Professional Documents
Culture Documents
_______________________________________________
DERECHO AMBIENTAL
INTERAMERICANO,
CENTROAMERICANO
Y CARIBEÑO
Convenciones, Convenios y
Acuerdos
Relacionados y Vigentes en
Nicaragua
VOLUMEN III
SABIDURIA ECOLOGICA
1
Convenio
Regional sobre Cambios Climáticos.
Convenio
Constitutivo del Centro de Coordinación para la Prevención de Desastres
Naturales en América Central (CEPREDENAC ).
Uno de los documentos que no se incluido es el referido al Proceso
Lepaterrique. Sin
embargo en los anexos se suman otros materiales jurídicos y documentos
importantes que nos
ilustran y nos ayudan a comprender como se viene construyendo los
procesos jurídico ambientales a
nivel de Centroamérica que implican declaraciones, acuerdos, memorando,
y acuerdos como: CARTA
DE ENTENDIMIENTO CCAD – UICN/ORMA, CARTA DE ENTENDIMIENTO CCAD Y
CSDA , CARTA DE
ENTENDIMIENTO CCAD UICN
ORMA
AREA
DE CONSERVACIÓN DE BOSQUES , MEMORANDUM
DE ENTENDIMIENTO CCDA PNUD
PNUMA,
CONVENIO DE COOPERACIÓN CAUSA
, CONVENIO DE
COOPERACIÓN CCAD Y IFPRI , ACUERDO CCAD THE
GOVERNMENT OF DENMARK GULF
OF
FONSECA , ACUERDO DE INTENCIÓN NASA CCAD
, DECLARACIÓN DE INTENCIÓN DE
COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE Y LA IMPLEMENTACIÓN
CONJUNTA DIRIGIDA A
LA REDUCCIÓN DE EMISIONES DE GASES PRODUCTORES DEL "EFECTO
INVERNADERO",
DECLARACIÓN CONJUNTA MÉXICOCENTROAMÉRICA
EN EL MARCO DE LA XVIII REUNIÓN
ORDINARIA DE LA COMISIÓN CENTROAMERICANA DE AMBIENTE Y DESARROLLO ,
DECLARACIÓN
DE TULUM SISTEMA
ARRECIFAL DEL CARIBE MESOAMERICANO.
Edward Salazar Cruz
Marzo, 02 del 2006
8
CONVENCIÓN INTERAMERICANA
PARA LA PROTECCIÓN Y CONSERVACIÓN
DE LAS TORTUGAS MARINAS
PREÁMBULO
Las Partes en esta Convención:
Reconociendo los derechos y deberes de los Estados establecidos por el
derecho internacional, tal
como se reflejan en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho
del Mar de 10 del
diciembre de 1982, con respecto a la conservación y ordenación de los
recursos marinos vivos;
Inspirados en los principios contenidos en la Declaración de Río de 1992
sobre el Medio Ambiente y
el Desarrollo;
Considerando los principios y recomendaciones contenidos en el Código de
Conducta para la Pesca
Responsable, adoptado por la Conferencia de la Organización de las
Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación (FAO), en su 28a. Sesión de 1995.
Recordando que en el Programa 21, adoptado en 1992 por la Conferencia
de las Naciones Unidas
sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se reconoce la necesidad de
proteger y recuperar las
especies marinas en peligro y conservar sus hábitats;
Entendiendo que, de acuerdo a los datos científicos más fidedignos
disponibles, especies de tortugas
marinas en el continente americano se encuentran amenazadas o en
peligro, y que algunas de esas
especies pueden afrontar un riesgo inminente de extinción;
Convencidos de la importancia de que los Estados de este continente
adopten un acuerdo para
afrontar tal situación mediante un instrumento que, al mismo tiempo,
facilite la participación de
Estados de otras regiones interesados en la protección y conservación de
las tortugas marinas a nivel
mundial, teniendo en cuenta el amplio patrón migratorio de esas especies;
Reconociendo que las tortugas marinas están sujetas a captura, daño o
mortalidad como
consecuencia directa o indirecta de actividades humanas;
Considerando que las medidas de ordenación de la zona costera son
indispensables para proteger
las poblaciones de tortugas marinas y sus hábitats;
1
Tortue caouanne
Cabeçuda, mestiça
2. Chelonia mydas (Linnaeus, 1758), incluyendo las poblaciones de esta especie en el
Pacífico Oriental o Americano
clasificadas alternativamente por especialistas como Chelonia mydas agassizii (Carr,
1952), o como Chelonia agassizii
(Bocourt, 1868).
Tortuga blanca, aruana, verde
Green sea turtle
Tortue verte
Tartaruga verde
Soepschildpad, krapé
Nombres comunes alternativos en el Pacifico Oriental:
Tortuga prieta
East Pacific green turtle, black turtle
Tortue verte du Pacifique est.
3. Dermochelys coriacea (Vandelli, 1761).
Tortuga laúd, gigante, de cuero
Leatherback turtle
Tortue luth
Tartaruga gigante, de couro
Lederschildpad, aitkanti.
4. Eretmochelys imbricata (Linnaeus, 1766).
Tortuga de carey
Hawksbill sea turtle
Tortue caret
Tartaruga de pente
Karét.
5. Lepidochelys kempii (Garman, 1880).
Tortuga lora
Kemp's ridley turtle
Tortue de Kemp.
6. Lepidochelys olivacea (Eschscholtz, 1829).
Tortuga golfina
Olive ridley turtle
Tortue olivâtre,
Tartaruga oliva
Warana.
• Debido a que existe una gran variedad de nombres comunes, incluso en el mismo país,
la presente lista de los
mismos no es exhaustiva.
•ANEXO II
PROTECCION Y CONSERVACION DE LOS HABITATS
DE LAS TORTUGAS MARINAS
Cada Parte considerará y, de ser necesario, podrá adoptar, de acuerdo con
sus leyes, reglamentos,
políticas, planes y programas, medidas para proteger y conservar, dentro
de sus territorios y en las
áreas marítimas respecto a las cuales ejerce soberanía, derechos de
soberanía o jurisdicción, los
3
ANEXO IV
INFORMES ANUALES
Los informes anuales a que hace referencia el Artículo XI, párrafo 1,
incluirán:
a. Una descripción general del programa para la protección y conservación
de las tortugas marinas y
de sus hábitats, incluyendo cualquier ley o reglamento adoptados para
lograr el objetivo de la
Convención;
3
Ratificación
La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de
ratificación se depositarán en
la Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos.
Artículo XIX
Adhesión La presente Convención queda abierta a la adhesión de cualquier
otro Estado. Los
instrumentos de adhesión se depositarán en la Secretaría General de la
Organización de los Estados
Americanos.
Artículo XX
Reservas
Los Estados Partes podrán formular reservas a la presente Convención al
momento de aprobarla,
firmarla, ratificarla o adherir a ella, siempre que no sean incompatibles con
el objeto y propósito de la
Convención y versen sobre una o más disposiciones especificas.
Artículo XXI
Entrada en vigor
La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la
fecha en que haya sido
depositado el segundo instrumento de ratificación. Para cada Estado que
ratifique la Convención o
adhiera a ella después de haber sido depositado el segundo instrumento de
ratificación, la
Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal
Estado haya depositado su
instrumento de ratificación o adhesión.
Artículo XXII
Vigencia
4
Fecha: 07/06/1991
Nicaragua: 21/04/1992 (firma)
CENTROAMERICA Y EL CARIBE
CONVENIO PARA LA PROTECCIÓN Y DESARROLLO
DEL MEDIO MARINO EN LA REGIÓN DEL GRAN
CARIBE
Artículo 2
DEFINICIONES
Para los efectos del presente Convenio:
1. Por «zona de aplicación del Convenio» se entiende el medio marino del
Golfo de México, el Mar
Caribe y las zonas adyacentes del Océano Atlántico al sur de los 30' de
latitud norte y dentro de las
200 millas marinas de las costas atlánticas de los Estados a que se hace
referencia en el artículo 25
del Convenio.
2. Por «Organización» se entiende la institución designada para
desempeñar las funciones
enumeradas en el párrafo 1 del artículo 15 .
Artículo 3
DISPOSICIONES GENERALES
1. Las Partes Contratantes procurarán concertar acuerdos bilaterales o
multilaterales, incluidos
acuerdos regionales o subregionales, para la protección del medio marino
de la zona de aplicación
del Convenio. Esos acuerdos deberán ser compatibles con el presente
Convenio y estar en
consonancia con el derecho internacional. Se transmitirán ejemplares de
esos acuerdos a la
Organización y, por conducto de ella, a todos los Signatarios y Partes
Contratarites en el presente
Convenio.
2. El presente Convenio y sus protocolos se interpretarán de acuerdo con el
derecho internacional
aplicable a la materia. Ninguna disposición del presente Convenio o sus
protocolos podrá ser
interpretada en el sentido de que afecta a las obligaciones contraídas por
las Partes Contratantes en
virtud de acuerdos concertados con anterioridad.
3. Ninguna disposición del presente Convenio o de sus protocolos afectará a
las reivindicaciones
actuales o futuras o las opiniones jurídicas de cualquier Parte Contratante
relativas a la naturaleza y
la extensión de la jurisdicción marítima.
Artículo 4
4
OBLIGACIONES GENERALES
1. Las Partes Contratantes adoptarán, individual o conjuntamente, todas las
medidas adecuadas de
conformidad con el derecho internacional y con arreglo al presente
Convenio y a aquellos de sus
protocolos en vigor en los cuales sean partes para prevenir, reducir y
controlar la contaminación de la
zona de aplicación del Convenio y para asegurar una ordenación de¡ medio.
utilizando a estos
efectos los medios más viables de que dispongan y en la medida de sus
posibilidades.
2. Al tomar las medidas a que se refiere el párrafo 1, las Partes
Contratantes se asegurarán de que la
aplicación de esas medidas no cause contaminación del medio marino fuera
de la zona de aplicación
del Convenio.
3. Las Partes Contratantes cooperarán en la elaboración y adopción de
protocolos u otros acuerdos
para facilitar la aplicación efectiva del presente Convenio.
4. Las Partes Contratantes adoptarán las medidas adecuadas, de
conformidad con el derecho
internacional, para cumplir efectivamente las obligaciones previstas en el
presente Convenio y sus
protocolos y procurarán armonizar sus políticas a este respecto.
5. Las Partes Contratantes cooperarán con las organizaciones
internacionales, regionales y
subregionales competentes para aplicar efectivamente el presente
Convenio y sus protocolos y
colaborarán entre sí para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de]
presente Convenio y sus
protocolos.
Artículo 5
CONTAMINACIÓN CAUSADA POR BUQUES
Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas adecuadas para
prevenir, reducir y controlar la
contaminación de la zona de aplicación del Convenio causada por
descargas desde buques y, con
este fin, asegurarán el cumplimiento efectivo de las reglas y estándares
internacionales aplicables
establecidos por la organización internacional competente.
