You are on page 1of 191

Histria do Texto Bblico

HISTRIA DO TEXTO BBLICO


(CRTICA TEXTUAL)
PEDRO APOLINRIO

Seminrio Adventista
Latino-Americano de Teologia
So Paulo - 1990 - 4 Edio
Departamento Grfico do
Instituto Adventista de Ensino
Estrada de Itapecerica, Km 23
Capo Redondo - So Paulo
Caixa Postal, 7258 - Fone: 511-4011

Reveste-se esta obra de significativa importncia e utilidade, visto


que vem preencher uma grande lacuna, dada a escassez de material
do seu gnero escrito no belo idioma de Cames.
Modesto M. de Oliveira, Ph. D.

Histria do Texto Bblico

SUMRIO
PREFCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INTRODUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Captulo I
DOS TEMPOS MAIS REMOTOS UM DOCUMENTO A
BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Captulo II
A BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Captulo III
REFLEXES SOBRE A BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bblia o Livro por Excelncia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Captulo IV
NOMENCLATURA DA CRTICA TEXTUAL . . . . . . . . . . . . . 24
Captulo V
REVELAO E INSPIRAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A Palavra Escrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Revelao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Teoria do Encontro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
O Que Revelao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspirao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Observaes Negativas Sobre a Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Outros Modos de Compreender a Inspirao . . . . . . . . . . . . . 36
Opinio dos Reformadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Oposio Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Captulo VI
A BBLIA A PALAVRA DE DEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
A Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Captulo VII: LNGUAS DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Aramaico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Hebraico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Grego Bblico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caractersticas da Linguagem do Novo Testamento . . . . . . . 48

Histria do Texto Bblico

Captulo VIII
ORIGEM DA ESCRITA LIVROS PRIMITIVOS . . . . . . . . . . 51
A Escrita Cuneiforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Origem do Alfabeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Materiais Usados para Escrever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cdigo de Hamurabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
A Pedra de Roseta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Papiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pergaminho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Palimpsesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Formato dos Livros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tipos de Escrita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Captulo IX: NOMES PARA A PALAVRA DE DEUS . . . . . . . . 63
Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Escrituras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Outras Expresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pentateuco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Torah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Nomes dos Livros da Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Captulo X
MTODOS DA CRTICA TEXTUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
So Jernimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Santo Agostinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alta e Baixa Crtica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evidncia Externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evidncia Interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
As Trs Testemunhas Celestiais em I Joo 5:7 . . . . . . . . . . .
O Problema de uma Expresso em Lucas 6:1 . . . . . . . . . . . .
Doxologia do Pai Nosso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

71
72
73
73
74
75
76
77
78

Captulo XI:
FAMLIAS DE MANUSCRITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Captulo XII
TRABALHO DOS MASSORETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Os Massoretas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
O Tetragrama Sagrado para o Nome de Deus . . . . . . . . . . . . 87
Captulo XIII
A IMPRENSA E SUA INFLUNCIA NA DIVULGAO

Histria do Texto Bblico


DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bblia Poliglota Complutense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Novo Testamento de Erasmo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Comma Joanina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Edies do Novo Testamento Depois de Erasmo . . . . . . . . . 98
Funes das Sociedades Bblicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Sociedade Bblica de Canstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira . . . . . . . . . . . . . . 100
Sociedade Bblica Americana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Outras Sociedades Conhecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Captulo XIV
O TEXTUS RECEPTUS SEUS DEFENSORES E OPOSITORES . . . . 103

Edies Posteriores ao Textus Receptus Edies Crticas . . . . 104


Declnio do Textus Receptus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Constantino Tischendorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Samuel Tregelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Westcott e Hort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
A Defesa do Textus Receptus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Edies Gregas aps Westcott e Hort . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Captulo XV
A FORMAO DO CNON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Cnon do Velho Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Como os Livros Foram Canonizados? . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Por que foi Feito? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Quem Organizou o Cnon? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Cnon do Novo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Influncia de Mrcion sobre o Cnon . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Divergncias na Introduo de Alguns Livros . . . . . . . . . . . 121
Fixao do Cnon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Critrios para a Canonizao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Quatro Evangelhos ou Um? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Livros No Introduzidos no Cnon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ordem Cronolgica dos Livros do Velho Testamento . . . . 124
Captulo XVI
O CNON DO ANTIGO TESTAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Diviso Judaica (24 livros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Diviso Crist (39 livros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Diviso do Cnon do Novo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . 132

Histria do Texto Bblico


Captulo XVII
OS LIVROS APCRIFOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Razes da Rejeio dos Livros Apcrifos . . . . . . . . . . . . . . 134
Escritos Inspirados e No Inspirados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Os Apcrifos No So Inspirados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Fracassam as Provas para Apoiar os Apcrifos . . . . . . . . . . 140
Lista dos Livros Apcrifos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Os 7 Apcrifos Mais Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Apcrifos do Novo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Captulo XVIII
OS PSEUDEPGRAFOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Captulo XIX
O TALMUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
O Talmude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Outras Determinaes sobre o Descanso Sabtico . . . . . . . 153
Captulo XX
DIVISO DA BBLIA EM CAPTULOS E
VERSCULOS PONTUAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Diviso Eusebiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Diviso em Versculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Nmeros de Livros, Captulos, Versculos, Palavras, etc . . .158
Pontuao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Captulo XXI
A BBLIA SUGESTES PARA A SUA LEITURA . . . . . . . 161
Como Ler a Bblia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Como Ler a Bblia com Proveito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

Captulo XXII
O HBITO DA LEITURA DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Captulo XXIII: CRISTO O CENTRO DA BBLIA . . . . . . . . 166
Captulo XXIV
ASSUNTO OU IDIA DOMINANTE DE CADA LIVRO . . . . 167
Captulo XXV
PROBLEMAS DE TRADUO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Mudana de Sinais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

Histria do Texto Bblico


Versos Sem Sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
A Traduo de Gnesis 4:7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
O Significado Real de Isaas 7:14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
O Sbado Segundo-Primeiro de Lucas 6:1 . . . . . . . . . . . . . 175
Falta de Equivalncia Entre as Palavras . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Idiotismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Construes Nominais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Dificuldades no Traduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Problemas Semnticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Dignidade da Linguagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Equivalncia Dinmica e Formal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Problemas com a Edio Revista e Atualizada no Brasil . . . . 185
Lnguas Primitivas que Apresentam Dificuldades . . . . . . . . 187
Outros exemplos de Versos Difceis de Serem Traduzidos . . 188
Captulo XXVI
MANUSCRITOS DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Classificao dos Manuscritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Classificao de Gregory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Classificao de Von Soden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Nmero de Manuscritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Manuscritos Unciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Manuscritos Minsculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Papiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Papiros do Novo Testamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Coleo de Bodmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Papiros de Elefantina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Captulo XXVII
OS ROLOS DO MAR MORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Quem Guardou Estes Manuscritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Idias Fundamentais do Essenismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Valor dos Rolos do Mar Morto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Fragmentos de Papiros em Qumran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Captulo XXVIII
VERSES OU TRADUES DA BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . 233
Necessidade das Tradues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Verses Antigas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Verses Semticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Que So Targuns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Pentateuco Samaritano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Diferenas entre o Pentateuco Samaritano e o Massortico ... 236

Histria do Texto Bblico


Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Linguagem da Septuaginta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Revises Depois da Hexapla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Verses Siracas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Diatessaron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Verses Latinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
A Vulgata Latina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Nova Bblia Pronta e Aprovada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Verso Etipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Verses Cpticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Verso Gtica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Verso Armnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Um Milnio Pobre em Tradues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Tradues Modernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Alem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Tradues Inglesas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Tradues Castelhanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Tradues Portuguesas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
A Traduo de Almeida Revisada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Traduo de Figueiredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Edio Trinitria de 1883 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Trinitria Revisada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Verso Brasileira de 1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Tradues Catlicas no Brasil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Captulo XXIX
CAUSAS DOS ERROS NA TRANSMISSO
DO TEXTO BBLICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Erros Involuntrios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Erros Intencionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Dificuldades Geogrficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Captulo XXX
A CRTICA TEXTUAL E A BBLIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
BIBLIOGRAFIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286

Histria do Texto Bblico

PREFCIO
Tendo lido cuidadosamente os originais da presente obra, pude sentir de perto o quanto
ela ser til a todos os que a pesquisarem ansiosos de adquirir um conhecimento que de
vital importncia para o enriquecimento do intelecto e mormente para o aprimoramento
espiritual, visto que trar ao leitor preciosas informaes concernentes crtica do texto
sagrado atravs dos sculos: sua histria pontilhada de lances hericos e de exemplos de
incansvel desprendimento da denodada pesquisa de notveis eruditos vidos de
conhecimento do texto bblico, tambm retrata as lutas que a Bblia tem enfrentado gloriosa e
triunfalmente desde o seu surgimento nos remotos dias da antigidade at ao nosso tempo.
Por conseguinte, este trabalho levar-nos- a amar mais profundamente o Livro de Deus,
firmando a confiana na bssola que orienta o viajor em busca de uma ptria melhor.
Reveste-se esta obra de significativa importncia e utilidade, visto que vem preencher
uma grande lacuna, dada a escassez de material do seu gnero escrito no belo idioma de
Cames, a nossa lngua materna.
um trabalho muito prtico, pois o autor primou pela simplicidade, adotando uma
terminologia acessvel a todos os leitores, evitando uma linguagem tcnica e cientfica que
dificultaria o aprendizado; pode, destarte, ser utilizado no somente por estudantes de
Teologia, mas por todo aquele que deseja crescer em sabedoria e ser bem sucedido na busca
do verdadeiro conhecimento.
, pois, necessrio que demos ao autor destas pginas todo o nosso apoio e incentivo,
certamente a melhor maneira de faz-lo dando o devido apreo sua obra, pois, esta a
mais cobiada recompensa que todo bom autor ou escritor usufrui em troca de seus ingentes
esforos em prol da cultura, particularmente o autor adventista que acima do interesse
monetrio coloca o fortalecimento moral, intelectual e espiritual do leitor.
O acurado estudo acompanhado de fervorosa orao produzir frutos opimos para o
bem-estar presente e futuro do bom estudante e "para louvor e glria dAquele que nos amou
e a Si mesmo Se entregou por ns".
Pastor Modesto Marques de Oliveira

Histria do Texto Bblico

INTRODUO
Nossa Bblia tem uma histria bastante longa, repleta de lances fascinantes, que
empolga aqueles que se interessam em pesquis-la.
Nenhum livro tem sido exaltado com tanto entusiasmo, mas tambm nenhum
outro foi mais alvejado, criticado e desprezado do que este.
Por que recebeu no nome de Bblia?
Seus livros foram sempre chamados da mesma maneira?
Como nos foi transmitida a Palavra de Deus?
Em que circunstncias foi escrita?
Que materiais foram usados em sua elaborao?
Por que os seus inimigos no conseguiram destru-la?
Como chegaram at ns escritos de 2.000 e 3.000 anos?
Merece confiana este livro?
Por que est dividida em duas partes?
Quem a dividiu em captulos e versculos?
possvel transmitir em lnguas modernas o que foi escrito h tantos sculos no
hebraico e no grego?
Por que tem sido o Livro mais apreciado e o mais odiado atravs da histria?
Quantas Bblias j foram publicadas?
Para quantas lnguas ela j foi traduzida?
So respostas a algumas destas indagaes e a muitas outras, que podem ser
feitas, que o prezado leitor encontrar neste trabalho.
Por ser a Crtica Textual matria nova nas Faculdades de Teologia h escassez de
material em nossa lngua para a execuo de um programa satisfatrio, da a
necessidade da preparao desta Apostila. Espero que o presente trabalho possa
auxiliar os nossos estudantes a terem uma melhor perspectiva dos problemas
enfrentados pela Bblia, em sua triunfante trajetria, desde que os homens de Deus a
escreveram at chegar s nossas mos.
Este estudo no tem a menor pretenso em ser original e como todo o trabalho
inicial falho, imperfeito, inseguro, por isso almejo que o leitor veja nele suas boas
intenes, mas que lhe perdoe suas fracas realizaes.
Destaca-se como parte preponderante neste estudo a Crtica Textual, que assim
definida:
"Uma diviso da exegese, que leva em conta o fato de que os textos bblicos vieram a
ns atravs de numerosos manuscritos ou cdices. Freqentemente diferem entre si
quanto a algum pormenor. A tarefa da crtica textual estudar os textos existentes luz
das diferentes verses ou leituras variantes, levando em conta partes que foram
estragadas ou que so parcialmente defeituosas e que podem ser traduzidas apenas em
parte. Seu alvo reconstruir a leitura original do manuscrito de acordo com princpios
cientificamente formulados. A prtica da crtica textual exige um conhecimento de
diferentes manuscritos e suas famlias, conhecimento da letra empregada nos manuscritos,

Histria do Texto Bblico

10

e das caractersticas do Hebraico e Grego" (Dicionrio Internacional de Teologia do Novo


Testamento, Vol. I, p. 58).

Dos ensinos de Cristo aprendemos que h duas principais fontes de erro em


matria religiosa.
a) Ignorncia das Escrituras.
b) Incapacidade para compreender o poder de Deus.
Frei Francisco de Mont'Alverne o prncipe da tribuna sagrada no Brasil ao
enfrentar seleto e distinto auditrio, na Capela imperial, j cego e cansado das lides da
oratria, pronunciou a seguinte frase: "supra o assunto as foras que me faltam".
Parafraseando o ilustre mestre da retrica nacional, quero que o prezado leitor supra o
assunto com esprito esclarecido e lcido.
Meu principal desejo que este estudo sirva para o engrandecimento das
Sagradas Escrituras.
Pedro Apolinrio

DOS TEMPOS MAIS REMOTOS UM DOCUMENTO A


BBLIA
Como criaturas limitadas, projetadas na eternidade, quem nos poderia ensinar
sobre nossa origem e destino?
Quem nos dir de onde viemos e para onde vamos?
Quem nos dar a chave dos mistrios inexplicveis?
Quem nos ajudar na resoluo de nossos problemas?
Para alm do conhecido, quem nos revelar o desconhecido?
O mal, o sofrimento, a morte nos dominam, quem nos livrar dessas coisas?
Todas estas questes permaneceriam sem resposta se no tivssemos um livro; a
Bblia, a Palavra de Deus.
Este livro que nos vem de eras remotas um documento nico. Moiss comeou
a escrev-lo no tempo dos Faras e Joo, o evangelista, encerrou quinze sculos mais
tarde, ao escrever o Apocalipse.
Sbios tm colaborado na sua redao, profetas, reis, pastores, artesos,
funcionrios, pescadores, um mdico e um fabricante de tendas.
Ser um livro heterclito, que no segue uma ordem de pensamentos e de
assuntos?
No!
A Bblia composta de 66 livros por excelncia o livro da coordenao e da
harmonia.
Um pensamento central o envolve e permeia suas pginas.
Por seu intermdio Deus se revela ao homem, almejando que este se volte para
Ele.
Onde a cincia ainda interroga, onde a filosofia refuta, a Bblia afirma.

Histria do Texto Bblico

11

Por meio dela Deus fala aos homens numa linguagem humana e clara,
compreensvel e sem equvoco.
A Bblia nos diz quem Deus, quais so Seus atributos, o que Ele fez e o que Ele
tem inteno de fazer.
Toda a histria passada, presente e futura do homem ali traada.
A Bblia a lmpada que esclarece,
O guia que conduz,
O espelho que revela,
O orvalho que fecunda,
O po que alimenta.

Histria do Texto Bblico

12

A BBLIA
Por Henry Van Dyke
Nascida no Oriente, com sua vestimenta e imagem orientais, a Bblia avana
pelos caminhos de todo o mundo ganhando familiaridade, penetrando todas as terras,
encontrando-se em todas as partes. A Bblia tem a faculdade de falar em centenas de
idiomas ao corao do homem, Chega ao palcio para dizer ao monarca que ele um
servo do Altssimo e choupana para garantir ao campons que ele um filho de
Deus. As crianas maravilhadas e embevecidas escutam suas histrias e homens
sbios as consideram como parbolas de vida.
A Bblia contm uma palavra de paz para todo n tempo de prova, uma palavra de
conforto para o dia de calamidade, uma palavra de luz para a hora de trevas.
Seus orculos so repetidos na assemblia do povo e seus conselhos sussurrados
ao ouvido do solitrio. O mpio e o orgulhoso tremem diante de suas advertncias, mas
ao ferido e ao que sofre elas soam como uma voz maternal. O deserto e o lugar isolado
se mostram felizes por ela e sua leitura tem iluminado milhares e milhares de
coraes.
Seus ensinos se entrelaam em nossas afeies mais profundas e do colorido aos
nossos mais acariciados sonhos. Assim que amor e amizade, simpatia e devoo,
recordao e esperana vestem os mantos de sua preciosa linguagem e se tornam para
ns como a fragrncia de incenso e mirra.
Acima do bero e ao lado da tumba suas palavras grandiosas nos surgem
espontneas. Elas revestem nossas oraes de um poder maior do que conhecemos e
sua beleza se detm aos nossos ouvidos longo tempo aps haverem sido esquecidos os
sermes que elas adornaram. Elas voltam a ns velozes e tranqilas como pombas que
voam distncia.
Elas nos surpreendem com novos significados, com fontes de gua que surgem
da montanha ao lado de uma antiga senda. Elas crescem cada vez mais preciosas
semelhana das prolas abrigadas no corao.
Ningum que possua este tesouro pobre ou abandonado. Quando o vacilante
peregrino avana para o chamado "vale da sombra da morte" no teme penetr-lo. Ele
toma o Basto e o Cajado da Escritura em sua mo e diz ao amigo e companheiro:
"Adeus, at nos encontrarmos novamente." E confortado por aquele apoio segue o
trilho solitrio como quem caminha das trevas para a luz.

Histria do Texto Bblico

13

REFLEXES SOBRE A BBLIA


Pginas e pginas poderiam ser aqui transcritas de pensamentos notveis sobre o
valor da Palavra de Deus, muitas histrias verdicas poderiam ser contadas do seu
poder transformador na vida humana, mas fiquem apenas estes magnficos
pensamentos:
1. A famosa poetisa chilena Gabriela Mistral, prmio Nobel de Literatura, quando
ainda jovem deixou na pgina inicial de sua Bblia estas expressivas palavras:
"Meu livro, livro em qualquer tempo e a qualquer hora, bom e amigo para o meu
corao, forte e poderoso companheiro. Tu me tens ensinado a forte beleza e a
singela candura, a verdade simples e terrvel em breves cantos. Meus melhores
companheiros no tm sido pessoas de meu tempo, mas as que tu me deste: Davi,
Rute, J, Raquel e Maria. Juntamente com os meus, estes so toda a minha gente,
os que rondam em meu corao e em minhas oraes, os que ajudam a amar e a
sofrer. Escapando aos tempos viestes a mim, e eu, imergindo nas pocas estou
contigo, sou tua como um dos que trabalharam, sofreram e viveram em teu tempo
e tua luz."

No seria esta atitude para com o Livro Santo um dos segredos da sua sublime
inspirao potica?
2. O Imperador da Abissnia, S. M. Hail Selassi, em visita Casa da Bblia, em
Nova Iorque, escreveu no Livro de Impresses dos Visitantes as seguintes
palavras:
"A Bblia no somente um grande livro de referncias histricas, mas tambm
um Guia para a vida diria, e por esta razo eu a respeito e amo."

3. Napoleo Bonaparte o notvel gnio militar da Frana reconheceu o valor da


Palavra de Deus com o seguinte pensamento:
"A alma jamais pode vaguear sem rumo, se tomar a Bblia para lhe guiar os
passos."

4. Trs ex-presidentes dos Estados Unidos assim se expressaram:


" impossvel governar perfeitamente o mundo, sem Deus e sem a Bblia."
George Washington
"Aceite desse livro tudo o que possa faz-lo com a razo, o restante com f, e voc
viver e morrer melhor homem.
"Creio que a Bblia o melhor presente que Deus j deu ao homem. Todo o bem
da parte do Salvador do mundo, nos transmitido mediante esse livro." Abrao
Lincoln
"Quase todo o homem que, pelo trabalho de sua vida adicionou alguma coisa
soma dos empreendimentos humanos, dos quais a raa se orgulha, quase sempre
este homem baseou o trabalho de sua vida amplamente nos ensinamentos da
Bblia." Theodoro Roosevelt

5. O honrado e magnnimo Imperador do Brasil, D. Pedro II, declarou sobre o livro


sagrado:

Histria do Texto Bblico

14

"Eu amo a Bblia, eu leio-a todos os dias e, quanto mais a leio tanto mais a amo.
H alguns que no gostam da Bblia. Eu no os entendo, no compreendo tais
pessoas, mas, eu a amo, amo a sua simplicidade e amo as suas repeties e
reiteraes da verdade. Como disse, eu leio-a quotidianamente e gosto dela cada
vez mais."

6. O preeminente filsofo Emanuel Kant disse sobre a Bblia:


"Que o homem progrida quanto quiser, que todos os ramos do conhecimento
humano se desenvolvam ao mais alto grau, coisa alguma substituir a Bblia, base
de toda a cultura e de toda a educao."
" minha f na Bblia que me serviu de guia em minha vida moral e literria.
Quanto mais a civilizao avance, mais ser empregada a Bblia."

7. Coelho Neto, o mais exuberante dos escritores brasileiros, deixou sobre a Palavra
de Deus sublimes pensamentos, destacando-se este trecho:
"Livro de minha alma aqui o tenho: a Bblia. No o encerro na biblioteca, entre os
de estudo, conservo-o sempre minha cabeceira, mo. dele que tiro o po
para a minha fome de consolo, dele que tiro a luz nas trevas das minhas
agonias."

8. Daniel Webster:
"Se existe algo nos meus pensamentos ou no meu estilo que se possa elogiar,
devo-o aos meus pais que instilaram em mim, desde cedo, o amor pelas
Escrituras. Se nos ativermos nos princpios ensinados na Bblia, nosso Pas
continuar prosperando sempre. Mas se ns e nossa posteridade negligenciarmos
suas instrues e sua autoridade, ningum poder prever a catstrofe sbita que
nos poder sobrevir, para sepultar toda a nossa glria em profunda obscuridade."

9. Patrick Henry:
"A Bblia vale a soma de todos os outros livros que j se imprimiram."

10. John Quincy Adams:


"To grande a minha venerao pela Bblia que, quanto mais cedo meus filhos
comeam a l-la, tanto mais confiado espero que eles sero cidados teis ptria
e membros respeitveis da sociedade. H muitos anos que adoto o costume de ler
a Bblia toda uma vez por ano."

11. Dorace Greeley:


" impossvel escravizar mental ou socialmente um povo que l a Bblia. Os
princpios so os fundamentos da liberdade humana."

12. Robert E. Lee:


"Em todas as minhas perplexidades e angstias a Bblia nunca deixou de me
fornecer luz e vigor."

13. Isaac Newton:

Histria do Texto Bblico

15

"H mais indcios seguros de autenticidade na Bblia do que em qualquer histria


profana."

14. Thomas Huxley:


"A Bblia tem sido a carta magna dos pobres e oprimidos. A raa humana no est
em condies de dispens-la."

15. George Mller:


"O vigor de nossa vida espiritual est na proporo exata do lugar que a Bblia
ocupa em nossa vida e em nossos pensamentos. Fao esta declarao,
solenemente, baseado na experincia de cinqenta e quatro anos.
"Nos primeiros trs anos aps minha converso, negligenciei a Palavra de Deus.
Desde que comecei a pesquis-la diligentemente, tenho sido maravilhosamente
abenoado.
"J li a Bblia cem vezes, e sempre com maior deleite. Cada vez se me apresenta
um livro novo.
"Grande tem sido a bno recebida do seu estudo seguido, diligente e quotidiano.
Considero perdido o dia em que no me detive a medit-la."

16. H. M. S. Richards, orador emrito da Voz da Profecia, escreveu muitos


pensamentos sobre a Bblia, como estes dois:
"A Bblia o mais poderoso instrumento que o pregador pode ter. Com ela falo
com confiana mais sofisticada ou mais degradada ou mais incrdula das
pessoas".
"O alimentar-se da Palavra realmente faz o Pregador".
17. "As Santas Escrituras devem ser aceitas como autorizada, e infalvel revelao . . .
Elas so a norma do carter, o revelador das doutrinas, a pedra de toque da experincia
religiosa." (O Grande Conflito, pp. 8 e 10).
18. Papa Pio VI: "Os fiis devem ser incitados leitura das Sagradas Escrituras, porque
a fonte mais abundante da verdade, e que deve permanecer aberta a todas as pessoas,
para que dela tirem a pureza de moralidade e de doutrina, para destruir inteiramente os
erros que se espalham to largamente nestes tempos corruptos."

19. J. J. Rosseau:
"Eu confesso que a majestade das Escrituras me abisma, e a santidade dos
evangelhos fala ao meu corao. Vede os livros dos filsofos com toda a sua
pompa, quanto so pequenos vista deste! Pode-se crer que um livro to sublime
e, s vezes, to simples, seja obra dos homens."

20. Napoleo Bonaparte:


"O evangelho no simplesmente um livro, mas uma fora viva um livro que
sobrepuja a todos os outros. A alma jamais pode vaguear sem rumo, se tomar este
livro para seu guia."

Prezado amigo, voc conhece a Bblia?

Histria do Texto Bblico

16

L diariamente alguma poro deste maravilhoso livro?


Cr que atravs dela que chegamos a Cristo, que nos d a salvao e a vida
eterna?
Amemos a Bblia, fazendo nossas as palavras do salmista: "Lmpada para os
meus ps a Tua palavra, e luz para o meu caminho" Sal. 119:105).
Encontrei algures os seguintes pensamentos sobre o Livro Sagrado que nos sero
teis:
A Bblia foi escrita por quarenta homens diferentes, de pescadores e lavradores a
profetas e reis, num perodo de aproximadamente 1.600 anos. Embora esses escritores
diferissem em cultura e posio social, e tivessem vivido em pases e pocas
diferentes, escreveram apenas um livro, o qual revela unidade e harmonia do comeo
ao fim. A mensagem desse livro, embora moldada segundo o estilo e a individualidade
dos homens que Deus usou, uma mensagem divina, no do homem. Somente no
Velho Testamento os escritores bblicos utilizaram mais de 2.600 vezes a expresso
"Assim diz o Senhor". Essa insistncia demonstra de modo inequvoco a sua
convico de que estavam falando no por si mesmos, mas inspirados por Deus.
O Novo Testamento confirma tais afirmaes em textos como estes: 1I S. Pedro
1: 21; II Tim. 3:16.
Isto significa que quando lemos a Bblia, ouvimos Deus falando a ns, como se
estivssemos ouvindo-O audivelmente. Significa que se rejeitamos a Bblia, rejeitamos
a voz de Deus. E rejeitar sua voz rejeitar o amoroso oferecimento que Ele nos faz
vida eterna atravs de Jesus Cristo, Seu filho.
Aproximadamente uma quarta parte da Bblia proftica, e h mais de mil
profecias separadas e distintas nela registradas. A maioria delas j se cumpriu, com
exatido absoluta. Outras esto se cumprindo em nossa gerao, ou se cumpriro no
futuro.

Bblia O Livro por Excelncia


Ela :
"A magna carta de toda verdadeira liberdade; a verdadeira precursora da
civilizao; a moderadora das instituies e dos governos; a formadora das leis; o
segredo do progresso nacional; o guia da histria; o ornamento e fonte essencial da
literatura; a amiga da cincia; a inspiradora dos filsofos; o compndio da tica; a luz
da inteligncia; a resposta aos desejos mais ntimos do corao humano; a alma de
toda a vida cordial e religiosa; a luz que resplandece nas trevas; a inimiga da opresso;
a adversria da superstio; a desarraigadora do pecado; a reveladora de tudo o que
elevado e digno; o consolo na aflio; a fortaleza na debilidade; a senda na
perplexidade; o refgio na tentao."

Histria do Texto Bblico

17

NOMENCLATURA DA CRTICA TEXTUAL


Como toda a cincia, a Crtica Textual Bblica tem a sua nomenclatura prpria,
os seus termos tcnicos, cujo conhecimento ser muito til para a boa compreenso da
matria.
A presente lista propiciar aos estudantes aprecivel subsdio.
Antilegmena o termo em grego significa contestado e aplica-se a alguns
livros da Bblia, que no perodo da formao do cnon, foram mais difceis de serem
introduzidos, como Apocalipse 11 e III Joo, II Pedro, Hebreus, Tiago.
Aparato Crtico Conjunto de sinais e termos tcnicos que nos elucidaro sobre
a validade das variantes do texto bblico.
Apcrifo Etimologicamente significa escondido, oculto. Literariamente o
termo foi usado para livros que eram guardados do pblico por causa do seu contedo.
Nome dado aos livros no inspirados, que aparecem nas Bblias Catlicas, mas que
no fazem parte do Cnon Sagrado Hebraico. . .
Arqutipo Modelo principal de certo tipo de texto. O Coridete o arqutipo da
Famlia Cesareense.
Autenticidade Este termo designa o escrito digno de f, de confiana, que no
suscita nenhuma dvida.
O Dicionrio Internacional de Teologia do Novo Testamento, Vol. I, pg. 54,
assim define autenticidade: "A distino entre autntico e inautntico empregada na
crtica literria para distinguir as partes originais de uma passagem ou fonte de
acrscimos posteriores, e na discusso sobre se um escrito deve ser atribudo ao autor
cujo nome associado com ela. No d a entender, necessariamente, um julgamento
de valor, quanto historicidade ou valor geral da obra em discusso."
Autgrafo o escrito do prprio punho do escritor bblico.
Canonicidade Qualidade atribuda aos livros da Bblia que estavam de acordo
com os cnones, isto , com as regras e princpios reconhecidos pela Igreja como
divinos.
Cdice Nome dado ao livro antigo que substituiu o rolo. A palavra vem do
latim codex tronco de rvore, livro. A palavra era usada para as folhas de papiro ou
pergaminho usadas para se escrever.
Colao Comparao entre os manuscritos. Este confronto quase sempre foi
feito com base no Textus Receptus.
Comma Joanina Da expresso latina comma johanneum usada por autores
catlicos, significando o "inciso" ou "interpolao" relativa a Joo. Referncia a I Joo
5: 7 e 8, ou s trs testemunhas celestiais, cujas palavras no se encontram no original.
Dispora A disperso dos judeus residentes na Palestina para as regies da
Assria, Babilnia, Egito, Grcia, Itlia e muitos outros lugares.
Diatessaron Titulo dado por Taciano ao seu livro Harmonia dos Quatro
Evangelhos. Trabalho concludo no ano 170.
Emenda Correo feita no texto ou na margem para a melhoria dos
manuscritos.

Histria do Texto Bblico

18

Epigrafia Interpretao dos relatos escritos que tm sobrevivido do antigo


passado.
Esclio Observaes explicativas colocadas ao lado do texto, para a melhor
compreenso do leitor.
Evidncias Provas internas e externas, que nos levam a concluir qual a melhor
entre algumas variantes de leitura.
Exegese aplicao das regras e princpios estabelecidos pela hermenutica.
Famlia Denominao criada por tcnicos da Crtica Textual, especialmente
Farrar e Lake para designar manuscritos, que apresentam muita semelhana. So bem
conhecidas as famlias 1 e 13 dos manuscritos minsculos. Os eruditos da Crtica
Textual classificaram todos os manuscritos existentes em quatro famlias:
Alexandrina, Bizantina, Cesareense, Ocidental.
Frases latinas Existem trs frases latinas, muito citadas em Crtica Textual,
cujo significado deve ser conhecido.
Dificilitor lectio potior entre uma variante fcil e outra difcil, prefira-se a
difcil.
Brevior lectio potior prefira-se o texto mais breve ao mais longo.
Proclivi scriptioni praestat ardua o texto mais difcil deve ser preferido ao
mais fcil.
Glosa Breve explicao de palavras ou frases difceis.
Higigrafo Em grego, escrito sagrado. Uma das trs divises dos livros do
Cnon Hebraico. Sendo as outras duas: o Pentateuco e os Profetas.
Hapax Legomenon Expresso que de acordo com o grego significa - hapax
uma s vez e legomenon particpio passivo do verbo lego dizer. Significando
portanto a designao para as palavras bblicas empregadas apenas uma vez.
Haplografia Erro do copista, que escrevia uma s vez o que devia ser repetido.
Hermenutica a cincia que nos ensina os preceitos, as regras e os mtodos
para uma correta interpretao.
Schleiermacher assim definiu hermenutica: "A doutrina da arte de
compreender."
Homoioteleuton terminao igual de duas linhas, induzindo, por vezes o
copista a pular da primeira para a segunda linha.
Integridade Qualidade do livro de chegar at ns na forma em que foi escrito, isto ,
sem perda de seu contedo por acrscimo, omisso ou troca.

tala Para alguns a mais notvel das antigas verses latinas, para outros o
nome dado ao conjunto destas verses.
Kerigma Vocbulo grego muito usado nos primeiros sculos cristos para a
proclamao do evangelho de Cristo.
Lecionrio Manuscrito contendo partes do Novo Testamento, destinadas
leitura nos servios de adorao.
Midrasch Comentrio homiltico do texto sagrado seguindo mais ou menos
versculo por versculo. Este trabalho visava a edificao da comunidade e seu maior
apego aos livros da Bblia.

Histria do Texto Bblico

19

Mishn do hebraico shan repetio, Termo usado para designar as leis


judaicas transmitidas oralmente, para distinguir de Micr, as leis transmitidas atravs
de documentos.
Nomina Sacra Designao atribuda aos nomes sagrados, como Deus,
Salvador, Cristo, Jesus, Senhor, Esprito Santo. Estes nomes eram abreviados ou
contrados pelos copistas.
Paleografia Arte de decifrar escritos antigos e classificar a idade dos
manuscritos. Cincia que tem como objetivo o estudo da escrita antiga em qualquer
espcie de material.
Palimpsesto Nome formado de duas palavras gregas palin = de novo e psesto
= raspado. Manuscrito raspado da primitiva escrita, para poder receber uma nova
escrita.
Patrstica Conjunto das obras dos Pais da Igreja.
Percope Seo ou pargrafo de um livro sagrado.
Prolegmenos Introduo geral de uma obra cientfica, artstica ou religiosa.
Prefcio longo.
Quer e Kethibi Quer: Designao dada pelos massoretas forma correta que
devia estar no texto, mas foi trocada por outra errada pelos copistas. Significa o que deve
ser lido. A palavra correta era colocada na margem. Kethibi: o escrito. Nome dado
palavra errada do texto.
Recenso Comparao de uma edio de autor antigo com os manuscritos,
visando descobrir o texto de uma edio com o respectivo manuscrito.
Septuaginta Traduo do Velho Testamento para o grego, feita em Alexandria
no sculo III AC por um grupo de setenta judeus.
Talmude Livro dos judeus, contendo interpretao bblica, comentrios,
conselhos, etc. Compilado desde o tempo de Esdras, V sculo AC at o VI sculo da
Era Crist. Em hebraico a palavra significa estudo, ensino. A exemplo da palavra
Bblia deve ser sempre escrito com inicial maiscula.
Targum Traduo ou parfrase de partes do Velho Testamento em aramaico para
os judeus da Palestina que no mais entendiam o hebraico.
Aurlio define targum assim: Conjunto de tradues e comentrios de textos
bblicos que falam do sculo VI A.C.
Testemunha Conjunto dos manuscritos, verses e citaes patrsticas que
sancionam determinada variante.
Textus Receptus Expresso latina proveniente de uma frase da edio do Novo
Testamento (1633) dos irmos Boaventura e Abrao Elzevir.
A base do Textus Receptus foi o grego do Novo Testamento de Erasmo, em que
se basearam as tradues em alemo e ingls, inclusive a KJV (1611). Por ser um
texto bizantino, baseado em pequeno nmero de manuscritos, a Crtica Textual achou
melhor substitu-lo por textos melhores como o de Westcott e Hort.
A frase latina significa em portugus texto recebido.

Histria do Texto Bblico

20

Tipo Nome dado ao modelo de determinado texto do novo testamento, que


apresenta caracteres afins com outros manuscritos. Os quatro tipos de texto so:
alexandrino, bizantino, cesareense e ocidental.
Variante Modo diferente da mesma passagem se apresentar nos manuscritos.
Verso Autorizada Nome da verso inglesa da Bblia (1611), preparada por
uma douta comisso, autorizada pelo rei Tiago da Inglaterra.
Veteres Latinae ou Velhas Latinas Nome dado s tradues latinas feitas
antes da Vulgata.
Vulgata Palavra proveniente do latim "vulgare" fazer conhecido, publicar.
Nome dado verso latina da Bblia, preparada por Jernimo a pedido do Papa
Dmaso (383 d.C.). A Vulgata paulatinamente substituiu as outras verses latinas
usadas na igreja primitiva, tais como a Antiga Latina (Vetus Latina). No Conclio de
Trento (1546) recebeu autoridade cannica na Igreja Catlica Romana.

REVELAO E INSPIRAO
O plano original de Deus no era dar ao homem a Sua palavra em forma escrita.
Os anjos eram os ensinadores dos homens. Ado e Eva eram visitados livremente por
Deus e os anjos, porm, com a entrada do pecado esta livre comunho foi
interrompida.
Sendo que a glria de Deus se tornou um fogo consumidor para o homem, Deus
estabeleceu um plano, que lhe permitia apresentar a Sua vontade famlia humana.
Meios usados por Deus para transmitir a Sua palavra:
1. A voz audvel: Gn. 3:8-15, Nm. 12:7-8;
2. De face a face: xo. 33:11, Deut. 34:10;
3. Os anjos: Zac. 1:9, Luc. 1:11, 18 e 19;
4. Vises: Dan. 7:2; Apoc. 1:19;
5. Sonhos: Nm. 12:6, Gn. 37:5 e 9;
6. O Esprito Santo: II Ped. 1:21, II Sam. 23:11 e12;
7. Cristo: Joo 17:34, Heb. 1:1 e 2.
A palavra foi transmitida verbalmente pelos profetas durante aproximadamente
2.500 anos. Isto foi possvel porque as pessoas no inicio do mundo foram privilegiadas
com longevidade e prodigiosa memria.
A Palavra Escrita
Razes para ser dada a palavra em forma escrita:
a) A capacidade mental diminui por causa do pecado;
b) A vida humana foi abreviada por doenas, alimentao, etc.
c) Por uma multiplicidade de fatores o homem comeou a errar mais;
d) Por causa da apostasia, as verdades divinas deviam ser dados com toda a
exatido;

Histria do Texto Bblico

21

e) A palavra escrita inspira autenticidade;


H dois vocbulos que de modo geral caracterizam o que Deus fez quando a
Bblia foi escrita: Revelao e Inspirao.
REVELAO
Os eruditos apresentam muitas idias dspares para explicarem o que seja
revelao e inspirao e algumas destas sero estudadas neste captulo.
O homem apenas pode conhecer a Deus porque Ele Se revela. Todos os cristos
reconhecem que Deus Se revela por intermdio dos profetas e esta revelao se
consumou em Jesus Cristo, por ser Ele o maior dos profetas. Cristo em todos os Seus
ensinos tornou bem claro que Ele era uma revelao de Deus.
Toda a Teologia nada mais do que uma revelao que a Bblia apresenta a
respeito de Deus.
Teoria do Encontro
H mais ou menos uns trinta anos foi apresentada uma idia diferente de
revelao e inspirao, criao do filsofo existencialista Martin Buber, denominada
por ele de "Teologia do Encontro".
Esta idia foi exposta em 1923, em seu livro Eu e Voc.
Cada pessoa vive num conceito de relao. Ns nos relacionamos com pessoas,
com coisas, como casa, carro, mveis, livros, roupas, perfumes, etc. Crena o nosso
relacionamento com Deus e com Cristo.
Um dos grandes paladinos desta teoria Emir Brunner, que tomou as idias de
Buber e as adaptou religio, sendo hoje conhecida como a "Teoria do Encontro".
Segundo ele quando Deus e o profeta se encontram, Deus no diz coisa alguma. O que
o profeta diz um posterior reflexionamento do seu encontro com Deus.

O que Revelao?
Revelao bblica Deus tornar conhecido Seus pensamentos, Suas intenes,
Seus desgnios, Seus mistrios. Isa. 55:8-9, Rom. 11:33-34, Apoc. 1:1.
A Bblia a mensagem de Deus em palavras humanas. H um Deus
transcendente que escolheu revelar-se ao homem, para que ele entenda como se
formaram as coisas.
Revelao tem que ver mais com o contedo.
A Bblia est repleta de expresses como: "e falou o Senhor", "eis o que diz o
Senhor", "veio a mim a palavra do Senhor". Da a propriedade de denominarmos o
conjunto destas revelaes de A Palavra de Deus.
Etimologicamente, revelao vem do latim revelo, que significa descobrir,
desvendar, levantar o vu. Revelao significa portanto descobrimento, manifestao

Histria do Texto Bblico

22

de algo que est escondido. A palavra grega correspondente latina revelao


Apocalipse.
INSPIRAO
Daniel Rops no livro Que a Bblia?, pgina 40 define inspirao como sendo a
operao divina que toma conta do autor sagrado, esclarecendo-o, guiando-o,
assistindo-o na execuo do seu trabalho.
Tambm uma palavra latina, derivada do verbo inspiro, que quer dizer "soprar
para dentro".
Inspirao refere-se transmisso, maneira como o homem torna conhecida a
vontade de Deus.
II Tim. 3:16 nos diz que toda a escritura divinamente inspirada, em grego
"theopneustos", bafejada por Deus, tendo o sopro de Deus, inspirada por Deus.
Os termos inspirao e revelao so muitas vezes empregados indistintamente,
por exprimirem apenas aspectos diferentes da mesma verdade grandiosa.
As escrituras podem, em resumo, ser definidas como a descrio feita por
escritores inspirados duma srie de revelaes de Deus ao homem.
A declarao de que a Escritura inspirada por Deus feita de vrias formas. No
novo Testamento encontramos referncias aos profetas do Velho Testamento, como as
seguintes: "Homens que falaram da parte de Deus" e "que foram movidos pelo
Esprito Santo", "o Esprito de Cristo que estava neles testificou".
O salmista Davi afirma em 11 Sam. 23:2: "O Esprito do Senhor fala por meu
intermdio".
Destas afirmaes se conclui que a Bblia um livro divino, mas evidentemente
ele no caiu pronto do cu. Para que a Bblia se concretizasse, o Esprito Santo Se
serviu de instrumentos que eram humanos e que conservavam a respectiva
personalidade, o carter, talento e gnio, os hbitos intelectuais e poderes de estilo.
Deus no violentou nem destruiu as faculdades daqueles que deviam formular a Sua
mensagem. O escritor continuava sendo homem, com seu modo de ser, sua linguagem
prpria, seu prprio estilo.
Pedro e Joo so escritores simples, usando um vocabulrio reduzido.
Paulo e Lucas so escritores cultos, usando linguagem rica, primorosa e repleta
de figuras literrias.
Pela nossa revista "Review and Herald", do dia 18 de outubro de 1887 Urias
Smith respondeu seguinte pergunta:
"No uma palavra o sinal de uma idia? E como pode ento uma idia ser
inspirada e os sinais que transferem a idia de uma mente para outra no ter
inspirao?" Sua resposta: "Se houvesse apenas uma palavra para expressar uma idia,
talvez isso pudesse ser assim; mas quando h talvez uma centena de modos para
expressar a mesma idia, o caso se torna muito diferente. Naturalmente se o Esprito
Santo ditasse as palavras para uma pessoa escrever, ela seria obrigada a usar aquelas
mesmas palavras sem mudana alguma; mas quando uma simples cena ou vista

Histria do Texto Bblico

23

apresentada pessoa e nenhuma linguagem dada, ela ter a liberdade de descrev-la


com suas prprias palavras, como melhor lhe parece expressar a verdade do caso. E se
havendo j escrito, uma melhor maneira de expressar lhe ocorre, perfeitamente lcito
riscar o que j escreveu, para tornar a escrever, conservando estritamente as idias e os
fatos que lhe foram apresentados. E na segunda verso haveria, tanto como na
primeira, a mesma idia divinamente comunicada.
Muito do que os profetas escreveram nas Escrituras so palavras faladas
diretamente pelo Senhor e no so as suas prprias. Em tais casos, naturalmente, as
palavras so inspiradas.
Existem muitas teorias para explicar a inspirao, ou como a palavra de Deus nos
foi transmitida, mas parece que as mais conhecidas podem ser reunidas em quatro
grupos:
1. Teoria da Intuio.
Esta teoria nega que a Bblia seja sobrenatural ou vinda de Deus, defendendo que
ela foi produzida pelos prprios poderes intuitivos do homem. De acordo com ela os
escritores da Bblia foram inspirados unicamente no sentido em que os escritores
como Homero e Cames o foram. Esta teoria considera as Escrituras como produto
natural da mente humana.
2. Teoria Fracional ou Parcial.
Seus defensores afirmam: h na Bblia algumas partes inspiradas, outras no. A
afirmao divina : "Toda a Escritura divinamente inspirada".
3. Inspirao Mecnica.
Os escritores da Bblia eram autmatos, escreviam enquanto Deus ia ditando, por
isso tambm chamada teoria do ditado. Considera que Deus ditou do princpio ao
fim a Sua palavra.
Conclui-se logo que esta teoria impossvel, pois se fosse real, como explicar os
diversos estilos existentes nas Sagradas Escrituras?
4. Teoria Dinmica.
Deus deu poder s personalidades, mentes, para fazerem isso.
A Bblia no deixa de lado a inteligncia do homem, nem a sua percepo e
entendimento.
Esta a que aceitamos, a Escritura contm o divino e o humano, a verdade
inspirada por Deus, mas moldada pelo esprito humano de acordo com o idioma, o
ambiente e a inteligncia humana de cada escritor.
Alguns estudiosos modernos tm afirmado que a Bblia no contm em si mesma
a doutrina da inspirao. Esta declarao no corresponde realidade, pois h muitas
passagens das Escrituras que testemunham a sua prpria inspirao. Dentre estas,
quatro podem ser destacadas como primordiais, por serem muito impressivas em
destacarem esta verdade fundamental, a Bblia um livro inspirado por Deus.
1. II Timteo 3:16.
"Toda a Escritura divinamente inspirada proveitosa para ensinar, para redargir,
para corrigir, para instruir em justia."

Histria do Texto Bblico

24

Esta passagem de uma clareza meridiana, pois aqui se afirma a divina


autoridade de toda a Escritura.
Deus o autor dos relatos bblicos. A Bblia no pode conter erros, porque Deus
no erra, e se falamos em erros das Escrituras, estes so devidos s falhas humanas.
Devemos confiar em tudo o que a Bblia ensina por causa desta autoria divina.
2. II Pedro 1:20-21
"Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura de particular
interpretao. Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum,
mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Esprito Santo."
No primeiro exemplo Paulo enfatiza positivamente. Toda a Escritura inspirada.
No segundo exemplo, Pedro faz uma meno negativa. A profecia nunca foi produzida
por vontade humana.
Cada uma na sua maneira peculiar de se expressar afirma a mesma verdade
fundamental a inspirao total da Bblia.
As Escrituras so de origem divina porque o Esprito de Deus falou atravs dos
profetas.
3. Mateus 5:17-18
"No cuideis que vim destruir a Lei ou os profetas: no vim ab-rogar, mas
cumprir. Porque em verdade vos digo, que at que o cu e a terra passem, nem um jota
ou til se omitir da Lei, sem que tudo seja cumprido."
Jesus chama a Escritura, "a Palavra de Deus", em Mar. 7:13.
A mesma veemente defesa feita para a integridade do Velho Testamento, feita
por Cristo para as Suas prprias palavras. Mat. 24: 35: "As Minhas palavras no ho
de passar."
O cristianismo foi apresentado por Cristo como religio autorizada pela Bblia.
Seus argumentos estavam sempre baseados nas Escrituras e eram decididos atravs de
textos sagrados. Seus inimigos foram reprovados, por no conhecerem melhor as
mensagens divinas e o prprio Satans foi repelido por declaraes das pginas
sagradas.
O Mestre dos mestres sempre citou as Escrituras como conselhos divinos para o
Seu ministrio, como atestam as seguintes passagens: Luc. 4:21; 7:22, 27; 18:31.
4. Joo 10:35
"A Escritura no pode ser anulada."
A Escritura contm a palavra escrita de Deus, por isso uma fonte perene de
poder, que jamais ser anulada.
OBSERVAES NEGATIVAS SOBRE A BBLIA

H pessoas que por se escandalizarem com relatos que incluem depravao dos
sentidos, torpezas do corao, covardias, atitudes indignas, procuram amesquinhar o
valor da Bblia e afirmar que ela no inspirada. certo que essas histrias escabrosas
ali se encontram como a evidncia mxima de que todos os homens so pecadores
(Rom. 3:23, 11:32) e de que a Bblia exata e realista em suas descries. Os

Histria do Texto Bblico

25

escritores bblicos narram estes fatos para mostrar as conseqncias dos erros e a
necessidade suprema do ser humano de aceitar a Cristo para libertar-se do poder do
pecado.
A inspirao no implica na aprovao divina de todos os atos e sentimentos que
so citados, se no que Deus cuida que seja um registro fiel. Assim, quando a Bblia
relata alguns pecados ou crimes dos patriarcas e outros personagens bblicos, temos
uma histria fidedigna, porm isto no implica na complacncia de Deus para estes
atos. De modo idntico a inspirao no aprova as palavras de Satans ou as idias dos
amigos de J, mas simplesmente cuida pela fidelidade da citao.
OUTROS MODOS DE COMPREENDER A INSPIRAO

A inspirao proftica tem sido compreendida de vrios modos, como nos


provam ainda os seguintes pensamentos:
De um estudo do bispo Westcott publicado no livro Histria, Doutrina e
Interpretao da Bblia de Joseph Angus, Vol. l, pg. 99, destacamos o seguinte:
"Ensina-nos que a Inspirao uma operao do Esprito Santo, atuando nos
homens, de acordo com as leis da constituio humana; que no neutralizada pela
influncia divina, mas aproveitada como um veculo para a expresso completa da
mensagem de Deus. Ensinam-nos que a Inspirao est geralmente combinada com o
progresso moral e espiritual do Doutrinador, de maneira que h no todo uma conformidade
moral entre o Profeta e a sua doutrina."

Opinio dos Reformadores


Os reformadores adotaram a opinio de que os Livros Sagrados foram ditados por
Deus palavra por palavra.
Segundo esta opinio de encarar o problema os escritores da Bblia foram apenas
amanuenses do Autor Divino.
A inspirao verbal difcil de ser defendida em face da diversidade de estilos e
das declaraes dos prprios escritores bblicos.
O bispo Elicott, em seu livro Aids to Faith, p. 411, escreveu:
"A Escritura a revelao atravs de meios humanos da inteligncia infinita de
Deus para a mente finita do homem, e reconhecendo ns na palavra escrita no s o
elemento divino mas tambm o elemento humano, cremos verdadeiramente que o
Esprito Santo penetrou tanto a mente do escritor, iluminou a sua alma, e apoderou-se
dos seus pensamentos que ele, sem lhe ser tirada a sua individualidade, recebeu tudo
quanto era necessrio para o habilitar a expor a Verdade divina em toda a sua
plenitude."
Ellen G. White no livro O Grande Conflito, da Casa Publicadora Brasileira, CD,
na pgina 7, afirma:
"A Escritura Sagrada aponta a Deus como seu autor; no entanto, foi escrita por mos
humanas, e no variado estilo de seus diferentes livros apresenta os caractersticos dos

Histria do Texto Bblico

26

diversos escritores. As verdades reveladas so dadas por inspirao de Deus (II Tim.
3:16); acham-se, contudo, expressas em palavras de homens. O Ser infinito, por meio de
Seu Santo Esprito, derramou luz no entendimento e corao de Seus servos. Deu sonhos
e vises, smbolos e figuras; e aqueles a quem a verdade foi assim revelada,
concretizaram os pensamentos em linguagem humana."

Outra declarao anloga da escritora inspirada se encontra no Manuscrito 24,


1886:
"A Bblia no nos dada numa linguagem super-humana. Para atingir o homem onde
ele se encontra, Jesus assumiu a humanidade. A Bblia tem de ser dada na linguagem dos
homens. (. . .) Sentidos diferentes so expressos pela mesma palavra; no h nenhuma
palavra para cada idia diferente. A Bblia foi dada para propsitos prticos. As
caractersticas da mente so diferentes. Todos no entendem da mesma maneira
expresses e declaraes. Alguns entendem as declaraes das Escrituras para se
adaptarem aos seus prprios casos e desgnios particulares."

OPOSIO BBLIA
Apenas poucos anos se passaram, desde que Joo escreveu o Apocalipse, e
doutrinas errneas se levantaram, como a dos gnsticos, dos docetistas, dos epicureus,
dos ebionitas, etc. No fim do sculo XVIII apareceram os racionalistas negando tudo o
que fosse sobrenatural. Defendiam eles que a razo humana o nico critrio vlido
de verdade. Por conseguinte consideram a Bblia como uma coleo de livros
puramente humanos, fruto de atividade meramente natural, e portanto sujeitos a todas
as falhas de qualquer outro livro humano sem excluir os erros.
Os protestantes liberais e os modernistas negam tambm a inspirao da Bblia, e
quando a admitem com um conceito totalmente desfigurado do que significa
inspirao.
Homens sbios aos seus prprios olhos, comearam a atacar a Bblia afirmando
que ela no podia ser divina porque continha vrias espcies de erros, destacando-se
entre estes os erros cientficos e os histricos.
1) Erros cientficos:
Afirmam muitos que os ensinos da Bblia se contradizem com a cincia moderna.
No este o lugar, nem a finalidade de nosso trabalho, nem o autor pessoa
credenciada para desenvolver este assunto, por isso no nos alongaremos na
apresentao destes pseudo-erros e muito menos em contest-los.
Apenas um pensamento de Santo Agostinho: "A Bblia no fala dos fenmenos
naturais de um modo precisamente cientfico, mas apresenta-os na maneira popular da
poca em que foi escrita."
2) Objees histricas:
At o princpio do sculo XIX cticos afirmavam que a Bblia no merecia
crdito, porque fazia determinadas afirmaes que no eram comprovadas pela
Histria. Porm, nestes dois ltimos sculos, descobertas feitas pelos arquelogos e
por muitos eruditos da Bblia como Champollion, Rawlinson, De Morgan, Layard,

Histria do Texto Bblico

27

Petrie e muitos outros nos levam a crer na veracidade de suas afirmaes e a ter plena
confiana nas Escrituras Sagradas.
Dois preeminentes eruditos, Champollion e Rawlinson, com tenacidade,
conseguiram decifrar e explicar os hierglifos do Egito e a escrita cuneiforme de
Babilnia. Tanto a lngua do Egito, como a de Babilnia vieram confirmar verdades
apresentadas na Bblia, mas postas em dvida por aqueles que no crem na sua
inspirao divina.
Antes destas descobertas, muitos punham em dvida a existncia dos hititas,
apresentadas na Bblia em II Reis 7:6 como tendo a mesma projeo social e o mesmo
poderio blico dos egpcios. Descobertas e posteriores decifraes de inscries
egpcias e assrias atestam a existncia de um povo forte, os heteus, que mantiveram
lutas renhidas com o Egito e a Assria.
Isaas 20:1 faz referncia a Sargom, rei da Assria, mas os eternos inimigos da
Palavra de Deus afirmavam que este rei nunca existiu, portanto a Bblia no era
verdica nesta afirmativa. Posteriormente, foi descoberto em Khorsabad um palcio,
no qual havia inscries que pertenciam a Sargom II.
Afirmaes eram feitas, referentes a Moiss, no sentido de que ele no poderia
naquele tempo, isto , no sculo XV AC, ter apresentado um cdigo de leis daquela
estatura.
A descoberta de cdigos anteriores e contemporneos do Pentateuco, como o de
Hamurabi (que reinou entre os anos 1728 e 1686 AC), e parte de um Cdigo Assrio
(descoberto em Assur pelo Dr. Andrae e colocado por Rodolfo Kittel no ano 1380 AC)
so provas convincentes de que Moiss por sua cultura, experincia como lder e
sobretudo pela orientao divina estava plenamente categorizado para nos brindar com
suas sbias e inteligentes leis.
O propsito definido da Bblia revelar ao homem a vontade divina, o plano da
salvao, por isso todos os seus assuntos, em ltima anlise, poderiam ser
condensados nesta simples sntese revelar a Cristo.
A prova mxima de que a Bblia tem origem divina est no seu poder de
transformar vidas.
O captulo seguinte, do precioso livro "Manual Bblico de Henry H. Halley",
pginas 22 e 23, relacionado com inspirao e revelao, ser transcrito, por sua
utilidade.

Histria do Texto Bblico

28

A BBLIA A PALAVRA DE DEUS


Sem levar em conta qualquer teoria sobre a inspirao da Bblia, ou qualquer
idia sobre como foi que seus livros chegaram sua forma atual, ou at onde o texto
bblico sofreu s mos de redatores e copistas, ao ser transmitido, abstraindo-nos da
questo de saber o quanto que se deve interpretar ao p da letra e o quanto que se
deve aceitar como tendo sentido figurado, ou qual parte da Bblia histria, e qual
poesia; se simplesmente admitirmos que a Bblia exatamente aquilo que se apresenta
ser. Se estudarmos seus livros para lhes conhecer o contedo, acharemos nela uma
unidade de pensamento a indicar que uma Mente nica inspirou a escrita e a
compilao de toda a srie dos seus livros, que ela traz em si o sinete do seu Autor,
que, , em sentido nico e distintivo, A PALAVRA DE DEUS.
H uma opinio moderna, sustentada mesmo em larga escala em certos crculos
intelectuais, de que a Bblia uma espcie de histria secular do esforo do homem
por encontrar a Deus: um registro da sua experincia no esforo por alcan-lO,
melhorando gradativamente suas idias a respeito da Divindade, baseado nas
experincias das geraes precedentes. Naquelas passagens, to abundantes na Bblia,
onde se diz que Deus falou, de acordo com esta opinio Deus no falou realmente,
mas os homens expressaram suas idias em linguagem que diziam ser a linguagem de
Deus, quando na realidade isso era apenas o que imaginavam a respeito de Deus. A
Bblia, por essa forma, seria nivelada aos outros livros; apresentam-na, no como
Livro divino, mas como obra humana, fingindo ser obra de Deus.
Rejeitamos de todo essa idia e com repugnncia. Cremos que a Bblia , no o
relato do homem sobre seus esforos por encontrar a Deus, porm a narrao do
esforo de Deus por Se revelar ao homem: o registro do prprio Deus, quanto ao Seu
trato com os homens, na revelao que de Si mesmo fez raa humana; a vontade
revelada do Criador do homem, transmitida ao homem pelo prprio Criador, para lhe
servir de instruo e direo nos caminhos da vida.

Histria do Texto Bblico

29

Os livros da Bblia foram compostos por autores humanos; nem se sabendo quais
foram alguns deles. Tampouco se conhece como foi exatamente que Deus dirigiu esses
autores no ato de escrever. Contudo, afirma-se que Deus os dirigiu; e os livros da
Bblia forosamente so exatamente o que Deus quis que fossem.
H uma diferena entre a Bblia e todos os outros livros. Os escritores em geral
podem orar a Deus que os ajude, e dirija, e Deus realmente os ajuda e dirige. H no
mundo muitos livros bons, a cujos autores, sem dvida, Deus ajudou a escrever. Mas
ainda assim, os autores mais piedosos dificilmente teriam a presuno de alegar que
Deus escreveu seus livros. Pois essa autoria divina atribuda Bblia. Deus mesmo
supervisionou, dirigiu e ditou a escrita dos seus livros, tendo sob seu completo
controle os autores humanos, e de tal modo que a redao de Deus. A Bblia a
PALAVRA DE DEUS num sentido em que nenhum outro livro no mundo a pode ser.
Pode acontecer que algumas expresses bblicas sejam "formas antigas de
exprimir pensamentos", para transmitir idias que hoje expressaramos de outro modo,
porque foram vazadas em linguagem de tempos remotos. Mas ainda assim, a Bblia
encerra em si precisamente aquilo que Deus quer que a humanidade saiba, na forma
exata pela qual Ele quer que ns o conheamos. E at ao fim dos tempos o precioso
velho Livro ser a nica resposta s indagaes da humanidade na sua busca de Deus.
A Bblia, composta por muitos autores, atravs de muitos sculos, sendo,
contudo, UM LIVRO s, , em si mesmo, o milagre proeminente dos sculos, que traz
em relevo sua prpria evidncia de ser de origem sobre-humana.
TODA PESSOA deve amar a Bblia. Toda gente deve l-la assiduamente. Todos
devem esforar-se por viver seus ensinos. A Bblia precisa ocupar o centro da vida e
da atuao de cada igreja, e de cada plpito.
O NICO MISTER DO PLPITO O ENSINO SIMPLES E EXPOSITIVO
DA PALAVRA DE DEUS.
A BBLIA
"Este livro contm a mente de Deus, o estado espiritual do homem, o caminho da
salvao, a condenao dos pecadores e a felicidade dos crentes. As suas doutrinas so
santas, os seus preceitos so obrigatrios, as suas histrias so verdicas, as suas
decises so imutveis. Lede-o porque ele apresenta a Cristo, o meio para alcanar a
salvao, e praticai os seus ensinos para alcanar a santificao pela f. Ele contm a
luz para vos dirigir, o alimento para vos sustentar, e o conforto para vos alegrar. Ele
o mapa do viajante, o cajado do peregrino, a bssola do piloto, a espada do soldado e a
Carta Magna do cristo. Nele o paraso restaurado, os cus abertos e as portas do
inferno so desmascaradas. Cristo o seu nico assunto; o nosso bem, o seu desgnio;
e a glria de Deus o seu fim. Ele deve encher a memria, reinar no corao, e guiar os
ps. Lede-o freqentemente, pausadamente e devocionalmente. Ele uma mina de
riqueza, um paraso de glria e um rio de gozo. -nos oferecido na presente vida, ser
o cdigo de lei do Juzo Final e o nico a permanecer na biblioteca da eternidade. Ele

Histria do Texto Bblico

30

envolve a mais alta responsabilidade, galardoa o maior labor e condena os que tratam
frivolamente o seu sagrado contedo."
Leitura Seleta

LNGUAS DA BBLIA
Quase todos os estudantes da Bblia sabem que o Velho Testamento foi escrito
em hebraico, e o Novo, em grego, mas muitos desconhecem o fato de que h uma
terceira lngua na Bblia o aramaico.
1) Aramaico
O aramaico foi sem dvida, desde muito tempo, a lngua popular de Babilnia e
da Assria, cuja linguagem literria, culta e religiosa era o sumero-acadiano.
Documentos assrios mencionam o aramaico desde 1100 A.C. Durante o reinado de
Saul e Davi, os estados aramaicos ou srios so mencionados na Bblia (I Samuel 14:47;
II Samuel 8:3-9; 10:6-8).
O aramaico foi trazido para a Palestina porque os assrios seguiam costume de
transplantar os povos das naes subjugadas, por isso depois de terem vencido o reino
de Israel, trocaram as pessoas e as espalharam atravs de todo o seu imprio. II Reis
17:24 menciona explicitamente que entre os povos trazidos para Samaria a fim de
repovoarem a terra devastada, encontravam-se aramaicos de Hamate.
Esta lngua dotada de grande poder de expanso, tornou-se usual nas relaes
internacionais de toda a sia, e na prpria Palestina propagou-se to largamente, que
venceu o prprio hebraico.
O Comentrio Bblico Adventista, Vol. l, pginas 29 e 30 apresenta-nos a origem
do aramaico com as seguintes palavras:
"O lar original do aramaico foi a Mesopotmia. Algumas tribos arameanos viviam ao
sul de Babilnia, perto de Ur, outras tinham seus lares na alta Mesopotmia entre o rio
Quebar (Khabr) e a grande curva do Eufrates, tendo Har como centro. O fato de os
patriarcas Abrao, Isaque e Jac terem conexes com Har provavelmente responsvel
pelo estatuto feito por Moiss de que Jac era "arameano". Deut. 26:5. Deste seu lar ao
norte da Mesopotmia o aramaico se espalhou para o sul de toda a Assria."

