Professional Documents
Culture Documents
DE INGLS COM
Inclui: letra de
uma msica +
explicao detalhada
de 10 expresses
importantes do ingls
Gisele
Bundchen
backpacker
backpacker
backpacker
backpacker
Lord knows
And then a hero comes along
Dreams are hard to follow
With the strength to carry on
But dont let anyone
And you cast your fears aside
Tear them away
And you know you can survive
Hold on
So when you feel like hope is gone There will be tomorrow
Look inside you and be strong
In time
And youll finally see the truth
Youll find the way
That a hero lies in you
And then a hero comes along
Its a long road
With the strength to carry on
When you face the world alone
And you cast your fears aside
No one reaches out a hand
And you know you can survive
For you to hold
So when you feel like hope is gone
You can find love
Look inside you and be strong
If you search within yourself
And youll finally see the truth
And the emptiness you felt
That a hero lies in you
Will disappear
That a hero lies in you
That a hero lies in you
And then a hero comes along
5
backpacker
backpacker
Por exemplo: I was alone, but then you came along. Eu estava sozinho,
mas ento voc se aproximou/apareceu. um exemplo comum,
utilizado com alguma frequncia.
All of a sudden, an idea came along in my mind. De repente, uma ideia
surgiu na minha cabea. Ainda que seja um uso teoricamente correto
da expresso, menos utilizado.
Cast *something* aside Significa colocar de lado, afastar. No caso
da cano, and you cast your fears aside. Em outras palavras, e voc
coloca seus medos de lado/e voc afasta seus medos. Repare que a
expresso pode ser utilizada para mais termos do que para somente fear
(como nesse caso). Voc pode tanto cast something aside (colocar
algo de lado), bem como cast someone aside (colocar algum de lado).
Carry on Suportar, tocar em frente. Portanto em with the strength
to carry on, significa com a fora para suportar/com a fora para tocar
em frente. Carry on , no geral, muito utilizada. Por ser um phrasal
verb, muitas vezes os fluentes na lngua se pegam falando sem mesmo
perceber, causando bastante confuso naqueles que ainda esto
aprendendo. Seguem exemplos abaixo.
I must carry on through this situation Eu devo suportar passar por
essa situao.
Carry on, things will be better tomorrow Aguente firme, as coisas iro
melhorar amanh.
backpacker
Face the world alone a traduo literal na verdade. A ideia que est
sendo passada encarar o mundo sozinho. Por isso, its a long road
when you face the world alone. Pois, claro, uma longa estrada quando
voc encara o mundo sozinho.
Reach out a hand Essa expresso o equivalente ao nosso dar uma
mo. Por isso que, na msica, temos: No one reachs out a hand for you
to hold, ou em portugus, ningum estica uma mo para voc segurar.
O sentido aqui, vale lembrar, mais figurado que literal. Esticar a mo
significa geralmente dar um suporte, dar uma ajuda, mesmo quando
estamos falando em portugus, no mesmo?
I will reach out my hand for you, hang on! Eu vou te dar uma mo,
aguente firme!
backpacker
Hold on Irmo de carry on, pois o significado parecido, exceto
que aqui um significado mais leve. Em outras palavras, se carry
on significa suportar, o que tem atrelado um significado de espera
mais um significado de dor, hold on significa mais apenas esperar. Ou
seja, tem tambm o significado de espera, mas no necessariamente o
significado de dor tambm.
Por exemplo: Hold on, Im going! Espera, eu estou indo!
backpacker
10