius.

VII. Les deux frres donnrent ce jour-l un


grand repas , chacun ceux de son parti ; car
Perse, invit par Dintrius, avait rcius d'accep
ter. La jnie de la fle, les invitations pressantes
du matre de la maison et la folle gaiet de la jeu
nesse excitrent de part et d'autre les convives
boire. La conversation tomba sur la bataille ; on
se laissa aller 'a des plaisanteries contre ses ad
versaires, el Inn n'pargna pas mme les chefs.
Perse avait envoy un de ses convives rue* S"U
frre pour recueillir les propos; l'espion s'acquitta
de son rle avec maladresse; il fut surpris par
quelques jeunes gens qui taient sortis par hasard
de la salle du festin, et fort maltrait. Dmirius
ignorait celle circonstance, Que n'allons-nous
dit-il a ses amis, boire chez mon frre, et dissi
per par notre franchise et notre gaiet l'humeur
qu'a pu lui laisser le combat? Sa proposition
fut accueillie par tout le monde, except par leui
qui avaient battu l'espion, el qui craignaient les
reprsailles. Mais, entrans par Dmirius, ils
cachrent d.s armes sous leurs vlements, afin
de pouvoir se dfendre si on les attaquait. Il n'y
a plus de secret possible du moment o la dis
corde ljnc dans une famille; la maison de cha
cun des deux princes tait remplie d'espions et
le Ira Urce. Un d'eux prit les devants cl courut
avertir Perse que Dmirius arrivait avec quatre
jeunes gens bien arms. Perse n'ignorait pas le
motif de cette prcaution; il savait- que c'taient
ceux qui avaient. 'maltrait s u convive. Mais,
pour prter une apparence odieuse a leur condiiilc, il lit fermer si porte, et du haut de son
palais, des fentres qui donnaient sur la rue. il
dclara qu'il n'ouvrirait pas cette bande joueuse,

lenne est tale. Cap it media?, cms pracisa: el prior r.ars


ad dcilraui , Cum exi posterior ad lvani via' piinitur.
Inter haue divisaiu hosliaiii copia; rmala; liaduciiiuur.
PraTtTiinlur primo aguiiili anua insignia niuitiuiii ali
ul tina ui ig no Macedon a' r.guui d> inde rex ipse cum
liberie quiln- : prxima esl r gia cohort ruslodes |iic
coip iris : pnslreuuuu aginen Macedonian c olera iiiuliitudo flaud t. Latera regis iluu (ilii juvenes cicg'baut,
Perseus jam Iriccsiiiiuiu annum ajens, Dem ir'uis qninquciiiiio iiiiiHtr i medio juvenile robore ille , hiir < n e ;
forluuati p.Hris iiiatura suboles , si mens Mutet.
Mus eral, lii-lni|iniii tarro peraeto, cxe'Cilum dreurrere, el ditisas bit.ir ain dnas ces concurren: ad simu
lacrum pugna.'. Kcgii jiivcncs duces ei ldicro cerlaniii.i
dati. Ci leruiu nuil miago fuit pugna?, sed, lanquani de
regn i rilinic irt lur, iui coDi'iirrrruiii , niullaque vulnera
sikiIius full; tue pra'ler f mim qiiic uain defin ad
{ntiaoi Im ll tpeciem. Par ra , qua? tub Deineti in ci ai,
longe superior luit. Id a?gl'e patiente P. l'. eo. la tari prtldeules an ici ejus . eaiiique rem iptaiu dime ptu'hitu causam crimiuaudi juveui*.

VII. Conviiinm eo die soiialium , qui simul decurrerant. Hinque h huit, quiln vncaius ad cn?mni au Demeti',0 Perseus lieg s. ei. Fe-tndic invitatio benigna el
liilarii s juvenili s litios iue in linuin tiavit.Couuiieuioratin du certainties Indien et jocosa dicta in adtertarins,
iia ut ne ipsis quittent diiciliiis abstinerclur, j ciabanlur.
Ad lias eicipiend.is voces s|H'Culator CI COU iU Pcrsei
missus , quiln iiicauti.T obiersaretnr, cvccpliis a ju>enibns forte II ieliuio cgreisis , mate niulclalur. Ilujus rri
iguai us Demetrius : < Quin coiiiistaluiu . intuit , ad fralient imus ? cl iiani ejus, si qua ex c> ilumine ic-ide', timpliritalt' cl liilarilalc nostra leuiuiu> ? Oumes se irerooclaiiiaruiit , prater cos, qui tperiilaloril ab se lulsati
I r.i'senleiii ullio icm ilietuebauL Qunm eos quo ,ne Deinclriul irabci et, feu nui ce le obuidei uut, quo >e lutari,
si <|na vis fien t, puss ut. Mbit ocrulii esse i i iutesiiua
discordia |iou st. Lira pie doiuus specul Inrum el pr. diloruin |leua cet. P. a'cucurnl index ad Persea, ferro
surciiltol iillDliailt Cum Den rio quatuor adolescentes rciiii e. Lisi causa apitan Uat(aaiu ab ib pulsa.um con vis
suutn Midlerat), Urnen , iufauiauda? rei causa, jaunam

HISTOIRE ROMAINE. UV. XL.


faisant entendre qu'elle avait l'intention de l'as
sassiner. Demetrius, chauff par l'ivresse, se
plaignit haute voix de ce ivfus; puis il retourna
se mettre table , ignorant compltement ce qui
s'tait pass.
VIII. Le lendemain, ds que le roi fut visible,
Persc se rendit au pubis, il se prsenta devant
son pre, le visuc tout altr, else tint debout
q quelque distance sans profrer une parole.
Philippe s'informa aussitt de sa sant et lui deinaiiila h: motif de la tristesse empreinte sur ses
trai's: Eli bien ! sachez donc , rpondit Perse,
que le hasard seul vous a conserv votre Gis. Ce
n'est plus en secret que mou frre dresse contre
nous ses piges. Cette nuit mme, il est venu avec
des gens arms pour m'assassiner dans ma propre
demeure; je n'ai chapp sa fureur qu'en fer
mant nies Mirles et en me tenant l'abri derrire
les murs de la maison. Voyant que son pre
tait agir tout la fois de surprise cl de frayeur :
Si vous pouvez , ajouia-t-il, m'couter un mo
ment, je vous fournirai la preuve vidente de ce
que j'avance. Philippe dclara qu'il tait prt
l'entendre, et fit appeler aussitt Demetrius.
En mme temps il voulut consulter deux vieil
lards de ses amis, nomms l.ysimaque et Ononiasie, qui n'avaient pas pris parti dans la que
relle des deux frres et qui ne paraissaient plus
que rarement h la cour; il les manda auprs de lui.
En les attendant, il se promena seul roulant
mille penses dans son esprit; Perse se tenait
toujours l'cart. Lorsqu'il fut inform de leur
arrive, il passa dans une chambre retire avec
ces deux confideuts qui devaient lui servir de
obserari jubet : et ex parte luperiore ardium, versisque
in \iam lenestris, cuiuissatoi es , lanqniini ad isedein
sua Tenientes, atlilii janua; arcet. Demetrius, per tiDum, quod excluderetiir, p.iulisper vociferatus , iu con
vivilo redil, (otitis rei i^naius.
VIII. Pstero die Pmrus, quuni prinuim conveniendi
poteslas p;iti is fni i . lYgiaiu ingrcssus, penurb.ito vuliu in
cousperlu pains t itus pi ocul cunsli lit. Cni, quuni pater,
Satin' salva?? ct. quaMiam ea maxima esset, iieeri og.irtt etiui: be luco tibi, inquit, mere meseitu : jam 11
occiillis a fralre peliniur iiisidiis. tocte cinu ariuabs domum ad uiteiiiciendiiiii me venit : clausisquc forilru--,
parielum pra'idio mea ejus sum lulatus. Quuni
pavorem mixtum admiration* piiriinjecisset: Atqui , si
aures prxliei'H poles , inquit, inauilcstaui rem leiten,
facain. j Eniaiveru se Philippus dicere, auditurum,
vjicar que exieuipl > Deinetrniiu jussit: el seniuri s duos
aniicos , expertes jiiveiialiuui iut'T frutees certaminuui,
iiiiYeqiieutes jam iu regia , Lysiiiiaclium et Oiioniastuiu
aicessit, quos in coiisilio balleret. Dum veniunt aniici,
solus, (lio prucul
iuauibulavit.

i7
gardes; il permit chacun de ses fils de se faire
accompagner par trois de leurs gens sans armes
et prit place sur un sige : a Me voil donc, ditil, pre infortun, rduit siger comme juge
entre mes deux fils, dont l'un s'est fuit accusa
teur, l'autre est accus de fratricide! me voil
dans la triste alternative de trouver au sein de
ma propre famille un coupable ou un calomnia
teur. Il y a longtemps que je pressentais cet
orage qui vient d'clater; vos regards, qui n'a
vaient rien de fraternel , les paroles qui vous
chappaient, m'avaient averti. Quelquefois pour
tant je me flattais que vos haines pourraient seleindre et vos soupons se dissiper. Je songeais
que des ennemis mme dposent les armes et
font la paix, que des ressentiments particuliers
s'effacent souvent, et j'esprais qu'un jour vous
vous souviendriez des liens qui vous unissent,
de celte amiti si pure et si franche de votre en
fance, denies leons enfin, quo je crains, hlas I
d'avoir inutilement donnes des enfants in
dociles. Que de fois, maudissant devant vous les
discordes fraternelles, ne vous ai-je pas retrac
les dplorables catastrophes dont elles sont sui
vies? Que de fois ne vous ai-je pas dit qu'elles
avaient caus la ruine entire des frres ennemis
de leur famille, de leurs palais, de leurs tais?
A ces exemples j'en ai oppos de plus salutaires.
Je vous ai cit l'troite union des deux rois de
Lacdmonc, qui, durant laut de sicles, fut ga
lement avantageuse et pour eux et pour leur
pairie, tandis que Lacdemoue succomba du jour
u chacun d'eux se lyrau et voulut attirer
soi toute l'autorit. Je vous ai cit Euiuue et Al-

sit iu partem intrriorem cum duobus amicis, lotidem


custodiliu> corporis : liliis, ut temos menues serum inirodiicereut, periuisit. Ibi quuni cousedissel : Sedeo,
inquit, uiiifrriniui pater, judex inter tint s Olios, accusa1014 in pamcidii , et renin ; aul coullcti , aut admi-si criminis lulu m aru i uieos iuveulurus. J.iiu prideai quidem
baue piucellim imuiiiieuteiii liuiebaui, quum vuliu* inter
vus minime Iraieraos ceriierem, quuni voces quusdam
exaudirein. Sed iuterdum spes auimum subibai, d. IIjgrare iras vestras, purg.u i siispiciuiies posse; eliam bustes
arinis pusilis, I i - lus icisse, ei prvalas multuruiu siniuilaies bullas; siiliitui aiii vubis aliquaudo geruiauilat s me
nu. , pue, ilis quondam simplitiuuis lusuetudiuisqua
niter vos, uieorum deuique prtvcepturaui ; qua;, vereor,
ue vana surdis auiiuus ceciueriiu. QuoUes ego, uudiculibus vnlns, detestalus exempta discurdiaruui Iraleruaruiii,
horreudus eventus eorum relub , quibus se sltrpjuiqu
siiaiii , domos , i egua , luudiois ever.is-eul t Mcliura uoque exemple parte allera posui ; sociauilem cousoriiuuem
iuter oiiios Lacedjiinuiiioruiu reges, sjluiaieiii per multa
sajcula ipsis patria'que. Eauidciu citiUlcm, postquam
mos siui cinque rapieudi tyrauuidera exortus sit,
35.

TITE-LIVE.
5i8
laie, ces deux frres, si peu puissants d'abord
IX. Perse prit enfin la parole : Sans doute,
qu'ils dshonoraient presque le litre de rois, dit il, j'aurais d ouvrir ma porte la nuit, ac
et que leur union, leur union seule a rendus cueillir chez moi des meurtriers dans l'ivresse, et
les gaux d'Aotioihus, les miens, et ceux de tous tendre la gorge h leurs poignards, puisqu'on re
les princes nos contemporains. Je vous ai mme fuse de croire au crime s'il n'est pas consomm,
cit des Romains, et rappel des faits que j'avais et qu'aprs avoir vu mes jours menacs par une
vus, ou dont ou m'avait parl: les deux Quin- infme trahison, je m'entends adresser les mmes
ctius, Titus et Lucius, qui m'ont fuit la guerre; reproches qu' l'ennemi de mou repos , a mon as
les deux Scipions, Publius el Lucius, qui ont sassin. Ou a bien raison de dire que Dintrius
vaincu Aniioclius; leur pre et leur oncle, qui est votre seul Iiis, et de me regarder comme un
toujours unis pendaut leur vie ont t runis enfant suppos, comme un btard. Si j'avais prs
par la mort ruuie. Mais ni le crime des uns de vous le rang d'un fils, si je trouvais dans voire
et leur juste chtiment n'ont pu vous gurir cur la tendresse d'un pre, votre indignation
de vos fureurs insenses, ni la sagesse et la claterait , non sur moi , qui viens vous dnoncer
pros|>cnic des autres ne vous ont ramens de un complot que j'ai dcouvert , mais sur l'auteur
meilleurs sentiments. Votre coupable ambition de ce complot , el vous ne feriez pas assez peu de
n'a pas craint de se disputer mou hritage, pen cas de ma vie, pour n'tre touch ni des dangers
dant queje vis et que je respire encore. Vous ne que j'ai courus, ni de ceux qui me menacent, en
voulez voir vivre que jusqu'au moment o, cas que le crime reste impuni. Si donc il faut
survivant l'un de vous, je laisserai l'autre par mourir sans se plaindre , je me tairai , me bor
ma mort un troue non contest. Vous ne pouvez nant piicr les dieux que l'attentat e.-sa\ sur
souffrir ni votre frre, ui votre pre, Rien ne ma personne n'aille pas plus loin , et qu'on n'ait
vous est cher ni sacr : un dsir insatiable de pas commenc pur moi pour arriverjusqu' vous.
rgner a touff dans vos curs tout autre sen Mais s'il m'est permis de suivre ce sentiment na
timent. Commencez donc , pouvantez les oreil turel qui porte l'homme attaqu dans un dsert
les de votre pre de vos horribles dbats; faites 'a implorer le secours de ceux meine qu'il n'a
assaut de calomnies en attendant que vous liriez jamais vus ; si je puis , en prsence du poignard
l'pe. Rvlez-nons tout ce que vous savez de lev contre moi, pousser un cri de dtresse, je
vrai, dites-nous tout ce qu'il vous plat d'imagi vous en conjure par votre nom sacr de pre, et
ner. ks oreilles sont ouvertes, pour se former vous savez depuis longtemps qui de nous deux le
dsormais aux dlations secrtes d'un frre contre respecte le plus , daignez m couter avec tout
l'autre. A ces mots prononcs avec l'accent de l'intrt que vous m'eussiez tmoign, si, rveill
la colre, tous les yeux se remplirent de larmes , au milieu de la nuit par ma voix plaintive, vous
et un morne silence rgna longtemps parmi les fussiez accouru *a mon aide et que vous eussiez
spectateurs.
surpris Dmlrius ma porte avec des gens arms.
am. J ni hoi Eiimeoem Altalunique fratree, a quam
liguis reluis, prope ut piitcret regii noniinit, mihi,
Aotiocbo, etcuilibet rrguin hujus a?lalis, nulla re magis,
<]uau fraterna uiianiiniUile , rrgnmii a-quasse. Pie re
mata quittent exempli! ib>tini,i, quae aul visa, a ut att.dita hattebaiti : T. et L. Quifictiorum , qui bel uni
-' & t. P. et L. .Sctpionitni, qui Aiiiiocliuin
leviceruttt ; patria patritiquc e uni , quorum perptuant
fitx cuncoi'diam mors quoqnc mix un. Neque vus illoritnt serins, similisque sceleri eventus, tteterrerc a vecord discordia potuit : ni que boruin bona ment, bona
fortuna , ad saniiattm Bcctcre. Vivo et pirante n e , bajrcaUtalem meant ambj et sue et cupidilale improba crevistis. Eo usque nie vtvt rcvultis , donec, alteiius veslrnm
lupcrsles, baud antbi^uum regem a lieront inca morte
faci.vin. Ne Iralrcm , nec patient potestis pnti ; nihil rati,
in il sa. en est : in omnium vicein rrgni uuius insatiabilii
amor sncceisit. Ague, consccicrate aurci paternas; deemite crimioilius , moi Ierro decreluri : dicite p ilam ,
quicquidaut veri pote is . autcommiaiscilibet. Reseratsc
tires sunt, que peslhac secrelii alteiius ab altero cri-

niinibus claudentar. Ha-e , lui eus ira, quant diiisset ,


lacrynue omnibus oborla?, et diu meeslum silentiuni tenait.
IX. Tum Perseus : Apcrienda niiiiirum uocte janua
fuit, et armati coniissntorcs aeeipiendi, pra'ltenriuuique
ferro jugulum , quando non creditur, n ti perpetra, um ,
I .funis : et eadent peti.us insidiia audio , quie latro atque
iusidiiitor. Pion nequicquam isti ununi Deiiietriinii filium
le habere, me suhditiitn et pi-llice geuitum app. liant.
N .nu , si graduai , si rarilalem fili a; nid te Im herein , ooo
in me , querentem dcprrhenias insidias , sed in cum , qui
fceissel, s<Tvires : nec adeo tibi vi Ii s vita esset no- ira . ut
nec pra'tcrito periculo meo movercris , ueque futuro , si
insididiitibus sit impune. I taque , si mori taciturn oportet,
taeeamus, prerati tanttim dos, uta me crepluni srelus
in nie linein liabeat , nec per meum latus tu petans. n
.nlein, quod cire univi litis in soliliuliite natura ipsa subjicit, ut lioitiiniim , qttos Diinquam viderinl, tuten i tarnen
imploient, mihi quoque, ferrum in meslricluui reroeuti,
vocem ntittere l ; t ; per te , palrititi que iionien . qu !
titi i nostrum sanetius sit , jam prideiii sentis , ita me audins , precor, tanquam st , voce et comploratinne nocturna

HISTOIRE AINE. LIV. XL.


4
Les cris d'effroi que m'arrachait la prsence du enfin, prlend-il qu'il n'est pas venu ma porle
danger, je les rpte aujourd'hui devant vous. avec une troupe nombreuse, ou que ses gens
Mon frre, il y a longtemps que nous ne vivons n'taient pas arms? Faites appeler ceux que je
plus dans l'intimit qui existe entre compa vous nommerai : des misrables capables d'un
gnons de plaisir. Tu veux rgner , je le sais ; pareil forfait peuvent lotit oser sans doute; eh
mais mon ge, mais le droit des gens, mais l'an bien ! ils n'oseront pas nier le fait. Si je les avais
tique usage de la Macdoine, mais la volont arrts le fer a la main dans l'intrieur de ma
mme d'un pre sont autant d'obstacles ton am maison et que je vous les amenasse ici , vous n'h
bition; pour les franchir, il faut passer sur mon siteriez plus me croire ; que leur aveu vous
corps, et c'est la le but de tous tes efforts, de loulis tienne donc lieu de preuves.
tes intrigues. Jusqu' prsent, soit prcaution,
X. Maudissez maintenant la soif de rgner ;
soit bonheur, j'ai chapp les mains parricides, voquez les furies qui punissent les fratricides.
flier, la suite d'une crmonie religieuse cl d' Mais , mon pre ! ne soyez pas aveugle
volutions militaires, lu as fait d'un simulacre de dans vos maldictions; distinguez el sparez le
combat presque une affaire sanglante, et ju n'ai tratre du sa victime; que vos imprcations ne
vit la mort qu'en me laissant vaincre, moi et tombent que sur la tte du coupable. Puisse celui
les miens. Au sortir de celte vritable mle , lu qui voulait luer son frre encourir la colre des
as voulu, comme aprs un jeu entre frres, m'al- dieux vengeurs du pre offens! Puisse celui qui
lirer la table. Croyez- vous, mon pre, que pensa prir sous les coups d'un frre criminel
j'eusse trouv des convives sans armes, lorsqu'ils trouver aide et protection dans la justice et dans
se sont prsents chez moi tout arms pour conti la piti de son pre! Quel autre asile puis- je
nuer leur dbauche? Croyez-vous que la nuit je avoir, lorsqu'on n'a respecte ma vie, ni dans
n'aurais eu rien a craindre de leurs pes , lors la revue solennelle de votre anne, ni dans les
qu'ils m'ont presque tu sous vos yruv coups de volutions militaires , ni dans ma maison , ni a
blons?Qne voulais-lu faire ainsi la nuit? pourquoi bible, ni pendant la nuit, que la nature si pr
venir avecla haincdanslccocurchrzun rival irrit? voyante accorde au repos des mortels? Me rendre
pourquoi amener avec toi des gens arms? Je n'ai l'invitation de mon frre, c'est courir la mort ;
passe risquer d'tre ton convive , et je le recevrais lui ouvrir ma porle et le recevoir a ma table,
ma table lorsque lu viens faire la dbauche avec c'est m'exposcr la mort; que j'aille ou queje
tes satellites ! Oui, mon pre, si j'avais ouvert ma reste, je ne puis viter le pige. A qui donc avoir
porte, vous ordonneriez mes funrailles en ce mo recours? Je n'ai appris respecter que les dieux
ment mme o vous coutez mes plaintes. Je ne et vous, mon pre. Je n'ai pas les Romains,
parle pas ici en accusateur qui cherche des griefs, pour me donner asile ; ils dsirent ma mort ,
et qui donne ses soupons pour des preuves. Car parce que je suis trop sensible vos affronts,
excitus, mihi quiritanli interrenisses , Demetrinm cum
armt s norte intempesta in vestbulo men depi'i hendie
ses. Quod tum vociferarer in re prasi n i pavidns, hoc
nunc pstero de qneror. Frater, non coulissant um in vi
cen jam diu \ minus internos. Regnare iilique vis; huic
spei tuic nib un xtas mea , obstat gcotium jus, oM it ve
totut Macedonas mo*, obstat vero etiani palris judicium.
Haje transcender, ni-i per sangunem , non potes.
Omnia moliris et tentas. Adhnc seu Cura mea , seu for
tuna , re&titil parricidio too. Ilestei no die in liistrationc ,
et decurou , et simulacro ldicro ptipnae , funrstuni prope
prrelium fecisti : nee me aliud a morte vindicatil , quam
quod me ac mens v site* p issus sum. Ali hostia priplio.
tanqnaui fraterno Insu, perti ahrre me ad ?nam voluisli.
Cr< dis , me , paler, inter inermes convivas cixnaturum
fuisse, ad quem armaii comissatiiin vencrunt? r redis
nihil a gladiis node pe iculi mihi fuisse , quem sudihus ,
te inspectante , prope oecidrrunl? Quid hoc noctis , quid
iniiiiirus ad iratum , quid cum ferro succiiiciis juvenibus
venis ? Com iva m me tibi comniiltereaustis non sum ; comissatorem te cum armatis venieatem reeipiam? Si
aperla janua fuisset , fuuus meura parares hoc tempore ,

pater, quo querentem audis. Nihil ego, tanquim accusator, criminse dubia arguments colligendo ago.
Quid enini ? negat se cum miiltitiidoie venisse ad januain
meani? an f, rro succinetos secum fuisse? Quos nominavero . arcesse. Possunt qnidem omnia andere, qui boe
ausi sunt; non tarnen audi bunt negare. Si deprehemo
intra I m n iiieuni cum ferro ad le dedurerem , rem pro
manifesto haltres ; fatenlei pro deprehensis habe.
X. Essecrare nuue cupiditatem regni, et furias fra
ternas concita. Sed , ne sint , pater, eisecrat'ones
loas, di-cerne et dispice insidialorem et petit uni iosidis;
noxium inceste caput. Qui occisurus fratrem fuit, habeat
eiiiiin iratos paternos deos ; qui periturus fraterno scelcre
fuit , perfugium in patris misericordia et justilia habeat.
Quo rnim alio confugium , cut non solemne lustrale ejer
citas toi , non decursus mililum , non donius , non epnla;,
non nox , ad qiretem data natura; beneficio morlabbus ,
tuta est ? Si iero ad fratrem iovitatus , moi iendum est ; si
recepero intra januam comissatuui fratrem , moriendum
est. Nec eundo, muendo insidias evito. Quo me
conferam ? Nihil praeter daos , pater, et te ootui. Non
Romanos babeo , ad quos coafugiam. Prisse eipetuot ,

70

TITE-LIVE.
parce que je u'ai pas t maitre de mon indi .'na
dernire Ici I re de T. Quinclitts, o il tods dit
tion en vous voyant dpouiller de tant de villes, que vous avez agi dans vos intrts eu envoyant
de tant de pays , et lout rcemment encore du Dmtrius Rome, et o il vous engage l'y en
littoral de la Tliracc. Tant que vous et moi nous voyer de nouveau avec une ambassade plus nom
vivrons, ils dsespreront de placer la Macdoine breuse et les principaux seigneurs de l Mac
tous leur joug. Mais que nous mourions , moi doine? T. Quinclius est aujourd'hui le conseil et
de la main de mon frre, vous de vieillesse, en le matre du jeune prince en louies choses ; D
supposant mme qu'ils aiicndent ce moment, ils mtrius vous a reni pour son pre et vous a
savent qu'ils disposeront et du royaume et du remplac par lui dans son affection : c'est avec lui
roi de Macdoine. Encore s'ils vous avaient laiss qu'il a mri tous ses complots tnbreux. C'est
quelque coin de terre hors de la Macdoine, je pour se mnager des complices, qu'on vous en
me flatterais d'y trouver un asile! Mais, dira-l-on, gage a faire accompagner Dmlrius 'a Rouie par
jo puis compter sur les Macdoniens? Vous avez une ambassade plus nombreuse des premiers il
vu hier avec quel acharnement les soldats m'ont la nation. Ils parlent d'ici purs et irrprochables
attaqu. Que leura-t-il manqu, sinon des armrs? avec la conviction que Philippe est leur roi; ils
Et si elles leur ont mangu le jour, les convives reviennent imbus d'autres piineipes, gars cl
de mon frre en ont trouve la nuit. Parlerai-je scduiis par les Romains. Dmlrius seul est tout
de la plupart des grands de Macdoine? Ils ont pour eux ; ils l'appelaient leur roi , du vivant
plac toutes leurs esprances d'lvation cl de mme de son pre. Et si tout cela m'in ligne ,
fortune sur les Romains, et sur celui qui est lout- j'entends aussitt , et tout le monde et jusqu'
pubsant auprs des Romains. Dj mme ils le vous, mon pre, me reprocher mon ambition cri
prfrent ouvertement, non-seulement h moi qui minel le. Pour moi je ne prends point ma part
suis son ain, mais vous-mme, qui les son de ce reproche, s'il nous est adress en commun.
pre et son roi. C'est lui en effet qui a obtenu En effet, quel est celui dont je me dfais pour me
voire grce du snat, lui qui vous met en ce mo mettre b sa place? je n'ai au dessus de moi qui
ment b l'abri des armes de , lui dont la mon pre, cl fassent les dieux qu'il y reste long
jeunesse se croit en droit d'euclieiner votre temps! si je lui survis, et je ne le souhaite
vieillesse h ses volonts, et de l'assujettir une qu'autant que je mriterai qu'il le dsire luidpendance buniilianie. Il a pour lui les Romains, mme, je recevrai le sceptre de ses mains, s'il
pour lui toutes les villes dtailles de voire em m'en transmet l'hritage. L'ambitieux, l'ambi
pire, pour lui les Macdoniens, charms de vivre tieux vritablement coupable, c'est celui qui veut
en paix avec Rome. Et moi, mon pre , exceptez intervertir l'ordre de In naissance et de la nature,
vous, quel espoir, quelle ressourreai-jeau monde? fouler aux pieds les usages de la Macdoine et If
XI. Quel peut-tre, selon vous, le but de la droit des gens. Mon frre ain est un obstacle
quia luis injnriis doleo , quia tibi ademptas tot urbes , tnt
gentes, modo Thracie m iritimam , ind gnnr. ISpc
me . nectetno4umi , Macedonian! suam rutiirain spcr.uu.
Si nie tcelus fraois, te aeneclui, attsuuipserit. aiit ne
ea quiHe.ni eispectati fuerit, regnumque M iredo'. tua futura sc nuil. Si quid erra M leeilomum tilii
ri-li iiiis cut, mihi id relictoni cr&lcreiii rcum. AI in Marcdoiiinns latis pnrsidi est. \idisli
no di nnpi'imn in me uiililum. Qu>d ill its defuit, nisi
' Quod 'Ilia dfait intcriliii , conviva; fratra noctli
Quid de magna pirte. rruiripiiiii loquar,
qui lu Romanis spem oiiinem riigniia'is et foriuna |> sue
ront , et in eo, qui omnia apud Romanos po est? Mt-que,
bereute , ilium mihi tantnni frutri majori , sed prnpe est,
t lilii quo nie M's , reiii et patri, prafei .int. hte eiiimeat,
cujus hencriuioprrn im libi seiiiln* remis qui, nimcte ah
ariuia Komaiiis proteuit. qui tu im sencctu'ein oh'iuaiaiu
ut obnniiain NtukM ntin? tucSMS apqnuni rensi t Proisto
Ilnmani staut, pro isto omuei urbes loo imperio l it>eraiat,
pro ato Macedones, qui pa < romana gaurfenl. Mild prae
ter te , pater, quid tuquam aut spei , aul prxndii est ?
XI Quo tpectare ilia* literal ad te nun

T. Qninclii rredis , qnibns ; et bene te consululsse rrlu


luis , ait.qtioit Demelriuiii llumam miseria, ti hortatiir,
utiterum, el cum pluribua letalis et pi inioi inua >Ucrdoiium, remitis euin? T. Qiiinrtius nunc est anclar
omnium reruiii isii el ingisitr. Eum ailii, te abdiesln
patee , in locum luum substituil. libe aille omnia rbin.lesiiu.i coiieocla sum consiha. Quarnnliu ailjulnras la , qiiuui le plores , el princip- s Mucedonum , ruin t
mitlcre jnbet. Qui bine integri et sinceri Roman fimt,
l'bilippum rrgeui se batiere en deniel , imboti lllincet
infecii Romanis di lininieiitii reileunt. Demetrius l
omnia est; eum jara , tito paire, ap|irllaiii. lire
ti indiguor, audieiidiim e.-t slatim , non sb aliis niara,
icd eliam a te, paler, cnpiilitalis ri gni crimen. Ego vero,
si in medio |Minilur. non ngnosco. Quem eiiiui u'O kx
inoveo, ill ipse in ejus locum succdant :J Linus ante ml
paier est ; et , ut diu sil , deoi rogo. Superita ( et ita slm,
ai nirrebor, ut ip.-e me eise velil ) hei ediiaiem reg"'
p.iter tradet, aciipiain. ipit rcgiium, et quidam scl
rate cupit, qui transcender fesiiiiat ordinein n-lans , nn
tura, mors Macednnuni , puls gentium. Oitlai 'rater
major, ad

HISTOIRE ROMAINE. L1V XL.


est
mon elevation ; ses droits et la voont paternelle moi tout espoir mme auprs de vous. Je suis
I appi lient au trne. Eh bien ! qu'il pi issc. Je ne entour do piges, isol, saus appui, cl il me fait
semi pas le premier qui me serai fray le chemin un crime d'une protection trangre qui m'est
au trne en assassinant un frre. Mon pre appe plus nuisible qu'utile atin de nfaccabler sous le
santi par l'ge, isol, priv de son (ils, craindra poids de la haine. Avec quel art pcrlide le calom
pour lui-mme cl ne songera pas !i le venger. Les niateur u'a-t-il pas li l'aventure de la nuit der
Romains applaiidiinnt ce meurtre, ils m'approu nire aux attaques diriges contre toute ma con
veront et me protgeront. Ces esprances font duite passe? lt cela pour vous rendre suspect
chanceuses, il est vrai, mon pre, mais elles ne par le tableau de ma vie entire un fait que je
sont pas sans (nullement. Car voici la situation : vous expliquerai bientt, et pour corroborer, par
vous poirn X carter tout pril de ma tte, en pu- ce rcit mensonger d'un complot nocturne, la
ni-saul ceux qui se sont arms contre mes jours. vaine accusation d'esprances, de vues cl de pro
Si leur crime s'excute, vous ne serez plus en jets ambitieux qu'il m'impute! Kti mme temps
mesure de venger ma mort, n
il s'est tudi il ce que sou accusation part n'a
XII. Des que Perse eut tiui de parler, tous les voir rien de prmdit , et qu'on pt la croire
assistants portrent leurs i gards sur Dmclriiis , inspire par les terreurs de la nuit et l'alerte
comme s'ils eussent attendu une rponse imm qu'il avait prouve. Mais. Perse, si je trah'Ssai*
diate. Mais il y rut nu moment de silence; le et mou pre et l'tat, si je conspirais avec les Ho
jeune prince, suffoqu par ses larmes, ne pou rna i 1 1 s et les autres ennemis de mon pre, il ne
vait videmment parler. Il triompha enfin de sa fallait pas attendre le prtendu guet a peu s de la
douleur, parce qu'on le pressait de s'expliquer. nuit pour m'accuser. Queue rvlais-tu d'avance
il prit la parole en ces termes : Mon pre , ma trahison? Ou bien, si ton accusation, dnue
tout ce qui est ordinairement la ressource des de ce vain appui . lail tans valeur et ne pouvait
accuss , mon accusateur s'en est empar. Les servir qu' manifester la haine contre moi, plutt
larmes feintes qu'il a verses pour me peidic que ma culpabilit, il fallait encore aujourd'hui
vous ont r. iii) u suspectes mes larmes vritables. la taire ou l'ajourner. tait le moyen de prouver
Depuis mon retour de Rouie, il trame nuit et qui de nous deux, dans celte i ivalil d'une espce
jour avec ses partisans des complots conti ma toute nouvelle et toute particulire , en voulait aux
vie; et c'est lui qui vient me dpeindre vos jouis de l'autre. Je vais nanmoins, autant que le
yeux comme un tratre, que dis je? comme un permeiira le trouble d'une dnonciation si impr
brigand et un assassin dclar. Il vous effraie inr vue, sparer ce que tu as confondu, et dvoiler les
ses dangers imaginaires, ulin de liler par vos piges tendus cette nuit toil p >r loi, soit par moi.
mains la pe le d'un frre innocent. Il se plaint Il veut faire croire (pie j'ai form le projet de l'as
de n'avoir plus d'asile au munde, pour m'icr sassiner, et mon but est de 'assurer par ce frapcrlinet. Tollatnr; non primus regnum fraterna ca-rtc
peiii i'o. Pater seuex . rt filio solus urbain* , de se mauls
liincl.il, qiciui ut lilii nrceni nlchc.itiir R unani 1bniitur, probabiint, ilef ndent furtum, lia: sues invertit.',
paler, teil non in mes sunt. IIa se reu battel ; ren
culillo vus pripcllerc a nie potes , puniendo eos , qui ad
me int- rliceii.linn Ten um sumpteruiit : si fseinori connu
suceessrrii , moi'ti'ni :i '- idem lu nersequi po ei l.
XII. Postqii in riicendi flneiii Perdus fe<it, cnojecti
enruiii , qui iide> nut , oruli in Deinen un sum , v< lui con
test m respousiii'iis esset. Dein<lediii foil .ulenliuin , ipuini
perfusion lli'lu nppa cret omnibus loipii non posse. Tan
dem ii il dob n ein ipsa utccssilas , quiln diecre jU' nuit,
.I pie ill iirsiis eI : Omnia, qua' minim antra fiicriint
auxilia, paler, prajeceunavil arcusalnr. S mulaiis lurry
mis in aHi rub pcrnicieiti veras meas lucrymas saperias
tibi retil.Qiiuiii ipse, ex ijun ab rrdii , per occulta
ruin suis nil " |ii a dies nnilenpie iusdietur, ullro mihi
Don insidia.01 is modo, ed l.ilioiiis iiiaiiifcsli et peruttoris , spet iem induit. Prrii ulo sin le ei tri ret , ut iunoxiu
fratri pereundem le iiiaturct perniiieui. I'crfiigiiiin silii
nusquaui geuliuju este ait, ut ego ne apud te

qnicqtiam spei reliipia? hnbenm. Circiimventiim , solum ,


inupcui , imidia pratheetlt ruas, quicoliest potins , quam
predi st . om rni. Jam i IIa id l uain aicutatnrie , qii'<d one it
tin] is erimeii mlscofteum cetera iiitccinliouc >ii;e mrsrf
ut rt boc . i] ni ni jam , quale sit , scies , siispcctiiiii alio
vile Hostile tenure f.iceret; et i Inn vaimm ci iuiiiintionrm spei , voluntatis , consilinriini ineoruiii noclnrno line
ficto el rump silo argumento fulrirct. Somit et i lud quaesivit, ut repentina cl minime preprala acrusatio vi ii-reliir, quip|to ex noctis hujiis mein et luiiuillii repentino
torta. Opoi tiiit auteni , Perseii , si proditor eco pair s
regniipie cram , si cum Romanis, si cum nliis iiiiuiieis
pnlris iiiieraui cousilia . non evtpcctataiii fabnlun nortis
hiijus esse, sed pruditiunis nies nnte nie acciisaliun :
si illa 8< p iral i ab line vana areata.in erat, invidiiiniipie
main d versus nie mugis , quam crimen nieum indicatura , bodie i|iio(|ue eam ut prnetei iiiitli , aut in aliud
teiiqius iiifl'erri : nt prrspicei eine, iHrutll eg > tibi , an lu
in : Ii , novo quidein ei singular! genere odii . insidia, fe
ries s i pu tarnen, qiiaiiluiii in hac subita penurb ilione1
poein, sepnraboea, qua.' tu ronfndisti : et noctis hujos
, detegaui. Occidendi tuP

o52
TITE-LIVE.
tricidc, moi qui suis le plusjeiiue, lu succession sera possible, le plan de ce prtendu complot. Il
que deferent a mon frre son litre d'an, le droit m'accuse d'avoir attent sa vie de plusieurs ma
des gens, les coutumes de la Macdoine cl mme, nires, et toutes ces tentatives ont cl faites, as ce qu'il prtend, la volonl d'un pre. Que si eiire-l-il, le mne jour. J'ai voulu l'assassiner en
gnifie donc alors celte seconde partie de son dis plein jour, aprs la revue, au milieu du combat
cours, o il dit que j'ai cultiv l'amiti des Ro simul, c'est--dire , justes dieux 1 dans une fle
mains, et que c'est sur leur appui que je compte religieuse. J'ai voulu, en l'invitant 'a souper, m'en
pour m'lever au trne? Si je leur ai cru le pou dfaire, par le poison sans doute. J'ai voulu , en
voir d'imposer la Macdoine un mi de leur allant chez lui pour ni 'asseoir it sa table avec des
choix, si j'ai eu tant de couGancc dans mon crdit gens arms, lui plonger un poignard dans le cur.
auprs d'eux, pourquoi recourir au fratricide? Quel moment choisissais-je pour consommer mon
Est-ce pour le plaisir de ceindre un diadme teint fratricide? Vous le voyez, celui d'un spectacle ,
du sang d'un frre? Est-ce pour devenir un objet d'un festin, d'une partie de plaisir, lit quel jour?
d'aversion et d'horreur aux yeux mmes de ceux Le jour mme o l'on a purifi l'arme , le jour
dont je me suis concilie la faveur par une pro o, aprs avoir pass entre les deux parties de la
bit relle ou du moins simule? Ou peut-tre victime, prcds des armures royales de tous les
supposes-tu que T. Quint tins, dont lu me re rois de Macdoine vos prdcesseurs , et places
proches de suivre maintenant les conseils et la tous deux seuls a vos cts, mon pre, nous avons
sage influence, m'a pouss au meurtre d'un frre, pris le commandement et Tait manoeuvrer 'a notre
lui qui vit avec le sien dans une si tendre union? suite les troupes macdoniennes. El c'est au milieu
Perse veut encore qu' l'amiti des Romains je de ce sacrifice expiatoire, qui devait laver toutes
runisse le suffrage des Macdoniens et presque mes souillures, lors mme que j'aurais eu le mal
le vu unanime des hommes et des dieux , el il heur de. commettre auparavant quelque forfait,
n'admettrait pas que tous les avantages m'assurent c'est en ayant sous les yeux la victime place sur
la supriorit dans cette lutte! Il semble au con notre passage, que j'aurais mdit dis projets
traire me croire en tout point bien au-dessous de le fratricide el d'empoisonnement, que j'aurais
lui ; car il m'accuse de n'avoir eu de ressource song prparer des armes pour ensanglanter une
pour moi que dans le crime. Eli bien ! veux-tu orgie! Ci quel autre sacrifice aurait ensuite puri
qu'on pose ainsi la question? Celui de nous deux, fi cet me souille de tous les crimes? Mai eu
qui aura craint de paratre moins digne de rgner voulant rendre toutes mes dmarches suspectes,
que son frre, sera dclar coupable d'avoir ton esprit, aveugl par le dsir de m'accuser, ru
form des projets d'assassinat.
nit ple-mle des faits contradictoires. Si j'avais
XIII t Suivous cependant , autant qu'il nous l'intention de t'tmpoisonner a ma table, y avaitcnnsilium nie inissc, vielen volt; ut scilicet majore traire
tuMato, cujus iure gentium, more Macrdonuiii. tuo
etiam.ut ait.judicio rcgnuni est futurum, ego minor
in i jus , quem occidisseni , succdrent locum. Quid ergo
ilia sibi Mill pars altera nrationis, qua Komauos a nie
coitos ait , atque connu fiducie in spent icgni me ventile?
Nam si et in Romanis tantiim momenti esse credebam,
at, quem vellcut, iui[Kiacrent Macedonia; regent, et meiu
Untuinaptid eos gratia? coiiftdcbam , quid opus parricidio
fuit ? An , ut cruento m fraterna cicle diadema grrent
ut illis ipsis , opud quos aut vera , ant ccrte simulate .
proliilate partam gratiam babeo, si quam forte habeo ,
exsecrabilis ct invisus esscm ' nisi T. Quinetium rredis ,
Cujus \ i rio te ctconsiliis nie nunc a run is rgi, quum et
ipse tali pietate vital rum fratre, uiilti fraterna; cadis
fuiste am tin e n. Idem dou Unman solum gratiam ,
sed Macedontmi juijiiia , ac psenc omnium deomm It roinumqueconsensum rohVgit, per qua; omnia se mihi parem
in err ta m i ; noo futurum crediderit. Idem, tanquam in
aliis omnibus rebus inferior rssein , ad sceleris spent ulti
ma m confugisse in ' i 1 1 1 : la t . Vis haue formulant roguitionisesse , ut , uter limuerit, ne alter dignior viderctur re
gno, is consilium oppriDiendi fratrii cepisse judicetur. >

XIII. Exscijuamiir lamen quocumque modo eonflcti


ordiiiem ci iminis. Flur bus mortis se petition ciiminatus
est, et s in>idiarum vias in tinum diem contiilit.
\ o ui iitterdin run, pu. t lu-tralionem , quum concurrmus, ct quidein , si diis placet, liisiraiionum die ccridere; volui , quiln ad rOMIMii invilavi , v. n no -ci lie- 1
tollere : volui , qunm entiiiMatnm gl idiis accincli roe
Menti sunt , ferro Interflrere. Tempora quidein quilt*
suit ad parrici lium el eta , vide* : Insus , conviv), caniissaiionis. Quid ? dies qualisT quo Instralus eierritus, quo
inter ditis in virtiinam , pra.1 ills omnium , qui uuqu on
fuere, Macedonia? recuui armis regiis , duo soli tua te
gerne* latera, paler, pra?vecli sumus , et secitinin est
Macednuum aginen. Hoc ego, et am si quid am a adiuisisscm piacitlo dignuni , liislratus et expia u ta , tum
quum maxime in hosliam ilin ri uostro circuimlitura intucnt , parricidiuin , venena , gladios , in coint'tilioiiem
priepiratos , volutabam in amino : ut quiltus aliis deinde
larris contaminalaiii omni scelere meiitetn cu iareui?sed
rfl?ciiscriuiiuaurti eii|> (late animo dum omnia mis i da
Meere volt , aliud aim 'mi ait. Nam, si veneno teinter
tollere volui, quid minus aptum fuit , quam perttnaci certamine et coocursu irattim te efilcere , at metilo ,

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL.


S3
I rien de plus maladroit que de t'irriler par une te faut avouer ou que ma maison tait pleine d'es
lutte srieuse et acharne et de te pousser ainsi pions envoys par toi , ou qu'on s'est arm si
refuser, comme lu l'as Tait, mon invitation? Apres ostensiblement que tout le monde l'a vu. Cepen
ce refus dict par la colre, devais-j! chercher il dant pour se dfendre d'avoir fait surveiller ma
1c calmer, en attendant une autre occasion , puis conduite ou d'apporter ici des accusations pas
que j'avais du poison tout prpar, ou bien chan sionnes, c'est vous, mon pre, qu'il ensate
ger brusquement de projet, cl prendre le parti de demander ceux qu'il vous nommera s'ils avaient
l'assassiner le mme jour, en feignant de venir des armes, comme si le fut tait douteux et que
m'assenir la table? Comment enfin, si je pensais leur aveu , qui a devanc la question , entrant
que la crainte de la mort l'avait empch de ve la conviction du crime. Que ne leur fais-tu de
nir chez moi , ne supposais-jc pas que la mme mander plutt si c'est pour l'assassiner qu'il ont
pris des armes? si j'en ai donn l'ordre? si je le
crainte l'empcherait de m'admellre chez loi?
XIV. Je ne rougis pas , mon pre d'avoir, un savais? Car voil'a ce que lu voudrais faire croire,
jour de fte, avec des jeunes gens de mon ge, fait et non ce qu'ils avouent, ce qui est vident. Ils
des libations un peu trop copieuses. Informez- prtendent au contraire qu'ils ne se sont armes
vous, je vous prie, de la gaiet folire qui animait que pour se dfendre. Ont-ils bien ou mal fait?
hier mes convives, et des transports indiscrets C'est eux de remire compte de leurs motifs.
peut-tre, que nous inspirait la joie de n'avoir pas Ma conduite et leur prcaution n'ont rien de
eu le dessous dans ces jeux militaires, si appro commun ; ne cherche pas a les confondre; nu bien
pries djeunes courages. Notre malheur et nos explique-toi : devions-nous l'attaquer ouverte
alarmes ont eu bientt dissip les fumes du vin ; ment ou le surprendre? Dans le premier cas,
sans le coup qui nous a frappes, nous serions pourquoi n'tions-nous pas lous arms? Pourquoi
encore , nous autres assassins , plongs dans un n'y avait-il d'arms que ceux qui avaient battu
profond sommeil. Si j'avais eu dessein de forcer ton espion? Dans le second cas, quel tait le plan
ta maison , si je me proposais d'en gorger le du complot? Etait-ce aprs le repas, lorsque j'au
matre, aprs y tre entr, n'anrais-je pu m ab rais quitt l'orgie, qunqualrede mes gens devaient
stenir de boire, au moins un seul jour? n'aurai je rester chez toi pour te surprendre au milieu du
pas interdit le vin mes compagnons? Mais je ne sommeil? Comment taraient-ils tromp la sur
suis pas seul me dfendre avec ma trop grande veillance des liens, ces trangers, ces gens a moi,
franchise. Ecoutons mon frte, ce frre si loyal qui devaient tre si suspects, surtout aprs la rixe
et si peu souponneux : Tout ce queje sais, dil-il, o ils venaient d'tre engages? Comment, aprs
tout ce dont je me plains, c'est qu'on est venu l'avoir assassin, se seraient ils chapps? Quatre
chez moi avec des armes sous prtexte d'une partie poignards suftisaient-ils pour attaquer, pour for
de plaisir. Fort bien; mais comment le sais-tu? Il cer ta maison ?
sicut fecisli, invtalas a<J cnam abnueres ? Quum aulem
iratin urgiste* , otium , ut i taran m le, danda opera fuit,
ut aluni qua;; ereilt occasiout ni , quoiiiaiii seiltet u nemim paraveram ? an ab illu consio velut tramiiienduin
ad aliud tun , ut le , et quidem eu die , per speck m
coniissalinnis, oeciderriii? Quo deinde modo, si te mein
monis crcdebaiii cnam vitasse ineara , non ab eodeiii
metu couiissalionem quoque evikilurtini cii-timaham ?
XIV. Nun est res, qua crubescani , paler, si die festo
inter arqutes largiorc Tino sum usus. Tu quo pic , velim,
inquires, qua Iteliiia , quo lusil apud ine celebration Desterntiin coinivium sit , ilto eliam ! pravo fnrsitan ) gan
do piovchciite , quo i in jiivenali arniorum certuntinc
pars nts'ra non inferior filtrat. Miseria ha'c et iiietiii
erapiilani facile exctisseriinl ; quae si non iaterveiiisscnt,
iiisidiaiores aos sopiii aceremos. .Si doiiiuiii tuaiii expugnaturus, capia domo, dominum inlcrfecuruseram, non
temperasen vino in dieniF non utilits abstint' issem nieoi? El, ne ego nie solus nimia siniplicitate mear,
ipse quoquc minime malus suspieat (eater, nihil aliud
icio, inquit, nihil arguo, nisi quod cum ferro eoinissa
lum veneran!. Si quaeram, uode id ipiam scierisf ne-

cessc erit te fa te ri , aut tpeculatorum tnorum plenam domum fuisse meant , aut illos ita aperte sumpsisse ferritin,
ut omncs vidrent : et , nc quid ipse nut prius aqustese,
aut nunc criminse arruinen a ri videreliir, le quasrerc
ex iis, quos nnminassei, juheliat, an ferruin habuisscut?
ill , tanquam in re dubia , quum id qiia?>isses , quod ipsi
f.tteiitur, pro conviens haberenttir. Quin lu illu<l qua-ri
jubes , nuni lui decidendi causa ferruin siimpseriiil? nam
me am tore el scieiite 1 Hoc enini videri vis , non illud ,
quod fatentur, et palam est. Et sui se liicndi cau-a sumpsissedicunt. Recie, an perpcrain fecerint , ipsi sui facti
raiionein redden!. Meant causam , qua; nihil eo I'.iclo mlingilur, nc mitetierii; aut explica, uirum aperte, an
clam te aggressuri fueriuius. Si aperte, cur non omncf
f mini habuitnus? cur nemo prslereos, qui tuum speculaloreut piilsarunt? si clam, nuis ordo ronsilii fui!?
Cuomo soliiio, quiln ronimissnlnr ego riiseessisscin ,
quatuor siibstilis>eni , lit sopituin te aggrcderentiir? quo
in odo fefellissent, nt alieni, et mei , et maxime suspeiti ,
quia paulo unte in lita fuerant? quomodo autem , trucidalo te, ipsi evasuri fuerint? Quatuor gladiis domus (ua
capi el expugnan potuit.

TITE-LIVE.
XV. Crois-moi , laisse la Ion aventure de la Je ne prtends pas aujourd'hui me prvaloir de
nuit , et reviens au vrai uiolif rie ion cliaurin, de leur faveur; je demande seulement qu'on ne la
l'envie qui te dvore. Dis franchement : Pourquoi tourne pas contre mni ; ce n'est pas au milieu de
parle- 1-on quelquefois le l'lever au trne, De la guerre qu'elle a pris naissance, ce n'est pas l
metrius? Pourquoi certaines gens lejugent-ils |>lus non plus queje veux m'en servir. J'ai t le gage
digne que moi le surcder a notre pre? Pour de la paix; mon ambassade a eu pour but de la
quoi rends-tu douteux un espoir, qui sans toi conserver : qu'on ne me fasse ni un crime ni un
serait certain? Voila ce que pense Perse, bien mi iie rie ces deux missions. Si j'ai manque aux
qu'il n'en dise rien ; voil ce qui fait qu'il nie devoirs de la pit filiale, si j'ai ourdi quelque
liait, et qu'il m'accuse; voil, mon pic, qui trame criminelle contre mon frre, je suis prt
remplit voire palais et votre royaume rie soupons subir tous les supplices. Si je suis innocent, ne
et de calomnies! Pour moi, qui n'ai point es me laissez pas surcniuhcr sous le poids de l'envie,
prer le troue rn ce moment, et qui ne dois pcul- quand on n'a pu trouver de crimes pour nie per
tre jamais y prtendre, puisque je suis le plus dre. Ce n'est pas d'aujourd'hui que mon hre
jeune cl que votre volont est que je cde mon m'accuse ; mais c'est la premire fois qu'il le fait
alu, je n'ai jamais d non plus, et je ne dois pas ouvertement, sans que je l'aie incil. Si mon
m'ex poser me rendre imliguo de vous, mon pre, pre tait irrit contre mni, ne serait-ce pas a loi,
indigne rie la faveur rie tous les Macdoniens. Iri Perse , d'intercder eu la qualit d'an pour
je le serais par ma faute, javais l'arrogance rie ton jeune frre , d'excuser la lgret de son ge
ne pas souscrire ries droits incontestables. Tu et d'implorer sou pardon ? l out au contraire celui
m'objectes l'amiti des Romains , et lu nie fais un qui devait cire mon appui ne veut que nia perle.
crime de ce qui devrait me faire honneur. Ce n'est C'est au sortir d'un festin et d'une partie de
pas moi qui ai demand d'tre livr comme otage plaisir, qu'on vient presque m'arracher au som
aux Romains, ni d'tre envoy Home comme meil, pour que j'aie a rpondre une accusation
ambassadeur. Vous m'avez ordonn rie partir; j'ai rie fratricide. On ne m'accorde ni avocat, ni d
obi ; et, dans ces deux circonstances, je me suis fenseur, et il faut queje plaide moi-mme nia
conduit de manire no dshonorer ni mon pre, cause. Si j'avais parler pour un autre, j'aurais
ni sa couronne, ni la nation macdonienne. C'est pris le temps rie mditer et de prparer mon dis
donc vous, mou peic, queje dois d'tre devenu cours. El pourtant qu'aurais je risquer, sinon
l'ami des Romains. Tant que vous serez eu paix ma rputation de talent? Appel sans savoir pour
avec eux, je culliverai leur amiti; si la guerre quoi, je trouve un pre irrit qui m'ordonne de
se rallume, vous verrez ce lib, qui, comme otage me dfendre cl uu frre qui s'est fait mon accu
et comme ambassadeur a tenriu quelques services sateur. Ce frre prononce contre moi uu decours
son pre, devenir leur plus implacable ennemi. prpar ds longtemps et mrement rflchi ;
XV. Quin lu . omissa ista nocturna rbula, ad iit, qund
doles, quod invidiam uni, revert ? Cur usqiiam regiii
Uli ii.eiitio Di , Deiuetri 1 cur eh .-- pair Im l um suc
cessor (|U|IuIS<IhIII Villi 1 is . I 1,11 HI I'. (!.' 1 S.Hill nun m,
quir,M in non esses, certa erat, ilutiiaiii et to licitan
s ? I la-e sentit Perseus , etsi non dicil ; h istiiui ini
mirtiui, Ii,ce arena ilorem hciiinl : ha?e dumuiu, b.-rr
rrgiiuiii tuiiiii ciinmiilms et suscpiniiib s repleut. Kgo
lutein , paler. i|iicniadiu<iiiiiiii me nunc epci arc regnuiii,
Dec anibiKcre uni|iiaui le forsi au debeaiu , quia minor
filin , quia lu ine majori ceder vis ; sic illud uec riehui
facer, delieo, in inriigiius te paire, iuriiguus omni
bus ?idear. Id euiiii viiis nieis, non cedendo, cui jus
rasque ml, nun iiiiiilestia, consequar. Iloiuanos ubjui*
Ii , et ea, qua; gloria? esse dlient, iii crimen Tenia.
, oliset Iloiuiiuis ut tradercr, ncc ut legatiis n,itten r Mom un . petii. A le missus ire nun rccu-avi. L'lroque letup ire ita me ge-si , ne tibi piidnri , ne regno tun,
lie genii Maeelonitui csseni. lt iiiue mihi cum Hominis
amiei la.- can a tu fuisti, pater. Quod tecum illis |>ai
bit , iiieciini quoque gratia erit ; si bellum es-e orperit,
qui odjcs , qui legatut pro ptre non inulUis lui , idem

bostis illis accrrimus ero. Ncc hodie , ut pro-it mihi gra


tia Rumanoruin , ululo ; ne olisit, lantuiu deprecar.
Nee in bello ca'pit; ad belluui resci valor, pacts pignus fui, ad paccm rctiueiiriara legatus missus sum.
Neutra res mihi glotis. Dec criiiiiiri At. Kgu, si quid
impie in le, pi,er, si quid secleraie iu fralrnn admisi ,
luillam deprecur picuaiii ; si iuDoccns sum, nn invidia
conllagreiii , quuiu criiniiie uon possiui , deprcdr. Tiou
hoitie me primuni Crater a< c isal ; sc I hodie ptiiuiitn
aperle, nnllo nico in se mrito, nein pater soVceolerct , te tuaptrciii fralreiii pro mime deprecan oporleliat, te a mu - ice , leerruri veoiain impetrare, tu en,
ubi praiidiiun esse opoi tt b t, ibi eiiliuiu e l. E cennuo
el cumiualiooe piope semisouiuus rapios sum ; d li
sa ni parrwidii dicendaui : sine advoci s, sine pitruuil,
ipse pro me dicere cogor. Si pro alio diceu n esset,
lempus ad IDeditand un el componen Jam nraliouein siunp iss ni , quuiu quid aliud , quam i- genii una , pericli
tarer? ignaras , quid arcessiius estent, te iratuiii et jnbeuteiu dicere causant , da rcui accusautem audit i. Illc
din ante prparaia, me. ilita in me oralioue est usut;
ego id taiituin temporis , quo accusa tus tum , ad coguo

55S
HISTOIRE ROMAINE. LIV. XL.
moi je n'ai pu connatre que par l'accusation I obtinrent, on dcrta un jour de supplications.
mme ce dont il s'agissait. Dcvais-jc en ce mo ! Prs de deux mille Ligures s'avancrent jusqu'aux
ment couler IVcusaletir ou preparer ma justi limit' s du dpartement de la Gaule o Marcellus
fication? Alourdi par ce coup imprvu, a peine campait en ce moment, pour le prier de lecevoir
ai-je compris de quel crime on m'accuse, loin que leur soumission. Le gnral romain leur enjoignit
je sache comment me justifier. Quel serait donc d'attendre dans la p osition qu'ils occupaient, et
espoir, si je n'avais pour juge mon pre? Et S on crivit au snat. On lui lit rpondre par le
si mon freie ain a toute sa tendresse, du moins prteur M. Ogiilnius qu'il et t plus convene-,
ma position d'accus me doone-i-ede quelques ble de demander av consuls, chargs du com
droits sa piti. Oui, mon pre, c'est pour vous mandement de la province, ce qu'ils jugeaient
autant que pour moi que je vous prie de me sau utile aux intrts de l tal; mais qu'en tout cas,
ver la vie ; et mon frre , c'est pour son repos ' si Marcellus recevait la soumission des Ligures,
qu'il vous demande ma mort. Comment croyez- I on n'tait pas d'avis qu'il les dsarmt, et qu'on
voas qu'il rae traite, quand vous lui aurez trans l'engageait l.'S envoyer au consul. Vers le mme
mis le trne, puisqu'il prtend dj que vous ver temps, P. Manliusel Q. Fulvius Flaccus arm
rent, l'un dans l'Espagne ultrieure qu'il avait
siez roon sang au gr de ses dsirs?
XVI. Il achevait peine ces mots, que les lar di'j'i gouverne pendant sa premire prturc^
mes et les sanglots touffrent sa voix. Philippe, l'autre dans ta citrieure o Treniiiis lui remit
aprs avoir fait sortir ses deux (ils et confr un son anne. L'ultrieure tait sans commandant
moment avec ses amis, dclara qu'il ne se dci depuis la mort du proconsul P. Scinpronius. Ful
derait ni sur des paroles, ni sur une discussion si vius Flaccus alla faire le sige d'une place forte
rapide, mais sur un examen scrupuleux de la nomme Urhicua. Les Cellihres l'attaqurent
condnitc et du caractre des deux princes ; qu'il sous les murs de celle place cl lui livrrent plu
tudierait donc leurs paroles et leurs actions dans sieurs combats assez meurtriers, dans lesquels un
les pctiies comme dans les grandes choses. Il fut grand nomine de soldats romains furent blesss
vident pour tout le monde que Dralrius avait ou lus. La constance de Fulvius triompha de ces
facilement renvers l'difice du complot de la nuit obstacles; rien ne put le forcer a lever le sige, et
prcdente, mais qu'on lui savait mauvais gr de les Cellihres, puises par leurs diverses attaques,
son crdit auprs des Romains. Ainsi furent scrus, se retirrent. Leur loigneinenl dcida du soit de
du vivant mme de Philippe, les premiers germes la place qui fut prise peu de jours aprs et livr
de la guerre de Macdoine, qui devait clater sous au pillage. Le prteur abandonna le butin ses
te do Perse. Les deux consuls pai tirent soldats. Toutes les oprations de Fulvius se bor
pour la Lignrie, qui tait alors le seul dparte nrent celte conqute; P. Manlius ne lit quo
ment consulaire. A l'occasion des succs qu'ils y runir en corps d'arme les iroupcs qu'il avait
quid ageretor, habnl. (Jtruni
acrusaiorem ml nein au defcnsinncni meditan r!
Ationitus repentino nique inopinaio malo, vis , quid oit]ic< retur, inleiligere pntui : nediim SHiis sei nu , quu nindo
nie tuear. Quid inibi spei esset, nisi palrein judicem lie
berem? apud quem eliainsi caritate a fratru majore vincor, misericordia certe reus viuci non debro. Eno riiiui ,
ut nie mihi t bique serves , precor ; ille, ut nie in secutitateui sunni occidas, postulat. Quid eum, quum regtiuin
ci tradideris , facturant credis iu nie esse, qui jaui uuuc
sanguine inen silti indu'gcri tequuni censet?
XVI. Dicenti li re lacrjm.e siiiiul spiritoni et vncem
Intercliisrrunt. Philippus, siiiiuuolis iis , paullisper citllociitus rum amiri, proiuinlhvit : Non vernis se,
aniiis bora? discpplaliiuie . tannant dljiidieatnriiui,
sed inquiet ado in ulriitsque litam, mures; etdicla Tai ta
que in niacins parvisque rebus observando : utniiuiilius
apparercl, noctis pros ma; crimen Facile reviciuiii ; su
spectant nimiaiii cun Ituuiiiiiis Denictrii gratiain esse.
Ha?c, vito Philippe , > lut semina jacta sunt maeedonici
belli , quod miiinie cun Persea gereudum eral. Cnsules
i in Ligures, quae tum una cuiuiilari provincia erat,

proilcisrualur; et, quia prospere ilii res pesserunt, suppliratin in d ein decrela est. I.icuruin duo millia
lere ad eilri'iiiuin lineiii protineise Galla;, ul>i castra
Mam lins Ii ln'1 a' , veneriiiit, nil recipereiitnr, orantes.
Mam Hut, opiarlri eoitem loco LignriluK ]uss<s. senatiuii per lilcr.is usuluit. hi n ins reset M. Ogulniuni prirloreni M im II jussit : Vetius fuisse . coutil-,
les, quoi uni prntincia este! , quam se, i;uid e repuldica
esset , dcennie ; tuiii quo .ne non placer , si per dedilionein licores recipiat, ne plis urina adiiui : utquc ,
eos ad onsules nulli, s nation tjquum ccnseie. Prlures eiidciu teiiiptire , P. Manies in ulterioraui Uispaniani. quam el priure pra'iura provinciain ubliuuerati
Q. Fiihius Flaccus in cilerioreui perveuit , exiTi'i.uinquo
a Terenlio ateepit. Nain ulterinr mirle P. Seniprnnii
proc itsulis s ne imperio Tuet ut. Fulviuui Flaecum nppidum llispiinuin, Urbicuaiii iHiiuiue, oppugiiauletn Ce ti
liei i adurli suul. Dura ibi pru'lia aliquot lacla; iiiulti
lUiiiiaiii milites et vulnerad, et iuleiTecti sunt. \ icli persevcanlia Fulvii, quod tinta vi abslrubi al) obsidione
po uil , Ccliiberi , fessi pi u Iiis val i s abscesserunt. Urbs,
auiuto aunlio eoruin, intra paucoi dies capia et direpta

356

TITE-LiVE.
trouves parses ; aprs quoi ils rentrrent tous missaires le laissrent en possession de la pro
deux dans leurs quartiers d'hiver. Tels Turent les vince , sans rien dcider quant au fond . dont ils
vcnemcuU de celle campagne en Espagne. Tren- renvoyrent la connaissance au snat. En Ligurie,
tius, qui avait quille celti' province, obi in L a son il ne se passa plus rien d'important. Les ennemis
retour l'ovalion. Il fil porter devant lui neuf mille s'taient d'abord retirs dans des dfils inacces
trois cent vingt livres pesant d'argent, quatre- sibles ; ils licencirent ensuite leur arme et se
vingts d'or, et deux couronnes d'or du poids de dispersrent dans leurs bourgades et dans leurs
soixante-sept livres.
forts. Les consuls voulurent licencier aussi leurs
; XVII. l a mme anne, les Romains dcidrent armes et consultrent h ce sujet le snat. On en
sur les lieux mmes une contestation survenue joignit l'un d'eux de congdier ses troupes, et
entre les Carthaginois et Masinissa; il s'agissait de revenir a Herne pour l'lection des magistrats
d'une province que Gala, pre de ce prince, avait de l'anne suivante, l'autre de passer l'hiver
enleve Carlhage. Syphax en avait chass Gala, avec ses lgions dans la ville de Pise. Le bruit
et en avait fait don aux Carthaginois- en considra courait que les Gaulois Transalpins armaient leur
tion de son beau-pre Asclrubal. Masinissa venait jeunesse; mais on ne savait sur quelle partie de
de la reprendre son lour sur les Carthaginois. l'Italie ce toi rent viendrait se dborder. Les con
L'affaire fut dbattue devant les arbitres romains suls s'entendirent entre eux : ce fut Cn. Bbius
avec autant d'animosil que le roi Numide et ses qui alla prsider les comices, parce que son frre
adversaires en avaient montr sur le champ de M. Bbius se mettait sur les rangs.
bataille pour se disputer cette possession. Les
XVIII. On commena par les comices consu
Carthaginois fondaient leurs prtentions sur ce laires, o furent nomms P. Cornlius Clhgus
que la province avait appartenu primitivement et M. Bbius Tamphiltis. On lut ensuite pour
leurs anctres, et qu'elle leur avait t ensuite prteurs les deux Q. Fabius, Maximus et Buten .
restitue par Syphax. Masiuissa soutenait qu'il Ti. Claudius Nron, Q. Ptillius Spurious, M. Pin'avait fait que reprendre une ancienne dpen narius Posea, et L. Duronius. Ds que ces magis
dance de sa couronne , qu'il la possdait en vertu trats furent entrs cn charge, on tira teure produ droit des gens, et qu'il avait en sa faveur le vincesau sort. La Ligurie chut aux consids : parmi
titre et la possession. Tout ce qu'il craignait les prteurs, Q. Ptillius eut la juridiction de la
dans celle discussion , ajoutait-il , c'tait que les ville, Q. Fabius Maximus celle des trangers.
Romains ne sacrifiassent ses intrts par dlica Q. Fabius Culco la Gaule, Ti. Claudius Nron la
tesse, et de peur qu'on ne pt leur reprocher un Sicile, M. Pinarius la Sardaigne, el L. Duronius
peu de partialit pour un roi, leur alli et leur l'Apulic. celle dernire provinceon ajouta llstrie,
i, contre leurs ennemis communs. Les com parce que les habitants de Trenle et de Brundisie
est; pradam mllitibus pretor concessit. Fulnus, hoc
oppid capln, P. Manlius, ciercitu tant um in iiauni coa
cto, qui dissipatus fuera t , nulla alia meinorabili gesta re,
eiercUut in hiberna dediiierunt. li re ra a-itate in Hspa
nla gey a. Trrentius, qui ex ra pro ni i i decesserat,
ovan urhem iniit. Trans tum, argeoli pondo novem
oiillia treceola iginli; auri ortoginta pondo, et iIu.t co
rons urea pondu seiaginla Septem.
XVII. F.odem anno inter popiilutn car haginienscm et
regem Masinissain in re present disceptatnrrs roinaui
de agro fiierunt. Cepera! euin all Carthaginiensibus ,
pater MasuiisvT . Gala; Giildin Syphai iurie eipulerat :
p stea , n graiiatu sorel i Asdmbalis . Carttneiuten-ilxu
dono dederat. Ca Miay inini -es en anuo Marinista eipulerat. II ucl minore ceriamine auinmraiu . quam quum
ferro et aeie d niicarunt, es acta a, uni Knmanns. Carthaginienses, qnoil pruno niajnruin suorum fuis>et, deinde
ab S) pliare ad se permisset, repeteltanl. Masinissa,
paterni regni agrum sc et rcpiss, el habere jure gen
tium , aichat, et causa . et pitssessione supcriorein esse.
( Nihil aliud se in ea diseeptalione meluere, quam ne pu
dor Roiiianorum , dum vereantur, ne quid socio atque
mico regi adversos communes sum atque illius hostet

induisisse videanliir, damno sil. Legati possessionis ja


non muteront; causam intent am m ad senalom rejecemnt. In Liguribus nihil postea cesium. Recrsseraol
primum in de ios salins; deinde liiiiiisso eiercitu , pas
sim in vicos castellaque sua drapsi sunt. Cousulcs quoque dimitiere ciercitum voliierunt, ac de ea re Paires
coiisulueriint. Aberuut ei his, dimisso eierritu , ad magislratus in annum rreandos venire Romain jusserunt;
allei um cum legioiiibus sirs Pisis tremare. Fama erat ,
Callos Transalpinos mveiittilein armare ; , in quam
rrginneni Italia! effusura se miiltiludn esset, sciebatur.
IIa in. er se cnsules con p irarunt, ut Cn. Bliius ad coniiti i iret.qtiia M. Baebius fralercjtis consulatum peteb.il.
XVIII. Comiiia consulilius ngaudis fuere. Crait
P. Corni l us Celh' gns, M. Basilius Tampliilus. Pra tores
inde facti, duo Q. Faliii, Maximus et Buteo, Ti. Clau
dius Mero, Q Pelilliut Sp iriius , M. Pinarius Posea,
L. Duronius. Iiis , inito magistral!! , provincia' iia furie
evetiTUnt. Ligures consulilius; pretoribus, Q. Peiiilio
urbana, Q Fattio Maximo peregrina , Q. Fabiu BuleoBi
Galiia, Ti. Claudio M rroui S cilia , M. Pmario Sardinia,
L. Durouio Apulia ; et Istri adjecti.quodTarenlim Bru
disinique uuntiabant , mai Minios agros infestos traosma -

HISTOIRE ROMAIN . - UV. XL.


.'taient plaints de devastation exerces sur leurs
ctes par des pirates d'outre-mer. Les Massiliens se
plaignaient aussi des courses maritimesdes Ligures.
On procda cusuiic la rpartition des armes : ou
assigna aux consuls quatre lgions, composes cha
cune de cinq mille deux cents hommes d'infanterie,
de trois cenis de cavalerie romaine, cl de quinze
mille fantassins avec huit cents chevaux pris parmi
les allis du nom latin. On prorogea les anciens pr
teurs d'Espagne dans le commandement de leurs
provinces et de leurs armes ; on y ajouta un ren
fort de trois mille fantassins et deux cents cavaliers
romains et de six mille hommes d'infanterie latine
et trois cents chevaux. On s'occupa galement de
la marine. Les consuls eurent ordre de nommer
cet effet des duumvirs chargs de mettre en mer
vingt vaisseaux dont ils formeraient les quipages
avec des citoyens romains, sortis d'esclavage; les
commandants seuls devaient Cire de condition li
bre. On partagea la cte entre les duumvirs, de ma
nire ceque le promontoire de Minerve leur servldcccn ti c commun; ils avaient chacun dix galres
sous leurs ordres; l'un devait dfendre la droite
jusqu' Massilie, l'autre la gauche jusqu'il Bari.
XIX. Il y eut cette annnc plusieurs prodigps
funestes soit a Rome soit dans les provinces. Il
tomba une ploie de sang sur la place de Yulcain
et sur celle de la Concorde. Les Pontifes annon
crent que les lances suspendues dans ces temples
s'taient agites d'elles-mmes, et qu' Lanuvium
la statue de la desse Junon Sospita avait vers
des larmes. Une maladie contagieuse faisait de si
grands ravages dans la campagne, dans les bourgs,

357
dans les conciliabules et dans la ville mme qu'on
pouvait peine suffire aux enterrements. Les s
nateurs, alarms de ces prodiges et de ces calami
ts, dcidrent que les consuls immoleraient les
grandes victimes ceux des dieux qu'ils jugeraient
propos d'honorer, et que les dcemvirs consul
teraient les livres sibyllins. Sur leur rapport, on
dcrta un jour de supplications tous les autels.
En outre, et d'aprs leur avis encore, le snat or
donna , et les consuls tirent proclamer qu'il y
aurait dans toute l'Italie trois jours de supplica
tions et de fris. La mortalit avait t si grande
que les consuls se virent dans l'impossibilit de
lever les huit mille hommes d'infanterie latine
et les trois cents chevaux destins aller com
battre les Corses rvolts et les liions qui avaient
pris les armes en Sardaignc. Il y avait tant de
morts, tant de malades I Pour complter ses ca
dres, le prteur eut ordre de prendre des hommes
dans l'arme du proconsul Cn. Bbius qui tait
en quartier d'hiver Pise, et de passer ensuite
eu Sardaigue. L. Duunius qui avait le dparte
ment de l'Apulie, fut en mme temps charg de
l'enqute sur les Bacchanales. Ces dsordres n'
taient pas entirement touffs; dj l'anne pr
cdente on en avait vu germer pour ainsi dire
quelques dbris; mais le prteur L. Pupius avait
commenc une enqute sans pouvoir l'ai hover.
Son successeur eut ordre de couper le mal jus
que dans ses racines, alin d'en arrter les progrs.
Les consuls , de l'aveu du snat, soumirent aussi
aux suffrages des lois contre la brigue.
XX. Ils prsentrent ensuite au snat diverses

rinarnm navium latrodnifa esse. Eadem Massilienscs de


Ligurum navihus querebanlur. Eiercitus inde decreli :
quatuor legiones consiliums (quina niilMa duceno ro
manos pediies, trecenos babrrent eqniten), et quindenio
millia sociuni ce latmi nominii , ociingenti quits, lu
Ili-paiiiis prorogatum velerihut prxlnribus impcnuin
est cum exercitibiis . quos habrreni. Et in siipplementiim
ili creta tria millia citium roiiiannmni , duienti quits :
et sociiin latini uoininis sei millia pediluin, trecenti
quits. ISec rei navalis cura omissa. Duumviros in cam
rem i oiisules creare jiissi, per quos naves viginti deducts
navalinus sociis civibus romanis , qui serviitilem servis
sent , complerenlur , ingenui tmituiu ut iis pra?essent.
Inter duiiniviros ita divisa tucnila denis navilius maritima
ora, ut Promontorium iis Minerva;, velut canto, in me
dio eiset : alter dcitram partem usque ad Massiliam , lieTam Mter usque ad B.iritira lueretur.
XIX. Prodigia multa frda et Home eo anno visa , et
nuntiata peregre. In area Vulcaui et Conc.irdis san
giiinem i luit; et pontfices hastas nn>tas nunliaverr, it
Lanuvii simulacrum Junonis Sospitae lacrimaste : et
pesiilenlia in agris, forisque, et concilialinlis. et in urlie
tanta erat , ul Libilioa tunc vu suffleeret. His prodigiis

cladibusque aniii Patres dgrveront , ut et cnsules ,


quibiii diis videretur, hnsliis niajoribiis sacriflcarcnl , et
decemviri libros adirent. decreto sup|ilicalio circa
omnia pulviuaria Koma? in o un tiiiuni indicia est. lisdem
auetorilnis ei senatns censiiii , et confutes ediierunt, ut
per tntKin Iia'iam iriduum suppliiatio el feria- rssent.
Peslileutia; tanta vis erat , ot , quum propter de eciinnera
Cnrsorum , I ellumque ab II ensibus couciiatum in Sar
dinia , ne o millia pediluin ei soi iis laiini non. uns si ribi
placnissct, et trcenlos quits, quos M. Pinariiis
secum in Sardiniiim trajiceret, taiitum hominuin demurluumesse, lantiim uliqiir ffgromm cnsules rrniiiitiavemil , ut is numerus eflici iiii 'itum non pnlueril. Quod
deerat mililiim , snnierc Cn. Iii lin pinconsule, qui
Pisis hilH ruaba! , jus.-us prater, atiuc iode Sardinian!
tr.'jiiere. L. Duronio priori , cui provincia Apulia evenerat , adjecta de Bacrh inalihus qna'stio rsset : cujus re
sidua qiiaedam velnt semina ex prieribus ma'is jam
priore anno apparncrant : ted myitis iucboatx apud
L. Pupium pnrtorrm qua?st:ones iran, quam ad exilum
ti i In ni perdnclae. Id pir. ecare novum pra?tnrcm , ne serperet Herum latius, Paires jusserunt. Et legi s de ambita
cnsules ex auctoritate seoalui ad populiun tulerunt.

UTli-LlVK.
S8
ambassades; its commencrent parcelles d'Ku- dire toute correspondance par crit , parce qu'il
ninc, d'Ariaraihe roi de Cappadoce et de Phar- savait que c'tait l'arme la plus puissante dont
nace roi de Pool. On se contenta de leur rpondre ses ennemis se servaient pour aigrir sou pre.
qu'on enverrait des commissaiiea pour connatre
XXI. Philippe, voulant tenir ses troupes en
de leurdmlsel statuer a cet gard. On reut en baleine et eu mme temps loigner tout soupon
second lieu les dputs des bannisde Larlemone de ses prparatifs hostiles contre les Romains,
et ceux de la ligue acliceune ; ou lit esprer aux rassembla son anne Slobi , dans la Ponic et
bannis <pie le snat crirait aux A lieus eu leur marcha conte la Mdique. Il s'tait mis eu lele
faveur. Les Acbcus annoncrent qu'ils avaient de monter au sommet du mont Hmus, sur Ij fui
repris Messnc et qu'ils y avaient rtabli l'ordre; de l'opinion gnralement rpandue, qu'o pou
ou approuva leur conduite, l'bilippe roi de Ma vait de celte hauteur embrasser d'un coup d'il
cdoine avait aus-i envoy deux ambassadeurs, le Ponl-Euxin, l'Adriatique, le Danube et les Al
Philocls cl Apello, dont la mission avait pour pes. Il pensait que cette vue lui serait de quelque
objet, non de prsenter aucune demande au snat, utilit pour organiser son plan de campagne. Il
mais d'examiner cl de s'assurer si Dtnlriiis consulla sur celte ascension les gens qui connais
avait eu rellement, coinme l'crse l'en accusait, saient le |>ays; tous s'accordrent lui reprsen
des confrences avec les Romains, et principale ter la t oute comme impraticable pour une ai nie,
ment avec T. Quinciius pour enlever la couronne cl trcs-diflicilcininc pour une poigne d'hommes,
'a son frre, l eur impartialit prsume avail lix lgrement quips. Fort de ces renseignenienls,
sur eux le choix de Philippe; mais au fond c' il s'adressa son Iiis Dmlrius, qu'il avait rsolu
taient les agents de Persea et les complices de ses de ne pas emmener avec lui, cl, cherchant le
perlides desseins contre Dmlrius. Ce jeune datier par les marques de la plus intime con
prince ignorait l' Ut, except les criminelles in
fiance, il lui demanda d'abord s'il devait, en pre
tentions de son frre, qui s'taient nagure rv sence de difficults si grandes , persvrer dans
les au grand jour. Il ne dsespra donc pas son entreprise ou y renoncer. Dans le as o il
d'abord de flccliir son pre, sans toutefois trop persisterait, ajouta-t-il, il ne pouvait oublier ce
s'en flatter. Mais ensuite le voyant sans cesse qu'avait dit Antienne en pareille circonstance,
obsd par son frre, il perdit peu peu toute liallu par une violente lern ple, et vo;ani taule
confiance. Aussi n'avisant et ne parlant plus sa famille runie avec lui sur le mme vaisseau,
qu'avec une grande circonspection , il s'tudiait il avait, dit-on, rpt ses enfants d'avoir bien
ne pas augmenter les soupons, et affectait de soin pour eiix-mOine-i, et de recommander leurs
ne pas diro un mot des Humains . de ne pas descendants de ne jamais risquer dans une eiluaavoir de rapports avec eux; il alla jusqu' s'inter lion dangereuse le salut de toute leur famille
XX. Legatione? deinde in senatum introduieriint.
Regnm primas , Euiueuis, et Ariaratliis Cappadocis, et
Pliarnacij Poutici : nec ultra uincipjani ii> respiiuiii
est, quam missuros, qui de conlroversiis poi uni cognos
ced ut, kliituei enlqne. Laccda uioiiioruni deiudeeiMiltim
et Acliaoriun le^uli intniduu.i mit: et pis dala eisidibiucst, irripturuiu smaluin Achats, ut i isliluemiiur.
Acliaiidi' Me sene recepta, coinpnsiiisipie il>i rebus, cum
asiciitii Patium expOMicruui. El a rliilipp rece M.iccdunuin du lega i veneiuiit, t'Iiilocles et Apclle<, nulla
super re , qua; ab seiialu pean. 'a *1; speiulaliiin ma
gis in<|uisitiiiiiqni' iniui de lis, quorum Perseus Drnietrium iibiuinlasscl (i-riiionnm cum Homi nis, in
cum T. Qiiiuct . adveran* fi ati cni de regno l:al>it>n-iiiii.
Ilo* , taiiquaiii medios , ne in alli fins fa ion ni iurliiiatus , iliberal rex. Emit uleni et Iii Persei fi-aiirtil in fratreiii iiiiiiisiri it participen. Demetrius, omnium , prajlerqiiaui Iraiei i'O acelere quod uup. r enipeml, igiiarus,
primo ueque magnai, ue<pie nullain speni habi bat, patrein sibi pl.ic.iri piis-e. Munis druide in dies putris animo
fttk'liul. qiiuni olisidi-ii urea a fi aire eernercl. Ibque,
cii'ciiiiisp cicuj dicla fdctaque lua.uc cujus suspiciouc
augrrvt, luaiime ab ouiui nieulioue et coulagion Roma-

ooruin absliuebat; ut neque scribi sibi vellet, quia hoc


pra?cinue rriniinum genere - animuliiseuliftetXXI. Philippus , siiiiul ne otio miles deterinr Keret.
411111I merienda' susoici mis causa qtiicquani a seag'Uri
de Humano hello, Stllns Pa'ouia! exerciiu ia lictu, in
Madicaui ducere pergit. Cupido eum cepexal in ertieei
11,1111! iiiontii asi eudeudi , quia vulgil opioioui "f 1
deiat , l'oiiticiiui > mut el lladriaticum mare, et "
m , et Alpes ronspici p s : suhjecta oculis's !l 1:1,1
parvi sibi inoiueiili fuiura a i cogl tioncm rmusni belli.
Prrriinclatus repioiiis peritos de atrensu Ila-nii , uuura
salit inter toiislaiel, xiaiii exercitui nullaiu et't ,
pauciset expedilis perdiiTicillimniii a.iitum. ul sermone
f.imiliari minorem Mu, m periiiulccri t , queni sUUi'rit
non duvere serum , pniiuini qua>nt ab eo , Qan> l">lt
dificultas iiiueri* pioponatur, utruui perseveraiidu11"11
in uicepto, an ahstiueuduni Si pergal tamea ire. n0B
pose oblitisci se in iililuis rebus Aatiuouii q1'!.**1'
leiiipest le jactiitus, uouui in eadem ii.ue >'< 11111
omiii s h buiuel, pnceipbss libeiis direrelur. uleti(W
mriiiiuissenl , ei ita poslrris preveent, ncuuiicunii
gele simul iu rebus dubiis periclitan uudeict. Meiuort'11
erg se pra-cepli ejus, duut simul Ulios non ctias?*

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL.


la foi. Fidle celte rceommanriaiion , il devait
donc se garder d'exposer en mme lempa ses deux
fils aux chances d'une entreprise si prilleuse; et
comme il emmenait avec lui son Iiis an, il ren
verrait le plus jeune en Macdoine pour se m
nager une ressource et assurer le dfense du
royaume. Demetrius ne prit pas le change, il
comprit qu'on redoutait sa prsence au moment
o l'on choisiiait suc les lieux mmes le chemin
le plus court pour gagner l'Adriatique et l'Italie,
et i. l'on dciderait le plan des oprations. Mais
il sentit aussi la ncessit de se soumettre, et
mme d'applaudir a la dtermination de son pre,
de peur qu'on no le souponnt d'obir regret.
Cependant, pour protger son retour en Mac
doine, on le fll accompagner par Didas, l'un des
gnraux du roi, et gouverneur de la l'nnie, la
tte d'une escorte peu nombreuse. Celait encore
un homme dvou a Persc, sjml que la plupart
des courtisans de Philippe, qui lotis taient entrs
dans le complot form contre Dmlrius, depuis
que la prdilection marque du roi ne laissait plus
aucun doute sur le choix de celui a qui il destinait
sa succession. Pour le moment les instructions de
Didas lui enjoignaient de s'insinuer aussi avant
que possible dans les bonnes grces de Dmlrius
par loules sortes de prvenances, alio de sur
prendre Ions ses secrets et de pntrer ses penses
les plus intimes. Ainsi Dmlrius s'loigna , plus
en danger avec celle escorle perfide que s'il et
t seul.
XXII. Philippe, aprs avoir traverse d'abord la
Mdique, puis les dserts qui sparent cette
contre de Hmus, arriva colin, en sept jours de

mnreheau pied de la montagne. Il s'y arria un


jour entier pour choisir ceux qu'il comptait em
mener avec lui , et se mit en roule le surlende
main. On gravit d'abord sans beaucoup rie diffi
cults les collines infrieures. Mais a mesure qu'on
s'levait le lorrain devenait plus bois et souvent
impraticable. On arriva ensuite un fourr si
pais, qu'on pouvait peine apercevoir le ciel h
travers le feuillage serr des arbres et leurs bran
ches entrelaces les unes aux autres. En appro
chant du sommet, on fut tmoin d'un phnomne
fort rare ailleurs; la montagne tait enve
loppe d'un loi brouillard qu'on ne marcha plus
qu'eu tremblant coin nie dans l'obscurit de la
nuit; colin le troisime jour on parvint;) la cime.
Les voyageurs, leur retour, ne dmentirent
point l'opinion reue; mais je pense qu'ils vou
lurent pargner leur amour-propre le ri< liciile
d'une vaine entreprise; car il est peu probable
qu'ils aient aperu du nime point ries mers, ries
montagnes et ries fleuves placs une grande dis
tance les uns des autres. Ils souffrirent tous les
fatigues de la roule, cl le roi plus que I. s autres,
parce qu'il lait d'un iic plus avanc. Aprs avoir
lev deux autels, l'un Jupiter, l'autre au Soleil,
cl y avoir immol des victimes , Philippe descen
dit rie la montagne; au lieu rie trois jours qu'il
avait mis a mouler, il n'en employa que deux;
il craignait sut lout lu fracheur des nuits, qui ait
lever de la canicule, sont aussi froides que les nuits
ri hiver. Aprs les obstacles contre lesquels il ve
nait de lutter, il n'uni gure piusa se flicite de
la silo. ilion dans laquelle il retrouva sou camp:
la plus graude disette y rgnait, comme on devait

rum in aleam ejus, qui proponerelur, ca<us; et, quoniaiu majorem IHitilfl serum durci et, minorem ad sub
sidia spH et oeto limn rrgni rciniseiiriim in M <r on
esse. > Non fallt hat Deinctrium , ablegar! re, ne ailesset
convilio, nun in &iimpect lucorum eeniultaret, uns
provine itinera ad mare II.hIi iaticum ali|tie Iialiain
diiceretit , nea- pic liclli r uin i ssi-t finura. Seil non sotum pareiidiiiii patei tum, sed ciain nsseiiiieiidiiiii real,
lie invHum parece siispicioiiein facen t. Ut tan. en iter ei
tutnm in Macdoniaui esset, Diias, ei praloriluis regiis
UDiii, qui prajerai, jusiiis est prosequi rum
cum niodico presidio. quo pic Pi wis , s cut plerosque palrli aniicoruin , ei quo haud duliium cuiquaiii ose creperat , ad quem , ila inclnalo reg.s animo,
! eredilas rrgni pei tin. ret. inter conjiinitos in fratris pernicieni balm it. In prseicntia du ei mauilaia , u per
obcquiuui insimiaret se in quam maxime familirem
um, ut elitere omnia arcana, spmilariqtie alid tos
ejus seiisiis piviet. Iti dlgridilur Demi Irius cum iufeslioribus . quam si sohlt il et, prie. ni us.
XXII. Philippus, Ma'dicani (iiiniuni, deinde solitudines imerjaccutes Maxiica? atquc Uauno (rausgressus, tep-

tiitiis demum easths ad radices mnnlis pervi nil. Iii


iiniim inoraius diem ad dilig niios, quus dureret ,
tertio die iter est insreiMis. Modiviia primo labor in unis
collions fuit. Quantum m allituiiiiieiii egicdiehantur, niagis iiiagisque bilvi stria el pleraque iuvia loca eicioichaut.
Prrveuere deiude in tain o|iacum iter, ut, p ;r ileu-itate
arlioiuui iiuiiiisnriiiiique ahormo in alios , pe spici cccluiu ix i set : ut vero jiigis appropiiiqUKDaut,
quo i raruni in aliis loris eset , adro omnia come ta in luda, ut Ii,ni I secus quii nocturno ilinere inipedirentur.
T> rtio deiniim die ad vei iirein pcrrculuin. Nihil vulgalrt
opiiiioiii , degresi i neto , deliviieruut : uiagis, credo, ne
vaiiit.i uinei is ludibrio es4't, quam quod diverja inter
se maria , iimniesqiie , et anies, ei uno loco comp ci
potuerut. Vexati s , et ante alios rex ipse, quo gratior suite erat, dilticoltate six et Duahus aris ihi Juri
et Soli sacrales quiln immiilasset, qua triduo ascender!,
Iiidiioe.vt degressiis, friuoia nociurna maxime meinem,
i,ii. callicida- linn siniiba liruinalibiis eraiil. Mollis per
eos d es difiiculiiit hus coiidiclaius, niliilo lariora in casiris luvenit : ulii summa penuria erat, ut in regione,
quam ab omni parte solitudiuesclaudcrent. ltaque umun

560

TITE-LlVfi.

s'y attendre dans un pays tout entour de vastes


dserls. H ne prit donc qu'un jour pour laisser
reposer ses compagnons de route, et passa chez
les Denlbltes avec une precipitation qui avait
tout l'air d'une fuite. Ces peuples taient ses allis,
mais dans la dtresse o il se trouvait, il fit rava
ger leurs terres comme un pays ennemi. Les Ma
cdoniens pillrent d'abord les nilairies isoles,
puis ils attaqurent quelques bourgades, la bont
ternelle du roi, qui entendait ses allis implorer
vainement d'une voix plaintive les dieux protec
teurs des traits et le nom mme de Philippe.
Aprs avoir enlev la rcolte de ce pays , il re
tourna dans la Medique, et entreprit le sige de la
ville de Ptra. Il prit position du ct de la plaine,
et chargea son fils Persc de tourner la place
avec un corps peu nombreux , pour s'tablir sur
les hauteurs. Les habitants, menacs de toutes
parts, livrrent des otages cl se rendirent pour le
moment. Mais ds que l'arme macdonienne se
fut loigne, ils abandonnrent la ville, sans s'in
quiter de leurs otages et se rfugirent dans des
lieux fortifis ou dans les montagnes. Philippe ,
voyant que tant de travaux infructueux avaient
puis ses soldats, et d'ailleurs prvenu de plus
en plus contre son fils par les perfides rapports
de Dulas, reprit le chemin de la Macdoine.
XXIII. Didas, charg, comme on dit plus
liant, d'accompagner Demetrius, avait abus de la
franchise du jeune prince, qui dans sa juste indi
gnation ne faisait aucun calcul de prudence. A
force de le flatter, de manifester lui-mme une
vive indignation , et de lui offrir ses services en
toute occasion, il gagna sa confiance et lui arracha

l'aveu de ses secrets en l'assurant de sa discrtion.


Demetrius projetait de s'enfuir h Rome ; il regar
dait le gouverneur de la Pc'onic comme un pro
lecteur que lui avaient envoy les dieux mmes
pour assurer le succs de son vasion , et se flattait
de pouvoir s'chapper en toute sret par sa pro
vince. Didas s'empressa de communiquer ce pro
jet Persc, et, d'aprs l'ordre de ce prince, il en
informa Philippe. Le roi en reut la premire
nouvelle par un message, sous les murs de Ptra.
11 Ut aussitt jeter en prison Hrodote, le prin
cipal confident de Demetrius, et surveiller le jeune
prince, mais en secret. Ces circonstances plus
que toutes les autres rpandirent une grande tris
tesse sur le retour du roi en Macdoine. Les d
nonciations qu'on venait de lui faire ne laissaient
pas de l'inquiter; il crut pourtant devoir attendre
l'arrive des ambassadeurs qu'il avait envoys
Rome pour y recueillir des informations. Il passa
quelques mois au milieu d'une cruelle anxit.
Enfin ses ambassadeurs revinrent ; les rapports
qu'ils devaient faire de leur mission avaient cl
concerts d'avance en Macd ine. Ils comblrent la
mesure de toutes ces manuvres infmes, en re
mettant au roi une lettre suppose de T. Quinclius,
scelle d'un faux cachet. Dans ce message Quin
clius demandait grce pour les intelligences que
le jeune prince pouvait avoir noues avec lui dans
l'intrt <le son ambition. Demetrius, disait-il,
n'oserait jamais rien entreprendre contre aucun
des siens ; et quanta lui, on le savait incapable de
donner quelque conseil criminel. Celle lettre con
tinua les accusations de Perse. Ilrodore fut donc
aussitt mis la torture; il mourut au milieu d'a-

tantum mora lus diem , quietia eorum causa, qnnt habuerat serum, innere inde simili futa; in Dentheletos
transcurr!. Socii crant : sed pronter inopiam hand secos
quam hnrtinm Macedones populati sunt. Rapieodo
eniiii passim Tillas prinium , drin quondam vicos etinm
evaslarunt, nun sine magno piidore regis, qiiiim sncirum voces , neimlcquam dos sociales noniencpie suum
mploi antes , audicet. Frumento inde siilil to, in Majili
cam regressus, urlirm , quam Petra ni appellant, oppui
gn: re est adortus. Ipse a rampestri adi.u castra posuit :
Prrsetirn niiiim cum uioiiica mauti circiimnii.-it , ut a
superlorihus loen uib ni agtredi reine. Oppidani,mium
terror undique instarel , obnidibus ilalis , in prarseniia dediilrrunt sor. Iideiu , po>tquain eiprritus recnait. obllti
obaidum. relicta ni lie , iu loca niunita et montea re'uge
runl. Pli lippiis, omni genere talions sine tillo efTectu
fatiga: nii ilil'Us, t fraude pra-toris Di. auclis in flliuui
suspicinnihus, iu Macedoniain rediit.
XXIII. Missus hic romes, ut ante dictum est, qiium
simplki.atem jiivenis incatiti , et suis hand immeiito siiecenseniis, asaenlando indignandoque el ipse vicem ejus,
captare!. in omnia ullrosuam olferens operam, fide data,

arcana ejus elicuit. Fngam ad Romanos Demetrius ditabaltir. Cul consilio adjutor denm l>eneficiu oblatos
videhatiir Papimla; pra?tnr, per cujus provinciam spera
erperat elabi tuto posse. Hoc romiliiiiti templo et fratri
pr.i iiiur, et , auclore eo , ijdic.mir patri. Liierae primant
ad oliiiden.cm Petrani allais sunt. Inde Iterodonu
(princeps hic aniicoruni Demelrii erat) in cuatodiam est
ciinjectiia , et Demetrius di>siiiiiilanter asser>ari ju-su<.
super tetera tristem adventum in Macedonian) rgi
fecerunt. Movei ant eiiin et pra?sentia crimina : exspectandos tarnen , q'ioa ad eiptoranda omnia mise
rai, cenxrhat. Iiis an vins curia quiln aliquot nien-n
egi-set, la idem legati . jam ante praueriialis in Mace
donia, qu.e ab ltoiua reiitint amil , venertint : qui , super
rcter.i arriera , faltas eiiaiu Iii , signo adulterino
T. Qiiinct i aignatas, reddiderunt regi. Depri cali eral
in Uteris , si quid a.lcileS' ens, cupidilate regui prolapsus,
seciun egisset. Nihil rum ailicrsus suorimi queiiK|uani
factum in : neque euui sese ease , qui ulliua impii roa>ilii
auetnr fulurua vlderi . IIa; liters fiJein Peraei
crioiinilius feccrtint. Itaque Herodorus, extemplo diu
excruciatus , sine indicio rei iliius in tormentis montur.

HISTOIRE ROMAINE. UV. XL.


561
troces douleurs sans avoir Tait aucune rvlation. de ces vnements, L. Emilius Paulus, continu
XXIV. Persc accusa une seconde fois Deme comme proconsul dans son commandement, entra
trius devant Philippe. Il dnona ses prparatifs ds les premiers jours du printemps avec son
d'vasion a travers la Ponie, et les tentatives arme sur le territoire des Ligures Ingaunes. A
faites pour gagner des compagnons de fuite; il peine eut-il tabli son camp sur leurs frontires,
insista principalement sur la fausse lettre de que des envoys vinrent le trouver, sous prtexte
T. Quinctius. Cependant on se garda bien de pro de solliciter la paix, mais en ralit pour recon
noncer ouvertement une sentence de mort contre natre ses forces. Paul-raile rpondit qu'il ne
le jeune prince ; on jugea plus u propos de se d traiterait avec eux qu'autant qu'ils feraient d'a
faire de lui secrtement, non par gard pour lui, bord leur soumission. Ils parurent assez disposs
mais pour ne pas donner l'veil aux Romains par a lui obir; seulement ils demandrent du temps
son supplice. Philippe se rendait de Thessaloni- pour faire comprendre cette ncessit leurs fa
qne a Dmtriade ; il envoya Demetrius Astrc, rouches compatriotes. Le proconsul ayant consenti
en Ponie, toujours sous la surveillance de Didas, une trve de dix jours, ils le prirent encore de
et Perse Amphipolis, pour recevoir les otages ne pas envoyer ses soldats recueillir du bois et du
des 'Mirares. Lorsque Didas prit cong de lui , il fourrage au del des montagnes voisines, sous
lui donna, dit-on, l'ordre de faire prir son fils. prtexte que celte partie du territoire tait en
Didas rsolut ou feignit d'offrir un sacrifice, au
pleine culture. Ou le leur accorda galement.
quel il invita Demetrius. Le jeune prince se rendit Alors ils rassemblrent toutes leurs forces derrire
pour cela d'Astre a flracle, et ce fut, assure- ces montagnes, dont ils avaient su carter les
t-nn. pendant le festin sacr qu'il fut empoisonn. Romains, fondirent tout coup en masse sur le
A peine eut-il pris le fatal breuvage qu'il s'en camp, et attaqurent toutes les portes la fois.
aperut. Bientt des douleurs aigus l'obligrent Ils dployrent la plus grande vigueur dans cet
quitter la table; il se retira dans sa chambre, et, assaut, qui dura un jour entier; les Romains
au milieu des souffrances qu'il endurait, on l'en n'eurent ni le temps de sortir hors de leurs ligues,
tendit se plaindre de la cruaut de son pre, ac ni la place de se former en bataille. Ils se pres
cuser Perse de fratricide et Didas de sclratesse. saient en foule aux portes, et dfendaient leur
On Gt alors entrer un certain Thyrsis de Stubre camp plutt en faisant un rempart de leurs corps
et un certain Alexandre de Brc, qui I touffrent qu'en combattant. Vers le coucher du soleil , les
sous des couvertures. Ainsi prit Demetrius, vic ennemis se retirrent. Paul-mile fit aussitt par
time innocente d'uu acharnement qui ne put se tir deux cavaliers avec un message pour le procontenter d'un seul genre de mort.
consul Cu. Gbius, qui tait a Pise; il lui mandait
XXV. Pendant que la Macdoine tait le thtre qu'assig dans son campa la faveur d'une trve,
XXIV. Demelrium iterum ad palrcra accusavit Per
seus. Fuga per Paeoniam praeparata arguobatur, et cor
rupt! quidam , ut comits Unions essent; maxime falsa
littera T. Quinctii urgehant. ISiliil tarnen put. un gravius
pronuntiatum de eoeit, ut dolo potius inlcrficerclur :
nec id cura ipiius , sed ne pna ejus concilia adversus
Romanos midaret. Ab Thessalonice Demetriadcm ipsi
quiim iter esset, Aslneiim I '.eon a' Demetrium mittit
cum eodem comit Dida, Pcrseum Amphipolim , ad
obsides Thracum accipimdos. Digredienti ab se Dida;
mandata ddisse dicitur de filio orcidendo. Sacriflcium
ab Dida seu instilutum , scu si mu tum , est. Ad quod cetebrandum invitalus Demetrius ab Astraoo Heracleam venit. In ea cna dicitur venerium datum. Pculo cpoto,
itemplo sensit : el moi coortis dolnribus, relicto convi
vio, quum in eubiculum reeepisset seie, crudelilatem pa
trie conqueren*, parricidium fratris, ac Didie scelus ineusans, torqucbalur. Intromissi deinde Thyrsis quidam
Stuhersus et Bersus Alexander, injectis tapetihus in
caput faucesque, spiritum intercluserunt. Ita innoxius
adolescens, quum in < ne simple i quidem genere mortis
content! ininiici fuissent , iuterficitur.
XXV. Dum h<ec in Macedonia geruotnr, L.ABmilius
II.

Paulius, prorogato ex consulatu imperio, principio veris


in Ligures Ingaunos exercilum introduxit. Ubi primum
in hostium finibus castra posuit, legati ad eum, per specieiu pacis pelends sprculatum venerunt. Negante Paul lo,
nisi cum dediiis pacisci se pacem , non tani id recusaban!,
quam tempore opus esse aiebant, ut generi agresti domi
num persuadcretiir. Ad line decern dierum indutis quum
darenlur, pelierunt deinde, ne trans montes prximos
castris pabulatum lignatumque milites (rent : culta ea loca
suorum fluium e-sc Id ubi impetravere , post eos ipso*
montes, unde avcrterant linstem, exercitu omni coacto,
repente mullitudine ingenti castra Rnmanorum oppugnare simul omnibus p: rtis aggre-si sunt. Summa vi toturn diem oppiignaruut, ita ut ne offerendi quidem signa
Komanis spalium ; nec ad explicandam aciem locus esset.
Conferti in p li tis, obstando mngis, quam pugnando,
castra tutahantur. Sub occasum solis quam rere-sis cat
bustes, duos quits ad Cn. sebium proconsiilom cum
litteris Pisas mittit, ut obspsso sibi per indutias quam
primum subsidio veniret. Beebius eierciluiu M. Pinario
prtetori, eunti in Sardinian!, tradiderat. Ceterum et
senatum litteria cerliorem fecit, obsideri a Liguribns
L. flEmillum , et M. Claudio Marcello , cujus prxima
36

mi

TITE-LIVE.

il avait besoin pressant de ses secours. Bbius


avait livr son arme au prteur M. Pinarius qui
partait pour la Sardaigne. Mais il crivit au snat
pour l'informer de la position critique d'Emilius,
et il adressa en mme temps une lettre a M. Clau
dius Marcellus, dont le dparlement tait le plus
voisin, pour l'inviter a passer avec son arme de
Gaule en Ligurie, et a dgager Emilius, assig par
les Ligures. Ces secours ne pouvaient qu'arriver
fort tard. Ds le lendemain les ennemis recom
mencrent l'attaque. milius, qui l'avait prvu et
qui aurait pu se mettre en bataille hors de ses
lignes, se tint enfonc dans son camp, pour ga
gner du temps et permettre Bbius d'arriver de
Pise avec une arme.
XXVI. La lettre de Bbius causa de vives alar
mes dans Borne; elles redoublrent peu de jours
aprs a l'arrive de Marcellus, qui avait laiss
son arme Fabius. Ce retour fit perdre tout es
poir de voir les troupesde Gaule passer en Ligurie,
parce qu'on tait en guerre avec les lstriens, qui
s'opposaient a l'tablissement de la colonie d'Aquile. Fabius avait mareb contre eux, et ne
pouvait renoncer a l'expdition ainsi commence.
11 ne restait qu'une seule ressource, encore laitelle fort tardive; c'tait que les consuls partissent
en toute bte pour leur dpartement. Les sna
teurs les pressaient a envi de prendre ce parti.
Les consuls dclarrent qu'ils ne partiraient pas
avant d'avoir termin les leves, rejetant la len
teur de leurs oprations non sur leur manque de
zle, mais sur la violence de l'pidmie. Ils c
drent cependant aux instances unanimes du I

snat et sortirent avec le paludamentum, donnant


aux soldats qu'ils avaient dj enrls rendezvous gnral a Pise. On. leur permit d'enrler sur
leur passage des volontaires et de les emmener
avec eux. Les prleurs Q. Ptilius et Q. Fabius
eurent ordre , le premier de lever la hte deos
lgions de citoyens romains , et d'exiger la ser
ment militaire de tous ceux qui auraient moins
de cinquante aus : le second, de demander aui
allis du nom latin un contingent de quinze mille
Ilumines d'infanterie et huit cents chevani. 0
cra deux amiraux, C. Matintis et C. Lucrtiue,
et on leur quipa des vaisseaux. Malinus, dont
le dpartemont s'tendait jusqu'au golfe de Gaule,
eut ordre de faire voile au plus tt vers la cou
de Ligurie , pour tre port de secourir w
besoin L. milius et son arme.
XXVII. Paul-mile , ne voyant arriver auci
secours et pensaulque ses courriers avaient t ar
rts , crut ne devoir pas larder plus longtemps a
risquer un combat avec ses seules forces. Avant
le retour des ennemis , dont l'ardeur commen
ait se ralentir, il mit son arme en bataille aui
quatre portes du camp, pour qu'elle fatprete
faire une sortie gnrale au premier signal. Au*
quatre cohortes extraordinaires-, il en ajouta deux
autres, et les plaa sous le commandement de
M. Valerius, son lieutenant, qui avait ordre de
sortir par la porte extraordinaire. Il plaa les hastats de la premire lgion la porte principale de
droite, et derrire eux, comme rserve, lespriticipes de la mme lgion , sous les ordres detffbuns militaires M. Servilius ot L. Sulpiciu* U

inde provincia erat , scripsit, ut , si viderctur ei , exercitum ei Gallia traduceret in Ligures, et L. /vvmiliiim
libran t obsidiooe. Hc sera futura nuiilia eraut. Li
gures postero die ad castra redeunt. milius , quum et
venturos sehet , et educcre in aciem potuisset , intra val
lum suos lenuit, ut exlraheret rem in id tonipus, quo
Ba bins cum exercitu venire a l'ibis posset.
XXVI. Roms magnam trepidatiouem litters Bsbii fcccrunt : eo majorem , quod paucos post dies Marcellus ,
Iradito exercitu Fabio, Romam quum venisset, spem
ademit, cum, qui in Gallia esset, eiercilum in Ligures
traduci posse, quia bellum cum Islris esset, prohiben tibus
coloniam Aquili iain deduci : eo profectum Fabium , neque inde regredi, bello iuehoato, posse. Una, et ea ipsa
tardior, quam tempus postulaba!, subsidii spes erat, si
cnsules matui assent in provinciam ire. Id utfacerent,
prose quisque I .ilium vociferar!. Cnsules, uisi coufecto dclectu, negare se ituros , nee suam segnitiem , sed
vim morlii, in causa esse, quo sciius perficcrttur. Non
tarnen polueruut sustiucre contensum senatus , quin paludati exircnt , et uiililibus, quos conscriptos haberent,
diem cdicerent , quo Pisas rouvenireut. Permissum , ut
qua irent, proliuus subilarios milites scribereut, duce-

rcntque secura. Et prstoribus, Q. Pelillio et Q. fabio,


imperatum est, ut Pelillius duas legiones avium norum tuiiiultuariaa scriberet, et omnes minores quia4
quagintaannia sacramento rogaret: Fabio, ut sncih Istiol
Hominis quiiidecim millia peditum, ortingeotos equiio
imperaret. Duumviri uavales creatiC Matieouset C.Lucie.ius , navesque iis ornats sunt ; Maticnoque, cojoi ad
Gallicum sioum provincia erat , imperatum est , ut dis
sent primo quoque tempore duceret in Ligtirum orsnr,
si quo usui esse L. Emilio atque ejus eiercitui posrt:
XXVII. .MCinilius, postquam nihil usquam auxilii osleadebalur, intereeptos credens quits , ultra d'ffereadum mtus.quin per se loci nam tentare! , priusquam
hostie i eut , qui jam segnius socordius(|oe *bant,ad quatuor portas exercitum instruiit, ul, signo
dalo,simulex omnibus oartibiis eruptionem ficerrnt.
Quatuor extranrdioariij cobortibus duas adjuoxit , *psito M. Valerio legato : erumpere extraordinaria port
jussit. Ad dexlram priucipalrm bstalos legion's prim'instruiit principes ex cadem legione in subsidiis posoHt
M. Servilius et L. Sulpicius , Iribuni mililum , his prrpositi. Tertia legio adversas principalem sinislram por
tan* instructa est. Id tantnm mutatum principes prt*r-,

HiSTomi; aine. liv. xl.


troisime lgion fut poste en face de la porte
principale le gauche , avec celte seule diffrence
que les principes formaient la premire ligne et
les hastats la rserve. Les tribuns militaires Sexlus
Julius Csar et L. Aurlius Cotta commandaient
cette lgion. Le lieutenant L. Fulvius Flaccus prit
position avec l'aile droite devant la porte questorienne. Deux cohortes et les triaircs des deux l
gions furent laisss h la garde du camp. Le gn
ral parcourut en personne tous les postes , haran
guant ses soldais, et employant, pour enflammer
leur ardeur, tous les moyens qu'il croyait propres
irriter leur colre. Tantt il accusait les Ligures
de perfidie, et leur reprochaitdc n'avoir demand
la paix que pour venir, a la faveur de la trve
qu'ils avaient obtenue, et au mpris du droit des
gens , assaillir le camp romain ; tantt il leur re
prsentait combien il tait honteux pour uue ar
me romaine de se laisser assiger par des Ligu
res, qui taient plutt de vritables brigands que
des ennemis ordinaires. De quel front, leur dit-il,
si vous n'chappez ce pril que par des secours
trangers, et non grce votre valeur, aborderezvous, je ne dis pas les soldats qui ont vaincu
Aunibal, et Philippe, et Antiochus, les plus grands
capitaines elles plus puissants monarques de notre
sicle, mais ceux qui ont plusieurs fois taill en
pices ces mmes Ligures , et les ont poursuivis
travers des dGls presque impraticables , lors
qu'ils fuyaient devant eux comme de vils trou
peaux ? Quoi I ni les Espagnols, ni les Gaulois, ni
les Macdoniens, ni les Carthaginois n'ont jamais
os approcher d'un camp romain , et des Ligures
viendraient l'assiger et chercheraient a le pren
et haslati io subsidiis Incati : Set. Julius Caesar et L. Au
rlius Cotta, tribuui militum, huic legioni prsepnsitl sunt.
Q. Fulvius Flaccus legatus cum dextra ala ad qua'storiam
por tarn posilus: dtia? cohortes et triarli duariim legionum
iu presidio castrorum uianere jussi. Omnes portas coiiciouabundui ipse imperalnr circumiit ; el , quibuscunque
irritamentis poterat, ires militum aeuebat; nunc frau
dem boslium iueusans , qui , pace petita , indutiis dalis ,
per ipsum induliarum tempus coutra jus gentium ad ca
stra oppugnanda venissent : nunc , qtiantus pudor esset ,
edoceus , ab Liguriuus , lalronibus verius, quam hoslibus justis , roniaaum exercilum obsideri. Quo ore
quisquam vestrum, si bine alieno pnrsiilio, non vestra
virlute, evaseritis , occurret , nou dico s militibus , qui
Annibalem, qui Pbilippum, qui Autiochiiin, mximos
nostrse aelalis reges duuesque, vicerunt; sed lis, qui hos
ipsos Ligures aliqiioties , pecorum modo rugientes , per
aaltua invios conseclati ceciderunl? Quod Jlispani , quod
Galli, quod Macedones Pnive uon aiideant, Liguslimis
bonis Valium romauum subit , obsidet ullro, et oppugoat! quem , scrutantes antea devios salins, abditum et
latentem vix invemebaruut. . Ad bsec conseutietis redde-

.'03
dre, ces lches qui s'taient nagure enfoncs et
cachs dans des bois inaccessibles, et que nous
ne pou v ions I rou ver malgr ton tes nos recherches!
Les soldats rpondirent par un cri unanime : On
n'avait rien leur reprocher, puisque personne
ne leur avait donn le signal pour faire une sortie.
Qu'on'le leur donnt, et on verrait que les Ro
mains et les Ligures taient toujours h s mmes.
XXVI, I. Les Ligures avaient deux camps en de
des montagnes. Les premiers jours, ils en sortaient
au lever du soleil, tous ensemble et en bon ordre;
mais en ce moment, ils ne prenaient plus les armes
qu'aprs s'tre gorgs de viande et de vin ; ils sor
taient par bandes et en dsordre, bien persuads
que les Romains ne se prsenteraient pas devant
leurs retranchements. Les soldats de Paul-Emile
les laissrent s'avancer ainsi dans la plus grande
confusion , et poussant tous la fois un cri ter
rible, auquel se mla celui des valets et goujats de
l'arme, ils fondirent sur eux par toutes les portes
du camp. Les Ligures ne s'attendaient pas h celle
sortie, et ils en furent aussi effrays que s'ils fus
sent tombs dans une embuscade. Il y eut pen
dant quelques moments une apparence de combat;
mais bientt ce ne fut plus qu'une droute gn
rale, el les fuyards furent taills en pices. Alors
la cavalerie romaine reut l'ordre de monter
cheval et de ne laisser chapper aucun des vain
cus; elle les poursuivit tremblants et consterns
jusqu' leurs camps, dont elle s'empara. Les Li
gures perdirent plus de quinze mille hommes dans
celle journe ; on leur lit deux mille cinq cents
prisonniers. Trois jours aprs, toute la nation des
lugaunes donna des otages et lit sa soumission. On
batur militum clamor, rjullam militum culpam esse,
quilius nemo ad erumpendtim Signum dedisset. Daret
Signum : intellrctiirum , et >: dun, qui antea fueriut, et
Romanos et Ligures esse.
XXVIII. Bina eis monies castra Ligurum craut. Ex
iis , primis diebus , sole orto, paritcr omnes compositi et
instruct! procedebant : tum , nisi exsatiati eibo v noque,
nrma uon capiebant. Dispersi, inordinati exibant; ut
quihus pro spe certuiu esset , bestes citra vallum signa
non elaluros. Adversus ila incompositos eos venientes,
clamore paiiter omnium, qui in caslris era hi, calonum
quoque et lixarum, subalo, simul omnibus portis Ro
mani eiuperunl. Liguribus adeo improvisa res fuit, ut
periude, ac si insidiis circumventi forent, trepidaren!.
Exiguum temporis aliqua forma pugn fuit. Fuga deiode
effusa, el fugientium passim ca'des erat. Equitibus dato
signo , ut conscenderent equos , nec effugere quemquam
siuerent, in castra omnes trepida fuga compulsi sunt:
deindeipsi-t exuticastris. Supra quindeciminillia Ligurum
eo die occisa , capta duo millia et quingenti. Triduo post
Ligurum Ingaunorum omite . obsidibus datis, in
dilionem venit. Gubernatores MnUeqtie conquislti, qui
.

T1TE-LIVE.
SC i
rechercha les pilotes et les matelots qui avaient Numa Pompilius, fils de Pompo, roi des Romains,
mont les barques de pirates, et on les mit tous en et l'autre les livres de Numa Pompilius. Le pro
prison. Le decemvir . Matinus prit aussi sur la pritaire du champ les fit ouvrir aprs avoir pris
cte de Ligurie trente-deux corsaires. L. Aurlius conseil de ses amis; celui qui, suivant l'inscrip
Cotia etc. Sulpicius Gallus furent chargs d'aller tion, devait tre le cercueil de Numa , fut trouve
annoncer ces nouvelles et porter une lettre au s vide , sans aucune trace de corps humain on d'au
nat ; ils devaient en mme temps demander pour tre substance. Tout ce qu'il renfermait avait san-,
L. milius la permission de quitter sa province o doute t ananti par un laps de temps si consi
il avait termine la guerre, et de ramener avec lui drable. Dans l'autre taient deux paquets ficels
son arme qu'il licencierait. Le snat souscrivit a et enduits de poix, con tenantehacun sept volumes,
ces deux demandes, et dcrta trois jours de sup qui non-seulement taient bien conservs, mais
plications tous les autels. Le prteur Ptilius li paraissaient mme tout neufs. Sept volumes taient
cencia les lgions de la ville; Fabius renvoya aux en latin ; ils traitaient du droit des pontifes; les
allis du nom lalin leurs contingents, et le prteur sept autres, crits en grec, avaient pour objet la
de Rome crivit aux consuls que le snat les en philosophie telle qu'elle pouvait exister alors. Va
gageait congdier sur-le-champ les soldats enr lerius d'An titira ajoute que c'taient des livres de
la doctrine pythagoricienne; cette assertion de
ls la hle au moment du danger.
l'historien
n'est probablement qu'un mensonge of
XXIX. Une colonie futtablie cette anne a Graficieux,
bti
sur l'opinion gnralement reue que
visca, en Etrurie, sur un territoire enlev jadis
Numa
tait
disciple
de Pythagore. Ces livres furent
aux arquiniens. Chaque colon reut cinq ar
lus
d'abord
par
les
amis du scribe , qui se trou
pents. Les triumvirs chargs de cet tablissement
furent C. Calpurnius Piso, P. Claudius Pulcher, vaient l au moment del dcouverte. Bientt ils
et C. Trentius Islra. Cette anne fut marque eurent un plus grand nombre de lecteurs, et ac
par une scheresse et une disette. Six mois entiers quirent une certaine publicit. Q. Ptilius, pr
se passrent , dit-on , sans pluie. Celte mme an teur de la ville, eut alors la curiosit de les lire,
ne , des cultivateurs en creusant assez profond et les emprunta h L. Ptilius, avec qui il tait as
ment la terre au pied du Janiculc, dans un sez intimement li; car c'tait lui qui, pendant
champ qui appartenait au scribe L. Ptilius, y sa questure, avait fait entrer Lucius dansunedtrouvrent deux coffres de pierre, longs d'envi curie describes. Quand il eut parcouru l'ensemble
ron huit pieds sur quatre de large, et dont les cou des matires, il s'aperut que la plupart des prin
vercles taient scells avec du plomb. Sur ces deux cipes taient contraires au culte tabli, et annona
coffres taient des inscriptions grecques et latines, L. Ptilius qu'il jetterait ces livres au feu; mais
indiquant qu'ils contenaient , l'un le corps de qu'avant de le faire, il lui permettait d'employer
prxdafores fuissent navibus , atque omnej in custodian!
coojecti. Et a C. Matieoo duuniviro naves ejus generis
in Ligustioa ora triginta dus capts sunt. Hare qui nuntiarenl, litterasquead senatum (Vi rent, L. Aurelius Cotta,
. Sulpicius Gallus Romain missi; simulque petereut, ut
L. /Emilio confecta provincia decedere , et deducere secum mites liceret, atque dimitiere. Ulrum.|iie permis lum ab senatu, et supplicalio ad omuia pulvinaria per
triduum decreta : ju-sique prslores, Petillius urbanas
dimitiere legiones, Fabius sociis atque nomiui latino re
mitiere delectum : et uti pretor m b mus cousulibus scriberel, senatum sqiitim censcre, subitarios milites, tu
multos causa conscriptos , primo quoque tempore diniitti.
XXIX. Colonia Gravites eo anno deduca est iu agrum
etruscnm , de Tarquiuicnsibus quondam c.iptuin. Quina
jugera agri data. Tresvin deduxerunt, C. Calpurnius
Piso, P. Claud us Pulcber, C. Terentius Istia . Siccitate
et inopia rrugum Insignii annus fuit. Sex menses nunqiiam pluisse, memoria; prodilum est. Eodem anno in
agro L. Pelillii scribs sub Janiculo, dum cultores agri
altius moliuntur terrain , due lapides arcs , octonos
ferme pedes longa?, quaternos tatst, invents sunt, opcrCtilis plumbo devinctis. Lilteris latinis grscisque utra-

que arca inscripta erat ; in altera Numam ,


Pomponis Glium, regem Romanorum, scpullum esse;
in altera libros ISum Pompilii inesse. Eas arcas quam
ex aniicoruui sentenlia d uni uns aperuisset, qua? tituhim
sepulli regis habuerat, inanis inventa , sine nllo vestigio
corporis bumaiii , aut ullius re , per tabem tot annorum
omnibus absuroplis. In altera duo fasces , caudelh iu>
luti , septenos haburre libros, non ntegros modo, sed
recentissima specie. Septem latini de jure pontificio eraot,Septem grsci de disciplina sa pen ta- , qus illins w.ti>
esse potuit. Adjicit Antias Valerius , pyibagorcos fuiste,
vulgats opinioni , qua creditor, Pylhagors auditorem
fuisse Numam , mendacio probabili accommodais Ode.
Primo ab amicis , qui in re prsscnli hiermit. Iibri lecll.
Moi pluribus legenlihus quum vulgarenliir, Q. Petillms,
prstor urbanus , Studiosus legendi , eos libros a !.. rvtillio sumpsit. Et erat faniiliaris usus , quud scribam
qiisslnr Q. Petillius in decuriam legerat. Lectis
summis, quum animadvertisset , plcraque dissolvendartin
religionum esse, L. Petillio diiit, i sese eos libre* a
ignem conjecturum esse : prius, quam id facerel.i* *
permitiere , nti , si quod seu jus , seu auiilium se habere
ad eos libros repetendos existimare! , eiperiretur : id

HISTOIRE KOMAINE. LIV. XL.


pour les rclamer tous les moyens lgaux, toutes
les ressources qu'il pourrait avoir; il ajouta qu'il
ne lui saurait pas mauvais gr. Le scribe s'a
dressa aux tribuns du peuple; les tribuns renvoy
rent l'affaire au snat. Le prteur dclara qu'il tait
prt h jurer que ces livres ne devaient tre ni lus,
ni conservs. Le snat dcida que l'offre du prteur
suffisait, qu'on brlerait au plus tt les livres
dans la place des comices, et qu'on paierait titre
de dommage , au propritaire , le prix que fixe
rait le prteur Q. Plilius et la majorit du col
lge des tribuns. Le scribe refusa la somme. Les
livres furent brls dans la place des comices, en
prsence du peuple , daus un feu allum par les
viclimaires.
XXX. Celle anue, une guerre terrible clata
dans l'Espagne citrieure. Les Cellibres avaient
mis sur pied prs de trente-ciuq mille hommes,
nombre qu'ils n'avaient pas encore atteint jusquel. Q. Fulvius Flaccus qui commandait dans celte
province, ayant appris que les Ccltibres armaient
leur jeunesse, avait de son ct lev chez lesallis
tout ce qu'il avait pu se procurer de troupes auxi
liaires; mais son arme tait loin d'galer en nom
bre celle des ennemis. Ds les premiers jours du
printemps, il entra dans la Carptanic, et campa
sous les murs d'bnra, aprs avoir jet une faible
garnison dans cette ville. Peu de jours aprs, les
Cellibres vinrent se poster au pied d'une colline
deux milles environ des Romains. Des que le
prteur fut instruit de leur arrive, il envoya sou
frre M. Fulvius la tte de deux escadrons de la
cavalerie allie reconnatre les positions ennemies,
et s'assurer du nombre des combattants en s'ap-

procliant autant que possible des retranchements.


Il lui recommanda d'viter lout engagement et de
battre en retraite s'il voyait sortir la cavalerie es
pagnole. Ces instructions furent ponctuellement
suivies. Pendant plusieurs jours les Romains, pour
tout mouvement, se bornrent a faire avancer ces
deux escadrons, qui se repliaient ds que la cava
lerie des ennemis commenait s'branler. A la
fin , les Cellibres sortirent de leurs ligues avec
toutes leurs forres d'infanterie et de cavalerie , et
vinrent se ranger en bataille gale distance des
deux camps. L'espace qui les sparait tait une
plaine unie et propre au combat. Les Espagnols
s'y arrtrent, attendant leurs ennemis; mais les
Romains se tinrent pendant quatre jours de suite
enferms dans leurs retranchements, et, malgr la
constance des Espagnols, qui restrent en bataille
la mme place, ils ne firent aucun mouvement.
Alors les Cellibres rentrrent dans leur camp ,
parce qu'ils n'avaient pu faire accepter le combat
aux Romains; leur cavalerie seule manuvrait de
vant les ligues, de manire se tenir prte au
moindre niouvemeut de l'ennemi. Derrire les
deux camps, les soldats des deux armes allaient
faire du bois et du fourrage , sans s'inquiter les
uns les autres.
XXXI. Le prteur romain, pensant que sa lougue inaction avait assez convaincu les Cellibres
qu'il ne les attaquerait pas le premier, enjoignit a
L. Acilius de tourner, a la tte de l'aile gauche cl
de six mille auxiliaires fournis par la province, la
colline h laquelle s'taient adosss les ennemis , et
de fondre sur leur camp ds qu'il entendrait le cri
de guerre. Ce dtachement partit la nuit afin de

tegra sua gratia eum facturum. Scriba tribunos plebis


adit; ab tribunis ad senatum res est reject*. Praetor se
jusjurandum dare piralum esse aiebat , libros eos legi
senarique non oportere. Sena tus censuit, satis haben
dum, quod pretor jusjurandum poliiceretur ; libros pri
mo quoque tempore ia comitio cremandos esse : pretiura
pro libris , quantum Q. Petillio pra-tori majnrique parti
tribunorum plebis viderelur, domino esse solvendum.
Id scriba non accepit. Libri in comitio , igoe a victimariis
facto , in conspertu populi cremati suut.
XXX. Magnum bellum ea estte coortum in Hispania
cileiiore. Ad quinqu et triginta millia bominum , quan
tum nunquam ferme antea, Celtiberi comparaverant.
Q. Fulvius Flaccus cam ohtioebat provinciam. Is , quia
armare jurentutem Celtiberos audierat , et ipse, quanta
poterat, a sociis auxilia centraient; sed neququam nu
mero militum hostem aequabat. Principio veris exercitum
in Carpetaniamduiit, et rastra locavit ad oppidum JEbaram , mdico presidio in urbe psito. Paucis post diebus
Celtiberi, millia duo ferme inde, sub colle posiierunt
castra. Quos ubi adesse praetor romanus sensit, M. Fulsium fratrem cum duabus turmis socioruui equitum ad

castra hostium speculatum misil, quam proxime suceedere ad vallum jussiim , ut viseret, quanta essent; pugna
abstineret, rectperetque sese, si hostium equitatum exeun
tern vidisset. Ita, ut pnereptum erat, fecit. Per dies aliquot
nibil ultra motum, quam ut hrc dus turma} ostendercntur,
dein subducerentur ubi eqiiitatus hostium castris prooucui rissent. Postremo Celtiberi , omnibus simul peditum
equituniquc copiis castris egressi, acie directa medio Terme
spatio iuter biua castra constiteruut. Campus erat planus
omnis et aptus pugna?, lhi stetere Uispaui hostem expe
ctantes. Romanus intra vallum suos continut per quatriduum continuum ; et i11 eodem loco aciem instructaui tr nuerunt. Ab Romanis nihil motum. Inde quievcre in castris
Celtiberi .quia pugna? copia non Dbat ; quits tantum in
stationem egrediebantur, ut parati essent, si quid ah
hoste moveretur. Pone castra utrique pabulatum et lignatum ibant, neutri alteros impedientes.
XXXI. Praetor romanus , ubi satis tot dierum quiete
credidit spem factam hosti, nihil se priorem moturum ,
L. Acilium cum ala sinistra et sex niillibus provincialium auxiliorum circumire montem jubet , qui ab tergo
hostibus erat ; inde , ubi clamorem audistet, decurrere

-LIVE.
ddrober sa marche. Au point du jour, Flaccus fit
avancer vers les retranchements ennemis le prfet
des allis C. Scribonius avec la cavalerie extraor
dinaire do l'aile gauche. Les Celtiberos, la vue de
ce corps plus nombreux et plus hardi que ne l'
taient ordinairement les Romains, envoyrent sa
rencontre toute Icurcavalcrie; leur infanterie reut
en mme temps l'ordre de s'binulcr. Scribonius,
lidle h ses instructions, n'eut pas plus tt entendu
le bruit des chevaux, qu'il tourna bride et se re
plia vers le camp. Los Espagnols ne l'eu poursui
virent qu'avec plus d'ardeur. Leur cavalerie avait
pris les devants , venait ensuite l'infanterie ; ils ne
doutaient pas qu'ils ne forassent ce jour mme le
camp du prteur. Ils n'taient plus qu' cinq cents
pas environ des lignes romaines. Flaccus, jugeant
alors qu'ils sont assez loigns des leurs pour ne
pouvoir Cire secourus, rangea sos troupes en ba
taille derrire ses retranchements, et sortit par trois
points a la fois en faisant pousser un grand cri
ses soldats , moins pour exciter leur ardeur que
pour donner le signal aux Romains embusques dans
la montagne. Ceux-ci ne se firent pas attendre; ils
fondirent, ainsi qu'ils en avaient reu l'ordre, sur
le camp ennemi, o n'taient rests que cinq mille
hommes au plus chargs de le dfendre. Les Espa
gnols, effrays de leur petit nombre, de la multitude
des assaillants et de celte attaqueimprvue, livr
rent le camp presquesans combat. Acilius fit mettre
le feu ala partie qui tait le plus porte d'tre vue
du champ de bataille.
XXXII. Les Celtibres placs sur la dernire
ligne furent les premiers qui aperurent la flamme.

Bientt le bruit courut dans toute l'arme que le


camp avait t forc, et qu'il tait en ce moment
tout en feu. Cette nouvelle augmenta l'effroi des
ennemis et l'ardeur des Romains. Dj ces derniers
entendaient les ctis de leurs compagnons victo
rieux ; dj ils apercevaient la lueur de l'incendie.
Les Celtibres eurent un moment d'hsitation et
d'incertitude. Mais quand ils virent qu'il n'yavail
pas de retraite possible pour eux s'ils lchaient
pied, cl que leur unique ressource tait do com
battre, ils revinrent a la charge avec un acharne
ment tout nouveau. Au centre, ils taient vive
ment presss par la cinquime lgion. Ils se tour
nrent avec plus de confiance contre l'aile gauche
des Romains, o Flaccus avait plac les auxiliaires
de la province, leurs compatriotes. Celte aile tait
sur le point de plier, lorsque la septime lgion prt
sa place; en mme temps les troupes qui for
maient la garnison d'Ebura sortirent do la place
et vinrent se jeter au fort del mle. De son cote
Acilius avait pris les Espagnols a dos. Les Celti
beros tinrent longtemps et se firent hacher sur
place ; ceux qui chapprent s'eufuirent dans loules les directions. La cavalerie se mit a leur pour
suite, partage en deux corps , et en fit un grand
carnage. Il y eut, dans celle journe, prs de vingttrois mille hommes tus et quatre mille sept cents
fails prisonniers ; plus de cinq cents chevaux et
quatre-vingt-huit tendards tombrent au pou
voir dos Romains. Celte importante victoire fui
chrement achete. Le prteur perdit un peu plus
de deux cents soldats romains des deux lgions,
huit cent trente allis du nom latin, et prs de deux

ad castra eorum. Nocte profecti sunt, ne postent conspici. Flaccus luce prima C. Scribonium , prefectum socium , ad rallum hostium cum equitibus eitraordinarits
sinistra; ala? mitlit. Quos ul)l et propius acceder, et
plores, quam solid erant, Ciltibericonspexerunt, oninis
equitatus effunditurcastrig; simulct pcdiiibus Signum ad
eieundum datur. Scribonius , uti pra?ceptum erat, ubi
primum fremitum cquestrem audi i t , avertit equos, et
castra repelit. Eoclfu-ius sequi hos'es. Primo eimites,
moi et peditum acies acterat, hnud dubia spe, castra eo
die se oppugnaturos. Quingentos passus, non plus, a
vallo aberaut. Itaquc , ubi Flarcus satis abstractos eos a
presidio castrorum suorum ralus est, intra vallum cicrr.ilu iostructo , tribus partibus siniul crumpit , clamore
non tantum ad ardorein pugna? cicitandum subalo , sed
cliam ut , qui in inontihus erant , exaudirent. ISce moi ali
sunt , quin decurrerent , sicul imperatum erat , ad castra ;
ulii quinqu millium armatoriim, non amplius, relictiim
eral presidium. Quos ipium et panritas sua, et multitudo hostium, el improvisa res terruifset, prope sine
certamini; capiuutiir castra. Caslrit, que pars maxime a
pugnaniibus conspici polcral , injecit Acilius ignem.
XXXII. Postremi Cclliberorum , qui in acte erant,

prinii Hammam conspexere ; deinde per totam aciem vulgatum est, castra amissa esse , et tum quum maxime ar
der. Unde iliis terror, Inde Romanis animus crewl. Jam
clamor suorum vincentium accidebat, jam ardenta ho
stium castra apparebant. Celtiberi paruniper iocertis
animis ducluatisuut. Ceterum, poslquam receptui pulsii
nullus erat, usquam , nisi in cei t.un i , spes, perti
nacias de integro capessunt pugnam. Acic media nrgtbantur acriter a quinta legione. Advcrsus la?vum cornu,
in quo sui generis provincialia auxilia inslruxisse Roms
nos cernebant, cum majore Mducia intuit runl sigas. J*nt
propeerat, ut siaistrum cornu pellerctur Rnmauii,
sptima legio successisset. Simiil ab oppMo 'iura.qni
in pra?sidio relicli erant , in medio rdore pugne adfncruiit , et Acilius ab lergo erat. Diu iu medio ceti Celtiberi; qui supererant, in omnes passim partes cape*suut fngam. Equits, bipartito in eos eniiisi, nugnam
eedetn edidrre. Ad vigiuti tria raillia hostium eo die
ca?sa ; capta quatuor millia et scptiogeiill , cum rq"11
plus quingentis , et signa militara octngiula ocio. Ma.-.
Victoria , non tarnen incruenta fuit. Romani do duabm
legiunilius milites paulo plus dnecuti , sorium lalini oouinis oclingenti triginta, exlcraorum auiiliarlum due

.N67
HISTOIRE AINE. UV. XL
mifleqwatre cents auxiliaires trangers. Il ramena Romains ne les trouvrent forms en colounes ser
dans son camp ses troupes victorieuses. Acilius eut res. Cependant il y en eut jusqu' douze mille de
ordre de rester dans celui dont il s'tait empar. tus; on fit plus de cinq raille prisonniers, et l'on
Lehnderaain on recueillit les dpouilles des vain s'empara de quatre cents chevaux et de soixantecus, et le gnral distribua en prsence de toute deux tendards militaires. Ceux qui s'taient par
I arme des rcompenses ceux qui s'taient si pills pour fuir et qui rencontrrent, en regagnant
leurs foyers , une autre arme de Celtibres en
gnals par leur valeur.
XXXIII. Aprs avoir fait transporter ses blesss route vers Contrbie, lui annoncrent la reddition
dans F.biira , il traversa la Carplanie et mareba de cette place ainsi que leur dfaite et lui firent
sar Contrbie, dont il forma le sige. Cette ville rebrousser chemin. Ils se dispersrent tousaussitt
implora le secours des Celtibres; elle ne put les dans leurs bourgades et leurs chteaux forts. Flacrecevoir h temps , non que les Celtiberes eussent cus partit de Contrbie et alla ravager, avec ses lo
tard ase mettre en roule, mais parce qu'ils trou gions, la Celtibrie ; il y prit un grand nombre de
vrent les chemins impraticables et les fleuves forts , et contraignit enfin la plupart des Celtibres
grossis par des pluies continuelles ; perdant alors faire leur soumission.
tout espoir, elle capitula. Le mauvais temps fora
XXXIV. Tels furent les vnements qui eurent
Flaccus lui-mme de loger ses troupes dans la ville. lieu celle anne dans l'Espagne citerieure ; dans
Ds que les pluies eurent cess, les Celtibres, qui l'ultrieure le prteur Maulius remporta plusieurs
avaient quitt leurs foyers , passrent les fleuves , avantages sur les Lusilains. La mme anne, une
et arrivrent en vue de Contrbie , dont ils igno colonie latine fut tablie a Aquilesur le territoire
raient la reddition. Ne voyant point d'arme cam des Gaulois. Les trois raille fantassins qui la com
pe en dehors des murs, ils pensrent que les Ro posaient reurent chacun cinquante arpents, les
mains s'taient tablis de l'autre cAl , ou avaient centurions cent, les cavaliers, cent quarante. Les
leve le sige , et ils s'approchrent en dsordre et triumvirs chargs del'lablisseroent furent P. Cor
sans aucune prcaution . Les Romains profitrent de nlius Scipion Nasica, C. Flaminius el L.. Manlius
cette ngligence, firent une brusque sortie par deux Acidinus. Cette anue aussi eut lieu la ddicace de
portes, les attaqurent et les mirent en droute; deux temples : l'un Vnus Ericine , prs de la
mais celte confusion mme qui empchait les Cel- porte colline : ce fut le dcemvir L. Porcius Licitihres de se dfendre et d'engager le combat, nus, fils de Licinus, qui en Gl la ddicace ; il avait
parce qu'ils n'arrivaient ni en masse ni avec en t vou par le consul L. Porcius dans la guerre
semble, fut prcisment ce qui facilita le plus tenir de Ligurie; l'autre de la Pit, dans le march
tuile. pars comme ils l'taient, ils purent se r aux lgumes : ce fut le dcemvir M'. Acilius Glapandre de tous cts dans la plaine; nulle part les brion qui en fit la ddicace. En mme temps il
niillia ferme et quadringenti ceciderunt. Pretor in castra
vietorem exercitum redutit. Acilius manerc in cistris ab
te captis jussus. Pstero die spolia de hostilius lecta , cl
pro condone donnti , quorum virtus iusignis fucrat.
. Sancos deindein oppidum iiuram devrelis,
per Carpelaniam ad Contrebiam ductae legiones. Fa urlis
circumsessa , qtium a Cellibens aniilia arcessisset , niorantibus iis, non quia ipsi cuuctati sint, sed quia profe
rtos a domo iiielplicabiles coutinuis imbrituis via; et
indati mimes tenehsnt , desperato auxilio suorum , in deditioaem venit. Flaccus quoi)ue, tempestatibus firdis
coactus, eiercitum nmnem in urbem introduit. Geltiberi , qui a domo profecli erant, dediliouis ignari , quum
tandem , superatis , ubi prinium rciniscrnnt inibres , amnibns, Contrebiain venissent, pnstquam castra nulla
eitra meenia videront , aut in alteram partem translata
rati , out reeessisse hoste , per negligeiitiam effusi ad
oppidutn accesserunt. In eos duabus pnrtis Romain eeuptiunem feceruot, et iueompositos adorti fuderunt. Qua:
res ad resistendum eos et ad capessrndam puguani iinpediit, quod non unoagmine, nee ad Mgna frc|iienles
veniebant, eadem magna; parti ad fugm saluli fuit.
Spanierin) tolo passim campo se diffuderuut, nec us-

quam confertos eos hostis circumvenit. Tamen ad duodecim millia sunt ca?sa , capta plus quinqu niillia hominum.equi quadringenti , signa mililaria sexaginta duo.'
Qui palati e fuga domum se recipieliant , allerum agmen
Cellibcrorum venientium , deditionem Contrebiie et suam
cladem narrando, avertiront ; eitcmplo in vicos rastellaque sua omnes dilapsi. Flaccus , a Contrebia proferlus,
per Celtiberiam populahundiis ducit legiones; multa
caslella cxpngoavil, donee maxima pars Celtiberorum in
deditionem venit.
XXXIV. Hase in citeriore Hispania eo anno gesta. Et
in ulteriore, Manlius pretor secunda aliquot prirlia Cum
Lusilanis fecit. Aqiiilcia colonia latina eo'em anno in
agro Gallorum est deduca. Tria niillia peditum quinquagena jugera, centuriones centena, centena quadragena
quits accepeiniit. Tresviri dedinerunt, P. Cornelina
Sc pio Nasica , C. Flaminius , L. Mcn'ius Acidinns. JEdes
due eo anuo dedcala? sunt; una Veneris Er; cinae ad
portam Collinam : dedieavit L. Porcins L. F. Licinul
duumvir (vota erat ab consulc L. Porcio, Liguslino
bello ) : altera , in foro otitorlo , Pieiatis. Earn a-dem de! dieavit M'. Acilius Gl ilirio duumvir; statuamque aura' tarn , quae prima omnium in Italia statua aurata est ,

TIT-LIVE.
SC8
plaa en l'honneur de son pre Glabrion la pre pas encore aujourd'hui entirement consomme.
mire statue dore qu'on ait v ue en Italie. C'tait Cette anne on rendit aux Carthaginois cent de leurs
ce moine Glaluion qui avait vou le temple, le otages, cl Rome leur assura la paix non-seulement
jour o il avait vaincu Antioclius aux Tbermopy- en son nom, mais aussi avec Masiuissa, qui s'tait
les, et il en avait fuit commencer la construction empar main arme de la province en litige.
XXXV. Les consuls n'eurent lien a faire dans
en vertu d'un snatus-consulte. Vers la mme
poque , le proconsul Paul-Emile triompha des leur dpartement. M. Bbius , rappel Rome
Ligures Ingaunes. Il Gt porter devant lui vingt- pour prsider les comices, proclama consuls A. Poscinq couronnes d'or: ce furent les seuls objets de tumius Albinus Luscus et C. Calpurnius Piso. On
prix qui parurent ce triomphe. Une foule de cra ensuite [prteurs Ti. Sempronius Gracchus,
captifs de distinction prcdrent le char du vain L. Postumius Albinus, P. Cornlius Mammula,
queur. Chaque soldat reut une gratification de Ti. Miuucius Molliculus, A. Hostilius Manciuus et
trois cents as. Ce qui rehaussa la gloire de ce triom C. Mnius. Tousces magistrats entrrent en charge
phe , ce fut la prsence d'une ambassade de Li aux ides de mars. Au commencement de celle an
gures qui venait demander une paix perptuelle ne , marque par le cousulat d'A. Postumius Al
et dclarait que les Ligures avaient rsolu de ne binus etdeC. Calpurnius Piso, le consul A. Postu
plus prendre les armes que sur l'ordre du peuple mius prsenta au snat les dputs que Fulvius
romain. Le prleur Q. Fabius rpondit au nom du Flaccus avait envoys de l'Espagne citrieure : c'
snat < que ce luugage n'tait pas nouveau dans la taient son lieutenant L. Minucius, et deux tribuns
bouche des Ligures, mais qu'ils taient plus int militaires T. Mnius et L. Trenlius le Massiliote.
resss que personne mettre leurs sentiments en Apres avoir rendu compte des deux victoires rem
harmonie avec leurs paroles ; qu'ils n'avaient qu' portes par le prteur, de la soumission de la Cel
se prsenter aux consuls et excuter leurs in tiberio et de l'entire paciGcation de la province;
jonctions ; que le snat s'en rapporterait ces ma aprs avoir annonc qu'on n'avait besoin pour cette
gistrats cl pas a d'autres, sur la sincrit des dis anne ni de la solde destine ordinairement aux
positions paciliques des Ligures. On eut donc la troupes, ni des vivres qu'on avait expdis, ils de
paix en Liguric. En Corse il fallut combattre les mandrent au snat d'abord qu'eu reconnaissance
habitants de l'le. Le prteur M. Pinarius en tua de ces succs on offrit des actions de grces aux
prs do deux mille dans une bataille. Celle d dieux immortels; eu second lieu que Q. Fulvius
faite les contraignit 'a donner des otages et cent ft autoris a ramener avec lui, en quittant sa
mille livres pesant de cire. De la Corse l'arme province, cette brave arme qui avait servi avec
passa en Sardaigue et battit en plusieurs rencon tant de distinction sous lui et sous plusieurs de
tres la peuplade des liions, dont la rduction n'est ses prdcesseurs. Cette mesure, ajoutrent-ils,
patri Glabrioni posult. Ii erat , qui ipse earn dem voverat , quo die cum rege Aatiocho ad Thermopylas depugoasset : locuveratquc idem ex seuatosconsulto. Per
eosdem dies, quihus ha? aedes dedcala: tunt , L. JCmA us
Paiillus proconsul ei Ligurilius lugaunis triuniphavit.
Traostulit Coronas ureas quinqu et viginti ; terea quicquani auri argentique in eo triuinpho laluiu.
Caplhi inulti principes Liguriim ante currum dueti.
Aris trecenos iniMibus divisit. Auverunt ejus triumphi
faniam lepati Lipurum, parmi perptuant orantes : ita
in aniniuni induxisse Ligurum gentein , nulla unquam
arma, nisi mperata a populo romano, sumere. > Respousum a Q. r'abio pnetore est Liguribus jussu senatus :
Oratiouem cara non novam Liguribus esse ; mens vero
nt nova et orationi conveniens esset , ipsoriiin id plurimum rcterre. Ad cnsules irent, et, quae ab iis imperata
estent, taxrent ; nulli alii, quam consulibus, senatum
crediiurum esse , sincera Dde in pace Ligures esse.
Pas in Liguribus fuit. In Corsica ptignauini est cum
Cursis. Ad duo millia eorum M Pinarius praetor in acie
occidil ; qua clade compulsi obsides dedcrunt , et certe
ceotuoi millia pondo. Inde in Sardiuiam excrcitus ductus,
et cum lliensibus, genie ne nuue quidem omni parte

pacata, secunda proelia facta. Carlbaginieosibos codeso


anno centum obsides redditi , paceinque cum iis poplos
romaous , non ab se tautuni , sed ab rege eliam Masiuissa.
pra-stitit ; qui cum presidio arioato agrum , qui ia con
troversia erat , obtinebat.
XXXV. Otiosani provinciam cnsules habuernnt.
M. Babius, conritinrum causa Iloinam revocatus, cn
sules creavit A. Postumium Albiniiiu Lnscuni et C. Calpuruium Pisonem. PraHores exinde facti, Ti. Sempro
nius Gracchus , L. Postumius Albinus , P. Cornelius
Mammula , Ti. Minucius Molliculus, A. llosiilius Minanus, C. Maenius. Ii omnes magistratura idibus marins
iuierunt. Principio ejus auni , quo A. Postumius Albinus
et C. Calpurnius Piso cnsules fuerunt, ab A. Postamio
consule in senatum inlrodiicti , qui ex Uispania citeriore
vnrant a Q. Fuhio Flacco, L. Minucius legatos, et
duo tribuni mililum , T. Maeuius et L. Terentios Matsiliota. Hi , quum duo secunda prlia , deditionem Celti
beria.' . coufectam provinciam nuniiasscnt, nec stipeodio,
quod milti soler! , nec frumento prtalo ad exercitura in
euui annum opus esse, petieiuut ab senatu primom,
ut obres prospere gestas ds imniorlalibu* bonos baberetur: deiudc, < ut Q. Furrio decedenli de proviocia

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XL.


569
par
des
recrues
serait
capable
de
soulever
les
bar
qui n'tait au fond qu'un acte de justice, tait de
venue presque une ncessite. Car les soldats bares les moins indomptables? N'est-ce pas chose
avaient une dtermination bien arrte, etil sem plus facile dire qu' faire que de pacifier une
blait impossible de les retenir plus longtemps dans province naturellement remuante et habitue se
la province. Si' on refusait de les congdier, ils soulever? Si j'ai t bien inform , ce sout quel
partiraient sans autorisalion , ou si on cher ques villes seulement , plus particulirement me
chait a les retenir de Torce , ils pourraient naces par nos quartiers d'hiver, qui ont fait leur
se laisser aller h une rvolte dangereuse. Le soumission ; les plus loignes sout toujours en
snat assigna la Ligurie pour dpartement aux armes. Puisqu'il en est ainsi , Pres conscrits, je
deux consuls. Les prleurs tirrent ensuite au vous dchire que J'emploierai pour dfendre mon
sort leurs provinces. A. llostilius eut la juri dpartement l'arme qui s'y trouve maintenant.
diction de la ville, Ti. Minucius, celle des Si Flaccus ramne avec lui ses lgions, je choisirai
trangers ; P. Cornlius, la Sicile, et C. Mnius, la un pays ami pour y tablir mes quartiers d'hiver,
Sardaigne. Les Espagues furent comprises dans le et je n'exposerai pas de nouvelles leves contre
tirage; L. Postumius obtint l'ultrieure et Ti. des ennemis belliqueux et aguerris.
XXXVI. Le lieutenant rpondit aux question
Sempronius la citrieure. Ce dernier devait suc
cder Q. Fulvius Flaccus, et il craignait que sa qui lui taient adresses. Ni lui, ni personne ne
province ne ft prive de son ancienne arme. Il pouvait, dit-il , deviner les dispositions prsentes
s'adressa L. Minucius : Puisque vous annon ou venir des Celtibres. Aussi ne pouvait-il dis
cez la pacification complte de la province , lui convenir qu'il ne ft plus sage d'envoyer une ar
dit-il, croyez-vous que les Celtibres nous demeu me , ninie dans un pays paciti, mais qui n'tait
reront fidlement soumis, et qu'on n'ait plus be pas encore assez faonn l'obissance. Quant
soin de troupes pour les contenir? Si vous n'osez dire si l'on avait besoin d'une arme de recrues
vous porter garant de la fidlit des barbares , si ou de vtrans, il fallait, pour dcider celle ques
vous ne pouvez rien nous affirmer cet gard et tion, savoir jusqu' quel point on pouvait comp
que par consquent vousjugiez ncessaire d'avoir ter sur les dispositions pacifiques des Celtibres et
une arme dans celte province, conseilleriez-vous tre en mesure de rpondre de la docilit des sol
au snat d'envoyer des renforts en Espagne , de dais, si on les retenait plus longtemps dans la pro
manire a ce qu'on puisse licencier les soldats qui vince. A juger de leurs sentiments par les conver
ont fait leur temps de service , et mler les recrues sations qu'ils avaient entre eux , ou par les cla
aux vtrans ; ou bien de rappeler les anciennes meurs dont ils accueillaient les harangues de leur
lgions , d'en enrler de nouvelles et de les y en I gnral, on devait s'attendre, comme ils l'avaient
voyer, lorsqu'il est constant que le mpris inspir I dclar hautement, ou qu'ils retiendraient le pre-

deportare inde exercitnm , cujui furti opera et ipse et


molli ante eum pra?tores uii essent , liceret ; quod fieri ,
pra>len|uam qund ita delieret, rtiam prope necessariuui
esse. Ita enim obstinates esse milites , ut non ultra reti
nen posse in provincia viderenlar, iiijussiique abiluri
iode essent, si non diniiitereutiir : aut in peruiciosain,
si qnis impense retinerel, seditionem eiarsuri. ConsuHbus ambobus provinciam Ligures esse senatus jussit.
Pretores iode sortili sunt. A.Hostilio urbana, Ti.Mioocio peregrina obvenit, P. Cornelio Sicilia , C. Mcuio
Sardinia. Hspanlas sortiti . L. Postumius ulteriorem ,
Ti. Sempronius citeriorem. Is quia successiirus Q. Fulvio Placeo erat, ne vetere eiercitu provincia spoliaretur,
' Quaero , inquit , de te , L. Miouci , quuni confectam
provinciam nunties , existimesne , Celtiberos perpetuo
io fide maosuros , ita ut sine eiercitu ea provincia obtmeri possit ? Si eque de fide barbarorum quicquam
recipere aut afdrmare nobis potes, et habendum illic
otique exercitum censes ; utrum tandem auctor senatui
sis supplementum in Hispnniam niiltendi , ut ii modo ,
quibus emrita stipendia siot , milites dimittanlur, veteribus militibus tirones immisceantur ? aa , deductis de
provincia veteribu* legionilms, novas conscribendi el

mittendi; quuni contemptum tirocinium etiam mitiorea


barbaros excitare ad ri bellandum posait ? Dictu , quam
re, facitiussit, provinciam ingenio ferocem, rebel latri
can , ronfecisse? l'aura- civitatcs, ut quidem ego audio ,
quas vicina maxime hiberna premebant, in jus diti. meni
que venerunt ; ulteriores in armis sunt. Qua; quum im
siot , ego jam hinc praedico , Patres conscripli, me exercitu eo, qui nunc est, rempublicain admiuistraturnm :
si deducat secum Flaccus legiones, loca pacata me ad
bibernacula h etui um, eque novum militera ferocissimo
bosti objecturum .
XXX VI. Legalus ad ea , qua; interrogatus eral, res
pond! : eque se, eque quemquam alium divinare
posse, quid in animo Cellibcri haberent, aut porro habituri essent. Itaque negare non posse , quin reclus sit,
etiam ad pacatos barbaros , nondum satis .issuetos im
perio, exercilum mitti. Novo autem , an vetere eiercilu
opus sit, ejus esse dicere, qui scire possit, qua fide
Celtiberi in pace mansnri sint; sunn! et qui i 1 Uni ci po ratum habest, quietaros milites , si diutius in provincia
retineantur. Si ex eo, quod aut inter se loquautur, aut
succlamationibus apud concionantem imperatorem significen! , quid sen liant , coojectaudura sit ; palais vocifera

70
T1T-L1VK.
leur avec eux dans la province , ou qu'ils retour bre de dix mille quatre cents hommes d infante
neraient avec lui en Italie. Celte discussion en rie, et six cents chevaux, et dans les contingents
tre Sempronius cl le lieutenant de Fulvius fut in des allis , le nombre de douze mille fantassins et
terrompue par uuc motion des consuls , qui pro six cents cavaliers. C'tait la rcompense de la
posrent au snat de rgler d'abord les affaires do valeur qu'ils avaient dploye dans les deux cora
lour dpartement, avant de s'occuper de l'arme bais livres par Fulvius aux Celtibrcs. On dcrta
du prteur. On dcrta pour eux la formation aussi des supplications en l'honneur de ses succs.
d'une arme toute nouvelle, compose de deux l Les autres prteurs reurent l'ordre de partir pour
gions romaines avec leur cavalerie , et du contin leur destination. Q. Fabius Bulo fut prorog
gent ordinaire de quinze mille fantassins et de dans le commandement de la Caule. On mit aiosi
huitccnls chevaux fournis par les allis du nom la- sur pied, celte anne, buit lgions, indpendam
lin. Ou leur enjoignit de marcher avec cette arme ment de la vieille arme qui servait en Liguric en
contre les Ligures Apuans. P. Cornlius et M. - attendant son licenciement prochain ; mais on eut
bius lurent prorogs dans leur commandement, beaucoup de peine la remplacer, cause de l'
avec ordre de rester dans leurs provinces jusqu' pidmie qui, depuis (rois ans dj , faisait betal'arrive des consuls. Alors ils devaient licencier coup de ravages Rome et dans l'Italie.
leurs troupes et revenir a Rome. On s'occupa en
XXX VII. Ce flau emporta le prteur Ti. Miuusuite de l'arme de Ti. Sempronius. Les consuls cius, et peu aprs le consul C. Calpurniua ainsi
fuient chargs de lever pour lui une lgion nou qu'un graud nombre d'autres personnages illus
velle compose de cinq mille deux cents hommes tres de tous les ordres. Aussi se dcida-l-on enGn
d'infanlerie et de quatre cents chevaux , d'y ajou le classer au nombre des prodiges. On chargea
ter mille fantassins et cinquante cavaliers pris le graud pontife C. Servilius de chercher les expia
parmi les ciloyeus romoius , et d'exiger des allis tions les plus propres a flchir la colre desdieni.
latins sept mille hommes d'infanterie et trois cents lesdeemvirsde consulter les livres sibyllins, lie
chevaux. Tille fut I'armo qu'on donna T. Sem consul de vouer des prsents et de donner des sta
pronius pour aller prendre le gouvernement de tues dores a Apollon, Esculape et la desse
l'Espagne citrieure.On permit seulemenl'a Q. Ful Salus. Il s'empressa d'excuter ces ordres. Les de
vius de ramener avec lui , s'il le jugeait a propos, cemvirs ordonnrent , pour arrter les progrs du
tous les soldats, romains ou allis, qui avaient t mal, deux jours de supplications dans la ville , las
transports en Espagne avant le consulat de Sp. Pos- fora elles concilibulo. Tous les citoyens gs le
lumiusol de (J. Murcius; il pourrait y joindre, plus de douze ans assistrent ces supplications
quand les renforts seraient arrivs, tout ce qui d avec des couronnes sur la tte et des branches de
passerait , dans les deux lgions runies, le nom laurier a la main. Ou souponna aussi des malfaitosesse.aut inipcratorem in provincia rctentiiros , aut
cum eo in Italians venluroi . Disceptationera inter
prtetorem legatunique coniulum retalio intcrriipit; qui
suas ornari provincias, priusqiiam de prsetots exercitu
agerctur, lequum censebant. Novus omnia exercitusconulibut est derrelui : ? legiones roraaiin? cum suo
equitatu , et incinm latini nominu, quantus semper nu
merus , qnindccim millia peditum et octingcnli equiiei.
Cum line eiercitu Apuanls Ligurilms ut bellum inferrent,
maudatum est. P. Cornetn el M. Ba?bio prorogatum imperiuni, jussique provinciis obtinere , doeo cnsules
venisseot : tum imperatum, ut, dimitso, quem haberent, exercitu, reverterenlur. Rom.im DeTi. Scmpronii
deinde eiercitu actum est. Novsm legionem ei quinqu
millium rt ducentnrum peditum cum eq'iilibus quadringentis cnsules ser, hero jussi ; et mille prlerea peditum
civium rnninnorura , quinquaglnta quits : et sociis nominis lat ni impfrare scplem millia peditum. trerentns
quits. Cum hoc eiercitu placuit ire in Uispaniani citeriorcm Ti. Seinpronium , Q. Fut in permissuui, ut, qui
milites, ante Sp. Postuuiiinn , Q. Marcium cnsules,
cives romani soriive, in llispaniam transportai essent,
et , pra terea , supplment adducto, quoi amplios dua-

bns legionibus, quam decern millia, etquadringenti priii


tes, teicenti quits essent, et socium latini ooniinu
duodecim millia, sexccnli quits, quorum forti opera
duobus adversos Celtiberos prliis u-us Q. Fuhius esset,
eos , si videretur, secum deportaret. Ft suppiiratinnfi
decrcl , quod is prospere remptiblicam ge-sisstt; etc*teri prastores in pro\iucias missi. Q. Fabio Buteoui pro
rogatuni in Galba imperium est. Ocio legiones, preter
exercitum veterem , qui in Liguribus in spe pm| i' ;
missionis erant, eo anno esse placuil. Ft is ipse eierciu
U'grc etplebaiur propter pestilentiani , qn jam tertium
annum m hem romaimra atque Italiam vastaba!.
XXXV II. Praetor Ti. Minucius, et haud ita multopest
consul . Calpurnius moritur, mullique alii oniuiunordinum illustres viri ; postremo prodigii loco ea cladei
haberi coepta est. C. Servilius pontifes m iximiis pi
irse deum conquirere jussua , decemviri libro* inspicerci
consul Apollini , /Esculapio, Saluti d ina vovere, et dar*
signa inaurala ; qu vovit deditque. Decemviri >;; ' '
tioiiem in biduum valetudiuis causa in urlic et per omn i
fora rood i ibulaqiie edixerunt : majores duedeeim anau,
omnes coronali et lauream in manu tenentes, supplie1
rerunl. Fraudis quoque humana; intiouavcrat wh*"'

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XL.


leurs de n'tre pas trangers ces calamits; une I
enqute eut lieu en vertu d'un snatus-consulte
pour s'assurers'il y avait eu quelques empoison
nements. Elle fut confie, dans l'intrieur de Rome
et dans un rayon de dix milles autour de Rome ,
au prteur C. Claudius, qui avait remplac Ti. Mi
nucias ; ndela de cette limite, dans les fora elles
conciliabula, a C. Mnius, qui n'tait pas encore
parti pour sa province de Sardaigne. C'tait sur
tout la mort du consul qui paraissait suspecte. On
disait qu'il avait pri par les mains de sa femme
Quarta Hoslilia. Lorsqu'on vit son dis Q. Fulvius
Flaccus nomm consul a la place de son beau-pro
Pison, les soupons acquirent plus de gravit. Des
tmoins affirmaient qu'aprs l'lection des consuls
Albinus et Pison, dans les comices mmes o Flac
cus venait d'chouer, sa mre lui avait reproch
d'avoir vu sa candidature dj trois fois repousse,
et avait ajout qu'il se tint prt se remettre sur
les rangs, qu'avant deux mois elle saurait assurer
sa nomination. Plusieurs autres tmoignages se
runissaient contre Hoslilia ; mais ce fut surtout
cette parole trop malheureusement confirme par
l'vnement, qui dcida sa condamnation. Aux
premiers jours du printemps , tandis que les nou
veaux consuls s'occupaient a Rome des enrle
ments , et qu'ensuite la mort de l'un d'eux et la
ncessit de le remplacer ralentissaient les op
rations, P. Cornlius et M. Bbius, qui n'avaient
pu signaler leur consulat par aucun exploit, con
duisirent leur arme contre les Ligures Apuans.
XXXY1H. Les Ligures ne s'attendaient aucune
hostilit avant l'arrive des consuls; dconcerts

371
par cette attaque imprvue, douze mille d'entre
eux se rendirent. Cornlius et Bbius, aprs avoir
pris par lettres l'avis du snat, s'occuprent de
les transplanter de leurs montagnes dans un pays
de plaines, loin de leurs foyers, pour ne leur
laisser aucun espoir de retour. C'tait le seul
moyen, pensaient-ils, de mettre un ternie h la
guerre de Ligarie. La rpublique possdait dans le
Samnium un territoire qui avnit appartenu aux
Taurasins. Ce fut l qu'ils rsolurent de trans
porter les Apuans. Ils ordonnrent donc a ces
peuples de descendre de leurs monlagnes avec
leurs femmes et leurs enfants, et d'emporter avec
eux tous leurs effets. > Les Ligures envoyrent a
plusieurs reprises supplier les proconsuls de ne
pas les sparer de leurs pnates, des lieux oii ils
avaieut vu le jour, des lombcaui de leurs an
ctres; ils promirent de livrer leurs armes et des
olages, mais ils ne purent rien obtenir; et comme
ils n'laieut pas assez forts pour recommencer la
guerre, ils se rsignrent a obir. Leur transport
s'effectua aux dpens de la rpublique : ils taient
prs de quarante mille personnes de condition
libre, en y comprenant les femmes et les enfants.
On leur donna cent cinquante mille pices d'ar
gent, pour subvenir aux frais de leur nouvel ta
blissement. Cornlius et Bbius, qui avaient con
duit cette migration, prsidrent aussi au partage
et la distribution des terres; mais, sur leur de
mande, le snat leur adjoignit comme conseil des
quinquvirs. Quand celle opration fut termine,
ils ramenrent leur arme Rome, o le snat
leur dcerna le triomphe. Ce furent les premiers

animis , et veneflcii qnsstio ex senatusconsulto , quod in


urbe , propinsve urbem decern millibus passuum esset
Wimmissum , . Claudio praetnri , qui in locum Ti. Miiiucii erat ufTectus; ultra dcciinum lapidem per Tora
concitiabulaqueC.Ma?Dio, priusquain in Sardiniam provinciam trajiceret, decreta. Suspecta constilis erat mors
maxime : necatua a Quarta Hostilia uxorc dicebalur. Ut
qaidem Alius ejus Q. Fulviut Flacons in locum vitrici
consul est declaratus , aliquante magis infamis mors Pisonis cepil esse : et testes eiistebant , qui post declralos
cnsules Albinum et Pisonem, quibuscomitiis Flaccus tulerat repulsara, et eiprobratnra ei a maire dicerent, quod
jam ei tertium ncgatus consuiatus pctenti esset, et iidjecisse , pararet se ad petendum ; intra duos menses rffocturam , ut consnl fleret. Inter multa alia testimonia ,
ad causam pertinentia, haec quoqne vox, nimis vero
cventn comprobata , valuit , cur Hostilia damnaretur.
Veris principio hujus, dum cnsules novos delectus Roms
'net, mors deinde alterius , et crrandi comitia consults
'n locnra ejus, omnia tardiora fecernnt : interim P. Cor
nelius etM. Baebius, qui in consulatu nihil memorabile
gesserant , in Apuanos Ligures exercilum induxerunt.
XXXVIII. Ligures , qui ante advenlum in provinciam

ronsulum non exspectassent bellum , improviso opprrssi ,


ad duoderim millia hominum dediderunt se. Eos , con
tullo per litleras priui scnalu , deducere ex mnntibns in
agros campestres procul ab domo, ne reditus spes esset ,
Cornelius et Bxbius statuerunt, nullum aliiini ante (lnem
rali fore ligustini belli. Ager puhlicus populi romani erat
in Samnitibus, qui Taurasinoruni | fuerat. In eum quiim |
traducerc Ligures Apuanos vellcnt, oJixeruut , Ligu
res Apuani de mootibusdescenderent, cuin liberis conjugibusque : sua omnia se portaren!. Ligures , sa?pc
per legatos deprecali , ne penates , seilein , in qua geniti
essent, scpiilcri majonini, cogereutur relinquere, arma,
obsides pollicebantur. Postquam niliil impetraban) , neque vires ad bellandum eranl , edicto pmeront. Tratlucti sunt publico sumplu ad qiiadragiota uiillia libernrum
eapituni cum feminis puerisque. Argenti data centum et
quiiiquaginta millia, linde in novas andes , compararen! ,
qua? opus essent. Agro dividendo damloque iidem , qui
tradiixerant , Cornelius et B;ehiiis propositi ; postulantibus lamen ipsis , qninqueviri ub srnalu el.. ti , quorum ex
consilio agirent. Transacta re , quum veterem excrcituin
Rom.im deduxissent , triumphus ab senatu est decretas.
Hi omnium primi nullo bello gesto Iriumpharunt. Tan

572
TIT
gnraux qui obtinrent cet honneur sans avoir
combattu. Leur ebar ne fut prcd que de quel
ques Ligures; ils n'avaient ni dpouilles a taler,
ni captifs trainer devant eux , ni argent a dis
tribuer leurs soldats.
XXXIX. La mme anne, le proconsul d'Espague, Fulvius Flaccus, voyant que son succes
seur tardait venir prendre le commandement
de la province , quitta ses quartiers d'biver et
poussa ses ravages jusqu'aux extrmits de la
Celtibrie, sur les terres dont les habitants n'a
vaient pas encore fait leur soumission. Ces hos
tilits irritreu t les barbares au lieu de les effrayer.
Ils runirent secrtement leurs forces et se por
trent au dfil de Maulius, par o ils savaient
que l'arme romaine devait passer. Gracchus
avait charg son collgue L. Postumius Albinus,
qui se rendait dans IT'Itrieurc, d'inviter en son
nom Q. Fulvius conduire son arme jusqu'
Tarragone. C'tait , disait-il, qu'il se proposait
de licencier les vtrans, d'incorporer les recrues
et d'organiser l'arme. Flaccus fut en mme temps
prvenu du jour de l'arrive de son successeur,
et ce jour tait peu loign. Ces nouvelles l'obli
grent h renoncer a son expdition et h sortir en
toute hte avec son arme de la Celtibrie. Les
barbares, ignorant le motif de sa retraite, s'i
maginrent qu'il avait eu connaissance de leur
dfection et de leur armement secret, cl qu'il tait
effray : aussi s'tablirent-ils avec plus de con
fiance dans leur embuscade. Au point du jour,
ds que le proconsul se fut engag dans le dfil,
ils se montrrent tout coup des deux cts et
fondirent sur l'arme romaine. Flaccus ne s'en

E-LIVE.

tum hostet dueti ante currum ; quia , nee quod ferretur,


eque quod duceretur captum , neque quod miliUbus daretur, quicquaro in triumpbis forum fuerat.
XXXIX. Kodem anno in Hispania Fulviua Flaccus
proconsul , quia successor in prorinciani lardius veniebat, educto eifrcilu ei bibernis, ulteriorcm Celtiberia;
agrum, unde ad deditionem non vnrant, institit va
stare. Qua rc irritavit magis , quam conterruit , nimos
barbarorum; et, clam comparais copiis, saltum Manlianum , per quem transiturum exercitum romanum satis
sciebant, obsederunt. In Ilispaniam ulteriorem cunt
L. Postumio Albino college Gracchns mandaverat , ut
Q. Futvium certiorem faceret, Tarraconem exercitum
adduceret : ibi dimitti veteranos , supplementaque dis
tribuir , et ordinre omnem exercitum sese velle.
Dies quoque, et ea propinqua , edita Flacco est , qua suc
cessor esset veulurus. nova allata res , omisiis , que
apere instituerai, Flaccum raplim deducere exercitum
ex Celtiberia qunm roegisset , barbari , causa; ignari ,
fuam defectionera et tarn comparata arma sensisse
rum, et perlimuisse rati , eo ferocius saltum insederuot.
Ubi com saUum prima lace aginen Romaoorum in-

travit, repente ex duabus partibus aimul exorti botes


Humanos iuvaserunt. Quod ubi vidit Flaccus , primos tunmllus , in agmine per centuriones stare ouinei ,
quemque loco, et arma expedir jubcnJo, seilaiit : et,
sarciiiis jumenlisque in unuiii locum coactis, copias omuts
partim ipse, partim per legatos tribunosque niililura,
ut tem pus, ut locus postulaba! , sine ulla trepidatiooe iostruiit ; cura bis deditii rem esse aduioneos. Scelus ft
perfidiain illis . vii totem , auiinum accessisx.
Rcditum iguoliilem iu patriam , durum ac niemorabilctn
eos sibi fecissc : cruentos ex recen ti caede hostinm gli
dios , et mananta sanguine spolia, ad triumphum
delaturot. Plura dici icropus non palicbatur. tnvebebant te boslet, et in partibus extremis jam pugnabator;
deinde acies concurrerunt.
XL. Alrox ubique prlium, sed varia fortuna era:.
Egregia legiones , segniut dus ala; pugnaban! ; es
terna auxilia ab simili armatura , meliore aliquantum nnlitum genere, urgebantur, locum tueri poteranl.
Celtiberi , ubi ordinale acie et signis collatis se nun es*
pares legionibus senserunt, cuneo impressionein rece
nst. Quo ta ntum valent genere pugna; , ut, qnacumquJ

fut pas plus tt aperu qu'il fit donner ses


soldats par les centurions l'ordre de suspendre
leur marche, de garder leurs rangs et de prparer
leurs armes ; il fit cesser ainsi le premier moment
de confusion ; puis, rassemblant au centre les ba
gages cl les bles de somme, il mit ses troupes en
bataille, soit par lui-mme, soit par l'interm
diaire de ses lieutenants et des tribuns militaires,
montrant uu admirable sang -froid et prenant
toules les dispositions que lui permettaient la cir
constance et la nature des lieux. Il leur rappela
qu'ils avaient alfaire a des ennemis deux fois
rduits par eux 'a se rendre, et qui, pour avoir mis
le comble leur sclratesse et 'a leur perfidie,
n'en avaient ni plus de courage, ni plus de rso
lution. Au lieu de rentrer sans gloire dans leur
patrie, ajouta-t-il, ils devraient 'a ces barbares
une retraite honorable et illustre; ils emporte
raient Rome, pour les taler dans leur triomphe,
leurs pes encore fumantes du sang des rebelles
et des dpouilles toules sanglantes. Il n'eut pas
le temps d'eu dire davantage. Les ennemis com
menaient charger et dj le combat clait
engag aux deux extrmits. L'action devint
bientt gnrale.
XL. on se battait sur tous les points avec achar
nement; mais les succs furent balancs. Les le
gions dployrent un grand courage, et furent
vaillamment secondes par les deux ailes. Mais
les auxiliaires espagnols , vivement presss par
des compatriotes plus aguerris, ne purent dfen
dre leur poste. Les Cellibrcs, se sentant trop
faibles pour tenir tte aux lgions eu combattant
de front et sur une mme ligne , chargrent eu

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XL.


triangle. Dans ces sortes d'attaques , ils ont or
dinairement nn tel avantage, qu'il est impossible
de soutenir leur choc , quel que soit le point de
l'arme ennemie contre lequel ils chargent. Les
lgions romaines furent dune aussi branles et
leurs rangs presque rompus. A la vue de ce ds
ordre, Flaccus courut a toute bride vers les ca
valiers lgionnaires. Puis-je compter sur vous ,
leur dit-il? c'en est fait sans vous de cette
arme. Ils s'crirent tous la fois qu'il n'avait
qu' donner ses ordres et qu'il serait promptement obi :' Eh bien ! reprit-il, doublez les rangs,
cavaliers des deux lgions, et lancez vos chevaux
sur ce triangle menaant qui fait plier notre in
fanterie. Pour que votre charge soit plus irrsis
tible, tez la bride vos chevaux ; c'est une ma
nuvre dont le succs a, dit-on, souvent fait le
plus grand honneur la cavalerie romaine. Cet
ordre fut aussitt excut; les cavaliers dbri
drent leurs chevaux, et se prcipitrent sur l'en
nemi; puis, revenant sur leurs pas, ils traversrent
deux fois ses rangs, brisrent toutes les lances et
firent un horrible carnage. Quand les Ccltibres
virent leur triangle enfonc, ils perdirent tout
espoir, s'branlrent, et, renonant peu prs au
combat, regardrent autour d'eux s'il y avait
moyen de fuir. De son ct la cavalerie des ailes,
enflamme d'une noble mulation a la vue de la
charge brillante excute par les cavaliers ro
mains, fondit sans attendre aucun ordre sur les
ennemis en dsordre. La droule devint alors
gnrale, et le proconsul , regardant avec joie les
Ccltibres qui fuyaient, voua un temple la
parte percnlere impeta sao , lustineri nequeant. Tune
quoque turbis legiones sunt, prope interrupts acies.
Quam trepidationem ubi Flaccus conspeiit , equo advebitur ad legionario quits : rt Ecquid auxilii in vobii
est? Actum jam de hoc eiercitu erit! Quum undique
acclamassent , quin ederet , quid fieri velit; non segni
ter imucriuni eisecuturos : Duplicate turm.ii, inquit,
dtiarum Irgionum quits, et permittite equos in cuneum
Instill in , quo nostros urgent. Iii cum majore vi equorum
fdcietii , si effrenalos in cos equos immittitis ; quod sappe
romanos equite cum magna laude fecisse sua , memoria;
prod i tum est. Dicto paruerunt, detraclisque fron is bis
ultro citroque cum magna trage hnstium , infractis
omnibus bastis , trunscurrerunt. Dissipato cuneo, in quo
oninis spes fuerat , Celliberi trepidare , et , prope oniissa
pugna , locura fuga; circumspicere. Et alarii equitei ,
postquam romanorum equilum tarn memorabile facinus
videre , et ipsi , virtute connu accensi , sine ullius impe
rio in pertrbalos jam hottes equos imniittunt. Tunc vero
Celliberi opines in fugam effunduntur, et imperalor ronianus , aversos boites cootemplatus , sedera Fortuna;
Equettri, Jovique ptimo mximo ludos vovit. Cedunlur
Celliberi per totum saltum disiipati fuga. Decern et se-

S75
Fortune questre et des jeux Jupiter trs-bon ,
trs-grand. Les vaincus disposs dans toute la lon
gueur du dfil furent gorgs sans rsistance.
On en tua, dit-on, dix-sept mille dans cette jour
ne; on (it plus de quatre mille prisonniers, et
l'on s'empara de deux cent soixante et dix-sept
tendards et de onze cents chevaux environ.
L'arme du proconsul ne campa point ce jour-l.
Elle avait chrement achet sa victoire, elle laissait
sur le champ de bataille quatre cent soixante et
douze soldais romains, mille dix-neuf allis du
nom latin et trois mille auxiliaires. Ainsi elle
revint triomphante a Tarragonc, aprs avoir re
nouvel son antique gloire. Le prteur Ti. Scmpronius, qui tait arriv depuis deux jours, s'a
vana la rencontre de Fulvius, et le flicita de
ses succs. Les deux gnraux rglrent, avec le
plus parfait accord, le choix des soldats qu'ils vou
laient licencier ou retenir. Puis Fulvius, ayanl
embarqu ceux qui avaient leur cong, partit
pour Rome. Sempronius conduisit ses lgions
dans la Cellibrie.
XLI. Les deux consuls entrrent en Ligurie
chacun de son ct. Postumius, la tte de la
premire et de la troisime lgion, s'empara des
monts Balista et Suismontiuru , dont il ferma tous
les dfils en y postant des corps de troupes, in
tercepta ainsi tous les convois et rduisit les Li
gures par toutes sortes de privations. Fulvius
partit de Pise avec la seconde et la quatrime l
gion, attaqua les Apuans, reut la soumission de
ceux d'entre eux qui habitaient sur les rives de la
[ Macra, les fit embarquer au nombre de sept mille,
ptem millia boslium cassa eo die traduntur; vivi eapti
plut quatuor millia , durentil septuaginla Septem cum
signis militerions , equis prope mille centum. N Ullis castris eo die victor eiercitus niansit. Victoria non sine jaclura roilitum fuit. Quadringenli septuaginta duo milites
romani , sociuni ac lalini noininis mille decern et novem,
cum bis tria millia militum auxiliariorum perierunt. Ita
victor eiercitus, renovata priore gloria,
est perductus. Veuienti Fulvio Ti. Sempronius praetor,
qui biduo ante venerat, obviant processif ; gratulatusque
est, quod rempublicam egregie gessis.set.Cuin summa
concordia , quos dimitieren! , quosque retincrent milites,
composuerunt. Inde Fulvius, exauctoratis mililibus in
naves impositis , Romain est prefectos ; Sempronius in
Celtiberiam legiones duiit.
XLI. Cnsules ambo in Ligures eiercitus induierunt
diversis parlibus. Postumius prima et tertia legione Balistam Suismontiumque montes otisedit:et, premendo
praesidiii augustos saltus eorum , commeatus iuterclusit ,
inopiaque omnium rerum eos perdomuit. Fulvius , se
cunda et quarta legione adortus a Pisis Apuanos L:goret,
qui eorum circa Macram fluvium incolebant, in dedltionem acceptes , ad septem millia Dominum in naves im

TI - LIVE.
XLH. La mme anne, L. Duronius, l'un des
et transporter Naples en longeant la cte de la
mer Tyrrhnienne. De on les conduisit dans le prteurs de l'anne prcdente, qui tait revenu
Samniura, et on leur distribua des terres au milieu J I vi te Brundisic avec dix vaisseaux, laissa
de leurs compatriotes. Quant aux l igures des son escadre dans ce port et se rendit a Rome.
montagnes. A. Postumius fit couper leurs vignes Dans l'expos qu'il traa de sa conduite, il accusa
et brler leurs moissons jusqu' ce que tous ces positivement dentins, roi d'illyrio, de toutes les
dsastres les eussent obligs se rendre et livrer pirateries qui avaient t commises. < C'tait de
leurs armes. Postumius s'embarqua ensuite pour son royaume, dit-il, qu'taient partis tous les
visiter la cte des Ingaunes ot des Intmliens. vaisseaux qui avaient ravag les ctes de la mer
Avant que ces consuls eussent rejoint l'arme , suprieure. Il lui avait envoy une ambassade
dont le reudez-vous gnral tait a Pise, elle se pour se plaindre, mais ce prince avait refus de
trouvait sous les ordres d'A. Postumius et de M. la recevoir. D'un autre ct dos ambassadeurs
Fulvius Nobilior, frre de Q. Fulvius. Mobilier de dentins taient venus a Rome dclarer qu'au
tait tribun militaire de la seconde lgion. Pen moment mme o les Romains taient arrives i
dant ces deux mois de commandement il licencia si cour pour obtenir une audience , leur matre
la lgion, aprs avoir fait jurer aux centurions se trouvait malade aux extrmits de son royaume;
qu'ils restitueraient leur solde au trsor entre les il priait le snat de ne pas ajouter foi aux accusamains des questeurs. Aulus ayant appris celte lions mensongres de ses ennemis. > Duronius r
nouvelle a Plaisance, o le hasard l'avait conduit, pliqua que plusieurs citoyens romains et allis do
courut avec un dtachement de cavalerie lgre nom latin avaient t maltraits en lllyrie, et que
sur les traces des soldats licencis, chtia tous des citoyens romains taient, disait-on, retenus pri
ceux qu'il put arrter et les ramena Pise. Pour sonniers Corcyre. On dcida qu'ils seraient tous
les autres, il se contenta d'informer le consul de ramens a Rome, que le prteur C. Claudia
ce qui avait eu lieu. Sur la proposition de ce ma prondrait des informations et qu'on en attendrait
gistrat, un snatus-consulle relgua M. Fulvius en le rsultat pour rpondre au roi dentins et ses
Espagne au del de Carthage-la-Neuve, et le consul ambassadeurs. Parmi toutes les personnes em
le chargea d'une lettre pour Manlius, qui com portes cette anne par l'pidmie, il faut compter
mandait dans l'Ultrieure. Les soldais eurent plusieurs membres du collge des prtres, entre
ordre de rejoindro leurs drapeaux , et , pour les autres le ponlife L. Valrius Flaccus, qui fut
punir on dcrta qu'ils ne loucheraient celle anne remplac par Q. Fabius Labo et le triumvir
que six mois de paie. Le consul fut invit 'a ven pulon;P. Manlius, revenu tout rcemment de
dre tous les rfractaires et confisquer leurs l'Espagne ultrieure. On lui donna pour succes
seur Q. Fulvius, Gis de Marcus, qui portait encorr
biens.

674

psitos , praeter oram Ktrusci maris Neapolim transmisit.


Inde in Samniuui traducti , agerque bii inter populre
llallis est. MonUnoruni Ligurum tili . Pustuniio vines
cess, fruiiieiilaijuedcuela : donee cladibus omnibus belli
roacti in deditiooem veoerunt , armaque tradideruut.
Navibus inde Postumius ad visendam Oram Inpaunorum
Intcmeliorumquc Ligiiruui processit. Priutquam bi cn
sules veuircnt ad exercitum , qui Pitas indictus erat ,
prcecrant A. Postumius et fraler Q. Fulvii M. Fulvius Nobilior. Secunde legionis Fulvius liibunus militum erat. Is
meusibus suis dimisit legionem , jurcjuranrio adaclis ccnturiouibus, aes in erarium ad qnaestorcs esse delaturos.
Hoc ubi Plareniiam ( uam eo Forle erat profcclus ) Aulo
nunliatuni est, cum njuititiua eipedilis secutus diniissos,
quos i'oruin potuit assequi, deduiit catligatus Pisas ; de
ceteris consulem cerlioreni fecit. Eo referente , senatuscousultum factum est, ut M. Fulvius in Ufopaniain relegaretur ultra unvam Carlhagiuem lilterasque ei data
sunt a console ad P. Mmliuin in llispaninm ulteriorem
defcronde. Milites jutsi ad signa redire. Causa i^uomiuie,
uli semestre Stipendium in eum annum esset ei legioni ,
decrelum : qui miles ad exercitum non redisse! , cun
ipsiim boiiaque ejus vender consul jussus.

XLII. Eodem anno L. Duronius , qui pretor anw


superioreeilllyricocum decern navibus Brundifinm rtdierat , inde , in portu releos navibus , quam veis*
Komam, inter expunendas res, quas ibi geisisset, lus:
dubie in regem IIb riorum Gentium latrnciuii mai) "iJ
ritiini causam averlit. Ex regno ejus omnes navti es*
qua; superi maris oram depopulate essent. De bis rtbui
se legatos misisse , conveuieudi regis potetlaiem
ciam. Vnrant Romain legati a Gento , qui ,
tempore Romani conveniendi regis causa *' 1
sgrum forte eum in Ultimi* partibus fuisse reg*' liuf
rent. Petere Gentium ab sealo , ne credcrsjet ceoncW
criminibiis in te , que inimici dclulistent. > Ad ca Dunr
oius adjecit , multit embus romanis el tociit taliui a*'
minis injurias facial in regno ejus ; ct civet "
dici Corcyre retineri. EosomnesRonum added pl*o,:
C. Claudium pretorem cognoseere : eque tule
regl legatitve ejus retponsum reddi. Inter mullos it"* i
quos peslilenlia ejut anni abtumpsit, sacerdotes quiiq*
aliquot mortui sunt. L. Valerius Flaccus ponlifti 111 "
tuut est : in ejus locum tuffectus e t Q. Fabhu Ltbt*
P. Manliut , qui nuper ex ulteriora Hspanla (>.
triumvir epulo : Q. Fulvius M. F. in locum ejos triam'i'

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL.


la prtexte. Le remplacement de Cu. Cornlius
Dolabella aux fonctions de roi des sacrifices fut
une occasion de dbats entre le grand pontife
C. Servilius et le decemvir naval L. Cornlius
Dolabella. Le grand pontife, avant d'inaugurer
ce dernier, exigeait qu'il renont sa magistialure; et comme le duumvir s'y refusait, il fut
condamn une amende par Servilius; il en ap
pela au peuple , et les dbals recommencrent.
Dj la plupart des tribus taient eutres dans
l'enceinte, et avaient dclar que le duumvir se
soumettrait aux ordres du pontife, et que son
amende serait leve, s'il renonait sa magistra
ture, lorsqu'un coup de tonnerre rompit l'assem
ble. Des scrupules religieux empchrent alors
les pontifes d'inaugurer Dolabella; ils lui sub
stiturent P. Cllius Siculus. Vers la fin de l'anne
mourut aussi le grand pontife C. Servilius Gminus, qui tait en mme temps dcemvir des
sacrifices. Le collge des prtres donna, par voie
de cooptation, la dignit de pontife Q. Fulvlus
Flaccus, et celle de grand pontife 'a M. milius
Lpidus, qui l'emporta sur plusieurs illustres
comptiteurs. Q. Marcius Philippus fut nomm
deemvir des sacrifice. L'augure Sp. Postumius
Albinus, qui mourut galement, fut, en vertu du
choix de ses collgues, remplac par P. Scipion,
Iiis de l'Africain. Les habitants de Cumes deman
drent cette anne et obtinrent la permission
d'employer le latin dans leurs actes publies et dans
les ventes l'encan.
XLIII. Los Pisans offrirent des terres pour l'ta
blissement d'une colonie latine; le snat leur vota

H7!i
des remerciements. On cra triumvirs cet effet
Q. Fabius Buto, et les deux Popillius Lnas, Mar
cus et Publius. On reut une lettre du prtent*
G. Mnius, qui, outre son gouvernement de Sardaigne, avait t charg d'informer conlre les
empoisonneurs au del d'un rayon de dix milles
autour de Home. Il mandait qu'il avait dj
condamn trois mille personnes et que des rv
lations l avaient mis sur la trace d'un plus grand
nombre de coupables; qu'il se voyait dans la n
cessit de laisser de ci son enqute, ou de re
noncer son dpartement. Q. Fulvius Flaccus
revint d'Espagne Rome couvert de gloire. Aussi,
bien qu'il ft rest hors de la ville en attendant
le jour de son triomphe, il n'en fut pas moins
nomm consul avec L. Manlius Acidinus. Peu de
jours aprs il fit son entre triomphale Rome
avec les soldats qu'il avait ramens. On porta
devant lui cent vingt-quatre couronnes d'or ,
trente et une livres pesant du mime mtal, cl
cent soixante et treize mille deux cents pices de
monnaie d'Osca. Il prleva sur le butin et distri
bua cinquante deniers chaque soldat, le double
aux centurions , le triple aux cavaliers. Les allis
du nom latin curent une gratification pareille, et
toute l'arme une double solde.
XL1V. Celle anne, le tribun du peuple L. Villius fil adopter la premire loi qui fixait l'ge oil
il tait permis de briguer les diffrentes magis
tratures, et d'en prendre possession. Celte pro
position fit donner aux membres de sa famille le
surnom d'Annalis. Contrairement l'usage suivi
depuis plusieurs annes, on ne nomma que quatre

, tum pra?tcitatus erat. De rege sacrifico suflc endo in locum Cn. Cornelii Dolabella1 cnutentio inter
. Sert ilium pontificom maximum tail et L. Cornelium
DolabeHam duumvirum navalem; (|uem, ut inauguraret,
pontife x jnagistratu sese abdicare jubebat : recusantique
id facer ob earn rem mulla duumviro dicta a pontifico;
deque ea, quum provocassrl, cerlalum ad populum.
Qomir plures jam tribus , iiitro vocalae , dicto esse audtmlem pontifici duumvirum , jubereiit , multainque
remitti.si magistralu se abdicasset; ultimum de col,
quod comitia turbaret, intervenit. Religio iiide fuit ponlificibus inangurandi Dolabella?. P. Clo?lium Sicnlum
inaugnrarunt, qui secundo loco inauguratns erat. Exitu
'.m ni et . Servilius Geminiis pontffei maiinms decessit :
idem decemvir sacrorura fuit. Pontifes in locum ejus a
collegio cooptitus est Q. Fulvius Flaccus; at poutifet
maxiuius M. 4 Anilins Lpidus, quum multi clarl virl
petissent : et decemvir sacrorum Q. Marcius Philippus
in ejusdem locum e t cnoptalus. Et augur Sp. Postu
mius Albinus decessit. In locum eiiisP.Scipionem, (
Africani , augures cooptarunt. Cumanis eo anno petentibus permissum , ut publice Inline loquerentur, et pra?conibus latine endend ins esset.

XLII1. Pisanis agrum pollicenlibus , quo latina colo


nia deduceretur, gratia? ab senatu acta?. Triumviri creati
ad earn rem Q. Fabius Butoo, M. et P. Popillii Laeuates.
A. C. Mteni prnptore (cui , provincia Sardinia quum
eveuisset , additum erat , ut quzereret de venefleiis loagius ab urbe decern millibus passutim ) litters alalo?, se
jaro tria millia bnminum damnasse, et cresccrc slbi
qua?stinnem indiciis : nut earn sibi esse deserendam , aut
provinciam diiuiltendam. Q. Fulvius Flaccus ex llispania rediit Ilomam cun magna fama gestaruni rerum :
qui , quum eitra urbeiu triumphi causa esset , " ul est
creatus cum I.. Manlio Acidiuo; et post paleos dies cum
militibus, quos secum deduxerat, triumphans urlicui est
invectus. Tulit in triumpbo coronas ureas centum vginli quatuor : piaelerea auri pondo ti iginla unum;et
eigunti Oscensis nummum ceutum scptuagiola tria millia
duccnlos. Militibus de pra?da quinquagenos denarios dedil,
duplex centurioiiilius , triplex equiti; lantumdein sociis
latini nominis, et Stipendium omnibus duplex.
Xl.IV. Eo anno rogatio primura lata ab L. Villio
tribuno pleliis , quot anuos uati quemque magistratum petcrent capcrenlque. Inde cognomen familia; indilam , ut Annales appellareotur. Pra?tores quatuor post

T1TE-L1VE.
7(j
prteurs en vertu de la loi Bbia, qui dcidait somme employe pour les jeux ne pourrait d
qu'a l'avenir ce nombre alternerait avec celui de passer celle que Fulvius Nobilior avait t auto
six. Les prteurs nomms furent Cn. Cornlius ris dpenser dans les jeux clbrs aprs la
Scipion, C. Valrius Lvinus et les deux Mucius guerre d'tolie. Il dfendit en outre de rien ajou
Scvola, Quiulus et Publius, fils de Quiutus. ter, exiger, recevoir ou faire, a l'occasion de celte
Les consuls Q. Fulvius et L. Manlius eurent le crmonie, contrairement a ce snatus-consulte,
mme dpartement que leurs prdcesseurs, le rendu sous le consulat de L. Emilias et de
mme nombre de troupes d'infanterie et de cava Cn. Bbius. Ce dcret avait t provoqu par
lerie, de Romains et d'allis. Dans les deux Es- l'exagration des dpenses faites aux jeux de pagnes, Ti. Seinpronius et L. Postumius furent dile Ti. Sempronius, qui avait d lever d'nor
maintenus la tte des armes qu'ils comman mes contributions, non -seulement sur l'Italie et
daient. Les consuls eurent ordre de lever un sup les pays allis du nom latin, mais sur les provinces
plment d'environ trois mille fantassins et trois trangres.
cents cavaliers romains et cinq mille hommes
XLV. L'hiver fut trs-rigoureux cette anne:
d'infanterie latine et quatre cents chevaux. P. Mu il tomba beaucoup de neige et le temps fut con
cius Scvola fut dsign par le sort pour la juri stamment mauvais; tous les arbres sensibles au
diction de la ville, avec mission de poursuivre froid furent brls, et les geles se prolongrent
l'enqute sur les empoisonnements dans Rome et au del de l'poque ordinaire. Un ouragan furieux
dans un rayon de dix milles autour de Rome; qui s'leva tout coup sur le mont Albain inter
Cn. Cornlius Scipion eut la juridiction des tran rompit les fris latines; on les recommena par
gers, Q. Mucius Scvola la Sicile, et C. Valrius ordre des pontifes. Cet ouragan renversa aussi
Lvinus la Sardaigne. Le consul Q. Fulvius d plusieurs statues dans le Capitole ; la foudre en
clara* qu'avant de s'occuper desaffaires politiques, dommagea plusieurs difices , entre autres I
il voulait remplir, taut en son nom qu'au nom temple de Jupiter Terracine, la maison Blanche
de la rpublique, les engagements qu'il avait pris , cl la porte Romaine a Capoue : elle enleva en
et acquitter le vu qu'il avait fait, le jour de son plusieurs endroits le faite du mur. Au milieu de
dernier combat contre les Cel libres, de clbrer ces prodiges on annona de ltate qu'il y tait n
des jeux cn l'honneur de Jupiter trs-bon, trs- un mulet trois pieds. Les dcemvirs consultrent
grand, et d'lever un temple la Fortune ques cette occasion les livres sibyllins, et firent con
tre ; que les Espagnols lui avaient fourni l'argent natre les dieux qu'il fallait apaiser, cl le nom
ncessaire ces deux objets. Le snat dcida bre des victimes qu'on devait immoler. En outre,
qu'on clbrerait les jeux, et qu'on nommerait des pour les dgls causs par la foudre, ils ordon
duumvirs pour s'occuper de la construction du nrent un jour de supplications au temple de Ju
temple. Il limita la dpense, en rglant que la piter. On clbra ensuite pendant dix jours avec
mutlos annos lege Rtebia creati , quae altrais quaternos
jubobit creari. Iii facti , Cn. Cornelius Scipio, . Vale
rius Ltevinus , Q. et P. Mucii Q. F. Scvolae. Q. Fulvio
et L. Manliiiconsulibiis eadem provincia, qua? superioribus , pari numero copia; prditum , cquitmn , civium , soctorum decreta?. In Ilispaniis duabus Ti. Sempronio et
L. Poslumio cum iisdem ciercitibus, qoos haberent,
prorogatum Imperium est : et in supplementum cnsules
scrihere jussi ad tria niillia peditum romanorum , lr
cenlos equitrs; quinqu millia sociornm latini nominis,
et quadringenlos equiles , P. Mucius Sca?vola urbanam
sortitus provinciam est ; et ut idem qua?rertt de venedciis in urbe, it propius urbem decern niillia passuum :
Cn. Cornel us Scipio peregrinan! , Q. Mucius Sca'vola
Siciliam, C. Valerius Laevinus Sardiuiam. Q. Fulvius
consul , i prius , quam ullam rem publicam ageret , liherare et se et rempublicani rcligionevotissolvcodis, dixit ,
velle. Vovisse, quo die postnmum cum Celtiberia pu
gnaste!, ludos Jovi Optimo Maximo, et a?dem Equestri
Fortuna; sese facturum : in earn rem sibi pecumam colUtam esse ab Hispanis. Ludi decreti, et ut duumviri
ad dem locandam crearentux. De pecunia (loitur, Ne

major causa ludorum consnmeretur, quam quanta Folvio


Nobiliori , post stolicum bellum ludos facienti , dcret
esset : neve quid ad eos ludos arresseret, cogre! , seciperet, la loi et, ad versus id seuatusconsultum , quod
L. , Cn. Baeliio consulibns de ludis factum esset-
Decreverat idseoalm propter ePusos sumptus. faclnsio
ludos Ti. Seinpronii a?dilis . qui graves non modo Ilab
ac sociis lalioi nominis, sed etiam provinciis esterait
fuerant.
XLV. Hii ras eo anno nive sa?va et omni tempeslatum
genere fuit : ai bores, quae obnoxia; frigoribus sunt,
deusserat cunetas : et ea tum aliqiianio , quam aliaf ,
longior fuit. Itaque Latinas inox subito coorta et iototerabilis tempi stas in monte turbavit : iuslauratsque ni"'
ex decreto pontificum. Eadem tempestas et in Capitolio
aliquot sigua prottrtvil , fulminibusque complura lues
di formant ; a?dt m Jovis Tarrac na; , aedem Aluam &puae , portaniqtie Komauara ; muri pinna.' aliquot locil
decussaeiT nt. I lav iuier prodigia ounlblumetabiVsKi
tripedrm natum muluni. Ob ea decemviri, jussi adir*
libros, edidere, quilius diis et quot hostiis sacriDcarelW :
et ob fuluiinilius complura loca defrmala ad sedis li"u

HISTOIRE ROM AINE. - UV. XL.

577

une magnificence extraordinaire les jeux volifs du


consul Q. Pulvius, qui Turent suivis des comices
censoriens. Les censeurs nommes furent le grand
ponlife M. milius Lpidus et M. Fulvius Mobi
lier, qui avait triomph des tolieus. Ces deux
illustres personnages taient ennemis l'un de
l'autre, et leur haine avail donn lieu plus d'une
fois de violents dbats dans le snat et devant
le peuple. A l'issue des comices, les censeurs se
rendirent au champ de Mars, et, suivant l'usage
antique, prirent place sur leurs chaises enrules
auprs de l'autel de Mars. Les principaux mem
bres du snat vinrent aussitt les rejoindre avec
un grand concours de citoyens, et Q. Ccilius
Metel lus prit la parole en ces termes :
XLVI. Nous n'avons pas oubli, censeurs,
que le peuple romain tout entier vient de placer
sous votre sauvegarde les moeurs publiques, et
que c'est a vous de diriger notre conduite par vos
sages conseils, non nous de vous donner des
avis. Il est pourtant ncessaire de vous signaler ce
que tous les bons citoyens voient avec peine en
vous, ou du moins le changement qu'ils appellent
de tons leurs vux. A vous considrer chacun en
particulier, M. milius et M. Fulvius, nous ne
saurions aujourd'hui trouver Rome personne qui
vous ft prfr, s'il nous fallait recommencer l'
lection; mais en vous examinant tous deux en
semble , nous ne pouvons nous empcher de crain
dre que vous ne soyez mal assortis, et que la haine
qui vous divise ne soit plus funeste lu rpubli
que que les qualits personnelles qui vous onl
conquis nos suffrages ne sauraient lui tre utiles.
Depuis bien des annes , vous vous portez l'un

l'autre une haine cruelle et implacable, qui, nous


devons le craindre , pourrait de ce jour faire plus
de mal l'tal et nous qu' vous-mmes. Il nous
serait facile d'entrer dans tous les dtails des mo
tifs qui nous inspirent celte apprhension ; mais
nous n'osons vous les dire , de peur d'aigrir vos
ressentiments , au moment o ils sont peut-tre
sur le point de s'leindre. Nous venons donc tous
vous supplier de les abjurer aujourd'hui mme ,
dans cette enceinte sacre, et de nous lasser runir
vos curs par une rconciliation sincre, comme
les suffrages du peuple romaia ont runi vos per
sonnes. Soyez anims du mme esprit, des mmes
sentiments pourdresser la liste des snateurs, faire
la revue des chevaliers , procder au cens et fer
mer le lustre. Que ce soit franchement et du fond
du cur que vous prononciez ces paroles solen
nelles dans presque tous les actes de votre magis
trature : Puisse celte entreprise tournera l'avan
tage et a la gloire de mou collgue ainsi qu' la
mienne! Faites en sorte que vos concitoyens soient
convaincus que vousdsirez rellement ceque vous
demandez aux dieux. T. Tatius et llomulus ont r
gn jadis en bonne intelligence dans celte mme
ville au milieu de laquelle ilsavaient rang leur ar
me en bataille et combattu comme ennemis. Les
haines , les guerres mme ont souvent un terme;
des ennemisacharnsdeviennent souvent des allis
Gdles, quelquefois mme des concitoyens. Les Al
heim , aprs la ruine d'Albe , ont t transports
a Rome ; los Latins et les Sabius ont reu le droit
de cit. C'est une maxime bien connue, et qui est
passe en proverbe i cause dosa vrit, que les
amitis doivent tre immortelles, et les haines pas-

ut snppliratio diem tinum esset. Lud deinde votivi


Q. Fulvii consulis per dies decern magno apparatu facti.
Ceosorum iudeconiitia habita. Creati M. ACmilius Lepidiii pontifes maiimus et M. Fulvius Nohior, qui ex
iCtolii triumphaverat. Inter hos viros nohiles ininiiciliae
eraot , niultis et iu senatu et ad populuiii atrociliut
celbrala; cei taininibus. Coniitiis coofeclis. ut tradition
antiquilus est, censores in Campo ad aram Maitis sellis
curulihus consederunt; quo repente principes srnatoruiii
cum aginioe venerunt civitatis : inter qnos Q. Caecilius
Metellus verba ferit.
XLVI. Non otiliti samas , censores , vos pauto ante
al) universo populo romano moribus noslris prepsitos
este; et nos a vobis et adiiioneri , el regt, Don vos a no
bis deber. Indicandum lamen est , quid oiunes bonos
iu vobis aut otrcnilat. aut certe niiitamm malint. Singalosquum intuemur.M. fEmiU, M. Fulvi , neminem hodie
in civitate hallemos , quem , ti revocemur in suffragium,
velimus vobis pilatuni esse: ambo quum shunt aspic imus , non pussumus non vereri , ne male coniparaii sit s,
nee tautuni reipiihlica? prosit , quod omnibus nobis egregie placetis, quam, quod alter alteri ditpliceiis, noceat.
II

Inimicitias per annos mullos vobis ipsis graves et atroces


gcrilis; quae periciilum est , ne ei hac die nobis et reipu
blican, quam vobis, graviore Haut. De quibiis causii
hoc timeamus, mulla succurriint , quae dicerentur; nisi
forte ioiplacabiles fueritis, implica) erint nimos veslros.
Has ut bo. lie . ut in isto templo, finiatis simultates, quaesumus vos universi ; et , qnos conjuniit suKragiis sals
populus romanus, hac etiam reconciliatione gratis conjnngi a nobis sinatis. Uno animo, uno consilio legatis se
natum , quits recenseatis, agatis censuro, lustrum conclans : quod in omnibus fere precalionibus nuncupabiti*
verbis : Ut ea res mihi collega?qne meo bene et fliciter
eveniat I id ita ut vece , ut ex animo velilis evenire: efficiatisque, ut, quoddeos precaii eritis, id vos \ file eliam
homines credamus. T. Tatius et I us . in cujus urbif
medio foro acie hostes concurrerant, ibi concordes reina
ron!. modo siimil ates, sed bella quoque Duiuntur:
et iufesiis hosiibus plcruinque sncii lideies, iuterdum
etiam cives ficint. Alliani , dienta Alba , Romain traducti
sunt: Latini, Sahini in civiia em accepli. Vulgatura
illud , quia verum erat , in proverbium venil : Aiuicitiai
immortales , mortales i niunei lias deber esse. Fremitus
37

578

TI TE -LIVE.

sagres. Un murmure d'approbation se Gt en


tendre, et hienlt mille voix , qui se confondaient
en une seule, interrompirent l'orateur et repr
rent la mime prire. Emilius parla de ses griefs
contre Fulvius et se plaignit enire autres choses ,
d'avoir l deux fois carl par lui du consulat, au
moment de russir. Fulvius rpliqua que son col
lgue avait toujours l l'agresseur, et qu'il avait
offert caution pour les calomnies dont il avait
noirci son honneur. Cependant chacun d'eux d
clara qu'il lait prt a dfrer aux vux de tant
d'illustres personnages , pour peu que l'autre y
dfit galement. Alors, sur les instances de
tous les assislanls, ils se donnrent la main, s'en
gagrent dposer et abjurer franchement leur
haine, et furent conduits au Capitule au milieu
d'applaudissements unanimes. Le snat approuva
entirement la dmarche honorable des principaux
citoyens et la dfrence des censeurs; il combla
d'loges les unset les autres. Les censeurs ayant
ensuite demand qu'on leur accordt une somme
d'argent pour les dpenses des travaux publics, on
leur abandonna la contribution ordinaire de l'an
ne.
XLVII. La mme anne , les proprteurs d'Es
pagne , L. Posiumius et Ti. Sempronius avaient
concert leurs oprations. Albinos devait marcher
par la Lusitanie contre les Vaccens, puis revenir
en Celtiberio, si la guerre y prenait un caractre
alarmant, el Gracchus pntrer au fond del Cellibrif. Ce dernier commena par emporter d'as
saut la ville de Munda , la faveur d'un coup de
main tent la nuit. Aprs s'tre fait livrer des
Otages et avoir mis garnison dans la place, il alla
assiger d'autres chteaux forts et brler les cam-

pagnes, jusqu' ce qu'il arrivt enfin sous les


murs d'une autre ville trs-forte, que les Cellibres appellent Cerlima. Il avait dj commenc les
travaux du sige, lorsque les habitants lui envoy
rent une dputai ion. Ces barbares lui dclarrent
avec une franchise digne des murs antiques,
qu'ils taient dcids se dfendre, s'ils avaient
des forces suffisantes. Ils demandrent la permis
sion de se rendre au camp des Cellibres pour ob
tenir des secours, promenant de sparer leurs in
trts de ceux du reste de la nation, s'ils essuyaient
un refus. Grat chus y consentit; ils partirent donc
et revinrent peu de jours aprs avec dix autres d
puts. Il tait midi; la premire chose qu'ils de
mandrent au prleur, ce fut de leur faire donner
a boire. Aprs avoir vid les premires coupes,
ils renouvelrent leur demande, aux grands clats
de rire des Romains, tmoins de celte grossire
ignorance de tous les usages. Le plus g prit enSuite la parole : Nous venons, dit-il, de la part
de nos concitoyens , vous demander quel motif a
pu vous inspirer l'audace de nous attaquer? t A
cetlequeslion, Gracchus rponditqu'ilavaitcompt
sur le courage de son arme, et que s'ils taient cu
rieux de l'observer, pour donnera letirscompatriotes des renseignements plus posit ifs, il tait tout prt
les satisfaire. Aussitt il ordonna aux tribuns mili
taires de mettre sous les armes toutes les troupes
d'infanterie et de cavalerie et de leur faire excu
ter diffrentes manuvres. Aprs ces volutions il
congdia les envoys, qui allrent d lourner leurs
compatriotes de secourir la ville assige. Ce fat
donc inutilement que les habitants levrent II
nuit sur leurs tours les feux qu'ils taient conve
nus d'allumer comme signaux : se voyant privs

ortm cum as<ensu , deinde unicrsonim voces idem petenlium , enfin,T in unam, orstionem interpellarunt.
Indi' ALmiliusquestiis qiiuni alia , tum bis a M. Fnlvo se
certn consul i in deji ctum. Fulvius contra qiieri , su ib eo
lempcr lacessitum, et in probrum suuin sponsinncui
factum. Tinnen ambo spnilicare, si alier vellel, se in
pnleslatc tot prineipum civitatis futuros. Omnibus inslanlibus, qui aderant, detias fldemqiie dedrre , millere
ver ac finir odium. Deinde, colliiidan ilius cunetil,
deducli sunt in Capitolium. Et run super I Ii re princi
pan! , et facilitas ci usoruui eerepie cnmproliata ab sena lu
et Iiudaia est. Censonbus deinde pnstu'antilius , ut pe
cunia; summa sihi, qua in opera publica uterentur, attribnereiur, vertical annuum decretum eit.
XLVII. Eodem anno in Ilbpania L. Pnstumius et
Ti. Sempronius proprtelores cnmparaverunt ita inter e,
ni in Vaccios per Luvaniam ir. t Alhinus, in foil heri.im inde reverterelur ; Gracchus, ii majos Ibi bellum
esset, in ultima Ciliiberiae pcnetraict. Miindani nrbem
primum vi cepit , oocte ei improviso aggressus. Acceplis
deinde obsidibus , priMidioqae impotito , caite eipu-

gnare, agros urere, donec ad praevnlidam aliam nrbeffl


( G rtimam appelant Celtiheri) perenit. Tjbi quum jam
opera admoveret, veniunt leuali ei nppidn, quorum
scimn aniiqux simpticitalis fuit, non dissimulantiuni bellanros , si vires essent. Pelierunt eniui, ut sibi in castra
Celtiberorum ire liceret ad auxilia amenda : si non im petrassent, tum sepnralm cos ab il lis se cotwilturns. Per
mtenle Graccbo, ierunt , et post pauris diebns alies de
cern lpalos serum aridnvcrnnl. Meridi mum lenipus eral.
Nihil priiis petieruut a praMore , quam ut bibere sibi
juberet dai i. Epo is priniis poculis , iterum poposceruo: ;
ni Riio riso rirruiustantiuin tn tam rudibut et nxirii
omnis ignaris ingeniis.Tum maxiiuus a u ei iis: Missl
su mus , inquit, a Rente nostra, qui scisr.itnremur, qui
landem re fretin arma nobis inferres ? Ad lunrperconclationem Gracchus , Exeriitu te egregio fidenleni itnisse , respoudit quem si ipsi liser velint , quo centers
ad suns reft rant , potestatem se is faclurum e>se : tribiinisque militum imperat , ut oruari omnes cojiin P"1'"
turn eqiiitumque, et decurrere juheaiit rmalas. Ab hoc
sprctaculo legal! missi deterruerunt suns ab luiIHa ri

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XL


de tout espoir de secours, ils capitulrent. Grac
chus exigea d'eux une contribution de deux mil
lions quatre cent mille sesterces et quarante cava
liers des premires ramilles : ce n'tait pas tilre
d'otages, puisqu'il les incorpora dans son arme ;
mais c'taient en ralit des gages de Odlit de
leurs concitoyens.
XLVIII. Del, le prteur marcha sur Alce: prs
de cette ville taient camps les Cellibre, qui lui
avaient rcemment envoy une deputation. Aprs
avoir fait attaquer pendant quelques jours leurs
retranchements par ses troupes lgres et les avoir
harcels par ces escarhiouches, il augmenta peu
peu la force de ses dtachements, alin d'attirer
toute l'anne ennemie hors deses lignes. Lorsqu'd
vit que son plan avait russi, il enjoignit aux pr
fets des auxiliaires de tourner brusquement le dos
au milieu de l'action, comme s'ils taient ac
cabls par le nombre , et de fuir en dsordre
vers le camp. Pendant ce temps, il s'occupait der
rire ses retranchements a disposer ses troupes
toutes les portes. Bientt il vit ses auxiliaires
qui battaient en retraite suivant ses ordres, et
derrire eux 1rs Barbares emports par l'ardeur de
la poursuite. C elait qu'il les attendait avec son
arme range en bataille; aussi peine eut-il
donn aux siens le lemps de rentrer leur abe
dans le camp, que les Romains, poussant un cri
terrible, sortirent par toutes les porles la fois.
Les ennemis ne purent soutenir cette charge im
prvue; ils taient venus pour forcer le camp ro
main et ne surent pas mme dfendre le leur. Ils
cuinsesse urbi lerendo. Oppidan) , quum igns nocte e
lurribus nequirquaiii ( quoii lignom conveuerat) sustulisse.it, dcsLiluli ali un en spe auxilii , in dcdilionem ve
nerum. S- sieii um qualer el vicies ab iis est exaetnm ,
qiiadr.igiuia uobilbsioii quits : obsiduiii nun. im
( nam militare jussi sunt . , et lamen re ipsa , ul pignus
fldei osent.
XI. \ III. Inde jam duxit ad Alcen urbera, ubi castra
C<-lube! .h uni mut, a quibus veneran! uuptr legati. Eus
quum per aliquot dies , nriiialuram lvent iuuiiitleiuiu in
statioues , lacessi parvis prliis , in dies majora cerUiuiina sereba!, ut onines extra immiliones eliceret. Li.
quod peiebatur, sensit eff ctum , auxiliorum prafeclis
niipei.it, ut. contracto certauiine, lanqnain muliitinline
superarentiir, repente tergis daiis, ad castra effuse fugereut : ipse intra w ad omtes portas instru.t co
pias. IIa id multiiMi temporis iulercessit . quum ex com
posite refugien: nun suorum aginen, pos! effuse seqiienles
barbaros coi speiit. Instruciani ad hoc ipsum iutra valluni
habebat aciim. Itaque hnlum mora tus, ut suos refugere
ia castra libero utruitu silieret, elamore subalo, siinul
omnibus portis erupit. Non suilinnere impetum ero inatuiu ho-tes.Qui ad castra uppiignaiidaveneraut, ne sua
tueri potueruot. Nam extemplo fnsi , fugati,

379
furent enfoncs au premier choc, mis en droute,
repousses jusque dans leurs retranchements, et,
bientt mme forcs de les abandonner. Ils eurent
neuf mille homines tus dans cette journe , ou
leur lit. trois cent vingt prisonniers, et l'on s'em
para de cent douze chevaux et de trente-sept ten
dards. Les Romains ne perdirent que cent
hommes.
XLIX. Aprs cette victoire, Gracchus alla rava
ger la Celtiberio, o il mil tout feu et h sang. La
plupart des peuples se soumirent volontairement
ou par crainte, et en peu de jours il reut h com
position cent trois places ferles. Il recueillit un
immense butin. Il retourna alors sur ses pas, re
parut sous les murs d'Alce et se dcida en faire
le sige. Les habitants repoussrent sa premire
attaque ; mais se voyant menacs, et par des as
sauts cl par les ouvrages qu'levaient les Romains,
ils dsesprrent de tenir dans la ville, et s'enfer
mrent tnus dans la citadelle. Peu aprs ils en
voyrent leur soumission el s'abandonnrent eux
et tous leurs biens a la merci du vainqueur. On
lira de celle ville un riche butin ; on lit plusieurs
prisonniers de distinction , entre autres les deux
fils el la lille de Thurms, roi de celte contre et
le plus puissant sans contredit de tous les princes
espagnols. A la nouvelle de ce malheur, il envoya
demander un sauf-conduit Gracchus else rendit
au camp romain. Il commena par s'informer si
on lui laisserait la vie ainsi qu'a ses enfants, et
sur l'assurance que lui en douna le prteur, il
ajouta: Me sera- 1 il permis de servir dans l'arme

moi intra vallum paventes compulsi postremo exuuntur


ensuit. Eo die novem millia bosliuin esa : capti vivi
trtcenli viginti, equi centum diiodecim, signa uiilitaria
ti gnita Septem. De exercilu romano ceutum uovem de
cideront.
XLIX. Ab hnc prlin Gracchus duiit ad dcpopulanduin Cellibrram legiones : et , quum ferret passim
runda Dique ageret, |> pulique alii volntate, alii meta
juguiii aceipereut, centum ira oppida intra pa uros dies
in deditiiinem accepit : pi asda pul tus ingenli est. Convertii inde atinen retro, umle venera!, ad Alcen, atque
earn in beni oppugnare institit. Oppdaui prinium impe
tum bos in m sustinuerunt : deinde, quum jam non armis modo, sed etiam operibus oppugnarentur, dfisi
pr esidio in bis, in arcem univers! cimcesserunt. Postremo
el inde , pr.eu. i-sis oratorihus, in dilionein se suaque
omnia Romanis permiseruut. Magna inde pnrda facta
est. Mutti capiivi nobiles in putestateni veneruut; iulcr
quos et Thiirri filii duo el Tilia. Rcgulus hie carinii gen
tium erat , longe poientissimus omnium Hispanorum.
Audita suoriimclade. missis, qui Idem venieuti in castra
ad Gracchum pelrent, il. Et prinium qua-sbit ab
eo, ne sibi beeret suis vi ver? Quum praetor vierespondiese! ; quaesivit herum, si cu
37.

S8u

T1TE-LIVE.

romaine ? La rponse de G racchus ayan t encore t


affirmative : Eli bien! dit-il , je m'attacherai
votre parti contre mes anciens allis , puisqu'ils
ont refus de me secourir. Depuis ce jour il em
brassa la cause de Rome, cl la servit en plusieurs
circonstances avec autant de courage que de fid
lit.
L. L'illustreet puissante cit d'Ergavic, effraye
par le malheur de toutes les villes voisines ,
ouvrit ensuite ses portes aux Romains. Suivant
quelques auteurs, toutes ces soumissions n'taient
pas sincres ; mesure que les lgions s'loignaient
d'un pays, la rvolte y clatait aussitt , et Grac
chus dut livrer aux Celtiberos prs du montChaunus un grand combat , qui dura depuis le point
du jour jusqu' la sixime heure. Il y eut de part
et d'autre un grand nombre de morts. La seule
circonstance qui puisse faire croire que les Ro
maine eurent l'avantage, c'est que le lendemain ils
attaqurent les ennemis enferms dans leurs lignes
et passrent toute la journe a recueillir les d
pouilles. Le troisime jour eut lieu une bataille
beaucoup plus sanglante, et celte fois les Cel lib
res furent incontestablement vaincus; leur camp
fut pris et pill. Vingt-deux mille d'entre eux fu
rent tus; on leur lit plus de trois cenis prison
niers, on s'empara d'un nombre peu prs gal
de chevaux, et de soixante-douze tendards. Cette
victoire fut dcisive , et les Cellibres conclurent
paix vritable et plus sincre qu'auparavant.
Suivant les mmes historiens, celle campagne fut
aussi marque dans l'Espagne ultrieure par une
double victoire de L. Postumius sur les Vaccens ,

auxquels il tua prs de trente-cinq mille hommes ,


et dont il fora le camp; mais il est plus vraisem
blable qu'il arriva trop tard dans sa province pour
entrer en campagne cette anne.
LI. Les censeurs montrrent la sincrit de leur
rconciliation en dressant la liste du snat. M. Emi
lios Lpidus lui-mme, le censeur et le grand pon
tife, fui choisi comme prince de cette compagnie ;
trois membres en furent exclus. Mais Lpidus r
tablit sur la li-te quelques-uns de ceux que son
collgue avait omis. Avec l'argent qu'on leur avait
assign, et qu'ils s'taient partag, ils firent ache
ver divers travaux. Lpidus construisit une digue
auprs de Terracine: cet ouvrage fut vu de mau
vais il, parce qu'il possdait des terres dans le
voisinage, et qu'il semblait avoir dpens dans son
intrt priv les deniers de l'tal. Il fit blanchir le
ihirc voisin du lemplc d'Apollon et son avantscne, le temple de Jupiter au Capitule . et le p
ristyle qui l'entourait. Il fit disparatre de ce p
ristyle les statues qui le masquaient d'une ma
nire dsagrable , et enlever les boucliers et les
clendarts de loulc sorte qui y taient suspendus.
On dut M. Fulvius un plus grand nombre d'ou
vrages , dont l'utilit tait plus relle; tels furent
le port du Tibre et les piles d'un pont, dont quel
ques annes plus tard les censeurs Scipion l'Afri
cain et Mummius construisirent la vote; une ba
silique leve derrire la banque neuve et le mar
ch aux poissons , et entoure de boutiques qu'il
vendit au profit du trsor; un forum et un por
tique en dehors de la porte Trigmine; un autre
derrire l'arsenal; enfin un temple d'Apollon in-

nia Militare beeret? Id quoque Graccho permtenle,


sequar, inquit, vos advenus vetcres socios , qitoniam bias ad me propiunt suspiecre. Secutiis est inde
Romanos , fortique ac fldeli opera mulls locis rem roroanaui adjuvit.
L. Ergavica iode, nohilis et potens ci vitas, aliorum
circa populoram cladibtts terrila , portas aperuit Roma
nis. Earn deditionem oppidorum haud cum fide lactam ,
quidam auctores sunt : equaregione abduiisset legiones,
eilemplo iode rcbellatiini , inagnnque eum postea prlio
ad montent Channum cum Celtiberia a prima luce ad
seitnm boram diei signU collatis poguasse ; mullos utrimque cecidisse : aliud magnopere , ne vicios crederes,
fecisse Romanos, dis! quod postero die lacessierint prlio
maneles intra vallum , spolia per tottim diem legerinl :
tertio die prlio major Herum ptignatum ; et turn demum baud dtiliie victos Celtiberos , castraqae eorum
capta et direpta esse. Viginti duo millia hostium en die
este cesa , plus trecentos captos : parent fere equonim
Bumerum ; et signa militara septuaginla duo. Inde debellatum , veramque paccm , non (lua , ut ante , fiile ,
Celtiberos fecisse. Eadem a?state et L. Postumium in
Hispanla ulterlore bi euro Varc.vis ostegie pugnase?

scribuut : ad triginta et quinqu un Ilia bosliuin occidisse , et rastra eipugnasse. Propins vero est , sei i us
in provincia pervenisse, quam ut ca a?state potuerit res
gererc.
LI. Censores lidcli concordia senatum legerunt. Priaceps Icctus est ipse censor M. .Cinilius Lpidus pontife*
maximus : tres ejecli de senatu. Ketiuuit quosdam Lpi
dus a colli pn pretritos. Opera ex pecunia aun bu la divbaque inter se ba'C confecerunt. Lrpidus mnlem ad
Terracinam, ingralum opus , qu id pi a?dia bibebet itii ,
privalainque publica; rei impeusam iuserueral. Ttteat ru m et proscenium ad Appolliois, a-dem Jovis in Capi
tolio , colnmnasuue circa polienda albo locavil : et ab
his columnis , qux incommode opposite videbantur, si
gna auiovit : clipeaque de columnis, et signa militara
aftha omni* generis dcnpsit. M. Fulvius plura et majori*
locavil usus : pnrtum et pilas pontis in Tiberbii: quibua
pilis formes post aliquot annus P. Scipio Afi icanus et
L. Mummius censores locavcruut iiiiponcndos : basilicain post argeularias Novas et forum piscatoriuru , circumdalis taberuis, quas veniliriil in privatum; et forum,
et purticum eilra portant Trigemiuam , el aliam post
navalia, et id finum Hercnlis, et post Spei ad Tiberim

HISTOIRE ROMAINE. - L1V XL.


581
decin . prs do la chapelle d'Hercule , et derrire /m, fih de M. milius, pour livrer ce com
celle de l'Esprance sur les bords du Tibre. Les bat
Sous ses auspices , sous son comman
deux censeurs avaient en outre de l'argent d dement, sous son toile, sous sa conduite, entre
penser en commun; ils remployrent faire con Ephse , Samos et Chio , en prsence d'Antio
struire desaqudiics et des canaux ; mais leur pro- chus lui-mme , de toute son arme , de sa ca
jel fut cntravparM.LiciiiiusCrassus, quine voulut valerie , de ses lphants , te onzime jour avant
pas laisser ouvrir les conduits souterrainssur une de les calendes de janvier , ta (lotte du roi Antioses proprits. Ils tablirent plusieurs impts et chus fut vaincue, disperse, crase, anantie;
pages. Ils rendirent au public et aux crmonies le mme jour cl au mme lieu furent pris treize
du culte diverses chapelles que s'taient appro vaisseaux longs avec tous les allis. Aprs ce
pries des particuliers. Ils changrent le mode des combat, le roi Anliochus et son royaume
suffrages, et ils appelrent les tribus a voter par En mmoire de cet vnement il ( L. Emilios )
quartier selon le rang, la profession et l'impor voua un temple aux dieux Lares de la mer.
tance des affaires de chaque citoyen .
Une inscription pareille fut place au-dessus des
LU. Le censeur M. Emilius demanda aussi au portes du temple de Jupiter dans le Capitole.
snat de lui assigner une somme pour clbrer les
LUI. Pendant les deux jours employs par les
jeux qui devaient accompagner la ddicace des censeurs dresser la liste du snat, le consul
temples de Junon Kgina et de Diane, vous par lui Q. Fulvius, qui tait parti pour la Ligurie, fran
huit ans auparavant durant la guerre de Ligurie. chissant, avec son arme, des montagnes, des val
On lui accorda une somme de vingt mille as. Celte lons et des dfils presque impraticables, livra
double ddicace eut lieu dans le cirque de Kb mi bataille aux ennemis, remporta une victoire com
li ios : Emilius clbra galement dans cotte en plte, et s'empara de leur camp le mme jour.
ceinte les jeux scniques pendant trois jours la Trois mille deux cents Ligures, et toute cette par
suite de la ddicace du temple de Junon, pondant tie del contre firent leur soumission. Le consul,
deux aprs colle du temple de Diane. Ce fut en aprs l'avoir reue, fit descendre les vaincus dans
core lui qui fit. au Champ <lc Mars, la ddicace du la plaine, et posta des troupes dans les montagnes
temple des dieux lures de la mer, vou onze ans pour garder ces positions. La lettre o il faisait
auparavant par L. Emilius Itgillus dans la ba part de ce succs parvint promptement Rome,
taille navale qu'il avait livre aux lieutenants et le snat dcrta trois jours de supplications.
d'Antiochus. Au-dessus des portos du temple tait Pendant la crmonie, les prteurs immolrent
fix un tableau avec cette inscription : Voulant aux dieux quarante grandes victimes. L'autre
dcider celle grande querelle, soumettre les rais, consul, L. Manlius ne se signala par aucun exploit
conqurir In paix, (le snat) fit partir L. Emi- en Ligurie. Des Gaulois transalpins, au nombre de
sdem Appullinis Medici. Habuerc et in promiscuo praeterea pecuniam. Ex ea cnmmuiiiier tocrunt aquain addurendam, fornicesque faciendns. Iinpedinicnio optri
fuit M. Licinini Crassus , qui per fiindum simili duci nou
est passus. Portoria queque et vcttigalia iidrag inulta iostituei unt : coinpliira sarella publica , qua? fuerant occu
pais a privatif, publica sacraque ut essent, paterenlqiie
populo , curaruut. Multrunt stiffragin : rrgionatinique
generibus honiiuum , causisque, et quaestibus, tribus
detcripwruDt.
LH. Et alter ei censorious M. &milius petiit nli seoatu,
ut tibi dedicationii teniploruni Rgine Junouii et Diana.1,
qua; bello L'gustiuo ante aunos ecto vovisset, pecunia
ad Indus decerneretur. Yigiuli millia a?ris decreverunt.
Dedicavit eat sedes, utramque in circo Flaniioio : ludosqtie sccnicos triduutn post dedicatiunem teinpli Junonis ,
biduura post Diana: , et singulos dies fecit iu circo. Idem
dedicavit sdem Lariuni penuarinum in campo. Voverat
earn annis uodecim ante L. Amiliui Hepillus, navali
prcclio ad?ersus prefectos regis Antiorhi. Supra valvas
templi tabula cum titulo hoc Hia est : Duello m ><jno dirimendo, rcgibus subigendis , palrondw pads
bac pugna exeunti L. /Kmiho JH. Emilii filio... auspi

cio , imperio, felicitate ductuque ejus inter Epltesum ,


Samum, C.hiumque, inspectante eos ipso Anlioeho , exercitu omni , equitniu , elephantisqne , classis regis Antiochi ante diem undteimum Kalendas januarias ficta ,
fttsn , contusa , fiigalaqiie est ; ibiqur eo die naces longa
cum omnibus sortis capta tredreim. Ea pugna pugn ita,
rex inliochus regunmque.... Ejus rei ergo aient Laribus
permariuU votil. Eodeni exemple tabula in atdo Jovis
in Capholio supra valvas fixa est.
LUI. Biduo , quo senatum legerunt censores , Q. Ful
vius consul, profectus in Ligures, per invios montes
vallesque saltuos.is cunt eiercitu transgressus , siguis
collatiscum boste pugnavit : neque tantum acie vicit sed
castra quoque eodem die cepit. Tria millia duceuti hoatiurn, omnisque ea regio Ligurum in deditionem venit.
Consul deditos in campestres agros deduiit, presidia iue
montibus iuiposuit. Celeriter et ex provincia lilterae Ro
main venerunt. Supplicationes ob eas res gestas in triduum decreta: sunt. Pretores quadrsginta hosiiis majoribui per supplicationes rem divin.im fecerunt. Ab altero
consule L. Manlio nihil memoria dignum in I.iguribiis
est gestum. Galli trausalpioi, tria miliia boiuinum.io
Italian) transgressi , Dminent bello lacesseutes, agrum a

xi 1 1 trois mille, venaient de passer en Italie; ils n'y


avaienlcomniis aucun acted'liostilit, et ils deman
daient aux consuls et au snat des terres pour y
vivre en paix sous la dpendance du peuple ro
main. Le snat leur ordonna d'vacuer l'Italie et
chargea le consul Q Fulvius de rechercher et de
punir ceux qui leur avaient conseill de franchir
les Alpes et qui leur avaient servi de chers.
LIV. La mme anne, Philippe, roi de Mac
doine, mourut puis par l'ge et par le chagrin
qu'il prouvait depuis la mort de son Ois. 11 tait
all passer l'hiver a Dmlriade, dvor de cha
grins et de remords. Ce qui ajoutait ses tour
ments c'tait de voir son (ils Perse qui se consi
drait dj comme le roi et qui l'tait galement
aux yeux de tout le monde, vers qui se tournaient
tous les regards, tandis que son vieux pre tait
rduit au plus triste abandon , au milieu de gens
qui attendaient sa mort avec impatience ou qui ne
daignaient pas mme l'attendre. Aussi ses angoisses
devenaient-elles de plus en plus vives. Elles n'
taient partages que par Antigone, filsd'i hcrate,
neveu de cet Antigone qui avait t tuteur de Phi
lippe , et qui s'tait montr si digne de la cou
ronne. Il s'illustra aussi par la fameuse bataille
qu'il gagna sur Clorane roi de Lacdmone; les
Grecs l'ont surnomm le tuteur, pour le distin
guer des autres princes du mme nom. Son neveu
Antigone tait le seul des courtisans de Philippe
qui lui ft demeur fidle, et cette constance lui
avait valu toute la haine de Persce, qui ne l'avait
jamais beaucoup aim. Il pressentait tous les p
rils qu'il courrait si Perse venait hriter du
trne. Aussi ds qu'il s'aperut du changement

opr dans le roi, et qu'il le vit pleurer de temps


en temps sur la mort de Dmoli i us . il se montra
empress, soit'a couter ses tristes conlideners, soit
rveiller le souvenir d'une condamnation trop l
grement prononce . mlant souvent l'expres
sion des rcgrels du roi celle de ses propres regrets ;
et comme la vrit laisse ordinairement plus d'une
trace qui la fait dcouvrir, il tentait tous les
moyens propres la faire clater plus promptement. Ceux qu'il souponnait et qui avaient t en
effet les principaux instruments du crime taient
Apelles et Philocls, envoys en ambassade Rome.
C'taient eux qui en avaient rapport, au nom de
Flamininus. celle letlresi fatale au jeune prince.
On disait hau lenient la cour que cette lettre
tait fausse, qu'elle avait t fabrique par un
scribe et qu'on y avait appos un faux cachet.
LV. Mais on n'avait encore que des soupons
que le hasard changea bientt en certitude. Anti
gone ayant rencontr Xychus, l'arrta et le con
duisit au palais. Aprs l'avoir laiss entre les mains
des gardes, il se presenta devant Philippe : J'ai
cru, lui dit-il, comprendre souvent a vos dis
cours, que vous attacheriez un grand prix con
natre toute la vrit sur le compte de vos Gis, et
a savoir lequel des deux a alteui aux jours de
l'autre. Le seul homme qui puisse dmler le
nud de cotte intrigue est en votre pouvoir : c'est
Xychus. Je l'ai rencontr par hasard et conduit
dans voire palais; faites-le venir. Amen en
prsence du roi, Xychus nia tout, mais avec si peu
de fermet, qu'il tait vident qu'on obtiendrait
des aveux en l'effrayant. Il ne put en effet soute
nir la vue du bourreau et des iustruments de tor-

consulbus et senatu petebant, at ii sub imperio popnli romani estent. Eos senalus exceder Italia jntstt , et
contulem Q. Fulvium qoa;rere , et animadvertere in cos,
qui principes et auctores transcendendi Alpes fuissent.
LIV. Eodcm auno Philippus rex Macedoriuii, lenio et
moer ore ronsuinptus post mortem Olii , decrssit. Dcnietriade h hernahat , quum dctiderio aniius filii , tum pniteolia crudeliiatis sue. Stimulabat animum et alter
Alius, baud dubie et sua et aliomm opmone re, con
Tersique in eum omnium oculi , et destitiita senertus ;
aliis ex>pectautibossiiam mortem, obis ne exspectantibus
quidem. Quo mapis angebatur, ft cum eo Antigonui,
Echecratis lilius, nomen pairui Antignni ferens. qui tu
tor Philippi faerat , renias vir majeslatis , noblli eliam
ptt'gna adversus Cleomenem laccda?niontum clarus. Tu(orem eum Gra?ci, utrognomine a ceteris regihus distin
gurent , eppell.li unt. Ilujus frairis tllius Autigonus ex
bonuratis Philippi aii'icis uuus inrorruptus reuianserat:
eiquo ea (Ides , neipiaqnain aiuicum Per ea , inimicissi fecerat. Is , prospiciens animo, quanto rum pe.riculo suo beredilas rcgui ventura esset ad Pe sea , ut primum labare auinium regis , et iugemiscere interdum fllii

desiderio rensit ; nunc prebendo aures , nunc laccssendn


eliam meniiunem rei temer arta?, spe qiierenti quei eos
et ipse aderat : et , quiln multa a.isoleat verbas prapbere
vestigia sui , omni ope adjuvabat, quo maintins omnia
enian rent. Suspecti et minislrl facinoris, Apcllei maxime
et Philocles, erant; qui Rnniaru lepali fuerant, lilieras
que eiitiales Demetrio sub nomine Flauiiuini atluleeant
LV. Falsas esse, et a scriba vilialas, sipnuinqiie adul
terinuni. vulgo in regia fremebant. Ceterum , quum im
ped a magis, quam manifesta , esset res, forte Xjcbus
oliviusOt Antigono, coniprebeususque ab eo regiam
est per dm Ins. Relicto eo custoailius , Antigonus id Philippum processii. Maltis, inquit , sermon. bus el
le, ose videur, magno te a?siimaiuriim , si - re
omnia possis de Ubis tuis , oler ab ulro peti us fraude et
insidbs eiset. Homo uuus omnium , qui nodura hiqui
erroris exsolvere pos il, in potestai tua est Xjchus.
Forle nblatom perdue umqne in regiam wicari jube. Et
adduclus piiiuo in ncgac inronstauter, ut, parvo metu
adinotn , parntnm indicem ct>e nppareret. Conspeclum
torioris verberumqne non suslinuil .-ordioemque oinnero
faciooris legaloi uni minisleriique lui eipuiuit. Extemplo

HISTOIRE 1

A.1NL. LIV. XL.

8S

ture, et fit connatre en dtail l'odieuse machino


tion des ambassadeurs cl la part qu'il y avait prise.
Le roi donna sur-le-champ l'ordre desaisir les deux
coupables. Philocls, qui se trouvait chez lui, Tut
arrt; Apelles, envoy a la poursuite d'un certaiu
Chras, se hta de passer en Italie ds qu'il ap
prit la dnonciation de Xycbus. On ne sait rien de
positif sur le sort de Philocls. Suivant les uns il
nia d'abord effrontment; mais quand on l'eut
confront avec Xychus, il renona son systme
de dngations; suivant les autres, il persista au
milieu mme des tortures protester de son inno
cence. Toute cette affaire raviva la douleur de Phi
lippe, et il trouvait son malheur plus grand encore
en songeant que de ses deux fils il avait perdu le
plus digne de son affection.
LVI. Perse sut bientt que tout tait dcou
vert; mais 1 se sentait trop puissant pour se croire
oblig de prendre la fuite. Il prit soin seulement
de se drober par ( absence au courroux de son
pre et d'viter sa vengeance, tant que Philippe
vivrait. Le roi, dsesprant donc de se rendre
matre de sa personne pour le punir, ne songea
plus qu' l'empcher de jouir du fruit de son
crime : c'tait la seule ressource qui lui restait.
Il fit venir Antigone, qui avait des droits sa re
connaissance pour lui avoir dvoil le parricide,
et qu'il croyait assez recommand par la gloire
rcente de son oncle Antigone pour que les Ma
cdoniens n'eussent ni rougir ni regretter de
le voir sur le trne. Antigone, lui dit-il, puis
que la fortune m'a rduit considrer connue un
bienfait une perte ordinairement si cruelle pour

tous les pres, c'est a vous que j'ai rsolu de lais


ser un trne que votre oncle m'a conserv par
son courage et sa fidlit, et qu'il m'a laiss dans
l'tat le plus florissant. Vous tes le seul que je
juge digne de ma succession ; et si je n'avais per
sonne qui la laisser, j'aimerais mieux la voir se
perdre et s'anantir que devenir pour Perse le
fruit de son excrable forfait. Je croirai que Dmlrius est revenu des enfers, et qu'il est rendu
'a ma tendresse, si je puis a sa place lguer ma
couronne a l'ami qui seul a vers des pleurs sur
la mort de mon malheureux fils et sur ma dplo
rable erreur. Depuis cet entretien , il ne cessa
de lui prodiguer toute sorte d'gards. Comme
Perse tait en Thrace, il parcourut les villes de
la Macdoine, et recommanda Antigone l'affec
tion des principaux seigneurs. S il et vcu plus
longtemps, nul doute qu'il ne l'et laiss en
possession de la royaut. Eu quittant Dmtiiade,
il lit un assez long sjour Thcssalouique; de l
il se rendit Amphipolis, o il fut attaqu d'une
maladie grave. Il parait certain nanmoins qu'il
tait plus malade d'esprit quede corps, et que
poursuivi sans cesse par l'ombre sanglante de son
malheureux fils , il mourut de chagrin et d'in
somnie, en appelant la vengeance des dieux sur
la tle de l'assassin. Antigone aurait encore pu
tre averti a temps, si la nouvelle de celte mort
ne ft pas devenue sitt publique. Le mdecin
Calligne, qui soignait le roi, n'attendit pas qu'il
et rendu le dernier soupir. Ds qu'il jugea sou
tat dsespr, il dpcha vers Perse, ainsi
qu'ils en taient convenus, des courriers prpars

missi, gui legatos conprehenderent , Pbiloclem, qui


prasens erat, oppresserunt ; Aleles, missus ad Cbse
resm quemdaiii persequrnduui. indicio Xychi audito in
Ilaliam irujecit. De Pbilocle nihil certi vulgatum eel. Alii
primo audaciier gantem , postquam iu conspectuni ad
ductal til Xychui , uou ultra (tendisse: alii loi menta
eiaro ofUianiem p> rpessum affirmant. Piiiiippo redintegratus est Inclus geiuinatusque : et nfelicitatera suain in
liberie gnv ortm, quod alter perissei , ceusebat.
LVI. Perseus, certior fattus omnia delecta esse, pa
tentier quideni erat, qu ' ut fugam necessarian! ducerel. Tantum , ut piornl abesset, curabat, in eriin velut
ab incendio fjagranlis ir , dum Philippus viveiet ,
te defensurus : qui , spe potiuudi ad peenam corporis
ejus amis a , quud reiiquuui erat, id studere, ne super
iinpunitatem etiam prxinio sceleris frueretur. Aniigooura igilur appcllai ; cui et palani facti pairiiidii gratia
obooiius erat, eque pudendum aul puiteudum eum
regem Macedonihus , propter rccentem patrui Antigoni gloriam , fore ceusebat. Quando iu ram furlunam eni, iuquit, Antigone, ut rb tas mihi, quam
alii detestantur parente*, opt bilis esse debeat; regnum,
quod a patruo tuo forli, oou solum fideli, tutela ejus

custoditiim et auctum eliam accepi , id tibi tradere in


animo est. Te unum babeo, quem diguum regno judicem. Si neminem haberem, perire et eistingui id mal
lem , quam Perseo sei lrsia? fraud is praeniiuni esse. Demetriuin eieilatum ab infers restiluiumque credam mihi,
si te, qui moni inuocenlis, qui meo infelici errori uuus
illarrlmasti , in locum ejus substitiilum relinquaui. Ab
hoc sermone omni genere honoris producere eum non
destitit. Quum in Thiai a Perseus abesset , oircumire
Macedonia urbes, prineipibus iue Antigonuiii coinniendare : ei , si vita longior suppetisset , baud dubiuin fuit .
quin euiu in possessione regni relicturus fuerit. Ab Dcmetriade profectus , Thessalonics pluriuiuiii temporil
moratus fuerat. lude quum Auiphipolim venisset. gravi
morbo est implcitos. Sed animo tarnen aegrum magis
fuisse, quam corpore, constat : enrisque et vigiliis,
quum identidem species et umbrae iiisontis iniereinpii
fllii agitaient, eistmctum esse cum diiis eisecrationibus
alterius. Tarnen aduiooeri poiuissel Anligonus , si baud
statiin palain facta esset mors regis. Medicos Calligeiies ,
qui cuiatinni prerat, non eispectaia moite regis, a
primis desperationis nolis uuntios pradisposilos, ila
ut convenerat, misil ad Perseum ; et mortem regis in

584

T1TE-LIVE.
l'avauce, et jusqu' l'arrive de ce prince il en Dardanie pour aller dvaster l'Italie. Par le
cacha la mort de Philippe tous ceux qui taient pays des Scordisques, pensait-il , on arrivait la
hors du palais.
mer Adriatique et a l'Italie: c'tait la seule route
LVII. Perse parut donc a l'improvisle avant praticable pour arme. Les Scordisques li
que le secret et transpir, et s'empara du tronc vreraient facilement passage aux Bastarnes, qui
dont il s'tait ouvert l'accs par un crime. La avaient peu prs le mme langage et les mmes
mort de Philippe arriva Tort propos pour les coutumes; ils se joindraient mme volontiers
Romains; elle suspendit ses prparatifs et leur eux , lorsqu'ils les verraient marcher au pillage
permit de rassembler leurs forces. Peu de jours d'une si riche contre. Philippe s'arrangeait des
aprs les Bastarnes, que Philippe sollicitait depuis chances favorables a lout vnement. Si les Baslongtemps, quittrent leurs foyers, et runis en lames taient anantis par les Romains, il aurait
un corps nombreui d'infanterie et de cavalerie, toujours la consolation d'tre dbarrass des Dar
ils traversrent le Danube. Antigone et Cotton daniens, de s'enrichir des dpouilles des Bastar
prirent les devants pour annoncer au roi leur nos et de rester paisible possesseur de la Dardanie;
arrive. Ce dernier tait un noble Baslarne, et s'ils russissaient au contraire, il profiterait de la
Antigone avait t envoy avec lui, malgr sa r diversion opre par leurs armes pour reprendre
pugnance, pour soulever les Bastarnes. Non loin en Grce tout ce qu'il avait perdu. Tels taient
d'Amphipolis ils apprirent vaguement d'abord, les calculs de Philippe.
LV11I. Les Baslames entrrent donc en Thrace
puis par des courriers qui vinrent leur rencon
tre, que Philippe n'existait plus. Cette nouvelle et s'avancrent pacifiquement sur la foi d' Anti
dconcerta leur plan. Il avait t rgl que le roi gone et de Cotton. Mais a peine la mort de Phi
livrerait un libre passage aux Bastarnes par la lippe fut-elle connue, que les Thraces se montr
Thrace et leur fournirait des vivres. Pour attein rent exigeants dans les ira lies; los Battantes de
dre ce but, il avait gagn par des prsents les leur ct ne fure nt pas contents de leurs achats,
principaux du pays, leur avait engag sa parole et il devint difficile de leur faire garder leurs
que les Bastarnos ne commettraient aucun acte rangs et de les empcher de s'carter; de l des
d'hostilit. Son intention tait d'exterminer les injures rciproques, qui se multiplirent de jour
Dardaniens et d'tablir Ies Bastarnos sur leur ler- en jour, et amenrent enfin une rupture ouverte.
toire. 11 y trouvait un double avantage : d'abord Les Thraces, ne pouvant rsister au grand nom
il se dbarrassait d'une nation qui avait t de bre ni la puissance des ennemis, abandonnrent
tout temps ennemie des Macdoniens, et qui avait leurs bourgs de la plaine, et se r fugirent sur une
toujours cherch a profiter des revers de leurs montagne trs leve, nomme Donuca. Les Basrois; d'un autre ct, il pourrait engager les lames voulurent les y forcer; mais lorsqu'ils
Bastarnes a laisser leurs femmes et leurs enfants approchaient de la cime, un ouragan, semblable
adventum ejusomnes, qui extra regiameraut, celant.
LVII. Oppressit igitur necopinantes ignarosque omDr* Perieus . et regniira scelere partum invasil. Peropportuna mors Pbilippi fuit ad dilationein , et ad vires
bello contrahendo. ISain post paucisdiebus gens Bastarnaruin , diu sollititala , ab suis sedihus magna ped tum
equituinque manu Uisirum Irajecit. Inde praegresMs ,
qui Duutiareut rgi, Aniigouo et Cottoni (iiobilis erat
Baslarna; et Ant'gunus periovitus cum ipso Coltone
legalus ad cooeilandoa Bastarnas missus), baud prociil
Amphipoli fama, iode cerii nunlii oecurrerunt, inortuom esse regem : qua; res omoem nrdinem cnnsilii turbavit. Compositum autem sic fueral : trausituni p-r
Thraciam luium et commeatus Biitarnis ut Philippus
praestarct. M ut facerc posset , regionum principes donis
cotuerat . fide sua ol>ligata , plcalo agniioe transiluros
Bstanlas. Dardanorum gentpm d.'lerc prounsiturn erat ,
iuque eorum agro sedes fundare Bastarais. Duplex iude
erat commoduni futurum , si et Dardani , gens semper
iofestissinia Maceduni.r, temporibusque ioiquis regum
imminent, tollerclur; et Bastaros, retictis iu Dardania
eoojugibus liberisque , ad populandam Italian) Douent

mitti. Per Scordiscos iter esse ad mare Hadriaticum


Italiamque : alia via traduci eiercitum uou posse. Facile
Bastarnis Scordiscos iter daturos : nec enim aut liogua
ant inoribiis arquales ahhorrere ; et ipsos adjunctums se,
quura ad pradaiu opulentsima; geotis ire vidissent.
Inde iu oinoem eventual cnusilia accommodabantur.
Site casai ab Romanis fuient Bastarme, Dirdanos ta
rnen suhlaios . pi aed.imqne ex reliqniis Bastarnarum , et
pnssussioni'iii liberain Dardauiic , solaiio fore:ive pro
spere rem gessbsent , Romanis aversh iu Bastarnarum
bellum , reruperaturiim se in Gracia, qua; amisbset.
Hase Philippiconsilia fuerant.
LVIII. Ingretsi sunt pacato semine, fide Cottnniset
Antigoni. Sed baud multo post famam mortis Philippi
neque Thraces cnnimercio faciles erant , eque Bastarais
cmpto conteuti esse pnterant , aut in agmiue contineri ,
ne dcdrent via. Inde injuria; nitro citroquc fieri ;
quarum in dies incremento bellum extrait. Postremo
Thraces, quum vim sc multitudinem sustinere bustium
non possent, rectis rampestribus vicis, in niuutem iogentis altitudinis (Donucam vocant) concesserunt. Quum
subir Bastarna? velleot, quali tempeatate Gallos spa

58o
HISTOIRE ROMAINE. - UV. XL.
LIX. Le consul Q. Fulvius triompha des Ligures;
celui qui avait, dit-on, ananti les Gaulois prs
du temple de Delphes, (il chouer leur entreprise. il parat constant qu'il dut cette distinction plutt
La pluie tomba par torrents, une grle paisse la faveur qu' l'importance de ses exploits. II
battit leurs visages, et leurs veux furent blouis par tit porter devant son char une grande quantit
les clairs qui ne cessaient de briller, accompagns d'armes conquises sur les ennemis, mais il n'tala
de violents coups de tonnerre. De tous cts ils se aucune somme d'argent. Cependant il distribua
virent menacs par les clats de la foudre, qui trente as chaque soldat, le double aux centu
semblait s'attacher leurs corps, et les chefs rions et le triple aux cavaliers. La circonstance la
comme les simples solJats tombrent frapps plus remarquable de ce triomphe, c'est qu'il eut
mort. Ils s'lancrent donc en fuyant a travers lieu le mme jour qu'avait eu lieu, l'anne pr
les rocs escarps; perdus, gars et poursuivis cdente, celui que Fulvius avait clbr au sortir
par les Thraces, ils attriburent leur droule aux de sa prture. Aussitt aprs la crmonie, il tint
dieux mmes, et s'imaginrent que le ciel allait les comices, o l'on cra cousuls M. Junius Brutus
fondre sur eux. Disperss par cet ouragan, ils et A. Manlius Vulso. Les comices prtoriens qui
regagnrent leur camp, sans armes pour la plu eurent lieu ensuite furent interrompus par uu
part, et comme s'ils venaient d'chapper un nau orage, aprs la nomination de trois prteurs. Le
frage. L ils dlibrrent sur le parti qu'il y avait lendemain, qui tait le 4 des i<lcs de mars, ou
prendre; les avis furent partags : les uns vou nomma les trois autres : ce furent M. Titiuius
laient qu'on retournt en arrire, les autres qu'on Curros, Ti. Claudius Nron et T. FontiusCapito.
pntrt en Dardanie. Trente mille environ par Les diles curules Cn. Scrvilius Cpio et Ap. Clau
tirent sous la conduite de Clondicus et parvinrent dius Ceiitho renouvelrent les jeux romains l'oc
jusqu' ce pays. Le reste de la nation repassa le casion de prodiges qui taient survenus. Il y avait
Danube et regagna ses demeures primitives. Per- eu un tremblement de terre; dans les places publi
se, a peine matre du trne, (il mettre mort ques o se fanait le Icctisterne, les dieux placs
Antigone, et pour se donner le temps d'affermir sur les Iiis sacrs avaient tourn la tte ; les toffes
sa puissance, il envoya une ambassade a Rome delaine qui voilaient la statue de Jupiter taient
renouveler l'alliance contracte avec son pre et tombes, et des rats avaient rong les olives ser
demander au snat qu'on lui accordt le litre de vies sur la table sacre. On jugea que pour con
roi. Tels furent les vnements qui eurent lieu jurer res prodiges il suffisait de reprsenter nue
seconde fois les jeux romains.
celte anne en Macdoine.
liantes Delpbos fuma est peremptos esse. talis tum Baslamas , nequicpiatn ait jupa munlium appropinquantes,
oppressit. [Seque eaini inibre lanlum Tins -, rinn crelierrima grandinc liruti sunt, rum-ingrnti fragnre oTi toniiribusqiic et fulgurihus prasiringentibus scieni nculorum; sed fulmina etiam sic undique inicaltant, ut prti
viderentur corpora ; solum milites , sc d etiam prin
cipes, icti cad reut. Itaque, quuin praecijiili fuga per
nip 's prsalias iinprovidi s ernerenlur ruircntque, iiislabaat qiiiitem pereuMs Tbr ices ; seil ipsi dtos auctores
fugs esse , ciTliimque in sc ruere aii-bant. Diss p ai procella, quiln, tanqiiani ex naufragio, plcrique si-miermes
in castra, unde profecti crant , redissent, consiiltari,
quid age i rut . rerptum : inde orta dissensio, aliis ndeundum , aliis penclrandun in Dardaniam censeiilihus.Triginta ferme iiiillia dominum ( Clnndico dure profecti
eram ) penenerunt : cetera mtilti udn retro, qua vene
rat , transdanuliianam reginnem repeliK. Perseus, po
titos regno, inter fin Antigonum jussit : et, dum firma ret res, legato* Humain ad aroiciliaiii paternam rennvandam , petendumque , ut rex ab trnatu appellaretur ,
misil. Hc eo anno in Macedonia gesta.

LIX. Alter consulum Q. Fulvius ex Litfuribtis Iriumpbavit : quem triuiupbum magis gratis, quam rerum
gestarnni maguiliidiui , datum constaba!. Armorumhostilium magnain vim transmit ; nullam pecimiam admo
duli!. Diusit tarnen in singulis milites trecenos iis,
duplex ceiititiionilius, triplex equili. Nihil in eo triumpbo
magis insigne fuit , quam quod furie eveiiit , ut eidcra
die Iriumpbarct , quo priora anno ex pi stura tritiniphaVITat. Secundum li iun phuin comitia ediiit , quihus
creati instiles sunt M. Junius Brutus, . Manlius Vulso.
PraTorum hide , tribus creatis , romitia tempestas diremit. Postero die rrlimi 1res facti ante rie m quartum
idus mart as, M. Titiuius Cunrus, Ti. Claudius Nero,
T. Fonteius Capito. Ludi Romani inslaiirati ab ardilihus curulibiis Cn. Servili i Cspinnc,Ap. Claudin CenIhone , propter pnuligia , qua eveneraot. Terra moiit :
in foris ptililicis , ubi lectisleruium erat, deonim capita ,
qua; in leclis eran! , averterunt se; lanique ru n integumentis, quae Jovi apposita fuit, deridd. De mensa uleas
quoque pitcgustasse mures, in prodigium vrrsum est.
Ad ca eipianda nihil ultra , quam ut ludi instaura reutur,
actum est.

-LIVE

LIVRE QUARANTE

ET

UNIME.

SOMMAIRE. Exlinclion du sacr dans le temple de Vesta. Les Celtibriens sont vaincus et soumis par
Til). Sempronius Gracchus. Ce gnral foude en Espagne la ville de Gracchuris , comme un monument de ses vic
toires. De son ct le proconsul Alhiuus rduit It s Vacceens et les Lusitaniens. Tous deux obtiennent a leur tour
les honneurs du triomphe.Antioclius, Iiis d'Antiocbus-le-Grand, que son pre av lit donn en otage aux Romains,
est renvoy de Rome eu Syrie pour y rgner la place de sou frre Sleucus , mort aprs avoir succd sou pre.
Ce prince lve aux dieui des lemples magnifiques, entre autres celui de Jupiter Olympien, Athnes, et df
Jupiter Cpilolinus, Aniiochie; mais il" avilit d'ailleurs la majest du rang suprme par sa couduile. Cl
ture du lustre ; les censeurs y trouvent deux cent soixante-treize mille deux rent quarante-quatre chefs le famille*
Loi porte sur la proposition du tribun du peuple Q. Vocoujiu Sata, laqiitlle dfend d'instituer une femme
pour hritire. M. Caton l'appuie par une harangue conserve jusqu' nos jours. Avantages remporte par di
vers gnraux sur les Liguriens, les Islrii ns , les Sardes et les Cellibriens. Commencement de la guerre Ar
Macdoine. Intrigues de Perse , fis de Philippe ; il envoie Carthage une ambassade , qui obtient une audience
nocturne, et tente en mme temps de soulever plusieurs villes de la Grce.
I. Deja le peuple romain avait promen par
toul l'univers ses armes victorieuses, et embrasse
dans un vaste cercle de conqutes de lointaines
contres que plus d'une nier sparait. Quand tout
allait au gr de ses dsirs, il sut conserver au
milieu de laut de bonheur la gloire d'tre rvr;
c'tait plus encore par la grandeur de sou nom que
par la forcequl dominait , et il se faisait gloire de
commander aux nations trangres par la raison
pluli que par la violence et la teneur. Sobre de me
sures acerbes envers les peuples et les rois vaincus,
libral avec les allis, ne revendiquant pour lui que
l'honneur de la vicloire. il avait laiss aux rois leur
majest, aux peuples, soit qu'il et trait avec eux
en gal ou en souverain, leurs lois, leurs droits it
leur libert. Et bien qu'il embrassa par ses armes

touteslcs ctes de la Mditerrane, depuis le dtroit


de Cades jusqu'eu S; rie , et qu'une immensit de
puysci appris a rvrer le nom romain, il n'avait
toutefois pour sujets que le peuple de la Sicile, des
iles qui bordent l'Italie, et la plus grande partie
de l'Espagne , et encore l'Espagne ne courbai! sous
le joug qu'une tle indocile. Ce fut moins fautbit ion de Rome que l'imprudente perversit de
ses ennemis et de ses rivaux qui lui fournit le sujet
et le prtexte de nouvelles conqutes. En lle il
faut placer Perse, lev sur le trne de Mac
doine par l'intrigue et l'assassinat; Perse que
cruaut envers ses sujets gnralement odieuse,
sa cupidit outre au sein d'immenses richesses,
sa lgret inconsidre dans la conception etdans
l'excution de ses desseins, perdirent lui >'

LIBER QUADRAGESIMTJS PRIMLS.


[ I . Jam per omnes Orbis terrariim partes victricia po
pulo romanus circumtulerat arma , di,itasque procul et
sejunctas non uno mari regiones longe lateque pcrvnserit. Sed in tanta lluentiiim c< voto rcruin felicitate nioderationis lamen adeptus landein , auclorilate niaci ,
quam iuipi , polici al : et apiid exteras gnies plura
consilio , quam vi et terrore , gerere se gtoriabalur. In
devirtis populos rege-que non acerbos, ficus erga
socios, sibi solum victoria; demi appelcus, suant regibus
majestatem . populis , vel in a?quo, vel eliain in impari
fo-dere, suas lamen leges, sua jura liberlaiequc ser-

vaverat : atqun adeo armis utramque maris medilerranci


nram a Gadilius ad Syriam usque complevus, et per ru
inemos terrarum Iraclus reverentia uoiniui rmianoconciliata, siibjrcios tarnen ditionis los babrbat Sicilia?, cl
eircunijectaruin llali-r iusiilarmn, et plert|iie Hispani,
luguni tarnen iinndurn ducili ferentis cervicc. populm.
Augeuda? douiiiiatioui causam iiiateriamque prajbuit potius inconsnlia ho-t'iiin et smulurum praviias , qll>ra
pains amliitio. Pcrsei in primis , Macedonia; regii'i1
per rr iudem ac acelus adepti , crudelitas in populare
omnibus invisa , vesana in'.er inmensas opes avariai ,
inconsiderata in capiendis exsequendisque coosiliis 11,11
tas , et illum pessum dedere , et quascunque sunle boc

587
HISTOIKE ROMAINE. - L1V. XL1.
de
traces.
Le
fea
sacr
du
sanctuaire
de
Vesta
tout qui pouvait le maintenir encore tant que
subsisterait sa puissance, qui plus que toute s'teignit. La vierge qui en avait la (tarde fut
autre tenait en chec la puissance romaine. Si condamne par le grand pontife M. Emilios au
chute eut du retentissement ailleurs, et ce ne Tu supplice du fouet, et il y eut des supplications
rent pas seulement ses voisins, mais les tats conformment l'usage. Le lustre fut clos celle
mme les plus loigns dont elle entrana la ruine. anne par les censeurs M. Emilios Lpidus et
La Macdoine abattue fut bientt suivie de Car M. Fulvins Nobilior. Le recensement donna deux
thage et de l'Achae; leur double catastrophe fit cent soixanle-treize mille deux cent quarantechanceler sur leurs bases les autres empires, qui quatre ttes de citoyens. On reut de la part de
aprs une dpendance plus ou moins prolonge, Perse, roi des Macdoniens, une ambassade qui
finirent par s'crouler et par se fondre dans l'em venait solliciter auprs du snat pour ce prince le
pire romain. Comme ces vnnmeuts , malgr la titre d'alli et d'ami et le renouvellement du Irait
diversit des temps et des lieux . se rapprochent qui avait exist avec Philippe son pre. Perse
par l'identit des faits, on a trouv bien de les s'tait attir les soupons et la haine des Romains,
runir dans un mme point de vue, par la con et la plupart des esprits avaient la conviction que
sidration que la guerre dont Perse menaait la guerre prpare depuis tant d'annes par
alors Rome fut le vritable point de dpart des Philippe dans le secret de si politique claterait
dveloppements de la puissance romaine. Celle la premiere occasion , une fois que l'erse se
Kiicrre couvait alors dans les conseils de Perse; son lirait assez fort pour le faire. Cependant, pour
les armes romaines taient plutt tenues en ba qu'on ne pt pas dire qu'ils l'avaient harcel dans
leine que srieusement occupes par les Ligures son repos et dgot de ses dispositions pacifiques,
qu'ils lui avaient eux-mmes offert le prtexte de la
et les Gaulois.
guerre,
ils accdrent sa demande. Perse, tort de
2. Ainsi donc, sous le consulat de M. Junius
Brutus et d'A. Manlius Vulso, la Ligarie et la celle rponse, et se regardant connue affermi
Gaule furent as>igncs titre de provinces, la compltement sur son trne, se mit en mesure de
premire Junius, la seconde ifaulius. Quant disposer des ressources qu'il attendait des Grecs.
aux prteurs, M. Titinius Curvus eut la juridiction prouvant le besoin de gagner leur affection, il
de la ville, Ti. Claudius Ni ron celle des tran rappela en Macdoine tous ceux , sans exception ,
gers, P. lius Ligur la Sicile, T. bulius Cams qui pour dettes ou par jugements aviiient t
la S irdaigne, II. Titinius ( car il y eut celle anne condamns h s'expatrier, ou qui, prvenus du
l deux prleurs de ce nom ) l'Espagne cilrieure , crime de lse-niajesl, s'taient exiles de la Mac
et T. Fonlius Capi to l'ultrieure. Un incendie se doine ; et, par des edits publiquement affichs dans
dclara dans le Forum; plusieurs difices furent l'le de Dlos, a Delphes cl dans le temple de
brls, et le temple de Vnus consum sans laisser Minerve Itonienue, il leur assura non-seulement
precipuo romana: potentite velut freno stare poterant.
Reduadavit eniiu in alms ejus casus , hnitiiuorum
tantum , sed eorum etiam , qui loiigius remet erant ,
ruinani traxit. Macedooum exitium scula cun Achais
Carthago .- atque, borum cladibus convulso omnium
statu , reliqua jam Imperil , aliquanidiu obnoxia , post
paulo eversa , in romannin im| erium cuneta resserunt.
Atque hii , ut I is temporibiisqiie diversa , ita re coujuncia , tub uno aspectu hic pniieic libuit , intuenti lmminens in ix Roniauis a Person helium , unde iniiium
miiimc Crescendi res romana; cepere. I lim! bellum
tunc picha t occultum Perseus : lacessi bant magis ,
quam eicrceliant, romana arma Ligares et Galli. 1
IS. M. Junio Bruto, A. Manilo Vulsont cODSulibus de
creta; ergo provincia; sum, Gallia et Ligures : Manilo
Gallia, Junio Lipures ohligere. PrartOribui , M. Titioio
Curvo urbana, Ti. Claudio Nerooi pe calina jurisdictio
eveiiit; P. ALlio Liguri Sicilia, T.JEbUtin Curo Sardinia,
M. Tiiinio (duo eniin M. Tit mi praMuram hec anno
gesseruut ) Hispania citerior, T. Fonlcio Capitoni ulte
rior. Incendium circa forum orlum eel , quo el plurima
deusta sunt . et Veneris edei sine ullo vestigio cremate; ,

Vests penetralis ignis exstiuctus. Virgo , cujus custodia


fueral , jussu M. JEuiibi ponliflois inaxiini lligro cassa,
et (iipplicat'ones de more habita; sunt. Lustrum hoc anuo
a rensorihus M. /Emilio Lepido, M. Fulvio >obiliore
condition est. Ceusn sunt ci un capita ducenta septuaginta tria inillia, ducenta quaJragiiita i|ualnor. Legati a
Perseo Macedonian rege venerum, postulantes, ul rex
sociuspie et amicus a senatu nppcllacctur, fdusque
cum en . quod cum Philip|io paire ejus fueral, renovaretur. Suspectus lavisusque eral Romanis Pirseiis, ncc
diiliitaliaut ptcrique quin bellum , a I'hilippo tot per
anuos occiiltis cons Iiis instruction , ubi primuin daretur
nccasio, vinsque ci suae satis placuissent , liai in us esset.
Ti men , ne quietuni et pacis sludiustiiu I. cessIsse, belloqiie causam ipsi ddisse vieicnliir, postlala ei sua
roncesseriiul. Perseus, hoc aceepto responso, (iniiatuiii
jam omnino sibi regnuni exist m aus , upes apiul Graxos
parare slatull. Cupidus ergo coinparnnda? eorum aniicit'a? . qnotquot ns alieni Gansa aut judicio eondeninati solum vcrterant. qiiique ob niajesta is ciimna Ma
donia excesserant, universos in Macedoniam revocaif,
edictis in insula Delo, ac Delphis, el in templo lionise

T HE- LIVE.
l'impunit, mais encore la restitution de leurs devant la rsolution de Cominius. Cet officier, qui
biens, leur retour, avec la jouissance des arr commandait un escadron , aprs avoir mri son
rages chus depuis l'poque du bannissement. Il dessein part soi , et prvenu Gracchus de ce qu'il
remit mme ceux qui vivaient en Macdoine tout voulait faire, prit un sayon espagnol, et se mla
ce qui tait d au Use, et dlivra tous ceux qui aux maraudeurs ennemis. 11 entra dans le camp
taient dans les fers pour lse-majest. Ces me avec eux, courut au pied des murs de la ville, et
sures relevrent bien des courages, attirrent a annona l'arrive de Tiberius. De l'excs de d
lui toute la Grce et la remplirent d'esprance. sespoir, celte nouvelle fit passer les habitants aux
Toute sa manire d'tre tait minemment propre sentiments du courage le plus dtermin : ils s'af
rehausser eu lui la majest royale. Il avait de fermirent dans la rsolution de faire une vigou
la prestance; son corps souple et robuste se prlait reuse rsistance, et le troisime jour, l'arrive de
tous les travaux , et la maturit de l'ge don Gracchus fit lever le sige. Plus lard Gracchus
nait toute sa personne une singulire majest. lui-mme eut djouer un stratagme de ces
Il n'avait rien de la dissolution de son pre ni de barbares, et il sut si bien, par force et par adresse
sa passion effrne pour les femmes et pour le vin. faire vanouir le danger, que la ruse retomba sur
Telles taient les belles qualits que Perse ap ses auteurs. Gmplga tait une ville fonde depuis
portait sur le trne sou avcncnieut; heureux s'il peu; mais elle tait bien fortifie, et ses accroisse
ments avaient t rapides, parce que l>eaucoiip d'Es
et fini comme il commenait !
5. Avant que les prteurs auxquels taient pagnols s'y taient rfugis , qui prcdemment ,
chues les Espngnes fussent arrivs dans leurs faute d'un territoire qui leurapparliut, eu taient
provinces, Po- nullius cl Gracchus y avaient fait rduits h errer l'aventure. De cette ville sortirent
de grandes choses. Mais le principal mrite en vingt mille hommes environ, dans le costume de
revint Gracchus, qui, h la fleur de l'ge, sup suppliants, des branches d'olivier la main ; ils
rieur de beaucoup a tous ceux de sa gnration par vinrent en vue du camp comme pour implorer la
sa force d'me et sa sagesse, jouissait dj d'une paix ; puis bientt, rejetant le masque de la prire,
immense renomme, et donnait pour l'avenir les ils attaquent les Romains l'iniprovisle, et rpan
plus brillantes esprances. Vingt mille Celtibricns dent partout le dsordre et l'pouvante. Gracchus
assigeaient Cambie, ville allie aux Romains. eul la sage ide de feindre la fuite et d'abandon
Gracchus s'empressa de porter secours ces allis. ner son camp; et pendant que les barbares le
Ce qui le tourmentait, c'tait de savoir comment pillent avec leur avidit habituelle et qu'ils s'em
informer les assigs de son projet; le blocus tait barrassent de butin, il revient sur ses pas, et,
si serr, que l'introduction d'un messager offrait dans une attaque qu'ils taient loin de redouter,
les plus grandes difficults : elles disparurent leur tue beaucoup de nioude, et s'empare mme
Minerva' palam proposito, quibni non modo mponitatem , se l eliani bonorum omnium reslilutionem , cum
fructibus ab eu tempore , ex quo quisque eisularct, redeaolibus concedehat. Sed ei II, qui in Macedonia dcgebant, qiiicquid debebatur fisco, reinisit; ciinctosquc
ob crimen niajeit ni Tinelos liheravit. Iiis rebus quiini
niultoiuiii animus arrexissel, Grvriaiii in le convertit
oui nein , cl map na spe implen!. Quin etiam in t. to reli
que vita} cullu regiam dignitatem tiieliatur. Mam et
tpecie erat liuucsta , et corpus ad omnia belli pacisque
muuia obeiiDda validumet habile, et frontis supercilii
decora malura jam atoll majeslai. Nihil in paterna:
lascivia! , effusaque in Venerem el vina liuidiuis. Iiis
laudibus Perseus initia priiicipalus couiuieudabat , baud
pares inccplis habitara eii us. )
[5. Antequani pretores ii , qui Hispanias sorliti fuerant, in provincias veuirent, uiagn res ibi gesta; suut
a Pottumio et Graccho. Sed Gracchi precipua laus fuit ,
qui a?tate Hrens , quum virtuteanimi et prudentia anua
les omnes uiultuin anteiret , et ingeoti jam tum fama celebrabatur, et majorem in futurum de se sp. in concitabat.
Carabin, urbe.n sociam Komanorum, vigmti in. Ilia Celtiberorom oppugaabaut. Gracchus ad sociU feren-

dam properavit. Illa sollicitude angebat , quonam modo


consilium suum obsessis significare! , tain arta obsidione
prcmeiilibus urbeiu bo tilms , ut vis. minlius comineare
posse videretur. Arduum negotium exped vil Coiniuii au
dacia. equiiuiu turma1 pra'fectus, re pi ius pud se
perpensa , et Graccho qui pararet a.linonilo, hispnico
indu. us sago , pabiilalorious hostium se immisait.
bis castra iugressus, hiuu cursu ad urbem contend t .
uuntiatque dventare Tiberium. Oppidani ex ultima despcraiione ad alacrilatein atque audaciam hue nuotio excilati , obflVinans ad forlitcr repugnandum animis, die
tertio, advrntu Gracchi digresss lioslibus, ohsidione
exempli sunt Ipse postea Gracchus, fraude barbarorum
appelitus , periculum viribus arte adjutis iia dbcusstt , at
dolus iu auctores verlcret. Complega erat urbs aliquot
ante annis condita , sed valida mris et celeribus ocre
menlis aucta, in quam mull Hispannriira coneurreraat ,
qui prius egentes agro hue illuc vagari engebautur. Ex ea
urbe prodeunles ad viginti hominuin millia , supplicum
habito , raniosquc olea; porrigentes , in conspvctu castrorum lanquam pacem oraturi constiterunt. Mos , abjectii
precaulium insignbus, ex improviso aggress Romanos
pavore ac lumaltu omnia complcverunt. Gracchus sa

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XU.


de la ville. On raconte l'affaire d'une anlre faon.
Gracchus, apprenant que l'ennemi souffrait de la
disette, avait entasse dans son camp des provisions
de vivres et puis l'avait abandonn. L'ennemi s'y
serait jet, et se serait gorg sans mesure de tout
ce qui s'y trouvait; l'arme romaine serait re
venue alors et l'aurait surpris et dfait.
4. Quoi qu'il en soit, qu'on admette l'un ou
l'autre Je ces deux rcils, ou qu'on suppose toute
autre chose qu'une victoire , ce qu'il y a de cer
tain, c'est que Gracchus rduisit plusieurs peu
ples et particulirement toute la naiion des Col li
briens. 11 leur aurait pris et dtruit Irois cents
villes, au rapport de Polybc, le plus grave des
historiens; mais je n'oserais pourtant l'affirmer
et le garantir, moins d'entendre par villes les
tours et chteaux : c'est une exagration qu'affec
tionnent les gnraux d'armes eux-mmes et les
historiens pour embellir leurs rcits, car le sol
aride et inculte des Espagnes ne peut pas entrete
nir une grande multitude de villes. Les murs
agrestes et sauvages des Espagnols , l'exception
de ceux qui habitent les ctes de noire mer, s'y op
posent aussi, attendu que la runion des hommes
dans des villes a pour effet ordinaire de les civiliser.
Au reste, quelque parti qu'on s'arrte au sujet
de la quantit de villes prises par Semproniusou
de leur importance (car les historiens nes'accordent
pas non plus sur le nombre, et il en est qui disent
cent cinquante, d'autres encore cent trois), il est
constant qu'il fit de grandes choses : et ce ne sont

89
pas seulement ses exploits de guerre qu'on cl
bre; il fut aussi excellent administrateur, et sut
faire rgner chez les vaincus la paix et les lois.
Car il partagetes terres aux pauvres, leur assigna
des lieux d'habitation, imposa tous les peu
ples de la contre une constitution prcise et r
gulire, qui les attachait au peuple romain par des
nuds d'alliance et d'amili que cimentrent des
serments rciproques. L'autorit de ce trait fut
souvent invoque par la gnration suivante dans
les guerres qu'elle vit s'lever. Gracchus voulut
immortaliser son courage et ses travaux en don
nant le nom de Gracchuris une ville prcdem
ment appele lllurcis. Les services de Poslumius
sont moins connus. Toutefois il soumit les Vaccens et les Lusitains, qui perdirent dans cette
lutte quarante mille hommes. Aprs ces succs,
ils remirent lous deux leurs armes aux succes
seurs qui leur taient envoys, et vinrent triom
pher. En Gaule, leconsul Manlius, a qui cette
province tait chue, n'y trouvant pas matire
triomphe, saisit avec avidit l'occasion que lui
offrit la fortune de la guerre de porter ses armes
contre les Istriotes. Ces peuples avaient prcdem
ment aide les Etoliens dans la guerre qu'ils nous
faisaient, et puis ils venaient tout rcemment de se
soulever. Ils avaient alors h leur tte un roi d'un
caractre bouillant , nomm Epuln , dont le pre
avait tenu ses peuples en paix; mais lui leur avait
mis les armes la main , ce qui l'avait, dit-on ,
rendu l'idole d'une milice avide de pillage.

pienti consilio castra per siinulationem fiigae deseruit;


quae ill! dam slita barbaria av Mitale diripiunt , seseque
preda pra?pediunt, revenus subito, et nihil tale meden
tes adorlus , pluriiiios cecidit, ntque etiani ipsa urbe potitus est. Stmt, qui rem aliter narrent ; Gracchtim , quuni
comperisset , hosten) inopia laborare, castra instructissima mnibus esculentis deseruisse : qu adepluiu hostein, et repertis iotemperanter rcpletum gravemque,
reduct'i eiercita romano, subito oppression esse. J
1 4. Celeruni, sive luec diversa est ejusdeui rt-i gesl
narratio, sive alia plane res victoria , complures eerie
populo* Gracchus, atque adeo totam Celtiberoruin gentem perdomuit. Cepisse eum et everlisse trcenlas ex Ulis
urlies , quanquam Polybius gravis in priniis auetor niemoral, baud tarnen pro certo affirmt e ausim, nisi si
urbiuiu nomine turres et castilla intelligeuda sunt : quo
mendacii genere et ip.si bellorum duces, et scripiores
quoque bistoiiarum res gestas exornare amant. Nam H
spanla quidem rido et inculto solo magna) urbium multitudinem alere non potest. Repugnant eliam Hispanorum
mores, si accotai nostri maris excipias , feri agre.'tesque,
quum civilibus urbium convent bus niansuetiora fieri soleant nnminum ingenia. Ceterum quidquiii statiiendum
est de numero aut genere urbium a Sempronio captarum
{ etenim in numero quoque variant scripiores , et centum

quioquagioU alii , alii centum tria oppida ab eo capta


memoravere) magnas certe ille res gessit; neo bellicii
tanlum iurlaruit laudibus, sed et egregium se pacis leguuique moderatorem et arbitrum devictis geu ibus prsebuil. Nam et divisit inopibus agrum , et sedes ad habitanduiu assignant, et omnibus ea loca incolenlibus populis leges accurate desrriptas, et quibus in amicitia ac
societate populi romani viverent, dato arceptoque jurejurando Ormivit. Atque hujus quidem foederis auctoritatein sa?pius imploravit sequens tas in bellis, qua; postea
orta aunt. Gracchus monumentum virtutis operumque
suoruin Gracchurim urbem suo nomine insignem esse
voluit, qua? antea lllurcis nominabatur. Posiuinio rerum
fama obscurior est. Vaccari tarnen ab eo et Lusilani subacti sunt, et quadraginta ei his populis hominum mil lia
intcrfixli- His rebus gestis ambo, advenientibus successoribus exercitus ac provincias quum tradidissent , ad
triumphum decesscrunt. In Gallia Manlius consul, cui
ea provincia obvenerat, quum triumplio materia deesset,
oblatam a fortuna bellum advenus Islros movendi occasionem cupide amplexus est. iCtolos pridein bellantes quum
adjuvissent Islri , nuper quo rne tumultuati fuerant. Prsserat tum illis ferucis ingenii re AEpulo , qui gentera | a
ptre in habitant armasse, eoque juventuti praedandi
cupide pergratus esse dicebatur.