Tudo indica que o aramaico foi preferido pelos assrios e babilnicos por ser mais
simples do que a complicada escrita cuneiforme. A prova de sua simplicidade est
relatada em II Reis 18:26, quando Senaqueribe invadiu Jud no fim do VIII sculo
A.C. os oficiais judeus que dominavam to bem o hebraico quanto o aramaico,
pediram ao general assrio que lhes falasse em aramaico. Esta ainda a razo por que
durante os setenta anos do cativeiro babilnico os judeus se esqueceram muito do

Histria do Texto Bblico

31

hebraico, adotando em seu lugar o aramaico. Ao voltarem do cativeiro continuaram


falando o aramaico, como se depreende da leitura de Neemias 8:1-3 e 8.
O aramaico era a lngua usada por Jesus (Mar. 5:41; 7:34; 15:34), pela maioria
das pessoas na Palestina, bem como pelas primeiras comunidades crists. Segundo
outros estudiosos entre os quais se destaca Robertson, Jesus falava aramaico na
conversao diria, mas no ensino pblico e nas discusses com os fariseus a lngua
usada era o grego.
J antes da Era Crist suplantou totalmente o hebraico que se tornou a lngua
morta e exclusivamente religiosa.
Na sia Ocidental, a lngua aramaica se difundiu largamente, assumindo
naquelas regies e naquele tempo o mesmo papel que assumem em nossos dias o
francs e o ingls.
O aramaico, embora ainda utilizado em certas regies, vai cedendo lugar ao
rabe, e corre o perigo de desaparecer como lngua falada, pois hoje falada somente
em algumas povoaes da Sria. O aramaico desapareceu sob o impacto cultural do
grego e do latim, j que deixou de ser conhecido pelos cristos.
Quem conhece o hebraico pode com facilidade ler e entender o aramaico, dadas
as suas marcantes semelhanas.
As partes do Velho Testamento escritas em aramaico so as seguintes:
1) A expresso "Jegar-Saaduta" de Gnesis 31:47;
2) O verso de Jeremias 10:11;
3) Alguns trechos de Esdras 4:8 a 6:18; 7:22-26;
4) Partes do livro de Daniel, entre os captulos 2:4 a 7:28;

2) Hebraico
A lngua hebraica foi a lngua dos Hebreus ou israelitas desde a sua entrada em
Cana. A sua origem bastante misteriosa, porque alm do Velho Testamento s
possumos escassos documentos para o seu estudo. O mais provvel que o hebraico
tenha vindo do cananeu e foi falado pelos israelitas depois de sua instalao na
Palestina.
A atual escrita hebraica (chamada "hebraico quadrado") cpia do aramaico e
entrou em uso pouco antes da nossa era, em substituio ao hebraico arcaico.
Os Targuns o denominam de "lngua sagrada" (Isa. 19:18); e no Velho
Testamento chamado "a lngua de Cana" ou a lngua dos judeus (Isa. 36:13, II Reis
18:26-28).
Salmo 114:1 mostra a grande diferena entre o hebraico e o egpcio. Israel por
estar cercado de povos que falavam uma lngua cognata o aramaico foi se
esquecendo do hebraico, at que este veio a extinguir-se como lngua falada. Era ainda
a lngua de Jerusalm no tempo de Neemias (13: 24), cerca de 430 A.C., mas muito
antes do tempo de Cristo foi substituda pelo aramaico.
O alfabeto hebraico consta apenas de consoantes, em nmero de 22.

Histria do Texto Bblico

32

O hebraico escrito da direita para a esquerda como o rabe e algumas outras


1nguas semticas.
Sua estrutura fundamental , como em todas as lnguas semticas, a palavra raiz,
composta de trs consoantes. uma lngua bastante simples, seus melhores
conhecedores sublinham sem hesitao a sua pobreza, quando comparado com o grego
ou com lnguas modernas, como o ingls e o portugus.
De acordo com a Pequena Enciclopdia Bblica o vocabulrio hebraico na Bblia
conta com apenas 7.704 vocbulos diferentes. A Academia do Idioma Hebraico tem
registrado o uso de cerca de 30.000 palavras.
Quase no possui adjetivos nem pronomes possessivos, porm, rica em
advrbios. uma lngua quase indigente em termos abstratos.
Quase sempre os pronomes pessoais so ligados s formas verbais como se
fossem sufixos ou prefixos.
Com raras excees no faz uso de palavras compostas.
O alfabeto hebraico possui letras com sons bem prprios, por isso no
apresentam nenhuma semelhana com o nosso alfabeto. Os dois exemplos mais
caractersticos se encontram no "alef" e no "ayin".
Se lngua um organismo vivo que se transforma, o hebraico quase pode
apresentar-se como exceo, como comprovam os escritos de Moiss e de alguns
profetas mil anos depois, cujas diferenas lingsticas so insignificantes. Este fato
tem levado a "alta crtica" a dogmatizar que os escritos do Velho Testamento foram
produzidos num espao de tempo bem pequeno.
Seus processos sintticos so muito simples, usando pouco as oraes
subordinadas, preferindo sempre as coordenadas, quase sempre unidas pela conjuno
"e" como inegvel influncia do hebraico.
Os tempos do verbo, a exemplo do grego, indicam mais o "aspecto" da ao,
conforme ela seja momentnea, prolongada ou repetida. Como lngua semtica no
classifica os fatos em passados, presentes e futuros, mas em realizados ou de ao
acabada (perfeito), e no realizados ou de ao inacabada (imperfeito).
Uma das peculiaridades da lngua hebraica com respeito ao sistema verbal esta:
a simples troca de um sinal voclico determina uma mudana nas formas verbais.
O SDABC, 1 volume, pgina 26, elucida este aspecto com o exemplo do verbo
cantar que indicaria o nosso presente, passado e futuro permutando suas vogais. O
verbo escrever em hebraico evidencia este princpio. Ele formado pelas consoantes:
K, t, b que permanecem invariveis em seu flexionamento.
katab tem escrito
koteb escrevendo
ketob escreve ou
katub est escrito
escreva
katob escrever
(imperativo)
No possui o verbo "ter", enquanto o verbo "ser" ativo e significa existir
eficazmente.

Histria do Texto Bblico

33

Quando os judeus sentiram que o hebraico estava em declnio como lngua


falada, e que sua leitura correta ia perder-se, criaram um sistema de vocalizao. Este
trabalho foi feito pelos massoretas, por isso o texto hebraico usado hoje chama-se
massortico.
3) Grego Bblico
Georges Auzou, em seu livro A Palavra de Deus, afirma:
"O grego passa, com justia, por ser a mais bela lngua do mundo. De fato um dos
instrumentos mais aperfeioados, dos mais delicados, extremamente harmonioso, ao
mesmo tempo que preciso e sutilssimo, jamais forjado pelos homens. ao mesmo tempo
o fruto e o instrumento do gnio grego, o gnio da clareza, da ordem e do equilbrio."

Estas afirmaes se referem muito mais ao grego erudito, clssico, do que ao


grego coin do Novo Testamento.
Como do conhecimento geral, o Novo Testamento foi escrito na coin, lngua
na qual tambm foi traduzido o Velho Testamento hebraico pelos Setenta. O termo
coin significa a lngua comum do povo entre os anos 330 A.C. e 330 A.D.
Com exceo da Epstola aos Hebreus e da linguagem de Lucas (Evangelho e
Atos) que se encontram num coin mais literrio, os outros escritos pertencem
1ngua mais comum ou coin vulgar.
O insigne erudito Gustav Adolf Deissmann foi quem primeiro mostrou a
identidade do grego do Novo Testamento, salientando que o grego da Bblia era o
coin, e no o grego erudito, nem a chamada "linguagem do Esprito Santo"
ardorosamente defendida por alguns autores.
Caractersticas da Linguagem do Novo Testamento
Se fosse possvel caracterizar o coin, lngua em que foi escrito o Novo
Testamento, sintetizando-a em uma palavra, a melhor seria "simplificao". Esta
concluso facilmente deduzida estudando-lhe as caractersticas.
1) Substituio dos casos pelas preposies;
2) Tendncia para simplificar a morfologia e a sintaxe;
3) Uso escasso de oraes subordinadas, tendo preferncia pelas coordenadas
ligadas pela conjuno "e";
4) Eliminao do dual e uso parcimonioso do modo optativo, aparecendo apenas
67 vezes no Novo Testamento;
5) Uso mais freqente do artigo;
6) Simplificao das riqussimas formas verbais do grego clssico;
7) Mudana de sentido de muitas palavras do grego clssico, por influncia
religiosa, tais como: batizar, justia, graa, amor, glria, carne, cruz, mundo, crer,
esprito, clice, dia, etc.;
8) As formas diminutivas se tornam mais comuns;
9) Emprego mais generalizado de construes perifrsticas nos verbos;
10) Os adjetivos so mais usados no grau superlativo do que no comparativo;

Histria do Texto Bblico

34

11) Preferncia pela ordem mais direta, pois no grego clssico predomina a ordem
inversa;
12) Emprego freqente dos pronomes sujeitos, em casos dispensveis, por estarem
eles subentendidos nas desinncias verbais;
13) Idntico valor fontico para as vogais gregas;
14) Emprego de vrios latinismos, tais como: legio, centurio, denrio, colnia e
flagelo;
15) Uso freqente do presente histrico nas narrativas;
16) Aparecimento generalizado da parataxe, com prejuzo da hipotaxe. Parataxe
uma construo mais simples da frase, como as oraes coordenadas, enquanto a
hipotaxe mais complexa, isto , formada de oraes subordinadas.
17) Uso de palavras que so emprstimos diretos do aramaico, a exemplo de:
geena, Eli Eli, Hosana, litstrotos (gabat), Sat, Talita cumi, Rabi, Maranata;
18) Freqncia de hebrasmos, sobretudo na sintaxe, fastidioso emprego da
conjuno "e", pois esta partcula aparece muito no Novo Testamento, em expresses
como estas: "e ele falou dizendo", "e disse", "e aconteceu que". As frases: "Filhos da
luz'; "filhos da perdio" so eminentemente semticas.
Quanto linguagem dos escritores do Novo Testamento haveria muito que dizer,
mas fiquemos somente com as seguintes observaes:
Apenas Hebreus, Lucas e alguns trechos de Paulo so escritos num estilo mais
literrio.
O vocabulrio mais rico no o de Paulo, mas sim o de Lucas, que emprega 250
palavras novas no Evangelho e, mais ou menos 500, em Atos.
Se a linguagem mais polida e mais erudita a de Lucas, a mais pobre e menos
aprimorada, quanto ao estilo, a de Marcos e a de Joo, especialmente no Apocalipse.
O doutor Benedito P. Bittencour no livro O Novo Testamento, pgina 67, chamanos a ateno para a linguagem pouco aprimorada do Apocalipse, onde h violaes
flagrantes dos corretos cnones da gramtica.

ORIGEM DA ESCRITA LIVROS PRIMITIVOS


Tem sido difcil determinar com exatido, onde, como e quando a escrita teve a
sua origem. A escrita se originou quando o ser humano sentiu a necessidade de
guardar seus feitos para que a posteridade os conhecesse.

Histria do Texto Bblico

35

A escrita primitiva foi pictogrmica onde figuras representavam objetos. Logo a


seguir aparece a ideogrmica, assim chamada pelo fato das figuras representarem
idias. Num terceiro estgio aparece o fonograma figuras representando sons.
Dos povos antigos, os dois que mais se destacaram, no desenvolvimento da
escrita, foram os babilnicos e os egpcios. Cada um destes teve a sua destacada e
particular escrita: os babilnicos criaram a escrita cuneiforme, assim denominada por
consistir de pequenas cunhas, feitas especialmente em pedras; enquanto os egpcios
usavam pequenas figuras para representar objetos e idias, os famosos hierglifos. A
histria nos relata que a decifrao dessas escritas exigiu muito esforo e
concentrao. A escrita cuneiforme foi decifrada pelo oficial ingls Henrique
Rawlinson, aps 18 anos de labores intensos. Quanto escrita hieroglfica, todos
sabem, que foi Champollion, o notvel egiptlogo francs, o primeiro a desvendar-lhe
os mistrios.
A Escrita Cuneiforme
"A princpio, certa espcie de marca representava uma palavra inteira, ou uma
combinao de palavras. Desenvolvendo-se a arte de escrever, passou a haver 'marcas'
que representavam partes de palavras, ou slabas. Era este o gnero de escrita em uso na
Babilnia no alvorecer do perodo histrico. Havia mais de 500 marcas diferentes, com
umas 30.000 combinaes. Geralmente, essas marcas se faziam em tijolos ou placas de
barro macio (mido), medindo de 2 a 50 centmetros de comprimento, uns dois teros de
largura, e escritos de ambos os lados; depois eram secados ao sol ou cozidos no forno.
Por meio dessas inscries cuneiformes, em placas de barro, que chegou at ns a
vasta literatura dos primitivos babilnios." (Manual Bblico, p. 45).

Origem do Alfabeto
Tem sido um assunto bastante controvertido a origem do alfabeto. Em geral se
aceita que o alfabeto de 22 letras foi inventado pelos fencios e por eles levado aos
gregos e depois aos latinos.
At h pouco afirmava-se que a descoberta do alfabeto tinha sido pelos sculos
XII ou XI A.C., sendo este argumento apresentado para provar que Moiss no podia
ter escrito o Pentateuco, visto que em seu tempo no tinham ainda inventado a arte de
escrever.
Ira M. Price no livro The Ancestry of Our English Bible, pgina 13, escreveu: "A
escrita muito antiga na Palestina. . . O trabalho dos arquelogos nos mostra muitos
exemplos de escrita antes de Moiss".
Escavaes arqueolgicas em Ur tm provado que Abrao era cidado de uma
metrpole altamente civilizada. Nas escolas de Ur os meninos aprendiam leitura,
escrita, aritmtica e geografia.
Trs alfabetos foram descobertos: junto do Sinai, em Biblos e em Ras Shamra,
que so bem anteriores ao tempo de Moiss (1.500 A.C.). Estudiosos modernos,
baseados em evidncias irrefutveis, sustentam que Moiss escolheu a escrita fontica

Histria do Texto Bblico

36

para escrever o Pentateuco. O arquelogo W. F. Albright datou esta escrita de incio


do sculo XV A.C. (tempo de Moiss). Interessante notar que esta escrita foi
encontrada no lugar onde Moiss recebeu a incumbncia de escrever seus livros. Em
xodo 17:14 encontramos a ordem divina para que Moiss escrevesse num livro.
Note-se ainda a frase de Merril Unger sobre a escrita do Antigo Testamento:
"A coisa importante que Deus tinha uma lngua alfabtica simples, pronta para
registrar a divina revelao, em vez do difcil e incmodo cuneiforme de Babilnia e
Assria, ou o complexo hierglifo do Egito."

Sobre o problema de Moiss ter escrito ou no seus livros vale acrescentar o que
escreveu o Dr. Renato Oberg:
"Os primeiros livros da Bblia a serem escritos foram os que compem o Pentateuco e
o de J, sendo a autoria deles atribuda a Moiss pela tradio judaica que, por sua vez,
aceita sem contestao por grande nmero de cristos. O Talmude Babilnico afirma que
'Moiss escreveu o seu prprio livro e as passagens e respeito de Balao e J'. (SDABC,
vol. III, p. 493).

Como vimos, nem todos aceitam Moiss como sendo o real autor destes livros,
especialmente o de J. Os que o fazem, do J como tendo sido o primeiro dos livros
escritos, e Moiss o teria feito quando pastoreava os rebanhos do seu sogro nas
campinas de Midi, aps ter fugido do Egito. Os cinco livros que compem o
Pentateuco foram escritos posteriormente. Os que no aceitam esta tese, j escreveram
muito a respeito do assunto, procurando arrazoar com argumentos os mais variados,
inclusive a diferena de estilo entre os livros e at dentro de cada um deles. . . .
Um dos argumentos mais fortes, porm seno o mais forte de todos, foi o que
comeou a dominar desde o fim do ltimo quartel do sculo passado, quando
Wellhausen, professor da Universidade de Greifswald, chegou a afirmar que se fosse
to-somente possvel saber que Moiss pudesse escrever, seria ridculo no aceit-lo.
Evidentemente, segundo tudo o que se conhecia at ento, quando as primeiras
grandes descobertas arqueolgicas comearam a empolgar o mundo e quando se dizia
que tudo tem de ser decidido pela razo, tinha-se como certo que a inveno do nosso
alfabeto se devia aos fencios que o tinham criado no af de facilitar suas transaes
comerciais pelo mundo todo. Foi ento que a decifrao dos hierglifos feita por
Champollion revelou o contedo de uma srie enorme de documentos com sinais tidos
por muitos como decorao e misticismo religioso, e cujo contedo era, at ento,
desconhecido completamente. Ora sendo o alfabeto inventado pelos fencios, cuja
existncia foi bem posterior de Moiss, e se as escritas anteriores, hierglifos e
cuneiformes, foram apenas decifradas no sculo passado, como poderia Moiss ter
escrito aqueles livros? Se o tivesse feito, s o poderia fazer em hierglifos, lngua na
qual a prpria Bblia diz que Moiss era perito (Atos 7:22) e, neste caso ela, a Bblia
do Velho Testamento, teria ficado desconhecida por ns at Champollion! Da a frase
de Wellhausen.
Acontece, porm, que no princpio do sculo XX ou, mais precisamente, nos anos
de 1904 e 1905, Sir Flinders Petrie, fazendo escavaes na Pennsula do Sinai,
patrocinadas pela Escola Britnica de Arqueologia no Egito, descobriu algumas
inscries muito diferentes do cuneiforme mas, embora aparentassem alguma

Histria do Texto Bblico

37

semelhana com o hierglifo, no o eram, em absoluto. O caso despertou enorme


interesse entre os que cuidavam do assunto, especialmente quando comearam a
aparecer mais vasos e stracos (cacos de vasos com inscries) portadores de sinais
idnticos, em outros lugares na Palestina. Para encurtar a histria, os estudos que
arquelogos famosos como, inclusive, W. F. Allbright fizeram, elucidaram
completamente o caso e hoje se sabe perfeitamente que os sinais descobertos por
Flinders Petrie pertencem escrita chamada de proto-fencia, proto-sinatica ou
cananita e . . . era alfabtica! Com esta descoberta, a origem do nosso alfabeto se
transportava da poca dos fencios para a dos seus antecessores, sculos antes, os
cananitas que viveram no tempo de Moiss e antes dele. Foram estes antepassados dos
Fencios que simplificaram a escrita, passando a usar o alfabeto em lugar dos
hierglifos, isto , sinais que representam sons ao invs de sinais que representam
idias. Para ns, porm, assume importncia igualmente grande o fato de estes
cananitas, inventores da escrita alfabtica, serem justamente os da regio onde Moiss
pastoreava as ovelhas do seu sogro. Convm, portanto que os conheamos um pouco
mais.
A partir da XII dinastia, os egpcios comearam a explorar as minas de cobre e
turquesa da regio do Sinai, e uma das maiores delas ficava em Serabitel-Khaden, a
cerca de oitenta quilmetros do tradicional Monte Sinai, onde foram dados os Dez
Mandamentos. Em termos de jornada, esta regio distava cerca de trs dias de viagem
do Egito. Neste local trabalhavam para os egpcios muitos semitas que praticavam
uma religio muito semelhante dos israelitas, tal como pde ser observado pelos
restos deixados por eles e descobertos pelos arquelogos. Esta regio era a mesma
naquele tempo conhecida tambm pelo nome de 'Terra de Midi', para onde Moiss
fugiu da presena de Deus (xo. 2:15). Com estas descobertas, perderam sua razo de
ser muitos dos argumentos contrrios Bblia feitos pela Crtica Histrica, porque se
verificou que a histria bblica daquele perodo passou a ser perfeitamente compreensvel
dentro dos costumes da poca, inclusive a boa convivncia de Moiss com o sacerdote
Jetro, cujas religies eram fundamentalmente as mesmas.
Ora vivendo Moiss quarenta anos nesta regio, bvio que tomou contato com a
escrita rude daquele povo, viu nela a escrita do futuro e passou a us-la por duas
grandes razes que teria julgado decisivas: a primeira foi a impresso grandiosa que
teve de usar uma lngua alfabtica para seus escritos e que se compunha apenas de
vinte e dois sinais bastante simples comparados com os ideogrficos que aprendera
nas Escolas do Egito; a outra teria sido o fato de compreender que estava escrevendo
para seu prprio povo, cuja origem era semita como a dos habitantes da terra onde
vivia, tendo estes uma religio idntica dos primeiros, ambas, porm, deturpadas
pelas influncias pags e oriundas do pecado; seus leitores seriam homens e mulheres,
moos e moas do povo, especialmente israelitas que, no sendo versados em hierglifos
por causa da sua posio de escravos no Egito, aprenderam com muito mais facilidade os
poucos e simples sinais alfabticos que representavam sons do que os inmeros e
complicados hierglifos que representavam idias. . .

Histria do Texto Bblico

38

A frase de Wellhausen, se tida por verdadeira pelos seus discpulos antes das
descobertas de Sir Flinders Petrie, deveria ser respeitada por eles mesmos depois
delas, e seus seguidores deveriam passar a aceitar, sem mais contestaes, a autoria
mosaica destes livros." (Revista Adventista, agosto de 1980, pp. 13 e 14).
Materiais Usados Para Escrever
Sendo que o papel s comeou a ser usado na Europa por volta do dcimo sculo
A.D., antes disso eram usados os seguintes materiais para escrever: blocos de barro,
ossos, pedras, tijolos de barro, couro, vrios metais, tabuinhas cobertas de cera ou
gesso, straco (cacos de vasos de barro), papiros e pergaminhos. Os museus do Velho
Mundo esto repletos destes incipientes materiais de escrita. Dos escritos em blocos de
pedra h documentos que se tornaram famosos pela antiguidade e contedo. Dentre
estes se destacam: o Cdigo de Hamurbi, a Pedra de Roseta, a Pedra Moabita e a
Pedra de Silo.
Seguem-se as snteses dos dois mais famosos blocos de pedra apresentados por
H. H. Halley em seu Manual Bblico, pp. 50 a 54.
Cdigo de Hamurabi
"Foi esta uma das mais importantes descobertas arqueolgicas que j se fizeram.
Hamurbi, rei da cidade de Babilnia, cuja data parece ser 1792-1750 a.C.,
comumente identificado pelos assirilogos com o "Anrafel" de Gn. 14, um dos reis
que Abrao perseguiu para libertar L. Foi um dos maiores e mais clebres dos
primitivos reis babilnios. Fez seus escribas coligir e codificar as leis do seu reino; e
fez que estas se gravassem em pedras para serem erigidas nas principais cidades. Uma
dessas pedras originalmente colocada na Babilnia, foi achada em 1902, nas runas de
Susa (levada para l por um rei elamita, que saqueara a cidade de Babilnia no sculo
12 a.C.) por uma expedio francesa dirigida por M. J. de Morgan. Acha-se hoje no
Museu do Louvre, em Paris. Trata-se de um bloco lindamente polido de duro e negro
diorito, de 2 m 60 cm de altura, 60 cm de largura, meio metro de espessura, um tanto
oval na forma, belamente talhada nas quatro faces, com gravaes cuneiformes da
lngua semito-babilnica (a mesma que Abrao falava). Consta de umas 4.000 linhas,
equivalendo, quanto matria, ao volume mdio de um livro da Bblia; a placa
cuneiforme mais extensa que j se descobriu. Representa Hamurabi recebendo as leis
das mos do rei-sol Chams: leis sobre o culto dos deuses dos templos, a
administrao da justia, impostos, salrios, juros, emprstimos de dinheiro, disputas
sobre propriedades, casamento, sociedade comercial, trabalho em obras pblicas,
iseno de impostos, construo de canais, a manuteno dos mesmos, regulamento de
passageiros e servio de transporte pelos canais e em caravanas, comrcio
internacional e muitos outros assuntos.
Temos a um livro, escrito em pedra, no uma cpia, mas o prprio autgrafo
original, feito nos dias de Abrao, ainda existente hoje para testemunhar no s a favor

Histria do Texto Bblico

39

de um sistema bem desenvolvido de jurisprudncia, seno, tambm, do fato de que j


nos dias de Abrao a capacidade literria do homem havia atingido um grau notvel de
adiantamento."
A Pedra de Roseta
" a chave da lngua egpcia antiga. A lngua da antigo Egito era hieroglfica,
escrita de figuras, um smbolo para cada palavra. Pelo ano 700 a.C. uma forma mais
simples de escrita entrou em uso, chamada 'demtica', mais aproximada do sistema
alfabtico, e que continuou como lngua do povo at aos tempos dos romanos. No 5
sculo d.C. ambas caram em desuso e foram esquecidas. De sorte que tais inscries
se tornaram ininteligveis, at que se achou a chave de sua traduo. Essa chave foi a
Pedra de Roseta.
Achou-a M. Boussard, um dos sbios franceses que acompanharam Napoleo ao
Egito (1799), numa cidade sobre a foz mais ocidental do Nilo, chamada Roseta.
Encontra-se hoje no Museu Britnico. de granito negro, cerca de 1,30 m de altura,
80 cm de largura, 30 cm de espessura, com trs inscries, uma acima da outra, em
grego, egpcio demtico, e egpcio hieroglfico, O grego era conhecido. Tratava-se de
um decreto de Ptolomeu V, Epfanes, feito em 196 a.C. nas trs lnguas usadas ento
em todo o pas, para ser colocado em vrias cidades. Um sbio francs, de nome
Champollion, depois de quatro anos (1818-22) de trabalho meticuloso e paciente,
comparando os valores conhecidos das letras gregas com os caracteres egpcios
desconhecidos, conseguiu deslindar os mistrios da lngua egpcia antiga."
Papiro
O papiro se destaca como o principal material antigo usado para escrever.
Planta originria do Egito, muito comum nas margens lodosas do Nilo, e usada
abundantemente na preparao de uma espcie de papel. Ele s cresce em terrenos
alagadios, por isso em J 8:11 h a seguinte pergunta: Pode o papiro crescer sem
lodo?
Normalmente se escrevia s de um lado do papiro e as folhas mais longas eram
enroladas. Estes rolos recebiam o nome de volumes, palavra do latim volvere que
significa enrolar.
Os egpcios guardavam ciosamente o segredo da preparao do papiro para a
escrita. No sculo VI a.C. comearam a export-lo para a Grcia e depois para outros
povos que habitavam nas margens do Mediterrneo, onde se criou um importante
comrcio desta especialidade, mormente na cidade da Biblos.
Quem hoje chega ao Cairo, capital do Egito, pode visitar, s margens do rio Nilo
um navio-escola, onde se prepara o papiro com finalidades culturais e tursticas, mas
no comerciais.
The Interpreter's Dictionary of the Bible, vol. 3, p. 649, diz o seguinte sobre o
papiro:

Histria do Texto Bblico

40

"O papel, palavra derivada de papiro, era preparado de finas faixas da parte
interior da folha do papiro arranjadas verticalmente, com outra camada aplicada
horizontalmente em cima. Um adesivo era empregado (Plnio diz que era gua do
Nilo!) e presso aplicada para lig-las formando uma folha. Aps secar, era polida
com instrumentos de concha ou pedra; depois as folhas eram atadas, formando rolos."
Pergaminho
A preparao do pergaminho para receber a escrita tem uma interessante histria.
De acordo com a Histria Natural de Plnio, o Velho (Livro XIII, captulo XXI), foi o
rei Eumene de Prgamo, uma cidade da sia Menor, quem promoveu a preparao e o
uso do pergaminho. Este rei planejou fundar uma biblioteca em sua cidade, que se
rivalizasse com a famosa biblioteca de Alexandria. Esta ambio no agradou a
Ptolomeu do Egito, que imediatamente proibiu a exportao de papiro para Prgamo.
Esta proibio forou Eumene a preparar peles de carneiro ou ovelha para receber a
escrita, dando-lhe o nome do lugar de origem pergaminho. O pergaminho era muito
superior ao papiro, por causa da maior durabilidade. Os principais manuscritos
bblicos esto escritos em Pergaminhos. Paulo na sua II Epstola a Timteo (4:13) roga
ao jovem ministro para que lhe trouxesse os pergaminhos. Em grego a palavra no
pergaminho mas membrana.
O pergaminho continuou a ser usado at o fim da Idade Mdia quando o papel
inventado pelos chineses e introduzido na Europa pelos comerciantes rabes tornou-se
popular, suplantando todos os outros materiais da escrita. Os judeus eram bastante
cuidadosos com a preparao de manuscritos destinados a receber os escritos
sagrados, exigindo que a pele fosse de animal limpo e preparada por um judeu.
Palimpsesto
Em virtude de crises econmicas o pergaminho tornava-se muito caro, era ento
raspado, lavado e usado novamente. Estes manuscritos eram chamados palimpsestos
(do grego palin = de novo e psesto = raspado).
Um famoso manuscrito o Cdice Efraimita est escrito em um palimpsesto. Por
meio de reagentes qumicos e raios ultravioletas eruditos tm conseguido fazer
reaparecer a escrita primitiva desses palimpsestos. Dos 250 manuscritos unciais
conhecidos hoje, do Novo Testamento, 52 so palimpsestos.
Formato dos Livros
O livro, atravs da sua longa existncia, apresentou duas formas bem distintas: o
rolo e o cdice.
I) Rolo

Histria do Texto Bblico

41

Entre o povo judeu, bem como no mundo grego-latino, os livros eram


normalmente publicados em forma de um rolo feito de papiro ou pergaminho.
Formava-se o rolo colocando vrias folhas de papiro ou couro uma ao lado da outra. O
tamanho mdio de um rolo entre os gregos era de 11 metros. Alguns rolos chegaram a
ter o comprimento de 30 metros. O maior rolo de papiro, conhecido, uma crnica do
rei egpcio Ramss II, com a extenso de 40 metros, conhecido como o Papiro Harris.
O comprimento mdio de um rolo bblico estava entre 9 e 11 metros. Livros longos
como Reis, Crnicas e Isaas eram divididos em dois rolos. Os dois maiores livros do
Novo Testamento, Lucas e Atos, cada um preencheria um rolo de mais ou menos 10
metros de comprimento.
O manuseio de um rolo era mais difcil do que o de um livro atual, porque o leitor
necessitava empregar as duas mos, uma para desenrol-lo e a outra para enrol-lo.
Alm disso, as comunidades crists primitivas, em breve descobriram que era difcil
encontrar especficos tpicos das escrituras num rolo. Diante dessas dificuldades, o
engenho humano idealizou o livro nos moldes em que o temos hoje. Estes livros em
seus primrdios eram chamados cdices.
II) Cdices
A palavra cdice vem do latim "codex", que designava primitivamente um bloco de
madeira cortado em vrias folhas ou tabletes para escrever. O cdice era formado de vrias
folhas de papiro ou pergaminho sobrepostas e costuradas. Estes cdices comearam a
substituir os primitivos rolos no segundo sculo A.D. A afirmativa de que as comunidades
crists, comearam a usar os cdices nas igrejas, para diferenar dos rolos, usados nas
sinagogas, pode ser verdadeira, levando-se em conta o seguinte. Dos 476 manuscritos no
cristos descobertos no Egito, copiados no segundo sculo A.D., 97% esto na forma de rolo.
Em contrapartida, dos 111 manuscritos bblicos cristos dos primeiros 4 sculos da Era
Crist, 99 esto na forma de cdice.

As vantagens dos cdices sobre os rolos, no caso dos manuscritos bblicos, so


evidentes pelas seguintes razes:
1) Permitia que os quatro Evangelhos, ou todas as Epstolas paulinas se achassem
num livro:
2) Era bem mais fcil o manuseio do livro;
3) Adaptava-se melhor para receber a escrita de ambos os lados, baixando assim
o custo do livro;
4) A procura de determinadas passagens era mais rpida.
Tipos de Escrita
Na antiguidade havia dois tipos distintos de escrita em grego:
I) O cursivo, escrita rpida, empregado em escritos no literrios, tais como:
cartas, pedidos, recibos. Neste tipo de escrita eram comuns as contraes e
abreviaes.

Histria do Texto Bblico

42

II) O uncial, usado mais em obras literrias, caracterizava-se por serem as letras
maiores e separadas umas das outras. Assemelhar-se-iam s nossas letras maisculas.
Os manuscritos bblicos apresentam estes dois tipos de escrita, porm, no nos
devemos esquecer que os principais se encontram em letras unciais.
No incio do sculo IX A.D., houve uma reforma na maneira de escrever e uma
escrita com letras pequenas, chamadas minsculas, era usada na produo de livros.
Letras minsculas, economizando tempo e material, faziam com que os livros
ficassem mais baratos e pudessem ser adquiridos por maior nmero de pessoas.
Nos manuscritos bblicos primitivos, normalmente, nenhum espao era deixado
entre as palavras e at o sculo VIII a pontuao era escassamente usada. De acordo
com J. Angus em Histria, Doutrina e Interpretao da Bblia, Vol, I, p. 39, somente
no sculo VIII que foram introduzidos nos manuscritos alguns sinais de pontuao e
no sculo IX introduziram o ponto de interrogao e a vrgula. Sentidos distintos tm
surgido, quando uma simples vrgula mudada de lugar, como se evidencia da leitura
da conhecida passagem: "Em verdade te digo hoje, comigo estars no paraso".
Muitas outras passagens bblicas podem ser lidas com sentido totalmente
diferente ao ser mudada a sua pontuao como nos confirmam os seguintes exemplos:
"Ressuscitou, no est aqui." "Ressuscitou? no, est aqui." "A voz daquele que clama
no deserto: preparai o caminho do Senhor"; "A voz daquele que clama: no deserto
preparai o caminho do Senhor."

NOMES PARA A PALAVRA DE DEUS


I BBLIA
A palavra Bblia, usada com referncia s Escrituras Sagradas desde o IV sculo,
a forma latina da palavra grega Bblia, plural neutro de Biblion, que por sua vez
diminutivo de Biblos nome grego para a planta da qual se fazia o papel papiro
Pelo uso que se fez do papiro que biblos veio a significar livro e biblion um livro
pequeno.
Os fencios se ocupavam grandemente do comrcio de papiro, por isso no
segundo sculo a.C. deram o nome de Biblos ao seu principal porto, passando depois

Histria do Texto Bblico

43

cidade, e conservado at hoje para as suas runas. A palavra Biblos encontra-se em


Marcos 12:26 como referncia a um livro de Velho Testamento, ou a um grupo no
plural para designar os livros dos profetas Daniel 9:2. O plural usado no Velho
Testamento passou Igreja Crist e as Escrituras so designadas por livros, livros
divinos, livros cannicos.
O nome Bblia para o conjunto dos livros sagrados, foi usado pela primeira vez
por Crisstomo, no IV sculo.
Alguns pais da Igreja denominaram as Escrituras de Biblioteca Divina.
II ESCRITURAS
O Novo Testamento, que ocupa menos da terceira parte do Velho, usa a
expresso Os Escritos ou as Escrituras para os livros do Antigo Testamento, em
Mateus 21:42 e Joo 5:39.
III OUTRAS EXPRESSES
1. Nomes Tcnicos:
a) A Palavra de Deus - Heb. 4: 12
b) A Escritura de Deus - xo. 32:16
c) As Sagradas Letras - II Tim. 3:15
d) A Escritura da Verdade - Dan. 10:21
e) As Palavras da Vida - Atos 7:38
f) As Santas Escrituras - Rom. 1:2
2. Nomes figurativos:
a) Uma luz. "Uma luz para o meu caminho." Sal. 119:105.
b) Um espelho - Tiago 1:23
c) Ouro fino - Sal. 19:10
d) Uma poro de alimento - J 23:12.
Leite - I Cor. 3:2
Po para os famintos - Deut. 8:3
e) Fogo - Jer. 23:29
f) Um martelo - Jer. 23:29
g) Uma espada do Esprito - Ef. 6:17
IV PENTATEUCO
Etimologicamente, Pentateuco significa cinco estantes, onde se colocavam os
livros e depois, por metonmia, os prprios livros. Pesquisando um pouco mais tem-se
a impresso de que as estantes eram aqueles pedaos de madeira que sustentavam os
rolos, vindo depois a designar os prprios rolos.
O termo pentateuco, de origem grega, significando cinco rolos tem sido usado
para os cinco livros de Moiss, enquanto o nome hebraico para estes mesmos livros

Histria do Texto Bblico

44

Tor. Este vocbulo comeou a ser usado para os primeiros cinco livros da Bblia
depois da traduo da Septuaginta.
Estes livros constituem a primeira diviso do Cnon Hebraico, que formado,
como do conhecimento geral, da Lei, dos Profetas e dos Escritos.
Eruditos modernos tm usado o termo "Hexateuco" em vez de Pentateuco, por
adicionarem aos primeiros livros da Bblia o livro de Josu, por notarem muita
afinidade entre os seis. Nenhuma razo plausvel existe para a aceitao desta nova
nomenclatura, desde que o termo tem sido usado por crticos que no admitem tenha
sido Moiss o autor do Pentateuco.
V TESTAMENTO
Este vocbulo no se encontra na Bblia como designao de uma de suas partes.
Sabemos que toda a Bblia se divide em duas partes chamadas Antigo Testamento e
Novo Testamento; contendo a primeira, os escritos elaborados antes de Cristo, a
segunda registra o que foi redigido no primeiro sculo da nossa era.
A palavra portuguesa testamento corresponde palavra hebraica "berith"
aliana, pacto, contrato, e designa aquela aliana que Deus fez com o povo de Israel
no Monte Sinai, aliana sancionada com o sangue do sacrifcio como vemos em
xodo 24:1-8; 34:10-28. Sendo esta aliana quebrada pela infidelidade do povo, Deus
prometeu uma nova aliana (Jer. 31:31-34) que deveria ser ratificada com o sangue de
Cristo. (Mat. 26:28). Os escritores neotestamentrios denominam a primeira aliana de
antiga (Heb. 8:13), contrapondo-lhe a nova. (II Cor. 3:6, 14).
Os tradutores da Septuaginta traduziram "berith" para "diatheke", embora no
haja perfeita correspondncia entre as palavras, desde que berith designa aliana
(compromisso bilateral) e diatheke tem o sentido de "ltima disposio dos prprios
bens", "testamento" (compromisso unilateral).
Pela figura de linguagem, conhecida como metonmia, as respectivas expresses
"antiga aliana" e "nova aliana" passaram a designar a coleo dos escritos que
contm os documentos respectivamente da primeira e da segunda aliana.
O termo testamento veio at ns atravs do latim quando a primeira verso latina
do Velho Testamento grego traduziu diatheke por testamentum. So Jernimo
revisando esta verso latina manteve a palavra "testamentum", eqivalendo ao
hebraico "berith" aliana, concerto, quando a palavra como j foi visto no tinha essa
significao no grego. Afirmam alguns pesquisadores que a palavra grega para
contrato, aliana deveria ser suntheke, por traduzir melhor o hebraico "berith".
As denominaes Antigo Testamento e Novo Testamento, para as duas colees
dos livros sagrados, comearam a ser usadas no final do II sculo AD, quando os
evangelhos e outros escritos apostlicos foram considerados como Escrituras.
O cristianismo distinguiu duas etapas na manifestao do dom de Deus
humanidade:
1) A antiga feita por Deus ao povo de Israel. II Cor. 3:14.

Histria do Texto Bblico

45

2) A segunda ou nova designa a unio que o prprio Deus, tomando a forma


humana, selou com o homem pela oblao de Cristo. II Cor. 3:6.

VI TORAH
Palavra derivada do verbo Yarah, que no "hifil" significa lanar, jogar (xo. 15:4,
I Sam. 20:36) e de modo especial lanar flechas para se conhecer a vontade divina
(Jos. 18:6; II Reis 13:17). O mesmo verbo usado no sentido de mostrar com a mo,
apontar com o dedo (Gn. 46:28; xo. 15:25). A significao fundamental de yarah ,
portanto; indicar uma direo. O substantivo cognato tem o sentido bblico mais
corrente: ensinamento, instruo, como se deduz da leitura de Isaas 30:9, 42:4;
Miquias 4:2; Malaquias 2:6; J 22:22, onde esta palavra aparece.
Do estudo desta palavra conclui-se que o termo portugus "lei" no traduz o
vocbulo hebraico em toda a sua extenso. A torah o ensinamento que inspira bom
procedimento em nosso viver.
VII NOMES DOS LIVROS DA BBLIA
Estes nomes so de origem hebraica, grega e latina.
Os nomes pelos quais so conhecidos, hoje, os livros da Bblia vm da
Septuaginta (traduo do hebraico para o grego feita no III sculo a.C.), por isso
muitos deles so gregos.
Os ttulos foram dados levando-se em considerao duas coisas: a matria
principal contida no livro e os nomes j usados pelos hebreus alexandrinos.
Os judeus designavam os livros do Antigo Testamento pelas primeiras palavras
com que se iniciavam.
a) Gnesis
Em grego origem, pois ali revelada a origem do mundo, do homem e do povo
hebreu.
Os judeus o chamavam de "bereshith" = no princpio. Gnesis em hebraico seria
toledoth, do verbo hebraico yalah, que significa gerar.
b) xodo
Palavra grega formada da preposio ec, denotando separao e dos = caminho.
xodo portanto significa sada, caminho para fora. a histria da sada do povo de
Israel do Egito.
Os hebreus o chamavam de Vele semoth = eis aqui os nomes.
c) Levtico
Do grego leviticon, por ser escrito para a tribo de Levi. So leis para os
sacerdotes da tribo de Levi. O ttulo hebraico tirado das primeiras palavras do livro
vaiicra = e Ele chamou.
d) Nmeros
O nome Nmeros provm da Vulgata (Numeri), que a traduo do grego
Arithmoi. Os judeus o denominavam de bam ebbar = e falou.

Histria do Texto Bblico

46

O nome nmeros foi dado por causa dos dois recenseamentos do povo de Israel,
mencionados no livro.
e) Deuteronmio
Palavra grega composta de deuteros segunda e nomos lei. Foi assim
denominado porque as leis do livro de xodo aparecem aqui repetidas.
f) Crnicas
Do grego chronos = tempo. Narraes histricas segundo a ordem do tempo. Na
Bblia hebraica as Crnicas formavam um s volume com o ttulo de divere haiamim,
isto , "acontecimentos dirios".
Os tradutores da Septuaginta dividiram o livro em dois, denominando-os de
Paraleipmenas, que quer dizer "coisas omitidas ou esquecidas", recebendo este nome
porque neles se narram fatos omitidos em Samuel e Reis. A traduo de Figueiredo,
em portugus, conservou o nome Paralipmenos.
O nome Crnicas foi dado por So Jernimo, na Vulgata.
g) Ester
Nome da principal personagem do livro. Palavra persa que significa estrela. O
nome hebraico "Hadhassah".
h) Salmos
Ignora-se o nome com que os hebreus designavam esta coleo. Modernamente,
na Bblia hebraica aparecem sob a designao de Thehilim os louvores. Os setenta o
denominaram de Salmos, palavra grega, derivada do verbo "psallo", que significa
tocar instrumentos de corda.
i) Provrbios
Os judeus, denominando os livros pela palavra inicial, conheciam este pela
designao de Mischele, termo derivado de maschal, que significa comparao,
semelhana, e por extenso mxima, provrbio. Na Septuaginta, recebeu o ttulo de
Paromiai que quer dizer provrbios, comparaes, parbolas.
O nome Provrbios se derivou da Vulgata, que lhe deu o nome de "Liber
Proverbiorum".
j) Eclesiastes
O ttulo deste livro tirado do nome que toma o autor "Koheleth", cuja traduo
grega Eclesiastes, palavra que significa "aquele que fala a uma assemblia".
O nome hebraico "Koheleth" derivado do verbo "kahal", significa aquele que
chama, convoca para instruir, especialmente com propsitos religiosos.
So Jernimo, o erudito autor da Vulgata Latina, afirma que Eclesiastes significa
no grego aquele que rene a congregao. Percebe-se logo que a palavra tem a
mesma origem de ecclesia igreja.
l) Cnticos dos Cnticos
O ttulo hebraico do livro, formado pelas duas primeiras palavras, shir hashirim,
que traduzido em portugus Cntico dos Cnticos.
Tem esse nome por ser o cntico por excelncia, o mais belo dos cnticos.
Segundo a Gramtica Hebraica, de Gesenius, esta uma das maneiras de construir o
superlativo naquela lngua. As construes mestre dos mestres, senhor dos senhores,

Histria do Texto Bblico

47

rei dos reis, to usuais em portugus, so uma decisiva influncia semtica atravs da
Bblia.
"A Septuaginta e a Vulgata adotaram o nome dado ao livro no "Cnon Hebraico",
mas algumas verses da Bblia chamam-no 'O Cntico de Salomo' ou 'Cantares de
Salomo'. (Panorama do Velho Testamento, vol. 1, p. 153).
m) Apocalipse
a transliterao da palavra grega, que se fosse traduzida seria revelao, como
aparece em ingls.
O vocbulo foi formado dos seguintes elementos:
1) Da preposio ap, que tem o sentido de separao de algum ou de alguma
coisa, como ilustram as palavras apogeu, apstata, apstolo, apcrifo, apoteose.
Jos Oiticica, no Livro Manual de Anlise, pg. 110, escreveu: "Ap fora de,
idia de afastamento, separao, movimento ou ao contrria indicada pelo radical."
Ap tem portanto sentido negativo, equivalendo ao prefixo latino des.
2) Calipsis ao de ocultar, esconder, do verbo calipto cobrir, esconder.
Do exposto acima conclui-se que: Apocalipse significa o que no deve estar
escondido, aquilo que deve ser conhecido de todos.
Os outros nomes no foram estudados por no apresentarem o mesmo interesse.

Histria do Texto Bblico

48

MTODOS DA CRTICA TEXTUAL


Crtica Textual pode ser definida como a disciplina que procura restaurar o texto
original de um documento, que foi alterado no processo de cpia e recpia.
Mesmo com os mtodos modernos de impresso, onde revises e leitura de
provas reduzem ao mnimo os erros, freqentemente estes aparecem.
Antes da inveno da imprensa, quando qualquer cpia de um documento tinha
que ser feita, mo, os erros eram muito mais comuns. Quando existe o autgrafo,
torna-se fcil a correo, comparando-se a cpia ou cpias com o original.
do conhecimento geral que os autgrafos bblicos no mais existem e tambm
as cpias diferem entre si em muitos pormenores. Pode-se afirmar, sem receio de
contestao, que a tarefa de reconstituir o texto original, em toda a sua perfeio
humanamente impossvel.
A Crtica Textual uma disciplina bastante antiga, pois a Histria nos relata que
em 274 a.C. Zenodato de feso fez uma comparao de muitos manuscritos da Ilada e
da Odissia com a finalidade de restaurar o texto original.
No fim do segundo sculo da nossa era, Teodato e seus companheiros
empreenderam uma obra de recenso crtica do texto bblico. No muito distante de
Teodato, um dos maiores intelectuais do seu tempo, Orgenes de Alexandria, comeou
um estudo crtico de todo o Antigo Testamento em hebraico e de diversas tradues
gregas. Sua monumental obra a Hexapla foi durante muitos anos consultada por
intelectuais da Patrstica na Biblioteca de Cesaria, at sua destruio no stimo sculo
pelas hordas islmicas. O trabalho de crtica textual, levado a efeito por Orgenes,
encontra-se abundantemente exemplificado em obras estrangeiras especializadas nesta
disciplina.
Apenas duas rpidas referncias ao seu trabalho neste campo:
1) Alguns poucos manuscritos como o Y teta e o C trazem a variante Jesus
Barrabs para Mateus 27:16, enquanto quase a totalidade dos unciais e a maioria dos
minsculos trazem simplesmente Barrabs. Orgenes rejeitou a variante Jesus
Barrabs em defesa da simples forma Barrabs, justificando que o nome Jesus no
podia ser aplicado a algum que praticasse o mal. Este argumento no me parece de
muito peso.
2) Em Joo 1:28 aparece outra variante: Betnia e Betbara. A crtica textual cr
que a forma primitiva era Betnia, mas algum copista achando difcil a harmonizao
geogrfica alterou para Betbara. Orgenes defendeu para o lugar de batismo de Joo,
Betbara, fundamentando-se na geografia e na etimologia. O manuscrito sinatico e a
King James trazem Betbara. Vincent em "Word Studies in the New Testament" diz
que a correta variante Betnia, no a Betnia de Joo 11:18, mas uma desconhecida
vila, acrescentando que era comum dois lugares terem o mesmo nome, como as duas

Histria do Texto Bblico

49

Betsaidas (Mar. 6:45; Joo 1:44); duas Cesarias (Mat. 16:13; Atos 8:40), as duas
Antioquias, uma na Sria e a outra na Pisdia.
So Jernimo
Julgando de acordo com os padres modernos, So Jernimo (347-420), foi um
crtico textual mais sagaz do que Orgenes, bem cnscio das variantes de erros que
aparecem na transcrio de manuscritos. Ele se refere, por exemplo, possibilidade da
confuso de letras semelhantes, confuso de abreviaes, acidentes envolvendo
haplologia, mettese, assimilao, transposio e at deliberadas emendas dos
copistas.
Em cartas a monges e no Prefcio da sua reviso dos Evangelhos h diversas
referncias que provam o seu profundo interesse na crtica textual. Por exemplo, em
carta a dois monges que lhe pediram explicaes de diversas passagens da Bblia, ele
discute diversas formas do texto de I Cor. 15:51, indicando que preferia a variante:
"Todos dormiremos, mas nem todos seremos transformados".
Olhando para o aparato crtico de um Novo Testamento grego inteiramo-nos de
que assiste razo a So Jernimo, porque o manuscrito sinatico e alguns outros
trazem: "Todos dormiremos, nem todos seremos transformados". O problema
principal com este verso parece ser este: a ordem diferente das palavras na frase altera
o seu sentido.
Santo Agostinho (354-430)
Mostrou aprecivel perspiccia crtica, no julgamento de problemas textuais. Um
dos problemas estudados por ele se encontra em Mateus 27:9. H aqui uma citao
atribuda a Jeremias, quando na realidade de Zacarias. Santo Agostinho sugere que
deveria ser notado o seguinte: a atribuio da passagem a Jeremias no se encontra em
todos os manuscritos dos Evangelhos, pois alguns trazem simplesmente: foi dito por
intermdio do profeta. Os manuscritos que no contm o nome do profeta, talvez
fossem copiados de outros onde o nome de Jeremias se encontrava, mas os copistas o
eliminaram, pensando que desta maneira solucionariam o problema. Um estudo mais
aprofundado dos manuscritos gregos nos mostra que o nome de Jeremias aparece nos
principais e mais antigos cdices.
O trabalho da Critica dos textos bblicos sempre prosseguiu com maior ou menor
intensidade, porm, o ponto de partida da moderna Crtica Textual foi a edio de
Westcott e Hort em 1881, a qual foi precedida de numerosos trabalhos, entre eles
destacando-se os de Tischendorf.
Alta e Baixa Crtica
Antes de prosseguir seria til saber que h duas espcies de crtica bblica: Alta
Crtica e Baixa Crtica.

Histria do Texto Bblico

50

A Alta Critica preocupa-se em estudar o autor do livro, tempo, lugar e


circunstncias em que ele foi escrito, sua validade histrica, etc. A expresso "Alta
Crtica" tem dado motivo a objees, por parecer indicar algo de superioridade,
achando alguns que uma designao mais prpria seria "Crtica Histrica".
A Baixa Crtica estuda a linguagem (vocabulrio, questes de gramtica), a
histria da transmisso do texto, incluindo as tentativas para restaurar o texto do
autgrafo original. Este estudo chamado de Crtica Textual.
O material com que trabalham os crticos textuais da Bblia inclui no somente as
cpias dos manuscritos nas lnguas originais, mas tambm antigas tradues e citaes
da Bblia pelos Pais da Igreja. O conjunto destes materiais chama-se em Crtica
Textual "testemunhas".
Quando os manuscritos que contm a Bblia no idioma original diferem entre si
em algum pormenor, o modo diferente que aparece em cada manuscrito chama-se
"variante". A finalidade primordial da Crtica Textual seria determinar que "variante"
tem mais possibilidade de ser a original.
O trabalho da Crtica Textual requer muita percia e tcnica especializada que
deve ser conquistada com muito esforo.
Para chegar a um bom fim, o crtico, entre outras coisas, deve saber:
a) Paleografia A cincia da escrita antiga;
b) A tcnica da recenso comparao entre os manuscritos;
c) Ser perito em "Examinatio" o processo de seleo das "variantes" nos
manuscritos.
Como proceder a uma escolha judiciosa dentre as variantes?
Para fazer esta distino, a crtica dispe de dois critrios diferentes, embora
necessariamente simultneos e interdependentes: a Crtica Externa e a Crtica Interna.
Estes Critrios so tambm denominados: Evidncias Externa e Evidncia Interna.
Evidncia Externa
Envolve consideraes como:
1) A idade do manuscrito. Quanto mais Antigo o documento, menos viciado
ele deve estar pelos copistas. Pode tambm acontecer que manuscritos modernos
sejam cpias de outros antiqssimos que desapareceram. Um manuscrito do VI sculo
pode ter sido copiado dum manuscrito do IV sculo.
2) A famlia a que o manuscrito pertence. Os manuscritos e verses foram
classificados em grupos para facilitar a sua leitura e interpretao.
O mais importante na crtica textual externa reconstituir, tanto quanto possvel,
a histria dos diferentes estados do texto, agrupando os documentos semelhantes e
procurando saber porque se teriam tornado diferentes. um trabalho difcil, porque
no foi possvel ainda reunir todos os documentos necessrios para se chegar a uma
concluso satisfatria.

Histria do Texto Bblico

51

3) O nmero de manuscritos que apresentam a variante. Este nmero tem um


valor relativo, desde que o princpio clssico "non numerantur sed ponderantur" no
pode ser esquecido.
Evidncia Interna
Esta procura precisar o valor dos textos atravs do seu contedo, envolvendo o
que Hort designou: probabilidade transcricional.
A probabilidade intrnseca procura descobrir o que o autor mais provavelmente
teria escrito, considerando:
1) Seu estilo e vocabulrio atravs do livro;
2) O contexto;
3) Harmonia com o uso do autor em outros lugares nos Evangelhos;
4) Sempre considerar a base aramaica do ensino de Jesus;
5) No esquecer, advertem os entendidos, a precedncia do Evangelho de
Marcos.
A probabilidade transcricional, conhecendo os problemas enfrentados pelos
copistas, estabeleceu as seguintes premissas:
1) A mais difcil variante deve ser preferida. Pela regra de Bengel "Proclivi
scriptioni praestat ardua", a tendncia do copista era sempre simplificar e
nunca acrescentar uma dificuldade;
2) Em geral uma variante mais curta deve ser preferida a uma mais longa;
3) Textos divergentes devem ser preferidos, porque a tendncia dos copistas, era
harmonizar passagens paralelas em desacordo;
4) Se o texto revelar aperfeioamento estilstico, no deve ser autntico;
5) Ter sempre em mente a destacada influncia da igreja primitiva sobre os
copistas.
Alm destas evidncias externas e internas, o crtico textual no pode olvidar este
princpio fundamental.
O principal critrio para a avaliao de diferenas textuais este: "escolher a
variante que melhor explique a origem das outras". Quando h duas variantes,
igualmente sustentadas por provas externas, a mais provvel a que melhor se adapta
ao sentido.
O conselho de Lake bastante oportuno para aquele que se dedica critica
textual: "O crtico deve estar sempre pronto para revisar seu julgamento. Deve sempre
suspeitar ainda mais de suas prprias concluses.
A seguir, encontram-se trs aplicaes das regras aqui apresentadas; sendo as
duas primeiras fornecidas por Joseph Angus em Histria, Doutrina e Interpretao da
Bblia, vol. 1, cap. IV, e a terceira, uma tentativa de aplicar o mtodo e historiar a
doxologia do Pai Nosso.
AS TRS TESTEMUNHAS CELESTIAIS EM 1 JOO 5:7

Histria do Texto Bblico

52

A passagem se encontra nas edies Clementinas da Vulgata, na Poliglota


Complutensiana, e na terceira edio de Erasmo, por isso ela aparece tambm nos
textos de Estvo, Beza e Elzevir.
Contra sua legitimidade pode dizer-se:
a) Nenhum manuscrito grego de data anterior ao sculo XV a contm. No vem
em muitos manuscritos cursivos e no A, B, etc.
b) Falta em todas as antigas verses, exceto na latina.
c) Os antigos Pais da Igreja nunca a citaram em qualquer dos seus argumentos a
favor da doutrina da Trindade. Os versos 6, 8 e 9 so mais de uma vez citados, mas
nunca o verso 7.
Em favor de sua legitimidade pode ser dito:
a) A passagem existe em alguns manuscritos gregos cursivos, no Cdice Raviano
de Berlim, no Cdice Ottobiano do Vaticano, no Cdice Regius de Npoles e no
Montfortianus de Dublin, devendo contudo observar-se que o primeiro uma cpia do
Complutensiano, o segundo simplesmente uma traduo da Vulgata, e o terceiro
conserva-se somente na margem. O quarto pertence ao sculo XV, ou posterior.
b) Acha-se num manuscrito de extratos do Velho Latim (Speculum), pertencente
ao sexto ou stimo sculo.
c) citada por Virgilius de Thapsus pelos fins do quinto sculo e tambm na
Confisso de F que um grupo de cristos, apresentou em 484 AD, e que pertence
histria das perseguies dos vndalos na frica.
d) Estas palavras so exigidas pela construo e conexo do texto.
A opinio geral dos intrpretes da Bblia assim expressa pelo Dr. Scrivener:
"No hesitamos em declarar nossa convico de que as palavras em questo no
foram escritas pelo autor da Epstola de So Joo; mas que foram colocadas como
piedosa e ortodoxa anotao na margem do verso oito, depois foram desta transportadas
para o texto nos exemplares latinos da frica, e do latim passaram para dois ou trs
cdices gregos, penetrando depois no texto primitivo, lugar que no lhes pertence por
legtimo direito."

O PROBLEMA DE UMA EXPRESSO EM LUCAS 6:1

Depois da palavra sbado em Lucas 6:1 o "Textus Receptus", e muitas tradues


modernas trazem a expresso "o segundo-primeiro". Sendo que esta expresso no
aparece em outra parte, tem sido um problema exegtico de difcil soluo. Em virtude
da palavra no constar nos melhores manuscritos, poder-se-ia afirmar que ela no se
encontra no original, no fosse a suspeita de que algum copista a tivesse omitido por
causa da sua obscuridade.
O principio da probabilidade transcricional torna necessrio explicar a sua
insero, se no genuna. Meyer engenhosamente sugere que a palavra
simplesmente a fuso de duas notas marginais, opinio esta que foi adotada por W. H.
e outros. Como no versculo 6, est a expresso "noutro" (heteros) sbado, algum
escriba ps margem no verso primeiro a nota "num primeiro" (proto). Mas a
recordao de diversos incidentes, que se tinham dado em sbados anteriores, levou

Histria do Texto Bblico

53

outro copista a fazer uma correo "num segundo" (deuteros) sobre a (deuteroproto)
que algum copista posterior intercalou no texto para confuso dos comentadores. Ou
seja assim, ou no, o fato esclarece uma deturpao do texto original.
A DOXOLOGIA DO PAI NOSSO

Se Jesus tivesse concludo Sua orao com a doxologia no haveria necessidade


deste estudo, mas a realidade parece ser bem diferente.
Como do conhecimento de todos os estudiosos dos problemas do texto bblico,
a grande maioria dos manuscritos e das antigas verses no trazem esta parte do Pai
Nosso. Portanto, cabe crtica textual explicar como ela apareceu, ou provar a sua
autenticidade.
Sabemos que no fcil desarraigar um hbito de muitos anos, mas porque a
verdade precisa ser conhecida, o assunto ser tratado realisticamente, embora com a
dignidade e respeito que as palavras merecem, em face do uso que delas fazemos. A
doxologia nos to familiar e agradvel, embelezando tanto o final desta orao, que
apenas discutir a sua omisso poder parecer sacrilgio para alguns.
Que diz a Crtica Textual sobre este problema?
Os principais manuscritos das famlias Ocidental e Alexandrina a omitem,
embora aparea nas famlias Cesareense e Bizantina por se caracterizarem pelo
polimento e aperfeioamento do estilo, no apresentam o mesmo peso em evidncias
textuais. Sendo a doxologia um polimento que aformoseia o Pai Nosso, no merece
muito crdito o seu aparecimento nas citadas famlias.
Dos 250 manuscritos unciais apenas seis registram a doxologia, sendo eles: o
Teta ou Coridete, o W, que se encontra em Washington, o K e o L de Paris, o Delta e o
PI. Dos 2.646 manuscritos minsculos ela aparece em mais ou menos uns 20. Alguns
manuscritos trazem a doxologia em sua forma reduzida e ainda outros com redao
alterada.
A doxologia no aparece nos Pais da Igreja (excetuando-se Crisstomo e seus
discpulos).
Todos os grandes vultos que se dedicaram ao estudo da Crtica Textual concluem
que esta parte no pertence ao escrito original de Mateus.
O Comentrio Bblico Adventista diz:
"Importante evidncia textual pode ser citada para a omisso desta doxologia. . . .
Contudo, o sentimento que ela expressa escriturstico, intimamente relacionado com
I Crnicas 29:11-13."
Diante destas evidncias a concluso apenas deve ser esta: Sendo que o texto
grego termina com a palavra poneros = mal, a doxologia deve ser suprimida da Bblia,
como fazem as Bblias Catlicas.
Como a doxologia achou seu caminho para o texto bblico?
A doxologia surgiu quando algum copista achou que o Pai Nosso precisava de
um acrscimo litrgico ou pela observao de que as outras oraes terminavam com
uma doxologia.

