You are on page 1of 89

1

00:00:00,005 --> 00:00:03,550


El programa es una dramatizacin
de "Texas fight for Independence".
2
00:00:04,205 --> 00:00:06,038
El lamo ha cado!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,774
Santa Anna ha tomado el lamo!
4
00:00:15,032 --> 00:00:17,649
Santa Anna no hace prisioneros.
5
00:00:17,752 --> 00:00:21,420
Sam, qu le conduciran a hacer...
6
00:00:21,506 --> 00:00:22,872
sus escrpulos personales?
7
00:00:22,957 --> 00:00:26,459
Dejemos que Santa Anna se
emborrache con exceso de confianza,
8
00:00:26,544 --> 00:00:28,596
y entonces atacamos con todas las ganas.
9
00:00:29,748 --> 00:00:32,385
Soldado Knowles?
Qu demonios?
10
00:00:32,401 --> 00:00:34,468
Lo ltimo que omos es
que habas desertado.
11
00:00:34,693 --> 00:00:36,581
No, es que... tranquilos.
12
00:00:36,623 --> 00:00:40,108
El general Houston quiere que
le sigamos la pista a Santa Anna.
13
00:00:40,195 --> 00:00:42,019
Vengan aqu.
14
00:00:43,245 --> 00:00:45,262
Si no las acepta,

15
00:00:45,347 --> 00:00:48,499
usted y sus hombres van a
ser invadidos y van a morir.
16
00:00:49,018 --> 00:00:51,769
He ordenado al coronel Fannin
que se retire de Goliad.
17
00:00:51,787 --> 00:00:54,688
Este es el mismo tipo de reflexin...
18
00:00:54,774 --> 00:00:57,941
que hizo perder la vida
a nuestros compatriotas...
19
00:00:58,166 --> 00:00:59,482
en El lamo!
20
00:01:16,582 --> 00:01:20,582
<font color=#00FF00><b>Texas Rising S01E02
"Destino y Furia"</b></font>
21
00:01:20,782 --> 00:01:24,782
Un subttulo de Subttulos.es.
22
00:01:24,982 --> 00:01:28,982
Correccin: clement
para Www.Subadictos.Net.
23
00:02:27,848 --> 00:02:29,848
Mejicanos, justo sobre la colina!
24
00:02:29,950 --> 00:02:31,650
Los mejicanos estn ah detrs!
25
00:02:31,752 --> 00:02:33,818
- Cierra las puertas!
- Justo detrs de nosotros!
26
00:02:33,820 --> 00:02:35,754
Todo el ejrcito de Urrea
est ah detrs!
27
00:02:35,856 --> 00:02:38,256
Cierren las malditas puertas!
Cierren las malditas puertas!

28
00:02:38,359 --> 00:02:40,659
El ejrcito del general Urrea
est justo sobre la colina!
29
00:02:40,744 --> 00:02:42,760
Nuestros exploradores
dijeron que no esperaban...
30
00:02:42,763 --> 00:02:44,713
al ejrcito de Urrea
hasta dentro de unos das.
31
00:02:44,732 --> 00:02:47,465
Bueno, entonces creo que tienes
unos exploradores bastante penosos.
32
00:02:47,467 --> 00:02:49,641
Los mejicanos estn aqu al lado.
Hay cientos de ellos.
33
00:02:49,671 --> 00:02:52,422
Coronel, quiere vaya a buscar ayuda?
34
00:02:52,840 --> 00:02:54,423
Nos vamos. Recojan todo.
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,125
Tenemos que hacerles frente aqu mismo.
36
00:02:56,189 --> 00:02:57,288
S, el chico tiene razn.
37
00:02:57,313 --> 00:02:59,463
No quiero encontrarme con otro lamo.
38
00:02:59,578 --> 00:03:01,761
S, si salimos, ser una matanza.
39
00:03:01,807 --> 00:03:03,390
No, si lo hacemos a tiempo.
40
00:03:03,421 --> 00:03:05,314
Vamos, vamos!
Preprense para marchar!
41

00:03:05,386 --> 00:03:07,918


- Recojan todo lo indispensable!
- No est escuchando, coronel.
42
00:03:07,939 --> 00:03:10,005
- Estn aqu. Los hemos visto.
- Sube a tu caballo!
43
00:03:10,391 --> 00:03:12,608
Vamos chicos! Muvanse! Vamos.
44
00:03:12,893 --> 00:03:15,094
Lleven lo imprescindible.
Vamos, vamos.
45
00:03:15,279 --> 00:03:17,696
Vamos! Vamos!
46
00:03:19,914 --> 00:03:23,948
CAMPAMENTO DE SANTA ANNA...
48 Kms. AL NOROESTE DE GOLIAD
47
00:03:42,440 --> 00:03:46,275
Su Excelencia,
disculpe la intromisin.
48
00:03:46,394 --> 00:03:50,496
Nuestros centinelas han capturado una
prisionera cabalgando desde el norte,
49
00:03:50,781 --> 00:03:53,265
pero el ejrcito rebelde est en Kent.
50
00:03:53,451 --> 00:03:56,402
Evidentemente, pertenece
a alguien importante.
51
00:03:56,487 --> 00:04:00,205
- No hay seales de latigazos.
- No soy una cualquiera ni una esclava.
52
00:04:06,130 --> 00:04:09,415
Hace tiempo fui
contratada como sirvienta,
53
00:04:09,500 --> 00:04:10,716
pero fui liberada.

54
00:04:14,839 --> 00:04:16,672
Qutele las manos de encima.
55
00:04:23,431 --> 00:04:26,870
Cul es su nombre, seorita?
56
00:04:28,702 --> 00:04:32,421
Emily West... nativa de Nueva Orleans.
57
00:04:34,091 --> 00:04:40,379
Podra ir con el coronel Almonte
para contestar sus preguntas,
58
00:04:40,481 --> 00:04:44,433
o puede quedarse aqu
y contestar las mas.
59
00:04:46,687 --> 00:04:49,571
Bueno, creo que me
gustara conocer mejor...
60
00:04:49,690 --> 00:04:52,257
a Su Excelencia.
61
00:04:52,860 --> 00:04:54,360
Y lo har.
62
00:05:03,637 --> 00:05:05,454
La llamar.
63
00:05:31,699 --> 00:05:33,398
De todos los colonos de la Unin,
64
00:05:33,484 --> 00:05:35,367
no queda nadie para luchar.
65
00:05:35,453 --> 00:05:37,369
Maldito Fannin.
66
00:05:37,655 --> 00:05:40,372
Es un huevo de cuervo
en un nido de guila.
67
00:05:42,493 --> 00:05:43,608
Cuidado!

68
00:05:47,414 --> 00:05:48,580
Qu ocurre ah?
69
00:05:51,252 --> 00:05:53,168
Ya, ya! Vamos.
70
00:05:53,254 --> 00:05:54,803
Empujen!
71
00:05:57,675 --> 00:05:58,757
Maldita carreta.
72
00:05:58,842 --> 00:06:00,292
Sigan empujando!
73
00:06:00,401 --> 00:06:03,302
Maldito Fannin. Malditos todos...
74
00:06:03,597 --> 00:06:05,314
Malditos patriotas.
75
00:06:05,933 --> 00:06:08,767
Cree que puede ganar
esta guerra por su cuenta.
76
00:06:22,465 --> 00:06:25,867
Deaf, qu dice el doctor de tu estado?
77
00:06:27,705 --> 00:06:30,956
Nada ha cambiado desde que
me dijo que estaba enfermo.
78
00:06:31,341 --> 00:06:33,092
No te preocupes.
79
00:06:42,303 --> 00:06:43,602
Sam?
80
00:06:45,306 --> 00:06:47,306
Espero que la seorita Emily
est mejor.
81
00:06:50,911 --> 00:06:53,145
Lamento or que se ha marchado.
82

00:06:57,651 --> 00:06:59,684


Ese ranger tejano, Flores...
83
00:06:59,787 --> 00:07:02,521
Est con Anderson rastreando
por si quedara algn rezagado.
84
00:07:03,223 --> 00:07:05,023
Que se rena conmigo.
85
00:07:21,775 --> 00:07:26,361
Mi sospecha es que est
huyendo de un hombre.
86
00:07:27,915 --> 00:07:30,013
Por qu lo sospecha?
87
00:07:31,435 --> 00:07:33,369
Lo hago.
88
00:07:34,188 --> 00:07:37,606
Bueno, me gusta pensar que
podra estar huyendo hacia algo.
89
00:07:37,991 --> 00:07:39,575
General...
90
00:07:44,081 --> 00:07:46,114
Estoy en mitad de la comida.
91
00:07:46,500 --> 00:07:47,532
Lo siento.
92
00:07:47,618 --> 00:07:49,651
Es importante, Su Excelencia.
93
00:08:02,265 --> 00:08:04,182
Su vigilancia es encomiable,
94
00:08:04,207 --> 00:08:06,974
pero yo me encargar
del interrogatorio.
95
00:08:09,056 --> 00:08:10,722
S, Su Excelencia.
96

00:08:19,683 --> 00:08:22,000


Mi hombre descubri unas
iniciales interesantes...
97
00:08:22,185 --> 00:08:24,236
en su silla de montar.
98
00:08:25,539 --> 00:08:26,974
"S.H."
99
00:08:29,943 --> 00:08:31,293
S.H.:
100
00:08:31,712 --> 00:08:35,110
podran pertenecer a Samuel Houston?
101
00:08:38,719 --> 00:08:42,354
Es este el hombre
del que est huyendo?
102
00:08:43,257 --> 00:08:46,391
No era el hombre que yo cre que era.
103
00:08:47,077 --> 00:08:49,312
Y por qu?
104
00:08:50,197 --> 00:08:53,632
Vi la mirada de la derrota
en su cara...
105
00:08:53,734 --> 00:08:56,117
cuando se enter de
lo ocurrido en El lamo.
106
00:09:00,173 --> 00:09:02,574
Bueno, ahora est usted aqu.
107
00:09:02,960 --> 00:09:04,539
Qu es lo que quiere?
108
00:09:11,385 --> 00:09:14,688
Quiero un bao caliente...
109
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
con usted dentro.
110

00:09:24,734 --> 00:09:27,415


Coleto Creek
19 de marzo de 1.836.
111
00:09:55,636 --> 00:09:58,637
En cuanto alcancemos esta colina,
seores, estaremos a salvo!
112
00:09:58,662 --> 00:10:00,695
Paso ligero! Vamos!
113
00:10:15,649 --> 00:10:17,215
Retirada! Retirada!
114
00:10:17,318 --> 00:10:18,483
Muvanse, muvanse!
115
00:10:55,272 --> 00:10:57,605
Defiendan sus posiciones!
Defiendan sus posiciones!
116
00:10:57,624 --> 00:10:58,740
Fuego!
117
00:11:03,697 --> 00:11:06,848
Han alcanzado al coronel!
Yance, chame una mano!
118
00:11:06,934 --> 00:11:08,150
Espere, coronel!
119
00:11:11,138 --> 00:11:12,804
Le tenemos! Espere!
120
00:11:12,889 --> 00:11:14,406
Mi pierna! Mi pierna!
121
00:11:19,112 --> 00:11:21,772
Wallace, enve exploradores a Houston!
122
00:11:23,384 --> 00:11:26,184
Houston no va a enviar a
nadie! Ya le advirti!
123
00:11:26,269 --> 00:11:27,919
Debe ir!

124
00:11:30,140 --> 00:11:32,123
Defiendan las posiciones! Disprsense!
125
00:11:32,226 --> 00:11:33,667
Disprsenlos!
126
00:11:36,012 --> 00:11:37,712
Chico, ven aqu! Mi pierna!
127
00:11:53,146 --> 00:11:54,562
General Urrea...
128
00:11:54,848 --> 00:11:56,981
Dgale a Santa Anna que
hemos rendido a los rebeldes.
129
00:11:57,067 --> 00:11:59,234
Su Excelencia no aceptar la rendicin.
130
00:11:59,519 --> 00:12:00,702
Debe acabar con ellos.
131
00:12:01,421 --> 00:12:03,371
No soy un carnicero.
132
00:12:04,057 --> 00:12:05,707
Entregar su mensaje.
133
00:12:11,948 --> 00:12:14,132
Vamos! Por aqu, Truett! Aqu!
134
00:12:16,753 --> 00:12:18,803
Cmo mierda ha llegado
Fannin a coronel?
135
00:12:18,988 --> 00:12:20,772
Ha debido casarse bien.
136
00:12:26,663 --> 00:12:27,862
Qu es ese sonido?
137
00:12:27,981 --> 00:12:29,013
Qu mierda es eso?
138
00:12:34,888 --> 00:12:36,721

Estn jugando con nosotros.


139
00:13:52,348 --> 00:13:54,966
Esta noche, mis compatriotas,
140
00:13:55,368 --> 00:13:59,037
no solo celebramos nuestro
xito en la batalla...
141
00:13:59,522 --> 00:14:01,840
sino la victoria total que vendr.
142
00:14:02,725 --> 00:14:04,808
Estn en San Durante.
143
00:14:09,298 --> 00:14:11,499
Ubaldo, dnde ests? No te veo.
144
00:14:18,358 --> 00:14:21,258
Tendrs el honor de
entregar este mensaje...
145
00:14:21,361 --> 00:14:24,100
con una bandera de
tregua al general Houston.
146
00:14:26,433 --> 00:14:29,101
Este mensaje dice,
147
00:14:29,903 --> 00:14:32,583
"No habr refugio, ni escapatoria,
148
00:14:32,683 --> 00:14:36,107
"ni rendicin, ni compasin.
149
00:14:36,593 --> 00:14:40,528
"Sers perseguido, masacrado...
150
00:14:40,613 --> 00:14:43,164
"y alimentars a mis cerdos!
151
00:14:43,583 --> 00:14:49,003
Y a cambio te agasajaremos con
un banquete como celebracin".
152
00:14:59,732 --> 00:15:02,317

Maana, puede que nos quiten la vida,


153
00:15:03,302 --> 00:15:05,436
pero no nuestras almas...
154
00:15:06,122 --> 00:15:08,122
Las almas mejicanas!
155
00:15:22,639 --> 00:15:25,456
Los hombres necesitan
este tipo de cosas.
156
00:15:26,042 --> 00:15:30,762
Seor presidente, el general Urrea
tiene atrapado a Fannin.
157
00:15:30,847 --> 00:15:34,632
Por la maana, habr rendido
ms de 300 prisioneros.
158
00:15:35,018 --> 00:15:36,384
Prisioneros?
159
00:15:36,969 --> 00:15:40,521
Esos hombres han luchado
bajo una bandera desconocida.
160
00:15:41,240 --> 00:15:44,009
Las reglas de la guerra
no son aplicables.
161
00:15:45,094 --> 00:15:46,778
Don Antonio,
162
00:15:47,563 --> 00:15:49,614
es la celebracin de la Pascua.
163
00:15:50,199 --> 00:15:53,083
Quizs lo ms cristiano
sera mostrar misericordia.
164
00:15:53,269 --> 00:15:55,353
Cristiano?
165
00:15:56,155 --> 00:16:00,192
Son del diablo, no de Jess...

