You are on page 1of 57

1

00:00:00,000 --> 00:00:04,000


Diterjemahkan Oleh <font color=#FFA07A>tsubasaraa</font> [at] <font color=#EE82E
E>IDFL
Subs Crew</font> || Twitter: <font color=#ff99cc>syahdararaa</font> ||
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,690
<i> [Gejala "Sindrom Pinocchio" dalam drama
bukanlah gejala yang sebenarnya] </ i>
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,560
Buang saja. Aku mau membakarnya
4
00:00:18,560 --> 00:00:19,760
Dasar anak tengik.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,410
Kau mau menyerah begitu saja?
6
00:00:21,410 --> 00:00:22,950
Ibumu dan untuk menjadi reporter?
7
00:00:22,950 --> 00:00:24,260
Ya.
8
00:00:24,290 --> 00:00:26,840
Kenapa kau terus mencoba
untuk berbohong?
9
00:00:26,840 --> 00:00:29,450
Lalu, aku harus bagaimana?
Aku sudah berjanji pada ayah
10
00:00:29,450 --> 00:00:32,160
Aku tak bisa membuang pendidikan
20 tahunku dan menjadi gelandangan
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,500
Aku tak bisa...
12
00:00:35,770 --> 00:00:37,990
Aku bahkan malu bertemu denganmu
13
00:00:38,780 --> 00:00:40,090
Kenapa aku?
14
00:00:41,610 --> 00:00:44,330

Kau pikir aku sebodoh itu?


15
00:00:44,330 --> 00:00:46,980
Aku tahu, kau mengalah untuk
tak lanjut kuliah demi aku
16
00:00:46,980 --> 00:00:49,030
Menurutmu, aku merasa nyaman
terus menggunakan uangmu?
17
00:00:49,030 --> 00:00:50,500
Aku juga...
18
00:00:50,830 --> 00:00:53,430
masih punya hati nurani...
19
00:00:53,820 --> 00:00:57,300
Buang saja semuanya. Aku juga
merasa lebih nyaman jika begini
20
00:00:57,300 --> 00:00:58,950
Bohong.
21
00:01:03,370 --> 00:01:05,980
Iya, aku memang berbohong
22
00:01:05,980 --> 00:01:08,860
Aku memang bohong, tapi mau
bagaimana lagi? Sudah tak ada gunanya!
23
00:01:14,750 --> 00:01:17,670
- Lepas.
- Berani sekali dia!
24
00:01:22,390 --> 00:01:24,150
Aku membutuhkannya.
25
00:01:24,150 --> 00:01:26,600
- Apa?
- Buku-buku ini...
26
00:01:26,600 --> 00:01:28,400
Aku membutuhkan buku-buku ini.
27
00:01:28,400 --> 00:01:30,540
Kenapa kau memerlukannya?

28
00:01:30,540 --> 00:01:32,630
Kau mau menjualnya?
29
00:01:37,740 --> 00:01:39,140
Tidak
30
00:01:39,740 --> 00:01:41,890
Tiba- tiba saja, aku mau
menjadi reporter
31
00:01:41,900 --> 00:01:45,020
- Sama sepertimu.
- Apa?
32
00:01:48,340 --> 00:01:51,010
Ayo bersama- sama
menjadi reporter, In Ha.
33
00:01:51,560 --> 00:01:53,220
Huh?
34
00:01:55,190 --> 00:01:56,800
Baiklah.
35
00:02:00,210 --> 00:02:03,200
Cegukanmu sudah berhenti.
36
00:02:24,890 --> 00:02:27,250
<i> [Episode 4 - Romeo dan Juliet] </ i>
37
00:02:27,250 --> 00:02:29,570
Aku akan meminjamkan
buku- bukuku.
38
00:02:29,570 --> 00:02:31,920
Selama 3 tahun ini, aku sudah
menghapal hampir semuanya
39
00:02:31,920 --> 00:02:36,480
Kau harus berterima kasih. Karena
banyak yang ingin membelinya
40
00:02:36,480 --> 00:02:39,890
- Iya, terima kasih.
- Tapi, bagaimana dengan kakek?
41

00:02:39,890 --> 00:02:42,020


Kita mungkin bisa belajar
secara diam- diam
42
00:02:42,020 --> 00:02:44,340
Tapi, kita akan ketahuan jika
kau bisa menjada reporter nantinya.
43
00:02:44,340 --> 00:02:46,500
Bagaimana jika dia jatuh
sakit lagi seperti dulu?
44
00:02:46,720 --> 00:02:49,870
Belum tentu juga aku bisa
langsung diterima jadi reporter, 'kan?
45
00:02:49,870 --> 00:02:52,070
Apa kau pernah dengar seorang supir
taksi bisa menjadi reporter?
46
00:02:52,070 --> 00:02:55,100
Kenapa? Sopir dan reporter...
Tak begitu berbeda, kok.
47
00:03:01,020 --> 00:03:04,400
Sudahlah. Masih sangat kecil
kemungkinan aku bisa lulus
48
00:03:04,400 --> 00:03:06,200
Jadi, kau tak perlu mengkhawatirkan
sesuatu yang belum terjadi
49
00:03:06,200 --> 00:03:08,440
Aku hanya perlu belajar
diam- diam sekarang
50
00:03:08,440 --> 00:03:11,640
- Kau akan berhenti kerja?
- Kau gila, ya? Itu adalah sumber makananku.
52
00:03:11,640 --> 00:03:14,240
Aku akan berusaha untuk belajar
di waktu instrahat kerjaku
53
00:03:14,240 --> 00:03:16,930
- Jadi, kemungkinannya 50 - 50
- Apa?
54

00:03:16,970 --> 00:03:19,590


Ini artinya, supir taksi dan
pasien Pinocchio sepertiku
55
00:03:19,590 --> 00:03:22,200
Memiliki kesempatan 50% untuk
menjadi seorang reporter
56
00:03:22,680 --> 00:03:25,130
Ya, hanya ada 2 pilihannya.
Berhasil atau tidak.
57
00:03:26,200 --> 00:03:29,280
Benar. Hanya ada 50% kumungkinan
kita bisa berhasil
58
00:03:30,030 --> 00:03:31,210
Ya.
59
00:03:42,710 --> 00:03:44,440
<i> - Kakek?
- Ya? </ i>
60
00:03:44,440 --> 00:03:47,980
Apakah ayah akan marah jika
masih tetap ingin jadi reporter?
62
00:03:47,980 --> 00:03:50,860
Kau kan sudah tahu,
kenapa masih bertanya?
63
00:03:51,430 --> 00:03:53,010
Bagaimana caranya
agar dia mau mengijinkanku?
64
00:03:53,010 --> 00:03:56,100
Kau tak perlu ijinnya.
65
00:03:56,100 --> 00:03:59,200
Jika itu adalah yang kau inginkan,
maka kaulah yang memutuskannya
66
00:03:59,200 --> 00:04:00,690
Tapi,...
67
00:04:00,690 --> 00:04:05,430
Hal yang lebih sulit untuk
merebut uang seseorang

68
00:04:05,430 --> 00:04:10,070
Adalah memaksa seseorang untuk
percaya dengan keputusan kita
69
00:04:10,070 --> 00:04:14,770
Dan orang tua bisa lepas
tangan di sini
70
00:04:25,460 --> 00:04:27,870
Ayah, maaf karena telah
membuatmu khawatir
71
00:04:27,870 --> 00:04:30,280
Aku gagal interview lagi
72
00:04:30,280 --> 00:04:35,050
Aku nyaris saja berhasil.
Dan, ada yang ingin kuberitahu padamu
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,920
Jangan marah dan dengarkan aku, okeh?
74
00:04:39,060 --> 00:04:41,600
Kakak, aku ingin berbicara dengannmu
75
00:04:41,600 --> 00:04:45,360
Apa? Kau mau bicara dengan Dal Po?
76
00:04:45,360 --> 00:04:46,910
Bukannya dengan In Ha?
77
00:04:46,910 --> 00:04:48,460
Kita bicara di luar saja.
78
00:04:48,650 --> 00:04:49,910
Baiklah.
79
00:04:50,400 --> 00:04:52,500
Kenapa dia ingin bicara
denganmu dan bukannya dengan aku?
80
00:04:52,500 --> 00:04:54,150
Entahlah.
81
00:04:54,150 --> 00:04:56,470

Tak usah khawatir.


Kami bicara dulu
82
00:04:57,930 --> 00:05:01,830
Tapi... kenapa ayah ingin
bicara dengan paman, ya?
83
00:05:04,340 --> 00:05:07,500
Kakek, aneh ya?
Apa hanya aku yak tak tahu?
85
00:05:12,270 --> 00:05:14,620
Ahjussi
86
00:05:15,560 --> 00:05:18,610
In Ha... masih ingin menjadi
reporter.
87
00:05:18,940 --> 00:05:22,510
In Ha ingin menyerah karena
janjinya padamu
88
00:05:22,510 --> 00:05:24,500
Tapi, sepertinya dia tak sanggup
melepas mimpinya
89
00:05:25,020 --> 00:05:26,420
Kau pernah dengar,
90
00:05:26,420 --> 00:05:29,420
"Hal yang lebih sulit untuk
merebut uang seseorang...
91
00:05:29,420 --> 00:05:31,850
Adalah memaksa seseorang untuk
percaya dengan keputusan kita"
92
00:05:31,850 --> 00:05:34,120
Bukan itu yang ingin
aku bicarakan
93
00:05:34,580 --> 00:05:35,860
Apa?
94
00:05:37,030 --> 00:05:39,340
Aku melihat kalian berdua
berbicara di atap tadi.