Histria do Texto Bblico

54

Este trmino produz em ns a impresso de um mais completo ato de adorao.


Deixando de lado o aspecto cientfico e dando apenas vazo afetividade
poderamos concluir como fez o prof. Acio Cairus do Colgio Adventista do Prata:
"De qualquer modo, no h porque interromper o costume de usar estas formosas
palavras quando oramos. O comentrio ou utilizao que delas fazem a Sra. White, s
garantem a sanidade e veracidade declarativas no a origem ou canonicidade, a
menos que queiramos canonizar tambm os escritos pagos que Paulo cita para
exemplo. Mas nos do razo de sobra para utilizar a formosa doxologia sem a qual
para os que estamos habituados a ouvi-la, o Pai Nosso perderia algo de sua
sonoridade." (O Ministrio Adventista, janeiro e fevereiro de 1975, p. 16).

FAMLIAS DE MANUSCRITOS
Para auxiliar a sua leitura os manuscritos foram dispostos em grupos ou famlias,
considerando-se as caractersticas semelhantes ou diferentes que apresentavam.
Esta classificao foi feita aps uma cuidadosa comparao de centenas de
manuscritos. Hoje sabemos que cada uma dessas famlias representada por um
manuscrito "padro", preparado numa sede eclesistica importante da antiguidade,
como Alexandria, Cesaria, Antioquia e Roma.

Histria do Texto Bblico

55

O procedimento seguido era este: os bispos dirigentes das sedes reuniam os


manuscritos sua disposio, pediam emprestados todos os manuscritos que pudessem
conseguir, estudavam-nos minuciosamente, resultando da o manuscrito padro.
O termo tcnico para o exame do material de que dispunham e o conseqente
agrupamento em famlias recenso.
O objetivo primordial desta classificao era descobrir os manuscritos mais
antigos, porque mais se deveriam assemelhar aos originais. O precursor da
classificao em famlias, ou do mtodo genealgico foi o erudito alemo Karl
Lachmann (1793-1851), que nos ensinou o seguinte princpio: o melhor mtodo para
descobrir o texto bblico traar sua rvore genealgica atravs da qual atingiremos
seu arqutipo.
Destas classificaes em famlias, a de Westcott e Hort uma das mais
conhecidas e discutidas. A classificao destes eruditos a seguinte:
a) Texto Siraco
O nome siraco deriva-se da concluso de que na Sria, provavelmente em
Antioquia, uma reviso textual se processou durante a primeira metade do 4 sculo.
Esta reviso se fez necessria, porque o texto j apresentava muitas variantes e a Igreja
ardentemente almejava uniformidade nas Escrituras.
Neste grupo est a maioria dos manuscritos gregos do Novo Testamento, sendo
muitos unciais do V sculo e quase todos os minsculos.
b) Texto Ocidental
Assim denominado porque suas mais influentes evidncias so
predominantemente latinas. Tem como caracterstica preponderante divergir das outras
famlias.
Ao contrrio do siraco, neste grupo se encontra um pequeno grupo de
manuscritos, sendo liderado pelo Cdice Beza ou D. Fazem tambm parte dele antigas
tradues latinas e Pais da Igreja latinos, como Cipriano, Irineu e Tertuliano.
c) Texto Alexandrino
Tambm formado por pequeno grupo de manuscritos que no puderam ser
colocados nas outras classes por eles apresentadas.
d) Texto Neutro
Para Westcott e Hort sob este nome se encontram os dois principais manuscritos,
isto , o = alef e o B.
De acordo com o conceito destes eruditos, era o melhor texto por ser o mais
primitivo e ter sido transmitido com pureza de forma. Denominaram-no de Neutro por
no se desviar na direo seguida pelos outros grupos.
As idias de W. H. marcaram poca, e os princpios por eles defendidos ainda so
vlidos, mas o progresso da Crtica Textual e a descoberta de novos manuscritos
mostraram a necessidade de reviso em seus mtodos.
Quem se interessar por um conhecimento mais completo da teoria de Westcott e
Hort deve estudar nas obras especializadas em Crtica Textual ou em Introdues ao
Novo Testamento, como a de Everett F. Harrison, pginas 71 a 74.

Histria do Texto Bblico

56

A classificao mais usada e aceita por todos hoje pouco difere da de W. H. Ao


estud-la observe seus pontos afins e suas divergncias.
a) Texto Bizantino
conhecido como Asitico por Bengel, Constantinopolitano por Griesbach,
Siraco, por W. H., oriental por Semler e K por Von Soden.
O chefe da recenso deste tipo de texto foi Luciano. Trabalho feito nos ltimos
anos do sculo terceiro, levando-se em conta que foi martirizado em 312, por ordem
do imperador Maximino. O principal objetivo desta recenso foi fundir passagens
paralelas para que nada se perdesse do texto sagrado e aclarar o texto, fazendo com
que passagens difceis se tornassem mais fceis. Como um exemplo da fuso de
variantes pode ser citado Lucas 24:53, que aparece em alguns manuscritos - "e
estavam sempre no templo louvando a Deus", mas em outros se encontra - "orando a
Deus". O texto bizantino reuniu as duas expresses, aparecendo: "e estavam sempre no
templo louvando e orando a Deus".
Este o texto da grande quantidade de unciais e cursivos. Nele est baseado o
Novo Testamento de Erasmo, o Textual Receptus e todas as edies do Novo
Testamento anteriores de W. H. em 1881. Dentre seus unciais destacam-se A, E, L, F
e o W.
O Bizantino tem sido classificado pelos entendidos como bastante deficiente.
b) Texto Ocidental
Recebe este nome por ser representado pelo cdice Beza, Greco-latino D, e pela
velha Verso Latina.
A caracterstica deste texto, a divergncia sensvel que se nota ao compar-lo
com outros grupos.
So seus principais representantes: D, DP, F, P29, P48, 171, Velha Latina.
Preeminentes vultos da Crtica Textual considerando a falta de homogeneidade
do Texto Ocidental afirmam que nele no se processou nenhuma recenso, embora
Ropes e Hatch afirmam ser ele o resultado de uma recenso.
c) Texto Alexandrino
Westcott e Hort o denominaram de Neutro, e Von Soden de H (Hesiquiano). O
grupo consta especialmente dos manuscritos: alef, B, P 75 e 33.
Como o nome indica, teve a sua origem no Egito, na famosa cidade de
Alexandria, um dos principais centros de cultura na antiguidade. o produto da mais
aprimorada e minuciosa recenso j efetuada no texto bblico. Este trabalho foi
dirigido por Hesquio, com uma tcnica bastante adiantada.
d) Texto Cesareense
O nome cesareense no indica que teve sua origem em Cesaria, pois a crtica
textual comprova sua origem no Egito. Cesareense vem da circunstncia de ser o tipo
de texto usado em Cesaria.
O manuscrito padro deste grupo o Coridete ou B. Apresentam caractersticas
semelhantes ao Coridete as Famlias 1 e 13 dos minsculos.

Histria do Texto Bblico

57

A recenso do tipo cesareense de texto tem sido atribuda a Panflio, grande


admirador de Orgenes, que por defender a multiplicao das cpias das Escrituras foi
martirizado em 309.
Este estudo difcil, complexo, e mesmo as idias apresentadas foram
simplificadas, para que at pessoas no muito relacionadas com a Crtica Textual o
pudessem compreender razoavelmente.
O agrupamento de manuscritos em famlias simplificou bastante o trabalho da
Crtica Textual, que no se baseia mais no nmero de manuscritos, mas no nmero de
famlias e suas caractersticas predominantes. muito mais fcil e apresenta melhores
resultados consultar cinco manuscritos de famlias diferentes do que uma centena
pertencentes mesma famlia.
O texto perfeito, ideal, ainda no foi encontrado, os problemas vo sendo
superados e os esforos de muitos denodados trabalhadores, neste campo, merecem
nosso respeito e considerao.

TRABALHO DOS MASSORETAS


O hebraico, por ns j estudado, como era originalmente escrito, constava apenas
de consoantes, sendo os sons voclicos supridos pelo leitor. Este processo obrigava o
leitor a pensar e ir interpretando o texto, para descobrir-lhe o exato sentido, pois trs
consoantes (assim eram formadas as palavras em hebraico) com vogais diferentes,
podem indicar coisas muito diversas, como ilustram as consoantes portuguesas p t t,
nas palavras pateta, patota, e patote, e ainda b r d - barda, bardo, borda, bordo, etc.
A escrita das consoantes apenas, foi processo adequado enquanto o hebraico
continuou sendo um idioma falado. Quando aparecia uma palavra que podia ser
ambgua, eram usadas "letras vogais" para deixar o texto mais claro. Quatro
consoantes fracas, algumas vezes eram usadas como vogais = lefe, h, vau e o iode.
Quando o hebraico foi deixando de ser uma lngua falada (j no tempo de Cristo no
era uma lngua viva) muito mais difcil ficou a pronncia correta das consoantes sem
sinais voclicos. A pronncia correta das palavras era transmitida pela tradio oral,
mas em breve foi sentida a necessidade de ser esta representada por escrito.
A prova de que a palavra formada to somente de consoantes ambgua, na sua
acepo, ns a temos em um exemplo da Bblia em que as trs consoantes no foram
corretamente interpretadas. Hebreus 11:21 diz que Jac "adorou encostado ponta do
seu bordo", ao passo que em Gnesis 47:31 lemos que ele "inclinou-se sobre a
cabeceira da cama". A palavra hebraica para designar cama e bordo consta de trs
consoantes M T H, as quais no texto hebraico so lidas com as vogais assim: M(i) T(a)
H, cama; o autor da Epstola aos Hebreus tirou a citao da Septuaginta, cujos
tradutores, leram a palavra desta maneira: M(a) T(e) H, bordo. (Ver Histria,
Doutrina e Interpretao da Bblia - Joseph Angus, vol. l, p. 20).
Os Massoretas

Histria do Texto Bblico

58

Massoretas eram os escribas judeus que se dedicaram a preservar e cuidar do manejo


do texto hebraico do Velho Testamento. s vezes o termo tambm empregado para o
comentarista judeu do livro sagrado. Eles substituram os escribas (Sopherins) por volta
mais ou menos do ano 500 A.D. e prosseguiram em seu dedicado trabalho at o ano 1.000
A.D.
Os massoretas tinham publicado manuais que serviam de orientao para copiar o
texto. Nestes manuais, chamados "massora" (termo hebraico tcnico para a primitiva
tradio quanto forma correta do texto das Escrituras), se encontravam: a) normas
orientadoras que os copistas deviam seguir enquanto estivessem copiando o texto
sagrado; b) todas as regras gramaticais sobre a lngua hebraica; c) os princpios
sugeridos pelo Talmude na transmisso do texto.
O minudente e consciencioso trabalho estatstico que os massoretas realizaram
impressionante, empregando toda a tcnica que possvel ao ser humano para
assegurar a exata transmisso do texto. Dentre as estritas e minuciosas regras a serem
seguidas na cpia dos manuscritos, uma era a seguinte: nenhuma palavra ou letra
devia ser escrita de memria. Antes de iniciarem propriamente a cpia, eles contavam
os versos, as palavras e letras de cada seo e se os nmeros no correspondessem na
nova cpia, o trabalho era rejeitado. Alm disso existem em nossas Bblias enormes
colees de notas massorticas, tratando de assuntos tais como: contavam as palavras
de um livro e assinalavam a palavra central, registravam o nmero de vezes que uma
palavra ou frase especfica ocorriam, faziam listas com palavras que apareciam uma,
duas ou trs vezes no Velho Testamento, anotavam as construes e formas j
desusadas. Eles notaram, por exemplo, que a letra central da Lei se achava em Lev.
11:42, quanto aos salmos, a letra central est no salmo 80:4, o versculo central o 36
do salmo 78.
Desde que o supremo alvo dos massoretas era transmitir o texto to fielmente
como o tinham recebido, no faziam nele nenhuma alterao. Onde presumiam que
tinha havido algum erro de transcrio, ou onde uma palavra no estava mais em uso
polido, colocavam a palavra certa ou prefervel, na margem. Neste caso, a palavra
correta ou preferida e que tencionavam que fosse lida, chamavam "Qer" o que deve
ser lido, mas as suas vogais eram postas sob as consoantes da palavra no texto
inviolvel (esta era chamada de Kethibi = o escrito).

O Tetragrama Sagrado para o Nome de Deus


Um dos casos mais famosos de "Qer", o tetragrama usado para Deus. Deus
designado na Bblia por vrios nomes, porm o mais comum era aquele que O
designava por quatro consoantes hebraicas, o "iod", o "h", o "vau", e novamente o
"h", conhecidas como Y H W H, algumas vezes tambm transliteradas em J H V H.
Os judeus eram excessivamente respeitosos para com o nome da Divindade,
assim para evitar que algum o profanasse, pronunciando-o, usavam em seu lugar
Adonai = o Senhor.

Histria do Texto Bblico

59

Os massoretas colocavam sob o tetragrama do texto hebraico consonantal as


vogais a, o, da palavra Adonai. Desde que este ttulo era to comum, pois aparece no
Velho Testamento 6.823 vezes, os massoretas acharam desnecessrios chamar a
ateno para este "Qer" = o que deve ser lido; recebendo at o nome de "Qer
Perptuo". J no tempo da Reforma quando se incrementou o estudo das lnguas
bblicas, ao lerem o Velho Testamento, por no compreenderem bem o problema de
"Qer e Kethibi" uniram as vogais da palavra Adonai com as consoantes do
tetragrama, aparecendo a palavra hebraica Jeov, at aquele tempo inexistente. A
pronncia correta em portugus para este nome da Divindade deve ser Jav ou Jaweh.
Os massoretas legaram-nos tambm uma crtica bem autorizada do texto,
fazendo-nos saber que aqui ou ali uma palavra deve ser introduzida ou mudada ou
posta de lado, mas toda essa crtica est colocada na margem. Sugerem a diviso
correta das palavras Salmos 55:26; 123:4, a transposio; alterao e omisso de
consoantes: I Reis 7:45, Ams 8:8; a correta forma gramatical ou ortogrfica
Ezequiel 27:5; explicaes eufemsticas I Samuel 5:6; Isaas 36:12.
O aparato crtico introduzido por eles provavelmente o mais completo da sua
espcie.
Embora todo a trabalho massortico fosse til e importante, entre eles o que mais
se destaca e o mais conhecido foi a criao de um sistema de sinais voclicos que
introduziram no texto consonantal para a correta pronncia das palavras. As palavras
de Merril Unger nos ajudam a compreender a importncia desta contribuio:
"Antes das vogais serem adicionadas ao texto consonantal no 7 sculo de nossa era,
a vocalizao era inconstante, variando consideravelmente atravs dos sculos e em
vrios pases. Um texto vocalizado muito mais fcil de ser lido e muito menos passvel de
variaes em sua pronncia. Em certo nmero de casos, por exemplo a LXX e outras
verses antigas leram as consoantes do texto, mas vocalizaram-nas diferentemente."

Os massoretas inventaram um sistema de 10 sinais com variao para as vogais,


a, e, i, o, u. O objetivo destes sinais era preservar a pronncia do texto, pois como j
foi dito, o hebraico j era neste tempo lngua morta. A pronncia por eles conservada
era a de seu tempo, porque sabemos que algumas pronncias originais eram diferentes:
Nabucodonosor, era Nabuchuduriza, Melquisedeque era Melquisaducu.
Alm das vogais criaram um sistema complicado de acentos, 21 para as sees da
prosa e 27 outros para as sees poticas.
Os livros que estudam o trabalho dos massoretas ainda nos dizem que havia:
1) A Massora Inicial Um estudo da palavra inicial do livro, que sempre era
usada como ttulo para o livro.
2) A Massora Pequena Eram os comentrios que se encontravam nas margens
laterais.
3) A Massora Grande Comentrios colocados nas partes posteriores e inferiores
da pgina.
4) A Massora Final como o nome indica, era posta no final do livro, contendo,
especialmente, dados estatsticos para o copista, como nmero de letras e palavras
daquele livro, a palavra medial, etc.

Histria do Texto Bblico

60

Apesar do trabalho dos massoretas ser bastante cuidadoso, nem todos os


manuscritos foram copiados com tal esmero e exatido, como visto no captulo
"Causas dos Erros na Transmisso do Texto Bblico". Em conseqncia nem todas as
cpias sagradas do original so exatamente iguais, h muitas variaes dos
manuscritos, que dificultam bastante o trabalho dos tradutores. Apesar destas
variaes, o trabalho da Crtica Textual tem sido to eficiente na reconstruo do
original, que na essncia o texto da Bblia no sofreu nenhuma alterao.

A IMPRENSA E SUA INFLUNCIA NA DIVULGAO DA BBLIA


A inveno da imprensa tem sido motivo de grandes controvrsias.
Alguns autores afirmam categoricamente que Gutenberg no foi, como
freqentemente se diz, o inventor da imprensa, pois ela j era conhecida antes do seu
nascimento, aperfeioou-a simplesmente, e, adotando o sistema das letras mveis,
contribuiu para que a arte tipogrfica tomasse um desenvolvimento considervel.
A Grande Enciclopdia Portuguesa e Brasileira, discutindo este assunto no
verbete "Tipografia" afirma:
"O livro impresso mais antigo que a histria da tipografia registra, foi encontrado em
1900, na China, na provncia de Kansu. Foi impresso em 11 de maio do ano 868. Tinha
sido impresso com o uso de blocos, provando-se assim que muitos sculos antes de
Gutenberg, j os chineses tinham inventado a imprensa."
"A impresso com tipo mvel foi pela primeira vez feita tambm por um chins Pi
Sheng, que de 1041 a 1049 usou desse processo para publicar vrios livros, sendo
notvel, que ambas estas descobertas esto inteiramente autenticadas. Verifica-se, porm,

Histria do Texto Bblico

61

que devido ao grande nmero de caracteres usados na lngua chinesa, o novo processo de
publicao no foi na generalidade adotado e em breve esse mtodo caiu em desuso."
"Como a Holanda, a Frana, a Alemanha, e a Itlia, reclamam para si tal glria, um
investigador colocou do seguinte modo o problema: A Holanda tem livros, mas no tem
documentos. A Frana tem documentos mas no tem livros. A Itlia no tem documentos
nem livros. A Alemanha tem documentos e livros".

A histria desta descoberta bastante longa e sendo nosso interesse o seu papel
na divulgao da Bblia, limitar-nos-emos a este assunto, partindo da premissa de que
este invento foi obra de Gutenberg.
A inveno de Joo Gutenberg, de imprimir usando tipos mveis, teve
conseqncias momentosas na cultura ocidental. Agora, exemplares de livros
poderiam ser reproduzidos mais rapidamente, a preo mais acessvel e com grau de
preciso bem maior do que antes era possvel. A cincia e a cultura, jamais poderiam
ter alcanado o extraordinrio desenvolvimento de nossos dias, sem a contribuio de
Gutenberg, que com seu invento possibilitou que no apenas as classes ricas tivessem
o privilgio do estudo, mas mesmo a classe mdia e at os pobres.
A Bblia era, nesse tempo, o livro mais caro, porque sua transcrio manual
ocupava o trabalho de muitas pessoas. Muito apropriadamente, o primeiro grande
produto da imprensa de Gutenberg foi uma edio magnificente da Bblia. O texto foi
a Vulgata Latina de So Jernimo sendo publicado em Mogncia entre 1450 e 1456.
Era uma grande Bblia de 1282 pginas tambm conhecida como a Bblia de 42
linhas, porque em cada pgina havia duas colunas com este nmero de linhas. Outros
ainda a denominam Bblia de Mazarino (nome do cardeal, em cuja biblioteca foi
descoberto, em 1760 um volume da obra).
A tarefa da impresso da Bblia foi extenuante e quase alm das limitadas
possibilidades humanas do sculo XV, mas graas ao idealismo do homem de
Mogncia todos os bices foram superados.
Ao Gutenberg expor seu plano de imprimir toda a Bblia, seus scios e auxiliares
pensaram que ele estivesse perdendo o juzo, porque pelo moroso processo da
incipiente impresso eles poderiam apenas imprimir duas pginas por ms. Se
pensarmos em 1000 pginas para a Bblia fcil deduzir que talvez morressem antes
de ver a empreitada terminada.
A princpio, as letras eram gravadas em madeira e estas arrumadas em tabuinhas,
mas sendo a madeira de pouca resistncia, no suportava a impresso. Depois de
muito meditar ele idealizou gravar os tipos separados no em madeira, mas em metal.
Persistentemente Gutenberg trabalhou durante oito dedicados anos, entalhando letras e
as arrumando em caixinhas. A primeira frase que ele imprimiu em tipos mveis foi:
"Pai nosso que ests no Cu".
Impressos os primeiros exemplares da Bblia, pe-se logo Joo Fust o rico
ourives e scio de Gutenberg a disseminar o Livro Santo. O primeiro exemplar foi
vendido ao rei Carlos II por 825 dlares. Outro foi vendido ao arcebispo de Paris pelo
mesmo preo. Passados alguns dias o rei e o arcebispo se encontram e trocam idias a
respeito do maravilhoso livro que haviam comprado. Os exemplares so trazidos e ao
examinarem ficam estupefatos ao perceberem que eram exatamente iguais. A grande

Histria do Texto Bblico

62

descoberta os desorienta e atnitos exclamam: "Esta obra do diabo". Incontinenti


prendem a Fust, e este para obter a liberdade, teve que esclarecer todo o mistrio.
Embora um exemplar impresso da Bblia fosse oito vezes mais barato do que um
autntico manuscrito, seu preo ainda era elevado para poder ser adquirido por tantos
compradores quantos os que seriam necessrios para que Gutenberg pagasse as suas
dvidas e Fust satisfizesse a sua nsia de dinheiro, Infelizmente, lides intelectuais
precisam estar sujeitos a problemas materiais.
Dessa primeira edio foram feitos apenas 41 exemplares. Destes ainda existem
trs, impressos em pergaminho. Um se acha na Biblioteca do Congresso nos Estados
Unidos, outro no Museu Britnico e o terceiro na Biblioteca Nacional de Paris.
A que se encontra na Biblioteca do Congresso, foi comprada, em 1939, por um
milho e meio de dlares. So trs volumes.
Na revista da Sociedade Bblica lemos:
"Durante quase trs anos de 1452 at 1455 Gutenberg trabalhou na impresso da
Bblia. Para imprimir o Livro dos livros foi necessrio o trabalho de uma grande equipe:
Alm de Gutenberg, 6 impressores, 12 tipgrafos e mais 20 auxiliares. O primeiro livro
impresso, j ento era muito caro e, para adquirir naquela poca, precisar-se-ia de quatro
vezes o ordenado anual de um escrivo de livros manuscritos.
"O material empregado para Bblia impressa por Gutenberg foi o pergaminho, e para
as suas 30 primeiras Bblias ele precisou da pele de 5.000 cabras. Ao todo foram
impressas cerca de 180 Bblias por Gutenberg." (A Bblia no Brasil, Nov. e Dez. de 1980, p.
13).

Davi d'Angers ao fazer a esttua de Gutenberg, que se encontra em Estrasburgo,


ele o apresenta no momento de retirar da prensa uma folha, em que esto impressas
estas palavras: "E a luz se fez".
Do vale do Reno a imprensa expandiu-se pela Europa com grande velocidade.
Esta difuso contribuiu para que a Bblia (a luz que vem de Deus) se tornasse
conhecida rapidamente em muitos pases da Europa. Antes de 1500, Bblias tinham
sido impressas em vrias das principais lnguas vernculas da Europa Ocidental, como
a francesa, a alem e a italiana.
No deve ser olvidado que a disseminao da Palavra de Deus levantou oposio:
em conseqncia edies inteiras da Bblia foram queimadas em praa pblica e seus
pregadores ameaados, coagidos e, s vezes, levados fogueira. A Igreja de Roma
durante muito tempo resistiu divulgao da Bblia, mas com o passar dos anos teve
que mudar de orientao e em 1757 o Papa Bento XIV deu permisso para que a
Bblia fosse publicada em italiano, espanhol e portugus.
Em 1477, vinte e sete anos depois da inveno da imprensa, apareceu a primeira
poro impressa da Bblia Hebraica, ou seja, o livro dos Salmos.
Onze anos depois, isto , em 1488, a primeira edio do Velho Testamento
hebraico, apareceu publicada pela imprensa Soncino, perto de Milo, na Itlia.
O Novo Testamento grego somente foi impresso em 1514.
Por que tanta demora?
Duas razes so apresentadas para esta longa espera desde a inveno de
Gutenberg at o primeiro testamento grego impresso.

Histria do Texto Bblico

63

1) A produo de tipos gregos necessrios para a publicao de um livro de


tamanho considervel era difcil e cara. Havia formas diferentes da mesma letra e
numerosos sinais, fazendo com que os impressores preparassem cerca de 200 caracteres
diferentes para a primeira impresso. Posteriormente, houve uma simplificao, tanto
de sinais como do alfabeto e tudo se tornou mais fcil.
2) A segunda razo apresentada para este retardamento estava no prestgio que
gozava a Bblia latina, a Vulgata de So Jernimo.
Bblia Poliglota Complutense
O primeiro Novo Testamento Grego foi impresso em 1514 como parte de uma
Bblia Poliglota. Esta Bblia, planejada em 1502 pelo Cardeal da Espanha, Francisco
Ximenes, chama-se Poliglota por trazer os textos hebraico, aramaico, grego e latino.
Pelo fato de ter sido impressa na Universidade de Alcal (nome rabe para o lugar
onde estava a Universidade, em latim o nome era Complutum) esta Bblia recebeu
tambm o nome de Poliglota de Alcal.
Das 600 colees que foram impressas, so conhecidas e localizadas hoje 97
delas, estando uma na Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.
Esta Bblia constituda de seis volumes, sendo que os quatro que contm o
Velho Testamento apresentam o texto hebraico massortico, o latim da Vulgata e o
grego da Septuaginta. Na parte inferior vem o texto do Targum aramaico de Onkelos,
acompanhado de uma traduo latina. O Novo Testamento est no quinto volume,
havendo no final deste um ndice de nomes prprios, uma gramtica da lngua grega e
um dicionrio grego-latino. No sexto volume h um extenso dicionrio hebraico-latino
e outro pequeno latino hebraico, alm de uma gramtica hebraica.
Embora fosse o primeiro Novo Testamento impresso, no foi o primeiro a ser
vendido, porque para a sua divulgao era necessria uma autorizao papal e esta s foi
obtida em 1520. Por alguma razo, at hoje no explicada, a Bblia Poliglota
Complutense no circulou antes de 1522.
No sabemos que manuscritos foram usados pelo Cardeal Ximenes na elaborao
desta grande obra. Em sua dedicao ao Papa Leo X, depois de mencionar as
dificuldades enfrentadas para obter manuscritos latinos, hebraicos e gregos, Ximenes
afirma:
"Pelas cpias gregas somos reconhecidos a Sua Santidade, que muito
bondosamente, nos enviou da Biblioteca Apostlica cdices mui antigos, tanto do Velho
como do Novo Testamento, que nos ajudaram muito nesta empreitada."

Houve outras poliglotas famosas publicadas em Anturpia (1569 - 1572) e Paris


(1629-1645); porm, a mais notvel de todas foi a Poliglota de Londres (1657-1669),
publicada por Briam Walton em oito volumes, contendo cada pgina o texto do Velho
Testamento em hebraico, latim da Vulgata, Targum, grego da Septuaginta, siraco,
rabe e Pentateuco Samaritano.
Novo Testamento de Erasmo

Histria do Texto Bblico

64

Embora o texto complutense seja o primeiro Novo Testamento a ser impresso, o


primeiro Novo Testamento Grego a ser impresso e colocado no mercado foi a edio
preparada pelo famoso erudito Erasmo de Roterdam (1469-1536).
Ao Erasmo visitar Basilia em 1514 recebeu uma proposta de Froben para que
preparasse uma edio do Novo Testamento Grego, prontificando-se a pagar-lhe uma
importncia vantajosa para um trabalho de tal envergadura.
Em Basilia, Erasmo no encontrou manuscritos gregos suficientemente bons e
nenhum que contivesse o Novo Testamento inteiro. Para a maioria do texto ele
confiou em dois manuscritos inferiores da Biblioteca de um mosteiro em Basilia,
sendo um dos Evangelhos e outro dos Atos e Epstolas, ambos mais ou menos do
sculo XII. Para o livro de Apocalipse ele possua apenas um manuscrito tambm do
sculo XII, que tomara emprestado do seu amigo Reuchlin. Faltava a este manuscrito a
ltima folha com os seis ltimos versos da Bblia. Para suprir a falta dos inexistentes,
bem como alguns outros ilegveis no manuscrito, Erasmo traduziu-os da Vulgata
Latina para o grego. Como poderamos esperar, o texto grego traduzido por Erasmo
diferente do que se encontra em qualquer manuscrito grego conhecido.
A impresso, terminada em 1516, por ter sido apressada e descuidada estava
repleta de erros tipogrficos. Embora muitos destes erros fossem corrigidos pelo
prprio Erasmo nas quatro edies seguintes (1519, 1522, 1527 e 1535) o texto no foi
aperfeioado.
A aceitao da primeira edio foi relativamente boa, pois muitos compradores
foram encontrados atravs da Europa. Dentro de trs anos uma segunda edio foi
publicada e o nmero total de exemplares das edies de 1516 e 1519 alcanou 3.300.
A segunda edio tornou-se a base da traduo alem de Lutero.
Se em certos crculos a obra foi bem aceita, em outros ela foi recebida com
preconceito e mesmo com aberta hostilidade, para isto contribuindo, especialmente, os
seguintes fatores:
a) Descuido na sua apresentao grfica;
b) Anotaes cansativas de Erasmo, procurando justificar sua traduo;
c) Incluso entre as notas filolgicas de diversos comentrios custicos, sobre a
vida desregrada e corrupta de muitos sacerdotes.
Como era de se esperar, clrigos protestaram atravs dos plpitos e seu clamor
ressoou por toda a parte. As conseqncias da atitude desassombrada de Erasmo logo
se fizeram sentir, sendo proibida a leitura de seus livros nas Universidades de
Cambridge e Oxford, estendendo-se ainda a proibio aos livreiros para que no
vendessem os seus livros.
COMMA JOANINA
Entre as crticas levantadas contra Erasmo, uma das mais srias, foi a acusao de
que no seu texto, em I Joo 5:7-8, no apareciam as palavras: "no cu, o Pai, a Palavra
e o Esprito Santo, e estes trs so um; e h trs que testemunham na terra". Erasmo

Histria do Texto Bblico

65

replicou que no encontrara estas palavras em nenhum manuscrito antigo e


descuidadamente fez a afirmao que inseriria a "Comma Joanina", do latim Comma
Johanneum, como chamada nas edies futuras, se um nico manuscrito grego fosse
encontrado, anterior ao sculo XII, que contivesse a passagem. Este manuscrito lhe foi
mostrado, e Erasmo, cumprindo a promessa, colocou a passagem na terceira edio de
1522, porm, em longa nota marginal indica suas suspeitas de que o manuscrito fora
preparado para confundi-lo. Segundo Bruce em "The Text of the New Testament",
pgina 101, este manuscrito foi falsamente preparado l por 1520 por um monge
franciscano, que tomara estas palavras da Vulgata Latina.
A Crtica Textual esclarece que dos milhares de manuscritos gregos, somente trs
contm esta passagem espria, sendo eles posteriores ao sculo XII. A Comma
Joanina, provavelmente teve a sua origem num comentrio exegtico, escrito na
margem e transcrito para o texto de manuscritos da Vulgata Latina antes do ano 800
A.D. Em vista de sua incluso na Vulgata Clementina de 1592, o Santo Ofcio em
Roma (1897) fez um pronunciamento, aprovado pelo Papa Leo XIII, dizendo que no
seguro negar que estas palavras no sejam de Joo.
A Bblia catlica, traduo do Padre Antnio Pereira de Figueiredo, com
comentrios e anotaes traz a seguinte nota sobre esta interpolao:
"Este versculo (1 Joo 5:7) tem dado lugar a sria controvrsia, afirmando uns e
contradizendo outros a sua autenticidade. Um decreto do Conclio de Trento, confirmado
no Conclio do Vaticano, fulmina com antemas todo aquele que recusar aceitar como
cannicas, em todas as suas partes, os livros sagrados contidos na verso Vulgata . . .
Ora, no resta dvida que este versculo faz parte integrante dum livro reputado como
cannico, pois est inserto na edio de Sisto V e Clemente VIII, que proibiram mutilar
qualquer parte, fosse qual fosse. . . Os testemunhos mais graves e os monumentos mais
respeitveis da tradio eclesistica consideram cannico este versculo, podendo citar-se
S. Cipriano, S. Fulgncio, S. Eugnio, bispo de Cartago, o herege Prisciliano, Cassiodoro,
no seu comentrio s epstolas apostlicas, etc. Alm destes testemunhos valiosos
extrnsecos, temos os intrnsecos, que no so de menor valia. Truncando-se este
versculo fica uma lacuna inexplicvel, no haveria relao entre os antecedentes e
conseqentes. Considerar este versculo como uma interpolao acusar de fraude todos
os bispos de frica, o que seria imputao temerria. Que vantagem lhes adviria da, se o
seu carter no exclusse a hiptese do logro? Refutar os Arianos? De que lhes servia a
inveno dum texto novo, falso, desconhecido pela antiguidade, tendo de discutir como
homens que conheciam a Sagrada Escritura? certo que este versculo se no encontra
em muitos manuscritos gregos, mas a explicao fcil, um erro de cpia trivialssimo,
visto que as palavras do versculo seguinte: so exatamente as mesmas. Foi uma
inadvertncia, um saldo natural de quem copiava. Modernamente pois no tem faltado
crticos ortodoxos que consideram o versculo 7 como uma glosa explicativa do versculo
seguinte, e entre estes citaremos Rude, Shortz, Kauben, Guntner, Bispina, Shauz, Comely
e outros, apresentando razes de valor, entre as quais no se ter a Igreja pronunciado
sobre o assunto, no ser decisivo o testemunho e tradio, e restabelecer-se o sentido,
considerado o versculo em questo como uma nota."

A Bblia de Jerusalm, traduo catlica, traz a seguinte nota, bem mais


consentnea como a Crtica Textual:
"O texto dos Vv. 7-8 est acrescido na Vulgata de um inciso (aqui abaixo entre
parnteses) ausente nos antigos mss. gregos, nas antigas verses e nos melhores mss. da

Histria do Texto Bblico

66

Vulg., e que parece ser uma glosa marginal introduzida posteriormente no texto: 'Porque
h trs que testemunham (no Cu: o Pai, o Verbo e o Esprito Santo, e esses trs so um
s; e h trs que testemunham na terra): o Esprito, a gua e o sangue, e esses trs so
um s'."

Tradues modernas, baseadas no texto original, a tem omitido com muita razo.
Em virtude dos fatos aqui apresentados e seguindo orientao superiora, como do
Comentrio Bblico Adventista, este texto nunca dever ser usado para provar a
existncia da trindade.
Edies do Novo Testamento Depois de Erasmo
Mais de trinta edies do Novo Testamento apareceram rapidamente depois das
edies de Erasmo.
A primeira edio completa da Bblia em Grego foi impressa pela famosa Editora
Aldine em 1518, na cidade de Veneza.
Quando o surgimento da imprensa, as Escrituras ou parte delas, tinham sido
traduzidas em menos de 20 lnguas. Desde ento o progresso na traduo e divulgao
da Bblia tornou-se notvel. A traduo de Lutero, em 1534, fez com que a Bblia se
tornasse o livro mais popular da Alemanha. Dentro de pouco tempo a Palavra de Deus
estava traduzida para o espanhol, eslavo, rabe, polons, dinamarqus, ingls, sueco,
hngaro, islands e finlands.
Depois de 1800 as verses da Bblia se multiplicaram nas lnguas e dialetos mais
importantes do mundo.
Dentre os tradutores da Bblia destacam-se:
a) John Eliot, que na Amrica do Norte a traduziu para a lngua dos ndios;
b) Guilherme Carey, um dos tradutores mais notveis do mundo, pois fez e ajudou a
fazer a traduo para 35 1nguas e dialetos da ndia.
Muito contriburam para a disseminao da Palavra de Deus atravs do mundo a
organizao de vrias sociedades bblicas.
A Apostila Fuentes Bblicas pgina 80-91 fornece-nos teis informaes sobre estas
sociedades, que aqui tomamos a liberdade de sintetiz-las.

FUNES DAS SOCIEDADES BBLICAS


Estas funes so mltiplas, pois no consistem apenas na publicao da Bblia,
sem visar lucro; mas, angariar os fundos para a prossecuo do trabalho; selecionar
pessoas capazes para a preparao de novas verses; escolher elementos que
incentivem a disseminao da Bblia em diferentes pases, etc.
As mais destacadas sociedades bblicas so as seguintes:
1. SOCIEDADE BBLICA DE CANSTEIN
Nome derivado do ttulo de seu promotor Karl Hildebrand Baro de Canstein,
Foi organizada na. cidade alem de Halle em 1710 (segundo outros em 1712).
Sua importncia se baseia nestas duas proposies:

Histria do Texto Bblico

67

a) Distribuiu 6.000.000 de exemplares da Palavra de Deus;


b) Foi a precursora de uma linha notvel de idnticas benemritas sociedades.
2. SOCIEDADE BBLICA BRITNICA E ESTRANGEIRA
Em 1802 o Reverendo Thomas Charles, sentindo a escassez de Bblias, lanou a
idia de uma entidade que promovesse a sua publicao. Em resposta ao seu anelo, no
dia 7 de maro de 1804, mais de 300 pessoas de distintas denominaes se reuniram
em Londres para a Organizao da Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira.
Durante os primeiros anos de sua histria publicou edies francesas e
castelhanas da Bblia, que se destinaram ao uso de 30.000 prisioneiros de guerra
dessas nacionalidades. Atualmente publica as Escrituras completas ou parcialmente
em quase 400 1nguas distintas.
3. SOCIEDADE BBLICA AMERICANA
Por influncia das agradveis notcias da Sociedade Britnica, vrias sociedades
locais foram organizadas nos Estados Unidos. A primeira delas foi em Filadlfia em
1808. Aps 8 anos seu nmero chegou a 128, Percebendo as vantagens de unir todas
estas sociedades o Sr. Elias Boudinot, Presidente da Sociedade Bblica de Nova Jersey
fez um apelo neste sentido. Atendendo ao seu apelo representantes de 28 sociedades
locais se reuniram em Nova Iorque em maio de 1816, organizando a Sociedade
Bblica Americana.
Embora no tenha tido as mesmas propores da Britnica, publica a Bblia em
mais de 80 idiomas.
4. OUTRAS SOCIEDADES CONHECIDAS
a) A Sociedade Bblica Prussiana, fundada em 1814;
b) A Sociedade Bblica dos Pases Baixos, iniciada em 1815;
c) A Sociedade Bblica da Esccia, cooperando para divulgao da Palavra de
Deus desde 1861;
d) A Sociedade Bblica da Irlanda e outras.
Alm das sociedades acima mencionadas h ainda um nmero considervel de
sociedades menores, sendo o seu nmero superior a 80.
Existem tambm casas editoriais particulares que publicam a Bblia.
a) A da Universidade de Oxford;
b) A da Universidade de Cambridge;
c) Waterlow & Sons Limited, de Londres;
d) Samuel Bagster e Filhos.
O vulto do trabalho realizado por estas sociedades realmente impressionante.
Apenas algumas cifras elucidativas.
Segundo uma estatstica de 1912, o nmero de Bblias ou partes da Bblia
distribudas em 1911 foi de 16 milhes de exemplares. A sociedade Bblica Americana
no primeiro sculo de sua existncia distribuiu 109.926.214 Bblias ou algumas de
suas partes, destas 23.456.549 foram completas.

Histria do Texto Bblico

68

Aproximadamente j foram editadas, at 1955, pelas Sociedades Bblicas, nada


menos do que 1.000.000.000 (um bilho) de exemplares ou pores das Sagradas
Escrituras.
Exemplares completos alcanam o nmero de 190.000.000 desde 1804. Durante
o ano de 1955 somente a Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira distribuiu
7.830.000 exemplares.
De acordo com o relatrio de dezembro de 1949 da Sociedade Bblica
Americana, a Bblia completa tinha sido publicada em 190 lnguas, o Novo
Testamento completo em 245, um Evangelho ou outro livro da Bblia em 581; pores
selecionadas em 92 lnguas, um total de 1.118 lnguas em que pelo menos, parte da
Bblia foi publicada.
Em nossos dias a Bblia pode ser lida em quase todas as lnguas do mundo. No
podemos fixar o nmero exato de tradues, porque os algarismos variam conforme os
autores. As Sagradas Escrituras esto traduzidas para lnguas das quais talvez nunca
ouvimos falar, como o malgaxe e o ouolof.
A Sra. Ellen G. White escreveu em O Grande Conflito pginas 287 e 288 o
seguinte:
"Quando se formou a Sociedade Britnica, a Bblia havia sido impressa e
circulara em cinqenta lnguas. Desde ento foi traduzida em mais de duas mil lnguas
e dialetos. ...
"Os aperfeioamentos da imprensa deram impulso obra da circulao da
Escritura Sagrada. As ampliadas facilidades de comunicao entre os diferentes
pases, a runa de antigas barreiras de preconceitos e exclusivismo nacional, e a perda
do poder secular pelo pontfice de Roma, tm aberto o caminho para a entrada da
Palavra de Deus. H anos a Bblia tem sido vendida sem restries nas ruas de Roma,
e atualmente est sendo levada a cada parte habitvel do globo.
"O incrdulo Voltaire jactanciosamente disse certa vez: 'Estou cansado de ouvir
dizer que doze homens estabeleceram a religio crist. Eu provarei que basta um
homem para suprimi-la.' Faz mais de um sculo que morreu. Milhes tm aderido
guerra contra a Escritura Sagrada. Mas to longe est de ser destruda que, onde havia
cem no tempo de Voltaire, h hoje dez mil, ou antes, cem mil exemplares do Livro de
Deus. Nas palavras de um primitivo reformador, relativas igreja crist, a 'Bblia
uma bigorna que tem gasto muitos martelos'. Disse o Senhor: 'Toda a ferramenta
preparada contra ti, no prosperar; e toda a lngua que se levantar contra ti em juzo,
tu a condenars.' Isa. 54:17.
" 'A Palavra de nosso Deus subsiste eternamente.' 'Fiis [so] todos os Seus
mandamentos. Permanecem firmes para todo o sempre; so feitos em verdade e
retido.' Sal. 111:7 e 8. O que quer que seja edificado sobre a autoridade do homem
ser destrudo; mas subsistir eternamente o que se acha fundado sobre a rocha da
imutvel Palavra de Deus."

Histria do Texto Bblico

69

O TEXTUS RECEPTUS SEUS DEFENSORES E OPOSITORES


Recebe o nome de "Textus Receptus" o texto grego que dominou, no campo do
estudo do Novo Testamento por mais de 300 anos. Este texto tambm conhecido
pelos nomes de Texto Recebido ou Texto Grego Vulgarizado.
Como foi visto no captulo anterior, no incio do sculo XVI dois grandes
eruditos o Cardeal Ximenes e Erasmo lanaram-se ingente tarefa de publicar o
Novo Testamento em grego, procurando unificar os vrios textos gregos existentes.
Para a boa compreenso da histria do "Textus Receptus" preciso partir do
famoso editor francs Roberto Estfano (1503-1559), que publicou quatro edies do
texto grego. Sua terceira edio (1549) o primeiro texto onde aparece um aparato
crtico. Foi esta edio que se tornou o modelo para a King James Version de 1611 e
at o sculo XIX foi o paradigma de todos os textos gregos publicados. A sua quarta
edio (1551) no pode ser olvidada na histria do texto bblico, porque pela primeira
vez aparece a diviso em versos numerados.
Embora a expresso "Textus Receptus" se refira terceira edio de Estfano,
esta no foi usada por ele.
Outro nome intimamente ligado com o "Textus Receptus" o de Teodoro Beza
(1519-1605), que entre 1565 e 1604 publicou nove textos bblicos. O texto de Beza
pouco difere da quarta edio de Estfano. A importncia do seu trabalho consiste no
seguinte: suas edies visavam popularizar o "Textus Receptus". Os tradutores de
King James fizeram largo uso das edies de Beza.
Em 1624, os irmos Elzevirs, impressores alemes, lanaram uma edio do
Novo Testamento Grego, em cujo texto predominava o de Estfano, mas havia
tambm um pouco do texto de Beza. No prefcio da segunda edio se encontravam as
seguintes palavras: "No texto que agora recebido por todos, no apresentamos nada
mudado ou alterado." A expresso "Textus Receptus" nasceu desta mesma frase em
latim: "Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut
corruptum damus." Os autores desta simples frase jamais sonhariam que ela fosse o
incio de uma grande contenda na histria do texto bblico.
Edies Posteriores ao "Textus Receptus" Edies Crticas
O prximo estgio na histria da Crtica Textual do Novo Testamento
caracterizado por assduos esforos para reunir manuscritos gregos, verses e citaes
patrsticas, que diferissem do "Textus Receptus". Por quase dois sculos, eruditos
rebuscaram as bibliotecas e museus da Europa e Oriente Mdio, procurando provas
para o texto do Novo Testamento. Durante este perodo, estudiosos publicaram Novos
Testamentos baseados em melhores manuscritos, Brian Walton, que publicou a grande
Bblia Poliglota (1657) baseada no exame de 16 manuscritos. John Mill, tambm de

Histria do Texto Bblico

70

Oxford, trabalhou 30 anos no preparo de sua edio de 1707, baseando-se em


manuscritos, verses e Pais da Igreja.
Bentley, empregando em vrios lugares pessoas capazes para confrontarem
manuscritos e verses, reuniu material para uma definitiva edio que suplantasse o
"Textus Receptus", mas, infelizmente, por questes alheias sua vontade, no chegou
a completar sua edio do Novo Testamento.
Entre os colaboradores de Bentley estava J. J. Wettstein de Basilia, que aps
quarenta anos de pesquisas publicou em Amsterdam (1751) uma edio do Novo
Testamento. Sua obra tem grande valor at hoje, no apenas pelas notas marginais e os
seus prolegmenos (prefcio longo a uma obra cientfica), mas tambm pelo aparato
crtico, onde pela primeira vez os manuscritos unciais so indicados pelas letras
maisculas e os manuscritos minsculos pelos nmeros arbicos,
Pertencem ainda a esta fase Semler (1725-1791) e Bengel (1687-1752), que
individualmente publicaram uma edio do Novo Testamento Grego. Estes Novos
Testamentos estavam baseados em manuscritos diferentes daqueles que foram usados
para o "Textus Receptus". Contudo eles divergiram daquele texto e os apresentados
por eles poucas variantes apresentavam relacionadas com o texto consagrado.
Declnio do "Textus Receptus"
O primeiro erudito a se opor frontalmente ao "Textus Receptus" foi o alemo
Karl Lachmann (1793-1851).
Seu objetivo ao editar o Novo Testamento no era reproduzir o texto original,
pois ele cria ser isso uma tarefa impossvel, mas procurar reconstruir o texto corrente
no fim do IV sculo. Para isso usou manuscritos unciais primitivos, verses latinas, a
Vulgata de So Jernimo e o testemunho de alguns Pais da Igreja. Aps cinco anos de
trabalho, publicou em Berlim (1831) uma edio do texto grego, com uma lista de
passagens nas quais diferia do texto dos irmos Elzevirs. Por esta divergncia foi
duramente atacado. No prefcio de sua segunda edio Lachmann atacou seus crticos
por preferirem, cegamente, um texto familiar, mas inferior, a um primitivo muito mais
exato.
Seu valor est em chamar a ateno dos estudiosos para a convenincia de
aceitarem um texto superior e no se contentarem com aquele, tradicionalmente
conhecido e aceito por todos.
Constantino Tischendorf
Ningum conseguiu fazer mais pelo texto bblico do que este autor. Quando
estudava teologia, seu professor de grego, Winer (autor de uma famosa gramtica)
despertou nele um desejo profundo para pesquisar manuscritos antigos, a fim de
reconstruir a mais perfeita forma do Novo Testamento Grego. Com este objetivo em
mente, dedicou-se de corpo e alma a esta sublime tarefa, pois escrevendo sua noiva

Histria do Texto Bblico

71

ele declarou: "Resolvi dedicar-me a uma tarefa sagrada a luta para conseguir a forma
original do Novo Testamento."
Sem receio de contestao pode-se afirmar que ningum fez mais do que
Tischendorf para restaurar o texto original grego. Basta ter em mente que foi a pessoa
que publicou mais manuscritos e produziu mais edies crticas da Bblia Grega.
Entre 1941 e 1842 ele preparou oito edies do Novo Testamento Grego. A
edio mais importante a oitava, publicada em dois volumes, acompanhada por um
rico Aparato Crtico, no qual Tischendorf reunia tudo sobre variantes textuais que ele
ou seus predecessores tinham achado em manuscritos, verses e Pais da Igreja. Em
virtude do grande esforo despendido, seu estado de sade no lhe permitiu continuar
o trabalho, por isso sua obra foi completada por seu discpulo Gaspar Ren Gregory.
O texto de sua oitava edio, de acordo com Nestle difere da stima em 3.572
lugares. Foi acusado de dar excessivo valor evidncia do Cdice Sinatico, que ele
tinha descoberto entre o lanamento da stima e da oitava edio.
Tischendorf deixou de lado o "Textus Receptus", no levando tambm em conta
a classificao dos manuscritos em famlias.
Samuel Tregelles
Na Inglaterra, o intelectual mais bem sucedido em afastar-se do "Textus
Receptus" foi Samuel Tregelles. Desde menino, demonstrando grande talento e
curiosidade intelectual, j fazia planos para uma nova edio crtica do Novo
Testamento. No intervalo de 1857 e 1872 publicou um texto grego equipado com o
mais completo aparato de variantes das verses que j aparecera.
Dotado de extraordinria fora de vontade, Tregelles conseguiu vencer a pobreza,
a oposio e a sade precria, apresentando notvel trabalho no terreno da Crtica
Textual. Sua dedicao ao trabalho era um ato de adorao, pois no prefcio de sua
obra declarou "na crena total de que esta deve ser para o servio de Deus e para ser
til Sua Igreja."
Westcott e Hort
Estes dois intelectuais ingleses, aps um dedicado trabalho de 28 anos
publicaram dois volumes: O Novo Testamento no Original Grego com Introduo e
Apndice, onde os princpios crticos seguidos por ele so minuciosamente expostos.
Depois de exaustivas pesquisas na procura de manuscritos antigos, os estudiosos
desejaram classific-los em grupos, assim vrias tentativas foram feitas, mas quase
todas infrutferas quanto aos seus resultados. Coube a B. F. Westcott e F. J. A. Hort,
dois renomados professores da Universidade de Cambridge, a classificao dos
manuscritos do Novo Testamento em quatro famlias, por eles denominadas: Siraca,
Ocidental, Alexandrina e Neutra.
Para eles a mais importante destas famlias era a neutra, por estar mais prxima
dos autgrafos e por contar com os dois mais famosos cdices unciais Sinatico e

Histria do Texto Bblico

72

Vaticano. A preferncia de Westcott e Hort por esta famlia partilhada por insignes
vultos da Crtica Textual, mas, estudos posteriores tm indicado que eles foram
otimistas demais quanto pureza do texto neutro. Pode-se notar ainda que o texto
Alexandrino no distinto do texto neutro, por isso, hoje, aparece como Alexandrino.
A Defesa do "Textus Receptus"
Os defensores deste discutido texto tornaram-se to fanticos, que no admitiam
que ele fosse alterado ou melhorado. Aqueles que ousaram divergir foram tachados de
irreverentes e sacrlegos.
Sendo que Westcott e Hort rejeitaram totalmente o texto tradicional, suas idias
no foram bem aceitas pelos conservadores. Em breve, intelectuais se levantaram
como denodados paladinos do texto aceito por todos durante 300 anos. Dentre esses
defensores destacam-se Scrivener, Edward Miller e John Burgon. O argumento
principal destes estudiosos em defesa do "Textus Receptus" era este: "Se as palavras
da Escritura tinham sido ditadas pela inspirao do Esprito Santo, Deus no teria
permitido que elas fossem corrompidas no decurso de sua transmisso." Os
argumentos apresentados em defesa do "texto recebido" no tiveram a ressonncia que
eles esperavam e aps a morte deles esta polmica foi para sempre encerrada.
Edies Gregas Aps Westcott e Hort
A) Herman Von Soden: (1852-1913)
Graas ao apoio financeiro da Sra. Elise Koenigs, Von Soden, professor em
Berlim, pde enviar muitos estudantes que tinham sido treinados por ele para
examinarem manuscritos nas bibliotecas e museus da Europa e do Oriente Mdio. Ele
identificou trs grupos de manuscritos, designando-os pelas letras gregas K, H, I. Estas
letras so inicias das seguintes palavras: K de koin comum, H de Hesquio e I de
Siraco de W. H.; O H incluiria o Neutro e o Alexandrino de W. H., enquanto o I
eqivaleria ao Ocidental dos dois professores da Universidade da Universidade de
Cambridge.
Discordando da classificao dos manuscritos em unciais e minsculos e do
agrupamento em famlias de W. H., idealizou nova classificao que indicasse a idade,
contedo e tipo de cada manuscrito. Por ser um trabalho complexo, difcil de ser
aceito na prtica, redundou num grande desapontamento para a Crtica Textual, por
isso foi totalmente posto de lado.
Como resultado de suas pesquisas e de seus muitos auxiliares, Von Soden
publicou a Histria do Texto Bblico em 2.203 pginas de seus prolegmenos. Este
trabalho, resultado de prolongada investigao e intensivo estudo, tem sido descrito
como um magnfico fracasso.
B) Bernard Weiss (1827-1918)

Histria do Texto Bblico

73

Enquanto professor de Exegese Grega, em Berlim, editou o Novo Testamento em


trs volumes. Sendo um profundo exegeta tratou com eficincia de problemas
teolgicos e literrios do texto do Novo Testamento.
Seu trabalho se caracteriza pela valorizao das evidncias internas, discordando
assim de Westcott e Hort, que se apoiavam em evidncias externas, concordando,
porm, com eles em classificar o manuscrito Vaticano como o melhor.
Weiss discorda tambm dos defensores da teoria genealgica na classificao dos
manuscritos bblicos.
C) Eberhard Nestle (1851-1913)
A edio do Novo Testamento Grego mais amplamente usada, foi preparada por
Nestle, atravs da Sociedade Bblica de Stutgart (1898). Seu texto baseado em uma
comparao dos textos editados por Tischendorf, Westcott e Hort e Weiss. A obra de
Nestle representa o aperfeioamento do texto do fim do sculo XIX. Sendo notvel
pela sntese maravilhosa do Aparato Crtico e pela preciso da grande soma de
informaes textuais, sua edio tem sido muito apreciada.
Uma nova edio do Novo Testamento Grego de Nestle foi planejada, quando a
Sociedade Bblica Britnica comemorou seu sesquicentenrio (1954). O texto foi
preparado por Kilpatrick, com a ajuda de Erwin Nestle e Kurt Aland (Londres
1958). Houve mudanas numas 20 passagens e diversas alteraes na ortografia,
acentuao e no uso de parnteses.
D) Nova Edio para os Tradutores da Bblia.
Em 1966, aps uma dcada de trabalho por uma Comisso Internacional, cinco
Sociedades Bblicas publicaram uma edio do Novo Testamento Grego com a
finalidade de ser usada pelos tradutores da Bblia.
As edies do Novo Testamento Grego, aqui apresentadas, so as mais
importantes, mas o seu nmero exato desde 1514 at nossos dias difcil de ser
avaliado. Bruce, cuja autoridade em problemas de crtica textual ningum discute,
calcula que mais de mil edies j apareceram.

Histria do Texto Bblico

74

A FORMAO DO CNON
A palavra cnon, desde a sua etimologia, at o atual sentido de conjunto de livros
da Bblia, conserva o sentido de medida diretiva ordenadora.
O termo grego "Cnon" de origem semtica, pois em hebraico "ganeh",
significa regra, rgua para medir, varinha direita.
O grego clssico acentua o sentido figurado da palavra e cnon designa a vara, o
nvel, o esquadro, o brao da balana, norma, padro, depois a meta a ser atingida, a
medida infalvel. Aristteles chama o homem bom de cnon ou mtron da verdade.
Em portugus o termo usado tambm no sentido de norma, como nesta frase de
Aquilino Ribeiro. "Havendo fugido ao cnon da beleza consagrada."
Na linguagem profana a idia essencial da palavra de linha reta ou direita, como
se conclui de outras palavras que tm a mesma raiz: cana, canal, canho.
Dentre os prelados da igreja aparece um grupo chamado de cnegos, porque estes
deveriam conformar-se com as regras da f e do procedimento.
Os cristos do II sculo denominavam os ensinos sagrados da seguinte maneira:
"o cnon (regra) da Igreja", "o cnon da f", "o cnon da verdade." Estas expresses
nos fazem compreender porque os Pais da Igreja utilizaram a palavra para designar
tudo quanto serve de fundamento religio, regra da f e da verdade e por fim o livro
que contm as normas diretivas para uma correta vida crist. Em meados do quarto
sculo toda a coleo dos livros sagrados passou a ser designada como o cnon. Foi
Atansio quem lhe deu, pela primeira vez, este nome. A princpio a palavra cnon
designava apenas a lista dos livros sagrados, mas depois passou a designar os prprios
escritos, indicando assim que as Escrituras so a regra de ao investida com
autoridade divina.
No Novo Testamento a palavra aparece em 5 passagens: Glatas 6:16; II Corntios
10:13, 15, 16 e Filipenses 3:16 (esta ltima no aparece em todos os manuscritos

Histria do Texto Bblico

75

gregos, como indica o Aparato Crtico). Em Gl, 6:16, Paulo a usou no sentido grego
de "uma regra", mas que em sentido religioso seria "norma da verdadeira vida crist."
O SDABC, vol. I, pg. 36, declara:
"Uma compreenso correta da histria da Bblia e a coleo de seus livros no
somente de grande interesse para o leitor da Palavra de Deus, mas necessria para
refutar as falsas alegaes dos que esto influenciados em seu pensamento pela alta
crtica. Desde que, s vezes, se tem afirmado que a coleo dos livros do Antigo
Testamento foi feita pouco antes do ministrio de Jesus Cristo, ou no Conclio Judeu de
Jnia, depois da destruio de Jerusalm pelos romanos, no ano 70 DC, necessrio
conhecer os fatos para ver a falcia de tais afirmaes."

Cnon do Velho Testamento


Este estudo envolve algumas perguntas que tanto podem ser feitas para o Velho
Testamento quanto para o Novo Testamento, tais como:
Quem organizou o cnon?
Como foi ele organizado?
Quando foi feito este trabalho?
Por que foi feito?
Nas explicaes que se seguem so encontradas de maneira bem explcita ou
latente respostas para cada uma destas inquiries.
No sentido religioso canonizar um livro significa:
1) Reconhecimento de que o seu ensino era divino;
2) Conseqente aceitao que o escrito possui autoridade religiosa reconhecida
por uma comunidade ou pelos seus dirigentes.
Como os Livros Foram Canonizados?
Foi um processo de acrescentamento gradual. E a diviso em Lei, Profetas e
Escritos confirma esta afirmao. Foi o resultado do trabalho de um conjunto de
pessoas. No foi a autoridade eclesistica que o criou, esta apenas sancionou e fixou a
coleo de escritos que vinham sendo reconhecidos como divinos.
Por Que Foi Feito?
Porque Deus orientou Sua Igreja diante das necessidades prementes, como o
aparecimento de heresias e de livros no inspirados.
O cnon reduzido de Marcion mostrou a necessidade de uma coleo de todos os
livros inspirados do Novo Testamento.
A difuso do cristianismo entre outros povos indicou a indispensabilidade de se
traduzir a Bblia para outras lnguas. Como fazer se os vrios livros ainda no se
encontravam definitivamente fixados.
Quem Organizou o Cnon?

Histria do Texto Bblico

76

Muitos livros fazem referncias "A Grande Sinagoga" um Conselho, do qual


Esdras era o presidente, e que inclua entre os seus 120 membros, Neemias, Ageu,
Zacarias, Malaquias, Daniel e Simo o Justo. Embora o Talmude atribua a ratificao
do cnon hebraico aos membros desta sinagoga, alguns eruditos afirmam que a Grande
Sinagoga no passa de uma lenda que surgiu no sculo XVI, sendo ela o produto de
uma fico rabnica.
Quase todos os estudiosos deste assunto concluem que Esdras e Neemias
colecionaram os livros sagrados do Velho Testamento e fecharam o cnon, entre os
anos 430 e 420 a.C. Alguns autores mais precisos fixam a data em 432 a.C.
Isto evidente das seguintes concluses:
a) Os livros histricos da Bblia registram acontecimentos que se realizaram at
o sexto e quinto sculos a.C. e no mais tarde;
b) O historiador Flvio Josefo (70 S.D.) em sua catilinria Contra pion 1: 8 nos
afirma que os judeus no tempo de Cristo estavam convictos de que o cnon tinha
sido fixado no tempo de Esdras e Neemias.

No livro Profetas e Reis, pgina 609, h esta elucidativa explicao:


"Os esforos de Esdras para reavivar o interesse no estudo das Escrituras receberam
forma permanente, graas ao seu laborioso e constante esforo no sentido de preservar e
multiplicar os Sagrados Escritos. Ele reuniu todos os exemplares da lei que pde
encontrar, mandando-os transcrever e distribuir. A Palavra pura, assim multiplicada e posta
nas mos de muitos, proveu o conhecimento que era de inestimvel valor."

