You are on page 1of 52

Grand

Costa
Maya
CHETUMAL

BACALAR

Mahahual

www.grandcostamaya.com
visitmexico.com

Asistencia al Turista
Tourist Assistance
Telfonos de
Emergencia
Emergency Numbers
Telfono de Emergencia
066
Hospitales | hospitals
Cruz Roja.
833-0223, 832-0571
Hospital General.
832-1932
Hospital Morelos.
832-4595, 832-1937
IMSS.
832-1919, 832-0488
ISSSTE.
832-0605, 837-1065 y
837-1064
Rescate
832-1733

contenido

Contents

2 chetumal

15 calderitas

24 BACALAR

Parque El renacimiento
LOS COLORES DE CHETUMAL
Explanada a la bandera
PARA CONOCER MS

16 ro hondo

UCHBEN KAH
FUERTE DE SAN FELIPE
TRADICIN
Chacchobn

12 museos

MUSEO DE LA CIUDAD
MUSEO DE LA CULTURA
MAYA
Planetario
Yook Ol Kaab

OXTANKAH

EL PALMAR
LAGUNA MILAGROS
ZONA LIBRE
SACXN
LA UNIN

19 ruinas mayas
KOHUNLICH
dzibanch
Kinichn

38 mahahual
Banco Chinchorro
Xcalak

Clnica Independencia.
832-6903
Seguridad | security
Seguridad Pblica.
832-9600, 832-0843 y
832-1500
Polica Federal Preventiva.
832-0193
Polica Judicial del Estado.
832-0658
Procuradura General
de la Repblica.
837-1153 y
837-1154
Polica de Caminos.
832-1932
Proteccin Civil.
832-1274 y 833-0828
Bomberos.
832-1578
Seguridad al Turista.
01 800 903-9200

Consulados |
consulates
Consulado de Belice
Consul: Jorge Luis Valencia
Gmez
Av. Gnova #369 entre
Isla Cancn y Laguna de
Bacalar Col. Benito Jurez
C.P. 77037
(983) 285 3511
(983) 839 2324
(983) 125 4213
conbelizeqroo@gmail.com
INSTITUTO NACIONAL DE
MIGRACIN | National
Migration Institute
Av. Centenario #582
Chetumal, Quintana Roo.
(983) 832-0221
Horario: Lunes a Viernes de
09:00 a 18:00 hrs.
Delegado Estatal: Lic.
Ernesto Andrade Snchez
Representaciones
diplomticas en
Cancn | Diplomatic
representations in
Cancun
Alemania
Punta Conoco 36, SM 24
(998) 884-5333, 884-1898
consul_d@cancun.com.mx
sales@kolumpustours.
com.mx
Canad
Plaza Caracol II, 3er piso
L330
(998) 883-3360
lavoied@canada.org.mx
cancun@canada.org.mx
sosar@canada.org.mx
Estados Unidos
Plaza Caracol II, 3er piso
(998) 883-0272, 883-2450
ufconf@prodigy.net.mx
Francia
Calle Playa Larga No. 11
S.M. 29, M. 10 (Entre Av.
La Costa y Av. Palenque)
Cancn, Q. Roo
52 (998) 884-7022
892-4931

Fax: 52 (998) 884-7022


Horario: Entrevistas con
citas solamente
ngrimbaum@hotmail.com
Gran Bretaa
The Royal Sands, Blvd
Kukulkan, Km 13.5
Zona Hotelera
(998) 881-0100
ext. 65898 / 65897
www.
britishconsulatecancun.com
information@
bristishconsulatecancun.
com, mcarney@royalresort.
com
Espaa
Av. Kukulkan, Esq. Calle
Cenzontle Lote 1
(998) 883-2466
848-9918
consules@oasishotels.
com.mx
Blgica
Direccin: Plaza Tropical,
Local 58, Av. Tulm No. 192,
S.M.4 Cancn, Q. Roo.
Telfono: 52 (998)
892-2512
Fax: 52 (998) 892-2097
Horario: Lunes a Viernes
9:00 a 14:00 hrs. y 16:00 a
19:00 hrs.
Pgina: www.geocities.com/
consulbelcancun
consulbelcancun@yahoo.
com.mx, ceo@kuartos.com
Guatemala
Av. Nader No. 148. Edif.
Barcelona SM 3
(998) 884-8296,
884-8185
notariasanchez@infosel.
net.mx
Italia
Calle Alcatraces No. 39
SM 22
(998) 884-1261,
883-0659
conitaca@prodigy.net.mx