THE- UVE.
390
qni iraient au fourrage et au bois. C'tait de
I. -S. Dans un conseil que tint le consul au su
jet de la guerre d'istrie , les uns furent d'avis de mme cl, mille pas environ , qu'tait le camp
la faire sur-le-champ, avant que les ennemis pus des Caulois; Camlus y remplaait le roi, avec
sent runir leurs troupes, les autres, de consulter trois mille coin battants seulement sous sej ordres.
II. -6. Les Istiioles, desque le camp romain eat
pralablement le snat. L'avis prfr fut celui
qui n'admettait pas de dlai. Le consul partit d'A- t transport sur le lac du Timave , se postrent
quile, et alla camper au bord du lac Timare, qui derrire une colline , a l'insu des ntres, elsuivani
est peu de distance de la mer : se rendit aussi leur marche par des chemins dtourns, ilspiakni
avec dix btiments, C. Furius, dcemvir naval. toutes les occasions d'inquiter les Romains, cl
C'tait contre l'escadre des lllyiiens qu'avaient rien ne leur chappait de ce qui se passailsur terre
t crs ces dcemvirs des flottes, pour dfendre et sur mer. Frapps de la faiblesse des |>oslesqm
avec vingt btiments les ctes de la mer sup gardaient le camp, de la foule de traUquants qui
rieure en s'ap|)iiyant sur Ancne; partir de ce couvraient, dsarms, le march et la rouie du
point, a droite, jusqu' Trente, la croisire tait camp la mer, sans un seul ouvragede fortificar
sous les ordres de L. Cornlius; gauche, jusqu' terrestre ou maritime, ils attaquent a la fuis In
Aquile, sous ceux de C. Furius. Ces btiments deux corps , la cohorte de Plaisance et les mani
furent envoys au port d'istrie le plus rapproch pules de la seconde lgion. Une brume matinale
avec des navires dcharge et un convoi abondant; prtait son ombre leur entreprise; quand les
et le consul le suivant avec ses lgions, campa en premiers rayons du soleil la dissiprent, la la
viron cinq milles de la mer. Le port fol bientt inire qui perait, mais encore incei tante el
transform en un march trs-peupl, d'o l'on qui multipliait l'il les objets, abusa les Re
portait au camp toutes les provisions. On assura mains, et leur lit voir l'arme ennemie beaucoup
les corjruunicaiions par des postes tablis sur tout plus nombreuse qu'elle n'tait. Saisis d'effroi ,
le pourtour du camp; du ct de l'islrie fut les soldats des deux corps s'enfuirent vers le
place demeure une cohorte leve a la hte dans camp avec uue extrme prcipitation , et l'alarme
Plaisance, pour garder l'espace entre le camp et la s'y rpandit beaucoup plus vive qu'ils ne ri
raient eux-mmes apporte. Eu effet, dire pour
mer; et pour qu'elle pt couvrir ceux qui vien
quoi ils avaient fui , rpondre aux questions qu'on
draient au fleuve faire de l'eau, M. bulius, tri
bun des soldats de la seconde lgion, reut l'ordre leur adressait leur tait impossible; ou eutendaii
d'y conduire un renfort de deux manipules. Les des cris aux portes comme de gens qui ne voient
tribuns T. et C. Llius, avaient men la troisime plus de poste devant eux pour les couvrir,
lgion par la route d'Aquile, pour protger ceux dans ce ple-mle d'hommes qui , par le brouil-

I.-5. Consilium de ialrico bello quiim haberet consul ,


alii gerendnm extemplo, an e |ti;ini contnbere copias
hostes possent, alii consulendtiiit pi ins senatum censebaot. Vieil sententia , qua? diem non pi oferebat. Profeclus
ab Aquileia consul cas ra ad lacnin Timavi pnsuit (im
minet mari is lacus ) ; codent decern uavibus C. Furius
duumvir navalis venit. Adversos Illyriorum Hassern
creati duumviri navales erant, qui Hienda! viginli n ivibm maris superi ora; Anconam velut cardineiii haiirrent:
iude L. Cornelius dextra li ora usque ad Taieuliini,
. Furius Ixva usque ad A<|uilriam itteritur. F.;r naies
ad proxitiitiin portion in Islriae flues cum oricrariis et
imgno comineatu missse : secutiisque cum legionihus
consul quinqu ferme oiilliaa mari posuit castra. In portu
emporium brevi perfrequens factum , ou.niaque huic iu
castra support ihantur. Et , quo id tiiiius (lei et , stilioncs
ah omnibus ra rornni partilius ciicttmdit sunt; in Istriam versum praesidium statirum , repentina cohors
placentina , opposite inter mire et castra : et , ut idem
aquatnribiis ad Minium esset praesidium, M. ASbutitis,
Iribiiuus inililum seenn la? legiouis , duos manipules militiiin adjiccre jussui est. T. et . fllii triliuni miliium
lesionan terliam , qua- pjlitilaturcs et lignatores tuerelor, via , qu Aquileiam fert , duxerant. Ah eadem re-

gione mille ferme passuum castra eran! Gallorttm l Calindus pro regulo erat tribus baud emplius millibai irmatorum.
II.-6. Istri , ut primum ad lacum TimaU castra "'
romana mota, ipsi post collent occiilio loco coosederint;
et iudeobliquis itineritius aiimen sequebantur, in omni
orcasionrm inteoti : nec qnicquatn eos , qua* terra queagerrntur, fallehat. Pustquant staliotiesmaliilisein
pro Ci Slris , forum turba inermi freqnens nter castra ri
mare mercair.iuiu , sine ullo lerrrslri aut maiiiinw tunRmente, videront, duo simul pra-sidia, plafMltni
cohorlis, et nianpuloi um secunda1 legionis, ngfrrcdintur. Nebula matutina teieral inn p. um ; qua dilabente H
priuium tenipus suits , pet lue ns j un aliquid, lacerta
tauten, ut solct lux, speciem omnium multiplcela ftttenti reddens, tum quoque frustrt Romano, ntuK
majorem iis.quam erat, hostium aciem ostendil. Q">
terrili ulrius(|ue ^talionis milites ingcnii lumultu q""m
in castra ronfiigisseut , haud paulo ibipltis, quamqiv^
secnm ipsi attulerant, terroris fecerunt. Nam oo|0* w
cere , quid fitgissent , nec perennctantibns redder* responsum po'erati! ; et clamor iu portls , ut ubi nulls
statin, qua.' sustinerct impetom, audicbatur : el cuitrifsatio in obscuro Incidenlitim altorum in alios iorrrtu'"

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.


lard , se heurtaient les uns contre les antres, on
ne savait pas si l'ennemi n'tait pas duns le re
tranchement. On n'entendait qu'une voix : A
la mer! Ce mot lch au hasard par une seule
bouche, fut bientt rpt par tous les chos du
camp. Les voil doue qui , comme s'ils eussent
reu l'ordre, courenl quelques-uns arms, la plu
part sans armes , du ct de la mer; puis un plus
grand nombre, enfin tous, et le consul luimOme,
aprs bien des efforts pour ramener ses troupes
en fuite, et quand il vit que , commandement, au
torit, prires mime eu dsespoir de cause, lout
tait inutile. Il ne res la que M. Lieinius Strabon ,
tribun de la troisime lgion , qui tait demeur
en arrire de sa lgion avec trois lendarls. Eu se
jetant sur le camp qu'on leur laissait vide, les Istriotes, sans avoir trouv d'autres combattants
pour leur barrer le passage, le trouvrent dans le
prtoire , qui formait et haranguait sa petite
troupe. Le combat fut trs-acharn , vu le petit
nombre d'hommes qui le soutint: il ne finit que
quand le tribun et tout son monde furent tus.
L'ennemi abat le prtoire, pille tout ce qu'il y
trouve, et arrive au forum questorien et la quin
tana. Les barbares y trouvrent prpares et tales
des provisions de tonte espce, et des lits tout faits
dans le questorium ; le roi s'y coucha et se fit servir
un repas. Bientt tousles autres en fontaulant, sans
plus s'occuper d'armes ni d'ennemis, et en hom
mes peu accoutums au luxe d'une bonne table, ils
se surchargent l'estomac de viandes et de vin.
III.-7. Du ct des Romains, c'est une scne
toute diffrente : alarme gnrale terre et sur

toi
mer; les marins dtendent leurs pavillons et rem
barquent la hte les provisions dbarques; les
soldais, dans leur effroi, se prcipitent dans les
canots et dans l'eau ; les matelots, craignant de
voir leurs embarcations surcharges de monde, ou
bieu repoussent celte multitude, nu bien quittent
le rivage et gagnent la haute mer. Une lutte s'en
suit, et bientt un combat entre les soldats et les
matelots; le sang coule, et quelques-uns succom
bent jusqu' ccque par l'ordre du consul l'escadre
s'loigne de la terre. Il lit eusniiele triage de ceux
qui taient sans armes , et de ceux qui en avaient.
C'est peine , sur un si grand nombre , s'il en
trouva douze cents qui les eussent; les cavaliers
qui avaient emmen leurs chevaux taient le plus
petit nombre. Le reste n'tait qu'une misrable
foule, pareille "a une troupe de valets et de goujats,
faite pour tre la proie de l'ennemi , s'il avait su
la guerre. Enfin l'on envoya un messager la troi
sime lgion et au corps d'arme gaulois pour les
rappeler, et de toutes parts la fois l'on s'occupa
de marcher la reprise du camp, pour laver la
tache dont on s'tait souill Les tribuns des sol
dats de la troisime lgion font jeter le fourrage
elle bois; ils ordonnent aux centurions dmettre
deux deux sur le dos des mulets qu'on avait d
chargs, les soldats appesantis par l'ge; aux ca
valiers de prendre chacun en croupe un des plus
jeunes fantassins. Quel honneur pour la lgion ,
si, par sa valeur, elle reconquiert le camp perdu
par la terreur panique de la seconde, et la lche
est facile si l'on lotube sur les barbares tout coup,
pendant qu'ils ne songent qu' piller; comme ils

fecerat, an hostis intra vallum esset. Una vox audiebaInr ad mare vocantium. Id forte temer ab uno excla
mation lotis pissiin persouabat castris. Itaque primo,
velut jussiid lacere, pauci armati. major pars inermes,
ad mare deem runt : dein plures , postremo prope (mines,
el ipse consul, quuui, frustra revocare rugientes conalus,
, imperio, auctnritate , precihus ad eitremum ,
valuisset. Unos remansit M. Lieinius Strahn, triluinus
militum tertiic legionis , cum tribus signi ab leglone sua
relictos. Hune , in vacua castra mpetu facto . Isti , quum
alius arinatns iis nemoobviam isset , in prael< rio instruentera atqueadhnrtantcm sues oppresseront. Picclium atrooius, quam pro paucilate resistenlium . fuit : ante
finitum est, ouam Iribuntis miliium, quique cirra eum
eoustiterant , interfecti sunt. Pra'torio dejecto, direplisque, quae ibi fuerunt, ad qiiajstorium forum quintanamque hostet pervenerunt. Ibi quum omnium rerum paratam expositamque copiant , et (tratos lectos in quaesiorio
inveoissent, reguos accubans epulari crpit. Mox idem
ceteri onmes . arinoruni bostiumque obliti, facinnt; et ut
quitius insnetus liberalior victim esset , avidius vino clini
que corpora onerant.
.-7. Neququam eadem est tum rei forma apud Ro

manos; terra mari trepidatur : nantici labcrnacula detendunt, commeatiimque in littore exposition in nares
rapiunt ; milites in seapbas et marc territi ruiiiit : nantie,
nu lu ne rompleantur navigia, alii tnrkv obsistunt, alii
ah littore naves in altuin expetlunt. Inde certamen, mox
etiam pugna cum volneribui el cicde in vicem miliium
nautarumque oritur, donee jiissu consiilis proeul a terra
( las is siiniiiiota est. Secernere inde inermes ah arniatis
cpit. Vix niil'c dueenli ex tanta niiillitudiiie, qui run
Ii allrent . perpauci quits, qui equos secum eluxissent,
inventi sunt Celera derorinis turba, velut lixirum c.ilonnir.qtic, preda verc futura , si belli hnstes meminissent.
Tune dmuni nuntiiis ail tertiam legionem revecandam ,
et Oalloruin praesidium : et sitntil c\ omnibus locis ad
castra recipienda demendamque ignnmini.im nain i c<rptum est. Tribuni militum tertiic legionis pabulum lignaqne projicere jnbent; centunonihus imperan!, ut gra
viore* a late milites binos in ra jumenta , ex quibiis onera
dejeeta erant, iiuponant ; equiies ut sin juins ejnvenihuj
peilites serum in equos tollanl. Egregiam gluri im legio
nis fore, si castra , metu seeundanornm amissa, sua vir
ilit recipient : et recipi facile esse, si in praeda orcupati
barbari subito opprimaniur : icut ceperint, posse capi.

592

TITE- LIVE.

ont pris, on peut 1rs prendre. Cette exhortation


enlve les soldats. Les enseignes sont dployes
l'instant, et les combattants ne se font pas at
tendre des porte-enseignes; pourtant le consul et
les troupes qu'on ramenait de la mer, arrivent les
premiers au pied du retranchement. L. Aeius, pre
mier tribun de la seconde lgion , ne se bornait
pas h exhorter les soldats, il leur faisait encore sen
tir que si les Istriotes vainqueurs eussent voulu,
avec les mmes armes qui leur avaient servi h
prendre le camp le reteuir, ils eussent d'abord
poursuivi jusqu' la mer l'ennemi qui n'avait
plus de camp, et qu'ensuite ils eussent tabli des
avant-postes en tte du retranchement; que vrai
semblablement ils taient plongs dans l'ivresse et
dans le sommeil. >
IV. -8. Aprs ce peu de mots, il ordonna 'a son
porte-enseigne, Bculonius, bien connu parson
courage, d'entrer, son enseigne en main. Cet of
ficier s'cria que, si on tait dispos le suivre, il
allait acclrer la manuvre ; puis, faisant un ef
fort, il jette son enseigne par dessus le retranche
ment, et franchit le premier la porte. D'un autre
cte, T. el C. tlius, tribuns des soldats de la troi
sime lgion, arrivent avec de la cavalerie; puis,
les hommes qu'ils avaient chargs par couples sur
les btes de somme, puis le consul avec toute sa
troupe. Deslslriolt's en petit nombre, qui n'avaient
que peu de vin, songrent 'a fuir; les autres pas
srent du sommeil h la mort, et les Romains re
trouvrent tout ce qu'ils avaient laiss, a l'excep
tion de ce qui avait t consomm de vin et de
viandes. Les malades mme , qu'on avait laisss

dans le camp, ds qu'ils virent leurs camarades


rentrs, prirent les armes et Grcnt un grand car
nage. On cite surtout le cavalier C. Popilius, pour
sa belle conduite; son surnom tait Sabellus.
Rentr au camp par une blessure au pied , ce fut
lui qui tua le plus d'ennemis, de beaucoup. Il y
eut environ huit mille Istriotes massacrs; pas de
prisonniers ; le ressentiment et la colre taient
tels qu'on ne songeait pas a faire du bulin. Toute
fois leur roi, qui s'tait enivr table, fut mis
la hte sur un cheval par les siens, et s'eufiiit. Les
vainqueurs perdirent deux cent trente-sept hom
mes, mais plus la droule du malin qu' la re
prise du camp.
V.-9. Le hasard voulut que Cn. et L. Gavillius,
nouveaux colons d'Aquile , qui arrivaient avec
des provisions, tombassent presque sans s'en dou
ter au milieu des Istriotes matres du camp. Ils
abandonnrent leurs bagages, et dans leur fuite
regagnrent Aquilce, que bientt ils eurent rem
plie d'une terreur et d'une consternation qui, peu
de jours aprs, s'tendait jusqu' Rome. L, ce
n'tait plus seulement la prise d'un camp par
l'ennemi , une fuite que l'on annonait , mais un
chec complet, une arme anantie. Aus>i, comme
c'esl l'usage dans le cas du tumultos, une leve
extraordinaire fut proclame, non-seulement pour
la ville, mais mme pour toute l'Italie. Deux l
gions de citoyens romains furent enrles, et dix
mille hommes d'infanterie avec ciuq cents de ca
valerie furent commands aux allis du nom latin.
Le consul M. Junius reut l'ordre de passer en
Gaule, et d'exiger des cits de cette province au-

Summa mili tum alacritate adhortatio audita est. Feront


citati signa, siguiferos armati moramur; priores
lamen consul copisque, quae a mari reducebamur, ad
valluiu accesscrunt. L. Aciua tribunus primos secunde
legioois , Don borlabalur modo milites, sed docebat ctiam.
si victorea Istri, quibus ai mis cepisseot castra , iisdcm
capta reiiuere in animo haberent , prinium exuttim castris hostem ad mare persecutur<>s fuisse, deiude Statio
nen cene pro vallo habitaros : vino somnoque verisimile
esse mersos jacere.
1V.-8. Sub liare . Ra-culonium signiferum suum ,
nota; fortitadiuis virum , iaferre Signum jussit. Ule , si
unum se sequereniur, quo celerius fleret , facturuni dixit :
connisuiqur , quuni trans Tallinn Signum trajecisset , pri
mus omnium porlam inlravit. Et parte alia T. et C. AElii,
tribuni mililum terlias legionis , cum equilalu advpniiiut.
Confestim.et quos binos oneraria in jumenta imposuerant , secuii , et consul cum loto agmiue. At Islrorum
pauci, qui modice vioosi erant, memores fuerant fuga?;
als somno mors continala est : intrgraque sua omnia
Romani, praeterquam quod viui ciliique absumptuiii
eral, receperoot. A^gri quoque milites, qui in cas;ris re
lict! fuerant, postquam intra vallum suos senseruut, ar-

mis arreptis , cajdem iogentem fecerunt. Ante omnes iasignis opera fuit . Popilii equiiis. Sabello cognomen
erat. Is, pide saucio relictus, louge plurimos boiiium
occidit. Ad octo millia Islrorum sunt caesa, captus nemo;
quia ira et iudignatio immemores pra>da: fecit. Rex timen
Islrorum , temuleotus ex convivio, raptiin suis in equura
impositus, fugit. Ei vicloribus ducenti triginta septeffl
milites perierunt, plures in matutina fuga , quam in rtcipiendis castris.
V.-9. Forte ita evenit, ut Cn. et L. Gavillii, noreffi
Aquileienses, cum commeatu venientes, ignari prope i
capta castra ab Istria inciderent. Ii , quum Aquileiam,
reliclis impedimentis , refugissent, omnia terrore actamultii, non Aquileias modo, sed Korns quoque post cos dies, impleverunt : quo, non capta tantum castra ib
bostibus, nec fuga, quae vera erant, sed pe ditas res deletumque eiercilum oninem, allatum est. Ilaque, e"
in lumultu fieri solet, deb-clus extra ordinem, noD in
urbe lautuui, sed Iota Italia, indicti. Dnae legiones citium
romanorum conscripta?, i t decent millia peiitiini cue
equit'biis quingentis aociis non.inis lalini impera"M.Junius consul transir in Galliam, et tb cniiaiiboi
provincia: ejus, quantum queque posset, niililuot

HISTOIRE KOMAINE. - L1V. XLI.


tant de soldais qu'elles en pourraient fournir
chacune. 11 fut en mme temps dcrt que le
prteur Ti. Claudius fixerait Pise comme ren
dez-vous aux soldais de la quatrime lgion
cinq mille hommes de cavalerie, et 'a deux cents
d'infanterie de nos allis latins, et qu'il cou
vrirait celte province en l'absence du consul : le
prteur M. Titinius devait indiquer Ariminum
comme point de runion la premire lgion et
pareil nombre d'auxiliaires latins, infanterie et ca
valerie. Nron partit pour Pise et sa province, le
harnais sur le dos. Titinius envoya le tribun des
soldats C. Cassiusa Arimiuum, pour prendre le
commandement de la lgion et resta Rome pour
procderai leve. LcconsulM. Junius, tant pass
de chez les Liguriens dans la province de Gaule,
se hla de commander des renforts aux cites du
pays et aux colonies militaires, et vint Aquilc.
La , inform que l'arme avait t sauve, il cri
vit Rome pour dfendre qu'on presst rien ; luimme il congdia les renforts qu'il avait deman
des aux Gaulois , et alla trouver son collgue. A
Rome , ce bonheur inattendu causa une grande
joie; les soldais qui avaient prt serment en fu
rent dlis, et l'arme, qu'une pidmie avait frap
pe Ariminum, fut renvoye dans ses foyers. Les
Istriotes, qui, avec de nombreuses troupes, occu
paient une posilion rapproche du camp du con
sul, apprenant l'arrive de l'autre consul la tte
d'une nouvelle arme, se dispersrent dans leurs
cils respectives; les consuls ramenrent leurs
lgions prendre leurs quartiers d'hiver a Aquile.
VI. -10. L'Istrie pacifie, un scnatus-consulte

im
parut qui prescrivait aux consuls de se concerter
pour que l'un d'eux revnt a Rome tenir les co
mices. Manlius , pendant son absence , tait d
chir par les discours d'A. Licinius Nerva et de
C. PapiriusTurdus; ils promulgurent mme une
molion tendant a ce que Manlius ne gardt pas son
commandement plus tard que les ides de Mars (car
on avait prorog les consuls pour un au dans leurs
provinces), pour qu'il pt, aussitt dinisde sa char
ge, venir plaider sa cause. Q. lius, leur collgue,
s'opposa a leur molion, et il obtint a grand'peine
qu'elle ne ft pas pousse plus loin. Dans le mme
temps, Ti. Sempronius Gracchus et L. Poslumius
Albinus revenaient d'Espagne a Rome, et le snat,
sous la prsidence du prteur M. Titinius , leur
donnait audience dans le temple de Rellonc, pour
qu'ils eussent a exposer leur gestion accomplie,
demander les honneurs qu'ils avaient mrits, et
rclamer pour les dieux immortels des actions de
grces. A cette poque aussi , une dpche du pr
teur bulius, apporte au snat par son fils, ap
prit qu'on avait eu en Sardaigne une vive alerte.
Les lliens, seconds par un corps de Ralares ,
avaient envahi, en pleine paix, la province, et, avec
une arme affaiblie et dcime par une pidmie
on ne pouvait leur rsister. Mme rcit dans la
bouche des dputs des Sardes qui suppliaient le
snat de secourir au moins les villes, les campagnes
tant dj ruines. Cette ambassade et toute l'af
faire de Sardaigne fut renvoye aux nouveaux ma
gistrats. Une gale piti tait due aux Lyciens : leurs
dputs venaient aussi se plaindrcdc la cruaut des
Rhodicnsquc L. Cornlius Scipion leur avait don-

gere jussus. Simul decretum ut T. Claudius praetor mi


litibai legionis quarts, et socium latini Dormais quinqu
millibus, equitibus ducentii quinqtiagiuta, Pisas ut con\ riment, ediceret; eamque proviuciam, dura consul
iude abesset, tutarctur : M. Titiuius praetor legioncm pri
mant, parem numerara sociorum peditum equitunique ,
Ariminum convenu e juberet. Nero paludatus Pisas in
proviuciam est profeclus. Titinius. C.Cassio tribuno mi
litant Ariminum qui processet legioni , misso, delcctum
Ronix babuit. M. Junius consul , ex Liguribus in provinciam Galliam transgressus, auxiliis protiuusper civitatis
Galliae militibusque coloniis imperatis, Aquileiam per!. Ibicerliorfactus, eiercitum iucolumem esse , scriptis litleris Romam, ne tumultuarentur, ipse, remissis
auxiliis, quae Gallis imperaverat, ad collcgam est profectus.
Roma? magna ex uecopinato Ixtitia fuit; delectus omissus
est : exauctorati, qui sacramento dixerant; etexercitus,
qui Arimini pcstilcntia alfectus erat , domum dimissus.
Istri , magnis copiis quum castra baud procnl consulis cattris baberent, postquam alterum consulem cum eiercitu
novo advenisse audierunt , passim in civitates dilapsi
sunt; cnsules Aquileiam in biberna legiones reduxerunt.
VI. -10. Sedato tandem Istrico tumultu, senatusconsulII.

tum factum est , ut cnsules inter se compararen! , uter


eorum ad comitia habenda Romam rediret. Quuui ab
sentera Manlium tribun i plcbis, A. Licinius Nerva et
C. Papirius Turdus, in cnuciouibus laceraren! , rogationemque promulgaren! , ne Manlius post idus manias
; prorogate} naraque consulibus jam in annum provincias
crant) imperium retineret, uti causam extemplo dicere,
quum abisset magistratu , posset ; huic rogationi Q. iliuj
collega iutercessit, magnisque coDtenliooibus obtinuit,
ne perferretur. Per cos dies Ti. Sempronius Gracchus !
L. Poslumius Albinus ex Hispauia Romam quum revertissent, senatus iis a M. Titinio praetore dalus in aede
Bellonae ad disscrendas res, quas gessissent, poslulaudosque honores mritos, ut diis immortalibus haberctur
bonos. Eodem tempore et in Sardinia magnum tumultum
esse, lilteris T. -Ebulii practoris cognitura est , quas filiuj
ejus ad senatum attulerat. Ilienses, adjunctis Baiarorum.
tuiiliii, pacatam provinciam invaserant; nec iis inva
lido exercitu, et magna parte pestilentia absumpto, re
sist poterat. Eadcm et Sardorum legati nuntiabant;
orantes, ut urbibus saltern (jam enim agros deplralos
esse ) opem senatus ferret. Haec legatio, totumque quod
ad Sardiniam pertinebat, ad novos magistratus rejectum
58

69*

TITE- LIVE.

ns poor matres. Ils avaient t sujets d'Antiocbns ; le despotisme de ce prince, en comparaison


de leur situation prsente, tait une noble indpen
dance. Ce n'tait pas seulement la nation en gn
ral , mais les individus qui souffraient sous des
tyrans une servitude relle. Leurs femmes, leurs
eufanls taient traits comme eux; des peines cor
porelles, le fouet, leur taient infligs ; leur rputa
tion , pour comble d'indignits, tait salie et vi
lipende ; on consommait effrontment les actes
les plus odieux pour tablir son droit , et pour ne
pas leur laisser l'ombre d'un doute qu'il n'y avait
pas de diffrence entre eux et des esclaves achets
prix d'argent. Touch de ces plaintes, le snat
donna aux Lyciens une lettre pour les Rbodiens :
Rome n'entendait pas faire des Lyciens les es
claves des Rhodiens, ni placer dans la servitude de
qui que ce ft des personues nes libres; de ce
que les Lyciens avaient t placs a la fois sous
l'autorit et sous la tutelle des Rbodiens, ce n'en
taient pas moins deux nations allies, soumises
la domination du peuple romain.
Vil.--1 1 . Nos succs en Espagne donnrent lieu
deux triomphes conscutifs. Le premier fut celui
de Sempronius Gracchus sur les Celtibres et leurs
allis; le lendemain, ce fut L. Postumius qui
triompha des Lusitains et des autres Espagnols de
la mme contre. Quarante mille livres d'argent
furent verses dans le trsor par Ti. Gracchus,
vingt mille par Albinus. Us abandonnrent cha
cun galement vingt-cinq deniers aux soldats, le
double aux centurions, le triple aux chevaliers :
les allis furent traits comme les Romains. Le

hasard voulut que, vers la mme poque le consul


M. Junius viut d'Istrie Rome, pour les comices.
Aprs bien des questions dont l'accablrent en
plein snat les tribuns du peuple , Papirius et Licinius, au sujet des vnements d'Istrie, ils l'appe
lrent devant le peuple. Le cousul rpondait qu'il
n'avait pass que onze jours dans la province,
qu'il avait su comme eux, par la renomme, ce
qui s'tait pass en son absence. Ils insistaient
alors : Pourquoi n'tait-ce pas plutt A. Manlius
qui tait venu Rome pour rendre compte au peu
ple romain des motifs qui l'avaient fait passer de
la province de Gaule, que le sort lui avait attribue,
en Istrie? Quand cette guerre avait-elle t dcrte
par le snat, ordonne par le peuple? Sans doute
que l'ayant entreprise par l'inspiration de ses seules
lumires, le gnral l'avait conduite avec habiletel
courage. Au contraire, il tait impossible de dire
s'il y avait eu plus d'impertinence dans la concep
tion , que de maladresse dans la conduite de cette
guerre. Deux postes surpris par les lslriotes, deui
camps romains pris, et avec le camp ce qu'il tenait de cavaliers et de fantassins, le reste d
sarm, en dsordre, le consul a leur tte , avait
fui vers la mer et les vaisseaux. Redevenu homme
priv, il rendrait de ces faits le compte qu'il avait
refus tant consul.
VIH. -12. On tint ensuite les comices. Les con
suls nomms, furent C. ClaudiusPuIcher, Ti. Sem
pronius Gracchus, et le lendemain la prture fut
confre P. Elius Tubron pour la seconde fois,
C. Quinctius Flamininns, a C. Numisius,
L. Mummius, Cn. Cornlius Scipion, aC. Val-

est. JEque uiiserabilis legatio Lyciornm, quicrudelitatem


Rhodiorum, qnibus ab L. Cornelio Scipione attribut)
erant, querebanlur : fuisse inb ditione Antiochi ; earn
regiam Servituten), collatam cum pra?seoti italu , praxlaram libertatem visan). Non publico tantum se premi im
perio, led singutoi justan) servifium. Justa se coujuges liberosque vexari; in corpus, in tergum sasviri :
famam , quod indignum sit , maculai i dehonestarique ; et
palam res odiosas fieri, juris etiam usurpaodi causa; ne
pro dubio babeant, nihil inter se et argento parata man
ciple interesse. Motus iis senatus, litteras[Lyciis ad Rhodios didit : Lycios Rhodiis, litios alii cuiquam,
qui nati liberi sint, in Servituten) dari placer. Lycios ta
suti Rbodiorum simul imperio et tutela esse, ut in ditione
populi romani civitates sociae sint.
YII.-II- Triumph! deindc et Ilispania duo contioui
acti. Prior Sempronius Gracchus de Celtibcris sociisque
eorum ; pstero die L. Postumius de Lusitanis aliisque
ejusdem regionis Hispanis triumphant. Quadraeinta
rnillia pondo argent! Ti. Gracchus transtulit, viginli
millia Albinus. Militibus denarios quinos vicenos, duplet
eenturiooi, triplet equiti ambo diviserunt : sociis tantumdera , quantum Romanis. Per eosdem forte dies M. Ju

nius consul ex Istria comitiorum causa Roman) venil.


Eum quam in senalu fatigassent interrogationibus tribual
plebis Papirius et Licinius de iis, qua? in Istria fatal
acta, in concioaem quoque produxernnt. Ad que qooffl
consul , Se dies non plus undecim in ea provincia fuisse,
responder! , qua; se absente acta esseut , se qnoque, al
illos, fama comperla habere; > eiscquebantur deiade
quaerentes, Quid ita non potius A. Manlius Romani
venisset, at ralionem rrdderet populo romano, cur ti
Gallia provincia, quam sortitus esset, in htriam Iransisset? Quando id bellum senalus decrevisset, quaodopopulus romaous jussisset? At, bereute, privsto quUem
consilio bellum suseeptum esse, sed gestum prudenW
foriiterque. Imo, utrum suseeptum sit nequins, an iaconsultius geslum, dici non posse. Stationes duas neeopinantes ab Istris oppressas, castra romana rapta, quod
peditum, quod equitum in caslris fucrit : ceteros inermes fusosque, ante omnes consulem iptum, ad
naves fugisse. Privatum ratlnnem reddilurum earuiu rfrum esse , quoniam consul noluisset.
YIII.-12. Comitia deinde habita. Consoles crsati.
C. Claudius Pulcber, Ti Sempronius Graccbos; et p
stero die pretores facti , P. Alius Tubero Herum,

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLI.


rius Lvinus. A Tubron chut la juridiction de
la ville, a Quiuclius celle des trangers ; Numisi us la Sicile ; M um in i us la Sardaigne; mais cette
dernire , h cause de l'importance de la guerre ,
fut leve au rang de province consulaire, et don
ne par le sort Gracchus; Claudius eut l'Istrie;
Scipion et Lvinus se partagrent la Gaule, qui
forma deux dpartements. Le jour o Sempronius
et Claudius entrrent en charge, il ne fut ques
tion que des provinces de Sardaigne et d'Istrie,
ainsi que des deux ennemis qui, dans ces pro
vinces, avaient allum la guerre. Le lendemain ,
les dputs des Sanies, pour qui l'on avait diffr
jusqu'au renouvellement des magistrats, et L. Mi
nutis Therraus, qui avait t lieutenant du con
sul Manlius eu lstrie, furent admis devant le snat.
Leur tmoignage rvla au snat toute l'impor
tance des guerres de ces contres. Le snat s'mut
aussi des plaintes articules par les dpulations des
allis latins, qui, aprs avoir fatigu les censeurs
et les consuls prcdents, avaient obtenu une au
dience du snat. En somme ils trouvaient mauvais
que leurs concitoyens recenss Rome, eussent
migr Rome. Si on tolrait cet abus, en peu de
lustres on verrait leurs villes, leurs campagnes
dsertes, hors d'tat de pouvoir fournir un soldat.
Les Saranites et les Plignes se plaignaient aussi ,
que quatre mille familles les eussent quitts pour
aller habiter Frgelles, et qu'ils n'en fournissaient
pas pour cela, ni les uns ni les autres, de moindres
contingents aux armes. Or il s'tait introduit deux
sortes de fraudes pour passer individuellement
d'une cit dans une autre. La loi accordait ceux

C. Qutactius Flaminious , C. Kamillus, L. Mammins,


Ca. Cornelius Scipio, . Valerias Lsviniu. Tuberoni
nrbaoa jurisdictio , Quinctio peregrina evenit, Numisio
Sicilia, Mummio Sardinia : sed ea propter belli magnitadioem provincia consularis facta. Gracchus earn sor, Islriam Claudius; Scipio et Levions Galliara, in
duas divisara provincias, sortit! sunt. Idibusmartiis, quo
die Sempronius Claudiusque consulatum iuierunt , mentio tantum de proviociis Sardinia Islriaque et utriusque
bostibus fuit , qui in bis provineiis bellum connaissent.
Postero die legati Sardorum , qui ad novos magistratus
dilati erant , et L. Minados Tbermus , qui legatos Manlii
coosulis in Istria fuerat , in senatum venit. Ab his edoctus
est sena tus, quantum belli ex provincia; baberent. runt senatum et legationes socium nomiuis latini , qua; et
censores et priores cnsules fatiga veruut, tandem in se
natum introducta;. Summa querelarum erat, cives suos
Roms censos plerosque Roma m commigrasse. Quod si
permittatur, perpaucis luslris futurum, ut deserta oppida , desei'ti agri , nullum militem dare posseut. > Fregellas quoque millia quatuor familiarum transisse ab se,
Sammies Pelignique querebantur; neque eo minus aut
bot aut illos in delectu militara dare. Genera lutein freu-

des allis latins qui laissaient de leur ligne dans


leur patrie primitive, de devenir citoyens ro
mains. Mais par une fausse interprtation de celte
loi, ils faisaient tort, les uus leurs compatriotes,
les autres au peuple romain. Car ils chappaient
l'obligation de laisser de leurs enfants dans leur
pays, eu donnant comme mancipia , ces enfants a
n'importe quel citoyen romain, condition qu'ils
leur donneraient la libert et en feraient des af
franchis; et des gens qui n'avaient pas d'enfants
laisser deveuaient citoyens romains. Plus tard on
ddaigna mme ces apparences de lgalit, et l'on
entra dans la cit romaine malgr la loi, sans avoir
d'enfants, par une simple migration et l'inscrip
tion sur les rles. Les dputes demandaient que
ces abus ne se renouvelassent plus; qu'on ordonnt
aux allis de rentrer dans leurs cits, et qu'en
suite on fit une loi interdisant toute personne
d'en recevoir une autre en sa puissance, ou d'en
aliner la proprit pour faciliter un changement
de cit, et portant que tout homme qui userait de
celte fraude pour devenir citoyen romain ne serait
pas reconnu comme tel. Ces demandes furent ac
cordes par le snat.
IX. -15. On dcrta ensuite les provinces qui
taient en guerre, la Sardaigne et l'Istrie. Pour la
Sardaigne fut ordonne la leve de deux lgions,
de cinq mille deux cents hommes d'infanterie et
de trois cents de cavalerie chacune ; plus, de douze
mille hommes d'infanterie et de six cents de ca
valerie demander aux allis latins ; enfin de dix
quinqurmes, si le consul voulait les prendre
dans les chantiers. On dcrta pour l'Istrie les

dis duo routandae viritim civitatis indocta erant. Le so


cos ac nomiuis latini , qui stirpein ex sese domi reliuquerent, dabat, ut cives romani firent. Ea lege maie utendo,
alii sociis, alii populo romano injuriam faciebant. Nam
et, ne stirpem domi reliuquereut, liberos suos quibusquibus Romanis in earn conditiouem , ut manumitterenttur, mancipio dabant, libertinique cives essent : et quibus stirpes deesset , quam relinquerent, ut cives romani
fiebant. Postea , bis quoque imagimbus juris spretis, pro
miscu sine lege, sine Stirpe, in civitatem romanam per
migrationem eteensum transitant. Hase ne postea lirent,
petebant legati , et ut redire in civitates juberent socios ;
delude ut lege caverent, ue quis quem civitatis mutandv
causa suum fuceret.'neve alieuaret : et, si quis ila civis ro
manos betas esset [civil ne esset.J Hc i m potra ta absenatu.
IX. -15. Provincia; deiude, qua; in bello erant, Sar
dinia atque Istria decreta;. In Sardinian] duae legiones
scribi justs ; quina millia in siugulas et duceui pedites,
treceni quits; et duodecim millia peditum sociorum ae
latini nomiuis , et seicenti quits , et decern quinqur
mes naves , si deducere ex navalibus vollet. Tantumdem
peditum equitumque iu Istriim, quintum in Sardinian! ,
decretum. Et legionero una m cum equitibus trotentis ,
38.

596

TI -LIVE.

mmes forces eu infanterie et en cavalerie, que


pour la Sardaigne. Les consuls reurent ordre ga
lement d'envoyer a Titinius en Espagne, une lgion
avec trois cents chevaliers, et cinq mille hommes
d'infanterie allie, accompagns de deux cent
cinquante hommes de cavalerie. Avant le tirage
au sort des provinces consulaires, on annona des
prodiges. Des pierres taient tombes du ciel , au
pays de Crustuminum, dans le boisde Mars ; il tait
n dans la campagne de Rome un enfant au corps
incomplet, et on avait vu un serpent avec quatre
palles; a Capoue, dans le Forum, beaucoup d'
difices avaient t frapps du feu du ciel ; Putoles, un coup de tonnerre avait rduit deux na
vires en cendres. Au milieu de tous ces bruits de
prodiges , un loup poursuivi dans Rome mme en
plein jour, aprs tre entr par la porte Colline,
s'chappa par la porte Esquiline, suivi de tout un
peuple en moi. A l'occasion de ces prodiges, les
consuls immolrent de grandes victimes, et il y eul
un jour de supplications tous les autels. Apres les
sacrifices obligs, les provinces furent tires ; Clau
dius obtint ainsi l'Istrie, etSempronius la Sardai
gne. Ensuite C. Claudius porta ensuite, en vertu
d'un snatus-consulle, la loi relative aux allis, et
promulgua l'ordre tous ceux des allis latins,
qui, eux ou leurs anctres, pendant la censure de
M. Claudius et de T. Quinctius , et depuis, avaient
t recenss parmi les allis latins, de se faire rin
tgrer tous dans leurs cits respectives avant les
calendes de novembre. Le soin d'informer contre
ceux qui ne se soumettraient pas fut laiss par d
cret au prteur L. Mummius; la loi et la pro
clamation du consul fut adjoint un snatus-con-

suite portant que le dictateur, le consul , l'interroi, le censeur, le prteur de l'anne, a chaque
cas de manumission et d'affranchissement qui se
prsenterait, devait exiger du matre librateur
le serment que celte manumission n'avait pas
pour but un changement de cit ; faute de prter
ce serment, la manumission ne pouvait avoir lieu.
La dcision de ces cas et cette juridiction furent
pour l'avenir assignes par dcret C. Claudius.
X.-H. Tandis que ces vnements se passaient
h Rome, M. Junius et A. Manlius, qui avaient t
consuls l'anne prcdente, aprs un hiver pass
Aquile, Grent entrer, au dbut du printemps,
leurs troupes sur le territoire de l'Istrie. Ils com
mirent tant de ravages et de dsordres, que les
Istriolcs , plus par colre et par ressentiment des
dprdations qui se commettaient sous leurs yeux
et leurs dpens, que par l'espoir assur de tenir
tte deux armes , se mirent en campagne. La
milice entire de toutes leurs tribus tout coup
souleve, bataillons improviss et runis la hte,
montra plus de vigueur au premier choc, que de
persvrance soutenir le combat. Quatre mille
hommes de leur monde restrent sur le champ de
bataille; les autres, renonant la guerre, prirent
la fuite de toutes parts, et regagnrent leurs cites.
De ils envoyrent d'abord des dputs au camp
romain pour demander la paix , et puis les otages
qu'on leur commanda de donner. Ds qu'on l'ap
prit a Rome par une dpche des proconsuls, le
consul C. Claudius craignant, par suite de ces v
nements, de voir la province et l'arme lui chap
per, part de nuit sans prononcer les vux, sans
costume, sans licteurs, sans en prvenir personne

et quinqu millia peditum sociorum.ct ducentos quinquagiat] miltere quits in Hispaniam cnsules ad M. Titinium jussi. Priusquam cnsules provincias sortirentur,
prodigia nuntiata suut. Lapidem in agro Crustuiuno in
lucum Marlis de coelo eccidisse ; pucruni trunci corporis
in agro romano natum , et quadrupedem anguem visum :
et Capuae multa in Toro xdieia de corlo tarta ; et Puteolis duas naves fulmiuis ictu concreinatas esse. Inter bxc,
qua; nuntiabantur, lupus etiara Roma? interdiu agitatus,
quum Collina porta intrasset, per Esquilinain magno
consectantium tumultu evasit. Eorum prodigiorum causa
cnsules majores hostias immolaruul, et dkm unum circa
omnia pulvinaria supplicatio fuit. Sacrfficus rite perfe
cts , provincias sortiIi sunt ; Claudio Istria , Sempronio
Sardiuia obvenit. Legem dein de sociis C. Claudius tulit
ex scuatusconsulto, etedi\it : qui tocii ac Hominis latini,
ipsi majorcsvc eortiin , M. Claudio, T. Quinctio censoribus , postque ea , apu.i socios nnminis latini censi essent,
ut nnuirs iu suani quisque tivitatem aute calendas no
vembres redirent. > Qusslio, qui ila nou redissent,
L. i pratori decreta est. Ad legem et edictum
consuls (enatuscoiisultum adjectum est : ut , dictator

consul, interrex, censor, praetor, qui tunc esset, apod


eorum quem qui manu mitteretur, in libertatem vindicaretur, ut jusjurandum daret, qui eummanamitteret.ciiiUlis mutand causa manu non mittere: qui id non joraret,
eum manumittendum non censuerunt. in posteriun
causa jurisque riielio C. Claudio consuli decreta est.
X.-l i. Dum baec gcruntur, M. Junius et A. Man
lius, qui priore anno cnsules fuerant, quum Aquilei*
hibernassent, principio veris in Gnes Ittrortim eiercitun
introduierunt : ubi quum effuse popularcntur, dolor
magis et indignatio diripi re suai cementes Istros, quoi
certa spes, salis sibi virium advenus duos esercitui,
eicivit. Concursu ex omnibus populia juventutis facto,
repentinus et tumultuarins exercitus acrius primo m
petu, quam perseveranlius , pugnavit. Ad quatuor milita
eorum in acie caesa; ceteri, omisso bello, in ciiitale
passim, diffugerunt. Inde legatos primum ad pacem De
fendant in castra romana, deinde obsidrs imperitos, roiserunt. Haec quum Korn cognita litteris procoosulum
essent, C. Claudius consul, verilua, ne forte ea res proviociam exercitumque sibi adimeret , ood votis nnocupalH , uon paludatus , sine lictoribus , uno omnium eer

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.


que sou collgue, else reud prcipitamment dans
sa province : sa conduite fut encore plus tour
die que son dpart. En effet il runit l'assemble,
et, reprochante A.Manliussa fuite du camp, de
vant les soldats qui devaient l'entendre avec d
plaisir, eux qui avaient fui les premiers, faisant
honte M. Junius de s tre associ au dshonneur
de son collgue, il Doit par leur ordonner tous
deux de sortir de la province. Les soldats crirent
qu'ils se soumettraient h la volont du consul, une
fois que, suivaut l'antique usage , il aurait pro
nonc les vux dans le Capitole et serait sorti de
Rome en costume, et prcd de licteurs : trans
port de rage alors, il appelle l'officier qui tenait
lieu de questeur A. Manlius, lui demande des
chanes et menace d'en charger Junius et Manlius
pour les envoyer ainsi a Rome. Cet oflicicr n'
coula pas davantage l'ordre du consul, et l'arme
qui l'environnait, toute dvoue la cause de ses
chefs, et anime contre le consul , l'encourageait
la dsobissance. EnGn, excd de leurs in
jures, et des moqueries de la multitude, qui
joignait en effet la rise l'outrage, il reprend le
chemin d'Aquile sur le mme btiment qui l'a
vait amen. De il crit son collgue de donner
ordre a celle portion des nouvelles leves qu'on
destinait hl'Islrie, de se runira Aquilc; ne vou
lant trouver a Rome rien qui l'empcht, ses vux
prononcs, de sortir, en costume, de Rome. Le
collgue s'y prta de bonne grce, et la runion
fut indique dans un bref dlai. Claudius arriva
presque en mme temps que sa dpche, il runit
le peuple en arrivant, pour l'entretenir de Manlius

o97
el de Junius, nc passe que trois jours Rome, et,
aprs les vux prononcs au Capitole , il prend
son costume, fait marcher devant lui ses licteurs ,
et regagne sa province arec la mme prcipitation
que la premire fois.
XI.-H5. Peu de jours avant, Junius et Manlius
livrrent un violent assaut a la ville de ISsaticus
qui servait de retraite aux principaux Istriotes el
leur roi pulon. Claudius y amena ses deux l
gions nouvelles, licencia l'ancienne arme avec ses
chefs, investit lui-mme la place, ct se mit en de
voir de l'attaquer avec les nianlelcts. Un fleuve
baignait le pied des remparts, ct gnait la manu
vre des assigeants, en mme temps qu'il fournis
sait de l'eau aux assigs; plusieurs jours furent
employs a creuser un nouveau canal pour eu d
tourner le cours. Celle opration, qui coupait
l'eau aux barbares, les terrina l'gal d'un pro
dige, mais sans leur inspirer la pense d'une capi
tulation; au contraire, ils se mirent massacrer
leurs femmes et leurs enfants, et mme, pour offrir
l'ennemi le spectacle de ces rvoltants attentats,
ils les gorgeaient sur le rempart mme, et les
prcipitaient du haul en bas. Ce fut au milieu des
lamentations des femmes cides enfants, au milieu
de cet abominable massacre, que nos soldais fran
chirent le mur, ct entrrent dans la place. Quand
le roi , aux cris d'effroi de ceux qui fuyaient, re
connut le dsordre d'une ville prise d'assaut, il
se passa sou pee au travers du corps, pour n'tre
pas pris vivant; le resle fut pris ou tu. Deux
villes encore, Mulilc ct Faverie furent empricos
d'assaut ct dtruites. Le butin fut plus cousid-

tiorc facto collega, noclc profeetns, in provinciani abt : ubi inconsultius, quam Tcnerat, se gestit.
Kam quum condone advcala fugam e castris A. Manlii
adversis auribus militum (quippe qui primi ipsi fugissent) jactasset, iogessiisetque probra M. Junio, quod se
dedecoris socium collega: fecisiet , ad extremum utruinque decedere provincia jussit. Quod quum illi tum con
sults imperio dicto audientes Futuros esse diccreiit, quum
is more majorum , secundum vo!a in Capitolio nuncu
pate , cum lictoribus, paludatus profectus ab urbe esset;
furensira, vocatum, qui pro quiestore Manlii erat, ca
tenas poposcit, vinctos se Junium Mauliumque minitaus
Romam missurum. Ab eo qnoque spretum consults Im
perium est ; et circumfusus excrcitus , favens impcratoinm causa?, etconsuli infestus, nimos ad non parenduni
addebat. Postremo fatigatus consul ct rontumeliis singuloruru , et multitudini ( nam insuper irridebant ) ludibriis, nave eadem, qua veuerat, Aquileiam rediit. Inde
collega? scripsit, ut militum novorum ei parti, qua} scri
pta in Istriam provinciam esset, ediceret, Aquileiam lit
conveniret; ne quid se Rome teneret , quo minus, votis
suncupatis, paludatus ab urbe exiret. college obaequenter facta; brcvisque dies ad conveniendum cdicta

cst. Clandius prope conseculus est Hileras suas. Concione


adveuiens de Manlio et Junio habita, non ultra triduum
moraliis ?, paludatus, cum lictoribus, votisque in
Capitolio nuncupatis, in provinciam, xque ac piius,
prapcipiti coloniale abit.
XI.-l5.Paucisantediebus Junius Manliusque oppidum
Tsesactium, quo se principes Istrorum et regtilus ipso
..pulo receperat, summa vi oppugnarunt. Eo Claudius
duabus legionibus novis addtictis, vetere exercitu cum
suisducihusdimisso, ipse oppidum circumsedit, otvineis
oppugnarc iotendit : amnemque pralerfluentem mnia .
qui ct impedimento oppugnantibus erat , et aqualioncm
Islris piu'bcbat , multorum dicrum opere exceptum novo
lveo avertit. Ea res barbaros miraculo lerruit abscisa?
aqua? : et ce tum quidem memores pacis , in c<i'dem coujugum ac liberoriuu vorsi; etiam, ut spectaculo hoslibus
lam fdum f.iciuus esset, pabm in mris trucidatos pr.Tcipitabant. Inter simul complorationem feminarum puerorumque, simul uefandam ca:dem, milites, transgressi
murum, oppidum intrarunt. Cujus capti tumultum ut ex
pavido clamore fugienlium accepit re, trajecit ferro pe
ctus, ne vivus caperelur : cleri capti, aut occisi. Duo
deinde oppida, Mutila ct Faveria, vi capta ct delcta

-S98

UTE* LIVE.
rabie qu'on ne pouvait l'attendre, vu la pauvret d'hiver, dans des villes allies, et C. Claudius, au
de ce peuple, et on l'abandonna tout aux soldais. reu de la dpche de Ti. Claudius et du snalusCinq mille six cent trente-deux captifs furent consulle, Dt passer ses lgions d'Istrie en Ligurie.
vendus l'encan ; les instigateurs de la rvolte , Les ennemis, descendus en plaine, avaient leur
battus de verges et frapps de la hache. Toute l'Is- camp au bord de la rivire Scultenua. Ce Tut
trie , par la ruine de trois de ses places , et par la qu'on leur livra bataille. Ils perdirent quinze
mort de son roi, fut pacifie; toutes les tribus des mille hommes tus, et plus de sept cents prison
environs donnrent des otages et se soumirent. niers qu'on leur Ot, soit dans le combat, soit dans
La guerre d'Istric se terminait , lorsque chez les leur camp, qui fut enlev aussi; on leur prit en
Liguriens commencrent Fe tenir des assem core cinquante et une enseignes. Ceux des Ligures
qui chapprent an carnage se dispersrent dans
bles dont la guerre tait le but.
XII. 46. Le proconsul Ti. Claudius, qui avait t les montagnes , cl le consul eut beau battre la
prteur l'anne prcdente, commandait Pise, plaine, nulle part il ne vit d'armes s'offrir 'a ses
avec une seule lgion pour garnison. Inform du regards. Claudius , vainqueur de deux nations eu
fait par une dpche de lui , le snat dcide de une anne, aprs avoir (succs bien rare!) pacifi,
renvoyer la dpche C. Claudius (car l'autre dans son consulat, deux provinces, revint Rome.
XIII. -17. Des prodiges furent annoncs celle
consul tait dj pass en Sardaigne) , et ajoute
uu dcret qui l'autorise, n'ayant plus affaire anne. C'tait, dans le Crustumiuum , un <le ce*
dans sa province d'Istrie, faire passer, s'il le oiseaux appels avis sangualis, qui d'un coup de
trouve bon , son anne en Ligurie. En mme bec avait entam une pierre sacre; en Campanie,
temps, d'aprs la dpche du consul o il exposait un buf qui avait parl; Syracuse une vache de
sa campagne en Istrie, on dcrta une supplication bronze qu'un taureau sauvage gar de son trou
de deux jours. Ti. Sempronius, l'autre consul, eut peau avait couverte et arrose de sa semence.
galement du succs en Sardaigne. Il fit entrer son Dans le Crustumiuum on clbra sur le lieu mme
arme sur les terres des Sardes lliens, qui avaient une supplication d'un jour; eu Campanie ou mil
reu de grands secours des Balares. Il combattit la nourriture du buf au rang des dpenses pu
avec l'une et l'autre nation en bataille range. Les bliques ; le prodige de Syracuse fut expi par des
ennemis furent mis eu droute et prirent la fuite; sacrifices offerts aux dieux que les haruspices
ils perdirent leur camp , et douze mille combat dsignrent. On perdit cette anne- le pontife
tants restrent sur le champ de bataille. Le len M. Claudius Marcellus, qui avait t consul et cen
demain , le consul fit un choix d'armes qu'il Ot seur. Il eut pour successeur dans le ponliOcal son
mettre en tas et qu'il brla en l'honneur de Vul- Iiis M. Marcellus. Ou conduisit aussi Lucques
cain.II ramena son arme victorieuse en quartiers une colonie de deux mille citoyens romains : ce

Praeda, ut in gote inopi, ipe major fuit, et omni mililibus concessa est. Quinqu millia capitum sexceota triginta duo tub corona venierunt; m lores belli virgis
estai, et lecuri percussi. Istria tota tri uni oppidorum excidio et morte regia pacata est, omnesque undique populi, obtidibui datii, in ditionem venerunt. Suh istrici
Hnem belli apud Ligures consilia de bello baberi coepta.
XII. -10. Ti. Claudius proconsul, qui prator priore
anno fuerat, cum presidio legionii uni us Pisis preerat.
Cujus litleris seoalus certior tactus, eas ipsas littral ad
C. Claudium ( nam alter consul jam in Sardinian] Irajeerrat ) dfre ndas censet : et adjicit decretnni, Quoniam
latra provincia coofecta esset , si ei viderrtur, riercitum
Iraduceret in Ligures. Simili es litteris consulis, unas
de rebus in Istria geslis scripserat , in biduum supplicatio
decreta. Et ab altero console Ti. Scmpronio in Sardinia
prospere res gesta. Eiercitum in agrum Sardorum IIlieosium induiit. Baiarorum magna auxilia Illiensibos
veneran!. Cum utraque gente sipnis collatis conflixit.
Fusi fugatiquo hoste , castrisque exuti ; duudecim millia
rmitoruni cesa. Postero die arma lela conjici in acervum jussit consul , tacrumque id Vultauo cremavit. Vi
ctoreo) eiercitum in biberua sociarum urbium reduill.

Et . Claudius litteris Ti. Claudil et seoatusconsulto ac


cepte , ex Istria legiones in Ligures transduxit. Ad Scultennam Oilmen in campos progressi castra bahebant
hoste*. Ibi cum his acie dimicatum. Quindecim millia
casa ; plus septingenti aut io prlio , aut in castris ( nam
ea quoque expgnala sunt ) capti : et signa militara unura
et quinquaginta capta. Ligures, reliquia; ca-dis , in montes
retugeruut passim ; populantique campestres agros con
sul! nulla usquam apparuerunt arma. Claudius duarum
gentium uno anno victor, duabus, quod raro alias, ia
consulatu pacatis provinciis Romain revenu.
.-17. Prodigia eo anno nuntiata. In Crnstumioo
avem sangualero, quam vocant, sacrum lapidem rostro
cecidisse. Rovem io Campania locutam. Vaccam aeneam
Syracusis ab agresti tauro. qui pecore aberrasset, initira.
ac semine aspersam. In Crustumino diem unum in ipso
loco supplicatio fuit ; et in Campania bos alenda publice
data; syracusanumque prodigium expiatum, edilis ab
baruspicibus diis, quibus supplicaretur. Pontifes eo
anno uiortuus est M. Claudius Marcellus , qui consul eensorque fuerat. In ejus locum aulfeclus est pootita flliua
ejus M. Marcellus. Et Lucam colonia eodem anno duo
millia civium romanonun aunt deduca. Triumviri de

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.


fut la mission des triumvirs P. Elias, L. gilius,
Cd. Sicinius. 11 leur fut attribu cbacun cin
quante et un arpents et demi sur le territoire pris
aux Liguriens. Il avait t aux trusques avant
d'tre ceux-ci. Le consul C. Claudius vint aux
portes de la ville : l'expos qu'il fit au snat de ses
succs en Istrie et chez les Liguriens, lui obtint,
sur sa demande un dcret de triomphe. Il triom
pha , encore consul, de deux nations h fois.
L'argent port dans ce triomphe se montait trois
cent sept mille deniers, et quatre-vingt-cinq
mille sept cent deux victoriats. Les soldats eurent
quinze denierspar tte sur cet argent, les centu
rions le double, les chevaliers le triple. Les allis
eurent moiti moins que les citoyens. Aussi le
silence qu'ils gardrent en suivant le char tmoigna-t-il assez de leur mcontentement.
XIV. -48. Pendant la clbration de ce triomphe
sur les Liguriens, ces mmes Ligures s'aperurent
que non-seulement l'arme consulaire avait t
emmene Rome, mais que Ti. Claudius avait
mme licenci sa lgion Pise ; affranchis de toute
crainte, ils s'entendent secrtement pour rassem
bler une arme, passent les monts par des chemine
de traverse, descendent dans la plaine, ravagent
le territoire de Modne, et, grce la prompti
tude de leur attaque, prennent la colonie ellemme. Quand on le sut Rome, lo snat intima
l'ordre au consul C. Claudius de tenir les comices
au premier jour, et, aussitt les magistrats nom
ms pour l'anne , de retourner dans sa pro
vince et de reprendre la colonie sur les ennemis.
Les comices furent tenus conformment h la dci

sion du snat. Les consuls nomms furent C. Cor


nlius Scipion Hispallus et Q. Ptillius Spurinus.
Les prteurs nomms furent, ensuite, M. Popillius
Lna, P. Licinius Crassus, M. Cornlius Scipion,
L. Papirius Maso, M. Aburius, L. Aquillius Gal
lus. On prorogea le consul C. Claudius pour un
an dans son commandement et dans sa province
de Gaule : et, pour empcher les Istriens d'imiter
les Ligures, il dut envoyer en Istrie les allis
latins qu'il avait tirs de la province l'occasion
de son triomphe. Quand les consuls C. Cornlius
et Q. Ptillius, le jour de leur entre en charge,
immolrent, selon l'usage, chacun un buf
Jupiter, la victime que sacriGa Ptillius se trouva
avoir un foie sans tte. Il en fit son rapport au
snat, qui lui ordonna de complter le sacrifice.
Consult ensuite sur la distribution des provinces,
le snat assigna par un dcret Pise et les Liguriens
aux deux consuls. Celui qui le sort donnerait
Pise, devait, quand serait venue l'poque du re
nouvellement des magistratures, revenir pour les
comices. On ajouta au dcret qu'ils lveraient
deux lgions nouvelles et trois cents cavaliers,
et qu'ils commanderaient aux allies latins dix mille
hommes d'infanterie et six cents de cavalerie.
Ti. Claudius fut prorog dans son commande
ment jusqu'au moment o le consul arriverait
dans sa province.
XV. -19. Pendant que ces affaires se traitent
dans le snat, Cu. Cornlius tant sorti du temple
sur l'invitation que lui en apporta un messager,
revint un instant aprs, la confusion sur le visage,
et exposa aux Pres conscrits que le buf de six

t, P. A3lius, L. Egilius, Cn. Sicinius. QuiuquaI et singula jugera et sentisses agri iu singulos dali
sunt. De Ligure captus is ager erat ; Etruscorum ante ,
quam Ligurum, fuerat. C. Claudius consul ad urbera venit; cui , quuin in lenatu de rebus in Istria Liguribusque
prospere gestis disseruisset, poslulanli Iriumphus est
decreuis. Triumpbavit in magistratu de duabus simul
gentibus. Tulit in eo triumpho denarium trecenta septera
millia, et victoriatum octoginta quinqu millia septingentus duos. Militibus in singulos quini dni denarii dati;
duplex centurioni , triplex equiti. Sociis dimidio minus ,
quamcivibus, datum; itaque taciti, ut iratos eue senti
res , secuti sunt currum.
XIV.-18. Dum is triumpbus de L'guribus agebatur,
Ligures, poslquam senserunt, non consularem tantum
exercitum Romam abductum , sed legionem ab Ti. Clau
dio Pisis dimissam, soluti metu , clam exercitu indicio,
per transverso* limites, superatis montibus , in campos
degressi, agrum mutinensem popuMi, repentino m
petu coloiiiain ipsam ceperunt. Id ubi Romam allatum
est, senatus C. Claudium consulem comitia primo quohabere jussit , creatisque in annum magilo provinciam redire, et colouiam ex hosti-

bus recipere. Ita, uti censuit senatus, comitia habita.


Cnsules creati, Cn. Cornelius Scipio Hispallus, Q. P
tillius Spurinus. Prtores >nde facti , M. Popillius La?nas,
P. Licinius Crassus, M. Cornelius Scipio, L. Papirius
Maso, M. Aburius, L. Aquillius Gallus. . Claudio consuli prorogatum in anno imperium, et Gallia provincia :
et, ne Istri idem, quod et Ligures, facerent, socios nominis latini in Istriam mitteret, quos triumphi causa de
provincia deduxisset. Cn. Cornelio et Q. Petillio consulibus, quo die magistratum iniernnt, immolantibus Jovi
singulis bubus, uti solet, iu ea hostia, qua Q. Ptillius
sacriticavit, in jocinore caput non inventum. Id quumad
senatum retulisset, bore perlitare jussus. De proviociis
deinde consultus senatus Pisas et Ligures provincias consulibus decrevit. Cui Pisse provincia obveoisset, quum
magistratuum creandorum teuipus esset, ad comitia re
vert jussit. Additum decreto , ut binas legiones novas
scribereot, et trecenos quits; et dena millia peditum
sociis Dominique latino, et sexcenos imperareat quits.
Ti. Claudio prorogatum est imperium in id tempus, quo
in proviuciam consul venisset.
XV.-I9. Dum de bis rebus in senatu agitur, Co. Cor
nelius, evocatus a vialore, quum templo egressus esset,

600
TITE LIVE.
Is livres qu'il avail immole n'avait pas de foie. solennits pour ne point aller dans sa province.
Ne s'en rapportant pas, disait-il, au tmoignage C'tait l'Espague citrieure qui lui tait chue.
du victimaire, il avait fait vider loute l'eau de la Au reste, on lui enjoignit de s'y rendre, ou de
chaudire o l'on faisait cuire les entrailles, cl jurer devant l'assemble du peuple qu'il en tait
s'tait assur que parmi tous les autres intestins empch par un sacrifice solennel. Ce point arrt
bien entiers, le foie seul, par un incroyable mys l'gard de P. Licinius, M. Cornlius demanda
tre, tait ananti. Ce prodige effrayait dj les aussi qu'on ret de lui le mme serment, qui le
Pres, lorsque l'autre consul vint accrotre leurs dispenst d'aller en Espagne. Les deux prleurs
apprhensions eu rvlant qu'aprs avoir trouv tirent le serment dans la mme formule. M. Titiun foie sans tte, il n'avait pas pouss jusqu' nius et T. Fontcius reurent ordre de rester dans
parfaite russite le sacrifice de trois bufs. Le l'Espagne ultrieure avec le mme titre et le mme
snat ordonna l'immolation de grandes victimes commandement; et on dcrta pour eux l'envoi
jusqu' complte expiation. Tous les dieux agr supplmentaire de 4rois mille citoyens romains
rent, dit-on, ces offrandes, sauf la desse Salus, avec deux cents chevaliers, et de cinq mille
auprs de laquelle Plillius n'eut pas de succs. hommes d'infanterie latine allie, avec Irois cents
Puis les consuls et les prteurs tirrent les pro de cavalerie.
vinces au sort. Ce fut Pise qui chut Cornlius, et
XVI. -20. Les fris latines curent lieu trois
les Ligures Pctillius. Au prteurL.Papirius Maso jours avant les nones de mai; et comme le magis
la juridiction de la ville, M. Aburius celle des trat de Lanuvium avait immol une des victimes
trangers. M. Cornlius Scipion Malugincnsis cul sans faire la prire pour le peuple romain des
l'Espagne ultrieure, L. Aquillius Gallus la Sicile. Quintes, on en eut un religieux scrupule. Le snat,
Deux d'entre eux demandrent n'avoir pas de sur le rapport qui lui en fut fait, renvoya l'affaire
province. M. Popillius refusait ainsi la Sardaigne. au collge des pontifes; les pontifes, attendu que
Gracchus, disait-il, paciait cette province, et le les feries latines avaient t manques, les firent
snat lui avait donn pour aide le prteur T. bu- renouveler; mais ils dcidrent que Lanuvium,
tius. Dans une opration o l'unit de systme et tant cause qu'on les renouvelait, fournirait les
un ensemble de vues invariable taient essentiels, victimes. Le scrupule s'tail aggrav de l'accident
il tait dplac d'en rompre la suite. La remise du arriv au consul Cn. Cornlius, lequel, en reve
commandement, l'inexprience novice du suc nant du mont Albain, tait tomb paralyse d'un
cesseur, qui doit s'appliquer connatre avant ct du corps, et, comme le mal faisait des pro
d'agir, font souvent perdre les bonnes occasions grs, tait all aux eaux de Cumcs, o il tait
d'une sage politique. L'excuse de Popillius fut ad mort. On l'en ramena, et arriv Rome on lui
mise. P. Licinius Crassus s'autorisait de certaines fit des funrailles et une spulture magnifiques.

paulo post rediit confuse, vultu , t-teiposuit Patribus conscriptis, bovis seicenarii, quem iinmolavisset, jrcur
difltuiissc. Id se victimario nunlianti parum credentem,
il sum aquam efCundi ex olla, ubi cita coquerentur, jtississc : et vidissc cetrram integram partem citorura , jecur
omne incoarrabili tabc absumptura. Territis eo prodigio
Patribus, et aller cunsul curam adjecit: qui te, quod
caput jocinori defuisset, tribug bubus pcrlitassc nrgavit.
Senatus majnribus bosliis usque ad lilationcm tacritlcari
jus il. Ceteris diis pcrlitatum feruut; Saluti Petillium
perlitasse uepant. Inde cnsules pnrtorcsquc provincias
sortiti. Pisa? Cn. Cometi, Ligures Pctillio obvencrunt.
Pretores, L. Papiriui Maso urbanam, M. Aburius inter
peregrinos, sorlili sunt. M. Cornelius Scipio Maluginensis Hispan. am ulteriorem, L. Aquilius Gallus Sicilian]
liai un. Duo deprecan' sunt. De in provincias irent :
M. Popillius in Sardiniam. (racchuni cara provinciana
parare; ei . pra?lorem adjutorem ab senatu
datum esse. Interrump tenorem rerum , in quibus peragendis contiuuatio ipsa elTicacissima esset, minime convenire. Inter traditionem imperii noviUitcmquc succssoris , qua? nosceudis prius, quam agendis, rebus imbuenda sit, sa pc bene gerenda? roi occasion iotercidcrc.

Probata Popillii excusatio est. P. Liciuius Crassus sacriflciisse impediri snlemnibus excusaba!, nein provinciam
irct. Citerior Hispania obvencrat. Ceterum aut ire jussus , aut jurare pro concione , solemni sacrificio se prohi
ben. Id ubi in P. Licinioita statutumest, et ab senti
jusjurandum acciperent, M. Cornelius poitulavit, ne in
Hispaniam ulteriorem irct. Pretores arabo in eadeoi verba
jurarunt. M. Titinius et T. Fonteius procnsules inanerc
cum eodem imperii jure in Hispania jussi; et ut in supplementum his tria roillia civiuin romauorum cum equitibns ducentis, quinqu millia socium latini noraioiset
trecenti quits mitlerentur.
XVI-20. Latina? teri fuere ante diem tertium nonas
maias , in quibus, quia in una hostia magistratus lanuvinui precatus non erat , populo romano Qoirtium ,
religioni fuit. Id quum ad senatum relalura esset , seoatusque ad pontiflcum collegium rejecisset , pontificibns,
quia non reetc facta; Latite essent , instauraos Latinis ,
placuit Lannvinos , quorum opera instarate essent ,
hostias prebere. Accesscrat ad religionem, quod Ca. Cor
nelius consul, ex monte Albano rediens, concidit : el,
parte membrorum capitis , ad Aquas dimanas profeetus
ingravescente morbo, Cumia decessit. Sed inde tuoi tuus

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.

601

Le consul Ptillius, qui les auspices le permet


taient enfin , fut charg de tenir les comices pour
remplacer son collgue et de promulguer les fris
latines. 11 fixa pour les comices le trois d'avant
les nones de sextilis, et pour les Latines le trois
d'avant les ides. Au milieu de ces scrupules re
ligieux survint l'annonce de nouveaux prodiges:
Tusculum, on avait vu une torche dans les cieux ;
Gabics, le temple d'Apollon et beaucoup de
maisons] particulires, a Gravisques un muret une
porte avaient t touchs parle feu du ciel. Les
Pres voulurent que l'expiation en ft faite d'aprs
l'avis des pontifes. Pendant les embarras suscits
aux consuls par des irrgularits religieuses, puis
l'un d'eux par la mort de l'autre, par les comices
et le renouvellement des fris latines, C. Clau
dius faisait approcher son arme de Modnes,
que les Ligures avaient prise l'anne prcdente.
11 ne lui fallut pas trois jours d'attaque pour la
reprendre sur les ennemis et la rendre aux colons.
Huit mille Liguriens y furent tus dans l'intrieur;
et aussitt une dpche partit pour Rome, o, ne
se bornant pas exposer le fait, il se glorifiait de ce
que, grce son courage et son bonheur, le peu
ple romain n'avait plus un ennemi en de dcsAIpes, se vantant d'avoir conquis un territoire assez
vaste pour satisfaire les prtentions de plusieurs
milliers d'hommes.
1 XVII. -21. Ti. Sempronius aussi, la mme
poque remporta sur les Sardes plusieurs avan
tages qui amenrent leur complte soumission. Il
leur tua quinze mille hommes. Tous les peuples
de Sardaiguc qui s'taient rvolts furent rduits.

On commanda aux anciens tributaires une con


tribution double et on la leva : les autres s'acquit
trent par des fournitures de bl. La province
tait pacifie; deux cent trente otages avaient t
obtenus de l'le entire; des dputs furent envoys
Rome pour y porter ces nouvelles, et demander
au snat qu'en rcompense des succs obtenus sous
la conduite et sous les auspices de Ti. Sempronius,
on clbrt une fte en l'honneur des dieux immor
tels, et qu'on permit ce chef de ramener avec
lui son arme en quittant sa province. Le snat,
aprs une audience accorde aux dputs dans le
temple d'Apollon, dcrta deux jours de supplica
tions et ordonna aux consuls d'immoler quarante
grandes victimes ; au proconsul Ti. Sempronius et
sou arme de rester encore cette anne dans
sa province. Les comices pour le remplacement
d'un consul, qui avaient t fixes au trois des no
nes de sextilis curent lieu ce mme jour. Le
coosul Q. Ptillius, en nommant C. Valrius Lvinus, eut un collgue qui put entrer aussitt
en charge. Ce personnage , qui depuis longtemps
dsirait une province , profita de l'occasion que
lui offrait une dpche annonant une rvolte des
Ligures : il prit le costume de guerre le jour des
nonesdesextilis, et, aprs l'audition de la dpche,
en raison de la rvolte , il ordonna la troisimo
lgion d'aller rejoindre en Gaule le proconsul
C. Claudius, aux duumvirs navals de se rendre
Pisc avec une flotte, pour croiser devant les
ctes des Liguriens et les effrayer aussi par une
dmonstration du ct de la mer. Le consul P
tillius avait fix le mme lieu pour rendez-vous

Romam allatu , et funere magnifico elatus sepultusquc


est. Ponlifex idem fucrat. Consul Q. Pelillius, quum pri
mant per auspicia posset , collegae subrogando comilia
habere jossus , et Latinas edicerc. Comitia in ante diem
tertium nonas sextiles. Latinas in ante diem lei-tiiim
idus sextiles cdiiit. Plenis religionum animis , prodigia
insupcr nnntiata : Tuscnli facem in cii'lo visnm , Gabiis
a?dem Apollinis et private aditicia compliira, Graviscis
niurum portamque de co?lo tacta. Ea paires procuran,
uli pontfices censuissent , jusserunt. Dum contules primura religiones , deinde alterura alterlus mors , et corait'a , et Latinaran) instauralio impediunt, interim
G. Claudius exercitum ad Mulinam, quam Ligures
priore anno ceperant, admovit. Ante triduum, quam oppugnare cpcrat , receptara et hoslibus, colonis resti
tu!. Ocio millia ibi Ligurnm intra muros capsa ; interse
que Romam extemplo scripta; , qiiihus non modo rem
eiponeret; sed etiam gluriaretur, sua virtute ac felicitate
neminem jam eis Alpes bostem populi romani, agrique
aliquaulum captum, qui mulls millibus honiiuam di vidi
viritim posset.
XVII.-21. Et Ti. Semprouins eodem tempore in Sardiuia mulls secundis prceliis Sardos perdomuit. Quinde-

cim millia hostium suntcsa. Omnes Sardomm populi ,


quidefcccrant,in ditioncm redacti. Stipendiariisveteribus
duplex vcctigal imperalum , eiactumque: ceteri frumentum conlulcrunt. Pacata prouncia, obbidibusque ex tota
insula ducentis triginla acceptis , legati Roinara.quiea
nuntiarcnt, niissi ; quiquc ab scnatu peterent, ut ob eas
res, duclu anspicioque Ti. Sempronii prospere geitas,
diis inimorlalibus bonos baberctur, psique decedenli de
provincia exercitum sreum deportare beeret. Senatus,
in axle Appollinis Irgatorum \erbis auditis, supplicalionem in biduum decrevit , et quadraginta mnjoribus hotliis cnsules sacrificare jussil: Ti. Seiiipronium proconsulem eicrciluniquc eo anno in provincia . Comi
lia deindc consulis unius subrogandi , qua; in ante dirm
lertium nonas sestiles edicla erant, eo ipso die sunt
confecta. Q. Petiliius consul college , qui extemplo ma
gistratura occiperet, creavit . Valeriura Lsvnum. Is,
jam diu cupidus provincia; , quum opportune; cupiditati
ejus littei'x allaite essent , Ligures rebellasse , nouis sexlililras paludalus, litteris auditis, tumultus ejus causa
legionera tertiam ad C. Claudium proconsulem in GalIiam profleisci jussit ; et duumviros navales cun classe
Pisas ire , qui L'gurum oram, marilimum quoque trro

602
TITE-LIVE.
sou arme. Pareillement le proconsul . Claudius, Valrius, l'autre consul : c'est l'a qu'ils partagreut
la nouvelle du soulvement des Liguriens, avait, leurs troupes ; mais, avant de se sparer, ils firent
indpendamment des troupes qu'il commandait en commun la lustration de leurs armes. Puis,
Parme, organise sur-le-champ une nouvelle leve, comme ils avaient arrt de ne pas attaquer tous
et il s'approcha des frontires de Ligurie avec son deux l'enuemi du mme ct, ilsjtircren t au sort les
arme.
positions qu'ils devaient prendre. Il est constant
XVIII. -22. A l'arrive de Claudius, les enne que Valrius y procda d'une manire rgulire,
mis qui se souvenaient d'avoir t par lui battus s'laut tenu dans le templum. Plus lard les au
et mis en droule sur les bords du Scultenna, gures dclarrent que Ptillius avait commis une
crurent, aprs l'preuve fatale qu'ils avaient faite irrgularit, attendu qu'il n'tait pas de sa per
de la vigueur de ses attaques, devoir moins comp sonne dans cet espace lorsqu'il avait jet le bulle
ter sur leurs armes que sur leurs remparts natu tin dans l'urne qu'on y avait porte. Ils se diri
rels; ils prireut donc posilion sur les monts Llus grent ensuite sur deux points diffrents. Ptillius
et Balista, et s'environnrent mme d'une murail tablit son camp en face de l'escarpement dont
le. Les retardataires, surpris avant d'avoir vacu la croupe leve forme l'enchanement qui unit
les campagnes, prirent au nombre de quinze le Baliste au Ltus. Dans une exhortation ses
cents. Les aulrcs se tenaient sur leurs montagnes, troupes assembles, il prdit, assure-t-on, sans
o la frayeur ne leur tit pas oublier leur barbarie penser l'ambigut de l'expression, que le jour
native. Le butin qu'ils ont fait Modcne devient mme il occuperait le Ltus. Puis il se mit eu
l'objet de leur fureur; ils fout mourir leurs captifs devoir d'escalader la montagne par deux cts a
qu'ils bchent en morceaux; ils massacrent les la fois. La division o il tait gravissait sans
bestiaux dans les temples , bien loin d'eu faire des sourciller ; l'autre fut culbute par l'ennemi. Le
sacriGces rguliers; puis , rassasis du sang des lres consul courut au galop de son cheval pour rani
vivants, ils s'en prennent aux choses inanimes mer le combat , et russit a ramener les fuyards;
et lancent contre les murs les vases de toute es mais pendant qu'il caracole sans prcaution en
pce , objets d'utilit plutt que d'ornement et tte de la troupe, un javelot vient lui traverser
de luxe. Le consul Ptillius, ne voulant pasque le corps et le lue. Les ennemis ne s'aperurent
la guerre s'achevt sans lui , crivit C. Claudius pas de sa mort ; et le petit nombre des siens qui
de venir eu Caule avec sou arme; qu'il l'atten en avaient t tmoins eurent grand soin de
drait aux plaines maigres. Au reu de lu dpche, cacher le corps, sachant bien que la victoire en
Claudius levalecamp, partit de la Ligurie, et ru- dpendait. Le reste de la troupe, infanterie et
mil son arme au consul dans les plaines maigres. cavalerie, dlogea l'ennemi, et prit les hauteurs
L'a se rendit galement au bout de quelques jours sans commandant. Il y eut environ cinq mille

rem admoventes , circumveclarentur. Eodem et Q. P


tillius consul ad convenieodum exercitui diem ediierat.
Et G. Claudius proconsul , audita rebellions Ligurum ,
prvter cas copias quas secum Parm.habebat, aubilariis
collectis niih i i bus , excrcituni ad does Ligurum admovit.
Will. i. liusles sul> adventum C. Claudii, a quo duce
se memiuerant nuper ed Scultennam Humen victos fugaI 'i I ne, I'H'orum inagis pracsidio adversus inftlicitcr eipertam fini, quam amis, se defensuri , duos montes
I.e. uni el Balistam cept-runt, muroque iusuper ampleii.
'I '. thus ei agris deniigranles oppressi ad mille et quingenii perlerai. Cleri montibusselenebant, et, nein
lu quidem feritalis ingenils oblili , saeviuut in dam , que Mutine parla eral. Captiws cum reda
laceriitione iuterdciunt : pecora in luuis trucidant, verius
patsim, quam rite sacrifiennt. Satiati carie auimantium,
qux ioauiina crant, parieliius affligunt , vasa omnis
generis usui magis , quam ornamento in speciera facia.
Q. Ptillius consul, ne absi-nlc se drbellaretur, lilleras ad
C. Claudium misil, ut cum exercitu ad se in Galliam
venire! : campis Marris se cum exsprctaturuin. Lillcris
acceptis, Claudius ex Liguribut castra movit, exercitumque ad campos Macroi cousuli Iradidit. Eodem paucii

post diebus C. Valerius consul alter venit. Ibi , divins


copiis, priusquam digredcreolur , commumter ambo
exercitus lustraverunt. Tum sorliti , quia non ab eadem
utrumque parte aggredi bostem placebat , regiones qtus
pelrent. Yalerium auspicalo sortitum conslabet , quod
in templo fuisset : in Pctillio id riti factum , postea au
gures respouderunt, qund extra templum sortern in sitellam in templum latam foris ipse posuerit. Profccli inde
in diversas regiones. Ptillius adversos Batiste el Leli ]ugum.quod eos moules perpetuo dorso inter se jutigil,
castra babuil. lbi adhorlantem eum pro condone milites,
immemorem aiubiguitatis verbi , ominalum ferunt. se
eo die Letum capturum esse. Duabus siinul parlibui
subir in adversos montes cpit. Ea pars , iu qua ipse
eral, impigre succedebat. Alteram bostes quum prop
lissent, ut restilueret rem inclinatam , consul equoadvectus , suoj quidem a fuga rcvocavil : ipse , dum incautius ante signa obversatur, niissili trajectus ceridit. Net
hostcs ducem occi.sum seuscruut ; et suorura pauci , qni
viderant , baud negligenter, ut qui iu eo vicioriam verii
sein ut. corpus occullavere. Alia mullitudo pedilum eqoiiumque, dciuruatis hostibus, monies siue duce ceprrr.
Ad quinqu milita Ligurum occisa ; ex romano exenito

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.

603

Liguree tus; l'arme romaine ne perdit que


cinquante-deux hommes. Cette issue manifeste
d'un funeste prsage provoqua de la part du
gardien des poulets la rvlation d'une irrgula
rit dans les auspices, que le consul n'aurait pas
ignore. C. Valrius, ayant appris la mort de
Pliliius runit ses propres troupes l'arme qui
venait le perdre son chef, livra une nouvelle
attaque et versa assez de sang ennemi pour apaiser
pleinement les mnes de son collgue. Il triompha
des Ligures. La lgion qui avait vu le consul
frapp a mort devant ses rangs fut svrement
punie par le snat. Il fut dcid que celte cam
pagne ne compterait personne et que la solde
ne serait pas paye , parce qu'on ne s'tait
pas jet au-devant des traits de l'ennemi pour
sauver le gnral. Vers cette poquo, une de
putation des Dardanes, qui avaient sur ls
bras, ainsi que nous avons dit plus haut, une
arme considrable de Bastarnes commands par
Clondicus, se rendit Rome. Aprs avoir parl
des Bastarnes, de leur multitude, de leur taille
gigantesque, de leur audace en face du danger,
elle ajouta qu'ils avaient fait alliance avec Pri se,
et que c'tait lui , plus encore <jue les Bastarnes ,
qui causaient les alarmes des Dardanes : aussi
demandaient-ils au snat qu'on marcht a leur
secours. Les Pres dcidrent d'envoyer des d
lgus pour inspecter l'tat des affaires en Mac
doine; et, sance tenante, on donna commission
A . Postumius de s'y rendre. On lui donna des coll
gues plus jeunes que lui, afin que, parson ascendant
et par sa supriorit, il domint la commission.

Puis on s'occupa de la tenue des comices pour les


magistrats de Tanne suivante. Cette opration
donna lieu a une contestation srieuse , et les
hommes verss dans les matires religieuses et de
droit public disaient que, vu la mort des deux
consuls ordinaires de cette anne, l'un emport
par une maladie, l'autre tu la guerre, le con
sul nomm en remplacement n'avait pas qualit
pour tenir les comices. On eut recours l'exp
dient d on interrgne. Les consuls crs par
linterroi furent Mucins Scvola et M. milius
Lpidus pour la seconde fois. Puis on nomma
prteurs C. Popillius Lna, T. Annius Luscus,
C. Memmius Gallus, . Cluvius Saxula, Ser. Cor
nlius Sulla , . Claudius Ccnllio. Les consuls
eurent pour provinces la Gaule et les Ligures.
Le prleur Cornlius Sulla obtint la Sardaigne ,
et Claudius Cenlho l'Espagne citrieure. Quant
aux autres provinces prtoriennes et ceux qui
les obtinrent , nul monument ne les indique.
Celte anne- l fut souille par une contagion qui
toutefois ne s'attaqua qu'aux bestiaux. Les Li
gures, toujours soumis et toujours en rvolte,
avaient ravag Luna et Pise. En mme temps un
soulvement avait clat en Gaule. Lpidus, aprs
avoir sans peine comprim le mouvement signal
en Gaule, passa chez les Ligures. Quelques peu
ples se mirent sa discrtion; et, dans la pense
que les hommes sont comme les lieux qu'ils habi
tent, et que ces peuples empruntaient leur carac
tre sauvage aux pres montagnes o ils faisaient
leur sjour, a l'exemple de quelques uns de ses
prdcesseurs, il les Cl desceudre dans la plaine.

duo et quioquaginla ceciderunt. Super tain evidentem


tristis ominis eventum , eliam ei pullario auditum est ,
vitium in auspicio fuisse ; id consulem ignorasse.
C. Valerius , audita [ morte Q. Petitlii , escreituro sine
duce reliclum ad suas copias adjuniit, iterum>|ue aggressus bostes, eorum sanguine colleges manihus egregie
parentavit. Triumphatit de Ligurihus. lu legionem, eujus ante ligna consul occisos erat, severe ab seiiatu animadversum est. Ei universa? eque Stipendium anui
proceder , eque acra dari placuit, quia pro salute im
peratoria bostium (lis se non obtulerant. Sub haec tm
pora legati Dardanorum, quoa ingens Baslarnarum eiercitus , Clondiro duce , ut ante memoravimus , premebat ,
Romem venere. Qui qnum de Bastamis eiposuissent ,
quanta esset eorum multitude, quam procera et ininiania
corpora , quanta in periculis audacia, adjecerunt, societatem iis esse cum Perico , et vero eum majori sibi ,
quam Bstanlas ipsos, esse terrori : proinde, utaulilium sibi ferrelur, ab senatu postularan!. Patres decreverunt , mitlendos esse legatos , qui Macedonia; res
inspicerent : et statim A. Postumio negotium datum, ut
eo proOcisceretur. Collegas ei adjunxerunt e juniorihus ,
ut penes eum pra?cipoa essel legatioais vis et auctoritas.

Inde actum de coiuitiis magistratuum in insequentem


annum : qua de re non mediocris disceptatio incidit ,
quod ] periti religionum jurisque publici , quando duo
ordinarii cnsules ejus anni , alter morbo, alter ferro periisset , suffectum consulem negabant recte comitia ha
bere posse. [ Res ad interregnum rediit. CreaU cnsules
per interregem P. Mucins Scaevola, M. ARmilius Lepidus
terum. Pretores iode facii sunt C. Popillius Lasnas ,
T. Auoius Luscus, C. Meraniius Gallus, C. Cluvius
Saxula, Ser. Cornelius Sulla, Ap. Claudius Cenlho. Consulibus provincia; obtigere Gallia et L'gures. Praptorum
Cornelius Sulla Sardinians obtinuit , Claudius Ccntho
citeriorem Hispaniam. Reliqua; pretoria; provincia; quibus evenerint, non eistat memoria. Annus hin peslilentia
infamia , qua; tarnen in armenia tantum grassata est.
Ligures, gens semper victa, semper rehellans , Lunam
Pisasque depopulati fuerant. Siiuul et gallicus tumulta
increpuerat. Lepidus, Galloruin motu facile compresse ,
in Ligures transcend!. Aliquot popult sese ejus arbitrio
permiserunt : quos , ut sunt fere siinilia locis cultorum
ingenia , asperis montium jugis , qua) incolehanl , efferari
ratus , quorumdaiu ante se consuluin ejemplo, in plana ;
deduiit.

604
T1TE- UVE.
XIX. -25. Et) de de l'Apennin taient primi des Scordisques, crurent devoir tenter un coup
tivement les Garnies, les Lapicinset Ies Horcates; de main, ft-il tmraire, et se runirent de toutes
au del les Briniates. Sans passer la rivire d'Au parts en armes prs d'une ville qui avoisinait le
de na , Mueras Qt la guerre avec ceux qui avaient camp des Bastarnes. C'tait l'hiver, et ils avaient
dvast Luna et Pise, les soumit tous et les d choisi cette poque de l'anne, parce qu'alors les
pouilla de leurs armes. En raison de ces exploits, Tbraces et les Scordisques rentraient chez eux.
accomplis dans la Gaule et en Liguric sous la di Cela fait, et quand ils apprirent que les Bstanles
rection et les auspices des deux consuls , le snat taient seuls, ils partagrent leurs troupes en deux
ordonna trois jours de supplications et un sacri divisions : l'uue devait aller dcouvert les atta
fice de quarante victimes. Le soulvement des quer de front; l'autre les tourner par un circuit
Gaulois et des Ligures , qui avait clat au et les prendre en queue. Du reste le combat s'en
commencement de cette anne, fut apais en peu gagea avant qu'on et pu tourner le camp en
de temps et sans beaucoup d'efforts. Ou commen nemi, et les Dardaniens vaincus furent pousses
ait s'inquiter de la guerre de Macdoine, l'pe dans les reins jusque dans la ville qui tait
cause des luttes dont Pcrse entretenait l'animo- douze milles de l. Les vainqueurs investirent
sil entre les Dardan ieus et les Baslarucs : les aussitt cette ville, bien srs que le lendemain les
commissaires mme, dlgus pour prendre sur ennemis, dans leur frayeur, capituleraient , ou
les lieux connaissance des faits, taient de retour que l'assaut leur livrerait la place. Cependant la
Rome et avaient annonc que la guerre tait seconde division des Dardaniens, qui avait pris le
eu Dardanie. En mme temps il tait venu de la dtour, ignorant l'chec qu'avait prouv son
part du roi Persc des ambassadeurs chargs de parti, s'empara sans la moindre difficult du camp
dire pour sa justification que ce n'tait pas lui des Bastarnes, rest sans dfense. Les Baslarnes,
qui avait appel les Bastantes, et qu'il n'tait dpouills de toutes les provisions de bouche et
pour rien dans leurs entreprises. Le snat ne se de toutes les munitions de guerre amasses dans
pronona point sur la culpabilit ou sur l'inno leur camp, n'ayant d'ailleurs aucun moyen de
cence du roi; seulement il le pria de se tenir rparer cette perle au milieu de pays ennemis ,
pour averti et d'apporter une attention toujours l'poque la plus dfavorable do l'anne, rsolu
nouvelle l'observation religieuse du trait par rent de retourner dans leur pays. Revenus sur
lequel il pouvait se trouver engag l'gard des les bords de l'Isler, ce ne fut pas sans une vive
Romains. Les Dardaniens voyant que les Baslar- satisfaction qu'ils trouvrent le fleuve pris une
nes, bien loin d'vacuer leur pays, comme ils paisseur qui semblait capable de supporter li
l'avaient espr , leur faisaient tous 1rs jours plus plus lourde charge. Mais quand la glace eut
de mal , avec l'aide des Tbraces leurs voisins et supporter la fois touteectte multitude d'hommes

XIX.-23.Cii Apenninum Garuli.et Lapicini, et Hor


cates ; trans Apenninum Briniates fucrant. Intra Audenain amuein P. Mncius cura iis, qui Lunain Pisasque
depopulati erant, bellum gtssit : omnibusque in ditionem
redactis arma ademit. Ob eas res in Gallia Liguribusque pestas diiorum consultim ductu auspicioque , senatus
in tiiduum supplicalioncs decrevit, et quadreginta hos
tile sacrifican jussit. Et tumultus quidem gallicus et liguslinus , qui principio ejus anni exortus fuerat , baud
maguo conatu brevi oppressus erat. Belli macedooiri subibat jam cura, iniscentc Perseo inter Dardaoos Baslarnatquc certamina ; et lepati , qui niissi ad res viseadas in
Macedoniara erant , jam reverterant Romam , renuntiavcrantque , bellum in Dardania esse. Simul vnrant et
ab rege Perseo oratores, qui purgareut, nec arcitos ab
Bastai nas , nec auctore quicquam facer. Senatus
Dec librai il ejus culpae regem, eque arguit : moneri
cum tantumniodo jussit , ut etiara atque ctiam curaret, ut
sanctum batiere fundus, quod ei cum Romanis esset, vi
der! posset. Dardani, cum Bastnrnas non modo non ex
ceder ftnibiis suis , quod speraverant , sed graviores
fieri in dies cernrent , subnisos Thracum accolarum et
Scordiscorum auxiliis, audendum aliquid veltemcrc rati.

omnes undique armati ad oppidum, quod proximum


castris Bastarnarum erat , conveuiunt. Iiiems rrat , et id
anni tempos elegerant, ut Tbraces Scordiscique in fines
suos abirent. Quod ubi ita factum, et solos jam esse Bistanins audieruiit, hifariam dividunt copias : pars, ut
recto itinera ad lacessendum ei aperto iret; pars.dcvio
saltu circumdueta , ab tergo aggrederetur. Cetrrum,
priusquam circulaire castra hoslium pnssent, pugnatuni
est; viclique Dardani compcllnntur in urbem , qua fere
duodeeim uiillia ab castris Bastarnarum aberat. Vctores
confestim circiinisidnnt urbem , baud dubie pstero die
aut melu dtdituris se hoslibus, aut vi eipugnaturi. In
terim Dnrdanoruin altera manus.quae circumduct* erat,
ignara cladis suorum , castra Bastarnarum sine pnesidw
relicta [ nullo negolio cepit. Bastaros, omni et rommratn
et apparatu bellico, qui in castris fuerat, exuti.qmim
ejus reparandi facultas ex hostiti regione , et infesto tem
pore anni , nulla esset , patrias sedes repelere stataerunl.
Itaque ad Istrum regressi, non sine ingenti laMitia flumrn
alta coucrelum glacie offeuderunt , que nulluni onus
recusare videretur. Verum ineumbente feslinauiiam se
que cursu agglomeranlium hominum sc jumentorum
toto simul agutine , glacies sub immenso pondere talis-

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLI.


et de btes qui se pressait et s'entassait prcipi
tamment dans sa marche, crase sous cet norme
poids elle clata, et, aprs avoir longtemps soutenu
celle arme, elle finit par cder, se briser et la
submerger sous ses vastes gouffres. Le plus grand
nombre disparut l'instant mme sous les abmes.
Beaucoup voulurent se sauver la nage, et furent
noys par les glaons qui montaient par-dessus
eux. De tout ce peuple il n'y en eut que fort peu
qui purent grand'peine, et le corps tout froiss,
se sauver sur l'une et l'autre rives.
XX. -24. A cette poque, Anliochus, fils de
M. Anliochus qui avait longtemps t Rome
comme olagc, monta, par la mort de son frre
Sleucns, sur la trne de Syrie. En effet Sleucus,
que les Grecs ont appel Philopator, aprs avoir
reu de son pre une couronne dgrade par de
rcents et terribles checs, et avoir tenu le sceptre
douze ans sans sortir de son inaction, sans s'il
lustrer parla moindre action d'clat, envoya
Rome son fils Dmtrius pour remplacer Anlio
chus le puin, qu'il rappelait en vertu des clauses
du trait , qui obligeait a changer de temps en
temps les otages. A peine ce jeune prince tait-il
arriv a Alhees, que Sleucus prit assassin
par Hliodore, un de ses courtisans. L'assassin
voulait usurper le trne; mais Eumne et Altale
l'en chassrent pour y placer Anliochus, dont ils
avaient cur, par ce bienfait, de se faire une
crature. Car ils avaient dj quelques lgers re
prchese faire aux Romains, et comptaient peu sur
eux. Anliochus, promu a la royaut avec leur
appui, fut accueilli par les peuples avec tant d'en

COS
thousiasme, qu'ils lui donnrent le surnom d'piphane, parce que, renversant un usurpateur
tranger la maison royale de Syrie, il avait re
plac sur son front rayonnant la couronne de ses
pres. Bien qu'il ne manqut pas de dispositions
et d'nergie pour la guerre, il adopta cependant
un genre de vie si bizarre et des manires si fan
tasques qu'on changea bientt son surnom et
qu'on l'appela, au lieu d'piphane, pimane,
c'est-a-dire insens. Souvent, en effet, il sortait de
son palais a l'insu de ses domestiques , accompa
gn d'une personne ou de deux, et se promenait
par la ville avec une couronne de rose, et une robe
broche d'or; et tantt il lanait aux passants des
pierres qu'il portait sous le bras ; tantt au con
traire il jetait de moments en moments des pices
de monnaie au public et criait tout haut : En
prenne qui a du bonheur. D'autres fois il par
courait les boutiques des orfvres, des ciseleurs et
des autres artisans, el entretenait prten tieusemen t
chaque ouvrier de son art,' ou bien il engageait
publiquement des conversations avec le premier
venu du peuple ; ou bien il courait de cabaret en
cabaret, il s'attablait et buvait avec les voya
geurs et les trangers de la plus basse condition.
S'il apprenait que des jeunes gens s'taient donns
rendez-vous pour un banquet, il y venait tout
coup sans tre attendu, le verre en main, avec des
musiciens a sa suite . pour se mettre lable et
faire mille folies : l'trangel du fait mettait la
plupart des convives en fuite, et les autres, par
crainte, gardaient le silence. On sait aussi qu'il
avait pour habitude d'aller aux bains publics avec

cens subito dissilnlt , unlversumqiie agmen , quod diu


sustinuerat, mediis gurgilibus , vicia tandem et comminuta , destitu!. Plurimi statin] vorticibus hausti sunt.
Multos enatare conantes crusta? dissolut!' frac m i in superi mnela merscrunt. Pauci ei omni populo per utrainque
ripain vil concisis viscerihus vaseront. J
24. [ Porea tmpora Anliochus, Magni Anliochi filius,
qui diu Romee obse fucrat, mortuo Seleuco fratre, Syria:
regnum occupt it. Namque Sleucus . quem Pbilopalora
Gra'ci vocavere , quum paterois cladibus fractas adniod um Syri opes accepisset , post otlosum nullisque admodum rebus gestis nobilitatum annorum duodecim re
gnum , hune minorem natu fratrem , misso Romam in
ejus locum Olio iuo Demetrio, revocavit, ex fderis le
gibus, quo imitan denticin obsides nportebat. Vil lie
Alhenas pervenerat , quum Seleucus insidiis Heliodori ,
unius ex purpurn t is , oppressus interiit. Hunc regmini
affeclantem Eumenes et Attalus expulerunt, induxeruntque in ejus possessionem ADtiochum, quem s: In hoc tanto
beneficio devnctuin babero magu xstiinabant. Jam enim
ob quasdam olTensiunculas suspectes habebant Romanos.
F.ornm auxiliis regno potilus Anliochus tanto populorum
gaudio excepte est, ut ei cognomen iudideriot Epi-

phani , quod , quum alien! a Stirpe regia regnum invaderent, ipse avitae ditionis assertor exortus suis illuxisset.
eque vero ei ad res bellicas defuit indoles et vigor aoim. Verum ita pravos et incoosultus fuit in tola um
et insliluend vitas ratione, ut brevi, cognomine mulato,
pro Epipbane Epimancs, id est insanus, vocitaretur.
Supe enim egressus e regia inseiis ministris, uno ant
altero comit , per urbem rosa corona lus et auro teilam
indulus veston incedebat, interdum lapidibus, quos sub
ala gerebat, incessens obvios ; interdum contra inmunos
in vulgus spargens, vociferansque : Scim.it . cui fortuna
dederit. Alias vero per aurilicum, cadatorumque , et
aliorum fabrorum olficinas discurrebat , de cujusque
arte ambitise disscrens : nunc cum obvio quoque plelieioruin hominum sermones niiscebat in publico, nunc
circuit! popinas oberrans , cum ultima; sortis peregrinis
et advens compotationi indulgebat. Si quos forte juvenes
tempestivuui celebrare convivium senserat , ipse ttatim
cum pculo et syniphonia improvisus aderat comissabundus et lasciviens, ita ut rei novitatc percuUi pleriqne se
in fugam darent , parlim metu conticescerent. lu publicis
quoque balneis cum turba eum lavare solitom fuisse
constat. Ibi quum unguentis tarnen preliosissimis utere

TITE-LIVE.
la foule. Il ne laissait pas de s'y servir des parfums
les plus exquis : aussi un jour un homme du peu
ple lui disant . Vous tes bien heureux, seigneur
roi; votre personne exhale l'odeur des parfums les
plus chers ; le roi, charm du mot, lui dit : Je
vais te donner du bonheur, et, tant, que tu t'a
voueras rassasi. Et il lui fit sur-le-champ verser
sur la tte un vase plein des parfums les plus ra
res : le pav eu fut tremp; tout le monde glissait
sur ce sol onctueux , et le roi surtout, qui tomba
en poussant de grands clats de rire.
XX-25. Enfin , ayant revtu la toge au lieu de
l'habit royal , et imitant ce qu'il voyait pratiquer
Rome par les candidats, il circulait dans le Fo
rum, prenant la main ou donnant l'accolade tous
les hommes du peuple, et demandant tantt l'dilit, tantt le tribunat; et enfin quand les suf
frages populaires lui avaient dcerne la magis
trature, suivant l'usage des Romains, il s'asseyait
sur une chaise d'ivoire, et entamait des discus
sions sur les plus minces sujets ; et dans ces divers
personnages auxquels son esprit se complaisait il
avait si peu de fixit, qu'il tait difficile a lui
comme aux autres de le bien dfinir. A ses amis,
pas un mot; peine un sourire a ses connais
sances : inconsquence extrme dans ses libra
lits , qui le ridiculisaient lui-mme autant que
les autres; cadeaux purils, tels que jouets ou
friandises, offerts des hommes considrs et qui
croyaient avoir droit de srieux hommages ; a
d'autres un don inattendu qui les enrichissait :
tout cela faisait penser bien du monde qu'il ne
savait pas ce qu'il voulait. Les uns ne voyaient'l

tur, feront quemdam el de plebe homi nom dixisse quon


dam : Beatus es , rex : ungenta maximi pretli oles.
Cui Ule, dicto dclectatus, Jam te, inquit. Ha beabo,
ul satura te esse fateare : i et slatim in ejus caput ingeutem unguenti nobilissimi urnam effuudi jussit : ita
ut, natante pavimento, in lubrico lapsantes tum cleri,
turn ipse rex in pi irais cachinoos tollens concideret. ]
XX-25. [ Postremo, sumpta loco veslis regia; toga,
quemadmodum Roms a candidatis Deri viderat , forum
circumibat, siogulos e plebe prensans ampleiansque, et
modo dililatem , modo Iribuuatiim plebis petens : ac
denique populi sulfragiis magistratura adeptus, romano ]
more , sella ebrnea posita , jus dicebat, disccplabalque
controversias niinimarum rerum : adeoque nulli fortunas
adbaerebat animus, per omnia genera vitas errans, uti
oec silii, aliis, uinam Iranio ettct, satis constare!.
Nun alloqui auiicos, nolis familiariter arridere; rauniflcentia inaequali se aliosque ludificari .- quibusdam
honoralis maguoque aestiniantibus se puerilia , ut escs
autluius, muera dare; alios nihil eispectantes ditare.
Ilaque nescire, quid sibi vellet , quilnisdam videri. Qui
dam ludere eum simpliciter, quidam baud dubio insanit
atenant. In duabus tarnen magnis honestisqne rebus fere

dedans qu'un jeu naf ; d'autres une dmente


avre. Il y avait toutefois deux grandes et
nobles choses o il montrait une me vrai
ment royale, c'taient ses cadeaux aux villes et le
culte des dieux. Il promit aux habitants de Me
galopolis, en Arcadie, d'entourer leur ville d un
mur, et fournit la majeure partie de la dpense
Il entreprit Tge la construction d'un magni
fique thtre en marbre. Au Prytan de Lyxiqne
(lien rvr , au centre de la ville , o sont nour
ris aux frais de l'tat ceux qui ont t juges dignej
de cet honneur), il offrit un service en vaisselle
d'or. Aux Rbodiens il ne Gt aucun cadeau mar
quant; mais il leur en fit beaucoup de touie
espce , suivant leurs divers besoins. Sa ma
gnificence envers les dieux serait atteste ne
ft-ce que par le temple de Jupiter Olympien, qu'il
fit commencera Athnes, le seul au monde qui r
ponde la grandeur de ce dieu. Mais Dlos lui doit
encore les riches autels et cette quantit de sta
tues dont il l'embellit ; Antioche , un temple ma
gnifique a Jupiter Capitolin , o non-seulement les
plafonds taient dors, mais les murailles mme
couvertes de lames d'or ; mais la courte dure de
son rgne l'empcha de l'achever, ainsi que beau
coup d'autres travaux qu'il avait promis d'autre
localits. Les spectacles de tout genre qu'il clbra
effacrent la magnificence de tous les rois prc
dents, tant parles divertissements conformes se
gots et propres au pays, que par la prsence d'une
foule d'artistes grecs. Il emprunta la mode romaine
des combats de gladiateurs , lesquels causrent d'a
bord plus de frayeur que de plaisir des peuples

regius erat animus , in i_


donis , et i
Megalopolitanis iu Arcadia _
urbi est pollicitus , majoremque partem
Tegr tlieatrum magniGcum e mannnre .. ,
Cyzici in Prytaneum (id e*t penetrate urbis, ubi |
qui bus is honos datus est, vescuntur), vasa ;
uuius posuit. Rhodiis, ut nihil unirai insigne, ila ot
generis, ut q turque usus corum postulaverunt, dooa
dit. Msgnificenlite vero in deos ! Jovis Olympti t
plum Atbenis , ununi in terris ineboalum pro
dine dei , potest testis esse. Sed et Delon aria i
statuarumque copia exornavit : et Antiochis Jovi Capitolioi magniltcura templum, non laqueatum aura taatum , sed parietihus totis lamina inauratum, et alia mutts
in aliis locis pollicitus , quia perbreve tempua regni m
fuit , non perfecit. Spectaculorum quoque omnia geocrii
magmflceolia superiores reges vieil ; roliqiiorum sai
mors , et copia grascorura artificum. Gladiati
nus romanas consuetudinis primo majore eu
bomiuum, insuetorum ad taie spectaculum,
tupate, ddit ; deinde saepius dando, et
bus tenus , modo sine missiooe etiam, et I
gratumque id spectaculum fecit, et

HISTOIRE ROMAINE. UV. XLI.


qui n'en avaient pas l'habitude; puis en les faisant
rpeter frquemment , tantt jusqu'au premier
sang, et tantt mme mort, il les familiarisa
avec ce spectacle, qui finit par les charmer et par
rpandre parmi la jeunesse le got des armes.
Aussi, aprs avoir fait venir de Rome des gladia
teurs qu'il payait fort cher, flnit-il paren trouver
dans ses tats de volontaires qui s'offraient d'euxmmes pour combattre moyennant un mince sa
laire. Au reste, dans la clbration des jeux,
comme dans tout le reste de sa conduite, il montra
tant de bassesse d'me et tant de lgret, qu'on ne
trouvait rien de plus magnifique que l'appareil
de ces spectacles, de plus vil et de plus mpri
sable que le roi lui-mme. Rien ne le montra
mieux, entre autres circonstances, que les jeux
qu'il fit clbrer a Anliocbe, pour rivaliser de
magnificence avec ceux que Paulus avait donns
en Macdoine aprs la dfaite de Perse : nulle
part il ne dpensa de si grosses sommes et ne se
dshonora davantage.. Mais revenons aux affaires
de Rome, dont nous a trop longtemps dtourn
l'histoire de ce prince.
XXI. -26. Ti. Sempronius Gracchus, qui avait
eu la Sardaigne pendant deux ans, remit sa pro
vince au prteur Ser. Cornlius Sulla et revint
Rome triompher des Sardes. 11 ramena , dit-on ,
de cette le une si grande quantit de prisonniers,
que le temps qu'on mit les vendre donna lieu
un proverbe; et Sardes vendre devint une plai
santerie fort usite pour exprimer une denre
bas prix. Les deux consuls triomphrent gale
ment, Scvola des Ligures, Lpidus d'eux et

607
des Gaulois. Puis l'on tint les comices pour les
magistratures de l'anne suivante. Les consuls
qu'on cra furent Sp. Poslumius Albinns et Q.
Mucins Scvola. Aux comices prtoriens la for
tune, entre autre candidats, ballotta le nom de
L. Cornlius Scipio, fils de P. Africanus(ou peuttre Cnus), avec celui de C. Cicrius, ancien
secrtaire de son pre; et cette concurrence fit
un grand scaudale. Car, aprs la nomination de
cinq prteurs, C. Cassius Longinus, P. Furius
Pliilus, L. Claudius Asellus, M. Alilius Serranus,
Cu. Servil i us Cpio, Scipion , qui essayait de s'ac
crocher la dernire place libre , fut trouv si
fort au-dessous du mrite de sou pre, que les
suffrages unanimes des centuries lui prfrrent
Cicrius ; mais ce dernier eut la modestie de re
dresser soit le tort de la fortune, soit l'erreur des
comices. Dans cette lutte lectorale, il recula de
vant l'ide de vaincre le fils de sou patron, et,
jetant la robe de candidat, de comptiteur assur
du succs, il devint client reconnaissant, et appuya
l'lection de son comptiteur. C'est ainsi qu'une
charge, laquelle il semblait quo Scipion dt re
noncer lui fut assure par l'appui de Cicrius ,
qui en tira plus de gloire que l'lu. Les consuls
se virent assigner pour leurs provinces la Gaule
et les Ligures. Les prteurs tirrent au sort, et
C. Cassius Longinus eut la juridiction de la ville;
L. Cornlius Scipion , celle des trangers, et a M.
Alilius chut la province de Sardaigne; mais il lui
fut enjoint de passer en Corse avec une lgion nou
velle, leve par les consuls, forte de cinq mille
hommes de pied et de trois mille chevaux. Pen-

plerisqne juvenum attendit. I laque, qui primo ab Roma


uiagois pretiis pralos gladiatores arcessere solutus erat,
jam mo [ e regno voluntarios facile paravit gladiatores,
nitro ad depugnandum eiigui mercede oferentes.
Ceterutueamdeni iu edeodis spertaculis.quam et iu cetera
vita, pravitatem animi levitatemque eibihuit, ut ludorum
apparalu nihil maguifleenlius , nihil ipso rege villus aut
coolemplius videretur. Quod quidem quum ssepe alias ,
tum maxime iu iis luds apparat , quos, asmulatus corum
magnifleentiam , qui a Paulo iu Macedonia post devictum
Persea dali fuerant , immani suniptu, nec minore suo dedecore, Antiochiae edidit. Verum ad romaaas res reverta
mur, a quibusnos longius abstraxit bujus regis meutio.)
XXI.- 26. [Ti. Semproniui Gracchus, qui per bien
niuni Sardinian! obtiuuerat, tradita Ser. Coraelio Sll
pretori provincia, reversui Roinam triumpbavit de Sardis. Tantam caplivorum multitudinem ex ea insula ilium
abduiisse ferunt, ut longa eorum veuditiooe resin proverbium venerit, et Sardi venales pro rebus vilibus
vulgari joco celebrati fueriot. Triumphaverunt et cnsu
les ambo, Scsevola de Liguribus, Lepidus de iisdeiii et
Gallis. Tuui comitia magistratuum iu insequeotem annum
habita. Creati cnsules sunt Sp. Postumius Albinus,

Q. Mucins Scaevola. Praetoriis comitiia fortuna inter ceteios candidatos P. Africani fllium L. Corneliuni Scipionem , sive is Cnaeus fuit, non sine magna invidia iu cer
tamen conjecil cum C. Cicereio, qui patris ejus scriba
fuerat. Nam quinqu jam uominatis prtoribus, . Cu
si Longino, . Furio Philo, L. Claudio Asello, M. Ati
bo Serrano, Cn.Servilio Cpione, quum extremo saltern
loco adliserescere Scipio niteretur, adeo a patris virlut bus dgnrasse visusest, utomuium centuiiarum suf
frages ei Cicrius anteferretur, nisi hic sive fortunas
crimen, sive comitiorum errurem modestia sua emeudasset. In hoc campestri certamine palroui sui fllium viucere
non susliuuit, abjectaque statim candida toga , ex com
petitor de victoria certo gralus cliens et competitors
sui suffragator factus est. Sic honorem , quem a populo
impetraturus Scipio non videbatur, ope Cicereii consecutus est, majore Cicereii gloria, quam sua. Cousulibus provincia; assignat sunt Gallia et Ligures.
sortiti pratores, C. Cassius Longinus urbanam jurisdictiouem obliuuit,L. Cornelius Scipio | inter peregrinos.
M. Atibo praetori provincia Sardinia obvenerat : sed cum
legione nota , quam cnsules conscripserant, quioque
millibus peditum , trecentis equitibus.in Corsicara jussuj

603

TITE- LIVE.

dant qu'il faisait la guerre, le commandement


fut proroge entre les mains de Cornlius pour
lui conservera Sardaigne. Cn. Servilius Cpio,
dsign pour l'Espagne ultrieure, et P. Furius
Philus, pour la citrieurc, eurent, par dcret,
trois raille hommes d'infanterie romaine et cent
cinquante de cavalerie; et cinq mille hommes
d'infanterie avec trois cents de cavalerie a prendre
chez les allis latins; la Sicile fut dcrte a L.
Claudius sans nouvelles troupes. Les consuls fu
rent cn outre chargs de lever deux lgions com
pltes eu infanterie et en cavalerie, et de com
mander a nos allis latins dix mille hommes de
pied et six cents chevaux. Cette leve fut d'au
tant plus difficile pour les consuls , qu'une pid
mie, qui, l'anne prcdente, avait frapp la race
bovine, s'attaqua cette anne-la a l'homme. Les ma
lades allaient rarement au del du septimejour :
ceux qui l'avaient dpass, demcuraicutlonglcmps
daus un lat de langueur, occasionne principale
ment par la fivre quarle. La mortalit tait ter
rible sur les esclaves : on en rencontrait dans les
rues des monceaux sans spulture. L'administra
tion des funrailles suffisait peine aux obsques
des personues libres. Les chiens ni les vautours
no louchaient pas aux cadavres, que la putrfac
tion consumait; et il fut assez positivement con
stat, que, ni cette anne, ni la prcdente, mal
gr cette norme destruction de besliaux et d'hom
mes, on ne vit pas paratre un seul vautour. Ce
flau enleva les prtres publics Cn. Servilius C
pio, pontife, pre du prteur ; Tibrius Sempro
nius Longus, Gis de Tibrius, dcemvir des sa-

crifices ; P. lius Ptus, augure, ainsi queTi. Sem


pronius Gracchus, . Mamilius Vitulus, grand
curion; M. Sempronius Tuditanus , pontife. On
cra pontifes C. Sulpicius Galba , en place de
Tuditanus; augures, T. Vturius Gracchas Sempronianus, en remplacement de Gracchus, et
P. lius au lieu de Q. lius Pctus ; dcemvir des
sacrifices, C. Sempronius Longus; grand curion,
C. Scribonius Curio. Le flau uc cessant passes
ravages, le snat dcrta qu'on consulterait les
livres sibyllins. D'aprs leur dcision il y eut un
jour de supplications; et, sous la dicte de Q.Marcius Philippus, le peuple pronona dans le Forum
la formule du vu : Si la maladie et la peste
s'loignent du territoire romain , on clbrera
deux jours de fris et de supplications. 11 naquit
sur le territoire de Yeies un enfant a deux ttes,
un autre a Sinuesse, avec une seule main;
Auxime, une petite fille avec des dents; un arcen-ciel parut cn plein jour et parun temps serein
au-dessus du temple de Saturne, dans le Forum
romain ; trois soleils brillrent la fois, et , dans
la mme nuit , plusieurs mtores glissrent dans
le ciel , au-dessus du territoire de Lanuvium. Les
Crites affirmaient aussi que, dans leur ville, un
serpent a crinire et avec des tches d'or sur le
dos tait apparu , et il tait assez avr qu'un
buf avait parl dans le territoire campanien.
XXII. -27. Aux noues de juin les dputs revin
rent d'Afrique : ils s'taient d'abord rendus au
prs du roi Masinissa et puis Carthage, et du
reste ils avaient su avec un peu plus de certitude,
de la bouche de ce prince , ce qui s'tait pass

est transir. Dum is ibi bellum percret, Cornelio pro


rogatum imperium, uti obtinerct Sardinian). Cu. Servilio Ca-pioni in Hispaniam ulteriorcm.etP.Furio Philoni
in citeriorem tria miilia perlitum romanorum, quits
centum quinquaginta , et socium latini noniinis quinqu
miilia peditum , trecenti quits ; Sicilia L. Claudio siue
supplcmento decreta. Duas pra-terea legiones cnsules
scriberc jussi, justo numero peditum equitumque, et
decern miilia peditum sociis imperare, et sexcentos qui
ts. Delectus coDSulibus diflicilior erat, quod pestilentia , q'.ite priore annn in boves ingruerat , eo vertarat in
hominum morbos. Qui iuciderant, haud Tacite septimura
diem superabant; qui supera verant, louginquo, maxime
quartana, implicabantur morbo. Scrvitia maxime moricbanlur ; eorum strages per omues vias insepultoriun
erat. Ne liberorum quidem funeribus LiMtina suffleiebat. Cadaicra , Intacta a ranihus ac vuliuribus , tabes absumehat; salisqne conslabat , nec illo, nec prioro anno,
in tanta strape boum hominumque vulturium usquam
visum. Sacerdotes ptiblici ea pestilentia mortui sunt ,
Cn. Servilius Ca?pio pontifes, pater pratoris, etl'i.
Sempronius Tl. F. Longus decemvir sacrorum, et P.
.*:tius Pctus augur, et Ti. Sempronius Gracchus, et

C. Mamilius Vitulus curio maximus , et M. Sempronius


Tuditanus pontiles. PontiOccs sufTecli sunt, . Sulpicius
Galba , in locum Tuditani. Augures suffecti sud! , in
Gracclii locura T. Vcturius Gracchus Scmproniinus , ia
P. JBMi Q. XMas Pxlus. Decemvir sacrorum C. Seni
ums Longus, curio maximus . Scribonius Curio suffi citur. Quum pestilentia; finis non flerct, seoatos decrefit,
uti decemveri libros Sibyllines adirent. Ex decreto eomm
diem unum supplicatio fuit et Q. Marcio Philippe verba
praeeunte , pnpulus in foro votum cooeepit : Si morbus
pestilentiaquc ex agro romano emota esset , biduum fe
rias siipplicalionem se habilurum. > In veienti agro bi
ceps natos puer, et Sinuessa; unimanus , et Auximi paelU
cum denlibiis; et arcus interdiu seren clo super ardem
Saturni in foro romano iutentus, et 1res simul soles rfiulserunt : et faces cadem nocte plures per urlam lapasuut in Lanuvioo; Caritesque anguem in oppido sno jubatum, aureis maculis sparsum, apparuisse affirmabant,
et , in agro campano borem locutuin esse , satis con
stabat.
XXII. -27. Legati nonis junsex Africa redierunl,
qui, convento prius Masinissa rege, Cartbaginem icraot:
ceterum rertius uliquanto, qua? Cartilgine acta esMflt,

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLI.


GOfl
Carlhage que de celle des Carthaginois cux-m- n'avoir pu et d se terminer avec Philippe luinies. Ils assurrent toutefois avoir acquis la con mme; rien n'empchait qu'avec lui, Perse, ils
viction que des dputs taient venus del part n'engageassent sur de nouveaux frais une solide
du roi Perse, et qu'une audience de nuit leur amiti. C'tait avec les Achens surtout qu'il
avait t accorde dans le temple d'Esculapc. Des cherchait un moyen de renouer.
dputs avaient t aussi envoys de Carthage, de
XXIII. -28. Seule de toute la Grce, cette nation,
l'aveu mme du roi; et si les Carthaginois le ainsi que l'tat d'Athnes, avait pouss l'animosil
niaient, c'tait bien timidement. Le snat fut d'a jusqu' fermer son territoire aux Macdoniens.
vis d'envoyer aussi des dputs en Macdoine ; il Aussi la Macdoine servait-elle de refuge tous
en choisit trois : C. Llius, M. Valerius Messala, les esclaves qui s'enfuyaient de l'Achae; car, ayant
Sex. Digitius. Pendant le mme temps, Perse , interdit leurs frontires aux Macdoniens , les
irrit de la dsobissance des Dalopes et de la pr Achens n'osaient pas de leur ct mettre le pied sur
tention qu'ils avaient, dans le litige qui les divi les terres du royaume. Quand Perse en eut fait la
sait, d'en appeler du roi aux Romains, marcha remarque , il Ot arrter tous les esclaves, et cri
contre eux la tte d'une arme, et fit passer la vit. . . Qu'au reste ils devaient songer aussi de leur
nation tout entire sous son empire et sous ses ct a prvenir dsormais de semblables fuites.
lois. Puis il traversa les montagnes de l'OEta , et , Cette lettre fut lue par le prteur Xnarque, qui
dans le but de lever quelques scrupules religieux cherchait s'ouvrir, lui personnellement, une
qui tourmentaient sou me, il monta au temple porte la faveur royale, et la majorit trouva cette
de Delphes pour consulter l'oracle. Son apparition lettre crite dans un esprit remarquable de mod
soudaine au cur de la Grce ne rpandit pas ration et de bienveillance, ceux principalement
seulement une grande terreur dans les villes du qui se voyaient sur le point de recouvrer contre
voisinage, mais elle y causa une alerte dont le toute attente les esclaves qu'ils avaient perdus.
bruit parvint jusqu'au roi Eumne, en Asie. Mais Callicrate, un de ceux qui faisaient reposer
Aprs un sjour Delphes de trois jours seule le salut de la nation sur le maintien d'une amiti
ment, il reprit par la Phthiotide, l'Achae et la inviolable avec les Romains, s'exprima eu ces
Thessalie , le chemin de son royaume , sans faire termes : Quelques personnes, Achens, ne voient
le moindre mal ni dommage aux territoires qu'il dans ce qui s'agite qu'une question sans impor
traversa. Il ne se borna pas se concilier l'affec tance, et moi je pense que c'est une dcision du
tion des cits qu'il devait traverser ; il leur adressa plus haut intrt qui se prpare, ou plutt qui est
des dpches ou leur envoya des dputs pour leur dj prise. En effet , nous avions interdit l'accs
demander de ne pas se souvenir plus longtemps de nos frontires aux rois de Macdoine et aux Ma
des querelles qu'ils avaient eues avec son pre ; cdoniens mmes; un dcret subsiste o nous
qu'elles n'avaient pas t assez envenimes pour prenons l'engagemeut de n'admettre pas de dpuab rege rescierant, quam ab psis Carthaginiensibui.
Compertum tarnen affirmaverunt, legatos ab rege Perseo
\ cuisse, iisque DOctu senatum in sede ASsculapii datum
esse. Ab Carthagine legatos in Macedoniam misses, et
rex afflrmaverat , et ipsi parum conslanter negaverant.
In Macedoniam quoque mittendos legatos senalus cenfuit. Tres missi sunt , C. Lielius , M . Valerius Messalla ,
Sei. Digitius. Perseus per id tcmpus, quia quidam Dolopum non parebant, et, de quibus aiubigebatur rebus,
disceptalionem ab rege ad Romanos revoca haut , cum
exercitu profectus, sub jus judiciumque suum totam coegit gentem. Inde . per taeos montes transeressus, religionibus quibusdam animo objectis , oraculum aditurus
Delphos escendit. Quum in media repente Gracia apparuisset, magnuni on ilnilimis modo urbibus terrorem
prabuit , sed in Asiam quoque ad regem Eumenem nuntios tumultuosos mi vi t. Triduum, non plus , Delphis moratus, per Pbthintidem , Achaiam , Thessaliamque , sine
damno injuriaque agrorum , per quos iter fecit , in regnum rediit. Nec earum lantum civitatum, perquas Hu
ms erat, satis liabuit nimos sibi conciliare; aut legatos,
aut litteras dimisit, petens, ne diutiiis simnltatum, qu
It.

cum ptre suo fuissent, meminissent; nec enitn tam atro


ces fuisse eas , ut non cum ipso potuerint ac debuerint
Gniri. Serum quidem omnia silts integra esse ad instituendara fideliter amicitiam. Cum maxime
gente reconciliandte gratia: viam quaerebat.
XXIII. -28. Il;rc una ex omni Gracia gens, et Atbenieusium mitas , eo processerat irarum , ut flnibus interdiceret Macedonibus. Itaque servitiis ex Acbaia fugientibus receptaculura Macedonia erat : quia , quura linibiu
suis intcrdixissent , intrare regni trminos ipsi non audebant. Id quum Perseus animadvertisset, comprensis om
nibus , littera?
Ceteriim , ne similis fuga servorum
postea fient, cogilandum et illis esse. Recitalis his lit
teris per Xenarchum pratorem , qui privates gratis aditum apud regem quaerebat, et plerisque moderate et be
nigne scriptas esse censentibus litteras. atque bis maxime,
qui praeter spem recepturi essent amissa mancipia ; Cal
ibrates ex iis, qui in eo verti salutem gentis crederent , si
cum Roniauis inviolatum fdus servaretur : Parva, Inqnit , ant mediocris res , Aclur i , quibusdam videtur agi ;
egomaximara gravissimamque omnium non agi tantum
arbitrer, ed quodam modo aclam esse. Nam qui regi
59

610

TITE- LIVE.

ts, pas de messagers de ces rois, envoys pour


sonder los dispositions de quelques-uns d'entre
nous, et voici que nous prtons en. quelque sorte
l'oreille a une harangue de ce roi, bien qu'absent,
et que, s'il plait aux dieux, nous approuvons
cette harangue. Tandis que les htes sauvages d
daignent le plus souvent les appts disposs pour
les tromper et s'en loignent, nous sommes assez
aveugles pour nous laisser leurrer par l'apparence
d'un mince bienfait ; et, dans l'espoirde faire ren
trer quelques mauvais esclaves sans valeur, nous
laissons battre en brche et miner notre indpen
dance. Ne voit-on pas eu effet qu'on cherche un
moyen de former avec le roi une alliance qui com
promettrait ce trait avec Rome qui est toule
notre existence? moins qu'on ne doule que la
guerre doive clater entre les Romains et Perse,
et qu'un vnement qu'on attendait du vivant de
Philippe, et dont sa mort a suspendu l'accomplis
sement, se ralise cnGn aprs lui. Philippe, ainsi
que vous le savez, eut deux fils, Dmlrius et Per
se. La naissance de Dmtriusdu ct de sa mre,
sa valeur, sa haute intelligence, la faveur des Ma
cdoniens, lui donnaient une grande supriorit.
Mais, ayant fait de sa couronne le prix de la haine
pour les Romains, le pre fit mourir Dmlrius,
sans avoir lui reprocher d'autre faute qu'un
commencement de liaison avec Rome ; quant
Perse, que le peuple romain savait prt hriter
des haines de Philippe avant d'hriter de son
trne, il le lit roi. Aussi, aprs la mort de son
pre, ce prince ne s'occupa-l-il d'autre chose que
de prparatifs de guerre. Pour commencer, et

afin d'effrayer tout le monde , il lacha les Bastar


nos sur la Dardanie; s'ils eussent gard cette po
sition , la Grce et eu de plus fcheux voisins
que ne le sont les Gaulois pour l'Asie. Forc de
renoncera cet espoir, il ne renona pourtant pas
a ses projets de guerre, et mme , pour dire toute
la vril, il entama la guerre. Il soumit la Dolopie
les armes la main, sans l'couter lorsqu'elle ap
pelait l'intervention du peuple i ornai n dans la
querelle. Puis franchissant l'OIta, comme pour
se faire voir tout coup au cur mme de la
Grce, il monta h Delphes. Que pensez-vous de
ce chemin nouveau qu'il prit et de son but? En
suite il parcourut la Thessalie. Si ce fut fans faire
aucun mal a un peuple qu'il dteste, je n'en crains
que plus ses tentatives. De il nous a envoy une
lettre avec un prtendu prsent, et il nous engage
a faire en sorte de nous mnager pour l'avenir la
continuation de ce prsent, c'est-a-dire d'al>or le
dcret qui exclut les Macdoniens du Ploponse,
de voir encore chez nous des dlgus du roi , les
maisons de nos premiers citoyens ouvertes ses
agents, puis bientt les armes macdoniennes et
Perse lui-mme passant de Delphes dans le Plo
ponse (qu'est-ce, en effet, que le dtroit qui les
spare?), et de nous voir nous-mmes mls aux
Macdoniens arms contre les Romains. Je suis
d'avis, quant moi, qu'il n'y a pas de nouveau
dcret porter; qu'il faut tout maintenir jusqu'
ce que nous ayons pu nous assurer si nos craintes
sont chimriques ou fondes. Si la paix se soutient
entre les Romains et les Macdoniens, continuons
avec ceux-ci notre amiti et nos rapports; mais

bus Macedonum, Macedonibusque ipsis, (inibas interdiiissemus , manereque id decrelum, scilicet, ne lega
tos, ne Dtintios adiuitteremus regum , per quos aliquorum ex nobis aninii sollicitarenlur; ii concionantem
quodam modo absenlem audimus regem , et , si diis pla
cet , oratioDcm ejus probamos. Et, qiiutu feras bestia? cibum ad fraudem stiam positiim plerumque asprrnenlur
et rfugiant, dos caeci . specie parvi beneficii, iuesramur:
et, ervulorum minimi prelii recipiendorum spe, nostram ipsorum libertatem subrui et tenlari palimur.
Quis rnim non videt , viam regia; societalis quarri , qua
romannm fdus, quo nostra omnia rontinentur, violetur? N>si hoc dubium alicui est, bellandum Hnmanis
cum PiTSco esse , et, quod Ivo Philippe eispcctatnm ,
morte ejus interpellation est, id post mortem Philippi
fuliirum. Duos, ut scilis , habuit filios Philippus, Dcnietj in m et Persea. Genere materno, virtute, ingenio, favorc Maecdouum , longe prsslitit Demetrius. Sed quia
in Konianns odii rogrium posnrrat premium , Denietrium mili i alio crimine, quam romana? iinicilia? iuit.T.
occidit ; Persea, quem hosten) populo romano plus pa?ne,
quam regui heredcni futurum sciuhat, rcgcni fecit. Itaque quid bic post mortem patris egil aliud, quam bellum

par.tvit? BastarnasprimiimadterroremomDium in liar


daniaiii immisit; qui si sedemeam tenubsent, graviore* eos
accolas Gra?cia habuisset,quara Asia Gallos habeal. Ea spe
depuUus nun tarnen belli consilia omisit ; imo, si verc volunius diecre, jam iaehoavll bellum. Dolopiam nrmis subrgit.nec provocantes de controversiis ad disceptalionem
pnpuli romani audi vil. Inde, transgressus tam, ut re
pente in medio umbilico Gracia; conspireretur , Delpbos
escendit. H.fc usurp.itio itineris insoliti quo vobis sprcUre
V idetur ? Thessaliain deinde peragravit. Quod sine nJmts
eoriim.quos oderat, noia.lioc magistenUiiooenn metuo.
Indi: litteras ad nos cum mimons specie niisit, et cogitare
jubet, quo modo in reliqmim hoc muere noupgpamus;
hoc est , ut derretum , quo arcentur Pcloponneso Mace
dones , tollamiis ; rursus legatos regios , et hospitia cum
priueipibus, et niox Macodonum exercitus, ipsura que
que a Delphis ( (piantum enim interOuit fretum ?) trajleientem in Peloponnesum videamus, immisreamur Macedonibus armantibus se adversos Romanos. Ego nihil
nnvi censco decernendum, servandaque omnia inlefra
donee ad cerium redigatur, vanusne hic tiii;ornostcr, an
verus fuerit. Si pax inviol.ita inter Macedonas KomiDosque manebit, nobis quoque amicitia et commercions sit;

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI.


pour le moment je trouve dangereux et prma
tur d'y songer.
XXIV. -29. Aprs lui Arcon, fils du prteur
Xnarque , pronona ce discours : Callicratc a
rendu la tche difficile pour moi et pour tous les
orateurs qui comme moi ne partagent pas son
avis. A force de plaider la cause de l'alliance
romaine , de dire que c'est elle qu'on bat en br
che et qu'on sape, lorsque personne ne songe la
saper ni la battre en brche, il a fait si bien
qu'on ne peut combattre son avis sans paratre
l'adversaire des Romains. Et d'abord, ne diraiton pas qu'il n'tait pas ici avec nous, mais qu'il
arrive de l'enceinte du snat de Rome ou du con
seil priv des rois pour savoir et rvler si bien
les actes accomplis dans le secret ? Il va jusqu'
deviner ce qui serait arriv si Philippe et vcu ,
pourquoi c'est Perse qui a hrit de sa couronne,
ce que prparent les Macdoniens, ce que mdi
tent les Romains. Pour nous qui ne savons ni lo
pourquoi ni le comment de la mort de Demetrius,
ni ce que Philippe et fait s'il et vcu , nous
devons rgler nos rsolutions sur ce qui se fait
aux yeux de lous- 0r nous savons que Perse, en
recevant la couronne, envoya des ambassadeurs
Rome, que Perse fut appel du nom de roi par
le peuple romain; il est notre connaissance que
des dlgus de Rome sont venus trouver le roi
et qu'ils ont t bien reus. Je vois dans tout cela
des indices de paix plutt que de guerre ; et je ne
pense pas que les Romains se blessent, si, aprs
les avoir suivis la guerre, nous suivons les exem
ples de paix qu'ils nous donnent. Pourquoi se
nunc de eo cogitare periculosum et immaturum videlur. >
XXIV. - 29. Post hune Archo, frater Xenarchi praetoris , ita disseruit , Difflcilem orationem Callicrates , et
mihi, et omnibus, qui al> eo dissentimus, fecit; agendo
enim romttna? societatis causam ipse, tentarique cl oppugnari dieeodo, quam nemo, ncque ten I at , eque nppugnat,
ell et it , ut , qui ab se dissent et , adversus Romanos dicere videretur. Ac primum omnium, lanquaro non bic
nobiscum fuisset , sed aut ex curia populi romani veniret , aut regum arcauis intresse! , omnia seit et nuntiat,
quae occulte facta soot. Divinal citant , que futura lue
rant, si Philippus misset; quid ita Perseus regni iteres
tit, quid parent Macedones, quid cogitent Romani. Nos
anient , qui ob quam causam , quemadmodum
perierit Demetrius, seimus; nec quid Philippus, si vixisset, facturus fuerit, ad h , qua? palam geruutur, consilia nostra accommodate oportet. Acscimus, Persea, regno
aeeepto , legatos Romam misisse , regem a populo ro
mano appellatum; audi mus , legatos romanos venisse ud
regem, et eos benigne exceptos. Haec omnia pacis equidem
signa esse judico, nou belli; Romanos oHcndi posse,
si, ut bellum gerentes eos seculi sumus, nunc quoque
pacis auctores tequantur. Cur quidem nos inexpiabile

Oil
rions-nous les seuls a faire au royaume de Mac
doine une guerre 'a outrance? Je ne le vois pas.
Sommes-nous exposs, par le fait de notre proxi
mit de la Macdoine, ou sommes-nous le plus
faible des peuples, comme ces Dolopes qu'il vient
de subjuguer? Mais au contraire notre puissance,
la bont des dieux , l'intervalle qui nous spare,
font notre garantie. Mais nous sommes soumis
l'gal des Thessaliens et des toliens. Les Romains
ne nous accordent pas plus de conGance et plus de
crdit, aprs une si longue et si fidle amiti,
qu'aux toliens, nagure leurs ennemis. Ayons,
pour nos rapports avec les Macdoniens , les
mmes droits que les toliens, les Thessaliens,
les pirotes, toute la Grce enfin. Quel est cet
excrable abandon du droit des gens qu'on nous
imposerait nous seuls? Quand Philippe et m
rit par quelque entreprise a main arme, par
quelque guerre relle, que nous prissions contre
lui une pareille rsolution , qu'a fait Perse, prince
nouveau sur le trne , pur de tout attentat, et qui
efface par un bienfait personnel les torts de son
pre? J'aurais pu dire toutefois que les bienfaits
que nous devons aux rois de M:icdoine sont assez
grands pour faire oublier les torts du seul Philippe,
s'il en a eu, surtout aprs sa mort. Quand la Hotte
romaine stationnait a Ccnchre , et que le consul
tait latie avec son arme, nous demeurmes
trois jours en sance nous consulter pour sa
voir si nous prendrions le parti de Philippe ou
celui des Romains. Admettons que la crainte des
Romains ait indue sur nos votes ; il y avait quel
que chose qui avait rendu celte dlibration si
omnium soli bellum adversus regnum Macednnum geramus, non video. Opportuni propinquitale ipsa Macedo
nia? sumus? an infirroissimi omnium, tanqtiam, quos nuper subjecit, Dolopes? Imo contra ea, vel viribus nostris,
deum benignitate , vel regionis intervalle tuti. Sed simo*
seque sulijecti ac Thessali ^tolique; nihilo plus fidei aucloritalisqtie babemus adversus Romaoos, qui semper
socii atque amici fuimus , quam \ , qui paulo ante
hostcs fuerunt? Quod .4Clolis , quod ThessalU , quod
Epii otis, omni deoique Gracia? cum Maccdonibus juris
est, idem et nobis sit. Cur etsecrabilis ista nobis solis
velut dissertio juris liumani est?Fecerit aliquid Philippus , cur adversus eum armalum et bellum gerentem hoc
decerncremus; quid Perseus, novus re , omnis injurie
i tisons , suo beneficio paternas s intu talcs obliterans, me*
ruit? cur soli omnium bostes ei sumus? Quanquam el
illud dicere poleram, taula priorum Macedonia? regum
mrita erga nos fuisse, ut Pliilippi unius injurias, si
quae forte fuerunt.... utique post mortem; quum elassis
romana dentin eis staret, consul cum eiercitu Elatra?
esset , triduum nos in concilio fuisse consultantes, utrum
Romanos , an Philippuni sequcremnr. Nihil metus prae
sens ab Romanis sentential nostras inclioarit ; fuit certe
59.

612

TITE- LIVE.
longue : c'taient d'anciens rapports avec les Ma mirent leurs soins empcher leur admis
cdoniens, de vieux et importants services que sion.
les rois nous avaient rendus. Ces mmes motifs
XXV-50. A cette poque les loliens, tournant
n'auront-ils pas la force, sinon d'tablir une ami- leurs armes contre eux-mmes, furent possdes
lie, au moins d'empcher une inimiti de pre d'une fureur de meurtres rciproques, qui sem
mier ordre? (lardons-nous, Callicrate, d'lever blait faite pour anantir leur race. De guerre
fictivement une question trangre a la cause. lasse enGn, les deux partis envoyrent Rome,
Personne ne parle d'une alliance nouvelle, d'un en mme temps qu'ils traitaient entre eux du r
nouveau trait que nous signerions , et qui nous tablissement de la concorde; mais un nouvel at
engagerait dans des liens tmraires. Il ne s'agit tentat, qui vint troubler ces pourparlers, ranima
que d'un droit d'extradition rciproque, qui, le aussi de vieux ressentiments. Les exils d'Hypate.
vant l'interdiction de nos propres frontires, du parti de Proxne, avaient obtenu la promesse
fasse lever celle qui nous carte du royaume, qu'on les laisserait rentrer dans leur patrie, et
aGii que nos esclaves n'aient plus de refuge. Qu'y Eupolme, le chef de la cit, leur avait engag sa
a-t-il -dedans qui conlrarie les traits avec foi ; quatre-vingts personnages illustres revinrent
Rome? Pourquoi d'une petite question en faire donc , et trouvrent Eupolme lui-mme qui
une grande, et remplacer la publicit par le mys venait, confondu dans la foule, leur rencontre.
tre? Pourquoi susciter de vaines alarmes? Pour Ils furent bien reus, bien fts; les mains se
quoi, dans le but d'avoir une occasion de flatter serrrent, et au moment o ils mettaient le pied
les Romains, mettre les autres en tat de suspi dans la ville , malgr la foi jure, et au mpris des
cion et de haine? Soit le cas de guerre, Pcrse dieux, dont ils invoquaient le nom, ils furent mas
lui-mme ne doute pas que nous ne suivions les sacrs. La guerre recommena de plus belle.
Romains. Que la paix, si elle ne mot pas un terme C. Valrius Lcvinus , Ap. Claudius Pulclier,
aux haines, y fasse au moins trve. Cette ha C. Memmius, M. Popilius, L. Canulius, s'y
rangue runit les mmes voix que la dpche taient rendus, de la part du snat. Dans une ex
royale; mais les hommes influents s'indignrent plication vive, qui eut lieu devant eux, Del
l'ide que Persc obtiendrait par une lettre de phes, entre les deux partis, la supriorit parut
quelques lignes ce qui ne lui avait pas mme acquise Proxne, tant pour la bont de sa cause
paru valoir la peine d'une ambassade ; aussi le que pour l'habilet de sa dfense; mais au bout
dcret fut-il ajourn. Postrieurement des dpu de quelques jours il fut empoisonn par sa femme
ts furent envoys par le roi une session du Orthobule, qui, pour ce crime, fut condamne
congrs qui se runit Mgalopolis; et ceux l'exil. Les mmes fureurs donnaient lieu, en Crte,
qui avaient coeur de ne pas blesser les Romains ' aux mmes dchirements; puis l'arrive de
tarnen aliquiil , qund tain long.im deliherationem faceret;
id quod erat Tenista conjunctio cum Macedonibus, Tetera
et magua in nos reguni mrita. Valeant et nunc ; dem
illa, ni m ut pra?cipue amici, sed ne pra?cipuc inimici simus.
Ne id, quod nonagitur, Calibrates, simulaverimus. ISemo
novae sociclatis aut no. i fderis , quo uns temer illigemus, conscribendi est auctor ; sed commercium tantum ju
ris praebendi npeiendique sit, dc interdictione
nostrorum et nos quoque regno arceamus , ne servis nostris aliquo fugere liceat. Quid hoc adversus romana fee
ders est? Quid rem parviim el apertain magnam et sus
pect! in facimus? Quid vanos tumulte cienius? Quid , ut
ipsi locum assentandi Romanis habeamus , suspectos alios
et invisos ctOc mus? Si bellum erit.ne Perseus quidem
dubitat, quin Romanos seculiiri simus; in pnce, etiamsi
Don finiuntur, odia intermiltantur. Quura iidem buic
oralioni , qui lilteris regis assensi eraut, assentirentur,
indignatinne principum , quod , quam rem ne legalione
quidem dignam judicasset Perseus, littcrispaucorum versuum inipctrarct , decrelum diffcrtur. Legati deinde pos
tea missi abrege, quum Megalnpoli consilium esset; dataquc upcra est all i's , qui offensiunem apud Romanos
timebant , ne admitlerentur.

XXV. -SO. Per haec tmpora Atolornm in semetipsos


versus furor muluis ctedibus ad internecionera adducturus videbatnr gentem. Fessi deinde et Romain uiraque
pars miserunt legatos , et inter sc ipsi de reconcilianda
concordia agebant : qu novo facinore discussa res Teleres eliam iras excitavit. Eisulibos Hypatteis, qui factioois
Proieni eranl, quum reditus in patriam promissns esset,
(ldesque data per prineipem civitatis Eiipolemum , octoginta illustres homines, quibus redennlibus inter crteram
multitiidincm Eupolcmus etiam obvius exierat , quam
salutations benigna excepti essent , deitra?que daiac , in
gredientes portam , (Idem datam deosque teste nequicqu:im invocantes , interfecti sunt. Inde gravius de integro
bellum exarsit. . Valerius La?vinus,et . Claudios
Pulcher, et . Memmius, et M. Popillius, et L. Canuleius missi ab senatu veneran!. Apud eos quum Delphis
ulriusque partis legati magno cerlaminc agerent, Proxenus maxime, quum causa , tum eloquentia, prmlare Vi
sus est; qui paueos post dies ab Orthobula uxore
estsublatus; damnataque eo crimine, in exsilium abiit.
Idem furor et Cretenses laceraba!. Ad ventu deiude Q. Minucii legati , qui cum decern missus ad sedaoda
eorum certamina erat, in spent pacis vnrant. Ceternm

HISTOIRE ROMAINE. - LIV XL1.


613
Q. Minucius, dlgu avec dix vaisseaux pour la force d'y rsister. Avant la seconde heure ils
apaiser leurs sanglants dbats, avait fait renatre taient en droule; il y en eut environ quinze
l'espoir de la paix ; il y avait eu dureste antrieu mille de tus ou de pris, et trente-deux enseignes
rement une trve de six mois : bientt la guerre d'enleves. Leur camp fut pris le mme jour et
se ralluma avec une nouvelle furie. Les Lyciens la guerre acheve, car ceux qui s'chapprent
avaient se plaindre, a la mme poque, des du combat se dispersrent dans leurs places, et
vexations des Rhodiens. Mais il n'est pas de notre ils furent dsormais des sujets paisibles.
sujet d'exposer le dtail particulier des guerres
XXV1I.-52. Q. Fulvius Flaccus et A. Postumius
que se livrrent entre eux les peuples trangers : Albinus, qui furent crs censeurs celte anne-,
c'est un fardeau assez lourd et mme au-dessus renouvelrent la liste des snateurs; le prince
de nos forces , que d'crire l'histoire du peuple lu du snat fut le graud pontife M. niilius L
romain.
pidas. Neuf membres en furent chasss. Les ex
XXVI. -31. En Espagne, les Celtibres, que clusions qui firent le plus de sensation furent
Ti. Gracchus avait ameus a capitulation et sou celles de M. Cornlius Maluginensis, prteur en
mis, taient demeurs paisibles tant que le prteur Espagne deux ans avant, de L. Cornlius Scipio,
M. Titinius eut cette province. Ils se rvoltrent prteur, alors charg de la juridiction entre les
a l'arrive d'Ap. Claudius, et dbutrent par une citoyens et les trangers, et de M. Fulvius, frre
attaque soudaine contre le camp romain. Le jour germain et mme consort du censeur, au rapport
venait de poindre, quand les sentinelles du re de Valerius d'Antium. Les consuls, aprs le pro
tranchement et la grande garde des portes aperu nonc des voeux dans le Capitole, partirent pour
rent de loin l'ennemi venir, et crirent aux armes. leurs provinces. L'un d'eux, M. Emilius, reut
Ap. Claudius donna le signal du combat, adressa commission du snat de comprimer, dans la Ve
quelques mots d'exhortation ses troupes , et les netie, une sdition des habitants de Palavium,
lit sortir par trois portes a la fois. La rsistance chez qui une lulle de partis avait allum la guerre
des Celtibres, au moment de la sortie, rendit civile, ainsi que l'avaient annonc leurs propres d
tout d'abord gales les chances du combat, parce puts. Des dputs , envoys en Etolie pour com
que les Romains, comprims dans ces troits pas primer de semblables mouvements, crivirent que
sages, ne pouvaient pas combattre tous; mais, la rage de ce peuple ne se pouvait modrer. Ceux
force de se pousser et de suivre, ils finirent par de Patavium furentsauvs par l'arrive du cousul ;
dboucher tous hors du retranchement, dve et, n'ayant rien de plus faire dans sa province,
lopper leur ligne et l'tendre la longueur des il revint a Rome. Les censeurs adjugrent les pre
ailes de l'ennemi qui les dbordaient ; et leur lan miers le pavage des rues de la ville, le cailloutagc
fut si imptueux , que les Celtibres n'eurent pas et l'encaissement des routes, et la construcindutiae tantum sex niensiura fuerunt ; inde multo gravius
bellum exariil. Lycii queque per idem tempus ab Rbodiis bello vexabaalur. Sed externorum inter se bella ,
quo qua?que modo gesta suai , persequi non opera est
satis superque ODeris sustinenli res a populo romano
gestas scribere.
XXVI. -31. Celtiberi in Ilispania , qui bello domiti se
Ti. Graccho dediderant, pacali manserant M. Tiliuio
prctoreohlmente provmciam.Rebellarunt sub adventiim
Ap. Claud, orsique bellum sunt ab i-epeutina oppugnatione castrorum . Prima lux Terme erat,
quiln vigiles in vallo , quique iu porlarum stationibus
rrant, quum vidissent procul enientem bostem, ad arma
conclamaverunt. Ap. Claudius, signo proposito pugna?,
paucis adhortatus milites, tribus simul pnrtis eduxit.
Obsistentibus ad exilum Celtiberia, primo par utrimque
prlium fuit, quia propter angustias non omnes In faucibus pugnare poterant Romani ; urgentes deinde alii
alios sicubi evaserunt extra vallum , ut pandere aciem , et
exsquari cornibus hoslibas , quibus circumibantur, possent, ita repente irruperunt,ut sustinere impetum eoruni
Celtiberi nequirent. Ante horam secundam pu Is i sunt:
ad quindeciin millia caesa aut capta ; signa adempta duo

et trigiuta. Castra etiam eo die expgnala, debellatumque. Mam , qui siiperruere prlio, in oppida sua dilapsi
sunt. Quieli dcinde parueruut imperio.
XXVII 32. Censores eo anno creati Q. Fulvius Flac
cus et . Postumius Albinus legerunt senatum : princeps
leclus M. AEmilius Lepidus pontifex maximus. l)e scnaiu
novem ejecerunt. Insignes notae fuerunt. M. Cornelii
Maluginensis , qui biennio ante pralor in Ilispania fue
ra t ; et L. Cornelii Scipionis pratoris, cujus tum inter
cives et peregrino i jurisdictio erat; et Cn. Fulfil , qui
Crater germanus et , ut Valerius Anlias tradit, cousors
etiam censoris erat. Cnsules , votis in Capitolio nuneu patis, in proviucias profecti sunt. Ex iis M. Emilio senatus negotium dedit , ut Patavinorum in Ven tin sedilionem comprimere!, quos certamine factiouum ad intes
tinum bellum exarsisse ipsornm legati atlulerant. Legati , qui iu AEtoliam ad similes motus comprimendos ierant , renuntiarunt , cuereen rabiem gentis non posse.
Patavinis saluti Fuit adventus consulis : neque aliud, quod
agerct in provincia, quum babuisset, Romam rediit.
Censores vias sternendas silice in urbe, glarca extra
urbem substruendas marginandasque primi omnium locaveruut , pontesque mulls Iocis faciendos ; et scenaiu

- LIVE.
XXVI1I-53. Il y eut, presque a la fin de l'anne,
tion de pouts sur une foule de points; ils dis
posrent un thtre l'usage des diles et des un jour de supplications pour les succs obtenus
prteurs , firent Taire des barrires dans le cirque, en Espagne, s uns la conduite et les auspices du
des ufs pour marquer les courses dans la car proconsul Ap. Claudius, et un sacrifice de vingt
rire, des chars, des bornes, des cages de fer grandes victimes ; une autre supplication d'un jour
pour introduire des btes froces; firent paver la aux temples de Crcs, de Liber et de Libra , sur
monte du Capitolc, le portique qui s'tend du la nouvelle qu'on reut d'un grand tremblement
temple de Saturne au snaculum, dans le Capi- de terre chez les Subins , et de la chute d'une mul
tole, et dplus la curie. Le march, en dehors de titude de maisons. Au retour d'Ap. Claudius
la porte Trigmina , fut pav et entour de pieux ; d'Espagne Rome, le snat dcrta qu'il entrerait
le portique Emilios rpar, et des degrs placs avccl'ovalion. Dj les comices consulaires appro
pour mon 1er du Tibre au march. Hors de la mme chaient : la brigue y fut anime a cause du grand
porte on pava le portique qui mne l'Aventin , nombre de comptiteurs. Les choix tombrent sur
et du revenu de ce march on le continua partir L. Postuniius Albinus et M. Popilius Lnas. Pub
du temple de Vnus. Ils adjugrent aussi la con on cra les prteurs N. Fabius Buto, M. Matiastruction des murs de Calatia et d'Auximunt ; et, nus, C. Ciciius, M. Furius Crassips, pour la
avec l'argent des terrains qu'ils y vendirent, ils seconde fois , A. Alilius aussi et C. Cluvius Saxela .
firent entourer le Forum de boutiques. L'un d'eux, pareillement. Les comices termins, Ap. Claudius
Fulvius Flaccus ( car Poslumius disait que sans Centho, rentrant de l'Espagne celtibrienne '
l'ordre du snat cl du peuple il ne ferait aucun Rome avec l'ovation, porta au trsor dix mille
emploi de leur argent), fil btir un temple de Ju livres d'argent et cinq mille d'or. Cu. Cornlins
piter a Pisaurum et a Fundi; donna un aqueduc fut install flamine de Jupiter. La mme anne on
Pollcntia , un pav Pisaurum et Sinuessc. tableau fut plac dans le temple de Mater Malata .
Dans ces mmes villes il fit faire des gouls de avec cette inscription : Sous les ordres et sous
ceinture , des galeries et des boutiques qui enfer les auspices du consul Ti. Sempronitis Gracchus,
maient le Forum, et trois Jauus. Tous ces travaux, la lgion et l'arme du peuple romain a subjugu
ouvrage d'un seul censeur, excitrent, chez les la Sardaigue. Plus de quatre- vingt mille ennemis
colons, une vive gratitude. En ce qui touche a la ont t tus ou pris dans cette province. Aprs
morale publique, celte censure fut vigilante et une administration des plus heureuses, aprs avoir
sincre. Beaucoup de chevaliers perdirent leurs rtabli des tributs dont on s'tait affranchi, il a
ramen son arme pleine de vie et de sant dans
chevaux.

aedilibus praetoribusque prxbcndam; et carceresin circo


etovaad notas currculis nunicrandis, et... dam, et mlas
trans... et careas Terreas pe... intromitterenlnr... ferris
in monte Albane consultons, et clivum Capitolinum silice
aternendiim coravernnt, et porticum ab tede Satnrni in
Capilolium ad senaculum , ac super id curiam. Et extra
portam Trigeminal!) emporium lapide itravcrunt, slipitibusque sspsernnt; et porticum lmiliam renciendam
curarunt : gradihusque ascensum ab Tiberi in emporium
fecerunt. El citra caradem portam in Aventinuin porti
cum silice straverum, et eo publico ab sede Veneris fece
runt. Iidcm Calutis et Auiimi muros faciendos locaverunt : vendilhque il>i publicis locis , pecuniam , quas re
dacta erat, tabernis utrique toro circumdandis consurapserunt. Et alter ex iis Fulvius Flaccus ( nam Postuniius
nihil, nisi senatus romani populive jussu , se localurum
ipsorum pecunia... ) Jovis dem Pisauri, et Funds, et
Po'enti etinm aquam adducenriam, et Pisauri viam
silice sternendam , et Sinnessam a ga... aviaria?. In his et
clo... um circumducend... et forum poriicibus tabernisque claudendum, et Jauos 1res faciendos. Ilse ab uno
censore opera lorata , cum magna gratia colonnrtim.Moribus quoqne rependis diligens et severa censura fuit.
Mullis cqui adcmpli.
XXVIII- 35. Exita prope anni dicm unum supplicatio

fuit ob res prospere gestas in Ilispania ductu auspicio pie


Ap. Claudii proconsulis : et majorihus bostiis viginti saciificaium. Et alterum diem supplicatio ad Cereris, Li
beri , Liheraqae fuit, quod ei Sabais terra- motus ragen
cum mullis aedifciorum ruinis nuntiatus erat. Quum
Ap. Claudius ex Hispania Romam rediisset , decrevil senalus , ut ovans urbeni iniret. Jam consularia romitia appetebaut; quibus, magna contentme bahitis propter
rauliitudincm pelentiuin , creati L. Postumius Albinus et
M. l'opillius 1.:. Prarlores inde facti , N. Fabini
Butco, M. Matienus, C. Cicereius, M. Furius Crassipet
iterum, A. Atilius Serranus iUrum, C. Cluvius Sainte
herum. Comitiis perfectis , Ap. Claudius Centbo, exOltiberis vans quum in urbem iniret , decern millia pondo
argenti , quinqu niillia auri in rarium tuiit. Flamea
Dialis inauguralus est Cn. Cornelius. Eodem anno ta
bula in drin Malris Malilla' com indice hoc posila est :
Ti. Senipronii Graccbi consulis imperio aujpicioqoe
legio exercitusque pnpuli romani Sardiniam snbegit. lo
ea provincia hnstium ca?sa aut capta supra oclogiou
millia. Repblica felicissime gesta, atque liberatis TfCii
galibus... restilutis , exercitiim salvum atque iocoluirem
plenissimum prteda donium reportavit. Herum Irinmpbans in m beui Romam rediIt. Cujus r. i ergo banc
tabulant dooum Jovi dedit. Sardinia; insula: forma

HISTOIRE ROM ALNE. - LIV. XLI.


Clo
sa pairie, avec un riche bulin. Il est reir que pudeur, et que l'altration des murs ne sui
Rome avec les honneurs d'un second triomphe. vt celle des ajustements. Voulant dcidment
En reconnaissance, il a consacr ce tableau Ju obvier a ces inconvnients, Q. Voconius Saxa,
piter. La carte de Sardai;iie y tait dessine , et tribun du peuple, fit cette proposition : Dfense
les batailles reprsentes en peinture. Cette anne- tout citoyen , recens depuis la censure d'A. Posl vit quelques autres petits combats de gladia tumius et de Q. Fulvius, de dsigner pour hri
teurs; le plus remarquable de tous fut celui que tire une fille ou une femme ; dfense "a toute fille
T. Flamininus Gt clbrer a l'occasion de la mort ou femme de recevoir par hritage des biens de
de son pre; avec la distribution de viande, le la valeur de plus de cent mille sesterces. Mail
festin et les jeux scniques, il dura quatre jours. Voconius se crut oblig de prvoir le cas, asse
Toutefois cette grande solennit se rduit uu frquent , o le taux des legs serait suprieur celui
total de soixante-quatorze combattants pour trois de l'hritage. Il ajouta donc la motion : Dfense
jours.
tous de faire un legs qui excde la part de l'h
XXIX. -3 5. La On de cette anne fut marque ritier ou des hritiers. Ce dernier article obtint
par une loi nouvelle et de grande importance, qui facilement l'approbation du peuple, parce qu'o
proccupa vivement Rome et produisit quelque le trouvait parfaitement fond en justice, et que
agitation dans les esprits. Jusque-l les femmes personne ne s'en trouvait trop ls. Mais le pre
aussi bien que les hommes avaient droit h se por mier, qui excluait totalement les femmes des h
ter hritires. Il en rsultait que les biens des ritages de tous les citoyens , offrait matire a con
plus illustres familles allaient souvent se verser testation. Ce fut Calon qui fixa les esprits. Lui
daus des maisons trangres, au grand dtri qui , par sa dfense de la loi Oppia, s'tait montr
ment de la rpublique , dont l'intrt veut que l'adversaire des femmes , et leur perscuteur in
l'hritier d'un grand nom ait une fortune qui sou fatigable, il appuya aussi d'une voix forte et avec
tienne cl relve mme la splendeur de sa race, une rare nergie de poumons, malgr son Age de
laquelle d'ailleurs est plutt uu fardeau qu'un soixante-cinq ans, celle nouvelle loi plus impor
honneur. Ensuite l'accroissement de l'empire en tante encore contre elles, et mit loule sa rudesse
tranant celui des fortunes prives, faisait crain ordinaire 'a dclamer contre les excs des femmes et
dre que la disposition naturelle du sexe 'a recher leur orgueil intolrable dans l'opulence. L'argu
cher le luxe et l'lgance dans la toilette ne trouvt ment qu'il employait surtout, pour tablir la va
dans cette affluence de richesses un aiguillon trop nit et l'arrogance du sexe, c'est que les femmes,
vif; que cette passion ne ft tomber les femmes aprs avoir souvent apport une forte dot leur
daus l'excs de la dpense et dans la dissolution , mari, retenaient et gardaient par devers elles des
qu'on n'abandonnt peut-tre les voies de l'anti- sommes considrables; qu'ensuite elles les prerat, atque in ea timuUcra pugnarum pida. Muera
gladiatorum eo anno aliquot parva alia data; unuin
ante cetera insigne fuit T. Flaminini, quod mortis causa
patris sui , cum visceralione cpuloqne et Indis scenicis ,
quatriduum dedit. Magni lamen muneris ea summa
fuit, ut per triduum quatuor et septuaginta nomines
puguarint.
34. [ Finis hujns onni insignis est nova , caque magni
moment! lege, quo; nun sine aliquo motu aninioruni agi
tata civitalcni exereuit. Hactenu Cerninas non minus,
quam viros, ad hereditates admitlijus fuerat. Inde dbat,
ul illustrissimarum saepe familiariiui bona in alienas do
mos translundercntur, magno cum reipublic daino,
cujus interest claroruui Dominum heredibus suppetcre
opes , quibus splendnrem generis , onus alioqui magis ,
quam decus , tutari et exornare possint. De nde etiam ,
quum crescentibus jam imperii opihus crescerent privalorum quo^ue divins, metus erat, ne pronior natura in
luxum et elegantioris cultus affect itioneiu inuliebris ani
mus, nactiis ex affluentia opurn cupiditalia irritamenta ,
in sumptus inmdicos atque in luxuriant prolaherelur,
ac deinde a prisca fortasse sanclitatc descisceret, nec
minor Seiet inorum, quam cultos, mutatio. Iiis iucuui-

modis i.bviam ire statuit Q. Voconius Saxa, tribunus


plebis, tulitque ad populum : Ne quis, qui post . Poslu i i , o. Fulvium censores census esset, lieredem
virg nein , neve midierem faceret : nevc iilli virgin), vel
mulieri , bona cujusquaui beeret bereditate pereipere
ultra centum millia sestertium. Sed et cavendiim quoquo duxit Voconius , ne magnitudiue legalorum here
ditates, quod fiebat iuterdum, exhaurirentur. Adjccit
igitur rogatiooi: Ne quis plus cuiqnam legaret, quam
ad heredem heredesve perveuiret. Atque hoc quidera
posterius legis caput facile se populo prohibt, quod et
xqiiissimuiu videretur, nec cuiqunm magnopere grave
esset. Eo priore, quo rcmovebaiitur feniiu ab omnium
omuiiio civium bered!tatibus,ambigebatur. Dubitationem
exemit M. Cato, acrrimos jam olini in defendenda lege
Oppia mulieram adver.-arius et cailigator, qui et Ii ne.
quoijue majoris momeuti adversus illas legem, annos natus quinqu et sexapinta, magna voce et bonis lateribus
suasit, pro slita asperitate iu niuliebrem inveclus iinpotentiam , iutolerandosquc in opulcnlia spii itus ; quum
bine ipioque argueret divitum matronarum fastiim et arroganliam, quod illa; , magna sa-pe dote marito allata ,
magnaui sibi pecuniain recipercut ac retiuereut, eamque

61G

TITE-LIVE.

taient leurs maris, sur leur demande, se rser mettre ainsi leur mari, comme un tranger, la
vant, toutes les fois qu'elles auraient de l'humeur, plus odieuse contrainte. Cet argument excita
d'envoyer aussitt un esclave de leur dot pour une irritation qui Dt passer la loi telle que Vocosuivre et solliciter le remboursement, et de sou nius la proposait.
*
pecuuiam ita postea Tiro roganti mutuant darent, ut, tanquam debitorera eitraneum, importune cogrent.
quoties irat essent, statim per receptitium servum con- iudignatione commoli legem, u rogabat Voconiui,
tectantem et quotidie flagitantem solutionem , maritum , accipiendam censucrimt.

617

LIVRE QUARANTE-DEUXIME.

SOMMAIRE. Le censeur Q. Fulvius Flacons dpouille le temple de Judod Lacinia du toit de marbre qui le
courrait pour en revtir celui dont il avait fait la ddicace. Un snatus-consulte l'oblige de le rtablir. Eumne,
roi d'Asie, vient au snat se plaindre de Perse, roi de Macdoine. Sur l'eipos des outrages que ce prince a faits
au peuple romain, on lui dclare la guerre. Le consul P. Liciniut Crassus, charg de la conduire, passe en Mac
doine, tente quelques entreprises peu importantes, et livre de lgers combats de cavalerie, o Perse a l'avantage.
Le snat donne un jour Masinissa et aux Carthaginois afin de lerminer leur dml au sujet d'un territoire
en litige. Des ambassades sont envoyes aux rois et aux villes allies pour les engager rester fidles. Lee
Khodiens sont incertains. Clture du lustre. Les censeurs y trouvent deux cent cinquante-sept mille deux
cent trente et un ciloyeus. Avantages remports sur les Curses et les Liguriens.
1. L. Postumius Albinus et M. Popilius Lnas
liront, avant tout, leur rapport au sujet des pro
vinces et tics armes, et ils obtinrent un dcret
qui leur assigna la Ligurie l'un et a l'autre. Us
avaient lever chacun les deux nouvelles lgions
que le dcret leur accordait pour l'occupation de
ce pays; de plus, chacun dix mille hommes d'in
fanterie, et six cents de cavalerie a prendre parmi
les allis du nom latin ; enfin trois mille hommes
d'infanterie romaine, et deux cents chevaliers ,
destins comme renfort l'arme d'Espagne. On
ordonna en sus la leve de quinze cents hommes
d'infanterie romaine, et de cent chevaliers : le pr
teur qui la Sardaigne serait dvolue les condui
rait faire la guerre en Corse, tandis qu' Atilius, l'an
cien prteur, aurait la Sardaigne pour province.
Les prleurs tirrent ensuite les provinces au
sort : A. Atilius Serranus eut la ville, C. Cluvius
Saxula les dbats d'trangers a citoyens, \. Fabius

LIBER QUADRAGESIMTJS SECTJNDUS.


I. L. Postumius Albinus, M. Popillius Laenas quant om
nium primum de provinciis exerritibusque ad senatum
retulissent. Ligures utrique decreti sunt; ut novas ambo,
quibus earn provinciam olitinerent , legiones ( sin
gulis decretae), et sociuni latini nomiiiis denn millia pedituut et sexcenos quits, et supplemeulum Hspanle,
tria millia peditiim romanorum scriberent, et duceutos
quits. Ad hoc mille et quiDgenti pedites Romani cum
centum equilibus scribi jiissi , cum quibus praetor, cui
Sardiuia obtigisset, in Corsicam transgressus bellum gereret; interim M. Atilius, vetus praetor, proviueiam obliueret Sardinian). Pretores deinde provincias sortili
tont , A. Atilius Serranus urbanam , C. Cluvius Saxula

Buto l'Espagne citrieurc , M. Matiuus l'Ullrieure, M. Furius Crassips la Sicile, C. Cicrius


la Sardaigne. Avant le dpart des magistrats, une
dcision du snat envoya en Campante le consul
L. Poslumius pour xer les limites du territoire
public et des terrains particuliers : il tait avr
que ceux-ci , par des empilemenls lents et suc
cessifs, s'taient considrablement agrandis aux
dpens de l'tat. Le consul s'lait offens de la
ngligence des Prneslitis, qui lors d'un vo\age
qu'il avait fait chez eux sans aucun caractre
public pour offrir un sacrilice, ne lui avaient,
soit eu particulier, soit en public, rendu aucun
honneur. Avant de partir de Kotne , il crivit
Prnestc que le magistrat et sortir au-devant
de lui, qu'il lui fil prparer uu logement aux
frais de la ville , et qu'il linl uu quipage do
mules sa disposition pour sa sorlie de Prnesle.
Aucun de ses prdcesseurs, en aucun cas,
inter cives et peregrinos , N. Fabius Btiteo Ilispaniam
citeiiorem, M. Matienus ulteriorem, M. Furius Crassipcs
Siciliam, C. Cicereius Sardinian!. Priusquam magistratus
proficisccrentur, senatui placuit, L. Postumium cousulem ad agrum publicum a prvalo lerniinanduni in Campaniam ire; cujus ingentem roodum possidere prvalos ,
paulalim proferendo fines, coustabat. Ilic iratus Praenestinis , quod quum privatus sacrificii in templo For
tuna; faciundi causa profectus esset, nihil in se honorfice,
eque publice , eque privatim , factum a Praeuestiuis
esset, priusquam ah Roma proficisceretur, titteras neste niisit, ut sibi magistratus obviant exiret , locum
publice pararot, ibi deverterctur, junteutaque, quum
exiret indo, presto essent. Ante hune consulcin nemo
unquam soqis in ulla rconeri aut sumptui fuit. Ideo -

(518

-LIVE.

n'avait impose de charge ni de dpense aux allis. .


Aussi les magistrats partaient-ils pourvus de mulets de bt, de tentes et de tout l'altirail militaire,
pour ne rien commander de pareil aux allis. Ils
logeaient chez les particuliers ; ils usaient de l'uospi ta ! it avec discrtion et bont; leurs maisons
Rome taient ouvertes aux btes chez lesquels
ils avaient l'habitude de descendre. Les anibassadeurs qu'on envoyait inopinment quelque part
commandaient une mule a chacune des villes
qu'ils avaient a traverser; c'tait la seule d
pense que les allis eussent h Taire pour les magistrats romains. La vengeance d'un consul, qui,
ft-elle juste, tait dplace durant sa magistra
ture; le silence que par moderation ou par timi
dit gardrent les Prneslins, semblrent consacrer
le fait, et donnrent le droit aux magistrats de re
nouveler ces exigences avec une tyrannie chaque
jour plus rvoltante.
II. Au commencement de l'anne, les ambassa
deurs qu'on avait envoys en Etolie et en Mac
doine Grcnt savoir a qu'ils n'avaient pu venir
bout de s'aboucher avec le roi Perse, les uns le di
sant absent, les autres malade; mensonge de la
part des uns et des autres. Ils n'avaient pas eu de
peine se convaincre nanmoins qu'on prparait
la guerre, et qu'il ne tarderait pas longtemps a
prendre les armes. En Elolic galement la sdi
tion faisait des progrs, et ils n'avaient pu russir
contenir par leur ascendant les chefs des partis
soulevs. Dans l'attente d'une guerre avec la
Macdoine, on dcida, avant de l'entreprendre,
d'expier les prodiges et d'apaiser les dieux par des
prires conformes aux prescriptions des livres si-

Ibyllins. A Lanuvium, disait-on, on avait vu eu


Il'air l'apparence d'une grande flotte ; Priverinum de la laine noire tait pousse sur la terre;
<dans le pays de Vies, prs de Rmens, il avait
|plu des pierres ; tout le Poraptin avait t couvert
<de nues de sauterelles; dans le pays gaulois, le
isoc de la charrue, en fendant la terre, avait, des
;glbes qu'il soulevait , fait jaillir des poissons. Ces
prodiges
firent ouvrir les livres des deslins, et
|
une rvlation des dcemvirs apprit quelles vielimes il fallait immoler, et quels dieux ; ils pres
<
crivirent
en outre une supplication pour expier
les prodiges, plus la clbration de celle qui avait
t vole l'anne prcdente dans l'intrt du
peuple, l'occasion d'une maladie; enfin des f
ris. On sacrifia donc, pour obir au texte sacre
rvl par les dcemvirs.
111. Celte mme anne-, le temple de Junon
Lacinienne fut dcouvert. Q. Fulvius Flaccus,
alors censeur, faisait blir un temple la Fortune
questre en excution d'un vu qu'il avait form
en Espagne, o il dirigeait comme prleur la
guerre contre les Celtibriens : il mettait tout
son zle en faire le plus vaste et le plus magni
fique temple qui se vit 'a Rome. Il crut ne pouvoir
mieux faire pour l'embellir que de le couvrir en
tuiles de marbre , et il se rendit au pays des
Brutlicns , o il fil dcouvrir environ la moiti
du temple de Junon Lacinienne : cette quantit
lui paraissait suffisant* pour la couverture de son
difice. Des vaisseaux avaient cl disposs pour en
oprer le chargement et l'enlvement; c'tait un
censeur qui l'ordonnait ainsi; celte considration
empcha les allis de s'opposer la consommation

gistratus roulis tabernaculisque et omni alio instrumento


militari ornubantur, ne quid tale imperarent sociis. Pri
vate hospilia habebant; ca benigne coniiterque colebantj
domusque eorum Ronia? hospilibus patebant, apud qnos
ipsis deverti mos esset. Lcgali , qui repente aliquo initterentur, singuli jumenta per oppida, iter qua fjciun
dum erat, imperab;int: aliam inipeiisani socii in magis
trate romanos non faciebant. Injuria consulis, e.ianisi
justa , non tarnen in magistratu exercenda , et silentium ,
uimis aut modestum , aut timidum Praeuestinoruui, jus ,
velut probate eicmplo , magistratibus fecit giaviorura in
dies talis generis imperioruni.
II. Principio biijus anni legall , qui in Atoliam et Ma
cedonian missi eiant, rcnuntiarunl , silii cooveniendi
regis Persci , qnum alii abesse eum, alii grum esse,
f M utrumque, (ingrent, potestateii non factam. Fa
cile tarnen apparuisse sibi, bellum parari, nec ultra ad
arma ire dilaturum. Item in ftolia seditionem glscere
in dies, ncque discordiarum principes auctorilate sua
coerceri pnluisse. Qunm bellum macedonicum in exspectalionc esset , priusquam id susciperelur, prodigia
eipiari, pacemque deum peti precationibus , qui editi ex

fatalilnis libris essent, placuit. Lanuvii classia magos;


species in clo visa: dicebantur; et Priverai lana pulla
terra enata ; et in Veienti apud Rcmcntem lapidatum ;
Pomptinum omne velut nubilms lorustarum cooprrtum
esse ; in gallico agro, qua indneeretur aratrum , sub exsistentihus glebis pisces emersisse. Ob ha?c prodigia bbri
fatales inspect) , ediiumque ab dicemviris est, et quibus
diis, quibusque boslib sacriflcaretur, et ut suppUcaiio
prodigiis expiandis lieret ; altera , qua; priore : nno valetudinis populi causa vota esset, ea uti feriaque euexu.
Itaquc sacrilicatum est, ut decemviri scriptum rdiderunt.
III. Eodem anno a?dis Junoois Lacinia? detecta. Q. Ful
vius Flaccus censor dem Fortune eque.stris, quam io
Hispa nia praetor bello celtibrico voverat, facieuat cuiso
studio, ne ullum Rniu ampli us aut magmficentius templura esset. Magnum ornamentum ci templo ratus adjeclurum, si tcgul marmorees&ent, profectus in Brultios,
dem Junonis Lacini ad partem dimidiam U tegil; id
satis fore ratus ad tegendum, quod aedificarctur. Naves
parata; fucrunt, quae tollerent atque asportareot, aucto
rilate censoria sociis deleriitis id sacrilegium prohibera.
Poslquam censor rediit , tegula; , expsita; de navibut, ad

HISTOIRE KOMAINK. - L1V. XLII.


(J19
du eacrilgc. Au retour du censeur, les tuiles fu
tion et le replacement des tuiles, ainsi que des
rent dbarques et portes son temple. Malgr le sacrifices expiatoires 'a Junon. En ce qui regarde
silence qu'il gardait sur leur origine, on ne put la la religion, cette dcision fut excute avec soin.
lenir secrte. Toute la curie retentit de murmures: Quant aux tuiles, les entrepreneurs annoncrent
de toutes parts on demandait que les consuls lis qu'ils les avaient laisses dans la cour du temple,
sent de celte affaire l'objet d'un rapport au snat. faute d'ouvriers capables de les replacer.
Quand le censeur y comparut sur mandat officiel,
IV. L'un des prteurs partis pour les provinces,
tous les membres indiviiluelle;iiciit et en masse N. Fabius, meurt Marseille, comme il se rendait
lui lancrent en face les plus sanglants reproches : en Espagne extrieure. Sur la nouvelle qui en fut
Voil un temple , le plus rvr de la contre , transmise par les dputs marseillais , le snat
que Pyrrhus, qu'Annibal ont pargn; et lui, non dcrta que P. Furius et Cn. Servilius, que l'on
content d'y pol ler une main sacrilge, il le dcou remplaait, tireraient au sort 'a qui serait pro
vre indignement; il en consomme presque la ruine. rog dans son commandement, pour l'exercer
Le temple est sans couverture; rien ne protge plus dans l'Espagne citrieurc. Le soi t servit bien la
sa charpente contre les pluies qui vont le pour rpublique, en dcidant que Furius, qui avait
rir. Et c'est un censeur, cr pour le redresse celle province, y resterait. Celte mme anne-l,
ment des murs, a qui la tradition de nos vieilles quelque portion du territoire de Ligurie et de
coutumes impose le devoir de rparer les toits des celui de Gaule, conquis la guerre, se trouvant
difices publics et d'assurer au culte un abri; disponible, un snatus-consulte en ordonna une
c'est lui qui va par les villes allies, dmolissant distribution individuelle : il autorisa pour cet
les temples et dtruisant les toils des difices reli objet le prteur de la ville, A. Alilius, a crer des
gieux; qui commet, en s'atlaquant aux temples des dcemvirs, qui furent M. Einilius Lpidus, C. Casdieux immortels, une indignit assez grave dj sius, T. bulius Cams, . Trmellius, P. Corn
quand elle ne tomberait que sur les maisons lius Cthgus, Q. el L. Apulius, M. Ccilius,
particulires des allis ; il viendra recevoir les ser C. Salonius, C. Munatius. Ils rglrent le partage
ments du peuple romain , celui auquel il faut des a dix arpents par personne , et trois pour les
dbris de temples pour btir ses temples I comme allis du nom latin. Au moment mme o cette
si les dieux immortels n'taient pas les mmes opralion se faisait, il vint d'lolie Rome des
partout ! comme s'ils avaient besoin des d dputs au sujet des dbats et des dissensions
pouilles les uns des autres pour rehausser l'clat qui s'y agitaient; des dputs lliessaliens vinrent
de leur culte! Bien avant le rapport, l'opinion aussi annoncer ce qui se passait en Macdoine.
des snateurs tait manifeste : aprs le rapport
V. Perse, qui roulait dj dans son esprit les
tous furent unanimes pour ordonner la restitu
plans de guerre qu'il avait conus du vivant de
lemplum portabantur. Qnanquanj , nnde esseut , silebatur.non tarnen celari potait. Fremitus igilur in curia
ortusest; ex omnibus partibus postulabatur, ut cnsules
earn rem ad senatum referrent. Ut vero arcessitus in cu
riam censor \enit, multo intestins singuli universique
prsentent lacerare : Templum lugnitissimum regionis ejus, quod non Pyrrhus, non Annibal violassent ,
violare purum habuisse, nUi detexisset fiedc , ac prope
diruissel. Detrae. um culmen templo, nudatum tectum
patere imbribus putrefaciendum. Censoreni , mnribus
revendis erratum, cui sarta tecta exigere sacris publias ,
et loca tuend i , more majorum traditnm esset, cum per
tociorum nrbes diruentera templa , nudantemque tecta
sdium sacrarum , vngai i ; ct , quod , si in privatts sociorum aediflciis faceret, indignum videri posset, id deum
immorlalium templa demolientem facer : et obstringere
religionc populuni romnnum , ruinis templorum templa
asdificantcm ; tanquam non iidem ubique dii inmortales
sint , sed spoliis aliorum aiii eolendi exornandique.
Quiini . priusquam referretur, appareret, quid sentirent
patres, relatione facta, in unam omnes sententiam ierunt, ut ea> tegulae reportandx in tcmplum locarentur,
piaculariaque Junoni Gereut. Qu ad religionem perti

nent, cum cura facta ; tegulas relictas in area tcmpli,


quia reponendarum nemo artifex inire ratiooem potuerit,
redeinptorcs nuutiaruut.
IV. Ex prtoribus , qui in provincias ierant , N. Fa
bius Massilia; moritur, quuin in citeriorem Ilispaniara
iret. Itaque, quum id uunliatum a massiliensibus legatii
esset, senatiis decrcvit, ut P. Furius ct Cn. Servilius,
quibus succedebalur, inter se ortirentur, uter citeriorem
Hispaniam prorogate imperio obtiucret. Sors opportuns
fuit, ut P. Furius idem , cujus ea provincia fuerat, rcmaneret. Eodem anno, quum agri ligustini el gallici ,
quod bello captum erat, aliqtianluiu vacarct, senatusconsultum factum, ut is agcr virkini divideretur. Deccmviros
in earn rem ex senatusconsulto creavit A. Atilius praetor
urlianus, M. jEmilium Lcpidum, C. Cassium, T. jCbutiuin Carum, C.Tremellium , P. Cornelium Cetbegum ,
Q. et L. Appuleios, M. Caccilium , C. S.ilouiuin, C. Munatium. Diviserunt deua jugera in singlos , soeiis Homi
nis latini terna. Per idem tempos , quo ba?c agebanlur,
legati ex JEtuWa Komam venerunt de discordiis sedilionibusque suis, et tliessali legali, nuntian es, quae in Ma
cedonia gererentur.
V. Perseus, jam bellum vivo patre cogitatum in animo

620

TITE- LIVE.
son pre, envoyait ses agents non-seulement an- 1 dilion, cause de lenormit de leur dette, niais
prs de toutes les nations, mais mme de toutes les Thessaliens aussi : c'tait comme une pid
les villes de la G rce, et , a force de promesses plu mie dont la contagion avait gagn jusqu' la Pertt que de-services, les gagnait h son parti. Les rhbie. Quand vint la nouvelle que les Thessaliens
esprits taient en grande partie favorables sa avaient pris les armes , le snat envoya Ap. Clau
cause, et plus portes pour lui que pour Eumne; dius pour voir l'affaire de prs et l'arranger. Il
et pourtant toutes les villes de la Grce et la plu adressa d'abord une rprimande svre aux chefs
part de leurs chefs avaient les plus grandes et les des deux partis ; puis, aprs avoir, du consente
plus relles obligations Eumne; etil se condui ment mme des cranciers, rduit la dette qui se
sait sur le trne de faon que les villes de ses tats trouvait greve d'une masse d'intrts accumuls ,
n'eussent pas voulu changer leur sort pour celui il rpartit sur plusieurs annes le paiement des di
d'aucune rpublique. Perse au contraire avait la videndes ramens un taux raisonnable. Ce fut
rputation d'avoir, aprs la mort de son pre , tu le mme Appius qui, de la mme manire, ar
sa femme de sa maiu. Apelle lui avait servi jadis rangea l'affaire de Perrhbie. Quant aux griefs
pour prparer le guet-apens o son frre avait des toliens, ce fut lui qui eu informa Delphes.
trouv la mort. Philippe, pour cette raison, l'a Leur querelle leur avait mis les armes la main,
vait rclam pour le livrer au supplice, mais il et tait devenue une guerre civile. Reconnaissant
s'tait exil. Perse, aprs la mort de son pre, dans les deux partis la mme tmrit et la mme
le rappela par de magnifiques promesses, en rcom audace, il ne voulut pas que sa dcision intervint
pense du service important qu'il lui avait rendu, soit la charge, soit la dcharge de l'un ou de
et le Dt secrtement mettre a mort. Eu vain con l'autre; il leur adressa la commune demande de
naissait-on de lui cent autres assassinats commis renoncer la guerre, et de terminer leur dis
au dedans comme au dehors de ses tats ; en vain corde par l'oubli de leurs torts rciproques. Pour
tait-il dnu de tout mrite qui pt le recom gage de cette rconciliation ils se donnrent mu
mander : les villes grecques gnralement le pr tuellement des otages, et Corinthe fut choisi pour
fraient un prince si tendre dans ses affections en tre le dpt.
VI. De Delphes et de l'assemble lolienuc
de famille, si juste envers ses sujets, si libral en
vers tout le monde; soit qu'bloui du renom et Marcellus passa dans le Ploponsc, o il avait
de la majest de la couronue de Macdoine on d fix aux Achcns un lieu de runion. L, il com
daignt un trne de fondation nouvelle, soit qu'on plimenta la natiou sur sa fidlit maintenir l'an
ft avide de rvolution, soit qu'o voult se faire tique dcret qui dfendait l'accs de ses fron
de lui un bouclier contre les Romains. Ce n'taient tires aux rois de Macdoine, et il fit paratre
pas les toliens seuls qui taient en proie la s- dans tout son jour l'animosit des Romains contre
volvcns , omues , non gentei modo Gracia? , sed civitates
etiam, legationibus mittendis, pollicendo plura, quam
prestando i sihi concihabat. Erant lamen magna partis
Dominum ad favorem ejus inclinait aiiimi , et aiiquanto
quam in Eumenem propecsiores; quum Eumcois ben
ficos uiuncribusquc onirics Gracia? civitates et plerique
priucipum obligati -sent ; et ita se in regno suo gercret,
ut, quae sub ditione ejus, urbes nullius Uber civitatis
fortunam secum mutatam velleut. Contra Persea faina
erat post patris moi tern uiorcm manu sua ore disse;
Apellcm, ministrum quondam fraudis in Ira Ire lollcndo,
atque ob id requbiium a Pbilippo ad supplicium , eisulantem , arecss tum poit patris mortem ingcnlibus promissis ad pramia tanta? perptrala; rei clam intei tinsse,
lutrsliiiis cilemisque pi oeterea multis ca'dihus infamem ,
ullo commendabilem mrito , prfercbant vulgo civi
tates ta m pio erga propinquos , tarn justo in cives , tarn
inuuiflco erga ouuies homines rgi, seu lain i et majestatc
Macedonum regum prneoccupatiad peroendum originem
noti i cum ; sen mutationis rerura cupidi ; seu quia nun
objcctiim e>sc (lomauis volebant. Kraut aulem non /Etoti
modo in scilitionibus , proplcr ingentem vim .ti is alu ni ,
sed TuctsMi etiam ; e coutagione, velut tabes, iu Per-

rhabiam quoque id pervascrat malum. Quum Tbessalos


in armis esse nuntiatum est , Ap. Claudium legaluni ad
cas res aspiciendas componendasqiie senatut misit. Qui ,
utriusque partis priucipibus castigatis , quum injusto fenore gravalum a s alicnum , ipsis magna ex parle conc
dent i luis , qui onerarant, levasset, justi crediti tolntioncm in annorum pensiones distribu). Per muntern
Appiuiu codemque modo composite? in Perrha'bia res.
jtlolorum causas Marcellus Delphis per idem tempu
hostilibus actas animis.quos intestino gesserant bello ,
cognovit. Quum ccrtatuin utrimque temeritale atqoe au
dacia irre! , decreto quidein suo neutram partem ant
levare, aut enerare voluil; communiter ab utrisqne peliit, abstinerent belle, et oblivione prleritorum discor
dias finirent. Ilujus reconciliation!* inter ipso* fides obsidibus nitro citroque dalis firmata est. Corinlbus , ut ibi
depnnerentur obsides , conveuit.
VI. A Delphis et a?lolico concilio Marcellus in Pelopoiinesum Irajecit, quo Acha'isrdiieratconveotum.TJbi.
collaudata genie , quod conslanter velus decrrtum de
arcendis adilu flnium regihus Macedonum tenuissent ,
insigne adversos Persea odium Romaine um fecit; qnod ut
raaturius crumperet, Eumenes rex, commentarium fereni

621
HISTOIRE ROM .UNE. L1V. XLH.
Perse. Pour en hter les clats , le roi Eumne se jugeraient a propos. On fit prsent au dput
rendit Rome avec un mmoire o il avait dpos de cent mille livres d'airain ; une maison libre fut
le rsultat complet de ses recherches sur les pr affecte son logement, et, par dcret, il fut d
partes de la guerre. Pendant le mme temps, fray pour tout le temps que durerait son sjour
cinq commissaires furent dpchs au roi pour en Italie. Les dputs qui avaient t en Syrie
voir de prs la situation de la Macdoine. Ils de firent savoir que c'tait un personnage trs-consivaient aussi se rendre Alexandrie, auprs de dr du roi , et trs-chaud partisan du peuple ro
Ptolcme, pour renouveler amiti avec lui. C' main.
VII. Voici ce qui se passa cette anuc- dans
taient C. Yalrius, Cn. Lutalius Cercon, Q. Bbius Sulca, M. Cornlius Mammula, M. Ccilius les provinces : le prteur Cicrius livra, en Corse,
Denter. Il vint aussi la mme poque des d une bataille en rgle. Sept mille insulaires pri
puts de la part du roi Antiochus : Apollonius, rent, plus de mille sept cents furent faits prison
leur chef, introduit dans le snat, apporta beau niers. Le prleur avait, pendant le combat, fait
coup de bonnes raisons pour justifier le roi des vu d'un temple Junon Monta. La paix fut en
dlais qu'avait soufferts le paiement du tribut. suite accorde aux Corses, qui l'imploraient, et il
II en avait avec lui la totalit, le roi ne rcla leur fut impos un tribut de deux cent mille li
mant d'autre faveur que celle du temps. Il appor vres de cire. La Corso soumise, Cicrius passa
tait en outre, comme cadeau, des vases d'or du de en Sardaignc. Chez les Liguriens aussi le ter
poids de mille marcs. Le roi demandait, en son ritoire de Staticlle fut le thtre d'un combat livr
nom personnel, l'alliance et l'amiti qui avait prs de la ville de Carysti. Elle avait servi de ren
exist entre Rome et son pre; il priait le peuple dez-vous une nombreuse arme de Liguriens.
romain de lui commander tout ce qu'on pouvait D'abord , avant l'arrive du consul Popilius, ils se
commander a un roi qu'o trouverait bon et Adle tenaient dans leurs murailles; puis, voyant que
alli ; il ne se lasserait pas de servir la rpublique ; le gnral romain allait livrer l'assaut leur ville,
il devait ce retour aux bonts du snat, aux gards ils sortirent et vinrent se ranger en bataille hors
aimables de la jeunesse romaine pour lui pendant des portes. Le consul , qui n'avait pas eu d'autre
son sjour Rome, o les diffrents ordres s' but en faisant mine de vouloir donner l'assaut,
taient accords pour le traiter en prince plutt accepta avec empressement la bataille. Elle dura
qu'en otage. Les dputs reurent une rponse plus de trois heures, sans que le succs se dcidt
bienveillante, et A. Atilius, prteur de la ville, pour un ct ou pour l'autre. Quand le consul
fut charg de renouveler avec Antiochus l'alliance s'aperut que, sur aucun point, les Liguriens ne
contracte avec son pre. Le tribut fut remis aux perdaient de terrain, il donna l'ordre aux cheva
questeurs de la ville, les vases d'or aux censeurs , liers de monter a cheval , et d'attaquer l'ennemi
avec charge de les placer dans tels temples qu'ils par trois cts, de manire jeter dans les rangs
secum , qnod de apparalibus belli omnia inquirens fecerat , Romain venit. Per idem tempui quinqu legati ad
regem misai , qui res in Macedonia aspicerent. Alexandriam iidem ad Ptolema?um renovando) amiciti-c causa
profkisci jussi. Legati erant hi , . Valerius , Cn. Luta
lius Cerco, Q. Bsebius Sulci, M. Cornelius Mammula ,
M. Cacolius Deuter. Et ah Antiocbo rege sub idem ternpus legati venerunt; quorum princeps Apollonius, in
senatum introductas, multis jtistisque causis regem exciisavit, quod Stipendium seriiis quam ad diem pra'staret.
Id se omne adveiisse, ne cujus, nisi temporil, gratia
reg Dcret. Donum pra?terea afferre vasa urea quiogentum pondo. Petere regem , ut qua; cum paire suo societas
atqueamicitia fuisset, ea secum rcnovarctur; imperaretque tibi populus romanus , qua; bono fldeliqtic socio regi
estent imperaoda ; se nulln usquam ccssalurum officio.
Ea mrita in se senatus fuisse , quum Roms esset , earn
eomitatem juventulis, ut pro rege, non pro obside , om
nibus ordinibus fucrit. Legatis benigne responsum , et
societatem renovare cum Anliocho , quae cum patre ejus
fuerat, a. Atilius praetor urbanus jussus. Qurestores urbani Stipendium , vasa urea censores acceperunt; sque

negotium datum est, ut ponerentea, in quihus templis


videretur; legatoqu? centum million) seris munus missum , ft .Tiles liberas hospitio data?, sumptusque decrelm,
donee in Italia esset. Legati, qui in Syria fuerant, renunliaverunt, in mximo eum honore apud regem esse,
amieissimumqiic populo romano.
VII. In provini iis eo anno ha?c. C. Ciccreius praetor in
Corsica signis collatis pugnavit; septeut millia Corsorum
csa ; capti amplius mille et sepliugenti. Voverat in ea
pugna prxtor aedem Junoni Monetae. Pax deinde data
petentibus Conti, et exacta cerae ducena millia pondo.
Ex Corsica suhacla Cicercius in Sardiniam transmisit.
Et in Liguribus in agro staticllali pugnalum ad oppidum
Carystum. Eo se niagnus exercitus Ligurum cnntulcrat.
Primo sub adveutiim M. Popillii consnlis mocnihus sese
conthiebant; deinde, postquam oppidum oppugnaturum
Komanum cernebant , progressi ante portas , aciera
struxerunt; nec consul, ut qui id ipsum oppugnatione
comminanda quaesisset, moran certaniini fecit. Pugnalum
est amplius tres horas, ita ut neutro inclinan t spes. Quod
ubi consul vidit, nulla parte mover! L'gurum signa, im
pera! equitibus , ut equos conscendant , ac tribus simul

TITE-LIVE.
2
le plus de desordre possible. Hue grande partie gens qui s'en taient rapports a la loyaut du
de la cavalerie traversa de part en part la ligne peuple romain traits avec , la duret la plus
de bataille, et se trouva sur les derrires de l'en insigne, frapps et anantis! Tant de milliers
nemi. Celte manuvre terrifia les Liguriens; ils d'innocents qui imploraient la foi du peuple ro
prirent la fuite dans toutes les directions. Trs- main, scandaleusement vendus, pour ler, par cet
peu rentrrent dans la ville, car celait surtout exemple, l'envie de capituler quiconque y s
de ce cte que nos cavaliers leur fermaient la re rail dispos! arrachs de leurs foyers, pendant
traite; indpendamment de ce qu'une lutte aussi que les vrais ennemis du peuple romain vivent
opinitre avait cot de monde aux Liguriens, il l'abri des capitulations, ceux-ci vont tre escla
y en eut aussi beaucoup qui trouvrent la mort ves! Par ces considrations le snat dcide que
en fuyant la dbandade. On parla de dix mille Popilius rendra la libert aux Liguriens, en rem
hommes tus, de plus de sept cents prisonniers et boursant aux acheteurs leurs dbours ; qu'il les fera
de quatre-vingt-deux drapeaux enlevs sur eux. rentrer dans tous ceux de leurs biens qu'il sera
La victoire fut aussi achete; nous perdmes plus possible de recouvrer; qu'au premier moment on
de trois mille hommes; chaque arme, en ne c fabriquera des armes dans ce pays ; que le consul
dant pas, avait vu succomber ses premiers rangs. quittera la province aussitt qu'il aura rtabli
VIII. Aprs ce combat, quand ces Liguriens, dans leurs foyers les Liguriens capitules. Qu'uDe
que la fuite avait dissmines, se retrouvrent en belle victoire c'est de vaincre celui qui attaque,
semble, reconnaissant que le nombre des morts et non de frapper sur celui qui est terre.
surpassait de beaucoup celui des survivants (ils
IX. La roideur que le consul avait dploye
n'taient pas plus de dix mille ), ils se rendirent l'gard des Liguriens , il la retrouva pour refuser
discrtion. Ils avaient toutefois espr ne pas trou d'obir au snat. Il envoie aussitt ses lgions en
ver plus de svrit dans ce consul que dans les quartier d'hiver Pise, et, l'me pleine de m
gnraux ses prdcesseurs. Mais il lcurta toutes contentement contre le snat, de rancune contre
leurs armes, il dmolit leur ville, il vendit hom le prteur, il revienta Rome : il convoque lesnai
mes et biens, et envoya au snat un compte-rendu dans le temple de Bcllone, et l il s'emporte d'a
de sa gestion. Quand le prleur A. Atilius en eut bord en invectives contre le prteur qui, au lieu
donn lecture au snat (car Postumius, l'autre de demander, dans son rapport au snat, des hon
consul, tait occup en Campauie h une dlimi neurs pour les dieux immortels en remerciement
tation de territoire), le snat trouva celte svrit d'un beau succs, avait fait un snatus-consnlte
exorbitante : Les Statiellalcs , les seuls de la Li hostile son concitoyen, favorable aux ennemis ,
gara qui n'avaient pas porto les armes contre et qui, donnant gain de cause aux Ligures, pro
Rome, attaqus de plein saut, sans avoir, cette posait presque de leur livrer le consul. Eu cons
fois encore, dclare eux-mmes la guerre 1 Des quence, il le mettait l'amende; il demandait au
partibus in hottes , quaoto mximo possent tumultu , incurrant. Pars magna equitum mediam trajecit aciem , et
ad terga pugnanlium pervasit. Inde terror injpctus Liguribns. Diverti in omnes partes fugeruot; perpauci re
im in oppidum, quia indc se maiinie objecerat equet. Et
pugna tarn penicax mullos absumpserat Ligurum , et in
fuga passim ca?si sunt. Decern millia homiuum casa Iraduntur ; amplius septiugenti passim capti ; signa milita
rla relata octoginta duo. Mec nenenla victoria fuit. Am
plius tria millia mililum amissa ; qiiuni, cedentibus oeutris, ci parte utraque primores caderent.
VIII. Post hanc pugnum ex diversa fuga in unum collecli Ligures , quum m ijoreni multo partem eh iura amistarn , quam su. .ci esse, cernrent ( nec enim plus decern
millia Dominum crant ) , dediderunt sese ; nibil quidem
illi pacli. Speraverant lamen, non alrocius, quam supe
riores imperatorcs , coiisulem iu se ssvitnruin. At ille
arma omnibus ademit, oppdum diruit, ipsos bouaque
corum vendidit; litlerasque sen il de rebus ab se geslis
misil. Quas quum . Atilius praetor iu curia recitasset
( nam consul alter Postumius , agris reengnoscendis in
Campania occiipalui, aberat ), atrox res visa senatui:

Sinti.'Hales , qni uni ex Ligurum gnie non tulitsetu


arma adversus Romanos , tum quoque oppugnatos , non
ultro oferentes bellum ; dediles in Adera populi romaui
omni ultima; crudelitatis exemple lacralos deletes
esse ; tot millia capitum inooxiorum , Odem implorantia
populi romaui, ne quisunquam se postea dedere nderet,
pessimo exempta venisse ; et distractos passim juslb
quondam hostibus populi romani pacatis servir. Qssss
ob res placer senalui , M. Pnpillium consulem Ligaret,
prelio emploi i luis reddito, ipsos reslitaere in libertaLera;
bonaque ut iis, quicquid ejus recuperan possit , reddantur curare. Arma primo quoque tempore lien ; nec ante
consulem de provincia decedere , quam deditos in seden
tuam Lignres rettiluisset. Ciaram victoriara Tiocendo
oppugnautei, non sxviendo in afilelos, fieri.
IX. dins I , qua ferocia atiimi usus erat in Liguribus,
eamdem ad non parendura senatui habuit. Legtombtu
cxlenipli) Pitas in hiliernacula missis, iratus pathlnu.
infettus prtori, Romain rediit: senatuque extemplo ad
aedem Bi Ilonas vocato , multis verbis invectus est prse
torera : qui , quum ob rem bello bene gestara , Uli dris
inmortal ibus bonos baberetur, referre ad senatum de

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLH.


623
snat la suppression du snatus-consulte dont il classrent parmi les aerarli, et les changrent de
se plaignait, et une supplication aux dieux , qu'ils tribu : et l'on ne vit pas l'un dfaire ce que l'aueussent d dcrter en son absence, sur le vu de tre avait fait. Fulviusddia, au boutde six ans, le
la dpche o il annonait le service rendu par temple qu'il avait vou la Fortune questre,
lui la rpublique, mais qu'ils dcrteraient en dans un combat qu'il avait livr, tant proeonsul
sa prsence, d'abord pour honorer les dieux, en Espagne, aux lgions cellibriennes; il donna
puis un peu aussi par gard pour leur consul. aussi quatre jours de jeux scuiques, et un de
Aprs quelques discours, o les snateurs qui jeux du cirque. L. Cornlius Lcnlulus, dcemvir
parlrent ne le mnagrent pas plus de prs que des sacrifices, mourut cette anne-l. Des saute
de loin , dboul de sa double requte, il retourna relles, enleves de la mer par le vent, fondirent
dans sa province. Postumius, l'autre consul, sur l'Apulie par nues si paisses, que leurs es
passa toute cette campagne reconnatre des li saims couvraient toute l'tendue de la campagne.
mites de territoire, et sans avoirmmevusa pro C'tait un flau pour les moissons. Cn. Licinius,
vince, revint Rome pour la tenue des comices. prteur dsigu, fut envoy en Apulie avec un
11 cra consuls C. Popilius Lnas et P. lius Ligur ; commandement exprs pour le faire disparatre;
puis prteurs, C. Licinius Crassus, M. Junius il fit une leve cn masse de geus destins a les ra
Vennus, Sp. Lucretius, Sp. Cluvius, Cn. Sici- masser, et cette expdition ne laissa pas de pren
dre du temps. Le commencement de l'anne sui
niuset C. Memmius, pour la seconde fois.
X. Cette anne- eut lieu la clture du lustre; vante, o C. Popilius et I'. lius furent consuls,
on avait pour censeurs Q. Fulvius Flaccus , se ressentit des dbals de la prcdente. Les
A. Postumius Albinus ; ce fut Postumius qui la fit. snateurs voulaient un rapporl sur l'affaire des
Le cens des citoyens romains donna deux cent Liguriens et le renouvellement du snatus-con
soixante-neuf mille quinze ttes, nombre un peu sulte; et le consul lius faisait le rap>ort. Popi
au-dessous de la ralit, parce que le consul lius suppliait pour son frre, cl le snat, et son
L. Postumius avait proclam, en pleine assem collgue; en menaant de mettre opposition au
ble du peuple, l'injonction aux allis du nom dcret, s'il paraissait, il obtint le dsistement de
latin, que l'dit du consul C. Claudius obligeait son collgue; mais le snat, mcontent des deux
a retourner dans leurs cits, de ne pas se faire consuls , persistait dans son dessein. Aussi , quand
recensera Rome, mais dans leurs localits respec il fut question des provinces, on eut beau, dans
tives. Celte censure prsenta le plus vrai et le la prvision d'une guerre avec Pcrse, demander
plus patriotique accord. Tous ceux qu'ils chass la Macdoine, un dcret envoya les deux consuls
rent du snat et qu'ils privrent du cheval ils les chez les Liguriens. Refus de disposer de la Macbuisset , adversus se pro bostibos senatusconsnltum fecset, quo victoriam suam ad Ligures transfer et, dedi
que iis prope coagulera praetor juberet. Itaque multara
ei se dicere ; a pairi bus postulare, ut senatuscoosultum
in se factura toi Ii juberent; supplicationemque , quam
absentes es litteris, de bene gesta repblica missis, decerner debuerint, prsentes honoris deorum primum
causa, deinde et sui aliquo tarnen respectu, dcernrent.!
Nihilo lenioribus, quam absens, senatorum aliquot orationibus increpitus , neutra impetrata re, in provincial]
redit. Alter consul Postumius , consumpta aestate iu recogooscendis agris , ne visa quidem provincia sua , couiitiorum causa Romain rediit. Cnsules . Popilliura ba
nalem , P. Allium Ligureiu creavit. Praelores eiinde
facti . Licinius Crassus, M. Junius Penuus, Sp. Lucretina , Sp.Clu\ius, Cn. Sicinius, C. Memmius iterum.
X. Eo anno lustrum coudiium est. Censores craiit
Q- Fulvius Flaccus, A. Postumius Albinus. Postumius
rondidii. Censa suut civiura roinanorum capita ducenta
sesaginta novem millia et quiodecim. Minor aliquante
numerus , quia L. Postumius consul pro condone ediierat, qui socium latini uominis ex edicto . Claudii consulis redire in civitates suas debuissent, ne quis eorum
Roma?, et omues in suis civilalibus censerentur. Con
cor et e repblica censura fuit. Crimes, quoi tenatu

moverunt , quibusque equos ademerunt , aprarios fecerunt , et tribu moverunt ; eque ab altero notatuiu alter
probavit. Fulvius aedem Fortuna- equestris, quam procon
sul in Hispania , dimicaus cum Cellibcrorum legionibus,
voverat, annos sex post, quam voverat, dedieavit : et
scenicos ludos per quatriduum , unum diem in circo fe
cit. L. Cornelius Lerrtulus , decemvir sacrorum , anno
mortuus est. In locum ejus suffectus A. Postumius Albi
nus. Locustarum lautae nubes a muri vento repente in
Apuliam illatas sunt , ut examinibus suis agros late operirent. Ad quam pestem frugum tollendam Cn. Si< iuius
praetor designalus , cum imperio in Apuliam missus, ingenti agmine homiuum nd colligendas cas coacto, aliquantum U mporis absumpsit. Priucipiuin insequenlis
anni , quo C. Popillius et P. Elius fuerunt cnsules , re
sidues einten ii s ex priore anno habuit. Patres referri
de Liguribus , renovarique seDatiisronsultum volebant,
et consul r. ii% referebat. Popillius et colleg.nn et sena
tum pro fratre deprecaliatur ; prae se ferens , si quid d
cernrent, intercessunira , collegam delerruit. Patres,
inogis utrique paiter consuluiu infensi.in inceplo
perstabant. Itaque, quuni de provinciis ageretur, et Ma
cedonia , jam imminente Pcrsii bello , peteretur. Ligures
ambobus consulihus decei nuntur. Macedoniam deireturos negant, ni de M, Popillio referretur. Postulantihus

GM

TI TIS - LIVE.

doine, s'il n'y a pas de rapport sur Popilius. Puis


quand ils demandrent lever de nouvelles ar
mes, ou a recruter les anciennes, l'un et l'autre
leur fut dni. Les prteurs essuyrent un sem
blable refus dans la demande de recrues pour
l'Espagne. M. Junius avait obtenu au sort la Citrieure, Sp. Lucrtius l'Ultrieure, C. Licinius
Crassus, la juridiction de la ville, Cn. Sicinius
celle des trangers, C. Memmius la Sicile, et
Sp. Cluvius la Sardaignc. De l'a, mcontente
ment des consuls a l'gard du snat. Aprs avoir
fix au premier jour la clbration des fris la
tines, ils annoncrent leur dpart pour leur pro
vince et l'intention de ne rien faire dans l'int
rt de la rpublique, que ce qui aurait trait au
gouvernement de leurs provinces.
XI. Ce serait sous leur consulat, a en croire
Yalrius d'Antium, qu'Attale, frre du roi Eumne, serait venu Rome pour y apporter ses
griefs contre Perse, et dnoncer ses prparatifs
de guerre. L'opinion qui veut qu'Eumne s'y soit
rendu en personne est appuye sur des autorits
plus nombreuses, et dont le tmoignage a plus
de poids a mes yeux. Eumnedonc, son arrive
Rome, reut le plus honorable 'accueil ; le
peuple fit ce qu'il devait a son alli, et ce qu'il
se devait lui-mme, aprs tant de bienfaits
accumuls sur la tte de ce roi. Introduit dans le
snat, il dit t que s'il tait venu Rome, c'tait
sans doute pour visiter les dieux et les bommes
dont la faveur lui avait fait une fortune qu'il n'o
serait pas mme souhaiter plus brillante, mais
aussi pour avertir le snat qu'il prvint les entre-

prises de Perse. Puis, remontant aux projets de


Philippe, il rappela la mort de Demetrius, oppos
la guerre contre les Romains; la nation des
Baslarnes souleve pour lui prter son secours et
faciliter son passage en Italie; ce prince arrt
par la mort dans ces penses qui l'agitaient, lais
sant le trne celui de ses fils dont il avait pn
apprcier toute l'animosit contre les Romains;
Perse recevant de son pre cet hritage de guerre
avec le sceptre qui lui tait chu, et employant
ds lors le nourrir, le mrir, toutes les forces
de sa pense; la brillante jeunesse dont il dispo
sait et laquelle une longue paix avait laiss le
temps de crotre; les ressources du royaume de
Macdoine; l'ge du prince lui-mme, cet ge
qui mettait un corps frais , sain et vigoureux au
service d'une me invtre dans la pratique et
l'art de la guerre. Ds l'enfance en effet il avait
pu, sous la lente de son pre, s'habituer la
guerre contre les Romains, et non pas seulement
contre les nations voisines ; puis il avait t charg
par lui d'expditions nombreuses et varies. De
puis qu'il tait lui-mme sur le trne, il avait
achev avec un merveilleux succs des entrepri
ses que Philippe, malgr tous ses efforts, n'avait
pu mettre fin, ni par force, ni par adresse.
Enfin toutes ces ressources il fallait en ajouter
une, fruit ordinaire du temps et de longs et im
portants services, l'influence morale.
XII. En effet, dans toutes les villes de la Grce
et de l'Asie, sa prpondrance inspirait le respect.
Quels taient les services, les bienfaits qui lui at
tiraient tant de considration? on ne le compre -

deinde, ut novos eiercitus ecribere, ant supplement um


veteribni liccret , ulnunqtie negatum est. Praetoribus
qnoque in Ilispaniaiii supplementum petentibus nega
tum; M. Junio in Citeriorem, Sp. LucrctioinUlteriorem.
C. Licinius Crassus urbanam jurisdictionem , Cn. Sici
nius inter peregrinos erat tortitas. . Memmius Sicilian),
Sp. Cluvius Sardin:am. Cnsules, ob ea irait tenatui,
I. aluns feriis in primam quanique diem indictis , in provimiam abiturot esse denunliarnnt ; nec quc|iiam ici
publics acluros, pra?terquam quod ad provinciarum administraiioncm attineret.
XI. Attalum , repis F.utncnis fratrem , legntum renisse
Romam , Valerius Antias his ronsulibus scrihit , ad d fe
renda de Pcrseo crimina , indicandosque apparatus 1- Ii.
Pliiriuni annales, et quibus credidissc malis, ipsum Eumenem Tenisse tra lunt. Eumenes igitur, ut Komam vcnit, eiceptus cum tanto honore, quantum non meritis
tantum rjns, sed beneflciis eiiain suis, ingentia qua? in
mm congesta crant, existimare! delicri popnlus romanos,
In senatum e t inlrodiiclus. Causam Tenicndi sibi Itomnm fuisse, dixit, praeter cupidit; lern visendi dens hominesque, quorum beneficio in ca fortuna esset, supra
quam ne optare quidem auderet , etiaui ut coram -

ret senatnm , ut Persci conalis obTiam iret. Orsnt inde


a Philippi consiliis . < Demetrii filii , retulit , ad
versante romano bello; Bastarnarum gentetn excitam
sedilius suis, quorum auiiliis fretus in Italiam trans, ret,
Ilse cum Toliitantem in animo, oppressum fatn, regnum
ei reliquisse, quem infestissimum esse sensisset Romanis.
Itaque Persea , hereditarium a patre relictum bellum, et
simul cum imperio traditum , jamjam primum alere ac
fovere omnibus consiliis. Flnrere praelerc jutentote,
quam stirprm longa pai ediderit, florerc npibus regni,
florere etiam aplate. Qua; quum corporis robore viri
bus vigeat, animum esie inveteratumdiutina arte atque
usu belli. Jam inde a puero. patris contubernio , roma
nis quoque bellis, non flnitimis tantum , assuelura, mitsum a paire in eipediliones multas variasqiie. Jarn ei quo
ipe areepisset regnum , multa , qnaj non t, non dolo,
Philippus, omnia expertos, potuisset moliri , admirando
rerum SUCCC58U tenuisse. Acccssisse ad Tires ram , qoi
longo tempore, mulls magnisquc merilis paretur, anctoritateni.
XII. Nam apnd Graecia? alqnc Asia? ciTitatet !
majetlatcm ejus omnes. Nec, pro quibns mentis, pro
qua muniflcentia tantum ei tribuatur, cerner: necdicere

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLII.


nait pas; et lui, Eumne, ne pouvait pas assurer
si c'tait l'effet du bonheur particulier de Perse,
ou ( l'oserait-il dire? ) si ce n'tait pas la haiue
qu'on portait aux Romains qui lui gagnait tant de
partisans. Les rois eux-mmes lui tmoignaient
les gards les plus distingus; il avait pous la
fille du roi Sleucus; non qu'il et demand sa
main , car on avait au contraire sollicit la sienne.
11 avait accord sa sur aux pressantes instances
de Prusias : ces deux mariages s'taient clbrs
au milieu d'innombrables dputalions charges de
dons et de vux pour les poux , et les auspices
des plus illustres peuples avaient prsid la so
lennit. La nation des Botiens, malgr les intri
gues de Philippe, n'avait jamais pu tre amene
a conclure un trait d'amiti : aujourd'hui elle a
son trait avec Perse grave en trois endroits dif
frents; un a Thbes, un autre Dlos, le plus
vnr et le plus frquent des temples ; le troi
sime Delphes. Dans l'assemble des Achens, si
la question n'et t carte par quelques hom
mes qui mirent en avant la puissance romaine, les
choses en vinrent presque au point de lui ouvrir
l'entre de l'Achae. J2t lui, Eumne, qui ne pou
vait dire de quelle manire il avait le plus oblig
ce peuple, par des bienfaits publics, ou par des
services privs, il voyait tous ses droits h leurs
respects ou ngligs parincurie et par indiffrence,
ou mme hostilement abolis. Et les toliens? ne
sait-on pas que lors de leurs sdilions, ce n'est
pas aux Romains, mais a Perse qu'ils ont de
mand assistance? Appuy sur des amitis et des
alliances si fortes, il fait chez lui des prparatifs
de guerre qui le dispensent d'avoir recours a l'-

623
tranger; il a trente mille hommes d'infanterie et
quinze raille de cavalerie ; il forme des approvi
sionnements de grains pour dix ans, de manire
h pouvoir se passer des produits de ses propres
terres et de celles de ses ennemis. Ses coffres sont
garnis , si bien garnis, qu'il a toute prte, pour un
pareil nombre d'annes , la solde de dix mille mercenaires, en sus des troupes macdoniennes; et
cela, non compris le revenu annuel qu'il tire des
mines royales. Il a entass dans ses arsenaux des
armes pour trois armes de cette force. Et pour
se recruter, du jour o la Macdoine lui man
quera, il a une ppinire inpuisable de soldats,
la Thrace, ses pieds.
XIII. 11 acheva son discours sur le ton de
l'exhortation : Ce queje vous rapporte, snateurs,
ce ne sont pas de vains bruits, des rumeurs sans
consistance, trop avidement accueillies par un
homme qui voudrait trouver vrais les griefs qu'il
amasse contre un ennemi; ce sont des faits con
stats, avrs, tels que pourrait vous les rappor
ter un espion envoy par vous, comme le rsultat
de ses observations posilives. Je n'eusse pas quitt
mes lats, dont votre gnrosit a si bien arrondi
les limites et rehauss l'clat, je n'eusse pas tra
vers tant de mers pour venir , en vous dbitant
des mensonges, m enlever de gaiet de cur votre
confiance. Je voyais les plus illustres cits de l'A
sie mettre chaque instant leurs intentions dans
un plus grand jour, cl prtes , si l'on n'y veillait,
avancer si loin qu'il leur serait impossible, quoi
qu'elles en eussent, de reculer. Je voyais Perse,
l'troit dans sa Macdoine, entrer ici main
arme et s'y tablir, et l , o la force et prouv

pro certo posse , utrum felicitate id quadam ejus accidat,


an , quod ipse verealur dicere, invidia adversus Romanos
favorem illi concilit, inter ipsos quoque reges ingnient
auctoritate , Seleuci 01ilm duxisse eu m , non petentem ,
led pelituin ultro ; sororein ddisse Prusi precanti alque oran i ; celbralas esse uinaque nuptias gratulatione
donisqiic iuuuuicrabilium Icgalionum.et velut au<picihus
obilissimis populis deducas esse. Bisotorum genteiu ,
captatam Philippe, nunquara ad scribendum amiciliae
tedas adduci potubse; tribus nunc locis cum Perseo teedus iucisiini litteris esse ; uno Thebis, altero ad Delura,
augustsimo et celebrrimo in templo, tertio Delphis,
la achuico cutsilio vero, nisi discuta res per pitucos
romanutii imperiuni intentantes esset, eo rem prope
addurtam, ut adiius et in Achaiam diretar. At, hercule,
saos honores, cujus mrita in earn gentem privatim, an
publice, sint majora, vil diet posset, partim disertos
per incultum negligeitliaui , partim hostiliter subi 'tos
esse. Jam, JEtolos, quem ignorare, in scdilionibiis suis
non ab Romanis . sed a Perseo praesidium pelLse? Iiis
eum fultim socielatibus atqtte amicitiis eos djtnesticos
apparatus belli habere, ut exterais nonegeat; triginta
II.

millia p ii i tum , quinqu mil in equitum ; in decern auno


fruinenlum preparare, ut abslinere et suo ethostium
agro fumciitandi causa possit. Jam pecuniain tantam
habere, ut decetu millibus mercenariorum militum, prae
ter Maccdonum copias, Stipendium in tolidem annot
preparatutu liabeat; preler annuum , quod ex metallis
regits capiat , vccligal. Arma Tel tribus tanlis eiercitibus
in armamentaria congessisse. Juventutem , ut jam Mace
donia defkiat, velut ex perenni foute unde hauriat,
Thraciam suhjectam esse.
. Relitpium oralionis adborlatio fuit. Non ego
ha c, iuquit, incertis jaclata runtoribus , et cupidius cr
dita , quia vera esse de iniraico crimina volebam , affero
ad vus, patres conscripti ; sed ci imperta et explrala,
hand secus quam si speculator missus a vobis subjecta
oculis referreut. eque, relicto regno meo , quod amplum et egregium vos fecistis, mare tautum trajecissem ,
ut vana ad vos aller, mi > fideni abrogaren! mihi. Cerneb tu nobilissiiiias Asiae et Grxtia? evtales, in dies inagis
denudantes judicia sua, inox, si pcrmi.teretur, eo processuras, unde receptunt ad tend uni non lu lu rent.
Cerncbam Persea, non conlinentem se Macedonia; regno,
40

626

T1TE- L1VE.

trop de resistance, employer les d lours de la s


duction et des caresses. Je comprenais combien la
prlie tait ingale entre vous et lui; lui sur le
pied de gurie, vous sur le pied de paix et tran
quilles a son gard. Et quand je dis sur le pied
de guerre, je devrais presque dire en guerre ou
verte. Abrupolis est votre alli, votre ami; il l'a
dtrn; Artlitaure, l'illyrien, vous avaitadress
une dpche dont Persc a eu connaissance; c'
tait voire alli et votre ami; il l'a tu. Evcrsa et
Callicrites, de Thebes, el d< s premiers de la ville,
s'taient expliques sur son compte avec trop de
franchise dansl'asscmbledes Botiens; ilss'taient
fails forts de vous dnoncer lout ce qui se pas
sait : il les Ht disparatre. Il a port secours aux
Byzantins, malgr le trait; il a port la guerre
en Dolopic, il a fait traverser son arme la Tliessalie et la Doride, pour employer, dans une
guerre civile, le plus faible a craser le plus fort.
Il a lout brouill , fout boulevers eu Thessalie el
en Perrhcbie, dans l'espoir de nouveaux tableaux,
alinde se servir du bras des dbiteurs dvous son
parti, pour venir a bout de l'arislocralie. Voyant
qu'il en a pu tant faire sans lasser votre patience et
voire longanimit , et que vous lui laissez le champ
1 ibre en Grce, il se lient pour assur qu'il pourra
passer en Italie sans trouver un seul combattant
sur son chemin. Si votre srel et votre honneur
le permettent, c'est vous d'eu dcider : quant a
moi, si nous avions lous deux a venir en Italie,
Perse, pour y porler la guerre, moi, pour vous
prvenir d'elre sur vos gardes, je me serais cru
dshonor de ne pas prendre les devants. A pr-

sent que j'ai rempli un devoir de conscience, el


que me voila dgag de l'obligation que ma loyaut
m'imposait, qu'ai-je autre chose faire que de
prier (ont ce qu'il y a au ciel de dieux et de
desses , afin que vous preniez la dfense cl de vos
propres intrts, et des ntres aussi, de nous qui
sommes vos allis, vos amis, et dont l'existence
dpend de vous?
XIV. Ce discours Gtson effet sur le snat. Du
reste on ne sut pour le moment rien autre chose
que le fail de l'admission du ioi dans le snat;
tant on y observait la discrtion cl le silence. Ce
ne fut que quand la guerre fut termine que les
paroles prononces par le roi cl la rponse qui
lui fut faite transpirrent. Les dputs du roi
Perse eurent aussi, peu de jours aprs, leur au
dience. Mais leur defense el leur plaidoyer trou
vrent les oreilles et les esprits prvenus par le
rapports d'Eumne; et l'exaspration fut plus
grande encore aprs le langage hautain que lint
Harpalo, chef de la deputation. Le roi, dit-il,
est fori en peine de se justifier, el lient a ce qu'on
ne voie dans aucune de ses paroles, dans aucun
de ses actes, un caractre d'hostilit; mais s'il
s'aperoit qu'on s'obstine chercher des prtextes
de guerre, il saura bravement se dfendre. Les
faveurs de Mars sont communes, el l'issue de la
guerre incertaine. oules les cils de la Grce el
de l'Asie s'inquitaient fort de ce que les dputs
de Persc, de ce qu'Eumne avaient fuit dans le
snat; el a l'occasion de son voyage, dont ils at
tendaient un rsultat, la plupart, sous diffrents
prtextes, avaient envoy des dputs. Il y avait

alia anus occupantes , alia , qua; vi tubigi nou possunt ,


la vi .i-e ac benevolentia complectentem. Yideham , quam
impar estet son , qiium ille vobis bellum p narrt , vos ei
sccuraui pacem prastarelis; quanquam mihi quid m non
parare, sed gerer* p*ne bellum videbaliir. Abrupolim,
locium atque ainicum vestrum , regno cipulit. ArlhelauI um lllyrium, quia scripta ab quxilam vobis comperit, socium item at ue amiriiiii Teslrum, interfecit. Ever
sum et Callicriini Tbclianos, priur.ipes civitatis, quia
liuerius adversus cum in conci.io Ii futurum loculi fucraut, delaturotque ad vos, qua ugerenlur , professi
erant , lollcudos curavil. Auiilium Bjzan.iis adversus
foedus lulit , Dolopie bellum inlulit , Thessaliani et l)oridem cum eiercitu pervasit , ut in bello intestino de
letions partis xitiii nieliurem aflligerel. Confudit ct
inikCuit omnia in Thetsalia Perrha-biaquc spe novarum
taliulanim , nt m. m debitoruin obiioiia tibi optimales
oppriir.ei'Ct. II;- qiium volas qmescciitilius et patientibus
fe.erit, et coiicessuui silii Graciant esse a vobis videat ,
pro tei'to habet , neminem sibi , autequam in Italian)
trajecciil, ai malum occiirsitrum. Hoc quam vubis tutum
aut honeslutn sit, vos videntii ; ego certe mihi turpe esse
duii , prius Persea ad bellum lufeiendum , quam me so

cium ad prxdicendum , ut caveretis , venire in Italian.


Funetus necessario mihi officio , et quodam modo libcrata atque exonrala fide mea , quid ultra facer possum,
quam uti dos deasque precer, ut vos el vestra: reipubiira? , el nobis soeiis atque aniicis, qui ex vobis pendemos,
consulates? t
XIV. Ha?c oratio movit patres conscriptos. Ci terum in
presenta nihil , prsierqiiam fuisse in curia M gem, scire
quisquam potuit ; eo tilcDtio clausa curia erat. Bello denique perfecto, quxque dicta ab rege , quaeque retponsa
cssent, emanaverc. Persei deiudc regis ligaiis post pancos dies o, tus datus est. Ceteruiii , piaeoccnpatis ana
aurihus niBgis, quam animis,ab Eumene rege , omnia
et defensio et deprecado legalorum respuebauir; et exas
prant nimos ferocia nimia llarpali, qui piiuccp legalioniserat. ls , Vt lie quidem el laborare, dixit, regem,
ut purganti se nihil hostile diiis.e aul fecisse , fide beatur; rcterum , si pervicaciui causam belli quam vi
deat, forli animo defensurum se. Marlem comiinineni
rsse,ut cventum iucerlum belli. Omnibus civ italibua
i i ra i alque Asia.' curse erat , quid Persel legali , quid
Euuicnes in senalu egisset; vt propter adveutuin ejn ,
quem moturum aliquid rebanlur, niiseraot pleraque ct

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLII.


627
entre autres une deputation- de Rhodes , prside reilles uvres, pour assassiner ce roi. Il leur donne
par Satyrus , lequel ne douta pas qu'Eunine une lettre pour Praxo, sou htesse , 'a Delphes, o
n'et compris sa nation dans les griefs qu'il avail elle jouissait d'un grand crdit et d'une grande
articuls contre Perse. Il se remuait sans rel fortune. On se croyait assur qu'Eumne, pour
che et employait le crdit de ses patrons et de ses sacrifier 'a Apollon , monterait Delphes. Les sihtes pour tre admis discuter avec le roi dans caires s'avancent avccvandre, et, pour accom
le snat. En tant venu bout, il s'emporta au plir leur horrible lche, ils ne cherchaient dans
del des bornes de la franchise contre le roi, tout le pays qu'ils visitaient qu'un lieu favorable.
pour avoir anime contre les Ii Im, lien s la nation Quand on montait de Cirrha au temple, avant d'arlycienne, et se rendre plus insupportable a l'Asie river'a un endroit bti et peupl, on trouvait sa
que ne l'avait t Antiochus; il lit une harangue gauche, au bord du chemin , une masure peu le
qui fut trs-populaire eu Asie et qui y plut beau ve au-dessus de ses fondations, par o il fallait
coup (car l aussi Perscc avait force partisans); passer un h un ; car droite la (erre s'tait boule
niais elle fut mal vue du snat, et lit tort 'a sa r "a une certaine profondeur. Ils se cachrent derrire
publique et lui. La conspiration au contraire de la masure, aprs y avoir dress quelques marches,
tant de haines contre Eumne le servit auprs des pour lancer de l, comme d'un rempart, leurs traits
Romains. Tous les honneurs lui furent dcerns; sur le roi quand il passerait. D'abord, partir de
on lui fit de magnifiques prsents, y compris la la mer, il s'avanait entour du groupe de ses amis
chaise ein nie et le bton d'ivoire.
et de ses satellites; puis leur troupe s'effilait insen
XV. Les ambassades sont congdies : llarpale siblement mesure que le passage se rtrcissait.
fait une diligence extrme pour retourner en Ma Quand on en vint l'endroit o l'on ne pouvait
cdoine o il annonce a Perse que lorsqu'il a laiss passer qu'un un, le premier qui mit le pied dans
les Romains, ils ne s'occupaient pas encore de pr le sentier fui Pantalon, chef des toliens, qui tait
paratifs de guerre, mais qu'ils sont assez mal dispo pour le moment en conversation avec le roi. Les
ss pour laisser voir qu'ils ne larderont pas long brigands dbusquent alors et font rouler deux
temps; le roi loi-mme, qui croyait 'a la guerre, la grosses pierres, dont l'une frappe le roi la lte,
dsirait aussi , persuad qu'il tait dans toute sa et l'autre lui engourdit l'paule. Quand il est
force et dans toute sa puissance. C'tait Eumue tomb, ils proGtent de la pente du sentier pour
surtout qu'il en voulait ; altr de son sang, il ne pousser sur lui une masse de pierres, et , tandis que
veul pas d'autre dbut de guerre, et aposlc le Cr- tousses nulles amis et satellites fuient et se dis
tois vaudre, chef de ses auxiliaires, ainsi que trois persent aprs l'avoir vu tomber, Pantalon seul
Macdoniens habitus prter leurs bras a de pa- reste intrpide son poste, pour couvrir le roi.
vitale, alia in speciein prfcrentes , legatos. Et legatio
Rhodiorum erat , Satyrus princeps , baud duhius ,
quin Eumenes emtatem quoque suam Persei criminibus
junxisset. Ilaque omni modo per patronos ho-pitesque
diserptandi cum rege locum in seiiatu qua?rebat. Quod
qnum non contigissfit, librtate intemperantius nur. tu
in regem , quod Lyciorum genlem advenus Rhndios
roocitasset , graviorque Asia? esset , quam Anliucbus
futsset ; populrem quidem ac gratam populis Asia? ( nam
eo quoque jam favor Persci venera!) orat oneni habuit;
celemn invitara senatui, inntilemque sibi et civitati sua?.
- ni vero tonspiratio adversus eum favorem apud
Rouiauos fecit. IIa omnes ei bonores lubiti , donaque
quam auiplissima data , cura sella curuli atque ebrneo
icipione.
XV. Legationibus dimissis , quum Harpalus, quanta
maxima eeleritate poterat, rrgrcssus in Macedonian) ,
Duniiasset regi,nondum quiilcui parantes bellum reliquisse se Romanos , sed ita infestos , ut facile appareret ,
non dilatnros; et ipse , prxtcrquaui quod el ita credebat
futurum , jam eliain volebat, in flore virium se credeus
esse. Euineiii ante omnes infestos erat; a cujus sanguine
ordiens bellum, Evaudrum Cietensem , ducem auxiliorum, et Macedonas tres, assuetns miniiteriis talium faci-

norum, ad caedem regis subornt ; litterasque iis dat ad


Praio bospilam , principera auctoiitate et opil us Delpboruw. Salis constaba! , Eumenem , at sacritlcaret
Apollini , Delphos escensurum. Pra?gress cum Evandro
insidialores, nihil aliud ad perageuduin inceptum, quam
loci Opportunitten,! , omnia tircuracuntes, qiisrebaot.
Excendentibus id templum a Cirrha, priusquani pervenii-etur ad frequcntia a?di(iciis loca, raaceria erat ab la?va
semita? pauluni eistaulis a fundamento , qua singull
transirent; dextra pars labe terra? in aliquaiitum altitudinis derupta erat. Post niaceriam se abdideruut , gradibus a^ructis . ut ex ra , velut e muro , tela in praeiereuntera conjicerent. Primo a mari, circunifusa tuiba
amicorum ac saMIitum , proeedebat ; deiude extenuabaut p;iullalim angustia.1 aginen. Ubi ad eum locum ven
tura est, qua singulis eunduni erat, primus seraitam
ingressus Pantaleon >- princeps, cum quo iiislitulus
rgi sernio erat. Tum insidiatores exorli saia duo iugeutia devolvmit ; quorum altero caput ictum est rgi , altero
humerus; sopitusque ex semita procliti mit in declive,
m i litis super prolapsum jam saiis congestis. Et cleri qui
dem etiain aniicorum et satellituin , poslquam cadentem
videre, diffugiunt; Pantaleon constauter impavidus mansit ad protegendura regem.
40.

628

TITE- LIVE.
XVI. Les brigands, au lieu de faire un lger cir qu'il tait *a dissimuler, h souffrir et se faire,
cuit et de venir de derrire la masure achever leur il ne put s'empcher, leur premire entrevue, de
victime , crurent le meurtre consomm et s'en reprocher son frre la hte prmature qu'il avait
fuirent au sommet du Parnasse; ils coururent si mise 'a rclamer la main de la reine. Le bruit de la
Lien que, voyant l'un d'eux prouver de la diffi mort d'Eumne parvint aussi a Rome.
XVII. Vers le mme temps, C. Valerius revint de
cult les suivre h travers des escarpements im
praticables et ralentir leur fuite, dans la crainte la Grce, o il avait t envoy en qualit de d
qu'il ne se fit prendre et ne trahit leur retraite , put pour s'assurer de l'tat du pays et pier les
ils le turent. Prs du corps du roi se runirent dmarches de Pcrse; ses rapports s'accordaient en
d'abord srs amis, puis ses satellites et ses esclaves, tous points avec les griefs exposs par Eumne. Il
et ils l'enlevrent vanoui par suite de sa bles amenait aussi avec lui Praxo, dont la maison
sure et priv de sentiment. La chaleur et la res Delphes avait servi de retraite aux brigands, et
piration encore sensibles a la poitrine leur firent L. Rammius de Brindes, qui avait duouc le fait
voir qu'il vivait encore; qu'il dt vivre, c'est ce qu'on va lire. Cet homme tait le premier de la
dont ils n'avaient que peu et mme presque pas ville de Brundisie, et c'tait chez lui que recevaient
d'espoir. Quelques-uns des satellites qui s'taient l'hospitalit tous les gnraux romains , tous les
mis sur les traces des assassins, et taient monts dputs distingus des nations trangres , et sur
vainement, avec bien de la fatigue, jusqu'au tout ceux des rois. C'est ainsi qu'il fut connu de
sommet du Parnasse, revinrent sans succs. Les Perscesans l'avoir vu; puis , sur une lettre qui lui
Macdoniens, qui avaient voulu faire un coup aussi faisait esprer une amiti plus troite et par suite
audacieux qu'tourdi, l'abandonnrent avec au une brillante fortune, il partit pour trouver le roi,
tant d'tourderie que de lchet. Le roi , revenu fut admis dans son intime familiarit, et entran
lui, est transport le lendemain par le soin de ses plus avant qu'il n'et voulu dans la confidence de
amis 'a bord de son vaisseau, de , jusqu' Co- ses trames secrtes. Aprs lui avoir promis les plus
rinihc, de Corinlhe Egine, en faisant franchir magnifiques rcompenses, le roi lui proposa avec
aux navires la crte de l'isthme. L'a, son traite instance, attendu que tous les gnraux et tous les
ment fut tellement secret par le soin qu'on prit de dlgus romains logeaient habituellement chez
n'admettre aucun tmoin, que le bruit de sa mort lui, de se charger de faire empoisonner ceux qu'il
se rpandit en Asie. Attale lui-mme accueillit lui dsignerait par lettre. Le roi confessait que c'
cette nouvelle avec un empressement fait pour tait une entreprise pleine de difficults et de dan
dmentir leuraccord fraternel. 11 parla a la femme gers ; qu'elle ncessitait la runion de plusieurs
de son frre et au gouvernour de la citadelle le complices, qu'en outre l'issue en tait incertaine:
langage d'un hritier assur de la couronne. Eu- les substances, en effet, seraient-elles assez ner
mne ne l'ignora pas par la suite, et tout rsolu giques pour que l'effet en ft complet? assez sres
XVI. Lalrones, quum brevicircnitumacerixdecnrrere
ad eonBciendam saucium postent, velut perfecta re, in
juBiim Parnasti refugerunt eo rami, ut, quum unus non
facile sequendo per invia atque ardua moraretur fugam
eorum , De et comprenso indicium einanaret , occiderint
coruiteiii. Ad corpus regit primo amici , driude satellites
c servi enneurrerunt, tullentes sopitum vulnere nihil
lentienlein. Viverc Urnen ei calare et spiritu remanente
in praecordiis (enserunl ; victiirum exigua prope nulla
spes erat. Quidam ex satellitibus. seciili latronum vesti
gia, quiln usque ad jiigmii Parnassi, nequicquam fatigati,
pervenissent , re infecta redierunt. Aggressi facinus Ma
cedones , ut inconsulte, ita audacter cptum nec consulte
et timide reliquerunt. Cniiipoteiu jam sui regem amici
pstero die deferunl ad uaveui : iode Corinthum ; ah Coriulho, per Isthmi jugum nauhus traductis Agiuam
Irajiciuut. IM adeo secreta ejus curatiu fuit, admilleuiibus neminem, ut faina iiiortuuni in Asi<un perferret.
Atlalus quoque celerius, quam digmim concordia fraterua erat , credidit. Nam et cum uiore fralris, et pra;fecto arcia lanquaiu jam baud dubius regni hres, eil locuius. Quae postea non fefellere Eumeneui : et quanquam

disimulare et tacite habere id patique statuerat , tarnen


in primo congressu non temperavit, quin uioris petendc
pr maturem festinatiunem fralri objiceret. Romam que
que fama de mrtc Eurneuis perlata est.
XVII. Sub idem tempus . Valerius ex Gnecia , qui
legatus ad visendum stamm regionis ejus speculandaque
consilia Persci regis missus erat , rediil ; congruentiaque
omnia criniinibut ab Eumene allatis ref reliai. Simul et
adduxerat secum Praxo a Delphis, cujus doniui reerptaculum latrouuiii lurrat , etL. Kaiimiium Brunditinum,
qui talis indicia delator erat. Princeps Bruudisii Rammius
fuit ; hospitio quoque et duces romanos omtes , et
legatos exteramm quoque gentium insignes, priecpae
regios, accipiebat. Ex eo notifia ei cum absente Perteo
fuel at : lilterisque spem ainicitis interioris m?giia?qne
inde forluiia? facicnlinnj, ad regem profectu*, brevi jerfaniiliaris halieri, trahique, magis quam vellet, iu arca
nos sermones est cplus. Proniistit ei.im iug niibui
pramiiis petere institit ab eo re, quoniam duort Oto
nes legalise romani hospitio ejui uti assuessenl , qirbos
coi uni ipse scripsisset , ut veuenum dandum curare!.
Cujus scire te comparationcm plurimum difOcultalis el

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLII.

629

pour que le secret ft gard? Il se faisait fort d'en


donner (|iie rien ne trahirait sur le moment, et
qui. aprs, ne laisseraient aucune trace. Rammius
craignant, s'il refusait , de faire le premier l'essai
de ce poison, promet de s'y prter et part; mais il
ne voulut pas revenir Brundisie sans s'tre abou
ch avec C. Valerius, le dput , qu'on disait tre
aux environs de Chalcis. Aprs lui avoir fait une
premire dnonciation , il l'accompagna Rome
sur son injonction. Introduit dans le scuat, il ex
posa ce qui s'tait pass.
XVIII. Ces renseignements , avec ceux que don
nait Eumne , contriburent faire regarder plus
tt Perse comme ennemi, quand on vit que, au
lieu de faire des prparatifs de guerre tels que le
droit des gens les permet, et qu'un roi les peut
avouer, il avait recours aux voies souterraines ,
abominables, de l'assassinat et du poison. On ren
voya aux nouveaux consuls la gestion de celle
guerre : pour le prsent nanmoins, C. Sicinius,
prteur, prpos a la juridiction des dbats entre
citoyens et trangers, fut charge d'enrler des
troupes que l'on mnerait Brundisie pour les
faire , au premier moment, passer Apollonia eu
pire, afin d'y occuper les villes maritimes, o le
consul que le sort aurait dsign pour la Macdoine
pourrait alwrdcr sans danger et dbarquer ses
troupes l'aise. Eumne, retenu quelque temps
gine par un traitement prilleux et difee, par
tit pour Pergamc ds qu'il put le faire sans dan
ger, et, stimul, indpendamment de sa vieille animosile contre Perse, par son nouvel attentat.

il se prpara vivement la guerre. Une ambassade


lui fut envoye de Rome pour le complimenter
d'avoir chapp un si grand pril. Une fois la
guerre de Macdoinediffre d'un an , et les autres
prteurs partis pour leurs provinces, M. Junius et
Sp. Lucriius , a qui le sort avait dounc les Espagnes , aprs tant d'instances dont ils avaient fati
gu le snat obtinrent enfin , de guerre lasse, un
recrutement de trois mille hommes d'infanterie ,
et de cent cinquante cavaliers pour les lgions ro
maines, et, pour les troupes allies, cinq mille
hommes d'infanterie et trois cents de cavalerie.
Tel tait le nombre de troupes qui fut, avec les
nouveaux prleurs, embarqu pour l'Espagne.
XIX. La mme anne, a la suite de l'enqute
du consul Poslumius , qui (il rentrer au domaine
une portion considrable du territoire campanien
que les particuliers s'taient appropri sur diff
rents points sans aucun gard, le tribun du peu
ple M. Lucriius promulgua un dcret prescrivant
aux censeurs de louer des usufruitiers le terri
toire campanien. Cette mesure n'avait pas encore
t prise depuis tant d'annes que Capone tait de
venue notre conqute, et la cupiilil prive avait
eu un vaste champ pour s'exercer. Dans Tllente
o tait le snat , depuis que la guerre , sans lrc
dclare, avait i dcrte , ne sachant quels rois
s'attacheraient son parti, quels celui de Per
se, il vint a Rome des dputs d'Ariaraihe, ame
nant avec eux le jeune Iiis du roi. Leur langage
fut en substance que le roi avait envoy son Gis
pour tre lev Rome, afin que, des sou enfance,

periculi habere. Pluribu consens comparan : eveiitu


-terea incerto esse , ut aut salis efficacia ad rein peragendam, aut lula ad rem celaadam deotur. Se daiurum, quod nec in dando, nec datum, ullo signo deprend
posset. Rammius, veritus ne, si abnuisset, primus ipse
veneni expcrimciituin esset , fadurinii pollicitus profleiseilur : nec Brundisium ante redire , quam convenio
. Valerio legato , qui circa Ctialcidcm esse dicebatur,
vuluit. Ad rum primum indicio delato jussu ejus Romam
simal venit. Intraductal in curiam, qua; acia erjnt,
exposuit.
XVIJI. Htec ad ea , quae ab Eumeno delata erant,
accessere , quo matin ius bostis Perseus judiearetur,
qaippe quem non justum modo bellum regio
animo, ted per omnia clandestina grassari scelera latrociniorum ac veneficiorum cernebant. Belli administrate
ad Dovos consutes rejecta est; in prasseotia lameu Cu.
Siciiiiuin praetorem, cujus inier cives et peregriuo'i jurisdictio erat, scribere milites placuit; qui , Bruodisium
ducti , primo quoque tempore Apollooiam io Epiruin Irajicerentur ad oecupaudas mariiimas urbes, ubi consul,
cui provine a Macedonia obvenisset , classera appellere
tuto , et copias per commodam eiponerc posset. Eum
ne* , aliquamdia JEfiam reteatu* periculosa et difflcili

curatione , quuru primum tuto potuit , profeetns Prrgamum, prater pristinum odium rerenti etiam scelere Per
sei stimulante, summa vi parabat bellum. L'giti eo ab
Roma , gratulantes quod e tanto piTirulo evaiisi-t . venerunt. Qnuin maredonirum bellum in annum dilalum
.vi, i' lei is pratturibiis jam in provincias profettis,
M. Junius et Sp. Lucretius, qui bus llispauix protiucis
obvenerant , fatigantes sxpe idem petendo senatum ,
tandem pervicerunt, ut supplemcntum sibi id exe c tum
darctur tria millia peditum, centum et quinqusginla
quits in romains legiones ; in socialem exervitum
quinqu millia peditum a et trecentos quits, imperare
soc.ii jussi. lioc copiarnm in Ilispanias cum precloribus
novis purt.ituro est.
XIX. Eodem anno, quia per recngnitionem Poslumii
romulis magna pari agri campani , quern privnti sine
discrimine passim p ssederant , recuperata in publicum
erat, M. Lucretius tribunus plebis promulgavit, ut agrum
cimpauum censores frueiilum locarent; quod factum
tot anuis post captain Capuam non fui rat , ut in vacuo
vagaretur cupiditai privatorum. Quuin iu etspertaliune
senatus esset, bello etsi non indicio, tarnen jam decreto,
qui regoiu suam , Persei qui secuturi aniiciliam oient,
legali Ana ra tu is , puerum til i uni regis secuni add urentes ,

650
TITE-LIVE.
il s'habitut aux murs des Romains et leurs ] sacrifices de grandes victimes, Rome, dans le Capersonnes. Qu'il les priait , non-seulement de le ! pitle, et dans la Campauieau temple de Minerve;
confier la garde d'une hospitalit prive, mais de I dix jours de jeux, au premier moment, en l'Iiottle placer mme sous une sorte de patronage et de ! neur de Jupiter trs-bon, trs-grand. Tous ces rites
tutelle publique. Cette ambassade du roi fit plaisir furent accomplis avec soin. Les aruspices rpondi
au snat. On dcrta que le prteur Cn. Sicinius ' rent que ce prodige tournerait bien, et qu'il prelouerait une habitation garnie, o pussent loger le 1 sageait une exleiisiondefronliresetrananiissefils du roi et ses compagnons. Des ambassadeurs menl des tratres; car c'tait des dpouilles enle
des Th races vinrent aussi discuter devant le snat, ves l'ennemi que ces perons de navires qui
et lui demander son alliance cl son amiti : on avaient t renverss par la tempte. De nouveaux
leur donna ce qu'ils demandaient , et on leur en prodiges vinrent mettre le comble aux scrupules
voya en prsent a chacun deux mille sesterces. religieux. On apprit qu' Saturnia une pluie de
La Thrace est sur les derrires de la Macdoine, et sang avait tomb durant trois jours; qu'un ne
l'on fut charm d'en avoir fait desallis. Mais pour tait n avec trois jambes 'a Calatie, et qu'un tau
que sur l'Asie et sur les les on st :i quoi s'en reau avec cinq vaches avaient t tus d'un seul
tenir aussi, on y envoya deux dputs, Ti. Claudius coup de foudre; qu' Auximc, il tait tombe une
Nron, et M. Dccimitis. Ils reurent ordre d'abor pluie de terre. Ces prodiges donnrent lieu des
der en Crcle et Rhodes , pour y resserrer les crmonies religieuses, et il y eut un jour de sup
nuds de l'amiti , et aussi pour observer si l'on plications et de vacances.
avait prl l'oreille aux intrigues de Perse.
XXI. Les consuls jusque- n'taient pas en
XX. L'attente de cette nouvelle guerre tenait core partis pour leurs provinces, parce qu'ils
toute la ville en suspens, lorsque dans une tempte n'obissaient pas au snat en faisant leur rapport
de nuit la colonne rostrale , leve dans le Capitole , sur l'affaire de Popilius, et que les snateurs
peudaut la seconde guerre punique, par le consul avaient rsolu de ne rien dcider au pralable sur
qui avait eu pour collgue Ser. Fulvius, fut fou- quoi que ce ft. Popilius gta encore sa cause par
droye depuis le haut jusques en bas. Cet vne une lettre o il annonait qu'il avait, comme pro
ment fut rput prodige, et dfr comme tel au consul, livr un second combat aux Liguriens de
snat , lequel ordonna qu'il en ft rfr aux arus- Statielles, et qu'il leur avait tu dix mille hom
pices , et que les dcemvirs consultassent les livres mes. Celte injuste guerre souleva le reste de la
sacrs. Les dcemvirs dclarrent qu'il fallait sou Liguric et lui fit prendre les armes. Alors ce ne
mettre la ville a une lustration; ils ordonnrent fut plus seulement Popilius, pour avoir, contre
des supplications et des obscrations partout , des toute foi et tout honneur, port la guerre chez uu
Romani veneran!. Quorum oratio fuit, Regem educandum Itlium Romani misisse, ut jam inde a puero assuesceret moribus romanis hominihusque. Pelere, ut eum
non Mil) Ii >sp tum modo privatorum custodia , sed pu
blica; eiiam cura? veltit tutela; vi lient esse. > Ea regis
legatio grata teaatni fuit. Decreverunt, ut Co. Sicinius
pretor iles instructs* locaret , ubi tili ne regis comits)que ejus habitare poisent. El Thrarum legalis, apud se
disceptantibus , et societalcm amiriliamque pitcntilius,
et , quod petchant , datum est, et muuera biiiuin iiiillium
.ti i- sumnis io singulos missa. Hos utique populos, quod
ab lergo Macedonia; Thracia met , nssumptos in socictatem gaudebant. Sed ut in Asia qiioque et insulis eiplorata omnia essent , Ti. Claudium Neronem, M. Deciun lgalos miseront. Adir eos Cretan) et Rboiluni
jusseiunt , simnl renovare amiritiam , simul specular) ,
num sollieit.il i animi soeioruni ab rege Perseo essent.
XX. In suspensa civitatead eisiiectationem novl belli,
nocturna (empllate columna rostrata in Capitolio, bello
pnico eonsullt, cni collega Ser. Fulvius fuit, tula ad
imum fulmine dhcussa est. Ea res, prodigii luco habita ,
d senatum relata est. Patres ad haruspices rcferre.et
deoemviros adir libros jiisserunl. Decemviri, lustrandum oppidum, supplicationem obsecrationemque halten

dem , victimis majorihus sacrifleanrium et in Capitolio


Roma; , et in Campania ad Minerva; Promontorium, nuntiarunt ; luds per decern dies Jovi Optimo -
primo qnoque die faciendos. Ea omni i com rara fac f.
Haruspices, in bonum versiirum id prn.iigiam, pro!tionemque finium et interitum perduellium portendi,
responderunt; quod ei hostibus spolia fins-entea rostra,
qua; tempestas disjecissel. Accesserunt, quae comularent
religiones animit. Saturnia?, nuntiatnm erat , sanguine
per triduum in oppido pluisse; Calatia? asinino iripeden
natuni, et taurum cum quiuque vaeeif uou ictu fulnn.i
cianimatos; Auximi terra pluisse. Horum quo tue prodigionim causa res divina; facta;, et supplicatio ununi dien
reria?que habita?.
XXI. Cnsules ad id tempos in provinciano non eiie
rant , quia eque , uti de M. Ponillio referrent , cenatoi
ohsequcbantur, et , nihil aliud decernerc prius , statotura
Patribus erat. Auctaetiam imiilia est Popillii litleris rjos,
! quibus ilerum cum Stalielt.itil tis L'gnr bus proeonuil
pugnasse se scripsit, ac sex millia eorum occi.tisse. Prop
ter cujus iiijnriam belli cetcri quoque Ligurum populi ad
arma ierunt. Tom vero non abseni modo Popillitu , qoi
deditis contra jus ac fas bellum intulissct , et pacatos ad
rebcltium incitasse! , sed cnsules , qnod non eiircot M

HISTOIRE ROMAIN
L1V. XLII.
rai
peuple couvert par une capitulation , et avoir plaider sa cause en face d'un snat malveillant,
pousse la rvolte une nation pacie. ce furent d'un peuple plus mal dispos encore, devant
aussi les consuls, pour ne s'tre pas rendus lour le prleur qui avait sollicit, dans l'enqute di
poste, qui s'attirrent les reproches du snat. Cet rige contre lui, un snatus consulte. Pour pr
accord des Pres conscrits alluma le zle des tri venir celte manuvre vasive, les tribuns lui d
buns du peuple, M. Man ins Sermon et Q. Mar noncrent une motion nouvelle : s'il n'tait pas a
cis Scylla, qui se dclarrent prts mettre les Rome avant les ides de novembre, Licinius sta
consuls l'amende s'ils ne se rendaient a leur tuerait sur son compte, et prononcerait son juge
poste, et qui lurent dans le snat la motion qu'ils ment. Celte rsolution fui comme une chane qui
avaient projet de promu'gucr au sujet de la capi le tira Rome, o le snat le reut comme un
tulation des Liguriens. Elle portail que si un seul homme que l'on hait. Mille traits piquants furent
des Staticllates, compris dans cette capitulation , dirigs contre lui, et un snatus consulte parut,
n'tait pas rendu la libert avant le premier rglant que ceux des Ligures qui, depuis le con
jour des calendes de sexlilis, le citoyen qui, par sulat de Q. Fulvius et de L. Manlius, n'avaient
mauvaise foi, le retiendrait en servitude, se vit commis aucune hostilit, seraient remis en li
l'objet d'enqutes et de poursuites en vertu d'un bert, la diligence des prleurs C. Licinius et
dcret du snat asserment. Ils promulgurent en Cn. Sicinius, et qu'un territoire leur serait assi
suite cette motion, revtue de la sanction du s gn au del du P par le consul C. Popilius. Par
nat. Avant le dpart des consuls, le snat donna celle dcision plusieurs milliers d'hommes furent
audience, dans le temple de Bel lone, a C. Cie- rendus "a la libert, et on leur lit repasser le P
rius, prteur de l'anne prcdente. Aprs qu'il pour prendre possession du territoire qui leur tait
eut expos ses exploits en Corse et demand vai affrt. M. Popilius, cn vertu de la proposition
nement le triomphe, il triompha sur le mont Marcia , comparut deux fois devant C. Licinius.
Albain, d'aprs un usage tabli depuis longtemps la troisime comparution le prteur, par gard
dj pour les cas o cet honneur n'tait pas d pour le consul absent, et cdant aux instances de la
cern officiellement. La motion Marcia, au sujet famille Popilia , l'assigna pour le jour des ides de
des Ligures, fut unanimement approuve et ren mars, jour o les nouveaux niagis'rats devaient
due excutoire par le peuple. En vertu de ce pl entrer en charge : il no pouvait plus siger, tant
biscite le prteur C. Licinius consulta le snat pour redevenu simple particulier. C'est ainsi que la pro
savoir qui il chargeait de l'enqute par cette d position relative aux Liguriens fut lude par
cision. Le snat l'en chargea lui-mme.
l'astuce et la duplicit.
XMII. Des dputs carthaginois se trouvaient
XXII. Enfin les consuls partirent pour leurs pro
vinces et reurent l'arme des mains de Popilius. Rome cette poque, ainsi qucGulussa, (ils de
Pour lui, il n'osait revenir a Rome pour ne pas Masinissa. Ils se livrrent de vives allcrcatioci
provinciana , in senatu increpiti. Hoc consensu 1' h um
accensi M. Marciiis Seriiio et Q. Marcins S i'jlli , tribual
pleins, et consulibus multini .se dicturot, uisi in pruvinciam eilrent, dcountlsrunt; et rogaiionem, quam de
Livuribos dedil s promulgare in animo hibereot, in se
natu rec'uarunt. Sanriebatur, ut qui ei Statiellis di'ditis
in tiberiateni reititutui ante titeadas sextiles primas
Don rsset, cujus dolo malo is in servitiilciii venissrt, ul
juratus snatus ilccerucret , qui rein quarent animadterteretque. Ei auctortlate deinde senaius cam rogaiiiincin pi O'liulgarunt. Priusqu.iui profUisoerenttirconeules, C. Clcereio prajtnri priori* anni ad a-dcni Bellooc
senatus datus est. Is, ripisilis, qnas in G r ira res gessisset, posttilatoque frustra Iriuiupho, in monte Albino,
quod jam in moiem vein r.it, ut sine publica aucioritate
Beret, Iriumpbavit. Kog.itinaeiu Marciam dc Liguribua
n _ > n plebes scivit jussitque. Et plebiscito
. Liciuiiis praetor consuluit senatum , quem quaeivre ea
rogations teilet. Patres ipsuni cum querere jusserunt.
XXtl. Tum deinuiii cnsules in provioci.ini profictl
suut , eierCitamqoe a M. PopUlio aeeeperunt. Neque
tarnen M. Popillius reverli Romatu audebat, ne causam

diceret , adverso senatu , infistiorc populo , apud pra?torem, qui de qnaestione in se posita senaium cousiituissct.
Iluic delrectalioni ejus tribnni pleins , alteriui rogationis
denuntiatione , occurrerunl ; ut si non auto idus novem
bres in urueiii Romana introisset , de alsenle eo . Lici
nius stalueret judicaret. Hoc tractui vinculo quurd
redisset, ingenti cum invidia in senatum venil. tin quuin
lacralos juigiis muliori.m esset. senaluKODSiiltum fac
tum est, ut, qui Ligurum post Q. Fiibium, L. Maiilmm
cnsules lio'sles non fuissent, ut eosC. Licinius, Co. Sici
nius pretores in libertatem restiluendos curai ent, tgrumqne iis trans Pailum consul C. Popillius darct. Multa
millia hom hoc senatusconsullo restitua in liberialem , traduclisque Padum ager est assignatus. M. Popil
lius rogatione Murcia bis apud C. Licinium causam d lit;
tertio praetor, gratia consulis absentis et Popilliaj familia!
precilius victos , idilios miirtiis adesse reun ju sit , quo
die novi magistralus Inituri erant honorem; ne d ceret
jus, qui privatus futurus esset, lia rogaiio de Liguribus
arle rallaci elusa est.
XXIII. Leg.ili carlhaginienses eo tempore Roma
erant, et Gulussa Olius Masinissa?. Inter eos mago con

632
THE -LIVE.
dans le snat. Outre le territoire qui avait mo tre punis que par les Romains. Ils aimaient mieos
tive l'envoi de commissaires romains pour en une servitude paisible, sous des matres venus
connatre sur les lieux, Masinissa, depuis deux de Rome, qu'une libert en butte aux outrages
ans , s'tait empare de force et les armes la main de Masinissa. En effet, il vaudrait mieux mourir
de plus de soixante-dix villes et chteaux du terri une fois que de vivre dans la dpendance du plus
toire de Carthage. Il le pouvait, lui, qui atroce des bourreaux. Ces mots prononcs, ils
n'avait pu tracer son devoir; les Carthaginois, se couchent en versant des larmes; mais en les
enchans par le trait, gardaient le silence; il voyant ainsi tendus terre, on n'eut pas plus
leur tait dfendu de porter leurs armes hors de de piti d'eux que pour le roi de
leurs frontires. Sans doute, en chassant les Nu
XXIV. On dcida do demander a Gulussa ce
mides de leur propre territoire, ils ne franchiront qu'il avait il rpondre ces allgations, ou de l'in
pas leurs frontires ; mais ils se fondaient , pour viter exposer les motifs qui l'avaient lui-mme
s'en abstenir, sur l'article si clair du trait qui amen a Rome. Gulussa rpliqua qu'il ne lui se
leur dfendait expressment de faire la guerre aux rait pas facile de traiter une affaire sur laquelle il
allis du peuple romain. Mais dsormais le despo n'avait pas reu d'instructions de son pre; que
tisme, la cruaut et la cupidit du roi devenaient son pre et aussi difficilement pu lui en donner,
intolrables pour les Carthaginois. Ils taient en les Carthaginois n'ayant nullement fait connatre
voys pour supplier le snat de vouloir bien con l'objet de leur voyage, ni mme leur projet de venir
sentir accorder de trois choses l'une; ou bien Rome ; qu'ils avaient eu pendant quelques nuits,
l'on discuterait, sur le pied de l'galit, devant dans le temple d'Esculape, un conseil clandestin
le peuple alli, les droits de proprit; ou les des premiers de l'tat, et que c'tait de l qu'
Carthaginois seraient autoriss a repousser une taient partis leurs dputs avec des instructions
guerre injusto par une guerre juste et sainte ; ou secrtes; que c'tait le motif qui avait dtermine
enlin, si la faveur l'emportait sur le bon droit, sou pre l'envoyer Rome, pour prier le snat
les Romains rgleraient , une fois pour toutes, les de ne pas ajouter foi aux accusations de leurs en
dons qu'ils voudraient que Masinissa ret d'au- nemis communs, lesquels ne le hassaient qu'en
trui : certainement ils mettraient plus de mod raison de son inbranlable fidlit l'gard du
ration dans leur gnrosit , et ils en sauraient les peuple romain. Les deux partis entendus, le snat
bornes; que lui au contraire n'en connaiirait consult sur la rclamation des Carthaginois, dicta
jamais d'autres que les caprices de sa volont. cette rponse : Gulussa partira sur-le-champ pour
S'ils chouaient dans ces trois demandes, et qu'on la Numidic , et prviendra son pre qu'il ait a en
et quelque faute leur reprocher depuis la paix voyer au snat, sans dlai, des dputs au sujet
que leur avait donne Scipion , ils ne voulaient de la plainte des Carthaginois, et prvenir re
tentiones in senatu fuere. Carthaginienses qnerebantur,
praeter agrum , de quo ante legati ab , qui in re
present cognoscerent, miisi usent, amplios sepluaginla
oppida caslellaque agri cartbagiuiensis biennio proiimo
Masinissam vi atque armis possedisse. Id illi , cui nihil
pensi lit, facile este. Carthaginienses iiiig Uns si
lero. Prohiberi enim eitra fines efTerre arma. Quanquani
ciant, intus finihus, si inde ISumidas pellerent, se
gestures bellum ; illo haud ambiguo capite foederis deterreri , quo diserte vetentur cum sociis populi romani
bellum gerere. Sed jam ultra superbiam crudr-litatemque
et avaritiam ejus nun pali poss Carthaginienses. Mibsos
esse qui orarent senatum , ut trium harum rerum unam
ab sc irapetrari sinerrnt; ut vel ex aequo apnd socium
populum , quid cujutque esset, disceptarenl ; vel permitterent Carthagiaiensibut , ut .ul versus iojus'a arma pio
justoque te tutarentur bello; vel ad eilremnm , si gratia
plut, quam Veritt, apud eot valeret, temel staturent,
quid donatum ex alieno Ma-ioiss.-e velb-nt. Mudcstiut
certe datnros eot, et tcituros, quid ddissent; ipsum
nullum . praeterquam suae libidinis arbitrio , finem factu
ran]. Uorum si nihil impetraren! , et aliquod suum post
daiam a P. Scipione pacem delictum esset, ipsi poliut

animadverterent in se. Tutjm tcrvilutem te sub dominu


romanis, quam libertatem expositam ad injuriai Masi
nissa;, malte. Perire uanique semel ipsit tatius eise,
quam sub acctbissmt caminis arbitrio spiriiuni du
cere. Sub bar-c dicta lacrimantes proeubuerunt; siraiiqoc
hunii non tibi magis iiiiscricordiain , quam regi...
XXIV. Interrogan Gulusam placuit, quid ad et respondere!, si prius mallet, expromeret, super qui
re Romani tenista!. Gulussa, Neijuc tibi f cilee-se,
dixit, de iis rebus agere, de quibus nihil mandaii a p>
tre haberet; neque palri facile fuisse mandare, iuum
Carthaginienses, de qua re acturi estent, nino ituros se Romain , indicaveiiut. In srie snilspii
clandestinum eos per aliquot noeles consilium principan)
babuisse , uude praeterra legatos oceultis cun mandai
Romam niitti. Kam causam fuisse palri mittendi te Ro
mani , qui deprecarelur senatum, ne quid commun b<
iiiiiiiicis criminantibus se crederent, quem ob nullim
aliani causam , nisi propter rnnstantem Jem ergs popu
lum romanum, odisscnt. Iiis uirimque auditis . trottai,
de postulatii Corthagiuiensium consultos, responder
ita jutsit : i Gulustam placer extemplo in Piuro'diia
prolicitci, et nuntiare patri, nt de lit, de quibui Car

635
HISTOIRE ROMA IN t. LIV. XLII.
peuple pour qu'il se trouve au dbat. Que s'il t en substance leurs rclamations : un trait ,
dpendait d'eus de faire quelque chose pour l'l fait avec Philippe, avait t renouvel avec luivation de Masinissa , ils le feraient, comme ils l'a mme ds la mort de son pre; ce trait lui in
vaient toujours fuit; mais qu'ils ne sacrifiaient terdisait formellement de porter les aimes hors
pas le bon droit a la faveur ; qu'ils voulaient voir de ses frontires, de faire la guerre aux allis
chaque peuple matre du lerriloire qu'il devait du peuple romain. Ils lui avaient ensuite fait
possder; qu'ils n'avaient pas l'intention de fixer tout le dtail des rapports vrais et fidles qu'ils
de nouvelles limites, mais de maintenir 1rs an avaient nagure entendu faire 'a Luniue dans
ciennes. Vainqueurs des Carthaginois , ils leur le snat. De plus, le roi avait eu une entre
avaient accord des villes et des terres : ce n'lail vue secrte de plusieurs jours avec des deputa
pas pour leur ter, contre toute justice pendant la tions des villes d'Asie, h Samothrace. Pour tous
paix, ce qu'ils ne leur avaient point ot pendant ces mfaits le snat demandait satisfaction; il
la guerre, o tout l'autorisait. Voil comme furent exigeait que tout ce que le roi possdait contrai
congdis le prince et les Carthaginois. Ils reu rement aux droits que lui donnait le trait, il
rent galement et sans distinction les cadeaux d'u le rendit au snat et a ses allis. A ces mots le
sage, et il ne fut pas drog aux anciennes habi roi , enflamm de colre, s'tait emport en
tudes de bonne hospitalit.
propos atroces, invectivant plusieurs reprises
XXV. Vers la mme poque, Cn. Scrvilius l'avarice et l'ambition des Romains, qui en
Cpion, Ap. Claudius Ceulhon, T. Annius Luscus, voyaient ambassades sur ambassades pour pier
qui avaient t envoys comme commissaires en ses paroles et ses actions , et trouvaient bon
Macdoine pour prsenter les rclamations de la d'avoir la haute main sur lui , et de diriger, leur
rpublique, et annoncer au roi que tonte amiti, gr , sa langue et son bras. Enfin , aprs beaucoup
toute alliauce tait rompue, revinrent, et, par le de cris et de bruit, il les avait engags a revenir
rcit catgorique de ce qu'ils avaient vu et en le lendemain, attendu qu'il voulait leur donner
tendu, enflammrent encrela haine qui s'tait une rponse crite. Il la leur avait remise en effet
d'elle-mme allume dans l'me des snateurs telle que lu voici : Le trait fait avec son pre ne
contre Persc. Ils avaient vu, disaient-ils, dans le regardait pas. S'il avait souffert qu'il ft re
toutes les villes de Macdoine, les prparatifs de nouvel , ce n'tait pas qu'il l'approuvt , mais c'
guerre les plus nergiques. Arrivs prs du roi, tait que dans les premiers temps d'un rgne il faut
ils avaient attendu plusieurs jours la permission tout souffrir. Si l'on voulait faire avec lui un nou
d'approcher de sa personne. Enfin, ils taient veau trait, on aurait d'abord a s'entendre sur
partis de dsespoir d'obtenir un entretien , lors les conditious : et s'ils pouvaient se dterminer
que enfin on les rappela comme ils taient cn a le faire sur le pied de l'galit, il verrait ce
chemin , et ils furent introduits. Telles avaient qu'il aurait faire, et il pensait bien qu'eux-mmes
thaginienses queranfur, legatos quam primiim ad seoatam mittat , denuntietque Carthaginiensibus , ut ad disceptandum ventant. Si aliqiiid possent Masiuiss honorii causa , et fecisse et fjeturos esse ; jus gratia; non tare.
Agrum , qua cujiisqiie sit , possideri volle ; notos
tate fines , sed veteres observari , in animo habere.
Carthaginieosibus victis sc el urbes, et agros concess'nse;
non ut in pace eriperrnt injuriam, qua: jure belli non
dmissent. IIa regulus Caithaginicnsesque dimissi.
Muera ex instituto data utrisque , aliaque bospitalia miter consrvate.
XXV. Sub idem tempus Cn. Serviliiis Caspio, . Clau
dius Cenlbo , T. Annius Luscus legati , ad res repeteiidas
in Macednoiaui reountiandamque amicitiam rgi missi ,
redierunt ; qui jam sua spoute infeslum Perseo senatum
insuper accenderunt, retalia online, qua; vidissent,
qusque audissent. Vidisse se per nices urbes Macedonum summa vi parari bellum. Quum ad regem pervenUsent , per mullos dies couveuiendi ejus polesialem non
factini ; postremo, quum desperate jam colloquio profecti
essent, tum dmuni se ex iliuere revcalos, et ad eum
introductos esse : sua; orationii sunimam fuisse: Fdus,

cum Philippe ictum, cum ipso post mortem patrie


rcnoratuiii ; in quo diserte prohiheri eum , extra Ones
arma efferre ; probi beri, socios popoJi romani lacesserc
bello. Exposita deiude ab sc ordine , qua; ipsi nuper in
scuatu Eumcnem vera omnia et comperta nie? entern
audissent. Samotliracx pra-terca per mullos dies occullum
cousiliuiu cum legationibus civitatum Asia; regem habuisse. Pro Iiis injuriis satisficri , senatum squum censere, reddique sibi res soeiisque suis,quas cnnlra jus
foederis habeul. Regem ad ea primo aciensum ira inclemenlcr locutum, avaritiam superhiamque Homauis objicienUm frequeuter; quod alii super alios legali venirent
speculatum dieta factaque sua , quod se ad uutuni imperiumque eorum omnia ditere facer quum censerent. Postremo, mu. uni diu vociferation revert
postero di" jussisse: scriptum se responsum dare velle.
Tum ita ihi scrip. uni iraditiiiii esse; Fdus cum paire
ictum , ad se nihil pertinere. Id se rrnovari , non quia
preli.net, sed quia iu nova posscssionc rrgni palienda
omnia essent, passum. Novum fdus secuiu facer
Vellen t , com cuire prius de coaditionibus deber ; et , si
in auinium ioducereut , ut ex quo fdus fleret , et se

654
1 re
prendraient les intrts de leur rpublique. Il
s'tait alors esquiv, et on les avait tous carts
du palais. Pour eux, ils lui avaient alors dclar
la rupture de toute alliance cl de toute amiti.
Ce raot l'avait mis en moi, et, s'arretanl. il leur
avait cri a haute voix qu'ils eussent vider ses
tats sous trois jours. C'est ainsi qu'ils taient
partis, sans qu' leur arrive , plus que durant
leur sjour, on leur fit la moindre prvenance
hospitalire. Puis on donna audience aux dputs
de Thessalie et d'Etolie. Le snat, pour que l'on st
au plus tt quels chefs aurait l'tat, dcida d'crire
aux deux consuls, afin que celui qui serait libre
tinta Romcpourl'lection denouveaux magistrats.
XXVI. Les consuls de cette anne- ne IIrent,
pour le service de la rpublique, rien qui mrite
d'tre cit. On avait attach une importance tonte
particulire h calmer et contenir l'exaspration
des Liguriens, indpendamment de la guerre qu'on
attendait de la Macdoine, on suspectait encore la
foi de Gcnlius, roi d'Illyrie, sur le rapport des Isscens quise plaignaient d'une seconde dvastation
de leurs frontires, et qui annonaient aussi que
le roi de Macdoine et celui d'Illyrie n'avaient
qu'une me, qu'ils s'entendaient pour se pr
parera la guerre contre les Romains, et que, sous
couleur d'ambassade , c'taient des espions que
rillyrie avait , et cela d'aprs le conseil de
Perse, pour savoir ce qui s'y passait. Les 1 1 1 y
riens furent appels devant le snat, et quand ils
vinrent dire que le roi les avait envoys pour le
justifier des accusations que les Issens pourraient
porter contre lui , on leur demanda pourquoi ils

UVE.
ne s'taient pas prsents levant le magistrat poor
que , selon l'usage tabli , il les loget et les d
frayt, pour qu'on st enfin leur arrive cl le mo
tif de leur venue. Us balbutirent , et on leur dit
de sortir du snat. On ne jugea pas 'a propos de leur
faire une rponse comme a des dputs, vu qu'ils
n'avaient pas demand tre prsents au sn:it,ot
on fut d'avis d'envoyer au roi des dputs pour lui
annoncer la plainte porte devant le snat pat d-s
allis dont il avait brl le pays. On lui leprochaii
l'injustice qu'il y avait h ne pjs mnager des alli
dans ses coupables entreprises. Cette mission fui
confie A. Trenlius Varron, C. Plloriusct
C. Cicrius. Les dputs envoys en Asie auprs
des rois allis revinrent et rapportrent t qu'ils
s'taient alouchsav ec Kumne dans celle contre,
avec Anliocliusen Syrie, avec Ptolme Alexan
drie ; que tous ces princes avaient t en bulle aux
sollicitations des dlgus de Perse, mais qu'is
demeuraient invariables dans leur fidlit, ctqu'i's
s'taient engags fournir au peuple romain lout
qu'il leur commanderait; qu'ils avaieut aussi
visit les villes allies, qu'elleslaieut toutes fldlfl,
l'exception de Hhodcs o ils avaient trouv les
esprits flottants et empoisonns par les conseils
de Perse. 11 lait venu des dputs de Rhodes
pour se juslilier des accusations qu'ils sa vaientilre
habituellement portes contre leur nation; ou de
cida de leur douuer le snat quand les nouveaux
consuls seraient entrs en charge.
XXVII. On fut d'avis de ne pas diffrer 1rs pr
paratifs de guerre. Le prleur C. Licinius est
charg de voir parmi les vieilles quiuqucicmes

visurtim , quid Min faciendum esset, et illos credere reipublicaj consiilturos. Atquc ila sc proripubse, et summoveri regia orpto. 't um se ainicitiam et socielatein reouutiasse. Qua voce eiiin ucceusum resliiisse ,
atquc voce clara denuntiasse sibi , ut triduo reuui sui
dcdrent (inibtis. IIa se profertos ; nec tibi, au! vonientibus , aul nianealiliiis , quirquaui hnspilaliier atit
benigne factum. Tin s Mi d< inde JSlolique legati anditf.
Seuatui , ut scirent quam priinom, quibus dueibus usura
respuhlica esset, ! I m V mu Ii cousulibus placiiit , ut, liter
eoriim pisset, Romain ad magistratus ercandus veuiret.
XXVI. Nihil magnopere, quod nieiuoraii attinrat, re
publica? cuanto cnsules gnrant. Magls e repblica
visum erat, comprinii sedaii exaspralos ligures.
Quutn m ici donicum bellum eisucclarenir , Gentium
quoqiic Illyriorum regem suspectum cniei lega i fecerunt; V nu,! qui sti , Hues suos secundo popiilaluiu , simul
iiuuImuicj , uno animo ivere Maccdoiiiim atque lily riorum l> gem ; cominuni rabillo parare Kouiauis bel
luni et specie Icgaioruiii llljrios bpcculaiores Roma:
cse, Piusen aiiclnrc missus , ut quid ugerelur, scirent. >
IHyrii vocati in senatum. Qui quino lgalos se es missus
ab rege dicereut ad purganda rrimiua , st qua de rr je

Isseuscs dferrent; qusesitum, ecquid ila non adissent


niagisiratuin, ut ex instituto I ca. laulia, accipcrci.l ? scirelur deuique venissc cos, et super qua rc vcuiienl'
lla\silantilius iu responso, ut curia excdrent dictum.
Hespoiisuui lauquam legatis , ut qui adir sciiaiiim una
pOiulasscnt, ilari non placuil; niitteudusquc ad regem
legatos ceusuerunl , qui nuntiarciil , qui socii ,uercreniur apud senatum, eiusluin a rege agruiu ; noiixquum
eum facer, qui ab soeiis mus non abstincrel iujurinni. '
In banc legalionem misai, A. Terentim Varru, C- P*torlos, C.CicerelaS. Ex Asia, qui circa sodos ngei i'1'"'
eranl, reilicrut legali.qui reimniiaruiit, turaiD'H
iu ea , Anliochuui in Syria , l'toleinajuiu in Alcnodnl
tese convenirte. Oninrs sulliritalos legatiouibus Penri.
sed euregie in fiile pennancre, polliciiosq icouuii, "*
liopuliis romaiius imperastet, pracstatunii. Et dIW
socias adissr; celeras sa is lillas; solos llbodio flui-mantes et imbuios Persel coosillii inveuisse. Vcue.ain Kbodii Icgaii ad purganda ca , qua \ulgo piclari diW'*"
K'iebanl; ceterum senatum iis dan quuui uovi cou.<uli*i
niagiilratum in went , pl cuit.
XXVII. Bell app.iratum non differendum rcnsiicrnnlC. l.i m u praHori uegotium dalur, ut ex veteribu quin

HISTOIRE ROMAINE. LIV XLII.