Na mesma stira Contra pion, j citada acima, Josefo apresenta a teoria dos
judeus sobre o cnon, cujas principais caractersticas so:
1) Inspirao divina;
2) A santidade objetiva dos livros, comparados com a literatura profana;
3) A limitao numrica em 22 livros (os 24 livros se originaram da separao
de Rute de Juzes, e de Lamentaes de Jeremias;
4) A inviolabilidade do texto. Todos os escritos teriam sido compostos entre
Moiss e Artaxerxes I (falecido em 424 a.C.).
Os judeus haviam estabelecido outros princpios para os livros do Velho
Testamento figurarem ou no no cnon, e estes eram:
a) Estar em conformidade com a Lei;
b) Ter sido escrito na Palestina;
c) Redigido na lngua hebraica.
Alguns estranham que Flvio Josefo fale em 22 livros e no em 24 como
normalmente so citados para o cnon do Velho Testamento.
O cnon apresentado por Josefo divide os livros do Antigo Testamento em trs
partes: 5 livros de Moiss, 13 livros dos profetas e 4 livros contendo hinos e regras de
vida. Origenes tambm fala em 22 livros. O prprio Jernimo tambm se refere a 22
livros, mas conhece o arranjo que leva a 24 livros.
Parece-nos pelo estudo feito que os 22 no foram divididos para chegar a 24, mas
estes agrupados para terem apenas 22. Conclui-se que o intuito de Josefo era o mesmo
de alguns rabinos, de obterem uma correspondncia entre o nmero dos livros e o das

Histria do Texto Bblico

77

letras do alfabeto hebraico. Para chegar a 22 anexaram o livro de Rute a Juzes e as


Lamentaes ao de Jeremias. Como o alfabeto hebraico tem mais cinco letras finais,
no faltou quem contasse 27 livros, fazendo para isso subdivises em Reis, Esdras e
outros livros.
A diviso que temos hoje de 39 livros tem sua origem na Septuaginta, traduo
do hebraico para o grego.
Os judeus dividiam os 24 livros em sees:
1) A Lei (Torah), contendo os primeiros cinco livros, que os Setenta chamaram
de Pentateuco: a) Gnesis, b) xodo, c) Levtico, d) Nmeros, e) Deuteronmio.
2) Os Profetas (Nebilim), num total de oito livros, subdivididos em:
a) Quatro antigos ou anteriores Josu, Juzes, Samuel e Reis;
b) Quatro posteriores Isaas, Jeremias, Ezequiel e os doze profetas menores
num s livro.
3) Os Escritos (Ketubim), chamados no texto grego "hagigrafos" (escritos
sagrados) so formados de trs grupos, num total de 11 livros:
a) Livros Poticos Salmos, Provrbios e J;
b) Os Cinco Megilotes (rolos) Cntico dos Cnticos, Rute, Lamentaes,
Eclesiastes, Ester;
c) Os outros livros sem uma nomenclatura especfica Daniel, Esdras e
Neemias, Crnicas.
Os judeus modernos gostam de designar sua Bblia com a palavra TeNaK,
vocbulo criado com a aproximao das letras iniciais das trs partes: T de Tor, N de
Nebilim e K de Ketubim.
A Alta Crtica afirma que a diviso do cnon nestas trs partes, indica trs
estgios diferentes ou perodos de tempo de canonizao. Para ela o Pentateuco foi
canonizado depois do exlio Babilnico, 432 a.C., nos dias de Esdras e Neemias; os
profetas foram canonizados entre 300 e 200 a.C.; os Escritos o foram no perodo de
160 a 150 a.C. O cnon completo foi oficialmente ratificado em 90 A.D. pelo Conclio
de Jnia.
Estas asseveraes nos fazem lembrar das palavras de Ellen G. White em Atos
dos Apstolos, pgina 474:
"Como nos dias dos apstolos os homens procuravam destruir a f nas Escrituras
pelas tradies e filosofias, assim hoje, pelos aprazveis sentimentos da 'alta crtica',
evoluo, espiritismo, teosofia e pantesmo, o inimigo da justia est procurando levar as
almas para caminhos proibidos. Para muitos a Bblia uma lmpada sem leo, porque
voltaram suas mentes para canais de crenas especulativas que produzem m
compreenso e confuso. A obra da 'alta crtica', em dissecar, conjecturar, reconstruir, est
destruindo a f na Bblia como uma revelao divina."

A diviso em trs partes no visa indicar trs fases da canonizao, mas antes a
posio oficial ou a ocupao de seus autores, 1) A parte inicial obra do grande
legislador do povo de Israel. 2) A segunda parte foi redigida por pessoas escolhidas
por Deus para o sublime trabalho de profetizar. 3) A terceira parte foi produzida por
homens privilegiados com o dom proftico, mas que se dedicavam a outros trabalhos,
como Davi, Salomo, Esdras, Neemias e Daniel.

Histria do Texto Bblico

78

A diviso do Antigo Testamento em trs partes foi confirmada pelo prprio


Cristo. . . importava que se cumprisse tudo o que de Mim est escrito na Lei de
Moiss, nos Profetas e nos Salmos, que o primeiro livro da terceira diviso. (Lucas
24:22).
No texto grego da Septuaginta, o cnon do Velho Testamento foi dividido em
quatro sees:
1) A Tora, a Lei, ou seja o Pentateuco, com os cinco primeiros livros;
2) Os livros histricos de Josu at Crnicas e mais outros como Esdras,
Neemias, Ester;
3) Os livros poticos J, Salmos, Provrbios, Eclesiastes, Cantares;
4) Os livros profticos os quatro maiores, Isaas, Jeremias, Ezequiel, Daniel e
os doze menores.
Cristo e os apstolos aceitaram o cnon do Velho Testamento, como se pode
deduzir de inmeras passagens: Luc. 24:44, Joo 5:46-47, II Tim. 3:15-16, II Ped.
1:19, 21. A Igreja Crist tambm aceitou todos os 24 livros cannicos do Velho
Testamento. Destes livros no foram citados no Novo Testamento apenas os seguintes:
Ester, Eclesiastes, Esdras, Neemias, Obadias, Naum e Sofonias.
Comentando o problema do cnon do Velho Testamento na igreja crist, afirma o
Comentrio Bblico Adventista, vol. I, pgina 45:
"A histria do cnon do Velho Testamento na igreja crist, centraliza-se na questo a
propsito da aceitao ou rejeio da Apcrifa Judaica. Posto que estes livros fossem
rejeitados pelos apstolos e escritores cristos at a metade do 2 sculo, e na verdade
mesmo pelos prprios judeus, estes escritos esprios desafortunadamente encontraram
acolhida na igreja crist a pelo fim do 2 sculo. Desde esse tempo, nunca mais foram
banidos da Igreja Catlica. Os reformadores tomaram firme posio para rejeitarem a
Apcrifa, mas aps a sua morte os livros apcrifos acharam entrada mais uma vez em
algumas igrejas protestantes, contudo foram finalmente rejeitados pela maioria delas no
sculo XIX."

Uma das provas mais cabais da aceitao do cnon do Velho Testamento pelos
escritores do Novo encontra-se nas seguintes afirmaes do Dr. Siegfried H. Horn,
encontradas no Comentrio Bblico Adventista, vol. I, pgina 42:
"O autor deste artigo contou 433 claras citaes no Novo Testamento, e achou que
30 dos 39 livros do Velho Testamento so definitivamente citados. Os nomes de 10 livros
ou seus autores so mencionados em 46 passagens do Novo Testamento, a inspirao de
11 livros do Velho Testamento reconhecida pela citao introdutria com as palavras de
que seu autor era Deus ou o Esprito Santo, e o termo escrito aplicado em 21 passagens
de 11 livros do Velho Testamento, enquanto 73 declaraes do Velho Testamento so
introduzidas pelo termo tcnico "est escrito".

Mais de uma vez ouvimos a afirmao de que o snodo de Jnia cerca de 90


A.D., encerrou o cnon do Velho Testamento. Esta afirmao no corresponde
realidade, porque dentre os dois problemas principais ventilados neste Conclio, um
dizia respeito a alguns livros, que certos eruditos achavam que no deviam estar
includos no cnon. Este conclio defendeu a canonicidade de quatro livros contra os
ataques da "Escola de Shammai", que no queria que eles figurassem entre os demais.
Os livros eram os seguintes:

Histria do Texto Bblico


a)
b)
c)
d)

79

Ester, por no fazer meno do nome de Deus;


Cantares, por ser considerado por muitos mero canto de amor;
Eclesiastes, por causa do esprito pessimista que permeia o livro;
Provrbios, por possuir captulos de autores desconhecidos.
Cnon do Novo Testamento

As mesmas perguntas j formuladas quanto ao cnon do Velho Testamento


podem ser repetidas aqui:
Quem coligiu os escritos?
A igreja crist cr firmemente que foi o Esprito Santo que orientou os servos de
Deus dos primeiros sculos na seleo dos livros neotestamentrios.
Convm recordar que os primeiros cristos que constituam os diversos ncleos
ou igrejas da Palestina, da frica, da sia Menor, de Roma, etc., acreditavam que a
volta de Cristo seria para breve, por isso no se preocuparam em registrar por escrito
os empolgantes acontecimentos relacionados com a vida de Cristo e Seus sublimes
ensinos. Os apstolos e primeiros discpulos perpetuavam, sobretudo, a tradio oral
composta quase exclusivamente de fatos da vida de Jesus. Com o correr do tempo,
foram, naturalmente, compostos escritos fragmentrios, que divulgaram palavras de
Jesus (as Logias) e outros, mais cuidados e ampliados, que assinalavam fatos,
milagres, acontecimentos da vida de Jesus.
Os livros do Novo Testamento foram surgindo sem desgnio, sem previso, sendo
coligidas as palavras de Jesus, as narraes de Sua vida, os atos dos apstolos, as
cartas apostlicas, o livro de Apocalipse.
Embora haja interminveis controvrsias concernentes a data em que foram
escritos alguns livros do Novo Testamento, os estudiosos parecem estar mais ou
menos de acordo que o primeiro livro escrito foi I Tessalonicenses em 51; e em 96 ou
97 Joo escreveu o Apocalipse.
questo tambm muito aceitvel entre os eruditos que o Evangelho de Marcos
o mais antigo, escrito entre os anos 65 e 67. So Mateus data aproximadamente do ano
70. Lucas mais ou menos, dessa mesma poca e Joo na ltima dcada do primeiro
sculo.
F. F. Bruce, no livro Merece Confiana o Novo Testamento? atribui as seguintes
datas s epstolas paulinas: Glatas 48 A.D., I e II Tessalonicenses 50, Filipenses 54, I
e II Corntios 54-56, Romanos 57, Colossenses, Filemon e Efsios 60,
aproximadamente.
As Epstolas Pastorais, em virtude do seu contedo, so posteriores s paulinas
63-64.
De acordo com a Crtica Textual, e esta idia aceita pela maioria dos
comentaristas Mateus e Lucas se abeberaram em Marcos, o primeiro Evangelho a
ser escrito, mas recolheram material de outras fontes, como o notvel documento "Q"
(do alemo Quelle, fonte). Este documento "Q" original nunca foi encontrado, mas o

Histria do Texto Bblico

80

notvel exegeta Harnack tentou reconstitu-lo. bom notar que h neste sentido
muitas conjecturas baseadas em tradies.
Note bem: Outras idias e datas so apresentadas e tambm as conhecemos,
como por exemplo que o livro de Mateus foi o primeiro Evangelho escrito e que Joo
escreveu o seu Evangelho depois do Apocalipse, etc, etc.
No h aqui afirmaes definidas e taxativas.
Influncia de Mrcion Sobre o Cnon
O mais antigo catlogo de livros neotestamentrios de que temos conhecimento
direto, foi elaborado em Roma pelo herege Mrcion, cerca do ano 140 A.D. O desafio dos
mestres herticos, especialmente Mrcion, que rompeu com a Igreja de Roma cerca de
150 D.C., serviu de estmulo e de motivo para a Igreja tomar conscincia da necessidade
de fixar o cnon.
Mrcion, no compreendendo bem os ensinos paulinos, pregava uma doutrina de
dois deuses: o Deus do Antigo Testamento: Justo, o Criador, juiz severo dos homens;
Jesus, superior ao Deus Justo, enviado para libertar os homens da escravido quele
Deus. Cristo foi crucificado atravs da malcia do Deus Justo. Por crer neste dualismo
rejeitou o Deus do Velho Testamento e tambm o cnon desta parte da Bblia. O
cnon apresentado por ele Igreja consistia apenas do Evangelho do Lucas, purificado
de todas as citaes do Antigo Testamento e de dez epstolas paulinas, deixando fora I
e II Timteo e Tito. Para ele apenas Paulo tinha sido o nico e verdadeiro apstolo de
Cristo.
Mesmo dos livros conservados em seu cnon ele removeu todas as frases que
pareciam favorecer o Deus do Velho Testamento. Foi o primeiro cristo a fazer parte
da Alta Crtica. Afirmava ele: "Eliminemos a lei e fiquemos apenas com a graa!" E
como os cristos primitivos apreciavam a idia, Mrcion exercia grande influncia
sobre eles. Justino Mrtir afirmou que quinze anos aps a publicao do seu cnon e
de seu livro Anttese ele possua seguidores ao redor do mundo.
Mrcion nasceu numa localidade chamada Ponto. Tertuliano escreveu o seguinte
a respeito desse lugar:
"Habitam ali os povos mais ferozes. .. Suas mulheres preferem a guerra ao
casamento, e, o clima to rude como o povo. Nada, porm, to brbaro e atroz, em
Ponto, como o fato de Mrcion haver nascido ali." (Contra Mrcion 1:1).

Por causa de suas idias herticas foi excomungado pelo prprio pai, que era
bispo. Foi cognominado por Policarpo como sendo o primognito de Satans.
Alm da heresia marciana houve outros movimentos discordantes com os ensinos
escritursticos, como o docetismo, o gnosticismo e o montanismo, que levaram a igreja
primitiva a apressar a catalogao dos livros sagrados.
O cnon do Novo Testamento foi ainda criado para proteger os escritos dos
apstolos de muitos escritos apcrifos. A partir do fim do segundo sculo A. D. a
igreja comeou a organizar o verdadeiro cnon cristo. O documento mais antigo e
mais importante que mostra isto o chamado Fragmento Muratoriano, escrito mais ou

Histria do Texto Bblico

81

menos no ano 200 (esta a data aceita, porque seu autor diz que o Pastor de Hermas
no podia ser lido na Igreja, por ter sido escrito recentemente), mas descoberto
somente em 1740 por Muratori.
Este documento apontava a como livros correntemente aceitos, os quatro
Evangelhos, Atos, treze Epstolas de Paulo, trs Epstolas de Joo, uma Epstola de
Judas, duas de Pedro e o Apocalipse de So Pedro (este considerado apcrifo mais
tarde).
Os responsveis pela organizao do cnon do Novo Testamento tiveram como
norma e inspirao os livros cannicos do Antigo Testamento. Neste trabalho houve
um processo de seleo efetuado por meio de agentes humanos, mas inspirados pelo
Esprito Santo.
Antes da existncia do Volume Sagrado, cada livro, individualmente, circulou
pelas comunidades crists, para que estas fizessem um trabalho de seleo, baseado no
seu autor, na qualidade literria e no seu contedo intrnseco.
No incio o cnon se preocupava com os livros que contavam a histria de Cristo,
por isso os quatro Evangelhos e Atos dos Apstolos foram os primeiros a serem
reconhecidos como sagrados, inspirados por Deus, porm, a aprovao dos
Evangelhos abriu caminho para a aceitao das Epstolas.
Divergncias na Introduo de Alguns Livros
Houve uma profunda polmica a propsito da introduo de alguns livros no cnon
do Novo Testamento, como II Pedro, I e II Joo, Tiago, Hebreus, Judas e Apocalipse. De
todos estes foi o Apocalipse o que ofereceu maior dificuldade para ser enumerado no
Cnon Eclesistico. Aqueles que se opunham a introduo destes livros criaram um termo
para esta discusso Antilegmena, isto , debatido, contestado, controvertido.
Hebreus foi difcil ser colocado no cnon por crerem alguns que seu autor no era
Paulo, mas esta idia contestada por outros. Finalmente foi colocado porque os
estudiosos concluram que o livro possui profundo valor espiritual.
Nem todas as cartas de Paulo foram publicadas, mas as que foram so suficientes
para o qualificarem como o mais produtivo autor do Novo Testamento.

Fixao do Cnon
De acordo com F. F. Bruce:
"Os primeiros passos no sentido da formao de um cnon de livros cristos havidos
como dotados de autoridade, dignos de figurar ao lado do cnon do Velho Testamento, a
Bblia do Senhor Jesus e Seus apstolos, parecem haver sido tomados por volta do
comeo do segundo sculo, poca em que h evidncia da circulao de duas colees de
escritos cristos na Igreja." (Merece Confiana o Novo Testamento? p. 31).

O quarto sculo viu a fixao definitiva do cnon dentro dos limites a que
estamos acostumados, tanto no setor Ocidental como no Oriental da cristandade.
Apenas no quarto sculo que o termo cnon passou a designar os escritos sagrados.

Histria do Texto Bblico

82

Numa carta de Atansio, a trigsima nona, do ano 367, dirigida a seus bispos,
est uma lista dos livros da Bblia, a primeira a conter os 27 livros do Novo
Testamento como os temos hoje. Destes ningum deveria tirar, nem a eles acrescentar
coisa alguma. Esta carta foi muito importante para as igrejas gregas no Oriente, quanto
aceitao do cnon, e sua influncia logo se fez sentir na Igreja Latina, pois sabemos
que as Igrejas do Oriente e do Ocidente divergiam quanto aos livros cannicos. Assim
o Apocalipse de Joo era aceito no Ocidente, mas no no Oriente, Hebreus e Tiago
eram aceitos no Oriente, mas no no Ocidente. Jernimo e Agostinho acataram a
orientao dada por Atansio.
O cnon apresentado por Atansio prevaleceu sobre o de Euzbio de 26 livros e
obteve a vitria final da por diante.
Os Conclios de Hipona (393) ao norte da frica e o de Cartago (397),
ratificaram este cnon, proibindo o uso de outros livros pelas igrejas, como Didaqu,
Pastoral de Hermas e Epstola de Barnab.
Foi a Igreja, que guiada por Deus, formou o cnon, determinando depois de
longos debates que livros deveriam ser rejeitados e que livros deveriam ser recebidos.
Critrios Para a Canonizao
De modo sinttico os critrios usados para a canonicidade foram os seguintes:
1) Inspirao dos livros que estavam sendo considerados, I Pedro 1:21. Aps a leitura
do livro, este era julgado pelo prprio contedo.
2) Catolicidade do livro. Escrito para todas as pessoas da poca. Deveria tambm
ser conhecido universalmente, isto , ter sido aceito por todas as igrejas.
3) Coerncia na doutrina. Graas a este critrio alguns livros foram deixados de
fora.
4) Apostolicidade do Escrito. Deveria ser de fonte apostlica ou de assessor
direto do apstolo.
Quatro Evangelhos ou Um?
Desde o fim do segundo sculo os Pais da Igreja sentenciaram que s existe um
nico evangelho, por isso, devemos dizer: Evangelho "segundo" So Mateus,
"segundo" So Marcos, "segundo" So Lucas, "segundo" So Joo, a fim de bem
assinalar que se trata de um nico comunicado aos homens, segundo manifestaes
diversas.
Livros No Introduzidos no Cnon
At meados do quarto sculo alguns livros eram agregados aos demais do Novo
Testamento, mas que posteriormente foram retirados como nos provam manuscritos
antigos.

Histria do Texto Bblico

83

O Cdice Sinatico, mais ou menos do ano 350 A.D., inclua a Epstola de


Barnab e o Pastor de Hermas, obra escrita mais ou menos no ano 110. O manuscrito
Alexandrino contm a Primeira e a Segunda Epistolas de Clemente. A colocao
destes escritos uma prova de que naqueles idos lhe atribuam certo grau de
canonicidade.
Pela leitura atenta da Bblia se conclui da existncia de outros livros que se
perderam, mas esto mencionados nos livros cannicos. Dizem os eruditos, que destes
pelo menos 16 foram citados em Josu 10:13; II Samuel 1:18; I Reis 4:32, 33; 11:41;
14:29; II Reis 1:18; I Crnicas 29:29; II Crnicas 9:29; 12:15; 20:34; 26:22; Judas 14,
15.
Estes livros foram escritos para situaes especiais, com aplicaes locais, e em
virtude destas circunstncias no foram introduzidos no cnon. Suas mensagens,
embora teis para necessidades locais, no foram reputadas de transcendental
importncia para as geraes futuras.
ORDEM CRONOLGICA DOS LIVROS DO VELHO TESTAMENTO
Leroy E. Froom
"A familiarizao com a ordem cronolgica dos livros do Velho Testamento
desejvel, a fim de obter um acurado conhecimento do tempo ou colocao do
ministrio de cada profeta em relao com os movimentos e crises principais em
Israel, juntamente com os das naes vizinhas.
Segundo as autoridades mais dignas de confiana, geralmente aceito que o livro
de J seja o mais antigo do Velho Testamento, escrito por volta do ano 1600 A.C.; e
Malaquias, o ltimo dos profetas do Velho Testamento a escrever, ao passo que
Neemias provavelmente escreveu bem pouco antes de Malaquias mais ou menos em
400 A.C.
J. "Antes que os primeiros poetas do mundo houvessem cantado, o pastor de Midi
registrou as . . . palavras de Deus a J." Educao, pg. 158. A autoria de Moiss lhe
amplamente atribuda pelos exegetas. Supe-se ser o mais antigo dos livros da Bblia.
A composio inteiramente patriarcal. inconcebvel que, tratando do pecado, do
governo divino e da relao do homem para com Deus, nenhuma aluso lei e ao
sistema mosaico nele aparecesse, se j estes houvessem sido dados. Quanto ao tempo,
vem cronologicamente depois de Gnesis 11.
H uniformidade da parte de todas as autoridades no tocante ordem dos livros
do Pentateuco, chamado pelos judeus "A Lei" ou "torah", a primeira seo dos
sagrados escritos.
PENTATEUCO. A autoria mosaica do Pentateuco reconhecida por todos os
exegetas conservadores. "O Pentateuco, como obra de Moiss, . . . formou uma
diviso do cnon e em conformidade cronolgica ocupou o primeiro lugar na
coleo." Davis. "Nas cpias do manuscrito, que antecedem a era da imprensa, a
ordem dos livros da Torah . . . universalmente a mesma:" Margolis. Assim se
chamavam eles: Gnesis (princpio das coisas); Levtico (Levitas, Sacerdotes, Leis e

Histria do Texto Bblico

84

Ordenanas); Nmeros (Recenseamento e Peregrinaes); e Deuteronmio (Repetio


da Lei).
JOSU. Primeiro livro da segunda diviso judaica: "Os profetas" ou Nebilim,
os quais, por sua vez, esto divididos em "Primeiros" (Josu, Juzes, Samuel e Reis) e
"ltimos." "A ordem . . . dos primeiros profetas universalmente a mesma." Margolis,
pg. 13. "No h variao na . . . seqncia de Josu, Juzes, Samuel e Reis."
Enciclopdia Judaica, vol. 3, pg. 144.
JUZES. Este livro cita os nomes dos juzes que se levantaram para livrar a
Israel do declnio na desunio que seguiram morte de Josu. Registra sete apostasias,
sete servides a sete naes pags, e sete livramentos. Autor desconhecido, mas
possivelmente Samuel.
RUTE. O tempo dos eventos afirmado ser "nos dias em que julgavam os
juzes" (cap. 1:1). Deveria ser lido em conexo com a primeira metade de Juzes. A
genealogia termina com Davi. Autor: possivelmente Samuel.
I e II SAMUEL. No cnon hebraico os dois so considerados um s. I Samuel 1
a 24, escritos por Samuel; o restante, provavelmente por Nat e Gade (I Crn. 29:29).
Registam o estabelecimento do centro poltico de Israel em Jerusalm (II Sam. 5:6-12)
e o centro religioso em Sio (II Sam. 6:1-17; comparar com o Cap. 5:17). Sio e Mori
eram eminncias distintas. II Samuel marca a restaurao da ordem por intermdio da
entronizao de Davi como rei. Com Samuel comea notvel linha de profetasescritores, que continua at Malaquias.
I e II REIS. Tambm considerado outrora um livro em duas partes. Registam os
reinados de todos os reis, de Salomo at o cativeiro. Elias, Eliseu, Jonas, Joel, Ams,
Osias, Isaas, Miquias, Obadias, Naum, Jeremias, Sofonias e Habacuque
profetizaram durante esse perodo. Tambm aparece dentro desse perodo um grupo
inteiro de profetas orais. No se descobre a identidade do autor, possivelmente tenha
sido Jeremias.
I e II CRNICAS. Semelhantemente, um s e livro no cnon judaico.
Conquanto sejam principalmente uma repetio, suplementam o relato dos Reis,
omitindo certos aspectos, mas apresentando registro mais completo de Jud e, por
assim dizer, nenhuma histria de Israel. Supem muitos haver sido Esdras o
compilador. O livro de Isaas j existia quando estes foram escritos (II Crn. 32:32).
Provavelmente o ltimo dos livros histricos, com exceo de Esdras, Neemias e
Ester. Fazem uma srie de monografias de Nat, Samuel, Gade, Ido, Je e numerosos
outros profetas orais. Cumpre observar que os eventos e seu registro nem sempre so
sincrnicos, como no caso de Gnesis e J. As Crnicas so colocadas em ltimo
lugar no cnon judaico.
SALMOS. O nome significa "louvores". Pertence terceira seo conhecida
entre os judeus por "Os Escritos" ou kethubhim. Muitos deles tm que ver com
experincias especais ou crises. Vinte e um se referem definidamente a episdios na
histria de Israel, desde Moiss at a Restaurao. Davi o autor da grande maioria,
apesar de os ttulos no alto dos captulos atriburem salmos a Moiss, Salomo, filhos
de Asafe e Et. Autoridades declaram que estes ttulos so parte integrante dos salmos.

Histria do Texto Bblico

85

CANTARES DE SALOMO. "Cnticos" outro ttulo. Este livro acha-se em


todas as listas antigas. Atribudo a Salomo (Cap. 1:11).
PROVRBIOS Pronunciados e compilados por Salomo. Ele os colocou em
ordem. Os captulos 25-29 foram transcritos no tempo de Ezequias. Os captulos 30 e
31 so, respectivamente, de Agur e Lemuel.
ECLESIASTES O nome significa "O Pregador", Indubitavelmente, foi escrito
perto do fim da vida de Salomo, e trata do problema da vida.
JONAS. Provavelmente o primeiro dos profetas "menores" (assim chamados
porque seus escritos so mais curtos do que os dos profetas "maiores", e no por serem
de menor importncia, ou por haverem profetizado depois destes). Viveu e profetizou
durante o reinado de Jeroboo II (II Reis 14:25).
JOEL. Comea a grande era da composio potica. Um dos primeiros dentre
os profetas "menores". No existe indicao direta quanto data. O peso da evidncia
haveria de coloc-lo pouco antes do ano 800 A.C. Possivelmente contemporneo de
Eliseu, e no muito distante do perodo de Osias e Ams.
AMS Escrito quando Uzias era rei de Jud e Jeroboo II, de Israel (Cap. 1:1).
Ambos os monarcas tiveram reinados longos. Limitando sua profecia ao reinado
destes reis, a data mais provvel de sua autoria deve ser, aproximadamente, de 780730 A.C.
OSIAS. Contemporneo mais novo de Ams, continuando at depois do
cativeiro de Israel. Seu ministrio foi longo. Profetizou no reinado de Uzias, Joo,
Acaz e Ezequias, de Jud, e Jeroboo II, de Israel (Cap. 1:1). Uzias e Jeroboo foram
contemporneos por vrios anos. Colocado entre os profetas menores em primeiro
lugar, porque seu escrito um dos maiores.
ISAAS O primeiro dos profetas "maiores". A viso inaugural data do ano da
morte de Uzias. Seus trabalhos se estenderam atravs de longo perodo cerca de
sessenta anos. Contemporneo de vrios profetas.
MIQUIAS. Contemporneo mais novo de Isaas (Cap. 1:1; comparar com Isa.
1:1). Profetizou antes da queda de Samaria (1:1 e 6; Jer. 26:18), e durante o reinado de
Peca e Osias, em Israel, e de Joto, Acaz e Ezequias, em Jud,
NAUM. Profetizou pouco antes da queda de Nnive, ou apenas bem pouco
antes do ano 600 A.D. Relata a destruio de N-Amom (Tebas), ocorrida cerca de
meio sculo antes dessa data.
SOFONIAS. Viveu na primeira parte do reinado de Josias (Cap. 1:1) e foi
contemporneo, em parte, de Jeremias. Fala da destruio de Nnive como estando no
futuro (2:13).
JEREMIAS. Recebeu o chamado para profetizar quando ainda jovem, no
dcimo terceiro ano de Josias (1: 2), enquanto Sofonias estava proclamando
mensagens vibrantes. Durante anos seus ensinos foram orais; ento lhe foi ordenado
que escrevesse (36:1 e 2). Trabalhou durante longo perodo mais que quarenta anos.
Contemporneo de Habacuque, Ezequiel e Daniel. Testemunhou o fim de Jud e a
queda de Jerusalm.

Histria do Texto Bblico

86

LAMENTAES. Hinos fnebres de Jeremias, quando em meio s runas de


Jerusalm, e testemunhando-lhe a subverso, com a alma comovida vista dessa
desolao.
HABACUQUE. Profetizou nos ltimos anos de Josias, na vspera do cativeiro,
isto , pouco antes de 600 A.C.
EZEQUIEL. Levado para Babilnia durante a segunda parte do cativeiro, no
reinado de Joaquim (cap. 1:2), pouco depois da deportao de Daniel. Profetizou
durante vinte e dois anos (1:2 e 29:17). Contemporneo de Jeremias e Daniel.
DANIEL. Levado para Babilnia durante o reinado de Jeoaquim (1:1).
Profetizou durante o perodo do cativeiro. Contemporneo de Ezequiel e Jeremias.
Provavelmente, sua profecia foi colocada entre "Os Escritos" porque, embora Daniel
tivesse o dom de profecia, no exercia oficialmente o cargo de profeta. "Em todos os
catlogos dos escritos do Velho Testamento, fornecidos pelos primeiros Pais, at o
tempo de Jernimo, Daniel classificado entre os profetas, geralmente na posio que
ocupa na verso comum. Na Verso dos Setenta, tambm classificado entre os
profetas, depois de Ezequiel. . . . O lugar designado a Daniel no foi, pois, . . , o que
teve no perodo precedente ou o que ocupou originalmente." McClontock e Stong.
OBADIAS. difcil precisar a data: antes ou pouco depois da queda de
Jerusalm. As evidncias internas do preferentemente crdito ltima.
ESDRAS Histria parcial da restaurao depois do Exlio. Primeiramente unido
a Neemias como um s livro, em duas partes. Cronologicamente, segue pouco depois
de Daniel. Abrange a Histria desde a queda de Babilnia at 456 A.C., ao passo que
Neemias narra os eventos ocorridos at perto de 432 A.C. Evidentemente, o cnon foi
organizado no tempo de Esdras.
AGEU Profetizou aos restantes depois do Exlio, a data exata o segundo ano
de Dario (1:1).
ZACARIAS Comeou logo depois de Ageu (comparar o Cap. 1:1 com Ageu
1:1), e certamente sobreviveu a seu contemporneo. A primeira data que aparece no
livro o segundo ano de Dario (1:1 e 7); a ltima, o quarto ano do reinado do
mesmo rei (7:1).
ESTER Cronologicamente, o livro segue Esdras 6. Os eventos deram-se no
reinado de Xerxes I, entre as duas expedies. Autor desconhecido.
NEEMIAS Provavelmente escreveu pouco antes de Malaquias, seu
contemporneo. Continua e completa o registro de Esdras. O uso da primeira pessoa
denota sua autoria.
MALAQUIAS O ltimo dos profetas do Velho Testamento que se dirigiu aos
restantes vindos do exlio, como Neemias o ltimo dos historiadores desse perodo.
Contemporneo de Esdras e Neemias. Profetizou durante a ausncia deste ltimo que
estava na Prsia." (Este artigo foi publicado na Revista Adventista, novembro de 1971,
pgs. 4-6).

O CNON DO ANTIGO TESTAMENTO

Histria do Texto Bblico

87

I Diviso Judaica (24 livros)


A LEI (Torah) (5-Pentateuco)
Gnesis
xodo
Levtico
Nmeros
Deuteronmio

Poticos (3)
Salmos
Provrbios
J
Histricos (2)
Esdras
Neemias
Rolos (5)
Cantares
Rute
Lamentaes
Eclesiastes
Ester

OS PROFETAS (Nebilim) (8)


Anteriores (4) Posteriores (4)
Josu
Isaas
Juzes
Jeremias
Samuel (I, II) Ezequiel
Reis (I, II)
12 Prof. Menores
Osias Naum
Joel
Habacuque
Ams Sofonias
Obadias Ageu
Jonas
Zacarias
Miquias Malaquias

OS ESCRITORES (Hagigrafos) (Ketubim) (11)


Proftico (1)
Daniel

II Diviso Crist (39 livros)


A LEI (Torah) (5-Pentateuco)

HISTRICOS (12)

POTICOS (6)

Gnesis
xodo
Levtico
Nmeros
Deuteronmio

Josu
Juzes
Rute
I e II Samuel
I e II Reis
I e II Crnicas
Esdras
Neemias
Ester

J
Salmos
Provrbios
Eclesiastes
Cantares
Lamentaes

Histria do Texto Bblico

88

PROFTICOS (16)
Maiores (4)

Menores (12)

Isaas
Jeremias
Ezequiel
Daniel

Osias
Joel
Ams
Obadias
Jonas
Miquias
Naum
Habacuque
Sofonias
Ageu
Zacarias
Malaquias

DIVISO DO CNON DO NOVO TESTAMENTO


EVANGELHOS (4)

HISTRICOS (1)

Mateus
Marcos
Lucas
Joo
(Mateus, Marcos e Joo
so chamados Sinticos)

Atos

EPSTOLAS (21)

Paulinas (14)
Romanos
I, II Corntios
Glatas
Efsios
Filipenses
Colossenses
I, II Tessalonicenses
I, II Timteo
Tito
Filemon
Hebreus

PROFTICO (1)

Universais (7)
Tiago
I e II Pedro
I, II, III Joo
Judas

Apocalipse

Histria do Texto Bblico

89

OS LIVROS APCRIFOS
O termo apcrifo, comumente usado para a coleo de 14 ou 15 livros ou partes
de livros que em algum tempo foram colocados entre os livros do Velho e do Novo
Testamentos.
Para ns designa os livros que no faziam parte do Cnon Hebraico, que no so
inspirados, porm, foram anexados Septuaginta e Vulgata Latina.
Etimologicamente a palavra significa oculto, escondido longe. uma das
palavras que tem sofrido vrias transformaes semnticas, pois seu sentido tem
variado com o tempo e com diferentes grupos sociais que a tm empregado. Nos dias
de Jernimo designava a literatura "falsa", isto , no inspirada.
O vocbulo tem sido usado diferentemente por estudiosos catlicos e
protestantes. Para os protestantes apcrifo significa que o livro no fazia parte do
cnon hebraico, portanto no inspirado, enquanto os catlicos designam estes livros
como deuterocannicos e denominam de apcrifos os livros que os estudiosos
protestantes chamam pseudo-epgrafos.
Estes livros foram escritos durante os dois ltimos sculos A.C. e no primeiro
sculo A.D.
A literatura apcrifa uma importante fonte, no apenas para o conhecimento da
histria, cultura e religio dos judeus, mas tambm utilssima para nossa compreenso
dos acontecimentos intertestamentrios.
Nossos opositores, por vezes, afirmam que as Bblias protestantes so
incompletas, falsas, por no possurem os livros apcrifos; por isto este assunto
precisa ser bem estudado, para que se possa dar uma resposta correta e autorizada
sobre este problema. Uma atenta comparao entre esses livros e os textos inspirados,
reconhecidos unnime e universalmente pela Igreja de Deus, desde sempre, mostra a
profunda e radical diferena que h entre os primeiros e os segundos, no assunto, no
estilo, na autoridade e at nos idiomas usados. S em 15 de abril de 1546 se lembrou a
Igreja Catlica Romana, pelo Conclio de Trento, de incluir esses livros no cnon
Bblico, como inspirados, impondo-os assim aos seus fiis. So livros de leitura
histrica edificante e teis como subsdio aos estudos das antigidades religiosas
judaicas.
A estudiosa obreira bblica, Mary E. Walsk, coligiu as principais razes para a
rejeio dos apcrifos, por isso prazerosamente as transcrevemos:

Histria do Texto Bblico

90

Razes da Rejeio dos Livros Apcrifos


I Escritos Inspirados e No Inspirados
1. A razo porque 66 livros da Bblia se harmonizam entre si que a mesma
mente divina inspirou a cada escritor. Se, por exemplo, Joo tivesse escrito algo que
no concordasse com as obras de Moiss, seramos obrigados a rejeitar seu Evangelho,
as Epstolas e o livro do Apocalipse.
2. Os primeiros livros constituem o critrio para todos os outros chamados
inspirados. Se as doutrinas dos livros apcrifos no concordam em cada ocasio com
aquilo que Moiss escreveu, no devem achar-se no Cnon da Palavra Inspirada.
3. Os livros apcrifos ensinam doutrinas que so contrrias ao que Moiss e outros
profetas escreveram. Por essa razo no foram colocados entre os outros livros do Velho
Testamento, nos dias de Esdras.
4. Nem Cristo nem os apstolos citaram os livros apcrifos. S. Jernimo os rejeitou
da Bblia Latina, por no estarem escritos em hebraico.
5. A Igreja Catlica, no Conclio de Trento, colocou os livros apcrifos no
mesmo nvel de igualdade com os outros livros inspirados da Bblia. Todos aqueles
que no aceitassem os apcrifos, como de igual autoridade com as Escrituras, seriam
anatematizados (amaldioados) pela mesma igreja.
II Os Apcrifos No So Inspirados
Por que continua a Igreja Catlica a apegar-se a estes escritos no inspirados?
porque suas doutrinas fictcias confirmam os falsos ensinos da igreja; como por
exemplo as oraes pelos mortos, as curas falsas, haver virtude em queimar o corao
de um peixe para espantar os maus espritos, dar esmolas para libertar da morte e do
pecado, e a salvao pelas obras. Seguem-se algumas razes pelas quais rejeitamos os
apcrifos:
1. Ensino da Arte Mgica:
Tobias 6:5-8. "Ento, o anjo lhe disse: toma as entranhas deste peixe e guarde para
ti seu corao, o fel e seu fgado. Pois so necessrios para medicinas teis. . . Logo,
Tobias perguntou ao anjo e lhe disse: Eu te rogo, irmo Azarias, para quais remdios so
boas essas coisas, que tu pediste separar do peixe. E o anjo, respondendo, lhe disse: Se
puseres um pedacinho do seu corao sobre as brasas, seu fumo h de espantar toda a
espcie de demnios, seja de um homem ou de uma mulher, de modo que no possam
mais voltar a eles."

Tal ensino no se d em nenhuma outra parte das Escrituras. O corao de um


peixe no possui poder mgico e sobrenatural para espantar "toda a espcie de
demnios." inexplicvel acreditar-se que Deus tivesse mandado a um de Seus anjos
dar a Tobias ou a algum outro homem o conselho de praticar semelhante arte
feiticeira.

Histria do Texto Bblico

91

Satans no pode ser expulso por algum truque. Qualquer pessoa que pretenda
usar alguma das artes aludidas para executar coisas sobrenaturais no procede de
acordo com os 66 livros dos Escritos Inspirados.
S. Marcos 16: 17. Cristo afirma que Satans seria expulso em Seu nome.
Atos 16:18. Paulo mandou o esprito sair da mulher em NOME DE JESUS
CRISTO. Ela foi livrada do poder maligno. Tudo isso no se harmoniza com os
escritos de Tobias.
2. Dar Esmolas Purifica do Pecado
Tobias 12:8, 9. "A orao boa como o jejum e esmolas; melhor do que guardar
tesouros de ouro, pois, esmolas livram da morte, e o mesmo que espia os pecados e
conduz misericrdia e vida eterna."

Se ofertas caridosas pudessem expiar os nossos pecados, no teramos


necessidade do sangue de Jesus Cristo.
I S. Pedro 1:18, 19. Somos salvos, no por coisas corruptveis, como prata e ouro
ou esmolas, mas pelo sangue precioso de Cristo. A doutrina da Igreja Catlica
"Obras de Satisfao."
Eclesistico 3:33. "As esmolas rebatem os pecados." No se atribui ao poder de
Cristo, segundo essa frase, mas s obras. (S. Judas 24).
3. Pecados Perdoados pela Orao
Eclesistico 3:4. "Quem amar a Deus, receber perdo de Seus pecados pela
orao."

Os pecados no se perdoam pela orao. Se fosse assim, no teramos


necessidade de Jesus. Todos os povos pagos fazem oraes, mas os pecados no se
perdoam somente pela orao.
Prov. 28:1; 1 S. Joo 1: 9. A confisso e a renncia do pecado por Jesus Cristo
o que ensina a palavra veraz.
I S. Joo 2: 1, 2. Cristo, nosso Advogado, pode perdoar o pecado.
4. Oraes pelos Mortos
II Macabeus 12:42-46, "E, fazendo uma arrecadao, mandou doze mil dracmas de
prata a Jerusalm para ser oferecido um sacrifcio pelos pecados dos mortos, e fez bem
em pensar religiosamente na ressurreio, (pois, se no tivesse esperana que os que
haviam sido mortos ressuscitassem novamente, haveria de ser suprfluo e em vo orar
pelos mortos). E considerava que, os que haviam adormecido no temor de Deus,
alcanaram para si muita graa. Portanto, um pensamento santo e nobre orar pelos
mortos para que sejam libertos dos pecados."

A Igreja Catlica afirma que estes versculos lhe autorizam a doutrina do


purgatrio. Oraes e missas pelos mortos so aceitas e o devoto catlico cr nelas.
Excede a imaginao a quantidade de dinheiro que aflui todos os anos aos cofres da
igreja pelas missas em favor dos mortos. uma fonte de grandes rendas.
5. Destino Selado por Ocasio da Morte

Histria do Texto Bblico

92

Atos 2:34. Consoante Palavra de Deus, os mortos no vo ao lugar da


recompensa. Davi, um homem segundo o corao de Deus, ainda no acendeu ao cu.
Isa. 38:18. Os mortos levados sepultura "no esperaro em Tua verdade." Ao
falecer algum, seu destino est selado aqui e pela eternidade. Todas as preces e
sufrgios dos vivos no lhe so de proveito.
Lucas 16:26. "E, alm disso, est posto um grande abismo." No h passagem ou
graduao desde o lugar de sofrimento at s delcias do cu.
Isa. 8:20. So rejeitados os livros dos Macabeus por ensinar doutrinas contrrias
s que se acham em outras partes da Bblia. " Lei e ao Testemunho! Se eles no
falarem segundo esta palavra, nunca vero a alva."
6. O Ensino do Purgatrio
Sabedoria 3:1-4. "Mas, as almas dos justos esto na mo de Deus; e o tormento da
morte no as tocar. Aos olhos dos ignorantes pareciam eles morrer e sua partida foi
considerada desgraa. E, sua separao de ns, por uma extrema perda. Mas, eles esto
em paz. E, embora aos olhos dos homens sofram tormentos, sua esperana est
plenamente na imortalidade."

A Igreja Catlica baseia a sua crena da doutrina do purgatrio nestes versculos


citados: "Embora aos olhos dos homens sofram tormentos, sua esperana est
plenamente na imortalidade."
"Os tormentos" nos quais se acham os "justos", diz a Igreja, referem-se ao fogo
do purgatrio, onde os pecados esto sendo expiados.
"Sua esperana est plenamente na imortalidade", pois a igreja interpreta isso,
declarando que aps suficiente tempo de sofrimento no meio do fogo, podero passar
para o cu.
I S. Joo 1:7. Esse ensino aniquila completamente a expiao de Cristo. Se o
pecado pudesse ser extinguido pelo fogo, no teramos necessidade do nosso Salvador.
Trechos de Obras Catlicas:
"Se pudssemos contemplar essas boas almas no purgatrio, no as esqueceramos.
Sedentas esto clamando enquanto ns estamos descansando e bebendo. O
desassossego as tortura enquanto ns estamos dormindo. Ns folgamos, enquanto
grandes dores as torturam. Fogo ardente as consome, enquanto ns estamos
banqueteando. Elas clamam por auxlio daqueles que outrora lhes eram caros. Imploram
piedade, as oraes e os sacrifcios que se prometeram."
"Pela orao suavizamos a agonia das almas no purgatrio. Pelo sacrifcio
aceleramos a sua libertao. O que estamos ns como indivduos, fazendo em favor de
nossos mortos? um dos mistrios da vida esquecermo-nos to facilmente daqueles que
nos precederam, enquanto devamos lembrar-nos deles onde esto, visto estar nossa
disposio a mais eficaz ajuda. Segundo palavras do Conclio de Trento, 'h um purgatrio
e as almas nele so confortadas pelos sufrgios dos fiis, especialmente pelo mais
aceitvel sacrifcio do altar'. Lembremo-nos de nossos mortos pela missa. Mandemos rezar
missas por eles." Jesuit Seminary News, Vol. 3, n. 9 (Nov. 15, de 1928), pg. 70.

7. O Anjo Relata uma Falsidade

Histria do Texto Bblico

93

Tobias 5:15-19. "O anjo disse-lhe (a Tobias): Gui-lo-ei para l (o filho de Tobias) e o
farei voltar a ti. E Tobias lhe disse (ao anjo): Eu te rogo, dize-me, de que famlia ou de que
tribo s tu? E Rafael, o anjo, respondeu: . . . Eu sou Azarias, o filho do grande Ananias.
Respondeu-lhe Tobias: Tu s de uma grande famlia."

Se um anjo de Deus mentisse acerca de sua identidade, tornar-se-ia culpado de


violao do nono mandamento.
S. Lucas 1:19. Confrontando esta declarao com o que est registrado no livro
de Tobias, compreenderemos logo porque Cristo nunca Se referiu aos livros apcrifos.
8. Uma Mulher Jejuando Toda Sua Vida
Judith 8:5, 6. "E ela fez para si um aposento separado no andar superior de sua casa
no qual vivia com suas servas. Seu vestido era de cabelo de crina e ela jejuava todos os
dias de sua vida, com exceo dos sbados, das luas novas e demais festas da casa de
Israel."

Esta passagem parecida a outras lendas catlicas romanas, com respeito a seus
santos canonizados. Uma mulher dificilmente jejuaria toda sua vida, com exceo de
um dia da semana e algumas outras ocasies durante o ano. Cristo jejuou quarenta
dias, porm no toda a Sua vida.
9. Outra Contradio Bblica
Judith 9:2. " Senhor Deus, do meu pai Simeo, a quem deste a espada para
executar vingana contra os gentios."

Jesus no tinha nenhuma relao com o fato de ser dada "a espada para executar
vingana" contra os habitantes de Siqum.
Gn. 34:30. Notemos o que Jac, o pai de Simeo, disse, conforme se acha
registrado em Gnesis: "Tendes-me turbado, fazendo-nos cheirar mal entre os
moradores desta terra."
Gn. 49:5-7, ao estender a sua bno antes de morrer, pronunciou uma maldio
sobre Simeo e Levi, por seu ato cruel. Disse ele: 'maldito seja o seu furor, pois era
forte, e a sua ira, pois era dura'. E, devido a isso, haviam de ser divididos e espalhados
em Israel.
Rom. 12:19. A vingana pertence a Deus. Ele quem h de recompensar.
Rom. 12:17. No tornemos mal por mal. Simeo estava fazendo justamente o
contrrio. O livro de Judith deve ser colocado entre os livros no inspirados, e no
deve ter lugar no Cnon.
10. A Imaculada Conceio
Sabedoria 8:19 e 20. "E eu era filho entendido e recebi uma boa alma. E, sendo que
era mais entendido, cheguei a um corpo incontaminado."

Os catlicos usam este texto para sustentar a sua doutrina que Maria nascera sem
pecados.
S. Lucas 1:30-35. Houve somente um Ser de quem os Escritos Sagrados declaram
que fora concebido imaculado e este Ser nosso Salvador.
Salmo 51:5; Rom. 3:23. Essa assero outra das doutrinas que os livros das
Escrituras Sagradas no apoiam.

Histria do Texto Bblico

94

11. Ensinos da Crueldade e do Egosmo


Eclesistico 12:6. "No favoreas aos mpios; retm o teu po e no o ds a eles."

Poder algum pensar que Deus havia de inspirar a algum homem a escrever
semelhante conselho? Eis, o que est escrito:
Prov. 25:21, 22. "Se o que te aborrece tiver fome, d-lhe po para comer; se tiver
sede, d-lhe gua para beber, porque assim amontoars brasas vivas sobre a sua cabea,
e o Senhor te retribuir."

Rom. 12:20. O apstolo Paulo, que teve de sofrer muito nas mos de seus
inimigos, citou essas palavras dos provrbios em sua epstola aos Romanos.
S. Joo 6:5. Certamente Cristo, quando andou neste mundo, alimentou a muitos
de Seus perseguidores.
S. Mat. 6:44-48. Em Seu sermo da Montanha mencionou a regra crist a ser
seguida e explicitamente nos exorta a amar, abenoar e orar pelos nossos inimigos.
III Fracassam as Provas para Apoiar os Apcrifos
Ainda h outras referncias nos livros apcrifos para provar que sua origem no
divina. Mas, j foi dito suficiente neste estudo para vindicar a expulso desses livros
do Cnon de nossa Bblia.
Isa. 8:20. " Lei e ao Testemunho! se eles no falarem segundo esta palavra,
nunca vero a alva."
(Transcrito de "O Pregador Adventista" maio-junho de 1950, pp. 16 a 19)

So Jernimo, que foi o primeiro a usar o termo "apcrifo" rejeitou estes livros
com toda a veemncia, porque eles no se achavam na Bblia Hebraica dos judeus. Diz
ele que estes livros por no se acharem no cnon hebraico deveriam ser postos entre os
apcrifos, e usados somente para edificao da Igreja e no para confirmar doutrinas.
No livro Our Bible and the Ancient Manuscripts de Frederic Kenyon, pginas 84 e 87
h estas afirmaes:
"Os livros apcrifos de Esdras, Sabedoria, Eclesistico, Baruque, I e II Macabeus,
juntos com as adies a Daniel e Ester, no foram traduzidos ou revisados por Jernimo."
"Ele desejou rejeitar inteiramente os livros apcrifos, porque eles no tinham lugar na
Bblia Hebraica corrente. Ele realmente consentiu, relutantemente, em fazer uma rpida
traduo do livro de Judite e Tobias, mas os demais ele os deixou intocveis. Apesar de
tudo isso, eles continuaram a achar lugar na Bblia latina; e a Vulgata como adotada
finalmente pela Igreja de Roma, contm estes livros na forma em que eles tm
permanecido, antes dos dias de Jernimo, na Velha Verso Latina."

Santo Agostinho que foi contemporneo de So Jernimo, pois viveu de 354 a


430 A.D., discordou frontalmente das idias do autor da Vulgata, quanto aos livros
apcrifos. O bispo de Hipona defendeu um cnon do Velho Testamento constitudo de
44 livros, incluindo entre eles os apcrifos e alguns pseudepgrafos. Para ele apcrifo
no significava "esprio" ou "falso", mas simplesmente livros cujos autores eram
desconhecidos.
Em 1562 a Igreja da Inglaterra declarou que os apcrifos podem ser lidos com
proveito, mas no h neles autoridade doutrinria. Apesar da confisso de

Histria do Texto Bblico

95

Westminster, em 1643, que declarou como matria de f que os livros apcrifos no


so de inspirao divina, algumas igrejas protestantes inseriram em suas Bblias todos
ou alguns destes livros. S no sculo passado (1826) houve uma excluso definitiva
das edies publicadas pela Sociedade Bblica. Os reformadores fundamentando-se na
autoridade exclusiva da Palavra de Deus, rejeitaram os apcrifos, desde que a
autenticidade destes livros se baseava na tradio.
Edies Bblicas protestantes, como a Bblia de Zurique e a Bblia de Genebra,
fizeram separao entre os livros cannicos e os apcrifos. Publicaram os apcrifos no
fim do Velho Testamento, precedidos de algumas observaes judiciosas:
"Aqui esto os livros que se acham enumerados pelos antigos entre os escritos
bblicos, e que no so encontrados no cnon hebraico . . . verdade que eles no devem
ser desprezados, porque contm doutrinas teis e boas. Ao mesmo tempo, justo que o
que foi dado pelo Esprito Santo, deve ter preeminncia sobre o que veio do homem."

A igreja catlica apega-se a estes livros no inspirados porque eles sancionam


alguns de seus falsos ensinos, como: orao pelos mortos, salvao pelas obras, a
doutrina do purgatrio, dar esmolas para libertar as pessoas do pecado e da morte.
Lista dos Livros Apcrifos
Embora haja muita divergncia quanto ao nmero dos livros apcrifos, o
Comentrio Bblico Adventista, vol. VIII, pginas 50-53, citando pela ordem em que
eles aparecem na R. S. V, apresenta a seguinte lista:
1. O Primeiro Livro de Esdras;
2. O Segundo Livro de Esdras;
3. Tobias;
4. Judite;
5. Adies ao Livro de Ester;
6. A Sabedoria de Salomo;
7. A Sabedoria de Jesus o Filho de Siraque, ou Eclesistico;
8. Baruque;
9. A Carta de Jeremias;
10. A Orao de Azarias e o Canto dos Trs Jovens;
11. Susana;
12. Bel e o Drago;
13. A Orao de Manasss;
14. O Primeiro Livro dos Macabeus;
15. O Segundo Livro dos Macabeus.
Os Sete Apcrifos Mais Importantes
Os sete mais importantes so: I e II Macabeus, Tobias, Judite, Sabedoria de
Salomo, Eclesistico e Baruque. Os quatro primeiros so histricos; Sabedoria de

Histria do Texto Bblico

96

Salomo e Eclesistico so poticos, mas tambm chamados de Sapienciais, Baruque


proftico.
Sinteticamente tratam dos seguintes assuntos:
Os livros de Macabeus contam a histria da revolta contra a opresso sria,
liderada pela famlia dos Macabeus.
Tobias um conto para ilustrar o mrito de uma vida caritativa e virtuosa.
Judite uma lio de patriotismo, na ao destemida de uma viva judia, que se
serviu dos artifcios de sua beleza para assassinar o general do exrcito inimigo.
Sabedoria um louvor sabedoria de Deus. O autor se apresenta na pessoa de
Salomo. certamente uma fico literria, Foi escrito no primeiro sculo a.C.
Eclesistico em grego chamado "Sabedoria de Jesus, Filho de Siraque", um
compndio de tica. O texto original se perdeu; resta a traduo grega.
Baruque profeta quase completamente desconhecido.
H belos trechos nos livros apcrifos, como estas passagens do Eclesistico,
captulo 26, onde se exalta a alegria pujante da vida conjugal.
"Feliz o marido que tem uma mulher virtuosa, ele dobra o nmero dos seus dias.
A mulher valorosa a delcia de seu marido, que desfruta seus dias em paz. Uma
mulher virtuosa uma boa sorte, que concedida a quem teme a Deus: rico ou pobre
tem o corao contente e o rosto sempre alegre."
"A graa de uma mulher alegra o marido e o saboreio nela fortalece os ossos dele.
Dom de Deus uma mulher calada, e no h nada que valha uma mulher bem
educada.
Graa sobre graa uma pudica mulher, e no h preo que iguale uma casta
alma.
O sol brilha no alto dos cus, e a beleza de uma mulher virtuosa adorna sua casa."
Apcrifos do Novo Testamento
Os apcrifos do Novo Testamento no constituem nenhum problema, porque so
rejeitados por todas as igrejas crists.
No podamos esperar algo diferente diante da fragilidade de seus escritos. Basta
citar um exemplo do Evangelho de So Toms:
"Jesus atravessava uma aldeia e um menino que passava correndo, esbarra-lhe no
ombro. Jesus irritado, disse: no continuars tua carreira. Imediatamente, o menino caiu
morto. Seus pais correram a falar a Jos; este repreende a Jesus que castiga os
reclamantes com terrvel cegueira."

Este relato, que no se coaduna com a sublimidade dos ensinos de Cristo,


suficiente para provar que este evangelho esprio.
Os Judeus perceberam que a inspirao proftica terminara com Esdras. Esta a
concluso a que chegamos atravs das palavras de Flvio Josefo.
"Desde Artaxerxes at os nossos dias, escreveram-se vrios livros; mas no os
consideramos dignos de confiana idntica aos livros que os precederam, porque se
interrompeu a sucesso dos profetas. Esta a prova do respeito que temos pelas nossas
Escrituras. Ainda que um grande intervalo nos separe do tempo em que elas foram

Histria do Texto Bblico

97

encerradas, ningum se atreveu a juntar-lhes ou tirar-lhes uma nica slaba; desde o dia
de seu nascimento, todos os judeus so compelidos, como por instinto, a considerar as
Escrituras como o prprio ensinamento de Deus, e a ser-lhes fiis, e, se tal for necessrio,
dar alegremente a sua vida por elas." (Discurso Contra pion, captulo primeiro, oitavo
pargrafo).

Segue-se uma lista dos apcrifos do Novo Testamento apresentada pelo professor
Benedito P. Bittencourt em seu livro O Novo Testamento Cnon, Lngua, Texto, pg.
45.
Apcrifos do Novo Testamento:
1. "Evangelhos: Evangelho segundo os Hebreus; Evangelho dos Egpcios;
Evangelho dos Ebionitas; Evangelho de Pedro; Protoevangelho de Tiago;
Evangelho de Tom; Evangelho de Filipe; Evangelho de Bartomeu;
Evangelho de Nicodemos; Evangelho de Gamaliel; Evangelho da Verdade.
2. Epstolas: I Clemente, As Sete Epstolas de Incio; aos Efsios, aos
Magnsios; aos Trlios, aos Romanos, aos Filadlfios, aos Esmirnenses e a
Policarpo; a Epstola de Policarpo aos Filipenses; a Epstola de Barnab.
3. Atos: Atos de Paulo; Atos de Pedro; Atos de Joo; Atos de Andr; Atos de
Tom.
4. Apocalipses: Apocalipse de Pedro; o Pastor de Hermas; Apocalipse de Paulo;
Apocalipse de Tom; Apocalipse de Estvo.
5. Manuais de Instruo: Didaqu ou o ensino dos Doze Apstolos: 2 Clemente;
Pregao de Pedro.
Os vrios "Atos" apcrifos esto repletos de fantasia. Um deles merece rpida
referncia, embora seja pura fico, refiro-me ao Atos de Paulo, por apresentar um
retrato imaginrio, mas curioso de Paulo. Declara ser ele um "homem de pequena
estatura, sobrancelhas sem separao, nariz avantajado, calvo, pernas arqueadas, de
compleio forte, exuberante em graa, pois que s vezes parecia homem, s vezes
revelava a face de um anjo."

OS PSEUDEPGRAFOS
So os livros escritos sob um nome fictcio. Para outros so os escritos judaicos,
extrabblicos, no inspirados do Antigo Testamento.
So considerados de valor no estudo do cnon, e alguns estudiosos os incluem no
mesmo grupo dos apcrifos.
Dentre os pseudepgrafos destacam-se:
1) O Livro de Enoque.

Histria do Texto Bblico

98

A crtica textual no tem condies de localiz-lo exatamente em determinada


poca, mas deve pertencer ao perodo de 200 a.C. e as primeiras dcadas do primeiro
sculo da nossa era.
De uma coisa temos certeza: este livro trouxe uma contribuio especial ao
conceito do Messias celeste e o Filho do Homem.
2) A Assuno de Moiss.
Deve ter sido publicado no tempo de Cristo e procura narrar a histria do mundo, em
forma de profecia, desde Moiss at ao tempo do autor.
3) Os Orculos Sibilinos.
So obras judaicas que, imitao das profecias pags de Sibila, pretendem
divulgar o pensamento hebraico entre os gentios.
4) O Livro dos Jubileus.
um comentrio sobre Gnesis, frisando que a Lei foi observada desde os mais
remotos tempos. Recebe este nome pelo fato de dividir a histria em perodos jubileus, isto ,
quarenta e nove anos (sete semanas de anos).

5) O livro dos Segredos de Enoque (II Enoque).


Descreve pormenorizadamente os sete cus e antecipa em mil anos o reinado de
Deus na terra.
6) O Apocalipse de Baruque.
Alguns o atribuem ao escriba de Jeremias.
Foi escrito, segundo os crticos, nas ltimas dcadas do primeiro sculo da nossa
era.
7) O Apocalipse de Abrao.
uma obra judaica com passos de literatura do cristianismo.
Pertence ao sculo I da nossa era.
8) Os Salmos de Salomo.
Coletnea de dezoito salmos, escrita por um fariseu, que viveu na segunda
metade do primeiro sculo da era crist.
O estilo bastante semelhante ao dos Salmos que temos na Bblia.
9) A Carta de Aristias.
interessante por informar-nos das supostas circunstncias em que foi feita a
traduo do Velho Testamento hebraico para o grego.
10) O III e IV Macabeus.

Histria do Texto Bblico

99

No III encontramos uma tentativa de massacre dos judeus no reinado de


Ptolomeu Filopator.
O IV um tratado filosfico ilustrando a tese do autor no caso dos mrtires
macabeus.
Embora haja referncias a estes livros na Bblia (II Tim. 3:8; Judas 9 e 14) no
necessitamos aceit-los como cannicos.
O Comentrio Bblico Adventista, vol. II, pg. 706, referindo-se a Judas 9 afirma:
"A Assero que Judas citou da Assuno de Moiss, no nos fora a aceitar esta
obra como inspirada. Se Judas citou deste livro, ele estava simplesmente fazendo uso de
certo material concreto contido nele."

Paulo e Judas se utilizaram de ilustraes, como faz um pastor em nossos dias


citando afirmaes de Rui Barbosa ou Coelho Neto.
Estes livros, a exemplo dos apcrifos, so teis por nos trazerem informaes
sobre o perodo intertestamentrio.
A literatura pseudepgrafa foi produzida entre 200 a.C., e 200 A.D. com o
objetivo de encorajar e consolar a nao judaica durante as invases dos srios e
romanos.
Observao: Escritores catlicos chamam estes livros de apcrifos, desde que os
nossos apcrifos para eles so deuterocannicos.
Nota. Para estudo mais aprofundado sobre a literatura apcrifa e pseudepgrafa
recomendamos o livro O Perodo Interbblico de Eneas Tognini.