95
00:05:42,250 --> 00:05:46,270
- Yang tadi...
- Jika dugaanku memang benar...
96
00:05:46,270 --> 00:05:49,250
Kau pasti menyukai In Ha.
97
00:05:49,880 --> 00:05:51,860
Apakah aku salah?
98
00:05:59,210 --> 00:06:01,010
Apakah In Ha juga menyukaimu?
99
00:06:01,460 --> 00:06:03,820
Tidak, In Ha tak tahu.
100
00:06:03,820 --> 00:06:05,660
Dia tak tahu bagaimana
perasaanku padanya.
101
00:06:05,660 --> 00:06:07,540
Kapan kau mulai
menyukai dia?
102
00:06:09,230 --> 00:06:11,130
Entahlah.
103
00:06:11,130 --> 00:06:13,440
Aku hanya begitu saja
menyadari perasaanku
104
00:06:20,610 --> 00:06:22,570
In Ha adalah...
105
00:06:23,010 --> 00:06:25,200
satu- satunya putriku
yang paling berharga.
106
00:06:25,200 --> 00:06:28,030
Bagiku dia adalah putri
yang tercantik di dunia ini
107
00:06:28,030 --> 00:06:30,400
Karena itulah aku tak ingin
melihat dia terluka
108

00:06:30,400 --> 00:06:34,020


Dan aku ingin melihatnya bahagia
bersama seorang yang baik
109
00:06:36,520 --> 00:06:37,660
Iya.
110
00:06:37,660 --> 00:06:39,740
Karena itu pula, aku tak
peduli siapa suaminya nanti
111
00:06:39,740 --> 00:06:42,950
Aku menganggapnya tak
akan bisa sempurna untuk In Ha
112
00:06:45,320 --> 00:06:47,830
Bahkan jika dia membawa pria yang
lebih sukses daripada Im Hong Ryong
113
00:06:47,830 --> 00:06:50,400
Aku masih akan tetap mengajukan
dia beribu pertanyaan
114
00:06:50,490 --> 00:06:52,770
Karena itu...
115
00:06:55,130 --> 00:06:58,440
- Kau...
- Aku memang mempunyai banyak kekurangan.
116
00:06:58,940 --> 00:07:00,860
Aku hanyalah seorang yatim piatu
yang entah darimana datangnya
117
00:07:01,730 --> 00:07:04,580
Dan aku tak memiliki
uang yang berlimpah ruah.
118
00:07:05,170 --> 00:07:08,650
Aku juga sadar bahwa perasaanku
untuknya sangat di luar batas
119
00:07:08,770 --> 00:07:12,100
Karena itulah aku akan
selalu menyembunyikan perasaanku
120
00:07:12,470 --> 00:07:14,590
Dan akan selamanya

kusembunyikan
121
00:07:14,600 --> 00:07:18,080
- Dal Po...
- Kau tak perlu khawatir.
122
00:07:18,880 --> 00:07:21,100
Bagiku, kalian adalah yang
paling berharga
123
00:07:22,480 --> 00:07:25,310
Aku tak akan pernah merugikan kalian
124
00:07:27,340 --> 00:07:30,470
Aku akan menyembunyikannya,
jadi tak usah khawatir
125
00:07:31,090 --> 00:07:32,930
Terima kasih.
126
00:07:39,160 --> 00:07:42,070
Ayah, kenapa kau malah ingin bicara
dengan paman, bukannya dengan aku?
127
00:07:42,080 --> 00:07:44,420
Kau jorok sekali. Bicaralah,
jika kau sudah selesai
128
00:07:45,100 --> 00:07:47,740
Tak mau, aku mau bicara sekarang
129
00:07:47,740 --> 00:07:51,190
<i> satu- satunya putriku
yang paling berharga. </ i>
130
00:07:51,190 --> 00:07:54,050
<i> Bagiku dia adalah putri
yang tercantik di dunia ini </ i>
131
00:07:54,050 --> 00:07:56,790
Yang lebih sulit adalah memaksa seseorang untuk
percaya dengan keputusan kita
132
00:07:57,680 --> 00:07:59,540
<i> Karena itulah aku tak ingin
melihat dia terluka </ i>
133

00:07:59,540 --> 00:08:03,530


<i> Dan aku ingin melihatnya bahagia
bersama seorang yang baik </ i>
134
00:08:04,250 --> 00:08:08,790
Ayah mendengarku, 'kan?
Aku ingin ayah setuju denganku
135
00:08:08,790 --> 00:08:10,480
Sudahlah. Masuk sana.
Kau membuatku malu saja
136
00:08:10,480 --> 00:08:12,140
Malu? Siapa? Aku?
137
00:08:12,140 --> 00:08:13,560
- Apanya yang memalukan?
- Semuanya!
138
00:08:13,560 --> 00:08:17,220
- Ayah, aku sungguh ingin menjadi reporter
- Lakukanlah, jika itu keputusanmu
139
00:08:18,340 --> 00:08:20,850
Benarkah? Apakah kau serius?
Paman, kau dengar itu?
140
00:08:20,850 --> 00:08:24,920
- Dia sudah mengijinkanku!
- Masuklah dan sikat gigi!
141
00:08:46,430 --> 00:08:49,480
Sepertinya kau harus meminta
ganti rugi untuk trukmu ini
142
00:08:49,480 --> 00:08:52,360
- Apakah kau serius tak mau?
- Tak apa- apa
143
00:08:52,360 --> 00:08:56,830
- Bumper itu sudah lama rusak
- Dasar sok baik!
144
00:08:56,840 --> 00:09:00,050
Kau tak perlu sebaik ini.
Kau bisa mendapatkan 100.000 Won
145
00:09:00,050 --> 00:09:01,870

- Iya~
- Dasar.
146
00:09:02,240 --> 00:09:06,640
Oh ya, Jae Myung...
Pabrik yang sudah tak terpakai itu...
147
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
Tanggal pembongkarannya
sudah ditetapkan
148
00:09:08,480 --> 00:09:10,550
Benarkah?
Kapan?
149
00:09:10,550 --> 00:09:11,990
Tanggal 5 bulan depan.
150
00:09:11,990 --> 00:09:15,930
- Kau mau ikut bergabung dengan kami?
- Ya.
151
00:09:15,930 --> 00:09:19,190
- Tolong masukkan aku
- Ini adalah pekerjaan yang berbahaya..
152
00:09:19,700 --> 00:09:22,170
Baiklah, kosongkan waktumu
pada saat itu
153
00:09:22,610 --> 00:09:24,120
Terima kasih.
154
00:09:24,570 --> 00:09:27,840
Oh ya, ada rumor bahwa
di sana banya hantunya
155
00:09:27,840 --> 00:09:29,960
Kau tak takut?
156
00:09:33,030 --> 00:09:35,110
- Hantu?
- Ya.
157
00:09:41,210 --> 00:09:43,160
<i> Bahkan jika dia
sudah menjadi hantu... </ i>

158
00:09:44,190 --> 00:09:46,300
<i> Aku ingin bertemu dengannya </ i>
159
00:09:52,040 --> 00:09:55,600
- Dal Po, ke sinilah..
- Ada apa?
160
00:09:58,470 --> 00:09:59,760
Baca ini.
161
00:10:00,940 --> 00:10:02,430
Apa ini?
162
00:10:03,020 --> 00:10:05,510
- Lamaran YGN?
- Ya.
163
00:10:05,510 --> 00:10:07,390
YGN adalah satu-satunya stasiun
yang masih membuka lamaran tahun ini
164
00:10:07,390 --> 00:10:08,630
Mereka tak mementingkan
latar belakang pendidikan
165
00:10:08,630 --> 00:10:12,200
Hanya ada tes tertulis, tes kamera,
dan mewancari narasumber
166
00:10:12,200 --> 00:10:15,140
Tempat ini sangat sempurna untuk
sopir dan Pinocchio seperti kita.
167
00:10:15,140 --> 00:10:18,650
"Tes buta", ya? Aku tak
menyangka tes ini sungguh ada
168
00:10:19,570 --> 00:10:21,430
Kau tak akan memberitahu mereka,
bahwa kau adalah pasien Pinocchio?
169
00:10:21,430 --> 00:10:23,170
- Tidak
- Kau tak akan cegukan?
170
00:10:23,170 --> 00:10:25,690
Selama aku tak membahasnya.

Cegukanku tak akan keluar


171
00:10:25,690 --> 00:10:28,720
Kau bisa memulai
memperlajari buku ini
172
00:10:28,720 --> 00:10:31,320
Apakah sebulan sudah cukup
bagimu untuk menghapalnya?
173
00:10:31,660 --> 00:10:33,370
Entahlah
174
00:10:33,920 --> 00:10:35,450
Mungkin seminggu sudah cukup
175
00:10:35,450 --> 00:10:39,470
Hei, jangan bercanda. Bagaimana
mungkin kau bisadalam seminggu?
177
00:10:39,470 --> 00:10:44,990
Mineral, Glycol distearat, Gliserin,
Betaine, Natrium Klorida, Asam sitrat
178
00:10:44,990 --> 00:10:47,240
Methylchloroisothiazolinone,
lemon, dan...
179
00:10:47,320 --> 00:10:48,940
Kau bicara apa sih?
180
00:10:49,840 --> 00:10:53,580
Saat sikat gigi, aku merasa bosan
dan menghapal komposis sampoku
181
00:10:55,060 --> 00:10:58,010
Daya ingatku lebih kuat
daripada kebanyak orang
182
00:10:58,010 --> 00:10:59,780
Seminggu pasti sudah lebih
dari cukup
183
00:10:59,790 --> 00:11:04,680
Ya, mungkin saja. Karena kau sudah
membaca seluruh buku di perpus dulu
184