166
00:16:01,077 --> 00:16:04,935
y no habr resurreccin.
167
00:16:24,630 --> 00:16:26,514
Fannin debi hacer caso a Houston.
168
00:16:26,602 --> 00:16:28,160
Crees que saldremos vivos de aqu?
169
00:16:30,139 --> 00:16:32,222
Me pregunto que estar
haciendo Sarah ahora mismo.
170
00:16:32,308 --> 00:16:34,024
No pienses en mi chica.
171
00:16:34,110 --> 00:16:35,643
No.
172
00:16:35,962 --> 00:16:37,961
Duerman algo, chicos.
173
00:16:38,364 --> 00:16:41,498
Urrea no volver a
atacar hasta la maana.
174
00:16:44,036 --> 00:16:46,024
No tiene prisa.
175
00:16:49,225 --> 00:16:52,109
Me siento como si un
lobo me hubiera comido.
176
00:16:52,211 --> 00:16:56,413
S y cado por un barranco.
177
00:16:58,951 --> 00:17:01,452
Son hermanos?
178
00:17:02,138 --> 00:17:05,590
No, l es demasiado
feo para ser pariente.
179
00:17:06,175 --> 00:17:08,142
S, bueno y l es demasiado estpido.

180
00:17:10,763 --> 00:17:12,747
Tengo un hermano.
181
00:17:13,265 --> 00:17:15,315
Le llamamos Bigfoot...
182
00:17:15,434 --> 00:17:18,485
debido a que mat a un piel roja
con los pies grandes.
183
00:17:21,690 --> 00:17:23,173
Nuestro padre...
184
00:17:23,359 --> 00:17:25,660
es herrero en Virginia.
185
00:17:26,278 --> 00:17:31,115
Nos hizo estas pulseras
a juego para unirnos.
186
00:17:41,884 --> 00:17:44,368
Me muero de ganas de volver a verlo.
187
00:17:54,358 --> 00:17:57,309
- General?
- Entre.
188
00:17:58,111 --> 00:18:00,895
Si esos chicos de los rangers
no vuelven con Fannin,
189
00:18:00,981 --> 00:18:02,781
lo voy a abandonar.
190
00:18:02,866 --> 00:18:05,366
Los oficiales... los
seores Truett y Yancey...
191
00:18:05,485 --> 00:18:07,953
deben informar maana.
192
00:18:08,238 --> 00:18:09,421
Tome asiento.
193
00:18:09,606 --> 00:18:11,056
Seor.

194
00:18:11,741 --> 00:18:14,259
Le apetece un cigarro?
195
00:18:14,745 --> 00:18:16,711
Seor, gracias.
196
00:18:33,447 --> 00:18:36,582
Seor Flores,
197
00:18:37,284 --> 00:18:40,986
necesito un voluntario para infiltrarse
en el campamento de Santa Anna,
198
00:18:41,288 --> 00:18:44,589
para determinar el tamao y
la disposicin de sus tropas.
199
00:18:44,891 --> 00:18:47,126
Qu me dice?
200
00:18:47,828 --> 00:18:50,395
Estar despierto, preparado
para lo que sea, si puedo.
201
00:18:50,497 --> 00:18:51,763
Muy bien.
202
00:18:54,451 --> 00:18:55,700
S, seor.
203
00:18:55,703 --> 00:18:58,403
Quiero que averige
si Emily West est all.
204
00:18:58,488 --> 00:19:01,790
Si est en problemas,
necesito que la saque de all.
205
00:19:02,409 --> 00:19:04,075
Puede ser muy testaruda,
206
00:19:04,561 --> 00:19:08,246
pero usted me parece un hombre que
puede manejar a una mujer de carcter.
207

00:19:10,250 --> 00:19:14,253


Muy inteligente por parte de Houston
el enviarte para espiarme.
208
00:19:15,038 --> 00:19:16,567
Trat de detenerme.
209
00:19:18,342 --> 00:19:19,991
Vine por mi cuenta.
210
00:19:20,394 --> 00:19:22,327
Trat de detenerte?
211
00:19:22,813 --> 00:19:26,148
Pens que apenas se dara
cuenta de que te habas ido.
212
00:19:26,433 --> 00:19:30,697
Bueno, tuvimos un apasionado romance.
213
00:19:31,104 --> 00:19:36,191
Fue un fuego abrasador
que se consumi,
214
00:19:36,276 --> 00:19:38,877
entonces se volvi fro al tacto.
215
00:19:39,780 --> 00:19:41,663
Yo estoy fro.
216
00:19:45,619 --> 00:19:50,038
Bueno, entonces, debo asegurarme...
217
00:19:50,123 --> 00:19:55,794
de que te pongas, muy, muy caliente.
218
00:20:02,769 --> 00:20:04,169
Opio.
219
00:20:04,354 --> 00:20:06,828
Romulo, trae la pipa.
220
00:20:15,365 --> 00:20:20,118
"No tengo miedo
a un ejrcito de leones...
221

00:20:20,203 --> 00:20:22,704


liderado por tu oveja,
222
00:20:23,323 --> 00:20:28,644
pero tengo miedo a un ejrcito
de ovejas liderado por tu len".
223
00:20:31,164 --> 00:20:33,866
Alejando Magno.
224
00:20:34,751 --> 00:20:40,555
Cul es l... la oveja o el len?
225
00:20:40,674 --> 00:20:44,552
Bueno, me prefieres a m...
226
00:20:44,577 --> 00:20:47,378
o al general Houston?
227
00:20:49,265 --> 00:20:50,932
Te tengo a ti.
228
00:20:56,356 --> 00:21:00,058
Pero no creas que me engaas.
229
00:21:00,644 --> 00:21:04,662
S... que una fragante rosa amarilla...
230
00:21:04,747 --> 00:21:10,034
como t... tienes espinas afiladas.
231
00:21:13,790 --> 00:21:18,710
Quizs en alguna ocasin,
232
00:21:19,396 --> 00:21:22,547
pero esta noche...
233
00:21:23,433 --> 00:21:27,635
yo soy la nica...
a la que van a pinchar.
234
00:21:40,483 --> 00:21:41,933
Por all!
235
00:21:42,018 --> 00:21:44,352
Los veo! Mantendremos la lnea!

236
00:21:44,437 --> 00:21:46,020
Despierten, chicos. Despierten.
237
00:21:46,106 --> 00:21:47,372
Despierten. Despierten.
238
00:21:47,557 --> 00:21:49,440
Podemos orlos chasqueando
y haciendo seales.
239
00:21:49,526 --> 00:21:52,059
Es momento de estar preparados
para luchar. Despierten, chicos.
240
00:21:52,145 --> 00:21:54,746
- Odio esta maldita msica.
- Eso es lo que quieren.
241
00:22:19,389 --> 00:22:23,608
Yance! Yance, no... puedo ver!
242
00:22:23,693 --> 00:22:26,027
- Ayuda!
- No puedo ver.
243
00:22:26,146 --> 00:22:27,845
- Necesitamos vendas!
- No puedo ver.
244
00:22:27,948 --> 00:22:29,864
Ayuda! Vamos, amigo. Vamos.
245
00:22:29,983 --> 00:22:31,482
Voy a morir?
246
00:22:31,568 --> 00:22:33,868
No, no, no, no, no vas a morir.
247
00:22:33,987 --> 00:22:35,570
Vamos. Vamos, amigo.
248
00:22:35,655 --> 00:22:37,021
- Voy a morir?
- Vamos, amigo.
249

00:22:37,123 --> 00:22:38,689


- Voy a morir?
- No vas a morir!
250
00:22:38,792 --> 00:22:40,541
No. No vas a morir!
251
00:22:44,998 --> 00:22:46,030
Vamos!
252
00:22:46,132 --> 00:22:48,666
Aydenme! Ayuda!
253
00:22:53,673 --> 00:22:55,673
Vamos, compaero.
254
00:22:57,761 --> 00:22:59,811
Se supona que seramos hroes.
255
00:22:59,896 --> 00:23:01,345
Vamos, hijo.
256
00:23:01,448 --> 00:23:02,880
- No se ha acabado.
- T ests bien.
257
00:23:02,983 --> 00:23:04,515
Tienes que cuidar de ti mismo.
258
00:23:04,601 --> 00:23:06,401
- Vamos.
- Har que valga la pena.
259
00:23:06,519 --> 00:23:08,686
Deaf y los rangers no sacarn de esto.
260
00:23:08,772 --> 00:23:11,322
No, qudate conmigo. Morirs ah fuera.
261
00:23:11,408 --> 00:23:14,742
Los rangers no acatan rdenes
del maldito jodido ejrcito.
262
00:23:18,031 --> 00:23:20,615
Voy a buscar ayuda! Voy... a buscar...
263

00:23:23,787 --> 00:23:26,704


Est bien. Est bien. Est bien.
264
00:23:26,790 --> 00:23:27,922
Nos vamos, chica.
265
00:23:28,041 --> 00:23:29,540
Nos vamos. Vamos, chica.
266
00:23:29,626 --> 00:23:31,909
Muy bien...
267
00:23:32,012 --> 00:23:36,414
Vamos a buscar al general Houston!
268
00:23:43,323 --> 00:23:46,291
Preparen el can. Avancen el can!
269
00:24:27,901 --> 00:24:29,517
Buen disparo.
270
00:24:40,293 --> 00:24:43,014
CAMPAMENTO DEL EJRCITO TEJANO
80 Kms. AL NORDESTE DE GOLIAD
271
00:24:43,239 --> 00:24:45,072
A levantar el campamento.
272
00:24:45,097 --> 00:24:46,360
Orden del da.
273
00:24:46,385 --> 00:24:50,554
Tenemos que barrer estos valles
de cualquier colono rebelde.
274
00:24:51,139 --> 00:24:53,908
Eso va por ti, Gator.
275
00:24:54,926 --> 00:24:56,576
Qu hacemos con l?
276
00:24:56,762 --> 00:24:59,129
Nada. Le van a ejecutar.
277
00:24:59,314 --> 00:25:01,281
Supongo que no puede

esperar aqu encadenado...


278
00:25:01,366 --> 00:25:03,650
hasta que venga el
pelotn de fusilamiento.
279
00:25:03,769 --> 00:25:05,268
No vamos a esperar.
280
00:25:05,570 --> 00:25:07,437
Ya habra huido si no
fuera a ser ejecutado.
281
00:25:07,522 --> 00:25:09,355
No, no, no, caballeros,
caballeros, por favor.
282
00:25:09,440 --> 00:25:10,640
Les esperar. Lo har.
283
00:25:10,709 --> 00:25:13,576
Esperar como nunca hubieran
visto esperar a nadie.
284
00:25:13,662 --> 00:25:16,312
Por favor, continen con
sus obligaciones y tareas...
285
00:25:16,414 --> 00:25:18,531
y pueden confiar en
que no voy a hacer nada...
286
00:25:18,617 --> 00:25:22,319
salvo quedarme aqu, por mi honor.
287
00:25:22,704 --> 00:25:24,487
Disparmosle.
288
00:25:24,889 --> 00:25:28,358
Es una jodida pena matar
a un hombre por robar.
289
00:25:28,643 --> 00:25:30,226
El tipo tiene que comer, no?
290
00:25:30,311 --> 00:25:31,844
Se supone que tenemos que ejecutarle?