O TALMUDE

Histria do Texto Bblico

100

O Talmude uma compilao de estudos, reunidos desde o tempo de Esdras at o


sexto sculo de nossa era, contendo leis, poesias, oraes, ritos, sermes, folclore,
regras sobre o procedimento, mas especialmente comentrios escritursticos. Outra
definio bastante sinttica esta: Talmude um repositrio de leis judaicas.
O termo Talmude vem do hebraico Lamad = aprender, vindo a significar depois
ensino, instruo, estudo.
Todo o Talmude no mais do que um esclarecido comentrio Bblia,
continuando a ser grande fora e fonte do judasmo.
Talmude a sua exposio autorizada, dir-se-ia um complemento necessrio
prpria Bblia.
O seu estudo tem-se constitudo em uma das grandes misses dos judeus. Todos
procuram nele a luz interna que ilumina e santifica os princpios bblicos. Tem tido,
atravs de todas as pocas os seus comentadores, muitos deles notveis e clebres.
A preocupao com a lei, sua exposio e comentrio unta das notas tnicas em
todas as pginas do Talmude.
H dois talmudes: um elaborado em Babilnia e outro na Palestina. O da Palestina
conhecido pelo nome de Jerusalm e foi terminado no ano 400 A.D., enquanto o
talmude de Babilnia, sendo mais completo, se concluiu cerca do ano 500 da nossa
era.
A edio principal do Talmude Babilnico foi publicada em Veneza, entre os
anos 1522 e 1523, em 12 volumes, sendo todas as edies posteriores reprodues
exatas desta edio. O de Jerusalm foi publicado pela primeira vez tambm em
Veneza, em 1523.
Os talmudes esto escritos em aramaico. O de Babilnia em dialeto oriental e o
de Jerusalm no ocidental.
O Talmude consta de duas partes distintas: a primeira comum ao Babilnio e ao
Palestiniano a Mishn; a segunda distinta, porque a parte realizada na Palestina tem
o nome de Talmude, enquanto a elaborada em Babilnia conhecida como Gemara
(do aramaico complemento).
A revista da Sociedade Bblica "A Bblia no Brasil", novembro e dezembro de
1980, pgs. 22 e 23, trouxe um artigo de Ismael da Silva Jnior, que propicia melhor
compreenso sobre este assunto. Leia-o com ateno:
O Talmude
"No incio da Era Crist, apareceu o Talmude, palavra hebraica que significa
doutrinar, ensinar, interpretar, o qual nada mais do que uma coleo de livros
sagrados, preparados por alguns rabinos judeus, contendo um conjunto de leis, civis e
religiosas, do povo descendente de Abrao.
Segundo alguns autores, o Talmude foi coligido em duas pocas diferentes. O
primeiro volume por Judas e mais alguns rabinos hebreus. Esse Judas, cognominado o

Histria do Texto Bblico

101

Santo, era descendente de Gamaliel, mestre de Saulo de Tarso, que viveu no II sculo
da era Crist.
Concordando com o pensamento dos fariseus, os seus autores admitiram a
existncia de uma tradio oral, transmitida por Moiss a Josu, a quem sucedeu na
direo do povo de Deus, quando demandava a terra de Cana, conforme est
registrado em Deut. 31:1 a 8; e, por ele, aos ancios do povo. Estes, por sua vez,
fizeram com que chegasse aos profetas e Grande Sinagoga e, por fim, a Igreja dos
Hebreus. isso, em termos gerais, o que afirma o Mispa. Ele foi preparado em virtude
da grande dificuldade que havia na interpretao das leis do Pentateuco, ou dos cinco
primeiros livros das Escrituras Sagradas, escritos por Moiss, sob a inspirao direta
do Esprito Santo de Deus, conforme est escrito em x. 17:14 e 24:4.
Mais tarde os comentrios crticos e gramaticais, juntamente com os da Tradio
foram reunidos em um s volume, recebendo o nome de Massor, que significa
Tradio.
"O Talmude est dividido em duas partes: Misn e Gemara.
1. O Misn, que significa segunda Lei, o compndio onde esto registradas as
leis tradicionais, preparadas pelo rabino Judas, o Santo, como j citamos acima. Est
escrito em hebraico castio, embora, nele, apaream algumas palavras aramaicas,
gregas e latinas. Est dividido em seis captulos:
I. Iezam, dedicado agricultura. Ensina o que deve ser feito para o bom cultivo
da terra, apresentando, ainda, as principais regras para o pagamento dos dzimos e das
ofertas aladas;
II. Moede, que determina como devem ser observadas as comemoraes das
festas nacionais;
III. Machim, que um cdigo que d instrues s mulheres acerca do casamento
e divrcio;
IV. Nezequim, que estuda os males causados nos homens, nos animais, etc.,
contendo, ainda regras para as contribuies mercantis e demais contratos que devem
ser feitos pelo povo hebreu;
V. Cadachim, que consagrado s coisas santificadas, s ofertas e ao servio do
templo;
VI. Tcharote, que estuda as coisas limpas e imundas, regras para interpretar o
Misn. Apareceram, ento, os comentrios que, reunidos em volume, deram origem ao
segundo volume do Talmude, chamado Gemara.
2. O Gemara tambm conhecido por suplemento ou ampliao do Talmude.
Existem dois Gemaras: um, de Jerusalm, compilado na Palestina, em 450 A.D., e,
outro na Babilnia, talvez 50 anos depois. O primeiro consta apenas de um volume e o
segundo de doze volumes. Estes ltimos so os mais aceitos pelos hebreus.
No Talmude, existem muitas coisas ridculas e absurdas. Maimonada, clebre
rabino do sculo XIII, residente na Espanha, procurando harmoniz-las, fez dele um
resumo, a que chamou Machaxacor, que quer dizer Mo Forte, e que considerado um
cdigo das leis completas, apreciveis no tanto pelo seu fundo, mas pelo seu estilo,
por seu mtodo e pela ordem das matrias nele apresentadas."

Histria do Texto Bblico

102

H nestes livros leis que regulam cada ato da vida, algumas minuciosas e
cansativas.
Seria interessante a transcrio de uma parte das Leis talmdicas, relativas ao dia
de sbado.
Estas leis so provenientes do livro The Bridge Between the Testaments, pginas
106-108.
"Vamos considerar as leis do Talmude quanto ao sbado. Todos os detalhes
referentes a esse assunto abrangem no Pentateuco o espao limitado de cerca de quatro
pginas, de formato de oitavo. No Talmude requer isso 156 pginas duplas ou, em
outras palavras, um espao 300 vezes maior. Esta lei sabtica consiste de 24 captulos
de regulamentos minuciosos e de ordenanas. Seu principal propsito , comentar e
definir aquilo que est escrito no quarto mandamento do declogo, proibindo o
trabalho no sbado. Mencionam-se trinta e trs espcies de trabalhos proibidos. Em
seguida, o Misn procura definir com exatido escrupulosa em que consiste o
'trabalho' e o que pode ou no ser permitido.
Por exemplo 'carregar' algo proibido. Aps muita discusso foi determinado o
mximo de peso que pode ser 'carregado' como talvez o de um figo seco. Mas, se fosse
carregada a metade de um figo em duas ocasies diferentes, reunir-se-iam estes dois
atos para serem um s e seria isto pecado?
Numa outra parte se l: Aquele que tiver dor de dentes no pode fazer bochecho
com vinagre e lan-lo fora, pois isso seria como se tivesse usado remdio. No entanto
poder bochechar com vinagre e logo trag-lo, o que seria como se tivesse tomado
alimento.
Regras minuciosas so dadas quanto ao vesturio a ser usado no sbado de
manh, para que no fosse usada alguma pea de vestimenta que induzisse a algum
trabalho. A mulher no pode sair com seus adornos, prendedores, colares ou anis,
pois em sua vaidade poderia tir-los e mostrar a alguma amiga e novamente coloclos, o que seria 'trabalho' e por conseguinte, pecado.
Tambm estava proibido s mulheres olharem ao espelho no dia de sbado, pois
poderiam descobrir algum fio de cabelo branco e querer arranc-lo, o que seria um
grave pecado.
Aos sbados somente haviam de ser comidos alimentos que foram preparados
num dia da semana. Mencionam-se cerca de cinqenta casos semelhantes, nos quais os
alimentos estavam proibidos. . . .
Era proibido 'atirar' algum objeto ao ar. Se o mesmo objeto havia sido atirado
com a mo esquerda e fora apanhado com a direita, isso seria pecado? uma
interessante pergunta. Mas no havia discusso alguma quando o objeto fosse
apanhado com a boca, pois nesse caso no haveria delito, sendo que se comeria o dito
objeto que ento desapareceria.
Quando pensamos que, segundo a norma da lei talmdica, da qual apenas
mencionamos pequena parte, tratando tambm dos contratos, jejuns, festas, injrias,
casamentos, dzimos e da higiene, tudo discriminado com semelhante minuciosidade,

Histria do Texto Bblico

103

podemos bem compreender porque Cristo declarou que eles tinham removido, por
suas tradies, todo o significado da lei."
Outras Determinaes Sobre o Descanso Sabtico
Pode-se dobrar as roupas at quatro ou cinco vezes, e estender os lenis nas
camas durante a noite de sbado, para us-los nesse dia, mas no no sbado para (usar)
depois dele ser concludo.
Pode-se guardar alimentos para trs refeies. Se ocorrer um incndio na noite de
sbado, pode-se salvar alimento para trs refeies; se for de manh, pode-se salvar
alimento para duas refeies; (hora de) minhah, alimento para uma refeio. Disse
R. Jos: Em todo tempo podemos salvar alimento para trs refeies.
Algumas disposies revelam claramente que havia divergncia de opinies. So
especialmente dignas de nota algumas divergncias entre as escolas iniciadas por
Hillel e Shammai, doutores da lei que alcanaram fama no fim do primeiro sculo
antes de Cristo:
a) Regra de Beth Shammai (conservador): No se deve vender (algo) a um gentio,
ou ajud-lo a carregar (um asno) . . . a menos que possa chegar a um lugar
prximo; mas Beth Hillel o permite.
b) Shammai insistia que ao conseguir pssaros para o sacrifcio num dia de festa, a
escada no podia ser mudada dum pombal para outro, mas somente de uma
abertura a outra do mesmo pombal. Hillel (mais liberal), porm, permitia ambas
essas coisas.
c) Shammai permitia comer um ovo posto no sbado, mas Hillel o proibia,
afirmando que a proibio de preparar alimento no sbado se aplicava no
somente aos homens mas tambm s galinhas.
Era considerado ilegal expectorar sobre o solo porque assim talvez se estivesse
regando uma planta.
Um princpio geral estabelecido pelo Rabi Aquiba:
"Toda espcie de trabalho que pode ser realizada na vspera do sbado, no invalida
(quer dizer, no deve ser feito em) o sbado; mas o que no se pode fazer na vspera do
sbado, isso invalida o sbado."

Estas determinaes foram transcritas do Ministrio Adventista - maio-junho de


1965.
Atos 1:12, faz referncia ao caminho que poderia ser percorrido num sbado. A
traduo de Almeida, Edio Revista e Atualizada no Brasil traz uma nota ao p da
pgina declarando que a jornada de um sbado era cerca de um quilmetro.
Comentaristas mais precisos afirmam que corresponderia a mais ou menos 1.200
metros.
O Talmude como um livro escrito foi terminado no incio da Idade Mdia, mas a
sua influncia tem sido poderosa na preservao da vida, costumes, leis, enfim em
todos os aspectos do judasmo atravs dos sculos em todos os lugares aonde este
povo tem chegado.

Histria do Texto Bblico

104

Em tempos de presses e perigos o Talmude oferece ao povo judeu uma


tranqilidade espiritual, tornando-se um osis no qual ele se refugia em busca de paz e
descanso.
O Talmude tem exercido grande influncia sobre o povo judeu, desde que os
educadores desta nao colocam como matria primordial em suas escolas o estudo
deste livro. A mente das crianas alimentada por suas histrias e o povo em geral
ensinado a ter lealdade para com todas as sublimes tradies da Ptria.
Interpretaes erradas de Parbolas e de muitos conceitos do Talmude fizeram
com que na Idade Mdia se levantasse grande oposio a este livro de tradies
judaicas.
Em conseqncia desta oposio ao livro, o Papa Gregrio IX mandou queimar
publicamente no dia 12 de junho de 1242 em Paris 24 carroas carregadas de
manuscritos do Talmude. Esta informao me parece exagerada quando se tem
informao do elevado preo para a aquisio de um manuscrito naqueles idos.
Na Itlia muitos foram incinerados no ano de 1322. Em 1562 foi instituda a
censura ao Talmude, existindo ainda hoje muitos exemplares com a marca dessa
censura.

DIVISO DA BBLIA EM CAPTULOS E VERSCULOS


PONTUAO
A afirmao de que a Bblia escrita nas lnguas originais, no se apresentava
dividida em captulos e versculos um ponto pacfico entre os estudiosos das
Escrituras.
A primeira diviso conhecida para o texto hebraico so as sees conhecidas
como sedarins. Para que nas sinagogas, em um perodo de trs anos, se lesse todo o
Pentateuco, este foi dividido em 167 sedarins.
Nos primeiros sculos o Novo Testamento estava dividido em trs partes: os
Evangelhos, as epstolas e os Atos, e a Revelao.
No terceiro sculo os Evangelhos foram divididos em duas espcies de captulos:
os maiores eram chamados "tltloi" ou resumos; e os menores "keflaia", ou captulos.

Histria do Texto Bblico

105

Estas foram primitivamente introduzidas por Amnio, por isso so chamadas divises
amonianas.
Diviso Eusebiana
Eusbio de Cesaria idealizou um sistema original que servisse de orientao
para localizar passagens nos Evangelhos. Pela difuso do seu sistema podemos
deduzir da sua utilidade, pois encontrado nas verses latinas, siracas, cpticas,
gticas, armnias, etc.
Ele dividiu cada Evangelho em pequenas e grandes sees, totalizando 355 em
Mateus, 233 em Marcos, 342 em Lucas e 232 em Joo. Eusbio preparou 10 tabelas, a
primeira contendo referncias a passagens comuns achadas nos 4 Evangelhos; a
segunda, passagens comuns em Mateus, Marcos e Lucas; a terceira, passagens comuns
em Mateus, Lucas e Joo, etc. A ltima tabela fazia referncias ao assunto peculiar de
cada Evangelho isoladamente.
Eusbio explicou seu engenhoso e complexo sistema classificatrio em uma carta
ao seu amigo Carpiano.
No livro The Text of the New Testament Bruce Metzger, pginas 24-25, h
explicaes adicionais para melhor compreenso do seu processo em classificar os
Evangelhos.
O mtodo de Eusbio conhecido como "tbuas de referncia" ou "Cnones de
Eusbio".
No ano 459 Eutlio, dicono de Alexandria, publicou uma edio das Epstolas
de Paulo, dividida em captulos "Keflaia", com o sumrio do seu contedo. Do
mesmo modo, no ano 490, dividiu ele os Atos e as Epstolas Catlicas. Ele prprio
afirma tambm que ps acentos nos manuscritos copiados sob sua vigilncia, costume
que no se generalizou at mais ou menos o oitavo sculo.
Para tornar os manuscritos mais legveis, Eutlio dividiu-os em linhas, chamadas
"Stikoi", constando estas em alguns casos de tantas letras quantas pudessem ser
colocadas em toda a largura duma pgina, e noutros de tantas palavras quantas
pudessem ser lidas sem interrupo. Desconhecemos totalmente quando, como e por
quem foi dividido pela primeira vez o Novo Testamento grego.
A diviso mais antiga em captulos que se conhece aparece no Cdice Vaticano.
Neste manuscrito Mateus tem 170 sees, Marcos 62, Lucas, 152, Joo 50, Atos36.
No Cdice Alexandrino h outra diviso, aparecendo Mateus com 68 captulos,
Marcos 48, Lucas 83 e Joo 18.
Nestes manuscritos as Epstolas Paulinas e Catlicas tambm se apresentam
divididas e subdivididas em captulos e sees de captulos; Apocalipse apresenta uma
diviso complexa e artificial.
A diviso em captulos, usada nas edies modernas da Bblia tem sido atribuda
a trs pessoas diferentes:
1) A Lanfron, arcebispo de Canturia, que viveu no sculo XI;

Histria do Texto Bblico

106

2) A Estvo Langton, professor da Universidade de Paris, do sculo XIII, sua


morte se deu em1228;
3) A Hugo de Saint-Cheir, tambm do sculo XIII, pois faleceu em 1263.
Segundo alguns estudiosos, este ltimo acrescentou outras subdivises ao
trabalho j feito por Langton.
Diviso em Versculos
A diviso da Bblia em versculos teve uma finalidade prtica, facilitar o encontro
de determinadas passagens. Este j tinha sido o mesmo objetivo da diviso em
captulos.
Em 1240 Hugo de Saint-Cheir subdividiu os captulos em sete partes designadas
por letras.
A diviso em versculos numerados foi feita por Roberto Estfano, famoso
impressor francs, no Velho Testamento em 1548 (Vulgata) e em o Novo Testamento
grego em 1551.
Roberto Estfano se aproveitou de trabalhos anteriores. Lefevre, 1509 havia
numerado em versculos os Salmos e Panini em 1528 numerou toda a Bblia.
A diviso de Estfano muito falha em algumas passagens, por estar em total
desacordo com o sentido do texto.
Este mesmo autor, publicou em 1555 uma concordncia Bblica, onde as citaes
seguiam essa numerao. Esta obra muito contribuiu para que sua classificao fosse
aceita.
Nmeros de Livros, Captulos, Versculos, Palavras e Letras da Bblia
O Dr. Alberto Lira em seu livro A Bblia, afirma que o erudito e paciente Dr.
Siegfried Horn (para os adventistas, bastante conhecido como arquelogo e figura
preeminente do Comentrio Adventista), aps trs anos de trabalho, encontrou na
Bblia inglesa do Rei Tiago o seguinte:

V. Testamento
Livros
39
Captulos
929
Versculos
23.214
Palavras
593.493
Letras
2.728.100

N. Testamento
27
260
7.959
181.253
838.380
Pontuao

Total
66
1.189
31.173
774.746
3.566.480

Histria do Texto Bblico

107

A pontuao apresenta uma histria bastante longa e controvertida quanto a


autores e datas.
A Bblia na sua origem foi escrita sem separao de palavras e sem nenhuma
notao sinttica.
Ningum pode contestar que a pontuao de grande utilidade, pois sem ela
teramos que reler algumas vezes para captar o verdadeiro sentido da frase. Os sinais
de pontuao muito contriburam para esclarecer o exato sentido de um texto.
Rui Barbosa, na Rplica, Vol. II, pgina 195, demonstrou com muita propriedade
este fato, ao declarar:
"Bom que saiba o nosso tempo quanto bastar, para falsificar uma Escritura.
Bastar mudar um nome? Bastar mudar uma cifra? Digo que muito menos nos basta.
No necessrio para falsificar uma escritura mudar nomes, nem palavras, nem cifras,
nem ainda letras; basta mudar um ponto ou uma vrgula.
" 'Ressuscitou; no est aqui'. Com estas palavras diz o evangelista que Cristo
ressuscitou, e com as mesmas se mudar a pontuao, pode dizer um herege que Cristo
no ressuscitou. 'Ressuscitou? No; est aqui.' De maneira que com trocar pontos e
vrgulas, com as mesmas palavras se diz que Cristo ressuscitou: e de f; e com as
mesmas palavras diz que Cristo no ressuscitou: e de heresia. Vede quo arriscado
ofcio o de uma pena na mo. Ofcio que, com mudar um ponto, ou uma vrgula, de
heresia pode fazer f, e de f pode fazer heresia."

O livro Arte de Pontuar de Alexandre Passos, pgina 22, nos afirma que
estudando a histria da pontuao atravs dos sculos, vemos que no V ou VI sculos
os textos dos Evangelhos no apresentam nem ponto nem vrgula. Afirma ainda, este
mesmo autor, que a separao das palavras na Bblia torna-se mais freqente no VII
sculo.
Alguns estudiosos nos cientificam de que apenas com o nono sculo que foram
introduzidos o ponto de interrogao e a vrgula no texto bblico. Outros declaram que
a vrgula de origem recente. Urias Smith em artigo publicado no "Atalaia", janeiro
de 1943, pg. 14 afirmou "Apareceu no tempo de Manutius, sbio impressor de
Veneza, que a inventou no ano 1490."
Antes da inveno da Imprensa os sinais de pontuao eram usados
indiscriminadamente, mas aps a inveno de Gutenberg estes foram sendo
sistematizados, at atingirem plena uniformidade entre os escritores.
Pontuao em lugar diferente, como nos demonstrou Rui Barbosa, no exemplo
acima citado faz com que o texto tenha sentido completamente diferente.
Observe o controvertido versculo de Lucas 23:43, que na Traduo de Almeida,
revisada no Brasil, aparece assim: "Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje
estars comigo no paraso." Sabemos que Jesus no foi ao paraso no dia da crucifixo,
pois Ele mesmo declarou a Maria Madalena, aps a ressurreio: No me detenhas,
porque ainda no subi para Meu Pai." (S. Joo 20:17).
Observe este sentido colocando a vrgula no lugar prprio. "E Jesus lhe disse: em
verdade te digo hoje, comigo estars no paraso."

Histria do Texto Bblico

108

A BBLIA SUGESTES PARA A SUA LEITURA


Como Ler a Bblia
1. Leia-a calma e lentamente, no de afogadilho como se fosse um jornal.
2. Leia-a com ateno, no maquinalmente. Procure "ver" as cenas; "saboreie" as
palavras.
3. Leia procurando a mensagem pessoal que a passagem de cada dia lhe traz.
4. importante sua atitude ntima para com a mensagem de Deus. Quando Ele
condena, incline-se penitentemente; quando oferece ajuda, ponha toda a
confiana nessa promessa; quando Ele ordena, obedea.
5. Sublinhe as passagens que o impressionam. Copie-as e repita-as em voz alta.
Tome nota de uma lista de idias que essas passagens sugerem.
6. Decore um versculo diariamente.
7. Ponha de parte todos os dias um perodo de tempo para a leitura da Bblia.
8. Faa da leitura da Bblia um hbito; comece o ano como seu leitor dirio.
Estas sugestes foram apresentadas pela Sociedade Bblica Americana. Seguemse mais oito sugestes adaptadas por algum de Your Bible and You.
Como Ler a Bblia com Proveito
"Muitas pessoas se desanimam quando comeam a ler a Bblia quando chegam a
xodo, Levtico e Nmeros. Se este tem sido seu problema ou se a 1 vez que vai lla, sugerimos que siga o seguinte programa:
1. Comece por um livro simples, como o Evangelho de So Marcos. Um livro
repleto de ao, que pode ser lido em menos de duas horas. Aproxime-se de
Jesus!
2. Prossiga lendo S. Mateus, que repete a maioria dos acontecimentos que
Marcos mencionou. Procure observar os sermes e discursos que Jesus
pronunciou e as lies maravilhosas que eles contm. (Captulos 5 a 7, 10, 13,
18, 23, 24 e 25. Aprenda de Jesus!
3. Depois o Evangelho de S. Lucas. Note o cuidado que ele teve de anotar datas
de acontecimentos importantes. Seu evangelho tem muito de esprito
humanitrio, como nas parbolas do Bom Samaritano, o Filho Prdigo, o rico
e Lzaro. Sinta o amor de Jesus pelos que sofrem!
4. O evangelho de S. Joo, talvez o mais lindo dos evangelhos, mostra a unio da
divindade com a humanidade.

Histria do Texto Bblico

109

5. O passo seguinte procurar as histrias na Bblia. O livro de Atos, contando


os primrdios da Igreja. H centenas de histrias, especialmente no Velho
Testamento.
6. As biografias so imparciais, mostrando os aspectos positivos e negativos das
pessoas. Comece por Jos (Gnesis 37 a 50). Conhea Moiss (xodo 1 a 20,
24, 31 a 35; Nmeros 10 a 27). Davi que a mais longa biografia da Bblia (I
Samuel 16 a 31; II Samuel todo e I Reis 1 e 2). Salomo, Elias e Eliseu so
personagens muito interessantes. Rute e Ester so para ler de um flego.
7. Outro meio de estudar a Bblia descobrir nela as doutrinas e ensinos, num
estudo por tpicos ou assuntos: orao, f, obedincia, graa, recompensa, etc.
Para este estudo necessrio a ajuda de uma boa concordncia. H ainda
muitos tpicos maravilhosos, como profecias, milagres, fatos cientficos,
coisas que nunca se esgotam!
8. No tenha pressa. Sublinhe os versos que mais o impressionam. Nunca abra o
Livro Sagrado sem pedir a presena de seu Autor, para conduzir seus
pensamentos e ilumin-los."
A Bblia revela a vontade de Deus, patenteia a condio moral do homem, o
caminho da salvao, a condenao dos pecadores e a felicidade dos santos.
As suas doutrinas so santas, os seus preceitos so obrigatrios, as suas histrias
verdadeiras e as suas decises imutveis. Leiamo-la para nos tornarmos sbios,
creiamos nos seus ensinos para sermos firmes, pratiquemos suas advertncias para
sermos santos.
Ela contm luz para nos dirigir, alimento para nos nutrir e conforto para nos
alegrar.
o mapa para o viajante, o bordo para o peregrino, a bssola para o piloto, a
espada para o soldado e a Carta Magna para o Cristo.
Aponta-nos o caminho para o cu e nos adverte do caminho para o inferno.
Cristo o seu grande assunto; o nosso bem, o seu objetivo; e a glria de Deus, o
seu fim.
Ela deve encher a nossa memria, governar o nosso corao, e guiar os nossos
ps.
Para que a sua leitura seja proveitosa ela deve ser feita devagar, com meditao e
muita orao.
Nesta vida ela nos oferecida, no dia do juzo estar aberta e para sempre ser
mantida.
Neste livro se encontra a suprema responsabilidade, a recompensa para o menor
trabalho e a condenao para todos os que brincam com o seu contedo sagrado.
Quando estiver triste, leia Joo 14; Salmo 46, 90.
Quando estiver preocupado, leia Mateus 6:10-34.
Quando estiver desanimado, leia Salmo 91; Isaas 40.
Quando se sentir longe de Deus, leia Salmo 139.
Quando desejar paz e descanso, leia Mateus 11:25-30.
Quando estiver doente, leia Tiago 5; Salmo 41.

Histria do Texto Bblico

110

Quando estiver em perigo, leia Lucas 8:22-25; Salmo 91.


Quando os homens falham, leia I Pedro 5:7; Salmo 23.
Quando estiver com medo, leia Mateus 6:25-34; 11: 28-30.
Quando for tentado, leia I Cor. 10:13; Isaas 40.
Quando tiver cometido pecado, leia I Joo 1:8-9; Heb. 7:25; Salmo 51.
Quando se esquecer das bnos, leia Salmo 103.
Quando a sua f enfraquecer, leia Hebreus 11.
Quando precisar de coragem, leia II Cor. 12:9; Tiago 1:1-9.
Quando desejar felicidade, leia Colossenses 3:1-17.
Quando sair para uma viagem, leia Salmo 121.
Quando sentir o desejo de criticar, leia I Corntios 13.
"A Bblia a histria de Jesus, histria que revela o infinito amor de Deus, a terrvel
natureza do pecado, nossa necessidade de um Salvador, e o brilhante futuro reservado
aos que se unem famlia celestial. um conforto no tempo de angstia, guia em tempos
de perplexidade, uma fora na hora da tentao. Ela uma revelao da mente de Deus,
uma audincia com o altssimo, uma transcrio da vontade de Deus. o maior
instrumento do Senhor para nos pr em face da salvao por meio de Seu Filho Jesus.
Precioso Livro!"

Kenneth H. Wood, Jr.


A verdadeira finalidade da Bblia formar nossa f em Cristo, ensinar-nos
verdades divinas, corrigir-nos quando camos em erro, informar-nos com respeito s
obras que so agradveis a Deus e, finalmente conduzir-nos ao Cu.

O HBITO DA LEITURA DA BBLIA


De livro "Manual Bblico" de H. H. Halley pginas 715-730 destacamos:
"Todos devemos ler a Bblia porque ela tem a soluo da vida. Ela nos fala do melhor
Amigo que a humanidade j teve, o mais nobre, o mais terno, o mais verdadeiro Homem
que j pisou na terra.
a mais linda histria que j se contou; a melhor diretriz da conduta humana que j
se conheceu. D um sentido, um fulgor, uma alegria, uma vitria, um destino e uma glria
vista, que em nenhuma outra parte so revelados.
O contato individual direto com a Palavra de Deus o principal meio de crescimento
cristo. Todos os lderes de poder espiritual da histria do cristianismo, tm sido leitores
devotados da Bblia.
A Bblia o livro de que vivemos. A leitura da Bblia o meio de aprendermos e de
conservarmos ntidas, em nossa mente, as idias que modelam nossa vida. Nossa vida
produto de nossos pensamentos. Para vivermos certo, precisamos pensar certo...

Histria do Texto Bblico

111

Nossa atitude para com a Bblia um ndice muito seguro de nossa atitude para com
Cristo.
Aceitai a Bblia como, exatamente, ela , pelo que ela se afirma ser. No vos
inquieteis com as teorias dos crticos. A tentativa engenhosa e imprudente da crtica
moderna, por solapar a veracidade histrica da Bblia, passar: ela, a Bblia, permanecer
como luz que da raa humana at aos fins do tempo. Firmai vossa f na Bblia. a
Palavra de Deus. Ela nunca deixar que soobreis. Para ns, homens, ela a rocha dos
sculos. Confiai nos seus ensinos e sereis felizes para sempre.
Lede a Bblia com reflexo. Lendo a Bblia, precisamos vigiar-nos, rigorosamente,
para que nossos pensamentos no divaguem, tornando-se a leitura perfunctria e sem
sentido. Temos de resolver, resolutamente, fixar a mente no que lemos, esforando-nos,
ao mximo, por entender e ficando espreita de lies que nos sirvam."

CRISTO O CENTRO DA BBLIA


"Toda a Bblia se desenvolve ao redor desta bela histria de Cristo e da Sua
promessa de vida eterna, feita a quantos O aceitam. A Bblia foi escrita somente para que
o homem creia, entenda, conhea, ame e siga a Cristo.
Cristo, centro e mago da Bblia, centro e mago da Histria, o centro e o mago de
nossa vida. Nosso destino eterno est em Suas mos, De aceit-lO ou de rejeit-lO
depende, para cada um de ns, a glria eterna, o cu ou o inferno; ou um, ou outro, A mais
importante deciso que algum possa ser chamado a tomar a de resolver, em seu
corao, uma vez para sempre, a questo de sua atitude para com Cristo. Disso depende
tudo.
uma coisa gloriosa ser crente, o mais elevado privilgio da raa humana. Aceitar a
Cristo como Salvador, Senhor e Mestre, porfiar sincera e devotadamente por segui-lO no
caminho da vida que Ele ensinou, , certa e decididamente, o modo mais razovel e mais
satisfatrio de vida. Isso significa paz, paz de esprito, contentamento de corao, perdo,
felicidade, esperana, vida, vida aqui e agora, vida abundante, vida que nunca findar.
Como pode algum ser to cego e insensato, ao ponto de prosseguir pela vida afora
e encarar a morte sem a esperana crist? Fora de Cristo, que que existe, que que
pode existir, seja quanto a este mundo, seja quando ao outro, para que valha a pena viver?
Todos havemos de morrer. Para que dissimular, com risos, este fato? V-se que convm a
todo ser humano receber a Cristo de braos abertos e considerar o mais altaneiro privilgio
da vida, o de usar o nome de Cristo.
Em ltima anlise, a coisa mais cara e mais doce da vida ter conscincia, no mais
recndito de nossos ntimos motivos, de que vivemos para Cristo, e de que por mais
dbeis que sejam os nossos esforos, afadigamo-nos em nossa lida diria na esperana
de que, na ltima etapa, teremos feito alguma coisa para depositar, em gratido e
adorao humilde, aos Seus ps como oferta." (Manual Bblico de Henry H. Halley, pg.
21).

Histria do Texto Bblico

ASSUNTO OU IDIA DOMINANTE DE CADA LIVRO


Alguns livros tm uma idia principal; outros versam sobre assuntos variados.
"Gnesis
A fundao da Nao Hebraica.
xodo
O Concerto com a Nao Hebraica.
Levtico
As Leis da Nao Hebraica.
Nmeros
A Viagem para a Terra Prometida.
Deuteronmio
As Leis da Nao Hebraica.
Josu
A Conquista de Cana.
Juzes
Os Primeiros 300 anos na Terra Prometida.
Rute
Os Primrdios da Famlia Messinica de Davi.
I Samuel
A Organizao do Reino.
II Samuel
O Reinado de Davi.
I Reis
A Diviso do Reino.
II Reis
A Histria do Reino Dividido.
I Crnicas
O Reinado de Davi.
II Crnicas
A Histria do Reino do Sul.
Esdras
A Volta do Cativeiro.
Neemias
A Reconstruo de Jerusalm.
Ester
Israel Escapa do Extermnio.
J
O Problema do Sofrimento.
Salmos
O Hinrio Nacional de Israel.
Provrbios
A Sabedoria de Salomo.
Eclesiastes
A Vaidade da Vida Terrena.
Cnticos dos Cnticos A glorificao do Amor Conjugal.
Isaas
O Profeta Messinico.
Jeremias
O ltimo Esforo por Salvar Jerusalm.
Lamentaes
Canto Fnebre sobre a Desolao de Jerusalm.
Ezequiel
"Sabero que Eu Sou Deus".
Daniel
O Profeta em Babilnia.
Osias
A Apostasia de Israel.
Joel
A Predio da Dispensao do Esprito Santo.
Ams
O Governo de Davi, Final e Universal.
Obadias
A Destruio de Edom.
Jonas
Um Recado de Misericrdia para Nnive.
Miquias
Belm Ser o Bero do Messias.
Naum
A Destruio de Nnive.
Habacuque
"O Justo Viver da F"
Sofonias
O Advento de Uma "Linguagem Pura".
Ageu
A Reconstruo do Templo.
Zacarias
A Reconstruo do Templo.

112

Histria do Texto Bblico


Malaquias

Mateus
Marcos
Lucas
Joo
Atos
Romanos
I Corntios
II Corntios
Glatas
Efsios
Filipenses
Colossenses
I Tessalonicenses
II Tessalonicenses
I Timteo
II Timteo
Tito
Filemon
Hebreus
Tiago
I Pedro
II Pedro
I Joo
II Joo
III Joo
Judas
Apocalipse

113
A ltima Mensagem a um povo Desobediente.

Jesus, o Messias.
Jesus, o Maravilhoso.
Jesus, o Filho do Homem.
Jesus, o Filho de Deus.
A Formao da Igreja.
A Natureza da Obra de Cristo.
As Vrias Desordens na Igreja.
Paulo Vindica seu Apostolado.
Pela Graa, No pela Lei.
A Unidade da Igreja.
Uma Epstola Missionria.
A Divindade de Jesus.
A Segunda Vinda de Cristo.
A Segunda Vinda de Cristo.
Cuidado pela Igreja de feso.
Conselhos Finais de Paulo.
As Igrejas de Creta.
A Converso de um Escravo Fugitivo.
Cristo, Mediador de um Novo Concerto.
Boas Obras.
A Uma Igreja Perseguida.
A Apostasia Predita.
O Amor.
A Precauo contra Falsos Mestres
A Rejeio de Auxiliares de Joo.
A Apostasia Iminente.
O Triunfo Final de Cristo.

Nota: Retirado do Manual Bblico de Halley, quinta edio em Portugus, pp. 28


e 29.

Histria do Texto Bblico

114

PROBLEMAS DE TRADUO
Os latinos, aqueles que primeiro compreenderam, os inmeros problemas
implicados numa traduo, declararam o seguinte: "Omnis traductor, traditor", que em
portugus significa: "Todo tradutor um traidor". Os italianos atravs da expresso
"traduttore, traditore" expressam a mesma idia.
Esta velha locuo proverbial, pode aplicar-se tambm ao tradutor da Bblia, que,
muitas vezes, se sente impossibilitado de transmitir a exata mensagem que se encontra
no original. Os tradutores, por vezes, se encontram diante de intrincados problemas de
vocabulrio e de sintaxe, para os quais difcil apresentar uma soluo honesta e
exata.
Breno da Silveira, a maior autoridade na arte de traduzir que este pas j
conheceu, declarou: a arte de traduzir sumamente difcil, por isso todos os que se
emprenham nesse mister cometem graves erros.
A palavra da sagrada escritura como o precioso vinho que ao ser mudado de um
vaso para outro perde algo de sua fora e sabor. O mesmo se d na traduo de uma
lngua para outra.
Ellen G. White, assim se expressou no Manuscrito 16 de 1888.
"Muitos nos olham seriamente e dizem: 'A senhora no acha que tem havido erros de
copistas ou de tradutores?' Tudo isto provvel, e a mente que seja to estreita que hesite
ou se escandalize com esta possibilidade ou probabilidade, estar bem pronta a
escandalizar-se com os mistrios da Palavra Inspirada, porque suas dbeis mentes no
podem ver atravs dos propsitos de Deus."

Neste captulo, o prezado estudante, encontrar alguns dos intrigantes problemas


que enfrenta quem tem a responsabilidade de transmitir a mensagem divina, em
lnguas diferentes daquelas em que primitivamente a Bblia foi escrita.
Se difcil hoje, numa traduo, exprimir a idia de outra lngua, muito mais
difcil faz-lo, com uma lngua morta h muitos sculos e de civilizao
completamente diferente.
Diante dos problemas de traduo, o ideal seria que todos pudessem ler a Bblia
nos idiomas originais, mas este ideal utpico ou simplesmente privilgio de um
pequeno grupo de eruditos.

Histria do Texto Bblico

115

Uma boa traduo no depender apenas da fidelidade ao original, do bom


conhecimento gramatical nas duas lnguas, e da facilidade de redigir com clareza e
elegncia, mas tambm depender muito da qualidade do texto em que se baseia.
Por exemplo, a Verso Autorizada ou a King James Version, apesar de ser um
trabalho honesto e consciencioso deficiente, porque os textos originais em que se
baseou, no eram os melhores. Posteriormente novos manuscritos foram descobertos
como o Sinatico e o Vaticano e melhores edies crticas, nas lnguas originais, foram
preparadas.
A traduo de Moffatt foi muito bem aceita pelo povo, mas a Crtica Textual nos
mostra que deficiente por se ter baseado no texto de Von Soden. A superioridade da
New English Bible sobre tradues anteriores, encontra-se na circunstncia de ter por
base melhores manuscritos.
difcil traduzir o hebraico para uma lngua moderna, porque ele apresenta
caractersticas muito prprias e uma estrutura bastante diferente das lnguas ocidentais.
O tradutor do hebraico, onde quase no h oraes subordinadas e as frases so muito
pequenas, fica muitas vezes perplexo se deve manter a ndole da lngua original ou
construir as frases com os meios mais complexos das 1nguas modernas.
Embora o hebraico seja uma lngua pobre em nmero de vocbulos, pois a
Academia do Idioma Hebraico registra cerca de 30.000 palavras e no Velho
Testamento haja apenas 7.704 vocbulos diferentes, Gesenius nos informa que h oito
diferentes termos hebraicos para conselho, doze para trevas, vinte e dois para
destruio, dez para lei e vinte e trs para riqueza. Esta multiplicidade de palavras para
transmitir a mesma idia apresenta, por vezes, srios dilemas para o tradutor. Como
exemplo comprobatrio pode ser citado o Salmo 119, que uma exaltao da lei de
Deus. Em cada versculo se lhe faz uma aluso com uma palavra diferente. Pode
observar-se que os tradutores em portugus procuraram transmitir a idia de lei
sinonimizando-a com as seguintes palavras: caminho, prescrio, mandamento,
preceito, testemunho, decreto, palavra, ordem e sentena.
O grego para ns, de cultura latina, seria mais fcil porque seu alfabeto se
assemelha mais ao nosso e tambm por causa da decisiva influncia grega na cultura
de todos os povos, pois suas mltiplas palavras se tornaram mais familiares a todos
ns. Deve-se, porm, ter em mente que o grego uma lngua bastante complexa em
sua estrutura gramatical, enquanto o hebraico neste aspecto uma lngua mpar,
singela, portanto fcil de ser aprendido.
As lnguas usadas para a transmisso das mensagens divinas hebraico, aramaico
e grego possuam cada uma, gnio prprio e expresses que, muitas vezes, no lhes
permitiam a transposio para as lnguas atuais.
Como bem salientou Edith A. Allen:
"A mensagem da Bblia expressa-se em linguagem oriental. No seu modo de viver e
pensar, o oriental diametralmente oposto ao homem do ocidente, fato este que constitui
grande barreira compreenso e interpretao de muitos trechos das Escrituras."

No hebraico, aramaico e grego, uma palavra pode ter diversas significaes em


contextos diferentes e, infelizmente, nem sempre os tradutores levaram em

Histria do Texto Bblico

116

considerao esta circunstncia. Outras vezes, diversas palavras nestas lnguas


necessitam ser traduzidas por uma nica palavra em portugus, como acontece com o
nosso verbo amar, que em grego expresso por quatro palavras diferentes.
Letras hebraicas muito semelhantes como beth e kaph, daleth e resh, vau e iodh, e
gregas como ni N e ipsilon Y trouxeram problemas para a traduo quando os copistas
as confundiram, fazendo com que o significado da palavra fosse mudado.
Os seguintes exemplos ilustram bem as assoberbantes dificuldades enfrentadas
por aqueles que se dedicam a verter a Palavra de Deus para outra lngua:
I MUDANA DE SINAIS
A simples transposio de um sinal ou a leitura do texto consonantal com
diferentes sinais voclicos podem alterar totalmente o sentido da frase. Crem alguns
que isto foi o que aconteceu em Gnesis 49:21, que aparece de duas maneiras
diferentes: "Naftali uma gazela solta, ele profere palavras formosas", ou "Naftali
uma rvore frondosa, da qual brotam formosos ramos". Na traduo dos Setenta, foi a
primeira frase que prevaleceu.
Ado Clarke, em nota ao p da pgina, depois de apresentar a traduo de Bochart,
"Naftali um carvalho frondoso, que produz formosos ramos", declara: talvez ningum
que compreenda o gnio da lngua hebraica tentar contestar sua propriedade, ela to
literal quanto correta.
II VERSOS SEM SENTIDO
H versculos na Bblia, diante dos quais, os tradutores ficam perplexos, porque
se sentem incapazes de traduzi-los com clareza e objetividade. Um deles I Crnicas
26:18 que afirma: "Em Parbar ao Ocidente: quatro junto ao caminho, dois junto a
Parbar". A Authorized Standard Version traz uma nota, ao p da pgina, explicando
que difcil saber o significado do verso. H vrias conjeturas para o significado de
Parbar, porm, nenhuma plenamente satisfatria.
III A TRADUO DE GNESIS 4:7
As dificuldades apresentadas por este versculo so de tal vulto, que notveis
comentaristas modernos crem que algum copista tenha modificado o texto hebraico
original. A traduo do hebraico na Septuaginta obscura e inaceitvel, chegando o
Comentrio Bblico Adventista a afirmar sobre este verso: "Que os tradutores da
Septuaginta acharam sua significao obscura no seu tempo evidente da traduo
deturpada que dele fizeram."
A traduo de Lzaro Ludovico Zamenhof para o Esperanto diz: "Sem dvida se
agires bem, sers forte, mas se agires mal, o pecado jazer porta, e ele a ti
pretender, mas governa acima dele."

Histria do Texto Bblico

117

Aps estud-lo em vrias tradues, de consultar comentrios e explicaes


exegticas do texto hebraico conclu que no fcil apresentar em portugus uma
traduo clara e que transmita a idia exata do original. Deixando de lado os
comentrios exegticos, que transcendem o escopo deste trabalho, eis uma plida
tentativa que fiz para o traduzir: Se voc for bom, poder reergu-lo (o semblante),
mas se no for, o pecado como um animal bravio est sua porta, ansioso para
domin-lo, mal voc o poder vencer.
IV O SIGNIFICADO REAL DE ISAIAS 7:14
Os comentaristas de um modo geral tm defendido que nesta passagem h uma
infelicidade de traduo, proveniente da Septuaginta, onde os Setenta traduziram o
hebraico "almah" por virgem, quando a traduo exata deveria ser "moa" ou "mulher
jovem". A citao que se encontra em Mateus 1:23 tirada da Septuaginta "parthenos"
e no do texto hebraico. Se Isaas na aludida passagem fizesse referncia a virgem ele
teria usado o termo "bethulah" e no "almah".
A Revised Standard Version e a New English Bible traduzem Isaas 7:14 por "a young
woman", transmitindo assim um melhor sentido do original.

Sobre este problema declarou Renato Oberg em Manuscritos do Mar Morto,


pginas 36 e 37:
"Um exemplo disto foi a dvida que levantaram sobre a traduo de Isaas 7:14,
profecia muito usada pelos cristos. Neste versculo, a Septuaginta traduziu a palavra
hebraica almah pela grega parthenos que significa virgem. Passados, porm, cerca de dois
sculos durante os quais a pureza desta traduo fora at louvada, os judeus tradicionais
resolveram dizer que ela estava errada e que a palavra grega correta deveria ser neanis,
porque esta d o sentido da mulher ser apenas jovem e no necessariamente virgem."

Sobre esta polmica, Samuel P. Tregelles, tradutor para o Ingls do famoso


dicionrio hebraico de Gesenius, diz o seguinte:
"O propsito do esforo para minar a opinio que atribui o significado de 'virgem' a
esta palavra, visa claramente provocar uma discrepncia entre Isaas 7:14 e So Mateus
1:23; nada, porm, do que se afirmou, apresenta fundamento real para qualquer outro
significado. As verses antigas que do um significado diferente, fazem-no facciosamente,
enquanto que a LXX, que no tinha motivos para isto, traduziu-a por 'virgem' na prpria
passagem que j deveria lhes ter dado alguma dificuldade. A absoluta autoridade do Novo
Testamento , contudo, mais do que suficiente para resolver o caso entre os cristos."

Quem almejar explicaes mais pormenorizadas sobre esta passagem pode


consultar o S.D.A.B.C., The Interpreter's Bible e o livro Old Testament Translation
Problems. O Livro Leia e Compreenda Melhor a Bblia de autoria de Pedro
Apolinrio, traz um captulo sobre Isaas 7:14.
V O SBADO SEGUNDO-PRIMEIRO DE LUCAS 6:1
Este verso j foi estudado no captulo Mtodos da Crtica Textual.
Manuscritos gregos como o A, C. D, e trazem num sbado.

Histria do Texto Bblico

118

O Comentrio Bblico Adventista sobre Lucas 6:1 afirma: "Evidncias textuais


favorecem a simples expresso "num sbado" . . . Talvez o melhor admitir,
simplesmente, que no sabemos que idia a palavra "Deuteroprotos" segundoprimeiro, quer transmitir.

VI FALTA DE EQUIVALNCIA ENTRE AS PALAVRAS


H palavras tanto no hebraico quanto no grego para as quais no se encontra uma
equivalncia exata nas lnguas modernas. Por exemplo a palavra glria como traduo
do grego doxa, nem de longe transmite a amplitude do significado original, pois doxa
descreve a revelao do carter e da presena de Deus na pessoa e na obra de Jesus
Cristo.
VII IDIOTISMOS
Este um dos principais problemas para os tradutores. Idiotismos so expresses,
cujas estruturas semnticas e gramaticais so totalmente diferentes, por isso, cada
palavra no pode ser traduzida isoladamente, pois as partes no transmitem a idia da
expresso. Numerosos termos hebraicos e gregos, puramente idiomticos, transcritos
palavra por palavra, no podem, seno tornar-se obscuros a um ocidental do sculo
XX, enquanto eram perfeitamente claros s pessoas familiarizadas com a cultura
semtica e grega.
Eis alguns exemplos de idiotismos mantidos na traduo em portugus:
a) Gnesis 3:8
Virao do dia idiotismo hebraico para tardinha ou parte fresca do dia;
b) Mateus 6:3
No saiba a tua mo esquerda o que faz a tua direita. Este idiotismo
deveria ser traduzido assim: Tu, porm, ao dares esmola, faze-o de tal maneira
que mesmo o teu mais intimo amigo nada saiba sobre isso;
c) Mateus 23:32
Enchei vs pois, a medida de vossos pais. Terminais o que vossos pais
comearam;
d) Marcos 2:19
Filhos das bodas. Convidados para o casamento, amigos do noivo;
e) Atos 2:30
O fruto de seus lombos. Significa seus descendentes;
f) Romanos 12:20
Amontoars brasas vivas sobre sua cabea, isto , fars com que ele se
envergonhe da sua atitude. A BLH no devia ter mantido o idiotismo;
g) I Pedro 1:13

Histria do Texto Bblico

119

Cingindo os lombos do vosso entendimento. Este idiotismo quer dizer:


Deveis estar prontos para pensar.
VIII CONSTRUES NOMINAIS
Os gregos expressavam acontecimentos por meio de construes nominais,
enquanto em Portugus ns as expressamos muito melhor por verbos. Em Marcos 1:4
est: "Apareceu Joo Batista, no deserto, pregando batismo de arrependimento para
remisso dos pecados." Uma melhor traduo em portugus seria: Joo Batista
apareceu no deserto pregando: arrependei-vos e sede batizados e Deus vos perdoar.
Note bem estas outras construes nominais:
Efsios 1:1 A vontade de Deus Deus deseja
Efsios 1:4 A Fundao do mundo Deus criou o mundo;
Efsios 1:13 O Esprito Santo da Promessa Deus promete o Esprito Santo;
Marcos 2:20 O Senhor do Sbado Aquele que comanda o sbado.
Outra faceta para a qual os tradutores deviam atentar seria esta: Frases muito
comuns na Bblia como "filhos da desobedincia" (Ef. 2:2), "filhos da ira" (Ef. 2:3)
significam simplesmente: pessoas que desobedecem (a Deus); pessoas que
experimentaro a ira de Deus, ou melhor ainda aqueles que sero julgados por Deus,
porque "filhos de" um semitismo que identifica pessoas que so caracterizadas pelo
termo que se segue.
Um trecho que merece nossa considerao, diante das observaes anteriores
Fil. 2:1-2, que aparece na Edio Revista e Atualizada no Brasil:
"Se h, pois, alguma exortao em Cristo, alguma consolao de amor, alguma
comunho do Esprito, se h entranhados afetos e misericrdias, completai a minha alegria
de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo
o mesmo sentimento."

De acordo com a ndole do portugus, uma melhor traduo seria:


No verdade que a vida de Cristo os faz fortes? Que o Seu amor os conforta?
Que devemos participar do Esprito de Deus? Que bom cultivar a bondade e
misericrdia uns com os outros? Se assim faam-me feliz, tendo a mesmo
pensamento, participando do mesmo amor e sendo unidos de alma e de mente.
IX DIFICULDADES NO TRADUZIR POR SEREM MUITO
DIFERENTES AS LNGUAS OS LUGARES, A CULTURA, OS
COSTUMES, ETC.
S possvel compreender e sentir bem a Bblia se a pessoa pensasse e sentisse
como os israelitas. Seria til os tradutores estarem familiarizados com as
circunstncias, o tempo e o lugar em que algo foi escrito.
Por exemplo, na Bblia, o corao considerado como a sede do pensamento e
no da sensibilidade, e os rins dos sentidos. S assim se pode compreender a

Histria do Texto Bblico

120

expresso: "Deus penetra os rins e os coraes", com o significado de: "Deus penetra
nos pensamentos e sentimentos dos homens:"
A falta de vogais no texto do Velho Testamento, antes do trabalho dos massoretas
tem trazido alguns problemas de traduo como o seguinte: Hebreus 11:21 diz que
Jac "adorou encostado ponta de seu bordo", mas em Gnesis 47:31 est escrito
"inclinou-se sobre a cabeceira da cama". A palavra hebraica para designar cama e
bordo consta de trs consoantes M T H, as quais no texto hebraico so lidas com as
vogais assim Mitah cama; o autor de Hebreus tirou sua citao da Septuaginta, cujos
tradutores leram as trs consoantes hebraicas como Mateh bordo.
A expresso bblica "reino dos cus" significa "reino de Deus", em virtude do
seguinte: os judeus por causa da relutncia ou quase tabu usar o nome de Deus,
substituram-no por cus. Cus indica lugar, enquanto Deus designa um Ser.
Pelo fato da lngua hebraica ser pobre em vocbulos, seus escritores tinham
dificuldade em diferenar os verbos amar, querer, estimar, apreciar, gostar e seus
antnimos odiar, depreciar, desgostar, desestimar. Esta afirmao nos ajudar a
compreender a frase de Jesus em S. Lucas 14:26, se considerarmos que na lngua que
Jesus estava falando "odiar" tem o mesmo valor de "estimar menos" "amar menos". A
traduo de Joo Ferreira de Almeida, Revista Atualizada no Brasil, traz para o
versculo de Lucas 14:26 a seguinte nota ao p da pgina: aborrecer, isto , amar
menos, Mateus 10:37.
Muitas outras passagens poderiam ser citadas para exemplificar esta verdade; h
tradues que redigidas de modo diferente transmitiriam melhor o significado do
original. Vejam-se estes exemplos:
Romanos 8:3 "Porquanto o que era impossvel Lei, visto que estava enferma
pela carne". A idia esta: O que a lei no podia fazer, porque a natureza humana era
fraca, Deus fez.
Romanos 1:17 "A Justia de Deus revelada de f em f". A traduo literal
grega parece referir-se justia de Deus, mas os entendidos na arte de traduzir dizem
que h referncia ao processo pelo qual Deus torna o homem justo.
A BLH traduzindo "Porque o Evangelho mostra como Deus nos aceita: por
meio da f, e somente pela f", apresenta-nos melhor a idia que Paulo quis transmitir.
X PROBLEMAS SEMNTICOS

Semntica a parte da gramtica que estuda a mudana do significado das


palavras com o decorrer do tempo. As palavras transmitem idias, tm significao,
mas o seu significado pode mudar em virtude de causas histricas e psicolgicas.
Dentre as causas histricas o cristianismo foi uma das mais importantes, por ser a
maior transformao social da humanidade. O cristianismo exerceu uma fora
extraordinria na linguagem, tanto na criao de novas palavras quanto modificando o
sentido de vocbulos j existentes. Ilustrando transformaes semnticas, por
influncia do cristianismo, basta citar: Virtude que era para os gregos a valentia do
guerreiro, a coragem do batalhador, passou a significar segundo o Cdigo Cristo o

Histria do Texto Bblico

121

conjunto de todas s boas qualidades morais, disposio para fazer o bem e o que
justo. Batizar era para os gregos enfiar na gua, mergulhar, imergir. Josefo falando da
destruio de Jerusalm afirma: Eles afundaram, isto batizaram a cidade. O
cristianismo deu-lhe o significado de imergir com uma finalidade religiosa.
Antnio de Campos Gonalves, secretrio da Sociedade Bblica, em brilhante
palestra pronunciada no dia 8 de dezembro de 1973, no Primeiro Congresso Nacional
da Bblia, realizado no Rio de Janeiro, tratou com eficincia da Evoluo Semntica
na Linguagem da Bblia.
Dentre suas oportunas observaes convm destacar o seguinte pargrafo:
"A linguagem bblica, em qualquer tempo, o que tem para dizer o que dizem os
originais. Tais originais no mudam de sentido, portanto sua traduo tem de dizer sempre
o mesmo, com fidelidade, compreensivamente. evidente pois, que: se a lngua
portuguesa, no passar do tempo muda de sentido, quanto a seus vocbulos, tem de mudar
vocbulos para no mudar o sentido da Bblia, no desfigurar suas lies, no
amesquinhar virtudes, no desmerecer bnos. A semntica, portanto, bem considerada
na linguagem da Bblia, tm seus apelos; sua evoluo no se define por apenas
preferncias de mais ou menos sabor literrio, e sim pela imposio inelutvel de se dizer
hoje, compreensivamente, com exatido e virtude, o que dizem os originais, em toda a
realidade de sua revelao divina."

Passa depois a ilustrar suas afirmaes com mltiplos exemplos, tais como: horta,
que nas edies de 1878 e 1886 de Joo Ferreira de Almeida, aparece como
significando jardim. "E Jeov Deus plantou uma horta em den banda do Oriente; e
ps ali ao homem que formara" (Gn. 2:8) . . . "E a rvore da vida no meio da horta"
(Gn. 2:9). "E mandou Deus Jeov ao homem, dizendo: de toda a rvore da horta
comendo comers" (Gn. 2:16; 3:3, 8).
A palavra horta est significando o jardim do den. Ningum, hoje, ouvindo falar
de horta vai saber que se trata de jardim ou paraso, porque a palavra sofreu
transformao semntica, embora tenhamos ainda vestgios desse sentido no vocbulo
horto.
Outra palavra que perdeu totalmente o seu sentido foi solteira. Nas duas edies
j citadas de Almeida, aparece em muitas passagens, solteira com o sentido de
meretriz, prostituta, pecadora. Vejamos: "Faria pois ele a nossa irm como uma
solteira?" (Gn. 34:31) "... Onde est a solteira (prostituta) que estava no caminho?"
(Gn. 38:21) "... em casa de uma mulher solteira (prostituta), cujo nome era Raabe"
(Jos. 2:1). Muitos outros exemplos poderiam ser citados, onde a palavra solteira
aparece com o sentido de meretriz, prostituta, mas precisaram ser mudados, porque a
palavra sofrendo mudana de sentido, no mais traduz a idia original.
S se compreende bem certas expresses bblicas se a pessoa tiver em mente que
as palavras sofrem mudana de sentido com o correr dos anos. Um exemplo frisante se
encontra em S. Joo 2:4, quando Jesus se dirige a Maria, sua me, com a palavra
"mulher", expresso que hoje no nos parece muito digna, mas que na linguagem de
ento eqivaleria a nossa palavra "senhora".

Histria do Texto Bblico

122

XI DIGNIDADE DA LINGUAGEM

Dentre os vcios que atentam contra a dignidade da Bblia talvez o mais comum
seja o cacfato.
A revista "A Bblia no Brasil" de nossa Sociedade Bblica, no vol. VIII janeirofevereiro-maro de 1955, n. 27, trouxe um artigo do ilustre vernaculista Antnio de
Campos Gonalves "A Cacofonia na Linguagem da Bblia", onde ele nos cientifica de
que, na Edio Revista e Atualizada no Brasil, mais de dois mil cacfatos foram
retirados das pginas da Bblia.
Os estudiosos dos vcios de linguagem tm divergido bastante na conceituao de
cacfatos. H frases condenadas por alguns, onde outros no vm nenhuma razo para
que seja rejeitada, como as seguintes:
"E todo o Israel que ali se achou" (Esdras 8:25). A expresso ali se, no
nenhum cacfato, mas deve ser evitada por causa do nome prprio Alice. A simples
transposio dos termos favorece a redao e todo o Israel que se achou ali. "E
alegra-te tu terra" (Isaas 49:13), foi alterada para "alegra-te, terra".
Rui Barbosa diz que o cacfato pode ser feio, risvel ou indecente. Antnio
Feliciano de Castilho afirma que o cacfato pode ser de trs espcies: de torpeza, de
imundcie e de simples desagrado. Observe a diferena entre estes: a vez passada,
quem vai debalde entrar no cu, homem de pouca f, minhas idias como as concebo,
meu poema como o compus, estas so (estao), como morre, como mudo, para ti, as
bnos desde ento, vendo ento (dento), o estrondo do rudo das rodas, cujo topo
tocava nos cus (Gn. 28:121, (cujo topo atingia o cu), embora a cidade esteja j dada
(Jer. 32:25), (embora j esteja a cidade entregue).
Em Gnesis 32:28 estava: "No se chamar mais o teu nome Jac" e em II Reis
4:22: "Manda-me j", agora se encontra: "J no te chamars Jac" "Manda-me um
dos moos.
"E v cada um" de Jer. 51:9 foi trocado para: "e cada um v para a sua terra".
A expresso "como caco coberto de escrias" de Prov. 26:23, ficou mais eufnica
"como vaso de barro coberto de escrias".
"O sirva cada" de Ezequiel 20:39 tornou-se mais harmonioso com a redao
"cada um sirva".
Todas estas mudanas devem ter uma respeitosa submisso e fidelidade aos
originais.
O seguinte exemplo de Atos 8:20, redao da Bblia na Linguagem de Hoje bem
ilustra a falta de dignidade na linguagem:
"Ento Pedro respondeu: V para o inferno com o seu dinheiro". O texto grego
nos mostra que ir para o inferno traduz bem o sentido do verbo apollimi = perder-se,
perecer. Embora haja perfeita equivalncia no sentido do original para o portugus, a
expresso no me parece muito feliz, porque lhe faltou dignidade de linguagem.
A New English Bible traduz esta passagem da seguinte maneira: "You and your
money . . . may you come to a bad end".

Histria do Texto Bblico

123

-nos difcil aceitar a idia, de que Pedro, nesta fase de sua vida estivesse
mandando algum para o inferno. Sua declarao pode, quando muito, ser aceita como
uma advertncia mais ou menos assim: se no houver uma mudana, voc e o seu
dinheiro iro perder-se, ou em outras palavras: tero um triste fim.
O trecho que se segue copiado da Almeida Antiga ilustra bem o problema da
dignidade da linguagem:
Em Lucas 2:5-7 lemos: "para se matricular com Maria sua mulher ... a qual estava
prenhe ... em que havia de parir ... E pariu a seu filho ... e o envolveu em cueiros".

Esta linguagem no serve para nossos dias, embora seja clssica e foi nobre,
porm, por perder a sua dignidade deixou de ser polida.
Que pastor teria a coragem de publicar no boletim de sua igreja um anncio
redigido da seguinte maneira: "Nossa prezada irm, Fulana, informa a igreja de que
no tem comparecido porque faz meses que est prenhe e em vsperas de parir."
Vocbulos que perderam sua dignidade pela mudana de sentido, ou que se
tornaram desconhecidos, arcaicos e esquisitos precisam ser substitudos. Os seguintes
exemplos so elucidativos: Crescena do Jordo, comprido do caminho, aformoseia,
beios, guarda a porta de meus beios.
Concluindo esta parte da dignidade da linguagem, cito ainda dois exemplos
lembrados por Antnio de Campos Gonalves:
1) "A alma generosa engordar." Prov. 28:25.
Engordar nesta passagem e em muitas outras significa prosperar, ento a semntica
exige que seja mudada para prosperar.

2) "Cheia parti, porm, vazia Jeov me fez tornar." Rute 1:21.


Isto significava que sara feliz e que voltara pobre. "Ditosa parti, mas o
Senhor me fez tornar sem nada".
XII EQUIVALNCIA DINMICA E FORMAL

Os tradutores necessitam estar bem cientes de que uma equivalncia formal no


transmite, muitas vezes, o exato sentido do original; deve haver o que na linguagem
tcnica dos tradutores se chama equivalncia dinmica. Por exemplo, a palavra grega
sarks = carne, numa traduo formal sempre ser traduzida por carne, mas numa
traduo dinmica ser traduzida em:
II Corntios 7:5, por povo; Rom. 11:14, por judeus; Atos 2:17, por homens em
geral e em Rom. 8:3, por natureza humana.
Se houvesse verdadeira equivalncia dinmica numa traduo, a poesia da Bblia
sempre deveria ser traduzida por poesia (mais ou menos um tero da Bblia foi escrita
em poesia); cartas deveriam ser traduzidas como cartas, e no como um tratado
tcnico de teologia.