00:11:05,490 --> 00:11:07,420


Ini adalah catatan rahasiaku
185
00:11:07,420 --> 00:11:10,330
Ini adalah daftar pertanyaan
dasar sebuah interview.
186
00:11:10,340 --> 00:11:12,540
Dan ada beberapa artikel
yang telah kutempel
187
00:11:14,460 --> 00:11:16,670
Dan ini juga...
188
00:11:28,070 --> 00:11:31,190
<i> Karena itu pula, aku tak
peduli siapa suaminya nanti </ i>
189
00:11:31,190 --> 00:11:33,410
<i> Aku menganggapnya tak
akan bisa sempurna untuk In Ha </ i>
190
00:11:33,410 --> 00:11:35,490
<i> Karena itu... </ i>
191
00:11:36,430 --> 00:11:39,350
<i> Aku juga sadar bahwa perasaanku
untuknya sangat di luar batas </ i>
192
00:11:43,940 --> 00:11:45,940
<i> Karena itulah aku akan
selalu menyembunyikan perasaanku </ i>
193
00:11:51,440 --> 00:11:53,500
<i> Dan akan selamanya
kusembunyikan </ i>
193
00:11:56,440 --> 00:12:33,500
IDFL.me || tsubasaraa.blogspot.com
194
00:13:04,190 --> 00:13:06,930
Menteri Luar Negeri Perancis, Laurent Fabius .. .
195
00:13:06,930 --> 00:13:12,270
- Menteri Luar Negeri Prancis, Laurent Fabius...
- Menteri Luar Negeri Prancis, Laurent Fabius...
196

00:13:12,270 --> 00:13:13,950


Pada pertemuan Dewan Keamanan PBB...
197
00:13:13,950 --> 00:13:18,190
- Pada pertemuan Dewan Keamanan PBB...
- Pada pertemuan Dewan Keamanan PBB...
198
00:13:18,720 --> 00:13:20,580
Lebar, lebih lebar lagi
199
00:13:20,580 --> 00:13:24,540
Telah menyatakan bahwa mereka akan
mengeluarkan keputusannya.
200
00:14:01,050 --> 00:14:03,770
Permisi, aku mau beli majalah ini
201
00:14:03,770 --> 00:14:07,060
Tapi, itu adalah majalah
untuk remaja
202
00:14:07,060 --> 00:14:08,740
Iya, aku tahu.
203
00:14:09,670 --> 00:14:13,390
Dal Po? Kau sedang
istirahat sekarang?
204
00:14:13,390 --> 00:14:15,290
- Ayo masuk.
- Ayah, tunggu!
205
00:14:16,250 --> 00:14:17,560
Tidak, tunggu!
206
00:14:19,090 --> 00:14:21,630
Ayah, kenapa kau mengajakku
ke salon begini?
207
00:14:21,630 --> 00:14:26,030
Ikuti perintahku saja.
Sekarang, duduklah
208
00:14:27,660 --> 00:14:30,240
Maaf, maafkan kami
209
00:14:30,770 --> 00:14:32,770

- Ada yang bisa aku bantu?


- Iya.
210
00:14:33,220 --> 00:14:36,710
Aku ingin model rambut
yang bersih dan rapi.
211
00:14:36,710 --> 00:14:40,020
Model blunt- edged
212
00:14:40,020 --> 00:14:42,740
Potong sedikit lebih memanjang...
213
00:14:43,950 --> 00:14:48,900
dan tekstur rambut
yang lebih tebal...
214
00:14:49,360 --> 00:14:53,320
Dan warnya... abu coklat.
215
00:14:54,260 --> 00:14:56,420
- Kau bisa, 'kan?
- Apa?
216
00:14:56,970 --> 00:14:58,850
- Ya, aku bisa.
- Tolong permak dia.
217
00:14:58,850 --> 00:15:01,960
- Ayah, kita pulang saja.
- Duduk saja.
218
00:15:04,560 --> 00:15:14,150
Jas 2 kancing berwarna abuabu, style no. 2013-F.
219
00:15:14,150 --> 00:15:16,500
Dengan dasi berwarna solid.
220
00:15:16,500 --> 00:15:20,780
Oke, sepatu pentopel hitam.
221
00:15:20,780 --> 00:15:26,490
Pakian yang sangat cocok
untuk style yang dandy
222
00:15:36,840 --> 00:15:38,340

Ya, ampun.
223
00:15:38,990 --> 00:15:41,070
Apakah aku tak salah liat?
224
00:15:42,390 --> 00:15:44,330
- Senyum.
- Satu, dua, tiga.
225
00:15:44,340 --> 00:15:46,850
- Jangan gugup.
- Senyum.
226
00:16:01,040 --> 00:16:02,340
Ada apa?
227
00:16:04,410 --> 00:16:05,990
Ayah.
228
00:16:06,410 --> 00:16:08,170
Kau baik-baik saja?
229
00:16:09,150 --> 00:16:10,830
Ada apa?
230
00:16:12,180 --> 00:16:15,870
Karena style- ku yang sekarang,
tak seperti anakmu yang biasanya
231
00:16:17,780 --> 00:16:20,480
Kau tetaplah adalah anakku.
232
00:16:22,690 --> 00:16:25,970
Lihat? Kita mirip, 'kan?
233
00:16:27,480 --> 00:16:29,580
Mungkin sekarang aku terlihat jelek,
234
00:16:29,580 --> 00:16:36,760
Tapi, dulu aku juga
sangatlah tampan sepertimu
235
00:16:40,670 --> 00:16:42,570
Jadi, maksudku adalah...
236
00:16:42,570 --> 00:16:46,410

Jangan terlalu banyak berpikir...


237
00:16:47,240 --> 00:16:51,960
Dan menyembunyikan
sesuatu hanya demi diriku
238
00:16:52,630 --> 00:16:54,970
Aku tak menyembunyikan apa pun.
239
00:16:56,300 --> 00:16:59,280
Kau tak perlu berbohong.
240
00:16:59,890 --> 00:17:05,700
Dibalika tingkahmu ini,
ada hal yang telah kau sembunyikan
241
00:17:06,870 --> 00:17:11,550
dan berpura- pura menjadi
anakku demi diriku
242
00:17:16,600 --> 00:17:19,140
- Ayah.
- Busnya sudah datang.
243
00:17:29,610 --> 00:17:31,080
Ayah.
244
00:17:33,010 --> 00:17:38,030
- Sejak kapan kau tahu?
- Sudah sejak lama
245
00:17:38,930 --> 00:17:42,150
Setahun setelah kita
hidup bersama
246
00:17:44,880 --> 00:17:47,040
Lalu, kenapa ayah diam saja?
247
00:17:47,040 --> 00:17:54,900
Karena jika begitu, aku takut Dal Peng
akan memintamu pergi
248
00:17:57,010 --> 00:17:58,650
Ayah.
249
00:17:59,450 --> 00:18:01,340
Awalnya...

250
00:18:01,370 --> 00:18:04,320
Aku berbohong karena
aku kasihan padamu
251
00:18:04,320 --> 00:18:11,170
Tapi sekarang, aku berbohong karena kasihan
pada diriku sendiri dan tak ingin kau pergi
252
00:18:16,050 --> 00:18:18,510
Jadi...
253
00:18:18,920 --> 00:18:22,450
Sekarang kau tak perlu
mengikuti siapa "anakku"...
254
00:18:23,710 --> 00:18:28,230
dan mulai melakukan apapun
yang kau sukai, oke?
255
00:18:35,870 --> 00:18:41,200
Wajahmu yang tampan...
dan kecerdasanmu...
256
00:18:41,780 --> 00:18:45,010
Kau tak perlu menyembunyikannya lagi
257
00:18:45,610 --> 00:18:51,320
Kau bisa menunjukkan semuanya
pada dunia sekarang
258
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
Oke?
259
00:18:53,320 --> 00:18:55,690
Karena aku akan baik-baik saja.
260
00:18:56,750 --> 00:18:58,410
Ayah...
261
00:19:08,780 --> 00:19:11,540
Maaf ya, Dal Po.
262
00:19:13,750 --> 00:19:17,600
Terima kasih, Dal Po.
263

00:19:29,800 --> 00:19:31,250


Kita sudah sampai.
264
00:19:32,690 --> 00:19:33,950
Ayah, kau sudah pulang.
265
00:19:34,660 --> 00:19:36,460
Kau siapa?
266
00:19:37,540 --> 00:19:40,580
- Um...
- Apa? Menurutmu dia siapa?
267
00:19:40,580 --> 00:19:42,830
- Dia adalah kakakmu.
- Apa?
268
00:19:42,830 --> 00:19:44,260
Kakek, kau sudah pulang.
269
00:19:47,390 --> 00:19:50,720
Siapa ini?
Pamanku sudah berubah!
270
00:19:50,720 --> 00:19:52,150
In Ha.
271
00:19:52,150 --> 00:19:56,620
In Ha, jangan kurang ajar pada
pamanmu, kau juga Dal Peng
272
00:19:56,620 --> 00:20:00,470
Ketampanannya sangat mirip denganku
273
00:20:00,470 --> 00:20:03,480
Dan bisa mengalahkan semua
aktor ganteng yang ada
274
00:20:05,100 --> 00:20:06,950
Benarkan?
275
00:20:10,660 --> 00:20:12,850
Ayah! Kau terlalu berlebihan
276
00:20:12,850 --> 00:20:16,540
Mana mungkin aku bisa
menyaingi para aktor tampan itu

277
00:20:18,970 --> 00:20:24,230
<i> Bagiku dia adalah putri
yang tercantik di dunia ini </ i>
278
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
Seharusnya sejak lama
kau menjadi seperti ini
279
00:20:27,450 --> 00:20:30,360
Ternyata kau tidak
senorak yang kukira, ya?
280
00:20:30,400 --> 00:20:32,190
Paman, kau sudah bisa
mendapatkan pujianku
281
00:20:32,190 --> 00:20:36,190
- Keren sekali.
- Pakaianmu juga sangat keren
282
00:20:36,650 --> 00:20:38,150
Apakah baju itu dari sumbangan panti?
283
00:20:38,150 --> 00:20:39,650
Baju yang sangat jelek
284
00:20:39,650 --> 00:20:41,410
Seperti baju pengemis saja
285
00:20:41,410 --> 00:20:44,480
Kenapa? Baju ini adalah
hadiah dari ayah, 'kan?
286
00:20:44,480 --> 00:20:47,070
Benarkah? Jadi, ini adalah salahku
287
00:20:47,070 --> 00:20:49,760
Aku hanya tak menyangka kau
akan memakainya selama beribu kali
288
00:20:49,760 --> 00:20:53,890
- Buang baju itu sekarang!
- Mereka bertengkar lagi.
289
00:21:03,920 --> 00:21:05,370
Ayah, kau jadi aneh.