291
00:25:31,930 --> 00:25:33,079
No es trabajo de un ranger.
292
00:25:33,098 --> 00:25:34,931
El ejrcito le conden.
293
00:25:35,016 --> 00:25:36,198
Que le disparen ellos.
294
00:25:36,401 --> 00:25:38,067
Puedo sugerir...
295
00:25:38,153 --> 00:25:40,536
Puedo sugerir que cierres tu agujero.
296
00:25:40,822 --> 00:25:44,306
Iba a decir que por qu
no me llevan con ustedes?
297
00:25:44,409 --> 00:25:46,242
Llvenme, hganme hacer lo que sea...
298
00:25:46,427 --> 00:25:48,594
que pudieran necesitar que hiciera.
299
00:25:48,780 --> 00:25:51,697
Podra... bueno, podra
llevar sus alforjas.
300
00:25:51,783 --> 00:25:53,216
- Podra...
- Es suficiente.
301
00:25:57,372 --> 00:25:59,822
Los rangers no son verdugos, depravado.
302
00:26:03,961 --> 00:26:06,913
Este hombre tiene razn,
si puedo decirlo.
303
00:26:07,132 --> 00:26:09,298
Asegurar que la gente est
a salvo de los mejicanos...
304
00:26:09,300 --> 00:26:10,900

es muchsimo ms importante...
305
00:26:10,985 --> 00:26:13,169
que disparar a un
desertor despreciable...
306
00:26:13,254 --> 00:26:14,370
como yo.
307
00:26:14,472 --> 00:26:15,938
No valgo la pena.
308
00:26:16,024 --> 00:26:17,690
No valgo la pena en ningn sitio.
309
00:26:17,809 --> 00:26:19,259
Eso est jodidamente claro.
310
00:26:19,344 --> 00:26:22,695
Joder, ni siquiera vales
el disparo y la plvora.
311
00:26:22,914 --> 00:26:25,214
Sabe qu? Es usted
un hombre muy listo.
312
00:26:25,316 --> 00:26:27,183
Eso es cierto. Lo soy.
313
00:26:27,485 --> 00:26:29,185
Sigo diciendo que le disparemos.
314
00:26:32,190 --> 00:26:33,572
Bueno, bueno...
315
00:26:35,526 --> 00:26:37,526
Ests de acuerdo en no huir...
316
00:26:37,629 --> 00:26:40,362
echarnos una mano cuando tengamos
que poner a esos colonos a salvo?
317
00:26:40,364 --> 00:26:43,082
Desde luego... inocente colono...
eso era lo que haca antes.
318

00:26:43,168 --> 00:26:45,885


No cobrars por tus servicios.
319
00:26:46,171 --> 00:26:47,509
- Bien.
- Sin trucos.
320
00:26:47,534 --> 00:26:48,750
No.
321
00:26:48,775 --> 00:26:50,132
O dejar que Vern te dispare.
322
00:26:50,158 --> 00:26:52,174
S, seor. Lo juro.
323
00:26:52,260 --> 00:26:53,609
Lo juro.
324
00:26:53,711 --> 00:26:55,094
Pero si me permiten hacer una...
325
00:26:55,213 --> 00:26:56,929
ltima sugerencia,
326
00:26:57,048 --> 00:27:01,767
sigo sin comprender
cmo puedo hacer algo...
327
00:27:01,886 --> 00:27:05,421
y no recibir nada a cambio.
328
00:27:05,507 --> 00:27:07,106
Por decir algo.
329
00:27:37,422 --> 00:27:39,822
Has desenterrado el bal?
330
00:27:40,308 --> 00:27:42,174
T y la pequea
van a necesitar dinero...
331
00:27:42,260 --> 00:27:44,560
cuando vayas a Victoria.
332
00:27:44,846 --> 00:27:46,846

No voy a ningn sitio sin ti.


333
00:27:46,931 --> 00:27:48,230
S, si vas.
334
00:27:48,316 --> 00:27:50,199
Los mejicanos cabrones vienen ya.
335
00:27:50,401 --> 00:27:52,518
Deaf, yo soy mejicana.
336
00:27:52,737 --> 00:27:54,320
Y yo tambin.
337
00:27:54,439 --> 00:27:56,105
Y ahora somos tejanos.
338
00:27:58,943 --> 00:28:00,025
Maldita sea.
339
00:28:18,163 --> 00:28:21,164
Lupe...
340
00:28:23,001 --> 00:28:25,144
Tienes razn. Lo siento.
341
00:28:25,169 --> 00:28:27,003
Han sido...
342
00:28:27,288 --> 00:28:29,705
unas palabras poco acertadas.
343
00:28:29,791 --> 00:28:32,675
Pero t no has visto
lo que he visto yo.
344
00:28:32,760 --> 00:28:34,810
No tiene que ver con nosotros.
345
00:28:34,996 --> 00:28:36,845
Es sobre un tirano al
que no podemos soportar.
346
00:28:36,948 --> 00:28:38,314
Ya lo sabes.

347
00:28:41,569 --> 00:28:43,235
Lupe.
348
00:28:49,126 --> 00:28:51,644
No he visto a Half Breed.
349
00:28:52,163 --> 00:28:55,781
Va y viene, va a su aire.
350
00:28:56,000 --> 00:28:57,666
Es un perro listo...
351
00:28:57,752 --> 00:28:59,802
sabe cundo irse,
352
00:29:00,087 --> 00:29:02,571
que es lo que tienes que hacer
hasta que zurremos a Santa Anna.
353
00:29:02,657 --> 00:29:04,807
Y si no lo hacen?
354
00:29:04,892 --> 00:29:07,676
Bueno, entonces no importar, Lupe.
355
00:29:07,762 --> 00:29:09,078
Estaremos todos muertos.
356
00:29:15,520 --> 00:29:19,721
Shrewsbury, somos los rangers!
357
00:29:19,824 --> 00:29:20,990
Venimos a ayudar!
358
00:29:21,075 --> 00:29:22,441
Por orden del gobierno de Texas,
359
00:29:22,460 --> 00:29:24,660
deben evacuar por seguridad.
360
00:29:25,246 --> 00:29:26,858
Shrewsbury!
361
00:29:31,285 --> 00:29:33,819
Echamos un vistazo dentro?

362
00:29:34,205 --> 00:29:36,465
Dejemos que entre este tipo apolillado.
363
00:29:36,490 --> 00:29:39,191
Ya va siendo hora de que aprenda
un par de cosas sobre los rangers.
364
00:29:41,262 --> 00:29:42,728
Apolillado... muy bueno. Muy bueno.
365
00:29:42,847 --> 00:29:45,347
Ya veo lo que estn haciendo,
pero la cosa es, caballeros.
366
00:29:45,432 --> 00:29:46,866
Que no soy un estpido,
367
00:29:46,951 --> 00:29:48,951
as que no me cuesta
ver que no hay razn...
368
00:29:49,036 --> 00:29:50,669
por la que deba entrar ah.
369
00:29:50,855 --> 00:29:52,053
No ests asustado, verdad?
370
00:29:52,524 --> 00:29:54,957
- Dices que es amarillo?
- S.
371
00:29:55,042 --> 00:29:57,188
- Naciste amarillo.
- Dices que es...
372
00:29:57,213 --> 00:29:58,712
Amarillo como tu jodida camisa.
373
00:29:58,737 --> 00:30:00,787
- Entra ah.
- Est seguro?
374
00:30:02,667 --> 00:30:05,952
De acuerdo, bueno...
375

00:30:07,171 --> 00:30:09,555


Al menos podran darme
una maldita pistola o algo?
376
00:30:09,674 --> 00:30:11,423
Nosotros te cubrimos.
377
00:30:11,509 --> 00:30:12,925
Muy bien.
378
00:30:53,434 --> 00:30:54,800
"Sal a comer".
379
00:30:57,188 --> 00:30:59,456
Quin hay ah?
380
00:31:03,811 --> 00:31:05,444
Ser mejor que me responda!
381
00:31:10,901 --> 00:31:12,868
Los rangers vienen a ayudar!
382
00:31:23,911 --> 00:31:28,310
El maldito cerdo me ha
roto la maldita pierna.
383
00:31:30,009 --> 00:31:31,553
Hay alguien en casa?
384
00:31:31,639 --> 00:31:33,422
Lo has hecho bien, Knowles.
385
00:31:33,507 --> 00:31:35,474
Empiezo a ver un montn...
386
00:31:35,593 --> 00:31:38,310
de panceta y jamn ahumado para comer.
387
00:31:42,600 --> 00:31:44,299
Tenemos cerdo para comer.
388
00:31:44,401 --> 00:31:46,485
Vamos a comer bien esta noche.
389
00:31:46,604 --> 00:31:48,303
Han informado ya Truett y Yancey?

390
00:31:48,405 --> 00:31:50,038
No lo han hecho.
No les he visto el pelo.
391
00:31:50,124 --> 00:31:52,241
Ser mejor que informemos a Houston.
392
00:31:52,326 --> 00:31:53,275
Vamos.
393
00:32:38,322 --> 00:32:40,014
No sea demasiado duro con ellos.
394
00:32:40,139 --> 00:32:42,173
Tambin tienen su orgullo.
395
00:32:44,228 --> 00:32:45,861
No puedo ofrecerle condiciones.
396
00:32:45,963 --> 00:32:48,531
Debe rendirse a discrecin.
397
00:32:49,016 --> 00:32:50,299
Si no me garantiza sus vidas,
398
00:32:50,384 --> 00:32:52,000
mis hombres seguirn
matando mejicanos...
399
00:32:52,085 --> 00:32:53,252
hasta su ltimo aliento.
400
00:32:53,737 --> 00:32:55,420
Rndase, coronel.
401
00:32:55,506 --> 00:32:58,173
Me ocupar que sus hombres sean
alimentados y devueltos a Goliad...
402
00:32:58,259 --> 00:33:00,075
como prisioneros.
403
00:33:00,277 --> 00:33:02,227
Si me asegura que mis
hombres sern tratados...

404
00:33:02,346 --> 00:33:04,964
bajo las reglas de la guerra.
405
00:33:05,683 --> 00:33:09,452
Apelar en su nombre
al general Santa Anna.
406
00:33:10,037 --> 00:33:12,779
Imagino que es lo mejor
que puedo hacer.
407
00:33:29,707 --> 00:33:32,654
Confo en su sincero esfuerzo!
408
00:33:40,751 --> 00:33:42,013
Vamos, seor Beans.
409
00:33:44,888 --> 00:33:46,788
Creo que es hora de cortarlo, Beans.
410
00:33:46,890 --> 00:33:48,590
Todos tenemos hambre.
411
00:33:48,975 --> 00:33:51,393
Estoy tan hambriento que podra
comerme la parte trasera...
412
00:33:51,478 --> 00:33:53,011
de una cabra, pero an no est lista.
413
00:33:53,096 --> 00:33:54,896
Quita tu maldita mano de ah.
414
00:33:54,982 --> 00:33:56,731
Por qu no se callan todos?
Cllense todos.
415
00:33:56,817 --> 00:33:58,633
El nico que va a trinchar
ese cerdo de ah...
416
00:33:58,735 --> 00:34:02,303
ser nada ms y nada menos
que este caballero de aqu.
417

00:34:02,389 --> 00:34:05,941


Por qu? Porque yo fui
el que le hizo salir de all?
418
00:34:06,126 --> 00:34:07,759
Quin le hizo salir de all?
419
00:34:07,845 --> 00:34:11,413
Lo que yo recuerdo es que
este cerdito te hizo salir.
420
00:34:13,000 --> 00:34:14,115
Puedo ver caballeros...
421
00:34:14,201 --> 00:34:16,034
que estn haciendo lo posible...
422
00:34:16,253 --> 00:34:18,987
para pasar por alto el hecho de
que arriesgu mi maldito trasero.
423
00:34:19,089 --> 00:34:21,423
Esa preciosa seorita de
la que Truett y Yancey...
424
00:34:21,508 --> 00:34:23,925
estn colgados...
425
00:34:24,011 --> 00:34:27,796
necesita que la consuelen
con los chicos fuera.
426
00:34:28,198 --> 00:34:30,932
Cuidado, Vern.
427
00:34:31,018 --> 00:34:33,746
Sabes que es la hija del Doc Ewing.
428
00:34:35,639 --> 00:34:38,256
Se cas con una mejicana?
429
00:34:38,542 --> 00:34:40,693
Tejana.
430
00:34:41,478 --> 00:34:47,081
Doc nunca hablar de ello,
pero ella ya no est por aqu.

431
00:34:48,785 --> 00:34:51,770
Qu pena, sin mam.
432
00:34:52,155 --> 00:34:54,856
No molestes a esa chica, Vern,
433
00:34:54,958 --> 00:34:58,626
o su padre te disparar donde duele.
434
00:35:20,757 --> 00:35:23,007
Est bien. Lo tengo.
435
00:35:23,186 --> 00:35:25,758
No debera trabajar ni
un solo da de su vida.
436
00:35:30,410 --> 00:35:32,411
Permtame.
437
00:35:33,030 --> 00:35:34,913
As es como lo hacen en las islas,
438
00:35:35,098 --> 00:35:36,464
solo que ellos no usan las manos.
439
00:35:36,550 --> 00:35:37,682
De acuerdo, deme mi cesto.
440
00:35:37,768 --> 00:35:39,117
Y bailan todo el santo da.
441
00:35:39,202 --> 00:35:40,835
Por favor, deme mi cesto!
442
00:35:40,921 --> 00:35:42,670
Sarah!
443
00:35:42,756 --> 00:35:45,948
Toma tu cesto, Sarah y vuelve dentro.
444
00:35:49,763 --> 00:35:51,963
Doc.
445
00:36:32,272 --> 00:36:37,125

General Portilla, a dnde


se lleva a mis hombres?
446
00:36:37,527 --> 00:36:39,094
Debera estar con ellos!
447
00:36:39,479 --> 00:36:40,929
No podra seguir el ritmo.
448
00:36:41,014 --> 00:36:43,731
Habra que dispararle
como a un caballo cojo.
449
00:36:43,817 --> 00:36:45,934
El general Urrea lo prometi...
450
00:36:46,019 --> 00:36:47,569
lo prometi!
451
00:36:47,654 --> 00:36:50,021
l no habla por el general Santa Anna.
452
00:36:50,107 --> 00:36:52,273
l no tolera a los traidores.
453
00:37:00,710 --> 00:37:04,262
Si voy a ser ejecutado,
me dispararn en el pecho...
454
00:37:04,287 --> 00:37:06,788
y me enterrarn como cristiano
en una caja con una marca.
455
00:37:10,043 --> 00:37:13,661
Y solicito que enve
este reloj a mi familia...
456
00:37:13,763 --> 00:37:15,180
en Marion, Georgia.
457
00:37:31,982 --> 00:37:35,300
Si fuera usted un soldado...
458
00:37:35,819 --> 00:37:38,686
pero es un apestoso inmigrante.
459

00:37:38,788 --> 00:37:43,241


Cruz a nado el ro Sabine...
460
00:37:43,326 --> 00:37:45,994
y est aqu de manera ilegal...
461
00:37:46,379 --> 00:37:48,379
en mi pas.
462
00:37:58,008 --> 00:38:00,175
Sigan andando.
463
00:38:10,904 --> 00:38:13,621
El ejrcito del general Urrea
se est acercando a Goliad.
464
00:38:13,907 --> 00:38:15,556
Tenemos que sacarlos de ah.
465
00:38:27,120 --> 00:38:30,955
Alguna noticia de
sus chicos en Goliad?
466
00:38:31,041 --> 00:38:33,424
General, cules son sus rdenes?
467
00:38:36,196 --> 00:38:40,415
Debemos hacer lo que es ms prudente,
no lo que nos dictan las emociones.
468
00:38:40,817 --> 00:38:42,900
Nuestro enemigo quiere
sorprendernos al descubierto,
469
00:38:42,986 --> 00:38:45,353
donde los nmeros importan.
470
00:38:46,055 --> 00:38:49,924
No puedo arriesgarme a quedar atrapados
entre los ejrcitos de Santa Anna.
471
00:38:50,026 --> 00:38:51,859
La orden se mantiene.
472
00:38:51,945 --> 00:38:54,612
Seguiremos la retirada hacia el este...