visitmexico.com

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

Chetumal

visitmexico.com

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

iudad fundada por


marinos, el Boulevard
que abraza la ciudad
es el ms largo de toda la
Pennsula de Yucatn.
Sigue la ruta que utilizaron piratas del siglo XVI
para llegar a Bacalar, llega
a Xcalak como los marinos
de fines del siglo XIX, o navega por el fascinante Ro
Hondo.
Visita, en el corazn de

la ciudad, el Museo de la
Cultura Maya, nico en su
tipo en Latinoamrica; o
excursiona en las incomparables zonas arqueolgicas
de Dzibanch, Kohunlich,
Kinichn, Chacchobn y
Oxtankah. Pero si prefieres la tranquilidad, visita
el Corredor Escultrico, ve
de compras a la avenida de
Los Hroes, o visita Plaza
Las Amricas.

he city was founded by sailors, and the boulevard


surrounding it is the longest in the Yucatan peninsula. Follow the route of XVI century pirates to get
to Bacalar, reach Xcalak as late XIX century sailors did, or
ply the fascinating Rio Hondo.
In the heart of the city you can visit the Mayan Culture
Museum, the only one of its kind in Latin America. Later,
you can tour the unequalled archaeological sites of Dzibanch, Kohunlich, Kinichn, Chacchoben and Oxtanka.
If you prefer tranquility, you must see the Sculptures Path.
You can even go shopping at Avenida de Los Hroes, the
citys main street, or visit the Plaza de Las Amricas.

visitmexico.com

Parque El
renacimiento
THE RENAISSANCE
PARK
En el poniente de la ciudad
se encuentra un parque en
cuyo centro se halla una
gran escultura llamada Renacimiento, que recuerda
la terrible catstrofe que
ocasion el huracn Janet
en Septiembre de 1955.
A su costado se encuentra
un gran centro comercial,
y el edificio del Palacio de
Justicia.
In the west of the city is a
park which its heart is a large
sculpture called Renaissance. This monument recalls
the terrible disaster occasioned by Hurricane Janet in
September 1955. Flanking
the sides of the park are a large shopping center, the Palace of Justice building, and
the courthouse of the state
judiciary.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

LOS COLORES DE
CHETUMAL
THE COLORS OF CHETUMAL
Despus de que el huracn Janet
en 1955 destruyera gran parte de
la ciudad, sta fue reconstruida en
dos estilos arquitectnicos: uno
moderno y el Antiguo Chetumal,

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

reconocido por sus casas de estilo


Romntico Ingls Colonial.
After Hurricane Janet destroyed a large part of the city in 1955, the city was
rebuilt into two architectural styles:
one modern and the Old Chetumal,
recognizable by its residences built in
romantic English Colonial style.

MONUMENTO
DEL PESCADOR
MONUMENT TO
THE FISHERMAN
Construido en el interior de la
Baha de Chetumal, junto al Boulevard Baha. Junto al edificio del
Congreso del Estado, se puede

apreciar la maqueta de Payo


Obispo realizada por Luis Reinhardt en 1985, como representacin a la ciudad de Chetumal a
principios del siglo XX.
Monument to the Fisherman is
built in the interior of the Chetumal Bay, next to the Boulevard

Bay. Adjacent to the building of the


State Congress, visitors can appreciate the architectural sculpture of
Payo Obispo created by artist Luis
Reinhardt in 1985. The sculpture
is emblematic of Chetumal City in
the early twentieth century.

visitmexico.com

Explanada a la
bandera / ESPLANADE
TO THE FLAG
Localizada en el Palacio del Gobierno, es el primer monumento construido en Chetumal. A sus pies, un
par de guilas doradas flanquean
un pedestal sobre el que se levanta
una escultura alusiva a la defensa
de la patria.
Located at the Government Palace,
it was first monument built in Chetumal. At its base, a pair of Golden
Eagles flanks the pedestal on which
stands a sculpture allusive to the defense of the homeland after Mexico
declared war on Germany.

10

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

Centro
Internacional
de Negocios y
Convenciones de
Chetumal /
International
Business Center
and Convention
Chetumal
Una muestra del desarrollo
del estado, cuenta con espacios para exposiciones,
ferias y diversos eventos culturales equipados con la ms

alta tecnologa de los mejores centros de convenciones


en Mxico. Sin duda el mejor
destino para sus eventos.
Representative of the development of the State, the Center
has spa.ces for exhibitions,
fairs and various cultural
events. It is well-equipped
with the state-of-art technology found in the best convention centers in Mexico.
Without a doubt it is the best
destination for your events.