290
00:21:05,370 --> 00:21:07,970
Bulan lalu, kau mengatakan bahwa
aku lebih cantik daripada Miss Korea.
291
00:21:07,970 --> 00:21:10,630
Aku sedang mabuk.
Aku tak sadar saat itu.
292
00:21:10,630 --> 00:21:11,780
"Saat kau mabuk,
itu adalah kebenaran"
293
00:21:11,780 --> 00:21:13,810
Kau selalu memuji kecantikanku
dan orang tak akan bosan melihatku.
294
00:21:13,810 --> 00:21:14,950
Mataku katarak!
295
00:21:15,060 --> 00:21:17,880
Mataku bahkan terasa sangat
sakit saat harus melihatmu
296
00:21:18,000 --> 00:21:21,070
Lihat saja dirimu.
Kau terlihat sangat kucel
297
00:21:21,770 --> 00:21:23,620
Apa kau sedang kesal padaku?
298
00:21:23,620 --> 00:21:28,220
Jika kau terus berpenampilan
kucel seperti ini
299
00:21:28,220 --> 00:21:31,580
Bagaimana jika, jika Dal Po
malah meremehkanmu nanti?
300
00:21:31,980 --> 00:21:34,460
Apa?
Ayah, kau...
301
00:21:34,700 --> 00:21:37,560
- Konyol sekali!
- Tidak! Aku serius!
302

00:21:37,560 --> 00:21:40,110


Jika wanita berpenampilan
kucel sepertimu
303
00:21:40,110 --> 00:21:41,900
Maka pria akan memandangmu
sangat rendah
304
00:21:41,940 --> 00:21:43,040
Dan sekarang kau juag begitu!
305
00:21:43,040 --> 00:21:46,360
Aku telah susah payah membesarkanmu
dan kau malah tumbuh seperti Dal Po.
306
00:21:46,360 --> 00:21:50,260
Ya, ampun. Konyol sekali.
Itu tak akan terjadi
307
00:21:50,260 --> 00:21:52,600
<i> Tak akan mungkin terjadi</ i>
308
00:21:52,600 --> 00:21:54,540
Hal itu bisa saja terjadi
309
00:21:54,540 --> 00:21:58,770
Ayah, Dal Po tak akan pernah
menganggapku sebagai wanita
310
00:21:58,770 --> 00:22:02,590
dan aku juga begitu, aku hanya
menganggapnya sebagai pamanku saja
311
00:22:02,590 --> 00:22:06,550
Yang kau khawatirkan tak akan terjadi.
Jadi, tenang saja
312
00:22:13,130 --> 00:22:14,730
Tunggu sebentar.
313
00:22:14,730 --> 00:22:17,070
Tumbuh seperti Dal Po?
314
00:22:18,360 --> 00:22:20,950
Ayah, biar kuberitahu 1 hal saja
315
00:22:23,940 --> 00:22:27,370

Dal Po bukanlah pria yang


bisa ayah rendahkan seperti itu.
316
00:22:27,370 --> 00:22:29,820
Walaupun aku tak sudi mengatakannya,
tapi dia cukup pintar
317
00:22:29,820 --> 00:22:31,850
Untuk menyelesaikan sesuatu
dalam seminggu, tapi aku butuh 3 tahun.
318
00:22:31,850 --> 00:22:35,030
Dan tak ada anak muda yang bisa
bekerja keras dan jujur seperti

Dal Po.

319
00:22:35,040 --> 00:22:38,640
Dengan ketampanan,
kepribadian, dan otaknya
320
00:22:38,640 --> 00:22:43,290
Dia bukanlah satu dari yang terbaik,
tapi dialah puncaknya
321
00:22:43,850 --> 00:22:46,510
Dan tentu saja,
aku melebih dia!
322
00:22:46,510 --> 00:22:51,070
- Ugh, dasar mulutmu itu!
- Sakit!
323
00:23:06,270 --> 00:23:08,280
<i> [Jurnalisme] </ i>
324
00:23:10,590 --> 00:23:13,290
Kenapa ayah marah- marah
tidak jelas begitu?
325
00:23:13,660 --> 00:23:15,440
Aku dan Dal Po?
326
00:23:15,440 --> 00:23:17,830
Konyol sekali.
327
00:23:20,430 --> 00:23:22,080
Kenapa panas sekali, ya?
328

00:23:23,730 --> 00:23:25,970


Ini pasti karena ayah
telah mengajakku berdebat
329
00:23:33,360 --> 00:23:36,470
<i> [Satu bulan kemudian] </ i>
330
00:23:37,830 --> 00:23:39,980
Siapa pun bisa menjadi reporter.
331
00:23:47,330 --> 00:23:49,910
Kau menyebut ini berita?
332
00:23:49,910 --> 00:23:55,280
Mana mungkin seoarng pemula
bisa melakukan tugas yang seperti ini?
333
00:23:55,280 --> 00:23:57,770
Dua minggu berturut-turut?
Apakah stasiun ini gila?
334
00:23:57,770 --> 00:24:02,500
Mulai bulan depan, jadwal tayang kita
akan bersamaan dengan MSC News
335
00:24:02,500 --> 00:24:05,720
Jadi, PD berusaha untuk
mencari wajah baru untuk menarik rating
336
00:24:05,730 --> 00:24:08,700
Kenapa mereka tak mengadakan
audisi K- Pop saja?
337
00:24:08,710 --> 00:24:11,410
Apakah mereka tak mementingkan
kualitas penyiaran mereka?
338
00:24:12,330 --> 00:24:14,810
- Buka bandomu.
- Tidak mau.
339
00:24:14,810 --> 00:24:18,880
Menunjukkan alis akan membuatku
terlihat lebih berwibawa.
340
00:24:19,800 --> 00:24:22,180
Bukan berwibawa, tapi
keras kepala

341
00:24:25,300 --> 00:24:27,910
- Potong rambut!
- Hentikan!
342
00:24:29,190 --> 00:24:31,680
Karena inilah banyak
yang tak menyukaimu
343
00:24:31,680 --> 00:24:34,050
Jangan mengoceh terus
dan cepat selesaikan tugasmu
344
00:24:38,570 --> 00:24:41,360
Tak semua orang yang bermimpi menjadi
reporter bisa menjadi reporter
345
00:24:41,360 --> 00:24:45,160
<i> Proses seleksi akhir untuk
reporter YGN, 2013, akan melalui </ i>
346
00:24:45,160 --> 00:24:48,330
<i> tahap tes tertulis,
dan proses interview </ i>
347
00:24:50,210 --> 00:24:53,270
<i> YGN dengan cara yang berbeda
akan mencari pemenangnya</ i >
348
00:24:53,270 --> 00:24:56,420
<i> Dan tetap berdasarkan atas
standar yang dibutuhkan oleh reporter </ i>
349
00:24:56,420 --> 00:25:01,860
<i> Telah terdaftar 2,023 peserta
untuk mengikuti tes tertulis. </ i>
350
00:25:06,220 --> 00:25:08,850
<i> YGN tak akan melihat
latar belakang pendidikan mereka </ i>
351
00:25:08,850 --> 00:25:11,030
<i> Tapi, berdasarkan kemampuan
dan bakat mereka</ i>
352
00:25:11,040 --> 00:25:14,370
<i> Tes akan dilakukan secara anonim</ i>

353
00:25:14,370 --> 00:25:17,300
<i> Dengan kata lain,
sebuah "Tes buta"</
i>
354
00:25:17,300 --> 00:25:20,710
<i> YGN tak membutuhkan latar
belakang pendidikan yang tinggi </ i>
355
00:25:20,710 --> 00:25:24,510
<i> Tapi, seseorang yang dapat berkomunikasi
dengan cara yang berbeda </ i>
356
00:25:25,380 --> 00:25:29,770
<i> Para peserta akan melalui tes
rekaman dan juga interview</ i >
357
00:25:29,770 --> 00:25:33,280
<i> dan nama-nama pemenangnya
akan diumumkan bulan ini</ i>
358
00:25:34,480 --> 00:25:36,410
Mereka benar- benar gigih.
359
00:25:36,410 --> 00:25:38,790
Apakah mereka tak tahu, dengan
ini kita bisa lebih ke puncak lagi?
360
00:25:38,790 --> 00:25:42,000
Apakah mereka melakukannya
karena jadwal tayang kita bersamaan?
361
00:25:42,000 --> 00:25:45,640
- Sepertinya, ini adalah PR yang bagus
- Berita tak memerlukan PR
362
00:25:45,640 --> 00:25:49,980
- Selama kita menghadirkan berita yang bagus...
- Bagaimana dengan PR kita?
363
00:25:49,980 --> 00:25:52,610
Kita masih memerlukan timing
untuk iklan jadwal tayang baru kita
364
00:25:52,610 --> 00:25:54,660
Tapi, kita tak memiliki
timing yang tepat
365

00:25:54,660 --> 00:25:57,810


Karena rating YGN lebih tinggi
2x lipat dari rating kita sekarang
366
00:25:58,450 --> 00:26:01,130
Bagaimana jika kita membuat
reality show untuk karyawan kita?
367
00:26:01,130 --> 00:26:03,560
Seperti talk show?
368
00:26:13,240 --> 00:26:16,470
Kira memerlukan PR yang bagus
untuk mengembalukan posisi kita...
369
00:26:23,440 --> 00:26:27,400
Pertanyaan yang sulit. Aku harap aku
tak mendapat soal ini
370
00:26:32,780 --> 00:26:36,990
Program pariwisata Jepang...
Sekretaris Kabinet...
371
00:26:36,990 --> 00:26:39,390
Kepala Kabinet...
372
00:26:40,320 --> 00:26:44,840
Selamat pagi, MSC News...
Aku bisa gila!
373
00:26:44,840 --> 00:26:48,190
YGN, YGN!
Kenapa aku selalu menyebut "MSC"!
374
00:26:49,370 --> 00:26:51,490
- Kenapa kau tak melepas kalungnya?
- Huh?
375
00:26:51,490 --> 00:26:53,130
Kenapa memangnya?
376
00:26:53,510 --> 00:26:56,150
Karena mimpiku yang kemarin
bukanlah pertanda yang baik
377
00:26:56,150 --> 00:26:58,030
Kau memakainya saat
wawancara kemarin dan gagal