473
00:38:54,731 --> 00:38:57,799
estirar sus lneas de suministros...
poner tierra de por medio.
474
00:38:58,084 --> 00:39:00,735
Retirada, seor? Los hombres
ya hablan sobre amotinarse.
475
00:39:00,920 --> 00:39:02,904
Djales que hablen mientras se retiran.
476
00:39:02,989 --> 00:39:04,639
S, pero qu pasa con los disidentes...
477
00:39:04,724 --> 00:39:06,607
como Baker y Sherman?
478
00:39:06,710 --> 00:39:09,527
- Qu debo decirles?
- Diles que sigan las rdenes!
479
00:39:09,913 --> 00:39:13,998
Estos chicos puede que
tengan una batalla ms.
480
00:39:14,315 --> 00:39:16,331
Si llega en el momento equivocado,
481
00:39:16,437 --> 00:39:18,670
todos moriremos.
482
00:39:18,755 --> 00:39:20,972
Ustedes estn al
mando mientras no est.
483
00:39:21,091 --> 00:39:22,724
Se marcha, seor?
484
00:39:22,809 --> 00:39:25,260
- A dnde?
- A Goliad.
485
00:39:25,345 --> 00:39:27,362
No puedo permitirme
perder esos hombres.
486

00:39:27,447 --> 00:39:29,330


- Pero, general...
- Prepare a los voluntarios.
487
00:39:29,332 --> 00:39:31,082
Disciplnelos. Convirtalos
en un ejrcito.
488
00:39:31,101 --> 00:39:33,301
Eso es todo. Rena a los rangers.
489
00:39:33,403 --> 00:39:35,469
Yo personalmente voy a
sacar la cabeza de Fannin...
490
00:39:35,555 --> 00:39:38,117
de su estirado culo de West Point.
491
00:39:40,777 --> 00:39:42,110
Ya le has odo.
492
00:39:42,195 --> 00:39:44,028
Vamos a hacer un ejrcito.
493
00:39:58,962 --> 00:40:01,629
Dijeron que nos iban a meter
en un barco a Matamoros.
494
00:40:01,715 --> 00:40:03,214
Este camino va a Victoria.
495
00:40:03,300 --> 00:40:05,917
No creo que nos lleven a ningn sitio.
496
00:40:10,984 --> 00:40:12,117
Tomen agua.
497
00:40:14,728 --> 00:40:16,677
Agua!
498
00:40:28,825 --> 00:40:30,241
Bebe. Bebe.
499
00:40:30,327 --> 00:40:32,327
De acuerdo.
500

00:40:32,412 --> 00:40:33,711


En orden, hombres.
501
00:40:33,830 --> 00:40:34,746
En orden.
502
00:40:34,831 --> 00:40:35,747
En fila,
503
00:40:35,832 --> 00:40:37,298
todos tendremos agua.
504
00:40:37,384 --> 00:40:40,134
No somos animales.
505
00:40:40,220 --> 00:40:42,637
Vengan a por agua.
506
00:40:42,722 --> 00:40:45,673
Agua, hombres... en fila.
507
00:40:58,905 --> 00:41:00,721
Qu est pasando?
508
00:41:00,824 --> 00:41:03,024
Amigos, de rodillas!
509
00:41:03,569 --> 00:41:05,820
La gente no olvidar
lo que ests haciendo.
510
00:41:05,845 --> 00:41:07,261
Apunten!
511
00:41:09,315 --> 00:41:11,148
Van a recordar esto...
512
00:41:11,267 --> 00:41:14,068
y van a recordar El lamo.
513
00:41:14,153 --> 00:41:15,519
Recuerda El lamo.
514
00:41:15,605 --> 00:41:19,473
Recuerda El lamo!

515
00:41:19,575 --> 00:41:21,575
Recuerda El lamo!
516
00:41:21,661 --> 00:41:22,993
Fuego!
517
00:41:37,711 --> 00:41:39,411
<i>Izquierda, derecha,
izquierda, derecha,...</i>
518
00:41:39,436 --> 00:41:41,438
Houston tiene que dejar
de malgastar el tiempo...
519
00:41:41,463 --> 00:41:43,691
con todos estos ejercicios
y hacernos marchar a Goliad,
520
00:41:43,716 --> 00:41:46,668
de lo contrario ser una
repeticin de El lamo.
521
00:41:47,570 --> 00:41:51,639
Creo que si el presidente Burnet
conociera nuestra situacin,
522
00:41:52,435 --> 00:41:54,251
sera una historia diferente.
523
00:41:54,576 --> 00:41:56,594
<i>Otra vez, sargento. Otra vez.</i>
524
00:41:56,812 --> 00:41:59,673
Mosley Baker... alguna sugerencia?
525
00:41:59,698 --> 00:42:01,230
Seor!
526
00:42:01,517 --> 00:42:03,033
Soldado Lamar...
527
00:42:03,152 --> 00:42:04,935
Me ofrec voluntario
para luchar por Texas,
528
00:42:05,054 --> 00:42:07,353

no para marchar en un
maldito desfile de Pascua.
529
00:42:07,456 --> 00:42:09,039
Es eso cierto?
530
00:42:10,760 --> 00:42:14,094
Soldado Lamar, presntese
aqu inmediatamente!
531
00:42:14,680 --> 00:42:17,564
No vamos a tolerar ninguna insolencia!
532
00:42:19,874 --> 00:42:22,468
Es Mirabeau Lamar.
533
00:42:22,571 --> 00:42:26,924
Est haciendo circular en secreto
una solicitud para eliminar a Houston.
534
00:42:27,609 --> 00:42:29,009
Seor?
535
00:42:29,194 --> 00:42:32,012
Soldado Lamar... por favor.
536
00:42:37,586 --> 00:42:38,752
Puede sentarse.
537
00:42:43,392 --> 00:42:49,129
Soldado Lamar, hemos tenido una crisis
con el cobarde de nuestro comandante...
538
00:42:49,214 --> 00:42:52,132
y entendemos que usted
es de la misma opinin.
539
00:42:54,553 --> 00:42:56,469
Tenemos que llevar
un mensaje urgente...
540
00:42:56,555 --> 00:42:59,172
al secretario de guerra Rusk.
541
00:42:59,575 --> 00:43:01,107
Puede hacerlo?

542
00:43:05,030 --> 00:43:07,447
Puede que no sepan marchar,
543
00:43:07,532 --> 00:43:11,335
pero creedme, saben cmo discutir.
544
00:43:11,654 --> 00:43:16,590
Coronel Segun, a pesar de nuestra
pobre habilidad para marchar,
545
00:43:17,192 --> 00:43:20,043
consulese al saber que el odio
de estos hombres hacia Santa Anna...
546
00:43:20,162 --> 00:43:21,294
nos mantiene unidos.
547
00:43:29,922 --> 00:43:33,223
Y lo mismo pasa con su
odio hacia Sam Houston.
548
00:43:37,980 --> 00:43:39,312
Los caballos estn agotados.
549
00:43:39,398 --> 00:43:41,648
Hay una charca justo
despus de ese recodo.
550
00:43:43,769 --> 00:43:46,886
A Charmaine le vendra muy
bien un trago y un buen pasto,
551
00:43:46,989 --> 00:43:48,564
a que s, vieja amiga?
552
00:43:48,689 --> 00:43:50,667
Capitn, parece que
quiere ms a ese caballo...
553
00:43:50,715 --> 00:43:53,366
que a su propia esposa.
554
00:43:53,829 --> 00:43:56,613
Oye, Deaf, cul es mejor montura...
555
00:43:56,698 --> 00:43:59,532

tu esposa o tu caballo?
556
00:43:59,618 --> 00:44:00,801
El caballo.
557
00:44:01,286 --> 00:44:03,336
Est claro que ama a ese caballo.
558
00:44:03,422 --> 00:44:04,787
Ya veo, ests haciendo bromas...
559
00:44:04,906 --> 00:44:07,407
a expensas de mi discapacidad.
560
00:44:07,509 --> 00:44:10,093
Lo bueno es que no tengo que
or ninguna tontera despectiva...
561
00:44:10,212 --> 00:44:12,012
de la gente como t.
562
00:44:12,097 --> 00:44:13,546
Si tienes algo importante que decir,
563
00:44:13,632 --> 00:44:15,699
ms te vale decrmelo a la cara.
564
00:44:16,018 --> 00:44:17,583
Eso es cierto, capitn.
565
00:44:17,686 --> 00:44:21,188
No tiene sentido
acalorarse y molestarse.
566
00:44:21,773 --> 00:44:23,923
Oye, me pregunto cul
de las dos corcovea ms.
567
00:44:25,727 --> 00:44:28,561
- Qu ha dicho?
- Nada.
568
00:44:40,292 --> 00:44:42,108
Los gravmenes de la Unin...
569
00:44:42,210 --> 00:44:46,162

tienen repercusiones negativas


sobre los individuos de Texas.
570
00:44:46,248 --> 00:44:50,483
Texas debe ser una nacin soberana.
571
00:44:50,583 --> 00:44:52,752
El presidente Jackson apoya
la expansin occidental...
572
00:44:52,837 --> 00:44:53,854
hasta la misma costa.
573
00:44:53,939 --> 00:44:55,488
Entonces por qu no enva sus tropas?
574
00:44:55,574 --> 00:44:57,140
Porque de esta manera,
575
00:44:57,259 --> 00:45:01,010
Jackson tiene la libertad de
permitir que Texas entre en la Unin,
576
00:45:01,096 --> 00:45:03,907
y abrir un sendero claro y militar...
577
00:45:03,932 --> 00:45:05,765
hasta California.
578
00:45:05,850 --> 00:45:08,802
Tu ciega ignorancia
nunca cesa de asombrarme.
579
00:45:08,887 --> 00:45:11,337
El viejo alcornoque est
obligado por el tratado.
580
00:45:11,439 --> 00:45:13,606
No puede simplemente invadir Mxico...
581
00:45:13,692 --> 00:45:16,559
e invitar a intervenir a
gente como los espaoles...
582
00:45:16,645 --> 00:45:18,528
y los franceses y los
costrosos britnicos.

583
00:45:18,647 --> 00:45:20,863
Esto es diferente, caballeros.
584
00:45:20,982 --> 00:45:22,198
Esto es Texas.
585
00:45:22,284 --> 00:45:24,417
- Oye, Texas forma parte de Mxico.
- S.
586
00:45:24,603 --> 00:45:26,686
Por qu crees que
estamos luchando, eh?
587
00:45:26,788 --> 00:45:29,522
S, pero ah es donde se
equivoca, coronel Segun.
588
00:45:29,624 --> 00:45:34,794
Con Houston como nuestro general,
no es que luchemos mucho.
589
00:45:44,573 --> 00:45:46,456
Soldado Knowles,
590
00:45:46,741 --> 00:45:49,409
no estar escondindose
de su general, verdad?
591
00:45:50,745 --> 00:45:53,864
No, no, seor. Solo estaba...
592
00:45:54,383 --> 00:45:57,333
S, seor, estaba intentando esconderme
de usted, general Houston, seor.
593
00:45:57,352 --> 00:45:58,652
Yo... s.
594
00:45:58,737 --> 00:46:01,088
Te estoy vigilando.
595
00:46:01,673 --> 00:46:04,007
Ahora ests con los rangers?
596

00:46:04,092 --> 00:46:06,476


Si prefiere el pelotn
de fusilamiento...
597
00:46:06,501 --> 00:46:08,050
Qu tal lo hace?
598
00:46:08,163 --> 00:46:09,329
Pasable.
599
00:46:09,414 --> 00:46:11,131
No ha intentado huir.
600
00:46:11,216 --> 00:46:12,465
Estoy con Vern.
601
00:46:12,551 --> 00:46:14,134
Digo que le disparemos.
602
00:46:14,219 --> 00:46:16,252
- Lo intent, general.
- Lo hizo.
603
00:46:16,338 --> 00:46:18,171
Vuelve a intentarlo cuando quieras.
604
00:46:19,191 --> 00:46:20,707
Le dejamos cabalgar con nosotros.
605
00:46:20,892 --> 00:46:23,126
No sabamos que otra cosa hacer con l.
606
00:46:23,345 --> 00:46:25,545
Soldado, qu virtudes
posee que justifiquen...
607
00:46:25,647 --> 00:46:26,946
su indulto?
608
00:46:27,149 --> 00:46:28,898
No tiene ninguna buena virtud.
609
00:46:28,984 --> 00:46:30,483
Y tanto que no.
610
00:46:30,569 --> 00:46:32,235

Virtudes, seor... virtudes.


611
00:46:32,354 --> 00:46:35,905
Bueno, me gusta mucho
esta parte del pas.
612
00:46:35,930 --> 00:46:38,764
Me gusta el aire que hay por aqu.
613
00:46:38,789 --> 00:46:39,954
Me gusta... s.
614
00:46:39,979 --> 00:46:41,555
Me gusta respirarlo, y tambin,
615
00:46:41,580 --> 00:46:43,613
me gusta dormir bajo las estrellas.
616
00:46:43,698 --> 00:46:46,566
Y, oh, me gusta respirar el aire
mientras estoy durmiendo bajo las...
617
00:46:46,591 --> 00:46:48,054
Knowles,
618
00:46:48,079 --> 00:46:50,593
no se te ocurre nada bueno
que decir sobre ti mismo?
619
00:46:53,625 --> 00:46:55,341
No.
620
00:46:57,379 --> 00:47:00,246
Maldita sea, le prometo,
general Houston,
621
00:47:00,348 --> 00:47:03,516
que no me preocupo por
nadie excepto por m mismo.
622
00:47:03,602 --> 00:47:07,470
Soy terco y tengo el mal
genio de una serpiente.
623
00:47:07,556 --> 00:47:09,022
Mal genio?

