Professional Documents
Culture Documents
Ein Bauer hatte drei Shne: die beiden lteren waren klug genug, der
dritte aber etwas schwer von Begriffen.
Vor seinem Tode traf der Vater die Anordnung, da die lteren Shne
mit einander den Bauerhof bernehmen und ihren jngeren Bruder
ernhren sollten, da dieser nicht viel Hoffnung gab, da er sich selber
wrde ernhren knnen; der Vater sprach ihm daher auch kein greres Erbtheil zu als einen jungen Pflugstier.
Da nun aber der Besitzer desselben nichts zu pflgen hatte, so nahmen die lteren Brder wechselweise der eine heute, der andere
morgen, den Stier ihres jngeren Bruders zum Pflgen.
Es lt sich denken, da bei solchem tglichen Pflgen kein Ochs gedeiht, zumal wenn die Peitsche dem Pflger und der Ochs einem Andern gehrt.
Poich ora per il proprietario dello stesso non aveva nulla da arare, i
due fratelli maggiori prendevano a turno, un giorno luno ed il giorno
dopo laltro, lanimale del loro fratello minore per arare.
Si pu ben pensare che per un tale arare quotidiano non serva bue alcuno soprattutto allorch lo scudiscio appartiene a colui che ara ed
il bue ad un altro.
Da kommt eines Tages zufllig ein Fremder, sieht die Geschichte mit
dem Ochsen und setzt dem jngeren Bruder einen Floh* in's Ohr, indem
er sagt: Meinst du, da der Ochs vor dem Pfluge gedeiht, wenn du ihn
tglich fremden Hnden berlssest? Sei kein T hor, nimm lieber deinen Ochsen, verkaufe ihn auf dem Markte und stecke das Geld in die
Tasche, dann weit du was du hast.
Der junge Mann sah ein, da der Bauer Recht habe, nahm seinen
Brdern den Ochsen weg, ftterte ihn bis zum Herbst, band ihm dann
einen Halfter an seinen Hrnern fest und machte sich auf, den Markt
zu besuchen.Sein Weg fhrte durch einen groen Wald und ein schneidender Wind blies in die Wipfel, da sie unaufhrlich hin und her schaukelten. Zwei dicht beisammen stehende Bume streiften einander beim
Hin- und Herschwanken und verursachten von Zeit zu Zeit ein Gequiek.
Der Besitzer des Ochsens horcht auf, wieder trifft ein Quiek! sein Ohr,
da fragt er: Was? -- fragst du nach meinem Ochsen? Quiek! tnt es
vom Wipfel her zurck. Der Mann sagt: Der Ochs ist mir feil; willst
du den geforderten Preis zahlen, so nimm ihn. Quiek! schallte es wie
der von oben herab. Der Mann fragt weiter: Willst du funfzig Rubel geben? so sind wir Handels einig! Quiek! ist wieder die Antwort. Gut,
sagt der Mann, so sei es denn, willst du das Geld gleich zahlen? -Die Windste hrten jetzt eine Weile auf, und darum blieb der Wald
ruhig.
Oder vielleicht nach einem Jahre? Quiek! erscholl zur Antwort. Ganz
wohl spricht der Mann, ich kann warten. Aber du Alter mut
Brgschaft leisten, damit ich nicht um das Meinige komme, so spricht
er zu einem hohen Baumstumpf, der in seiner Nhe stand, willst du?
Quiek! schallt es zur Antwort. Mag es denn sein, -- spricht der Mann
-- unser Handel ist abgemacht, heute ber's Jahr komme ich, mein
Geld zu heben, und du, Alterchen, gelobst mir dafr zu stehen, da ich
nicht um das Meinige komme! Wiederum: Quiek!
Der Mann bindet den verkauften Ochsen an den Stamm einer Kiefer, da
er den Baum fr den Kufer hlt und kehrt dann nach Hause zurck.
Die Brder fragen, wo er den Ochsen gelassen hat. Er erwidert: Ich
habe den Ochsen fr funfzig Rubel an einen Bauer verkauft. Wo das
Geld sei? Das Geld wird mir heute ber's Jahr ausgezahlt, so haben
wir es abgemacht, antwortet der jngere
Bruder. Gewi hast du dich von einem Schelm betrgen lassen, und
wirst nicht einmal den Schwanz deines Ochsen wiedersehen, geschweige denn das Geld, sagten die Brder. Der jngste aber entgegnet:
Das hat gar keine Gefahr. Es ist ein fester Handel und ich habe einen
wackeren Brgen, der aus eigener Tasche zahlt, wenn sich der Kufer
weigern sollte. Das ist aber nicht zu befrchten, es sind beide ehrenwerthe Mnner, sie haben keinen Kopeken herunter gehandelt, sondern ohne weiteres meinen Preis zugestanden.
Namen und Wohnort des Kufers und des Brgen erfuhren jedoch die
Brder nicht und dehalb besorgten sie nach wie vor, da ein ruchloser Galgenstrick nebst seinem Helfershelfer ihren ldsinnigen Bruder betrogen habe. Dieser aber blieb dabei, da er zur rechten Zeit
sein Geld erhalten werde.