Artículo 6
4
Definiciones
Para los efectos del presente Acuerdo se adoptan las definiciones del
Artículo I del Convenio.
Se tendrán en cuenta además, las siguientes definiciones:
1. Desastre natural: daño causado por cualquier fenómeno natural
(huracán, tornado,
tormenta, plenamar, inundación, tsunami, terremoto, erupción volcánica,
deslizamiento de tierra,
incendio forestal, epidemia, epizootia, plagas agrícolas y sequía, entre
otras), que afecta a las
poblaciones, infraestructura y a los sectores productivos de diferentes
actividades económicas, con
tal severidad y magnitud que supera la capacidad de respuesta local y que
requiere el auxilio
regional, a solicitud de una o varias de las partes afectadas, para
suplementar los esfuerzos y los
recursos disponibles en ellas, a fin de mitigar daños y pérdidas.
1. Planificación para el desastre: es una parte del proceso de preparación
para enfrentar un
desastre futuro. Esta planificación prevé actividades de prevención,
mitigación, preparación,
respuesta, rehabilitación y reconstrucción.
2. Prevención de desastres: se denomina así al conjunto de actividades y
medidas de carácter
técnico y legal que deben realizarse durante el proceso de planificación del
desarrollo
socioeconómico, con el fin de evitar pérdidas de vidas humanas y daños a
las economías, como
consecuencia de los desastres naturales.
3. Mitigación: toda acción orientada a disminuir el impacto de los desastres
naturales en la
población y las economías.
4. Preparación: actividades de carácter organizativo que permitan que los
sistemas,
procedimientos y recursos requeridos para enfrentar un desastre natural,
estén disponibles para
prestar ayuda oportuna a los afectados, utilizando los mecanismos
existentes donde sea posible.
5. Reducción y manejo de desastres: conjunto de acciones preventivas, de
mitigación,
preparativos y de respuesta, para garantizar una adecuada protección de la
población y las
economías, frente a la ocurrencia de un desastre natural.
6. Riesgo: relación entre la frecuencia y las consecuencias de la ocurrencia
de un evento
determinado.
7. Vulnerabilidad: susceptibilidad a pérdida o daños de los elementos
expuestos al impacto de
un fenómeno natural.
8. Amenaza secundaria: es la resultante de un peligro primario,
generalmente de mayor
magnitud que el anterior.
9. Respuesta al desastre: abarca las actividades que se llevan a cabo
inmediatamente
después del desastre, e incluyen, inter alia, las acciones de salvamento y
rescate, el suministro de
servicios de salud, comida, abrigo, agua, medidas sanitarias y otras
necesidades básicas para
sobrevivencia.
10. Areas Especialmente Vulnerables: zonas, partes del territorio o
territorios donde existen
elementos altamente susceptibles de sufrir severos daños en gran escala,
ocasionados por uno o
6
Naturales.
3. Cada Parte que someta una nominación proporcionará a las Partes
Contratantes, a través de la
Secretaría General de la Asociación, los siguientes datos sobre su o sus
Areas Especialmente
Vulnerables:
a) nombre del área;
b) biogeografía del área (límites, características físicas, clima, composición
social, etc.);
c) vulnerabilidad del área;
d) programas y planes de manejo;
e) programas de investigación;
f) características de la situación de prevención y/o mitigación del desastre.
Para desarrollar al máximo la cooperación entre la Partes Contratantes en la
atención de las Areas
Especialmente Vulnerables y para asegurar el cumplimiento efectivo de las
obligaciones del presente
Acuerdo, se recomienda a cada Parte adoptar y poner en práctica medidas
de planificación, manejo y
de vigilancia y control que incluirán como mínimo los siguientes aspectos:
1. formulación y adopción de lineamientos de manejo apropiados para las
Areas Especialmente
Vulnerables;
2. adopción de un plan de manejo que especifique el marco jurídico e
institucional y las medidas de
protección aplicables al Area o Areas Especialmente Vulnerables;
3. desarrollo de programas de concientización, organización local para
emergencias y educación para
la población y los encargados de toma de decisiones, que fortalezcan las
medidas de prevención y/o
mitigación;
4. participación activa de las comunidades locales, cuando se requiera de
su presencia directa, en la
planificación, asistencia y capacitación de la población local;
5. adopción de mecanismos para financiar el desarrollo y el manejo eficaz
de las Areas
Especialmente Vulnerables y fomento de los programas de asistencia
mutua;
6. creación de procedimientos para la reglamentación o autorización de
actividades compatibles con
6
ARTICULO 5
Actividades Científicas y Técnicas
Las Partes Contratantes fomentarán actividades científicas y técnicas
orientadas a:
1. la creación de un inventario de expertos para facilitar misiones
evaluatorias de seguimiento de
impactos en coordinación con las agencias internacionales o equipos que
ya han sido establecidos;
2. la creación de un inventario de centros de investigación y elaboración de
una cartera de proyectos
en el campo de la prevención y mitigación y otros aspectos relacionados al
tema;
3. la identificación de oportunidades para fortalecer la cooperación intra e
interregional,
incluyendo
instituciones académicas y centros de investigación;
4. el intercambio de materiales e informes técnicos relativos al manejo de
desastres naturales;
5. la elaboración, circulación y actualización permanente de un registro de
personas calificadas en
diferentes disciplinas para prestar apoyo a la región en caso de desastres;
6. la unificación de las metodologías, léxicos y otros aspectos de la
terminología de desastres
naturales, para ser empleados por las Partes Contratantes.
ARTICULO 6
Informes al Consejo de Ministros de la Asociación
Las Partes Contratantes presentarán al Consejo de Ministros de la
Asociación en ocasión de cada
Reunión Ordinaria, a través del Comité Especial responsable del tema de los
Desastres Naturales, un
informe sobre las actividades realizadas para el manejo de desastres en la
región, incluyendo
estadísticas básicas, la proyección del impacto sobre el desarrollo regional y
nacional y los resultados
obtenidos como consecuencia de la aplicación del presente Acuerdo.
6
ARTICULO 7
Establecimiento de Directrices y Criterios Comunes
Las Partes evaluarán y propondrán al Consejo de Ministros, la adopción de
directrices y criterios
comunes, en particular sobre los siguientes aspectos:
1. identificación y selección de Areas Especialmente Vulnerables con el
objetivo de ser aplicados en
el procedimiento para el establecimiento de las mismas;
2. suministro de información sobre Areas Especialmente Vulnerables,
actividades y prioridades;
3. iniciativas nacionales y regionales para reducir la vulnerabilidad de la
población;
4. fortalecimiento de las infraestructuras nacionales y subregionales;
5. identificación de intereses comunes para asegurar una posición de
consenso ante diversos foros
regionales e internacionales;
6. instar a las Partes Contratantes, para que incluyan temas relacionados
con la prevención y
mitigación de desastres naturales en sus proyectos de cooperación y para
que den prioridad a estos
temas en sus agendas de negociación internacional;
7. establecimiento de un sistema de cooperación educativo para el manejo
de los desastres naturales
apoyado en la elaboración de un curriculum común, el beneficio de los
recursos académicos
compartidos, la promoción del intercambio de profesores y en un mayor uso
de internet;
8. promoción de programas de acción para la inserción del manejo de
desastres en las políticas de
planificación urbanas y rurales;
9. recomendación a las Partes Contratantes para que inicien
conversaciones con las compañías de
seguro para promover la adopción de medidas de prevención y mitigación
por medio de incentivos;
10. promoción de la capacitación permanente del personal en los temas de
manejo de desastres, en
las áreas de salud, emergencia y telecomunicaciones y para el desarrollo y
mejoramiento de sistemas
de alerta temprana a niveles regional, subregional
y nacional;
11. promoción para el desarrollo de centros para la documentación sobre
desastres a nivel regional y
subregional,
tomando en cuenta las capacidades existentes y utilizando una
metodología común de
indexación y estandarización;
12. otorgamiento de prioridad a nivel regional y subregional
para:
1. realizar las actividades de cooperación y asistencia mutua de que trata el
Artículo 4 del
presente Acuerdo;
2. llevar a cabo actividades científicas y técnicas, en particular las
determinadas en el Artículo
5 del presente Acuerdo;
3. elaborar programas de acción sobre capacitación en manejo de
desastres;
4. diseñar proyectos regionales y subregionales
para ser presentados al Fondo Especial de la
Asociación y a las agencias financieras internacionales.
7
ARTICULO 8
Prevención y Mitigación
1. Las Partes Contratantes adoptarán individual o conjuntamente, todas las
medidas adecuadas para
apoyar la cooperación intraregional
e interregional
en el manejo de los desastres naturales.
2. Cada Parte Contratante intercambiará periódicamente con las demás,
información actualizada
acerca de la aplicación del presente Acuerdo.
3. En materia de transporte de material y equipo para la prevención y
mitigación de los desastres
naturales, las Partes Contratantes tomarán las medidas necesarias para
obtener la cooperación del
sector privado, proveedor del transporte aéreo y marítimo.
ARTICULO 9
Relación con otros Organismos/Convenios Regionales e
Internacionales
Las Partes Contratantes:
1. Reconocen al Centro Regional de Información de Desastres (CRID) como
punto focal para la
difusión y distribución de información en el tema de los desastres naturales.
2. Podrán invitar a sus reuniones a las autoridades de las entidades,
organismos e instituciones
regionales, subregionales
e internacionales para estimular el intercambio de experiencias, datos y
recursos humanos para el manejo de los desastres naturales en el Gran
Caribe.
3. Asegurarán la coordinación eficaz de la cooperación técnica
suministrada, antes de un desastre,
por otra Parte Contratante, terceros Estados u organismos internacionales.
4. Colaborarán con los mecanismos de coordinación existentes a nivel
subregional,
tales como
CDERA y CEPREDENAC, en sus actividades de manejo de los desastres.
7
ARTICULO 10
Disposiciones Institucionales
1. Cada Parte Contratante designará un Punto Focal que servirá de enlace
con la Asociación sobre la
ejecución de este Acuerdo.
2. Las Partes Contratantes designan al Comité Especial responsable del
tema de los Desastres
Naturales, para que en coordinación con la Secretaría General de la
Asociación, ejerza las siguientes
funciones, de conformidad con las atribuciones respectivas:
a) convocar y prestar asistencia a las reuniones de las Partes;
b)preparar formatos comunes para el uso de la Partes que sirvan como
base para notificaciones e
informes al Consejo de Ministros, según se dispone en el artículo 6 del
presente Acuerdo;
c)distribuir entre las Partes material con información científica, técnica y
educativa, con el apoyo del
CRID y en cooperación con las organizaciones especializadas en desastres
naturales que trabajan
en la región;
d) formular recomendaciones que contengan directrices y criterios comunes
de acuerdo con lo
establecido en el Artículo 7 del presente Acuerdo;
e) elaborar y mantener actualizados directorios y reportes de los estudios
técnicos, en cooperación
con las organizaciones especializadas en desastres naturales de la región;
f) coordinar acciones con las organizaciones regionales cuyo objetivo
incluya la prevención y
mitigación de desastres naturales;
g) establecer los mecanismos para la reproducción de informes de las
agencias y experiencias de los
países en los idiomas oficiales de la Asociación.