624
00:47:11,643 --> 00:47:12,592
El mal genio es bueno.
625
00:47:12,694 --> 00:47:14,594
S.
626
00:47:14,896 --> 00:47:17,430
El mal genio no es malo
para la compaa de rangers.
627
00:47:17,515 --> 00:47:19,265
- Mal genio!
- Mal genio.
628
00:47:19,551 --> 00:47:21,267
Verdad? Vmonos, chicos.
629
00:47:21,352 --> 00:47:23,686
Vern es el hijo de puta con
el peor mal genio que conozco.
630
00:47:23,705 --> 00:47:25,906
S que lo es.
631
00:47:26,191 --> 00:47:27,740
Mal genio.
632
00:47:35,750 --> 00:47:38,661
GROCE LANDING...
193 Kms. AL NORDESTE DE GOLIAD
633
00:47:42,624 --> 00:47:44,424
Vas a cocinar las patatas...
634
00:47:44,509 --> 00:47:48,562
o te vas a hacer un collar con
ellas para ponrtelas con tu falda?
635
00:48:05,196 --> 00:48:07,997
Apuesto a que la dispepsia
no te es desconocida.
636
00:48:08,316 --> 00:48:10,135
No puedo decir que le conozca.
637
00:48:13,905 --> 00:48:15,705

Sabes una cosa, Hays?


638
00:48:15,824 --> 00:48:18,241
Me recuerdas a mi hermano mayor Samuel.
639
00:48:18,326 --> 00:48:20,493
Me inquieta la idea
de cualquier parecido...
640
00:48:20,578 --> 00:48:23,713
entre m mismo y cualquier miembro
de la manada de la especie Wallace.
641
00:48:23,832 --> 00:48:25,681
Bueno, no te des tanta
importancia a mi costa.
642
00:48:25,767 --> 00:48:28,601
No tienes ms parecido que el que
yo tengo con el culo de una mula.
643
00:48:28,687 --> 00:48:30,369
Bueno, la viva imagen, entonces...
644
00:48:30,472 --> 00:48:31,971
asombroso.
645
00:48:33,591 --> 00:48:35,808
Tu forma de ser es como la de Sammy.
646
00:48:35,894 --> 00:48:38,043
Sentido comn, supongo
que podras llamarlo.
647
00:48:38,146 --> 00:48:40,146
Veo un montn de l en ti.
648
00:48:46,354 --> 00:48:48,521
Esto an puede soportar
un poco ms de coccin.
649
00:48:52,527 --> 00:48:53,993
Cuando estbamos creciendo,
650
00:48:54,279 --> 00:48:57,497
Sammy me salv el culo ms de una vez.

651
00:48:57,582 --> 00:48:59,198
Protegindote de los matones, no?
652
00:48:59,284 --> 00:49:01,117
Joder no... me haca zurrarles.
653
00:49:01,202 --> 00:49:03,519
Si no lo haca, l me
hubiera zurrado an peor.
654
00:49:03,605 --> 00:49:05,505
Ya percibo nuestro parecido.
655
00:49:05,590 --> 00:49:09,175
Oye, puedes burlarte de m todo lo que
quieras con esa palabrera intelectual,
656
00:49:09,260 --> 00:49:12,545
pero te estoy haciendo
un cumplido de la hostia.
657
00:49:14,265 --> 00:49:17,183
Si tu hermano es la mitad
de hombre de lo que t eres,
658
00:49:17,685 --> 00:49:19,635
vamos a ser buenos amigos.
659
00:49:22,557 --> 00:49:24,307
A las patatas les vendran bien...
660
00:49:24,392 --> 00:49:26,326
otros cinco minutos al fuego.
661
00:50:02,704 --> 00:50:04,294
HARRISBURG
CAPITAL PROVISIONAL DE TEXAS
662
00:50:04,319 --> 00:50:05,652
Cuidado con eso.
663
00:50:05,700 --> 00:50:07,600
Son las pertenencias del presidente.
664
00:50:07,685 --> 00:50:09,925
Dnse prisa. No hay tiempo que perder.

665
00:50:14,776 --> 00:50:16,092
El presidente Burnet?
666
00:50:16,277 --> 00:50:17,910
El presidente Burnet est ocupado.
667
00:50:17,996 --> 00:50:19,328
Tengo que ver al presidente.
668
00:50:19,447 --> 00:50:22,648
Los santanistas acaban
de quemar Bellville.
669
00:50:23,051 --> 00:50:24,633
Seor, le he dicho que no puede entrar.
670
00:50:24,719 --> 00:50:25,892
Sr. presidente,
671
00:50:25,917 --> 00:50:28,031
traigo un despacho urgente
del coronel Mosley Baker.
672
00:50:28,056 --> 00:50:29,589
Es mi deber presentar esta peticin...
673
00:50:29,674 --> 00:50:31,374
- a sus tropas.
- Y usted es?
674
00:50:31,459 --> 00:50:34,289
Soldado Mirabeau Bonaparte Lamar...
de Fairfield, Georgia, seor.
675
00:50:34,423 --> 00:50:35,428
Sultalo, chico.
676
00:50:35,513 --> 00:50:37,563
Tenemos que marcharnos
antes que llegue Santa Anna.
677
00:50:37,648 --> 00:50:39,182
Houston no se comprometer.
678
00:50:39,267 --> 00:50:41,550

Rusk, por qu sus hombres


no se enfrentarn al enemigo?
679
00:50:41,636 --> 00:50:44,236
- Porque es un maldito cobarde.
- Houston puede ser muchas cosas,
680
00:50:44,321 --> 00:50:45,471
pero no un cobarde.
681
00:50:45,556 --> 00:50:47,206
Entonces, qu dignidad
tiene este hombre?
682
00:50:47,292 --> 00:50:50,142
Supongo que el general Houston est
poniendo tierra de por medio, seor.
683
00:50:50,144 --> 00:50:52,311
Perdneme, seor secretario,
seor presidente.
684
00:50:52,397 --> 00:50:54,380
Le insisto desesperadamente
que venga al frente.
685
00:50:54,465 --> 00:50:56,348
Creo que nos enfrentamos
a una desercin masiva.
686
00:50:56,451 --> 00:50:57,783
Mira a tu alrededor, hijo.
687
00:50:57,869 --> 00:51:00,686
Los santanistas estn a
media jornada de aqu.
688
00:51:00,788 --> 00:51:04,523
Abandonamos el capitolio
y otra vez estoy huyendo.
689
00:51:04,626 --> 00:51:06,275
Ahora bien, si me capturan o me matan,
690
00:51:06,294 --> 00:51:08,193
esta rebelin est acabada.
691

00:51:08,296 --> 00:51:10,496


Francisco, vamos de camino...
692
00:51:10,581 --> 00:51:14,199
a Nueva Orleans para establecer
un gobierno provisional.
693
00:51:14,302 --> 00:51:17,219
Ahora, Rusk, vaya a decirle a
Houston que tanto sus tropas...
694
00:51:17,338 --> 00:51:19,338
como el enemigo
se estn burlando de l.
695
00:51:19,424 --> 00:51:22,391
Debe luchar o encontrar
a alguien que lo haga.
696
00:51:22,510 --> 00:51:23,976
S, seor.
697
00:51:24,078 --> 00:51:26,212
- Francisco, vmonos!
- S, seor.
698
00:51:26,297 --> 00:51:28,931
Saque de aqu a todo el mundo
antes de que lleguen los mejicanos!
699
00:51:28,950 --> 00:51:31,316
De acuerdo, joven,
quiero or todos los detalles.
700
00:51:31,419 --> 00:51:34,587
Una peticin firmada por todos los
hombres por debajo del general Houston...
701
00:51:34,672 --> 00:51:36,589
para relevarle del mando...
702
00:52:08,656 --> 00:52:12,357
El mismsimo Lucifer ha surgido
de las entraas de Hades...
703
00:52:12,460 --> 00:52:14,510
para arrancar la turgente piel...

704
00:52:14,528 --> 00:52:17,313
de los huesos de todos los mejicanos...
705
00:52:17,498 --> 00:52:19,715
sacarles los ojos
y comerse sus hgados,
706
00:52:19,834 --> 00:52:21,550
hasta que sus miserables gritos...
707
00:52:21,669 --> 00:52:25,554
para el ngel de la muerte ensordezcan
esta Tierra dejada de la mano de Dios.
708
00:52:25,973 --> 00:52:27,706
Quin es usted?
709
00:52:27,709 --> 00:52:30,476
Soy el castigo,
710
00:52:30,561 --> 00:52:33,262
que mortifica a cada frijolito,
711
00:52:33,347 --> 00:52:36,599
hombre, mujer y nio
de las llanuras de Texas!
712
00:52:36,684 --> 00:52:39,902
Esto es la guerra, no una cruzada.
713
00:52:42,607 --> 00:52:45,357
Si hubiera sido testigo de
las abominaciones en El lamo...
714
00:52:45,443 --> 00:52:47,743
y Goliad, pensara de otra manera.
715
00:52:47,862 --> 00:52:49,328
Goliad?
716
00:52:49,413 --> 00:52:52,064
Puto loco cabrn, habla claro.
717
00:52:52,450 --> 00:52:55,918
Estn todos muertos... asesinados.

718
00:52:56,037 --> 00:52:59,956
300 asesinados... masacrados
despus de la rendicin.
719
00:53:00,441 --> 00:53:03,759
Tanta sangre que el aire se
convirti en una niebla carmes.
720
00:53:03,978 --> 00:53:05,611
Dos de mis chicos rangers estaban all.
721
00:53:05,696 --> 00:53:06,912
Uno tena el pelo rojo.
722
00:53:07,014 --> 00:53:08,881
El otro montaba un
caballo castrado negro.
723
00:53:08,966 --> 00:53:10,382
Cul de ellos?
724
00:53:10,468 --> 00:53:12,768
Fueron emboscados.
725
00:53:12,887 --> 00:53:15,471
Disparados por tantas balas
que su piel se desgarraba...
726
00:53:15,556 --> 00:53:16,922
limpiamente de sus cuerpos...
727
00:53:17,024 --> 00:53:20,209
dejando sus crneos irreconocibles.
728
00:53:20,728 --> 00:53:22,778
Todos los cuerpos se
quedaron segn cayeron...
729
00:53:22,897 --> 00:53:27,250
dejndoles pudrirse para
los buitres y los gusanos.
730
00:53:28,135 --> 00:53:29,885
Con qu derecho hace esto?
731
00:53:29,970 --> 00:53:31,970

Reclamo el antiguo derecho...


732
00:53:32,056 --> 00:53:36,058
por el rechazo de mi propia muerte
y por mis hermanos masacrados.
733
00:53:36,143 --> 00:53:37,977
Su versin de Goliad...
734
00:53:38,202 --> 00:53:40,686
Necesitar ms que la
palabra de un luntico.
735
00:53:40,911 --> 00:53:44,251
No respondo ni a un hombre ni a Dios.
736
00:53:44,585 --> 00:53:47,403
Ese es Ubaldo, el
mensajero de Santa Anna.
737
00:53:47,621 --> 00:53:50,339
Por qu no le pregunta a l su versin?
738
00:53:50,624 --> 00:53:56,428
Ser mejor que se den prisa...
envo fresco del mismsimo Santa Anna.
739
00:53:56,514 --> 00:53:58,881
Soy un siervo de Lucifer!
740
00:53:58,966 --> 00:54:02,101
Muerte a todos los demonios
mejicanos de piel oscura!
741
00:54:13,419 --> 00:54:15,776
HARRISBURG
742
00:54:27,495 --> 00:54:32,548
Don Antonio, Burnet acaba
de escapar por los pelos.
743
00:54:33,751 --> 00:54:35,818
Llegamos unos momentos tarde.
744
00:54:36,003 --> 00:54:37,920
La mordedura de las llamas,

745
00:54:38,005 --> 00:54:40,122
el aguijn del humo...
746
00:54:40,207 --> 00:54:41,123
no lo sientes?
747
00:54:41,208 --> 00:54:42,891
Sentir qu, seor?
748
00:54:43,177 --> 00:54:44,459
La muerte.
749
00:54:44,762 --> 00:54:46,545
Te gusta, Almonte?
750
00:54:46,930 --> 00:54:48,097
S.
751
00:54:48,182 --> 00:54:49,765
La carne de la victoria...
752
00:54:49,850 --> 00:54:52,017
y los lloros de los moribundos...
753
00:54:52,136 --> 00:54:54,203
no te excitan?
754
00:54:55,189 --> 00:54:58,390
Lo que un hombre corriente
siente como pena o repulsin...
755
00:54:58,475 --> 00:55:01,777
un verdadero soldado debe
aprender a sentir como placer.
756
00:55:05,616 --> 00:55:07,424
Esto es guerra...
757
00:55:10,237 --> 00:55:14,323
y la verdad es que la disfrutamos.
758
00:55:17,728 --> 00:55:21,030
Nuestros enemigos son chusma.
759
00:55:21,415 --> 00:55:25,307

La gratitud pblica es incierta.