Nach Verlauf eines Jahres genau an dem Tage wo er vorigen Herbst seinen Ochsen verkauft hatte, macht er sich auf, um den Kaufpreis in
Empfang zu nehmen. Die Luft war ruhig und konnte die Wipfel im Walde
nicht in Bewegung bringen, darum war auch nirgends Gebrause noch
Gequieke zu hren. Er geht weiter und findet den Ort, wo er voriges
Jahr den Ochsen verkaufte, wieder -- auch Kufer und Brge standen
auf demselben Flecke, aber der Ochs war nicht mehr zu sehen; vielleicht war er geschlachtet oder an einen Dritten verkauft.
Lungo la strada lo incontr il prete il quale domand: Cosa stai portando di cos pesante al collo? Egli rispose: Lautunno scorso ho venduto
un bue, il prezzo di vendita mi stato pagato adesso.
Poi raccont dettagliatamente come il garante voleva ingannarlo e per
questo motivo egli lo aveva pure gettato a terra. Il prete,
che lo considerava uno sciocco, si rese subito conto che la cosa veramente concerneva soldi e nel contempo pens anche: questi ha avuto
una fortuna insperata e quindi mi pu omaggiare di qualche rublo. Fratello, dammi pure una manciata della tua ricchezza cos che per te
sia pi leggera da portare. Luomo gliene gett allora una manciata:
Toh, prendi! Quindi il prete disse: Dammene ancora una per mia moglie. Egli gli diede quella ed anche per entrambe le figlie: a ciascuna
la sua parte. Poich la cosa andava cos liscia, il prete pens che poteva elemosinare anche per suo figlio.
Unersttlicher Geizhals ruft der Mann mit dem Gelde -- was lgst
du? Du hast ja gar keinen Sohn! Meinst du vielleicht mir ebenso mitzuspielen wie der schuftige Brge? Warte, ich will dir zeigen, wie man Betrgern lohnt! Mit diesen Worten schlgt er dem Prediger mit dem
Geldtopf dermaen vor den Kopf, da der Topf zerbricht und der Prediger todt hinfllt. Unser Freund nimmt seinen Quersack von der Schulter, sammelt das Geld vom Boden auf und thut auch das hinein, welches er dem Prediger gegeben hatte; dann geht er nach Haus. Gro war
am Abend das Erstaunen der lteren Brder, als der von ihnen verspottete Ochsenverkufer mit einem schweren Geldsack in's Zimmer trat,
der lauter gutes Silber enthielt. Da erzhlte er ihnen seine Begegnisse,
und wie er erst den schurkischen Brgen und danach den lgenhaften
Prediger zu Boden geschlagen.
Als nun Frau und Tchter des Predigers sahen, da derselbe spurlos
verschwunden war, frchteten sie, der alte Bursche (Teufel) mchte
ihn geholt haben und wollten doch ein solches Gercht nicht aufkommen lassen. -- Sie sagten also, der Prediger sei ganz pltzlich verschieden, rsteten einen prchtigen Begrbnischmaus und legten
statt des Todten Steine und Stroh in den Sarg. Die lteren Brder, welche gemerkt hatten, da der jngste den todten Prediger hinter ihrem
Rcken aufgefunden hatte, gruben in der Nacht ein Loch und legten
den Todten hinein. Da aber dennoch zu befrchten war, da ihres einfltigen Bruders Mund unntzes Zeug ber sie schwatzen werde, so
entschlossen sie sich einen Bock zu schlachten, der an derselben Stelle geborgen wurde, wo vorher der Todte gelegen hatte. Der Bock wurde
mit einem weien Leintuch bedeckt, dabei aber der Kopf dergestalt gelegt, da der Bart ein wenig herausguckte.
Beide lteren Brder waren zum Begrbni des Predigers geladen, whrend der jngste allein zu Hause blieb. Die Langeweile machte das Mnnlein verdrielich: war er denn etwa schlechter als die anderen, da er
nicht zum Gastmahl geladen worden? Dann dachte er: haben sie mich
nicht gebeten, so will ich ungebeten hingehen und ihnen zeigen, da
ich noch mehr Recht habe T heil zu nehmen als die Andern, weil ich ja
doch die Veranlassung zu dem Gastmahl bin.
Als sich die Gste nun eben um den T isch setzten, trat er ein, und
sagte: Na, was soll denn das bedeuten? Ihr et und trinkt hier, mich
aber verget ihr einzuladen, der ich doch von Rechtswegen des Mahles
Meister bin? Oder habt ihr vielleicht, oder haben meine Brder den Prediger todt geschlagen? Keineswegs: denn ich versetzte ihm mit dem
Geldtopfe einen Schlag an den Kopf fr seine schamlose Habgier, da
er mir durch Lgen mehr Geld abzwacken wollte als ihm ziemte. Erst
gab ich ihm Geld, dann erhielt er fr seine Frau und seine beiden Tchter je eine Handvoll fr die vier, da wollte er auch noch fr seinen
Sohn haben. Ihr wit aber so gut wie ich, da so ein Sohn gar nicht
vorhanden ist? Fr diese unverschmte Lge schlug ich ihm an den
Kopf, obgleich ich nicht die Absicht hatte ihn todt zu schlagen, sondern nur fr seine Habgier und Lge zu zchtigen. Als meine Brder
ihn spter nach Hause schafften, war er schon lngst todt.
Tratto da:
Ehstnische Mrchen. Zweite Hlfte by Friedrich Reinhold Kreutzwald and F. Lwe
http://www.gutenberg.org/ebooks/22516
Lanciato il 6 maggio 2015
Unfo