visitmexico.com

11

MUSEOS Museums
MUSEO DE LA CIUDAD
MUSEUM OF THE CITY
Ubicado en las instalaciones de la
antigua escuela Belisario Domnguez, ahora Centro Cultural de las
Bellas Artes. Cuenta con seis salas
donde se pueden apreciar: los antecedentes de Payo Obispo, la fundacin de la ciudad; la ciudad de
madera, la influencia nacionalista
de Chetumal, la ciudad recuperada
tras el paso del huracn Janet, y la
vida cotidiana de la ciudad, junto a
sus tradiciones y costumbres.
Located in the installations of the
former Belisario Domnguez School,
it is today the Cultural Center of the
Fine Arts. It has six halls where you
can see: the history of Payo Obispo,
the founding of the city itself, the city
of wood, the nationalist influence
of Chetumal, the city emerged from
the ruins of Hurricane Janet, and the

12

daily life of the city, including the traditions and customs of its residents.

MUSEO DE LA CULTURA
MAYA / MUSEUM OF
MAYA CULTURE
Sobre la avenida Hroes en el
centro de la ciudad, se encuentra
el Museo de la Cultura Maya, uno
de los ms grandes y completos de la Riviera Maya. El museo
pertenece al Instituto Quintanarroense de la Cultura y fue inaugurado en 1993.
On Heroes Avenue (Avenida Hroes) in the city center, visitors find
the Museum of the Maya Culture,
one of the largest and most comprehensive such museums on the
Maya Riviera. The museum is managed under the auspices of the
Institute of Culture and was inaugurated in 1993.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

13

Planetario Yook Ol
Kaab / PLANETARIUM
Desde el 2011, el Planetario
Yookol Kaab se ha convertido en
un espacio de diversin y aprendizaje de la astronoma y ciencias
afines. Cuenta con un planetario,
un observatorio equipado con un
telescopio de la mejor calidad, un
auditorio con capacidad para 190

14

personas y dos salas anexas.


Since 2011, the Yookol Kaab Planetarium has become a place for
fun and learning about astronomy
and its related sciences. There is a
planetarium, an observatory equipped with a state-of-the-art telescope; an auditorium with a capacity
for 190 people; and two adjoining
rooms.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

CALDERITAS
Baha de Chetumal Chetumal Bay
En Chetumal, el boulevard
Baha o el Centenario terminan convirtindose en
la carretera a Calderitas. El
rea cuenta con balneario,
hotel, trailerpark, paseos en
lancha y renta de kayaks.
Tambin se puede hacer un
paseo en torno a la isla de
Tamalcab, ubicada a slo 2
km de la costa.

In Chetumal, the Baha or


Centennial Boulevard ends
up becoming the road to
Calderitas. The area has a
beach resort, hotel, trailer
park, boat rides and kayaks
for rent. Also you can do a
walk around the island of
Tamalcab, located only 2
kilometers (1.3 miles) from
the coast.

OXTANKAH
Se trata del sitio prehispnico ms grande e importante
de la Baha de Chetumal,
asimismo se dice que surgi y alcanzo su apogeo
durante el periodo Clsico
de la cultura maya (300 y
600 d.C.).
Its one of the largest and
most important pre-Hispanic
settlement of the Chetumal
Bay, it is believed that it was
founded and reached its apogee during the Classic Maya
period (300 and 600 C.E.).

visitmexico.com
visitmexico.com

15

ro
hondo
Hondo (Deep) River

l Ro Hondo con una longitud


aproximada de 209 km se
convierte en la frontera entre
Belice y Mxico. Los mayas lo usaron para introducir de contrabando
las armas que utilizaron durante la
guerra de castas. Hoy en da, en esta
zona los visitantes pueden encontrar hermosos manantiales, arroyos,
cenotes y lagunas.

he Hondo River (Ro Hondo) with a length of


approximately 209 kilometers (135 miles)
forms the border between Belize and Mexico.
The Maya used it to smuggle weapons that were
used during the War of the Castes. Today, in this area
visitors can find beautiful springs, streams, cenotes
(fresh water natural sink holes) and lagoons.

16

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

EL PALMAR
El Palmar se trata de un sitio
realmente paradisiaco ubicado en el municipio de Othn P.
Blanco. Dentro de esta zona se
encuentra el famoso balneario
El Manantial. A dos kilmetros
al sur se encuentra La Palma, y a
slo 17 kilmetros de ah est El
Balneario, en donde el visitante
puede disfrutar y divertirse.
El Palmar refers to a site that is
truly paradise. It is located in the

municipality of Othon P. White.


This district is home to the famous
El Manantial. Two kilometers (1.3
miles) to the south is La Palma,
and only 17 kilometers (11 miles)
from there is El Balneario, where
visitors can enjoy.