66

abandonnes dans les chantiers romains , celles


qui seraient encore propres au service,
service d'en
oprer le radoub, et de former une flotte de cin
quante vaisseaux. S'il lui manquait de quoi com
plter ce uombre , il crirait en Sicile son col
lgue Meinmius de Taire radouber les vaisseaux
qui taient dans celle province et do les mettre
flot, pour qu'ils pussent au premier moment Cire
dirigs sur Bnindisie. Le prleur C. Licinius eut
ordre de lever parmi les citoyens romains sortis
de servitude les quipages de vingt-cinq vais
seaux : Cn. Sicinius devait en commander aux
allis pour un pareil nombre de vingt-cinq; le
mme prteur demanderait aux allis du nom la
tin liuit mille hommes d'infanterie et qualre
cents de cavalerie. Pour recevoir celle Iroupc a
Brindes et la faire passer en Macdoine , le choix
tombe sur Atilius Scrranus qui avait t prleur
l'anne d'avant, et sur le prteur actuel fin. Sici
nius pour tenir une arme toute prle tre em
barque. Le prteur Licinius crit au nom du s
nat au consul C. Popilius de donner rendez-vous a
Brundisie , pour les ides de fvrier, la seconde
lgion, en grande parlie compose de vtrans, el
cantonne en Ligurie, ainsi qu' quatre mille hom
mes d'infanterie et deux cents de cavalerie pris
chez les allis du nom latin. Avec celle flotte et
cette arme, Cn. Sicinius devait prendre le dpar
tement de la Macdoine, jusqu'il ce qu'il lui vinl
un successeur, et son commandement lui tait
prorog d'un an. Tous ces ordres du snat furent
excuts avec vigueur. Trente-huit quinqurmes
furent tires des chantiers; L. Porcius Licinius eut

la charge deles mener a Brundisie, on en envoya


douze de Sicile. L'achat des bls pour la (lotte et
pour l'arme, en Calabrcetcn Apulie, fut commis
a trois dlgus, Sex. Digitius, T. Juventius ,
M. Ccilius. Quand tout fut prt, le prteur
Cn. Sicinius partit de Rome le harnais sur le dos,
et se rendit Brundisie.
XXVIII. L'anne tait prs de finir quand
C. Popilius revint 'a Rome : c'tait obtemprer un
peu larda l'avis du snat , qui lui avait enjoint
d'acclrer l'lection des magistrals, \u l'immi
nence d'une guerre si importante. Aussi nelrouvat-il pas les esprits favorablement dispnss quand,
dans une sance tenue au temple de Bellone, il ex
posa sa conduite cn Ligurie. C'tait a qui inter
romprait parses cris et lui demanderait pourquoi ,
aprs le crime de son frerc qui avait opprim les
Liguriens, il ne les avait pas, lui , rendi s 'a la li
bert. Les comices consulaires eurent lieu le jour
que l'dile avait fix, douze jours avant les calen
des de mars. Les consuls lus furent P. Licinius
Crassus et C. Canins Longinus. Le lendemain on
cra prleurs C. Sulpicius Galba, L. Fui ins Pliilus,
L. Canulius Dhes, C. Lucrtius Gallus, . Caninius Bbilus, L. Villius Annalis. Le dcret sur les
provinces les partagea ainsi pour ces prteurs : ou
en dsigna deux pour remire la justice a Borne ,
el trois pour l'Espagne, la Sicile, et la Sardaigne : un seul prleur fut affranchi du sort el resta
libre et la disposition du snat. Les consuls dsi
gns reurent du snat, pour le jour o ils entre
raient en charge , l'ordre de faire une prire aprs
le sacrifice rgulier des grandes victimes, a lin que

queremibu! , in um a i uns Roma; snhductis , qua? possent


nsuiesse, reflceret , pararetquc naves quinquaginta. Si
quid ad cum numerum explendum deesset, C. Memmio
college; in Siriliani scriberet , ut eas, qtire in Sicilia na
ves esseut, reficeret, atque expediret, ut Bruiidisiuni
primo quoque tempore miiti possent. Socios navales li
bertin! ordinis in vigioti et quinqu naves ex e u bus ro
manis C. Lu i ums pru'ior scribere jussus; in quinqu et
vigioti parem numerum Cn. Sicinius sociis imperare!;
idem prvrtor peditum octo millia, qiiadringentos quits
ab sociis latini nnminis exigerrt. Ilunc militent qui disii aceiperet, atque in Macedonian! witteret, . Atilius
Serranos, qui priore anno praetor fuerat, deligitiir. Cn.
Sicinius praetor, ut eiercituin paratnin ad trajieicndnm
heberet. . Popillio consuli ex auctoritatc senatus C. Li
cinius prarlor scribt, ut et legionem secundani, quamaxime veterana in Liguribus erat, et socios latini no
minis quatuor millia peditum , dueenlos quits idihus
fehruariis Brundisii adesse juberet. classe et hoc
exercitu Cn. Sicinius provinciam Macedonian! obtinere,
donee successor veniret , jussus , prorogato in annuui
imperio. Ea omnia , nu senatus censuit , impigre (art.,
sunt. Duodequadraginta quinquremes ex uavalibui de

duca;; qui deduceret eas Brundisium, L. Porrius Lici


nius propositus: duodecim ex Sicilia niissae. Ad Irinnen tum classi exercilaique coeiuendum in Apuham Calahriamque 1res legati inissi , Sex. Digitius, T. Juventius ,
M. Cacilias. Ad omnia preprala Cn. Sicinius praetor,
paludatiis ex urbe profeems. Brundisium veuit.
XXVIIL Exitu prnpc anal C. Popillius consul Romam
rediit iliquanto serins , quam senatus ceusuerat : cui
priu.o quoque tempore niagistratus crean , quiim lanluin
bellum inin ineret reipubl , visum erat. (taque non sccundis aurilius Patrum BUditOS est consul, quuin in a de
Blions de rebus in Liguribus geslis dissererel. Succlamal .mis frquentes eraul interrogationeique , cur ace
lere fratra nppressos Ligures in lil>erlateni non restitusset? Conidia consutaria , in quam edicta erant d'eui , aute
diein duudecimum kalendas manias sunt habita. Cre.iti
cnsules, P. Licinius Crassus, C. Cassini Longinus. Ps
tero die pretores facti, . Sulpicius Galba, L. Furim
Philus , L. Canulius Dives, . Lucretius Gallus, . Caniiiius Reliilus, L. Villius Annalis. Iiis pra-toribus proviurias decree; dua? juri Roma; dieendo, ((ispauia . et
Sicilia , et Sardinia ; nt uui sors integra esset, quo sena
tus censuisset. Cousulibus designate- imperavit senatiis ,

636
TIT -LIVE.
la guerre, qui tait dans les projets du peuple ro . Cassius, ce n'tait pas seulement la ville do
main , rt un heureux succs. Le mme jour, d Rome ni la terre d'Italie, mais tous les rois, toutes
cret du snat enjoignant au consul C. Popilius de les cits de -liii'ope et de l'Asie dont l'attention
faire vu Jupiicr Irs-boD trs-grand de dix tait fixe sur la guerre entre la Macdoine et
jours de jeux, et d'offrandes qui seraient prsen- Rome. Eumnc, indpendamment cl - sa vieille
lesa tous les autels, quand la rpublique serait haine, se sentait encore stimul fiarle ressenti
reste dix ans dans le meine tat. Le consul se ment tout frais de l'attentat de Delphes, o il
conforma h cet avis; il pronona au Capilole le avait failli clic assomm comme une victime.
vu relatif aux jeux et celui des offrandes, aussi Prusias, roi de Billunie, avait dcid d'observer
considrables que le permettait la somme vote la neutralit et d'attendre l'vnement. Il ne pou
par le snat, dans une sance o ne se trouvaient vait raisonnablement purler les armes conti e son
prsents pas moins de cent cinquante membres. beau-frre cn faveur des Romains; etil devait,
Ce fut sous la dicte du pontife souverain, l.pi- par sa sur, trouver grce auprs de Perse vain
dus, que la formule du vu fut prononce. Celte queur. Ariarathc, roi de Cappadoce, outre les se
anne-l deux prtres de l'tat moururent; cours qu'il avait promis aux Romains cn son pro
L. Emilius Papus, deemvir des sacrifices, et le pre nom, tait de moiti avec Eumcne. depuis
pontife Q. Fulvius Flaccus, qui avait t censeur qu'il tait devenu sou parent, dans tous ses pro
l'anne prcdente : la mort de ce dernier est une jets de paix et de guerre. Anliochus sans doute
lache sa mmoire. De ses deux fils qui servaient avait des vues sur la couronne d'Egypte, ddai
dans rillyrium, on lui annona que l'un tait gnant l'enfance du roi et l'incapacit de ses tu
mort, et que l'autre tait pris d'une grave et dan teurs; les prtentions qu'il levait sur la Clsyrie
gereuse maladie. Son me succomba sous le poids lui semblaient un prtexte de guerre excellent; et il
du chagrin et de l'inquitude; et ses esclaves, en comptait faire celte guerre sans aucun embarras,
entrant le malin dans sa chambre, le trouvrent tandis que les Romaius seraient occups celle de
pendu. Il avait la rpulalion, depuis sa censure, Macdoine : pourtant il avail fait les plus belles
de n'avoir plus l'esprit lui; on disait gnrale promesses, soit au snat par ses propres dputs,
ment que Juiion Lacinienne , dans sa colre, lui soit personnellement aux dputs du snat. Ptoavait perverti la raison. milius fut remplac, lme, a cause de son ge, n'avait pas de volont.
comme deemvir, par M. Valerius Mcssala; et Ses tuteurs, tout en se prparant la guerre
Fulvius, comme pontife , par Cn. Domitius Ah- contre Anliochus pour dfendre la Clsyrie, pro
nobarbus, promu bien jeune au sacerdoce.
menaient tout aux Romains pour la guerre de
XXIX. Sous le consulat de P. Licinius et de Macdoine. Masiuissa leur fournissait des bls, et
at, qua die magistratura missent, bostiis iiiiijoribn* rite
mactatis, precareatur, ut quod helium populus rouianus
in aniuio haberet gereie , ut id piospcruin eveniret. Eodem die decrevit senatus, C. Popillius consul iudos per
dies decern Jovi Optimo Maximo voveiet, donaque circa
omnia pulvinaria daii , ti resput>lica decern anuos in eodem itatii fuh-set. Ita , ut censuerant, in Capitolio vovit
consul Iudos fieri , donariaque dari , quanta ex pecunia
decresset sealas, qiium ccnium et quinquagiola nun
minus adossent. Prsceunte verba Lepido pontfice mximo,
id Votum siisceptum est. Eo anno sacerdote! publici mor
tui, L. jCmilius Papus decemvir sacrorum , et Q. Ful
vius Flaccus poulifei , qui priore anuo fucrat censor. 1 lie
feola morte prriit. Ex dunbus fliis ejus, qui tum in Illyrico militabant , nuntialnin alteram decessissc , alteram
gravi et periculoso nioib> srgrum esse. Obruit aniiiiuui
limul luctns nietusque ; mane ingressi ciibiculnm servi
laqueo dependenlem un tin . Erat opiuio , post censuram uon conpotem fuisse sui : vulgo Junonis Lacinia;
h um ob spoliatum templum alinasse > n cm ferebaut.
Suf ectus in '.4 m locum decemvir M. Valerius Messalla ;
in Fultii, pnntifex Cn. Oumitius Aheoobarbu, oppido
vdolescens sacerdos, est lectus.
XXIX. P. Licinio, C. Caisio cousulibui, non urbs

luDluin , nee ferra Ilalia , ted omni reges civil


tcsque.qu In Europa , quieque in Asia eran t, convextrrant nimos in curam macednnici ac romani Ulli. Eumenem quum velus odium slimulabat, tum recens ira,
quod scelere ejus prope ut victima m. ctatus Delphis ra
set. Prusias, 11 Iii Mice re, statuerai abstinere a nuis .
eveutuiiique cispeclare. ISam neque Rom mos |.. .>.
. censcre advenus fralreiu uioiis arma terre: tl
apud Persea victorean leniam per sororera impelrabilem
fore. Aiiarathes, Cappadocuiu re , pr&'tcrquam quod
Romanis suo nomine auxilia pollicitus erat , ex quo eit
jiinclus Eiimcni atilntate, in omuia belli pacisque se
consociaveral consilia. Anliochus imniinebat quidem
AEgvpli regno, et pueriliam regis, elincrtiam tulornm
sperucus; ( t iimbigcudo de Cle Syria cau-nm belli se
babitui um eittlUMbat , gesturumque sine uilo impedi
mento , occupatis Romaiii in macednico bello , id bel
lum : tarnen omnia et per suos legatos senalui . el ipse
Irgatit coriim euiie pollicitus erat. Ptolcniams propter
letalem alicui etiam tum arbitrii erat. Tutores et bellum
adversus Antiocbuiii paraliaot, quo viadieareot Gelen
S) riain , et Homanis omnia polliccbantur ad macedonicum bellum. Masinissa et frumento juvabat Romanos, et
auxilia cum elephaotii Mitagenemque Olium mitten- ad

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XLII.


'l se disposait envoyer sous leurs drapeaux son
fils Misagne, avec des troupes auxiliaires et des
lphants. Ses plans taient disposs pour toutes
les chances de la fortune. Si les Romains taient
vainqueurs, sa situation restait la mme, cl il n'y
avait plus moyen de remuer; car les Romains ne
soulTrirnicnt pas qu'on opprimt les Carthaginois.
Si la puissance romaine succomhait, les Carthagi
nois perdaient leurs protecteurs, et toute l'Afrique
tait lui. Genlius, roi des lllyriens, avait mieux
russi h se rendre suspect aux Romains qu' savoir
lui-mme le parti qu'il cmhrasserait; il paraissait
plus dispos a se laisser entraner par sa fougue
que conduire par la rflexion vers l'un ou l'autre.
Le Thrace Colys, roi des Odryses, tait videm
ment pour les Macdoniens.
XXX. Voila quelles taient les dispositions des
rois; mais dans les rpubliques et les pays de li
bert, le peuple, presque partout, comme c'est
l'habitude, donnait du mauvais ct et penchait
pour Perse et les Macdoniens; on pouvait chez
les grands distinguer des tendances diverses. Les
uns avaient pour les Romains un z'c si outr que
l'excessive chaleur qu'ils mettaient le montrer
paralysait leur influence; de ce nombre trs-peu
savaient apprcier dans les Romains la justice du
commandement; la majorit voyait, dans les ser
vices importants qu'on pouvait nous rendre, un
degr pour s'lever dans le sein de sa rpublique.
L'autre parti tait celui des courtisans du roi, gens
que leurs dettes et l'tat dsespr de leur for
tune, si l'ordre des choses actuelles tait main
tenu, poussait dans le torrent des rvolutions;
parmi eux quelques ambitieux dmagogues qui

637
savaient Perse plus populaire. Une troisime opi
nion, celle des mes honntes et senses, prfrait,
dans le cas o le choix d'un matre lui appartien
drait, l'autorit des Romains au sceptre de Perse :
en bons politiques, ces hommes, si on les faisait ar
bitres absolus de leur fortune, loignaient l'ide de
voir l'une des deux puissances s'tablir sur les d
bris de l'autre; ils trouvaient mieux que. sans es
sayer leurs forces, elles se continssent et donnassent
ainsi la paix au pays. Il leur semblait qu'entre ces
deux puissances le comble du bonheur, pour les
rpubliques, serait que l'une protget toujours le
faible contre les entreprises de l'autre. Ceux de
cette opinion observaient, silencieux et sereins, la
lutte entre les deux partis. Les consuls, le jour
de leur entre en charge, se conformrent au snatus-consullc; ils immolrent les grandes victi
mes dans tous les temples o le lectisterne a lieu
la plus grande partie de l'anne; puis, ayant
augur que leurs prires taient agres des dieux
immortels, ils annoncrent au snat qu'ils avaient
rgulirement accompli le sacrifice cl la prire au
sujet de la guerre de Macdoine. Les aruspices
rpondirent que si l'on faisait quelque entreprise
nouvelle, il fallait se presser; qu'ils prsageaient
une victoire, un triomphe, l'accroissement de
l'empire. Les snateurs ordonnrent que, pour
le salut, le bonheur et la prosprit du peuplo
romain, les consuls feraient, au premier jour,
au peuple runi en comices par ccnluries, la
proposition suivante : considrant que Perse,
his de Philippe, roi de Macdoine, contrairement
au trait fait avec son pre Philippe et renouvel
avec lui-mme depuis la mort de son pre, a

bellum parabat. Consilia autem in onmcin fortunara ta


disposila habebat ; si penes Romanos victoria esset , suas
queque in eodem statu mnnsurat res esse, neque ultra
quicquammovcnduni; non enim passuros Romanos, vim
Carthaginicnsilius ifferri ; si fractas risent opes Roma
norum, qua; tum protgrent Carth"g'nieuscs, suain
omoem Africain fore. Genlius, rex Illyriorum, fecerat
poiiut, cur suspectus esset Romanis, quam salis statue
rat, utram foieret pariein; impetuqne magis, quam consilio, his aut illis se adjunclurus videbatur. Colys Thrai,
Odrysarum rex, evidenter Macedunum partis erat.
XXX. IIxc sententia rcgilius quam esset de bello, in
liberie geniihus popul sque plebs ubique omnis ferine...
ut tolet, deterioi bus , erat ad regem Macedunasque in
clint.) ; principuui diversa cerneres studia. Pars ita in
Romanos effusi erant, tit auctorilatem inmdico lavore
corrumperent; pauci ex iis juslilia imperii romani capti;
plures ila, si pnrcipuam operam narassent, potentes
icse in civitatibus suis futuros rati. Pars altera regias
adiilationis erat, quos s alienum et desperaiio reruni
tu: rum, codent inaneute statu, praxi pites ad nuvanda
omnia agebat ; quosdam vcntoium iogenium , quia Per

seus magis aura; popularis erat. Tertia pars , optima eadem et prudentsima , si uliu,ue optio domiui potiorls
daretur, sub Romanis, quam sub rege, malehat esse : si
liberum inde arbitrium furtun e^set, neutram partem
volebant potentiorem altera oppressa fieri; sed, illibalii
potius viribus utriuique partis , pacem cx eo mauere. IIa
inter utrosque optimam condilionrm civitatum fore ;
protegente atiero semper inopeiu ab alierius injuria.
Ilaec semientes , certamina fautorum utriusque partis
taciii ex tuto ipeclabant. Cnsules , quo die mgistmlum
iuierunt, ex ienaiusconsulto quum circa omnia fana, in
quibus lert'Sternium majorem partem anni esse snlet,
m.ijoribus bo>liis imniolassent , inde preces suns acceptai
ab diis immorlalibus ominati, senatui , rite Scrifiratum,
precationeuique de bello lactam , ri nuntiarunt. Harnt*
picesita responderunt : Si qu d rei novas inciperelur,
id inatiirandum esse : victoriani , Iriuinphum , propagalionrm imperii portendi. Patres, quod faustum felixque populo romano esset, centuriatis comiliis primo
qnoque die ferre ad populum cnsules, jiisserunt, < ut,
quod Perseus, Pliilippi filins , Micedonuni rex , advenu
fdus cum patre Pbilippo icturn, et secum post mortem

638

TITE

porte ses armes chez des allis du peuple romain,


a dvast leurs campagnes et occup leurs villes;
considrant qu'il a arrl des projets de prpara
tifs de guerre contre les Romains, et qu'il a, dans
ce but, runi des armes, des soldais, des vais
seaux; s'il ne donne pas satisfaction a cet gard,
plaise au peuple que la guerre lui soit faite, s
Cette proposition fut prsente.
XXXI. Puis un snatus-consulle dcida que les
consuls s'arrangeraient l'amiable ou tireraient
au sort pour les provinces d'Italie et de Mac
doine; que celui a qui la Macdoine serait chue
poursuivrait le roi Perse et ses partisans, s'ils ne
donnaient satisfaction au peuple romain, et lui
ferait la guerre. On arrta aussi une leve de
quatre lgions, deux pour chaque consul. La pro
vince de Macdoine obtint ce privilge, qu'au lieu
de cinq mille deux cents hommes d'infanterie par
lgion, qui, selon les anciens statuts, y devaient
entrer, on en leva six mille pour la Macdoine;
mais les quatre eurent chacune trois cents che
vaux. I.e contingent dos allis fut aussi augment
pour un des deux consuls; seize mille hommes
d'infanterie et huit cents de cavalerie , indpen
damment des six cents cavaliers qu'avait conduits
Sicinius, devaient s'embarquer sous ses ordres pour
la Macdoine. Pour l'Italie, on jugea qu'il suffisait
de douze mille hommes d'infanterie allie et de
six cents de cavalerie. Un second avantage qu'on fit
au dpartement de Macdoine, ce fut l'autorisa
tion donne au consul d'enrler, son choix, des
centurions et des vtrans, sans dpasser l'ge de

cinquante ans. Au sujet des tribuns des soldats


il y eut cette anne une innovation rsultant
de la guerre de Macdoine : ce fut la motion
faite au peuple par les consuls, en vertu d'un
snatus-consulte, pour que le choix de ces offi
ciers n'et pas lieu aux suffrages, et qu'on l'aban
donnt la volont et au libre arbitre des consuls
et des prteurs. Voici de quelle manire les com
mandements furent distribus aux prteurs. Le
prteur que le sort avait dsign pour se rendre
o un avis du snat l'aurait envoy, fut charg
d'aller rejoindre la flotte Brundisie, d'y passeren
revue les quipages , de congdier ceux qui pour
raient lui paratre impropres au service, de les
remplacer par des fils d'affranchis, et de faire en
sorte qu'il y et deux tiers de citoyens romains et
un tiers d'allis. Quant aux grains qu'on aurait a
demander la Sicile et la Sardaigne pour la
(lotte et les lgions, on dcida d'en donner le
mandat aux prteurs qui avaient obtenu ces pro
vinces au soi t: ils imposeraient une seconde dime
aux Siciliens et aux Sardes , et ces grains seraient
ports l'arme de Macdoine. La Sicile chut
C. Cauiuius Rbilus, la Sardaigue L. Furios
Philos. l'Espagne L. Canulius, la juridiction
urbaine a C. Sulpicius Galba, cl a L. Viliius Annalis celle des trangers. Le sort mit la disposi
tion du snat C. Lucrtius Gallus.
XXXII. Il y eut entre les deux consuls un dbat
plus plaisant que srieux au sujet de la province.
Cassius disait qu'il prendrait la Macdoine sans
tirer au sort, cl que son collgue ne pouvait, sans

rjus renovatum, sociis populi romaui arma iutulisset,


agros vastusset , urbesque occupasse! ; quodque belli parandi ad versus populiini romanum ennsilia inisset , anua,
milites, classent ejus i ei causa comparasse! ; ut , nisi de
lis rebus satisfecisset , bellum cum eu iuiretur. > Ha'c
rogatio ad populum lata est.
XXXI. Senalusconsultuni inde factum est, > ut con
soles nter se provincias Ilaliain et Macedoniam compa
rrent , sorlirenturve. Cui Macedonia obvenisset, ut, is
regem Persea, quiqne ejus seclam seculi essent, nisi
populo romano salisfncisseut , 1 ello pcrsequeretiir. > Le
giones quatuor novas scrihi placuit , biuas singulis consulilms. Id prxciptic provincia Macedonia; datum, quoi,
quuin alterius uistitis h gionibus quina millia et diiceni
pcdiles ei vclece iustitiilo darentiir in singlas legiones ,
in Macedonian! sena millia pedilum scribi jussa ; quits
treceui a?qualiter in tingulas legiones. Et in sociali eiercitu consul! alieri auctus numerus : seiderim millia pedilinn , octingentos equit-s , praler eos , quos Cn. Siciuius
duiisset, seseemos quits, in Macedoniam trajiceret.
Italia' lats visa donde -un millia sociorum pedilum, seiceuti equi e. Mud quo pie piieiipiium datum sorti Ma
cedonia; , ut centuriones militesque veieres scriberet ,
quos teilet, consul usque a<1 quinquaginta annos. In Irl-

bonis militum novatom eo anno propter macedooicum


bellum , quod cnsules ex senatuscousullo ad populum
tuleruiil, ne tnbuni nulilum eo anno suffragiis crearentur, sed consulum prcelorumque in iis faciendis judii iura
arbllrinmque eiset. Inter praetores ita parti la imperil.
Practurem , cujus sors fuisse! , ut iret , quo scn.itni cmsniiset, Brundisium ad classent ire placuit; utque
recognosceret socios navales, dim'ssisque, ti qui parum
idonei esent , snpp!eiuenlom legere! ex liber!: uis , el
daret operara , ut duss parles civium romanorum , 1erlia sociorum essel. Commeatus classi legionibusque ut es
Sicilia Sardiniaque subveherentur, prietoribus , qui eas
provincias snrlili essent, mandari placuil, ut alteras de
cumas Siculis Sardisque impeiarent, ul jue id frumen
tum ad eiercitiim in Macedoniam porlaretur. Sicilian)
C. Caninius Rebilus est sorlilus , L. Furius Pbilus Sardi
nian), L. Canuleius Hispaniam , C. Sulpicius Galla urbanaui jurisdiclinuem , L. Viliius Anual s inier peresrinoi
C. Lucrttio Gallo, quo senalus ceosuisset, tors obvenil.
XXXII. Inter cnsules magis cavillatio , quam magna
cnnlenlio, de provincia fui!. Cassius, sine sorte se Ma
cedoniam optaturum, dicchat, nee possc collegarn , saiio
jurejuraiido, secum sortiii. Pra?torem enm.nem proviociam irel, in concinne jurasse, se stalo locotuiltaot

HISTOIRE ROMA INE. - L1V. XLII.

639

violer nn serment, prendre part au tirage avec


lui; car il avait, lant prteur, afin do ne pas
partir pour sa province, jure, en pleine assem
ble du peuple, qu'il avait des sacrifices h cl
brer en lieu et a jours fixes, ajoutant que sa pr
sence y lait ncessaire. Si le snat jugeait qu'il
ne faillit pas faire plus d'attention ce que Li
cinius dsirait tant consul qu' ce qu'il avait
jur tant prleur, lui, Cassius, se mettait toute
fois a la discrtion du snat. Les snateurs se con
sultrent, et, pensant qu'il serait tyrannique de
refuser la province l'homme auquel le peuple
romain n'avait pas refus le consulat, ils ordon
nrent aux consuls de procder au tirage. Ce fut
Licinius qui eut la Macdoine et C. Cassius l'Ita
lie. Knsiiile ils tirrent au sort les lgions; ce fut
la premire et la troisime qui durent passer en
Macdoine; la seconde et la quatrime rester en
Italie. Licinius enrlait aussi les vtrans et les
centurions, et beaucoup venaient s'offrir d'euxmmes, parce qu'ils voyaient riches ceux qui
avaient servi dans la premire guerre de Mac
doine ou contre Antiochus en Asie. Comme les
tribuns des soldats appelaient sous les drapeaux
les centurions, mais sans choix, il y en eut
vingt-trois, anciens primipilcs, qui invoqurent
les tribuns du peuple. Deux de ces magistrats,
M.Fulvius S'obilior et M. Claudius Marcellus ren
voyaient l'affaire aux consuls: C'tait, disaientils, aux consuls d'en connatre, aux consuls,
qui taient chargs de la leve des hommes et
de la guerre. Les autres annonaient l'intention
d'en connatre, et , s'il y avait eu abus, de prter

leur appui aux citoyens qui l'avaient invoqu.


XXXIII. L'affaire se plaidait devant le sige des
tribuns. L se prsentrent le consulaire M. Popilius, connue dfenseur, les centurions et le
consul. Sur la demande du consul, qui dsirait
que l'affaire ft plaide devant le peuple, le
peuple fut runi en assemble. La cause des
centurions fut soutenue par M. Popilius , qui
avait t consul deux ans avant, et voici sa d
fense : Ces guerriers avaient fait leur temps;
l'ge et les fatigues continuelles avaient d'ailleurs
us leurs corps. Ils ne se refusaient pourtant pas
servir la rpublique. Tout ce qu'ils demandaient
c'tait d lie maintenus dans les mmes grades
qu'ils avaient occupes lorsqu'ils taient sous les
drapeaux. Le consul P. Licinius fit lire les snatus-consultes: d'abord celui qui dclarait la guerre
Perse ; ensuite celui qui ordonnait l'appel, pour
celle guerre, du plus grand nombre que l'on
pourrait d'anciens centurions, ne librant que
ceux qui passaient cinquante ans. Il pria ensuite
qu'un voult bien, pour une guerre toute nou
velle, si rapproche de l'Ilalie , contre un si puis
sant roi, ne pas gner les tribuns des soldats dans
la leve des hommes , ni empcher le consul d'assi
gner chacun le raug qu'il croirait devoir lui
donner dans l'intrt public. S'il se prsentait
quelque doute cet gard , il proposait de ren
voyer l'affaire au snat,
XXXIV. Lorsque le consul eut dit ce qu'il vou
lait, Sp. Ligustinus, un de ceux qui avaient in
voqu l'appui des tribuns, demanda aux consuls
et aux tribuns la faveur de prsenter au peuple

diebus sacrificio habere, qua?, absente se, recte fieri non


possent:qtia? noi magis cousule, quam praetore, absente
recte fieri possent. Si senatus , non quid Teilet in consulatu
polius, quam quid in praetura juraveril P. Licinius, animadvcrteuduui esse ceuseat, se tarnen fulurum in seuatus
potestate. > Cousulti Paires, cui consul.itum populus roinauus nun negasset.ab se provinciam uegari , superbum
rati, sorliii cnsules jusserunt. P. Liciuio Macedonia,
C. Cassio Ilalia obvenit. Legiones incle sortiti sunt. Prima
et tertia in Macedonian! trajicereutur, secunda ei quarla
ut iu Italia remanerent. Delectus cnsules inulto inteiiliorem, qnaiu alias, curan) hat baut. Licinius veteres que
que scribebat milites ceiitiirionesque : et multi volntate
nomina dabant , quia locuplcles videbant, qui prinre ma
cednico bello , nut adversus Anliochuin in Asia , stipen
ds fecerant. Quum tribnui niililuiu centuriones, sed
priniuiii quemi|ue, citareut, tres rt vipinti centuriones,
qni primos pilos duxerant , ciiaii tribunos plebis appellarunt. Duo ex collegio,M. FulviusNolilior et M. Claudius
Marcellus, ad con.-ulcs rejiciebant : Eoruni cngnilionem
e>se deber , quibus delectus , quibusque bellum mandatum esset. Ceteri, cognituros sc, de quo appellali essent,
.liebant ; et, si injuria Oeret, auiilium civibns laturoi.

XXXIII. Ad subsellia tribunorum res agebalur. Eo


M. Popillius ronsularis , centuriones, et consul veneruut.
Consule indc postulante , ut in coucinne ea res ageretur,
populus in conciouem advoeatus. Pro ceiiturionibus
M. Popillius, qui bieunio ante consul fuerat, ita verba
fecit : Militares homines et stipendia justa , et corpora,
et Etale, et assiduis laboribus. confecla habere : nihil
recusare tarnen, quo minus operant re publica- dent. Id
tautum deprerari , ue inferiores iis ordiueg, quam quoi,
quum militassent, habuissent, attribuerenlur. P. Lici
nius consul senatusconsulta recitari jus- it : pr mum ,
quod bellum senalus Perseo ju-sisset : dtiude , quod ve
teres centuriones quam pluiinium ad id bellum scribi
censuisset , nee ulii , qui non major auuis quiuquagiota
esset , vacatiouein mil;tia? esse. Ueprecitus est de.n.it- ,
ue uo\o hello , tarn propinquo Italide . adversus regem
pntentissinium , aut tribunos inilituni , del dum habentes,
impedirent ; aut prohibrent consuleiu , quem cuique
ordinem assignari e repblica esset, cum assignare. Si
quid in ea re dubium esset , ad senatum rejicerent. >
XXXIV. Postquam consul, qua; voluerat , dixit, Sp.
Ligustinus ei eo numero, qui tribunos plebis appellaveverant, a consule et ah tribunis petiit, ut sibi paucis ad

6iO

TITE- LIVE.

une courle dfense. La permission lui fut accor


de, et voici le langage qu'on lui a prte : Vous
voyez devant vous, Romains, Sp. Ligustinus, de
la tribu Crustuminc, et originaire du pays des
Sabins. Mon pre m'a laisse un arpent de Ierre et
un pauvre rduit, lieu de ma naissance et de mon
ducation, ma demeure aujourd'hui encore. Ds
que j'eus l'ge, mon pre me lit pouser sa nice;
pour toute dot elle m'apporta sa libert et sa pu
deur; de plus, une fcondit a combler tous les
vux, mme d'une maison riche. Nous avons six
fils et deux filles , toutes deux dj maries. Qua
tre de nos fils ont dj la robe virile, deux n'ont
que la prtexte. Je fus fait solial sous le consulat
de P. Sulpicius et de C. Aurlius. J'ai fait partie
de l'arme qui fut embarque pour la Macdoine,
et pendant deux ans j'ai fait , comme simple sol
dat, la guerre contre Philippe; la troisime anne
ma valeur me fit assigner, par T. Quinctius Flamininus, le dixime hastat. Aprs la dfaite de
Philippe et des Macdoniens, poque o nous
fmes rembarqus pour l'Italie, et licencis,
je repris sur-le-champ du service comme volon
taire et je partis pour l'Espagne avec le consul
M. Porcius. De tous les gnraux aujourd'hui vi
vants, il n'en est pas de plus juste apprciateur et
de meilleur juge du mrite, au vu et au su de
lous ceux que de longs services ont mis h mme
de le comparer avec ses pareils. C'est l l'homme
qui me trouva digne d'occuper le premier hastat
de la premire centurie. Je partis une troisime
fois comme volontaire pour l'arme qu'on envoya

contre les toliene et le roi Antiochus. M'. Acilias


me plaa au premier princeps de la premire cen
turie. Aprs l'expulsion d'Antiochus et la soumis
sion des Etoliens , nous fmes rembarqus poor
l'Italie, et depuis ce temps-l j'ai toit deux fois I
service annuel des lgions. Aprs cela j'ai port
les armes deux ans en Espagne ; une fois sous Q.
Fulvius Flaccus, ensuite sous le prleur Ti.Sempronius Gracchus. Flaccus me mit au nombre
de ceux qu'il emmenait, en raison de leur bra
voure, pour accompagner son triomphe. Sur les
instances de Ti. Gracchus je me rendis dans
province. Dans l'espace d'un petit nombre d'an
nes je fus quatre fois primipile. J'ai obtenu de
mes gnraux trente-quatre prix de bravoure;j'ai
gagn six couronnes civiques. J'ai vingt-dni
campagnes et plus de cinquante ans d'ge. Quand
je n'aurais pas mrit le repos, quand mon ge
ne me dispenserait pas, pourtant, comme je puis,
P. Licinius , vous donner quatre soldats ma
place, il et t juste de me donner mon cong.
Voil ce que j'avais vous prier d'entendre
pour la cause que je reprsente; quant moi,
tant qu'un officier charg de leves me trouvera
bon pour le service, jamais je ne m'en excuse
rai. C'est aux Iribuns des soldats de voirquel rang
ils me jugent capable d'occuper; je ferai en sorte
que personne ne me surpasse pour la bravoure.
C'est ce que j'ai toujours fait , mes chefs et ceui
qui ont servi sous les mmes drapeaux que moi
m'en sont tmoins. Et vous, mes camarades, bien
que vous fassiez usage pour vous du droit d'appel,

populum agere liceret. Permissu omnium ita lucutut fertur : Sp. Ligustinus tribus Crustuniiius ex Sabinii
tum oriundut, Quirites. Pater mihi jugerum agri reliquit et paivum tiigtirium, in quo nalus educalosque tum :
hudieque ilii habito. Quum primuiu in veni , pa
ter mihi uorem fratrie sui liliaiu ddit : qua tecum nihil
attulit, prater libertalem pudicitiaiiiquc , et cura hit fe
cund! atem ..quanta vcl in diti dum salis esset. Sex filii
nobis , dus filia; sunt : utrasque jam raptas. Filii qualuor
tug s viriles hibi iit, duo praeteitatl sunt. Miles tum fa,, P. Sulpicio, . Aurelio consulibus. In eo exeixitii,
qui in Msttdouiaiii est tranyportalut , bieunium miles
gregariut fui adversus Pbilippum regm : tertio anno
vii'tutii cauta mihi T. Quine ins FI uni ni nus decumum
ordineni hastaliini assignavit. Deviclo Philippe MacedoDib isque, quino in Italiara rcpurlati acilimissi ettemui,
CO iliniio miles voluntarus cum M. Pnrcio cnnsule in
Hispaniam sum profectus. Neminem omnium i iiperalorum , qui vivant , acriorem virtutis speclatoreni ac jndicem fuisse tciunt, qui et illum et a'ins duces longa militia
ei|ierli sunt. Hic me imperator diguum judical it, cui
piiinum bastalum prim-is centuria; assignaret. Terlio
itertini volunlai'ius miles factut sum in euiu enrcttim,
qui adversus Av.olos et Antiotbum regem est mittut. A

M'. Acilio mihi primus princeps prorii centuria; est asiignutui. Expulso rege Antiucho, tubaclit ftulis, reportati sumus in Italiam : et deinreps bis , qux annua lelianl legiones , stipendia feci. Bis deinde in
militari, seiiiel Q. in Flaeci), iteruin Ti Semprooio
(raecbo prtore. A Flaceo iuter ceieios. quos virtul
causa secura ex provincia ad triuiupbum lieducebat, deductus sum. A. Ti. Gracclio ro>atus, in proviacitm.
Quater tilIra paucos annos prinium plain duii ; qiuler
et tridei virtutis causa donatus ali iuiperaloribusunir
sex civieas cuionas acc>pi. Vigiuti duo stipendia anoiu
in exercitu emrita habeo , et major anuis sum quiuquiginta. Qund si mihi ucc stipendia omnia nuenue-r :
needum ;rt. s vacationem daret, lamen quuui qiwiuw
militet pro ineunovobis dare, P. Licini, pnsseiu, squ .m
erat nie diuiitli. Sed ha'c pro causa ma dieta , u., . I
velim : ipse nie, quoad quisuuum, qui estreitut scriUl,
idoiieuin miliiem judicaliit, nunquaiii min eicusatun*
Ordine quo me dignum judiceut tribuni niilitu u , i|*>rum est potestatis : ne quit me virtute in ciercitu prrstet, dahu operant; ut temper ita feeitse me et iiuperu>m
inei , et qui una stipendia fecerunt , testes sunt. VosqiO
que quuin est, cumniililonct, clsi appellation Au
usurpatis jus, quum adolescentes nihil advenus nui

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLII.


vous qui, plus jeunes, n'avez jamais rien fait
conire l'autorit des magistrals et du suat, vous
devez encore aujourd'hui vous mettre a la discr
tion du snat cl des consuls, et trouver toutes les
places honorables, lorsqu'on y est pour dfendre
sa patrie.
XXXV. Ces paroles lui valurent toute sorte d'
loges de la part du consul qui, de l'assemble du
peuple, le conduisit devant le snat. L des re
merciements lui furent faits aussi au nom du snat ;
et les tribuns des soldats, par gard pour sa vail
lance, lui assignrent le rang de primipile dans
la premire lgion. Les autres centurions renon
crent leur opposition et se soumirent avec do
cilit au recrutement. Afin de hter le dpart des
magistrats pour leurs provinces, les fris latines
furent clbres le jour des calendes de juin ; et,
celte solennit termine, le prteur C. Lucrlius,
aprs avoir fait prendre les devants 'a tout ce qui
ciait ncessaire pour sa flotte, se dirigea sur
Brindes. Outre les armes que formaient les con
suls, le prleur C. Sulpicius Galba eut commis
sion de lever quatre lgions urbaines, l'infanterie
et la cavalerie au complet, et de choisir dans le
snat quatre tribuns des soldats pour en prendre
le commandement; il devait demander aux allis
du Latium quinze raille hommes d'infanterie et
douze cents de cavalerie. Cette arme devait tre
prte marcher sur un ordre du snat. Le consul
P. Licinius rclamant pour son arme, compose
de nationaux et d'allis, l'adjonction de troupes
auxiliaires, on lui donna deux mille Liguriens,
des archers crtnis dont on ne prcisait pas le

041
nombre; ce que la Crte en aurait envoy sur
notre demande; puis des cavaliers et des lphants
de Numidie. A cet effet des dlgus furent en
voys 'a Masinissa et aux Carthaginois; ce furent
L. Postumius Albinus, Q. Terentius Cullon,
C. Aburius. On dcida aussi d'en envoyer trois
en Crte; A. Postumius Albinus, C. Dcimius,
A. Licinius Nerva.
XXXVI. A la mme poque il vint des ambassa
deurs du roi Perse. On dcida de ne les pas in
troduire en ville, attendu que dj la guerre avec
leur roi et les Macdoniens avait t dcide par
un dcret du snat et par un ordre du peuple.
Admis devant le snat, dans le temple de Bcllone ,
ils s'exprimrent en ces termes : Le roi Perse
se demande avec loiinemcut pourquoi ces ar
mes embarques pour la Macdoine? Si le snat
pouvait se rsoudre les rappeler, le roi donne
rait au snat toules les satisfactions qu'il voudrait
pour le mal qu'il aurait fuit aux allis, si on lui
faisait ce reproche. Sp. Carvilius, envoy de
Grce loul exprs par Cn. Sicinius, tait alors dans
le snat. Il dnona l'attaque, main arme, de la
Perrbbie, la prise de quelques villes de Thessalie , et d'autres entreprises excutes ou prpa
res par le roi; les dputs furent invits lui
rpondre. Comme ils hsitaient, disant que leur
mandat n'avait pas plus de latitude, on les char
gea d'aller dire au roi que le consul Licinius se
rait bientt en Macdoine avec une arme. Qu'
lui devraient s'adresser ses dputs s'il avait
quelque satisfaction offrir ; qu'il n'y avait plus
de raison pour en envoyer Rome; qu'on n'en

trataran senatusque anctoritatem usquam fcceriiis, none


quoque la potestate senatus ac consilium este , et omnia
honesta loca ducere, quibus re m publicara defensuri si lis-
XXXV. Haec ubi dixit , collaudatum mulls verbis con
fu ei condone in senatum duiit. Ii i quoque ei ex auclcriUite senatus gratis acto, tribunique militares in legiooe
prima primum pilnm virtuiis causa ei assignarunt. Ceteri
centuriones, remissa appellBiione, ad delecium obedienter responderunt. Quo maturius in provincias inagistralili pruQciscerentur, Latins kalendit juuiis fuere : eoque
ollenni perfecto, . Lucretius pra'tor, omnibus, qua;
ad classera opus erant, praemissis, Brundisium est profectus. Prater eos exerciliis, quos cnsules comparaban! ,
. Sulpicio Galba' pratori negotium datura , ut quatuor
legiones scriberet urbanas , justo numero ped tum equituranue ; iisque quatuor tribunos militum ex senalu legeret, qui prapessent : sociis Latrai nomiuis imperare! quindecini millia pedilura , raille et ducenios quits. Is exerritus uti paralus esse! , quo senatus centrasse!. P. Lirinio
consult ad exercilum civilem socialeinque petenli addita
auxilia, Liguruin duo millia. Cretenses sagitlarii (inecrt us numerus, quantum rogati auxilia Cretenses misisseut)
Numiria? itera quits elephantique. In earn rem legati ad
il.

Masinissam Carthaginiensesqne misai, L. Postumius Al


binus , Q. Terentius Culleo , C. Aburius. In Cretan)
item legatos tres ire placuit, A. Postumium Albinum.
C. Derimium , A. Licinium Nervam.
XXXVI. Per idem tempus legali ab rege|Perseo vn
rant. Eos in oppidum intromitti non placuit , quum jara
bellum rgi eorura et Maeedonibus et senatus decresset ,
et populus jussisset. In dem Relions in senatum intro
duc ita fecerunt : Mirari Persea regem , quid
in Macedonian exercitus transportai estent. Si impetrari
a se nato pusse!, ut ii revocenlur, regem de injuriis, li
quas tociit factas quererentur, arbitratu senalus satisfacturum esse. Sp. Carvilius, ad eam ipsani rem ex Gracia
rem issus ab Cn. Sicinio, in senatu erat. Is Perrhaebiam
expugnalam armis , Thest.ili aliquot urbes captai , ce
tera , qu aut ageret , aut pararet rex , quum argueret ,
responder ad ea legati jussi. Postquara hsitabant , ne
gantes sibi ultra quicqtiam mandatant esse, jussi renuntiarc rgi , Consulem P. Licinium hrevi cura exercitn
futurum in Macedonia esse:adeum, si satiifacerc in
animo esset, milleret legatos. quod prsterea
mitteret , non esse : neminem eoruin per Italian! ire licituruin. Ita dimissis, P. Licinio consult mandatum,
41

TITE-LIVE.
642
laisserait aucun traverser l'Italie. Voila comment passer de l dans le Ploponnse. Ils donnent l
on les congdia, et on ordonna au consul I. ici ni us rendez-vous aux Lenlulus. Ils n'avaient pas quitt
de leur donner onze jours pour quitter l'Italie, et Corcyre qu'une dpche leur fut remise de la part
d'envoyer Sp. Carvilius pour les surveiller jusqu' de Perse, qui demandait quels motifs avaient
leur embarquement. Voil ce qui se passa Rome, les Romains de faire passer des troupes en Grce,
avant le dpart des consuls pour leurs provinces. et d'eu occuper les villes. On dcida de ne pas lui
Dj . Sicinius qui , avant de se dmettre, avait faire de rponse par crit, mais de dire de vive
pris les devants et s'tait rendu Brindes prs de voix au messager, porteur de la dpche, que les
la flotte et de l'arme, avait fait passer en Epire Romains le faisaient pour avoir garnison dans ces
cinq mille hommes d'infanterie et trois cents de villes mmes. Les Leutulus parcourant les villes
cavalerie, et avait ses quartiers prs de Nymphe du Ploponnse, et encourageant toutes les cits,
iur le territoire d'Apollonie. De ce point il envoya sans distinction , dployer contre Perse le mme
des tribuns avec deux mille hommes pour occu zle qu'elles avaient mis seconder les Romains
per les chteaux des Dassarlicns et des lllyriens, dans la guerre de Philippe d'abord, et ensuite
qui rclamaient eux-mmes des garnisons pour dans celle d'Antiochus, n'taient accueillis dans
tre mieux a l'abri des courses des Macdoniens les assembles que par des murmures : c'taient les
Acbcnsqui s'indignaient, eux qui, ds le principe
leurs voisins.
XXXVII. Peu de jours aprs Q. Marcius, A. Ali- de la guerre de Macdoine , avaient prt secours
Hus, P. et Ser. Cornlius Lcntulus, et L. Dci- aux Romains, et dans la guerre de Philippe avaient
raius, nvoys en Grce comme dlgus, condui t les ennemis des Macdoniens, de n'tre pis
sirent Corcyre avec eux mille hommes d'infan mieux traits que les Messnicns et les liena, qui
terie : ce fut l qu'ils se partagrent les contres avaient port, pour Anliochus, les armes contre
qu'ils avaient 'a visiter et les soldats de leur escorte. le peuple romain : rcemment admis daus la ligue
Dciinius fut envoy h Genlius, roi des lllyriens; acbenne, ils se plaignaient d'avoir t livrs aux
il devait, s'il trouvait encore chez lui quelques Achcns vainqueurs comme prix de la lutte.
dispositions amicales, chercher le gagner et
XXXVIII. Marcius et Atilius montant la ville
mme l'entraner, pour la guerre projete, de Gitane, en Epire, dix lieues de la mer, y
dans l'alliance du peuple romain. Les Lcntulus runirent les >irotes, et se firent couter de l'as
furent dirigs sur Cphalluie, pour passer dans semble avec un assentiment unanime. On leur
le Ploponnse et longer les ctes, dans la direc donna quatre cents hommes de la jeunesse du paya,
tion de l'occident , avant I hiver. Marcius et Atilius qui furent placs dansOreste pour tenir garnison
eurent visiter l'tpire, l'lolic et la Thessalie; dans celte ville, que les dlgus avaient affran
puis jeter un regard sur la Boliect l'Eube,pour chie du joug des Macdoniens, ils passrent de l
intra undecimom diem jlibreteos Italia exceder , et Jjp.
Carviliuin mitteret , qui , donee uaveni ennscendissent ,
cu>todiret. Roma; acta nondnm profectis in provin
ciam consulilius. Jam Cn. Siclniua , qui , priuiquam
magislratn abiret Brundisium ad classero et ad eiercituin
pramissus erat, trajeclls in Epirum quinqu millions pe
ditum . Ireceniit equiiihus , ad Nympbacuin in agro Apol
lonian catira habebat. lude tribunos cum donbus minibus
militum ad oerupanria Dasiareliorum et Illy riorum cas
te la , ipsis arcesieutibus presidia , ul tutiores a fintimorum mpetu Macedonuni cssent , misil.
XXXVII. Paucil poit diebut , Q. Marcioi, A. Atiliui,
et P. el Ser. Cornelii Leutuli , et L. Decimius, legati iu
Greciana iiiiui, Corcyram pedilum mille tecum ad vexe
ront :ibi inier te et regionei , quas obirent , et milites
diviterunl. Dei imius missus est ad Gentium , regem IIlyriurum, quem, ti aliquem respect amicitiae eum
batiere cerneret, teotare, aut etiam ad belli societatem
pellicere jutsus. Lentuli in Crphalleniani missi , ut in
Peluponiiesiini trajicerenl, oramqne maris, id ocrldentem
(TI, Ole biemein circumireut. Martioet Atilio Epirus,
.1|, el Tbessaia circuineunda! assiguantur. lude Bu?otlam atque Kubramaspicei e jujsi ; tum iu Pelopunnctum

trajiccre. Ilii congressnros te cum Lentulis constitouot.


Priusquam digrederentur a Corcjra , litera? a Perteo al
lato" sunt, quibiit qua-reliat , quaj causa Roiuaois aut la
Graciam trajicieinii copias , aul urhet oceupandi , e>sel '
Cui rescrib neu placuit; nuniib ipsius, qui literal ailalerat,dici, Prasiilil causa ipsaruin urliiuiu Romanos
. Lemuli, circuinciintcs Peloponuesi uppida,
quuni sine discrimine omnet civilatet adhurlaVentur, ui,
qnoauinio, qua fide admissent Romanos, Philippi primiim , deinde lio Iii bello , codem advertus IV i -e. javaren!, frenulum in coucionihui auditbanl : , , it indignaniibut , codem te loco e se, qui oinuia a principie
Macedonia bellt pra ttitltseot Romanis, et Macedoiioo
Philippi b. II hostet fu ssent.quoMfsituu atque Elu, qui
pro Anliorho hoste arma advertus populuui Rominuib
tiilissent ;ac. nu|ier in Achaicuni contnbuti coucilium. tilut pra-mium belli se victui ibus Aihait iradi .--
XXXVIII. Marcius et Atilius ad Ciitaii.it. Epiil oppi
dum decern millia a mari , quiuu escenderent , rood ft
Epiroiaiiim habito, cum maguo omnium asiento auditi
tum : i t quadrinseiitos jiitemutit coram in OresUl, at
prsesldio ess ut Hin r tis ab se Macedonibui, miseront,
lndc in AEtoliam progretti, ac paucos ibi inorati diet.

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI


ea tolie et n'y demeurrent que peu de jours,
jusqu' ce qu'on et pourvu au remplacement du
prteurqui tait mort: aussitt aprs la nomination
de Lyciscus, dont les bonnes dispositions en fa
veur des Romains taient assez connues, ils pas
srent en Thessalie. L vinrent les dputs des
Acarnaoieiis et les exils des Botiens. Les Acarnaniens eurent ordre de reprsenter qu'une occa
sion s'offrait, pour le peuple, de rparer les torts
qu'ils avaient eus envers le peuple romain, d'a
bord dans la guerre de Philippe, ensuile dans celle
d'Antioclius, dont les promesses les avaient dus.
Si, malgr leurs torts, ils avaient prouv la cl
mence du peuple romain , ils pouvaient, par des
Services , prouver sa libralit. On reprocha aux
Botiens l'alliauce qu'ils avaient faite avec Perse.
Ils rpliqurent que la faute en tait Ismnias,
ebefdu parti oppos, et que quelques villes, tout
en le dsapprouvant, s'taient laiss entraner
ses suggestions; c'est cequ'on verra, dit Marcius,
quand chaque ville va tre mise eu demeure de d
cider elle-mme de son sort. Les Thessaliens fu
rent runis Larisse. Les Thessaliens eurent l la
plus heureuse occasion de remercier les Romains
du don de la libert, et les dpute de rendre
grce aux Thessaliens de l'aide nergique qu'on
avait trouv chez eux d'abord dans la guerre de
Philippe, et puis dans celle d'Antiochus. Ces sou
venirs de services rciproquement rendus port
rent la multitude dcrter, dans son enthou
siasme, tout ce que les Romains voulurent. A
l'issue de cette runion il vint des dputs de la
part de Perse, rclamant surtout le bnfice des

dum in preterit mortui locum alius sufflceretur, et Lyciico pr.Ttore facto, quem Roiuaoorum fa \ ere rebus satis
compertnni erat , Irantierunt hi Thcssaliam. Eu legati
carnanum , et Botorum eisules venerunt. Acarnanes
nnnliare jussi , <Ju Philippi prknum , Aniiocbi deinde
bello, decepti pollicilationibus regiis , adversus populum
romanura commisissent , ea corrigendi occasionem illis
obiatam. Si male merili cleuicaliam populi romani eiperti estent, bene merend liberalitatem experirentur. >
B/Botis eiprobratumtsocietatemeoscum Perseo juniisse.
Quum culpam in Ismeniam , priucipem alterius partis ,
conferred!, et quasdam civitatis disentientes in causam
deducas i Appariturum id esse, Marcius respond!:
singulis enira civitatibus de te ipsis consutendi polestatem facturas. Thessalorum Larissa; fuit concilium.
Ibi et Thetsalit benigna materia gratias agendi Romanis
pro lihertatis muuere fuit; et legaiis , quod, et Philippi
priui et post Antiochi hello, eniie adjuti a gente Tbestalorum esseut. mutua comniemoratione meritorum
accensi anhni multitudinis ad omnia decernenda , qua;
Romani vellent. Secundum hoc eoncilinm legati a Perseo
rege Venerunt i privati niaiinie bospitii fiducie , quod ei
patet-nein cam Mrelo erat. Ab hujut nccettitudUut com-

613
rapporte d'hospitalit qui existaient entre sott pre
et celui de Marcius. Aprs avoir rappel d'abord
cette liaison, les dputs en prirent occasion de
solliciter pour leur roi une confrence. Marcius
rpondit qu'il avait, en effet, entendu dire son
pte qu'il avait eu Philippe pour hte et pour ami;
qu'il n'avait pas du tout oubli cette liaison, lorsqu'd se chargeait de (ambassade; que, s'il et t
bien portant , la confrence n'et souffert aucun
dlai : qu'aussitt qu'il se sentirait mieux il se
rendrait, avec son collgue, aux bords du Pence,
prs du passage qui mne d'Homolis h Dium.
XXXIX. Perse part alors de Dium et rentre
dans l'intrieur de ses tals, se flattant d'un lger
espoir, Marcius ayant dit que c'tait cause de
lui personnellement qu'il s'tait charg de la de
putation. Au bout de peu de jours ils vinrent au
rendez-vous fix. Le roi avait une nombreuse es
corte , compose tant de ses amis qiie des soldats
de sa garde. L'entourage des dputs romains
n'tait pas moins nombreux; beaucoup de monde
les accompagna de Larisse, ainsi que les dpute!
des villes qui s'taient trouvs b Larisse, et qui
voulaient rapporter chez eux des nouvelles posi
tiv es de la confrence laquelle ils auraient as
sist. Ils prouvaient aussi cette curiosit, si na
turelle 'a l'homme, de voir s'aboucher un prince
illustre avec les dputs du premier peuple de
l'univers. Quand ils furent en prsence, n'ayant
plus que le fleuve qui les spart, il y eut quel
ques instants d'hsitation et de pourparler, pour
savoir qui passerait l'eau. Les uns revendiquaient
les droits de la majest royale, les autres rcla-

mcmoratione orsi , petierunt legati, in colloquium veniendi regi potestatem faceret. Marcius , Et t tut a
paire auo accepisse, dixit , amiciiiatn hospitiumque Win
Philippo fuisse : minime immemorem necessitudinis ejus
legationem eam suscepiste. Colloquium, si talis roinmhde
valeret , non fuisse se dilaturum : nunc, ubi primum pelset, ad in (lumen, qua transitus ab Huinoliu Dium
esset , piM'inisvs , qui nunliarenl regi , venturos.
XXXIX. Et tum quiilem ah Dio Perseui in interiora
regni recipitse, lev i aura spei objecta, quod Marcius
ipsius cauta suscepisse se legationem diiisset. Post diet
paucos ad constitutum locum venerunt. Magnus comitatus fuit regius , quum aniicorum , turn satellitum turfea
stipautc. Non minore agmine legati venerunt, et ab La
rissa mulcts prosequentibus , et legatiouihus cifitatum ,
quae convenerant Larissain, et renuntiare domum certa,
qu e aiidissent , volehant. Ioerat cura nsita mortalihbl
videndi congredientes nohilem regem, et populi prineipft
terrarum omnium legatos. Postquam in conspectu s eterunt , dirimente amne paullisper internuntiando cunetatio fuit, utri transgrederentur. Aliquid i Iii regia; majeStati , aliquid bi populi romaui nomini , quum pitesertim
Pneos petitiet colloquium, eiittiraabant deberi. Joeo
41.

64t

TITE- LIVE.

maient pour le nom du peuple romain , et rappe


laient de plus que c'tait Perst'e qui avait demand
l'enirevue. Une plaisanterie de Marcius dcida
celle question d'tiquette. C'est au plus jeune,
dt-il , de venir trouver son atn ; et (vu qu'il
s'appelait lui-mme Philippe) c'est au fils de Taire
les premiers pas vers son pre. On n'eut pas de
peine le faire entendre au roi. Un autre embar
ras *c prsentait ensuite; avec combien de per
sonnes passerait-il? Le roi jugeait convenable de
passer avec toute sa suite ; les dputs voulaient
qu'il n'et que trois personnes avec lui, ou que,
s'il se faisait suivre de tout ce monde , il donnt des
otages qui garantiraient l'entire loyaut de l'en
trevue. Il donna comme otages nippias et Pantanciius, qui avaient t ses parlementaires et qui
tenaient le premier rang dans son amiti. Ce n'
tait pas tant comme gages de sa foi qu'on avait
exig de lui des otages, que pour faire voir aux
allis que ce n'tait pas du tout sur le pied de l'
galit qu'avait lieu l'entrevue du roi et de nos
commissaires. Ou s'aborda, non pas en ennemis,
mais avec toute la bienveillance qui convient
des botes; des siges furent avancs et l'on s'assit.
XL. Aprs un moment de silence : Vous atten
dez, je le suppose, dit Marcius, que nous rpon
dions la dpche que vous nous avez fait re
mettre Corcyre; vous y demandez pourquoi,
simples commissaires, nous sommes venus avec
des troupes, et pourquoi nous envoyons des garni
sons dans toutes les villes? Votre question m'em
barrasse ; ce serait de l'orgueil que de n'y pas
rpondre, et une rponse sincre pourrait, je le
crains, blesser votre oreille. Mais il faut que la pa-

role ou l'pe venge la rupture des traits : et,


bien que j'eusse mieux aim voir confier tont
autre qu' moi le soin de vous faire la guerre, je
me rsignerai a tenir 'a mon hte le langage svre
que je lui dois, comme les mdecins, quand, pour
sauver notre corps, ils ont recours a des remdes
douloureux. Depuis votre avnement vous n'avez
fait qu'une chose qui ft faire, c'tait d'envoyer
des dputations pour renouveler l'alliance ; mais il
et mieux valu ne pas la renouveler que la violer
aprs l'avoir jure une seconde fois : voil ce que
pense le snat. Abrupolis tait l'alli et l'ami da
peuple romain; vous l'avez dtrn. Arltarus,
celui de tous les princes illyriens qui tait le plus
fidle au nom romain , meurt assassin; vous rece
vez ses meurtriers, comme si sa mort avait, pour
ne rien dire de plus, combl vos vui. Vous avez,
contrairement au trait, travers avec une arme
la Thessalie et le territoire de Malia pour vous
rendre Delphes; vous avez aussi malgr les trai
ts envoy des secours aux Byzantins. Vous avez
conclu, sous le sceau du serment, une alliance
part, une alliance illicite, avec les Botiens nos
allis. Les dputs thbains, Eversa et Callicrite,
qui venaient de notre part, ont t assassins;
j'aime mieux demander par qui , que de le dire. La
guerre intestine en Klolic et le meurtre des grands
du pays, qui, sinon vos missaires, peut-on les
attribuer? Le pays des Dolopes, c'est vous-mmes
qui l'avez ravag. Le roi Eurune , revenant de
Rome dans ses tals, a failli tre immol Del
phes, sur le territoire sacr, comme une victims
devant les autels; et ma langue se refuse nom
mer celui qu'il accuse. Tous les attentats occultes

etiam Marcius cunctantes movit. Minor, inqutt, ad ma


jorem , et ( quod Philippe ipsi cognomen eral ) Alius ad
patrem umuseat. Facile persuasum id regi est. Aliud
delude ambigebatur, cum quam mulls transiret. Hei ,
cum omni comilatu transir, quum censebat : legati
tel cum tribus venire jubehant , vel, si tantum agnien
traduceret, ohsides daret, nibil fraudia fore in colloquio.
Hippiam ft Panlanchuiu , quos et legatos miserai , prin
cipes amiciiriim, obsidft dedil. Nec tarn in pignut fldei
obHdes desiderati erant.quam ut apparent sociis, ne
ququam ex dignitate pari rongredi regem cum legatii.
Salittatio non tanquam bostium.sed bnspitalis ac benigna
fuir ; posltlsque tedihut considrant.
XL. Qunin paull'tper silentium mistet : Eiipertarl ,
um, inquit Marciiis , arbiiror, ut respondeamui literia
luis, quai Corcyram in bist! ; in quibus qusris, quid ita
Irgali cum inilitibut veuerimut, et pra?sidia in singulas
Urtica dimittamut? Ad banc intrrrogalionem toara et non
responder vereor, ne suprrhura sit, et responder,
ne nimia acerbum audienti tibi videalur. Sed qiium ant
verbis cattigandus . aut armii sit , qni fdus rumpit ; tlcut
bellum advenus le alii , quam roibi , mandatum malim ,

lia oratioois acerbitatem adversus hospitem, utrnnque


est , subibo : ticut raedici , quum salmis cau-a trbtiora
remedia adhibent. Ei quo regnura adeptus es, unam rem
te, qua facienda fuerit . tenatua fecisse centet; quod le
gatos Rnmam ad renovandum judical potius , quam ,
quum renovatum esaet , violandum. Anrapolini , toriom
alqne aniicum populi romani, regno expuli&li. Arthetauri
inierfectores , ut caede ( ne quid ultra dicam ) la-tatnm
appareret , recepisti , qui omnium lib riorum flds>imum
Romano noniini regiilum occiderant. Per Tbrnali.im el
Malii'nsein agrum cum exenitu contra fcedut Delpbos
isti : Byzantiit item contra fdut misisti auxilia. Cuas
Brcolis, sociis nostrit, secretam tibi ipsi societatem,
quam non lio bat, jurejurando pepigitli. Tbehanoa lega
tos, Eversam el Callicriium , venientes a nobis , quarrer*
nialn,qiiis interfrent , quam argiiere. ln .dola bellum
intestinum et esdes pnncipum per quos, nisi per toce,
facta ideri postunt? Dolopet a te ipso evastati sunt. Eu
menos rex , ab Roma quum in regniim rediret , prope ni
victima Delphis in sacrato loco ante aras mactatut , quera
insimule!, piget rrferre. Qua- bospes Rnradisrana ceculta facinora indicet , cerium habeo , el icripta tibi ora

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL1I.

que dvoile notre htedeBrundisium, j'ai la cer demande compte du meurtre d'Arttarus; et pour
titude qu'o vous les a tous reprochs dans les tant tout ce qu'on y voit, c'est que ses assassins se
lettres qui tous ont t crites de Rome, et que sont exils dans mes tals. J'accepte l'accusation
tos dputs vous les ont rapports. Pour m em si vous admettez aussi que, toutes les fois que des
pcher d'articuler ces faits, vous n'aviez qu'un exils se rendent en Italie ou Rome, ils sont au
moyen, c'tait de ne pasme demander pourquoi toriss faire remonter jusqu' vous les crimes
nous Taisions passer des armes en Macdoine, et qui ont motiv leur condamnai ion. Si vous reculez
pourquoi nous mettions des garnisons dans les villes devant celle consquence, vous et touies les na
de nos allis. Il y aurait eu plus de fiert a laisser tions, je prtends tre compris dans le nombre.
votre demaude sans rponse, qu' vous en donner El, par Hercule, qu'enleml on en disant que l'exil
nne sincre. Quant b moi, je me souviendrai de est libre, si l'exil se voit fermer tout l'univers?
l'hospitalit qui rapprocha nos pres , en coutant Toutefois . des qu'un avis man de vous m'apprit
vos paroles, et je dsire que vous me fournis qu'ils taient en Macdoine, je les fis chercher et
siez des molifs pour plaider votre cause devant le leur interdis tout jamais l'entre de mes tals.
snat, a
Voil les accusaiinns auxquellesj'avais rpondre,
XLI. A quoi Perse rpliqua : Ma cause serait comme un inculp devant ses juges : passons aux
bonne, plaide devant des juges impartiaux; et diffrends que j'ai avec vous, comme roi, sur les
vous tes juges et parties. Des actions dont on me clauses de notre trait, et discutons. Si le Irar
fait des crimes, il en est dont je devrais tre fler portait en effet queje ne pourrais pas mme dfen
peut-tre ; d'autres que je confesserais sans rougir; dre ma personne et mon tine contre un aggresd'autres sur lesquelles je rponds un oui par un seur, je dois avouer qu'en repoussant l'agunssion
non. Pourquoi , si vous instruisez mon procs d'a d'Abrupolis, alli du peuple romain, j'ai viol le
prs vos lois , les griefs du dnonciateur de Brindes trail. Mais, si le trait le permettait, d'ail
ou du roi Eumue seraient-ils plutt vos yeux leurs le droit des gens permet tout le monde de
une accusation relle qu'un propos calomnieux? repousser la force par la force, qu'avais-je b faire
Eumne, sur qui psent tant de haines publiques lorsqu'Abrupolis avait ravag les frontires de mes
et prives, n'a-t-il d'ennemi que moi? et moi, tats jusqu' Ampbipolis, et enlev uue foule de
dans mes criminels projets, m'tait-il impossible personnes libres, grand nombre d'esclaves et des
de trouver d'autres bras employer que celui bestiaux par milliers? Fallait-il demeurer en paix
d'un Rammius, queje n'avais jamais vu et que je et tout souffrir jusqu' ce qu'il ft entre, les ai mes
ne devais voir jamais? On me demande compte des la main , dans Pella et jusque dans mon palais?
Thcbains, victimes avres d'un naufrage; on me Je lui ai fait une guerre lgitime ; mais sans doute
ni ab Roma esse , et lpalos tuos renuotiasse. ne
dicerentur a me, unn morto vitare potnisti, non quaereodo, quam ob causam eiercitiis in Macedonian! trajicerentur , aut presidia in sociorum urbe* niitleremus.
Quaerenti tibi superbius taeuissemus, quam vera respondimus. Equidem pro paterno nostnt hospitio faveo orationi lux , et opto, ut aliquant mihi materiein prsebeas
agenda; tua) apud senatum causa;. >
XLI. Ad ea re : Bonam causam, si apud jndicei
stquos agerelur, apud eosdem et acematores et jiidices
again. Eornm autem, qua; objecta suut mibi , partim ea
sunt.quibus nescio an gloriari debeam ; partim , qua; fateri non ernbescam; partim, qua verbo objecta verbo
negare sit. Quid enim , si legibus veatris bodie reus sim,
aut index Brundisinus, aut Eumenei mihi objiciat, ul
accusai e potius vere, quam conviciari, videantur? Sci
licet, nec Eumenes, quum tain multis gravis publice
privatim sit, aliuin, quam me, iniuiicuin liabuit: neque
ego potioreiu quemquamad minitteria facinorum, quam
Rammium, quern neque unquam anie viderarn, nec erain
postea visurus , invenire potui. Et Tbebanorum , quos
naufragio prisse constat , et Arthctauri caedis mihi reddeuda ratio est : in qua tarnen nihil ultra ubjlcitur, quam
intei lectores ejus in regno eisulaste meo. Cujus condi
lionii iuiquitatcm ita non sum recusaturus, si vos quoque

accipitis , ut , quiconque exsuies in Italiam ant Romain


se contuterunt , bis facinorum , propter qua; damna ti
sunt , auctores vos fuisse faleamini. Si hoc et vo reemahilis , et omnes alias gentes, ego quoque inter ceterus
ero. Et, hercule , quid attinet cuiquaiii exsilium p^tere ,
si niuquara eisuli futurus locus est? Ego tarnen istos . ut
primum in Macedonia esse, admonitusa vobis, roni| eri,
requisitos abire ex regno jutsi, et in perpeluum iuterdixi Onibus meis. Et haec quidem mihi , tanquam causam
dicenti reo, objecta sunt : illa , tanqu; m rgi , et qua; de
feedere, quod mihi est vobiscum, disceptationein babcant.
Nam, si est in feedere ila scriptum, ut ne, si bellum
quidem quis inferat , tuen ine regnumque nienni lireat ,
mihi fatendum est , quod me arniis adversus Abrujolim,
socium populi romani , defenderim , fdus viulabim esse.
Sin autem boc et ex feedere lieuit, et jure gentium ita
comparatum est , ut arma armis propulsentur, quid tan
dem me facer deeuit, quum Abrupolis fines niei regni
usque ad AmpbipoUm pervaslasset , multa libera rpita ,
magnam vim nianeipiorum , mulla millia peroruni abcgissel? Quiesrerem et paterer, donec Pellam et rn regiam meam arniatus pervenisset ? At euiin belln quidem
justo sum persecutus; sed \inci non oportuit euin , neque
ea , quas vittis accidunt , pati : quorum Ci'Stim quum ego
subierim , qui sum arniis lacessitus, quid potest queri

t it*

UTK -LIVE.

il fallait pas qu'il lt vaincu ni qu'il souffrit


le sort ordinaire des vaincus ; quoi? lorsque j'ai
eu de pareilles consquences subir, moi qui re
poussais l'aggression, de quel malheur a droit de
se plaindre celui qui fut l'aggresseur? Je ne ferai
pas valoir les mmes molifs, Romains, pour justi
fier la rpression que mes armes ont exerce
l'gard des Dolopes; ils taient mes sujets, compris
da us les lats que voire dcret attribua mon
pre- 8 il fallait rendre compte de ma conduite,
ce ne serait pas vous ni vos allies, mais seulement
eut qui blment la svrit et l'injustice, mme
l'gard des esclaves, qui pourraient trouver ma
svrit excessive et tyranuique; car ils ont fait
mourir upluanor, que je leur avais donn pour
gouverneur, avec tant de cruaut, que la mort
runie fut le moindre de ses maux.
LII. De l je poussai jusqu' Larisse, Autron
tPylle, villes que j'avais visiter, et, rapproch
aiusi de Delphes o j'avais accomplir un vu
dj ancien, j'y montai sacrifier. Ici, pour me
charger , op ajoute que j'avais mon arme, appa
remment pour faire ce que je vous reproche au
jourd'hui, pour m'emparer des villes, pour y
mettre dos garnisons. Runisses en assemble
toutes les cits de la Grce que j'ai traverses;
' qu'un seul particulier dnonce un seul mauvais
traitement do la part de mes troupes, et j'avoue
rai aussitt que le sacrilico n'tait que feint, et
qu'il cachait un autre but. fyous avons envoy
des corps le troupes aux tolienset aux Biaantins,
et fait amiti avec les Botiens. Ces mesures,
quelque importance qu'on y attache, mes dputs

les ont , plus d'une fois , non-seulement exposes


mais encore justifies dans votre snat, oe j'avais
des antagonistes moins bien dispuss que rom,
Q. Marcius, qui tes l'hte de mon pre ; mais c'est
qu' Rome n'tait pas encore arriv Eumne, pour
attiser chez vous , force de calomnies et d'inter
prtations forces, le soupon et la haine, et s'ef
forcer de vous convaincreque la Grce ne peut pas
tre en libert et jouir des effets de votre bienveil
lance, tant que le royaume de Macdoine subsis
tera. On achvera le tour du cercle, et l'on verra
bientt quelqu'un venir dire qu'en vain avez-voas
fait reculer Anliochus au del du Taurus , qu'nmne tyrannise l'Asie plus que ne faisait Anlio
chus, et que vos allis n'auront pas de repos tant
qu'il y aura une cour Pergame : que cette cour
est une citadelle de tyrannie qui pse sur la tte de
tous les tats voisins. Pour moi, Q. Marcius, A. Alilius, je sais que l'effet des griefs que vous m'avez op^
poss , aiusi que ma justification, doivent dpen
dre de la dlicatesse de l'oreille et des dispositions
intrieures de ceux qui m'coutent : que la diffi
cult n'est pas de savoir ce que j'ai fait, ni dans
quelle intention , mais comment vous le prendrez.
J'ai la conscience de n'avoir sciemment commis en
cune faute: si j'en ai commis par inadvertance,
voil une rprimande capable d redresser et de pu
rifier ma conduite. Pour ma part rien d'irrmJiable. aucun mfait qui puisse vous dterminer
prendre les armes pour le punir : ce serait bien
lort que la renomme de votre clmence et de votre
profonde sagesse se serait rpandue chez tous les
peuples , si pour de tels molifs , peine faits pour

tibi aeeidiase, qui causa belli fuit? Non tum eodem modo
dereniurus , Komani , quod Dolopas armis coercuerim :
quia, etai non mrito eorum , jure feci meo; quum niei
regln , mec ditionis essent , vestro decreto patri attributi
meo. Pcc , si causa reddenda tit, non vobii, uec fderatit ,ted it* , qui ne in servos quittent tva atqne in
justa imporia prohaut, plus a'quo et bono satvisse iu eut
videri pottuni. Qnippc Kupluauorem, prafeclum a me
imposition , ila occiderunt , ut mon pnartiiii ejut le
vis*' ma fuerit.
XLII. i At, quam prpccssissem Inde ad viseadas Larissaiu , et Autrona , et Ptelcutn , quo in propinquo multo
ante debita vota persolierem , Dclphoa sacrilicandi causa
eseendi. Et hit, crituinls angendi causa, cum eiercitu
ne hite adjicitur. Scilicet , ut, quod nunc vos facer que
rer, lullet oeruparem , arcibut imponerem pra?sidia.
Vocale ta concilium Grecia? civitatis , per qua iter feci ;
quera tur unusquilibet ntilitis mei injuriant non recusabo, quin, simlalo sacrificio, aliud pelisse videar.
Blolis et Byzantiis presidia misimus , et cum Bucotis
amiciliam fecintos. Har, qualiacunque unt, per legato*
meo* non solum indcala , sed eliam excsala tnnl aspe
it) teaatu vestro ; ubi aliquot ego diaaeptatorci , lam

aequo, quam te, Q. Marci, paternnm amienm et boipitem, habebam. Sed nondum Homaro accusator Eurueoej
venerat ; qui calumniando omnia detorqueodoqae sus
pecta cl iuvisa cflkeret , et persuadera vobit conaretur,
non posse Gneciam in librtate esse, et veslro muere
frui quoad rrguum Macedonia: Inclume esst t. rcumtgetur hic orbis : eril moi , qui argut , nequicquam tioclitun ultra jnga Tauri emotum : gra vinrent mullo
Asi quam Antiocbut fuerit , Eumenem esse : ne Cuequiescere tocios vestrot posse , quoad regia Pergaml
tit i earn arcein tupra enpita Bnilimarom civitatum impoiitani. Ego ha?c, Q. Marci et A. Atili , qua: aut a vobii
objecta , aut prgala a me tiiul , talia este trio , ut auret,
utanimi audientium tint: nee tarn ref.rre, quid eg*,
aul qua mente fecerim, quam quomodo id voa farina),
accipiatti. Conscins mihi sura , nihil me scientem deflquiste : et, ti quid fccetin iutprudentia lapsus , rorngt
me et emeudari cattigalione hac posse. Nihil eerie iotanabile, quod bello et armit perseqiiendum este ore
seatis , conimiti : aut frustra dementia* gratitatisque
vettra fama vulgala per gnies ett , ti talihi de causif ,
que vit querela et eipostulatiooe digne sunt , arma ca
pitis , et regibus tociis bella inferlls.

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XLII.


647
motiver des piatatet et une enqute, vous prenez t prsents la sance o cette alliance avait t
les amies el dchrez la guerre aux rois vos allies. dcrte : les dputs, sans leur foire de rponse
NU II. Mucins, approuvant alors ce langage, sur le moment, leur ordonnrent de les suivre
]ui conseilla d'envoyer des dpuls 'a Rome . dans Chalis. A Tlibes, une autre discussion avait
la pense qu'il lall lit aller jusqu'au bout, essayer donn lieu de vifs dbats. Le parti qui avait t
tous les moyens et ne renoncer aucun espoir. vaincu dans les lections des prteurs Bmiens,
Le reste de leur entrelien n'eut d'autre objet que ameuta la multitude et promulgua 'a Tlibes un
de procurer aux envoies toute sret pour leur dcret portant dfense aux villes de recevoir les
voyage. Ce but ne semblait pouvoir tre atteint Botarques. Les exils se retirrent en niasse a
que par une demande de trve; Mareius le dsi Tin spies ; de (car ils avaient t reus 'a bras
rait , el n'avait pas eu d'autre intention en prenant ouverts ), grce au retour des espi ils, ils soni rap
rende/ vous; il (il cependant des difficults pour pels h Tlibes et rdigent un dcret qui punissait
rend"-vous et ne parut l'arcoider que par de l'exil les douze individus qui, sans caractre
considration pour le roi. Les Romains, en effet, public , avaient tenu assemble et dlibr. En
n'taient pas suflisamment en mesure, n'avaient suite le nouveau prteur, Isiunias, homme noble
point d'anne, point de gnral prt; tandis que et puissant, public un dcret qui les condamne
Perse ( si un vain espoir de paix n'et aveugl sa mort par contumace. Ils s'taient rfugis h Chal
p olitique) avait fait tontes ses dispositions, pr is ; puis de l'a, tant alls joindre les Romains
par toutes ses ressources et pouvait choisir, pour Larisse, ils accusent Isiunias de l'alliance conclue
commencer la guerre, l'instant le plus commode avec Perse, et racontent la lutte issue de ce d
pour lui , le plus dsavantageux pour ses ennemis. bat. Toutefois des dpuls des deux partis se pr
Aprs cet entrelien, les dputs romains, qui sentrent devant les Romains , les exils , accusa
avaient offert au roi la garantie d'une trve, se teurs d'Ismnias, et Isiunias lui-mme.
rendirent en Bolie. Dj quelques mouvements
XI.IV. Quand ils furent arrivs a Chulcis, les chefs
avaient clat dans ce pays par la retraite de quel des autres tats, d'un mouvement spontan el fait
ques peuples de la ligue qui unissait les Botiens . pour charmer les Romains , renoncrent , par d
retraite qu'avait motive la rponse des dputs; crets individuels, a l'alliance du roi, et se rappro
ceux-ci ayant dit, comme on sait , qu'on verrait chrent des Romains ; Ismnias trouvait bon que
bien quels taient les peuples qui avaient de la r la nation botienne se mil la discrtion de Rome,
pugnance a se dvouer corpse! me au parti du lien rsulta une discussion telle que, s'il n'et
roi. Ce fut de Cbronc d'abord , puis de Tlibes, cherch un refuge dans le tribunal des commis
que des dpuls vinrent 'a leur rencontre dans le saires, il allait tre mis h mort par les exils et
chemin mme, pour affirmer qu'ils n'avaient pas leurs partisans. Thbcs mme, capitale de la
XLTIII. Hcc dicenti cum assensu Mareius auctor fuit
Blitteudi Romain legatos , qiium eipericnda omnia ad
nllimuin , arc pratermittendain spera otlam censuisset.
BeHqaa conenltatio erat, quonam modo lu turn iter Icgatiss esset. Ad id quiim neecisaria petitlo Indultaron]
tideretur, cupcretque Mareius , neque aliud colloquio
pelbset, grvate et iu magnam gratiam petenlis conces
sit. Nihil enim satis pgratum ad helium in praesentia
babehaut Romani , non exercltum , non durera : quum
Perseus , ni spes vana pacts occa?cassct consiha , omnia
preprala atque instruct! baberet , el suo maiime tem
pore atque alieno boslibiis iocipere bellum posset. Ah hoc
collo<|iiio , fute ndutlarum interposita, legall romani in
llotiam comparati sunt. Ibi jam motus cxperat esse,
discedentibus a socictate communis conctlii Borotorum
quibusdam poputis.ei quo renuuiiatuin erat, respon
diese legatos, appariiiirum , quihns poiulis proprie societatem cum rege jungi displicuisset. Primi a Chaeronea
legati.deinde a Theliis, in ipso iiinei e occurrerunt, affir
mante* non iuterfuisse se , quo tetelas ea decreta esset,
conrilio : quos legali, nnllo in presenta responso dato,
Chalcidem se sequi jussernnt. Theliis magna contentio
orla erat ex alio certamiue. Coiuitiis praetortis Botorum

victa pars, injuriam pcrsequens , coacta mullitudine decretum fecit Theliis, ne Bocotarch urltibus reci|ierentur.
Exsules Thespias universi concesseriint : inde ( ncepti
ciiim sine cunrtatione eranl) Thebas, jam mutatis anluiis,
revocatl decretum fnciunt, ut duodecim, qui privati costum et concilium habuitsent, eisllio multarentur. Kvul
delude praetor (Ismenias is erat , vir mbils potens )
capilalis poena? absentes cos decreto damnai. Chalcidem
fujjerant : inde ad Rumanos Larbsam profecti , causam
cum P.rseo societalis in Ismeniam coutulerant : Et
conteuilone ortum certamen. TJtriusqne lamen partis
legall ad Romanos vnrant, et eisules acensatoresque
Ismenia? , et Ismenias ipse.
XLIV. Chalcidem ut ventum est, aliarum civitatium
principes, id quod maiime gralum erat Romanis, suo
qnique proprio decreto regiam soclelalem asperriati, Ro
manis se adjuiigehanl : bmeuias gentem Breotorum id
fidem Romaiioriun permilti acquum censeliat.Iudererlaniineorto, nisi in tribunal legatorum perfugisset, heud
multum alifuit, quin ab eisnlibiis faulorbusque eorum
interncerctur. Thenae quoque ipsa;, quod Ba'olip cput
est , in magno tumulln eraut , aliis ad regem Irahentihns
civiiatem, aliis ad Romanos. El turba IIa

648
1- LIVE.
Bolie, tait eu proie l'agitation la plus vive, les mius, M. Junius. Ils consacrrent cette tourne
uns penchant du cte du roi, les autres du ct solliciter les allis 'a entreprendre la guerre avec
des Romains. Il s'tait mme form un rassemble les Romains contre Perse , proportionnant l'acti
ment de gens de Coronc et d'Haliarte pour la vit de leurs dmarches l'importance des villes,
dfense du dcret d'alliance avec le roi. Mais les dans la pense que les petites subiraient l'influence
cbefs tinrent bon; et en dmontrant, par la d des grandes. On attachait surtout un grand int
faite de Philippe et celle d'Antiochus, toute la rt l'accession des Rhndiens, qui pouvaient tre
force et la fortune de Rome, ils convainquirent non-seulement des partisans , mais des auxiliaires
cette multitude ; ils la firent renoncer par dcret utiles et puissants h la guerre, avec les quarante
l'alliance du roi , et envoyer nos dputs a vaisseaux qu'ils avaieut quips par le conseil
Chalcis ceux qui s'taient montrs partisans de d'Hgsiloque. Plac la tte de l'tat, avec le
notre alliance, pour leur donner satisfaction et titre ordinaire de Prytanis, il avait, force d'ar
pour recommander l'tat la loyale protection des guments, persuad aux Rhodiens de renoncer nn
commissaires. Marcius et Atilius entendirent les espoir dont ils avaieut plus d'une fois reconnu la
Thbains avec joie , et leur conseillrent, comme vanit, celui de soutenir les rois, et de s'en tenir
aux autres individuellement, d'envoyer des com l'alliance romaine, la seule au monde dont la
missaires Rome pour renouveler amiti. Avant puissance et la loyaut offrissent des garanties.
tout ils exigrent le rtablissement des exils, V La guerre avec Perse est imminente ; les Ro
mirent un dcret qui condamnait les partisans mains voudront pouvoir compter sur un aussi
d'une alliance avec le roi. Leur but principal ainsi grand appareil de forces navales que celui qu'ils
atteint, et l'assemble des Botiens dissoute, ils ont dploy dernirement contre Autiochus et
partent pour le Ploponnse : ils avaient appel contre Philippe. On se tourmentera pour prparer
Ser. Cornlius Chalis. C'est Argos qu'ils fu l'escadre au moment o il et fallu l'expdier ,
rent admis dans l'assemble ; ils n'y demandrent moins qu'on ne se mette radouber les btiments,
la nation achenne qu'un contingentd'uu millier les pourvoir d'quipages. Il y fullaitmettre d'au
d'hommes. Celle troupe fut envoye a Chalcis tant plus de zle qu'on rfuterait par des faits les
pour y tenir garnison, jusqu' ce que l'arme ro dlations d'Eumue. Ce raisonnement les dcida ;
maine ft transporte en Grce. Marcius et Ati et, quand les commissaires romains arrivrent,
lius avaient accompli leur mission : ils quitt ou leur montra une flotte de quarante voiles
rent la Grce l'entre de l'hiver et revinrent quipe et monte, de manire leur faire voir
qu'on n'avait pas attendu leur exhortation. Cette
Rome.
XI.V. A la mme poque une commission fut commission contribua puissamment ramener les
envoye en Asie pour visiter les les. Elle se com esprits des villes d'Asie. Il n'y eut que Dcimus
posait de trois membres : Ti. Claudius, P. Postu- qui revint Rome sans avoir russi rien , et
liartiorumque coovencrat ad defendendum dreretum re
gis socielatis. Sed constantia principum, doceoliuin cladibus Pbilippi Aatiochiquc , quanta esset vis et fortuna
imperii romani , vicia eadem multitudo , et ut tolleretur
regia sacelas, decrepit, et eoi, qui auctores paciscendae
amiiili fueran!, ad satisfaciendum legatis Chalcidem
misit , fldeique Irgatorum cummendari civitatem justil.
Tbebaons Marcius et Atilius lli audieruut , auttoresque
et his, et separatim singulis fueruot ad reuovandara amicitiam mittendi Komam legatos. Ante omnia exsuies res
titu juiseruat : et auctores regies socielatis decreto suo
damoarunt. IIa , quod maxime volcbant , diicusso Botico concilio , Pcloponnesum proficiscuulur. Ser. Come
ti Chalcidem arcesiito. Argis pra'bitum est iis concilium ;
ubi nihil aliud a gente Acha?orum petierunt , quam ut
mille milites darent. Id praesidium ad Chakidein tuen
dem , dum Romanus exercilus in Greciana trajiceretur,
missum est. Marcius et Atilius, peraclis, quae agenda iu
Grcia erant , principio hiemit Honiara redierunt.
XLV. Inde leg.itio sub idem temput in Atiam el circum
nsulas missa. Tres erant legali , Ti. Claudius, Sp. Poalumiu, M. Junius. Ii circumeunte* bortabautur socios

ad suscipieiidiim adversus Persea pro Hominis bellum ;


el quo (jusque opuleutior mitas erat, eu accuralius ab
baut, quia minores secutara; majorum auctoiiiatem erant.
Hbodii maximi ad omnia momenti babehanlur, quia
nou fovere taulum , aed adjuvare cliaui viribus suis hel
ium poterant, quadraginta navibiis auclore uegesilutbo
prapparalis. Qui, quura in sunimo magistratu esset (Prjlanin ipsi vocant), mulls oraliouibus perticerat Hbodioi,
ut, omissa, quam sspe vanam eiperli essent, regum
fotendorum spe, Homanam sucielatem (uoara turnio
terris vel viribus, vel Ode stabilem ) retieren!. > Bellum
iuiuiinere cum PerstO: desideraturos Romanos euodem
navalem apparatum,quem nuper Antioclii.quem Pbilippi
ante bello vidissent. Trepidaturos tum repente parandi
classe, quura mittenda esset; nisi reficere navet, ni
instruere navalibus sociis cpisseut. Id eo niagis eoiu
fariendum esse , ut crimina delata ab Eumcne Ilde rerum refellercnt. His iocitati , quadragiuta natiuni dassem instructam ornataroque legalis Romanis diemenhus, ut nou exspectataiu adhortaliouem esse apparent,
ostenderunt. Et ba-c Icgatio magnum ad coociliaudoi
animen ctLtttum Asie momentum fuit. Decimos una

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLU.

649

mme entach du soupon d'avoir eu la bassesse


de recevoir de l'argent des princes d'illyrie.
XLVI. Perse, rentr eu Macdoine a l'issue de
sa confrence avec les Romains, envoya dis dpules Rome pour y traiter de la paix sur les pr
liminaires ouverts avec Marcius , et remit des dpclies ceux qu'il envoyail Byzanccet Rhodes.
Toutes ces lettres portaient uniformment qu'il
avait eu une confrence avec les Romains. Il don
nait aux demandes et aux rponses un ton laisser
croire que, dans la discussion, tous les avantages
avaient t de sou ct. Devant les Rliodiens les
dputs ajoutrent : qu'ils comptaient sur la
paix : qu'en effet des commissaires avaient t
envoys a Rome d'aprs le conseil de Marcius et
d'Alilius. Si les Romains , en dpit des traits,
persistaient dans leurs dispositions belliqueuses,
les Rliodiens auraient a employer tout leur crdit,
tous leurs efforts pour ramener la paix : si leurs
prires n'avaient point de succs, ils devraient
veiller a ce que tout l'univers ne tombt pas dans
la dpendance d'un seul peuple. Si d'autres y
taient intresss , plus forte raison les Rliodiens
qui, pour la grandeur et la puissance, marchent
en tte des rpubliques : ils ne doivent attendre
que sujiiou et asservissement, une fois qu'il n'y
aura plus de recours ouvert que du ct de Rome.
La lettre et les explications des dputs trouvrent
plus de bienveillante attention qu'elles n'exerc
rent d'influence relle sur les esprits : ils ne chan
grent pas; le parti de la sagesse commenait h
fonder sou autorit. On rpondit, en vertu d'un
dcret : Que les Rhodiens dsiraient la paix :

qu'en cas de guerre le roi n'avait rien a attendre


des Rhodiens , rien leur demander qui ft en
tat de dissoudre leur vieille amiti pour Us Ro
mains, tablie sur tant de services importants i cu
ti us en temps de paix comme en temps de guerre.
A leur retour de Rhodes ils visitrent aussi les
cits de Thbes, de Corone et d'Haliarte; parce
qu'o pensait que c'tait malgr elles qu'on les
avait fait renoncer l'alliance du roi pour s'atta
cher aux Romains. Les Thbains furent inbran
lables, bien que la condamnation de leurs chefs
et la rentre des exils les et indisposs contre
Rome. Ceux de Corone et d'Haliarte, dvous d'iosiiuet au parti du roi , envoyrent des dputs en
Macdoine demander une garnison qui pt les
mettre l'abri de l'intolrable despotisme des
Thbains. Le roi rpondit celle deputation qu'il
ne pouvait pas envoyer de garnison , eu raison de
sa trve avec les Romains : qu'il leur conseillait
toutefois de se garantir, comme ils le pourraient,
des insultes des Thbains, sans pourtant offrir aux
Romains de prtexte de svir contre eux.
XLVII. Marcius et Atilius, arrivs Rome,
rendirent, dans le Capitole , compte de leur
mission; fiers qu'ils taient d'avoir, par l'ap
pt d'une trve, leurr le roi de l'espoir de la
paix. C'est qu'il avait, lui , si bien fait toutes
ses dispositions , tandis qu'eux n'avaient rien
de prpar, qu'il et pu se saisir de toutes les
positions avantageuses, avant que leur aime ft
venue dbarquer en Grce. Qu'au moyen du
temps que leur donnait la trve , les Romains ,
que le roi se ft prpar davantage , pour-

sine tillo effeclu, captarum eliam pecuniaruin ab regibus


Illyriuriiiii suspicions infami, Romain rediit.
Xl.VI. Perseus . qunm ab colloquio llomanorum in
Macedonian] rcpiss! acte , legatos Romani de inchoatis
cum Marcio conditiouibus paca misil : et Byzantium et
Rliodum litera' legatis ferendas ddit. In literis eadem
sententia ad omnea erat : collocutum se cum Romano
rum legatis. Qua; audissel, (jusque dixisaet, ita dispo
sas , ut superior fuisse in disceptatione videri posset.
Apud Rhodios legati addiderunt, Coufldere paceni futurani : auclorilius enim Marcio atquc Atilio missos Ro
mani legatos. Si pergerent Romani contra fdus movere
bellum , tum omni gratia , omni ope enitendum fore
Rbodiia , ut reconcilient pacem. Si nihil deprecando proficiant, id agendum , ne omnium rerum jus ac potestas
ad nnum populum perveniat. Quum eeterorum id interease ; tum prseri pue Rliodiorum , qui plus inter alias
civilits dignitate atque opibus excellant : qnae serva atque obnoxia fore , si millos alio sit , quam ad Romanos ,
respectos. Magis et litera; et verba legatornm benigne
sunt aoditi , quam momentum ad mulandos nimos habuerunt : polentior eise partis melioris auetoritas coop
rt. Responsum ex decreto est : Optare pacem Rhodioi ; si bellum esset, ne quid ab Rhodiii aperaret aut

peteret res , quod velercm amicilism , multis magnis ;uc


nieritis pace belloque partum , disjungeret sibi ab Roma
nis. Ab Rhodo redennti'S . Botiae quoque chilates , et
Thebas, et Coroneam , et Haliartum, adieiunt : quibui
eipressum iuulis exisliinabatnr, ut, relicta regia socio tate, Romanis adjungerenlur. Thebaui nihil muli sunt :
quanqiiani nonnihil, etdamnalis principios, et restituas
eisulibua , succensebant Romanis. Coronan et llaliartii ,
favorc quodam nsito in reges , legatos in Macedonian!
miseront, presidium petentes, quo se ad\ersus impoten
tem superbiam Thebannrum tueri possiot. Cui lcta iuui
respoosum ab rege est : Presidium se propter ioduiias
euro Romanis facias miItere noo posse : tarnen suadere,
ita ab Tbehanorum iojuriis, qua potsent, ut se vindica
ren!, ne Romauis prxberent causam iu se sajvirndi.
XCVII. Marcius et Atilius Romain quum vemssent ,
legationein in Capitolio l a renuotiarunt, ut nulla re ma
gis gloriarenlur, quam decepto per indutiasel spem pacis
rege. Adeo enim apparatihiu belli fuisse instructum ,
ipsis nulla parata re , nt omnia opportune loca prseocciipari ante alt potueriot, quam exercitua in Grseciam
trajicerelur. Spatio autem indutiarum sumpto, venturura
ilium nibilo paraiiorem ; Romanos omnibus instructores
rebus cpturoi bellum. Botorum quoque se concilium

eso

TiTE LIVE.
vre ces nouvelles pratique!. Mais , dans le snat, I
parti de l'intrt l'emporta sur celui de l'honneur;
on approuva la premire lgation de Mar ins, et
on le renvoya en Grce avec des quinqurines et
avec le pouvoir d'y servir a son gr les intrts de
la republique. Ils envoyrent aussi A. Atilius pour
occuper Larisse, en Thessalie, dans la crainte qu'
l'expiration de la trve Ferme n'y envoyt une
garnison et ne se trouvt ainsi matre de la capi
tale de la Thessalie. Atilius dut, pour s'acquitter
de celte mission , demander deux mille hommes
d'infanterie a Cn. Siciuius. On donna aussi
P. Lenlulus , qui tait revenu d'Achae . trois cents
hommes de race italienne, pour se tenir Tbebes
et maintenir la dpendance de la Bolie.
XLYIII. Ces mesures prises, bien que toutes
eussent t arrtes en vue de la guerre, on d
cida pourtant d'admettre les commissaires dans le
snat. Ils ne firent peu prs que rpter ce qne
le roi avait articul dans la confrence. Le guetapens dirig contre Kumcne fut l'objet l'une jus
tification trs - dveloppe , quoique peu con
cluante, car le fait tait avr. Le reste de leur
discours fut une prire; mais les dispositions des
auditeurs n'admettaient ni persuasion ni pardon.
On leur intima l'ordre le sortir de l'emeinle de
Rome sur-le-champ, et d'Italie avant trente jours.
Ensuite le cousul P. Licinius, qui le sort avait
assign la Macdoine pour province, reut l'invi
tation de donner des ordres pour que son arme
se rassemblt au premier jour. Le prteur C. Lucrtiue, charg du dpartement de la flotte, partit
de la ville avec quarante quinqurmes; car on

raien t en, x-mmcs entamer la guerre, mieux pour


vus de toutes leurs ressources. Ils avaient eu aussj
l'adresse de dissoudre l'assemble des Botiens, de
faon qu'il leur serait impossible dsormais de
s'entendre pour s'unir aux Macdoniens. Une
grande parlic du snat approuvait celte conduite
comme im chef-d'uvre de politique; niais les an
ciens qui gardaient le souvenir de l'ancienne manired'agir, disaient : qu'ils ne retrouvaient pas,
dans cette deputation , la politique romaine. Ce
n'taient point par des embuscades et des attaques
nocturnes, pnr une fuite simule et des retours
soudains contre un ennemi pris au dpourvu, que
leurs anctres faisaient la guerre : ils n'y cher
chaient pas la gloire de l'astuce au lieu de celle du
rai courage; ils dclaraient la guerre avant de la
lire ; ils la proclamaient mme , et quelquefois
mim ils fixaient le lieu du combat. Ce fut cette
loyaut qui leur fit dnoncer au roi Pyirhusce m
decin qui en voulait sa vie; ou encore livrer,
charg de chane., aux Falisques, ce tratrcqni leur
amenait les enf in ts du prince. Voil la politique
romaine bien loigne de la duplicit punique, et
de l'intrigue des Grecs, qui trouvent plus de
glqire tromper l'ennemi qu'a le vaincre les ar
mes la main. Il y aura sans doute, dans telle cir
constance donne, plus d'avantage a attendre de
la ruse que de la force ouverte ; mais pour qu'une
victoire suit complte et dfinitive, il faut arra
cher au vaincu l'aveu que ce n'est ni par artifice
ni par hasard, mais en bataille range et dans une
guerre en rgle, qu'il a t dfait. Voila ce que di
saient les vieillards qui n'taient pas d'avis de sui- I
arts dlttraiirse , ne ronjan^i amplius ulto consensu edunibiis passent. * , ut summa ralionearta, magna
pais scnatns approtahat : veteres et mors anliqni me
mores negaban!, > se in ea leg:itione Romanas agnosrere
artes. Ko i per insidias et nocturna pnclia , simulatam fug.im imprnvisnsque ad inrautiim hostein reditus,
ni astu magis, quam virtule, gloriarenlur ,
bella majores grs.iese. Indicere prius . quam gercre , so
litos bella ; dcruntiare etiam interdnni pupnam, et lorum
nii , in quo dimic-iluri essent. F.a lern fide indicaliim
Pyrrho reai medicum , vila rjus iusirfiintein : eailem
Falisris vinctum traditum prodilorem liberorum. Legis
esse, non versiitiarum Puiiicarnm , neque
callidilalfs Gr.Tr : apurt quns fallir hi stein, quam vi
superare, glorinsius fuerit. Interdum in praesens teinpus
plus proflei dolo, quam virtute : sed ejus dmuni aniinuin
in perpetuum vinci , cui ronfessio esprena sit , se aeque
rte, eque casu , sed collalis cominua viribus, ju>to
pio bell esse superatum. Itec sniores, quibns nova
hase minus placebat sapientia. Vieil tauien ea pars seuatos, cui potior utilis, quam honesti , cura, erat, ut comproharelur piior legalio Marrii, et eodein cursus in
tira ciani cum quioqueremibus rennlten tur, juberetur-

que celera, uti e repblica maxime visum esset, ager*.


A. qnoque Atilium miserunt ad occupaiidam Larissarn
iuTbrssMia, Unientes, ne, si indutiaium dies eiisset ,
Perdeos , pre sidio eu misso, caput Tbessalia- in pon stale
habere!. Duo millia pediiiim Atilius ab Cu. Siciuio acciperu ad earn rem agcuiiaiii jussus : et P. Leululo, qui ei
Achaia redierat , Irecenti milites Italici geoet is daii , ut
Thebis dare! operam , ! in potesutle cuta esset.
XLVIII. His preparalis, quanquam ad bellum coaitlia erant desliuata , senatum tanien pra'oeri legatii placuil. Eadem fere, qua; in collnquio ab rege dicta ei-ant ,
relata ab legatis. ln^iliaruin Eumeni f iclarum crimeo,
et uiaiiina cura, et minime lamen pro!-b'liter ( mani
festa enim res erat ). defensum. Celera deprecatio erat:
sed non iis animis audiebantur, <|ui an! doceri, nul flecti
possent. Denunlialum . eitemplo mirnibut nrbis Ruma,
Italia intra liigesimuiu diem eicedi-rent. P. Liciniu
deinde consuli, cui Macedonia provincia obvenerat ,
denunlialum, ut eierritui diein primam quamque die
re! ad couveniendam. C. Lucretius prstnr, cui dat>is
provincia erat , cum quailraginla qnin:|iieremibni ab
urbe profccttis : nam ei refeclis navibus alias in alma
usnm retineri ad nibem placuit. Pratmissus a prattore est

HISTOIRE ROMAINE. LIV. XLII.

651

deida, potir les vaisseaux radoubes, d'en, garder


quelques-uns pour divers usages. Le prteur d
pcha eu avant son frre Lucrtius avec une quinquttne , pour aller prendre les vaisseaux que
les allis s'taient engags a fournir, et venir au
devant de la flotte a Ccphalluic. Il en prit un
Rht)ge, deui Locres, quatre chez lesllrites, et,
longeant la eted'lialie, il doubla le api) ni termine
ta palabre, sur la mer Ionienne, et arriva h D;rthacbium. L'a il trouva dix vaisseaux appartenant aux
Djrrachiens eux-mmes, douze aux Isseus, cin
quante barques au roi Gentiue, qu'il fil semblant
de croire prpares exprs pour l'usage du peuple
romain, les emmena toutes; et, rendu en trois
jours Corcyre, il cingla de l vers Cphallcnie.
Le prteur C. Lucrtius, partit de Naplis, franohit le dtroit, et se rendit en cinq jours a Cpballuie. La flotta mouilla dans ces eaux pour
attendre d'abord que les troupes de terre eussent
fait le trajet, et pour que les vaisseaux de trans
port qui , dans la route s'taient disperss au large,
eussent ralli.
LIX. A ce moment la, prcisment le con
sul Liciuius, aprs avoir prononc les vux au
Capilole, partait de la ville en costume dgnrai.
C'est un moment toujours grave et solennel ; mais
il eieite un plus haut degr l'attention et l'in
trt, quand le consul qu'on accompagne marche
contre un eunorai puissant et distingu par sa va
leur ou par sa fortune. Ce n'est pas seulement par
devoir et par conscience qu'o se presse aux cots
du gnral, mais encore par curiosit, et pour
veir l'homme aux talents et a la sagesse duquel

on abandonne la dfende des premiers intrts de


l'tat. Puis, mille penses assaillissent l'esprit :
les chances de la guerre, l'incertitude du spfrt e\
les caprices de Mars; les revers, les sqts, jes
dfaites, si souvent dues l'inhabilit et a la pr
somption des chefs ; le bonheur, qui souvent r
compense leur prudence et leur valeur. Sait-on
lequel de ces deux esprits, laquelle de cs deuj
fortunes sera celle du consul qui part pour
la gutre? Le verra-t-on bientt , a la tle fie,
son anne victorieuse, monter triomphant
Capitolc, saluer ces mmes dieux dont aujqqrd huj
il prend cong, ou prpare-t-on celte joie ,nemj ? Car ce roi Perse , contre, lequel on mar
chait, jouissait d'une giandp renomme, tant
cause de la rputation guerrire du peuple macdonieu que des hauts faits de son pre Phi
lippe qui, entre autres, s'iajt illus.[|e daps
guerre avec Rpme : puis Perse avait fait $<*
cesse parler de lui depuis son avnemen(, 0,
des prparatifs (le guerre ju j| faisait, Tel (es,
taient les penses de tous |es ordres fie l'tat eu
accompagnant le consul son dport. Avec lui rent envoys deux personuqge.s consulaires,
tribuns des soldats, et trois jeiiues hommes d'un,
rang illustre , P. Lcnlulus e| les deux Manlius, Aci7
diuus; ils taient fils, l'un de M. et l'auirc de
L. Manlius. Le consu,avec eux, qllq rejoindre
sp.n arme, et, traversant l'Adriatique avec toutes,
ses troupes, il alla peser sop arqp prs de Njraphuro, dans le territoire cj'Apqllonje.
L. l'eu de jours avant, Perse voyaqt, d'a
prs le rapport de ses dputs, revenus de ,

(rater M- Lucrelius eum quiuquereme una : jusinique, ab


lecijs ei foodere acceplis liavihus, ad Uephalleuiaui classi
oeeurrere. Ab Rheginie triremi una , al) Locris duahus,
ab Uritibus quatuor, praeter Oram Italia; siqierveclus Ca
labrias eilremum Promontorium in Innio mari , Dyrrbachium irajirit. |bi decern ipsoruiii Hyrrhachinoruiu, dtiodecim Is<eoi uni , quinquaginta quatuor Gentii regjs
lemhes nactus simulaos , ae Credere , cos in uaiim RouiqDorum compralos ease, omnibus abduclis, d|e terlip
Corey , inda protinua in Cephalleuiaiii trajicit. G. Lueretius praetor ah Neapoli prolectus, auperato fieto, die
quinto in (cpballeuiam traptioisit. Ibi stellt ciaseis, siul epiierieua, ut terreatres copias trajicereutur, simul,
at onerarias, ei agmiue ano per altuiu dissipates, consequereolur.
. Per boa Torte dies P. Licioius consul , votis ip
Capitolio nuncupatia , paludatua ab uibe prufectus est.
Semper quidem ca rea cun magna diguitate ac majestate
gentur : pra cipue tarnen convertit ociilos aniinosque ,
quunt ad magnum nobilemque , aut \irlule aut fortuna ,
bostein, conten ponsulem prose uuniur. Cpntrabit fnini
non officii modo cura , sed i ti im Jtudiuip spectaculi , u[
vldeant ducem suum cujus imperio consilioque aummam

.1' enday permiieruot. S^bit deindj cogiM'tjq ipiwit, uni bejij cauf.qiupn juccrtu fortunes
eventus, coipniuqisque Mai'i belli *jt : adversa, feeppdja ,
qiijcque inacJlia et u)|urrita(e quuni dadas aaepe aceite,;
riql i quo; contra Itinia prudente el virtqi ailqlerit- Queta,
ecjre li prtaliupi, piriiii mentis, utriu fortuita: consqUjin
ad bel|uui mit ant triiiqiphantepine qfoi curq exerejtu
vicfure icandentein iu Capjioiiiiin ad cosdcui dos, , a quibus, proficiscatur, visufj , an bpslit.us earn prasbiiuri |atititqpsint? Persoqaqlen)
$*| quui ibqiur, fania(u et belfo clara Kjacft-lqitmii gens, et Philippus pater,
iqter raujia, prospere grata Rnmauo el|api uo|)ilitaloa
btllo, pnyuebat ; loin ipsius fenei uuuqu-m, ex quo
regnuni accepisvet, de^ti|i|i belli exspectaluiqe celebrari
noiiicn. Cun his pogliiioiiibiis oniuiuifl ordiuum homi
nes proliciscentcm cousulept prosccuti sunt. Duo consu
lar^ tribuui luililum putp eo ipissi, C. Claudius, Q. Uuciua; et tres illustre; jmenes, P. Lentulus , et duo .ManIii
Acidini : alter M. Maqiii, aller L. Maulii (llius erat. Cum
iis consul Bi undisium ai| eierci(nqi , aique tude,
oiiiuibus copifs transvectus , ad, Nymphasum iq Auollonjatiuui agro ppsqit castra.
L. Paucos ante diea Perseus, postqusm legati, ab

11- L1VL.
qu'il fallait renoncer tout espoir de paix, tint vivre sa royaut , et y vieillir, comme un :
un conseil. La lutte s'y prolongea quelques temps particulier, dans le mpris et dans l'indigence :
entre les opinions qui le partageaient. Les uns ou bien si, prenant les armes pour dfendre sa for
taient d'avis de payer un tribut si on l'imposait, tune et sou rang, il n'aimera pas mieux s'exposer
ou de cder une portion de territoire si l'on y tous les risques de la guerre, et courir entre
tait condamne ; lout ce qu'on serait Tore de subir autres la chance d'une victoire qui dlivrerait l'u
en vue de la paix , ils voulaient qu'on ne le re- nivers du despotisme de Rome. Il ne serait pas
fu t pas, cl que le roi se gardt djouer sa vie et plus tonnant de voir les Romains chasss de la
sa couronne ce terrible jeu. Possesseur d'un Grce, qu'Aunibal de l'Italie. On ne voyait certes
trne incontest, il trouverait dans le temps un pas comment, aprs avoir repouss avec tant d'
utile auxiliaire, qui non-seulement lui ferait re nergie les prtentions d'un frre qui aspirait saos
couvrer ce qu'il aurait perdu, mais mme pourrait droit h la couronne, il cderait des trangers
le rendre redoutable h ceux qu'il craignait aujour celte couronne bien acquise. Enlin , dans toute de
d'hui. Le plus grand nombre se prononait pour liberation sur la paix et sur la guerre , il faut que
tout le monde s entende sur ce point, qu'il n'est
un parti plus exalt : u si peu qu'on cdt, il fau
drait cder bientt tout le royaume , assuraient- rien de honteux comme de cder un trne sans r
ils. Les Romains n'avaient pas besoin d'argent, ni sistance ; rien de beau comme de courir toutes les
d'agrandissemeut; mais ils savaient que toutes les chances de la fortune, quand il s'agit d honneur
choses humaines, et surtout les royaumes et les et de dignit.
empires, taient exposs a mille chances : qu'ils
LI. C'tait Pella, celte antique capitale des
avaient bris la puissance carthaginoise, et agrandi rois de Macdoine, que se tenait ce conseil,
ses dpens un roi voisin , dont le joug pesait sur u Faisons-la donc, avec l'aide des dieux, celle
elle; qu'An liochus et sa race avaient t refouls guerre, dit le roi , puisque tel est votre avis. El
il envoie des lettres tous ses gouverneurs, et
au del du Taurus; qu'il n'y avait plus que l'em
pire macdonien qui ft dans leur voisinage, et runit toutes ses forces Cilium , ville de Mac
qui , si le peuple romain voyait quelque part son doine. Lui-mme, aprs uu sacrifice, tout fait
toile plir, part seul capable de ranimer dans royal, de cent victimes, devant les autels deilil'esprit de ses rois leur antique valeur. Tant que nerve, surnomme Alcis, il part pour Cilium
rien n'est entam , c'est Persc de considrer en avec une escorte de courtisans et de satellites.
lui-mme si, de concessions en concessions, il Dj toutes ses troupes, macdoniennes et auxi
veut, dpouill successivement de tous ses tats liaires, s'y taienl runies. U place sou camp aus
et banni de son royaume, demander aux Romains portes de la ville, el forme toute son arme dans
la Samotbrace ou quelque autre ville pour y sur- la plaiue. Elle prsentait un total de quarauK
Roma regrets! , pradderant ipem pads, consilium babuit. Ibi aliquamriiu divertis seotentiis certatum est.
Erant, quibus vel Stipendium pendendura, si iujungeretur, vel agri parte cedendum, si mnltarent, quicquld
denique aliud pacis causa patiendum esset , recusanduiu viderctur, nec committenduni , ut in aleam tanti
casus se regDumque daret. Si possessio baud ambigua
regiii maueret, multa diem tempusque afferre posse,
quibus nun amissa modo recuperare , sed timeodus ultro
iis eise, quns uunc linieret , posset. Cclcruui multo
major pars ferocioris seutentis erat : Quic<|uid cessisset,
cumeosiinul regno protinus cedendum esse, afftrmabanl.
Neque eniiu Romanos pccuuia aut auro cgere : sed hoc
scire , quum omnia humana , tum maxima quxque et
rrpna rl imperia sub casihus mulls es e. Carthaginiensiuni opes fregisse sese , et rervieibut eoruni prepoten
tem (lnitimum regem iniposuisse : Antiochum prgeoicmque ejus ultra joga Tauri emotum. Unum esse Ma
cedonia; regnuni, et reginne propinquum, el quod. sieubi
populu romano sua fortuna labet, antiqiios nimos regihus
luit videatur posse . Dum integrares tint, sta
tuer e apud anuniim suum Persea deber, utrum, sin
gula coucedeodo, nudatusadeitremum opibut extorrisqoe

regno , Samotbraciam aliamve quam imulam petcreab


Romanis , ubi privatus superstet regno suo in contempla
atque inopia consenetcat , malit:an, anuatus siodei
fortuna; dignitatis tue sua; , aul , ut viro forli dignum A
[iat .il ur. quodcunque casus belli tules tt ; aul victor libfret orbeni terrarum ab imperio Romano. Non esse sdmirabiliut Itomauos Gracia pelli, quam Annibalem lulu
pulsuni esse : ncque, hercule, videre , qui comeoiilfratri , affeclauti per injuriam regnum, sununa >t retiilisx;
alienigenis bene parlo eo ceder. Postremo ita bello el
pace qua?ri , ut inter oraues comeniat , nee lurpios quic(|iiam esse , quam sine eerlatuine cessisse regno : dm
prajclarius quicquam , quam pro diguilate ac nujeiUM
omi.em fortunam experlum esse.
LI. Pellas , in vetere regia Macedonum , hoc consilium
erat. Geramus ergo, inquit. diit bene jutotibu .
quaiido ita vidclur, bellum; literisquc circa prarfc-ews
dimissis, (/bum (Macedonia; oppidum est I copias nes contrabil. Ipse centuui hostiis sacrificio rrgalilcr Mi
nerva;, quam vocant Alci.lemon, facto cum purpursfrum et satellitum manu profecins Ci'ium est. j,B
ouines Macedonum externorumque tuiiliuruni cc-on*'
rant copie. Castra ante urbem ponil, omneique *"

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XLII.


653
mille combattants, dont moiti de phalangistes. Cotys, fils de Sculba, roi des Odryses, s'tait
Ilippias, de Bro, les commandait. Venaient en trouv au rendez-vous avec mille cavaliers d'lite
suite deux bataillons de troupes d'lite, pris, pour et pareil nombre de fantassins. Le total de l'arme
leur vigueur et leur complexion robuste, sur tait de trente-neuf mille hommes d'infanterie et
toute la quantit des Ci trates : c'est ce qu'ils ap quatre de cavalerie. Il tait assez constant que, de
pelaient une lgion. Les commandants taient puis l'arme qui tait passe eu Asie, sous les
Lonat et Tbrasyppe, d'Eulyes. Le reste des c- ordres d'Alexandre-le-Grand , jamais roi de Mac
trates, au nombre d' peu prs trois mille, mar doine n'avait rassembl des troupes aussi nom
chait sous les ordres d'Antiphile d'desse. Les breuses.
Pons, ceux de Paror, de Parstrymonie , lieux
LU. Il y avait vingt-six ans qu'on avait accord
qui confinent la Thrace, les Agrianes, aux la paix a Philippe, sur sa demande. Pendant tout
quels se mlaient des Th races, composaient un ce temps, la faveur du calme, la Macdoine
corps approchant aussi de trois mille hommes. Ils s'tait accrue d'une population , mre alors ,
avaient t runis et arms par Didas le Ponien , en grande partie, pour le service militaire : et
l'assassin du jeune Dmlrius. En outre deux des guerres sans importance avec les 'I braces
mille combattants gaulois , sous le commandement leurs voisins, plus faites pour les exercer que
d'Asclpiodole; d'Ilracle, chez les Sintiens, pour les puiser, les avaient tenus constam
taient venus trois mille Thraccs libres, ayant un ment en haleine; et le temps que Philippe, puis
chef national. Un nombre peu prs pareil de Perse, avaient misa mditer la guerre contre les
Cretois obissait des officiers du mme pays, Romains, faisait que rien ne manquait aux prpara
Suse de Phalaccrne et Sylle de Gnosse. Le Lac- tifs. Il fit faire son arme quelques mouvements,
dmonien Lonide menait cinq cents Grecs mls non pas une suite complte d'volutions, mais as
de divers peuples. Cet homme passait pour tre sez seulement pour qu'on ne dit pas qu'elle tait
du sang royal : il avait t exil aprs une con- reste inactive sous les armes; et il convoqua en
damnation prononce en plein conseil de la ligue assemble ses soldats tout arms, comme ils
acheune , parce qu'on avait saisi des lettres de lui taient. Il prit place, lui-mme, sur son tribunal,
Perse. D'tolienset de Botiens, il n'y avait pas avec ses deux fils ses cts; l'an, Philippe, son
en tout plus de cinq cents, que commandait - frre par la nature, tait devenu son fils par
chen I.ycon. Ces auxiliaires, tirs de tout peuple et adoption; le plus jeune, appel Alexandre, tait
de toute nation, prsentaient un effectif d'environ bien son fils. Il exhorta ses soldats h la guerre : il
douze mille combattants. La Macdoine , toute en rappela les torts du peuple romain envers sou
tire runie, avait fourni trois mille chevaux : pre et lui : son pre, contraint par toutes sortes

io campo itruiit. Summa omnium quadraginta tria millia


armata fuere : quorum pars Terme dimidia phalangita?
erant. Ilippias KemvTus prserat. Delecta deiode et vi
ribus et robore aplatis , ex omni caetratorum numero, duo
millia erant : agema hane ipsi legionem vocabant. Pre
fectos haliehant Leonnatum et Thrasippum Eulyeslas.
Cetcrorum caetratorum , trium ferme millium botninum,
dui erat Anliphilus Edessaeus. Pa?ones , et ei Parorea et
Parslrymonia ( sunt autem ea loca suhjecta Thracia* ) et
Agrianes, adiuixtis etiam Thracibus incolis, trium mil
lium ferme et ipsi expleverunt numerum. Armaverat
contraieratque eos Didas Paon , qui adolescente! Demetrium orciderat. Et armatorum duo mili i i Gallorum
erant, prefecto Asele piodolo. Ab Heraclea ex Sintis tria
millia Tbracum liberorum suum ducem habebant. Creteosium par pne numerus suos duces sequebatur : Susam Phalasarneum et Syllum Gnossium. Et Lenides
Laccdxinonius quingenlis ex Grecia , misto generi bominum , pr.Terat. Regit is generis ferebatur ; exsul ,
damnatus frequenti concilio , literis ad Per
sea deprensis. tolorum et Bueoiorum, qui non eiplebant plus quam quingeutorum omnes numerum, Lyco
Acbxus prxfectus erat. Ex bis mixt s tot populorum , tot
gentium au \i bis, duodeim millia armatorum ferme ef-

flcienantnr. Equitnm ex tola Macedonia contraierat tria


millia. Venera t eodem Coiys, Seul ha; Alius, rex gentil
Odrysarum, cum mille delecti equitibos , pari ferme
peditum numero. IIa summa totius exercitus triginta
novein millia peditum erant, quatuor equiium. Satis
consta lit, secundum enm eiercitum, quem magno*
Alexander in Atiain trajecit, nunquam ullius Macedonum
regis copias tantas fuisse.
LU. Seibis et vicesimus annus agebatnr, ei quo petenti Philipp data pax erat. Per idem omne tempus quieta
Macedonia et progeniem ediderat, cujus mapna pars ma
tura militia; esset, et leubus belli* Tliracnm accolarum,
qua? eiercerent magis, quam fatigarent, sub assidua
tamen militia fuerat: et diu mediiatum Philippe primo,
deinde et Persi , Romanum bellum , omnia ut instructs
parataque essent , effecerat. Mota parumper acies ( non
justo decursu tamen ), ne stetUse tantum in arniis viderentur : armatusque, sicut erant, ad conciunem vocatit.
Ipse consliiit in tribiiuali , se habeas niios duos;
quorum major Philippus, natura frater, adopiioue Alius ;
minor , quem Aleiandrum vocabant , naturalis erat.
Cobortatus est milites ad bellum : injuriant pnpuli ro
mani in patrem seque commmora vit : Ilium, omnibus
indigultatibns compulsum ad rebellaudum. inter appara

T1TB-LIVE.
654
4'oulrages, recommencer la guerre, avait t sur j'indulgenee de* dieu* et d la vigilance du roi ,
pris par la mort au milieu de ses prparatifs : on les Macdonien? les avaieut complets et largement
avait envoy eu mme temps des dputs vers lui, assurs. Il fallait qu'ils retrouvassent le rotirat
Perse, et des soldats pour occuper les villes de qu'avaient dploy leurs anctres, lesquels,
la Grce. On lui avait ensuite prsent le leurre avoir soumis toute l'Europe taient passs en Aste;
d'une confrence que, sous prlexie d'en venir leurs armes s'taient ouvert un monde que la
une conclusion pacifique, on avait fait durer tout renomme ignorait ; et ils ne s'laieut arrtes dam
l'hiver, pour avoir le temps de se prparer : un leur marche conqurante, que quand la mer
consul arrivait avec deux lgions romaines, fortes Rouge avait arrt leur pas, et qu'il ne leur no
chacune de six mi le hommes d'infanterie et de tait plus rien h conqurir. Mais cette fois, t*
trois cents de cavalerie , et avec peu prs pareil n'taient, certes, plus les frontires recules efe
nombre d'allis, iiifunleric et cavalerie. Si l'on l'Inde, c'tait la possession mme de la Maedeine
ajoute ce nombre les troupes auxiliaires des dont la fortune faisait l'enjeu de la lutte qu'ils al
rois umne et Masinissa, cela ne ferait gure que laient soutenir. En faisant la guerre leu pr* ,
sept mille hommes de pied et deux mille chevaux les Romains s'taient prsents sous le litre spa
de plus. Ce compte lait des troupes ennemies, cieux de librateurs de la Grce : cette fois ill ft
ils n'avaient qu'a jeter les yeux sur leur propre proposaient ostensiblement l'asservissement d ta
arme ; combien pour le nombre et la qualit ils Macdoine, ne voulant pas pour l'empire romain
remportaient sur des soldats de recrues, levs du voisinage d'un roi , ni laisser ls armes an*
la bu le pour celte guerre, eux qui avaieut appris mains d'un peuple libre. Car ce sci aient tears
ds l'enfance le mtier des armes, qui avaient eu armes avec leur roi et son royaume qu'ils au
tant de guerres pour s'endurcir cl s'habituer aux raient livrer au vainqueur, s'ils renonaient
fatigues. Les Romains avaient pour auxiliaires les la guerre, et obissaient aux injonctions qu il
Lydiens, les Phrygiens, les Numides; eux, les avaient reues.
1 bract s et les Gaulois, les plus braves des nations;
LUI. Des marques frquentes dassentimet
eeux-la n'avaient d'armes que celles qu'avait pu avaient interrompu ce discours; mais ici ce furent
s'acheter i hacun de ces pauvres soldats : les Mac des cris forcens, soil d 'indignation t de raenie.
doniens u'avaient eu qu' les prendre dans les ar soit de protestations de dvouement propres exal
senaux du roi . o depuis laut d'annes on en fa ter la cou fiance du roi, qui l'engagrent term inn
briquait par les soins de son pre et par les siens. Il se berna leur recommander de se prparer i
Les ennemis avaient leurs approvisionnements loi- marcher ( car on annonait deja que les Romains
gus et soumis a tous les prils de la mer t quaat avaieut quitt Nymphum), rompit l'assemble.
lui, outre le revenu de ses mines, il avait de et alla donner audience aux dputations des villes
l'argent et des grains en rserve pour dix annes. de Macdoine. Elles venaient promettre de Tar
ions les prparatifs qui pouvaient dpendre de sent, selon leurs facultes respectives, et des prtite
tum belli fato opptessnm : fld se simili 11 , timol mi- paranda fueran! , plerta eumntntaque I
lite ad oceupaudas Gra-cia? urbei mis. Fallec demde inirisum Hflbetidum etit, l|uem Hahnertnt elajith t
> per speeiem reconciliando- pacis extractan] hie- a)ui EnrOpa Omni dorn ta , irartf! id Asia* . Htof
*****
nunc veoiie cam dnahus legionlbus Homanit , que , tineere dsferint,
. et pari Terme numero tociorum eerent , deftierit. Ixt , hercule, i
nt accdant reeum antilla EM- ! Oris, sed rie ipaiui Maerdotti possession?
et Masinistar , non plus tepiem mlllia peditum , | lunam imliiisse. Cum ptre too arenles
duo equilum futura. A lilis hoslium copiia , respicerent nol specioium Grsecis liberando lultate titulntn : l
innm ipi exerelniu : quantum , quantum (re- prnpalam Macedonian! in siTTilutem peteras ne re raatlironlbu* , raptim ad id bellum nul imperio sit Romano , ne gens bello i
iplit, ipsi . a puens. eruditi artibui militia; , toi beat. eniih Irsdenda anperbi
__ii atqne durad belli. Auxilia Romania Lfdos , et ' regnoque i si absister bello , el
Pbrtgas, et [Sumidas ease: sibi Thrncas, Gallotque ,
LUI. Qiinm per i
ferciciiima gentium. Anua t Hoc h.iliere ea. qnar sibi sensu surclama mm esset i torn vero <
miles : Macedonas prompte ex indignaiiliuin minita
quisque
lot annna patris sui cura et imnensa aninium habere regem , esoria est, rit I
facta. Gommeatum litis quum prornt , turn omnibus sub ceret. Tantum juasis ad iter parare ( |am en<m iri irm : ae el pccnulam et frnmentnm , ver castra ab ftymphsso romanos i , i
1 1 in decern anno seposutsse. ad an
. qu* aenrtrai mnulfealls , qua regit enta pre- Veneran anient ad

HISTOIRE ROMA INE. 1.1V. XL11.


pour la guerre. Toutes eurent des remerciements dfendre ; car, plus de grce esprer. Trois jours
et furent dispenses de ces fournitures : on leur se passrent donc penda 11 1 lesquels l'attaque et l
dit que le roi avait pourvu suffisamment tout : dfense dployrent Iii plus grande nergie. Ls
on requit d'elles seulement des voilures pour le Macdoniens, grces leur nombre pouvaient faci
transport des machines , d'une enorme quantit lement remplacer par des hommes frais les batail
de flcclies qu'on avait en magasin, et d'autres mu lons puiss; les assigs, tenus d'tre nuit el jour
nitions de guerre. Puis il partit avec toute sou ar sur le rempart pour le dfendre , s'affaiblissaient
me, se dirigeant sur Eordc : il alla camper aux tant par les blessures que par les veilles el la conti
bonis d'un lac qu'on appelle Bgorrite, et s'avana nuit des fatigues. Le quatrime jour, comme ls
le lendemain jusqu' lime sur l'IIaliacnion. chelles se dressaient de toutes parts contre l
Puis, franchissant par une gorge lroiie les monts mur et qu'on attaquait la porte avec plus d vi
appels Cainhuniens, il descendit au lieu appel gueur, les assigs, chasss du rempart, courent
TYipolis, compos d trois villes, d'Azoros, de Py la dfense de la porte, et font soudainement une
thies et de Dolich. (les places lisitreul quelque sortie contre l'ennemi. Mais, comme il y avait
temps, parce qu'elles avaient donn desotages aux dans celle rsolution plus de rage irrflchie que
Larisens : mais cdant la peur du moment, de sentiment raisonn de ses forces, leur pelik
elles vinrent a composition. Il les reut avec bont, nombre et leur puisement durent cder des
ne doutant pas que les Perrhbcs dussent faire troupes fraches qui les mirenten droute, et. es
comme ein , et il n'ut qu' se prsenter devant la poussant Cpe dans les reins, entrrent leur
ville pour que ses habitants se rendissent sans ba suite dans la ville pat- la porte qu'ils avaient ou
lancer. Il fallut attaquer Cyrtic : le premier jour verte. La ville fut ainsi prise et pille : les per
les habitants se portant h foule aux portes, arms sonnes libres qui survcurent au carnage furent
et rsolus, le repoussrent : mais le lendemain il vendues. Aprs avoir dmoli et brl en grande
ts attaqua avec toutes ses troupes, t, avant la partie cette place, il dirigea sa marche sur Pblanne , et arriva ie lendemain Gyrtone. Sachant
nuit, ils avaient tous capitule.
LIV. A deux pas de l tait Myles, place si que T. Miuucius R tifus el ilippias, prleur des
forte, que ses habitants, jugeant ses fortifications Thessaliens, y taient entrs avec un corps de
inattaquables, et pleins d'un espoir insens, ne troupes, il n'essaya mme pas de l'attaquer, passa
bornrent pas fermer hardiment leurs portes outre, et tomba si soudainement sur Eialie et
nU roi, mais dcochrent sur lui et les Macdo Connus, que les habitants, tourdis de son arri
niens les trails de la plus piquante insolence. De ve imprvue , capitulrent. Ces deux villes sont
, piiis d'animosit de la part de l'ennemi les dans les gorges par o l'on pntre dans le val d
attaquer, et plus d'acharnement de leur parla se Tempe ; surtout Connus. y laissa pour cela
#ui, et frumentum polllcenrlum ad bellum. Omnibus
rra lis seta?, remlssutn omnllnl; idlis ttgia apparatu
ad .t dictum sufllcere : vhicula labium iiuperata , ut
tormenta , leloruini|in; niiSbilium Ingnient tlni pitpparatatn , bellieumque aliud Instrumentm veherni. Profeettis Inde tolo evercitu , Eordajam petns , ad Brgorrltem , quem vncant , lacum poeiils castrls , pos ero die iu
Eliineain ad Ilaliacmnua fluviuni processil. Deinde s Itu
augusto luperatis monlibtis , quns Tambunini mont,
descendit ad ( Tri|i<>liin vocanl ) Annum , Pythiurri.et
Dutii bert incoleiites. Ha?c tria nppida p.iUllisper uncala ,
qnia obsids LarissaHs dederaot, victa tamn praesenti
ffietu , in dedihonem conresscrUnl. Benigne bis appollalis, haud duhins Prrhajbos qtioque idem lacluros , urbfcm, nihil cuiictatis , qui Ibeolebnt. primo advemu reclpit. Cyrelias nppugnare coactus , primo etim die arri
eoncui su ail portai armatorum est repulsus : pstero die
omnihu copiis adonus , in deditioucm omnes ante uoetem accepit.
LIV. Myl;r , proiimum oppidum, ita munitum , ut
inexsuperabilis munimeiitispes incolas femeioresfaeeret,
nob portai elaudere regt sa lis habiteront , sed probris
qnoque In Ipsum Macedonasque proccibui jacttlati sunt.

Quae res, quum infestiorem bestem ad oppngnanduin


fectsset , ipsos desperatione venia ad mendos tese acrit
accendit. Itaque per triduum ingntibus nlriiiioueanimlt
et oppiignaue sunt, et defensa?. Muiiiiudo Maceinaum
ad subeuuduminvieeuiprrrlium haud difflculter succedebal: oppiilauos, diem , nocteul eosdem tueules moenia 1
nob vulnera modo, sed ctiaiii vigilia; el contiaens Lfei*
conflciebat. Quarto die , quum scale; undique ad muro)
erigerentur, et porta vi majore oppugnaretur, oppidani
depulsi niuris ad portam tuendani enueurrunt, erttpHonemque repentiuam in busies hiciunt. Qua; quum ira
magis inconsullae , quam veras (tjucia- virium esset v
pauei et fessl ab integris pulsi terga dederuut ; fugies?
tesque per pateblem portam busies acceperuut. Ita captft
urbv ac direpta est : libera quoque corpora , qute eaedibus supeiTurrunt, venundaia. Dirulo hiagna ex parte et
incens oppido proferlus , ad Phalannam castra niovit :
iude pstero die Gyrtonem pervenit. Quo quum T.
nurium Rnfnin et Ilippiam , Tbetsalorum pratorem,
cun pra?iidiu inlrsse aeeepisset , ne teutata quidem nppugnatione, pra?txgressus , Elatiaiu et Gonnuin, percutsis iuopioato adventu oppidanis, reeepit. draque eppisW
in faueibus sunt, qua Tempe adeunt; magis Gnne.

636

TITE- LIVE.

one plus forte garnison, infanterie et cavalerie,


et l'entoura de plus d'un triple foss et d'une pa
lissade. Puis, sciant avance jusqu' Syruriura,
il resolut d'y attendre l'ennemi; il ordonna en
mme temps a ses troupes de recueillir les grains
de tout le pays ennemi qui s'lendait sous leurs
yeux. Car Sycurium est au pied du mont Ossa.
Au midi il domine les plaines de la Thessalie; il
tourne le dos la Macdoine et la Magnsie. A
ces avantages cette ville joignait celui d'un terri
toire sain et riche , tant environne de fontaines
qui ne tarissent jamais.
LV. Dans te mme temps , le consul romain ,
se rendant en Thessalie avec son arme, ne trouva
pas d'abord d'obstacle pour traverser l'pirc;
puis quand il fut dans l'Alhnmanie, sol ingrat et
presque impraticable, il rencontra d'immenses
difficults , et ce n'est qu' giaud'peinc et trspetites journes qu'il vient jusqu' Gomphi. Avec
ses hommes et ses chevaux ainsi fatigus, et
n'ayant qu'une arme toute novice, s'il et trouv
devant lui le roi la tte de son arme en
temps et lieu favorables , les Romains eux-mmes
ue refusent pas d'avouer qu'une bataille leur
aurait cot bien cher. Arriv Gomphi sans
combat, outre le plaisir qu'ils prouvaient d'a
voir franchi ce pas dangereux , ils eurent celui
de mpriser des ennemis si maladroits saisir
les bonnes occasions. Aprs un sacrifice rgu
lier et une distribution de grains aux soldats,
le consul accorda quelques jours de repos aux
hommes et aux botes , et , la nouvelle que les

Macdoniens dbands erraient travers la Thes


salie et ravageaient les campagnes des allis,
trouvant ses soldats assez remis, il les con
duisit Larisse. Puis, n'tant qu' trois milles de
la Tripolis qu'on appelle Sce, il plaa son camp
sur le fleuve Pne. Dans le mme temps, Eurone
venait mouiller Chalcis avec ses frres Altale et
Athne, aprs avoir laisse son frre Pliilctre
Pergame, la garde de son royaume. De , il
vint trouver le consul avec Alale, conduisant
quatre mille hommes de pied et mille chevaux. Il
laissait Chalcis deux mille hommes d'infanterie
sous les ordres d'Athne. Celle ville fut le ren
dez-vous de tous les corps auxiliaires envoys de
toutes parts aux Romains par les peuples de la
Grce , corps numriquement si faibles poor Ii
plupart, que l'histoire ne les a pas compts. Les
Apolloniates envoyrent trois cents cavaliers et
cent hommes de pied. Les Etoliens avaient form
un seul escadron de toute leur cavalerie pour l'en
voyer : quant celle des Thessaliens elle tait tout*
divise par dtachements. Il n'y en avait pas plm
de trois cents dans le camp romain. Les Achtens
avaient fourni environ quinze cents hommes de
leur nation, gnralement arms la crtoise.
LVI. Au mme moment le prteur C. Lucre
tius, qui commandait la flotte dans les eaux de
Ccphallnie, donne ordre son frre Marcus de
doubler avec l'escadre le cap Male pour ga
gner Chalcis : et lui-mmo s'embarque sur une
trirme pour aller, par le golfe de Corintbe s'as
surer des dispositions de la Rotie. Sa traverse

Itique et flrmiore id presidio tutum equitum peditumque, ad hoc fossa Irlplici c vallo muuilum , retiqoit.
Ipso , ad Sycurium progressas , opperiri ibi bostium adveiitom itatuH : iimul et frumentari passim ciercitura
jubet in iiijetto boslium agro. Nainque Sscunum est sub
radicabas Ossae montis. Qua in mcri.liem vergit, subjectns li ! 1 1 hessalia? campos : ab tergo Macedonian! atque
Magoesiam. Ad has iipporlunitates arerdit summa salubriias et copin, pturibus circumjectis fontibus, perennium
qui um.
LV. Consul ron anus , per eosdem dies The<ialiam
enm eiercitu petens, iter espeditum primo per Epirum
babuit : deinde, postquam in Athamauiam est transgres
sas , asperi ac prope invii soli , cum ingenti dinkiiltate
parfis iilneribus a?gre Gomphoa pervenil: cui si, veialis
hominibus rquisque, lironem eiercilum ducenti acie
instinct i et loco et tempore obttitisset ret, ne 10mani quIJeui abniiunt. magna tua cum clade fuisse pugnaturos. Potlquam Gomphns sine cerlainine ventuni est,
prarter gaudium pi-ricnlo>t taltus superati , rontrmptus
quoqiie bostium , a leo ignnraiitium opportunistes suas ,
acce-iit. Sacrificio rile perfecto, consul, et frummlo
dato mili til ms, paiicul ad requiem junieiitorum In uni ouiuque moraluf diet, quum audiret Tugar! Macedonas

ef "usos per Theiialiam , vislariqne sociornm agroi, stta


jam referturn militem ad Larissam ducit. Inde, qua*
tria imilla ferme al eiset aTripoti (Sea-am vocaot), super
Peueum amnem posuit castra. Per idem tempua Eomi
nes ad Clialtidem nayibut accessit cum Ai lulo atque Alhe
ara fratribus, Pbilelacro fratre relicto Perganii ad tutelam regni Inde cum Altalo et qua liter millibus peditu,
mille cquitum, ad conaulcm venit. Chalcide relicta das
millia pedilum , quibus Athemvus propositus. El si t
eorfcm auiilia Romania ei omnibus uudique Gnroepspulis convenerunt , quorum plrraquc (adro parva eriotl
in oblivionem aditucla. ApolloniaUe trecento* equiles,
centum pedite* miseruot. jttolomm abe uoius iottar,
quantum ab torn gente equitum erat , vnrant: el Tbessalorum (omuis equilatus separatus erat ) nun plusquaai
treceuti erant equiles in casiris romanis. Achei juieeBlis suae, Cretco maxime arroatu, ad mille qningeow
dederunl.
I. VI. Sub idem tempos et . Lucretius prartor.qw
na\ ibus praeeral ad Cepballeuiam, M. Lucretio fralreeuai
classe super M.i team Chalcidem jusso peterc , ipse Iriremem tonscenilii, sinuin Connlbium pelen ad prawnpandas in BVpotia rca. Tardior ei natigalio propter ioirmilatem corporis fuit. M. Lucretius, Chalddem ad

HISTOIRE ROM

INE. - LIV. XLII.

657

fut lente en raison de sa mauvaise saut. M. Lu


cretius, son arrive a Chalis, apprenant que
Haliarte tait assig par P. Lentulus, lui envoya
un messager pour lui ordonner, au nom du pr
leur, de s'loigner de la place. C'tait avec la
portion de l'arme botienne qui tenait pour les
Romains que le lieutenant avait entrepris cette
attaque : il s'loigna des murailles. La leve de
ce sige ne fil que donuer lieu un second ; car
aussitt M. Lucrtius, avec ses troupes de mer,
au nombre de dix mille combattants, et les deux
mille hommes d'Eumne que commandait Ath
ne, forma le blocus de Haliarte; et on se prpa
rait livrer l'assaut, quand survint le prteur ve
nant de Creuse. Dans le mme temps les vaisseaux
des allis se rassemblaient a Chalis : c'taient
deux quinqurmes carthaginoises, deux trirmes
d'Hracle-du-Pont , quatre de Chalcdoinc, au
tant de Sanios, enfin cinq quadrirmes de Rhodes.
Le prleur, attendu que sur aucun point la
guerre n'tait maritime, les renvoya aux allis :
Q. Marcius vint aussi avec ses vaisseaux Chal
is, aprs avoir pris Alop, et emport d'assaut
La risse, dite Crmast. Tel tait l'tat des choses
en Botic, lorsque Perse, qui se tenait Sycurium , ainsi qu'on l'a dit, aprs avoir ramass de
toutes parts des grains dans ces campagnes, en
voya un dtachement ravager les terres des Phrens, croyant que les Romains, pour porter se
cours des villes allies, s'aventureraient dans le
pays, et pourraient tomber dans ses piges. En
les voyant impassibles en face de ces dsordres, il
ne rserva dans le butin que les personnes, dis-

(ribuant le reste, qui consistait surtout en bes


tiaux , ses soldats, pour s'en nourrir.
LVII. A la mme poque le consul et le roi tin
rent conseil pour dcider du moment de commen
cer les hostilits. Le roi sentait s'exalter son ardeur
par la libert qu'on lui avait laisse de ravager les
terres des Phrens. Marcher au camp, et ne pas
accorder l'ennemi de plus longs dlais , tel tait
son avis. Les Romains pensaient bien aussi que
leur temporisation les dshonorait aux yeux des
allis, qu'avait surtout rvolts leur obstination
ne pas secourir ceux de Phre. Ils se consultaient
sur la conduite a tenir (Eumne et Altale assis
taient au conseil), lorsque survint un messager
tout agit , disant que l'ennemi arrivait en masse.
La sance est leve , et le signal donn sur-lechamp de prendre les armes. En attendant, on
ai rie de faire sortir cent hommes de cavalerie
royale et pareil nombre de fantassins arms de
javelots. Persc se trouvant, vers la quatrime
heure, un peu plus de trois milles du camp
romain, fit faire halte son infanterie. Il poussa
en avant de sa personne avec sa cavalerie et
les troupes lgres : Cotys et les autres chefs des
auxiliaires firent le mme mouvement. Ils taient
a moins de cinq cents pas du camp lorsqu'ils se
trouvrent en prsence des cavaliers ennemis :
c'taient deux escadrons compossen graude partie
de Gaulois, sous les ordres de Cassignatus, et en
viron cent cinquante hommes de troupes lgres,
Mysiens ou Crtois. Le roi s'arrta , ne sachant
pas ce qu'il y avait d'ennemis ; il dtacha de ses
troupes deux escadrons de Thraces et deux de

nions , quum a P. Lentille Haliartum oppugnari audisset,


auntiiim, prsetoris verbis, qui abscedere eum iode juberct, misit. Bsotorum juventute, quae pars cum Romanis
stabiit , earn rem aggressus legatus, a mnibus abscessit.
Hsec soluta obsidio locum alteri nbsidioni ddit.
rSamque eitemplo M. Lucretius cum eiercitu navali, de
cern millibus armatorum, ad boc duobus uiiltibus regiorum, qui sub Alhcnaco eraDt, Haliartum circumsedit :
parantihusque jam oppugnare , supervenit a Creusa prae
tor. Ad idem tempus et ab sociis naves Cbalcidcm
conrenerunt : dux pnica? quinqueremes , duae ab Heraclea ex Ponto triremes , quatuor Cbalcedone , totidem
Samo, tum quinqu Rhodts quadrirmes. Haspraetor,
quia Duiquam erat maritimum bellum , remisit sociis.
Et Q. Marcius Chalcidem navibus venit, Alopc capta,
Larissa , quae Creraaste dicilur, oppugnata. Quum hie
status in Bceotia esset , Perseus , quum ad Sycurium , sicut ante dictum est , stativa habcret, truniento undique
circa ei agris couvecto, ad vastandum agrura Pheraorum mtsit ; rains ad juvnndas sociorum urbes longius
a ensuis abstractos deprehendi Romanos poise. Quos
quum eo tumultu nihil motos animadvertisset , pra?dam
quidem , prteterquam bominum ( pcora autem maxime

il.

omnis generis fuere ), divisit ad epulandnm militibus.


LVII. Sub idem deinde tempus consilium ct consul
et rex habuerunt, unde bellum ordirentur. Regis creveruut animi vastatione concessa sibi ab hoste Plierai
agri. Itaquc eundum inde ad castra , dandum ul
tra spalium cunctandi , censebat. Et Romani censcuaot >
cunctationem suani infamem apud socios esse , maximoperc iudigne ferenles, non lalam Pberaeis open). Consullantihus, quid agerent (aderant autem Euraenes et Atta
ins in consilio ), trepidus nuntius affert, bostem magno
agmine adesse. Consilio dimisso, signum eitemplo dalur,
ut arma capiant. Interim placet, ex regiis auiiliis centum
quits et parent numerum jaculatorum peclitum eiire.
Perseus bora ferme diei quarta , quum paullo plus mille
(issus abesset a castris romanis, consistere signa pedi
ln) jussit. Pra?gressus ipse cum equiiibus ac levi armatura, et Cotys cum eo ducesqnc aliorum auxiliorum praecesserunt. Minus quingentos passus ab castris aberant ,
quum in conspectu fuere hosliuin quits : duae alae erant
magna ex parte Gallorum (Cassignatus praecrat ) et levis
annaturae centum fere et quinquagiota Mysi aut Cre
tenses. Conslilit rex , incertus quantum esset boslium.
Duas iode ex agmine tnrmas Thracum, duasMacedonum,
42

638

T1TE- LIVE.

Macdoniens, flanques chacun de deux cohortes de


Cretois et de Thraces. Comme le nombre tait
gal , et qu'aucun des deux partis ne reut de
secours, le combat n'eut pas d'issue dcisive. Euroene perdit environ trente hommes, entre autres
Cassignatus, chef des Gaulois, qui tomba mort;
Perse, pour le moment, ramena son arme sur
Sycurium. Le lendemain, vers la mme heure, le
roi s'avana avec son arme jusqu'au mme en
droit, se faisant suivre de chariots chargs d'eau ;
car il y avait une route de douze mille pas, tout
fuit sans eau et pleine de poussire, etil y avait
apparence qu'on combattrait incommod par la
soif, si l'on engageait le combat la premire
approche. Les Romains se tenant en repos, et
mme ayant fait rentrer leurs postes en dedans de
leurs retranchements, les troupes du roi rentr
rent aussi dans leur camp. Ce mange se renou
vela ainsi pendant plusieurs jours; car on esprait
que les cavaliers romains attaqueraient l'arriregarde au moment o l'on s'loignerait, et qu'alors
le combat s'engageant, on les carterait de leur
camp, et que, grce la supriorit de la cavale
rie et des troupes lgres, on les mettrait sans
peine en droute, quelque part qu'ils fussent.
LV III . N'y russissant pas, le roi alla tablir
son camp plus prs de l'ennemi , et se fortifia dans
la position qu'il prit cinq milles de dislance. Puis,
au point du jour, il fit mettre eu bataille son in
fanterie au mme lieu que d'habitude, et mena
dans la direction du camp ennemi toute sa cava
lerie et ses troupes lgres. A la vue d'une pous
sire plus forte, et plus rapproche qu' l'ordi
naire, l'alerte fut donne au camp romain. D'a-

bord on eut peine en croire la nouvelle, par


ce que tous les jours prcdents l'ennemi n'avait
paru constamment qu' la quatrime heure. Mais
quand on vit une foule plus considrable ac
courir des portes, on n'en douta plus, et le d
sordre fut son comble. Les tribuns, les chefs de
corps , les centurions courent au prtoire ; les sol
dats cherchent chacun leur tente. Il n'y avait pas
cinq cents pas du retranchement 'a l'endroit o
Perse avait rang son monde en bataille autour
d'un tertre, appel Callicine. L'aile gauche tait
sous les ordres de Cotys, et se composait de ses su
jets; les troupes lgres s'inlercalant parmi les di
visions de la cavalerie en diversifiaient l'aspect. A
l'aile gauche tait la cavalerie macdonienne , dont
les pelotons taient entremls d'archers crtois.
Cette troupe avait pour chef Mdon , de Bre , et
la cavalerie, Mcnon, d'Antigone, qui avait en
outre le commandement suprieur de l'aile. Dans
le voisinage des ailes taient placs les cavaliers de
la garde du roi et un corps ml , consistant en sol
dats d'lite de diverses nations, pris parmi les
auxiliaires : Patroclc, d'Antigone, clDidas, gou
verneur de Ponie, en avaient le commandemeet.
Le roi tait au centre. Le corps appel agma et
les cavaliers des escadrons sacrs formaient sou
escorte. Il plaa devant lui une ligne arme de
frondes et de javelots ; les deux corps taient cha
cun de quatre cents hommes. Le commandement
en fut confi Ion de Tbessalonique et au gou
verneur 'l'imanor. Tel tait l'ordre de bataille des
troupes royales. Le consul , aprs avoir form son
infanterie en de du retranchement, fit aussi
sortir sa cavalerie avec sa troupe lgre. Ils se for-

cum biais Cretensium cohortibus et Thracam , misil.


Prreum, quum pares numero essent , eque ab hac ant
illa parte nova auiilia subvenirent , incerla victoria lin ilum est. Eunienis ferme trigiota interfecli; iuler quos
Cassignalus diu Gallorum recidit. Kt tunc quidera Per
seus ad Sycurium copias i but. Postero die circa eamdcin buram in euindem locum re copias adiiiovit, plaustris
cum aqua sequenlibus. duodeeim niillium passuum
via ouiuis sine aqua, et | bruni pulveris erat : affectos< tili , si primo in conspeclu dimicassent , pugnaturos
fuisse appareliai. Quum Ilomani quiessent , stationibus
Hiam iutra valluni reduetis , regii quoque ia rastra re
deunt. Hoc per aliquot dies fecerunt, speraoles fore, ut
nun un quits abeuutiuiii novissiuium aginen aggrcdcrrntur. lude ccrlaiiiine orlo, quum lungius a caslris eos
i In mis i ni , facile, uliiubi esseiit, se, qui equitatu ct leri
armalura plus possent, conversaros aciem.
J.VIII. Postquam inceptum nou succedebat , castra
propius bestem mvil res, et a quinqu millibiis
coinmuuiit. Inde, luce prima ia codem quo sulrbat, loco
pedituro acie instru ta, equitalum omnem levcinqiie arluaturam ad caslia bostium ducit. Visus et pluriiiius el

propior slito pulvis trepidationem in caslris romanis


fecit. Et primo vil crditant nantiaati est, quia prioribai
coniiouis diebus nunquam ante horam quartern bosta
apparuerat. Tum solis onus eral. Deiude ut ptunum
clamore et cursu a porlis dubitatio exempta est, tumultos
ingens oboritur. Tribuid , praefectique , et centuriones ia
praetorium , miles ad sua quisque tentoria discurr!. >
uus quingentos passus a vallo instruierst Peneus suas
circa tuniulum, quem Callicinum vocaiit. Laero coma
Cotys re prerat cum omnilius sua* gentil : equitum ordioes levis anuatura iuterposita distiogaebat. lu deliro
cornu Macedones erant quits : intermiiti tunuis eortun
Cretenses. Unie armalurae Medon Berams, equtibus
et suinni partis ejus Meno Antigonensis pravrat. Proiimi enrnibus consliterant regii quits, et miituni eenus,
delecta pluritim gentium auiilia : Patroclos Antiguo oui
hic et Ponia; prefectus Didas erant propositi.
omnium re erat : circa euin agenia , quod vocant, eqsluntque sacra ala?. Ante se staluil funditores jaciitatnresque : qnadringeotol'Um menus utraque numerum expiebal. Ionem Tbetsalouiccosem et Timanora Dolopeaiiis
prsfecit. Sic regii constileranl. Consul, intra villus

HISTOIRE ROMA INK. - L1V. XLII.


059
mrcnt (levantin retranchement. L'aile droite fui se lenait en arrire et en dehors de la bataille, mais
placee sous les ordres de C. I.icinius Crassus, qui de spectateur devint bientt acleur, quand il
frre du consul, qui avait toule la cavalerie ita vit les antres faiblir. Ils battirent lentement en
lienne, entremle de vliles : la gauche, M. Va retraite, sans se rompre, jusqu'il ce qu'ils eussent
lerius Lcvinus commandait la cavalerie des allies atlciut les auxiliaires que commandait Eumne,
grecs cl l'infanterie lgre fournie par ces peuples. et l , aprs avoir offert dans leurs rangs nu abri
Le centre tait occup par les cavaliers d'lite ex sr aux allis qui fuyaient 'a la dbandade, voyant
traordinaires aux ordres de Q. Mucins. Deux cents 1rs ennemis qui les pressaient moins serrs, ils
cavaliers gaulois et trois cents auxiliaires, de la eurent la hardiesse de marcher en avant, et all
nation des Cvrtiens et de l'arme d' Eumne rent 'a la rencontre des fuyards qu'ils recueillirent.
avaient pi is rang devant eux. Quatre cents cava Les royaux , a leur tour, ayant clairci leurs rangs
liers thessaliens furent placs au-dessus de l'aile dans cette poursuite, craignirent d'en venir aux
gauche peu de distance. Le roi Eumne et Altale mains avec un corps qui marchait en si bon ordre
prirent position avec toutes leurs troupes, sur les et d'un pas si ferme. Le roi , vainqueur dans cette
derrires, entre l anire-garde et le retranche escarmouche de cavalerie , excitait encore ses
ment.
troupes, leur disant qu'elles n'avaient qne quel
LIX. Les deux armes ranges peu prs dans ques efforts faire , et que la guerre tait termi
cet ordre, la cavalerie et la troupe lgre tanl de ne, lorsqu'arriva In phalange amene par Ilippias
part et d'autre en nombre presque gal, on en et Lonnat, qui, pour contribuer au succs d'un si
vint aux mains, et les hommes arms de frondes brillant coup d'audace, avaient pris sur eux de
et de javelots, qui marchaient en tte , engagrent l'entraner sur leurs pas , ds qu'ils avaient appris
le comhat. Les Mira ces, les premiers de tous, pa l'heureuse issue du combat de la cavalerie. Le
reils a des hles fauves qu'on a longtemps rete roi, prt tenter une alfaire aussi grave, flottait
nues dans des cages, se lancent a toute bride, entre l'espoir et la crainte, lorsque le Crlois
avec des cris affreux, sur la cavalerie italienne, vandre , dont le ministre lui avait t utile pour
jusqu' jeter le trouble dans ces mes aguerries, le guel-apcns dirig contre le roi Eumne, voyant
et d'ailleurs naturellement intrpides : leur infan ce corps massif se mouvoir et venir, enseignes d
terie attaque avec ses pes le bois des lances, ployes , accourut au roi , et l'engagea fortement
coupe les jarrets des chevaux ou leur perce le ne pas se laisser emporter par la prosprit, et
ventre. Persc charge au centre et au premier 'a ne pas confier, sans ncessit aux chances d'un
choc fait tourner le dos aux Grecs : pousse par coup de ds, tout l'avenir de sa puissance. En se
l'ennemi l'pe dans les reins , celte troupe trouva contentant du succs de la journe et demeurant
un utile appui dans le corps de cavalerie thessa- paisible, il aurait la paix des conditions hono
lienne qui , plac l'aile gauche , comme rserve, rables, ou il verrait ses allis et les courtisans de sa
peditum acio iastructa , et ipse equitatuni omnem cum
levi armatura oiisit : pro vallo instructi sunt. Dextro
cornu propositus . Liciuius Crassus , coosulis frater,
cum omui tal co equitatu, velilibus iutermhtis : sinistra
M . Valerius Last iuus sociurum ex graxis populis equiies
habebal, el cjusdem gentis levem urmaturam. Mediant
autem aciem cum delectis equitibus cxtraordioariis (toebat Q. Mncius. Duceiiti equiles galli aute signa Imrum
iuslructi , et de auxiliis Eumeuis Gyrtiorum gentis ticceoti. Tbessali quadringenli quites parvo intervalle su
per laevum coruu lucali. Lmenes rex Attalusquc cum
omni manu Mia ab lergo Inter poslrciuaui aciem ac vatIujd steterunt.
LIX. In liunc roodum maxime instructs acies , par
f i rme utrimque numerus equiuim ac levis armatura? ,
concurran , a fiiiiditoribus jaculatoribusqiic . qui cesseruiit , prlio orto. Primi omnium Thraces , haud
secus quam diu claustris retenta; fera? , ira concitan' cum
ingeuli clamore in dexlrum cornu, tilicos quits, incurrerunt, ut usa belli et ingenio impvida gens tiirharetur
gladiis li.islas petere pedites.... nunc siiccidere
crura equis , nunc ilia tuffodere. Perseus , io mediam

ioTectus aciem , (iraecos primo impelu avertit. Quibiu


ipium gravis ab tergo instare! Iioslis , Tbessalnrum equit Uns , qui a Ixvo cornu brevi spalio disjunctus in subsi
des fucrat extra concursum , primo spectator rerlaminis,
deindc , inclinai! re. mximo iisui fuit. Ce.tentes enim
sensim integria ordinibus, postquam se Eumenis aniiliis
adjunierunt, et cum eotiitum inter online* suos receptum
sociis fuga divsipatis dabant,et, quum minus conferli
liostes instarent, progrrdi eliam ausi, inultos fiigientium
obvies cicepei unt. Nec regit, sparsi jam ipsi passim sequendo.cum odinatiset certo incedenlibus gradu ma
nne conscrere audebant. Quam victor equestii prlio
re, Parvo momento si adjuvissent, debcllatum esse; >
opportune adhortanli supeivcnit phalam , quam sua
sponte, ne audaci crepto deessent , Hippias et Leonoalns
raptim adduierant, postquam prospere pngnasse equiiem
acceperunt. Fluctuante rege inter spem metunique lana
rei conaiida*, Cretensis Evandcr, quo ministro Delphis
ad insidias Eumenis regis usus erat, postquam aginen
peditum venieattira] sub sigis vidit, ad reuem acrurrit,
et monere institit , ne elatus felicitate suminam rcrum
temer in non necessarium aleam daret. Si contentas
2.

"

TITK-LIVE.
C()0
fortune se multiplier, s'il prfrait la guerre. C' rasseau passage du fleuve. Quant aux Romains,
tait le parti vers lequel le roi inclinait par got. la posilion forte de leur camp leur tait toute
11 complimenta vandre, fit rtrograder les ensei crainte poor le moment actuel ; ce qui les touchait
gnes, et ordonna l'infanterie de rentrer dans le le plus c'tait l'chec fait a leur renomme. Dans
camp; on sonna la retraite pour la cavalerie.
le conseil tenu chez le consul, chacun l'on vi
LX. Les Romains perdirent dans cette journe rejetait la faute sur les loliens : c'tait de leur
deux cents cavaliers, et n'eurent pas moins de ct qu'avaient commenc la droute et l'effroi; les
deux mille hommes d'infanterie tus; deux cents autres peuples grecs allis n'avaient fait que se
cavaliers environ furent faits prisonniers. Ils ne laisser entraner par la frayeur des Etoliens. On
turent au roi que vingt hommes de cavalerie et disait que cinq chefs toliens avaient t vus tour
quarante d'infanterie. Quand les vainqueurs ren nant le dos les premiers; ils furent envoys
trrent dans le camp, l'allgresse tait gnrale; Rome. Les Thessaliens reurent des loges devant
mais les Thraccs se faisaient remarquer par l'exal toute l'arme, et leurs officiers obtinrent des prix
tation de leur joie; ils chantaient et portaient au en rcompense de leur valeur.
LXI. On rapportait au roi les dpouilles des
haut de leurs lances les ttes de leurs ennemis.
Les Romains, outre le chagrin d'avoir mal russi, ennemis vaincus; elles lui servaient rcompen
avaient encore la peur de se voir attaqus sur-le- ser ses soldais qui reurent les uns de belles ar
champ par l'ennemi , dans leur camp. Eumne mes, les autres des chevaux, les autres des
conseillait de repasser le Pne : on aurait le fleuve captifs. y avait en boucliers au del de quinze
pour dfense, en attendaut que le soldat remt ses cents pices , en cuirasses et en thorax un total de
esprits abattus. La honte retenait le consul, qui ne plus de mille ; en casques , pes et traits de toute
voulait pas avoir l'air de craindre; mais, cdant espce une quantit un peu plus forle encore. Ce
la raison, il profita du silence de la nuit pour rsultat, dj beau , fut encore exagr par le roi
faire passer le fleuve ses troupes, et se fortifia dans la proclamation qu'il adressa son arme
sur la rive oppose. Le lendemain le roi s'avana rassemble. Voil qui vous permet de prjuger
pour provoquer les ennemis, et, quand il s'aperut de l'issue de la guerre. Vous avez mis en droule
qu'ils s'taient mis en sret derrire le fleuve , il l'lite de l'arme ennemie, cette cavalerie ro
convint qu'il avait fait une faute la veille de ne pas maine qui en faisait la force et la gloire. Les ca
les presser aprs leur dfaite ; mais qne c'en tait valiers en effet sont la fleur des guerriers; c'est
une pins grande encore d'tre rest inactif toute une ppinire de snateurs ; c'est dans leurs rangs
la nuit. Car, sans mme dranger les autres corps, qu'on prend les consuls qui vont s'asseoir ao s
il n'aurait eu qu' lancer sa troupe lgre, pour nat, qu'on prend les gnraux. Nous venons, il
dtruire en grande partie l'arme romaine embar n'y a qu'un instant, de vous partager leurs dbece re gesta quiestet eo die, ! pacii booeslae condiliooem babiturum. Tel plurimos belli tocios, qui fortunam
sequerentur, ti bellare mallet. la hoc consilium pronior
erat animus regis. Itaque, collaudalo Evaudro, sigua
referri , pedilnmque agmen redire in castra jubet, equilibus receplui cancre.
LX. Cecidere die ab Romanis ducenti quits , duo
millia , baud minus , peditum ; capti seiceoti ferme qui
t*. F.i regiis aulem viginti quits, quadraginta pedites
interfecti. Postquam rcdiere in castra victorea, onirics
quidem lacli, ante alios Tbracum insleos laetilia eniiuebal : cum cantu enim superflsa capita hostiuin portantes
redierunt. Apud Romano* non mcfslitia lantum es male
gesta re , sed pavor etiam erat, ne eitemplo castra bostis aggrederelur. Eumenes suadere, ut trans Peneum
transferret castra; at pro munimento haberet,
dam pcrculsi milites nimos colliperent. Consul raoveri
flagitio timoril falendi : vidua tarnen ratione , silentio
noctis Iraductis copiis , castra in ulleriore ripa commu
ait. Rex , postero die ad lacessendos prlio hoste* pro
gressas , postqiiam trans amnem in tuto posila cadra
animadvertit, falebatur quidem peccaluin , quod pridie
non institisset victis; sed aliquante majorem culpam esse,

quod nocte foret cessatum. Nam , nt neminem aliam Hie


rum moveret, lev i armature immissa, trepidaotinm io
transitu fliiminis hoslium deleri magna es parle copia*
potuisse. Romani* quidem presen* pavor demptiis erat ,
in tuto castra habentibus ; damnum inier cetera prareipue
fame mnvebat. Et in ronsilio apnd consulem pro se quis
que in .-litlos con fei chant causam : Ab ii* fuga? terrorisque prineipium ortum : secutes pavorem V.i, lorao
et coleros socios grerorum populorum. Quinqu prin
cipes jClolorum, qui primi terga Tertentes consperti "cehantur, Romam niissi. Thcssali pro concione laudati ,
ducesque eorum etiam Tirtutis causa donati.
LXI. Ad regem spolia capiorum bostiuui referebaninr.
Donat ex bis.aliis arma insignia, aliis equos, quibosdam captivos dono dabat. Scuta erant supra mille quiogenta lories thoracesque mille ampliu* summa m n nic
hant ; palear um gladiorumqueetmissiliumomnis generia
major aliquanlo numerus. Hit , per se ampia , pleraqoe
multiplcala verbis regis , qua; sd cone onem tooto
ciercita habuit : Prrjudiratum cvenlum belli habeti*.
Mi Imperii partem hoslium , eqoitalum romaoum , qoo
invictos se esse gloriabantur, fudistis. Equits enim illis
principe* juventulis , quits seminarian) senatu* : unit

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLH.

G61

pouilles. La victoire que vous avez remporte sur


les lgions d'infanterie n'est pas moins glorieuse;
car elles se sont drobes vos coups par une fuite
nocturne, et , dans leur alarme, elles ont rempli la
rivire de malheureux incapables de s'chapper
la nage. Mais nous, en poursuivant celte arme
vaincue, nous aurons moins de peine passer le
Pne qu'elle n'en a eu dans sa frayeur : aussitt
pisss nous livrerons l'assaut au camp, que nous
aurions pris aujourd'hui, s'ils n'avaient fui. S'ils
veulent une bataille en rgle, comptez, dans un
engagement d'infanterie, sur le mme succs que
vous avez obtenu dans ce combat de cavalerie.
Ceux qui avaient remport cet avantage entendi
rent l'loge qu'on leur faisait d'eux-mmes; pleins
d'allgresse, et portant sur leurs paules les d
pouilles des ennemis qu'ils avaient tus, ils fon
daient sur ce qui venait d'arriver les plus belles
esprances pour l'avenir; les fantassins galement,
et surtout ceux de la phalange macdonienne ,
animes par la gloire des autres, dsiraient aussi
pour eux une occasion de servir le roi efficace
ment, et d'acqurir, aux dpens de l'ennemi, une
gloire semblable. L'assemble fut congdie, et le
lendemain le roi partit pour Mopsle, o il tablit
son camp : c'est une hauteur a mi-chemin de
Tempe et de Larisse.
LXII. Les Romains, sans s'loigner des rives
du Pne, transportrent leur camp dans une plus
forte position. Ce fut l qu'ils virent arriver le Nu
mide Misagne avec mille hommes de cavalerie,
autant d'infanterie, et, de plus, vingt-deux l
phants. Dans lemme instant le roi tenait un conseil

sur l'ensemble des oprations, et, comme la pre


mire exaltation du succs s'tait calme, quelques
amis eurent le courage de lui donner le conseil de
proGler de sa prosprit pour obtenir la paix
des conditions honorables, au lieu de s'abandonner
'a de vaines esprances, ct de s'avancer si loin qu'il
ne pt reculer. Limiter soi-mme ses prosprits,
ne pas trop se Oer aux caresses prsentes de la for
tune, c'est la marque d'un homme sage et qui
mrite son bonheur. Il devait envoyer au consul
des commissaires pour renouveler le trait sur
les mmes bases que Philippe son pre avait ac
ceptes de son vainqueur T. Quinctius. Il ne pou
vait plus noblement finir la guerre que par une
bataille aussi mmorable; il ne pouvait avoir de
plus solide motif d'esprer une paix durable,
qu'un engagement dont l'issue, funeste pour les
Romains, avait d, en les altrant, les rendre
plus faciles pour traiter. Que si les Romains, par
un effet de leur obstination naturelle, repous
saient des propositions quitables , les dieux ct
les hommes seraient tmoius de la modration de
l'erse et de l'opinitret de ses ennemis. Le roi
n'avait pas d'loignement pour des rsolutions de
celle nature. C'est pourquoi cet avis runit la ma
jorit. Des dputs furent envoys au consul, qui
leur donna audience en grand conseil. Us annon
crent que Pcrse demandait la paix ; qu'il paie
rait le mme tribut que Philippe s'tait engag a
payer, et qu'il vacuerait les villes, les terres et
tous autres lieux que ce prince avait abandonns.
Tel fut le langage des dputs. Quand ils se furent
retirs, on se consulta, et ce fut la constance ro-

lectos in pairum numerom cnsules, inde imperatores


crant. Horum spolia paulo ante dmsiinus inter vos.
Kec minorem de legionibus peditum victoriam habetis:
quas, nocturna fuga vubis subtracter, uaufiagorum trepidalione passim nalanlium (lumen coiuptevcruut. Sed
facilius nobis sequenlibus victos Peneum superare erit ,
quam i Iiis trepidaatibus fuit; transgressique eitemplo
castra oppugnabimus , quae hodie cepisseiiius , ni rugis
sent. Aul, si acie decernere voient, eumdem pugna; pedestris eventual eispectate, qui equitum in certamine
foerit. Et qui vicerant lacres , spolia ca?sorum hostitini
bumeri gerentes, facinora sua audivere, ei eo, quod
acciderat , speiu futuri praccipientes : et pedites, aliena
gloria acceosi, prscipue qui Macedonuin phalangis erant,
sibi quoque ct navanda: regi opera; , et (imilem gloriam
ex boste pariendi, occasionem optabant. Concione diraissa , postero die profectus inde ad Mopselum posuil
castra. Tumulus hie ante Tempe est et eminet Larissa;
mdius)...
LXII. Romani , non abscedentes ab ripa Penei, transtuteruot in locum tiitiorcm castra. Eo Misagenes Numida
venit cum mille equilibut, pari peditum numero, ad hoc
rlephautis duobus et viginti. Per eos dies consilium ha-

benti rgi de summa betli, quum jam consedisset ferocia


ab re bene gesta , ausi sunt quidam amicorum consilium
dare, ut secunda fortuna in conditionem honeste pacis
uterctur potius, quam spe vana evectus, in casum irrevocabilem se daret. Modum imponer secundis rebus ,
nimis credere serenitati praesenlis fortuna;, prudentis hominis et mrito felcis esse. Mitleret ad contaient ,
qui fdus in easdem leges renovarent , quibus Philippus
paler ejus pacem ab T. Quinctio Victore accepisset. e
que fluiri bellum magnificentius, quam ab tarn meinorabili pugna ; eque spem flrmiorem pacis perpetua; dari ,
quam quae percutios adverso prlio Romanos molores
factura sit ad pacisceudum. Quod si Romani tum quoque
nsita pertinacia qua asperuarentur, dos hominesque
et moderations Persei , et illorum pervicacis superbiae ,
futuros testes. Nunquam ab talibus consiliis abhorrebat
regis animus. Ilaque plurium assensu comprobata est
seutentia. Legali, ad consulem missi, adbibito frequenti
consilio, auditi sunt. Pacem petiere, vectigal quantum
Philippus pacta! esset , dalurum Persea Romanis pnllicentes; urbibus, agris , locisqtie, quibus Philippus cessistet, cessuruin primum. Use legati. Summntis his ,
quum consultarent , romana constaniia vidi in consilio.

6&2

TIT E-UVE.

iiiaine qui triompha dans le conseil. C'tait alms


l'usage de garder l'allitude de prosprit duns la
mauvaise fortune, et de modrer ses sentiments
lorsque les circonstances taient favorables. On
arrta celle rponse : La paix se ferait , si le roi
laissait au snat toute latitude pour dlibrer sur
l'ensemble de leurs relations, en ce qui le concer
nait lui-mme et la Macdoine entire. Quand
les dputs rapportrent cette rponse, l'obsl i na
tion des Romains surprit ceux qui ne les connais
saient pas; et la majorit opinait pour qu'il ne fui
plus question de paix. Ils viendraient demander
d'eux-mmes, ces Romains, le bien dont ils re
poussaient l'offre avec ddain. Perse craignait d'y
mettre cet orgueil , de peur qu'on y vil un excs
de conGance dans ses forces : aussi, en augmentant
la somme offerle pour lcher d'acheter la paix , ne
i nona- 1- il pas tenter le consul. IN pouvant le
faire sortir des termes de sa premire rponse, il
dsespra de la paix , et revint occuper la posilion
de Sycurium , qu'il avait quitte, pour remettre
tout encore aux chances de la guerre.
LXIII. Le bruit du combat de cavalerie, en se
rpandaut parloutela Grce, mita dcouvert les
dispositions des esprits. Ce ne furent pas seulement
les partisans des Macdoniens, mais encore pres
que tous ceux que les Romains avaient combls de
bienfaits, et quelques victimes de la violence et
de la tyrannie, qui reurent cette nouvelle avec
joie, sans autre motif que cette basse passion qui
fait que, mme dans les combats de thtre, le
vulgaire incline porter ses faveurs sur le moins
bon et le plus faible de deux combattants. A la
mme poque le prteur Lucrlius avait, en Bo-

tie, livr un assaut vigoureux la place d'Hali.irte.


et, bien que les assigs n'eussent de secours du
dehors qu'une jeime milice de Corone qui, tout
au commencement du sige, s'tait enferme dans
la place, et qu'ils n'en esprassent pas d'autres, ils
rsistaient cependant, consultant plus leur cou
rage que leurs forces ; car ils faisaient de frquen
tes sorties contre les ouvrages; quand on appro
chait le blier, ils en surchargeaient l'extrmit
d'une masse de plomb qui l'abattait terre, et,
si les travailleurs qui le mettaient en mouvement
le drobaient ce! te manuvre, et que le mur
ft renvers, ils le remplaaient incontinent par
un autre, qu'ils levaient avec les dbris mmes
et des pierres qui venaient de s'amasser en las.
Les ouvrages tranant trop en longueur, le pr
teur Ol distribuer des chelles aux manipules,
comme pour attaquer la muraille tout h l'eelour :
il pensait que son monde y suffirait d'autant
mieux, que, du cot du marais qui la borde, il
n'tait ni utile, ni possible d'attaquer. Pour lui,
du cot o s'taient croules deux tours et la por
tion de muraille qui les unissait, il fait avancer
deux mille hommes d'lite; dans le mme temps
qu'il essaierait de gravir la brche, cl que les as
sigs se porteraient sur ce point paur l'arrter,
on pourrait, pensait-il, h l'aide les chelles, escala
der quelque part la muraille dpourvue de dfen
seurs. Les habitants se prparrent riposter vigoureusemcnl : ils jetrent sur la brche des fas
cines formes de sarments de bois sec, et debout,
des torches allumes h la main , ils faisaient mine
h tout instant d'y mettre le feu, atin que, spare
de l'ennemi par l'incendie, ils eussent le temps

IIa tum mos erat, in adverts vulluui secunda1 fortuna;


gerere, moderan unimos in secundis. Responden placuit, tu pacem dan, si de summa rum liberum scnatui pcrmillat rex de se deque universa Macedonia statuendi jus. Ila?c quum renuntiasient tecali , miraciilo
igoaris mors pertinacia hVmanorum esse; et plerique
vetare , amplius mcntionem pacis facer: nitro mos qua?Silin ni, quod oblatum fastidiant. Perseus hanc ipsam
supcrbiam , quippe ci fiducia virium esse, timere : et,
lummam pecunia? augcns, si prtlio parem emere posset,
Don deslilit aniiuuni considia tenan-. Po t |uam niliil ex
eo, quod primo responder!, niutabat, desperata pace,
ad Sycurium, unde profeclus eral, rediit, belli casum
de integro tenlaturus.
LMII. Fama equestris pugna; , vulgata per (inrcinm,
nudavil Tuluntates bnminum. ISon eniin solum , qui par
tis Macedouum eraul , sed plerique , ingcntibus Komanorum oblignti bcneflciis, quidam vim supei hiamquc ex
pert! , lu ll earn famain arxepere : nun ob nlain causam ,
quam pravo IlHriio , quo rliaiti in rertaiuiiiihiis lui ici il
vulgos alisar, dclenorl alque inOrmiori fvendn. Ko lern
tempore tu Bifolia summa vi Ilaliaitum Lucretius prae

tor eppugnabat : et, qnanquam nee liauenant externa


auxilia obseasi , praeter juniores, qui prima
obsidione mnenia intraverant, eque aperaban!, lamm
ipsi animis inagis, quam viribus, resistebant. Nam e!
erupliones in o|iera crebro faciebanl : et arietem ad
tum , lihr.impnto plumbi gravatum , ad terrain urgebant :
et, si qua declinan ni, qui agehanl , ictiini pro diruto
muro novum tumultuario opere, ra plim et ipsa ruint
strage contiens saxis , eislrueliant. Quum operibus cppopn dio leniior esset , traas per manpulos divid pre
tor jiissi! , ut corona undique mrpoia aggressurus ; e.i migis suffi cturam ad id muUiludinein mtus , quod , qua
parle palus iirbeni cingit, nee alt uebat oppugnari , nrc
polerat. Ipse abra parte, qua diia? turres, quoilque inier
eas muri erat, rueront, duo uiillia militiim delit orura
aduiot; ut codein tempore , quo ipse transcender rui
nas conai etiir, concurso advenu* sc oppidauorum faci,
sralis vacua drfi nsnribus niirnia cjpi parle alxma p<v
sen'. Hand srgiiiter oppidani vim ejus creer parmi >am
super stratum minis locum, fisiilms .trii.is s-miiciiioruai
injK-lis, statues cum ardeulilius f.icibus arrensiiros ea tr
sape miuabaulur, ut, incendio luxr.irpli ab hoste, spa

HISTOIRE ROMA INE. - LIV. XLII.


d'lever un mur intrieur. Un hasard djoua celte rabie pour un incendie, et ft prparer des lor
manuvre : il tomba tout h coup des torrents de ches , des mches et des pelles d'loupe en
pluie tels qu'ils empchaient d'allumer les lorches duites de poix : il partit ensuite au milieu de la
et teignaient celles qui taient allumes. On put nuit pour surprendre l'ennemi au point du jour.
donc carter ces broussailles ruinantes et passer; Ce fut en vain : les avant-postes sur lesquels il
et , tout le monde se portant la dfense d'un seul tomba donnrent, par leur frayeur et leur ds
point, la muraille fut prise en plusieurs endroits ordre, l'veil 'a tout le monde, et le signal sui
la lois , au moyen des chelles. Dans le premier vit aussitt de prendre les armes; a l'instant sur
dsordre les vieillards, les enfants, que le hasard le retranchement, aux portes, on vit le soldat en
offrit h l'pe du vainqueur, furent massacrs a armes , dispos repousser l'attaque du camp.
et l; les hommes arms se rfugirent dans la Perse sur-le-champ lit faire demi- tour son ar
citadelle ; et le lendemain , ayant perdu tout es me, les bagages en avant, l'infanterie derrire. Il
poir, ils se rendirent, et on les vendit l'encan. Ut halte lui-mme avec sa cavalerie et ses troupes
Ils taient au nombre d'environ deux mille cinq lgres, pour fermer la marche, dans la prvision,
cents. Les chefs-d'uvre de sculpture et de pein justifie par l'vnement, que l'ennemi le pour
ture qui dcoraient la ville, cl tout ce qu'il y avait suivrait et harclerait son arrire-garde. Il y eut
d'objets de prix fut embarque : la ville fut d un court engagement entre ses troupes lgres et
truite de fond en comble. L'arme fut de con les coureurs romains principalement. L'infanterie
duite Thbes : aprs l'avoir reprise sans corn- et la cavalerie rentrrent dans leurs camps sans
bal, le prteur remit la ville aux exils et aux avoir t inquites. Quand les Romains eurent fini
partisans des domains; il fit vendre l'encan les leur moisson, ils se portrent sur le territoire de
familles du parti oppos et des partisans du roi et Cranon encore intact. Ils y taient bien tranquilles,
des Macdoniens. Aprs ces exploits en Botie il se reposant sur l'loigncment des deux camps, et
regagna la mer et ses vaisseaux.
sur les difficults de la route de Sycurium Cra
LXIV. Pendant que ces vnements s'accom non, cause de la disctle d'eau; quand tout
plissaient en Botie , Perse se tint renferm coup, au point du jour, la cavalerie du roi et ses
quelques jours dans son camp de Sycurium. L'a, troupes lgres apparurent sur les hauteurs voi
il sut que les Romains, aprs avoir rcolte 'a la sines, el jetrent l'alarme au camp. Ils taient
bate les grains des environs, les transportaient, et partis la veille de Sycurium l'heure de midi; h
qu'ensuite, chacun , devant sa tente, dtachait les l'approche du jour ils avaient laiss l'infanleriesur
pis des gerbes, pour avoir un grain mieux Iri h le plateau voisin. Perse se tint quelque temps sur
broyer; il y avait des tas de paille normes amas les hauteurs, se figurant qu'il pourrait attirer les
ss par tout le camp : il trouva l'occasion favo- Romains 'a un combat de cavalerie. Les voyant
t mu . cl objiciendum interiorem murura halierent. Quod
inception eorum Tors impediit. Vnn tantas repente eflutus est initier , ut nec accendi facile paterctur, et eislinguent accensa. ltaqne et transitas per distrete fiiniantia
virgultapaluil; et, in uni us loci praesidium omnibus versis , mirnia quoque pluribus simul parlibus scalis capiunttir. lu primo tumultu captae urbis sniores iinpiibrsque ,
qoos casus Obvios obtiilit, passim ] : arman in
confugerunl : et pistero die, quiini spei nitiil superesset ,
deditione facta , sub corona vemeruiit. Fuerunt autcm
duo niillia fi'riiie et quingenti. Ornamenta urbis , statine
el tabula; picta: , et quicquid preliosa: preda fuit , ad
naves delatum : urbs iliruta a fuudamentis. lude Thebai
ductus etcrciius: quibus sine certamDe receptis, urbein
tradidit eiiulibus , et qui Knniaiiornni partis erant : ad
versa; facturais hominum , fautorumque regis ac Macedonum familias tub corona vendidil. Iiis gestis in Ba-otia,
ad mare ac naves rediit.
LXIV. Quum base in Bccotia gcrerentur, Perseus ad
Sycurium slatifa dieruni aliquot habtiit. Lbi quum andisset , raptim Romanos circa ex agris deniessuin frumeotuin convehere, deinde ante sua quemque tentnria
spicas fast ib. is desecaulem, quo purins frumentum tere

ret , ingentes corvos per tota castra slramcntorum fecisse : ratos incendio opportune esse , faces , Isedamque ,
et mallcolos stuppa' Hitos pice parari jubet; atque ta
inedia norte prolectus , ut prima luce aggressus falleret.
Neqiiicquam. Prima; stationes oppressa; tumultu ac terrore suo ceteros eicitavcruut : signumque datum est arma
extemplo cnpiendi; simulque in vallo, ad portas, miles
instructus erat, el intcntus propugnalioni castrorura.
Perseus el cxteniplo circuiuegit aciem , el prima impe
dimenta re, dfinde peditum signa feiri jnssit. Ipse cum
equitatu el levi arinatura subslitit ad agmeu cogrndum ;
ratus , id quod accidit, iosecuturos ad estrea ab lergo
carpenda liostes. Breve certamen levis armatnra; maxime
cun procursatoribus foil. Eiguiles peditesque sine tu
multo in castra n dierunt. Demessis circa segetibus, Ro
mani ad Crannnium intactum agrom castra movent. Ibi
quum srcuri , el propter castroruin longinquilatem , et
via: inopis aquarum diflicultatem , qua; inter Sycurium
et Cianona est, stativa haberenl; repente prima luce in
imminentibus lumolis equitatiis retfius cum levi armatura visus ingentem tumultum fecit. Pridie per meridiem
proferti ab Sycurio eraut : peditum aginen suit luce reliquerant in prxima planitie. Stetit paulisper in tumulis,

664

TITE- LIVE.

impassibles, il envoie un cavalier pour ordonner


son infanterie de se replier sur Sycurium : ce
qu'il lit bientt lui-mme. La cavalerie romaine
le suivait a une faible dislance, pour tcher de
tomber sur ceux qui pourraient s'carter du
corps d'arme. Mais ils se retirrent en masse si
compacte, et en si bon ordre, que nos troupes,
voyant cela, rentrrent elles-mmes dans leur
camp.
LXV. Bientt le roi, mcontent de la longueur du
chemin, alla camper Mopslus; et les Romains,
aprs avoir enlev les rcoltes de Cranon , pass
rent sur le territoire de Plialane. La , sur les ren
seignements d'un transfuge, qui lui dit que les
Romains , sans se faire appuyer d'un dtachement
arm, faisaient la moissou, disperss a et dans
la campagne, il prend mille cavaliers et deux
mille Tbraces et Crlois, et forant le pas, sans
se soucier de faire observer les rangs sa troupe,
il attaque les Romains l'improvisle. 11 leur
prend environ mille chariots attels, et pour la
plupart chargs, cl prs de six cents hommes. 11
chargea trois cents Cretois de garder ce butin et
de le conduire au camp. Pour lui, rappelant sa
cavalerie et le reste de l'infanterie qui s'oubliaient
massacrer les moissonneurs, il les conduit
jusqu'au grand poste le plus voisin, pensant
qu'il ne faudrait pas de longs efforts pour l'cra
ser. Il tait sous les ordres du tribun L. Pompius, qui, voyant ses soldats troubls de la sou
daine irruption de l'ennemi, les fit battre en
retraite jusqu'au tertre le plus voisin, cherchant
l'avantage d'une position, puisqu'il n'tait pas de
force cause de l'infriorit du nombre. 11 forma

sa troupe en cercle , et lit rapprocher les bou


cliers de mauire a ln garantir des javelots et des
flches. Perse flt envelopper le terlre par une
partie de ses soldats, en fit monter d'autres
l'assaut de tous les points, avec ordre d'engager
le combat de prs , tandis que les autres lance
raient de loin des flches. Une double terreur pres
sait partout les Romains : combattre serrs, ils
ne le pouvaient cause de cette troupe d'assaillants
qui s'efforait de gravir le tertre. Voulaient-iU
rompre le cercle et marcher en avant, ils se d
couvraient ; les flches , les javelots les blessaient ,
mais surtout les ceslro-spbcndones. C'tait une
nouvelle espce de projectile invente pour celle
guerre. C'lait un fer de lance de deux palmes,
moul sur un bois d'une demi-coude de long,
et d'un doigt d'paisseur : il tait garni, pour
conserver l'quilibre, de Irots ailes, comme ou en
met aux flches : on le plaait au milieu d'une
fronde qui avait deux paires de courroies in
gales tenues en quilibre dans la plus grande des
deux poches de la fronde; il s'chappait par suite
du mouvement de rotation imprim a la corde ,
ct partait comme une balle. Celte arme et toutes
les autres sortes de traits avaienl bless une parlie des soldais; ct, de lassitude, ils avaient peine
teuir leurs armes : le roi les pressa de se rendre,
leur prodigua les serments, leur Gt mme des
promesses : tous restrent inbranlables et nul
ne se rendit : ils taient dtermins mourir,
lorsqu'un secours inespr s'annona leurs re
gards. Quelques-uns des moissonneurs avaient
fui jusqu'au camp et annonc au consul que le
dtachement tait assig : louch du pril de

elici posse rains ad questre certamen Romanos. Qui


postquaiii uihil movebaDt, equitem mittit, qui pedites
rf. n e ad Sycurium signa juheret : ipse niox iusecutus.
Romani quits , mdico iutervallo sequeules , sicubi
tparsos ac dissipates intadere pussent, postquam confer
ios abire, signa atque ordines servantes, viderunt , et
ip.i in castra redeunt.
LXV. Inde, olfrnsus longinquitale itineris, re ad
Mopseluni castra motil; et Romani, demessis Crauonis
segetibui, in Phalaunum agrum Iranseuut. Ibi quum
ex trnsfuga cognosscl rex , sine ullo armato prajsidio
passim vagantes pit agros romanos meter , cura mille
equilibus , duobus millibus Tbracuiu el Creteusium profectus , quum , quantum acoderare poterat , effuso agininc isset, improviso aggreitus est Romanos. Juncia
vebicula, pleraque onusta, mille admodum capiuntur,
eiccmi ferme homines. Pradain custodiendam ducendamque in castra irecentis Cretensium dedil. Ipse, rev
calo ab cffusa carde quit ct reliquis peditum , ducit ad
proximuin presidium , ratus band magno cerlamiuc oppriiui poste. L. Ponipeius Iribunus militum praeerat, qui
peruIsos milites repentiuo bostiuiu advenlu in propin-

quum tumulum recepit , loci se presidio , quia numero


et viribus impar erat, defensurus. Ibi quum in orhem
milites coegisset, ut densatis sculis ab ictu sagittarom et
jaculorum sese tueicnlur, Perseus , circumdato rrmalis
tmulo , alios ascensum uudique tentare jubel , et coiui
nus prlium consercre, alios ciuiuus lela ingerere. Anceps Romanos terror circumstattat ; nain orque couferti
pugnare propter eos , qui ascender in tumulum roabantur. poterant ; et , ubi ordines procnrsando suivissent ,
palebant jaculis sagiltisque. Maiime rcslrospliendonit
vulnerabantur. Hoc 1 1 lo bello noru u genus leli invenluiu
est. Kipalmc spicultim hastili semicubilali milium erat,
crassitudine digiti. Huic abirgna.- breves pinnae tres, \elul
sagittis soient, circumdabantur; funda media duo funda
imparia habebat. Quum majori nisu lihratum funditor
hahena rolare!, excussura, velut glaus, emicabat. Quum
et hoc, el alio omni genere telorum , pars vulnrala mlitum esset, nec facile jam arma fessi snstinereut , instare
re , ut dederent se , fuient dare, prapmia interdum polliceri , ncc citjusquam ad deditionem flectcbatur animus;
quum ex iusperato jam obslinalix mori spes affuUii. Nam
quum ex frutnentatoribui refugenles quidam in caatri

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLI1.

(65

tant de citoyens ( ils taient huit cents et tous


Romains ), il sort du camp la tte de sa cavale
rie et de ses troupes lgres, renforce de nou
veaux auxiliaires, venus de Numidie, infanterie,
cavalerie, lphants; il donne ordre aux tribuns
de le suivre avec les lgions et leurs drapeaux.
Lui -mme, aprs avoir flanqu ses troupes l
gres de vlites pour les fortifier, il se dirigea
vers le tertre. Les flancs du consul taient cou
verts par Eumcne et Altale, et par Misagne,
prince des Numides.
LXVI. Quand ces assigs aperurent les pre
mires enseignes de leurs amis, ils passrent en
un moment du dsespoir a l'esprance. Perse se
serait volontiers d'abord content d'un succs
ventuel : aprs avoir tu ou pris quelques ma
raudeurs, il aurait renonc perdre son temps
assiger le dtachement de garde; mais il s'
tait laiss aller le tenter, sauf a se retirer,
comme il savait n'avoir pas de forces suffisantes,
pourvu qu'il pt le faire sans tre entam : en
courag par le succs, il attendit l'arrive des
ennemis, et envoya en toute hte demander sa
phalange. Appels trop lard pour la circonstance
et conduits avec prcipitation, ces soldais, al
laient, aprs une course qui devait les troubler,
se trouver en face d'une arme prpare et en bon
ordre. Le consul les prvint et engagea le combat.
Les Macdoniens rsistrent d'abord ; mais ils
taient infrieurs en tout : aprs une perte de
trois cents fantassins et de vingt-quatre cavaliers
des premires familles, de l'escadron appel sacr,
entre autres d'Aulimaque qui les commandait et

qui venait d'tre tu, ils sont rduits battre en


retraite. Mais il y eut dans leur marche plus de
confusion que dans le combat lui-mme. La pha
lange , rappele par un ordre prcipit , tait con
duite au pas de course : elle rencontra dans le
dfil la colonne des prisonniers et les chariots
chargs de grains. Aprs les avoir massacrs, la
phalange et le convoi, qui n'avaient prvu ni l'un
ni l'autre cette rencontre, furent galement dans
un grand embarras pour s'ouvrir un passage; les
soldais renversaient les chariots dans les pr
cipices, ne voyant pas d'autres moyens de se frayer
un chemin; cl les betes de somme, qu'on excitait,
faisaient beaucoup de mal au milieu du dsordre
gural. A peine dgags des embarras de ce con
voi de captifs, les Romains tombent au milieu de
l'escorte royale cl des cavaliers pouvants. On
leur cric de se replier ; et ce cri les jette dans une
alarme qui ressemble presque a une dfaite : c'
tait au point que, si l'ennemi et os s'aventurer
dans les dfils et poursuivre plus loin les fuyards,
il pouvait leur faire essuyer un terrible chec. Le
consul avait sauv le dtachement, et, satisfait de
ce modeste avantage, il fit rentrer ses Iroupes dans
leur camp. Selon certains auteurs , l'affaire de
celte journe aurait t plus importante : ils par
lent de huit mille hommes tus aux ennemis ,
entre aulres de Saputcr et d'Antipater, gnraux
du roi; d'environ mille huit cents prisonniers;
de vingt-sept drapeaux enlevs : la victoire aurait
aussi cot du sang : l'arme du consul aurait
perdu plus de quatre mille trois cents homines;
l'aile gauche, cinq tendards.

ountiassent consuli , circumsideri praesidium ; motus pe


riclito tot civium ( nam oclingenta Terme , et omues Honiani eranl) cum equitatu ac levi armalura (accesserant
auxilia , Numid pedites equitesque et clephanti )
castris egredilur; et tribunis milittim iniperat, ut legioDum sigua sequantiir. Ipse, veliiiltus ad llruianda levium
srniorum auxilia adjectis, ad tuniulun> pracedit. Conlulis latera teguot Euineues, Altalus, et Misageaes, regulus Nuruidarum.
LXVI. juum iu conspectu prima signa suorum circumsessis fueruul, Romanis quidem ab ultima despera tioue recreatuseit auimut: Perseus, cuiprimum omnium
fucrat, ut, coutfotus fortuito successu, eaptis aliquot
frumentatoribus occisisque, non lereret tenipus in obiidioue prsidii secuudum , ea quoque tentala utcuuque,
quum sciret nihil roboris secuin esse, dum liceret intacto
abire; et ipse bostiuin adventum , elatus successu , mau<t, et , qui pbalangem areesserent , propere misit. Qua
etscrius, quam res postulaba!, et raptim acia, ttirbati
cursu adversus inslructos et prieparatos eraut adventuri.
Cousul anteveniens eitemplo prxlium conseruit. Primo
resistere Maccdoues ; deinde , ut nulla re pares erant ,
amissis trecenlis pedilibui, vigiuti quatuor primoribua

equilumex ala, quam Sarrani meant, inter quos maclius eliam pnefeclns alac cecidit, abirc conanlur.
Ceterum iter prope ipso prlio tumulluosius fuit. Pha
lanx, an trepido minti aceita, quum r.iptim ducerrtur,
primo in angustiis captivoruni agmini oblata vebiciilisme
frumento onuslis : ii< ca?sis, ingens ibi vexalio partis
utriusque fuit, millo expectante , ut uteunque eiplicaretur aginen , sed . is delrudcutibus per praeceps impedimcuta ( nequc enini aliter viaapeiri puterat), jinneutis
quum sLiniularenlur, in tin b t sa.'vienlibus. Vix ab incon
dite agmine captivorum expdirent sese.quum regio
agmini perculsisque equitibus occurrunt. Ibi vero clamor
jubentium referre signa ruina; quoque prope siniilem
trepidationem fecit : ut, si hosles, tnlroire angustias ausi,
I longius iuseeuti essent, magna eludes accipi poluerit.
j Cousul , recepto ex tmulo pra?sidio , contentus mdico
successu, iu castra copias reduxit. Sunt, qui eo die
magno prlio pugnatuiu auctores tint : octomiUia hostium r.v-a , iu his Snpatruin et p Ii um regios duces :
viTiis captiis circiler dun niillia octingeutos . signa milita
ra capta vigioti septem. iucruentam victoriam fuisse :
supra quatuor millia et incentos de exercitu consulii cecidisse; sigua sinistra; al quinqu ai ni.- sa.

666

TITE-LIVE.
L X \ II. Cette journe rendit du courage aux Malla, qu'il pilla, reprit le Tripolis et le reste de
Romains; ruais elle terrifia Perse ce point, la Perrhbie, et revint 'a Larisse. Renvoyant alors
qu'aprs un court sjour Mopsle, principale Eumne et Attale chez eux, il distribua Missagne
ment pour veiller la spulture des soldats qu'il et ses Numides dans les villes de Thessalie les
avait perdus, il mit dans Connus une garnison plus voisines qu'il leur assigna pour quartier
assez Torte, et se replia avec toutes ses Torces sur d'hiver ; et partagea si bien une partie de ses trou
la Macdoine. Il laissa prs de Pliila un certain pes sur tous les points de la Thessalie, qu'elles
Timothe, de ses officiers, avec un Taible dta curent toutes d'excellents quartiers d'hiver, et
chement, pour sonder les Magnetes et leurs voi servirent aux villes de garnison. Il envoya Q. Musins. Arriv Pella, il envoya ses troupes en cius, son lieutenant, avec deux mille hommes pour
quartier d'hiver, et partit lui-mme avec Cotys occuper Ambracie. 11 congdia tous les allis des
pour Thessalonique. L il apprend parla renom villes grecques, 'a l'exception des Achens. 11 par
me qu'Allesbis, prince des Thraccs, et Corragus, tit avec une portion de son arme pour l'Achaie
gnral d'Eumne, ont envahi le royaume de Phihiotide, dtruisit de Tond en comble Ptle
Cotys, et occup le pays appel Marn. il crut dont les habitants s'taient enfuis, et reprit Andonc devoir permettre Cotys d'aller dTendre tron du consentement de la population. Puis il
ses tats, et, son dpart, il le combla de prsents ramena son arme Larisse. La ville tait d
magnifiques. 11 compte sa cavalerie pour sa serte : tout le monde s'tait retir dans la cita
paie de six mois les deux cents talents qu'il de delle; il prend le parti de l'attaquer. Les Mac
vait payer pour toute l'anne. Le consul, appre doniens, qui Tonnaient la garnison royale, avaient
nant le dpart de Persc, s'approche de Connus, eu peur les premiers et avaient vacue la place ;
pour essayer de s'emparer de cette place. Situe les habitants, abandonns par enx, consentirent
en avaut de Tempe, la gorge mme du dlil, aussitt a se rendre. Il hsita ensuite s'il atta
elle est pour la Macdoiuc la plus sre des bar querait d'abord Dmtriade, ou s'il fallait porter
rires, en mime temps qu'elle permet aux Mac ses regards sur les affaires de la llolie. Les Thdoniens de descendre eu Thessalie quand il leur bains , perscuts par ceux de Corone , l'ap
plait. Mais elle tait si Torte et si bien garde, pelaient en Bcolic. A leur prire et parce que la
qu'il en jugea l'attaque impossible et y renona. contre tait plus favorable que la Magnsie pour
1) se tourna du cot de la l'errhebic. prit d'emble passer l'hiver, il conduisit son arme eu Bcolic.

LXVII. Hic dies et Romanis refecit aqimos, et Persea


perculit, ut, (tics paucos ad 5Ipseluni moratus, sepul
tura; maxime mililuiu ambsortitu cura , presidio satis
valido ad Gounum relicto, in Macedonian) reciperet co
pias. Timotbeuiii quemdam ci regiis pra-fertis cum m
dica manu rdinquit ad Philam , jusiuni Magneias ex
propinipio tentare. Quuni l'ellam venisset , exercitu in
hiberna ilimisso , ipse cum Cuije Thessalon:cam est pro
fectns. Eo faina afferlur, Allesbim regulum Thracuin ,
et Corragum Eumeuis prafeclum, in Colys liars impetamfecisse, ct rcgionam, Mareuen quam vocant, cepissc. tinque , dimtteodum Cnlyu ad sua lueoda ratus ,
magnis prnnriscentem doois prosequitur. Uuccuia tlenla,
semestre Stipendium , equilaiui numeral , qiium primo
noniiiim dan; constituste!. Cousul , postquam profeetum
Persea audivit , ad Gonnum castra m; et , si potiri oppido posset. Ante ipsa Tempe in faucibus silum , Mace
donia; claustra lutissmia probet , et in Thcssaliam opporlununi Mscedonibus decursum. Quum et loco et pre
sidio valido ineipugnabilit rcslilisset, abstillt incepto. lu
Perrha-biam flexi itineribus , Mallrca primj mpetu

capta ac direpta , Tripoli aliaque Perrhahia recepta , Larissam rediit. lude Eumeoe alque Altalo domum retnissis , Misagem m Nuuiidasque in biberoa in proximis
thessas urbibus dislribuit : et partem exercitus ita per
tiitam Thcssaliain divisit, ut et hiberna commoda ooiucs
habereut, et prssidio urbibus estent. Q. Mucinm 1< ga
min cum duobus miilibiis ad ohtinendam Ambraciam mi
sil. Grccarum civilatum socios omues praller Aeh<ros
dimisit. Cum exercitus parte profectusin Achaism Pbthiotim, Pteleum desertum fuga oppidnnuruin dirait a fuodamentis, Antrona volntate colentium recepit. Ad Larissam deinde exercitum admovit. Urbs deserta erat; in
lucent omnis mullitudo cuncesserat : earn oppiigoare aggreditur. Primi omnium Macedones, regium prtrtidium.
metu excesserant. A quibus relicti oppidaai in deditionein extemplo veniunt. Dubitari inde, utrum Demetrias
prius gredienda foret, an in Bu-otia aspicienda; res.
Tbebani, veiantihus eos Cnromris , in Bceotiam arersseItaot. Ad horum preces , quia hibernis apt.or regio, quam
Magnesia erat, in Bwoiiaui duxit.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XL1II.

607

LIVRE QUARANTE-TROISIME.

SOMMAIRE. Condamnation de prteurs coupables d'avanie et de cruaut. Le proconsul P. Ltnius Crassus


rend matre de plusieur villes de Grce, et y fait un horrible pillage. Dcret du snat, qui remet en libert
les captifs que ce gnral avait fait vendre l'encan. Violences exerces contre les allies par les commandants
des flottes romaines. Avantages de Pi r3ce en Tbrace ; vaiuqueur des Dardauiens , il fait des conqutes eu Illyrie
sur le roi Gcutius. La mort d'Olonicus spaisc les troubles qu'il avait eicits en Jispagnc. Les censeurs
nomment M. ACmilius Lcpidus prince du snat.
I. Pendant la campagne o la cavalerie ro
maine remporta un avantage en Thessaljc, le
lieutenant envoy en Illyrie par le consul soumil par la force des armes deux cits opulentes.
Il laissa aux vaincus la possession de tous leurs
biens, dans l'espoir que cet acte de clmence dis
poserait favorablement les habitants de Carnunle,
ville bien fortifie; mais bientt, reconnaissant
qu'il ne pouvait ui obtenir leur soumission , ni les
rduire par un sige rgulier, et ne voulant pas
que ses soldats eussent support sans rcompense
la fatigue de deux siges, il leur abandonna le
pillage des villes qu'il avait auparavant pargnes.
Le second consul , C. Cassius, ne fil rien de m
morable dans la Gaule, province qui lui tait
chue, et essaya inutilement d'enirer en Mac
doine par l'Illyrie. Ce furent les dputs d'Aquilc
qui apprirent au snat celle tentative du consul.
Ils taient venus se plaindre de l'tat de leur co
lonie naissante, faible et encore sans dfense , en
tre deux nations ennemies, les Istriens et les llly-

riens. Ils priaient le snat d'aviser aux moyens de


pourvoir sa sret. On leur demanda s'ils vou
laient qu'on en remt le soin C. Cassius ; ils r
pondirent que le consul, aprs avoir runi sos trou
pes a Aquile, tait parti pour la Macdoine, pas
sant par 1 Illyrie. Le fait parut d abord incroyable,
et l'on pensa gnralement qu'il tait all porter lu
guerre chez, les Crnicos ou les Istriens. Les Aquilcns dclarrent que tout ce qu'ils savaient et
ponvaicut affirmer, c'est que les soldais avaient
reu du bl pour trente jours ; que le consul avait
cherch des guides qui connussent le chemin d'I
talie en Macdoine, et les avait emmens avec lui.
Le snat (il alors clater son iudigualion contre un
consul qui avait os quitter sa pruviuce pour passer
dans une autre, et qui , en conduisant son arme
au milieu de nations trangres par une roule in
connue et seme de prils, ouvrait tant de peu
ples le chemin de l'Italie. Il fut dcid a une grande
majorit que le prteur C. Sulpicius nommerait
trois snateurs chargs de partir de Rome le jour

LIBER QTJADRAGESIMUS TERTIUS.


I. Eadem sslate, qua in Thcssalia equestri pugna vicere Romani, legabas, in lllyricum a consule missus,
opulenta duo oppida vi atqtie armis coegit in deditioneiu ;
omniaque iis sua concessit , ut opinione dementia; eos ,
qui Carnuntein muniiam urbem incolcbant, alliceret.
Postquam nec, ut dederent se, competiere , eque capere obsidendo poterat; ne duabus oppugnalionibiis ne
quicquain f.itigatus miles c-scl, quas prius intactas ur
bes reliquerat, diripuit. Alter consul . Cassius uec in
Gallia .quam sortitus erat, mem irabile qiiicqiiam gessit :
et per lllyricum dinero legiones in Macedonian! vano
acepto est conatus. Ingressuin hoc iter consulem senatus
ei Aquileiensium legatis cognovit : qui , querentes colo
nisai suaiu novum et iufirmaui, necduiu satis muuiiatn ,

inter inferas nationes Istrorum et Illyriorum esse, quum


petcrent , ut senatus curie haberet , quoniodo ea colouia
niunirc:ur , interrogiti , vellentnc earn rem C. Cessio
consuli niandari? ropnmlcrunt , Cassium , Aquileiam
indicto eiercitu , profectum per Illyricuni in Maccitoniam
esse. Ea res priino incredibilis % isa : et pro se quisque
credere , Garnis forsitau aut Istris bellum illatum. Tum
Aqoileienscs , nihil se ultra scire , nee, auilcre afflrinare ,
quam trigiuta dierura frumeutiim mil ti datum ; et duces,
qui ei Italia itinera in Macedonian! no seul , conquisitos
abilnctosque. Euimvero senatus indignan , taulum cousu
lent nusum , ut suaiu provinciaiu n linqueret , iu ahenam
trtusiicl; eiercituui novo perieulos i itinere inter rxteras
gnies duccret, viam tot naliouibiis in Italian! aperirct.
Decei nunt frquentes , ut C. Sulpicius prlor 1res ex
scualu nomiuet legatos , qui eo die proficiscaatur ex

668
TITE LIVE.
mme et de faire la plus grande diligence pour II s'leva cutre les envoys des deux provinces
atteindre le consul C. Cassius , en quelque lieu quelques contestations la suite desquelles ceui
qu'il ft. Ils devaient lui dfendre d'entreprendre de l'Espague cilrieure prirent pour pairos
une autre guerre que celle dont le snat lui avait M. Caton et Scipion ; ceux de l'ultrieure, L. Pau
confi la conduite. Les commissaires envoys fu lus et Gallus Sulpicius. Les peuples de la cil
rent If. Cornlius Ctligus, M. Fulvius, P. Mar- rieure Qrentcomparaitredcvant les commissaires,
cius Rex. Les craintes dont le consul et son arme
P. Furius Philus; les peuples de l'ultrieure, Mataient l'objet, tirent diffrer pour le moment le tienus. Tous deux avaient l prleurs, le pre
soin de fortifier Aquile.
mier, trois ans auparavant, sous le consulat de
II. Le suat donna ensuite audience aux dpu Sp. Poslumius et de Q. Mucins ; le second , il y
ts de quelques peuples des deux Espagnes. Ces avait deux ans, sous celui de L. Poslumius et de
euvoys, aprs s'tre plaints de l'avarice et de M. Popillius. Ils furent tous deux chargs des ac
l'orgueil des magistrats romains, se jetrent aux cusations les plus graves, et leur cause lut ajour
pieds des snateurs, et les supplirent de ne pas ne. Au moment o ils devaient comparatre de
souffrir que des allis de Rome fussent perscuts
nouveau , on apprit qu'ils venaient de partir pour
et dpouills plus cruellement que des ennemis. l'exil. Furius se retira a Prnesle , ftlalicnus li
Comme entre antres traitements indignes dont ils
bar. On prtendit que les patrons s'opposaient i
se plaignaient, il y avait eu videmment des ex
ce qu'on poursuivit des citoyens nobles et puis
torsions, le prleur L. Canulius qui l'Espagne
sants , et ce soupon prit une nouvelle force,
tait chue, eut ordre de choisir dans le snat cinq quand ou vit le prlcur Canulius abandonner
commissaires chargs d'informer contre chacun l'affaire, s'occuper de leves, et partir ensuite
des magistrats accus de concussion , et d'autori
brusquement pour sa province , afin d'enipcber
ser les Espagnols prendre les patrons qu'ils vou les Espagnols d'exercer de nouvelles poursuites.
draient. Les dputs furent mands au snat, on
Ainsi le pass fut enseveli dans l'oubli, mais le
leur donna lecture du dcret, et on les invita snat prit des mesures pour l'avenir. Les Espa
nommer leurs patrons. Ils en dsignrent quatre,
gnols obtinrent que le magistrat romain n'aurait
M. Porcins Caton, P. Cornlius Scipion, Ois d plus le droit de taxer le bl , qu'il ne pourrait les
Cnius; L. roilius Paulus, Ois de Lucius ctC.Sul- contraindre vendre leurs vingtimes au prix
picius Gallus. Le premier qu'ils citrent devant qu'il lui plairait de fixer, ni tablir dans les villes
les commissaires, fut M. Titinius, qui avait t des receveurs chargs de percevoir les taxes.
prteur dans Espagne cilrieure, sous le consulat
III. Il vint d'Espagne a la mme poque une
de A. Manlius et de M. Junius. L'accus comparut autre ambassade d'un genre tout fait nouveau
deux fois, et la troisime il fut renvoy absous. Plus de quatre mille hommes, se disant ns da
urbe; el, quantum accelerare posseut, Caesium consulem , uhicuoque tit , penequantur ; nunlient, ne bellum
cum ulla genie movent, nisi cum qua senatus gerendum
censuerat. Legati hi profectl , M. Cornelius Cethegu ,
M. Fulvius, P. Marciu Rex. Metas de consulc atque
exercitu diilulit eo tempore iininiccdae Aqnileite curaiu.
II. Iiipaui> deinde utriusque legaIi aliquot populorum
in senatum iutroducli. Ii.de magisiratuum roinanonim
avarit a superbiaqiie conquesti , nisi geoiliua ab senatu
petierunt , ne se socios ftedius spoliari vexarique, quam
hoste, paliantur. Quum et alia indigni quererentur,
manifestum autem esset, pecunias captas; L. Canuleio
praelori, qui Hispaniam soritus erat, negotium datum
est. ut in singulns, a qnilius Ilispani pecuuias rptrent,
quinos rectiperatores ei ordine senatorio daret, palronosque, quos Teilen! , sumendi potestatcui lacere!. Vo
cal' >n curiam legatis recitatum est senatusconsullom ,
jussiqun nominare patronos. Quatuor uoininaverunt ,
M. Porctum Catnnem , P. Corncliuro Co. F. Scipioncm,
L. Aimllium L. F. Paulum, C. Sulpicium Galium. Cum
M. Titinio priroutn, qui pretor A. Maulio, M. Juuio
consulibus in cileriore Ili.-p.mia fuerat, recuperalores
suuipserunt. Bis ampliatus , tertio absolutus est reos.

Dissensio inler duarum provinriarum legatos est oris .


citerions Hispani populi M. Catoncm et Seipiooen,
ullerioris L. Paulum et Galium Sulpicium natrones
sumpscruut. Ad rrcuperalnres adducti a citrriribus pcpnlis P. Furius Philos, ab ullerioribus M. Malienne. Ile
S|>. Postumi, Q. M uno consulibus triennio ante, hic
Ilion n in prius, L. Poslumio, M. Popillio ccnsulibos ,
praetor fiirr.it. Grawssiiiiis criminibus accusali aniboaplialiquc : quum (licencia de iiitegro causa esset , eieunli
eisilii causa s i uni vcrlissc. Furius Pnrneste, Malienoi
Tibur eisolatum abieruot. Fama erat, prohiheri a patroiis nobiles ac potentes competiere; auiitque ram suspicionem Canulius praetor , quod , omissa ea re , deli
ctum habere institu!. Dein repente in provinciam abut,
nc plures ab llispanis vexarciitur. I tu , prxteritis silenlio
obliteratis , iu futurum consultum tarnen ab senstu Hispanis, quod impetrarunt, ne frumenli srstimatiooeni
magistratus romanos habere! ; neve coger! vicsimas
vender Hispanos , quanti ipse vellet; et ne prsrlecti in
oppida sua ad pecunias engendes imponerentur.
III. Et alia novi generis hominum et Ilispania legaba
vein!. Es. militibus romanis et ex hispanis mulienbus ,
cum quibus connubium oou esset, natos sc memrame,

HISTOIRE ROMA NE. LIV. XLIII.

669

commerce illegitime des soldais romains avec les


femmes espagnoles, Taisaient demander au snat
une ville o ils pussent habiter. Le snat dcrta
qu'ils eussent donner leurs noms L. Canulius; ceux que le prteur affranchirait, seraient
conduits a Cartia, sur les bords de l'Ocan. Quant
a ceux des Carliens qui ne voudraient pas aban
donner leur demeure , ils pourraient rester avec
les nouveaux colons, et on leur assignerait des
terres. Cet tablissement serait regard comme
colonie latine, et nomm colonie des affranchis.
Dans le mme temps, arrivrent d'Afrique, Gulussa , fils de Masinissa, envoy parson pre, et
une dpulalion de Carthaginois. Gulussa fut in
troduit le premier. Il rendit compte des secours
fournis par sou pre pour la guerre de Macdoine,
et promit de satisfaire ce qu'on voudrait exiger
de plus avec l'empressement que mritaient de
sa parties bienfaits du peuple romain. Il engagea
les snateurs se dfier de la perfidie des Cartha
ginois : Ils avaient, dit-il, le projet d'quiper
une flotte considrable , en apparcucc pour aider
les Romains contre la Macdoine, mais en ralit
pour pouvoir, quand cet armement serait ter
min, choisir leur gr leurs allis ou leurs enne
mis. Il en vint ensuite la question du territoire
et des villes dont les Carthaginois se plaignaient
d'avoir cl dpouills par Masinissa , et uu dbat
trs-vif s'engagea entre le prince et les envoys de
Carthage. Les raisons allgues depart et d'autre,
ainsi que les rponses du snat , sont restes in
connues. La querelle parut assoupie pendant
quelques annes; elle se rveilla dans la suite, et

alluma une guerre terrible que Ies Carthaginois


engagrent contre Masinissa, qu'ils eurent ensuite
a soutenir contre Rome, et qui ne se termina que
par la ruine de Carthage. Les annales de cette an
ne rapportent qu'une jeune fille changea de
sexe dans la maison de ses parents, et fut, par
l'ordre des aruspices, relgue dans une Ile d
serte.
A. Leconsul C. Cassius tint les comices o furent
crs consuls A. Hostil ius Mancinus, et A. Alilius
Serranus. On nomma ensuite prteurs, M. Rlius,
Q. Mnius, L. Hortensius, Q. Elius Ptus, T. Manlius Torqualus et C. Hostilius. Un dcret donna
aux consuls, pour provinces, l'Italie et la Mac
doine. La premire chut a Alilius, et la seconde
Hostilius. Parmi les prteurs, Rtius obtint la ju
ridiction urbaine, et Mnius celle des trangers.
Hortensius eut en partage le commandement de la
flotte et des ctes maritimes de la Grce. Les au
tres provinces prtoriennes furent sans doute,
comme l'anne prcdente, l'Espagne, la Sicile et
la Sarda igne; mais le silence des anciens monu
ments ne permet pas de savoir d'une manire
certaine a quel prteur chacune d'elles fut donne.
Cependant P. Licinius se conduisit comme s'il et
t envoy pour combattre les Grecs et non Persc; il fil tomber sur un peuple malheureux et
trop faible pour lui opposer de la rsistance la
fureur qu'il ne pouvait exercer contre son ennemi
naturel. Dans la Rolie, o il avait ses quartiers
d'hiver, il prit plusieurs villes et les livra uo
affreux pillage. Les Coronens, qui taient les plus
maltraits , eurent recours au snat, qui dcrta

supra quatuor millia hominuro, orabant, ut tibi oppidum,


in quo babitarent, daretur. Senatus decretit, uti Do
mina ma apud L. Canuleium proflterentur : eorumque
i quos manumisisset, eos Carteiam ad Oceanum deduci
placer. Qui Carteiensium domi maero vellen!, potestalem fore , uti numero colonorum essent , aero assignato.
Latinara earn coloniam esse, libertinorumque appellari.
F.odem tempore ei Africa et Gnlntta regulus, Masinissa
flliui, legatus patria, et Carlhaginienses venerum. Gu
lussa prior in senatum introduetus , et quae missa erant
ad bellum macedonicura a patre suo, exposnit; et, li
qua praterca vellent imperare , prestaturum mrito
populi romani est pollicitus : et monuit patres conscrip
tos, ut a fraude Carlbaginiensium caverent. Classis
eos magna1 parand consilium cepisse, specie pro Roma
nis , et adversus Macedonas: ubi ea parata instructaque
sset , ipsorum fore potestatis, quem bostem aut socium
liabeant. Hanc injec... | Kgit deinde Masinissa causam
de , de oppidis , qua? ablala sibi ab eo Carthaeinienses quercrentur, magnaqne contentione inter regulum el
legatos cartbaginiemes disceptatum. Quas ultro citroque
jactata sint, quid a senatu responsnm fuerit, in incerto
nt. Quievit tarnen velut (opila bare controversia per all-

quot anno*. Renovata postea in acre bellum exarait,


quod ad versus Masinissam a Pnis susceptum , cum Ro
manis gerendum fuit, nee nisi Cartbaginii interilu finitum est. Hoc anno invenimus in annalihus puerum fa
ctum ex virgine sub pareulibus , jussuque haruspicum
deportatnin in insulam deserlam.J
|4. Habita sunt a C. Cassioconsulecomitia. quibutereati
cnsules sunt A. Hostilius Mancinus, A. Alilius Serranus.
Pretores inde facti , M. Rselius, A. Maenius L. Horten
sius , Q. JEliui Pajlus . T. Manlius Torquatus , C. Hosti
lius. Dcrets consiilibus provincia? Italia et Macedonia.
Italia Atilio, Hoslilio Macedonia obvenit. Pretores, 11,tiusurbanamjurisdicliouem, peregrinara Mamius sortitus
est. Classis cum ora maritima Grecia; Hortensio obigit.
Reliqna; pretoria; provincia; fuere procul dubio, quemadmodum annopriore, Hispania , Sicilia et Sardinia. Sed
singlas quinam pretores obtinuerint, silentibns veterum
monumentis, cerlosciri non polest. Interim P. I.iciuin,
quasi ad bellum non cum Perseo, ted cnm Graecis geren
dum missus esset, inanes advenus justum hostrm irai
in miseros et viribus impares vertit, compluresque in
Botia, ubi hibernabat, urbes expugnavit, et crudeliter
diripuit. Coronet maxime vexati quam ad senatum ron

670
TIT* L1VE.
aussitt que les prisonniers qui avaient t vendus ment servile. Ce plan fut dconcert par un cer
l'encan seraient remis en libert. Le prteur tain Cbarnpus, petit Ills de celui qui avait servi
Lucrlius , commandant de la flotte , imita et sur de guide T. Quinclius dans les dfils voisins du
passa l'avarie et la cruaut du consul; il se mon fleuve Aofts, pendant la guerre contre Philippe.
tra aussi redoutable pour les allis que mprisable Vil adulateur des grands, et habile artisan de ca
aux yeux de l'ennemi. Pendant que sa flotte mouil lomnies contre les gens de bien, il avait t lev
lait auprs d'Ore, Perse l'attaqua al improviste, Rome o son aeul l'avait euvoy pour appren
lui prit vingt btiments de transport chargs de dre la langue et les lettres romaines. Il s'tait fait
bl, coula le reste a fond, et s'empara mme de parmi les Humains beaucoup de conuaissauces et
quatre quinqiirmes. Les armes du roi ne furent d'amis, et, h son retour dans sa patrie, cet homme
pas moins beureuses eu Tbrace, o il avait con naturellement lger cl pervers , enhardi par les
duit ses troupes pour secourir Cotys, attaqu par liaisons qu'il avait formes Rome, ne cessait de
Allesbis et Corragus. Cotys d'ailleurs sut se d dclamer contre les principaux chefs des pirotes.
fendre avec courage : c'tait un prince aussi brave D'abord il ne recueillit que du mpris, et on s'indans les combats qu'babile dans les conseils. Ii quiia peu de ses menes; mais lorsque la guerre
n tait Tbrace que d'origine, sans rien avoir des fut allume entre Perse et les Humains , et que te
murs de sa nation. Modle de sobrit et de tem grand nombre des partisans dclars en secret dn
prance, il se faisait aimer de tous par sa clmence roi , donna naissance 'a des soupons contre la
Grce , Charopus s'appliqua sans relche noircir
et sa modration.
<>. Tout allait a souhait pour Perse; car cette dans l'esprit des Romains ceux qui tenaient le
poque, la nation des Kpiroles se dclara pour premier rang en Epire. Les anciennes liaisons de
lui l'instigation deCpbale, qui se jeta dausson Cphalc et de son parti avec les rois de Macdoine
parti par ncessit plutt que par penchant. C- donnaient h ses calomnies une certaine apparence
plialc tait dou d'une rare prudence et d'une de vrit. Dj , par une attention maligne 2
gi amie fermet. Il tait alors anim des meilleures pier toutes leurs paroles et leurs aclious, par un
intentions. D'abord il avait pri les dieux immor soin constant les prsenter sous un mauvais
tels de ne pas faire clater entre les Romains et jour, et en altrer la vrit par l'addition ou 11
Perse une guerre qui amnerait la ruine de l'un suppression de quelques circonstances, il donnait
les deux partis. Quand la guerre fut commence, du poids 'a ses accusations. Cependant Cpbale et
fidle a ses engagements, il avait rsolu d'aider les ceux qui partageaient ses vues pour la conduite
Romains, sans cependant aller en rien au de l des des affaires voyaient ces manuvres sans s'en
termes du trait, ou se dshonorer par undvoue- mouvoir, forts du sentiment d'une fidlit sans

I naissent , putres decreverunt, ut captivi , qui sub corona


veiiisseut , in libcrtatem restituerenlur. Consolis crudelitalem et aTariliam imita tus est . aut etiam supervit Lucretiui prietor, qui clani prarerat, advenus socio fen .
hosli spernendus. Siquidem classent ad Oreum s amena
adortus repente Perseus, navci oncrarias frumeutuin
portantes vigii;li cepit, reliquaa depressit, et quatuor
etiam quinqui reniions potilus est. Rea tliam prospere
gestae in Tbracia u Perseo, quuiu ad Cotya defendendum adtersus Alletbis et Corragi copias devertisset. Mec
vero ipse silii Cutys dfait, lir bello strrnuiu, consilio
pra-staus, Thrai genere solo, non moribus; nam clnica;
sobnetatis temperantiic fait, idemque dementia et
nioderaliune anhui plane aiuabilis. |
I 3. Cuneta Pcrceo ex fate fluebant. Sam et tune Epirotaruin gen* in ejus partes transiil, auctore Cepbal ,
quem tarnen ad defectioneni ncessitas niagis coinpulit,
quam voluntas. Is, singular! prudeutia et conttantia 4tut, tum quoque optima mente erat. Deotenim inmor
tales prccalus I11cr.1t . ut bellum iutcr Romanos et Persea
couflarelur, neve de summa rerum decerucrelur. At
eiorlo bello, statuerai ei fderis proscripto Romanos
jin i .' ; prxler (o?deris autem leges nihil nitro facer,
ueque obsequi indecore et turpiter. Turna mi bseconsi-

Ha Charopus quidam , ejus Charopi , qui saltum ad Aonra


amnem T. Qoinctio contra Ptiilippum bellanti apcruerai,
nepos , Ms potentiorum assculator, et miras calumniarum in optimum quemque artifei. Roma? educatui fue
rat, missus ab avo in urtiem, ut linguam roroauam liner atque prrdisceret. liinc notus cjrusque plurimis Rhiiudo
rum, quum revertisset domum, natura levis, et ingenie
: nn us, quum et romana ci aniieitia facerel nimos, prin
cipes M os usque allatrabat. Sed primo despiciebalor ab
omnibus , nee ulla ejus ratio habebatur. Poslquam anteo
bellum pcrsicum conflalum est, quum pleua omnia saspiciouum in tiricia estent , mulls palain , plorilio* oc
culte Perseo s tin le un I is , non destitit Charapo* , *,
qui auctnritate inter Fpirotas prscstabani, apud Roma
nos criminan. Et speciem qnamdam coloreuiqoe dabal
ejus calnmniis ea necessitudn , que oliin Cepbalo eeterisque earadem sectam sequentibus cum rejiihu .num fucrat. Jam vera omnia illorum dicta faclaqoe maligne ciplorans, et in pejus semper detorquent. raits,
temque adjectis detract!* |ue, quas voluerat, adultras* .
(idem crimiuibus faciebal. Neque bis taincu comiuotrbantur Cephalus et ii , qui eorumdem in repblica
liorum socii erant , freii egregia conscieniia illibaUr erg*
Romanos fidci. Verum ubi illia* criiuinationiuu* aurcm

HISTOIRE ROMA INE. LIV. XL1II.


67i
lache envers Rome ; mais des qu'ils s'aperurent le roi , fut battu , et aprs avoir essay d'abord de
que les Romains prtaient l'oreille a ces insinua s'ouvrir un chemin par le fer a travers lyme,
tions, et que quelques-uns des principaux toliens, puis de drober sa marche par la Thessalie, lrou-<
rendus suspects par les mmes calomnies, venaient vaut partout Perse qui lui fermait le passage, il
d'lre emmens Rome , ils pensrent qu'il tait fut contraint de renoncer a d'inutiles efforts. Le
letups enfin de pourvoir leur sret. Comme ils prteur Hortensius, qui le sort avait donn la
n'avaient de ressources quedaos l'amiti du roi, ils flotte, ne fut ni plus heureux ni plus habile Le
furent forcs de s'allier avec Perse, et d'eutrainer plus mmorable de ses exploits fut le pillage cruel
leur nation dans son parti. A Rome, les consuls A. et perfide de la ville d'Abdre, dont les habitants
Hostiliuset A. Atilius, aprs avoir pris possession avaient os rclamer contre les charges insuppor
de leur charge et accompli dans l'enceinte et hors tables qui leur taient imposes. Perse, mprisant
des murs de Rome, les devoirs civils et religieux dj les Romains, et se croyant 'a l'abri de toute
du consulat, partirent pour leur province. Hosli- inquitude, termina la campagne par une expdi
lius, a qui la Macdoine tait chue, sc hta de tion contre les Dardaniens. Il tua dix mille de ces
rejoindre son arme en Thessalie, et, en passant barbares, et remporta un riche butin.
IV. -6. Il y eut celle anne quelques mouve
par l'Epire qui n'tait pas encore en tat de r
volte ouverte, il faillit tomber entre les mains de ments en Espagne de la part des Celtibricos,
Perse. Deux pirotes, nomms Thodote et Phi- l'instigation de leur nouveau chef, Olonicus, que
loslrale, persuads qu'en le livrant au roi, ils ac quelques-uns nomment aussi Salondicus. Ce bar
querraient un grand titre sa reconnaissance, et bare, plein de ruse et d'audace, jouait le rle de
porteraient pour le moment un coup terrible aux devin, et brandissant une lance d'argent qu'il di
Romains, crivirent a Perse pour l'engager ve sait avoir rei;ue du ciel , il avait fix sur lui l'at
nir en toute hte. Si les Molosses n'eussent arrt tention de tous. Il Forma le projet insens d'assas
le roi auprs du fleuve Laos, et si le consul lui- siner le prteur; il eut la tmrit de s'introduire
mme, averti du danger qui le menaait, n'et la nuit avec un second dans le camp romain. Mais,
pas chang de route, il aurait infailliblement t lorsqu'il tait arriv prs de la tente, une senti
pris. Ayant donc quitt l'pire, il se rendit par nelle le tua d'un coup de javelot. Le compagnon de
mer Anticyre, d'o il gagna la Thessalie. L il sa folle tentative eut le mme sort. Le prteur
prit le commandement de son arme, et marcha ordonna aussitt que leurs ttes fussent coupes,
vers l'ennemi ; mais il ne fut pas plus heureux places au bout d'une pique, et portes aux Es
dans la conduite de celle guerre qu'il ne l'avait pagnols par des prisonniers de leur nation. L'ar
t l'anne prcdente. Il en vint aux mains avec rive des prisonniers et la vue de ces ttes r-

prsbere Komaoos ceaserunt , et principes quosdam


Atolorum, quos pariter suspectus fecerant obtrectato
rum calumnia1, Romara abductos, tum dmuni opus
esse crediderunt , ut sibi ipsi suisque rebus cumulrent.
Quiim autem nihil succurreret praeter regiam amicitiam,
cum Perseo societatem ioire coacti sunt, eique gentem
suaui tradere. Romx A. Uostilius, A. Atilius cnsules,
iuito magistratu, et peractis, qua? divina humanaque in
urbe et circa urbem fieri a ennsulihus mos est, in pro
vincias profecti sunt. Hoslilius, cui Macedonia obtigerat,
quam in 1 bessaliam ad eiercitum properaret , Epirum ,
i|ua; nnndnm aperte defecerat, ingressus. baud niultum
abfuit , quin incideret in Persei manos. Theodotus enim
quidam et Philostratus, rati sese, si euin rgi traderent,
raagoam grutiam apud Persea inituros, et gravissimura
in prieseotia Romnuis damnum iltaturos , ad regem Mi
teras dedere , ut , qnanta maiima posset celeritate , accurreret. Quod nisi et Perseum objecta a Molossis ad I.oum
amneni mora retardasse!, et consul de imininenti peri
clito monitus, ab instituto itinere deflexisiet, vix videtur
effugere potiiisse. Igilur relicta Epiro navigavit Antiryram, unde in Tbegaliam contendit. lbi accepto eiercitu
ad hostem perreiit. Sednihilo felicius bellum administra
vit, quam priore anno gestum fuerat. Nam et prlio

commisse cum rege pulsus est , et quum primo per Elimeam vim facer lentasset , deinde per Tbessaliam oc
culte moliri iter, ubique occurrente Perseo, vanoconatu
abfiltere coactas est. Neo Hortensius praetor, cui classis
obtigerat, quicquam salis scite aut fortunate egit, cujus
ei rebus gestis nihil ad memoriam insignius est, quam
crudelis et prfida urbis Abderitarum direptio , qnum intoleranda sibi imposila onera deprerarentur. Igilur Per
seus Romanns jam detpiciens , veliit olinsus plane et
vacuus, corollarii vicem in Dardanos excursinnem fecit,
et, decern millibus barbarorum interfectis, ingentem
praedam abduiit. ]
1V.-6. Movere hoc anno Celtiberi in Hispania bellum ,
instigante novo duce Olonico; Salondicum quidam vocadt. Is , summa calliditate et audacia , hast mi argenti am quatiens, velut roelo missam, vaticinanli similis,
omnium in se meutes converters!. Sed quum pari temeritate castra prstoi is romani , uno furiosi consilii socio
assumpto. sub nocir adiisset, praptorcm videlicet obtruncaturus , juxta tentorium ipsum pilo vigilia excepta
est : socius parcs stolidi incepti pnas luit. Amhorum ca
pita prsscidi statim jussit praetor, atque ha-tis sufOxa de
lictis e numero captivorum tradi ad suos perferenda.] Hispanis tantum pavorem ingrcssi castra, ostentantes ca

TITE-LIVE.
672
pandirent an tel effroi dans le camp, que si l'ar la haine et l'infamie qui pesaient sur lai. Les d
me romaine se ft avance sur-le-champ , elle puts se prsentrent en pleurant aux portes do
pouvait facilement s'en emparer. Un grand nom snat. Ils venaient se plaindre de la prise et da
bre de Celtibriens prirent la fuite, et quelques- pillage de leur ville par Hortensius : tout leur
uns taient d'avis d'envoyer des dputs pour crime tait d'avoir, quand le prteur exigeait
demander avec prires qu'on leur accordt la d'eux cent mille deniers et cinquante mille bois
paix. Cette nouvelle amena la soumission de plu seaux de bl, demand le temps d'envoyer des
sieurs villes. Les habitants cherchrent se jus dputs a ce sujet au consul Hostilitis et Rome.
tifier en rejetant le crime sur deux insenss qui A peine arrives auprs du consul, ils avaient ap
taient alls d'eux-mmes s'offrir au chtiment. pris la prise de leur ville, le supplice des princi
Le prteur leur pardonna, et marcha aussitt vers paux citoyens et la vente des autres comme es
d'autres villes. 11 les trouva toutes disposes claves. Le snat fut indign : il rendit en faveur
l'obissance, et parcourut tranquillement avec d'Abdre un dcret semblable celui qu'il avait
son arme un pays qui venait d'tre en feu. Cette rendu l'anne prcdente en faveur des Coroclmence du prteur, qui avait su, sans effusion nens, et le prteur Q. Mnius eut ordre dea
de sang, dompter une nation si belliqueuse, ht donner connaissance au peuple. Deux commis
d'autant plus de plaisir au peuple et au snat, saires, C. Sempronius Blsus, et Sex. Julius Csar,
que le consul Licinius et le prteur Lucrtius s' furent envoys pour rendre la libert aux Abdritaient montrs, dans la guerre de Grce, avides tains. lis furent chargs de dclarer au consul
et cruels. Les tribuns du peuple ne cessaient d'at Hostilius et au prteur Hortensius que le snat
taquer Lucrtius avec la plus graude violence, et trouvait injuste la guerre faite aux Abdritains;
ses amis rpondaient pour l'excuser que son ab qu'il ordonnait qu'on rechercht avec soin tous
sence avait pour motif le service de la rpublique. ceux qui taient en esclavage, et qu'on leur ren
Mais on savait si peu a cette poque ce qui se pas dt la libert.
sait aux portes mmes de Rome, que, pendant ce
V.-7 . A la mme poque, des plaintes furent por
temps- , le prteur tait sa maison de campa tes au snat contre C.Cassius, qui avait t consul
gne d'Antium, et employait le fruit de ses rapines l'anne prcdente, et qui servait alors en Mac
h faire arriver Anlium les eaux de la Loracine, doine comme tribun militaire, sous A. Hostilius.
travaux qui lui cotrent, dit-on, cent trente Ce fut d'abord une dputalion du roi des Gaulois,
mille as. Il orna aussi le temple d'Esculape de ta Cincibilus. Le frre du roi porta lui-mme la
bleaux qu'il devait ses extorsions. Heureuse parole : il se plaignit de ce que Cassius avait
ment pour Lucrtius, une deputation d'Abdre dvast le territoire des peuples des Alpes, lean
dtourna bientt sur Hortensius, son successeur, allis, et emmen en servitude plusieurs milliers
pita, fecerunt, ut, ti adrootus ettemplo eiercitus foret,
capi castra potueriut. Tum quoque fuga iugens facta est;
et era nt , qui legatos mineados ad pacem precibus peten dam cessrent : cirilalesque complurea, eo nuntio audito, in deditionem venerunt. juibus purgantibus sese,
culpamque in duorum amentiam conferenlibus , qui te
uitro ad pa'nam ipsi obtinssent, quum ddisse!
pretor; profectus eitemplo ad alias civitates, omnibus
imperdta facientibus, quieto eicrcitu pacatum agrnm,
qui paulo ante iogcnli Inmultu arserat , peragrad.
leuilas preters , qua sine sanguine ferocissimam gentem
duniuerat, eo gralior plebi Patribusque fuit , quo crude lius avariusque in Grecia bellatum, etabconsule Licinio
et ab Lucretio pretore , erat. Lucrotium Iribuni pleins
ahsentem concionibus assiduis laceraban!, quum reipublica> causa abesse eicusareiur : sed tum adeo vicina
otiam ineiplorata eraot, ut is eu tempore in agro suo
Anliati esset, aquamque ei niauubiis Anlium es fluiuine
L e ue duceret. Id opus centum trigiota millibus a i is
locasse diciuir. Tabulis quoque pictis ei preda fanum
/Esculapii esornavit. Invidiam iufanjiauique ab Lucretio
averlcruot la Horteosium, successorem ejus, Abderit
legati, fenles autc curiam, qoertnttsque , oppidum

suum ab Hortensie eipugnatum direptom esse. Cau


sam eicidii fuisse urbi, quod, quum centum miliia denarium et trilici quinquaginta miliia modium imperare!,
spatium peticriut , quo de ea re et ad Hostilium consolera,
et Romain mittereut legatos. Vixdum ad coiuulem se pervenisse , et audisse oppidum eipugnatum , principes securi percussos , sub corona ceteros venisse. Indigos rei
senatui visa; decreveruntque eadem de Abderitis, qo*
de Coronis decreverant priore anno ; eadeinque pro coocione edicerc Q. Meniura prelorem jusscrunl. Et legs
duo, C. Sempronins Blesus, Sex. Julius Cesar, aditstituendos in libertatem Abdcritas missi. Iisdeni miodj
tum, ut et Iloslilio consuli et Horteusio preter onolisrent , senatum , Abderilis injusluin bellum illalum , cooqnirique omnes, qui in Servitute tint . et rsiliai is
libertatem , sequum censere.
V.- 7 . Eodem tempore de C. Cassio , qui consol prion
anno tuerai, tum tribunus inilitum in Macedonia nun
A. Hostilio erat, querela! ad senatum delate suai, cl
legiti regis Gallorum Ciocibili vencrunl. Fratcr qa
verba in senatu fecit, questus, Alpioorum populorum
agros socioruui suorum depopulaium Cassium
et iode multa miliia bominum in servitutem abripoiur.

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL11I.


G73
d'habitants. Bientt aprs arrivrent des dputs bassadeurs qui accompagnrent les Gaulois au
des Carmens, des lions et des Japydes : le del des Alpes furent C. Llius et M. uiilius
consul Cassius avait d'abord exig d'eux des gui Lpidus. L'autre mission fut confie C. Siciuius,
des pour conduire son anne en Macdoine; il les Cornlius Blasio et T. Mcmmius.
avail quitts en apparence dans des dispositions
VI.- 8. Des dputs de plusieurs villes de la
pacifiques ; mais bientt il tait revenu sur ses Grce et de l'Asie se trouvrent a Rome en mme
pas du milieu de la route , et avait ravag leur temps : les Athniens eurent audience les pre
frontire. Il avait promen partout le pillage et miers. Ils exposrent qu'ils avaient envoy au
l'incendie, et les habitants ignoraient encore pour consul P. Licinius et au prteur C. Lucrlius
quel motif le consul les avait traits en ennemis. tous les vaisseaux et les soldats dont ils pou
Il fut rpondu aux deux ambassades que le snat vaient disposer; que ceux-ci avaient demand,
n'avait pu prvoir les violences dont ils se plai au lieu de ces secours dont ils n'avaient pas fait
gnaient, et que si elles avaient vritablement eu usage, cent mille boisseaux de bl. Les Athniens,
lieu , il les dsapprouvait hautement. Mais on malgr la strilit de leur territoire, et la ncessit
ne pouvait, avec justice, condamner sans l'en - o ils taient d'acheter du bl aux trangers pour
tendre, un personnage consulaire , absent pour nourrir mme les habitants de la campagne , s'
le service del rpublique. Lorsque Cassius serait taient empresss d'obir , pour tre l'abri de
revenu de Macdoine, s'ils voulaient l'accuser en tout reproche, cl ils taient encore prts fournir
face, le snat, aprs avoir pris connaissance de toulccquclc snat jugerait ncessaire. Les Mill'affaire, aurait soin qu'ils eussent satisfaction. siens, en avouant qu'ils n'avaient encore rien
On ne se borna pas cette rponse, on envoya fait, dclarrent qu'ils taient prts a donner ce
des dputs, deux au prince gaulois , et trois aux que le snat exigerait d'eux pour les besoins de la
autres peuples ,rpour leur faire connatre les in guerre. Les Alabandiens , aprs avoir rappel
tentions du snat. On Gtaux dputs un prsent qu'ils avaient lev un temple h la ville de Rome,
de denx mille as; on donna au prince gaulois et et institu des jeux annuels eu l'honneur de cette
son frre deux 'colliers d'or pesant cinq livres, nouvelle divinit, ajoutrent qu'ils apportaient
cinq vases d'argent du poids de vingt, deux che une couronne d'or du poids de cinquante livres,
vaux caparaonns avec les palefreniers, et une prsent qu'ils dsiraient placer dans le Capitule,
armure complte et la saie. Les hommes de leur sur l'autel de Jupiter, et trois cenls boucliers
suite, libres et esclaves, reurent des vlements. l'usage de la cavalerie, qu'ils remettraient aux
Outre ces prsents, on leur accorda la permission mains des personnes dsignes par le snat. Ils de
qu'ils demandaient, d'acheter chacun dix che mandaient a dposer leur offrande au Capilole, et
vaux, et de les emmener hors d'Italie. Les atu- y faire un sacrifice. Les Lampsacniens adres
st idem tempus Caraorum Istroruiuque et Japiduin legali venerunt : dm es sibi ab coDsule Cassio priiiiuin
iniperatos, qui in Macedonian) duceati eiercitimi iler
monstrareut : ab se, tauquam ad aliud bellum
gereuduni, abisse : iudeex media rcgiessuin itinere bosliliier, peragrasse dues suos : passiiu rapiaasque et iocendia facta : uec se ad id Iccorum scire, propter quam
causam coiisuli pru bostibus fueriut. Et regulo Galloruiii abseuti , et bis populis i espousum est , senatum ea,
qua facta querantur, beque scissc futura , ueque si siut
facta, probare. Sed ineicla causa damuari abseuteni causularem virum , injuriuin esse , quum is reipublicx
causa absit. TJbi ex Macedonia redissel C. Cassius, tum,
si coram arguera vceiit, cognita re s:-uatum daturum opcraui , tili salisfiat. ISec responden tuntum iis
gentibus, sed lgalos mini , duos ad regulum Irans Alpes,
1res circa eos popules placuit, qui iudicareut, qua? Patrnm seuteutia esset. Muuera mitti legalis ex biuis initlibus arts ceusueruiit. Duobni fralribui regulis hese prae6'pua, torques duo ex quinqu pondo anri facti, et vasa
argntea quinqu ct viginti pondo, et duo equi pbalerati
cum agasouilius, et equestria arma ac sagula; el coiniiibui eorum vestimenta, liberis sertisque. Ilaec missa; illa |
u.

petentibus dala, ut denerum equorum iis commercium


esset, ejucendique ex Italia potcstas fieret. Lcg.di cum
(i ill s missi trans Alpes, C. Laelius, M. AEmilius Lepidus , ad celeras populos . Siciuius, P. Cornelius Blasio ,
T. Mcmmius.
VI.- 8. Mullarum simili Graeci Asia?que civilatuni
leg;iti Romain couvenerunt. Priini Alheuienses iutroducti.
li , se, quod navium babueriut niililumque, P. Liciuio
consult ctC. Lucretio priclori luisisse esposuerunt, quibus cos non usos frumeiili sibi centum millia imperassc ;
quod, quauquani sterilem terrain arcut, ipsosque etiain
agrestes peregrino frumento alerent, tarnen , ue dcc.sciit
olficio, coufecisse ; et ali , qu Imperareolur, priestare
pralos esse. Miicsii, uibil piu'stitinse memorantes, ti
quid imperare ad bellum Renatus Teilet, prestare se p
ralos esse , pollieiti sunt. Alabandensrs templuiii ni lus
liorna' se fecissc coiiiiuciuoeavcrunt , ludosque anaiversarios ci diva; iuslituisse : eteoronam aurcaiu quinquiginta
pondo, quam in Capitolio posrent , doniiin Joti Optimo
Maniato, aliulisse, ct scuta equeslria treceota; ea, cui
ussisseut, traditurus. Dunum ut iu Capitolio poner , et
sacrificare beeret, petebaiit. Hoc el Lampsaceni, octoginla
pondo corouam afferentes pelel ant, commmorantes,
43

674

TIT -LIVK.

nient la mmo demande , rn offrant une cou


ronne de quatre-vingts livres, et ajoutaient a que,
soumis a Perse , et auparavant Philippe , ils
avaient quille le parti de Perse a l'arrive des
Romains en Macdoine : pour prix de ce service
et de l'empressement qu'ils avaient toujours mis
fournir aux gnraux romains toutes les choses
ncessaires, ils ne demandaient qu'une faveur, le
titre d'allis de Rome, et, si l'on venait faire la
paix avec Perse, l'assurance d'tre excepts du
nombre des peuples qui rentreraient sous la do
mination du roi. Ou Gl aux autres envoys une
rponse obligeante. Quanta ceux deLampsaquc,
le prteurQ. Mnius eut l'ordre de les inscrire sur
la liste des allis du peuple romain. Chacun des
dputs reut un prsent de deux mille as. Les
Alabandiens furent invits a reporter les boucliers
au consul A. Hoslilius, en Macdoine. Il arriva
d'Afrique vers le mme temps des envoys de Car
thage et de Masinissa. Les premiers annonaient
qu'ils avaient fait conduire au bord de la mer un
million de boisseaux de bl et cinq cent mille
boisseaux d'orge, qu'ils transporteraient l'en
droit que le snat voudrait dsigner, a Sans doute
ce prsent et ce service taient loin de rpondre
aux bienfaits du peuple romain et leur bonne
volont; mais souvent, dans d'autres circon
stances, quand la fortune des deux peuples tait
galement prospre, ils avaient rempli les devoirs
d'allis fidles et reconnaissants. Les envoys de
Masinissa promirent a leur tour, la mme quan
tit de bl, et en outre douze cents chevaux et
douze lphants: si le snat avait besoin d'autre

chose, il n'avait qua ordonner : leur roi tait


prt h satisfaire a ses demandes , comme tenir
les promesses qu'il avait faites. > Des remercie
ments furent adresss au roi ainsi qu'aux Cartha
ginois, clon les invita faire passer en Macdoinc , au consul Hoslilius, les secours qu'ils avaient
offerts. Chaque dput reut deux mille as, litre
de prsent.
VII. -9. Les dputs crtois reprsentrent
qu'ils avaient envoy en Macdoine le norobrt
d'archers demand par le consul P. Licinius;mais
comme ils ne pouvaient nier qu'il s'en trouvait
un plus grand nombre encore dans l'arme de
Perse, u on leur rpondit que lorsqu'il serait
prouve que les Cretois avaient l'intention loyale
et sincre de prfrer l'alliance du peuple romain
celle du roi , le snat leur rpondrait comme
de fidles allis. En attendant, iis pouvaient an
noncer leurs compatriotes que la volont dn
snat tait que les Cretois rappelassent au plus lt
chez eux ceux de leurs soldats qui taient au tervice de Perse. Aprs avoir congdi les Cretois
avec cette rponse, le snat fit appeler les Chalcidiens. L'aspect seul des dputs fit juger sur-lechamp combien devait tre pressante la ncessit
qui les amenait h Rotue. Miction , chef de l'am
bassade, priv de l'usage des jambes, s'tait fait
porter dans une litire. Ni lui ni ses concitoyens
n'avaient trouv, dans son infirmit, une raison
suffisante pour le dispenser d'un tel voyage. Aprs,
avoir commenc par dire qu'il ne lui restait de
vie que dans la langue pour dplorer les malheurs
de sa patrie, il numra d'abord les services an-

discescisse ae a Perseo, pnstquam ronianus exercitus in


Macedonian! venisset , qunm sub ditione Prsei , et an'e
Ph'lippi fuUsrut. Pro eo, et <|iiod imperatoi ibus romanis
omnia pra?*titisseiitf id sc tan'.um orare, ut in aniiciiiani
populi romani reiipercntur; et, si pax cum Perseo fierct , exciperentur, ne in regiam polestatem reciderent.
Ccteria tegalis cornil r responsum , Lainpsacenos in sociorum formulant referre Q. Mirnius praetor jimus. Mu
era oniiiiliiis in siiigulos biniim inillium -is dota. Alab.'iodcnies scuta reportare ad A. Hi>stilium consulrm in
Macedonian! jussi. Et ei Africa legaii siinul Carthagiuiensiuiu, trilici decies centum milliaet hordii quiugenta
indicantes se ad mare devccia habere, ut, quo tenants
censuisset, di'portarcut. Id muniis ofnciumi|ue sunm
scire minus esse , quam pro mrritis populi romani et vo
lntate sua; sed ta-pc alia> , bonis in rebus utriusque po
puli, se gratorum fideliiimijucsociitm nmneribus functos
esse. Iti'in M 'Siims.T legaii, triliri camdem Mimmaiu
polliciti.il mille et ducenlos quits, duoilccimclcphantos;
et , ti quid aliud opiis esset , uti imperare! scn.itiis : a?que
propenso aiiiiun, et qua; ipse nitro pollicitus sit, pia?st.iliirutii esse. Gratis el Carthaginiensibus et regiaca?;
rogati juc, ut ea, qua? pollicerentur, ad Iloslilium con-

sulera in Macedonian] deportarent. Legalis in ioguioi


biniou millium a?ris muera niissa.
Vit.- 9. Cretensium legalis, coromemorantibus, .
quantum sibi imperatum a P. Liciuio coosulc esset satistariorum, in Macedonian! misisse, quum interrogan
inficiarentur, apud Persea majorem numrruin sagitlariorum, quum apud Romanos, iniliiare , responsuui es!
si Cretenses tiene na\ iter destinarent potioreiii popo|i
romani, quam regis Persei , amiciriam habere, seni um
quoquc romanum iis, lanquam cers sociis, reiponso
daturum esse. Inlerea nuntiarent suis, placer 1 ,
dare operant Cretenses, ut, quoi milites intra priais
regis Persei habereiit , eus primo quoque tempore domum revocarent. Cretensibtis cum boc responso missis, Chalcideoses vocati ; quorum legatio ipso iolroito.
ob id quod Mictio princeps eorum ped bus captui
est introlatus, ultima; necessitatis extemplo Tsa res:!'
qua o i affecto excusatio valetudinii, aut ne ipsi qiude*
pctenda tlst foret, aut dala pelenti non eiset. Qa*
silii nihil tifl reliquum , pra?terquam linguam aJ deptoraudas patria.1 suae calamilates, praTatui esset, eipoifl
emiatis priinum sua1 licuefacta, el velen, et ea, 40*
Persei bello pra?slilisscDt ducibui eiercitibiuque rona

HISTOIRE ROMA INR. - L1V. XLI1I


67>
lrienrs de ses concitoyens, et eeui que les gn puissants dans les deux tribuns du peuple, Mraux et les armes de Rome en avaient reus nius Juventius Thalna et Cn. Aufidius. Non con
dans la guerre de Pcrse ; il exposa ensuite les tents de l'avoir accabl dans le suat, ils le tralactes de tyrannie, d'avarice et de cruaut que les nrcntdevant le peuple, l'accablrent d'invectives
Chalcidiens avaient eus a souffrir de la part du et le citrent en jugement. Le prleur Q. Mnius
prteur romain C. Lucrtius, et ceux que leur fut charg de rpondre aux Chalcidiens que le
faisait subir encore II irlensius. Il ajouta qu'ils snat reconnaissait la vrit de ce qu'ils avaient
taient dcides supporter tous les maux , quels dit au sujet des services rendus par eux au peuple
qu'ils fussent, plult que d'embrasser le parti de romain , soit antrieurement, soit dans la guerre
Persea. Quant a Lucrtius et a llortensius, il et prsente , et qu'il savait les apprcier dignement.
sans doute t plus sr de leur fermer leurs por Quant aux eurs dont ils accusaient le prteur
tes que de les recevoir. Les villes qui avaient re Lucriius , et ceux que commettait encore
fus de les laisser entrer dans leurs murs, ma- Hoitcnsius, le snat n'avait autoris ni le passe
thic, Amphi|>olis et Marone n'avaient rien euh ni le prsent, comme on devait le penser. On sa
souffrir : eux , au contraire , avaient vu dpouil vait bien que le peuple romain avait dclar la
ler leurs temples de tous leurs ornements, et ce guerre Perse , et son pre Philippe pour
butin sacrilge, charge sur des vaisseaux, avait rendre la Grce libre, et non pour faire subir de
t transport .Vitium par Lucrtius. Des hom pareils traitements, de la part de ses magistrats,
mes libres avaient t emmens en esclavage, et h des allis et h des amis. On crirait au prleur
10 systme de brigandage, dont les allis de Rome llortensius que le snat dsapprouvait hautement
avaient t les victimes, se reproduisait tous les les actes dont se plaignaient les Chalcidiens. Il
jours. Fidle imitateur de Lucriius, llortensius tait enjoint au prteur de faire rechercher au
les forait de Inger, t comme hiver, les troupes plus lot pour les rendre la libert, les hommes
de sa flutte. I eurs maisons taient remplies de sol libres qui se trouvaient rduits l'esclavage.
dais. Ils taient contraints de voir vivre au milieu Quant aux soldats de marine , il lui tait dfendu
d'eux, auprs de leurs femmes et de leurs enfants, d'en faire loger dsormais un seul chez les habi
tants, l'exception des officiers. * Telle fut la
ces hommes sans aucune retenue dans leurs pa
lettre crite llortensius par ordre du snat. Ou
roles ou leurs actions.
VIII.- 10. Lucrtius fut mand au snat pour lit aux dputs un prsent de deux mille as, et
rpondre aux accusations et se justifier. Mais, l'on lournit Miction , aux frais de la rpublique,
quand il fut prsent, les dputs articulrent plus des voitures pour le transporter commodment
de griefs qu'ils ne l'avaient fait en sou absence , et Brindes. Au jour fix, C. Lucrtius fut accus de
11 trouva des accusateurs plus redoutables et plus vant le peuple par les tribuns, qui conclurent
ois : tum quae primo . Lucretius in populares suos prae
tor romanus tuperbe, atare, crudeliter fecisset; delude
qua tum quuin maiime L. Hortensius faceret. Qnemadmodum omnia bibi, etiam iis, quae patianlur, tiistiora,
palieiida esse ducant potius, quam flde dcdant; sic,
quod ad Liicrelium HorteDsiuuique attiueret , scire,
tutius fuisse claudere portas, quam ia urbem eos accipere. Qui exclusissent eos, Emathiaiu, Ampbipoliiu,
Maroueaiu, JEoum, inclumes esse ;apud se templa om
nibus uruameutis complala; spoliaque sacrilcgi . Lucrelium uavibus Antium devciisse; libera corpora iu
ervitutem abrepta, fonuuas sociorum populi romani
direptas esse , et quotidie diripi. Nam , ex instituto
C. Lucretii, Ilortensium quoque in tectis bienie pa
nier atque aestate navales ocies habere, et domos suas
plenas turba nutica esse; versari inter se, coujuges,
liberusque suos, quibus nibil eque dicere pensi sil, e
que facer. >
VIII.- tu. Arcessere in senatum Lucretium placuit, nt
disceplaret coram . purgaretque sese. Cctcruiu multo
plura praesens audivit, quam in absentera Jacta erant, et
graviore potentioresque accessere aecusatores duo tribuui plebis , M'. Juventius Tbalna et Cn. Aufidius. Ii non

in senatu modo euro laceraran!, sed in concionem etiam


perlracto, mulls ol jeclis prohris, diero diierunt. Senatus jussu Chalcideusibus Q. Ma?nius praetor respond! :
Qu bene mritos sese, et ante, et in eo bello, quod
geiatiir, de populo romano dicant, ea et scire vera eos
referre senainm, et priode drin ant , grata es r. Que
facta . Lucretio , fierique ab L. Ilortensio prxtoribui
romanis quaeranlur, ea neque facta, eque fieri voln
tale senalus, quero nnn posse existimare, qui ciat, bel
lum Persi, et ante Yh lip. patri ejus, intulissc pnpnliim
roinaoum pro librtate Graecia1, non ut ea a roagistratibus
siicii atque amici patereutur ? Litleras se ad L. Hortensiuin prxtorc ilaluros esse; qua; Cbalcidenses querantur
acta , ea senatui non placer : si qui in servitulem liberi
Tenissent , ut eos couquirendos primo quoque tem
pore , resliluendosque iu libertatem curaret : sociorum
navalium ncmiuein , praeter niagistros , in hospitia deduci aequum censere. Haec Ilortensio jussu senatui
scripta. Muera binum niilliuni aeris legatis niissa, et
vhicula Mictioni publice locata , qua; eum Brundnsium
commode pervehereut. C. Lucretium, ubi dies, quae
dicta erat, venit, tribuniad populum aecusarunt, multamque decies centuiu uiillium eris dixerunt. Comitlis
43.

T1TE-LIVE.
G7G
une amende d'un million d'as. Lorsque les co la dpendance de Perse. Elle renfermait dix mille
mices furent assembls, les trcnle-cinq tribus fu habitants et une faible garnison de Cretois. Des
missaire*: vinrent en secret trouver Claudias :
rent unanimes pour sa condamnation.
IX. - 1 1 . Il ne se passa rien de mmorable celte S'il faisait approcher ses troupes, un parti tait
anne en Lignrie. Les ennemis ne prirent point les prt "a lui livrer la ville, et l'expdition en valait
armes, et le consul ne fit pas cnlrer ses lgions sur la peine, car le butin serait suflisunt pour enri
leur territoire. Bien assur que la paix ne serait chir non-seulement lui et ses amis, mais mme
pas trouble pendant le reste de l'anne, il licen tous les soldats. Claudius fut lellemeul aveugl
cia les soldats de deux lgions romaines soixante par l'appt offert sa cupidit, qu'il ne songea
jours aprs son arrive dans la province. Il tablit ni retenir aucuu de ceux qui taient venus au
de bonne lieure dans leurs quartiers d'hiver, prs de lui , ni demander des otages pour garan
tie d'une pareille trahison ; il n'envoya aucun des
Luna et a Pise, les allisdu nom latin , cl parcou
rut avec sa cavalerie la plupart des villes de la siens a la dcouverte , et n'exigea |>oint de ser
Gaule. 11 n'y avait de guerre nulle part qu'en Mac ment. Au jour convenu , il partit de Lychnide et
doine; cependant des soupons planaient sur Gen- vint camper douze milles d'L'scana. Vers la qua
tius, roi d'illyrie. Aussi le snat jugca-t-il propos trime veille, il se remit en marche, laissant mille
d'envoyer de Brindes huit vaisseaux bien quips hommes la garde du camp. Ses troupes marchant
au lieutenant C. Furias, qui dfendait l'le d'Issa sans ordre, dissmines sur une longue lile, s'
avec deux vaisseaux du pays. On embarqua bord garrent dans l'obscurit de la nuit, el arrivrent
de ces btiments deux mille soldats, que le pr en petit nombre sous les murs de la ville. Leur in
leur Q. Rciusleva, en vertu d'un snatus con- souciante scurit augmenta eucore quand ils n'a
sulte, dans la partie de l'Italie qui fait face 1*111 y perurent aucun homme arm sur les murailles.
rie. De son ct, le consul Hoslilius envoya Ap. Mais ds qu'ils furent la porte du Irait, l'en
Claudius en lllyric , avec quatre mille fantassins , nemi sortit la fois de deux cts de la place. Aui
pour protger les peuples voisins de celle contre. cris qu'il poussait en fondant sur les Humains, se
Claudius , non content des troupes qu'il amenait , joignaient les hurlements que les femmes faisaient
obtint quelques renforts des allis , et parvint h entendre du haut des murs, le bruit clatant des
former un corps de huit mille hommes de diverses cymbales et les clameurs confuses d'une multitude
nations : aprs avoir parcouru toute la contre , il tumultueuse, mle d'hommes libres et d'esclaves.
Cet effroyable tumulte pouvanta tellement les
s'tablit Lychnide , en Dassartie.
X. --I2. A peu de distance tait la ville d'Usca- Romains, qu'ils ne purent soutenir mme le pre
na, dont le territoire tait en grande partie sous mier choc Aussi eu prit-il un plus grand nombre

bibilit, omnes quinqu et triginla tribut eura condemuarunt.


IX.- M. In Liguribus eo anno nihil memorabile pestum. Nam nec hoste moverunt arma , neque comul in
agrum eorum legiones indnxit; et, satis etplorata pace
ejus aiini , milites dunrtim legionum romanai um intra
dips sciaginta , quam in provinciam venil, dimisit. Sociorum nominit lalini cicrritu mature in hiberna Lunam et
Pisas dedueto, ipse cum e^uitibus Gallia? provincia1 pieraque oppida ad.il. Nusqiiam alibi , quam in Macedonia ,
bellum erat; tuspectum tarnen et Gentium III) riorum
regem hibebant. ltaque etocto * rnalas a Brundiio senalus rensuit miltendas ad C. Furium legatuiu Iss im , qui cura presidio duarum issensium navium instilaprxerat. Duo millia miliium in cas naves sunt imposita ,
qoc M. R.tciis prstor ci tenalusconsulto in ca parte
Italia;, qua? objects lllyrico est, conscripsit : et consul
Hottilius Ap. Claudium in lllyricimi cum quatuor millibui peditum niisit . ut accolas I llyrici tutaretur. Qui non
cnnlrotiis iit, quas adduierat, enpiis, auiilia al) sociis
corrogando, ad octo niillia houiinum vari i genere armavii : peragrataque ninnl ea regiooe, ad I.jchnidum
Dastart tioruin consedit.
X, - 12. Ilaud procul inde Uscana oppidum Onium pe

rnmque Persei erat. Decern millia civium habehat, el


modicum, custodias caus.i , Crelensium praesidium.
nuntiiadClaudiuni oceulti \cnieliam : < Si propius cupiu
admovisset, pralos fore, qui profrent mucin. El
opera; prelium esse; nou se amicosque tanlum, mi
etiam milites piaeda cipleturom. Spes cnpidilati adinoia ita oecarcavit animuni , ut nec ex iis, qui venerunl,
qurmquam retineret; necobsidet, p futuros furto
et fraude agenda? rei, posceret, nec mittercl riplorauio,
nec (idem acciperet. Die tantum statuta profectus > Lcbnido, duoderim millia ab urbe, ad quam tendelal,
posuit castra. Quarta lude vigilia signa movit, mile
ferme ad praesidium caslroruin rcliclis : incompnsiti,
longo agmine effusi, infrequeutes , qiiiim unciurnui
error dissiparct , ad urbrm perveuerunt. Cretit negli
gentia , poitquam neminem armatiini in mris videruot.
Cctrruiii , ulii primuui sob ictu teli fuerunl , dtislei
shtml por.is rrumpHnr; et ad clamorcni crinupealium
ingens strrpilus mris or.us ululaulium mulierum mm
errpitu undique ,ti is : et inc. in lila miiliilndo , turba immixla lertill , variis vociuus personal al. Itic tani multi
ples uudiqne objectus terror efrcil, ne tuslinerc pn prorcllam eruptionis Romani pussent. Itaque ru
gientes plures, quam pugnantes, iutercnipti sont; ru

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XL1I1.