XIII PROBLEMAS COM A EDIO REVISTA E ATUALIZADA NO BRASIL

Histria do Texto Bblico

124

Carlos Trezza, Ex-Redator-Chefe da Casa Publicadora Brasileira, atravs de


extenso artigo publicado na Revista Adventista, abril de 1969, analisou
equilibradamente algumas pequenas mudanas que a Sociedade Bblica do Brasil fez
na Edio Revista e Atualizada. Este artigo bem ilustra os percalos a que esto
sujeitos os que tm a pesada responsabilidade de traduzir o texto bblico.
Eis alguns dos textos discutidos por ele:
"a) II Reis 3:27 Na Edio Revista e Corrigida est: houve grande indignao em
Israel; enquanto a Edio Revista e Atualizada no Brasil traduz: pelo que houve
grande ira contra Israel.
A New English Bible traduz: "The Israelites were filled which such consternation
at this sight. . ." mas em nota ao p da pgina aparece "or there was such great anger
against the Israelites . . ."
O que aqui se encontra suficiente para provar que o texto original obscuro ou
apresenta variantes de leitura. O contexto nos indica que o sentido do texto deve ser
este: houve indignao em Israel contra o ato monstruoso do rei Moabe.
H trs interpretaes para este texto:
A primeira, a de que a ira foi de Moabe contra Israel, por ter compelido o seu rei
ao ato desesperado.
A segunda, a de que a ira foi contra Israel, sim, mas de parte de Deus, por terem
exrcitos confederados, cuja liderana estava com Israel, levado as coisas a tal
extremo.
A terceira, cujo pensamento est dentro do texto no revisado de Almeida,
entendo que houve ira ou indignao de Israel contra Moabe pelo ato hediondo
praticado em desespero de causa pelo rei Mesa.
O comentarista Lang coloca entre parnteses a preposio "em" assim: "And
there was great indignation against (in) Israel . . ."
b) J 6:14
Na E. R. C. est: "Ao que est aflito devia o amigo mostrar compaixo, ainda ao
que deixasse o temor do Todo-Poderoso." A Edio Revista e Atualizada no Brasil
apresenta: Ao aflito deve o amigo mostrar compaixo, a menos que tenha abandonado
o temor do Todo-Poderoso. Com esta mudana o sentido est ambguo, pois no
sabemos se o aflito ou o amigo que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
Uma traduo que parece bastante aceitvel : O que deixa de mostrar compaixo
ao amigo aflito, abandona o temor do Senhor.
c) Lucas 14:23 Obriga a todos a entrar.
O verbo obrigar ou forar como se encontra na E. R. C. parece ir contra o livre
arbtrio que Deus nos concedeu, podendo ainda ser mal interpretado por alguma
organizao religiosa perseguidora.
O verbo grego anagcadzo, que significa constranger, forar, persuadir, fazer a
pessoa sentir a necessidade. A idia original forar por persuaso, constranger pelo
amor e no pela fora.

Histria do Texto Bblico

125

De acordo com a Analogia da F uma melhor traduo seria: "constrange-os a


entrar" ou "persuade-os a entrar".
d) Marcos 12:41 A simples expresso - Arca do tesouro, foi mudada para o
rebuscado, difcil e pedante Gazofilcio. Este vocbulo jamais deveria ser usado
porque nem um significado tem para o povo em geral.
Muito mais feliz foi a Bblia na Linguagem de Hoje com a prosaica expresso
"caixa de ofertas".
e) Romanos 5:1
A comisso revisora mudou "temos" para "tenhamos" neste verso. Segundo
indica esta mudana foi infeliz.
O problema com este verso se encontra na pequena diferena que existe em grego
entre o presente do indicativo e o presente do subjuntivo. Esta consiste apenas da
quantidade da letra "o" que breve no indicativo, mas longa no subjuntivo.
A King James, Revised Version, Trinitria, Moffat, New English Bible e muitas
outras boas tradues consignam "Temos paz".
Para uma melhor compreenso do sentido deste verso ver neste livro Causas
dos Erros na Transmisso do Texto Bblico, subttulo Erros Provenientes de Audio
Deficiente.
f) I Tessalonicenses 5:23
Esta passagem aparece na E. R. A. B.: "O vosso esprito, alma e corpo, sejam
conservados ntegros e irrepreensveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo."
Houve a troca da preposio "para" pela contrao "na".
A teologia paulina e os ensinos de Cristo nos mostram que a alterao foi
prejudicial, desde que o preparo para o encontro com Cristo deve ser feito ao longo de
toda a experincia crist e no na vinda, ou nas proximidades da vinda do Senhor.
Embora nos parea muito melhor a traduo para a vinda do Senhor, temos que
convir que o original grego traz a preposio em e no a preposio para."
XIV LNGUAS PRIMITIVAS QUE APRESENTAM DIFICULDADES MUITO
ESPECIAIS

Lnguas muito primitivas, como algumas africanas, por serem pobres em


palavras, no podem exprimir ensinos cristos acerca do amor, da graa, da f, da
salvao. Descobrir palavras exatas que expressem as verdades encontradas nos
manuscritos hebraicos e gregos tarefa difcil para os tradutores de qualquer lngua,
mas estas se multiplicam quando as lnguas so de cunho completamente diferente ou
ainda, quando a lngua falada por pessoas de cultura muito rudimentar.
Eugene A. Nida, no livro God's Word in Man's Language, apresenta-nos
pitorescos exemplos de tradues para algumas destas lnguas. Alguns destes
exemplos j apareceram na Revista Adventista - agosto de 1962, pg. 10:
"Os Uduks, que vivem na fronteira da Etipia, no compreendiam o significado
de turbar-se, preocupar-se, at que o missionrio descobriu a curiosa frase: 'Ter

Histria do Texto Bblico

126

calafrios no fgado'. Assim na lngua uduk, S. Joo 14:1 aparece assim: "No tenhais
calafrios no fgado; credes em Deus, crede tambm em mim."
Os ndios Cuicatecs, do Mxico, atrapalhavam-se com a palavra adorar; estava
alm de sua compreenso. Mas apanharam a idia quando foi traduzida por "menear a
cauda perante Deus" como um co faz na presena de seu amado dono.
Para a tribo Gbeapo, da Libria, a palavra paz teve de ser traduzida "meu corao
se assenta", ao passo que para os ndios Zapotecs, do Mxico, foi traduzida "o corao
posto em sossego".
Para os Miskitos, da Nicargua e Honduras, amor "dor no corao". Assim so
Joo 3:16 traduzido: "Deus de tal maneira teve dor no corao, que deu Seu filho
Unignito".
Estes exemplos, e muitos outros que poderiam ser citados, nos comprovam que o
importante numa traduo no so as palavras mas o contedo, o sentido que elas
expressam. O mais importante como j foi dito a equivalncia dinmica e no a
formal.
XV OUTROS EXEMPLOS DE VERSOS DIFCEIS DE SEREM TRADUZIDOS

a) Daniel 8:14.
Em carta recebida de um ex-estudante de teologia havia a seguinte afirmao
sobre Daniel 8:14.
"A traduo literal no 'purificao' e sim: trazido sua situao anterior, vindicado,
posto na sua correta funo conforme Gesenius. Ver Revised Standard Version. Isto s
pode ser aplicar a Antoco IV. O verbo que se encontra em Dan. 8:14 tsadaq justificar.
O verbo purificar 'chata' que aparece em outros textos, no encontrado em Dan. 8:14."

W. E. Read, insigne pesquisador adventista estudou o problema de traduo de


Dan. 8:14, e de suas explicaes, encontradas no Ministrio Adventista, setembrooutubro de 1967, pgs. 21 a 23, podem ser destacadas estas partes mais significativas:
"Daniel 8:14 o nico lugar em toda a Bblia em que se encontra a expresso 'o
santurio ser purificado'. Uma forma um tanto semelhante aparece em Ezequiel 45:18,
onde se l: 'purificar o santurio'. Estas so as nicas referncias a esta expresso da
maneira como aplicada ao santurio nas Escrituras do Antigo Testamento."

Durante vrios anos, porm, tm surgido dvidas, tanto entre ns como fora de
nossas fileiras, no tocante palavra 'purificado' nesta passagem. Afirma-se que a
palavra hebraica usada na Bblia hebraica em Dan. 8:14 no significa 'purificar', mas
sim 'justificar, tornar justo', etc. Lembram-nos tambm de que este vocbulo
empregado mais de 500 vezes na Bblia Hebraica, e que Daniel 8:14 o nico lugar
em que traduzida por 'purificado'. Eruditos de outras denominaes crists tm
sugerido que seria melhor verter o texto do seguinte modo: 'Ento o santurio ser
justificado', adotando assim o padro estabelecido pelos tradutores da palavra
hebraica, em outras partes das Escrituras Sagradas. Alm disso, declaram eles, seria
plenamente razovel admitir que nessa passagem isolada existe um erro de copista,
visto que os manuscritos antigos foram todos penosamente escritos mo.

Histria do Texto Bblico

127

"Nosso propsito neste artigo ser mostrar que embora a palavra hebraica Tsadaq
possa as vezes ser traduzida de maneira diferente em Daniel 8:14, tomando-se em
considerao o contexto e todo o sentido em que usado o vocbulo hebraico, a verso
mais apropriada 'purificado'. Isto no quer dizer que ela no tenha um significado mais
amplo, mas quando foi dada ao profeta e dentro do limite da interpretao do contexto, a
purificao a mencionada refere-se quilo que ocorria no ritual do grande Dia de Expiao
em Israel (ver Levtico 16). Salientamos, portanto, que o termo mais apropriado a ser
usado em Daniel 8: 14 purificado, conforme j mencionamos."

Depois de citar que algum afirmou que nessa questo fomos influenciados pelos
escritos do Esprito de Profecia, ele verificou que embora seja essa a traduo da King
James Version, a Bblia usada por Ellen G. White, e declarar que ela tambm fez uso
de outras tradues, ele prossegue:
"Examinaremos agora as razes para crermos que em Daniel 8:14 deve ser usada
a palavra purificado:
1. Esta a traduo que aparece em muitas Bblias, embora haja alguns
tradutores que tenham empregado termos diferentes, no devemos olvidar o
fato de que muitos traduziram o vocbulo hebraico por 'purificado'.
2. Ele traduzido por 'purificado' na verso dos Setenta.
Quando esses eruditos, (os 70 sbios judeus) tiveram de traduzir Daniel 8:14,
resolveram verter o verbo hebraico Tsadaq para o vocbulo grego katharizo,
cuja significao primordial limpar, purificar. Sem dvida foram induzidos a
isso pelo contexto e outros fatores. Foi o nico lugar em que verteram dessa
maneira aquela forma verbal. Todas as outras vezes usaram a palavra grega
dikaioo ('tornar justo').
3. A palavra purificado est intimamente relacionada com o dia da expiao (ver
Levtico 16).
o que temos ensinado atravs dos anos, pois no grande Dia da Expiao
eram purificados o povo, o altar e o prprio santurio.
Isaque Leeser (erudito judeu), embora tenha vertido a palavra por 'justificado'
em sua traduo da Bblia, faz uma importante observao na margem. Rashi
explica: 'Quando as iniqidades de Israel foram expiadas'. Isto demonstra que
pelo menos um eminente comentarista judeu admitia a conexo entre a
'purificao' em Daniel 8 e o ritual do Dia da Expiao.
Outro ponto com relao a isto que em Levtico 16:19 e 30, a palavra para
'purificar' tahar, que significa estar 'limpo', 'limpar', 'purificar'. Mas em
Daniel 8:14 a palavra em hebraico Tsadaq, e em Ezequiel 45:18 'purificars'
provm do vocbulo hebraico chata - pecar, purgar, etc. Eis a trs palavras
hebraicas diferentes, cada uma com seu prprio significado especial, as quais
no entanto foram todas traduzidas na Verso dos Setenta em Levtico 16:19 e
30; Daniel 8:14 e Ezequiel 45:18 por katharizo, que a palavra grega para
'purificado'.
4. No estamos sozinhos em nossa interpretao de que em Daniel 8:14 o
vocbulo certo 'purificado'.
a) Pelos menos duas Bblias hebraicas trazem a expresso 'purificado'.

Histria do Texto Bblico

128

b) Afirma C. F. Keil: Tsadaq significa originalmente ser justo, o que no


adequado aqui, pois deve ser deduzida 'da profanao do templo' (pg.
302).
c) Escreve Frank Zimmermann: 'a purificao do templo seria exatamente a
preocupao do autor . . . A traduo devia ser portanto 'E o templo ser
purificado'. pg. 262.
d) Um comentrio bem moderno traz o seguinte: ser restaurado:
literalmente, 'ser justificado'. Se nos apegarmos ao texto massortico, o
sentido que enquanto o templo continuasse a ser profanado ele estaria
sob condenao, mas quando fosse purificado e restaurado, poderia ser
usado novamente como lugar para oferecer sacrifcios. O hebraico desta
passagem, entretanto, no muito satisfatrio, e o grego katharisthesetai
indica que os tradutores inferiram que significasse purificado. Ginsberg
(op. cit., pg. 42) mostra como o hebraico pode ter surgido do aramaico . .
. : 'ser purificado'. (The Interpreter's Bible, sobre Daniel 8:14).
5. No movimento milerita e em tempos anteriores, a interpretao geral era
'purificado'.
6. Embora insistam na palavra 'justificar' ou 'tornado justo' em Daniel 8:14,
muitos comentaristas modernos no tm dificuldade em usar o vocbulo
'purificado', devido aplicao que faziam ao perodo dos Macabeus.
Ao fazer isto, eles esto seguindo amplamente o exemplo de Josefo, nas
partes em que ele empregou o termo grego katharizo, traduzido por
'purificado'. . .
Portanto, sob o aspecto dos pontos mencionados at aqui, temos excelentes
razes para nossa interpretao de que luz do contexto, Daniel 8:14 deve
dizer: 'Ento o santurio ser purificado'."
O articulista em um segundo artigo, se aprofunda no estudo da palavra hebraica
"Tsadaq" para mostrar que uma palavra de mltiplos significados, por isso o tradutor
deve examinar cuidadosamente o seu significado em determinada passagem, atentando
bem para o contexto em que est sendo usada.
b) Isaas 45:7. A traduo em portugus afirma:
"Eu formo a luz, e crio as trevas, fao a paz e crio o mal; eu o Senhor fao todas
estas coisas."

H aqui um problema de traduo, pois diz que Deus cria o mal. Deus o autor
do bem, da luz, da paz, mas Ele permite "o mal" para que anjos e seres humanos
possam ver o resultado de se apartarem dos princpios da justia. Este verso poderia
ser traduzido assim: "Eu formo a luz e corto as trevas, fao a paz e seleciono ou
permito o mal que vem sobre os homens.
Bar que est no original, no seria aqui criar, mas permitir, porque no hebraico
no h idia de que Deus crie o mal.
b) Isaas 65:20, Edio Revista e Atualizada no Brasil:

Histria do Texto Bblico

129

"No haver mais nela criana para viver poucos dias, nem velho que no cumpra os
seus; porque morrer aos cem anos morrer ainda jovem, e quem pecar s aos cem anos
ser amaldioado."

Os comentaristas tm ficado perplexos diante destes versos, porque ele fala em


morte e pecado na vida por vir, quando estas coisas j esto no passado.
H muitas explicaes procurando tornar o seu sentido um pouco mais
compreensivo para ns, mas nenhuma delas nos satisfaz plenamente. Existem tradues
desta passagem, que no podem ser aceitas, por serem mais interpretaes pessoais.
um texto difcil de ser traduzido, pois mesmo nos mais antigos manuscritos hebraicos
no tem sentido lgico.
Skinner descreve o pensamento como "inexplicavelmente antinatural e obscuro".
Talvez o melhor que se possa fazer sobre ele seja o seguinte: No sabemos o seu exato
significado e muitas das explicaes que dele existem nos deixam ainda mais
perplexos.
O Ministrio Adventista - julho-agosto de 1954, pg. 18, trouxe do professor de
Lnguas Bblicas do Emmanuel Missionary College, Otto H. Christensen uma destas
explicaes, mas aps a atenta leitura do seu artigo, encontrava-me muito mais
perplexo do que antes, porm, no fcil concluir se a culpa do verso, do expositor
ou minha, por isso melhor pontofinalizar esta parte. intil querer explicar coisas
para as quais no h explicao completa.
c) Outros Problemas de Traduo
A seo "O Atalaia Responde" recebeu de E. R. L., a solicitao para que
explicasse se as passagens de Mateus 18:11; 23:24; Marcos 7:16; 9:44 e 46; 11:26;
Lucas 17:36; Joo 5:4; Atos 8:37; 15:34; 24:7; e Romanos 16:24 se encontram ou no
no original. A verso Novo Mundo no as traz por no fazerem parte do texto grego.
"O Novo Testamento foi escrito em grego e o que temos hoje so meras cpias
daquilo que os autores inspirados escreveram. Isso significa que h variaes entre as
vrias verses do Novo Testamento. Nossas tradues tradicionais s vezes diferem
em pequenos pormenores de outras tradues baseadas em diferentes textos antigos.
Observe que estas variaes, felizmente, so de pequena monta e em nada interferem
quanto s doutrinas fundamentais na f crist.
O estudo dos manuscritos bblicos constitui uma verdadeira cincia e matria
geralmente oferecida nos cursos superiores de Teologia. No convm, pois, discuti-la
com pessoas que no tenham conhecimento a respeito, por tratar-se de questo
essencialmente tcnica.
A chamada "Verso Novo Mundo" tem alguns pontos positivos, como todas as
verses atuais em geral, mas tem tambm aspectos tremendamente negativos,
passagens traduzidas de encomenda para enquadrar-se na teologia particular de seus
editores. Pode-se dizer seguramente que uma verso indigna de confiana, que
jamais despertou a ateno e o interesse dos eruditos. . . .
Quanto s passagens que enumerou, eis o que diz, em sntese, o SDA Bible
Commentary, abalizado comentrio bblico:

Histria do Texto Bblico

130

S. Mateus 18:11 e 23:14 Evidncia textual dividida quanto antigidade


dessas passagens. Em S. Marcos 12:40 tem-se os mesmos dizeres, onde
incontestvel. Ver que na Edio Revista e Atualizada no Brasil ambos os textos esto
entre colchetes e na pgina de rosto do Novo Testamento h a explicao: "Todo
contedo entre colchetes matria da traduo de Almeida que no se encontra no
texto grego adotado";
S. Marcos 7:16 A evidncia textual est dividida entre incluir ou excluir tal
passagem. Contudo, Cristo freqentemente usou aquela expresso (ver S. Mateus
11:15, etc.) e certamente apropriada nesse contexto. Entre colchetes na Edio
Almeida Revista e Atualizada.
S. Marcos 9: 44 Importante evidncia textual pode aqui ser citada para
omisso dos versos 44 e 46, como tendo sido repetidos com base no verso 48,
idntico. Tambm entre colchetes na Almeida Revista e Atualizada.
S. Marcos 11:26 A evidncia textual pode ser citada para a omisso do verso
26, embora a maior parte dos manuscritos tenham o mesmo pensamento em S. Mateus
18:35. Entre colchetes como nos casos anteriores.
S. Lucas 17:36 As mesmas palavras desse texto aparecem, incontestadas, em
S. Mateus 24:40. Entre colchetes na Almeida Revista e Atualizada.
S. Joo 5:4 Verso omitido em muitos originais e entre colchetes como nos
casos acima.
Atos 8:37 e 15:34, idem, idem.
Atos 24:7 No consta nenhum comentrio falando da possibilidade de dvida
quanto ao texto original dessa passagem.
Atos 28:29 e Romanos 16:24 No consta da maior parte dos originais e
tambm vem entre colchetes na Almeida Revista e Atualizada.
Deve-se ter em mente que a Verso Almeida anterior a certas descobertas
recentes no campo dos manuscritos bblicos. Verses mais modernas so mais exatas,
com base nesses novos achados. Esta verso Almeida Revista e Atualizada merece
plena confiana pois apresenta os textos duvidosos entre colchetes. Sendo publicado
pela Sociedade Bblica, serve a todas as denominaes, sem preferncias." (Revista
Atalaia, novembro, 1976, p. 25).
Para uma melhor compreenso de outros problemas que tradutores precisam
enfrentar, ver o livro Problems in Bible Translation editado pela Conferncia Geral
dos Adventistas do Stimo Dia, especialmente o captulo: "Um Estudo dos Problemas
de Traduo".
Na apresentao deste captulo foi de grande valia as oportunas sugestes de
Eugene A. Nida, encontradas no livro The Theory and Practice of Translation.

Histria do Texto Bblico

131

MANUSCRITOS DA BBLIA
No existem os escritos originais da palavra de Deus ou os autgrafos, mas
felizmente quando estes ainda existiam, homens piedosos sentiram a necessidade de os
copiar. Estas cpias feitas antes da inveno da imprensa chamam-se manuscritos.
Os manuscritos esto divididos em dois grandes grupos: os do Velho Testamento,
escritos em hebraico, e os do Novo Testamento, em grego.
I. Manuscritos Hebraicos.
H poucos manuscritos hebraicos antigos, talvez uma das razes para esta
exigidade seja o costume judaico de inutilizar todos os rolos que, pelo uso,
comeassem a se estragar. Havia em todas as sinagogas uma caixa ou compartimento,
chamado "genizah" para onde levavam as folhas ou exemplares inutilizados. Alguns
eram queimados, enquanto outros eram colocados nas sepulturas, dentro do caixo,
com as figuras mais representativas da comunidade.
No se encontra uniformidade nos livros quanto aos manuscritos hebraicos mais
antigos, as datas, por vezes, divergem muito de autor para autor, mas talvez os mais
velhos sejam estes:
1) O Papiro de Nash.
Existem quatro fragmentos, que reunidos totalizam 24 linhas dos 10
mandamentos e os versculos 4 e 5 do captulo 6 de Deuteronmio. Foi descoberto no
Egito em 1920 e datado por Albright entre 150 e 11 a.C. Outros autores datam do ano
100 a.C.
2) Um manuscrito do Pentateuco adquirido pelo Museu Britnico no fim do
sculo XIX. Este manuscrito no tem data, porm, Ginsburg considerava este cdice,
como sendo da primeira metade do sculo IX; outros estudiosos, baseados em
peculiaridades paleogrficas crem que pertena ao X sculo da nossa era.
3) O de Leningrado.
Segundo a Enciclopedia de la Bblia, vol. II, pgina 375, este o cdice
completo de todo o Velho Testamento mais antigo que existe.
4) Cdice de Alepo.
Sua antigidade tem dado motivo a uma interminvel discusso entre os
estudiosos, defendendo alguns que seja do ano 910 A.D. O cdice continha
originalmente os 24 livros que compunham o Antigo Testamento Hebraico. Cada
pgina consta de trs colunas, com exceo de J, Salmos e outros trechos poticos
escritos em apenas duas colunas.

Histria do Texto Bblico

132

Devido superstio de seus proprietrios este manuscrito apenas pode ser visto
por rabinos, tambm no permitindo que algum o fotografe, mas apesar desta
restrio, foi fotografado uma vez no sculo XIX e duas em 1957.
II. Manuscritos Gregos.
Providencialmente, muitas cpias dos livros do Novo Testamento foram feitas
por cristos devotos e destas umas 5.000 que contm todo o Novo Testamento ou
alguma parte, se acham arquivados em museus e bibliotecas ao redor do mundo.
O mais antigo manuscrito de qualquer parte do Novo Testamento um pequeno
fragmento que existe na biblioteca de John Rylands, em Manchester, Inglaterra.
Contm o texto de S. Joo 18:31-33, 37 e 38. Foi escrito no Egito, na primeira metade
do II sculo, menos de 50 anos depois da morte de Joo.
Classificao dos Manuscritos
Para melhor compreender o estudo dos manuscritos necessrio conhecer como
so classificados. medida que novos manuscritos iam sendo descobertos os
estudiosos sentiram a necessidade de classific-los, visando facilitar seu estudo e
referncias posteriores.
A primeira classificao foi feita por Johann Jacob Wettstein nos Prolegmenos
da edio crtica do Novo Testamento Grego, publicado em Amsterd em 1751-1752.
Ele classificou os manuscritos unciais conhecidos pelas letras do alfabeto latino e os
minsculos pelos nmeros arbicos 1, 2, 3, 4, 5, etc. A foi o Alexandrino, B o
Vaticano, C o Efraimita. No seu tempo alistou ao todo entre unciais e minsculos 125.
Os papiros eram ainda desconhecidos nesta poca.
Wettstein classificou os manuscritos do Novo Testamento em quatro grupos: 1)
Evangelhos, 2) Atos e Epstolas Gerais, 3) Cartas Paulinas, 4) Apocalipse. Este
mtodo no foi aceito porque trazia confuso (desde que, a mesma letra ou nmero
indicava diferentes manuscritos em diferentes livros), por isso foi colocado de lado.
Tischendorf ao publicar seu Novo Testamento Grego, de 1869-1872, ampliou a
classificao de Wettstein, usando tambm as letras do alfabeto grego, porque as
latinas j no eram suficientes para os unciais. Dado o grande valor que ele atribuiu ao
Sinatico, colocou-o no incio da lista classificando-o com a primeira letra do alfabeto
hebraico alef .
Classificao de Gregory
Em 1900, Gaspar Ren Gregory, no texto crtico do Novo Testamento, ponderou
que se algum no quisesse introduzir letra hebraica na classificao podia usar a letra
S para o Sinatico. Sendo que as letras latinas e gregas j no eram suficientes para os
manuscritos unciais, Gregory sugeriu que fossem designados por nmeros arbicos,
precedidos de um zero, para no se confundirem com os minsculos. Manteve contudo

Histria do Texto Bblico

133

as letras latinas e gregas, e ainda a primeira do alfabeto hebraico que identificavam os


primeiros 45 manuscritos unciais. Sinatico era alef ou 01, Alexandrino A ou 02,
Vaticano B ou 03 e assim sucessivamente. Os papiros foram classificados com a letra
P seguida de um ndice. P1, P2, P3, etc.
Esta classificao continua sendo mundialmente aceita, desde que a de Von
Soden por ser muito difcil impraticvel.
Classificao de Von Soden
Seu mtodo muito mais complicado. Distribuiu os manuscritos em trs grupos,
conforme o seu contedo, atribuindo-lhe as letras gregas: d, e, a . A primeira letra ou
delta era a inicial da palavra "diatheke", compreendendo os manuscritos que
contivessem todo o Novo Testamento; a segunda letra a inicial do Evangelho,
abrangendo os manuscritos apenas dos Evangelhos; sob a terceira, apstolos, os que se
referiam aos demais livros do Novo Testamento.
Sem dvida alguma um sistema mais perfeito e completo que os anteriores, mas
evidentemente muito mais complicado, por isso apesar de seus ingentes esforos este
processo foi abandonado. Seus discpulos prosseguiram, durante algum tempo,
classificando os manuscritos com estas mesmas letras seguidas de nmeros.
Nmeros de Manuscritos
Gregory, em seu tempo, classificou 165 unciais e 14 papiros.
Em 1957, Kurt Aland apresentou a seguinte lista: Unciais 241, minsculos 2.533, papiros
68 e lecionrios 1838, perfazendo um total de 4.680.

Em 1969, o professor de Crtica Textual na Andrews, Walter Specht nos


apresentou os seguintes nmeros: unciais 250, minsculos 2.646, papiros 76,
lecionrios 1997, totalizando 4.969.
A) Manuscritos Unciais.
1) CDICE SINATICO, ALEF ou 01

A primazia na lista dos manuscritos caba a um cdice da Bblia Grega do IV


sculo. Contm a Bblia inteira, escrita com muito esmero, arrumada em quatro
colunas por pgina. Hoje, partes do Velho Testamento tm perecido, mas o Novo
Testamento est completo. Seu tipo de texto idntico ao do Cdice Vaticano, isto ,
pertence ao grupo Alexandrino. Escrito em fino pergaminho, pois de pele de
antlope, em grandes pginas, de 46 centmetros de altura por 36 de largura. Um
estudo minucioso deste cdice levou os eruditos a afirmarem que ele foi copiado por
quatro copistas distintos.
A histria do descobrimento deste manuscrito fascinante, por isso merece ser
aqui contada. Tischendorf, renomado professor da Universidade de Leipzig,
empreendeu uma extensiva viagem pelas terras bblicas, procura de manuscritos.

Histria do Texto Bblico

134

Enquanto visitava o mosteiro de Santa Catarina no monte Sinai, em 1844, encontrou


no corredor do convento uma cesta cheia de papis, destinados a acender o fogo.
Examinando as folhas percebeu, que eram parte de uma cpia da Septuaginta. Quando
disse s pessoas responsveis que to precioso material no devia ter aquela
finalidade, foi informado de que duas cestas j tinham sido queimadas. Diante de seu
interesse foi-lhe permitido levar 43 destas folhas. Estas pginas se encontram
atualmente na Biblioteca Real em Leipzig. Eram partes de I Crnicas, Jeremias,
Neemias e Ester.
Em 1853, Tischendorf cheio de perseverana visitou o mosteiro novamente, com
a esperana de adquirir outras pores do mesmo manuscrito, mas o grande
entusiasmo manifestado no primeiro encontro, fez com que os frades suspeitassem que
os manuscritos fossem muito valiosos; portanto, no permitiram que ele levasse mais.
No ano de 1859, mais uma vez, regressa ao mosteiro do monte Sinai, que se
encontrava sob proteo do Czar da Rssia. Um dia antes da sua partida, presenteou o
chefe do convento com uma cpia da edio da Septuaginta, publicada por ele em
Leipzig. Imediatamente o administrador do mosteiro observou que tambm possua
uma cpia da Septuaginta, retirando de uma gaveta de sua cela um manuscrito envolto
em um pano vermelho. Diante dos olhos de Tischendorf encontrava-se o tesouro que
ele ansiosamente procurava. Escondendo seus sentimentos, pediu permisso para
examin-lo melhor ao anoitecer. Ao ser-lhe esta concedida, levou-o para seu quarto e
durante toda a noite, avidamente, examinou e estudou o manuscrito. Em seu dirio,
escreveu, diante daquela maravilha seria um sacrilgio dormir. Ele logo descobriu que
o documento continha muito mais do que havia imaginado, pois ali estava quase todo
o Velho Testamento, o Novo Testamento completo e ainda a Epstola de Barnab e o
Pastor de Hermas. Na manh seguinte, tentou comprar o cdice, mas sem sucesso.
Pediu ento licena para lev-lo ao Egito, mas esta tambm no lhe foi dada.
Posteriormente no Cairo, onde os monges do Sinai tinham tambm um pequeno
mosteiro, Tischendorf se encontrou com o mesmo despenseiro do mosteiro de Santa
Catarina, e tanto insistiu que o manuscrito foi levado ao Cairo para que ele o copiasse,
porm, davam-lhe apenas um caderno de oito folhas cada vez. Dois alemes que
estavam no Cairo e sabiam algum grego copiavam o manuscrito, enquanto
Tischendorf revisava cuidadosamente o trabalho feito. Em dois meses eles copiaram
110.000 linhas do texto.
No conseguindo compr-lo convenceu os monges a presente-lo ao Czar, que
em reconhecimento a esta oferta doou 9.000 rublos ao mosteiro. Em 1862 o Czar
custeou as despesas de publicao do texto impresso em Leipzig, em quatro volumes.
Este extraordinrio tesouro permaneceu na Biblioteca de So Petersburgo at
1933, quando o governo russo desinteressado na Bblia o vendeu ao Museu Britnico
por 100.000 libras esterlinas, arrecadadas por subscrio pblica e contribuio do
governo (mais ou menos 500.000 dlares).
Esta histria desperta no visitante de Londres um incontido desejo de visitar o
Museu Britnico para contemplar o precioso manuscrito, famoso tanto pelo valor
intrnseco como extrnseco.

Histria do Texto Bblico

135

2) CDICE ALEXANDRINO, A ou 02

Oferecido ao Rei Carlos I da Inglaterra por Cirilo Lucaris, Patriarca de


Constantinopla, em 1627. Permaneceu na Biblioteca Real at 1757, e hoje se encontra
ao lado do Sinatico em um destacado lugar no Departamento de Manuscritos do
Museu Britnico. Contm o Velho Testamento (em grego), exceto algumas mutilaes
e muito do Novo Testamento.
De acordo com o grande erudito em manuscritos bblicos Kenyon, ele pertence
ao V sculo. H no incio deste cdice uma nota assinada por Atansio III, patriarca de
Alexandria, que morreu em 1308, na qual se declara haver o manuscrito sido
presenteado cela patriarcal daquela cidade. Tudo indica que teve como origem
Alexandria.
A qualidade do texto preservado no cdice Alexandrino varia em diferentes
partes do Novo Testamento. Nos Evangelhos o mais velho exemplo do tipo
Bizantino de texto. No restante do Novo Testamento representativo do texto
Alexandrino.
3) CDICE VATICANO, B ou 03

Juntamente com o Sinatico est entre os mais valiosos manuscritos da Bblia.


Como seu nome indica, encontra-se na Grande Biblioteca do Vaticano, onde foi
colocado pelo papa Nicolau V (1447-1455). Foi copiado cerca da metade do IV
sculo. Contm o Velho Testamento, com algumas omisses e o Novo Testamento at
Hebreus 9:14, possuindo hoje 759 folhas. Est escrito em trs colunas em cada pgina.
Durante muito tempo o Vaticano no permitiu que este manuscrito fosse
estudado e publicado, at que em 1857 apareceu uma edio in folio, em 1872 uma
fac-similada, e outra fotografada em 1889. Graas ao esprito persistente de
Tischendorf, ele conseguiu em 1866 uma licena para o examinar durante 42 horas,
conseguindo nesse tempo copiar 20 pginas inteiras.
Kenyon no livro Our Bible and the Ancient Manuscripts, pg. 140, afirma: "Os
crticos em geral crem ser B a evidncia principal para a mais antiga forma de texto
do Novo Testamento". Apresenta todas as evidncias de ter tido Alexandria como o
seu bero.
Eruditos crem que os manuscritos Vaticano e Sinatico estavam originalmente
entre as 50 cpias das Escrituras que Constantino pediu a Eusbio para que fossem
usadas nas igrejas naquele tempo.
Um de seus aspectos que precisa ser salientado este: como o cdice sinatico,
omita a parte de Marcos 16:9-20. Convm ter em mente que grande nmero dos mais
capazes nomes da Crtica Textual sustentam que este final de Marcos no foi escrito
por ele.
O Comentrio Bblico Adventista, vol. V, pgina 658, nos diz:
"Importantes evidncias textuais podem ser citadas para a omisso total dos versos
9-20 de Marcos 16, concluindo assim o Evangelho de Marcos com o verso 8. Os

Histria do Texto Bblico

136

comentaristas defendem a omisso dos versos 9-20 apontando numerosas diferenas no


estilo, idiotismos e palavras diferentes entre estes versos e as precedentes partes de
Marcos."

Estes versos so conhecidos pela Crtica Textual como "a mais longa terminao
de Marcos."
4) CDICE EFRAIMITA REESCRITA, C ou 04

um palimpsesto do V sculo, chamado de Efraimita, porque diversas obras de


Efraim da Sria foram copiadas sobre o texto original no sculo doze. Felizmente,
sendo a tinta do ltimo copista de menos durao que a do primeiro, Tischendorf, por
meio de reagentes qumicos e graas a um cuidadoso trabalho decifrou quase a
totalidade do texto bblico.
Contm fragmentos do Velho Testamento e quase todo o Novo. Seu texto do
tipo Bizantino. Hoje se encontra na Biblioteca Nacional de Paris. Em seu lugar
continha toda a Bblia, mas hoje, somente permanecem 209 folhas do cdice original e
destas 145 so do Novo Testamento, contendo pores de cada livro, com exceo de
II Tessalonicenses e II Joo.
Cada pgina apresenta apenas uma coluna, mostrando-nos a a tendncia dos
copistas de alterarem a maneira de usar cada folha. O Sinatico est em quatro colunas,
o Vaticano em trs, o Alexandrino em duas e este em uma somente.
5) CDICE DE BEZA, D ou 05
Diferente de todos os outros manuscritos em muitos aspectos, pois notvel
pelos seus desvios do texto comum e pelas muitas adies. Assim em Lucas 6, este
manuscrito tem o verso 5 depois do verso 10 e entre os versos 4 e 6 contm o seguinte
relato: "No mesmo dia, vendo Jesus um homem trabalhando no sbado, disse-lhe: Se
efetivamente sabes o que ests fazendo, s feliz, mas se no sabes, s maldito e um
transgressor da Lei". Em Lucas 23:53 h uma adicional informao de que Jos de
Arimatia, aps colocar o corpo de Jesus no tmulo, ps perante ele uma grande pedra
que 20 homens dificilmente poderiam mov-la. Bruce, em "The Acts of the Apostles",
salienta o aspecto interessante e lgico de algumas de suas adies, como no captulo
8 verso 24, onde afirma que Simo, o mgico, derramou copiosas lgrimas, outra o
horrio das aulas de Paulo em feso, no captulo 19 verso 9.
Os exemplos citados so suficientes para indicar a caracterstica livre do
chamado texto Ocidental, do qual o Cdice Beza o principal representante.
Este manuscrito foi descoberto em um mosteiro em Lio e oferecido
Universidade de Cambridge, em 1851, por Teodoro Beza.
Escrito provavelmente no incio do VI sculo, ainda diferente dos demais at
agora estudados por ser bilinge, representando em colunas paralelas o texto grego e
latino. Embora no incio contivesse toda a Bblia, hoje limita-se aos Evangelhos, Atos
e fragmentos das Epstolas.
Os Evangelhos esto colocados na ordem do grupo Ocidental: primeiro os
Apstolos, depois os companheiros dos Apstolos (Mateus, Joo, Lucas e Marcos).

Histria do Texto Bblico

137

6) CDICE CLAROMONTANO, D1, D2 ou 06

Descoberto em Clermont, cidade da Frana, donde lhe vem o nome. Foi


adquirido entre 1565 e 1582 por Teodoro Beza. Est em grego e latim, como o Cdice
Beza, alis, no passa de um suplemento do D. Deve-se notar que Hebreus se encontra
na lista de Epstolas Paulinas.
As palavras so escritas continuamente, no apresentando tambm nenhuma
pontuao. Encontra-se hoje na Biblioteca Nacional de Paris.
Uma edio do manuscrito foi publicada por Tischendorf em 1852.
Como o Cdice Beza, o tipo de texto deste manuscrito essencialmente
Ocidental.
7) CDICE WASHINGTON, W ou 032

Entre os mais importantes manuscritos unciais que foram descobertos durante o


sculo XX est um cdice dos quatro Evangelhos. Foi adquirido pelo Sr. Charles L.
Freer, em 1906, de um rabe, e agora est no museu em Washington.
Foi copiado no incio do V sculo e semelhana do Cdice Beza contm os
Evangelhos na chamada ordem Ocidental.
Seu texto curiosamente variado, pois nele se encontra o Bizantino, Ocidental,
Alexandrino e Cesareense. Na opinio de Henry A. Sanders estas diferenas de texto
podem ser explicadas pela teoria que afirma ter sido o cdice feito de fragmentos de
diferentes manuscritos dos Evangelhos, destrudos pelo imperador Diocleciano.
Uma das principais caractersticas deste manuscrito encontra-se no final do livro
de Marcos, numa referncia posterior ao aparecimento de Cristo ressurreto aos
discpulos. Ela vem citada no livro O Novo Testamento do Dr. Benedito P. Bittencourt,
pgina 113, com a ressalva de que evidentemente apcrifa. "E eles desculparam-se,
dizendo: Esta poca sem lei e de descrena est sob o poder de Satans, que no
permite que a verdade e o poder de Deus prevaleam sobre as coisas impuras dos
espritos. Por isso revela a tua justia agora, assim falaram eles a Cristo. E Cristo
replicou-lhes: O limite de tempo do poder de Satans est cumprido, mas outras coisas
terrveis se aproximam. Pelos que pecaram Eu fui entregue morte, para que retornem
verdade e no pequem mais; para que possam herdar a glria espiritual e
incorruptvel dos justos que est no cu."
Qual teria sido a origem deste acrscimo? sempre difcil qualquer pesquisa
neste assunto, mas o autor do livro de onde o extramos afirma que So Jernimo o
encontrou em certas cpias, especialmente nos cdices gregos. Uma afirmao pode
ser feita, sem receio de contestao, inegavelmente, ele contm verdades preciosas.
Os sete manuscritos maisculos aqui citados nos fornecem os diversos tipos de
texto existentes no sculo VI, e em torno deles que o debate se tem centralizado
durante os ltimos 100 anos. Todos os textos crticos se tm baseado neles.
Os prximos manuscritos maisculos so menos significativos para a Crtica Textual,
porm, um ou outro merece rpida referncia porque podem auxili-la em algum ponto

Histria do Texto Bblico

138

controvertido, ou ainda so dignos de nota por certas peculiaridades como o Cdice 047 o
Purpreo Petropolitano.
8) CDICE KORIDETE ou Y TETA.

o nome dado a um manuscrito dos Evangelhos que foi descoberto em Koridete,


perto do Mar Cspio, encontrando-se agora em Tifilis, a capital da Repblica
Socialista da Gergia.
o mais importante representante do tipo cesareense de texto, de acordo com
Streeter e Lake.
9) CDICE BASILEIENSE.

Foi escrito no oitavo sculo e apresenta o tipo Bizantino de texto.


Como se deduz do prprio nome, encontra-se na Biblioteca de Basilia desde
1559. Contm os quatro Evangelhos, apenas com algumas mutilaes em Lucas.
Embora estudado por Mill, Wettstein, Tischendorf e Tregelles, nunca foi publicado.
10) CDICE 047.

Este manuscrito merece rpida referncia por causa da disposio de sua escrita
que est arrumada em cada pgina na forma de uma cruz.
uma cpia dos quatro Evangelhos feita mais ou menos no dcimo sculo. Hoje
se encontra na Biblioteca da Universidade de Princeton.
11) CDICE LAUDIANO.

Manuscrito Bilinge, trazendo o texto em grego e latim, hoje depositado na


Biblioteca Bodleiriana em Oxford. Os estudiosos o datam do final do sculo quinto ou
incio do sexto. relativamente pequeno, pois contm apenas o livro de Atos com a
omisso de 26:20 a 28:26. o primeiro manuscrito conhecido, que menciona a
confisso de f que Filipe exigiu do eunuco antes de o batizar, conforme Atos 8:37.
O Novo Testamento grego omite este verso, chamando a nossa ateno para o
Aparato Critico, onde so mencionados os melhores manuscritos que no o
apresentam.
O Comentrio Bblico Adventista tem sobre esta passagem a seguinte afirmao:
"Evidncias Textuais favorecem a omisso deste verso".
12) CDICE RGIO.

Manuscrito do oitavo sculo, constitudo dos quatro Evangelhos, pertencentes


Biblioteca Nacional de Paris.
Seu texto tem sido classificado pelos crticos como idntico aos do Sinatico e
Vaticano, embora com erros graves atribudos incompetncia do escriba.
Sua mais notvel caracterstica apresentar duas terminaes para o Evangelho
de Marcos, a longa, que mais comum, compreendendo os versos 9 a 20 do captulo
16; e a breve, que aparece em um pequeno nmero de manuscrito, como nos mostra
Bruce no compndio The Text of the New Testament, pgina 54.

Histria do Texto Bblico

139

13) CDICE PURPREO PETROPOLITANO

Encontra-se entre as mais ricos e mais belos dos cdices bblicos existentes, por
ser escrito em letras de prata ou ouro sobre pergaminho purpreo.
Continha originalmente os quatro Evangelhos em 462 folhas, contando hoje com
apenas 227, repartidas por 8 bibliotecas e museus de diversas partes do mundo.
Seu tipo de texto tem sido classificado como Bizantino, e sua data, no sexto
sculo.
14) CDICE PORFIRIANO, TAMBM CONHECIDO COMO p2.

um palimpsesto do nono sculo que hoje se encontra em Leningrado.


Este manuscrito digno de nota por ser um dos poucos que contm o livro de
Apocalipse, mas alm deste l se encontram as Cartas Paulinas, as Canas Universais e
o Livro de Atos.
O texto bblico, deste palimpsesto foi apagado para receber, em 1301, um
Comentrio de Eutlio sobre Atos e as Cartas Paulinas.
Foi editado por Tischendorf de 1865 a 1869.
MANUSCRITOS MINSCULOS
Quando os manuscritos comearam a ser mais procurados, os copistas empregaram
uma forma de escrita menor e mais fcil. Alguns querem ver diferena entre os termos
minsculo e cursivo. Minsculo usa-se para o tipo de letra de forma menor e cursivo para
a juno das letras no ato de escrever. Na prtica as duas palavras so empregadas
indistintamente.
Quais as vantagens da letra minscula sobre a maiscula?
Dr. Benedito P. Bittencourt no livro O Novo Testamento, pginas 115 e 116,
declara:
"As vantagens desta escrita com minsculas so grandes. Menores que as unciais,
as minsculas ocupavam menos espao, e, por conseguinte, menos pergaminho, tornando
o livro mais econmico e mais fcil de ser usado. A rapidez com que a escrita cursiva era
realizada aumentava a produo e a barateava, colocando, deste modo, os livros ao
alcance de pessoas de recursos limitados. Assim a escrita em minsculas foi importante
fator na disseminao da cultura geral e da Bblia em particular."

Os manuscritos minsculos apresentam quantidade muito mais considervel que


os unciais, desde que os unciais sendo mais antigos estiveram mais sujeitos
destruio.
Os eruditos tm classificado muitos deles em famlias, quando apresentam
sensvel semelhana no tipo de texto. Os mais importantes manuscritos minsculos do
Novo Testamento so os seguintes:
1) FAMLIA 1

Histria do Texto Bblico

140

Fazem parte desta famlia, de acordo com Lake, os seguintes manuscritos: 1, 118,
131 e 209, que esto classificados entre os sculos XII e XV. A anlise do seu texto
indica que ele concorda com o Koridete, ou o tipo corrente em Cesaria no 3 e 4
sculos.
2) FAMLIA 13

William Hugh Farrar, professor de latim na Universidade de Dublin, descobriu


em 1868 que os manuscritos 13, 69, 124 e 346 apresentavam muita identidade de
texto. Eles foram copiados do sculo XI ao XV. Hoje esto includos neste grupo uma
dzia de manuscritos.
Uma das curiosidades deste grupo que eles tm o relato da mulher adltera no
em Joo captulo 8, mas aps Lucas 21:38.
Como a Famlia 1 seu texto do tipo cesareense.
3) MANUSCRITO 33

Em virtude da delicadeza de suas letras e beleza de suas pginas, foi


cognominado "o rei dos cursivos". Contm todo o Novo Testamento, com exceo do
livro do Apocalipse.
Encontra-se na Biblioteca Nacional de Paris.
um esmerado representante do tipo Alexandrino de texto.
4) MANUSCRITO 61

Data do sculo XVI e apresenta todo o Novo Testamento. Tem mais importncia
histrica do que intrnseca, por ser o primeiro manuscrito grego descoberto que faz
referncia s Trs Testemunhas Celestiais em I Joo 5:7-8.
Tudo indica que foi produzido com o propsito de prejudicar a Erasmo, como
vem explicado, na parte que trata da publicao do Novo Testamento grego deste
grande humanista.
Hoje se encontra na Biblioteca de Dublin.
5) MANUSCRITO 700

Pertence ao sculo XI ou XII e se encontra no Museu Britnico. A principal


curiosidade deste manuscrito a seguinte: No Pai Nosso relatado por Lucas (11:2), em
lugar de "venha o teu reino", aparece "venha o teu Esprito Santo sobre ns e nos
purifique". Este tambm era o texto da Orao do Senhor conhecido por Mrcion.
6) MANUSCRITO 16

Histria do Texto Bblico

141

Com este nmero foi designado o manuscrito que contm uma cpia dos quatro
Evangelhos. Pertence ao sculo XVI e hoje pode ser visto na Biblioteca Nacional de
Paris.
Seu texto foi escrito com tinta de quatro cores diferentes conforme o assunto. As
palavras de Jesus, sua genealogia e as palavras dos anjos esto em vermelho; as
palavras citadas do Velho Testamento, bem como as dos discpulos, de Zacarias,
Maria, Simeo e Joo Batista esto em azul; as palavras dos fariseus, do centurio,
Judas e Satans esto em preto. As palavras dos pastores tambm esto em preto, mas
pode ter sido um engano.
7) MANUSCRITO 1739

Nele se encontram as Epstolas Paulinas e o Livro de Atos.


importante porque contm muitas notas marginais tiradas dos escritos de
Irineu, Clemente, Orgenes, Eusbio e Baslio. A Histria Eclesistica nos informa que
Baslio viveu de 329 a 379, portanto o ancestral deste manuscrito foi copiado no final
do sculo IV. A cpia que conhecemos do sculo X e descoberta em 1879 no Monte
Atos.
PAPIROS
A descoberta dos papiros bblicos bem mais recente do que a dos pergaminhos.
Em 1751, quando Wettstein classificou os manuscritos bblicos no havia ainda
nenhum papiro.
Foi a expedio de Napoleo ao Egito em 1798, da qual faziam parte muitos
cientistas, que abriu uma nova era nas escavaes e investigaes papirolgicas.
Durante os anos de 1877 e 1878 houve, no Cairo, grande exposio e
conseqente venda de avultado nmero de papiros. As compras foram feitas
especialmente pela Alemanha, Inglaterra e Frana. Nestes pases papirlogos se
dedicaram a classific-los e estud-los.
O ingls Flinders Petrie, despertado por estes estudos, empreendeu em 1883, uma
srie de escavaes sistemticas em diferentes pontos do Egito, resultando deste seu
esforo documentos valiosos tanto para a literatura secular como para o texto bblico.
Dois outros notveis arquelogos, Grenfell e Hunt (1895-l896), seguindo a trilha
iniciada por Flinders Petrie descobriram em Oxirrinco preciosidades papirolgicas
seculares e bblicas. No apenas no Egito estas escavaes se processaram, mas em
outras partes do mundo, como em Pompia, na Palestina e Dura-Europos, o mesmo
trabalho foi feito.
Este estudo adquiriu tal importncia que deu origem a uma nova cincia a
Papirologia (cincia que se ocupa com o estudo dos textos e escritos em papiro).
No existe uma lista completa de papiros do Velho Testamento. Uma seleo
destes papiros pode ser feita, baseada numa obra publicada em Berlim em 1918 por
W. Schubart.

Histria do Texto Bblico

142

PAPIROS DO NOVO TESTAMENTO


Embora saibamos que muitos livros do Novo Testamento foram copiados em
papiros, at mais ou menos o ano 300 da nossa era, em 1930 apenas 44 fragmentos de
papiros eram conhecidos. Em 1947 Metzger publicou uma lista de 54 papiros existentes
naquele ano. Em 1963, graas ao auxlio de outros papirlogos, pde Metzger adiantar que os
papiros bblicos so em nmero de 76. Entre estes se encontram alguns que trazem apenas
pequenos fragmentos da Bblia, enquanto outros so bastante extensos.
Os menores so os seguintes: o P12 com apenas um verso, Heb. 1:1; o P7 trazendo
dois versos: Lucas 4:1-2; o P18 relatando o que encontra em Apoc. 1:4-7. O que traz
maior poro de todo o texto bblico o papiro de nmero 35.
Apenas no se encontram nos papiros algumas partes das Epstolas Paulinas e as
quatro Epstolas Gerais menores.
Os papiros so teis Crtica Textual porque alguns so anteriores aos mais
antigos pergaminhos e por serem fiis testemunhas do tipo de texto que existia no
Egito.
A lista completa dos 76 papiros, com a data da escrita, o tipo de texto, o contedo
textual e o lugar onde hoje se encontram apresentada em vrios livros, sendo dois
deles: The Text of The New Testament, de Bruce Metzger, pginas 247 a 256 e
Enciclopedia de la Bblia", vol. V, pginas 867 a 870.
Se Tischendorf foi cognominado o grande papirlogo do sculo passado,
inegavelmente, em nosso sculo, nenhum nome se projetou mais do que o do Sr.
Frederico Kenyon.
Seria interessante a informao de que os papiros se apresentam quase todos em
cdices e no em rolos. At 1930 pouco valor foi dado aos papiros para o estudo do
texto do Novo Testamento, por serem eles apenas pequenos fragmentos, mas nesse
ano, quando alguns nativos egpcios descobriram papiros escritos em grego com partes
maiores do Novo Testamento, real interesse foi despertado para o seu estudo.
Estes manuscritos foram adquiridos pelo Sr. Chester Beatty, pela Universidade de
Michigan e por particulares da ustria, Itlia e de outros lugares.
Os mais conhecidos, por serem os mais valiosos para a Crtica Textual so os da
coleo comprada por Chester Beatty.
Estes papiros bblicos, que se tornaram conhecidos do pblico em 1931,
consistem de pores de 11 cdices, trs dos quais continham a maioria dos escritos
neotestamentrios.

Os trs mais importantes da coleo de Chester Beatty so os seguintes:


P 45. Originalmente o cdice consistia de mais ou menos 220 folhas, contendo os
quatro Evangelhos e Atos. Hoje so preservadas trinta folhas incompletas contendo
partes destes cinco livros.
O manuscrito, por ser da primeira metade do terceiro sculo, muito til para
mostrar-nos o texto daquele tempo.

Histria do Texto Bblico

143

P 46. o mais famoso dos manuscritos das Escrituras em papiro. Consiste de 86


folhas das Epstolas Paulinas, com pequenos estragos. Originalmente eram 104 folhas.
As Epstolas de Paulo esto arrumadas na ordem decrescente de tamanho, sendo digno
de nota que entre elas se encontra a de Hebreus.
Este papiro vem provar, que no incio do terceiro sculo a Epstola aos Hebreus
era aceita como inspirada e escrita pelo Apstolo Paulo. A Epstola aos Hebreus
aparece neste cdice entre as cartas de Paulo, refutando a pretenso de certos telogos
modernistas de que ela no foi escrita por Paulo.
Outro aspecto a ser notado neste papiro que a doxologia de Romanos est no
fim do captulo quinze.
mais velho do que o papiro 45, pois tem sido datado mais ou menos do ano
200.
P 47. Era primitivamente constitudo de trinta e duas folhas, das quais hoje nos
restam apenas dez de Apocalipse, e atribudo segunda metade do terceiro sculo.
importantssimo, porque h poucos manuscritos primitivos contendo o livro de
Apocalipse.
A coleo de Chester Beatty encontra-se no Museu de Dublin.
O papiro 52 comprado por Grenfell em 1920, no Egito, para a Biblioteca de John
Rylands de Manchester, na Inglaterra. Contm apenas uns poucos versos do
Evangelho de Joo (18:31-33, 37-38). Este fragmento, segundo alguns, a mais antiga
cpia conhecida de uma poro do Novo Testamento, afirmao contestada por outros,
que afirmam terem sido encontrados em uma das cavernas de Qumran fragmentos de
papiro com trechos do Evangelho de Marcos, anterior ao ano 68 A.D., como est
relatado no captulo Rolos do Mar Morto. Baseando-se no tipo de escrita, Roberts
afirma que os poucos versos do papiro 52 foram escritos na primeira metade do
segundo sculo. Embora nem todos os eruditos estejam de acordo com esta data
eminentes palegrafos, como Frederico Kenyon. W. Schbart, Harold Bell, Adolfo
Deissmann e outros tm concordado com o julgamento de Roberts. Peritos
papirlogos europeus o tm datado no tempo do Imperador Trajano (98-117).
Embora diminuto em seu tamanho, de grande valor para o texto bblico, por
derrotar a opinio de alguns crticos que afirmam ter sido o Evangelho de Joo escrito
por volta do ano 160.
COLEO DE BODMER
M. Martim Bodmer, por ser biblifilo e humanista, comprou para a biblioteca que
tinha estabelecido num subrbio de Genebra, uma coleo de Papiros, que hoje recebe
o Seu nome. Os mais notveis desta coleo so os seguintes:
P 66.
um cdice do Evangelho de Joo, publicado em 1956 por Vitor Martim,
professor na Universidade de Genebra. De acordo com o editor, este manuscrito um
dos mais velhos do Novo Testamento, datando do ano 200 mais ou menos. Contm os

Histria do Texto Bblico

144

primeiros catorze captulos do Evangelho de Joo com uma lacuna apenas (vinte e um
versculos) e considerveis pores dos ltimos sete captulos.
Este manuscrito apresenta algumas singularidades, tais como Joo 13:5, onde
afirma que Jesus no tomou uma simples bacia (niptera), mas uma bacia com ps
(podoniptera); outra est no captulo 7 verso 52 em que a palavra profeta est
precedida de artigo, o que evidentemente altera o sentido do texto.
Dada a sua antigidade, bem como a do papiro 75, digno de nota, no aparecer
neles a Percope da Mulher Adltera do captulo oito, um a onze. Todos os estudantes
de Crtica Textual devem ter em mente que o relato da mulher adltera apenas se
encontra em um dos primitivos manuscritos unciais, isto , no Cdice D ou de Beza.
Os Novos Testamentos Gregos no a trazem, bem como a "Revised Standard Version"
e a "New English Bible". Tambm no se encontra na maioria dos primitivos
manuscritos latinos. Em alguns manuscritos ela aparece depois de Lucas 21:38.
Esta circunstncia e a alegada diferena de estilo com os demais escritos
joaninos, tm levado os eruditos a afirmarem que esta percope no se encontrava no
autgrafo de Joo. Embora estes mesmos eruditos confessem que a narrativa parece
ser autntica e que est em plena harmonia com a vida e os ensinos de Jesus. O
Comentrio Bblico Adventista defende a sua autenticidade.
P 72.
Este manuscrito contm as mais antigas cpias da Epstola de Judas e as I e II
Epstolas de Pedro. O editor Michel Testuz as datou ao terceiro sculo.
P 74.
Antigamente era um cdice volumoso de 264 pginas, mas que hoje se encontra
num pobre estado de preservao, contendo muitas lacunas. Nele encontramos pores
de Atos, Tiago, I e II Pedro, III Joo e Judas. datado do stimo sculo.
P 75.
Manuscrito contendo os livros de Lucas e Joo. Tinha primitivamente 144
pginas e desta sobrevivem 102. Dois de seus editores dataram esta cpia entre os
anos 175 e 225. Seria assim a mais primitiva cpia de Lucas e uma das primeiras de
Joo.
Neste manuscrito o nome de Joo escrito com apenas um ni. No relato da
Parbola do Homem Rico e Lzaro aparece o nome do homem rico onomati Neues;
a tradio naquele tempo era chamar o rico de nineues.
Seu texto apresenta profunda identidade com o texto do cdice Vaticano.
Metzger salientou muito bem esta identidade da seguinte maneira:
"Embora o papiro no apie inteiramente um tipo ou famlia de texto do Novo
Testamento, concorda mais freqentemente com o Cdice Vaticano (B) do que qualquer
outro manuscrito."

H curiosas variantes em seu texto, por exemplo, em S. Joo 10:7 em vez da


palavra "porta" aparece a palavra "pastor", ficando assim a passagem: "Eu sou o pastor
das ovelhas" em lugar de "Eu sou a porta das ovelhas".

Histria do Texto Bblico

145
Papiros de Elefantina

Merece ainda rpido destaque os chamados papiros de Elefantina, assim


chamados por terem sido encontrados na ilha de Elefantina. O egiptlogo Sayce
pretendia publicar uma coleo destes papiros, mas pelo falecimento (1896) no pde
realizar seu sonho. Sua filha desconhecendo o valor dos papiros guardou-os num
caixote, legando-os por ocasio da morte ao Brooklyn Museu de Nova York.
Examinando-os detidamente os estudiosos assinalaram o seu valor. A maior parte
destes so escritos em aramaico.
Dr. S. Schwantes escrevendo sobre os Papiros e a Bblia destacou:
"Grenfell e Hunt, seguindo as pegadas do veterano arquelogo ingls Flinders Petrie,
iniciaram investigaes em montes de lixo, em aldeias e cidades do antigo Egito,
descobrindo fragmentos de papiros com trechos bblicos.
O papiro, fabricado com as fibras de uma planta do mesmo nome, facilmente
perecvel, mas no no clima extremamente seco que prevalece no Egito na orla do
deserto. Graas a esse clima, milhares de fragmentos de papiros foram preservados em
excelente estado, constituindo hoje verdadeiras preciosidades."