ARTICULO 11
7
de Anexos a éste;
5. determinar y revisar, según se necesite, las directrices y criterios
comunes, de conformidad con lo
establecido en el Artículo 7 de este Acuerdo;
6. aprobar por consenso el informe anual que deberá presentarse al
Consejo de Ministros, según lo
establecido en el Artículo 6 del presente Acuerdo;
7. cualquiera otra función relacionada con la aplicación del presente
Acuerdo y las que sean
determinadas por el Consejo de Ministros;
ARTICULO 14
Aplicación Efectiva del Acuerdo
Las Partes Contratantes cooperarán en la elaboración y adopción de las
medidas necesarias para
facilitar la aplicación efectiva del presente Acuerdo, de conformidad con las
normas de derecho
internacional.
ARTICULO 15
Firma
Este Acuerdo estará abierto para la firma desde el día 17 del mes de Abril
de 1999, por cualquier
Estado, País y Territorio referido en el Artículo IV del Convenio, que haya
ratificado o haya adherido al
mismo.
ARTICULO 16
Ratificación o Adhesión
La ratificación o adhesión se realizará de acuerdo al procedimiento
establecido en los Artículo XXIII y
XXVII del Convenio, respectivamente.
ARTICULO 17
7
Depositario
Los instrumentos de ratificación o adhesión deberán ser depositados ante el
Gobierno Depositario del
Convenio, el Gobierno de la República de Colombia, y deberá cumplirse con
el procedimiento de
notificación establecido en el Artículo XXV del Convenio.
ARTICULO 18
Entrada en Vigor
El presente Acuerdo, una vez que hayan sido adoptado por las Partes
Contratantes, entrará en vigor
de conformidad con el procedimiento establecido en el Artículo XXVI del
Convenio.
ARTICULO 19
Enmiendas
El presente Acuerdo podrá ser enmendado por consenso en Reunión de los
Jefes de Estado o de
Gobierno o por Reunión del Consejo de Ministros de la Asociación. Las
enmiendas entrarán en vigor
treinta días después de la ratificación por dos terceras partes de los
Estados Miembros.
ARTICULO 20
Interpretación y Solución de Controversias
Las dudas o controversias que pudieren surgir entre las Partes
Contratantes, relacionadas con la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo que no puedan resolver las
Partes involucradas,
serán resueltas por el Consejo de Ministros. En todo caso el Convenio
prevalecerá sobre este
Acuerdo.
ARTICULO 21
7
Vigencia y Denuncia
1. El presente Acuerdo tendrá una vigencia indefinida o mientras
permanezca vigente el Convenio.
2. Toda Parte Contratante podrá efectuar la denuncia de este Acuerdo de
conformidad con el
procedimiento establecido en el Artículo XXX del Convenio.
ARTICULO 22
Reservas
El presente Acuerdo no admite reservas.
Elaborado en Santo Domingo de Guzmán, República Dominicana el día 17
del mes de Abril de 1999,
en un solo ejemplar en los idiomas inglés, español y francés, siendo los tres
textos igualmente
auténticos.
EN FE DE LO CUAL, los representantes debidamente autorizados firman el
presente Acuerdo.
7
CENTROAMERICA
CONVENIO CONSTITUTIVO DE LA COMISIÓN
CENTROAMERICANA DE
AMBIENTE Y DESARROLLO
PROTOCOLO AL CONVENIO CONSTITUTIVO DE LA
COMISION
CENTROAMERICANA DE AMBIENTE Y DESARROLLO
CCAD
LA DECLARACION DE GUACIMO
ALIANZA CENTROAMERICANA PARA EL DESARROLLO
SOSTENIBLE
DECLARACIÓN INTERNACIONAL DE TEGUCIGALPA
SOBRE LA PAZ Y
DESARROLLO EN CENTROAMÉRICA
CONVENIO CENTROAMERICANO PARA LA
CONSERVACIÓN DE LA
BIODIVERSIDAD Y PROTECCIÓN DE ÁREAS SILVESTRE
PRIORITARIAS DE
7
AMERITA CENTRAL
ACUERDO REGIONAL SOBRE MOVIMIENTOS
TRANSFRONTERIZOS DE
DESECHOS PELIGROSOS
CONVENIO REGIONAL PARA EL MANEJO Y
CONSERVACIÓN DE LOS
ECOSISTEMAS NATURALES, FORESTALES Y EL
DESARROLLO FORESTAL
CONVENIO REGIONAL SOBRE CAMBIOS CLIMÁTICOS
CONVENIO CONSTITUTIVO DEL CENTRO DE
COORDINACIÓN PARA LA
PREVENCIÓN DE DESASTRES NATURALES EN AMÉRICA
CENTRAL
CEPREDENAC
CONVENIO CONSTITUTIVO DE LA COMISIÓN
CENTROAMERICANA
DE AMBIENTE Y DESARROLLO
Celebrada en febrero de 1989 (Cumbre Presidencial realizada en San Isidro
de Coronado, Costa
Rica, los días 10, 11 y 12 de diciembre de 1989). Entra en vigencia el 14 de
junio de 1990.
Los Presidentes de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala,.
Honduras y Nicaragua,
conscientes de la necesidad de establecer mecanismos regionales de
cooperación para la utilización
racional de los recursos naturales, el control de la contaminación y el
restablecimiento del equilibrio
ecológico;
Convencidos que para asegurar una mejor calidad de vida a los pueblos
centroamericanos, es
preciso propiciar el respeto al medio ambiente en el marco de un modelo de
desarrollo sostenible, a
fin de evitar los efectos perniciosos que anteriores modelos han tenido
sobre los recursos naturales
de la región:
Conscientes que la cooperación regional debe constituir un instrumento
fundamental para la solución
de los problemas ecológicos, en razón de la profunda interdependencia
entre los países del istmo:
Y seguros de que el ordenamiento regional del uso de los recursos
naturales y el medio ambiente
7
ARTICULO I
Adicionase un inciso al Art. XIV. RATIFICACION. en los términos siguientes:
"ADHESION. Este Convenio y sus enmiendas quedan abiertos a la adhesión
de cualquier estado del
Istmo Centroamericano y de México."
ARTICULO 2
Modificase el Articulo XV así:
"ARTICULO XV. DEPOSITO. Los instrumentos de ratificación o de adhesión de
este Convenio o sus
enmiendas, según sea el caso, serán depositados en el Ministerio de
Relaciones Exteriores de la
República de Guatemala, el que enviará copia certificada de los mismos a
las cancillerías de los
demás Estados partes."
ARTICULO 3
Modificase el Articulo XVI así:
"ARTICULO XVI. VIGENCIA. Este Convenio entrará en vigor ocho días
después de la fecha en que
se deposite el tercer instrumento de ratificación, y para el resto de los
países signatarios o que se
adhieran, en la fecha del depósito de sus respectivos instrumentos de
ratificación o adhesión."
ARTICULO 4
Adicionase al Convenio el siguiente articulo:
"ARTICULO XX. REGISTRO. AL entrar en vigencia este Convenio y sus
enmiendas, la Secretaría de
La Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo procederá a enviar
copia certificada de los
mismos, a La Secretaria General de la Organización de las Naciones Unidas.
ONU, para los fines de
registro que señala el Articulo 102 de la Carta de dicha Organización.
ARTICULO 5
VIGENCIA. El presente Protocolo entrará en vigor ocho días después del
depósito del tercer
instrumento de ratificación.
Para los Estados que ratifiquen este Protocolo después del depósito del
tercer instrumento de
8
ALIANZA CENTROAMERICANA
PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE
Introducción
Los Presidentes de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua,
Panamá y el Representante del Primer Ministro de Belice, reunidos en la
Cumbre Ecológica
Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, celebrada en Managua
Nicaragua, hemos coincidido
en que las circunstancias prevalecientes en la región imponen un nuevo
rumbo, por lo que hemos
decidido adoptar una estrategia integral de desarrollo sostenible en la
región.
Tal como lo manifestamos en la Declaración de Guácimo, hemos
materializado dicha opción en una
estrategia nacional y regional, que denominamos Alianza para el Desarrollo
Sostenible, iniciativa
integral centroamericana en lo político, moral, económico, social y
ecológico, que concretamos en un
Programa de Acciones con las cuales aspiramos a convertirnos en un
modelo para otras regiones.
La Alianza para el Desarrollo Sostenible es una iniciativa de políticas,
programas y acciones a corto,
mediano y largo plazo que delínea un cambio de esquema de desarrollo, de
nuestras actitudes
8
ANEXO
Objetivos específicos de la ALIDES
Políticos
1. Apoyar los procesos de paz y reconciliación de los países de la región.
2. Promover la vigencia plena de los derechos humanos.
3. Fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas.
4. Combatir la corrupción y la impunidad.
5. Fortalecer la capacidad administrativa y de gestión municipal, a fin de
atender directamente los
problemas de cada localidad.
6. Perfeccionar los mecanismos de participación política y electoral.
1
Dentro del marco del fortalecimiento del respeto y vigencia de los derechos
humanos, nos
comprometemos a impulsar cada vez más la promoción de estos en
nuestros respectivos países.
Para favorecer dicho fortalecimiento, instamos al Consejo Centroamericano
de Procuradores para los
Derechos Humanos, con el apoyo de la SGSICA,
para que realice un estudio y presente un informe
sobre sus actividades de promoción, proponiendo formas y medios de
impulsarías y sistematizarías.
Nos comprometemos a poner en funcionamiento un plan de acción en
materia de educación para la
paz y laconvivencia democrática, mediante la actualización, ampliación y
profundización de los planes
de estudio.
Instruimos a las autoridades educativas de todos los países
centroamericanos para que preparen un
Plan de Acción dirigido a actualizar, ampliar y profundizar el contenido de
los planes de estudio de
todos los niveles, en materia de eduación para la paz y la convivencia
democrática. Destacamos la
importancia que reviste el apoyo de la UNESCO para establecer en El
Salvador el primer Centro
internacional de Cultura de Paz, cuyas actividades serán decisivas para
promover una cultura de paz
en nuestra región.
De igual manera, destacamos ha importancia de ejecutar con la brevedad,
el "Programa de Cultura
de Paz y Democracia en América Central", el cual ya cuenta con el apoyo
de la Universidad para la
Paz.
En aras de dar continuidad y profundizar el novedoso diálogo iniciado en
Tegucigalpa, nos
proponemos a instalar la Conferencia Internacional de Paz y Desarrollo
como actividad periódica con
la participación de las organizaciones de la sociedad civil regionalmente
organizadas y los gobiernos
de la región con el acompañamiento de la institucionalidad
centroamericana y la comunidad
internacional.
Con este propósito instruimos al Consejo de Ministros de Relaciones
Exteriores para que presenten
una propuesta que permita su exitosa realización.
