You are on page 1of 1

A traduo de Antonio Pereira de Figueiredo baseada na Vulgata Latina e finalizada p

or volta do ano de 1790


no sendo ento traduzida direto dos originais. publicada ainda hoje no Brasil e che
gou a ser considerada
"melhor" que a de Joo Ferreira de Almeida. J l que Jernimo (autor da Vulgata) era um
pssimo linguista e
acabou por introduzir "erros" (inclusive doutrinas praticadas at hoje) em sua tra
duo para o latim. Eu,
particularmente, prefiro as tradues que partem dos originais pois diminui a possib
ilidade de conflitos
nas interpretaes.
Pesquisei algumas tradues atualmente indicadas pela prpria Igreja Catlica:
- A Bblia, co-edio das Editoras Vozes e Santurio (reproduzida tambm pela SVD), traduz
ida diretamente dos
originais para o portugus do Brasil;
- Bblia Mensagem de Deus, traduzida diretamente dos originais para o portugus pela
Liga de Estudos Bblicos e
publicada por Edies Loyola.
- A denominada "Bblia de Jerusalm" (ed. Paulus) continua mantendo, mundialmente, a
preferncia entre peritos,
telogos e estudantes de Teologia (sendo ento, a meu ver, a melhor para estudos). a
edio brasileira da
edio francesa Bible de Jrusalem (em Francs).
Espero ter ajudado e precisando, estou a disposio.
Um grande abrao!!!
Alexandre Kreutzfeld

You might also like