378
00:26:58,030 --> 00:26:59,890
Lepas saja, aku akan
mengembalikan uangmu
379
00:26:59,900 --> 00:27:02,770
Mimpi yang kemarin
adalah mimpi yang bail
380
00:27:02,770 --> 00:27:05,350
Karena mimpimu itu,
ayahku mengijinkanku
381
00:27:05,350 --> 00:27:09,040
Dan kita berdua lulus dalam
tes tertulis
382
00:27:09,830 --> 00:27:12,370
Dan tak ada yang tahu
aku adalah pasien Pinocchio.
383
00:27:12,370 --> 00:27:14,320
Semuanya berjalan lancar.
384
00:27:14,320 --> 00:27:17,730
- Kau tak bisa mengambilnya kembali.
- Baiklah.
386
00:27:18,430 --> 00:27:20,870
Apakah mereka hanya ingin menguji
cara pengucapan kita di depan kamera?
387
00:27:21,560 --> 00:27:22,950
Entahlah.
388
00:27:22,950 --> 00:27:25,220
Tak mungkin tesnya semudah itu.
389
00:27:31,070 --> 00:27:38,460
Grup 4: nomor 19, 103, 211, 444, dan 467.
390
00:27:38,460 --> 00:27:40,210
- Ikuti aku.
- Baik!
391
00:27:50,100 --> 00:27:51,990
Taruh tas kalian di sana saja

392
00:28:01,510 --> 00:28:03,130
Kita pernah bertemu sebelumnya?
393
00:28:03,130 --> 00:28:05,160
Benarkah? Sepertinya belum pernah
394
00:28:05,200 --> 00:28:06,690
Benarkah?
395
00:28:06,990 --> 00:28:09,580
Tampanku memang sedikit
pasaran. Banyak yang bilang begitu
396
00:28:10,870 --> 00:28:12,140
Begitu, ya?
397
00:28:19,990 --> 00:28:22,420
<i> [Sebulan lalu]
Semangat juga dia </ i>
398
00:28:22,420 --> 00:28:25,330
<i>Apakah Reporter Song Cha Ok
salah satu pengujinya? </ i>
399
00:28:26,070 --> 00:28:29,470
<i> - Ya, dan dia sangat kejam
- Benarkah? </ i>
400
00:28:29,480 --> 00:28:31,270
<i> Syukurlah </ i>
401
00:28:31,270 --> 00:28:33,150
<i> Terima kasih.
Terima kasih banyak! </ i>
402
00:28:33,150 --> 00:28:35,040
<i> Tak hanya pekerja yang semangat,
tapi dia adalah ancaman </ i>
403
00:28:39,870 --> 00:28:44,810
Menteri Luar Negeri Perancis, Laurent Fabius,
pada pertemuan Dewan PBB...
404
00:28:50,990 --> 00:28:54,190
Tak hanya pekerja yang semangat,
tapi dia adalah ancaman

405
00:29:23,550 --> 00:29:25,860
[5 jam yang lalu]
Aku akan langsung mengenalinya.
406
00:29:25,860 --> 00:29:29,170
Karena si Pinocchio pernah
mengirim fotonya dulu
407
00:29:29,170 --> 00:29:31,530
Benarkah? Bagus sekali.
408
00:29:31,530 --> 00:29:34,340
Menurutmu, apakah dia
bisa lulus dari tes tertulis?
409
00:29:34,350 --> 00:29:36,730
Bagaimana kau bisa bertemu
dengannya jika dia tak lulus?
410
00:29:36,730 --> 00:29:40,040
Benar juga. Aku belum kepikiran
411
00:29:41,800 --> 00:29:43,940
Apa yang akan kau lakukan?
Kau mau aku memeriksanya
412
00:29:43,950 --> 00:29:45,300
Bisa ibu bantu?
413
00:29:45,300 --> 00:29:48,420
Karena jika dia tak lulus,
percuma saja aku mendaftar
414
00:29:48,920 --> 00:29:52,290
<i> Baiklah, aku akan memeriksanya </ i>
415
00:29:52,290 --> 00:29:53,930
<i> Tunggu 5 menit </ i>
416
00:29:54,840 --> 00:29:56,400
Tidak perlu.
417
00:30:00,330 --> 00:30:02,900
- Ibu tak perlu melakukannya
- Kenapa?

418
00:30:04,220 --> 00:30:06,480
Karena aku sudah menemukannya.
419
00:30:31,280 --> 00:30:35,140
<i> - Orang itu pasti gila.
- Apa dia tak kedinginan? </ i>
420
00:30:35,140 --> 00:30:38,280
<i> - Dia pasti kedinginan
- Wah, keren sekali</ i>
421
00:30:41,220 --> 00:30:42,910
Dia kenapa, ya?
422
00:30:44,030 --> 00:30:47,520
- Sepertinya dia sedang menatapmu.
- Benarkah?
423
00:30:50,190 --> 00:30:52,450
- Dia temanmu?
- Bukan
424
00:30:55,550 --> 00:30:58,110
Apa? Dia baru saja mengedipkan matanya?
425
00:31:24,340 --> 00:31:27,730
Hapus ingumu itu,
tes kameranya akan dimulai
426
00:31:27,730 --> 00:31:29,620
Aku beringus, ya?
427
00:31:32,400 --> 00:31:34,790
Sepertinya aku flu
Terima kasih.
428
00:31:36,190 --> 00:31:39,460
Perhatiannya, semua peserta berdirilah
di depan mic sesuai nomor kalian
429
00:31:58,080 --> 00:32:01,160
Kenapa kau tidak berukur dulu tadi?
430
00:32:02,510 --> 00:32:06,380
Setidaknya dia sudah
memakai jas sekarang

431
00:32:10,680 --> 00:32:13,100
<i> Kau pikir, stasiun TV
ini hanyalah lelucon? </ i>
432
00:32:13,100 --> 00:32:15,060
<i> [8 tahun yang lalu] </ i>
433
00:32:15,060 --> 00:32:17,370
<i> Tempat ini lebih memgerikan
daripada kematian. </ i>
434
00:32:18,610 --> 00:32:21,320
Aku bisa gagal.
Kenapa harus dia?
435
00:32:21,320 --> 00:32:24,680
Terima kasih partisipasi kalian. Namaku
Lee Yong Tak, Direktur dari YGN News.
436
00:32:24,680 --> 00:32:27,180
Sekarang tes kamera akan dimulai
437
00:32:27,180 --> 00:32:32,560
Silahkan lihat layar di depan
kalian dan lakukan laporan singkat.
438
00:32:34,660 --> 00:32:37,830
Apakah kami berlima mendapat
laporan berita yang sama?
439
00:32:37,830 --> 00:32:42,100
- Iya.
- Tapi, kasihan peserta yang pertama.
440
00:32:42,100 --> 00:32:45,430
Karena peserta yang berikutnya
akan mempunya waktu untuk latihan
441
00:32:46,140 --> 00:32:48,770
Begitu, ya?
Aku tak setuju
442
00:32:48,770 --> 00:32:51,730
- Ini adil, kok.
- Benarkah?
443
00:32:51,730 --> 00:32:56,180

Baiklah, kita mulai peserta no. 19...


444
00:33:01,430 --> 00:33:03,820
Kita mulai dengan pesera no. 19.
Kau sudah siap?
445
00:33:03,820 --> 00:33:07,240
Ya, saya adalah peserta no. 19,
dan saya sudah siap.
446
00:33:13,100 --> 00:33:17,130
Seekor kucing dan burung terlihat
sedang berkelahi di pekarangan rumah penduduk.
447
00:33:17,900 --> 00:33:20,290
Burung terbang dan menyerang
kucing itu...
448
00:33:23,880 --> 00:33:26,210
Kucing itu mundur karena
terkejut dengan serangan ini
449
00:33:27,500 --> 00:33:29,450
Burung tanpa henti
menyerang kucing itu.
450
00:33:30,510 --> 00:33:32,740
Tapi, kucing menunggu kesempatannya...
451
00:33:35,520 --> 00:33:37,610
dan menangkap burung
itu dalam sekejap mata.
452
00:33:37,610 --> 00:33:42,080
30 detik pertempuran antara kucing dan burung
berakhir dengan kemenangan kucing.
453
00:33:48,290 --> 00:33:50,890
Datar sekali. Yang dia lakukan
hanyalah menjelaskan detailnya saja
454
00:33:50,890 --> 00:33:53,640
- Aku tak berpikiran begitu
- Selanjutnya.
455
00:33:54,540 --> 00:33:57,000
Peserta nomor 103.
Saya siap.