Seguridad Regional
Impulsaremos nuestro compromiso de mejorar la administración de justicia
y combatir la delincuencia,
garantizando la seguridad de los habitantes.
1
Adoptar
los planes de manejo forestal como herramienta de aprovechamiento
integral para el manejo
sostenible del bosque.
Instruir
a las autoridades correspondientes sobre la elaboración, de forma conjunta
con los sectores
interesados de la sociedad civil, de la propuesta de normas técnicas, para la
certificación de
productos maderables provenientes de bosques manejados de forma
sostenible, para lo cual
estipulamos un período de 6 meses.
Formular
y poner en marcha un Plan para la Prevención y Combate de Incendios
Forestales.
Propiciar
la participación de la autoridades municipales y locales en la administración
de los recursos
forestales.
Agua
Priorizar
la formulación de políticas y legislación sobre manejo y conservación de los
recursos
hídricos, que incluyan entre otras cosas el ordenamiento jurídico e
Institucional, mecanismos de
coordinación entre las distintas autoridades encargadas del manejo y
administración de este recurso,
tanto para consumo humano, como para riego y generación de electricidad,
instruyendo a nuestras
autoridades correspondientes la implementación de este compromiso.
Instruir
a las autoridades correspondientes sobre la actualización de los estudios
sobre cuencas de
Recursos Forestales
Adoptar
los planes de manejo forestal como herramienta de aprovechamiento
integral para el manejo
sostenible del bosque.
Instruir
a las autoridades correspondientes sobre la elaboración, de forma conjunta
con los sectores
interesados de la sociedad civil, de la propuesta de normas técnicas, para la
certificación de
productos maderables provenientes de bosques manejados de forma
sostenible, para lo cual
estipulamos un período de 6 meses.
Formular
y poner en marcha un Plan para la Prevención y Combate de Incendios
Forestales.
1
Energía
Instruir a las autoridades nacionales para que de forma conjunta con los
responsables de la
normación, producción, distribución y comercialización de energía, en un
plazo no mayor de seis
meses, diseñen una política y un plan maestro energético centroamericano
(su bsector petrolero,
eléctrico, fuentes renovables). Esta política y plan maestro deberán dar
prioridad al uso de fuentes de
energía renovables, la promoción de una mayor participación del sector
privado y los gobiernos
locales en los sistemas de generación, así como programas de eficiencia
energética.
Control de la Contaminación
Establecer un período de dos años a partir de la fecha para
que todos nuestros países pongan en
vigencia reglamentos específicos para el monitoreo y control de la
contaminación de:
1. Agua
2. Aire
3. Suelo
4. Audial
5. Visual
6. Otros
Este compromiso será competencia de la Comisión Centroamericana de
Ambiente y Desarrollo y se
llevará a la práctica gradualmente, procurando el establecimiento de
mecanismos descentralizados
para la vigilancia y monitoreo, fomentando la participación de la sociedad
civil en estos procesos.
Ciencia y Tecnología
Responsabilizar a has autoridades competentes a promover la
productividad y competitividad por
medio de tecnologías que contemplen ha sostenibilidad ambiental.
Educación
Instruir
a nuestros Ministros de Educación para que de forma conjunta con las
autoridades de
ambiente y recursos naturales, elaboren y desarrollen, con la brevedad
posible, programas que
incluyan en los currícula y programas de estudios, desde el nivel
preprimario hasta el diversificado,
1
Artículo 6
Debe estimularse en la región el conocimiento de la diversidad biológica y
el manejo eficiente de las
áreas protegidas. El beneficio de la investigación y el desarrollo derivado de
biomateriales, o el
derivado del manejo en las áreas protegidas, debe hacerse disponible a la
sociedad en su conjunto.
Artículo 7
El conocimiento, las prácticas y las innovaciones tecnológicas desarrolladas
por grupos nativos en la
región que contribuyan al uso sostenible de los recursos biológicos y a su
conservación, deben ser
reconocidos y rescatados.
Artículo 8
El acceso al material genético, sustancias, productos derivados de ellos, la
tecnología relacionada, y
su conservación estará abierto, bajo la jurisdicción y control de los Estados
dentro de convenios
mutuos establecidos con organismos reconocidos.
Artículo 9
DEFINICIONES. Para el propósito de ese Convenio regional, los términos
más importantes serán
usados con los significados siguientes:
Área Protegida: es un área geográfica definida, terrestre o costeromarina,
la cual es designada,
regulada y manejada, para cumplir determinados objetivos de
conservación, es decir producir una
serie de bienes y servicios determinados (conservación in situ).
Biodiversidad o Diversidad Biológica: todas las especies de flora, fauna u
otros organismos vivos, su
variabilidad genética y los complejos ecológicos de los cuales forman parte.
Conservación: presentación, mantenimiento, restauración sostenible de los
elementos de la
biodiversidad.
Conservación ex situ: es la conservación de componentes de la diversidad
biológica (material
1
ix. Reserva
de la Biosfera La Amistad
x. Reserva
del Sixaola
xi. Región
del Darién
Artículo 19
Se deberán desarrollar estrategias nacionales para ejecutar los Planes de
Sistemas de Areas
Silvestres Protegidas, siendo garantes de funciones económicas básicas
para el desarrollo local,
regional y global y del fortalecimiento de la presencia institucional en las
áreas mencionadas, para lo
cual se gestionará financiamiento nacional e internacional para su efectiva
ejecución.
Artículo 20
Se responsabiliza a la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo,
CCAD, de tomar a la
iniciativa de actualizar y estimular la ejecución adecuada del "Plan de
Acción 19892000"
para la
creación y fortalecimiento del Sistema Centroamericano de Áreas
Protegidas, SICAP. así como las
acciones de Conservación del "Plan de Acción Forestal de los Trópicos de la
Región
Centroamericana", para lo cual deberá incrementar sus nexos con la Unión
Internacional para la
Conservación de la Naturaleza, UICN, como con otras instituciones
regionales, en coordinación con
las instituciones nacionales y de los gobiernos del istmo.
Artículo 21
Se deberá crear asociado a la Comisión Centroamericana de Ambiente y
Desarrollo, CCAD, el
Consejo Centroamericano de Areas Protegidas con personas e instituciones
relacionadas a la
Comisión Mundial de Áreas Protegidas, CNPPA, y financiado por el Fondo
Regional de Ambiente y
Desarrollo, como encargado de coordinar esfuerzos regionales para
uniformizar las políticas
vinculadas con y el desarrollo del Sistema Regional de Areas Protegidas
como un efectivo corredor
biológico mesoamericano.
Artículo 22
Se deberá promover a través de todos los medios posibles, prácticas de
desarrollo ambientalmente
compatibles en las áreas circunvecinas a las áreas protegidas, no sólo para
apoyar la conservación
de los recursos biológicos, sino para contribuir a un desarrollo rural
sustentable.
1
Artículo 23
Se promoverá la rehabilitación y restauración ambiental, tanto de tierras
como de especies, a través
de la ejecución de planes y otras estrategias de manejo.
Artículo 24
Se deberán establecer mecanismos para el control o erradicación de todas
las especies exóticas que
amenacen ecosistemas, habitats y especies silvestres.
Artículo 25
Se deberán desarrollar mayores esfuerzos para que cada uno de los
Estados de la región, ratifiquen
lo antes posible, las convenciones internacionales sobre Comercio
Internacional de Especies
Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), la Convención sobre
Conservación de Humedales
de Importancia Internacional y Sitios para Aves Migratorias (RAMSAR), y la
Convención para la
Protección del Patrimonio Natural y Cultural de la UNESCO, prestándoles
todas las garantías para su
cumplimiento interno.
Artículo 26
Se estudiarán, desarrollarán y unificarán, en coordinación con la Comisión
Centroamericana de
Ambiente y Desarrollo, CCAD, los mecanismos que permitan fortalecer el
control y detener el tráfico
ilegal de Fauna y Flora Silvestre entre los países de la región, así como el de
basuras o substancias
tóxicas.
Artículo 27
Cada país de la región hará los esfuerzos más apropiados para completar
las acciones de
conservación in situ a través de:
a. Establecer y fortalecer facilidades para la conservación ex situ de
plantas, animales y
microorganismos, tales como Jardines Botánicos, Bancos de Germoplasma,
Viveros, Zoocriaderos y
Granjas experimentales.
1
Artículo 37
Todo lo señalado en el presente Convenio no debe afectar los derechos y
obligaciones que tienen los
Estados Centroamericanos derivados de la existencia de convenciones
internacionales previos,
relacionados con conservación de recursos biológicos y áreas protegidas.
Artículo 38
Se señale como responsable de vigilar le implementación del presente
Convenio a las instituciones
nacionales que conforman la Comisión Centroamericana de Ambiente y
Desarrollo, CCAD. quedando
esta última responsabilizada de brindar informes anuales de avance a la
Cumbre de Presidentes de
Centroamérica.
Capítulo IV Disposiciones Generales
Artículo 39
RATIFICACIÓN. El presente Convenio será sometido a la ratificación de los
Estados miembros, de
conformidad con las normas internas de cada país.
Artículo 40
ADHESIÓN. El presente Convenio queda abierto a la adhesión de los
Estados de la región
Mesoamericana.
Artículo 41
DEPÓSITO. Los instrumentos de ratificación o de adhesión y de denuncia,
del presente Convenio y
de sus enmiendas, serán depositadas en el Ministerio de Relaciones
Exteriores de la República de
Guatemala, el que enviará copia certificada de los mismos a las Cancillerías
de los demás Estados
miembros.
Artículo 42
1
consideradas como tal según las leyes locales del Estado exportador,
importador o de tránsito, y las
sustancias peligrosas que hayan sido prohibidas o cuyo registro de
inscripción haya sido cancelado o
rechazado por reglamentación gubernamental, o voluntariamente retirado
en el país donde se
hubieren fabricado por razones de salud humana o protección ambiental.
2. "Movimiento Transfronterizo", es todo movimiento de desechos
peligrosos desde un área bajo
jurisdicción nacional de cualquier Estado hacia o a través de un área bajo la
jurisdicción nacional de
otro Estado, o hacia o a través de un área que no se encuentre bajo la
jurisdicción nacional de otro
Estado, siembre y cuando el movimiento comprenda por lo menos a dos
Estados.
3. "Eliminación" significa cualquiera operación especificada en el Anexo III
del presente Acuerdo.
4. "Area bajo la jurisdicción nacional de un Estado" es toda área terrestre,
marítima o espacio aéreo
dentro del cual un Estado tenga competencia administrativa y jurídica, de
acuerdo con el derecho
internacional, en cuanto a la protección de la salud humana y el medio
ambiente.
5. "Estado Exportador" es todo Estado desde el cual se proyecte iniciar o se
inicie un movimiento
transfronterizo de desechos peligrosos.