LAGUNA MILAGROS
A unos minutos de Chetumal y
junto a la comunidad de Huay
Pix, se encuentra la Laguna Milagros, una de las lagunas ms

hermosas en el sur de Quintana


Roo, donde se practican deportes acuticos, paseos en lancha y
competencias de kayaks.
A few minutes from Chetumal and
next to the community of Huay
Pix, is the Laguna Milagros (Miracles Lagoon), one of the most
beautiful lagoons in the south
of Quintana Roo State, where visitors are able to practice water
sports, including boating and kayaking.

visitmexico.com

17

ZONA LIBRE
Cruzando el puente fronterizo
Subteniente Lpez, se encuentra
la famosa Zona Libre, a ocho kilmetros al poniente del centro de
Chetumal. En esta rea, encontrar un gran nmero de tiendas,
comercios y casinos.
Crossing the Second Lieutenant
Lpez border bridge, one enters the
famous Free Zone, located eight kilometers (5.3 miles) to the west of
Chetumal city center. In this area,
visitors will find a large number of
stores, shops and casinos.

SACXN
A unos seis kilmetros al poniente
de Huay Pix, rumbo a la comunidad de Ucum, se encuentra Sacxn, un pequeo pueblo con un
mirador que vale la pena visitar.
About 6 kilometers (4 miles) to the
west of Huay Pix, on the way to the
Ucum community, located only a
few kilometers (a few miles) from
Sacxn, a small village with a vistas
point that are worth a visit.

18

LA UNIN
En el poblado de La Unin, Quintana Roo, se encuentra el Cenote
del Cocodrilo Dorado; un lugar
extraordinario donde se pueden
encontrar aves de gran colorido,

serpientes e iguanas. El cenote se


encuentra rodeado por una pared
de roca de 70 metros ideal para
practicar rappel.
In the town of La Unin, Quintana
Roo, is the cenote of the Cocodrilo

Dorado (Golden Crocodile), which is


an extraordinary place where visitors
can find colorful birds, snakes and
iguanas. The cenote is surrounded
by a rock wall 70 meters (210 feet)
deep, which is ideal for rappelling.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

RUINAS
MAYAS
The Mayan Ruins

sta regin fue una de las ms poderosas


del mundo maya, dotadas de amplias obras
de infraestructura y sistemas artificiales de
captacin de aguas. Esta ruta est formada por
tres zonas arqueolgicas cercanas entre s: Kohunlich, Dzibanch y Kinichn, las cuales conforman una muestra representativa de las grandezas
de los mayas en esta parte de Mxico.

his region was one of the most powerful in the Maya world. They are also
characterized by extensive infrastructure works and artificial hydraulic systems. This
route is comprised of three archaeological
zones very close together: Kohunlich, Dzibanch and Kinichn. Together they constitute a representative sample of the achievements of the Maya in this part of Mexico.

visitmexico.com

19

KOHUNLICH
Localizado a 69 km al oeste de la
ciudad de Chetumal, se encuentra
la zona arqueolgica Kohunlich. Sus
orgenes datan del ao 200 a.C. El
Templo de los Mascarones, hoy da
es la estructura ms emblemtica
del estado de Quintana Roo. Para

20

llegar a esta zona se tiene que tomar la carretera federal 186 Chetumal Escrcega, y en el km 60 debe
tomarse la desviacin de 9 km.
The archaeological site of Kohunlich
is located 69 km (45 miles) west
of the city of Chetumal. Its origins
date back to the year 200 B.C.E. The

Temple of the Masks (Templo de los


Mascarones) today is the most emblematic structure of Quintana Roo
State. To reach the area you have to
take the Federal Highway 186 on the
Chetumal Escarcega road and exit
at Km 60, then take the detour for 9
km(6 miles).

dzibanch
Se trata de uno de sitios ms grandes y de mayor importancia del sur
de Quintana Roo. Su fundacin data
del ao 200 a.C. De las construcciones ms importantes de la zona
sobresale el Templo de los Cormoranes, el Templo de los Cautivos y el

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

Templo de los Dinteles.


It is one of larger sites and of greater
importance in southern Quintana Roo
State. Its founding dates from the year
200 B.C.E. Of the most important buildings in the area Temple of the Cormorants, the Temple of the Captives
and the Temple of the Lintels.