677

dans la fuite que dans le combat. A peine si deux


raille hommes purent regagner le camp avec leur
chef. Plus les fuyards en taient loigns, plus la
faligue les livrait au fer de l'ennemi qui les pour
suivait. Appius ne s'arrta pas mme pour re
cueillir et suivit, s'il tait possible , ses soldats
disperses a et l'a dans la campagne : il ramena
sur le champ a Lyclmide les dbris de ce d
sastre.
XI.- 4 5. La nouvelle de cette droute et des
autres revers essuys en Macdoine fut apporte
Rome par le tribun militaire Sex. Digitius, qui
tait venu pour offrir un sacrifice. Aussitt le s
nat , craignant que la rpublique n'prouvt
quelque affront plus dshonorant, Gt partir pour
la Macdoine deux commissaires , M. Fulvius
Flaccus et M. Caninius Rbilus, pour s'informer
de ce qui s'tait pass cl en faire un rapport. On
ordonna au consul Hostilius de Oxer au mois de
janvier la convocation des comices consulaires et
de revenir a Rome au plus tt. En mme temps ,
le prteur M. Rectus fut charg de rappeler
Rome, par un dit, les snateurs disperss dans
toute l'Italie, l'exception de ceux qui taient
absents pour le service de la rpublique , et de no
tifier h ceux qui se trouvaient a Rome de ne pas
s'en loigner h plus d'un mille. Les volonts du
snat fuient ponctuellement excutes. Les co
mices consulaires furent tenus le cinq des calendes
de fvrier. On y cra consuls Q. Marciiis Philippus , pour la seconde fois, et Cn. Servilius Cpion. Trois jours aprs, on nomma prteurs,

C. Dciraius, M. Claudius Marcellus, . Sulpicius


Gallus, . Marcius Figulus, Ser. Cornlius Lentulus et P. Fonteius Capito. Outre les deux juri
dictions de la ville , on assigna pour dpartements
aux nouveaux prteurs l'Espagne, la Sardaigne,
la Sicile et la flotte. Les commissaires revinrent
de Macdoine la fin de fvrier. Ils firent connatre
les succs que Perse avait obtenus pendant cette
campagne," et la crainte qui s'tait empare des
allis de Rome, en voyant un si grand nombre de
villes tombes au pouvoir du roi. Les rangs de
l'arme consulaire taient dgarnis par suite de
congs accords sans mesure pour gagner la faveur
des soldats. Le consul eu rejetait la faute sur les
tribuns militaires , et ceux-ci sur le consul. Les
snateurs apprirent qu'on attnuait Rome la
honte du revers cause par l'imprudence de Clau
dius, en disant que toute la perte consislaiten un
petit nombre de soldats italiens, provenant de le
ves faites a la hte. Ds que les consuls dsigns
furent en trs en charge, on les pressa de mettre en
dlibration les affaires de Macdoine, et on leur
assigna pour provinces la Macdoine et l'Italie.
Celle anne fui bissextile, les calendes interca
laires furent places Irois jours aprs les termi
nales. Elle fut marque par la mort de l'augure
L. Flaminius et par celle de deux pontifes,
L. Furius Philus et C. Livius Salinator. T. Manlius
Torquatus fut lev a la place de Furius, et
M. Servilius celle de Livius.
XII.- 14. Au commencement de l'anne sui
vante, aprs la dlibration au sujet des pro-

duo roillia hominum cum ipso legato in castra pciTugerunt. Qoo longius iter in castra erat, eo plures fessos
consectandi hostibus copia fuit. [4e moratus quidem in
castris Appius, ut suos dissipates fuga colligeret ( quae re
palatis per agros saluti fuisset), ad Lycbnidum prolinus
reliquias cladis reduxit.
XI.- 13. t alia, hand prospere in Macedonia gesta,
ex Sei. Digilio tribuno militura, qui sacrifiai causa Ro
mani venerat, sunt audita. Propter qua; verili Patres, ne
qua major ignominia aeeiperetur, legatos in Macedonian),
M. Fulvinm Flaccum, et M. Caniniiim Rebilum, miserunt, qui comporta, qute agerentur, referreut : et ut
A. llostilius consul comitia consulibus snbrogandis ita
ediceret uti niense januario comitia haberi possent, et
ut primo quoque tempore in uibem rediret. Interim
M. Racio pra'tori mandatum , ut edicto senatorcs omms
ex tota Italia , nisi qui reipublic causa abessent , Romani
revocartt;qui Rom esscut, uc quis ultra mille passuum
ab abesset. Ea, uti senatus ceusuit, sunt facta.
Comitia consularia ante diem quiutum kalcndas februarias fuere. Creati cnsules suut Q. Marcius Philippus
iterum et Cn. Servilius Csepio. Post diem tertium prae
torei suut facti, . Drcimius, M. Claudius Marcellus,
. Sulpicius Gallus, . Marcius Figulus, Ser. Corne

lius Lentulus, P. Fonteius Capito. Designatis praetori


um pra?ter duas urbanas, quatuor provincia; sunt d
crets; Hispania , et Sardinia , el Sicilia et classis. Legati
ex Macedonia, exacto adinodum mese febtuario, redierunt. Hi, quas res ea testate prospere gessisset re
Perseus, referebant, quantusque timor socios populi ro
mani erpisset, tot urbibus in potestatem regs redactis.
Enercitum consults iufrequentein commeatihus vulgo
dalia per ambitionem esse; culpam ejus re consnlem in
tribunos militiim , contra illos in consulem conferre.
Ignominiam, Claudii temeritate acceptant, elevare eos
Patres acceperuut, qui perpaucos italics genpris, et
ma|na ex parte tumultuario delecta conscriptos ibi milites
iiiimsos referebant. Cnsules designati , ubi primum magistratnm iuissent, de Macedouia referre ad senatum
jussi ; destinalaeque provincia? iis sunt Italia et Macedonia.
Hoc anno intercalatum est : tertio die post termiualia
kalends iulercalares fuere. Sacerdotes intra cum annum
mortui, L. Flauiininus... pontfices duo decesserunt,
L. Furius Philus et . Livius Salinator. In locum Furii
T. Manlium Torquatum, in Livii M.Servilium potitifices
legerunt.
XI I.- 1 4. Principio iosequentis antti quum cnsules
novi Q. Marcius et Co. Servilius de proviuciis relulisseut,

078
THE -LIVE.
vincos consulaires, les nouveaux consuls Q. Mar "a qui le sort donnerait la Macdoine fut charg
cial et Ci). Serviliiis furent iuvits h so partager d'y faire transporter ces soldats, en quelque en
cuti r eux au plus lt Filaiie et la Macdoine, nu h droit que se trouvt la flotte. On dcrta pour
les tirer au sort ; mais, avant que le sort et pro l'Espagne un renfort de trois mille fantassins et
nonce, on voulut, pour no rien abandonner la de trois cents cavaliers romains. Le nombre des
faveur, dcrter les renforts qu'exigeaient les lie- soldats qui devaient servir dans cette province
soins de chaque province. On accorda pour la fut lix a cinq mille hommes d'infanterie et trois
Macdoine six mille pitons et deux cent cinquante cent trente cavaliers par lgion. Le futur prleur
cavaliers romains , six mille pitons et trois cents de l'Espagne eut mission d'exiger des allis espa
cavaliers parmi les allis du nom latin. Les vt gnols quatre mille hommes de pied cl trois cents
rans devaient avoir leur cong, en sorte que chevaux.
chaque lgion romaine ne serait compose que de
XIII. -15. Je n'ignore pasque de nos jours on
six mille fantassins et de trois cents cavaliers. ne croit plus aux prsages envoys par les dieux .
Quant a l'autre consul, on ne limita point le et que, par suite de cette incrdulit, on a perdu
nombre des citoyens romains qu'il pouvait com l'habitude de publier les prodiges et de les con
prendre dans ses nouvelles leves; on lui prescri signer dans les annales. Mais en crivant l'histoire
vit seulement de former deux lgions composes do des temps reculs, mon esprit prend involontaire
cinq mille deux cents fantassins et de trois cents ment la couleur antique , et je me ferais scrupule
cavaliers. Toutefois , on lui accorda un plus grand de regarder comme indignes de figurer dans mes
nombre d'allis latins qu' son collgue, savoir : annales des faits que la sagesse de nos aeux ju
dix mille hommes de pied et six cents chevaux ; et geait dignes de la publicit. On annona celte an
on le chargea en outre d'enrler quatre lgions ne deux prodiges 'a Anagnies : les habitants
prtes a marcher au besoin ; mais les consuls avaient vu une fljmme briller dans l'air, et en
n'eurent pas le droit de choisir les tribuns; ce tendu parler une vache qu'on nourrissait aux frais
fut le peuple qui les nomma. Le contingent exig de la ville. A Miniurnes , pendant les mmes
des allis du nom latin fut de seize mille fantas jours , le ciel avait paru tout en feu. A Kale il plul
sins cl de mille cavaliers. Les troupes durent seu des pierres. A Cumes, la statue d'Apollon place
lement tre prles marcher ds que les circon dans la citadelle pleura pendant trois jours el trois
stances l'exigeraient. La Macdoine surtout tait nuits. A Home, deux diluens annoncrent, l'un,
l'objet des inquitudes du snat. En consquence, que plusieurs personnes avaient vu dans le temple
il ordonna de lever en Italie, pour le service de de la Fortune un serpent avec une crelo ; l'autre,
la flotte , mille citoyens romains de l'ordre des que dans celui de la Fortune Primigenio , situ sur
affranchis , et un nombre egal en Sicile. Le consul le mont Quirinal , il tait arriv deux prodiges :
primo quoque tempore lut comparare eos inter te Ita
lian! et Macedoniam, aut tortiri plaait ; priusquam id
ion cerner!, in iucerlum , ne quid gratia momenti facent, in utramque proiiociam, quoi res desiderarrt
topplcmenti , decerni. In Macedoniam peditum romanoruni tex millia, tociorum nominis latini sex m Ilia;
quits romanos duccnlosquiiiquaKiuta , sor-ios trcenlos.
Veteres milites dimiUi, iia ut iu singulai romauas legio
nes ne plus seua millia peditum, treceni quits rssciit.
Alla i consuli millos ceitus llailiis numerus civiiim romanornm, quem in supplcmeutum legerct. Id modo fiuitum,
ut duas legiones scriucret, qua; quina millia peditum et
ducenos haherent, quits trecenos. Latinorum major,
quam collcga, decretus numerus; peditum decern millia
el seicenli quit*. Quatuor prterra leifionesscribi just,
qua, si quo opus esset, educereutur. Tribunos his, non
periiiitiuiii , ut cnsules fa erent: populuseroivjt. Sociis
Hominis l.i m seid' con mi lis peditum, et mille quits
i ilipcrali. I i ne ciercitiiin paran (allium | laauit , ut i li
cet, si quo res posccrcl. Macedonia maxima curain pneb.'l'al. In cl. sseiu m ile soi ii u nale- cites nniiani liberlini ntdinb , ci llalla quingenti scrilii jussi ; tolidein lit
ei Sicilia tcribm ulur : et , cui ea provincia cvruissel,

mandatum , ut eos in Macedoniam , nliicumque rlassis


esset, deportandns curaret. In Hisp.miam tria mil.i pe
ditum romanorum in supplenientum . trecenti quits
decreti. Finitus ilii quoque in legiones milittim numerus,
peditum quina millia duceni, el treceni quits. El aocta
imperare pro. tor, cui ilispania obvenisscl, jihsus qiialoor
inillia peditum, et trcccntoi quits.
XIII.- 15. Non sum msclus, ab e^dem negligentia ,
qua nihil dos portendere vulgo nunc credsnt, r.e-vjue
nuntiat i adiimduin nulla prodigia in publicum . rc.|ne in
annales referri. Cetcrum et mihi , vetustas res srribenti ,
neieio quo pacto , antiqiiiis fit animus : et qua?dam religio
tenet, qua; illi prudentissiiui viri publice snsripienda
rensueriut , ea proindignis habere , qua* in men* annale
referam. Anagnia duo prodigia eo anno sunt nuntiata ;
facem in crio ronspectam , et Innern femiuam lodilau
publice ali. Minlui iiis quoque per eos dies cli ardrnlif
species afTulscrat. Keatcimbti lapidavit. (jimis in tree
Apollo tridiiuin ac 1res mutes benimmt. In nih* ro
mana i!iw .Tdilui imn iariint , alter, in rede Fo tonap attpueni jn'ialnm a coinpliiribus vinim esse : aller, ui ms
l'rimigeuuc Fortuna,', qua; in colle est. duo diversa pr>dig-a; publiant in area rnatani, et sanguine in:rrdiu

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL1II.


une palme tait sortie du sol , et il avait plu
du sang en plein jour. Il y eut encore deux autres
prodiges auxquels on ne lit pas attention, parce
qu'ils avaient eu lieu , le premier, dans un lieu
priv ; le second , dans une ville trangre :
T. Mnrcius Figulus annonait qu'un palmier tait
n dans sa cour, cl on disait qu'a Frgelles une
lance, que L. Atrus avait achete pour son (ils,
alors l'anne, avait brl dans sa maison . en
plein jour, pendant plus de deux heures , sans que
le feu l'et endommage en rien. Les decemvirs,
ayant consult les livres sibyllins au sujet des
prodiges qui intressaient la rpublique, indiqu
rent les dieux auxquels les consuls devaient sa
crifier quarante grandes victimes; ils ordonnrent
des supplications, des sacrifices de grandes victi
mes que le corps entier des magistrals offrirait
dans tous les temples , et auxquels le peuple assis
terait, la couronne sur la lle. Tout fut excut
comme ils l'avaient prescrit.
XIV.- 16. Ensuite on annona les comices pour
l'lcclioi) des censeurs. Les citoyens les plus dis
tingus se mirent sur les rangs. C'taient C. Valrius Lvinus, P. Costumais Albiuus, P. Mucius
Scvola, M. Junius Brulus, C. Claudius Pulcher
et Ti. Sempronius Gracchus. Le peuple romain
choisit les deux derniers. Comme l'importance
de la guerre de Macdoine faisait qu'on apportait
aux leves plus de soin que d'ordinaire, les con
suls se plaignirent au suat de l'indiffrence du
peuple, et accusrent la jeunesse de ne pas r
pondre leur appel. Les prteurs C. Sulpicius et
M. Claudius prirent la dfense du peuple, i Les
leves, disaient-ils, n'taient difficiles que pour

des consuls jaloux de se mnager la faveur po


pulaire, qui n'ocaient forcer personne a s'en
rler. Pour ne laisser aux Pres conscrits aucun
doute sur ce point , ils offraient , si le snat vou
lait le permettre, de faire les leves, eux, sim
ples prleurs, qui avaient bien moins de pou
voir et d'autorit que les consuls. Les snateurs
furent unanimes pour accepter la proposition des
prteurs, ce qui ne laissa pas de valoir aux con
suls quelques trails mordanls. Les censeurs, pour
appuyer cette dcision, convoqurent le peuple et
dclarrent qu'outre le serment prononc patchaque citoyen au jour du dnombrement, ils en
exigeraient un autre d'aprs lequel tout homme
au dessous de quarante-six ans, serait tenu de
rpondre l'appel des censeurs, et s'il n'tait
point enrl, il devrait se reprsenter toutes les
fois qu'il y aurait une nouvelle leve, pendant
la censure de C. Claudius el de Ti. Sempro
nius. i De plus, comme le bruit courait que plu
sieurs soldats des lgions de Macdoine taient
absents de l'arme par suite de congs quivo
ques, dus la complaisance inticsse des gn
raux , ils rendirent un dit concernant les soldats
enrls pour la Macdoine, sous le consulat de
P. tlitis et de C. Popillius, ou depuis. Ceux
d'entre eux qui se trouvaient en Italie devaient
venir prter un nouveau serment entre leurs
mains , et C'trc de retour dans leur province sous
un dlai de trente jours. Ceux qui taient sous la
puissance d'un pre ou d'un aeul devaient ve
nir donner leurs noms. Les censeurs examine
raient les motifs des exemptions, et ceux dont les
congs obtenus avant le letups leur sembleraient

pluissc. Duo non luscepta prodigio sunt , alterum , quod


in prvalo loco factum esset . palmaiii enatam in impluvio
oo T. Man ios Figulus nuntiahat : alterum i|Uod in loco
peregrino , F'rrgellis in domo L. Alrci hasta , quam litio
nu Mi einerat, interdiu plus duas horas arsiase, iia ut
nihil ejus aoibureret ignis, dicltur. Publicorum pin
digiorum causa littri a decemviris adili. Quadraginta
majoribus hostiis qnilms diis cnsules sicnficirent, ediderunt, el ut supplicaiio , cunctique inagislratns
circa omnia pulvinaria vicliinis majorilius sacrificaren! ,
poplos |iie coronatui esset. Omnia, uti decemviri praeierunt . faca.
XIV.- 16. Centorihus deinde creandis comilia edicla
sunt. Pelierunt censurant principes civitatis , . Valerius
Ltevinus, P. Postiiunus Altiinus, P. Mucius Sca'iola ,
)I. Junius Brutus, C. Claudius Pulcher, Ti. Seniprumus
Cracchui. Ilos duos usures creavit populus romanus.
Quurn delectus habendi , quam alias , propter maeedouicuin bellum cura esset, cnsules plchcni apud scOiituiii ac< iivi! litt . quod cl juniures non resp indecent.
Advenus quoi C. Sulpicius et M. Claudius pra'tores piebis causam egeruut. !4oo consulihus, sed ambitioiis

conulihus, delcrtuni difficilem esse : neminem invitum


militem ah iis Deri. Id ut ita esse scirent et Patres ou
sertptt, perores, qnihus et vis imperii minor et auctoritas esset, ele tum, si ita senatui videretur, e -tu
rns esse. Id prtetoribus magna Pairan... non sine sugillationc consulum , maodatum esl. Censores , ut earn rem
adjuvarent, ita in concione ediierunt : Legem censui
censendo dicluroi esse, ut, praeter commune omnium
civium jiisjurandum , ba'c adjuraren!; tu minor annis
sex et quadraginta es, tuque ex edicto - Claiidii, Ti.
Seniprouii censorino ad delectiim, prodiliis : et, quotiescumque delectus rrit, quem bis censorilius magistratns
hahehunt, ti miles Cactus non eris, in deleclum prodiliis.
Item . quia fama erat, mullos ex macedonicis leginnibus,
incerlis commealib is per ambilioneiu Imperainrum , ab
ciercitii abesse , ediierunt de milililuis, P. JElio, C. Popill'0 coosol'hus, postve eos cnsules in Macedonian! scri
pts, ut, qui eorutn In Italia estent , intra dies treinta,
censi prius pnd sesc, in provlociani rcilirenl : qui in
pa; ris an avi pole 1 ite esscut, eorum nomina ad se cderentur. Missorum quoque causas ses cngnituroi esse : et quo
rum ante emrita stipendia gratiosa inissio sibi visa esset,

680

TITli-LIVE.
aperus, par le recensement du peuple , du grand
nombre de soldats qui avaient quitt l'arme de
Macdoine , les censeurs les forcreul rejoindre
leurs drapeaux. Ils rvisrent les congs et obli
grent ceux qui paraissaient les avoir obtenus
avant le temps prescrit, a promettre avec ser
vent : qu'ils retourneraient de bon gr dans la
province de Macdoine, et se conformeraient de
bonne foi h dit des censeurs C. Claudius et
Ti. Scmpronius.
XVI. -48. Dans la revue des chevaliers, les
censeurs usrent d'une rigueur excessive; ils en
privrent plusieurs de leurs chevaux. Cette sv
rit indisposa contre eux l'ordre questre, mais
ils mirent le comble h son mcontentement par
un dit qui interdisait tous ceux qui , sous la
censure de Q. Fulvius et d'A. Postumius, avaient
pris ferme les revenus ou les impts publics .
de se prsenter aux nouvelles adjudications, ou
mme de s'y associer indirectement. Les anciens
fermiers avaient souvent port des plaintes au s
nat contre le pouvoir des censeurs, et demande
qu'on y mit des bornes. Enfin ils trouvrent un
dfenseur de leur cause dans le tribun du peuple
P. Rutilius, qu'une querelle particulire avait ir
rit contre les censeurs. Ils avaient forc un af
franchi de ses clients de dmolir un mur qu'il
avait fait lever dans la rue sacre , sous prleile
qu'il empitait sur la voix publique. Cet homme
en appela aux tribuns; mais comme personne,
l'exception de Rutilius, ne formait opposition,
les censeurs envoyrent faire une saisie che lui,
et le condamnrent une amende. 11 s'ensuivit
une contestation : les anciens fermiers eurent re

avoir i donnes par faveur, seraient forcs de


rejoindre leurs corps. Cet dit et la lettre des
censeurs furent envoys dans les villes et les
bourgs; il vint Rome un si grand nombre de
jeunes gens, que cette foule extraordinaire devint
charge la ville.
XV.- 17. Outre la leve des renforts jugs n
cessaires, le prleur C. Sulpicius forma quatre
lgions, et l'enrlement fui termin en onze jours.
Les consuls tirrent ensuite les provinces au sort,
ce que les prteurs avaient fait plus tt, pour ne
pas laisser trop longtemps les tribunaux en va
cance. La juridiction urbaine tait chue h C. Sul
picius, et celle sur les trangers a C. Deimius.
M. Claudius Marcellus avait eu en partage l'Es
pagne; Ser. Cornlius Lcntulus, la Sicile; P. Fontius Capito la Sardaigue, et C. Marcius Figulus,
la flotte. Quant aux consuls, le sort donna l'Italie
a Cn. Scrvilius, et la Macdoine a Q. Marcius.
Ce dernier partit pour sa province, aussitt aprs
les fris latines. Ensuite, sur la demande que
Cpion Gt au snat de dsigner dans les nouvelles
leves les deux lgions qu'il devait emmener en
Gaule, les snateurs en remirent le choix aux
prteurs C. Sulpicius et M. Claudius qui venaient
le les enrler. Indign de se voir, lui consul, mis
la discrtion des prleurs, il congdia le snat;
il se prsenta nanmoins h leur tribunal, et leur
demanda de lui assigner deux lgions, aux termes
du snalus-consulte. Les prteurs lui laissrent
la libert du choix. Ensuite les censeurs firent
la revue du snat. M. milius Lpidus fut nom
m prince de cet ordre pour la troisime fois, et
sept d'entre les snateurs furcut exclus. S'taut

os milites fieri jtissnros. > Hoc edicto litterisque censorum


perfora e ronciliabula dimissis, tanta nuiliitudo jnninruin Romani convenit. ut gravis ni bi turlia inslita esset.
XV. -17. Prater dclcctum eornni , qnos in supplementuin mitti opovtchat, quatuor Sulpirid pratore
scripta; legiones sunt, intraque undeeim dies delectus c=t
perfectos. Cnsules Heinde sortiti provincias sunt. Nam
pra-tores prnplir juris lictio w ni inalurius sor iii crant.
Urban-! C. Sulpcio, peregrina . Decimio obligerai :
Uispauiam M. Maintins Marcellus, Siciliam Ser. Corne
lius IvMitulus , Sii dininm P. Fontcius Capito , classem
C. Mariius Figului er.it sortilus. Consilium Ca. Servilio
Italia, Q. Marcio Macedonia obvenit; Lalinisquc actis,
Marciu i citemplo est profrclut. Cpinue deinde referente
ad senatum , quas ei novia legionibus duas legiones
secum in Galihm duceret , decrevere Patres , ut C. Sul
picius , M. Claudius pretores ei bis, quis scripsifsent,
Icgiouibus , quas videretur , consul! darent. Indigno
patient pra?torum arbitrio consiilcin lubjertum , dimisso senatu, ad tribunal pra-torum slant postulavit,
ei scnaluscontulto destinaren! sihi duas legiones. Pratores cousulif in cligendo arl'itrium feecrunt

deinde censores legernnt; M. milius Lepidas princpps


ab lertiis jam censoribus lectus. Septem e scualu rjtcti
sunt. In rensu acripieudo populi milites es macednico
eiercitu , qui quam mull abessent ab signis, census la
ait . in provincial!! rogebant : causas stipend misserum ognosrehnnt : et , cujus nondum justa niissio iisi
esset , ila jiisjurandum adigebant : Ei lui aiiinii *""
tenth , tu ex edicto . Claudii, Ti. Sempronl censorum
in provinciam Macedonian! rrdibis, quod jine dulo nulo
facer poteris ?
XVI.- 18. lo eqnilibus recensendis Iristis aJnwdn
coram alque spera censura fuit : mulls eqiint atfemcrunt. In ea re qiium equestrem ordinem offendis*"' .
Hammam insidia} adjecere edicto, quo diteront. M
quis eorum , qui Q. Fulvio , A. Postumio censoribus pu
blica vecligalia nut nitro tributa condiiiissent , ad ha-
su. un necederet, sociusve aut affiuis ejus conduct"""
esset. Sa?pe id querendo veteres publicaoi qouni imp*"
trare nequissent al) senatu , ut modum potestali ceosorl*
imroncrrnt, landein trihununi plebis P. Rutil'om , m'
prvala? contcnlione iralum ceDsoribus, patronom can*"
nacti suot. Clienlrm libertinum parietem fn Stcn '

IlISTOir.E ROMAI NE. - UV. XL1II.


681
cours au tribun , et sur-le-champ celui-ci promul paritcurs, ils dclarrent qu'ils ne s'occuperaient
gua en son nom un projet de loi qui annulait les d'aucune affaire publique, avant que le peuple
adjudications faites par C. Claudius et Ti. Seni- et prononc sur leur compte. Claudius comparut
pronius, et autorisait tous les citoyens indistin le premier. Huit des douze centuries des cheva
ctement se prsenter aux enchres. Le tribun liers et plusieurs antres de la premire classe
indiqua en mme temps le jour o il soumettrait avaient dj vol pour sa condamnation, lorsque,
la loi l'adoption du peuple. Le jour venu les tout coup, les principaux personnages du snat,
censeurs parurent pour la combattre. Gracchus dposant leurs anneaux en prsence de la multi
fut cout avec calme; mais Claudius, se voyant tude, prirent des vtements de deuil , et, dans cet
interrompu par des murmures, ordonna au h appareil suppliant , sollicitrent le peuple en fa
raut d'imposer silence. Le tribun offens te plai veur des accuss. Mais rien n'eut plus de pouvoir
gnit d'une usurpation de ses droits qui portait sur les esprits que les paroles de Gracchus. En
atteinte a sa dignit, et se retira du Capitule, o tendant crier de toutes parts qu'il n'avait rien a
se tenait l'assemble. Le lendemain il y eut beau craindre pour lui , il dclara avec un serment
coup de tumulte. D'abord le tribun dclara les solennel que si son collgue tait condamn, il
biens de Ti. Gracchus confisqus au profit des raccompagnerait en exil , sans attendre que le
temples, parce qu'il avait mconnu l'autorit du peuple et prononc sur lui-mmc. Cependant
tribunal, en punissant d'une saisie et d'une Claudius courut un grand danger, et il ne man
amende, malgr son opposition, un citoyen qui qua pour sa condamnation que le suffrage de huit
en avait appel la puissance des tribuns. Ensuite centuries. Claudius absous, le tribun dclara
il cita C. Claudius devant le peuple , l'accusant qu'il renonait toute poursuite contre Gracchus.
d'avoir usurpe ses pouvoirs dans une assemble
XVII.- i9. Cette anne, a la requte d'une de
qu'il prsidait, dclara qu'il poursuivrait les putation d'Aquile, qui demandait qu'on augmen
deux censeurs pour crime d'tat, et demanda tt le nombre des colons, le snat fit inscrire
au prteur urbain, C. Sulpicius, de Oxer le jour quinze cents familles, et dsigna pour les conduire
des comices. Les censeurs ayant dclar qu'ils ne les triumvirs T. Annius Luscus, P. Deius Subuse refusaient pas a tre jugs au plus tt par le lon et M. Cornlius Cthgus. La mme anne,
peuple, la runion des comices fut fixe pour ce les commissaires qui avaient t envoys en Grce,
jugement au huit et au sept des calendes d'octo C. Popillius et Cn. Octavius, firent une lecture pu
bre. Aussitt les censeurs montrent dans la salle blique, d'abord a Thbes, et ensuite dans toutes
de la Libert, et, aprs avoir scell les registres de les villes du Ploponcse, du snatus- consulte
leur sceau , ferm les archives et renvoy les ap- qui dfendait de rien fournir aux magistrats ro-

adversus aedes publicas demoliri jasserant, qnod publico


indificatus esset. Appellali a privalo Irilitmi. Quiim prae
ter Rutilinm nemo interceder!, censores ad pignora ca
piendo miseront , multamque pro concionc private diiernnt. Iliac contentione orla , quum veteres publico ni se
ad tribunum rontulissent, rogatio repente sub imiui tri
bun) nomine promulgator : Qtias publica vectigalia nut
nitro tributa . Cl melius et Ti. Senipronius locassent.
rata loralio ne esset. Ah integro Icicarentur, et ut omnibus
rediineiidi et condticendi promiscu jus esset. > Diem ad
ejus rogationem concilio tribunos plebis dixit. Qui pnstquam venit, ut censores ad dissuadendum processerunt ,
Graccho diecnte, silenlium fuit. Quam Claudio obslreperetur, audienliam facer prteronem jussit. Eo facto,
avocatam a secnncionem tribunos questus, et in ordinem
te coactum, ex Capitolio, ubi erat concilium, abiit. Po
llero die ingentes tumultus ciere. Ti. Graccbi p; imum
bona consecravit, quod io mulla pignoribusqne ejus , qui
tribunum appellasset, intercessioni non parendo, sc in
ordinem coegissel. C. Claudio diem dii.it , quod concie
ncio ab sc avocarse!, et ub ique censori perdiicllinnem se
judicare proountiavil, dicroque cotnitiis a . Sulpicio
praetore urbano petiit. Non recusanlibus censoribus, qui
minus primo quoque tempore judicium de se populus fa-

ceret , in ante dies ortavum et sc pli Italrndas octobre*


comitiis perduellionis dicla dies. Censores extcmplo in
atrium Liberia lis esrenderunt: et, ibi signalis tabellit
pulilicis , clausoque tahulario, et diinissis servis pu
bliais , negarunt , se prius quicquain publici negotii grsluios.quam judicium populi de s* factum esset. Prior
Claudios causam dixit: et, quuni ex duodeeim cenluriis equitum ocio censorem condemnassnnt , multaeque
alia; prima? classis , exlemplo principes civitatis in couspec ti populi , sdddIIi aureis pectus , vcslem mutarunt,
ut supplices plehein circun iront. Maiiine tarnen senlentiani vertissc die tur T. Gracchus, quoi, quino clamor
unilique plebis esset, periculum Graccho non esse, conceptis verbis juravit, ti cnllega damnulus esset , non exspectato de se judicio, comitem exsilii ejus futurum. Adeo
tarnen ad extreuium spei venit reus, ul ocio centuria; ad
damnationem defuerint. Absoluta Claudio , Iribunus ple
bis negavit se Gracchum morari.
XVII.- 19. Eo anno, postulantihus Aquilcicnsium legalis , ut numerus colooorum augeretur, mille et quingentx familia ei srnitusconsullo scripta?, Iriunmrique,
qui eas dcducerenl, ruissi mut. T. Aoniui Lsens, P. De
ems Subnlo, M. Cornelius Cetbcgus. Kdern anno, C. Po
pillius et . Octavius legati , qui io Graxiam missi

TITE-LIVE.
mains pour les besoins de la guerre, au del de ce
qui avait t demand par le snat. Celle me
sure fit concevoir aux cits l'espoir qu' l'avenir
elles seraient dlivres des charges et des dpenses
que chacun leur imposait sou gr, et qui les
puisaient. Dans l'assemble des Achcns, tenue
Argos, les commissaires parlrent avec bien
veillance el furent couts avec faveur. Laissant
cette nation fidle se reposer sur d'heureuses es
prances pour l'avenir, ils passrent en lolic.
La guerre civile n'avait pas encore" clat dans ce
pays, mais la dGance rgnait partout et se r
vlait par des accusations rciproques; aussi les
commissaires, ne pouvant rien terminer, deman
drent des otages , et partirent pour l'Acarnanie. Les Acarnaniens les reurent Thyrium. L
aussi les factions taient aux prises : quelquesune des principaux citoyens demandrent qu'on
mit daus leurs villes des garnisons romaines pour
contenir les insenss qui entranaient la nation
dans le parti des Macdoniens. D'autres, au con
traire, suppliaient les magistrals romains d'par
gner des villes pacifiques el allies un affront
rserv d'ordinaire des cits ennemies prises de
vive force. Ces reprsentations furent trouves
justes , el 1rs commissaires revinrent Larisse
auprs du proconsul Hoslilius, dont ils avaient
reu leur mission. Hoslilius retint Octavius auprs
de lui, et envoya Popillius prendre ses quartiers
d'hiver Ambraeie, avec environ mille soldais.
XVIII. -20. l'ersc n'avait pas os sortir de la
Macdoine au commencement de l'hiver, dans la
crainte que les Humains ne fissent quelque irrup

tion dans sou royaume priv de dfenseurs; 1


vers le milieu de la saison, l'poque o l'abon
dance des neiges rend les montagnes inaccessibles
du ct de la Thessalie, il crut avoir une occasion
favorable d'abattre le courage et les esprances de
ses voisins, afin de n'avoir rien redouter, pen
dant qu'il serait occup combattre les Romains.
Tranquille du ct de la Thrace, o rgnait Cotys, du ct de l'pire, que Cphale venait d'en
lever l'alliance de Rome ; matre des Dardaniens,
qu'il avait soumis peu de temps auparavant, il vit
bien que la Macdoine n'tait vulnrable et ou
verte que du ct de l'HIyrie, dont les habitants
commenaient remuer et donnaient mme pas
sage aux Romains. La conqute des provinces voi
sines de l'HIyrie pouvait en outre mettre un terme
l'irrsolution que montrait depuis longtemps
Gentius, roi d'Illyrie, et l'attirer dans son parti.
Dtermin par ces considrations, Perse serait
en marche avec dix mille fantassins, tirs en par
tie de la phalange, deux mille hommes de troupe)
lgres, cinq cents chevaux, et arriva a Stubcra.
L il s'approvisionna de bl pour plusieurs jours,
et, s'tant fait suivre d'un matriel de sige, il
vint camper le troisime jour prs d'Uscana, la
plus importante ville de la contre Pncslicnne.
Toutefois, avant d'en venir la force, il Dt son
der les dispositions des chefs de la garnison et cel
les dos habitants. La ville renfermait un corps Je
troupes romaines avec un grand nombre de sol
dats illyriens. Comme les rapports de ses missai
res n'annonaient pas des intentions pacifiques,
Perse commena le sige et investit la place. Ses

erant, seoatusconsultum .Thebis prinium recitatum, per


omnes Peloponnrsi urbes circumtulerunt, Pie quii ullain rein in bellum magistralihus romanis conferret,
preterquam quod senatua censuisset. IIoc fidticiam in
poilcnim quoque probuerat, lvalos le oueribusque impensisque, quihus , alia aliis imperantihus , eibauricbanlur. Achaico concilio &' agilalo, benigne locutiauditique, egregia spe fuluri latus fldissima gente relicta, in
ftoliam trajeceriint. IM nondum quideni acdilioerat,
ed omnia suspecta, crimioumque inter ipsos plena. Oh
quae obsidihui poitulatia, urque exiiu rei iniposilo, iu
Acarnaniam inde profecli legati sunt. Tbyrii concilium
legalis Atamanes dederunl. Ilii qu. que inter factinnes
erst certamen. Quidam priocipum postulare, ut presidia
lo urbes tuas inducerrutur advenus auientiam eoruin ,
qui ad Macedonas genlem trabebant : pars recusare , ue,
quod bello captis ct hotlibus mos esset , id parata? et so
cke mittes ignominia? accipereiil. Justa drprecatio hex
visa. Lai issam ad Ilostilinm procoiisulent ( ab eo rnirn
m'tai eranl ) legati rrdierunt. O.ta* un rctinult serum.
Pnpihum cum mille ferine niililibui in hiberna Anibraciani miait.
X\ .-20. Perseus, principio hiemis egredi Macedo

nia? unions non ausus, nc qua in regnum vacuum irromperent Romani, sub tcnipus bruma?, qiium ineisi penbiles ab Tbessalia montes nivis altitude facit , occasioned
esse ralus fraugendi Ouiliuiorum spes aniniosque, >
quid , averse se in romnnum In Hum , pcrirnli subessrt,
quum a Tin acia paeem Colys, ah Epiro Cephalus repen
tina defectione ab Romaois prestaren! , Djidmos r. crni
domuissct, bellum solum infeitum esse Macedonia; IjIui,
quod ab Illyrico patcret, ecrnens , ncque ipsis quielis
Illyriis , et aditiim pra?bentibus Romanis , si domubtel
proiinini Illyrinrum , Gentium quoque reueiu js"'
dubium in societatem pellici posse , cum decern millibui
peditnm, quorum pars phalangiia? traut, et duobus niillibus leviuni armorum, et quingenlis luilibus profecas
Stuhrram venit. Inde frumento compliiriuui dieruui
suinptu, juss 'que apparalu oppngnandarum uriaftja
qui, tertio die ad TJscaiiain ( Pcuestiana? terra' ea niavian
Urbs est) posuit castra : pi ins tarnen, quam vim adrnoveret, missis, qui teutaient nunc ?1 prafskliii
nunc op|ii(lanomm anime. Erat autrui ibi cumjuventute Illyriorum romaiiuin pra?sidium. Postqnani ai'1''
pacjiti referehant, oppuguare cstadorius, ct *
capcre couatui est. Quum tine iotermissione in.'erdiu

HISTOIRE KOMAINE. - LIV. XLIII.


soldais se succdrent sans interruption jour et mena ensuite son arme dans la Pnestie et mar
nuit , les uns cherchant a escalader les murs, les cha sur la ville d'One qu'il voulait soumettre.
autres mettant le feu aux portes; les assigs de Cette ville, outre l'avantage de sa position, lui
leur cot ne laissaient pas de faire tte l'orage, ouvrait l'entre du pays des La bates sur, lesquels
esprant que les Macdoniens, privs d'abri, n rsinait Genlius. Comme il passait auprs d'une
pourraient supporter plus longtemps la rigueur de place forte assez peuple, nomme Draudacum ,
la saison, et que l'arme romaine ne permcllrait un de ceux qui connaissaient le pays, lui fil'rcpas au roi de s'arrter assez longtemps pour les marquer que la prise d'One tait absolument
rduire. Mais lorsqu'ils virent avancer les mante inutile, s'il n'tait aussi matre de Draudacum,
lets et dresser les tours, leur opinitret fui vain dont la situation tait mme plus avantageuse
cue. Car outre qu'ils n'taient pas en tat de tenir sous tous les rapports. Perse lit avancer ses trou
contre les forces de l'ennemi, ils n'avaient dans pes, et la place se rendit aussitt. Encourag par
leurs murs ni Me ni provisions d'aucune espce, un succs plus prompt qu'il ne l'avait espr, et
ne s'etant nullement attendus a uu sige. Aussi voyant la terreur extrme que son arme inspirait,
tout espoir de rsistance tant perdu, C. Carvilius il en profita pour rduire onze autres forteresses.
de Spolle et C. Afranius vinrent, au nom de la l!n petit nombre opposa de la rsistance, le reste
garnison romaine, demandera Persrc la permis se soumit volontairement. Perse trouva dans ces
sion de sortir de la ville avec armes et bagages, diverses places quinze cents soldats romains,
ou du moins la vie sauve et la libert. Le roi mit qu'on y avait rpartis pour les garder. Carvilius
plus d'empressement donner sa promesse que de Spolte, en assurant que ses compagnons et
de fidlit la remplir : en effet, au moment o lui n'avaient essuy aucun mauvais traitement de
ils se retiraient en emportant avec eux ce qui leur la part du roi, lui fut d'un grand secours dans
appartenait, il leur lit d'abord enlever leurs ar les ngocia lions. On arriva enfin sons les murs
mes et les retint ensuite prisonniers. Aussitt d'One. Cette ville ne pouvait tre prise qu'au
aprs le dpart des Romains , la cohorte des llly- moyen d'un sige rgulier, parce que sa garnison
riens, qui tait forte de cinq cents hommes, et les tait plus considrable que celle des autres, et
Useaniens lirent leur soumission.
que ses murailles taient trs-fortes. Kilo tait en
XIX. - 21 . Perse, aprs avoir mis garnison dans outre dfendue d'un ct par le fleuve Arlalus, et
Uscana , conduisit a Slubra tous ses prisonniers de l'autre, par une montagne leve et de difficile
dont la multitude galait presque une arme. Ne accs; ce qui donnait aux habitants l'esprance
gardant auprs de lui que les chefs, il distribua de rsister. Perse, ayant trac autour de la ville
les soldats romains au nombre de quatre mille ses lignes de circonvallation , entreprit d'lever
dans les villes o ils devaient rester prisonniers , vers la partie suprieure une (errassedont la hau
et Ht vendre les Useaniens et les lllyricns. Il ra teur commanderait les murailles. Pendant celle
noctnque nlii aliis succedcDtes , pars scalas inurii , igneni
portii inlerrent , sustinehant lamen e ni t( mpestatem
prnpugnalores urbis; quia spes rr.it, Deque hiemis vim
diulius pati Macedonas in aperlo posse, nec ah romano
bello lantuin rgi laamenti fore , ut posset morari. Ceterum , pnstquam tineas agi, tnrresque cu itan rideront,
victa pertinacia est. Nam pratcrquainquod adversos im
pares non erant, ne Irinnen. i . hu aut ullius alterius
rei copia intus erat , ut in necopinata ohsiilione. Itaque
quum spei nihil ad resistendum esset, C. Carvilius Suoletinus et C. Alrauns a pnesiilio romano missi, quia
Pcrsco pelrent primo, ut rmalos naque secuin ferentes
aliire sinei et; de n, si id minus Impetraren!, vita? tanlum lihrrtalbque (Idem aeeiperent. Promissum id benignius estab rege, quam praslitum. 1 cnini suasreuni
efferent lins pissis prim um arma ademit. His urbe rgressis , et lllyriorum cohnrs (quingrnti erant ) et Uacanenses
e nrhemque dediderunt.
XIX.- 21. Perseus, praesidio Uscante imposi'o, multitndinrni oinnem dedilorum , qua? prope numero eicrcilum aeqoahat, Stuheram ahducit. Ibi Romanis (quatuor
millia autem hoaiiuum erant ), prater principes, in cus

todian! civitatu ni divisis, Uscanensihus Illyriisque venditis, in Penestiam eicrcitnm reducit ad Oacneum oppi
dum in potestatem redigendum. Et alioqui opportune
situm, et tramitus ea est in Labeatcs, ubi Gcntius regnabat. Pralereunti frequens caslellum, Draudacum no
mine, peritorum quidam region's ejus, nihil Oa?neo
capto opus esse , ait, nisi in potentate et Draudacum sit :
opportunity etiam nd omnia posituni esse. > Adir.oto
eirrritu, omnes eitemplo dediderunt tete. Qui speccteriore deditione erectus , poslquam animadverlit, quantus ag minis sui terror esset, undectiu alia castella eodem
mein in potestatem redigit. Ad perpauca vi opus fuit,
cetera volntale dedita :et in his reeepti nulle et quingentl
dispositi per prasidia milites romani. Magno usui Carvi
lius Spoletinus erat in eolloquiis, (licencio, nihil in ipsos
Itum. Ad Oa'neum perventum est,quod sine justa
oppugn, tiene cap non poterat. Ft nr jnrc aliquante,
quam cetera, juventute, et validinn oppidim mo'nihus
erat : et hinc aninis Arlalos nomine , bine mnns prsealtus
et aditu d fficilis cingebat. Hare sjem ad resistendum
oppidanis dabant. Perseus, circumvallalo oppido.aggerem a parle nperiore ducere instituit , cujus altitudin*

G84
T1TE- LIVE.
opralion, les assigs faisaient de frquentes sor veillance et leur fit une rponse vague : il tait,
ties pour prserver leurs murs et retarder les dit-il, fort dispos faire la guerre aux Romains,
ouvrages de l'ennemi, mais dans ces divers en mais, malgr son dsir, le manque d'argent
gagements, ils perdirent beaucoup de monde, et ne lui permettait de rien tenter. Perse reut
ceux qui survivaient, puiss de fatigues et de celte rponse Slubra, o il tait occup de la
veilles, et affaiblis par leurs blessures, taient vente des prisonniers d'Illyrie. Il renvoya sur-lehors d'tat de combatir. Aussi , des que la ter champ' les mmes ambassadeurs, auxquels il avait
rasse put joindre le mur, la cohorte royale dont adjoint Glaucias, un de ses gardes, mais sans
les soldats sont appels Nica tores le franchit sans faire mention d'argent, seul motif qui pt deci
difficult; on escalada les murs cl l'on pntra de der la guerre un roi barbare et pauvre. Ensuite
tous cls daus la ville. Tous les hommes en tal Perse, aprs avoir pill Ancyrc, ramena son ar
de porter les armes furent massacrs, les femmes me dans la Pnestie, renfora les garnisons d'Uset les enfants rduits en esclavage , et le butin cana et des places environnantes, dont il s'tait
abandonn aux soldais. De retour a Stubra, le empar, et rentra en Macdoine.
XXI.- 25. L. Celios, commandait en lllyrie
vainqueur envoya en ambassade Genlius, lyrien Pleuratus, qui s'tait rfugi sa cour, et en qualit de lieutenant des Romains. Il n'avait
le Macdonien Adus, de la ville de Bro. Ils os faire aucun mouvement tant que Perse avait
taient chargs d'exposer a ce prince les avantages t dans ce pays; aprs le dpart du roi, il essaya
remportes par Perse sur les Romains et sur les de reprendre Uscana en Pnestie, mais il fut re
Dardaniens pendant l't et l'hiver qui venaient pouss par la garnison macdonienne qui dfen
de s'couler , de lui faire connatre le succs de dait la ville, el, ayant lui-mme reu plusieurs
son expdition rcenle eu lllyrie, malgr la ri blessures, il ramena ses troupes Lychuide. Peu
gueur de la saison, et de l'exhorter a faire al de jours aprs, il envoya M. Trbellius de Frcgelles eu Pnestie, avec un corps assez consid
liance avec lui et les Macdoniens.
XX.- 22. Les ambassadeurs de Perse franchi rable, pour recevoir les otages des villes re>tes
rent le sommet du mont Scordus, traversrent la fidles. Il lui avait ordonn de s'avancer jusque
partie de l'Illyrie dont les Macdoniens avaient dans le pays des Parlhinicns qui taient gale
fait un dsert pour empcher les Dardaniens de ment convenus de donner des otages. Les deux na
passer en lllyrie ou en Macdoine, et, aprs des tions obirent sans difficult. Les otages des Pcfatigues infinies, arrivrent enfin a Scodra. Le nestiens furent envoys a Appollonic, et ceux des
roi Geutius tait Lissus. Il invita les ambassa Parlhinicns a Dyrrachium , ville alors plus con
deurs venir l'y trouver , les couta avec bien- nue des Grecs sous le nom d'pidamnc. Ap. Clau-

muros superaret. Quod opus dum perGcitur, crebris in


terim prbis, quibui per excursiones et miroia sua oppidaoi lutaban tur, et opera bosuum iinpcdiebant, magna
eoruin niultiludo i ai lis casihus absuinpta est : et, qui supercraut, labore diurno noctornoque et Tulneribus in
utiles rranl. Ubi primum agger injunclus muro est, et
cobors rega, quoi N caloras appellant, transcend! , et
scalis rnultissimul partihus impetra in urbrni estfaclus.
Pubres omnes interfecli sunt: conjuges lit rosque corum in custodiam ddit : prsdae alis mililum cessere.
Stubcram indc victor revertera ad Gentium legatos,
Pleuratuin llljrium, cisulantem apud se, et Adaeuui Macedimem a Bcra , mittit. lis mandat , ut exponerent
etaiis ejus hicmisqiie acta sua ad versus humanos Dardanosque : adjiecreut rerentia in lllyrico luberna' eipcditionis opera : bortarentur Gentium in aroicitiam secum
et ciiiu Macedonihus jungendam.
XX.-22. Hi, trausgressi jugum Scordi nionlis, per
Illjrici solitudines, quai de industria populando Mace
dones fecerant , ne trausitus faciles Dardanis in III; m uni
sut Macedoniam ruent, Scodrain labore ingrnti tandem
pervenerunt. Lissi re Genlius erat. Eo accili legali,
mandata oponenlei, benigne auditi sont : qui responsum
sine lifeclu tuleruut : t Voluntatem sibi non deesse ad

bellandum cum Romanis : ecterum ad conaodum id,


quod velit, pecuniam masinic deessc. ll.vc Stuberim
retnbrc rrgi tum maxime captivos ex lllyrico vcndenli.
Kitemplo iidem Irgati, addilo Glaucia ex numero dum corporis, rcuiitluntur sine nientionc peiunix.qni
una barbarus iunps impelli ad bellum noterai. Ancjrsm
inde popul.itus Persel , in Penotas rurcuni cierciluin
redurit : flrmatisque Lbcana?. cl c.rca rain per
castella, qu receperat, -idiis, iu Macedonian! c>
recipit.
XXI. -25. L. Clius, legatus romanos, prient l
rico : qui . mm . ri non ausus , qiium in s locis re ruet,
post profrciionem dmuni ejus conatos in Penestis l vinam re i, vie , a presidio , quod ibi Maccdonum eral .
cum mulls Yulucribut rcpulsui , Lychnidum copias reduxit. Inde post dies M. TrelM'llium Fregrlltnum
cum satis valida mauu in Pncalas misit ad obsides ib bis
urbihus , qua; iu amicilia cum Ode pennanseraot , ircipiendos. Proceder etiam in Parlbiuoi (ii quoque nbsidf
dare pepigeraot ) jiissil : ab ulraque gente sine luiiiulla
riigi. PenesUrum obsidei Appolloniam , P;rlhinoium
Dyrrbacbium ( tum Epidamni magis celebre
Graxii erat) missi. Ap. Claudius, acceplam ia I !>
ignoinioiara corrigera cupicns, Pbanotru Epir cislclluni

HISTOIRE ROMA 1NE. - LIV. XLII.


G83
dius, jaloux d'effacer l'affront qu'il avait essuy a Stratus, et tablit son camp prs du fleuve Ach
en Illyrie, entreprit d'assiger Phanole, forteresse los. Il s'atlendail a voir les toliens sortir en
d'pirc, et emmena avec l'arme romaine un foule pour implorer sa prolecliou ; mais il trouva
corps de six mille auxiliaires alliamancs et Ibcs- les portes fermes, et apprit qu'une garnison ro
proles. Mais sa tentative choua contre le courage maine, commande par le lieutenant C. Popillius,
de Clvas que Persc y avait laiss avec une forte tait entre dans la ville, la nuit mme de son ar
garnison. De sou ct, Persc partit pour lyme, rive. Les principaux citoyens avaient appel Peret aprs avoir pass s >n arme eu revue, aux en se, influencs par la prsence et l'autorit d'Arvirons de celte ville, il marcha vers Stratus, o chidamus ; mais, aprs son dpart, leur zle se re
l'appelaient les tolicus. Stratus, situe au del froidit , la faction oppose prit facilement le des
du golfe d'Ambracie, auprs du Oeuvc Achlos, sus et lit venir d'Ambracie, Popillius avec mille
tait alors la place la plus forte de l'toile. La fantassins. Dans le mme temps, arriva Dinarchus,
difficult des chemins ne lui permit pas d'emme commandant de la cavalerie des toliens , la
ner plus de dix mille fantassins et de trois cents llc de six cents fantassins cl de cent chevaux.
cavaliers. Parvenu le troisime jour au pied du Persoune n'ignorait qu'il tait venu Stratus dans
mont Cilius, il eut beaucoup de peine le fran l'intention de se joindre Persc ; mais ses dispo
chir, h cause de l'abondance des neiges, et ne put sitions changrent avec la fortune, et il se runit
trouver un endroit convenable pour camper. Il aux Romains qu'il lail venu combattre. Popillius
en partit bientt, plutt h cause de l'impossibi tait avec raison peu rassur au milieu d'une po
lit d'y rester, que dans l'espoir de trouver des pulation si inconstante. Il s'empara sur-le-champ
roules meilleures et une temprature supporta des clefs des portes, et de la garde des murs. Il
ble, et aprs deux jours d'une marche trs-p conGna duns la citadelle Dinarchus , les Etoliens
nible, surtout pour les botes de somme, il tablit et la jeunesse de Stratus , sous prtexte de leur en
son camp auprs d'un temple de Jupiter Nicen. confier la dfense. Perse , camp sur les hauteurs
Ensuite il se remit en roule, et, aprs avoir fran qui dominent la partie la plus leve de la ville,
chi un long espace, vint faire halte auprs du essaya d'entrer en pourparlers; mais voyant qu'il
fleuve Arachlhus, dont la profondeur l'arrta. Ce n'obtenait rien, cl que mme on l'empchait d'ap
pendant il jeta nn pont sur le fleuve, pour y faire procher des murs par une grle de traits, il trans
passer ses troupes, cl, aprs une journe de mar porta son camp a cinq milles de la ville, au del
che, rencontra Archidamus, chef des toliens, du fleuve Pelitarus. L'a il runit un conseil de
guerre : Archidamus et les transfuges piroles le
qui devait lui livrer Stratus.
XXII. -24. Ce jour- l Pcrse campa sur la pressaient vivement de rester; mais les chefs ma
frontire de l'lolie; deux jours aprs, il arriva cdoniens taient d'avis qu'il ne fallait pas lutter
adortiu oppugnare, et auxilia Athamanum Thesprotoruinque , praeter romanum eiercitum , ad tex millia
honjinum aecum adduiit : neque opere prelium fecit ,
Clcva , qui relic tu a Persco erat , cum valido presidio
defeadrnte. Et Perteus , Eliiiicani profectui , et circa
eam exerritu lstralo, ad Stratum, vocantibus Epirotis,
ducit. Stratus validissinia tum urbs ftolix erat. Sita est
super Ambracium sioum, prone ainueui loacbuin. Cum
decern inillibus peditum eo profectu est et equitibus tre
cenos: quos pauciores propter angustias viarum et aperitatem duiit. Tertio die quum perveuisset ad Citium
moutem, tx transgressus propter altuiidinein nivis, lo
cum quoque castris a-gre iuvenil. Profectus iude, magis
quia mauere non polerat, quam quod tolerabilis ant via
aut tempestas esset, cum iiigculi vexatinne, pra-eipue
jumentorum , altero die ad tciupltim Jovis , Nica'um
quem vncaut , posu t castra. Ad Araehlbum inde (lumen,
innere ingenti enienso , retentus altituriine amnis , mansit. Quo spatio temporil ponte perfecto , traduclis copiis
eI ii progressas iter , obvium Archiilanium principen!
iCtoloruui, per quem ei Strains tradebatur, habuit.
XXII.- 2i. Eo die ad agri anoli castra posita.
lude atiero die ad Stramm pcrventum : ubi , prope Ioa-

chum castris posltis, quum eiipectaret, effusos


omnibus porlis to'.os io fidcin suain venturos, clauses
portas, atque ipsa ea nocle , qua venerat, reception romanuni praesidium cum C. Popillio legato invenit. Prin
cipes , qui presents Archidami aiictorilalc compulsi re
gent nrcessierant, obviam egresso Archidau o seguiorei
facti , locum adversa; factioni dederaut ad Popillium cum
mille pedilibui ab Ambracia arcesseudnm. lu tempore et
Dinarchus , pra'fectus equitum gentis jEloloruin , cum
seiceotis peditibus et equitibus centum venit. Satis con
staba I, cum lanquam ad Persea teudentem, Stratum
veuissc : mulato deiude cum fortuna animo, Romania
se , adversus quos venerat , juniisse. Nec Popillius securior, quam debebat esse , inter tain mobilia ingenia erat.
Claves poi'laruni custodiamque murorura sua- cxtcniplo
potest itis fecit : Diuarctium .dolosque cura juveutule
Stratiorum in a rcen per p:-a?sidii speciem amovit. Per
seus, ab immiueiitibus superiori par. i urbis tumulis tentat'S colloquiis , quum obstiualos atque etiam telis procul
arcentcs videret, quinqu luillia passuum ab urbe trans
Petitarum ainneui posuit castra. Lisi cousilio advcalo,
quuiu Archidamus Epirolarumque trnsfuga; retieren!,
Macedonum principes non pugnandum cum Infesto tcm

UTE -LI VE.


f-8t>
conlrc les rigueurs de la saison. Ils reprsentaient Pbilostrate avec sa cohorte, se plaa en embuscade
que, prives de tout approvisionnement, les assi dans une valle boise. La garnison d'Antigone
geants souffriraient de la famineavant les assigs. fit une sortie conlrc les fourrageurs pais daus la
On avait aussi a craindre le voisinage des quar campagne, et, s'anima n t la poursuite des fuyards,
tiers d'hiver de l'ennemi. Ce dernier motif sur se prcipita en dsordre dans la valle cerne par
tout dtermina Perse a manlier vers l'Apran- l'ennemi ; elle y laissa mille morts et cent prison
lic; il y fut reu du consentement unanime des niers. Aprs ce double succs , Clvas vint camper
habitants, par gard pour Arcbidamus, qui jouis prs de l'endroit o se trouvait Appius, afin de
sait d'un grand crdit parmi eux. Il laissa Arcbi- prolger ses allis contre les attaques des Romains.
damus lui-mme pour garder le pays, avec un Appius , las de perdre son temps en cet endroit ,
congdia le corps des Chaouiens, avec ce qu'il
corps de huit cents soldats.
XXIII.- 25. Perse reprit la roulette Macdoine, avait de soldais pirotes, et rentra eu lllyrie avec
et ce retour ne fut pas moins pnible pour les les Iroupcs italiennes, aprs les avoir distribues
hommes et les chevaux. Cependant le bruit de sa dans les villes allies de la Pnestie, pour y pas
marche vers Stratus avait dcid Appuis lever le ser leurs quartiers d'hiver; il retourna Home, <
sige de Phanotc. Clvas somit sa poursuite avec il devait offrir un sacrifice. Perse , de son ct,
un dtachement de ses soldais les plus agiles, l'at ayant rappel de la Pueslie mille fantassins et
teignit au pied d'une chane de montagnes presque deux cents cavaliers, les envoya tenir garnison
inaccessibles, lui tua mille hommes dont le ba Cassandrc. Bientt revint la seconde ambassade
gage avait retard la marche , et Gt deux cents envoye Gentius. Elle rapportait la mme r
prisonniers. Appius tant sorti de ces dfils, fil ponse ; ce qui n'empcha pas Perse de renouveler
faire ses Iroupcs une halle de quelques jours, plusieurs fois ses tentatives pour obtenir nue al
dans la plaine nomme lon. De son ct, Clvas, liance qui lui aurait t d'un si grand secours;
ayant pris avec lui Pbilostrate, chef des Epirolcs, mais il ne put jamais se rsigner a faire la moindre
entra sur le territoire d'Antigone. L, pendant dpense pour acheter un appui si avantageux sont
que les Macdoniens se rpaudaient pour piller, lotis les rapports.
porc anni coiueieut, nullis prpara is commealibus ;
qunm inopiain prius ohsirientes , qu; m ohsessi , semuri
ess' nt , maxime quod boslium haud procut inde hiberna
tant) territut iu Aperantiam castra movit. Aperanti
rum , propter Aicbidaitii magnant in ea gele graliam
auctoritatciiiqiic , consensu omnium acceperuut : is ipse
cum octingentorum milituoi praesidio Iiis est propositus.
XXIII.- 25. Rex cum nun minore relatione jumeu'.orum lioiiiinumqtie, quam venerat, in Macedonian! rediit.
Appium tarnen ab obsidione Pbanotes fama durenlis ad
Stratum Persel tummnvit. Clevas, cum prapsidlo impigrorum juvenum ioseeutut . sub radie bus prope iuvils
montium ad mille hnminuin ex agutine impedilo oeeidit,
a t dueeulos copit. Appins, superatis angustiis, in campo,
quem Mclenna vocaut, staliva dierum paueorum habuit.
Interim Clevas, assumpto Pliiluslralo, qui Epirotuum
gentem habebat , in igrum antigunensem transcendil.
Macedones ad depopulalionem prut cti . Philnstralus cum

cohorlc sua in insidiis loco obscuro consed.it. In palitos


p.ipiilatorcs quoin crupissent ab Aotigonea armati , fugicitts eos persequentci efTusius in \ allein iosesum ab
hostibus pra?cpiuiul. Ibi ad mille occisis, centum ferme
captb, ubique prospere gesta re, prope statua Appd
castra movent, ne qua vis toeiis suis ab romano esercilu iurerri possit. Appius, nequicquam io bis locis ter
pens tempiit, dimissis Cbaonuroque, el si qui alii Epirotx erant, prxsids, rum italicis mililibus in Illjricom
regressus, per Parthinorum sucias urbes o hiberna roilitibus dimissis , ipse Romam sacrifiai causa rediit. Persens ex Peuestarum gente mille i>ediies, ducentos equiua
revoralos , Cassandrcam, presidio ut cssent , misil. Ab
Gento eadem afferentes redierunt. Nec deinde alios alque alios mitlcndo tentare eum deftitit, quum appareret,
quantum in eo prasidii esset; nec tarnen impetrare ib
animo posset, ut impensam io rem maxim! ad omnia
Diomcnii facer!.

HIST01RK ROMAINE. LIV. XL1V.

LIVRE

87

QUARANTE-QUATRIME.

SOMMAIRE. Q. Marciui Philippus pntre en Macdoine par de dfil presque impraticable*, et'y rend matre
de |ilutieur fille. Ambassade de Rhodiens, qui menacent de e dclarer en faveur de Pere si le peuple
romain refuse de faire la paix avec lui; cette dmarche eicite la plut vire indignation. L'anne suivante la
conduite de ci tie guerre est confie Paul Emile , rousul pour la seconde fui. Ce general prie le dieux, eu pleine
assemble, de faire retomber sur a niaion tous les malheurs doul l'tal est menac. Il part pour la Macdoine,
remporte sur Perse une victoire clatante et soumet tous ses tals. Avant la bataille , le tribun C. Sulpicius
Gallus prvient les so'dals d'une clipse de bine qui doit arriver la nuit suivante, afin qu'cll ne leur cause aucun
effroi. Hostilits de Genlius, roi d'illyrie. Battu par le prteur Anicius, il se livre avec ta femme, ses enfants
et ses proches, entre les mains de ce gnral qui l'envoie a Rome. Anibass ide des ruis Ptoliuc et Cloptre,
pour se plaindre de la guerre que leur fail Ptolme, roi de Syrie. Perte tente d'engager dans son parti Eumne, roi de Pergame, et Genlius, roi d'illyrie; mais son avarice le prive des secours qu'il lui faudrait acheter
par des subsides.
I. Au commencement du printemps qui suivit
l'hiver o se passaient ces vnements, le consul
Q. Marcius Philippus partit de Rome avec cinq
mille hommes destines h renforcer les lgions de
Macdoine, et arriva Brindes. M. Popillius, per
sonnage consulaire, et d'autres jeunes Romains de
noble famille suivirentle consul en Macdojneavec
le litre de tribuns des soldats. Le prleur C. Mar
cius Figulus, qui tait charg du commandement
de la flotte , se trouva en mme (emps Brindes ;
ils quittrent tous ensemble l'Italie, relchrent
Corcyre le lendemain, cl le troisime jour Actium, pnrt de l'Acarnanie. Le consul , ayant d
barqu prs d'Ambracie , se dirigea par terre vers
la Thessalie. Le prteur, aprs avoir doubl le
promontoire de Lcucade, entra dans le golfe de
Corinthc, laissa ses vaisseaux Creuse; conti

LIBER QUADRAGESIMUS QUARTUS.


I. Principio veris , quod biemem cam , qua bate gesta
sunt , insecutum est, ab Roma profectus Q. Marcius Phi
lippus consul cum quinqu minibus , quod in supplementum legionuui secum trajecturus erat, Brundisium
pervenil. M. Popillius consulates et alii pari nobililate
adolescentes trihuni militum in macednicas legiones
consilient set un sunt. Per eos dies et . Marcius Figulus
pretor, coi classis provincia eveuerat, Bruodisiuni venil :
et simul ex Italia profecti , Corcyram altero die, tertio
Actium nia ti iie port uni tenuerunt. Inde consul, ad
Arabraciam egressus, itinere terrcslri petit Thessaliam.

nuant aussi sa roule par terre , il traversa la Bcolie, pt, aprs une marche rapide d'un seul jour,
rejoignit la Holte Cholcis. A. Hostilins tait alors
camp en Thessalie dans les environs de Palpharsalc. S'il ne s'tait signal par aucun fait d'armes
clatant, il avaitsu du moins substituera une li
cence effrne, toute la svrit de la discipline
militaire; il avait fait respecter les allis et les
avait misa l'abri de toute atteinte. A la nouvelle
de l'arrive de son successeur, il fit avec soin
l'inspection des armes , des hommes et des che
vaux, fit mettre les troupes sous les armes, et alla
au-devant du consul. Leur premire entrevue fut
digne de leur rang et de la grandeur du nom ro
main , et plus tard dans la conduite des affaires....
En effet le proconsul l'arme
Quelques jours
aprs, le consul harangua les soldats. Il rappela

Pretor, supralo Lencata, Corintbinm sinum iaveclu


et Creuse relictis oavibtis , terra et ipse per median)
Bccotiam ( Hei unius expedito iter est) Chalcidem ad
classent contend!. Castra eo tempore A. Hostilius in
Thessalia circa Palsepbarsalum habebat; sicut nulla re
bellica uiemorabill gesta, ita ad cunctam militaren) disciplinm ab effusa licenlia formato milite , et soeiis cum
Ilde cultis, et ab omni genere injuria; defensis. Audito
successoris adventu , quum arma , viros , equos cum cura
inspetisset, ornato exercitu ohviam venienli consuli pro
cessif Et primus eorum congressus ex dlgnitate iptorum
ac romani nominia, et in rebus deinde gerendis.... Pro
consul enim ad exercitum
Paucis post diebus consul
concionem apad milites habuit. Orsus a parricidio Persei

TITE-LIVE.
G88
d'abord le fralricidc de Pcrse et ses tentatives pour rythium, les autres pour les monis Cambode parricide : Perse, dit-il, matre du trne niens, que le consul lloslilius avait traverss l'an
par un crime, empoisonneur et meurtrier, lche ne prcdente; d'autres taient d'avis de passer
assassin d'Eumne; Pcrse n'a cess d'outroger le le long des marais Ascuris. 11 restait encore un peu
peuple romain et de piller les villes de nos nllis de chemin faire jusqu' l'endroit o la route se
au mpris des traits; mais son heure est venue , divisait. En altcndaot qu'on ft arriv a ce lieu
et bientt il saura combien les dieux rprouvaient de campement, on ajourna toute dlibration. Le
ces attentats. Car les Dieux protgent la pit et consul lit continuer la marche par la Perrhbie, et
la bonne foi , ces deux vertus qui ont fait la gran s'arrta entre Azorum et Dolich, pour tenir en
deur de Rome. Il compara ensuite les forces et core conseil sur la roule qu'il adopterait. Pendant
les armes du peuple romain , deja matre de l'u ce temps, Pcrse, qui avait appris l'approche des
nivers , aux forces et aux armes de la Macdoine, ennemis, mais qui ignorait la direction qu'ils de
Philippe et Autiochus n'taienl-ils pas des enne vaient prendre , rsolut de leur fermer tous les
mis bien plus puissants que Perse? Avait-il donc passages. Il envoya dix mille jeunes gens arms
la lgre, sous la conduite d'Asclpiodote, pour
fallu plus de troupes pour les craser?
II. Apres avoir par ses exhortations excit l'ar occuper les hauteurs des monts Cambuniens con
deur de ses soldats , il songea a arrter un plan nus sous le nom de Volustana. Ilippias reut l'or
de campagne. Le prteur C. Marcius, qui avait dre de garder avec douze mille Macdoniens , le
pris Chalcis le commandement de la flotte, vint dfil voisin du pont appel Lapathus , qui tait
le rejoindre. Il fut rsolu que , sans s'arrter plus situ au-dessus des marais Ascuris. Perse campa
longtemps en Thessalie , on partirait sur-le-champ d'abord dans les environs de Dium avec le reste de
et qu'on se dirigerait vers la Macdoine; que le ses troupes. Il sembla ensuite tre tomb dans
prteur prendrait ses mesures pour arriver en l'engourdissement et l'irrsolution. Il courait le
mme temps par mer dans le pays ennemi. Le con long des ctes avec sa cavalerie lgre tantt vers
sul, avant congdie le prteur, donna ses suidais Hracle, tantt vers Piulas, et revenait aussitt
l'ordre de se munir de provisions pour un mois , Dium.
et se mit en marche le dixime jour de son arri
III. Cependant le consul se dcida prendre
ve dans le camp. Aprs avoir fait une journe de sa route par le dfile voisin d'Ortolophe, o nous
chemin , il manda des guides, et les consulta sur avons dit que le roi Philippe avait tabli son camp.
la roule que chacun d'eux croyait devoir suivre. Toutefois il dtacha en avant quatre mille hommes
Il les fit ensuilc retirer, et tint conseil sur ce qu'il pour s'emparer des postes les plus avantageux ,
y avait de mieux faire. Les uns se prononcrent sous les ordres de Q. Marcius, son Gis, et de

perpetrate in fratrem , cogtalo in parentem, adjecit,


post leelere partum regount , veneficia , cedea , latroci
nio nefando petitum Euiiirnem, injurias in populuni
, direpliones sociarum, urbium contra ferdus , ea
omnia quam ds quo ue invisa etsent , sensuniiu in exitu
rerum stiarum. Faverc enim pietali fideique (fees , per
qua; populus roinanus ad tantum fastigii venerit. Vires
deiude populi romani, jam terrarum oibem compleclentis, cum viribus Macedonia;, eiercitus cum ciercitilius
cottiparavit. Quanto majores Pbilippi Antiocbiquc opes
Bon msjorihus copiis frartas esse?
II. Hujui generis adbortationc accents imlilum animis , consultare de summa gerendi belli cpit. Eo et
C. Marcius praetor a Chateide , classe accepta , venii.Placuit, non ultra morando in Thessal tcnipus lerere, sed
movere citeniplo rastra , atqiic pergere iude in Macedo
nian!; et praelnrem dare opeiani, ut eodern lempo e
classis quoqur invehatur liostium littoribus. Pi ;etore. di
misto, consul , menstruum justo mil,te secum ferre, pre
fectos dec mo post die, quam exrrciluni accepcrat, cusir
mvil; et, unios diei progressus iier.convocatis liuer.mi
ducibus, quiln , eiponerent io concilio, jussitset, qua
quisque ducturus eact; snmmolis iis, quam polissimom
pclcret, relulit ad consilium. Aliis per Pylhium placebat

va : aliis per Cambuniot montes, qua priore anno dine


ral lloslilius consul ; aliis prater Ascuridem paludem.
Reslabat aliquautum via; communis; taque ia id lempos,
quo prope divorlium itinerant castra posituri eraat , de
liberalio ejus rci dilfertur. Iu Perrhcebiam inde dcil,
et inter Azorum et Doliclien sUliva habuit ad cunsulenduin rursus, quam potissimum capesscret viaiu. Pereosdem dies Perseus, quuni appropiuquare hosten) scire!,
quod 1er peliturus esset ignarus, onines taltus iuudere
prasidiis staluit. In jugum Cambuuioium niootiuin (Vo
lustana ipsi vocaoi) decern miIiis levis aruutturae juvtn im cum duce Asclepiodolo mitlil; ad castelluni, quod
super Ascuridem paludem erai (Lapatbus vacatur locus I,
Iiippias teuere salluin cum duodcciin millium Macedonum presidio jussus. Ipse cum reliquis copiis primo circa
D um stativa liabuil; delude, adco til obtorpo s.e iuops
consilii viderclur, cum cquilibus eipeditis lilture nunc
Hcraclctim , nunc Pbilam pcrcuri cbat, eodciu inde corsu
Di um repeteus.
III. Interim cotitiili sententia stclit eo saltu ducere,
ubi propter Oi tboloplitim dixitnus regis castra ... Pr*milti tanicn quatuor inillia arcnutoruni ad
praoccupanda placuit: quispra?posili sunt M. Claudios,
Q. Marcius consulit Dlius. Coufcttim el uniienst copst

HISTOIRE ROMA I NE. - LIV. XLIV.


(J89
M. Claudius. L'arme entire se mit ensuite en dfendre le passage. Ds qu'il aperut les Romains
marclie ; niais le chemin tait si pre, si pierreux, camps sur la hauteur, il exhorta ses soldats
si pnible , que l'avanl-garde, bien qu'arme h la combatir, et s'avana h la rencontre de l'arme
lgre, ne parvint que difficilement a faire quinze du consul. De part et d'autre les troupes lgres
railles en deux jours. Elle campa dans un endroit se dtachrent : c'laienl les plus propres h enga
appel la Tour Kudicru.Le lendemain, aprs une ger vivement l'attaque. On s'aborda donc aussitt,
nia relie de sept milles, elle occupa une hauteur et on se lana des traits. Il y eut 'a la suite de celle
voisine du camp des Macdoniens, et on lit savoir mle beaucoup de blesss des deux cts, mais
au consul qu'on tait prs de l'ennemi et qu'on peu de morts. Cette premire lulle avait anim
avait choisi un poste sr cl favorable a tous gards; les soldais. Le lendemain , Ica deux armes au
ou le priait en mme temps de venir le pluspromp- raient recommenc avec plus de force et plus
tement qu'il pourrait. Le consul tait vivement d'acharnement , si elles avaient eu assez de place
alarm des difficults de la route qu'il avait prise, pour se dployer ; mais le sommet de la montagne,
cl des dangers que courait le faible dtachement quise terminait en un cne troit, laissait peine
aventur au milieu des troupes ennemies. Cette assez d'espace aux combattants pour se tenir trois
nouvelle, qu'il reut au marais Ascuris, lui rendit de front; aussi y avait-il fort peu de soldats qui
courage. Il opra sa jonction , et tablit son camp prissent part au combat; le reste, surtout ceux qui
sur le cte de la hauteur le plus avantageux. Celte taient pesamment arms , restaient simples spec
eminence offrait la perspective la plus tendue. tateurs. Les troupes lgres couraient travers les
On dcouvrait non seulement le camp ennemi qui dtours de la montagne, prenant en Ihne leurs
tait loign de plus d'un mille , mais encore tout adversaires, et les attaquant partout sans choisir le
le pays jusqu' Dium et Phila , et les ctes mmes terrain. Il y eut encore ce jour-l plus de blesss
de la mer. Les soldats se sentirent anims d'une que de morts : la nuit interrompit le combat. Le
nouvelle ardeur, en se voyant si prs du moment troisime jour, le gnral romain eut prendre
dcisif, et en apercevant les troupes du roi et le un parti dcisif; il ne lui tait plus possible soit de
pays ennemi. Ils demandrent avec empressement rester sur une montagne strile, soit de retourner
au consul de les conduire sur-lc-cbamp au com sur ses pas sans honte, et mme sans danger ; car
bat. Le consul leur donna un jour pour se reposer les ennemis pouvaient fondre sur lui des hauteurs
des fatigues de la route , et , le troisime jour, et le harceler dans sa retraite; il ne lui restait
aprs avoir laiss une partie des troupes pour d'autre ressource que de rparer la hardiesse de
garder le camp, il marcha contre l'ennemi.
son entreprise en y persistant hardiment : moyen
IV. Ilippias avait t envoy par le roi pour que justifie parfois le succs. Sa position tait
iequeb.intur. Ccterura adeo ardua et spera et confra
gosa via fuit, ut premis.i expediti biduo qnindeciiu millinin passuum aegre ilinere confecto castra posuerint :
turrim Eudieru , quem ceperc , locum appellant. Inde
postero die Septem iiiillia progressi , tmulo baud proeul
bosliuni castris capto, nuutium ad consulcm remittunt :
Pervcntum ad hostem esse; loco se tuto et ad omnia
opportune consedisse ; ut , quantum extendere iter pos
set, coiiscqueretur. Sollicite consuli et propter itincris
diltlcultatem, quod ingressus erat, et enruiii viccm,
qnos paucos inter media prassidia liostiuni prmiserat,
Duntius ad Ascuridem paludem occurril. Addita igitur et
ipsi fiducie est, coujunctisque copiis, castra tmulo, qui
leueuatur, qua aptissimum ad loci naturam erat, sunt acclinata. Non liostiuni modo castra , quarpaullo plus mille
passuum aberant , sed omuis regio ad Dium et Pbilani ,
oraque maris , late patente ex tarn alto jugo prospectu ,
oculis subjicitur. Qua; res accindit milili auimos , postqnam sunimam belli , ac regias ooines copias, terramque
hostilcm tain e propinquo conspeierunt. Itaque quuin
alace s protinus duceret ad castra bostium consulein
horlarentur; dies unus fessis labore vise ad quietem datus est. Tertio die, parte copiarum ad praesidium castrorum relicta , consul ad hostem ducit.
II

IV. Hippias imper ad tuendum saltum ab rege missus


erat : qui , ex quo castra romana in tmulo conspexit ,
praeparalis ad certamen animis suorum, venicnli agmini
cousulis obvius fuit. Et Romani expediti ad pugnnm exierant, ct liostes. Levis armatura erat, promptissimum
genus ad laccssendum certamen. Congressi igitur eitcmplo, tela conjecerunt. Multa utrimquc vulnera temerario
incursu et accepta , ct illata : pauci utriusque partis ceeiderunt. Irrilalisiu poster um diem animis, majnribus co
piis alque infcslius concursum ab illis , si loci satis ad explicandam acicm fuisset. Jugum montis, in angustum
dorsum cuneatum , vix ternis ordinibus armatorum in
fronte patiiit. Itaque, paucis pugnantibus, cetera multi
tude, praecipucqui gratium annorum crant, spectatnrca
pugna; stabant. Levis armatura etiam per aufractus jugi
procurrcre , et ab lateribus cum levi armaiura consererc, per iniqua atque qua loca pugnam petere. Ac,
pluribus ea die vulneratis, quam interfectis, prcelium
node diremptuiu est. Tertio die egere consilio Komanus
imperator : nam neque n anere in jugo inopi , eque re
ge, di sine flagitio, alque ctiaiu periculo, si cedenti ex
superiorilius locis instaret hoslis , potrrat : nec aliud
restabat , quam audacter commissum pertinaci audacia,
qua) prudens interdum in exitu est , corrigcre. Vent um
44

690

T1TE-LIVE.

telle , que s'il avait eu affaire h un ennemi de la


trempe des anciens rois de Macdoine, il tait me
nac d'un grand dsastre; mais le roi qui par
courait les ctes avec sa cavalerie dans les envi
rons deDium, et qui, lu distance de douze mil
les, pouvait presque entendre le bruit de la bataille
cl les cris des combattants, ne songea ni aug
menter ses forces, en remplaant par des troupes
fraches ses soldats fatigus, ni assister en per
sonne l'action , o sa prsence tait si impor
tante. Le gnral romain, au contraire, malgr
ses soixante ans et son excessif embonpoint, rem
plissait tous les devoirs d'un bon gnral. 11 per
svra noblement jusqu' la fin dans son auda
cieuse entreprise. Laissant Popillius 'a la garde de
la bauteur, il fit partir un dtachement charg de
lui ouvrir un passage au milieu des chemins les
plus impraticables, et ordonna Altale et Misagne de soutenir avec les auxiliaires de leur na
tion ceux qui devaient lui frayer la roule. Pour
lui, il se fil prcder de la cavalerie et des baga
ges , et ferma la marche avec ses lgions.
V. Ce fut avec d'inexprimables diflicults que
s'opra cette descente, continuellement entrave
par la chute des bles de somme et des bagages.
Lorsqu'un eut fait a peine quatre milles, chacun
n'eut rieu tant dsir que de pouvoir retourner
sur ses pas. Les lphants jetaient dans la marche
presque autant de dsordre que l'ennemi et pu
le faire. Lorsqu'ils arrivaient vers des endroits
escarps, ils renveisaient leurs conducteurs et
poussaient d'horribles cris , qui effrayaient surtout
les chevaux. On trouva enfin un expdient pour

Ies faire avancer. On tablit sur la pente de Ii


montagne deux longues et fortes poutres, qu'on
enfona en Ierre , en les loignant l'une de l'antre
un peu plus que de la largeur d'un lphant; par
dessus ces poutres on plaa en travers des plan
ches d'environ trente pieds, de manire former
une espce de pont, et on les recouvrit de terre.
Un peu plus bas on construisit un autre pont,
puis un troisime , et ainsi de suite tant que se
prolongeaient les ravins. L'lphant s'avanait de
la terre ferme sur le pont, et avant qu'il ft par
venu h l'extrmit on coupait les poutres, le pont
s'affaissait el l'animal tait forc de se laisser aller
doucement jusqu'au commenrentent de l'autre
pont, soit en glissant sur ses pieds, soit en l'ac
croupissant , jusqu' ce qu'il rencontrt un nou
veau pontetun terrain uni : alors on lui faisait su
bir une nouvelle chule pareille la premire; c'est
ainsi que les Romains atteignirent la valle. Ils ne
firent gure plus de sept milles ce jour-, et
pendant une grande partie du chemin ils n'avaient
pu avancer qu'en roulant avec leurs armes el leurs
bagages, et au milieu de toutes sortes de difficul
ts. Le gnral et le guide lui-mme furent forcs
d'avouer qu'une poigne d'hommes et suffi pour
exterminer l'anne tout entire. On arriva la nuit
dans une plaine de peu d'tendue; comme elle
tait ferme de tous cts, il ne fut pas possible
de reconnatre si la position tait dangereuse.
Mais les Romains s'estimreut heureux d'avoir
trouv un lieu o ils pussent asseoir leur camp;
ils se virent forcs d'attendre encore tout le jour
suivant, au fond de cette valle, Popillius et set

quidemerat eo, ut, si hostem similem antiqnis Macedonura reglhus hahuisset consul , magna cladet accipi potuerit. Sed.quum ad Diuin per liltora cum equitibut vagaretur rex , et ab iluodecim millibus prope clamorcm el
strepilum pugnantium auriiret , nec auxit copias ntegros
fessis summittendo , iieqneipsc, quoil plurimum inter
est, l ertaiiiini affuit: quum roni.inus imperator, mejor
seiagiota annis, et pra?gravis corpore, omnia militara
muera ipse impigre obiret. Kgrogie ad ultimum in audacter commisse perseveravit ; et, Popillio relicto in
custodia jugl, per invii transgressus, premissis , qui
repurgarent iter. Atlalum et Misageuem. cum sua? grntis
utrumque auuliarihus, presidio esse saltum aperientibus
jubet : ipse, quits inipeilimeotaque pr se babens,
cum legionibus agmen cogit.
V. Ineuarrabilis labor descenrtenlibus rum ruina jumentorum sarcinarumque. Progressis viidum quatuor
milita passuum nihil opUliiliu esse , quam redire , qua
vnrant, si posent. Mobilem prope tumultum agmini
dephiuti prarbebant : qui, ulii ad intia veneran! , dejectis rectoriliut, cun h rendo Stridore parorem ingentem,
equis maiime, incutiebant, donee traducenili eos ratio
iuita et. Per proclive , lumpto fastigio , longi duo lalidi

asieres ex inferiore parle in terra defigebantur, distantes


inter se paullo plus , quam quanta belluse latitude est. la
eos , transverso ncumbentes tigno, ad trcenos lnngi pe
des, ut pons esset, injungi'bantur: humusque insaper
injicit'batur. Mdico deinde infra inten alio similis alter
pons ; dein terlius , et plores ex ordine , qna rupes abs
cisa; erant, fichant Solido procedebat elepbantns io
poniem ; cujus priusqiiam in extremuni proceder! , (De
cisis asscriuus coMapsus pons iifqtie alter iusinitiumoootii
prolabi eum leniter cogebat. Ali elephanti pedibus tull
ientes, alii clunibus subsidentes, prolabi baolur. Ubi punities altera pontis excepisset eos , rursus simili rnioa in
frions poulis deferebaulur, doee ad aquiorem iflee
perventum est. Paullo plus septrm millia die Roiuioi
processerunt ; minimum pedibus Uincris coufertuni. Pierumque promitentes sesimul cum armis aliisque onfribus , cum omni genere veiationis , procesteruol : sd?o
ut ue dux quidem et auctor itioeris iofliierftur, pJ"'
manu deleri omnem esercilum potuisse. Piocle ad modicam planitlem pervenerunt ; eque , an infestus is Iocs'
esset , sxptiis undique , circumspiciendi spatium lall. Til
tandem ex insperato stabilem ad insistendura n.iclii
cum pstero quoqae die in tarn cava valle oppertrl Po

HISTOIKK 1JNE. LIV. XL1V.


soldais. Ce corps de troupes, sans avoir t in
quiet par l'ennemi, avait eu aussi beaucoup
souffrir de la difficult du chemin. Le troisime
jour, l'anne ayant opr sa jonction , partit par
le dfil que les habitants appellent Callipeuc.
I e quatrime , ils descendirent dans la plaine par
une route encore bien escarpe ; mais l'habitude
la leur rendit plus praticable; l'absence des en
nemis elle voisinage de la mer soutenaient leur
confiance. Ils camprent entre Hracle et LibcIhre; l'infanterie s'tablit sur les hauteurs, et la
cavalerie dans la plaine qu'embrassent ces col
lines.
VI. Le roi tait, dit-on , au bain , lorsqu'on lui
annona l'arrive de l'ennemi. A cette nouvelle,
il se lve tout coup avec effroi et s'lance hors
de sa chambre en s'crianl qu'il est vaincu sans
combat; dans sa frayeur il prend la fois mille
rsolutions et donne mille ordres contradictoires.
II fait partir deux de ses amis, l'un pour Pella,
o taient dposs ses trsors, l'autre Thcssaloniquc. Il l'appelle de leurs postes llippias et
Asclpiodote, et laisse tous les passages ouverts
l'ennemi. Il bit ensuite charger sur sa flotte toutes
les statues d'or de Dium, pour les soustraire
l'ennemi et les fuit transporter prcipitamment
Pyilna. Ainsi ce qui aurait pu paratre, de la
part du consul , un acte de tmrit lorsqu'il s elait engage dans une route dont l'ennemi devait
lui fermer le retour, ne sembla plus qu'un coup
hardi et bien concert. En effet les liorna ins n'a
vaient que deux passages pour oprer leur re
traite , l'un , du cot de la Thessalie par la valle

09 1

de Teinp; l autre, du ct de la Macdoine, le


long des murs de Dium ; or ces deux issues taient
gardes par les troupes du roi. Si donc les Ro
mains avaient eu affaire un gnral intrpide,
qui et os affronter la premire alarme et r
sister seulement six jours, ils n'auraient pu se re
tirer par Tempe en Thessalie, ni recevoir de
vivres d'aucun ct; car, sans parler des obstacles
qu'on peut y trouver pendant la guerre, les
gorges de Tempe sont en tout temps de difficile
accs, outre que la roule, sur un espace de cinq
milles, est si resserre, qu'une bte de somme
peut a peine y passer avec son bagage; elle est
borde de rochers tellement taills pic, qu'on
ne peut gure regarder en bas sans prouver des
blouissements et des vertiges. Le fracas du Pnce,
qui roule ses eaux profondes a travers la valle,
vient encore ajoutera la terreur. Ce lieu, dj si
dangereux par sa naiure, tait sur quatre points
occup par les soldats du roi. Un corps de troupes
tait posl Connus, l'entre mme du dfil;
un second Condyle, dans un fort inexpugnable;
un troisime prs de Lapalhus, dans un endroit
appel Cbarax; un quatrime, au milieu de la
valle, dans le passage le plus troit et que dix
hommes pouvaient dfendre facilement. Ainsi, nul
moyen soit de recevoir des vivres, soit de retour
ner par Temp; il et fallu reprendre les mon
tagnes par lesquelles on tait descendu. Mais ce
qu'ils avaient pu faire en trompant la vigilance
des Macdoniens , ils ne le pouvaient plus en pr
sence d'un ennemi matre des hauteurs; d'ailleurs
le souvenir des difficults qu'ils avaient prou-

pillium , ac relictas cum eo copias , necease fuit : quos et pra'ti Dium ; quae traque regiit tenebantur praesidiii.
ipsos,qunm at) nulla parte hostis terruisset, locornm Itaque si dux inlrepidus decern dies primim specicin .
Bspcritas hostiliter vexavit. Tertio die conjunclis copiis propinqunntis terrons sustinuisset , eque reeeptus Ro
eunt per falliim, quem incola; Callipeuceu appellant. manis per Tempe in Thessaliain , eque commeatibua
Quarto inde die per seque invia , sed assuetiidine peri- perveliendis eo patuisset iter. Sunt enim Tempe villus ,
tius , et meliore cum , quod hostil nnqiiam ippa- ctiamsi non bello Oat inlestus, transitu difOcilis. Nam
rebat, et mari appropinquabant, degressi in campos, praeter angustias per quinqu millia, qua exiguum ju
inter Heracleum ct Libethrum posuerunt castra peditum : mento onusto iter est , ro i es utrimque ita abscisa) sunt,
quorum pars major turnlos tenebat. 1 vallo canipi ut despici vil sine vertigine quadam simul oculorum
aoimiquc posait. Terretet sonilus et altitudo per mediam
quoque partem , ubi eqoes tendere! , amplectebanlur.
VI. Lavanti regi dicitur nuntiatum, hoslei adesse. v. Hem Quenlis Pcnei ainnis.Hic locus, tarn suapte natura
Quo nun'.io quum pavidus exsiliiisset solio , victum se infestos , per quatuor dUtantia loca praesidiis regiis fuit
sioe prlio clamitans proripuit; et, anbinde per alil incessus. Unuin in primo iditu ad Gonnum erat : alterum
aliaque pavi-la consilia et imperia trepidaus, duos ex ad Coudylon castello inexpugnabili ; tertium circa Lapa,
aroicis, Pellam alterum , ubi pecunia deposita erat, alte- tbunta , quern Characa appellant ; quartum viae ipsi , qua
rum usque ad Partrum, ex prarsidiis revocat; omnesque et media et angustissima vallis est, impositum, quam vel
aditos apprit bello. Ipse , ib Dio auratii statuis omnibus decern armatis tueri facile est. Intercluso per Tempe
raplis , ne praeda bosti esseot, ncolas ejus loci demigrare simul aditu commealibus, simul reditu . ipsi montes, per
Pydnnm cogit : et quae temeritas consulis videri poiuis- quos decenderant , repetendi erant. Quod ut furto fefelget , quod eo processisset linde invito hoste regredi ne- leraut , ita propalam, tenentibas .superior* cacumina bosquiret, cam non inconsultam atuiaciain fecit. Duos euim tibus , non poterant; et experta di incultas spem omnem
saltus, perquos iudeevaderc possent, habebant Komani: incidisset. Supcrerat nihil aliud in temer commisse,
unaro per Tempe in Tiiessaliam, alterum in Macedonian] ' quam in Macedonian] ad Dium per medios evadere bos
44.

TI TE -LI VE.
ves leur et d'avance lc tout courage. Il ne d'un pareil paste ne cacht point quelque pige.
restait plus d'autre ressource , aprs une tentative Aprs avoir pass un jour reconnatre lous les
si liardic, que de passer au milieu des ennemis alentours, il partit, et, pensant que sa provision
pour pntrer jusqu' Dium en Macdoine ; projet de bl lui suffirait, il s'avana ce jour- jus
presque impossible excuter, si les dieux n'a- qu'au fleuve Mitys. Le lendemain il continua sa
vaienlfrapp le roid'aveuglemcnt. Eneffet, du pied marche, et reut discrtion la ville d'Agasse,
du mont Olympe jusqu' la mer il y a tin peu plus afin de se concilier le reslc de la Macdoine, cl
d'uu mille; or une moiti du terrain est envahie se contenta de prendre des otages sans imposer de
par le dbordement des eaux du fleuve Baphyi , garnison aux habitants, cl promit de leur laisser
qui a l son embouchure : une autre partie sert leurs franchises et leurs lois. Aprs une nouvelle
d'emplacement au temple de Jupiter et la ville. journe de marche, il campa sur les bords de
L'espace qui reste est Tort troit, et il tait facile l'Alcorde; mais voyant que plus il s'loignait de
de le fermer par un fosse et un retranchement; on la Tliessalic, plus il se trouvait dpourvu de tout,
avait mme sous la main assez de pierres et de bois il retourna Dium. On vil alors clairement, par
pour lever une muraille ou des tours. Mais Per- le danger qu'il y avait s'loigner <lc la Tliessalic,
se , aveugl par la frayeur, ne rflchit rien , ce qu'on aurait eu souffrir si Perse en et
dgarnit ses postes , laissa lous les passages ouverts ferm les passages. Perse, de son ct, runit ses
l'ennemi et se rfugia Pydna.
troupes et ses gnraux ; il accabla de reproches
VII. Le consul, encourag et enhardi par l'im les commandants des places , et surtout Asclprvoyance et la lchet de Perse , envoya La piodole cl Hippias ; il les accusa d'avoir livr aut
rissa un courrier pour donner ordre Sp. Lucre Romains l'entre de la Macdoine, accusation qne
tius de s'emparer de tous les forts voisins de personne ne mritait plus que lui. Le consul com
Temp abandonns par l'ennemi, et chargea Po- menait souffrir du la chert et presque du
pillius d'aller reconnatre tous les passages aux manque absolu de vivres. En apercevant la flulle
environs de Dium. Lorsqu'il vit que lous les che en mer il espra qu'il lui arrivait des provisions:
mins taient libres, il se mit en marche, s'avana mais , lorsqu'elle fut entre dans le port, il apprit
sans obstacles jusqu' Dium et Gt dresser son camp que les vaisseaux de transport taient rests i
la porte mme du temple , pour prvenir la pro Magnsie. Sa position, sans tre aggrave parla
fanation du saint lieu; il entra ensuite dans la prsence de l'ennemi, offrait par elle-mme bien
ville. Il trouva, malgr son peu d'tendue, un les difficults. C'est au fort de ces embarras que
grand nombre d'difices publics et de statues; Sp. Lucrlius lui apprend fori propos, par une
elle tait en outre trs-bien fortifie ; aussi pou lettre, qu'il tait matre de tous les foils qui do
vait-il peine croire que l'abandon si peu motiv minaient la valle de Temp, dans les environs de
le> ; qnod , nisi dii mentem rgi ademissent , et ipsum iugCDtis difficultatis erat. Nam quum Olympi radices montis
paullo plus quam millo passuum ad mare reliiii|uant spatiom, cujus dimidiuiii loci occupai ostium Iule restagnans Raphyri ainnis, partem planifia: aut Jovis templum,
aut oppidum tenet ; rcliquum perexiguum fossa mdica
valloquc claudi poterat , et saiorum ad uianum silveslrisque materia; tautuiii eral, ut vcl murus objici , turresque
excitari po'.uerint. Quorum nihil quum dispexisset carela
mena subito terrore , nudatu omnibus pracsidiij, patefuetisque bello, ad Pydnam refugit.
VII. Consul, plurinium et pra?sidii el spei cernens in
tnliilia et segnilie bostis , remisse nuntio ad Sp. Lucretium Larissain , ut castella , relicta ab hoslc , circa
Tempe occnparet , prmisso Popillio ad cxplorandos
transitui circa Dium, postqnam patero omnia in omnes partes animadvertit, secundii cattris pervenit ad
Dium : mclariqnc sub ipso templo . ne quid sacro in
loco violnrctur, jussit. Ipse, nrbcin iogressus, sicut non
magnam , ita esornatam publicis locisrt multitudiue slatuorum , munitamque egregie , vix satis credere, in ta li
tis rebus sine ciusa relictis non aliquem subesse dolum.
Unum diciu ad ciploranda circa omnia montas, castra

movet; satisque credens, in Pieria frumenti copiant ,


eo die ad amnem nomine Milyn processit. Poslero <tie
progressif, Amassas urbem , tradentibus s.se ipsis.recep:t: et , ut reliquorum Macedonum auimos ai i>i couriliaret , obsidibus contentus , sine pra sidio rrlinqueren
iis urbem , immuoesque aesuis legibus victiiros, est pollicilus. Progressus iode diei iter, ad Asroiduin flumen
posuit castra ; et, quantum prorederet longius a Tbeselia , eo majorem rerum omuium iiiopiani sentions, regressu* nd Dium est; dubitationc omnibus ciempti.
quid iutercluso ab Thcssalia palicndum fuisse! , rui procul inilc abscedere tuLnu non esset. Perseus , contractu
in unum oinuibus copiis dueibusque , increpare prr-'fctos pratsidiorum, ante omnes Asclepiodolum atque Hippiam ; ab Iiis dicerc claustra Macedonia: tradila HoaiiDU
esse : cujus culpa; reus nemo juslius , quam ipse , hiissri.
Consuli poslqnam es alio conspecta ilasii spcin fcot.
cum commeatu naves venire (ingens enim rarilas***
na; ac prope inopia eral), ab iuvectis jam porluni audt.
oncrarias naves Magnesia; relictas esse. Inrerto oJf.
quidnam agendum foret (adro sine Ulla ope holisqa*
apgravaret, cum ipsa difOcultate rcrum pogmo*"1
erat), pcropporlune litera; a Sp. Lucretio alate

HISTOIRE KOMA INK. - LIV. XLIV.

695

Pliila, et qu'il y avait trouve uue grande quan


tit de bl et des provisions de toute sorte.
VIII. Le consul, charm de cette nouvelle, se
rendit de Diura Pliila , dans l'intention de ren
forcer la garnison et de fournir ses troupes des
vivres qu'il et t trop long de faire transporter.
Ce dpart ne fut point favorablement interprt.
Les uns lui reprochaient d'avoir craint qu'un plus
long sjour "a Diura ne le fort d'en venir aux
mains avec l'ennemi; les autres l'accusaient d'a
voir mconuu les chances journalires de la
guerre : il avait, disaient-ils, laiss chapper une
occasion favorable qu'il ne pourrait plus retrou
ver. Kn effet, ds qu'il eut quitt Dium, l'ennemi
reprit courage et songea enfin recouvrer ce
qu'il avait perdu par sa faute. En apprenant le
dpart du consul, Perse revint Dium; il y Ut
relever les ouvrages ruins et dtruits par les llomains, rtablir les crneaux et rparer de tous
cts les fortifications. Il alla ensuite camper
cinq milles de la ville , en de de l'nipc , dont
les abords difficiles pouvaient lui servir de rem
part. Ce fleuve prend sa source au pied du mont
Olympe. Ses eaux , faibles pendant l't, se gros
sissent des pluies de l'hiver. Il roule avec im
ptuosit a travers les rochers, et entranant jus
qu' la mer les terres boules, il se creuse un
lit profond et forme un affreux abme entre ses
rives escarpes. Perse, croyant que ce fleuve ar
rterait l'ennemi dans sa marche, avait l'inten
tion de traner en longueur pendant le reste
de la campagne. Cependant lo consul fit partir

Popllius de Phila pour Hracle avec deux mille


hommes. Cette ville, btie sur un rocher qui do
mine le fleuve, est a cinq milles environ de Pliila,
entre Dium et Tempe.
IX. Popillius, avant de faire marcher ses sol
dats contre la ville , envoya un message aux
magistrats et aux principaux habitants, pour les
inviter a accepter la protection et la clmence
des Romains plutt que d'affronter leurs armes;
ces avis ne furent point couls , parce que les as
sigs apercevaient les feux du camp royal sur les
bords de l'nipc. Alors Popillius, de concert avec
la flotte mouille sur le rivage, commena le sige
par terre et par mer , et fit jouer les machines de
toute sorte. Quelques jeunes Romains, appliquant
aux usages de la guerre les exercices du cirque,
se portrent au pied des murailles. On n'avait
pas encore imagin Rome de remplir le cirque
d'une immense quantit de biles froces venues
de toutes les parties du monde : on cherchait sur
tout la varit des spectacles. La course des chars
et celle des chevaux ne durait gure plus d'une
heure. Parmi les divertissements qui avaient lieu,
on voyait entrer dans le cirque soixante jeunes
gens arms de toutes pices , et plus encore dans
les jeux plus solennels. Tantt ils reprsentaient
une arme en bataille , tantt ils se livraient a
des luttes gracieuses, qui ressemblaient moins a
des combats qu'aux exercices des gladiateurs.
Aprs diverses volutions, ils formaient un ba
taillon carr, et plaaient leurs boucliers au-des
sus de leurs ltes en se serrant les uns con-

castella se , quae tiper Tempe essent et circa PhiUin , tenere omnia, frumcutiqiic in lis et aliarum in usum rcrum
copiara inirenisse.
VIII. Iiis magnoperc laetus consul ah Dio ad Philam
ducit , (mu) ut praesidium ejus flrmaret, simul ut militi
frumentum , cujus tur la subvectio erat, divideret. Ea
prufeclio liaudquaquaiu secundam hahuit. Nam
alii, iiietti reecssisso eom ab haste, ferebant, quia ma
lleoli in Pieria prlio diniicandiim furet; alii, ignarum,
belli qua' in dies foi tuna novaret, ultro offerenlibiis sese
rebut, emisisse dc manibus ea, quae mox repet non
posscnt. Simul enim cesiit possessioncDii , excitant hoslem, ut tunc tandem sentiret, rccuperanda esse, quae
prius culpa amissa forent. Audita eniin profcclione con
sults, regreisus Dium , qua; disjecta sc vaslata ah Roma
nia eraot, redd! : pinnas decussas repnnit, ab
omni parle muros firmal : deinde quinqu niillia pessimal
al> urbe citra ripani Eoipei amuis castra punit ;
ii uni, transitu perdifQcik'in, pro muuiincuto habiturus.
Fiuit ex valle Olympi montis , xstate exiguus; bibernis
idem incitatus phmis et supra rupes ingenies gurgles
facit, et infra, prorutam in mare evolvendo terrain,
praMllas vorgines , earatoque medio aireo ripas ulriinquc prajcipites. Hoc Ilumine Perseas laq t iter hu .is

credens, cxtraherc reliquum tempus ejus estatis in animo


babebat. Inter haec consul a Phila Popillium cum duobus
millibus armalorum Heraclenm mittit. Abest a Phila
quinqu millia ferme passuum , media regionc inter
Dium Ten peque , in rupe amni imminente posilum.
IX. Popillius , priusquam rmalos mris admoveret ,
misit, qui magislralibus principibusque suaderent, fldem
clemeutiamque Romanorum , quam vim, experiri niallent. Nihil ea consilia movcrunt, quia ignes ad Enipeum
ex regis castris apparebant. Tum terra marique (et cassis appulsa ab litorestabat), simul armis, simul operibus
machinisque, oppugnari cpli. Juvcnes etiam quidam
romani, ldicro circeusi ad usum belli verso, partem
buniillimara muri ceperunt. Mos erat tum, nondum bao
clfusioue indueta bestiis omnium gentium circum complendi , varia spectaculorum conquirere genera : ,
scmel quadrigis, aemel dcsultore misso, vix uoius lior
ten i pus ulrumque curriculum complebat. Inter cetera
seiagcui ferme juvenes, interdnm plures, apparatioribus
Indis, arniali inducebantur. Horum induetio in parte si
mulacrum decurreutis eiercitus erat; ex parte elegan
ticis, quam militaris artis , propinrque gladiatorium
armorum usum. Quum alios decursos edidissent motus ,
quadiato agniiiie facto, iculis super capita densatis.

THE -LIVE.
Ire les autres; le premier rang se tenait de bles pour les magasins et construire des logements
bout, le second se baissait un peu, le troisime pour les gens chargs des approvisionnements.
X. Perse, revenu de sa premire fiaycnr. cl
davantage, et ainsi de suite, jusqu'au dernier qui
mettait un genou en terre, ils levaient ainsi bien voulu qu'on lui el dsobi , lorsque dans
une espce de vote en plan inclin, dont le faiic son effroi il avait fait jeter la nier ses trsors
se terminait comme celui d'un toit. Alors deux de Pella, et brler ses vaisseaux b Thessalnoique.
guerriers arms s'lanaient de la distance d'en Anilronique, qui avail l envoy dans celle der
viron cinquante pas, et se dliaient l'un l'autre, nire ville, avait retard l'excution des uiet gagnant le baut de cette vote de boucliers, dres du roi pour lui laisser le temps du repcnlii ;
tantt ils couraient sur les bords comme pour les l'vnement justifia sa conduite. Sidas, ninius
drendre, tantt ils revenaient au milieu, o ils prvoyant, avait fail jeter b la mer tous les trsors
se livraient des assauts cl bondissaient comme sur qu'il avail trouvs b Pella. Mais sa faute nullit
la terre ferme. Les assigeants appliqurent dime pas saus remde : presque tout fut sauv pardos
h la muraille une vole de cette espce : des hom plongeurs. Le roi eut tellement honte de sa peur,
mes arms montrent dessus jusqu'au baut du qu'il lit assassiner secrtement les plongeurs, et
rempart, et se trouvrent face b face avec les as bientt aprs Andronique et Sicias mme, ahn
sigs. Ils les repoussrent. Deux manipules pn de ne laisser subsister aucun confident d'un ordre
trrent dans la ville. La seule difference qu'il y si insens. Cependant C. Marcius partit d'Hraclet
eut entre celle tortue et la premire, c'esl que, avec la flotte pour se rendre b Tlicssolmi que. Il
sur le premier rang et sur les cts, les soldats (il dbarquer a et l des dlacbcmeuts sur les
ne portaient point leurs boucliers levs au-dessus ctes , ravagea au loin le pays , battit les habitant
de leurs tles, mais les tenaient de manire en plusieurs rencontres, et les repoussa jusque
couvrir leurs personnes comme dans les combats : dans leurs murs. Dj il menaait de prs la ville;
de celle faon les trails lancs du baut des murs mais les assigs, mettant eu mouvement des ma
n'atteignaient point ceux qui s'approchaient du chines de toutes sortes, Grent pleuvoir unegrk
mur, mais glissaient, comme la pluie sur la sur de pierres, non-seulement sur ceux qui taient
face de la tortue, et coulaient jusqu' terre sans pais autour des murs et qui s'en approchaient
leur faire de mal. Le consul, aprs avoir pris imprudemment, mais encore sur ceux qui taient
Ilracle , y tablit son camp , avec l'intention rests dans les vaisseaux. Marcius ht donc remar
d'aller ensuite a Dium , d'en chasser le roi , et de quer ses soldats, leva le sige , cl se dirigea veri
pousser jusqu'en Pici ie. Mais, sougcanl ds lors a Euia. Celle ville est silure b quinze milles do
prparer ses quartiers d'hiver, il lit rparer les rou Thessalonique, vis-'a-vis de Pydna, dans un pa
tes pour le iransportdes vivres qui devaient lui ve fertile. Les Humains en ravagrent le territoire,
nir de Thessalic, choisir des emplacements favora- el, continuant de longer la cte, arrivrent An694

stantibus primis, secondii summisiioribus , ternit magia


et quartis, postremis etiain genu nisis, fastigalam , sicut
tecla aedideiorum sunt, testudioem fjciebant. lliuc quia
quaginta ferme pedum spalio distant! s duo armali prucurrebanl , couituinatique iuter ie , ab ima in sumniam
testudioem per deosata scuta quum evasissent , nunc velut
propugnantes per ora* esteems testudiuis , nunc in ine
dia inter se concurrentes , haud secus quam stabili snlo
persullabant. liuic testudo sinnima buiuilliiiix* parti
muri admola. Quum armait superstate* subissent, propugnatoribua muri fastigio alti;udiuis nquabantiir: depulsisquc iis, in urbem duorum signorum milites trans
cenderont. Id taiitum dissiinile fuit , quod , et in fronte
eitrcma , el ex laterilius , soli uon babebant super capita
clata scuta , ne nudarent corpora ; sed pra tenta pugnan
tium inore. Ita net- ipsos tela es muro mis>a subi untes
la?seruut, et lestudini injecta iinliri. in nodiini lubrico
l.isligio innoxia ad labrbautur. Kl consul , rapio
jam llcracleo, castra ro prornmit; Uiiquain Dium, cti|ue, iiidc siiminolo rege, in Pieriam cli un progrcssui us.
Sed , li b nia jam pi a paraos , Has comn.cilibus ubveheodis ei Thtssalia muoiri jubel , c; eligi borris opor

tuna loca , trelaque a?dificari, ubi diversan portaat"


coinmratus posseut.
X. Perseus , tandem e pavoreeo, quo attooitus fuertt
recepio animo, malle, imperii* suit non obtemperan*
esse , quum trepidant gazam in mare drjici Pelle, Tb
salonica? navalia jutscrat iucendi. Andronicus, Tliessaluicam missut, Iraxerat tempos , id ipsiiin qtiod *1 .
preuitcntia? relinquens locum. Incaulior Ninas Pella' pro
jicieuito pecunia; par trio , quod fucrat nactus ; sed in it ciiicndabilcin visos lapsus ose, quod por uno)torea oinne ferme exlractuni ctt. Tantutqtie purlur nf
pawns ejus fuit, ut urinatores clam iiitrrfici jn*ni
deinde Andrnniciini queque et Miriam , ne qu s W *
mentis imperii conscios eiisterel. Inter hrc C. Vitrena,
cun ct.issc ab llcracleo Tliessalnnicaui prof' cm. rl
agi uni pluribus locis . eip.isitit per liilor.i annilis.UU
aslavit , el procuerentci b urbe, tecuudis aliquot Va
li t, trepido! otra moenia compatit. Jjmqoe ifd nrt1
terribili erat, quum dispnsits oinnii gnent tuna**"
non vajji modo circa uniros, ten.ere ppropiDluanM.
si d 1 11..111 qui in uavibus or ml , taxis loruieutu imicn-1'
but prrciitiebauliir. Revocad ijitor in naves iintitiba'

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XL1V.


tigoue. Ils prirent terre, dvastrent le pays d'a
lentour, et transportrent leur butin dans leurs
vaisseaux. Mais les Macdoniens les ayant trouves
disperss, les attaqurent; cavaliers et fantassins
se mirent a leur poursuite et les repoussrent jus
qu' la mer. Ils leur turent environ quinze cents
liomnies et firent autant de prisonniers. Les Ro
mains, voyant qu'ils ne pouvaient regagner leurs
vaisseau* sans courir les plus grands prils, pui
srent de nouvelles forces dans leur dsespoir et
leur fureur. Le combat recommena sur le rivage.
Ceux qui taient dans les vaisseaux vinrent en
aide aux Romains. Prs de deux cents Macdoniens
restrent sur le champ de bataille, et deux cents
furent faits prisonniers. D'Antigone les Romains
se dirigrent vers le territoire de Pallne, et y
firent une descente pour le ravager. Ce pays, qui
touche aux frontires de Cassandre, tait le plus
fertile de tous ceux qu'ils avaient ctoys. Ils y
furent rejoints par le roi Eumnc qui tait parti
d'lc avec vingt vaisseaux ponts; cinq vaisseaux
semblables leur furent envoys par Prusias.
XI. Ces renforts enhardirent le prteur et le
dterminrent attaquer Cassandre. Cette ville,
fonde par le roi Cassnndre dans les gorges mmes
qui joignent le territoire de l'aline au reste de
la Macdoine, est dfendue d'un ci par le golfe
de 'Porom e, de l'autre par celui de Macdoine. La
langue de terre sur laquelle elle est place s'a
vance dans la mer aussi loin que le mont Athos
et prsente a la Magnsie deux promontoires in
gaux, dont le plus lev s'appelle Posidc, et le

(J!)']
plus petit Canaslre. On forma deux attaques au
tour de la place : le prteur attaqua le ct qu'on
appelle Clites; il prolongea les retranchements
depuis le golfe de Macdoine jusqu' celui de
Torone, et plaa partout des chevaux de frise
pour fermer toutes les issues. Eumnc se porta
de l'autre ct. Il y avait l un foss que Perse
venait de faire creuser. Les Romains avaient bien
de la peine le combler. Le prteur, ne voyant
nulle part de terres amonceles, demanda o
taient celles qu'o avail d retirer du foss : ou
lui moutra des votes, en lui disant qu'elles taient
loin d'avoir l'paisseur de l'ancien mur, et qu'elles
taient construites avec un seul rang de briques.
Il prit donc le parti de faire percer cette barrire
et de s'ouvrir par l un chemin dans la ville. II
esprait donner le change aux assigs, en faisant
escalader les remparts d'un autre cot, afin de
rpandre ainsi l'alarme cl d'attirer sur ce point
tous les efforts des dfenseurs. Il y avait dans
la place, outre la brave jeunesse de Cassandre,
une garnison belliqueuse, compose de huit cents
Agricns et de deux mille Pnestes lllyriens, en
voys par Pleuratus. Pendant qu'ils dfendaient
les murs contre les attaques des Romains, les tra
vailleurs eurent bientt perc les votes et s'ouvri
rent un passage dans la ville ; ils s'en seraient
rendus matres a l'instant infime, s'ils avaient eu
des armes. L<'s soldais, en apprenant le succs de
cette opration, se mirent pousser de grands
cris de joie, et se disposrent pntrer de tous
cts dans la ville.

omissnque Thessalonica? oppugnatione, Aineam inde petuut. Quirnheim millia passuum ca urbs abesl, dversus
l'ydiia.n posila, fertili agr.i. Pervaitalia fiuilius jus, l
penles nraiii, Autigoiieaiu perveniiint. Il>i egressi inter
ram, primo et taslarunt agros passim, et alicjuautiim
pra?d.T eoututcruni ad naves. Dein palatoi eos adorti
Macedones , iiniti petites eqtiilet |(ie, f U >!.$ effuse
ad marc pen>ecuti , quiugenlui ferine occiderunt, cl nou
minus rcperuni. Ncc aliud, quam nlii.ua ncessitas,
qiium rccipere se tuto id naves proliilierentur, nimos
inilitiiin ronianoruin , siiutil delperadone alia salutis ,
s'nntil iodigniUte, iritavit. Redintegrate in IHtore pugna
est ; adjuvere qui iu uavihus irant. In Maeedonnui ducenli ferme ca'si; par numerus captus. Al> Auligouea
clussis profeeta, ad agrum Palleuensera eiscensiouem ad
populan linn feeit. Finiuni is ager Cassandrcnsium er.it,
longe ferlilissimusomnisnrx, quam prsftertecti fuerant.
1 Eumenes re , viginti tcctis n ivibus alt F.lea prorectus,
obvios fuil; et quiuque missaj a Prusia rege teclic naves.
XI. virium accessions animus emit pnetori , ut
Cass.iudreaui oppugiiaict. Con. lita est a Cassandro rege
in ipsis faucibus, u i- Palleoeosein agnuii cetera! dou.c janguul , Iliac Toronaico, hiuc Macednico ta'pta
mari. Euiiuet rani juc in alluiu lingua , in qua lita est :
Dec iiiiuui, quant ioclvtut niagniludiue Atlio niOOS, ei-

currit, obrers.i in rcgioncm Magnesia: duobus imparibus


proninntoriis , quorum inrjori Pisidcuoi est numen, minori Cunastreuiii. Divcrsis parlions oppugnare adorti.
Ilomaniis ad Clit.s, quns voeant, muuiincuta, cervis
etiam objeitis. i:t viam intercluderet , a Macedonieo ad
Tor. Daicum mare perducit. Allaitera parte Euripus est;
inde Eumtnes oppugnahat. Romania in fossa coinpleuda,
quam nuper objecerat Perseus, pluriniuin erat laboris.
Ibi quarenti pra'tori, quia nusquam cumuli apparebant ,
quo re gesta fossa terra fnrel, inoostiaii sunt foruices :
uoa ail camdim crassiludinem , qua velercm milium,
sed simplici lalerum ordiuc , structos esse. Consilium
ipitur cepit , transfosso pariete iler iu urliein palefacere.
Fallere autem ita se posse , si , muros a parte alias scabs
adurlus, tuniullu injeclo , iu custodiara ejus loci propugnaiores m bis avertisse!. Kraut iu praosidio Cassandrex,
prater nou contemnendam juveniutem oppidanorum,
oetingcnli Agrianes, etduoniillia Penestarum lllyriorum,
a Pleurato inde niissi , bellk'ostuu utiumque genus. His
tucntibiis muros, quuin subir Romani s vi niterentiir, momento temporis paleles foruicum perfossi
urbeiii patefeceruiit. Quoil si , qui iiTiiinpei'cut , arniati
fiiisscni , eiten.plo repissent. Hoc uhi perfectum esse
opus niilitibus miiitiatum est , rliniorcni alaci es gaudio
repente tollunt, aliis parte alia iu ui bein irrupturii.

69

THE -LIVE.

XII. L'ennemi resla d'abord frapp d'louncnient . ne comprenant rien ces clameurs sou
daines. Mais bientt les commandants de la place
Pylhon et Philippe apprirent qu'une brche avait
t pratique. Persuads que celle circonstance
tournerait au proGt du premier occupant, ils sor
tent brusquement avec un gros dlacbemcnt d'Agriens et J'III yriens , et Tondent sur les Romains,
qui accouraient de tous cots et se rassemblaient
en tumulte pour entrer dans la ville. Les Mac
doniens, la faveur de ce dsordre, les repous
sent, les poursuivent jusqu'au foss, les culbutent
et les crasent sous les dbris. Il y eut de tus
prs de six cents Romains, et presque tous ceux
qui avaient t surpris entre le mur et le foss
furent grivement blesss. Le prteur, ainsi vaincu
par ses propres armes, devint plus rserv dans
ses tentatives. Eumne, de son ct, n'tait gure
plus heureux dans l'attaque qu'il dirigeait par
tuer et par terre. Ils se dcidrent donc tous
deux d'uu commun accord a renforcer la ligne
de troupes autour de la place, pour empcher les
Macdoniens d'y introduire aucun secours, et a
faire un sige dnns les formes, puisque la force
ouverte leur russissait si mal. Pendant qu'ils
faisaient ces prparatifs , dix barques , montes
par des troupes d'lite d'auxiliaires gaulois, que
Pcrsc avait envoyes de hessalonique, aperce
vant les vaisseaux ennemis sur le rivage, s'avan
crent le long de la cte sur une seule Glc et la
faveur de la nuit pntrrent dans la ville. L'ar
rive de ce nouveau renfort fora les Romains et
le roi h lever le sige. Ils doublrent le promou-

toire et allrent aborder Toron. Ils se dispo


saient h attaquer cette place; mais la trouvant
dfendue par une forte garnison , ils renoncrent
leur entreprise et se portrent sur Dmtriade.
En approchant de celle ville, ils virent que les
remparts taient garnis de soldats; ils passrent
outre et allrent dbarquera lolcos, pour rava
ger le pays d'alentour et revenir ensuite attaquer
Dmtriade.
XIII. Cependant le consul, ne voulant point
rester dans une complte inaction sur le territoire
ennemi, ordonna M. Popillius de marcher avec
cinq mille hommes contre Mlibe. Celte ville est
situe au pied du mont Ossa, du ct qui descend
vers la Thessalie; dans celle position avantageuse,
elle domine Dmtriade. L'arrive de l'ennemi jeta
d'abord l'alarme parmi les habitants; mais bien
tt revenus de leur premire frayeur, ils couru
rent en armes vers les portes et les remparts, pour
protger les endroits faibles, et firent perdre aus
sitt aux Romains l'espoir de prendre la ville d'as
saut. On se prpara donc l'assiger dans les r
gles, et l'on commena les travaux. Perse ayant
appris que l'arme du consul assigeait Mlibe.
et que la flotte mouillait lolcos, prle faire
voile vers Dmtriade, envoya aussitt Mli
be Euphranor, un de ses lieutenants, avec deux
mille hommes d'lite; il lui recommauda, s'il par
venait a faire lever le sige de Mlibe , de pn
trer dans Dmtriade par des chemins dtourns,
avant que les Romains fussent eux-mmes partis
pour celte ville. Les assigeants, voyant paratre
loul a coup l'ennemi sur les hauteurs, abaudon-

XII. Hostet primnm admiralio cep't, quidnam sibi re


petition! clamor Teilet. Postquam palere urbcni accepere
prxfirli i i d i Pjlho et Philippus, pro CO, qui occupaiscl aggredi , opus faciuin esse rati , cum valida manu
Agriauum llljriorun'.que eiuntpuul : Romanesque , qui
alii aliunde cotant convocabantiirquc , ut signa in urbrm
inferrutt, iucoinpositos alque inordinalos fugant, persequiinliirque ad I > am : in quam ronipiilsos ruina cumu
lant. Seicc.ili ferme i Iii iuterfecti, oinnesipic prope , qui
inter ranrum fnssamqucdepreusicrant, vuluerantur.
no ipse coiiatu pcrculsus prxlor, seguior zd alia factus
consilia erat; et uc Fauiieni quideni, siuiul a mari, <iinul
a ten a aggreilicndi , quicquam satis procedcbal. Placuit
fg tnr ntriquc, custoiliis firmalis , ne quod pa? idiuiu ex
Macedonia inlromitti posset, qunuiam viiapcrta non proccsvissrt, opeubui m en -a oppugnarc. parantibus
hi*, decern regii Icmbi, ab Tbcsialonica rum dclectis
Gallorum auiiliarihus niissi, quum iu salo stanles hoilium naves conipexissent , ipsi, obscura noclc, simplici
online, quam potcrantproxime IIUui tcncnles, in livrent
urbem. Ilnjus novi prxsidi faina absUlcrc oppugnatione
limul honiaoos rrgemque coegil. Circumvecli promontoriom , ad Toroneiu classcia appulerunt. bam quoque

oppngnarc adoili.ubi validj defend manu animadverteruut , irrito iucepbi Dcmelriadeui pctuDt. Ibi qntini
appropinquates repleta mni.i armatis lidisieal, pr i
lerveeti ad lolcon classent appulerunt; iode agro vattato.
Dcmelriadeui quoque aggressuri.
XIII. Inter bac et consul , nesegni, sederct lanluiu ia
agro bostico, M. Popillmm cum quinqu millibus nulitum
; il ilelilxcain urlieiu oppugiian.lam mitlit. Sila c>t ia dicibus Ossa; uioutis, qua pirte in Tbessaliim vergit.
opportune iiuniiucns super Demelri.idcni. Prunn., ad w n
tus hoslium perculit incolas loci; collect s deinrie ex opint) pavore animis, discurrunt armait ad portas se
momia, qua suspecii adilu* era ni : spemque eilempio
incideruut, cap primo mpetu posse. Obsidlo igitor parabatur, et opera oppugoationum fieri ccepla. Peraeu-.
quum audissel , vin il Mclibccam a rousulis eiercita np
pagnari , sin ni classent Iolci slarc, ni iode Demetriadrm
apgrederetur, Kuphranorcm quemdam ex ducibus cum
dclectis duobus millibas Melibain iniUit. Eidem impera lu m , ut, si a Mcliba summovissel Romanos, Deine
Ir. a lein peius occullo iliiiere iulrarrt, quam ab Meo ad
urbem castra moverent Komani. Et ab oppugoatoribus
Me Ii In , quutu iu superioribu* I. ici s repeiilc apparais

HISTOIRE KOMAINfc. - L1V XLIV.


097
lieront prcipitamment les travaux du sige, et y auprs du consul , lui resta constamment fidle ,
mirent le feu. Mlibc fut ainsi dlivre. Euphra- et no cessa de lui rendre des services signals
nor, immdiatement aprs, se dirigea vers Dm- durant toute la campagne.
triade. Les habitants, enhardis par sa prsence,
XIV. Pendaut celle guerre, une deputation
crurent pouvoir dfendre non-seulement la ville, vint h Rome de la part d'un pelit roi de la Gaule
mais encore les enviions contre les ravages de transalpine pour offrir des secours contre la Ma
l'ennemi; ils fondirent sur les maraudeurs et en cdoine. Ce roi s'appelait Raanos ; mais on ignore
blessrent un grand nombre. Cependant le prteur sur quelle peuplade il rgnait. Le snat remercia
et Eumcne firent le lourdes remparts, et examinc- les envoys et leur donna en prsent un collier
rent attentivement la position de la ville, pour d'or de deux livres , des coupes d'or qui en
s'assurer s'ils pouvaient l'emporter d'assaut ou pesaient quatre, un cheval caparaonn et une
former un sige. Le bruit courut alors qu'il y eut armure de cavalier. Aprs les Gaulois parurent
des ngociations par l'entremise du Crlois Cytlas des ambassadeurs de Pamphylic. Ils apport
et d'Anlimaque , commandant de Dmtriade. rent dans le snat une couronne d'or de la va
Quoi qu'il en soit, Dmtriade fut abandonn. Eu- leur de vingt mille philippes, et demandrent la
mnealla trouver le cousu), le flicita de son heu permission de dposer ce don dans le temple de
reuse entre en Macdoine, et reprit la route de Jupiter trs- bou et trs-grand, et de sacrifier dans
Pergame. Le prleur Mareius Figulus envoya une le Capitole. Cette faveur leur fut accorde. On
partie de sa (lotie Sciathos pour y passer l'hiver; accueillit aussi volontiers le vu qu'ils exprim
il se rendit avec le reste de ses vaisseaux h Ore rent de renouveler leur alliance avec Rome , et on
eu Botie, regardant cette ville comme la plus fa lit prsent h chacun d'eux de deux mille as. un en
vorablement situe pour faire parvenir des vivres tend il ensuite les en voyes du roi Prusias el ceux des
aux armes qui taient en Macdoine et en Thcs- Rhodiens. L'objet de leur mission tait le mme,
salic. Pour ce qui est d'Eumcne, on rapporte di mais leur langage fut bien diffrent : les deux am
versement les faits. Suivant Yalrius d'Aulium, il bassades venaient ngocier la paix pour le roi Pcrne vint point avec sa Motte au secours du prteur, sc. De la part de Prusias c'tait une prire plutt
malgr les lettres pressantes qu'il en reut; il qu'une condition. Il protestait de sa fidlit con
quitta brusquement le consul et retourna en Asie, stante envers les Romains el promettait d'y persis
mcontent de ce qu'on ne lui avait pas permis de ter tant que durerait la guerre. Toutefois, Perse
camper avec les Romains. Il ne voulut mme pas lui ayant fait demander son intervention pour
consentira laisser la cavalerie gauloise qu'il avait metlre un terme la guerre, il lui avait promis
amene. Son frre Altale au contraire demeura d'appuyer sa demande auprs du snat. 11 conju-

iet , cum trpidai jonc mulla relicta opera sunt , gisque


injeclus. Ita a Melibcea absceisum est. Euphranor, soluta
unios urbis obsidione, Drmetriadem citemplo ducit. Nec
tum mnenia modo, sed agros ctiam Confidol mit sc a populalionibus lueri posse; et cruplioncs in vagos popiilalorcs
non sic vulneribus boilium facta; sunt. Circiimvecti t
nico mnii sunt praHor et rex , sittiui urbis contem
plantes, si qua parte tentare ant opere sut vi possciit.
Fama fuit, per Cydantem Crctciiscin et Aiitimachuin,
qui Demetriadi praerat, tractates inter EunieneiM ct
Persea conditioncs amicitia;. Ab Dcnielriadc en te abscessum est. Eumenet ad consulem navignt, gratulalus, quod
prospere Macedoniam intranet , Pergamum iu regnum
abil. Marcis Figulus praetor, parte class's in hiberna
Sciatbum missa, cum reliquis navibus Oreuin Eubces
petit; cam urbem aptissimam ratus, uude cicrcilibus,
qui in Macedonia, quique iu Thessalia erant, milli commeatus possent. De Eumene rege longe diversa Iradiint.
Si Valerio Antiati credas, uec classe adjutum ab eo prastorem este , quum sa'pe eum lilteris arcetsisset, tradit;
cuui gratia ab cousule profectum in Asiam, indigna tum quod, ut iisdem castris lendcret, permissuui non
fucrit : ne ut quits quidem gallos , quoi secum adJtncrat, relinqueret, impetran ab eo potuisse. Atlalum fi a-

Ircm ejus et remansisse apud consulcin ; et linceram ejui


Odern xquali tenore egregiamque operam in eo bello
fuisse.
XIV. Dum bellum in Macedonia geritur, legati transaljiini ab regula Galloruni ( Baianas ipsius traditur
; pcutis, ei qua fucrit, nou traditur) Roinam runt, polliceutcsad macedonicum bellum amiba. Gratia;
ab seuatu acts , inuneraquc missa , torquis aureus duo
pando, ct patera; ureas quatuor pondo, equus phaleratus, ariuaque equestria. Secundum Gallos Pamphylii
legati coronara auream, cx viginti ruillibus Pbilippeoruui
faclara, in curiam intulerunt : petenlibusqnc iii, ut id
doniuni iu celia Jovil Optimi Maximi poner, et sacrifi
care in Capitolio liceret, perinissum ; benigneque amicitiani renovare volentibus legatis rcsponsum , et binuiu
railliuni a:ris singulis missuni munus. Tum ab rege Prusia, et paulo post ab Rliodiis , de eadein re longe aliter
disserentes legati auditi sunt. TJtraquc legatio de pace rccouciliauda cum rege Perseo egit. Prniiag preces raigii ,
quam postulatio, fuere, profileutis, > et ad id lempus se
cum Komaois iletii.se , et , quoad bellum foret , staturum.
Ceterum quum ad se a Perieo legati venisseot de finiendo
cam Romanis bello, et illis pollicitum drprecatorem apud
senatum futurum; petere, ti postent induccre in ani

608
TITE- L1VE.
rait dune les domains d'oublier, s'il tait possible, dait la libert anx Caricas et aux Lyciens , et or
leur ressentiment , et leur offrait ses services en donnait qu'on leur crivit sur-le-champ pour leur
reconnaissance d'une reconciliation. Tel fut le faire connatre cette rsolution. A la lecture de ce
langage des envoys du roi. Les Rbodiens rappe dcret , le chef de l'ambassade, dont le langage
lrent d'abord dans des ternies baulains les ser hautain se trouvait en quelque sorte l'troit
vices qu'ils avaient rendus au peuple romain , et dans l'enceinte du snat, tomba vanoui. Suivant
revendiquaient pour eux la plus grande part dans d'aulresauteurs, le snat rpondit que le peuple
la victoire remporte sur le roi Autiochus: leur romain, ds le commencement de la guerre, avait
amiti avec Persc, ajoutrent-ils, avait com appris de source certaine les intelligences secr
menc, quand la paix rgnait entre Rome et la Ma tes qui avaient eu lieu entre les Rbodiens et le roi
cdoine. C'tait malgr eux qu'ils avaient rompu Perse contre la rpublique; que , si jusqu' ce
leurs bonnes relations avec le roi ; ils n'avaient jour il leur tait rest quelques doutes , les paroles
rien a lui reproeber et n'avaient t entrans dans des envoys venaient de les dissiper; que la mau
cette guerre que pour complaircaux Romains. De vaise foi , quelque prudente qu'elle ft d'abord,
puis (mis ans ils en prouvaient tous les inconv finissait toujouis par se trahir. Rhodes, sans
nients : leur le, prive de loule communication doute, allait dcider par un message de la paix
par mer, voyait son commerce et ses ressources ou de la guerre dans le monde entier, et dsor
ananties et se trouvait rduite h la disette. Ne mais les Romains prendraient ou dposeraient les
pouvant supporter plus longtemps tous ces maux , armes suivant sa volont ; ils n'auraient plus
ils avaient envoy en mme temps deux ambassa pour garauts de leurs alliances d'autres dieux
des , l'une Perse pour lui faire savoir que Rho- que les Rbodiens. Oui , sans doute , si Rome n'o
des l'invitait faire la paix avec les Romains, l'au bit, si elle ne relire ses armes de Macdoine,
tre Rome pour lui faire connatre celte iuteotion. les Rbodiens verront ce qu'ils auront faire. Que
Ils aviseraient ensuite aux mesures qu'ils auraient les Rbodiens fassent ce qu'ils voudront. Quant an
prendre a l'gard de ceux qui s'opposeraient la peuple romain , il espre avoir bientt va nen
conclusion de la paix. Une aussi insolente rcla Perse, et il avisera alors aux moyens de traiter
mation lue dans le snat ou seulement raconte ne aprs celte campagne chaque cit suivant ses m
manquerait pas aujourd'hui mime d'exciter l'in rites. On offrit nanmoins a chacun des envoys
dignation. Qu'on juge des sentiments que durent un prsent de deux mille as; mais ils uc voulu
prouver les snateurs qui en furent tmoins.
rent point l'accepter.
XV. Au dire de Claudius, on ne Gt aucune r
XVI. On lut ensuite une lettre du consul Q.
ponse ce message. On se contenta de lire les- Marciiis. Il annonait < qu'aprs avoir heureuse
ualus-consultc par lequel le peuple romain ren- ment franchi les dls , il avait pntr en Mamum , ut flniant iram , se qiioqnc in pratia reconcilala;
pacis ponerciit. regis legati. Rboriii , iiiperba
couimemorali* erga populuui rouianiini beucflciis , et
pme victoria;, ulique de Anli dio rege, ni ijoi-e parte ad se
vindcala , adjeceruut : Quum pax inter Macedonas Romano]uc esset, sibi aniiciliam cum rege Persco crrpt:m;
cara sc nsitos , millo ejus iu se mrito , qiioiiiam ita Ro
manis violin sil iu socictatem se belli trauere , in lerrupisse. Terlium se annum multa ejus incommoda belli
sentir; nnii iutercluso , inopia insulam prcini, amissis
maritiurs vccligalibiis alune conimratilius. Quum id
ultra pati non possent, lgalos alios ad Perica in Mace
donian! inisiise , qui ci denuiitiarent, Rhodos placer,
parcoi eiim enmpouere cum Romanis.- se Romam eadein
minliatnni nmsns. Per quos sleii\sct, quo minus belli
Airs Deril, advrrsus eos quid sibi faiiendum es>ct, Rhodios consideraturns esse. Ne nunc quidem liffc sine in
dignatioue legi aiidirive posse, cerium halieo. Inde ciislin:a i potest, qui habiius animorum audieutibus ca Patribut fueril.
XV. Claudius, n hit re.sponsum, auctorcsl; tantum
tcuaiusconsultuiu recilatuin , quo Caras et Lycins liti
res esse julieret populus romanus, littcrasquc extemplo

ad ulramquc gentcm scirct indictiim mitti. Qua audita


re, principem legationis , cujus uiagniloiiuentiara \i\
curia paulo ante ceperat, enrruisse. Alii responsum e\m
Iradunt, populuiu roniauuui ct principio bujns belli
baud vanis aucioribus compertum babuisse, Rlindn s
cum Pcrseo rege adversus rrinpuMicam suam occulta
ennsilia inisse : et, si id nine dubium fuissrt , legatorum
paulo anlc verba ad cerium reilegisse; el pierumque
ipsamqiic se fraudem , eti.imsi initio cantior fueril, delegere. Rtiodios nunc in orbe terraruin aibitria belli pacisqueagerc? Rbodiorum nulu arma sump uros posiliirosque Romanos esse; jam non deos Tederum testes, sed
Rbodios babiluros? Itane tandem ? Ni parealur iis , exercilusqne de Macedonia deportenlur, visuros esse , quid
sibi faciendum sit? Quid U ho Iii visuri sint, ipsos trire.
Populum certe romanuui , delicto Perseo , quod propcdieiu sperent fore , visurum, ut pro uieriiis enjusque in
eo bello civitatis grali.nu dignam referai. > Muiius tanieii
legali* in singulos biuura iiiillium a-ris missum est; qooJ
ii non acceperunt.
XVI. Liltera: deinclc rectala; Q. Marcii eonsulis sunt,
i Quemado odum , salin supralo, iu M iced.miaiu Irausisset; ibi et ex aliis locis coinmcatus a pralore prospectos

HISTOIRE KOMAIN . UV. XLIV.


cdoinc, qu'il avait pourvu avec le prteur la tait du domaine public , et qu'on lui achterait
subsistance de l'arme pour tout l'hiver, qu'il une maison Trenle. Le prleur C. Dciruius fut
avait achet aux Kpiroles vingt mille boisseaux charg de l'excution de ce dcret. Les censeurs,
<ic bl et dix mille d'orge. Il priait le snat d'eu aux ides de dcembre, procdrent au dnom
payer le prix 'a leurs ambassadeurs, et d'envoyer brement des citoyens; ils se montrrent plus s
Je Rome des vlemenls pour gel soldats: il avait vres que jamais. Ils dgradrent plusieurs che
besoin de deux cents chevaux, tous numides, valiers, en lie autres P. Rutilius, qui, pendant
u'ayant aucune ressource de ce genre en Mac- son tribunal, les avait violemment attaqus. Ils
iloinc.a Un snatus-consul le salist toutes les de le chassrent de sa liibu et le niireut la taille.
mandes du consul. Le prleur C. Sulpicius lit Les quteurs, en verlu d'un snatus-cousullc,
passer en Macdoine et mil la disposition du avaient misa la disposition dis censeurs, pour les
consul six mille toges, trente mille tuniques et travaux publics, la moiti des impts de cette an
des chevaux ; il pa^a aux envoys de l'pire le ne. Titus Sempronius , avec la somme qui lui
prix du bl fourni par leurs compatriotes. Il tit tait alloue, acheta pour l'tal la maison de Sciensuite entrer dans le snat Osimc , fils de pion l'Africain, situe prs de la statue de VerPython. C'tait un Macdonien de noble famille, tumne, ainsi que les boucheries et les boutiques
qui avait toujours conseill la paix au roi. Il l'a attenantes, et fit construire une basilique qui de
vait souvent engagea suivre d'aussi prs que pos puis fut appele Sempronia.
sible les principes et les habitudes de Philippe,
XVII. L'anne touchait sa fin: la guerre de Ma
son pre, qui , jusqu'au dernier moment, s'tait cdoine proccupait vivement les esprits, et l'on
fait lire deux fois par jour son trait d'alliance parlait partout du choix des consuls qu'on char
avec les Romains. Ne pouvant le dtourner de la gerait pour l'anne suivante du soin de terminer
guerre, il avait d'abord cherch h s'loigner , sous la campagne. Lu snatus-consulle enjoignit
diffrents prtextes, alin de ne point participer Cn. Servilius de revenir au plus lot pour la con
des actes qu'il dsapprouvait; colin, voyant vocation des comices. Le prteur Sulpicius lui
qu'il tait devenu suspect, et qu'on l'accusait sou covoya ce dcret et quelques jours aptes,
il
vent de trahison, il avait pass duos le camp des lut au snat la lettre du consul qui annonait son
Romains, et y avait rendu d'importants services au prochain retour. En effet Servilius se hta d'ar
consul. Il rappela tous ces faits au snat. Alors river cl les comices se tinrent au jour indique.
on dcida qu'il sciait inscrit sur la liste des allis, On cra consuls L. Lmilius Paulus et C. Licinius
qu'il lui serait offert un logement avec les pr Crassus. Paulus l'tait pour la seconde fois, dixsents d'usage, qu'on lui donnerait deux cents ar sept ans aprs son premier consulat. Le lendemain
pents dans la partie du territoire de Tarente qui on nomma les prteurs. Ce ful Cu. Babius Tam
ba liiemem habere , et ab Epirotis viginti millia modiuni
tritici, decern hordei suuipsisse : ut pro frumento pecuuia Roma; legalis eorum curai etur. Vestimenta uiilitibiia
ab mitlenda esse; equis ducentis ferme opus esse ,
maxime uumidis : nec situ in his locis utlam copiant esse
Scnatusconsulluin, ut ea omnia ei litteris consuiis fieront,
actum est. C. Sulpicius praetor sex millia togaruni, trigiuta
tunicarum, et euos deportanda in Macedoniani, pibendaque arbitrato consuiis locavil; et legalis Kpirotarum preuniam pro frumento suivit; et Oncsimum , l'ytlionis (ilium, nobilein Macedouem, in senatum introduiit. Is pacis semper auctor rgi fuerat , mouucratque ,
sicut pater ejus Philippus iiisiituluin usque ad ultimum
vite diem icrvabat, qui.lidio bis indicem foederis icti
ruin Roman s pci legendi , ut onni morom , si non semper,
crebro lamen usurpare!. Postquam dc'.crrere eum a bello
oequiit , primo sublrahere si se per alias atque alias eau
sas, ne intresse! iis, qua* non probaba!, ccepit : postre
mo, quum suspectiim se esse cornent, et proditiunis interdum crimine insimu'ari, ad Rom mos trausfugit, et
magno usui isuli fui!. Ka inlroductus in curiam quuiu
memora sset , seuatus in formulant sociorum cum roforri
jussit; locum, lautia praberi : agri larrotini, qui p

blicos populi romani cssel , ducenla jugera dari , el ardes


Tarenli emi. Uli ea curaret , C. Dccimio prxtori mandatum. Censures ceusuni idilius decombribus, sevrrius
qua in ante, habuerunt. Mollis equi adempli , inter quos
P. Rutilio, qui tribunos pli bis cos violenter accusarat :
Irib qiioque is moins , et erarius facttis. Ad opera pu
blica facienda quino iis dinndiuni ex vec igalibus ejus
anni attribution ex senatuscousulto a qtucitfli ibus etset ,
Ti. Sempronius ex ca pecunia, qua; ipsi altribula erat,
des P. Africain pune Velcres ad Yertumni signum,
laiiienasque el tabernas conjrelas in publicum emit , balilirainque faciendum curavit, qua; postea Sempronia
appellala est.
XVII. Jam in exi In annus erat, et propter macedonici
niaiimo belli curam in sermonibus hoiuioes habebant ,
quos in annum consul, s ad finicinliini tamlciu id bellum
rrearenl. IiaquescDatuscnnsultiim factum est, ul Co. Ser
vilius primo quoque tempore ad comitia babemla veuiret.
Senatusconsulliiin Sulpicius praetor ad consulcin.., post
paucos dies recitavit , quibiis ante diem... in urbem veuturuin. F.i consul matura vit , et comitia eo die, qui dictus
erat, sunt perfecta. Cnsules ci cali L. Aim il us Paullus
ilerum, quarto dcimo anuo postquam primo consul

TI TE -L1VE.
philus, L. Aicius Gallus, Cil. Octavias. P. Fon- soins de l'arme de terre et de mer : ils devaient
liut Balbas, M. jEbutiusElva, C. PapiriusCarbo. aussi reconnatre, autant qu'ils le pourraient,
On desirait que tout marcht promplement: la l'tal des forces du roi, notre position et celle de
guerre de Macdoine l'exigeait. On rsolut donc l'ennemi; si les Romains taient rampes dans les
de Taire dcider sans dlai par le sort la part d'au dGIcs, ou s'ils avaient franchi tous les pas diffi
torit qui serait dvolue a chacun, pour savoir ciles et atteint la plaine; quels taient les allies
lequel des deux consuls aurait la Macdoine et dont la fidlit semblait assure, ceux dout ello
quel prteur serait charg du commandement de tait suspecte et subordonne aux vnements:
la flotte. Ils pourraient ds lors prparer tout ce quels taient nos ennemis dclars. Ils devaient
qui serait ncessaire pour la guerre, et consulter faire connatre l'tal des approvisionnements, les
le snat, s'il en tait besoin. On voulut aussi que lieux d'o l'on pourrait faire venir des vivres
les magistrats clbrassent les fris latines ds par terre ou par mer; cnGn tout ce qui s'tait
leur entre en fonctions, et aussitt que la religion fait pendant la dernire campagne. Emilius fon
le permettrait, pour que rien ne s'oppost au d dait sur ces renseignements prcis le succs des
part du consul qui devait aller en Macdoine. En mesures qu'il aurait "a prendre. Le snat chargea
vertu de ces rsolutions , l'Italie et la Macdoine le cousul Cn. Scrvilius d'envoyer en Macdoine
furent assignes aux consuls; les prteurs, outre les commissaires que dsignerait L. milius. Deux
les deux juridictions de la ville, curent le comman jours aprs on Gt partir Cn. Domilius Ahnobardement de la flotte et le gouvernement de l'Es bus, A. Licinius Nerva, L. Rbius. On annona
pagne, de la Sicile et del Sardaigne. milius eut que sur la Gu de celte anne il avait plu deux fois
en partage la Macdoine. Licinius l'Italie; Cu. Be des pierres sur le territoire de Rome et sur relui
bas obtint la juridiction de Rouie, L. Anicius celle de Yies. On Gt a celle occasion uue ncuvaine
des trangers et de tous les pays que dsignerait le expiatoire. Deux pontifes moururent cette mme
snat, Cn. Octavius la flotte, P. Fontius l'Espa anne, P. Quintilius Varus, flamiue de Mars, et
gne, M./EbutiuslaSkle.C. Papirius la Sardaigne. le decemvir M. Claudius Marcellus, qui cul poor
XVIII. On vit bientt que L. milius conduirait successeur Cn. Octavius. On remarqua comme
la guerre avec activit. Outre que c'tait un tout une preuve des progrs du luxe que dans les jeux
autre homme que ses prdcesseurs, il ne songeait du cirque donnes par P. Cornlius Scipion Nasiea
jour cl nuit qu'aux prparatifs de l'expdition. Son et P. Leululus, alors diles curules, on avait fait
premier soin fut de demander au snat d'envoyer paratre soixante-trois panthres d'Afrique, qua
des commissaires cn Macdoine pour inspecter les rante ours et quarante lphauls.
XIX. L. milius Paulus et C. Licinius prirent
troupes et la flotte, et rendre compte des bc700

fuerat, et C. Licinius Crastuf. Pretores postero die facti,


Cn. Bsbius Tampbilus, L. Anicius Gallus, Cn. Octavius,
P. Fou:eius Balhus, M. jEbulius Elva, C. Papirius
Carbo. Omnia ut maturius agerenlur, belli raacedonici
slimolabat cura. Itaque designates extrmplo sortiri placuil provincias ; ut, utri Macedonia consuli , prieInri cla.'si* evenisset, teirctur : ut jam iude cogitaren!
parai cn!i|ue, qua; bello usui formt, scnatuinque cousulerent , i qua re comulto opu< esset. Laliuas , u!)i roagistralum inissent, qiM d ptr religiones preset, primo
qunque tempore fieri placer; eque rousiilera, cui cunduni iu Macedonian) esset tenet i. Iiis decrelis, consulihus liatia el Macedonia, pratoribut , praeter duas juritdictioncs in urbe classis , etllispania, <t Sicilia, et
Sardinia provincia; nomnalo: mu!. Consulum .1 .initio
Macedonia , Licinio Italia evenit. Prxtorrs , Cn. Ra'bius
urlianiin , L. Anicius peregrinan] , et si quo seuatus censuisret , Cn. Oe! m ms classent , P. Fuateius Ilispauiam ,
M. jEttulius Siciliam, C. Papirius Sardioiam estsorlitus.
XVIII. Estemple apparuit omnibus, non seguiter id
bellum L. AEinilium geslurum; prailerquam quod alius
vir erat , eiiam quod dies noclesque inleutus ca tola ,
qua- ad id helium primrent, auimo agitaba!. Jam otnniuiu pi iiuuiu a senatu pett, ut legatos in Mac- d.i. .urn

mitten nt ad ciercitus viseados classemque, el confera


referenda , quid aut terrestribas aut navalibus ropiis
esset : prxtcrea ut exploraren! copias regias, quantum
posscnt , qua.gue prou'iuia nostra, qua hoslium ford :
utrum iutra saltus ca li a Romani haberent, an jam oinues angustia- eisuperala' , et in aqua loci iiervenissenl ;
qui fidles nobis socii, qui dubii suipensa-que es fortuna
fldei , qui ccrli hostes vidercntur : quanti pneparati con>
mcalus: ct undc tcrrestri iliuere, unde naiicus sup;ortarenlur : quid ea a?stalc terra lu.iriqne rerum ccUarum
esset; ex Iiis bene cugn tis ccita in futurum utsiiia tapi
posse ratus. Senatus . Sertilio consuli negotium dedit, ut is in Macedonian! , quos L. /Emilio vidrrctur,
legare!. Lcgati biduo post profec.i , Cn. Domilius Auenobarbus, A. Licinius Nerva , L. Bxbius. Bis in ciitu
anni ejus lapidatum esse uuntiatum est ; in romano agro,
simul in vcicnli. Bis uovcndialc sacrum factum est. Sa
cerdotes eo anno mortui sunt, P. Quinciiliiis Varus,
flamen Marti.ilis ; et M. Claudius Marcellus decemvir : in
cujus locum Cu. Ocanos suffectus. El jam niagniflcenlra
crcenle i.o'.atunt est , Indis circonnilius P. Curnt Iii Scipionis Nasicae et P. Lcntuli anlilium curulium srisgina
1res afiicanas, ct quadraginta ursns ct cle hantos Insist-.
XIX. L. Faullo, C. Liciuio eoasuliboi, idibiu

HISTOIRE ROMAIINE. - UV. XLIV.


701
possession du consulat aux ides de mars qui dre matre de ce riche royaume. Les envoys,
commenaient l'anne suivante. Le suat atten en exposant ces plaintes au snat, le conjuraient
dait le rapport du consul charge du gouverne de prter assistance a leurs tals et des rois
ment de la Macdoine. Paulus dclara qu'il n'a amis de la rpublique, a Anliochus, disaient-ils,
vait aucun rapport faire, tant que les cum- avait de telles obligations au peuple romain , le
inissaires ne seraient point de relour. Ils taient nom de Rome tait si puissant auprs des rois et
arrivs a Brindes, aprs avoir t obligs de re des peuples, qu'il suffirait au snat de faire con
lcher deux fois a Dyrracliium. Il esprait con
natre par un message qu'il voyait avec dplaisir la
natre dans quelques jours les dtails qu'il lui guerre faite aux rois ses allis, pour qu'Aniioimportait de savoir ; il ferait aussitt son rapport; chus levt aussitt le sige d'Alexandrie, et rame
et, pour que rien ne relardt son dpart, il avait nt son arme en Syrie. Si l'on tardait exaucer
fix le jour des fris laliues a la veille des ides leurs prires, on verrait bientt venir Rome
d'avril. Aprs le sacrifice solennel, il partirait Ptolme et Cloptre, dpossds du trne, et
avec Cn. Octavius, ds qu'il plairait au snat. Son le peuple romain rougirait alors de les avoir aban
collgue C. Liciuius aurait soin, pendant son ab donns dans leur dtresse. Le snat, louch des
sence, de faire et d'expdier tout ce qu'exige prires des ambassadeurs d'Alexandrie , dpcha
raient les besoins de la guerre. En attendant on sur-le-champ C. Popillius Lenas, . Dciraius et
pourrait donner audience aux ambassadeurs des C. Ilostilius pour terminer la guerre entre les
nations trangres. > Lorsque le sacrifice solennel rois. Ils avaient pour mission d'aller trouver d'a
fut termin, les premiers qu'on admit dans le bord Anliochus, ensuite Ptolme, et de leur d
snat furent les ambassadeurs d'Alexandrie, en clarer que celui des deux qui se refuserait h la
voys par Ptolme etCloptre. Velus d'habits de paix ne serait plus considr comme ami et alli
deuil, la barbe et les cheveux en dsordre, une de Rome.
branche d'olivier la main, ils se prosternrent
XX. Les dputes du snat partirent Irois jours
cn entrant : leur langage fut encore plus humble aprs avec les envoys d'Alexandrie. Les commis
que leur extrieur. Anliochus, roi de Syrie, qui saires revinrent de Macdoine aux dernires quinavait t cn otage a Rome, prtendant vouloir quatries. On attendait si impaliemmcnt leur
replacer sur le trne l'an des Ptolme, avait arrive, que, si la journe n'avait pas t si avan
dclar la guerre au jeune frre de ce prince, ce, les consuls auraient convoqu sur-le-champ
alors enferm dans Alexandrie. Il avait remport le snat. La convocation cul lieu le lendemain et
une victoire navale Peluse,jel la hte un l'on entendit les commissaires. Us rapportrent
pont sur le ISil , avait fait passer son arme , que l'arme avait pntr en Macdoine par des
et serrait de prs Alexandrie ; il allait se ren- dlits impraticables, mais avec plus de danger
martis principio insequentis anni , quam in exspectatione
Ptre fuissent, niaiime quidnam consul de Macedonia,
cujus ca provincia esset, referret; Nihil se habere,
PsuHus , quod referret, qiium nnudum legati redissent ,
dixit. Celerum Brundisii legatos jam esse, Dil ei cursu
Dyrmchium rejectos. Cognilii moi , qua; nosci prius iu
rem esset, relataran] : id fore intra perpauros dies. Et ,
ne quid profectionem suain teneret, pridic idus apriles
Laliois eise constituan) diem. Sacrificio rite perfecto , se
et Cu. Octavium; simnl senatus censuisset, eiituros esse :
. Licinio colleg suo fore , se alsente, ut , si qua
parai i mitlive ad id bellum opus sit.parcntur miltanturque. Ioterea legationes exterarum natiouum audiri posse.
Primi Alexandrini, legati ab Ploleniaco et Cleopatra regibui, Tocali sunt. Sordidati , barba et capillo promisse,
cum ramisolea; iugressi curiam , procubucrunt : et ora
tio, quam habitus, fuit miserabilior. Anliochus Syria?
rex , qui obses Ruma; fuerat , per bonestam speciein majnris Ptolemaei reducendi iu regnum, bellum cum minore
fi atre ejus , qui tum Alexandriam tenebat , gerens , et ad
Pelu ium navali prlio victor fuerat, et, tumultuario opere
ponte per Mlum facto, transgressus cum eicrcitu, obsidione ipsam Alexandriam terreb.it : uec procul abesse

quin potiretur regno opulentsimo , videbatur. F.a legati


querentes orabaat senatum , ut opem regno regibusque
amicis imperio ferrent. Ea mrita populi romani in Antiochum , earn apod oinnes reges geiitesque auctoritalem
esse, ut, si legatos niisissent , qui denuntiaretit, mm pla
cer senalui , soeiis regibus bellum fieri , extempla abscessurus a mnibus Alexandria; , aMuclurusqiic excrcitum in Syriam eiset. Quod si cunctentur facer, brevi extorres regno Ptolemxum et Cleopatram Romim venturos,
cum pudore quodam populi romaui , quod nullam opcm
in ultimo discrimine fortuoarum tulissent. Moti Patre*
precibus Alexandrinorum , extemplo . Popillium tem , et . Dccimium , et . Iloslilium legatos , ad flniendum inter reges bellum, miserunt. Prius Antiochum,
dein Ptolemapum adire jussi, etnuntiare, ni absistalur
bello , per utrum stclissct , eum non pro amico , nec pro
socio babituros esse.
XX. His intra triduum siinul cum legalis alexandriois
profeclis, legati ex Macedonia quinqualribu9 nltimi*
adeo cxspectati venerunt, ut, nisi vesper esset, extemplo
senatum vocaturi cnsules fuerint. Postero die senatus
fuit legatique auditi sunt. Ii nuntiant, majore periculo,
quam emolumento , ciercilum per invioi stilus in Mace

T1TE-L1VK.
702
que d'avantages. Le roi occupait la Pirie o elle nombre gal de tribuns pour les huit lgions;
s'tait avance : les deux camps taient voisins qu'on ne pourrait nommer cette anne que ceux
l'un de l'autre, et spars seulement par le qui auraient dj exerc quelque charge. Que le
fleuve nipc. Le roi vitait d'engager le com consul Emilius choisirait son gr parmi tous
bat et les Romains ne pouvaient l'y contraindre. 1rs tribuns militaires ceux qui devaient comman
Les rigueurs de l'hiver taient venues se joindre der les deux lgions de Macdoine; qu'il se ren
tous ces embarras; l'anne tait rduite l'in drait son poste aussitt aprs la clbration des
action, et n'avait plus de vivres que pour six fris latines , ainsi que le prteur Cn. Oclavius a
jours. On valuait trente mille homines les for qui tait chu le commandement de la flotte.
ces des Macdoniens. Si Appius Claudius avait eu a On leur adjoignit le prteur L. Anicius, qui avait
Lvehnide un corps de troupes assez considrable, la juridiction des trangers, et l'on dcida qu'il
il aurait pu mettre le roi dans une position dif irait remplacer Ap. ClaudiusaLychuidecnlIlyrie.
ficile. Maintenant, au contraire, il allait lui mme, Le soin de faire les leves fut conli au consul
avec ses troupes, se trouver dans le plus grand Licinius. Il eut ordre d'enrler parmi les Romains
pril, s'il ne se relirait ou s'il ne recevait un ren sept mille hommes de pied et deux cents cavaliers,
fort suffisant. Les commissaires s'taient rendus parmi les allis du nom latin quatre cents cava
du camp vers la flotte. Ils avaient appris qu'une liers et sept mille pitons, et d'crire Cu. Ser
partie des quipages avait pri par les maladies, vil ius, qui commandait cn Gaule, de lever six cents
que le reste, et particulirement les troupes cavaliers. Il devait envoyer le plus tt possible
venues de Sicile, tait retourn dans ses foyers; toutes ces troupes a son collgue en Macdoine. Il
que les vaisseaux taient dgarnis , et que les n'y avait pas plus de deux lgions dans cette
hommes qui restaient ne recevaient point leur province; elles devaient se composer de six mille
solde et manquaient de vtements. La flotte d'Eu- pitons et de trois cents chevaux. Le reste de la
mue semblait n'avoir t amene que par la cavalerie et de l'infanterie serait rparti dans les
force des vents; elle n'avait fait que se montrer garnisons. Tous ceux qui ne seraient plus en tat
et disparatre. On ne pouvait point compter sur de servir seraient congdis. On exigea en outre
les dispositions de ce prince. Mais autant la fid des allis dix mille pitons et huit cents cavaliers.
lit d'Eumne paraissait douteuse, autant celle Ces renforts furent runis aux deux lgions qu'Anicius devait conduire en lllyrie et qui se compo
d'Altalc tait assure.
XXI. Lorsque les commissaires eurent t en saient chacune de cinq mille deux cents pitons
tendus, Emilius ouvrit la dlibration. Le snat et de trois cents cavaliers. On leva aussi sur les
dcrta a que les consuls et le peuple liraient un allis cinq mille hommes pour la flotte. Le consul

dooiam inductum. Pieriam , quo processisset , regem te


uere ; castra castris prope ita colluta este , ut Quinine
Enipeo interjecto arceanlur : neque regem pugnandi ro
testem facer, nee nostris vim ad cogendum esse. Uiemem etiam ei luiperalo rebus gcrenriii iulervenisse ; iu
0110 militent all, Dec plus quam sei... frumentum batiere.
Maccdonum dici triginta uiillia armatorum esse. Si Ap.
Claudio circa Lychuidum satis validus excrcitui furet,
potuisse ancipiti bello distiuerc regem ; nunc et Appiuni
et quod cum eo pra?sidii sit, in summo perirnlo esse,
nisi propere ant Justus eiercitus eo mitlatur, aut il1i indc
dedncanlur. Ad classent se e castris prorectos , sociorum
m Valium partem morbo audisse absumptam; partem,
raaiime qui ei Sicilia tuerint , domos suas abisse , et ho
mines Davibus desse; qui .-hit, neque Stipendium accepisse, eque vestimenta habere. Eumenem classemque
ejus , tauqunm tent alalas naves , sine causa et venisse,
et aliisse : nec aniuium ejus regis constare satis visum.
Sicut omnia de Eumene dubia, Altai! egregie constautem
111 m nuntiabant.
XX t. Lecatis auditis, tune de hello referre seie L.
Avniliti diiit. Scnatus decrevit, ut in ocio legionei
parem nuuierum tribunorum contules el populus crearent ; creari autem neminem eo anuo placer , nisi qui

honorera gestisset. Tura ex omnibus trihaois militen


uti L. Ainilius iu duat legiones in Macedonian! , qo
uni un velit, eligat, et ut, sollenui Latioarum perfecto,
L. .C.milius consul, Cn. Oc aiius pralor, cui clstsisobtigUset, in provinciam proflciscanlur. Additus est tii
tenius L. Anicius pra tor, cujus inter peregrinos jnrisdicliocrat. Eum in proviuciara Illyricum circa Lycbnidum
Ap. Claudio succedere pl icuit. Deleclua cura C. Licia
consult imposita. Is septem millia civiutn " cl
quits ducentos scriliere jussus; el sociis ooiuds latiii
septem ntillia peditum imperare, quailringentos eqniut;
el Cn. Scrvilio Galliam obtinenti proiinciam littral miltrre, ut seicenlns quits conscriueret. IIuoc eierctno
ad coPegam primo quoque tempore niitterc iu Macedo
nia jussus : neque in ea provincia plus quam duu le
giones esse ; eas repleri , ut cena millia peditum , lta
nos haberent quits : ceteros quits pcdilesque prrsidiis di.-poni : qui eorum idonei ad militandnro ooo ci
tent , dimiltl. Decern praeterea millia pedilum impenti
aociis, et octingenti quits. Id pra'sidii additum Aoioo,
prter duns legiones , qiias portare in Macedonnra et
jussus, quina millia peditum et ducruos habentes , Br
enos quits : et in classera quinqu millia '
cium sunt scripta. Licinius contul duabus legiouibui

HISTOIRE ROMA INE. - LI V. XL1V.


703
fot charg du commandement de deux legions. On labis, il y a des gens qui rglent la marche des
y ajouta dix mille pitons et six cents cavaliers troupes en Macdoine, qui savent o il faut as
seoir le camp, tablir des postes; 'a quel moment
pris parmi les allis.
XXII. Apres que ces dcrets eureut t rendus et par quel dfil on doit entrer en Macdoine ,
par le snat, le consul L. liinilius se rendit l'as o il faut placer les magasins; par quel pays, par
semble du peuple, et y parla en ces termes : quelle mer on peut transporter les vivres, quand
Romains, je crois avoir remarqu que le jour il faut attaquer l'ennemi ou rosier dans l'inaclion.
o la Macdoine m'chut en partage , vos flici Non contents de dcider ce qu'il y aurait de mieux
tations ont t plus vives que quand je fus nomm a faire, ils critiquent tontee qui nc s'est pas fait
consul ou quand j'entrai en fonctions. Je ne puis conformment h leur plan, et citent pour ainsi
attribuer celle bienveillance qu' l'espoir que dire le consul a leur tribunal. Celte habitude est
vous avez conu de voir la guerre de Macdoine, funeste au succs de vos gnraux. Ils peuvent
qui dure depuis si longtemps, termine par moi tous opposer aux attaques des bruits populaires le
d'une manire digne de la majest du peuple courage et la fermet de Fabius, qui aima mieux
romain. Les dieux auront sans doute accueilli voir son autorit restreinte par la lgret du
favorablement cette dcision du sort et nous se peuple que de mnager son crdit aux dpens de
conderont dans cette guerre. J'ose le croire et l'intrt public. Je suis loin de prtendre que les
l'esprer. Ce que du moins je puis assurer fer gnraux n'aient pas besoin d'avis. Je pense an
mement, c'est que je ferai tous mes efforts pour contraire qu'il y a de l'orgueil et de la folie h vou
justifier la confiance que vous avez en moi. Le loir tout faire h sa guise. Ce que je veux , c'est que
snat a pris toutes les mesures ncessaires; il les gnraux prennent conseil d'abord des hom
dsire queje parle sur-le-champ, et je suis prt mes clairs, habiles dans le mtier des armes et
lui obir. Mon honorable collgue C. Licinius instruits par l'exprience, ensuite de ceux qui sont
htera les prparatifs avec la mme activit que sur les lieux, qui peuvent juger par eux-mmes
s'il tait lui-mme charg du commandement. le terrain de l'ennemi et les occasions, et qui, em
Quant a vous, Romains, n'ajoutez foi qu' ce que barqus pour ainsi dire sur le mme vaisseau, par
j'crirai, soit au snat, soit vous-mmes; n'ac tagent les mmes dangers. Si donc il est quelqu'un
crditez point par votre crdulit des rumeurs qui croie pouvoir nie donner dans celte guerre
vaines et sans fondement. Ordinairement, je le des conseils utiles la rpublique, qu'il ne refuse
sais, et dans celte guerre surtout, il n'est per point ses services 'a l'tat; qu'il vienne avec moi
sonne qui mprise assez l'opinion publique pour en Macdoine, je lui fournirai lout, navires, che
ne pas se laisser dcourager par elle. Dans tous vaux , lentes et provisions. S'il craint de prendre
les cercles, et mme, je puis le dire, toutes les part h celte expdition , s'il prfre le repos de la
[inore proviociam jusstis : addere ociorura decern
m]lia peditum , et teiceotoi quits.
XXII. Senatnsconsultis perfectis, L. Xniliin consul
e curia in cooeionem prneessit , orationemque talem hali lit : Animad vertisse videor, (Jointes , majorem mihi,
V o tilo Macedoniam proTinciam , gratiilationem f..clam,
quam quam aut consul essem consalotatus , aut quo die
magistratum initsem : neque id ob aliam causam , quam
quia bello in Macedonia , quod diu trahitur, eiislimastis
iii g il urn majestatc populi romani exitum per me imponi
poise. Deos qooqne huic favisse sorti spero , eosdemque
in rebus err lis affuturos esse. partim opinari ,
partim s i ' possum. I tul pro corto habeo
andeoque , me onmi ope annisurum esse, ne frustra ros
hanc spera de me conceperitis. Qu ad bellum opus
sunt , et senalos decrevit , et , quoniam extemplo proflcisci placet, neque ego in mora sum, . Licinius col
lepa , vir egregios, seque enixe parabit, nc si ipse id
bellum gesturus esset. Vos, quae scripsero senalui , aut
vobis , crdite ; rumores eredulilate vestra ne alatis ,
quorum auctor nemo exstabit.1 Nam nunc quidem , quod
vulgo 6eri , hoc pra-cipue bello , animadTerli , nemo tarn
fame coDtemptor est, cujus non debilitan animai posait.

lu omnibus circulis , atque cliam , ti ds placel , in conviviis sunt , qui exercitus in Macedoniam durant , ubi ca
stra Incanda snt, sciant; qua; loca praesidiis occupanda,
quando, aut quo saltu iutranda Macedonia; uhi borrea
ponenda ; qua terra , mari snbveliantur commeatua j
quaodo cum hoste iiianus conserends, quando quiesse
sit melius. Ve , quid faciendum sit , modo statuuot, sed,
quicquid alilcr, quam ipsi ceasuerc, factum est, consuleiu veluli dicla die accusant. magna impedimenta
res ger entibos sunt. Neque euim omncs lam Ormi et
constanlis animi contra adversin . rem esse possunt, quam Fabius fuit; qui un pen um nui per
vaiiitatein populi nialuit, quam secunda fama male rempublic-nu gerere. Non sum is , qui non existimen! admonendos duces esse ; imo eum , qui de sua unios aenteulia
omnia geret, aupcrbum judien magis , quam sapientem.
Quid ergo o-t ' Pruno ni a prudentibus, et proprie re
militaris peritia, et usu dm lis. nioneudi imperatore*
soul : deinde ab bis, qui inter.-.ont gerendis... loco, qui
hostem, qoi trmporum Opportunitten vident , qui in
eodem velut navigio participes sunt periculi. Itaque si
quis est, qui , quod e repblica sit, suadere se mihi in eo
bello, quod geslurus sum, condat; Une denegetope

T1TE-LIVE.
704
ville aux fatigues de la guerre, qu'il ne s'rige somme promise ; cl, l'instigation de Panlaupoint alors en pilote. Rome fournit assez d'autres chus , il dsigna Morcus et Parmnion pour accom
sujets de conversation. Qu'il mette un frein son pagner Rhodes les envoys de Macdoine. Il eol
envie de critiquer, et qu'il sache que les conseils soin de leur prescrire de ne partir pour Rhodes
de nos compagnons d'armes nous suffiront. Au qu'aprs avoir reu le serment, les otages et l'ar
sortir de celte assemble, on clbra sur le mont gent de Persc. On persuadait a Genlius i que
Albain la solennit des fris latines qui avaient l'alliance des deux rois pouvait dcider le people
t ihcs "a la veille des calendes d'avril , et aussi de Rhodes a faire la guerre aux Romains , et que
tt aprs le consul et le prteur Cn. Oclavius la coopration d'une rpublique , seule reioe des
partirent pour la Macdoine. Le consul fut ac mers , ne laisserait aux Romains aucun espoir sor
compagn, dit-on, d'un concours de peuple l'un et l'autre lments. A l'approche des lllyriens,
extraordinaire. Le dpart d'Emilius semblait Pcrse quitta son camp sur les bords du
chacun le prsage de la fin de la guerre, et l'on Enipe, et, suivi de toute sa cavalerie, vint audevant d'eux jusqu' Dium. L les convention;
esprait le voir bientt revenir triomphant.
XXIII. Pendant que ces vnements se passaient furent ratifies cn prsence de toute la cavalerie
en Italie, Pcrse, que son avarice empchait de macdonienne, que le roi voulut faire assister ai!
conclure les ngociations dj entames pour ga conclusion du trait d'alliance avec Genlius; il
gner sa cause Genlius, roi d'Illyrie, voyant les tait persuad qu'un tel spectacle augmenterait
Romains matres des dfils, et sentant approcher l'ardeur de ses soldais. Les otages furent gale
la crise qui devait dcider de l'issue de la guerre, ment donns et reus cn prsence de tous. On il
jugea qu'il n'tait plus temps de diffrer; Ilippias, partir pour Pella les agents qui devaient recevoir
son ambassadeur, fut autoris a promettre trois du trsor royal les sommes convenues , et les Ma
cents talents d'argent , et, aprs qu'on se fut en cdoniens chargs d'aller Rhodes avec les en
gag de part et d'autre "a se donner des otages, voys d'Illyrie reurent l'ordre de s'embarquera
Pcrse fit partir Pantauchus , un de ses confidents Tlicssalonique. Ils y trouvrent Mtrodore, r
les plus intimes, afin de tout terminer. Pantau cemment arrive de Rhodes , et qui affirmait, sor 11
chus rencontra le roi d'Illyrie a Mlon , sur le fui de Dinon et de Polyarate. que les Rhodiens
territoire des Labalcs, et reut sa parole et ses taient prts faire la guerre. Mtrodore fut mis
otages. Genlius, de son ct, envoya un ambas la tte des envoys des deux nations.
XXIV. A la mme poque, Perse envoya da
sadeur, nomm Olympion , pour recevoir le ser
ment et les otages de Persc. Avec Olympion, I ambassadeurs vers les rois Eu mne et Anliocbus.
fit aussi partir des agents chargs de toucher la Ils avaient reu des instructions analogues, telles
ram reipublica? , et in Macedonian) mecum venial. Nave,
equo, tabernculo, \iatico etiam a me juvahitur. Si quera
id facer pigel , et oiium urbanum militia? laboribus
praeopiat, e terra ne gubernaverit. Sermonum talis ipsa
prxbet urh> : Inquacatem suani contineat : nos caslrenlibus cnnsiliis contentos futur os cese scit. > hac con
done , Lalinii, qua? pridie kalcnda sprites fucrunt,in
raoote sacrificio rile perptralo , protinus inda et consul
et pretor Cn. Oclavius io Macedonian! i rofeeli sunt.
Tradituin est memoriae . imjore, quam slita, (requen
lia prosequendum rontulera celchratuin ; ac prope certa
tpe omnalos esse homines , esse macednico bello
niaturumquc red i tum cum egregio Iriumpbo consulis fore.
XXIII. Dum haec in Italia geruutur, Perseus, quod
jam incboatum perflrere, quia impensa pecunite facienda
erat, non inducebat in animum, ut Gentium IHyriorum
regem sibi arijiiogcret; hoc, postquani intrasse aaltum
Romanos , et adrase discrimen ultimum belli aniinadtertit, noo ultra diffcrendum ratus; quum per Ilippiam
legatum trecenta argent! tlenla partus easel, iia ut ot>aidet ultro enroque darentcr, Pantaucburn misil, ex (idisaimii amlcit, ad ea perflcienda. Meleone Labeatiilia terra;
Pantauchus regi Illyrio occurrit : ibi ct jusjuranduin ab
rege et obsidea accepit. Missus et a Gento eat legalus ,

nomine Olympio , qui jnsjnrandum a Perseo obsidesore


eiigirct. Cum eodem ad pecuniam accipiendam misil
suut, et, auetore Panlaucbo, qui Rlioduni lepti cun
Macedonibua irent, Parmenio ct Morcut delioantur.
Quibus ita maudatum, ut, jurejurando , obsidibusqw.
et pecunia accepta, tum demum Khodum pruficitcerM'
tur : duorum siiuul regum nomine incilari Rbodios ad
bellum romaoum posse. Adjuuctamcivitatem,
unani tum rei navalis gloria esset, Dec terra
spem relicturam Romanis. > Vinicnlibus Illyriii I
ab Enipeo amni ex caslris cum omni equilalu
ad Di ihm occurrit. Ibi ca , quae conveoeriint, i
agmine equilum facta ; quoa adesse fo?deri i
Geulio socielatis volebal rei , aliquautuui earn rem rauu
animorum iis adjecturam. Et obsidej in compectu cra
nium dati aeeeptique; et Pellam ad tbesauros repiot nui
sis, qui pecuniam aeeiperent, qui Rhodum irent cun
illyriis legalis, Thessalonica? consccndcre jussi. Mrthrodorus erat , qui niiper ab Hhodo venera! ; auewribusque Uinouc ctPolyarato, prineipibus civiiatii ei0*alfirmabat, llliodios pralos id bellum esse. Is |
juocto! cum Illyriis lepationis dalusest.
XXIV. Eodem tempore ad Eumenem et ad J
communia mandata, qux subjicere conditio remra pJ

HISTOIRE ROMAINE. ~ LIV. XL1V.


que l'tat des choses pouvail le suggrer. Il v
avait, disaient les envoys, une antipathie natu
relle enlrc une ville libre et un roi : le peuple ro
main les attaquait tous successivement , et son
odieuse politique s'aidait des uns pour renverser
les autres. Avec le secours d'Altale, ils avaient
accabl son pre; avec l'appui d'Eumne, et
mme en partie celui de Philippe , pre de Perse,
ils avaient Tait la guerre Antiochus. Ils prenaient
maintenant les armes contre lui , contre Eumne
et contre Prusias. Une fois le royaume de Mac
doine renvers, ils n'auraient qu'un pas faire
pour entrer dans l'Asie , dont ils avaient deja as
servi une partie, sous prtexte de rendre la li
bert aux villes grecques. Bientt la Syrie aurait
le mme sort; dj Eumne se voyait trait avec
moins de distinction que Prusias; dj Antiochus
se voyait cart de l'Egypte et frustr du prix de
sa victoire. D'aprs ces considrations, il l'enga
geait prendre des mesures pour forcer les Ro
mains faire la paix avec lui , ou , s'ils persv
raient dans une guerre injuste, 'a les regarder
comme les ennemis communs de tous les rois. Les
ambassadeurs envoys Antiochus ne dguisaient
pas l'objet de leur mission; mais celui qui allait
trouver Eumne cachait, sous le prtexte du ra
chat des prisonniers, des ngociations plus myst
rieuses , qui rendirent ce prince odieux et suspect
aux Romains , et donnrent lieu 'a des accusations
plus graves injustement portes contre lui. Cet
assaut d'avarice et de perOdic entre les deux rois
le Gt en effet regarder comme un trailre et presque
comme un ennemi. Un des confidents intimes
d'Eumne tait un Crtois nomm Cydas. Cydas

/0,1
avait eu des pourparlers d'abord auprs d'Amphipolis, avec un certain Chimare, son compatriote,
alors au service de Perse; puis deux fois sous les
murs mmes de Dmtriade , la premire avec un
certain Mncrate , la seconde avec Araphimaque,
tous deux officiers du roi. Hrophon lui-mme, qui
fut alors envoy par Perse, avait dj t charg
de deux missions auprs d'Eumne. Les pourpar
lers secrets et les missions officielles excitaient
d'odieux soupons ; mais on ne savait pas encore
l'objet et le rsultat de ces ngociations entre les
rois. Or, voici ce qui eut lieu.
XXV. Eumne ne voulut ni aider Perse vain
cre les Romains ni lui Taire la guerre. Ce plan
de neutralit tait moins l'effet de l'inimiti qui
avait divis leurs pres , que de la haine qu'ils se
portaient eux-mmes. La rivalit qui rgnait en
tre eux ne pouvait permettre Eumne de voir
d'un il indiffrent le degr de puissance et de
gloire o la dfaite des Romains lverait Perse.
Eumne remarquait d'ailleurs que, ds le com
mencement de la guerre, Perse avait tent lous
les moyens d'obtenir la paix , et que chaque jour,
mesure que le danger approchait , la paix deve
nait de plus en plus l'objet de tous ses efforts et
de toutes ses penses. Les Romains, de leur ct,
voyant les hostilits se prolonger au del de leur
attente, dsiraient lous, snateurs et gnraux
mme , mettre On uue guerre si fcheuse et si
pnible. Eumne, assur de ces dispositions des
deux partis pour une paix que pouvaient amener
sans lui la lassitude du plus fort et la crainte du
plus faible, dsira surtout faire acheter ses services
pour une conciliation. Il demandait une somme ,

ti rai. Natura nimica inter se eise librant civitatem et


regem. Singulos populum romnuum oggredi, et, quod
iadignius sit . reguiD viribus reges oppugoare. Altalo adjutoi e . pjlrem simni oppressum ; Eumne adjuvante , et
quadaui ex parte eliara Philippe paire suo, Aotiochum
oppugoatum. lu se nuoe et Eumenem et Prusiam armatos esse. Si Macedonia; regnum sublatum foret, proiimam
Asiam esse, quam jam ei parte, sut) specie liberandaruni civilatum , si:am fecerint ; deinde Syriam. Jam
Prusiam Eumeni honore pra-ferri , jam Arnim hum victo premio belli ab igypto arceri. Haec cogitiutem
providere jubebat, ut aut ad pacem secum faciendam compelleret Romanos, aut perseverantes iu bello injusto com
munes duceret omnium rcgum bostes. Ad Antiochum
aperta mandata erant, ad Eumenem per speciem captivorum redimendorum missus Ifgains erat : verum occultiora qusedam ag> bautur, quae in prafsentia inusum
quidem cl suspectum Kouianis Eumenem falsis graviorihus... Proditor enim ac prope hoslis babitus , dum inter
se duo reges captantes fraude et avarilia certant. Cydas
erat Creteusis, ex intimis Eumenis; hic prius ad Amphipolim com Chimare quodam populari sao, militante
II.

apnd Persea , inde postea ad Dcmetriadem , semel cum


Menecrate quodam, iterum cum Antimacbo, regiis ducibui , sub ipsis mnibus urbis collncutus tuerai. Ilcrophon quoque, qui turn missus est, duabus ad eumdem
Eumenem jam ante Icgationibus functus erat. Qua; colloquia occulta et legationes infames quidem erant; sed,
quid actum esset, quidve inter reges convenisset ignorabatnr. Res autem ita sese habuit.
XXV. Eunienet eque favit victoria; Persei, neqoe
bello eum invadere auituo habuit : nou tarn quia
inter eos iniinicitiae erant, quam ipsorum odiis inter
se accensa?. Non ea regum .emulatio, ut quo animo
Persea tantas adipisci opes , tantamque gloriam , quanta
Romanis victis eum manebat, Euinenes visurus fuerit.
Cernebat et Persea , jam iude ab initio belli , omni modo
spem pacis tentasse, et indies magis, quo propior admovereiur terror, nihil neque agere aliud , eque cogi
tare. Romanos quoque, quia Irabi relue diutius spe ipso
rum bellum, et ipsos duces, et senatum , nou abborrere
a finiendo tarn incommode difficili bello. utritu
que partis volntate explrala , quod fieri etiam sua sponte
ta?dio validioris , metu infirmions credebat posse , iu eo
45

- vi:.
70
tantt pour ne prter sun appui aux Romains avait cherch a se mnager, et du scours que lui
ni sur terre ni sur nier, tantt pour travailler "a offrait un corps nombreux de Gaulois, rpandus
la conclusion de la paix. Pour prix de sa neutra dans l'Illyrie. Les Gaulois taient au nombre de
lit, il demandait quinze cents talents, lin garan dix mille cavaliers et d'autant de fantassins , dont
tie de ses promesses , il offrait nou-seulement sa la vitesse galait celle des chevaux , et qui, pen
parole , mais encore des otages. Persc , trs- dant l'action, montaient ceux dont les cavaliers
prompt a s'engager quand la peur l'y forait, avaient succomb. Ils avaient fait la condition de
tait prt recevoir les otages, et mme il tait dix pices d'or par cavalier, et de cinq faoconvenu de les envoyer en Crte. Mais lorsqu'il tassin. Leur chef devait eu recevoir mille. la
s'agissait de livrer l'argent, il hsitait : il trouvait nouvelle de leur approche, Perse sortit de sou
que la premire de ces deux conventions tait camp sur les bords de l'nipe, avec la moiti de
dshonorante pour deux rois d'un si grand nom , ses troupes, et fit donner ordre aux villes et
pour celui qui donnait l'a igen tel plus encore pour bourgades voisines de prparer des approvision
celui qui le recevait. Dans l'espoir de faire la nements de bl, de vin et de bestiaux. Lui-mme,
paix avec Rome, il consentait bien a un sacrifice, il avait, disait-il, des dons offrir aux chefs;
mais il ne voulait donner l'argent qu'aprs la con des chevaux, des harnais, des habits de guerre et
clusion des affaires, et, en attendant, il le dpo une petite quantit d'or distribuer uu petit
serait Saniothrace. Or, comme cette le tait nombre; il croyait pouvoir en imposer la mul
dans sa dpendance, il tait indiffrent Eumne titude par des esprances. Arriv prs de la ville
que la somme ft Samothrace ou a Pella, pourvu (l'A Imana . il campa sur la rive du fleuve Axius.
que, pour le prsent, il en toucht une partie. Les Gaulois avaient fait halte aux environs de De
Aussi les deux rois ne recueillirent-ils de ces vai sudaba , dans la Medique, attendant le paiement
nes tentatives que la honte de s'tre tromps r des sommes promises. Perse envoya Antigone,
un de ses courtisans, leur porter Tordre de s'avan
ciproquement.
XXVI. Ce ne fut pasleseul avantage que Persc cer jusqu' Bylazora (ville de Pouie), et inviter
laissa chapper par avarice : en ce moment, il les chefs h se rendre en grand nombre auprs de
pouvait d'abord , avec le secours d Eumne , met lui. Ils taient a soixante-dix milles du fleuve
tre ses trsors a l'abri et obtenir une paix qu'il Axius et du camp du roi. Antigone, aprs avoir
et d payer d'une partie de son royaume ; puis , notifie les ordres dont il tait porteur, numra
une fois en sret, rvler aux Romains le prix les provisions de toute espce que le roi avail
qu'Eumne avait mis a ses services, et exciter soin de faire prparer sur leur route , cl les pre
contre lui leur juite ressentiment. Mais son ava sents qui attendaient les chefs leur arrive, en
rice le priva encore de l'alliance de Gentius, qu'il vlements, en argent et en chevaux. Les Gaulois
sunm oprent venditare conciliaDda gratia raagis etipiit.
Nam , modo ne juvaret ltello Romanos terra mari que ,
modo pacis patranda? cum Romania paciacehatur mercedem; ue bello oteresset mille et qumgeiita tlenla.
In utroque non Adera modo te , sed ohsidcs qnoque ,
ilare paratum esse , osleudeliat. Perseus cd rem inchoandam promplissimus erat, cogente metu , et de obsidihus
ac'cipiendis sine dilatione agehat , conveneratque , ut ac
cept! Cretain mitierentur. Ubi ad prcunia? mentioncm
ventora erat, ibi hssitabat; et utique alteram in Lanli
Hominis regibus turpem sordidam , et danti, et magis
acc.pirnti , raerccdein esse. Malebat in spem romana?
pacis non recusare mpensara , sed ram pecuniam per
fecta re daturum ; intereu Samolbracse in templo depositurum. E insula qiium tpsius ditionis esset, videre Eusnenes nihil interesse, an Pella; pecunia esset : id agere,
ut partem aliquam pr.Tsentem ferret. Ita , ncquicquain
iuter se captati , nihil prster inf imiam movere.
XXVI. Nec ha?c tantuin Perseo per avaritiam est dimissa res, quuni pecuniam tutam et pacem habere per
Eumenem, qua* Tel parte rcgni redimeuda esset, ac receptus protr.ihere inimicum merrede onustuiu , et hostes
, ! .tu ci Romanos possel facer ; sed jam sute Geniii

regis parata sondas , et tum (ia Horum , efTusorum per


Illyricum , ingens aginen oblatum avaria dimissum .:
Yeniebant decern millia equitura , par numerus peditum.
et ipsorum jungeotinm cursum equis , et in vicem proiapsorum cquitum vacuos capientium ad pugnam cqous.
Hi parti eraut, eques denos proseles aureus, pedes
quinos, mille dus eorum. Venientibus bis Perseus ab
Eiiipeo ei castris profertas oliviam cum dimidia copiarum parle denuutiare per vicos urbesque, qua? viae pro
pinqufe sunt , cpit, ut commealus eipedirenl, fruiueuu .
fini, pecorum ut copia esset. Ipse equos, pbaterasque .
et sagula , donum priocipibus ferre . et parum auri , quod
inter paucos dhideret, mullitudiuem credens trahi spr
posse. Ad Almanam urbeui perrenil, el in ripa fluimou
Axii posuit castra. Circa Desudabjm in Medica i r
Gallorum conscderat , mercedeiu captam opperirtu. Ej
m ill it Antigonum , ex purpuratis nun in, qui juberrt,
multitudinem Gallorum ad B)lazora (Paouia? is tocas
est) castra movere, priucipes ad su veuire frquente
Septuagiiila quinqu millia ab Alio fluuiioe et castrla
regis aberant. Usee maudata ad eos quum pertu'.issei Aa
tigonu.4, adjeeissetque , per viaiu quanta omnium prarp*
rata in: a regis copia multiludini loret , quibutque muse

IllSOlUK ROMAINR. LIV. XL1V.


rpondirent qu'ils verraient sur les lieux les ef
fets de ces promesses; niais ils demandrent s'il
avait apport avec lui l'argent qui devait tre dis
tribu chaque fantassin et a chaque cavalier.
Oinirae Antigone ne rpondait pas'a cette question,
Clondicus, roi des Gaulois, lui dit : Va donc an
noncer ton roi que les Gaulois ne feront pas un
pas du plus, qu'ils n'aient reu l'or et les otages.)
Lorsque ces paroles eurent t rapportes au roi ,
il assembla son conseil; il pressentait quel serait
l'avis de chacun , et comme il tait plus soucieux
de panier son argent que son royaume, il se mit
dclamer contre la perfidie et la cruaut des
Gaulois. Dj, dit-il , de nombreux et tristes
exemples avaient prouv antrieurement quel
danger il y avait h donner entre en Macdoine 'a
une arme si considrable. De pareils allies taient
plus dangereux que les Romains eux-mmes , ses
ennemis. Il ne lui fallait que cinq mille cavaliers,
qui suffiraient aux besoins de la guerre, sans
inspirer de craintes par leur nombre.
XXVII. Ce langage indiquait clairement tous
les membres du conseil , que la seule crainte de
Perse tait d'avoir h solder une si grande multi
tude; niais, comme personne n'osait rpondre
aux questions que le roi adressait pour la forme ,
Antigone fut renvoy vers les Gaulois pour leur
annoncer qu'il suffirait au roi de cinq mille cava
liers , et qu'il n'avait aucun besoin du reste de la
troupe. Quand les barbares entendirent ces paro
les, et virent qu'on leur avait inutilement fait
quitter leurs demeures, il s'leva parmi eux un
murmure gnral d'indignation. Clondicus de
manda pour la seconde fois, si du moins on allait
ribus principes advenientes, vestis , argent! , equoruuiquc
eicepturus rex esset , de bis quidem se coram cognituros
respondent. Illud, quod prseos pepigissent, interro
gan!, ecquid, aurum, quod in sngalos prdites quitsque dividendum esset, secum idduiisset? Quura ad id
nihil i esponderetur, Clondicus regulus eorum : Abi ,
renrintia erg , inquit , rgi , nisi aurum obsidesque accepiisent , nusquam iude Gallos longius vestigium mota
ros. Use relata rgi quom essent, advcalo consilio,
quum, quid omnessuasuri essent, appareret, ipse, pe
cuniae , quam regnl , melior cusios , iuslitit de perfidia et
feritate GaHorum disserere : Multoruui jam ante cladibus expertum , pcriculosum esse, tantam multitudinein
in Macedonian! accipere, ne graviorei eos socios habeaut , quam bostes Romanos. Quinqu millia equitum
satis esse, quibus et uti ad bellum possent, et quorum
muliitudinem ipsi non timeant.
XXVII. Apparebat iode omnibus, incrcedem multitudinis timere, nec quirquara aliud; sed, quum (Hadere
consutenli nemo nderet, remittitur Antigonus, qui uuntiaret , quinqu milliuin equitum opera tantum uti re
gem ; non teuere muliitudinem aliam. Quod ubi audi-

707
compter ces cinq mille cavaliers la somme con
venue. Comme Antigone rpondait encore d'une
manire vasive. Clondicus congdia le perfide en
voy, sans lui avoir fait subir aucun mauvais trai
tement (ce qu'Antife'one lui-mme avait'a peine
os esprer ) , et les Gaulois reprirent la route du
Danube , en ravageant les frontires de la Thrace
qui se trouvaient sur leur chemin. Si Perse avait
su s'adjoindre un tel renfort, pendant qu'il serait
rest lui-mme en repos sur les bords de l'nipe,
les Gaulois, passant en Thessalie contre les Ro
mains, par les dfils de la Perrhbie, auraient pu
non seulement ravager la campagne cl empcher
l'ennemi d'en tirer des vivres, mais encore ruiner
les villes mmes de leurs allis, sans que les Ro
mains, arrts par le roi auprs de l'nipe,
pussent venir leur secours. Les Romains au
raient eu craindre pour leur propre sret ; car
il leur serait devenu impossible et de demeurer
dans le pays ennemi , aprs avoir perdu la Thes
salie, d'o ils tiraient leurs vivres, et de se porter
en avant, puisqu'ils avaient en face le camp des
Macdoniens. Cette couduite de Perse augmenta
leur des Romains, et ne dcouragea pas mdio
crement les Macdoniens, qui avaient compt sur
cette ressource. La mme avarice lui (it perdre
l'appui du roi dentins : aprs avoir fait comp
ter, a Pella, aux envoys de ce prince, lu somme
de trois cents talents, il leur permit d'apposer
leur cachet sur les sacs , a la rserve de dix lalents, qu'il envoya Pantauchus, avec ordre de
les remettre sur-le-champ au roi. Mais, en mme
temps, il ordonna aux siens, porteurs du reste
de l'argent que les lllyricns avaient scell de leur
veie barbari, celcrorum quidem fremitus fuit, indignantium se frustra excito) sedihus suis : Clondicus rursui
iuterrogat, ecquid ipsis quinqu millibus, quod convi
niese! , numeraret ? Quum adversus id qooqne unseen
ambages cerneret, ioviulato fallaci nuntio (quod vis sprraverat ipse posse contingere) , retro ad Istrunt , perpopulati Tbraciam , qua vicina erat via;, redlcrunt. Qua?
mauus, quieto sedente rege ad Knipeuni, adversus Ro
manos ha biac saltuni iu Tbessaliam traduca , uno
agros tanlum Dudare populando potuit, ne quosinde Ro
mani coinmeatus exspectarent , sed ipsas exscindere ur
bes , tenente ad Enipeum Perseo Romanos , ne urbibus
sociis opitulari possent. Ipsis quoque Romanis de se cogiiandum fuisset; quando neque mauere, amissa Thessalia, unde eiercitus alebatur, poluissent, neque progredi , quum ex adverso castra Macedonum.... Qui ea
pependrrant spe, hand mediccriter dbilitait. Eariem
avarilia Gentium regem sibi alienavit. Nam, quum (re
centa laleuta Pella' missis a Gento uumerasset, signare
eos pecuiiiam passus. Inde decern tlenla ad Pantauchum
iiiissa , eaque prxsentia dari rgi jussit ; reliquani pecuniam, signatain I II > riorum signo, portantibus suis praxi.
45.

708

TI TEMJVE.

sceau, dmarcher a pcliles journes , el, quand


ils seraient arrives sur la frontire de Macdoine,
de s'y arrter et d'attendre ses ordres. Gentius ,
ayant reu une faible partie de la somme , cda
aux sollicitations de Panlauchus, qui le pressait de
commencer les hostilits contre les Romains, et
fit jeter en prison M. Perpenna et L. Ptilius,
venus auprs de lui en qualit d'ambassadeurs.
A celte nouvelle. Pcrse, persuad que Gentius
s'tait mis dans la ncessit de faire la guerre aux
Romains , envoya au chef du convoi l'ordre de
revenir, comme s'il n'et eu d'autre crainte que
de ne pas mnager un butin assez considrable
aux Romains victorieux. Hrophon revint aussi de
la cour d'Eumnc , sans qu'on souponnt le mo
tif secret de sa mission. Les Macdoniens avaient
eux-mmes publi qu'elle avait eu pour objet le
rachat des captifs, etEumneCt la mme dclara
tion au consul , pour viter de se rendre suspect.
XXVIII. Perse, aprs le retour d'Eumne, se
voyant dchu de ses esprances, Ot partir pour
Tndos, Antenor et Callippe, commandants de la
flotte, avec quarante vaisseaux lgers ( ce nombre
taient joints cinq vaisseaux de moindre dimen
sion ). Ils devaient ensuite croiser dans 1rs parages
des Cycladcs, el protger les vaisseaux parsqui
se rendaient en Macdoine avec un chargement
de bl. Celte escadre, partie de Cassandre, gagna
d'abord les ports que commande le mont Albos,
d'o elle parvint a Tndos aprs une heureuse
traverse. Elle trouva, mouilles dans le port, les
vaisseaux de guerre des Rhodiens, commands par
Eudamus, et, non-seulement elle ne fil souffrir

aux matelots aucun mauvais traitement, mais fil


les congdia mme avec les plus grands gards. En
suite, Antenor et Callippe, apprenant qu'il y avait
de l'autre ct cinquante vaisseaux de charge ma
cdoniens, bloqus l'entre du poi l par l'esca
dre d'Eumne aux ordre de Daroius. doublrent
l'le eu toute bate, effrayrent par leur prsence
la flotte ennemie, cl dgagrent les vaisseaux. Ils
les renvoyrent en Macdoine sous l'escorte de dii
btiments lgers qui devaient revenir Tndos.
lorsqu'ils auraient mis le convoi en sret. Neuf
jours aprs, ces btiments rejoignirent la flotte
qui stationnait dj au promontoire de Sige.
d'o elle se dirigea vers Subota (le situe ni
tre le el le mont Albos ). Le lendemuin du
jour o la flotte arriva Sn bota , le hasard voulut
que trente-cinq des vaisseaux qu'o nomme hippagoges, partis d'le avec des cavaliers gauluii
et leurs chevaux , fissent route vers Phancs , pro
montoire de l ile Chio, d'o ils devaient passer
en Macdoine. Eumnc les envoyait h Altale. Ds
que la marche de ces vaisseaux eut t signale
Antenor par la vigie, il mil aussitt h la voile de
Subota cl les rencontra entre Chio et le promon
toire d'Erythre, dans la partie la plus resserre*
du dtroit. Les commandants d'Eumne ne s'atten
daient a rien moins qu' la rencontre d'une flotte
de Macdoine dans ces parages. Ils crurent d' borJ
que c'taient les Romains, puis ensuite Altale luimme, ou quelques-uns des siens qu'il renvoyait
du camp des Romains h Pergame. Mais lorsque
le doute ne fut plus permis, et que la forme des
navires dj plus rapprochs , le mouvement ac-

pit, parti* ilineribus vnrent : dein, quum ad


Macednuae ventum eiset , subsistrent ibi , ac nuntioi ab
se opperirenlur. Gentius, exigua parte pecunias acce
pta , quum assidue Pantauchn ad lacessemlos hostili facto
Romanot stimularetiir, M. Perpennam et L. Pelillium le
gatos, qni tum forte ad einn vnrant, in custodiain
comeeit. H >c audit), Perseus, commisse cu ni necessi
tates ratus ad bpllum utique cum Konianis , ad revocandum, qui peenniam portaba!, misit : velut nihil aliud
aitcos, quam ut. quanta maxima posset, prxda ex se
victo Romanis reservaretnr. Et ab Eumeoc Heroplion,
ignotis , quae occulte acta erant, rediit. De captivis actum
ease et ipsi evulgaverant, et Eumenes consulem , vitanda
suspicions causa , certiorem fecit.
XXVIII. Perseas, post rcJitum ab Eumene Hero
phon is spe dejeclus , Anlenorem rt Callippum prarfectos
claim cum qua dm (finta lembis (adjectxad hone nnmerum quinqu pristes erant) Tenedum millil; ut indc
sparsas per Cycladas nsulas naves, Macedonian! cum
truniento potentes, tutareniur. Caisaodrcx deduca- na
ves in portns primuni , qui sub Atho monte sunt, inde
Tenedum plucidn mari quum Irajecissent , atantes in
portu rhodias aportas naves Etulamumque prsfectum

earum, inviolatos, atqne etiam benigne appellatos dimi


scrunt. Coguilo deinde, in latere altero quioquaguiu
eneraras suarum , stantibus in ostio portus EnnnDisroslratis, quibus Daniius pra-erat , inclusas esse, circua
vecti propere, iiimmolis terrore liostium .
eneraras , doli , qui prosequerentur, decern lembis, a
Msce.loniam niillunt : ila ut in lutoiu proseculi redirent
Tenedum. Nono post die cd classem , jam ad Si|i .
Maninil , redieruot. Inde Subota ( insula est iulerje.-u
Elars et Atbo) trajiciunt. Forle postero die, quam Sa
bota i lii-sis teiiuit, quinqu et triginla naves, quaibippagogos Vocant, ab F.laea profeca? cum equilibui talli
cquisqnc, Phanas proniontnriuni Cbtaram pctrtent.
nude transmiltere in Maredoniam possent. Attala .Ii En
rnpnc millebautur. Has nives per altum fcrriqauoiei
specula Signum datum Antenori esset, profectus >b Sobotis, intir Erylhrarum Promontorium Cbiumqiic, qu
aretissimum fretum eil , iis occurrit. Nihil minus crederi
?11 Eumenis , quam Macedonnm dauern in Wo
gari mari; nunc Romanos esse, nunc Attalnm , nutre
uiissns uliquos ab Altalo ex cattris romanis Percsnium
petere. Scd quum jam appropinqnautiuni fjnua Irin''
rum baud dubia rs.set, et concilatio remornm, dlrcctsrqe

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLIV.

709

clere des rames et la direction de leurs proues I


tournes vers les hippagoges, annoncrent la pr
sence de l'ennemi , la terreur s'empara de la flot I
tille; elle ne pouvait opposer de rsistance cause
de la pesanteur des btiments et de l'agilalion des '
Gaulois qui ne savent pas supporter la mer, mme '
quand elle est calme. Alors, ceux qui se trou I
vaient plus prs du continent gagnrent Erylhre I
a la nage ; quelques-uns tirent force de voiles vers
Chio, et, abandonnant leurs chevaux et leurs na
vires, s'enfuirent prcipitamment vers la ville.
Mais, l'ennemi ayant dbarqu des soldais sur les
points de la cte les plus voisins de la ville et dont
l'accs tait le plus facile , les Macdoniens attei
gnirent les Gaulois et les massacrrent , les uns
dans la fuite, les autres aux portes de la ville,
que les habitants avaient fermes, ne sachant
quels taient ces fuyards et ceux qui les poursui
vaient. Plus de huit cents Gaulois furent tus, et
deux cents faits prisonniers. Quant aux chevaux,
une partie prit submerge avec les vaisseaux qui
furent mis en pices, et les Macdoniens couperent les jarrets a ceux qui avaient gagn le rivage.
Antnor lit choix de vingt d'entre les plus beaux,
et chargea les dix btiments lgers, qui avaient au
paravant escort le convoi macdonien de les trans
porter a Thessalonique et de rejoindre la flotte au
plus tt. 1 1 devait les atteudre a l' lianes. La flotte sta
tionna prs de trois jours a la hauteur de la ville,
puis elle partit pour Phaues, et, les dix btiments
tant revenus plus vile qu'on ne l'avait espr,
Antnor gagna Dlos, en traversant la mer Ege.
XXIX. Sur ces entrefaites, les commissaires
romains C. Popillius, C. Dcimius et C. Hostil ins.

mirent h la voile et arrivrent de Chalis a Dlos


avec trois quinqurraes. Ils y trouvrent les
quarante btiments lgers des Macdoniens et
cinq quinquremes du roi Eumeno. La saintet du
temple et de l'le en faisait un asile inviolable pour
tous. Aussi Romains, Macdoniens et soldats de la
flotte d'Eumne circulaient-ils ple-mle dans le
temple, protgs par une trve que commandait
ce lieu sacr. Lorsqu'on signalait en mer quelques
vaisseaux de transport, Antnor, commandant de
Perse, leur donnait lchasse lui-mme avec une
partie de sa flottille , pendant que l'autre croisait
autour des Cyclades, et coulait a fond ou pillait
tous les navires , l'exception de ceux qui se ren
daient en Macdoine. Popillius et les vaisseaux
d'Eumne secouraient de leur mieux les vaisseaux
poursuivis; mais les Macdoniens partaient furti
vement la nuit, avec deux ou trois vaisseaux l
gers, et trompaient leur surveillance. Ce fut veis
cette poque que l'ambassade des lllyriens et des
Macdoniens arriva a Rhodes. Tout concourait
h donner du poids a sa mission : les courses des
vaisseaux lgers dans la mer Ege et autour des
Cyclades ; l'alliance des rois Perse et Geutius , et
la nouvelle de la marche d'un grand nombre de
fantassins et de cavaliers gaulois. Enhardis par
ces circonstances, Dinon et Polyarate, qui taient
dans les intrts de Perse, parvinrent non-seule
ment mnager aux envoys une rponse bienveil
lante, mais encore a leur faire dclarer publique
ment que la puissante mdiation de Rhodes allait
mettre lin la guerre, et qu'ainsi les deux rois de
vaient, de leur ct, montrer les sentiments de mo
dration propres a hter la conclusion de la paix .

ta >e prora;, hottes appropinquare aperuisseut; tune in


jecta trepidalio est, quum resistendi spes nulla esset, iubabilique navium genere, el Gallis vlx quietem lerentibus in mari. Para connu, qui propiores couliucuii iiltori
erant, in Erytbraeant enarunl; pars, velis daiis, rd
Cbium oaves ejecere, relicti>que equis, effusa fuga urbeni
petenant. Sed , propius urbetit leuibi acce.-suque conimodiore quum expoiuissent rmalos , partim iu via rugientes
Gallos adepti Macedones ceciderunt , partim ante portant
exclusos. Clauserant eniin Cltii portant , iguari , qui In
grent, aul scquerenttir. Octiugeuti ferme Gallortim occi si , ducenli vivi capti ; equi , pars iu mari , fraclis navibus , absumpli ; parti ervos sticciderunt iu lillore Mace
dones. Vigiuti eximia; equos forma; cum captivis eosdem
decent lembos, quos aule miserai, Anlenor devehere
Tbe. s.ilonicaui jussit , et primo quoque tempore ad clas
sent revert : Pbanis se eos exspectaturttm. Triduunt
ferme classls ad urbem stetit. Pbanas inde progressi
sunt, et, spe celerius rverais decent leutbis, evecli
/Egacn mari Delum trajrccritnt.
XXIX. Dum haec geruntur, legati romani , C. Popiliusel C. Dec inius, et C. Uostilius, a Cltalcide profecii,

tribus quioqueremibus Delum qunm venissent, lembos


ibi Macedouum quadraginta, et quinqu regis Eumenis
quinquremes invenerunt. Sanctitas templi insulaequc
inviolatos pnestabat omnci. Itaque permixti Romaniquc
et Macedones et Eumenis navales socii in templo, indittias religione loci prabente, versabantttr. Antnor,
Persei prajfectus , quum aliquas alto prxferri onerarias
naves ex speculis signifleatum foret, parle temborino
ipse insequens, parle per Cycladas disposita, prasterquam si que Macedonian! pelrent, omnes aut suppri
merai, aut spoliabat naves. Qiiibus poterant , Popillius
aut Lumenis naves succurrebant ; sed vecti nocte bittis
aut ternis plerumquc lembis Macedones fallebant. Per id
fere tempus legati macedones illyriique siniul Rhodttnt
venerunt , quibus auctorilatem addidit non lemborum
modo adventus, passim per Cycladas atquc ;som va
gautium mare, sed etiam coDjunctio ipsa regum Persii
Genliique, et fama cum magno numero peditumequiluntqiie venieutium Gailorum. Et jam quum accessissent
animi Diuoni Puljarato, qui Persei partium crant ,
non beuigtte modo respoosuut regibus est, sed palaiu
pronunliatunt , bello lioeiu sc aucturitale sua iutpositu-

710

T1TE-UVE.
XXX. Dj le printemps commenait , et les se rendre. Mais la ville de Duinium, chez les
nouveaux chefs taient arrivs chacun dans leur Gaviens , s'empressa d'ouvrir ses portes a Cariprovince; le consul railiusen Macdoine, Octa- vantius. Celle de Caraventis lui ayant ferm les
vius Ore, o se trouvait la flotte, et Anicius siennes, il ravagea son territoire, et ses suidais
en lllyrie, o il devait faire la guerre Gentius. $a rpandirent, sans prcaution dans le pays.
Ce prince, Sis d'Eurydice et de Pleuralus, roi Alors les habitants de la campagne s'alirnupreol
d'Illyrie, eut deux frres, Plator, n du mme Iii, c( en turent quelques-uns. Dj Appius Claudius,
et Caravantius, qui n' ait que son frre utrin. ayant ajout aux trouves qu'il commandait des
Moins jaloux de ce dernier , cause de la nais corps auxiliaires de Bullinie, d'Apollonie et de
sance obscure de son pre, Gentius voulant s'as Dyrrechiura , avait quitt ses quartiers d'hiver cl
surer la possession paisible du trne, Gl prir Pla tabli son camp a'iprs du fleuve Gnuse. ludirme
tor avec deux hommes courageux qui taient ses de l'alliance que Gentius avait conclue avec Perse,
amis, Ellritus el Epicadc. Le bruit courut que le et irrit de la violation du droit des gens qu'il
le motif de sa jalousie avait t le projet de ma avait commise sur la personne des envoys
riage de son frre avec tula, lille d'Ilonunus, inains, Appius se prparait ouvertement lui
priqcc des Dardaniens, et l'intention qu'il lui faire la guerre. Le prteur Anicius ayant appris
avait suppose de se mnager par celte alliance Apollonic ce qui se passait en lllyrie, avait
l'appui d'un peuple vaillant. Le mariage de Gen mand 'a Appius de l'attendre sur les bords du
tius avec celte princesse, aprs le meurtre de fleuve Gnuse. et il arriva au camp trois jours
Plalor, donna ce soupon un nouveau degr de aprs. L'a, runissant aux Iroupes qu'il avait 1rs
vraisemblance. Dlivr de la crainte de son frre. auxiliaires des Parthniens, au nombre de dein
Geutius devint un tyran pour ses sujets, el l'usage mille fantassins et de deux cents chevaux (Epi
immodr du vin enflamma sa cruaut naturelle. cadc commandait l'infanterie, et Algalsus les ca
Telle tait sa posilion, lorsqu'engag, comme nous valiers) , il se prparait a marcher vers l'Illyrie.
l'avons dit plus haut, prendre part a la guerre surtout pour faire lever le sige de Bassania. lors
contre les Romains, il rassembla 'a Lissus toutes que la nouvelle des ravages exercs sur la tle
ses troupes, qui montaient 'a quinze mille hom par les vaisseaux lgers de l'ennemi suspendit son
mes. De , il lit partir son frre avec mille fan expdition. Ces vaisseaux , au nombre de quatretassins et cinquante cavaliers, pour obtenir par vingts, avaient l envoys par Gentius, d'aprs le
force ou par crainte la soumission des Caviens, et conseil de Panlauchus, pour ravager leterritoiie
se porta lui-mme sur Bassania, ville allie de de Dyrrhachium et d'Apollonie. La Unite roraiiaf
Home, 'a quinze milles de Lissus. Les habitants, tait alors mouille sur la cte, non loiu d'Anul"
dout il Ut souder les disposilions par des mis louic. Anicius s'y transporta aussitt; il atteignit
saires, aimrent mieux souteuir un siege que de promptcmenl les pirates ill) riens, en vint aux
rot eue : taque ipsi quoque reges aequos adhiberent ni
mos ad pacem accipiendaui.
XXX. Jam vera priueipium erat, novique duces in
provinciana vnrant; contal Anilins in Macedonian] ,
Oclaviuj Ore uni ad classent. Anicius in lllyricuin, cui
hellaudum advenu! Gentium. Patre Plcurato rege Illy riorum et maire Eurjdica geoitus ratees duua , Platorem
ulroque parente, Caravanliuiu matre eadein nalum, babuit. Hoc propter igoubilitaleiu patentant minus suspecto
Plalorem occidil et duo* amicus ejus. Ettritunt et Epicaduin, impigros viros, quo tulius reguaret. Fama fuit,
tionun Dardaoorum phncipis niiam Etulaiii pacto frulri
cum unidos" , tiinquam his unpins adjungenii tibi Dardanornm gentem : el timillimuin id vero fecit ducta ea
virgo, Plalure interfecto. Gravit deinde, dempto fratrit
mein, popularibut este cwpit; ct violeDtiam iniitam in
genio intemperaolia vini accendeli.it. Ohrum, sicut autc
dictum ctl, ad roinanum ucIhIus bclliim , Listuin iminei copias contraiit. Quiiidccim millia ariiiatoriiin fueIII ut Inde, fratre in Cavioruni g'nlein, vi aut terrore
tubigendaiii , cum mille pedililius el i|uiuquatiota rquitibus inisso, ipse ad Battaniain urbcm quinqu millia ab

Listo ducit. Socii ei ant Romanonim. Itaque per pr.v:


sot uunliot phut tent ill , obsidionera pati . quam dedere
tete, matiieruDt. Caravanliuiu in Caviis Durninm np|idum advenieutem benigne accepit. Cnravaatit altert uri
(schult; et, quiim agros eonim effuse vastare!, atjool
palali milites agrestium conu i mi iuleif cli sunt. Jaro rt
Ap. Claudius, assumptis ad cum eiercitiim , quem Iiibeb.it, Bulliuorum, et Auolloniaiiuin et Dyrrbaibinoruar
auiiliis, profertos et liibcrnit, circa Genusuin amnem .
slra babeliat; auilito fordere inier Persea et Gallium, e
legatorum violatorum injuria acceusua, bellum hauddubw
adsersuseum cts. ums. Anicius praetor, eo lempnre *><
loniae auditis , qu:e in Ills neu gererentur,
ad Appiuni Iii ens, ut wad (ieuusum opperiretur, trida
et ipse in cattia venit : el ad ea, qua- hah, Int. >"*>
Parihinorum junctis duobusmillibus pcilituni M equilita
duci u is ( (edililius F.picadut, equitibus \' -:.
eral ), parabal ducere in Illyncuui , maiimc lit Basuiiii*
ti beret ohsidionc. 'I'cnuit iiuptlutii ejus f mia lrm.
vastiintuiiii laiitiiuani oram. Ociogiuta riaol Ifiul".
auclore Pan'aucbn mitai a Gcniio ad Dyrrtucb neroa"1
Apolloiiiitiutn ogros populaod is. Turn classis ad|**

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XUV.

'il

mains avec eux , les dfit sans peine, prit quel


ques-uns de leurs vaisseaux , et fora les aulres
regagner l'Illyrie. Ensuite il revint au camp pics
le Gnuse et marcha en toute hte au secours de
Bassani. Genlius, pouvante a la nouvelle de l'ar
rive du prteur, leva le sige et s'enfuit vers
Scodra avec une prcipitation telle qu'il hissa
derrire lui une partie de son arme. Aussi un
grand nombre du ses soldats qui auraient pu arr
ter les Romains, si la prsence de leur chef et
soutenu leur courage, se voyant abandonns par
lui, se rchdirent-ils sans combat.
XXXI. A leur exemple, toutes les villes de la
contre embrassrent le parti des Romains, vers
lequel elles penchaient dj. La justice du prteur
et sa clmence envers tous contriburent beau
coup a ce rsultat. On marcha ensuite sur Scodra :
la prise de cette ville tait le point important de
la guerre; Genlius s'y tait enferm, parce qu'il
la regardait comme le boulevard de son royaume,
et c'tait d'ailleurs la plus forte place sans contre
dit du pays dis Labates; elle tait d'un accs
difliiile. Klle iait entoure par deux micros,
la Clausala a l'orient, et h l'occident la Darbanna
qui prend sa source dans le lac La ba lis. Ces deux
rivires versent leurs eaux dails le fleuve Oriondc
qui sort du mont Scordus, et va se jeter dans la
mer Adriatique , aprs s'tre grossi de plusieurs
autres rivires. Le mont Scordus, le plus lev
de la contre, domine a l'orient la Dardanie, au
midi la Macdoine, au couchant l'Illyrie. Malgr
les obstacles qu'offrait l'assiette de la ville et la
runion de toutes les forces des lllyriens comman-

des par le roi en personne, le prteur romain,


encourag par son premier succs, se (la lia de l'es
poir que le reste de la campagne rpondrait son
dbut et qu'il pourrait proliler de la terreur su
bite des ennemis; il s'avana donc jusqu'au pied
des murs avec son arme range en bataille. Les
assigs n'auraient eu qu'a fermer leurs portes et
garnir de troupes les murs de la ville et les lours
qui eu dfendaient l'entre, pour faire chouer
la tentative des Romains; mais ils firent une sor
tie; se prsentrent en rase campagne, et enga
grent le combat avec une ardeur qui ne se sou
tint pas longtemps. Repousss par les Romains,
ils s'enfuirent en dsordre, et plus de deux cents
fuyards prit eut aux portes mmes de la ville, o
leur dsastre jeta une telle pouvante, que Gen
lius dputa aussitt au prteur Teuticus et Bellus,
les deux personnages les plus distingus de la
nation, pour demander une trve qui lui permit
de dlibrer sur le parti qu'il avait prendre. Le
prleur accorda trois jours, pendant lesquels l'ar
me resta campe trois cents pas environ de la
ville. Pendant ce temps, Genlius s'embarqua ,
remonta la liatbanna et gagna le lac Labialis,
comme pour chercher un endroit isol o il put se
livrer ses rflexions; mais il avait en ralit,
comme on le vit bien, l'espoir mal fond de voir
son frre Caravantius revenir avec plusieurs
milliers de troupes auxiliaires de la contre oit
il l'avait envoy. Dchu de celle esprance, il se
rembarqua trois jours aprs , pour revenir Sco
dra, et lit partir en avant des envoys chargs de
demander au prleur la permission d'aller le trou-

baud procul Apollonia stabil. Hue recurrit Aniciui, ac


bri'vi asseciitut illyrini pra'datorrt, congressusque cum
iis , el p, rie vi mgutio victor, aliquot navet boiiinni ccpit , ceirrss repeterc lllvricuin coegit. linie in castra ad
Geousum regrestui, sd Bassanilarum atuilioin prnprravit. Pion siittinuit fainaui adveulairis prrtoris Grilling ,
toliitaqiie obsidioue Scodra ni so contulit tam trepida
fuga, ut ne toluin quidem eicriiiuiu alxlmerel. Magna
pars copiant ni , qua-, si (lux praesens conllrniassrt nimos,
morari Romanos poterant, amnio en, lividicl runl se.
XXXI. Deiucepiet urbe rrgionit ejus ide.ni faciebant,
adjuvante incliiuitinueiii ' dementia in omnes
el lusiilia pretntis romani. Ad Sio.liani inde ventuin
est, (ikkI belli cipi.tcral; nou eo 10I11111 , quod (ienlius
eain sitii ceperat vclul regni lotius arrcin , sed eliain
quod Lalicaliiun gentis iiiun.tUsinia longe est et dilflcilij
aditn. Duo ciiiguiH earn lliiuiina, Clausala latere urbii,
quod in orintelo palet , pra?llucns , Darlinnna ab reginne
iiccideittis . ex Labeali.le palu'e oi ien-. Iii diii auinei
confluentes ilicidiint Oriiindi lltimni; quod, orluni ci
monte Scordo, mollis el aliis aiirtum aqoin, mari Adri
tico inferior. Mom Scordus, longe allMiaiiii rcpiotiii
ejni , ab oriente Dirdauiaui subjects m habet , a mrridie

Macedoniani, nb necasu Illyrienm. Quanquam mtinilnm


situ natural! oppidum erat, gensque id tola Illyriorum et
rex ipse tuebalur, tau en prirtor romanus , quia prima
itucesscranl prospere, fortiinam tolius rei principia seculiiram esse talus , et repeiiliniiin valitiiriini terrorem ,
iosttiirto eiercitu ad nvrnia succedit. Quod si elaiisii
porlis uniros portaromqiie turres, disposais arnialis , d
fendissent, van rum inci pto muibus pepolissent Ro
manos. Nunc, porta egressi , proiliuui loeo equo majore
animo cornil i% mut. quam susliniierunt. Puisi euiin it
fuga conglobali , quoin ducenli amplios in ipsis faiicibu*
porlte cecidissent , lantum intiileriint terrorein , lit ora
tot es templo ad -torcm mitterei Gentiiis, Teuticuni
et Bellum , principes itcntis , per quos indotiai peteret ,
11t deliberare de statu reriiin snariini posiet. Triduo in
hocda:o, quiiui caslr.i romana quingenios ferme passus
ah urne ahesseut . navertl consccudit, el Ilumine Barbaiiiia
nivigat in lactam Lahcatnin, veliit lecretnm locum pteos
ad rnnsuliandiim ; sed, 01 a;i| aruit , falta spe excitiis ,
Caravanliuni fi-jircin , mulos inillihiia arulatornin roa lis
ci ca reglnne . in quam missus eral , adveiitare. Qui
postqiiaiii evanitit rumor, tertio post die darem eaittdbi
secundo nun Srodram dciuisil : pi annisslsquc nuntiis ,

712

T1TE- LIVE.

ver. L'ayant obtenue, il se rendit au camp. L, il


reconnut d'abord hautement sa folie; puis il eut
recours aux prires et aux larmes, et, tombant
aux genoux du prteur, se remit sa discrtion.
Anicius le rassura et l'invita mme a souper.
Gentius rentra dans la ville auprs des siens, et
soupa ce jour- avec le prteur, qui le combla
d'gards. Mais ensuite il fut mis sous la garde de
G. Cassias, tribun des soldats. Pour salaire d'une
dfection qui le plongeait dans une telle infortune,
le malheureux roi avait reu peine de Perse ce
qu'on donne un gladiateur, dix talents.
XXXII. Apres la prise de Scodra, le premier soin
d'Anicius fut de rclamer et de se faire amener
Plillius et Perpeuna, qu'il rtablit daus tous les
honneurs dus leur caractre. Il envoya sur-lechamp Perpeuna s'assurer des amis et des parents
du roi. Celui-ci se rendit Mdon , ville du pays
des Labates, et ramena au camp du prleur,
Scodra, Elleva, femme de Gentius, avec ses deux
Iiis Sccrdildc et Pleuratus, ainsi que Caravantius,
son frre. Anicius ayant ainsi termin la guerre
d'Illyrie eu trente jours, chargea Perpenna de por
ter h Rome la nouvelle de sa victoire, et ht galemont partir quelques jours aprs le roi Gentius
avec sa mre , sa femme , ses enfants , son frre
et les principaux Illyriens. C'est la seule guerre
dont on apprit la tin Rome, avant mme de sa
voir qu'elle ft commence. Pendant ces vne
ments, Perse tait en proie h de vives alarmes; on
lui avait annouc que le nouveau consul milius
arrivait plus menaant que jamais. L'approche

du prteur Octavius, dont la flotte menaait les


cles, ne lui inspirait pas moins d'effroi. Thessalonique tait dfendue par Eumne et Aluuagoras, avec une faible garnison de deux mille hom
mes arms de boucliers. Perse y envoya aussi
Androcls, avec ordre de placer son camp l'en
tre mme du port. En mme temps, Autigooe
fut charg d'aller mia avec mille fantassins
pour protger la cte, et porter du secours aux
habitauts de la campagne, sur quelque point que
l'ennemi voult tenter une descente ; cinq mille
Macdoniens allrent renforcer la garnison de
Pylhium et de Plra, sous les ordres d'ilisticc,
de Thogne et de Mdon. Aprs le dpart de ces
troupes, Perse entreprit de-Torticr les bords de
l'uipe, parce que ce fleuve tait guable. Afin
que tout le monde prit part a ce travail, on ras
sembla les femmes des villes voisines, et on les
fora de porter des vivres aux travailleurs ; les
soldats allaient chercher du Lois dans les forts.
On eut bientt lev un retranchement et des
fortilicalions flanques de tours et bordes de ma
chines, qui dfendaient si bien la rive, que l'en
nemi ne pouvait forcer le passage sans une lutte
srieuse et un pril certain. Au moyen de ces ou
vrages, Perse se croyait l'abri d'un coup de
main, et esprait que les Romains, fatigus d'une
inaction qui puisait leurs forces, se rebuteraient
colin d'une guerre ruineuse et diflicile. Plus cea
dispositions annonaient de la part des Macdo
niens d'attention tout prvoir , et de prcaution
tout dfendre, plus Paul Emile redoubla de soins

ut sibi appellandi prstoris potestas fieret , copia facta , in


castra venit. Et priocipiuni oratioais b accusation stultitia* ortus tus, postremo ad preces lacry masque effutut,
genihut pra'toris accident , in potestatetn tete (ledit.
Prini ), bonum aniinuin habere jussiis , ad cuam etiam
invihiut. in urbein ad nos rediit, et cum eo
die honorfico est cpulalus : deinde in custodiar . Cassio
tribuno roilitum traditut , vit gladialorio accepto decern
laleotit al) rege, re, ut in eam forluoam reciderel.
XXXII. Auicius, Scodra recepta, nihil prius, quam
requisitos Pentium Perpennamque lgalos ad seduri,
jouit. Quibut tplendore tuo rettituto, Perpennam cilemplo millit ad comprehendendoi amicus cognatosque
regit : qui , Mrleoneiii, Labcatium gentil urhein, profeclut, Llletaiu uiorein cum tiliisduobus, Sei rJilxdo Pleuntoque , et Caravautium fr.nrcm Siodraui iu castra adduiit. Aniciut hello illyrio intra 1 guita dies perfecto,
nuntium victoria; Perpennam misil; et pott diet
paucot Gentium regem iptum cum parente , roujuge ,
liberit ac fratre, aliitque priiicipihus III) riorum. Hoc
ununi bellum prius perpetratum , quam cptum, Ro
me auditum eil. Quibut diebut hate agebanlur, Pertcut
queque lo maguo terrorc erat, propter adventuin timul
.tiniiii novi coDtulit, quem cum ingeutibui miuit ad-

venlarc audiebat, siinulOctavii pra'toris. Nec minus terrorit a classe romana et periculo maritima! orx hal*;' .
Thessalnnicae Eumenes et Atlieuagorai praeerant com
parto praptidio duorum millium caetralorura. Eo et Au
droclem prafecluin mittii, juttuio tub iptit na t abbat
catira habere, 4iueain mille equiics cum AoLgouo mttit
ad tutaudain maritiniam orain : ut , quocunqiie liliore
applieuisse naves hoslium audisscul , eitcmi lo ferrent
agreatibus opeui. Quinqu millia Maccdonuin raUu ad
praesidium Pythii et Petras, quibut propositi craut Ii
tiaeut , et Tbcogcuet , et Morton. Hit profeclii , ripatn
munire Empel Dunums aggressus est, quia sicco altea
trantiri poterat. Iluic ut oninit multitude vacaret , fr miu ci propiuquis urbibut cocta eibana in castra fferebaut : niilei jussut ei propiuquis til vis , benigne
[ ligna petere. lde ttruetum vallum , propugnacati eiciUita ; adjectit turribiu ditjiosiiitquc ubique tormeotit ,
ita ripam defendebant , ut penetrare hoslit tine grau
certamiue et periculo non posset. Sic lutuni te advento
omneiu Ilomanorum iiupetum fore confidebat , tedendoque el tegni mora langueteentet , tum tumptibut eihauttot hottet tandein tardiuni tarn difficilis belli capturo.
Paulus contra, quo diligentia et cautiu otnnia apud Micedonnt provisa et cuilodila cernebat , eo criui coran

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XI,IV.

713

et s'appliqua a trouver un plan et des ressources


qui fissent chouer les esprances trop fondees de
l'ennemi. Au reste, ce qui le gnait le plus pour
le moment, c'tait le manque d'eau. Le fleuve
voisin du camp tait presque a sec, et il ne res
tait qu'un lger filet d'eau corrompue qui coulait
le long du rivage.
XXXIII. Le consul, inform par les pourvoyeurs
envoys dans les environs , qu'ils ne pouvaieut y
trouver d'eau , leur ordonna de le suivre avec
leurs outres jusqu' la mer, qui tait loigne de
moins de trois cents pas, et de creuser la terre
sur plusieurs points, des distances rapproches.
La hauteur des montagnes voisines lui faisait es
prer, surtout parce qu'on n'en voyait sourdre
et couler aucun ruisseau, qu elles contenaient des
sources caches qui , filtrant a travers les terres ,
allaient se mler aux eaux de la mer. A peine
avait-on effleur le sable, qu'on vit jaillir des
sources d'une eau d'abord trouble et rare, mais
qui devint bientt limpide et abondante. Cette
dcouverte, o les soldats crurent voir une fa
veur des dieux, ajouta encore l'ide qu'ils
avaient de leur gnral et au respect qu'ils lui
portaient. Il ordonna cusuitc aux troupes de
tenir leurs armes prles, et, suivi des tribuns et
des centurions des premiers rangs, il alla recon
natra les points par o les soldats pourraient faci
lement descendre, et ceux qu'ils auraient le moins
de peine gravir pour atteindre la rive oppose.
Apres un examen suffisant, il s'occupa de prendre
les mesures ncessaires pour que toutes les ma
noeuvres s'excutassent dans l'arme avec ordre
et prcision, lin commandement gnral a l'in-

convenient de ne pas tre entendu de tous; dans


l'incertitude qui en rsulte, les soldats y supplant
d'eux-mmes, font plus ou moins que l'ordre
donn, et au milieu des cris discordants qui s'
lvent de toutes parts, l'ennemi est instruit de
ce qu'on va faire avant les troupes elles-mmes.
Il dcida donc que le tribun des soldats donnerait
le mot d'ordre au premier centurion de la lgion ,
et qu'ensuite celui-ci et les suivants le transmet
traient de proche en proche aux autres centurions,
soit qu'il fallut faire passer le commandement des
premiers rangs aux derniers , soit qu'il dt venir
des derniers aux premiers, il dfendit aussi que
les sentinelles suivissent la coutume nouvellement
introduite de porter leurs boucliers en faction. En
effet le devoir d'une sentinelle n'est pas de mar
cher en avant pour combattre, mais de veiller,
et, quand elle aperoit l'ennemi, de se replier
pour appeler ses compagnons aux armes. Aupara
vant, les soldats montaient la garde, debout, le
casque en tte et le bouclier droit devant eux.
Lorsqu'ils taient fatigus, ils s'assoupissaient ap
puys sur leur javeline, de sorte que l'clat de
leurs armes les faisait apercevoir de loin par l'en
nemi, tandis qu'eux-mmes remarquaient
rien. Il introduisit aussi des amliorations pour
1rs postes avances. Avant lui, tous les soldats
passaient la journe sous les armes, et les cavaliers
tenaient leurs chevaux brids. Aussi, pendant les
jours d't, sous les rayous d'un soleil brlant,
les hommes et les chevaux taient puiss par la
fatigue d'un service aussi prolong, et souvent,
quoique suprieurs eu nombre, les avant-postes
n'avaient pu rsister l'attaque soudaine d'uue

intendere , in nninci perles Tersare aaimum , si quo con


cilio frustran hostium spein haud de nihilo sane conce
pta m posset. Ceterum prxsens turn malum angebat, aquarum penuria. Euraerat pene proiimuiu Humen , nisi
quod juila ipsum marc exigua et corrupta manaliat
aquula. I
XXXIII. I Consul, quam missi circa propinqua loca
mill n aquaminveniri renuntiarent |... conferre, postre
mo tequi se ulrarios ad mare, quod minus trccentos
passus (berat , jussit , et in liltore alios alibi niodicif intervallis fodere. Monies ingentis aluludinis spem faciebant , eo magis qu a millos nprrtos ctcrgerent riros, culto* continere laticcs, quorum venae in mare perma
nentes und miscerenlur. Vix diducla summa arena erat,
quum scaturigines tuibida? primo et tenues emiraic.deiu
liquidam multamque fundere a |uam , relut deum dono ,
cperunt. Aliquantum a quoque res duci tama: rt ancloritalis apud milites adjeclt. Jussis deinde mililibus ex
pedir arm. i , ipse cum iribunis pi iinisque onliuibus
variit ad contemplandus transitu* , qua descensus facilis
si matis , qua in ulteriorem ripam minime iniquus ascensus esset. Hit litis etploratis, ilia quoque priuium, ut

ordine ac sine tumultu omnia in agutine ad nutunt imperiuinque ducis firent , providit. Ubi omnibus simul pronunliaretur, quid Oerel, eque omnes exaudirent, iucci lo imperio acceplo , alios , ab se arijicieutes , plus ,
quud imperatum sit, alios minus facer ; clamores deinde
dissonos orii i omnibus locis , et prius hostes, quam ipsos,
quid paretur, scire. Placer igitur, tribunum milito.ni
primo pilo legionis sccrrtuin edere iuiperium ; illutu, et
duiu tinglos, proximo cuique in ordine ccnlurioiii dicerc , quid opus facto si: ; she a promis siguis ad novissimuin aguieu , sive ab extremis ad primos perferendum
Imperium sit. Vigiles etiam novo more scutum in vigiliam
ferre vetuit; nun enira iu pugnam vigilcm ire, ut armis
utatur, sed ad vigilaudum, ut, quum senserit hostium
adventum, rciipiat sc, excitetque ad arma alios. Scuto
pre se erecto stare galealos : deinde ubi fessi slot, io
nises pilo, capite super margiuem scuti psito, sopitoi
stare ; ut fulgrntibus armis procul conspici ab hoste
possint, ipsi nihil provideant. Statiouum quoque moreiii
mutavit. Armati omnes , et freni s equis quits , diem
totum perstabaut. Id quum aistivis diebus , urente assi
due tole, Oerel, tot borarum aMu et languore ipsos

714

-LIV.
poigne de Iron pes fraches. milius rgla que assentiment aux avis du consul : ils le prouvrent
dsormais les postes seraient relevs le matin et par des effets. Ds ce moment, il n'y eut plus dans
midi. De cette faon, les troupes fraches de le camp un seul oisif : les uns aiguisaient leurs
l'eiiiierai ne pouvaient pins avoir affaire h des sol pes, les autres fourbissaient leurs casques, leuis
dais fatigus.
visires, leurs boucliers et leurs cuirasses ; ceux-ci
XXIV. Emilius convoqua les Ironpes, et, aprs essayaient leurs armes, et chargs de ce poids,
leur avoir annonc les rformes qu'il ordonnait, prouvaient l'agilit de leurs membres ; ceux-l
pronona un discours analogue h celui qu'il avait brandissaient leurs javelots, taisaient briller leur*
tenu dans l'assemble du peuple. Le gnral pes et en prouvaient la pointe. Kuhn il tait
seul, dit-il, devait dans une anne prvoir et r facile djuger 'a leur coulenaneequ' la premire
gler lea oprations ncessaires, soit par lui-mme, occasion d'en venir aux mains avec l'ennemi , ils
soit de concert avec les ofliciers qu'il appelait au signaleraient le dbut des hostilits par une vic
conseil. Ceux qui n'y taient point admis ne de toire clatante ou par une mort glorieuse. Perse
vaient mettre leurs propres ides ni en publie comprit que le moment dcisif tait venu , quand
ui eu particulier, ijuant au soldat, trois choses il vit le mouvement et I activit des Itomains.
devaient tre l'objet de ses soins : se livrer aux que l'arrive du consul et le retour du printemps
exercices propres rendre le corps trs- robuste semblaient avoir anims d'une ardeur nouvelle:et trs-agile, (cuir ses armes eu tat, avoir des quand il s'aperut qu'ils avaient lev leur camp
vivres prts pour partir au premier ordre. Il de de Phila pour l'tablir sur la rive oppose; que
vait se reposer du reste sur les dieux immortels le consul inspectait les travaux de ses soldais,
et la sagesse de son gnral. Le salut d'une anne dans l'inlention vidente de tenter le passagp.
tait compromis, quand les soldais dlibraient qu'il disposait tout et faisait les prparatifs les
et que le gnral se laissait guider par les capri plus minutieux pour attaquer l'ennemi et forcer
ces de la multitude. Pour lui, il remplirait ses son camp, sans omettre aucune des mesures que
devoirs de gnral, en leur fournissant l'occasion doit prendre un grand capitaine pour affaiblir
de tqincrc l'ennemi. De leur ct, ils devaient ne l'ennemi ou ajouter aux forces de ses soldats. Le
s'inquiter en rien, de l'avenir, et dployer tout roi de Macdoine chercha donc encourager ses
leur courage, quand on leur aurait donn le signal soldats, et renfora ses retranchements, craignant
du combat. Aprs ces avis svres, il rongdia toujours de n'avoir pas pris toutes les prcautions
l'assemble, cl les vieux soldats avourent que de ncessaires, cl ne trouvant jamais la rive assez
ce jour seulement, ils s'taient fait une ide de foilifie et assez dfendue. Toutefois, inaigre
leurs devoirs militaires. Mais ce ne fut pas seule l'ardeur qui enflammait les deux partis, ils res
ment par des paroles qu'ils tmoignrent leur vif trent quelques jours dans l'inaction, et
eqnosque fessoa integri tst|>e adorti hostet, vel pauci
piltres veiabaut. llague ei matutina staliuno ad meridiem
dewdi , el ni potliueridiaauin luccedere ahot juttil : ta
Dunqiiam laiigawi recuis huais aggredi (totoral.
XXXIV. Iia*cquum ta fieri placer, cocione advoca tu,
prununtafict , adjerit urbana* concioni rnnvcuientem
oraliuneui. Union imperalorem iu eiercilu providers
el cnusulere , quid ageuduni sit , deber , nunc per se ,
Dune cun lis , quoi aiivocaril ni consilium ; qui non tint
advooati , cos pahni , iccrctn jactare cousilia sua.
Militen! liar tria curare deber, corpui ut quam validisSillium et i rni i ism inn ni habejt, arma apta , cibum paraluin ad tubila imperta ; celera scire de sc diis unmortahbu et iinperaloi i um cura? esse. In quo eicrritu mi
lites consultent, nperatnr runtoribiii vulgi circuinapatur,
ibi ir Ii I ululare eue. Se , quo.1 >it ofTlciniii imperatoria,
proviiurum , ut bene gerendae re ucrasinncin iis pr.rbeal. tilos nihil, quid futurum sit, querere; ut datum
tigiiiim sil. Iiiiii iinlitarem operant navare. Ab bis prtrce|>(it i ne diu|sil; vulgo eliam veteranit falciitibus , te i|U> pnmuin die. Unqiiaiii lirones, quid agendum
esael io re militari, didiciase. sermonibus lantuni
Ilia, cum quanto assensu audisirut verba contalia . ot-

tenderunt; sed rerum praesens effcctns erat. Neniioem


lotit moi ra.stris quietiim videres : acuere ali gl.idsoa :
alii galeas bucciilatque , icuta alu , alii luriraa tergrre alii aptare corpnri anua , eiperirique >ub hit nieml
111 agllitatein : quatere alii pila. alii ice ne tladiit. mocroneuiqiie intueri : ut facile qus cerner! , ubi priiuum
cousereudi minuin cun luste data ociasio ctset . aul
victoria egregia , aut morte nicinoialiili flnitiiro* bellum.
ir, quoque quiln , adventu consults timul et vet
principio, tlrcpere omnia crique apiid hostet, veini
novo bello, cerneret, mota a Pliila castra in adversa npa
|Hita, nuur ad coutcmplanda opera sun circomue du
i ci i] , haud dubie Irantilut tpeculauteiii , | nunc ea omtra
iilentissima cura ap|iarare, qux ad im faci iiitani uppnguandaque catira utni esse posteut; nihil omitiere .
quoJ live adversus bostcin , sivc ad sunruoi rdjuvaudat
vires magno dud conamtuin facienriuniqiie ettc>; et In*-,
tanqiiani in ItjOMltSS n i jam discriineii v .tumi ,
militiim animus, firmare opera mugis niagit, iiuoquni
satis profita omnia, satis tutaui munilamqiie npam cre
dere. Tarnen in arerrimo uteiiii |uc ant ire quieta per
ill pi -i turn temporil staliva fuere; iiiiquaiii taub
ricrcitiit lam in propinquum wllatis catlrit lam tranquil

715
HISTOIRE RMAlRE. - LIV. XLIV.
nu uc vit deux armes si considrables et campes ne prcdente, en se laissant enlever tant de
si prs l'une de l'autre demeurer aussi tranquil places fortes, bties sur des hauteurs et dfendues
les. Sur ces eiitrcfailec , on apprit la dfaite de par de nombreuses garnisons. D'autres auraient
dentins en lllyrie, et In victoire d'Anicius, qui voulu envoyer Octavius avec sa Hotte ii Thessaavait Tait tomber au pouvoir des Romains la per loniqe, pour porter le ravage sur les ctes et
forcer le roi de diviser ses forces. Ils prtendaient
sonne du roi, sa famille et tout son royaume.
XXXV. Get vnement augmenta l'ardeur des que l'erse, menac sur ses derrires, se verrait
Romains, et frappa d'pouvante les Macdoniens forc, pour protger l'intrieur de sou royaume, de
et leur roi. Il s'effora d'abord de lenir la nou dgarnir quelque point de l'nipe qui fournirait
velle secrte, en envoyant Panlauclius, qui re olors un passage. Mais le consul regardait la rive
venait d'Illyrie, l'ordre de ne point approcher du comme impossible franchir , a cause de sa si
vamp. Mais celui-ci avait ramen de jeunes Mac tuation naturelle et des ouvrages de l'ennemi.
doniens, qui avaient t en otage auprs de Gen- Outre la crainte que lui inspiraient les machines
tius, et ces jeunes gens avaient tout appris a leurs meurtrires disposes de tous cts, il savait que
familles. D'ailleurs il arrive d'ordinaire que plus les Macdoniens taient plus habiles que ses sol
les rois s'efforcent de tenir une chose cache, plus dats lancer des traits, et plus srs de leurs
l'indiscrlion de ceux qui les entourent en fait coups. Kinilius mditait un projet tout diffrent.
promplement transpirer la nouvelle. Vers le mme Aprs avoir lev la sance, il fit appeler deux
temps, les ambassadeurs de Rhodes se prsent marchands pet rhbieus , Gnus et Miiophile ,
rent au camp des Romains : ils venaient remplir hommes dont il avait dj pu apprcier la lidlil
comme mdiateurs de la paix la mission qui avail et la sagesse , les prit part et les questionna
si vivement excit l'indignation du snat. touchaul les passages qui conduisaient eu PerrhIls furent couts bien plus dfavorablement en bie. Sur la rponse des marchands que les pas
core dans un conseil compos d'hommes de sages n'taient pas impraticables, mais qu'ils
guerre. Aussi proposa- l-on de chasser les Itho- taient occups par les troupes du roi , milius
diens du camp sans leur rpondre ; mais Kinilius conut l'esprance qu'en attaquant de nuit a l'imdclara qu'ils auraient sa rponse dans quinze provistc, avec un fort dtachement, il pourrait
jours. En attendant, pour montrer quel cas il dbusquer l'ennemi. < Kn effet, pensa-t il, les
faisait de la mdiation des Hhodiens, il tint con javelots, les Herbes et les autres armes de trait
seil sur les oprations ultrieures de la guerre. devenaient inutiles dans une attaque nocturne
Quelques-uns, et surtout les plus gs, propo o l'obscurit ne permettait pas de diriger les
saient de passer l'liiipce cl d'emporter de vive coups de loin; au contraire, dans une mle,
force les ouvrages de l'ennemi. Les Macdo dans un combat corps corps, cl le glaive a la
niens, disaient-ils, ne tiendraient pas mieux contre main, les Romains auraient l'avantage. Dter
leurs colonnes serres qu'ils ne l'avaient fait l'au- min h prendre les Perrhbiens pour
lus consedisse memoria; prodilum rit. Interim fama nun
tiat , viciant in lllyrico Gentium regem ab Aniciu pretore. ipgamque cum domo tola et universa ditinne in
poteslate Roniajiiorum esse.
XXXV. Qua; res Romanis luiil nnimos , Maccdnnibus
regique eorum baud mediocrem attulit lerrorem. Et
primo supprimere in occullo f.un.nn ejus rei est conatos,
missis , qui Panlauchum indc venientem appropinquare
caslris vtaient. Sed j.im et pueri quidam visi ab suis
erant inter obsides illyrios dueti ; et , quo quelque accuratius celantur, eo facilius loquacitate regiortim ministra
ran einaoanl. Sub idem leiupus rlio Iii legati in castra
venerum cum iisdeiu de paie manila lis , qua Kms In
gnient iran patnim eicilavere. Mullo iiiiqiiioriliiis animis
a castrensi cuusilio aiiditi sunt. Itaque quum alii preci
pites sine responso... gendot rastris, pronuntiavit , post
( quinlum decimumse rc|>onsum datunim. Inn run.
ut appareret , quantum paciflcaiitiuiii Hhodioi inn auctoritas valuisset , consultare de i alione belli nerendi nrpit.
Plaretiat quiliusdam , et maxime iiiajoribus natu, per
Eiiipei ripani munitionrsque vim facer, ronfertis el

vim fncimtibns resistero Macedonas non posse : ex tot


castellis aliqiianto alliorihus ac niunittorilius, qua: validis
presidiis iiisrdissrnt , priore anno dejrcios. > Ms placebat, omni uni cum elasso Thrssalonicam prire, et populalione maritims ore distrliigcrc copias regias : ut ,
altern ab torro se ostendentc bello, clrciiiiiactus ad Inte
rioren! partem regiii tuendem, und aliqiia parte transilus Enipei cogeretur. Ipsi natura et operibus inrisuperaliilis ripa videbatitr; et, praterquam quod tormenta
ubique disposita rssent , missilibus eliam melius et errtiore ictu busies litt audierat. Alio spretabat mens Iota
ducis : diiiiissoque consilio perrhajlios merratores, Cfflnuiu et Mrnopbilum , noi;e |am sibi 1 1 fiilei et prudenlisc homines , arcessitos secreto percunetatur, ()unles ad
Perrlia-Iiiaui Iransitus siut. Qiiuiu loca non iuiqui esse
dieerrnt, presidiis autrin regiis olisideri, spein cepit, si
inicie improviso valida manu agrcsius neropinaules essel, dejici presidia posse. Jacula enisn rt saginas et
cetera iiiissilia in lenebris, ubi, quid petatur; pmciil providei i , nequeat , innlilie essn : glariio coiuiuus geri rem
in periiiiita turl, quo miles romanus vincat. Iiis du

716

TU E- LI VE.
milius manda le prleur Octavius, lui confia fit sonner la retraite et le combat finit,
son projet et lui ordonna de faire voile pour Hor une perte considrable des deux cts. Le lende
dele, muni des vivres ncessaires pour un espace main, au lever du soleil, les deux partis, animes
de dix jours un corps de mille Inmunes. En par l'action de la veille, recommencrent le com
mme temps, il fit partir pour Ileraclc P. Sci- bat avec plus d'acharnement. Mais les
pion Nasica et Q. Fabius Maximus, son fils, avec avaient moins a souffrir de la part des
cinq mille hommes d'lite , dans le but apparent qu'ils avaient en face , que de celle de la multi
de s'embarquer pour dvaster les ctes de la Ma tude qui bordait les tours, et faisait pleuvoir sur
cdoine intrieure , suivant l'avis ouvert dans le eux une grle de traits de toute espce, et surtout
conseil. Ces officiers furent avertis en secret qu'ils des pierres. Pour peu qu'ils approchassent de
trouveraient des vivres sur la Qolte, afin qu'au la rive, les traits qui partaient des machines
cun obstacle ne les arrtt, et les guides eurent atteignaient jusqu'aux derniers rangs. Le consul
ordre de rgler la marche de maniere a ce perdit ce jour- beaucoup plus de monde, et lit
qu'on pt attaquer Pylhium le troisime jour , sonner la retraite plus tard que le jour prcdent.
la quatrime veille. Du son ct , pour distraire Le troisime jour il s'abstint de combattre et se
l'attention du roi de tout autre point , le consul retira vers la partie infrieure de son camp .
engagea ds l'aurore un combat avec les postes comme pour tenter le passage du fleuve par celui
avancs des Macdoniens, dans le lit mme du de ses bras qui s'inclinait vers la mer. Perse.
fleuve. L'action n'eut lieu qu'entre les troupes uniquement occup de ce qui se passait sous ses
lgres, car l'ingalit du terrain n'aurait pas per yeux, mettait tous ses soins a repousser l'ennemi
mis des troupes pesamment armes d'y prendre sur ce point, sans s'inquiter d'autre chose. Ce
part. Les deux rives descendaient jusqu'au lit pendant P. iVasica s'tait port vers la mer avec le
du fleuve par une pente de trois cents pas envi- corps qui avait t mis sous ses ordres. Arriv
ion, et au milieu coulait un torrent plus ou inoins Uraclc, il fit prendre aux soldats du repos et de
profond, sur une largeur d'un peu plus d'un mille. la nourriture, et attendit la nuit. Alors il exposa
L'engagemeut eut lieu dans cet endroit, et eut aux principaux officiers ses vritables instructions,
pour spectateurs, d'un ct le roi, de l'autre le et, ds que l'obscurit devint plus grande, il tourna
consul, tous deux avec leurs troupes ranges en du ct de la montagne, cl, conformment atu
bataille devant leurs retranchements. De loin . les ordres du consul, marcha en silence vers Pyibium
archers auxiliaires de Persc avaient l'avantage, Parvenu au sommet qui a plus de dix sta les d'
mais de prs, les vlites et les Liguriens de l'ar lvation , il donne un instant de repos ses sol
me romaine, arms de boucliers, tenaient mieux dats fatigus. Ce point, comme nous l'avons du
et donnaient moins de prise. Vers midi, le consul plus haut, tait occupe par Milon, llistice et Tbocibui ufurut, pnrtorera Octavium arcetfiUun , expsito ,
quid parare! , Heracleum cum classe petere jubet , et
mille hoDiiuibus decern dierum ta cibaria habere. Ipse
P. Scipioueni ISasicam , Q. Fabiuni Maximum Olium
tuum cum quinqu delccUa millibiis Heracleum inittil,
velut classcm conscensuros ad niarhimam oram inlcrioria
Macedonia?, quod in coosilio agitation erat, vastandain.
Secreto iodiratuni, cibaria Iiis prarparata ad classent esse,
ue quid eos moraretur. Inde ju^si dures ilincris iia dmdere Tiam, ut quarta vigilia tertio oie Pvthium adoiiri
postent. Ipse pstero die , ut detiarret regem ab circumspcclu reruin aliar uni , prima luce medio in lveo cum
ttationibus liostiiini pricliuni coiuniiiil : pugnatumque
uli inique est led armatura, ucc giatioribus aruiis in
laui iuicquali alveo pngnari polecat. Descensus ripa;
otriusque ni alveuui treceotorum ferme passuuni erat :
medium spatium tan culis, alibi liier cavali, paulo plus
quam mille passus piiteliat. Ibi in medio , spcclaulibus
ulrimque ei vallo castroruni bine rrge, bine consule cum
suis legiouibus, pugnatum est. Missiiibus procul regia
auxilia melius pugnaban! ; continus stabilior el lulior,
aul paruia , aut scuto ligusliuo , Koinanus erat. Mendie
i cani suis consul jussit. lia c-j die

prlium est , baud paucis ulrimque interfectis. Sole to


pstero die, irritatis cerlamine animis, eliam crio i
conciirsuiii el ; sed lloniani , non ab bis tantuiii , cuis
quibus coiitractuin ccclaru<n crat,aed multo nagis ab
ca multiiudiii! , qu disposita in turribus ttabat , omni
genere niissiliuni leluriim ac saxis maxime vulueralianlur
Ubi propius ripaiu hoslium subissent, tormrulis nnui
etiam ad uhiiuos p?rveniebant. Multo pluribus to dit
amissis , consul paulo serins rcrcpit suos. Tertio dx
preelio absliuutt, degressus ad imam pirlem castronun.
veluti per devexum in mare bracbinm transilom tenuturus. Pcrsens , quod iu oculis erat , |id lauluni cogiiiov
ad repelieudum ea parle bostein omnem curam intend?
bat, nihil aliud sollicitas. Interim P. Nasica cum aUn
buta sibi manu versus marc Heracleum profectus, pos!
quam pervenit, jussis corpore curare n.ililibu,
clem exspecravit. Tum vera consulis mandata -riptn
ducuin ciposuit, ac pi inns sc iiitcndcotibus tenebris, Uei.i
ad montent itiuere , ad Pytliiuiu , ut imperatuin erat , .
pas sileutio ducit. Ubi ventuni ad summum cacunien es!,
quod decern amplios stadia iu allitudiiiem assurait. Is
gatis mililibus aliquid requietis datum. Hoc juguro , ut
ante dictum est, Medon, et Ilistiaeus, et *~

HISTOIRE ROMA INE. - LV. XL1V.

717

gne, que Perse avait envoys pour le dfendre,


avec cinq mille hommes. Mais telle tait la n
gligence des gnraux du roi, que personne ne
s'aperut de l'approche des Romains. Si l'on en
croit Polybe, Nasica surprit les Macdoniens en
dormis, et les culbuta facilement. Mais Nasica,
dans une lettre l'un des rois allis, raconte le
fait tout diffremment : La montagne, dit-il,
avait t rude a grav ir, mais elle tait mal garJe,
et il se serait empar du dfile sans peine, si un
des transfuges crtois qu'il avait avec lui n'et
couru informer Perse de ce qui se passait. Le
roi , sans sortir du camp, avait envoy Mdon la
tte de deux mille Macdoniens et de dix mille
auxiliaires, pour occuper le dfil. Il avait sou
tenu contre eux un combat acharn sur le sommet
de la montagne, et entre autres particularits , il
avaitt bless par un soldat thrace qu'il avait luimme perc d'un coup de lance travers la poi
trine. Les Macdoniens vaincus l'avaient enfin
laiss matre du champ de bataille, et Mdon luimme n'avait pas eu honte de jeter ses armes
pour chercher son salut dans la fuite. Les Ro
mains poursuivirent les fuyards et descendirent
dans la plaiue sans pril et sans obstacle. Dans cet
tat de choses, Perse ne savait quel parti pren
dre. Craignaut d'tre tourn par l'ennemi , qui
venait de s'ouvrir la rcute par la prise du dfil ,
il se voyait forc ou de se replier sur Pydna pour
attendre l'ennemi et combattre avec moins de
danger sous les murs d'une ville forte, ou de dis
poser ses troupes dans les villes de Macdoine, de
mettre en sret les rcoltes et les bestiaux dans

les places les mieux fortifies, et de laisser l'en


nemi un sol nu et des campagnes dvastes. Le
roi flottait entre ces deux partis. Ses amis au con
traire, persuads que le parti le plus honorable
tait aussi In plus sr, l'exhortaient a tenter le
sort des armes. Outre l'avantage du nombre,
lui disaient-ils, il devait compter sur le courage
naturel de ses solis , qu'enflammeraient encore
les motifs les plus puissants et les plus sacrs, les
stimulants les plus propres a leur donner du cur,
c'esl-'a-dire la colre, la vue de leurs foyers et de
leurs temples, au milieu desquels et pour lesquels
il leur faml rai t combattre; l'aspect de leurs pa
rents, de leurs pouses; enfin la prsence du rot
tmoin de leur valeur et partageant leurs dan
gers. Ces reprsentations dcidrent Perse
combattre. Il retourna en arrire jusqu' Pydna,
s'y retrancha , rangea son anne en bataille et
assigna chacun des gnraux son poste et ses
fonctions, comme si l'action allait s'engager. Voici
quelle tait la nature du lieu : d'abord s'offrait
une plaine favorable au dveloppement de la pha
lange, qui a besoin d'un espace ouvert et uni;
cependant cette plaine n'tait pas assez tcudue
pour qu'il lui ft ais de se poner en avant. Lusuite rgnait une chaine de collines propres a fa
voriser la retraite ou les manuvres des troupes
lgres. Deux rivires nommes par les habitants
du pays, l'une son, l'autre Leucus, paraissaient,
quoique leurs eaux fussent alors fort basses, pou
voir cependant opposer quelque obstacle aux Ro
mains. Emilius, aprs avoir opr sa jonction avec
Nasica, marcha droit l'ennemi ; mais 'a la vue

Perseo missi cum quinqu niillibui Macedonum obtinebaut : ted tants negligentia regiij duci bus erat, ut nemo
udventare Romanos senserit. Sopitos aggressus Nasica de
jugo fcil:1 dejecit, ii Polyhio fide?. Ipscenim Nasica in
epittola ad aliquem regura Innge aliter rem narrt, Mon
tent arduo aacensu fuisse , sed incustoditum, ita ut tallum
occuparc nullo negoti potuisset , nisi trnsfuga crelensia
ri iis , quus tecum ducebat, ad Persea eucurrisset , eumque docuisset , quid agerctur. Regem ipsum quidem
mansisse in cauris , sed niitisie duo Macedonum , decern
auxiliariuni millia, Medoue duce, ad orcupandum sallum.
Cum bis acrrima pugna in suinmo jugo concursum esse,
atque inter alia acte a Ihrace milite ferro appetiliim ,
quem ipse adacta per pectus hasta tninsfterit. Victos
tandem Macedonas loco cessisse, Medonemquc ipsum
turpissiuia fuga abjectis armis saluli consuluisse. Romanis fugientes perscquentibut faciliset sine ullo periculo
iD plana descensus fuit. Hoc rerum statu Perseus anihiRcre.quid facto opus. Quum , aperta jam per saltum
via , metucret, ne circumiretur a Romanis, onmino ne
crose erat, ut aut ad Pydnara recedens hostcm ibi eispectaret, tub mris munitx urbis minore periculo certaturus, aut coptit per urbet Macedonia) dispersis, con-

vectisque in tuca munition frugibus atque pecoribus ,


poplalos agros et nudum hosti relinqueret solum. Anceps flucluabat inter hac duo consilia regit animus.
Amici tubus quoque id , quod bonestius foret , rati , hortabantur, ut pugna; casum eiperiretur. Eum et numero
pr.Tslare milituiii , et vero etiain virtuli credere deber,
quam ingenitam animis accensura quoque estent illa va
lidsima et sanctissima apud homines ad forliter pugnandum incilamenta , ara;, foci, sacr.i , inter qua; et pro
quibus dinveandum esset ; et parentes ac conjuges; rex
denique ipse insppctans , teteque in partem discrimlirii
Offerent. > Hit molot rex ad pugnam tese comparavit ,
et , quum retrocessisset ad Pydnain , simul castra local ,
simul instruit aciem , suiim cuique ductorum muuus locumque assignat, tanquam statim ei ilinrre dimicaturus.
Regio erat hujusmodi. Campus explicando phalangi , eni
aperta et acquabili planifie oput rat, opportunut; non
ia ta men , nt facile promover! posset: perpelui deinde
colles qui levl armature; tum refugiendi , tum circiimcurtandi copiait] prtsbereot. Amnesduo, AStonem allerum,
altcrum Leucum incola? appellant, quamvlt tenui tum
fluerent aqua , aliquid tarnen negotii facetsere Romanil
poste vid(bantur. , junctit cum Natica copiit ,

718

TIT - LI VU

d'une arme aussi imposante par le mimbro et


la yigueur des soldais, que par son bon ordre et
sa contenance guerrire, il s'arrta, Trappe d'lonDement et livre a de profondes rflexion*.
XXXVI. On avail pass le solstice d'lj il lait
prs de midi 5 et les troupes avaient march
l'ardeur du soleil et a travers des nuages de pous
sire. Dj'a. la fatigua et la soif se faisaient sentir,
.et , comme ou lait au milieu de la journe ( elles
ne pouvaient aller qu'en augmentant. niilius r
solut de ne point hasarder ses soldats ainsi fati
gus contre des troupes fraches et qui n'avaient
rien perdu de leurs forces. Mais les dopx partis
taient animes d'une si vive ardeur, qu'il fallut
au consul autant d'habilet pour donner le change
a ses troupes qu'aux ennemis eux-mmes. Comme
les rangs n'taient pas encore forms, il pressa les
tribuns de mettre les soldats en bataille , parcou
rait les lignes et enflammait logs les curs par
ses exhortations. Les Romains demandrent d abord le signal en poussant de grands cris de joie,
mais bientt, mesure que la chaleur augmentait,
leur air devint moins anime, leurs voix moins fer
mes; quelques-uns mme se penchaient sur leurs
boucliers ou s'appuyaient sur leurs javelots. Alors
le consul oidonua hautemeut aux centurions des
premiers rangs de tracer l'emplacement du camp
et de faire dposer les bagages. Cet ordre s'ex
cuta , et les soldats tmoignrent ouvertement
leur joie de ce que le consul ne les avait point
forcs de combattre, harasss comme ils l'taient
d'une marche pnible , et par une aussi foi te cha
leur. milius avait autour de lui ses licutenauls
et les chefs des troupes auxiliaires, entre autres

Atlale; ilsiaienl tous persuads que le


voulait combattre, et l'avaient approuv : car il
ne s'tait ouvert personne, pas mme eut.
du projet qu'il avait de diffrer. Frapps de
changement subit , tous gardaient le silence. Hi
nca seul osa reprsenter au consul qu'il ne de
vait pas laisser chapper un ennemi qui avait tant
de fois rois en dfaut l'exprience des gnraux ses
prdcesseurs, parson adresse viter le com
bat. 11 tait craindre, dit-il, que, si on le las
sait dcampera la faveur de la nuit, on el beau
coup de peine et qu'on ue court les plus grand;
dangers en la poursuivant jusqu'au cur de la
Macdoine. L'arme romaine serait rduite ,
comme sous les gnraux prcdents, a errer au
ha-ard dans les dnis et les sentiers impratica
bles des montagnes de Macdoine. Pour lui . il eegageait, de toutes ses forces, le consul attaqu-les ennemis, puisqu'ils taient en face de lui.
dans une plaine ouverte, et ne pas manquer une
aussi belle occasion de les vaincre. Le consul
ne s'offensa point de la franchise des remontrances
de cet illustre jeune homme : Et moi aussi
Nasica, rpondit-il , j'ai pens autrefois comru
vous peusez maintenant ; un jour viendra o vous
penserez comme je le fuis aujourd'hui. Due lon
gue exprience de la guerre m'a appris quand il
faut combattre, et quand il faut s'en abstenir. Ce
n'est point en prsence de l'ennemi que je puis
vous apprendre les motifs pour lesquels il vaut
mieux aujourd'hui diffrer le combat. Je vous eo
instruirai dans uuc autre circonstance ; en ce mo
ment, qu'il vous suffise de l'autorit d'un vieux
gnral. Le jeune homme se tut, persuad que

recta ad hosten) ire pergil. Verum ad eoaipectum cicr*


r.ituj et numero el robore niilituni vatidisslmi , et egregie
iattrucli , et parati ad pugnam , stupefactu substilit ,
uiuha tecum repulan*. )
. XXXVI. I Tempus I aoni post circumactiim solstitium
erat : bora diei jam ad meridiem vergchat ; iter mullo
pulvere et ocalefceute sole faetam erat. Latsiludo el silts
jam scnliebatur, et , mendie instante , uiagis accessurum
utruuique apparrbat. Statuit sic a fcelos recrot alque
integro hosti aun ol>|icere. Sed lantut ardor io auimis ad
dimiraudum ulrimque erat , ut consuli non minore arte
ad suos rludeudos , quam ad bottes, opus esset. Nondiun
omnibus iuslructis, i Eulalia t tribunit mililum , ut roalu ar< ut : inviniere circumiliat ipse nrdinca, nimos mili
lum hollando in puguam neceudebat. Ibi primo alacrei
tignum posccbanl ; deindc quantum incretecret autut,
cl vultus minus vigentes et voces tremores eran! , et qui
dam incumlientes seuils , nitique pilit stabaut. Turn jam
le priniU ordiuibus iinperai, mctarenlur frontero
cattroruiii , et impedimenta constiturent. Quod ubi fieri
milites sentare, alii gaudere palam, quod fessos vis labore flagrantistiuio ajslu non coegisiet pugnare. Legati

cira imperatorenl ducesque eiterni erant, iuteri


Attains, oiiiuesapproliautus.quum pugoaturuni <
credebant : neque enim ne hit qnidem cuoclation
ruerat suam. Tuoc mutalioue coutilii subita quura
silerent , ISatica unut es omnibut ausus ett mom-re coo
s,ulem, Ne hostem, ludiflcatum priores im peratorn .
(ugiendo cena men , manibus emitlrrrt. Vrreri , r.e
uoclc abcat , sequendus maiimo labore perfculo in la
tima Macedonia; sit , cocusque , ticut phorilius
per calles taltusque macedonicorum mootium va
circuiiiagatur. Se mugnopere tuadere, dum ib
patrnti hcslem babeal , aggrrdiatur, ore ohlatan
lincendi amittat. Consul , nihil ofTrnsus
admonitione tarn clari adolesccntit , Et ego, ioqaJt.
aniinuin istum habui , Nasica , quem tu nunc babes: rt,
quern rgo nunc babro , tn babehis. Mollis belli catibos
didici , quando pugnandum , quando abslineodum _ .
tit. Non operas sit ttanti nunc in acie docere , qnibui d>
causis hodie quieste melius sit. Rationes alias reposlo;
nunc auctorilale vrtrris imperaloris contentos rris.
Conticuit adolesccus ; baud dubie vldere aliqua iui| edi
menta pugne consulem, que tibi i

IIISTOl KK ROM) INK. LIV. XLIV.

719

le consul tail arrt par des obstacles qui chap


paient sa pntration.
XXXVII. Lorsque le camp Tut trac et le bagage
mis en place , Pau11 us Gt rentrer les troupes en
commenant par l'arrirc-garde. Les ti in ires d'a
bord , puis 1rs principes excutrent la retraite ,
pendant que les haslats restaient en premire li
gue, pour surveiller les mouvemeuts de l'ennemi;
viol enfin le tour des haslats, dont les manipules
se replirent successivement, en parlant de la
droite. Ainsi l'infanterie dfila sans tumulte, pen
dant que la cavalerie et la troupe lgre faisaient
face l'ennemi, et les cavaliers ne furent rap
pels de leurs pnsles que lorsqu'on eut lev le
retranchement qui couvrait le front du camp et
creus le foss. Le roi aurait volontiers accept la
bataille ce jour-; mais , satisfait d'avoir montr
aux siens que c'tait l'ennemi qui l'avait refuse, il
rappela aussi ses troupes dans son camp. Lorsque
les Romains eurent achev leurs retranchements,
C. Sulpicius Gallus, tribun militaire de la srcoude
lgion, qui avait t prleur l'anne prcdente ,
convoqua les soldats avec l'autorisation du consul,
et les prvint de ne point regarder comme un
prsage l'clips de lune qui aurait lieu la nuit
suivante, depuis la seconde heure jusqu' la qua
trime. C'tait, dit-il , un phnomne priodique
et d i des causes toutes naturelles, qu'on pou
vait d'avance calculer et prdire aussi srement
que le lever et le coucher de la luuc et du soleil.
Puisque les phases diverses de la lune, tantt
dans son plein , tantt sur sou dclin et rduite
au simple croissant, ne leur causaient aucune
surprise , ils ne devaient pas regarder comme un

prodige qu elle s'obscurct lout fail , quand la


terre la couvrait de son ombre. Gelte eclipse ar
riva l'heure indique , dans la nuit qui prcda
lu premier jour des noues de septembre , et lit
regarder, par les soldais romains, Gallus comme
un sage inspir des dieux. Les Macdoniens, au
contraire, y virent un prsage funeste, annon
ant la ruine du royaume et l'anantissement de
leur nation. Ce prodige s'accordait d'ailleurs avec
les prdictions de leurs devins. Aussi, leur camp
ne ccssa-l-il de retentir de cris et de hurlements,
jusqu' ce que le disque de la lune et reparu.
L'ardeur des soldats avait l si vive, que le len
demain quelques-uns reprochrent au roi et au
consul de n'avoir pas engag le combat. Il tait
facile Perse de se justilier : il pouvait allguer
que l'ennemi avait ouvertement refus d'en venir
aux mains, en ramenant le premier ses troupes
dans son camp, et que d'ailleurs la phalange, qui
devenait inutile sur un terrain ingal , s'tait
trouve dans uuc position o elle ne pouvait se
dployer. Eiuilius, qui l'on reprochait dj d'a
voir la veille laiss chapper l'occasion de com
battre et permis l'ennemi de fuir pendant la
nuil, s'il l'avait voulu, semblait en ce moment
encore justifier les reproches des siens on s'occupautd un sacrifice, quoiqa'il et fait donuer, ds
le point du jour, l'ordre de sortir du camp el de
se disposer la bataille. Enfin, ver la troisime
heure, aprs avoir offert ce sacrifico avec les c
rmonies accoutumes, il assembla sou conseil.
C'tait le moment d'agir, el l'on trouvait qu'une
harangue el uno dlibration feraient perdre un
temps prcieux : le consul laissa dire les mcontents

XXXVII. Paullus, postquam metala castra Impedimentaque collucata animadverlit, ex postrema acie triarios
primos subdual : deinde principes , stantibus io prima
acie haslatis, si quid hostis moveret : postremo bstalos,
ab deitro priinum cornu singulorum paulatim siguonim
milites subtrahens. Ita pedites, equitibus cum levi arnialura ante acieni hosli oppositis , sine tumultu abducti :
necanle, quam prima frons valli se fossa perducta est,
ex stalione equites revocati sunt. Rex qiioque , quum sine
detrectatione paralus pugnare eo die fui.sset , contentos ,
quod per bestem muram fuisse pugna scirent, et ipse in
castra copias reduxit. Castris permunitis , . Sulpicius
Gallus tribunus militum seeuodae legionis, qui praetor
superiore anno fuerat, ennsulis permissu ad concionera
miliiibus Voca Iis pronuntiavit , > ISocte prxima , ne quis
id pro portento aeeiperet, ab hora secunda usque ad
quartaiu horam noctis lunam defecturam esse. Id . quia
naturali ordiiie stalis lemporibus flat, et sciri ante et
prdici posse. Itaque quemadoiodum, quia certi solis
luaicque et orlus et occasus siot, nunc pleno orbe , nunc
seneicentcm exiguo cornu folgere lunam non mirarentur; ita. ne obscurari quideiu, quum condatar umbra

terra? , trahere iu prodigium deber. Noete , quam


pridie nonas septembres insecuta est dies, edita bora
luna quimi defecisset , romanis miliiibus Galli sapieniia
prone divina der ; Macedonas, ut triste prodigium,
occusuni rrgni peruitienKuie geulis porlcjidens, motil
nec aliter vales. Clamor uiulatusque in castris Macedodonum fuit, donee luna in suam luceui emersil. Pstero
die (tanins utrique ardor cxercibii ad concurrendum
fuerat, ut et regem et consulem suoruin quidam, quod
sioc prtclio discessum, esset, accusarent) resji prompta
defeusio in at, non eo solum, quod bostis prior, aperte
pugnam drtrectans, in castra copias, reduxisset; sed
eliain, quod loco signa conslituiiset, quo phalanx,
quam nuiilem vel mrdiocris iniquitas loci efflceret, promoveri non posset. Consul ad id , quod pridie praeter luisisse pugnandi oceasiooem videbatur, et locum ddisse
hosti, si nocle abire Teilet, tunc quoque per spcieux
i nu i dandi terer \idebatur lein pus , quum luce prima
Signum proposition pugnas ad exeundum in acieni fuis
set. Tertia demum bora, sacrificio rite perptralo, ad
consilium > oc.-nit, atque ibi, quod rei gerendae tempua
esaet, loquetido et intempestive consultando wdebatur

720

TITE- L1VF.

rt n'en pronona pas moins le discours suivant :


XXXVIII. De lotis ceux qui voulaienl combat
tre hier, un seul, P. Nasica , brave et valeureux
jeune homme, a eu la franchise de me dcouvrir
sa pense; le silence qu'il a gard aprs ma r
ponse m'a donn le droit de croire qu'il s'tait
rangea mon avis. D'autres ont mieux aim bl
mer leur gnral en son absence , que de l'avertir
en face : aujourd'hui je ferai volontiers connatre
les motifs de mes dlais, vous, P. Nasica, comme
ceux qui ont partag votre sentiment sans avoir
votre franchise; car, bien loin de me repentir de
mon inaction d'hier, je crois avoir sauv l'arme
par cette sage conduite. Afin que vous soyez bien
convaincus que mon opinion repose sur des motifs
srieux , examinez avec moi , je vous prie, toutes
les circonstances qui nous taient dfavorables et
tous les avantages qu'avait sur nous l'ennemi :
la supriorit du nombre est a Perse ; aucun de
vous ne l'ignorait et vous avez pu vous en convain
cre hier en voyant le dveloppement de son arme
sur le champ de bataille. De nos forces, dj si fuibles, un quart avait t laiss a la garde de; bagages,
et vous savez qu'un Ici soin ne se conGe pas d'or
dinaire aux plus lches. Mais, quand nous aurions
ru la libre disposition de toutes nos forces, croyezvous que ce soit un faible avantage que d'avoir
pass la nuit dans son camp et de n'avoir qu' en
sortir pour combattre, aujourd'hui, ou demain, ou
plus tard, si on le juge a propos , et avec la pro
tection des dieux? Kst-il donc indiffrent de me
ner au combat des troupes qui n'ont eu supporter
ni les fatigues de la marche ni celles des travaux

du jour ; des soldais fi ais et reposes qui se sont


arms h loisir dans leur tente, et qui s'avancent
pleins de vigueur et de rsolution, ou des hom
mes extnus par une longue route , accabls sous
le poids de leurs fardeaux, baigns de sueur, tour
ments d'une soif dvorante, aveugls par la pous
sire , accables par la chaleur brlante da milieu
du jour, et mis en prsence d'un ennemi frais et
dispos, qui apporte au combat des forces entires.
Au nom des dieux, dites-moi, si dans de telles
conditions , l'homme le plus dpourvu de force et
de courage ne vaincra pas le plus brave soldat'
Ajoutons, en outre, que l'ennemi avait eu tout le
temps de se mettre en bataille , de reprendre ba
leine et de placer chacun son poste, tandis qn'il
nous fallait nous former la hte, et marchera
l'ennemi dans le plus grand dsordre.
XXXIX. Mais, dira-t-on peut-tre, quand
mme notre ordre de bataille n'et pas t exempt
de tumulte et de confusion , nous avions da moins
un camp fortiG, une provision d'eau assure par
des postes chelonns jusqu' la rivire; des re
connaissances avaient t faites dans les environs
je rpondrai par cette question : Avions-nous antre
chose qu'un champ de bataille? Vos anctres re
gardaient un camp retranch comme un port ou
vert 'a tout vnement ; ils en sortaient pour aller
au combat, et quand la fortune leur tait con train-,
ils y trouvaient un refuge aprs l'orage. Aussi,
aprs l'avoir entour de retranchements, ils le
laissaient sous la garde d'un dtachement consi
drable, car le vainqueur du champ de bataille
tait regard comme vaincu , s'il avait perdu son

quibusdam cilrabere. Post sermones lumen consul ora

bene javanlibui, sumus? niliilne interest ,


quem eque via; labor hodie , eque operis
requielum , integrum in tentorio suo anua
atque in acieni plenum virium , vigentem et
animo educas? an longo itinera fagatum , et
sum, madentem sndore, ardentibus siti
atqne oculis replelis pulvere, torrente
hosli objicias recenli, reqnieto, qui nulla re
sumptns vires ad proelium adferat? Quis, pro
Adern ! ita comparatus, vel iners atque imbels ,
sinium firum non viceritf quid F quod huste* pe
mum olium instruierant aciem , repararerant
stabant corapositi suis quisque ordiuibns?
pente trepidandum in acie inslrnenda eral , et
coneurrendum?
XXXIX. At, hercule, aciem
dinatamque haliniasemus : castra munita, proiLsam
liooem , tutitm ad earn iter presidiis impnsitis ,
circa omnia; an nihil nostri batientes praeter
pum , in quo pugnaremos? Majores vestri castra
portuin ad omnes casus eiercitus dncebanl esse :
pugnim exirent quo jactali tempestale p ugDa? reeep;
Ideo, qmim munimentis ea

XXXVIII. P. Nasica, egregius adolesccas , ex om


nibus unus, quibus heslerno die pngnari placuit , denudavil mihi suuni con-ilium : idem postea , ut transisse
in sentenliam meam videri posset, tacuit. Quibusdam
Iiis absentem carperc imperatorem , quam prs.sentem
muere , melius \ isum est. Et tibi , P. Nasica , et quicumque idem , quod lu , occultius senseruat , non grarabor
redderc dilatie pugiue ralionem. Nim tantum abest, ut
me besterna? quietis pceniteat, ut senatum a me esercitum eo consilio credam. In qua me opinione esse ne qnis
vestrum sine causa credat, reengnnscat, agedum, mecum,
si videtur, quam multa pro hoste et adversos nos fuerinl.
Jam omnium primiim , quantum numero nos prajstent ,
neminem vestrum nee ante ignorasse, et heslerno die
explicitant inturnles aciem animadvcrtbse , certum habeo. El bac nostra paocitate quarla pars militum presi
dio impediment!! relicta erat ; Iguav issimnm qnemqiie
rclinqui ad custodiam sarcinarum scitis. Sed fuerimus
omnes; partum hoc tandem esse credimus, quod ex his
estris , in quibus bac nocte niansimus, extlnri in aciem
s , si ita videbitur , diis

HISTOIRE ROMA INE. - L1V. XL1V.