6. "Estado Importador" es todo Estado hacia el cual se proyecte o realice un
movimiento
transfronterizo, con el objeto de eliminarlos en su territorio o para embarcar
desechos peligrosos
antes de eliminarlos en un área que no estuviere bajo la jurisdicción
nacional de ningún Estado.
7. "Estado de Tránsito" es todo Estado que no sea el Estado Exportador o
Importador, a través del
cual se proyecte o se efectúe un movimiento de desechos peligrosos.
8. "Transportista" significa cualquiera persona natural o jurídica que realice
el transporte de los
desechos peligrosos.
9. "Tráfico ilegal" significa cualquier movimiento transfronterizo de
desechos peligrosos en
contravención a lo establecido en este Acuerdo, en las Leyes Nacionales de
los Estados partes y en
las normas y principios del Derecho Internacional.
10. "Vertimiento en el mar" significa la eliminación deliberada de los
desechos peligrosos en el mar
desde naves, aviones, plataformas u otras estructuras construidas por el
hombre en el mar,
1
1. Ratificación.
El presente Acuerdo será sometido a la ratificación de los Estados
miembros, de conformidad con las
normas internas de cada Estado.
2. Adhesión.
El presente Acuerdo queda abierto a la adhesión de los Estados de la región
mesoamericana.
3. Depósito.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión y de denuncia del presente
Acuerdo y de sus
enmiendas, serán depositados en el Ministerio de Relaciones Exteriores de
la República de
Guatemala, el que enviará copia certificada de los mismos a las Cancillerías
de los demás Estados
miembros.
4. Vigencia.
Para los tres primeros Estados depositantes, el presente Acuerdo entrará en
vigor ocho días después
de la fecha en que se deposite el tercer instrumento de ratificación, y para
los demás Estados
signatarios o adherentes, en la fecha de depósito de sus respectivos
instrumentos.
5. Registro.
Al entrar en vigor este Acuerdo y sus enmiendas, la Secretaría Ejecutiva de
la Comisión
Centroamericana de Ambiente y Desarrollo, CCAD, procederá a enviar copia
certificada de los
mismos a la Secretaría General de la Organización de las Naciones Unidas,
para los fines de registro
que señala el artículo 102 de la Carta de dicha organización.
6. Plazo.
Este Acuerdo tendrá una duración de 10 años contados desde de la fecha
de vigencia y se renovará
por períodos sucesivos de 10 años.
1
7. Denuncia.
El presente Acuerdo podrá ser denunciado por cualquier Estado parte. La
denuncia surtirá efectos
para el Estado denunciante seis meses después de depositada y el Acuerdo
continuará en vigor para
los demás Estados en tanto permanezcan adheridos a él por lo menos tres
de ellos.
8. Revisión.
Para los fines de actualizar los Anexos I, II y III, a la luz del desarrollo
tecnológico y de la ciencia, las
sustancias y actividades contenidas en los anexos, podrán revisarse a
solicitud de tres países
miembros de este acuerdo.
Para los efectos concernientes quedan incorporados al presente Acuerdo los
Anexos I, II y III como
parte integrante del mismo.
En fe de lo cual se firma el presente Acuerdo, en la ciudad de Panamá,
República de Panamá, en
seis ejemplares originales, a los once (11) días del mes de diciembre de
1992.
Rafael A. Calderón F.
Presidente de la República de Costa Rica
Alfredo Cristiani B.
Presidente de la República de El Salvador
Jorge Serrano Elías
Presidente de la República de Guatemala.
Rafael Leonardo Callejas R.
1
Líquidos inflamables.
Los líquidos inflamables son líquidos o mezclas de líquidos, o líquidos que
contienen sólidos en
solución o suspensión (por ejemplo, pinturas, barnices, lacas, etc., pero sin
incluir sustancias o
desechos que se hubieren podido clasificar debido a sus características
peligrosas), que emiten
vapores inflamables a temperaturas no mayores de 60.5ºC, ensayo de taza
cerrada, o no más de
65.6ºC, ensayo de taza abierta. (Debido a que los resultados de los ensayos
de taza cerrada y taza
abierta no son comparables en un sentido estricto e, incluso, los resultados
individuales del mismo
ensayo frecuentemente varían, los reglamentos que no coincidan con las
cifras anteriormente
indicadas y que tomen en cuenta dichas diferencias, estarían de acuerdo
con el espíritu de esta
definición).
Clase 4.1
Código 114.1
Características:
Sólidos inflamables.
Sólidos o desechos sólidos que no hubieren sido clasificaos como
explosivos, los cuales, en
condiciones prevalecientes, durante su transporte, son fácilmente
combustibles o pudieren causar o
contribuir a un incendio mediante la fricción.
Clase 4.2
Código 114.2
Características:
Sustancias o desechos susceptibles de combustión espontánea.
Sustancias o desechos que tiendan a un calentamiento espontáneo en las
condiciones normales del
transporte o a un calentamiento al entrar en contacto con el aire y
enseguida tiendan a quemarse.
1
Clase 4.3
Código 114.3
Características:
Sustancias o desechos que, al entrar en contacto con agua emiten gases
inflamables.
Sustancias o desechos que mediante la interacción con el agua, tienden a
convertirse
espontáneamente en inflamables o al emitir gases inflamables o cantidades
peligrosas.
Clase 5.1
Código 115.1
Características:
Oxidantes.
Sustancias o desechos que no son intrínsicamente combustibles pero que
mediante la emisión de
oxígeno pueden provocar o contribuir a la combustión de otros materiales.
Clase 5.2
Código 115.2
Características:
Peróxidos orgánicos.
1
Características:
Corrosivos.
Sustancias o desechos que mediante acción química causarán lesiones
graves al entrar en contacto
con tejidos vivos, o en el caso de fugas, dañarán gravemente hasta destruir
otros bienes o los medios
de transporte; o también pueden provocar otros peligros
Clase 9
Código 111.0
Características:
Liberación de gases tóxicos al contacto con el aire o agua.
Sustancias o desechos que mediante la interacción con agua o aire puedan
liberar gases tóxicos en
cantidades peligrosas.
Clase 9
Código 111.1
Características:
Tóxicos (con efectos retardados o crónicos).
Sustancias o desechos que si se inhalan o ingieren o si penetran la piel
podrían producir efectos
retardados o crónicos, incluyendo carcinogenia.
Clase 9
1
Código 111.2
Características:
Ecotóxicos.
Sustancias o desechos que si se liberan presentarían o podrían tener
impacto adverso, inmediato o
retardado, sobre el entorno mediante bioacumulación y/o efectos tóxicos
sobre los sistemas bióticos.
Clase 9
Código 111.3
Características:
Sustancias que pueden, por algún medio, generar otro material después de
su eliminación, por
ejemplo, lixiviantes que posean cualquiera de las características
anteriormente enumeradas.
1
Anexo III
Operaciones de Eliminación que no conducen a recuperar Recursos,
Reciclado,
Regeneración, Reutilización Directa u otros
D1 Depósitos sobre o dentro de la tierra (por ejemplo, rellenos, etc).
D2 Tratamiento de suelos (por ejemplo, biodegradación de desechos
líquidos o fangosos
en suelos, etc.).
D3 Inyección profunda (por ejemplo, inyección de desechos bombeables en
pozos,
bóvedas de sal o fallas geológicas naturales, etc.).
D4 Embalses superficiales (por ejemplo, vertidos de desechos líquidos o
fangos en
canteras, estanques, lagunas, etc.).
D5 Rellenos especialmente preparados (por ejemplo, vertidos en
compartimentos estancos
separados, recubiertos y aislados entre sí y del entorno, etc.).
D6 Vertido en aguas que no sean el mar u océanos
D7 Vertido en mares/océanos incluyendo inyección en el lecho marino
D8 Tratamiento biológico no especificado en otro número de este Anexo y
que conduzca a
la generación de compuestos o mezclas
D9 Tratamiento físicoquímico
no especificado en otro número de este Anexo que dé lugar
a compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las
operaciones descritas en este Anexo (por ejemplo, evaporación, secado,
calcinación,
neutralización, precipitación, etc.)
D10 Incineración en tierra
D11 Incineración en mar
D12 Depósito permanente (por ejemplo, ubicación de contenedores en una
mina, etc).
D13 Mezcla o combinación antes de someter los desechos a cualquiera de
las operaciones
mencionadas en este Anexo
D14 Reenvasado antes de someter los desechos a cualquiera de las
operaciones
mencionadas en este Anexo.
D15 Almacenamiento previo a cualquiera de las operaciones mencionadas
en este Anexo
1
D16 Uso como combustible (salvo incineración directa) u otros medios para
generar energía
D17 Recuperación o regeneración de solventes
D18 Reciclado o recuperación de sustancias orgánicas que no se usen como
solventes
D19 Reciclado o recuperación de metales y compuestos metálicos
D20 Reciclado o recuperación de otros materiales inorgánicos
D21 Regeneración de ácidos y bases
D22 Recuperación de componentes empleados para reducir la
contaminación
D23 Recuperación de componentes provenientes de catalizadores
D25 Tratamiento de suelos en beneficio de la agricultura o el mejoramiento
ecológico
D26 Uso de materiales residuales resultantes de cualquiera de las
operaciones numeradas
D1 a D25
D27 Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las
operaciones enumeradas
D1 a D26
D28 Acumulación de materiales para cualquiera de las operaciones
incluidas en este Anexo
1
Que en la región, cada día es más evidente que la pobreza empeora con la
degradación del bosque y
del ambiente local y que aumenta aun más con la deuda externa y la
pérdida en los precios de
intercambio, productos todos de un proceso de crecimiento desequilibrado
en décadas anteriores;
Que en el sector rural, la concentración de la tierra es mayor aún que lo
que demuestran los indices
porque, a menudo, las mejores tierras están ocupadas por quienes poseen
los medios y la tecnología
para su explotación, relegando a los pobres las tierras de mala calidad,
fundamentalmente en las
laderas. Esto es causa habitual de la deforestación y de los altos grados de
erosión y pérdida de
suelo que se observan en la región, lo que conduce a un mayor
empobrecimiento de aquellos que
trabajan esas tierras; Que un ataque frontal a la pobreza forma parte
fundamental de la estrategia de
reestructuración y modernización económica.