Depois de chamar-nos a ateno para a descoberta de papiros contendo famosas


obras clssicas dos gregos o autor prossegue:
"Papiros contendo pores da Bblia no comearam a aparecer a no ser no final
do sculo passado, medida que se faziam exploraes arqueolgicas sistemticas em
vrias regies do Egito. A luz que projetaram sobre a data dos diferentes livros do
Novo Testamento foi de valor inestimvel. Um fragmento do Evangelho de Joo foi
datado da primeira metade do segundo sculo da nossa era. Se a data est correta,
ento o original do Evangelho de So Joo remonta pelo menos ao final do primeiro
sculo, contrariamente opinio de muitos crticos que, baseando-se em critrios
puramente literrios, atribuem o Evangelho ao segundo sculo. Se os crticos tivessem
razo, ento o evangelho em questo no poderia ter sido escrito pelo apstolo Joo,
como a Igreja sempre creu...
Os originais dos diferentes livros do Novo Testamento foram escritos em cidades
da Palestina, da sia Menor ou da Europa onde o clima no favorecia a preservao
desses originais, especialmente se escritos em papiros por ser mais barato que o
pergaminho.
O fato de no possuirmos os manuscritos originais dos evangelhos ou epstolas,
no milita contra a autenticidade do Novo Testamento que possumos. Se no
possumos os originais, possumos ao menos cpias de cpias dos originais. E tantas
so as cpias preservadas, e tantas as tradues do Novo Testamento anterior ao
quinto sculo de nossa era, que eruditos, por um processo de comparao cuidadosa,
podem recuperar o texto original com uma preciso extraordinria. Pode-se afirmar
sem hesitao que nenhum outro livro da antigidade to bem atestado como o Novo
Testamento. . .
As descobertas de papiros bblicos no Egito no s foram teis para avaliar a data
aproximada dos originais, mas tambm para esclarecer a lngua em que o Novo
Testamento foi escrito. Ao passo que outrora se imaginava que o Novo Testamento

Histria do Texto Bblico

146

fora escrito num grego eclesistico, diferente do clssico, hoje se sabe que foi escrito
no grego do povo comum. Os eruditos o chamam grego koin, que quer dizer o grego
popular falado por quase todo o mundo na parte oriental do I Imprio Romano. Era a
lngua em que os apstolos pregavam o evangelho e que se reflete nos papiros
contemporneos, bem como nas pginas do Novo Testamento.
Os estudiosos haviam constatado que havia no Novo Testamento palavras e
expresses que no podiam ser elucidadas consultando um dicionrio de grego
clssico. Lightfoot e outros haviam sugerido que se conhecessem as cartas escritas
pelo povo comum nos dias dos apstolos, muitas destas palavras e expresses "sui
generis" apareceriam como termos de uso corrente. Esta predio se confirmou
quando A. Deissmann e outros especialistas puseram em evidncia os muitos paralelos
entre a linguagem dos papiros achados no Egito. Verificou-se ento que o Esprito
Santo no cunhou uma lngua especial para comunicar a revelao divina, mas
inspirou os autores bblicos a empregar a lngua mais popular para alcanar o corao
de todos os homens e no somente dos intelectuais!
A ttulo de ilustrao citemos dois exemplos de como a linguagem dos papiros
esclarece a linguagem do Novo Testamento. O termo arabon empregado em II
Corntios 1:22; 5:5 e Efsios 1:14 e traduzido como "penhor" aparece freqentemente
nos papiros. Assim uma mulher que est vendendo uma vaca recebe mil dracmas
como "sinal" na espera de receber o restante mais tarde. Na linguagem do apstolo
Paulo, o dom presente do Esprito Santo um "sinal" de bnos ainda maiores
prometidas para o porvir.
A palavra parousia que no grego clssico significava "presena" aparece no
Novo Testamento com uma conotao diferente. O contexto exige freqentemente que
a palavra seja traduzida por "aparecimento" ou "visita. Ora, os papiros mostram que
parousia era a palavra popular para indicar a visita de um grande personagem. Somos,
pois, autorizados a interpretar vrias passagens do Novo Testamento onde parousia
empregada como uma referncia a "visita real" de Jesus Cristo, visita esta que a igreja
aguarda com tanta ansiedade.
Cristo disse certa vez, que se os homens se calassem em render seu testemunho,
as prprias pedras clamariam. No somente as pedras, mas tambm os papiros
egpcios erguem hoje suas vozes para render testemunho veracidade das Santas
Escrituras." (Partes principais de um artigo escrito na Revista Adventista, junho de
1979, pp. 7-9).
CONCLUSES
I) Todos estes papiros tm um profundo significado para uma melhor
compreenso do texto. Note-se, porm, que a sua antigidade e no o material ou
lugar de origem, o que lhes confere o valor.
II) A preservao e o conhecimento destes papiros ns devemos a dois
incansveis eruditos Dr. Hugo Ibscher e Frederico Kenyon.

Histria do Texto Bblico

147

Geralmente os papiros so encontrados em muito mau estado; uns descobertos no


meio de runas, outros nos sarcfagos, juntos com as mmias; aparecem s vezes,
rasgados ou quebrados, apagados pela umidade, e quase inutilizados. Para desenrolar e
esticar estas folhas seculares, sem as danificar, o papirlogo deve ser tambm qumico
e manipulador perito, que saiba proceder a este trabalho com muita habilidade e
pacincia.
No campo de papirologia bblica deve ser mencionado o Dr. Hugo Ibscher de
Berlim, a maior autoridade na conservao de papiros, que com a habilidade de mestre
tratou das folhas separando-as e arrumando-as adequadamente.
Senhor Frederico Kenyon, o "primus inter pares" entre os estudiosos dos
manuscritos sagrados, publicou entre 1933 e 1937, com introdues e comentrios
todos os papiros bblicos conhecidos, incluindo os do Velho Testamento.
III) Muitos dos estudiosos da papirologia esperam sofregamente, que num futuro
prximo novas e importantssimas descobertas se processem neste maravilhoso campo
da arqueologia bblica.
Eis as palavras do Dr. B. P. Bittencourt, no livro O Novo Testamento, pgina 98:
"Esta a cincia que avana em funo de novas descobertas, e quem poderia
prever que nestes ltimos trinta e poucos anos, com a descoberta dos papiros Chester
Beatty e Bodmer, e os estudos feitos no texto tipo cesareense e outras contribuies
menores, a crtica textual avanasse tanto de modo a tornar as obras de Gregory, Nestle
ou Langrange, e at do prprio Kenyon e Vaganay, no s velhas, mas obviamente a
carecer de reviso e grande atualizao? E quem dir que amanh, como aconteceu nesta
gerao, no haver surpresas, no campo dos MSS, do Novo Testamento, com
descobertas ainda maiores que as dos rolos do Mar Morto para o Antigo Testamento?"

IV) Cada manuscrito ao ser encontrado, quer seja ele uncial, minsculo ou papiro
criticamente estudado por pessoas versadas no Novo Testamento, cujo objetivo
principal preparar um texto grego que tenha a maior semelhana possvel com o
original verdadeiro, mas perdido.
V) O estudo dos manuscritos desperta em ns a convico de que no h nenhum
motivo para algum alimentar dvidas quanto ao texto original da Palavra de Deus.
VI) Este captulo ser concludo com quatro citaes:
a) "Deus tem fiis testemunhas a qual Ele confiou a verdade, que preservam a
Sua palavra. Os manuscritos hebraicos e gregos das Escrituras tm sido
preservados atravs do tempo por um milagre de Deus." (E. G. White, Carta
32, 1899).
b) "Nenhuma doutrina fundamental da f crist repousa num texto em disputa.
As constantes referncias a erros e divergncias textuais no suscitam
nenhuma dvida quanto ao contedo, substncia, mensagem e mesmo
linguagem da Bblia, pois elas ocorrem num ou noutro texto no
significativo no teor geral do Livro (...) O cristo deve tomar a Bblia em
suas mos e afirmar, sem temor nem hesitao, que ele est segurando a
verdadeira Palavra de Deus, transmitida, de gerao em gerao; atravs dos
sculos sem a perda de um pormenor de importncia." (Palavras do Senhor

Histria do Texto Bblico

148

Frederico Kenyon, diretor do Museu Britnico, encontradas no livro Our


Bible and Ancient Manuscripts).
c) "A grande reverncia com que tanto os judeus como os primitivos cristos
tinham para com os escritos sagrados, faziam-nos muito escrupulosos em sua
conservao. As provas histricas confirmam isto, pois judeus e cristos
tiveram que sofrer a perseguio por causa de seus livros sagrados, e em
virtude de sua f. Sabemos que muitos judeus preferiram morrer a entregar
os orculos divinos s chamas destruidoras." (A. R. Miles).
d) Variantes Segundo o clculo de juzes to competentes como os crticos
Westcott e Hort, sete oitavos de todo o Novo Testamento so transmitidos,
concordemente, sem variantes, por todas as testemunhas.
Quanto s variantes, somente a milsima parte atinge o sentido e s uma
vintena assumem a verdadeira importncia. Nenhuma atinge a alguma
verdade doutrinria. Auxiliados pela Crtica Textual podemos concluir com
os supracitados crticos que o texto genuno do Novo Testamento
assegurado no s na substncia, mas tambm em quase todos os
minuciosos particulares.
Das fontes usadas na elaborao deste captulo a mais valiosa foi: The Text of The
New Testament de Bruce M. Metzger, pginas 36-65.

OS ROLOS DO MAR MORTO


No vero de 1947, tiveram incio na Palestina, por obra de casual descoberta de
um jovem beduno, chamado Momede ad-Dib, encontros arqueolgicos de
excepcional importncia: os chamados manuscritos do Deserto da Judia, do Mar
Morto ou ainda Manuscritos de Qunran. Ele tinha perdido uma cabra, por isso subiu
penosamente a encosta, chamando pelo animal que continuava a trepar, a procura de

Histria do Texto Bblico

149

alimento. Nesta sua busca ele deparou com uma cavidade, atirou para dentro dela uma
pedra, apurando o ouvido para escutar a queda, a fim de determinar a sua
profundidade. Qual no foi a sua surpresa, quando em vez do esperado rudo, seu
ouvido percebeu um tpico som de loua. Com esforo conseguiu olhar para dentro,
notando com surpresa a existncia de vrios objetos cilndricos, de grande tamanho.
Amedrontado pela superstio, o moo fugiu rapidamente daquele stio, e, noite,
comentou com um amigo a inusitada descoberta da caverna. No dia seguinte os dois se
dirigem gruta, e ao entrarem nela, encontram sete rolos. Levaram alguns para a tenda
e ao desenrolarem ficaram surpresos com a sua extenso e por no entenderem nada
do que neles estava escrito.
Os bedunos, indo regularmente a Belm para vender leite e queijo, certo dia,
levaram tambm os pergaminhos, vendendo-os a um cristo srio, dono de um
armazm, conhecida pelo nome de Kando, que tambm por ignorar totalmente o valor
deste achado, abandonou-os no cho da loja por vrios dias, sendo estes pisados pelos
que nela entravam. Certo dia, atentando melhor para aqueles pergaminhos, ocorreu-lhe
a idia de lev-los a Jerusalm para os vender no Convento Srio de So Marcos. O
superior do convento procura pessoas entendidas que estudassem os manuscritos, a
fim de que ele pudesse ter uma idia de seu real valor, assim sendo, um dos
pergaminhos foi enviado ao Professor E. L. Sukenik, da Universidade Hebraica.
Sukenik analisando-o, em profundidade, concluiu que o documento apresentava
grande valor pelo seu contedo e considervel antigidade.
A caverna na qual foram encontrados os manuscritos fica na regio desolada e
quente do Deserto de Jud dos dias bblicos, cerca de doze quilmetros ao sul de
Jeric, na altura do Uadi Qunran.
Os sete rolos retirados desta gruta eram bem diferentes, pois dois eram
manuscritos do livro de Isaas, um completo e outro incompleto, um manual de
Disciplina da Seita, uma coleo de Salmos e Aes de Graa, uma ordem de batalha
para uma guerra apocalptica entre os Filhos da Luz e os Filhos das Trevas, um
Comentrio ao livro de Habacuque. Todo este material foi publicado por Sukenik e
pelos americanos. Alm dos manuscritos j citados ainda foram encontrados
documentos os mais diversos conto contratos dg casamento, cartas do lder judeu Bar
Cocheba, um hinrio de mais ou menos quarenta salmos, cpias dos apcrifos de
Eclesistico e Tobias, alm de trechos de pseudepgrafos como o de Enoque.
A gruta em que aqueles pastores entraram, e que marcou o incio de uma fase
histrica da arqueologia, recebeu o n. 1. No longe dela, encontrou-se, em fins de
1951, a gruta a que se deu o n. 2. Continha fragmentos dos Salmos, os livros de
Isaas, do xodo, de Rute, um documento litrgico e o livro apcrifo dos Jubileus, que
uma parfrase do Gnesis, recompilada pelos fariseus. Descobriu-se, depois, a gruta
n. 3, onde se encontraram 2 rolos de chapas de cobre, com textos gravados.
A gruta que deu colheita mais rica foi a de n. 4. Continha 380 manuscritos, dos
quais mais ou menos uma centena so de ordem bblica. Seguiram-se as de n. 5 e 6,
que deram manuscritos de pouca importncia bblica e histrica. Em fins de 1955,
revistaram-se as grutas que receberam os nos 7, 8, 9 e 10, todas contendo ora

Histria do Texto Bblico

150

pergaminhos, ora papiros, tudo de pouca importncia. Logo aps, nos ltimos dias de
1955, encontram-se outras duas sries de grutas, uma margem do Uadi Murabaat, e
outra margem do Uadi Mird, sempre nos arredores do Mar Morto.
Os dois rolos de chapa de cobre mediam mais ou menos 2 metros de
comprimento e uns 30 centmetros de largura. Durante 3 anos estudos foram feitos
para que os rolos fossem abertos sem se estragar a escrita. Foi preparada uma mquina
especial pelo Departamento de Tecnologia de Manchester, Inglaterra, para cortar o
rolo, trabalho este levado a efeito no dia 16 de janeiro de 1956. Estes rolos podem ser
vistos no Museu de Am. Na escrita de um deles estava a relao de uns 60
esconderijos, nos quais, se encontrariam depsitos de ouro, prata ou caixas de incenso.
Trs sociedades cientficas: Departamento Arqueolgico da Jordnia, Escola
Bblica e Arqueolgica Francesa de Jerusalm (Santo Estvo) e o Museu
Arqueolgico Palestinense tm inventariado as riquezas destas grutas. Os fragmentos
de manuscritos descobertos nas onze cavernas de Qunran so cerca de 600 e um
quarto destes fragmentos contm textos bblicos; com exceo do livro de Ester, todos
os livros do Velho Testamento se acham ali representados. Os mais numerosos so dos
livros de Isaas, de Deuteronmio e dos Salmos.
Quem Guardou Estes Manuscritos
Uma pergunta que vem mente de todos esta: quem foram as pessoas que
moravam nesta regio e copiaram os manuscritos encontrados nas grutas? Segundo a
opinio dos eruditos seus habitantes pertenciam seita judaica dos essnios, os quais
ocuparam esta regio entre 185 a.C. e 68 AD.
Havia entre os judeus no tempo de Cristo as seguintes seitas:
a) Os fariseus legalistas e separados, observadores de tradies antigas, eram
muito religiosos;
b) Os saduceus conhecidos por sua oposio aos fariseus e por negarem a
ressurreio. Eram incrdulos e livres pensadores;
c) Os essnios muitas etimologias tm sido apresentadas para explicar a
origem deste nome. The Interpreter's Dictionary of the Bible, cita pelo menos
dez entre palavras gregas e hebraicas, salientando que os eruditos no tm
nenhuma uniformidade em seus pontos de vista. Os essnios eram pessoas que
estavam decepcionadas com a corrupo reinante em seus dias, por isso
abandonaram a sociedade e se refugiaram em mosteiros para se dedicarem a
uma vida de orao e ao estudo da palavra de Deus.
O Dicionrio de Davis nos informa que os essnios amavam a Bblia, no
passando uma hora do dia ou da noite sem copiarem ou estudarem as Escrituras.
Josefo, em sua obra Guerra dos Judeus, relata a vida dos essnios, descrevendo
qualidades muito semelhantes s mencionadas nos fragmentos do Mar Morto.
Afirmam outros, que os essnios aps romperem com o judasmo ortodoxo, se
retiraram para essa regio desrtica a fim de se prepararem para a vinda do Messias,
mas infelizmente eles nunca chegaram a conhecer Cristo como o Messias e a razo

Histria do Texto Bblico

151

talvez tenha sido esta: eles aguardavam a vinda dum Messias sacerdotal ao qual
chamavam o "Mestre da Justia" ou "Intrprete da Lei".
No Livro Bblia Interpretao Atualizada e Catequese, vol. III, pgs. 35 a 41
de Alfred Lapple h os seguintes pensamentos sobre os Essnios:
"At a metade do sculo XX, havia apenas a possibilidade de uma idia muito
aproximada sobre a formao, as normas de vida e a piedade dos essnios, com base
em espordicas notcias de historiadores romanos e judeus.
Filon de Alexandria, filsofo e telogo judeu em suas obras dava notcias sobre
os essnios.
Plnio, o velho, escritor romano, em sua Histria Natural esboada pelo ano 70
d.C., teve igualmente ocasio de falar desses monges hebreus.
Flvio Josefo, filho do sacerdote hebreu Matias e historiador hebreu a servio da
dinastia Flvia (37-100 d.C.), deixou detalhadas informaes sobre os monges do
deserto em suas obras Antigidades Judaicas.
Mas a partir de 1947, quando, na zona de Khirbet Qumran (na margem noroeste
do mar Morto, a cerca de quinze quilmetros ao sul de Jeric), foram descobertos onze
grutas com manuscritos de excepcional valor, dispomos de fontes originais nicas em
seu gnero para a pesquisa e a descrio dos essnios.
Origem da Comunidade Essnica de Khirbet Qumran.
Para o mosteiro de Khirbet Qumran podemos indicar diversos perodos de
construo, como atestam as escavaes realizadas entre 1951 e 1956. A primeira
construo monstica, edificada em pedra, data do tempo do sumo sacerdote Joo
Hircano (134-104 a.C.), da dinastia macabeu - asmonia. Antes dessa poca, os
hassideus (essnios) tiveram que contentar-se com abrigos encontrados ao acaso. Uma
figura caracterstica que se encontra sempre de novo nos textos de Qumran, o
annimo 'mestre de nossa justia', a quem a comunidade de Qumran deve a sua clara
diferenciao dos outros grupos religiosos, antes de mais nada do culto e da hierarquia
de Jerusalm, e que de vrias maneiras, deu tambm impulso s normas de vida de
Qumran....
No ano 31 a.C., o mosteiro de Qumran foi destrudo por um terremoto. At a sua
reconstruo, os monges essnios habitaram em tendas e grupos. Antes da primeira
revolta judaica, por causa do avano da dcima legio sob o comando de Vespasiano,
os manuscritos da biblioteca do mosteiro foram colocados a salvo (por volta do ano 68
d.C.). O prprio mosteiro foi destrudo pelos romanos. Durante a segunda revolta
judaica (132-135), o lugar das runas e arredores constituram um ponto de apoio para
os combatentes da resistncia judaica que se encontraram em torno de Bar Kokba,
Com efeito, numa gruta ao sul de Qumran, foram encontrados, alm de apetrechos
sacrificais, vestes e moedas, tambm manuscritos da poca entre 88 e 135 d.C., entre
os quais uma carta de Bar Kokba."
Idias Fundamentais do Essenismo

Histria do Texto Bblico

152

Com base nas escavaes (de tmulos de mulheres e crianas no cemitrio


principal de Qumran), como tambm pelo documento de Damasco, descoberto j em
1896 na 'Geniza' (depsito sinagogal) da parte antiga do Cairo e publicado em 1910
(Dam), e pelo cnon da seita (1 Q S), pode-se reconhecer uma distino entre
membros no-monges da comunidade e pertencentes ordem essnica. Fundamento
religioso comum para todos os membros. Deviam ser as seguintes regras de vida e de
f:
a) Assduo estudo da Tor ou Lei;
b) Problema do calendrio e clculo dos dias festivos hebreus segundo o ano
solar, ao passo que no Templo de Jerusalm o clculo era feito com base nas fases
lunares.
c) Ulteriores caractersticas da doutrina religiosa: teologia da aliana e idia de
eleio; doutrina da luz e das trevas; gnose e apocalptica.
d) A doutrina dos dois messias, a espera de um messias leigo.
e) As expectativas do fim do mundo: guerra escatolgica de vingana; durao
quarentenal do fim dos tempos; juzo final; ressurreio; nova criao.
Alm disso, para os grupos monsticos, eram obrigatrias as seguintes regras e
respectivas doutrinas:
1) Respeito a um rigoroso ordenamento hierrquico sacerdotal;
2) Iniciao gradual ao noviciado trienal e doutrina da comunidade;
3) Rgida excluso de toda posse e total comunho de bens;
4) Observncia estrita das prescries sobre a pureza sacerdotal: banhos de
imerso e de penitncia.
5) Ateno para a vida comunitria, sobretudo na refeio cultural;
6) Realizao de determinada ordem de orao.
Segundo o livro Manual de Disciplina eles tinham uma organizao bastante
rgida e disciplinada, pois rejeitaram a vida da cidade, levavam uma vida em comum
desprovida de bens materiais, os mais jovens deviam obedecer estritamente aos mais
velhos, recaindo duros castigos sobre os transgressores. Este Manual, encontrado na
Caverna n. 1, ao lado de outros 6 rolos, mede uns dois metros de largura e vinte e
cinco centmetros de altura.
Aps a descoberta das cavernas, estudiosos e pesquisadores procuraram nas
proximidades qualquer indcio de habitaes humanas que pudessem estar
relacionadas com o depsito de pergaminhos. A cerca de um Km da gruta nmero um,
descobriram os alicerces de um prdio antigo e complexo tambm chamado de
"mosteiro", de 37 metros de comprimento por 30 de largura, com vrios cmodos,
destacando-se a sala de reunio da comunidade e o escritrio onde eram copiados os
manuscritos. As moedas achadas ali juntamente com outros vestgios, so subsdios
seguros para a fixao da data da comunidade entre 140 a.C. e 67 d.C.
As pessoas que ali residiam, segundo estimativas dignas de crdito, seriam
aproximadamente entre 200 e 400. O autor deste livro teve o privilgio de ver as
penas, dois vasos de tinta, a mesa de pedra e os bancos tambm de pedra usados pelos
copistas no Museu de Am. Os rolos do Mar Morto tm sido publicados em

Histria do Texto Bblico

153

numerosas edies e traduzidos para vrias lnguas, mas todos eles integram um
patrimnio valiosssimo do Estado de Israel, sendo conservados com cuidados
extremamente especiais da Universidade Hebraica em Jerusalm.
Valor dos Rolos do Mar Morto
Em 1939 Senhor Frederico Kenyon escreveu: "Realmente, no existe nenhuma
probabilidade de virmos a encontrar manuscritos do texto hebreu, anteriores ao
perodo de formao do texto que conhecemos como massortico". Felizmente, quem
pronunciou estas palavras viveu at 1948 para concluir que sua categrica afirmativa
foi posta por terra.
Embora o valor desta descoberta ainda no possa ser avaliado em toda a sua
plenitude, h certos fatos j conhecidos que so os seguintes:
1) Estes manuscritos so pelo menos 1000 anos mais velhos do que o mais
antigo manuscrito hebraico que possumos O Cdice Petropolitano escrito em 912
AD.
2) Os manuscritos de Qumran so mais antigos do que os mais velhos
fragmentos da Septuaginta existentes, quanto histria da evoluo da escrita,
fornecendo portanto precioso material Paleografia. Estes manuscritos foram
copiados entre os sculos III a.C. e o primeiro sculo AD. 3) Antes desta descoberta
pouco se sabia a respeito do judasmo pr-cristo. Atravs do Manual de Disciplina
conhecemos hoje muito dos seus costumes e maneira de viver.
4) Estes manuscritos, vieram desfazer afirmaes infundadas, concernentes ao
trabalho dos copistas pr-massorticos e ainda de que a Bblia Hebraica de hoje fora
organizada e emendada pelos massoretas.
Os estudantes da Bblia no puseram tanto em dvida as mudanas no texto
quando foram acrescentadas as vogais e a pontuao para formar o texto Massortico,
sculos depois de Cristo, pois sabiam que os copistas depois daquele tempo,
preservaram com cuidado extremo cada jota e til do texto.
Alguns crticos opinavam que os mais antigos copistas por no serem to
escrupulosos trataram o texto com mais liberdade, portanto havia diferenas
considerveis em nossa Bblia.
Quando o texto hebraico de hoje foi comparado com os manuscritos de Qumran
verificou-se surpreendente identidade de contedo. Os rolos do Mar Morto
comprovam a validade do texto hebraico, to cuidadosamente transmitido atravs dos
sculos. O descobrimento destes rolos e de outros manuscritos mostrou a fragilidade
dos argumentos da Alta Crtica, comprovando que o trabalho dos copistas e tradutores
por dois mil anos no mudou a Palavra de Deus. Eles comprovaram que a maioria das
variaes de um manuscrito para outro so simplesmente questes de letras, palavras
ou frases que no modificam suficientemente o sentido para influenciar alguma
doutrina importante.
O Dr. Albright, arquelogo mundialmente conhecido, afirmou: "Estes
manuscritos tm levantado um vu que os estudantes jamais esperariam fosse

Histria do Texto Bblico

154

levantado. Eles confirmam o que se tem dito at aqui sobre o texto bblico. Ao estudar
os manuscritos declarou mais: "Esta foi a descoberta mais importante entre todas as
que j se realizaram sobre manuscritos do Antigo Testamento."
Fragmentos de Papiros em Qumran
Numa das cavernas de Qumran foram encontrados muitos fragmentos de papiros
e entre estes, o papirlogo espanhol, Jos O'Callaghn descobriu um trecho do
Evangelho de So Marcos correspondente aos versculos 52 e 53, do captulo 6.
Aps este encontro, em maro de 1972, o erudito espanhol, recorrendo a mtodos
tcnicos, conclui que se trata de um manuscrito do ano 50 AD. A histria nos confirma
que o General Vespasiano, no ano 68 AD, tomou posse do mosteiro essnio de
Qumran, ocasio em que seus habitantes esconderam os rolos nas cavernas, pensando
em regressar mais tarde para recuper-los. Este pequeno trecho de Marcos precisa ser
anterior ao ano 68 AD.
Concluses
Todo o cuidado e todos os avanos feitos pela cincia tm sido utilizados, quer na
determinao das datas deste valioso material, quer na sua leitura e conservao.
Assim foi descoberto um mtodo com base na cincia atmica, para determinar a
idade do material orgnico. Foi usando esse mtodo, com o istopo, "Carbono 14",
que o Instituto Nuclear da Universidade de Chicago pde confirmar, com preciso a
opinio dos arquelogos, segundo a qual o pano que envolvia os rolos, descobertos em
1947, datava do I sculo da era crist.
No Museu de Jerusalm, onde se encontra boa parte do material descoberto,
documentos, primeira vista ilegveis, so decifrados graas fotografia
infravermelha que traz luz, letras que normalmente no podem ser distinguidas pelos
olhos humanos.
Inegavelmente, esta foi a descoberta arqueolgica mais sensacional dos ltimos
tempos, porque veio provar a autenticidade da Bblia e a sua maravilhosa conservao
atravs dos sculos.

Histria do Texto Bblico

155

VERSES OU TRADUES DA BBLIA


Os termos verso e traduo tm sido empregados indiferentemente para o ato de
transladar de uma lngua para outra, porm, verso usa-se com mais freqncia a
respeito das antigas tradues da Bblia.
De acordo com Fuentes Bblicas pgina 72, trabalho preparado pelos alunos do
Colgio Adventista del Plata, as verses das Escrituras podem ser classificadas da
seguinte maneira:
a) Parciais ou completas segundo constem de uma parte da Bblia ou de toda
ela;
b) Crticas ou populares se foram preparadas para um estudo crtico ou se
visam a leitura do povo;
c) Oficiais ou particulares se preparadas por uma nao, Igreja ou por uma
pessoa isoladamente;
d) Autorizadas e no autorizadas se tm ou no a sano de algum corpo
eclesistico;
e) Antigas e modernas dependendo do tempo em que o trabalho foi feito.
NECESSIDADE DAS TRADUES

A Bblia no foi logo traduzida, porque o grego era a lngua de todo o mundo
civilizado, mas quando o cristianismo chegou s partes menos helenizadas do Imprio
Romano e a influncia da cultura grega declinava, tradues de fizeram necessrias,
para que os crentes lessem a Bblia no seu prprio idioma. Tradues apareceram
quando as lnguas originais da Bblia se tornaram difceis para naes que entraram
em contato com o judasmo e o cristianismo.

VERSES ANTIGAS

Histria do Texto Bblico

156

1) VERSES SEMTICAS

Entre estas verses devem ser colocadas em primeiro lugar os Targuns, embora
nem sempre sejam verses, mas simples parfrases em aramaico do texto bblico.
QUE SO TARGUNS

Os judeus ao regressarem do cativeiro babilnico estavam muito esquecidos do


hebraico e para que o entendessem, era necessrio explicar-lhes em aramaico a
significao do texto, como se deduz de Neemias 8:8. Esta explicao ou traduo
interpretativa de alguma parte do Antigo Testamento recebia o nome de Targum
interpretao. O vocbulo hebraico, mas no se encontra no Velho Testamento.
Nas sinagogas nasceu a prtica de acompanhar a leitura da lei com uma traduo
aramaica do trecho lido; este mtodo foi usado, especialmente para o Pentateuco,
considerada a parte mais importante das Escrituras pelos judeus. No incio, este
trabalho era feito oralmente, mas com o passar dos anos comeou a ser feito por
escrito, surgindo assim uma srie de Targuns, dos quais alguns chegaram at ns.
Dentre estes os dois mais importantes so:
a) O Targun de Onquelos, conservador e muito aproximado do original.
b) O Targun de Jerusalm, muito interpretativo, no passando o original de um
veculo de histrias populares de personagens e acontecimentos bblicos.
Estes targuns nos ajudam na compreenso do texto bblico, informando-nos ainda
das vrias interpretaes que os judeus davam aos livros do Velho Testamento.
2) PENTATEUCO SAMARITANO

Origem dos Samaritanos


Em 722 a.C. os assrios conquistaram Samaria, levando para o cativeiro 27.290
israelitas. Para repovoar a regio vieram outros povos, como nos declara II Reis 17:24.
De acordo com Esdras 4:2, 9 e 10 posteriormente chegaram outras pessoas com esta
mesma finalidade. A mistura destes povos com os israelitas resultou nos samaritanos.
Ver Profetas e Reis, pg. 567.
Por questes de discrdia com os judeus os samaritanos fundaram um sacerdcio
rival no Monte Gerizim, perto de Siqum, hoje Nablus. Nesta ocasio o Pentateuco foi
levado a Samaria por Manasss. Pelo fato de possurem apenas o Pentateuco (Tor),
alguns telogos liberais querem deduzir que somente os cinco livros de Moiss
estavam canonizados em 432 a.C.
O sacerdote rebelde no levou para os samaritanos livros dos profetas porque
estes aprovavam o templo em Jerusalm como o verdadeiro centro de adorao de
Jeov.

Histria do Texto Bblico

157

A pena inspirada de Ellen G. White, D.T.N. pgina 193 adiciona razes para a
rejeio de outros livros.
"O fato de haverem os judeus interpretado mal os ltimos profetas, atribuindo ao
primeiro advento a glria da segunda vinda de Cristo, levara os samaritanos a desprezar
todos os sagrados escritos, com exceo dos que foram dados por meio de Moiss."

Ira Price, no livro The Ancestry of our English Bible, pginas 43 e 44, d-nos a
seguinte informao sobre este Pentateuco:
" um texto hebraico, que se tem mantido muito independente da tradio judaica
desde o IV sculo a.C., mas escrito com letras similares aos caracteres hebraicos.
Portanto ele provm de tempos mais afastados de ns do que qualquer outro texto bblico,
com exceo do texto hebraico em si."

Hoje os samaritanos esto muito reduzidos, vivendo todos na colnia de Nablus,


composta de mais ou menos 800 pessoas. Eles esto desaparecendo, por se casarem
entre si, vindo em conseqncia deste casamento incestuoso uma multiplicidade de
deficincias fsicas, sendo muitos aleijados, mudos, imbecis. Outra fonte nos informa
que h apenas 477 samaritanos em todo o mundo. Na poca da pscoa todos eles se
dirigem ao monte Gerizim.
Pelo menos trs cpias do Pentateuco Samaritano so hoje conhecidas:
1) A da Biblioteca de John Rylands, em Manchester Inglaterra. a mais velha,
pois tem a data de 1212;
2) A da Biblioteca Municipal de Nova York, com data de 1232;
3) A cpia considerada mais sagrada, que se encontra na sinagoga samaritana em
Nablus (Monte Gerizim). Ouvi do Sumo sacerdote que esta cpia foi preparada pelo
neto de Aro, 13 anos depois da entrada dos filhos de Israel em Cana. Para os
ouvintes suas afirmaes no passam de uma histria fantasiosa, fato confirmado pela
paleografia que nos cientifica ter sido este manuscrito copiado no sculo XIII da nossa
era.
DIFERENAS ENTRE O PENTATEUCO SAMARITANO E O MASSORTICO

Uma pergunta natural vem nossa mente: h diferenas entre o Pentateuco


Samaritano e o Pentateuco do Texto Massortico? Existem variantes que se justificam
como erros dos copistas, porque no havia entre os samaritanos copistas treinados para
aquele elevado mister e muito menos um trabalho srio de Crtica Textual para livr-lo de
muitas incorrees.
De acordo com a apostila Introduo ao Velho Testamento do Professor Justsen,
as divergncias mais significativas entre os dois textos seriam as seguintes:
a) Correes para a concordncia de passagens paralelas. No Pentateuco
Samaritano h vrias interpolaes para que o xodo 20 e o Deuteronmio cinco
possam concordar.
b) Adies explanatrias ao texto:
s palavras de Gnesis 7:3 "Tambm das aves dos cus" o Pentateuco
Samaritano acrescenta a frase "que so limpas".

Histria do Texto Bblico

158

c) Mudana de algumas letras para conseguirem um melhor sentido: em Gnesis


49:10 encontra-se "O cetro no se arredar de Jud, nem o legislador dentre os seus
ps, at que venha Sil". Mudando a letra D para R, o Pentateuco Samaritano alterou a
frase "dentre seus ps" para "dentre seus padres".
d) Mudanas visando resolver problemas histricos, No Texto Massortico
xodo 12:40 afirma "o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de 430
anos". O Pentateuco Samaritano adicionou a frase "e na terra de Cana", depois da
palavra Egito.
e) Encontram-se 21 mudanas deliberadas, que apoiam as idias sectrias dos
samaritanos. Assim a frase "Monte Ebal", de Deut. 27: 4 foi mudada para "Monte
Gerizim" etc.
Houve clebre polmica entre eruditos, uns defendendo a superioridade do
Pentateuco Massortico, outros a do Samaritano, at que Gesenius,
inquestionavelmente o mais erudito hebrasta da Alemanha. provou que o texto
massortico lhe superior.
3) SEPTUAGINTA

Bastante conhecida atravs da sigla LXX, a mais importante traduo grega do


Velho Testamento.
Seria interessante pensar por alguns instantes qual a razo de um livro hebraico
ser traduzido para o grego numa cidade do Egito? A Histria nos confirma que
Alexandre Magno, com suas extraordinrias conquistas levou o grego a quase todas as
partes do mundo conhecido. Sua morte prematura em 323 a.C. fez com que seu
imprio fosse dividido. Cabendo a Ptolomeu I (323-285) governar o Egito, iniciando
assim a dinastia dos reis gregos no Egito. Calcula-se que no tempo de Ptolomeu II, a
cidade de Alexandria era composta por um tero de judeus. Como era de se esperar
esses imigrantes judeus facilmente adotaram a lngua dos gregos. Os judeus
perceberam que a nica maneira de preservar o judasmo em Alexandria era traduzir o
Velho Testamento para o grego.
Flvio Josefo, em Histria Antiga dos Judeus, Livro 12, captulo 2, citado por A.
Dias Gomes, em Bblia Poliglota Portuguesa, pginas 26 e 28 fornece-nos
pormenores teis sobre a origem desta antiga traduo. Eis uma sntese de suas
palavras:
"Demtrio Palrio, bibliotecrio de Ptolomeu Filadelfo, trabalhava com extremo
cuidado e grande curiosidade para reunir de todas as partes do mundo os livros de
mrito e que julgava serem agradveis ao prncipe. Certo dia o prncipe perguntou-lhe
quantos livros j havia na Biblioteca e soube que mais ou menos 200.000. Notificou
tambm ao rei a existncia entre os judeus de livros dignos de figurarem na soberba
biblioteca, mas dariam muito trabalho traduzi-los para o grego. Acrescentou que este
trabalho poderia ser feito porque sua majestade no olhava a gastos.
O rei, persuadido pelo ilustre bibliotecrio, fez um apelo ao sumo-sacerdote de
Jerusalm para que lhe enviasse os livros e pessoas capacitadas para os traduzir. O

Histria do Texto Bblico

159

pedido foi imediatamente atendido, talvez, porque acompanhando-o havia grande


soma de dinheiro e pedras preciosas. Ptolomeu, recebeu atravs de uma carta a
seguinte notificao: "Escolhemos, Senhor, seis homens de cada tribo para vos levar as
santas leis e esperamos da vossa bondade, quando no tenhais mais necessidade deles, que
vos dignareis remet-los com os que vo em sua companhia." Eleazar.

Quando a obra foi acabada (segundo alguns em 72 dias), Demtrio reuniu todos
os judeus para que ouvissem a leitura da traduo, na presena dos 72 tradutores. A
traduo foi aprovada e Demtrio elogiado por ter concebido um desgnio que lhes era
to vantajoso."
Para alguns esta histria. lendria, sendo a verdadeira razo para a origem da
Septuaginta a seguinte: Havendo em Alexandria muitos judeus que no podiam ler o
Velho Testamento no original hebraico, uma traduo em grego lhes foi preparada.
Por causa do nmero de tradutores essa extraordinria traduo se tornou conhecida
(um tanto inexatamente) como Septuaginta.
O Dicionrio de Davis no verbete Verses assim se expressa sobre a Septuaginta:
"Esta traduo a mais clebre do Antigo Testamento hebraico e a mais antiga e
a mais completa que se conhece.
A traduo obra de muitos tradutores, como se v pela diferena de estilo e de
mtodo. Em vrias partes existem notveis desigualdades e muitas incorrees. A
traduo do pentateuco, exceto lugares poticos Gn. cap. 49; Deut. caps. 22 e 23, a
melhor parte da obra, e o todo revela uma traduo fiel, se bem que no literal. Os
tradutores dos Provrbios e de J mostram-se peritos no estilo grego, mas pouco
proficientes no hebraico que em alguns lugares traduziram um pouco arbitrariamente.
Fizeram a traduo de Provrbios sobre um texto hebreu, muito diferente do atual
texto massortico. O sentido geral dos Salmos muito bem reproduzido. O Eclesiastes
est servilmente traduzido; a de Ams e Ezequiel sofrvel; a de Isaas deixa muito a
desejar; a de Jeremias parece ter sido feita sobre outro texto que no o massortico. De
todos os livros do Antigo Testamento, o de Daniel o mais pobremente traduzido, de
modo que os antigos doutores, a comear por Irineu e Hiplito, substituram-no pela
verso de Teodcio."
Ellen G. White em O Desejado de Todas as Naes faz referncias Septuaginta
nos seguintes termos:
"Fazia sculos que as Escrituras haviam sido traduzidas para o grego, ento
vastamente falado no imprio romano. Os judeus estavam espalhados por toda parte, e
sua expectao da vinda do Messias era, at certo ponto, partilhada pelos gentios." [p. 33]

Os milhares de judeus espalhados atravs do vasto Imprio Romano, sabiam falar


grego, e esta traduo foi aceita como a sua Bblia; tornando-se ainda a Septuaginta
um ponto de ligao entre a cultura hebraica e a grega.
Tornou-se a Bblia dos cristos nos primeiros sculos da era crist, por isso quase
todas as citaes do Velho Testamento so tiradas da Septuaginta e no do texto
hebraico.
At nossos dias continua sendo a verso oficial da Igreja Ortodoxa Grega.

Histria do Texto Bblico

160

LINGUAGEM DA SEPTUAGINTA
Devamos esperar um trabalho esmerado, uma obra que condissesse com seus
elevados objetivos, mas a realidade outra muito diferente. Em seu livro History of
Interpretation, pgina 117 F. W. Farrar, afirma que se pode distinguir pelo menos
quinze tradutores diferentes na LXX. Cada um destes levou para a sua obra vrios
tipos e graus de capacidade.
Os entendidos apontam-lhe diversas deficincias, como as seguintes:
a) H idiomatismos hebraicos, traduzidos ao p da letra, que nem de longe
transmitem a idia do original;
b) Existem certos livros como Ester, J e Provrbios que no foram traduzidos,
mas parafraseados;
c) Muitos sentimentos hebraicos foram alterados para se adaptarem
mentalidade grega;
d) Seguiam o mtodo de transliterar muitas palavras, em vez de traduzi-las;
e) Seu estilo bastante varivel, evidentemente, isto tinha que ser uma realidade,
por ser obra de muitos autores.
Exemplos e mais exemplos poderiam ser citados para comprovarem algumas das
afirmativas anteriores, mas estes dois so suficientes:
1) Em Daniel 11 onde aparece "rei do Norte", e "rei do Sul", os tradutores
puseram "Rei da Assria" e "Rei do Egito";
2) Em xodo 28:30, "Urim" e "Tumim" aparecem na Septuaginta por "Manifestao
e Verdade", para concordar com os nomes correspondentes das pedras usadas nas
vestimentas dos sacerdotes do Egito.
De um modo geral pode ser dito que a traduo dos setenta no muito fiel ao
texto hebraico, aparecendo em algumas partes interpolaes e em outras tradues
perifrsticas.
Estas deficincias, somadas a crescente hostilidade dos judeus para com o
cristianismo e para toda a cultura no judaica, fizeram com que os judeus
condenassem a sua prpria verso. Os rabinos chegaram a afirmar que a Septuaginta
tornara-se em Israel uma catstrofe idntica feitura do bezerro de ouro.
Diante desta situao, revises da Septuaginta e novas tradues do hebraico para
o grego apareceram, como as seguintes:
a) A Verso de quila.
O rabino quila tentou no Conclio de Jamnia obter uma proibio para o uso de todas
as verses do hebraico. Embora no conseguisse este objetivo, conseguiu uma autorizao
para que seu principal aluno quila preparasse uma nova traduo do Velho Testamento para
o grego. Esta verso apareceu por volta de 130 AD. Foi este trabalho superior Septuaginta?

A resposta precisa ser uma enftica negativa. um trabalho deficiente porque


traduziu literalmente o hebraico. Desta traduo afirma Ira Price:
"Ele freqentemente seguiu o idioma hebraico, que diferente do grego; colocou
novas palavras que lhe conviesse, violando ainda princpios gramaticais."

Histria do Texto Bblico

161

Apesar destas deficincias a verso de quila se tornou a Bblia oficial do


judasmo.
quila tentou fazer uma traduo literal do hebraico objetivando contrariar o
emprego que os cristos faziam dos Setenta para fundamentar as suas doutrinas. A
traduo era to servilmente literal que em muitos casos se tornava obscura aos
leitores que no conheciam bem o hebreu como o grego.
b) Verso de Teodcio.
Preparou uma traduo em grego entre 180-192 AD. Teodcio deu uma interpretao
livre ao hebraico, valorizando o idioma grego. Seu objetivo foi melhorar o grego de quila,
valendo-se da traduo deste e do hebraico.

c) Verso de Smaco.
Esta verso no passa de uma reviso da verso de quila. O grego usado por
Smaco corretssimo e seu estilo bastante elegante. uma traduo tambm elegante,
mas perifrstica.
Comentando estas trs verses, afirmou So Jernimo: "quila traduziu palavra
por palavra, Smaco seguiu o sentido, e Teodcio difere levemente da Septuaginta.
d) Hexapla de Orgenes.
Dentre as revises do Velho Testamento a maior e mais importante foi a de
Orgenes. Filho de pais cristos, foi instrudo desde menino por seus genitores nas
Escrituras Sagradas. Dedicou-se de modo acentuado ao estudo da Crtica Textual e de
Exegese Bblica, tornando-se, segundo Ira Price o "Maior perito bblico dos primeiros
sculos". The Ancestry of our English Bible, pg. 74.
Primeira coluna O texto hebraico;
Segunda coluna A transliterao do hebraico por letras gregas;
Terceira coluna A traduo grega de quila;
Quarta coluna A traduo de Smaco;
Quinta coluna A Septuaginta revisada por ele prprio;
Sexta coluna A traduo de Teodcio.
Os vinte e oito anos gastos na sua elaborao e as doze mil pginas resultantes
so a comprovao mxima da pujana da obra.
O seu propsito, com sua prpria coluna, no foi restaurar o texto da Septuaginta,
mas corrigi-lo e representar o original hebraico. A quinta coluna da sua reviso era a
mais importante das seis. . . Em sua reviso, onde os manuscritos divergiam, escolheu
ele a melhor traduo que pde conseguir dos originais hebraicos. Onde as palavras
no constavam na LXX ele inseriu por asterisco, a traduo que encontrara numa das
trs tradues, com preferncia a de Teodcio. Onde uma palavra ou expresso era
encontrada na Septuaginta sem equivalente no hebraico, ele as marcou com uma cruz.
A sua coluna est baseada no hebraico do seu tempo, isto , o texto hebraico da
primeira metade do terceiro sculo
Esta grande obra foi depositada na Biblioteca de Cesaria at ser destruda pelos
muulmanos, em 639, excetuando-se a quinta coluna, que foi publicada separadamente
pelo historiador Eusbio, atualmente representada, por alguns manuscritos, sendo o

Histria do Texto Bblico

162

mais conhecido um do 8 sculo que se encontra na Biblioteca Ambrosina de Milo.


Jernimo a consultou no quarto sculo e ainda existia no sculo sexto.
REVISES DEPOIS DA HEXAPLA
Fizeram ainda revises na Septuaginta:
a) Luciano fez seu trabalho mais ou menos pelo ano 300, pois foi martirizado
em 311. Para esta reviso usou manuscritos hebraicos superiores aos usados por
Orgenes.
b) Hesquio Sua reviso se processou na cidade de Alexandria e foi somente
aceita no Egito.
4) VERSES SIRACAS
provvel que a primeira verso do Novo Testamento tenha sido feita na lngua
siraca.
Dentre as verses siracas so dignas de nota as seguintes:
a) Siraca Antiga.
uma verso dos quatro Evangelhos, conservada hoje com grandes lacunas
nestes dois manuscritos:
1) O editado por Cureton em 1852, encontrado hoje no Museu Britnico.
2) O palimpsesto descoberto por Smith Lewis no Mosteiro Santa Catarina em
1892.
Embora estes manuscritos fossem copiados no 5 e 4 sculos respectivamente, a
forma de texto que eles preservam data do fim do segundo sculo ou incio do terceiro.
O texto dos Evangelhos sofreu influncias do Diatessaron de Taciano. Seu tipo
de texto pertence ao grupo Ocidental.
b) Verso Peshita.
Em siraco a palavra peshita significa simples, comum, vulgar.
No h informaes fidedignas do autor ou autores desta traduo nem do tempo
em que o trabalho foi feito. Crem alguns que a traduo foi feita por Rabbula, bispo
de Edessa (411-432), cognominado o So Jernimo da Igreja Sria. Outros afirmam
que o autor desconhecido, mas que a traduo foi feita para que o cristianismo
pudesse propagar-se entre aquele povo.
Por ser um trabalho muito bem feito, foi chamada "a rainha das verses".
Contm todo o Velho Testamento sem os livros apcrifos. Do Novo Testamento
no foram traduzidos II e III Joo, II Pedro, Judas e Apocalipse.
Mais de 350 manuscritos da Peshita so conhecidos hoje, diversos dos quais
datam do 5 e 6 sculos.
c) Verso Filoxnia.
Esta outra traduo bastante difcil de ser explicada pela Crtica Textual. Cr-se
que Filxeno, bispo de Mabugue, comissionou a traduo da Bblia inteira baseada no

Histria do Texto Bblico

163

grego, em 508 AD. Dessa traduo temos apenas fragmentos do Novo Testamento e
do Saltrio.
d) Verso Siraca da Palestina.
conhecida principalmente por um dicionrio dos Evangelhos. Crem os
entendidos que seja uma traduo do quinto sculo.
5) DIATESSARON
Taciano combinou o texto dos quatro Evangelhos, dando-lhe o nome de
Diatessaron (em grego, atravs dos quatro), a fim de formar uma s narrao contnua.
A obra foi escrita provavelmente em grego (170 AD) e traduzida pelo prprio Taciano
para o siraco. A tese de um original siraco tem sido abandonada, desde que se
descobriu no ano de 1933, em Dura-Eutropos nas margens do Eufrates, um fragmento
grego do Diatessaron, datando de cerca de 220 AD.
Estudos recentes parecem ter demonstrado que o Diatessaron foi a forma mais
antiga em que os Evangelhos foram conhecidos na Igreja Siraca.
Esta Harmonia dos Evangelhos tornou-se muito popular, pois quando Teodoreto,
era Bispo da Sria em 423 achou muitas cpias em sus diocese. Em virtude de Taciano
tornar-se hertico no final de sua vida, Teodoreto achou que os cristos estariam em
perigo por usarem sua obra, assim destruiu todas as cpias do Diatessaron que pde
encontrar (mais ou menos 200), colocando em seu lugar Evangelhos separados.
Como resultado do zelo do Bispo Teodoreto, e quem sabe de outros mais,
nenhuma cpia completa desta obra encontrada hoje. Pores desta obra so
conhecidas atravs de citaes dos Pais da Igreja, especialmente, dos comentrios, que
Santo Efraim, do quarto sculo, escreveu sobre a Harmonia de Taciano.
As evidncias indicam que Taciano levou a cabo seu trabalho com grande
diligncia, provavelmente, trabalhando com quatro manuscritos separados, sendo um
de cada Evangelho.
Alguns peritos em Crtica Textual, entre eles Von Soden, tm afirmado que o
Diatessaron contribuiu para contaminar os manuscritos ocidentais. Esta idia
exagerada no aceita por outros, embora admitam que h influncia Taciana em
certos manuscritos.
6) VERSES LATINAS
Quando e onde as primeiras tentativas foram feitas para a traduo da Bblia em
latim assunto bastante controvertido. Como em Roma, por volta do ano 200, ainda
predominava o grego, os entendidos neste campo, afirmaram que as primeiras
tradues para o latim foram feitas em Cartago, ao Norte da frica. De algumas
citaes de Tertuliano se conclui que por volta do ano 200 vrios livros da Bblia j
estavam traduzidos para o latim. Em 250 circulava uma verso latina em Cartago,
centro do Cristianismo no Norte da frica. Outras verses apareceram bem cedo em
Roma, Glia e Espanha.

Histria do Texto Bblico

164

Estas tradues, muitas vezes, so denominadas de tala, nome genrico para


todas as tradues latinas.
As verses latinas so importantes, no tanto pelo nmero, mas muito mais pela
antigidade de seus manuscritos. Elas devem ter tido uma difuso enorme, porque os
documentos que delas se conservam so muito divergentes, a ponto de no se poder
dizer se provm de uma ou vrias verses primitivas. Nenhum cdice inteiro das
velhas verses latinas encontrado hoje.
Encontram-se entre os mais destacados documentos, destas verses os seguintes:
a) Cdice Palatino.
Manuscrito do quinto sculo contendo partes dos quatro Evangelhos. Escrito com
letras prateadas sobre pergaminho purpreo.
b) Cdice Vercelense.
Guardado na Catedral de Verceli, na Itlia. De acordo com velha tradio foi
escrito por Eusbio Bispo de Verceli martirizado em 370. Talvez seja o mais velho
manuscrito dos quatro Evangelhos das verses latinas.
c) Cdice de Veronense.
Encontra-se na Biblioteca da Catedral de Verona, na Itlia. Contm os quatro
Evangelhos na seguinte ordem: Mateus, Joo, Marcos e Lucas.
d) Cdice Gigante.
um dos maiores manuscritos do mundo, por isso apropriadamente recebeu o
nome de Gigante. Encontra-se na Biblioteca de Estocolmo. Mede 87 centmetros de
altura e a largura das duas pginas abertas mede 108 centmetros.
A falta de exatido destas velhas verses latinas, que se iniciaram em meados do
segundo sculo, a extrema diversidade de alguns textos e o estado de corrupo dos
exemplares que existiam, mostravam a necessidade urgente, j no quarto sculo de
uma reviso profunda sobre os originais. Desta tarefa foi incumbido o sbio monge e
homem de letras So Jernimo.
7) A VULGATA LATINA
Na histria dos textos bblicos, recebe o nome de Vulgata, a Bblia latina preparada
pelo Pai da Igreja So Jernimo, entre os anos 391 e 406 A.D.

Aps a conquista do mundo helenstico pelos romanos, em virtude da


superioridade da cultura e lngua gregas, a lngua de Homero continuou dominando o
mundo, porm, passando-se os anos, e Roma crescendo em influncia, a lngua latina
prevaleceu sobre a grega nascendo da a necessidade de traduzir a Bblia para o latim.
Durante o terceiro sculo, muitas verses latinas j circulavam na Europa e no
Norte da frica, por isso as verses latinas so classificadas em dois grupos:
a) Verses africanas,
b) Verses europias.
As palavras de Santo Agostinho, na obra De Doctrina Christiana, 11:11 nos
ajudam a compreender melhor o problema destas tradues e a necessidade de revislas:

Histria do Texto Bblico

165

"Os que tm traduzido as Escrituras do hebraico para o grego podem ser


enumerados, mas os tradutores latinos no o podem, pois cada um, em cujas mos caa
um manuscrito grego, nos primeiros perodos da f crist, e que imaginava ter alguma
facilidade nas duas lnguas, se aventurava a traduzir."

Desta declarao conclumos que a existncia de muitas verses latinas criou


srios problemas para o texto bblico, chegando Bruce M. Metzger a nos mostrar que
em Lucas 24 4 e 5 existiam pelo menos 27 variantes de leitura nos fragmentos dos
velhos manuscritos latinos. Ira Price nos esclarece mais:
"H tantos textos variantes como o nmero de manuscritos. A existncia de muitas
verses latinas, diferindo amplamente em seus textos, em virtude da falta de cuidado no
copiar ou traduzir, ou em ambos, logo levantou acusaes e agitou a f da Igreja no valor
autoritrio dos manuscritos."

Esta introduo nos ajudar a compreender porque o papa Dmaso sentiu a


necessidade de uma reviso das vrias tradues existentes, a fim de que surgisse um
texto mais fiel ao original.
A escolha recaiu sobre a pessoa mais erudita em lnguas bblicas e crtica textual,
que vivia naquele tempo Sofrnio Eusbio Jernimo. Jernimo nasceu em Stridon,
Iugoslvia em 340, passando sua vida em Roma e no Oriente, e finalmente em Belm,
onde veio a falecer em 420. Bem dotado e bafejado pela fortuna, recebeu uma
educao que o capacitaria para esta sublime empreitada. Iniciou seu trabalho em 382,
vindo a termin-lo em 404, sendo que na opinio de alguns estudiosos ele traduziu do
Novo Testamento apenas os quatro Evangelhos. Ver The Text of the New Testament de
Bruce Metzger, pgina 76.
Comeou seu trabalho conferindo velhas tradues latinas, mas verificando que
estas apresentavam muitas falhas, sendo uma delas, basearem-se no no texto
hebraico, mas na Septuaginta; concluiu ento que o melhor caminho seria fazer no
uma reviso, mas uma traduo que se baseasse nas lnguas originais. Com este
objetivo dirigiu-se a Belm, onde passou 21 anos dedicados a este importante trabalho.
Ali podia ele consultar rabinos israelitas, profundos conhecedores das Escrituras e
obter os manuscritos hebraicos necessrios sua traduo.
H muita divergncia a respeito da obra de reviso e traduo de So Jernimo,
mas a despeito das idias dspares, quase todos concluem que o seu trabalho foi de
muito valor e correspondeu plenamente s expectativas. Quando terminou sua obra,
ficou profundamente chocado ao perceber que at ministros e telogos discordavam
frontalmente do trabalho que tinha feito.
Merril Unger escreve:
"Uma real tempestade de oposio caiu quando as tradues do Velho Testamento
do original hebraico comearam a aparecer. A grande maioria de leigos e clrigos estava
satisfeita com as verses existentes, especialmente a LXX, que era olhada com uma
quase supersticiosa reverncia. Trazer uma verso rival que tinha pouca ou nenhuma
considerao para com ela, foi para muitas pessoas um grande ultraje."

Este Pai da Igreja foi considerado por muitos um revolucionrio, herege,


destruidor da f, corruptor da Bblia, etc. A razo principal para estes achincalhes
talvez tenha sido a familiarizao com as velhas tradues latinas, mas houve outras e
entre estas est aquela que muitos textos usados para defenderem pontos de vista

Histria do Texto Bblico

166

pessoais tinham sido alteradas. O autor da Vulgata rebateu as crticas com toda a
veemncia que lhe era prpria, chegando a dizer numa carta ntima a Marcelo: " vo
pretender tocar lira diante de burros".
So Jernimo, com proficincia, justificou e defendeu a superioridade dos
manuscritos originais sobre a Septuaginta.
Em 580 o Papa Gregrio aceitou a traduo de Jernimo como sendo do mesmo
nvel da velha verso latina.
O Concilio de Trento em 1546 disps o seguinte:
"Considerando que poderia resultar muito grande utilidade para a Igreja de Deus em
conhecer a edio dos livros Santos que se encontram em curso, o Santo Conclio
estabelece e declara que a Vulgata, aprovada pelo longo uso da prpria Igreja, durante
sculos, que deve ter-se como autntica nas lies, discusses, pregaes e exposies
pblicas, e que ningum deve ter a audcia ou a presuno de a rejeitar sobre nenhum
pretexto. Quem a rejeitar ser antema."

Aps o Conclio de Trento houve um esforo do Papa Sisto VI e mais tarde de


Clemente VIII na reviso da Vulgata. Este trabalho concludo em 1592, publicado pela
tipografia do Vaticano tornou-se conhecido como a Vulgata Clementina.
Desde 1907 os sbios beneditinos esto preparando uma nova edio da Vulgata,
esperando concluir o trabalho em 1985. O jornal Zero Hora, 28-4-1979, do Rio
Grande do Sul, trouxe a seguinte informao:
Nova Bblia Pronta e Aprovada
"O Papa Joo Paulo II recebeu ontem uma nova edio, oficial e latina, da Bblia,
atravs da constituio apostlica Scripturarum Thesaurus. A ltima edio, chamada
Vulgata, data da poca de So Jernimo, que traduziu do hebraico e grego os textos
sagrados, entre os anos 391 e 406. Onze sculos mais tarde, o Conclio de Trento
declarou solenemente que a Vulgata era "autntica e doutrinariamente segura". No dia 29
de novembro de 1965, o Papa Paulo VI encarregou uma comisso de especialistas para
preparar uma Nova Vulgata. Pela primeira vez, a Igreja tomava a iniciativa de fazer uma
traduo oficial, em latim da Bblia, com textos originais aramaicos, hebraicos e gregos.
Esta Bblia servir de modelo para toda traduo nas lnguas modernas, faladas pelos 700
milhes de catlicos do mundo. "Creio que o prprio So Jernimo ficaria contente com
este trabalho", comentou o Papa ao receber o presidente da Comisso, Monsenhor
Eduardo Schick, e seus 46 membros e peritos, que lhe entregaram o primeiro exemplar da
Nova Vulgata."

No so conhecidos os manuscritos latinos que Jernimo usou como base para o


seu trabalho, mas a Crtica Textual conclui que estes pertenciam forma europia do
Velho Latim. Os manuscritos gregos pertenciam ao tipo Alexandrino de Texto.
Embora existam mais de 8.000 manuscritos da Vulgata, no h nenhum
manuscrito do tempo de So Jernimo. Possivelmente, de todos os manuscritos, o
melhor para se determinar o da Vulgata da forma do autgrafo o Cdice Amiatino,
que foi dado de presente em 761 ao Papa pelo Abade Ceolfrid, como uma oferta
votiva. Foi copiado a pedido deste mesmo Abade entre os anos 700 e 716. De Roma
passou para o mosteiro do Monte Amiata, de onde lhe vem o nome. Contm 1030

Histria do Texto Bblico

167

pginas, onde se encontram o Velho e o Novo Testamento, alm de prlogos e


sumrios.
Repetindo quase as mesmas idias, porm em linguagem diferente, Davis assim
se expressou sobre a pendncia em torno da Vulgata em seu Dicionrio, pg. 614:
"Os homens de seu tempo no lhe deram o valor merecido, nem reconheceram o
grande servio que lhes havia prestado o eminente padre, cujo temperamento no era dos
mais tolerantes; retribuiu com o maior desprezo as agresses da ignorncia. Com o
decorrer do tempo, a sua obra, que no era feita para uma gerao, e sim para os sculos
futuros, tem merecido a consagrao devida. A Vulgata passou a ser a Bblia da igreja do
Ocidente na Idade Mdia, e, no obstante as tradues em vernculo, ainda a Bblia da
Igreja Catlica Romana. Por ordem do imperador Carlos Magno, no ano 802, Alcuno
passou-a em revista. A Vulgata Latina foi a primeira obra impressa logo depois da
inveno da tipografia, saindo luz no ano de 1455. No ano de 1546, a 8 de abril, resolveu
o Conclio de Trento que se fizesse nova reviso, demoraram-se em faz-la, at que
finalmente, um pontfice de vontade frrea, o papa Sisto V, meteu mos obra, tomando
parte pessoal no seu acabamento. A nova reviso saiu publicada em 1590. Outra edio
veio luz sob os auspcios do papa Clemente VIII em 1592; muito melhorada, sem
contudo prejudicar a edio Sistina. Ambas continuam em uso. Muitos termos tcnicos
usados na teologia, saram da Vulgata, como por exemplo as palavras sacramento,
justificao e santificao."

8) VERSO ETIPICA
As opinies diferem bastante quanto data e origem desta verso. No h certeza
se o tradutor ou tradutores se basearam num original grego ou siraco. Uma idia
aceita por muitos que Frumncio, apstolo da Etipia, fez uma traduo no quarto
sculo. A Histria Eclesistica coloca a converso da Etipia no ano 330 AD, portanto
nesse sculo ou no seguinte foi feita a traduo.
9) VERSES CPTICAS
O cptico ou Menftico uma verso para a lngua religiosa dos cristos egpcios.
O copta apresentava-se em vrios dialetos, sendo para as verses bblicas os dois mais
importantes o sadico e o boarico.
Dentre todos os comentrios feitos sobre estas verses, talvez o mais digno de
nota seja o seguinte: h pouco tempo Martim Bodmer adquiriu um papiro do quarto
sculo no dialeto boarico, contendo partes de Gnesis e do Evangelho de Joo. Neste
manuscrito no se encontra a "percope da mulher adltera", nem o relato do
movimento da gua pelo anjo no Tanque de Betesda em S. Joo 5:4.
10) VERSO GTICA
Feita por lfilas, o apstolo dos godos, que estudou latim e grego em
Constantinopla. Voltando ao seu pas em 340, traduziu-lhes a Bblia, menos os livros
dos Reis porque tratavam de guerras, e os godos, disse ele, j sabiam muito de guerra.