721

camp. En effet un camp est une retraite aprs la


victoire, un asile aprs la dfaite. Combien n'at-on pas vu d'armes malheureuses dans un com
bat, et repousses jusque dans leur camp, at
tendre uue occasion favorable ou seulement quel
ques instants, puis s'lancer tout a coup et mettre
en droute l'ennemi victorieux? Cette demeure
militaire est une seconde patrie dont les retran
chements sont les murailles, o la tente de chaque
soldat est sa maison et son foyer. Si nous eussions
engag le combat comme des vagabonds sans re
fuge, o aurions-nous trouv uue retraite aprs la
victoire? A de telles difficults et des motifs si
puissants, on oppose la peine infinie que nous
aurions eue poursuivre l'ennemi jusqu'au fond
de la Macdoine, s'il avait profit du dlai que
nous lui laissions pour s'chapper pendant la nuit.
Mais moi, je tiens pour certain que s'il avait eu
cette intention , il ne nous aurait pas attendus et
ne serait pas venu prsenter la bataille. En effet,
ne lui tait-il pas beaucoup plus facile d'oprer sa
retraite , quand nous tions loigns , qu'aujour
d'hui o nous le serrons de si prs. Il ne saurait
tromper notre vigilance en partant soit le jour,
soit la nuit. Et d'ailleurs que pourrait-il nous ar
river de plus heureux? Au lieu d'avoir forcer
un camp protg par les rives inaccessibles d'un
fleuve, et borda en outre de palissades flanques
tic tours, u'aurions-nous pas plus d'avantage
poursuivre en rase campagne un ennemi qui aban
donne ses retranchements et fuit en dsordre.
Voil les motifs qui m'ont fait hier remettre la
bataille aujourd'hui : moi aussi je veux com-

battre, et comme l'Enipcc me fermait la route


pour arriver l'ennemi, je m'en suis ouvert une
autre eu foirant les postes qui gardaient un autre
dfil, et jene cesserai de poursuivre Perse,
qu'aprs avoir termin la guerre par un engage
ment dcisif.
XL. Ce discours fut suivi d'un long silence. Les
uns s'taient rangs 'a l'avis du consul, les autres
craignaieut de le blesser par l'expression d'inutiles
regrets sur une occasion |>ei due h tort ou rai
son , mais perdue sans retour. Ce jour- mme ,
ni le roi ni le consul ne voulaient combattre. Le
roi , parce qu'il n'avait plus a attaquer, comme la
veille , des troupes fatigues d'une longue roule,
obliges de se ranger prcipitamment et encore
en dsordre; le consul, parce que son campa
peine achev n'tait encore fourni ni de bois, ni
de fourrage, et qu'une grande partie de ses sol
dats tait alle s'approvisionner dans la campagne
voisine. Mais en dpit de la rpugnance des deux
chefs, le sort, plus puissant que la volont hu
maine , amena le combat. Prs des deux camps,
coulait une petite rivire o les liomains et les
Macdoniens allaient puiser de l'eau sous la pro
tection de deux dtachements qui gardaient l'une
et l'autre rive. La troupe romaiue tait compose
de deux cohortes , la Marrucine et la Plignienne,
avec deux escadrons de cavaliers samnites que
commandait M. Sergius Silus, un des lieutenants
d Emilio*. De plus, C. Cluvius, autre lieutenant
du consul , couvrait le camp avec trois cohortes ,
la Firmanc, la Vcslinc et la Crmonaisc, et deux
escadrons de cavalerie, l'un de Plaisance , et l'au-

lidio queque valido firmabaul; quod, qui cattrii exutus erat , eliamsi pugnando acie viciuet, pro victo haberelur. Cadra sunt victori receptaculum, vicio perfugiuin.
Quam mulli exercitus, quibus minus prospera pupnae
fortuna fuit, intra vallum compulsi , tempore suo, interduni iuomeulo past, erupliooe facta, viclorem holem
pepulerunt? PaU-ia altera est militaris hire sedes, vallumque pro maibui, el tentorium suum cui |uc milili
dooms penates sunt. Sine ulia sede vagi dimicatsernus, utquo yictores nos recipercmus? His difficultatilius et impediments pugnas illud opponilur : Quid ti
hostis hac interpnsita uocte abisset, quantum rursus sequendoeo penitus in ultimam Macedoniam exbiurieodum
laborU erat? Ego autem , neque mausuruin eum , neque
in aciem copias eductnruni fuisse, cerium habeo, si ce
der biuc statuisset. Qtianto enim facilius ahire fuit,
quum procul abessemus, quam nunc, qunm in cervici
tes sumus? Nec falleret nos, interdiu nocte
aheundo. Quid autem est nobis optatius, quam at, quo
rum castra, praealta Hominis ripa tuta , vallo insuper
sa'pta crebrii turribus , oppugnare adorti sumus, eos,
relictis munimentis , agmine effuto abrumes, in pntentibus campii ab tcrgo adoriamur? Us dilata; pugna; ex
II.

hesterno die in hodiernum cansa; fuerunt. Pugnare enim


et ipsi mihi placet; et ideo, quia per Eaipeum amneui
saepla ad hostem via erat, alio salin , dejectis hostium
praesidiis, novum iicr aperui : neque prius, quam debellavero absistam.
XL. Post hanc oratiouem sileutium fuit, partim int
duetis in sententiam ejus, partim verentibusnequiequam
offeudere in eo, quod, utcumque praetermissum , revocari non posset. Ac ne illo ipso quiclem die , aut consule ,
aut repe ( rrge, quod nec fessos, ut pridie, es via, neque trepidantes in acie instruenda et viidum composites
aegressurus eral ; consule, quod in novis castrii non
ligna, non pabulum rom return erat, ad quae prienda es
piopinquis agris magna pars militum e castris eiierat ) ,
neutro imperatorum volentc, Fortuna, quae pluscousils
humanis poltet, contraxit certamen. Fliimen erat hauil
magnum propius bostium castris, ex quo et Macedones
et Komani aquabautur, prarsidiis ex utraque ripa positis,
ut id facer lulo possent. Dune cohortes a parte Konianorum erant , Marrucina et Peligna ; du e turms sainnitium equitum, quibus prserat M. Sergius Slus legatos :
et aliud pro castris stativum erat praesidium subC.CIurio
legato, Ire cohortes, Firmana, Vestina, Cremonensis;
46

Il l t- L1VE.
ire d'wnie. Les deni corps stationnaient tran
quillement snr les bords du fleuve, lorsque, vers
1 neuvime heure, un cheval s'lant chapp du
ct des Romains, s'enfuit vers la rive oppose.
Trois soldais le poursuivirent, entrrent dans l'eau
jusqu'aux genoux , l'arrachrent a deux Tliraces
qui l'emmenaient vers leur rive du milieu de la
rivire , et revinrent "a leur poste avec l'animal ,
aprs avoir tu un des Tliraces. Le bord oppos
tait occup par un dtachement de huit cents
Tliraces. Quelques-uns d'entre eux, irrits de la
mort de leur camarade tu sous leurs yeux , pass
rent le fleuve pour poursuivre ses meurtriers; ils
furent suivis d'un plus grand nombre, et bientt
du reste de l'arme. Un combat s'engagea donc
avec le corps de troupes romaines qui dfendait
l'autre bord. Quelques auteurs prtendent que ce
fntPaullus lui-mme qui fit lcher un cheval sans
frein vers la rive oppose , puis envoya sa pour
suite, afin que les ennemis devinssent les agres
seurs. En effet, on avait dj immol vingt victi
mes , sans pouvoir esprer que les dieux seraient
favorables, lorsque les aruspices trouvrent des
prsages plus heureux dans les entrailles de la vingt
et unime, et promirent la victoire aux Romains,
si , au lieu d'attaquer, ils ne faisaient que se d
fendre. Au reste , soit calcul du gnral , soit effet
du hasard, il est constant que telle fut l'origine du
combat ; et comme, des deux cts, les soldats ac
couraient successivement au secours des leurs,
l'engagement devint bientt si anim, que les chefs
furent contraints de risquer une bataille gnrale
et dcisive. milius , au bruit que faisaient les sol-

dats qui couraient au combat, tait sorti de ta


tente ; mais, jugeant qu'il n'tait ni facile ni sr de
vouloir rprimer ou contenir leur aveugle imp
tuosit, il crut devoir tirer parti de l'ardeur des
troupes , et saisir l'occasion que le hasard lui of
frait. Il Ut sortir son arme du camp, parcourut
les rangs a cheval et exhorta ses soldats montrer
dans la mle une ardeur pareille celle qui les
entranait au combat. En mme temps, il envoya
Nasica reconnatre o en taient les choses sur la
premire ligne, et bientt celui-ci revint annoncer
que Persc s'avanait avec son anne en ordre de
bataille. En tle, marchaient les Tliraces. an visage
farouche , la taille leve, portant an bras gauche
un bouclier d'une blancheur clatante. Une chlamyde noire couvrait leurs paules, et de la main
droite ils brandissaient de temps en temps une
framc pesante. Auprs des Tliraces, taient les
troupes auxiliaires la solde de Perse , dont l'ha
billement et l'armure variaient suivant la nation
dont ils faisaient partie. De ce nombre taient les
Poniens. Aprs eux. venait un corps macdonien,
nomm la phalange Leucaspide, compose d'hom
mes choisis parmi les plus robustes et les plus
braves: on les reconnaissait h l'clat de leurs
armes dores et de leurs saies ronges. Ce corps
occupait le centre. Il tait suivi d'une autre pha
lange nomme Chalcaspide ou Aglaspidc, a cause
de ses boucliers d'airain poli, et place l'aile
droite, auprs de la premire. Outre ces deux
phalanges , qui formaient la principale force de
l'arme macdonienne, on avait jet sur les ailes,
mais en avant du corps de bataille, les autres sol -

dn.T turma; equitum , Placentina et Asernma. Quum


otiuin <1 (lumen esset , neu'ris lacessentihus. hora circiter nnna jiimeiitum , e inanibiis riirantium elapsiini , in
ulti rioreni m [i un e'fugit. Quod quum per a<|uam. ferme
genu tenu altam , tres milites sequel eiitnr, Thraccs duo
id jtinienluui ex medio alveo In suam ripam traherenl;
atiero coriim oeciso . recpptoque ro jumento , ad Statio
nen! tuorum se recipiebnnt. Oc.ingeiitorum Tbracum
presidium in hnslium ripi etat. Ei h s ranci primo ,
atuve p'ssi populrem in suo cunspectu ca?suin , ad per
spqiicndi s inlcrfectores Minium transgred sunt; dein
pinrel . postremo omnet , cl cum presidio , 1 uiiod a |inrte
lAoitiauoruin riuam dcrendeh it, ronserunl. Non
d'S iut auctorei, qui ipsiiis Pauli jiissu i ni detracto
freno impulsuiu scriliant ni hoslilem ripani, eniissosque ,
ipii relrabercnt, hostes pugnam priores laccssereut.
Klemm quum tiginti cipsis hosliis litatum non esset,
tandem lili vigsima? prime etil haruspices iti renunarmt, ut, llumani* non laccsscntibiis, sed drfendentihussesc, victoiiam prouiiUerenl. Celemn , siveconsilio ducis , si ve casu , ab bor cene initio commisse pugna .
aliis super alios ad ferendam suis opem ulrimque advolaiililiut, Iirev) ila aerease est. ut duces cogerentiir dei-

cendere in Universum summa? rci discrimen.


eu: m , tiimultu concurrentium ndito, pretorio egresses,
postquaiii caecum rucniium od arma impotum revocare
ant sistere nec facile nec tutum videbutur, uteodum trdoic inilitiim , et casum in o^casioneni vertendum pntavit. Educit itaque copias castris, et nrdiues intereuiiiUn
hnrtaur, ut eipetitam lantopere pugnaiu pari ardore
cappsserent. Simili Nasica praniissiis ad explorandum .
quo in statu res essent inter primara cieiites pugnan) ,
adventare iiistructo exercitu Perseum nunllavit. Ptiml
Thraccs inceiebant , truci vultu , corpore procero, spteodeniibus iimo candore clipeis la?vani protet-ti. Uomerum utrunique nigra veslieli.it cblamys : ab deliro immanem pondere frameam identidem coruscaban!. Jaita
Turne;, s conatitere mercede conduela auiilia, diverse
inter se pro diversis iiationibus arniatu habiluqnr : In
his et Pawn' s fuere. Suliitiat agnicn M icedooum ipsorum , quam leuraspidem phalangrni npprllabant : dciren
quoti|uot robore virilit prestaban!, fulgentes aunUs
nrniis sagisqtie puniceis. Ea media acies luil. lio s
bantiir, i|uos ab seris lucidisque clipeis chalcaspidat dterbant. Ila'C phalanx juita alteram in deitro lcala
est. Prreier hanc titramqur phalaogpm , qood prareipnum

HISTOIRE KOMAJNK. - UV. XLIV.


rials macdoniens portant des surisses comme les
phalangles, mais du reste, plus lgrement ar
ms. La plaine iincclait de l'clat des armes, et
les hauteurs voisines retentissaient des cris des
soldais qui s'animaient mutuellement. Toutes ces
troupes s'lancrent an combat avec tant de rapi
dit et d'audace, que les premiers qui fuient tus,
no tombrent qu'il deux cent cinquante pas du
camp romain. Cependant Emilios s'avanait de
son ct : ds qu'il aperut les soldats de la plia lange, ainsi que le reste de l'arme macdonienne,
se couvrir de leurs boucliers et baisser leurs sarisses au premier signal, pour recevoir le choc
des Romains , l'aspect de ces ranas serrs et im
pntrables, de ce rempart hriss de piques, le
frappa d'une surprise mle d'effroi. Jamais spec
tacle aussi terrible ne s'tait offert ses yeux , et ,
dans la suite , il lui arriva souvent de rappeler ce
qu'il avait prouv en celte circonstance. Mais
alors dissimulant avec soin le trouble de son me
sous un air calme et serein , et affectant de ne
inet tre ni son casque ni sa cuirasse, il rangea son
arme en bataille. Dj les Pligniens taient aux
prises avec les troupes armes de lgers boucliers,
qu'ils avaient en tte, et ne pouvaient malgr
tous leurs efforts , parvenir a entamer leur masse
serre. Alors Sahlis, qui commandait les P( li
gnions, saisit un tendard et le lana au milieu
des rangs ennemis. Ce fut le signal d'une lutte
acharne ; les Pligniens voulurent a tout prix re
prendre leur enseigne, et les Macdoniens la rete
nir. Les Pligniens s'efforcrent de couper avec

robur rrat maerdonici eterciiua, extrati , Macedones et


ipsi, sarissas g< rentes , quemadinodum ptislangihc, ce
tera levius armati, in cornua il vis erant. nnte reliquam
iiciem projecli et eminentes. Fulgib it campus armurum
splendore; clamorilius ciihorlaininui sese i m corn viciai
colles personaban!. omnium ci piar um prndeuiitium in pupn un ea fuiteelcrilas cl audacia , ut , qui prinii
iuterfecli sunt , ail ducentos et quinquaginta passus a
romanis ca tris caderent. Progredieuatur Interim .AEnn
lius; utque aspeiit quum reliquos Macedonas, tum eos,
qui in plialaiigeni contribu eraiit, partim clipeis, partim
c.Ttris ci Im iici detraclis , inctiiialisqjue uno signo sariisis. excipientes Hoinanorum impetum, adiniratus et
illam deoMtorum agmiuuui firmitatem, et vallum protentis s;ni>Ms hormis , slupore simul ac terrore per
ctaos est, tanquam non aliud unquaiu tarn ternbile
spectaculuiu couspicatus : ac postea id sxpius comiiiemorare etpra; se ferre solitiis est. Tum vero sc lulo dissimulans perturhati animi niotum, vultu sereno ac secura
fronte , et capite et corpore iuteclo aciem instrurbat.
Jara pugnaban! Pclipui adversui oppositorsihi captratos,
quumque diu niultumque connisi pemimpere cnuferlum
agmen non possent, Salina , qui Peliguos docebat, arreplum Signum in hosles uii.il. Hic ingens accensum cer

72
leurs glaives les longues piques des Macdoniens,
de les repousser avec leurs boucliers, ou de les
dtourner avec la main ; mais ces derniers, saisis
sant deux mains leur arme terrible, la pouss
rent si vigoureusement contre les ennemis qui se
prcipitaient sur eux avec une fureur aveugle et
tmraire, que, traversant la fois cuirasses et
bouchers, ils percrent les hommes eux-mmes,
et les renversrent les uns sur les autres. Une fois
les premiers rangs des Pligniens ainsi culbuts ,
eux qui taient derrire eux eurent bientt le
mme sort , cl le corps entier, sans tre en fuite
ouverte, lcha pied et se retira vers la montagne
que les indignes nomment Olocrus. Emilios
prouva un tel mouvement de colre, que, dans
son indignation, il dchira son manteau. Il voyait
sur les autres points ses soldats hsiter et n'appro
cher qu'avec crainte de cette barrire hrisse de
piques que l'arme macdonienne prsentait de
toutes parts; mais l'habile gnral s'aperut que
cette muraille terrible n'tait pas galement fer
me sur tous ses points; qu' divers intervalles,
elle prsentait des ouvertures, soit 'a cause de l'ill
galit du terrain, soit cause de son immense d
veloppement. En effet le mouvement progressif de
la tte et de la queue, la fougue et la marche des
uns, la lentear et l'immobilit des autres, l'lan
de ceux qui chargeaient, et la retraite de ceux qui
pliaient, faisaient rompre aux Macdoniens mal
gr eux la continuit de leur ligne. Afin donc de d
concerter entirement la manuvre de l'ennemi et
d'affaiblir, en la divisant par des combats partiels,

tamen est, dum hinc Poligni ad recipiendum lignosa ,


nine Macedones ad relinendum , summa ope nitoutur.
Uli pra-longas Maccdoniiin hastas aut ferio inri lire, anl
unibone impeliere , aut nudis etiara interdum manibus
avrrtere. Iii anibabns firniiler comprehensas tanta vi
atlgere in temer furore ra renles, ut , trausfossis
milis loricisque, translhos eliam homines suprr capita
projicerent. Sic proQigatis Prlignnruiii primis ordinihus
cu'iluntiir etiaui , qui post illos steteraut ; alque rtsi nonduui confessa fuga , pedera referebant tarnen inontrm
versus ; Oliicriim indigent vocant. liic vero eiar.-it
Emilio dulor, ut etiam rx inriignalinne paludamentum
seiiidcret. Sara et in ceteris locis \iileliat cunctarl suos ,
liuiideque acceder ad illain elut ferream sa?pem, qua
indique acics niacedouica inborn b it . Sed auiniadvertit
I i iius duia non slare ubi |iie couferlam ilium hostiaoi
velut coinpagem, raraque dehiscere ideutidem quiliusdam intervallis , sive ob ina?qualilalem soli , sive ob ipsani
porrecta? iu imnieusum frontis longitiiduiem , dum , qui
superiora oceupare conaulur, ab inferiora tcnenlibus,
vel tardiorrs a ellatior bus , ct progredienies a suhsislcnlibus , instantes deuique liosli ab impiihis, nviti licet,
iiecessario divelluutur. Krgn nt ouinino rumperet ordinrm hostiuin . rt ineipuguabileiii illam universe pha
46.

THE- LIVE.
cette phalange dont la masse lui opposait un rem
part inexpugnable, le consul ordonna a ses sol
dais de se jeter vivement en formant le coin, dans
tous les vides que leur offriraient les rangs enne
mis, de pntrer dans les moindres ouvertures et
d'y combattre bravement. Apres avoir donn cet
ordre et l'avoir fait circuler dans tous les rangs ,
il conduisit lui-mme a l'ennemi la seconde l
gion.
XLI. Tout contribuait h enflammer l'ardeur
des soldats; la majest du commandement, la
gloire du gnral , sou ge surtout , qui ne l'em
pchait pas, soixante ans passs , d'tre le pre
mier partager avec les jeunes gens la fatigue et
les dangers. La lgion remplit l'intervalle qui se
trouvait entre les phalanges et les corps arms de
petits boucliers , et rompit la ligne des ennemis.
Elle prenait dos les soldats arms de la cetra, et
avait en tte les pbalangtes, nommes Aglaspides.
L. Albiuus , personnage consulaire , eut ordre de
mener cette seconde lgion contre la phalange
Leucaspidc qui formait le centre , et l'on fit avan
cer l'aile droite, qui avait engag l'action sur les
bords du fleuve, les lphants et la cavalerie des
allis. Ce fut aussi de ce ct que commena la
droule des Macdoniens. Cependant, dans cette
circonstance , les lphants ne servirent que d'pouvautail, comme la plupart des inventions hu
maines dont la thorie sduit au premier abord ,
mais dont l'inutilit se trahit , lorsqu'il est ques
tion d'agir et non de disserter sur les moyens d'en
venir la pratique. Les allis du nom latin appuyreut la charge des lphants, et enfoncrent
l'aile gauche. Au centre, la manuvre de la se

conde lgion rompit la phalange , et rien ne con


tribua plus a assurer la victoire que les comais
partiels et multiplis qui commencrent par jeter
le dsordre dans la phalange branle , et finirent
par la mettre en droute. En effet, ce corps est
d'une force irrsistible, tant qu'il prsente un
front non interrompu et hrisse de piques mena
antes : mais si plusieurs attaques sur des points
diffrents obligent a quelque conversion des sol
dais arms d'une pique que sa longueur rt son
poids rendent difficile manier, il n'y a plus
qu'embarras et confusion dans les mouvements, et,
h la moindre alarme sur les flancs ou sur les der
rires , le dsordre se met dans les rangs ; ce n'est
plus qu'une vritable droule. C'est ce qui arriva
dans cette occasion , o la ncessit de se porter en
avant contre l'ennemi qui attaquait par colonnes
obligea les phalangistes de s'ouvrir en plusieurs
endroits, et de laisser les Romains s'insinuer par
tous les intervalles. Si au contraire les Romains
avaient attaqu la phalange de frout , sur toute la
ligne, comme firent les Pligniens, qui , au com
mencement du combat , avaient charg sans pr
caution des troupes armes de lgers boucliers, ils
se seraient enferrs, et n'auraient pu rsister la
masse compacte de la phalange.
XL1I. Au reste, si l'infanterie fut taille en pi
ces de tous cts, h la rserve d'un petit nombre
qui s'enfuit en jetant ses armes, la cavalerie se
retira presque sans pertes. Le roi donna le pre
mier l'exemple de la fuite , et de Pydna , il se di
rigea sur Pella avec les cavaliers de sa garde, qui
furent aussitt suivis de Cotys et de la cavalerie
desOdryses. Le reste de la cavalerie macdouienne

tangs vim in mulla minutatim priia carperet , imperat


mis , ut iutenli , quacumque rimas gere hostilcm aciem
viderint, illue quisque mpetu inferantur, seque cunea
tim iu hiantia vel tantllum spatia insinuantes strenuc
rem agant. Hoc edito imperio, et per totum exercituin
circumlalo , ipse alteram e legionihus in ] prceltim duct.
1. Movehat imperii inajesias, gloria virl, ante
omnia setas, quod major seiaginta aunts jurcniini munia
a parte pra?cipua laboris periculique capessebat. Inter
vallum , quod inter cetratos et phalanges erat , implevit
legio, atque aciein boslium interrupt. A tergo cetratis
erat , fron'.em adversas clipeatos babebat; clialcaspdos
appellabantur. Secuudam legionem L. Albinus consularis
liucere advenus leucaspidem phalangeni jussus : ea me
dia acies boslium fuit. In dexlrum cornu, uncle circa fluvium commissum prcrliiiin erat, elepbantos inducit, et
alas lociorum : et bine primum fuga Macedonum est
cu ta. Nam sicut plcraqiie no\a commenta niortaliiim in
verbis vim habent , esperlendo, quum agi , nun , quemarlninduni agalur, ediseeri, oportet, sine ullo effecta
cTsnescunt ; ta tum elepbanti in acie nomen tantum sine
usu fuerunl. Elephautorum impetiim subsecuti suut soci i

nomiiiis latini, pcpuleruotque lamim corna. In medid


secunda legio immissa dissipant phalangeal ; neqtie alia
evidenlior causa victoria? fuit, quam quod multa
pnelia erant, quae flucluan!em turbarunt primo, dciode
disjfccrunt pbalangem : cujas confera; et intrnlia hor
rentu hastis inlolerabiles vires sunt. Si carptiin aggrediendo circumagere immobilem Inngitudine et gravitate
hastam engas , confusa strue implicantur : si vero aal ab
latere nul ab tergo aliqiiid tuuuillusincrepnit, ruina* modo
lurhamur. Sicut tum adversos ratervatim ineurrente* Ro
manos , et interrupts uiultifariam acie , obviam ire coge
bantur : et Romani, quacinmnic data i uteri alla essml .
insinuaban! ordincs suos. Qui si universa acie in fronten)
advenus inslructam phalangem conciirrissent , quad
Peliguis, principio pugno; incaute congressis advenus
rtetratos, crenit , induissent sc haslis, nec confertam
sustinuissent.
XI.II. Ceteram sicut peditum passim candes fielont.
nisi qui abjeclb armis fugerunt , sie equitstus prupe ioteger pugna eice.siit. Princeps fugae rex ipse erat. Jam a
l'ydiia cum sacr.s alis eipiilum Pellam pitebat ; coofrstiai
eosColjs (equebatur Udrysarumquc equitatus. Cetera;

HISTOIRE ROMAINE. L1V XLIV.


7L>5
fit sa retraite sans rompre les rangs , parce que vaincus , toutes les troupes de Perse auraient t
l'acharnement des vainqueurs au massacre dos ananties; mais l'approche de la nuit favorisa les
fantassins qui se trouvaient entre eux et les cava fuyards, et les Romains se ralentirent dans leur
liers, leur fit oublier loule autre poursuite. Long poursuite parce qu'ils ne connaissaient pas les
temps la phalange se fit hacher eu tte , en flanc lieux.
et en queue. Enfin ceux qui chapprent au fer
XL1II. Perse s'enfuit vers la fort de Pirie ,
de l'ennemi , abandonnrent leurs armes et pri en suivant la voie militaire , avec sa garde et un
rent la fuite du ct de la mer. Quelques-uns en corps considrable de cavalerie. Arriv la fort
trrent dans l'eau , et, tendant les mains vers les o la roule offrait plusieurs embranchements, et
soldats qui taient sur la flotte , ils les suppliaient voyant que la nuit approchait, il se jeta dans un
de leur accorder la vie. A la vue des barques, qui, chemin de traverse avec un petit nombre d'amis
de toutes paris se dtachaient des navires, ils cru fidles. Ses cavaliers, rests sans chef, se disper
rent qu'on venait les recueillir, qu'on voulait les srent de diffrents cts, cl chacun d'eux rega
prendre plutt que les tuer, et s'avancrent da gna son pays. Quelques-uns arrivrent a Pella
vantage; quelques-uns se mirent a nager; mais avant le roi lui-mme, parce qu'ils avaient suivi
quand ils virent les soldats qui taient sur les bar la route la plus directe, qui tait la plus facile. Le
ques, massacrer sans piti les fugitifs, ceux qui roi n'arriva que vers le milieu de la nuit, aprs
en curent la force regagnrent la terre la nage , avoir prouv de vives terreurs et rencontr beau
pour y trouver une mort plus affreuse, car. coup d'obstacles. Dans son palais, il trouva Eue
peine sortis de l'eau , ils taient crases sous les lns, gouverneur de Pella ainsi que ses pages;
pieds des lphants que leurs conducteurs avaient mais de tous ceux de ses courtisans qui avaient
diriges vers le rivage. On s'accorde dire que ja chapp diversement au massacre du champ
mais il n'tait tomb sous les coups des Romains , de bataille , et taient revenus Pella , au
dans une seule bataille, autant de soldats mac cun , malgr les instances rilres du roi , ne
doniens. En effet , les ennemis perdirent prs de voulut se rendre auprs de sa personne. Il n'avait
vingt mille hommes ; et six mille environ, qui s' avec lui que trois compagnons de sa fuite , le
taient rfugis a Pydna, tombrent vivants au Cretois vandre, le Botien Non ctl'Etolicn Arpouvoir du vainqueur qui surprit en ouire et fit chidame. Craignant bientt que le refus qu'il avait
prisonniers cinq mille fuyards. La perte des Ro prouv ne ft le prlude de tentatives plus cou
mains fut de cent hommes ; c'taient pour la plu pables , il se remit en route vers la quatrime
part des Pcligniens; mais le nombre des blesss fut veille avec les trois officiers qui lui taient rests
un peu plus considrable. Si la bataille avait com fidles, et fut suivi d'environ cinq cents Cretois.
menc plus tt, et que la journe se ft assez pro Il se dirigea vers Amphipolis, et, comme il tait
longe pour que l'arme romaine poursuivit les parli de Pella pendant la nuit, il se hta de traquoque Macedonum aise integris abibant ordinibus ; quia
interjecla peditum acies , cujus caxles victorea tenchaut ,
immemores fecerat sequeodi quits. Diu pbalanx a fronte,
a laleribus , ab lergo caesa est; postremo , qui et hostium
mauibus elapsi erant, inermes ad mare rugientes , qui
dam aquam eliam ingres, manus ad eos, qui in classe
erant, tendentes, suppliciter vitam orabant : et quura
tcaphas concurrere undique ob navibus cerneront, ad
excipiendos sese ?enire rati , ut caperent potius , quam
occiderent, longius in aquanr, quidam eliam natantes,
progressi sunt. Sed quum bostiliter et scapbis caederentur, retro , qui poterant , naudo repetentes terrain , in
aliam fdiorem pestem iocidrhant. Elephanli enim , ab
reclorihusad littus acti, eieuntes ohterehant elidebantque. Facile couveniebat, Romanis nunquara una acie
tantum Macedonum inlerfcctum. Cassa enim ad viginti
millia hoininum sunt, ad sei millia, qui Pydnam ex acie
perfugerant, vivi in polestalem pervenerunt : et vagi ex
fuga quinqu millia dominum capta. El victoribus ceciderunt Doa plus centum , et eorum multo major pars
Peligni; vulnrrati aliquante phires sunt. Quod si maturiui pugnari cptura csiet, ut salis diei victoribus ad

I
i

!
.

perseqncndum superesset, deleite omnes copias forent:


nunc imniinens noi et fugientes teiit, et Romanis pigritiem ad sequendum locis ignotis fecit.
XLIII. Perseos ad Picriam silvam via militari, fre
quent! agmine equilum et regio comitatu, fugit. Simul
in silvam ventumest, ubi plures diversa: semita; erant,
et noi appropinquabat ; cum perpaucis maxime fldis via
devertit. Equits, sine duce relicti, alii alia in vi lates
suas dilapsi sunt ; perpauci inde Pcllam celerius, quam
ipse Perseus, quia recta expedita via icrant, pervenenint. Re ad mediam ferme noctem terrore ct variis difficultalibus viae veiatus est. In rega Persco, qui Pella)
praeerat, Euctus regiique pueri priesto erant. Coutra ea
amicorum , qui, alii alio caen servati, ex prlio Pcllam
veneran!, quum saepe arcessiti essent, nemo ad cum
venit. Tres erant tantum cum eo fugac comits , Evander
Crctensis, Neo Bxotius, et Archidamus ALtolus. Cum
iis, jam metuens, ne, qui venire ad se abnuerent, majus
aliquid moi auderent, quarta vigilia profilait. Secuti
eum sunt admodum quingenti Cretenses. Petebat Amphipolim; sed nocto a Pella exierat , prnperans ante
lucem Avium arancul trajicerc, cum fiucm scqucudi,

72(>
UTE -LIVE.
verser le lleuve Avius avant le jour, persuad que dans la campagne , leur offriraient , disait-il , une
la difficult du passage arrterait la poursuite des victoire facile (tun riche butin. a En mme temps,
il dclara qu'il ne pouvait ajouter foi a la nouvel t
Romain*.
XI. IV. Rentr dans son camp, le consul victo d'une dfaite, et (pic si la chose iail vraie, elle
rieux vit sa joie trouble par les inquietude) que et t conti rince par l'an ivee successive de>
lui causait l'absence du plus jeune de ses Iiis. C' fuyards. il parvint, par celte ruse, h faire partir
tait I'. Seipion , qui la destruction de Carthage les Thraccs, et, ds qu'il les sut au dclduSnvvalut dans la suite l'honneur d'tre appel le se mon, il fil fermer les portes.
cond Africain. Fils du consul Paullus, il tait de
XLV. 'trois jours aprs la bataille. Pcrse arvenu par adoption petit-lils du premier Seipion riva a Amphipolis, d'o il envoya desamlessideors
l'Africain. Ce jeune homme, alors g de dix- demander la paix h Paullus. Cependant Hep
sept ans seulement , circonstance qui augmentait Mdun et Panlauclius. les principaux conlilenb
les craintes de son pre, s'iant abandonn la du roi , qui s'taient rfugis a Berce aprs la depoursuite des fuyards, avait t entran par la roule . se rendirent de leur ct auprs du cousu!
foule, et ne revint que fort lard. Ce ne fut qu'a el lui livrrent celle place. Les autres villes, frap
lors, en revoyant son Iiis sain et sauf, (pie le con pes de crainte, se disposrent suivre ecl exem
sul gota loul le bonheur d'une si grande vic ple. Emilios, aprs avoir fait partir pour ll<w
toire. Lorsque la nouvelle de la bataille fut par Q. Fabius, son 61s, L. Lenlulus et Q. Mciellib
venue "a Aiuphipolis. les dames de la ville se ren avec des dpches, pour annoncer sa victoire .
dirent en foule au temple de Diane Tauropole, abandonna l'infanterie les dpouilles des enne
pour implorer la protection de la desse. Alors mis rests sur le champ de bataille , et la ma
Diodorc, gouverneur d'Amphipolis. craignant (pie lcri tout le butin qu'elle pourrait faire dans Ifs
la garnison Ihracc, qui tait forte de deux mille maisons , la condition de ne pas passer plut u
hommes, ne profilt de ce tumulte pour piller la deux nuits hors du camp. Ensuite il se rapprocha
la ville, se lit remettre au milieu de la place pu de la mer, dans la direction de Pydna. En dein
blique des dpches apportes par un faux -cour jouis, il se vil inailre d'abord de Berc, puis de
rier qu'il avait gagn a cet effet. Ces lettres an Thessalonique et de Pella, enfin de presque toute
nonaient que les soldais de la flotte romaine ve In Macdoine, l'ydna, qui ( tait la ville la plus voi
naient de dbarquer sur la tot" de I Kmathie, sine, n'avait pas encore envoy de dputs : un
qu'ils ravageaient les campagnes voisines, et que mlange confus de soldais de diverses nations, et
les gouverneurs de telle province demandaient la foule qui tait venue s'y jeter en fuy^nl du
du secours contre les agresseurs. Aprs celte lec champ de bataille, empchaient les habitants de
ture, il exhorta les Thraccs partir pour dfen dlibrer et de s'accorder sur un parti. Nun-seudre la cte de l'inalhie : les Romains , disperss lenient les portes taient fermes, mais mme
propter diftkiiluitetii transi tus , fore raliM Kouiams.
XLIV. Cnutuleiu, quum <c in castra victor rcpiss!,
ne sincero gau.liu [rucrelar, cura de minore (lio aiimuI.dut. I*. Scipio is erat, Africinua et ipse postea , deleta
Carlbagine , appellalu, n . tur. lis couuilis Psulli, ado
ptoue A ic.ini nepoi. Is, sepliinum dccimii u tunc annum
rfgeni, quod iptuiu curain augebat, dum effuae sequilar
hostet, in partem aliun turba aUUtus eral ; cl, seiius
ijuiiui redissel, luni demum , recepto su pile filio, victo
ria' Uinta- gniidiuin consul sensil. Ainphpoltra quuin join
tuna piign.c pcrvenisset , concursusquc uiatronaruoi in
teniplum Diana:, quam Tauropol.ui vucaut, ail open)
eiposcendaui fieret; Diodonu , qui priera: orbi, metueiii , ne Tliracca, quorum duo millia in praraidiu erjut,
urbciii in liunultu dinperrut, ab tubomalo ab re per
faaciam in taliellarii speciciu Interns in turo medio se
ct pit. Scriptum in iis erat , ad Eiuallii.ini classera ro
manara a'pubain esse, ag;osi|iie circi vcmri : orare
pi .im clos Kin Una, ul pra-siuiuiu idversui p puln'.orea
initial. IL ti dis . ho. latiir '1 bracas, ul ad tucudam
Kiuathid? nr,im pmlkiscaiitur : eos cadeiii | rxriainque, patatia ; aaaliu per agroa Hum. iiis, f-tciums.

Siiniil clcvat fainain adversa: pugna* : quae ti lorn,


aliuiii super aliuiu re u es ci fuga venturos fniur.
baue Tbrac ba iblegalis , siinul iranagni
coa Sti y.i.oiieiu vid't, portas clauail.
XLV. Tertio die Pciscus , guan piignaliim erat, Am
phi|H>li>ii senil. lude matures cum caduceo ail Paullun
misil. Interim Uippiaa, et Uedem, et PanUucboa, pr"
cipes amicorum regit, Itrera, quo ex aciecmifugiTioi.
ifisi ad consilium pmfecli. Rumania ar driiuul *1*
idem el alii drincrpa uielu perculai parabaut faereeC'Miaul . nuiitiis victoria: Q. Fabio litio et L. Leonilo et
Q. Uclello ruin liUeria Humain niiatli , tpulia jacetiln
h isiium cxcrcitut pedilibus coterait cipiinuus przdM'
circunijccti agri, dum ne amplios dnabiia no*lil>aab
caslris abcsseiil. Ipc propius mire rd Pvdnam eaatw
niowt. Berrea pi iiiiuin , deinde Theaaalooiaa , et Petl .
el ib lucepi oninis ferme Macedonia intra biduiuu dediur
Pydraei , qui prnxiiiii er.nit, . i:ei .int (**
mult linio iucoiidil* pluriuiu rluiul gentium, uirUa<|ne.
quw ex acic tii<ja in unuin compulsa er. I, consilium cl
COOaensMiu rivilatia iinuediibat : nee clausa' modo porf'
ted rlinui iuadillcjiUe erant. M tti Mcdun el PanUntl"'

H1ST0IRL HUMAINE. UV. XLIV.


elles taient mreos. Mdon et Pantauchus allrent quantc talents sur le rivage. Aprs le partage de
s'aboucher au pied des murailles avec Solon qui cette somme, ils s'embarqurent tumultueuse
commandait la garnison. Solon , gagn par eux , ment, et surchargrent tellement une des bar
lit sortir la soldatesque et livra la ville qui fut ques , qu'ils la tirent couler bas, 'a l'embouchure
abandonne aux soldats pour tre pille. Porsce , du lleuve. Les autres arrivrent ce jour- Gaqui avait iuutilemeul fait solliciter le secours des lepsus, et le lendemain Samothrace, qui lait le
Bisaltes, seul espoir qui lui restt , parut dans la but de leur voyage. On value "a deux mille talents
plate publique d" ni phipolis, accompagn de son les trsors qui furent transports dans celle le.
His Philippe, pour animer, par ses exhortations,
XL\1. l'aullus envoya des gouverneurs dans
le courage des habitants eux-mmes et celui des toutes les villes qui s'taient soumises, afin de
fanlassinsou cavaliers qui l'avaient suivi jusque- protger conlrc toute violence les vaincus mal d
l , ou que la fuite avait conduits dans la ville. fendus encore par une paix trop rcente , et retint
Vainement il essaya de prendre la parole : les auprs de lui les envoys macdoniens. Ensuite,
sanglots lou frent sa voix , et , ne pouvant par comme il ignorait la fuite du roi, il envoya P.
ler lui-mme, il chargea le Crlois vandre d'ex Nasica Aniphipolis avec un dtachement d'in
primer ce qu'il voulait dire au peuple , el descen fanterie et de cavalerie, pour ruiner la Sinliquo ,
dit de la tribune. Mais ce mme peuple, a qui la et s'opposer en mme temps 'a toutes les entre
vue de son roi tout en pleurs avail anadi des prises de Perse. Cependant Cn. Oclavius prit
larmes el des gmissements, ne voulut rien cou Melibeo et la livra au pillage. Cn. Anicius, lieute
ler du discours d Kvaudre, el ou osa mme lui nant du consul , qui avait t charg du sige
frier, du milieu de l'assemble : Kloiunez-vous d'lgiiic , pe dit deux cents hommes dans une sor
d'ici , de peur que votre prsence ne cause la mort tie faite par les habitants, qui ignoraient qu'une
de ce petit nombre d'babilanls qui survit vos bataille dcisive avait termin la guerre. Le consul
dsastres. Ces dures paroles fermrent la boli partit de Pydna , et, en deux jours de marche , il
chea Kvandre. Le roi se relira chez lui , lit porter arriva Polla avec toute son arme. Il tablit son
sur les barques qui stationnaient dans IcStrymon camp a un mille dos murs , et s'y arrta quelques
lout ce qu'il avait d'or et d'argent, et descendit jours pour en examiner les abords'. La situation
lui-mme vers le Ueuve. Les 'I braces, n osant de celle ville justifiait le choix que les rois de Ma
s'exposer aux ha-ards d'une navigation, se disper cdoine en avaient fait pour leur rsidence. Pella,
srent pour regagner leur pays, ainsi que Ies au biiesur une bailleur qui s'abaisse en penle vers
lles troupes. Les Crlois seuls cdrent a l'appt le nord-ouest , est entoure de marais forms par
de l'argent , et, comme ce qu'on avait a leur dis l'coulement dos lacs et d'une profondeur qui les
tribuer tait plutt fait pour irriter leur avarice rend impraticables l't comme l'hiver. Du milieu
que pour I I satisfaire, on leur laissa piller cin- mme du marais le plus rapproch de la ville ,
suh muros al colloquium Soloiiis, qui presidio pra'ciat.
P. cum eniiltitur mililaris turba ; oppidum dediinni
nililibus dalur diripiendum. Perseus, lantuiii spe
isaltarum auxilii tntala , ad quo- uequicqnam miserai
legatos, ia cancionero processif , Philippuni seciini niioru
habeos: ul rt ipsos Ampliipolilanos , el equitum pediluiuque, <ini aut semper seculi , nut fuga co.iini iel.ii
eranl, adhortando nimos confirmai et. Seit ilquoties
liicere iucipieulem quino lacrynue pra?ptd:sseut ; quia
ipse dieere licqiiht, F.vandro Cretonsi editis, quie agi
cum mulliludinr vellet, de templo descendit. Multitude,
Meut ad coospectum regis flelimique lam iinscchilem et
ip^a tiigemuerai lacriiiiavcratque, i ta Eaudri oratiouein asperuabatur : et quidam ausi sunt media ex eionc sued miare : Ahite hinc , ne, <|ui paoci supersunius, propter os penamos. lioroio ferocia viicem
Kunndri clausit. Rex iode donium se rece, il , peciinia et auro argeuioque in letnbos , qui io Strymone slabant, delalis, et ipse ad descendit. Thraces, naibtis se loinii.ittere non ausi, domos dilapsi, et aliae
militari! generis turba; : Cretenses sporn pecunia: seciili;
rt , qooniam in dividendo plus offensionuui quam

gratia' , oral , qoiuquagiuta Intenta iis posila sunt in ripa


diripienda. Ali bac dircplioue qiiuin per tumultnm naves
conscenderent , Icinbiini unuoi in ostio aninis multitndine
gravatuin merscrunt. Galepsum eodie, pstero Saino
Ihracam , quam petcliant, perveuiunt. Ad duo millia taIcntum pervecta oo dicuulor.
XI, \ I. l'aullus . oui ns dlitas civit les dimissis ,
qui pra'csseut, no qua injuria in nova pace victis ! ,
reienlisqiie apiri sc radiicealoribus regis , P. Xasicam ,
igiiarus fugaj rej;is, Amphipolim inisit cum niodica peditiuo eqiiitumque manu ; siiiiul ut Senticem evastaret,
it ad oinues conatos regis iuipeJimeulo esse). Inter ha:
Mctilia a Co. Oclaviu capituc diripiiurque ; ad jliginiuiii , a I quod oppiignaiuluin Co. Anicius legatos mis
sus erat , duceuti , eruptioue ex oppido facta , amissi sum ,
ignaris Abgiiiicnsihns deb'Ilaliim esse. Consul, a Pydoa
profectus, com tolo exercitu die altero l'cliain pervouit ;
et, ipiiioi castra mille passus iode posuisset, per aliquot
dies ibi ilativa babuit, siluin ucbis undique aspicicus ;
quam non sine causa delcciain esse rogi.iin advertit. Sita
est in luiuulo, vergente in occidenleiu hibecnum. Cingnnt paludos inexsuperabiiis allitudiuis a state et bienio ,

7-28

TUL- LIVK.

s'lve, en forme tTilc, une cilailelle assise sur


une digue d'un immense travail, assez solide
pour sou lenir les murailles et rsister h l'humi
dit des eaux qui l'entourent. De loin, la cita
delle parait coniigu aux murs de la ville, mais
elle en est spare par un canal sur lequel on a
jet un pont de communication. Ainsi elle n'offre
aucun accs aux attaques extrieures, et les pri
sonniers que le roi y fait enfermer ne peuvent
s'en chapper que par le pont dont la garde est
trs-facile. Celait l qu'tait renferm le (rsor
du roi; mais on n'y trouva alors que les trois cents
lalents promis Gentius par Perse, et doot il
avait arrt l'envoi. Pendant le sjour qu'milius
fit Pella . il reut de nombreuses dputations, de
la Thcssalie en particulier, qui venaient le flici
ter. Ensuite, apprenant que Perse tait pass

dans l'ilc de Samolliracc, il partit de Pella et ar


riva a Amphipolis en quatre jours de nwrek.
L'empressement des habitants venir au-devant
de lui prouva bien qu'ils se croyaient, non pas
privs d'un roi bon et quitable, mais dlivrs da
tyran le plus cruel. Paullus entra dans la ville,
et alla rendre hommage aux dieux; il offrait un
sacrifice solennel , lorsque la foudre lomba sur
l'autel qui s'embrasa tout 'a coup. Chacun vit dans
ce prodige la preuve que l'offrande du consul
tait trs-agrable aux immortels, puisquelcfeu du
ciel venait la consumer. Paul Emile ne sjourna
pas longtemps Amphipolis : il voulait poursuivre
Perse et porter ses armes victorieuses dans toutes
les provincesqui reconnaissaient l'autorit du roi,
Il gagna l'Odomanlique, contre situe au del
du Sir; mon, et campa sous les murs de Sires.

quas restagnantes faciunt Iacus. In ipsa paludo, qua


prxima urbi est , velut insula , emmet, aggeri operis ingentis iinpositi ; qui et inurum sustioeat , ct humore
circumfusx paludis nihil Ixdatur. Muro urbis conjuncta
promt videtnr. Divisa est intermurah amni , et eadem
ponte juucla ; ut nec, oppiignantc externo, aditum ab
ulla parte babeat; , si quem Ib rex includat, ulluni
nisi por faoil.ima; cuslodia; pontem effugium. El Raza
repia in loco erat; sed tum nihil praeter (recenta t
lenla, qua; iiiissa Genlio rgi, detnde retenta fuerant,
inventora est. Per quos dies ad Pellaiii staliva fuorunt ,
legationes froqnentes , qus ad gratulandum convenerant ,
niniinic ex Thcssalia, audita; sunt. Nuntio dciude acce-

pto , Persea Samothracam trajerisse , profeclui a Pella


consul qiiarlis castris Ampliipolim pervenil. EFfma oranis obviara turba cuivis indicio erat, non bono ac justo
rege orba|los, sed impotenti domino libralos sibi Amptiipolitanos viden. Ingrcssns urbem Paiillus quum di
vinis rebus operaretur, sairiHciumquc solenne facertt.
de orlo tacta subito arsit , lie intcrpretanlibus .
acceplissima diis dona consulis esse, qus cliam nrlrsii
conseerarentur. >on diu mortus :; :
consul, simul ad persequenduni Persea, simul ul per
ohmios pontos, qux dilionis ejus furranl, viclricia arna
circuinferrct , Odomanlicem , regiouem ultra Mr
nem amucm , peliit, et ad Siras cavtra posuil. |

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV.

729

0333833333838383333338333333333333383333333833

LIVRE QUARANTE-CINQUIME.

SOMMAIRE. inilius faitPerse prisonnier dam l'ile de Samolhrace.Antiocbus assige Alexandrie, o sont ren
fermes Ptolme et Cloputre, roi d'Egypte. Des ambassadeurs romains Tiennent, au nom du snat, lui intimer
l'ordre de lever le sige. Aniiochus rpond qu'il en dlibrera avec son conseil. Alors Popilliui, l'on dea ambassa
deurs, trace un cercle autour du roi , avec la baguette qu'il tenait la main, cl lui dfend d'en sortir avant d'avoir
fait une rponse positive. Ce langage en impose au prince, qui cesse lou e hostilit. Le snat reoit let deputations
des penplrt et des rois qui viennent le fliciter, mais refuse de donner audience aux ambassadeurs de Rhodes , qui ,
dans cette guerre, s'tait dclare contre le peuple romain. Le jour suivant on propose de faire la guerre cette
rpublique; les envoys sont admis plaider sa cause et congdis sans savoir si on les regarde comme ennemis ou
comme allis. La Macdoine est rduite en province romaine. milius Paullus obtient les honneurs du
triomphe, en dpit de ses soldats, irrits d'avoir eu trop peu de part au butin , et malgr l'opposition de Serviui
Sulpiciua Galba. Persc et ses trois fils marchent devant son char. Mais la joie du vainqueur est trouble par
la mort de deux de ses fils , dont le premier meurt avant , et le second aprs le triomphe de son pre. Clture
du lustre. Les censeurs trouvent trois cent douze mille quatre-vingt-cinq citoyens. Prusias, roi de Bylhinie ,
vient i Rome fliciter le snat de la victoire remporte sur Perse.ct lui recommande son fils Nicomde.
Bjssc adulation de ce prince, qui se dit l'affranchi du peuple romain.
I. Q. Fabius, L. Lenttilusct y. Mtellus, char
ges d'aller annoncer la victoire , firent
toute la diligence possible; mais la renomme les
avait devances, et ils trouvrent la ville dans l'al
lgresse. Quatre jours aprs le combat, pendant
les jeux du cirque, la nouvelle de la bataille livre
en Macdoine et de la dfaite du roi se rpandit
tout coup dans l'assemble. Celte rumeur d'a
bord sourde circula bientt de tous cts et
finit par provoquer des cris et des applaudisse
ments, comme si l'on et acquis la certitude
de la victoire. Les magistrals tonns voulurent
dcouvrir l'auteur de celte bonne nouvelle. Leurs
recherches ayant t infructueuses, la joie se dis
sipa avec la certitude de l'vnement; toutefois il
resta au fond des curs un pressentiment heureux.
Quand la victoire eut lu confirme par le message

positif de Fabius, de Lenlulus et de Mtellus, on


se rjouit de la victoire elle-mme et du pres
sentiment qui l'avait annonce. Quelques auteurs
assignent au mouvement qui eut lieu dans le cir
que une cause non moins vraisemblable : le dit
des calendes d'octobre et le second jour des jeux
romains, au moment o le consul C. Licinius
montait sur son char pour aller donner le signal
de la course des quadriges, un courrier, qui di
sait venir de la Macdoine, lui remit des dpches
enlaces de lauriers. A peine les ebars s'taient-ils
lancs dans l'arne, que le consul remonta sur le
sien , et , traversant le cirque pour revenir a sa
place , montra a la multitude ces dpches et ces
lauriers. A celle vue, le peuple oublia le spec
tacle pour se prcipiter au milieu du cirque. Le
consul y convoqua le snal, lut les lettres, et, avec

LIBER QTJADB.AGESIMTJS QUINTUS.

iusidehat animis. Quod postqnnm veris nuntiis Fabii


Lentulique et Metelli adveotu flrmatum est, quum vi
ctoria ipsa , tum augurio animorum suornm , laelabantur.
Et aliter editur circensis turbas non minus similis veri
lanilia. Ante diem quinttim decimum kalendas octubres ,
Itidorum romanorum secundo die , C. Liciuio consul! ,
ad quadrigae mittendas escendent , tabellarius , qui se
ex Macedonia venire diceret,... lauralas Hileras dicitnr.
Quadrigis missis , consul currum conscendit ; et , quum
per drcum reveherctur ad foro pblicos, lauralas ta
bellas populo oslendit. Quibus conspectis, repente inunemor spectaculi populus in medium decurrit. Eo senatum
consul Yocawt, recitatisque tabrllis, ex auctorilate pa-

I. Victoria; nnntii , Q. Fabius et L. Lentulus et Q. M


tellus , quanta potuit adhiberi festinntio, celeritcr Romani
quum venissent, pracceptam tarnen ejus rci la?titiam invenerunt. Quarto post die, quam rum rege est pugnatum, qiium in circo ludi firent, murmur repente populi
tota spertacula pervasil : Pugna tum in Maredonia, et
devietnm regem esse. Dein fremitus increvit; postremo
clamor plaususquc, velut cerlo nuntio victoria; alalo,
est exorlus. Mirari maghtratus , et quaercre auctorcin re
pentina; lastitia*. Qui postquam nullus erat, evanuit quideiu tanquam incerlac rei gaudium ; tarnen lxtuiu

- L1VE.
l'aulorisalion des snateurs, annona au peuple tit nombre de soldats qui avaient
du haut tic la tribune que son collgue milius Perse dans sa fuite. On pensait, ajoulrea:avait livr bataille au roi Perse ; que les Macdo ils, qu'il chercherait gagner l'le de Samolhracv .
niens avaient t battus et mis en droute; que la flotte tait prte a le poursuivre, et il uc poorle roi avait pris la fuite avec une poigne de sol rail s'chapper ni par mer, ni par terre. Con
dats, et que toutes los villes de Macdoine taient duits ensuite devant le peuple assembl, les eu
tombes au pouvoir des Romains. Cet e lecture voys donnrent les mmes dtails. Alors clatefut accueillie par des cris de joie et de vifs applau reut de nouveaux transports de joie, elle consul,
dissements. On abandonna lesjeux, et la plupart des ayaul ordonn qu'on ouvrt tous les difices sa
spectateurs coururent porter l'heureuse nouvelle crs, chacun quitta l'assemble pour aller rendit
leurs femmes et leurs enfants. tait le trei grces aux dieux, et tous les habitants de la
zime jour aprs la bataille livre en Macdoine. ville, hommes et femmes, se portrent en foute
II. Le lendemain, le snat se runit la curie, dans 1rs temples des dieux immortels. Le snat,
dcrta des supplications, et enjoignit au consul convoqu de nouveau, dcrta, en reconnaissance
par un s'''rialus-consultc de licencier les troupes des succs du consul milius, cinq jours de sup
qui avaient renouvel leur serment militaire, plications devant ions les autels et l'iinmolalioa
l'exception des soldats de marine eldes quipages de grandes victimes. En mme temps, l'ordre fut
des vaisseaux. On attendrait pour dlibrer l' donn de tirer sec et de replacer dans les duugard de ces derniers l'arrive des envoys du tiers les vaisseaux qui stationnaient tout quipes
consul tinlius , qui s'taient fait prcder d'un sur le Tibre, pour tre envoys en Macdoine,
courrier. I.c six des calendes d'octobre, vers lu Perse opposait une plus longue rsistance. On
deuxime heure, les envoys Ii L leur entre licencia non - seulement les troupes de marine,
dans la ville, suivis d'une foule immense de ci ru leur donnant la solde d'une anne, et celle
toyens qui taient alls a leur rencontre; ils se qui avaient prt serment entre les mains du con
rendirent au Forum et pntrrent jusqu'au tri sul, mais encore tout ce qu'il y avait de sohlst.
bunal. Le snat se trouvait alors en sance, et le Coreyrc, Brindes, prs de la mer suprieure
consul introduisit les envoys dans la curie. On ou sur le territoire de L.irynnm. (On avait rassem
les y retint .seulement le temps ncessaire pour bl sur tous ces points une arme avec laquelle
qu'ils purent faite connatre le montant des for I, emits aurait au besoin pass eu Macdoine pour
ces du roi en infanterie et en cavalerie, le nombre secourir son collgue. ) Le peuple fut averti par
des morts, celui dis prisonniers, la perte des Ito- une proclamation que les supplications dureraient
mains, si peu considrable en comparaison du cinq jours, partir du cinq des ides d'octobre
carnage qu'on avait fait des ennemis ; enlin le pc- inclusivement.
750

tram |>rn furis pnb'icis denunuavit populo : L. (P.miliuui rnllcgain signis collati-, un rege Pereo pugnasse;
Maccdoitum ciet eittini cirsiini funine|Mc ; rej
tutu
paurii rugisse : vitale Ottilies Macedonia? iu d tioiiem
populi romani veuisse. His audi is. clamor cum inenli
pl.iu.su ortus; Indis ret etil, dimos magna pan lion. i
num ad ennjuges litierotqua tu tum nanliutn porlt'bant.
Tcrlius deeimus dies erat all tu, quo in Macedonia p
gil iluni est.
II. pstero die V ii in curia hibitu, supplicauoncsipie decreta;, et st iiatuscoiisultum taction est, ut
consul , quo , pra'lcr milites s triosque . aies, conju
rtes Ii beret , dimitiere! : de uiilitibui tociisque na; libii diiiiltendis rcferrelur, quuin legali all L. Aiuiilin
consule, a quiluis pr.vmisus labelliriw esset,... Aule
die it seitiiui Lateadas octubres, In rj fere secunda, le
gad tollem ingicsi sunt, <t ingcutem lecum occurrenliuin, qua unique ibant, proscquenliumque lei le ntes
liit'liam , iu forum ad tribuna! pe rateruut. Senalus forte
in CUM i erat; eo legatos cousit introdui.it. Ibi tun um
liti|ioris relent! , duui riponcrciit , quanta; regia; copia!
ped tiim equituinque missent; quot niillia ex his cusa ,
quoi rapti formt; quam patioorum iii'li : inn inclura lana

litistitirn strages facta; quam cum paueis re logi*rl


eiistimari Samolhracinm pviiturum paratani eJ,is*em
ad perse:|uciidum esse : neque terra , neque mari elal"
pu se. Kadeiu ba'C paulo post iu cou. lent m t .ide .:
exposui runt ; rruuvataque la'tilia, quuin consul tdisuaet
ut oinnes a?des sacra; apcrircn.ur, pro se qui juc es
coiiciuiie ad gralias agend; s ierc (lus; iiigenli.oic lurtu,
non uroiuiii modo, sid clam leiniu.iruin , confera toi
iu lie dcorum iuunorlalium leinpla. Seiialus , revocatu
in curiam, supplicationes, on rem egregic gcslain b
L. -jnilio cousulc, in quinqu dies cu ca otiiota pulttniiia decrcvlt, bustiisque inajonbus sacrifirrl jusmi.
Naves, qua: in Tiberi parata; iustructa-que slabaot. ul.
si rex possci resiilcre, in Man d mi on miitcrenior, aid duel, el iu navalibus coltocari : Socios navales, dato an
duo .(pendi, diiiiiiti , et rom bis on ns, qui 11 consul
verba juraterant : el quud miliiutn Coreara?, Bruuanit.
ad mare supcriini, aut in ;gro I.arinali esset (omnit>u>
bis locis dispositus exrrci us fuerat, cum quo . si res p
ceret , C. Lieinius colleja; ferret ), hos orones na
lites dintitli plaeuit. Supplicatio |>ro toucione populo idicta est, ei aute diein <|uolum idus octobres euui en Cu
in quinqu dies.

HISTOIRE HOMA1NK. - L1V. XL\.


751
III. Cependant les Jeux lieutenants, C. Lici- voyer une ambassade ; mais qu'alors les Rhodiens
niuii Nerva et P. Decius, arrivrent d I il y rie avec s'taient bien gardes de parler de paix ; quand ils
la nouvelle que l'arme ennoniie avait vie liallue, avaient su , au contraire, que les dfiles taient
le roi Gentius fait prisonnier et l'Illyie entire franchis, que les Romains taient entrs en .Mac
soumise Romains. A l'occasion de ces succs doine et qu'ils cernaient Perse de toutes parts,
remports s >ns les auspices et la conduite du pr ils avaient offert leur mdiation dans l'unique but
teur L. Aiiicius, le snat dcrta trois jours de de soustraire le roi au pril qui le menaait. Les
supplications et un dit du consul les lixa aussi Rhodiens furent congdis avec celle rponse.
tt aux quatrime, troisime et second jours des
IV. Pendant les mmes jours, M. Marcellus,
ides de novembre. Selon quelques historiens, les qui venait de quitter le dpartement de l'Espagne,
envoys de Rhodes n'avaient pu encore tre ad aprs s'tre empar de la ville importante de Marmis devant le snat, cl ce ne fui qu'aprs la nou- colua, dposa dans le trsor public dix livres pe
vellede la victoire, et pour se jouer de leur sant d'or, et la valeur de dix millions de sesterces
ridicule orgueil qu'on leur donna audience. Leur argent. Lu consul Paul Emile tait , comme nous
chef Agpolis poria la parole: Les Rhodiens, dit- l'avons dit plus haut, sous les murs de Sires dans
il , avaient offert leur mdiation pour rtablir la l'OdoiiKiulique, lorsqu'il reut une lettre de Per
paix entre les Romains et Porte , et mettre fin se. Le message avait t cou li trois personnages
une guerre aussi funole et onreuse pour toute la obscurs. celte vue le consul ne put, dit-on,
Grce, que coteuse et dommageable aux Romains s'empcher de verser des larmes sur l'instabilit
eux-mmes. Ils remerciaient la fortune, qui en des cl- es humaines : il songeait a ce prince, qui
terminant la guerre sans leur entremise, leur nagure, non content du royaume de Macdoine,
avait fourni l'occasion de fliciter les Romains de avait port ses armes dans la Dardanie et l'Illyric,
leur brillante victoire. Telles furent les paroles et appel les Bastantes h sou aide, cl qui mainte
les Rhodiens. Le snat rpondit que 1rs Rhodiens nant, sans anne, chass de sou royaume, jet
n'avaient eu pour mobile ni l'intrt de la Grce, dans une petite Ile, rduit au rle de suppliant,
ni le dsir d'pargner des dpenses au peuple ro ne devait qu' la saintet du lieu une sret que
main, niais bien celui de servir Persc; que s'ils ses propres forces ne pouvaient plus lui douner.
avaient eu vritablement les sentiments dont ils Mais quand il lut le roi Perse au consul Paul
se paraient, c'tait l'poque o Pcrse venait Emile salut, l'aveuglement avec lequel Persc
d'entrer avec une arme eu Thctsalie, et durant mconnaissait sa situation prsente bannit toute
les deux annes qu'il avait passes a rduire les comniisialion de l'me du consul. Aussi quoique
villes grecques, les unes par 1 1 force, les autres le reste de la lettre contint des prires fort peu
par des menaces de guerre , qu'ils auraient d en digues d'un roi, la dputa ion fut renvoye sans rIII. Ei HU rit duo legali , G. Liciuius r\'erva et P. Rhodiis menlionein lactam. Posti|uam supralos salins
Dec us, niuitiaruiit, < exercitnm Ibyriorum wmiiii ; traiisgi i sMi que in Maccdouiaui Hoiuauos audierant, et
Gentium regem caption , in dilinue populi romani et ll- inclusion leen Persea, tunc Khodios legatioucni
lv ricuni esse. Ob eas res, gestas dctil aus|>icioqiie sis-e, non adutlam aliamreiii, quam ad Pusea ei :
L. Anicii pra?toris , sena us in Ii iduuin supplicjniunei de- nenn periclito enpienduui. > Cum boc rcspouso legato*
crevit : siue rilatione ediclai a consule snot in ante quar- dimissus.
IV. Per eosdem dies et M. Marcellus, ci piovincia
tum et lerlium et pi idie idus iioveinlii es. Tradidcre qui
dam, legatos rhodios , nouduin dinritsus, pott victoriaiii llispaiiia deiedcns, Marcolica nubi urbe capta , decern
iiuntiataiii, velut ad linliliiiuni sto'id , in se pondo ami, et aigcnti ad suiniiiam sestertii deciei in
natum vocatos este. Ibi Agepohm principen! eorum in an arium rclulil. Puullus Aquilins consul , quuin caslra ,
Inctitiun : Missos esse legatos ah llhodiis nd paeeni inter ut supra dictum est, ad Siras terrai Odomaulic habe
Romanos et Persea faciendum; quod id bellum grave re! , quuin liltenu ab reg Perseo per iguolnlea tira l
atque incominoduni GraJCi omni . sumpliinsum ae dain- galos cernen t, etipe illaerimasse dicUur sorti h me :
nosum ipsis Kouianis esset. Fortunaiii pei bene feebse , quod, qui paulo aute, non COUleutus regno Macedonia?,
i|uando, finito aliter hello, rati. lau Ii silii de victoria brdanos lllyriosquc nppugnasset, Itastarnarum excivisegregia Honianis op|K>rtnuita;ein dedisset. li.ee ab set auxilia , is mm, aiuisso eseicilu, cilnrris regnu, iu
Hhndiu dicta. Kcsponsuni all senalu rsc : Rbndios nec p.irvuin iusulam coinpulsus, supples, lani religions , non
uiili alium Gratia?, eque cura unpens n um poi>uli ro- viribus suis , tutus esset. Sed poslqaani , regem Persea
niaui.sed pro Pcrseo legationeiu eain iiibisse. , cousiili Paullo talutein, legil, miseratioueoi omneui
ea fuisset cura , qua? siinulareiur, tum niittendos legatos alultilia igimrautis fortunam man] excuiii. Uaque quaalu sse, quuin Perseus, in Tbe.-saliain esercitu iudueto, quam in reliqua parte liUerarum iiiiuiine regio: preces
per bicDniiuu graces uibes, alias obsid.'ret, abas de eraot, i um sine responso sine liltcris ea legatio dinuuti.itiouc arn.oi um lerreret. Tum nullani pads ab lubsa est. Sensit Perseus, cujus uoininis oblivisccuduiu

752
L1VE.
ponsc verbale ni crite. Perse comprit alors qu'il sassiu tout couvert de sang? La renomme avait
devait renoncer sou titre, puisqu'il tait vaincu, appris a toutes les villes de la Grce le meurtre
et il adressa au consul une seconde lettre dans qu'vandrc avait failli consommer a Delphes sur
laquelle, sans ajouter son nom aucune qualit, la personne du roi Eumcne. Aussi les Samotliraces.
il le priait de lui envoyer quelques personnes avec qui d'ailleurs se voyaient au pouvoir des Romains,
lesquels il pt confrer sur l'tat de ses affaires. eux, leur ile et leur temple, et ne pouvaient m
Le consul fil partir P. Lentulus, A. Postumius 1 Mi connatre la justesse des reproches d'Atilius, en
nus et A. Antonius. Mais la confrence n'amena voyrent Thondas, leur premier magistral ou
aucun rsultat : Perse s'obstinait vouloir gar leur roi, comme ils l'appellent, notifier Perse*
der son titre de roi , et Paul mile exigeait qu'il que le Crtois vandrc tait accus de meurtre;
s'abandonnt, lui et tout ce qui lui appartenait, qu'un tribunal tabli par leurs anctres tait
la discrtion et a la merci du peuple romain.
charg de juger ceux qui taient prvenus d'avoir
V. Cependant Cn. Octavius abordait a Samo- port des mains sacrilges dans l'enceinte sacre
thracc avec sa flotte. Profitant de la terreur qu'in du temple; que si vandrc , fort de son innocence,
spirait sa prseuce, il employa tour tour les pro pouvait dtruire l'accusation capitale qui pesait
messes et les menaces pour engager Perse a se sur lui, il tait libre de venir plaider sa cause; s'il
rendre. Un incident qu'il avait prpar, ou qui redoutait un jugement, il devait cesser de profa
fut l'effet du hasard, vint tout a coup seconder ses ner le temple par sa prsence et pourvoir a sa s
efforts. L. Atilius, jeune Romain de distinction , ret. Aussitt Perse Gt appeler vandre, et lu:
ayant trouv le peuple de Samothrace assembl conseilla de ne pas courir les risques d'un ux
sur la place publique, demanda aux magistrats la ment. La justice de sa cause, lui dit-il, et son cr
permission de lui adresser quelques paroles, et dit ne sauraient le garantir d'une condamnation.
l'obtint. Samotliraces, nos htes, s'cria-t-il , ( Le roi craignait qu'vandrc, une fois condamn,
est-il vrai ou faux que celle Ile soit sacre , et que ne le dsignt lui-mme comme l'auteur de l'at
son territoire soit tout entier auguste cl inviolable tentat.) Le seul parti qui lui restt tait de se dam
comme la renomme le publie? Un cri gnral ner courageusement la mort. vandrc se roonin
d'assentiment confirma l'opinion de la saintet de dispos suivre ces conseils; il dclara seuleruen:
l'le. Pourquoi donc , reprit-il , la laissez-vous qu'il aimait mieux mourir par le poison que parle
violer par un meurtrier encore souill du sang du fer ; mais il fit cn secret des prparatifs pour assu
roi Eumcne? Pourquoi , au mpris de la formule rer sa fuite. Perse cn fut inform, et, craignant
des sacrifices qui carte de l'autel tous ceux qui d'altirer sur sa tle le ressentiment des Sanioibran'ont pas les mains pures, permettez-vous que le ces qui l'accuseraient d'avoir soustrait le coupable
sanctuaire soit profane par la prsence d'un as- au chtiment, il lui fit donner la mort. A peine ce
victo esset ; itaque altera; littera cum privati nomini li
tlo mista;, et petiere, et impetravere , nt aliqni ad mm
mittcrentnr, cum qtiihus loqiii de statu et conditione suc
Fortuna; posset. Missi sunt tres legati, P. Lentulus,
A. Postumius Alhinus, A.Antonius. Nihil ea legatione
perfcclum est, Perseo rrgium nomen omni vi amplertente, Paullo, ut se suaque omnia in Odern et ciernen tiim populi romani permitteret, tendente.
V. Dum turc aguntur, rlassis Cn. Oclas ii Samothracam
rst nppulsa. Is qiioque, pratseuli admoto terrore, modo
minis, modo spe pellicere, utse traderet, quam conaretur ; adjuvit in hoc eum res , seu rasu contracta , seu
consilio. L. Atilius, illustris adolescent, quum in concionc
esse popnlum saninthracum auimum advertisset, a magistratihos petiit, ut tibi paucis alloquendi populi potcslatem lacrent. Permisse, Utrum nos , liospites SanioIhraces. aeeepimus, an falso , s.icram hanc insulam,
et angust totam atque invlolati soli esse ? Quum eredita- saoetitati assenlirentur omnes, > Cur igilur, inqnit,
pollui eam homicida,... sanguine regis Eumenis violavil,
et , quum omnia prrfatio sacrorum cos , quibos non sint
pur* minus, sacrs arceat, ros penetralia vestra conta
minan cruento latronis corpore siuitis? Mobiiis Tama

erat a pud omnes Grarcia? mittes Eumenis resis per


Evandrum Delphis propc pcrpetrata ca-des. Itaqne. terquam quod in potest Me Ronianoruni sese mi;!'
totam et tcmplum remettant esse, ne immerilo qnidoa
ea sibi ciprobrari rati , Theondam , qui su minus mristratus apud cos erat (regem ipsi appellant ), ad Perm
mit lun! , i in nuntiaret, Argui ecdis Evandrnm Crelenscm; esse autem jndicia apud tese more niajitrnn
comprala de iis , qui incestas nianus intuli-se intra kr
minos sacratos temp' i dicintur. Si conflderel
innosium sc rei capilas argui , seniret ad einsam dicendam : si committere se judicio non auderet, liberret r
ligiono templum , ac sibiraet ipse rontulerel. Perseei
tevooso Evandro judicium suhetmdi millo parto aorte
rase: nec causa, nee grntia p.irem fore. Suberat et ilk
metus , ne damnt us nuctorem tc nermdi facinurts pre
traherel. - rtcliqui quid esse, nisi ut fortiter moriatnr?
ISihil palam abuuere Esander; sed quum, veneno*
malle mori , quam ferro , ditisset , occulte fugam bat. Quod quum renunliatum rgi esset, meturns, rv
tanquam a se snlttrarto poena; reo , iram Samotbrsrro
in se Converter t , interfici Evandram jnstiL Qua perp
trala temer cvde , sabiit extemplo auimum , in se

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLV.


meurtre et-il etc commis, qu'il comprit toute
son imprudence : lu souillure qui pesait sur van
dre allait retomber sur lui. Eu effet, si vandre
avait frapp Eumne Dclpbes, il venait, lui, de
tuer vandre Samotlirace. Ainsi il avait deux
fois vers le sang humain, et profan les deux tem
ples les plus respects de l'univers. Pour dtour
ner l'odieux de ce dernier crime, il gagna prix
d'argent Tliondas, et fit annoncer par lui au
peuple qu'vandre s'tait donn la mort.
VI. vandre tait le seul ami qui restt a Per
se; il l'avait mis l'preuve en maintes circon
stances, et cependant il l'avait sacrifi parce qu'
vandre ne l'avait pas trahi lui-mme; un si lche
attentat lui alina les curs. Chacun s'empressa
de passer du ct des Romains, et le roi, se voyant
presque seul, songea prendre la fuite. Il fit ve
nir un Crtois nomm Oroandc, qui connaissait la
cte de Thrace pour avoir fait le commerce dans
cette contre, et lui demanda de le prendre sur
un esquif et de le conduire auprs du roi Cotys.
Le btiment stationnait alors dans le port de Dcintrium, prs d'un promontoire de l'le. Au cou
cher du soleil, on y tranportn toutes les choses
ncessaires , et tout l'argent qu'il fut possible d'en
lever secrtement. Au milieu de la nuit, le roi
lui-mme, accompagn de trois personnes seule
ment, sortit par une porte de derrire, des
rendit dans un jardin voisin de la chambre o
il couchait, en franchit la muraille non sans peine,
et gagna enfin le bord de la mer. Mais h peine
l'argent avait-il t embarqu, qu'Oroande avait
lev l'ancre h l'entre de la nuit, et fait voile vers

la Crte. Ne trouvant point de vaisseau dans le


port , Perse erra quelque temps sur le rivage ;
mais craignant d'tre surpris par le jour qui ap
prochait , et n'osant retourner dans son premier
asile , il se cacha dans un angle obscur sur un des
cts du temple. Les jeunes pages du roi , c'est le
nom qu'on donne en Macdoine aux enfants des
meilleures familles, attachs au service du roi,
avaient suivi Perse dans sa fuite, et ne le quitlaient pas mme en ce moment, lorsque Ca. Oclavius fit publier par un hraut, qu'il promettait
aux pages et aux autre Macdoniens qui se trou
vaient alors Samotlirace , s'ils passaient du ct
des Romains , la vie , la libert et la jouissance de
tous les biens qu'ils avaient sur eux , ou qu'ils
avaient laisss eu Macdoine. Aussitt la dsertion
devint gnrale, et chacun courut donner son
noma . Poslumius, tribun des soldats. Ion, de
Thcssalonique , remit aux mains d'Octavius les
enfants de Perse encore en bas ge ; il ne resta
auprs du roi que l'ain de ses fils , nomm Phi
lippe. Alors il se rendit a Octavius avec le jeune
pine \ et, malgr leur prsence dans le temple, il
accusa la Fortune et les dieux d'avoir t sourds a
ses prires. Ou l'embarqua sur la galre amirale,
o l'on transporta aussi ce qui lui restait d'argent,
et la flotte reprit aussitt le chemin d'Araphipolis. De la Octavius fit partir le roi pour le camp
romain , aprs avoir crit au consul qu'il tait
matre de sa personne et qu'il le faisait conduire
auprs de lui.
VII. La prise de Perse tait une seconde vic
toire. A cette occasion , Paul Emile offrit un sa-

rum rcceplam labem, qua? Evandri fuisset : ab i lio Del


phis vulneratum Eumeaeni, abie Samolbracae Evandrnm
occisum. lia duo sanetissima in terris templa , se uno
auctore, sanguine humano vilala. Hujus re crimen,
corrupto pecunia Theouda, a?ertlur, ut renuntiaret
populo, Evandrum sibi ipsum mortem conscisse.
VI. Ceterum tanto facinore in unicum relielum amicum,
ab ipso per tot casus experluin, proditumque, quia nun
prodiderat, omnium ab se balienavit animns. Pro se
quisque transir ad Romanos; fugaeque consilium capere
solum prope relielum coegerunt : Oroandemque Cretensem , cui nota Ttiracie ora erat , quia mercaturas in ea
regione fecerat, appellat, ut sc sublatum in lembum ad
Cotym deveberct. Demeirium est portus in promontorio
quodam Samolbracae : ibi lembus stabat. Sub occasum
salis deferuntur, quo; ad usum necessaria erant ; deferlur
el pecunia , quanta clam dfin i poterat. Ilex ipse Docte
media, com tribus consens fuga?, per posticum a?dium
in propinquum cubculo borluiii, atque inde, maceiiam
Egre trausgressus, ad mare pervenit. Oroandes jam tum,
quum pecunia deferretur, priuiis tenebris solverat navem,
ac per altum Cretam petebat. Postquam in portu navis
pon inventa est, vagatus Perseus aliquamdiu in liltore,

postremo tiinens lucem jam appropinquantem , in hospitium redire non ausus, in latere tcmpli prope angulum
obscurum delituit. Pueri regii apud Macedonas vocabautur principum liheri, ad ininistcrium electi regis. El
cohors, perscuta regem fugirnteiu, ne tum quidem ahsccdebat, donee jussu Co. Octavii pronuntiatiim est per
prcouem , regios pueros Macedon.isque alios , qui Sa
molhracs essent , si transirent ad Romanos , incolumitatem, libertatemque et sua omnia servaturos, qua? aut
secum haberent, aut in Macedonia reliquisscnt. Ad haue
vocem transitu) omnium facta est, nomiuaque dabaot ad
C. Postumium tribunummilitum. Liberos quuque parvos
regios Ion Tliessalonicensis Octavio tradidit; quisquara , prater Philippum , maximum natu ex flliis, cum
rege relictus. Turn sese flliumque Octavio tradidit; fortunam deosque , quorum templum erat, nulla ope sup
plice) puantes , accusans. In praMoriam navcm impuni
jiissus ; eodem et pecunia , qu superfuit , delata est :
extemploque classis Amphipolim repe.it Inde Octavias
regem in castra ad consulem misit , praemissis litteris , ut
iu potcstate eum esse et adduci scire!.
V II. Secundam earn Paullus, sicut erat, victoriam ra tus ,
victimas cecidit eo ; et, consilio advocate, littral

734
TIT - 1MVR.
orifice aux dieux, assembla sou conseil et aprs qui le mettait lui et son royaume deux doigts
donn lecture des dpches ilu prleur, envoya de sa perle. Chacun attendait sa rpouse, mois
Q. Elieu Tubero la rencontre du roi, et lit rester Perse, les yeux baisss vers la terre, ne rpondit
tous les autres chefs dans sa tente. Jamais spec que par ses larmes. Si vous tiez monte sur \t
tacle n'avait attir une aussi crawle affluence. Nos trne dans un ge peu avanc, reprit le consul,
pres avaient vu le roi Syphax amen prisonnier je serais moins surpris de voir que vous avez
dans le camp romain; mais outre quo son illustra ignor combien le peuple romain est un ami puis
tion personnelle n'galait point celle de Perse, ni sant et un ennemi redoutable; mais n prs avoir
que ses Numides ne valaient point les Macdo pris part la guerre que votre pre nous a faile,
niens, il n'avait jou qu'un rle secondaire dans la quand vous deviez vous rappeler le trait de paix
guerre punique comme Genliusdans celle de Ma <;ui la suivit et la rigoureuse exactitude avec la
cdoine. Perse au contraire tait I aine de la quelle nous l'avons observ , comment avez-vous
guerre. Non-seulement sa propre gloire , celle de pu prfrer la guerre a la paix avec un peuple
son pre , de son aeul et de tous les rois dont il dont vous aviez prouv la force dans l'une et la
tait le descendant , attiraient sur lui les regards, fidlit dans l'autre? s Perse resta muet b ces
mais on voyait n jaillir sur lui l'clat do ce Phi reproches, comme il l'avait t aux premires
lippe et de cet Alcxaudre-lc-Grand , qui avaient questions, a Quoi qu'il en soit, poursuivit Emilias,
donn aux Macdoniens l'empire lu momie. Per que celle conduite provienne d'une erreur due
se cuira dans le camp en habit de deuil, sans b la faiblesse humaine , du hasard ou de la volont
aucun des siens, sans aucun ami, qui, en parta du destin, ayez bon courage. La clmence du peu
geant son in. 01 time . redoublt la compassion ple romain , que tant de rois et de peuples ont
qu'elle inspirait. I.a foule de ceux qui s'en i pres prouvo dans leurs revers , doit non-seulement
saient pour le voir l'empchait d'avancer; mais le vous donner l'espoir, mais presque l'assurance
consul envoya ses licteurs pour lui ouvrir un pas d'un avenir meilleur. Einilius avait parl au roi
sage jusqu' sa leule. Ds que le roi parut, le con en langue grecque , il s'adressa au conseil en lalin
sulte leva, eu ordonnant aux autres de rester assis; Vous voyez, dit-il, un exemple frappant des vi
il Iii quelques pas sa [encontre, et lui prsenta cissitudes humaines. Jeunes gens, c'est surtout n
la main. Perse voulut se jeter a ses pieds, mais vous que je m'adresse. Il faut se garder avec soin
Emilius le releva avant qu'il et pu embrasser ses dans la prosprit d'user envers qui que ce soit
genoux, le lit entrer dans sa lente et l'invita a s'as de violence ou de hauteur, et de trop se fiera
seoir en face des officiers appels au conseil.
sa fortune prsenle; car on ne sait pas le nialiu
VIII. Emilius commena par lui demander quel ce que le soir peut amener. L'homme vraiment
grief l'avait port a entreprendre avec tant d'a digue de nom ne doit ni s'enorgueillir des soe
charnement contre le peuple romain une guerre ces , ni se laisser abattre par les revers. Aprs
pretoril qunm rpcitaiset , Q. jElium Toberonem obviam
n g\ misil ; rele in mauere in pretorio frquentes jmsit.
N.iii alias ad ulluin iperlaculnm tanta miiliiludnorcurril.
Patron) a tte Syphni res camus in castra romana adduclut erat ; pralerquam quod Dec sua . genlis f , ,1;a
comparaodBS, tunc accessio punici belli fuerat, sicut
(icnliii* macedonici. Perseus caput belli eral; uec ip-ius
lautuiu patria aviqiie , quoi sanguine genere contiogehat , fama ronspectum ruin effldebit, sed effulgebant
Philippus magnus Alexander, qui summum impriium
in orlie lei rai um Macedonuin ( r ut. Pul!o ainictus...
illo Perseos ingiessus est castra , uullo suuruiu alio niite , qui s n in- calaniitatis miserabiliorem eum lacere!.
Progredi prae turba orciirreuliuni ad sprctaculmn non
poterat, donec a eonsule liclorcs inUsi esseut, qui tummuto iter ad praetorium forrent. Cunsurreiit consul , et,
ju.'sU sedere uliis , progresi>u>que paulum , introeunii
rgi dexiram purrex t, siimmitlenteniquc se ad pedes snslulit; ..tlingere genua passas, iotrodiictum in tlhtfi
oaciiliiui ailversus advcalos in consilium considere jussit.
VIII. Prima percuuctatio fuit, qua subactiis injuria
contra populiioi romauum bellum lam infesto animo

siisccpisset , qno se regnumque suum ad ultimum discri


men adducerel? Quuni , responsum exspecMntibni
cunrtis , terrain inluens , diu lacilus lleret , rursum roo
sut : Si juvenis regnum accepisses , minus equidem rararer, ignorasse te, quam gravis nut amicus, ant inimkni
1 populus romanos; nunc vero, qunm et bello patr
tul, quod iiobiscum gessit, intcrfuisses , et pacis pastes,
quam cum summa Tide adver.-ns eum coluimus, roenanisses , quod consilium , quorum et vim in bello, et IMini
in pace expertus esses, cum its tibi bellum este, quoi
pacem, malle ? Neo iuterrogatiis . accusants quam
responder! ; > L'tcunque lamen hapc, sire errare ta
mao, seu easu, seu necessitate incidertiut, bonom soimum habe; ii.ultorum regum et populorum casibiueogmta populi romain dementia non mi do spem tibi, sr
prope certain fiduciam lalulis , p a bel. > Hace graos
sermone Perieo; latine deinde suit : Etemphim insiga*
ceroids, inquit, mulalinuii rerum hiimanarum. Votai
hoc pra?cipue dico . juvenes. Ideo in srcondis rebus nth !
in quemqiiam superbe violenter coniulcre decet , n
prse.seoti credere fortune ; qunm , quid vesper feral , rertura lit. Il demum sir en I, rujiu animum Deque pre

UISTOIHE KOMA INK. UV. XLV.


738
avoir congdie le conseil, il conlia la garde du roi dpouilles par la force, et ce dchirement causa
a Q. lius. Ce jour-, niilius invita Perse fa la ruine totale de l'empire, cent cinquante ans
table, et lui rendit Ions les honneurs que compor aprs l'poque de sa plus grande prosprit.
tait sa situation.
X. Ds que le bruit de la victoire des Romains
IX. L'arme rentra ensuite dans ses quartiers se fut rpandu eu Asie, Antnor, qui stationnait
d'hiver : la plus grande partie fut envoye auprs de Phones avec une escadre de vaisseaux
Amphipolis, et le reste dans l<\s villes voisines. lgers, se porta en toute litc Ca^sandric. C. PoAinsi se termina aprs une dure de quatre ans pillius, qui se tenait Dlos pour escorter les na
la guerre entre les Romains et Perse, et avec vires qui su rendaient en Macdoine, apprenant
Ile finit un royaume dont la renomme avait que la guerre tait termine dans ce pa\s , et que
rempli la plus grande partie de l'Europe et l'A les btiments lgers de l'ennemi avaient aban
sie entire. Perse tait le vingtime successeur donn leur station, congdia de sou ct les vais
de Ci ra nus, premier roi de Macdoine. Parvenu seaux athniens, et continua sa route vers l'E
au trne sous le consulat de Q. Fol vins et de gypte, pour accomplir la mission dont il tait
I.. Manlius , il avait reu du snat le litre de roi , charg. Il voulait joindie Antiochus, avant que
sous celui de M. Junius et de A. Manlius : son celui-ci naiiivAt sous les murs d'Alexandrie. En
rgne dura onze ans. Le nom des Macdoniens longeant les ctes de l'Asie , les ambassadeurs re
nvailt peu connu jusqu' Philippe, tils d' Amy il lchrent Lory me, port situ eu face de la ville
las : ce fut ce prince qu'ils durent les commen de Rhodes, la distance d'un peu plus de vingt
cements de leur clbrit, qui toutefois ne dpassa milles. Aussitt les principaux habilauls de Rhodes
pas les homes de l'Europe, et resta coucenlrc ( la nouvelle de la victoire y tait galement par
dans la Grce et dans une partie de la Thrace et venue), accoururent auprs d'eux et les conjur
<le l'Iliy rie. Elle dborda ensuite en Asie, cl, du rent de descendre dans leur ville. L'honneur et
rant les treize annes de son rgne, Alexandre le salut de leur cit, disaient-ils, taient intresss
subjugua d'abord l'immense tendue de pays qui a ce quo les ambassadeurs prissent par eux-mmes
formait auparavant l'empire dos Perses, et par connaissance de ce que les Rhodiens avaient fait
courut en vainqueur l'Arabie, l'Inde et les con cl de ce qu'ils faisaient encore, et pussent rap
tres les plus recules de la lene qu'ombrasse la porter Rome non pas de vains bruits, mais le r
mer Rouge. Alors les Macdoniens furent le peu sultat de leurs propres informations. Aprs s'en
ple le plus clbre du monde, comme leur royaume tre longtemps dfendus, les ambassadeurs con
en tait le plus considrable. Mais la mort d'A sentirent cnliu suspendre un moment leur
lexandre amena le partage de son empire en plu voyage pour le salut d'une ville allie. Lorsqu'ils
sieurs royaumes; ses gnraux se disputrent ses furent entrs dans Rhodes, on leur lit les mmes
pera statu suo efferent, adversa infringen!. > Consilio
dnuisso, tiieudi cura regis Q. AJio mandator. Eodie et
invtalos ad consulum Perseus , et alius omnia ei bonos
liabtusest, qui hnberi in tali fortuna poterat.
IX- Exerciliis deiude in hiberna dim issu est. M iiiniam
partem copi.irum Amphipolis, relouas prnpiiiqo urbes
ace. pe uni. Ilic flus belli i|uum quadrenniuui continuum
bcllaliim esset, inter Romanos ac Pcriea fuit; Menique,
fi nia incluti per Europa; plcrumquc atque Asiam oiunein
legui. Vicesimum ab Carann, nui primus regnavit Per
sea numerabaiit. Perseus, Q. Futvio, L. Manlio consuI bus, rrgnuui accepil ; a senatu rex est appellate, M . Ju
nio , A. Manlio consulibus ; regnav it undecim annus. Macedonum obscura admodum fama usque a t Pliilippum
Amyntx filium fuit; iude ac per emu crescero qnum
coepissct , Europas se tarnen finibus continuit, (irrciam
et partem Thracie atque Illyriri ampiela. Supr-rfuriit deiode se in Atiam : et trrdecim annis, quiliiis
Alexander regnavit. primum omnia, qua Persaruin
prnpe inmenso spalio Imperium Tuerai , sii.t dilionis fe
cit. Arabas tunc Indiamque, qua terrnrnm ltimos Ones
Rubrum mare ctitiir, peri' gravit.'um maximum in
terris Macedonum regnum nomeuqur; inde morte Aie mu

dri distr. ctum in multa rgna , dum ad se quisque opea


rapiunt , lacerantes suis viribus : a suiiinio culmine tuna; ad ultimum fiueiiiccnluin quinqnagiiil.i anuos sletit.
X. Victoria; rumana.' lama quum pervusisset in Asiam ,
Antenor, qui cun classe Icuitioruin ad Plianas stubat ,
Cassaudreain iudo trajecit. C. Popillius, qui ad Delum
pra-sidio navibus Macedonian! petentibus erat , postquam
d bellalmn in Macedonia, et tlatione sununolos hostium
Icnibus audivit, dimissis et ipse atticii navibus, ad susccpiain Icgalioneiii pnagendaui navigue Lgvptuui pergit; ut prius occunere Antiocho posset, quam nd Alexan
dres nicenia acceder!. Quuin pra'lerveherentur Asiam
legali, et Lurjina veuissent, qui portus viginti paulo
amplius mill a ab Rhodo abest, ei adverso urbi ipsi posiius; principes Rhoriiuruni occurrunt (jam enim eo
quoque victoria; faina prtala erat ) orantes, ut Kliodiim
deveherentiir; perlinere id ad fainain salutemque civita
tis , noscere ipso - omnia , qua; acta essent , agerenturque
Rhodi , et comporta per se , non vulgata fama , Romain
referre. > Diu negantes perpulerunt.utmoram navigatio
ns brevem pro salute tocite urbis patercnlur. Pustquam
Rhndum veotuiu est , in conciouem quoque eos iideni
precious pertraxerunt. Adventus legatorum uuiit potius

736
UTE -LIVE.
iustances pour les engager paratre devaut le ceux qui seraient convaincus de propos ou de
peuple. Mais leur prsence augmenta les alarmes dmarches en faveur de Pcrsc contre les Ro
les habitants au lieu de les diminuer. Popillius mains. -Quelques-uns des coupables avaient quitt
leur rappela toutes les paroles et tous les actes la ville ds l'arrive de Popillius, cl les autres
hostiles donl ils s'taient rendus coupables pen s'taient donne la mort. Les dputs, aprs avoir
dant le cours de la guerre, soit en particulier, soit pass cinq jours a lthodes , se remirent eu roule
en public. Popillius, qui tait habitue ne rien pour Alexandrie. Leur dpart ne ralentit poiut
mnager, ajoutait la duret de ses reproches l'excution du dcret renJu pendant leur sjour,
par son air farouche et son ton menaant. Aussi et la modration de Dcimius fut un motif de plus
les habitants conclurent-ils de celle animosile pour continuer les poursuites avec persvrauce.
XI. Cependant Antiochus avait lev le siege
d'un snateur romain, qui n'avait contre Rhodes
aucun grief personnel, que les dispositions du s d'Alexandrie, aprs d'inutiles efforts. Matre du
nat tout entier leur taient dfavorables. C. D- reste de 1 tgyple, il laissa a Memphis, l'an des
cimius parla avec plus de modration. Il reconnut Ptolmc, qu'il feignait de vouloir rtablir sur If
que la plupart des faits dont Popillius venait de trne, avec l'intention secrte de tourner ses ar
parler devaient tre imputs non au peuple, mes contre lui, aussitt qu'il le verrait vainqueur,
mais a un petit nombre d'agitateurs, C'taient, et ramena son arme eu Syrie. Ptolme, qui
ajoula-t-il , ces hommes u l'loquence vnale qui avait pntr le dessein d'Auliochus, voyauts.ni
avaient rdig des dcrets empreints d'une basse jeune frre tourment de l'apprhension d'un
flatterie pour le roi, et envoy des ambassades qui sige, espra profiter de ses craintes pour se fair?
seraient pour les lllmdicns un motif ternel de recevoir lui-mme dans Alexandrie, l'aide de
houte et de repentir. Mais si le peuple persistait sa sur cl avec le consentement des amis de son
dans les mmes sentiments, la peine de tous ces frre. Aussi ne cessa-l-il de solliciter d'abord
torts retomberait sur la tte des coupables. Ces sur, et ensuite son frre et ses conseillers, jus
paroles furent coutes avec une ;raiide faveur, qu' ce qu'il se ft rconcili avec eux. Il lail
parce qu'elles attnuaient la faute de la multitude parvenu leur rendre Antiochus suspect, en fai
et parce qu'elles l'imputaient ses vritables au sant observer que s'il lui avait abandonn le reste
teurs. Aussi lorsque les principaux lthodieDS r de l'Egypte, il avait laiss une forte garnison dans
pondirent aux ambassadeurs , on ne leur sut pas Plusc. Il tait videut, disait-il, qu'il se rservai!
gr de chercher se disculper tant bien que mal cette clef de I'ligyptc, pour y rentrer avec son ar
des reproches de Popillius; on gola plus la fran me quand il le voudrait; d'ailleurs une gutre
chise de ceux qui reconnurent avec Dcimius la intestine avec son frre ne pouvait avoir d'aulre
ncessit de punir les coupables. En consquence, rsultat que d'affaiblir le vainqueur lui-mme, fi
on dcrta aussitt la peine de mort contre tous de le mettre hors d'tal de rsister Antiochus. Les
tiinorem civilali , quam minuit. Omnia enirn Popillius,
quae linguli universique bello hostiliter diierant, feceranlque, retuiil , et , vir asper ingenio, augehat atrocitatein eoriiiii,qux dircrentur, vullu truci et accusatoria
voce: ut, quum propria; siniultatis nulla causa cum <vitate esset, et unius senatoris romani acerbitate, qualis
in se nniversi senstui animus esset , conjpctarent. . De, mil moderalior oratio fuit , qui , in plerisque eorum ,
quae comrrnniorata a Popillio estent, culpam non penes
populum , sed penes paucos concitores vulgi esse, dixit.
Kos , ven linn 1 1 M _ ti i ni habilites , decreta plena regis
nssentalioois fechte; et eas legationes misisse , quarum
Hhodiot semprr non miuui puderet , quam pnitcret.
Qua; omnia , si ea meus populo tiret, in capita noiiorum
versuri. Cum magno assensii auditus est, non iii.vh
eo, quod mullitudinem noia levabat, i|uam quod culpam
in auclores verier*!. Iiaquc quam principes eorum Konianis retponderent , neququam tarn grata oratio rorum
fuit , qui , qua? Popillius olqecerat , diluere utcunque ronati sunt ; quam eorum, qui Deciniio in aucloribus ad
piaculum noia; objiciendis asteosi sunt. Decretum igilur
extemplo , ut, qui pro Perteo adver.us Romanos dixitae

quid , nut feeisse , convincerentur, capitis I


tor. Eicesscrunt urbe tub advento Koinanorum quid,
alii mortem tibi contciverunt. Legati , non ultra qnio
quinqu diet Rbodi morali , Alexandre*!!) |
Nec eo seguios judicia ex decreto coram his facto Rhoii
exercebantur, quam pertetcranliam in exsequends n
Decimii Icnitai...
XI. Quum bare gererentur, Antiochus frustra teobt'i
mnibus Alesandrea; ibtcetserat ; reteraque .*0
potitut , relicto Memplii majore Plolema?o , cui i
qui/ri tuis viribus timulabat , nt victorem i
rctur, in Syriam exercitum abduiit. Nec hujus i
ejus ignarus Ptolemseus dum cooterriuim obsidionis met"
minorem fratrem habere! , posse te recipi Aleiaodm.
et snrore adjuvante, et non repugnantilius fralris amie i.
ratus; priiiium ad sororcm, deindead fratrem amicouji*
ejus, non prius destitit mittere, quam paceio cum
conflrmaret. Suspectum Antiocbum effeccrol , quod , cr
iera jtgypto tibi tradita, Pelusii validum relictum eral
praesidium. Apparebat , claustra gypli teneri, ut, qou
Teilet , rursus exercitum iudueeret ; bello in
fratre cum exitnm fore, ut victor.

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XLV.


sages rflexious de Plolnie furent'gotes de son
frre et de ceux qui l'entouraient, et Cloptrc y
contribua puissamment autant par ses prires que
par ses conseils. Ainsi la paix Tut conclue, et
Ptolme rentra dans Alexandrie, sans opposition,
mme de la part du peuple, qui, dans le cours
de la guerre , avait eu souffrir de la disette ,
non-seulement pendant lu dure du sige, mais
encore depuis qu'il tait lev, parce qu'il n'ar
rivait plus de provisions de l'Egypte. Antiochus
aurait d voir cette rconciliation avec plaisir,
si son entre en Egypte n'avait eu d'autre objet
que de rtablir Ptolnie sur le trne , prtexte
spcieux dont il avait masqu ses vues ambitieu
ses dans ses lettres toutes les cits de l'Asie et
de la Grce, ou dans ses rponses leurs ambas
sadeurs. Il en fut au contraire si irrit , qu'il se
prpara h faire la guerre aux deux frres avec plu*
de fureur et d'acharnement qu'il n'en avait mon
tr contre un seul. Il fit aussitt partir sa flotte
pour Chypre; lui-mme, ds les premiers jours
du printemps, il se mit en marche vers l'Egypte
avec une arme, et s'avana jusque dans la Clsyrie. Prs de Rhinocolurc, les ambassadeurs de
Ptolme vinrent lui rendre grces du rtablisse
ment de ce roi sur le trne de ses anctres, et le
supplier de ne pas renverser son propre ouvrage
et de faire connatre quelles taient ses prten
tions, plutt que de changer son titre d'alli en
celui d'ennemi, et de s'adjuger par la force
des armes ce qu'il voulait. Antiochus rpondit
qu'il ne rappellerait sa flotte et ne retirerait
son arme qu'aprs la cession de l ile de Chypre.

737
tout entire, de Pluse et de son territoire, jus*
qu' la bouche Plusiaque du Nil. En mme
temps il fixa le dlai daus lequel on devait lui
donner une rponse sur ces conditions.
XII. Le terme expir, Antiochus donna ordre
aux commandants de ses forces navales , qui ac
compagnaient l'arme de terre, de faire voile
vers Pluse par l'embouchure du Nil , et entra
lui-mme en Egypte par les dserts de l'Arabie.
Les habitants de Memphis et ceux des autres
villes d'Egypte lui ouvrirent leurs portes , les
uns volontairement , les autres par crainte , et
il descendit petites journes vers Alexandrie.
Il venait de passer le fleuve lcusine , bourg
situe h quatre milles d'Alexandrie, lorsque les
ambassadeurs romains vinrent sa rencontre.
Antiochus les salua et lendit la main Popillius;
mais ce dernier lui prsenta les tablettes sur les
quelles tait crit le snatus-consultc, et l'invita
en prendre connaissance sur-le-champ. Aprs
l'avoir lu , Antiochus rpondit qu'il dlibrerait
avec son conseil sur le parti qu'il devait prendre;
mais Popillius, fidle son caractre, traa un
cercle autour du roi avec la baguette qu'il tenait
la main : Avant de sortir de ce cercle , lui ditil. il faut me donner la rponse que je dois rap
porter au snat. tourdi de la violence d'un tel
ordre, Antiochus hsita un instant, puis il r
pondit : Je ferai ce qu'exige le snat. Alors
seulement Popillius tendit la main au roi comme
h un alli et h un ami. Au jour convenu, Antio
chus sortit de l'Egypte, et les ambassadeurs,
aprs avoir, par leur autorit, ciment entre les

quaquam par Antiucho futnrui esset. , prndenter


animadversa a majore, cum asiensu minor frater, quique
cum eo erant, aeeeperunt; soror plurimutu adjuvit , non
consiiio modo , sed etiam preeibus. Itaque , cousentientiboi cuactis , Alexandre* reeipitur, ne multitudioe quidem adrersante; qua; la bello, non per obsidioneni modo, sed etiam postquam a mnibus ahscessum
est, quia nihil ei yEgypto lubvehetiatur, omnium rerum
attenuata inopia erat. Iiis quum lastari Antiochum con
venient eiset, si reducendi ejus causa eierciium JEgyptum induiiitet, quo specioso titulo ad omnes Asia? et
lirarciae c,vitales , Irgationibus reeipiendit litterisque diraittendif , usus erat, adeoest Offenaus , ut multo acrius
iufesliusque adTersut duos, quam ante adversus unum,
pararet bellum. Cyprum exlrmplo classera misil ; Ipse ,
primo cum eiercitn isEgyplum peteus, in Orlen Syriam proeessi t. Circa Rhinuculiira Plulema-i legalis agentibtu gratias , quod per eum regnura patriuui reeepisset,
peteolibusque, ut suuin niumis tueretur, et diceret po
lios , quid fieri eilet , quaiu, hostia ei socio factus, vi
atque ariins ageret , respond! : Non aliter eque das
sem revocaturum, neque eiercitum redueturum , nisi
tibi et tota Cypro , et Penalo , agroque, qui circa Petaa.

siacuiu ostium TNili essel, cedert; diemque pra?stitalt ,


intra quam de conditionibus peraclis responsum aeeiperet.
XII. Postquam dies data indutiis prsrteriit.... uaviganlibus ostio Nili ad Pelusium, per deserta Arabise ad
Memphim incolebant , et ah ceteris igyptiis, partim vo
lntate , partim raeiu, ad Aleiandresm modicii liinerlbm
descendit. Ad EU-usinem transgresse (lumen, qui locos
quatuor niillia ab Alexandria abest, legati romani occorrerunt. Qnos quum advenientes salutasset , deitrauiqoe
Popillio porrigeret ; tabellas ei Popillius senatusconsulnua
habentes tradil , alque omnium priiuum id legere jnbet.
Quibus perlectis , quum se consideraturum , adhibiti*
amicis, quid faciendum sihi esset, dliissei; Popillius,
pro cetera asperiiate animi, virga, quam in manu gerebat, circumsci ipsit regem ; : Priusquaiii hoc circulo
excedas, inquit, redde responsum, senatni quod reti
rara. Olulupe factus tarn violento imperio , paiumpcr
quum ha?sitasset , Faciam, inquit, quod ceuset sealas.
Tum deiuutn Popillius dextram rgi , lanqaam socio at
que aiuico, porreiit. Dicdeiode finita quum eice*isset
AEgypto Autiocbus , legati , concordia eli >ni aucturitats
sua inter Ira1res flruiata , inter quo* vixdum conveners!
pax i Cyprum navigant; et Inde, que jam viceral pretil*
47

73fr

TITE- LIVE.

dcux frres une paix encore rcente , firent voile


vers Chypre, d'o ils renvoyrent au roi de Syrie
sa flotte, qui avait dj obtenu un avantage sur
celle des gyptiens. Cette ambassade fit du bruit
chez toutes les nations; car il tait vident qu'elle
avait arrach l'Egypte Antiochus qui en tait
dj matre, et qu'elle avait rendu la race des
Ptolme le trne de ses pres. Des deux consuls
de cette anne, si l'un illustra son consulat par
une brillante victoire, l'autre resta dans l'obscu
rit , parce qu'il n'eut pas occasion de se signa
ler. Au jour qu'il avait fix aux lgions pour se
rassembler, il entra dans l'enceinte sacre sans
avoir pris les auspices; les augures, consults
ce sujet, dclarrent que la convocation tait ir
rgulire. Arriv en Gaule , il resta camp dans
les plaines Longues , au pied des monts Sicimina
et Papinus , et prit ensuite ses quartiers d'hiver
aux euvirons avec les allis du nom latin. Les l
gions romaines restrent a Rome, parre que l'ar
me n'avait pas l convoque avec les formalits
voulues. Les prteurs se rendirent aussi daus leur
province, l'exception de C. Paphius 1, a qui
la Sardaigne tait chue. Le snat l avait retenu
a Rome pour juger les contestations entre les ci
toyens et les ti augers, car le sort lui avait aussi
assign celte juridiction.
XIII. Cependant l'ambassade dont Popillius tait
le chef reviut Rome avec la nouvelle que les que
relles des rois iaienl termines, et que l'arme
d'Anliochus avait vacue l'Egypte pour rentrer
en Syrie. Bientt arrivrent les ambassadeurs des
rois eux-mmes. Ceux d'Anliochus dclarrent
que leur matre avait prfr toute victoire une

paix que le snat semblait dsirer, et qu'il avait


obi aux sommations des envoys romains comme
un ordre man des dieux. Ensuite ils flicit
rent le peuple de sa victoire, et ajoutrent que, si
l'on avait mis son zle l'preuve, le roi y et con
tribu de toute sa puissance. Les ambassadeurs
de Ptolme offrirent des actions de grces au
nom du roi et de Cloptre : Tous deux, direntils, devaient plus au snat et au peuple romain
qu'aux auteurs de leurs jours et aux dieux im
mortels eux-mmes : c'tait Rome qui les avait
dlivrs d'un sige malheureux et leur avait
rendu le trne de leurs pres qu'ils allaient per
dre. On rpondit aux premiers, * qu'Antiochus
avait fait preuve de sagesse et d'quit en obis
sant aux ambassadeurs, et que le peuple romain
et le snat lui savaient gr de sa conduite ; a
ceux des rois d'Egypte , Ptolme et Cloptre ,
que le snat tait charm de ce qu'il avait pu
faire d'avaulageux pour leurs intrts, et qu'il
aurait soin de leur faire trouver en toute circon
stance le plus ferme appui de leur trne dans la
protection du peuple romain, a Le prteur C. Pa
pirius fut charg de faire remettre aux ambassa
deurs les prsents d'usage. On reut ensuite de
Macdoine des lettres qui redoublrent la joie
de la victoire : elles annonaient que le roi Perse tait au pouvoir du consul. Aprs les ambas
sadeurs des rois , on entendit les envoys des ha
bitants de Pise et de Luna. Les Pisans se plai
gnaient de l'occupation de leurs terres par les co
lons romains , et ceux de Luna affirmaient que
le territoire en litige leur avait t assign par
les triumvirs. Le snat envoya pour reconnatre

segypuas Daves, classem Anliochi dimitlunt. Clara ca


per gentes legatio fini , quod baud dubie adempla Antiocho *gj oins habenti jam, redditumque palrium regnunj
tlirpi PtolemaM fuerat. Consilium ejui anni, veut atte
ntif clarus osolatus insigni victoria , ita altcrius obs
cura fama , quia m a tori a m res gerendi non habuit. Jam
prinium quum legiuuibui ad conveniendum diem diiit ,
nou auipicato templum intra vt. Vitio diem dictam esse
augures , quum ad eos relalum est , decreverunt. Profe
rtas in Galliam circa Macros campos ad montre Sicimiuam et Papinum staliva babuit; deindc circa eadem loca
cum tociis nominis latini hibernabat; legiones romana,
quod vitio dies eiercilui ad convtniendutn dicta erat,
Roms manscraul. Et praetores, i ra ter C. Papirium Carloucm,cni Sardin a evenerat. In provincias lere. Eum
tum jus (iicere Roms ( nam earn quoque sortent habrbat;
inter cives et peregrinos patres ceiisuerant.
XIII. Ft Popillius et ra logalin, qua.' mis a ad Anlioclium erat, Honiara redill. Rttulit, controversias iuter
rcgei subalas esse, cicrcituiuqiie ei ALgypIo in Syrian)
reductuiu. Pi st ipsoruui regum legati veuei uni ; Antiochi
Irgati, referentes, omni \ doria potiorem pacem rgi,

quae senatui placuisset, visara ; enmqne band secos , qaaa


dcorum imperio, legalorum romanorom jussis paraisse.'
Gratulati deindc victoriara sunt, quam summa ope , ti
quid iniperatum foret, ndjuturum regem fuisse.- Ptolema
legati, commnni nomine regis et Cleopatras gratias g
rant:! plus eos senatui populoque romano, quam parenn bus suis , plus quam diis immoi talibus, deber ; per qoo*
obsidiotie misrrima liberati essent.regnumpatriumprope
aniissuni reeephsent. Responsum ab senatu est : Anboebum recle atque ordine fectsse, quod legatis paraisse!,
gratumque id esse senatui populoque romano. Recibos
gypti , Plolemo Cleopatrseque : Si quid per se boni
coinniodique evenisset, id magnopere senatum lattari ; daturumque operam, ut regni sui maiimum temper praesi
dium positum este in fide populi romani dueant. i llanera
legalis ut ei instituto mittenda curare!, . Papirio prMori
mandatant. Llltera? deiude e Macedonia alala , qua vic
toria; brtiliam geminaren! : Persel regem in potestatna
consults veuisse. Dimissls legatis diseeptamm inier pisanos Itinensesque legatos ; Pisauit querentibns , agro te
colonia romanis pelli ; Lunensibiis affirmantibus , com, dt
quo agatur, ab triumviris agruui tibi attignatum est*.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV.


et fixer les limites, cinq commissaires , Q. Fabius
Buto, P. Cornlius Blasio, T. Sempronius Musca,
L. Nvius Balbus et C. Apulius Saturninus. Eumne et ses deux frres, Altale et Athne, en
voyrent aussi une ambassade pour complimeuter
les Romains. Masgaba, charg del mme mission
par le roi Masinissa, son pre, trouva, en dbar
quant Pectoles, le questeur L. Maulius, qui
tait charg de le conduire Rome aux frais de la
rpublique. A peine arriv, il obtint audience du
snat. Ce jeune homme n'avait que des choses
agrables a dire; mais il sut leur donner par ses
paroles une grce toute nouvelle. Il rappela d'a
bord le nombre des fantassins, des cavaliers et des
lphants envoys par son pre en Macdoine , et
la quantit de bl qu'il avait fournie pendant les
quatre annes de la guerre; mais, ajouta-t-il ,
deux choses lui avaient caus de la confusion,
l'une, que le snat lui et fait demander par des
ambassadeurs des secours qu'il avait le droit d'exi
ger; l'autre, qu'il ctenvoyle prix du bl fourni.
Masinissa n'avait point oubli que c'tait au peu
ple romain qu'il devait sa couronne el les accrois
sements successifs de son royaume. Content de
l'usufruit, il savait que la proprit restait aux
donateurs. La justice voulait donc que les Romains
prissent sans rien demander ni payer des pro
ductions d'un territoire donn par eux. Pour Ma
sinissa, il avait et il aurait toujours assez de ce
que les Romains lui laisseraient. Telles taient,
dit-il, les instructions avec lesquelles il tait parti;
en route, il avait t rejoint par des courriers que
son pre lui envoyait pour lui annoncer la souSeaatos.qui de finibus cognoscerent slaluerentque, quiaqneviros miait, Q. Fahium Bateonem , P. Cornelium
Blasiotiem , T. Sempronium , L. Nvium Balbum , C. Appuleium Satuminam. Et ab Eumene et ab
Altalo et ab Athenaeo fratribas , communia legatio de Vi
ctoria gratulatura veoit. Et Masgaba? , regia Masinissa;
filio, Putculis nave egresao, prastofuit, ohviam inissus
cum pecunia , L. Manlius quastor, qui Romam eum pu
blico suinptu perduecret. Advenienti extemplo aenatus
datus est. Is adoleacena ita locutus est, ut , qua? rebus grata
erant , gratiora verbis faceret. Commeinoravit , quot
peditea equitesqne , quot elephantoa , quantum frumenti
eo quadriennio pater auus in Macedonian] raisisset. Sed
duas res ei rubori fuisse ; uiiam , quod rogasset eum
per legatos seuatus, qua? ad bellum opus cssent, et non
imperasset; alteram, quod peciiniam ei pro frumento
raisisset. Masiuisaam nieininisse , regnum o populo ro
mano partum auctumqite et niultipcatum habere; usu
regni contentum scire, dominium et jus connu, qui dederint, esse. Sumero itaque cosdem, non se rogare,
xquuin esse, eque emere ea ex fructibus agri ab se
dflti, qua? ibi provenan!. Id Masinissa? satis esse , et fore,
quod populo romano inperesset. Cum lis man la lis a paire

739
mission de la Macdoine et lui ordonner d'en
faire agrer ses flicitations au snat, et de lui
exprimer la joie que Masinissa en avait ressentie.
Cette joie tait si vive, qu'il voulait venir luimme Rome , pour offrir un sacrifice et des ac
tions de grce dans le Capitole, Jupiter trs-bon
el Irs-grand, et il faisait demander au snat la per
mission d'entreprendre ce voyage , si toutefois il
n'y avait pas d'indiscrtion.
XIV. Il tait noble, rpondit-on au jeune
prince, il tait digne d'un cur reconnaissant
d'attacher, comme le faisait Masinissa, tant de prix
a un bienfait qui lui tait d. Dans la guerre pu
nique , il avait servi le peuple romain avec cou
rage et fidlit, et le peuple romain l'avait aid
reconqurir son royaume. Plus tard, dans les
guerres soutenues successivement contre trois
rois, son zle n'avait recul devant aucun de
voir. Il tait naturel qu'un roi qui avait li sou
sort et celui de son royaume la fortune de la
rpublique, se rjouit de la victoire du peuple
romain. II devait se contenter de rendre grce
aux dieux des succs de ses allis, au sein de ses
pnales; son fils s'acquitterait de ce soin Rome.
Il suffirait des flicitations adresses par son Gis
au nom de son pre et au sien propre. Le snat
trouvait inutile pour lui d'abandonuer ses tats
et de sortir de l'Afrique, et d'ailleurs celle absenec pouvait nuire aux intrts de la rpublique, w
Masgaba demanda ensuite qu'on obliget les Car
thaginois livrer Hannon, fils d Mear , l
place d'un autre otage ; mais le snat rpondit
qu'il ne lui paraissait pas quitable d'exiger

profectum postea consecutoa quits , qui devlctam Mace


donia m mm lia rent, gratula lu nique aenatui j obrent in
dicare, tanta? earn rem Uetitic patri sud esse, ut Romam
venire velit , Jovique ptimo mximo lo Capitolio sacrifi
care , et gratea igere : id , niai molealum sit , ut ei permittatur, ab aenatu petere.
XIV. Responsum regulo est : Facer palrem ejus
Masiuissam, quod virum gratum bonumque facer derea t, ut prclium bonoremque debito beneficio addat. Et
populum roinanum ab , bello pnico, forti fldclique
opera adjutum , et ilium, faventc populo romano, regnum
adeptum ; a?quitale sua postea trium reguo bellis deinceps oinuibus eutn functum officiis. Victoria vero popull
romani letari cum regem minim non esse, qui sortent
fortuna? rrgnique sui cum rebus romanis immiscuisset. Crates ds pro populi romani victoria opiid suos
penates agiTCt ; Roma? lilium pro eo aclurum. Gratulalum quoque satis suo f.c patris nomine esse. Ipsum relinqucre icgnuni, et Africa exceder, praptcrqtiam qtioj
illi inuMIe esset, non esse repblica populi romani, se
natum censcre. Petenli Masgaba?, ut Ilanno flamilcaria
flliuaolise in locum... exigeret. Muera ex senatusconsulto emere regulo qna?stor jussns ex cenlum pondo or
47.

TI TE -LIVE.
740
des otages au gr do Masinissa. Un snalus- cinius Nerva. La mme anne les censeurs Ti.
consullc mit a la disposition du questeur cent li Scmpronius Gracchus et C. Claudius Pulcher s'ac
vres pesant d'argent pour l'achat des prsents cordrent enOn sur une question qui avait t
destines au jeune roi : ce magistrat fut galement longtemps l'objet de vifs dbals entre eux. Grac
charge de le conduire Puteles, en fournissant chus, voyant que les affranchis, classs dj
toutes ses dpenses, tant qu'il serait en Italie, deux reprises dans les quatre tribus de la ville,
et de frter deux btiments pour le ramener en taient parvenus se rpandre de nouveau dans
Afrique, avec ceux qui l'accompagnaient. Toutes les autres tribus, avait voulu couper dans sa ra
les personnes de sa suite, hommes libres et escla cine un mal sans cesse renaissant, et exclure
vos,- reurent des vtements en prsents. Peu de du dnombrement tous ceux qui avaient t en
temps aprs, Misagne, autre fils de Masinissa, servitude. Claudius s'y opposait fortement et rap
crivit Rome qu'ayant t renvoy en Afrique pelait les lois anciennes qui avaient souvent tent
avec ses cavaliers, par L. Paullus, aprs la dfaite de rprimer les empitements des affranchis, sans
de Pcrse , il avait t assailli par uuc tempte qui jamais les priver entirement des droits de ci
avait dispers sa flotte dans la mer Adriatique, toyen. Il rappelait mme l'exemple des censeurs
et l'avait forc de relcher avec trois vaisseaux C. Fiaminius et L. milius qui avaient cru devoir
Brindes, o il tait malade. On envoya vers se relcher en quelque sorte de l'antique svrit.
lui le questeur L. Slertinius avec les mmes pr A cette poque aussi , celte lie du peuple s'tait
sents qui avaient t faits son frre, et l'ordre mle toutes les tribus, et , bien qu'on et jug
de mettre la disposition du prince un logement ncessaire de la faire rentrer dans son ancien tat,
convenable, de fournir tout ce qui tait ncessaire on n'avait pas laiss d'accorder certaines prroga
au rtablissement de sa sant, de subvenir libra tives quelques individus de cette classe.
XV. Ces censeurs avaient rparti les fils d'af
lement soit ses dpenses personnelles, soit celles
de sa suite, en lin de prparer des vaisseaux sur franchis dans les quatre tribus urbaines, l'ex
lesquels il pt se rendre en Afrique commodment ception de ceux qui avaient un fils au-dessus de
et sans danger. Chacun doses cavaliers reut uue cinq ans. Un snalus-consulte maintint ces der
gratification d'une livre d'argent et de cinq cents niers dans la tribu o les avait placs le dnom
sesterces. Ce fut le consul C. Licinius qui tint les brement prcdent; quant ceux qui possdaient
comices consulaires pour l'anne suivante : les une ou plusieurs proprits rurales d'une valeur
consuls nomms furent Q. lius Ptusct M. Ju de plus de trcnle mille sesterces, ils furent admis
nius Pennus. Ensuite on cra prteurs Q. Cassius dans les tribus de la campagne. Comme ces dis
Longinus, M. JuveniusThalna,Ti. Claudius Nro, positions avaient t maintenues , Claudius sou
A. Manlius Torquatus, Cit. Fulvius Gillo etc. M- tenait qu'un censeur ne pouvait, sans l'ordre du

geoti , et prosequi euui Putelo* , onioemque lumptam ,


quoad ia Italia esset , prxbere, et duas naves conducere,
quibus ipse comitesque regis in Africani derehcrenlur :
et coroiiibos omnibus, liberie senisque , vestimenta data.
Haud in multo de altero Masiniss filio Misagne
litter* 11: sunt : mistura euin ab L. Paullo post de
lictum Persea in Africam cum eqiiliibus suis; navigantem , dispersa classe ia Hadriaiico mari , Brundisium
triuns oavilius varum delatum. Ad eum cum iisdem
muneribus , qua; data Rorac fratri ejus eranl , L. Stertiuiui qusstor Brundisium missus ; jussusque curare,
ui a-de* bospifiio reguli , simul omnia , qua ad valetudinein opus essent, preberenlur; impensxque liberaliter quum ipsl tum toli comit.ilui praesUrentnr ; na
res etiain ut prospicerentur, quibus se bene ac luto in
Afr cam trajicerel. Equitibui singula; libra? argenti , et
quingeni sestertii darl jussi. Comilia crcandis in sequentem annum con ulibus habita sunt a C. Lionio coosulc.
Creati Q. JElius Partus. M . Junius Penaus. Inde preto
res facti Q. Cassius Longiuus , M". Juveutius Thuloa ,
Ti. Claudius Nero, A. Manlius Torquatos, Cn. Fnlviu
Gillo, C. Ltcinlus Nervs. Eodem sono censores Ti. SemI Gracchus st C. Claudius pulcher rem diu Inter

se sai'iis altercationibus agilataui tandem cooeordi animo


decreverunt. Graccbos, qoom libertini Herum iterumqur
in quatuor tribus urbanas redacti sese rursus per omue*
elfudissent, repullulans semper malum radichas eistir voluerat, omnesque, qni scrvitulem servissent,
censu excludere. Nilebatur contra Claudius , et majorum
institua commemoranat , qui libertinos coercer sarpius ,
nnnquam prohibere oranino cirtate tentassent. Quia
eliam ab censoribus C. Flaminio, L. aliquid ex
prstina severitate laiatuin e.'sereferebat. .Sane quum tool
quoque fa Illa populi per omoet tribus see dmsisset.
eamque rursus redigere in snliquam relut tedem
ssrium videretur, noonullis tarnen ejus ordiuis .
pra?cipnum roncessuni erat. ]
XV. I Nam ab illis censoribus ; in qnatunr urbanas tri
bus descripti erant libertini , prefer eos quibus filins
qiiinqoeooi ma;or ei se natus esset. Eos , ubi proximo
lustro censi casent, ceoseri jusserunt;et eos, qui prsrdium pridiave rustica pluris scstertiiuu treinta millium
haberent , censendi jus factum est. Hoc quum its senatura esset, negaba! Claudius , suffi agit latiooem injossa
populi censorem cuiquam homioi, nedum ordiui unlposse. Neqne entra, si triba

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLV.

741

peuple, enlever le droit du suffrage a un seul


homme, et bieu moins encore a une classe en
tire. Que le pouvoir attribu aux censeurs de
faire sortir un particulier de ta tribu, ce qui n'
tait autre chose que le forcer passer dans une au
tre, ne luidonnait pas celui de l'exclure des trentecinq tribus, c'est a-dire de le dpouiller du litre
de citoyen et de la libert. Aprs de longs dbats,
on finit par convenir qu'on tirerait publiquement
au sort dans le temple de la Libert une des qua
tre tribus de la ville dans laquelle devaient entrer
tous ceux qui taient sortis d'esclavage. Le sort
dsigna l'Esquiline, et Ii. Gracchus dclara que
tous les Ois d'affranchis y seraient incorpors. Cet
accord des censeurs leur Gt beaucoup d'honneur
dans le snat, qui remercia Semprouius d'avoir
persvr dans une ide utile, et Claudius de n'y
avoir pas mis obstacle. Les censeurs dgradrent
plus de snateurs et de chevaliers que ne l'avaieul
fait leurs prdcesseurs; ils les exclurent tous de
leur tribu, les rejetrent dans les classes des con
tribuables ; et aucun de ceux que l'un des cen
seurs avait fltris ne trouva d'appui auprs de
l'autre. Ils demandrent une prorogation de pou
voirs pour quatorze mois, afin de pouvoir veiller,
selon l'usage, l'achvement des rparations de
btiments et vrifier l'tal des autres travaux
dont ils avaient charg des entrepreneurs ; mais
le tribun Cn. Trmellius, qui ne leur pardounait
point de ne pas l'avoir admis au snat, s'opposa
cette demande. La mime anucc. C. Cicrcius
fit sur le mont Albain la ddicace d'uu temple
qu'il avait vou cinq ans auparavant, et L. Postafoins Albinus fut inaugur Gamine de Mars.

XVI. Les nouveaux consuls Q. Elias et M. Ju


nius mirent en dlibration la rpartition des pro
vinces. Le snat fut d'avis de diviser de nouveau
en deux provinces l'Espagne, qui n'en avait fait
qu'une pendant la guerre de Macdoine, et pro
rogea dans le commandement de la Macdoine et
de y rie L. Paulas et L. Anicius . jusqu' ce que
leurs efforts, secondes par la sagesse des commis
saires, eussent pu rparer les dsordres causs par
la guerre et donner a ces deux royaumes une nou
velle forme de gouvernement. Les consuls eurent
pour dpartements Pise et la Gaule . avec deux
lgions fortes chacune de cinq mille fantassins et
de trois cents chevaux. Quant aux prteurs, le
sort donna a Q. Cassius la juridiction de la ville ,
et Maiiins Juveolius Thalna celle des tran
gers. T. Claudius Nero cuta Sicile. . Fulvius
l'Espagne citricurc, el C. Licinius Nerva l'ult
rieure. La Sardaigne tait chue A. Manlius
Torquatus; mais il ne put se rendre dans sa pro
vince , parce qu'un scnatus-consnlte le retint
Rome pour faire une enqute sur plusieurs affai
res entrauaut la peine capitale. Ensuite le snat
fut consult sur les prodiges qu'on venait d'an
noncer. Au montYlie, la foudre tait tombe sur
le temple des dieux pnales , et dans la ville de
Minervium, elle avait renvers deux portes et une
partie du mur. A Anagnic, il tait tomb une
pluie de terre; Lauuvium, avait vu dans le
ciel une torche ardente; Calatic enfin, dans une
terre qui appartenait l'tat, le citoyen romain
M. Valerius avait vu . mandait-il, couler du sang
de son foyer pendant trois jours et trois nuits. A
l'occasiou de ce dernier prodige surtout , les d-

set, quod lit nihil aliud , quam imitare juber tribum ,


ideo omnibus quinqu el trigiola tribubus emovere ;
id est , civitatem liberlatemque eripere; non ubi censen
tur, finir , ted ceniu eicludere. inter ipos disceptata; postremo eu detcensum est, nt ex quatuor urbanii tribubus unam palam in atrio Libcrtalis sortirentur,
in quam omnes, qui servitulem servissent, conjicrrent.
Esquilma sors eiiit; in ca Ti. Gracchus pronuntiavit ,
libertinos omnes censeri placer. Magno ea res honoi i
censoribus apud senatum fuit. Gratia; acta; et Sempronio,
qui in bene cnepto perseverasset, et Claudio qni non fmpedisset. Plures , quam ab stipcrioribut , et senatu remo!i lunt , et equos vender juisi. Oiunes iidem ab ulroque et tiibu emoti, et terarii facti; eque iillins, quem
alter nolarct, ab altero levata ignominia. Petentibus, ut
ex instituto ad sarta tecla eiigenda, et ad opera, qua;
locassent, prob.inda, anni et sex mensium tempus prorogaretur, Cn. Tremellius tribunus, quia leclu non erat
in senatum, intercessit. Eodem anno . Cicereius aedem
Monetae in monte Albane dedicavit quinquennio post,
quam vorit. Flamen Martialis inauguradla est eo anno
L. Po turnlus Albinut.

XVI. Q. .Clio. M. Junio cousulibns de proviuciis referentibus, ceusucre Patres, duas provincias Hispaniam
rursus fieri, qua; una per bellum mneedonicum fucrat,
et Macedoniam Illyricumquc eosdcni , L. Paullum et
L. Aoicium, obtinere, dnnce de senienlia legatorum rea
et bello trbalas , et in statum alium ei regno formendes
composuissent. Consulibus Pisa.' et Gallia decretas cum
binis legionibus quinum millium peditnm, et equitnm
quadringenorum. Proptorum sortes fuere , Q. Caiiii ur
bana , M'. Juvcntii Tbalo Inter peregrinos , Ti. Clandii
Neronis Sicilia , Cn. Fulvil Hispania citerior, . Licinii
fierras ulterior. A. Manilo Torquato Sardinia obvenerat.
Neqoiit ire in provinciana , ad res capitales quaerendaa et
senatusconsulto retentns. De prodigiii deinrle nuntiatis
senatus est consultos. Cdes deum penatium in Velia de
carlo tacta erat ; et in oppido Minervio dua) ports et
muri aliquantiim. Anagniae terra pluerat ; et Lanuvii fax
in ccelo visa erat ; et Caladas in publico agro M. Valerius
civis romanus nuntiabat ex foco suo sanguinem per tridoom et duas nodes inanasse. Ob id maiime decemviri
libros adir jussi, supplicalionem in diem unum popnlo
edixerunt, et quinquaginta capiis in foro sacrificaveniat.

742
T1TE- LIVE.
cemvirs eurent ordre de consulter les livres sybil- Cicrius plusieurs annes auparavant ; P. Tren
1 ins ; ils prescrivirent un jour de supplications, et lius Tuscivicanus et P. Manilius. Comme
immolrent cinquante chvres dans le Forum. des deux consuls devait remplacer en Gaule . Li
Quelques prodiges nouveaux ayant eu lieu, on in cinius, dsign au nombre des commissaires, le s
diqua un second jour de supplications devant tous nat engagea ces magistrats se bter de faire en
les autels ; on immola les grandes victimes, et l'on tre eux le partage des provinces ou de les lirer
jrnriGa la ville. Le snat voulut ensuite honorer sort. Ils prfrrent ce dernier parti. Pise chut
dignement les dieux immortels, et dcrta qu'en M. Junius; mais il ne partit pour sa province
reconnaissance de la victoire remporte sur les qu'aprs avoir prsent au snat les ambassades
ennemis de Rome, Perse et Gentius , victoire qui qui venaient de toutes parts Rome offrir des f
avait mis en la puissance du peuple romain la licitations. Q. l': lius eut la Gaule. Au reste, quoi
Macdoine et l'Illyrie avec la personne de ces que le caractre bien connu des envoys permit
rois, les prteurs Q. Cassius et Manius Juventius d'esprer que leurs conseils empcheraient les g
Thalna feraient dposer sur tous les autels la mme nraux d'adopter aucune mesure indigne de la
offrande qui avait t faite aprs la droule d'An- clmence et de la majest du peuple romain, on
tiochus, sous le consulat d'Ap. Claudius et de discuta d'avance dans le snat l'ensemble de leurs
instructions, afin que les commissaires pussent
M. Sempronius.
XVII. Le snat dsigna ensuite les commissaires leur porter de Rome un plan dj bauch.
chargs de rgler les affaires des pays conquis , de
XVIII. On dcida que d'abord les Macdoniens
concert avec L. Paulus et L. Anicius. On en en et les lllyricns seraient libres, afin qu'il ft prouv
voya dix en Macdoine et cinq en lllyrie. Ceux qui toutes les nations que les armes du peuple ro
allrent en Macdoine, furent A. Postumius Luscus main n'apportaient pas l'esclavage aux hommes
C. Claudius , qui avaient dj t honores de la libres, mais bien la libert ceux qui taient es
censure; C. Licinius Crassus, collgue le Paulus claves. Le snat voulait convaincre les peuples
dans le consulat. Ce dernier tait alors en Gaule, dj libres, qu'ils jouiraient jamais et en toute
o on lui avait prorog ses pouvoirs. A ces per sret de leur indpendance sous la protectiou do
sonnages consulaires on adjoignit Cn. Domilius peuple romain ; et ceux qui taient gouverns par
Ahnobarbus, Ser. Cornlius Sylla, L. Junius, des rois, que leur sort allait s'amliorer pour le
. Anlistius Labo, T. Numisius Tarquiniensis et prsent et pour l'avenir: pour le prsent, leurs
A. Trenlius Vano. On nomma pour l'Illyrie matres s'attachant a les mnager par gard pour
P. lius Ligus , personnage consulaire , C. Cic- le peuple romain; pour l'avenir, attendu que, si
rius et Cn. Bbius Tampbilus, qui tous deux la guerre clatait entre le peuple romain et leurs
avaient t prteurs, Bbius l'anne prcdente, et rois, elle se terminerait pour les Romains par une
Et aliorum prodigiorum causa dicin altcrum supplicalio
circa omnia pulvinaria fuit, el hostiis raajuribus sacrificatum est, et urbe lstrala. Iode, quod ad honorem deum
immortalium pertineret, decrevit senatus, utquoniam
perd uel les luperali, Perseus et Genliui reges cum Ma
cedonia atque Illyrico in polestate populi romani csscnt,
ut , quanta dona , Ap. Claudio, M. Sempronio consulihus,
ob delictum Antiocbum regem data ad omnia pulvinaria
uent, tanta Q. Cassius et M'. Juventius pretores rent danda.
XVII. Legatos deinde, quorum de sentenlia imperatores L. Paulus , L. Anicius componcrent res , decreverunt
decern in Macedonians, quinqu in Illyricum. In Mace
donian! sunt bi nominati, A. Postumius Luscus, C. Clau
dius , ambo censorii , C. Licinius Cratsus , collega in
consulatu Pauli ; tum prorogate imperio provinciana Gal
liern habebat. His consularibus addidere Cn. Dominum
Abenobarbnm, Ser. Cornelium Sullam , L. Junium,
C. AntUtium Labeonem, T. ISumisiam Tarquiniensem,
A. Terentium Varronem. In Illyricum autem bi nomi
nati, P. lius Linus contularis, C. Cicereius.et Cn.
Bcbius Tampbilus ( bic priore anuo, Cicereiuj roultis
ante anois praetor fucrat ), P. Terentiui ,

P. Manilius. Moniti deiude cnsules a Patribus , ut , quo


niam alterum ex bis succdera . Liciuio , qui legatos
nominatus erat, in Galliam opporterct, primo qooqoe
tempore provincias aut compararent inter se , aut sortirenlnr, aortili sunt. M. Junio Pisa; ouveoerunt (quern
prius, quam in provinciaru iret, legatioues, qua* uudique
Komam gratulatura coiiTeoerunt, inlroducere in senatum
placuit), Q. Alio Gallia. Ceterum quaoquam tales in
mitterentur, quorum dc consilio spcrari posset imperatores nihil iudignum nec dementia nec gravitate populi
romaui decreturos esse, tarnen in senatu quoque agitata
est summa consilioruni, ut incboata omnia legati ab domo
ferre ad iraperatores possent.
XVIII. Omnium prinium liberos este placebat Mace
donas atque III ios, ut omnibus gentibus appareret,
arma populi romani non liberis servitutem , sed contra
servlenlibus libertatera afferre ; ut et in librtate gentes
quae essent , tutam cara sibi perpetuamque sub tutela po
puli romani esse , et qua; sub regibus v t , et in Pre
sens tempns mitiorcs cos justioresque respectu populi
romani habere se , et , si quando bellum cum populo ro
mano regibus fuisse! suis, esitum ejus vietoriam Romanis,
sibi liberlatem allalorum crederenl. Metalli quoque ou

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV.

743

victoire , et pour eux par la conqute de leur li


bert. On prit la rsolution de supprimer les taxes
sur les mines de Macdoine , ce qui tait un re
venu trs-important , et d'annuler le fermage des
terres publiques; car celte rgie ne pouvait s'exer
cer sans le ministre des publicains, et avoir
recours aux publicains, c'tait ou compromettre
les intrts du trsor, ou sacrifier la libert des
allis. Il n'tait pas plus sage, pensait-on, de con
fier cette perceptiou aux Macdoniens : leur ad
ministration intresse serait une source intaris
sable de troubles et de dbats. La Macdoine ne
devait pas avoir une assemble nationale ; on crai
gnait qu'une multitude insolente ne fit dgnrer
en licence dsastreuse la libert que le snat lui
aurait accorde pour en user avec une modration
salutaire. On partagerait la Macdoine en quatre
provinces dont chacune aurait son administration
particulire , et paierait au peuple romain la moi
ti des impts que les rois avaient coutume de
lever. Des instructions semblables furent donnes
pour l'Illyrie. i Le reste fut laiss la sagesse des
gnraux et des commissaires que leur prsence
sur les lieux mettrait mme de juger avec plus
de certitude des mesures ncessaires.
XIX. Dans la foule des ambassadeurs envoys
parles rois et les peuples, Altale , frre du roi
umnc, attira particulirement les regards et
l'attention de tous les Romains. Ceux qui avaient
t ses compagnons d'armes pendant la guerre lui
firent un accueil aussi empress qu'aurait pu le
dsirer Eumne lui-mme, s'il tait venu Rome.
Deux motifs galement honorables en apparence
avaient amen Altale : il venait d'abord offrir aux

Romains de lgitimes flicitations sur une victoire


laquelle il avait contribu; en second lieu se
plaindre des atlaques des Gaulois, dont un suc
cs rcent mettait en danger le royaume de son
frre. A ces motifs se joignait l'espoir secret de
recevoir du snat des honneurs et des rcompenses
qu'il ne pouvait gure obtenir qu'aux dpens de
son frre, et il trouvait mme parmi les Romains
de dangereux conseillers qui irritaient sa cupi
dit, en lui inspirant de coupables penses. On
faisait Home, lui disait-on, une grande diff
rence entre Altale cl Eumne; on voyait dans le
premier un ami sur lequel on pouvait compter, et
dans le second un alli aussi peu fidle aux Ro
mains qu' Persce. Aussi pouvait-il se flatter d'ob
tenir avec la mme facilit ce qu'il demanderait
pour lui-mme ou contre son frre, tant les sna
teurs taient gnralement disposs tout accor
der l'un et tout refuser l'autre. Altale,
comme l'vnement le prouva, tait un de ces
hommes dont l'ambition se prend a tout ce qu'ifs
peuvent se flatter d'obtenir; mais les avis prudents
d'un ami fidle mirent un frein sa cupidit que
le succs enivrait. Cet ami tait un mdecin
nomm Stralius; Eumne, qui n'tait pas sans
inquitude , l'avait envoy Rome prcisment
pour observer la conduite de son frre et le rap
peler sou devoir s'il le voyait s'en carter. Le
jeune prince avait dj prt l'oreille a de perfides
conseils, et sou esprit s'y abandonnait imprudem
ment, lorsque Stratius, saisissant le moment favo
rable, sut raffermir sa fidlit fortement branle.
Il lui reprsenta que les autres tats avaient d
leurs accroissements diffrentes causes, Le

cedoaici, quod ingeni vectigal erat , localioneique prsdioram ruslicorum tolli placebet. Kam eque line publicano exerceri poise ; et , ubi publcanos esiet, ibi aut
ju* publicum ranura , aut libertalcni sociis nullara eue.
Ne ipsoi quidem Macedonaa idem eicrcere . Ubi
in medio pra?daadministrantilius esset, ibi nimquam cau
sai leditionum et certaminis defore. Commune consilium
gentil non eiset, ne improliumvulgusah sciialu aliquando
libertatem salubri moderalione datam ad licenliam pestilentem traheret. In quatuor regiones deicribi Macedoniam , ut suum qttasque concilium habere! , placuit;et
dimidiiim tributi , quam quod regibui ferre sotiti erant ,
populo romano pender. Similia his et in Ulyricnm
mandata. Cetera ipsis imperatoribus Iegatisque relicta ,
in quibus praesens traclatio rerum certiora subjectura
erat consilia.
XIX. Inter multas regum gentiumque et populorum
legationes Attains, freier regis Eumenis, maxime con
vertit in se omnium ralos aoimosqiie. Eiceptus enim
est ab his , qui simul eo bello niilitaverant , baud paulo
benigniui , quam si Ipse res Eumenes veoisset. Adduierant earn da in spectem honest res ; una , gratulatio ,

conveniens in pa victoria, quam ipse adjuvisset; altera ,


querimonia gnllici tumulius, accepUeque cladis, qua regnura in dubium adductum esset. Suberat et secreta
spes bonorum pra?miorunique ah senatu, qua; vil salva
pictate ejus contingere poterant. Erant enim quidam Romanoruni quoque non boni auctores , qui spe cupiditatem
ejus elicerent : Kam opiniooem dc Attain et Eumene
Roma? esse lanquain de altero Romanis certo a m ico, al
tero Romanis , nec Persi Odo socio. Itaque vis statui
posse, ulrum , qua; pro se , an , qua? contra fratrem petiturus esset , ab senatu magis impelrabilia forent; adeo
universos omnia et buic tribuerc, et illi vero negare.
Eorum liominum, ut res docuit, Attalus erat, qui, quan
tum spes spopondisset, cuperent, ni unius amici prudens
monitio veluti frenos animo ejus, geslienti secundis rebus,
imposuisset. Stratius cum en fuit medicus , ad id ipsum
a non securo Eumene Romam missus, speculator rerum,
quae a fratre agerentur, roonitorque tidus , si dreedi flde
vidisset. Is, ad occuptes jam aures sollicitatumque jam
animum quura veniiset, aggressus tempeslivis temporibus
rem prope prolspsam restituit, < aliis alia rgna erevisse
rebns, dicendo: regoum eoriuu novum, nullit vetastis

744
TITE- LIVE.
royanmede Pergame, ajnuta-t-il, qui tait peine simple particulier? ou il l'enverrait en exil malgr
naissant et dont le temps n'avait pas consolid la son grand ge et ses infirmits? ou bien enfin lui
puissance, ne pouvait subsister que par la cou- ferait-il donner la mort? Stralius ne lui rappelle
corde entre trois frres dont un seul portait le rait pas la Gn tragique des frres dnaturs dont
titre de roi et ceignait le diadme, mais qui tous parle la fable ; mais Perse u'tait-il pas pour lui
rgnaient galement. Altale, le plus g aprs Eu- un exemple mmorable? Aprs avoir usurp la
mne, n'tait-il pas roi aux yeux de tous? Et ce couronne en faisant prir son frre, il s'tait n
n'tait pas seulement cause de sa forluuc pr contraint de la dposer aux pieds d'un ennemi
sente, mais cause de l'ge et des infirmits d'Eu- victorieux, dans le temple de Samothrace, comme
mne, qui allait bientt lui cder le trne, puis pour subir en prsence des dieux vengeurs le ch
qu'il tait sans enfant lgitime. (Ce prince n'avait timent d son forfait. Les mmes hommes qui le
pas encore reconnu celui qui rgna dans la suite.) poussaient au crime, moins par amiti pour lui ,
Pourquoi vouloir obtenir par la violence un raug que par haine contre Eumne , applaudiraient
qui allait bientt s'offrir lui? Le bon accord et sa pit et sa constance , s'il gardait jusqu'au
l'union des trois princes pouvaient seuls leur per bout la fidlit qu'il devait son frre.
mettre de faire tte l'invasion des Gaulois, nou
XX. Ces reprsentations l'emportrent dan;
vel orage qui menaait leur royaume. Si aux en l'esprit d'Attale. Admis l'audience dusuat, il
nemis du dehors venaient se joindre des dissen flicita les Romains de leur victoire, exposa mo
sions domestiques , toute rsistance tait impos destement les services de son frre et les siens
sible, et s'il parvenait empcher Eumue de pendant la guerre, et raconta le soulvement des
mourir sur le trne, il s'enlevait a lui mme l'es Gaulois , qui veuait d'clater avec une grande
prance prochaine d'y monter. Quaud il serait violence. Il pria le snat de leur envoyer des am
galement glorieux pour lui de conserver le scep bassadeurs dont l'autorit les fort de dposer
tre son frre ou de le lui arracher, il y avait plus les armes. Aprs ces demandes dans l'intrt du
d'honneur a suivre le parti conforme aux senti royaume, il sollicita pour lui-mme oos etMaments do la nature. L'autre parti tait un attentat ronc. Ayant ainsi tromp l'esprance de ceux
excrable et presque un parricide : comment ba qui s'attendaient a le voir accuser son frre et de
lancer un instant? Voulait-il ravir h son frre sou mander le partage de ses tats, il sortit de l'as
royaume tout entier, ou eu obtenir seulement semble. Jamais roi ni particulier n'avait t
une partie? Dans ce dernier cas , tous deux affai coul avec autant de faveur et avec un intrt
blis par ce partage de leurs forces , seraient expo aussi gnral. On le combla d'honneurs et de
ss de la part de leurs voisins toutes les humi prsents pendant son sjour Rome et mme
liations. S'il s'emparait du royaume tout entier, son dpart. Des nombreuses ambassades de l'A
il rduirait donc son frre au la condition de sie et de la Grce, celle des Rhodiens attira parrandalum opibus, fraterna stare concordia; quod unlu
somen regium et pratcipuum capitis intigne gerat, om
tes fratre* rgnent. Attalum vero , quia state prosimus
ait, quis non pro rege babea! ? Deque eo tolmo, quia
taa* presentes ejus opea cernt, sed quod baud ambiguum propediem regoalurum eum inflrniitate
EumcDi esset, niillam sUrpein liberum babentia (necduro
enim .ignorerai eum, qui postea regnant). Quid atUnere iim afferre ret , sua ponte ad eum moi ventura??
Accesiiste etiam tempestatem regno tumulta gallici , cui tix consensu ct concordia regum resist queal.
Si vero ad externum bellum domestica teditio adjiciatur,
isti posse; aliud eum, quam, ne fraler iu re
gno looriatur : ail>i ipsi spein propinquam regoi ereplurum. Si atraque gloriosa res esset, et servatse fratri
reguuin , et eripuiste , tertati tarnen regul , qua; juncia
pietali sit , |4>lirem laudem fuisse. Sed enumero quura
deteslabilis altera res et proiuna parricidio sit, quid ad
dlibrt oaem dubii superesse ? Uli um enim partem
regni petiiurum esse , an toluin erepluruni ? Si partem ,
ambo infirmes, riistractis viribus, et omnibus injuhis
probrisque obnoxios fore; si lolura; pmatumne ergo

majorem fratrem, au exsuleni ilia stale. illa corporis


inflrmitate, ad ultimum mor jutsurum ? Egregiura enim.
ut fabulis tradiius impiorum fralrura evcutus lacestur.
Persei exitum vidcri , qui ex fraterna carde raptum dia
dema In templo Sanuithracum , velut prcseuUbus diis
eiigentibus pnas, ad pedes victoris hostis prostratus
posuerit. Eos ipsos, qui , non illi amici, sed Eumei infesti, stimulent eum, pietatem constantiamque laudato ros , si (Idem ad ultimum fratri prstilisseL
XX. lia: plus valuere in Altali auimo. Itaque intro
duces in senatum, gratululus victoriain est , el sua m
rita eo bello fralrisque, si qua erant, et Gallorum defectionem, quae nuper iugenti motu facta erat, eiposuit.
Petiit, ut legatos milterct ad eos . quorum aucloritale ab
armis avocarentur. His pro regoi militate editis manda lis, jnum sibi et Maroneam petiit. IIa destitua rorum
tpe.qul, fralrc accusato, parlitionem regoi petiturnm
crcdidcrant. curiam excetsit. Ut raro alias qui|iiam.
rex aut privalus , tanto favore tantoqoe omnium asienta
ettauditut; omoibut bonoribut rouueribusque , el prae
sens est cultus, ct proOciscentem proseculi sunt. Inter
multas Asia; Gnecia-que legationcs Rbodiorum mnuxw

HISTOIRE ROMA . - UV. XLV.


743
ticnliremrat l'attention publique Les envoys mme propos de dclarer la guerre aux Rhodiens
t'taient boni montrs vtus de blanc, comme et de choisir parmi les magistrats de cette anne
il convenait a une ambassade charge d'offrir des le chef de la flotte qui serait envoye pour cette
flicitations, et qui pouvait craindre, en prenant expdition, II esprait que lecboix ternirait sur
des babils de deuil, de paratre dplorer la chute lui. Les tribuns du peuple M. Antonius et M. Pomde Pcrse. rendant que les ambassadeurs atten ponius s'opposrent a ce projet de loi. Mais le
daient dans le comice, le consul M. Junius con prteur avait commenc par introduire un prc
sulta le snat pour savoir si on leur donnerait un dent nouveau et dangereux : sans consulter le
logement, les prsents d'usage et une audience. snat ou prvenir les consuls, il avait de sa pro
Le suat fut d'avis de ne leur rendre aucun des pre autorit demand au peuple s'il voulait, s'il
devoirs de hospitalit. Le consul sortit de l'as ordonnait qu'on dclart la guerre aux Khodiens.
semble, et comme les Rbodicns demandaient a L'usage avait toujours t do prendre d'abord
y tre introduits , en disant qu'ils taient venus l'avis des snateurs et de ne soumettre la ques
fliciter les domains de leur victoire et justifier tion au peuple qu'aprs avoir obtenu leur assen
leur cit des accusations portes contre elle , il timent. Les tribuns de leur ct curent le tort de
leur dclara que l'usage des Itoiuaius tait de former leur opposition, malgr la rgle qu'on
traiter leurs allis et leurs amis aveu tous les avait toujours suivie de n'exercer ce droit qu'a
gards de l'hospitalit, et de les admettre a l'au prs avoir laiss aux particuliers la facult de
dience du snat, mais que, pendaut la dernire soutenir ou de combattre la loi. Cette mesure
guerre, les Khodiens ne s'taient pas conduits de avait souvent eu pour rsultat que ceux qui n'a
manire ce qu'on pt voir en eux des allis et vaient pas l'intention de rejeter la loi lui recon
des amis. ces paroles, ils se prosternrent tous naissaient par la discussion des vices qui les fai
jusqu' terre, suppliant le consul, ainsi que tous saient changer d'avis, et que ceux au contraire
ceux qui taient prsents, d'avoir moins gard qui taient venus combattre la loi, se rendaient
des accusations rcentes et calomnieuses contre aux raisons de ceux qui avaient parl pour ello.
les flhodiens qu'a leurs anciens services, dont Mais dans cette occasion, le prteur et les tribuns
ils avaient eux-mmes t les tmuins. Aussitt agissaient l'cuvi contre toutes les rgles. Les
ils prirent les habits de suppliants cl allrent de tribuns, par leur opposition prmature, imi
maison eu maisou prier les principaux sna taient, tout en la blmant, la prcipitation du
prteur. Cependant ils prtextaient pour leur
teurs de les entendre avant de les condamner.
XM- Le prleur Manius Juvenlius Thalna, qui justification la ncessit d'ajourner la dlibration
sur les Rhodiens jusqu'au retour du gnral et
avait dans sa juridiction la connaissance des con
testations entre les citoyens et le* trangers, exci des dix commissaires, qui, d'aprs un examen
tait le peuple contre les Rhodiens. et lui avait approfondi des pices et des registres, devaieut
tegali erntetem couverterunt. Nam quum primo iu rette
candida visi essent, quod et gratulantes deceba! , et, ti
sordidam reitem bahuisseut, lugcniium Persel casum
prbere speciem poterant ; postquaui consulii al) M. Ju
nio consule Patres, stantibus in omiti legalis , an locum,
lautia, senatumque darent, nullum hospitalc jus in iis
serrandum ceusucrunt; egressus e curia consul, quum
Rhodii, gratulalum se de victoria purpatumque civitatis
crimina dicenles veiiisse. petissent, ultcnalus sihidaretur, pronuntiat : Sociis etamicis et alia comiter atque
bospitaliter praeslarc Romanos, et senatum dare consuesse; Rhodios non ita mritos eo bello, ut amicorum
sociorumque numero habendi tint. > His audilis, straverunt se oiiinea bumi , consulemque et cun:los , qui
aderant , orantes , ne tabaque crimina plus obesse
Rhodiis srquum censerent , quam antiqui mrita , quorum
ipsi lestes essent. Kitemplo, veste srdida sumpta, domos
prineipiim cum precibns oc lacrymis circumibaot, oran
te, utprius coenoscerent causam, quam condeninarent.
XXI. M*. Juvenlius Thalna prator, cujus inter cives
et peregrinos jurisdiclio erat , populum advenus Rhodios
iocilabat : rogalionemque promulgaverat, ut Rhodiis

bellum iudicerctur; et ex ruagisliatibus ejus auni dirig


rent , qui ad id bellum cum classe niilleretur, eum
speraus futurum esse. Huic actioni M. Antonius et
M. Pompouius tribuni pleins adrersabantur. Sed et prae
tor novo nialoque exeinplo rem ingressus erat, quod, ante
non consulto senatu , nou eonsulibus cerlioribiis tactis , de
sua unius !ententia rogatioucm Ici ret, vellent, juberenlne, Rbodiis bellum indici? quum antea semper
prius senatus de bell consultus esset , deinde ex (neto
ritate Palram ad populum latum; et tribuni pleins,
quum ita tradilum esset , ne quis prius intercederet legi ,
quam privalis suadendi dissuadendique legem potestat
facta esset; coque persaspe evenistet, ut et , qui non professi ciscnt se iutcrrcssiiros, aniinadversis viliis legis ex
oratione dissuadrnlium , intercdrent; et, qui ad interccdendumveiiissent, dsistrent, ieti auetoritatiuus suadentium legem. Tum inter pra'torem tnbuno quc omnia
intempestive agendi certamen erat. Tribuni feiiinattouera
pra?toris, ante lempus intercedendo , [quuni damnarent,
imitabaotur. Hoc tarnen intercession! suc prsteadcbant, |
in adveutum ini[peraloris et decern legatorum ex Mace
donia, qui, re diligenlissime ex lilteris tabulisque per

746
THE- UVE.
faire connatre d'une manire positive quels nous, il est encore douteux que nous soyons cou
avaient etc les sentiments de chaque rpublique pables , et nous subissons dj toute la peine et
a l'gard des Romains et de Persce. Comme le toute la honte du crime. Prcdemment, quand
prteur n'en persistait pas moins dans son projet, nous vnmes Rome aprs les victoires rempor
la chose en vint au point que le tribun Antonius tes sur les Carthaginois, sur Philippe et sur Anconduisit les ambassadeurs devant le peuple, ar tiochus, du logement que la rpublique nous avait
racha de la tribune Thalna , qui arrivait de son donn nous fmes conduits devant vous, poor
ct et qui avait dj pris la parole, et donna vous fliciter, Pres conscrits, et de la curie nous
ainsi le champ libre aux Rhodiens. Au reste, quoi allmes au Capilole porter nos offrandes aux dieui
que l'audacieuse tnacit du tribun et gal l'em de Rome. Aujourd'hui , c'est d'une misrable h
portement bouillant et irrflchi du prleur , les tellerie o nous avons avec peine obtenu un asile
Rhodiens n'taient pas entirement rassurs. Les prix d'or; c'est aprs nous tre vus forcs de lo
dispositions du snat ne s'taient point adoucies, ger hors de la ville, comme des ennemis; c'est en
et les Rhodiens taient plutt dlivrs d'un dan fin dans ce lugubre appareil que nous venons
ger prsent que rassurs pour l'avenir. Aussi devant le snat, nous qui avons reu nagure de
lorsque, aprs de longues et d'instantes prires, votre munificence la Lycic et la Carie, nous que
ils obtinrent enfin audience du snat, et qu'ils vous avez combls de rcompenses et d'honneurs.
eurent t prsents par le consul, ils se proster Vous donnez la libert , nous a-l-on dit , a l'Illyrie
nrent et restrent longtemps dans celle altitude, et la Macdoine, qui taient dans l'esclavate
en versant des larmes. Le consul les releva et les avant d'avoir pris les armes contre vous. Et ne
engagea parler. Alors Astymde, aprs avoir croyez pas que nous parlions aiusi par jalousie
compos son extrieur de la faon la plus propre contre qui que ce soit : loin de l, nous rendons
exciter la compassion, s'exprima en ces termes : hommage la clmence du peuple romain. Les
XXII. a Pres conscrits, ces vtements de deuil Rhodiens, dont le seul crime est l'espce de neu
qui couvrent des allis nagure si puissants par tralit qu'ils ont garde dans cette guerre, seront
votre amiti , doivent loucher les coeurs les plus dsormais pour vous des ennemis et non plus des
irrits contre nous. Mais quel sentiment de com allis? Et cependant vous tes toujours ces mmes
passion n'prouverez - vous pas , si vous voulez Romains qui fondez sur la justice de vos guerres
rflchir ce qu'il y a de pnible dans notre l'esprance de vos succs, et qui vous glorifiez
situation , obligs que nous sommes de dfendre moins des victoires qui les terminent que des
devant tous la cause d'une cit que vous avez motifs qui vous les font entreprendre. Vous avez
dj presque condamne? D'ordinaire, l'accu pris les armes contre les Carthaginois, parce qu ils
sation prcde le jugement, et le coupablo n'est avaient attaqu Messine en Sicile, et Philippe s'est
frapp qu'aprs la preuve de son crime. Mais vu traiter par vous en ennemi, parce qu'il avait
pensa, certo indicaluri estent, quo queque civiles in
Penca Romanosve animo fuisse!, totam de Rhodtconsoltationem rojici opus esse. Sed qunm uihilo minus
pretor prepositura urgeret , res processit , ut Antonius
tribunus, productis ad pnpulum legatis, procedentem
contra Thalnam et dicere incipientem de rostris detraheret, Rbodiisqoo coDcionem prarberet. Ccterum, etsi
prcipitent ac fervidum prtons conatum par Iribuni
pervicach discutterat, nomfum tarnen cura deersscrat
Rtiodioruin animis. Patres enim erant infemissimi ; ut
imminenli malo levali niagis in praesens Rhodii , quam
omnino liberal! estent. Igitur quuni diu multumque precanlibus tandem scnatiiidatntrsiet; inlrodnctia consule,
primo prostratis hnmi corporibus diu dents jacuerunt :
demie, qnum cicitatos consul dicere juuisset , Attyraedes , quam maxime composite ad commovendam miserationem babitn, in liunc modum verba fecit. |
XXII. [ Hic Inclus et squalor paulo ante florentiom
imicilla vestra ociornm. Patres cooteripti , non potest
non este etiim Iralis miserabilit. At qnanto jutlior vtirai
mentri lubibit miieratio , si cogitare volaeritis , quam
dura conditione causam hic apud vol prope jam da-

mnate civitatit agamui? Cleri rei (lunt, antequam dimnentur; nec prius iuunt Mippliria, quara de rulpa con
itet. Rhodii ]... est, pcccaverimnme , adbuc dubinm est :
pnas, ignominias onines jam paliiiiur. Antea, Carthap
nientibut victii, Pbilippo, Antiorho luperalii, quum
Romani veniesemns , ex publico hospitio in curiam gratolatum voliis , Patres conicripti , ex curia in Capitofama
ad deoi veitrot dona ferenles; nnne ex snrdiilo dev/ertorio, vil mercede recepti, ac prope hostium more extra
urbem mancre jutti , in hoc iqnalore venimui in cariara
romanara Rhodii, qiios provinciis nuper Lycia atqor
Caria, quos priemiis atquc bonoribut aniplissiinis dona
tlii. Et Macedonas lllyrios>|iie hberos esse, ut audim .
jubetit, quora tervieriot , aolequara vobiscam bellaren:
( nec cujusquam fortune invideniin, inio agnosciraiu
clementiam populi rom.ini) :Kbodios, qui nihil Hw4
quam quieverunt hoc hello, hostet ei toeiit faetnri etsit?
Certe quidem voi estis Romani , qui ideo leticia betti
vestra esse, quia justa lint, pre vobia fcrtii; Dec tata
eiiln eornra , quod vincatii, quara principiU, quod tun
tine cauta tuteipiatit , gloriamini. Mesana in Sicilia oppugnata Cartbaginieotes , Athene oppugoate et Granit

HISTOIRE ROMAINE. - UV. XLV.


fait le sige d'Athnes, qu'il menaait la Grce de
la servitude et fournissait Annibal des secours
de troupes et d'argent. Antiochus aussi, appel
par les toliens vos ennemis, passa d'Asie en Grce
avec une flotte, et, mailre de Dmlriade, de Chal
is et du dfil des Thcrmopylcs, il voulut vous
arracher votre empire. Quant Perse, ses en
treprises contre vos allis, le meurtre de plu
sieurs rois ou chefs de nations et de peuples, vous
ont forcs de le combattre. Mais nous, quel motif
justifiera vos rigueurs, si notre perle est rsolue?
Et je ne spare point encore la cause de Rhodes
de celle de Polyarate, de Dinon et des autres ci
toyens que nous avons amens pour vous les li
vrer. Quand nous serions tous galement coupa
bles, quel a t notre crime dans celte guerre?
d'avoir pris les intrts de Perse et d'avoir d
fendu un roi contre vous, comme nous vous
avions dfendus vous-mmes conlrc des rois, dans
les guerres d'Antiocbus et de Philippe. Si vous
voulez savoir comment nous secourons nos allis
et quelle nergie nous savons dployer dans la
guerre, interrogez C. Livius et L. milius Rgillus qui ont command vos flottes en Asie. Ja
mais vos vaisseaux n'ont combattu sans nous.
Notre flotte a combattu seule deux fois; la pre
mire Samos et la deuxime en Pamphylie
contre Annibal. Ce dernier succs est d'autant
plus glorieux, qu'aprs avoir perdu a Samos une
grande partie de nos vaisseaux et l'lite de notre
jeunesse, loin de nous laisser abattre par un tel
revers, nous osmes marcher de nouveau la ren
contre de la flotte royale qui venait de Syrie. Ce

747

n'est point une vaine jactance qui me porte rap


peler ces vnements : notre fortune prsente nous
interdit de pareilles penses; j'ai voulu seule
ment vous faire connatre comment les Rhodiens
ont coutume de servir leurs allis.
XXIII. Aprs la dfaite de Philippe et d'Antio
cbus, nous avons reu de vous les plus brillantes
rcompenses. Si la fortune avait accorde a Perse
la victoire que vous tenez de la bont des dieux
et de voire valeur , et que nous fussions alls en
Macdoine demander ce roi le prix de nos ser
vices, qu'aurions-nous lui dire? que nous lui
avons fourni des secours d'argent ou de bl? que
nous l'avons aid de nos troupes ou de nos vais
seaux? Quel poste pourrions-nous nous vanter
d'avoir occup? o prtendrions-nous avoir com
battu sous les ordres Beses lieutenants ou de nos
propres gnraux? S'il nous demandait dans quel
lieu nos soldats , nos vaisseaux , se sont joints aux
siens, qu'aurions-nous a rpondre? Nous aurions
peut-tre nous dfendre devant Perse victo
rieux , comme nous le faisons devant vous en ce
moment. C'est en effet le rsultat de la double am
bassade que nous avons envoye pour mnager la
paix , que nous ne pouvons nous faire un mrite
de cette dmarche auprs d'aucun des deux par
tis, et qu'elle nous a valu de la part de l'un une
accusation et des dangers. Encore, Pres con
scrits, Perse serait en droit de nous faire uu
reproche que vous ne pouvez nous adresser, celui
de vous avoir envoy , au commencement de la
guerre, des ambassadeurs pour vous offrir tous
les secours dout vous auriez besoin. Comme dans

in tervitutem petite, et adjutui Annibal pecunia, aiiiils, clade territi , ilerum ausi sumus regia; classi ex Syria vePbilippam hosten) fecerunt. Antiochus ipse, ultro ab nienti obtiam ire. Ilaec non gloriandi causa retuli ( neque
JEtolis hostihus Tcstris arcessitus, ex Asia classe in Gre enim ea nunc nostra est fortuna ) , sed ut admonerem ,
cian) trajecit; Demelriade, et Chalcide, et saltu Ther- quemadmodum adjuvare socios solerent Rhodii.
XXIII. Praemia, Philippe et Antiocho deviclis, ammopylarum occupato , de possessione imperil tos dejicere
conatus. Cura Persea soci veslri oppugnati , alii inter- plissima accepinius a vobis. Si , qua; Tcstra nunc est for
fecti reguli principrsque gentium aut populorura, causa tuna deum benigoitate et virtute vestra , ea Persei fulsst,
belli vobis fuere. Quem tandem titulum nostra calamitas et praemia petitum ad victorem regem venissemus in Ma
hahitura est, si perituri sumus? Nondum segrego civita cedonian), quid tandem diceremus? Pecuniane a nobis
tis causam a Polyarato et Dinoiie , civibns nostris, et iis, adjutum.an frumento? nuiiliis terreslribus, an navaliquos, ut traderemus vobis, adduximus. Si omnes Rhodii bus? quod praesidium tenuisse nos? ubi pugnasse aut sub
seque noiii essemus, quod nostrum in hoc bello crimen illius ducibus, aut per nos ipsos ? Si qutererct, ubi miles
easel? Persei parlibus favimus; et quemadmodum An- noster, ubi navis intra presidia sua fuisse! ; quid rospontiocbi Philippique bello pro vobis adversus reges, sic deremus Causam fortasse diceremus apud victorem,
nunc pro rege adversus vos stetimus. Quemadmodum quemadmodum apud vos dicimus. Hoc enim legatos utroaoleamus socios juvarc , et quam impigre capessere bella , que de pace mittendo consecuti sumus, ut ne ab utraque
. Livium , L. ^milium Regillura interrogate, qui clas- parte gratiam ioiremus , ab altera ctiam crimen et pesinus vestris in Asia praraernnt. rinnqnara vestrae navei ricutura esset. Quanquam Perseus ver objiceret, id
pugnavere sine nobis : nostra classe pugnavimus temel quod vos non potestis, Patres conscripti, nos principio
ad Samum , itcrum in Pamphylia adversus Annibalem belli misisse ad vos legatos, qm pollicerentur vobil, quas
imperatorem. Que victoria nobis eo gloriosior est, quod ad bellum opus essent ; navahbus armis, juventnte nostra,
quumad Samum magnam partem navium adversa pugna sicut prioribus bellis, ad omnia paratos fore. Ne presta
et egregiam javentutem amisissemus , ne Unta quldera remos, per vos itetit, qui de qnacnmque causa tum air

748

T1TE-L1VE.

les guerres prcdentes, nous niellions a votre


disposition nos vaisseaux, nos armes et notre jeu
nesse. Si notre zle n'a pu tre mis lepreuve,
c'est que vous ne l'avez point voulu et que vous
avez eu des motifs pour rejeter nos offres. Nous
u'avons donc commis aucun acte d'hostilit ni
manqu remplir les devoirs de fidles allis; seu
lement vous avez refus nos services. Mais quoi?
Rbodiens, ne s'est-il pass dans votre cil rien
que vous ayez regretter et dont le peuple ro
main ait droit de s'offenser? Je ne viens pas d
fendre ce qui s'est pass; non, je ne suis pas in
sens ce point ; niais je veux sparer la cause de
l'tat de celle des particuliers. Il n'est aucune
rpublique qui ne compte parfois dans son sein
des citoyens coupables, et ne renferme toujours
une multitude aveugle. Rome elle-mme a vu des
ambitieux flatter le peuple pour parvenir a leurs
fins, le peuple se sparer du snat et les roues de
l'tat vous chapper. Puisqu'une cit rgle par
des lois si sages n'a pu tre exempte de tels maux,
comment s'tonner qu'il se soit rencontr Rho
des quelques ambitieux qui, pour gagner les bon
nes grces du roi, aient perverti la populace? En
core toutes leurs intrigues n'oul-ellcs abouti qu'
nous retenir dans l'inaction? Je ne dissimulerai
pas le reproche le plus grave que nous ayons m
rit pendant cette guerre : nous avons envoy en
mme temps des ambassadeurs Rome et auprs
de Perscc , dmarche malheureuse dont l'empor
tement de notre ambassadeur a fait un acte de
folie : car nous avons appris qu'il vous avait parl
du mme ton que l'opillius, ambassadeur de ltome,

intimant aux rois Anliochus et Plolme l'ordre


de dposer les armes. Mais enfin, orgueil on folie,
on a tenu Perse le mme langage qu' mus
Les nations, aussi bien que les individus, ont leur
caractre dislinctif : les unes sont emportes, les
autres audacieuses; cellesni sont timides, cellesl portes aux plaisirs de l'amour et du via. La
Athniens ont la rputation d'tre ardents et pr
somptueux ; les Lacdmoniens passent pour temporiscurs et circonspects l'excs. Je ne discon
viendrai pas que les peuples de l'Asie sont natu
rellement vains, et que notre langage nousmmes n'est pas exempt d'une enflure que semble
autoriser notre supriorit sur nos voisins, et
qui tient moins notre puissance qu'aux distin
ctions et aux tmoignages flatteurs que vous nous
avez accords. Assurment notre ambassade fut
assez punie de sa faute par la rponse severe aver
laquelle vous l'avez congdie; et lors mme que
celte humiliation n'aurait pas t un chtiment
assez fort, l'attitude humble et suppliante de
l'ambassade actuelle suffirait expier une inso
lence beaucoup plus grande encore. Les propos
arrogants, qui excitent le ressentiment des mes
violentes, n'obtiennent que le ddain du sage,
surtout si venant d'un infrieur ils vont oa
suprieur; mais jamais personne ne les a regardes
comme un crime digue de mort. Sans doute ce
qu'il y avait craindre , c'tait que les Rbodiens
ne fussent pour les Romains un objet de mpris
On profre quelquefois des blasphmes contre les
dieux eux-mmes : voyons-nous qu'ils aient ja
mais lauc la foudre pour punir un tel crime?

pernati uoilra auxilia estis. Meque fecimus igitur qnicquam lanqoam bestes , eque bonorum tociornm defuimui officii); sed a vubis prohibit! prestare fminus. Quid
igitur? nibilne (actum Deque dictum est in civitate vestra,
Rhodii, quod nolletii , quo mrito o:fcuderelur populus
rom.inui? Hie jam non, quod factum est, defensurus
sum ( non adeo insaniu , sed publicara causam a privalorum culpa segregaturus. Nulla ruim est cintas , qua: nun
et mprobos cives alquando, et im peri tain multitudioem
temper babeal. Ltiam apud vos fuisse audivi, qui MsenUndo niulliludini grassarentur ; et secessisse aliquando a
% obis plebem, nec in potcstate vestra rempublicam fuiste.
Si hoc in hac tarn bene morata civitate accidere potuit,
mirari quisquam potest , aliquot fuisse apud not , qui ,
regis amicitiam ptenles, plebem nostramconsiliii depra
varen!? qui tauten nihil ultra valuerunt, quam ut in of
ficio cetsareraut. Non inique praMeribo id , quod gravistimum est In hoc bello crimen civitatis nostras Legatos
eodem tempore et ad sot, et ad Persea de pace mitimus;
quod iafclix consilium furiosut, ut postea audivimus,
orator ttnltissiiiium fecit : quem sic locutum constat,
tanquam C. Popilliutlegalus romanos , quero ad summos endos a bello Aulen. Ii um et Piolenueum reges milittll,

loqueretur. Sed tarnen ea, tive superbia sive stulLUj


appellanda est, eadem, quae apud vos, et apud Pena
fuit. Tarn civilatum, quam singulorum moro
sunt ; gentes quoque alia; iracunda; , alia; audaces . qwdam timide : in v iDura , in Vnrera prooiores abc sont.
Albeniensiura populum fama est clerein et supra vire
audacem esse ad conandum ; Laceda-mouioruin conut
rem , et vix in ea , quibut fldit, ingrodieotetn. Non negaverira , et tolam Asia; regionein inauiora parre ingnu ,
ctuoslrorum tumidiorem sermonein esse, quod eiecHere
inter fintima!, civitates vidcamurj et id iptum non tarn
viribus nostris , quam vestris honoribos ac jodiciis. Satis
qnidem et tunc in presenta castigate ilia Irgatlo erat,
cum lam Iristi responso vestro dimista. Si tutu pan
ignominia; pensum est , bacc eerie lam miscrabilu ac ttrpplcx legalin ctiani insoleuiioris , quam illa fuit, legalionis
salis magnum piaculum esset. Supcrbi.ini, verburun
pra-sertiiu , iracundi odernnt , prudentes irrident ; utiqne
si inferinris adversus superiiireni est : capital! prcoa neta
uiiquam digiiam judicavit. Id enimvero pericnluin erat,
ne It rnanos hbodii contemncrcnt. Etiim dcos tllqm
verbis ferocioribus increpant, ore ob id qnenqoan ful
mine ictum audimui.

HISTOIRE ROMA 1NE. - LIV. XLV.


749
liment. Que l'importance de nos services passs
compense cet oubli momentan de nos devoirs.
Vous avez combattu trois rois dans les annes qui
viennent de s'couler : que notre inaction dans
l'une de ces guerres ne nous soit pas plus funeste
que nos services dans les deux autres n'ont pu
nous tre avantageux auprs de vous. Comptez,
dans notre cause, Antiochus, Philippe et Pcrse
pour trois suffrages ; deux nous absolvent, et le
troisime , h mettre les choses au pis , laisse du
doute sur notre culpabilit. Si ces rois taient nos
juges, nous serions dj condamns. Prononcez,
Pres conscrits , si Rhodes doit subsister encore
ou disparatre de la surface de la terre. En effet,
Pres conscrits, il n'est pas besoin de dlibrer
sur la guerre: vous pouvez la dclarer, mais vous
n'aurez pointa la faire, car aucun Rbodien ne
prendra les armes contre vous. Si vous persvrez
dans votre colre, nous ne vous demanderons que
le temps d'aller rendre compte nos concitoyens
de cette funeste ambassade, et tout ce qu'il y a a
Rhodes de personnes de condition libre, hommes
et femmes, nous nous embarquerons avec nos ri
chesses pour venir Rome , et la , entassant dans
le comice et dans le vestibule du snat tout l'or
et l'argent que possdent la rpublique et les par
ticuliers , nous nous abandonnerons avec nos
femmes et nos enfanls aux chAliments qu'il vous
plaira d'infliger. Que notre ville soit pille et in
cendie loin de nos yeux. Rome peut dclarer
que les Rliodiens sont ses ennemis ; mais nous,
en inierrogeant notre conscience, nous ne trou
verons jamais que nous avons t les siens. Et

XXIV. Que nous rcsle-l-H donc justifier, si le


langage de noire ambassadeur, assez allier pour
choquer vos oreilles, n'a pas mrite la ruine del
republique? Je sais, Pres conscrits, que dans vos
entretiens particuliers on accuse nos intentions et
nos penchants secrets : on dit que nous prenions un
vir intrt Persc et que nous faisions des vux
pour sa victoire; en consquence, on veut nous
faire la guerre. D'autres, sans douter de notre
mauvais vouloir, ne sont cependant pas d'avis
qu'on prenne les armes contre nous : Il n'y a ,
disent-ils, chez aucun peuple, de loi ou de cou
tume qui permette de condamner mort un
citoyen qui a dsir la perle de son ennemi, sans
avoir rien Tait pour y contribuer. Nous rendons
grces ceux qui , tout en nous regardant comme
coupables, nous exemptent de tout chtiment;
niais nous prononons nous-mmes celle sentence
cou ire nous : Si tous nous avons Tait les vux
qu'on nous prle, nous ne distinguons point l'in
tention du fait, et nous voulons tre tous punis.
Si , au coniraire, nos principaux citoyens se sont
dclars, les uns pour vims et les autres pour
Pcrse , nous ne vous demandous pas d'par
gner les partisans du roi en considration de
notre fidlit, mais seulement de ne pas nous Taire
prir a cause d'eux. Vous n'avez pas contre eux
plus de ressentiment que lthodes elle mme , et ,
comme ils le savaient bien, la plupart ont pris la
fuite ou se sont donn la mort ; les autres , dj
condamns par nous, vont tre remis en votre
pouvoir. Le reste des Rhodiens n'a mrit par sa
conduile dans celte eueire ni rcompense, ni chaXXIV. Quid igilur supera!, quod purgemus, si
tectum hostile ullum nostrum est, et verlta tumidiora
legati offensionc annum non perniciem int. ti* meruerunt? Voluntatis nostra; tacita? velnt litem Tstimati ve
rtritt inter tos sermouibus audio, Patres euascripti , fatine no rgi, et ilium vincere maluisse; Meo bello perequendji esse rreJunl Alii veslruiu , voluisse qiiidem
nos boj , non tarnen ob id bello persci|uendot esse :
rooribus, neqne legibus ullini civitatis ita couiparatnrn esse, ut, si qui Teilet inimicum perire, si nihil fecer it , quo id Oat, capitis datnoettu*. Iiis , qui 1101 poena,
on crimine, librant, graliam qiiidem habcmui; ipsi
nobis banc dicinius legem : si onincs Toluimiis, quo i arguimur, non distinguimos volntatela facto; mnes
plecumar. Si alii principum noslrorum vobis, alii reg
fareruut; non positilo, ut propter nu, , qui partium vestraruiu fuimus , regis fattkires salvi sint ; illud deprecor,
ne nos propter illos (eieauuis. Non eslis vos illis infe
stions, quam civitas ip a; et hoc qui scieb.mt, plerique
eorum aut profugerunt , ant mortem tibi conscivcrunt :
alii , rlaninalia nobis, in po'.estate veslra erunt, Patres
coutcripti. Ceteri Rhodii, sicut grabara nulla m menti
boo bello, its ne prenant quidero minus. Priorum no-

slrorum benefdclorum cumulus hoc, quod nunc cessatum


in officio est, eipleat. Cum tribus regibus gessistis bella
per hos annos. Ne plus obsit nobis, quod uno bello cessavimus, quam quod duobus bellis pro vobis pugnavimus.
Philippum , Autiocbum, Persea, tanquam tres tenteutias,
ponite. Dua* nos ahsolvunt ; una autem dubia est, ut gra
vier sit. Uli de nobis si judicarent , damna ti essemtu. Vos)
judicale, Patres conscripti. sit Rhodni in terris, an fuodilus deleatur. Non enitn de bello deliberatis, Patres conscripti , quod inferre potestis, grrere non potestis ; quura
nein llhodiorum arma adversos tovlaturus sit. Si persevcrabitis in ira , tempo* a vobis p< temos, quo haue fiinestam legalioacm domuin referanius; omnia libera capita,
quicquid rhodiorum virorum , feminarum est , cum ouiot
pectin nos!ra naves couscendemus : ac relictis penatibus
pulilicis privalisqne, Romain veniemut: et, omni auroet
argento, quicquid publici, quicquid priva: i est , in comitio,
in vestbulo curia; vestra? , cumlala , corpora nostra conjiigamque liberorum vest; potestati peruiittenius,
hie passuri, quodcumque patiendum erit. Procul al> ocalit noslris urbs nostra diripintnr, incendatur. Hotte*
Rhodios este. Romani judicare posiunt; eat timen ft
nostrum aliquod de noble judicium , quo nunqoani judi

750

UTE- LIVE.

quelle que soit la rigueur des maux que nous


ayons souffrir, nous ne commettrons jamais
envers vous aucun acte d'hostilit.
XXV. Lorsque Astymde eut fini de parler,
tous les envoys se prosternrent de nouveau , et ,
dans cette attitude suppliante, ils agitrent leurs
brandies d'olivier. Enfin on les Dt relever, et
sortir de la curie; puis on alla aux voix. Les plus
animes contre Rhodes taient les consuls, les pr
teurs ou les lieutenants qui avaient pris pari la
guerre de Macdoine. Mais les Rhodiens furent
chaudement dfendus par M. P. Caton, qui,
malgr la rudesse de son caractre, se montra, en
celte occasion, indulgent et doux. Je n'affaiblirai
point par une esquisse imparfaite l'loquent dis
cours qu'il pronona en celte circonstance, parce
qu'il se trouve en entit r dans le cinquime livre
de ses Origines. On Ct aux Rhodiens une rponse
qui ne leur permettait ni de se regarder comme
ennemis, ni de croire qu'ils restaient allis de
Rome. Philocrale et Astymde taient les chefs de
l'ambassade. Il fut convenu entre eux que Philocraie , avec une partie des envoys , retournerait
a Rhodes, pour rendre compte du rsultat de leur
mission, pendant que les autres resteraient
Rome avec Astymde , pour suivre la marche de
l'affaire et en informer leurs concitoyens. Pour
le moment , les Rhodiens curent ordre de rappe
ler les corps de troupes qu'ils avaient en Lycie et
en Carie. Cette nouvelle, tout affligeante qu'elle
tait, ne laissa pas de causer Rhodes une grande
joie, tant on tait heureux d'tre dlivr de la
crainte d'un plus grand mal ; car on avait craint la
guerre. Aussi fut-il dcrt sur-le-champ qu'on

enverrait a Rome une couronne du poids de vingt


mille pices d'or, et Thlle , commandant de !a
flotte, fut charg de cette ambassade. Il eut mis
sion de solliciter l'alliance de Rome; mais on ne
l'y autorisa ni par un dcret ni par des instruc
tions crites, afin d'viter l'humiliation d'un refus
direct. Le commandant de la flotte seul eut I
pouvoirs suffisants pour conduire celle ngocialion , sans qu'ils lui fussent confrs par aucun
acte public. Des liens d'amiti avaient exist long
temps entre les deux rpubliques, sans aucun trait
d'alliance , ct Rhodes n'avait eu, pour s'abstenir
de tout engagement , d'autre motif que de ne pu
ter aux rois l'esprance d'tre secourus par elle
au besoin , ct de ne pas se priver elle-mme des
fruits de leur gnrosit ct d'une part leur forlune. En ce moment, ils sentaient le besoin de
rechercher l'alliance des Romains, non pour se
crer un appui vis--vis des autres ( car ils ne
craignaient que les Romains), mais pour devenir
moins suspects aux Romains eux-mmes. Vers le
mme temps, les Caunieusse rvoltrent contre
eux, et les Mylasiens s'emparrent des villes qui
appartenaient aux Euromes. Les Rhodiens n'
taient pas assez abattus pour ne pas comprendre
que, si Rome leur enlevait la Lycie et la Carte,
les autres contres, soumises leur puissance,
secoueraient le joug ou deviendraient la proie de
leurs voisins , taudis qu'ils se trouveraient euxmmes enferms dans le cercle troit d'une i!<
petite et strile, qui ne pouvait nourrir une aussi
nombreuse population. Ils mirent donc sur pied
leur jeunesse qui ft promptement rentrer les Can
nions dans l'obissance , malgr les secours que

cabimusnos veslros hostes : nec quicquam hostile, etiara


i omnia patiemiir, faciemui.
XXV. Secundum talen oralionem unirersi rursus prociderunt, ramosque ole supplices jactantes, tandem
excitati, curia eiccsscrnnt. Tune sententi.c interrogan
cippia?. Iufestissimi Rliodiis eranl, qui cnsules prstoretvc aut legati gnrant in Macedonia bellum. Plurimum causam connu adjtivit M. Porciu Cato; qui, asper
ingenio , tum lenem niitemque Senatoren) egit. Non ins
rant simulacrum viri copiosi.qux diierit, referendu :
ipsius oratio icripla eislat. Originum quinto libro in
clusa. Rhodiis responsum ta reddUum e t . ut nec hostes
lirent, nec socii pernianrrcnt. Pliilocrales et Astymedes
principes lepalionis erant. Partem cum Philocrale r< min
tiere Rhodum legationem placuit , partem cum Astymde
Rorax suloistere, qua?, qu agerentur, scirct, cerlioresque suos facerct. In presenta presidia deducerc ante
certnm diem ci Lyria Canaque juascrunt prefectos. Ilse
Rhndora nunliaia. Qus perse tristia fuissent, quia ma
jori* roali le Un erat timor, quum bellum timuissent,
in gaudium renunliata verterunt. Ilaque exlemplo coro
nara viginti oiitlium aureorum dccreveiunt; Thretetum,

prfectum classis , in earn legationem miseront. Societalera ab Komanls ta Tolebaut peti, ut nullum de ea re
scitum populi fleret , aut litleris mandaretur qood, nis
impetrarent , major a repulsa ignominia esset. Prefect:
classis id unius erat jus, ut agere de ea re sine rogation
ulla pcrlata posset. Nam ita per tot annos in aiiurii
fuerant, ut sociali foederc se cum Romanis non illigarent
ob null im aliam causam, quam ne spem regibus absodercut auiilii sui , si quid opus eiset, neu sibi ipsis fractal
ei bcnignilate ct fortuna eorura pereipicodi. Tunc nuque
petenda ocelas videbalur ; non qua? tuliores ms ab sbu
faceret (nec enim timebant quemquam, preler Rsca
nos) , sed qua; ipsis Romanis minus suspectus. Sob ideo
fere tr minis et Ca uni i dcsiiverc ah his, el MjUximi
Euromcusium oppida occuparunl. Non ita fracti aoinn
civitatis erant, ut non sentirent, si Ljcia el Caria adere
plae ab Romanis forent, celera aut se ipsa per defecto
nem libera rent , aut a flnilimis oceuparentur, includi w
insula; parva,- et sterilisagri littoribus, qua; nequaquas
alere tanta: urbis populum posset. Missa igitur ravectotr.
propere et Caunios , quaoquam Cibyralarom
am ilia, cofgeront imperio parre; etMUaseniei Ala-

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLV.


leur avaient Tournis ceux de Cibyre. Ils vainqui
rent aussi en bataille range, prs d'Orlbosie , les
Mylasienset les Alabandins, qui, aprs s'tre em
pars du territoire des Euromes, avaient runi
leurs forces et march contre les Rbodiens.
XXVI. Pendant que ces choses se passaient, les
unes en Macdoine, les autres h Rome, L. Aoicius,
qui s'tait rendu matre, comme nous l'avons dit
prcdemment, de la personne de Gentius, mit
une garnison dansScodra, capitale des tats de ce
prince, en donna le commandement Gabinius,
et confia C. Licinius les importantes places de
Rbizoet d'Olcinium. Ayant ainsi pourvu la sret
de l'Illyrie, il prit la roule de l'pire avec le reste
de ses troupes. La premiere ville qui lui ouvrit
ses portes fut Phanote, dont les habitants vinrent
au-devant de lui avec les baudclcties de sup
pliants. Anicius y laissa garnison, et passa dans
la Molosside, dont toutes les villes se soumirent,
l'exception de Pastaron , de Tecmon, de Phylac
et d'Horrum. Il marcha d'abord contre Passaron.
l es principaux citoyens de la ville taient Anti
nous et Thodote, tous deux signals par leur at
tachement a Perseet par la haine qu'ils portaient
aux Romains : c'taient eux qui avaient entran
la nation entire dans la rvolte. Le sentiment de
leur faute, qui ne leur permettait d'esprer au
cun pardon, leur fit prendre la rsolution d'enve
lopper leur patrie dans leur ruine, et ils form
rent les portes en exhortant le peuple prfrer
la mort l'esclavage. Leur puissance fermait la
bouche a tous les habitants. Enfin un autre Tho
dote, jeune homme appartenant aussi une des

principales familles et qui redoutait plus les Ro


mains que les deux chefs de l'insurrection, osa
dire ses concitoyens : < Quelle rage vous porte
a associer voire cit au chtiment mrit par
deux coupables? J'ai souvent entendu dire que
de gnreux citoyens sont morts volontairement
pour leur patrie ; mais ces hommes sont les pre
miers qui aient imagin de sacrifier leur patrie
pour eux. Allons, ouvrons nos portes et souraetlons-nous h une domination que le monde en
tier a reconnue. > Antinous et Thodote, voyant
que la foule allait le suivre , se jetrent sur les
avant-postes de l'ennemi et y trouvrent la mort
qu'ils cherchaient. La ville se rendit aussitt.
Cphale,qui commandait a Tecmon , voulut ga
lement rsister; mais il fut tu cl la ville capitula.
Phylac el Horrum se soumirent sans attendre
qu'on les assiget. Lorsqu'Anicius eut ainsi pa
cifi l'pire et cantonn ses troupes pour l'hiver
dans les villes les plus commodes , il retourna en
lllyrie et convoqua Scodra, o s'taient rendus
les cinq commissaires venus de Rome , une as
semble compose des principaux citoyens de
toute la province. L'a , du haut de son tribunal ,
il dclara , avec l'assentiment dos commissaires,
que le snat et le peuple donnaient la libert
aux Illy liens et retiraient leurs troupes de toutes
les villes, forts et chteaux; qu'ils accordaient
non-seulement la libert, mais mme l'exemption
de tout tribut aux habitauis d'lssa,dcTaulantie,
de Piruste , en Dassartie , de Rhizon et d'Olci
nium, qui avaient embrass le parti des Romains,
lorsque Gentius n'avait encore rien perdu de sa

h.indi'DOsque, qui, Euromensium provincia adempla, ad


ipsos conjuncto eiercitu veueruut, circa Orthosiam acie
icerunt.
XXVI. Dum nape ibi , alia in Macedonia , alia Roma}
gerunlur, Interim in Illyrico L. Anicius rege Gentio, li
ent ante dictum eil, in poteatatem redacto, Scodra-,
qus regia fuera t, presidio imposito Gabinium praefecit,
Rbizoni et Olcinio urtiibus opportunis C. Licinium. Prasposilis his Illyrico, cum reliquo eiercitu in F.pirum et
profectus; ubi prima Phanola ei todita , tota multitud ine
cum iofus obuam effusa. Hinc, pra?sidio imposito, in
Molossidem transgressus ; cujus omnibus oppidis, praeter
Passaronem , et Tecmonem , et Pbylacen , et Itorreum ,
receplis, primum ad Passaronein ducit. Antinous et Theodotus principes ejus civitatis crant, insignes et favore
Persei , et odio ad\ ersus Romanos ; iidem universa? grnti
auetorcs desciscendi ab Romanis. Iii conscientta prvala?
nox, quia ipsii nulla spes venias erat, ut communi
ruina palria; oppiimerentur, clauseruut portas, mullilutudinem.ut mortem servituli prponerent, borlantes.
adversus prepotentes viros biscere audebat. Tan
dem Tbeodotus quidam , nobilis rt ipse adolescens, quum
major Romanis metus timorem a prncipibui luis vicia-

set, Qua; vos rabies, inquit, agitt, qui duorum hominum noia? civitatem accessionem facitis? Equidem pra
patria qui le iura oppetisseut, sa-pe fando audivi ; qui pa
trian) pro se pe ire a?quum censereiit , hi primi iuventi
sunt. Quin aperimus portas , ct imperium accipimut ,
quod orbis terramm accepit? Ha?c dicentem quum mul
titude scquerelur, Antinous et Theodolits iu primam stationem hostium irruperunt, atque ibi, offerentes se ipsi
vulneribus, interfecti; urbs dedita est Romanis. Simili
pertinacia Cepliali principis clausum Tecuionem , ipso
interfecto, per deditionem recepit. Ncc Phjlace, nec
Horreum, oppugnationem tulcrunt. Pacata Kpiro, divisisque io hiberna copiis per opportunes urbes, regressua
ipse in lllyricum , Soul no , quo quiuque legati ab Roma
vencrant , evocatis ex (ota provincia priocipibus, conven
tual habuit. Ibi pro tribunal! pronuu iavit de sentcntia
coosilii : Senatum populumque romanum Iilyrioa esse
liberos juberc; presidia ei omnibus oppidis, arcibnsel
castellis sese deducturuni. Non solum liheros , sod etiam
immunes fore Issenses , et Taulantios , Dassaretiorum
Pirustas, Rhiznnitas, Olciniatas, quod inculumi Gentio,
ad Romanos defecissent. Daorseis quoque imraunitatem
dare , quod , relicto Caravantio, cum arinit ad Romanos

TITE-LIVE.
752
puissance , que les Daorsos jouiraient de la mme lus, et partit avec une suite pen nombreuse,
franchise, parce qu'ils avaient abandonn Cara- ayant a ses cts son fils Scipion et Athne, frre
vaniius, pour passer avec leurs armes du cle des du roi Eumne. Il se dirigea par la Thessalie vers
Romains; que ceux de Scodra, les Dassariens, le fameux temple de Delphes. L'a , aprs avoir
les Slcpitans et les autres lllyriens ne paieraient offert un .sacrifice a Apollon , il trouva dans le
que la moiti des contributions qu'ils payaient au vestibule du temple des colonnes bauches , qni
roi. Ensuite il divisa l'Hlyric en trois parties: la devaient porter les statues de Perse , et , comme
premire fut celle dont nous avons deja parl ; la vainqueur, il les destina recevoir les siennes.
seconde comprit tout le territoire des Labales; Il visita galement le temple de Jupiter Trophola troisime, celui d'Agravon, de Rhizon, et d'Ol- nien h Lbade , examina l'ouverture de l'antre
cinium elles pays limitrophes. Aprs avoir ta par laquelle descendent ceux qui viennent con
bli celte division nouvelle de l'HIyrie, Anicius sulter l'oracle, offrit un sacrifice Jupiter et
retourna en pire passer l'hiver a Passaron.
Hercynna, qui ont leur temple en cet endroit, et
XXVII. Pendant que ces vnements se pas descendit jusqu' Chalis , pour y jouir du spec
saient en Illyrie, avant l'arrive des dit commis tacle de l'uripe et du pont qui joint l ile d Eube
saires, Paul Emile avait envoy son fils Q. Maxi- au continent. De Chalis, il passa A ules, ville
mus, qui tait dj revenu de Rome, livrer au clbre, situe trois milles; son port avait t
pillage les villes d'Agasse et d'ginium. La pre jadis le rendez-vous des mille vaisseaux de la flotte
mire, aprs avoir ouvert ses portes au consul d'Agamemnon, et c'tait dans son temple de Diane
Marciiis, et sollicit d'elle-mme l'alliance des que ce roi des rois avait immol sa fille pour ob
Romains, tait ensuile retourne au parti de Per- tenir des dieux un vent favorable et aborder an
se. Les torts des giniens taient plus rcents : rivage de Troie. De l'a, il se rendit Orope, ville
regardant comme un vain bruit la nouvelle de la de l'Attiqne, o le devin Amphilochus est honor
victoire remporte par les Romains, ils avaient comme un dieu, dans un temple antique, entour
trait en ennemis quelques soldats entrs dans de frais ruisseaux et de riantes fontaines. Alhees
leurs murs. L. Poslumius fut envoy pour in lui offrit ensuite les souvenirs des temps hroques
fliger le mme chtiment ceux d'nos, qui et les nombreuses merveilles qu'elle renferme , sa
avaient gard les armes plus longtemps que les citadelle, ses ports, les murs qui joignent la viDe
villes voisines. On touchait a l'automne ; le consul au Pire , ses arsenaux , les monuments de ses
voulut employer le commencement de coite saison grands capitaines, les statues des dieux et des h
parcourir la Grce cl visiter les merveilles ros, aussi remarquables par la richesse et la va
qu'on admire plus souvent sur la foi de la renom rit des matires que par la perfection de l'art.
me que sur le tmoignage de ses yeux. Il laissa
\\ VIII. Aprs avoir offert un sacrifice Mi
le commandement de l'arme C. Sulpicius Gal nerve, desse tntlaire de la citadelle, Paul mile
transissent. Scndrensihus , et Dassarcasibns , et Selepita
nis, ceteriiqoe Illyrlis , Tectigal dimidium ejus inipositum , quod rgi Dpendissent. Inde in tres parles Illyricum divisit. I nam earn fecit , qna supra dicta est; He
nni Libellas omnes ; tertiam Agravonilas, et Khizonitas,
et (Mualas, acrolasque eoruni. formula dicta in
Illyrico, ipse in Epiri Passaronem in hiberna rediil.
XXVII. Dum here in Illyrico gerunliir, Paulus ante
adventum decern legatorum Q. Maximum filium , jam ab
Roma regressum, ad et Amassas di ri pipudas
niittit ; Amassas , quod, quuni Marcio c umuli tradidissent
urbrm , petita nitro sooietate romana , defecerant rursus
ad Persra ; jCginiensium novum crimen erat. Famir de
Ticona Romannrutn flilem mm habeulrs.in qaosdara
(milium, urbem ingreisos. hostiliter sapvierant. Ad JEnioruiu quoque nrbem dlripiendam L. PoMumium misit,
quod pertinacilis , quam liniiini.T chilates, in a nuis fueI ant. Auctiimni fere tempus erat , cujus temporis initio
ein umeundam Gratciam , ?isend*que , qua? nobililata
fama majora aurhns accepta sunt , quam < .culis noscuntur, utstatuit, prepsito caslris C. Sulpicio Gallo, pro-

pione filin et Alhease


Ham Delpbos petit, inclytum
Apollini facto, incboatas in vestbulo
impositnri statnas regis Persei fuira ni , sois
destinai it. Lebadia?
adiit. Ubi quiln vidbst'l os specus, per quod
utenles sciscilatum dos descendont , sacrificio Joi
cynaque facto, quorum i hi tempi m est,
spectaculnm Euripi Euba-que
jiiocts , descendit. A Cbalcide Aulidem rate
Irium millium spatio distantem , portuni
tione quondam mille Agameninoniae
Diana que templo , ubi natihus cursum ad Trojans,
victima aris adu nia , rex tile regum petiit. Inde
Attica; ventum est ; nbi pro dro vales anliquus
templumque vetustum est . foolibns rivisque circa
num. Alhenas inde, plenas quidem et ipsa*
( , multa lamen visenda nahentet ;
muros Piraceum urbi jungentrs, navalia
et materia; et arlium insignia.
XXVIII. Sacrificio Niera? presid areis in urbe f

753
HISTOIRE ROMA INE. - UV. XLV.
partit d'Athnes et se rendit en deux jours Ca danl militaire de la contre, avaient fait massa
rimbe, ville si belle h cette poque, car elle n' crer cinq cent cinquante des principaux citoyens;
tait pas encore dtruite. I.a citade,le et l'isthme que d'autres avaient t envoys en exil , et que
attirrent son attention : la citadelle s'lve dans les biens des victimes et ceux des proscrits taient
l'enceinte mme des murs, une prodigieuse devenus le salaire de leurs accusateurs. Paul
hauteur, et renferme plusieurs sources. L'isthme Emile leur donna rendez-vous Amphipolis;
n'est qu'une langue de terre qui spare deux mers mais quand il eut rejoint . Octavius Dm
voisines, l'une l'occident et l'autre h l'orient. triade, apprenant que les dix commissaires avaient
Ensuite il visita les villes illustres de Sicyone et dj travers la mer, il oublia toute autre affaire et
d'Argos; Kpidaure, moins opulente, mais clbre alla au-devaut d'eux jusqu' Apullonie. Il y trouva
parson fameux temple d'Esculape, situ cinq Perse, qui, gard assez ngligemment Amphi
milles de la ville. Aujourd'hui il prsente peine polis ( celte ville est une journe d'Apollonie ) ,
quelques vestiges de la magniGcence dont on l'a tait venu sa rcnconlre. Le consul l'accueillit
dpouill; mais alors il tait rempli des riches of avec bont ; mais lorsqu'il fut de retour dans son
frandes consacres au dieu par les malades , en camp, Amphipolis, il adressa, dit-on, de svres
reconnaissance de leur gurison. De l'a il se rendit rprimandes C. Sulpicius, d'abord pour avoir
Lacdinoue, moins clbre pour ses monu
laiss Perse errer si loin de lui dans la provin
ments que pour sa discipline et ses institutions. ce, ensuite pour a\oir port l'indulgence envers
Aprs avoir visit Pallcntium et travers Mgalo- les soldats jusqu' souffrir qu'ils enlevassent les
polis, il monta jusqu' Olympic. L'a, entre autres tuiles des murs de la ville pour en couvrir leurs
merveilles qui frapprent ses yeux, il crut voir quartiers d'hiver. Il ordonna de reporter les tui
Jupiter en personne, et il prouva une vive mo les et de rtablir les toils dans l'tat o ils taient
tion. Aussi fit -il prparer un sacrifice plus pom
auparavant. Il remit A. Postuinius la garde de
peux que de coulume, tel qu'il aurait pu l'offrir Perse et de Philippe, son fils an; Ht venir de
dans le Capitole. Ce fut ainsi qu'il parcourut la Samoihiace Amphipolis la fille de ce roi avec le
Grce, sans rechercher quels sentiments les villes plus jeune de ses Dis, et les traita avec toutes sor
e.i les particuliers avaient manifests pendant la tes d'gards.
guerre contre Perse, ne voulant pas inquiter ces
XXIX. Au jour qu'il avait indiqu pour la ru
peuples allis par une telle enqute. Comme il re nion de dix des principaux citoyens de chaque
venait Dmtriade, il trouva sur sa route une ville Amphipolis, et pour la remise de tous les
troupe d'loliens en habits de deuil. Surpris de papiers pars en divers lieux et de l'argent qui
cet appareil, il en demanda le motif, cl apprit que appartenait au roi, le consul prit place sur son
Lycisque et Tisippe, ayant investi le snat avec tribunal avec les dix commissaires, au milieu
des soldais romains envoys par Behius, comman- d'une foule immense de Macdoniens. Bien qu'ils
profectm, Corinthum altero die pervenit. Urbs erat tunc
pi at! i sate eicidium : in quoque et h unis pra?buerc
pecUculurn ; an intra maia in immanent allitiidineiu
edita, scateos foulihas; Isthmus duo maria, ab occatu
et orlu colis fintima , metis faucibus diriment. Sicyonem
inde et Argos nobiles urbei adit; inde haud parr m opibui
Rpidaurum, sed inclytam *sculapii nobili templo; quod,
quiuque millilms passuum ab urbe distant, nuue vestigiis
revulsorum donorum, turn donis dives erat, qua; reinediorum salutarium aegri mercedem sacraverant dco. Inde
Lacedaemonem adit , non operum magnillcentia , sed dis
ciplina institutisque memorabilem , Pallantiura; unde
per Mrgalopolim Olympiam esceudit ; ubi et alia quidein
apeclanda visa, et, Jovem velut presenten intuens,
mntus animo est. Itaque, baud secus quam si in Capitolio
immolaturus esset, saerifieium amplias slito apparari
juasit. Ita peragrata (Iracia , nt nihil TOrum , qua; quis
que Persei bello privatim aut publice teusisset, iuqutreret , ne cujus melu sollicitaret nimos sociorum , Demetriadem quum revertur, in itinere sordidata turba 'lorum occurrit ; mirantique et percunctanli , quid esset ,
defertur, quingentos quinquagiula principe ab Lycisco
II,

et , circumsesso senatu per milites romanos,


missos a Ba?bio prefecto pra?siriii , inlerrectos , alios iu
exsilium actos esse; bonaque connu, qui inlerlccli essent,
et exsulum possidere, qui arguebant. Jussis Amphipoli
adosse , ipse , conrento Cu. Octavio Demeti inde , poatquam fama acciilit , trajecisse jam mare decern legatos,
omnibus aliis omistis, Apolloniam ad eos pergit. Quo
quum Perseus obviam Amphipoli nimis soluta custodia
processisset ( id diei iter est ) ipsum quidem benigne aliocutus csl; ceterum , postquam iu castra ad Ainphipoliin
venit, graviter increpuisse tradilur C. Sulpicium; primum , quod Persea tarn procul a se vagari per provinciaui passus esset ; deiude , quod adeo induisisse! militibus , ut nudare tegulis muros urbis ad legenda bibernacula sua pateretur ; referrique tegulaa et retardri tecla ,
tient fueran! , jutsit. El Persea quidem cum majore filio
Philippe , traditos A. Postumio , in custodiaiu misil ;
filiara cum minore filio, a Samothrace accitos Aniphipolim , omni liberali cultu habuit.
XXIX. Ipse, ubi dies venit, quo adesse Amphipoli
denos principes cmtatum jusserat, litterasque oinnes ,
qua; ubique deposita? essent, et pecuuiam regia m cou
48

TITE-LIVE.
754
fussent accoutumes l'clat de la royaut, les au nord par le mont Bora ; on y joignit la partie
Macdoniens ne laissrent pas de voir avec terreur de la Ponie qui s'tend l'occident , le long de
ce tribunal nouveau pour eux, ce licteur cartant l'Axius, ainsi que les villes d'desse et de Brce;
la foule, ce hraut, cet accensus : toutes ces for le quatrime commencerait au del du mont
mes imposantes qui frappaient pour la premire Bora, et toucherait d'un ct a l'Illyrie et de
fois leurs yeux et leurs oreilles taient bien faites l'autre l'pire; que les chefs-lieux o se tien
pour effrayer des allis, a plus forte raison des draient les assembles de chaque district seraient :
ennemis vaincus. Aprs avoir impos silence par pour le premier, Amphipolis; pour le second,
la voix du hraut, Paul Emile lit connatre en Thessalonique ; pour le troisime, Pella, et pour
latin les volonts du snat et les dcisions qu'il le quatrime, Plagonie ; que ce serait dans ces
avait prises lui-mme, d'accord avec son conseil. villes que se runiraient les dputs de tous le*
Le prteur Cn. Octavius (car il tait aussi prsent) districts , que serait apport l'argent des impts
rptait ses paroles cn grec. 11 dclara d'abord et qu'auraient lieu les lections des magistrats.
que les Macdoniens seraient libres, conserve Paul Emile dclara ensuite qu'il ne serait permis
raient leurs villes et leur territoire, avec l'usage 'a personne de se marier, do vendre ou d'acheter
le leurs lois, et choisiraient tous les ans leurs ma des terres et des difices, hors de son district.
gistrats; qu'ils paieraient aux Romains la moiti L'exploitation des mines d'or et d'argent fut in
des impts qu'ils payaient auparavant leurs rois; terdite, celle des miues de fer et de cuivre per
que la Macdoine serait partage en quatre dis mise. Les concessionnaires des mines furent
tricts, dont le premier comprendrait le territoire taxs la moiti seulement du droit qu'ils payaient
renferm entre le Strymon et le Nessus, au del au roi. L'importation du sel fut galement d
duquel on ajouterait, du ct de l'orient, tous les fendue. Comme les Dardauiens revendiquaient la
bourgs, chteaux et villes qu'avait occups Per- Ponie, parce qu'elle leur avait dj appartenu
se, l'exception d'uos, de Marnncc et d'Abdrc ; et qu'elle louchait leur pays, le consul leur r
puis au del du Strymon, vers l'occident, la lii- pondit que Rome donnait la libert tous ceux
sallie entire avec llcracle-Sintique. Le second qui avaient t sujets de Persc. Pour adoucir
se composerait du pays born a l'orient par le son refus, Paul Emile leur permit d'acheler du sel
Strymon, moins Hraclcc-Sintique et la Bisaltie, aux Macdoniens, donna ordre a ceux du troi
et de celui que borne au couchant le fleuve Axius, sime district d'en transporter Slobes cn Ponie,
avec la partie orientale de la Ponie, situe sur les et en fixa le prix. 11 dfendit aux habitants de
bords de l'Axius; le troisime comprendrait avec couper eux-mmes ou de laisser couper d'autres
le territoire entour l'orient par le fleuve Axius , les bois propres a la construction des vaisseaux.
et au couchant par le fleuve Pne, le pays born Il permit aux districts qui avaient les barbares
ferri, cum decern legatis, circumfusa omni multudiiie
Macedonum , in tribunali consedit. Assuetis regio impe
rio tarnen novum formant ten il>i lern pra?buit tribunal,
ummoto ad tos , ., accensua, iniueta omnia oculia
auribusque; qua? ) socio, nedniii hottes victoi, terrere possettt. bilentio per praconent facto, Paulius latine,
qua irnaiui , qua? libi ex coosilii sententia vi>a essent ,
pronuntiatit; ea Cn. Octavius pretor ( nam et ipse aderat) interprtala sermone greco refercbat. Omnium
primiim liberos esse jubere Macedonas, hahentcs urbes
eaidcm agrosque , utenies legibus suis , aunuot creantes
inagislralus ; tributum dimidium c,u- , quod Dpendissent
regibus, pendpre populo romano. Deinde in quatuor re
giones diidi Macedoniam. Unam Tore et primant partem,
quod agri inter Strymoncm et Ncssum aiiinem sit ; acres urinn huic pirti trans Neiium , ad orientent vcrsum ,
qua 14 riens tcunisset icos, castella , nppida, pra-ter
j*Knitni, et Maroneam, <t Alidera ; trans Strynionem au
trui vergciitia ad occatuni, Bisallicain oninein cum lie
rai , quant Siulicen appelant. Sccundani fore regionriti, quant sb nrlu Slijtno amplei lerttiir ainnii, prajtvr
Sinticen lleiaeleam el allai j ab occdsu qua Axius Icrujiuarct tluvlus, additis l'aouibus, qui prope Aiium

Hunten ad regionem orientis colerent. Tertia pars facta ,


quam Alius ab oriente, Peneus annus alt occaiu, cingnnt ;
ad septentriuueiu Bora mons ohjicitur. Adjerta huic parti
regio , qua ab occasu prater Axium amneni porrigitur; 1 liosa qunque et Henea eodeni enees ei nut
Quarta regio Irans Boram iitontem , una parte continu
Illyrico, altera F.piro. Capita regionum, ubi concilia fi
rent , priinti' regionis Atuphipolim , secunda? Tliessatoolren , lerliae 1'. , quarla? Pelagoniam fecit. Eo concilia
sua? ciijusque regionis indici , prcuuiam t. m , Ibi inagistratus creari jussit. Prununliatit deinde, neque coonubium , neque commercium ngroruni aililit-nniiii que
iuter se placer cuiqtiam extra fines regionis tue esse.
Metalla quo i ne auri atque argenti non eietcerl ; ferri et
sris pertitilli. Vectigal exerceutibus dimidium ejus impositum , quod Dpendissent regi. Et sale iuiccto tili rttuit. Dordanis repeteulilins Pteottiam, quod el sua luisaet,
et inlinens esset flnilitis suis , omnibus dare libertaire
proDuntiavit , qui sub regno Persel fuissent.* Hosi
impel atain Pcoiiiam, salis commercium dedil i k-rtui
regioui i niperm it, ni Stobos l'axiniae dCTeheretit , tutiiquc staunt. Navalent traten m et ipsos cardere , M
alios paii votuil. Regioitihus , qua* af/iues Urbans eseai

HISTOIRE ROMAINE. - MV. XLV.


75
pour voisins , c'est--dire aux deux premiers el les Lyncesles et les Plagons. Il renferme aussi
au quatrime, d'avoir des troupes armes sur l'Atintanie, la Stymphalide et l'limiolide; tout
ce pays est froid, pre et inculte. Le caractre des
leurs frontires.
XXX. Cette dclaration , qui fut laite le premier habitants lient del nature de la terre. Leur natu
jour de l'assemble, affecta diversement les es rel farouche le devient plus encore cause du voi
prits. La libert, qu'on leur accordait contre leur sinage des barbares , qui tantt les harclent par
attente, et la diminution des impts annuels, leur leurs hostilits, tantt leur communiquent leurs
causrent une vive satisfaction; mais en voyant tuteurs par les relations de la paix. C'est ainsi
leur pays divis par districts et leurs relations qu'milius, aprs avoir promis de donner des lois
commerciales interrompues , ils se comparaient la Macdoine, la divisa en quatre parties dis
un corps debir en plusieurs membres dont tinctes, qui n'avaient rien de commun que la
l'existence est insparable : tant il est vrai que les forme gnrale de gouvernement.
Macdoniens ignoraient eux-mmes combien la
XXXI. On Gt ensuite comparatre les toliens.
Macdoine tait vaste et facile diviser, et com Dans cette enqute on chercha plus savoir qui
bien ebaque partie pouvait se suffire elle-mme. avait favoris Borne ou le roi , qu' distinguer les
Le premier district est occup par les Bisaltes, coupables des victimes; les assassins furent ab
peuple intrpide, qui babite au del du fleuve sous; les exils ne furent point rappels, et les
Ncssus , et dans le voisinage du Strymon. Ce pays morts restrent sans vengeance. A. Bbius seul
est fertile en toute espce de productions et en fut condamn pour avoir fait servir les soldats ro
mtaux; Amphipolis, plac dans la position la mains ces excutions. Ce rsultat de la cause des
plus avantageuse, ferme l'entre de la Macdoine toliens inspira un orgueil intolrable toutes
du ct de l'Orient. Le second district renferme les nations et tous les peuples de la Grce qui
les villes populeuses de Tbessalonique et de Cas- avaient suivi le parti des Humains, et lit courber
jsandrc, les fertiles et riebcs campagnes de l'al devant eux tous ceux qu'on avait pu souponner
loue, et des ports trs-favorablement situs poul d'avoir favoris le roi. Les principaux habitants
ie commerce maritime, les uns vers Toron et vers des villes taient de trois espces : les deux pre
le mont Albos (ce dernier prend le nom d'ne) , mires, en flattant le pouvoir des Romains, et en
les autres vers l'le d'Eube et vers l'Hellespont. captant l'amiti des rois , fondaient leur fortune
Le troisime district comprend les importantes particulire sur l'oppression de leur patrie ; la
villes d'Eilessa, de Bere et de Pella, la belliqueuse troisime, oppose aux deux autres, dfendait la
natiou des Vetliens et un grand nombre de co libert et les lois ; mais s'ils gagnaient par l l'af
lons gaulois et illyriens, tous laborieux cultiva fection de leurs compatriotes, ils perdaient tout
teurs. Le quatrime est habit par les ordiens , crdit au dehors. Les partisans de Rome , Oers
( excepta autem tertia , omnes crant ), permiiit , ut pre
sidia aniiata in liaibus extremis habereut.
XXX. llax, pronuntiata primo die conrentus, varie
afeceruut aoimoi. Libertas praeter s data arrexit , et
levalum annuiiin vcctigal. Regionatim commercia interruptis ita videri lacrala, (anquam aninialia iu artus. alterum aUerius indigente! , distracta ; adeo, quanta Ma
cedonia eiset, quuni diviaui faillis , et ut se ipsa queque
.'.Milenta pars esset , Macedones quoqiie ignnrabnnt. I'ars
prima Bisaltas habet, furtissimos viros (trans Nessum
amucm incolunt et circa Strymonem), et multas frugum
propriclates , et metalla , et oppoitunitatem Amphipolis,
qua? objecta claudit oinues ab oriente snle in Maccdoniam
aditus. Secunda pars celebrrimas urbes , Thessalonicen
et Cassandreain , habet ; ad hoc Pallencn , fertileni
frugifer.iiu terrain ; niarilimas qunque opportunilates ci
pra'hent poilus ad Toronen ac nmntcni Alho (. vocant hune), a til ail insulam Kuhrram, alii ad Hellespontuni opportune vei si. Tertia rcejo uobiles urbes, lidessani
et Beram et Pellani, habet, et Vettiorum hellicosani
gemein ; incolas quoque permultos gallos et illyrios , impigros cultores. Quartim regiouein Eordxi et Lyncesta?
et Pelagoue* incolunt ; juncta Iii Atintaoia , et Stymphi-

Iii, et F.limiotii. Frgida htecomnis, duraque cul m, et


spera plaga est; cultorum quoqiM ingenia terras initia
habet. Ferociores eos et accola; barbai i faciunt; nnuc
bello eu n'entes , nunc in pace miscentes ritus sues. Di
visa; itaque Macedonia?, partium usibus separatis, quanta
universos teneat Macedonas, formula dicta, quum leges
qunque se daturum oslendisset.
XXXI. .V.lnli deinde citati : in qua cognitione magis,
utra pars Komanis, utra rgi lavisset qua?silum est, quam
utri fecissent injuriant , aut accepissent. Noua lilierati
iulerfectores ; exsilium pulsis a?que ramm fuit, ac mors
interfeciis. A. Ba'bius unus est damnatus, quod milites
romanos prabuisset nd ministerium ciedis. Ile cvcntns
JEtotorum causa? in omnibus Gracia? geotllim pnptilisque
eorum, . m partis Koiiianorum fuerant, intlavit ad Inlolerabilem SUperhiam aniiuos; et obnoxios pedihus eorum
iiihjecit, quos iiliqna parle snspicio favoris in regem ronligerat. Tria genera principan! in civilatibus erant : duo,
qua? adulando aut Komannrum Imperium , ant amicitiain
repum , silii privatim opes oppressis faciebant civitalibus i medium uiium , utrique generi adversuin , Kbertileni et leges tuebatur. Dis ut major apinl suos caritas ,
I ita minor ad externos gratia erat. Sfcundis rebus elali
4.

TIT - UV .
les succs des Itoimius , taient seuls on posses
sion les magistratures et des ambassades. Ils
taient venus en funic du Ploponse, de la Botie et des autres contres de la Grce. Ils tour
dirent de leurs accusations 1rs dix commissaires.
Ceux qui par vanit s'taient dclars hautement
les htes et les amis de Perse n'taient pas les
seuls , disaient-ils , qui eussent favoris ce prince ;
beaucoup d'antres encore l'avaient servi secrte
ment. Le reste, sous le prtexte de dfendre la li
bert, n'avait fait qu'intriguer dans les conseils
outre les Romains. L'unique moyen de maintenir
ces peuples dans le devoir, c'tait de ruiner leur
parti , d'augmenter et de confirmer le crdit de
ceux qui n'envisageaient que les intrts do Home. >
Ils dsignrent ensuite les personnes. Plusieurs ha
bitants de l'Eiolie, de l'Acarnanic cl de Itotie
lurent mands par le gnral et reurent l'ordre
de le suivre Home pour y plaider leur cause.
Deux des commissaires, C. Claudius et Cn. Domitius se rendirent en Acliae, |our y signiQer cet
ordre par un edil. Celte mesure tait dicte par
deux motifs : d'un ct, l'on croyait que les
Achens avaient plus de confiance cn eux-mmes,
cl par consquent plus de dispositions dsobir,
cl l'on craignait peut-tre d'exposer a quelque
danger Callicrateel les autres accusateurs el dla
teurs ; de l'autre , on avait bien saisi dans les pa
piers du roi des lettres des principaux chefs des
autres villes ; mais pour les Achens on n'avait
aucune pice de conviction, on n'avait trouv au
cune lettre. Les loliens congdis, on fil compa
ratre les Acarnanicns. On ne changea rien a leur

constitution; on se contenta d'enlever I.encade la


confdration acarnanienne. Celte enqute sur les
personnes qui av.dent servi publiquement , <
comme simples particuliers, les intrts du roi.
fut pousse plus loin et s'tendit jusqu'en Asie.
On envoya Labon dans l ile de Lesbos pour d
truire Amissa et transfrer ses habitants Mthymne , parce qu'ils avaient ouvert leur port et
fourni des vivres a Antnor, lieutenant du roi,
dans le temps o il croisait avee ses vaisseaux
dans les environs de Lesbos. Deux personnages de
distinction furent frapps de la hache, Iblolien
Andronicus, (ils d'Andronicus, pour avoir suivi
son pre et port avec lui les armes contre le peu
ple romain , et Non , de Thbes, par les conseils
duquel les Botiens avaient fait alliance avec Per
se.
XXXII. Lorsque ces enqutes sur les trangers
furent termines, on convoqua une nouvelle as
semble de Macdoniens. On y dclara que, s pour
ce qui concernait la Macdoine, on choisirait des
snateurs , nomms Syncdres, qui l'on confierait
l'administration des affaires publiques, i Ensuite
on dsigna nommment les principaux Macdo
niens qui devaient devancer les commissaires en
Italie avec ceux de leurs enfants qui auraient plus
de quinze ans. Cette mesure sembla d'abord cruelle
aux Macdoniens; mais bientt elle leur parut con
forme h l'intrt de leur libert. En effet ceux qui
furent dsigns taient tous des amis cl des cour
tisans du roi, des gnraux d'arme, des comman
dants de flotte, des gouverneurs de places, tous
habitus a servir humblement le roi el comman-

Romanorum partis ejus fautores, soli tum in magistratibui , soii et legalionibus eranl. Hi quuin frquentes et ei
Pelupunnesn , et ci Bccolia , et ex aliii Graccis consiliii
adessent , implevere auret decern legatorura : Nun eos
. qui si' propalan! per vaoilalem jaclasseut, tanquam hospiies et amicus Persei , ted inulto plurei alios
ci un-ut to t.n lise ; reliqtlus per speciem tuende Ii berial is
in conciliit advenus Rumanos omnia insinuasse ;
aliler eas um usuras in fide gentes, tiisi, fi aclis anlmis
partium , alerelur cnuflrmareturque auctoritas eoruni ,
qui mini prater impcrium Romanorum speclurent.
Ab bis edilis numinibus, esocati Miens imperaloris ex
/Elolia, Acarnaniaque , et Epiro, et Boiia, qui Rumam
ad causam dicendam leqiiereiitur ; in Acbaiani ex derem
legatorum numero profecli duo, Claudius et Cn. Do
minus , ut ipsi edicto evocaren!. Id dunlins de causis
factum; una quod fiducie? plus animorumqueesse Acha-is
ad nun pareiidum cfdclianl , et for.ihn etiam in perii-ulu fore Callicratcm ct celcros criminum auctnres delatortsqur; altera, cur pra?spntes evccaient, causa erat,
quod ex aiiis genlilws principum lilteras deprentas in
commentants rrgils habeliani ; in Acluris rai-iim erat
i litlerit lovegtls. doli* dimistis,

cilala gens. In bis nihil notatura, nid qnod


Leucas exempta est Acarnanum concilio. Quarreode
deinde latius, qui publice aut privatim partium regis
fuissent , in Asiain quoqne Cognitionen! extendere ; et i
Aiilissam in Lesho insula
tlivmoam Antissa-ns , Labeoncm i
Lcsbum est vagatus , porlu receplum <
tent. Duo seenri percussi viri insignes ; Androo cut Aadronici til t it s /Etolus, quod , palrem trcutiis , arma contri
populum romanum tnlisset; et Reo Tbebaniu, quo asdore societatem cum Perseo junxerant.
XXXII. Ilisrerum externat uni cog
silis, Macedonum rursus advocatuni concilium. Pr
tiatum, quod ad statum Macedonia; prrlioebt , i
tores, quos Synedi-ot -ant. legeodot esse, qaor
conidio respublica administraretur. Nomina it. in, le s
recitata piiovipum Macedonum , quos cum lilieris , I
joribus quam quindecim annos natis , prsmderc in
Ham placcret. Id , prima specie
exercitanm, prarferti oavium ant

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV


7.)7
der aux autres avec hauteur ; les uns immeus- On rappelait ce mot d'milius, que celui qui sa
ment riches, les autres galant en somptuosit vait gagner des batailles, devait aussi savoir or
ceux dont ils ne pouvaient galer la fortune. Ils donner un feslin et prparer une fte.
vivaient avec un luxe royal. Aucun d'eux n'tait
XXXIII. Lorsque les jeux de toute sorte furent
capable de remplir les devoirs de citoyen , de su termins , le gnral fit transporter sur les vais
bir le joug des lois, la libert et l'galit. Tous seaux les boucliers d'airain; il lit rassembler en
ceux qui avaient exerc quelque emploi auprs du un monceau lottes les autres espces d'armes, et,
roi , qui avaient rempli la moindre charge, reu aprs avoir invoqu Mars, Minerve, la desse
rent l'ordre de sortir de Macdoine et d'aller en Lua et les autres divinits auxquelles c'est un
Italie. Quiconque dsobirait , encourrait la peine usage et un devoir de consacrer les dpouilles des
de mort. iniltus donna des lois aux Macdoniens ennemis, il y mit lui-mme le feu avec une tor
avec tant de sollicitude, qu'elles semblaient faites che. Les liibuns des soldais qui l'entouraient eu
non pour des ennemis vaincus, mais pour des al Grcnt autant a leur tour. Dans cette espce de
lis qui auraient rendu d'importants services. rendez-vous de l'Europe et de l'Asie, au milieu
Elles taient telles, qu'elles purent, pendant de de ce concours de peuples accourus du tontes
longues annes, rsistera l'preuve du temps, le paris, soit pour fliciter le vainqueur, soit pour
seul rformateur des lois. Des affaires srieuses , assister au spectacle des jeux, et, malgr la pr
on passa aux divertissements. liruilius avail depuis sence de tant d'armes de terre et denier, on vit
longtemps prpar une (Me; il l'avait fait annon r|jncr une telle abondance, et les vivres furent a
cer aux rpubliques et aux rois de l'Asie , et y si bon march, qu'milius put les prodiguer aux
avait lui-mme invit les principaux chefs de la particuliers, aux villes et aux nations , iionGrce, pendant qu'il parcourait ce pays. Elle fut sculemcnt pour leurs besoins du moment , mais
clbre Amphipolis avec un appareil extraordi encore pour les besoins de leur voyage. La foule
naire. On y avait runi de toutes les parties du qui se trouvait l admira plus encore que les jeux
monde les acteurs les plus habiles, des athltes et scniques, plus que les luttes des athltes ou le*
des chevaux fameux. Les ambassadeurs y parurent courses des chevaux , le butin fait sur la Mac
avec des victimes et toute la pnmpc que dploie la doine. On y voyait exposes des statues, des ta
Grce dans ses grandes ftes, pour honorer les bleaux , des tapisseries, des vases d'or, d'argent ,
dieux et les hommes. On admira dans ces jeux , d'airain et d'ivoire; et ions ces chefs-d'uvre ,
encore peu familiers aux Komains, non-seulement trouvs dans le palais du roi de Macdoine, n'
la magnificence, mais le bou got; les repas of taient point faits seulement | blouir un mo
ferts aux ambassadeurs ne laissrent non plus ment les yeux , comme ceux qui remplissaient le
rien dsirer pour la somptuosit et l'lgance. palais d'Alexandrie, mais ils taient destins un
rgi honiiliter, aliis superbe imperare assueti : pr.idmtos
Iii; ilii, quoi fortuna non avilirent, bil famplilias
pares; regiut omnibus v ictus veslitusque : nulli civilis
animus, eque Irgum neque lilierlatis ajquas pticos.
Omnes igili.r, qui in aliquihus ministeriis regiis, etiam
qui in minimis legaliooibus Tueront , jussi Macedonia ei! in Italian) ire : qui uun paruisset imperio,
. Leges Macedonia; ddit cun tanta cura,
i bostibus vi( lis, sed sociis bene mentis, dare vi' : et quas no usus quidem loogo tempore ( qui
i est legum corrector ) eiperiendo argucn t. Ab sers
ludicrum, qnod ex multo ante praeparato, et in
Asia: civilates, et ad reges mfelif, oui denunliareot , et
quum circumiret ipse Grarcia? civitales, iodiierat prin, magno apparalu Amphipoli icen. Natu et arlifigeneris. qui ludicrant arteni faciebaul, ei
loto 01 be terramni multitude , et Mblelarum , et nubiliiim
equorum convruit : et bgaliooes cum victiniis, et quid
quid aliud deormu huuiiuumque causa fiel i nixgnjs ludia
in Graccia soli t. Ita factum est , ut non uioguificemia
i, sed prudentiam in dandis speclaiulis, ad qua;
erant , adm'rarentur. quoque
et opuleua et cura eadem. Vulgo

dictum ipsius fere bunt . El criminum iibtrucrr, et


ludos parare ejusdem esse, qui viocere bello seiret.
XXXI II. Edituludicroomnis georris, clipeisque reis in
naves imposiiis, cetera omnis generis anna, cumulata in
ingentem accrvuni , precatut Martern, Minen am , Luamque inatrrm, el ceteros deos, quibus spolia bostium dicare jus fasquc est , ipse iiuperotor, face subdita , cuecendit. Deinde cii cuimlautes tribuni niiiilum pro se quisque
igues conjecci uut. ISotata est in illo conventu Europe
Asiaeque, undique partim ad gratulationem , partim ad
spectaculum contracta raultitudiuc , tautis uavalibus lerresii busque exerdllbus, ea copia rcrum. ea vilitaa au
nos, ut et privalis , cl civitatibus , et geulibus, dona
data pleraque ejus generis siul ab ini|>ei atore, non in
usuni modo pra'senlein . sed etiam quod domos avehereol. Spectaculo fuit ei, qua; venerat, lurbx non scenicuiii magi* ludicruiu , non certamiua liumiuuiii , aut
curricula equorum, quam pra^da macednica oiunis, ut
viserclur, eipuMla staluaruui , labularuiiique , texiilium .
et v.soruui ex auro et argento it are et ebore factorum
iiigeuli cura in ea regia : ut nou iu praeicntein modo spccieiu , qualibus refera regia Alexandrea: erat , sed in per
usam firent. ?. in classem impotita , da

58

TITE-L1VE.
pillage , et le butin fut si considrable, qu'il y eut
quatre cents deniers pour chaque cavalier, deux
cents pour chaque fantassin et qu'on emmena
cent cinquante mille esclaves. Aprs le pillage,
on rasa les murs des villes, dont le nombre s'le
vait a prs de soixante-dix. On vendit tout le bu
tin et le prix de la vente fut partag entre les sol
dats. Paullus descendit vers Oricum sur les bords
de la mer. Mais il n'avait pas assouvi , comme il
le croyait, l'avidit de ses troupes. Elles taient
irrites de n'avoir pas plus particip aux dpouil
les du roi que si elles n'avaient pas fait la guerre
en Macdoine. Il trouva Oricum le corps de
troupes qu'il avait dtach sous la conduite de
Scipion Nasica et de son fils Maximus , embarqua
son arme et repassa en Italie. Quelques jours
aprs, Anicius fit rassembler le reste des pirotes
et des Acarnaniens , enjoignit aux principaux ha
bitants , dont il avait rserv le procs, de le sui
vre eu Italie, attendit le retour des vaisseaux qui
avaient servi au transport de l'arme de Mac
doine et partit. Au moment o ces vncmeals
venaient de se passer eu Macdoine et en pire .
les ambassadeurs qui avaient t envoys avec
Altale pour mettre fin a la guerre entre les Gau
lois et le roi Eumcne arrivrent en Asie. A la fa
veur d'une trve conclue pendant l'hiver, les Gau
lois taient rentrs dans leur pays, le roi avait
tabli ses quartiers d'hiver a Pergame et y tait
tomb dangereusement malade. Le retour du
printemps les fit sortir de leurs retraites. Djales
Gaulois taient arrivs Synnade, et Eumcne
avait rassembl toutes ses troupes Sardes. Ce

usage journalier. Ou fit placer lous ces trsors


sur les vaisseaux , et ou chargea Octavius de les
transporter Rome. Paullus, aprs avoir congdi
avec courtoisie les ambassadeurs, passa le Strymon et alla camper h un mille d'Amphipolis ; il
eu partit aussitt et arriva en cinq journes
Pella. Il passa outre sans sjourner dans cette ville,
et s'arrta deux jours prs d'un lieu appel
Sple. Il dtacha P. Nasica et son filsQ. Maximus avec un corps de troupes pour ravager les
terres des Illy riens qui avaient prt assistance a
Perse et en avaient reu l'ordre d'aller le rejoin
dre a Oricum. Pour lui, il se dirigea vers l'Epire,
et arriva en quinze jours Passaron.
XXXIV. Anicius tait camp prs de l. Emilius, pour prvenir les mouvements que pourrait
occasionnersa prseuce, lui Dt savoir par un mes
sage que le snat avait abandonn l'arme le
pillage des villes de l'pire qui avaient embrass le
parti de Perse. Il envoya aussi des centurions
dans chaque ville, avec ordre de dclarer qu'ils
venaient pour en retirer les garnisons , afin que
les pirotes fussent libres comme les Macdoniens.
II manda dix des principaux habitants et leur en
joignit de verser dans le trsor public l'or et l'ar
gent qu'ils possdaient ; il fit partir ensuite ses
cohortes pour les diffrentes villes. Celles qui de
vaient aller dans les lieux les plus loigns se mi
rent en marche avant les autres, afin que toutes ar
rivassent le mme jour a leur destination. Les Iribunset les centurions reurent leurs instructions.
Le matin tout l'or et l'argent furent apports ; 'a la
quatrime heure on donna aux soldats le signal du

vehenda Romain Cn. Octavio data. Pauline , benigne


legatii dimissis, trausgrcssustrynionem, mille pasiuum
b Ampliipoli castra posuit : iode profectus , Pellam
quinto die pervenit. Prstergressus nrbem , ad Spela?um ,
quod vocant, bidu um nioratui , P. Naticam , el Q. Maxi
mum fllium cum parle copiai-uni ad depopulandoi 111yrioi, qui Perica juverant bello, milit, jussoi ad Oricum
tibi occurrere : ipse , Epirum petens , quintil decimii castris Passaroncm pervenit.
XXXIV. Ilaud procul indc Anicii castra aberant. Ad
quem Htterii minis, ne quid ad ca , qua; firent , moveretnr ; aenatum prsdam Epiri civitatum , que ad
Persea defeciisent, eiercitul ddisse, sumniissis centurionibui in singulas urbei , qui te dicerent ad pra?iidia
deducenda venisse, ut liber! Epirota, iicut Macedo
nes , essent , denos principes ex singulis evocavit citilatibus : qiiihus , qiium dcnunliasscl , ut aurum atque argentum In publicum prnferretur, per omnes chilates
cohorlei dimisit. Ante in ulteriores, quam in propiores,
profectl, ut uno die in omnes perveniretur. Edita tribonis ceolurionlbusque erant, quae agerentur. Mane au
rum omne argenlninque collatum ; bora quarto signum

fuit , ut in cquitem quadringeni denarii , peditibus deceni dividerentur, centum quinquaginla millia capittun
humanorum abducerenlur. Muri delude direptarum biuin diruti sunt ; ra fuere oppida circa septuasiDla.
Vendita prania omnium , de ea summa iniliti numrramm
est. Paullus ad mare Oricum descendit, neququam, ut
ratus erat, eipletis milituiii aniinis; qui, tanquain nul
lum in Macedonia gessissent bellum , pertes regia
pradte esse indignabaiitur. Orici quum minas cum
pione ISasica Maxiiiioque filio copias inteuissel , eienils
in naves Imposito, in Italiaui trajecit. Et po>t paueos dies
Anicius , cooventu reliquorum Epirotarum que acto , jussisque in Italian) sequi prioeipibus, quo
rum coguilionem causa- reservarat, et ipse navibui eispectaiis, quibus usus ruacedonicus eierciUu erit, i>
Italiam trajecit. Quum hc in Macedonia Epiroqu
gesta sunt, legati, qui cum Altalo ad fio
inter Gallos et regem Eumeneiu missi eraut, in i
pervenerunt. Iudutiis per liiemem faclis, et (lalli
aliierant, et re in hiberna concessen
gravique morbo arger fuerat. Ver primuoi ei <
mil; jamque Synoada perveneraot, quum "
ilu et

HISTOIRE ROMAINE. - LIV. XLV.


fut a Synuadc que les Itomains eurent une entre
vue avec Solovellius, le chef des Gaulois. Altale
tait venu avec eux ; niais ou ne jugea pas pro
pos de le laisser entrer dans le camp des Gaulois ,
dans la crainte d'envenimer la discussion. P. Licinius entra en pourparler avec le chef des Gau
lois et rapporta que les prires n'avaient fait que
le rendre plus intraitable. On pourrait remarquer
avec tonneinent que l'intervention des ambassa
deurs romains qui avait eu tant de pouvoir sur des
rois aussi puissants qu'Antioclius et Plolme,
n'et aucune influence sur les Gaulois.
XXXV. Les rois captifs , Perse et Gentius , fu
rent, ds leur arrive il Homo, jets en prison
avec leurs enfants. Ou incarcra ensuite la foule
des autres prisonniers , ainsi que ceux des Mac
doniens et des chefs de la Grce qui avaient t
mands a Rome; car on avait intim l'ordre de
venir ceux qui se trouvaient en Grce, et on
avait muie crit, xturcet objet, aceux qui taient,
disait-on , en mission la cour des rois. Quelques
jours aprs , Paul Ktnilc s'approcha de Home en
remontant le Tibre sur un vaisseau du roi. Ce
navire, d'une grandeur extraordiuaire, tait con
duit par seize rangs de rameurs , et orn des d
pouilles de la Macdoine, d'armes magnifiques cl
de tissus prcieux enlevs au palais de Pose.
ii i us et Octavius le suivirent de prs avec leur
Ilm te. Le snat leur dcerna a tous trois le triom
phe; le prteur Q. Cassius fut charg de prier, au
nom du snat, les tribuns de prsenter au peuple
une loi qui maintiendrait ces gnraux dans le
commandement , le jour o ils feraient leur enSolovetlium ducem Gallorum Synnadis alloculi , et Atta
ins cum iii profectui; sed entra Gallorum inlrare rum
non placuit , ne inimi ex ditceplatione irritarentur.
P. Liciniui cun regulo Gallorum eit loctitus, rrtulitque , ferorioreni eum deprecando factum : ut niirum videri posset, iuter taiu opulentos reges, Autinchuni PtolemaMiinque, tantum legatorum rniiianorum verba valoitse , ut eitemplo pacem facerenl ; apud Gallos nullius
mumenti fuisse.
XXXV. Romnm primum reges captivi, Pmeus et
Gentius, in ciistodiam cum lilieris abducti; dein turba
alia caplivoruin : tum quihui Maccrioutim denuntiatum
erat, ut ltomam venirent, priiicipumque Graceias. Nam
bi quoque non solum praesentes eiriti erant , sed etiam ,
si qui apud reges esse dicchantnr, lilteris arcessiti suut.
Paullus ipse post dies pa uros regia nave iogenlis niagnitudiui , quam sexdeeim versus remorum agebant , r
nala macedonicis spoliis, non iusignium taulum aruiorum , sed ctiaiu regiorum teitiliuiu , sd terso Tioeri ad
urbem est subvectus , complet s ripis obiiam effusa roultiludine. Paucos post dies Auicius et Octavius classe sua
advert. Tribus iis omnibus decrctus estabsenatu tri urn phust luanditumque Q. Gassio prtori, cum tribuuis

7o9

tree triomphale, L'eavic ne s'attaque pas aux m


diocrits, c'est contre les talents suprieurs qu'elle
dirige ses coups. Le triomphe d'Anicius et celui
d'Oclavius ne rencontrrent point d'obstacles ;
mais Paul Emile, qui ces deux gnraux auraient
eux-mmes rougi de se comparer, fut en bulle
la calomnie. Il avail rtabli dans son arme l'an
cienne discipline , il avait fait a ses soldats , dans
les dpouilles de la Macdoine, une part moindre
qu'ils ne l'avaient espr; car s'il et cout leur
avidit, il n'aurait rien rserv pour le trsor pu
blic. L'arme de Macdoine devait donc se mon
trer peu dispose venir prter son appui Paul
Kmile dans les comices o la loi allait tre pro
pose ; mais Ser. Sulpicius Galba , qui avait servi
en Macdoine comme tribun de la seconde lgion,
et qui tait l'ennemi personnel de son gnral ,
avait intrigu et fail agir les soldats de sa lgion
pour qu'on se rendit en foule l'assemble : Ils
devaient, disait-il , se venger de l'orgueil et de la
duret de leur gnral , en faisant rejeter la pro
position relative a sou triomphe. Lo |>euple vole
rait comme les soldats. Le gnral n'avait pu leur
donner de l'argent : pouvaient-ils, eux , lui accor
der des honneurs? Il ne devait attendre d'eux au
cune reconnaissance . puisqu'il n'avait pas su la
mriter, a
XXXVI. Ces rflexions irritrent les soldais.
Aussitt aprs la moliou faite dans le Capitule par
le tribun du peuple Ti. Scmpronius, comme la pa
role tait accorde aux simples citoyens, suivant
la loi , et que personne ne se prsentait pour ap
puyer une proposition dont l'adoption ne parais plebis aperet, es anctorilale l'atruiu rngationcm ad plcbem ferrent, ut iis , quo die urbem triumpbantes inveherentur, Imperium etset. Iutacta invidia media suut; ad
summa feimo tendit. Ne de Aoicii, nec de Octavii
triumpho dubitatuiu est; i'aiillum, cui ipsi quoque se
comparare erubuisseut, obtreclutto carpsit. Antiqua di
sciplina milites habiterai; de preda parchs, quam spera vrraiit es tantis reaiis opibus , dederat nibil relicturis ,
si a viditati indulgeretur, qood in serarium di ferret. Tottis
macedonieus eiercitus imperatari erat negligenter affuturus comitiis ferenda; legis. Sed eos Ser. Sulpicius
Galba , qui tribunus milituni secunda; legionis in Mace
donia fuerat , privatim imperalori ininiicus , prensando
ipse , et per sua; legionis milites sollicitando , stiuiulaverat , ut frquentes ad suffragium adesseot : Impcriosiim ducem et malignum anliquando rogationem, quai
de triumpho ejus ferretur, ulciscerentur ; plebem urba
nam seciiturain esse militum judicia. Pecuniam illum
dare non potuisse? Militent honorem dare posse I ne speraret ibi fructum gratia;, ubi non iiieruisset.
XXXVI. His incitatis, quum in Capitolio rogationem
earn Ti. Sempronius tribunus plebis ferret, et privalis de
lege dicendi locus esse! , sed ad suadendum , ut in re

1 1T - M VE.
760
sait faire aucun doute, Ser. Galba s'avana tout Capitule. C'tait uue indignit, s' criaient-ils.
coup et demanda aux tribuns de vouloir bien que de frustrer du triomphe un gnral qui avait
diffrer jusqu'au jour suivant, et remettre la d heureusement termin une guerre si importante.
libration au lendemain matin, attendu qu'il tait C'tait sacrifier les gnraux 'a la licence et l'a
dj la buitime beure du jour, et qu'il ne lui vidit des soldats, dont on briguait dj trop sou
restait pas assez de temps pour exposer les raisons vent la faveur par de coupables complaisances.
que les soldais avaient de s'opposer au triomphe Que serait-ce , si les gnraux se trouvaient ainsi
de Paul Emile. Il avait besoin , dit-il , d'un jour plaes sous la dpendance de leurs troupes? Cha
entier pour dvelopper ses motifs. Somm par le cun l'cnvi accablait Galba de reproches. EnCn ,
tribun de s'expliquer sur-le-champ , s'il avait lorsque ce tumulte fut apais, M. Servilius, qui
quelque chose dire, Galba gagna du temps et fit avait t consulet matre de la cavalerie, demanda
durer son discours jusqu' la nuit; il accusait le aux tribuns de remettre l'affaire en dlibration,
gnral d'avoir exig trop rigoureusement l'ac et de lui permettre de haranguer le peuple. Les
complissement des devoirs militaires, d'avoir im tribuns se retirrent l'cart pour se consulter ;
pos aux soldats plus de fatigues et de dangers que vaincus par l'autorit des principaux citoyens , ils
les circonstances ne l'exigeaieut, et de s'tre mon dclarrent qu'ils allaient rouvrir la dlibration
tr cependant fort avare envers eux de rcompen et rappeler les mmes tribus, lorsque M. Servilius
ses et de distinctions. Si de tels gnraux , dit-il , et les autres citoyens qui voudraient prendre la
taient traits avec faveur, le service en temps de parole auraieut harangu le peuple.
guerre deviendrait Ires-pnible et trs-dur, saus
XXXVII. Citoyens, dit Servilius, si vous n'a
leur rapporter aprs la victoire aucun avantage, viez eu d'autre occasion d'apprcier les talents
aucnn honneur. Le sort des Macdoniens tait pr militaires de L. milius, il suffirait, pour juger
frable h celui des soldats romains; mais si l'arme un si grand gnral, de considrer qu'ayant dans
venait rn masse le lendemain s'opposer la loi sou camp des soldats si mutins et si remuants, un
prsente, les grands comprendraient que tout ne ennemi personnel si illustre et si entreprenant ,
dpend pas du gnral , que les soldats ont aussi dont l'loquence est si propre soulever la mul
quelque pouvoir. Excites par ces rcriminations, titude, il n'a eu dans son arme aucune sdition.
les soldats se runirent le lendemain au Capitolc Celle svrit mme contre laquelle ils s'lvent
en si grand nombre, qu'il ne fut plus possible a en ce moment, les a contenus dans le devoir. Ils
personne autre qu'eux d'y pntrer pour donner ont t plis au joug de l'ancienne discipline, et
son suffrage. Les premires tribus appeles pour ils veulent aujourd'hui le secouer. Quaut Ser.
voter r<jetrent la loi , et aussitt les principaux Galba , s'il avait l'intention de faire un essai de
personnages de Home se prcipitrent en foule au ses forces en accusant Paul Emile, et de nous donminime dubia , baud quisquam procederct ; Ser. Galba
repente processit, et a tribuoii postulavit, ut, quoniam
bora jam octava dici esset, nee talis temporis ad demon
strandum hab ret, cur L. Jmilium non juberentlruiupbare, in posterum diciu differrent, et mane cam rem
grent. Integro tibi die ad causam earn orandam
opus esse. Quum tribunui dicerc eo die , si quid Teilet,
juberet . in noctem rem dicendo extraiit, referendo admouendoque , ctacia acerba; rauuia militia- ; plus laboris , plus periculi , quam desiderasset res , injunetum ;
contra in premiis, in honorihui, umnia arclata : mililiamque , si talilius succdt dueibui , hnrridiorem aiperioremqiie bellaniibus; eanidem victorious ioopem atque
inhonoratam futuram. Macedonas in metiore ,
quam milites romanos, este. Si frquentes postero die
ad legem anliquaudaiii adessent, iotellecturos pot nies
vims , non omnia in duch , aliquid et in militum manu
esse. Iiis \ ocibu Inciiali , pstero die milites tanta frequentia Capilolium complevcrunt , ut aditus nulli prielerea ad suffragiuin fercnduin esset. Intro vocalic prime
tribus quum anliquarent, coucurius in Capitolium priuripuin civitatis factus est, iudignnm fecinut esse , clamilanilum, L-Paullum, laoli belli victorero despoliaii

triumpbo : obnoiios iiuperalorei Iradi licrntiar atqoe


avaritia; ruiliiari. Nunc nimis per ambiiiooem pre
cari. Quid, si dorn ni milites imperatonlius impooaator .
In Galium pro se quisque prolira ingerere. Tandem , boc
tumultu sdalo, M. Servilius, qui consul et magvler
equitum fuerat , ut de integro earn rem agerent , ab tri
tiums petere , dicendique sibi ad populum potesUlem
facerent. Tribuni , quum ad deliberandum secessissenl,
vicli auc:oritalibus prioripum, de integro agere cpe
rmit , revocaturoaque se easdem tribus mi untia runt .
si M. Servilius aliique piivati, qui direre vellent, diiissent.
XXXVII. Tum Servilius : Quantum imperator L.
milius lia nt, Quirites, si ex alia re nulla estiman
possil, vet hoc sali erat , quod, quum lam sedilwau* et
leves milites, tarn nobileni, lam temerarium, lam eloquen
tem ad iusligandam multitud nein ioimicuui iucaslris Iisberet, uullam iu eiercitu sedilioneiu liabuit. Eadeui severitas imperii, quem nunc odrrunl , tunc ron continua. Us
que, antique disciplina bnbiti eque fecerunt. Ser. qnidem Galba , si iu L. Paullo accusando tirocinium pooerf .
et documentuin eloquenliaj dare voluil , non Iriumphum
impedir debuit , quod , si nihil aliud, seuatus justum esse

HISTOIRE INE. L1V. XLV.


761
ner un modle Je sun loquence, I aurait d au tume, et vous donniez a la fois I ordre cl l'exemple ;
moins viter de s'opposer un triomphe dont le vous avez le mme jour fait une longue marche el
snat avait reconnu la justice. Et le lendemain de livr bataille. 11 ne vous a pas mme, aprs la vic
la solennit, quand Paul Emile n'aurait plus t toire, accord un instant de repos et vous a mens
qu'un simple citoyen , alors il aurait pu l'accuser sur-le-champ la poursuite de l'ennemi. Il pou
et l'interroger au nom des lois. Ou bien encore, il vait vous enrichir eu vous parlageaut le butin , il
pouvait attendre qu'il ft devenu lui-mme ma a mieux aim garder l'argent du roi pour le faire
gistrat, et citer alors son ennemi devant le peuple. porter a son triomphe et le verser ensuite dans le
De celte faon, Paul Emile aurait obtenu par son trsor public. De tels reproches peuvent irriter les
triomphe le juste prix de l'habilet avec laquelle esprits des soldats qui trouvent qu'on n'a pas as
il a conduit la guerre , sans chapper au chtiment sez satisfait leur licence et leur cupidit; mais ils
s'il avait terni l'clat de ses succs passs et r ne feraient aucune impression sur le peuple ro
cente; mais Galba a voulu calomnier la gloire de main. Les Romains ont pu oublier les vnements
celui contre lequel il ne pouvait articuler aucune anciens qu'ils ont appris de la bouche de leurs
accusation, aucun fait dshonorant. Hier il de peres, les dfaites causes par la faiblesse coupable
mandait un jour entier pour accuser Paul Emile, des gnraux et les victoires dues a la svrit du
et il a pass quatre beurc-s, c'est--dire (oui ce qui commandement ; niais ils se souviennent assur
restait de la journe, rcriminer coulrc lui. ment de la diffrence qu'il y eut, pendant la se
Quel accus a jamais t assez coupable pour que conde guerre punique, entre M. Minurius, matre
tant d'heure-* ne pussent suTUrc a l'numrationde de la cavalerie, el le diclaleurQ. Fabius Maximus.
ses crimes? Qu'a-t-il reproch Paul Emile que L'accusateur, diraient-ils, aurait pu le savoir, et
ce gnral voult nier, s'il sougeait se dfendre? la juslillcation de Paul Emile tait inutile. Passons
Supposons un instant deux assembles, l'une com maintenant a l'autre assemble. Je ne vous appel
pose des soldats qui ont fait la guerre de Mac lerai pas citoyens, niais soldats, si du moins ce
doine, l'autre impartiale, intgre, saus faveur et nom peut vous inspirer une certaine pudeur et
sans haine, le peuple romain tout entier constitu vous faire craindre de manquer au respect que
en tribunal. Que l'accus comparaisse d'abord de vous devez volregnral.
vant l'assemble des citoyens : Eh bien I Ser.
XXXVIII. Eu songeant queje vais m 'adresser
Galba , que dirirz-vous eu prsence des citoyens a mon anne . j'prouve des sentiments bien dif
romains? Il vous serait alors interdit de tenir ce frents de ceux qui m'animaient , il y a peu d'inslangage : Vous avez surveill les postes avec trop I lants, quand je parlais au peuple romain. Soldats,
d'exactitude et de svrit; vous avez fait les qu'avez-vous dire? Il y a dans Home un person
rondes avec trop de rigueur et de soin; vous avez nage autre que Perse, qui ue veut pas que l'on
impos aux soldats plus de travaux que de cou- triomphe des Macdoniens, et vous ne le mettez
judicaverat : s. il pstero die, quaiu triumptaatuiu est, pri
vatum cum visurus esset , defer et , et legibus i ci terrogaret; autserius paulo, quum primum ma Ristra tu s
ipse cepisset, diem diceret, cum id populum accucarrt. lia et pretium rette facti iriumphum baberel L.
Paullus pro egrege bello gesto; et pen mi, si quid et ve
lare gloria sua et nova indiguum fccissel. Sed videlicet,
cut Crimea nullum , nullum probrum dicere potent ,
ejus obtrectare laudes voluit. Diem integrum besterno
die ad accutanduiu L. Paullum petiil ; quatuor boras,
quautuiD supercral diei , dicendoabsumptit. Quis uuquam
lam uocens reus fuit, cuius vitia vita: tot horis eiproroi
dou pos*eni?Quid interim objecit, quod L. Paullus, si
causam dicat , uegatuni vclit? Uuas mihi aliquis coociones
parumper fid. t : unain niilitum mac.douicoruro ; pu
ram alteram . intgrions jnd ni et favore el odio , uni
verso judicinte populo romano. Apud cuucionem toe nam
et m bau prus reus agalur. Quid apud Quintes Ro
manos, Ser. Galba, dceres? illa enim tib tota abscisa
oratio esset : In statione severius et intenlius inslilisti ;
vigilia; acerbius etdiligentiuscircumita: sunt.operis plus,
et exactor cir

eumi res; codem die et iter fecisli, et iu acieni et itinera


ductus es. Se viclorem quidem te acquiescera passus est :
statiiu ad persequendos liostcs duiit. Quum te praeda parlieuda locuplelem facer posset, peciiniani regiam translaturus in triumpbo ist, et in srarium laturus >. Bec
sicut ad mililnm animus stimulanJos aliquem
haben I , qui partim liceutias , parum avaritic
fitnm censent; ila apud populum romanum nibil valus
sent : qui , ut vetera atque audita a parentibus suis non
repetat, qua: ambitione imperatorum clades acceptas
siut, quae seveiilale imperii victoria; parta; , protimo
certe pnico bello, quid inter M. Minucium magistrom
equilum et Q. Fabium Maiimuiii dictatorem ioterfucril,
meniinit. Itaque aecusatorem id scire potuisse , ct snpervacaueam defensionem Paulli fuisse. Transeatur ad alte
ram condonen) ; nrc Quintes vos , sed milites Tideor appellalunis , si nomen hoc saltern ruberem incutere , et
vereeundiam aliquam imperatoria violandi af err posait.
XXXVIII. Equidem ipse aliter affectus ammo sum ,
qui apud eiercitum mihi loqui videar, quam paulo ante
cram , quum ad plebera urbanam spectabat oratio. Quid
etiam dicilis , milites? Aliquis est ? , praeter Persea.

76"2

TITE-LIVE.

pas en pices de ces mains mmes avec lesquelles


tous les avez vaincus? Sansdoule il vous et em
pchs de vaincre, s'il l'avait pu, lui qui ne veut
pas que vous rentriez triomphants dans Rome.
C'est une erreur, soldats , que de croire que
l'bonneur du triomphe est tout en lier pour le
gnral, et qu'il n'appartient pas aussi aux sol
dats, au peuple entier. Non, le triomphe ne sera
pas pour Paul Emile seul. Dj, beaucoup de g
nraux auxquels le snat avait refus le triomphe
ont triomph sur le mont Albain. Il est tout aussi
impossible d'enlever a Paul Emile la gloire d'avoir
mis (in h la guerre de Macdoine, qu'a C. Lutatiuset P. Cornlius celle d'avoir termin, l'un
la premire, l'autre la seconde guerre punique,
que d'enlever a ceux qui ont dj triomph le nirite de leurs exploits. Le triomphe ne peut rien
ter ni rien ajouter la gloire militaire de Paul
Emile; c'est bien plutt l'honneur des soldats et
celui du peuple romain tout entier qui sont en
jeu. Prenez garde de paratre n'avoir pour les
plus illustres citoyens que de la jalousie et de l'in
gratitude, et d'imiter en cela le peuple d'Athnes,
qui perscutait par envie les principaux person
nages de la rpublique. C'est assez de l'injustice
commise par vos anctres envers Camille, injus
tice qui toutefois vint le frapper avant qu'il et
reconquis Rome sur les Gaulois; c'est assez de
celle que vous avez commise vous-mmes envers
P. Sei pion l'Africain. Quoi! le vainqueur de l'A
frique a d se retirer else fixera Literue! C'est a
Lilernc qu'on montre sou tombeau. Quelle honte
pour nous , si le rival de gloire de ces grands
hommes, Paul Emile se voit trait par nous avec

une gale ingratitude! vitons une telle infamie,


qui pour d'autres nations serait une fltrissure, et
qui pour nous aurait de funestes consquences. En
effet qui voudra ressembler l'Africain ou Paul
Emile, dans une cit ingrate qui n'a que de la
haine pour les gens de bien ; mais quand nous
n'aurions aucune infamie a redouter, quand il ne
s'agirait que de la gloire , quel est le triomphe
dont l'honneur ne rejaillit pas sur le nom romain
tout entier? Tant de triomphes sur les Gaulois,
les Espagnols, les Carthaginois, sont-ils un litre
de gloire pour les gnraux seuls et non ponr
le peuple romain? Comme on ne triomphait pas
seulement de Pyrrhus et d'Annibal , mais bien despirotes et des Carthaginois , ce ne furent pas seu
lement Mauius Curius et P. Cornlius, mais bien
aussi les Romains qui triomphrent. Cette cause
est vritablement celle des soldats, qui eux-mmes,
couronns de lauriers, pars chacun des rcom
penses qu'ils ont reues, s'avancent dans la ville
eu faisant entendre des acclamations triomphales,
et en chantant leurs louanges avec celles de leur
gnral. S'il arrive qu'on ne fasse pas venir les sol
dats de leur province pour assister au triomphe,
ils murmurent, cl cependant, tout absents qu'ils
sont, ils croient triompher parce que ce sont leurs
bras qui ont remport la victoire. Si l'on vous de
mandait, soldais , pourquoi l'on vous a ramens
en Italie, au lieu de vous licencier aussitt aprs
la lin de la guerre; pourquoi vous tes venus en
masse a Rome sans quitter vos tendards; pour
quoi vous restez ici au lieu de regagner chacun
vos foyers, ne rpondriez-vous pasque vous
liez figurer au triomphe? Assurment,

qui triumpbari de Maccdonibus nolii? et eum non iitdem


minibus discerpitis, quibu Maccdonai vieillis? Vincere
vos prohihuusct , ai potuittet, qui triomphantes urbem
inire prohibe!. Erraiis, milites , si triumptiiim imperato
ria tantum , et non mililum quoque et univerai populi
romani , ease decui censetis. Non unius in lioc Paulli.
Mulli etiam, qui ab aeuatu non impetraran! tnumphum,
in monte triuiiipharunt. ISeino L. Paullo magis
cripere decus perfeeti belli macdonien potest , quam
. Lulatin prinii punici belli, quam P. Cornelio secundi,
quam illis, qui post eos triumpbiverunt. Nec L. Paulliiin
minorem aut majorem iuiprratorem Iriumpbus faciei.
Militum magia in boc unirersique populi romani rama
agilur, prironm ne invidis et ingrati animi advenus clarissimum quemque civem npininncm habest, et imitari
in hoc poputuiii athenieosem , lacerantein invidia prin
cipes suns , Tidratur. Salis peccatnm in Gamillo a majoribus vestrii est. i|tiem lamen ante recepta ni per eum a
Galli urbem violaron! : satis insuper a vobia in P. Afri
cano. Literni domiciliant et sedem fuisse domiloris Afri
ca I Literal sepulcruui otlendi I Erubescamua, gloria ai
par Ulis viril L. Paulus , injuria teitra eiquetur. :

igitur primum infamia deleatur, firda apud alias gratis ,


damnosa apud nostros. Qnis enim aut Africani , ant
Paulli, similis esse in ingrata et inimica bonis civitale
velit? Si infamia nulla esset , et de gloria lauiuiii ageretur, qui tandem triumphus non ronimuiiem nominis ro
mani gluriam babel? 'lot de Gallis triuni phi , lot de Hi
spanic , tot de Pcenis , ipsorum tantum imperalorum , an
populi romani , dicuntur? Quemadmodum non de Pyrrho
modo , nec ds Annibale, | nec de Pbilipcn , | sed de Epirotia , Carthaginicnsibusque , et Maecdouibus triumpbi
acli sunt; sic non M'. Curius tantum , nec P. Corneliui,
[ nec T. Qnincliui , I sed Romani triumpharant. Militum
quideni propria est causa ; qui < t ipsi laurea!) , et quisque
donii , quibut donati lunt, insignes, Iriumphiim nomine
cient, suaaque et imperatoria laudes calientes per urbem
incediint. Si quando non deporiati ex provincia milites
ad triumpbum tint, fremunt; et tameo tum qnoque us
absentes , qnod suis manibus parta victoria sit, Iriumphare crecluiit. SI quis vos Intcrrogrt, milites, ad quam
rem in Italian! di portati , et non statim, confecta pro
vincia , dimitsi sitis ? quid Romam frquentes sub tigoia
venerilis, quid moremioi hic, et non divers! domos quia

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV.


765
vouloir tous montrer vos concitoyens Jans la fameux et si puissant, devenu votre prisonnier,
quand l'offrira-t-on aux yeux du peuple vain
pompe de la victoire.
XXXIX. On a triomph rcemment de Phi queur? II n'est presque aucun de uous tjui ne se
lippe, pre de Perse, et d'Anliochus. Tous deux souvienne du concours innombrable qu'attira
taient sur le trne, l'poque de ce triomphe. Sypbax prisonnier, bien qu'il ne ft qu'un ennemi
Et l'on ne triompherait pas de Perse prisonnier, secondaire dans la guerre punique. Et l'on nous
amen Rome avec ses enfants V Supposez que droberait la vue de Perse captif, de ses (ils, Phi
Paul Emile, redevenu simple particulier et con lippe et Alexandre, qui portent des noms si cl
fondu dans la foule des citoyens, voie L. Aui- bres? Tous les yeux sont avides de voir Paul Emile
cius et Cn. Octavius, tout brillants d'or et de pour lui-mme qui a t deux fois consul, et qui a sou*
pre, monter au Capilole dans leur char, et qu'il mis la Grce, faire son entre dans Rome sur un
leur dise : L. Anicius, Cn. Octavius, vous croyez- char triomphal. Nous l'avons lev au consulat,
vous plus dignes que moi du triomphe? Sans pour qu'il mit Gn a une guerre qui durait depuis
doute, ils lui cderaient aussitt leur char, et, par quatre ans . uotre honte. Quand le sort lui eul
pudeur, le revtiraient de leurs ornements. Et donn la Macdoine, quand il partit, nos pressen
vous, citoyens, vous aimez mieux voir marcher timents lui prsagrent la victoire et le triomphe;
Gentius que Perse devant le char triomphal , il revient vainqueur, et nous l'empcherions de
vous rcompenserez du triomphe une expdition triompher? Il ne s'agit pas ici des hommes seule
secondaire, plutt que la guerre principale? Les ment, il s'agit des dieux aussi : oserons-nous les
lgions d'Illyrie et les soldats de la flotte entreront frustrer d'un honneur qui leur appartient? car le
dans Rome couronns de lauriers, et les lgions triomphe leur est d aussi bien qu'aux hommes.
qui ont vaincu en Macdoine, prives du triom Vos anctres ircut-s jamais une grande entre
phe qui leur est d, assisteront a celui des autres? prise sans invoquer les dieux au commencement
El puisque deviendra ce prcieux butin, que de et les adorer la lin? Le consul ou le prteur, au
viendront ces riches dpouilles, fruits de la vic moment de partir pour la province ou pour la
toire? o cacher tant de milliers d'armes enleves guerre, va au Ca pitle arec sa cotte d'armes et
aux ennemis tus dans le combat? Les renverrez- ses licteurs offrir des vux aux immortels. Aprs
vous en Macdoine? Et les statues d'or, de marbre avoir heureusement termin la guerro, c'est en
ou d'ivoire, les tableaux, les tissus prcieux ; tous cor dans le Capitole qu'il revient triomphant et
les vases d'argent et d'or, tout ce riche trsor du qu'il apporte les offrandes du peuple romain aux
roi? transportera-t-on ces richesses dans le trsor dieux qu'il avait invoqus. Ce n'est pas le moin
public pendant la nuit, comme le honteux produit dre ornement du triomphe que ces victimes qui
d'un vol? Et ce spectacle si imposant, ce roi si ouvrent la marche, cl prouvent que le gnral
que abcatis vestras quid aliud respondeat^ , quam vos
triumphautes vidert velle? Vos eerie victorea conspici
velle debebatii.
XXXIX. Triumpliatum nuper de Pbilippo, ptre
bujui, et de Autioclio eil. Ambo regaabaot, quum de
bis triumphatuin est. De Persco capto, in urbeui cum
liberii abducto, non triumphaliitur ? Quod si iu curru
candentes Gapitoljum, auratos purpuratosque , ci infe
riore locoL. Paullus in turna togatorum unus privatus
interroge! : L. Anici, Cn. Octavi, utrum vos digniorcs
triumpho esse, an me, censclis 7 currum ei cessuri, et
prie pudor e videntur insignia ipsi sua traiiituri. Et vos
Gentium, quam Persea, duci in triumpho mavultii.
Quintes, et de accessione potins belli , quam de bello,
triumphant Et legiones ex lit; rico laurala) urbem inibuut, et navales socii? Macednicas legiones , abrogato , triumphns alenos spectahunt ? Quid deiode tam
opima; preda; , tam opulenta; victoria; spoliis Bel? Quonam abilentur illa tot millia armorom , detracta corporibus bostium? an in Macedoniam reniittentur? Quo
ligna urea , marmrea , ebrnea, tabula; pidas, teitilia ,
tantum argenti caelati, tantum auri, tanta pecunia regia?
An noctn , tanqnam furtiva , in crariuni deportabuntur P

Quid illud spectaculum maximum , nobilissimus opulen*


tistimusquc re captui, ubi victori populo oitendetur?
QuosSvphai rcicaptus, accessio punici belli , concursus fecerit , plerique meminiiiius. Perseus rex captus,
Philippus et Alexander fllii regis , tanta nomina , subirabeutur civitatis oculis? Ipsum L. Paullum, bis consulrm i
domitorem Gracia;, omnium oculi ronspicere urbem
curru ingredientem aveot. Ad boc fecimus consulem , ut
bellum, per uuadriennium ingenti ttiani pndoie nostro
tractum , perOceret : cui sortito provinciam , cui proficiscenti prasagieutibus aniniis vicloriam triumphumque
dcstinavlmus , ei victori triumphura negaturi ? et quidem
non homines tantum , sed deos etiam suo honore fraudaturi ? Diis quoque enim , non solum hominihus , dcbetur triumphus. Majores vrstri omnium maguarum rerum et principia eiorsi ab diis sunt , et fincin statuerunt.
Consul , proflciscens , pra-torve , paludatus cum lictorllius in provinciam et ad bellum , vota in Capitolio nuncupat : victor, perptralo codent , in Capiiolio tritiiuphans
ad eosdemdeos, quibus vota nuncupavit , mrita dona
popiili romani transvehit. Pars non minima triumphi est
victima; precedentes ; utappareat, diis grates agenten,
imperatorem ob rempublicam bene gestam redire. Omnes

TITE- LIVE.
vainqucur remercie les dieux des avantages qu'il bas et qu'on aperut une tumeur qu'il avait
a accordes h la republique. Partagerez- vous ces l'aine. Cette vue fit rire ceux qui taient auprs
victimes que Paul Emile a eu soin de rassembler de lui. Vous riez, reprit-il; eh bien! ce mal je
pour son triomphe; que chacun de vous en immole l'ai contracte en restant h cheval jour et nuit, et
une. Le banquet du snat, qui ne peut avoir lieu je n'en rougis pas; je ne le regrette pas plus que
dans aucun endroit profane, soit particulier, soit mes cicatrices, puisqu'il ne m'a jamais empch
public, maisqui doit se donner au Capitole (et de servir la rpublique, en temps de paix comme
pensez-vous qu'il ait pour but le plaisir des hom en temps de guerre. Vieux guerrier, j'ai souvent
mes ou la gloire des dieux et le plaisir des hom montr aux jeunes soldats ce corps mutil par le
mes en mme temps?) , en troublcroz-vous les fer : que Galba dcouvre le sien, on le verra frais
apprts l'instigation de Ser. Galba? Les portes et sans blessure. Tribuns, rappelez, si vous le ju
de Rome seront-elles fermes au triomphe de Paul gez a propos, les tribus aux suffrages : pour moi ,
Emile? Laisserez vous de l'autre cte du fleuve soldats, je vais descendre parmi vous; je suivrai
le roi des Macdoniens, Persc, ses enfants, la foule chacun, quand il ira donner sa voix, et j<? signa
des captifs qui raccompagnent et les dpouilles lerai les mchants et les ingrats, qui , refusant de
de la Macdoine? Paul Emile ira-l-il des portes de se laisser guider par leur gnral , trouvent qu'il
la ville sa maison comme un simple particulier doit, pour obtenir leur faveur, devenir l'esclave
revenant de la campagne? Mais vous, centurions de leurs caprices. Ce discours svre changea
et soldats, n'hsitez poiut entre un dcret rendu tellement les dispositions des soldais, que les tri
par le snat en faveur de Paul Emile , votre gn bus rappeles votrent unanimement le triomphe.
ral, et les vaines paroles de Galba. coulez-moi , Ainsi vainqueur de la malveillance et do h ja
et mprisez ce qu'il vous a dit. Cet homme n'a lousie de ses ennemis, Paul Emile triompha da
tudi que l'art de la parole, encore clait-cc seu roi Perse el dos Macdoniens, pendant trois jours,
lement pour en faire un instrument de mdisance le A , le 5 et le 2 des calendes de dcembre.
et de perfidie. Moi, dli par l'ennemi, j'ai sou Ce triomphe surpassa, tant par la grandeur dn
tenu vingt-trois combats singuliers, et j'ai rap roi vaincu que par la richesse des dpouilles on
port les dpouilles de tous ceux avec lesquels je la quantit de l'argent conquis, la magnificence
me suis mesur. Mon corps et couvert de glo et la splendeur de tous ceux qu'on avait vus jus
rieuses cicatrices, toutes reues par-devant. que-l. Le peuple, vtu de loges blanches, tait
Aprs ce discours, il dcouvrit, dit-nu, sa poi plac pour voir le cortege sur des espces d'amtrine et raconta dans quelle guerre il avait reu philhires levs dans le Forum el les autres parchacune de ses blessures. Pendant qu'il les mon lies do la ville par o il devait passer. Tous les
trait, il arriva que ses vtements tombrent trop temples furent ouverts ot orns de festons; l'en-

764

Illas victima , quae Irjducendas in Iriompbo vtndieavit,


lias alio candente, mactabitis? Quid? illas cpulas sea
las , quae private loco , nee publico profano , ted in
Capitolio eduntur ( ulrum dominum voluptatis causa , an
dcorura bominumque?}, anetore Ser. Galba, turbatur
eati? L. Paulli triumpho portae claudcoliir? Re Micedonum Perseus cum liberii et turba alia captivoruiu ,
spolia Macedonum , citra Quinen relinqucntur? L. Paulina
prvatus , lanquam rure redena , |! dunium bit ? Et
tu , cntimo , miles , quid de iniperatnre Paullo senalus
decrevit pollua, quam quid Ser. Galba fabule:iir, audi.
Et hoc dicere me poliui, quam ilium audi. Ule nihil,
praetcrquam loqui, et id iptum maledice ac maligne,
didicit : ego ter et vicies cum hoste per provocalioncm
pugnavi; ei omnibus, cum quibus mauum consrrui ,
spolia retuli : insigne corpus boaestis cicatrieibus , om
nibus adverso corpore exceplis. bah o. Nndaisc driude
sc dicitur, et, quo qua-que bello vulnera accepia essent , relulisse. Qua dum omental , adapertis fi rte ,
qua; velaoda eran! , tumor iuguinum proiimis risum
movit. Tum : Hoc quoque, quod ridetis, inquit, in
equo dies Docleaque persedendo babeo : nee magis nie
ejus , quam ckalricum barum, pudet pnitetque ; quando

nunquam mihi impedimento ad rempublicara bene gerendam dnmi tnilitieque fuit. Ego boc ferro sarpe vetalum corpus velus miles adulescenlibus mililibus osleodi :
Galba niteni et integrum denudet. Revcale, si videtnr,
Iribuni , ad (uffragium tribus ; ego ad vos, milites , | de
scernan!, eunlcsque ad suffragia asscclabor, et nolabn
mprobos ingratosque, et eos, qui non rgi se ab imperatore , sed cura ultro tibi perambilioneiii servir a?qunm
censent. > oratione castigate niilitaris turba i la nrata>it animum , ut tribus ad suffragium revocaUe ad onatn
omnes rogationem de triumpho juhereut. Vicia igitur
iniinicorum malcvolenlia et obtrectalione, triuinphavtt
Paullus de Perseo rege et Macedonibiis triduiim,
ante diem quarlum el tcrtiuni et priilie klendas dcem
bres. Fuit bic triuinphus , sive maguitudincm vicli regis .
site specieni siinulacrorum , sive pecunix im ,
longe magniflrentissinins, ut omnium ante actorum roni
paralioneni ampliludiu.' superare!. P>ipulus eutructis
per forum et cetera ni bis loca . qua Iraduci pompam
oportebat , tabulatis thcatiorum in modum, tpecUvtt ia
candidis logis. A perta templa omnia el sertis cornala
ture fumabant. Lictores satelbtesque ronflueniem te
mer turbara et tage discurrentem tummoventea e me

HISTOIIIK ROMAINE. - UV. 1.


cens fu mai l sur les aulels; les licteurs et les satel
lites, cartant du milieu de la route les (lots de
la multitude qui se pressait de toutes paris , ou
vraient un passage vaste et libre. La pompe du
spectacle, comme nous l'avons dit, avait cl or
donne de manire durer trois jours; le premier
snfl h peine au transport des statues et des ta
bleaux provenant du butin et qu'on avait places
sur deux cent cinquante chariots. Le jour sui
vant, on vit dfiler uu grand nombre de voitures
charges des armes macdoniennes les plus belles
et les plus magnifiques, dont le ter ou l'airain,
rcemment poli, jetait un vif clat; elles avaient
cl disposes de telle faon qu'elles paraissaient
plutt entasses que ranges avec art, et cette
confusion tudie, qui semblait l'effet du basai d,
leur donnait un aspect extraordinaire. C'laieut
des casques ple-mle, avec des boucliers, des
cuirasses avec des bottines, des boucliers chancrs , des rlois avec des boucliers carrs tics
hraces , des carquois avec des freins de cour
siers, des glaives hors du fourreau, prsentant en
avant leurs pointes menaantes , cl sur les cts
Je fer aigu des sarisscs. Toutes ces armes taient
lies entre elles par des courroies assez lches, cl
lorsqu 'elles s'cnlre-choquaient dans la marche ,
elles rendaient uu son martial cl terrible, qui
causait aux vainqueurs eux-mmes une sorte de
frmissement. Venaient ensuite trois mille hom
mes portant sept cent cinquante vases remplis
d'argent monnay. Chacun de ces vases, soutenu
par quatre homines, contenait trois talents; d'au
tres portaient des cratres d'argent, des coupes
dio, patentes laie vias vacuasque prshchant. Qnum in
tre; , ut diiimus , dies distribua esset ponipti speclaciili ,
primus dies fix suffi-cil traust rhrndis similis tabulisque
eaptivis , in ducenlo quinquaginta cuitus imposiiis. Seluenti die mulls p'.austris traiislatum, quicquid maceJonicoi uni arinoruiii pul lierrimuui et inagnilicenlissiiiium
fait , qua; et ipsa terri aul asrit recens terni uilore splendi baut , et ita slructa eranl inter se , ut , quum aeervatim
poli us cumlala , quant artificise digests , viderentur,
miraiu quanidaui bac ipsa velut temeraria et fortuita eoncursione Sj ccieni objicerent oculis : galea; sentis, et loricx ocreit, et pella; crtica* , et thracica? extra? , et pharelra euuestribus perniiita1 frenis, sti dique gladii hioc
iude mucroue eiserio minares, et lateribua emiuentes
tarissa?. Atque ba?c omnia quum laiius fineta inter se fo
rent, ti (juando in ti anstehende silii mutuo nllidcrentur,
iiiartium quemdam ac ten ibilem cdebant sonum, ut ne
virta quiilein conspici pussent sine quodam aniraorum
horrore. Turn nnusla argento sgnalo vasa quinqu.'ginta
supra septinginta a tribus millibusUominumporUbanmr.
Tria tlenla in singulis a quaternis gstala bominibiu.
Erant ct qui crteras argnteas , et pllalas, et calices, et
corona ferebant, tum apte inter se collocate, tum magni-

de formes diffrentes, disposes avec symtrie et


remarquables par leur grandeur, leur poids et
leurs admirables ciselures. Le troisime jour, ds
le malin , la marche fut ouverte par les trompet
tes, qui, au lieu de faire enlendre les airs joyeux
des ftes solennelles, sonnrent la charge, comme
s'il et fallu marcher l'ennemi. Venaient ensuite
cent vingt bufs gras, les cornes dores, tout cou
verts de bandelettes et de guirlandes. Ils taient
conduits par des jeunes gens ccintsd'charpes bro
des avec un art merveilleux et accompagns euxmmes d'en fan is qui tenaient la main des coupes
d'or et d'argent. Derrire eux s'avanaient des
soldats portant l'or monnay dans soixante et dix sept vases, dont chacun contenait trois talents,
comme ceux dans lesquels l'argent avait t tran
sport. Puis venait une coupe sacre, du poids de
dix talents d'or, incruste de pierres prcieuses,
qui avait t faite par les ordres de Paul Limite ;
puis les anligonides, les sleucides, les thricles et les autres coupes d'or qui ornaient la ta
ble de Persc. Derrire tait le char de Perse,
charg de ses armes et de son diadme. La foule
des captifs suivait : parmi eux tait Bilys, fils du
roi Coivs, que son pre avait envoy comme otage
eu Macdoine : il avait t pris par les Romains,
avec les enfants de Perse; ces jeunes princes s'a
vanaient accompagns de leurs gouverneurs et
de leurs prcepteurs, qui tendaient vers la foule
des mains suppliantes, et apprenaient a leurs l
ves h implorer humblement la piti du peuple
vainqueur. Ils taient au nombre de trois, deux
fils et une tille; leur aspect touchait d'autant plus
tudine, et pondere, el eistantis iuveniler raMatura? arti
ficio conspicua. Tertio anient die ducerc aginen primo
slatim mane cpcrc tubicines, non testos sollennium
pooiparum modos, sed bellicum canentes, quasi in aciem
proredendum foret. Post lio; agebantiir pingues, cornibus aural is, el vittit sertisque redimiti bofes ceutum el
figin i. Ducebant eos cinc.i fasciis eximio opere tectis jufenes, quibus comits additi pneri paleras aunas argenIcasque gestaban!. Sequebanlur ii, qui signatumaurum ta
fasis septem etseptuaginta ferebant, quorum unumquodque, i|uemaduiodum et ra , in quibus argentum Iraoslatum fuera!, tria tlenla habebat. Tum fisebaiur sacra
pbiala decern talenlorum pondo auri , pretiosis distincla
gemmis , quam Paullos faciendam cui avrt , el an'.igonides , seleiieidcs et Iheric'ea , celeraque pocuta ex aura
quibus Persei triclinia ornabanlur. Suhibat Persei currut, ejus armis onustus, addito dia lemate. Scquebatur
caplivorum agmeu; Kilbys, Cotyis regis filiis , obset in
Macedonian! a paire missus, acdeinde cum Pcrtei liberis
captus a Romanis ; tum ipsi Persei liberi , comitaote educatorum et niagislrorum agmine, mantis ad spectatorea
cam lacrymis miserabiliter tendentium, et docentium pnerot, imploraodam suppliclter victorii populi misericor.

766

TI TE -LIVE.

les spectateurs , que leur ge ne leur permettait


pas d'apprcier l'tendue de leur malheur. Aussi
la plupart des curieux ne purent retenir leurs
larmes, et tous se sentirent pntrs d'une secrte
tristesse ; ils ne gotrent pas une joie sans m
lange, tan! qu'ils eurent ces enfouis sous les yeux.
Derrire ses Ois marchait Perse avec sa femme.
Il tait vtu de deuil et chauss du cothurne grec ;
il avait l'air d'un homme hbt, qui l'excs
de ses maux aurait fait perdre tout sentiment.
11 tait suivi d'un grand nombre de ses amis et
de ses courtisans , qui portaient tous sur leur vi
sage l'expression d'une douleur profonde, et dont
les yeux constamment fixs sur leur matre et le
visage inond de pleurs montraient assez qu'ils
oubliaient leurs propres souffrances pour ne son
ger qu'aux siennes. Perse avait voulu se sous
traire h cette ignominie, et il avait fait prier son
vainqueur de permettre qu'il ne part pas dans
le triomphe. Paul Emile avait rpondu en riant
de sa lchet : a C'est une chose qui a toujours t
et qui est encore en son pouvoir. C'tait lui
dire de prvenir par une mort courageuse l'hu
miliation qu'il redoutait. Mais l'me de Perse
fut trop faible pour prendre une rsolution ner
gique : soutenu par je ne sais quel espoir, il aima
mieux Qgurcr au milieu des ornements du triom
phe. Derrire le roi on portait quarante couron
nes d'or, que presque toutes les villes de la Grce
et de l'Asie avaient fait offrir Paul Emile par
les ambassadeurs, pour le fliciter de sa vic
toire. Considres en elles-mmes, ces couronnes
taient d'un grand prix sans doute; mais ce n'tait

qu'un faible accessoire des richesses immenses


qui avaient paru dans ce triomphe.
XL. Valrius d'Antium dit que l'or et l'argent
faisant partie du butin tal au triomphe for
maient une somme de cent vingt millions de ses
terces. Mais a en juger par le nombre des chars et
la masse d'or et d'argent dont il fait lui-mme
rmunration , cette somme a d tre beaucoup
plus considrable. On assure que Perse avait
dpens une somme aussi forte, soit pour les pr
paratifs de la guerre, soit pendant sa fuite dans
l'le de Samothrace. Ce qu'il y eut de plus ton
nant, c'est qu'il ait pu, pendant les trente annes
qui suivirent la guerre de Philippe contre les Ro
mains, tirer tant d'argent soit de l'exploitation des
mines, soit des autres revenus de l'tat. Aussi
avait-il commenc la guerre contre les Romains
avec d'immenses ressources, tandis que son pre
n'avait eu sa disposition que de faibles sommes.
Enfin paraissait Paul Emile lui-mme mont sur
un char. Son air de dignit naturel tait encore
rehauss par ses cheveux blancs. On remarquait
derrire son char, entre autres personnages illus
tres , ses deux Ois , Q. Maximus et P. Scipion ; ve
naient ensuite les escadrons de cavalerie et les
cohortes d'infanterie , rangs en bon ordre. On
donna cent deniers a chaque fantassin , le double
chaque centurion , le triple a chaque cavalier. On
croit que le gnral aurait tripl la somme dont il
gratifia les fantassins, s'ils ne s'taient point oppo
ss h son triomphe ou s'ils avaient tmoign leur
reconnaissance par leurs acclamations. Perse ,
conduit enchan travers la ville devant le char

. Filii erant dun , puella una , qui majorem nunc


bant iiiistratiimem spectnnlibtis , quod ipsi per fclatem \ ii
nuila sua iulelligere poterant. liaque plurimi lacrymal
leero non potuerunt, el omnibus eonfudil animum lacilui quidam inror, qui sincero ros fru gaudio, quam
diu tob oculis pueri fuerunt, non tineret. Pone Olios incedebat cum uiore Perseus , pullo aniictu , cum rrepidis
graeci moii, luipenii et aitonito iiniilii , et cui magnitudo malorum mentrm otnninn rripuissc videretur. Sequebilur amirorum et familiarium turba , quorum in
Tulla dolor gra>ii eminehat, qutque, quam semper lo in eum flgercnl, laci yniis ripantes ora, satis iodicabant, sese illius doler mal , suorum immemores. Hanc
qnidem ignomlniatn deprecad erat Perseus , missis ad
^milium, qui oraren!, ne in triumpbo diiceretur. Kisit
hominis ignaviaiii, et t id quidein , inquit, in
ipsius et pridem fuit, et nunc est, manu poteslale :
nt generosa morte id , quod mctueb.it ,
i effugeret. Sed forte consilium non aiimisil mollis
i , et nescio qua spc dclinitus, maluit in prasda? sua?
parte Ipse numerari. Quadringeola? inde corons ureo;
, Palillo ab omnibus fere Gm ein- et Asiat cilin

sa? : grandis sane, si per se ipsa? !


roediocris accessin immantum opum , qua? in hoc 1
pho trnnsvecta? fueran!. )
XL. Siimmam omr
sesteriium millies ducenties fuisse, Valerius Anlias tradit .- qua; hand dubie major aliqaanto
plaustrnrum ponderibusque auri , argenti , |
ipso scriptis, efflcitur. Allerum tanium aul in
proximnm abanmplum, au! in fuga , i
pi tctci, dissipatum tradunt : coque id
quod tanium pecunia? intra triginla an
Philippi cum Konianis, partim ex fructu
partim ei vecligalihus i
admodum inops pecuniae Philippus, Perseus i
dites, bellare cum Romanis crepit. Ipse |
in roagnam , quum dignita:e alia corporis , tons
lenecta ipsa , majcstalem pre? se ferens : post ciirnim
inter alios illustres viros filii duo, Q. Maximus et P. Sripio ; deinde quits turmalim , et <
ordinihus. Pcditi in singulos dali denarii i
duplex ccnturioni , triplex cquiii. Tanium pcditi
credunt, ct pro rola aliis, si aut non

HISTOIRE KOMAINE. - LTV. XLV.