Esta estrategia requiere la incorporación masiva del progreso técnico, de la
eficiencia productiva y de
mayor equidad social, para elevar la calidad de vida de las mayorías pobres
y para facilitar y apoyar
su acceso pleno a los procesos de producción e inversión y para aumentar
su desempeño productivo;
Que los recursos forestales, que cubren más del 45% del territorio regional
y los suelos de aptitud
forestal que suman a más del 60% de la región, deben jugar un papel
preponderante en esta
estrategia;
Que no obstante este potencial, se estima que en América Central se
deforestan alrededor de
416,000 hectáreas anuales (48 hectáreas por hora), tasa que es creciente
en el tiempo;
Que la deforestación de las partes altas de las cuencas hidrográficas ha
provocado erosión,
inundaciones, sequías, pérdida del potencial productivo forestal y agrícola y
pérdida de la
biodiversidad, efectos que en conjunto limitan las oportunidades de
desarrollo y acentúan la pobreza
rural, reduciendo la calidad de vida de los centroamericanos;
Que los altos niveles de endeudamiento externo y el consecuente servicio
de la deuda reducen la
posibilidad de inversión a largo plazo, particularmente la asociada con el
desarrollo sustentable de los
recursos naturales, y más bien aumentan la presión sobre ellos y sobre el
recurso suelo que corre el
peligro de ser sobreexplotado
en la producción de cultivos insumointensivos
y de corto plazo que
generen las divisas requeridas para el servicio de esta deuda;
Que el potencial de los bosques de América Central para generar bienes y
servicios no está siendo
valorado en su justa dimensión, ni está siendo aprovechado en forma
racional y sostenida. La
diversidad genética, el valor escénico, su potencial productivo de bienes
maderables y no
1
maderables, pueden ser la base sobre la cual los recursos forestales no sólo
se conserven, sino que
también contribuyan de forma determinante y sustentable a abatir el
subdesarrollo en América
Central;
Que el recurso forestal deberá contribuir a mejorar la calidad de vida de la
población
centroamericana, mediante el fomento y promoción de acciones nacionales
y regionales tendientes a
disminuir la pérdida del mismo, asegurar su aprovechamiento racional y
establecer los mecanismos
para revertir el proceso de destrucción,
Acuerdan el siguiente Convenio:
Capítulo I . Principios Fundamentales
Artículo 1
Principio.
Conforme con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho
internacional; los Estados
firmantes de este Convenio, reafirman su derecho soberano de proceder a
la utilización, la
ordenación y el desarrollo de sus bosques de conformidad con sus propias
políticas y reglamentación
en función de:
a. Las necesidades de desarrollo.
b. Conservar y usar sosteniblemente, en función económica y social, su
potencial forestal.
c. Asegurar que las actividades dentro de su jurisdicción o control, no
causen daños al medio
ambiente del país, ni a otros países de la región.
d. Fortalecer la aplicación de las políticas y estrategias contenidas en los
Planes de Acción Forestal
de cada uno de los Países Miembros. Por lo tanto, el Convenio y los
Programas derivados del mismo
no deben afectar las actividades que realiza cada país en el área forestal ni
su acceso a recursos
financieros ante agencias internacionales.
1
Artículo 2
Objetivo.
El objetivo del presente Convenio es promover mecanismos nacionales y
regionales para evitar el
cambio de uso de las áreas con cobertura forestal ubicadas en terrenos de
aptitud forestal y
recuperar las áreas deforestadas, establecer un sistema homogéneo de
clasificación de suelos,
mediante la reorientación de políticas de colonización en tierras forestales,
la desincentivación de
acciones que propicien la destrucción del bosque en tierras de aptitud
forestal, y la promoción de un
proceso de ordenamiento territorial y opciones sostenibles.
Capítulo II. Las Políticas para el Desarrollo Sustentable del Recurso
Forestal
Artículo 3
Los Estados Contratantes de este Convenio se comprometen a:
a. Mantener opciones abiertas para el desarrollo sostenible de los países
centroamericanos,
mediante la consolidación de un Sistema Nacional y Regional de Áreas
Silvestres Protegidas que
aseguren la conservación de la biodiversidad, el mantenimiento de los
procesos ecológicos vitales y
la utilización de flujos sostenibles de bienes servicios de sus ecosistemas
forestales naturales.
b. Orientar programas nacionales y regionales agropecuarios bajo una
visión integral donde el
bosque y el árbol constituyan un elemento básico de la productividad y los
suelos se utilicen en
concordancia con su mejor aptitud.
c. Orientar los programas nacionales y regionales de manejo forestal bajo
una visión conservacionista
donde:
i. La rehabilitación de bosques degradados y secundarios sea prioritaria
debido a que constituyen una
1
Convenio.
Artículo 8
Se le otorga a la CCAD el mandato de solicitar apoyo a organismos
internacionales o gobiernos de
países amigos para financiar actividades de coordinación en la ejecución de
este Convenio.
Capítulo VII. Disposiciones Generales
Artículo 9
Ratificación.
El presente Convenio será sometido a la ratificación de los Estados
signatarios, de conformidad con
las normas internas de cada país.
Artículo 10
Adhesión.
El presente Convenio queda abierto a la adhesión de los Estados de la
Región Mesoamericana.
Artículo 11
Depósito.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión y de denuncia del presente
Convenio y de sus
enmiendas, serán depositados y registrados en la Secretaría General del
Sistema de la Integración
Centroamericana la que comunicará de los mismos a las Cancillerías de los
demás Estados
Contratantes.
1
Artículo 12
Vigencia.
El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que haya sido
depositado el cuarto instrumento
de ratificación. Para cada Estado que ratifique o se adhiera al convenio
después de haber sido
depositado el cuarto instrumento de ratificación, el mismo entrará en
vigencia para dicho Estado, en
la fecha del depósito del respectivo instrumento de ratificación.
Artículo 13
Registro en Naciones Unidas.
Al entrar en vigor este Convenio y sus enmiendas, la Secretaria General del
SICA, procederá a enviar
copia certificada de los mismos a la Secretaria General de la Organización
de las Naciones Unidas,
para los fines de registro que señala el artículo 102 de la Carta de dicha
Organización.
Artículo 14
Denuncia.
El presente Convenio podrá ser denunciado cuando así lo decida cualquier
Estado Contratante. La
denuncia surtirá efectos para el Estado denunciante 180 días después de
depositada y el Convenio
continuará en vigor para los demás Estados en tanto permanezcan
adheridos a él por lo menos tres
de ellos.
1
Artículo 1
Objetivo.
Los Estado deben proteger el sistema climático en beneficio de las
generaciones presentes y futuras
sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades y
sus capacidades, para
asegurar que la producción de alimentos no se vea amenazada y permitir
que el desarrollo
económico de los Estados continúe.
Artículo 2
Definiciones.
Para el propósito de este convenio regional, los términos más importantes
serán usados con los
significados siguientes:
Por "Cambio Climático" se entiende un cambio del clima atribuido directa o
indirectamente a la
actividad humana que altera la composición de la atmósfera mundial y que
se suma a la variabilidad
natural del clima observada durante períodos de tiempo comparables.
Por "Sistema Climático" se entiende la totalidad de la atmósfera, la
hidrósfera, la biosfera, la geósfera,
y sus interacciones.
Por "Emisiones" se entiende la liberación de gases de efecto invernadero o
sus precursores en la
atmósfera en un área y un período de tiempo especificados.
Por "Gases del Efecto Invernadero" se entiende aquellos componentes
gaseosos en la atmósfera,
tanto naturales como antropógenos, que absorben y reemiten radiación
infrarroja.
1
Artículo 3
Los Estados contratantes de este Convenio reafirman su derecho soberano
de conservar y
aprovechar sus propios recursos naturales, incluido el clima de acuerdo a
sus propias políticas y
reglamentaciones en función de asegurar las actividades dentro de sus
jurisdicciones de control, no
incrementen el cambio climático global.
Artículo 4
La conservación de las condiciones climáticas requiere de la voluntad de
todos, y de la cooperación
externa, regional y mundial, en adición a los esfuerzos que las naciones del
Istmo Centroamericano
desarrollen, por lo que se invita a la comunidad internacional a participar,
técnica y financieramente,
en nuestro esfuerzo.
Artículo 5
La conservación de las condiciones climáticas no alteradas por el hombre,
es fundamental para la
conservación de los recursos naturales.
Artículo 6
El valor de la conservación de las condiciones climáticas, debe ser
reconocido y reflejado en los
arreglos económicos y financieros entre los países de la región y los
organismos multilaterales de
crédito y otros que cooperen en la conservación y aprovechamiento del
clima.
Artículo 7
Debe estimularse en la región, el conocimiento de los parámetros que
regulan el clima e incrementar
la investigación científica, apoyando y fortaleciendo a los Servicios
Meteorológicos e
Hidrometeorológicos generadores de la información sobre el clima.
Artículo 8
El conocimiento, las prácticas y las innovaciones tecnológicas desarrolladas
por la región
1
Adhesión.
El presente convenio queda abierto a la adhesión de los Estados de la
región mesoamericana.
Artículo 29
Depósito.
Los instrumentos de ratificación o de adhesión y de denuncia, del presente
convenio y de sus
enmiendas, serán depositadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores en
la República de
Guatemala, el que comunicará de los mismos a las Cancillerías de los
demás Estados Contratantes.
Artículo 30
Vigencia.
El presente convenio entrará en vigor en la fecha en que haya sido
depositado el cuarto instrumento
de ratificación. Para cada Estado que ratifique o se adhiera al convenio
después de haber sido
depositado el cuarto instrumento de ratificación, el mismo entrará en
vigencia para dicho Estado, en
la fecha del depósito del respectivo instrumento de ratificación.
Artículo 31
Registro.
Al entrar en vigor este Convenio y sus enmiendas, la Cancillería de
Guatemala procederá a enviar
copia certificada de los mismos a la Secretaría General de la Organización
de las Naciones Unidas,
para los fines de registro que señala el artículo 102 de la Carta de dicha
organización.
Artículo 32
1
Plazo.
Este convenio tendrá una duración de diez años contados desde la fecha de
vigencia y se renovará
automáticamente por períodos sucesivos de diez años.
Artículo 33
Denuncia.
El presente convenio podrá ser denunciado por cualquier Estado parte. La
denuncia surtirá efectos
para el país denunciante 180 días después de depositada, y el convenio
continuará en vigor para los
demás Estados, en tanto permanezcan adheridos a él por lo menos tres de
ellos.
En fe de lo cual se firma el presente convenio, en la ciudad de Guatemala,
República de Guatemala,
a los veintinueve días del mes de Octubre de mil novecientos noventa y
tres.
Arturo Fajardo Maldonado
Ministro de Relaciones Exteriores de Guatemala
José Manuel Pacas Castro
Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador
Mario Carías Zapata
Ministro de Relaciones Exteriores de Honduras
Ernesto Leal Sánchez
Ministro de Relaciones Exteriores de Nicaragua
Bernd Niehaus Quesada
Ministro de Relaciones Exteriores y Culto de Costa Rica
1
Artículo 3: Objetivos
El Centro promoverá y coordinará la cooperación internacional, el
intercambio de información,
experiencia, asesoría técnica y tecnología en materia de prevención a
efectos de reducir los
desastres naturales, y así contribuir al mejoramiento en la toma de
decisiones sobre su planificación y
manejo en beneficio del área Centroamericana.
Artículo 4: Funciones
El Centro mantendrá entre los Estados Parte un intercambio constante de
informaciones, asistencia
técnica, capacitación, asesoría sobre prevención y previsión a efectos de
reducir los desastres
naturales, a través de todo tipo de actividades como cursos, seminarios,
programas de
especialización, becas, intercambios, donación de instrumentos, estaciones
de observación, etc., y
canalizando equitativamente la ayuda financiera y técnica que se logre
obtener según las
necesidades reales de cada país.