456
00:33:59,490 --> 00:34:02,710
Seekor burung mulai
menyerang kucing itu.
457
00:34:02,710 --> 00:34:05,900
Burung terus menyerang kucing itu
458
00:34:05,900 --> 00:34:08,760
dan kucing itu seakan
tak peduli dengan serangan itu
459
00:34:08,760 --> 00:34:11,340
Tapi, akhirnya kucing sudah
tak tahan lagi
460
00:34:11,340 --> 00:34:13,950
dan burung itu akhirnya
menjadi mangsa sang kucing
461
00:34:13,950 --> 00:34:18,770
Burung itu akhirnya berakhir
dengan tindakan arogannya itu
462
00:34:25,140 --> 00:34:26,450
Lumayan juga
463
00:34:26,450 --> 00:34:29,090
Intonasinya bagus dan
pemilihan katanya juga bagus
464
00:34:29,090 --> 00:34:31,820
Aku tak berpikiran begitu
465
00:34:31,820 --> 00:34:35,480
- Selanjutnya.
- Peserta nomor 211.
466
00:34:36,030 --> 00:34:38,550
Terlihat seekor burung menyerang kucing.
467
00:34:38,560 --> 00:34:41,750
Burung itu terus menyerang kucing
itu untuk melindungi sarangnya
468
00:34:41,750 --> 00:34:44,490
Sarang yang dipenuhi anaknya

469
00:34:44,490 --> 00:34:48,260
Akhirnya, ibu burung itu putus
asa untuk menyelamatkan sarangnya
470
00:34:48,260 --> 00:34:51,670
Burung itu berakhir menjadi
makanan si kucing itu
471
00:34:52,070 --> 00:34:53,420
Sekian.
472
00:34:57,870 --> 00:35:02,770
Sarang... aku bahkan tak kepikiran
tentang itu. Lumayan juga.
473
00:35:02,770 --> 00:35:05,360
Aku tak berpikiran begitu
474
00:35:05,760 --> 00:35:07,510
Tapi, aku setuju
475
00:35:07,860 --> 00:35:10,030
Peserta no. 444 mendapat jackpot.
476
00:35:10,030 --> 00:35:12,710
Dia sudah mendengar bahan
yang bagus. Dia bisa tenang
477
00:35:12,710 --> 00:35:17,160
Begitukah? Kita lihat apa
yang akan dia katakan
478
00:35:27,200 --> 00:35:28,620
Maafkan saya.
479
00:35:31,170 --> 00:35:35,510
Peserta no. 444.
Saya sudah siap.
480
00:35:37,940 --> 00:35:43,270
Pada siang hari, di sebuah kediaman
penduduk, seekora burung menyerang kucing
481
00:35:43,720 --> 00:35:47,320
Kucing itu mundur karena
terkejut dengan serangan ini

482
00:35:47,320 --> 00:35:51,290
Kucing itu tak bisa lagi
menaham serang itu
483
00:35:51,300 --> 00:35:53,660
Akhirnya melahapa burung
itu dalam sekejap mata
484
00:35:56,170 --> 00:35:58,610
Apa yang dia lakukan?
Kenapa dia tak meng- copy peserta tadi?
485
00:35:58,620 --> 00:36:01,950
Entahlah. Mungkin bahan peserta
yang tadi masih kurang
486
00:36:03,470 --> 00:36:05,490
Kenapa ekspresimu seperti itu?
487
00:36:07,000 --> 00:36:09,700
Karena saya merasa akan
gagal dalam tes ini
488
00:36:09,700 --> 00:36:11,870
Kenapa kau berpikir begitu?
489
00:36:12,400 --> 00:36:16,150
Karena laporan peserta 211
sangatlah bagus
490
00:36:16,150 --> 00:36:19,350
Lalu, kenapa kau tak
mengikutinya laporannya saja?
491
00:36:19,700 --> 00:36:21,420
Saya ingin...
492
00:36:23,090 --> 00:36:25,530
- Tapi, saya tak bisa.
- Kenapa tak bisa?
493
00:36:29,310 --> 00:36:32,140
Karena saya tak bisa kebohongan.
494
00:36:33,350 --> 00:36:35,350
Kenapa kau tak bisa berbohong?

495
00:36:39,410 --> 00:36:42,250
- Karena saya adalah...
- Seorang reporter.
496
00:36:48,500 --> 00:36:51,370
Reporter tak boleh berbohong
atau memberikan laporan yang palsu.
497
00:36:51,370 --> 00:36:54,460
Apakah maksudmu,
laporan 211 tadi adalah bohong?
498
00:36:54,460 --> 00:36:55,510
Ya.
499
00:36:55,940 --> 00:36:57,360
Rekaman di layar itu...
500
00:36:57,360 --> 00:36:59,820
Hanya memperlihatkan seekor
kucing yang tenang
501
00:36:59,860 --> 00:37:02,100
Dan burung yang terus
menyerangnya tanpa sebab
502
00:37:02,100 --> 00:37:04,860
Tanpa adanya bukti bahwa sarang
burung itu sungguh ada
503
00:37:04,870 --> 00:37:07,840
Tak bisa diketahui, apakah
burung sedang melindungi sarangnya
504
00:37:08,100 --> 00:37:11,080
Peserta yang sebelumnya mungkun
mempunyai bukti atas
505
00:37:11,080 --> 00:37:12,750
laporan yang dia berikan.
506
00:37:12,750 --> 00:37:17,080
Karena seorang reporter tak
boleh menyiarkan sesuatu tanpa bukti
507
00:37:17,080 --> 00:37:21,140

Bahkan jika harus


membatalkan programnya?
508
00:37:21,140 --> 00:37:22,620
Apa?
509
00:37:23,980 --> 00:37:25,320
Ya.
510
00:37:27,530 --> 00:37:29,640
Selanjutnya, 467.
511
00:37:30,190 --> 00:37:32,300
Aku tak akan melakukan laporan.
512
00:37:35,870 --> 00:37:37,870
Seperti yang dilaporkan peserta 444
513
00:37:37,880 --> 00:37:42,430
Tak ada spekulasi atau kesimpulan
yang dapat dinyatakan dalam rekaman ini
514
00:37:42,630 --> 00:37:46,220
Karena kurangnya bukti,
saya tak bisa melaporkan apapun.
515
00:37:48,050 --> 00:37:50,670
Seperti yang dia katakan,
Akan lebih baik
516
00:37:50,670 --> 00:37:54,630
Program dibatalkan daripada
harus melaporkan berita palsu
517
00:38:04,750 --> 00:38:06,080
Dia sudah gila
518
00:38:06,080 --> 00:38:10,130
- Benarka? Aku...
- Iya, kau tak setuju?
519
00:38:10,130 --> 00:38:14,010
Bukan, tapi aku setuju. Dia adalah
orang tergila yang pernah kutemui
520
00:38:14,010 --> 00:38:15,610
Diam kau.

521
00:38:18,920 --> 00:38:22,130
- Kita harus memilih 2, 'kan?
- Ya.
522
00:38:23,530 --> 00:38:25,970
Banyak sekali peserta yang unik
523
00:38:25,970 --> 00:38:29,520
Rasanya sulit sekali melakukan
"tes buta" ini
524
00:38:29,520 --> 00:38:33,350
Dan katanya, salah satu dari
mereka adalah sopir taksi
525
00:38:33,710 --> 00:38:34,990
Ya, kudengar juga begitu.
526
00:38:34,990 --> 00:38:37,610
Ada juga peserta mantan
spy- fan dan pewaris
527
00:38:37,610 --> 00:38:39,020
Spy- fan?
528
00:38:39,020 --> 00:38:41,810
Penggemar yang selalu
mengikuti idolanya?
529
00:38:42,180 --> 00:38:43,540
- Ya.
- Namanya?
530
00:38:43,550 --> 00:38:45,880
Kita tak tahu, karena ini
adalah "tes buta"
531
00:38:45,880 --> 00:38:50,260
Apakah kita bisa memilih
di antara mereka?
532
00:38:50,270 --> 00:38:52,430
Ataukah mungkin mereka sudah terpilih?
533
00:38:55,670 --> 00:38:56,930
Siapa dia?

534
00:39:01,810 --> 00:39:05,100
Ya, kita sudah punya
karyawan seperti itu
535
00:39:06,090 --> 00:39:08,120
Benarkah itu, siapa?
536
00:39:09,790 --> 00:39:11,790
Dia duduk tepat di sebelahku.
537
00:39:14,020 --> 00:39:17,920
Dia pasti seorang spy- fan
saat dia masih muda
538
00:39:17,920 --> 00:39:21,150
Aku terobsesi ingin menjadi
reporter yang baik.
539
00:39:34,420 --> 00:39:36,210
Aku mungkin gagal, 'kan?
540
00:39:37,640 --> 00:39:39,000
Mungkin.
541
00:39:39,000 --> 00:39:42,940
Bagaimana ini? Bagaimana
jika kau juga gagal karena aku?
542
00:39:42,940 --> 00:39:44,680
Bukan salahmu
543
00:39:44,680 --> 00:39:46,960
Jika harus gagal, kita
berdua harus gagal bersama
544
00:39:46,960 --> 00:39:49,730
Tidak. Salah satu dari
kita pasti akan berhasil
545
00:39:49,730 --> 00:39:51,370
Apakah aku atau kau.
546
00:39:54,850 --> 00:39:56,380
Apakah aku atau kau?
547

00:39:56,380 --> 00:39:59,350


Jadi, maksudmu, tak jadi masalah
jika kau lulus dan aku gagal?
548
00:39:59,350 --> 00:40:01,880
Bukan begitu
549
00:40:01,880 --> 00:40:03,740
Aku hanya...
550
00:40:09,010 --> 00:40:10,970
- Katakan. Apakah begitu menurutmu?
- Apa?
551
00:40:15,400 --> 00:40:18,170
- Jadi, benar, ya?
- Huh?
552
00:40:18,970 --> 00:40:23,030
Tidak, aku lebih senang
jika kita berdua lulus nanti
553
00:40:26,650 --> 00:40:32,000
Tapi, setidaknya satu dari
kita harus lulus. Begitu lebih baik...
554
00:40:36,290 --> 00:40:39,560
Tapi, aku tak berpikiran begitu.
Percuma saja, jika hanya ada salah satunya
555
00:40:39,560 --> 00:40:41,820
Jika kau gagal,
aku tak akan maju
556
00:40:41,820 --> 00:40:43,080
Tidak, jangan begitu
557
00:40:43,080 --> 00:40:45,750
Kau harus maju jika kau berhasil.
Usahamu bisa sia- sia
558
00:40:53,500 --> 00:40:55,100
Rasanya panas sekali, ya?
559
00:40:55,100 --> 00:40:56,790
Atau hanya aku yang panas?
560