707

du vainqueur ne fut pas alors le seul exemple des


vicissitudes humaines. Paul inile lui-mme, en
tour de l'clat de l'or et de la pourpre , ne fut pas
l'abri des coups du sort. Il avait donn deux de
ses fils en adoption ; des deux autres qu'il avait
fards auprs de lui comme hritiers de son nom,
de ses dieux et de sa fortune , le plus jeune , g
d'environ douze ans, mourut cinq jours avant le
triomphe ; l'an , qui en avait quatorze , trois
jours aprs. Ils devaient tous deux paratre dans
la pompe, assis ct de leur pre, et vtus de la
prtexte , comme pour prluder de semblables
Jtonneurs. Peu de jours aprs, le tiibun M. Anto
nius, ayant convoqu une assemble du peuple,
Paul Kmile', a l'exemple des autres gnraux , y
rendit compte de sa conduite, et pronona un dis
cours mmorable et digne d'un des plus grands ci
toyens do Rome.
XLI. Romains, dit-il, vons n'ignorez pas, je
pense, les succs que j'ai obtenus dans le cours de
mou consulat, et les deux coups de foudre qui
sont venus dernirement frapper ma famille : vous
avez t tour tour tmoins de mon triomphe et
des funrailles de mes enfants. Permettez-moi, ce
pendant, d'tablir, avec les sentiments qui doi
vent m'auimer, une comparaison entre ma foi lune
particulire et la prosprit publique. Lorsque je
quittai l'Italie, je m'embarquai a Brin Jes au lever
du soleil ; vers la neuvime heure du jour, j abor
dai Corcyre avec toute ma Hotte. Cinq jours
aprs, j'tais Delphes, o j'offris un sacrifice
Apollon pour vos troupes de terre et de mer et

pour votre gnral. De Delphes, j'arrivai en cinq


jours au camp. Aprs y avoir pris le commande
ment de l'arme, et rform quelques abus qui
auraient pu tre de grands obstacles a nos succs,
je marchai contre les ennemis. Mais, voyant qu'il
tait impossible d'emporter leur camp et de forcer
le roi de combattre, je m'ouvris un passage tra
vers ses postes pour pntrer jusqu' Ptra, j'obli
geai Pcrse a engager l'action, et je le vainquis en
bataille range. Je ruis ainsi la Macdoine au pou
voir du peuple romain , et cette guerre, que qua
tre consuls avaient entreprise avant moi et qui
avait pris chaque anne un caractre plus grave,
je la terminai en quinze Jours. Ce premier succs
enfanta en quelque sorte tous ceux qui suivirent:
toutes les villes de la Macdoine se soumirent ; les
trsors du roi tombrent entre nos mains : Perse,
livr pour ainsi dire par les dieux mmes, fut fait
prisonnier avec ses ciifantsdans letemple de Samothrace. Ds lors mon bonheur me parut trop grand
et m'inspira do la dfiance. Je commenai crain
dre les dangers de la mer pour le transport de
tant de richesses et le trajet d'une arme victo
rieuse. Quand je vis toute ma flotte heureusement
dbarque en Italie, je n'avais plus rien a souhai
ter. Je ne formais plus qu'un vu , c'est que si la
fortune devait, suivant son habitude, nous faire
seutir ses brusques retours , ses coups portassent
plutt sur ma famille que sur la rpublique. J'es
pre que les malheurs qui viennent de ni 'acca
bler auront servi a garantir l'tat. Mon triomphe,
plac entre les deux convois funbres de mes en-

liata , acclamassent. Sed non Perseu tantum por illos


die documeutum huminorum rasuum fuit, in catciiis
ante ciirrum victoria ducia per urbem hoatium ductui ;
fed eliam victor Paulin, auro purpuraque Hilgens. Nam
-duohus e filiia , quoi , duohua datis iu dop ioncm , obis
Domiiiis.sacrorum, fauiiliaequehfcrodcs retinuernt domi,
.minor, ferme duoclecim annos natu , quinqu dielius
ente triiimphuni, major, quaiuordecim annnrum, triduo
pott Iriiinipltiim decessit : quo prslextatni curru vehi
um pairo, tibi ipso similes predefnanles triumpbo,
oportuerat. Paucii post diebiis.data a M. Antonio tribuno
pleins conrinne , quum de suis rebus gestis more cetrrorum imperatorum disseruisset , memorabilia ejus oratio
et digna rumano principe fuit.
XLI. Quanquam et quam fliciter rempublioam admi-nistraverini , et quod duo fulmina domiim meam per hos
dies pcrculerint , non ignorare vos , Quinte , arbitrer ,
quoin pertarulo Vobis nunc triumptius meu, nunc fu
llera liberoruni meornm fuerint; lernen paucis , quirso,
sioalii Hierum publica felicitate comp: rare eo, quo debeo,
animo privatem ineam fortuna in. Prufectus ex Italia,
dauern i Rrundisio sote orto solv; nona dici hora cum
omnibus nieis nuvibus Corcyram tenui. lode quinto die
Delphi Apolliui pro me, eiercitibuique, et clossibui lu-

trandii sscriflcavl. Delphis quinto die in castro perrenl :


ubi eiercitu accepto, mutatis quihosdam, qua; magna
impedimenta victorin? crant, progressiv inde, quia incxpugnabilia castrj hostium rrant , eque cogi pugnare
poterat rex , Inter praeiiilin ejus sal urn ad Petratn evasl,
et, nil pugnam rege coacto, acie vici : Macedonian! in
potestatem papuli romaui redegi , et, quud bellum per
quadriennium qualuoranle me cnsules iti gesserunt,
ut semper successor! traderent gravius, id ego quindecim
diebus perfeci. Aliarum deinde sccundarum renim velut
proventus ecuiu. Chtales omncs Macedonia; se dedU
deraut ; gaz 1 regia in potestatem vruit ; rex ipse, tradeatibus prope iptis diis, in templo Saniothraciim cum libe
rie est capitis. Mihi qiioque \\> niiii a jam fortuna mea
videri , coque suspecta esse. Maris periclita limero cpi,
in tanta pecunia regia in Ituliam trajicienda , et victoie
cierciiu transportando. Postquam omnia secundo natium
cursu in ltaliam pervenerunt. eque erat, quod ultra prccarer, illud optavi , ut , ipium ci sumino retro volvi for
tuna consuele! , mulaliouem ejus domu mea potiui ,
quam respiiblica, senliiet. Ilaqne defunct 1111 esse fortunain publican! mea tain insigni calamitate spero; quod
triumpbns meus , velut ad tu librium casuum humanorum , duobui funeribu hberoruiu meoruin ct iuterpe.

71W
TITE
fants, aura suffl aui jeux cruels de la fui (une.
Nous offrons, Perse et moi, un exemple frappant
Je l'inconstance du sort. Cependant Perse a vu ,
dans sa captivit, ses enfants captifs marcher de
vant lui: il jouit du moins de leur prsence. Et
moi, qui ai triomph de lui, j'ai quitt les fun
railles de l'un pour monter au Capitule, et du Ca
pitale je suis all voir expirer l'autre. D'une si
nombreuse postrit il ne reste plus un seul hri
tier du nom de Paul Emile. Comptant trop sur le
nombre de mes enfauts , j'en ai fait passer deux
par l'adoption dans les familles Cornelia et Fabia. Paul mile est rduit l'isolement dans sa
maison; mais le bonheur public et la prosprit
de l'tal me consolent de mes malheurs domes
tiques.
XLII. Ce discours, si plein de grandeur d ame,
produisit sur le peuple une impression plus vive
que s'il et dplor sou infortune dans les termes
les plus attendrissants. Aux calendes de dcembre,
Cn. Oclavius reut les honneurs du triomphe na
val. On ne vit dans ce triomphe ni captifs, ni d
pouilles. 11 donna a chacun des soldais de sa flotte
soixante-quinze deniers, le double aux pilotes, et
le quadruple aux command mis des vaisseaux.
Le snat Tut ensuite convoqu. Il dcida queQ.
Cassius conduirait le roi Perse , avec son fils
Alexandre, dans la ville d'Alhepour y tre gard
avec les gens de leur suite, l'argent, leurs trsors
et leurs bagages. Bitliys, Iiis du roi deThracc, fut
confin avec les autres otages dans la ville de Car
teles. On emprisonna le teste des captifs qui

LI VE.
avaient servi au cortge triomphal. Quelques joins
aprs, des ambassadeurs vinrent de la part de
Colys, roi de Thrace, apporter de l'argent pour
racheter son Gis et les autres otages. On les intro
duisit dans le snat. Ils donnrent pour excuse que
si Colys avait aid Perse dans la guerre, c'tait
bien contre son gr et par suite de la ncessit o
il s'tait trouv de fournir des otages. Us prirent
le snat de vouloir bien dterminer lui-mme le
prix de la ranoo. On leur rpondit que le peuple
romain se souvenait de l'amiti qui l'unissait
Cotys , a ses anctres et la nation des Thraces.
Les otages qu'il avait donns , ajouta-t-on , fai
saient son crime, loin de pouvoir servir a sa jus
tification. Perse, mme pendant la paix, ne de
vait point tre redoutable aux Thraces, bien
moins encore, depuis qu'il avait lutter contre
les Romains. Au reste, quoique Cotys et prfr
la faveur de Perse l'amiti da peuple romain,
le snat considrerait plutt sa dignit que la
justice de son ressentiment : il rendait au roi son
fils et ses otages. Les bienfaits du peuple romain
taient gratuits; il aimait mieux laisser ses servi
ces dans le souvenir de ceux qui cn taient l'objet
que de se les faire payer. On nomma trois com
missaires pour reconduire les otages en Thrace:
ce furent C. Quinclius Hamininiis, C. Litinius
Nerva, M. Caninius Rbilus. On fila chacun des
Thraces un prsent de deux mille as. Bithys fut
rappel de Carsolcs avec les autres otages et re
tourna avec les ambassadeurs auprs de son pre.
Les vaisseaux de la flotte du roi pris sur les Ma-

tilui. Et quum ego el Perseas nunc nobilia maxime sor


ti* inortaliiiin exempta tpectemur, ille, qui ante secaptivoi, capliviH ipse, duci liueroi idii, inclumes tameo
eo> habet : ego, qui le iilo Iriumpliaw, ab allcrius tu
nero lilii curru iu L Capiloliuin , ad alieruni j ex Capi
tolio prope jam eisp!ran:eni *eui : eque ex Unta
Stirpe liberum siiperest , qui L. Ainilil Paulli nomen
feral. Duos m m, tanquaiu e\ iiiagiu progenie liberoruiu in adoptinnem datos , Coi nelia et Fabia gens
halieut; Paulli iiidomo, pra-ter senem, nenio, superes!.
Sed haue cladi ni doiiius ; retira felicitas el secunda
foi tuna publica tonsjlatur.
XLll. Hasc , tanto dicta animo, magia confudere audieoUum nimos, quam si miserabiliter orbitalem snam
defiendo loculus ess.t. Cu. Oclavius kalendis decembribus de rege Perteo navjlem tiiumphuiu egil. Is Ii iumpliui sine caplitis fuit , sine spoliis. Dedil so. i is navalibus
iu singulus di-nario* sepluagenos quinos ; gubernatorihus,
qui in um ib. fueran! , duplet ; magislris navium qua
druplex. Senatus deinde babilua est. P-itrei censuerunt ,
ut. Q. Cassius Persea regem cum Aleiaudro filio Albam
in custodiara ducrrrt; comits, pecuniam, argeolum,
Instrumentant quod baheret. Bithys, regis Tbracum fliiui,
curo olsldihus In ciittodiarn Canelos est missus, Ceteros

captifos , qui in triumpho ducti erant, in carcerem coodi


placuit. Paucos post dies , quam hat acta , legati ab Colye regeThracum venerunt, pecuniam ad redimeodam
filium aliosque obsides apportantes. Iis in senatum in
troduces , et id ipsum arguroenli praHendentibus orationis . non sua volntale Colyn bello jurisse Persea ,
quod obsidrs dare conclus esset , oraulibusque , ut eos
prclio , quantum ipsi staluissenl Patres , redimi paierentur, responsum ci auctorilate senalus est : Populirai
romanuni raeminissc aniicitie, qua; cum Cotye, majoribusque ejus, et gente Tbracum fuisset. Obsides dato*
crimen , non eriminis deensionem , esse : quum Tbra
cum genii ne quielus qntdem Perseas , nedum bello ro
mano occupatus, tiiiiendus fuert. Celerum, etsi Cotys
Persei p.miara praetulisset amicilisc populi romani, magie
quid se dignnm esset , quam quid mrito i jus firri pos
set , a-slimaturum : fllium atque obsides ci reniissamm.
BeneOcia gratuita esse populi romani : prelium eorsua
malle relinquere in accipientiura animis, qnam prarsesu
etigere. Legati 1res nomioati, T. Quinctius Flan in.nus.
C. Liciuius Nerva , M. Caniuius Rehilus , qui obsides la
Tbraciam reducerent : el Thracibus muera data in sio
gulos biuum millium arris. Bitbys , cum ceteris obsidibin
ab Ctrseolii arressilus , ad polrem cum legalis misses.

HISTOIRE ROMAINE. - L1V. XLV.

709

cdouirns et qui taient d'une grandeur extraor


dinaire, Turent dposs dans le Champ-de-Mars.
XL1II. Le triomphe de Paul mile tait encore
prsent, non-seulement au souvenir, mais presque
aux yeux des Romains, lorsqu'Anicius triompha,
aux ftes Quiriuales, de Gentius et des Illyriens.
Tout dans cette crmonie ressembla la pre
mire, mais sans l'galer. Le gnral tait moins
illustre, soit que l'on compart pour la noblesse
Anicius avec Paul mile, ou pour l'autorit un pr
teur avec un consul. On ne pouvait pas plus ta
blir de parallle entre Gentius et Perse, entre
les Illyriens et les Macdoniens, entre les dpouil
les des deux tats, les sommes d'argent qu'on en
avait tires, les gratifications Taites aux deux ar
mes. Mais, quoique le premier triomphe clipst
celui-ci, en considrant le gnral en lui-mme,
on trouvait qu'il n'tait pas non plus sans mrite.
En peu de jours il avait dompt les Illyriens, na
tion redoutable sur terre et sur mer, et qui met
tait sa sret dans ses places fortes; il avait fait
prisonniers le roi et tous les membres de la famille
royale. On vit paratre dans son triomphe une
grande quantit de drapeaux, ainsi que d'autres
dpouilles, et les meubles du palais du roi , vingtsept livres pesant d'or et dix-neuf d'argent, trois
mille deniers et cent vingt mille pices d'argent
d'Illyrie. Le roi Gentius fut conduit devant le char
du vainqueur avec sa femme et ses enfants, Caravantius, son frre, et quelques nobles Illyriens.
Anicius donna sur le butin quarante-cinq deniers
chaque soldai , le double a chaque centurion ,
le triple chaque chevalier. Les allis du nom la-

lin reurent la mme gratification que les citoyens,


et les troupes de la flotte des allis la mme que
les soldats. L'arme suivit ce triomphe avec des
transports de joie et clbra par des chants d'al
lgresse les exploits deson gnral. Valriusd'Anlium assure qu'on tira du butin vingt millions de
sesterces, outre l'or et l'argent qui furent verss
dans le trsor. Comme il semblait peu probable
qu'on et pu recueillir une telle somme, je me
suis content de citer l'auteur sans garantir le
fait. Un snatus- consulte rlgua Spolte le
roi Gentius avec sa femme , ses enfants et son
frre ; les autres captifs furent emprisonns a
Rome. Mais les habitauts de Spolte, ayant refus
de se charger de la garde de la famille royale , on
la transfra a Iguvium. Le reste du butin d'Illyrie
se composait de deux cents barques , prises sur le
roi Gentius. Q. Cassius fut charg, par un dcret
du snat, de les distribuer aux habitants de Corcyre, d'Apollonic et de Dyrrachium.
XLIV. Cette anne, les consuls se bornrent
ravager le territoire des Ligures; comme l'ennemi
vita constamment leur prsence, ils revinrent
Rome sans s'tre signals par aucun exploit. Leur
retour avait pour but l'lection des magistrats.
Ds le premier jour des comices ils proclamrent
consuls M. Claudius Marcellus et . Sulpicius
Gallus. Le lendemain on nomma prteurs L. Ju
lius, L. Apulius Saturninus, A. Licinius Nerva ,
P. Kulilius Calvus, P. Quintilius Varus et M. Font ins. On assigna ces prteurs les deux juridic
tions de la ville, les deux Espagnes, la Sicile et
la Sardaigne. Il y eut celle anne uu mois inter-

IN'avei regie , capta de Macedonibus , inusitatae ante ma


gnitudes, in campo Martio subducts sunt.
XLIII. Haerente adbuc.non iu aniniis modo, led paene
in oculis, memoria inacedoaici Iriumphi, L. Anicius Quirinalibus triumphaTit de rege Gento Illyriisque.Siinilia
omnia mugis visa bominibui, quam paria. Minor ipse imperator, et nobilitate Aniciua cum Emilio, et jure imperii
praetor cum consule collatus : non Gentius Perseo, non
IUyrii Macedonibus, non spolia spoliis, non pecunia pecu
niae, non dona doniscomparari poteraut. Ilaque sicutpraefulgebat buic triumpbiu recens, ita apparebat ipsum per se
intuentibus neququam esse contemnendum. Perdomnerat intra paucoi dies , terra manque ferocem, locis muuimentisque fretani , gentem II I y riorum ; regem regiaeque omnes stirpis ceperat : transtulit in triumpbo multa
militara signa , spoliaque alia , et supellectilera regiam j
auri pondo viginti et sepiera, argenti decern et novera
pondo; denarium decern et tria miilia.et centum viginti millia illyrii argeoli. Antecurrom dueli Gentius re
cum coojuge et liheris, et Caravantius frater regis et ali
quot nobiles Illyrii. De preda militibus in singuios quadragenos quinos denarios, duplex ceoturioni, triplex
equiti, sociis nominis latini quantum civibus, et sociis

navalibus ddit quantum militibus. Laetior bunc triumpbum est secutus miles , multisque dux ipse carmioibus
celebralns. Scstertium ducenties ex ea praeda redactum
esse, auctor est Antias, pister aurum urgentunique,
quod in ararium sit latum : quod quia ande redigi potuerit , non apparebat, auctorem pro re posui. Rex Gen
tius cum liberie, et corauge, et fratre Spoletium iu cus
todiara ex senatuaconsulto ductus, ceteri captivi Roma)
in carcerem conjecti : recusantibusque custodiam Spoletinis, I tn V iura reges traducti. Reliquum ex 111j rico prssde
ducenti viginli lembi erant ; de Gento rege captos eos
Corcyraeis, et Apollonistilms , et Dyrrbacbinis Q. Cel
sius ei senalusconsulto tribuit.
XLIV. Cnsules eo anno , agro tantum Ligurum po
pulate, quum bostes exercitus nunquam eduxissent, nulla
re memorabili ges'a, Romam ad magislratus tubrogaodos redierunt ; et primo comitiali die cnsules crearunt
M. Claudium Marcellura , C. Sulpicium Galium. Deinde
pretores postero die L. Julium , L. Appuleium Saturninum, A. Licinium Nervam, P. RutiliumCalvum, l'.Quinlilium Varum, M. Fonteium.Hispretoribus date urbana?
provincia' sunt decreta , duae Hispania , Sicilia Sardi
nia. Inlercalatum eoanno: poatridie terminaba kaleudui
49*

770

T1TK-L1VE.

calaire, qui commena le lendemain des termina


les. Cette anne aussi mourut l'augure C. Clau
dius : ses collgues lui donnrent pour successeur
T. Quinctius Flatnininus. Le (lamine quirinal
Q. Fabius Pictor mourut galement. Le roi Prusias vint Rome avec son fils Nicnmde. Il entra
dans la ville suivi d'un nombreux cortge, se
rendit directement au Forum et au tribunal du
prteur Q. Cassius ; puis, en prsence de la foule
ui tait accourue de toutes parts, il dclara qu'il
it venu offrir ses hommages aux dieux de
Rome, au snat et au peuple romain, et les fli
citer de leur victoire sur les rois Perse et GenUus, et de l'accroissement que la rduction de la
Macdoine et de l'Illyrie avait donn leur
empire. Le prteur lui ayant rpondu qu'il le
prsenterait au snat le jour mme, si Prusias le
dsirait, le roi de Bithynie demanda un dlai de
deux jours pour visiter les temples des dieux, la
ville, ses htes et ses amis. On lui donna pour
guide le questeur L. Cornlius Scipion, qui avait
cl dj envoye sa rencontre jusqu' Capone; et
on loua des appartements pour le prince et pour
sa suite. Trois jours aprs il eut audience, flicita
le snat de sa victoire, rappela les services qu'il
lui avait rendus dans cette guerre, et demanda
h la permission d'acquitter un vu en immolant
dans le Capitole Rome dix grandes victimes et
Prneste une dans le temple de la Fortune. C'
tait, dit-il, un vu qu'il avait fait pour le triom
phe du peuple romain. Il sollicita aussi le renou
vellement de l'alliance conclue aveu lui, et la
cession du territoire confisqu sur Antiochus : les

Romains n'en avaient pas encore dispos et c'


taient des Gaulois qui s'en taient empars. Enfin
il recommanda son fils Nicomde au snat. Ses
demandes forent appuyes par tous les gnraux
qui avaient command en Macdoine. Elles furent
donc toutes agres , except l'abandon du terri
toire. On lui rpondit cet gard qu'on enverrait
des commissaires pour examiner Cette affaire; que
si le territoire appartenait au peuple romain, et
qu'on n'en n'et dispos eu faveur de personne,
on le donnerait 'a Prusias, qui avait si bien m
rit un tel prsent; mais que s'il n'avait pas ap
partenu au ri Antiochus, il n'tait pas probable
qu'il ft tomb au pouvoir du peuple romain, on
que s'il avait t donn aux Gaulois, Prusias de
vrait excuser les Romains d n vouloir lui faire
aucune Concession qui portt prjudice quel
qu'un; qu'on ne pourrait jamais avoir de recon
naissance pour un bienfait , da moment ob l'on
saurait que le bienfaiteur vous en dpouillera son
gr; que le snat prenait volontiers Nicomde sons
sa protection ; que Plolrae , ri d'gyple , tait
une preuve de l'intrfit avec lequel le peuple ro
main veillait sur les enfants des rois seiamiJ.
telle fut la rponse Talle a PrusiaS. On loi fit pr
sent de
sesterces et de vaisselle d'argent dn
poids de Cinquante livres. Son fils Nicomde reut
une somme gale Celle qui avait t donne a
Masgaba , fils du nri Masinissa. Les victimes et les
autres objets ncessaires aux sacrifices qui de
vaient tre offerts tant Rome qu'a Prneste,
furent fournis au roi par la rpublique, comme
on les fournissait aux magistrats romains. On des-

tfueruat. Augur eo anno mortuua est C. Clau


dios i la ejus locum augure* legerunt T. Quiacthim Flmiomom. Et flamen qutdnali* mortui Q. Fabius Plctar. Eo aneo rex Protist veott Romain cum Olio Nico
mde. Ii , magno oomitatu orbem ingreisus , ad forum
a porta tribonilque Q. Casiii prstorl permit : concorI nnriiqne facto, deot , qui urbem Romana ineoieet populum romaoum talutatum e
: et gratulatnm , quod Persea Gentiumqne
t ; Maeedouiboique et IHyrlfs ia ditiooem
. Qunm pretor senatum
et , ii tetit , eo die datnrum ditisaet , biduum petitt , quo
! et bospilei amlcotque viieret.
t ea
ei obviam tniMui fuerat : t
1 ejns beofgoe reeiperent ,
adilt ; gratlate* vlI erti mrita nia ta eo bello commmorent; petiit,
at votum tibi , Rom in Capitolio
pire* hostia* , et Pnenerte unam Fortune
ota pro victoria popoli romani eue. Et at

daretur. Filium postremo Mcmaedem i


da vii. Omnium qui in Macedonia imperatorel fueran! .
fa est adjutu*. Itaque cetera, quae pctctat, '
de agro retponsum est , legato* ad rem insplcJeeajni
minoro*. Si it r pnpii i i romani fuiitet. nee ftiiqearo
(laus esset , digninitrmm eo dono Pm-i <m htbilBrm
este. Si autem Antiocbl non fuiuet , eo ne pnpuR quideni
Romani factum apparere : eut, il itaiut Gallic eitel.
Igoncere Pruiiam deber, si ei nullius injuria quicqetm
ri datum vellet popului romanui. Ne etil detor umdom
gratum esse donum poste , quod eum, qui det, obi veto,
ahlatnrum eue scit . Facile Nlcomedit commendatlooem
aedpere. Quanta cura regnm amleorum liberot toeator
populut romanui, docomento Ptolemcum gypH regeni
ease. Com hoc responso Prnsiai ett dinrlsiot. Manen
el ex... tettertii* juisa dart , et vatorum argenteorom
pondo quinquagtata.Ei filio reRls Nicomedi et eaiuirmu
muera dari eeuinerunt , ex qua Maigab flUo regit M'siniste data enent : et ot Tictimte aliaque , qrwad m
flcium pertinerent, seu Rom, *eu Praenette Inamotare
veiiet, reg ei publico, ticut magiftratibut romreis, prav
lirent n ; et ni Cl clause , qnr BrUoditil ettet , S*
longa; Tiglnti nslgnarentor, qulbot nteretur. doner m

HISTOIRE ROMAINE. L1V. XLV.

771

lina vingt vaisseaux longs de la flotte , qui tait la majest royale , allait toujours au devant des
Brindes, pour Iransporter ce prince jusqu' la (lot ambassadeurs, avec le bonnet d'affranchi et la
te dont on lui avait fait prsent. L. Cornlius Sci- tte rase, disant qu'il tait l'affranchi du peuple
pion avait ordre de ne pas le quitter, et de pour romain , et que par consquent il portait les in
voir aux dpenses personnelles de Prusias et signes de sa condition. A Rome aussi, ajouta-t-il,
celles de sa suite jusqu' ce qu'ils Tussent embar lorsqu'il se prsenla au snat, il se pro>terna ,
qus. Le roi fui, dit-on , merveill des gards dont Itaisa le seuil de la curie, appela les snateurs
le combla le peuple romain; il refusa pour lui- ses dieux sauveurs , et prououa uu discours
mme toute espce de prsents; mais il enjoignit moins adulateur encore pour son auditoire que
son Iiis d'accepter ceux qui lui laieul destins. dshonorant pour lui-mme. Apres un sjour de
Voil ce que disent de Prusias les crivains ro i rente jours au plus dans la ville, il repartit pour
mains. Polybc raconte que ce prince, dshonorant son royaume.
dauern , dono datan) ei , re perrenissei. L. Cornelius libertumrine te populi romani ferre; et ideo insignia orScipio ne ab eo abteederet, sumptumque i psi et comiti- dinis ejus gerere. Romx quoque, qnum venirrt in curiam,
boa preberet , donee nayem coiiscendistet. Mire Ixtum summisiste se , et sculo limen curia) cootigisse : et dos
ra benignitate in te populi romani regem fuiste , ferunt . servalores tuot senatum appellaste , aliamque oi atiumanen tibi ipii emi non tiste ; (ilium justase dnnum po nem, non tam bonoriflcuni audienlibut, quam tibi de
puli romani accipere. Hase de nostri implores, formem , babuisse. Moratus circa urbem triginta baud
l'olybius, cum regem indignuin majeitale nomioit lanti, amplius diet in regiium ett profectui , actumque in Asia
tradit, pilealum, capita raso, obviam ire legatii tolitum,

NOTES

SUR TITE-LIVE.

LIVRE XXVII.
Daoi le XXVII, Tite-Live a sum ont compar en
semble plusieurs auteuri , surtout lorsqu'il y avait dissideuce entre eui sur le nombre des mom (ch. i) ; ou lors
que de* fait* particulier* taient rapport* diTertemeol
par cm, (cb. ZIVI, nun, xxxviii). Au ebap. tu il ditencore que quelques historiens ne *out pas d'accord , et
parmi eux il faut ranger aussi Polj be X, 2 (cf. Schvreigh.Tiiseri. Au ebap. M il a traduit Pol) be (cf.X, II, mais en
l'abrgeant. Le chap, xviiet les suivants sont videmment
calques sur Polybe ( X, 34 et suiv. ) qui , toutefois, place
ailleurs le* mme* fait*. Cf. Schweigbaeuser, au passage
cit, bien que je souponne fort que, dan* le* extraits ,
l'ordre ait pu tre confondu et chang. Tout est a peu
pr* tir de Polybe , jusqu'au! chap, il de l'auteur grec,
et xi de l'auteur latin, o s'arrtent le* extrait* dePolybe
Au chapitre xxvni Tite-Live t'exprime ainsi : Multos
circa unam rem ambitus fecerim, si qutede Mai < Iii
morte Tariant auctore* omnia extequi velim. Orlius
triplicem ordinera refert. Au milieu de tant de
divergence* d'opinion*, il a cependant prfr le rcit
que Pol j be avait donn , X, 52, et que nous ne lisons plus
que tronqu dans les extraits. 11 a puii certains autres
dtails particuliers dans d'autres auteurs. Le chap, xxvni
est d'accord avec Polybe ( Fragm. in Spicileg., p. 38,
lir. X, cb. ixiiii, d. Didot ). Ch. xxx, pour la chronolo
gie, il est en dsaccord avec Poljbc , et il ciaste autre
ment les fait* { . Schweigt)., ad Polyb., X, 23. ) Cb.
xxivi, il a omi* les vnement* relatifs a Antiocbu*, qui
se trouvent racont* par Polybe ( chap, xxvii et iuIt. ).
Cb. xxxvii, il parait avoir lu, dan* le* annales , le chant
en l 'honneur de Junon. Ch. ixxix, en racontant le pas
sage d'Annibal , il t'est conform ce qu'on en lit dans
PoMic (XI, i). Cb. 1, au tnjet du combat livr A
Atdrulial , il s'carte notablement du rcit de Polybe
( XI, 3), quoiqu'il lui ait cependant emprunt la description de la bataille, mais il y a joint beaucoup d'autres d
tails qu'il a trouvs dans les crivains latins.
(. 1. - In Italia consul Marcellus. S'il n'est pas
opportun de reproduire ici l'histoire de Marcellus, il n'est
pat non plus sans intrt de mettre en saillie un certain
cot de ton caractre, qui te dessine nettement par
quelques traitt du vingt-teptime livre. Marcellus repr
sente merveille le patricien plein d'assurance et de
faste. Il ne se croit pas gnral ordinaire; il se considre
comme un homme sur de la fortune , et, en mme temps,
comme quelque chose de tuprieur un simple citoyen ;
comme le gnie tutlaire de l'tat, comme une puissance
qu'il faut affranchir det rglet commune*. Cniut Fulvius Centumalut va bientt se laitter battre par Annibal
II.

ilcrdone. et prir lui-mme avec onze tribun* de* sol


dats et seize mille hommes, selon les uns, treize mille,
selon les autres. A cette occasion Marcellus crira : que
lui .c'est--dire l'homme qui, aprs la bataille de Cannes,
a su rabaisser l'orgueil d'Annibal, s'est mis en marche
vers ce dernier , et qu'il va bientt mettre un terme sa
joie. Vers la fin de l't, lorsque le terme de son con
sulat approche , il n'attend pas qu'un autre fasse voir que
l'antagoniste actuel d'Annibal ne saurait tre remplac
sans dommage pour la guerre. Il crit lui-mme an snat
qu'il pousse vivement Annibal, et que les intrts de la
rpublique auraient souffrir si ce changement de g
nral venait ralentir cette poursuite. Au surplus le lan
gage que Tite-Live lui prte , peint mieux son caractre
que le rcit mme de tes dmarches. Veut- il rassurer le*
Romain* , il leur dit : Ceterum , eumdeni se , qui post
Canneusem pugnam ferocem victoria Annibalem con tudisset , ire adversus cum , brevem Uli ltitiam , qua
exsultet, facturum. crit-il Rome, pour qu'on lui
laisse la conduite de la guerre, voici l'impression qu'il
produit: SeJ litterae Marcelli, negantis e repblica
esse, vestigium abscidi ab Anr.ihale, cui cedenti cer tamenque abnuenti gravis ipse instaret, curam injece rant ne aut contulem , tum maxime res agentem , a
bello avocaren! , aut in annum cnsules deetsent. Lea
conseils de Marcellus taient formels, et malgr l'auto
rit de* anciens usages, le snat se soumettait cet or
gueil justifi par de grands tut's. De tels citoyens dan*
la Rouie rpublicaine agissaient et parlaient en rois.
Cur.I. Maronea et Mles. Peut tre faut-il lire Mela,
comme plus baut, XXIV, 20, aujourd'hui Mollee. Cea
deux viles ne sont, je a, mentionnes par aucun au
tre auteur. La plupart de* manuscrits porteut Marmreas
ou Marmoras.
Ibid. Trtiiri ducenta quadraointa milita modittm.
Vingt mille sept cent trente lix hectolitre* , en valuant,
avec M. Sjigey, le tnodiu* huit litre* soixante-quatre
centilitres.
Ibid. Centum decern millia hordei. Neuf mille cinq
cent quatre hectolitres.
Ibid. Cn. Fultius Centumalus. Il ne faut pas le con
fondre avec Cn. Fulvtu* Flaccus, qui fut vaincu prs de
la ville d'Herdoue. Voyez XXV, 21 .
Ibid. Romanorum sociorumque quot casa, etc.
Voyez Plut., Vie de Marcellus, ch.xxiv; Frontin, Strut.,
Il, 5, 21 ; Appien, Hann., xxviu; Orse, IV, 18, et Fabricius sur ce dernier auteur.
Cbip. II. Ex Samnio in tucanos transqressus. ad
Numistronem. Nou[iot>o)v dans Ptolme, se trouve che
49

HISTOIRE ROMAINE. - Mi OTES.


77*
le Rruttieus mditerranens dont Tite-Live, dans plu renferme en elle-mme , les patriciens se divisent , pour
sieurs passages, attribue la partie suprieure aux Luca- ainsi dire, le peuple romain lui-mme, en l'organisant
niens. Pline (, Il ou 15) fait mention des Numestiani. en clientles, en donnant chaque famille noble un cer
Cbp.II.Prior in aciem edui/I.Crvier toit plusieurs tain nombre de sujets. Quand Rome tend ses vues am
difliculls dans ce passage. D'abord, dit-il, on ne peut bitieuses sur le monde , ce systme dure encore. CV-t
comprendre quel tait, dans ce combat, ce premier moins l'lat que telle famille qui rgne sur tel pa>s, ur
corps de bataille des Romains (prima acies) distinct des telle ville. Les conqutes du peuple romain servent a
deux lgions et des deux ailes ; car Marcellus n'avait que grossir la puissance et l'influence des maisons aristocra
deux lgions et un pareil nombre d'allis, diviss en deux tiques. Avant de rechercher l'amiti du snat, Syphax
ailes (voyez XXVI, 28). L'autre difficult consiste ea ce avait voulu d'abord obtenir celle des Scipions.
point que les deux premiers corps ayant prolong le
lup. VI. Cum don is ad regem niisit. Les prsents que
combat jusqu' la nuit, il ne. dut pas rester assez de le snat envoyait Syphax, la toge et la tunique de :temps pour que le rsultat de l'engagement de la pre pre , taient comme un symbole par lequel les Romains
mire b gion avec le second corps des Carthaginois pt reconnaissaient Syphax comme un citoyen, ou quelque
demeurer longtemps indcis, diu neutro incliuata sle- chose de mieux encore, car le simple citoyen ne portait
tit i, et pour que ses troupes fraches remplaassent pas la robe de pourpre. Les rois voisins de Sypbat, mais
celles qui taient fatigues, jusqu' ce que la nuit spart qui avaient moins de puissance que lui , sont placs & un
les combattants. Il propose donc de lire ainsi tout le pas degr plus bas par la nature des doue qu'on leur fait, lis
sage : Romani sinistrum ad oppidum applicarent. Diu ne reoivent que la prtexte.
pugna neutro incliuata stetit. Ab hora tertia quum ad
Ibid. Ad Ptolemattm Cleopatramque reges. C'est
uoetem pugnara cxtendUscnt , fessxque pugnando Ptolme Philopator. Reges est ici pour regem et regi prima? acies estent, [qua; scilicet craut] ab Komauis
En Egypte, sous les Ptolmes, les reines associes au
[ id est a Romanorum parte ] prima legio et dextra ala, nam.
taient nommes dans les actes et sur les monu
ab Annibale [vero, id est ab Annibalis parte] IlUpani pouvoir
ments publics. Voyez Spanheim, de Vsu et prast. num..
milites et funditor baliaris, elephanli quoque, [ qui] Diss. VII, p. 423. La sur et l'pouse de ce Ptoleme
commisse jam certamine, in prslium acti [fuerant], esta tort nominee Eurydice, par Justin (XXX, I1, H
> prims legioni tenia let] dextrae ala? sinistra subiit, et mieux Arsino, parPolybctV, 83, 5 ; XV, 25, 2; 53, Il et
apud hostes integri a fessis pugnain accepcre.
suiv.), et par l'auteur du 5e livre des Macbabes, I, t et 5.
Ibio. tiox inreria rictoria diremi pugnantes. S'il Ce Ptolme avait commenc rgner avant ladeuiirnie
faut en croire Frontin (Slralaq., II, 2, 6), Aunibal ca- guerre punique. Rome, dans cette circonstance , renou
vas et prxruptas vias objecit a latere, ipsaque loci ua- velle l'alliance qu'elle avait conclue avec l'aeul de ce
tura pro muuimenlis usus clarissiniuin ducem vicit. prince, Ptolme Pbiladelphe. Voyez Freinsh., Suppl.,
Chip. III. Locacit aulcm frumento. Je ne XXV, 58, ou Rollin, Hist, rom., t. , . X, ch. v.
pense pas qu'il faille \oir l une preuve del raret du nu
Ibid. Ad compilum ananinum. Voyez la Table de
mraire cette poque. Ce passage mme semblerait Peutinger, l'ffer Antonin., 'Wesseling, sur ce dernier,
prouver que la location moyennant une redevance en na p. 306, et Clavier, liai, ont., , 6, p. 982.
ture n'tait pas d'un usage constant.
Chip. V. .limos prope L.V. Il ne s'en tait coule que
Ibid. AZris dena millia. Crvier pense avec raison LV depuis que le consul Appius Claudius avait porte la
qu'il s'agit ici d'as grate. Au taux de 0,48 c. par as , les guerre en Sicile.
10,u4) as valaient 4,800 fr.
Ibid. Paires extra romanum agrum nejaban di
Chip. IV. Ad eum htlerajussu senatus ab L. Manlw ctalorem dirt posse. Le dictateur ne pouvait pas mme
pratore urbis missa, cam Utleris consults Marcelli, ut conduire une arme hors de l'Italie. On ne connat qu'ne
ex iis noscerel, qua causa patribus eum potius, quam col- seule infraction cette loi. Voyez l'Kpitome de Tilelegam recocandi ex provincia esset. Dans le principe, Lite, XIX. Crticr remarque que ce passage doit tre
quand les consuls partaient pour la guerre, ils remet entendu de telle sorte qu'aucun territoire hors de l'Ita
taient la ville aux soins d'un lieutenant qu'ils se choisis lie n'tait regard comme romain , et non que tout terri
saient eux-mmes et qu'ils installaient avec le titre de toire d'Italie tait tenu pour romain, connue ou le to't
prfet de la ville. Mais avec le temps le prteur urbain par le ch. mi; niais il parait qu'on regardait comme
acquit par l'u-age le droit de les remplacer. Dans la cir romain tout territoire de l'Italie que Rome avait soumis
constance qui nous occupe, le snat voulant donner un sa puissance.
caractre officiel au rappel de Valerius, lui fait crire
Cuip. VI. Ulbienscm primo..; Cnra/ilaimm .
dans ce but par le prteur de la ville. Lorsque les con Ptolme
place ces deux villes, Olbia et Caralis ou
suls taient hors de la ville, le pouvoir executif passait
entre les mains du prteur de la ville. Lorsque les cou- Ca ales (aujourd'hui Cagliari), dans la mme partie de la
suls taient Rome, le prteur n'tait pins que le chef Sardaigne, l'orient. Comment accorder cette situation
avec ce que dit Tile-Live : indearf aflrrum insula latus'
de la justice. Voyez la note du ch. xxxv du liv.XXII.
Ibid. Sacerdotes romani eo anno mortui aliono!
Ibid. l.egali ab rege Syphace. Syphai avait dj
emo; rune deputation en Kspagnc , auprs des gnraux sufftrtique. Olacilius tait mort en Sicile l'an 541. Voyez
romains, (.. et P. Cornelius, et maintenant il allait XXVI, 22. 23.
Ibid. 7 i. .Senipronins, 'i. F. Lonaus. Il fut charge
chercher, en quelque sorte , sa source mme , l'amiti
des Romains. L'existence des clientles, c'est--dire de de deux sacerdoces, comme l'avait t T. Otacilitu Cratla forme rgulire sous laquelle les familles eieraient sus, et comme tant d'autres encore. Cf. Spanbeim, de
leur influence , est nn des faits les plus curieux qui soient Usu el ;>rrsL num., Diss. XII, p. 368 et Manure, sur (Jr.,
offerts par l'histoire romaine. Taut que Home demeure . ad. dir.. XIII, Ca. Mais Drakenborch regarde I

TITE-LIVE.
775
membre de phrase Ti. Sempronius... Craiti comme une femme , qu'on nommait la flaminique diale , portait des
interpolation, attendu qu'au livre XLI, cb. ni, il n'est habits couleur de feu. Elle ne pouvait pas porter de sou
Tait aucune mentin de l'augurt de Sempronius.
liers faits avec le cuir d'une bte morte naturellement.
Chap. VI. Crassus Licinius. etc. Les censeurs taient Elle ne pouvait pas monter pins de trois marches ou
chelons. Son mari ne pouvait pas la renvoyer par le diordinairement choisis parmi les consulaires.
lorce. En outre la dignit de flamine confrait d'im
Chip. VII. Ob res fliciter a P. Scipione gestas, sup- portants privilges. Par exemple, elle soustrayait la
plirationem in unum diem mu. Les supplications puissance paternelle celui qui eu tait revtu; faveur dj
taient des crmonies religieuses a;ant pour but soit de bien prcieuse en elle-mme dans celle rigoureuse orga
remercier les dieui d'une victoire, soit de les prier de nisation do la famille romaine, mais qui le devenait bien
dtourner quelque calamit. Les supplications d'actions plus encore l'gard du ilumine, en ce que celte man
de grces consistaient en une visite faite aux dieui de la cipation n'avait pas pour lui tous les inconvnients qui
premire classe, majorum gentium. La procession se taient attachs ; c'est--dire qu'il ne subissait pas
composait d'un grand nombre d'cnTants, filles et gar de diminution de Ute ( voy. la note du ch. il du livre
ons, de condition libre , ayant pre et mre , couronnes XXII, p. 8X9 i. Ainsi il devenait libre, sut juris, mais
de fleurs et portant a la main des branches de laurier. sans sortir de la famille o il conservait tons ses droits.
Les enfants marchaient la Irte de la procession en Et, la mort du chef de famille, du paltrfamilias , il
chantant les hymnes deux chows: aprs eus venaient reprenait sons sa puissance ses propres enfants, rests
les ponlifes , les prtres, les magistrats, le snat, les che dans la dpendance de leur aeul, et qui, d'aprs la loi ,
valiers et le peuple, tous vtus de blanc. Les damos ru n'auraient pas du retomber sous celle de leur pre man
inmes elles-mmes prenaient part cette procession et cip. (Voy. Clpien, flcjii/., X, 5; Gaius, Instil., I, S 59.)
s'y mlaient revtues de leurs plut belles parures.
Cntp. VIII. Dirisam quondam rotnnni punirique
Ibid. Haiti neseius quosdam esse. Pol; be est de ce imperii
finibus. La Sicile ne fut jamais divise en pro
nombre. Voyez Schweighaeuser sur Polybe, X, 2.
vince romaine et en province carthaginoise. Avant la
Inn. . Hosttlius ab . Lalorio, ou plutt L. Ve- premire guerre punique, il y avait le royaume de Sy
racuse et la province carthaginoise. A la fin de cette
turius. Voyez plus haut, et cb. x et xi.
guerre, les Romains restrent matres de la partie car
Inn. Eademque legione eademque classe. Il n'est thaginoise de la Sicile, qui fut alors divise en deux par
parl que de la flutte (ch. im), et dans le livre prc ties , le royaume de Syracuse et la province romaine. La
dent (XXVI, 20), Tite-Live a dit que P. Sulpicius garda quatrime anne de la deuxime guerre punique, aprs
la flotte et renvoya la lgion. Ceci est difficilement con la mort d'il ronyme, pclit-flls d'IIieron, les Carthagi
ciliable,
nois envahirent la partie de la Sicile soumise aux rois
. VIII. Primus ex plebe creatits marimus cu de Sy racuse ; mais ils furent bientt expulss de l'le en
rio . Mamilius Vitalus. Vu curion, comme nous l'avons tire par les Romain. Dker, pour lever la difficult,
dj vn, tait le chef et le prtre d'une curie. Il tait propuse de lire rroii au lieu de romani, mais la correc
choisi par sa curie. Il en faisait les sacrifices et les repas tion parait superflue : romani est le nom actuel employ
solennels. Souvent mme il venait prsider les repas de pour dsigner l'tat ancien.
famille. Tous les curions taient soumis a un curion lu
. IX. 'l'riginta tum coloniapopnli romanierant.
par toutes les curios assembles ou comices. Ce curion D'aprs
Tite-Live lui-mme, Rome avait al rs au moins
s'appelait Curio , le grand curion. l es curions trente-sept
colonies. En effet, an ch. xixviu de ce mme
taient du reste suhordouns au grand poutife.
livre, il nomme, sept autres colonies. Du reste, ce n'est
Ibid. l'lamnrm in senatum iii(rodu.rrrunl. On point la non p'us le nombre total des colonies fondes par
donuait le nom de flamine des prtres chargs eiclusi- les Humains. Sigonius, en compulsant Tite-Live etDenys
vement du culte d'un seul dieu. Le flamine de Jupiter, d'IIalicarnasse, en a compt jusqu' cinquante-trois. La
celui de Mars et celui de Romulus avaient un rang su grandeur de la politique romaine clate admirablement
prieur, et on les appelait grands flammes; ils taient dans la conduite que le snat tient envers les colonies r
tirs de la noblesse. Les autres , au nombre de douze , calcitrantes. A celles qui se plaignent, dsordres formels
s'appelaient petits (lamines. La dignit de flamine tait s de fournir de nouveaux secours; celles qui refusent
vie, except pour le flamine de Jupiter, qui perdait sa d'en donner, un silence mprisant. Ceci explique com
place quand il perdait sa femme. Ce dernier, le flamine ment Home put soutenir les attaques acharnes d'Annidiale, tait le plus consider. Il portait un vtement par bal , et les malheurs qui en furent la suite. Celte ville
ticulier. Il avait la chaise d'ivoire, comme les grauds avait dj imprim cette poque une forte unit uno
magistrats. Il tait astreint une multitude de formalits grande partie de l'Italie. Toutes les populations de lan
trs-singulires , qu'Aulu-Gclle et Fabius Plctor se sont gue latine la considraient dj comme leur mtropole.
plu dtailler. Il lui tait dfendu de monier cheval, Par ses colonies, elle s'tait uni toutes ces populations
de voir une arme en bataille hors de la ville, de jurer, parses qui avaient pu lui disputer la suprmatie de la
de toucher un chien, une chvre, de la chair crue, du race commune, mais qui . aprs avoir t vaincues , ne
livre, des fves, et non-seulement de les touchr, mais pouvaient plus mconnatre cette communaut de race et
encore de les nommer. Si uu prisonnier li et garott senlir un nergique besoin de nationalit contre lequel
parvenait a entier dans sa maison, il faillit le dlier sur- la politique ou la fortune de l'tranger le plus habile de
le-champ et jeter la corde dans la rue. Il ne pouvait vait chouer. Les colonies, fatigues, opposent un instant
avoir aucun nud sur lui. Ses cheveux ne pouvaient tre l'accent de la douleur et du dsespoir aux exigences d
coups que par une personne de condition libre, et ce vastatrices de Rome ; mais quand cette mre imprieuse
qu'on eu coupait devait tre enterr au pied d'un chne fronce le sourcil, elles obissent avec empressement
vert. Il a ait une coiffure particulire, etc., etc. Sa comme des filles soumises.
49.

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


77G
. X. Aurum victsimarium. Voyez, la note du traits par eux pendant la paix, nous les abandonnons an
Iure VII, cb. nr. p. 848. Le produit de cet impt (mi moment du danger. > ( Traducl. de M. Ambr. Finnin
ni m rtitsimarwm I demeurait eu rserve pour les be Didot, t. Il, p. 15. )
soins les plus pressants de l'tat.
Cbp. XIX. Sibi maximum nomen imperatorit esse
Ibid. Quatuor millia pondo. 6250 de nos marcs; quo se milites sui appellaisent. Les soldats romain*,
quingena, 781 marcs, 2 onces; centum, 156 marcs, 2 on runis aprs une victoire , taieut daus l'usage de saluer
leur gnral du tilre d'iniperalor. Le nom de roi tait
ces, suivant les calculs de Crvier.
odieux
aux Romains. Ils l'avaient pourtant conserv et
Cbp. . De principe legendo. Le membre du s
le donnaient A deux sortes de magistrats, l'un tempo
nat, dont le nom se trouvait inscrit la tle des tablettes ils
l'autre permanent ; Vinterrex qui remplaait les
du censeur, recevait le tilre de princeps senatus. Ce fut raire,
d'abord le plus ancien censeur, mais nous ovons ici consuls, sorte de charge eu attendant que de nouveaux
que le choii en fut laiss aux censeurs. Quoique rette consuls fussent nomms, et le sarrorum, qui avait 1a
distinction ne donnt droit aucun commandement, a surintendance des sacrifices.
(. XXI. Ludi et romani et plebeii eoannoin fin
aucun avantage pcuniaire , on la regardait comme trsimportante , et elle se conservait ordinairement durant gidos dies imtaurali. Les jeux pibieus avaieut pour but
de rappeler la conqule de la liberte, faite par le peuple,
toute la vie. On appelait cette dignit principatus.
Cbip. XII. Marcellus restigiis instabal. Nous avons lors de sa retraite sur le Mont Sacr. On les clbrait d'or
remarqu dj.t l'assurance et l'orgueil de Marcellus. dinaire vers le milieu du mois d'octobre; ils duraient
C'est un chantillon remarquable de cette aristocratie si alors trois jours ; I usage obligeait les diles de donner 1
flre et si forte qui fit peut-tre elle seule toute la gloire cette poque uu repas au peuple. Les jeux plbiens se
et toute la fortune de Rome. Il est impossible de ne pas distinguaient des jeux romains en ce que les premirrs
admirer ici l'indomptable courage et l'nergique volont taient donns par les diles plbiens, et les autres par
que Marcellus dploie dans la poursuite d'Annibal. Le les diles enrules.
Les jeux romains , ainsi appels parce qne Romulns
rus Carthaginois veut se drober un combat ; Mar
cellus l'oblige a se battre. Annibal est vainqueur et se les avait fondes ou mme simplement rtablis , et grands
flatte de lui avoir donn une bonne leon. Marcellus, au jeux parce qu'on les clbrait avec plus de pompe et de
lieu de se repentir et de s'abattre, gourmande ses soldats magnificence que tous les autres , avaient d'abord ete
avec une telle amertume , qu'ils lui demandent grce et tablis en l'honneur du dieu Cousus ; mais , par la suite,
mettent leur vie A sa disposition pour le lendemain. Il ils furent consacrs aux trois grandes divinits, Ju
force Annibal A se battre de nouveau et il le met en d piter, Junon et Minerve. Ces jeux sont plus gnrale
route. De tels caractres rendaient les soldats insensibles ment connus sous un autre nom, celui de circenses. Ut
aux fatigues et inaccessibles au dcouragement. En quit furent les plus anciens que Rome et connus. Avant que
tant l'assemble o Marcellus leur avait parl avec tant Tarqun eut bati le cirque , on les clbrait dans l'le? do
d'amertume, les soldats convenaient entre eux que lejour Tibre. D'aliord ils ne duraient qu'un jour, mais pen i
prcdent il n'y avait eu que le gnral de brave dans peu le got du peuple pour ces spectacles devenaut plus
l'arme, mais que le lendemain il fallait le satisfaire nu vif A mesure qu'il tait plus satisfait, la prosprit de Ii
mourir. Un pareil bomme mritait de finir avec plus de rpublique croissant d'ailleurs, ils furent continues plu
gloire qu'il n'y en eut dans sa mort A l'embuscade de V- sieurs jours de suite. L'ouverture en tait faite par une
processiou qui |>artait du ( apitoie pour aller finir an
nousa.
grand cirque. Les jeux g) mugues formaieut le fond do
Cbp. XIV. Cum to hoste res est, etc. Cf. XXII, spectacle. On y faisait entrer en outre la course des
57. XXVI, 42; Sil. Ital., lll,584etsuiv.; IX, SS6 etsuiv , chars et les representations grossires de baladins trus
Horace, Od. 11,5,1 et suiv.; III, 27, 74; surtout IV, 4, 5868, et les notes de Milscberlicb. Voyex aussi I'lutarque , ques.
Ibid. Triumrirum agraritim. Les Romains nom
Vie de Marcellus, ch. xxv.
maient souvent des commissaires pour des cas particu
Cbp. XVII. Subdurlii naiibus Tarracone signifie : liers d'administration et ils leur donnaient le nom de
Aprs avoir fait tirer ses vaisseaux A terre Tarragoue. . triumvirs, parce qu'ils aimaient A les tablir au nombre
La effet, si Tile-Live avait voulu dire que Scipion avait de trois. Ainsi, quand ils voulaient fonder une cotonir,
conduit sa flotte Tarragoue, il aurait crit Tarraco- ils mettairnt A la tle de l'migration, et chargeaient de
uem. Vojex Y11I, 26.
la distribution des terres, dea commissairei nommes
1 mu. , ire enim se, transfuga , etc. Tite- A cet effet, et qui avaient le litre de triumvirs agraires.
Live semble avoir en sous les yeux Thucydide, III, 9 :
Ibid. Servilium negabant, etc. U rsulte de ce pas
T [il xaOterc Toi; XXnvt vouaficv, i,->4s; /.-.- sage
qu'il n'tait pas permis au fils d'un esclave d'occu
pc'viu xxt ;. lfm. etc. Lacdmoniens , et vous
per une magistrature. C'est uu principe qui n'a jamais
allis , nous connaissons l'usage tabli cbex les Hellnes ; vari
le droit romain, que tout prisonnier de guerre
un peuple, qui se rvoltant durant la guerre, aban devientdans
esclave, et que tout esclave perd ses droits ; parce
donne ses premiers allis , devient agrable a ceux qui que
perte de la libert entrane celle de tous les an
l'ont accueilli, en raison de l'utilit qu'ils eu retirent; tres ladroits.
Mais, pour bien comprendre ce passage, il
mais il en est mprise, parce qu'ils le regardent comme faut savoir que
la captivit ne dissolvait pas la puissance
tratre a ses premiers amis. Cette opinion ne serait pas
paterne le , du moins immdiatement. L'tat des enfants
injuste, si, entre les rvolts et ceux dont ils se seraient tait
en suspens, pendel jus (iberorum ( Voyei Gains,
epars, il y avait rciprocit de sentiments et de bienveil
ftistit., I, S 1 2"J ) ; c:,pour determiner s'il* avaient ete lus
lance , galit de moyens et de pouvoir, et 'il n'existait de
famille , ou sui juris , il fallait attendre le retour on la
aucun motif raisonnable de dfection. C'est ce qui nVt.nl mort
du pre captif. Au premier cas, le prisonnier rentre
point entre nous et les Alhnieus. Qu'on ne uous croie dans son
pays tait suppos n'en lre jamais sorti, par
donc pas mprisables, si, aprs avoir t hooorablemenl

tuf; LIVE.
conspuent n'tre jamais tomb dans l'esclavage. H repre blique. Ainsi nous avons vu prcdemment dans un cas
nait donc ses droits de pre de famille, mme pour le semblable, le consul Valerius tre rappel de Sicile pour
pass, ou. pour mieux dire, il les conservait sans les venir nommer un dictateur sur le territoire romain.
avoir jamais perdus , et ses cotants taient sous sa puis Nulle part les formalits de la lgalit et de l'usage n'eu
sance. Telle tait la consquence d'une fiction de droit, rent autant d'empire qu' Rome. Or la question des lieux
admise sous le nom de postliminium, et dont nous avons tait une chose importante daus la definition des magi
dj parl dans la note sur la diuiinulinn de tte. ( Yoyex stratures. Le tribun du peuple perdait toute son autorit
la note du ch. li du livre XXII, p. 89 '. Si au contraire en mettant le pied hors de l'enceinlc de Rome.
le prisonnier mourait chez lYnneini, les enfants qu'il
Cbip. XXX. Caraiione Herorum , etc. Les com
avait sous sa puissauce en taient librs et devenaient bats gymniques clbrs publiquement et aux frais des
sui juris. Ici toutefois s'levait une question.
villes, et douns en spectacle public , taient une chose
A compter de quelle poque les enfants taient Us sui universelle en Grce. Ils avaient lieu poque (lie. Les
juris? elait-ce depuis la captivit du pire ou seulement plus clbres et les plus frquents taient les jeux olym
depuis sa mort? Cette question tait encore indcise au piques Eli-; les jeux py tiuques, Delphes, les jeux ntemps de Gaius ( loc. cit.). Triphoninus, dans un frag uiens, Argos, les jeux islhmiques , prs de Corintbe.
ment conserve au Digeste (I J. ; \ ,de Capt. et Postl. , liv. Les jeux hreens avaieut t institues eu l'honneur de
XLIX, tit. IV, d. Rriegel), et Jusliuicn, dosles In liera ou Juuon, patronne de la ville d'Argos.
stitutes i I, IJ i la dcident dans le premier sens. En
Ibid. MaerdoMiim reg'S ex ea finale oriundo*-.
effet la dissolution de la puissance du pre , l'poque de
sa captivit, n'tait qu'une consquence naturelle de l'es Garantis, premier roi de Macdoine, tait d'Argos. Cf.
22; Justin, VII, Ii Vellius Palero., I, 6;
clavage qu'il subissait , et dont les consquences n'taient XXXII,
F.useb., C/iron. gr., p. 43; Julien, .. XXXV, et Or.,
efTaces par lexioslfiminiuiu qu'en cas de retour.
La captivit d'un fils de famille suspendait galement III, p. 106.
Cbsp. XXXI. Per maritas domos. Pntrer dans
la puissance pa cruelle, sans la dissoudre dfinitivement,
parce que la fiction du postliminium s'appliquait gale les mai-ons pour outrager les maris. Mantas domos.
c'est tout simplement les maisons conjugales, c'est--dire
ment aui (ils de famille.
Cette fiction avait lieu dans tous les cas o le prison les maisons habites par des poui. Itbenanus corrige
nier revenait , soit aprs avoir t repris sur l'ennemi , per martimas domos. Cette correction, mauvaise en
soit en se rachetant ou eu chappant . manire quel elle-mme, n'est nullement ncessaire. Maritas domos
conque, pourvu qu'il ne revint pas, comme Rgulus, n'est pas flus trange que legemurttu duns Horace t.unn.
avec l'intention de retourner chez l'ennemi.
secul., 20 ).
Cbip. XXXIII. Coitiii ait>riim ga'ea? perfregit Ces
Cssr. XXIII. I.iidi .4ponars. Les jeux apollinaires , ou en l'h inneur d'Apollon, ne prirent rang, cornes veulent dire de vritables cornes , en forn e de
comme on le voit ici, parmi les ftes (lies, que l'an de cornes de boeuf. Les successeurs d'Alexandre adoptrent,
Kome SU. Ces jeu* furent tablis sur l'interprtation comme insigne, un ca-que deux cornes. VoveiSpande quelques vers des livres sibyllins. Aussi les decemvirs heim, de Vsu et pnrst. num., Diss. VU, p. 387 et 399, ou
sibyllins y jouaient-ils un cerlain rle. Ce role consistait Diss. V, p. 367 et sulv.
sacrifier un beruf et deux chvres blaii'hes, d"Dt on
Gasp. XXXIV. Pedbius ta senhnt am ifcot.... sfandorait les cornes. Il y avait rejour-l., dans Home, des (pm coenit stntmtiam dicire. Les snateurs mettaient
festins publics devant les maisons. Le peuple se couron leur opinion, sententiam direbant , en se tenant debout,
nt! de lauriers pour assister aux jeui. La crmonie se Staates : de l on disait d'un snateur qu'il s'tait lev,
excitari . Mais cela n'avait lieu que lorsqu'ils taient invits
passait daus le cirque.
donner leur avis, truand ils se bornaient adopter l'avis
Chip. XXVI. Cum egtiifioiu durmlis et rinin.'i. d'un
autre ils restaient assis. Pour rend e un dcret on
Appien rapporte que l'escorte des consuls tait compose recueillait
les voix , per disressionem , c'est--dire que le
de trois cents cavaliers. Plutarquc suit Tite-Livc. Po- prsident
placer d'un cot de la salle ceux qui
lybc( XI, 23 ) ne parle que de deux escadrons ou tnrri<r, taient de faisait
du dcret, et d'un autre ct ceux qui
en grec >.su ; la turma lant compose de trente et uu taient d'unl'avis
contraire : Oui fior remetii, i//ur trans
hommes, il s'ensuit que Marcellus n'aurait eu avec lui , ite: qui ofiaavis
in hanr partem. De l ire pedibus
selon Polybe.que soixante cavaliers. Cette supputation ne in sententtarnomnia,
alicujus
; et discedere in alia omnia.
s'accorde point avec celle de Tile- Live, qui fait prir plus
Les
snateurs
qui
votaient
sans avoir rien dit, ou selon
de soixante hommes dans l'embuscade dont Marcellus fut quelques-uns . ceux qui avaient
le droit de voler , et non
victime. A moins toutefois que , dans ce passage de Po- celui de parler, s'appelaient iirdurii
(Feslus; AuluMie, ne doive lire rptaxceico; au lieu de tsisxcvt* Gelle, III, 18), parce qu'ils n'exprimaient
leur opinion
Du reste Polybe nous apprend qu'indpendamment des qu en passant durle de ceux dont ils approuvaient
l'avis.
deux escadrons les consuls avaient emmen des licteurs
Ibid. Quia dtins patricios creari non lireret. Les
et des velites.
Ciisp. XXVIII. ffci inrpnlum Marcelli corpus. Selon patriciens, en ai pelant une illgalit la cration des deux
Appien { Hell. Aunib., L ) Aunibal considera quelque consuls patriciens, ne faisaient pas une concession aux
temps le corps le Marcellus, et le voyant tout couvert circonstances. Sigonius remarque qu' celte poque on ne
de blessures par devant : Bon soldat, dit-il, mais mau trouve, dans au eu ne anue, deux patriciens consuls en
mme temps.
vais gural.
Cnp. XXXVII. Herum noremdiale sacrum instauCiup. XXIX. Dirfnlorem in agro romano diccet
romiliorum causa. La nomination du dictateur elaittlans ralnm. Ou douuait , dans le principe , le nom de noremles attributions du consul. Mais, pour exercer ce droit, diaiiades sacrifices qui avaient prcisment pour but
il fallait quo le consul ft sur le territoire de la rpu l'expiation des prodiges. Le premier exemple en remou

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


778
tait Tullus-Hoslilius. Celui-ci ordonna probablement au passage cit plus baut; Grouove, dans le prologue
des expiations aprs avoir appris qu'il tait tomb sur le du t. des Ant. Gr., Nano. Alise. IV, 22 et Brod.
mont Albain une effroyable pluie de pierres. Ces expia Mite, I, 29.
tions durrent neuf jours , et celte crmonie put ainsi ,
. XXXVIII. Sacrosanctam rarationem diredans le moment, s'appeler novemdiale. Dans la suite le banlur habere culoni maritimi. Ces mots, sarrosanrtam
nom resta, quoique la dure de la solennit varit au (in rat-ut mu m. veulent dire seulement que l'exemption avail
du gouvernement politique ou pontifical. On donnait t accorde, par les Romains, sous la foi du serment.
aussi le nom de novemdialia des sacrifices que l'on fai A quel titre les colonies maritimes avaient-elles obtenu
sait avant de renfermer les cendres d'un mort dans son de ne point fournir de leves, et par quel motif le peuple
tombeau ; cette crmonie avait lieu neuf jours aprs le romain avait-il fait serment de n'en point exiger? Cela
dcs.
ne peut se rsoudre que par conjecture. Le brigandage
Cbxp. XXXVTLArmitustrum C'tait un lieu sur l'A* maritime tait port autrefois A un degr d'audace dont
ventin et dans la treizime rgion de la ville, o chaque tous les temps modernes n'ont jamais offert d'exemple,
anne, le nv des calendes de novembre, on clbrait except du temps des Normands. Mais il y a, entre les
l'armifiisfritun, fte que les Romains clbraient en ar ravages exercs par les Normands et les devastation- des
mes. Voyez sur cctle fte, les deux passages assez obscurs pirates anciens, cette grande diffrence, que Ici Nor
mands n'avalent devant eux que des cotes assez peu
de Feslus et de Varron, de L. t., V, 153 ; VI, 22.
peuples et manquant A peu prs absolument de grandes
Ibid. Aruspices ex Etruria arciti. L'arnspicine, ou villes : en Italie, au contraire, la cte maritime offrait
science des aruspices, tait originaire de l'trurie , d'o une soite presque non interrompue de cits, dont toutrs
elle avait pass a Rome. Dans une foule de circonstan valaient fort la peine d'tre pilles. La perptuit du
ces , les Romains se croyant moius habiles que les lru- danger ne leur faisait-elle pas une loi de ne jamais en
liens , appelaient des aruspices trusques. Cicron , voyer A 1'inlrienr leurs moyens de dfense? D'ailleurs
dans le Trait de la formation, et Ovide, dans les M en leur qualit de ports, elles avaient plutt des marins
tamorphoses, racontent comment l'aruspicinc prit uais- que des soldats de terre. Cette double circonstance avait
sanec en Etrurie. Un trusque labourait sou champ prs du porter de bonne heure les colonies maritimes de
de Tarquiuies ; un homme sortit de terre cot du soc. mander l'exemption de la contribution militaire en
Cet homme s'annnna sous le nom de Tags ; il avait les hommes, et Rome ne pouvait avoir aucune bonne raison
traits d'un enfant. La nouvelle de cet vnement s';ant
rpandue en Etrurie , toute la population accourtt. Tags de la refuser.
Ibid. Senensis est l'ethnique de Sena ( cb. xlvi | ou
conversa avec l'Etrurie entire, pendant plusieurs jours,
et ses entretiens furent cniplojs uniquement A enseigner SenaGallica, et Scno-Gallica en Ombrie, aujourd'hui
anx trusques l'aruspicine. Ou fit un recueil des pr Sinigaglia. Sut nuis, au conti aire, se rapporte A Sena
ceptes qu'il avait donns, et ce recueil se conserva. An- Julia, ville d'trurie, aujourd'hui Siestas.
listius Labeo composa sur ce recueil un trs-loug com
. XXXIX. Qiue antea inria fuerant. Tite-Live
mentaire. Ce rvlateur de l'aruspiciDc , ce Tags , tait , est ici en contradiction avec lui-mme ; car, aux ch. xxn
on le conoit, un petit-fils de Jupiter.
et XXV du livre V, il reconnat que let Gaulois avaient
Idid. Condition ab Lirio pola rarmrn. CeLivius est souvent pass les Alpes antrieurement A l'expdition
le clbre Livius Andronicus. liest fcheux que Tite-Live d'Annibal. Sur l'poque la plus ancienne o les Gaulois
n'ait pas transcrit le pome dont il nous parle ici. tus franchirent les Alpes, voyei Csar, liv. VI, Pline, XU, I,
I p. 21 H, d. Egger.) Scribas proprio nomine antiqui et Strabon, liv. IV.
et libraries- et poetas vocabant. At nunc dicunlur scribx
. XLIV. i'ine ririons, sine imperio, sine auspi
quidem librarii , qui ralioocs publicas scribuut in la- cio. Telles taient les murs romaines, que la religion
bulis. Itaque cum Livius Andronicus bello pnico se- intervenait dans toutes les affaires, et prtait des for
cundo scripsisset carmen, quod a virginibus est caula - mules indispensables A toutes les actions publiques ou
tum, quia prosperius resp. populi R. geri e opta est , prives. La sanction de la religiou tait donc rclame
publice adtributa est ei in Avenlino tedis Minervas in par le peuple avec une vive sollicitude et lui inspirait au
qua beeret scribis bistrionibusque consistere ac dona tant de confiance que de respect. C'tait donc la un
poner in honorem Livii , quia is et scribebat fabulas moyen d'influence politique; au si les patriciens et 1rs
et agebat. Au chap, xii du livre XXXI Tite-Live fail magistrats, ce qui fut longtemps la mme chose, s'eu
mention d'un semblable compuse par uu aull e saisirent-ils. Dans la circonstance doune, le droit de re
pote, et chaul aussi par trois fois neuf vierges.
chercher et d'appliquer la sancliou religieuse, les auspi
Ibid. Per maims reste data, rirjinrs on um rois ces, appartenait A une seule prrsonne, au consul, et, cette
pulsu pedum modulantes iiirosrrunt. C'cst-A dire expri personne manquaul, les auspices n'taient plus possibles ,
mant en dansant le sujet des chants qu'elles faisaient rn- ils taient partis avec elle, le camp n'avait plus u'auspicet.
tendrr, comme dans la danse grecque appele rordax
Cbxp. XLV. Pamuarriiluroiii ipsi roloriim. Les
Voyex Terence, Adelph., IV, 7, Si; Casaubon et Fi Romains taient fort enclins faire des vux-, cela est at
scher, sur le septime caractre de Thophraste : Meur- teste par des preuves nombreuses qui nous sont fournie
sius, Orrhfjlie. au mot Kipixt-; Rambach, sur l'Archo non-seulement p; les historiens, ma s par des inscrip
logie grecque de Potter, t. 111, p, 6>3. Per manus duta tions et des mdailles. Le passage de Tiie-Live, sur le
signifie, non pas que les danseuses se transmettaient une quel nous nous arrtons ici, est remarquable en ce qu'il
corde de main en main, mais que chacune tenait l'extr prouve que I autorit religieux intervenait dans les
mit d'une corde dont l'autre extrmit rtaU entre les vceux, et que des vux, faits ainsi publiquement et solen
iiikins de sa voisine, pour qu'elles ne formassent qu'une
seule ligne. Sur l'usage de la roi de dans la danse voies nellement, deveuaient uu devoir dont l'Etat exigeait - le commentateurs d'ilorare, Kp. I, 10, 18, dcTrenco, complis-sement.

TIT I
Cblt. LI. .-111 Wn/niiiii usque ponlem. S'il est vrai,
comme le disent Aurlius Victor, de Vir. ill., ch. uni,
et Ammien Mai celliu, XXVII, 3, que le pont Mulviiu ait
t1 construit par /Cmilius Scaurus , il y aurait l un ana
chronisme de cent ans au moius.
Ibid. Agnosccre se furtunam Carlhaginis. Conf.
XXVI II, 12; Horace. Od. IV, 4, Oit C9, et les notes de
MiUcberlicb.
LIVRE XXVIII.
Au ebap. V, Tite-Live traduit presque littralement
Polyuc, X, 41 et suiv ., eu abrgeant seulement quelques
passages. Il est permis de conjecturer que ce qui suit
est encore puis a la mme source; cependant Tite-Live
a omis ce que Polybe raconte des signaux donns par le
feu. Le chap, tu concorde aussi avec les fragments de
l'olybe, recueillis dans le Spicilge de Schweighauser,
p. 83. Il y a cependant plusieurs choses relatives aux
Crees et Philopmen (Polyb., XI, 8 19), qu'il a omises.
Au ch. i, il dit qu'il a t consign dans les annales, nolatum , que les soldats avaieut lanc quelques sarcasmes
outre C. Claudius. Au chap, m, il a mis contribution
Pol; be et d'autres auteurs; il fait allusion Poljbe,
quand il dit que plusieurs auteurs crivent que soixantedii mille hommes d'infanterie avaient t amens devant
la ville de Silpia. Il avait prcdemment donn un nom
bre moins considrable, d'aprs d'autres crivains. Dans
les dtails, il diffre de Poljbe ( XI, 20 et saiv.). Il Tait
ici l'kige d'Annibal, que Poljbe place aussi dans la
meine circonstance! XI, 19 . Toute la suite du ch. tin
est puise dans Poljbe jusqu'au ch. ivi, o s'arrtent les
eilrails (ch. mv, de Poljbe). Lech, est en harmo
nie avec Poljbe, XI, 24 ; ch. xxiv et suiv., jusqu'au ni,
le rcit de la sdition des soldats de Sei pion a ete emprunt
a Poljbe, XI, 23-30. Il a aussi pris dans Poljbe beau
coup de passages et de penses pour le long discours de
Scipioo. La suite (ch. imi) est aussi de Poljbe, XI, 51
et suiv.; Tite-Live a seulement rendu le discours de Sei
pion direct. Ch. xixvin : ici sont des dtails de l'histoire
intrieure, que Tite-Live a puiss ailleurs. Au sujet du
lieutenant laiss en Espagne, il est en opposition avec
Poljbe, XI, 33 ( cf. Schweigbseuser), mais consquent
avec lui-mme ( cf. XXIX ). Il semble que ces deux'passages ont t emprunts a des historiens latius, Clins ,
peut tre, ou Valerius, dont il fait l'loge au ch. ilvi.
Chip. III. Foisa dupliriqiie vallo cimimdala urbr.
Cette faon d'ouvrir un si^e tait ordinaire chez les an
ciens, surtout chez les Crees. Ils btissaient pour retran
chements de bonues murailles qui formaient une double
enceinte , et ils s'tablissaient au milieu. Soin eut les dem
murs taient assez rapprochs pour ne former qu'une es
pce de galerie, et on les liait par des tour s. On a un re
marquable exemple de cet usage dans le sige le Pla ce
au commencement le la guerre du Plopourse. Sur tous
les details techniques qui suivent, voyez Vgrcc, IV", 23;
Turnbe Advers., Iii, 28; J.-Lpsc, 'oiorr., V, 8 et
ylddcnd., p. 651.
Les Lupi ferrei taient des espces do lenaiPcs den
tes, en fer, attaches des cilbes qui servaient sur
tout a dtourner les coups du blier eu le saisissant et en
l'enlevant ensuite.
Cusp. V. Ilcradeam rtii.nt. Hracle, ville de Plitiotide eu Tlnssalie prs du golfe Maliaque et des Thcrniupjles. Vojez XXVII, 50; XXXI, iti; XXXIII, 5;
XXV, 22.

-LIV E.
779
Cutp. VI. 7'ormrMli iiinr)iiis<!ic ad oppi/giifliidnm
cam ex navibus expositis. La machine la plus usite pour
saper les retranchements tait le blier, c'est--dire une
poutre arme d'une tte en fer. Cette poutre tait sus
pendue des cbles. On s'en servait quelquefois sans lui
donner d'autre appui que les paules des soldats qui les
faisaient manuvrer. Mais cela ne dut arriver que dans
l'enfance de la stratgie, ou bien dans les cas imprvus et
presse o l'emploi d'un grand blier aurait entran trop
de lenteur. Les machines nommes balistes et catapultes
lanaient bien des projectiles; mais ces projectiles n'
taient redoutables que pour les hommes : les murailles
n'en taient pas branles. Il n'y avait rien chez les an
ciens d aua'ogue a cette artillerie de sige au mo; eu de la
quelle les modernes se jouent des remparts les plus solides.
Ibid. F.uripum non sepiles die, etc. L'Euripe est un
petit canal situ entre la Bntie et l'Eube. C'tait une
opinion rpandue chez les anciens que ce canal prouvait
sept fois par jour un mouvement de flux et de reflux.
Mais il est certain que son agitation n'offrait aucune p
riodicit. Cette agitation consistait en courants forms
par le mouvement de la mer au large. Selon que les eaux
du large se portaient sur la pointe mridionale ou sur la
pointe septentrionale de l'Eube, il en rsultait un cou
rant qui marchait dans le petit canal du sud au nord ou
du nord au sud.de courant tait ordinairement rapide,
et cela s'explique par le peu de largeur de son lit. Les
deux bords de l'Euripe pouvaient tre runis par uu pout.
Ou couoit sans peine que la moindre oscillation de la
mer devait lancer l'eau daus l'Euripe comme par une
cluse. Ce phnomne a excite l'attention des modernes.
Un voyageur franais, M. Sgur Dupcyron, a visite
dernirement l'Euripe. Nous lui enipruuterons quelques
passages de sa lettre au docteur l'ariset, quise rapportent
ce sujet :
On est tonn, en traversant le dtroit qui spare le
continent de l'Ile de Ngrepont, de voir de combien peu
il s'en est fallu que cette ile ne ft une presqu'le. Le bras
de mer a cinquante mtres tout au plus de largeur. La
profondeur de l'eau n'est pas a la mare haute do plus de
deux mtres, et la longueur du canal prsente un dve
loppement de cent cinquante mtres environ. Ou peut
ev.duer .i cinquante ou soixante mille mtres cubes les
matriaux qu'il faudrait pour combler lu dtroit et pour
en faire uu is.huic.
Le dtroit de l'Euripe prsenle, comme vous le
savez, le phnomne singulier d'un llux et reflux trsirrguliers; mais les courants allernatils ne se ion! sentir
que dans le dtroit ; aux approches du dtroit cependant,
cl des deux cotes, on remarque sur les roches des alt
rations qui prouvent que le gonflement de la mer s'lve
deux ou trois pieds.
Plus on re recirait le passage, plus le courant serait
rapide, ou, en d'autres termes, plus la fore d'vasion
serait grande, et cela est dmontre par le (ait suivant.
Les h ibitauls de Chalis, comme Thucydide le rapporte,
prirent un jour les Botiens de les aider combler le d
troit, et les Botiens y consentirent. Mais mesure que
le travail avanait et que la mer se trouvait plus res
serre, les courants augmentaient de vitesse. Quand le
canal n'eut plus que la largeur suffisante pour qu'un vais
seau y put passer, les mares devinrent si violentes qu'on
fut oblige de suspendre le travail , d'lever sur ebacuu des
mles une tour et de les mettre en communication
au moyen d'un pout-levis.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


780
Les Vnitiens ont mieux compris que les Grecs le Remarquez aussi que la somme en argent est beaucoup
moyen de rendre le passage commode. Ils ont dtruit les plus considrable que la somme en airain. L'nsage de
deux mles antiques ; au lien d'un seul canal , ils en ont l'argent commenait prvaloir dans les transactions
fait deux , en levant une baule tour au milieu du commerciales.
courant.
XII. Ac nescio, an mirabilior, etc. Cet loge
Je ne chercherai pas tous expliquer, mon cher estCbp.
emprunt
XI, 19. Bossuet puisait la mme
docteur, les causes de ce Oui et reflux qui ont lieu jusqu' source quand ilPolybe,
disait
(ifist.
III, 16) : On re
quatorze fois en vingt-quatre heures certaines poque* garde comme un prodige que.unir.,
dans
nn
tranger et
de la lune, et qui a d'autres poques , n'ont lieu , comme durant seize ans entiers, Annibal n'aitpays
jamais vu, je ne
toutes les autres mares, que quatre fois. De bien plus dis pas de sdition, mais de murmure dans
arme
habiles gens que moi y ont perdu leur science. S'il fallait tonte compose de peuples divers, qui. sansune
s'entendre
mme en croire certains auteurs, Ans tute se serait noy entre eux, s'accordaient si bien entendre les ordres de
de dsespoir dans l'Euripe , en disant 4 la mer : Com
prends-moi donc, puisque je ne puis te comprendre.
Ibid. Prima Romanis inifa tirorinrianrm , quai
Cette irrgularit dans le nombre des renversements de
l'Euripe avait fait comperer ce dtroit tout ce qui est guident continents tint. En effet, la Sardaigneet la Si
sujet au changement. Ainsi, les anciens Grecs appelaient cile , les premires provinces conquises hors de 11raripistos un homme d'une foi chancelante et ingale. talie. ne font pas partie da continent. Cf. Veil. Pat.,
Ils avaient donn le m?me nom la fortune, pour mar II, 58.
quer son inconstance. Enfin, ils avaient compar les pen
Durt auspicioque Augusti Casaris prrdomita
ses de l'homme l'Kuripe, dont les ondes sont portes est.Ibid.
Il fait allusion la guerre d'Agrippa contre les
tantt d'un cot, tantt de l'autre.
Cantahres, les Vacsens et les Asturiens, l'an de Rome
. VU. Philippum et igns ab Oreo editi mo- 754. Voyez Dion Cassius, LUI, 22-28; L1V, H.
muranl. Le systme de signaux parait avoir t ancien
Ibid. .Id quinquaginla mi/fia peditum, etc. Tolybe
chez les Grecs. Si l'on pouvait prendre pour de l'histoire
un beau tableau trac par Eschyle, on croirait que la lui donne soixaute-dix mille rautassius, quatorze mille
nouvelle de la prise de Troie a pu arriver a Argos en cavaliers et vingt-deux lphants.
une nuit au nunen de feux allums de promontoire en
Ibid. Ad Silpiam urbem. Polybe donne fb.i-jf*.
promontoire et d'ile en Ile. L'image du feu, comme si Mais Silpia et Elinga tant galement inconnues aux geognal, parait se prsenter naturellement a l'imagination graphes,Schweigbcuser, sur Polybe et sur Appien [Hisp.,
des hommes. Voyez dans la Dame du lac, de Walter XXIV), pense qu'il faut lire f/ipim. L'tait en effet le
Scott, la description de la marche de la croix de fen.
nom d'une ville de la Relique, sur les bords du Blis, en
Sur l'usage des signaux cbez les anciens on peut consul tre Hispalis et Corduba (voyez Strabon, III, p. 141;
ter Polybe (I. X, 42-45!, qui eu parle ex professe, et pour ffin. d'.4ntonin, p. 4M, Pline, III, I ou 5), et non loinrt*
en avoir fait l'objet spcial d'un trait. On y verra que Carmon ou Carmona, dans le voisinage de !
I ide des tlgraphes n'est pas nouvelle , puisque Polybe pien ( Hisp., XXIV, zivil ) place le tb
discute plusieurs systmes complets d'alpbabet tlgra meats.
phique, qu'il trouve imparfaits et auxquels il propose
Our. XIII. Prmisse Silano ad Colrhamduodttrid'en substituer un autre de son invention , et dont il se
fait honneur. Mais ces combinaisons pyrotechniques pa ginta oppidis rcynanlem. Nous ne pouvons douter que I Es
ratraient bien peu expditives a notre poque, que ne pagne n'ait t, dans lea temps anciens , beaucoup plus
satisfait plus la belle cration de Chappe, et qui soumet peupler qu'aujourd'hui. Il est impossible de comparer
dj aux usages de sa correspondance l'action instanta- par des chiffres la population d'autrefois avec la popula
tion actuelle. Nanmoins, les indications de l'histoire an
e de l'lectricit.
ce sujet n'en sont pas moins concluantes. Noos
Iiid. fude Oxeas trajereranl Pan\. Oias signifie cienne
fonderons plus bas de semblables inductions sur la dure
dans la traduction, les rtes de la Pbocide. La leon de
la marche de Scipion, depuis la Btique jusqu a l'Ebre.
vulgaire est en effet Vhnceas. Mais ce ne peut tre Mais
pas dj un fait trs-remarquable qu'un
Phoce. qui est situe dans le golfe ten. Gronove cor etat den'est-ce
vingt
nuit villes, lequel ne formait du reste
rige Echinades. En effet, la Uotte carthaginoise tait eu
qu'une
principaut
peu importante, puisque le roi qui le
station auprs d'JEgium, attendant Philippe, comme il
n'est nomm dans aucun des grands mouve
tait convenu. Mais ayant appris que les Romains et Al gouverne
tale avaient quitt Ore, et croyant qu'ils faisaient voile ments de lT.spagne a cette poque ? Pul) be appelle ce roi
pour venir a eux, les Carthaginois craignirent de se KeXixrra (XI, 20 et XXXU1, 21).
trouver renferms dans le golfe de Corinthc et de n'en
Chap. XIV. Ipse e dexlro cornu. 5|).1
pouvoir plus sortir. Ils se retirrent donc vers les Mes su";> v; sr..a'.x; ai ; /.a; jrioTstit im s'pa,
Echinades, d'o ils partirent pour les ports de l'Acarna- S'ttninuf tyxvtx (Polybe, XI, 22). Cette conversion, el
nie. Cette correction de Gronovius s'loigne trop de la le mouvement oblique dont il est question plus ba>>
lettre des manuscrits. Crvier s'en rapproche beaucoup avaient pour but d'tendre les ailes le l'arme ronisine,
plus en lisant in Oxeas, qui est une des lies Echinades. de mnuicre a ce qu'elle prsentt un front gal a cdni de
(Voyez Strabon, VIII, p. 551.)
l'armre ennemie, forte du double, et en mme temps de
< - IX. Se*tertium trieies. Trois millions de ses permettre aux lgions romaines d'.itta uer les ailes de
terces. Le sesterce valant 0, 21 c, d'aprs M. Saigey , les l'arme ennemie avant que les centres pussent se join
trois millions quivalaient a 650,000 . C'est la premire dre. Voir, pour les dtails stratgiquer de celle bataille,
valuation d'une somme en sesterces, que l'on rencontre Polvbe, foro cit., Scbweigb., ibid., et Guiscbard, Mrw.
dans Tite Live. Voyez Prizonius, rie cere grati, f 19. mil., 1. 1, ch. xi.

781
TITE-LIVE.
Cuir. XVI. Septuaqfsimis cast.is. Solante - dix dominer a ce prix, et le commandement est-il si doux,
campements impliquent au moins soixante-dix joui-s de que lea nommes le veuillent acheter par dea actiooa si
marche, en luppoiant que Scipion faisait une marche inhumaines ? Bossuet, lint, unie., , 6.
nouvelle chaque jour. Rien n'indique du reste que l'ar
Cbsp. XXI. Ouidam, quas disreptando, etc. Tite-Live
me romaine ait chang chaque jour de lieu et de camp, nous offre ici un exemple de duel remarquable par son
et il est plus que probable que Scipion et mis plus de anciennet. La plupart de ceux qui ont trait de l'origine
soixante-dix jours dans son voyage, d'autant mieux que de cet usage l'ont rapport aux Germains qui migrrent
son principal but tait de prendre des informations sur dans la Gaule. C'est une opinion qui confond le duel
la conduite que les peuples et le* rois de l'Espagne priv avec le duel judiciaire. Il est vrai de dire que le
avaient tenue durant les troubles prcdents. Cefaitsem- duel judiciaire est d'institution germanique; mais le duel
ble prouver que la population de l'Espagne cette po proprement dit a d exister partout od les hommes ont
que tait considrable. Combien ne devait-elle pas tre connu l'pe. Tite-Live uous montre ici deux nobles es
presse sur ce sol aujourd'hui a moiti desert ? combien, pagnols dcidant leur querelle par le jugement de Dieu,
d'un autre cot, les fractionnements devaienty tre nom deux cents ans avant l're chrtienne. Qui peut croire
breux, puisque, des bords du Guadalquivir aux bords de que la colre soudaine et les injures inattendues n'aient
l'Ebre, dans un espace de deux cents lieues au plus, un pas amen, longtemps avant le combat de Orbis et
gnral romain qui fait une enqute sur la conduite dea d Orsua , des combats de mme espce? Il suffit pour
peuples et des princes trouve a employer plus de cela qu'au courage on joigne un liter sentiment d'hon
soixante-dix jours? Eu effet, une marche de deux cents neur. Or, l'antiquit ne fut pas si froce que quelque g
lieues, divise en soixante -dix jonrs, ne donnerait nrosit n'y relevt la valeur. Pour dmontrer que le
pour chaque journe de marche qu'un peu plus de deux duel, tel qu'il existe parmi nous, prcda l'apparition des
lieues et demie.
Germains dans l'histoire, les faits manquent ou sont du
Case. XVIII. F.am arten Uli tiro ad roneiliandos. moins en petit nombre. Mais le raisonnement qui sou
Bossuet , Oraison funbre de la reine d'Angleterre : Pres tient cette assertion trouve dans la nature humaine un
que tous ceux qui lui parlaient se rendaient a elle. F- appui si solide, que l'autorit dea faits ne parait pas n
nelon, Uh .. liv. V : Je reconnais cette parole douce, cessaire pour le consacrer.
simple et insinuante, qui persuadait avaot qu'on et le
Ibid. Huic gladiati.rum spectaculo ludi funbres adtemps de s'en dfier.
dili. En quoi consistaient ces jeux funbres? Cette ques
Dans le spectacle que l'histoire nous prsente, en fai tion est d'autant plus embarrassante, que l'opinion com
sant passer sous nos yeux h longue srie des affaires hu mune regarde lesjeux de gladiateurs comme un spectacle
maines, notre curiosit redouble lorsqu'une forte et essentiellement funbre. Ces jeux faisaient toujours partie
grande individualit vient apparatre. Au point o la des funrailles des grands. Rome les avait reus des Grecs,
guerre punique en est arrive, ce sont moins les malheurs dit-on, en les modulant un peu. Achille, dans les funrailles
de Carthage, la fortune de Kome, l'tat du monde, t de Patrocle, immole des victimes humaines en l'honneur
moin de cette lutte, que la conduite, le caractre, la phy de son ami. Chez les Romains , les victimes s'immolaient
sionomie d'un seul homme, qni attire et captive toute elles-mmes. Ces combats firent ds leur origine essen
notre attention. Qu'est-ce que ce Scipion qui relve avec tiellement partie des funrailles; mais il parait qu'ils ne
tant d'clat et de bonheur la fortune et la gloire de Rome? les remplissaient pas entirement. Il se peut ici que Sci
Ce vieux type latin, si nergique, si raide, si dur, ce t;pe, pion, dans son dsir d imiter la Grce, y ait joint des
reprsent par tant de fortes physionomies, les Camille, jeux gymniques a la manire de ceux qu'Achille fit cl
les Cincinnatus, les Fabricius, les Papirius, les Rgulus brer aux funrailles de Patrocle. Voyez la note du chap,
{car Rgulus n'a prcd Scipion que d'une seule gn in du liv. XXIII, tome I, p. 904.
ration), exisle-t-il toujours? Non. Tandis que Rome im
(. XXIV. Scipio ipse gravi morbo. Sur la ma
pose au monde la tyrannie de la force matrielle, elle ladie
de Scipion et la rvolte de son arme, voy. Ajipien,
subit son tour la domination des ides. La Grce d Hisp., XXXIV et suiv., et Polybe , XI, 23 et suiv.
borde comme un torrent dans Rome. Ce soldat, qui
Cbsp.XXV. on desperando: dementia. Bossuet ,
mne si Til ement les Carthaginois et les Espagnols, n'est
plus le Romain ferme et quelque peu cauteleux d'un au Or. fun. : Jamais on n'a dout de sa parole, ni dses
tre ge ; il n'a pas la tte presque rase, afin de mieux pr de sa clmence.
porter le casque; ce Romain est un jeune homme gra
t use. XXVIII. Bhegium quondam in Prsidium
cieux , qui laisse ondoyer sur ses paules une magnifique missa legio... per decern minos, etc. Voyez JEjuitom., XII
chevelure. Il a les allures, les manires d'un chevalier. et XV; Frontn, StraUu)..V, 1, 38; Orse, IV, 3;
Il entreprend seul les coups les plus tmraires travers Zonar., VIII, 6; Valer.-Max., II, 7, 13; Appien, Samn..
les mers et les contres ennemies. Il a des aventures ix, et sui tout Polybe ( I, 7|. Du rcit de ce dernier, il r
merveilleuses. Cet homme d'ailleurs crit des comdies sulte qu'il faut lire ici per ort m anuos, et que Tite-Live,
sous la tente. Il se conduit dtelle sorte qu'on en veut en portant quatre mille les coupables frapps de la
faire un roi. 11 n'a tenu qu' lui de devenir un chef de hache, a mis, siuon un mensonge, du moins une exag
parti redoutable, et d'essayer l'uvre de Csar. Aussi Fa ration dans la bouche de Scipion. Il est constant que les
bius le comparcra-t-il bientt indirectement au clbre rebelles dont il parle aimaient mieux pour la plu|>art
favori de S crate. En effet, Scipion est un autre Alcibiade, mourir sur les murailles de Rhegium , en dfendant la
moins les vices.
ville, que de se rendre prisonniers. On conduisit le reste
Our. XX. Tritcidont inermes, etc. Comparez Rarine, il Rome, et on les dcapita sur la place publique; mais
Andromaque, acte lu, se. 8 ; Esther, acte il, se. S : Mas- leur nombre ne dpassait pas trois cents.
sillon, Discours sur les tentations des grands, ad flnein.
Ibid. trian*... nominis etiam abominandi du
('. XXI. - Qituul'tm enpidttas imperii : Faut-il rent, etc. Ou sait l'importance superstitieuse que les

783
HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.
Romaine attachaient aux noms. Le rapport du nom d'A- max., ch. vi. et Valois sur Dion dans les Exe. de Pie
tritt' avec aler suffisait pour le rendre de funeste augure. re:., p 605.
. XXIX. CladHs ad scula concrepuit. C'tait
. XXXIX. Lorits tnrfe lauliaqitc. Paul. Diac. :
aussi un usage guerrier chez les peuplades germaniques. t Oaidiadicebant veteres, qua? lautiu dicimus. Dabantur
Voyez Plutarque, l'iede Marins, ch. xx.
legalis hospitii gratia. On peut donc prsumer que le
Cuit. XXXIV. Mos vetustas eral Romanis, etc. Cf. mot latin dautia n'tait autre que l'expression grecque
XXXVI, 28; Sigonius.de oui. jur. Hal.. I, 1; et Sau- mticv. La formule lora laiitiaque se retrouve plusieurs
fois dans Tile-Live (XXX, 17; XXXIil, 2; XXXV,
luaise, Obsere. ad jus Alt. el ., ch. , p. COI.
25; XLII, 6, 26; XLIV, i; XLV,20|. On la rencontre
Chip. XXXV. De fralris filio remisso. Au ch. xn encore dans un ancien snatus-constillc publie dans le
du litre XXVII, Tite-Live dit que Masinissa tait oncle Corpus Inscriptionum de Gruter, 1. Au mot lautiu
de Massiva; que Gala, pre le Masinissa , tait l'aeul correspond le mot s'vi dans les inscriptions grecques.
maternel de ce jeune prince. Glareanus pensait donc qu'il C'taient surtout des provisions de bouches et non des
fallait lire ici sororis filio, moins que uotre auteur n'ait prsents, car/antiaest presque toujours suivi de mimera.
donn le nom de [rater au mari de la sur, et que chez Venise observa longtemps l'usage de pourvoir la table
ces barbares le frre ne s'uuit par le mariage sa sur. de ses holes de distinction.
Gronovc croit que Tite-Live a etc induit en erreur par
Chp. XLIII. ... non Agathoelem potius... refers?
l'expression JiXepit.0;, dont se serait servi l'auteur grec
Cet Agalhocle tait, comme on le sait, un Sicilien qui, de
qu'il traduisait.
simple potier, devint roi de Syracuse et de toute la Si
Cnip. XXXVI. Orasotte el auroras pricrirfmif. cile.
11 dut cette haute fortune ses talents militaires , et
Voyez la note sur le ch. xix du livre XXII, 1. 1, p. 895.
ne parvint du reste au rang suprme qu'aprs de nom
Casp. XXXVII. Snfeles eorttm. qui suvimxts Punis breuses vicissitudes. De son temps les Carthaginois taient
est magistrate. Tile-Live, XXX, 7; Sfeles, quod veliit matres de toute la Sicile; il la leur enleva presque en
consular e inipri um apud eos erat. Festus : Suffes entier. Mais au milieu de ses succs , un revers imprvu
consul lingua Pnorum. Les sufites (comparez les faillit ruiner sa puissance. Un combat avait eu lieu entre
schopiidins des Hbreux) taient les rois de Carthage, lui et les Carthaginois aux environs d'IIinira. Les Car
aaiXti;, comme les appellent les auteurs grecs. Ou sait thaginois fuyaient, et les soldats d'Agalbocle s'eiaieul dj
fort peu de choses sur tout ce qui les concerne. Tout ce rois piller, lorsqu'un renfort carthaginois suriinl, et
qu'on peut dire avec certitude, c'est qu'ils taient choisis trouva les vainqueurs en dsordre. Les fuyards se ral
parmi les premires familles de l'tat; qu'ils avaient la lirent alors, et le combat avant recommenc, l'arme.prsance et la parole au snat ; qu'ils exeraient une d'Agathocle fut vaincue son tour. Agalhocle se rfugia a
haute influence, et qu'ils jouissaient d'une grande auto Syracuse , el les Carthaginois vinrent l'y assiger. Aga
rit. On sait encore que pour les dcrets il fallait qu'il y lhocle alors conoit un projet hardi. Tandis que les Car
et unanimit entre eux et le snat; et que lorsqu'ils ne thaginois assigent sa capitale, il passe-en Afrique a>ec
pouvaient s'entendre, la dcision appartenait de droit au ce qui lui restait de troupes , et marche sur Carlhage. La
peuple. Aristote, comparant les sufftes avec les rois de fortune se montra favorable .1 cette audacieuse rsolution,
Sparte, Polybe, avec les consuls romains, et ces deux et les Carthaginois , forcs de demander la paix , l'accep
auteurs n'en parlant qu'au pluriel , il est prsumer trent aux conditions qu'il plut Agalhocle de dicter.
qu'il en rgnait toujours deux la fol.
Voyez Diodore, X IX et XX; Polj be, VIII, 1 2; IX. 25; XII,
La qui'stion relative a la dure de leur magistrature 15; XV, 55; Justin. XXII, 1 et suiv.;XXlll. I et suit.
a t aussi rsolue de diffrentes manieres. On a cru,
Ciiap. XLV. Quominus sito quisque loco senator
sur l'autorit de Cornlius Npos, qu'ils changeaient
tour les ans comme les consuls romains ; mais Cornlius rogutus senlentiam dicerel. On ne suivait pas un ordre
TSpos sacrifiait videmment au dsir d'tablir un paral invariable en prenant l'avis des snateurs, mais ordinai
lle entre les sufftes et les magistrats romains. Plusieurs rement on demandait d'abord celui du pnnec du snat,
raisons semblent mme combattre cette opinion. Dj le princeps sealas, moins qu'il ne se trouvt dans I anom de rois, Paot;, par lequel les dMgnent les Grecs, scmblc un consul lu; alors ou s'adressait toujours pre
ne signifie point un monarque choisi pour une anne, mirement ce magistrat et ensuite aux autres snateur-,
mais pour la vie. De plus , Al istle les compare avec les suivant leurs dignits, consulares, pratorii, trdi'filii. trirois de Sparle, entre lesquels il trouve cette seule diff /iiniii et quastorii. Comme les consuls lus donnaient 1rs
rence qu' Sparte cette dignit tait hrditaire dans premiers leuropiuiou, de mme les prteurs et les tribuns
deux familles, tandis qu' Carthage, elle dpendait de lui semblent avoir joui d'une gale pifcreure sur le
l'lection publique. Si cette lection tait renouvele tous reste de leur ordre. Le prrsideut du snat pouvait son
les ans , comment Arislote se serait-il tu sur cette grande gr interroger un membre de ce corps; il le faisait quelque
diffrence? Mais un passage de la rpublique de Cicron fois par dfrence ou par amiti. Les consuls observan nt
tranche la difficult. Cicron y compare les rois de Car ordinairement pendant loute l'anne, pour interroger les
thage avec ceux de Rome, et cela en opposition directe snateurs, l'ordre qu'ils avaient suivi eu commenant
avec les magistrats lus depuis un an. Il faut en conclure, leurs fonction!.
que le pouvoir qu'il leur attribuait tait vie (V. Heeren,
Iain. finira. C'tait nninstrnmcnt de fer pour re
Polit, et Comm.. t. IV, p. 145 et suiv., el Biittlichcr, muer
la terre ou le sable. Paul. Diac. : fliifrnin dictum.
Histoire des Carthaginois.)
quod eu arena cruitur. Festus, p. 127, ed. Kgger :
Cusp. XXXVIII. Sacrorum cura pontificem maxi fiulriim truenlisjnvenis est efigics-iu Capitolio >ti. t-i
mum in Italia dt t>ncbat. Cf. ch. xliv ; Tite-Live, Kpitum., more Gr.i corum arenam, ruenlis ricrrttaiionis gratia.
LiX ; 1rs commentateurs de Tacite, .Inn., Ill, .18; Qm cl Signum Pompeius Hilbviiiriis ex BilhyiiiasupclleGiither, dt ret. Jur. Pontf., I, IS; Boeius, de Ponttf. clilis regia' Uoiuain deportavil.

TITE-LIVE.
Cuir. XI. VI. Cum ing'nfi rtrum ab gtslarmn ti Live semble s'tre fait un jeu de violer toutes les vrai
tulo. C'est celte table que Pol;be a consulte, 111, 33 : semblances. F.n effet, cet Annibal qu'il nous inonlrc si
Hi": -jip fjpvTj; im Asuuviw tt.v ^rpiTv . iv x1*- pusillanime, il le fait revenir au pied des remparts; il l'y
xwiixTi xaraTiTXfu.yiv uir' Awi&u, *6; xaipi: iv !; ramne pour donner l'assaut. Il est vrai qu'il l'arrte de
xT TT.v f.Taj.av To'mi viiTf iotro, ytm; ||1 nouveau et qu'il lui prte une seconde dmarche plus
. irip ft Twv TcicTuv io'mjTCv uval' Ji ai - honteuse que la premire, puisque Annibal recule devant
une sortie, et avautde s'loigner de Locret A tout jama s,
fait dire aux Carthaginois del citadelle intrieure qu'ils
aient pourvoir eux-mmes leur salut, et enfin d
LIVRE XXIX.
campe pendant la nuit. Mais loin de donner quelque vrai
Tite-Live. au ch. iitii, nous apprend lui-mme qu'il a semblance au rcit, ce second trait ne fait que mettre le
compar un grand nombre d'auteur grecs et latins. A comble la fausset de cette fable. Peut-on croire qu'An
plusieurs reprises, ch. XXV, Iivii (et c'est A ce passage nibal n'avait jamait vu un homme frapp prs de lui
qu'il faut rapprit ter le fragment de -lius rapport par avaut le sige de Lucres '/ Elait-il homme a interrom
ISauta dann Son., cb. il, numero 5281, p. 5GI ), mit, pre quelque opration importante, parce qu'un homme
xxxt, xxxvi et wi, il cite Clius, et Valrius Antias, tombait a set cots? I lau -il homme a laisser des
ch. xxxrfi et ch. lin, Clodius Licinus. Mais ici encore, la compatriotes A la merci des Romains, se contentant de les
base de son rrit, c'est Pol) be, XII et XIII. Pour le ch. inviter te dfendre eui-memet, cet homme au cur si
ni. cf. fragments de Polybe, XII, I. Ch. i Pol)be a parl ferme, au gnie si hardi, i l'etprit ti fin et ti fcond en
a \ i-r plus de dtails | XII, 51 de l'origine de la fille de ressource! ? Tite-Live parait avoir considr cette partie
Locres. Ailleurs, il ditquc quelques autres, qu'il ne nomine de ton histoire comme un tableau o il fallait non pat
pas, qnosdam. ont raconte let choses autrement; et auch, peindre la vril, mais modifier tons les effett acces
lin, il se sert du mot lerosque. Au cli.iil.il tire le plu soires dant l'intrt d'une certaine unit. La figure
sieurs auteurs Ipluribus) lei deux version* diffrentes principale, ce n'est plus Annibal, c'est Scipion. La partie
dramatique du tableau peut gagner quelque chose A ce
qu'il donne de l'affaire de Plemiuius.
dur. . Dant la traduction, au lieu de toi, lisez que le caractre d'Aunibal soit sacrifi. Tite-Live, il faut
le reconnatre, ne fait pas ici scrupule de prfrer l'effet
saies.
A la ven le. Pour jeter plus de lumire sur la ligure de
Ibid. Toga extrcilui. Voyez la note sur le ch. U1 Scipion,
il multiplie les ombres autour de celle d'Auni
du XXII; . XXIX, 36; XLIV, 16.
bal. 11 en fait un lache et un tratre.
. IV. Ad Philipi um quoque missi. Ce Philippe
Cuip. VIII. Sed Proserpin ftiam, intarli omni
rgnait alors en Macdoine; il tait fils de Dmtrius et tate,
L'anliquil a ceci de commun avec le
il eut poor fils Perse, avec qui le royaume de Mac moyeu thesauri.
Age, que les temples y jouissaient de revenus qui
doine et la Grce tout entire succombrent sous let leur taient
propres. Ces revenus provenaient principa
coups del Romains. Philippe pressentit le danger que lement de terres
les particuliers ou les rpubliques
l'ambition et la fortune de Rome suscitaient l'indepeu- avaient donnes que
au
dieu.
Ceci est surtout vrai do la
daore de la Grce. Il s'appliqua toute sa vie a lo prve
A Rome, let templet recevaient d'ordinaire une
nir, et l'on peut dire sa louange qu'il monlra autant de Grce.
du butin fait A la guerre. Let offrandes en argent
courage que d'habilet. Mais les deslins taient contraires partie
ne
paraissent
pas avoir t en usage chez let Grecs. On
tous let ennemis de Rome. Philippe conclut avec Anni- offrait aui dieui
ouvrages d'art. Let richesses du
bal un trait d'alliance, et malgr les efforts les mieux temple de Delphesdet
principalement eu tr
combines, il n'en put tirer aucun parti. Pouss a bout pieds et en statues. consistaient
les temples taient des d
par let intrigues et les orgueilleuses eiigencet de Rome, pts o les villes etDude reste,
particuliers dposaient
il lui dclara ouvertement la guerre et fut vaiucu. S'- souvent leurs richesses. simples
Dans
ces
socits anciennes o
tant soumis, afin de pou vu r rparer ses forci s durant let
police tait si mal faite, on ne savait pas de plus sur
loisirs de la paii, il attendit vainement une occasion fa lamuyen
meltre en sret ses richesses que de les pla
vorable, et ne put la mettre profit. La Macdoiue, hu cer souspour
la sauvegarde de la religion. Voyez Schweigmilie et vaincue, dut courber la tete sous le joug de hiTiiser,
sur Appicn, Hai., fr. vin, et Valckenr, sur
Home, dans ce quart de sicle o le triomphe de Rome
Hrodote,
IV, t2.
sur le monde t'achevait par des progrs si rapides et si
Cup. IX. Locros hexere adrectus. Une hexre tait
merveilleui. Philippe fut contemporain d'Aunibal et
d'Antlochut ; c'est dire que, durant ses inutiles efforts un vaisseau A six rangs de rames. Les galres de ce genre
pour sauver la Macdoine, l'Afrique et l'Asie passaient, taient fort grandes. Un ne s'en servait pas A la guerre.
avec la Grce, tout le joug des Romains. Philippe rgna C'claientdcs objelsdeluxe. Celle dont il est question tait
quarante-deux ans, depuis l'an 221 jusqu' 1 an 179 avant sans doule syracusaine, car cette sorte de navires tait
plus en usage chez les Grecs que chez les Romains. Voy.
Jtus-Christ.
. VII. Tite-Live prle ici a Annibol une con Scbeffcr, de Mil. ., II, 2, et Prizonius, sur Elien,
duite que le caractre de ce gnral et la circonstance . II. VI, 12.
Ciup. X. Invento carmine in libris sibtjtlinis, etc.
elle-niuic rendent tout A fait invraisemblable. Annihal
t'approche de la premire citadelle de Locret, et examine Tout ce que Tile-Live raconte ici et aux cb. xi et 11 v est
de quel ct il vaudra mieux attaquer. Un de ici officiers aussi rapport par Cicern ( llar, ., Uli), Pline
tombe A cot de lui ; ce coup le frappe de terreur, et il (vu, 35), Ovide (Fast., iv, 2I-38), Ap|)ien (f. Hann ,
s'loigne. Non-seulement il cesse de chercher lesmojeus lvi), Herodicn (l, II), Dion Cassius (fr. lxiii, p. G00, ed.
d'attaquer les Romains, mais encore il fuit, et, entranant Reim.) , Silius Italicus iXVIl. 1-43), et Diodore (Exe.
toute ton arme dans sa fnile, il va poser son camp hors Peiresr., p. 581). Ce dernier raconte seul que les livres
de la porte du Irait. C'est la uu mauvais roman, o Tite- sib) Hint avaient aussi ordonne que I homme le meilleur

NOTES.
HISTOIRE ROMAINE.
784
LIVRE XXX.
d'entre let hommes, et la femme la meilleure d'entre les
femmes conduiraient le cortge, et que le snat dsigna
Cnxp. III et tuiv., Tite-Live a pris pour guide Pohl
P. Nasica et Valria.
Chip.X. A Pessinunle. Pessinonte tait une ville de (XIV, i, sq.), et il le cite encore ch. ilv, quoiqu'il ait
l'Asie-Mineure , dans la Galatie, sur le fleuve Sangarius, aussi compar plusieurs auteurs sur les points douteux.
l'ouest de Juliopolis et de Gordiura La desse Ida est Ch. ni, il dit : major pars auctorum, et il en parle en
la mme que Cyble. On lui rendait en plusieurs endroits core ch. ni. Au ch. XVI, il se sert de ces mots : in . un.
et au ch. xxvi de ceux-ci : quidam auctores. Il cite Vaun culte clbre, particulirement Eleusis.
lrius Autias, ch. ni et xxix, mais avec quelque hsita
Caxp. XI. Saerumque lapident . quam Malrem deiim tion. Jusqu'au ch. x, o finit l'extrait de Polybe, tout est
esse incol direbant. Voj ez dans les Koutelles annales de extrait de cet auteur (XIV), et presque traduit. An cn.ii,
l'Institut archologique, t. I, une savante et ingnieuse il est d'accord avec les fragments du Spicilegium, p. 40 .
dissertation oii mon confrre et mon ami, M. Ch. Le- liv. XIV, ch. 1,12, d. Didot. Ch. in, sur le cheval de
Dormant, a trait fond et sous un point de vue tout Sypbax bless, et snr l'auteur de cette blessure, Ccelius
nouveau le culte du dieu Mre, de Cyble.
(cit par Nonn., ch. u, n. 136, col. 553) s'tait exprim
Cbxp. XIV. Claudia- Quinto. On sait que les fem avec beaucoup plus d'exactitude; cf. Nauta, p. 43. An
mes romain' s ne portaient que le nom de la famille et ch. XXVII i, ces paroles : > Non esse hodie tot fasces magiun surnom tir de l'ordre de leur naissance. Secunda. < Stratums populi Romani, quot captos e i
Ttrtia, Quarta, etc. Voyez Sigonius, De nom. rom., toruin p; a terre posset Annibal, so
d'accord aiec celles de Clius (cit par Noun., X, n. S3,
ch. ni, et Emend., I, 17.
col. 770) : < Duos et scptuagiuta lictores domum reportaIbid. Lud fuere, Meqalesia appellata. Les jem m- visse fasces, qui ductoribus ho-tium ante solutriut
galsiens, ou jeux en l'honneur de Cyble, commenc ferri.
rent avec les Mgalsies, ou ftes de la grande desse.
Les exploits de Philippe contre les Cianes, les TbaCes jeui se composaient de reprsentations scniqnes et siens cf. aussi XXXI, 31), et les vnements d'Egypte,
de danses excutes par les dames romaines devant l'au relats par Polybe, XV, 20-56, ont t passs sous si
tel de la desse. Les snateurs, vtus de robes de pour lence par Tite-Live. Les ch. ixiv et suiv. sont d'accord
pre, assistaient ces danses.
avec Polybe, XV, I et suiv. ; mais il y a plus de deveiopChap. XV. Colonias latinas duodecim. Pourquoi ces pemeuls dans l'crivain grec. Tite-Live a pris aussi dans
colonies sont-elles appeles latines On ne sait avec cer Polybe (XV, 9 et suiv.) la description de la bataille de
titude, par aucun autre passage, qu'elles aient t au Zama. Le foud des discours se trouve en partie dans Po
nombre des colonies latines. Il est fort douteux qu'on les lybe. Ch. mil, Tite-Live a ajout quelques dtails, pour
ait ainsi nommes parce qu'elles taient situes dans le plus de clart. Ch. (.mil, dans la description de l'ordre
Latium. Tel est du moins le sentiment de Ileyne, Opuse. de bataille, il traduit Polybe (ch. ix), et c'est a loi qu'il
doit encore et la narration du combat, et le nombre des
arad., t. , p. 90.
Cbp. XXI. In exilium Keapolim euntem. Naples morts, indiqu au ch. xxxv, o il a ajout la fin
tait une des villes de l'Italie dont le sjour tait permis quelques dtails qu'il doit d'autres crivains. Let con
aux citoyens exils. Voyez Polybe, VI, 12, et Sigon., De ditions de la paix (ch. xxxvn) sont tires aussi de Polybe
(ch. XVIII', et ce qu'il raconte encore dans le mme cha
turf. jar. ltd., ti, 14.
pitre est tir galement de Polybe, ch. xxix. La fin dn
Ibid. Forle in Q Mclellum... inridi-sc et ab eo Rhe ch XXXVII,.mrf oui Annibalem.... a t emprunte a d'au
ni mn i relrartiim. Sur let raisons qui firent penser tres historiens. Au reste, un savant a prouv formellement
Mtellus que Plminius ne pouvait jouir du privilge ac que Tite-Live avait omis dans ce livre plusieurs fails, et
cord aux citoyens romains d'ehapper par l'exil la qu'il en a i ait racont inexactement quelques autres. C'est
peine prononce contre eux, voyez Herald., Derer, ju U. Becker dans l'ouvrage intitul : Leber Livius XXX,
die, auetorit., I, 13, 4.
ch. liv et nix, oder Entwicklung der Begebenheilen
Cutp. XXVIII. Neque enim horn modo turba. welche zwischeu I humiliais Rckkehr nach Africa und ;
Fnelon, Ttlemaque. livre 1, au commencement : On Schlacht bei Zaina liegen ; et dans son histoire de la
ne voyait de tous cots que des femmes tremblantes, des deuxime guerre punique, p. 172, 18t. Il n'e t pas dou
vieillards courbs, de petits enfants les larmes aux yeux, teux que Tite-Live n'ait presque toujours suivi, les veux
qui se retiraient dans la ville. Les bufs mugissants et ferms, Polybe, dont, cette , il n'avait pas a suspec
les brebis blantes venaient eu foule, quittant les gras ter le zle, souvent assez partial, pour les Scipions ; nia i
pturages... C'taient de toutes parts des bruils confus peut-tre l'exemplaire de l'olybc, dont Tite-Live se ser
de gens qui se poussaient les uns les autres, qui ne pou vait, tait-il tronqu ou mutil. Ce qui est certain, c'est
que, plus tard, ce livre XIV lait peu complet, et que
vaient s'entendre, etc.
. XXXVII. Sarta teeta arrter exegernnt. r^breriatiur, publi par Valois (Srhwcigba-user. t. Ill,
Festus (p. 151, d. F.gger) : Opera publica, qua; locan- p. 488) et celui du Vatican (d. Mai, p. 40to s'm plai
tur ut inlcgra praslcnlur, sarta tecla vocantur : etcuiin gnent. Enlln il faut nolcr, dans les apopblliegmes de Plularque (i'iiu- maj.,v), un passage qui rend douteux le
sarcire est integrum facer.
fait que les Carthaginois avaient insulte les vaisseaux ro
Ca r. XXXV IL psarum coloniarum rensori bus. Les mains, pendant la trve, comme Tite-Live le raconte au
citoyens des colouies et des villes libres passaient au cens ch. xiiv. Surcepoinl, l'auteur latin diffre de Polvbe luidevant leurs propres censeurs, selon les formalits pre mme, lorsqu'il dit au connue m eu ni du livre XX \ :
scrites par les censeurs romains (ex formula abHomanis Les envoys n'taient pas encore revenus de Rome, ne
retisoritnu dalal.Ou adressait a ces dnombrements, que sciebalur qua senatus H. de bello pace srairnlia
iliu que le snat put apercevoir en un moment les rcs- esset ; tandis que Polybe, XV, i, dit que la let re, too
I t a situation del rpublique.

TITE-LIVE.
783
chant l'acceptation de la paix avait t remise a Scipion, rition du Cid , Mairet le transporta sur la scne franaise,
et que les envoy l'avaient annonc aui Carthaginois. et sa Sopbonisbe, qui au milieu d'un style ampoul ou'
Tite-Live a galement omis la harangue des dputes.
bassement familier, offre quelques lueurs de gnie, fut la
Chap. II. Ludos magnos. Voyez livre XXVII, ch. premire pice rgulire joue devant Louis XIII.
Corneille et Voltaire ont compos chacun une Sopbohihi. Cependant cet jeux ne furent clbrs que par les
consuls de l'anne suit ante, comme on le voit plus bas , n;sbe sans russir l'lever au niveau des chefs-d'uvre
ch. iivii, peut-tre a cause des terreurs inspires par qu'ils nous ont l.iisss. Observons, du reste, que le ca
ractre de Masiuissa a paru ce dernier avoir si peu de
les prodiges.
noblesse que, contrairement a la vrit historique, il re
Chap. V. Jt proximis casis. Comparez Fnelon , prsente ce roi se poignardant sur le corps de sou pouse.
Telemaqut. livre VII et Si li us Italicus, XVII, 83 et suiv.
. XVI. Bis jam ertrsa. Plusieurs ditions por
. VII. Afrorum urbtm. Appieo nomme cette tent 6is jam ante eiersa ; mais cette leon n'est justifie,
ville Anda (Pun., im).
ni par le sens, ni par les meilleurs manuscrits. Erersa
Clsr. IX. Tunela. Polybe. XIV, 10; Strabon, livre signifie non pas renverse, mais seulement branle,
dernier, p. 834. Carthage tait au nord-est.
comme dans Virgile : errrsum sacnlum (Georg., I, 5O0i.
Chip. X. - On n'est pas d'accord sur le nom Rusci- Il y a ici allusion la dfaite des Carthaginois aui Ilea
nono. D'autres lisent husiirmoiia. Husimona, etc. Cf. /Egales.
Holstenius ( ad libr. de Patriarch, rom. , p. 94, et Chap. XVII. Aides libera. On peut entendre par l
douin sur Pline, V, 2 ou 1 .
une maison rserve pour les ambassadeurs seul*, en
Chap. XI. Les Massyliens habitaient, au pied du prenant /ibera; comme synonyme de tacna. Voy. XXIV,
moot Atlas, la partie orientale de la Sumidie, et les Mas 7. Mais il vaut peut-tre mieui considrer ces mots
ses) lieus que l'auteur dsigue par ces mots : regno telerc, connue dsignant une maison loue am frais de l'tat,
en occupaient le ct occidental. Vojez la noie sur le ce qui tait de la part du snat une grande marque de
bienveillance ( XLV, 44 ; XXV, 23, etc.). Les ambas
ch. iLviii du livre XXIV.
sadeurs
des nations ennemies taient logs hors de la
. XII. Genus Numidarum in prccps. ville (XXX,
21).
La mme observation s'e-t dj prsente auch uni
Ibid. Loca sont des places rserves, au thtre, aux
du livre XXIX, et eiprime presque dans les mmes
ternies : Ante omnes Numida' Barbaros effusi in Vene couines ou dans le snat. (XXIX, 46; XLII, 44, etc.)
ren!. > Corneille l'a traduite littralement dans sa tra
Ibid. 1. Voyez la note sur le ch. uni du livre
gdie de Sopbonisbe, acte V, se. u.
XXVIII.
. . . Je sais qu'il rit Numide ;
. XIX. Lutado. Des ditions ajoutent pafruo,
Toute sa na.ion est sujette s l'amour.
mais contrairement aux meilleurs manuscrita.
Inn. Virtor capitis. On retrouve la mme antithse
Ibid. Ad cicum Tanclum. Voyez XXI, 25, et
dans Horace, . II, i, 1 50.
XXVII,
21.
Gracia capta ferum viclorem cepit.
Ibid.

Consenta
ei
Clampelia.
Ces villes s'taient
Tite-Live parle ici d'une particularit que mentionnent
d'autres historiens et, parmi eut, Appien. c'est--dire que dj soumises l'anne prcdente. Cf. XXIX, 38.
Chap. XX. Qnod non rruentum. etc. Tite-Live en re
Masinissa avait t flauc avec Sopbonisbe avant qu'Asdrubal l'emment en Espagne. Plus lard les Carthaginois vient toujours cette accusation banale contre Annibal,
l'avaient donne eu mariage Sj pliai , suivant eu cela la de n'avoir pas attaqu Rome aussitt aprs la bataille de
rgle ordinaire de leur politique qui consistait se m Cannes.
nager, par des mariages, l'alliance des chefs des tribus
Chap. XXII. Culpam omnem in Annibalem rervoisines.
tenies. Les partis qui divisaient Cartbage taient donc
Chip. XlV. Quo die rapttim hnslt m vidissel. Cette bien nettement tranchs, ces dissensions taient bien
pense est rendue avec beaucoup u'euergie daus ce profondes, puisqu'une faction Doutait ainsi rejeter snr le
chef de la faction adverse la responsabilit entire de ce
vers :
qui avait t fait.
Massimsie en un Jour voit , aime et se marie.
Sophonitbe de Mairet , 1633.
Chap. XXIV. Cneio Orario ex Sicilia trajidenti.
Ibid. Ipsum jurenem nullius forma pepulei al ca Nous retrouvons encore ici un de ces oublis assez frComment Octavius pouvait-il venir
ptiva. Voltaire, danssaSopbonisoe, fait dire Scipion : quenftdansTite-Live.
de Sicile, puisque, comme il est dit au cb. et de ce
Maisjeune comme vous, et dans un rana, suprme ,
livre, il ;ait charg de dfendre les ctes de la SarVous saves si mon cur a jamais succomb
daigne ; qu'en Sicile commandait P. Villius, et sur la flotte
A ce pige fatal o vous tes tomb.
M. Pomponius ? Il y avait dj eu une erreur sur ce mme
Chap. XV. Accipio nupliale munus riegue inyraiim. Octavius au ch. de ce livre, o il est appel : prioris
... Dites, Arcas, au roi qui me l'envoie,
anni pretor, tandis qu'il n'avait t que proprteur.
Que le tous les prsents que m'a faits sa bout
Ibiu. i4po'(inis Promontorium. Ce cap, aujourd'hui
Je reois le plus cher et le plus souhait , etc.
nomm Zebibi ou Zibeeb, forme avec le promoiitorimn
Racine, Mtthrld., v, a.
On remarque avec intrt que l'art tragique a commenc hermotim ( cap bon ), le golfe au fond duquel tait Car
par une Sopbonisbe, en Italie comme en France. Ainsi, tbage.
Ibid. .4d , aujourd'hui Zowamoore on
ce sujet fut adopt d'abord en 1514 par Trissinq, qui le
premier appliqua rigoureusement la tragdie la rgle Zimbra. Cette Ile rpond sans doute aux ara de Virgile
des trois units. En 4653, quelques aunes avant l'appa ( .. I, 139). Comp. Ptolme et Strabon , XVII.

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


780
Caip. XXX. Tune Annibal prior. Tite-Live, qui a
Caip. XXIV. Ad Calidas aquas. Strahn, livre der
nier, p. 834 ; Pline, V, 7; Voyage de Shaw, p. I46etsuiv. su ni presque pas pas Pol) be dans tout ce livre, l'imite
. XXV. Ad Bagradam. Ce , maintenant encore pour ce discours d'Annibal ; seulement, dans ce
appel Maj'arda, se jetait entre Utiqoe et Carthage, dans dernier historien, l'exorde commence a ces mots : Opti
la Mditerrane, aprs avoir travers la Zeuiiitane. Po- mum quidem fuera t , etc.
Ibid. Signa infercnlem ad mania. Telle est la leon
lybe le nomme Marra : v wapaXXi;ai riv Mxpiv m>Totfibv, XV, 2. Le changement du en M est trs-fr de la plupart des manuscrits. D'autres ditions portent :
quent ; en lisant donc Bowpav, nousaurons le mme fleuve Posiiis, ac jam prope scandentem mania.
sous deux noms peu different*. Comp. Strabou, liv. der
Ibid. Dnobns frairifcus. Annibal aTait trois frres :
nier ; Pline, V, 4.
Asdrubal (XXVII, 49), Magon (XXX, 19), 11: un
Ibid. Siiperanlem Promontorium. Le cap d'Apollon (XXIX, 34). Peut-tre iguorait-il encore la mort de
d'aprs Appien.
Magon.
Imn. l.cptim. Il y avait deui Leptis. Voy. Ptolme
Chap. XXXI. Keque patres nostri priores de Sicilia.
et Pline, V, 4. La grande (maintenant Lebida) tait sur Ce langage ne parait pas sincre. Les Maniertins et 1rs
la cte, dans la region syrlique ; la petite (Lempta) tait Sagontins ne firent que fournir un prtexte spcieux aux
dans la Bysacne, quelque distance de la prcdente. hostilits.
C'est de la petite qu'il est ici question, puisqu'elle tait
Ibid.Pia justa arma. Ces deux qualificatifs taient
la plus rapproche d'Adrumte o Anoibal arrive au
toujours
employs pour signifier une guerre lgitimement
ch. un.
entreprise. Cf. I, 3.>, et IX, I.
Chip. XXVI. Ad res repelendas. Formule consacre
Cdp. XXXII.L7M od tnsfgnem mi/item reneraf, etc.
pour les rclamations des ambassadeurs. Cf. X, 4.
Silius, dans son XVIIe , dTeloppe fort longuement
Ibid. Q. Fabius Maximus morilur. Il avait prs de celte pense, et son stjle est plein de mouvement et d'
cent ans, suivant Valre-Maxime, VIII, 14. Le peuple nergie.
romain fournit aux frais de ses funrailles, et s'imposa
Tu mihi Flamln portas rorantia ca?si
une drachme par tte.
Or r ducis , nosco dextram , eic.
Iiiid. Snperacii paternos honores. Son pre, Fabins
Ibid. Ce/sus hur corpore. Voyex Silius, XVII, 126.
Gurges, fut consul trois fois ( livre X), et Fabius Cunc- Comp. Pol} be, XV, 10 et II.
talor cinq fois.
. . conferios autem cohortes. On
Inn. Anis Halte. Peut-tre ce Rullus ou Rullianus remarque
quelquefois de la confusion et de l'obscurit
tait-il non l'aeul mais le bisaeul du grand Fabius ; car dans les expressions
de Tile-Live, lorsqu'il fait des rcit*
Plularque rapporte que celui-ci fut le quatrime du sur militaires, et qu'il dcrit
les mouvements d'une arme.
nom de Maximus, et l'on sait que Kllns reut du peuple Pour l'entendre, il faut alors
recourir aux sources qu'il
ce glorieux surnom pour avoir diminu la puissance du a consultes, et surtout i Polybe.
les
snat, et le transmit comme un hritage a ses descendants. troupes taient disposes en chiquier;Ordinairement,
mais id le gnral
Il dlit les trusques, les Samuiles et les Gaulois.
romain suivit un autre ordre pour rendre plus aise le
Iniu. Cumiando rem reftituisse. Cf. Cic, Off., passage des lphants. Les manipules des bastats, a la
premire ligne, reurent leurs intervalles ordinaire*;
1,24.
Ibid. Q. Fabius Maximus, filius. Il avait eu un autre mais au lieu de mettre le* manipules des princes a la
(Ils (cf. XXIV, 45) ; mais il lui avait survcu. Cicron dit deuxime ligne, vis--vis de ce* intervalles, il les plaa
dans son trait de Seneetute. iv : > Nihil est adiiiirabilins quelque distance derrire les manipules des bastats, de
quam quomodo ille (Q. Fabius Maximus) mortem lilii mme que, dans la troisime ligne, il miteenx des triaires
derrire ; les manipnles des princes et les intervalles des
i il rit , clari viri et cousularis.
lignes se correspondaient ainsi entre eux. Voyex
Ciup. XXVIII. Statorius SmUixa. Voyex XXIV, trois
les
Mmoires
militaires de Guiscbart, I, ch. in.
48, et XXVlll, 28; Oudend. sur Fraila, I, i, 5, et G
Ibid. Yelitibus. La place des vlilea tait gnralement
, Obsere., IV, 7.
le front de l'infanterie. Scipion les distribua dans
Ibid. Seiux foetus. Il avait quarante-six ans. Comp, devant
les espaces de la premire ligne comme pour cacher a
ch. xxiTii.
l'ennemi ses dispositions.
; Ibid. Pulsos de llispania. Les Carthaginois avaient
lein. Applicants se antesignanis. L'antenr se ft
toujours regard comme un avantage capital la posses
sion de l'Kspagne, dont les mines prcieuses taient, expliqu pins clairement en disant qu'ils deTaient te
tauTer a droite ou gauche par les espaces qui taient
pour leur trsor, une source inpuisable de richesses.
entre les manipnles d'une ligne et ceux de l'autre. Comp.
Casp. XXIX. Adrumetum. Cette ville tait au sud de Polybe, ioc cit.
Carthage.
Ibid. Ligiinim, GaMoninvpie. Ann baient ponr auxi
Ibid. Zama quinqu durum Her. Plutarque ne dit liaires des Liguriens ds le commencement de la guerre
rien d'une distance si for.e, et comme Adrumte elle- les Romaius. Quant aux (aulois, il y en eut * la
mme tait a peine cinq jours de marche de Carthage, solde de Carthage bien aTant les guerres puniques. Il*
Adramete d'o Annibal arrive a Zama, mnonix itintnbus. Tenaient probablement des pays circonvoisint de la M
il y * lieu de croire queTitc-Live s'e>t tromp.
diterrane. C'taient des bordes barbares et froces qui
Ibid. urbe. Dans Polybe, XV , 5, on lit : combattaient a moiti nues. On cite des Celtes parmi les
Mifjxpov, dans Plolme, Nap-jifxv, et dans Appien, allis de Carthage daus le trait d'Annibal Philippe
de Macdoiuc.
%.ifla (Am., XL).

TIT - II VE.
787
Cur. XXX III. Bafiarioiii. Les rrondeari et (ar pfoni ut Annibal tibi traderetiir. etc. Tile-LIve ne citant
cher des Ile Balares ( de ).Xnv ?) formaient un corps pas les autorits sur lesquelles ce fit s'appuie, nous nous
redoutable, ordioairemeut compos de mille hommes.
plaisons douter de son authenticit.
. XXXIX. filter partus Cosanum, LauretaIbid. Mdico intervalle. D'aprs Pol; be, cette dis
numque. Cosa et Laurete. villes d'Elrurie.
tance tait d'un stade.
Ibid. Populutiia. ville et promontoire de la mme
Ibid. Bruttii plcrique rranl. Les Rnitliens taient
mpriss par tout lerrsle de l'Haie, surtout depuis qu'ils contre, vis--vis de l'le d'Elbe.
s'taient laiss soumettre si facilement par Annihal. On
Ibid. /manos montes. Florus dit au livre II, ch.
prtendait qu'ils liraient leur nom de leur stupidit et de vi : Gracrbus Sardinian! arripuit. Nihil illa gentium fcleur lchel. Justin, XXIII. 1,2 et 9.
I ritas, Insanorum (Dam sic vocanlur) immanilas monIbid. Eqmlatnm. La cavalerie lgre, que fournis tiuiu profuere.
saient les tribus nomades, faisait la principale foire de
Ibid. Scribce tialorcsque. Les scribes, dont la charge
l'arme carthaginoise; elle tait monte sur de petits che tait
plus considre en Grce qu' Rome, transcrivaient
vaux nou telles.
les actes publics, les lois, etc. Les viateurs taient des o'Ibid. Quitus non lingua, non mos. etc.
flciers subalternes qui avertissaient les magistrats et les
Tot dissona lingua
snateurs quand il y avait des assembles, et qui condui
Acmin i , barbrico tut discontinua rltu
saient les condamnes en prison. Voyez la note sur le cb.
Corda \lrum.
Lvi du livre II, tome I, p. 802.
Sillut. XVI, 19.
Ibid. Cerealia ludos. Les dames se prparaient
Ibid. .inxiHarilms, etc. Comparez dans Justin, XL 9, ces jeux par l'abstinence et les clbraient dans le cirque
le discours d'Aleiandre son arme : i Singulas gentes au
mois d'avril (voyez la note du ch. m, bv. XXII).
diversa oratione alloqnitnr : lllyrios et Tbracas opum Quelques
ditions ont cereales, mais notre leon est d'ac
ac diviliarnin ostentatione, etc.
cord atec les iuauusrrits et avec l'habitude de Tite-Live,
Chap. XXXV.Singulari arle aciemeodieinsiruxisse. qui s'exprime souveutainsi. Conf. XXXIV, 54 : MegaPolybe accorde une admiration egale aux deui gnraux, lesia lud, scenicos; XXXIX, 21 : Ludi Taurilia. >
et attribue la victoire surtout a la discipline de l'arme
Cbap. XLII. Hdum populares apptllabant. Il
romaine et a la prudence de Sripion , qui fut assez sage n'y avait pas de noms propres chez lesCarlbagiuoi-, mais
pour rappeler ses bastats aussitt qu'il vil plier les troupes seuleincut des surnoms emprunts certaines qualits
ennemies , pour former sa ligne pleine au lieu de pour
une ressemblance avec certains animaux. Ainsi le
suivre les fuyards. Sans cela, Annihal et peut-tre ou
nom de Barca signifiait foudre, et tait uu surnom per
vaincu , malgr le dsastre de sa cavalerie et de ses auxi sonnel d'iiamilcar. Voyez Heeren, Commerce et poli
liaires et la lchet de es compatriotes de la deuxime tique des nations anciennes, 4* vol.
ligne, qui tait malheureusement compose en grande
Chap. M. III. Prices lapides silices, pritasque ver
parlie de nouvelles leves. La troisime ligne, compose
de ces vieilles cohortes si souvent victorieuses sous ses benas. Prims rpond siiienii sinou'os. Ces cailloux sa
ordres, faisait seule sa vritable arme. C'tait une espace crs taient aigus et servaient, eo guise de couteaux,
de lgion sacre. Du reste, les grandes armes carthagi couper les victimes.
noises renfermaient toujours beaucoup moins d'indignes
Ibid. Inter quos Q. Terentius Culleo. Plularque rap
que de combatanle mercenaires , et ces troupes tran porte dans ses Apopbtbegmes que Scipion dclara qu'il
gres, qui n'avaient ni discipline ni force morale, taient n'couterait les dputs de Carthage qu'aprs la dli
souvent un lment de dfaite.
vrance de Treutius.
1 m . Tam lugubre fuisse l'omis, etc. On comprend
Ibid. Inrertos sorii an hosles ment. Il y avait incer
titude, non pas dans les Italiens, mais dans Annihal. bieu quelle importance Carthage dut toujours attacher A
Tite-Live donne quelquefois ce sens passif a l'adjectif in- sa marine. Diodore rapporte que la dfaite d'une Hotte y
rertm.Cf. XXVII, 37 : Isquoque incertusmasnn femina entranait uu deuil gnral, qu'on tendait alors les mts
esset, nalus erat; et XXXf, 12 : In Sabiois incertus en noir, et qu'o droulait sur les proues des navires des
infans natus masculin an femina esset.
peaux de moulons noirs.
Cup. XXXVII. Condition pacis dicta. Voyez
Ibid. De perfugis gravius quam de fugitiris consultum. Quelques commeulateurs ont pens tort qu'il s'a
Polybe, XV, 18.
Ibid. Bellum neve in Africa nere extra Africam : gissait ici d'esclaves fugitifs. Les esclaves tant des pro
jugumpopnti Jionmni grrent. Voici le texte de Polybe : prits particulires ne pouvaient tre l'objet d'un trait
Ih>su.'.v p.ri4v TV eiD t; AiSr,; rtipiiv , public. Les perfug taient des transfuges passs l'en
|xm Tv v Aiiri xuP' ; P*. -riir,(. Tite- nemi. Les fugilin des dserteurs arrts par les Cartha
Live a donc mal traduit ce passage, duquel il rsulte qu'il ginois.
y avait dfense absolue de faire la guerre au dehors de
Chap. XLV. 7'ibure liaud ita mullo ante nortuus.
l'Afrique , et que la permission du peuple romain tait D'autres historiens, et entreaulres Polybe, XVI, 1 2, disent
exige pour la faire au dedans.
que Sy phax assista au triomphe de Scipion, et se lahsa en
. XXX VILObsides centum. Cependant Tite-Live suite mourir de faim dans sa prison.
parle plus loin d'un nombre plus considrable (XXXII, 2) :
Ibid. Polubius, haudquaquam spernendus auclor.
> Centum obsides redditl : de ca?teris, si in fide remane Par celte expression ngative, notre historien n'a certai
rent, spes facta, a D'ailleurs, Appien dit que Scipion exigea nement pas voulu rabaisser le mrite de celui dans les
rent cinquante otages.
crits duquel il a si souvent puis. Il faut remarquer que
Ibid. Stmt qui tradmit.... posliilanli ante omnia Sri- cette tournure est frquente dans Tile-Live. Ainsi il dit

788
HISTOIRE ROMA
de mme, livre 1, iO.- Nos Polybinm secuti su mut, non incertum auctorem cum omnium romanarum
rerum, tum praecipue in Gra?cia geslarum. Voyez
encore, IV, 13 : Laudbus baud immeritis, et IV, 20 :
Haud tpernendos testes.
Chaf. XLV. Secutas Scipionem Iriumphantem est
pileo rapid imposito Q. T. Culleo. Il suivit aussi les fu
nrailles de ScipioD, toujours portant le pileus.
LIVRE XXXI.
Comme Pol; bc avait racont eu dtail, et avec plus
d'exactitude encore que les guerres puniques, tout ce qui
s'lait pass eu Grce, soit pour eu avoir t en partie t
moin oculaire, soit pour teuir ses renseignements de se
conde main, Tite-Live, dans le rcit de ces vnements
et dans les livres suivants, urgent operis megnitudine
(XXXI, 1), parait l'avoir suivi de plus prs encore, et
s'tre born traduire sa narration, qu'il a coutume d'a
brger et d'arranger sa manire. Rarement, il a remar
qu les differences des autres historiens.
Au chap, i, le calcul des annes relatives aux vne
ments de la guerre de Grce est trs-exact, et il est sans
doute ouvrage de Polybe, puisque Tite-Live, dans sa
narration antrieure, en avait adopt un autre (cf. Manso,
Sparta, III, 2, p. 276); mais il a omis beaucoup de choses
qui se trouvaient dans l'auteur grec. Tous ces dtails
douns par Polybe, en forme de prambule, et pour pr
parer l'esprit de ses lecteurs sur les vnements antrieurs
la guerre des Romains, comme les batailles navales de
Philippe avec AtUleetles Rbodiens (XVI, 2 et suiv. ),
sont brivement indiqus par Tite-Live (XXX, H, et
XXXI, 2), qui, l'endroit o Polybe avait plac cet
expos, selon l'ordre chronologique (avant le triomphe de
Sei pion , l'avait compltement pass sous silence. Le ch.
XIVe, la fin, et le xv, sont tirs de Polybe, qui l'his
torien latin parait redevable de plusieurs bonnes obser
vations et de plusieurs raisonnements judicieux ; par
exemple, au chap, xv, vers la lin (cf. Polybe, XVI, 28),
et au ch. xxxviii. Le rcit exact du sige d'Ali; dos, ch.
XVII, est tir de Polybe (XVI, 29 et suiv.) ; mais il a t
abrg ; ou y a omis les noms des ambassadeurs, et la
comparaison entre eux et les Phocens et les Acarnanicns.
Dans tout le reste, Tite-Live abrge galement ; puis, au
ch. XVI , il continue traduire, comme on peut en juger
par le cb. XXIV, en le comparant avec Diodore Jib. XXVI,
p. 573, Wessel). Ce qu'il dit la fin de ce livre, au sujet
du triomphe de Furius (cb. xlvii et suiv.), parait puis
a une autre source, et ce qu'il ajoute au sujet des jeux c
lbres par Scipion (ch. i.ii), Polybe l'a place ailleurs,
dans le rcit du triomphe deScipiou XVI, <2). Il semble
que tout le reste, jusqu' la fin du livre, doit tre rap
port non Polybe, mais a quelque autre auteur.
i (.me. I. ..que multa rofumina. Mous savons par
l'abrge de Florus que Tile Live avait commeuc l'his
toire de la premire guerre punique, au XVI* livre.
I mu. Decern ferme ante minis. Cette guerre avait
commenc la cinquime anne de la deuxime guerre
punique iXXIV, 40). A l'occasion du traite de Philippe
avec Aunibal, dont Tite-Live a parl plus baut (XXIII,
33 , si l'auteur dit que les Ltoliens en furent la cause,
c'est parce que les hostilits ne prirent une certaine acti
vit qu' la suite de l'alliance conclue entre les Romains
et les Eloliens, au commencement de la neuvime anne
de l guerre punique.

INE. - NOTES.
Chip. I. Paris fuissent causa. Ils avaient obgtf
Rome, occupe d'ailleurs d'ennemis plus redoutables,
prendre des dispositions pacifiques, en faisant, contre son
aveu, la paix avec la Macdoine (XXIX, 12).
Cbap. II. Curce Asianam rem senatut fore. Le snat
devait saisir avidement tous les prtextes de guerre con
tre Philippe. Il avait venger l'insulte faite au nom ro
main par Pyrrhus ; la conqute du royaume d'Alexandra
flattait son orgueil autant que son ambition. C'tait, du
reste, le premier pas faire pour asservir la Grce et
pour dominer l'Orient.
Ibid. Qui tunc in prorinciis erant. *lius Partus
tait chez les Boleos, et Co. Cornlius Lentulus en Si
cile.
Ad Ptolemaum. Ptolme V piphane, qni venait
de succder son pre, Ptolme Pbilopator, n'tait g
que de quatre ans. Les ambassadeurs que le snat lui en
voya avaient pour mission vritable de prendre sa tutee
que se disputaient d'ambitieux ministres , et de dfendre
l'gypte contre les projets d'envahissement que nourris
saient Philippe et Antiochus.
Ibid. In fide mansisset. Ptolme Pbilopator avait
envoy Rome des secours de vivres pendant une grande
disette de bl.
Ibid. Quam fribum Sapiniam tocant. C'est tort
que quelques commentateurs ont regard cette tribu
comme une des trente cinq tribus romaines. Cette par
tie del'Ombrie tait voisine du fleuve Sapis (Savio). Cla
vier, Hal. ant., II, 6, p. 623; Gruch., de com. rom., U, t
et Panviu., de cir. rom., ch. li.
Ibid. Castrum Mutilum. Aujourd bui Mdolo , an
pied des Apennins.
Chap. III. itf. Valerius Ltrrinus. Duker observe
judicieusement que ce Lxvinns n'tait tans doute pas le
fils de celui qui, plusieurs annes auparavant, avait
combattu en Grce contre Philippe. Ce dernier tant an
homme consulaire, n'eut pas t lu aux fondions subal lenses de proprtenr.
Chap. IV. De agris teterum militai. L'auteur fait
ici la premire mention de celle espce de recompense
qui plus tard fut si frquemment accorde aux vtrans,
et Unit mme par devenir une loi.
. V Quingentsimo uuinquagrsimo secundo.
(A. J. C. 200.) Telle est l'opinion de Crvier et de Dudvtell, pour la fixation de cette date sur laquelle ou n'est
pas d'accord. D'autres lisent guinguagesimo ou quadragesimo, ou guinguagesimo guarfo.
Ibid. lrtoriamgiie et Iriumphuro portendi. Le s
nat se servait toujours de la superstition comme d'an
instrument pour amener le peuple seconder ses projets.
. VI. Vellent, juberent. Formule usite pour
pro une loi.
Ibid. Aogatio... antigala est. Le people, justement
lass de voir se rpandre sur la terre trangre le sang
de ses meilleurs citoyens, sentait d'ailleurs que celte aug
mentation d'enuemis et de v ictoires ne faisait qu'accrotre
la puissance dictatoriale da snat et diminuer sa propre
influence sur les affaires.
Chap. VII. Comiliis. Quelques ditions ajoutent
haoilis; mais ce mot manque daus la plupart des manu
scrits, et il se dirait plutt si les comices avaient t irr-

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


789
mais ellos t'ouvraient seulement. Tite-Live s'ex nem, quam vulgo soipitem appellant , antiqul usurpa
prime souvent ainsi. XXI, 50 : Coroitiis a?dile* creali. > baut, rum ca vox ex gra?co vid'atur sumpta, quod est
XXXIX. 59: Comiliiseliamacriusquamantcpetcbal.
Voyez aussi VIII, 15 ; XLV, 35.
Cuir. XII. Airiil patrum memoria l.nius. Vo\ez
Chip. VII. > quateritis. Voyez une tournure XXVII, 37. Duker s'tonne de ce que Tite- Live se sert de
semblable, XXXII, 12: - Ne tint qua; Alhenienses l'expression jwlnim nieinuria, attendu que suivant lui le
modo Icgati dixerunt ; et dans Cic, II, Tuse, v : Quarc pome de Livius Audronicus n'avait t compos que
ne sit suii.mum malum dolor, malum certe est.
sept ans auparavant. C'est qu'il n'a pas fait attention que
IniD. ACquabitis, dico ? Cette rptition est le seul Tile-Liie, a l'endroit cit, dit non pas que le poine
moyen de rendre la phrase claire et correcte. On a aussi datait de l'an 545, mais seulement que cette anne-lit il
propos de lire : Im' quantum, etc., tour de phrase peu avait t chant par vingt-sept jeunes Tilles.
ordinaire l'auteur, ou : Diro quantum prastat, leon
Imd. Lirinius Tequia tait considr comme occu
contraire a une rgle de grammaire. Crtier propose : pant le quatrime rang parmi les meilleurs auteurs co
Pyrrho dico ? Le discoursde Sulpicius est plein d'adroites miques. Aulu-Gelle, XIII, 21 ; XV, 24; voyez aussi Feexagrations. I ont ce qui peut pouvanter le peuple y stus, au mot scrib.
est habilement eipos.
Ciup. XIII. Tertia pensio debebatur. Ce prt avait
Cuir. VIII. Contultt binas Itgiones scribere jussi. eu lieu la neuvime anne de la seconde guerre punique,
Le snat n'envoyait donc pour combattre le roi de Mac comme on le voit plus haut (XXVI, 56. Cf. XXIX, 16).
doine que des forces bien infi ieures celles que, pen Le silence de notre historien, sur le remboursement du
dint plusieurs annes, il dploya contretes tribus bar- deuxime quartier de la dette, ferait croire qu' l'po
tiares des Boleos et des losuhiieus. Home raidit ses que
il s'agit ici le troisime tait du sans que le se
bras contre la (iaule et l'Espagne; il lui suffit de toucher conddont
eut t acquitt. Voyez XXXIII, 42.
au doigt les successeurs d'Alexandre pour les faire tom
1bii>. Tabitlinsque ; de tabula, tableau des dettes.
ber. Michelet , Hist. rom. Vojez aussi Montesquieu ,
m an I. rt decad., ch. v et ?i.
Chip. XIV. Mille mililum copiis. Quelques dilious
Ibid. /nritum ne nctn nii'ilroi relrrem diirendi jus ontseuicment : mi/iliimro/;ii$, ce qui laisserait une lacune
e-set. Le snat craignait de rendre trop pesantes pour le facile A apercevoir, d'aprs le nrque enim qui suit im
peuple, des guerres qu'il tait dans sa politique de pro- mdiatement. La premire lettre de militum a pu , dans
I mger l'infini. Ces volontaires et ces vtrans n'avaient les manuscrits, absorber celle qui dsignait le chiffre
pas tous achev lour temps de service ; beaucoup d'entre 1000.
eux n'avaient dioit qu'a un cong. Malgr celte dfense
Ibid. .46ydiim oppuqnabut. Philippe, eu l'emparant de
de les forcer s'enrler, nous vo\ons cependant que denx quelques villes grecques d'Asie ( ch. Il, , xvii ), et en
mille d'entre eux se plaignirent de la violence dont les tri tre autres d'Abydos , voulait s'assurer des positions d'o
buns avaient us leur gard. Cf. XXXII, 53.
il put tenir assig Atlale dont il redoutait les attaques
Chip. IX. Qumquennaia vola. Offrandes qu'on par les ctes de la Thrare, le cote le plut faible de sou
promettait aux dieux, si, cinq ans aprs, la rpublique royaume.
tait dans le mme tat. Voyez XXVII, 33; XXX, 27.
Ibid. Rkodiifrl Altalo. Ces deux batailles navales
Ciup. X. Salyis, lliatibusque. Ces deux peuplades , s'taient livres l'une prs de l'le de Ladi , la deuvime
sur lesquelles ou ne sait rien de positif (car il ne peut anne de la cent quarante-quatrime olympiade, et l'au
pas tre question ici des Sal yens qui habitaient entre le tre l'anne suivante prs de Chio.
Khi'inc et lej Alpes ), ont t diversement nommes pi
Inm. .tulioclio. Anliochus-lc Grand, qui plus tard
les diteurs.
fit la guerre aux Romains.
lui D. l'iarentiam. Celte v ille , qui dut son nom sou
Ibid. J\r initioriim dies. Lei Eleusinics, sur lesagrable position ( a plarendo ), tait une colonie ro qorllei on ne peut gure avoir de notions prcises, taient
maine, fondee, en mme temps que Crmone, l'an 218 des mystres dont les Hirophantes avaient f.. it un secret
avant J.-C, cinq cent trente-cinq ans aprs la fondation terrible. L'accs en tait ul-c.it aux personnes non
de Rome, pour assumer la fidlit des Liguriens et de iuities, aux esclaves, aux enfants illgitimes, aux tran
tontes ces tribus de Gaulois liguriens , dont I hroque gers, moins que ces derniers ne se fissent naturaliser.
rsistance lit si souvent trembler Rome.
Ce ne fut par exemple qu' cette condition que furent
(.. XI. Arbitrium tjus penntttenti. Le leite latin admis Hercule, les Dioscures, et plus tard Anadiar is .
n'est psi d'accord ici avec la traduction, pour laqui Ik Ilippocrate, . lia, Julien, etc. Plus tard on en carta
on a lui i la leon adopte du reste par quelques cdilions : les picuriens et lei chrtiens. Un tribunal spcial, dont
on n'osait mme prononcer le nom, form par les mi
eis permitiente.
nistres d Eleusis, et semblable peut-tre au redoutable
. XII. Penmiam Locris. Voy. XXIX, 7 et 18. tribunal de Venise ou aux fameux tribunaux weiniiques,
jugeait ceux qui s'taient rendus coupables envers la
Imd. J'/niiiiiium. Voy. XXiX, 7, 21, 22.
loin. Triennio aille. Il y avait cinq ans, en comp desse, soit en rvlant ce qui s'tait pass dans l'en
ceinte sacre, soit en y pntrant sans tre initis. Plu
tant les nombres extrmes. Voyez XXIX, 21.
sieurs grands hommes furent exposs a des poursuites
Im . Sospilce noui.s. .limon portait le surnom de pour des fautes de ce genre. Eschy le fut absous avec peine
Sospita ou Sospes. Ce dernier mut est ordinairement sj- par l'aropage, Alcibiade fut banni, Aristotc crut qu'il
nonyme de serratas; mais on le voit employ , chez En tait prudent pour lui de quitter l'Attique. D'autres
nui , dans le sens de.rrrn(or. Cf. Fesluj , au mot SOSpes, comme Socrate et Dmouax . devinrent suspects pour no
p. 177, d. R;ger. Le mme, p 1 19 : Sispitem Junu- s'tre pas fail initier. Tout Athnien devait avant sa mort
II
30

tm)
tuf;;-Li vc.
se soumettre celte obligation. Aussi tous, bommes, de Roumigik, sur le bord de la mer Ege, prs u em
femmes, enfants (Apule, Ane d'or, I. XI) tenaient bouchures de l'IIbre.
honneur d'tre admis parmi les poptes ou contempla
Chip. XVI. AcrWieuin. Serrhe, aujourd'hui Srt-rh.
teurs. Ce titre n'tait accord que lorsque, par la petite Pline, I. IV, II.
initiation, on avait gagn celui de myste ou novice,
"Ibid. Eftrimta. Elonte, ville de la Chersonese rl<*
et aprs des jenes, des neuvaines expiatoires, des re
traites et des confessions. On croyait que ceux qui mou Thiace, vis- vis du promontoiredeSige (aujourd'hui
raient uns avoir t initis restaient ini enfers, enfon Copo-Graro).
Ibid. Alopeconnesum. Alopconnse (file des Re
cs dans des tangs de boue, tandis que les autres occu
paient les plus belles places aux Champs-Elyses. Dio- nards ) tait vis--vis de Samoa, prs du golfe Melanos.
gene le Cynique rpondit un jour ceux qui le pres Voyez Pline, IV, 12.
saient de se faire admettre aux mystres, en lui offrant
Ibid. CaVipohs. Vis--vis de Lampsaque, sur l'an
cette effrayante perspective : Quoi? Agsilasel Lpanii- tre cot de l liellespont. Ptolm. XI, 12; Urod., VLLS9.
nondas seront dans le fumier, tandis que les plus vils
iBin. Madylos. L'ancien emplacement de celte Tille,
citoyens seront aux Iles fortunes 1 n'importe o ils se
trouvent, je prfre la socit de nos grands bommes. situe en fare d'Abydos , se nomme actuellement Maitoo.
(Voyez Diog., de Lacrte. I. VI ; Lucien, Demon., .) Ces Voyez Hrodote, VII, 53.
Ibid. Aby leni. Abydos est aujourd'hui un pauvre
mystres, dans lesquels on reconnat les inspirations du
fanatisme, et quelquefois de la baute science des prtres village appel Aveo.
de l'Orient, avaient, disait-on, t introduits cbez les
. XVU. Legatos. nu.i}avTt; ; ly.xrv
Crees par Eumolpe, qui ils avaient t enseigns par xxi navTMvuTcv ts'Arjcv rap xXxuiSxvtiv ni & .-
les filles de Danas. Voyez Meursius, Elevsinia ; Sainte- . Polybe, XVI, ch. , | 7.
Croix , Musieres du Paganisme. Ouvaroff, Essai sur Us
Ibid. PrMcip<*. Polybe nomme ces chefs : Clauca
biysirrs d'Eleusis, et les recherches profondes de
et 'llicognctr.
M. Lobeck , dans r.4g'ao;)hamus.
Cnxp. XMIf. Qui Alexandriam vnissi traut. Voyez
Cntp. XIV. Cedentem in Maeedoniam. Aprs les
ch. , et Justin, XXX, 5 ; Val.-., VI, fi.
deux batailles navales dont il a t question plus haut.
Ibid. 7'rium ronsent. Quelques ditions portent ,
Ibid. Dii prope ipsi. Polybe rapporte que tous les
temples furent ouverts, et que sur tous les autels on of contrairement aux manuscrits : dnorum consensu. Mais
i'autcur a dit de mme (III, 25), en parlant d'un tribun :
frit des sacrifices.
Chip XV. Assenlalione immodire. On voit qne le l'irginius maxime il (rtuuni.
Ibid. Mum Abydeni qnoqne. Voiei comment Polybe
temps de l'asservissement tait arriv pour ce peuple au
quel il ne restait plus, au lieu de son ancienne grandeur, (XVI, 19) rapporte les paroles d'niilius : MsJjltqu'un vain amour propre, une strile faconde et une ex aa; Mpxe; T.piTC T S't AO/.vatci, : Si Kiav, t Si
trme ardeur flatter nu maudire les rois!
vjv aCjS'/.vc! ; xai tctv t;, ffn, o irpoTtpc; iizitaXs ;
Ibid. Ciam. Des ditions portent lihodii eliam ab /.? ;
.f.'gina.La leon adopte dans le texte s'appuiesur Polybe
Inn. Attas , inquit , etc. Tolybc ne cile pas le troi(liv. XVI, cl). XXVI, S 10.) : avTvOr.exv ti; tt.v Kiev ni ; vime
motif : fiomanum noinm. Il dit : y.n en
rimt. CU , qne l'on confond avec Cea , Ceos ou Cio, vit;
iirrt
xai 7tpx-fu.xrwv -;- lTtpcv in ;
est une lie vis-a-vis de l'Eubc.
C-xp/ti *6'aTo'v i -jap rv rrrv .Ibid. Andrem, Parumque et C.ylhnnm. Ces trois Ouav.
Iles, aujourd'hui Audio , Paro et Cythno, sont toutes au
Ibid. Per omnes lias lilii. Polybe, XVI, 19, re
nombre des Cyclades.
route que les uns prirent par le fer ou la corde , les eu
Ibid. Qfiiivn.si inslifiismf.Qoelquesditionsporlent: res eu se prcipitant dai:s le feu, dans les puits ou du
..V ili.yii si iiistillssent , d'autres : cum ea inslilissent. j l aut des toits.
Ibid. Apolloniam. Cette ville, que Cicern appelle
Ibid. Thraeia opportuna loca. Ceux qui lisent ici
(ira-ria? ne semblent pas avoir fait attention que les loca mngnam et jnntm i Philipp., XI ), tait clbre par un
lits cites d:<ns le chapitre suivant, telles qu'Emis et oracle d'Apollon, que l'on consultait en jetant de rosi
Maronec, tont situes en Thrace. Horn., //. IV, 519. rons dans le feu. 11 n'en reste plus que son nom, mutile
Tite-Live, XXXVII, tOjXXXlX, 27; \ irg., En., Ill, 14. connue ses difices. Le monastre de la vierge de Pollini
est la seule partie habite de l.i terre consacrer Apollon.
Cnip. XVI. llerarlidi. Ce chef tait un banni de Douze religieux en forment la population. Son eue inte,
Trente , homme corrompu et souill de crimes. Voyez o l'on trouve des colonnes brises, des portions de fri
Polybe, XIII. ch. IV.
i ses, des chapiteaux, tait dix stades de l'Aos (anjourIbid. Maroncam. Marone, aujourd'hui Marogna , d hui Voioussa ). Voy. de Poucqueville, 1. 1, p. 551.
tait rameuse surtout par ses vins. Horn., Od.. IX, 197;
. XX. Qui neqne dictator, etc. Ainsi noui
Pline, XIV, 4. En s'emparant de toutes ces places Phi avons
vu plus haut ( XXVIII, 38 ) que Stinion, procon
lippe voulait 'unifier ses frontires orientales, du col de sul, n'obtint
pas le triomphe : guia neminem ad earn
la Thrace , par o l'ennemi pouvait le plus facilement dum triiimplias.se.
qui sine magistrata ris osmjs t.
s'introduire.
ronsfni>n!. Le proconsul tait cum imperio, mais ,
Ibid. .Eilum. Enos , aujourd'hui Igno.
rum magistral!!.
Iiid. Cypsela. Cypsele,, aujourd'hui IpsaJa.
Cup. XXI. Drxtra ala. Comme il u'est aucune
lui. Doriscon. Dorisquc tait situe dans la plaine ment question del division de gauche, et qu'il n'cjl pot

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


791
probable que le prteur, s'il l'aiail rue sa disposition, (1. IX, p. 39.1) compare a un lliillre capable de contenir
l'et dispense de combatir, tandis qu'il faisait peser trente mille personnes, prsente un immense monceau de
tout le poids de la bataille sur celle de droite et sur les ruines, parmi lesquelles ou a encore reconnu le chteau
lgions, Ducker a conjecture que la division de gauche fnrt dont il est ici question , et dont parle aussi le Priple
n'tait pas d ins l'arme du prteur. Il pense qu'elle tait de Scylax.
demeure en Etrurie, par ordre du consul, pour <;ue
Chsp. XXV. fefellit Arturos. Cette dfiance et
cette province ne restt pis sans defense. Voy. cb. il. cette rserve perdirent les Achens. qui peut-tre auraient
Nous avons vu pins baut qu'on nommait ala les corps de suive leur pairie s'ils avaient oubli les torts de Philippe,
troupes des allis, qui correspondaient la legion des pourse joiudre lui contre l'ennemi commun. Il est vri
Romains. Cette dis inrlion, du temps de Tite-Live, que ce prince avait t ass-z impolitique pour se les
n'existait plus, vu que, depuis la gmrre sociale, tous les aliner au moment o il avait besoin de leur concours.
allis taient citoyens romains, et taient incorpors Ainsi il avait port le dshonneur dans la famille d'Ace titre dans les legions.
ratus, l'avait empoisonne et avait mme attent a laviede
Cup. XXI. Hamilcar. Titc-Live rapporte cepen l'hilopnien.
dant plus bas (XXXII, 30 et XXX III, S3) que ce mme
Cbp. XXVI. Saltum Cilhr^nis Voy. Pline, Hist.
Hamilcar fut pris et tran la suiie du triomphateur. Auf., IV, 7.
Celle contradiction rsulte sans doute de la diversit des
Ibio. Scmiruti muri. On sait que la vi le lait ratauteurs qu'il aura suivis.
I au Pirc par deux murs, hauts de soixante pieds
. XXII. Sind ante dictum eil. Ch. m.
et longs de quarante stades, nomms u.ai tic/yi ou
Ils furent levs par Thmisto, le et par Pericles,
Ibid. Chalride. Chalis ( Egripo) tait la capitale de
l'Eube. L'Euripe tait si resserr vis--vis de celte renverss sous les trente tyrans, relevs par Conon, dville, qu'une galre y passait peine. Pline, II, 95; iruitsparSylla et restaure, sous Valrien et fous Gallien.
Leur soubassement existe encore et Ion peut, de di
.SI rahon , IX, p. 415, et suiv.
Chip. XXIV. Drtwiriadf. Cette ville, siluc en stance en distance, y discerner assez facilement un ca
Thessalie, dans la Phliotide, sur le golfe Plasgique, ractre d'anliipxt. Cf. Voyage d'Anacb., vol. II, cb. in ;
Voyage de Chandler, ch. v ; Voyage de Pouqucvillc, vol.
avait t fonde par Dmtrius Poliorcte.
III, Archul. de Potter, I, 8.
Iain. Hemerodiomns roranl Gravi. On les appelait
Iain. ' inlrgri. Crvier explique ainsi ces mots :
encore Jp'.uLoxT.fjxt; ou '.'.' et ,.6>.;.Leurs
fonctions coosistaieul observer ; u loin ce qui se pas > ne lapides, si inlegii remanerent in cumulum quemsait et en donner la nouvelle toit par de* signaux , soit ilam ruinarum assurgerent, qui speciem tpi.imdam templorum dirutorum referret
en accourant au plus vite. Voy. Herod. , \ I, 105.
Cajp. XXVII. ,4d .Ipsum. L'npsus , appel aujourIain. Prtor Alheniewiim. Les auteurs latins tra
duisaient toujours ain-i le mot -';. Voy. Coro. d'uui par le indignes Erjenf , est la rivire du Bral.
Kep., Milt., IV. Cic, Off., I, 40 : Peric es rum haberet
Iain. Corrago et G'ranoct Orgesso. Voy. Polybe,
rollegnm in raima ioplicltm.
V, IOS. La position de ces trois loris ne peut tre pr
Ibid. .4h Diputo. Cette porte tait la plus grande cise avec certitude, (minie est sans doute celui que
d'Athnes, et de l aussi lui venait son nom. In Aeade- Polybe appelle . Ce serait aujourd'nui Ghortriemi gymnasium rens Voy. Pline, XII, I, 5; XXI, i ha. Orgesse est Vfpavt de Poly be. Ces forteresses
4,3: Meursius, Ceram. Gem., 19; Barthlmy, loi/. d'.4- i'laieut l'ouest de la MdCdoine.
nacharsis, vol. Il, ch. vu, vin.
Iain. Antipali iam. Antipatrie, qui n'existe plus,
Idid. Din opiata. On peut rapporter ce participe 'levait se trouver dans le canton du village de Dvol.
rade, et soiis-cnlcndre odium, ou l i.n le considrer
lein. Codrionrm. Colrion, nomm par Polybe
comme un pluriel neutre, complment d'tvrp'fturMin.
X ', est aujourd'hui Codras.
loin. Co/ior/utiii imifs. Ces lielles paroles rap
loin. Cnidiu. On a suivi lj leon de Gronove. D'au
pellent la courte et nergique harangue de Henri IV,
tres ditions lisent : /.ion, ou Indus, ou iVidns.
avant la bataille d'ivry.
Chip. XX VIII. .4lfinianin. L'Alliamanie tait en
Ibid. Ci/iiosargpj, Umplum Herenlis. etc. Le Cynosarge tait un gvmnisc destine, comme celui du Lyce tre l'Epire et la Thcssal e , au\ lieux dsigns maintenant
et de l'Acadmie, l'instruction de la jeunesse. Son nom sous les noms de cantons de Djoumerca et de Itadovicb.
lui vient de ce qu'un nomm Didyme , comme le rap
Iain. Ex Dardants. La Ua.dauie est, ainsi que la
porte Suidas , reut ordre de l'oracle d'lever nn temple Dassartie, renferme dans le Pachalik d'Ocbrida.
Hercule, a l'endroit o s'tait arrt un chien blanc,
Ibio. Persea pucrum admodum. Il tait g de douze
xwv ifjr,;, qui s'tait jet sur les viandes que cet Ath
nien voulait offrir en sacrifice. <>et endroit etail aussi le ans. Tite-Live (XL, 6) lui donne trente ans, dix-huit
reudez-vous des oisifs ( ipf; ). Voy. Dicarque, , aimes aprs ces vnements. Cf. Tac , Ann., Il, 44.
Oogr.
Ibio. Pelagoniam. La P&agouie, can on de la Ma
Ibio. Sep .Ich a. Toules les scpnltures taienf hors cdoine, au nord, dpendait de la Ponie. Sun chef-lieu
des murs, dans des quartiers rservs, ou dans ls mai est mainteiiaut Staracliiuo.
sons de campagne.
Ibid. i'rinlhiim rt Peparethnm. Sciathos (Seiati) et
Cuir. XXV. Eleusinem profertas spe improiiso Pparthc ( Ppri ) sont des iles de la mer Ege , dout
templi casteUiuue. etc. Eleusis est aujourd'hui rem lac la seconde surtout tait reuomme pour ses bons vins.
parle village de Lepsna. Le temple de Crea, que Strabon Elles appartenaient A la Thessalie.
0.

TITE-LIVE.
792
Ciup. . Ad l.ynatm. ville de l"Eorde
Chap. XXIX. Consilium /Etolorum. Les tolicnsse
rassemblaient ordinairement chaque anne, en automne, l'ouest de la Macdoine. Voyez XXVI, 25. Le Bvus est
Thermus, ville dont Pline atteste la splendeur. On y unfieuve voisin de la ville de Bcva.
clbrait des joui pendant lesquels il se faisait un grand
Chap. XXXIV. Mille passas. Plusieurs ditions li
commerce. De l les assembles gnrales des ttoliens sent durcnlos passus. Mais mille qui se trouve dans un
ont aussi t appeles 7'hrrmira. De mme qu'on les nom manuscrit semble mieux s'accorder avec ce que dit l'au
mait Panatolia. celles des Botiens taient appeles Pam- teur, au chapitre suivant, de la distance dea lignes ro
oirolin. celles des Acbens Panachtra . etc. L'assemble maines. La traduction n'est pas d'accord ici avec le
dont il s'agit ici eut lieu Naupacte (Lpante) , ville prin teste.
cipale de la Locride. Voyez Polybe, V, 8; Tite-Live,
Ibid. .Ithnro. Athacus, dans la Candavie, sur leGXXVIII, 41; Strab., X, p. 469; Archol. de Potter, I,
misius.
vers la fin.
Ibid. ^Idinirafiis esse diritur. On raconte la mme
Ii m. Conrentus agit. Est convenus, dit Festus, chose
de Pyrrhus. Sur la d sposilion des camps romains,
quolies populus ad judicium a magistratu vocatur.
voyez Lips., Mil. rom., V, I.
Iuid. FJalo. Crcvier observe que c'est le terme pro
Chap. XXXV. Traites ( Jlhjriorum id, sind alio
pre, puisqu'il dsigne l'action d'enlever un mort de sa diximiif loeo. est genus). Voyez XXVII, 32.
porte o il tait espos. Voyez la noie sur le ch. vin du
Chap. XXXIX. Ortliolophum, dans la Pnestie.
livre II, t. I, p. 789.
Ibid. Stubcram. Celle ville, appele Tgipx par
Ibid. Crudclius. Adverbialement. D'autres ont lu :
prodigium refuta crudi ims, etc., en rapportant ce mot Polybe, XXVIII, 8, el ZTejigapec par Slrabon, VU, 7, 9,
p. 327 , tait dans l'Illjrie au sud des Deuropcs, entre
protligium.
Ibid. 7>>nno. en ne comptant pas les nombres ex l'Axius et l'Erigone.
I . Pluvinum. Ville de la Denropie, l'est de la
trmes. Voyez XXIX, i 2.
loin. Cur ros niufrtis non rideo. Les Eloliens, dont prcdente.
Ibid. Bryanium. Dans le mme pays, prs de I Etoute la conduite pendant les guerres de Macdoine, d
montre le fol orgueil, s'taient toujours mis sur la mmo rigoue.
ligne que les Romains, et ils comptaient les employer
Ibid. Osphagum. Ce fleuve se jette dans l'Erigone.
comme des allis u;ile. , mais peu dangereux , pour con
Ibid. Erieoniitii. Celte rivire, qne Poucqnevilte a
qurir sur Philippe la prminence en Grce. Aussi ce cru reconnatre dans le Karasmack, se jette dans l'Aiiua,
discours , quelque propre qii il fut les clairer sur leurs V oy. XXX X, S3.
vrais intrts , ne les convainquit pas. Ils se croyaient
Ibid. Eordrram. L'Eorde, qu'il ue faut pas confon
trop Torts pour s'appliquer les exemples qu'on leur n ail,
et pour craindre la fallacieuse protection des Romains. dre avec la coutrede l'Illjrie grecque, nomme EorNous Ifs verrons embrasser le parti de Rome la pre- date, se trouve en Macdoine. Ses fro itirrs touchaient a
nhrt nouvelle d'un faible avantage remport par le con la ville d'Edesee. Cf. XLV, 50 ; Arrien, I, 7, Pline, IV. 10.
sul. Voyez ch. xvxvii et il.
Ibid. Propere permtmlii. Celte leon est une cor
Cuti*. XXX. Cum infernis, etc. Il avait offens les rection de Jacobs. On trouve dans quelques manuscrits
dieux des enfers en renversant 1rs tombeaux , et ceux du opere permuniit, dans d'autres uermiintii seulement.
ciel en dtruisant les temples. Polybe ( 1. XVIII, chap,
Ibid. Prlongis haslis. Cf. IX.I9 ; Lucain, Pharsat..
xixvii, 10) rapporte qu'un des gnraux de Philippe \ IU, 298, el X, 47.
avait lev a Naxos an autel l'Impit et a l'Injustice,
Chap. XL. ln Elimeam se reeepii. Le consul, qui
diisioo sacrilge qui dnote bien le dsordre et la cor avail
au cur de la Macdoine, baltit en retraite
ruption drs mirurs de ce sicle. Voyez la note sur le ch. parcepntr
qu'il ne croyail pas prudent de rester rapproche
su du liv. XXXIII.
de l'hiver et avec deux lgions seulement dans un pays o
Ibid. Urbrm colcntts deos. HoXiaae5-ct ou
- il n'y avait pat de forteresse et o la famine pouvait l'aasaillir. In seul revers et alors suffi pour l'exterminer.
Im.
si Sulpicius ne russit pas terminer la cam
Cu ip. XXXI.Canos. Les habitants de Cius en Bitby- D'ailleurs,
pagne d'une manire dcisive, s'il se vit contraint de sor
nie, dont Pol) be (XVI, 21-23) raconte la destruction.
tir de la Macdoine, presque aussitt aprs y tre entr ,
Ibid IJiasios. La fertilit de Thasos (Thasso) avait c'est qu'il n'avait pas compris , comme le comprit plus
pass en proverbe. Voyez Hrodote, II, 44; Virgile, lard Flamin mu s , qu'il fallait d'abord dtacher la Grce
Oeoig., 11,91 ; Pline, XIV, S.
de Philippe, afin de le vaincre par elle.
Ibid. rxternis tgrannis. Ces tyrans trange) s
Ibid. In Elimeam. L'Elime, entre la Plagouie,
taient Epicide et Ilippocrate, deux frres carthaginois. l'Eorde et les Dcnropei.
Ibid. Indignar! signifie ici se plaindre, reprocher
Ibid Orestidem. Cette contre a aujourd'hui pour
avec indignation ; ainsi on trouve plus bas (XXXIV, 6i : capitale Castorit. Elle tait limite par l'Elime, l'Euulegem abrogari est indionatiis.
thie et l'Eorde.
Icid. - /'/tires sibimel. Voy. XXVI, IS et 16.
Ibid. Cr/clriiin. Celte place a t fort bien reconnue
Cup. XXXII. Pglaico eonsilio. Tr.v e-ive-.v iruXaav par Poucqucville, dans la moderne Cailoria, encore en
toure de son lac et abordable seulement par une porte
I Slrab., IX, p. 490).
Cur. XXXIII. Casiardionim'. La Dassarlie tait et par uue troite chausse, angust faueibus. Voyei
Poucqucville, Voyage m (ircee, 1. 111, p. 8.
une province i. ; nenne. Vojcz Pline, III, 23, cl IV, I .

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


793
( jup. XL. PtHum. Ville d'illyrie, l'extrmit du
. XLV. CassaitJream , dans le golfe Thermaque.
lac de l'Ochrida. Il y cd avait une autre de ce nom en
Ibid. Canaslrum, promontoire dans le golfe SaThessalie.
ronique.
Ibid. In Oreum. Ore . autreaieot appele Iitie ,
Ibid. Polines. Li l'aline tait la plus occidentale
t lait la capitale de l'Iitiotide, canton de l'Eube. Elle
de* trois petites pninsules qui terminaient au sud la
tait sur le canal qui spare l'Eube de la Thessalie.
Chalcidique, en Macdoine. Elle s'tendait dans la nier
Cur. XLI. Ctrcinium, au pied de l'Ossa, prs du Ege, entre le golfe Thermaque et le golfe Toronaque.
lac Bbii.
Hrod., VII, 125; 1.., 15; Virg., Georg., IV. 591 ;
Ibid. Baben. Le lac Bbis que les modernes appel Ovide, A/clam., XV, 557.
lent Carias tait en Thessalie, ven l'embouchure du Po
Ibid. Toron. Torone tait celle des trais pninsules
ste. Horn., /1.11,711; Strabn, IX, p. 456, Pline, IV, qui tait entre les deux autres. Ce cap se nomme mainte
8. 15.
nant Agiomamma.
Ibid. /Kto/i, inopia prado?. < Les Etoliens, peuple
Ibid. Acanthum ( aujourd'hui Erisso ), dans le golfe
brigand, pirates de terre, dit M. Micbclet, se mlaient aux de Slrymon.
guerres de leurs allis pour butiner. Quand on leur de
Cbip. XLVI. Heracleam. en Thessalie, daus le
mandait de ne pins piller, ils rpondaient : Vous teriez golfe
Maliaque.
plnlt l'Etolie de l'Etolie.
Ibid.
C'irra Pergamum urente sacra. Pcrgame pos
Ibid. Perrhabiam. La Perrhbie rpond, i ce qu'il
entre autres un temple de Vnus et un Nicphoparait, au canton de Zagori, et s'tendait sur le versai I sdait
rium, ou bois sacr, d la piet d'Eumne, selon
occidental du Pinde. Voyez Cellar., Geogr. anl., U. 15 .
Stralion iXIII, p. 624. Cf. XXXII, 55, 54, et Polybe,
Ibid. Cyrelias, au confluent du Pamisus et du . XVI, t ; XVII, 2) et que les Macdoniens pillrent et
dvastrent.
neu. Voyez Ptolcme, , 15.
Ibid. Ai Ztlasium miserunt (Isthmi etc. I, GroIbid. Mallaam, prs du mont OEU.
Ibid. Gomphos. entre les sources du Pamisus cl de noie conjecture, avec raison peut-tre, qu' la place de
ces deux noms, auxquels od ne peut rattacher aucune
l'Ion.
localit avec certitude, il faut lire Phalasiam et Islia.
Iaio. Pherado , entre le Pinde et le Pne.
Pbalasia tait un promontoire de l'Eube, et Ore tait
Chap. XLIV. Scylleum. Ce promontoire clbre est aussi appele Istie. Voyez Pausan., VU, 26; Cellar.,
Gogr., II, 14.
maintenant appel Capo-Skilli ou Sciglio.
Ibid. (Tntuanlefiierat fenlafa.Cf.XXVHI,5ct suiv.
Ibid. Agri llerm'wnici. La Tille d'IIermione tait
sur la cote de l'Argolide.
Ibid. Larissaiiijiie. Capitale de la Plasgiotide, sur
Ibid. Adcersus Pisistratidas decreta. Voyez Justin, les bords du Pne. Le surnom de Cremaslc ( de xftu.it,
suspendre ) lui avait sans doute t donu a cause de sa
II, 8, 9 ; Aristote, Politique, Y, 5.
situation.
Chip. XLV. Gaureleon. Il serait mieux d'crire GauIbid. Agtleon, prs du cap Lon , sur la cte occi
rioo.Xnophon, /iist.gr., dit: (I. I, ch. it, g 22) i
dentale de l'ile de Ngrcpont.
ri; .W:-x; //>:*;.
Ibid. /tiri quoquepars. etc. Ce passage a donn lieu
Ibid. Delium, sur la cte, en face de l'Euripe. On y
des incertitudes et a t lu de diverses manires.
voyait un temple d'Apollon d'une forme pareille celle nEnbien
mettant qua super partum est, au lieu de quodque s.
du templede Dlos. Pau*., IX, 40; Strab., IX, p. 568, p. est,
ou en donne l'explication la plus plausible.
405; Ilrod.,VT, 118; Thucyd., IV, 76; Appien, Sijr.,
Ciup. XXVII. Quem Cla rocant, de xuXc ,
in ; Wesseling, sur Diodore, t. II, p. 574, et Holstuius,
creux. On place ce promontoire non loin de Gresle.
sur Etienne de Byzance, au mot r.Xiot.
Ibid. Ut sacris intrresiet. Les grands mystres,
Ibid. liegi Altalo concessa. Les Romains cher
chaient par cette cession oler aux Grecs toute dfiance. ionl il s'agit ici , se clbraient au mois de boedromion
C'est dans le mme but qu'ils abandonnrent galement (septembre); ils commenaient le ISetduraieut neufjours.
au roi la ville d'Ore. Cf. ch. ILTI.
Ibid. ea aslate. Cette campagne ne produisit
Ibid. Cijlhnum. une des Cyclades les plus mridio aucun rsultat dfinitif. La Macdoine tait vacue et
nales. On a vu au ch. que cette ville tait occupe par Philippe en tait rest matre. Ce prince ayant toujours
Tit de s'exposer aux chances d'une bataille gnrale,
une garnison macdonienne.
n'avait regretter que la perte d'un petit nombre d'hom
Ibid. Prasias. Cette ville tait clbre par un temple mes et le raTage de quelques contres. Mais l'exprience
d'Apollon , o l'on envoyait les prmices que l'on voulait de cette campagne ne fut pas perdue pour Flandninus,
consacrer ce dieu, a Dlos. Strab. IX, p. 599.
qui demeura vainqueur, autant par sa tactique habile
Ibid. Issaortm, (Lissa) dans la mer adriatique, que par sa politique astueieuse et par l'adresse avec la
quelle il sut dtacher entirement de Philippe la Grce
prs des ctes de l'Illyrie.
qui faisait son principal soutien.
Ibid. Can/slioriim. Caryste tait une ville et un port
Cine. XI. \ III. Furi genti. Allusion A la victoire
de l'Eube, entre les promontoires Caphare et Greste.
que Camille avait remporte sur les Gaulois.
Ibid. Scyrum, maintenant Scyro.
Cnxp. XL1X. De agris mi/ilum. Voyez plus haut,
Ibid /cum, entre Scvros et Sclathos.
ch. IV.

794
TlTE- LIVE.
. XLTX. Venusinis. Plutarqne, Vie de Flamini- i prs une loi expresse on leur faisait remplir les charges
nus, ch. i a la flu, cite ftarnie et Consa, au lieu de Vnale. les plus humiliantes, et le snat dploya contre eux, dans
toutes les occasions , nne excessive svrit.
Ibid. In agro Sedetano. Les Sdtans ou Edtans
Chp. I. SacrifYgii comperlos-. Voy. XXXI, I2et 13.
taieot un people de la Tarracouaisc, prs de la mer. On
comptait parmi leurs villes principales ata ( Lili* I Ce temple de Proserpine, Lucres , tait le mme que
Pyrrhus essaya vainement de piller.
et Valenta ( Valence ). Voyez Pline, III, 5.
Ibid. Latinis. Aux feries laliues. Nous avons dj eu
Ibid. . Cornelius Cethrgus. Quoique Tite-Lie ait
omis de le rapporter eipressmeut , il parait que ce C- ocasin dparier de ces ftes, liv. I, ch. ilv, 1. 1, p. 786.
tbegus avait remplac, en Espagne, L. Cornlius Len- Denys d'Ualicarnasse (IV, 49 1 rapporte que Tarquinle-Supcrbe institua ces fetes pour cimeuter son alliance
tulus, que nous avons va revenir au cb. xi de ce livre.
Ibid. VI cerilalem.... pop. Rom. tideret. Ce passage avec les Hcrniques, les Volsqucs et les Latins. Il fut cod
tait Tort altr. Sigonius, qui l'a rtabli, voulait le ren venu entre ces peuples, que chaque anne ils enver
dre ainsi : i f teritas... publica viderelur, correction que raient des dputs au mont Albain, que tontes les bosti
Crvier ne juge pas assez couronne au st) le de Tite-Live. lits cesseraient , et qu'il serait offert un sacrifice commun
Jupiter Latialis. Chacune des quaraute-lrois lits, qui
Cbp. L. Quia flamen dia/is erat. Il tait dfendu faisaient partie de celte confedera I ion , contribuait am
ce (lamine de prter aucun serment. C'tait, comme dpenses de la fle en y envojant, l'une du lait, l'autre
nous l'avons dit , le plus considrable des amines de Ju des agneaux, etc. Chacune aussi recevait une portion du
taureau immol, au nom de toutes. Par cette institution
piter.
le roi avait voulu habituer les peuples du Lalium re
LIVRE XXXII.
garder Rome comme le chef lieu du pays. C'tait un s
nateur romain qui prsidait la fte.
Aucbap. vide ce livre notre auteur compare, avec
Les fris latines taient annuelles sans tre fixes A
Valerius Antias, les autres auteurs grecs et latins dout il certaius jours. L'poque de leur clbration tait indi
a la les histoires, quorum ego legi annales. Au chapitre que d'avance parle snat et par les consuls, et lorsqu'on
ni il dit : quidam uuetores sunt, et l'on reconnat ais tardait trop les clbrer, le peuple attribuait cette ne
ment, l'exagration du nombre, qu'il veut parler sur gligence tous les malbeurs arrivs daus l'anne. Pour
tout de Valerius , et il exprime lui-mme uuc opinion leur dure, qui varia diverses poques, nuusrcnvo)on>
personnelle diffrente (xxxi, ni) ; car ce que Tite-Live a l'importante discussion de FSluahr, vol. II, p. 40 et
lui-mme avait racont, de concert avec les autres, d'un suiv., t. II, p. 17 et suiv. de la tr. fr.
combat prcdent , avait t rapport par ces auteurs
Ibid. i'anri ades. Voyez la note sur le ch. xv du liv.
au rcit d'un autre combat. Au reste, Cornelius, eu
vouant un temple a Junon Sospila, imita Furiusqui avait VIII, 1. 1, p. 857. La fte deSaucus se clbrait le 5 juin
vou un temple Jupiter; et je ne trouve rien de vrai sur le mont Quirine). Denys d'IIalyc, 11,51; Varron
semblable au soupon mit par Hennings (Die Deutschen L. L., V, 66; Ovide, Fastes, VI, 215.
dargesttlt in die frhesten Forfeit, p. 186; Altona 1819)
luin. In Ilcrcul s cale taii!lum cnalum. Ce pro
que Tite-Live, au lieu d'une seule bataille, en a sans dige semble avoir occup et tourment les commenta
raison mentionn deux. Il se fonde sur une ressemblant teurs non im. vivement qu'autrefois il agita les es
frappante entre le rcit du combat livr par Furius, et prits des Romains. Drakeuborcb commence par reniai celui du combat livr par Cornlius. Selon lui , Tite-Live quer que les gard ens du temple avaient du avoir une
olfrc plusieurs exemples d'une pareille confusion. Ainsi bien bonne vue pour dcouvrir ce cheveu uni ,ue. 11
l'attaque des Liguriens contre le camp romain . dont il est propose ensuite de substituer a captllum : caprificum. te
parl liv. XXXVI, ch. xxiviif, ne serait autre que celle fondant sur ce que le figuier sauvage pousse quelqucfui
dont il est question liv. XXXV, cb. xi; ella victoire de 1'. au milieu des constructions, tmoin ce vers de Martial
Cornelius Scipion, liv. XXXVI, ch. XXXVUl, serait la
mme que celle d'un autre Cornlius ( Mrula ), raconlc (X, p.2) :
Marmora (fessais Hudit capriGcus.
par Tite-Live en un autre endroit (liv. XXXV, cb.
Mais ou ne doit nullement s'tonner de voir se succder, et celui de J menai (X, 144 ) :
ad qux
en un si court intervalle, tant de combats suivis de sou
Hi - emienda valeut sterllls mala robora fici
missions, et bientt renouvels avec un ennemi qui se
rvoltait toujours. Il n'y a vraiment pas d'autre motif de Mais , de cette explication assez plausible , il passe i une
contester la fidlit de ce rcit. Aux chapitres mu e'. conjecture trs-singulire. Subsliiuaul sede a ait, ri
suivants Tite-Live s'est presque born traduire litt s'vertuant a prouver par une foule d'eienip'es que rapitralement Polybe ( XVII, I ), jusqu'au ebap. xxxvui, o se lus et sedes peuvent tre pris comme synonymes de pif
termine l'extrait de Polybe. Quelques eudroits ont t et de uatrs, il suppose que le dieu de la Force s'indigna
abrgs par Tite-Live. Du chap, xxxvra xl tout le rcit saus do .le d'tre sjmrunrcf, irjfapjc;, de ne point pu
parait emprunte aussi a Pol) be, liv. XVII, cb. xvi et xvu. ter, sur sa statue, les marques honorables de sa vigueur,
Cbp. I. dilus miriUs. Le 15 mars , an de Rome qu'il voulut deveuir velu et reprendre son glur eux sui
no de Melampvge.
Soi, avant J.-C. 199.
Pline i XI. 1 1 1, 1 1 ) raconte qu' Privernum on vit sor
Jbid. In lin, Uns. Les habitants du Brultium ayant tir de terre de I, la ne brune : han palias* et rra
tmbra-s.-. des pretuurs, la par.i d'Anuibal, et n'tant (ant. Peut-tre le prodige rapport par Tite-Live est il
rentrs que trs-lard daus celui dit Humains, taient de la mme nature, et dans celte supposition on peni
devenus, comme nous .. .... eu l'occasion de le dire dans conserver la leon Ordinaire.
les noies du livre prcdent , un objet de mpris pour les
Inn. l a irain.Cf.XMIl, l5;I'lire,XVI!,23oa34.
Romain:. Aula-Gelle (X, 12 et I5i nous apprenj qtied'u-

Ill ST 0 IRK ROMAINE. NOTES.


Chip. II- Centum rcddili bsides : de cateris, etc. Slace entend par piger annus I saison o chme le bar
Ces mots, comme nous l'avons deja Tait remarquer, im reau :
pliquent contradiction avec un article du trait de paii
Certe Jam lata; dod miscent jurgia Irges ,
t-onclu eDtre Seipion et les dputs de Carthage, aux
Et pacem piger annus habet, inetsesqiie reversa;
quels ou De demanda que cent otages. ( . XXX, 57. )
DimUere forum.
Peut-tre aussi ce nombre parut-M insuffisant, et fut-il
ad Marceil., IV. SUb., 4, v. 39.
augment postrieurement au traite.
Cuap. V. Orrhomrnon. Cette ville, aujourd'hui KalIbid. Stgniam. D'aprs le vingt-sixime chapitre de paki, tait dans l'Arcadie orientale, au nord de Mantine,
ce il semblerait plus exact de lire : Setiam.
prs du mont Parlhos.
Ibid. Ga'litanij lern petentibus remissum, ne prIbid. Hrraam. Hre tait dans la mme contre,
fc< tus Godes mtlleretui, adcersus qnod iii... convertisse!. sur l'Alphe, pris de l'Elide. C'est aujourd'hui Ravoli.
Ce sens de cette plirase n'est pas tout lait clair. La con
Eleis Aliphtram. Au lieu des lens il faut lire
vention entre L. Marcius Septimus et lea habitants dr lesIbid.
Mgalopolitaius. Car Aliphre tait en Arcadie, anv
Gados, portait-elle qu'o leur enverrait un prfet? Alors bords
de l'Aphoe, sur le territoire de ces derniers. Il est
rmission indiquera que le snat leur lit ici la grce de
les dispenser de cette condition, ou bien cet envoi avait- dj question , au livre XXVIII, 8, de la restitution de
cette ville aux Mgulopolitaius, quam suorum fuisse fiil eu lieu, contrairement au traite? Alors remissum si nium
probabanl. Elle leur avait t prise par 1rs
gnifiera concession. Ce second sens est le plus probable, Eleens salis
avec le secours des Etoliens. G ronove suppose que
puisqu'on sait que Cadii se soumit de plein gr. Voyez
quelques lettres du mot Megnlopolitis ayant disparu dans
Cicern, pro Balbo, iv et III.
un ancien manuscrit, les copistes auront fait de ce qui
Ibid. Numerus augeretur. D'autres lisent rooeretur, restait, Hlcis.
dans le sens de completer.
Ibid. Qua' ad rondendam Megalopolim, etc. On sait
Ibid Cosani. Plularqiie(ried>F/amininus,ch. il dit
cette capitale de l'Arcadie, nomme actuellement
que Quiuctius Flaniinious fut charg de conduire des co que
Leontari ou Leondario, fut fonde par Epaminondas,
lons a Cosa et Narui.
qui voulut runir en un centre commun les forces trop
. . Pro rolunlarii. Voy. XXXI, 8.
disperses de la ligue arcadienne contre les LacedmoIbid. Seu iiijunrfa. C'est tort que certaines di- nieus. Il persuada eu consquence presque toutes 1rs
tious portent : seu tiirilu. Injuneta dsigne proprement villes et bourgades d'envoyrr dans une ville nouvelle la
une charge impose, telle que le service militaire, tu plus grande partie de leurs habitants, vers l'an 372 avant
tribut,, etc. Tacite, Vie d'Agrie., un : Ipsi Brifanni J. C. Votez Pausanias, IX, 14. Quelques ditions ont
delc< tum . tributa et iiijimrla imperii muera impigre Mrgoleiiolim. En effet on trouve souvent ce nom crit
ainsi et mme quelquefois en deux mots spars, entre
obeunt.
autres dans Poljbe, II, (ii; IV, 7, et dans Plularque cl
Chip. IV. Thaumacos. Ville de la Phtliiotide, prs Elieune de Byzauce.
du golfe Maliaque, aujourd bui Dmoco.
Ibid. Macedonum nimos sibi concifiaeft. Quum
Ibid. Lamiam. Lamia , aujourd'hui Lamina , est c Herailidem
amieum, etc. Ce passage a t lu de diverse
lbre par la guerre qus les Grecs soutinrent, daus lei eii- manires.
Anciennement la plupart des ditions offraient
V irons, ron re les Macdoniens, sous les successeurs d'A la leon suivante
: Sibi conci'.iavit cum Heraclide (aux
lexandre, et qui prit de 14 le ncm de guerre lamiaque.
dpens d'Hraclide). Qtiitm euro ma.rimr, etc. Mais
Ibid. Cala curant Thcssali : quee, etc. C'est ainsi on a remarque avec justesse que per tleiad'idem, dans
que Drakcnborch et Crvier out conjectur qu'il faut lire le sens donu ces mots, serait plus conforme aux rgles
ce passage. L'dition Leinaire porte roranl '/iessaiiav'i de la bonne latinit. Go'ller observant que les mo's sibi
transeunti, etc. La dsignation Catla Thessa'i devait ronciiiat'if manquent dans certains manuscrits , proposa
servir distinguer ces Cala des Cala Eubcea dont il est de lire : rum Arhis.... soeielatcm firmabat; Maeedonum
question au liv. XXXI, cb. .
nimos (sous-entendu firmabal), quum lltracl., etc.,
Ibid. Ab eo miraralo Thaumaci appellali, do grec tournure qui semble trop force. La meilleure explication
flxjuia, prodige, spectacle onnant Et enne de Byzance parait tre celle que propose Jacobs., ad Anthol. gr.,
rapporte l'origine de ce nom il Thaumacus, fils de Pa'an , vol. I, part, il, p. 338 : Macedonum nimos sibi ronrifondateur de la ville. Comp. Strabon, IX, p. 434 ; Pline , fiat ii. Heraclidem amieum quum maxime incidle;
sibi esse rrrnrret, etc.
IV, 9 ou 16.
Cet Hraclide tait n a Trente, dans une famille do
1 bid. .Va.ro undique absciso rupibus. D'autres lisent : la dernire classe du peuple. Il fut chass de sa patrie
saxi undique abseist rupibus, en prenant saxum dans le pour avoir voulu la livrer aui Romains. Bientt aprs
sens de montagne rocheuse.
s'tre rfugi chez ceux-ci , il trama de. nouvelles intri
Cdip. V. f.axarrrai annus. Ce dernier mot a t, gues avec Annibal et les Tarentins. Chass une seconde
nvec raison, substitu par Gronove celui d'animum. fois il chercha un asile auprs de Philippe qui lui donua.
En effet ce n'est pas l'esprit mais bien le corps qui se d toute sa confiance. Polybe dit de lui : < Cet homme avait
lasse des marches et des fatigues, et Tite-Live parle vi apport en naissant toules les dispositions pour de enir
demment ici d'un dlassement physique; puisqu'aprs un sclrat : ds sa plus tendre jeunesse il s'tait livr a
avoir dit que l'arme de Philippe reparait ses forces phy toutes sortes d'infamies. Fier et terrible envers ses inf
siques et morales , il tablit l'opposition existant chez le rieurs , bas et l ampant l'gard de ceux qui taient auroi , entre l'tat de son corps et celui de sou esprit agite dessus de lui, il gagna un tel crdit auprs du roi de Ma
de vives inquietudes. Annus, de mme que vizu-;, se cdoine, et lui lit commettre tant de crimes, qu'il fut.
prend lgamment pour une saison de l'anne. Ainsi presque la cause de la ruine entire d'uu si graul

T1TE-L1VE.
790
me, par !c mcontentement que causrent, en Macdoine scriptions feront mieux comprendre l'importance de la
comme en Grce, ses injustices et ses violences. Pol; be, position qu'avait choisie le roi et les vnements dont
ces lieux furent le thtre.
XIII, 4, 5; XVI, 15.
Chip. V. Asnam Athcnagoram, etc., l'endroit o
Cnkr. V. in Chaoniam. La Chaonie embrassait
alors le bassin de Janina, la valle de Pogoniani et celle de se voit maintenant le village de Oracoli.
Urynopolis. C'tait la partie septentrionale de l'pire. Le
Ibid. Ipse posiut castra. Dans l'angle com
rcit de cette campagne des Romains contre Philippe, et pris entre le confluant du Celydnus et de la Vooussa , aux
surtout l'applicaliun de la topographie, telle que nous l'a environs du village moderne de Codras. Cette position
laisse Titc-Live, aux localits modernes, out furt em tait fort importante , car du dfil de l'Aous le roi met
barras; les commentateurs, les gographes et les sa tait couvert les frontires de la Macdoine, et dfendait
vants. Mais les recherches que M. Pouqueville a faites , l'entre de l'pire , de la Tbessalie , de la Grce entire.
dans cette partie de la Grce, ont prouv que toutes les
. VI. Per Charopum Epirolen. Le snat, em
indications de notre historien sont de la plus rigoureuse
exactitude. Ce savant et infatigable voyageur s'est atta ployant autant l'intrigue que la force, avait su, i ce qu'il
ch spcialement la comparaison entre le rcit de celte parait, s'assurer dans plusieurs parties de la Macdoine
campagne par Tite-Live et l'tat actuel des lieui , et rien et de la Grce, quelques-uns des principaux personnages.
n'est plus intressant que de le suivre dans ses reconnais Ainsi , de mme qu'il avait mis dans ses intrts l'Eptrote
sances et ses explorations, dont nous profiterons plus Charopus, nous verrons (ch.xii) qu'il avait russi a
d'une fois dans ces notes. Voyage de Pou |ueville, 1. 1, faire cliasser parles Acbcens Cycliadas, chef de la fact on
macdonienne, et le faire remplacer par Aristrne;
p. 292 et suiv.
avait gagn sa cause une parliedcs magi trab des
Imd. Qua ai Anligoncam fauces sunt {siena vacant qu'il
Graci ), de ;, troit. Cette denomination ancienne Achens , et qu'en Rotie il avait achet la conscience
Antiphyte et d'un Dirarque. On lit indiffrem
n t traduite, par les Albanais, par celle de Grca ou d'un
ment
ou Charopem d'aprs Plutarque (Vie de
col. Le dfil dont il est ici question se nomme aujour Ftam.)Charopum
Polybe,
XX,
4; XXVII, 13.
d'hui, col de Clcisoura. Il se trouve une courte distance
Ibid. Transrectus. D'autres lisent : trajectus, qui
doTblen, ville moderne, patrie et rsidence du fa
quivaudrait quum trajecissel.
meux Ali-Pacha, qui la nommait ses dlices.
Ibio. Prater amnem Aoiim. Plutarque ( Vie de FlaIbid. Quinqu milita ferme... quum abesset, /
miiiimis) nomme l'Apsus au lieu de l'Aoiis ; mais il se m i m relictis legionibus. Le camp du consul devait tre
trompe videmment. Son erreur a pu venir de ce que ces situ au midi de Tblen , a la base du mont Argeni .
deux rivieres sont peu loignes l'une de l'autre. La pre
Ciup. VII. Sine ulliiis nota. Depuis que les chevaliers
miere (atij. le Vardasi) prend sa source dans la chane
lu Tomoros de Brat, et arrose l'illyrie macdonienne! et les snateurs romains avaient sjourn sous le climat
la seconde , que les modernes nomment la Vooussa , sort enchanteur de la Sicile , depuis que le contact de la civi
du Pinde, prta d'Iancatara, et se jette dans le golfe lisation grecque avait appris aux Romains de nouveaux
Adriatique, au-dessus de l'ancienne Apollonie. Florus besoins, de nouvelles volupts, le luxe et la dbauche
i II, 7 ) nomme l'Aous, fleuve Pindus. Voy. Slrabon , avaient infect la rpublique. Aprs la dfaite de Rega
VII, 5, 9, p. 316 et Paumicr de Grautm., Orar, ont., 1, ins, les ceuseurs Valerius Messala et P. Semprooius s'
taient vus contraints de dgrader treize snateurs et plus
23, 26 et H, 3.
quatre cents chevaliers. L'an 20!, Tite-Live nous
Ibid. Is inter monies quorum allerum .F.ropum, al de
montre
censeurs Liiius et Nron chassant sep! sna
l-rum Asnaum incola; rocant , etc. Le mont appel, par teurs de lesleur
(XXIX, 27 |. Quant Scipion
i'itc-Livo et par Ptolcrace (III, 15), trope, et par l'Africain, uuecompagnie
telle svrit contre les membres de son
Nigcr, Mcrope (D. Niger, liv. X ), porte aujourd'hui le ordre n'tait pas conforme sa manire de penser ni
nom de Mertchica. L'Amiiius est leTrcbechina des mo d'agir. On sait que lui-mme s'attira les reproches et
dernes. Ce sont deux branches du Pinde. La gorge de mme l'inimiti du svre Caton. Ce fut anssi sur la mo
l'Aous, terrible et sombre, dit Pouqueville, est enve tion de Scipion que les snateurs s'arrogreut le droit
loppe par les flancs pres de deux montagnes paralleles ,
ipii ne laissent entre leurs bases qu'un espace large au d'avoir d s places rserves au thtre.
Ibid. Caslrorum porlorium , etc. Ce port devait se
plus de soixante toises que le fleuve occupe presque en
entier. Voici la description qu'en donne Plutarque (Fie trouver en Campante comme les deux autres villes. C'
de Hamininus) : C'est une longue valle emmure de tait peut-tre le fort eleve, l'embouchure du Vulturne,
co\t et d'autre de grandes et haiiltcs montagnes, non parles consuls Fulvius et Claudius , et dont Tite Lives
moins asprrs que celles qui enferment la valle que l'on parl (Ht. XXV, 20) en ces termes: Ad Vulmrni
appelle Tenip, en Thessalic; mais il n'y a pas de si beaux ostium, nbi nunc nrbs est, castellum communitum.
bois, des forests verdoyantes, guayes prairies, ny au pouvait tre encore le camp de Claudius fortifi par
tres lieux de plaisance comme il y ena en l'autre; nuis est Marcellus, l'auue de la bataille de Cannes (XXIII, 171
M'iilrnirnl une gi ande et pro'onde fondrire, par le milieu Ou reste la loi de colonisation ne fut portee que l'anne
de laquelle court la rivire... Elle occupe tout l'intervalle suivante, (\oyex plus bas, ch. xxix), et rile ne fut mise a
qui est entre les pieds des montagnes, excepte qu'il y a excution que trois ans aprs. Voy. XXXIV, 45.
Ibid. Mille ducenla pondo arg>nti, trijinfo pondo
un petit chemin qui a esi taill la main dclins le roc,
et une sente fort estroitle au long de l'eau, si mal aise f.rme aiiri. Km iron quatre cent quarante kilogramme
qu'a grande peine une arme y pourrait passer, encore d'argent et vingt-deux kilogrammes d'or. Os chirfres nr
qu'elle ne troutast personne qui lui de 'cudist le passage; paraissent pas exacts a D.iker, qui observe que Manliumais s'il est tant soit peu gard , il est du tout impossible Acidinus avait sjourn longtemps eu Kipague atec Leoqu'elle y puisse passer. Trad. d'Am>ol , ch. iv. Ces de lulus , et avait rempli ses fou lions avi succs , et que

HISTOIRE ROMAINE - NOTES.


cependant ce dernier en avait rapport quarante quatre de ce diour le consul aurait du descendre l'Aous pen
mille livres pesant d'argent et deui mille quatre cents li dant neuf lieues, remonter a travers la Taulenlie (au
vres pesant d'or.
jourd'hui le Musarb) |>ar Berat, et prendre les defiles
Cnsp. VII.Consulat*** tx quecsturapitere nonpalie- des monts caudavieus.
hanlur. Depuis la seconde guerre punique l'ambition et
Cb.p. IX. l.tjeumqne. Ce nom (Axo, loup) a t
du luxe portaient les jeunes patriciens se pr donn A beaucoup de rivires, cause de leurs ravages.
cipiter avant le temps dans la carrire des honneurs, et
Cap. X. Puusanias pra'tor el Alexander magister
les tribuns du peuple eurent fort faire pour s'opposer equitum.
Ces deux fonctions sera ent dsignes en grec
cette anticipation , ces empitements continuels. Ce ne par les mots et i'mrsp^;.
fui que l'an 119, avant J.-C, que L. \illius (lia, parla
Ibid. Thessalos primos omnium. Tile Live n'a pas
premire loi annale, l'ge auquel on pouvait prtendre
aux diffrentes charges. S} Ha, dictateur, dtendit de encore parle, jusqu' prsent , de l'amiti du consul pour
demander la prture avant la questure, et le consulat les Thessalieus qui , au contraire , avaient toujours cl
intimement unis aux Macdoniens . sans tre cependant
avant la prlure.
incorpors a ce royaume. La Thessalie tait mme admi
Ibid. Jam a-dilttutem pro'turamque fastidiri. Ce nistre
comme province du roi , puisqu' Larissc on
reproche tait en partie applicable au consul Leutulus, trouva des
registres de la couronne. Yojez XXX11I. 1 1.
qui , de l'dilit tait arriv au consulat sans passer par la
Peut-tre le consul romain fit-il cette rclamation au
prturc.
nom des Ftoliens 00 d'Amynander, qui possdaient quel
lam. Ci-foli ronsiiis .Vf-rltis.-E/iii Perdu el T. Qu.n- ques villes daua cette province. Le caractre astucieux
rtius Flamininus. Plul arque ajoute que Flainininus, qu'il de Flamininus autorise aussi croire qu'il ne demanda
nomme Flaminins , commettant une erreur, rfute par l'ebandon de la Thessalie que pour exciter, comme il le
les manuscrits, les mdailles et les inscriptions des fastes fit rellement, l'iudignation du r. i. et faire rompre des
Capilulins, avait emport le consulat presque par force. ngociations auxquelles il ne voulait pas donner suite.
Quand il fut question d'envoyer gens pour repeupler
Ibid. In planifie. l a plaine enlrc Draroli et le
les villes de Narnia et de Cosa , il en fut dput conduc lleuvc
qui tait alors probablement dans ses plus basses
teur et commissaire : ce qui principalement luy donna eaux, comme
I arrive quelquefois au fort de l't.
grand cueur et hardiesse d'aspirer tout du premier roup
|bid. O'nusaimorum erat, aptum tegendis cor/ioriau consulat , en passant par-dessus les autres moindres
offices qui sont l'dilit, le tribunal ( Piularquc ne 'ait lu4. Ce passage est extrmement altr dans tous les
pas attention, qu en qualit de patricien, il lui tait imuiuscrits ; aussi trouve t-on , dans les commentateurs,
mme dfendu d'aspirer cette charge) et la prture. rand nombre de conjectures et de leons diverses,
Quand donc ce vint au temps que se faisait l'lection des parmi lesquelles celle qu'on a reue dans le texte parait
consuls, il se prsenta entre les poursuivants du couau- l.i plus satisfaisante. On lit aussi : Amplum tegendis
lat, accompagn de grand uombre de ceulx qu'il avail corporibus , aptum urgemJisrcgiis, ouapluiu urgendu
menez en ces deux villes , etc ^h. . si voit-on en comiuus. >
suite les tribuns du peuple lui reprocher de vouloir ainsi
Ii id. pugnee fnnn feeit. D'aprs Plutarque il y
eut plusieurs escarmouches de livres, tandis que notre
violenter les suffrages de ses concitoyens.
Chsp. VIH. Prater consulares exereitus. Peut-tre historien ne mentionne qu'un seul combat. Or tenait
vaudrait-il mieux lire : prirlrr cnsules , nrrrlorrs quo- Philippe le hault des montagnes avec son , et
q'ie \ etc., et plus loin : Marcel, us in Siciltam... Calo tu quand les Romains le perforaientde gravir contrcmoul,
ilz estaient accueillit de force coups de dar.1 et de Iraict
Sardinium.
qu'il leur donnaient de a eU de la par les lianes : si
Ii.M. lu pnpulum Romanum gra'um fartu m estaient
les escarmouches fort aspres pour le lern s
tt sraalui, etc. Gronove propose de I re : [/Irait populo qu'elles duraient,
et y demouraient plusieurs blecez et
romano grulum eum (aclurum il S'ttoitli; et Rubenius :
plusieurs
tuez
d'une
part et d'autre; niais re n'est it pas
y utum ri (populo romano) futurum et sriiutui. Ces dem pour dcider ne vuider
ceste guerre. (Plut., lie <le
correctii ns ont pour butde rectifier l'emploi de la conjonc
tion et qui , d'aprs la leon ordinaire , a eu effet quelque Flam., In d. d'Aimot. ch. v. )
Ois p. XI. l'aslor quidam. Selon Plutarque, Chachose d'embarrass.
Cuip. IX. Spertal tirtutis milites. On voit que le rops avait envoj au consul plusieurs bergers.
loin. t'I sit polius. Cette rponse de Charops a
n;it ne ngligea rien pour terminer avec clat celle
deuxime campagne contre Philippe, aprs le rsultat beaucoup embarrass les commentateurs et les traduc
peu dcisif qu'avait obtenu la premire. L'arme de Ma teurs. Plusieurs l out entendue dans ce sens, qu'il allait
cdoine reut des renforts (ch. vin), et les leves de vieux au consul d'avoir autant de conGance dans le berger qne
soldats. I.e consul apaisa les dieux par <l > prires publi si lui-mme, Charops, se fut charg de celte mission.
ques. Puis il mit dans sa marche plus de rapidit que De Mais alors il semble qu'il faudrait pluiol : Vi si sua:, etc.
l'avaient fait ses prdcesseurs, et se rendit au camp ci:
Ibid. Yinrlum tarnen tribuno hu if. L'histoire du
toute hle : maonis ilineri&us.
berger envoy par Charops Flami.iiiius, s'est conser
Ibid. In prxima F.piri. Il est probable qu'ayant ve, dit Poucque\illc. dans les souvenirs des habitants de
pris terre Ttuthrotum, tille de la Tbesprotie, en F.pire, Tlilen, auxquels je l'ai entendu raconter. Ali-Pacha,
l'embouchure du Xanthus, il se dirigea par Delviuo, Sinsen connatre l'origine, la rapporte un seigneur du
Moursina et Argyro-Castron , pour se rendre a Tbleu, pays, qui fut guid par un berger qu'on menait en laisse
(comme un chien de chasse, re sont ses expressions par
l'entre les dlils anligoucns.
le dfil de Dainesi, pour l'emparer de Clclsoura i|iii
Iain. .In, ne Im ola qiiinYm, elr. Dans l'hypothse lail une place inexpugnable, renq lie de trsors, tarde

7.W
UTE- LI Y E.
par tiuc princesse si bello, ele. Ainsi s'est perpetu, sous I Ciup- XIII. Marron rowiin ( jLjutp i \ I!eu In
d'autres couleurs, un fait historique parmi des Barbares connu.
qui ne connaissent ni le nom de Philippe, ni celui de FlaIdid. Cymenes et Angeas. Entre le Piude et l'Apiinininus. Poucquev., Voy. en Grce. t. I, p. 505. D'aprs dtous.
le nime voyageur, le passage des montagnes indiqu
Ibid. A Metrpoli. Dans la Phtbiotide, sur la riu
par le berger est celui qu'on nomme actuellement le
Malle-Dam. Il a reconnu qne le dtachement command gauclie de l'Apidanus.
par le tribun de Flamininus avait du prendre les Mac
Iuid. Callithtra. Sur la rive droite del'Apidanndoniens en queue, en descendant du mont appel OniitIbin. Theuma inde et Catalhana. l a premire tait
cbioto dans le (luira, par le sentier de Mjourani.
entre Anges et Tricca ; la seconde, sur la rive orieuUlc
Cuir. XII. Rex primo effuse ac sinerc.pectii fugit. du Pne, prs de Mtropolis.
Il dut oprer sa fuite par des sentiers troits praticables
IriD. Achurras, l u peu au sud de Calalhane.
sur le bord du fleure.
Ii m. Xin a. Sur les bords du lac Xinies, prs du
Chp. XIII. -Ad Castra Pyrrhi... locus est in Triphylia terra Melotidos. Quoi nie ces lieui soient peu Piude.
Ibid. Cyphara. A l'ouest de Xinies.
connus et que pour cela on ait propos de lire : Slymphaliam inter et Elimiotidcm ou Stympha terra K/i1 1 m. Im! pia. L'Onoblacbia , sur les frontires de
miotidis, il parait nanmoins que ces corrections sont la Thesialle.
contraires il la vrit sous le rappoit topographique. La
Our. XIV. Oompbot. Voy. XXXI, 41.
Mlotide serait le territoire actuel de Leiovico et Telia rIbid. Phecam Dans l'Istiolide, au pied du Punir.
tehof le cauip de Pyrrhus. Voyez Paumier, Grate, ant.,
II, 9.
Ibid. F.o demum mein. Crvier a corrig ainsi les
Iiiiii. In monlem l.ingonem. La description que mots : codem nu lu. qui, avant lui, taient la leon ordi
donne l'auteur, de ces montagnes, les fait reconnatre naire, mais qui ne prsentaient pas un sens satisfaisant.
pour celles o ic trouvent les sources.de l'Aos, c'est a
Ibid. Argenta, Pheriuuwi... et Lampsnm haben'.
diie pour cette partie du Piude environne par les lia- Villes de Tbrssalie, dont la situation est inconnue.
liaciiionts, le Muvi oii-Oi os et le Z;gos.
Ibid. A tribus exircitibus. Celles de Philippe, des
lain. Oriens special : stptentrio a Macedonia obji- Ktoliens et des Alban anos.
eitur. Coiiui e il serait plus regulier de dire : regio spe
fhid. In siinim .4mbrariiim. Le golfe d'Ambrarie.
cial orientent ou regio septentriuni objicilur, ou a conjec aujourd'hui
golfe de Larta, tait une vaste baie entre
tur que ce passage tait altr.
I l i ht et l'Ararnanie, jointe a la nier lonieune par un
Ibid. Statin in Thessaliam agmen. Grouovc pro canal fort troit.
pose de substituer cifra suum.
Ibid. lu monte . Celte moutagoe, nomme
IoiD. Virrani. Aujourd'hui Trcala, sur Ies bords Crcelos par Pline (IX, tt-, Ktfwruw* ipw par Etienne,
du Pne.
et KefxsTT.c.c; par Ptolme (111, 15), sparait la Tbessa
ItiD. Oppiita incendebat. Quand Philippe vit que le lie de la Plagonie.
consul, par sa vicloirc aux dfils Anligonicns , avait
Ciup. XV. - Plwloriam. Voyez XXXIX, 23.
forc 1rs portes de la Grce, il adopta un noave m plan de
Ioid. Pitra. On lit au .m Pialia.
dfensive. II resolut de dtruire l'anne romaine en d
Ibid. . \ illedc I Istiotide, sur les fronti
tail, en la forant assiger l'une aprs l'autre les nom
breuses places fortes qui*couvraicnt le pays et en la r res de l'pire. Sti ab., VII, 7, 9, p 527, et Pline, IV, la
duisant toutes les extrmits de la f inline. Lui-mme ou 17.
attendrait pour se porter o besoin serait, camp l'en
Ibid. Quia F.pirotarum pepereernt agris. Us tra
tre de la valle de Temp, dfil non moins redoutable versrent l'pire modrment et avec grande absti
que celui qu'il avait t fon d'abandonner. Malheureu nence, dit Plularque, car Tifus avait l'il et admonrsement, la molle rsistance des villes sur lesquelles il lait ses gens d'y passer sans y faire ne | .at- r aucun
comptait fit chouer ses projets On verra plus loin dommage, comme s'ils estaient sur territoire roinaiu
(ch. min, discours d'Alexandre) a quelles dclamations (ch. !. > Ou voit que Flamii.inus cherchait Ions les
et a quelles accusations ces plans dmiurcnl lieu de la moyens d'inspirer aux Grecs de la confiance dana les
part des F.tolirnstt des agents de Rome.
belles promisses de dlivrance dont il les berait. Cette
Inin. J'harium, Iresi. h'uhydrinm ( Ville aux belles modration rendait encore pins odieuses les devastations
eaux, ii et 5<up), en Arcadie.
de Philippe.
lui. i.'rrlrio. Ptnlmc (III, 15) place cette ville
Ibid. l.cuca''cm. Vnyei la note sur le ch. xiti du
daus la Plilbiolide, entre Pbartale cl Phrs. ("est au liv. XXVI.
jourd'hui Valia.
Ibid. .. Aujourd'hui Voidauar.
Iuid. ralepharsulus. Voy. Tile- Live, XLIV, I.
Ciup. XVI. Zauinm iii.viifam. Cette le est mioaIbid. Plieras. Aujourd'hui Fre, ville de Magnsie. nue aux gographes. Sigouius a propos de lire ; Samen
Ibid. Sperchias. Ptolme (111, 15i et Ktienne de By- Insulam. Ce serait une ville de l'Ile de Cphallenie (tanec placent celle ville daus la Thessblie Phthiotidc. Mais jourd'bui Ccphalonic), ou bien l'ancien uom de celle l e.
on ne peut admettre celte |>osition pour le lieu dont il est situe ''ans la mer Ionienne, sur la cote de .
ici question, puisque les Ktoliens n'taient pas encore Voje Sir b., X, p. 415, 450, Pline; IV, 12; Pausan .
VI, 5. -dar anus a propo : '/.a uithum (Zanle). Vais
|H-esssenThesBlic : Iransrrssi inde in Ths allam.

HISTOIRE INE. - NOTES.


cette ile est trop eloign* e du cap Maire pour qu'on puisse nias, Plioiidf, ch.XjPllnc,lV,7, Poljbr.IV, 23. On voit,
sur la croupe du Parnasse o Daulis tait situe, une
approuver cette correction.
moderne nomme Dolia. Les restes de l'acro
. XVI. freinant. Cette ville, situe sur la cote bourgade
occidentale de 1 Eube, avait cl rebtie par le Athniens, pole sont sur uu escarpement cern a l'occident par un
aprs avoir t dtruite par les Perses lors de l'expdi- rat in trs-profond.
Ciisp. X\ III. Elatia. Cette ville etai!, aprs Delphes,
liou de Darius. Pausanias , VII , 8; Mla, 11,7. Elle
la plus considerable de toute la Pliocide, au rapport de
porte aujourd'hui le uoni de Palo- Castro.
Ibid. Allali regis mirent mutilo. Tite- Live nous Pausanias. Elle tait place de manire q i'elle livrait
apprend plus lias , ch. iivii) qu'Antiochus, cdant a la l'entre de la Phocide et de la Batie. Voyez Strab., IX,
p. 421, et Tite-Live, XXVIII, 7. C'est aujourd'hui le vil
demande du snat (ch. vin), avait retire ses troupes des lage
d'Elephtj. L'acropole presente encore d'antiques
tats d'Attale , ce qui permit ce prince d'envoyer sa constructions,
et l'on trouve quelque distauce uuu
Holte au secours des Romains.
grande quantit de debris.
Ibid. Jus tique ni our, etc. Crvier fait observer
Ibid. .4ut durent oui exercitnm romannm. Celle al
ici que le verbe jubere ne se construit pas rgulirement
avec la conjonction vif : il propose cousqueniment de ternative est assez dplace. Aussi Dr .kenhoreb croit-il
lire: Jufsilqie, ut quoique... renissent Haces, Eubam qu'il y avait primitivement : roniannnt seulement, et
copiste aura exprim son doute en ajoutant lu
veine. Mais cette correction est inutile. En effet, on qu'un
trouve beaucoup d'exemple* de l'emploi du subjonctif marge : .lui durent nul exercitnm, mots qui auraient en
ivecjnbere. dans Piaule, Trence, Ovide, Horace. Vir suite pass dans le texte.
Ciup. XIX. Hei majoris spes affulsil. On ne com
gile a dit {Ed., V, 15) :
prendra bicu les plans de Flaniiuiuus qu'eu songeant que
.. Tu dtinde jubelo cirltl vrojnta.
Tite-Live, XI. II, 59 : Lcgali vcl cum tribus venire son but priuri|>al ta 1 de dtacher la Grce du parti de
jubebant vel obsi tes darrt. XL1 V, 2 : Quuin expo- Philippe. Il sentait bien que, pour le vaincre, il fallait
uerent in cousiliojussisset qua quisque ducturus esset. d'abord entraner dans l'alliance romaine un pays qui
tait pourl'enne ni, comme le dit Plut >r.mr , un grenier,
. XVII. Maredonibus frereiii ntimmi. Ces pic- un trsor, un arsenal iupuisable. une retraite assure.
ces ctaient-elles grecques ou romaines? Crvier conjec D'ailleurs, la domination du roi y tait foi tenienl braule,
ture que c'taient des drachmes; il se fonde pour cela et la defection des Achens offrait au consul un avantage
sur le ch. ixvui du liv. XXII, o Annibal exige pour trs-important. C'est pourquoi il ne uegligea rieu pour
ranon des Romains : Eqniti quingeui quadrigati l'obtenir, ni la seduction, ni la terreur.
nuiumi, p.'diti Ircccni. Or ces quadrigati nnmmt
Iiiid. C'orinfhum iis contribuluros. Coriutlic avait
taient des deniers, monnaie correspondante aux drach
mes. Leur valeur t i it de 0, 82 c. Les trois cents quiva t prise autrefois aux Macdoniens par Aratus qui, aveu
quatre c uts hommes, s'tait iutroduit par un lait d'ar
laient donc 216 .
mes des plus glorieux dans la ville et dans le chulea .
Ibid. Cenchrens. Cenchrcs , aujourd'hui Krkris , Mais plus tard Aratus l'avait de nouveau cde Anti
tait uu entrept trs-considerable. Ou n'y trouve plus gone- Dosou pour obtenir son appui.
de nos jours qu'une douane et quelques magasins.
Ioid. In antiquum grnlis cotisi'iiim. Les villes d'AIbid. Alrocioremque. Gronove propose de lire : ctiaie, au nombre de douze, avaient dj t confdres
lonyiorem Atracis ou ad Alracim onuugnaiioiietii. Peut avant d'tre soumises par lis rois de Macdoine, suc
tre aussi faut-il : ilroriorciiique Atraeii oppugnatio- cesseurs
d'Alexandre; mais ce ne fut que vers l'an 281
nin ? La clart de la phrase semble exiger que le nom qu'elles cliassreut
leurs tyrans et formrent uue nou
de la ville toit exprim.
velle ligue. Voyez, sur la ligue acheone, Heining,
. XVIII. . Cette ville, aujourd'hui Geschickte des acholischen Bundes, Lemgo, 1859; Ch.
Aspro- Spitia, tait, comme nous l'avons dj dit, clbre Fr. Merleker, Geschichte des Molische - Achicischcn
par l'ellbore qui croissait dans ses enviions. Comme les rundcsgenosstn- Krieges. Kreuigsb., 1831; le mme
anciens croyaient nue celte piaule tait uu remde sou libri, III, Darmstadt, 1837 et W. Schorn,
verain contre la folie, ils disaieut proverbialement : - fsrhirlile Griir/ifnfands ton der n(s/c/iuiid des /Elorigel .4tilicyram. Voy. Pausanias, X, 36.
lischen Hundes bis aufXntrung Koriuths, Botin, 1833.
Ibid. l'hanrleam. Suivant Strabon (IX, p. 12-i),
Inn. Timbal A'nois. II avait usurp l'autorit apres
rette ville, situe dans la Pbocide orientale, aux; confins Maclianidas, vers 206 a', ant J. . On sait qu'il ne con
de la llolie, tait la mme que Panope. Elle se nomme solida son pouvoir qu force d'exils, de supplices et de
actuellement Agios-Blasius.
confiscations.
Chip. XX. Si non cura communis salutis. Il rgnait
IriD. .tnibri/siis. Ambrysc, aujourd'hui Dystomo,
tait sur uni' des croupes du Parnasse. Son acropole est alors dans toute la Grce une indiffrence dplorable
encore reconuaissable par ses soubassements antique.". pour les affaires publique. Athnes, par exemple, n'a
vait plus que des orateurs aussi laches que bavards, et
Ibid. Hyampolis, maintenant Iamboli, tait eutre le ne rendait plus de dciets que pour datier les rois ses al
Cphisc et Oponte, sur les confins de la Botie.
lis, ou lancer des imprcations contre Pliilippe. En BoIbid. Daulis, nomme ainsi par Horn., lt., II, 520, tie, les tribunaux taient ferms, les assembles publi
et par Eschyle Danla, est place par Sophocle sur le che ques suspendues, et les mourants lguaient leurs biens a
min du triodos, o dipe tua son pre Laus. C'est aussi leurs amis pour tre dpenss en festins. Voy ez, sur l'
l que Pliilomlc et Progn servirent Tre le corps de tat del Grce celte poque, Monicsquieu , Grand, et
son Iiis. Voy. Pauniicr, (jrcrr. .Int., VI, I2, tJet I3; Pausa decad. des Romains, ch. v.

TUE -LI VE.


800
Ciup. XXI. Fortuna ft dal fiduciam. Les ditions s'engageaient n'envoyer d'ambassadeur a aucune puis
anciennes portaient tontes : Achi poi lus et dont... el sance sans l'expresse permission de ce prince. Enfin,
demunt. Cette phrase n'offrant pas ainsi de sens satisfai pour comble de bassesse, ils lui offrirent des libations el
sant, Gronove proposait : siii exercilus, ou suce tires ; un des sacrifices, clbrrent des jeux en son honneur, el !e
autre commentateur coejecture : armatipolius, ou arma regardrent enfin comme un dieu. Voy. Jusliu, XXVIII,
jnoiius, en donnant arma le sens de puissance, comme 3; Polybe, , 45, 70 ; IV", 87 ; XX, 5.
plus bas : si victus armis cessit. Enfin, Gller, s'ap. XXI. Quod turn fieri non posset. Ce (um csi
puyant sur un manuscrit, a propos la leon que l'on a embarrassant; peut-tre faut il lire avec Drakenborch
suivie dans le texte.
Quod lulo fieri, ou avec Gller : Quod lucri non poiStt '
Iiiid. Ut nos Philippus defendat. Le roi rservait
Ibid. Issaci lembi. Voyez XXXI, 45.
ses troupes pour la dfense de la Macdoine et des places
Idid.
Dymas. Cette ville, aujourd'hui Papas , tait
qu'il possdait encore en Grce. Ainsi, tandis qu'il
dans l'Achal, au N. sur la nier, entre le promon
abandonne eux-mmes les Achens, presss de toutes situe
parts, nous le verrous envoyer quinze cents hommes toire Araie ctOlne. Elle avait t prise dans la guerre <
Romains contre Philippe, pen tant la demii-m^ guerre
pour renforcer la garnison de Coriulhc (ch. xxiu).
punique. Voyez XXVII, 51 ; Pausanias, VII, 17, 3
Ibid. ' dure ronsuiari , exercihi. Crvier dit
Chp. XXII. Damiurgos roranf. Forme dorienne
qu'il faudrait peut-tre lire cette phrase ainsi : duce pour
r.iAiaip-rc. Voy. Pohbe XXIV, 5. Uesych. : Atconsule, exercilu consulari.
fxtcjp-Yot irxp Tc * ci :y_cvTE;, Jr.acV.i
Ibid. Marilima: tum urbes. Gronove substitue Ion ffiprrcvTe;, oiarep Otvt.tw ci Aviuap/ci .
ium a tum ; d'autres cliam.
Ibid. Nam Megalopolitanos acorum memoria, .
Ilia. Ciani. La restitution de ce moi la place de Clomne, tyran de Sparte, chassa les Mgalopolitains
Ciitcst, qui n'offrait pas de sens, est due Sigonius. de leur ville. Us se retirrent a Messue et furent rta
Cius, ville de Bithyoie, aujourd'hui Chio ou Kenilik, au blis dans leur patrie par Autigone-Doson, qui dent Cleof ind du golfe Cianus, avait t renverse par Philippe, mne, prit Sparte et rendit la paix la Grce (Plut., lit
l'rusias sou geudre et sou alli la rebtit et elle prit alors deCtom., ch. iv). Ou voit donc que les termes aromn
le nom de Prusa. Voyez Slrab., XII, p. 563; Polybe, memoria disent beaucoup trop, appliqus A des vne
XV, 21,25; XVI, 54; XVII, 3 5; XVIII, 27 ; Hardouiu, ments si peu loigns.
sur Pline, V, 52ou 40 et 45; et Wesseling, sur Hirocls,
. XXIII. Ab Lechoso. Le Lche, port de Co
p. 692-691.
rinthe, sur le golfe deLpante, tait uue demi-lieue de
Ibid. Direplionesque bonorum Messeui. Voy. Plut., la ville laquelle il tait runi par un chemin bord de
l'i* d'Aralus.
murailles sur une longueur de doute stades. Il porte au
Idid. llospitem Cijparissi . Cyparisse tait une jourd'hui le nom d'Alica, et se prsente connue un ilot
1 1 Ile de Messnie, au fond du golfe de ce nom, aujour submerg l'extrmit d'un terrain bas. Ou y voit le ma
d'hui golfe de Uronchio.
gasins des douanes.
Ibid. Imperio in se Ii. On n suivi dans le teste la
Iuid. Carilenem. L'histoire ne nous apprend rien
leon de Gller, mais ce passage est rendu de diverses
au sujet de la mort de ce Garitnc.
manires. Dans quelques ditions on lit : Imperio justo
Ibid. .Iradini palrem, filiumque. On sait qu'Aratus.fils patiebantur.
Gronove propose : Imperalorem juslum, et
de Clinias et d'Aristodma , fut chef de la ligue achenne
plus
bas
oppugnanlibus.
dans laquelle il lit entrer Sicyone, Corinthe, Athnes et
Ibid. Ad spent honoralioris mVitior. Les Romains
Mgalopolis. Il avait demand du secours Philippe con
tre les Etolirns ; mais il n'eut pas & se fliciter de l'amiti n'enrlaient gure dam leur marine que des fils 'de ce roi, qui sduisit sa belle-fille, et fora mme sa chis ou des hommes libres de la plus has>e classe. Votei
femme Polycratia a le suivre en Macdoine. Alors il rom Sut., Galo , 12; Tacit., Hist. 1.87; Lips., dr Mil. rom.,
pit avec le roi, qui le Ht empoisonner, a l'ge de soixante- I, 2; voyez aussi la noie du ch. xiin. du l\ XXVI.
deux aus, l'an 215 avant J. C. Comme ses amis s'ton
Ibid. Quant rorant arraam. Ce nom venant ddUpxc;,
naient , quelques jours avant sa mort, de le voir cracher haut, est donn plusieurs divinits houorca tur des
du sang, il leur rpondit : Voil le fruit de l'amiti des lieux levs, la Fortune, Jupiter, etc.
rois.. Voy. Polybe, VIH, M ; Plut., lie d'.traliii. Son fils
Ibid. n inrepto perslubat. Ces mots sont fort alt
remplit aussi la premire magistrature chez les Achecns
rl pril, comme son pre, victime de la perlidie du Ma rs dans les manuscrits, et ont donn lieu un grtnJ
nombre de con.ectures. Quelques commentateurs lisent :
cdonien.
Ibiu. Hlii elinm uxorem. Grller lit: Po/iyrraliam aSijsiphio, qu ils croient tre un fort, voisin de Coriutbe.
Chsp. XXIV. .4ricte adniofo, , quantum inlrr
(torero. Voyez XXV II, 31.
Branlerai jirorulum, ruin tnaenlt. etc. Telle est It
Ibid. Cum Antigono, milissimo ac juslissimo turres
disposition
de la phrase adoptee par Jacobs. Lrmaire la
rrge, eic. Anligoue-Dosnn , ouclc paternel et tuteur de lit ainsi : .trifle
admolo, quantum... erut prorutum.qbun
Philippe dont il fut le prdcesseur, domina dans tout le
P lopoiirse, moins par la force que par l'affection. Il ingfnti, etc.
Irin. IIa Mibe potitnr consul. La conqute d Eitler,
contraignit les Etolicns vivre en paix sans piller leurs
voisins, el vainquit Clonine A Scllasie. Favoris par poste Iri's-iiiiporlanlde Philippe daus la Grce du luiliea.
Aratus , il acquit chez les Achccns une telle autorit, contrebalana le double avantage qu'il o!<linl par la le
qu'il fut nomm gnralissime de leurs troupes de terre ve du sige de Coriulhc rl l'entre de Philorit dam
et (!: ni'T, et qn'ih portrent un dcret par le.iiel ils Argos (Voyez ch. iiv*.

HIST IKK HUMAINE. - NOTES


SO!
. XXV. Additiim lege erat. D'autres ditioui i une ro! eel on vase pour les sacrifices. . Jamais, dit Pluportent legi. Ce mot na serait pns en opposition avec , larque ( t ic de Caton, ch. vi et ix), il ne prit du public,
mns qui sipnille souvent une cliose tablie par une pour lui et sa suite, plus" de trois mdimnes de froment
loi et observe par un usage constant. Servias , propos par mois, ni plus de trois de.ni-milimnes d'orge par jour
He ce passage de Virgile ( En., I, 268 ), mores que viris pour ses eheraux. Il limait le mme vin que ses esclaves,
et mnenia pond, a dit: Leges eliam mores d ci non et ne souffrait pas qu'on achett pour plus de trente as de
j provisions par jiiir. 11 crit lui-mme quede toutes les
dubiura est.
maisons qu il avait la campagne, il n'y en avait pas une
Ibid. Post parlam cum Romanis socielatcm. Il dont
les murs fussent blanchis ni enduits, et se fit gloire
faut se rappeler que quelques Argiens seulement, oiii- d'avoir
laiss en Espagne le clieval dont il s'tait servi a
(lom , quittrent rassemble generale do la la guerre
pendant son consulat, pour pargner l'tal
ligue.
l'argent qu'et cou son transport.
Ibid. Lrgilimiim honorem usurpare. Rem ou rorem
A la suite de son consulat, il fut envoy en Espagne,
usurpare, sigiiilie souvent faire ou dire une chose, sur oii il se vanta d'avoir pris plus de villes qu'il n'y passa de
tout si cette action ou cette parole est rpte.
j nirs. Aprs s'lrc vaillamment battu en Grce contre
Ibid. l.arissam ram ar.em rnrant. Celle forteresse Aniiorhus, comme -impie tribun militaire, il revint il
avait l btie par Danas. Voyez Tansanias, II, 2, 9; Rome et y remplit les fonctions de censeur qui furent
III, 17,2; Strabon, VIII, p. 570; IX, p. ; cf. Cella- son plus beau titre de gloire aux yeiiv de la postrit.
Tout le monde connat l'nergique dvouement et la cou
i-ius, tjeoij. .M., II, 15, p. 782.
Ibid. Missus a Philurle .... ni/ii( falus, tanfum- rageuse svrit avec lesquelles il consacra ses effoi ls A
morto, etc. La tournure de cette phrase a quelque chose veiller au maintien des murs. II faul avouer cependant
d'embarrass. En voici la construction d'aprs Gronove: qu'il vcut trop longtemps pour sa gloire. Dans les der Nihil fjlus, qunm tantummodo projecto pra? se rlvpro i niers temps de ta v ie, il se laissa aller aux vices qu'il
sUret, mbsus a Philocle qui qua?rcret : quid sibi vel- avait si nergiquement condamns: a It volupt, ft l'ava let ? Kespondit : etc. Kilo aurait une allure plus ! rice et ft l'usure. Plularque rapporte qu'il exera mme
l'usure maritime, 11 plus dcrie de toutes, parce qu'elle
franche si l'on suivait la conjecture de Drakcnbnrch,qiii lait
forte. Aprs avoir, tans gards pour la pr
propose de lire : Missis qui quercrent, on Misse qui senceladeplus
son fils et de sa belle-fille, entretenu un coin quxrerct, etc., nihil stalu motus, nihil statu mulato 1 nicree illicite
avec une de ses esrlaves. il finit par se
ou mutatus quum, etc En effet, on reconnat dans la donner le ridicule
d'un second mariage avec la fille de
plupart des manuscrits les mots statu et moto ou modo. S. .M inlemlant. Cet homme extraordinaire mourut l'ge
Tite-Live a dit ailleurs (VIII, 18, : Si turbare stalu de quatre-vingt-dix ans. Voyez Tile Lite, XXXIX, 40.
movere volumus.
Chip. XXVII. - M. Sergius Silin. Il fut le bisaeul de
Ciup. XXVI. .S'efi<r, \ illc des Volsqties.
Cnlilina. Pline (VII, 28) parle avec grand loge de sa
Ibid. Centum mi/fia gru i ai is. 48,000 fr.
bravoure et des blessures dont il lait couvert.
Ibid. cena quina miltia oris. 12,000 fr.
Ciixp. XXVIII. T. Qninitio prorogarunt Imperium.
Ibid. 7'riiimriri carceris lautumiarum. Ces trium Pol j be nous apprend (\I, 5| que depuis li (iu de la
virs s'appelaient capitales. C'taient trois ofliciers char deuxime guerre punique jusqu'au temps desGracques,
gs de veiller la garde des prisonniers et de prsider le snat usurpa la prrogative d'accorder ou de refuser
aui excutions. Ils avaient aussi une juridiction parti aux consuls et aux prteurs la prorogatiou de leur com-
mandement, tandis que depuis les premires annes de
culire sur les esclaves fugitifs et les gens sans aveu.
Ibid. ' minus decern pondo. Environ quatre kilo la guerre du Samnium le peuple seul avait exerc ce
droit.
grammes.
Ciup. XXIX. Sumniaiii. Surnom de Pluton : SumCuf. XXVII. Ducentum qundraginta sex pondo.
iHuj Manium. le premier des dieux Milnrs.
Environ quatre-vingt-quatorze kilogrammes.
Ibid. C'/osidinin, aujourd'hui Chiatezzo.
Ibid. Medium dun na mi//ia . Seize mille sil cent
Ibid. l.iliibliim, aujourd'hui Ritorb'o, dans le Mi
quarante becMitn s.
Ibid. Sardinien M. Porcins Cato oblinebal. Cet lanais.
Ciup. XXX. In Us Amilrarem. Nous avons djft
humilie , dont le nom devtnu proverbial dsigne la vertu
la plus svre, tait n Tusculuui et avait l lev dans fait reniai quer ailleurs que Tite-Live a commis une
les ludes travaux de b campagne. Appel par inadvertance au sujet de la mort d'ilamilcar, qu'il dit
Valerius Flaccus, et appuy par Fabius Maximus, il fut 1 avoir t tu dans une bataille prcdente contre les Gau
bientt ti ibun des soldats. Nomm questeur en Sicile au lois tXXXI, 21), et qu'il nom prsente encore plus tard
prs de Cornlius Sc pion. il s'leva contre les comptes roninie men en triomphe devant le char de Cornlius
peu rguliers de l'Africain et .es dpenses eicessi\es. iXXXHI, 23). S'il s'agissait d'un autre Ilamilcar, l'histo
Prteur en Sardaigne, il se conduisit de manire que rien eut d en prvenir le lecteur.
jamais, dit Plularque, le nom romain n'y fut plus chii
Ciup. XXXII. Id grtate conces-vm rgi est ; tl'H
et en mme temps plus red ut. Les prteurs romains outil, etc. Telle est la manire ordinaire de lire cette
ruinaient ordinairement leurs provinces par le luxe de phrase. Gronove a souponn avec justesse que l'auteur
leur maison et la magniliceiicc de leur cortge. Ilseii- avait crit : Id non grarate concessum rgi est, quam ca
geaient des villes qu'ils visitaient, des fournitures de lits,
le pavillons, de provisions le toute espce, et des sommes pa et, etc.
1b n. . '. Nice lait une ville de la Lo
immenses pour leur lal:lc. Loin de les imiter, Caton niar< liait a pied, suivi d'un seul officier, portant a son usage cride, trs-voisine des Thermopylrs.

802
TI TE-- LI Y E.
Cair. XXXII. Principes Macedonnm. Poljbe, que parmi ses ennemis, dvoilrent au snat ses pojet.
Tite-Live mil presque touj lurs exactement dans la rela
dur. XXXVIII. Optimum ratos Aaiiidi earn
tion de relie campagne, nomme ici Apollodorc et Dmos- dare. Outre l'impuissance de veiller la sret d'une
thoe(XVII, ().
ville si loigne qu'Argos, le roi sentait encore la nces
Ibid. Istud qu'idem, ail Rom mut . par omnibus pe- sit de balancer par l'alliance de Nabis celle des Achens
riculum est qui cum hosle ai colloquium congredien- avec les Romains.
tnr, vie. Les paroles du consul ont ici un sens gnral,
Cnip. XXXIX. Quinrtiiis... 4101m annuis tt se reutandis que dans Polybe elles sont restreintes la circon turum. Aprs avoir juis l'amiti des Achens, il ne res
stance et ne s'appliquent qu'aux personnes qui assistent tait plus au consul pour tablir sou iullueuce par to le
a la conference, de manire que la rpli iue de Philippe la Grce qu' gagner celle du tyran, qui, matre de l'Ars'accorde mieux avec elles : <tgv lvai itiui tgv xvjvcv golide comme de la Laconic, dominait dans le tiers du
xxi x.ui',4 Tov xatjo'v. Plularque, dans sesapophthegmes, Ploponse. Il accepta donc cette ignominieuse alliance ,
raconte autrement les dlai! de l'culrcvue : Philippus, se rservant d'agir plus tard en ennemi avec Nabis, quand
dit-il, pour la scurcl de sa personue luy demandait es l'intrt de Rome ledemanderait. Ainsi cet habile agent des
triges. Pour ce que, disait-il, les Roma ns ont ici plusieurs desseins du snat avait russi tablir dans tout le Pelo
capitaines avec toy et les Macdoniens n'ont que . ponse, Corinthe except, la suprmatie de Rome. La
Non, respondit Quinclius, pour ce que tu t'es rendu . Grce tait compltement detach- e de Philippe ; elle
tout seul, ayant faict mourir tous tes amis el parents. m ire .ait d'elle-mme, sans s'en apercevoir, son pro
Chip. XXXIII. Airephorium, Ventisque templum. chain asservissement, et tout tait prt pour livrer avec
Nous avons eu occasion de dire prcdemment que ce succs au roi une bataille dcisive.
Nicphorium tait un bois sacr plant par Eumnc, prs
Chap. XL. Deran milita nedimmim frumtuli. En
de Pergame.
viron seize cent foiiante quatre hectolitres.
Ibid. Peram. Pre, de sjv, traverser, est un
Ibid. fixerem. On sait par quel moyen ingnieux
nom qu'on donne en gnral une contre situe au del Nabis avait imagine de lever d .ns ses tats des contribu
d'un fleuve ou d'une mer. La Perca rhidienne et tit la tions forces. Il faisait venir auprs de lui quelque riche
piirlic mridionale de la Carie, vis a-vis de Rhodes. Ca personnage, lui parlait avec beaucoup de douceur des
nos en tait la ville la plus remarquable.
dpenses que lui coulait l'entretien de ses troupes mer
lui >. Ab lasso, et Baigyliis cl Euromcnsii m vrbr. cenaires, des frais normes ncessites par le culte des
lassus Assem Kalcsi tait une de de la Carie, au fond du dieux ou l'administration de I tat ; puis il finissait par
golfe d'Iassus. Burg; lies tait sur les coles de la nier Ege, lui demander se. biens. Si l'individu refusait 1 bslioedans le ii.ine golfe. Euroiuc se trouvait aussi dans la Carie. nient, il lui disait : Je n'ai pas le ta'rntde von porsuamais je vais vous conduire vers nu femme Apega,
Ibid. 'eslo atqite Abijdo. La premire de ces villes der,peut
cire aura plus de bonheur que moi. l'a il
tait dans la Tluace, sur les bords de l llelKspoul, vis- le> qui
menait vers une statue ressorts ressemblant st
-vis d Abydos, dont elle n'tait spare que par i n bras femme
cl couverte de vtements 111 gnifiquis, 111 :i dont
de nier trs-troit.
les bras, les mains el la poitrine taient hr.ors de
lein. Pcrinthiim, ville de la Thrace, sur la Prop ill- pointes aigus. Le malheureux expiait ion refui ..a..
tide, prs de Bvzaurc ; aujourd'hui Errkli.
ces cruels embcissemciils.
Ibid. f.ysiinarhiam. Il s'agit ici de la ville de ce
LIVRE XXXIII.
nom dans la Chcrsonnse; il y avait une autre LysimaPar
uu
fragment
du livie XVIII, ch. 1, de P.dybe.
chie en lolic.
on peut juger que Tile-Live, chap, v clsuiv., n'a f il que
Ibid. Pillas, ancienne ville de Thessalic, o rgna reproduire en latin la narration de cet auteur, et TilePlc et o naquit Achille.
Live lui-mme le dit ouvertement, en ajoutant cet tage
Ibid. F. Inn , sur les coles de la Thessalic, dans de l'historien grec : Kum non esse inrertnm ourlera*.
la Pbtiotide , l'entre du golfe Maliaijuc, aujourd'hui cum omnium rerum Romanonini, tum pnri ip-' in Grirnt
gc.tarum ; ch. x ). Il parait devoir fort peu de chotes a
Echino.
. XXXIV. Et erat dicacior natura quam regrm Valrius et Claudius, que seuls , parmi les su res cri
a cl. Plutarqtic rapporte qu'aprs la bataille de Cyno vains , il a cits dans ce livre trois reprises dif.erenies.
cphales les Ktoliens ayant compos une chanson contre 11 a ajout an rcit de Polvbe quelques faits empruntes .1
Philippe, ce prince se contenta d'en composer une au d'autres historiens ; par exemple, au ch. xiv, ce qui mil
ces mots : VI quidam trudiderc eodem die : tout le reste
tre en rponse.
(ch. iiv , IV) parait traduit de Pois lie. Il a en soin Ac no
Ibid. .f'.qrcros , Apodolosque cl Amphiloros. L'A ter la divergence des opinions , chaque fois surtout que
gre tait une petite contre, partie dans l'Acarnanie, let rcits differaieul d'une manire essentielle, comme
partie dans l'Klolie, au nord de tes deux pays. Ou ue au ch. il, o il cite Claudius et Valerius Amias , el aux
tonnait pas bien la position de l'Apodolie. L'Aiiiphio- ch. ni el ixivi, o il s'appuie encore sur le temoignaje
cldc (Filorhb tait une contre de , au S. E. de ce dernier. Au ch. 11, il continue a taver son rent
du gulfcd'Auibrucic. Voy. Pauuiicr, Inter. Anl., IV, 3,7. de celui de Polybe (Cf. XVIII, 17; Gronove, dans ses
Cusp. XXXVII. posse liberum Oiarinm esse. notes, et Perizon., Animad, histor.. ch. 1 s jus pi au
Sans doute Philippe pro|>osait d'occuper res trois ch. iiv ( Ecloga, ch. un ). An ch. ix et au ch. im, il a
i posies importants jusqu' ce que le torrent de l'invasion suivi aussi le rcit de Polybe ( cf. XV III, 24, et spicitef.
romaine fut pass, et d'en sortir a la premire occasion fragm. op. Scliwcighanusrr, p. <()). De la fin du ch. m.
favorable pour tablir en Grce ra suprmatie, momen jusqu'au mu, il puise dans les annales latines , les eve
tanment dtruite. Mais les ambassadeurs greca , choisis n- niriils d'Fspagne, le triomphe des con-uls, les que

HISTOIRE INK - NOTES.


803
relie s des Iribuns, le recensement des prisonniers et du furent publis, pour la premire fois, Rome, par Bar
I in , enfin tout ce qu'il a racont des comices et des tholomew Zanctti. Le pre Ilorrion, jsuite, les avait
provinces. Tont ce que Tite-Live nous apprend ( rb. dcouvert deux ans auparavant dans un manuscrit de la
i\iv ) des dlibrations du snat, au sujet de la Gre-, se bibliothque de Bamberg. On ue connaisse! galement
trouve aussi dans Pol) be mais plus en abrg, avec d'au I les derniers chapitres que par un seul manuscrit, celui
tres dtails et dans un autre ordre; ensortequ'on voit clai de Mayencc. Mais il n'eu est pas qui contienne le livre
rement que Tile Live a puis une autre source. Le ch. lout enlier. Ce livre est donc un de ceux pour lesquels la
XXVIII est tir du liv. XVIII , ch. xivi et suiv. de Polylie, critique a le moins de ressources, aussi est-ce celui sur
a qui appartient encore sans aucun doute tout ce qui suit lequel elle s'est exerce avec le plus de hardiesse. Il a t
au sujet des Botiens. Ch. six , il cite les rcits divers de publi sparment eu 1822, par Franr. Goeller, a Franc
Valerius Antias et de Claudius Quailrigarius, dont le nom fort-sur le- Mein. Cette dition, collai ionne sur le ma
a t conserv par le manu crii de Bamberg , mais pres nuscrit de Bamberg, est accompagne d'un commentaire
que tout le reste est tr.iduilde Pol) be (X\ III, 27 et suiv.), deFrd. Jac.ibs et de notes de Franc. Goeller, lui-mme.
Malherbe a donn, en (621, une traduction de ce li
dont les t'.jtrails ne nous sont pas parvenus en entier.
Dans les ebap. xxii et mu, il a suivi de trs-prs les vre, que Durvcr a rimprime dans sa traduction com
traces de Polytie, 28-2!). Il a joule de lui-mme l'obser plte de Tite-Live. On peut juger de la fidlit de celte
vation du ebap. mi , que l'eloigneinenl des villes d'Asie traduction , qui , dans son temps , a t regarde comme
faisait leur sret. Pour le ch. suiv, vovez Poljbe ch. ni. un modle . par le passage suivant de l'averti sment :
IjC ch. xiiv est une traduction du ch. xxxi de l'his Si en quelques lieux , j'ai adjout ou retranch quelque
torien grec, jusqu' ces mots : //une /. bellum cum cho-e, comme certes il y en a cinq ou sit , j'ai fait le pre
Pkilippo habuit. Mais Tile-Uve y a ajout une erreur au mier pour claircir des obscurits uni eussent donn de
sujet de l'assemble qu'il appelle conciliumpulaicum; er la p ine des gentsqui n'en veulent point; et le second,
reur qu'a remarque Schrvtigtiauiser I sur Pol)he, ch. pour ne point tomber en des rptitions ou autres imper
XXXI, l 5). La du ch. xiiv est duc Pol) be. \ ieunent tinences, dont sans doute un esprit dlicat se fust offense.
ensuite les vnements d'trurie, qu'il a emprunts aui Pour ce qui est de l'histoire, je l'ay suyvie exactement et
nina 'es romaines; il cite Valerius Antias et (Jam.im, et ponctuellement : nuis je n'ay pas voulu faire les gro
I ch. ixxvi ; il mentionne le dissent m*nt des auteurs. tesque*, qu'il est impossible d'viter, quand on se re
Au ch. iixviii, depuis ces paroles : eudem anno, il com streint dans la servitude de traduire mot mot. Je say
mence de nouveau suivre Pol vue (XVIII, 52), Cf. Ap- bien le goust du collge : mais je m'arreste celuy du
)iien ( Sgriac., I suiv. ) qui lui-mime se rgle sur l'olylic. Louvre. Le XXX' lit re de Tite-Live, nouvellement trouv
Les discours des dputs et d'Antioi bus se trouvent aussi Hamberg, en Ailemag' C, traduit par le sieur de Mal
dans Polj be. Les ch. uni et il doivent lre compares herbe, gentilhomme ordinaire de la ehamhre du roi;
avec le ch. nun de Pol) be. Ch. nui, aprs le mot resii- in-8, Paris, Toussainct-de-Bruy, 1621, p. 257.
luique M. Lachmann pense qu'il manque, dans TiteC.uxp. I. Cum uiinssimit raiifibu. Avec les soldais
Live, une pense qui se trouve dans Pn'jbe, xxi d'un seul manipule. Poljbe I VI, 21) et Tite-Live, luiaTCvuitv lt-v/vAu ito'Xmv , pense qu'au cb. xuiv il mme i VII ,8) disent positivement qu'il y avait deux
reproduit en ces ternies : ofuitiirroif lib is eicitatibus. porte-enseigne dans chaque manipule, il semblerait, au
II y a ncessairement une lacune dans ce qui suit : et premier abord, qu'on devrait en infrer qu'il y avait aussi
l'ttleo (ro. c'e, passage o les diteurs r. tranchent tort lieux enseignes; et alors Quiuctius n'aurait i ris avec lui
>u conjonction et. Ce que Poljbe a racont de la conju qu'une
seule centurie, c'est--dire la moiti d'un mani
ration de l'tolien Sropas et des vnements d'tgjplc pule. Durrau
del Malle, et eprs lui le traducteur de
( ch. xnvi-ixiviti ), dieu que les faits soient lies intime l'dition Pauckoucke, ont cherche il luder la difficult,
ment aiec les desseins et les plans d Ai liochn, a nan- en traduisant sionuni par compagnie. Mais ce mot, d'une
moins t omis par Tite-Live, comme choses trangres signification moderne, ne rend pas l'ide de Tite-Live.
sou sujet. Enfin, au cb. in, dans tout ce qui concerne les iNotre traduction est plus prcise, et elle est plus exacte.
comices , les feries et les vnements dont Home avait t Car le mot ar,u.aii, Signum, est souvent emploj par
le thlre , A la fin de l'anuce, il a fait quelques additions, Poljbe dans le sens de ireipa, mani/iiium (Voy. Poljbe,
qu'ilaeitraites, selon sa coutume, des annales romaines. I, S3 et 34, et VI, 22 ) ; et il est probable que Tite-Live
Mais ce qu'il raconte sur les affaires des Carthaginois, sur lui a emprunt le rcit de cette circonstance, comme de
la fuite d'Annibul, ch. n.vi et suiv., doit tre probable toutes celles de la guerre de Macdoine, et en particulier
ment rapport Publie, auquel on doit encore Taire de la bataille de Cynocphales. Cf. Jusle-Lipsc, deilUU.
honneur d'une partie du cb. n o Tite-Live parle du rom., II, 8.
plan suivi par Qtiiurlius, pour rabaisser les Kloliens, et
au chap, xvii, de la description exacte de Leucade.
lain.Jussis legionariit haslatis ( en duo millia miliOn remarque dans tout ce livre, o notre historien a tum erant ) sequi se Les anciens diteurs , et M. Leniaire
suivi scrupuleusement Poljbe, une habile disposition des lui-mme, ont ici tcgionis.au lieu de legiouariis. C'est la
vnements nrri>s en divers lieux : car d'abord il con leon qu'a sum le traducteur. Cependant nous pensons
duit jusqu'au bout, le rcit de la guerre de Philippe; que legionariis vaut mieux. En effet , ce corps de deux
puis vient tout ce qui s'est pass en Achate et en Asie, et mille hommes ne pouvait tre form des haslals d'une
la narration passe naturellement et sanseffo, ta Antio- seule lgion, puisque, d'aprs Poljbe (V I, 19), la lgion
chus; ensuite , aprs une courte transition, l'auteur s'oc de quatre m Ile hommes eu tout, se divisait en douze
cents hastats , douze cents princes, mille vliles et six
cupe des t enemente d'Espagne.
cents trimes. En supposant mme , d'aprs un passage
. I. //<cc fer hicmem gesta. Les dix-sept pre de Ti c-Live (XL1I, 51 ), <|iie la legion, il cette poque,
miers chapitres de eu livre ue se trouvent dans aucune et dj t porte a ciuq mille dent cents hommes, on
des premires ditions de'l ite-Livc. Ccslcn 1016 qu'ils ne pourrait en conclure que le nombre des hastals fut de

TI I E8(1 i
dem mille, car il faudrait pour cela que l'augmentation
du nombre des lgionnaires et porte presque uniquement
sur ce corps, et i,ue celui des primes et des vliles n'et
pas t lev dans la mme proportion ; ce oui serait enntrairc ce que nous appreud Pol y be : iv S itf.ticu; twv
TE7fax'.7-/_i).!uv woiv, oti'.vtxi TT.v iiabcmv
7/.t,v tw Tp'.afwv. (VI, 19). La leon qui a t adopte
dans celle edition, et qui est due a une ingnieuse con
jecture de Walch {Emend.. 237), lve tales les diffi
cults. Quinclitis commandait deux lgions : il avait pu
y prendre deux mille bastis , en laissant le reste de ce
corps, dont i! croyait ne pas avoir besoin pour son ex
pdition. Il aurait donc fallu , selon nous, traduire ainsi :
Il avait ordonn deux mille hastals, de ses lgions, de
le suivre...
. Ii. Hogao inde a Platetui Dicwarrha. On
sait que Plale avait t dtruite la sixime anne de la
guerre du Ploponse , par les Lacdmoniens et leurs
allis. Elle avait t rebtie par ordre'd'Alexandre, aprs
la bataille d'Arbelles. (Plut., Alix., ch. 54. )
Cuap. III Phccnea dure sexcenli pedites cum cquitibus quadringentis renerant. Plutarque {Flamin., ch. vit)
porte six mille hommes le corps d'infanterie auxiliaire
fourni par les Ktolieus T. Qninclius Flamininus. liest
d'ailleurs d'accord avec Tite-Live sur la force respective
des deux armes. Celle des Romains en clfet tait, sui
vant lui, de vingt-six mille hommes. Or, en additionnant
les diffrents corps de l'arme macdonienne, oumers
chap IV par l'historien romain, on trouve un total de
vingt cinq mille cinq cents hommes; et si l'on y ajoute
les quatre cents cavaliers, dont il dit un peu plus loin
que l'arme de Quinctius surpassait celle de Philippe, on
a, cent hommes prs, le nombre donn par plutarque.
Ibio. Dure Cydante. Ce chef est appel KSx;, KS'.'j, par Poljbc (XXIII, 15 , et Cydas, V.ud par Cicrou ( Philipp. V, Set Y III, 9), et non pas Ci/das, O'ydanlis, connue ici el XXIV, 15, 24.
Cusp. IV. Arreplv ad Aoum fiumen in angustiis ter
a Marcdoniim phalange. Ce leite est celui de Gronove;
il est ce que Tite-Live dit au livre XXXIII,
chap. XVII et XVIII, o nous voyons que les Romains fu
rent plusieurs fois rrpousss par la phalange macdondonienue. Le traducteur a prfr la conjecture de Querengius . qui remplace 1er a par (errifa. Voici ce que
Malherbe pensait de cette conjecture; nous n'avons pas
besoin de dire que nous sommes tout fait de son avis :
i Ce qui m'empche, dit-il , d'lrc de l'avis de Qnerengius, c'est que Philippe ayant donner du cur ses
soldats, n'et pas t 1 orateur, de leur rameutevoir
leur l rhet. Veu mme que bientt aprs, il dit qu'en
reste occasion les Macdoniens taient demeurs invinci
bles , et que tousiours ils le seraient , quand la parlie se
rait bien faite.
Ibid. Ad lior duo mi//io r<rtraloriim, quos pcltaslas
appi liant. Ce fut Ipbicrate, dit Cornlius fepos (/phirrar. t ), qui changea l'armure du fantassin : on avail
port jusqu'alors d iiumrnscs boucliers , de courtes jave
lines et de petites epecs. Afin de faciliter le choc et les
evolutions il remplaa la parma par la .ella, < t c'est ce
qui a fait donner depuis , aux fantassins, le nom de pel
lones. Celte cit -lion , dont nous pourrions confirmer
l'autorit par une autre tire du XV livre de Diodore ,
jiif.il pour ripliqner l'origine et la signification du mot
yc'lattc.

L 1 V E.
Les crivains romains traduisent nrdinairein.'ul
tXti, comme le fait ici Tite-Live, par le mot relra on
ra Ira. C'tait le nom d'un petit bouclier couvert en l'eau,
de deux pieds de diamtre, et dont se servaient les Espa
gnols.
On est d'accord gnralement snr les dimensions et
sur la lgret de la pella; ma s on ne l'est pas sur sa
'orine. Suivant Suidas elle etuit quadrangulaire; c'est
aussi l'opiuion d'un sroliaste de Thucydide : nix-rr
ira; 75?pf<);. Plutarque, au contraire, dit qu'elle tait
de foi me arrondie : x'ixXc; fp tu/. fjTtv. dit il en par
lant des , cJ imSizav, ; ,. tt.v ttisisfiiv, ' ti'.Tcu.T.v l-/a jpxu.u.; i/.ixciJc;. ( Vie de
Auma, ch. nu. )
11 parait au resle que l'on distinguait plusieurs sortes
de pelta ; ainsi il est souvent question de celle des Thraces, qui fut donne pour arme dfensive aux gladiateurs.
C' st celle qui approchait le plus de la parma des Ro
mains. Elle tait ovale, et lgrement concave. (Pline.
Ilisl. ., I. XXXIII, ch. xtv. )
Enfin l'on connat la pelta des amazones, qui est on inairement dsigne, dans les poetes, par l'pitble de
lmala:
Ducit Amazonidtim lundis agmina p Itis
Vino. r.n. I, 49.
Feiui-o exu'tJtil lunalis iiRiniiu piliis.
Ibid. XI, 664.
et l'on peut juger de sa forme par les monuments , ou
elle est souvent figure. Les bas-reliefs de Phigalie , en
tre autres, en offrent plusieurs fois la representation.
Voyez mes Monuments d'.-tiiliquit figure, p. 68.
Pendant U marche, les peltastes attachaient leur bou
clier sur, leurs paules, au nioyi n d'une longue cour
roie. Voy. Plutarque, Vaul Emile, ch. .
Nous avons vu que l'usage de la p lia avait t intro
duit par Ipbirrale, dans les armes de la Grce; Plulaque nous apprend que Philopceincn persnada aux
Achens de renoncer cet usage , pour revenir a l'an
cienne armure nationale. Voyez, sur les diffrente es
pces des boucliers anciens, Justi-Lipse, de Militia llomanorum, analeiia, III, I, p. 275et suiv., d. d'AnTcrs,
1596 et Blasius CaiyophUus, de Hierum (lipeis, Lugd.
Bat., 1751, iu-4.
Cbxp. IV.Uerrede rondwti avriliarrs mille firme n
qi ihcesiti. Ces mots et quingenti ne se trouvent ni dans
le ditions de Drakenborch , de Crvier et de IVureau
de Lamalle, ni dans celle de M. Lemaire C'est le leite
de ces ditions qu'a suivi, en cet endroit, le traducteur
CuiP. VIII. Cynoreiilialce roroiiiur. Ces hauteurs
offraient de loin l'apparence de ltes de biens : c'est de
l qu'elles avaient tir leur nom. Voy. Pul) be. XVIII.
5, et Plutarque I tamin., ch. vin ; Pelopid., ch. nui ; cf.
Slrabon, IX, p. 441.
lain. Ctrlratos et Maredonum phalang-m. hasln
potilis... gladiis rem genre jubet. Tite-Live a traduit
|ires(|iie mot pour mot dans Polybe le rcit de la bataille de
Cynocphales; niais il ne l'a pas toujours compris. Ainsi
par exemple, cette traduction de >.; : -.'-.-;
sxruv, par hastia positis... gladiis >em grrere. eitn
vritable contresens. La phalange inaceilouiem.e ue se
battait jamais avec l'pe; sa grande profondeur lui rit
t inutile pour ce genre de combat, auquel le pit-mirr
rang seul aurait pu prendre part. Elle ne sr sen a.t que
de la pique. Les soldais la portaient ordinairement sur

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


805
l'paule ; mail au moment de combatir ils la baiuaient rrphales; elle appartenait donc videmment aux ta
par un mouvement analogue celui de eroistr la baon lions, d'aprs 1rs termes du trait qui rglait les condi
nette dans notre infanterie moderne. C'est ce mouvement tions de leur allianeo avec les Romains. Et, en effet, Poque Fol; be a voulu exprimer par lea mot xa-raSiy.tiv on l)be nous apprend (XVIII, 21 ) que ceux-ci ne leur
(itTiaXEw ; oapoo*;. Il luffit, pour s'en convaincre, cdrent que cette sole ville , et gardrent les trois au
de lire attentivement les passages o il a emplo; ces ex tres. Voyez , sur ce qui a pu donner lieu a l'erreur de
pressions. ( Voy. , II, 69 7; V, 85, 9; XI, 15, 6; Tite-Live, Perizonius, Anim. Hist., ch. ix, p. 585 et
XI, 16, I XVIII, 7, 9.) D'ailleurs o ces si.ldats au suiv.
raient-ils dpos leurs piques ? qui les aurait ramasses?
Cir>. XV. 1 parte dimidia exercitus dimissa. Ce
et enfin , s'ils les avaient dposes, comment auraient-ils passive est plein de difficults, que tous les efforts des
pu, aprs le combat, les lever pour demander quartier, commentateurs ont t impuissants rsoudre. On en
comme Tite-Live le dit lui-mme au commencement du est rduit, pour lui donner un sens raisonnable, chan
chapitre x, sans s'apercevoir de sa contradiction?
ter presque entirement le texte. Ainsi, la leon la plus
Cbip. IX. Accessit qnod phalanx Maredonum gratis vraisemblable est celle que M. Lemaire propose dans ses
alque immubilis. Polybe , avec son bon sens ordinaire, noies, sans toutefois oser l'introduire dans son texte,
dit Montesquieu, compare l'ordonnance des Romains lant elle lui parait hardie et arbitraire. La voici : Ibi
avec celle des Macdoniens , qui fut prise par tous les rois partem dimidiam exercitus, divisam trifariam, etomnes
successeurs d'Alexandre. 11 lait voir les avantages et les quits...
inconvnients de la phalange et de 1a lpion : il donne la
Ce.p. XX. Pie Chelidonias (Promontorium Ciliri
prfrence l'ordonnance romaine : et il y a apparence est inrlutnm fadere antiqno Atheniensium...) superaret.
qu'il a raison, si l'on en juge par tous les vnements de Les Iles Cblidoniennes sont situes entre la merde Pamce temps-l.
piiylie et celle d Lycie, vis -vis nu promontoire du
Ce qui avait beaucoup contribu mettre les Ro mme nom; c'est celui dont il est ici question. Voyez
mains en pril dans la seconde guerre punique, c'est Strab., X, p. 982; Pompon. Mela, II, 7, 39; Avion,
iju Aniiibal arma d'abord ses soldats a la romaine : mais Rescript, orbts, V, 183 et suiv; Pline, H. K..U, 106). Le
les Grecs ne changrent ui leurs armes, ni leur manire trait dont parle Tite-Live est celui que Cinion conclut
de combattre : il ne leur vint point dans l'esprit de re avec les Perses, aprs la double victoire qu'il remporta
noncer des usages avec lesquels ils avaient fait de si sur enx prs de l'Eurymdon. On sait que. par ce trait,
grandes choses.
les Perses s'engagrent ne point approcher le la mer
Le succs qne les Romains eurent contre Philippe de Grce plus prs quede la course d'un cheval, a ne
fut le plus grand de tons les pas qu'ils firent pour la con point se montrer, avec nn vaisseau long ou arm d'un
qute genrale. > ( Grand, ft Otead, des Rom., ch. v.) peron d'airain , en de des iles Cyanes et Cblido
. XI. Cndur'alor eo rrgius renit. Suivant Po- niennes, et .1 respecter dsormais la libert des viiles
Ivbe ( XVIII, !" ) ce ne fut pas un seul , mais bien trois grecque de l'Asie. ( V. Plut., Cimon., ch. nu , et Diod.,
dputs que Philippe envoya : il les nomme Dniosthnes, XII, p. 295. ) Le texte adopt par l'diteur est relui du
manuscrit de Bamberg. Le traducteur a suivi le texte
Cjcliades et Lvtuna-us.
vulgaire, tel qu'il c>t donn par M. Lemaire. Dans ce
Ibid. L't dura atque aspira belli exhanserint paris texte on a substitu au promontoire Clilidonicn, le cap
qrattam tl / tum Romanus in se vertat. Ce soraii l uu >ephlidc, mentionn, par Ptolme, dans la descrip
langage bieu Her, dan la bouche n'allies qui n'auraient tion de la Cilicie i liv. VIII i ; mais rien n'indique le rap
fourni qu'un contingent de deux nulle quatre cents port que ce cap avait avec le trait de Cimon.
hommes, a une arme quien comptait viugt-sii mille.
Chip. XXI. Huir riro... nilii/ ad spem regni... Ceci
Ces paroles, prtes par Tite-Live aux Ltolieus, rendent n'est
fait exact. Atlale avait berite, sinon du
beaucoup plus probable l'opinion de l'Iularque qui, titre depasroitout
, du moins do la puissance rojale. Seulement
comme nous l'avons vu, levait a six mille quatre ceuts il est vrai qu'il augmenta considrablement ses tais, et
hommes le corps auxiliaire qu'ils avaient fourni a l'ar- rendit le rojaume de Pergame l'un des plus florissants de
lucc romaine.
l'Asie. Voyez Pausan., I, 8; X, 16; et Slrabou, XIII,
Cnir. Xll. Gallos dtinde. Les Gaulois, aprs leur p. 62.
*
funeste expdition contre Delphes , et la perle de Bren
Polybe rt Plularqnc s'accordent I faire de lui le plus
nus leur chef, s'taient retirs les uns en Asie , les autres bel loRo. Il doit tre mis , dit Rollin , au rang des
dans la Thrace. Cu de leur corps s'tablit au ronllueut princes qui ont aim les lettres. Elles taient en hon
du Danube et de la Save, et prit le nom de Scoi disques. neur a la cour de Pergame. Altale avait fait orner et emC'est de ceux-ci qu'il est ici question. Voy. Justin, liellir, dans l'Acadmie d'Athnes, le jardin o Lacj de.
XXX11, 3 et Polvbc , XVIII, 20.
disciple et successeur d'Arcsilas, faisait ses leons. Il
Chip. XIII. flisrr/ilnlio nier imperatorom ronia- invita ce philosophe venir a sa conr; mais Lacyde r
nnm et Molos vrta est de Thebis. Tite-Live s'e-t encore pondit, qu'il en tait des princes comme des tableaux,
ici tromp en traduisant Polybe. Ce n'est pas Thbes, qui, souvent, pour tre estims, demandent n'tre vus
mais bien Pharsalc, Larisse, Cromaste et I.si bine, qui que do loin. Hist, rom., t. VI, p. 573.
furent l'objet d'un diffrend entre Flamiiiinus et les B
Ibid. Summa justitia suos rexit ; uniram fidem so
llens. Ces trois dernires villes s'taient soumises volon rtis prstitil; comis uxori ac liberis, quos superstates
tairement au gnral romain; elles ue pouvaient tre habuit ; milis ar munificus amiris fuit. Tel est le texte
considres comme des conqutes, et les bioliens n'a corrig d'aprs les conjectures de Jacobs et de Gelier. Le
vaient aucun droit sur elles. Thbes, au contrail e . avait traducteur a suivi l'ancien teile, tel qu'il est donn par
etc prise de vive force, ou du moins n'tait tombe au M. Lemaire; nous le rapportons ici afin qu'on ne puisse
pouvoir des allis que par suite de la victoire de Cyno pas accuser l'exactitude de la traduction : Summa justitia
H.
51

UTE -LI YE.