Artículo 5. Comisiones Nacionales.
Cada Estado Parte deberá organizar una Comisión Nacional, formada, al
menos, por representantes
de los órganos de atención y prevención de desastres, instituciones
técnicocientíficas y otras afines,
que es la encargada de coordinar las actividades del Centro en su
respectivo país.
Artículo 6: Organos
Para el desarrollo de sus actividades el Centro contará con los siguientes
órganos:
a.El Consejo de Representantes, que es el máximo órgano decisorio.
b.La Junta Directiva, que es la responsable de velar porque se cumplan las
decisiones y acuerdos del
Consejo de Representantes.
c.La Secretaría Ejecutiva, que es la responsable de la coordinación de las
actividades auspiciadas
por el Centro, incluyendo los aspectos administrativos, financieros y de
apoyo a los órganos del
Centro.
Los órganos del Centro podrán constituir comisiones para el mejor
cumplimiento de sus funciones,
1
V. MEDIOS Y APORTES:
UICN/ORMA pondrá a disposición los equipos técnicos de los Programas de
Conservación de
Bosques, Vida Silvestre, Humedales y Manejo Marino Costero, aspectos
sociales de la conservación,
para apoyar en la preparación del capítulo LA CONSERVACIÓN E LA
BIODIVERSIDAD EN
CENTROAMERICA, de acuerdo a los términos de referencia que se anexan
como parte de esta
Carta de Entendimiento. Así mismo UICN/ORMA, apoyará al coordinador del
estudio en la revisión y
edición final, así como apoyará financieramente con una suma aproximada
a los US$ 5,000 (cinco mil
dólares) para la publicación final del documento.
CCAD aportará la suma de US$4,500 (cuatro mil quinientos dólares) que
serán utilizados para la
contratación de servicios técnicos con los que no se cuentan y el pago de la
confección de mapas a
incluir en todo el documento.
VI. PRODUCTOS ESPERADOS:
De acuerdo a los Términos de Referencia adjunto presentar un informe de
entre 40 y 50 páginas
incluyendo mapas, gráficos y recuadros sobre los temas: La Conservación
de la Biodiversidad en
Centroamérica y Legislación e Instituciones Ambientales en Centroamérica,
de acuerdo al siguiente
formato:
Microsoft Word 6 ó 7
Tipo de letra ARIAL 10
Espacio uno y medio
Cuadros en Excel
Gráficos en Power Point
Entrega de archivos y diskette
Bibliografía de acuerdo al siguiente ejemplo: COMISION CENTROAMERICANA
DE AMBIENTE Y
DESARROLLO. 1991. Plan de Acción Forestal Tropical para Centroamérica.
Centroamérica. Turrialba,
CATIE. 82.p.
VII. VIGENCIA DE LA CARTA DE ENTENDIMIENTO
Esta carta de entendimiento tendrá una vigencia de seis meses, y
comenzará a regir a partir del 17
de agosto de 1997. La misma será revisada en febrero de 1998, con el fin
de acordar acciones
futuras.
1
VIII. PUBLICACIONES
CCAD se compromete a reconocer el apoyo de UICN/ORMA en la publicación
que resulte de este
aporte y sus derechos de autor. Así mismo CCAD entregará a UICN/ORMA
700 copias en español y
100 copias en inglés de la publicación para su distribución dentro de sus
Miembros. El logo de UICN
aparecerá en la portada del documento, en la esquina inferior derecha,
junto con el de la CCAD y
otras organizaciones que hayan colaborado sustantivamente a la
elaboración y publicación del
estudio en mención.
IX. RESPONSABILIDADES
CCAD no será responsable por los gastos que pudieren ocasionar
accidentes y enfermedades del
personal que sea contratado por UICN/ORMA para el cumplimiento de
actividades relacionadas con
esta carta de entendimiento.
TÉRMINOS DE REFERENCIA
TEMA: LA CONSERVACION DE LA BIODIVERSIDAD EN
CENTROAMÉRICA
En base al índice del Estado del Ambiente y Recursos Naturales de
Centroamérica retructurar el
tratamiento del punto 3 de Bosques, 4 de Biodiversidad , para que se aclare
como sigue:
LA CONSERVACION DE LA BIODIVERSIDAD EN CENTROAMÉRICA
A. Marco conceptual de la biodiversidad
Este capítulo pretende definir los principios fundamentales existentes en
Centroamérica, relacionados
con la biodiversidad, de acuerdo con su expresión en documento políticos
como ALIDES o los
Convenios Internacionales. Debe dar una visión interdisciplinaria, para
trascender los aspectos
estrictamente biológicos, definiendo objetivos, compromisos adquiridos y
situaciones jurídica e
institucional.
Principios fundamentales
Aproximación interdiciplinaria
1
de 1995:
Apoyo
a la Secretaría Ejecutiva del CCAB US$40,000.00
Fortalecimiento
Institucional del CCAB US$ 60,000.00
– (Talleres, reuniones, capacitación, asistencia técnica)
–
SEGUNDO:
El Consejo Centroamericano de Bosques desarrollará las siguientes
acciones con dichos fondos
Realizar
talleres y reuniones de planificación del Consejo Centroamericano de
Bosques.
Apoyar
la revisión y actualización de los Planes de Acción Forestal y los
diagnósticos forestales
nacionales y regionales.
Coordinar
esfuerzos con el Consejo Centroamericano de Áreas Protegidas y servir de
base para su
reactivación y consolidación.
Coordinar
esfuerzos con la Comisión Interparlamentaria de Ambiente y Desarrollo
(CICAD) y apoyar
su consolidación.
Colocar
al Consejo Centroamericano de Bosques en capacidad de dar seguimiento
efectivo al
Proyecto "Ejecución del Convenio Centroamericano de Bosques".
Desarrollar
una estrategia conjunta con UICN para la búsqueda de fondos para
implementar el
Proyecto "Ejecución del Convenio Centroamericano de Bosques",
"Reducción del Efecto Invernadero
Mediante la Absorción y Limitación de CO2 en América Central" y otras
iniciativas de carácter
regional que conduzcan al manejo y conservación de los bosques naturales
de la región y a la
recuperación de áreas críticas de vocación forestal. Las estrategias de
búsqueda de recursos
financieros deberán contemplar los siguientes componentes, los cuales
para cada caso se
incorporarán como adendum de esta carta de entendimiento.
Justificación
y necesidades de inversión, y destino de los recursos.
Definición
de mecanismos para la búsqueda de recursos.
Rol
y responsabilidades técnicas y financieras de cada institución
Manejo
y administración de los recursos
V. COORDINACIÓN Y EJECUCIÓN DE ACTIVIDADES
2
CUARTO:
La coordinación y ejecución de todas las actividades de carácter conjunto,
serán responsabilidad: de
la Secretaría Ejecutiva del Consejo Centroamericano de Bosques, por parte
de la CCAD y del
Coordinador Regional del Programa de Conservación de Bosques de
UICN/ORMA.
VI. RESULTADOS ESPERADOS
QUINTO
Se realizarán en forma conjunta, CCAD CCAB
y UICN/ORMA, las gestiones necesarias para la
consecución de recursos financieros complementarios que permitan
obtener los siguientes
resultados:
Siete
sistemas nacionales y uno regional de áreas protegidas, creados y en
proceso de
consolidación.
Corredor
Biológico Centroamericano fundamentado en los sistemas nacionales de
áreas protegidas,
con énfasis en las áreas protegidas binacionales y trinacionales.
Estrategia
regional de conservación de la biodiversidad, que permita diseñar una red
de Centros de
Biodiversidad y Jardines Botánicos, con el fin de promover la investigación
sobre el uso y
conservación de la biodiversidad.
Profesionales,
niveles técnicos medios y grupos de base capacitados en la planificación,
ejecución y
evaluación y sistematización de programas y proyectos participativos
agroforestales.
Guías
técnicas de planes de manejo en bosques de coníferas y de latifoliadas
institucionalizadas en
por lo menos cuatro países de la región.
Sistemas
de certificación de productos forestales establecidos y en ejecución en por
lo menos
cuatro países de la región.
Programas
nacionales de reforestación formulados y adoptados en siete países.
Políticas,
legislación y mecanismos financieros y de incentivos para la
implementación de los
programas nacionales de reforestación creados y revisados.
Nomenclaturas
y clasificaciones de información forestal, estandarizadas en la región.
Mecanismos
de adopción y revisión de Fondos Específicos Nacionales establecidos en
cuatro
países.
2
Acuerdos
bilaterales, trilaterales, regionales e internacionales sobre trasiego ilegal de
especies y
productos forestales adoptados.
Consejo
Consultivo Mujer (Género ?) y Desarrollo Forestal Consolidado.
Cámara
Centroamericana de Profesionales Forestales, consolidada.
Coordinadora
Indígena y Campesina Centroamericana de Agroforestería Comunitaria,
consolidada.
Diagnósticos
Forestales y Planes de acción Forestal Tropical Nacionales y Regional
revisados,
adecuados a la situación actual de cada país y publicados.
Consejo
Centroamericano de Bosques fortalecido para identificar, priorizar y dar
seguimiento a la
inversión y cooperación técnica y financiera forestal en la región tanto
existente como futura.
VII. PERIODO DE LA CARTA DE ENTENDIMIENTO:
SEXTO:
Esta carta de entendimiento tendrá una vigencia de tres años y comenzará
a regir a partir de enero
de 1995. La misma será revisada en diciembre de 1995, con el fin de
acordar el apoyo de
UICN/ORMA al Consejo para el año 1996. De igual manera en diciembre de
1996 se revisará el
apoyo para 1997. Estas revisiones se adjuntarán como adendums a la
presente carta de
entendimiento y los mismos serán rebricados por las partes representantes.
VIII. DESEMBOLSOS
SETIMO
UICN por medio del presente convenio se compromete a aportar la suma de
US$100,000.00 (cien mil
dólares americanos), para 1995, para los propósitos indicados en esta
misma carta de entendimiento,
los cuales serán entregados en desembolsos trimestrales, previa liquidación
de gastos, balance
financiero y programación de actividades para los trimestres siguientes.
IX. CONTABILIDAD, AUDITORIA Y DOCUMENTACIÓN
OCTAVO:
El Consejo mantendrá libros, archivos, documentos y otra evidencia de
acuerdo con principios
contables aceptados por ambas instituciones. El sistema de manejo
financiero deberá proporcionar lo
2
siguiente:
Declaración
correctas, completas y actualizadas para cada aporte de UICN de acuerdo a
los
requisitos de informe de este convenio.
El
Consejo podrá mantener una cuenta bancaria que pague intereses, los
mismos podrán ser
usados por el proyecto para inversiones de mutuo acuerdo.