Kinichn
Dos kilmetros al norte del
asentamiento de Dzibanch se
encuentra el conjunto de Kinichn (Casa del Sol). Este conjunto
se distingue por la construccin
de una monumental Acrpolis
de tres niveles integrada con

una serie de edificios bajos alrededor de una plaza, los cuales


se cree que funcionaron como
plataformas para templos menores.
Kinichn (House of the Sun) is
located 2 kilometers (1.3 miles)
north of the ceremonial center

of Dzibanch. This site is distinguished by the construction of a


monumental acropolis which is
comprised of three levels also integrates a series of low-rise buildings around a plaza, which are
believed to have functioned as
platforms for minor temples.

visitmexico.com

21

HOTELES | HOTELS
Hotel Noor
Hotel Capital Plaza
Hotel Los Cocos
Hotel Gran Marlon
Hotel City Express
Hotel Fiesta Inn
Hotel Marlon
Hotel Marlon Hroes
Hotel Villanueva
Hotel Prncipe
Suite Arges
Hotel Sol Caribe
Hotel Casa Blanca
Hacienda Campestre
Hotel Pantoja
Hotel Mary Rey

22

Caribe Maya
Hotel El Marquz
Hotel Ghandi
Hotel Renacimiento
Hotel Villas Bamb
Hotel Brasilia
Hotel Oxtankah
Caribe Princess
Hotel Cristal
Hotel Nachancan
Hotel Xcalak
Hotel Platas
Hotel Juliette
Hotel Palma Real
Hotel Ucum
Hotel Real Azteca
Hotel Villa Fontana

Hotel Maria Dolores


Hospedaje Leirana
Hotel Mxico
Hotel Rosas del Mar
Hotel Santa Teresa
Hotel El Amir
Posada Hatyana
Posada Costa Azul
Posada Libertad
Posada Maya Caribe
Hospedaje Don Cuco
Cabaas Paraiso (Villa
Diamante)
Cabaas Yax Ha
Hotel El Chital
(Calderitas)

RESTAURANTES |
restaurants
Las Arracheras de Don
Jos
Encuentro
El Taquito de Doa Sarita
La Botana de Pelcanos
Sergios Pizzas
Burger King
Bacus
Almina
El Emporio
Arlequn
Chiles
Forasteros
Winners
El Portn

Emporio
Dominos Pizza
Il Corso
Reino Maya
Taco Loco
La Terraza de Tito
Los Cebollones
VIPS
La Viagra Jarocha
Las de Guanatos
AGENCIAS DE VIAJES
PRESTADORES DE
SERVICIO |
TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS

Bacalar Tours
Av. lvaro Obregn No.
167-A Col. Centro
Tel. (983) 832-3875
licak@prodigy.net.mx
Tu Maya (Turstica Maya)
Av. Hroes No. 165-A
(junto al Hotel
Holiday Inn)
Col. Centro
Tel.(983) 832-0555,
832-2958
Fax (983) 833-9711
tumaya@prodigy.net.mx
www.casablancachetumal.
com/tumaya

Sijil Viajes
Av. lvaro Obregn No.
115-A Col. Centro
Tel. 983) 832-8793,
832-8794
Fax. (983) 832-8794
sijilviajes@yahoo.com.mx
Turistica Maya
Calzada Veracruz 468
Adolfo Lopez Mateos,
Othon P. Blanco,
C.P 77010 - Quintana Roo
Tel: (983)833-5093

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

23

24

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

BACALAR
visitmexico.com

25

onocida como laguna de los


siete colores, Bacalar es una
pintoresca ciudad en la que
amantes de la naturaleza, la aventura,
la historia y las manifestaciones culturales encuentran un perfecto escenario. Si lo que deseas es aventura, atraviesa los rpidos te comunicarn con
el Ro Hondo por el Estero de Chac,
en lo que se conoce como la ruta de
los piratas. Los amantes de la historia
deben visitar el Fuerte de San Felipe.
Conoce el Cenote Azul, cuyo espejo

26

de agua refleja como la mejor pintura


toda la naturaleza que le rodea.
Bacalar es rico en cultura, disfruta de
un momento de tranquilidad en su
parque central, rodeado por fachadas con influencia de la arquitectura
histrica de la zona. Visita la iglesia
de San Joaqun, patrono de la ciudad,
que ha sido restaurada por completo.
En Grand Costa Maya
t pones el deseo y nosotros
la aventura interminable!

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

alled Lagoon of the Seven


Colors, Bacalar is a picturesque town where lovers of
nature, adventure, history and cultural events can find their perfect
environment.
If you want adventure, cross the
rapids, which through the Chac Estuary, leads you to the Ro Hondo,
along the famous pirates route.
Lovers of history should visit the
Fort San Felipe. Meet the Cenote
Azul, a lake whose water reflects,
like a painting, all the nature surrounding it. Bacalar is rich in culture, enjoy a moment of tranquility
in the main park, surrounded by
historical facades. You must visit
the church of San Joaquin, with the
name of the towns patron saint. It
has been totally restored, including
liturgics spaces and original floors.
In Grand Costa Maya .
You bring your desires...
We provide the endless
adventure!

visitmexico.com

27

Ya sea en lancha, kayac, velero o moto


acutica, surca las aguas de su laguna.
Disfruta el paisaje rodeado de frondosos rboles con diversas tonalidades verdes; escucha el canto de aves

28

que han hecho de este sitio su hogar;


djate envolver por la magia que se
percibe cuando miras el horizonte y
en diferentes tonalidades de azul el
cielo se confunde con el agua.