80
suos reiit; unicam fidcm sociis praestilit ; aioi-eni ac circonstance rapporte par l'historien grec , et qui tnti i liberos quatuor superslilcs habuit; milis munificus tait bien de fixer son attention; c'est que le projet <1r
auiicis fuit. > Il est inutile de faire remarquer le sin conspiration fut communique Flamin i nus . qui rpondit
gulier effet que produit cette circonstance, que la femme qu il ne voulait pas y entrer, mais ajouta que si queiet les enfants d'Altale lui survcurent, intercale ainsi au qu un voulait l'eicuter, il n'y mettrait point obstacle; et
milieu de rmunration de ses vertus. Uu tel vice de ordonna aus conjurs d'en dlibrer avec Aleiamne,
construction ne peut a coup sur tre attribu un cri- prleur des Etoliens. Celui-ci se chargea de fournir les
Tain comme Tile Live. C'est une des raisons qui nous en ministres du crime. Voy. Polybe, Will 26.
gagent adopter les conjectures des diteurs allemands.
Ciup. XXVIII. Fuga romifiiin rt qviritatio farta. On
Le traducteur en a t galement frapp, et l'on n vu a critiqu
l'emploi du mot quirifafio, comme particulier
que, sciemment infidle au texte choisi par l'diteur, il a am Romains
: gtitrilarp, dit Varron , rt qniritrs rifrr.
interverti l'ordre des deux dernires propositions. Mal Glareanus justifie Tile-Live. en disant qu'il crit pour des
herbe avait fait de mme longtemps avant lui ; voyez llomains ; mais il n'en est pas moins bizarre de voir des
comment il s'en justifie , pages 256 et 237 de sa traduc Grecs, appeler des citoyens romains, quiriffs. leur se
tion.'
cours. Peut-tre el-il mieux vain se servir d'une expres
Caip. XXIII. Ptlealonun turba. Le pifit ou ;ii- sion plus gnrale. Au reste, Tile-Live a employ le
leum tait la marque de l'affranchissement. Voyez XXX, m ne mot encore ailleurs et indiffremment, soit en par
43 et XXIX, 16. Voyez aussi la note du ch. x\i du livre lant des Humains , soit en parlant des Grecs.
XXIV, 1. 1, p. 907.
Ibid. Credentes, non sine consilio imperatoris ro
Chip. XXV. C. Sempronium Tuditanum proconsu- mani Zeuxippum prinripem gentis id /annus roiurissr.
fem. . Semprouiiis Tudiianus iait prteur et non pro C'est la leon du manuscrit de Bamberg. Le traducteur
consul. Voy. XXXU. 27 et 28, et plus loin ch. un de a suivi celle du manuscrit de Ma;ence, qui est bien moma
celivre. Ce|>endaut il parait qu' cette poque c'tait une probable, et qui cependant a t adopte par pn-sque
sorte de privilege accord la province d'Espagne, que tons les diteurs. La voici : Efferavit ea cades Tbebale magistrat , auquel elle tait chue en partage , jouit du nos Ra?otosque omnes ad eisecrabile odium Romanopouvoir consulaire. Aussi ces magistrats sont-ils souvent rum; Zeuxippum principen) geutis id facinns condsigns par le litre de proconsuls, quoiqu'en ralit ils M isse.
ue fussent que prleurs ou propreteurs. Voyez Insrr. gr.
XXX. Pax data Philippe in has leges. Tout
et/ot., recueillies par la comm. de Moree, t. II, p. 67, ce Cbp.
chapitre, dont le teste tait eitrmeiuent corrompu .
note I.
a t revu sur les ditious les plus correctes , et cornge.
. XXVI. Tuteo rico alque inde Germaie. Le d'aprs Polybe et Appien. Le traducteur a suivi le texte
Cernale ou Genitale tait un quartier de la ville , situ de M. Lemaire. Voy. Polybe, XV1I1, 27 ; Appien , Mated.
au pied du mont Palatin , du ct du Forum. C'est la VII, 2. Sur le vaisseau rojal, seize rangs de rames, dont
qu'avait habit Ancus Marlins, et que se trouvait le Lu- il est question la fin du trait, vaisseau qui ne fut pas
percale elle temple de Komulus. Cieron lad .-tlf., IV, 5), enlev Philippe, mais lui fut laisse avec cinq autres,
nous apprenti que Milon y possdait une maison. Son et ne fut conduit Home qu'aprs la dfaite de Perser.
nom lui Tenait, dit Varron ( de L. L , IV, 8), a /Inno el Toyez ciaprc's, XLV, 35; cf. Polybe, XXXVL 3, ;
Romulo germants fratribns ; parce que c'tait en cet en Plutarquc [l'uni Emile, ch. m) et Suidas, au mot
droit que l'eau da Tilire avait dpos le berceau o on les rifoij;.
avait eiposs.
Cbip. XXXI. Soli jEtoli id decretum... clam musCaip. XXVII. Hiemabal eo tempore Blatte. Il s'est sanlcs, carpebanl. Plularque nous a conserve quelques
gliss ici une faute d'impression dans la traduction ; c'est vers satiriques, composs par un Ktulieu, contre Flamilalie qu'il faut lire, et non Lefia.
uinus. Ces vers, o le pote revendiquait pour set conci
Il parait que le manuscrit porte ici Alhmis, au lieu toyens tout le succs de Cynocphales, couraient toutes
de Elali ; tous les diteurs ont suivi cette leon. Cepen les villes de la Grce. Les E.oliens eui-uiinrs a (aient
dant il est certain, d'aprs Tile-Live lui-mme, que dire partout qu'on vendait la pais a Philippe, et, comme
Flaminmus prit ses quartiers d'hiver F.latie , cette an dans la libert gnrale, il n'tait pas question de Chalos.
ne i ch. nix et lin ) et tout le temps qu'il passa dans la Corinlhe et Diuelriade, les entrtes de la (irie.ila
Grce. Voy. XXXII, 52 et 39; XXXllI,let2 XXXIV, demandaient si Flauiuinus tait le librateur des Grecs .
23. 41, 48 et 50. Cf. Poljb. XVIII, 26.
pour leur avoir mis au cou les chanes qu'ils avaient
Ibid. l'erinde 0(711 ab ipso Us el non a Quinclio et aui pieds. Mais Titus repoudit aux Ktolieos, en paru
Romanis id datumesset. Le traducteur a suivi la leon du diant leurs vers, et toutes leurs menees furent inutiles.
manuscrit de Mayence ; la voici : Periode atquc ipsi id Comment en effet , dit M. Michelcl ( Hist. ., t. II ,
p. 60), ue pas croire les paroles d'un homme qui parlait
a Quiuctio et Homanis datum esset.
purement le grec, qui faisait eu celte langue de* epiIbid. Kl romtlii projimis Rcrolarchen.... fecerunt. gramines contre les Etoliens, et suspendait au temple de
Il y avait .ne Beotarqucs, suivant Thucydide, IV, 91 ; Delphes uu bouclier, dans l'inscription duquel il Caisa:l
sept seulement, suivant Panamas , IX, i5, 34. Chacune remonter les Itoni ins jusqu' Euc. Les Grecs rendi
des Tilles composant la confdration botienne, en rent les honneurs divins au barbare. Ils ddirent des of
nommait un. Ils s'assemblaient Tbbcs, et leur reunion frandes Titus et Hercule , a Titus et Apollon. Sxl;
formait le gouvernement de la nation.
Tiro) xai flsou.t t pju.vzotn. t,; Ttm xj kit-JCusp. XXVIII. Tollere rarhyllam. Tile-Live a luvt AtXmcv. Voyez Plularque, tlamin., ch. xi, su
emprunt Polybe le rcit de l'assassinat de Brach) lias, et illl.
et de la punition de ses meurtriers. Mais il a omis une
Our. XXXU. Tavtus rum clamore plausus est or

HISTOIRE ROMAl NE. - NOTES.


807
Ciup. XLII. C. Haniinii Aonoris causaipsius, pa(us. Ces cri et ce applaudissements furent si forts que
la mer en retentit au loin , et que des corbeaui qui dans trisque , adcrjrerant Sicult. C. Ftaminius avait t le pre
ce moment rotaient par hasard sur l'assemble, tomb mier prteur envoy pour gouverner la Sicile, l'an de
Rome 525. Voyez XX, S3.
rent dans le stade.
Cusp. XLIV. iiod A. Cornelius Mammula praetor
. XXXV. Cornelius Thermopylas , ubi fr
quent... conventut. Polvbe, qui rapporte ces faits (XVII, roterai. Voy. XXU, 9.
31 , ne parle pas des Thermopiles, ni de l'assemble des
Chip. XL, VII. Residuis pcriimis. On appelait ainsi
amphictyons qui s'y tenait; mais bien de Thermes , ville les deniers qui, affects quelque dpense publique,
d'Ktolie, o se runissait, sous le nom de Panlulium. n'avaient point rempli leur destination, et que les comp
la dite gnrale des toliens. Pol) be appelle cette assem tables gardaient entre leurs mains, dans l'intention de se
ble , tt,v Tv Biput%jv ayvsitv.
les approprier. De l l'accusation de residuis, dans les
Ciisp. XL. .Virari se, dixit Antiorhus.... Les an jurisconsultes.
ciens diteurs, au lieu de mirari se. avaient ici salis jam
but,. Calumniam in rum jurarent. Les mots rnfuante videre se. Presque tous ils font rapporter A Antio- mtiiam jurare signifient jinrr qu'on n'intente point une
clius, et non aux Romains, le verbe rogiture, qui se
' par esprit de ftirane. C'tait le serment que
trouve un peu plus loin. Voici comment Malherbe a prtaient les accusateurs.
rendu ce passage : Que ce n'loit pas de cette heure que
Isin. Tum tero iti. L dessus , dit Malherbe (p.
les Romains inettoieut le nez en ses affaires ; que pour
luy, il les voyoit tous les jours faire des progrs par 218 de sa trad. ), tout plein de gens, qui jusques alors
mer et par terre, et ne s'en forinalisoit point. Que avoient vescu de grivelei , estimans que les empescher
l'Asie n'tant point eus, ils n'avoient non plus a 'in- de les continuer, c'estoit leur osier leur propre bien,
former de ce qu Antiochus y faisoit, que luy de ce que n'oublirent artifice quelconque pour exciter les Ro mains A une chose A quoy ils avoient d'eui-rnmes assez
le peuple romain faisoit en Italie. > p. 188.
de disposition, qui estoit de ruiner Annibal.
Cuir. XLI. De morte Ptolemi regis. Holln nous
Inm. f'iium iinifmtVm se peti ab Komauis non (alle
appreud , d'aprs Polybe, ce qui avait donne lieu au bruit
de cette mort. Il s'tait form effectivement une conspi bat. Voici comme Malherbe a traduit cette phrase : Anration contre la vie de Ptoline ; Scopas en avait t l'au nibal qui eut meilleur nez que les autres, sentit bien
teur. Cet homme se voyant ta tte de toutes les troupes que c'toit A lui que le paquet s'adressoit. ( p. 220 de
trangres, dont la plupart se composaient de soldats to- sa trad. ) J'ignore si c'tait ta le gott du Louvre, au
liens comme lui, crut qu'avec un corps aussi formidable I temps du crateur de ta vritable posie franaise . mais
de vieilles troupes aguerries, il lui serait facile, pendant ta a coup sur ce ne serait maiutenaut le got ui de la bonue
minorit du roi, d'usurper ta couronne. Le complot tran compagnie, ut du collge.
spira. Aristanicne, alors premier ministre, le fit arrter.
Ciup. XLVIll. - Adsuam furrim. P ine. H. '., .
Il fut eiecut avec tous ses complices. Un des princi- II, 71, parle de tours, de lieux d'observalim qu'Annibal
paut tait Dicarque, qui avait cl amiral de Philippe, avait fait lever en Espagne et en Afrique. Quelques di
roi de Macdoine. Un raconte de lui une trange action : teurs ont cru qu'il s'agissait ici de l'une de ces construc
ayant reu de ce prince ordre d'aller attaquer les Iles tions. D'autres ont pens qu'il fallait entendre par ces mots,
Cvclades, ce qui tait ouvertement contre la foi des un itWis furris, un chteau, une forteresse construite
traits, avant que de sortir du port il fit lever deui au par le grand r ral lui-mme, ou par un autre Anni
tels, l'un A l'Iujuslice et l'autre l'Impit, et offrit des bal, qui lui avait donn son nom. Enfin, il y a eu des
sacrifices sur l'un et sur l'autre, pour insulter, ce semble, commentateurs, et Drakenborch parait tre du nombre .
en mme temps aux hommes et aus dieui. Comme il s' qui , s'appuyant de l'autorit de Justin, ont pens qu'il
tait si fort distingu par ses crimes, Aristamne le dis s'agissait simplement ici d'une maison de plaisance,
tingua aussi du reste des conjurs, dans son supplice. Il d'une villa qu'Annibal possdait au bord de ta mer. Jus
ce contenta de faire donner du poion aux autres; mais tin appelle en effet siiburoanitm, le lieu que Tite-Live
pour lui ille fit mourir dans les tourments. INU, Ane, dsigne par le mot turnm. ( Voy. Justin , XXXI, 2. i
t. VIII, p. 527.) Ce Dicarque parait en effet avoir t Ajoutons seulement , pour terminer, que cette hypo
un mchant homme ; autrement le trait cit par Kollin thse eiplique beaucoup plus logiquement que les deux
aurait bien pu n'tre qu'une manire adroite de faire autres, le mntsiiam, et qu'elle se trouve singulirement
sentir au roi l'injustice de l'eipditioo.
fortifie par la circonstance rapporte dans ta phrase sui
I Chip. XLII. 7'riumtiri epulones. Les triumvirs vante : Ibi cum parala initrucUque i muja eicepit
pulooa taient charcos de prsider aux banquets sacrs navis. Voyez , sur cette signification du mot tttrrtf, et
( frfisiYniia I, dout nous avons dj vu plusieurs exem des mots grecs correspondants , wisfs; et mio-yiov, Pau
ples. Ce soin regardait auparavant les pontifes; mais sur san., I, 50 , et Lucien, 7'imon, 42; Eruesli sur Sutone.
chargs d'occupations , A cause de la multiplicit toujours ., 58 ; Schleusner, l.rjr. . Testam-, voc., itpfo;;
croissante des sacrifices, ils furent forcs d'abandonner Brockt), et Heyne., sur Tibulle, I, 7, 8 ou 19.
a de nouveaux magistrats cette partie de leurs fonctions,
LIVRE XXXIV.
t Voy. Cicern, de Or., Ill, 19. ) Le nombre de ces itiigiatrata, d'abord fix trois, ainsi que leur nom l'indi
Ainsi que dans les livres prcdents Tite-I.ive, dans le
que, fut ensuite port A sept, et ils furent appels sep- livre XXXIV, a mis PolybcA contribution, et l'a mme
temvirs puions, ( Voy. Aulu-Gelle, JV. A., I, 12. ) Le cit ch. L. Comparez aussi le ch. xvn avec Polybe, XIX, 1.
Caius Sestius, dont on voit encore aujourd'hui A Rome Le chap, , ainsi que le suivant, a certainement Pole tombeau en forme de pyramide, tait septemrir epu- l;be pour auteur; c'est pourquoi il est en dsaccord au
lonum.
sujet du snatus-consulte avec le ebap il du livre prec
51.

TITE-LIYE.
808
dent, oiTite- a rapport les dlibrations du snat, dpensant la leur en vains et frivoles ornements. A coup
d'aprs les annalistes latins, et o il a crit, qu'on avait sur, si ces vtements eussent t en quelque sorte la mar
permis Quinctius de faire ce que lui semblerait com que de l'infamie, les femmes honntes n'eussent pas r
mander l'intrt de la rpublique. Au cnap.xxui et suiv., clam le droit de les porter, et leur rclammation n'et
si l'on compare la forme indirecte qu'il a donne aux d pas trouv un appui dans le tribunal.
Au reste, nous doutons que tout ceci se soit pass exac
librations des allis, avec les mmes dtails rapports par
Pol) be, on voit que les premiers ont t calqus sur les tement comme le rapporte Tite-Live, et que la proposi
seconds , et que Tite-Live n'a fait qu'abrger. Tout ce tion des tribuns Fundanius et Valrius ait occasionn,
qu'on lit l'honneur et la gloire des Acbeus, ch. xxvin dans l'tat, des troubles aussi srieux, et soulev de si
et xxxiii, Tait reconnatre Polybe sous les paroles de Tite- grandes et de si vives discussions. Peut-tre l'historien aLive, ainsi que ce qui a rapport aux affaires de la Grce, t-il un peu exagr la gravit de circonstances qui lui
dans le discours de Nabis et de Quinctius. Ce que Nabis fournissaient l'occasion de dvelopper quelques lient com
dit du pouvoir des grands, et de l'autorit du snat, est muns , et d'orner son rcit de quelques-unes de ces belles
d'accord avec ce que beaucoup de Grecs et de rois, selon harangues dont il est quelquefois si prodigue.
le tmoignage de Poljbc ( VI, 1 1 ), pensaieut ce sujet.
Chip. I. Crtmim minime exorabilem altervm ni i que
Aux ch. XXVI et xxvin, ce qui est racont au sujet du ty
ran Clomne, vient de Poljbe, que Clomnc poursui consulem M. Porcium Catonem habebant. M. Micbelet a
vait de sa haine. (Cf. Manso, Sparta, t. , surtout dans recueilli et group , avec le talent qu'on lui connat , les
VAppend. 16, p. 155 et suiv.. et Lucas, de rep. . .. traits pars du portrait de Caton. Nous ne rsistons pas
plaisir de citer ce beau passage de l'loquent histo
Polijb. 58. ) Le chap, xliii est pris du chap, lviii de Po au
rien. C'tait un homme roux, aux yeux bleus, d'nn
lybe (Cf. Wesseling, sur Diodore, p. 618, Excerpt.) aspect
barbare et d'un regard qui dfiait ami et ennemi.
Tite-Live y cite Caton au sujet de ce que fit Caton luinom de famille tait Porcius (le porcher). Mais il
mme, et il fait la remarque que Caton dans ses crits Sou
ne s'est point montr dtracteur de ses propres actions. tait si avis ds son enfance, qu'on l'avait surnomm
Il s'est servi des Origines de Calon, et peut-tre mme de Caton. A dii-sept ans il avait servi contre Annibal. De
la harangue qu'il pronona sur son consulat, et dans puis il cultivait un ebamp voisin de celui dn vieux Manias
laquelle il a fait le tableau de tous les vnements qui eu Curius, le vainqueur des Samnites- Le matin il allait re
rent lieu en Espagne sous sa conduite. Il a aussi compuls pondre sur le droit et plaider dans les petites villes voi
sines de Tusculnm. Puis, il revenait, se mettait tout
d'autres auteurs, ch. xLiet iLviii.etc, et parmi eux il cite uu,
labourait avec ses esclaves, mangeait avec eux. ba
nommment Valerius Antias , ch. x et ivi.
vait comme eux de l'eau , du vinaigre ou de la piquette.
. I De Oppin lege abrogando- Voyez Valre- Toutefois ce n'tait pas un matre tendre. Le pert dr fa
Mailme, IX, I, 5. et Tac, Ann., III, 55 et 54. Cette loi mille, dit-il dans son livre d'agriculture, doit rendre ses
rt la longue et srieuse discussion que souleva son abo vieilles charrettes, ses vieilles ferrailles, ses vieux es
lition , prouvent arec quelle force le luxe et la corruption claves.
faisaient alors irruption dans Rome. C'est ce que mon
Etabli a Rome par Valrius, appuy par Fabios, il
trent d'ailleurs toutes les lois somptuair. s portes a cette devint successivement tribun d'une lgion, questeur,
poque. Voyez la loi Meli lia ( Pline , XXXV, 17) : la loi prteur, enfin consul et censeur avec son aucieu patron.
Orchia. ( Microbe, Saturn., II, 15) et toutes celles dont
parle Aulu Gelle ( . A., II, 24).
Daos toute l'expdition d'Espagne il avait toujours t a
Ikiu. Q. rabio et 'i. Sempronio consvlibus. Titus pied . arec un esclave qui portait ses provisions, et qu il
Semproiius fut deux fois consul ; la premire fois , eu aidait dans l'occasion les prparer. Aprs avoir obtenu
558, avecQ. Fabius, surnomm le Temporiseur, la se le triomphe, il n'en partit pas moins comme simple tri
conde, en 3 it), avec Q. Fabius , fils de son premier col bun, pour combattre Autiocbus eu Grce. Aux 1 lgue. L'indication donne ici par Tite Live serait donc pyles, le gnral romain embrassa Caton devant tonte
insuffisante pour dterminer rigoureusement l'anne de l'arme , avoua qu'on lui devait la victoire , et le chargea
l'tablissement de la loi Uppia, s'il ne nous fournissait un d'eu porter la nouvelle Rome.
Tant de rigueur et de svrit pour lui-mme, pr
l>eu plus loin une donne positive. Nous voyons en effet,
ch. vin, que cette loi fut abroge vingt ans aprs son ta tait une autorit merveilleuse l'pret cynique de se
blissement, liest facile ds-lors de trouver l'anne o elle attaques contre les murs des nobles. Int. rom., t. IL
t porte. Drakenhorcti a calcul que tait celle du p. 85 et suiv.
Il faut avouer que le discours que lui prte ici Titepremier consulat de Ti. Scmprouius ( l'an de R. 558 ;.
Live,
s'accorde parfaitement avec un semblablecaractre.
Iuo. vestimenta versirolori uterentar. Dans la
Grce , ces vtements de diverses couleurs, ivO-.v mina
Chip. IV. Quid legem Cinrinm de donis el mum( Athen,, VII, 6 ) n'taient ports que par les hommes de bus. Cette lui dfendait aux avocats de recevoir de ceux
mauvaise vie, les eunuques, les courtisanes {Athen., dont ils plaidaient les causes ni dons ni prsenta :
XII, 4 Suidas, au mot Tusv et ZxXrjxc;; Terent., quis, ad causam orandam. ptiuniam donumve acipiaX.
Eunuch , IV, sc. IV, . 16; Petit, Leg. Att., liv. VI, lit. ( Tacite, Ann., XI, 5. ) Elle avait t porte par le tribun
V, p. 475). On a cru qu'il en tait de mme Rome, et M. Cincius, l'an 547 de Rome, sous le consulat de M.
que telle tait la cause de l'tablissement de la loi Oppin. Cornlius Ctbgus et de P. Semprouius Tuditauns. Ci
Mais il parait que le tribun Oppius avait, en la portant, cern (de Senectute, IV) nous apprend que Q. Fautas
un autre motif; L. Valerius le dit au ch. vi. Dans la mi Maiimus, quoique bien vieux alors, l'avait vigoureuse
sre publique, dans la pnurie du trsor, dans un mo ment appuye (siiasor fuit).
ment o les particuliers taient obligs de consacrtr leur
Celait un retour aux anciens usages de Rome, qui
fortune au service de l'tat, il voulut empocher que les imposaient aux patriciens, seuls dpositaires de* sefemmes ne lui enlevassent ses dernires ressources , en crets de la lgislation et des formules judiciaires, l'oUi

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


80)
gallon de dfendre gratuitement en justice les intrts des naise . sur la frontire du p.iys des Ilergles; c'est aujour
plbiens. Mais celle loi n'lait pas en hatmonie avec d'hui Huesca. (Voy. Ptolm. II, 6 ; Plutarqne, Seriar., ch.
l'tat actuel de la jurisprudence; elle ne pouvait subsister XXV, d Reifke, et les commentateurs de Vellerns Paterc,
aprs les changements qui avaient t oprs dans l'ad II, 50. ) L'autre appartenait la Bliquc ( voyez Ploient.
ministration de la justice. Aussi lo:iil>a-t-elle bientt en II, 30) : c'est de celle-ci qu'il est ici question. Elle pos
dsutude. Auguste essaya de la remettre en vigueur ; il sdait sans doute dans son territoire de riches mines d'ar
fit dcrter, par un suatus-consulle, que les orateurs, gent. On sait en effet que l'Espagne tait, dans l'anti
convaincus d'avoir exige ou reu de leurs clients une r quit, le pays o l'on eu exploitait le plus.
tributionquelconque, seraient condamns a en restituer le
Our. X Prot inria iirrfssori Q. /iniirio tradita.
quadruple. (Dion, L. IV. 18./ Mais elle n'eu lui pas mieux La province d'Helvius tait l'Espagne ultrieure, et uou
excute pour cela; elle tait iueiecutable. Seulement l'Espague riirrifiire (voyez XXXII, 28). Or, dans le par
elle devint, sous les empereurs, uu nioveu de dpouiller tage des provinces entre les prteurs, l'anne suivante, la
d'bonntes citoyens d'uue fortune honorablement acquise, premire chut a Q. Fabius Buton , et la seconde Q.
ou une occasion de veugeauce contre d'odieux et avides Minueius( XXXIll, 26). C'est donc Q. Fabius Butou,
dlateurs. Voy. Tacite, Ann., XIII, ii.
et uon Q. Miuucius, qu'IIelvius eut pour successeur. SiChsp. IX. Jam tunc Emporia duo oppidn-erant gonius a cherch expliquer cette con tradiet ion en disant
muro dirisa. Cette description d'Empories, empruntes que Tile-Live considrai I ici l'Espagne citrieure, o
probablement par Titc-Live, une rcla lion que Calon lui- lieh i us veuait de triompher des Celtibriens, comme sa
mme avait coin poser , de sou expdition eu Espague, est province, et que c'est pour cela qu'il appelait Q. Miuu
un des monuments les plus curieux que nous possdions cius sou successeur. Non-seulement cette explication uous
sur les antiquits de ce pays. Elle a fourni M. Kauriel , parait peu satislaisante , mais elle est en contradiction
dans son cours sur les origiin s de la littrature espa avec les motifs qui, suivaut Ti:e-Live lui-mme, enga
gnole, quelques considerations interessantes, que nous grent le snat a refuser le triomphe Helvius : Quod
alieno auspicio et in aliena provincia pugnasset.
regrettons de ne pouvoir citer textuellement.
Les colonies grecques, les plus importantes de l'Ilirie,
. XII. tama auxilii adientantis implcrerunt.
taient situes diu-, le nord, comme Lin/tories, la plus Frontn nous apprend (IV, 7) que ce stratagme sulUt
clbre de toutes, tout prs de thoda, el, plus bas, Dia- effectivement pour dlivrer les ilergles.
fifum, sur la cote orientale. Il serait donc naturel que
. XIV. Soliferris. Sorlc de javelot tout de fer,
l'influence grecque et etc plus puissante au nord que e solo ferro. Festus crit le mot par deux /, sof/i/Vmum,
dans le midi de la pninsule; et cependant c'est le con et le fait venir du mol solium, qui, dans la lingue des
traire qui arriva : le nord rsista a la civilisation grecque, Osqttes, avait la sigmfidli udu mol totiim. Vojez Fes
et le voisinage de tant de villei polices ne put entamer tus au mot so//o. Quant aux falariques ( [alai icos ) voyes
sa barbarie. Les Grecs ne laissrent, chez les farouches XXI, 28.
lbriens, aucune trace de leur long sjour. Ou peut ju
. XV. Sparo percut!. Le sparum ou spams
ger, par le tableau qu'en fait ici Tile-Live, du genre de
relations qu'ils pouvaient avoir avec eux. Ces relations tait une courte javeline, ou simplement un balon ferr.
Virg., 2., XI, 682; Sil. tal.. III, 588 ; Salluste ,
taient purement materielles, et consistaient seulement Voy.
daos l'change des produits naturels de l iberie, coulrc Cat., LVI. CI. Du Cange, lo.s. med. et inf. (uffnttalis.
les objets importes des pays o commeraient les Grc< s. au ot sparum.
Cuyr. XVII.Mris omnibus dirutiJ. 1 11 avait envoy
Cet tat de surveillance et d'bostilit perptuelle excluait
toute influence sur la culture de l'esprit, sur les ides et dans toutes les villes du pays des courriers qui devaient,
les rmrurs des indignes. Si des relations de commerce au mme jour, la mme heure, remettre entre les
subsistaient, c'est qu'elles taient devenues un besoin mains des magistrats des lettres du consul. Ces lettres
pour les deux peuples. Mais elles pouvaient durer ainsi portaient ordre de dtruire, dans le jour mme, toutes
pendant des sicles, sans qu'il en rsultai lu moindre les fortifications, avec menace de rduire en captivit
changement dans les conditions morales et intellectuelles ceux qui n'obiraient pas sur-le-champ. Dans l'incerti
tude o chaque ville tait, si de pareils ordres avaient t
du peuple ibrien.
Il n'en tait pas de mme dans le midi de l'Espagne. signifis aux autres , ou s'ils n'taient que pour elle seule,
La Turditaiue, comme les ctes mridionales de la Gaule, et dans l'impossibilit o elles se trouvaient de se concerter
avait fait les premires avances i la culture grecque, et ensemble, elles se dterminrent obir, et l'ordre fut
avaitappris, avec une docile avidit, sa langue, ses murs excut, en un mme jour, par la plupart. > ftolliu,
et ses ides. L'enseignement des lettres grecques . dans ist. one, t, VU, p. 58.
cette partie de la Pninsule, est attest par les monuments,
. XVIII. /n ierritulm velut asserendi erant.
lies cippes,des urnes funraires nous appreuncut les Asserere in servitulem aliquem, signifie, dans la langue
noms de quelques grammairiens qui y ont profess. L'un des jurisconsultes romains, intenter une action contre
des plus clbres est Asclpiade, cil par Strabon, et quelqu'un qui se pretend libre, et que l'on rclame
auquel le gographe a cmpruutc uu passage interessant comme esclave. Tite-Live dtourne ici celte expression
sur les antiquits et la culture de la Turdilaine. Ce rh du sens qui lui est ordinairement donn, pour l'appliquer
teur, (li dans le pins, e.i avail tudi l'histoire II avait un autre ordre d'ides, c'est pour cela qu'il se sert du
compos sur ce sujet un livre dont ou ne saurait trop correctif velut, pour ainsi dire.
dplorer la perle.
. XXII. Senotiisconsti/itim, ^ bellum adrerCnir. X. Osrensisargmti. D'argent d'Osca. c'est - sus Aafciii dfrreltim erat. Tite-Live a dit plus haut
dire, suivant M. Lnnaire, de monnaie d'arpent frappe ( XXX III, 45) que le snat s'en tait remis la prudence
a Osea. Il y avait , eu Espagne, deux villes de ce nom : de T. Quinclius ,du soin de prendre, a l'gard de ISabis,
tait situe dans l'Espagne cltrieuie ou Tarraco- le parti qu'il jugerait le plus utile aux iutrls de la rpu-

810
TIT - LIVE.
blique. Il n'est donc pas evict de dire , comme il le fait XXIV, II; Pausan., I, 15; III. 5, ; Meurs., Reg.
ici , que ce sualus-cousullc dclarait la guerre au tyrau Lacn., ch. iiv ; Plut., Clom. et Diodore.
Chap. XXVII. Dromon psi roranl rampum. Il tait
de Lacdmone.
Sp:.'J (leX-m *.
Ciup. XXV. Diins habent Argi. L'une se nommait bois dcS|>arte. ,0x ;
Larisse ( Slrab. VUI, p. 5i9); le uom de l'uutre est in Voy. Pausan.. Ill, 14 ; Keines. . led.. II, 52 etMeurat.JUt. led., 1,24.
connu.
Ibid. Jlotarum deinde qudam. Le Hole ou He
Chap. XXVI. Circa Cglarabin gi/mmisium.On pr lote taient , comme on sait, les esclave public de La
tendait qu'il avait t bti par ,; ou ;. cdmoniens , et taient pour la plupart employ la
Als de Slhnelus et roi d'Argos ; ce qui a port Casaubou campagne. Voyez Scblaeger, Diss, de Helolibiu Helmst..
(sur Strabon, III, 153) corriger Cularabis ( lisez Cy- 1733; Recherches sur l'histoire des Ilotes, par Capperoularab) gymnasium. Mais on rencontre aussi . KuXi- nier, dan le . de I'.4rad. des Jnscr. et B.L.. t.
pa6iv dans Plulanjue, VU de Pyrrhus, ch. Hill. Cf Pau- XXIII, p. 271; Meursius, Laron.. II, 6; Cragiu, de
sanias II, 18, 22 et la nutc de S}lburge.
Rcpubl. laced., I, H ; Potter, .4rcho/., I, 10; Manso,
Ibid. Per aliquot claies. L'cipression depuis plu Sparta, etc.
sieurs sicles, par laquelle le traducteur a rendu ces mois,
Chip. XXyiH. Ad Scllasiam. Scllasie, ville de Laest videmment irop forte. Il suffit, pour s'en convaincre, conie. La bataille laquelle elle donna on nom eut lieu
de lire la tin du ebapitre , o Tite-Live dit qu'Agsipolis OI.CXXXVIII, 4, lande R., 530. Cf. Polybe, II, 65 il
avait t banni, dans son enfance, aprs la mort du pre suiv.i IV, (.9; V, 21; XVI, 16; Pausan , II, 9 ; 111,10.
mier tijran de Lacdmone. Il est evident que plusieurs IV, 29; VII, 7; VIII, 49.
sicles ne s'taient pas couls depuis l'enfance d'AgsiIbid. Sub ipsas /ai monlis radices. Cf. Polybe.
polis, jusqu' l'poque o il se mit la tte des exils. Au V, 18, 21, 22. Tite-Live fait du MneXxvv une montagne
reste, l'expression de Tite-Live, per aliquot tales, est voisine de Sparte ; Polybe, un lieu dans la montagne ou
elle-mme beaucoup trop forte, el elle a t justement prs d'elle, |>robablcment nn temple avec un bourg ou
critique par tous les commentateurs, l u effet, depuis une villi!. Etienne de Byzance, au mot MtvXxc;: iVn *i
l'avnement de Clonines, jusqu'au temps qui nous oc 2-*,; MsviXo. C'est probablement le lieu ap
cupe, il n'y a qu'un espace de quarante ans ; el si l'on pel Therapn, par Pausanias, III, 19. el o se trouvai!,
fait remonter le commencement de la tyrauDic jusqu'au dit- il, le temple de Mulas el le tombeau de ce prince
rgne d'Agis et de I.e.midas , c'est--dire jusqu' l'origine et d'Hlne. Peut-tre, de cette circonstance, toute la
des troubles de Lacdmone, on n'aura tout au plus qu'un montagne avait-elle pris le nom deMnlas.
iotervalle de ciuquante annes. Cet intervalle serait bien
Chap. XXIX. Gui/ oppidum. Port et arsenal de
moindre encore si l'on aJoplail la conjecture, inadmis
sible selon nous, par laquelle le traducteur attribue Ly- Lacdmone. Voy. Strabon , VIII, p. 363 ou 535; Pau
sanias, I. 27, 6; III, 21 ; Poljbe, VI, 19, 6, el Meursius,
curgue ce quel ite Live dit videmment deClomnes.
IV. 6.
Ibiu. Princeps erat e.csulum Agtsipolis. Pour bien Lac,
Coap.
XXXIII. Be/"erredeindenominalim lamimos
comprendre ce passage il faut avoir prsente l'esprit
(11, 4 i ) en nomme quelques-un , qo'Aristoe
l'histoire des rvolutions qui ont agite Sparte dans ces Polybe
derniers temps, et se rappeler les noms de tous ceux qui parait avoir eu dans l'esprit : L}siade de Mgalopoli-.
d'IIermionc, Clonyme dePhliunle, Arittomaquc
y ont domin. Nous empruulons aui notes de Crevier, Xnon
d'Argos,
qui tous, rdant aui conseils d'Aratus ou a la
le rsum qu'il a fait puur celte poque, des histoires de crainte qu'il
leur inspirait, avaient abdique la tyrannie et
Pol} be, Diodore et Plutarque.
Lonidas et Agis, dont Plutarque a crit la vie, r runi leurs villes ' la ligue acbenne.
. XXXVIII. Fuere! quondam sine muro Spart.
gnrent ensemble vers le temps le la premire guerre
punique. Lenidas Tut forc d'abdiquer, el son gendre, D'aprs les institulion de Lycurgue, qui avait voulu qi
Clombrote, s'empara du trne. Peu de lemps aprs, le courage de se habitants lui tint lieu de mur ei de
Lenidas y remonta, et conspira, avec les phores, cootre rempart.
Agis , qui fut trangl en prison.
Ibid Objecernnl mumm. Cf. XXXVIII, 54;\,
A Lonidas, mort jieu de tempi aprs, succda 37; Xcnoph.. .4es,.II, 24; Jusn. XIV, 5 ; Pausama. .
Clomnes, son fils, celui dont Plutarque a crit la >ie , VIII, 8, 9; VIII, M.
et que Tile-Live appelle le premier tyran de Sparte Ce
n. A Phcebro. Phrcbetim est aussi le nom indiqi e
prince, vaincu par Antigone el les Macdoniens, se r parla Pausan
14 et 20; la leon HHiSir. e trouve
fugia en Egypte, o il prit iro sans aprs, peudetenqis dans quelque, III,
manuscrits,
et dan Hrodote, VI 61.
avant le commencement de la seconde guerre punique.
rencontre
aui
r.aov
et
mieui Eipriio. La meilleure
Alors le* Lacdmoniens placrent sur le trne Ag- leon est peut-tre ab Ephebeio,
c'est--dire du pinina*,
slpolis encore enfant, de la race des Hcraclides, petit lili o
la jeunesse s'exerce, ou du sanctuaire o elle sacrifie
de Clombrote, qui avait dtrne Lonidas el Lycurgne, Euryaliii.
i.e Dijdinenm. voisin de la muraille, ren
homme sans naissance, mais qui ai ait achet des phores
fermait
un
temple
et les tombeaux des rois. Pausania.
le litre de descendant d'Hercule, et la couronne. Celuici ne larda pas chasser Agcsipnli, qui se trouve ici la Ill, 12,7.
Chap. XLV. Culonia:... to anno deducir siin.
tte des exil*. Aprs un riiiie de quelques annes il
Vo}cz chap, nu du IbreXXXlI. Sleme y est diSijri .
mourut et laisa un Ills nomm Pelups.
A la tyrannie de L)curgue, succda celle de Machani- par l'expression de Castrum Salerni. Celle ville en -fiel ,
dis, qui fut tu dans un combat par Philoptrmen. Nabis ainsi que nous l'apprend Slrabou ( lib. V. cxlr. ), o'iUu
qui , aprs lui, occupa le trne, lit prir Pelnps. Vovrz qu'une posilion militaire fortifie, qui devait origi
Poljbe, U, 17, 9; IV, 2, 55, 81 ; V, Si, 39; IX, 25; a un camp romain. Suivant la conjecture de Duker ,

HISTOIRE ROM AINE. - NOIES.


811
a l'tablissement de celte colonie qu'elle dul sa do, ula l'occasion de la ddicace du temple de la Grande-Mre.
tioo.
Voyez XXXVI, 36. Quelques diteurs ont a tort conf unlu
Le lecteur aura sans doute remarqu que, dans ce les jeux nicgalsien> et les jeux romaius.
chapitre, les mots rirtiim romanorum sont trois fois r
Ciup. LXI. Aristonem qurmdam Tyrium.... Carlhapts aprs le mot colunia. C'est qn en effet, outre les gtnem
cum mandatis mitlit. Appien ( Syr. VIII ) est ici
colonies des citoyens romains, on en tablissait quelque d'accord avec Tite-Live ; mais Cornlius Npos a suivi
fois qni n'taient composes que de Latins. Voyez ch. lui ; une autre version. Suivant lui, Annibal alla lui-mme eu
conf. Sigon., de Anliq.jur. Hal., II, IS.
Afrique avec cinq vaisseaux , et dbarqua sur les cotes
Cbip. XLV. Agcr diristis est, qui Campanorum fue de Cyrne. De l il manda prs de lui sou frre Magon;
ra!. Crvieret Dnrciu de Lamalle font ici remarquer que mais , ds qu'on lo sut a Carthage , ce dernier fut enve
Salerneet Bnenle n'taient pas situs dans la Campanie, lopp dans la meine proscription qu'Annibal. N'ayant plus
ruais que la premire tait une ville du Picnum,etla rien esprer alors, les deux f.res letrent l'ancre,
seconde de la Lucaiiie. Ils en concluent que frite phrase, mirent A la voile et Annib.il revint prs d'Antiochus.
ager dirisus est... doit tre transpose et place avaut Magon prit, et les iibloriens sont partags sur le genre
item Salernum.. Mais on peut supposer sans aucune in de sa mort : les uns disent qu'il lit naufrage, les autres,
vraisemblance que les Campaniens avaient quelques pos qu'il fut lue par ses enclaves. ( l ie d'Annibal, ch. vu. )
sessions dans le Picnum et la Lucanie. (/est mme ce
I1" explique la phrase de Tile-Live, dont la dernire
LIVRE XXXV.
partie, </i/i Caiii/iarinrum fuerat, serait au nioins inutile,
Meierotln (rte Teslimonionmi Lirii fide, p. 15 re
s'il n'avait parle quo de tilles situes dans la Campanie
marque avec la plus grande raison, au sujet de ces livres
Our XLV. In .ugulos, ducenos sejuagruos trri et des suivants , que Tite-Live, quaud il fait le rcit des
triplex er/uli. Cronove que le texte presente ici vnements de la Grce, A partir de la premire paix
une lacune, entre ris et tripler, et, selon lui, il fau conclue avec Philippe, et qu'il raconte la guene contre
drait y suppler en intercalant ces mots : duplex cei.tu- Perse, a imprim un nouveau car.ictre sa narration.
rioni Ku effet, dans les distributions que l'on faisait uni D'abord il donne avec beaucoup plus d'ordre et d'exacti
armes , les centurions recevaient une part double de tude, jusqu'aux plus minces dtails; ensuite il cesse
celle des simples soldais. Voy. cb. lu.
presque entirement de dsigner soit par leurs noms,
Chap. XLV1I. Conors extraordinaria. Voy. XXXV, soit par certaines formules, les auteurs on il puise cha
5 : Sinistra sociorum ala et extraordinarii. Les cor s cun des fa ts. Dans ce livre encore, ainsi que dans ceux
de troupes, dsigns ainsi sous le nom d'cTtroordinarii, qui suivent, il s'attache principalement A Polybe. (Cf.
taient composs de soldats qui avaient fait leur temps et le chiip. XLV avec Polybe, XX, I, et le cb, l avec Polybe,
servaient de bonne volont. Ils taient choisis parmi les XX, 2. i 11 y a plusieurs passages dans ce livre et dans les
allis. On les appelait crlroordinarii, parce qu'ils cam autres que l'on pourrait regarder, avec assez de certi
paient part, devant la tente du gnral , et que, dans tude, comme venant de Polybe. Wesseling, eu plusieurs
l'action , ils combattaient auprs de sa personne. Voyez endroits, et Mai, dans l ed. des Excerpta, out prouv
que Diodore, pour rette partie de sou histoire, avait em
Juste Lipse , de Midi. rom.
prunt beaucoup de choses A Polybe. Ainsi en comparant
Chip. LU. Ad res gestas edisscrendas. Comme le Tite-Live, XXXII, 5 (sur Ileraclidc I avec Diodore,
snat, en donnant alors audience Quinctius, u'avait XXVT, p. 573 Wessel ; Tile-Live, XXXV, 51 (sur De
d'au ru but que de s'assurer si ce gnral mritait les limit) avec Diodore, p, 374; Tite-Live (sur les honneurs
bouneurs du triomphe les mois res gestas eilisserendas dcerns Philopirmen ) XXXIX, 58, avec Diodore,
indiquent qu'il rendit compte de ses exploits, et uon de p. 575, on restera sans peine convaincu que tous ces de
va conduite, comme l'a entendu Dureau de Lamelle Ce tails sont dus Polybe. Du reste Valerius Autias est cit
qui pitmve qu'il ue s'agit ici que de ses actions militaires, ch. eich, ix, ainsi que Claudius qui avait suivi le rcit
c'est que plus loin ( chap, lvii ) il propose au snat d'exa d'Acilius, ch. UV. Ce que Tite-Live, ch. i, dit des Lusitaminer et de sanctionoer les rglements qu'il a faits de nieus. serait, au jugement de Becker ( ole Kriege der
concert avec les dix commissaires entoys de Rome. On Hornier in Hispan., p. 84 ), appuy de l'autorit de Va
sait d'ailleurs que toutes les fois i.u'un gnral romain lerius.
sollicitait les honneurs du triomphe, au retour d'une ex
Ciup. I. Idem pro prectore Eu qualit de proprteur,
pdition, le snat lui donnait, hors del ville, une au son commandement ayant t prorog jusqu' l'arrive de
dience dans laquelle sa demande tait accueillie ou re- son successeur. 11 faut faire la mme observation pour L.
jete, selon que ses oprations militaires, dont il rendait Valerius. Cn. Domitius et P. Cornlius, auxquels Tite-Live
uu compte circonstanci, paraissaient aux snateurs plus donne (XXXIX, 46; XXXVT, 36; XXXVIII. 2,) le titre
ou moins importantes. Voy. VIII, S et XXVI, 21, ainsi de proconsuls, et pour li.cliius qu'il nomme galeuieul;iroque la note sur ce dernier passage.
preleur, sans parler de la loi qui leur avait confereces ti
Cnxp. LIV. Megalesta, furtos srenicos..,. primi fe- tres. Les provinces et les armes ne pouvaient rester sans
cenuit. Les jeux mgalsieu* avaient t institus dix ans commandant suprieur; cependant, l'autorit cessant A
auparavant, lors de l'arme Itoine de la statue de la l'expiration de la magistrature, pass ce terme les magi
Mre des dieux, qu'on avait fait venir de Pessinonle. strats ne pouvaient continuer de l'exercer, A moins d'y
Voyez XXIX, I i. Il n'y a'pas de contradiction cependant, avoir t formellement autoriss par une prorogation.
car Tile-Live ue dit pas que les ediles clbrreut pour Tite-Live parle souvent de magistrals continus pour un
la premire fois, cette aune, les jeux nigalsieus, mais an, soit dans la province qu'ils venaient d'administrer,
seulement qu'ils y ajoutrent, pour la premire fois, des soit pour tre envoys dans une autre. Mais il fait rare
jeux scuiqnes. Suivant Valerius Antias, cette innovation ment mention de la prorogation des magistrats jusqu'
n'eut lieu que tiu s ans aprs, dans les jeux clbrs l'arrive de leurs successeurs; et pourtant celte proro

812
TITE-LIVE.
Kation devait cire souvent ncessaire. Il y a tout lieu du ne trouvaient dans la mort aucun lieu o se reposer aver
croireavec Dukcrqu'clle tait ordinairement dcrte par plaisir, et apparaissaient comme des fantmes, inoffensifs
la mme loi qui distribuait aux nouveaux magistrats leurs pour les bons, redoutables pour les mchants. ( Voyez
saint Augustin ; de la Cite de Dieu. IX, 1 1 .) Au reste tout
dpartements.
Chap. IV. Ti iarios tallum cimimjicere. Cornlius le systme de la dmonologie des Romains est rempli
avait un double but, suivant Crvler, en donnant cet d'obscurit et d'iucerlitudes. C'est d'ailleurs une buse a
ordre aui triaires : il voulait d'abord mettre les bagages laquelle ou devait s'attendre; ear partout et dans tou.
l'abri d'un coup de main , et , en second lieu , mnager les temps le vague et l'indtermin ont t le caractre
a son arme une retraite o elle pt trouver un asile, si naturel et particulier de la doctrine des esprits.
Cicern (re Legibus, , 2l ) et Plularque [Quttit.
la chance du combat ne lui tait pas favorable. C'tait
ani triaires qu'tait ordinairement confie la garde du roman .ch. xxxn ) nous apprennent que D. Brutus, qui
lut consul en 616, et triompha des Lusitaniens, clbrait
camp. Voy. Juste-Lipse, Mil. .. IV, I.
ip. VII. Peralta. C'tait la fle publique et solen les feralia dans le mois de dcembre. C'tait, dit Plu
nelle des morts. Elle se clbrait la fin du mois de f larque, pour se conformer l'intenliou du lgislateur, qui
vrier, et consistait prini ipalcuieut eu libations faites aux n'avait plac ces ftes la fin de fvrier que parce que ce
mois tait, a cette poque recule, le dernier de l'anne.
mnes.
Festus trouve 1 etymologic du mot feralia dans l'usage Creuzer trouve dans ce choix, et daus l'usage pratique
o l'ou tait, dans ces jours religieux, de porter des mets par D. Brutus, des motifs mystrieux et systmatiques,
sur les tombeaux, et d'y immoler des victimes : Feralia dont il donne l'explication au liv. VII de son ouvrage sur
diis inauibiis sac ala fcsla , a fcrendis epulis vel a ferien- les religious de l'antiquit.
Les feralia u'taient pas les seules ftes clbres Rome
dis pecudibus. Vairon et Ovide ont adopt aussi cette
tymologic : A ferenrto, quod ferunl tum epiilas ad sc- en l'honneur des mnes. Le -i aot, le 5 octobre et I.pulcruin , quihus jus ibi parentare. Ile Ling. Lai,, V, 5. 8 novembre leur taient galement consacres. Ou u
liane, quia justa ferunt, dixere feralia lucem. Fosl., saurait s'empcher d'admirer, dit . Guigniaut , le enprofondment moral des croyances qui eufantrent ces
II, 569.
Les offrandes que l'on faisait aux mnes taient, selou touchants usages. Les mes des anctres taient divini
Festus, du vin, du lait , du fer, du sel , ou sang, des par sees, rvres l'gal des dieux; elles venaient, cer
fums et des Heurs. Plularque y ajoute des fves, parce taines poques , visiter leurs descendants. Quel avertisse
que, dit-il, on croyait que la forme de ce lgume ressem ment, pour l'homme simple et grossier de la nature . de
se dtacher de la terre, et de porter ses regards vers le
blait a celle des portes infernales.
Ces ftes duraient plusieurs jours , et le dernier, qui ciel comme vers sa patrie vritable! Et, sous un autre
portait plus particulirement le nom de feralia, toui poiut de vue, quel lien sacr entre les membres de la fa
llait le douzime jour des calendes de mars , c'est-a dire mille, que le trepas mme ne pouvait sparer toat--fait '
onze jours avant la fin du mois. ( Voyez Ovide, Fast., 11, Aussi le peuple romain tmoigua-t il tuujoursun grand
i. 557 et suiv. ) Pendant ces jours consacrs au deuil , il attachement pour le culte des morts, dont le pieui Enee,
tait dfendu de se marier, et en gnral d'entreprendre suhaui la tradition populaire, avait cl le premier insti
aucune alfaire imprtame; les statues des dieux, mme tuteur. Les familles nobles ne lui furent pas moins fid
dans les rues taient couvertes d'un voile; les portes dos les. La fle des mnes, la visite aunuelle des tombeaux
templet taient fermes , l'encens cessait de fumer sur les des aeux ramenaient les esprits sur le passe et ses grands
hommes. I.e pre de la ville, Romulus lui-mme, avait,
autels, c'est ce qu'expriment ces vers d'Ovide :
dit-on, tabli les lemiiralia, ou la lte des lmures, pour
Dum tarnen hire Sunt, vidua; cessate puellas:
apaiser l'ombre de son frre Runis , qui , sous la forme
Exspectat puras pinea taeda dies.
d'un roaliu esprit, apparaissait dans Rome en Ini dnon
Condetuas , hymeoxc , [aces ; et ab iftiiibus atris
ant des malheurs. Ce fut dans la suite une fte d'expia
Aufer : halieut alias monta sepulcra (aces.
tion gnrale, solcnnise la nuit pendant trois jours, lei
1)1 quoque tcmpliiruni foribu* celentur operlis;
9, 1 1 et 15 mai. < Religion* de l antiquit, t. II, I" part .
Thure vacentarae; stentque sine igne foci.
Kt les suivants, tirs de la consolation Livie, par Albi- p. 427.
uuvanus :
Nous ferons remarquer en terminant de singulier.
Dique latent (emplis . non iniqna ad fuera vultiis
rapports de ressemblance entre cette fte de trois jours
Prx-uenl ; ne poscunt tiiura ferenda rogo.
i et nos processions des rogations , qui se font aussi par
Chez les Athniens antsi il tait dfendu de se marier pen ; trois jours cousrcutifs, dans la premire moiti du mois
dant la fle (pii se clbrait dans le mois antbcstei ion, eu I de mai , et dont le chant des litanies des saints est la parl'honneur des morts.
tie principale. Ou sait d'ailleurs que les lmures exerLe anciens n'avaient pas des ides bien fixes au >ujct I aieot surtout leur influence sur les biens de la terre ;
des indnrs. Tantt ils voyaient en eux des dieux infernaux, Caton ( de re rustic. ) nous a laiss une formule laquelle
des gnies tutelaires des defuuts, et leur donnaient pour il attribue la vertu de les coujurer, et ils sont numrs
mre commune la desse Mania, ou Larunda : tantt ils dans la chanson des frres Analea, parmi 1rs puissances
les prenaient pour Is mes des morts elles-mmes. Dans malfaisantes dont ces vers avaient pour but de dein r, :
cette acception, le mot mnes dsignait tout la fois, et les champs.
d'une manire indtermine, 1 les lAires. ou esprits, des
Cpsp. VU. Quibus debitor ril'el legibus,jus rreditori
hommes vertueux, qui s'attachaient la postrit qu ils
avaient laisse sur la terre, et prenaient en quelque sorte direrrfiir. Il fut prrnrsaux dbiteurs de choisir pour faire
possession des lieux qu'elle habitait, pour eiercer sur juger leurs diffrends avec Ii urs cranciers , entre la le
elle une iiillueiice favorable. ( Voy. Corn. , l.cllre de gislation romaine et la legislation latine. Ccllc-la <4ait
Comtlif, 2* frjgm. ) 2" Lis l.an e> ou l i m it es, qui , plus favorable au dbiteur, celle-ci au crancier. Voyu
cause des fautes qu'ils avaient , s durant leur fie , la note sur le chap, du liv. VII.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


813
Cuir. Vlil. Quum diom reriui esset. Ti. Sempro- XXXIX, ch. lui et , <
il tait peu digne d nio unpen um fiafrenti trail! rerritum. 911am lgalo. Ce celle prirence.
passage a beaucoup embarrass les commentateurs; et,
. XIII. Raphia in Phanice. Slrabon, livre
en elfet, il est fort difficile de l'expliquer d'une mauiie XVI, faitanssi de cette ville une place de la Phnicie. Mais
satisfaisante. Tite-Live, au chap, v, ne donne Ti. Seoi- Pline (V, 15). Diodore I XX, 74 ), Etienne de Byzance et
prouius, que le titre de lieutenant de Seipion ; M. Mar l'itinraire d'Antonio, la placent en Palestine, A gale
cellus tait comme lui consulaire , et l'on ne voit pas pour distance de Hhinocolore, la dernire ville de l'Egypte, et
quoi il eut eu moins de droit commander que lui, moins rie Gaza. Pliue la nomme Raphea, Etienne de Byzance
que l'on ne suppose, avec Dukcr, que Ti. Simpronius, 'soi, et Slrabon Pcii. Elle s'appelle aujourd'hui
consul de l'anne prcdente, avait te continu dans son / h. Voyez d'Amvilu, Mem. sur l'Egypte, d'aprs
commandement. Mais alors il resterait a expliquer com Ab.illfp.ui.
ment il pouvait la fois , avoir en sa qualit de proconsul,
Inn. Ad Pisidas qui circa Sidamincolunt La ville
une autorit gale celle de Seipion , et lui tre soumis
de Side tait situe sur la frontire de la Pamphilie et de
cmime son lieutenant.
la Pisidie. Anssi Polybe (V, 73) la place-t-il comme TiteCuir. IX. Onja sunt ririum capita ceutlm quadra- Live, dans cette dernire province. Mais Pline ( V, 26),
giata tria milita septinginla quatuor. Les commenta Slrabon 1Mb. XII) et la plupart des gographes la comp
teurs ont souponn ici une altration dans le teile, et tent au nombre des villes de la Pamphy lie. Elle se
propos de lire ducenta, au lieu de renlinn. Eu effet, dix aujourd'hui Candelara ( voy. D'Anville et Beaufort ; conf.
ans auparavant, en 549 (voj. XXIX, 57), le cens avait Arrien, VII, 27: Scylax, ap. Slrabon.; Sanuti, Secret,
produit deux cent quatorze mille riloyeus, soixante-dix ridel., liv. I, sect. IV ; gneas Sylvius, Cosmogr., ch. xci ;
mille de plus que le nombre mentionn iei, et l'on ne Wesseling, ad Uicrocl., p. 682, Eckhel, Doctr. num. tet ,
concevrait pas comment, dans un si court espace de t. Ill, p. 16).
temps, les forces de l'empire, dout la prosprit allait tou
Chip. XIV. Africanum
Ephesi collocutum mm
jours croissant, eussent pu diminuer dans une propor Annibale.
On peut lire aussi dans Appien ( Syriar.. X 1
tion aussi considrable. D'autres critiques ont pense que les details de
cette entrevue des deux grands capitaines ;
c'tait plutt le nombre de l'aune 549 qui tait alter, ils j sont raconts
peu prs dans les mmes term. s.
parce que le cens precedent n'avait produit que cent Quanta Plutarque, sans
faire mention d'aucun entretien
trente huit mille citoyens, et qu'il ne leur paraissait pas
entre
Seipion
et
Aunibal
, il rapporte , d'une manire
probable que le nombre s'en lt accru de plus de quatrediffrente, le jugement mis par ce deruicr sur les
vingt mille en cinq ans, et cela au milieu des dsastres toute
de la seconde guerre punique. Mais ils n'ont pas lait at plus grands gnraux 1 Vie de Pyrrh., ch. vin ). Il ne
tention a une circonstance rapporte par Tite-Live parle p..s d'Alexandre : c'est Pj rrhus qu'il donne le
( XXIX, 37 ), et qui explique parfaitement ceUe augmen premier rang ; il assigne le deuxime Scipiou , cl ne
tation extraordinaire. C'est qu'eu 549, pour la premire prend pour lui que le troisime.
Celte anecdote est loin d'tre authentique; on a pu s'a
fuis, les censeurs firent comprendre dans le recensement
gnral tous les citoyens qui taieut disperss dans les percevoir, la rsenc avec laquelle Tile Live la r.pprovinces et dans les armes. Au reste, ce qui coullrme porte, qu'il n'y croyait pas lui-mme. D'ailleurs quelques
pleinement selon nous, les doutes des commentateurs sur circonstances beaucoup plus vraisemblables du livre
l'exactitude du nombre cent quarante-trois mille sept XXXIV, ch. in et lui, et de ce Hire mme, ch. 1, ni
rent quatre, mentionn ici par Tite-Live, c'est qu' la et xi semblent tablir pour Seipion un alibi qui ne permet
clture du lustre suivant, cinq ans aprs ( XXX VII, 56), pas de supposer qu'il ait accompagn, eu Asie, les am
un trouva deux cent cinquante-huit mille citoyens, c'est- bassadeurs envoj s vers Euniiie et Antiochus. Quoi qu'il
en soit, c'tait une tradition populaire dans l'antiquit,
-dire presque le double de ce nombre.
et l'on peut croire que c'est elle qui a donn a Lucien
Cotp. X. - Qua rts minus verendos magnos hominet l'ide de son dialogue entre Alexandre, Annibal et Sei
ipsa satietate /aril. Valre-Maxime ( II, 4 ) ajoute un au pion.
tre motif qui pouvait avoir alin de lui l'esprit des pl
Chip. XVII. A'isi (redirent. Persas, qmim aquam
biens : c'est a savoir l'usage, introduit par les diles et terramque
Lacedemoniis peticrunt . gleba tena it
sou instigation, sous son second consulat, de donner aux hufln aquaabeguisse.
Cet exemple n'est peut-tre pas ici
snateurs des places distingues dans les spectacles (voyez trs-applicable.
La demande de la terre et de l'eau n'Tite-Live, XXXIV, 54). Consultez au reste, sur les t lit pas une tentative
pour parvenir un but plus impor
causes qui commencrent faire perdre aui Seipion* leur tant, mais une injonction
directe et explicite de recon
popularit, l'un des plus curieux chapitres de l'histoire
natre
la
domination
des
Perses
Sur cette coutume des
romaine de M. Michclet, t. II, p. 71 et suiv.
Perses, de demander la terre et l'eau, consultez les pas
Ibid. Pro fraire germano, non patruele. Scipion sages d'IIiTodoIe, recueillis par les commentateurs de
l'Africain n'tait en effet que le cousin germain du can Quin'c-Curcc , 111,10, dans l'cd. Leniaire, et Brisson,
didat, taudis que T. Quinctius tait le propre frre de oei fjio Persarmn principatu, liv. Ill, p. 331).
sou comptiteur. Nous avons vu cependant un peu plus
Cuip. XIX. Paler //ami/ear jjai-nimadtnodumme ..
bant Tile Live les dsigner galement tous deux par le Cornlius N. pos fait aussi raconter par Annibal Antio
nom de frre : fralres candidalorum. Celte confusion chus, peu prs dans les mmes ternies que Tite-Live,
tait d'un usage gnral chez les Romains. Voyez les cette clbre circonstance de la jeunesse du hros cartha
nombreux exemples qu'eu cite Drakenborch , dans ses ginois. On peut en voir le rcit potique , dans le ponie
notes sur ce chapitre. Conf. Justin, XVII, 5, et Grouove, de Silius Italicus, sur la seconde guerre punique ( I, 81
Obscrv., Il, 6.
et suiv. ).
loiD. Tolo orbe terrarum nurcns aliquot Homonis
Icid. His obtinuit ut prcrfemttir. On verra, livre

TUE- LI V E
81 i
hostes. Florus a emprunt Tite-L;ve celte belle pense , I que c'tait Dicarqnc, frre de Thoas, alors prteur, i;ui
et copie teituellement dans son abrg de l'histoire avait t envoy vers Ant ochus. Ou (.eut supposer aeaoromaine (II, 8). Hinc Anoibal qui in Africa vicliis, pr moinsavec Duker que Thoas, l'expiration de M prefugos, et pacis impatiens, hostet populo romano Mo ture , tait parti lui-mme pour remplacer Dicar.uc, et
orbe qurebat. Montesquieu, qui le cite comme un mo qu'on l'avait jpgc plus propre i dcider Anliocbus a la
dele d'une brivet eipressive, en fait honneur l'auteur guerre , cause du rang qu'il tenait dans son pays, et de
sa haine bien connue coutre les Komains.
de l'Jpiioiiie, sans se douter du plagiat.
Cuip. XXXV. I'onere bastas fQtiirrs AUxamnns
. XXI. Vieumjugarium. Voy. Festus, p. 164,
d. Etger. Ce!te rae, suivant l'dileur du 'ilf-Liiede jubet Voyez , sur le sens des mots potire Aaslos. la unie
la collection Pancknucke, tait ainsi nomme parce qu'on sur le ch. vin du liv. XXXIII
y faisait beaucoup dejougs. Charles Etienne ( Dir/. Gog.
Ciup. XXXVIII. /irito. Les manuscrits ne sont
et Voit. voc. lugar. ) donne ce nom une autre lymo- nullement d'accord sur le nom de ce personnage. Celui
logie : il vient, suivant lui, d'un autel situ dans cette de Mayence est le seul qui le nomme ainsi; daDS les au
rue, et consacr Junon Juga : Quam puiabant matri tres on trouve .Virion, ililtijlo. JWilfi/io. /irlro, Appicn
monio conjungere. Du reste cette rue tait situe prs ( Sgriac., ch. in ) le nomme , de sorte que sou
de r,-aui>iifiutn et du temple de la Fortune, qui furent nom tait peut-tre Miajthion. Cela est dautaut plut
avec elle la proie d'un incendie, l'an 538 de Home. Voy. vraisemblable, que iUrytkas est un nom grec cunnu; est
XXIV, 47.
celui que portait le tuteur des enfants d'Anasilaus, lyran
. XXII. 7'o/etiim toi parra urbs eral , sed loro de Kbegium (voyez Holsten., ad Stephan., ror. rby.;!:
munit. Titc-Live rpte ici ce qu'il a dj dit a la fin du c'tait aussi celui d'un ami d'paminondas ( voy. Corn.
ebap. VII : sapud Tolelum oppidum, etc.. Il racontera Np., pam., ch. iv ). Or, de Mixviflc; on aiaitpu fornirr
de mme une seconde fois au ch'. il, et presque dans M:xjOmv, comme d'Eiirytus, Eurytion- ( Voy.Schcip.h.,
les termes dont il s'est servi au commencement de celui- ad Applan. Syriac, Xll ). Ce qui donne beaucoup de
ci, mais eu y ajoutant quelques nouveaux dtails, le d probabilit cette conjecture c'est que au nom iiaok;
part des deui consuls, et les succs de Domitius cbex les ( Aristoph., Eccles., 2')2), qui n'est autre chose qu'uue
Boiens. Voyez un troisime exemple d'une semblable r variante dialectique de Mixu9o;, correspond le dense
[aix'j8mv, dont on trouve plus d'un eiemplc. Yo;ei
ptition, XXXV I, 21 et XLV, 15.
, Eccl., 46, vers 401 ; Dem., roiilre .Irirforr.,
Cuip. XXVI. Pristesque. On appelait ainsi des na 'iAristoph
42, et mes Inscript, grecques, t. II, p. 172, n-ili
vires un peu plus grands que ceux qu'on dsignait par le
Ioid. .-imaruitlnidis Diar.tt. Diane tait ainsi appe
mot limbi (voyez Polybe, XVII, I, j I), et qui devaient,
A leur lorrae longue et troile, une trs-grande rapidit. le, d'Araarynlhe, ville de l'Eube , o elle uil parti
Leur nom leur venait du verbe uptiv, couper, scier, culirement honore. Elle tait aussi adore sous ce nuoi
a cause de la facilit a\ec laquelle ils fendaient les Ilots, Athnes, rtrie et Caryste. Voy. Pausan., I, il:
ou plutt, si l'on en croit Nonius, du poisson Domin Strab., X; p. 448, le Scholiaste de Piodarc, O'yxp.
prislis (la scie) avec lequel leur proue avait quelque XIII, 1 57 ; Ilesych., et Etienne de Byzance; Meuriius,
tir. Fer., liv. I; Moalfauc, Autiq, Expl., t.l, p. 150.
ressemblance.
Cuip. XL. Quinrltus ht Ligures. Domiliits adrrrau
Ibid. Vu is erat velus... capta annis ocloginla ante,
quam Crateri uxorem iicam... veheret. Il De peut tre Boios. Voyez chap. nu. Il est dit que tous deui sinrtnt
ici question de Cratre, gnral d'Alexandre et de Kice, comme consuls chez les Boiens , et ravagrent au loin te
fille d'Anlipater ; car, depuis le temps o ils avaient vcu, territoire ennemi. Mais ou peut conclure de ce |nsuf
il s'tait (coul plus de cent trente ans, et nous savons que Quinclius avait surtout agi en Ligurie, et qu'il !
d'ailleurs par Diodore, que la tille d'Antipaier avait tait parvenu si avant qu'il avait rejoint son collgue cbei
pous, noD pas Cratre, mais Peidiccas. Il est probable les Boiens; qu'alors le peuple s'iait soumis Doruilios,
qu'il s'agit d'un frre d'Autigone tiouatas, qui portait charg de les combattre. Telle est l'opinion deroaoie.
aussi le nom de Cratre, et dont il est question dans le
Cuip. XLI. Et in celia Joris, supra fasiiiu* <t"
vingt-suime prologue de Trogue Pomp e, et dans le cul. Le traducteur n'a peut-tre pas rendu ce pass'ce
ch. xixii des Choses merveilleuses de Phlgon de Trallcs. avec toute l'exactitude dsirable; cela tient sans doute j
Quant sa femme Nieto, c'est la seule fois qu'il en soit ce qu'il avait en vue le leite ordinaire de Tlie-I."',
fait mention.
non celui qu'a ici adopi l'diteur. Pour choisir entre fc
Sigonius, sur la fol de Plutarque, qui parle aussi de diverses conjectures , un peu hasardes il faut le dire,
ce vieux vaisseau, dans la vie de Philopineu, et dit proposes par Drakenberch , il et mieux valu se deculfr
qu'il avait t pris quarante ans auparavant, propose de pour la rJrrinire, et placer la conjonclion et. noa
remplacer, dans le le. le de Tile-Live, ocloginta par - avant in celia, niais avant sttpia. Celte construction au
dragmla: mais si l'on rflchit qu'Aotlgooe GootUl avait rait eu l'avantage de faire disparatre toutes le difficults
rgn treute ans, et qu'il y en avait au moins cinquante qui out embarrasse les commentateurs, et l'on
qu'il tait mort, ou seia fort embarrass pour faire un traduire, en donnant au mot udicuUr le sens propose
i leu V entre la version de Piutaquc et celle de l'historien par Juste Lipse : Des amendes qui provinrent dem
romain.
condamnations, on lit faire des quadriges dores qui
Chit. XXIX. l.tjrortas M galnpolilanus. C'tait fureut mis au Opille , dans le sanctuai>e de Jupiter, H
vraisemblablement le prie de l'hisiorien Polybe. Voyez douze boucliers dors que l'ou plaa au -dessus de MXXXN lit, 32, o il est encore questi.in de lui.
cule.
Chip. XLIV. sftniii priranm mini fem)"" "''
Our. XXXII. Ihoas princeps geutls, quim ini-cruiu u.l .liifim'ium. Titc-Livc a dit plus baut (ch. in). t igabile prabnissel mare. La plupart (lescouiiiicutalcun,

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


815
runissant pour le sens timid avec primum. ont tu ici
Coir. I. L. Qtiinrlitim snprrioris mini contnlem
un plonasme de mauvais got , dont ils voudraient pur legari. Plutarque ( fie de /'/amiiiinns. ch. xxi | rapporte
ger le leite de Tite-Live. Pour moi, malgr l'opinion qu'on donna aux consuls pour lieutenant, Titus Quinctius
contraire de Drakcnborch et de Duker, il me semble qa Flaminious, cause de son crdit auprs des Grecs.
ce n'est pas a simul mais tempus qu'il faut faire rap Comme ce motif est en effet trs-naturel et qu'il n'est plus
porter primum. On objecterait en vain que ce n'est pas fait mention de L. Quinctius dans le rcit des vnements
au commencement de l'anne, mais au printemps que la qui suivent, mais bien de Titus, dans des circonstances
nier est navigable : chez les anciens Rumains, le com surtout o il parut agir en vertu de ce titre de lgalas
mencement de l'anne et le printemps taient la mme (voy, plus bas, ch. un, ixitv et xxiv ), il y a tout lieu
chose, puisque l'anne commenait au mois de mars. C'est de croire que Plutarque a raison, et que notre historien a
de cette locution , primum lempas, que nous avons fait commis une inadvertance Peut-tre aussi le consul eut il
notre mot printemps. On doit la traduire ici par son driv. pour lieutenants les deux Quinctius. far le nombre de
ces officiers n'tait pas fii : Csar en eut dix et Pompe
CntP. XLVII. ffarnit Achaos et Amynandrum
frutare. Il faut ajouter Bcrotos : dont l'omission ne peut jusqu' vingt-cinq , dans la guerre contre les pirate*.
'Ire attribue qu'a un copiste. C'est ce que prouve la suite Nommes le plus souvent par le snat , choisis quelquefois
<lu rcit o Tite-Liveeiposc les diffrents motifs qui por parle consul, ils remplissaient peu prs les mmes
fonctions que nos reprsentants du peuple, auprs des
tent les toliens a sonder ces trois puissances.
gnraux de la rpublique. Ils rendaient compte au s
nat de la conduite du consul , de la discipline rgnant
LIVRE XXXVI.
Le chapitre v de ce livre est emprunt a Pol y lie , comme dans l'arme , des actions des officiers et des soldats, an
on peut en juger par le chap, ni du livreXX, Tite-Live nonaient les ordres du snat et du peuple, interprtaient
a omis la digression sur les m<rurs des Botiens qu'on lit au leurs dcrets et traitaient avec les nations ennemies. Les
ch. IV de Polybe. Pour le cb. vi, comparez le ch. vu de pro ensuis et les prteurs avaient aussi des lieutenants.
Polybe. Le cb. n est conforme au cb. vin de cet auteur. Mais quelquefois ceux-ci obtenaient descnmmandcmen'.s
Au ch. XVII et suivants il ne parait pas que notre au particuliers sans consul ni prteur. C'tait ce qu'on nom
teur ait fait usage des longs dtails donns par Caton, mait lgation libre. On voit , par ce qui prcde , que le
sur tous les vnements auiquels il prit part ( cf. Piular- mot de lieutenant rend assez mal l'ide des fonctions de
que. Cat., ch. nv et suiv. ). Cb. 111, Tite-Live cite Polylie, ces officiers. Il vaudrait mieux le remplacer par celui de
pour rfuter, par sou autorit , Valerius Antias, et il s'ap lgat, si depuis longtemps l'usage n'avait rserve ce
puie encore de son tmoignage ch. ihm et iiiviu, mais dernier nom des personnes et un ministre d'un ordre
<le telle manire qu'il lui a emprunt seulement le dtail tout dilfrcnt.
les vnements. | Sur les jeux scniques, ch. him, AtIbid. Si duellum, etc. Tile-I.ive consrrve avec soin
tius, dans ses hidasealiea, elail d'accord, A peu de dioses les mots anciens chaque fois qu'il reproduit des formules
prs, avec Valrius Antias. Cf. Lang, Kindle. (ragtrd. solennelles. Voyez entre autres exemples la formule pour
. p. 22. j
dclarer la guerre et rclamer les choses dues au peuple
Du cb. iivii au cb. in tout est tir de Polybe (XX, 9 romain, I, 52; la rponse de l'oracle de Delphes,
et suiv. , Etienne, Schediasm.). IV, 10-12 (dans Cruter, XX 111. Il ; la prire de Sc i pion avant de passer en Afi i
. crit.. t. V, p. 136 et suiv.), a compar entre eui que, XXIX, 27.
le* deui auteurs, Le ch. niv est de Polylie ( XX, 13 );
Ibid. Ditas decumas frumenii. Ces dimes taient
aussi, au ch. de l'auteur grec, Scliweigha-uscr a-t-il prises
sur les terres dcuraanes par les fermiers publics
rait remarquer Ja conformit de Tite Live et de Polybe, nomms
dcciimeni. Crvier fait observer ici que, dans
quoique le premier ait lagu quelques dtails.
ces circonstances o Home avait besoin d'une plus grande
Cusp. I. Lfrtistemium. Jusqu' cette poque le lec- quantit de bl, le soat exigeait des Siciliens tributaires
listerne n'a paru qu'une crmonie eitraordinaire dont une double dime, dont la premire tait gratuite selon le
le temps n'est pas (li. Mais ici Tite-Live en parle comme trait, et la seconde paye en argent. Ocr. Orr., 111,42.
d'une fte clbre a des poques priodiques et dans cer
Our. III. Cirilas intenta fuit. Si Rome faisait des
tains temples particulirement. Ainsi, dans le calendrier
romain on trouve l'indication d'une crmonie de ce preparatils si formidables, et s'en occupait si activement,
genre aui ides de novembre, en ces termes : ipuuja m- c'est qu'elle s'attendait voir, au premier moment , An 1 i sous-ent. dus). Cette fte avait t emprunte nibal fondre sur l'Italie et la Sicile, la tte de toutes
des Grecs qui , eui-mmcs, la tenaient des Mi di s et des les forces de l'Orient.
autres peuples de l'Orient, o l'on servait aui dieui de
lui D. Quibiisqite in senulti sotteutiam dicere lieerit.
magnifiques repas, desservis ensuite et manges parles Festui dit, au mot senatores : Qui, post lustrum coi:prtres. Elle fut clbre, pour la premire fois Home, > ditum , ei junioribus magislratum cepere, in sen. tu
vers l'an 395 avant J.-C, apis un hiver rigoureux suivi > scutentiam dicunt, non tarnen senatores vocautur, and'un t o la peste fit prir un grand nombre de bes- tcquani in senioribus sint ceusi.
n, un. Le soin et l'ordonnance des festins sacr fuie .1
Ibid. Quique minores magistrales essent. Les ma
confis d'abord aux triumvirs sjliillins, et dans la suite,
l'an de Rome 558, A des fonctionnaires nommes epulones. gistrats du premier ordre taient les consuls, les censeurs,
Voyez plus haut la noto sur le cli. nu du liv. V. t. I, les prteurs; ceux du second, les diles, les questeurs, les
p. 826 et sur le eh. ilii du livre XXXUI, t. H, p. 80/ tribuns.
et Vil.-Mai., Il, 14.
Irid. An ad praesidium nuntiaretur. Vojez des pas
Ibid. Quum M. Rubins... in Macdonien! Irnjeris- sages semblables, XXXI, 8 et XXXVIII, 16.
jel. L'auteur entele plus plus exact eu disant, iii h'pruiii.
Cup. IV. Mille punjo aiiri. Environ trois cenls
Voy. XXXV, 21.
quatre-vingt-dix kilogrammes. l'iginti m iffia pondo

TITF.-LIV .
argenti, quinze mille mi cent vingt-cinq kilogrammes. grand gnie humiliait un prince ineple et IrrfMii;
Cup. IV. '/Viiri morfiiim mille. Sigonins et Dra- parle* Klobens, parce que leurs vues n'taient paaun
kenborch ont remarqu que cette noncialion doit tre larges, et se bornaient l'acquisition de quelques i ill i
fautive. La quantit de l>l offerte par Carthage ne peut, qu'ils taient avides d'ajouter a leur territoire.
Chip. VIII. Pfifros. Aujourd'hui Velesliuo. Il existe
disent-ils, tre si modique, si on la compare celle
qu'offre Massinissa , et a celle que nous voyons offerte encore des dbris de ses anciens murs.
encore p r les Carthaginois et parce prince, au livre
Ii:n>. - .tif legenda ossn. Appien, A'i.r., ch. n, dit
XLIII, ch. vi. Comp, encore XXII, 57; XXVI, 47. Il qu'Anliochus lui-mme fit ces cadavres des funrailles
y a probal lenient ici une inadvertance de copiste, que l'on magnifique*.
rparerait en lisant: 7'rii i modiim decies centena millia.
Ibid. Quarenle sibi rommendationem. On a vu plus
Chip. V. Qmim lic Rom agtbanlur. Comparez, baut, XXXV, 47, sur quoi se fondaient les prteuiiout
pour le rcit de la campagne qui s'ouvre ici, Polybe iXX) de Philippe de Mgalopolis au trne de Macdoine.
que notre historieu, comme nous l'avons vu au debut des
Ibid. Quod kuepuitos milites rrtiqinssd. PfuUraui,
notes de ce livre, a suivi souvent pas pas.
Vie de Flaminiwts, ch. n, cite une chanson
Ibid. Cupide eum omnibus Epiretas et urbibus et parle pote Alce, et rpandue en Grce par les Eloisu
porli bus suis m reptaros. Un grand nombre d'ditions aprs la bataille de Cynocphales :
portent omnes. Mais la leon de cette dition, autorise
Pa-sant. tu voii Ici privs de funrailles.
par de* manuscrits et propose par Gronovc, semble
Victimes des fureurs du dmon des batailles,
prlcrable pour le seus.
1 reuie miile habitants di s champa ihrssalieui
Qu'ont iiioissunn le fer de durs toliens
Ibid. exercitiis romanos. Grouove conjecture
1 t le tiras des vainqueurs de la titre fcioalhlc
qu'il laut supprimer le mot cxercUus.
Que Titus amena des bords de l'Ausouie, etc.
Chap. VI. Quas ante dixi. Voy. , 27-29 et Voyez Bruuck , .4noi., 1. 1, p. 492 et Jacobs, 1. er,
XXXIV, 47. Pour le relchement dei murs en Bolic, I. L P. 2, p. 505.
V(.y. Pulybe, XX, 6.
Ibid. Sire no insiln regibus ranllate. On a remarq'
Ibid. Coronen;. Les restes de cette ville, autrefois souvent que noire historien ne manque gure
btie sur uue hauteur, sont encore faciles reconnatre de 'exprimer, sur le compte des rois, avec une liberte rt
par les soubassements d'un grand nombre de tours qui quelquefois avec une injustice rpublicaines. M.
flanquaient son enceinte, et par les ruines d'une acropole. suppose mme qu'aprs la mort d'Auguste celte frsiicb*'
Aui environs se trouve un village nomm Corounis.
d'expression a pu devenir une des causes qui ont em
IniD. Et ad Delium... et Chalcidem. Voyez XXXV, pch ses ouvrages de parvenir jusqu' uous.
SI. Delium est aujourd'hui Dramcsi.
Ibid. Odium ingens ad Philip>um moril. Rien
Ibid. Et Annibal Pcenui jam di non adhiitus. prouve mieux l'incapacit d'Antiochus que cette itwU
gratuite faite Philippe , daus un temps o il iui impor
Voyez XXXV. 42, 143.
tait tellement de le mnager, et o les offres des Rou.a ii>
Our. VII. Tali oratione. Comparez Justin, XXXI, avaient dj branl ses dispositions. Vojez XXXV, SI.
5, et Appien, Sijr.. XIV.
. IX. Scolussam. Aujourd'hui Moscdoon
Ibid. Epirotarum rgi. Pyrrhus.
M Leake ( Tratis in (lie northern Greffe, 5, t. IT.
Ibid. lile qnidem fera bestia-. Tite-Live a dj mis p. 455) assure que les ruines de Scotusse, consistant w
la mme comparaison, an sujet de Philippe, dans la debris de murs d'une construction rgulire, siuiouceot
bouche d'Alexandre Acarnanien , an ch. xviu du livre uue ville autrefois Ires-peuple et trcs-llori-saulc.
pi cdent.
Chip. X. Cranonem. Le voyageur anglais, *
Idid. Lysimachi. Ne confondez pas cette ville, si dans la note prcdente, croit avoir trouv l\ niplacemeci
tue dans la Chersonese de Thrace , avec une autre du de Cranon prs dn village moderne de Pala?a-I.arisu. II
indine nom en L'tolie, dont il sera question au ch. xi du se fonde, pour cela, sur une inscripliou o sont men
tionns les Kipowaiwici. (Dans le dialecte tliessalien
ce livre.
Icio. fit fitiffiitiim ugiim. Bulls on Bvllis, dint les sechangeaieuten 0u). Voyez Leak'* 1/*,1.
lialiil- nts sont dsigns dans diffrents auteurs sous les insCr.i 149.
noms de Bn/lioiies, fultini, Bullidensc-, He'lidenses.
Im . Cijpram. Voy. Ptolme, t. III, tJtait une ville maritime de ) rie, l'ouest de la Mac
Ibid.
,Vclroo/im. Celle place tait un dis "
doiue. C'est aujourd'hui Gradista. Les ruines de Byllis de la Thessalie.
Elle fermait, au S'.-O, le dfil des iomont t visitis et reconnues par plusieurs voyageurs
entre autres par le Dr Holland, en 1813, et par Pompie- tagnes qu'on suit pour se rendre en Acamanie; le P*
ville. Une inscription qu'on y a trouve ne laisse aucun vires en sont presque effaces. Pouquevi le, Idoute sur leur identit. Klles couvrent une butte de prs p. 51X Leake, t. Ill, p. 371.
Ibid. Atrarrm, aujourd'hui Gonitza , sur nne bin
de trois milles de circoufrence, et prsentent des con
stitu ions pi'lasgiques, des colonnes, den debris d'un leur escarpe, rive gauche du Pu.-.
thaire, etc. By is tait a trois lieues de la mer, sur la
Ibid. Gijrtonem. aujourd'hui Tcherilchari.
live droite de l'Aos. aujourd'hui la Voloussa. Voyez
Ibid.
Vellinum. Celle ville, nomme Pelina t"
tiennedeByzaiice, Pline, IV, fO;Paumier, Crcrr. ant., I.
Klienne
Byzancc, et Pelincum ou Pelinnrum sur "
Cusp. VIII. Quam laudarunt magis. Comp. Justin , mtlaillesde, tait
sur la rive gauche du Puet. C'est au
XXXI, 6; Appien. Sgr., cb. xiv. Les plans d'Annibal mrcnl rejeles par Antiocbus, parce que l'ascendaut de ce jourd'hui Pabo Gardiki.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


817
Our. X. Mallam. L'emplacement de Malle se moiti. Voy. ch. vi et xi. Il vaudrait donc mieux peuttrouvait prs du village moderne de Mologousta , d'aprs tre, lire : hiemem obstare : A moins de donner au verbe
M. Leake ( I, IV, p. 51 1 ) qui conjecture que ce nom est instare le sens de durer, presser, que nous lui avons Irouv
form, par corruption, de celui de Mallxa, joint au mot V, 6etXXVIII, 38.
Augusta.
Chip. XI. .4more raptus rirginis. Voy. Appien,
Ibid. Cyretias. Le mme voyageur affirme que Cy- Sijr.,
et 20; Polybe, XX, 8, ou Athne. X, 54. Anrties tait btie sur une hauteur, prs de la petite ville tiochus16avait
plus de cinquante aus, et la fille deCloplode Domenico, l'endroit o s'lve maintenant une glise lme n'en avait
pas vingt.
consacre Georges. Entre autres inscriptions anciennes,
Ibid.

Primo
allegando. Publice legantur homines,
dont les murs de cette glise sont retlus, il en a dcou
vert et dchiffr uue qui offre un assez grand intrt privatim allegantur. Ernesti, Ciar. Cic.
historique, et dont nous citerons ici une partie, d'autant
Ibid. In conririis, ele. Ainsi Antiorhus commit,
pins qu'elle date de l'poqnc qui nous occupe. Elle est Chalis,
la faute qu'on a souvent et tort reproch au
grave en caractres d'une forme tres-pure , sur un bloc gnral carthaginois,
d'avoir commise a Capoue.
de marbre h anc , faisant partie du mur de sparation
Ibid. Per Phocidem Cha-roneam. Tite-Live ne men
entre le vestibule et le corps de l'difice. C'est une lettre
officielle de Titus Quinctius Flaminiuiis, gnral de l'ar tionne pas la Bolie parce qu'il parle de la Phocide, eu
me romaine ( -paTrfs; ;), aus magistrats et au card a sei anciennes limites qui s'tendaient le long des
peuple de Cyrlies, par laquelle il rend a celte ville tous frontire de la Rnlie , vers le nord jusqu' la mer d'Eu-,
les biens , les terres et les maisons confisques sur les ci be. Ainsi, a la fin du ch. vu, Anliochus revient Chalcis,
toyens qui s'taient montres ennemis de la rpublique, en passant par les villes de l'lolie et de la Phocide ; et au
afin , dit-il , de donner une nouvelle preuve de cette bien commencement du ch. xi le consul revient des Therveillance que le peup'e romain et lui n'ont cess de l mopyles : Per Phocidem et Baeotiam. Si notre observa
molgner aux Cyrtieus, et pour que des gens malinten tion n'tait pas juste, l'auteur et nomm la Botie en
tionns ne puissent calomnier le; projets des Romains premier lieu. Voyex Crvier, Drakenborch, Pdumier,
qui ne recherchent que la gloire et non pas l'argent : Grcec. Ant., VI, 1 et Strabon, IX, p. 416. Cbrone
va fixait tctci; ijruatv T.ti; '. - > - t cx rto tm porte de nos jours le nom de Caprena ou Capnurnia. On
ftX7e:co AATI4 j . i-'-. -.- .'m... i-; xa! ii to'utci reronnni! encore, sur le mont Ptrarque, les restes de
x'ifTE -ri.1 .-.,*. T.u:v, xxi ti tiXiu; it cOivl son acropole.
9iap-f.ip<3(*i) t6cuXii|At6(x), jttfi vt/iercu micfitvu
lein. Stratum AKtoli. L'enceinte entire de Stratus,
XpiTx xat biiiiav. (Voyez Leake, Traich in the capitale de l'Acarnanic, ses portes , ses tours et les- longs
northern Greece, t. IV, p. 501 et suiv.; Visconti, Jour murs qui aboutissaient au fleuve Achilos (aujourd'hui
nal dessacants, septembre, 1816, ickli, hiscript., 1770). Aspro), subsistent encore au couronnement et sur le
M. Leake suppose que celte lettre a ete crite vers l'an penchant de la chane des montagnes de l'Agradc ou
195 ou l'J6 asant J.-C, quand Flamininus cherchait Vallos. En examinant sa position on est convaincu de la
gagner la faveur des villes grecques, dans un moment juste importance que Tite-Live lui donne. C'tait la plui
o l'on craignait l'approche d'Antiorhu. > Quia Aniiorho grande place et le chef-lieu ou prytano des Acernaniens,
rege jam susperto favor coiiciliandiis Domini romauo la clef de communication entre les de ux rives du flenvo
apud chilates erat. > Tite-Live , XXXUI, 27.
dont elle n'tait loigne que de dix stades. La construc
Ibid. 4grum Tripolilanum. Tripolis se nomme en tion de cette forteresse n'est pas entirement hellnique.
core actuellement Tripolitza. Elle tait sur la l ive drone Elle renferme un donjon en maonnerie cyclopenoe,
encore couvert de crneanx. Les paysans de la contre
da Pne, trois milles de Larisse.
l'appellent Porta, parce qu'on y remarque une porte en
Ibid. Apertce campestri undique aiitu. Horace a dit vote
semi-circulaire, haute de dix pieds et large de cinq,
aussi : Larissa1 rompus opima;, Od., I, 7. Voyez Strab., d'une construction
fort curieuse. Voy. Pouqueville, t. III,
IX. Au lieu d' I/.. .'< lesditious antrieures Crvier et
491; Leake's Trau-els. t. I, p. 157, 145; Paumier,
a Drakenborch portaient : Aparte campestri undique [a- p.
Ant.. Ill, 5; Cellarius, Cengr. Ant., II, 15. Titecilis aditu. Mais ces deui commentateurs ont bien prouv Grc.
Live range les sillesd'toile, quoique d'autres crivains,
la fausset de cette leon que contredisent les manu tels
que Thucydide, II, 80 et 102, et Etienne de Byzance
scrits et la position des lieux, puisque Larisse est en la donnent
l'Acarnanie. Apparemment les Etolieus l'en
rase campagne de tous les cts, et non pas seulement a
parte. I inker propose de lire uperlo et campestri, etc., avaient dtache par la force des armes.
Ibid. Calijdonem. Cette ville, btie an penchant du
parce qne, dit-il, une ville entoure de murailles, ne
pent pas rgulirement tre qualifie d'njierlo. C'est qu'il mont Chalcis ou Varassova, tait dj ruine du temps
raisonnait sur une phrase o se trouvait une virgule en de Strabon. Cependant il existe encore des pans de murs
tre apert et campestri. Ooering retranche cette vir de son acropole.
gule et construit adilu, au datif, pour adilui.
Ibid. l.ysimachiam. Lyeimachie, aujourd'hui PapaIbid. Pharsafo. Aujourd'hui Pharsala: les restes des dhates , prsente encore au voyageur des ruines consi
murs de :i ville et de l'acropole annoncent une tendue drables.
assez considrable.
Idid. Medioiirm. Les ruines cyclopennes d'une ci
Ibid. Oppidum Gonni. Pouqueville croit avoir re tadelle et le nom de Mdnico, encore port par un vil
connu l'emplacement de Gonni dans le lieu le plus res lage moderne, rappellent le souvenir de cette ville, qni
serr de la gorge de Temp, sur une hauteur o est tait voisine de Tbyrium et btie sur le penchaut d'une
maintenant une vieille forteresse nomme Oro-Castron. montagne.
Ibid. Tliyritim. Etait avantageusement situe au col
Idid. Hum, m instare. L'hiver tait dj coul a

TITE-UVE.
818
Jes dnis qui aboutissent dins la valle de l'Achelous, cyclopennes avec des rparations grecque et rjmaiuevers Stratus , prs de la rivire d'Aetus ou Anape M- Peut-tre se nommait-elle ancienuemeut llypta (Tilie
auz pieds de l'ta j.
dioa et Tbyrium Taisaient partie de l'Acarnanie.
Case. XV. Contenirmt Lamiam. Avant Duker on
Coap. XII. Romanonim imperatorum. L'auteur
entend par l Acilius , Livius et Quinctiut. Gronove croit lisait : Conrenirent jam et ipseeo. Mais il est vident qu?
les mots eo.. duiil et les suivants quo rum... conrenisqu'il Taut retrancher le mot / ratonan.
sent. eiigeut l'nonciation d'un nom de lien. De plus, ce
Ibid. Ab Atilio legato. Atilius tait prleur et com lieu devait tre voisin de Thermopylea. 11 est donc pro
mandait la Macdoine et la flotte. Voy. XXXV, 20, 21, 37. bable que ce rassemblement de forces se ft Lamia , ville
On a propos de lire : ah legatus.
appartenant alorsaui toliens. ElletaitMtieaurjeociunt
Ibid. Leucadem emit. Leucade, comme nous l'a d'une montagne de forme conique, sur l emplacemei-t
vons dit sur le ch. xxvi du livre XXVI, tait daus le prin qu'occupe la ville moderne de Zeitoun, ainsi que le prouve
cipe uue presqu'le. Les Corinthiens , dont elle devint une inscription trouve par Paul Lucas (Sec. roy. vol. I.
une colonie, creusrent le canal ( Dioryctos ) qui la spare ch. , inscription n 52. Cf. Boeclcb, Corpvs inscr. gr.
du territoire d'Actium, et qu'un banc de sable remplit n 1776. !
en partie. Le saut des amants, qui rappelle la fin tragi
Ibid. fdjiigum, etc. La plus grande partie de cette
que de Sapbo, se nomme encore Capo lys hyras , le cap description parait emprunte d'Hrodote, VU, 176. Les
de la Dame. Pouqueville, t. IV, p. 505.
aires de vent n'y sont pas correcte. Voy- Pouqueville , t.
. XIII. P/iariiim. Sur le confins de la Thes- IV, p. 62 et suiv.
salie et de la Macdoine ( Alifaka? )
Ibid. Hocjugum ab Leucate .. ad alteram mare, etc.
Iiid. Phieslum. EuTbessalie, sur la rive gauche du Tite-Live aurait du savoir que l'ta est une dpen
dance du Pinde, et que la chane qui aboutit i
Pne ( Yilari?)
est un de ses contreforts. 1 Note de Pouqueville. )
Ibid. En Perrhbie. (Pabro-Castro? )
Ibid. OEtam vocant. Strabon ( liv. IX ) dit la i
Ibid. A-'.gin'mm. (Slagus?) enTbessalie.
chose. Il ajoute que cetle parlie a deux cent stades de
Ibid. Lr'uii.ium. (Leflheroklion ?/ sur les frontires long. L'ta se nomme actuellement Ainos.
de la Pen bebie, vers l'IIistiotide.
Ibid. Quorum gnod oflissimum ut CalHiroavvm
Iuid. Silana. Cette ville est inconoue.
appellator. Voy. Plut., Vie de Caton l'Ancien: 1 line, IV.
7 ; Appien. Syr., 17. Pour la comparaison entre lesTbrrIbid. Gomphi. Voyez liv. XXXII, passim.
roopyles, dans le temps anciens et moderne, . Pou
Ibid. Tricca (Tricala), eu Thessalic.
queville ,'L ake , Mannerl , Geographie der Griechen uni
Inn. Meliba. Aujourd'hui Daoukli.
Reenter, etc. Le nom moderne du Callidrorae eat V*rIuid. l'Iialuria. Entre Tricca et la fi onlire de Mac disios.
Ibid. Quia calida; aqua in ipsis /aurions *iml. Ce
doine.
Ibid. Limneam. Celle ville, aujourd'hui Loulraki , fontaines thermale ont t eiamiues par le D' Holland,
est un port du golfe Ambracique, o l'on ne trouve plus qui a trouv que le terme commun de leur temprature
qu'une douane, des magasins, et quelques dbris de co esldecent trois ou cent quatre degr> Farenheit. Lean,
quoique trs-claire , en est amre et sale. Les eanx nnlonnes en marbre blanc.
nies des diffrentes sources, forment un ruisseau qui te
. XIV. Ad ludibrium regem eum consultnri dcharge dans la mer.
jussii, etc. En lisant cette raillerie, dplace envers un
Idid. Kobilis Laredmoniorum adrersus Persas
ennemi vaincu, on se rappellera ce que Tite-Live morte.
Voy. Justin, II, , Hrod.. V II, 219-221 , 1
I XXXII, 34 ) a dit du penchant eicessif de Philippe la tin , Strut.,
, 2, u* 15 ; Voy. du jeune Anach., i
plaisanterie. Voy. Poljbe, XVII, 4.
deuxime partie , sect, deuxime.
Ibid Ab Pieria. Drakeuboich conjecture qu'il faut
Ibid. Et muro eliam. Les Phocen avaient djt
lire : ab Cypa'ra, ville dont le no n se trouve dj joint construit
anciennement un mur dans le delil
celui de Mtropolii au commencement du ch. x.
dfendre contre les invasions des "1 hessaliens.
Ibid. IVofrnam. tieuncde Byzaoce : ripoapva xoXi; le fit relever. Antiochus en profila sans doute. Il fut reaMr.Xucav.
vers sous la domination romaine.
Ibid. 7/ianmari. Nous avons dj eu occasion de
Our. XVI. Ad lleracleam. Cette ville tait sitae*
dire, sur le ch. iv du litre XXXII, que cette ville est ac sur un plateau lev, d'o l'on jouit d'une perspective
tuellement nomme Dmoco. Elle est place sur une mon trs-tendue. Sa citadelle couronnait un rocher eacarp
tagne escarpe, autrefois appele Othrys, et aujourd'hui dans lequel sont creuse des catacombes antique.
Joint Dervcut, d'aprs Paul Lucas (.Ver. toy. <" vol.)
Ihib. per tmminentia juga . Ces sentier, par
Ibid. Ai Spercheum. On dit galement Spercheus le hauteurs, avaient trahi la valeur de Lacedexnonieas
ou Sperchius, en grec mp/.tii;. Le nom moderne de sous Leonidas. Ce fut encore par rette voie que les liai>cette rivire e t Mellada.
lois pntrrent en Grce, quand ils vinrent, l'an ??9 avant
Ibid. Ihipalorum ogros. Hypate, capitale des J.-O, fondre sur cette contre dont les riches* les
Emanes , clbre par les magicieuoes et par l'ellbore taient leur avidit. Voy. Polybe. IX, 55 ; XXIV, 5. tmi
qui croi sait dans ses environs (Apule, ne d'or. l'Ane de comment ils prirent ensuite , extermins, dit-on. ra
Lucius de Patras, ArUlopb., \uees, v. 747), tait situe ie dieux cux-mcines. I>es craintes d'Anliochus ne te ra
sur la rive giocbe du Spercbius. Ses ruines se trouvent lisrent que trop, et pour la troisime fois les dJen-evsrt
prs du tillage de Castrilza, et offrent des constructions de Thermopyle devaient tre tourns la faveur de r. i

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


819
pasages, que les Eloliens dfendirent si mal. Voyez donne le mme nombre. Plus bas, il dit aussi qne les
Procope, de dif.. IV, 2.
Romains |>erdirent environ deux cents hommes. Quant au
Cuap. XVI. Duo trifariamdirisa Callidromum.ctc. rapport de Valrius Antias, il est videmment d'une exa
On reconnat encore, sur les lianes du Callidrome, les gration outre.
restes de trois forteresses hellniques , construites proba
XIX. Ab inrtirsii /t'o/. L'auteur entend
blement par les Eloliens, av nt la guerre d'Antiochus. parCbsp.
ces mots la garnison d'Uracle dont il a plus baut
Caip. XVII. M. Porrium Calostros et L. Valerium rapport la tentative hardie.
Flaccum , consulares legatos, l'ou deui avaient t con
Cbsp. XX. Per Phoridem et Botiam. Nous avons
suls; l'an de Rome 558. Voy. XXXUI, 42, 45. Remarquez fait, au ch. xi de ce livre, une observation qui explique
que la plupart des liisioriens rapportent qu'ils furent, non pourquoi Tite-Live n'a pas dit plutt Per Botiam et
pas lieuteuauts, mais tribuns des soldats. Tel est le tmoi Phocidrm.. Plutarque a dit de mme en parlant d'Aggnage de l'lutarque \Vtede Caion),de Cicern [de Sen., silas
: " ttj'/mi napeXOwv xii icrjaa; tt,v ^,
ch. x), d'Appien, {Syr.. ch (Ml), d'Aurliua Victor (dr
<(.r4
caxv, 7ni t; BciioTa; itfTCv iniSn.
Tir. III. tb. uiu Il u'eUiit pas rare de voir des person
nages consulaires servir dans des grades infrieurs ecus
Ibid. Mnen te Itoni. Ce temple, dans lequel se tenait
qu il avaient remplis.
l'assemble genrale des Botiens, et qui, pour cette rai
son apparemment, renfermait la statue d'Antiochus, tait
Ibid. Saltus ad amnem . Voyez XXXII, 5, hors
de la ville, sur le chemin d'Alalcomne, se'on l'au10, 15.
sanias, IX, I et 54, prs du fleuve Pbalarus ou Phiiarus.
Ibid. Et obscuri eliam inter populares generis. Po Le surnom qu'y portait Minerve lui venait d'Houe, ville
ly be, d'aprs Athne, X, 10, rapporte que Cloptnlciiie de Tbessalie, o elle tait spcialement rvre, ou bien
ctait un personnage distingue : i ,% imtpayv.
d'itonus, fils d'Amphyction. Cette desse y tait adore
Ibid. Ad mare rubrum. Les anciens entendaient par en mme temps que Plutus, peut-tre pour montrer que
l, non-seulement le golfe Arabique auquel ce nom est la sagesse est la source de tous les biens. Voy. Strabon,
rest exclusivement, mais encore le golfe Persique et la IX, p. 4M, 455 ou 665; Pausanias, I, 15; 111, 9: V, I ;
IX. I, 51 ; Plutarque ( Vie de Pyrrhus, ch. xxvi; d'Agmer di s Indes.

silas, ch. .).


Cbsp. XVIII. Tum Macedonum robur. Comme Phi
Ibid. Ad Thronum. Ville de la Locride orientale,
lippe avait embrass le parti des Romains, ce corps n'
tait certainement pas compose de soldats de ce prince. prs de la cote Ses ruine* se trouvent prs du village
Mais il parait que depuis les conqutes d'Alexandre, le moderne de Longaki.
monarques d'Orient avaient form dans leurs armes
Ibio. Qua itorissimi aaminis erant. D'autres li
des bataillons quips la macdonienne, et nomms sent : Qu norissime agminij.
phalanges. Ainsi Tite-I.ive dit en numrrant les troupes
Cusp. XXI. Tenum. Tnos, des Cyclades : au
d'Antiochus WWII, 40) : decern et sex millia peditum
inore M :i < inum armali fuere qui phalangita* appella- jourd'hui 1 mu.
Ibid. Conmii Chalcidem reninili noria? patuerunt.
bantur. Pol; be (V, 79-82). racontant la bataille de Ra
phia entre Anliochus et Plolme Philopator, remarque Plutarque, dans la Vie de Flaminius (ch. nui ), dit que
que dans les deux armes il y avait des phalanges armes le consul tait fort irrit contre les habitants de cette
a la macdonienne. Crevier suppose donc tort que ces ville, et ne se laissa apaiser que par les priies et les
combattants taient des Syro-Macdonicns, descendants instances de son lieutenant Titus Quinclius. LesChalou successeurs de ceux qui avaient servi sous Alexaodrc- cidiens, ajoutc-t-il, consacrrent par reconnaissance n
Flamininus les plus beaux de leurs dilices publics dont
le-Graod, et ensuite sous Sleucus.
voit en. .ne les inscriptions. On lit sur le gymuase :
Ibid. Ai M. Porcins ab jugo Callidromi. etc. Plu- on
Le
a conseure ce gymnase Titus et Hercule :
tarque ( Vie de raton l'Ancien, ch. six) donne d'assez d'unpeuple
autre cot, sur le temple Delphinium : Le peuple a
grands dtails sur ce coup de main du courageux tribun consacre ce temple Titus et Apollon. Encore aujour
consulaire. Selon cet historien, le prisonnier qui guidait d'hui, le peuple lit uu prtre de Elamiuinus, et dans
les Romains s'gara, et Calon, accompagn d'un certain les sacrifices institus eu son honneur, aprs les liba
IL. Mallius, ^'avana par une nuit sombre, traver les tions, on chante un cantique sa louange. En voici la lin :
rochers et les oliviers >; >. Il retrouva le sentier,
Chantons, dis Romains triomphants,
; dissipa les incertitudes de ses troupes, et mettant le preLa foi toujours inaltrable,
' irjier l'epe la main , courut a grands cris sur les euaemif,
brillaut Apollon, dieu de l'harmonie ,
Titus, notre d.eu sauveur! i
Cnr. XIX. L't abjeclis armis fngerent. Plutnrque
nous apprend que le roi reut au visage une pierre qui
Voil donc un homme qui fut ador, mme de son vi
loi brisa les dents, si bien que la douleur lui fit dtour vant , comme un dieu tutelaire. L'abb Mougault a donn
ner son ih val et prendre la fuite, vnement qui fut le sur ce culte une dissertation curieuse dans los Mem. de
sigrjal de la droute gnrale.
l'Acad. des Inscr. et B.-L.. t. I, p. 555. On ne peut
Ibid. Scarphcam. D'aprs la table de Peutinger , s'empcher d'admirer ce raie exemple de rccouuaissance
cette ville tait sept milles des Tbermopjles, dans la donne par un peuple entier, plus de deux cent oixantedix ans aprs la mort de celui qui eu tait l'objet.
Locride Eplcnmidicnnc.
Ibid. M. Calonem per quem qn g'sta essent, etc.
Ibid. Elati. Aujourd'hui Elephta.
Selon Plutarque ( lu de Culon l'Ancien, ch. ni), il re
Ibid. Nec prater quingentoi, Appien (Syr. ch. xc ) leva
avec beaucoup d'orgueil ses exploits la bataille

8^20
TITE-LIVE.
des Thermopvles. Il dit que, de l'aveu de tous les t se, etc., ou maxime despertat, oppido quam brea, etc,
moins de sa bravoure, Galon devait inoins au peuple ro ou regionem earn maxime dtspectat, oppido que km
main , que le peuple romain ne devait Caton. Le int. rid. Leniaire, en adoptant cette dernire, observe
peuple romain, disait-il encore, on pourrait jamais ga qu'elle n'est pus encore satisfaisante, et qu'il faudrait
1er la recompense au service rendu ; le consul lui-mme peut-tre lire : oppirfis qua brere intermitan
l'avait hautement proclam ainsi en l'embrassant aprs (l'espace de sept milles) et (daus le sens d'eliam| mmiis
sa victoire.
in conspectu sunt. La leon suivie dans le leste, quoique
n'tant encore qu'une conjecture, a du moins le mrite
. XXI. Creusa ( Thespiensium emporium, etc.). d'tre
Tbespie tait one ville de Botie, et Creuse est design en mots. claire et d'exiger moins de substitutions dausi
grec sous les noms de Kpuaa, KptouaiaOU KpEai;. Voyec
. XXV. psi ne quid simile paUrentur Strab., IX, p. 627; et Paus., IX, to, 4, 26, 27, 31, 52.
runt. Les I .a 1 1 lieos u'chapprent leur malheur que pour
Ibid. Ad Hudrunlum. Hydronte. ville de Calabrc, cettcanuec; car quelques mois aprs leur ville fut prise par
porte aujourd'hui le nom d'Otrante. Strabon, VI, 5, 7, les Knmains ( voy. XXXVII, 4) , et Philippe leur garda
8, dit qu'il y a en Italie trois points oil l'on aborde en pour ce fait un prolond ressentimeul ( voy. XXXIX, .
venant de Grce : Trente, Brundusium et Kbegium. et 28), quoique pour le ddommager et l'apaiser, le
Mais Pline, , il ou 16, observe que par Olranlc le consul lui eut permis de reprendre quelques petite pla
trajet est plus court quoique moins commode. Ordinai ces fortes de l'tolie, de la hebie et de l'Alhamaiiie.
rement le point de dpart de la Grce pour l'Italie tait
. XXVIII on i serrilutem, iiiqiiil, sei mo
Djrracbiu.T), d'o l'on passait a Bruodusiuin. Du reste,
d'aprs Plutarque {Vie de Caton). l'envoy du consul dern tuam nos tradidimus. Les malbcureui
iguoraicut la force et l'extension que les Komaiut duoprit terre Brundusiuin et Trente.
uaieut celte formule : in fidem alicujus se ptrmiturt.
. XXII. Si pnitere possint. Crvier cite l'oc Elle abandonnait au vain ,ueur la vie elles biens decent
casion de cette construction peu usite, plusieurs exem qui s'y soumeltaient. Mais les loliens, comme le tait < :ples qui prouvent que le verbs pnilere et les imperson server Polj be, furent trompes par le mot fides quel ill
nels de cette espce, tels que pudere, miserere, etc., attachieul une ide de bonne foi, de demeuce.
se construisaient quelquefois comme verbe neutre per
Quos Apoclctos rnrnnl. 11 a de,* t question
sonnel. On lit dans Justin (XI, 5) : Primi pniter&c- de Ioid.
ce conseil secret au livre XXXV, ch. txxiv.
perunt. > Dans Aulu-Gelle (V) : Et pudeat tacitus et
poeuileat. Dans Piaule (Casin., V, se. 2, v. 5) : vient d'imxxXiu convoquer a part.
. XXIX. Phalara. Celte ville tait dam U
nunc pudeo. > Et dans Lucrce (, 894) : t Ipse sin miThetsalie, au S. E., vingt stades des TheriDopjle.
teret.
Cuap. XXX. Ipse Obtain ascendit Hemdique, etc.
Ibid. Sita ul Heraclea, etc. L'esactitude de la des
cription donne ici par Tite-Live est reconnue par tous La partie du mont OEta sur laquelle s'accomplit cet ho
lesvovageurs qui ont visit les ruines d'Hracle. Les locauste se nommait Phrygias (voyei leScbol.deCallim.,
deui rivires de l'Asopus et du Mlas, entre lesquelles la bjmii- 111). Les OEtcns rvraient spcialement Her
ville tait btie, se nomment aujourd'hui Karvonnaria et cule sous le surnom de Cornopion ou destructeur de
Mawaueria.
sauterelles. Yoyci Strabou, Xlll.
Ind. Pyram de irjpet, bcher. Voyi Heyn., ad
Ibid. Partem extra muros. D'autres lisent : Arcem
Apollod., II, 7, 7 ; Spanbeim, ad Callim., iu Dion., I*
extra muros.
Chap. . Non loquis, ut solet, exreptos decli- llenisterh., sur Lucien limon, ch. vi.
Ibid. lit ad Corarem est r cutan, ele. Le mont f>
tiab'i ut ictus. Ces cordages servaient i saisir le blier, a
le dtourner de ct et a le renverser avec tous les ou rax, aujourd'hui Coracas, est rempli de crevasses et en
vrages qui le soutenaient. Vgce, IV, 25 ; J. Lipse, Po- trecoup de prcipices affreux. Le consul perdit
doute uu grand nombre de bti s de somme dans la km
livrc., V, 8.
lil appele encore actuellement itti:* X?1* 1 f*"*
Ibid. /911 eliam. Just. Lipse, ibid., Y, 6; Csar, que
les chevaux et les mulets cessent d'y pouvoir gravir
de bc'.lo cit., II, Mles
rochers
dont elle est hrisse.
Ibid. .Aillos... assiduo labore urente. Quelques
Ibid.

Cn.Jipoiin.
C'est peut-tre la mme ville que
ditions anciennes portent urgente ; mais l'emploi du
verbe urere est lgant dans ce sens. L'auteur a dit de l'on trouve dsigne sous le nom de Callion, dans Pau*-.
mme iXXVll, 29) : Quos et Machanidas ttranuus La- X, 22, 4 ; Comp. Paumicr, Grac. ant.. IV, 22, etCtUir.
ceda ruouioi um liuilimo bello urebat. Et (XXXU.2I ; : Geoor. .-int.. II, 13. p. 173.
Tanquaiu non intestino et lcrente in ipsis v.sceribus
1 1 m. Ad !\aupactum desrendit : et uno casttllo 0 '
rermi aram pasito. Comme dans les temps aiicieut. u
iironur bello.
. XXIV. Partim per jemiruia. D'autres lisent : forteresse de Lpanle est groupe en terrasses au pespartiin per erutos , leon a laquelle Gronove prelere : I liant meridional du mont llu.nn
. XXXf. Cum Atolis sentiebant. Compare!
partim prorutos.
XXXIX, 4K, 49, Pausan., VIH, 49; Plut. Chap. XXV. Et quia Lamia, quum posita est miumvlo, lumregionemmajime bte .pertat, oppidoquambre- Polybe, XVI, 13; XXIV, 5. 12
Ibid. .tiirfauinm. Strabon (VIII, p, 439) la place
re, etc. Les commentateurs se sont livrs sur cette phrase
i une funle de conjectures diverses; car elle est fort altre Arcadie; lieoneet Paus., (IV, 13, 14, 17, 26,531 dix-'
daus les manuscrits. Les leons les pins ordinaires sont : qu'elle faisait partie de la Mcssnic, dont elle riait ra maxime despu tat oppidum, qua... sunt; quum eni cieuiieinent la capitale,

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


821
. XXXI. De Zatyntho. Aujourd'hui Zanle.
38; XXXIX, 5, 22; XL, 44, 52. D'ailleurs comment les
Cbp. XXXH. Sind Usludmem. Plut.irque rap gnraux pouvaient ils consulter le snat avant de faire
porte ce discourt de la mme maniere dans la vie de ces sortes de vux dans une bataille ? On est fond a
Flamiuinus et dau les apophtegmes. On a cru sans n souponner que ce refus tait l'uvre des cabales de Ca
cessit qu il y avait dans cetle comparaison une allusion tn et des autres ennemis des Scipions.
a la tortue qui sur les mdailles represente le Ploponese.
. XXXVI. In palalium a mari detulerat. Voy.
. . Dolopiam et Aperantiam. Cei dcui XXIX, 54.
villes taient eu Thessalie . l'une sur les frontires de Ibid. Qxios primos scenicos fuisse. L'auteur com
pire, l'autre aux confins de 1 iolie. Voyei Pol , XX, II. met ici une inadvertance, puisqu'il a dj parl au ch.
Cbxp. XXXIV. Quod solos obtreetasse. etc. Voyez luv du liv. XXXIV des jeux scniques ajouts aux Mgalsics.
.51.
Ciiap. XXXVII. In Carinii. Les Carnes taient nn
Ibid. Quanquam moveretur his rocibus. Plutarque,
qui raconte le mme fait dans la \ ie de Flamininus, quartier de Rome , form par une valle entre les monts
ajoute que celui-ci dtourna la tte et se prit pleurer. Crclius et Esquilin. C'est l que commenait la voie sa
cre , et que se trouvaient les maisons de Cicron , de
Chip. XXXV. .fOgium Irojprit. Prs de l'ancien em Sylla , de Pompe, etc.
placement d'^gium est la petite ville de Vostitza qu'un
IniD. Jejunium inslitnmdiim Oreri esse. L'usage
tremblement de terre ruina en 1817. L'assemble gnrale
jeunes religieux remonte h plus haute antiquit.
des Achens se tenait hors del ville, dans un lieu que Slra- des
Les gyptiens jenaient, pour se purifier, avant d'assis
oon nomme Zoarion ou Arnarion |liv. VIII). D'un autre ter
aux sacrifices. C'est encore ainsi que dans l'le de
cot, PauiaDias nous apprend |liv. VII, ch. inv, g 2) que,
prs d'A^gium, se trouvait un temple consacr a Jupiter Crte on honorait Jupiler, dont les prtres ne devaient
jii viande, ni mets cuits. A Rome, outre les
Homagyrius, dans lequel Agamemnon concer'.a avec les mangerpublics,
institus eu l'honneur deCrs,ily en
Grecs l'expdition de Troie. Il est fort probable que ce jeunes
pour d'autres divinils encore. On jenait aussi pour
temple servait de lieu de runion aui dputs achens. avait
dtourner des maux dont on se croyait menac , pour se
Ibid. De eisulibus Lacedccmoniorum. Oseiils la- procurer la puret du corps , on pour obtenir Implica
cdemonieos taient ceui que !Nabis et ses prdcesseurs tion d'un songe mystrieux. Voy. ., II, Sat. 5, 290;
avaient bannis de leurpatrie. Voyez Polvbc, XIII, 6, g 3, Cam., Ihjmn. Ctr., 6 et 12; Morin, Dissert. II, tome
et Tite-Live, XXX, 26-27. Depuis que Sparte tait dli V des Mem. de Arad, des Inter., edil, de La Haye 1 72 (.
vre de la tyrannie de Nabis, et runie a la confdration
Ciiap. XXXVIII. Lege sarratu. Sur le sens de cette
acbenne, ils avaient conu l'espoir d'tre rappels , quoi expression
les Romains, les ques, les Volsques, les
que leurs concitoyens vissent- ce rappel avec dplaisir, Toscaus, leschez
et surtout le Samnites, comme
comme le prouve le ch. xxxiv du livre XXXVIII. Des d aussi sur celuiLiguriens
de
sacrati
puts lacdmonicns vinrent a Komepourcu rfrer au s XXIII du liv. II, p. 798. milites, voyez la note sur le ch.
nat; Tile- Li ve ne parle point de cette ambassade, mais PoCiiap. XXXIX. l'rr eosdrm dies 1. h'uleilts A'ooilybe (XX, 12) en fait une mention dtaille. Le snat r
pondit qu'il chargeraitdc cette affaire s< s agents dans la tor. L'auteur reple ici textuellement un passage qui te
Grce. Il tait donc naturel que les Achens, intresss trouve dj place la fin du chap, xxi de ce livre. C'est
ces mesures, puisque Lacduioiic tait runie a la li un oubli dont il ne faut d'ailleurs l ieu infrer contre
gue, s'en occupassent dans une assemble laquelle as l'aulheuticit de ces ligues.
sistait T. Quinctius, un des reprsentants du peuple ro
Ibid. ligati argenti centum triginta : aiiri centum
main. La inlution de la question fut diffre pour le riyinfi Septem pondo. Les cent trente livres d'argent mon
molifdonn par l'historien. Ce fut seulement l'an 565 que nay valaient, 69 fr. la livre, une somme de 897,000 .,
les rules lacdiiinnins se virent rappels dans leur et les cent vingt-sept livres d'or, 6 fr. 50 . la livre,
patrie par Philopn'men, eu vertu d'un dcret rendu dans quivalaient 11,918,010 fr.
l'assemble gnrale. Voyez XXXVIII, 50, 54.
Ciiap. XL. Plus partem dmtidinm, etc Si P. Cor
lein. Ccnliim pondo. Cent cinquante-six marcs, nlius affirme en plein snat avoir fait prir tant d'en
deux onces, d'aprs Crvier. Environ trente-huit kilo nemis, comment Tite-Livc a-t-il pu, avec justice, faire
grammes.
Valrins Antias le reproche d'exagration par lequel il
Ibid. Filius Demetrius. Polybe ajoute (XX, i5, et termine le ch. iiiviu?
XXI, 9; qu'on rendit encore au roi de Macdoine plu
Ibid. P. SHpfonit Piasicce. imnjinem. On sait qu'ansieurs villes, et qu'on le dispensa de payer le tribut au dessous drs images des hommes clbres se plaaient leurs
quel il tait soumis. Cf. XXXVU, 23.
titres , leurs dignits et leurs actions glorieuses.
. XXXVI. Ad ludos quos
rovisset. Cf.
Cbap. XLII. Samen, Zaeynthumque. Sam tait
XXXV, I.
situ prs du canal qui spare Ithaque de Cphallnie. Il
Iuid. atque itiiqtium postulare est visas, etc. existe encore des restes de ses anciens murs et de quelques
La raiscin allgue par le snat pour refuser l'argent n difices ; le cap voisin a conserv le nom de Samo.
cessaire il la clbration de ces jeux est bien frivole. Il
Ibid. Quia partis AStotmrum malucrant esse. Zafallait qu'un snalus-consulte autorist les gnraux cynlbe tait encore au pouvoir d'Aiiiynander, roi des
s'acquitter des vux qu'ils avaient forms dans une ba Albamancs. Iliroclcs d'Agrigentc la gouvernait en ton
taille ou dans d'autres dangers publics; mais jamais le nom , et ne se remit aux Achens qu'aprs la fuite
snat ne refusa l'argent dont ils avaient besoin, comme le d'Anliochus aux Thermopyles. Or Ti;e-Live vient de dire
prouvent plusieurs passages de Tita- Live. Voy.XXViil, qu' l'poque o Livius ravagea celte ile, le consul et le roi
it.

822
THE -LINE.
. XLIV. Ubi pvgaam pedestri similem fecit
taient encore retranchs dans le ddi. S'il dit que 1eynthe avait suivi le parti des toliens, c'est que le roi des sent. Dans d'autres ditions on trouve fecisset , qui alors
Atbamanes secondait les toliens, qui jouaient le rle se rapporte au consul.
principal dans cette guerre.
Ciup. XLV. Phnicuntem. Ne confondez pas ce
Chip.XLII.Litiusunaeloctoginiaroslraiisnacibus-, port qui tait en Ionie avec un autre de ce nom , cit
Il faut probablement lire constratis, c'est--dire, ponts, dans le ch. xvi du livre suivant. Ce dernier tait en Lycic
au lieu de rostraiis, perons. C'est du moins ce que fait Voy. Tbucyd., VIII, 51.
supposer Appien, Syr., ch. xxii. Il appelle ;,
Ibid. Canas. Promontoire et ville de l'olide. Voyez
ponts , et non ^gAxE|io>.',u;, perons , les quatre-vingt- Pline, V, 59; Strab., XIII, p. 615; Pomp. Mela, I, 18.
un vaisseaux de Livius. La distinction faite ici par TilcLIVRE XXXVII.
Live sera alors beaucoup plus rgulire et plus juste. Les
vaisseaux ponts, tant les plus grands, seront opposs
cb. i, sur l'ambassade, est tir de Pol) be, XXI, I.
aux plus petits, arms ou non d'perons, tandis qu'en Cf.T eDiodore,
p. 620, Wesseling. Lech, vi et
lisant rosiralis, on ne trouve pas assez de justesse ni de suiv. doit treExcerpt.,
compar
avec Poljbe (XXI, 2, et suiv. (;
prcision dans la phrase dont les diverses parties n'offrent niais Tite-Live y a joint quelques
dtails puiss ailleurs.
pas une opposition bien tranche.
Chap, ix et xu il continue mettre Polybe contribution,
Cnip. XL1II. itiinoris omnes forma. Les vaisseaux comme le dmontrent les fragments des cb. iv et iuiv
de premire grandeur taient ceux qui avaient plus de (cf. fragm., in Spicileg.. p. 4). Comparez le ch. un
trois rangs de rames.
avec le ch. vi de Polybe, le ch. xx avec le ch. vu , le ch.
Ibid. Phocam peiierunt. Cette ville, situe en Asie XVIII avec le ch. vin dummeauteur. Lech.xxv est traduit
mineure, tait sous la domination d'Antiochus. Appien de Polybe, cb. ix. Du cb. xxxiv au ch. xxxvi tout est de
nous apprend qu'elle fut alors contrainte de se soumettre Polybe (ch. X et suiv.). Au cb. xxxiv, alii principio
aux Romains. Ses ruines portentencore le nom de Fokia. belli, etc., on retrouve une pense de Polybe. (Cf.
Wesseling, sur Diodore de Sicile, p. 620, Excerpt. ) Le
Non loin de l est un petit bourg appel Fokia-Nova.
iLV est tir de Pol) be, ainsi que le ch. un du lrrre
Iuid. Magnesium qu ad Sipylum est. Magnsie tait ch.
XXI
le dmontre, seulement Tite-Live a fait quelques
en Lydie. Il y avait une autre ville de ce nom prs du additions
discours de P. Scipion. Tout le cb. xltiii
Mandre, en Carie, et une troisime dans la Magnsie, est tir deauValrius
Le XLixde Pol) be (cf. Dio
qui dpendait de la Thessalie. La ville dontil est ici ques dore, p. 621 ). Les cb.Antias.
lu et suiv. sont presque eu entier
tion a conserv son nom jusqu' nos jours. Elle se nomme traduitsde Polybe (XXII, I et suiv. ), de mme que le dis
Majjnisa ou Manaschie. Pline, V, 29; Strab., liv. XIV; cours d"Eumne (ch. lu) et celui des Rhodiens (cb. ),
Tavernier, I, 7; Chandler, ch. Ulli; Spobn., I, p. 502. dans lequel toutefois on remarque quelques additions de
Le Sipyle tait un embranchement du Tmolus, et suivait la main de Tite-Live. Ce que l'on ne trouve nulle part
le cours du fleuve Ilermus sur sa rive gauche presque que dans Tite-Live, ch. lv, la fin , et lvi au commen
jusqu' son embouchure.
cement, savoir les noms des dputs, etc., parait avoir
Ibid. Ad Cyssuntem partum ErutJirorum. En three t omis dans les Excerpla de Polybe. Au ch. lv>i et suiv.
tait en Ionie , au pied du Mimas , quelque distance de la on peut juger que tout est puis dans les autres auteurs,
nier, et presque en face de Chios. Chandler en a retrouv par cela seul que Polybe, ch. vu, passe immdiatement
les ruines qui gardent encore le nom de R) Ihre. Taver- au rcit d'autres faits, ayant d'ailleurs l'habitude d'o
uier, vol. II, lettre 22; Manncrt., Gogr., vol. IV, 5* mettre les dtails de cette nature. Enfin , au ch. lx, TiteLive s'est encore servi de Valrius Antias.
partie, p. 521.
CniP. I. flrerem induriarum diem. La dure de
Ioid. Phanas. Ce nom tait commun un port et
un promontoire de Cbio, aujourd'hui appel cap Mastico. cette trve n'est pas mentionne plus haut. 11 est dit seu
Voy. Strabon, liv. XIV, p. 645; Virg., Gogr., H, 98. lement (XXXVI, 55) que les Ltolieus obtinrent une trve
assez longue pour quo les ambassadeurs eussent le temps
Ibid. Inde centum quinquaginta. Les vingt-quatre de rapporter une nouvelle de Rome.
vaisseaux d'Euninc, ajouts aux quatre-vingt-un bti
Ibid. Dua conditioner. Cf. Polybe, XXI, I.
ments ponts de Livius, ne font que cent cinq. Il fau
drait donc lire plutt : centum et quinqu.
Ibid.Mille talentum. Mille talents valaient 4,140,000 f.
Ibid. Corycum. Promontoire et port des Tiens ,
Ibid. Quorum rerum in se arbitrium senatui per
nomm aussi Casystes. Aujourd'hui Colire. ., livre mutrent, bes malheureux toliens avaient appris dj ,
XXXWI, 12; Strab., liv. XIV.
leurs dpens, quel danger il y avait trailer avec le
Cuir. XLIV. Dolonibus erectis. Les voiles du hu snat sans prciser soigneusement toute la valeur des
nier, du perroquet. Les Grecs avaient trois sortes de termes employs. Le cb. xxviu du livre prcdent nous
toiles ; le o'Xuv, la proue; c'tait la plus petite; ensuite offre un curieux exemple du peu de franchise et de loyaut
KmJfofio; a la poupe, enOn I'oucsctiot, la plus grande, au que mirent les snateurs daus leur rapports avec un peu
ple qu'ils crasrent impitoyablement, aprs s'en tre
milieu du vaisseau. Quand il fallait de la rapidit pour longtemps
servis, ronmc d'un instrument utile, pour do
une manuvre ou pour la fuite, on hissait les petites
miner
la
Grce.
voiles. Cf. Schcffer, de Mil. , II, 5, 140.
Ibid. Legatum ilu . zaoiXgi dans Appien.
Ibid. Jam omnes in conspertu erant. D'autres lisent :
Ibid. vox magno assensu audita, sustulit cer
jam omnibus, leon videmment moins satisfaisante.
tamen. Cette dfrence universelle, cet ascendant con
Ibid Una qua compari Marte concusserat. Selon quis par un seul homme, taient bien opposs l'essenre
Appien {Syr. ch. un ) les deux btiments furent pris. I d'un gouvernement rpublicain. En vain Calon et les

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


8-27)
tribuns du peuple luttrent vivement pour Taire redes
Cup. IV. Paludatus. Le paludamenlum tait le v
cendre Scipion la condition de citoyen; soutenu par tement de guerre du gnra! en chef.
l'aristocratie , reprsentant Home des murs et des
Ibid. Luds apollinurbus ante diem quinlum idus
ides de la Grce, le vainqueur de Zama jouit pendant quintiles,
etc. Tite-Live, dans un autre passage ( XXVII,
longtemps d'un pouvoir presque semblable a celui de 23) fait tomber ces jeux sur le troisimejour avant les nones
Pri cls Athnes, et sut mme le transmettre sa famille. de juillet, et ici sur le cinquime avant les ides. Mais celte
Chip. I. Scipioni Graciant... decreverunt. Cette contradiction n'est qu'apparente, puisqu'ils duraient huit
manire de distribuer les fonctions tait dite : r.iiraorrfi- jours.
Sur l'clips dont il est question, voy. Dodwell, de
nem, exfra sortent, ou sine sorte, sine comparalione. Les
exemples n'en sont pas trs-Frquents dans les temps an Cgclis, diss. IV ou XVI, et Ism. Bulliald, dissertation ins
trieurs cette poque. C'est ainsi cependant que l'E- re la suite des uvresde Tite-Live, d.deDrakenborch.
trurie hit assigne Fabius (X, 24), la Sicile P. Scipion, Des astronomes ont trouv ici une difficult par rapport a
la chronologie ; mais une erreur de quelques jours est trop
(XXVJII.38.)
peu importante pour mriter ici une longue dissertation.
Ciup. II. Quo tirtos bello mulrtaverat Botos. Ces
Ibid. Lamiatn opptionare. No're historien a dit
mots se rapportent P. Cornlius et non Minucius.
Voy. XXXVI, 39. Aussi des commentateurs ont-ils cru ailleurs que cette ville avait dj t rendue aux Romains.
Cependant comme Crvier le remarque avec raison , la
qu'il fallait lire : hic l irios.
s'tait peut-tre rvolte , et Tite-Live a oubli de
Ibid. Deducenda. Leon plus conforme a la plupart ville
des manuscrits que celle d'un graud nombre d'ditions , le marquer. Comp. XXXIX, 23.
. V. Prloiiuni dimitiere!. Voy. XXI, 54.
o on lit deduca.
Ibid.
Amphissam. Cette ville tait en Locride , prs
Ibid. Urbana legiones qua prior anno conscripta?
de Naupactc. Elle soutint plusieurs siges (Pausan., X;
eratil. Voyez XXXV, 20; XXXVI, i et 37.
Diodore, XVIII, 38), et resta longtemps indpendante
Ibid. Bina? decuma. Voy. XXXVI, 2.
ettolienne. Pliuc la nomme immtmis (IV, 5 l. Elle tait
Ciup. III. Fastigium. Les toits des temples seule loigne de la cte de quatre cinq lieues. (Strnbon , IX,
ment portaient un fastigium. les autres difices taient p. 653; Spoo, II, p. 50. ) C'est aujourd'hui Saloua.
couverts en terrasses. Voy. XL, 2.
Cuir. VI. In sinum Maliacvm. Ces monts dsignent
Ibiu. Camis. Archasme pour caro. Au sujet des toute la contre qui environne le golfe, comme auch, xiv
lries latines voyez la note du ch. i, livre XXXII.
du livre XXXIV. Voy au mme ch. la note sur Hypate.
Ibid. Qiiifrus dits deremetri ex libris ut fieret, ediIbid. Sex millia ferme passuum. Polybe (XXI, 2 )
dmral. Cette phrase tient peut-tre son allure embar donne une distance de soixante stades. Or six mille pas
rasse d'une erreur de copiste.
ne valent que cinquante stades. D'aprs cela on pourrait
Ibid. Patrimi omnes matrimique. D'aprs Festus l'on croire qu'il faut lire plutt septem millia.
. VIL Extra civium corpora fieri, etc. Pour le
nommait ainsi les enfants dont les parents taient maris
per confarreationem. Ce rite tait regard comme le plus rcit de toutes ces ngociations et des vnements qui
solennel. Le grand pontife on le prtre de Jupiter le c suivirent , il sera bon de comparer Polyde, XXI, 2-5, etc.
lbrait en prsence au moins de dii tmoins , en pronon
Ibid. Pellam pervenil. Cette ville, une des plus an
ant une certaine formule, et en gotant d'un gteau ciennes de la Macdoine , fut longtemps peu considrable,
appel pants farreus. Voy. Denys d'Halic, II, 25; Pline, et les orateurs athniens se rirent souvent de sa mdioXVIII, 2; Serviu, ad Virg. Georg., I, 51; An., IV, 104. diocrit; xuptev ioov utxpv, dit Dmostbne (de
Les enfants issus de ces mariages taient employs dans Corona). Libanius ( Vituper. Phil., p. 104 ) s'exprime
les crmonies religieuses. On choisissait parmi eux le sur son compte d'une manire encore plus mprisante :
flamme de Jupiter et les vestales. Cic, fiesp. har., II; T cpauXoTtpcv { n&Xris; mais Philippe et ses successeurs
Tac, Hist., IV, 53; Ann., IV, 16; Aulu-Gelle, I, 42.
l'agrandirent beaucoup. Voy. Tite-Live, XLIV, 46. Sous
Irid. Ad idsacrificium- II n'y avait pas de supplica la domination romaine elle dchut rapidement, malgr
tions sans sacrifices. Voici comment Polybe dfinit une la colonie qui y fut envoye. Pline, IV, (0; Sestini,
supplication : ^oXciitv itavinpii'i Kai Mtiv toi; Oe&; x= Geogr. num., p. 18. Les Grecs la nomment aujourd'hui
Palatisia ; les Turcs, Ala Klissa.
planifia Tuiv ^. Excerpt, legal., n 16.
Ibid. Inde non per Alacedoniam modo sed etiam
Ibid. In l.autumias. Ce cachot, bti par T. Hosti1 i us et riche en terribles souvenirs, se voit encore au Thraciam, etc. Valre-Maxime rapporte aussi (V, 5)
jourd'hui au-dessous de l'glise de S. Pietro-in-Carcere. qu'en Thrace Philippe pourvut ce que les barbares ne
troublassent pas la marche des Romains.
Ibid. Ptolemoet Cleopatra, regibtts AKgnpli. CloChp. VIII. Navalem ad Corijcum pufnam. Voyez
ptre tait fille d'Antiochus qui , par celle alliance, avait
cru gagner a sa cause Ptolme piphane. Il peut donc XXXVI, 43 et suiv.
paratre trange que cette princesse s'associe des fli
Ibid. In Gallo-Gr.-eciam. La Gallo-Grce ou Gacitations sur la dfaite de son pre. Mais on sait du reste latie tait forme de la partie orientale de l'ancienne
qu'en Egypte le nom de la reine tait regard comme in Phrygie, de l'Hellespont et du nord de la Grande Phrysparable de celui du roi , et que tous deux paraissaient gie. fees Gallo-Grecs, hordes de race celtique, origi
conjointement sur les monuments et dans les actes pu naires des contres entre le Danube et les Alpes, taient
blics. Le mot rex comme le mot deus est des deux gen les restes de ces Gaulois qui saccagrent la Grce. Ils
res. Tite-Live appelle aussi reges Tarqun l'Ancien et sa taient tablis en Asie depuis environ un sicle. Aprs y
femme Tanaqnil, I, 39.
avoir pendant longtemps rpandu la terreur et s'lre
K9

TITE-LIVE.
enrichis par leurs dprdations , ils renoncrent eufiu une des plus belles de la Carie. Il n'en existe plus que 1?
leur vie nomade, et servirent, comme mercenaires, les citadelle et quelques ruines appeles ouuoun (chteaui.
diffrents princes d'Asie, et surtout les opulents rois de
*. X. Partem Samum. Crvier observe qu'il y
Syrie. Voy. XXXVIII, 16.
ici une lgre contradiction , puisque l'auteur s'attache a
Chap. VIII. iYondumcrsoetasirpegenlw. Ledclin faire sentir la scurit et non la prvoyance de Pausisde leur nergie et de leur valeur natives date de leur sou trate. Il souponne qu'il manque un membre de phrase ,
mission par les Romains. Des lors ils devinrent, en peu et propose de combler cette lacune par des mots tels que
de gnrations , semblables pour la mollesse et la lchet ceux-ci : Ipse Panormi substilti ut paradis esset.
aux autres peuples de l'Asie.
Chip. XI. Quum Samum... renisset. Il s'agit sans
Ibid. lllinc a Pergamo Eumenes, hinr. a Phoca Ery- doute du territoire de Samos, sur la cte d'Epbse, puis
thrisque Romani. Pergenie, clbre par la bibliothque que le soldat est conduit Panorme, ville de ce territoire.
de deux cent mille volumes qu'y runit Attale, fut trsIbid. Magnesium ad Sipylum. Cette ville tait trop
florissante et trs-riche en objets d'arts. Elle s'levait sur loigne d'Epbse et de la mer pour que Polyxnidasy
une montage de forme conique, au pied de laquelle cou envoyt ses rameurs. Crvier croit que les mots ad Sipy
lait le Calque. Sur son emplacement s'lve aujourd'hui la lum se sont tort glisss dans le teste et qu'il fant en
petite ville de Pergamo. Avant la guerre d'Antiocbus, le tendre Magnsie sur le Mandre, ville voisine de Smyrne.
royaume de Pergame ne se composait que d'une partie de d'aprs Strabon et Pline (V, 29). Observex encore que
la Mysie.PourPhoceet Erythre, voy. XXXVI, 43 -45. Tile-Live l'a nomme deux fois quelques lignes plus haul,
Ibid. i'icut ante dictum est, ad Canas. Voyez puis un peu plus loin, sans ajouter son nom aucune
dsignation.
XXXVI. 45.
Ibid. Pygela, portum tenuil. Cette ville dlonie,
Ibid. Thyalira. L'importance de cette ville, aujour
d'hui appele Akhissar, est dmontre tant par ses ruines appele aussi Ph; gela, fut fonde, selon Pomponius Mla,
encore considrables, que par la voie romaine trace de pardea Grecs fugitifs ; selon Strabon, par des compa
Pergame Sardes , par Tfayatire. Voy. Strabon, XIII, gnons d'Agamemuon que les fatigues de la navigation
avaient estropis (morbo tv m-jv iadorantesi. bliese
p. 929; Pline, V, 29; Etienne de Byzancc.
nomme actuellement Fidena. Voy. Pomp. Mla, I, 17;
Cbp. IX. In portum quem vocant Achaorum. Ce Strabon, XIV, p. 659; Uarpocration et Etienne de B;port tait situ l'embouchure du Simois, et devait son zance au mot - Pline, V, 29 ou 51.
nom au dbarquement des Grecs ( % ) avant le sige
Ibid. Trutlis ferris, ttc. Appien (i'yr. ch. xxiv) rap
de Troie. Voy. Strab., XIII, p. 595; Pline, IV, 12-26 et porte
que les Rbodiens usaient souveut de ces Tases de
V, 30 ou 33.
fer dont l'inven.ion tait due Pausistrate et l'aide
Ibid. Ilium attendit. Voy. liv. XXXV, cb. iliii. Il desquels ils rpandaient la Hamme sur les vaisseaui
s'agit ici de la ville nomme Ilium recens, aujourd'hui ennemis. Cf. Polybe, XXI, 5; Trulla, diminutif de
Hissardgik, que les Romains considraient comme ayant trua , racine truare, agiter, est l'tymologie de notre
succd l'ancienne Troie, mais qui tait rellement mot truelle. Voy. Vitruve, liv. VII.
situe plus prs du rivage.
Ibid. Cyme , aujourd'hui dtruite, tait une ville
lui. Ab Elceunte. Cette ville tait presque l'ex olienne sur le continent, au sud du golfe du mme nom .
trmit de la Chersonse de Thrace. Il n'en reste que des Elle comptait parmi les plus belles et les plus
fragments pars et des dbris informes.
rbles.
Ibid. Dardano. Ville de la Phrygie mineure, au
. XII. Einern. Cette ville que Strabon
jourd'hui Dardanello.
parmi les villes oliennes avait sous les rois de
Ibid. Iiha>leo. M. de Cboiscul-fiouffier ( Voy. de un port o hivernaient leurs vaisseaux. Son nom mo
Grce, 2' vol., p. 444) croit avoir retrouv l'emplacement derne est Iala.
de Rhtcum sur une petite colline prs de l llelle-pont,
Ibid. Samum. 11 ne reste plus de traces de l'an
l'endroit o se trouve le village d'lt-Gueluies-K.elie.
cienne splendeur de celte ville situe sur les ctes S.
Ibid. Contra Abydum... ad Seslum. D'aprs Appien, E. de l'ile , et autrefois si riche et si considrable; die
Antiochus , avant l'ouverture de la campagne , avait for n'offre plus au voyageur aucuns dbris prcieux ; a
tifi ces deux places.
peine peut-on deviner l'emplacement de son clbre
Ibid. Fmulos Dear. Cicron les dsigne par le mme temple de Junon.
nom: Prater Id matris fmulos {de Lig. 11, 9)
Ibid. Prafecto omnium Eudamo. Cf. Polybe, XXI, 5 ,
Ovide, (Fast., IV, 185) les appelle Cybeles corniles. Voy. d'aprs les ch. uni et xxiv de ce livre , Eudainus atait
Festus au mot Gallt.
sous ses ordres Pamphilidas dont il est qursliou au
. X. Panormum Sami lerr. Les Samieni ch. XXII, et que Poljbe tloc. cil.) dsigne comme suc
possdaient une partie de la cte, depuis Mycale jusqu' cesseur de Pausislratc. La forme de ce nom est dorienne
Eph>c, appele de l Samia terra, ou simplemeut .Samia. pour E\u.o;.
La ville maritime de Panorme est aujourd'hui Marri.
Ibid. In Erythram, sous-ent. terrain. Voy. XXXVI,
Voy. Strabon, XIV, p. 659.
43 ; portum ErytUr terra prstervecti , etc.
Ibid. Aucloralum. On appelait proprement auctoIbid. Coryrnm Teiorum Promontorium. Coryce tait
rati, les hommes libres qui faisaient le melier de gladia l'ouest de Tos , port sur la cte mridionale de la
teurs pour un salaire. Horace , Sal . II, 7-5.
presqu'le de Clazomcue.
Ibid. f/airarnassum. Cette ville, situe sur la cote
Ibid. Aquilone in Se^tentrioncm terso. L'a luiloo
septentrionale et vers l'entre du golfe Cramique , tait est le nord-est ; le septentrion . le plein nord.

HISTOIRE ROMAl iNE. - NOTES.


825
Cbap. XIII. Myonnesum, Promontoire dont il sera phants et la plus grande partie de leur arme. Voy. Strab.,
XVI, p. 1087 Elle se nomme actuellement Apbamiat
question plus bas, ch. uni.
Ibid. Ad Macrin. Icaria . une des Cyclades, tait ou Famih.
Chap. XVIII. i'ardibus. Les ruines de cette ville
ainsi nomme cause de la forme | de u-axoe;, long ) .
clbre sont encore fort tendues et ont conserv le nom
Ce nom lui tait commua avec plusieurs autres Iles.
Ibid. AZthaliam. Etienne de Byzance et Eustathe de Sert.
Ibid. Cairi amnis. Le Caique prend sa source en
la comptent parmi les Cyclades , Pomponius Mla et d'au
Mysie au pied du mont Temnos et se jette dans la mer
tres parmi les Sporades.
Ege prs du golfe de Gurestio. Voy. Strab. , XIII, p.
Ibid. Andronicus Macedo. Appien (Syr. ch. xxv) d 914 et 916; Pline, V, 50. Il se nomme aujourd'hui Castri
signe Nicander au lieu d'Andronicus.
ou Girmasli.
Chip. XIV. geo mari trajecit Chium. Ou a suivi
Chap. XIX Adramyttmm. Adramytte tait sur les
ici l'observation fort juste de Crvier qui a suppl ce confins de la Mysie et de la Troade , au fond du golfe de
dernier mot, tandis que les ditions ordinaires portent ce nom ; sur sou emplacement est le bourg d'Adramiti
seulement AVgco mari trojerU. L'adverbe eodem prouve ou Edreuiiti.
videmment l'omission d'un nom de lieu. Nous en avons
Ibid. Thebes campum, carmine Homert nobilitala.
dj trouv une du mme genre au cb . xv du Iivre XXXVI :
D'autres ditions portent /ifalnm. Mais Drakcnborch
roucenirint : et ipse eo , etc.
et J.-Fr. Gronove ont observ, d'aprs les passages d'Ho
. XV. Potara, eaput genlis. Cette capitale de mre auxquels ces mots font allusion , que nobilifal est
la Lycie tait anciennement une ville importante et con plus exact. Voy. ., 7/., 1 , 566. . Apoll., 228 ;
sidrable. Elle possdait un clbre oracle d'Apollon qui Strab. XIII, p. 612.
rendait ses rponses pendant l'hiver. Voy. Serv. ad Virg.
Chap. XX. Elamex Achaia, . Polyb., XXI,
AZn. IV, 145j son nom actuel est Patera.
7 ; Appien. Syr., p. 261.
Chap. XVI. Miletus. Cette clbre colonie Ionienne
Ibid. Infrenalos... equos. Virgile a aussi employ
sur la cote mridionale du golfe Latmique se nomme
infrenate pour frenare : infrenant alii currus. . XII,
aujourd'hui Mitasse.
Ibid. Myndus. Sur la cte de Carie, aujourd'hui 287.
. XXI. Peraam... Cotton et Corylenus et
Mends.
et Crene. Ces noms sont peu connus ou
iBin. Cuidmis. Au fond de la pninsule de Doride. Aphrodisias
Cependant ou a cru retrouver Pre dans la
On y clbrait des ftes magnifiques en l'honneur de altrs.
sur les frontires de l'olide ; au lieu de Cotton on
Vnus, d'Apollon et de Neptune. C'est aujourd'hui Mysie
propose de lire Coly aeon dans la Pbrygie Majeure ; le nom
i'orlo-(ienoes*.
d'Aphrodisie tait port par deux villes , l'une en Carie,
Ibid. Cous. Aujourd'hui Laugu.
aujourd'hui Santa-Croce, l'autre en Cilicie, aujourd'hui
Ibid. Phwniatnla. Ne confonde! pas ce port de San-Tcodoro. Enfin Crn se place snr les confins de la
Lycie avec celui dont il est fait mention la Un du livre Galatie.
XXXVI. Strabon ne parle que d'une montagne uomme
Ibid. Mitylenen. Cette ville situe sur la cte S.-E. de
Olympe ou Pbnicus, voisine d'Olympe, ville de Lycie l'Ile de Lesbos a conserv son ancien nom et mme don
( liv. XIV, p. 666). G ronove propose de lire -.Phetlum, n l'ile entire iMtelin). La magnificence et la multipli
ville et port voisins dePatarc d'aprs Scylax et Strabon. cit de ses dbris s'accordent parfaitement avec ce qu'en
Ibid. Itsoeoi. Le chef lieu de ces auxiliaires se rapportent les auteursancieus. Voy. Strab., XIII, p. 917 ;
Vitruve, 1,6; Pline, V, 51 ; Diod. , XIII , 97.
nomme Laiasso en Caramanie.
Ibid. Bachitim dans le golfe de Smyrne.
Ibid. /11 Telmissieum... siniiin. Ce gulfe, aujour
d'hui golfe de Macri , devait sou nom la ville de TelChap. XXII. Ddala, Aujourd'hui Urlie.
missus dont les ruines subsistent encore. Il s'appelait
Ibid.
Qudam alia parra castella- Au lieu de parra
aussi Glaucus sinus. V. Strabon, livre-XI V, p. 665. Pline beaucoup
de manuscrits ont perea , ce qui fait croire
V, 27. Lucain, Phars. Mil, 248.
Gronove qu'il faut lire : Per. On sait que les RhoChip. XVII. fn Bargylictieo sinn. Ce golfe tirait diens possdaient via-a-vis de leur Ile sur le continent
sou nom deBargylies, ville de Carie.
un territoire nomm Pree , voisin de la Carie, et Stra
Ibid. Jassum. Colonie milsiennc sur les frontires bon dit en termes prcis que Ddale en faisait partie.
de la Carie, aujourd'hui Assem-Kalesi. Voy. Thucyd., Voy. Strab., XIV, p. 651, 664.
VIII, 28; Polyb., XVI, 12, 24 ; Strabon, liv. XIV, p. 654
Ibid. Megislcn. Petite le voisine des ctes de la
et 658; Pliae, V.29.
Lycie et nomme aujourd'hui Strongallo. Strab., XIV,
Ibid. Cognatam. Rhodes et Jassus taient unies par p. 982.
les liens du sang en tant que toutes deux taient origi
. XXIII. Phasclis , Aujourd'hui Fionda. Titenaires de l'Attique.
Live, comme Strabon (XIV, p. 666.) la place sur les con
ti ns de la Lycie et de la Pamphilie parce qu'elle resta ind
Ibid. Loryma. Aujourd'hui Maxi.
Chap. XVIII. Apamea. Apame dans la Sleucidc pendante et ne se runit pas la ligue des villes grecques
tait une des villes les plus fortes et les plus importantes de Lycie. Elle faisait un commerce important.
de la Syrie. Elle tait situe dans une pninsule forme
Ibip. Ad Enrymedontem amnem. L'Eurymdon ,
par un lac et par le fleuve Oronte , au miiieu d'une contre fleuve navigable de la Pamphylie se nomme aujourd'hui
si fertile que les Sleucides y nourrissaient cinq rcnls l Mnougnt ou Zaculh.

T ITE - LIVE.
. . Aspcndiis. Aspcode , sur les rives de
. XXX. Octoginta naves pugnabant. Pour le
l'Eurymdon tait deux lieues -et demie de la mer. Voy. nombre des vaisseaux et les dtails du combat , Appien
Strab., XIV, p. 983 etXnoph., F.xp. de Cyr.. I, 2, 12. diffre quelque peu de Tite-Live. Cf. Sur. ch. xxvn.
Idid. Ad Sidam. Sida (prs de Sataliadar) tait une
Coap. XXXI. Quo terrilus Anliochus. Appien
ville assez importante au S.-E. d'Aspende.
ajoute que la dfaite de Myonnse fit pour ainsi dire
Ibid. Superarere Rhotfii Promontorium. C'est le perdre l'esprit Antiochus. et que vo\ ant tons les v
promontoire Leucothion fermant le golfe de Pamphilic nements tromper son atiente, les Romains le vaincre sur
mer, Philippe les seconder, Annibal rester bloqn dans
.1 l'est.
Pamphylie, il se crut victime de la vengeance d'an
. XXIV. Dextrum cornu hoslium. Ces mots la
En vain les habitants de Lysimachle accompa
s'entendent de l'aile droite des Rhodiens commande dieu.
par Eudamus. Cependant quelques lignes plus bas, l'au gns de leurs femmes et de leurs enfants, vinrent le sup
teur dit que tous les vaisseaux vainqueurs l'aile droite plier avec larmes de ne pas les abandonner, il se retira de
vinrent son secours. Drakenborch croit qu'au lieu de cette ville qui renfermait ses provisions , ses arsenaux ,
qua in dexlro cornu vicerant, il faut: in altero cornu, ou res trsors, et laissant le passage de l'IIellespont libre,
qu dextrum cornu vicerant. Il est encore possible que gagna l'intrieur des terres. Cependant matre encore
des villes de la Chersonse qui dfendaient lea abords
Tite-Live ait confondu les deux ailes.
de l'IIellespont , et d'une flotte nombreuse , il lui tait
Ibid. Eturriprtori naris. Voy. Flor., IV, II, 45. facile de disputer le passage des mers. Si mme les Ro
Scbeffer, De re rehic, III, I .
mains eussent pntr en Asie il pouvait encore le* eu
Ibid. Htptertm caplam qu pnico conrursu icio chasser par la famine , en dvastant les campagnes et en
erat. Ou bien il s'agit ici d'une autre galre que celle qui vitant une action gnrale. Le surnom de Grand lui
a t coule fond au commencement du combat, ou si fut donn bieu injustement.
c'est la mme, l'expression demersa employe plus haut
Ibid. Ab Lysimachia. Cette ville dtruite par un
signifie seulement qu'elle fut assez endommage pour tremblement
de terre vingt-deux ans aprs sa fondarisqner de couler a fond.
lion par Lysimaque, avait t rebtie par le roi de
Ibid. Annibal ictus uno prlio adverso. Il est permis Syrie en 194. Voyez Appien, Syr., ch. lu. Elle tait
de douter que le gnral carthaginois et t vaincu, si le situe sur l'isthme de la Chersonse dont elle ferma i
roi que nous voyons presque toujours dans celle guerre l'entre.
agir contre ses propres intrts, ne lui et fait partager
Ibid. Ad Ariarathen. On lit dans Appien qu'Antio
le commandement de la flotte avec un de ses courtisans. chus
s'tait attach le roi de Cappadoce avant la guerre,
Ibid. ' tum quidem prtervehi l.yciam audebat . Ce en lui faisant pouser sa fille Antiocbide.
passage est videmment altr : car il lait entendre que la
Ibid. Yauathmon. De va5(, vaisse&Q , et .:;,
dfaite d'Annibal devait ajouter a son audace. A la place
d'audebat ou a propON de lire timebat , dubitabat, ou station.
ambigebat.
Ibid. Lnmptera. de Xa(iwnr.p, pharse. La ville mo
Chap. XXV. Stipendium remissitm et filium obsidem derne est sur la langue de terre en-dedans de l'isthme.
reddilum. Comp. Polybe, XX, 13 : XXI, 9; Appien,
Chap. XXXII. Eadem condition; qua prias . LiSur., ch. ; Tite-Live, XXXVI, 55.
rii in fidtm venissent. Il n'y a pas dans le livre XXXVI
Chap. XXVI. Colophone. Colophon, aujourd'hui de mention spciale de ce denrer fait.
Zill, au S.-E. de Lbdos tait clbre par l'oracle d'A
. XXXIII. jCnionim Maronilarumque (ma.
pollon, de Claros, le plus ancien de ces contres. De mi
srables chaumires en occupent l'emplacement. Scion JEaus tait une ville de Tbrace, au sud du lac de Stantor
Dioscoride on tirait de Colophon une espce de raine form par l'Ebre. Marone tait une ville importante de
la mme contre, sur la mer Ege.
appele colophonia , colophane
Ibid. Quam de nara/i pugna. Sous-entendez Chap. XXVII. Circimvectiab urbe. La ville tait si
tue sur les cotes S -E. de l ile. Son port tait abrit tiatum ou quod mtnliaium fuerai.
contre le vent du midi par un mle trente-sept metres
Ibid. Dies forte quibus anciia mormlur. etc., qui*
de haut , sur Iroi* ceut quatre-vingt-dix de long. Voyez 4'a/ius erat, disjunxeranl ab extreitu. P. Scipion tait
Strab., XIV", p. 636.
rest en Europe parce que, pendant lea jours de cell
procession solennelle , les Saliens ne pouvaient quitter
Iain, Celocis. Voy. XXXI , 17.
l'endroit
o ils se trouvaient.
Ibid. nter Samumque. Selon Crvier il faut
lire inter l.ebrdnmque. Lbdus est , de nos jours,
. XXXIV. Otiod filiusejus captus in poltstatt
totalement abandonne.
regis er.it. Scipion l'Africain eut deux fils; le premier
Ibid. Kl in noiin qui a trrgn urbis est ( Genrslinim L. ou Cn. Corn. Scipion, ne soutint pas la gloire de
ipsi appellant ). Tos, aujourd'hui ruine, tait trente pre et fut exclu du snat pendant sa prelure. Voy.
stades ou prs de quatre milles de Gre et avait lu mer XLl, 21, 27; Valer. Max., III, 5. I ; IV, 5. S ; l'aoau sud. Ce p >rl des Tieos s'appelle maintenant Segigek, tre, P. Scipion, homme d'un grand talent , mais d'uuc
sant faible, adopta le fils de Paul Emile qui fut le se
d'aprs Chandler.
cond
Scipion l'Africain. Voy. XL, 42 ; XLIV , 44 :-Oc.
Chap. XXVIII. In insula (Marrin naiiliri vocanl). Off., I,
55 i Brut., XIX, et de Senect.. XI. On ignan
Le dtroit que forme cette Ile avec le continent se nomme duquel des deux il s'agit en cette occasion. Cf. Potybr.
aujourd'hui Jalanphi-Rouas , c'est--dire, dtroit men XXI, 12; Appien, Syr., ch. xin.
teur, parce que ceux qui ne connaissent pas bien la cle
Ibid. Orriim, ville de l'Eube.
le prennent souvent pour le port de Segigi k.

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


827
Chap. XXXIV. Turnio FrtgtUana. Frgelle, tait
N'jv S Sr Aveiao Hi Tptomv vijei
uue ville des Volsques.
Kai 7txSci>v Italie;, tg xev u.eto ji'yivTat.
Ciup. XXXV. Advocate frequenli consitio. Voy.
Ilic de .mus .i;ihm- cunetis dominabitar oris ,
Et oatl natorum et qui nascunturab itlis.
Poljb., XXI, p. Il , et App. Syr., ch. .
., III, 9.
Ibid. Smijrnamei Lampsacum et Alexandriam TroaDans le mme temps, Lycophron, pote de la cour de
dem. L'auteur a dit au cb. xlii du livre XXXV, qu'An
tiocbus u'avait pu encore ni rduire ces trois villes par Philadelpbe, insrait dans ses vers une prdiction sem
la force ni les gagner par les ngociations. 11 a oubli blable, et faisait aussi descendre les Romains du fils
de marquer la soumission des deux dernires. Quant d'Anchise. ( Cassandra. V. 1226 et suiv. )
Cette ridicule vanit, dit M. deCboiseul, a d sans
Smyrne, nous voyons par le cb. lit de ce livre et par
Polybe, XX 11, 5, qu'elle resta fidle aux Romains. 11 doute exciter, dans le commencement, des sarcasmes et
aurait doue fallu , dans la traduction des mots : eas qua des railleries piquantes; mais leur puissance devenue
in Asia sint cititales, se garder de dire : quant aux d ois colossale fit promptement taire la critique, et le hros
dont ils se prtendaient issus devint un des plus honors
villes d'Asie.
Ilion comme dans Rome. (Walpole, torn. 1, p. 104;
Ibid.Cis Toiirum montent. Aujourd'hui le Bouzdagb. dans
Clarke , Travels, torn. II, p. 86. Voy. la planche 38 du
Ciap. XXXVI. Auri pondus ingens... et nomine Voyage de Cboiseul, une mdaille ' recens repr
tantum regio excepto, etc. La situation du roi tait elle sentant ne emportant son pre Anchise, et une autre
assez dsespre pour qu'il achett une paix dshono qui reprsente Vnus et Ancbise se donnant la main.)
rante des conditions onreuses? Le rapport de notre
La fondation d'fiium recens ne peut remonter plus haut
Historien semble entach ici d'exagration.
que l'an 715 avant J.-C. (Strabon, XIII, p. 595 et 601;
Chip. XXXVII. Sacriftcavit Minerva... et lliensi- I'ausan., I, 35, VIII, 12. ) Elle ne fut longtemps qu'une
bus... ab se oriundos Romanos prferentibus et Romanis ville assez mdiocre. Mais depuis l'arrive des Romains
latis origine sua. Justin (XXXI, 8 ) raconte avec de plus en Asie, son tat s'amliora et ses richesses augment
amples details l'arme des Romains a Dion. Les Iliens, rent ( Strab. , p. 594 ; Tite-Live, XXXVIll, 59. )
dit-il, allrent au-devant de l'arme conduite par les deux Plus tard Sylla, Csar, Auguste et plusieurs empereurs
Scipiouset pourvurent tous les besoins. Ils se flicitaient la comblrent de bienfaits comme l'avaient fait Xens et
comme des pres qui revoient leurs enfants aprs une Alexandre, grce l'habilet que montrrent toujours
les habitants a flatter par des augures favorables l'ambi
longue sparation.
Les Romains visitant la ville se croyaient dans une tion de leurs protecteurs et exploiter l'intrt inspir
nouvelle Rome ; ils ne cessaient de contempler les tem par la ville dont ils avaient usurp le nom. Voy- Hro
ples et les statues des divinits et des hros qui avaient dote, I, 4 et 5; Arrien, expd. d'Alex., I, Il ; Diod. de
t l'objet de la vnration de leurs anctres. Les Iliens Sic, XVIII, p. 589 ; Plutarque, Vie de Lucutlus; Lucain
de leur ct se trouvaient heureux de voir leurs descen Phars., IX, 961 et suiv. ; Pline, V, 50; Sutone, Csar,
dants , vainqueurs de l'Occident et de l'Afrique , venir cb. Lxxix; les commentateurs d'Horace sur la troisime
revendiquer l'Asie comme un royaume qui avait appar ode duliv. Ill ; Mionnet, Catalogue de mid. ant., p. 658,
tenu leurs aeux, et dans leur ravissement ils disaient : 660, 661 , du II vol.
Qu'on et d dsirer la ruine de Troie, puisqu'elle
Chp. XXVII. Ledum Promontorium. Ce promon
devait un jour renatre si florissante.
toire dont il est souvent parl dans l'Iliade, iait form
L'orgueil national des Romains les porta toujours a par la pointe occidentale de la chane de l'Ida. C'est au
rehausser par diverses fables l'clat de leur origine et jourd'hui le cap Baba on Santa-Maria.
surtout la rattacher ne et a ses descendants. Dans
Ibid. ' ante in aciem descendat quam in castra
les premiers temps ils ne cherchaient pas faire valoir redisse
uieri. Cette rponse de P. Scipion s'explique eu
celte prtention. Mais quand leur prpondrance fut disant
qu'il avait voulu par la engager le roi prendre
assure eu Europe, que Carthage fut vaincue et la le temps
de la rflexion et conclure la paix. M. MiGrce humilie , quand ils rsolurent d'tablir leur au chelet [Bist.
Rom., t. II, p. 68, 2 dit. ) la qualifie
torit eu Asie , ils songrent plus fortement que jamais a
anoblir ainsi leur gnalogie. (Voy. Cboiseul-Gouffier; de ngociation quivoque.
Ibid. Transgresse Phrygium amnem. D'aprs les
voy. en Grce, vol. II, pag. 184 et suivantes et 394 et
suivantes. ) C'tait du reste un moyen de se mnager >uteurs anciens le Phrygius aussi nomm Hyllus est un
des allis dans le pays o ils voulaient pntrer, politique lleuve d'Iooie qui se jette dans l'Hermu. Ilrod., I, 80;
h laquelle ils ne manqurent jamais. ( V. Petit Rdel Strab., XIII, p. 626 ou 928. Mais d'aprs toutes les rela
'. Mm. de l'Acad. des Inscrip., vol. VI, p. 5S8.) Aussi tions des voyageurs modernes on ne trouve pas d'autre
voyons-nous que prparant les voies l'avance, ils eu cours d'eau que l'Hermus dans le voisinage de Magnsie
rent soin de comprendre les habitants d'Ilium dans le du Sipj le; t il n'en est fait aucune mention ni dans ce
trait conclu avec Philippe la fin de la premire guerre chapitre ni dans les suivants. Les Romains ne connais
de Macdoine, comme des allis auxquels ils portaient sant pas le pays et entendant donner l'Hermus le nom
une affection mutuelle (Voy. XXIX, 12). Quelque temps de fleuve Phrygien puisqu'il prend sa source en Phi yauparavant les rudits de la cour de Ptolme Philadel- t;ie, lui auront apparemment conserv cette dnomina
pbc qui fondaient alors la clbre bibliothque d'Alexan tion errone. C'est ainsi qu'ils ont appel le Calque
drie n'avaient pas craint par une vile adulation , d'alt Mysius parce qu'il prend sa source en Mysie. L'Hermus
rer un texte d'Homre pour faire prdire par le poie la est aujourd'hui le Srabat. Voy. Mannert. Geogr. der
grandeur future du descendant d'ne ( Voy. Strabou , Griechen und Ramer, vol. VIII., p. 577.
XIII, p. 608.) Il leur avait suffi , pour cela , de changer
Cop. XXXVIII, Ad Hyreanum campum. Cette
1(<< en mivnecnv dans ces vers :
plaine tait en Lydie entre Tbyatire et la source du Ca

82S
THEque. Hyrcania se nomme actuellement Durgut. Voy.
Slrab., , p. 629. Etienne de Byzaucc; Pline, V,
p. 29.
Cuap. XXXVII . Daba, Peuple des cotes de la mer
Caspienne , voisin des Mdes.
Chap. XXXIX. Nullum unquam hoslem Romani
que contempserunt. Ou sait que la dfaite des Syriens
donna ensuite lieu cette ironie proverbiale : Fuit rtx
Anliochus Magnus.
Ibid. Cn. Domitius. Drakenborch entend ici Cn.
Domitius Ahenobarbus qui, deux ans auparavant, dfit
IcsBoens en qualit de consul. Voy. XXXV, 10 et 40.
Cf., Appien , Syr., ch. ixx ; Plut. Apoph., p. 197.
Isid. Castra adinoreri placuil. Peut-tre L. Scipion
voulut-il se bter dlivrer la bataille pour chapper a
la tutelle de son illustre frre, qui l'opinion publique
eu et attribu toute la gloire , s'il y et assist. Du
reste, dans Appien (ch. xxx, 31), le consul ne parait
prendre aucune part a tous les prliminaires de la ba
taille. C'est Domitius seul qui agit , qui decide l'atta
que, qui dispose l'arme. Voyant qu'Antiochus reste im
mobile et semble attendre le retour de P. Scipion, il
fait publier par tin hraut, de manire tre entendu
dans le camp des Syriens , que le lendemain il livrera le
combat. Puis il prend le commandement de l'aile droite,
donne celui de l'aile gauche Eumne, et place le consul
au centre. Tile-Live ue parle point de ces dispositions, et
mme dans toute la description de la bataille qui va sui
vre, il y a tant d'embarras et d'obscurit qu'il serait dif
ficile de la rendre entirement claire et intelligible.
Cuap. XL. In duos et triginla ordines armalorum
actes patebat. On remarque, dit Holln, qu'une des
causes de la perte de la bataille fut la manire dont le roi
avait rang sa phalange. C'taient tous de vieux soldats
aguerris, pleins de vigueur et de courage. Il fallait donc
pour en tirer tout le parti possible , leur donner moins
de profondeur et plus de front; au lieu que les ayant
rangs sur trente-deux de profondeur, il eu rendait la
moiti inutile. Antiocbus en cela n'avait pourtant fait que
suivre la tactique observe par Philippe et par Alexandre ;
mais dans la suite les gnraux habiles rduisirent la
phalange seize et mme jusqu' huit de profondeur,
selon le besoin.
Idid. Tum emiiifittifjiis tantum inter rmalos elepftaniif, ninontim terroremprbebat. Arrien, dans sa Tac
tique, nous apprend que ces animaux at aient quelquefois
les dfenses armes d'un fer aigu, pour eu augmenter la
force et le tranchant. Sur tout ce qui se rapporte l'usage
que les anciens faisaient des lphants dans les batailles
ranges, on pourra consulter, avec grand fruit, les sa
vantes recherches dont M. le gnral Armandi doit in
cessamment enrichir la science.
Ibid. Calaphractos ipsi appel ant. Ces combattants
taient arms du toutes pices et portaient le cuissard et
la cuirasse faite d'caills de fer de corne ou de toile. Les
chevaux taieut arms d'un fronteau et de la maille. Voy.
la Tactique d'Arrien.
Ibid. Agema eam tocabant. L'agma, (fr,|Aa)qui
a beaucoup exerc les commentateurs, parait avoir t un
corps d'lite compos d'infanterie, de cavalerie et d'l
phants qui marchaient devant les rois de Macdoine. Ce
nom est driv ou d'-jw, entraner, cause de l'imp
tuosit de ce bataillon, ou d'fAt, admirer, a cause de sa

L 1 V E.
belle tenue. Voy. Polybe, V, 65; Appien, Sur., ch. xxxii;
Arrien, 111, 2 et 11 ; Q. Curce, IV, 13; V, 4 et Suidas
au mot fr.u..
Cuap. XL. Ejnsdem rrgionis. Plusieurs provinces au
deldel'Euphrate et du Tigre taient dans la dpendance
de la Medie et confondues sous la mme dnomination.
Ibi. Argijraspides. Ces soldats, ainsi nomms de
p-ppo;, argent , et de am;, bouclier, portaient des bou
cliers orns de lames d'argent on d'un autre mtal bril
lant. Voy. Polybe, V, 79, 4 ; Justin , XII, 7. C'est proba
blement un bouclier de ce genre que nous offre la cl
bre mosaque de Pompii, o, suivant l'opinion la plus
vraisemblable, est reprsente la bataille d'Arbelle.
Ibid. Daha. Les Dabes taient Scythes d'origine et
occupaient anciennement la haute Asie du ct de la mer
Caspienne. Les Romains leur conservrent leur nom en
y faisant une lgre altration dans la manire de le pro
noncer, et les appelrent Daces.
Ibid. Cyrti funditores. Ces peuples, nomms en
core CtjrUi (XLII, 58 \ et par Strabon (XI, p. 525 ; XV,
p. 727), KpTia ou Ko'upTioi, habitaient eu Mdie. Ce go
graphe les dit habiles frondeurs, mais trs-port* au
brigandage. Une ressemblance frappante de nom et de
caractre ne pourrait-elle pas nous autoriser croire
que leurs descendants sont ces Kurdes terribles dont les
hordes vagabondes et spoliatrices infestent la Syrie. On
prtend que ces voleurs sont en effet trs-jaloux de l'an
ciennet de leur origine, et parlent de leurs anctres a\ ec
une satisfaction peu commune. M. Volney pense mme
que par suite des rapports qui ont d exister entre les
anciens Kurdes et les Mdes , les Assyriens , les Perses et
les Parttes, la connaissance de leur langue pourrait jetir
quelques lumires sur l'histoire ancienne de ces contres.
Ibid. Elymwi. Strabon les place vers la Susiane,
et Tacite vers l'Armnie.
Ibid. Renia ala. C'est peut-tre le mme corps
qu'Appicn nomme cavalerie des amis (Syr., ch. xixti, 57)
et Arrien ( I, 19 et III, 1 1 ) aile royale des amis. Voyez
Sainte-Croix , Examen crit. des Hist. d'Alexandre, section
III, p. 453 et suiv.
Ibid. Tarentini. C'taient des cavaliers chargeant le
javelot la main. Voyez la Tactique d'Arrien.
Ibid. Pieocreles. On pense qu'il faut entendre parce
mot des recrues crtoises. Voyez Pline, XXXV11, 40;
Polybe, V, 5, 6,'i et "9.
La description de ces diffrentes troupes, sous le rap
port de leur position et de leur force numrique, est tel
lement confuse qu'il y a lieu de supposer que le texte est
altr.
Ciiap. XLI. ex ipse in dextro cornu trat. Ni TitcLivc ni Appien ne disent qu'Annibal et assist a ce com
bat; et Rellin {Hist, rom., t. VU, p. 262 ) observe que
cela ne lui tait pas possible, bloqu comme il l'tait,
par les Khodiens dans la Pamphilie. Ost cependant ce
qui est affirm la fin du ch. lviii du livre XXXVIII,
et dans Aulu-Gclle, V, 5.
loin. - Minioni. Appien l'appelle Mendis.
Ibid. Falcat quadriga:. Cf. Q. Curce IV, 9;
Xuoph., Cyrop., IV, 1 et Annb., I, 8; Diodore, XVII,
53; SchefTer, de re vente, II, 15.
Chap. XLII. Prlongarum hastarum sarissas Mace
dones rorant. Elles avaient vingt et un pieds de long sut

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


Taut Polj be et lien , et vingt-quatre suivant Arrien , et A raison de 5 . 85 . par tlradracbme, celte somme
rpondait 452, 790 fr. de notre monnaie.
dpassaient l'homme de dix-huit pieds.
Chap. XLVI. Cisfopnonim. De xoto, corbeille, et
Chap. XLIV. Ad quinquagnla millia peditum, etc.
Appicn comprend dans ce nombre les prisonniers, et i'miv, porter. Les cistopbores taient des pices de mon
ajoute que le nombre des morts tait difficile calculer naie d'Asie, du poids et de la valeur du ttradrachme, ayant
( Sjr., cb. .) Justin compte cinquante mille tus et pour empreinte la figure des prtres qui portaient sur la
onze mille prisonniers. Ces rapports semblent exagrs tte les corbeilles dans lesquelles on renfermait les objets
quand ou les compare au petit nombre de combattants mystrieux, servant aux sacrifices de Cyble, de Baccbus
et de Crs. Voy. Ernesti, Clav, etc.; Alex. . Panel,
que perdit l'arme romaiue.
de Cistophoris ; Eckhel, Doitr. num., t. IV. ch. mu,
Ibid. Qui in arre erant. La citadelle des Sardes tait p. 552ctsuiv. ;Gz, Epist dere num., p. 50; et Rasch,
dans une position trs-forte sur une hauteur qui domi de re num., 1. 1, p. 2, p. 552 et suiv.
nait la ville.
Ibid. Captivos nobiles, Alilos et regios duces sex
Chap. XLV. Trallibus. Celte ville tait dans l'int et triginta duxit. Tite-Live a dj parl, au cb. de ce
rieur de la Lydie, selon Ptolmee, V, 2; Pline, V, 29, et livre, des principaux prisonniers loliens, arrivs ,
Etienne de Byzance. Strabon dit qu'elle tait riche , bien et parmi lesquels tait Damocrite. Mais il en avait compt
peuple et fortifie de tous cts par la nature. Elle se quarante-trois. Drakenborch explique ainsi cette diffe
rence : plusieurs de ces personnes pouvaient s'tre va
nomme aujourd'hui Chora.
des en mme temps que Damocrite, et s'tre drobs ,
Ibid. Magnesia qua super Meandrum est. Voyez par la fuite ou par la mort, la honte qui les attendait ;
XXXVI, 43.
bien que l'historien ne mentionne que Damocrite, auquel
Ibid. .4siague omnis qu eis Taurum montem est- son rang'distingu avait peut-tre valu cette mention
C'est--dire loute l'Asie-Mineure a l'exception de la Ci- spciale; ou bien encore un certain nombre de ces mal
licie. L'expression .4sia Minor n'tait pas en usage dans heureux taient morts, avant le triomphe, de maladie ou
l'antiquit. On ne connaissait d'autres divisions que celle de blessures. On peut aussi attribuer cetle diffrence
un oubli de l'auteur ou une faute des copistes.
de pays en de et au del du Taurus et de 1 Halys.
Les provinces que le trait enlevait aux Sleucides
Ibid. In Vasleianis. Les Vasltans sont sans doute
taient les plus riches et les plus peuples de l'empire.
les mmes que les Basttans , placs par les gographes
Ibid. Quindecim milita lalenlum euboicorum. Celle anciens dans la Botique et la Tarragonaise, prs des
somme tait uornie pour l'poque. Quelle que soit la Bastules. Ils tiraient leur nom de la ville de Basti (Baza).
valeur qu'on donne au talent euboique, celle que lui Leur pays rpondait au territoire de Murcie et de Cadii.
assigne Festus (J,000 deniers = 3,2X0 fr.), ou ecllequ'ou Voy. Ptol., II, 7; Strab., III, 4, p. f il, 156, (62, 163;
dduit d'Hrodote ( 56 mines et demie, = 5,666 deniers = Pline, , 2, et 3. ,
4,666 fr. 12 c. ), les 15000 talents valaient 49,200,000 fr.
Ib:d. proconsulis. Le ch. dn livre XXXVI
ou 69,991 ,800 fr. Anliocbus ne se releva pas du dsordre nous apprend qu'il avait t nomm seulement prteur.
que ce tribut jeta dans ses finances; il prit mme assas Mais dans Plutarque ( Vie de Paul Emile) nous lisons
sin par ses sujets, pour avoir tent de le rparer par un qu'il joignait cette dignit le pouvoir consulaire, et se
sacrilge.
faisait prcder de douze licteurs au lieu de six.
Ibid. Eum ante omnia deposcimus. Ce qui peut jus
Chap XLVII. Qiium cojeri centurias non explessmt.
tifier Scipion d'une demande si peu digue d'un homme Le nombre lgitime des suffrages tait de plus de la
loyal, d'un rival magnanime, c'est que les Romains, moiti des centuries.
obissant aveuglment aux devoirs de la politique, ex
Chap, XLVIII. Legatos tulos in senatu.... responcutaient, comme magistrats, comme citoyens, des me disse
ab suis legalis se, etc. Ce faux bruit avait t appa
sures qu'ils dsapprouvaient peut-tre comme hommes. remment
rpandu par les Eloliens, pour obtenir du snut
Ainsi nous avons dj vu Scipion demander l'extradition
d'Annibal aprs la victoire de Zama , bien que plus tard, des conditions de paix plus avantageuses.
Ciiap. XLIX. fnsolentia sermonis. Il ne faut pas
loi s des intelligences de ce gnral avec Antiochus , il
s'indignt contre cette mesure quand il put, dans le s perdre de vue qu' cette poque L. Scipion n'avait pas
encore vaincu Antiochus , qu'on tait mme incertain li ,
nat, exprimer ses sentiments personnels.
Ibid. facis condionem acciperent. Appien ( Syr., Home du sort du consul et de son arme.
Ibid. Egredi tempio jiissi sunt. Voyez la note du
cb. xxxii ) ajoute que bientt on apporta Scipion une
partie du tribut, et qu'on lui envoya vingt oiages parmi cb. vi du livre I, t. I, p. 476.
lesquels tait Antiochus , le plus jeune des Iiis du roi.
Ibid. Dolopi algue Athamani bellum xnferebant.
Chap. XLVI. .4rilio magno consensu decreliis Ces contres, voisines de l'pire, avaient t rcemment
Iriumphus. Un des vers saturnins que le triomphateur lit conquises par Philippe, lorsqu'il avait joint ses armes
graver, cette occasion, sur une table d'airain, nous a celles des Romains.
d conserv par Atil. Fortunatus. (Voy. Putsch, Gramm.
Chap. L.Supplementum in Hispaniam datum. Sousant., p. 2,680.
entendu ulteriorem.
Fundit , fug.it, prosternit mximas legiones.
Chap. LL Certamen inter P. Licinium... quale paIbid. 7'ria tr.iltiapondo. Deux mille trois cent qua Inrm memoria , etc. Voy. Epit. et liv. XXIV, 8.
rante trois kilogrammes cent grammes , suivant Crvier. Postumius Albinus tait prtre de Mars.
Ibid. Imperio inhibits... pignora rapta. Voy. , 3.
Ism Te'radrachmum afficum centum tredecimmillia.

TITE-LIVE.
430
Cuap. LI. Religio ad postremum vidi. Les llamines bord del mer. Elle tait de fondation grecque. Philocynomms majores, et choisis seulement parmi les patriciens, prus, qui y rgnait, lui avait donn ce nom en l'honneur
ne pouvaient s'absenter de ( Voy. Val. Max., I, I ). de Solon son ami. C'est de cette ville, ou d'une autre de
Le flamiue Dale, comme nous l'avous dj dit, ne de mme nom dans l'le de Chypre, que vient le mot de so
vait pas mme en sortir pour une nuit. ( Voy. Tite Live, lcisme, parce qu'on y parlait un grec trs-corrompu.
V, 52. )
Chap. LVIL Qunm priore anno hand prospere, etc.
Ibid. Metu ne cum Gallis foret bellandtim. Ces mots Tite-Live ne s'accorde pas ici avec Plutarque , qui ( Vie
prouvent que si plus tard le consul Manlius Vulson, suc de Parti mile, ch. v ) ne parle pas de la dfaite de Paul
cesseur de L. Scifion, Gt la guerre aux Gallo-Grecs Emile par les Lusitaniens, dont la nouvelle altra la joie
sans y tre autoris par le snat ni par le peuple , cet acte du triomphe d'Acilins (ch. ilvi ). Il rapporte qne le pr
d'indpendance, que des historiens lui ont reproch, teur vainquit deux fois les barbares en bataille range, et
u'tait pas une faute que le snat pouvait punir, puisque en tua environ trente mille.
cette expdition tait conforme aux intentions que ce der
Ibid. Triumviri deduxerunt. Les mmes triumvirs
nier avait manifestes d'avance.
avaient conduit, l'anne prcdente, des colonies Plai
Ciiap. LU. Fralresque suos. Eumne avait pour fr sance et Crmone, Voy. ch. ilvi et vu.
res Altale et Athne.
Ibid. Quod mulla congiaria habuerat. Ces distri
Ibid. facilitate. Tite-Live dit, dans le butions n'taient pas encore frquentes celte poque.
mme sens, inexplicabilc odium (XXXIX, 51), une On en tronve cependant un eiemple au ch. du livre
haine qui n'aura point de terme.
XXV. Voyez la note sur ce passage, 1. I, p. 914.
Ibid. DI absurdum esse diceret- J. Gronove suppose
Ibid. ' sibi neminem tantum prferri. Les
gu'on doit lire : ft absurdum esse dicere.
nobles laissaient rarement arriver au pouvoir un homme
nouveau , puisque les historiens rapportent toujours un
Ibid. DUerejussu*. Cf. Polybe, , 2-4.
Ibid. In ipsa condone inlermoruns. Voy. 1 1 , fait de cette espce comme une chose remarquable.
Ibid. Inlestabili perjurio. Un grand nombre d'di
2. et 21 . lntermortuus est, synonyme de pene mortui.
Ibid. Vetusiissima domus nostr robisriimamirilia. tions portent : /na?sliiabi/i perjurio, c'est--dire par un
Cette alliance contracte avec le pre d'Eumne est dite parjure, qu'aucune amende ne peut expier.
ici trs-ancienne, en ce sens qu'Attale fut le premier
Cuap. LVI1L Asiaticum se appellari voluit. Depuis
de tous les priuces de l'Asie qui lia amiti avec les Ro que P. Scipion avait pris le surnom d'Africain, on vit
frquemment les orgueilleui patriciens emprunter, nne
mains.
Chap. LIV. Quia no aderat quidam Rliodiorum. circoustance pareille , une illustration qui les levt auLa leon ordinaire est : quin non aderant. Elle a t dessus de leurs concitoyens, et mme des antres membres
change d'aprs ce passage de Polybe ( XXII, 5 ) : Mev de leur famille. De l ces surnoms de Macdooique , de
S TWTcv ( Eumne ) toXovTo j.sv ifag-nn Pcicj;- Balariquc . de ISumidique , etc.
acp'jtrrepcvTo; $ rtvo; twv , eaExoO.EaowTO tc;
Ciiap. L1X. Militibus quii rirent denarii dai.
Les vingt-cinq deniers feraient 20 fr. 50 c. de notre
Ibid. Quque circumjacent Enrona?. .AL nus et Ma- monnaie. On voit ici, pour la premire fois, le triom
phateur distribuer des deniers ses soldats. Us ne rece
rone, la Chersonese d'Europe et Eysimachie.
vaient, avant Scipion l'Asiatique, qu'un certain nombre
Ibid. Quidoiiid ind a euro cardinem est. Ce n'est pas d'as
on de pices d airain. Voy. XXXIII, 42; XXXIV,
le seul exemple de l'emploi mtaphorique du mot rardo.
et 53 XXXVI, 40. Deux ans plus tard Fulvius fit
Plus bas, XL, 18 : ut Promontorium iis Minerva; , velut 46
cardo in medio esset; et , XLI, t : creati duumviri ses troupes un don pareil. Voy. XXXIX, 5. Ces distri
butions s'levrent d'anne en anne jusqu' Paul Emile ,
navales erant qui luendam... Anconam, velut cardi- qui
aprs la dfaite de Perse les porta jusqu' quatre
I nein haberent.
cents deniers, pour un cavalier, et deui cents pour
Chap. LV. Po.nI fihodios Antiochi, etc. Comp. Po un fantassin, sans compter la valeur du butin. Voy.
lybe, XXII, 7.
XLV, 35.
Ibid. Decern legatos more majorum senatum missitChap. LX. In Cretam insulam trajicere. Cette ile
niiH. Voy. XXXVIU, 37, 58.
tait souvent en proie aux dissensions civiles. Gortyne el
Cuap. LVI. Lycaoniam , etc. Le double ac Gnosse s'unissaient tantt pour subjuguer le reste du
cusatif, sujet du verbe rfari, et rgime de la prposition pays, et tantt se faisaient la guerre entreelles ou lut
extra, donne quelque obscurit la phrase et empche taient contre les autres villes de la Crte. Voy. Polybe,
de bien distinguer les pays concds Eumne de ceux IV, 53-55; VII, t2 XXIII, 15; XXVII, 6:XXV1II,
(5; XXXI, i.
qui taient excepts de la donation.
Ibid. Cydoniale. Cjdonie tait au N.-O. de l'ile,
loin. Cariant qu llydrtla appeltulur. Sur celle
ville de Carie, voyez Etienne de Byzance, Strab., XIV, prs de la cote. Elle se nomme actuellement la Cane.
p. 50; Pline, V, 29 ; Cellarius, tieoor. ant., IV, 99.
Ibid. Gortunios. Gortyne se trouvait au S.-O. de
Ibid. Qui Piolemai Telmissii fuisset. On ne sait Gnosse. Il en reste encore des ruines magnifiques prs
quel fut ce Ptolme le Telmissien. On a propos de lire : du village de Piovi-Castelli.
Oui Plolemo Telmissi fuisset. Polybe ne parle ni de ce
IniD. Gnosios. Cette ville, dont les ruines subsistent
erritoirc ni de ces chteaux au del du Mandre.
prs d'un couvent grec nomm Euadieh , tait situe vers
Ibid. DeSolis urbe. Cette ville, nomme aujourd'hui le centre de l'Ile, et une lieue environ de la cte septen
Pal-Soli, tait dans la Cilicie, dite Campesiris, sur le trionale.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


831
Cuap. I. Theudoniam. Elle existe aujourd'hui sous
LIVRE XXXV11I.
mme nom lgrement modifi (Thodouria ). Eu l'oc
Dans ce livre encore , presque tout est emprunt de cupant, les partisans il'Amynander taient matres du
Polybe; les autres auteurs sont cites quelquefois lorsqu'ils dfil qui conduit dans la valle de l'Achclous.
s'cartent de l'historien grec, comme aux ch. uni et ui,
Ibid. Athenum castellum. On croit retrouver ce
Claudius, et aux ch. uni , xlv et L, Valrius Antias. Au fort dans une villa plasgique ruine, nomme mainte
ch. xLiv, Tite-Live a rappel le discours de Calon sur l'ar nant Avados.
gent d'Antiochus. Le ch. in est tir de Polybe (XXII , 8
Ibid. Gomphos. Voyez XXX, 11, M, 15.
et 9). Au ch. X, il rappelle sous la forme indirecte, le dis
Ibid. Ad tanta itinera. Pour arriver au fort d'A
cours de l'Athnien, qui a beaucoup d'tendue dans Polybe
(ch. xiv). Tout le ch. xi est tir du ch. xv , de Polybe , et thne, Philippe avait traverser les dfils de la par; e
XEcloga de leg. (Polyb., ch. xvil prouve que les chapitres suprieure du Pinde.
suivants sont tirs de Polybe, quoique les Excerpta n'exis
Ibid. Suffecissenl. Beaucoup de manuscrits , ainsi
tent plus. Le ch. XIV Tient du ch. ivu de Polybe. Pour le que les anciennes ditions , portent sufficient.
ch. XV voyez Polybe ch. xx. Dans le fond du rcit, TiteIbid. Elhopiam. Cette ville avait une enceinte de
Live a en cet endroit suivi Polybe comme un le voit par
les fragments. Mais il a ajout le nombre des morts maonnerie plasgique ; elle se trouve prs du Muud'aprs Claudius et Valerius Antias. Pour Jes ch. xxni gliana.
Ibid. Templum Jovis Arrai. Nous avons dj dit
et XXIV, voy. Polybe, cb. xxi ; et pour le ch. xxv, le mme
auteur, ch. xxii. Cb. xxix sur Fulvius, cf. Polybe, cb. qu'on donnait le surnom d'Acraeus ou d'Acroea aux divi
uni ; et ch. xxxi et xixiv, cf. Polybe, ch. xini. Au ch. nits qui avaient leur temple sur une hauteur (xpao,
iixiv, il signale les diffrences des autres auteurs. Les leve La Fortune tait adore, avec ce surnom , a
ch. XXXVII, XXXIX, correspondent Polybe, ch. xxiv-xxvii Sycione, et Junon Argos. Voy. Pausan. If, 7 et 24.
( cf. Spicileg., p. 42) ; le ch. xxxix, au ch. xxvudu mme
Les restes du temple dout parle ici Tite-Live se voient
auteur. Peut-lre ce que Tite-Live ajoute des habi encore sur la rive droile de l'Inachus, au-dessous du
tants d'Ilium, a-t-il t omis par l'auteur des Excerpta. village de Pta. Restaur en briques par les Romains, il
Ch. L, en commenant le rcit de la dfense clbre fut transform en 'glise sous le rgne des Comnnes
de P. l'Africain , il cite pour autorit Valrius Antias. Il qui le ddirent saint Constantin. Il tait en face d'Ar
en a encore fait usage dans les chapitres suivants , surtout githea.
ch. lu , ut, o il raconte la mort de l'Africain. On voit
Ibid. Humen trajecerint. Ce fleuve tait l'Inachus.
par Aulu-Gelle ( VII , 19 ) quel tait le rcit de Valrius ,
Ibid. Hic finis sequendi fuit. Inde tuto Macedo
que Tite-Live rfute ailleurs, XXXIX, lu. Ch. lv.
'raduiit... manibus concerpsisse ; voy. Polybe, Excerpta. nes, etc. Amynandcret les toliens pouvaient facilement
, p. 417 ; Tile-Live cite encore en ce dernier endroit couper la retraite Philippe par les dfils. Mais peutValrius Antias. Mais il a puis aussi d'autres sources tre leur suffisait-il de voir le pays vacu par l'ennemi.
Le passage des Macdoniens dut s'effectuer entre les
qu'il n'indique pas.
. I. Athamania. L'Atbamanie tait un petit monts Agnanda et Djoumerca (chane du Pinde).
royaume de la rgion du Pinde , rpondant aux cantons
Ibid. Poslea per inducas. Dans d'autres ditions il
modernes de Djouraeska et de Hadovicb dans ht valle y a : Postero die per inducios. La leon suivie dans cette
comprise entre l'Aria et les sources de l'Inachus. Les dition est conforme la majorit des manuscrits, et du
gographes ne se sont pas accords sur la fixation de ses reste on concevrait difficilement qu'une trve eut pu
frontires. La topographie du nord de la Grcefut long tre conclue le lendemain d'une dfaite o les vaincus
temps peu connue. Nous profiterons surtout dans ces s'taient rfugis auprs du roi en Macdoine.
notes des claircissements qu'ont apports sur cette
Chp. III. Ephesi post magnum cum Antiocho praquestion MM. Poncqueville , Leake et quelques autres
ium morantes. Ct., XXXVII, 45, et Poljbe, XXII, 8.
voyageurs modernes.
Ibid. In Amphilochos- L'Amphilochie, contre voi
Ibid. Arglihcam. Cette ville qui probablement tait
sur l'emplacement qu'occupe aujourd'hui Arta, prsente sine de l'Atbamanie, fait aujourd'hui partie du territoire
encore les murs de son acropole levs dans certains en d'Aria dans l'pirc. Les modernes la surnomment
droits la hauteur de quelques toises. La basse-ville cause de sa fertilit, Chazi ou les dlices.
qui avoisinait l'Inachus est encore indique par des ma
Ibid. Fuera! oicondam ACtolorum. Voyez III , 56, et
onneries solides et un chateau. Du uoni d'Argithea les XXXII, 54.
Grecs qui prononcent a peine le gamma auront fait d'a
Ibid. In Aperantiam descenderunt. L'Aprantie
bord Arilbea , puis Arta. Cependaut quelques voyageurs tait un petit territoire compris actuellement dans le
ont cru qu'Arta tait l'ancienne Ambracie.
canton de Radovich dont le chef-lieu est Thodouria.
Ibid. Cum delectis ,to!orum. Ces mots dsignent
Ibid. Dolopes. La Dolopie est maintenant appele
sans doute le corps de magistrate toliens que l'auteur Megalovlachie.
appelle Apocleii au cb. xxxivdu liv. XXXV.
Ibid. Kunquam sElolorum fuerant. Voyez 111, 56.
Ibid. Heracleam. Il s'agit d llracle en pire, sur
Ibid.
Legali ab /ediere, etc. Voyez XXXVI ,
les confins des Atbamanes et des Molosses.
49
et
50.
Ibid. Tetraphgliam. Les ruines cyclopennes de
tbid. Apollcniam. Ville autrefois florissante deux
Ttrapbylie se remarquent prs du village de Servians.
Elles prsentent une position importante qui couvrait le milles de l'Adriatique. Ses ruines sont assez consid
rables.
pays au nord.

THE 852
Chp. . Epirolis Ambraciam placebal aggredi.
Cette ancienne cnpitaledel'pire n'offre plus au voyageur
que son acropole. Elle rpond probablement au cbteau
moderne de Kogous. Quant au terrain de la basse Tille
il est occup par une fort tnbreuse. C'est tort que
les anciens gographes , tromps par une ressemblance
de noms , lui ont donn pour emplacement le village mo
derne d'Aiobrakia ; ces dernires ruines sont celles de
Kervasara.
Ibid. Arachihum navigabilem . L'Aracbthus ,
surnomm Arlbon, prenait sa source dans les monta
gnes du Tympb, traversait la Parore, et aprs avoir
pass Ambracie, se jetait dans le golfe de ce nom. liest
aujourd'hui nomm Lourcba ou fleuve de Rogous. Les
anciens ne s'accordent pas sur sa dnomination et l'ap
pellent les uns ; ou pt'euv, les autres paido; ou
ApxTTG. Voy. Ptol. III, 14; Strabon, VII, p. 325;
Pline, IV, I. Paumier (Crc. mil.) le confond mme
avec 1 Inachus.
Ibid. .Estaient aptam rci gerenda? adesse. La
plaine d'Arta, si riche et si fertile, n'est en effet praticable
qu'en l. A l'poque des pluies, elle est submerge et
ne prsente plus alors que des fondrires et de grandes
flaques d'eau qui rendent le pays inhabitable pour une
arme.
Ibid. Arx, qu imposila est tmulo, orientent spe< int. Cette citadelle est entirement conserve. On
croirait, son aspect, dit Poucqueville, qu'elle renferme
encore une garnison de soldats de Pyrrhus. Ses rem
parts o l'on remarque, dans quelques parties de leur
base , des restaurations romaines et modernes , annon
cent son antique importance. On reconnat son s'yle
solide, au dire deTite-Live ( muro qnoque firmo septa
erat ) a la courtine hrisse de crneaux qui unit encore
u s bastions. Voyage, en Grce . t. II, p. 249.
Chp. IV. Ex Athamania fluens. Paumier, ( Grc.
ant.. II, 7 ) a corrig a m i la leon ordinaire: Ex Acarnania fluens. Elle contenait en effet une erreur vidente
puisque les montagnes du Tympb et de la Parore, d'o
l'Araclithus prenait sa source taient dans une direction
tout oppose a l'Acarnanie. Mais le mot Athamania luimme n'est pas encore satisfaisant , moins que la Pa
rore ne ft alors comprise daus cette contre. Il vau
drait mieui reconnatre qu'il y a eu erreur de la part de
l'auteur ou des copistes.
Ibid. Stratum jam... contenern! Aloli. Cette an
cienne capitale de l'Acarnanie, encore appele aujour
d'hui Strato, tait spare de l'tolie par l'Acbelos.
Elle subsiste avec ses murs et ses portes et son enceinte
entire.
Cuip. V. Adversus Pyrrheum quotlvoeanl. On a en
tendu le mot Pyrrheum de diverses manires. Quelques
commentateurs ont pens qu'il dsignait le chteau du roi
d'pire ou sa spulture ( Voy. Polybe, XXII, 15 ; Straboii, VII. p. 325). ValreMaiime (V, 1), et Justin
(XXXV, 5| , rapportent en effet qu'il fut enseveli Am
bracie, et Ovide nous apprend que les soldats de Paul
Emile jetrent les ossements de ce prince au milieu drs
rues, impuissant et sacriege outrage celui qui avait
cl la terreur de Home !
Pyrrbi... ossa. ...
.'parea per Ambrai las ana;jaenere viai.
In Ibin., 303.

LIVE.
Cependant Pausauias (I, <5 et II, 21,) atteste que d'a
prs un oracle les Argiens levrent un temple Crs
l'endroit ou prit ce prince et y dposrent ses cen
dres.
On a suppos encore que le Pyrrheum tait un temple
ddi soit au roi d'pire, soit au Gis d'Achille qui fut de
mme enseveli Ambracie. S'il dsignait un tombeau ou
un temple, sa dnomination serait semblable celles de
Mausoleum, Dianium, Minervium, etc., qui se trouvent
quelquefois dans les auteurs anciens.
Celte observation s'applique en partie l\4sculapium
dont il est question ensuite. On peut entendre par l ou
un quartier ou un temple.
Chp. V. .4sseri>i(j falcatis ditcrgebat pinnas. On
appelait faux , cause de la forme de son fer, une poutre
arme d'un croc pour arracher les pierres de la muraille.
Ces chevrons, ainsi que les bliers, taient recouverts
d'une tortue ou mantelet. Csar, Guerre des Gaules, III,
M ; Vcgce, IV, 2.
Lud. Tollenonibus libramenta pfumoi , etc. L'au
teur s'est exprim peu prs de mme dans un autre
passage (XLI[. 65): Arietem admotum libramento plum gravatum ad Ierra n urgebaut.
Iiiiii. Falces ancoris ferris, etc. Polybe, auquel
Tite-Livea beaucoup emprunt pour le rcit de ce sige,
explique irs-bien cette manuvre, en ajoutant que les
assigs saisissaient et tiraient eux les chevrons, de sorte
que la poutre se brisait sur les crneaux et que la faux
restait en leur pouvoir.
Chip. VI. Malleolos. Il y en avait de deux sorte* :
les uns taient seulement des cordes de jonc enduites de
poix que l'on jetait tout enflammes sur les ennemis ou
sur leurs ouvrages ; les autres taient des flches arden
tes qui se lanaient quelquefois avec des balistes. Cette
dernire espce de marteaux ressemblait assez aux pnalariques, lances entortilles d'toupes enduites de poix ,
de soufre et de rsine , que l'auteur a dcrites prcdem
ment ( XX, 8 ). Cf. Vitrove, X, 22; Vgce, IV. 18;
Ammien, XXIII, 3.
Chp. VU. Qu Patris erant. Patras, ancienne
ville d'Achale, est encore aujourd'hui une des chelles les
plus florissantes de la More.
(me. VIL \ Km., ante conleclo loco. On lit dans
Polybe (XXII, 1 1 ) que le mantelet qui couvrait les tra
vailleurs tait parallle aux murs, et avait 70 mtre* de
long.
luiu. Plurib.is loris ait e admoia. Le mme histo
rien ajoute qu'arrivs une ccitaine profondeur les as
sigs rangrent au fond de la fosse des bassins d'airain
assez minces, dont le retentissement les avertissait dn
travail des mineurs. C'est ce qui a fait croire quelques
commentateurs qu'au lieu 'aure admoia il fallait peutire lire wri admota ou simpleiiieut arre admoto.
Mais cette circonstance serait alors exprime trop laco
niquement pour tre bien comprise. Les bassins d'ai
rain furent eucore employs daus le mme b it par d'au
tres villes assiges. Voyez Vitruve, X, 22; fueas,
Poliorc, XXXVII; Hrodote, IV, 200. Les modernes
se sont quelquefois servis cetefiet du tambour.
Ibid. Suspenso furculis ab hostibus muro. Quand les
mineurs taient parvenus aux fondements de la muraille,
ils la sapaient sur une grande tendue et relayaient
des bo's qu'ils entouraient quelquefois de malien s com

HISTOIRE KOMAINE. - NOTES.


83."
bustibles. Aprs avoir dispos les troupes pour l'assaut
Chap. X. Ab Asia Thoas et Dicarchus, ob Europa
on mettait le feu aux tais, et la muraille s'croulait tout Menestas et Damocritus. Thoas et Dicarque son frre
d'un coup en faisant une large breche. Voy. Vgce, IV, 5; avaient t ambassadeurs prs d'Antiochns, et DamoAppien, Guerre de Mithrid.. ch. xxxvi, luv, lxxiiv; crite prs de Nabis. Quand a Menestas, Tite-Live ne
Guerres riri.'es, ch. cxn.
marque pas avec prcision, quand et comment il avait
Ciup. VII. Dolinm a fundo pertutum. Polybe soulev les toliens. Il le dit postrieurement l'poque
( XXII, 1 1 ) dcrit cette machine avec plus de dtails et o ce fait s'tait pass (XXXVI, 28 ), baupaclum is
cum prsidio ingressus ad deditiontmcompulerat.
plus de clart.
Ibid. / scopulnm intulisset. On a remarqu que
Ibid. Ore in cuniculum terso. La partie tourne
contre la mine tait celle que recouvrait le couvercle de l'auteur, en crivant ces mots , parait avoir eu prsent
fer. Du reste la largeur du tonneau tait ajuste celle de l'esprit ce passage de Trence {Phorm., IV, 4; :
Hule mandes, quod quidem recle curatum,
la mine, pu.o<iTv ; (Polybc,
Qui te ad scupulum e tranquillo infrt velis.
or. ai. ).
Ciup. XL Fuerunt anlemh. Cf. Polybe, XXI.p. )5.
Chap. VIH. Mille lalentnm argenti. On voit dans
le ch. suivant que ces talents taient de ceux qu'on ap
Ibid Dum pro argenteis decern aurensunus raie* et,
pelait euboque.La somme quivalait donc A 5,280,000 f. I tv Sxa. p.v>v p-yupou ^puoicu u.vv SiSvtrt. Avant
ou 4,666,120 fr. Voyez la note sur le ch. xlv du livre I Solon la valeur de i'or chez les Grecs tait douze fois et
demie celle de l'argent, poids gal. Mais Solon aug
prcdent.
. IX. Indmitos mulabiles. D'autres lisent menta le poids des nouvelles monnaies et depuis ce lgis
lateur, l'or valut dix fois son poids d'argent. Les pices
immulabiles.
d'or, appeles xp'->ec{ *, ou simplement ,
Ibid. Thyrium. Quelques ditions ont Tyrrheum. pesaient deui drachmes , et valaient par consquent vingt
Voy.XXXVI.il.
drachmes d'argent. Une pice de celle dernire mon
Ibid. Qui ea gente jirimtim omiritiam pepi- naie rpondant 96 centimes de noire monnaie , le statre
gerat. Voy. XXVI, 24.
valait 19 fr. 20 c. Le mme rapport existait entre la mine
Ibid. Vrbem ne quam formula: sui juris facerent. d'or et la mine d'argent. On valuera facilement la pre
Cet article du trait regarde sans doute Pharsale, Echi- mire , en sachant que la seconde valait 71 fr. 87 c. Voy.
nus et Leucade , villes de Tbessalie dont la non-restitu Saigey, 7'rniic de Mtrologie , p.40 , et les /nscriulions
tion avait t un des principaux motifs qui avaient dter de Moree. 1. 1, p. 221 et suiv.
min les toliens a appeler Antiochus en Grce.
Ibid. T. Quinlio , Cn. Domilic roimiiifms. Titus
Ibid. Coronam auream centum et quinquaginta Quintius Flamininus eut pour collgue non pas Cn.
pondo. On sait que corona comme '; ne signifie Domitius, mais Sex. ilius (voy. XXXII, 7 ) ; et Cn.
pas toujours couronne ; mais aussi quelquefois don , Dominus fut consul avec Lucius Quintius, frre de Titus
offrande, rcompense. Une couronne d'or de cent cin (voy. XXXV, )0, 20). Ce rapport entre les noms a t
quante livres serait en effet d'un poids exorbitant, car peut-tre cause de l'erreur de Tite-Live. Mais on ne la
la livre romaine tant de trois cent vingt-quatre gram corrigerait pas en substituant Lucio Quintio Tito,
mes , elle eut pes quarante-huit kilogr. 600 grammes. puisque l'auteur a probablement voulu indiquer l'anne
La livre d'or monnaye valait au temps de la rpublique o T. Quintius passa en Grce.
9 !6 fr. 30 c. La valeur de ce don en argent tait donc
Ibid. Ainiad. JEnia, aujourd'hui Trigardon ou
Trlrardo-Castron , tait btie dans des lagunes A l'ex
de 141,945 .
Chap. X. Argos A mphilochlum. Cette ville fonde trmit de l'Acarnauie en face du promontoire Arasius
par une colonie d'Argiens sous la conduite d'Amphilo- et de Dym dans le Pelopnnse. ( Voy. Polybe, IV. 65;
cbus, fils d'Amphiaraue , le devin , dut tre une des pies IX, 53; Strabon , X, p. 459. ) Elle tait d'une grande
grandes cits de l'pire , si l'on en juge par l'tendue importance pour l'Acarnanie comme rempart contre ses
de son enceinte qui embrasse plus d'un mille le long de formidables voisins, les toliens. L'enceinte de ses nun s
la cte sur un terrain d'alluvion maintenant submerg. existe encore, ainsi que les dbris d'un thtre.
Ses ruines sont appeles Fiochio ou Philo-Castron.
Chap. XII. In Gallo-Gra-cia bellum gessit. Les Ge
Dans les temps calmes , dit Pouqueville.ou recon ltes avaient fourni des secours Antiochus , et n'avaient
nat ses murailles formes en masses cyclopennes, on pas t compris dans le trait de paix comme les autres
distingue ses difices; enfin on la revoit dans l'tat on auxiliaires de ce prince. Manlius saisit ce prtexte pour
elle fut surprise comme Pompii , non par une pluie di; les attaquer, parce que c'tait le seul peuple qui , par sa
cendres , mais par une crue subite d'eaux qui la sub valeur et sa force, ft encore redoutable eu Asie-Mi
mergrent. Quelle plus belle mine d'antiquits reste
ainsi exploiter? Les pcheurs, dans la saison o le neure.
Ibid. Hieran Comen. C'est la transcription au nom
golfe se resserre entre ses plages , closent avec des ro grec
dclin ispv Up. ticunedeBysance plcela ville
seaux les brches des remparts pour renfermer le poisson
qu'ils y pchent comme au milieu d'un rservoir tran de Uok Ktiu.ii cn Lydie non loin de Ttiyatire, sur la
rive gauche du Mandre.
quille.
Cuap. XIII. Ad llarpasum (lumen. Ce fleuve men
Ibid. Leon Icesi filius. Polybe nomme cet Ath
tionn aussi par Pline (11,96), est probablement celui
nien Daims.
que les modernes appellent Dschina. Il n'est spar du
Ibid. Vulgata simifitiidine , nwiri tranquillo. Sci- Mandre que par une chane de montagnes et se jette
pion (XXVIII, 27) compare aussi la multitude une dans ce fleuve au S. O. de Magnsie.
mer que les agitateurs mettent en mouvement.

T1TE-L1YE.
Chip. XIV. A Moagte tyranno. Strabon nous ap
Ciup. XIII. Ab Alabnndis. Alabanda Rouz-1 lopan )
tait une des villes les plus considrables de l'intrieur prend (XII, p. 956) que les tyrans ou souverains de Cibyre
de la Carie. Les habitants passaient pour trsadonns la gouvernrent toujours avec sagesse. Il parait que le nom
la volupt et adoraieut particulirement leur fondateur de Moagte fut commun plusieurs d'entre eux. Le der
Alabaodus (Cic, de Nat. deor. Ill, 19 ). Cbandlcr en a nier decette dynastie fut subjugu parMurna, prteur de
retrouv les ruines prs de Carposli. On y voit les restes Sylla, l'an 671 de la fondation de Rome. Il se nommait
des anciens murs d'un thtre, d'un palais et de plusieurs aussi Moagte (Appien, JMithrtd., p. 213). Alors cette
principaut fut teinte, mais Cibyre conserva cependant
difices.
Ibid. Antiocbiatn super Meandrum. Antiochc sa splendeur sous les Romains (Pline, V, 29). Il existe
( Jegni-Sbehr ) sur la rive gauche du Mandre , en plusieurs mdailles de ces princes.
Ibid. Coronaire nun am qnindeiim talcntum- A
Carie.
loin. Unjas munis fontes Celcenis oruntur. Le 3,794 fr. le talent asiatique , ce don valait 56,910 fr.
Inn. Urbiumque suce ditionts egestatetn. Cibyre
Mandre ( Mender J ne prenait pas sa source dans la
ville mme comme le dit Tite-Live, mais quelque dis pouvait mettre sur pied trente mille hommes d'infanterie
tance de Clne daus le chteau de Cjrus. C'est ce que et deux mille de cavalerie, et la fertilit de son territoire
nous apprend Xnophon ( .4nab. I, 2 ), qui s'tait arrt est reprsente par la corbeille de fruits qui , sur ses
trente jours dans cette ville de Phrygie. Clne tait au mdailles , orne la tte de Ceres. Les coteaux vosds
trefois grande et bien peuple, et se trouvait sur la taient plants de vignobles dont Strabon fait l'loge.
grande route de commerce qui conduisait de l'intrieur
Ibid. Etant sub eo... et Syleum et Alymne. Cibyre
avait encore dans son alliance Rubone, Ralbura et Orde l'Asie Milet et a Ephse.
Ibid. Korque urbi Apamea nonwn inditum ab naudus en Caballie.
Apamea sorore Seleuci regis. Apame (Dinglar) qui
Ibid. Quinqu et tiginti talento : 94,850 fr.
succda Ceigne fut fonde selon Stratum par Antiochus
Ibid. Quingenta tlenla ; 1,897,000 f.
Soler et dut son a l'pouse de Seleucus N calor.
Ibid. Ad centum talento: 379,400 fr.
Elle Tut surnomme Cbolos ( magasin ), parce qu'elle
tait l'entrept de tout le commerce de l'Asie-Minenre.
Ibid. Decern millia medimnum : cinquante et un
Ibid. Famaque tta tenet Celcenis Marsyam cum hect. quatre vingt-quatre litres.
Ciup. XV. Sindensium. Voyez Strabon, XII, 855;
Apolline tibiaran caniu cerlasse. Hrodote ( VII, 26 )
et Xnophon rapportent la mme chose en ajoutant que XIII, 954. Sinda, ville de Pisidie.
la peau du satyre tait encore suspendue la vote de
Ibid. Caularem amnem. C'tait sans doute un des
la caverne o le Marsyas prend naissauce, l'endroit nombreux affluents du Mandre, en Pamphylie.
appel .ii/iocren par Pline (V,29). Cette source se trou
Ibid. Caralitin paludem : en Lycaonie. Il y avait dans
vait au pied d'une hauteur que couronnait la citadelle et
qui tait au milieu de Clne. Le Mandre et le Marsyas cette contre plusieurs marais sals. Le lac Tatta (Tsale)
tait le plus considrable de tous. L'eau potable y tait
taient des fleuves sacrs chez les Phrygiens.
fort rare et se vendait trs-cher. Voy.Strab., XII, p. 568.
Ibid. Gorditiifhos. Personne ne fait mention de
lui. Mandrapolim. Parmi les noms de lieu qui
cette fille dont le nom signifie chteau de Gordius
suivent, la plupart sont inconnus aux gographes an
(Tcpcu Tlt0(|.
ciens.
Ibid. Tabas. Cette ville nomme Tiaba par Slrabon
Ibid. Cobulatum amnem. Polybe nomme ce fleuve
tait selon lui sur les confins del Phrygie et del Carie.
Colobatus.
Ibid. Quinqu ei riginti tlenla argenti et dectm
Ibid. Termcsscnses. Termessus (Estenai) tait sur
millia medimnwn frifici. Le talent asiatique d'argent un sommet du Taurus, au nord de la Pamphylie. C'
tant de 3,794 . et le mdimne de cinquante et un bect. tait l'ancienne demeure des Solymes d'Homre.
qnatre-viDgt-quatre litres, ces contributions valaient
Ibid. Iscondcnsium : Isionda en Pisidie.
94.850 . et 5184 litres.
Ibid.
Quineuaginta talentis argenti : 189,700 fr.
Chap. XIV. Ad Chaum amnem. Le Chas semble
Ibid.

Aspcndiis. Aspende (Minougat) tait sur les


avoir t un bras occidental del'Iudus. Peut-tre ce der
nier est il le mme que le Calbis qui prenait sa source bords de lEurymdon a peu de distance du rivage de la
dans les montagnes de Cibyra , recevait dans sa course mer.
beaucoup de rivires et se jetait daus le golfe de Glau
Ibid.Xylinen quam rocant Comen jj/./r.v, etwiiup
le bnMrgrteDois.Ceoomtaitdprobablenieut lamatierr
ms.
Ibid. Brian. Hirocls (p. 689) la nomme Ereios. dont les habitatiuns y taient faites.
Ibid. Cormasa. Elle est appele Curm.ua par PoIbid. Cibyra Baruz). Cette ville surnomme Magna,
tait le chef-lieu d'une petite rpublique fedrative, ap Ijbe (XXII. 19). On la place aux pieds du Taurus.
Ibid. Darsa : Aux confins de la Lycie et de la Phry
pele -tTpiircXi; (Pline, V, 27 I, ou ligue des quatre
villes. Sa domination s'tendait depuis la PUidiejusqu' gie, peut-tre Rondur.
la Lycie et a la cte vis--vis de Rhodes. Strabon , qui
Ibid. Lysino, an sud de la Phrygie.
< t 'il n peu de distance de la Galatie , place Cibyre en
Im. Sagalassenum. Sagalassus ( auj. Sadjakla)
<'.arie. Comme elle est sur lea confins de la Phrygie, de tait une ville importante des frontires de la Pisidie.
la Carie , de la Lycie et de la Pisidie. Les gographes Ella prtendait descendre des Lacdmoniens et pro
Tout attribue tantt a l'un de ces pays tantt a l'autre.

HISTOIRE RiM AINE. NOTES.


83o
nait le surnom de Lacedeinoue sur ses mdailles (Eckhel, signifiait roi chez les Bretons. On lit dans un recueil du
Dort. num. vet., p. I, ). III, p. 25). Elle tait un lois {leges 4'ullic) crit au neuvime sicle : Mab Cadell
joui' de marc e d'Apame selon Strabon.
brenin Cymru oil : Dis de Cadell roi de tous les Cymris.
Cnip. XV. OWma! fontes. L'Obrima tait un des D'autres font driver Brennus de Bren casque , ou de
Brennen, brler.
aflluents du Maodre.
Chap. XVI.In brdanos perienerunt. Ils avaient ra
Ibid. Aporidos Comen. Des commentateurs ont
souponn qu'il fallait lire Acridos Comen , parce vag toute l'illyrie le long de la mer. La Dardauie est au
qu'Acaris est une Tille de Phrygie d'aprs Etienne de jourd'hui la Servie. On sait que de l Brennus pntra en
Grce et qu'aprs avoir signal son passage par le bri
B\ zanco. Ce bourg en tait sans doute voisin.
gandage le plus effrn il e>auya prs de Delphes une
Ibid. Melropolitanumcampum. Metropolis, dans la dfaite due l'indiscipline, a l'ivrognerie de ses troupes
grande Phrygie, devait son nom la mre des dieux. et la fureur des lments, plutt qu' la valeur des en
(Voyez tienue de Byzance.)
nemis. Les Gaulois qui survcurent retournrent en
Ibid. Dinias, aux confins de la Phrygie et de la partie au coufluent de la Save et du Danube { Justin ,
Galatie.
XXXII, 5 ; Athen., VI ; Florus, III, 4 ).
Ibid. Synnada. Cette ville tait clbre par le beau
Ibid. Cum Leonorio et Lutario. Leonorius est la
marbre blanc tachet de rouge qu'on tirait de ses envi traduction du mot Leon-bart, courageux comme un
rons, et qui faisait l'ornemont des principaux difices de lion; Lutarius signifie illustre. Il a pour tymologic le
Rome, o on se le procurait grands frais. Elle tait mot Celtique, lauter, brillant, clbre. De l viennent
encore connue par la bataille livre entre les successeurs les noms de Chlotarius , II lu ta ri us, Lutberus, Lothe
d'Alexandre, pre de Synnada et d'Ipsus.
rus , etc.
Ibid. Bcudos ttus. Voy. Ptolme, V, S.
Ibid. In Thraciam iter ai erterunt. Parmi les chefs
gaulois qui l'tablirent alors en Thrace on cite encore
Ibid. Anabura, ville de Pisidie, dans Strabon.
Cnmontorins qui demeura en possession de cette con
Ibid. Alandri fontes. Cette petite rivire arrosait le qute
et eut plusieurs successeurs jusqu' l'poque o les
pays des Tolistoboens prs des confins de la grande
Thraces exterminrent ces btes redoutables. (Voy. PoPhrygie.
lybe, IV, 45 et suiv., 51 et suiv.; V, 77 et suiv.. Ill;
Cdap. XVI. Galli, magna liomitmm fis, etc. Poul VIH, 24.) Du reste l'arme de Comontorius ne se mla
ie passage des Gaulois ou Celtes, en Italie, en Grce et pas celle des deux autres chefs.
en Asie-Mineure , cf. Strabon, IV, p. 286etsuiv, ;XX1I,
Le rcit de Tile-Live, emprunt Polybe, prouve
p. 566 et suiv. : Pline, V, 52 ou 42; Florus, II, Il ; Jus l'erreur o sont tombs plusieurs historiens tels que
tin, XXIV et XXV ; Pausanias, I, 3, 4 ; VII , 6 : X, i3 Florus (11,11), Pausanias (I, 4 , et Justin (XXXII, 3),
et 19-25; Pelloutier, Histoire des Celtes ; Wernsdorf , en avanant que les Gaulois qui passrent en Asie taient
de liepubl. Qalatarum. ., 1745 ; et surtout Amde les restes chapps au dsastre de Delphes.
Thierry, Histoire des Gaulois.
Ibid. .4djiirantc iicomede... etc., auxilia Kicomedi
L'tablissement des Gaulois en Asie est un vne
ment clbre dans l'histoire par la rapidit de leurs con dant. ISicomde, Gis de Zibas ou Ziboets, tait me
nac sur terre et sur mer par Antiocbus Soter , dont sou
qutes, par la terreur que pendant un sicle entier ils pre
s'tait attir le ressentiment (Memnon, cit par
rpandirent parmi toutes les populations voisines et par
la bravoure avec laquelle ils affrontrent des monarques Photius , ch. et ni). Outre ce redoutable adversaire,
et des peuples puissante, jusqu'au jour o les armes ro il avait encore se dfendre contre Zibas ou Ziboets
frre. Celui-ci , qui seul des trois autres fils de l'an
maines les vainquirent saus les abattre. Il est fcheux son
cien roi avait chapp au poignard de ISicomde (ibid.
que nous ayons perdu l'ouvrage de Dmtrius de By ch.
xvn), s'tait empar d'une partie de la Bitbynie et
zance qui, selon Diognc Laerce (V, 85) avait crit en se prparait
envahir le reste. Tels taient les ennemis
treize livres l'histoire de la Galatie. Annibal, ce que contre
lesquels
ISicomde employa les armes des Gau
l'on prtend , avait aussi laiss, entre autres crits, un lois. Memnon {ch.
M) nous a conserv le trait en vertu
trait sur la campagne des Romains contre les Galates. duquel ce prince les transporta en Asie.
11 et t bien intressant de comparer entre eux le g
Les Gaulois demeureront toujours unis par les liens
nral Carthaginois et notre historien.
> de I amiti avec Nicomde et sa postrit.
Ibid. Brenno duce. Soit que l'arme rassemble de
Jamais ils ne pourrout sans son consentement se IItous cts par Brennus vint de la Gaule, soit qu'elle sor guer avec qui que ce soit. Ils n'auront pas d'autres
tit seulement de la Pannonie et des contres au midi du amis ni d'autres ennemis que lui.
Danube o habitaient une foule de peuples celtiques , il
Ils donneront du secours aux Byzantins chaque fois
est certain que cette expdition tait la troisime que ces qu'il en sera besoin. Us seront aussi bous et fidles al
barbares avaient tente. Les deux premires avaient en lis des villes de Tios, de Cirros, de Cbalcdoine, d'Hpour chefs Cambaule et Crthrius qui n'avaient pas d > racle et de quelques autres. >
pass la Thrace. Elle eut lieu, la deuxime anne de la
Ce trait ajant t sign par Lonorius, Lutarius et
125' olympiade, l'an 475 de Rome, 279 avant J.-C.
quinze autres chefs, le transport s'effectua la troisime
Le nom de Brennus que les historiens anciens donnent anne de la 125 olympiade, l'an 278 avant J.-C. et 476
plusieurs chefs de Celtes parait traduit d'un mot qui, de Rome.
pris substantivement, signifiait chef, roi, et adjective
Iiiid. Billiyniaquc omnis in dtionem Piicomedis con
ment : haut, lev. Ainsi les Breuni ou Brenni taient cessit. Ce prince leur laissa leur butin et leur accorda un
des peuples qui habitaient les hauteurs des Alpes et des tablissement sur les cotes de la mer; ce qui fait dire
Pyrnes ( Celia
t. I, p. 423 ). Brenin Justin (XXV, <) qu'il partagea avec eux son royaume.

TI TE -LI VE.
836
Mais ce n'est pas a ces premires possessions qu'on doit plac Athnes et l'aulre a Pergame. Outre le nom de
donner le nom de Galatie ou Gallo-Grce. On appelle Galaloniks, que les Grecs lui dcernrent alors (Suidas
ainsi le territoire o ils se rurent, daus le cur de l'A au mot NxKvps;;, il prit lui-mme le titre de roi, que
sie-Mineure, aprs leur dfaite par Altale. Le nom de ses prdcesseurs Philtrns et Eumne n'avaient pas
Gallo-Grce vient de ce qu'ils s'y mlrent aui Grecs port ; car les souverains de Pergame n'taient avant lui
qui s'taient empars de ces contres aprs eu avoir que des dynastes.
Guip. XVI. Ut absisteitnt imperio. Le seul rsultat
ebass les Scythes.
. XVI. /'ro/cctie^Bilhijnia in Asiamprocesse- de cette bataille fut que du consentement des rois de Per
runt, etc. Pendant prs de quarante ans ils infestrent game et de Bithynie ils s'loignrent des ctes et occup
toutes les provinces maritimes. 11 parait mme, d'aprs rent dans l'intrieur de l'Asie, un territoire pris sur la
un passage de saint Jrme, qu'ils saccagrent dans une Phrygie, la Bithynie, la Papblagonie et la Cappadoce.
Les Trocmi s'tablirent au nord, du ct du Pont, de
de leurs courses la \ilie de Milet distante de plus cent
la Paphlagonie et de la Cappadoce; la ville de Tavium
lieues ( ad. Jov. lib. I).
tait leur capitale.
Ibid. Quum tresessent gentes Tolistoboii, Trocmi.
Les Tolistoboens occuprent les contres voisines de
l'ectosagi. On ne sait pas prcisment quelles peu la Bythynie et de la Phrjgie, ayant pour capitale l'an
plades celtiques rattacher les deux premires tribus. cienne ville d-i Pcssinontc.
Strabon(IV, p. 130) avoue son ignorance ce sujet et
Enfin, les Tecctosages eurent les environs d'Ancyrc,
dit qu'elles prirent leur nom des chefs qui les condui- jusqu'au fleuve Halys ( Strabon , XII ; PUne , V, 32). Ces
saient. Mais jamais les Celtes n'avaient adopt de dno trois capitales ne furent pas foudes par eux. Ils les forti
minations de ce genre. Quant aux Tectosages nous les firent seulement pour y garder le fruit de leurs pillages,
trouvons parmi les Voices ( de Volk, peuple ), qui habi et pour y tablir des marchs o ils vendraient le fruit de
taient la premire Narbonnaise (Languedoc). Toulouse leur butin et leurs denres.
tait leur capitale. Il y en avait aussi en Germanie prs
Les Galates se fixrent ainsi trente-sept ans aprs leur
de la foret hercynienne et en Panooaie. Parmi les expli passage en Asie, l'an 2 i I avant J.-C, 513 ans aprs la
cations qu'on a donnes de leurs noms l'aide de la lan
gue tudesque, nous citerons les plus vraisemblables. fondation de Rome.
Ibid. Procera cor>ora. Polyen ( Stratag., VII. 55 )
Tolistoboii viendrait de Misto Bolen , les derniers, les rapporte
particularit qui mrite d'tre cite. Brenplus reculs des Boieus, puisqu'ils habitaient eu Panno- nus, dit-il,unepour
exciter les Gaulois le suivre, produi
nie (en allem, letzt deruier, en grec ;); les Trocmi
, dans les assembles du peuple, des prisonniers grecs,
qu'Etienne de Byzance nomme Trocmeui, seraient les sit
faisant tenir auprs de ces traugers petits, faibles, a
Throk-Maenner, hommes de la Thrace; enfin Ttctosagi et
tte rase, des Gaulois, grands, de bonne mine et bien
.serait pour Tenlo-sagi , Teutones, et signifierait fils de arms,
il leur disait : Comment nous, qui sommes des
Teut ou bien encore : parlant la langue de 'l'eut ( de hommes
si grands et si forts , craindrions-nous de faire
.s ,- ,/ , , langage). Pline (V. 32), et Solio, (LUI, p 324. font
encore mention de trois autres peuples gaulois tablis eu la guerre des gens si petits et si faibles ? Voyez aussi
Asie : les Voturi, les Ambitui et les Tcutobodiaci Diodore de Sicile, V. 28 ; Csar, G. des G., II, 50.
Ibid. Rutiltes. Les Gaulois et les Germains avaient
{Teut-boden, terre de Teut). Mais ils ont sans doute
confondu avec les peuplades principales quelques can naturellement l:i chevelure rousse. Mais ils cherchaient
aussi a lui donner encore un aspect plus effrayant eu la
tons qui en taieut des subdivisions.
teignant avec de l'eau de chaux ou avec un mlange de
Ibid. Circa Hulijn flamen. L'IIalys est aujourd'hui savon et de cendre. Voyze Diodore de Sicile, V, 28;
appel Casil-lrmac.
Pline, XXMII, 12; Tac Hist., IV, 61.
Ibid. Sgri quoque ad postremum reges. Les histo
Ibid. I'asa snila. L'arme de Brcnnus traversa le
riens anciens disent , il est vrai , qu'Auliochus Soter rem Sperchius en se servant de ce longs boucliers comme
porta sur ces peuples une victoire qui lui valut, de la part de barques. Voyez Polybe, II, 50; Strabon, IV, p. 156;
de l'Asie recoDnaissaute, le surnom de Sauveur. Mais il Pausanias. VIII, 50.
parait qu'il ne battit qu'une seule des trois nations. Justin
Ibid. l'roiongi gladii. Voyez XXII, 46. Ce pes
(XXV, 2) assure que les rois de l'Orient ne firent jamais s'appelaient spathae. (Flur., I, 15).
la guerre sans avoir des Gaulois leur solde. La terreur
Ibid. Eos olim fugeruut majores nostri. Les ditions
du uoni gaulois, ajoute-t-il, tait si grande, et ils faisaient
la guerre avec taut de succs, que ces princes ne croyaient anciennes portent : Ai Alliant olim fnderunt majores
pouv oir, sans eus, ni dfendre, ni recouvrer leurs troncs. nostras. On remarquera combien le changement du sujet
rend alors la phrase incorrecte, puisque les verbes sui
Ibid. Superior fuit. Ou rapporte ( Polyen, Strotag., vants cadunl fugantque ont pour nominatif majores. La
IV, 20; et Frontin, Stralag., Il, 13) que le roi de Per leon de cette dition est d'ailleurs donne par quelque
game, pour donner du courage ses troupes, fit prparer manuscrits.
d'avance les entrailles des victimes, de sorte qu'en les
Ibid. Titus ManUus, M. Valerius. Voy. VII, (0-26.
consultant les augures y dcouvrirent ces mots : BAlIbid. GaUicam rabiem. On a remarqu que les Ita
AE2NIKH. Les Gaulois , de leur ct, avaient us d'un
singulier stratagme pour arrter la poursuite des enne liens, lors de l'expdition aventureuse de Charles VIII ,
mis , en cas de d:aite. Ils avaient port l'arrire-garde dsignrent de mme l'imptueuse valeur des Franais
des gens chargs d'or et d'argent , avec ordre de rpandre par les mots de furia francese.
ces richesses le long des chemins. Aprs sa victoire
Ibid. Massilia inter Grodens sita. Voyez V, 34.
Altale fut transport d'une telle joie qu'il fit faire, pour
Ibid. TarenHnil quid ex Sparlana, etc. Voy. XXV. 9.
en perptuer le souvenir, deux tableaux, dont l'un fut

HISTOIRE ROM AINE. NOTES.


857
. XViil. (.nus ex regulis. Chacune des trois Miscell., sect, ill, n 58 ) l'inscription suivante
ualioDS qui composaient le peuple des Galales tait di eEflN 1. Voyez Strabon, XII, p. 851. Ilesychius
vise en cantons ou ttrarchies, et !a Galatie entire au mot fSianj, et Pausanias, VII, 17, 5.
tait soumise un gouvernement aristocratique et mili
tiisignibwsSHis. Polybe (XXII, 20)
taire. Eposognate tait sans doute un des douze llrar- ditCllf.XVIII.
irpotjTr,6!Jia xat Tnw;, c'est--dire portant
ques. En temps de guerre un conseil de trois cents mem sur :layovTt
poitrine les imagesde la desse. Vojez Den. d'Halic,
bres dsignait un ou plusieurs ttrarqucs, qu'il chargeait II, 19.
du commaudement des Iroupi s et de la direction des af
Ibid. Ad Gordium perrfiiit. Gordium , fonde par
faires.
Gordius,
pre de Midas, tait une des plus anciennes
Ibid. Oroandensinm. Peut tre faut il lire rEiinden- villes de celte
contre. Son nom rappelle le clbre acte
sium , d'aprs Pline ( V, 32 ).
de bon sens du conqurant macdonien. Voy. Arrien, 1 1,
Ibid. Dueenta taltnta : 758,800 te.
5 ; Justin, XI, 7 ; Q. Curce, III, I .
Ibid. Ne Tectosagis bellum inferret. Polybe (XXII,
Inio. Hellespontum ad Sinopen et alterius or lit20 ) et Tite-Live lui-mme par la fin de ce chapitre, com tora. Des commentateurs ont propos de lire : ad Hel
pare avec le commencement du suivant, donnent lespontum ad Sinopen et alterius, ou ad alterius. etc.
croire qu'il faudrait plutt ici : ne 7ofstoi>oiis.
en prenaut Hellespontum dans le sens de cote de l'HeiIbid. Axylon terrant. Cette contre a t reconnue lespool. Sinope est appele par les modernes Senab.
par les voyageurs uioderues qui ont visite l'Anatolic.
Ibid. Ex campeslribus iris. Les Galales, qui
Ibid. Fimo bubulo po lignis utunlur. Dans plusieurs avaient import m Asie les formes du gouvernement et
parties de l'Asie on en est encore rduit ce combustible. le langage des peuples Celtes , taient diviss , comme
nous l'avons dit, en douze ttrarchies ou cantons. C'est ce
I bid. Cuballum. Les savants qui , avec assez de vrai que Tacite ( Germ., ch. in ) a nomm pagos, civitates .
semblance, ont cherch expliquer par la langue tu- Chacun de ces grands cantons tait subdivis en quinze ou
desque le peu de mots gttes qui sont arrivs jusqu' seize petits (riros. ) Voil pourquoi Pline dit(V, 52)
uous, font diiver Cuballum de kuh-wal, enceinte ou que les peuples et ttrarctms des Galales montaient
;iarc de vaches, ou de ktih-balt, bouse de vaches.
cent quatre-vingt-quinze.
Ibid. Ad Sangarium lumen. Ce fleuve porte aujour
Ibiu. Olympum montem. Ne confondez pas cette
d'hui le nom de Zangan.
montagne avec une autre du mme nom qui sparait la
Ibid. Ex Adoreo monte. C'tait la chane parallle Bituynic de la Msie et de la Phrygie. L'Olympe, dont
il s'agit ici, tait au milieu de la Galatie, entre le San
au Taurus, appele par les Grecs Diudyme.
garius
et Ancyre. Les Turcs le nomment Anatoli-Dag.
Ibid. 7'ymbreli fluvio. Ne confondez pas le Tymhrs
Cbp. XIX. Eranttunc triumpopulorumreguli,e'.e.
ou Tymbrius avec leThynibrius, affluent du Scainandre
en Troade. Comp. Strab., XII, p. 515, et Pline, VI, I. Le conseil gnral des trois cents avait sans doute d
, dans cbacuue des trois peuplades, un tlrarque
1 hid. lu Propontidem sese rffuniit. D'aprs le t sign
charg du commandement. Car les ttrarqnes ( reguli i
moignage positif des anciens et des modernes le Sanga- taient au nombre de douze. Eposognate avait aussi ce
rius se jette non pas dans la Proponlide , mais dans lu litre, comme nous l'avons vu plus haut. Ces fonctions
Pont-Euxin, non loin du Bosphore.
taient lectives. Strabon ( XII, p. 851 ) nous a laiss des
Ibid. Non tant maaniludine munorabi/is. On l'ap dtails assez tendus sur le gouvernement des Galatcs.
pelait quelquefois ,.;, de r,po';, sec, et xivsiv,
Inin. Orliagon. Ce tlrarque employait alors toutes
marcher, parce qu'en t on pouvait le traverser pied les ressources de son esprit, toutes les intrigues, toutes
ce.
les promesses pour se faire nommer chef unique. Ce but,
Ibid. Pisriunt aceolis ingnient rint prabet. Orphe auquel il ne parvint pas , fut atteint plus tard par Djo{ Argon. , V, H5) donne au Tembrias sou affluent, le tarus, si fameux dans l'histoire des guerres civiles de
surnom d'iy/j j
poissonneui.
Rome. Amyntas, son successeur, fut le dernier des rois
Ibid. Hallt matrix magn. Les fanatiques prtres de Galatie. Aprs sa mort, Auguste rduisit ce royanme
de Cyble devaient le nom de Ga!li au fleuve Gallus, en en province romaine, l'an 729 de Rome, vingt-cinq ans
Phrygie, qui se jette dans le Sangarius, et dont l'eau, avant J.-C. Voy. Polybe , XXII, 21 ; Aurel. Vict., de Vir.
disent les anciens, rendait insenss ceux qui en buvaient. illtisU, ch. lv; Val. Max., VI, f ; Flor., II, Il et Suidas.
Chp. XX. l'elitarium haslarum. Voy. XXIV, 51.
Cur igitur Gillos, qui se excidere, vocamus
Oiumi tintum a l'hrygia allica distet humus?
Cdip. XX. 77-a , peuple d'Illyric.
Inter, ait, vii idem Cybelen , altasque Celenas
Ibid.Scuta longa, etc. Ces boucliers taient en bois ou
Amuis it insana noinine ti diu aqua.
en corce d'arbre. Les Gaulois les ornaient de peaux de
Ovie, Fast., IV.
Voyez aussi Festus, au mot Ga{/i, et Strab., liv. XII. II est btes ou de ttes d'animaux en mtal. Selon Pausanias .
remarquer que, dans l'ancienne langue germanique, gall ils les appelaient Ibj reos (peut-tre de I Itter, bte sauvage.)
signifie insens, furieux. Voy. le Glossaire de Wchter.
Iain. Velul fer transfix. Pausanias (IX, 21 ) rap
Ibid. A Pessinunte. Cette ancienne ville de Phrygie porte que les Gaulois de Brennus arrachaient les flches
tait clbre par le culte de Cyble. On donne pour ty- de leurs blessures et les lanaient avec rage contre les
mologie son nom le verbe mmv, parce que la pierre , Grecs.
image de cette desse , y tomba , dit-on , du ciel. Les Ca
Ibid. Quod midi pugnan!. Les Gaulois cisalpins.
ltes honoraient la Cjble de Pessinonle sous le nom I auxiliaires d'Annibal la bataille de Cannes, combattid Angistis ou Agdistis. On trouve en effet daus Spon I rent de mme nus jusqu' la ceinture, ainsi que les
II.
S3

TITE-LIVE.
o38
Cimbres contre Marius. Voyez Tite-Live , XXII, G; mots dru, chne, racine de Druides et nonti, temple, que
Polybe, II, 28; Polyen, Slralag., VIII, 10.
reproduisent quelques noms d'anciennes villes de Gaule :
Cup. XX. Qua evcllant. D'autres ditions portent : yemitacum, Augustonemcltm , etc., et auquel Fortunat
qu reliant. On a aussi propos : qui (quomodo) evcllant. donne aussi cette signification (livre I, ch. xn).
Nomine vernemetis voltiit vocitare vetustas
Ibid. Sicut passim procumberent. On lit encore :
Quod quasi fjnum ingens gallica lingua refert.
sir ut passim, etc.
Si ces conjectures n'ont pas tout le caractre de la certi
Cuap. XXU. Transreroeralis scutis plerisque inter tude, elles offrent assurment une assez grande vrai
se eonserti hrcbant. Se tenant serrs et formant la tor semblance.
tue avec leurs boucliers , de manire qu'ils fussent ap
Chap. XXIV.Mirantique... confessa tiro est. D'aprs
puys les uns sur les autres , les Gaulois devaient se trou
ver, pour ainsi dire, attachs leurs voisins, quand les Plutarque, Ortiagon, louant et admirant la fidlit de sa
deux boucliers taient percs de part en part. Voyez femme, Chiomara, s'cria : Ce qu'il y a de plus admi rabie encore, c'est qu'il n'y a plus au monde qu'un seul
Csar, G. des G., I, 25.
Ibid. Aut roidiriit quod ejus in publicum redigen- homme qui puisse dire qu'il a pu des rapports avec
dum eral, etc. Appien ( Syr., ch. IUI, ) dit que les pri Chiomara !
sonniers furent vendus aux barbares des pays voisins.
Ibid. Ad ultimum eonsertatil. Polybe dit que plus
Chap. XXIV. Ancyram nobilcmin Ulis locisurbem. tard il s'entretint avec Chiomara, dans la ville de Sardes,
Aucyre (Angora ou Augouri) est remarquable par ses et qu'il fut enchant de sou esprit et de la noblesse deses
beaux restes d'anliquit. ( Voy. Tournefort, Voyage duns sentiments.
le Leranf, tome II.) D'aprs Pausanias son nom lui ve
Chap. XXV. Principes oentis per quos a-que res
nait d'une ancre ( ) trouve en ce lieu par Midas, transig posset. Strabon nous apprend que chaque teson fondateur.
trarque avait sous lui un juge, un commandant et deux
Ibid. Orliagonlis reguli uxor. Plutarque dans son lieutenants du commandant. Ces diffrents officiers for
trait sur les rertus des femmes, ch. XLUi, a rapport le maient une espce de grand conseil ( principes ), outre le
beau Irait de cette Gauloise d'aprs Polybe, (XXII, i 2 et conseil gnral des trois cents qni connaissait de toutes
les affaires criminelles. Cf. Tacite, Germ., ch. xi et m.
21 ). Il la nomme Cbioraara.
Ibid. Per fidem riolaii colloquii. On a propos de
Ibid. Inter plures captivos. Peut-tre doit-on lire
i apuras. Plutarque dit : [isr tmv X/ juvaixwv.
lire : perfide riolati. Mais Tite-Live a dit dans le mme
Ibid. Quod serrum fortuna erat. Le mot senum est sens (I, 9, et] XLII, 47 ) : per fas fidem decepli, et,
fide publica decipi ( V, 29 ).
ici pris adjectivement comme senile.
. XXVI. rt'aliira montis. Le mont Magaba.
Ibid. Talenli atlici. Le grand talent atlique d'ar
gent valait 5,750 fr., le petit, 4,312 fr.
Ibid. Moni auxiliares. Morzus tait roi de Papbla1 no. -- Mulm- lingua sua, etc. Les Galates avaient gonie. Voy. Polybe, v. XXVI, 6, et Strabon, XII, p. 562.
adopt la langue grecque, sans oublier la leur. Lucien
Chap. XXVIII. Senatum perlegerunl. Tout les cinq
( Pseudom. ), assure mme que de son temps ils par ans les censeurs faisaient, a haute voix dans le snat, la
laient encore le gaulois. D'un autre cot saint Jrme, lecture des listes des snateurs. Ceux qui s'taient rendus
dans la prface de son commentaire sur l'pitre aux Ga indignes de leur rang, ou qui avaient rduit leur for
lates, observe qu' quelques lgres diffrences prs, leur tune au-dessous du capital ex'g, taient censs exclus
langue tait la mme que celle dont on se servait Trves. (senaiu moii), quand leur nom n'tait pas appel. Ces
Tacite affirme, il est vrai, que les Trviriens taient Ger exclusions, souvent arbitraires, donnaient quelquefois
mains d'origine (Genn., ch. XXVIII); mais cette ressem lieu des haines implacables ; mais cependant elles ne
blance n'a pas de quoi nous tonner , puisque le gaulois et fltrissaient pas comme une condamnation par jugement,
le germain taient deux langues de la mme famille. Cette et les effets n'en taient pas irrvocables.
langue est si ancienne qu'on en retrouve les racines dnus
Ibid. Super a?ouimciii<m. Nous avon vu au ch. xvi
tous les idiomes de l'Europe. Le peu de mots galates que du livre IV qu'on appelait ainsi l'emplacement de la mai
les anciens uous ont transmis, quoique dfigurs par les son de Sp- Melius , tu pour avoir aspir i la royaut. Il
Romains et les Grecs, qui les torturaient pour les ac parait qu'il tait rest vide depuis deux cent cinquante
commoder leur prononciation , semblent confirmer ans.
pleinement le tmoignage de saint Jrme. Nous avons
Ibid. A porta C.apena. Cette porte ne menait pas i
dj fait remarquer l'origine des mots Leonorius et Lu
tarius et de quelques autres. Ceux de Combolomorus et f'.apena (Ciritella), mais a la voie Appiennc. C'est ande Chiomara nous offrent la terminaison mar, qui signifie jourd'bui la porte Saint-Sbastien, au N.-E. de Rome.
grand et quivaut mer ou mir (, augmenter).
Ibid. Campani ubi censerentur, etc. Depuis que
Selon Pausanias (IX, 19) les Gaulois de Brennus ap Capoue avait t remise sous le joug, elle ne formait plus
pelaient trimarkesia un corps de cavalerie o chaque un corps municipal , n'avait plus de snat , plus d'assem
cavalier avait deux valets monts comme lui. On retrouve ble du peuple; elle tait au nombre des villes appelers
dans cette dnomination try, trois, et march ou morir, prfcctur. Voy. XXVI, 16. Cf. Beaufort , Kp. rom.,
cheval. En bas-breton, mark a encore le mme sens. tome II, livre 7. Csar lui rendit ses anciens privilges.
Ils nommaient emorecton, du vin qu'ils offraient la diIbid. Circa finales insula-. L'Ile de Cphalnif
wuiti', aprs yavoirmietl du pain (Voy.Hesycb.,au mot
vtjitov). En allemand einbroken, signifie encore mietter. renfermait quatre villes assez considrable] , dont les ha
Strabon appelle drunirmelon , le lieu o s'assemblait le bitants taient dsigns par des noms que Tite-Live nom
conseil gnral de la nation. Ce nom parait renfermer les indique un peu plus bas.

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


839
Chap. XXV Ml. Sesiota. Au lieu de ce mot il faut vi
Chap. XXXIV. Ager Belbinales. La possession de ce
demment lire Proni ou JVonejii , noms avec lesquels le territoire fit souvent natre des sujets de querelle entre
traducteur a fabriqu le singulier nom de Tille Nsioti an l'Arcadie et la Laconie sur les coulins desquelles il tait
lieu de esos, dsignant les habitants de la quatrime ville situ Clomne l'avait enlev aux Arcadiens ( Vojcz
de Cphalnie , dans tous les autres auteurs anciens. Voyez XXXII, 22; et Pausan., VIH, 55). Antigone Doson l'avait
Etienne de Byzance; Strabou, liv. X, p. 455 et 700; Thu rendu aux Mgalopolitains. Belbina est dsigne dans plu
sieurs crivains sous le nom de Belmiua. Belbina tait
cydide, II, 50.
Pron, situe du ct oriental de l'Ile, dans une rgion aussi une ile du golfe Saronique ( golfe d'Engia ) prs du
cap Sunium.
montueuse, est aujourd'hui Porto-Poro.
Pal tait l'entre du golfe occidental, peu prs
lern. Philippe Amynl filio rgnante. Voy. Polybe,
l'endroit o est le bourg moderne de LixuH.
H, 48; IX, 28, 53; XVII, 14.
Cranium tait prs du mme golfe.
Ibid. Per septingentos annos. Les Romains leur
Sam ou Samos (aujourd'hui Samo) tait la plus im
portante et, du temps d'Hrodote, l'unique ville de l'le. rendirent dans la suite leurs anciennes institutions. Vov.
Elle tait situe prs du canal qui spare Ithaque de C- Plutarque (l ie de Philopmen).
phalonie. On reconnat encore les restes de ses anciens
Chap. XXXV. Consulem ddisse itiscriplum est.
murs et quelques autres dbris.
P. Cornlius Scipion Nasica n'tait plus consul. Ce titre
Chap. XXX. : Aujourd'hui Voslitza. Nous Ini fut donn dans l'inscription comme ayant t le plus
avons dj dit que les dputs de la ligue achenne se ras minent qu'il et port; trois ans avant il avait en qua
semblaient prs de la ville, dans uu bois nomm fnosium. lit de consul triomph des Boens. Voyez XXXV, 24 ;
Ibid. In arcem conventus agerentur. Il tait ainsi XXXVI, 1 et suiv. ; 57 et suiv.
Ibid. Uno reo damnato ( nam Separatiiis accusarebien moins facile aux Romains de dominer les dlib
rations. Pour les querelles entre les Achtens, et les La- rant ). Ordinairement les diles accusaient ensemble.
Voy. par exemple XXX, 59; , 25, 42; XXXV,
cdmoniens, voy. XXXVI, 55.
Ibid. Lan : Au sud de Sparte , sur le golft; Laconi 10, 41. Ils s'cartrent rarement de cet usage. Voyez
que. Ptol., III, 16 ; Strabou , liv. VIII, p. 561. Pausan., III, 51 ; IX, 51.
Chap. XXXVI. Rom censeri coegissent. Le snat
HI, 24.
en inscrivant les Campa niens sur la Ustedes habitants de
. XXXII. E/i : Aujourd'hui Caloscopi.
Rome avait eu pour but de rparer les pertes qu'avaient
Ibid. Diophanes: Ennemi particulier de Philop- fait prouver a la population la guerre et l'envoi des co
men, vendu aux Romains et gnralement ha pour sa lonics nombreuses tablies dans les annes prcdentes.
mchancet et ses murs licencieuse*.
Ibid. fj't iis suffragii latio esset. Outre les villes
Chap. XXXIII. Fdus quod in Capitolio. C'est ici des Sabins, huit d'entre les quatorze villes municipales
la premire fois que Tite-Live fait mention de cette avaient dj le droit de suffrage : c'taient Tusculum ,
circonstance.
Lanuvium , Aricie , Pedum , Nomentum , Acerres , Ce
Ibid. Alque ita septemdecim.. sexaginta tres , etc. rnes, Privernes. Les trois qui en taient encore prives
Plutarque ( Vie de Philopccmen ) dit qu'il prit eu cetle taient Sucssula , Anagnie et Trebula. Voy. Beaufort ,
occasion quatre-vingts Spartiates selon Polyhe, et trois llp. rom., liv. VII, ch. ni et iv.
cent cinquante selon Aristocrates. Pausamas (VIII, 51 )
Ibid. Lustrum condidil. Le cens achev, un des
ajoute que Philopmen bannit du Peloponse trois censeurs ( et autrefois tous les deux, voyez par exemple
cents citoyens de Lacdmone , auteurs de la rupture. X , 9 ) fermait le lustre en offrant le sacrifice expiatoire
Cf. XXXIX, ll,36etsuiv.
appel suovetaurilia, dont les victimes taient un bouc ,
. XXXIV. A'ihii obedientius fecerunt quam ut un mouton et un taureau. Ce sacrifice se faisait toujours
muros diruereni. Parce que, comme Lycortas le dira plus dans le Champ de Mars. Voyez la note sur le ch. x du
tard (XXXIX, 57) , ces murs levs par les tyrans leur liv. VIII, t. I, p. 855.
semblaient tre les cicatrices honteuses de leur esclavage.
Ibid. Trecenla decern et octo. L'pitome de ce livre
Ibid. Tegea : Aujourd'hui Palo Tripolitza, ville an indique deux cent cinquante huit mille trois cent
cienne et considrable de l'Arcadic.
vingt-huit citoyens. Le cens de l'anne 194 n'en avait
bid. Comprehendere id gems hominum et vender donn que cent quarante- trois mille sept cent trois
jure prd plaait. Selon Plutarque {Viede PAttop.) trois (XXXV, 9).
mille affranchis furent ainsi vendus l'encan.
Chap. XXXVII. Sexcenla tlenla argenti. En va
Ibjd. Porlicus ex ea pecunia... refecla est quam luant le talent 4,512 ., cette somme rpondait
Lacedamonii diruerant. Drakenborch suppose que ce 2,587,200 fr.
portique tait la galerie nomme Myropole ( parce que
Ibid. Duo milita et quingenia tlenla. Un million
les parfumeurs y avaient tabli des l.outiques ). Les M- soiiantc-dix-huit mille fr. D'autres lisent mille et quingalopoh'tains, ayant vaincu les Spartiates et tu leur chef genta, mais notre leon est conforme Polybe et a 111eAcrotatus, ills de Clomcue, l'avaient lev de leurs d Live lui-mme (XXXVit, 45).
pouilles. Quand les Laccdmoniens sous la conduite de
IiD. Pergam : Ville de Pamphilic sur le fleuve
Clomne furent leur tour vainqueurs et matres de Ccslrus,
prs de son embouchure.
Megalopolis, ils dtruisirent ce monumeut de leur honte.
Ibid. Triniiila diennn tempus petens. Comparez
( Voy. Pausan, VIH, 27 et 30.) Maintenant Philopmen,
pour leur insulter, comme le dit Plutarque, fait de nou pour ce qui suit Polybe, XX H, 2.">. 26; Appien , Sur.,
ch. XXXVIII et xxsix.
veau relever cet dilice avec leurs dpouilles.
53.

TIT - LI VE.
810
. XXXVII. Oroanda : Ville de Pisiic au sud tires de la Lycie, de la Phrygie et de la Pisidie, en pre
nant une petite portion de chacune.
d'Aulioch<\
. XXXIX. Traites ( Sultan-hissar ) : ville de
Ciup. XXXVIII. ' qua arma efftrlo. Dans Po- Ly die au nord du mont Sipyle et du mont Tmolus.
lybe Oil lit : 1 afeTW xr.St rf>.r,t Ta>v JtXwv mv tChip. XL. Inde per Chersonesum. Cf. Appien,
; ce qui a fait supposer qu'il faut lire
ici : ne qua prater arma ou ne qua prater militumarma. ., ch. xLiii.
Ibid. Melana. Le Mlas (Sulduth) avait sa source
Ibid. Fradilo et naves tongas... neve phires quam prs
d'Andrinopolis , courait vers le midi et se jetait dans
decern naves actuaras, etc. Ti te-Live est difficile con le golfe qui forme la Chersonse et qu'on appelait M
cilier ici avec Po'ybe. Voyez Polybe, XXII, 6; Appien, las Sinus (golfe de Mgarisse).
Syr., ch. XXI1X. Les btiments appels moueres taient des
Ibid. Cypsela (Ipsala) : Sur les bords de l'Hbre.
vaisseaux longs de la plus petite grandeur et n'avaient
qu'un rang de rames. Les actuara; taient moiDS forts
Chap. XLI. Templum Brndidium. Bendis tait en
Thrace le nom de Diane ; de la les ftes appeles Bendiencore et n'taient pas ponts.
qu'on clbrait Athnes. Voy. Strabon, X, p. 471;
Ibid. Cilra Calycadnum neve Sarpedonium pro- dies
montoria. Le Sarpdon tait un promontoire de Cilicie, Hsychius, Suidas, Lucien, Jov. Trag , p. 685, et Icarodans la partie appele Aspera (rude), l'ouest de l'em mnip. p. 737.
Ibid. Ad llebrum. L'Hbre (Maritza) a sa source au
bouchure du Calycadnus dans la Mditerrane. Quoique
le nom de Calycadnus soit ordinairement rserv ce mont Hmus , court vers le sud et se jette dans la mer
fleuve , il est aussi donn un promontoire dans Polybe Ege, vis-a-vil de l'ile de Samothrace.
Ibid. Zerunihiion, de la ville et de l'antre de Zerynet dans Appien.
Im. Duotfeciin milita attira lalenta. Cependant th prs d'Anus.
L. Scipion dans son trait n'avait exig que des talents
Ibid. Tempijra () , prs duRbodope. Voje
euhoques dont la valeur tait, suivant toute vraisem Ovide, 'iijf., I, 9, 19.
blance, moindre que celle des talents attiques (XXXVII,
Ibid. Thrausi. C'tait cette peuplade qu'une singn45 ). On a pense que le snat avait ici ajout' la condi lire philosophie portait, selon Hrodote (V, 5 et 41, a
tion impose par le consul , comme cela arrivait quel s'abandonner au chagrin quand il naissait un eufant et
quefois. Douze mille talents attiques rpondaient a clbrer les funrailles par la joie. Ils habitaient la par
51.744,000 fr.
tie occidentale du Kbodope.
Ibid. Quingenta quadrigenta m'illia modium. LemoIbid. Priaticus campus. Ce canton appartenait aux
dius contenant buit litres soixante-quatre hectolitres, cela Cicones ; son vrai nom est Briantiqne. Voy. Hrodote,
faisait quarante six mille six cent cinquante-six hectolitres. VII, 108; Pline, H, II.
Ibid. Eumeni rgi talenta trecenta quinquaginta ,
Ibid. Apoltoniam : entre le Strymon et le Neslus,
en talents attiques 1 ,509,200 fr.
suivant Mla, II, 2; entre le Strymon et sima, selon
Pline (IV, II). Tile-Live la place entre Abdre et Ha
Ibid. Tafenla centum viginti septem. 547,624 fr.
Cbxp. XXXIX. Consiii juraril, lisez plutt proconsul. ronee.
Ibid. Abderilarum. Abdre (Polystito) tait sur le
Ibid. Patara ( aujourd'hui Patera ) , ville capitale de bord de la mer l'embouchure du Neslus. Elle est
In Lycie, sur le bord de la nier.
aujourd'hui en ruines sur le cap Baloustra.
Ibid Tetmissum ( Macri ) , ville de Lycie, au fond
Ibio. '/im : ville de Thrace , aussi attribue
du golfe de Telmissus.
la Macdoine, aujourd'hui Cavalla.
Ibid. Causas cirilattim... cognovit. Cf. Polybe,
Chap. XLII. Apoltoniam : Sur les bords de la mer
XXII, 27 ; Appien, Syr., ch. xliv, etTile-Live, XXXVII, Ionienne.
et suit.
Ibid. imd legatos CartUaginienses puisasse dicebanIbid. Mylasenis. Mylasa (Melazzo), ville de Carie tur. Valre-Maxime, qui raconte le fail (VI, 6, 5 ,
ajoute : Se tunc senatus, non eos quibus hoc prcrstaau milieu des terres.
Ibid. Casomeniis. C'azomue ( Nourla ) , ville batur, aspexit.
d'Ionie, dans une petite Ile du golfe de Smyrne (lie SaintChap. XLllI. Serins bunnio. Voyez XXXVII. 47
Jean ).
Iuid. Flmnu in posfi&ni lui*. On sait que I s BcIbid. Dnjmussam. Ile de la Mditerrane prs de mains ornaient des dpouilles ennemies la faade de leurs
maisons. Voyez Pline, XXXV, 2. On trouve une allusion
Clazomne.
Ibid. Rhateum. Non loin de la tait le tombeau cet usage dans les vers suivants de Virgile :
Barbrico postes auro spoliiaque superbi.
d'Ajax, nia de Tela .
.En.. I. 50.
Ibid. Gergilhtmi. A l'est de Dardanus, prs des
Multaque praeterea sacris in ponibusarroa ,
sources du Calque.
Captivi pendent currus , curvaeque secures , etc.
Ibid., VII. Igj.
Ibid. Dardanum . Ville de la Tniade, fonde par
Chap. XLYT. Prope oltnnili erant. Tanta corpoDardanus. Polybe ne dit rien de ces bienfaits inspires
par l'orgueil national des Romains. Tite-Livc aura suivi rum moles, etc. D'autres ditions ponctuent ainsi ce pas
d'autres annales plus empresses consiguer ces prten sage : atloniti erant, tanta corporum moles. Fundis, et>.
Qiisita famrn sunt quilius iinnndiim esst. .,
dus actes de reconnaissance.
Juin. Myliada. Cette contre s'tendait sur les fron XXXI, 8 et XXXVI, 5.