X. INFORMES DE SEGUIMIENTO
NOVENO:
El Consejo se compromete a someter a UICN informes trimestrales y final,
financieros y de progreso
del proyecto financiado con esta donación. Los informes financieros y de
progresos deberán ser
sometidos a consideración de UICN, hasta 30 días después del final de cada
trimestre, debiendo se
preparados de acuerdo a los esquemas que para el caso tenga la UICN; y el
reporte final de ambos
30 días antes de que finalice el compromiso de este convenio.
XI. TERMINACIÓN O SUSPENSIÓN DE LA CARTA DE ENTENDIMIENTO
DÉCIMO:
Este apoyo financiero podrá ser suspendido en cualquier momento, en
parte o en su totalidad, por
mutuo acuerdo de las partes.
Una
vez que se haya recibido aviso de suspensión, con 30 días de anticipación,
el Consejo deberá
tomar acción inmediata para minimizar todos los gastos y obligaciones
financieras existentes,
cancelando cualquier obligación vigente y dentro del plazo de 30 días a
partir de la fecha de
notificación. Se deberá reembolsar a UICN los fondos no gastados que no
estén legalmente
comprometidos. Si se determina en forma conjunta o por arbitraje, que
previamente a tal terminación,
los fondos adelantados por UICN fueron insuficientes para cubrir las
obligaciones planificadas y
2
a. Esta carta establece las bases sobre las cuales la CCAD y el IFPRI podrán
planear y desarrollar
actividades conjuntas destinadas a fortalecer la capacidad regional de
investigación y análisis en
políticas ambientales y agrícolas en la región. Estas actividades podrán
incluir, pero no limitarse a las
siguientes:
1. Investigación colaborativa en políticas ambientales, agrícolas y de
desarrollo rural.
2. Desarrollo y organización de cursos de entrenamiento en aspectos
específicos de análisis de
políticas para personal técnico a nivel nacional y local y para
organizaciones tanto gubernamentales
como no gubernamentales
3. Organización de talleres y seminarios con decisores de políticas y otros
sobre resultados sobre
investigación en políticas ambientales
4. Búsqueda conjunta de soporte financiero para la realización de
investigación, y actividades de
difusión y extensión de resultados
5. Documentación y archivo de información sobre políticas agrícolas en
Centro América.
6. Facilitación mutua de contactos con organismos públicos y privados con
los cuales el IFPRI o la
CCAD tienen relaciones en la región, o fuera de ella.
a. Por parte de la CCAD las actividades de apoyo logístico y técnico al IFPRI
podrán consistir, pero no
limitarse a lo siguiente:
1. Facilitar acceso al equipo y facilidades de la división de Sistemas de
Información Geográfica que
mantiene en las oficinas de su Secretaria en Guatemala y al material
informativo y cartográfico que
corresponde..
2. Facilitar acceso al material informativo y cartográfico depositado en otros
lugares de la región
3. Coordinar foros de discusión para la presentación de los resultados de la
investigación desarrollada
por el IFPRI y sus socios, facilitando en tales casos los lugares e equipos
necesarios para estos
eventos.
4. Buscar soporte financiero para el desarrollo conjunto de actividades de
investigación, enseñanza y
extensión en políticas para manejo de laderas.
b. Por parte del IFPRI, las actividades de apoyo académico y extensión
podrán incluir, pero no
limitarse, a lo siguiente:
1. Difundir los hallazgos de la investigación realizada mediante la entrega
de documentos,
publicaciones y seminarios preparados por su actividad de investigación
2. Desarrollar y organizar cursos cortos, talleres y seminarios sobre
aspectos selectivos y análisis de
políticas para personal técnico de los gobiernos locales.
2
CCAD The
Government of Denmark Gulf
of Fonseca
AGREEMENT BETWEEN COMISIÓN CENTROAMERICANA DE
AMBIENTE Y DESARROLLO
(CCAD), UNIÓN MUNDIAL PARA LA NATURALEZA (IUCN), AND THE
GOVERNMENT OF
DENMARK ON "CONSERVATION OF COSTAL ECOSYSTEMS IN THE
GULF OF FONSECA"
BACKGROUND:
1. A cooperation on conservation of coastal ecosystems in Golfo de Fonseca
was identified as a
priority area at the Tropical Forestry Action Plan Donors Meeting with the
Ministers for Environment of
Honduras, El Salvador and Nicaragua, September 1991.
2. Danida expressed interest in a possible funding of such a cooperation
and the Ministers from the
three countries requested CCAD to develop a project proposal.
3. Following an appraisal mission in 1993 and several revised project
proposal documents, CCAD and
IUCN presented in July 1996 a project proposal for funding by Danida.
4. Danida has agreed to fund a seven months inception phase during which
a minimum infrastructure
for a full phase project will be set up and a project document meeting
Danida’s requirements for
documentation shall be drawn up.
5. A full phase project following the inception phase is subject to approval
by Danish appropriation
authorities, aswellas
the three Environment Ministries represented by CCAD and the
implementing
2
agency IUCN.
CONSIDERING:
1. Aide Memoire dated 17 September, 1996;
2. The proposal prepared by the Unión Mundial para la Naturaleza (IUCN) on
the Gulf of Fonseca for
an inception phase, dated 30 September 1996; and
3. That the Government of Denmark wishes to cooperate in improving the
environment situation of the
Gulf of Fonseca,
The involved parties have agreed upon the following provisions:
ARTICLE 1. The Grant
The Government of Denmark supports within the amount of Danish Kroner
2,959,746 (corresponding
to USD 509,774 at an axchange rate of 1 USD = DKK 5,806) on a grant
basis an inception phase of
the project "Conservation of Coastal Ecosystems in the Gulf of Fonseca",
July 1996.
The overall Inception Phase Project Budget administered by IUCN is to the
amount of DKK 2.259.746.
The budget will be spent in accordance with the Inception Phase Project
Document of September
1996, "Ordenamiento Ecológico en el Golfo de Fonseca" (Annex I).
Any gain of funds due to accrued interest or exchange rate difference shall
be paid back to Danida. A
possible adverse effect on the budget due to exchange rate fluctuations
shall be adjusted according to
Danida’s financial rules and procedures.
ARTICLE 2. Definitions
For the purpose of this Agreement, unless otherwise stated, the terms listed
below mean the
following:
a. "Competent Authorities" mean, in the case of Denmark, the Ministry of
Foreign Affairs (Danida)
2
NASA CCAD
STATEMENT OF INTENT
Respresentatives of the National Aeronautics and Space Administration
(NASA) and the Central
American Commission on the Environment and Development (CCAD) agree
on the following
statement of intent.
NASA and the CCAD wish to initiate cooperative activities in scientifica and
technical research related
to global change. We envision this cooperation including CCAD participation
in NASA´s Earth
Observing System (EOS) Program with exchange of remote sensing data
and in situ measurement
data as well as NASA´s assistance to CCAD in obtaining access to technical
training, and the
development of geographic information systems in selected pilot study
areas of Central America.
The Parties express their intent to pursue this project through the CCAD and
NASA headquarters. The
technical plan for implementing this project will be jointly developed by the
CCAD and NASA
Headquarters. Following review and approval of this plan, more specific
agreements will be entered
into by the NASA and the CCAD to provide for the responsibilities and
procedures necessary to fulfill
these objectives. The preceeding statement in no way implies exclusion of
other institutions whose
contributions are required for the achievement of these objectives; in fact
an effort will be made to
include other agencies or institutions whose cooperation would be mutually
beneficial.
2
The undersigned agree to use thir best efforts to implement at the earliest
possible date the above
mentioned agreement.
Constance Caré
Acting Chief
International Planning and Programs
International Relations Division
Office of Policy Coordination And International
Relations
National Aeronautics and Space Administration
Antonio Cabrales
Presidenta
Central American Commission on the
Environment and Development
Shelby G. Tilford
Director
Earth Science and Applications Division
Office of the Spce Science and Applications
National Aeronautics and Space Administration
Jorge Cabrera
Executive Secretary
Central American Commission on the
Environment and Development
Declaración de intención de cooperación para el
desarrollo
sostenible y la implementación conjunta dirigida
a la reducción de
emisiones de gases productores del "Efecto
Invernadero" de los
Estados Unidos de América y de Belice, Costa
Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá
POR CUANTO el Gobierno de los Estados Unidos de América a través del
Departamento de Energía,
y los Gobiernos de Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,
Nicaragua y Panamá, ("los
Participantes"), reconocen que la promoción de la protección ambiental y,
en particular, el control de
las emisiones de gases productores del "efecto invernadero" con el fin de
limitar impactos climticos
potencialmente adversos, es de interés mutuo;
POR CUANTO los Participantes reconocen que limitan el impacto de los
cambios climticos adversos
requieren soluciones globales, en cuya consecución los Participantes
pueden hacer contribuciones
significativas, y que los Participantes tienen un interés mutuo de trabajar
conjuntamente en esta área;
POR CUANTO los Participantes reconocen que el Articulo 4.2 del Convenio
Marco de las Naciones
Unidas para el Cambio Climático del cual son signatarios, estimula a los
países industrializados y a
2
implementación conjunta;
2. Apoyar el establecimiento de sistemas de financiamiento continuo que
permitan a empresarios
privados establecer mecanismos capaces de crear empresas exitosas
promotoras de proyectos de
implementación conjunta en relación con los sectores de energía, industria,
transporte y forestal;
3. Proveer información relativa a fuentes adicionales de financiamiento de
proyectos y a los marcos
de política necesarios para facilitar el acceso a dichas fuentes;
4. Proveer información relativa a los acuerdos empresariales, concesión de
licencias y acuerdos
conjuntos que en la materia puedan realizarse entre entidades en países
industrializados y en países
en desarrollo.
Los Participantes se proponen examinar la necesidad de adoptar medidas
en proyectos de
implementación conjunta que ayuden a garantizar la reducción de
emisiones de gases que producen
el "efecto invernadero," en el caso de proyectos que no lograran alcanzar
sus metas.
Es la intención de los participantes que todo proyecto de implementación
conjunta u otra actividad
conjunta o arreglo acordado con base en la presente Declaración de
Intención, será en los términos
aceptados por todas las partes de la transacción. Adicionalmente, los
participantes desean incluir en
dichos planes o arreglos, normas adecuadas sobre patentes y derechos de
propiedad intelectual, así
como sobre normas para proteger la información confidencial de las
empresas. En particular, en la
eventualidad de que una actividad tenga que ver con el acceso, el
compartir o transferir tecnologías,
debe ser acordado en términos que reconozcan y sean consistentes con los
derechos de propiedad
intelectual y su adecuada y efectiva protección.
Un texto original de esta Declaración, tanto en su versión en español como
en su versión en inglés,
será depositado en la Secretaría General del Sistema de la Integración
Centroamericana, y en la
Oficina de Política Energética Internacional, en el Departamento de Energía
de los Estados Unidos
de América.
Firmado en San José, Costa Rica el 9 de junio, de mil novecientos noventa y
cinco, en nueve
ejemplares igualmente válidos, tanto en idioma español como en idioma
inglés.
Gobierno de Belice
Gobierno de la República de Costa Rica
2