Ply the lagoons waters on a motorboat, sailing boat, waverunner or kayak. Enjoy the scenery among leafy trees with different
hues of green; listen to native birds songs; let the magic you
feel looking at the horizon surround you or watch the different
shades of blue where the sky meets the water.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

29

30

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

FUERTE DE SAN FELIPE


SAN FELIPE FORT
Con sus centenarias paredes
de piedra y su arquitectura
propia de un castillo medieval, el fuerte de Bacalar es actualmente sede del Museo de
San Felipe, que a pesar de ser
pequeo, logra narrar de una
forma general el desarrollo
histrico de la zona a travs
de cdulas, mapas y dibujos
que muestran al visitante
cmo llegaban los barcos a la
laguna.
With its ancient stone walls
and its own architecture reminiscent of a medieval castle,
the fort of Bacalar is currently
home to the Museum of San Felipe, which, despite being small,
succeeds in narrating a general
overview the historical development of the area through bills
of port, maps, and drawings
that show the visitor how ships
arrived at the lagoon.

visitmexico.com

31

TRADICIN TRADITION
Durante el mes de agosto, en el poblado de Bacalar se celebran las fiestas
en honor a San Joaqun, patrono de la
poblacin; a la cual adems de organi-

32

zarse actividades religiosas, se realizan


carreras de lanchas y competencias de
motonutica nacional.
The town of Bacalar carries out festivals
(fiestas) in honor of San Joaquin, patron

saint of the population, during the month


of August. In addition, there are organized
religious activities, as well as secular boat
races and national speedboat racing
competitions.

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

33

34

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

Chacchobn
A slo 70 km de Chetumal, Chacchobn
naci como una pequea aldea aproximadamente en el ao 200 a. C. Sin embargo,
actualmente es considerada como unos
de los mayores asentamientos del rea
conocida como Regin de los Lagos. Su
nombre hace alusin al maz colorado.
Entre las estructuras que ms sobresales,
estn los conjuntos denominados como el
Gran Basamento, Las Vas y el Grupo II, el
cual incluye al edificio de mayor altura.
Chacchoben began as a small village circa
in the year 200 C.E. and is located a mere
70 kilometers (46 miles) from Chetumal.
At present, however, it is considered one of
the largest settlements in the area known as
the Regin de los Lagos (Region of Lakes).
Its name refers to the maize colorado, or
colored corn. Some of the structures that
are more outstanding are found near each
other and referred to as the Great Foundation, Las Vas and Group II which includes
buildings of great height.

visitmexico.com

35

HOTELES | HOTELS
Hotel Hacienda Bacalar
Cabaas Kuuch Kaanil
Hotel Rancho Encantado
Villas Ecotucan
Hotel Amrica
Hotel La Ceiba
Hotel Puerta del Cielo
Hotel Bacalar Mgico
Hotel Posada Nueva
Esperanza
Suites Villas Bakalar
Hotel Laguna

36

Hotel Posada Casa Corazn


Cabaas Kiin Yettel H
Hotel Akalki
Hotelito Amigos B&B
Hostal del Centro
Posada Casita Carolina
Hotelito Paraiso
Campamento Ecoturstico
Yaxche
Campamento Ecoturstico
Yaxch Centro
Hotel Restaurante y Marina
Los Aluxes

Hotel Framboyanes
Hotelito Caribe
Cabaas, hostal y camping
Magic Bacalar
Hotel Nido del Quetzal
Cabaas Marias
Posada Guadalupe
Hotel Laguna Azul
Bacalar Lagoon Resort
RESTAURANTES |
restaurants
Rancho Encantado

La Escondida
La Palapa
El Mulato
Fonda el Fuerte
Los Aluxes
Cenote Azul
Gaia
Bacalar Mgico
Christians Tacos
Cocina Orizaba
Laguna Bacalar
Los Bacalares
El Pez de Oro

Bar Drink La Playita


Sabor Que diferente!
Marisquera El Pejelagarto
Antojitos La Pea
Antojitos El Socio
El Tucn
Antojitos y Cocina Econmica
Alba
Antojitos Hau
Antojitos Iri
Marisquera y antojitos El
Siboney
Marisquera Mari