00:40:59,350 --> 00:41:01,940


Hasil tes kameranya sudah keluar!
561
00:41:04,260 --> 00:41:05,920
Dimana?
Dimana?
562
00:41:23,290 --> 00:41:25,280
Halo?
Dal Po, apakah ini kau?
563
00:41:25,280 --> 00:41:27,450
Bagaimana hasilnya?
Apakah kalian lulus?
564
00:41:27,450 --> 00:41:28,760
Kalian berdua?
565
00:41:30,230 --> 00:41:34,470
Aku sangat bangga pada kalian!
Kalian sangat hebat!
566
00:41:34,470 --> 00:41:38,670
Jadi, tes apa selanjutnya?
567
00:41:38,670 --> 00:41:41,120
Tes penilaian?
568
00:41:42,170 --> 00:41:46,920
Teruslah semangat.
Baiklah!
569
00:41:48,950 --> 00:41:51,660
Ya, ampun. Aku masih tak percaya
570
00:41:53,150 --> 00:41:58,260
Dal Peng, Dal Po dan In Ha,
mereka berdua lulus
571
00:41:58,260 --> 00:41:59,860
Syukurlah.
572
00:42:02,140 --> 00:42:08,050
Jika semuanya lancar, mereka bisa
bekerja di perusahaan yang sama.
573
00:42:10,070 --> 00:42:12,240

Bekerja di perusahaan yang sama?


574
00:42:14,310 --> 00:42:16,160
Kau harus sarapan dulu
575
00:42:18,780 --> 00:42:20,180
Terima kasih.
576
00:42:21,750 --> 00:42:24,470
Dasimu miring
577
00:42:42,600 --> 00:42:45,650
Aku sungguh tak tahu bagaimana
memasang dasi dengan baik
578
00:43:02,760 --> 00:43:05,890
- Kau menggigit apa tadi?!
- Yang tadi itu apa?
579
00:43:05,890 --> 00:43:08,830
- Oh ya ampun, apa tadi itu?
- Ayah!
580
00:43:09,740 --> 00:43:13,180
- Ayah!
- Dasar kau!
581
00:43:13,220 --> 00:43:18,890
- Lancang sekali kau
- Maaf, Ayah!
582
00:43:18,890 --> 00:43:23,750
- Dasar bocah tengik!
- Aku mencintaimu, Ayah!
583
00:43:25,630 --> 00:43:28,050
Kau yakin tak perlu merekam
tes penilaiannya?
584
00:43:28,770 --> 00:43:31,860
- Tak perlu, bisa dikira fitnah.
- Kenapa?
585
00:43:33,450 --> 00:43:35,660
<i> Ini adalah penilaian bertahan hidup,
jadi, akan terjadi persaingan sengit</ i>
586

00:43:35,660 --> 00:43:37,710


<i> Lawan harus dihilangkan
agar mereka bisa bertahan hidup </ i>
587
00:43:37,710 --> 00:43:40,920
<i> Jadi, mereka harus mengatakan
kata fitnah agar menjatuhka lawan </ i>
588
00:43:55,680 --> 00:43:59,920
Mereka pasti berusaha keras,
karena ini adalah tes terakhir
589
00:44:00,480 --> 00:44:03,670
- Kau mau makan apa?
- Kenapa memangnya?
590
00:44:05,640 --> 00:44:09,840
- Kau mau pergi makan dengan kami?
- Tidak, aku tak lapar
591
00:44:13,610 --> 00:44:15,480
Kau ini sunggu...
592
00:44:17,090 --> 00:44:18,410
Terima kasih.
593
00:44:21,030 --> 00:44:24,240
Kopi dan biskuit yang enak
594
00:44:26,380 --> 00:44:28,130
Terima kasih atas partisipasi kalian
595
00:44:28,130 --> 00:44:31,840
Untuk tes akhir ini, kami akan
memilih topik berita yang sudah kama
596
00:44:31,840 --> 00:44:33,890
dan memulai diskusi terbuka untuk
lebih mengetahui kemampuan kalian.
597
00:44:41,030 --> 00:44:44,830
<i> Berita dari NTS.
Terjadi kebakaran di sebuah pabrik... </ i>
598
00:44:44,840 --> 00:44:48,140
<i> 9 pemadam kebakaran tewas
dan satu petugas masih menghilang </ i>

599
00:44:48,140 --> 00:44:54,620
<i> Sebanyak 9 petugas ditemukan tewas
dan Ketua Ki Ho Sang, masih hilang </ i>
600
00:44:55,420 --> 00:44:59,240
<i> [Ketua tim memaksa krunya
untuk masuk ke sana.] </ i>
601
00:44:59,240 --> 00:45:04,430
<i> - Polisi telah menemukan saksi mata.
- Aku melihatnya sendiri </ i>
602
00:45:04,430 --> 00:45:09,400
<i> Aku yakin. Aku adalah pasien
Pinocchio. Aku tak bisa berbohong </ i>
603
00:45:09,400 --> 00:45:13,420
<i> Tapi, masyarakat sepertinya
belum puas atas hukumannya itu... </ i>
604
00:45:18,590 --> 00:45:23,150
<i> Ketua Ki akan dikenakan hukuman
atas kelalaian dan tewasnya kru </ i>
605
00:45:23,160 --> 00:45:31,950
<i> Masyarakay menginginkan
hukuman yang seberat- beratnya... </ i>
606
00:45:31,950 --> 00:45:39,940
<i> Warga setempat telah menemukan TKP
peristiwa bunuh diri istri Ki Ho Sang</ i>
607
00:45:39,940 --> 00:45:45,070
<i> Dia tak lagi mampu menanggung
mimikul semua cercaan masyarakat </ i>
608
00:45:45,070 --> 00:45:48,190
<i> atas tindakan semuanya
dan memutuskan untuk bunuh diri </ i>
609
00:45:48,190 --> 00:45:51,630
<i> Catatan kecilnya menunjukkan
bahwa anak keduanya juga meninggal</ i>
610
00:45:51,630 --> 00:45:55,240
<i> Dan polisi masih mencari
jasad mereka </ i>

611
00:46:06,210 --> 00:46:09,760
Rekaman tadi adalah rekaman
peristiwa yang sangat tragis
612
00:46:09,760 --> 00:46:16,190
Meskipun sudah 13 tahun yang lalu,
peristiwa ini masih sangat hangat
613
00:46:16,970 --> 00:46:22,460
Jika kalian yang membawakan
berita peristiwa ini
614
00:46:22,460 --> 00:46:26,170
Aku ingin mendengar bagaimana
kalian membawakannya
615
00:46:26,170 --> 00:46:29,350
Aku ingin bertanya. Apakah Ketua
Ki Ho Sang masih belum ditemukan?
616
00:46:29,350 --> 00:46:31,210
Apakah statusnya masih tak berubah?
617
00:46:36,120 --> 00:46:38,790
Kerangka tubuhnya ditemukan
beberapa hari yang lalu.
618
00:47:07,820 --> 00:47:09,230
Apa itu?
619
00:47:09,770 --> 00:47:11,470
Apa itu?
620
00:47:30,800 --> 00:47:34,690
Sisa-sisa kerangkanya ditemukan
saat mereka sedang membongkar gedung
621
00:47:35,080 --> 00:47:37,490
dan hasil pengujian laboraterium
menunjukkan bahwa kerangka itu
622
00:47:37,640 --> 00:47:40,350
adalah milik Ki Ho Sang, yang diduga
telah menghilang 13 tahun yang lalu.
623
00:48:13,030 --> 00:48:14,880
- Apa itu?

- Bukannya ini kerangka mayat?


624
00:48:22,340 --> 00:48:25,030
- Ada apa ini?
- Bukannya itu tulang manusia?
625
00:49:01,740 --> 00:49:03,540
Ayah...
626
00:49:10,520 --> 00:49:12,230
Ayah.
627
00:49:13,880 --> 00:49:15,860
<i> Satu, dua, tiga </ i>
628
00:49:19,490 --> 00:49:21,290
<i> Kenapa kalian diam saja?
Mana tepuk tangannya? </ i>
629
00:49:22,890 --> 00:49:25,900
<i> Pegang, Jae Myung.
Lihat baik- baik. </ I>
630
00:49:26,710 --> 00:49:30,930
<i> - Apa kalian tak bangga pada ayah?
- Ayah, kaulah yang terhebat </ i>
631
00:49:33,270 --> 00:49:35,370
Ayah!
632
00:49:49,700 --> 00:49:52,780
Menurutku, reporter yang melaporkan
kejadia ini adalah yang paling bersalah
633
00:49:52,780 --> 00:49:57,730
Tak ada bukti kuat yang menunjukkan
Ki Ho Sang lah pelakunya
634
00:49:57,740 --> 00:50:01,710
Bukan reporter yang menyimpulkannya,
tapi melainkan polisi terkait
635
00:50:02,120 --> 00:50:04,740
Dan reporter tak punya pilihan
lain selain menerima keputusan mereka.
636
00:50:04,740 --> 00:50:07,070