760
00:55:26,587 --> 00:55:30,505
La de los polticos inconstante,
en el mejor de los casos.
761
00:55:33,227 --> 00:55:35,443
Un momento como este...
762
00:55:35,646 --> 00:55:41,266
la victoria le da sentido a
todos nuestros sacrificios...
763
00:55:43,854 --> 00:55:45,354
nuestro sufrimiento.
764
00:56:06,093 --> 00:56:07,206
Jos.
765
00:56:09,263 --> 00:56:10,762
Seora, venga conmigo. Venga.
766
00:56:10,881 --> 00:56:12,774
Venga. Venga. Venga.
767
00:56:21,041 --> 00:56:24,059
Poco ms hay que pueda
aadir. Sra. Fincham,
768
00:56:24,361 --> 00:56:29,597
excepto que Truett y
Yancey participaron...
769
00:56:29,700 --> 00:56:32,668
en esta campaa con...
770
00:56:34,070 --> 00:56:36,403
cul es la forma
elegante de decir huevos?
771
00:56:36,506 --> 00:56:38,172
Supongo que "valor" es bastante buena.
772
00:56:38,258 --> 00:56:40,007
Con valor.
773

00:56:42,245 --> 00:56:44,879


Debera estar orgullosa de su hijo,
774
00:56:45,264 --> 00:56:48,399
ya que los rangers los
tienen en la ms alta estima.
775
00:56:50,537 --> 00:56:52,370
Sinceramente, H. Barns.
776
00:56:55,842 --> 00:56:57,342
Eran buenos chicos.
777
00:57:00,347 --> 00:57:02,848
Bien, lemelo todo desde el principio.
778
00:57:03,066 --> 00:57:04,833
Tiene que ser adecuado.
779
00:57:07,838 --> 00:57:09,154
Ests hambriento, verdad?
780
00:57:09,173 --> 00:57:11,506
Tan hambriento que mi ombligo
me est royendo el espinazo.
781
00:57:11,591 --> 00:57:12,924
Adelante.
782
00:57:18,893 --> 00:57:20,426
Ese vejestorio loco.
783
00:57:20,451 --> 00:57:22,851
No vi nada como l en todo
el mundo cristiano del buen Seor.
784
00:57:22,853 --> 00:57:23,718
Viste sus ojos?
785
00:57:23,804 --> 00:57:25,437
- Sus... estaban muertos.
- Oh, s.
786
00:57:25,522 --> 00:57:28,857
Muertos... como pedazos de carbn.
787

00:57:29,164 --> 00:57:30,946


No recuerdo que en la Biblia se hable...
788
00:57:30,971 --> 00:57:32,387
sobre un demonio de su calaa.
789
00:57:32,412 --> 00:57:33,761
Lorca.
790
00:57:34,364 --> 00:57:36,398
- Qu?
- Lorca.
791
00:57:36,800 --> 00:57:38,686
Lorca?
792
00:57:39,054 --> 00:57:46,036
Qu es eso, un nombre
piel roja para Belceb?
793
00:57:46,434 --> 00:57:48,585
Es una leyenda cayuga.
794
00:57:48,816 --> 00:57:52,017
En tiempos remotos, hubo
un guerrero atikapan...
795
00:57:52,098 --> 00:57:57,318
que muri en batalla sin honor...
796
00:57:57,404 --> 00:57:59,854
y, cuando su espritu se elevaba,
797
00:57:59,939 --> 00:58:03,241
despellej a sus brbaros enemigos...
798
00:58:03,359 --> 00:58:08,329
y el Sol los quem hasta que...
799
00:58:08,415 --> 00:58:12,250
sus entraas estuvieron crujientes.
800
00:58:12,335 --> 00:58:15,274
Dios santo, eso es lo que l hizo.
801
00:58:16,856 --> 00:58:19,657

Bueno, para que conste,


802
00:58:19,776 --> 00:58:22,010
si nos enfrentamos otra vez
a alguien como l,
803
00:58:22,112 --> 00:58:25,480
enseguida me voy a
ensuciar los pantalones.
804
00:58:25,665 --> 00:58:28,550
Bueno, eso es ms que
probable en tu caso.
805
00:58:28,735 --> 00:58:32,286
Y no estoy nada seguro de que
esto de los rangers me convenga.
806
00:58:37,794 --> 00:58:40,345
Si estos idiotas no
lo dicen, lo har yo.
807
00:58:40,530 --> 00:58:42,096
Ese lameculos de Knowles tena razn.
808
00:58:42,198 --> 00:58:44,098
Nuestra causa est perdida, maldita sea.
809
00:58:44,200 --> 00:58:47,118
Lo nico que vamos a encontrar
en Texas son nuestras tumbas.
810
00:58:47,237 --> 00:58:49,704
Darse la vuelta y correr,
eh? Eso es, Vern?
811
00:58:49,789 --> 00:58:53,908
Joder no. Darse la vuelta,
correr y fornicar.
812
00:58:53,993 --> 00:58:56,628
Texas es un buen pas,
pero las mujeres tejanas...
813
00:58:56,713 --> 00:58:59,547
son tan feas que haran
vomitar a un buitre.

814
00:58:59,633 --> 00:59:02,551
Preferira cubrir a una cerda.
815
00:59:03,036 --> 00:59:05,119
Lo mejor sera volver a Pars.
816
00:59:05,221 --> 00:59:07,805
Oh, Pars, eh? Pars.
817
00:59:07,924 --> 00:59:11,292
En Pars, las seoritas
se pintan sus caras...
818
00:59:11,394 --> 00:59:16,147
como muecas, llevan corpios,
hace que sus tetas sobresalgan...
819
00:59:16,266 --> 00:59:19,684
y, lo ms importante es que,
se perfuman el coo...
820
00:59:19,769 --> 00:59:22,436
para que huela como las lilas.
821
00:59:22,522 --> 00:59:26,190
Eres un pecador, Vern,
marcado por una atroz mancha.
822
00:59:26,276 --> 00:59:28,109
Bien, tu moza britnica...
823
00:59:28,194 --> 00:59:29,694
est un poco entrada en carnes...
824
00:59:29,879 --> 00:59:31,429
huele un poco mal cuando suda...
825
00:59:31,547 --> 00:59:34,799
y va a sudar mucho
cuando la est montando.
826
00:59:34,918 --> 00:59:38,403
Por supuesto, tu mejor
opcin, en mi opinin,
827
00:59:38,588 --> 00:59:40,454

son los puertos de escala de Espaa.


828
00:59:40,540 --> 00:59:41,739
Espaa?
829
00:59:41,858 --> 00:59:43,307
Tambin has estado en Espaa, eh?
830
00:59:43,326 --> 00:59:44,225
No interrumpas.
831
00:59:44,310 --> 00:59:45,592
De acuerdo. Contina.
832
00:59:45,695 --> 00:59:49,113
Esas chicas gitanas
delgadas de ojos oscuros...
833
00:59:49,232 --> 00:59:52,650
te menearn la polla como si
estuviera batiendo mantequilla.
834
00:59:55,488 --> 00:59:58,556
S, bueno, como te
acerques a mis hermanas,
835
00:59:58,775 --> 01:00:02,560
voy a dispararle a ese culo
libidinoso que tienes y matarte.
836
01:00:03,246 --> 01:00:06,147
Y ms te vale ni mirar a Rebecca,
837
01:00:06,549 --> 01:00:08,866
esa dulzura que hemos
rescatado en Gonzales.
838
01:00:09,085 --> 01:00:12,186
No me importa un carajo esa muchacha.
839
01:00:17,143 --> 01:00:18,509
Ven conmigo, chico.
840
01:00:18,594 --> 01:00:20,811
Tomaremos un pesquero en
las afueras de Nueva Orleans...

841
01:00:20,830 --> 01:00:23,147
con alguno de mis antiguos marineros.
842
01:00:23,266 --> 01:00:26,050
Aqu no vamos a hacer
nada salvo morir jvenes.
843
01:01:55,092 --> 01:01:57,426
Seor, parece poco probable
que los tejanos triunfen,
844
01:01:57,481 --> 01:01:59,161
LA CASA BLANCA - WASHINGTON, D.C.
11 DE ABRIL DE 1836...
845
01:01:59,192 --> 01:02:02,345
especialmente desde que Houston tiene
en contra a su cuerpo de oficiales.
846
01:02:02,716 --> 01:02:04,783
Malditos tejanos.
847
01:02:06,002 --> 01:02:07,718
Yo mismo he estado en
desacuerdo con ellos.
848
01:02:07,867 --> 01:02:10,294
Entonces seor presidente,
debemos aconsejar...
849
01:02:10,327 --> 01:02:14,112
a los tejanos que releven
del mando al general Houston?
850
01:02:15,144 --> 01:02:16,510
Durante toda mi vida,
851
01:02:16,713 --> 01:02:19,046
he sido bastante agudo a la
hora de juzgar correctamente.
852
01:02:19,148 --> 01:02:21,933
Lo que me molesta es tener
que mirarle a los ojos...
853
01:02:22,018 --> 01:02:24,786
y dejarle que me diga quin es.

854
01:02:25,071 --> 01:02:27,421
La primera vez que mir
a Sam Houston a los ojos...
855
01:02:27,523 --> 01:02:29,824
fue en la batalla de Horseshoe.
856
01:02:29,909 --> 01:02:32,076
l tena 19 aos...
857
01:02:32,195 --> 01:02:35,796
en primera lnea, el primero en atacar,
858
01:02:35,899 --> 01:02:38,333
el primero en ser sealado para morir.
859
01:02:38,735 --> 01:02:41,235
No me propuse entenderle,
860
01:02:41,337 --> 01:02:44,439
pero si hay una manera
de derrotar a Santa Anna,
861
01:02:44,741 --> 01:02:48,342
el nico hombre capaz de
hacerlo es Sam Houston,
862
01:02:49,044 --> 01:02:51,045
a excepcin ma, por supuesto.
863
01:02:51,347 --> 01:02:53,281
Eso es, Charmaine.
864
01:02:53,483 --> 01:02:55,016
Buenas noches, chica.
865
01:03:04,594 --> 01:03:08,462
Sabe Dios que quera
equivocarme respecto a Fannin.
866
01:03:08,565 --> 01:03:09,931
Maldita sea.
867
01:03:12,352 --> 01:03:13,351
Deaf...

868
01:03:17,273 --> 01:03:19,190
Necesito consejo.
869
01:03:19,275 --> 01:03:20,992
Agradecera el tuyo.
870
01:03:24,080 --> 01:03:25,713
Bueno, lo que ha hecho Santa Anna es...
871
01:03:25,798 --> 01:03:28,749
dejar claro a todos los tejanos
que rendirse significa la muerte.
872
01:03:31,170 --> 01:03:33,821
Se acab el huir de l.
873
01:03:34,307 --> 01:03:35,556
Combtele como comanches.
874
01:03:35,642 --> 01:03:38,660
Mantente cerca... tan cerca
que pueda sentir tu aliento.
875
01:03:39,145 --> 01:03:43,097
Hazle saber que siempre ests
ah y que no puede tocarte.
876
01:03:43,182 --> 01:03:47,151
Tarde o temprano, te va
a mostrar su punto dbil...
877
01:03:47,270 --> 01:03:48,820
y, cuando lo haga,
878
01:03:48,905 --> 01:03:51,705
vas a tomar esa espada tuya y se
la vas a clavar hasta la empuadura.
879
01:03:51,707 --> 01:03:54,241
Le vas a rajar de arriba a abajo.
880
01:03:54,544 --> 01:03:57,529
Bueno, eso est muy bien.
881
01:03:58,014 --> 01:04:01,049

Pero qu pasa con sus otros


generales y sus ejrcitos?
882
01:04:01,334 --> 01:04:04,702
Corta la cabeza a la serpiente
y el cuerpo muere.
883
01:04:10,593 --> 01:04:12,827
Cmo sabes esto, Francisco?
884
01:04:13,012 --> 01:04:15,096
Lo escuch de labios del
propio presidente Burnet.
885
01:04:15,181 --> 01:04:17,765
Est huyendo a Nueva Orleans a
travs de la baha de Galveston.
886
01:04:17,850 --> 01:04:19,384
Y Houston...
887
01:04:19,502 --> 01:04:21,152
Cul es su posicin?
888
01:04:21,271 --> 01:04:24,055
En algn lugar al oeste del
ro Sabine pasado Gonzales.
889
01:04:24,140 --> 01:04:27,341
Los rumores dicen que est loco
y sus tropas estn amotinadas.
890
01:04:27,427 --> 01:04:30,510
Burnet ha ordenado a Houston que se
enfrente a usted en el campo de batalla.
891
01:04:30,513 --> 01:04:32,413
Ah es justo donde lo quiero.
892
01:04:32,916 --> 01:04:35,516
Dividiremos el ejrcito
en varias divisiones...
893
01:04:35,618 --> 01:04:38,986
para perseguir y destruir lo
que quede del ejrcito rebelde.
894

01:04:40,490 --> 01:04:42,456


si me permite...
895
01:04:42,542 --> 01:04:44,208
nuestras numerosas victorias...
896
01:04:44,327 --> 01:04:46,494
han sido porque mantenemos
una fuerza aplastante.
897
01:04:46,579 --> 01:04:49,029
La estrategia de
Su Excelencia es brillante.
898
01:04:51,250 --> 01:04:53,217
Qu pasa con el presidente Jackson?
899
01:04:53,403 --> 01:04:55,970
Cmo podemos estar seguros
de que no intervendr?
900
01:04:56,055 --> 01:05:01,543
Almonte, el viejo alcornoque
se esconde tras los tratados...
901
01:05:02,645 --> 01:05:04,912
se mueve en las sombras.
902
01:05:05,114 --> 01:05:08,182
Rob Florida a Espaa
y afirma que Texas...
903
01:05:08,267 --> 01:05:10,517
era parte de la compra de Luisiana.
904
01:05:10,620 --> 01:05:15,389
Texas es la ruta hacia el Pacfico.
905
01:05:15,491 --> 01:05:18,126
Jackson lo quiere todo...
906
01:05:18,611 --> 01:05:21,963
todo hasta California.
907
01:05:22,749 --> 01:05:27,653
Francisco, yo recompenso los resultados.

908
01:05:28,871 --> 01:05:30,872
Treme noticias.
909
01:05:30,957 --> 01:05:32,390
S, Su Excelencia.
910
01:05:32,508 --> 01:05:34,675
Vuelve con tu presidente!
911
01:06:49,569 --> 01:06:54,539
Una mujer de verdad y est bien buena.
912
01:06:55,425 --> 01:06:57,141
Eso me gusta!
913
01:06:57,160 --> 01:06:59,226
Ten cuidado, amigo mo.
914
01:06:59,312 --> 01:07:02,243
Es propiedad del general presidente.
915
01:07:02,716 --> 01:07:04,699
Oye, yo te conozco.
916
01:07:04,784 --> 01:07:06,868
T eres Manuel Flores.
917
01:07:06,953 --> 01:07:09,370
Soy yo, Hctor Ribaldo.
918
01:07:09,456 --> 01:07:12,324
Jugamos a las cartas.
Recuerdas? Yo gan.
919
01:07:12,609 --> 01:07:14,325
Estuve orgulloso de tomar tu dinero...
920
01:07:14,411 --> 01:07:16,327
porque te uniste a los
asquerosos rebeldes.
921
01:07:16,413 --> 01:07:17,611
Me confundes con otro.
922
01:07:17,714 --> 01:07:20,131

No. Estoy bastante seguro.