Antojitos Braga
Cocina econmica Veracruz
Taquera Chepe
Fonda El Fuerte
Marisquera La langosta
dorada
Cocina Econmica Los
Chayoteros
Caf Mgico
Inchi Ich
El Mesn del Bacalar
Pastelera Laysa

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

AGENCIAS DE VIAJES
PRESTADORES DE SERVICIO
| TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS
Xpuha Ecotours Bacalar
Tour Operadora Paaybej
Uchbenkah Tours S.A. DE C.V.
Viajes Zaci Bacalar
Ostya Transportadora Turstica
COOPERATIVAS |
cooperatives

Cooperativa de Lancheros El
Fuerte San Felipe de Bacalar
044-9831113858 / 0449831247200
044-9831235454 / 0449831405148
044-9831381279
Jeovany Cano lvarez
(044) 9831079980
jeovacano@hotmail.com
Cooperativa de Lancheros del

Ejido Bacalar
(044)9831020600
otros servicios |
other services
BANCOS | BANKS
Banco Azteca
Calle 22 entre Av. 5 y 7
Cajero Automtico BANORTE
Av. 5 entre calles 20 y 22 en la
esq. del parque central

Cajero Automtico HSBC


Av. Libramiento entre calles
42 y 44
Cajero Automtico
BANCOMER
Av. Libramiento entre calles
42 y 44
Cajero Automtico Santander
Av. 5 entre calles 20 y 22 en la
esq. del parque central

FARMACIAS | drugstoreS
Farmacia San Joaqun
Av. 7 entre calles 20 y 22
(01) 983 8342104
Farmacia La Guadalupe
Av. 7 esq. Calle 22
(01) 983 8342974
Farmacia Bautista
Av. 7 entre calles 26 y 28
(01) 983 8342105

Farmacia Bacalar
Av. 7 entre calles 28 y 30
(01) 983 8342041
Farmacia Similares
Av. 7 entre calles 28 y 30
(01) 983 8342843
Farmacia del Ahorro
Av. Libramiento entre Calles
22 y 24
(01) 983 8342545

visitmexico.com

37

mahahual

38

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

visitmexico.com

39

ahahual, pueblo de pescadores que cuenta con


el nico muelle de cruceros de la zona sur del estado. Nada
en sus aguas azul turquesa, bucea
y descubre bellezas inimaginables.
O adntrate en alta mar y participa
en la pesca del marlin o el pez vela.
O si lo prefieres, recorre la costera
en caballo o bicicleta y disfruta de
una vista inigualable.

ahahual, a fishing
village with the only
cruise ship wharf in
the southern part of Quintana Roo, can be your starting
point. Swim in its turquoise
waters, dive, and discover a
world of unimaginable beauty. Enter the open sea and try
sailfish and marlin fishing. If
you prefer horseback riding of
biking, youll enjoy a unique
scenery along the coast.

40

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

41

42

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

Si te gusta es la aventura, visita el Banco Chinchorro, el atoln coralfero ms


grande del pas. Los amantes de la
naturaleza deben visitar Punta Herrero.
De regreso detente en Ubero, club de
playa donde comers delicioso. Pero si
lo que te gusta es bucear visita Xcalak,
ltimo rincn de nuestro pas. Y si lo
deseas es una experiencia selvtica,
debes de ir a Uchben Kah.
En Grand Costa Maya t pones el deseo
y nosotros la aventura interminable!
If you like adventure, you have to
visit the Chinchorro Bank, the biggest coral atoll in Mxico. Nature
lovers must visit Punta Herrero. On
your way back, stop at Ubero, a
beach club where you can indulge
in enjoyment. If you prefer diving,
visit Xcalak, which is located on
Mxicos southernmost tip. But if
what you want is a jungle experience, you must go to Uchben Kah.
In Grand Costa Maya
You bring your desires...
We provide the endless adventure!

visitmexico.com

43

Banco Chinchorro
Chinchorro
Embankment
Esta reserva se encuentra a
slo 30 km de la costa, teniendo acceso nicamente pos va
martima desde Mahahual e
Xcalak. El Banco Chinchorro es
una estructura nica en Mxico
considerada como la segunda
cadena de arrecifes ms grande
del mundo.
Por su estructura est lleno de
restos de barcos encallados o
hundidos que datan de los siglos XVI, XVII y XVIII.
En la zona del arrecife se pueden encontrar diversas especies de corales as como
especies marinas de gran importancia. De esta manera se
considera como una reserva de
gran importancia por ser zona
de desove de las tortugas caguama, carey y blanca. Desde
1996, 144 000 hectreas de
este lugar son reserva de la
biosfera.