Hanya anak kecil yang menerima


keputusan begitu saja
637
00:50:07,080 --> 00:50:09,810
Seorang reporter harus mencari
kebenaran yang sesungguhnya
638
00:50:10,180 --> 00:50:13,820
Menurutku, reporter hanya melakukan
apa yang terjadi di lokasi
639
00:50:13,820 --> 00:50:16,540
Mereka memiliki saksi mata,
dan perintah atasan...
640
00:50:16,540 --> 00:50:20,250
<i> - Apakah sudah ada kabar dari ayah kalian?
- Kenapa dia belum juga muncul? </ i>
641
00:50:20,250 --> 00:50:22,900
<i> - Apakah karena dia merasa bersalah?
- Apa kalian bahagia, ayah kalian masih hidup? </ i>
642
00:50:22,900 --> 00:50:26,610
Dan kesaksian yang tak benar
dari pasien Pinocchio juga
643
00:50:26,610 --> 00:50:29,690
merupakan penyebab utama
dari kejadian ini
644
00:50:29,690 --> 00:50:31,660
Masalahnya juga terletak pada reporter
645
00:50:31,660 --> 00:50:34,620
polisi, dan penyidik yang
begitu saja percaya
646
00:50:34,620 --> 00:50:37,320
Mungkin, mereka tak punya pilihan
lain kecuali percaya pada saksi
647
00:50:37,320 --> 00:50:42,040
Karena tak ada bukti untuk
menampik kesaksian dari seorang Pinocchio
648
00:50:42,770 --> 00:50:46,270
Meskipun begitu, kematian Ki Ho Sang

begitu mendalam, karena telah terbukti


649
00:50:46,270 --> 00:50:51,100
Kejadian ini adalah salah satu kejadian
yang tak harus menyalahkan siapapun
650
00:50:54,710 --> 00:50:56,580
Kau bilang, tak ada...
651
00:50:58,330 --> 00:50:59,870
yang bisa disalahkan?
652
00:51:03,300 --> 00:51:07,040
Semua orang percaya, bahwa Pinocchio
tak akan bisa berbohong
653
00:51:07,040 --> 00:51:11,060
Dan reporter hanya melaporkan kebenaran.
654
00:51:12,080 --> 00:51:15,770
Pinocchio dan reporter...
harusnya sadar bahawa,
655
00:51:15,810 --> 00:51:19,010
Semua orang akan begitu
saja percaya pada mereka...
656
00:51:22,200 --> 00:51:25,520
Dan tak seharusnya mengatakan halhal yang bisa menimbulkan kematian
657
00:51:25,520 --> 00:51:28,200
Mereka harus berhati- hati
dalam mengeluarkan pernyataan
658
00:51:28,200 --> 00:51:30,540
Dan itulah kesalahan besar mereka
659
00:51:34,480 --> 00:51:36,220
Pernyataan mematikan merekalah...
660
00:51:36,690 --> 00:51:38,870
yang menghancurkan indahnya keluarga.
661
00:51:39,300 --> 00:51:42,340
Dan mereka harus membayar
apa yang telah mereka timbulkan

662
00:51:52,940 --> 00:51:56,400
Saksi Pinocchio hanya mengatakan
apa yang dia lihat
663
00:51:56,400 --> 00:52:00,020
Dia tak bisa diam saja, dan memikirkan
apakah dia salah lihat atau tidak
664
00:52:07,470 --> 00:52:10,040
Melihat peserta 444...
665
00:52:10,960 --> 00:52:13,810
Sekarang aku sadar kenapa...
666
00:52:15,010 --> 00:52:17,150
Pasien Pinocchio tak
bisa menjadi reporter.
667
00:52:24,980 --> 00:52:27,700
Bahaya yang ada bagi seseorang
yang tak bisa menjadi reporter
668
00:52:27,700 --> 00:52:30,330
Dan hanya mengeluarkan
pernyataan yang dia pikirkan...
669
00:52:30,440 --> 00:52:35,370
Bahaya akan menyatakan pernyataan
tanpa memikirkan akibatnya...
670
00:52:39,530 --> 00:52:41,280
Sekarang aku sudah bisa
melihat bahayanya.
671
00:52:47,140 --> 00:52:48,880
Apakah kalimatmu itu...
672
00:52:49,790 --> 00:52:51,820
adalah untukku?
673
00:52:53,920 --> 00:52:55,190
Iya.
674
00:52:57,690 --> 00:53:02,400
Apa maksudnya ini? Apakah
peserta no. 444 adalah Pinocchio?

675
00:53:03,930 --> 00:53:07,260
Peserta 444, apakah kau
adalah pasien Pinocchio?
676
00:53:12,980 --> 00:53:14,300
Iya
677
00:53:16,580 --> 00:53:19,500
Dia benar- benar Pinocchio?
Dan dia merahasiakannya?
678
00:53:19,500 --> 00:53:24,660
- Dia pasti akan dieliminasi.
- Aku bisa berhadapan langsung dengan Pinocchio?
679
00:53:24,660 --> 00:53:26,960
Keren sekali.
680
00:53:36,400 --> 00:53:39,610
Peserta 444, tes belum selesai.
Silahkan duduk.
681
00:53:39,610 --> 00:53:41,350
Tolong buka pintunya!
682
00:53:44,970 --> 00:53:47,970
Aku akan keluar dari audisi ini.
683
00:54:14,310 --> 00:54:16,770
<i> Tidak, aku tak menganggap
acara TV sebagi lelucon </ i>
684
00:54:16,770 --> 00:54:19,510
<i> TV bisa membunuh orang yang tak bersalah
hanya dengan satu pernyataan. </ i>
685
00:54:19,510 --> 00:54:23,730
<i> Jadi, bagaimana mungkin aku
menganggap media ini sebagai lelucon? </ i>
686
00:54:26,220 --> 00:54:29,290
Kenapa? Apakah dia telah
membuatmu terkesan?
687
00:54:29,290 --> 00:54:33,290
Bukannya terkesan, tapi lebih kepada

bertemu dengan teman lama.


688
00:55:11,580 --> 00:55:15,350
- Lantai berapa?
- Aku ini kenapa?
689
00:55:16,140 --> 00:55:17,980
Apa ke lantai utama saja?
690
00:55:22,320 --> 00:55:23,970
Sepertinya kau kesal sekali.
691
00:55:23,970 --> 00:55:26,140
Apakah karena peserta no. 19
menusukmu dari belakang?
692
00:55:26,140 --> 00:55:27,530
Tidak
693
00:55:28,110 --> 00:55:30,980
Itu adalah diskusi terbuka,
dia memiliki hak untuk bersuara
694
00:55:30,980 --> 00:55:33,910
Hanya karena pendapatnya berbeda,
bukan berarti dia telah mengkhianatiku.
695
00:55:33,910 --> 00:55:35,840
Lalu, kenapa?
696
00:55:35,840 --> 00:55:39,680
- Karena kau gagal tes?
- Tidak, hanya saja...
697
00:55:40,800 --> 00:55:44,950
- Aku mau dia terus membelaku.
- Membelaku?
698
00:55:45,300 --> 00:55:50,090
Tidak, aku bicara apa?
Tak mungkin dia membelaku dalam tes ini
699
00:55:50,090 --> 00:55:53,280
Tentu saja, pendapatnya
akan berbeda dari pendapatku...
700
00:55:55,050 --> 00:55:57,890

Tapi, tetap saja aku ingin


dia tetap membelaku
701
00:55:58,930 --> 00:56:00,720
Karena dia adalah Dal Po.
702
00:56:01,160 --> 00:56:03,900
Bukanlah orang lain, karena dia
adalah Dal Po, karena..
703
00:56:03,900 --> 00:56:06,180
Tidak, ini tak boleh...
704
00:56:06,540 --> 00:56:09,520
Kenapa aku egois sekali?
Aku kesal pada diriku sendiri
705
00:56:09,520 --> 00:56:14,070
- Kau pasti menyukainya, si Dal Po itu.
- Tidak, aku tak menyukainya
706
00:56:19,430 --> 00:56:21,180
Aku pasti sudah gila.
707
00:56:21,180 --> 00:56:23,110
Kenapa aku begini?
708
00:56:24,590 --> 00:56:26,390
Tidak mungkin
709
00:56:26,820 --> 00:56:29,090
Tidak, aku tidak menyukainya
710
00:57:17,600 --> 00:57:19,300
Ayah...
711
00:57:25,140 --> 00:57:26,690
Ayah...
712
00:58:01,490 --> 00:58:03,020
Ayah...
713
00:58:03,020 --> 00:58:04,410
Ayah.
714
00:58:17,200 --> 00:58:18,920

<i> Aku kenapa? </ i>


715
00:58:19,850 --> 00:58:21,950
Dia adalah pamanku.
716
00:58:21,950 --> 00:58:24,470
Dia sudah punya pacar.
Aku tak boleh seperti ini
717
00:58:25,950 --> 00:58:27,470
Tidak, tak boleh
718
00:58:27,470 --> 00:58:29,350
Tidak, tak boleh
719
00:58:30,110 --> 00:58:33,270
Tidak, tak boleh.
Aku...
720
00:58:36,410 --> 00:58:42,660
Diterjemahkan Oleh <font color=#FFA07A>tsubasaraa</font> [at] <font color=#EE82E
E>IDFL
Subs Crew</font> || Twitter: <font color=#ff99cc>syahdararaa</font> ||
721
00:58:44,600 --> 00:58:46,300
<i> [Pinocchio] </ i>
722
00:58:46,300 --> 00:58:49,420
<i> Kupikir aku akan iri saat kau
sudah lulus, tapi tidak </ i>
723
00:58:49,420 --> 00:58:52,060
<i> - Kau cegukan.
- Bukan karena itu aku cegukan </ i>
724
00:58:52,060 --> 00:58:53,450
<i> Apakah kau sudah melakukan
sebuah kejahatn? </ i>
725
00:58:53,450 --> 00:58:55,890
<i> Julukannya adalah si "G.U"
karena dia selalu mengurusi uran orang lain </ i>
726
00:58:55,890 --> 00:58:58,610
<i> - Saat dia...
- Awas kalian, ya... </ i>
727

00:58:59,340 --> 00:59:01,440


<i> Menurut ibu, bagaimana
jika Pinocchio jadi reporter? </ i>
728
00:59:01,450 --> 00:59:05,970
<i> - Sepertinya anakku sangat tertarik.
- Apakah kau tahu kenapa aku cegukan? </ i>
729
00:59:05,970 --> 00:59:09,510
<i> - Aku akan melupakan perasaanku
- Jika kau tak bisa... </ i>
730
00:59:11,420 --> 00:59:15,250
<i> Lalu, apa yang harus kita lakukan? </ i>

You might also like