923
01:07:20,250 --> 01:07:22,367
Eres un espa traidor.
924
01:07:37,351 --> 01:07:40,251
Renete conmigo aqu esta noche durante
el cambio de la guardia nocturna.
925
01:07:40,337 --> 01:07:42,086
- S.
- Tengo noticias de vital importancia.
926
01:07:42,105 --> 01:07:43,087
- S. De acuerdo.
- Vete.
927
01:07:43,106 --> 01:07:44,989
<i>Por Mxico!</i>
928
01:07:45,108 --> 01:07:46,266
Presidente...
929
01:08:03,209 --> 01:08:05,460
Todo el mundo paga a Francisco.
930
01:08:16,489 --> 01:08:17,938
T me pagas.
931
01:08:19,976 --> 01:08:21,909
T me pagas.
932
01:08:22,495 --> 01:08:25,079
El presidente rebelde Burnet me paga.
933
01:08:27,116 --> 01:08:31,452
Incluso Su Excelencia
en persona, Santa Anna.
934
01:08:32,155 --> 01:08:34,656
Todos me pagan.
935
01:08:35,758 --> 01:08:39,460
Pronto, ese pirata Houston
tambin me pagar.
936

01:08:50,473 --> 01:08:51,972


Casi me meo encima.
937
01:09:08,474 --> 01:09:09,573
Francisco.
938
01:09:12,195 --> 01:09:13,427
Quin eres?
939
01:09:16,999 --> 01:09:19,250
As es como Houston paga a los espas.
940
01:10:02,178 --> 01:10:03,761
Vamos.
941
01:10:13,022 --> 01:10:14,021
Saludos.
942
01:10:19,929 --> 01:10:21,862
Vamoas, Ruthie! Vmonos!
943
01:10:21,948 --> 01:10:24,281
Me llevo una pulsera!
944
01:10:24,367 --> 01:10:27,113
Monta, condenada tortuga!
945
01:10:28,304 --> 01:10:30,955
Oh, mierda!
946
01:10:31,474 --> 01:10:33,810
Olvida al maldito caballo.
Tenemos que irnos!
947
01:10:40,483 --> 01:10:43,034
Mi caballo! Me han robado el caballo.
948
01:10:47,190 --> 01:10:49,841
Hay una larga caminata a Goliad.
949
01:10:55,081 --> 01:10:57,331
Vamos. Vamos.
950
01:10:57,417 --> 01:10:59,867
Vayan al este hacia
el ejrcito de Houston.

951
01:10:59,953 --> 01:11:00,952
Que Dios le bendiga.
952
01:11:01,137 --> 01:11:03,309
Cuidado con los comanches.
953
01:11:18,254 --> 01:11:20,148
Flores.
954
01:11:21,391 --> 01:11:23,808
- No tenemos tiempo.
- Nos vamos.
955
01:11:23,893 --> 01:11:27,122
Sera de ms utilidad para Texas
que me quedara aqu.
956
01:11:28,364 --> 01:11:30,915
Oye, te vienes conmigo...
957
01:11:31,133 --> 01:11:32,499
Son rdenes del general Houston.
958
01:11:32,601 --> 01:11:34,251
Yo no respondo ante l.
959
01:11:37,189 --> 01:11:40,196
Si quieres matar a Santa Anna,
necesitars esto.
960
01:11:42,361 --> 01:11:43,961
Puedes perder la vida.
961
01:11:44,146 --> 01:11:45,680
Qu vida?
962
01:11:45,865 --> 01:11:47,681
Soy una negra nacida
para castigar a mi mam,
963
01:11:47,783 --> 01:11:49,934
criada para ser una puta.
964
01:11:50,553 --> 01:11:53,954
Dile que el general Santa Anna

le persigue personalmente.
965
01:11:54,040 --> 01:11:55,372
Es una obsesin.
966
01:11:55,658 --> 01:11:57,124
Entrgale estas.
967
01:11:57,210 --> 01:11:58,492
l sabr. Permanece alerta.
968
01:11:58,577 --> 01:12:00,559
Permanece a salvo. Date prisa.
969
01:12:01,581 --> 01:12:03,414
Volver antes de que
Santa Anna despierte.
970
01:12:17,480 --> 01:12:21,983
Me saca de quicio... que se
hayan llevado mi pulsera.
971
01:12:22,602 --> 01:12:24,151
Ests fuera de s por una baratija.
972
01:12:24,270 --> 01:12:26,270
Voy a pie. De acuerdo.
973
01:12:26,355 --> 01:12:29,156
Esos gandules se
llevaron un pura sangre.
974
01:12:29,542 --> 01:12:31,241
Lo cri desde que era un potro.
975
01:12:31,344 --> 01:12:32,709
Por eso tienes pensado ir...
976
01:12:32,795 --> 01:12:34,778
andando todo el camino a Goliad?
977
01:12:34,964 --> 01:12:36,296
Tengo eleccin?
978
01:12:36,415 --> 01:12:37,831
Y no era una baratija, Hard Case.

979
01:12:37,917 --> 01:12:40,150
Era una preciosa reliquia
familiar hecha por mi pap...
980
01:12:40,235 --> 01:12:41,919
para m y mi hermano.
981
01:12:59,822 --> 01:13:01,738
Sigue hmeda.
982
01:13:01,824 --> 01:13:03,157
Est sangrando.
983
01:13:03,275 --> 01:13:04,841
Insignificante zorra malvada...
984
01:13:04,927 --> 01:13:06,143
Eso espero.
985
01:13:30,686 --> 01:13:31,802
Vamos!
986
01:13:35,009 --> 01:13:36,408
Ya tienes tu deseo.
987
01:13:36,542 --> 01:13:38,225
Lleva mi pulsera?
988
01:13:40,329 --> 01:13:42,145
No.
989
01:13:42,248 --> 01:13:44,649
Insignificante zorra...
990
01:13:45,334 --> 01:13:48,168
Ests seguro de que no quieres montar?
991
01:13:48,287 --> 01:13:51,155
Te lo he dicho, dos hombres
adultos no pueden cabalgar juntos.
992
01:13:51,240 --> 01:13:52,506
No es digno.
993

01:13:52,625 --> 01:13:55,643


Quieres dignidad o ampollas?
994
01:13:56,462 --> 01:13:57,628
Vamos.
995
01:14:05,184 --> 01:14:08,512
ACANTILADO BULL KILL
996
01:14:20,152 --> 01:14:22,953
Comanches! Comanches!
997
01:14:23,039 --> 01:14:24,538
Mi rifle!
998
01:14:28,210 --> 01:14:31,295
No disparen!
999
01:14:31,380 --> 01:14:32,696
No disparen.
1000
01:14:32,798 --> 01:14:34,331
Oh, no, no, no, no.
1001
01:14:34,417 --> 01:14:35,966
Voy a ser masacrado por los comanches.
1002
01:14:36,052 --> 01:14:37,584
Mierda, no me van a tener vivo.
1003
01:14:37,703 --> 01:14:39,219
Hijo de puta, vamos a abrir fuego.
1004
01:14:39,338 --> 01:14:41,255
Seguirn las rdenes!
1005
01:15:11,003 --> 01:15:13,087
Disparen solo si caemos muertos.
1006
01:15:18,077 --> 01:15:19,576
Anderson habla piel roja?
1007
01:15:19,678 --> 01:15:21,428
Te acabas de dar cuenta?
1008

01:15:21,547 --> 01:15:24,181


Crea que fue secuestrado por
ellos cuando era un muchacho.
1009
01:15:24,266 --> 01:15:26,917
Puedes oler en l la peste a salvaje.
1010
01:15:27,219 --> 01:15:28,964
Quieto.
1011
01:16:03,672 --> 01:16:04,654
Dile que soy un jefe.
1012
01:16:04,757 --> 01:16:07,758
- Est al corriente.
- Bien.
1013
01:16:08,260 --> 01:16:10,177
Dile que me mate.
1014
01:16:10,462 --> 01:16:11,728
No creo que sea buena idea...
1015
01:16:11,814 --> 01:16:14,298
conmigo estando a su lado y eso.
1016
01:16:14,383 --> 01:16:15,966
Adelante.
1017
01:16:16,068 --> 01:16:17,635
Mtame,
1018
01:16:18,120 --> 01:16:21,989
si quieres una guerra como
nunca han visto los comanches.
1019
01:16:22,374 --> 01:16:26,276
Mi muerte traer soldados
yanquis como manadas de bfalos.
1020
01:16:26,562 --> 01:16:29,346
El graznido del cuervo
clamar venganza.
1021
01:16:29,448 --> 01:16:31,714
Shakespeare no se puede
traducir al comanche.

1022
01:17:04,433 --> 01:17:06,717
Ha dicho que los cherokee
te llaman el Cuervo,
1023
01:17:06,902 --> 01:17:09,519
pero los comanches
te llaman Pavo Silvestre...
1024
01:17:09,605 --> 01:17:12,656
porque te envuelves
en colores estpidos...
1025
01:17:12,741 --> 01:17:15,986
y pierdes la cabeza
cuando viene el coyote.
1026
01:17:16,011 --> 01:17:17,677
Qu mierda estn diciendo?
1027
01:17:17,763 --> 01:17:19,562
Preferiras no saberlo.
1028
01:17:19,648 --> 01:17:21,097
Me gustara.
1029
01:17:38,934 --> 01:17:41,118
Si los mejicanos no
te matan, lo har l.
1030
01:17:59,671 --> 01:18:03,023
Apenas tiene 16 aos y ya tiene
dos cabelleras en su lanza.
1031
01:18:03,409 --> 01:18:05,208
Amigo tuyo?
1032
01:18:05,294 --> 01:18:06,343
Se llama Yellow Knife.
1033
01:18:06,645 --> 01:18:08,112
Es mi hijo.
1034
01:18:18,856 --> 01:18:20,939
La primera carreta establece
ese lado de la lnea!

1035
01:18:21,058 --> 01:18:23,525
En fila india todo el
camino hasta el ro Nueces!
1036
01:18:43,631 --> 01:18:45,214
Comprueben las ruedas.
1037
01:18:45,299 --> 01:18:47,899
Asegrense que los barriles de
agua estn llenos hasta los topes!
1038
01:18:47,984 --> 01:18:49,468
Nos vamos dentro de una hora!
1039
01:18:49,587 --> 01:18:51,420
Si no estn listos,
se quedan por su cuenta!
1040
01:18:51,505 --> 01:18:53,389
Los santanistas estn
matando a todo el mundo!
1041
01:18:53,474 --> 01:18:54,590
Huyan por sus vidas!
1042
01:18:54,675 --> 01:18:56,425
Que sea media hora!
1043
01:18:56,510 --> 01:18:57,976
Vamos! Vamos! Vamos!
1044
01:18:58,095 --> 01:19:01,013
Vamos! Vamos!
1045
01:19:01,098 --> 01:19:02,681
Vamos!
1046
01:19:02,766 --> 01:19:04,566
Ya llegan!
1047
01:19:10,241 --> 01:19:11,607
Todo el mundo se est largando.
1048
01:19:11,692 --> 01:19:13,942
Estamos muy lejos de San Luis.

1049
01:19:14,045 --> 01:19:16,378
Nos ha llevado todo lo que
tenemos el llegar tan lejos.
1050
01:19:18,232 --> 01:19:21,516
No queda nada para nosotros en casa.
1051
01:19:21,619 --> 01:19:23,118
Te lo dije el da que nos fuimos,
1052
01:19:23,203 --> 01:19:25,387
que te seguira hasta el fin del mundo.
1053
01:19:25,473 --> 01:19:27,122
Bueno, as debera ser.
1054
01:19:29,460 --> 01:19:31,093
Deberamos darnos la vuelta?
1055
01:19:36,200 --> 01:19:37,766
No se hacen devoluciones!
1056
01:19:37,852 --> 01:19:41,203
S, seor. Estoy buscando
al empresario Buckley.
1057
01:19:41,288 --> 01:19:44,123
Y me est encontrando.
Qu puedo hacer por usted?
1058
01:19:44,542 --> 01:19:47,125
No se hacen devoluciones,
como ya he dicho.
1059
01:19:47,211 --> 01:19:48,761
S, seor.
1060
01:19:48,946 --> 01:19:50,262
Estoy buscando...
1061
01:19:50,381 --> 01:19:53,549
estoy interesado en una
concesin de tierras.
1062
01:19:54,200 --> 01:19:56,311
Con todo el mundo marchndose,

por qu est aqu?