HISTOIRE ROMA
. XLYIl. Q. Fabii Labeonis triumphum. II
est fait mention de ce triomphe la flu du cb. li, du
liv. XXXVII, mais non de l'opposition du tribun du
peuple.
Ibid. Hrtalas humanas hostias. Cf. Csar , . des
. VI, 16; Tacite, Ann., XIV, 30.
Chap. XLVIII. Verum clinm Delphos quondam,
commune tinman i generis oramltim. La phrase semble
mieux ponctue ainsi que lorsqu'on place la virgule
avant quondam. Elle rappelle ces lignes de Cicern ( pro
Font., 10). IIa' sunt nationes Galli) qua.' quondam, tarn
longe ab suis sedibus, Delphos usque ad Apollinem
< Pythium, atque ad oraculum orbis terrarum vean dum spoliandum , profeca? sunt.
. L. Duo Q. Pctilii. Voy. ch. lvi.
Chap. LI. Luxuria; rriniina syracusanorum hiernorum ei Locris, etc. Voy. XXIX, 6 et suiv., 19 et suiv.
Ibid. Hoc, inquit die, etc. Comp. Aulu-Gelle, IV,
18; Val. Max., , 7, 1 ; Aur. Vict, de Vir. ill., ch ins;
l'olybe, XXIV, 9; Appien, Syr., iL, xu; Plutarque,
Vie de Cc^ n, ch. , et Apophtkegmes.
Ibid. Ab annis septemdeeim, etc. A quatorze ans il
avait servi comme volontaire la bataille du Tsiu. Partenu Tilge de dix-sept ans il servit la bataille de
Cannes en qualit de tribun lgionnaire.
(. LH. In Literninum. Literne tait en Campa
nte, sur une cote sablonneuse, dans une contre ingrate
et aujourd'hui presque inhabite. La maison de campa
gne de Scipion tait entoure de murs et fortifie, parce
que les incursions des pirates taient assez frquenles
dans ces parages. Le bourg tait situ prs du village
moderne de Patria. Sur la villa de Scipion , voyez Soque, pltre lxxivi ; Pline, XIV, 4; XVI, 44.
Ibid. Mo. bum esse. C'est ce qu'on nommait
Morbus sonticus.
Ibid. -- Ad quem ante anuos scplemdecim. Voyez
XXIX, 20 et suiv..
Ibid. Ciii inimiciti mm P. Scipione iniercedebant. Voy. Val. Max., IV, I, 4; et Aulu-Gelle, VIII, 19.
Ce Tib. Sempronius Gracchus, pre des deux clbres
tribuns du peuple, quoique plbien, s'tait toujours
montr partisan de la noblesse.
Chap. LUI. A/oninifntiimque ibi dificari ne funus
sibi in ingrata patria fient. Ces derniers mots sont une
allusion l'pitaphe que Scipion avait recommande il sou
pouse d inscrire sur son tombeau. Cf. XLV, 38 ; Slrabon, V, 4, 4. On croit que ce tombeau tait place l'en
droit qu'on nomme aujourd'hui 7 'on e dlia Patria.
Voici l'pitaphe qu'avait compose Ennius pour son
illustre patron :
Heic est ille eitus quoi nemo ccivei' eque hostia
Ouib.t pro fateis reddeie opera: pretium.
Vojez Cic, De h ., II; Seneq.,XlX, pitre cu.
Ibid. Fir memorabilis : belliris tarnen, etc. On a
propos de lire: Vir memorabilis , bellicis tamcii magis
quam pacis arlibus memorabilior, etc.
Chap.LV. Mulsum prosecutis funus ddise. Les
Romains cslimaient beaucoup ce mlange de vin et de
miel. Les gnraux en faisaient des distributions leurs
soldats le jour du triomphe. Voy. X, 42.
Ibid. Sex m Ilia pondo ami. qnadriiigenla orlo-

NE. - NOTES.
84t
qinla argent), etc. La livre romaine d'argent monnaye
valant 69 francs, et celle d'or 946 francs 30 cent, en ar
gent, les sommes que Scipion s'tait fait donner, suivant
l'arrt, rpondaient, pour l'or, 5,677,800 francs; pour
l'argent, 32,720 Tranes.
Les quatre-vingts livres d'or imputes Hostilius va
laient 75,704 francs, et les quatre cent trois livres d'ar
gent, 27.807 francs.
Les cent trente livres d'or retenues par Furius qniva
laient J2.0I9 francs, et les deux cent soiiante livres
d'argent 13,800 francs.
. LV. f.ifcrarmendum. C'est -dire que Valrius avait crit quatre cent quatre-vingt-huit livres d'or
et sii mille livres d'argent, et que le copiste avait mis l'un
pour l'autre. En effet, en corrigeant l'erreur, on obtient
868,224 francs, qui approchent assez de l'amende la
quelle Scipion fut condamn.
Ibid. Potins quadragirs quam ducenties quadragies
litem aslimatam. Quatre millions de sesterces valaient
84:i,O00 francs (le sersterec tant de 0,21 cent.) ; vingtquatre millions faisaient 5,040,000 .
Ibid. Ab ipso P. Scipione. Cf. Aulu-Gelle, IV, 18. Au
lieudePublius, Valre-Maiiine (111,7,111, l, dit Lucius.
IniD. Libiumque ralionis ejus... concerpsisse indignantem, etc. Vaire Maxime cite les paroles que pro
nona Scipion celte occasion, et qui te terminent
ainsi : Do la conqute de l'Afrique je n'ai rapport
qu'un surnom. Les richesses de l'Asie et de Carthage
n'ont rendu avare ni mon frre, ni moi. Nous sommes
l'un et l'autre plus riebcs en ennemis qu'en argent !
Voyez encore Aulu-Gelle, loc. cit.
Ibid. Bis millies. Deux cenls millions de sesterces
faisaient 42 millions de francs.
Ibid. Poposcisse claves, etc. . Plut., Apo
phthegm, et Val. Maxime, (or. cit.
Cuap. LVL Alii M. Arinm, a/ii Petilios- D'au
tres auteurs disent encore que ISasvius et les Petilius se
runirent. Cf., XXXIX, 52, Aulu-Gelle, Val. Mai.,
Aurl. Victor, Polybe. Appien et Plutarque, aux endroits
cits, ch. il. Ce Najvius tait peut-tre parent du pote
rSa'vius, qui fut jet en prison, expos publiquement et
relgu en Afrique, pour avoir os s'attaquer la puis
sance des nobles et surtout de Scipion. Le tribun eut
alors exerc une vengeance de famille.
Ibid. Kon de anno quo morfttUf sil. D'aprs TiteLive, on doit croire qu'il mourut dans l'anne de son
exil volontaire ; quelques autres historiens disent qu'il
mourut la mme anne qu'Annibal (183).
Ibid. Et liorna: extra portam Capcnam in Scipionum monimento, etc. Le tombeau des Scipions, dcou
vert en 1780, sur le ct gauche de la voie Appienne,
avait t destin Luc. Corn. Scipion Barbatus, bisaeul
des deux illustres frres l'Asiatique et l'Africain. Sur la
porte on lit ces mots : Sepulrhra ipionnm. Ce pr
cieux mausole est deux tages. Des deux chambres
l'une est cari e et l'autre ronde, avec des niches. C'est
la que furent trouvs le modeste sarcophage de L. Sci
pion Barbatus, qu'on voit au muse du Vatican, et le
buste d'Ennius couronn de lauriers.
Ibid. Tertia poeta Q. Ennii. On connat ces Ijgnes
de Cicron (pro Archia poet., ch. ix) : Carus fuit Afri cano Superiori noster Ennius. Itaqueeiiam in sepul

TITE-LIVE
842
ero ScipioDum putatar is esse coustitutus e aur- mort d'.Vnuibal on rencontre, dans Pausan, VIII, II, tin
rcit diffrent qu'a signal Murr : Uber Annibals Bildniss
more.
Lea Scipions, qui avaient confisqu le guie d'En- auf Gemmen; Journal zur Kunstgeich., t. XVI, p. 8. Il
nius au profit de leur gloire , De le lchrent pas aprs parait que le rcit ordinaire sur la coupe de poison qu'il
sa mort, et l'enfermrent dans leur tombeau. > |Mi- aurait aval, n'est nullement certain , mais que divers
bruits avaient couru a cet gard. Pline, V, cb. der
CBELET, llist. rom.)
indique le mme lieu de spulture. Cf. Aurel. Vict.,
. LVI. Nebulonemmodo. On Ht, en effet, dans le nier, III.,
ch. iLii; Plularq., Flaminin., 20.
discours de P. Scipion , tel que le rapporte Aulu-Gclle fir.
son ch. l, Tite-Live a resserr beaucoup le chap,
(IV, 18) : Ceuseo relinquamus nebulonem bnne, eainus Dans
de Polybe , et il a omis quelques particularits. ( Cf.
uunc protinus Jovi ptimo mximo gratulatum.
fragm. Polyb. ap. Schweighasus., t. V, p. 7.) Auch, ui
Ibid. Quod eum perpehmm comulem et dictatorem il cite Polybe, Valrius, Rutilius et les livres des ma
relief facer, prohibuisse statuas sibi... in Capiio/io.etc. gistrats. Quant aux loges de Philopmen, d'Annibal,
Valre Maiime donne, de mme, les plus grands loges de Scipion qu'on lisait dans Polybe (cf. Wesselling., ad
a celte modration de Scipion (IV, I; 111,6). Mais, Diod., p. 573), Tite-Live les a omis. Il tablit un paral
plut loin (VIII, 15), il est en contradiction avec lui- lle court et plein de finesse entre les morts de ces trois
mme et avec Tite-Live : Imaginen) in cell Jovis po- personuages (cb. lu). Le ch. un est tir de Polybe
sitam babel, qua:, quotiescunique funus aliquod Cor- (XXIV, 6 et 7 ; mais Tite-Live a pass sous silence ce
genti celebrandum est , iode petitur. unique illi fait, que des citoyens des villes maritimes avaient t
> instar atrii Capitolium est. Appien atteste le mme transfre en mathie (Poljbe, XXIV, 8). Le ch. vi, i la
, est parfaitement conforme au rcit de Pison, cit par
fait ( Hisp.. ch. uni ).
Ciup. LVII. lllud purum constat utrum post mor Pline, XXXIV, 3.
Ciixp. II. Viam a periuxil Arretium. Stra
tem, etc. Cf. Plutarque, Vie de Tib. Gracchus; Pobn n'est point ici d'accord avec le rcit de Tite-Live.
lybe, ; 13.
Chp. LVIU. Stirpe ditina safiitn se esse. Voyez Voy. Strab., V, I, % II). Cet auteur, comme le remarque
Crvier, a cru que cette voie Flaminienne si clbre,
XXVI, 19.
qui conduisait de Home a Ariminum, tait l'ouvrage de
Cdap. LX. Se ni referaturpecunia in publicum, etc. ce consul C. Flamiuius; mais c'est a tort. Elle fnt con
Selon Aulu-Gelle, qui nous a conserv le dcret des tri struite par Flaminius le censeur, qui prit prs du lac
buns et celui de Gracchus, en disant : Ejus decreli Trasimne, et qui tait le pre du Flaminius dont il est
verba qua; posui ei annalium monumenlis eiscripta ici question. C'est un fait qu'attestent Cassiodorc et Fes sunt f VIII, 29 ), > ce ne fut pas Trentius, mais un tus (voy. le supplments de Freinsbemius, livre XX, cb.
tribun nomm Augurions, qui donna l'ordre de conduire mu). Tite-Live continue lui-mme ce rcit, en faisant
l'Asiatique en prison. Valre Maijme dit que l'ordre fut mention (liv. XXII, il) de la voie Fia mi nia, bien long
dooD par le consul ( IV. 2, 8 ).
temps avant l'poque o uous sommes parvenus.
Ibid. Transmontanos adortus {in his et Friniates
LIVRE XXXIX.
Ligures erant quos non adierat C. Flaminius). A Fri
Tito-Live, au ch. l, cite les crivains grecs cl latins, niates et FrisinatfS, que donnent quelques manuscrits
et il parait avoir en vue Pol; be surtout ( Fragm., Sigonius a substitu Briniales, correction que Gronovc
XXIV, 9). Le ch. xxiv est puis dans Polybe (, 6), et d'autres ont adopte. En effet, les Friniates avaient
Dans les Excerpta de Mai, liv. XXII, p. 413 et suiv. dj t soumis par Flaminius, et d'ailleurs les Brin-aies
Polybe nous apprend que la guerre de Perse avait dj taient bien transmontan!, puisqu'ils taient tablis sur
t prpare par Philippe. Le ch. xxxiu est extrait de la pente septentrionale de l'Apennin (XLI, 19). Cluvier,
Polybe (XXIII, 1 1 et suiv.) Pour les ch. xixiv et xxxv il au contraire {Hat. ant., I, 8 et 10, p. 5S et 76), conserve
a suivi le mme auteur (, 13-14 ). Tile-Livc passe ici les Friniates .- mais il les substitue anx Briaiatcs auch,
sous silence l'expdition d'Appius Claudius contre la ix du liv. XLI, et corrige au commencement du prsent
Crte (ch. XV de Polybe), et quelques autres faits. Au ch. chap. Briniales en plaant ces derniers sur la peute m
XXXVI, le discours de Lycorlas est tir de Polybe ( cf. ridionale de l'Apennin, et leur donnant pour capitale BriSchweigbuscr, ad XXILI, S); il a puis le dtail des fails nia ou Illinium, ville sur le Boacte (aujourd'hui Brignolo
dausValrius Aolins, comme aux ch. xxu, xli, iliii, m. ou Brigualo), tandis qu'il assigne pour demeure aux
Au ch. xLii il s'en rfre aux harangues de Caton. Cb. Friniates Val di i'rino. au nord de l'Apennin.
iLvi-iLviii , les affaires relatives aux ambassades grec
Ibid. Jam tum mullitudine a/ienigfnariim urbem
ques, sont mot mot traduiles de Polybe ( XXIV, t 4 )
oneranle.
L'inconvnient devint de jour en jour plus
en sorte qu'on en peut conclure que la suite est puise
la mme source. 11 est vraisemblable que Tile-Live a grave, et une loi prsente par le tribun du peuple C.
emprunt Polybe les particularits de la mort de Phi- Papius , l'an de Kome 688, ut peregrini pellerentur, es
lopmen et d'Annibal (XXIV, 9 et Spicilcg. fragm., saya d'apporler un remde ce mal. Cf. XLI, 8 ; XL11, 10,
p. 43, et Fragm. Gramm., xxxi et xxxiv et suiv.). D'au Erncsti, Clav. Cic, p. 31.
Cuxp. IV. Quumjam transcendissetmiles. Ainsi que
tres, pour l'honneur des Romains (cf. Plutarque. Flam.,
ch. XX et Appien ) , disaient que Flaminmus , l'iusu du le remarque Crvier, il semblerait rsulter de ce passage
snat, avait pouss Annibal i se donner la mort. Ce qu'il y eut sous les murs d'Ambracie un dernier combat .
pendant Polybe avait remarqu, avec plus d'exactitude, la suite duquel la ville fut prise d'assaut; maisil rsulte
qu'Annibal n'tait pas mort cette anne-la , mais l'anne du ch. ix du livre XXXVTII que les habitants de cette ville,
suivante. Cf. Corn. Nep. Annib.; ch. un. Tile-Live,en ce aprs avoir quelque temps soutenu le sige, se rendi
point, s'carte de Polybe, avec les annales d'Atticns. Il a rent au consul. Il ne peut donc tre question ici que de
suivi Valrius Antias (cf. dernier ch.). rcslc, sur la quelque combat partiel, dans lequel les Romains se se

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


813
root empares d'une parlic des murs, sans pour cela p- pieds cisels en pierre ou eu mtal. Voy. Kruesti, Clor.
utrer dans la ville.
CU., au mot .4bocns, et Pline , XXXIV, 5 ou 8.
(. V. Summam ocloginta {ou mieui octingenta
Chap. VI. Psaltri sambucistrique. Psallrl est
millium. Sous-entendu m is ). Il faut qu'il y ait ici quel le nom gnrique de tous les joueurs d'instruments cor
que erreur dans les nombres; car la somme telle qu'elle des; sambucistri est celui des femmes qui touchaient la
est exprime , lors mme qu'on adopterait le change sambyee, ou sambyx , sorte d'instrument triangulaire,
ment que nous indiquons, et lors mme qu'on sous-cu- garni de cordes de longueur ingale, presque semblable
tendrait sestertium, qu'on ne rencontre encore celle notre harpe, et dont les peintures gyptiennes nous
poque dans aucune valuation, celle somme, dis-je, offrent les plus lgants modles. On dounait aussi ce
serait videmment au-dessous de la magnificence de ces nom une machine de guerre, peu prs de mme forme,
jeux, tels qu'ils sont dcrits au ch. un. Si la somme et qu'on employait dans les siges des villes maritimer.
porte ici est exacte, il faut en conclure, comme le re Voyez ScnvteiglKKuser sur Polybe, V, 37; VIII, 6; sur
marque I Hiker, que sans doute le snat, eu se montrant suidas, p. 71 etsuiv.; sur Appien, Wlhr., ch. xwi, et
si parcimonieux, comptait sur l'amour-proprc de ceux sur Athne, IV, 77; XIV, 34 et 40. Cf Spanbeim sur
qui faisaient clbrer les jeux , pour ajouter, de leurs pro Callim., Hymn, in Od., 253.
pre deniers, les sommes ncessaires l'clat que leur
Ibid. Coquus... in prctio esse. Tite-Live avait sans
iimbition dsirait donner cette solennit. De la sorte doute
entendu plus d'un Romain , corrompu par le luxe
le peuple n'y perdait rien et le trsor public y gagnait.
asiatique s'crier comme le Mondaiu de Voltaire, vers
Chap. VI. Lege Pelillia. La formule contenant les 103 :
Qu'un cuisinier est un mortel divin :
prescriptions de cette loi a t rapporte nu livre prece
dent, ch. Liv.C'tait un mojen de s'assurer si les gn
. VIL Stipendium duplex in pedites ddit, tri
raux vainqueurs n'avaient rien dtourn leur profit du
in quits. L'numration n'est pas complte; car
butin fait sur l'euncmi. Mais ce moyen fut souvent im plex
il n'est fait ici aucune mention des centurions; et certes
puissant, puisque, comme ou le voit ici, il tait possible il n'est pas probable qu'un chef indulgent et faible, un
de l'luder eu diffrant le triomphe.
chef ambitieux surtout, les et oublis dans ses libra
Ibid. f.iixun peregrina origo ab e.rercilu Asi lits. On ne peut pas dire qu'ils se trouvent compris dans
tico. CL XXXIV, 4 ; Pline, XXXUI, 9, 53; XXXI V, 5, le mot pedites ; car, presque partout, Tite-Live, en par
8; XXXVII, l,6;Florus, III, 12; Augustiu, de Cil if. lant de ces sortes de dons, embrasse sous la dnomina
ci, K, 21, III, 21 ; Clius, Led. Ant., VII, fo, XV11J, tion gnrale de soldats, l'infanterie , les centurions et la
18. Voyez aussi les savantes recherches de M. Gabriel cavalerie (X, 46; XXVUI, 9; XXX, 45; XXXI, 20;
Peignot, sur le luxe des Romains dans leur ameuble XL, 3i }, ou nomme sparment les soldais, les centu
ment ( Mm. de l'Acad. de Dijon, anno 1836; et Dijon , rions et les cavaliers (XXXUI, 25; XXX VI, 40; XXX VII,
1837, in-8 de 94 pages.
59; XXXIX, 5; XL, 45; XLI, 7, (3; XLV, 45); ou bien
Ibid. Ledos ratos. C'est--dire des lits triclinaires enfin , il nomme les fantassins, les centurions et les ca
il pieds d'airain ( triclinia rala, Pline, loe. cit. ). Cf. Ju- valiers (XXXUI. 57; XXXIV, 52; XLV, 40 , Que reu
vmil, XI, 96, et Manuce, sur Cicron, Verr., IV, 36. rent donc les centurions s'ils ne sont pas compris sous le
Un manuscrit porte ledos auratos. ce qui n'est peut-tre nom de pedites? D'aprs Polybe, VI, 39, la solde du
pas une leon ngliger. Juvnal ( VI, 394 ) et d'autres simple fantassin tait de 2 oboles par jour, celle du centu
parlent de semblables lits. Voy. M. Peignot, Ouvr. cit, rion de 4 , celle des cavaliers de 6. Il n'y a pas de doute
que Manlius donna moins aux centurions qu'aux cava
p. 16 etsuiv. du tirage part.
liers. Mais leur donna-t-il seulement le double de ce qu'il
Ibid. Plagulns. Il ne parait pas probable qu'il faille donnait aux fantassins, c'est--dire 8 oboles; ou le triple
entendre parce mot des voiles de litires, comme dans comme aux ca vi l ers , c'est--dire 12 oboles? C'est ce
Sutone, Tit., ch. i ; car si les litires eussent t dj en qu'il n'est pas ais de dcider.
usage chez les Romains celle poque, ce que J.-Lipse
Ciiap. VIII. Clandeslinis ronjurationidus. Voil le
( Elect., I, 19) parait conjecturer, on ne voit trop pour premier
de socits secrtes Rome. D'aprs tout
quoi Tite-Live les eut passes sous silence, il s'agit plutt ce qu'en exemple
dit ici Tite-Live on peut conclure que les excs
de ces tapis et de ces tentures prcieuses, dont en Asie des gnostiques,
du second sicle de l'giise,
on couvrait les murailles et les lits. Cf. Brisson., de reg. n'taient qu'une hrtiques
continuation
de ces dsordres. Il est
Persarum princ, II, 144. Les plagula sont proprement
probable qu'une fois transports Kerne, il ne fut
de grands coupons de toile, comme dans Varron, L. /.., assez
plus possible de les extirper entirement. On rendit bien
VIII, il :* Plaga, grande tegumen linteuin, quam lecti un
contre les bacchanales; mais ce d
carmin sindoncm dicimos, etc. '., II. 131, 716 et cret,snatus-consulle
loin
de
prescrire
des mesures prventives, se borIV, 361.
uait supprimer tout ce qui pouvait porterau dsordre et
Ibid. Monopodia. Les tables des pauvres laicut offrir des inconvnients. C'est ce que nous verrons plus
carres , portes sur trois pieds quelquefois boiteux, et tard au ch. xviu.
faites d'un bois grossier; celles des hommes riches, au
Quand le danger est manifeste il n'y a pas transiger,
contraire , laient rondes , AicmStz, portes sur un seul on ne reconnat pas la prudence ordinaire et la sagesse
pied d'argent ou d'ivoire , en forme de griffe de lopard du snat dans ces demi-mesures. Aussi ne tardrent elles
ou de lion ( Voy. Juvnal, XI, 122-129 ), et faites de bois pas porter leurs fruits. Les bacchanales recommenc
de citronnier, d'rable, ou recouvertes de lames d'argent. rent; on les clbra avec toute la licence primitive, ainsi
Voyez Boettigcr, Sabine, p. 320, et Peignot , omit, cil., qu'on peut le voir dans Juvnal et dans d'autres auteurs.
page 12.
. IX. Sufi tutela Duronia matris, etc. Ou a
Ikid. Abacus. C'taient des buffets portes sur des voulu conclure de ce passage que dans l'antiquit, les

844
TIT - LIVE.
mineurs restaient sous la tutelle de leur mere, mme lors sert du mot exercitus, parce que chaque classe y pa
qu'elles avaient convol de secondes noces; mais Haber, raissait sous son drapeau et avec les armes que Servius
Tullus lui avait assignes. 11 emploie aussi l'expression
P. I, Digros., III, < I , a combattu cette opinion.
eductus , parce que ces comices se tenaient hors de la
. IX. Bacrhiseum se iniliaturara. De l'initier ville , dans le champ de Mars. Quant au drapeau dunt
au culte des bacchantes. En effet, dans le principe, des l'apparition sur le Janicule annonait l'ouverture des co
femmes seules prsidaient ces mystres. Cf. ch. i, , mices, cet usage remontait aux premiers temps de la r
et XXIII, 5 t.
publique. Rome, environne d'ennemis, tait toujours
Ibid. auliim in sacrarium dedueturam : Plu sur le qui tire. Pour se mettre l'abri d'une surprise,
sieurs crmonies des anciens devaient tre prcdes une partie des citoyens montait la garde sur le Janicule,
tandis que l'autre allait aux voix. L'teudard flottait pen
d'abstinences et d'ablutions. Tib u lie, I, 3, 25 :
dant toute la dure de l'assemble, et disparaissait au
Quidve , pic dum sacra colis, purrque lavari
moment de la clture. Alors ceux d'entre les citoyens qui
Te. meiuini. et puro secubuisse toro?
tenus sous le drapeau se retiraient. Ds que le
Chap. XII. In /uro Similis. Qu'tait ce que la desse s'taient
poste
du
Janicule tait abandonn, il n'eu it plus permis
.Vint iia? Il y a des auteurs qui pensent que c'tait Sml,
de
traiter
aucune affaire.
dont le vulgaire avait dfigur le nom. Le scholiastc de
Juvnal (II, 3) l'appelle Stimula. Voici ses paroles :
Cuap. XVI. Demolientes nos Bacchanalia. Par
Nam sacra bacelianalia ex senatuscoosulto damnala Bacchanalia il faut entendre les lieux et les temples o
sunt, quuiu probatum esset senatui, bonestissimas fe- se clbraient les bacchanales.
< minas, ad Stimttl deaj lucum fde adulteran. Saint
Chap. XVIII. Stiaiisroiisii/fo caulum est. Ce seAugustiu ( de Civ. Dei, IV, 1 1 et 16 ) fait aussi mention
d'une desse Mim/ : Quae ad agendum ultra modum natusconsulte est parvenu jusqu' nous. Il est grav sur
slimulet. a Et ici celle qualit pouvait convenir la une table de bronze, retrouve dans le royaume de Na
circonstance, puisque chacun devait s'efforcer de multi ples, en 1692, et conserve aujourd'hui dans le muse
plier ses jouissances pendant le temps que durait la fte. imprial de Vienne. Ce monument important a t pu
Cependant on peut dire que le mot Sml conviendrait bli et comment par Fabretti Inscr. Syntagm., p. 417),
bien ici, car ou pouvait fort bien clbrer les ftes de Bac par Jac. Gronove (dans son dition de Cicern i, par
chus dans un bois sacr ddi sa mre; et, s'il en tait Bynkersboek ( Exerc. de rel. peregr., ch. ), par Malin
ainsi, Tite-Live aura d plutt adopter l'orthographe r {Hist. art. diplom.. p. 125), par Matth, fgypt. (Na
gulire , que la forme altre par un vulgaire ignorant. ples , 1 729 ), et par llearn. Tout ces commentaires ainsi
Drakenborcb aimerait mieux lire SemeUe. (Voy. Macrob., que le snatus consulte ont t insrs par Drakeaborch ,
Sat. I, 12; Ovide, Fast., VI, 65; l'inscription publie a la On du t. VII de son Tite-Live. Tite-Live a eu ce d
par Gruler, 645, 7; P. Victor et Sextus Rulus , Descrip cret sous les yeux, et il en reproduit mme souvent les
expressions. Voy. ch. xvu, xvin et xix. Mous croyons
tion de la rgion du grand cirque. )
en donner ici le texte tel qu'il a t publi par
Chap. XIII. Paculam Anniam Campanam, etc. devoir
Ilcetliger {Griech. Vasengcm, t. 1 ; P. I, p. 155) con Uauboldt ( Antiq. rom. mon. legaim, p. 6 et suiv. Nous
jecture ingnieusement qu'elle avait rempli le rle de Li- nous contenterons seulement de remplir quelques lacuues,
entre ebroebets.
bera dans les bacchanales.
Ibid. Minium. Comme on ne connat aucun autre
exemple de ce nom, ou a propos de lire AWttum ou
I. [q.] marciv.s. h. t. s. postvmivs. l p. cos. sinatvm.
milium.
CONSOLVERVNT. N. . APVD AEDEM
Ibid. Cerrinios. Un manuscrit donne Ccrinios. et
2. DELONAI. SC IBP. . CUTDI. . P. L. 1. F. P. Q.
sur un anneau antique, publi par Fabretti ( ln-cript., INVCI. C. P. DE. BACA1VALIBVS. QVEI. FOIDEBATEI
p. 427 ), on lit fremitus Cerinius: mais Martin {episl.,
5. FSENT. ITA. FXDKICEKDVM. CENSVERE. MIQUIS. EORVm
VII, I ) prouve qu'il faut corriger Cnanos.
SACANAL. I1ABVISE. VELET. SEI. QVES
Our. XIV. Cceii nculum super ades. Une salle a
4. ESKST. QVEI. SIBEI. DEICERENT. NECESVS. ESE. BACANAL.
manger dans la partie suprieure de la maison loue ordi . EEIS. VTEI. AD. PR. VRBA.4VI
nairement aux pauvres, et o l'on parvenait par un es
5. ROMA. VENIRBNT. DEQVE. EEIS. REBVS. VBEI. EORVI.
calier extrieur ; de la le troisime tage ( terlium tabn- >[E]llLl)]A AVDITA. ESENT, VTEI. SENATVS
faftim) tait appel meritorium. Voyez Juvn., 111, 199,
6. NOSTEH. DECERNBRET. DVM. NE. INVS SE>ATOR[l]Rt S
254; VII, 118; X, 10;Sutone, VilM., VII; les interprtes ADESENT.
IQVOM. E]A. RES. COSOLEBETVR
de Piaute, Amphitr., III, i, 5; Ernesti, sur Sutone,
7.
BACAS.
MR. NEQVIS. ADIESE, VELET. CEIVIS. ROUANTS. NEVE.
Aug., ch. xLv et Clav. Cir.
NOMHVS. LATIN. I4EVF. SOCIVM
Cuap. XIV. Elira ordinem. De sa nature mme
8. QVISOVAI. NISEI. PR. VRBANVM. ADIESEIIT. 1SQVE. DE. Stcette affaire devait regarder le snat; parce que celte \ATVOS.
SENTENT1AD. DVM. RE
assemble tait charge de tout ce qui s'appelle chez
9. M1NVS. SENATORIRUS. C. ADESENT. QVOS. BA. RIS. CONnous les attributions de la police gnrale , et que les Ro
mains appelaient rempublicam summum. Voy. He}ii , SOLERETVR. 10VSISENT. CENSVERE
10. SACERIlOS. NEQVIS. VIR. ESST. MAGISTER. NEQVt. VIR.
Opuse. Acad., t. IV, p. 67 ; . IV, 50, 51 ; VI, 19; IX ,
26; X, 1 ; XX V I, 55; XX VIII, 10 ; XXIX, 56 ; XXX, 56; NEQTR. VUER. QVISQVAB. ESET
1 I. NEVE. PECVMAM. QVISQVAH. EORVM COHOINEH. [BjABllS?
XXXI, 2; XXXII, 26; XXXVUI, 54 ; XL, 57, 45;
VELET. NEVE. MAGISTRATVM
XL1I, 21; Polybe, VI, II et li.
12. ISEVE. PHOMAGISTRATVO. NE[qJvE. VIRV. [NEQVF U\]lil Cuap. XV. Quitm ant cerillo in arec posilo, etc. Il
it ici question dis comices par centuries. Tite-Live se HEM. QVIQVAM. FECISE. VELET

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


Sil,
15. HEVE POSTBAC. INTEB. SEI. CONlOVRA[SE. NEVjE. COMVO Qu'aucun ne s'avise de faire un magistrat , ou un
4S. MU. CONSPOND1SE
supplant de magistrat, homme ou femme.
Que nuls ne se lient par serment , par vux, par en
14. HEVE. C0NPROSIESISE. VELET. NEVE. QTI8QT1B. FIDE.
gagement ou par promesses, ni ne se donnent mutuelle
INTER. SED. DEDISE. VELET
15. EICHA. IN. DQVOLTOD. RE. QVISQVA. FECISE. VELET. ment leur foi.
Que personne ne clbre aucun sacrifice en secret , en
NEVE. INPOPLICOD. NEVB. IN
16. PBEIVATOO. NEVE. EISTRAD. MIHI M SACRA. QVISQVAM. public, ni en particulier.
t Que personne ne sacrifie hors de la ville, moins
FECISE VELET. NISEI
de
s'tre prsent au prteur de la ville, et que ce ma
17. FR. TBUirai. ADIESET. ISQVE. DE. SENATVOS. MMIV gistrat
n'y ait consenti aprs avoir auparavant consult
TIAD. DVX. NE. Jims
le snat; pourvu toutefois qu'il n'y ait pas moins de cent
18. SEXATORIBVS. C. ADESENT. (.(WIM. EA. RES. COSOLEHE- snateurs prsents lorsque l'affaire sera mise en dlib
TVR. IOVSISENT. CENSVEBE
ration ;
19. nOMINES. PLOTS. V. OINVOBSEI. VIREI. ATQVE. MVL1EBES.
Que pins de cinq personnes en toat, hommes et
SACHA. rE. QVISQVAM
femmes , ne puissent dornavant se runir pour clbrer
20. FECISE. VELET. NEVE. INTER. IBEI VIREI. PLOVS. DVOBVS. un sacrifice ; que sur ces cinq personnes il n'y ait pas plus
de deux hommes, ni plus de trois femmes, moins que le
HVI.IEBIBVS. PLOVS. TRIBVS
21. ARFV1SE. VELENT. NISEI. DE. PR. VBBA.Nl. SENATVOSQVE. prteur de la ville et le snat n'y aient consenti , comme
il a t dit plus haut.
SENTENTIAD. VTEI. SVPUAD
Afin que vous ayez connaissance de ce dcret du snat,
22. 8CBIPTVM. EST. UAICE. VTEI. IN. COXVENTIOMD. EXDEItous le publierez dans les assembles, au moins par trois
CATIS. NE. MINUS i Hl \ MI
de marchs : c'est ainsi qu'il a t statu.
25. NOVND1NVM. SENATVOSQVE. SENTENTIAM. VTEI SCIENTES. jours
S'il s'en trouve qui contreviennent ce qui a l dit
F.SETIS. EOHVJ1
plus haut , il a t dcid qu'il leur serait intent une ac
2i. SENTENTIA. ITA FVIT. SEI. QVES. ESENT. QLEI. ABVOBSV1I. tion capitale.
EAIl. FECISENT. QVAB. SVPRAD
Vous graverez ce dcret sur une table d'airain , le
23. SCHIPTIM. EST. EEIS. HEM. CAPVTALEM. FACIENDA. snat l'a ainsi dcid; et vous le ferez sceller dans le lieu
CENSVERE. ATQVE. ITEI
o il sera le plus facile d'en prendre connaissance
26. UOCE. IN. TAUOLA. ABENA. l.NCKIDCBETIS. ITA. S.NA Et s'il existait quelques bacchanales , moins qu'elles
TVS. AIQVOJI. CENSVIT
ne soient consacres par la religion , ainsi qu'il a t dit
27. VTIIQVE. EA. FlfilEH. IOVBEATIS. VBKI. FACILVMED. pus haut , vous ferez en sorte que , dans les dix jours de
GNOSC1EH. POTISIT. ATQVE
la rception de ce dcret , elles aient disparu du terrioire
28. VTEI. EA. BACANALIA. SEI. QVA. SEI. QVA SV.NT. EISTBAD. de Teura.
QVAIM. SEJQVID. IBEI. SACRI. EST
Chap XIX. Ut singulis Iii* centena miffiu , rte
29. ITA. VTEI. SVPRAD. SCHIPTVM. EST. IN. DIERVS. X. QVI- litre de rcompense publique, on accorde d'abord buBVS. VOREIS. TABELAI. DATAI
liuset Hspala une somme d'argent ; mais on y joint en
50. EBVNT. FACIATIS. VTEI. UISJIOTA SIENT. IN. AGBI>. TEV- core des privilges et immunits qu'il est important de
remarquer.
PANI).
bulius est exempt :
Io Du service militaire, qu'il sera cens avoir fait, s'il
Q. Marcius. fils de Lucius elSexlus Poslumius, fils de ne lui convient pas de le faire;
Lucius, cousuls, out consult le snat, le jour des nones
2 Le censeur n'aura pas le droit de mettre a sa charge
d'octobre, daos le temple de Belloae. Les secrtaires la nourriture et l'entretien d'un cheval. (Sur cet usage,
riaient Marcus Claudius, (Ils de Marcus. Lucius Val- voyez Casaubon sur Sutone, Aug., XXXVIII ; Gronov.,
lus , Iiis de Publias , et Quintus Minucius, (ils de Caiut. de Pec. Vet.. III, 2; J. Lipse, Mit. ., 1, 5 ; et Grav.
Ils ont t d'avis que le dcret suivant fut port au Proleg., torn. I. Thes. Anl. . )
sujet des associations qui s'taient formes sous le nom
Les privilges accords Hispala taient :
de bacchanales :
t Dafio. Chez les jurisconsultes , dare, c'est transfrer
Qu'aucun membre de ces socits ne clbre plus la proprit , le domaine d'une chose : dominium traiijde bacchanales l'aveuir;
ferre: la diffrence de tradere, qui signifie transfrer la
Que si quelques-uns disent qu'il leur est ncessaire simple possession, sans la proprit. Ainsi, la dation est
de clbrer des bacchanales, ils aient venir Rome,>c la libre facult de disposer des biens dont on a le duprsenter au prteur de la ville; leurdemandc entendue, maiue, dominium , c'est--dire et la proprit et la pos
que notre snat en dcide, et qu'il n'y ait pas moins de session, sans que personne puisse i*j opposer, en vertu
cent snateurs prsents lorsque l'affaire sera mise en d d'un pouvoir quelconque ou d'un droit, ou d'un patro
libration;
Qu'aucun homme, citoyen romain, du nom latin ou nage.
Le mot deminutio, dont le sens est plus restreint, ne
alli, n'assiste aux bacchanales, moins de s'tre pr vient ensuite qu'en forme de dveloppement de l'i.le
sent au prteur de la ville, et que le magistrat n'y ait renferme dans le mot datio : de mme que nous disons
consenti aprs avoir auparavant consult le suat : qu'il eil franais, aliner en tout ou en partie.
n'y ait pas moins de cent snateurs prsents lorsque l'af
2 Gfntis rmi) Im signifie qu'elle aurait le droit de 6e
faire sera mise en dlibration;
mariera d'autres qu'aux affranchis de son patron, ou aux
Que personne homme ou femme ne se charge du affranchis de la maison ( gens ) de celui-ci , qui tait aussi
souverain pontificat;
la : en d'autres termes, et pour parler le langage
Que personne ne tienne les fonds communs;
de Titc-Live (et c'est le seul sens raisonnable, bien

84
TU E-LIVt
qu'il aoit contest ), qu'elle pourrait s'allier hors tie sa > pas mme leurs affaires particulires, sans un tuteur,
gens. Ce pasaage est fort important , en ce qu'il est le seul et qu'elles restassent dans la dpendance de leurs pres,
sur lequel ou puisse tablir cette troite dpendance des le leurs frres, de leurs maris. Gaius nous dit aussi
affranchis, a l'gard de la gens do.it il faisaient partie. I lnst.,1, 14i): Veteres enim voluerunt feminas, etiam
Pour le biea faire comprendre , il faudrait remouter si perfecta Cialis sinf , propter animi levitatcm in tutela
l'organisation de la gens romaine, et entrer dans une esse.
discussion de dtails que ne comporteraient pas les li
Cette tutelle des femmes est un point trs-curieux,
mites de ces notes. Voyez an reste ISiebubr. t. II, p. I mais trs obscur encore de l'histoire du droit romain. La
et suiv. de la tr. fr. ; Michelct, Mis/. Horn., t. II, p. 158 femme romaine, si juris, qui n'tait sons la dpendance
et suiv. Il nous suffira de dire que ceui qui portaient le de personne, restait jusqu' la pubert sons la tutelle
mme nom , qu'il y eut ou non entre eux rapport de pa qu'on appelait pupillairc. et qui s'appliquait tons In
rent, ce qui tait indiffrent, comme Piebubr parait impubres , sui juris, sans distiuctioo de sexe et en leur
l'avoir dmontr, appartenaient tous la mme gens, et seule qualit de pupilles. Au sortir de la pubert, com
ils taient gentiles les uns des autres. Et comme - menait pour elle uue autre tutelle laquelle elle tait
franebi prenait le nom de celui qui avait t son matre, soumise en sa qualit de femme, et qui diffrait de la
il tait , lui et ses enfants milles , gentilis de celui-ci et de premire par son mode d'exercice. Llpieu caractrise
sa descendance masculine. Quant cette prohibition ainsi cette diffrence : PupiUorum pupillarumqve tutores
l'alliance hors de la gens pour les affranchis , tait-elle et negotia gerunt et auctoritaltm interponunt : mulierum
tablie par la loi , ou p <r la coutume ; tait-elle commune anient tutores auctionem duntaxat interponunt (Rcgul
a tousles membres de la gens, ingnus ou affranchis ; XI, 25).
quelle relation de gentilil eiistait-il entre ces deux classes
Il y avait plusieurs sortes de tutelles. Celle qu'on apde la mme gens; les affranchis avaient-ils le titre de ptlait legitime tait impose parla loi certaines per
gentiles, en exeraient-ils les droits , oues exerait-on sonnes en raison des rapports qui les unissaieut la
seulement lenr gard ? Ce sont autant de questions aux femme que la loi voulait protger, et dont ils devenaient
quelles il est difficile de rpondre exactement , car nous tuteurs de droit et forcment. Ces rapports, c'taient
ue connaissons gure que l'eiislencc de ces droits et de ceux d'agoation , de patronat, s'il s'agissait d'une affran
ces rapports de gentilit, et nous en ignorons peu prs chie, et probablement mme de gentilit, quoiqu'on ne
toutes les circonstances accessoires. La matire tait dj puisse citer aucun texte l'appui. Une chose essentielle
controverse au temps de Cicron ( de Oral., I, 5 ) et les remarquer, et qui est vraie dans toute tutelle, c'est la
jurisconsultes, dont il nous reste quelques crits, ne s'en corrlation qui existait entre ces rapports, sur lesquels
expliquent nullement, par une excellente raison, t tait fonde la tutelle lgitime , et le droit de succession
que de leur temps, comme Gaius nous l'apprend, totum Ainsi la loi des douze tables appelait, la tutelle de la
femme, les plus proches agnats, non en cette qualit
genii/ilium jus in desuetudinem abierat.
Nous ferons observer que le traducteur ne parait pas seule, mais aussi en leur qualit d'hritiers, ayant par
avoir compris le sens de genlt's / i, en traduisant , consquent intrt surveiller l'administration et les
a passer par alliance dans une famille plus noble que ectes de la femme. Cela est si vrai que, quoique la loi des
la sienne. 11 est trs-vrai que gens s'appliquait quelque douze tables n'et pas parl de la tutelle lgitime des pa
fois spcialement aux patriciens, par exemple dans le iros sur les affranchis, cette tutelle leur fut cependant
ros solos gentes habere qu'on leur reprochait (Tile-Live, dfre, dans la pratique, per const qncnUam , comme
X, 6). Mais, sans nous engager dans la discussion des s'expriment lea jurisconsultes; c'est--dire en snivaut
divers textes qui se rapportent la gentilit (on peut voir l'esprit de la lui qui appelait, en certains cas, le patron
au reste l'explication que Niebuhr donnedu passage pr et ses enfants l'hrdit de l'affranchi.
cit, au commencement du 2e vol. de la tr, fr.\ il est facile
Cette tutelle lgitime suivait la femme mme dans le
de montrer, par les termes mmes de h phrase que t ous mariage , lorsque ce mariage ue la faisait pas tomber sous
discutons, que ce sens n'est pas applicable ici. La tra la main du mari par ce qu'on appelait rotirrtifio in
duction d'ailleurs serait mauvaise en tout cas, puisque niartlj ; alors elle restait indpendante de sa
Ilispala Fecenia n'tant qu'nne simple affranchie, il lui personne et de ses biens; elle tait seulement in matri
suffisait, pour s'lever au-dessus de sa condition, d'en monio, et prenait le litre de malronn.tjn passage de Ci
trer dans une famille d'ingnus, quoique plbienne, cern (pro Flarco, cb. xxiiv) montre clairement cette
sans qu'il lui fut ncessaire de s'allier a une famille pa dpendance o tait la femme de ses tuteurs lgitimes,
tricienne. Maintenant, si parla gentis enuptio, on lui mme pend.int le mariage Aussi beaucoup , pour \
accordait la facult de s'allier une famille plus noble, chapper, prfraient-elles se mettre sous la main d'un
le moins qu'on put lui accorder c'tait d'pouser un in mari, in n n ren ire , soit par la forme mme du
gnu , puisque c'tait l le premier degr qu'elle avait mariage ( ron/arrealione, rocmplione ) soit pendant le
franchir pour arriver aux classes plus leves. Mais si ce mariage, par Vusage (usu). Alors la tutelle finissait,
droittaiteompris dansleg 11/15 enuptio pourquoi en fait- parce que la femme subissait une diminution de tte, et
on ensuite l'objet d'un privilge spcial, utique ei ingenuo cessait d'tre siti juris, pour tomber sous la puissance
nubere liceret, etc. Ceci ne nous parait pas souffrir de r maritale, in manu riri. Le mari devenait, sou gard.
plique, et il faut videmment s'arrter l'explication que paler/ai/H/ias, s'il n'tait lui-mme sous la puissance pa
nous avons donne de gentis enuptio.
lernelle. Elle-mme prenait le titre de malcr(amiUa<.
3 Tutorii oplio. Quelque envie qu'et le snat do l- (Cicr., 7'op., 5; quoique ce mot soit aussi appliqu Ii
compenser Uispala, il ne pouvait cependant l'lever au- femme romaine dans un autre sens ); et, ce qui
dessus de son sexe, ni Ini confrer des droits qui n'ap peu s'accorder avec ce litre, elle n'tait plus considerpartenaient qu'aux hommes, aux citoyens, et seulement que comme fille ( filia ) l'gard du mari qui avait acqu;>
certains d'entre eux. Catn, ( XXXIV, 2) dit: Nos 6ur elle l'autorit paternelle du pre de famille, ...;
pres ont voulu que les femmes ne pussent rien grer, ex causa uxor in riri sil, placuit tant jus filia

HISTOIRE ROMALNE. NOTES.


R7
nancisci | Gaius, Instil. 1, 117). Uu aulre passage de droit primitif, ne nous parait tre autre que celle qui
Gaiai qui se trouve daos la Cullalio legum Mosaic, el rsultait du chnix de la femme, de la tuloris oplio. A
Roman., tit. xvi, est plus explicite encore : souobis 2oro moins cependant que Cicron n'ait voulu faire allusion
fuisse matron aut novercam , qua per in maimm con- cette contrainte exerce envers les tuteurs dout nous
ventionem apvd palrem eorum jus roiisrnila est. parlerons plus loin.
Considre comme Alle, la femme devenait la chose du
Lorsque le pre de famille n'avait pas dispos de la tu
mari , aussi Lieu que ses enfants ; et elle tait par cons telle dans son testament, la femme retombait sous la tu
quent comprise dans cette tutela tua rei , dont la loi des telle lgitime des agnals, si elle tait ingnue, du patron
douze tables permettait au pre de famille de disposer ou de ses enfants , si elle tait affranchie. Ast si intesta
par testament, et qu'on appelle tutelle testamentaire. On tus obitub, dit la loi des douze tables, cui sucs iiebes
lisait en effet dans la loi dcemvirale ( bible v : patebfa- ESCIT, AGNATUS PBOXIUUS PABULUM UABETO. Ceci s'ap41 LUS, UTI LEGASSIT SLPEB PECl'M/E , TUTELfVE 8 BEI, plique aux agnats ; quant aux patrons, nous avons dj
ta jus esto. Cette facult de disposer par testament de dit que la loi des douze tables ne les appelait pas expres
la tutela sua; rei, s'appliquait incontestablement aux sment la tutelle des affranchis ; mais comme ils taient
femmes qui taient sous la puissance paternelle. Mais on appels l'hrdit, ou leur appliquait cette rgle qui
pouvait dou'er qu'elle s'appliqut galement celles qui prvalut dans la jurisprudence romaine : Ubi successiotaient soumises la mannt. Le passage de Tite-Live , nis emohimentum, ibi et tutela onus esse debet. Ces deux
qui fait l'objet de cette note : guosi tir ei testamento ri- tutelles taient les seules qu'on appelt lgitimes, dans
disset, lve tous les doutes a cet gard, et prouve clai ce sens spcial du mot, qu'elles procdaient directement
rement que le mari pouvait, eu mourant, dsigner un ou indirectement de la loi des douze tables. Elles avaient
tuteur la femme qu'il avait in manu. Ainsi , d'aprs cela de particulier, qu'elles pouvaient tre cdes suivant
cette disposition de la loi, un tuteur testamentaire pou certaines formes . qui constituaient ce qu'on nommait in
vait tre donn, par le chef de famille, ses filles ou pe jure cessio,- et alors le nouveau tuteur s'appelait tutor
tites-tilles; l'pouse qu'il avait in manu, comme une cessitius,
tille; sa bru, place inmanufitii; pourvu toujours
Il y avait nue aulre tutelle qu'on peut appeler lgitime
t|ue la femme dt se trouver sui juris la mort du pre dans le sens gnral du mot, c'est--dire en ce qu'elle
de famille.
tait tablie par la loi et qu'elle avait lieu de plein droit,
Bientt on alla plus loin , et l'usage s'introduisit de mais qui portait, except cependant dans un cas, le nom
laisser par testament , la femme , le droit de se choisir particulier de tutelle fiduciaire. C'tait celle que l'usage ,
un tuteur. Morts oplionem. Avant la dcouverte des in par similitude des tutelles du patron et de ses enfants,
stitutes de Gaius, cette lutorisopiione nous tait connue avait fait dfrer certaines personnes sur un individu
que par le passage de Tite-Live, qui nous occupe eu ce plac in mancipio et affranchi ensuite. Uu exemple
moment. Aussi a-t-on essay de l'expliquer d'une autre fera mieux comprendre le caractre de cette tutelle. Uu
faon. Mais le manuscrit de Vronne ne permit plus de pre de famille, pour manciper sa fille, la vendait Acti
doutes sur ce point. Voici ce qu'on lit duns Gaius : In vement, avec les formalits de la mancipation , un tiers,
persona tarnen uxoris qua in manu est, recepta est qui ds lors acqurait sur elle tous les droits composant
t uteris optio , id est , ut ficeat ei permitiere quem relit le maucipium. C'tait une sorte de puissance qu'un indi
ipsa tutorem sibi optare hoc modo : mut uxobi : vidu avait sur uu autre individu libre ( liberum caput ) ,
TLToiiis do (Instit., I, 150). Gaius nous ap diffrente de la puissance paternelle et de la manus, et
prend encore que cette option de tuteur tait tantt ayant quelques rapports avec la puissance dominicale ,
pleine ( plena ), et tantt troite ( augusta ), suivant que mais des rapports seulement extrieurs. Les individus
le choix n'avait t limit par aucune restriction, ou placs in mancipio taient considrs comme esclaves,
bien qu'il avait t born certains cas dtermins.
toco servorum, eu ce sens qu'ils avaient besoin d'tre
Remarquons en passant que la traduction de ce pas affranctiis pour redevenir libres de lenrs personnes et du
sage est inexacte. En disant, se choisir un tuteur qui leurs biens, mais ils conservaient leur qualit d'ingnus
serait aussi lgitime qu'un tuteur testamentaire, le tra et tous leurs droits dont ils perdaient seulement l'exer
ducteur fait rapporter (uteris la phrase incidente qui cice. Pour revenir notre mancipation, nous dirons
dpend de quasi, et qui doit se rapporter optioucm, que cette vente, dont nous avons parl, pouvait tre faite
avec ce sens : comme si elle avait reu ce droit par le tes avec ou sans rserve de fiducie (contracta fiducia, d'o
tament de son mari ( ou de celui en la puissance duquel est venu probablement le nom de tuteur /iduciaire ,
elle se trouvait; car rir peut aussi exprimer l'ide de do /duriarius tutor j ; c'est--dire avec ou sans la condition
minus ou depater/amifias).
que la femme serait revendue, ou, pour nous servir du
Mous disions tout l'heure qu'avant la dcouverte du terme lgal, rmancipe une autre personne, et plus
Gains, la tutoris oplio n'tait connue que par ce passage ordinairement au pre lui-mme. Lorsque la mancipa
de Tite-Live; il est certain du moins que c'est le seul o tion tait faite sans fiducie, la personne qui la femme
le mot et la chose se trouvent noncs expressment. Tou tait maucipe l'affranchissait suivant les formes de l'af
tefois un passage de Cicern, qui a donn lieu diverses franchissement des esclaves, et, prenant son gard la
interprtations, parait bien y faire allusion. Le voici : qualit de patron, devenait son tuteur, ad exemplumpaiam quum permulta prclare legibus essent constitua, tronorum , mais son tuteur fiduciaire. Si la mancipation
ea jureconsiUtorum ingeniis pleraque corrupta sunt. Ma avait t faite avec fiducie , celui qui la femme avait t
tires omnes propter infirmitatem consilii majores in tu- maucipe la rmancipait, avec les mmes formalits, au
forum poteslate esse voluerunt : ht inreiierunt grera tu- pre uiancipateur, qui acqurait alors sur sa fille, non
TOBUM , QUM POTE8TATE MUL1EBUJI COSTINEllENTUR ( l'rO plus les droits de puissance paternelle que la premire
Murena, cb. Iii). Cette espce de tutelle, genera luto- vente avait teints, mais les droits demanetpium; ce qui
rum , dont l'autorit est restreinte par le pouvoir de la lui permettait de la mettre hors de cette nouvelle puis
femme, et dans laquelle Cicron voit une drogation au sance, e jure suo dimitiere, par un simple affranchisse

TITE-LIVE.
ment , tandis qu'il n'aurait pu la librer de la puissance la date assez incertaine. Pighius, Annal , ad ann., 460,
paternelle que par l'mancipation. Le pre devenait donc croit pouvoir ta placer cette anne, o l'on trouve M.
tuteur fiduciaire de sa fille, en sa qualit de propritaire Atilius Rgulus prteur; mais pourquoi ce plbiscite au
affranchissant, de patron. Il parait toutefois qu'on fit en rait-il t port par un prteur? Heineccius (Antiq.
sa faveur une exception motive sans doute par sa double Roman.) l'attribue Atilius Rgulos, qui fut tribun da
qualit de pre et de propritaire affranchissant : il fut peuple, en 443 (Tite-Live, IX, 30); mais rien n'est
considr comme tuteur lgitime, viccm legitimi tutoris moins certain. Ce qu'il y a d'incontestable , c'est que ce
obtinet ( Ulpien , Dinesf., XXX, iv, 3), et comme tel, il plbiscite est antrieur au snalus-consnlte des baccha
pnt cder la tutelle, ce que ne pouvaient faire les autres nales , c'est--dire l'anne 556. Du reste il est peu im
tuteurs fiduciaires. C'est du moins l'avis auquel se range portant de connatre ta date prcise de cette loi , parce
Gaius (/nslit., I, 172) dans le dissentiment des juriscon qu'il est plus que probable qu'elle n'innovait en rien la
sultes.
lgislation existante, et qu'elle ne faisait que rgulariser
Il y avait encore une autre tutelle fiduciaire, et c'est ce qui tait depuis long-temps en usage dans la pratique.
mme la seule qui conserve ce nom et ce caractre dans Dj, l'poque o nous sommes arrivs, l'usage s'tait
la lgislation de Justinien. A la mort du pre mancipa' aussi introduit de donner la femme ou au pupille , qui
teur , les enfants mles rests sous sa puissance devenaient avaient une contestation rgler en justice avec leur tu
de plein droit tuteurs fiduciaires de l'mancip , de leur teur, un autre tuteur provisoire , ad hoc, qui put leur don
sur dans notre exemple; et cela toujours ad exemptant ner l'autorisation ncessaire pour agir en justice; parce
patronorum. Comme on le voit , l'assimilation tait assez qu'un tuteur ne pouvait pas in re sua auclor esse. Ce tu
complte entre la tutelle du patron et celle du preman- teur tait nomm prtorien , prtorius, parce qu'il tait
cipateur, d'un ct, et entre la tutelle des enfants du pa dsign par le prleur urbain. Plus tard ce prteur fut
tron et celle des enfants du pre nancipateur de l'autre. aussi donn dans d'autres cas, par exemple lorsque la tu
Mais il y avait entre ces dernires une diffrence que telle testamentaire tait suspendue ou interrompue pour
Gaius va nous rendre sensible : loco habe- une cause quelconque.
mus, dit-il, etiom parentem qui in
tibi remandTelles taient les diverses tutelles auxquelles la femme
patam filiam, neptemre mit proneptem, manumissione pouvait tre soumise l'poque o se passent ces vne
legitimm lutelam nactus est; hvjus quidem liberi fiduciarh ments. Nous ne suivrons pas cette tutelle des femmes
tutoris loco numerantur : patroni autem liberi eamdeii lu- dans ses modifications successives, qu'il serait d'ailleurs
telam adipiscuntur, quam el pater eorum habuit (Inslit., assez difficile de constater avec prcision. Dj cette
I, 175). Ainsi, suivant Gaius. le pre mancipateur, con poque elle tait bien loigne de ta rigueur primitive, et
sidr comme patron,, obtient la tutelle lgitime; mais chaque jour elle s'en loignait davantage. Hors le cas de
ses enfants sont rangs parmi les tuteurs fiduciaires, tutelle lgitime, elle tait le plus souvent purement no
tandis que les enfants du patron obtiennent la mme tu minale. L'autorisation du tuteur tait presque unique
telle qu'avait leur pre, c'est--dire ta tutelle lgitime. ment borne l'alination des choses susceptibles de
Pourquoi cette diffrence? Il faut en chercher la raison mancipation (mancipi res); et elle n'intervenait que
dans cette correspondance que nous avons dj signale pour ta forme, dicis causa , c'est--dire qu'il tait tou
entre la tutelle et l'hrdit. En effet les enfants du pa jours ncessaire de consulter frquemment le tuteur,
tron succdent au droit de patronage de leur pre; ils mais que celui-ci n'avait pas le choix de donner ou de re
deviennent patrons comme lui , et sont appels en celte fuser son autorisation, de telle sorte qu'aucune respon
qualit l'hrdit de l'affranchi, et par suite la tutelle sabilit ne pesait sur lui, parce qu'il n'agissait qu'autant
lgitime. Quant l'mancipatcur, on le considre, il est que le prteur l'y contraignait. Spe fliant iuritiis anctor
vrai , comme patron de l'mancip : aussi obtient-il l'h fieri a prtore cogitur, nous dit Gaius (/us/.. I, 190 J. Il
rdit et mme la tutelle lgitime; mais ce patronage n'tait donc au fond qu'une espce de tmoin. Toutefois,
Actif s'teint avec lui, et ne passe point aux enfante il n'en tait plus de mme daus le cas de tutelle lgitime,
rests sous sa puissance. Ils ne sont donc point patrons brsque le tuteur tait lui-mme l'hritier lgitime de
de l'mancip ; ils ne sont pas non plus ses agnats, puisque !a femme , car alors il ne pouvait tre contraint de don
l'mancipation, en le faisant sortir de la famille, a rompu ner son autorisation lorsqu'il s'agissait d'aliner des
entre eux et lui toute agnation , et par consquent toute choses susceptibles de mancipation, de contracter quel
vocation l'hrdit Ils ne peuvent donc pas tre tuteurs que obligation ou de faire un testament; et cela parce
que, hritier prsomptif, il veillait ses propres intrts
lgitimes, dans le sens propre du mot.
Passons maintenant une autre espce de tutelle. Nous eu empchant tout ce qui aurait pu lui enlever l'hrdit
nvoris vu plus baut, dans Tiic-Live (ch. ix), Hispala ou eu diminuer la valeur, ne minus locuples ad eum he
Kecenia , que la mort de son patron avait laisse libre reditas perceniat (Gaius, I, 192). On peut concevoir
de lonte dpendance , demander un tuteur au prteur maintenant combien celte tutelle tait gnante pour les
et aux tribuns, pour faire son testament : Post patroni femmes, et quel empressement elles mettaient s'y sous
mortem, quia in nullius manu erat, More a tribunis traire. Nous avons dj dit que souvent elles prfraient
tt preciare petita , gtium festamenlum facerel
Cette se placer sous la main du mari, in manu mariti. Eb bien,
nomination de tuteur, par les magistrale, tait faite en ceta mme , elles ne pouvaient le faire qu'avec I auto
vertu du plbiscite, connu sous le nom de foi Atilia, risation des tuteurs lgitimes. Un passage deCicron,
qui avait ordonn qu' dfaut de tutelle testamentaire ou que nous avons indiqu plus haut (pro Flacco. ch. xxnv),
lgitime un tuteur serait donn, aux pupilles et aux est dcisif sur ce point : In manum conrenerat, dit-il en
femmes, par le prteur et la majorit des tribuns. Ce parlant d'une femme. JVimc audio. Sed queero, usu
tuteur Fut nomm Atilien, Atilianus tutor, du nom de coemptione? Usu non potuit, nihil enim potest de tutela
l'auteur de la loi. Le passage de Tite-Live, que nous ve / ailima sine omnium iutorum aucloritalc drminui.
nons de citer, nous offre la premire application qu'on f.'oemiione? Omnibus ergo auctoribus? in quibus certe
connaisse de cette loi , et sert ainsi en prciser '.in peu hlarcum fuisse, non dices. Ainsi Cicern contestait a
88

849
HISTOIRE ROMAINE. NOTES.
cette femme la lgalit de ta soumission la matins, parce xpaTGU|ievn tcoXi, Xtu6efiai Hityiaaaa., xaxv w/iv
que l'autorisatioa d'un seul de ses agnate, parmi ceux t/ ti , xai irep^aisp Ss'gvtg axparcu
qui participaient la tutelle, lui avait manqu. Cepen avr; tefotM. Plut'., Querst. Gr., p. 293, en parlant des
dant, l'aide du prteur, on parvenait assez facilement habitants de Mgare : Xyov xpwW <(',. tuv
lever celle difficult. Mais le moyen ne pouvait tre em iroXiTEav, ' itoXXriv, , xai xparcv sXeuploy que dans certa ns ras ; il fallut donc en trouver un epiav , Twv r|.af>f>v cvgj^ocvtuv , Jti9apvT; uavautre. Les jurisconsultes imaginrent alors d'avoir re . Ennepe, Vie de Maxime, p. 48, d. Boissonaiie :
cours la tutelle fiduciaire, tutela: evitando; eaiisa, pour fimi ci pjOcv t; SityiSc; Jk"/_6=vts;, y.avov
- cimier la tutelle lgitime, dit expressment Gaius (1, 1 14), xat tiuoTt Twv [ Xxeiv cXeto. ( Vojez la note
qui nous empruntons ces curieux dtails. Voici com de M. Boissonade sur ce passage , 1. 1, p. 295.I Augustin,
ment cela ae pratiquait. La femme qui voulait se dbar de civ. Dei, I, 50 : Libido donitnaiidi merarior. Arnoli.,
rasser de ses tuteurs lgitime, quos habet tutores repo- II, 47 : Herat o sapienlia lincti et taturi potn.
nere, avec leur autorisation volontaire ou force, si be
. XXVII. TAraeiParoreia. Ville del Thrace,
soin tait, se laissait vendre fictivement ( roemptiotiem au N. de la Macdoine, et capitale d'une contre du
facer ) un tiers qui l'affranchissait lui-mme, et deve mme nom, roifitM comme elle des montagnes, dont
nait son tuteur fiduciaire, ou la reven lait celui qu'elle Tite-live parle, XLII, 51. L'historien indique le pays
dsirait avoir pour tuteur. Celui-ci l'affranchissait , et annuel elle appartenait, parce qu'il existait encore deux
alors la femme, libre de la tutelle lgitime dont les villes appeles riaprpsia, ou ! et rtaswpia ; l'une
droits s'taient vanouis par la veute , ne se trouvait plus en Arcadie et I autre en pire. Voy. Strabon, VII, p.
soumise qu' l'autorit fiduciaire de l'affranchissant.
526; Hrod., IV, 148; VIII, 57; Pausan., VIII, 27,55,
Cette tutelle des femmes, pur. ment nominale d'un et Etienne de Byzance.
ct, et si oppressive de l'autre, qu'elle devenait illusoire
. XXXI. Quintiiis cum suis equilibus. Quels
parles moyens qu'on avait d'y chapper, ne devait pas
tarder s'affaiblir encore davantage. Auguste, par la taient, demande Crvier, ces cavaliers propres Quinloi Papia Poppira , exempta de la tutelle les ingnues qui I ius, puisqu'il a t dit plus haut que Calpurnius avait con
auraient trois enfants, les affranchies qui eu auraient duit contre l'ennemi la cavalerie des lgions. Il ne peut
quatre i jus trium et quatuor liberorum). Le snatus- tre question ici que de la cavalerie des allis que Quinconsultc Claudien, rendu sous Claude, supprima dfini tius avait emmens, son collgue ayant pris avec lui les
tivement la tutelle des agnats ; et les autres tombrent peu cavaleries lgionnaires. Mais il est regretter que Titea peu tellement en dsutude, qu'on ne trouve plus de Live ne se soit pas exprim plus clairement.
traces de la tutelle des femmes dans la lgislation de Jus
Ciiap. XXXII. Hontem, antiquam sedem majorum
tinien.
suorum. Ils habitaient l'aqtiqne ville d'Apua, d'o leur
venait le nom d'Apuani. Cluvier, Ital. ant., I, 10, p. 76.
Ibid. Sedem pro tribunali. Nous avons dj vu dans
Sur tout le passage quj a donn lieu cette not?, on
peut consulter, mais avec une grande rserve, les di Tite-Live, X, 15; XXVI, 22, que le consul qui prsidait
verses dissertations que Drakenborcb a runies daus son les comices centuriates taitassif sur sa chaise curule de
VII' volume. Cf. les observations de Matth. Aigypt. sur le vant le tribunal, oii. comme nous le voyons ici, se tenait
snatus-cousulte de Bacchanaiibus , p. 136; Burmann l'autre consul. Voyez Grucb. de Com. rom., I, 4.
sur Vellerns Paterculus, If. 18, 3, et Drakenborcb, t.
Ciiap. XXXV. .4inadoro. Nom trs-commun chez
VII, p. 218 de son d. de Tite-Live.
les Tbraces. Cf. Maussac. et Valois sur Harpocralion, et
de M. Raoul Rochelle M. Grotcfend si.r
Cmi\ XXII. Ludi Taurii. Ces jeux s'appelaient la lettre mdailles
des rois des Odryses et des Thraces,
ainsi, suivant quelques commentateurs, parce qu'on tait quelques
publie daus les Nouvelles annales de l'Institut archo
dans l'usage d'y sacrifier des taureaux. Selon Festus , logique,
t. I, p. (02 et suit.
leur nom aurait une autre origine : ils auraient t in
Ibid.

Ciliare in Arcadia. Aujourd'hui Cleotorio.


stitues en l'bouncur des dieux infernaux , sous le rgne
de Tarqun le Superbe, l'occasion d'une maladie pi- IXTUp dans Pol 5 be, KXiTup dans Pausadas, VIH, 4, et
dmique qui attaqua les femmes enceintes , et que l'on dans Strabon, VII, la fin.
crut avoir t occasionne par la viande de taureau qu'on
Chap. XXXVII. Per octingenlos prope annos. Exagavait longtemps dbite dans Rome. Cf. Servius ( ad ratiou oratoire. De Lycurgue Clomnc, fils de LoniVirg. An., Il, I 01, et Varron, f.. f.., IV, 3 1.
das, qui, suivant Tite-Live lui-mme (liv. XXXIV, chap,
Chap. XXVI. Parachefoi'/a. Nom d'une ville d'lo- ). fut le premier tyran de Lacdmone, il ne s'tait
lie. Voyez Strabou , IX, 434 ;X, 138, et Etienne de By- pas coul six cent quatre-vingts ans.
Ibid. Per centum dimos. Comment Tite-Live, dit
zanec.
Gurin,
peut-il compter un sicle de servitude, aprs avoir
Ibid, Seridiniluni. Le prfixe de donne au mot au
quel il est joint le sens d'un superlatif. Voyez Varron de dit quelques lignes plus haut que les murs n'avaient cl
H . H., L, 18, et les commentateurs de Trence, Heaul.. btis que depuis quelques annes? D'ailleurs, il n'y a qu'un
V, f, 79. On dit de mme deparcus , delinere , deamare , intervalle de quarante-six ans entre le commencement du
rgne de Clomne et la mort de Nabis.
defessus , etc.
Cuap. XL. Eloquentissimus. Ce qui lui avait fait
Ibid. Velul ex diuliim st'ii, nimis avide meram haurientes fibertalem. Voyez XXVII, 51. On a propos de donner le surnom de Dmosthnes. Plutarque, Colon,
lire seram : mais la leon meram (nimiam et intempe- chap. IV ; Appien, Hispan., cb. xxxix; Diodore, t. 11,
rataml est prfre par Gronove , qui compare les pas- p. 603.
Ibid. Scriptt omnis generis : savoir, son livre
ages suivants : Plat, de Rep., VIII; tow, ojiai, Hi,u.t,-

850
titf:
sur les Origines ( Voyez XXXI V, 5), de nombreux dis-
cours, des lettre , des apophtegmes, ses questions pitolaires , sod livre sur l'art militaire, sur l'orateur, sur
l'ducation des enfants, sur les moeurs , sur la mdeciuc
et sur l'agriculture , le seul qui nous soil parvenu.
Ciup. XL.Sed etiam causam dicendo. Il avait t ac
cus prs de cinquante fois, et avait t toujours absous.
Voy. Pline, VII, 27 et 28; Plut., Cat., ch. xv; Aurel.
Vict , De Vir. illustr., chap. ILVII.
Ibid. Qui LXXXVI annum grera... XC anno, etc.
D'autres disent qu'il mourut a quatre-vingt-cinq ans.
Cf, Cic. Brut. ch. ix; De Sened.. IV, 5, 10, et comparez
De Amie., ch. m; Plin., XXIX, I ou 8; Val. Max.,
VIII, 7, I ; et les commentateurs d'Aurelius Victor, De
Vir ill., XLTtl. Pint., Cat., ch. XV, dit qu'il mo irut
quatre-vingt-dix ans; mais il rsulte, de deux autres pas
sages de cet auteur, ch. et xxvu, qu'il ne dpassa p is
quatre-vingt-cinq ans.
Coip. XLIV. In censum referre tiatnres jussi/.Tcut
ce passage a t comment et expliqu par Gronovc, De
Peeun. ret.. IV, t.
Ibid. Decies tanto pluris... astimarentur. Ilotomann
demande, ce propos, s'il y avait justice ou injustice a
agir ainsi, et s'il elait permis a un censeur, sans s'ap
puyer sur aucune loi, sans articuler aucune accusation,
d'infliger tant de citoyens une amende aussi consid
rable? Etait-il en droit, non-seulement de comprendre
dans rc cens des objets qui , auparavant, n'y taient point
assujettis, mais encore de les porter une valeur dcuple
de leur prix d'achat?
A la premire question on peut rpondre que rieD
n'tait plus juste et plus louable que de svir ainsi contre
le luxe, et de s'efforcer de le rprimer. Dans une rpu
blique, tout ce qui aide a la corruption des murs doit
tre proscrit. Il y va de l'existence mme de l'tat.
A la seconde que -lion, on peut rpondre que cette ma
nire d'agir tait lgale ; car le censeur, dans l'exercice
de ses fonctions n'avait besoin ni d'un texte de loi , ni
d'un fait prcis qualifi crime ou dlit. Il suffisait que ,
laus sa conduite, on et renonc aux anciennes tradi
tions, ou que l'on et viol le moindre devoir, pour que
le censeur eut le droit de svir.
Il n'y avait, par exemple, aucune loi qui fixt la quan
tit d'argent travaill qu'il tait permis d'avoir. Et ce
pendant Kufinus, qui avait t dictateur, fut not pour eu
avoir possd dix livres pesant.
Uni. In loca publica. Au premier abord, on se
rait tent de croire qu'il s'agit ici d'envahissements
considrables du domaine de l'tat, et non d'une simple
saillie des difices bordant la voie publique. Mais le sens
de ce passage de Tite-Live est fix par un texte for
mel de Plutarque : vaTpt-rcov Si y.al
itfcaivv it; 5r,ao<ncv ci*oi(AaTs ( Vie de Catn, ch.
). Si Tite-Live eut voulu parler d'autre chose qne
d'une simple saillie sur la voie publique, il n'eut pas crit
in locapublica, mais bien in Joris publicis ; c'est, en effet,
ce qu'on lit dans une inscription rapporte par Muratori, p. DLXxxxii, et o il s'agit de constructions faites sur
le domaine de l'tat : Ne quid in loci s publicis in.dipiVI I m 101.11 VE BiBETO.
Ibid. Manium. Suivant Asconius (ad Cirer., in Car
ieii., <6). Ce Maenius avait except de la vente de sa
maison une colonne, du haut de laquelle il assistait avec

Ll Vi
sa famille aux combats de gladiateurs, qui alors se
donnaient dans le forum. Celait pros de cette colonne
que sigeaient les triumvirs chargs de juger les filou.et les esclaves.
Cuap. XLIV.Neptunio; aqua. Selon Marcellus Dona
tus, ce serait JVeptunia, ville de la Campanie, sor le bord
de la mer, appele Posidonia parDenys d'Halic. (I, p. 59) ,
etaujourd hui Nelluno, sjour de la noble famille des Co
lonne. Mais Posidonia n'est autre que Partum, fort
loigne de ces Neplunia aqua. Il faut donc adopter
l'opinion bien plus vraisemblable de Cluvier (71/. antiq..
III, 7), qui nous apprend, d'aprs Vitruve (VIII, 3). qu'il
y avait une fontaine qui portait le nom de Neptune, prs
do Terracine et du mont l'urmianns.
Ibid. Gallicum agrum. C'est le territoire compris
entre l'/Esis et le lluhicon. Lorsque les Gaulois Senonais, qui l'habitaient d'abord, en eurent t expulss, il
fut distribu au peuple par la loi Fia minia (Cf., XXIX,
19) et retint le nom d'^ger Gallicus.
. XI.V. Comitia habita eranl, etc. II est certain
que, pendant plusieurs sicles, les augures et les autres
prtres taient choisis par leurs collges respectifs,
l'intervention du peuple (III, 52; XXXUI, 41; XL,
42; XLIV, 44). Nulle part ailleurs que dans le pas
sage que nous examinons, on ne lit que des augu
res aient t crs par le peuple. Ce droit ne lui fut
transfre que quatre-vingts ans plus tard. Plusieurs ten
tatives avaient, il est vrai, dj t faites pour en venir
ce rsultat. C. Licinius, tribun du peuple, avait essay,
en 508, d'enlever ce droit d'lection aux collges des pr
tres; niais sa loi dplut an peuple et fut rejete, ainsi que
nous l'apprend Cicron (in Ll., chap. uni). Le mme
essai avait l renouvel avec aussi peu de succs, vers
l'an G30, par Cn. Domitius qui proposa une loi presque
en lout semblable celle de C. Licinius. C'est ce que nous
apprennent Cicron ( de leg. agrar., Il, 7), Vellerns
(II. 12), Snlone {Ner.. ch. u ), et Dion (XXXVII,
p. 46). Duker ne voit pas d'autre manire d'expliquer
cette lection anormale que de conjecturer avec Grucchius ( De . ., II, 2), que par une raison parti
culire , comme, par exemple, une querelle ou un dbat
entre deux comptiteurs, ou le dsaccord des augure*
eux-mmes, on fut oblig de remettre la dcision au ju
gement du peuple ; et qu'ainsi ces roinicrs furent tenus
txlrit ordinem et prater morem. C'est une raison, ajoutet-il, dont il faut bien nous contenter, en attendant qu'il
se prsente , au sujet de ce passage, quelque explication
plus satisfaisante.
Ciup. XLIX. Philopamen prator. Il l'tait pour la
huitime foie, et avait remplac Lycortas. Voyez, ur ce
chapitre et sur le suivant, pour tout ce qui concerne les
derniers exploits et la mort de Pbilopmen , Plutarque,
Vie di Philop., chap, xxi et suiv. et Pausan., VIII, 51.
Ciup. L. Tres claros imperalores. Voyez le chapi
tre i n et les comparaisons qui ont t tablies entre ces
trois grands hommes par Polybe (XXIV, 9), et Diodore
de Sicile {Eclog. de rirl. et rit., t. II, p. 575, sq. ed.
Wesseling). Les historiens sont loin d'tre d'accord sur
l'poquc de la mort d'Annibal. Voyez, chap, lvi, et Cor
nelius Repos ( Annib., ch. vin ).
Ciup. LI. l'cncnum qnod milito aille praparatuni.
Quelques auteurs disent qu'il portait ce poison renferme
dans un anneau. Suivant Plutarque {Flaminin., ch. xx),
on n'tait pas d'accord sur le genre de sa mort. > Les uns

851
HISTOIRE ROM AINE. - NOTES.
dit-il, prtendent qu'il mit son manteau autour de son Paul-m ilc, cb. vin ), l'opinion la plus rpandue tait que
cou, et ordonna un esclave de le serrer avec force, en la reine, pouse de Philippe, l'avait donn pour sou fils ,
appuyant le genou sur le derrire de sa tte, et de le tor mais que sa vritable mre tait une couturire d'Argos ,
dre jusqu' ce qu'il eut expir. D'autres lui font boire du nomme Gnathnia: As'^etou Se aiSi yvyoig Dvat, Xagang de taureau, comme Thmistocle et Midas ; suivant ev 'octv* t auvGixcaa fl4X7C7 vecyvGVj xEaypa
Tite-Live, il dlaya dans une coupe du poison qu'il por Tivi; ApfoXix; , rvaOawlac , texcoy,;, xa! XaOsv
tait sur lui, le but et dit : Dlivrons le peuple romain u~caXcfAv3v.
de ses longues inquitudes , puisqu'il trouve trop long
Chap. LIU. Dentheleios. Peuples de la Thrace, qui
et trop pnible d'attendre la mort d'un vieillard , objet habitaient
la rive droite du Strymon. Les auteurs an
de sa haine, etc.
ciens ne sont point d'accord sur leur nom. Pline les appelle
Chap. LI. Ad Prusiam regem. Cornelius Nepos Denscletes { Hist, nat., liv. iv, 18) ; Cicern, Dcnselct {in
(Junio., ch. lin) est d'accord avec Tite-Live sur les causes ., ?34; Dion, '; (Hv. n): l'tolcinc, ,de l'ambassade de Flamininus. Appien (A'Hriac.ch n) et Xrai (liv. ni, n. f I ); et enfla Etienne de Byzance, AevPlutarque {Flaminin., cb. xx) sont d'une opinion diff aXTou. Toutes ces variantes prouvent que le 6 se pro
rente. Sous traduisons le rcit de Plutarque : Annibal nonait autrefois comme le prononcent encore aujour
avait enfin trouv un asile en Bithynie, la cour de Pru- d'hui les Grecs. Les Romains n'ayant aucun eigne pour
sias. Les Romains ne l'ignoraient pas ; ils mprisaient sa reprsenter cette sifflante dentale, la remplaaient par
faiblesse et son grand ge, et le croyaient terrass par la une s.
fortune. Mais , lorsque Titus Flamininus fut envoy pai
Ibid. oenriopo. Cf. Strabon, VU. 7, 8 et 9, p.
te snat auprs de Prusias, au sujet d'autres affaires, il fut 32G,
527.
tonn de le trouver chez ce prince, et s'indigna qu'il
Ciiap.
LVI. Insulam notam ditant e mari... C'est
vcut encore. En vain Prusias intercda-t-il pour un sup
un phnomne qui n'tait pas sans exemple, et qui s\st
pliant, pour son hte, Flamininus fut indelible...
rpt plus d'une fois depuis, et mme de nos jours.
Ibio. Romanorum inexpiabile odium. Celte terreur
Ds la plus haute antiquit, on retrouve des traJilions
des Romains, qui ne craiguaientpas d'eniployerde lches qui attestent qu'on a vu sortir du sein de la mer des Iles
moyens pour se saisir d'un vieillard errant et banni, plus ou moins tendues. La mythologie avait conser
semble grandir encore l'imposante figure de leur adver v cette tradition, relativement a l'Ile de Dlos, qui
saire.
tait d'abord sortie du sein des flots, et qu'ensuite Apol
Ciiap. LU. fiiifHms. Publiu8 utiliu Rufus, phi lon rendit (lie, d'errante qu'elle tait, en considration de
losophe, orateur, historien et jurisconsulte clbre, ap ce qu'il y avait reu le jour.
Un autre fait moins connu, c'est celui qui concerne
partenait l'une des plus illustres familles de la rpubli
que. Il naquit vers l'an 604 de Rome, fut lu successive l'ile de Rhodes. Voici comment Pindare {Olymp., VII,
ment aux diffrentes magistratures, par lesquelles on ar 54-71, d. Boockb ) nous raconte les anciennes traditions
rivait ordinairement an consulat, et fut consul, en 617, -aXai; primee, relatives a l'mersiou de cette ile :
avec En. Mallius. En 654, il suivit, en qualit de heute<I>avri J'vOpTTMv 7aXaiai
- nant, Q. Mutins Scvola, nomm proconsul d'Asie, et se
l'vims;, , Tey.va Sars'&vTO Ze; t xa! Ovarci,
signala par la svrit avec laquelle il rprima les exac
e'v ireXvEi Po'ov ffAfUV tc&vtiwtions que les chevaliers romains, chargs de la leve des
AXipct; S4t vOEaiv vaov xtxp<p6ai.
impts, commettaient dans cette province. Il revint
Atteovto; <\uti evieiev Xa^c; AlXlGU.
Rome avec Scvola ; mais bientt les chevaliers romains
trouvrent l'occasion de se venger de sa svrit. Le Jupiter alors voulut recommencer a tirer au sort ,
triomphe du parti de Marius venait de remettre en leurs pour qu'Apollon se trouvt pourvu comme les autres ;
mains tout le pouvoir judiciaire. Rutilius fut accus de mais le dieu s'y opposa.
spoliation et condamn rparer les prtendus dommages
Etir Ttv' av; pv v&v OaXoaa; acpiE'vav ieg'Oev
qu'il leur avait cause. Ses biens furent vendus, et la
rkX'jcaxcv faav vSpmiai, xa! e(pp&va atXmc.
somme qui en provint fut insuffisante pour payer cequ'il
devait restituer. Il quitta Rome en 662, et alla se flier Alors Apollon ordonne Lachesis de lever la main et
Smyrne, o il termina ses jours. Outre quelques traites dejurer par le Styx, ainsi que le Gis de Saturne, que celte
de jurisprudence, de philosophie, et un grand nombre de ile, ds qu'elle apparatrait la lumire, serait sa rcom
harangues, Rulilius avait crit, en latin, le journal de la pense. Tout s'accomplit :
guerre de Piumance et des Mmoires sur sa tic; et, en
BXcjTe av e X; i-Yp;
grec, une Histoire romaine, dont Appien a souvent pro
Neoj Xa Ts r"v "av i fSvs'XiG; xrvwv ,
fit. Tous ces ouvrages sont perdus ; il ne reste de lui
TcvEovTMv px' iTrirav x. . X.
que trois dcisions qui nous ont t conserves dans le
A
ces traditions toujours un peu obscures, ou du moins
Digeste.
entoures de certain prestige potique, qui fait qu'on se
Ibid. AVc sepulti sunt. Ceci ne peut s'appliquer dlie toujours un peu de leur fondement historique, se
Pbilopmen. On a vu prcdemment (chap, ) que son joignent des tmoignages authentiques que nous fournil
corps avait t rendu aux Acbens, qui lui firent de pom l'bistoire.
peuses funrailles.
Strabon (cit par Bougainville, Mm. de l'Acad. de
Chap. LIU. Ilium pellice ortum esse. Les opinions Inscriptions, tom. xiix, p. 40) nous apprend que, prs
taient partages sur la naissance de Perse. Les uns le de Methana, un terrain de sept stades de circonfrence
faisaient Gis de Philippe et d'une concubine; d'autres as s'leva du sein del mer. Une vapeur igne le souleva; it
suraient que c'tait un enfant suppos dont on ne con exhalait une odeur insupportable de soufre; pendant I
naissait ni le pre ni la mre Suivant Plutarque {fie de nuit, il paraissait tout en feu. L'Ile de Mlos, aujourd'hui

852
UTE
Milo, est tout entire compose d'un terrain caverneui et
spougieui. L'alun de plumes aui filets argents est sus
pendu aui votes des cavernes ; des morceaux de soufre
pur remplissent les Tentes des rochers; des sources min
rales et chaudes jaillissent de tous cts ; une odeur sul
fureuse sort de tous les murais. Telle Pline nous a dpeint
cette Ile (Voy. liardouin, dans ses Kotes sur Pline, b. II,
ch. xin ), telle les voyageurs modernes l'ont retrouve
et nous la dpeignent. Hrodote l'a reprsente aussi peu
prs comme Pline ( lib. IV, ch. cxlv ).
L'Ile de l'Argentire n'est qu'un amas de matires vol
caniques, et sans doute a pris naissance, par suite d'un
phnomne semblable. Tout concourt faire regarder
ce petit groupe d'iles comme le sommet d'un volcan.
Le groupe d'iles, dont San tori n , connue autrefois sous
le nom deThia, est la principale, jouit encore d'une plus
grande clbrit dans l'histoire. Le volcan sous-marin ,
qui semble avoir pour cratre tout le port ou le bassin
qui se trouve entre Santorin et les petites iles, a fr
quemment donn des preuves manifestes de sa puissance.
Soit en bouleversant les parois et les bords de son cra
tre, soit en rejetant des matires lgres qui se sont ac
cumules autour de son embouchure, il a produit plu
sieurs ilts ; il a souvent branl la grande Ile que Pline
signale elle mme, comme le produit d'un soulvement
opr par le volcan sous-marin.
Snque nous a conserv sur ces volcans des dtails
qu'il avait puiss dans les ouvrages du savant gographe
Posidonius {Quast, nalur., liv. II. ch. xxvi); les voici :
f La mer cannait, dit-il; il en sortait de la fume ; enfin
les Hammes s'ouvrirent une issue... elles ne jaillissaient
que de temps en temps, l'instar des clairs... des pierres
retombrent l'entour. Les unes taient des roches
l'tat entier, qne le feu souterrain chassait devant lui
sans les avoir altres ; les autres taient consumes et
rendues lgres comme la pierre ponce. A la (In, on vil
paratre le sommet d'une montagne. Elle reut bientt
de nouveaux surcrots en hauteur, et, en 'agrandissant,
forma une lie. La mer, eo cet endroit, est profonde de
deux cents pas,
Ce phnomne s'est reproduit, plusieurs reprises,
dans les temps modernes. En 1707, prs de l'ilo volca
nique de Santorin, on vit apparatre plusieurs petites
Iles, qui, en raison de leur nature meuble, ne purent r
sister aux attaques des vagues, et disparurent. En 1720.
on aperut un Mot volcanique prs des Aores. Mais
l'eiemple le plus curieux et le mieux connu de la forma
tiou d'ilea volcaniques, par suite d'ruptions sous-ma
rines, est l'apparition de l'Ile Julia , au S. de la Sicile,
en 1831. C'est au mois de juillet que l'on eut les pre
mires nouvelles de l'apparition de cette Ile. Au mois de
septembre, elle avait sept cents pieos de hauteur au-dessus
de la mer; son diamtre tait de trois cents pieds ; son cra
tre avait plus de la moiti du diamtre entier de l'ile. Tant
que cette ile se maintint au-dessus des eaux, l'ruption vol
canique continua : le jet de cendres, qui avait peu peu
form le cratre, et l'avait lev au-dessus de la mer, se
composait surtout de scories. En octobre le cratre tait
dj dtruit, et des tremblements de terre, survenus eu
dcembre, dtruisirent entirement la base du volcan
que l'ambitieuse Albion disputait dj la Sicile. Il est
remarquer que l'ile Julia avait t forme dans un des en
droits les plus profonds de la Mdi'errane, et que si de
nombreuses coules de lave taient venues solidifier cette
masse de cendres, l'Ile Julia eut pu rsister l'action de

LIVE.
la mer, et constituer un ilot volcanique, comme il en
existe encore plusieurs. Voyez dans les Mmoires de la
Socit gologique de-France, un mmoire de M. Constant
Prvost, charg par l'Acadmie des Sciences d'aller
tudier ce phnomne volcanique.
LIVRE XL.
Tite-Live, dans ce livre, doit encore heauco p P>>lybe,ch. vin. dans le beau discours de Philippe ses Gis.
comme on a pu en juger depuis la dcouverte des frag
ments dePolybe par Ang. Mai (liv. XXIV, 5. p. 4 16; liv.
XXIV, 8 et 86, d. Didot ). Il indique plus rarement le
dissentiment des autres ailleurs ( voy. ch. lin et L ).
Il parait, d'aprs un passage de Pline ( XIII, 13), que
Pison, beaucoup plus ancien, n'a point ici t employ
par Tite-Live ; car Pison avait racont les vnements
rapporls par Tite-Live au ch. xxix. Pour tout ce qu'il
dit au sujet de Gracchus (ch. ilvii et suiv. ), il parait
avoir puis dans Polybe. Cependant, il n'a point parl
avec l'exagration que Possidoniue blme dans Poybe
( voy. Polyhe, Frog., XXXVI, ch. iv ). Dans cette dcade
il a encore omis plusieurs faits relatifs la Grce, et il
en dit les motifs au ch. xxv : Sed externorum inter se
bella persequi non opera; est, salis superque onerii
sustinenti res populi romani gestas scribere.
Ciup. IL PridiePai/ia [ouPalilia). Ces ftes, insti
tues en l'honneur de Pals, desse des bergers, se cl
braient le in des calendes d'avril, jour anniversaire de la
fondation de Rome. Le plus grand nombre des manuscrits
portent Palilia. Quelques-uns cependant ont Parttia.
Festus nous apprend qu'on se servait galement de ces
deux noms. Le premier drivait de celui de la desse ellemme; le second se drivait de pario, je mets au monde,
parce que les sacrifices qu'on offrait la desse pendant
ces ftes avaient pour but d'obtenir, pour les troupeaux .
soit la fcondit, soit une heureuse dlivrance. (Voyez
Feslus, p. 104 / Cf. Ovid., Fast., IV. 72 ; Denys d'Halicarnasse, I, 88.
Voici par quelles crmonies les bergers romains cl
braient les Paliliis. Ils allumaient de grands feux dans l.i
campagne, et ils formaient des danses l'entour. I s
taient persuads que, par ce moyen, ils loignaient les
loups de leurs bergeries et prservaient leurs troupeau \
des maladies contagieuses. Ce feu n'tait pas nourri avec
les aliments ordinaires : ou le faisait avec des branches
d'olivier, de pin, de laurier; puis du chaume et des fves.
On y jetait aussi du soufre, du sang de buf et des cen
dres de veaux brls. On faisait aussi tourner les trou
peaux autour de ce foyer. Cette crmonie tait accom
pagne d'offrandes faites la desse. Elles consistaient en
lait, vin, millet et autres fruits. Pour terminer la fle,
toute la jeunesse rustique allumait des feu* de paille et
s'exerait sauter par- dessus , au son des liles et des
tambours.
Juin. El <rde Luna, quee in Arentino est. Ce temple
avait l fond par Servius Tullios, comme nous l'ap
prend Tacite (Annal., XV, 41). Selon les Annales que ci
tent Varron ( de Ling, lat., V, 74) el Denys d'ilalicarnasse (II, H 4), la desse Luna avait un des douze autels
que Tatius consacra autant de divinits. Il n'v a donc
pas lieu de substituer ici dea Lua, comme on propose.
Le culte de Luna sur l'Aventin est aussi attest par Ovide
(Fost., , 885).
Luna regit menses : hujus quoque tmpora mentis
Finit Arcu/ino luna colenda fugo.

HISTOrnE ROMAINE. - NOTES.


853
Tite-Live (, 4), parlant d'un temple de Diane, con irac-x Tiiv cSi'e'xevcy viTU]rnxsTu "I; image que Tite-Live a
struit par Servius Tullius sur le mont Aventin, quelques traduite au commencement du ch. v.
savants ont cru que c'tait ce mme temple de la Lune
Cbap. III. Kisi liberoseorum, etc. C'tait une sorte de
dont il est ici question. Mais P. Victor, dans sa descrip maxime
poli.ique, en foi me de proverbe. Aristotc (fAef..
tion de Rome (. XIII), fait mention de ces deux liv. V, chap.
XV rapporte cette maxime eu ces termes :
sanctuaires: Templum Lun in Avcnlino magnum. Temuc avaipelv, Mv xai to; waTEpaj. II y revient ail
jiftim commune Diana?- Voyez, sur ces deux temples, Ti(
leurs ( lib. II, cap. ixt ), et il cite la mme maxime mise
Donat., De Urbe ., III, (3, et Nardini, Roma ret., en un vers :
VII, 15.
Hxmoc 8; ' xveiva itaia; .
Chap. II. Fasligia aliquot templornm. Par fasligia Ce vers trs-ancien qu'on rencontre galement dans Po
il faut entendre, selon Ernesti, les statues des dieux ou lybe, XXIV, 8, I 10 ( Cf. Hrodote , I, 155, Prorerb.
d'autres semblables ornements placs sur les toits et fai
sant saillie. Selon Crvier, de tous les difices romains les Metr., n 8 ), est emprunt aux cypriaqnes : car
temples taient les seuls qui eussent des combles; tous Clment d'Alexandrie nomme son auteur Stasinus
les autres taient plats. Voil pourquoi, parmi les hon (Sfromaf., VI, p. 747 )
La mme maxime se retrouve dans Euripide ;.4tirfrom.,
neurs divins rendus Csar, le [asligium se trouve numr. Voy. Cicr., Philip., , MO; Sutone, Cesar, cb. vers 50. 1
, et les notes de Casaaboa.
Kai -jfip vcia fte-fXn Xtweiv
u't'.; iyfisSti, 1* XTEVEIV
Ibid. Addern Ctela;. Calte tait la nourrice d'ne,
xai cv uxtov cjE/.Eaai.
dont on avait probablement fait une divinit. ( Voir YEx
cursus I de Heyne, sur le livre VII de l'nide.) Virgile
Chap. IV. Principi gentij neatum. Ce dernier
parle de Cate au dbut du VII* livre de l'neide.
mot manque dans tous les manuscrits : un seul donne
Tu quoque littoribus nostris , -Eneia nutrix ,
.niantim, corrig par Turnbe, dont la correction est
jEtcniain moriens famam, Caieta, dedisti.
appuye par Gronove. L'ethnique ' est indiqu
Et nunc servat bonos sedein tuus ; ossaque nomen
par lienne de Byzance au mot Avsia, p 25-27, d. WesHesperia in magna , si qua est ea gloria, signt.
Iermann.
Ce que Virgile disait il y a dix-huit cents ans est encore
vrai aujourd'hui. La ville a conserv son nom mytholo
Chip. IV. ASneam ad statum sarrificium. La situa gique, c'est Gaeta prs de Formies dans le Latium, sur lion d'jnca (AivEia) e t dtermins par Tite-Live
les confins de la Campanie. Du reste ce passage n'est pas ( XLIV, 10) : Quirnheim milita passuumabesl a Thessans difficult : si on prend Caieta pour la nourrice divi Salnica, adversus Pudnam posila. Les anciens habitants
nise d'ne, pourquoi son temple est-il Formies, et d'AEnea, dtruite par le roi Cassaudre, furent trans
pas Caieta? Gronove et d'autres pensent qu'il est ici ports Thessalonique , que ce prince fonda : mais il
question de la ville ; et ( en supprimant la prposition a ) parait que les Tbessalonicieos ne cessrent pas de regar
traduisent Formies et Calte le temple d'Apollon ( de der / comme leur mtropole, et qu'ils y allaient
i hacune de ces villes ) a t atteint de la foudre. Il pa pour clbrer les ftes solennelles : ad station sarri/cium .
rait difficile d'claircir ce point, les manuscrits n'tant Voyez particulirement Deny) d'Halicarnasse , I, 49, la
d'accord, ni entre eux ni avec Julius Obsequens, ch. lx. discussion de Heyne ce sujet lEiciirsiis, I, sur Virgile,
et suiv.) et Tafel, Histoire de Thessalonique.
Ibid. 'inopriisium code. Il s'agit de la prise de Ain., III,la16tradition,
Ene, aprs la chute de Troie,
Siuope, ville autrefois libre et indpendante, par Phar- Suivant
son arrive eu Thrace, flEua , o il enterra son
nace, roi de Pont, Iiis de Mithrldate IV, et aeul du grand btit,
pre ( voyez Etienne de Byzance, au mot AvEia, etd'auMithridate. La position des Sinopieus ne leur permettant tres
cits par Heyne). Il ne faut pas confondre la
gure de venir se plaindre, parce qu'ils auraient pu ag ville passages
AvEia
avec
d'o lesuianes tiraient leurnom.
graver leur sort, les Rhodiensse chargrent de faire |ar- Voyez la savanteAivia,
note de Drakenborch sur le g 9 de
venir leurs plaintes Rome; car les Rhodiens taient
leurs amis et leurs allis, et on les avait dj vus porter ce chapitre.
Ibid. Trajicere in Euboram erat propositum. On
secours aux Sinopiens, lorsque Mithridate, pre de Pbarnace , leur avait dclar la guerre. Eumne n'avait, l' voit plus haut que Poris avait le dessein de les conduire
poque dont nous parlons, secouru ni Pbarnace, contre Athnes, chez des amis surs; d'o l'on pourrait croire
qui il avait eu soutenir une guerre vers ce temps-l , ui que cette Athnes tait celle del'Eube, tVrjvai Ait;
les Sinopiens , parce que dans son trait avec Pbarnace (c'est--dire fonde par Dias, fils d'Abas). Mais la cl
il n'avait point t question d'eux. Aussi les envoys d'Eu- bre Athnes avait tellement clips les cinq autres villes
mne paraissent-ils s'tre rendus Rome pour se plain de ce nom , qu'on ne les dsignait jamais sans ajouter
dre de Pbarnace, non pas parce qu'il avait rduit Sl- un dlerminalif ce nom. PorU voulait les conduire
nope eu son pouvoir, mais bien plutt parce qu'il leur en Eube, d'o il tait facile de passer Athnes.
avait dclar la guerre. Voyez sur toutes ces lgations,
. V. Ut rttlgo ipsum liberisque ejus extecraplus de dtails que Tite-Live n'en donne, dans le long rentur.
On a eu tort de trouver ici une contraditioa avec
ch. i de Poljbe, liv. XXIV.
ce qui suit, fatorem Demetrit fralris apudmullHudinem
Cbp. III. tafecisse earn, etc. Voyez Pol; be, rrescere : car la faveur dont jouissait Dmtrius, aupris
XXIV, 6 , o il est dit entre autres choses que Philippe del plus grande partie des Macdoniens, n'empchait
lit tout ce que l'ambassadeur de Rome lui enjoignit. pas qu'il n'et aussi ses ennemis, cause de son pen
(apuvo'jxsvc; xai ot'vmv. Plus loin Tite Live a traduit chant prononc pour les Romains; et dans le deuxime
Polybe presque mot mot, XXIV, 8, 4 et suiv. L'his passage Tite-Live ne parle de Dmtrius que pour dire
torien grec peint de plus ce prince , agit par les furies quelle tait la cause de la haine violente dont Pcrse tait
engeresses de ses crime ( tpiwS; xai ; xai -- anim contre lui.
54
II.

THF. -LIVE.
Our. V. . Ce mot esl excellent pour le elle est moi le daos la fui le 2 du mois xantbicus, sou*
sens, et de trs-bonne formation, mais il n'a pour lui l'au le consulat d'IIouorius Auguste pour la onzime fois ,
torit que d'un trs-petit nombre de manuscrits; car et de Cnnslance pour 1 deuxime fois.
presque tous donnent ad spem. Les corrections proposes
Il serait impossible d'entrer ici dans de longs dtails
par les critiques n'offrent rien de bien satisfaisant.
sur ce monument si intressant , sous plus d'un rapport.
ferai incessamment l'objet d'une dissertation sp
Ibid. Bstanlas. Les manuscrits ont presque tous J'en
ciale.
Baslerna : mais comme les Grecs crivent toujours BiCiip. VI Si mens sima fuisset. Il semb'e avoir eu
orpvai, on doit donner la prfrence au trs-petit nombre
de manuscrits qui portent Bastarnce. Ptolme ( III, 5) sous les yeuxVirgile (Ed., 1,16 : s'i mens no lava fnissel.
place ce peuple dans la Sarmalie europenne.
Cbp. VIII. Satin' salv? s e. res sunt. Tite-Live a
lino. AZgra. Sous-entendu rnri. /Eger est souvent employ souvent cette locution. Voyez 1,58; III. 26;
employ pour ager curis. Virg. Ed., I, t3 :
VI, 34; X, 18.
En ipse capellas prolinus ceger ago.
Ibid . De lucro tibi me virere srito. Le sens de cette
Val. Flaccus, III, 571 :
phrase devient plus intelligible en comparant ce passage
Sed ueqiic apird socios slructasipie iu liltore mensas.
' lettre de Cicron Papirius (Faim/.. IX, t7) : de
Uuaiiimum videt ager Hylan.
lucro propejam quadriennium ririmus, (aprs la bataille
Chap. VI. Forte Iiislraiidi fierriliis renil lempiis. de Pbarsale, o ils avaient voulu mourir pour la libert),
On sait quel tait ce temps par un article important du si ant hoc lucrum est.
Glossaire d'Hesycbius : Havuci, sep-rf, MoxeSovmv, av8ila D. Aul hac vita, superstitem reipnblica; riverr.
jc'. u.T,v6; t ( le buitime jour, chiffre omis dans les notes Le mot jwpcisiilfm prouve que dans la phrase rie lucra
de Leniuire ) "fCASvnr a-i 5 xapotov twv . vir e il s'agit d'un pril de mort. Les nombreux passa
Le fragment de Polybe, conserv par Suidas, sous le des que les interprtes ont compars, sont loin d'lre
mot y<xf;<i>Y , dit seulement : - 2av6S> (sic), sans aussi prcis que celui ci.
ajouter le jour. Cotte renie, pour nous servir de l'ei Sedeo, inquit, miscrrimtii pater, etc. Angeld
presiioo adopte par le traducteur , tait en grande par MaiIbid.
a
retrouv
une partie de l'original de ce discours
tie accompagne de crmonies religieuses, rnconlrs dans Polybe. qu'il
utile de comparer, livre XXIV .
presque dans les mmes termes par Quinle-Curce, livre ch. vin, a et 6 de lasera
X, ch. ix, l H ctsuiv., et rappellent les anciens usage* MM. Didot, p. 690. nouvelle dit. de Pol be, publi par
des fdrations. Sur le mois Xantbicus et sur les mois
Ibid. Fralrrna tinanimilatp. Plularque, daos son
macdoniens Voyez Ideler, Manuel de Chronologie, t. I.
Trait de l'Amour fraternel, cite aussi l'exemple d'Eup. 395 et suiv.
Le nom de ce mois fut conserv dans le calendrier svro- mne et d'Attale. Il rappelle que leur mre Apotlonide
niacdonicn. On est assez surpris de le retrouver dans avait coutume de dire que son diadme et ses richesses
une inscription grecque du cinquime sicle de notre re ne lui causaient pas autant de joie et de bonbenr que de
( 417 avant J.-C. ), trouve Florence, et que j'ai trans voir son fils ain entour de ses trois frres, qui lai ser
crite dans le clotre de l'glise de Sainte-Flicit o elle vaient en quelque sorte de gardes du corps, et de savoir
qu'il tait en sret au milieu de leurs pes.
est conserve. Elle est ainsi conue :
Cuap. IX. Quod rirrumwitis iu Wititdin: natura
1|1|
ipso subjicit. Le traducteur s'est tromp en rendant
uiusi ce pass:ige : S'il m'est permis de suivre ce senti
A0rA.THPlOANNOT
ment naturel qui porte l'homme attaqu dans un dsert
.i implorer le secours de ceux mme qu'il n'a jamais vu-.>

KNlKEPATiiNEZHI
l.a possibilit d'une telle mprise s'tait prsente l'es
prit deDrakenborch, quand il crivait : Quomodo tu so
11
1112
litudine. si adsint homines ? D'aprs l'usage de la lan
gue latine, esse insoliludine (et en grec c'v t'pr.u.ta) signi
M
fie tre sans amis, sans parents, enfin sans aucune des
HlniTHETEAE
personnes qui nous sont attaches par quelque lien, ft-on
H
mme en plein forum , ou dans -. Voyez les exem
TTHSENMSAN
ples cits par Drakenborcb. Il serait facile d en ajouter
beaucoup d'aulrcs.
1''1

Ciiap. X. Discerne d dispire, etc. D'aprs les ma


AONOPIOYAT. T
nuscrits il faudrait lire ce passage ainsi qu'il iuit : discer

ne, dispice insidialorem et petitum insidiis. en omelUnt


A . .1 KOTANT1
le premier et, qui affaiblit la force de ces paroles. Le

doute de Daring, qui ne croit pas que di.spirere puisse


OY. T. .
se construire avec l'accusatif d'une personne, est tout a
fait sans fondement. Plus bas, tous les manuscrits don '
-.9 x(i)T(ai) Mx[p|a -. i[>|vv!,u [t]xx Nixe noxium huic ou nine esse caput, passage parfaitement
> (f.) 6Ti(7sv ||) ! fi|va;| Tp(ei) :|;] i;'- corrig par Rubnius, qui lit: noxium incesse cepntcto-tti |mi{ 2sw(6)uci x' [,| Creara vcpicu Maisquand Walch dit ( Emend. Uriana-, p. ^ Hi) : \ rA\r rt a[i'jxal KcaTavritu '.
stigia literarum aime suadenl noxium tu incesse capt t.
Ici repose Marie, fille de Jean, appel aussi Piicra- il prouve qu'il n'a pas eu souvent des manuscrits sous
lus. Elle vcut trois ans, Irois mois, vingt-six jouis. les yeux.

HISTOIRE ROM AINE. - NOTES.


. X. Ciii non solemne lustrale, elc. Mrel j vieDt d'un lapsus calami. Le nom de Cornelius LenMat,
(Forte lect., XIX, 14) trouve ici une imitation manifeste si souvent rpt par Cicron , tait trs-connu des co
de Cicron, Calilin.. IV, I; mai* en examinant de prs pistes; mais il n'en est pas moins remarquable que les
copistes de deux auteurs diffrents se soient tromps de
los deui passages, on ne saurait partager son avis.
Ibid. Panam tibi senalus remisil. Voyez XXXIX, la mme manire. Les autres fautes, i'amphiltts pour
Tamphilus , et T. pour Xi., sont souvent commises par
cb. iLYii, et Polybe, XXIV, ch. ni, 4-G.
tous les copistes.
Cbp. XI. Eum sibi, te abdicato ptre, etc. Voyez
Cdip. XVIII. Promontorium Minerr. Aujourd'hui
Polybe l'endroit cit, 7 et suiv.
encore Capo dlia Minora, ou Campanella (entre Sor
Ibid. Si in medio ponitur (regni ciipidifalis rri- rento et Salerai. Barium, ierra di Bari. Voir Cluv.,
roe/n. Le sens suivi par le traducteur: s'il nous est Italia ant., IV, 15, p. 1 162, et 2, p. 1210.
adress en commun est peu prs celui de DrakenCbjp. XIX. In urea Vuleanl et Conrordi?. Ce sont
borch. Mais Turnbe explique mieux cette phrase, sous
le rapport de la latinit : si ce reproche n'est dirig ex- deux enceintes diffrents sur le mme emplacement, car
pressinent contre personne je ne le reconnais pas Cneius Flavius, comme Titc-Live le dit ( IX, 46) : adem
pour moi. La mtaphore est tire d'une, chose sans concordia: in area Vulcani smnma inridia nobilinm de
dicara. Le3 prodiges rapports par Julius Obsequens,
mai re , que l'on expose pour tre reconnue.
ch. lu, porteraient croire qu'il s'agit de deux are dif
Cuap. XVI. P. Manlius in nlteriorcm Hispaniam , frentes; mais ce sont des prodiges de deux diffrentes
quam et priorc prtura protinciam obtinverat. Tite- annes, qu'il a mal propos runis et dont l'un est ra
l.ive, en plusieurs endroits (XXIII, 42-43, XXXIV, cont par Tile-Live, liv. XXXIX, ch. xlm, l'antre ,
17; Cf., 1, 36 et XXXIV, 10) dit, de la manire mme livre, ch. lvi et non pas , comme l'indique Lela plus positive, que Manlius avait eu pour province l'Es maire , en rptant une faute d'impression qui se ren
pagne citrieure. Il s'est donc tromp ici, moins que contre dans Drakcnboi'cb.
l'on ne veuille rapporter quam seulement au mot Hispa
Ibid. Hastas molas nuntiacere. Voir le ch. lu du
niam ; mais, de quelque manire qu'on l'entende, ce
passage dnote l'inexactitude de l'historieD. On a recher livre XXI.
Ibid. Concilibulo. Voyez la note sur le ch. v du
ch quelle pouvait tre la cause pour laquelle Manlius
avait obtenu une secoude fois la prtnre ; mais Duker a livre XXV, t. I, p. 915.
prouv, par des exemples ( voy. entre autre XLI, 8 et
Ibid. Cirra omnia pufeinaria. Voyez la note sur le
28; XLII, 91 qu' cette poque cette magistrature pou- ch. nu du livre V, 1. 1, p. 826. Cf. III, 63.
Vdit tre confie plusieurs fois au mme individu.
Ibid. lliensibus in Sardinia. C'taient, suivant une
Ibid. Opi>idum hispanum Vrbicuam. Wesseling tradition , des Troyens arrivs dans l'Occident avec ue,
prend cette ville pour celle d'Urbica, dans 17tiiiraire et spar de lui par une tempte qui les jeta en Sardaid'Antonio., p. 447. Sur une mdaille d'Auguste ou a cru gne, o ils restrent. Le tait est racont par Pausanias ,
reconnatre la forme Urbuica. Les manuscrits diffrent X, 17, 4(6 Bekker. , qui fait voir en mme temps que
ici tout--fait entre eux. Appicn passe sous silence cette les ioXeu;, lolnses de la Sardaigne taient diffrents de
partie des exploits de Fulvius.
ces litem. Ce passage est d'autant plus important que dea
Ibid. Argenti pondo norem milita trecenta rijinli. savants illustres, tels que Hardouin, les ont confondus ou
Kn V ron deux mille neuf ceut seize kilogrammes, dont la ont voulu les runir, eu dpit des expressions trs-prcises
de Pausanias . i'/j.ci Si, etc. M. le gnral de la Marmora ,
valeur en argent niounav quivalait (21,000 fr.
dans son voyage eu Sardaigne , t. I, p. 1 et suiv. (2' d.)
loin. ,4mi orogiiia pondo. Environ vingt-cinq et t. Il, p. 5^7, est d'avis, avec Bochar! et Munter, 'ju'il
kilogr , valant en ar?eul monnay 75,704 fr.
u'a jamais exist de colonies grecques en Sicile, et que le
Ibid. Seraginta Septem. Soixante sept livres d'or rcit de Pausanias doit tre rang parmi les fables.
quivalaient viogl-deux kilogr., et reprsentaient une
Ibid. El leges de ambitu. La plupart des manuscrita,
somme de 62,402 fr. 10 c.
et toutes les anciennes ditions portent legem de ambitu.
Chp. XVII. Alterum (consulem) am legionibus On ne peut se prononcer entre ces deux leons. Du reste
suis Pisis hiemare. La suite fait voir qu'il parle de L. Duker avoue qu'il u'a trouv nulle part de plus amples
, et non de Cn. Ba.'bius : cependant c'est ce der renseignements sur le contenu et la porte de cette loi,
nier qui passera l'hiver Pise, ch. xix et xxv. Il parait, ou de ces lois sur la brigue.
comme Duker l'observe, que L. Emilios resta seul avec
. XX. Philocles cl Apelles. C'taient ces mmes
ses lgions; mais qu'aprs les comices on jugea propos amis que Philippe avait dj envoys avec Demetrius, qui
Je lui envoyer Bxbius pour renforcer son arme. L'opi devait, au nom de son pre, rpondre devant le suat
nion de Crvier, que les armes des deux consuls taient aux incriminations des Grecs et d'Eumne ( Polybe,
restes en Ligarle, se prle nu peu moins aux paroles de XXIV, ch. i, g 5).
l'historien, qui, en tout cas, montre peu d'exactitude et
Chap. XXI. Ponticum simul . et Hadria'.irum mare
a omis plusieurs circonslanccs , soit ici, soit au ch. xix.
et Istrum ( car il faut crire ainsi ) et Alpes conspici posse
. XVIII. P. Cornelius Ccthcgns. Les manuscrits {ex llamo). Tite-Live (ch. xxu)et Strabon (VII, 5
donnent tous: /'. Cornelius Lenti.liis, Il faut pourtant p. 513) regardent comme fausse cetteopinion admise par
Cethcgus, comme le prouve le marbre des fastes capilo- Polybe. Vossius (sur Pomponius Mla, p. 115-124, dit.
lius. Cf. Pline, Hist. Aal., XIII, 13 ou 27 (d'aprs Cassius de 1668) a fait cet gard des recherches approfondies, et
Ilemina); Cornlius Nepos, Anni al, ch. xiil. Ce qu'il rfutant d'abord les arguments de Strabon contre Po
y a de curieux c'est que Valre Maxime ( II, 5, 1 ) a copi lybe, dmontre qu'ils sont inadmissibles; puis, sans
ussi l/ntilus. On serait port croire que celle erreur oser se prononcer positivement cn faveur de Polybe,
M.

11 LE- LIVE
836
Chap. XXVI. Sacramento rogaret. Voyex II, 2i :
et par des exemples de la rfraction des eau i, une grande
distance, alors que cette rfraction n'est pas empche XXII, 58; XXIV, 8; XXV, 5, XXXII, 26 et XXXV, 2.
par des montagnes, il prouve que l'on ne doit pas regar
Ciiap.XXVI.Duumiiri navales. Voy. IX, 50; XII," ;
der comme impossible le fait avance par Polybe. Nous le cb. xviii de ce livre et , 1, 5. Il rsulte de ces diff
remarquerons encore que par ce chapitre de Tite-Live et rents passages que les duumviri nara'cs n'taient pas seu
par le suivant, il est certain que le passage de Polybe, lement chargs de la rparation et de la construction des
conserv par Slrabon , devait se trouver dans le livre vaisseaux , mais qu'on leur confiait aussi quelquefois le
XXIV, et que Schwcighaeuser a eu tort de le runir avec commandement d'une flotte. Sur les uoms de ces
les autres passages gographiques de Polybe, pour les duumvirs nous renvoyons aux discussions de Drakeninsrer dans le livre XXXIV, ch. ni, g I, 2.
borch , p. -82.
Cahp. XXI. Ad subsidia spei. Cette phrase s'explique
. XXVII. Porta f.rtraordinari.a. C'est celle qui
par ce passage de Cicrou ( Pro Cluent., ch. xi ) sur une se nomine plus ordinairement porta ira lona, et qui
femme condamne par les juges, pour s'tre fait avorter. tait oppose a la porta qvastoria. appele aussi : dern Neque injuria, dit Cicrou, quae spcui parentis, nie- mana. Les aulres taient principalis dextra , et princi
moriam nominis, subsidium generis , basredem faroi- pafis sinistra. Voyez J. Lipse, Milit. Rom.. X, 5, et la
lias, designatum reipublicae ci vein, sustulisset. Le note sur le ch. v du livre , t. 1 , p. 8tl5.
mot subsidium se trouve encore employ dans le mme
Ibid. Dure cohortes et triarii dttarum legionum. Ce
sens plus haut, livre XXII, ch. iixn.
deux cohortes taient de l'aile gauche; car nous avons va
. XXII. Mdic. Il a dj t question de celte que l'ai'e droite tait occupe tout entire ailleurs. Si
ces deux cohortes on ajoute les quatre cohortes extraor
contre de la Thrace au ch. xxv du livre XXVI.
dinaires , qui devaient aussi faire partie de l'aile gauche,
Ibid. Hamo. L'Hmus est la plus longue et la plus on aura six cohortes, tandis qu'il en faut dix pour l'ail;'.
considrable des cinq chanes de montagnes qui partent Crvier a senti cette difficult , et Drakeuborch a propos
des rgions de la haute Macdoine. Elle se dirige droit plusieurs mojens d'en sortir, mais il n'eu est aucun qu'on
vers l'est, spare la Bulgarie de la Romanie ou Thrace; puisse adopter avec assurance.
borde la mer Noire de ses rochers escarps ( Strabon,
. XXIX. Duos lapiit area. Plutarque rap
lib. VII), et envoie une branche de collines vers Con porte
le mme f.iit dans la Vie de Numa. Saint Augustin
stantinople et les Dardanelles. Les Turcs l'appellent ( de Cil).
Dei , VII, 54 ) nous a conserv un fragment de
Kmin-Dag ou Balkan.
Varron.o il est aussi rapport; Valre-Maiime le ra
D'aprs les voyageurs modernes l'Hmus prsente des conte
galement , nia's avec une circonstance que Titerocs escarps, des ddie compliqus, mais pas plus d' Live n'indique
pas formellement : il dit que les sept vo
lvation que les Apennins. Comme la neige fond mme lumes latins furent
conservs, et que le*
sur les sommets, l'lvation ne saurait surpasser deux sept volumes grecs soigneusement
seuls livrs aux flammes,
mille trois cents deux mille six cents mtres. Horace comme contenant desfurent
capables d'affaiblir la reli
lui donne cependant l'pithte de glidas (lib. Ut, gion dans les curs. Cf.choses
Lactance
( fnslit., I, 22 ), Festus
ode 12).
(sub v. ), et surtout Pline (XIII, 15 ou 27). Ce der
Ibid. Deutheletos. Voir la note sur XXXIX, 53, t. II, nier avait puis son rcit dans Cassius Ilemina, L. Pisen,
Tuditanus, Varron et Valerius Aulias. En comparant ces
p. 819.
divers auteurs on remarque qu'ils sont peu d'accord sur
Chap. XXIII. Paoni prtor. C'tait Didas.
nombre et le sujet des livres trouvs. Ce qui commence
Chap. XXIV. Astrum Pa-oni. Ptolme (III, 13; le rpandre
quelque doute sur la vrit de l'anecdote.
la nomme Aiorpaiov; Etienne de Byzance, srpaiec, leo.i
il y d'autres raisons encore qui ont fait douter a
qui mrite plus de confiance cause de l'ordre alphab NaMais
i ni qu'elle fut bien authentique, et nous avouons
tique de son ouvrage. Il est bien vrai que ce dernier en quenices
raisons paraissent assez graves.
fait une ville de j rie; mais les limites de ces contres
D'abord
demande comment il a pu se faire que le
sont si peu fixes que cela ne doit pas arrter. Du reste monument ildpositaire
des restes d'un roi si illustre et
Etienne cite ce vers d'Adrien :
si cher aux Romains, fut rest iguor depuis sa mort,
O S'/fii AoTfaa Ao'Sopx .
au poi ut qu'on ne st mme pas o il pouvait tre.
En second lieu , comment un corps humain , rest dans
(Ir Dobic tait une ville que Ptolme place aussi cot
d'Astra, avec la lgre corruption AviCopa; et sous le ce tombeau si bien clos, pendant un peu plus de cinq
nom de ';, il la dsigne comme une ville de la cents ans seulement, avait pu se consumer au point
Ponie. Ce rapprochement est un nouveau motif pour qu'o n'y ait pas trouv les plus petits restes d'osse
rejeter la leon Asterium, adopte par Sigonius et par ments ; pas mme un peu de poussire.
Ensuite, il demande encore comment des livres en pa
Gronove, mais regarde comme peu probable par
Drakcnborch , cause du grand eloignement de laThes- pyrus, bien que renferms avec tant de soins , pouvaient
salic, laquelle, selon tous les tmoignages, appartenait ressembler des livres neufs.
Enfin , comment supposer que Numa et crit ces trai
Asterium.
ts sur du papyrus, lorsque Pline (XIII, il) nous apprend
Ibid. Pirseum AmpMpolin. Presque tons les manu que
du papyrus ne fut drouvert, en Egypte, qu'a scrits ont : l'ersciiwi ai l'hilippopolin. La vritable le prsl'usage
Alexandre Ic-Grand, plus de trois cents ans aprs
on est rtablie par la citation que Priscieu fait de ce le rgne de Numa; et tn supposant que Pline se ft
passage, VII., p. TJ8.
tromp, que le papyrus et dj t en usage en gypte
Ibid. Sluberus. La ville de Slubra a t nomme l'poque du lgislateur de Rome, comment dans un sicle
au cb. XXXIX du liv. XXXI; elle s'appelait en grec t- encore si grossier, o les relations de peuple peuple
taient si rares et si difficiles, du papier avait pu tre
4J*.

HISTOIRE KO M Al NE. - NOTES.


8o7
apport d'Egypte dans le Laliuni ; et comment , dans ce qui dsigne Contrebia. Probablement on avait fait diff
sicle, la langue grecque pouvait tre si familire et si rents essiis pour reproduire la prononciation qu'avait ce
usuelle dans le Latlum.
ce mot dans la langue du pays.
Tout cela, il faut en convenir, branle fortement la
Cuap. XXXIV. Vota rot ab consule L. Porcio Licertitude du fait, eu lui-, et, au risque d'accuser
d'une crdulit excessive tnt d'illustres auteurs de l'an gustino bello. En effet, Tile-Live raconte (XXXIX, 3K)
tiquit, on ne peut s'cmpcher de croire qu'il y a daus qu'il tait all en Ligurie ; mais, chap, xliv, il a]Oule :
ce rcit une grande apparence de fraude et d'impos Aihi/ ab eo memorabile gestum. Cependant ce passape
prouve qu'il s'tait battu; car nous savons que ces vux
ture.
Mais supposons qu'il soit vrai; il faut convenir qu'on se faisaient toujours au moment d'une bataille.
reconnat bien dans la conduite qu'auraient tenue le pr
loin. Qucc prima omnium in Italia statua aurata est.
teur et les tribuns, la politique toujours prudente des On aurait d crire avec Gronove : statuta aurata est.
magistrats romains. Ce que Rome tait devenue, elle Avec stotiio Tte-Live aurait dit : statua aurata erat,
l'tait devenue avec son culte et par lui. Tout ce qui pou raison que Gronove n'a pas donne, et qui et fait peutvait porter atteinte a ce culte lui paraissait funeste. Rien tre adopter sa correction. Valre- Maxime, II, S, t. rap
en effet n'est plus facile que d'branler un difice; mais porte le mme fait sa manire. Tite-Livc a dj parl
le rasseoir sur sa base, quand il a t branl, est une de signa aurata (XXXVIII, 35) leves des diviniis :
tentative toujours chanceuse.
il parait donc qu'il faut restreindre ce qu'il dit ici aus
Du reste, ces livres pouvaient tre opposs au culte statues leves des hommes.
de deui manires; Io parce qu'ils contenaient des prin
Isin. yfiris trecenos : Environ 27 francs de notre
cipes plus purs, qui s'taient altrs avec le temps, ce monnaie,
suivant le calcul de Crvier, et 15 francs s. uqui ne serait pas fort tonnant, attendu que l'on remar lenient suivant
M. Saigey.
que une plus grande perfection daus les ides religieuses
Ibid. Cera: centum millia pondo : Environ tren ede tous les peuples, mesure qu'on se rapproche du
leur origine, parce que alors les traditions primitives deux mille quatre cents kilogrammes.
taient mieui conserves ; 2" ou bien encore parce que
Cuap. XXXV. A. Postumium Albinum Luscum . L>
ces ouvrages contenaient la ngation des grands prin deruier nom i agnomen) ne parat pas dans les Fastes Cacipes qui servent de base toute morale ; en sorte qu'ils pitolins: mais, tomme il est rpt plus bascXLV, 17),
auraient prch l'impit.
Uratenhorch pense qu'il n'est nullement suspect, et cite
Dans le premier cas la conduite des magistrats aurait plusieurs passages o les Fastes Capitolins n'ont pas
t purement politique, et nullement religieuse; dans le donn tous les noms.
second, elle aurait t l'uu et l'autre.
Chap. XXXVI. Sori(im latini Hominis, qnanfiis
Je dis que dans le premier cas leur conduite aurait t
simplement politique et nullement religieuse. Car il s'en semper numerus, quindeeim millia pedilnm et oclinsuivrait qu'ayant t clairs , par la dcouverte dont il oeiili quits. Dker prouve, jusqu' l'vidence, que ce
s'agit, sur des abus et des erreurs, ils auraient mieux nombre n'a t fix eu aucun temps : il faut donc re
aim conserver des erreurs et des abus , sans chances de garder comme fautif le mot semper. La correction de
troubles, que d'essayer de remdier aux uns, et de cor Juste Lipse sur ce passage a t rfute par Duker, et
riger les autres, au risque de tout branler. En voyant l'explication de Crvier, par Drakenborch ; mais ni l'un
dans le culte public une institution purement politique, ni l'nuire n'ont cherch rtablir ce passage. Il y a peuten pensant que leur religion pouvait aussi bien que toute tre un moyen assez simple d'y parvenir. Les mots : et
autre conduire au tut qu'il se proposaient, ils devaient socim falini Hominis, et les mots : quantus semper nu
se conduire comme ils se sont conduits- Dans ce cas, il y merus, font a peu prs deux lignes dans le beau manu
scrit uncial de la troisime dcade, que conserve la Bi
avait indiffrence religieuse, mais politique habile.
rojale, et qui parait remonter au vu* sicle.
Chip. XXX. Ad oppidum /Eburam. Prs da Tage. bliothque
Admettons que l'ordre de ces deux lignes ait t inter
Ptolme (II, 6) porte Aioif, que Drakeuborcb change verti par un copiste, et nous aurons le texte suivant : Bi
en Agouja leon d'Etienne de Byiauee, Des gographes na legiones romana; cum suo equitatu , quantus semper
avaient dj reconnu, avant lui, que ce Libora ne pou numerus, et socim latini r.ominis quindecimmillia, etc.
vait tre qu'&lbura.
Or avant celte phi ase on lit : A'opus omnis exercitus cou. XXXI. Quinqu millium armatorum, non sulibus est decretus ; et on dcrta de mme que les deux
amplias. L. Acilius avait, outre les six mille bommts lgions devaient tre quanto semper numero, c'est--dire
auxiliorum proiinriuiium, l'aile gauche des soeii , qui qu'elles ne seraient pas infrieures en nombre celles
tait au moins gale en nombre a la lgiou romaine, qu'on avait leves jusqu'alors. Cette addition au texte
compose alors de cinq mille hommes et de trois cents du dcret n'tait pas inutile dans un moment o la peste
cavaliers. Par consquent il ne faut pas s'tonner de ravageait la ville depuis trois ans. Et is ipse exercitus,
cette rserve de cinq mille hommes, comme l'ont fait dit Tito-Uve, en parlant de l'arme qui tait en Ligurie,
ceux qui ne pensaient qu'aux six mille dont Tite Live gre ex.lebatur propter pestilenliam , qua; jam tertium
annum urban romanam atque Italian, vastabat. S'il tait
donne le chiffre.
difficile de complter les cadres existants, il devait l'tre
Cuap. XXXIII. Contrebia : Ville clbre des Celti- bien
plus encore de lever deux nouvelles lgions. Ce mot
briens. Il parait que la prononciation nationale du nom
semper
doit tre considr comme emprunt au dcret.
a prsent des difficults la langue grecque et la lan
gue latine; car Appien Jlisp.,, ch. xlii, ilhi) la nomme Du reste, il ne peut s'entendre que de ce qui tait eu usage
Kojijtb'-ja , et dans Ptolme, qui n'a certainement point a sur laquelle roule la narration.
pass cette ville sous sileucc. on trouve plusieurs noms
Chap. XXXVIII. Toiirasinoriim. Le uoiu de ce
qui en approchent; mais on n'est pas d'accord sur celui peuple ne se trouve pas autre part. Les conjectures de

858
TITfcCluvier, Hal. ant., IV, 8, p. 1,200, ce sujet oui t r
futes par Cellarius. Giogr, anl., II, 9, p. 56. Ou a cor
rig depuis Taurianorum. Pliue (III, 5 ou 9) parle d'une
ville de la Canipanie appele Taur,.nia, et une rgion
taurieune Taupiavii y.pa est mentionne par Strabon
(VI, I, p. 251]; mais on ne peut la placer dans le Samnium.
Da reste, Etienne de Byzance, que l'on cite galement, au
sujet de cette leon, ne donne pas Txupavia, mais Taopaaa, wi/.i; traXia; , dont l'ethnique est, suivant lui,
Taupaotavo; , ce qui est prcisment le mot de Tile-Live.
Il ne resterait donc aucun doute cet gard, si l'ouvrage
mme d'Etienne nous tait parvenu. Aprs le mot Taurasinorum, les manuscrits olfreut une lacune.
Ciup XXXVIII. Argenti centumet quinquaginta
millia : Quarante-buit mille six cents kilogr., environ
441,950,000 francs de notre monnaie, en sous-entendant
pondo , ce qui, comme ou le voit, serait exagr ; et seu
lement 125,000 fraucs, en > entendant denarios" et
mieux bigali ou quadrigati, ce qui serait une somme
beaucoup trop faible. Ii rut donc en conclure que le nom
bre donn par les manuscrits a t altr par les copistes.
ISous ne parlons pas de l'opinion d'aprs laquelle il fau
drait suppler sestertium ; ce qui donnerait une somme
infiniment plus faible encore. D'ailleurs, dans ce dernier
cas, argent! deviendrait inutile.
Ibid. In novas cedes. La conjecture de Crevier, :;
noms sedes, est trs-vraisemblable.
Im. Hstes dueti ante rumtm. Il n'y avait pas,
proprement parler, d'ennemis. Ce sont probablement ,
dit Crevier, les douze mille Liguriens qui s'taient ren
dus (voyez le commencement du chapitre). Gronove pro
pose de substituer obsides hostes.
Ciup. XXIV. Fulvius Flaecns proconsul. Il n'tait
rellement que proprteur ; mais souvent les proprtenrs,
quand on leur continuait le commandement pour l'anne
suivante, recevaient le titre de proconsuls. ( Voyez fc'iplication des inscriptions de Morce , t. II, p. 67. ) Drakenboreb le dmontre par un grand nombre d'exemples,
d'o il rsulte que cela avait presque toujours lieu pour
les proprteurs envoys en Espagne, et assez raremeut
pour les autres. On adoucissait peut-tre, par ce moyen,
les fatigues bien plus grandes auxquelles exposait une
guerre en E> pagne. Appien parait s'y tre tromp: car il
nomme ( Hispan., cb. xlii ) Fulvins ?, mot que
Scliweigbx'user retranche, dans l'intrt de son auteur.
loin. Qund spe romanos quits... fecisse memoria;
pro est. Par exemple , IV, 35; VIII, 80.
Ibid. Fortuna F.questri. Parce que l'arme devait
son salut la cavalerie. Sur ce temple, ddi peu aprs
I XLII, 3), voyez les interprtes de Tacite, Annal., III,
71 ; Donal., Urb. Rom.. III, 22; Nardini, IV, 3.
C.uiP. XLI. Balistam Suismonliumque. Voy.
XXXIX, 2.
lein. .Varram /lumen. Voy. XXXIX, 32.
Ibid. /etuibus suis dimisit legionem. Les six tri
buns militaires partageaient le commandement , comme
on le sait par le tmoignage dePolybe (VI, 52) : o
-jap aif; arcu; Slikmi va upo; t; 4<;ap:T,vc,ij rr,v Sl*r.Y0v p//.joi. Voyez Juste Lipse, Mtlit. ., V, cb. x.
Imp. /Es in arariuin ad quecstores delalnros. II
s'agit probablement, dit Crvier, de la so'dc dj paye

LIVE.
par les questeurs, et qui ue devait pas tre distribue aux
soldats licencis.
Chap.XLI. Aulo nuntiaum est : Correction de Sido
nius. Tous les manuscrits donnent Futri, ce qui est con
traire la suite du rcit. Ce chapitre a donn occasion Sigonius et Duker de se livrer d'intressantes recherches
sur les membres de la gens Futra qui se sont illiistr&dans
le vic sicle de Home. Ou fera bien , pour ne pas les con
fondre, de recourir cette savante discussion, p. 514 el
515 de l'd. deDrakeuborcb.
Ciup. XLII. Corryr reliiieri. C'tait peut-tre la
Corcyra Xtgra , ile du golfe Adriatique dont Pline et
d'autres gographes font mention.
Ibid. Qui secundo loco inaugnratus erat. Il serait
inutile de reproduire ici les longues discussions des in
terprtes sur les difficults que prsente ce passage , car
elles aboutissent ce seul rsultat: qu'il faut retran
cher ces mots, moins qu'ils ne se rapportent un usage
tout fait inconnu aujourd'hui. Ernesti propose de
lire : oui secundo loco (aprs Dolabella) creatus irai. Sui.
vaut lui les copistes se seraient tromps, et auraient r
pt le verbe prcdent. Mais cet emploi de secundo loco
est douteux.
Ibid. Cumanis Detentions permissum ut publice latine
loquerentur. J. Lipse (De recta pronunc. lat. ling.,
cb. ni ), et d'autres avec lui, entendent ces mots de la fa
cult d'employ er l'idiome latin dans leurs actes publics,
dans leurs dcrets, etc. C'est le sens qu'exige videm
ment le mot publice.
Comes tait une ancienne colonie grecque. La langue
grecque y avait t en usage d'abord; puis s'amalgamant atec la langue du pays voisin, cette langue avait
cess d'lre un grec pur, et tait devenue un patois moi
ti grec, moiti toscan. Un passage de Velleius (I, i)
jette quelque jour sur ce point. Cumanos, dit-il, mutant
osai ririnia. Alors , quand le pays fut soumis aux Ro
mains, soit en vertu d'une loi, soit par l'usage, l'idiome
particulier, rsultant de ce mlange, fut maintenu dans
les crits et actes publics. Mais, par suite de la domination
romaine, le latin finit par dominer seul; et comme le
langage ancien, tomb en dsutude partout ailleurs,
d jus les conversations et les rapports journaliers, se con
servait pour les actes publics, pour tous les crits, et pour
les dcrets, il y avait lout a la fois ncessit de changer
l'ancien usage et imponibili' de le faire (ans l'autorisa
tion du souverain.
Duker dit qu'il ne voit pas que le raison les Romains
pouvaient avoir d'empcher l'usage du latin i Cumes.
On conoit celte critique. Mais s'il avait ajout : dans les
actes publics, il aurait reconnu immdiatement que le
souveraiu devait intervenir pour lgitimer celte innova
tion. Aussi uc voit-on pas qu'il y ail eu Rome de diffi
cult sur celle demande. Ou se contenta, aprs avoir,
sans doute, examin s'il y avait avantage a le faire, d'ac
cueillir la ptition des habitants de ( '.unies.
Faute d'avoir fait cette rflexion, J. Lipse et les autre*
commentateurs se sont jets dans une explication qui pa
rait fausse et oui n'est appuye sur rien, savoir que les
Romains faisaient, en quelque sorte, mystre de leur
langue aux peuples qui les avoisioiient. Ce systme,
d'ailleurs, eut t tout fait oppos l'esprit de cra
quel el de domination, toute la politique des Roiuaius.
Ctur.XLIU. Qui quum extraurbem triumphi causa
rssit, cotisai creatus rit. On veil qu'A celle po ;uc ! loi

HISTOIRE ROMA
a laquelle Csar fut soumis depuis, n'tait pas encore en
vigueur: Pacata provincia (llispania ulleriore), ail
triumpbum siuiul consulatuuique decessit. Sed quuni,
edictis jara comitiis, ralio ejus haberi non posset, nisi
privatus introisset urbem et aniliienti, ut legibus solve retur, multi contradicerent , coactus est triuiiiphum ,
ue consulatu excluderetur , diiuiltcre. Suet., Cs.,
30 c. de chapitre iviu.
Chap. XLHI. Auri jjondo Iriginto unum. dix kilogrammes, quarante-quatre grammes . valant 29,555 fr.
notre niouaaie.
Ibid. centum septunginta tria miliia.
14 1,860 fr.
Ibid. Quinquagenos denarios. i\ fr.
. XLIV. Eo anno primum rogatio lata est ab
!.. Villio, tribi no ilebis quot annos na/i quemque mugislratum pelrent capcrcntque. Deux ligues de plus de la
niain deTite-Livc auraient pargne aui savants beau
coup de recherches sur celte question : Quel ge fut fii
pour chaque magistrature? Nous n'avons aujourd'hui,
pour nous clairer sur ce point, que la vie de Cicrou ;
niais, dans l'espace de cent vingt ans, ou peut avoir ap
port des changements la loi de Villius, de sorte que,
avec les' seules donnes (ue nous avons aujourd'hui, il est
impossible de retrouver avec certitude li s dispositions de
cette loi. Plusieurs interprtes ont dout de l'exactitude
des termes dans lesquels Tite-Live indique l'objet de I.i
loi Viilia, parce que, plus baut (XXV, 2|, les tribuns ob
jectaient Scipion sollicitant l'dilit, qu'il n'avait pas
encore /cgi/imam tatem ad pttendnm. MaisDuker etCrvier font observer que, suivant le tmoignage de Polybc
(VI, 17), aucune magistrature ne pouvait tre demande
que par un citoyen qui avait fait dix cumpagnes. Or,
Scipion tait beaucoup trop jeune pour avoir satisfait
celte disposition, et on tait en droit de lui objecter qu'il
n'avait pas l'ge voulu par la lui, sans que la loi fixt cet
ge en chilfres.
Ibid. Pralores quatuor post mullos annos lege Bbia creali, qu alternis qnaternus jubebat ereari. Cette
loi fut sans doute porte par le prleur M. Babius, de
500, et probablement, comme l'observe Duker,
parce que, dans ce temps, ou prolongeait trs-souvent le
conuuaudemeut confi aux prteurs envoys en Espagne,
de sorte que six prteurs avaient paru inutiles M. bus. Mais, comme le dit Tile-Live, ou ue commena que
celle anne 575 excuter la loi Ce fui peut-tre la con
sequence d'un discours de Calon, dont Festus nous a
conserv le litre : Dissiiasto : ne lex Babia derogai clur.
{I'rugmenta orator., p. 1 06 ; dit. de Dubucr.; Ou 'ocarla encore del loi l'anne suivante. Voyez ch. lu.
Ibid. Quanta Eii/rio iobiliori. Voyez XXXIX, 22.
Ibid. Adversas id senalusconsultum , etc. TiteLive n'en a pas parl a sa date. Les paroles de la loi pa raiuent fidlement reproduites.
loin. Prowler tffusos sumptus. Les magistrats ro
mains dans les provinces commettaient les exactions les
plus odieuses pour clbrer les jeux a Home avec plus
de magnilicence, et ces exactions taient ranges parmi
les rerlig fia. Voyez Burmann, De VecHgalibus, ch. xu,
p. 215. < e Tiberius Sempronius est l'ain des deux
Gracqoes.
Ciup. XLV. Erl: m Album Capita:. Voy XXXII, ".

IKE. - NOTES.
85
Chap. XLV. In campo ad aram Marlis. Voyez
XXXV, 10.
Chap. XLV1. ytmtrilias immorlales, morales ini-r
miritias deber esse. Pense plus noble encore que le
prcepte attribu Menandre,
AOv&TOv fjr.v A71 tfXa- (.; v,
Vers qu'un de nos potes a ainsi traduit :
Mortel , ne garde pas une haine immortelle.
Cf. Aristot. Bhet. II, 21 , et Erasm. Ad ., au mot .4miriiia
Ibid Sponsionem factum. Tite-Live n'en a point
parl dans les livres prcdents.
Ibid. Vexteras fidemqne dedere. Aulu-Gelle , qui
nous a conserv tant de fragments des Annales romaines,
raconte cette rconciliation, sans faire mention du dis
cours de Cecilius Metellus IJV. AU.. XII, vm| : Vbi vore
prconis renunliati sunt , ibidem in campo statim... lltbo iitenjiie el pari volntate conjuncli compltxiquc. D'o
il parait rsulter que quelques auteurs attribuaient uni
quement cette rconciliation d'^Emilius Lepidus et de
Fulvius Nobilior nu sentiment du devoir que la charge de
ceuseur leur imposait, et non pas aux instances du peuple.
Ibid. Drducli sunt in Capitolium : Pour y faire des
prires et des vux. Peut-tre aussi voulait-on remercier
les dieux d'une rconciliation que le peuple regardait
comme une victoire. D'autres pensent qu'on les conduisit
au Capilole pour y prendre les insignes des censeurs, et
pour y prter serinent sur les lois Mais, cet gard, les
documents nous manquent. Un savant s'est rappel que
Plutarqne (Qu<rstifti. Itnm.. ch. xcvn) met parmi les pre
miers soins des censeurs celui de confier des entrepre
neurs la nourriture des oies sacres pendant cinq ans,
et la peinlure en ronge de l'ancienne statue de Jupiter.
Voil, dit-il, pourquoi on les conduit immdiatement au
Capilole. A cela il n'y a qu'une difficult, c'est que la
nourriture des oies et la peinture de la statue taient
donnes en adjudication (loralfo), et toutes les focotioiies
censo* i se faisaient dans le forum, et non pas au Capilole.
Ciiap. XLV1I. - Mundam nrbem. Voyez XXIV, 42.
Inin. Draralirfnm aiiom infirm Certimam appellant
Celtiberi. On a cru que cette ville tait la mme que
Crtama ou Carlima. Mais Lud. Nonius, Hispan., ch.
XXV, prouve qu'on ne doit pas confondre Cerlima avec
Cartima, qui devint plus tard un municipe ; et l'on ne
peut dcider avec certitude si les monuments trouvs en
1 752 dans cette contre , et que Carter a dcrits dans sou
l'oyuge de Gibraltar Malaga, p. 204 etsuiv-, appar
tiennent vraiment a Certima.
Ibid. Sestertiiim qualer et riries. Les anciennes di
tions portent minimum et sestertium minimum, qui est
une mauvaise leon. Cf. Cronove, De Pec. tel., 11,1V,
p. 75. 5,010.000 fr.
Chap. XLVIII. Ad Airen nrbem. Voyez Wesseling
sur i'/iinroire d'Antonin, p. 445.
Chap. L, Erg :tica. Les manu crits donnent Ergaria, que l'on connat comme ayant t une petite ville
des Vascons. Mais ici Tite-Live qualifie Ergavica de bilis et potens cicitas. et il s'agit d'une ville des Celtibreset non pas des Vascons. Ce doit donc tre la ville
d'Ergarira que Ptolme (II, 6) place parmi les cits de
la Ccliibrie. Voyez Cellarius, Ceogr. (int., Il, i, p. 83, et
Hard min, sur Pline, 111, 3 ou 4.

860
'UTE I.
Ibiiiue eo die de rege naves longa;
Cu 4i\ L.. Id monttmChaunum. Aujourd'hui Moncaijo
Sunt omnibus cum sors capte tres dreemque.
ainsi appel de son autre nom Mns Cajus, au sujet duquel
I i pugna pugnata rex Antiochns regnumque
ou peut consulter Isaac Vossius, sur Mela, III, 1, p. 228
Ejus in potcitiitem populi Romani rrdaelum.
Ej is rei ergo deni Laribus permarinis vovit.
Le Douro y prend sa source.
Tout rcemment, MM. LerschetDntzer, dans le livre
-. U. Tres ejc de senate, lirlinuif, etc. Leju
geraent d'un seul censeur ue sullisait ni pour carter un De versu qui (ertiir saturnio, ont essay une autre resti
snateur du snat , ni pour fltrir les citoyens des autres tution ; mais leurs principes sur les vers et sur la proso
ordres. Un passage de Cicern ( Pro Clucnt., iliii ) die de ce temps paraissent si lgrement poss, que nous
prouve Cftle prudente restriction de l'autorit censoriale. avons d prfrer le travail de M. Hermann.
Pialertos n'indique pss ici que Fulvius les avait omis a
Cbp. LIV. Tutoren eimi Grri
appellamnt.
dessein; car alors il y aurait eudissenliment, l'gard de

Mais il est plus connu sous le nom de Antigonus


cette mesure, entre Fulvius et son collgue ; et Tile-Live Doson. Pour la victoire remporte sur Clomnes , voyez
nous dit qu'ils taient, cutre eux , parfaitement d'accord Polybe, li, 67 et suit.
concordia fidcli , lia p. 1.1 ).
Ibid. Apelles maxime et Philocles, elc. Voyez, plus
Ibid. Ate/em ad Turracinam. Voyez IV, 59. ,
haut, cb. ix.
Ibid. Portern et pilas poniis in Tiberim. Ce pont,
Ciup. LV. Xychus. Glarauus, Crvier, et d'antres
dans d'autres passages, est toujours appel emporium ad avec eux, s'tonnent de ce que Tite-Live n'a jusqu'ici fait
Tiberim. Voyez XXXV. 10; XLI. 27. C'tait probable aucune mention de ce personnage. Voici, ce sujet, une
ment celui que P. Victor appelle Patelimis.
remarque de Drakeaborch: Peut-tre, dit-il, Tile-Live
Ibid. trjentertas noras et forum piscalorium. Voy. '-t-il fait jusqu'ici aucune mention de Xychus, parce
qu'il n'a nomm que ceux qui, occupant les premires di
XXVI, 27.
la cour de Philippe, ont t les principaux insti
Ibid. El poriiciim extra portam trigeminain. Il en gnits
gateurs de la mort de Demetrius ; et parmi eux il faut
eiistait dj deux. Voyez, pour le premier, XXXV, 10; ranger Apelles et l'hilocls, qui, d'aprs le tmoignage
XLI; 57, et pour le second, XXXV, il.
de Polybe (XXIV, I, 5) , passaient pour les premiers
Ibid. Apollinis Medici. Voyez la dissertation de amis du roi. Envoys en ambassade Korne, ils en ra Mitscberlich, De Apolline medico , publie Girttiugue. portrent les lettres qui furent si funestes Dcmlrius ,
D'aprs une inscription que Pigbius a vue prs du Tibre, comme l'atteste Tite-Live au chapitre prcdent et aux
derrire la rue des Tanneurs, et qui a t insre dans le chap, ix et um. Quant n Xychus, il n'occupait pas un
Corpus de Gruter, page 58, n. 6. ce temple fut rpar raug aussi distingue ; il n'tait probablement que le scribe
sous l'empereur Julien. Voyez sur Apollon, considr des ambassadeurs. Ce qu'il y a de certain, c'est que le
comme Dieu de la Sant, mes Monument d'antiquit bruit s'tait rpaudu la cour que les lettres apportes
par Apelles et Pbilocls taieut fausses, et avaient t
figure, p. 38 et suiv.
Ibid. Regionalimque. D'aprs les quatorze rgions altres par leur secrtaire; et l'on voit, par ce qui suit,
de la ville. Voyez Gruchius, De Com. Rom-, II, ch. iv. que Xychus avait rvl le crime des ambassadeurs et la
. LU. l'igmli milita (rris.Euviron IG00 francs part qu'il y avait prise.
Ciup. LVH. Dardanorum genlem dtlere... in ruivanl Crvier; 1000 IV. en comptant l'as 0,05 cent.
qne agro sedes fundare lastarnis. Une preuve de l'ini
Ibid. .i'.dem Larium permarinum. L'expression miti de ces deux peuples voisins nous est fournie par
Lares permarini est traduite par tel iam'vrict dans Ii s
glossaires latins grecs. C'taient proliab'ement desdiw- Polybe, XXVI, ch. ix.
Ibid. aut moribus act lingua qualcs abhornites de la mer qui sauvaient les navigateurs. Cela de
viendrait vident par ce passage d'une satire de Varron rerc. Les deux peuples taient d'origine gauloise, comme
que cite Nonius Marcellus, p. 558, 15 : Suspendit Laribus le prouve Duker, d'aprs Justin., XXXII, 5, Voyez aussi
mm- ni is molles pilas, retcula tt strophia (comme un ex la noie de H. Valois sur les Excerpta de Peinte., p. 79.
rote), si les meilleurs manuscrits de ce grammairien ne
. LVI1I. Donne am roraiit. Je ne vois celle
donnaient pas marinas, ici et page 5i2, 1 1, o ce passage montague mentionne nulle part ailleurs.
est rpt. La leon mariuis amnerait eucore uue autre
Ibid. Clondico. Appien ( .Varedon., eclog. nj ,
difficult, dont l'explication conduirait trop loin ici. Ou g 2) le nomme /.ic;. L'Olonicus de \ Epitome du livre
ne peut donc, comme l'ont fait plusieurs savants, ad XI. Ill peut tre un autre personnage ; ce qui est certain
mettre le passage de Varron comme une autorit l'ap pour le (.'tendinis- mentionn liv. XLIV, 26 et 27.
pui de Lares marin! ou permarini.
Ciup. LIX. Triemos ris. I fr. 50. Cette somn e
Ibid. DueUo magno dirimendo. On sait, par le
fi faible qu'on serait port a admettre la leon an
grammairien Ah lins Fortnnatianui que ce monument est
tait crit en vers saturnins. Plusieurs rudils en ont cienne trecenos, qui donner. .il 15 fr.
Ibid. Pralorum deinde , riinis rreaiis. Les noms,
doue tent la restitution mtrique. Voici celle que pro
ont t passs par les copistes et non par Tite-Live; caii
pose M. Hermann, EUm.dOCtr. mitr., p. 616:
il les trois autres.
Duello dirimiiudo , regibiis tubigundif,
Caput, pairando: pari, pugna haie cxeuutt
Ibid. Ante diem quartern Id. Mart Dodwel (de CjLucio .Liniliu , Un. i bliu IttijiUo
IVis, X, 55) conjecture qu'il faudrait qtiin/iini la place
auspicio, Imperio,
de quartern. I^s comices des prleurs, dit Dukrr,
FelidUte iluctiiquo ejus inter Ej.Ih sum,
avaient lieu le lendemain des comices consulaires ou
S iiuuin Cliiiiln.pie. inspectante ipso eus AutiucllO.
deux jours aprs. Si ecl usage fut observ dans l'anne o
Cumexcicilu omni, cqiiitatii, elcphanllj, clastia regis
nous sommes parvenus , les comices consulaires eurent
Aniiochi incensa , vlcta , fusa, lusa, fuga i est

HIST OIR IL ROMAINE. - NOTES.


861
lieu plus tard que d'ordinaire ; car Tite-Live nous ap abrg la On. Pour le ch. xxvn il s'est servi de Valerius
prend (XXXVIII, 42) que le consul qui les prsida avant Antias.
le ni des calendes de mars de l'an de Rome 5G5, tait
Chip. I. Jam per omnes Orbis partes. Ce premier
venu les tenir postrieurement l'poque aecoutume. Je chapitre
et les trois suivants, ne sont pas de Tite-Live,
ne sache pas qu'il y ait eu un jour fixe pour crer les con
suls et les prteurs. Gruchius (Comit. Rom., I extr. etil, ainsi qu'on s'en aperoit tout d'abord la tournure des
6) dit que, lorsque les consuls et les prteurs taient en penses et du style. Ce morceau a t suppl par Doujat.
core dans l'usage d'entrer en fonctions aux ides de mars,
Chap. IV. A ptre. C'est par ces mots que recom
usage qui se conserva jusqu' l'an de Rome 600, on tenait mence le texte de Tite-Live. Nous devons les fragments
ces assembles en janvier et en fvrier. Si cela est vrai des livres XLI-XLV Simon Grynxus, qui les publia
pour fvrier, ce dut tre dans les pre miers jours du mois, en Suisse en 1331 , d'aprs un manuscrit dcouvert dans
comme on peut le conclure de XXXVII, 42; XLIlI,28,et le monastre de Lorsch ou Laurisbeim. Depuis Inrs, nul
XLI1I, II.
autre manuscrit des mmes livres n'a pu tre retrouv ;
Chxp. LIX Lanxque. Excellente correction de Cuper. en sorte que c'est uniquement d'aprs cet exemplaire
Les manuscrits portent lanaque, leon que le traducteur a qu'ils ont t donns jusqu' ce jour.
eu doublement tort d'adopter et de rendre par ces mots :
Cnxp. I ou V. Alii consulendum senatum censehant.
les toffes de laine qui voilaient la statue de Jupiter ; > Il est certain que les guerres faire taient d'abord d
car il est impossible de tirer ce sens du texte de Tite- crtes par le snat, qui autorisait ensuite la prsentation
Live; et, d'un autre ct, il est contraire toutes les no d'une loi pour obtenir le consentement du peuple. Voyez
tions transmises par l'antiquit que, dans les lectiiternia, IV, 30,58; XXXVI, I ; XXXVIU, 45, 46; XLI, 7. Il pa
les statues des dieux aient t voiles.
rait cependant que le snat pouvait, sans l'ordre et le
Ibid. Actum est. Pighius ( Annal, ad a. Urb., concours du peuple, permettre ceux qui commandaient
r.H.XXV, pense qu'il manque la lin de ce livre quel dans les provinces de faire des incursions sur les terres
ques chapitres, qui auront pri par l'injure des temps. des nations ennemis, dont leur province avait quelque
Ce morceau, selon lui, aurait d comprendre tout ce qui danger redouter. Cf. XXXIX , 55 et XLV, 21.
fut dcrt dans le snat au commencement de l'anne,
Ibid. Ad lacum Timavi (imniiiiel mari is lacus).
soit sur les affaires de l'tat, soit sur les provinces, soit Les anciens auteurs ne parlent clairement que du fleuve
sur les armes. Un y aurait sans doute trouv le tirage Timavus et de ses neuf sources. On croyait que ces
au sort des gouvernements et beaucoup d'autres dtails sources prenaient origine dans un lac appel lacus ri
relatifs cette anne.
man, comme l'explique Heyne dans son Excursus sur la
Drakeuborch convient qu'il manque effectivement plu clbre description que Virgile fait du Timavus, .Km H.,
sieurs dtails de ce genre; mais il pense que le livre XL I, 2 et suis . A cette occasion je crois devoir mention
est complet tel que nous l'avons, et que c'est au com ner ici un fait assez curieux, en ce qu'il concerne Titemencement du livre suivant que se trouvait le fragmeut Live. Stace iSUv , IV, 7, 55) appelle notre historien
perdu. Il appuie son opinion sur ce que rarement Titc- a/iniiiius Timavi ; et pourtant le Timavus coule fort loin
Live met la fin d'un livre le tirage au sort des pro de Patavium, patrie de notre auteur. L'erreur de Stace
vinces, le partage des armes entre les nouveaux magis vient de la description de Virgile, dans laquelle Vnus,
trats; et qu'au contraire, il a l'habitude de placer tous api es avoir parl du Timavus, montre Jupiter l'empla
ces documents au commencement d'un livre, quand cement de Patavium sur le Medoacus (aujourd'hui la
meine il aurait termin le livre prcdent pur le rcit de Brenta), et continue en ces termes :
la tenue des comices. On peut eu voir des exemples, liv.
Hic lamen ille urbem Patavi sedesque locavit
XXXI, la fin ; XXXII, au commencement ; liv. XXXVI,
Tiucrorum.
a la Tin, et XXXVII, au commencement; liv. XXXIX, Ces mots hic tanun, que Vnus prononce en montrant
la fin , et XL, au commencement. On ne trouve qu'un un autre lieu , ont t rapports par Lucaiu et par Stace
seul exemple de l'ordre contraire celui que nous signa au Tuna v us, dout Virgile a parl dans le vers prcdent,
lons, c'est a la fin du livre XXV, o Tite-Live a parl du et c'est ainsi que Tite-Live est devenu 'imari alumnus.
tirage au sort des provinces, ne faisant connatre qu'en Il en rsulte que, si les documents d'aprs lesquels nous
tte du livre suivant quelle arme avait t assigne a savons que Tite Live tait de Padoue, taient perdus ,
chacun des gnraux. Mais daus ce dernier passage il l'erreur singulire de Stace le ferait regarder comme natif
s'exprime avec une grande brivet sur la cration des d'Aquile ou de Tergeste.
magistrals et sur les provinces qu'ils curent en partage.
Ibid. Quinqu ferme millia. Voyez, sur ce passage,
Cluvier, Hal. ant., I, 20, p. 195.
LIVRE XLI.
Ibid. fiepentiita colwiw. C'est ce qu'il nomme ail
Du ch. i au ch. v les vnements d'Istrie sont raconts leurs
mbitnril milites , XXXI, 2; XL, 26 et 28, etc. O.
d'aprs les auteurs latins. De mme aussi, au ch. VI et x, Juste
Lipse, De MHit. fiom., liv. III, ch. iv.
ce n'est pas Polybe que Tite-Live a suivi de prfrence,
car l'auteur grec dit qu'aprs le dpart des consuls, ce
Ibid. Catmelus. Telle est la leon du m .miser-it. On
fut le snat qui rpondit aux envoys des Lyciens , et en a fait depuis Carmelas. I'crizonius indique uu passage
que cette rponse ne fut pas faite por lettres, mais par de \ellcius Paterru'us (II, (4), o le mme personnage
ambassade. Le ch. xx est tir de Polvbe, que Diodore a est appel Camelus, et remarque avec raison qu'il faut
ausM transcrit (Cf. Wesseling, ad lib. XXVI, p. 577 ). adopter la iniue leon dans les deux passages ; mais la
Tite-Livea traduit encore ce qu'on lit dans Polybe, livre quelle des deux faut il choisir?
XXVI, ch. x, au suj't d'Antiochos piphanc, et sans
Ciup. II ou VI..V. Uniiiiis.S'ira&o. Pighius remarque
aucun doute ce qui s'tait pass dans l'assemble des que !cs Strabons n'appartenaient pas la gcr.s l.u tuia,
Acliens (Polvbe, 1 , ch. x\ni cl xxu); mais il a et propose de lire Lieiiiins Stoi.0

m
TiTE--LIVE.
Ciup. Il ou VI. Qtiintanamque. Pol; be (VI, 30, 6) sache pas que l'on se soit servi de re passage intressant
nous eiplique l'origine de ce nom : ('.Sc;, inquit, r.-i au sujet des peintures qui figuraient dans les triomphes.
KaXcyai'irefATTTT.Vj ^lro Tcap ireiAmr ^- irccpiiicstv).
Cuap. VI ou X. Ilienses. Voyez la note sur le livve
Ainsi, selon cet auteur, avec quintana il rendrait sous en XL, ch. .'
tendre via. C'tait un chemin, une rue dans le camp. Se
Ibid. -- Balarorum. C'tait aussi un peuple de la Sarlon Festus , c'tait une porte. Quintana appellabatur
porta in castris post praetorium, ubi reruni iilensiliuin daigue , mentionn par Pausanias, dans le passage o il
forumfuit. Ilvgin parle aussi de cette porte Quintana, parle des lliens; par Strabon, V, p. 225, et par Pline, His!,
(de Caslramet., p. 7, al. 1,083). Cf J. Lipse, MU. Rom., not., III, 7.
V, 3; Scbel. sur Polybe, (dans Grxv., Trsor des Ant.
Ibid. JEque misrrabilis legatio Lyriorum, etc. Po
rom., t. X, p. 1,165 ), et sur Hygin., I. c; et Ernesli, sur lybe nous offre galement le rcit de cette lgation,
Sulone, ., 26. Ne pouvait-il pas se faire que la porte XXVI, 7 ; mais il la place l'anne suivante ; car ici 1rs
et la rue qui y conduisait perlassent le mme nom? De expressions de l'pitom ( Ier) n'a Imettent aucune es
la sorte, Polybe et Hygin ne seraient point en opposition. pce de doute.
Le mot prcdent, forum, est, avec raison, regard
Ibid. Literas Lyeiis ad Rhodios ddit. Polybe dit,
comme une glose par Duker et par Dacicr, dans leurs ob XXVI, 8, que les Romains envoyrent des ambassadeurs
servations sur le passage cit de Feslus.
a Rhodes, et ne parle pas de lettres. Les deux faits peu
Ciup. ou VII. L. Atius. Le ma u userit donne vent tre vrais : le snat aurait donn d'abord des lettres
aux Lyciens qui s'en retournrent, et aurait envoy en
Alius.
Ciup. IV on VIH. Signiferumsuum. La traduction: suite des dputs, pour tre plus sur de l'excution du
porte-enseigne ne parait pas trs-exacte. Les tribuns scnatus-consulte.
commandaient toute la lgion, qui avait autant d'ensei
Cdp. VIH ou XII. Cn. Come/iiisScipio. D ne s'agit
gnes et de porte-enseignes qu'il y avait de manipules. probablement pas de celui qui avait dj t prleur deux
Comment alors le tribun Iritis pouvait-il avoir son ans auparavant (XL, 41), et que l'on suppose n'tre
porte-enseigne lui f Suns signifie ici, comme souvent , autre que le consul de l'anne suivante (plus b >s, cb. irrt.
f favoris plus que les autres, prfr d'autres, qui a Pighius le nomme C. Cornelius et non pas Cn. Cornela confiance entire de quelqu'un. Voil ce qu'il fallait lins ; mais c'est un changement arbitraire ; car, dans
cette grande famille, il pouvait bien exister deux Cno-i.
faire entendre dans la traduction.
. V ou IX. Novell* Aquileienses. Il n'y avait
Ibid. Ctt rs suos Rom censos. N'ous avons dcj> vu,
que cinq ans que l'on avait envoy une colonie latine au ch. ni du livre XXXIX, les plaintes arriver de tons
Aquile. Voir XXXIX, 55.
les points de 1 Italie Rome sur la dsertion des villes,
Ibid. T. Claudius prlor. Crvier et, avant lui, et cette migration toujours croissante qui, au tmoignage
Duker, ont remarqu que c'tait avec raison que Pighius de Ti e Live, commenait encombrer la ville d'une
a>ait conclu de ce passage que Claudius et M. Titiuius, population d'trangers, miifiifiid ne aiicnigenaru . Il
nomm plus bas, taient chargs de rendre la justice dans parait que l'enqute provoque par ces plai tes. et la
la ville. Eu effet les autres prteurs taient alors partis suite de laquelle douze mille Latins avaient t renvoies
pour leurs provinces. Mais comme au chapitre suivant dans leurs foyers, n'avait pas oppos une digue bun
nous lisons que M Titinius, permit l'entre du snat a puissante cette espce d invasion de la cit; car bien
Sempronius et Poslumius, ce qui rentrait dans les tt les mmes plaintes se reproduisent plus nombreuses
fonctions du prteur urbain , en l'absence des consuls, le et plus fortes, et viennent nous rvler un tat de dioses
mme Pighius en conclut que Titinius tait investi de la vraiment extraordinaire. Rome qui pendant si longtemps
juridiction urbaine, et Claudius Nron, de la juridiction avait dvers sur l'Italie l'excdant de sa population, se
entre les citoyens et les trangers. Du reste, il faut lire trouve envahie son tour par une sorte d:' reflux de la
74. Claudius, et non pas T. Claudius, comme le porte le population italienne. Le Ilot qu'elle avait pouss sur
manuscrit, qui offre ici une confusion trs-frcqueulc. Ou l'Italie tend chaque jour, comme par une loi de la na
ture, rentrer dans son premier lit. Ce renouvellement
a eu soin de corriger cette faute plus bas , au chap. tu.
la population romaine par infusion, si l'on peut s'ex
Cuip. VI ou X. Prorogata jam in annum provin de
primer ainsi, a t parfaitement mis en lumire dans un
cia. La suite montre qu'il ne faut pas entendre in annum chapitre
romaine de M. Michelel , que nous
de toute l'anne suivante , mais de celte partie de l'an regrettonsdedel'histoire
ne
pouvoir
citer qu'en l'abrgeant.
ne qui pouvait s'couler avant que les nouveaux magi
L'ancien systme de Rome, qui avait fait sa force et sa
strats fussent instills. Comparez le chap, x.
grandeur, c'tait d'accorder des privileges plus ou moms
Ibid. Senatus datns in aie Bellonw. Voyez VIII, 5 ; tendus aux villes, en proportion de leur loigneraient
XXVI, 21 . Polybe, parlant des exploits de Sempronius Ainsi autour de Rome , se trouvait une ceinture de Tilles
Gracchus en Espagne, racontait entre autres choses qu'il municipales, investies du droit de s.ifragc, et galvs
avait dtruit trois cents tilles ( iroXn; ) aux Cellibricns , en droits Rome elle-mme... Puis viennent les muni
XX\ L ch. IV. Mais Posidoniu, ne tenant pas compte de cipes sans droit de suffrages et les cinquante col mies
l'tendue de la signification du mot ico'Xi , qui peut s'en fondes avant la seconde guerre punique. Ces colonin
tendre aussi des cusidla, s'gayait sur Polybe, et disait avaient toutes la cit, mais sans le privilge qui lui don
que pour flatter Gracchus, il avait donn le nom de tille nait de la valeur, le droit de suffrage. Au-dessous des
a des tourelles (rp-fou;) telles qu'o les portait dans les raunicipes et des colonies se trouvaient les Latins et 1rs
marches triompales; faisant ainsi allusion aux peintures Italiens. Les Italiens conservaient leurs droits et : aient
qu'on excutait la hte en pareille circonstance, et o exempts de tributs. Les Latins avaient de plus l'avan
souveut les villes taient plutt indiques par quelques tage de devenir citoyens romains, en laissant des eufauts
fortifications que reproduites dans tous leurs dtails. Je ne pour les repi 6 enter dans leur s il lo nalale , en y remplis

HISTOIRE ROM AINE. NOTES.


8G-)
Mot quelque magistrature, eufiu en convainquant de existe entre le sagum, que portaient les lic'eurs et le paprvarication un magistrat romaiu. Est il ncessaire de ludamentum qu'ils n'ont jamais port.
dire que personne u'tait assez hardi pour tenter de de
Cuap. XI ou XV. A'esaclium. Le manuscrit porte
venir citoyen par cette dernire voie?
Kesatlivm, leon qui a t corrige par Cluvler, Ital.
L'Italien, le Latin, le colon, le municipe sans suf aut.,
I, 21, p. 213, d'aprs Pliue, . "(., HI, 19 ou
frage, dont les droits plus ou moins brillants se rdui
Ptolme, III, I, l'appelle Nsaoucrcv. C'est aujourd'hui
saient dans la ralit recruter, jusqu' exstinclion de 25.
Castel , sur le tleuve Ai sa . qu'il faut reconnatre
leur population , les annes romaines , tous voulaient de- dans
les mots : amnemgtiejura;ti7lufneni mania.
veuir Romains. Chaque jour ce titre tait plus honora
Cnip.
XII, ou XVI. Prator nriore asmo. Voy. ch. v.
ble, chaque jour aussi tous les autres changeaient eu
sens inverse et devenaient plus humiliants.
Ad Scttlttnnam (lumen. Aujourd'hui le J'aiiaro,
Pour chapper a la tyrannie que les magistrats ro quiI inse.jette
dans le P . prs de Ferrare. Voy. Cluvicr ,
mains faisaient peser sur Its villes de l'Italie, chacun t Ital. ant.. I, 36, p. il 7.
chait de su rapprocher de Rome et de s'y tablir, s'il
Cuap. XIII ou XVII. Avem sangualem. Il est assez
tait possible. Rome exerait ainsi sur l'Italie une sorte
d'absorption , qui devait en peu de temps faire du pays difficile de savoir quel tait cet ois au. Julius Olisequens
un dsert , et la charger elle-mme d'une norme popu l'appelle sanqualis. Il parait que dj du temps de Pliue
lation L'Italie, u 'ayant pu dtruire Rome, ne sougeait on ne savait pas au juste quelle espce d'oiseau on dsi
plus qu' s'unir elle, cl l'touffait en l'embrassant. Les gnait par ce nom ;car cet auteur rapporte l'opinion d'un
Latins pouvaient seuls devenir citoyens romains, l'Italie certain Masurius, suivant lequel cet oiseau est le mme
que Yossifraga ( qui brise les os ), que nous appelons en
affluait dans leLatium, le Latin m dans Rome....
Telle tait la situation de l'Italie. Les extrmits du franais orfraie ( Pline, X, 7 et 8 ). Cet oiseau tait con
rorps devenaient froides et vides. Tout se portait au cur sacr Sangus ou Sanctis.
Que'leiait cette pierre sacre que l'oiseau avait brise
qui se ti ouvait oppress. Le snateur repoussait du snat
et des charges l'homme lionceau, le chevalier, le riebe, avec son lie? Les uns pensent, avec Drakeuborch, qu'il
et lui aban loi, nail en rcompense l'envahissement des s'agit prut-tre de la pierre tombe du ciel, dout il est
terres du pauvre. Le Romain repoussait le colon du suf parl dans le chapitre ix; le plus grand nombre ( voyez
frage; le Latin, de la cit; celui-ci son tour repoussait les commentateurs de Juvn., XVI, 38: Heyne, sur Til'Italien du Lalium et des droits des Latins. Rome avait bulle, I. I, Il et (2; Casaubon, sur Thophr. (,'aiarl.,
ruin l'Italie indpendante par ses colonies, o elle re XVI; Cuper, ad.4dor. de Mort, persend., chap, , etc. I
jetait ses pauvres; dsormais elle ruinait l'Italie colo pensent qu'il s'agit d'une pierre sriant de borne. Ces
nise, par l'envahissement des riches, qui partout ache sortes de piern s taient sacres ; on leur rendait les hon
taient, usurpaient les terres et les faisaient cultiver par neurs divins. On les oignait d'huile, on les ornait de
couronnes de llenrs; et surtout on ne se hasardait jamais
des esclaves.
Chip. IX ou XIII. Dcrter. Il faut suppler consu- les remuer ni i les changer de place; on se ft par l
libus , si ce mot u'a pas t omis par les copistes, comme rendu coupable d'un grand crime. C'tait assurment une
politique habile que de mettre ainsi les limites des pro
le pensent Prizonius et Drakcnborch.
prits sous la protection des dieux.
Ibid. Lcgionem nnam cum equiiibus trecentis. C'
S'il s'agit d'une pierre formant borne, elle devait
tait le nombre ordinaire des cavaliers dans une lgion avoir une certaine grosseur et une certaine duret. Com
( XL, 56 : Bin legiones Romee egtiilalu ) : ment un oiseau co mme i'orfraie, avait-il pu entamer
Tile-Live n'aurait pas eu besoin d'ajouter cum trecentis ( c'est dj restreindre de beaucoup le sens de cecidis.se )
equiiibus; mais, de ce qu'il l'a fait, il ne faut pas eu une pierre semblable? C'est ce qu'il n'est pas facile d'ex
conclure que pour celte fois la cavalerie de la lgion au pliquer; et vrai dire, si le fait n'avait eu rien de mer
rait t porte trois cents.
veilleux ou ne l'aurait pas remarqu.
S'il s'agit de la pierre tombe du ciel , comme rien
Ibid. Lticum Marlis. Le manuscrit donne lacum,
ce qui est videmment une fausse leon. Ce bois sacr de n'en indique le volume ni la duret, la chose uc para
Mars tait silu , ce qu'il parait , entre le Tibre et la tra it pas aussi invraisemblable.
Via Salaria. Voyez Cluvicr, tal. ant., II, 9, p. 657 et
Ibid. Vaccamceneam Sijracusis ab agroti lauro....
suiv. ( passage oil il cherche aussi A hier l'ancienne po inilam. Cela rappelle les uombreusis pigrautmes du
sition de Crustumeriuni ), et les notes de Uolstenius sur l'Anthologie grecque sur la clbre vache de M) ron.
cet ouvrage, p. 101.
.4nlh. palat., IX, 7 1 5 742.
Ibid. Dctalo-, interrex, censor. Les jurisconsultes
Idid. riclorialm. Sous-eDtendu nummorum. C'eromains ne fout pas mention de ces trois magistrats taieut des pices de mounaie l'effigie de la Victoire,
parmi ceux qui recevaient les manumissions; parce que dout parle Pline (lib. XXXIII, 5 ou 13;. Voy. Hard, sur
de leur temps, ces magistratures n'existaient plui.
ce passage. Nous savous par Volutins Marianus que le
. X ou XIV. ' paludatus. sine lirloribus. victoriat avait la mme valeur que le quinaire , 41 cent.
Correction ncessaire de Gronove. Le manuscrit donne
Ibid. I.ucam. Aujourd'hui Lueca. Voir sur celte co
ici non paludatis lictoribus , et rpte encore deux fois lonie Pliue , li. '., Ill, 5 ou 8 ; Vellius Paterc. , I, 13.
dans ce chapitre paluduli Helores. Malgr l'vidence et
lam. !.. Kgiiiiis. Jiom inconnu parmi ceux qui ont
la ncessit absolue des corrections faites ici par Gro
nove, il s'est trouv des sa\ants qui en ont contest l'op eu des dignits Rome. Drakenboich lit : L. .-hiiii ius.
Cuap. XIV ou XVIII. M. Cornelius Scipio. C'e. l
portunit. Voyez Drakeuborch , p. 572-jii : il a rassem
bl ce propos un grand nombre de passages remar probablement celui qui portait le surnom de Mul, gin. li
quables sur le palv-damentum , et sur la dilference qui tis. Voyez la disen sin de Dukcr ce sujet.

804
TITE-LIYE.
Ciup. XIV ou XVIII. In jecinore caput non inven- tcmplnm ou /bris ; ce qui ne nous avance gure. Voici
lum. Voyez la note du ch. il du livre VIII, 1. 1, p. 855. au reste l'explication de Drnkenborch. Le tirage au sort
Ibid. Bove perlitarejussus. La traduction ordonna avait d se faire dans le temple , c'est--dire dans le lieu
de complter le sacrifice >, omet bore. Il ne taut pas eu- consacr par les augures ; et pour qu'il ft fait sous de
tendre ce mot la lettre. Le snat ne pouvait pas savoir bous auspices on avait d observer soigneuement que
par avance si le buf qu'il immolerait prsenterait d'heu personne ne jett de sort dans l'urne avant qu'elle fut
reux auspices; car, plus bas, il en tue trois, sans arri entre dans le lemplum. Cette explication , comme on le
ver la perlitaliou. Bove indique seulement le genre de voit , contrarie la traduction.
sacrifice : ce mot est ici synonyme de majoribus hostiis.
Ciup. XVIII ou XXII.Seto die Letum caplurum essr.
CuiP. XV ou XIX. Boris sexcenarii. Le manuscrit Ce qui faisait l'ambiguit, c'est le mot return . qui tait le
donne sescenaris, mot que l'on a tch en vain d'expli nom de cette montagne, et qui pouvait aussi signifier la
quer par une glose de Festus au mot Seena. Grvinj a mort ( lethum). En sorte que la phrase pouvait recevoir
corrig SfXfenorii, que le traducteur a rendu ; mais ces deux sens : aujourd'hui je m'emparerai du Ltus; on
ct il traduit la leon jecur defluxisre, d'aprs l'explica bien, aujourd'hui la mort s'emparera de moi. Valrction d'Ernesli. La vraie leon celle de notre teste, Maxime (I, S) s'exprime en ces termes: C'est encore
jecur diffluxisse, que l'on peut appuyer d'un passage de un prsage assez digne de remarque , que celui d'aprs
Festus (p. 41, Egger ), o ou lit, comme exemple de pro lequel prit le consul Plillius. Dans une guerre contre
les Liguriens, ayant rsolu de forcer une hauteur nom
dige, ces mots, jeeur cum distidut.
me Letum, mot latin qui signifie mort ; il dit ses sol
Ibid. M. Tilinius et T. Fonleius. Fonleius com dats en les haranguant : je prtends l'avoir aujourd'hui
mandait depuis deux ans daos l'Espagne ultrieure , Tili ( le mont Ltus, ou la mort ). Il l'eut en effet ( la mort >.
nius daus la citrieure, comme on peut le conclure avec S'tant expos tmrairement dans le combat, il vrifia
Crvier , de plusieurs indications donnes eu divers en par sa ort le mot qu'il avait dit au hasard.
droits par Tite-Live.
Ibid. Mortr Q. Pciillii. Pour ce supplment Yovei
Crup. XVI ou XX. ftt uno hostia. C'tait le taureau
Pighius
, nn. Roman.; Valre-Maxime, II, 7 ; lit. XL ,
immol Jupiter Luliaris, dans un commun sacrifice par
les quarante-sept peuples du Latiuni, qui immolaient, 58; Polybe, Legat., 62.
Aux mots prit relig'onum recommence un lambeau
chacun en particulier, des minores victimar.
de Tile Live, conserv par Priscien, Gramm., XVII.
Ibid. Ante tridimm quam. Il faut absolument intra p. IOjO et 1097, d. Putsch.; puis ers mots, res ad in
(riduiim scion la remarque de Prizonius. Ante ne peut terregnum rediit , reprend un nouveau supplment, jus
se soutenir.
qu'au mot dediixi inclusivement, qui se lit dans le uauuChip. XVII ou XXI. Paludalns. Les consuls ne scrit de Vienne.
prenaient le paludamenluin qu'au moment de sortir de
Irm. Audenam amnem. Aujourd'hui la Via , ou
Rome. Le mut parait mis a dessein pour faire mieux res i'Aula.
Voyez Cluvier., /rai. ant., I. 10, p, 78. Intra est
sortir l'ambition dont l'auteur vient de parler : cupidxis uue conjecture
de Crvier. Le manuscrit donne inter.
provincia. Toute cette affectation d'aller et de venir Au lieu de P. Mucius,
Sigonius a corrig Q. Maries,
dans Rome, avec cet quipage, avait pour but de grossir d'aprs les fastes.
le danger et d'acclrer son dpart , qui ne pouvait avoir
Ibid. Mlscente Perseo. etc. Voyez XL, 57 , 58, et
lieu aux noues d'aot; caries fris latines taient annon
ces, comme il est dit au ch. xvi, pour le troisime jour Polybe, XXVI, 9.
avant les ides; et le consul devait y assister.
Ibid. fiomauomore, etc. Depuis ces mots jusqu' la
Cuip XVIII ou XXII. falistam. Cette montagne a fin du chapitre, Drakenborch pense qu'il est question
d'Antiochus piphane, et non pas de Perse. Ce qui a
dj t mentionne, liv. XXXIX, 2.
pu faire penser le contraire , ce sont les derniers mots du
Ibd. Parietibus affigunt, comme ailleurs impingere. sommaire de ce chapitre, qui ont t dplacs tort.
La leon du manuscrit affligunt ne pouvait pas tre con
Antiochus piphane, fils d'Antiochus le grand, tait
serve. Plus bas, les mots in speciem, paraissent tre une roi de Syrie. Il avait t envoy comme otage i Rome
glose d'oiiiamnito.
par son pre; et cette anne-l mme il succda so i
Ibid. Cam] is Mieris. C'taient des champs entre frre Seleucus Philopalor. Voyez YEpiltme, liv. XL1;
Parme et Modne. Voyez Columelle, VII, 2. et Varron, Appien, Hr.,ch.iixix-xLv; I auteur du livre des Macbafi. st., II, dans lu prface. Strabon, V, (, p. 2)6, bes, I, I , n 10; Pol)be, XXVI, 10 et XXXI. 3-4, qni
cite le mme nom comme celui d'une ville, Kaum parait avoir t consult par Tite-Live, ainsi que de DioMxxpct. Nous retrouvons le nom plus bas, et XLV, 12. dore, Excerpta Valesii , p. 577 et 585 du vol. 11, de \*\ sNous ne dciderons pas si le traducteur a bien fait d - seling.
traduire les plaines maigres, nuis l'opinion de Strabou
Ibid. Quidam
ludere
quidam usant, r
nous parait prfrable.
O |Av ;Xsr.v, o
Xofav, Tivi; Si tiavtxt air--.
Ibid. Sortent in sitrllam , etc. Ce passage est fort xaTcfvwanov, Diodor, et et p.v iyiXx . * trou
obscur et prouve que le manuscrit unique de cette partie UTiEXajiSavcv, cl Si iiaivoiuvov, Polyb., aux endroits cites.
Le mot simplii iter est employ ici dam le sens de
de Tlte-Live a reu bien des gloses daus le texte. Ce qui
precede in Pclillio id riti factum n'est pas intact nou iiairriiifiit, et veut dire qu'il ne tenait aucun compte du
p us. Il est tonnant que les i riliques n'aie t pas cherch jugement des homines, qu'il se livrait sans contrainte s
avec plus de soin remdier re qu'il y a de dfec- son caractre , et se moquant , comme on le dit , du ou m
ieux dans cette phrase. Ruperli propose de retran dira i-oii. Le sens de ce mot ressort assez bien du pas
cher, comme des gloses introduites dans le texte, extra sage de Polybe.

HIS TO IKE HO M IM'. NOTES.


. XVII XX 1 1. Prytanenm, ubi publice. ..resCiiap. XXIII ou XXVIir. CaHirralinVs. Sur cet
riintur Soria ott.oi; iv irpUTivEw, voyez Casaubon, sur homme qui trahit odieusement sa patrie, voyez, outre les
Athne XV, 19 el lc> autres commentateurs de cet cri passages de Polybe recueillis dans la labl.- de Schweigve il; et iur la situatiou des dans les villes, liauscr, Pausanias, Ml. cb. x-xn.
Spaulieim sur Callimaque, Hymn, in Cerercm , V, 129.
. XXIV ou XXIX. Arrho. Polybe, XXIII, 10,
Jdid. Joris (Jhjmpii templum Allienis, imn in et dans la suite de ce chapitre donne par le palimpseste
terris im lwalum pro magnitudine dei. Voyez Pausanias, du Vatican , le nomme Ap/.mv. Il est nomin dans
1, 18, 6, 7; 40, 5; V, 12, 2 et 3, Meursius, Athen Attic. les anciennes ditions.
Ii v. I, cb. .
Ibid. Thessali .F.loVquc. Il est impossible qti'ArIdid. Delon aris insignibus stuluarnmque copia chon ait nomm ici les toliens. Les interprtes propo
c.iornarit. Il est craindre que Tite-Live ne se soit sent : I)i lorsque , F.pirotccqne, Almopique, Perrhbitrompe ici. Polybe dit (XXVI, 10-12) : irtp! tv iv que, Botiquc. Fiai delectus.
4!). wfiiv dvSftvTwv. C'tait sans doute le clbre au
Ibid. Qnum classis romana Cenchreis s'aret . consul
tel construit de cornes ( tivo; aiu,i; ), qu'il entoura cumexercilu Llali ess/t. Voyez XXXII, ch. xix, et M
de magnifiques statues. Tite-Live parle de ar insignes. ch. suivants.
(Cependant il est difficile de rien dcider avec certitude,
. XXV ou XXX. /Etolorum in semetipsos fu
le real de Polj be tant prcisment interrompu aui
ror. On en voit la preuve dans Polybe, XXX, 14 ; mais il
mots cits.
est bon de remarquer que Polybe ne parle que d'une
Ibid. Sine mission. Quand le people avait t vi poque postrieure , et o cet tat de choses s'tait ag
vement intress par un gladiateur et qu'il le voyait sur grav.
le point de succomber sous les coups de son adversaire
Ibid. - Hypatis. Voyez XXXVI, M.
V ictorieui, il lui permettait quelquefois de vivre; ' ce
Inio. Lyrii quaque. Voyez plus baut, cb. vi, et Poqui s'appelait missio. Au contraire quand le peuple ju
geait i propos que le combat eut lieu outrance, ju>qu'a Ijbe cit dans la note.
la mort de l'un des deux ebampions, le combat s'appelait
Ciiap. XXVII ou XXXII M. Cornelii Maluginensis,
sine missione.
qui biemtoante prtor in Hispania [uernt. Il avait bien
Chap. XXI ou XXVI. In Corsicam jussus est trans- t nomm prteur et dsign pour aller en Espagne ;
ire. C'tait une mesura extraordinaire; caria S:irdaignc mars on voit, chap, xv, ce qui l'empcha de se rendre a
et la Corse taient runies sous l'administration d'un seul sa destination. Pirizonius (Animado, historic., chap,
proprteur, comme on le voit XL, 1 8, 1 9, 34 ; XLII, I et 7. , p. 5 12 1 et Crvier ont donc supprim avec raison
les mots in Hispania. Duns cette partie de Tite-Live
Ibid. Cornclio. Pighius pense que c'est Sergius (or- nous
avons trop de preuves d'interpolations pour, en
nWiui Sulla, nomm plus bas ( XLV, 17 ) parmi les prras d'erreur, ne pas souponner le copiste plutt que
torii.
l'historien.
Ibid. L. Claudio. Il avait le surnom d'Asellus.
Inio. L. Cornelii Scipionls. Valrc Maxime lliv. III.
Ibid. Duas legiones cnsules scribere jussi, justo ch. v) parle, en termes assez durs, de cet indigne Iiis d'un
il umero peditum equitumque. Cette addition, jiisfo nu grand homme.
mero, vient l'aide de la conjecture que j'ai mise XLI,
Comment, dit-il, ne pas regarder comme nn avor
cb. ix; car Tite-Live ajoute : delectus cousulibus cv ton monstrueux le fils du premier Scipion, lui qui, n
difficilior erat quod pestitentia (pecorum) ferlerai inho pour ainsi dire au sein de la gloire, n'eut pas honte de
milium morbos. C'est sans doute pour cela que le snatus- se laisser prendre p ir uue trs-faible panie de l'arme
cousulte ajoutait : juslo numero.
J'Antiochus, comme s'il n'et pas du mourir mille fois,
Ibid. 7'. I'fuiius Gracchus Sempronianus. Draken- plutt que de dshonorer les deux surnoms illustres entre
borch pense qu'il Taut Ti. an lieu do T., Tiberius au lesquels il se trouvait : celui qu'avait dj mrit son pre
par la conqute le l'Afrique, et celui que prparait son
lieu de Titus.
oncle la conqute de l'Asie, dj trs avance ; en prsen
Ibid. Auximi. Auxiiuum ou Auxumum ( kfyw.n , tant ses mains aux chanes de l'ennemi et en recevant la
Slrabon, V, 4, p. 241 ), ville du Picenum, aujourd'hui vie comme une grace de celui dont L. Scipion devait
Osuno ou Osmo. Le manuscrit donnait Oximi.
triompher bientt de la manire la plus brillante, la
lein. Crilrsoue. Priscien ( VI, p. 655, d. Putsch), face des dieux et des hommes? Ce mme Scipion, aspi
parait avoir trouv dans un manuscrit : ... lapsa: sunt rant la prturc , parut au Champ-de-Mars avec une
( a ) anurini Critesque anguem, etc. Sur lan robe blanche si sale, si couverte de taches , qui dcelaient
guis jubatus, voyez les commentateurs de Virgile, nide, la turpitude de sa conduite, que, sans le crdit de Cicerius , autrefois greffier de son pre, il n'y avait pis d'ap
II, 206.
Cup. XXII ou XXVII. ffonis jitniis. Le manu parence qu'il et runi les suffrages du peuple. Au sur
scrit donne jul.. que Sigonins a corrig; car Tite-Live plus, que lui importait d'essuyer un refus ou d'obtenir
ainsi la prdire? Encore ses proches, voyant qu'il dsho
dit quintiles, et non julios.
norait sa charge, prirent-ils- des mesures p ur empcher
Ibid. Ascutapii. Il y avait aussi un temple d'Escu- qu'il ne siget et qu'il ne rendit la justice; ils lui trent
lape Carlhagnc eu Espagne. Voy. Polybe, X, x, 8.
mme du doigt son anneau, sur lequel tait grave la tte
Cbap. XXIllouXXVI I. Liltcr... Sigonius rem de Scipion. son pre. Grands dieux comment souffiitesplit ainsi la lacune : litteras ad Achos misil, quibus se vous que de ce foudre brillant il lortit de si paisses t
servos eoniiii, qui ad se transfugerant, benigne remitiere nbres!
i'7is scripsit.
Iuin. Ex iis Jl/. Aln io, etc. Il faut lire Exir

8(
IT - LI VE.
M. 1.1.1. , avec Drakenborch. M. milius Lpidus tait nu mme auteur qu'il faut renvoyer le rcit des dix i
consul de l'anne prcdente et uon de celle-ci. Plus lias, morts rests sur le champ de bataille, ch. vu. Cf., les
atn mots adi eatus contutit, Drakenborch propose arfi fii- ch. vin et ni, qui ne s'accordent pas.
Ikj proconsulis ; mais la correction n'est pas ncessaire.
Ciup. I. In templo Fortun.Ce temple, dont StraCiiap. XXVII ou XXXII. Censores vias slcrncndas bou fait mention, tait clbre dans l'antiquit, par les
siUce in urbe, glarea, etc. Ce passage important sur le prdictions qui s'y faisaient. Cicern (de Die. II, 41 1
parage de la ville et des routes qui y aboutissaient, a t nous apprend qu'on y gardait des tablettes, sur lesquelles
discut ejeprufessu par Bel gier, depublicis et militaribus taient inscrites des rponses en caracteres anciens. Elles
Imp. Rom. viis, liv. Ill, sect. v.
taient renfermes dans un coffret fait du bois d'un oli
Ibid. Ora. Ces ufs, qui taient de bois, taient con vier qui, dit-on, avait autrefois donn du miel. Un jeune
sacrs Castor et Pollux. La premire course lin e on enfant en tirait une de ces tablettes ( singulire confor
eu lait un ; la seconde un entre, et a nsi du reste. Au mit avec le cullequeles modernes ont rendu la mine
lieu de ad notas, Crvier propose ad metas; car ces ufs desse ! ) ; puis un prtre, appel Sorlilegus, lisait et in
de bois taient mobiles et se plaaient sur deux ou quatre terprtait la rponse. La crdulit avait fait affluer daas
colonnes, auprs des bornes du Cirque.
ce temple les plus riches offrandes. Aussi Carnades, le
Ciip. XXVIII ou XXXIII. Deeem mi/fia pondu philosophe grec, disait-il en riant que jamais il n'avait va
argenli. quinqu auri. Trois mille deux cent qua la Fortune aussi fortune.
On retrouve encore des dbris de cet difice prs de
rante kilogr. d'argent, valant 64),(1( ., et mille six
Palestrine, qui a succd l'ancienne Prnesie. Celle
cent vingt kilogr. d or valant 4,700,000 .
ville tait dans le Latium , peu prs l'est de Rome,
Ibid. 11ostium cresa aul capta supra octoginta d'o l'on s'y rendait par la IJrneslina. On voit dans
millia. Plus baut, chap, xn et xvn, nous avons vu vingt Piaule que les Romains se moquaient beaucoup de il
sept mille hommes tus en Sardaigne, nombre cependant rusticit de ses habitants.
bien infrieur quatre-vingt mille. Mais peut-tre les la
Ibiii. 171 si! mngisfrafus, elc. Prneste tait une
cunes contenaient-elles d'autres indications. Ceci toute
fois peut donner une ide de l'immense multitude de ville municipale (Festus, au mot nuiiiieipium ; Floru-,
prisonniers que Gracchus avait amens, et confirme en III, ni, 27), et avait la tle de son gouvernement un
seul magistrat, appel dictateur. L. Mamilius remplissait
outre l'explication du vers proverbial,
Tusculum (III, 18) et Milon a Lanuvium ( Cic, pr.
Sardi venales, alius alio nequior,
qui ferait allusion la masse et au vil prix de ces prison Mil., X). D'autres villes municipales avaient deux, qua
niers sardes, d'aprs Sinnius Capito, cits par Festus, tre et n ine six magistrats suprmes. Presque toutes,
comme la rpublique ro i aine, avaient un snat, des che
page 207 , ed. Egger.
valiers , des plbiens.
LIVRE XLII.
Ibid. Ante hune consulem nemo, etc. Quelques
Tite Live a beaucoup emprunt Polybe dans ce livre. commentateurs ont cru que I historien avait ici commis
Ch. V, lin, XIV, in et xlviii, ou voit par Diodore (p. 023 une inexactitude, puisqu'il avait dit, en parlant de Ca
et 625, Wessel.) qu'il s'est servi de Polybe. Ch. xi, x i, tn, prteur en Sardaiguc : Fugati ex insula feeneraXIV, on peut en dire autant, en juger d'aprs Appien. > tores et sumptus quos in cultum pra?torum socii facer
( Cf. Duker, ad cap. xu, 4 ; Mil, 6 ; xiv, 3. Appien Maccd.. soliti erant, circumeisi. (XXXII, 27.) Mais ils n'onl
p. 519, et suir. Schwcigh.! Ch. xxx, il traduit Polybe plus pas remarqu qu'il y a une distinction tablir entre le
librement; ch. xxxix , et suiv., il parait avoir emprunt allis des provinces et les allis d'Italie. Ces derniers seu
a Polybe le colloque de Marcius et de Perse ( Voyez liv. lement avaient t exempts jusqu'alors di s normes d
XXVII, 4, et Appien, qui offre les mmes dtails ). Ch. penses que cotait l'entretien des prteurs. Voy. Burxtiv et iLV (Polyb.-, XXVII, 1, 3); ch. lxi [ib., 4 et 5 ; inann. De Vectig , ch. 6; Ernesli, clef de Cic, aux mots
ch. XLVUl, [ib., 6 et 7). Tite-Live toutefois ne parle pas l'arochus et Prbitor.
du prleur Archon, il passe sous silence le nom de quel
Ibid. Sinon!a jumenta. Spanheim [De usu et prcesl.
ques Botiens, et ne dit rien de la lettre crite aux Rbo- mira. Dissert., xiu) a cru retrouver dans cet usage l'oridiens , et dont ceux-ci se moqurent, ( h. lv, ces mots : ne giue des voitures de poste dans le monde romain. Su
romani quidem abnuunt, font allusion aux auteurs ro tone nous apprend qu'Auguste rgularisa ce service pour
mains. On peut conclure d'un passage de Diodore que avoir promplement des nouvelles des provinces.
Polybe avait donn beaucoup plus de flclails sur cette ex
Ibid. /iam impensam, etc. On lit dans Srabon
pdition. Ch. Lviii (Polvbe, XXVII, 8).Cb. n, accusation
des tolieni : Polybe est la source o ce fait a t puis que, pour punir quelques peuples de l'Italie, comme let
(cf. Appien, p. 528, et Schwcigh). Voyez aussi Polyb., Lucauieos, les Brullicns, de leur dfection pendant les
XXVII, 13; qui raconte que cinq des chefs furent envoys campagnes d'Annibal, les Romains exigeaient qu'ils en
a Rome. Ch. lui, il traduit tout lie Polybe, et omet seu tretinssent sur les roules des messagers el des courrier.
lement les n. uns des envoys. Chap, liv, sur la cestrosIbid. Grariorum in dies talis generis impei iorum.
phendonc, voy. Polybe, XXVII, 9. Ch. lvvi, sunt qui, ele, Aulu-Gclle
3) cite des exemples rvoltants de l'arro
il rapporle ici l'opiuiou de ceux qui soutenaient qu'une gance et du (X,
despotisme
lesquels les n a^i irais t
graille bataille avait t livre (et il les suit encore, mme les simples citoyensavec
romains
les liai en*
M.III. I, au commencement. ) Peut-tre faut-il se re pour satisfaire leurs ressentiments,traitaient
leurs
caprices
ou
porter pour tout cela il Valerius Antias, qui, d'aiirs le
tmoignage de Tite-Live (ch. ), diffrait ici de Polybe. eux de leurs femmes.
( Valerius avait confondu la seconde ambassade avec la I Our. H. In Ve'ienti apud liementem. Les gogra
premire, dont Polybe parle, XXV, 16.) C'est encore , phes ne connaissent pas celte localit. Cluvier ( Itml.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


37
anl., II, 3, p 537) a suppos que l'auteur avait crit Cre- que celui des Liguriens tus dans le combat est trop
faible, puisque l'auteur vient de dire que le nombre des
mcram.
Cuip. IL Qii priore anno talelttdtnis popiili causa morts surpassait de beaucoup celui des survivants.
. X. Capita CCLXIX milita et XV. V Epitome
rota esset. Voyez XLI, 21.
Cuap. . jEdts Junonit Lacini. Ce temple c de ce livre donne le nombre 257, 251. On croit gnra
lbre, o avaient afflu de toutes paris les don les plus lement que ce dernier est le vritable et que le texte de
prcieux, tait, comme on l'a plus haul, entre Crotone l'auteur a t altr.
Iuin. Ex edicto Claudii consults. Voyez XXXIX, 5 ,
et le promontoire Lacinium ;Capo dlie Colonne1.
et XLI, 9.
Chip. IV. VI is ager rintiin diridtrctur. Celte dis
Ibid. Annos sex. Le nombre est exact, si l'on ne
tribution fut faite proba lilenieut entre les vtrans des
lgions et des allis, comme celle dont parle l'auteur au compte pas les extrmes. Autrement , il y avait huit ans.
cb. i du livre XXXI.
Ibip. Scenicos Indos. Ces jeux taient clbrs h
Chap. V. Pollicendo plura quam prslando. Une l'occasion de la ddicace du temple , comme c'tait la
foule d'exemples, offerts par l'histoire de la guerre de coutume. Ceux que Fulvius avait vous Jupiter, furent
Perse, prouvent l'extrme avarice de ce prince. Par clbrs'par lui pendant son consulat. Voy. XL, ;o et 45.
dessus tous ses autres vices, dit Plutarque, il clater
Chap. XI. Attalum... venisst Romam. Valerius An
une horrible avarice et un niour insatiable de largeut
lias avait san- doute confondu avec celle ambassade d'Eu( l ie dt Paul Emile, ch. u.)
mne celle d Alale et de ses jeunes frres, dont parlent
Iain. Tain pio ergn propinquos. Les Irois frres Polvbe (XXV, 6), Diodore de Sicile, I.eoai., XIV, t. 11,
d'Eumne payaient son alfection d'uii dvouement tel p. 622, ed. Wesseling, et sur laquelle il est surprenant
qu'ils avaient voulu faire partie de sa garde. Voyez Plu que Tite-Live ait garde le sili ucc, moins qu'il ne l'et
tarque, sur l'umour fraternel; Slrabon, XIII, p. <i2i ; mentionne au commencement du livre XLIque le temps
n'a pas respect.
XIV, p. Cil, 6G7, et Tile-Live, XLII, 16, etXLV, 13.
Ibid. Beneftciis eliam suis. Cf. XXXVIII, 59, et,
Cur. VI. In Peloponnesum Irajerii , quo Achais pour ce qui suit, Appicn; Maced., ch. ix, I Le passage
edixerat conventum. Il est probable qu'iti le nom de la
ville du Ploponnse, que Marcellus avait fixe pour lieu de Polvbe que tous deux ont reproduit est perdu.
Chap. XII. Seiend filiain. Skucus Pbtor, fils
de runion, a t omis, unie, dans le chapitre prc
dent, le nombre des annes sur lesquelles Ap. Claudius d'Antioi hus-le-Grand, et pre de Demetrius Soter. Sa
fille se nommait Laodice. Voyez Polylie, XXVI, 7 ; Plat.,
rpartit le paiement des dettes.
Fie de P. Emile, tl les Marbres d'Arundel, p. 2<7.
Tdid. Qttingeiilum pondo. La livre romaine valant
Ibid. Sororem ddisse Prusia. Cette sur de Perse
trois cent vingt-quatre grammes, ces vases pesaient cent
fut mre de Nicomile. Pru-ias pousa ensuite, en se
soixante deux kilogrammes.
condes noces, la fille du Thrace Di<-ylle. Il en eut des
Ibi. Centum mi/Hum rrn's. Ordinairement les am
dans l'iulrt desquels il voulut faire prir
l)as.sadeurs ne recevaient cette poque qu'un prsent enfants
ISiconide. Mais celu -ci prvint, pirun parr cide, les
de deux mille livres d'airain | Voy. XLII, 19; XI. III. 3, desseins
de son pre. Voy. Justin, XXX IV, 4, VEpitome
6, 8 XI.IV, Ii, 15; XLV, 42). On fut plus gnreux en du livre L; Appien, Mithrid., IV-VII.
vers Apollonius, a cause de la magnificence du prsent
Ibid. Velut auspicibus nobilissimis populis deducas
qu'il apportait, et le la considration qu'il mritait per
esse. On a remarqu que Tite-Live, empruntant ce dissonnellement.
murs un passage de Polvbe qu'Appiiu semble aussi
Our. VIL Junoni Monet. Junon tait surnomme avoir
suivi [Maced., IX, 1), ajoute ici le mot d'auspices,
ainsi, ou parce qu'elle prsidait la monnaie, ou parce dont l'ide est plutt romaine que grecque.
que, lors d'un tremblement de terre on entendit sortir
Ibiu. Per pateos. Callicratc et les tratres que Rouie
de son temple une voix qui ai ei lit les Itomains des expia
tions qu'ils devaient offrir aux dieux. Dans ce cas ce sur avait achets.
nom signifierait arrrfissaiile (a moliendo). Voyez Cic.
Ibid. Anos honorrs... partim desertos. Ces honneurs
Die, I, 45; Suidas.
lui fuient rendus dans la suite, a la demande d'Altale,
Iuid. Cer durena milita pondo. Soixante-quatre son frre.
Chap. XIII. Abrupolim : Koi del Sapens, peuplade
mille huit cents kilog. Slrabon rapporte que le miel fai
sait la principale nourrilure des Corses; mais que le de la Thrace. Pour tous ces mfaits de Perse, voj . eh.
.rand nombre d'ifs et de cigus dont l'Ile tait couverle XL et XLi; Appien, iliared., IX, I e: 5; Pausan, VIII, 10
lui donuaienl un got amer.
Oup.XlV. Pcrsei deindciYoisi gai s, etc. On lit dans
Idid. In agro Staticllali. Les Statielles laient au Appien ( Mat ed., eh is, 2 ) qu'llarpalus et les dputs
del de l'Apennin, entre cette chane de montagnes et la rhodieus demandrent it tre admis dans le snat, en pr
T'ranspadaiic. Ils avaient pour ville principale Aqua Sla- sence d'Eumne, afin d'y prsenter Pur justification :
Heliana Slatiellurnnt, aujourd'hui Acqui, sur la roule mais que leurdemande fut rejete, et qu'ils furent in'n>de Gnes Tnrlone. Leurs autres villes importantes duits seulement aprs le dpart du roi.
taient Asta, DerUina et Alba Pompia.
Ibid. Quod eum contigisset. Peut-tre faut-il lir.' :
Ibid. A l oppidum Carystum. Caryste (auj. Carso) qnod eum non contigisset, d'aprs ce qui est dit dans la
tait un peu au sud de Dertona (Torlonc).
noie prcdente.
. VIII. ' dm pa decern milita hominiim
. XV. Dclphos ascensurum. Delphes, aujour
fiant. Crvicr obterve queco nombre est trop fort ou d'hui Castri , tait btie dans la rgion moyenne du Pjr

So'8
UTE- LIVE.
n.sse. Cf. Pausan, X, 6; Strabon, IX. p. 288 ou 418; Minerva), promontoire de la Campanie mridionale, au
S.-E de Sorrentum, vis--vis des iles Capres.
Justin, XXIV, ; Diodore, XVI, 2G.
. XXIII. De quo anlelegati. Voyez XL, 17.
. XV. Ascendcntibus ad Templum a Cirrha. De
Cirrha, ville de Phocide, situe aux pieds du Parna se,
Ib:d. Non sibi magia misericordiam quam rgi...
prs de la baie de Solone, on montait a Delphes par un Sigouius conjecture qu'il faut ici ajouter les mots : inrichemin desiganle stades, selon l'ausanias, et de quatre- diam roiiriiarunf.
vingts, selon Slrabon. Cette variante peut provenir de ce
Cuap. XXIV. Unde prtrrca legatos occuttis cum
qu'il existait autrefois un raccourci par une voie escarpe, maiirfa/is
inilli. Ce passage est altr. On a pro
dont la distance tait d'un quart plus courte que ce.le du pos d'ajouter
placuit. ou rie lire : iiide se nihil audisse.
chemin trac en spirale l'orient de Crissa. Voy. Slrab., ou Wen. inde nihil
manasse ra trrquam legatos, etc.
IX; Paus., X, 57 ; Appien, Maced., ch. ix, 2.
. XXV. l'enircnl speculari. Peut-tre SpecuIbid. Pantaleon .Elott princeps. C'est peut-tre laturi. On ne trouve gu>e que chez les potes aprs nu
celui dont parle Poljbe (XX, 9, et XXVIII, 4), et dont infinitif prsent un verbe de mouvement.
le pre on l'aeul mentioun par lui au ch. lvh du livre
Chap. XXVI. Qui sor quererentur. Il semblerait
IV, portait le nom.
plus naturel de lire : qitod ou quia Mieii, etc.
Cuap. XVI. Celerius quam dignum concordia fra
Ciiap. XXVIII. Cui... magistrate creare... justerna frai..., etc. Il pousa mme Stratonice, femme
d'Eumne, et monta sur le trne, qu'il croyait vacant. sum erat. Il vraiseniulab'cment ici une altration
qu'on a propos de corriger ainsi : oui (consul) creare
Voy. Plularque Apophthegmes et Trait de l'Amour fra jutsut
erat, ou bien eui (sen::tui) rrHiri erat, ou
ternel.
bien eucore : qui (tenalus) rreori jusserat.
lui. Uxoris petendo? prmaturam festinationem
Ibid. Saccrdos. Ce mot semble superflu.
fratri objicertt. Selon Plutarque il se contenta de dire
Cu ip. XXIX. Piieriliam reoi. Antiocbus IV Kpil'oreille d'Atlale : IS'pousc point ma femme avant de
me voir mort. Et, pendant tout le reste de sa vie, il ne plinnc disputait la Clsyrie Piolnie VI Philomtor.
fit ni ne dit rieu qui pt donner le moindre dplaisir a Iiis de Piulen e V p'phane. Le roi d'Egjpte n'avait,
connue son prdcesseur, que cinq ans lorsqu'il parvint
son frre.
. XVII. L. Ranimium ltruiidusinitm. Appien au trne.
Ibid. Misngeninque filium. O.itre Viicipsa, Guluss.i
{Maced., ch. ix, i) le nomn e Uerrnius.
et M.istanabal, que Tite-Livc citait dans le livre, en ju
Ciup. XIX. Pucrum //ium r. gis. Ce n'tait pas le ger d'aprs le sommaire dere livre, Massinissa eut encore
fils d'Ariarathe. Sa femme Antiochis, se vovant longtemps plusieurs fils illgilimes ou dcds avant leur pre.
strile, avait eu recours a unesuppositiond'eufaut, qu'elle Eutrope prlend qu'il en laissa quaranle-quatrc ; Dio
avait t cusuite oblige d'avouer a son mari quand elle dore rduit ce nombre dit.
eut un fils. Ariarathe crut alors devoir loigner de sa
Ibid. Odrijsarum : Ancienne et puissante nation,
cour cet tranger qui eut pu nuire l'hritier lgitime
vers le centre del Thracc.
Voy. Diodore , livre XXXI.
XXX. feterioribus erat ob regern, etc. D'au
Ihid. inmii mil/ium ris. Deui mille as valaient tresCiiap.
proposent delire : Deterioribns fatens eral ad re100 fr. de notre monnaie.
1)1, etc. De mme qu'il est dit au ch. liui de ce livre:
. XX. In Capitolio... bello pnico consults. La fJrfriort. . favendo.
lacune qui existe dans cette phrase acte remplie ainsi par
Chap. XXXI. Suffragiis crearentur. Voy. VII, 5:
S'gonius : In Capiloio bello punira p iore posita a XLIII, 12, et XLIV, 21. Comme le peuple choisissait
7. /Emilio consttle, rut, etc. Pighius comble de la quelquefois des candidats incapables, l'usage avait pr
manire suivante: ln Capitolio M. Aimilii . priore bello valu que, dans les cil constances graves, ils fussent tous
pnico consults, etc. Les Fastes Capitolins nous appren nomms par les consuls elles prteurs. Ou appelait Conent que ces deux consuls triomphrent des Carthagi- milititi les tiihnns lus dans les comices, et les antres
nuis et des Cossurens. Voy. Will, i I .
R:it fi ou Rnfuli.
Ibid. Lustrandum. On appelait liislrnlio les sacri
. XXXII. Oppugnalurum. Peut-tre vaudrait-il
fices o l'on promenait la victime avant de l'immoler. La m'en* lire occupaturum ou optaturum.
purification dont il est ici question tait spcialement ap
Ibid. Pratoicm cum ne in prorinriam iret, etc.
pele Ambitrbium.
Voy.
XLI, 15.
Ibid. Oppidum. L'emploi de ce mot ne semble pas
Im. i'i scnnliis non quid, etc. Gronove conseille
trs-juste pour dsigner , qu'on appelait Urbs, la
ville par excelleuce. Du reste il est vident qu'oppidum de remplacer non par um; ou de le supprimer.
signilie ici et au ch. xxxvi de ce livre la ville entire, et
Ibid. Secunda et quarla. La seconde et la quatrime
non pas seulement la ville ancienne, l'Urbs quadrata de des lgions leves cette anne. Car l'auteur a dit au
Uomulus, comme l'ont cru quelques commentateurs. ch. xxvii que la seconde ct.it partie pour la Macdoine
Leur observation s'appliquera plutt au mot oppidum avec . Siciuiui.
employ daus le ch. du livre XLV.
Ibid. Centuriones, sed primumqucmqvc. On a pro
Ibid. OuswalioneinoKe. Prire solennelle que le pos de lire : centuriones, reterrimum quemque, correc
grand pontife prononait dans le forum, du haut de la tion qui mettrait la phrase eu rapport avec les mots du
tribune aux harangues
chapitre suivant : quod vetercs centuriones quam plun. XXII. Minerva Promontorium. (Capo dlia mum ad id bellum teribi censuisstt.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


8G9
Cur. XXXIV. Jugerum ngri... et partum tugu- lia , sur le chemin qui conduit par Janine dans la Mac
riiim. On peut juger parla quelle tait la condition pr doine. On y trouve une enceinte base cyclopenneavea
caire et misrable de la masse des lgionnaires, puisqu'un des restaurations hellniques romaines et modernes su
centurion, aprs vingt-deux ans de bons et lovaux ser perposes.
vices, I ge de cinquante ans tait rduit de si faibles
Chap. XXXVIIL tioeroiis ab se (Romanis) Macedoressources.
nibus Ofestis). Drakenborcb a propos de retrancher le
Ibid. Duo prlertati sunt. On voit que les enfants pronom et de lire liberatis ab Macedonibus. Dring a
portaient la robe prteite jusqu' l'ge de dii-st'pt ans, encore suppos qu'il fallait peut-tre lire : fiberandis ab
o ils prenaient la robe virile.
se a Macedonibus.
Ibid. P. Sulpirio, C. Aurelio Consulibus. L'an de
Ibid. Ab Uomolio: Ville des Perrbbes, dans la PRome 532. Voy. XXXI, 4.
lasgiotide thessalienne.
Ibid. Derumum ordinem hnstatum. Il y avait dans
Ibid. Dium. Ville considrable de Macdoine, au
1.1 legion soixante centurions. Ou en distinguait de plu- pied du mont Olympe, a sept stades de la mer.
bk-nrs grades. Celui dout parle ici Ligustinus tait le
Cbp. XXXIX. Quod Pbilippo ipsi cognomen erat.
moindre de tous. Vuy. J. Lipse, De Mil. ., II, 8.
II se nommait Q. Marcius Philippus. On a prtendu que
Ibid. Cum M. Porcio consule in llispaniam sum ce surnom, frquent dans la gens Marcia, tait venu de
profectus. Catn partit pour l'Dspagne avant le retour l'amiti et des liens d'hospitalit qui avaient uni le pre
et le triomphe de Q. Flamiuinus. \ oy. XXXIV, 8.
de Quinine avec Philippe , pre de Perse ; mais Pighius,
loin. Primum hastatum prioris centuria. Les bas dans ses Annales de l'an 524, p. 108, prouve que ce sur
tis, comme les princes et les triaires, taient diviss en nom tait dj port par le bisaeul du consul. D'autres
dix manipules, chacun de deui centuries, et Ligustinus le tirent du got qu'avaibeu cette gens pour les chevaux,
et citent l'appui de leur opinion plusieurs mdailles des
lut fait centurion du premier manipule des hastats.
Marrii, reprsentant une statue questre ou l'image de
Ibid. IVimus princeps. Les prince taient au se Castor
cheval , fait assez remarquable; car il est rare
cond rang, et venaient aprs les hastats. Ils taient choi de voir,avant
la premire guerre punique, des Romains
sis parmi les hommes daus la vigueur de l'ge et d'une
porter des surnoms grecs.
valeur prouve.
Ciup. XL. Ad renovanum... Judical pi.tius. SigoIbid. Bis, qu annuamertbant legiones, stipendia nius
propose de combler ainsi cette lacune : [dus misefeci. Ainsi, chez les Romains, le soldat ne conservait pas ris
: quod ipsum tarnen tibi non fuisse renovandum. C'est
le rang qu'il avait gagn dans une campagne prc la rptition
de ce dernier mot qui aura tromp le co
dente; et. lorsqu'il s'enrlait de nouveau, il pouvait de piste.
centurion redevenir simple soldat.
Ciup. XLI. Ad ea rex. Comp. Appien, Haced.,
Chap. XXXV. J'rimiim pilutn.. On nommait pri
nt i ;<i/i les deux centurions qui commandaient les cen Eic. leg., XXV, 5 et 4, p. 169, d. Didot.
turies du premier manipule des triaires. Le premier
Chap. XL1I. Larissamet Antrona , etc. Quelques
primipile luil le plus considrable des centurions des ditions porleut tort Ptjlleon pour Pteleon. Ces trois
triaires. Il avait place dans le conseil de guerre, devenait villes sont louvent mentionnes ensemble, par exemple
de droit chevalier, et portail l'aigle de la lgion.
dans le chap, tun de ce livre. Larisse, surnomme Cr. XXXVI. Quinqu millibus pedilum, irecettlis maste, dont il a t fait mention dans la guerre des Ro
equitibus. Cependant l'arme qui lui fut donne tait mains contre Philippe, tait en Tbessalie, entre Echinus
et An troue. Antrone, dans la Thessalie, au S.-E., tait
bieu plus nombreuse. Voy. cb. xxvu.
l'extrmit de la cote occidentale du golfe Pagastique,
Ii in. /-. A six lieues S.-E. d'Apollonic vis--vis du dtroit de l'Eube.
tait situ le INyinphiiini, terre consacre aux nymphes,
Ptlon se trouvait au N.-E. d'Antrone, sur le pro
o, selon Plutarque, des sources de feu perptuelles cou montoire form par le golfe Pagastique et le golfe Malaient au milieu d'une valle verdoyante et des prairies, liaquc.
sans les endommager ( de yffat . Aristote, Elien \Hist.
Chap. XLIII. AfiKendi Romain legati. Drakenborcb
div., XI il, 16) et DionCassius div.XL) ont aussi parl de observe
que, d'aprs ce qui suit et d'aprs les ch. xlvi
ce phnomne, qui s'explique fort naturellement.
Il y a en effet dans ce lieu des mines de poix com et Lxviii, il faut probablement lire legatos. .
Chap. XLIV
Chacidem ut renfum est, Cf. Pol)be,
pacte trs-considrables, appeles aujourd'hui mines de
Sinilza, prs desquelles sort de terre un gaz inflam XXVII, 1.
mable (hydrogne carbon). Mis en tat de combustion ,
Ibid. Coroneorum HaUartiorumque : Corone (au
il couvre un grand espace de terrain. Partout aux envi jourd'hui Corounis ) en Botie. Hallarte, prs de Co
rons on trouve des minerais de soufre et d'alun (purites rone, sur la cote mridionale du lac Copis, A l'embou
et schistes aluminifresl , et les paysans assurent que chure du Permesse. Ses ruines sont situes entre les
presque toutes les nuits on voit des flammes bleutres bourgades modernes de Mazi et de Mgalo-Mouki.
voltiger la surface de la terre. Ce phnomne est d
Ibid. Coiislantia prinripuni. Pol; be cite spciale
la dcomposition des pyrites, par l'action simultane de ment
Ohmpicbus.
l'air et de l'humidit.
Chap.
XLV. In Asiam circum nsulas. Drakenborcli
Chap. XXXVII. Rper in Xrliairum rowlrioiili con- conjecture,
d'aprs Polybe (XXVlii, 5 ), qu'il faut lire .
lUium. Voyez XXXIX, 48 et suit.; XXXII, 19.
in .-is in m et circum insulas. L'hislorieu grec ne nomme
Cbap.XXXVIII. Gilanas. Aujourd'hui Palcca-Vcnc- point M. Junius parmi les dputs.
55

870
TlTE- LIVE.
de prendre ce prnom. Voy. VI , 20. D'un au
Chip. XLX. Begesilochn.Ham Pol) be (.XXVIII, 2, dcret,
ct on ne peut supposer qu'il faille lire M' ( Manii | ;
14; XXIX, 4) ce uoni est reproduit eu dialecte doricn, et tre
devient Agesilocbus; de mme que chez les Spartiates car ou ne trouve ce prnom port par aucun membre de
la famille Manlia. Peut-tre faut-il Cn. Manlii.
Agesilaus tait mis pour Ilegesilaus.
Chap. L.Dum inteyrrcs....apud aiiimiim suum, etc.
Cuap. XLVI. Bysantiiim ft Bhodium, Le passage Sigonius
remplit ainsi cette lacune : iim inlfgr res
correspondant de Polybe ( XXVII, 4 ) et les mots ad sint, cogitare
apud animtim: et Drakenborcb : Dum
omnes, qui Tiennent ensuite, ont fait supposer Crvier
qu'il y a ici une lacune ou une altration , et que des integr res sunt , slatuere apud animum.
Ibid. Somo/irariom ( aujourd'hui Samandraki ).
lettres avaient t envoyes non-seulement Byzancc et
Ile de la mer Ege, prs des cotes de la Thrace, en face
Rhodes, mais encore chez plusieurs autres peuples.
de l'embouchure de l'Hbre. Elle tait fameuse par le
Iein. Qui plus... excellant. Polybe dit ; 2<ju rc>.sov. culte mystrieux des Cabircs, et comme elle tait rpu
Il serait donc possible qu'il fallt lire : quo pluste sacre elle servait d'asile aux fugitifs et aux coupables.
Chap. XLVII. ndietre... sofitos bella, denunliarc
Cuap. LI. Citium. Ville inconnue dans la Macdoine,
eimm. Cette phrase a exerc les commentateurs. Peu
satisfaits de ci s deux verbes , dont le second n'enchrit dont Tite-Live seul fait nieutiou.
Ibid. Berus. De Itre, ville d'Emalhic.
pas sur le premier, ils out propos de lire : denunliarc
acieui, interdiu locum linire; denuutiare certamina,
Ibid. Agemula. Corps d'lile, qui marchait ordioai iuierdum, etc. ou bien : denuutiare aciem; iter, rement devant les rois de Macdoine. Nous en avons de;a
diem, locum fluir.
parl, XXXVII, 40; t. II, p. 828.
Idid. Faliscis vinclum Iraditum prodilorem UberoIbid. Eutyertas. Ce mot est sans doute altr. On
rum regis. Tite-Live , en racontant ce fait, a dit : prin- pourrait le remplacer par un autre tel que Lynceria; ou
cipum iberos (V, 27 ), et n'a point parl d'un roi des
Falisques , d'accord en cela avec tous les historiens qui Elijmiotas.
Ibid. Patones. La Ponie comprend une petite lo
ont rapport le mme trait (Plutarque, Vie de Camille :
Polyen, .Vir/., VIII. 4; Frontin, IV, 4; Florus, I, tion de la Macdoine et de la Thrace.
i 2, etc.) . Sigonius pense que Tite-Live a suiv i ici d'autres
Iain. Parorea. Voyez la note sur XXXIX, 27; t. 11,
mmoires qu'au livre V.
p. 849.
Ibid. Qubus nova hc minus placibat sapientia.
Idid. ,-tgriaiies. Peuplade de la Thrace, dont le
Marcius et Atilius semblent avoir, dans leurs habiles mau- nom servait aussi dsigner un corps de fantassins ar
uvres , pris pour modle l'astucieux Flaminlnus.
ms la lgre.
Ibid. Et eodem i urtis tu Grciam, etc. Eudem se
Ibid. Icraclca ex Sintiis. Hracle tait dans la
rait assez convenablement remplac par idem.
Sintique, a l'est, prs de Scotussc.
Ciup. XLVIll. Senatum praberi legalis. Cf. Po
Ibid. Phalasameum. Phalasarne , ville de Crle,
lybe, XXVII, 7; Appicn, Maced.. IX, 5. Poljbe nomme aujourd'hui Contarini.
ces dputs Solon et Hippias.
Ibid. Gnossium. Gnossc. ville de Crte, aujour
Ibid. Denunlialum cttempio meenibus , etc. Appien d'hui Euadich, sur la cte septentrionale.
rapporte que la mme injonction fut faite tous les Ma
Ibid. Secundum eum exercitum quem incon<
cdoniens qui se trouvaient Rome, et dpeint la con Alexander in Asiam trajecit. L'arme du conqurant
sternalioo qui fut la suite d'un ordre de dpart si subit. macdonien tait de treute trente-quatre raille homme
Les uns, dit-il, ne pouvant atteindre les htelleries ou d'infanterie, et de quatre cinq mille de cavalerie. \o\.
y loger, passrent la nuit au milieu des chemins. D'au Plut., Vie d'Alex.: Justin, XI, 6; Diodore, XVII, 17;
tres ne purent trouver de btes de somme ni emporter
tous leurs biens. Un grand nombre couchrent terre Arrien, I; Tile-Live, IX, 19.
Cuap. LH. Sextus et tiresimus aiimii rx quo ptdevant lis portes, avec leurs femmes et leurs enfants.
tenti Philippe , clc. La paix fut en effet accorde Phi
Ibid. urbe profecUis. Mais au ch. xxxv nous lippe, sous le consulat de Cn. Cornlius et Q. Minucitn.
avions dj vu C. Lucrelius partir pour Brindes. Il faut
donc supposer qu'il tait revenu depuis, pour cberchei- Voy. XXXIII, 12,15,21,50.
Ibid. Eios duos. Outra Philippe et Alexandre.
les vaisseaux qui auparavant n'taient pas prts.
Perse avait une fille et d'autres enfants encore jeun' .
Ibid. El refeelit navibus alias. y eu avait eu cin Vojez XLV, et 28. Dans Vepitome du livreXL.V on h!
quante d'quipes. Voy. cb. ISTH.
>|ue Paul Emile fit marcher devant son char Perse
Ibid. Urhbus. Peut-tre faut-il lire rioiibii. trois de ses fils.
Cria tait une ville de l'Apulie daunienne.
Ibid. Qu.... (rcenos routes haleant. On peu!,
Ciup. XL1X. Mer mu/ta prospere gesla , etc. Voy. d'aprs le ch. xxxi, remplir ainsi cette lacune : ciun dusbus legionibus romanis, qu singula sena iniUiii pedil. m
XXXVI, 58.
et
trecenos cquiles habeant.
Ibid. Tres illuslr.es jutenes. C'tait ce qu'on nom
Ibid. Arma llos habere ea quee sibi quinqu raramait roiitubenia/es. sectatores , comits. Voyez Tacite,
veril pauper miles. Il parait que le soldat romain tait
Ann.. 1, 29.
de se procurer des armes a ses frais. Ainsi Aulu Gfl>
Ibid. Alter M. Manlii. On a remarqu, au sujet de tenu
(XVI, 20) rapporte que, par une mesure extraordi
ce prnom Marcus, qu'il y a sans doute ici une altra naire,
les proltaires recevaient des armes de l'tat, dam
tion , puisque depuis le supplice de M. Manlius , le sau
veur du Capitole, il tait dfendu aux Manlius. par un des circonstances pressantes. Polybe ( VI, 59 ) dit que

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


871
questeur dduisait une certaine somme de la solde des
Cuap. I.V. Quorum pitraque {adeo parra eranl) in
troupes pour le bl, l'habillement et les armes, et dans oblicionem addueta. On voit par rette circonstance com
Tacite, Ann., I, 16, le soldat Percennius se plaint qu'on bien les Grecs avaient cnlln pntr les vues ambitieuses
l'estime , corps et me , 20 as par jour, et que l-dessus des Romains, et combien ils eussent t disposs s'allier
il doit paver armes, tentes et vtements. En temps de Perse si ce prince et agi avec moins de timidit et de
guerre et dans les provinces, c'tait sans doute l'tat qui mollesse.
fournissait ou plutt vendait les armes aux soldats. Mais
Cnp. LVI. Alope. Dans la Locride opunlienne
Rome, ordinairement ch cun y pourvoyait en parti ( canton
de Talante).
culier. Voy. Tite-Live, I, 15; Polybe, VI, 21 et suiv.
Ibid. Agrum Phcrorum. Phres, prs du lac Be
. Lin. Eordam. L'Eorde de Titc-Livo em bis, en Thessalie. Voy. XXXVI, U.
brassait une pr.mdc partie des cantons modernes de
Chap. LVII. Cfiilum fquites et paran nnmtrum jaCl copistas et de RichlUtas.
rulalorum peditum. Ce nombre est sans doute erron. On
Ii!iD. Begonilcm, quem rormi, lacum. Entre le s'en convaincra en lisant la suite. L'auteur dit en effet
I.vncestis et l'IIalsacmon, ( aujourd'hui lac d'Ustrovo ). que les Romains taient gaux en nombre aux ennemis ,
IniD. Elimeam. ( Canton ri'Anaslitzas ou Lepsini ).
dont les forces taient bien au-dessus de dem cents
IniD. llaliacmona- K/urium. Aujourd'hui Indg- hommes.
. LVHI. Patrorles .Intigonensis liir. On a cru
Karasoa.
loin. Montihus quas Cambimios rorntit.Cette chane mal propos qu'il fallait lire : his. Le mot liir est ici
de montagnes sparait la Macdoine de la Thrssale. El e adverbe, et tient lieu de in hnc parir. L'aulcur a dit de
mme : prcsse in Brulliis ( XXV, 16 ).
tait borne l'est par le mont Olympe.
Chap. L1X.ln mediam inrectus aciem, Grros . etc.
Inin. .4;onini. Dans la Penhhic, sur le Coralios.
Comme les Grecs taient placs non an centre, mais a
Ibid. PijtMum. Au N. d'Azorus, au N.-O. de Lt- l'aile gauche, et que deux lignes plus bas ou lit : > Ths< salorum equilatus, qui a laevo cornu brevi spatio dis Ibid. Doiidirn : dans la Perrhfbie. Voy. XLIV, 2. junetns... obvios exreperunt, > il faut sans doute rem
Selon Strabon ces trois Tilles taient dans la Plasgiotirie. placer mediam par lavant, sinon Grcos par Gallos. Car
Ibid. Urbem nihil cunctatis , etc. On voit claire on a vu au ch. prcdent que les Gaulois taient placs
ment que le nom de la ville est omis. Doujat pense que aux premiers rangs du centre.
Idid. Quum, rictor equeslri prlio rex, etc. Les
c'tait Mallea Pclasgiotarum.
ont cherch, par diverses correclious,
Ibid. Ctjrct'tas. Au N.-O. de Larisse, vers la source commentateurs
faire disparatre la contradiction qui semble exister
du Tilarse.
enire les mots parro momento si adjmisset et adhor. I.IV. Mijl. Dans la Perrhbic, l'ouest rie lanli. On a propos de remplacer arf/brani par
Phalauna , au Pied du Titarus. Le souvenir de cette ville adhuc stanti ; ou bien de changer ainsi la phrase : Quum
ineienne est rappel par la chane du moat Mylonas.
Victor equcslri prlio rex, parro momento, si adjnIbid. Plialannam. . Gyrtancm. Ces villes, ainsi que rsent . debef'atiim esse opportune adhnrtanti superla prcdente et les dein suivantes, se trouvaient dans la renil phalanx. Les conseils donns ensuite au roi par
gorge de l'Olympe, qu'arrose le Titarese ( Sarau a- Evandre prtent assez de vraisemblance celle dernire
Poros ), affluent du Pcnrc. Phalanne tait prs du bourg leon, surtout ces mots : Ne clatus felicitate summam
moderne de Tournovo et Gyrton , sur l'emplacement de rcrum temer in non necessariam aleaui daret.
Tchritchani.
. LX. Ceridere eo die ab Romanis, etc. Selon
Ibid. Elatiam. Prs du bourg moderne de Dcndra, Pliitarque ( Vie de Paul Emile), il y eut deux mille cinq
cents hommes de tus et six cents de pris; et dans ses
non loin de la valle de Temp.
/t/joplifhegmes il value la perte gnrale des Romains ,
Ibid. Gomiim. Voy. XXXVf, 20 et 67.
tant en tus qu'en prisonniers, deux mille huit cents
Ibid. Srjruriiim. Dans la Magnsie, aujourd'hui hommes.
canton de Zagora.
Ibid. In .Etolos conftrtbal causam. Comp. Appieii,
Ibid. . Cette contre orientale de la Thee- Haced., ch. x.
alie s'tendait du N. au S. le long de la mer Ege. DCuap. LXI. Meliorem partem hostium, cquitalum
iiilriaric en tait la ville principale.
romaniim , etc. Equits enim Ulis principes juventutis ,
Ibid. Oppcriri ibi hostium advenlum staluit. On a etc. Le corps des chevaliers tait compos d'environ sept
reproch, avec raison , Perse, comme une faute capi mille membres; et se formait des Romains les plus riches
tale, d'avoir ainsi attendu les Romains Sycurium, au qui, nobles ou plbiens, y entraient ds qu'ils poss
lieu de s'tre avanc contre eux en Athamanie. De l'aveu daient un certain capital fix par la loi. lis servaient dans
mme des Romains il les et facilement dfaits dans cotte la cavalerie des lgions et jouissaient de privilges assez
Apre contre o ils taient arrivs accabls de fatigue. tendus. Les censeurs choisissaient parmi eux les citoyens
C'et t le seul moyen de reparer la faute non moins qui, par suite du dcs d'un snateur, taient appels
grande qu'il avait dj commise en ngligeant l'alliance entrer dans le premier corps de l'tat. C'est surtout dans
la priode qui s'coula entre la seconde guerre punique
des Thraces et des Grecs.
et le tribunal de Tibrius Gracchus que celte classe in
Chap. LV. A Tripoli iSceam votant). Voy. ch. un. termdiaire accrut ses prtentions . jusqu' ce qu'aprs
be surnom de Seca {sra, reaisi) venait de la position de la mort de Caius Gracchus elle ft investie , en dpit du
cette Tripolis sur la rive gauche du Pne.
snat, del puissance judiciaire, et des droits politiques

872
TI TEle plus importants. Voyez Cicern, ., Il, 22 ;
Spanh., sir le premier discours de Julien , p. i il; JusteLipse, de Maguit. ., IV, 2. Cf. Michle!, Ilisl.
rom., t. II, p. 142 et suiv., deuxime edit, et m m Vra is
d'Histoire romaine , ch. mu, g i p. 216, deuxime edit.
Ciup. LXI. Ante ora sua audivere. Grouove lit facinora, ou dfcora siiu audivere.
lui Ad . Dans la mme gorge de l'O
lympe o se trouvent M} la , Gyrton, Phalaniic, Elate;
prs du village moderue de Cubila, l'est de Phalanue.
CuiP. LXtI. Per eos dies, etc. Comp. Polybe,
XXV1I.8; Plutarque, Apopht., ctAppieu.Mared., ch.x.
Ibid. In conditione. Peut-tre faut-il lire avec Gronuve in conditiuncui.
Iiiid. eque finiri bellum. Crvier pense que le mot
posse a disparu de celle phrase et qu'il faut 1 y rtablir.
Ibiu. Pacem petere. Peut-tre petiere.
Im. Cessurum ;;riinum. On a propos de lire cessurum quam primum, ou et ipsum.
Ibid. Qmppe ex fiducta ririum esse. Peut-tre
quippe quai ex fiducie ririum esset,
Cusp. LXIII. Vim superbiamque. Parmi les commen
tateurs, les uns sous-entendent liomanorum, les autrrs,
songeant qu'il n'est pas daus les habitudes de Tite-Live
de parler en termes si dfavorables de sss concitoyeus ,
croient que le mot Maceduimm a disparu de la phrase.
Ibid. - In cerlaniinibus ludiris. Tiie-Live suit ici de
trs-prs Polyhe, comme pour tous les vnements de la
Grce a cette poque. Ces mots, cerlaminibus ludicris ,
font allusion aux circonstances du combat de deux athl
tes, Clitomaque et Aristonique , que Pulybc a racont eu
dtail cette occasion. Voyez les Fragmenta Vatirana,
d'AngeloMai, et Polybe, XXVII, 7 et suiv. de l ed. Didot.
Ibid. Thibas ductus exercitus, etc. Cependant aux
ch. xLiv et xlvi Tite-Live montre Tbcbess'alliant avec les
Humains , et ne marque nulle part le moment de sa d
fection. Elle eut sans doute lieu la nouvelle de la vic
toire de Perse.
Ciup. LXIV. Cranonium... agrum. Cranon ( aujourdhui Crania), dans une gorge de l'Oljmpe, prs
du Pence.
. LXV. Quantum aectlerarcpotcrat. Il faut sans
doute accelerari, ou bien, poieranf.
Ibid. Cestrosphendonis. Tite-Live a traduit la de
scription de cette arme d'un pa-sage de Polybe (XXVII,
9 ), que Suidas nous a conserv; mais il en a supprim
quelques dtails. Voy. Suidas au mot ';; J. Lipse,
i'oiorc, IV, 5.
Cuip. LXVI. Ex ala quam sarram tocanl. Voyez
rh. LTI, et XI .IV, 42. Ce corps tait sans doute spciale
ment destin combattre autour du roi, et le dfendre.
Ibid. lis casis. On a souponn qu'il fallait lire :
frumento onuslis, iisque densis, ingens ibi , etc.
Ciup. LXVII. Philun. Pbila ou Phla ( Fello) tait
une ville de Thessalie, l'extrmit N.-O. sur les con
tins de la Macdoine, prs de la valle de Temp.
Ibid. Ducenta tlenla. 8G2,400 fr.
Ibiu. Q. Murium legalum. Au ch. XXIX il est dsi
gn comme tribun militaire.

LIVE.
Ciup. LXVII. Demetrias. Celte ville, fonde par
Demetrius Poliorcte , tait vers l'ouest de la Tbessalie
(prs de Volo), sur le golfe Plasgique.
LIVRE XLI1I.
Tite-Live, dans ce livre, n'a cit ici ni les autres au
teurs, ni Polybe, qui il fait de nombreux emprunts.
Cb. XVII, comparez les ch. m et suiv. du livre XXVIII,
de Polybe qui parle de nouveau du snatus- consulte au
ch. UV. Nanmoins beaucoup de dtails exposs longue
ment et plaisir par Polybe, et relatifs aux affaires des
Grecs ou a Polybe lui meine, ont t omis par Tite-Live;
par exemple , l'assemble tenue par les envoys des villes
d'ALgium, de Thermes et de Thunum. Les th ni et
suiv. sont emprunts Polybe, ch. I. Mais Polybe a mieux
fait ressortir les avantages que Perse aurait pu obtenir
par quelques sacrifices d'argent.
. I. Leaafus. Q. Mucius. Voy. XLII, 67.
Ibid. Carnuntem. Ville de la haute Panoonie, sur
le bord du Dauube. On en trome encore des ruines
considrables entre Plrunelle et Altembourg (Autriche),
sur les connus de la Hongrie.
Ibid. Coloniaux tiorain et infirmam. La co
lonie d'Aquile avait t fonde l'au 185. Voy. XXXIX, 5.
Ibid. Cerns. On a cru que le nom de ce pays ve
nait de l'abondance de crales qui , dans la langue
germauique, sont dsignes par le mot A'orn. Ce qui
donne quelque vraisemblance cette conjecture, c'est
qu'une mdaille, frappe en l'honneur des victoires rem
portes par Seaurus sur les Carnes et les Liguriens, pr
sente au revers un Mercure avec uue corne d'aboudaucc
pleine d'pis.
Ibid. FVitmrnfum wii/ii dntiim. Les soldats ro
mains broyaient et convertissaient eux-mmes eu p.un le
bl qui leur tait distribu. Ces murs militaires sont
bien loignes des ntres; et pourtant l'on verra, par la
citation suivante que le plus grand capitaine des temps
modernes ne croyait pas qu'il lui iinpossib'e de 1rs rame
ner parmi nous. Il ne pouvait y avoir de vritable ar
me, disait l'empereur, avec nos fours, nos magasins, nos
voilures. Il n'y en aurait que quand, a l'imitation des Ro
mains, le soldat recevrait son bl, aurait des moulins
bras, cuirait son paiu sur sa petite platine. Avec la m
thode romaine, ajoutait-il, on allait an boni du monde;
mais encore fallait-il du temps pour amener la transi
tion d'uu tel rgime; il ne pouvait s'oprer par un sim
ple ordre du jour. J'en avais eu la pense depuis Ionstemps ; mais quelle qu'eut l ma puissance, }e me fusse
bien donn de garde de le commander. 11 n'est point de
subordination ni de crainte pour les estomacs \idcs. Ce
n'tait qu'en temps de paix et loisir qu'on < l pu y ar
river insensiblement. Je l'aurais obtenu en creaut des
meeurs militaires nouvelles. > Mmorial de Samte-He
lene.
lniD. Censucrat. Il vaudrait probablement mieux
lire censuerif.
Cbp. II. Quinos recuperalorts ex ordine senatorio.
Ces juges taient ainsi a, pels parce que, selon Tho
phile (sur li s Inslii. ), chacun, par leur secours, rentrait
daus sa proprit. On ci oit qu'ils pou\ aient tre choisis
daus la totalit des citoyens romains, mais plus spciale
ment parmi les juges choisis ( selccti jndices ). Cicern,
dans un passage d'une oraisun retrouve par Angelo Mai

HISTOIRE ROMA
fpro Tullio,8 ) parle de recuperatores comme djuges
auxquels on avait recours pour acclrer les affaires, lieenperatores dare, ut qunm primiim res judicaretur. Un
passage de Pline le jeune fait entendre qu'ils n'taient pas
nommes d'avance, mais an contraire pris l'improviste,
pour dcider sur une affaire. Ut in recnperatoriis judiciis
repente ojiprehfiisi sinceri juites fuimus
(Epist.;iu, 20). M. Hago, dans sun Histoire du Droit
romain (1, p. 4981, rfute Ernesti, qui prtend [('Mit:
Cirer., . Kecuperalores) que les recuperatores faisaient
partie des centuinvirs. Ces derniers juges n'taient que
pour Rome ; or on trouve un grand nombre de recuperolores dans chaque province. Ainsi Ulpien dit ( Regul.,
1, 15) : in prorincio XX recuperatores, cires romani.
Toutefois ils n'taient pas prcisment dans les provinces
ce que les centumvirs taient Home. Dans la capitale
comme dans les provinces ils prononaient en matire de
pensiones ou de contestation sur les gages et cautions,
attributions qui paraissent n'avoir pas t dans la com
petence des centumvirs.
Chap. II.Ampliatus. Quand la cause n'tait pas assez
claircie, qu'il y avait de nouveaux tmoius entendre,
que les juges enfin taient encore indcis, s'ils devaient
absoudre ou condamner, ils donnaient leurs tablettes
marques des lettres N. L. (non liquet ); le prteur pro
nonait le mot amplius. et la cause tait remise un au
tre jour, que ce magistrat dterminait. Ce dlai se nom
mait amplialio. Voy. Cie., pro C.tI., t, pro Ctuent.,
xxxvui; in Verr., I, 9; Aulu-Gclle, XVI, \ I.
Ibid. Quum dicendade integro causa esset. Voy.Cic,
Brut., XXII; Val.-Max., VIII, i , M.
Ibid. Omissa ea re. D'autres fois encore le prteur,
pour favoriser l'accus ou ses amis, ajournait la cause
jusqu'au moment o il dposait ses fonctions , et s'tait
ainsi le pouvoir de prononcer sur son sort. Voy. XLI, 22.
Ibid. Ht frumenli astimationem, magislratus rom anus habere!. Les provinces devaient fournir aux ma
gistrats romains une certaine quantit de bl pour leur
usage particulier. Mais, au lieu del recevoir en nature,
ces autres Verres en exigeaient la valeur eu argent , aprs
avoir tax lebl un prix excessif. (Voy. Cic, Verr.. ,
t ; Burm., de l'eciij., ch. .) C'tait ce qu'on appelait
frumentum stimalum. Les Espagnols obtinrent que d
sormais les prteurs prendraient le bl en nature , ou que
l'estimation en serait publique et faite d'aprs le prix
courant.
Ibid. iVere cogeret vicsimas vender. Les provinces,
outre la fourniture dont nous venons de parler, devaieat
encore vendre du bl aux Romains [frumentum emptum),
et le trsor comptait aux gouverneurs l'argent nces
saire pour l'acheter. Mais, pour satisfaire une cnpidit
effrne, que nous verrons toujours s'accrotre dans les
dpositaires de l'autorit , et contre laquelle toutes les
lois restrent impuissantes , ils estimaient lebl un prix
trs-bas, et gardaient ainsi une grande partie des sommes
destines le payer. Voy. Cic, ibidem, 70 ; Burmann,
ibidem.
Chap. III. Cum quibns ronnubium non esset, etc. Le
root connubium ne signifie pas mariage, comme on le croit
et comme on le dit trop souvent. C'tait un droit qui ren
dait celui qui en jouissait habile contracter un mariage
produisant les effets civils. Et cette dfinition mme est
encore trop large, en ce qu'elle indique une capacit g
nrale de former un mariage lgitime, dans la sens ri

I N . - NOTES.
873
goureux du mot. tandis que proprement le ronnubium
n'lait qu'une capacit relative de s'allier lgitimement i
tel ou tel individu, qui lui-mme devait tre dans uneconditionde rciprocit.C'est donc tort que les interprtes
emploient l'expression jus connubii, qui ne se trouve pas
dans les auteurs. Le roniiiibiiiin tant un droit, il est ab
surde de dire le droit du droit. Connubium est toujours
employ seul ; ainsi la premire condition qu'Ulpieu exige
pour un mariage civil, c'est le connubium : Justum matrlmonium est, si inter eos qui nuptias contrahunl, con
nubium sit [Regul., V ). Un des effets du ronnubium,
par rapport aux enfants issus du mariage, est de leur
donner l'tat civil du pre; tandis qu'en l'absence du con
nubium, ils suivent gnralement la condition de la mre :
Quum connubio non siitl, partus sequitur matrem. Ainsi,
pour revenir notre passage, ces quatre mille hommes,
ns de soldats romains et de femmes espagnoles , eutre
lesquels il n'eiistait pas de ronuubium , devaieut tre
de la mme condition que leurs mres. Quelle tait donc
cette condition? Suivant toute apparence, ces femmes
taient de la classe des peregrini, qui comprenait tout ce
qui n'tait pas citoyen. Mais il y a une difficult. Il est
dit que ces hommes pourront tre affranchis par le pr
teur, si giios manumisisset ; pourquoi donc les affran
chir s'ils sont de simples peregrini, mais libres cepen
dant? Sidonius en conclut, sans hsiter, que les enfants
issus de l'union de citoyens romains et de femmes ne
jouissant pas du connubium, naissaientcsclaves.il est in
utile de rfuter nne erreur aussi vidente. Duker, re
poussant avec raison l'opinion de Sigonius, ne voit d'autre
moyen d'expliquer cet affranchissement, que de faire de
ces femmes espagnoles des captives et des esclaves, qui
auraient ainsi transmis celte condition leurs enfants.
La conjecture de Duker expliquerait sans doute le fait de
l'affranchissement, mais elle nous parait tout fait gra
tuite. Rien n'autorise croire que ces femmes aieut t
dans une condition servile, que Tite Live n'et pas
manqu d'exprimer ( et il le pouvait faire d'un mot ,
rapiiiis ou plutt ancillis), au lieii d'indiquer, comme il
le fait, le dfaut de connubium, qui ne permet ait pas
aux enfants de suivre la condition de leur pre, et d'tre
citoyens comme eux. Ce dfaut mme de ronnubium sup
pose une possibilit de mariage qui n'existait pas entre
esclaves et citoyens romains. D'ailleurs si ces femmes
avaient t des esclaves ; elles auraient appartenu des
matres auxquels les enfants auraient t acquis en toute
proprit, par le seul fait de leur naissance. Et, dans cet
tat, ils n'auraient pu disposer de leurs personnes et
adresser au snat une semblable rclamation. Reste donc
toujours expliquer cet affranchissement. Nous avons
dit que dans les peregrini taient compris tous ceux qui
n'taient pas citoyens. Mais des droits trs-divers tablis
saient entre tous ces individus des distinctions parfaite
ment tranches. Il y avait des peuples jouissant du droit
latin, du droit italique, des peuples dits libres, allis,
fdrs liberi, socii, fderati); il y avait enfin des dediii ou dedititii. Ces derniers, parmi lesquels il faut pro
bablement ranger nos femmes espagnoles, taient les
peuples rvolts qui , vaincus par les armes romaines et
forcs de se rendre discrtion, ne se rachetaient de
la mort ou de l'esclavage que par un abandon absolu de
leurs personnes et de leurs biens. Dans la formule de
ddition que nous a conserve Tile-Live (I, 58 >, des
dputs se livrent, eux et leur peuple, iir.'iem . agios-,
aquam, trminos, delubra, utensilio, dicina humanaotm
omnia. Primitivement ou les faisait passer sous le joug.

TITE-LIVE.
874
et ils laieut ensuite l'envoys libres, noXtiv '; sous la rpublique; il dlguait au prteur le pouvoir de
( Denys d'Halic, ^nig. om., III , p. 59 ). Souvent la dclarer libres, par une sorte d'affranchissement, des
rpublique laissait tout ou partie des terres conquises hommes qui n'taient pas esclaves. Car les ddilices ne
aux anciens habitants , en exigeant une redevance du perdaient que la libert civile; ils conservaient leur ing
dixime, ou quelque impt semblable, tant que durait la nuit et leur libert naturelle ; et, quelque restreinte que
possession; mais la rpublique conservait toujours le do ft cette libert, c'tait encore la libert, et ce n'tait pas
maine direct, la proprit, et avait le droit de reven l'esclavage; Pessima deditiorum libertas , dit Gaius. On
diquer la terre et d'evpulser le possesseur. dediti pourrait demander quel avantage ils trouvaient dans cette
qui les faisait considrer comme affranchis. C'est
restaient jamais dans cette condition, eux et leurs des fiction
que
pour
les ddilices il n'y avait aucun espoir d'arriver
cendants, qui prenaient le nom de dedUUU. Il serait cu une position
plus favorable; tandis que placs dans la
rieux, mais non sans difficult surtout cette poque,
d'affranchis, n'eussent-ils mme que le droit
do dvelopper les consquences lgales de cet tat. Ce condition
latin, ils pouvaient s'lever plus haut et entrer dans la
qui est remarquable, c'est qu'aprs avoir perdu leur pro cit,
remplissant par exemple quelque magistrature
prit par la couqule, ils n'en pouvaient acqurir d'autre dans eu
la colouie. Et ce privilge ils n'avaient pu l'obtenir
ni sur le territoire ni sur les terres de Rome, parce qu'ils
ne jouissaient pas du commercium. Il leur fallait donc (ue par la faveur que mritait leur naissance.
languir dans la misre. Tout ce qu'ils pouvaient obtenir
. . Carteiam ad Oceanum. Cartia (Rocac'tait une possession des plus prcaires , qui faisait d'eux dillo ), ville de la Blique, an fond dn golfe de Gibraltar.
une surte de gens de mainmorte, des Lastbauern, sui Les mdailles qu'on a trouves prs de Rocadillo ne per
vant l'expression de ISiebuhr. Et l'avarice des gouver mettent pas de douter de sou emplacement.
neurs aggravait encore leur position et les transformait
Chip. III et IV. (Supplment. ) Pour remplir la la
eu de vritables serfs taillablts et corvables merci.
qui existe ici l'on a suivi Appien (Guerres puniques :
ISiebuhr a parfaitement expos qu'on peut appeler cune
( IV, VII); les fastes capitolins Zonaras, Polvbe
la thorie des rapports de l'tat dominant avec l'tat etPline
Diodore; les sommaires des livres XLlt et XLVII;
vaincu. Quaud une communaut de citoyens tait con Plutarque
( l ie de Paul Emile) et Florus (II, il).
trainte de se rendre au vainqueur, elle se soumettait a lui
Ibid. Anlium. Aujourd'hui Nettuno, sur un rocher
comme a sou matre, de telle sorte que la rpublique lui
remettait sa souverainet, et les particuliers la libre pos au bord de la mer. Selon Strabon, les riches habitants
session de leurs biens, de leur libert, de leur vie, sans de Rome venaient s'y dlasser de la fatigue des affaires.
aiicuuc restriction. L'tal vaincu se trouvait alors avec Parmi les beaux difices dout cette ville tait orne, oa
I etat dominant dans les mmes rapports que l'individu qui remarquait un leniple d'Esculapc , o sjourna le serpeut
avait perdu son indpendance par suite de l'arrogalion ou divin apporte d'pidaure en Grce, par les ambassa
du nexum (engagement de la personne par dettes). Celui deurs romains , l'an 462. On voit encore, sur l'emplace
qui cessait d'tre son matre ne conservait qu' titre de ment d'Antium , des ruines remarquables.
pcule ce qui jusque-l avait l sa proprit. Il en tait
Ibid. Centum triginta millibus ris: 6,500 fr. de
de mme i<e l'tat qui avait livr sa res publica un mai- notre monnaie.
Ire; de telle sorte que, suivant son gr, celui-ci pouvail
Ibid. Centum milita denarium : 82,000 fr.
prendre ce qu'il voulait , et nou-seulement le territoire
Ibid. 7'rifiri qtiiuqunninla millia modium : qualre
communal, mais la fortune de chacun. Cette privation
des droits ne cessait que lorsqu'un acte semblable l' mille trois cent viugt hectolitres.
mancipation avait rtabli la capacit personnelle, (Hist.
Ciup. V. Japydum. Les Japydes ou Japodes laieut
., t. II, p. 536 de la tr. fr. Il faut lire aussi sou beau un peuple celtique, de Pllljrie, cutre la Save et la mer
chapitre sur le domaine public, t. III, p. (75.)
Adriatique (Croatie ).
On doit probablement voir, dans l'affranchissement de
Ibid. Ex binis millibus cris : 00 fr. de notre mon
ces hommes par le prteur, l'acte d'mancipation nces
naie.
saire, suivant ISiebuhr, pour les rtablir dans leur capa
Ibid. Quinqu pondo auri. La livre romaine clant
cit personnelle, et leur permettre de s'lever une con
dition meilleure. Toutefois il serait peut-tre difficile de de trois cent vingt-quatre gramme, cinq livres d'or va
trouver un autre exemple d'affranchissement soleunel laient seize cent vingt grammes.
appliqu des ddilices. On ne peut non plus donuer ici
Ibid. Vigv.ti pondo : six kilogrammes quatre cent
a manumitiere un sens gnral; ce mot tant toujours quatre-vingts grammes.
pris, surtout quand il s'agit d'un magistrat, d'un pr
. VI. Frumenli centum tni/io : huit mille six
teur, dans une acception speciale, que confirme d'ailleurs
cent
quarante hectolitres.
pour cet exemple l'appellation de Iibertorumdonne plus
Ibid. /abaiirteiiscs tftnpfum urbis ItoiiKr. Tacile
loin la colonie. Il y a cependant au Digeste un frag
ment du jurisconsulte Paul , qui pourrait autoriser la con ( Ann., IV, 56) nous reprsente les Smyrneciis comme
jecture d'uue simple dclaration d'affranchissement, sans se vantant d'avoir les premiers imagiue cet acle d'aduaucune des formalits ordinaire de la vindicte. Imperator atiou, sous le consulat de M. Porcius Calon, c'est--dire
quum Kim manumitiit , non rindirtam imponit, srtl vingt-cinq ans avant les Alabandieus. Alabanda lait uue
quum roluit, fit liber is, qui manumitlitur. ( Digest., XL, ville d'Asie Mineure, daus la Carie, a quelque distance
i, 14. ) Comme on le Toit, la simple volont de l'empereur au sud du Mandre.
surlisait pour confrer la libert l'esclave qu'il affran
Ibid. Quinguaginta pondo ; seize kilogrammes , plus
chissait. L'empereur u'avait ce privilege qu'en vertu de j ,!cux hectogrammes,
sa souverainet, et comme runissant en sa personne Ions
les droits qui appartenaient auparavant au peuple ro i Ibid. /.ipsticcni. Lampsaquc ( Echcrdak ), sur les
main. (> privilge de la souieraiocl, le peuple l'eicrsiit 1 bords de rilellespont; ce n'est plus qu'un village.

HISTOIRE ROMAINE. NOTES.


875
Chap. VI. Octoginla pondo coronam vingt-cinq
Chap. XII.Ex Italia. . scribi jussit. Ici semble man
kilogrammes ueuf cent vingt grammes.
quer le chiffre des allis levs pour la marine, en Italie.
Chap. XIII. In aide primigenia; Fortune, qu in
Ibid. Triici decies centum millia : quatrc-viogt-sii
rolle est. Ces derniers mots servent distinguer le temple
raille quatre cents hectolitres.
que la Fortune avait, sous ce surnom , sur le mont QuiIbid. Uordei quingenta ( sous entendu ini//io ) rinal,
de celui que Servius Tullius lui avait rig sur le
quarante-trois mille deux cents hectolitres.
Capilole. Comp. XXXIV, 53; Plutarque, de Fort. Bon.
Chap. VII. Spolialaque sarrilcgiis. Gronove pre
. XIV. Qnod et juniores non respovderent. On
sse de lire : spoliaque sacrilcgii.
se rappelle que deux ans auparavant les citoyens s'
Chap. VIII. Bellum Persi et ante Philippopairi ejus taient enrls avec le plus grand empressement, sduits
ntulisse populum romanum pro librtale Grei, etc. par les richesses que les lgionnaires avaient rapportes
On voit que le snat cherchait, pour le moment, se Je la Macdoine et de l'Asie. Voy. XLII, 52.
mnager l'alliance des Grecs , avec autant de zle que
Ibid. Magna patrum.... Le mot consensione semu'e
Perse mctlait d'indiffrence profiter du penchant avoir t omis.
qui les portait vers lui. En effet, tandis que beaucoup
Ibid. Craiosa missio. On appelait ainsi un cong
d'autres magistrats avaient t impunment cruels et spo nbteuu,
par la faveur du gnral, avaut le temps lgal
liateurs et soustraits la justice, Lucrtius fut aban
donn par l'aristocratie la viudicte des lois. Comp, ( vingt ans pour les fantassins, dix pour les cavaliers).
Le cong lgitimement obtenu se nommait honesta
aussi ch. XVII.
missio.
Ibid. Mulclamque decies centum miUium arts :
Chap. XV. /digne patiente prwtorum arbitrio.
50,000 fr.
Gronove a corrig l'irrgularit de cette phrase en li
. IX. Lunam ( Lunegiano): dans la Ligurie, sant palien* au lieu de patiente.
sur la Macra ( Magra), avec un port en forme de crois
Ibid. Causam stipendiis (nondiim emerilis) missosant.
rum. L'intercalation de ces deux mots, entre stipendiis
Ibid. Issam. Ile de l'Illyric, dans le golfe Adriati et missorum, est due a Crvier. Gronove croyait qu'il
que ( Voy. XXXI, 45 ), aujourdhui Lissa.
fallait suppler seulement emerilis.
Ibid. Lt/rAnirftim. Aujourd'hui Ocbrida , prs d'un
Cuap. XVI. Flammam inridia; adjecere edicto. Les
lac d'o sort le Orilo ( Drin }, sur le chemin de Dyrra- fermiers, piio/icani, taient presque tous de l'ordre des
vbium Thessalonique.
chevaliers , et l'on avait pour eux, Home , une grande
Chap. X. L'scana. Capitale des Pnestcs ( riverains considration. Cicern leur donne le titre d'amp/issimi
du lac Trbouchi), sur les limites de l'Illyric et de la riri, d'Iioneslissimi, d'ornatissimi. Jl dit d'eux : Flo rem equitum romanorum , ornamentum civitatis, firMacdoine , dans le Dibra suprieur.
mamentum reipublic, publicanorum online conti . XI. Ante diem quintum calendas. Ces mois ncri. Voy. Cic. pro leg. Man. ; pro Plane, 9. Dans
sont suivis, dans beaucoup d'dilions, de celui de se les provinces , au contraire , ils taient dtests. Les che
ptembres. C'est videmment une erreur. Il faut lire : ca valiers qui affermaient les revenus de l'tat taient par
lendas februarias.
tiiges en diverses compagnies, qui avaient chacune un
Ibid. Hoc anno intercalatum est. L'anne de Numa prsident , magisler societatis. ( Cic, Farn., XIII, 9. )
tait lunaire et n'avait que trois cent cinquante-cinq
Ibid. Publica re tigalia ant ultro tributa conduxisjours. Comme il manquait dix jours cinq heures qua sent.
Voy. XXXIX, 44.
rante-huit minutes cinquante-sept secondes pour faire
Ibid. .-Id hastam suam. Hasta cenwria ou locationis
correspondre le cours de l'anne avec celui du soleil , on
intercalait tous les deux ans un mois extraordinaire entre tait une pique plante, par les censeurs, dans la place
le vingt troisime et le vingt-quatrime jour de fvrier, publique, quand ils donnaient ferme les revenus de la
f.es pontifes avaient la facult de lui donner le nombre rpublique. Voy. IV, 55 et la note sur le cb. xvin du li
de jours qu'ils jugeraient ncessaires , et abusaient de vre XXIV, t. I, p. 911.
ce pouvoir selon leurs intrts ou ceux de leurs amis.
Ibid. ^Irocntam a se concionem. Voy. I, 6. II parait
Ainsi les mois se trouvrent transports hors de leurs que personne n'avait le droit d'usurper la prsidence
eaisons respectives. Les mois d'hiver furent placs en d'une assemble convoque par un tribun; ce qui tait
automne et ceux d'automne en t. Enfin Csar, pour permis quelques magistrats, au rapport d'Aulu-Gelle,
dtruire ce dsordre, en supprima la source , l'usage pour d'autres assembles. Voy. Aulu-Gelle, livres XII
des intercalations, et rgla l'anne selon le cours du soleil. et XIV.
Ibid. Terminalia. Cette fte tombait sur le 21 f
Ibid. Bona consecravit. Les tribuns usaient parfois
vrier. Elle avait t institue par Noma en l'honneur du d'une espce de confiscation qui consistait consacrer
dieu Terme.
les biens d'un citoyen une divinit quelconque. Ds
Ibid. Calendes intercalares. On appelait ainsi le lors le propritaire n'avait plus aucun droit exercer
sur eux. Cependant l'abus de celte mesure tait devenu
premier jour du mois intercalaire.
Ibid. Fiaminitis... poiiti/ces duo, etc. Il parait tel , que le plus souvent on n'y avait plus gard.
Ibid. .4frium liberiato. Cet difice tait sur le mont
qu'il existe ici une lacune que devaient combler plusieurs
Aventin. Les censeurs s'y runissaient ordinairement, et
autres noms propres.
Chap. XII. Tribunos his non permissum ut cnsules y dposaient, comme on le voit ici, leurs archives.
Ibid. Servis publicis. Les esclaves appartenant la
facerent; populos creavil. Comp. XLII, 51 et 55.

876
THE
rpublique serraient dans leurs fonctions, non-seulement
les censeurs, mais encore les prteurs, les diles, les
questeurs et les autres magistrats.
Ciup. XVf. Ex dttodecim centuriis. Il faut lire : ex
oftodecim. Voy. I, 43.
. XVII. Legati qui in Grciam missi erant, senatusconsidlum, etc. Comp. Polybe, XXVIII, 3 7,
11, 14.
Chip. XVII. Cephalus , prince des Molosses , pouss
par Champs embrasser le parti de Perse. Voy. Polybe,
XXVII. 13; XXX, 6 8.
Ibid. Dardanos recens domuisset bello. Le rcit de
cette eipdition se trouvait sans doute dans la portion
de ce livre qui est perdue. La Dardanie est aujourd'hui
appele le pays des Dibrans.
Ibid. Stuberam. Voyez XXXI, 59.
Ibid. Dscanam. Perse attaque ici une ville qne nous
avons vue, au ch. x, lui rester soumise. Peut-tre avons
nous perdu le passage o il tait dit que depuis elle tait
tombe au pouvoir des Romains.
Ibid. Primum arma admit. Ici manque videm
ment un second membre de phrase , qni suivait celui-ci,
et dont le sens devait tre qu'il les lit prisonniers.
Ciup. XIX. Quatuor millia autem ftominum erant.
Quelques commentateurs ont pens qn'un si grand nom
bre de soldats romaius ne se serait pas rendu aussi faci
lement. Ils ont suppos que peut-tre un copiste avait
fait du premier M, dsignant le nombre mille, le chiffre
IUI, et qu'il fallait lire duo millia.
Ibid. Oneum. Dans les dfils que traverse le che
min de Scadra. C'est aujourd'bi Cidrisso.
Ibid. In Labeates. Peuple d'Illyrie , qui habitait aux
environs du lac Labeatis (Zeata), prs de la ville de
Seuil ra (Scutari).
Ibid. Dradacum. Dans les mmes dfils qu'Cteneum.
Ibid. Amnis Arlatus. C'tait probablement un af
fluent du Drin.
Ibid. Apuleum. Ce nom est sans doute altr. Po
lybe appelle ce Macdonien , Adxus, et Reiske pense que
le manuscrit dont Tite-Live a fait usage portait APPIAAION.
Cbip. XX. Scordi monlis. Le mont Scordus ou
Scodrus spare la Dardanie de la Msie. Il est appel ac
tuellement l'Argentaro.
Ibid. Scodrum Cette capitale de Gentius est main
tenant le cbef-lieu du Sangiac de la haute Albanie , et
porte le nom de Scutari , devenu clbre dans les guerres
civiles dont l'Albanie a t le thtre.
Irin. Vssi. Aujourd'hui Alessio, petite ville de 1*11lyrie, sur les frontires de la Macdoine, prs du Drilo
( Driu ).
Ibid. Ancyram. Ce nom est probablement altr.
Ancyre ne figure nulle part au nombre des villes d'Il
lyrie.
Cbp. XXI. Durrachium ( tum Epirfamni maois
celebre nomen Gracis erat ). Cette ville clbre, aujour
d'hui Durazzo, tait situe snr la cte de l'Illyrie | Dalmatie), an ind do Drilo ( Drin ). Lorsque les Romains y

-LIVE.
tablirent nne colonie ils changrent son premier nom
d'pidamne, qui leur paraissait de m uva is augure, parce
qu'il semblait renfermer le mot damnum, et l'appelrent
Dyrracbium , du nom do la presqu'le sur laquelle elle est
btie.
Chap. . Phanotem Epiri caslellum. Ses ruines se
trouvent prs de CoDispolis, peu de distance de 1a Savonia, sur le territoire de Routbrinlo , l'ancieune Butbrotum.
Ibid. Stratum. Les ruines de cette ville sont encore
considerables , et se nomment Porta.
Ibid. Cil 1 montent. Aujourd'hui le mont Mezzovo,
entre la Macdoine et l'tolie.
Ibid. Nicum. Nucaov , victorieux. Ce temple de
vait se trouver dans la valle de Janina.
Ibid. Ad Arachtum. Voy. XXXVIII. 3. L'Arachtus
ou Aie thon se jette dans le golfe d'Ambracie golfe de
l'Aria). C'est aujourd'hui le fleuve Rogous.
. XXII. Petitarum amnem. Le Ptitaros tait
une branche de l'Achlos, appel maintenant AsproPotamos.
Ibid. Epirotarumque trnsfuga. Les Epirotes du
parti deCphale (Voy. ch. xviu). Mais peut-tre au:
pourrait-on lire de prfrence : Atolorumque.
. XXIII. Rex cum minore relatione, etc.
D'autres lisent : rex non minore , etc.
lui l> . Superalis augusta < in campo quem Elaona
vor mtl. La ville d'Eloute, dont cette plaine tait sans
doute voisine, se nomme mainteuaut PaUea-AvIi. Eile
occupe le sommet d'un mamelon dpendant de la chane
de Delv na.
Ibid. Agriim Antigonenscm. Anligonie tait en
Cbaonie, prs de la ville moderne del'blen, dansle
dfil de Cormovo.
Ibid. Per Parthinorum socias urbes. Les Parlhinieus habitaient le pays qui dpend aujourd'hui d'Elbassan.
Ibid. Sacrifica causa. Voy. IV, 2.
Ibid. Cassandriam. Ville de Macdoine, dans la
Chalcidique. Elle occupait et formait presque tout l'isthme
de la presqu'le de l'aline. Elle avait primitivement
port le nom de Potide ; mais Cassaudre , usurpateur de
la Macdoiue, la fortifia, l'embellit et lui donna son
nom.
LIVRE XL1V.
La source de tout ce qu'un lit aux ch. et suiv. est
incontestablement Pol; he . qui nous a fait connatre
qu'ayant t envoy connue ambassadeur, mission sur
laquelle Tite-Live garde le silence . il fut tmoin oculaire
de tous les combats livrs aussitt aprs l'entre des Ro
maius en Macdoine. La descripliou si exacte des lieux .
qu'on trouve anx ch. et xi, montre que c'est a son
rcit que Tite-Live s'attache et Appien qui suit Pol;b?
( Except, et XIII, p. 529. Schweigb. ). est d'xceord
avec Tite-Live (ch. iv et vi ). Le ebap. ix est pris dtl
Polybe (XXVIII, 12). Au ch. XIII Tite-Live signale le
dissentiment deValrius Autias. Au ch. xvi il cite Claudius
entre plusieurs autres. Le chap, xxiu est traduit de Po
lybe; seulement Tile-Live omet les noms des otage* t Po
lybe, XXIX, 2). Auch. XXII, le discours de Paul-Emile
est tir du ch. xnv {Excerpt. , p. 426). Aux ch. m

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


877
et sulv. (ft., p. 42R) Appien s'eiprime sur les projets
Cbap. III. Turrim Eudieru. SI ce nom n'est pas al
d'Eumne (ch. iiv) d'une manire conforme s ce que dit tr, il aura t tir de l'abondance des eaux qui se trou
Tile-Live, et il a suivi Pol) be. Ch. nix, Tite-Live a res vaient dans le voisinage de cette tour, de eu et de uo;,
serr la narration trs-dveloppe de Polybe, au sujet de humide.
l'assemble des Rbodiens, et des harangues qui y furent
Ind. Per i ma transgressus. Le consul A. Marcias
prononces (XX IX, 4 et 5). Pour le ch. , . Pol) be,
XXIX, belog., 5. Au chap, , notre auteur suit Po Philippus avait rsolu de porter la guerre eu Macdoine,
ix be (XXIX, 26|, a>ec lequel il est d'accord, mme sur le et d'attaquer Perse au centre de ses tats. Pour excuter
nombre des troupes, quoique cependant les avis fusent ce dessein, il fallait traverser une partie de l'Olympe,
diviss sur ce point. Voy. dans Plutarque ( Vie de Paul- dout les passages les moins difficiles taient gards par
mile, ch. XV et suiv.), la narration de Sri pion lui-mme, des corps considrables de Macdoniens. Le consul dut
que Tite-Live et peut-tre Polybe semblent n'avoir pas donc se dcider prendre sa route par la partie la plus
connue. Pour les ch. xxvn et ilii, voy. Polybe, ihap. n. impraticable de ces montagnes, que l'ennemi n'avait pas
cru ncessaire de garder. Quoique Tite-Live n'indique
Cdap. [. Cum quinqu millibus. Crvier tait re pas prcisment la route que tinrent les Romains, il en
marquer qu'il manque quelque chose ici , parce qu'un dit assez pour que nous puissions en infrer qu'ils durent
nombre ne se place jamais ainsi d'une manire abslraile, passer la hauteur de Dium , et non loin du golfe tberet saus que son uDitsoit exprime. Eu outre, ce nombre maique. Voyez le gnral Armaudi, ouvrage cit, ch. ix.
parait altr: car il s'agit ici du supplment de l'arme
Cbxp. V.Perproclive, etc. Il est impossible, en lisant
de Macdoine; et on a vu plus haut ( XL11I, <2) que ce
supplement devait se composer de six mille faDtassins la traduction, de se faire une ide du moyeu employ par
romains, six mille allis latins, deux cent cinquante ca les Romains pour transporter les lphants. Eu effet, deux
valiers romains et trois cents allis, on tout douze mille longues poutres enfonces eu terre, et en travers des
quelles on pose des planches, ne peuvent constituer un
fantassins et cinq cent cinquante cavaliers.
pont. Il faut entendre non pas deux simples poutres,
Chp. II. Exponerent in ronrifio. Voyez, dans mais deux systmes de poutres, composs chacun de
Drakenborch, une longue note de Gronove, ou celui- deux poutres runies angle droit; la plus longue 'ap
ci tablit, par de nombreux exemples , la diffrence qui puyant sur le sol par sou extrmit libre, puis s inclinant
existe entre concilium et consilium, et d'o il rsulte lgrement en suivant la pente , per proclive sumpto fas
tigio, et soutenue dans cette position , il son autre extr
qu'il faut lire ici comilio, et nou concilio.
mit , par une poutre plus petite, qui formait comme s.i
Iain. Ad castellum quod super, etc. Le pont appel partie infrieure, . inferiore parte, et qui, enfonce ver
Lapatbus. CasteUum n'a jamais siguifi un pont: et si ticalement en terre, lui servait de pied ; de telle sorte que
par extraordinaire il avait eu ce sens ici , Tite-Live n'eut le tout reprsentait une sorte de triangle dont la ligne du
pas dit ensuite : Lapathus vocatur locus. Ce qui a pro sol tait le troisime cot. Et c'est sur ces espces de
bablement tromp le traducteur, c'est super paludem; triangles loigns l'un de l'autre d'un peu plus que la
mais cela veut dire simplement, le fort qui dominait le largeur du corps d'un lphant, qu'taient poses eu tra
marais Ascuris.
vers les planches recouvertes dterre qui formaient le sol
Chap. III. Cette dition porte , dans le latin et dans du pont. Lorsque la construction du pout tait acheve,
le franais, Ortolophus et Ortolophe, au lieu de Octolo- on faisait avancer quelques lphants sur la premire
phus. Ce ne peut tre une variante; car il n'en existe rampe et vraisemblablement on mettait eu tte les femelles
d'autres que celle d'Orlofopus qu'on trouve dans les an ou les plus dociles, et avant qu'ils fussent arrivs l'ex
ciennes ditions et qui a t corrige par Sigonius. Il faut trmit, on retirait les poutres qui servaient d'tai, et,
le pont s'affaissant , les lphants taient forcs de se
doue admettre que c'est une faute d'impression.
laisser glisser jusqu'au pout infrieur, pour lequel on r
Ibid. Regis... castra. O nous avons dit que le roi ptait la mme manoeuvre, continuant ainsi d'tape en
Philippe avait tabli son camp. Le traducteur a rempli lage, jusqu' ce que l'on ft parvenu au pied de l'escar
la lacune du lexte d'aprs la restitution de Sigonius : pement.
rrois' castra Philippi fuiise. Cette restitution est mau
Suivant Rollio, il faut supposer, ce que ne dit pas
vaise, elle s'appuie sur une fausse interprtation d'un Tite-Live, que chaque pont tait capable de contenir
passage de Tite-Live (XXXI, 56 ), o il est bieu question tout ce qu'il y avait d'lphants dans l'arme romaine;
d'un camp auprs d'Oclolopbe, niais o Sigonius a vu , mais cette opiuion n'est pas soutenable. Les Romains
je ne tais comment, que comme il s'agissait Je la guerre pouvaient avoir alors au moins une vingtaine d'lcentre Philippe et T. Quinctius, ce camp devait tre celui phauls, puisque Massinissa leur en avait envoy xingtde Philippe. Tite-Live dit en cet endroit que ce camp deux peu de temps auparavant , conduits par son fils
tait celui de P. Sulpicius, qui fut consul deux ans avant Mutagene (Voyez Tile-Live, XLIl 62). On ne pou
T. Quinctius.
vait en engager un aussi pan I nombre a la fois sans
En outre, selon la remarque de Ci vier, il rsulledu s'exposer a des accidents qui auraient compromis toute
rcit de cette guerre entre Philippe et P. Sulpicius, l'entreprise. D'aprs la description de Tite-Live, la dis
qu'Ocloloplie ( i/. ).o'cpci, les huit eminences) tait silure tance des solives et des madriers qui servaient de sup
dans la partie occidentale dn la Macdoine, et fort loin port au pont , tait calcule sur la largeur du corps d'un
d'IIracle, de Pbila et rie Dium, qui sont les premires dpliant. Il est donc vident qu'on ne pouvait les faire
villes devant lesquelles dut se trouver Q. Marciiis au sortir passer que sur une seule lile, et non pas plusieurs de
des montagnes. Et alors de deux choses l'une : ou il y eut front. Or, comme il devait y en avoir au moins une ving
deux villes de ce nom, l'une chez les Dassartes, l'autre laine, il aurait fallu un pont de deux cents pieds de long,
sur les frontires de la Pcrrbcbie , ou le texte est altr ce qu'on ne peut admettre sans absurdit. De la largeur
ici.
de trente pieds donne au pont , le general Armaodi tire

878
THE -LIVE.
cetlc consquence qu'on devait garnir le ponl d'un para de Diodore, que TUe-Lne traduit probablement ici, nous
pet, pour lui donner l'apparence d'une vritable route.
apprend que Perse fora les babilauts de Dium de se re
Cuip. V. Fastigio, d'aprs la remarque de Crvicr, tirer Pydna avec leurs femmes et leurs enfants, ;,
doit s'entendre, non pas dans son sens propre, celui de toit, rob; xf'Jtr'-; vipistvra; (; ex Acj, ; -o;
ou lvation graduelle de bas en haut , mais au contraire ex t; /.( vaXaSv ( ' xa! yjt&jt iiidans le sens de clirus , inclinaison de b ut en bas; ce Xtifiasv el'; Ilvav ( Excerpt. Vales., p. 510). Peut-tre
qui revient au mme . puisqu'un plan inclin, vu de bas ya-t-il une lacune dans la phrase ; mais c'est bien s'aven
en haut, offre aussi l'aspect d'un toit. C'est ainsi qu'on turer que de changer in classem eongeslis, ociusea inco
las ejus loci, quoique le sens s'y prte. La traduction
dit indistinctement altum etprofundum.
Il y a encore une faute dans le texte de cette phrase. Il n'a pas ici toute l'exactitude dsirable.
faut lire : (ransrersi incumbentes tigni, au lieu de transCuip. VI Quacxiguum jumento, etc. Ce rcit parait
rerso incumhentes tiguo.
exagr. Les auteurs s'accordent bien avec Tite-Live sur
Ciiap. VI. Exsiluisset e solio. S'lauant de sa la longueur du dfil, mais non sur la largeur. Pline,
chambre, Non pas de la chambre, mais de la baignoire. /fis/. !\at., IV. ch. vin : Tempe vocantur quinqu
Car solium est le sige, la partie de la baignoire o l'on milluim passuum longiludine, et ferme sequijugeri laest assis. Appien, Maced., ch. un : ,). tc titudiue, ultra visum hominis attollentibus sedeitra
Ogito;, ov, Sti aXcxci o t; (J-^ lvaque leniter convexis jugis. Eben ( Var., Hist , III,
ch. i ) : 7 pv jaxo; im Srnai <rra5ivj;,
(cid. irnos ex amicis. etc. Voici la leon vulgaire :
1**4 tXtTCt, T >.4 <jti ', t; Si xxi ts;;v
Duobus es amicis Pellam, alterum Asclepiodotum , ubi T'T5
Ainsi la o , d'aprs Tite-Live, une ble de somme
i pecunia deposita erat. < videmment Pella n'est pas X-yu.
peut peine passer, il y a, selon Pline , une largeur d'un
un nom d hemme , ni .-IsWcpiodoliis un nom de ville , arpent
et demi, et selon lien de cent pieds et quel
comme le r. marque Gronove qui voudrait lire : i duos quefois plus.
outre, ces rochers pic, qu'on ne peut
< ex amicis Ilippiam, alterum Asclepiodotum ex pra'si- regarder sansEuvertiga
, sont dans Pline : leinten conrexa
<7 riiis revocat , en supprimant ubi pecunia deposita juga.

erat, qu'il regarde comme une interpolation intro


Cnxr. VII. Kl mufriliidine slatuarum. C'taient les
duite dans le texte, lorsque Uippiam eut t altr en
Pellam. Mais ceci souffre bien des difficults et ne re statues des cavaliers tus au passage du Granique.
mdie gure ce qu'il y a de tronqu et d'incomplet Alexandre les avait fait faire par Lysippe, et placer
dans la phrase; pas plus que la leon admise dans le Dium pour donner une nouvelle splendeur cette ville,
texte de cette dition. Ce qu'on lit dansTite-Live, ch. x, dtruite par les toliens.
prouve qu'il y a ici plus qu'une alteration de texte, nu s
Ciiip. VIII. Kiiipft* amnis. C'est un lleuve de la
certainement une lacune que Crvier a essay de rem Macdoine,
prend sa source dans l'Olympe et Tient
plir, d'aprs le passage de Tile-Lite cit plus haul, et se jeter dans qui
mer, non loin de Dium. Il y dans la
d'aprs Diodore [Excerpt, l'aies, p. 3101, et Appien, Thessalie un laautre
Enipeus , qui coulait prs de Pbarsale
Placed. , ch. xiv.) Voici la restitution de Crvier, que le et se jetait dans l'Apidanus.
traducteur a suivie : Duobus ex amicis INiciam profi cisci juiiit Pellam, ubi pecunia deposita erat, et quidCiip. IX. Besliis omnium ncniimn. On a voulu
quid ejus ibi nancisceretur in mare dejicere : alterum corriger omnium generum; mais on peut fort bien se
> Androoicum misit Tbessalonicam ut navalia iocen- passer de la correction. Les magistrats qui donnaient les
deret. Simul Ilippiam et.Asclepiodotum ex pra<sidiis jeux tenaient honneur de montrer au peuple, non seu
revocat. > Appien, loc. cit., Nixav xai vipoW-tw im lement des I tes froces de toute espce, mais des bles
tv xx7a7TbvricjiAv Tiv x?T'fJI,*TV
~v *Tvpria*0v TtilV froces venues de tou!es les parlies du monde. Et c'est
viv lmxu.<(u. Dans Diodore, loc. cit., INicias est ap- ainsi qu'il faut entendre omnium gentium.
pel Nicou , et c'est Phacus et non Pella qu'il est en
Fastigatam sicut tecla atfficlorum sunt. Cf.
voy : Jiixuva |v tv ^ s7tEu.i}i6, (rimaSja; J. Ibid.
Lipsc, Poliere-, I, 5. Pohbe, XXVIII, 12: ; 6-jTr.v ii "jav ai xaTaironTaai. pec; ri; xsaXi; tw.oxvte; o-JVE'spxay, <oti ri
Mais , selon la reraaiquc de Valois, il est certain que le Tojv ZtXw tuxvotviti xpaf/.<i)T(d f'.yn<jbxi trsor royal n'tait pas Phacus mais Pella. Tite-Live, -Xoicv. C'est bien fastigntam qu'il faut lire, et non
ch. XXIII : i Pellam ad Ihcsauros regios missis qui pecu /asfigiaiam , comme on trouve dans plusieurs ditions,
niam acciperent ; et ch. xlvi : Et gaza regia in eo Crvier entre autres Si tins Italicu, V. 50 :
loco erat ( Pella). Polybe, XXIX, 5 : Tc; liA tiiyar,Mi'ili.liiiquc per ah uni
wapovTa; u"; eeTTijj^ev , w; e'xt /.Sensiin fasli^aus . empressa cacuinina nectit.
iacvcu;.
XI. Nee minus, quam inelytus magnitud'n:e.
Ibid. Ipse ab Dio, etc., aiirnlis slaftiis omnibus Au.
lieu de inclgtus magnitudine, la leon ordinaire p<irtc,
rnptis ,
ncolas ejus loci, etc. C'est une correction in /nm
majnitiidine. Ces trois mots paraissent, bon
peut-tre tmraire de la leon vulgaire, auratis sta- droit, suspects,
et Drakenbnreb est d'avis de les suppri
tuis raptim, ne prxda hosli essent, in classem con- mer, comme ayant
t introduits maladroitement dans le
> geslis, ocius demigrare Pydnam cogit. Il est vrai que texte. Il ne semble pas avoir connu la leon de cette di
la phrase est incomplte, et qu'on ne sait a quoi se rap tion ; leon qui n'a d'autre inconvnient que celui d'of
porte demigrare ; mais, l'aide d'un trs-lger change
ment, Prizonius la rend acceptable. Eu lisant rogitat frir une ide assez oiseuse.
au lieu de cogit, c'est Perse qui songe se rfugier a
Ibid Ccrrij etiam objeclis. C'taient des pieux
Pydna, ce qu'il fit en effet, comme on le voit a la fin du fichs eu terre et bifurques par le haut, comme le bois
chapitre : ad Pydnam refugit. Toutefois , un passage d'un cerf, d'o ils ont pris leur uom. Couf. Varron, liv.

HISTOIRE ROMAINE. - NOTES.


879
V, 117, p. 35 Kgucr. Ils servaient d'lais aux cabanes.
Une autre variante de Gronoveest celle-ci : Se quoque
Virgile, Erlog., Il, 29 :
in gratia reconciliat paris uli (pour ut) ponerent, avec
Atque bundles habitare casas et tigere cervos.
ce sens, priant les Romains de lui laisser en partie le
Mais ou les employait surtout la guerre , pour les re mrite de cette rconciliation. C'est la leon adopte dans
tranchements, connue ou pont voir dans ce passage rie le texte de cette dition, sauf le mot ti/i qui est supprim,
Osar, VII, 72: Duas fossas quindecim pedes latas, je ne sais pourquoi. La traduction suit une leon toute dif
> eadeui allitudine perdux't, quaruni anteriorem cam- frente : et leur offrait ses services en reconnaissance d'une
pestribus et dimissis locis, aqua ex fluiuinc dervala reconciliation . Je ne vois pas de variante d'o l'ou puisse
complevit. Post eas aggereni et valluiu duodeciiu pc- tirer ce sens, qui est faux historiquement, parce que les
dum exstruxit. Iluic loricam pmiiasque adjecit, gran- Romains n'avaient pas besoin des services de Prusias , et
dibus cervis emincnlibiis ad commissures pluteorum surtout parce qu'il ne convenait pas l'humilit de Pru
atque aggeris, qui adacensum hostium tardaren!. Ou sias d'offrir ses services. Car, celle occasion mme,
oit donc qu'ils servaient la fois lier et soutenir les Tite-Live dit que c'tait de sa part plutt une prire
terres et les claies des retranchements, et en meine temps qu'une proposition.
Il faudrait traduire, d'aprs le teite, conjurant qu'on
:i empcher l'approche des ennemis. Eu outre, quand on
voulait interdire l'accs d'un terrain plat, d'uue plaine lui laisst en partie le mrite de la rconciliation ; ou
ou d'uue route, on les enfonait eu terre de manire a plus littralement, qu'on le fit entrer eu partage do la
lie laisser sortir que les poiutes, qu'on recouvrait en reconnaissance qui s'attacherait la rconciliation. C'est
suite de gazon et rie feuillage pour les dissimuler. C'est le sens propre de poner in gratia, ou in gniliam, exce que Sihus Italicus explique fort bien dans ces vers, pressioo qu'affectionne Cicrou dans ses lettres, lib. Vf,
epirf. i : Lepta tua epstola gandi cxsultat; eteniiii
lib. X, v. 213 :
scripta belle est, meque apud eum magna in gratia
(Juaqiie patet c.inipus plan:* Ingressibus hosti ,
) posuil. > pist. vi : At te apud eum ( Dii boni) quanta
Cervorum anibustis iiiiiiautur cornua rami*.
Et stilus occiililur, caecum in v estigia telum.
in gratia posui. Clus, ad Cireronem, epist. vi :
D'o l'on a dit tallum ccum ; Keslus, au mot Ccnus . et mabo , si quid , quod opus fuerit Appio , facis, ponito
me in gratiam.
Cesar, I, 28. Voy. J. Lipsc, Polln., II, 2.
Ibid. Montrait sunt fornica, ele. Le teile, par sa
Cnip. XV. Caras et Lycios iberos esse. Les Ro
concision , est fortoiiseur ; et la traduction, qui n'est pas mains, aprs la dfaite d'Autiochus , avaient donn une
moins concise, n'est pas moins obscure non plus. En elfet partie de la Carie Eumenc, et l'autre auxRhodiens,
le prleur demandant o taient les terres qu'on avait du avec presque tonte la Lycie; mais seulement en qualit
retirer du foss, on lui nmiilra des votes, dit le tra de tributaires et d'allis. C'est du moins le prtexte dont
ducteur, en lu! disant qu'elles taient loin d'avoir l' se servirent les Romains pour reprendre ce qu'ils avaient
paisseur de l'ancien mur. et qu'elles taient construites donn. Les Rhoriiens tinrent peu de compte de cette
avec un seul rang de briques. C'est le texte, il est vrai ; condition, et traitrent les Lyciens de la manire la "plus
rien de moins, mais aussi rien de plus. Le rapport de la (yrannique. Cf. Polybe, XXX, 5.
rponse la question n'est pas facile saisir; et je ne
Ibid. .4d Ironique gentem sciret indicalum m'ilti.
sais si le prteur dut se contenter d'une rponse aussi
Je ne vois pas ce que l'on a gai>n il changer setrent,
laconique. M. Verger traduit d'une manire plus expli
cite et plus intelligible, quoiqu'un peu longue : On lui de la leon vulgaire , en srircl. L'nn n'est pas pins clair
montra des vot:s faites avec ces terres converties en que l'autre; et il vaudrait mieux indiquer ici une lacune,
moins qu'on ne voulut lire , comme le proposent Crbriques.
vier et Drackenborch , senatusque consultant, au lieu de
Cuxp. XIII. fama fuit. Le bruit courut alors jrirent tndiratnm.
i u'il y eut des ngociations. Entre qui avaient lieu ces
. XV. fihodios mme in orbe terrarum. Nunc in
ngociations ; Le traducteur ne rend pas nter fc'r.iiienewi
el Persea. La chose est cependant assez importante , est une correction de Prizonius, au lieu de nuncio in,
puisque c'est ici une assiTtiou isole, que Tile- Live jette que maintiennent cependant, et avec raison, je crois,
fu passant, et sur laquelle il ne revit ut que beaucoup Crvier, Drackenborch et plusieurs diteurs plus rcents.
plus loin , ch. xxiv.
j Ciup. XVI. cleres. La traduction omet ces
Cuxp. XIV. Ex liijiiili millibus philippcorum. mots. Doujat propose d'culendre velcres , par les vieilles
Selon Crviee ces 2(V 00 philippes quivalaient 400 I curies. y a, dit Varron (L. t.. VI, 155, p. 45Egger),
livres romaines , ce qui donnerait une valeur rie 378,520 deux sortes de curies; dans les unes , comme les curia
fr., au taux rie 946 fr. 30 c. pour chaque livre d'or. (Voy. retires, les pitre vaquent au culte des dieux ; dans les
Saigey , ouvr. cit, p. 74 et 75). Cette valeur est exor autres.comnie la niriahosliiia, le snat rgle les affaires
bitante. Il y a saus doute quelque altration dans le texte. humaines. Voici ce que M. Hurnouf dit ce sujet (Tacite,
Drakenborch propose de lire : duobus millibus.
.4nn., XII, 24 ) : les curies de la premire espce taient
Ibid. Se quoque in gratia reconciliat paris pane- des difices o les membres de chacune des curies qui
rent. Ce passage offre des difficults. Voici la leon vul composaient le peuple romain . offraient des sacrifices et
gaire : Se quoque in gratia reconcilala; paris pvssc nii. prenaient des repas en commun , certains jours rgls.
Je ne vois pas qu'on puisse en tirer un sens raisonnable. On appelait vieilles les curies qu'avait bties Romaine >
Plusieurs variantes ont t proposes ; l'une supprimant par opposition aux nouvelles qui furent ajoutes depuis.
simplement in, avec ce sens : Demandant qu'il lui fut Voy. Feslus, aux mots Notes curi.
Donat, de son ct, entend, par releres les boutiques
permis de se montrer reconnaissant de celte rconcilia
tion comme s'il y :ait intress aussi; petere.-. se du grand cirque , qui , dans les autenrs latins , sont dsi
posse uli . comme s'il y avait pclerr, ut Ii posait. Quel gnes par les pithtes de retires et de nov. Tite-Live
mentionne des noro.' /adema' , lib. III, 48 : i'edurif filiam
ques-uns changent in en eu.

TITE-LIVE.
880
nutricem prope Cloaeina ad tabernas , quibus nunc ; u.sav cy.eiv JtarpiSviv xa ; ayvoufftx; xa
Kovis estnomen- Lib. XXVI, 27 : Eodem tempore Septem ; v tc; tttpimtTOi; cjjuXia;" Stcoav >;
taberna!, quo: postea quinqu, et argentara!, qu nunc -) xaOr,u,s'vcu; tov v MaxtSmia ird5.eu.ov, etc. On Toit,
par ce curieux mais trop court fragment, que ce dis
nov appellantur, arsere.
cours de Tile Live est emprunt presque textuellement
Chp. XVII. Sealas consultant Sulpicius, etc. Pol) be.
Drackenborcb restitue ainsi le texte gravement altr :
Tbophraste, Caractre* , ch. vm
Il assure
Ai consitlem [misif, a quo receptas lilleras in senara 1 post
que ces personnes lui ont dit que le roi et PoJjpateos dies recitavil, quibus [ in] ant diem ( ici le jour donc
sperchnn ont gagu I bataille, et que Cassandre, leur
et le mois) [ comitia edici jussit : se ante id tempus] in ennemi , est tomb vif entre leurs mains. Et lorsque quel
urbem tenturitm.
qu'un lui dit, mais en vrit cela est-il croyable? i lui
Ibid. Quai to dcimo anno, etc. On lit dans la traduc rplique que celte nouvelle se crie et se rpand par tonte
tion : < dix-sept ans aprs i , ce qui ne traduit pas quarto la ville, que tous s'accordent dire la mme chose, que
dcimo. C'est que le traducteur a suivi la leon vulgaire c'est tout ce qui se raconte dn combat, et qu'il y a eu un
sptimo dcimo, tandis que le texte adopte la correction grand carnage. Il ajoute qu'il a lu cet vnement sur le
de Sigonius. Il n'y avait en effet, du premier consulat de visage de ceux qui gouvernent , qui en sont tout changs;
Paul-Emile, l'anne 585 o nous sommes parvenus, qu'il y a un homme, cach chez l'un de ces magistrats
qu'un intervalle de quatorze ans , ou de quinze ans selon depuis cinq jours entiers, qui revient de la Macdoine,
la remarque de Crvier, si l'on compte les deux annes qui a tout vu et qui lui a tout dit. Et, ce qui est peine
qui limitent cet intervalle, c'est--dire celle d'o l'on part, croyable , en racontant tout cela , il fait les lamentations
et celle o l'on arrive. Mais comme Tite-Live ne compte les plus naturelles et les plus persuasives. Pauvre Cassan
pas toujours aiusi , il vaut mieux prendre le nombre de dre ! malheureux prince! Voyez ce que c'est que la for
Sigonius, cause de la facilit avec laquelle a pu s'op tune; car enfin Cassandre tait puissant, et il avait avec
rer, dans les chiffres, le changement de XIIII en XVII, lui de grandes forces. Ce queje vous dis, poursuit-il, est
un secret, qu'il faut garder pour vous seul, tandis qu'il
puisqu'il suffit de changer II en V.
court par toute la ville le dbiter qui le veut entendre.
Ibid. Sorliri placuit provincias. Suivant Plutarque.
le peuple ne voulut point abandonner au caprice du sort Il est arriv quelques-uns de se laisser voler leurs ha
le dpartement des provinces, et dfra Paul mile le bits dans un bain public, tandis qu'ils ne songeaient
commandement des armes de Macdoine. Ce rcit parait qu' rassembler autour d'eux une foule de peuple, et
plus vraisemblable; car le sort aurait pu rendre inutiles lui conter des nouvelles. Quelques autres, aprs avoir
toute la bonne volont et tout l'empressement

You might also like