44

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo s t a m a y a . c o m

visitmexico.com

45

46

w
ww
ww
w .. gg rr aa nn dd cc oo ss tt a m a y a . c o m

Banco Chichorro (Chichorro Embankment) is a reserve that is only


30 kilometers (20 miles) from the
coast, and is accessible only by
ferry from Mahahual and Xcalak.
Banco Chinchorro is a unique
natural feature in Mexico considered as the second-largest chain
of coral reefs in the world (only
Australias Great Barrier Reef is
larger).
Because Its structure it is full of
remains of boats wrecked or sunk
from the 16th, 17th and 18th centuries.
In the area of the reef you can find
various species of corals and star
corals. In addition, marine species
of great importance. It is worth
noting this reserve is considered of
great importance as the breeding
grounds of the loggerhead, hawksbill and white sea turtles. Since
1996, 144,000 hectares (355
acres) of this sanctuary are protected as a Biosphere Reserve.

visitmexico.com

47

Xcalak
Es una de las pocas y ltimas playas
vrgenes del Caribe mexicano ubicado a escasos 60 km de Mahahual. La
gran diversidad de flora y fauna que
se encuentra en esta zona, junto al
ambiente marino, hacen de Xcalak
un destino turstico con paisajes
verdaderamente inolvidables; considerado adems como un paraso
para los amantes de la naturaleza, el
buceo, la pesca y el snorkel.

48

It is one of the few last virgin beaches


of the Mexican Caribbean located
just 60 kilometers (40 miles) from
Mahahual. The great diversity of flora
and fauna that is found in this area,
adjacent to the marine environment,
make Xcalak tourist destination with
a truly unforgettable landscape. It is
also considered a paradise for nature
lovers, allowing for scuba diving, fishing and snorkeling.

HOTELES | HOTELS
MAHAHUAL
Posada Los 40 Caones
Hostal Machos Bar
Hotel Matan Kaan
Koox Quinto Sole Hotel Boutique
Luna de Plata
Arenas - Hotel Boutique
Hotel Costa Maya Inn
Margarita del Sol
Costa Maya Resort
Hotel Kabah-Na Ecoresort
Hotel Restaurant Maya Luna.
Posada Pachamama
Hotel Las Cabaas Del Doctor
Maya Palms Resort
Hotel Mahahual Caribe
Hotel Arrecifes Costa Maya
Balamku Inn On The Beach
Cabaas Chaac Chi
Cabaas Garza Azul
Cabaas Xahuayxol
Costa de Cocos
Hospedaje El Profe
Hotel El Castillo
Hotel Kailum
Hotel Paytocal Diving
Hotel Sol y Mar
Konhunbeach
Luna Floja Eco Resort
Margarita del Sol, Resort
Costa Maya
Mayan Beach Garden Hotel B&B
Villas La Guacamaya
Sorez
Blue Bay
Alma Plena Ecobeach Resort
Hotel Oxtankah
Hotel Caballo Blanco
Siyaskin
Nacional Beach Club
Cabos de Colores

Posada del Sol


Posada Chinchorro
Hospedaje Casa San
Cristobal
El Hotelito
RESTAURANTES |
restaurants
Tequila Beach
Mareas
El Pez Quadro
Aroma
Restaurante Corona
House
Restaurant Nohoch
Kay
El Grito

Dreamtime Dive
Resort
www.dreamtimediving.com
enrique@dreamtimediving.com
Zona de Buceo
fernando@zonadebuceo.com
Facebook: zonadebuceo

AGENCIAS DE
VIAJES
PRESTADORES DE
SERVICIO |
TRAVEL AGENCIES
SERVICE PROVIDERS
YoamoMahahual
(+52) 983.752.07.35
yoamomahahual@
gmail.com
www.yoamomahahual.
com

Tritones De Mahahual
(Buceo, Snorkel, Pesca Deportiva, Safari
de Pez Len)
Facebook tritonesdemahahual
Tel. (044) 9831209785
(044) 9831237639
Soc. Coop. Turstica
Paraso del Caribe
chinchorro_divers@
hotmail.com
Presidente: Gaspar
Quezada Domnguez
Tel: (044) 983-1026763

SERVICIOS DE
BUCEO |
diving services
Xtc Dive Center
www.xtcdivecenter.
com
reserve@xtcdivecenter.com
Maya Palms Resort
www.mayapalms.com

Soc. Coop.
Chinchorro del
Caribe.
chinchorrocaribe@
hotmail.com
Presidente:
Jos Lus Mijangos
Trejo.
Tel: (044) 983-1249293

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

w w w . g r a n d c o s t a m a y a . c o m

You might also like