1063
01:19:56,336 --> 01:19:59,087
- Est huyendo de la ley?
- No, seor.
1064
01:19:59,573 --> 01:20:02,090
Estoy interesado
en comenzar de nuevo...
1065
01:20:02,176 --> 01:20:04,259
y adquirir una buena tierra...
1066
01:20:04,561 --> 01:20:09,798
y ahora, entiendo que
el ejrcito mejicano...
1067
01:20:10,600 --> 01:20:13,469
est echando a los americanos.
1068
01:20:13,954 --> 01:20:16,288
Los colonos honrados
no tienen nada que temer.
1069
01:20:16,507 --> 01:20:20,192
El presidente Santa Anna protege
a los terratenientes legales.
1070
01:20:20,277 --> 01:20:21,443
Es a los ladrones ilegales...
1071
01:20:21,528 --> 01:20:23,428
y a los revolucionarios
a los que se dispara.
1072
01:20:23,714 --> 01:20:25,197
Ya veo.
1073
01:20:25,282 --> 01:20:26,982
Jura lealtad a la Repblica de Mxico?
1074
01:20:27,167 --> 01:20:29,885
S, seor. A seis
centavos el acre, seguro.
1075
01:20:32,539 --> 01:20:36,157
Puedo concederle 170 acres

para cultivo,
1076
01:20:36,260 --> 01:20:39,377
pero nada de elaboracin de whisky,
trfico de armas, de tabaco...
1077
01:20:39,463 --> 01:20:40,829
o chusma fronteriza.
1078
01:20:40,931 --> 01:20:42,547
Oh, no, seor. Es decir, s, seor.
1079
01:20:42,633 --> 01:20:45,133
Por ley, las mejoras deben
hacerse en plazos establecidos,
1080
01:20:45,219 --> 01:20:47,352
pero ha tenido un golpe
de buena suerte.
1081
01:20:47,471 --> 01:20:49,504
Hay una propiedad vaca
con una robusta cabaa...
1082
01:20:49,606 --> 01:20:51,173
en ella lista para cultivar.
1083
01:20:51,258 --> 01:20:53,909
Puedo dejrsela por siete
centavos y medio el acre.
1084
01:20:53,994 --> 01:20:56,177
Puede pagar a su debido tiempo,
efectivo o intercambio.
1085
01:20:56,263 --> 01:20:58,146
Por supuesto, soy
partidario del efectivo.
1086
01:20:58,232 --> 01:21:01,483
Bueno, esperaba pagarle un porcentaje
del rendimiento de mi cosecha.
1087
01:21:01,568 --> 01:21:04,136
Aquel gigante de all es su esclavo?
1088
01:21:04,655 --> 01:21:06,121

S.
1089
01:21:06,406 --> 01:21:08,740
Ese negro cubrira la
mitad del pago ahora mismo.
1090
01:21:08,826 --> 01:21:11,093
Oh, bueno, voy a necesitar a Nate...
1091
01:21:11,178 --> 01:21:13,662
para que me ayude a arar la
tierra, es decir, si puedo pagarle.
1092
01:21:13,747 --> 01:21:17,699
Pero esperaba poder pagarle el diez por
ciento de mi produccin el primer ao,
1093
01:21:17,801 --> 01:21:20,902
a partir de entonces el
20 por ciento cada ao.
1094
01:21:21,088 --> 01:21:22,370
Har una excepcin.
1095
01:21:22,473 --> 01:21:23,873
Pero no se lo diga a nadie...
1096
01:21:23,958 --> 01:21:27,091
circunstancias especiales, porque tiendo
a favorecer a los hombres de familia.
1097
01:21:27,177 --> 01:21:29,776
Pero como mnimo, necesito que
ponga a ese negro como garanta.
1098
01:21:30,848 --> 01:21:34,544
Tambin puedo asignarle otros
440 acres para ganadera.
1099
01:21:35,669 --> 01:21:37,085
Ganadera?
1100
01:21:37,288 --> 01:21:39,137
Proviene de los espaoles.
1101
01:21:39,256 --> 01:21:42,224
El ganado vaga libremente,

prolifera y se vende por cabezas.


1102
01:21:42,309 --> 01:21:45,227
Los mejicanos llevan
hacindolo unos 100 aos.
1103
01:21:45,512 --> 01:21:46,645
No, tierra de cultivo...
1104
01:21:46,764 --> 01:21:48,013
eso es lo que me interesa.
1105
01:21:48,498 --> 01:21:49,982
Nombre?
1106
01:21:50,718 --> 01:21:54,336
Wykoff... James Wykoff.
1107
01:21:54,621 --> 01:21:57,557
Wykoff. Cul es su fe?
1108
01:21:59,176 --> 01:22:03,579
Bueno, mi esposa es
una ferviente baptista.
1109
01:22:04,064 --> 01:22:07,566
Mxico solo reconoce a
aquellos con fe catlica.
1110
01:22:07,985 --> 01:22:10,218
Ser catlico no es tan malo,
1111
01:22:10,421 --> 01:22:12,921
ya sabe, un cura en
lugar de un predicador.
1112
01:22:13,207 --> 01:22:16,091
Bueno, haremos lo correcto, seor.
1113
01:22:16,593 --> 01:22:18,760
Firme.
1114
01:22:21,074 --> 01:22:22,385
- Es...
- S.
1115

01:22:33,143 --> 01:22:34,577


S.
1116
01:22:34,862 --> 01:22:36,511
Bienvenido a Mxico.
1117
01:22:36,613 --> 01:22:38,063
Gracias.
1118
01:23:11,048 --> 01:23:13,282
Dios mo, Jack.
1119
01:23:17,020 --> 01:23:18,553
Oh no.
1120
01:24:24,154 --> 01:24:26,172
A dnde piensas dirigirte ahora?
1121
01:24:29,743 --> 01:24:31,777
Contigo, supongo.
1122
01:24:32,162 --> 01:24:35,465
Unirme al ejrcito tejano.
1123
01:24:36,550 --> 01:24:39,768
Me imagino que eso es lo que tu hermano
Samuel habra querido que hiciramos.
1124
01:24:50,948 --> 01:24:54,533
Debo decir que pareces
impresionantemente distinguido.
1125
01:24:55,019 --> 01:24:58,787
S, bueno, prefiero montar sobre
un burro antes que con un imbcil.
1126
01:24:59,073 --> 01:25:01,106
Adems huele mucho mejor.
1127
01:25:01,191 --> 01:25:03,608
Rectificar la peste
a nuestra llegada...
1128
01:25:03,694 --> 01:25:05,226
al apeadero de Buckley.
1129

01:25:05,329 --> 01:25:08,997


Esa esperanza tengo, pero me
temo que el imbcil perdurar.
1130
01:25:13,370 --> 01:25:15,971
Ests montando esa cosa bastante bien.
1131
01:25:16,656 --> 01:25:21,927
Recuerden que el autor
de todo este infortunio...
1132
01:25:22,046 --> 01:25:24,713
es el tirano Santa Anna...
1133
01:25:24,798 --> 01:25:28,450
y Sam Houston no hace nada.
1134
01:25:28,852 --> 01:25:31,853
S que sus familias
estn sufriendo.
1135
01:25:31,939 --> 01:25:35,057
S que les he trado aqu no para huir,
1136
01:25:35,442 --> 01:25:36,975
sino para luchar...
1137
01:25:37,061 --> 01:25:38,860
para resistir y luchar!
1138
01:25:39,046 --> 01:25:40,729
Resistir y luchar!
1139
01:25:40,831 --> 01:25:42,280
Resistir y luchar!
1140
01:25:42,399 --> 01:25:44,232
Resistir y luchar! Resistir y luchar!
1141
01:25:44,318 --> 01:25:49,704
Ahora es el momento de vengar la
sangre de nuestros hroes cados!
1142
01:25:50,207 --> 01:25:54,042
Tengan templanza para la batalla...
1143

01:25:54,128 --> 01:25:58,163


sabiendo que nuestra causa es justa...
1144
01:25:58,348 --> 01:26:01,666
y que nuestro lema ser,
1145
01:26:01,752 --> 01:26:04,970
"Recuerda El lamo!".
1146
01:26:05,249 --> 01:26:06,548
Resistir y luchar!
1147
01:26:06,573 --> 01:26:08,490
Resistir y luchar! Resistir y luchar!
1148
01:26:08,575 --> 01:26:11,993
Patriotas, patriotas, escuchen!
1149
01:26:12,179 --> 01:26:15,197
Debemos esperar al general Houston.
1150
01:26:15,282 --> 01:26:20,001
El general Houston tiene que
resistir el ataque y luchar!
1151
01:26:20,087 --> 01:26:22,537
Tiene que resistir y luchar!
1152
01:26:22,720 --> 01:26:24,420
Resistir y luchar!
1153
01:26:24,445 --> 01:26:26,078
Resistir y luchar! Resistir y luchar!
1154
01:26:26,103 --> 01:26:27,269
Resistir y luchar!
1155
01:26:27,294 --> 01:26:28,993
Le ordeno que se
dispersen ahora mismo!
1156
01:26:29,079 --> 01:26:31,329
Resistir y luchar! Resistir y luchar!
1157
01:26:31,415 --> 01:26:32,947
Dispersense!

1158
01:26:33,049 --> 01:26:34,148
Resistir y luchar!
1159
01:26:34,234 --> 01:26:35,500
Disprsense ahora mismo!
1160
01:26:35,585 --> 01:26:36,551
Resistir y luchar!
1161
01:26:36,636 --> 01:26:37,669
Ahora!
1162
01:26:40,457 --> 01:26:46,101
Recuerden que la prxima vez que
Sam Houston ordene cavar una tumba...
1163
01:26:46,196 --> 01:26:50,064
- Abran paso.
- Ser la suya propia.
1164
01:26:56,423 --> 01:26:58,456
Agua fra para calmar
esa cabeza acalorada.
1165
01:26:58,575 --> 01:27:01,209
No tiene vergenza, seor?
1166
01:27:01,294 --> 01:27:05,079
Puede golpearnos, pero
no puede silenciarnos.
1167
01:27:07,000 --> 01:27:10,218
Resistir y luchar!
1168
01:27:10,303 --> 01:27:15,223
Resistir y luchar! Resistir y luchar!
1169
01:27:19,462 --> 01:27:22,030
Todos ustedes tienen que calmarse,
1170
01:27:22,415 --> 01:27:24,699
porque somos lo nico que queda.
1171
01:27:24,801 --> 01:27:27,636
El coronel Fannin y

sus hombres han muerto.


1172
01:27:28,221 --> 01:27:30,305
Directos al infierno.
1173
01:27:30,607 --> 01:27:32,875
Ya no existe Goliad.
1174
01:27:34,461 --> 01:27:36,678
Fannin desobedeci las rdenes.
1175
01:27:36,763 --> 01:27:39,782
Su ejrcito no sobrevivi por eso.
1176
01:27:41,568 --> 01:27:43,668
Deberamos hacer lo mismo...
1177
01:27:44,187 --> 01:27:46,121
luchar entre nosotros,
1178
01:27:46,906 --> 01:27:48,606
desobedecer a nuestro general?
1179
01:27:52,362 --> 01:27:54,396
Y usted, general,
1180
01:27:54,681 --> 01:27:56,781
podr liderar a sus hombres?
1181
01:28:00,303 --> 01:28:03,355
Noto su desprecio...
1182
01:28:03,773 --> 01:28:07,175
y s que soy la razn
de su oposicin...
1183
01:28:07,260 --> 01:28:09,761
cuando nuestra causa es ms vulnerable.
1184
01:28:13,600 --> 01:28:16,701
Estaba arruinado cuando vine a Texas.
1185
01:28:17,020 --> 01:28:19,638
Fracas en mi matrimonio...
1186

01:28:20,223 --> 01:28:23,225


y abandon a la gente de Tennessee.
1187
01:28:23,810 --> 01:28:26,661
Busqu refugio entre los cherokee...
1188
01:28:27,363 --> 01:28:30,099
y tambin les fall.
1189
01:28:31,384 --> 01:28:35,287
Tambin decepcion a mi familia...
mancill su buen nombre.
1190
01:28:36,106 --> 01:28:38,439
Cuando me llegue la hora
responder por todo eso.
1191
01:28:38,541 --> 01:28:40,592
pero ya no soy ese hombre...
1192
01:28:40,910 --> 01:28:43,161
y el motivo es Texas.
1193
01:28:43,380 --> 01:28:44,829
Mi corazn late de nuevo con fuerza.
1194
01:28:44,914 --> 01:28:49,117
Tengo las ideas claras. Veo
un futuro que nos aguarda.
1195
01:28:49,619 --> 01:28:53,554
Yo no ped ser su general.
1196
01:28:53,640 --> 01:28:56,191
Nuestro gobierno me
pidi que los liderara.
1197
01:28:56,676 --> 01:29:01,295
Ahora les pido, que me sigan al este...
1198
01:29:01,397 --> 01:29:04,115
donde creo que la victoria nos espera,
1199
01:29:04,234 --> 01:29:08,153
porque la voluntad de Dios es que
ningn tirano vuelva jams a gobernar.

1200
01:29:08,572 --> 01:29:12,356
Sganme un poco ms por este
retorcido y sangriento camino...
1201
01:29:12,442 --> 01:29:14,742
y se los demostrar.
1202
01:29:18,214 --> 01:29:20,248
Por Dios que se los demostrar.
1203
01:29:59,723 --> 01:30:03,024
Santo Padre, por favor,
vela por Truett y Yancey.
1204
01:30:03,126 --> 01:30:04,926
Los echo de menos.
1205
01:30:28,032 --> 01:30:29,932
<i>Proximamente en
Texas Rising.</i>
1206
01:30:30,132 --> 01:30:32,032
Vienes a relevarme, Tom?
1207
01:30:32,128 --> 01:30:33,795
Se ha debatido.
1208
01:30:33,820 --> 01:30:36,211
Por qu no atacamos? Antes
de que nos superen en nmero.
1209
01:30:36,246 --> 01:30:39,289
Su insubordinacin puede
habernos costado muy caro.
1210
01:30:39,343 --> 01:30:41,706
Muerte antes que traicin.
1211
01:30:42,214 --> 01:30:47,905
An queda lo peor que debemos
hacer, jzgame como desees.
1212
01:30:48,105 --> 01:30:49,967
Para qu necesitas esto?
1213
01:30:50,112 --> 01:30:52,847

Deja que te presente a Daphne...


1214
01:30:52,915 --> 01:30:56,081
y a su hermana de igual
belleza, Penelope.
1215
01:30:56,112 --> 01:30:58,274
De acuerdo, vamos a ver lo
rpido que podemos tener...
1216
01:30:58,309 --> 01:30:59,990
lista a una de las hermanas.
1217
01:31:01,064 --> 01:31:02,531
Hubo un tiroteo.
1218
01:31:02,756 --> 01:31:06,073
Y van a decirme que ustedes solo
son unos transentes inocentes?
1219
01:31:08,896 --> 01:31:11,001
La necesidad requiere de su ayuda.
1220
01:31:11,040 --> 01:31:12,782
Comanches.
1221
01:31:13,332 --> 01:31:14,827
Ahora vamos a terminar todo.
1222
01:31:14,883 --> 01:31:16,101
Disprame primero.
1223
01:31:16,126 --> 01:31:17,660
No crees que lo har?
1224
01:31:17,685 --> 01:31:20,007
Maana marcharemos!
1225
01:31:21,732 --> 01:31:27,553
Sigue <b><font color=#00FF00>Texas Rising</font></b>
por Www.Subadictos.Net.

You might also like