Histria do Texto Bblico

168

O Velho Testamento uma traduo da Septuaginta e o Novo de manuscritos


gregos. Para levar a efeito esta obra criou o alfabeto gtico. A verso Gtica o
primeiro monumento literrio conhecido em um dialeto germnico.
11) VERSO ARMNIA
Apareceu no incio do 5 sculo. Foi baseada na Verso Siraca (peshita) e na
Septuaginta. considerada uma das mais belas e a mais exata entre as primeiras
tradues da Bblia. Vrios nomes tm sido apresentados entre os possveis tradutores.
Com exceo da Vulgata Latina, esta verso a que apresenta maior nmero de
manuscritos conhecidos. (1244).
UM MILNIO POBRE EM TRADUES
Os prximos dez sculos foram muito pobres em tradues da Palavra de Deus.
Alm da Verso para o povo da Gergia, no VI sculo e de verses para o rabe entre
o VIII e o X sculos mais nada se conhece. O nico fato conhecido o seguinte:
Quando a imprensa foi inventada (sculo XV), a Bblia ou parte dela havia sido
traduzida em menos de vinte lnguas. Deve-se ter em mente que foi o perodo da Idade
Mdia, e que durante estes sculos a Igreja Catlica se ops tenazmente a que a
Palavra de Deus fosse divulgada.
TRADUES MODERNAS
Apenas sero estudadas aquelas que nos interessam mais de perto.
1) ALEM

Inegavelmente a mais famosa e mais conhecida a traduo de Lutero. Em 1522


apareceu o Novo Testamento e 10 anos depois publicado o Velho Testamento.
Lutero muito trabalhou no aperfeioamento de sua traduo at 1544, tendo para
auxili-lo uma comisso de eruditos, sendo os dois mais notveis, Melanchthon e
Bugenhagen. Esta verso foi extraordinria, no apenas no campo religioso,
contribuindo para a propagao da Reforma, mas tambm no terreno lingstico,
fixando a lngua germnica e dando-lhe forma literria.
O reformador alemo, graas a sua cultura e profunda experincia na arte de
traduzir, ajudou a muitos tradutores protestantes em outros pases. Sua Bblia foi a
base das seguintes tradues: sueca em 1541; dinamarquesa em 1550; islandesa em
1584; uma velha verso holandesa em 1560; finlandesa e dialetos cognatos em 1642.
Outra traduo para a lngua alem que merece meno honrosa a de Wette, por
ser uma obra literria de grande valor. O trabalho foi feito de 1809 a 1814. A erudio
e experincia exegtica de De Wette at hoje no foram ultrapassadas.

Histria do Texto Bblico

169

2) TRADUES INGLESAS

Em nenhuma outra lngua tem havido tantas tradues e revises da Bblia,


calculando-se que este nmero j ultrapassa de 200.
a) Joo Wycliffe.
A primeira traduo de toda a Bblia para o Ingls foi feita por John Wycliffe
(1330-1384) o mais eminente telogo de Oxford, em seus dias Levantaram-se
tremendas dificuldades para a divulgao desta Bblia, pois em 1408 foi decretado que
nenhum livro das Escrituras Sagradas fosse lido em pblico ou particularmente, se no
tivesse aprovao eclesistica, sob pena de excomunho.
A traduo de Wycliffe foi conservada em manuscritos at o sculo XIX, quando
foi impressa em 1848. uma traduo literal da Vulgata Latina. O secretrio de
Wycliffe, John Purvey, revisou esta traduo, fazendo a defesa do trabalho do mestre
num Prlogo Geral.
b) O Novo Testamento de Tyndale.
William Tyndale traduziu para o ingls, do Novo Testamento de Erasmo com o
auxlio da Vulgata e da traduo de Lutero o Novo Testamento em 1525.
Quando o trabalho estava sendo realizado intimaram-no a no prosseguir em tal
empreendimento. Sendo severamente perseguido fugiu para a Alemanha, onde a
reforma de Lutero estava progredindo. Em Worms terminou a sua traduo. Os
exemplares foram enviados Inglaterra secretamente em peas de fazenda, sacas de
farinha de trigo, etc.
Tunstall, bispo de Londres, e Thomas More envidaram os maiores esforos para
comprar e queimar as cpias do Novo Testamento impresso, mas o resultado desse ato
de intolerncia foi que Tyndale se viu com recursos para publicar uma nova edio
maior e muito melhor. Os inimigos da Palavra de Deus no se deram por vencidos;
no podendo queimar todas as cpias do Novo Testamento, em 1536 queimaram o
tradutor da obra. Antes do ltimo suspiro este grande reformador rogou "Deus, abre os
olhos do Rei da Inglaterra". queles que queimaram a Bblia de Tyndale mal
supunham que trs anos depois o rei dissesse: "Em nome de Deus deixo a Bblia ser
espalhada entre o povo". A nova traduo que ele fez circular foi conhecida como a
Grande Bblia, devido ao seu tamanho. Infelizmente, mais tarde, o rei Henrique VIII
proibiu a circulao das Escrituras na Inglaterra.
c) Miles de Coverdale.
Este autor traduziu do alemo e latim a primeira Bblia completa a ser impressa
na Inglaterra (1535). O Novo Testamento e a maior parte do Antigo, so visivelmente
influenciados pela traduo de Tyndale.
d) A Grande Bblia.
tambm conhecida como a Bblia de Cranmer.

Histria do Texto Bblico

170

Vem-lhe o nome do formato com que apareceu em 1539. Era a mesma traduo
de Coverdale, revista por ele com a ajuda de Cromvell. Teve caloroso acolhimento,
pois rapidamente se esgotaram sete edies.
e) A Bblia de Genebra.
A destruio de Bblias na Inglaterra era tremenda. Devido s inclementes
perseguies dos catlicos, alguns reformadores fugiram para Genebra, onde trs deles
empreenderam uma nova traduo da Bblia, conhecida como a Bblia de Genebra
(1560).
a primeira traduo inglesa baseada nos originais hebraico e grego. Esta era a
Bblia de Shakespeare. Foi a primeira com a diviso em versos.
f) A Bblia dos Bispos.
Sendo que a Bblia de Genebra no agradou aos bispos, eles resolveram,
liderados pelo arcebispo Parker, fazer uma reviso da Grande Bblia. A primeira
edio apareceu em 1568. Diversas correes e alteraes foram feitas na segunda
edio de 1569. Esta Bblia serviu de base para a King James Version.
g) King James Version.
Em nossa lngua chamar-se-ia a Verso do Rei Tiago.
Em 1603 foi elevado ao trono da Inglaterra o Rei Tiago I. O Dr. John Reynolds,
da universidade de Oxford, props-lhe que se fizesse uma nova traduo da Bblia,
porque dizia ele, ainda no vi uma traduo bem feita para o Ingls.
Uma comisso de 47 pessoas credenciadas para to grande mister foi formada e
depois de quatro anos de dedicado trabalho se completou a obra. Os 47 elementos
foram organizados em seis grupos, sendo trs responsveis pela traduo do Velho
Testamento, dois pelo Novo Testamento e um pelos Livros Apcrifos.
The Bishops' Bible serviu de base para esta nova traduo, que foi impressa em
1611, com uma dedicao dos tradutores ao Rei Tiago. comumente conhecida como
King Version (K.J.V.) ou Verso Autorizada. Durante anos coexistiu com as outras
Bblias vindo depois a tornar-se a Bblia por excelncia da lngua inglesa.
Embora esta verso fosse considerada "a melhor do mundo" acharam-se nela
alguns erros, e de diversos sbios partiram propostas para que ela sofresse uma
reviso. O problema de uma reviso no foi fcil, pois se alguns defendiam com
entusiasmo esta idia, muitos outros a ela se opunham tenazmente.
Dois fatores preponderantes contriburam para que esta reviso fosse feita:
1) A descoberta de melhores manuscritos e muito mais antigos;
2) A necessidade de atualizao da linguagem.
Depois do problema ser muito debatido por telogos e eruditos, duas comisses
de revisores foram formadas na Inglaterra e duas nos Estados Unidos, sendo uma para
o Velho Testamento e outra para o Novo em cada pas. Eram ao todo 101 pessoas,
sendo 77 da Inglaterra e 34 da Amrica do Norte.

Histria do Texto Bblico

171

Embora tenha havido um cuidadoso exame dos textos originais, baseado em


novos manuscritos e nas idias da moderna Crtica Textual, trata-se de uma reviso e
no de uma nova traduo. O Novo Testamento foi publicado em 1946 e o Velho
Testamento em 1952.
h) The New English Bible.
A Assemblia Geral de Scotland em 1946 sugeriu que uma traduo,
completamente nova, da Bblia, devia ser empreendida. Esta traduo uma das mais
fiis ao original, alm disso muito importante por ter recebido o auxilio de toda
experincia da Crtica Textual.
3) TRADUES CASTELHANAS

A primeira traduo que se fez em castelhano foi o Novo Testamento surgido em


1543. Foi obra do jovem reformador Francisco de Enzinas. Filho de pais nobres e
ricos foi enviado a estudar nos Pases Baixos, onde recebeu decisiva influncia dos
reformadores. Dirigiu-se posteriormente Alemanha para conhecer Melanchton, em
cuja casa se hospedou. Estudando na Universidade de Wittenberg e encorajado por
Melanchton dedicou-se sublime tarefa de traduzir o Novo Testamento do original
grego para a sua lngua nativa.
A segunda traduo para o espanhol a conhecida "Bblia de Ferrara" que em
realidade no contm seno o Antigo Testamento. Esta verso foi obra de certos
eruditos judeus, que por questes religiosas foram desterrados da Pennsula Ibrica.
Radicaram-se na Itlia, onde havia maior liberdade em questes religiosas. Reunidos
em Ferrara quatro bons conhecedores do hebraico e do espanhol, com manuscritos
originais a sua disposio no lhes foi muito difcil concluir a tarefa a que se
propuseram.
A primeira traduo completa da Bblia para a lngua castelhana foi obra de
Casiodoro de Reina, que nascera ao sul da Espanha em 1520.
Aps ter estudado para sacerdote, tornou-se pregador evanglico, razo porque
teve de fugir da Espanha. Trabalhou 12 anos nesta traduo, que foi publicada em
Basilia no ano de 1569. Baseou seu trabalho em manuscritos originais, mas teve
auxlio de tradues anteriores, como a grande verso de Ferrara (1533).
4) TRADUES PORTUGUESAS

At o fim do sculo XVI no havia nenhuma traduo completa das Escrituras


em Portugus.
Dona Leonor, esposa de D. Joo II, mandou publicar em 1505 os Atos dos
Apstolos e as Epstolas de Tiago, Pedro, Joo e Judas. Esta nobre senhora faleceu em
1525 e por uma reao do clero essas partes da Bblia desapareceram das bibliotecas.
a) Traduo de Joo Ferreira de Almeida.

Histria do Texto Bblico

172

A Edio Comemorativa do Terceiro Centenrio da Traduo da Bblia em


lngua portuguesa, apresentou para Joo Ferreira de Almeida as seguintes
informaes:
"Nascido em Torres de Tavares, Conselho de Mangualde, Portugal, em 1628,
faleceu, Joo Ferreira de Almeida, em 1691. Temos aqui 63 anos que se dignificaram
na vida do consagrado servo de Deus. , consagrado no campo da cultura secular,
versado na lingstica, incansvel na comparao das lnguas que aprendeu e usou,
valeu-se de sua lngua nativa, a portuguesa, para a expresso geral e ampla de suas
obras principais, destacando-se, dentre elas, a traduo que fez da Bblia, dos originais
hebraico e grego para a 1ngua portuguesa.
Joo Ferreira de Almeida foi quem primeiro traduziu a Bblia para o nosso
vernculo. Portugus ele, de trs sculos idos, certo que ainda falando e escrevendo
corretamente, com segura inteligncia das proposies, das frases e das palavras teve
linguagem que hoje seria distante e at, no raro, diferente para as sucessivas edies
da Bblia, segundo ele a traduziu, porque a evoluo semntica da linguagem, por
vezes, impe mudanas de palavras para que se no mude o sentido das mensagens.
H 300 anos (1681) Joo Ferreira de Almeida traduziu o Novo Testamento, em
Amsterdo; e da avante, sua publicao (Batvia, 1693), novamente em Amsterdo
(1712); em Trangambar,1760; e outra vez em Batvia, 1773.
Incansvel no trabalho, traduziu tambm o Antigo Testamento, mas at o
versculo 12 do captulo 48 de Ezequiel.
Na apreciao das tradues da Bblia feitas por Joo Ferreira de Almeida, no
falte a palavra oportuna sua digna esposa, filha de pastor holands, pela expressiva
ajuda intelectual nos trabalhos lingsticos do esposo, tradues e originais, assim
como no pastoreado lhe foi ajudadora generosamente crist.
Em 1656, Almeida foi ordenado pastor da Igreja Reformada, mas sempre
desejoso de promover a Reforma em Portugal. De 1656 at 1658 foi missionrio no
Ceilo, depois na ndia, e foi o primeiro ordenado a pregar em portugus, De volta a
Batvia, pastoreou a comunidade portuguesa ali existente.
Faleceu, dissemos, em 1691, todavia Joo Ferreira de Almeida at hoje influi
com as tradues que deixou da Bblia. A mais antiga verso usual no Brasil, entre os
evanglicos, mereceu da Sociedade Bblica do Brasil certa atualizao na linguagem,
pois dista trs sculos a traduo do Almeida.
Na seo de Livros Raros da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, h um
exemplar do Novo Testamento impresso em Amsterdo (1712).
Nossa palavra comemorativa de 300 anos, pondera de incio a realidade singular
de vitorioso empenho, por f, cultura, disposio, ideal e constncia, alis trabalho
sagrado com vista ao alcance e proveito da mensagem divina para a humanidade.
Vitorioso empenho dissemos, cujos benefcios, atravs dos anos, no se contam,
porque so inmeros; mas fcil imaginar e dar graas a Deus. Imaginar at onde, e
como, e para quem e com que bnos vem significando o merecimento da vida de
Joo Ferreira de Almeida, em toda a expresso de suas atividades, outrora sim, mas at

Histria do Texto Bblico

173

hoje, atravs de geraes, com as verdades da lio divina, no ensino inspirado, por
ele posto em nossa linguagem, e que nos vem sendo motivo de profunda gratido.
E que as nossas mos se ergam, reverentemente, para dar graas a Deus porque a
Sociedade Bblica do Brasil, ano aps ano, supera a generosidade de seus clculos de
publicao, e aumenta, e dobra, e multiplica o nmero de exemplares do sagrado
volume, portador da revelao divina, inspiradamente.
Dotado de impressionante atividade intelectual, traduz para a nossa 1ngua o
Novo Testamento (1644-1645). Valeu-se da verso latina de Beza, da espanhola, da
francesa, e da italiana.
O nosso Ferreira de Almeida revelou sempre grande piedade e esprito
missionrio; na cidade, percorria diariamente os hospitais e casas onde houvesse
enfermos, para confort-los com oraes e palavras de animao e graas."
H muitas informaes contraditrias sobre o preparo intelectual de Almeida.
Onde estudou ele hebraico e grego suficiente para se desincumbir de responsabilidade
to grandiosa?
Menendez Pelayo, em sua obra Histria dos Heterodoxos Espanhis declara que
ele possua conhecimento das lnguas originais, e que auxiliado, especialmente, pela
traduo de Cipriano de Valera levou a cabo o seu intento.
Afirmam outros que o Novo Testamento traduo direta do grego, e o Velho
Testamento do hebraico. No h muita certeza de quanto hebraico e grego Almeida
conhecia e de que fontes se valeu para a sua traduo. H apenas suposies de que se
valeu do Texto Massortico, do grego do "Textus Receptus", da Vulgata Clementina e
do auxlio de alguma traduo moderna.
Saindo do terreno das hipteses e conjeturas, para o da realidade, diga-se,
devemos a este dedicado e consagrado servo de Deus a primeira traduo completa da
Bblia em nossa lngua.
Desta verso disse Tefilo Braga:
" esta traduo o maior e mais importante documento para se estudar o estado
da lngua portuguesa no sculo XVIII."
a) A TRADUO DE ALMEIDA REVISADA

Duas entidades Comisso Revisora e Comisso Consultiva foram organizadas


entre ns, sob os auspcios das Sociedades Bblicas Unidas para se desincumbirem da
sagrada responsabilidade de rever a Traduo de Almeida e atualizar a sua linguagem.
Estas duas comisses em sua reunio inaugural, no dia 14 de abril de 1943, sob a
presidncia do destacado Pastor Csar Dacorso Filho, tratavam das "Razes por que
necessitamos de uma reviso das atuais verses da Bblia em Portugus".
Os brasileiros contaram com o apoio irrestrito e a sbia experincia dos
Secretrios Executivos das Sociedades Bblicas Unidas nesta primeira reunio, mas
posteriormente o Secretrio de Traduo da Sociedade Bblica Americana, Dr. Eugene
A. Nida visitou o nosso pas com a finalidade precpua de orientar os trabalhos de
traduo e reviso.

Histria do Texto Bblico

174

Depois de ponderados e minuciosos estudos das trs tradues mais divulgadas


no Brasil, ou sejam: Almeida, Figueiredo e da Traduo Brasileira de 1917, a
comisso decidiu pela reviso da traduo Almeida, observando os seguintes tpicos:
1) Fidelidade ao texto original;
2) Traduo e no interpretao;
3) Clareza, correo e elegncia de linguagem;
4) Cunho espiritual da linguagem;
5) Aproveitamento de outras verses e acesso s lnguas originais.
Os membros da Comisso Revisora faziam parte das seguintes igrejas: Batista,
Congregacional, Episcopal, Metodista, Presbiteriana Independente, Presbiteriana,
Evanglica e Luterana.
De acordo com a Sociedade Bblica do Brasil, o trabalho feito no foi uma nova
traduo, mas uma reviso da traduo de Joo Ferreira de Almeida. Os textos
originais foram Nestle, para o Novo Testamento e Letteris para o Velho Testamento.
As modificaes feitas em Almeida se basearam, especialmente, nestes aspectos:
1) Infidelidade ao original, ou em desacordo com o melhor texto;
2) Palavra ou frase antiquada demais;
3) Palavra ou frase que apresentasse alguma impropriedade;
4) Construo gramatical inferior.
Nesta reviso, talvez tenha permanecido, no mximo, 30% da linguagem de
Almeida, no sendo de admirar este corte se levarmos em considerao que a
linguagem de Almeida, que estava sendo atualizada, tinha quase 200 anos.
O renomado vernaculista, Antnio de Campos Gonalves, secretrio e relator da
Comisso nos cientfica de que a Sociedade Bblica do Brasil desejou conservar o
mais possvel a linguagem de Almeida, mas este objetivo era difcil de ser alcanado,
por ser muito antiga a sua linguagem e por serem diferentes os originais seguidos por
Almeida (Textus Receptus) e pela Comisso Revisora (Letteris e Nestle).
A Revista da Sociedade Bblica do Brasil, faz vrias referncias Reviso
Autorizada, mas deve-se ter em mente que a mesma Edio Revista e Atualizada no
Brasil.
O Reverendo Antnio de Campos Gonalves na primorosa Conferncia:
Evoluo Semntica na Linguagem da Bblia, pronunciada no Palcio da Cultura, no
Rio de Janeiro, em 8 de dezembro de 1973, a que tivemos o privilgio de assistir,
tratou com eficincia da eliminao da cacofonia na Edio Revista e Atualizada no
Brasil.
A ttulo de elucidao poderamos mencionar os seguintes cacfatos dos quais a
Edio Revista e Atualizada no Brasil foi escoimada:
F de Abrao,
Homem de pouca f,
Alegra-te tu terra,
Embora a cidade esteja j dada,
E todo o Israel que ali se achou,
Estas so, estes so, para ti, como mudo, deste ento, vinde ento,

Histria do Texto Bblico

175

Uma mo, como a minha casa,


Manda-me j.
Outros aspecto contestado por entendidos na arte de traduzir sobre a Almeida
Atualizada so os termos eruditos e rebuscados, desconhecidos at por pessoas cultas.
Preciosismos literrios idnticos aos seguintes deveriam ser evitados: coudelaria (Est.
8:10), excogitar (Sal. 64:6), acrisolar (Sal. 66:10), espelta (Isa. 28:25), sachar (Isa.
5:2), prevaricaes (Ezeq. 33:10), gazofilceo (Mar. 12:41), recalcitrar (Atos 26:14),
inculcando-se ( Rom. 1:22), adgio (II Ped. 2:22).
No nos esqueamos de que a linguagem correta e o estilo agradvel de se ler.
Como bem destacou o Dr. Bittencourt, no livro O Novo Testamento, pginas 244
e 245:
"Nenhuma traduo perfeita, nem quanto ao presente, nem futuro. E a ltima
reviso de Almeida no poderia escapar a este destino.
A crtica aponta-lhe srios lapsos de traduo, que seria cansativo enumerar. O
presente autor indica uns poucos exemplos que ele mesmo registrou na Revista
Teolgica, publicao do Seminrio Teolgico Presbiteriano de Campinas, em 196364. E, ao comentar o fato sobre o Antigo Testamento com ilustre professor de lnguas
da Universidade de So Paulo, ele disse que os Salmos, especialmente, poderiam ser
bem melhorados, quer quanto traduo propriamente dita, quer quanto mtrica.
A prpria base grega que serviu presente reviso pode dar-lhe outro tom
quando melhorada, e o que acontece no momento com a obra que a American Bible
Society prepara nos Estados Unidos e que vir a lume dentro em pouco. E h pontos
no texto grego, onde s um profundo conhecimento de crtica textual daria ao revisor
os elementos para uma composio final.
Embora a espaos largos no correr do tempo, a semntica de alguns vocbulos
varia. Novos vocbulos vo sendo criados e outros abandonados, tornando-se arcaicos.
E para que determinada traduo no envelhea, ela deve ser revista, no s
quanto lngua, mas quanto traduo propriamente dita, levando-se em conta as
descobertas no campo da crtica textual que sempre trazem novo material para o
aperfeioamento do texto sagrado nas lnguas originais.
E esta reviso, to recente, j pede outros labores que a tornem bem melhor."
Seria bom lembrar, que o livro acima mencionado, foi publicado em So Paulo
no ano 1965, e que o Novo Testamento tinha sido publicado em 1952, mas a Bblia
completa apenas o foi em 1959.
b) TRADUO DE FIGUEIREDO
Por um decreto de 1757, no tempo do Papa Bento XIV, a Bblia era reconhecida
como til para robustecer a f. Esta nova atitude da Igreja Catlica Romana deu
impulso traduo da Bblia com a Vulgata como base. Entre estes se encontrava o
Padre Antnio Pereira de Figueiredo, nascido perto de Lisboa em 1725.
Por ser exmio latinista, e como ele mesmo confessa:

Histria do Texto Bblico

176

"No sendo eu nem ainda medianamente instrudo nas lnguas originais, hebraica e
grega, em que foram escritos, respectivamente, o Velho Testamento e os Evangelhos, mal
poderia sair exata e perfeita esta minha traduo."

A sua traduo se baseou na Vulgata.


Por 18 anos ocupou-se deste trabalho, que foi submetido a duas revises
cuidadosas antes de ser publicado. A primeira edio do Novo Testamento saiu em
1778 em seis volumes e o Velho Testamento foi publicado em 17 volumes,
seguidamente, desde 1783 a 1790.
A edio de sete volumes completada em 1819 considerada o padro das
verses de Figueiredo. A traduo de Figueiredo em um s volume foi publicada pela
primeira vez em 1821.
A primeira edio de Figueiredo traz uma introduo notvel, onde ele defende a
leitura da Bblia entre os leigos com as seguintes palavras:
"Ora se os Sagrados Apstolos, inspirados sem dvida, pelo Esprito Santo, queriam
e mandavam que todos lessem as suas cartas, homens, mulheres, grande e pequenos,
eclesisticos e seculares, quem pode duvidar que a toda a classe de pessoas, de um e de
outro sexo, seja de suma utilidade a leitura das Sagradas Escrituras? Se, quando a f dos
crentes cristos estava tenra, como em leite, julgavam estes primeiros Mestres de Religio,
que nenhum mal lhes poderia causar, mas antes contribuiria muito esta leitura para os
confirmar na, f e para excitar em todos eles a piedade e o amor de Deus: que perigo pode
haver hoje na leitura dos Evangelhos e Cartas dos mesmos apstolos, quando a f est
enraizada no corao de todos os verdadeiros Catlicos Romanos e quando as Letras
Divinas, se encontram to explanadas nos escritos dos Santos Padres e nos comentrios
de tantos expositores doutssimos?"

A linguagem castia de Figueiredo lhe deu o ttulo de clssico tanto em Portugal


como no Brasil.
A principal objeo que se faz Bblia de Figueiredo esta: apresenta
deficincias que se verificam numa traduo de traduo.
Dr. Benedito P. Bittencourt apresentou ainda as seguintes falhas nesta traduo:
"O uso de algumas palavras em Portugus demonstra como foi tendenciosa a
traduo de Figueiredo. Em 1 Pedro 5:5 ele traduz: 'apoiando a honra dos padres'. Nas
revises feitas pelas sociedades Bblicas esta traduo foi mudada para 'obedecei aos
mais velhos' em harmonia com o original. Em Joo 11:57 ele traduz 'pontfice' em
lugar de 'sumo-sacerdote', bem como na maioria dos lugares em que o termo aparece
na carta aos Hebreus. A palavra padre, no sentido usado pela Igreja Romana, usada,
como no exemplo dado, para traduzir a palavra grega presbteros em muitos lugares, o
que no representa o sentido original. Figueiredo foi acusado de traduo perifrstica e
livre. Em II Cor. 4:8b ele traduz: 'Somos cercados de dificuldades insuperveis e a
nenhuma sucumbimos', que Almeida revista traduz: 'perplexos, porm no
desanimados'. No somente traduo perifrstica, mas a segunda parte no guarda o
significado original. Ele faz duas pequenas sentenas coordenadas em vez de
adversativas. No foi influncia da Vulgata que ele tinha diante de si, pois esta traz:
aporiamur, sed non destituimur, mas seu prprio modo de traduzir. . . Dezenas de
exemplos se poderiam citar, mas estes poucos do idia de como Figueiredo fez sua

Histria do Texto Bblico

177

traduo: melhor linguagem que a de Almeida, mas pior traduo." (O Novo


Testamento. Cnon Lngua Texto, p. 220).
A traduo de Figueiredo foi a primeira a verter a expresso "kuriak hemera" de
Apoc. 1:10 para domingo.
Almeida e Figueiredo continuam as Bblias mais divulgadas em lngua
portuguesa por causa da sua vernaculidade e agradvel estilo.
c) EDIO TRINITRIA DE 1883
Sobre esta traduo. assim se expressou Arnaldo Christianini:
"To logo se fundou a Trinitarian Bible Society, em Londres, cuidou de verter o
Livro Santo em vrios idiomas, inclusive em portugus, que saiu a lume em 1883. Esta
primeira edio da Trinitria muito disputada pelos adventistas da fala portuguesa,
ao ponto de se pagarem somas fabulosas por um exemplar, hoje rarssimo. E por que?
Porque ela registra assim S. Lucas 23:43: 'E Jesus lhe disse: Na verdade te digo hoje,
que estars comigo no Paraso'. E Apoc. 22:14: 'Bem-aventurados aqueles que
guardam os seus Mandamentos, para que tenham acesso rvore da vida, e para que
entrem na cidade pelas portas'. E assim I S. Joo 3:4: '... pecado quebrantamento da
Lei'. Estes trs textos, assim traduzidos, casam-se maravilhosamente com certos
aspectos da doutrina adventista. Tambm Isa. 42:21: '... engrandecer Ele a Lei, e a
far ilustre'.
Entretanto, tirando esta aparente vantagem, a traduo, nos demais, do ponto de
vista tcnico e diante de novas descobertas da Crtica Textual, deixa muito a desejar,
no recomendvel como um todo. A crtica especialmente aponta-lhe srios deslizes
tradutrios no Velho Testamento, principalmente em alguns Salmos. A parte do Novo
Testamento baseou-se no texto Receptus de 1624, que no bom, e foi superado pelo
trabalho de Tischendorf e posteriormente por Westcott and Hort, pelos papiros de
Beatty, e mais recentemente pelo famoso e atualssimo texto de Ebberard Nestle. Ora,
os textos gregos modernos esto escoimados de interpolaes e inexatido dos textos
antigos, pois o trabalho da Crtica Textual consiste em restaurar, tanto quanto possvel
o texto original. guisa de exemplo, citemos a interpolao de 1 Joo 5:7 e 8,
denominada, entre os estudiosos, de comma johanneum, e que consiste nas seguintes
palavras: 'no Cu, o Pai, o Verbo, e o Esprito Santo: e estes trs so um. E trs so os
que do testemunho na terra'. Estas expresses foram colocadas na margem de uma
cpia por um escriba, como comentrio exegtico, e outro copista as inseriu no texto.
O fato que nenhum manuscrito grego antigo a contm. Embora Erasmo a tenha
registrado no seu texto, mas devido a uma fraude de que foi vtima. S depois dos
sculos 15 e 16 que apareceu, com freqncia a 'Comma Johanneum', embora a
Vulgata a tenha inserido antes.
A Verso Trinitria traz, embora em grito, a 'comma johanneum', falsa base para
a prova da doutrina da Trindade.
O portugus desta primeira edio da Trinitria simplesmente horroroso,
arcaicssimo e deselegante. freqente o emprego de termos obsoletos e desusados,

Histria do Texto Bblico

178

como, 'capros' (Lev. 16:8), 'hum', 'humo' (em vrios passos), 'olbano' (Isa. 66: 3),
'graa' (Sal. 1:4) . . . e sobretudo a inadmissvel grafia dos verbos no futuro ('viro', por
exemplo).
Cacfatos dos piores encontram-se por exemplo em II Sam. 1:3; Gn. 25:30; Eze.
45:24; 46:11; Sal. 102:6; Isa. 62:8; II Cor. 11:33; Heb. 11:27. E um verbo de sentido
chulo em S. Lucas 2:6 e 7. A Verso Trinitria em 1883 jamais referida pelos eruditos,
que a consideram destituda de valor crtico. Contudo, para ns adventistas, possui ela
valor inestimvel por causa da redao de alguns textos que nos so caros.
TRINITRIA REVISADA
Circula em Portugal, h algum tempo, uma edio revista da Trinitria, com a
linguagem melhorada e atualizada, de acordo com a reforma ortogrfica oficializada
pela Academia de Cincias de Lisboa. Mas no melhorou o contedo, e foram
alteradas certas redaes, inclusive de S. Luc. 23:43, que agora est como as demais
verses: "na verdade te digo: hoje estars comigo no Paraso". E ainda conserva boa
parte dos cacfatos, e incorrees tradutrias. Os prprios evanglicos brasileiros no
a apreciam.
Fundou-se recentemente em nosso pas, a Sociedade Trinitariana do Brasil, com
sede em So Paulo, com permisso de fazer nova reviso da Bblia Trinitria. No
entanto, esta entidade, composta de fundamentalistas extremados e agressivos, ao que
indicam suas circulares e publicaes, propuseram-se a fazer uma verso bblica para
satisfazer determinada corrente de pensamento evanglico. No creio que ns,
adventistas, iremos lucrar com essa anunciada verso. No entanto, aguardamos."
(Revista Adventista, dezembro de 1969, pp. 14 e 15).
d) VERSO BRASILEIRA DE 1917
Preparada no Brasil sob os auspcios da Sociedade Bblica Americana e da
Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira. O trabalho foi levado a efeito por uma
comisso de estrangeiros e nacionais. Na comisso do Brasil estavam Antnio B.
Trajano, Eduardo Carlos Pereira e Hiplito de Oliveira Campos, aos quais se
associaram Verglio Vrzea e Alberto Meyer.
Como amostra da primeira tentativa desta traduo foram publicados em 1904 os
Evangelhos de Mateus e Marcos. Sendo que o trabalho no teve a acolhida que
esperavam, eles resolveram melhorar a traduo de Mateus, que apareceu novamente
em 1905. Outros livros foram sendo publicados, sucessivamente, at que em 1917 foi
publicada a edio final da Bblia completa. Afirmam os entendidos na arte de traduzir
que esta traduo apresentou algumas deficincias, como as seguintes:
1) Translitera os nomes prprios em vez de os traduzir;
2) Sua linguagem fica aqum do padro de excelncia;
3) Apresenta certa tendncia para interpretar em lugar de traduzir;
4) Aparecimento de vrios erros que deixaram de ser corrigidos.

Histria do Texto Bblico

179

Por estas e outras desvantagens, no foi bem aceita pelos evanglicos do Brasil e
a Sociedade Bblica no mais a publica.
e) TRADUES CATLICAS NO BRASIL
1) Dentre as tradues portuguesas uma das mais difundidas no Brasil, encontrase a de Matos Soares, feita em Portugal em 1933, mas divulgada entre ns desde 1942,
quando foi publicada pelas Edies Paulinas. Como a de Figueiredo tambm foi
traduzida da Vulgata.
Arnaldo Christianini indicou os seguintes pontos negativos nesta traduo:
Dentre suas notas explicativas no rodap algumas so absurdas e outras at ingnuas,
mas ali so apresentadas com o evidente objetivo de marcar a teologia romana. O
prprio texto entremeado de palavras acrescentadas em grifo, entre parntesis,
aparentemente para elucidar o sentido, mas na verdade para forar a teologia catlica.
Por exemplo: para querer provar a vingana de Deus, assim verte II Tim. 2:13: "Se
no cremos (se formos infiis), ele permanece fiel (s suas promessas e s suas
ameaas), no pode negar-se a si mesmo (deixando de nos castigar). Afirmaes
absurdas.
Coisas piores h nessa verso. Muda arbitrariamente o tempo dos verbos em I
Tim. 3:12; 3:2 e Tito 1:6, dizendo que o bispo e o dicono "tenham desposado" uma s
mulher, ou "tenha tido" uma s mulher, sugerindo que, no momento da ordenao,
deviam estar vivos. Isto para combinar com o dogma do celibato clerical. Estes
poucos exemplos so suficientes para provar que uma traduo tendenciosa.
2) Bblia Sagrada, traduo de Frei Joo Maredsous, conhecida entre ns por
"Bblia da Ave Maria".
3) outra traduo realizada aqui no Brasil, e esta baseada nas lnguas originais,
por um grupo de professores de exegese, a Santa Bblia.
4) Em 1965 iniciou-se a publicao de uma Bblia artstica, a Bblia mais bela do
mundo, em 8 volumes, obra concluda em 1968.
5) Em 1967 as Edies Paulinas organizaram sobre a verso italiana feita
diretamente dos originais pelo Pontifcio Instituto Bblico, uma nova traduo do texto
sagrado, em edio artstica (3 volumes) e em edio popular em um s volume.
6) A Bblia de Jerusalm. um dos mais significativos projetos intelectuais em
matria da Bblia. Traduzida diretamente dos textos originais, seguindo a crtica
textual da Escola Bblica de Jerusalm. Alm do texto sagrado apresenta til subsdio
lingstico, histrico e arqueolgico.
A Bblia em Quadrinhos.
Conhecida tambm como A Mais Bela Histria. Possui mais de 800 ilustraes,
onde a Histria Sagrada apresentada de maneira dinmica e agradvel. J foram
vendidos no Brasil quase cem mil exemplares.

Histria do Texto Bblico

180

CAUSAS DOS ERROS NA TRANSMISSO DO TEXTO


BBLICO
Como o mdico precisa fazer um diagnstico antes de tentar realizar a cura, da
mesma maneira a Crtica Textual deve estar ciente dos vrios perigos a que est
exposto um texto transmitido por manuscritos antes de corrigir os erros.
importante conhecer no apenas o que pode acontecer, mas tambm o que tem
acontecido na cpia de manuscritos.
Este captulo ir limitar-se apresentao do problema e em classificar os erros,
porm as solues so apresentadas parcialmente, em outros tpicos nesta apostila.
Se livros impressos, cuja reviso de provas feita com o maior cuidado,
apresentam muitos erros, estes eram muito mais comuns em livros copiados
manualmente.
Antes da inveno da imprensa, no sculo XV, a transmisso de qualquer escrito,
apenas poderia ser feita copiando, pacientemente, mo, palavra por palavra:
podemos imaginar quantas probabilidades de erro tal mtodo comporta. Experimentese pedir a 20 pessoas que copiem determinado trecho, copiando sucessivamente, cada
uma da outra cpia, no final ficaremos estupefatos diante do resultado obtido. Nos
manuscritos tiravam-se cpias e apesar do estrito cuidado, as variantes logo
apareciam.
I) ERROS INVOLUNTRIOS
1) Erros provenientes de uma viso deficiente.
a) O escriba atingido por astigmatismo, achava difcil distinguir as letras gregas
que se pareciam, especialmente se o copista anterior no escreveu com cuidado. Assim
num manuscrito uncial, onde o sigma era feito como sigma lunar, era fcil confundi-lo
com o psilon, o teta e o micron C E Y O.
Se dois lambdas fossem escritos muito juntos poderiam ser tomados pela letra
Mi, como aconteceu em Romanos 6:5, em muitos manuscritos est A A (mas),
noutros est AMA (juntos).
H divergncia em alguns manuscritos com a parte final de I Cor. 12:13. A
maioria traz: "E a todos ns foi dado beber de um s Esprito"; contudo em alguns
aparece: "E a todos ns foi dado beber de uma bebida". Esta variante surgiu quando
alguns copistas leram erradamente IMA (a contrao comum da palavra INEYMA
esprito, como IIOMA (bebida).
b) Erros provenientes de igual terminao.

Histria do Texto Bblico

181

Tecnicamente, este erro chama-se homoioteleuton = final igual de duas linhas.


Pelo fato de duas linhas seguidas terminarem com a mesma palavra ou slabas, os
olhos do copista podiam pular da primeira para a segunda, omitindo acidentalmente
vrias palavras. Assim explicada a curiosa traduo de S. Joo 17:15 no Cdice
Vaticano, onde no aparecem as palavras aqui colocadas entre parnteses: "No peo
que os tires do (mundo mas que os livres do) mal".
Algumas vezes, os olhos do escriba, apanhavam a mesma palavra ou grupo de
palavras uma segunda vez e como resultado copiava duas vezes, o que deveria ter feito
apenas uma. Em Atos 19:34 a expresso: Grande a Diana dos efsios, aparece duas
vezes do Cdice Vaticano. Chama-se ditografia a repetio daquilo que ocorre apenas
uma vez e haplografia a falta da repetio de uma letra ou palavra.
2) Erros provenientes de audio deficiente.
Era comum ditarem ao copista e ele escrever uma outra palavra parecida, como
as nossas imerso e emerso, despercebido e desapercebido, comprimento e
cumprimento. Outro problema com o ditado encontrava-se nas homnimas no
homgrafas, como ilustram as palavras portuguesas: sinto e cinto, incipiente e
insipiente, cocho e coxo.
A confuso entre psilon e eta, mega e micron era muito comum em ditados.
Um problema desta natureza est em Romanos 5:1, onde a variante tenhamos se
alterna com temos, em grego e .
Dr. Benedito de Paula Bittencourt, em seu trabalho pioneiro de Crtica Textual
em Lngua Portuguesa O Novo Testamento, pginas 199-200, fez a anlise crtica
deste versculo e a quem pedimos vnia para citar algumas de suas concluses.
"Crtica externa Quantitativamente e qualitativamente as evidncias externas
parecem favorecer o subjuntivo. No entanto, descoberta recente, a do fragmento do MS
0220, vem suprir o que falta a P. 46, que comea em 5:17. Este manuscrito, cuja leitura
dificultada pelo estado em que se encontra, parece indicar que o verbo est escrito com
micron e no com mega, sendo, no caso, um indicativo e no subjuntivo, como indicam
os escribas primrios do Sinatico e Vaticano. . .
"Crtica interna Se a Teologia de Romanos e dos escritos paulinos como um todo
for examinada, poder o crtico chegar a uma concluso final, na qual os elementos j
compulsados das evidncias externas daro sua colaborao conclusiva.
O indicativo d idia de algo ativo no presente, enquanto o subjuntivo modo
exortativo e que traz em si a idia de ao volitiva no tempo futuro. H no subjuntivo
tambm a idia de ordem, imperativa. O subjuntivo coloca o Apstolo exortando o homem
justificado pela f em Cristo a alcanar por seus esforos sua paz com Deus. Mas, isto
contra o pensamento paulino. Para Paulo no h necessidade de esforos humanos para
alcanar paz com Deus, pois o homem incapaz de realizar sua prpria salvao e
mesmo manter sua paz. Cristo, e somente Cristo, seu Salvador e s Ele capaz de
reconciliar o homem com seu Deus e lhe dar paz. Esta a idia do indicativo."

No grego Coin os ditongos , , e as simples vogais , , no


apresentavam diferena de pronncia soando todos como o nosso "i" resultando da
trocas entre v = ns e v = vs; v = outros e
v = companheiros. (Mat. 11:16).

Histria do Texto Bblico

182

Em Hebreus 4:11 o escriba do Cdice Claromontano escreveu aletheias =


verdade, por apeitheias (desobedincia) com resultados desastrosos para o sentido.
A declarao de Paulo de I Cor. 15:54: "tragada foi a morte na vitria (nics em
Grego)" est no papiro 46 e Cdice B: "tragada foi a morte no conflito (neics)".
3) Erros de Memria.
Estes erros surgiram porque a memria falhava enquanto o copista olhava para o
manuscrito e procurava escrever o que l se encontrava. Este tipo de erro explica a
origem de um grande nmero de mudanas, especialmente nos evangelhos sinticos,
envolvendo a substituio de sinnimos, variao na ordem das palavras, troca de
palavras por influncia de outra passagem paralela, talvez conhecida do escriba.
A substituio de sinnimos aparece em exemplos como: eipen por efe, ec por
ap, etc.
Um exemplo de troca de palavras temos em Mat. 19:16-17, onde alguns copistas
alteraram o relato para que este concordasse com Mar. 10:17 e Luc. 18:18.
declarao de Col. 1:14 copistas acrescentaram em alguns manuscritos,
"atravs do seu sangue", por influncia da passagem paralela de Efs. 1:7.
4) Erros de Julgamento.
Encontramos alguns erros que apenas podem ser explicados por culpa de copistas
pouco inteligentes ou descuidados.
Palavras ou notas explicativas, encontradas na margem, eram muitas vezes,
incorporadas ao texto do Novo Testamento. Ao copista encontrar na margem, notas
explicativas como sinnimos de palavras difceis, correes, comentrios pessoais,
ficava perplexo sem saber o que fazer com elas. Alguns resolveram o problema da
seguinte maneira colocaram a nota no texto que estavam copiando. Por isso,
provvel, que um comentrio marginal explicando o movimento da gua no poo de
Betesda (S. Joo 5:7) foi incorporada no texto de Joo 5:4.
H manuscritos que trazem acrescentadas a Rom. 8:1 as seguintes palavras: "que
no andam segundo a carne, mas segundo o esprito". Esta era uma nota explicativa na
margem do primeiro versculo, talvez tirada do verso quatro.
Somente descuido em alto grau pode justificar alguns absurdos perpetrados por
escribas pouco perspicazes. Talvez um dos piores desatinos cometidos por um escriba
se encontra no manuscrito 109 do sculo XIV. Este manuscrito, dos quatro
evangelhos, agora no Museu Britnico, foi transcrito de uma cpia que deve ter tido a
genealogia de Jesus era duas colunas de 28 linhas cada uma. Em vez de transcrever o
texto seguindo as colunas em sucesso, o escriba do 109 copiou a genealogia seguindo
as linhas atravs das duas colunas, surgindo como era de se esperar um resultado
desastroso. Quase todos os filhos esto com os pais trocados; Deus dado como filho
de Ado e Fares a fonte de toda a raa e no Deus.
II) ERROS INTENCIONAIS

Histria do Texto Bblico

183

Por estranho que parea, os escribas que pensavam, eram mais perigosos do que
aqueles que se limitavam a copiar o que tinham diante de si. Muitas das alteraes,
que podem ser classificadas como intencionais foram, sem dvida, introduzidas de boa
f por copistas que criam estar corrigindo erros ou infelicidades de linguagem, que se
haviam introduzido no texto sagrado e precisavam ser retificados.
A despeito da vigilncia de eclesisticos zelosos, alguns escribas, chocados com erros
reais ou imaginrios, de ortografia, gramtica e fatos histricos, deliberadamente,
introduziram mudanas no que estavam copiando.

1) Correes na Ortografia, Gramtica e Estilo.


O livro de Apocalipse, com seus freqentes semitismos e solecismos, apresentava
muitas tentaes aos escribas ciosos da correo gramatical.
Para melhorar a sintaxe do nominativo depois da proposio ap (Apoc. 1:4), eles
inseriram , ou .
O escriba culto era tentado a melhorar a linguagem.
2) Correes Harmonizadoras.
Intencionalmente ou no, procurando harmonizar passagens paralelas ou relatos
idnticos, os copistas alteravam algumas passagens bblicas.
Os exemplos so muitos, mas aqui sero apresentados somente dois:
a) Em Joo 19:20 encontra-se a expresso Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus,
estava escrito em hebraico, latim e grego. Em muitos manuscritos, os copistas
acrescentaram no texto de Lucas 23:38, isto foi escrito em hebraico, latim e grego.
b) A forma mais curta da Orao do Senhor em Luc. 11:2-4 foi alterada, em
muitas cpias, para concordar com a forma mais familiar e mais longa encontrada em
S. Mateus 6:9-13.
3) Acrscimo de Complementos Naturais e Semelhantes.
A obra dos copistas na amplificao e arremate das frases evidente em muitas
passagens.
Vrios escribas, supondo que algo estava faltando na declarao de Mat. 9:13
"Pois no vim chamar os justos, mas os pecadores", acrescentavam "ao
arrependimento". Outros copistas achavam difcil deixar a palavra escriba, sem
acrescentar fariseu, como aconteceu em Mat. 27:41.
Em Col. 1:23 h um interessante exemplo ilustrando como os copistas no
resistiram tentao de realar a dignidade do Apstolo Paulo. Neste verso Paulo diz
que ele se tornou ministro do Evangelho, em grego est "dicono". Sendo que a
palavra grega "dicono" significa, literalmente, aquele que serve, ministro, passou a
designar uma ordem inferior do ministrio, isto , aqueles que executam trabalhos
mais simples na Igreja; os copistas dos manuscritos alefe e P mudaram diconos
para querix e apstolos, por acharem que estes ttulos eram mais apropriados ao
grande Apstolo dos Gentios. O manuscrito A traz os trs ttulos para Paulo arauto,
apstolo e ministro.

Histria do Texto Bblico

184

4) Esclarecimento de Dificuldades Histricas e Geogrficas.


A citao de Mar. 1:2 introduzida pela frmula "Como est escrito no profeta
Isaas". Acontece que a citao proveniente dos profetas Isaas e Malaquias: Isaas
40:3 e Malaquias 3:1. Alguns escribas sentindo esta dificuldade substituram a
expresso "no profeta Isaas" por "nos profetas".
Sendo que Mateus 27:9 atribui ao profeta Jeremias o que na realidade veio de
Zacarias 11:12; no de admirar que alguns copistas procurassem corrigir o erro,
substituindo o nome, ou omitindo-o.
Alguns copistas, tentaram harmonizar o relato da cronologia da paixo com a de
Marcos, pela mudana da "hora sexta" de Joo 19:14 para "terceira hora", que aparece
em Marcos 15:25.
Porque a declarao de Marcos 8:31 - "depois de trs dias ressuscitar", parece
envolver um problema cronolgico, alguns copistas a alteraram para "ao terceiro dia".
Dificuldades Geogrficas
Orgenes alterou Betnia para Betabar em S. Joo 1:28 a fim de remover o que
ele considerava uma dificuldade geogrfica. Assim se encontrava nos manuscritos II ,
q , 33, 69 e muitos outros, incluindo aqueles que serviram de base para a traduo da
King James.
5) Duplicidade de Textos.
O que faria um escriba consciencioso quando descobria que a mesma passagem
fora dada diferentemente em dois ou mais manuscritos que tinha diante de si? Em vez
de fazer uma escolha entre as duas variantes (com a probabilidade de omitir a genuna)
muitos incorporaram as duas na mesma cpia que estavam transcrevendo. Isto
produziu a chamada duplicidade de textos ou de leituras, caracterstica predominante
da famlia bizantina.
Os dois exemplos seguintes confirmam este fato: A declarao de Lucas de que
os discpulos estavam continuamente no templo bendizendo a Deus, aparece em
alguns manuscritos, "estavam continuamente no templo orando a Deus". No poucos
copistas concluram que era mais seguro transcrever as duas declaraes, aparecendo
assim: "estavam continuamente no templo orando e bendizendo a Deus".
Atos 20: 28 aparece em alguns manuscritos como: "Igreja de Deus", e em outros:
"Igreja do Senhor". Vrios manuscritos posteriores trazem "Igreja do Senhor e Deus".
6) Alteraes Feitas por Questes Doutrinrias.
Estas alteraes so difceis de serem avaliadas.
Irineu, Clemente de Alexandria, Tertuliano, Eusbio e muitos outros Pais da
Igreja acusaram os herticos de corromperem as Escrituras para apoiarem suas
opinies pessoais. Por exemplo Mrcion tirou do Evangelho de Lucas todas as

Histria do Texto Bblico

185

referncias judaicas relacionadas com Jesus. A Harmonia dos Evangelhos de Taciano


traz vrias alteraes textuais para apoiar suas opinies ascticas.
Os manuscritos do Novo Testamento preservam traos de duas espcies de
alteraes dogmticas: as que envolvem eliminao ou alterao do que era
considerado doutrinariamente inaceitvel ou inconveniente e as que introduziram
dentro das Escrituras "provas" para uma prtica ou um dogma teolgico.
Os exemplos so muitos, como podem ser vistos em The Text of the New
Testament, pgina 202 e 203, mas destes apenas um ser transcrito: Escribas que no
podiam harmonizar a declarao de Jesus de Mat. 24:36 e Mar. 13:32 "que Ele no
sabia o dia da sua vinda", com a sua divindade, omitiam a expresso: "nem o Filho".
7) Acrscimo de Pormenores:
Acrscimos feitos na margem ou em notas no rodap, uma vez ou outra eram
introduzidos para o texto.
Sempre houve e ainda h grande curiosidade em saber o nome de alguns
personagens que aparecem anonimamente no texto bblico. Como a tradio dava
nomes a estas pessoas, copistas eram tentados a coloc-los no texto que estavam
copiando. Velhos Manuscritos latinos apresentam os seguintes nomes para os dois
ladres crucificados com Cristo: Zoatan, Camma, Magatras. Entre ns comum
ouvirmos que o nome do bom ladro era Dimas.
O nome do homem rico de Lucas 16: 19 aparece na verso sadica como Nneve
ou Ninivita, nome comum para ricos dissolutos naquele tempo.
Uma adio apcrifa num antigo manuscrito latino declara que quando Jesus foi
batizado uma tremenda luz brilhou da gua atemorizando a todos os que estavam
presentes.
Os ttulos dos livros apresentam curiosidades dos amanuenses. O mais original
neste aspecto o ttulo que o copista do manuscrito 1775 deu ao Apocalipse:
"Apocalipse do todo glorioso evangelista, amigo do peito de (Jesus), virgem, amado
de Cristo, Joo o telogo, filho de Salom e Zebedeu, mas filho adotivo de Maria, a
me de Deus, e filho do trovo".
Concluses
Todos os estudiosos dos problemas dos copistas esto bem cientes de que o
estudo comparativo de vrios textos de grande ajuda para a eliminao destes erros.
Estes erros tm sido denominados de perifricos, porque no abrangem a essncia dos
ensinamentos divinos.
Quem sabe pessoas iniciantes ou despreparadas em "Crtica Textual" pensem da
seguinte maneira: este estudo no deveria ser apresentado, porque pode levar pessoas a
descrerem da Palavra de Deus e a conclurem que os escribas eram descuidados,
caprichosos e tendenciosos.
Verdades e realidades no podem e no devem ser escondidas.

Histria do Texto Bblico

186

Todos devem ter em mente esta verdade fundamental: o que foi apresentado neste
captulo aconteceu com alguns manuscritos e com poucos copistas, o que vem mostrar
a fragilidade da natureza humana.
Existem muitas evidncias mostrando o trabalho dedicado, cuidadoso, honesto e
fidelssimo da maioria dos copistas, bem como abundante messe de manuscritos no
alterados, que nos levam a crer firmemente na fidelidade da transmisso das Santas
Escrituras.
Veja neste mesmo livro o Captulo Trabalho dos Massoretas.
A Crtica Textual no abate os fundamentos da nossa crena, antes os solidifica.
Para a elaborao deste ponto valemo-nos, especialmente, de idntico captulo
apresentado por Bruce M. Metzger, no livro The Text of the New Testament.

A CRTICA TEXTUAL E A BBLIA


A palavra crtica origina-se do verbo grego "krino" que significa julgar.
A crtica textual tem como primeiro objetivo conhecer a exatido de um texto.
Muitos dignos cristos, bem intencionados, mas mal esclarecidos tm protestado
energicamente contra qualquer aplicao da crtica textual Bblia. Para eles
simplesmente absurda a idia de aplicar a crtica em relao Bblia. Perguntam eles:
Como submeter a Palavra de Deus, obra do Esprito Santo, aos critrios humanos?
Esta simples frase resolveria todos os problemas: O texto original (ou melhor o
autgrafo) da Bblia totalmente isento de erros, mas no as cpias feitas por copistas
susceptveis s falhas humanas.
At inveno da imprensa, no sculo XV, os manuscritos eram produzidos por
copistas, que freqentemente cometiam erros de transcrio. Quando sabemos que os
manuscritos eram recopiados uns dos outros, sem ser possvel a conferncia com o
texto original fcil concluir, que os erros tendiam a multiplicar-se nas cpias
posteriores.
A finalidade essencial da crtica textual restabelecer em toda a sua pureza o
texto como saiu das mos do autor, escoimando-o de erros dos copistas, tais como
adies indevidas, notas marginais que foram inseridas no texto ou correes

Histria do Texto Bblico

187

tendenciosas visando atenuar, ou torcer o sentido de uma frase, modificar o estilo,


transformar o pensamento de um escritor.
Os que atacam a crtica textual demonstram o seu despreparo nesta cincia.
Para que o trabalho da crtica textual seja efetivo necessrio em primeiro lugar
possuir razovel conhecimento das lnguas bblicas; seguindo-se um inventrio to
completo quanto possvel dos manuscritos, como a sua classificao em famlias; a
judiciosa aplicao dos mtodos da crtica textual, at chegar s causas primordiais
dos erros na transmisso do texto bblico.
Dr. Benedito P. Bittencourt, j vrias vezes citado, inquestionavelmente, uma das
maiores autoridades em crtica textual no Brasil, assim escreveu no captulo "A Tarefa
da Crtica Textual".
"Entende-se por crtica textual toda pesquisa cientfica em busca da verdadeira
forma de um documento escrito no original, ou, pelo menos, no texto mais prximo do
original. No que diz respeito aos autores dos ltimos quatro sculos, depois da genial
inveno de Gutenberg, podemos estar certos de possuirmos suas obras exatamente
como foram escritas, salvo raras excees, particularmente quanto a erros tipogrficos
de menor importncia. J no se pode dizer o mesmo a respeito das obras que
circularam em manuscrito, antes da inveno da imprensa. No de admirar que os
escritos copiados mltiplas vezes, umas cuidadosamente, mas outras sem maiores
cuidados, e isto durante sculos, sofressem mltiplas e variadas alteraes. Isto
constitui, nos diferentes documentos conhecidos da mesma obra, o que se chama de
variantes ou textos divergentes. E a crtica textual, particularmente a do Novo
Testamento, tem por objetivo a escolha do texto, entre todos os encontrados nos vrios
manuscritos, que possua a maior soma de probabilidades de ser o original ou a forma
primitiva do autgrafo, j que no possumos nenhum dos autgrafos do Novo
Testamento, mas apenas cpias e algumas delas distantes mais de dois sculos do
original.
Esta busca cientfica dos originais ou dos textos que lhes sejam mais prximos
de extrema dificuldade, cheia de problemas de vasta complexidade.
A regra geral nos leva a concluir que, quanto mais distante dos autgrafos, tanto
quanto ao tempo como quanto ao nmero de cpias, maior a corrupo do texto, maior
a soma de erros. No entanto, esta regra no absoluta.
H obras, e o Novo Testamento deste tipo, onde a matria em si leva o copista a
correes intencionais, e a corrupo, neste caso, no estaria em funo da distncia
que separa a cpia de seu original, nem quanto ao nmero de cpias, nem mesmo
quanto ao tempo, mas em funo direta e inequvoca a matria a ser copiada.
Entretanto, o maior nmero de cpias torna os labores do crtico mais suaves, pois o
pequeno nmero de manuscritos conduz probabilidade de perda, nalguns lugares, da
verdade original, que s pode ser alcanada mediante conjetura, processo deveras
precrio.
O Novo Testamento leva, quanto ao tempo que separa os mais antigos
manuscritos de seus originais, grande vantagem sobre os clssicos. Possui o Novo
Testamento cpias completas dentro do quarto sculo. H partes, como as do Papiro

Histria do Texto Bblico

188

Chester Beatty, por exemplo, que se situam na primeira metade do sculo terceiro e
at mesmo no ltimo quartel do segundo, como o caso do Papiro de Bodmer. H
mesmo um fragmento bem perto de seu autgrafo: o fragmento de papiro P52,
situado na primeira metade do sculo segundo, e mesmo no seu primeiro quartel por
alguns palegrafos, distando, assim, menos de cinqenta anos de seu original, se
colocarmos o Evangelho de Joo, que P52 representa, na ltima dcada do primeiro
sculo.
A tarefa do crtico reagir contra os erros dos copistas. Ningum deve recear a
tarefa, nem mesmo menosprez-la, quando se pode afirmar, com os entendidos do
assunto, que no s os grandes manuscritos, mas tambm os mais antigos papiros,
atestam a integridade geral do texto sagrado. E, todavia, a insofismvel autoridade da
Lagrange diz que entre esta pureza substancial e um texto absolutamente igual aos
originais h distncia aprecivel.
Se nos lembrarmos de que os manuscritos e citaes diferem entre si entre
150.000 e 250.000 vezes e que um estudo s do Evangelho de Lucas revelou mais de
30.000 passagens diferentes e que, como afirma a autoridade de M. M. Parvis, "no h
uma s sentena do Novo Testamento na qual a tradio seja uniforme", sentiremos a
grandeza e a responsabilidade da tarefa. H uma afirmao do mesmo prof. Parvis, da
Universidade de Chicago, que surge aos olhos do leigo como um choque' tremendo e
que s pode ser avaliada pelos estudiosos da matria, que o presente Autor no pode
deixar de transcrever: "At que esta tarefa esteja completa, a incerteza a respeito do
texto do Novo Testamento permanece". Note-se, todavia, que a elevada cifra de
variantes, em sua maioria esmagadora, diz respeito a questes que no afetam o
sentido profundo do texto e que o nmero de variantes que se revestem de
importncia, especialmente no que diz respeito doutrina, assaz reduzido.
A tarefa da crtica textual do Novo Testamento , diz Kenyon, "o mais importante
ramo da cincia". Ela trata com um livro cuja importncia imensurvel e vital, mais
importante que qualquer outro livro do mundo, pois o Novo Testamento nico, nem
mesmo comparao pode sofrer.
tarefa bsica, pois dela dependem as outras cincias bblicas. A crtica textual
lana os fundamentos sobre o qual a estrutura da investigao espiritual deve ser
construda.
Sem um bom texto grego, to mais prximo dos autgrafos quanto lhe permitam
os labores da crtica textual, no possvel fazer segura exegese, hermenutica, crtica
histrica ou literria, nem mesmo teologia, para no falarmos em traduo.
Embora seja chamada de baixa critica e bem modestos os seus esforos,
fundamental e indispensvel ao estudante do Novo Testamento, desde o tradutor at o
telogo.
O crtico textual tem por funo, primeiro, a coleta do material documentrio,
que encontra no exame de vrios manuscritos, verses e noutro elemento muito
precioso, ainda no mencionado, as citaes dos chamados Padres Apostlicos.
Depois se entregar ao exame crtico desse material, pela estima de seu vaiar.

Histria do Texto Bblico

189

Para que ele possa realizar bem sua primeira funo necessrio que esteja
familiarizado com o material, terreno onde realiza suas investigaes. Deve conhecer
no s os vrios manuscritos, verses e citaes dos antigos escritores da Igreja Crist,
como tambm o modo pelo qual foram produzidos, os usos da escrita literria e no
literria do tempo, o material usado, o destino e o objetivo final dessa mesma
produo. . .
Para que possa realizar a segunda parte, mais profunda, mais difcil e que requer
mente bem educada e de grande acuidade intelectual, deve conhecer a prpria histria
do texto, os mtodos da crtica textual, teologia do autor cujo livro se examina, a
histria das doutrinas, a lngua original, particularmente sua gramtica, e um
conhecimento cultural da poca do autor e dos escritos cujas cpias considera.
Por estas ligeiras indicaes o leitor pode ver, no s a extenso, mas as
implicaes desta cincia. Isto para no falarmos em paleografia, arqueologia,
conhecimento dos clssicos, como quer a escola alem, pois se pressupe este trabalho
j realizado pelos respectivos especialistas e colocado ao alcance do crtico textual
atravs da caracterizao dos vrios documentos." (O Novo Testamento, Cnon
Lngua Texto, pp. 71-75).

BIBLIOGRAFIA
Allegro, John Marco. Os Manuscritos do Mar Morto. Lisboa: Publicaes
Europa-Amrica, s/d.
Almeida, Joo Ferreira de. Trad. A Bblia Sagrada. Edio Revista e Atualizada
no Brasil, 1963.
Alva, Alcides J. Orient. Fuentes Bblicas Origen e Histria de la Bblia.
Colgio Adventista del Plata, 1962.
Angus, Joseph. Histria, Doutrina e Interpretao da Bblia. 3 Vols. Rio de Janeiro:
Casa Publicadora Batista, 1951.

Histria do Texto Bblico

190

Apresentando a Reviso do Novo Testamento. Folheto da Sociedade Bblica do


Brasil.
Auzou, Georges. A Palavra de Deus. So Paulo: Livraria Duas Cidades, 1967.
Barbosa, Rui. Rplica. 2 Vols. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade,
1953.
Bittencourt, B. P. O Novo Testamento Cnon, Lngua, Texto. So Paulo: Aste,
1965.
Bruce, F. F, The Book of the Acts. Grand Rapids: B. Eerdmans Publishing Co.,
1968.
__________ The English Bible A History of Translation. New York: Oxford
University Press, 1961.
__________ Merece Confiana o Novo Testamento? So Paulo: Junta Editorial
Crist, 1965.
Charlier, Celestin. A Origem e a Interpretao da Bblia. Lisboa: Editorial Aster,
1959.
Criswell, W. A. Bblia para o Mundo de Hoje. Rio de Janeiro: Casa Publicadora
Batista, 1968.
Davis, John D. Dicionrio da Bblia. Rio de Janeiro: Casa Publicadora Batista,
1960.
Dicionrio Enciclopdico da Bblia. Petrpolis: Editora Vozes Ltda., 1971.
Douglas, J. D. Ed. O Novo Dicionrio da Bblia. 3 Vols. So Paulo: Junta
Editorial Crist, Edies Vida Nova, 1966.
Enciclopedia de la Biblia. Seis Vols. Barcelona: Ediciones Garriga S.A,, 1963.
Falco, Silva Alves. Panorama do Velho Testamento. Rio de Janeiro: Casa
Publicadora Batista, 1964.
Figueiredo, Antnio Pereira de. Trad. A Bblia Sagrada, Com Comentrios e
Anotaes. 12 Vols. So Paulo: Editora das Amricas, 1950.
Freire, Laudelino. Grande e Novssimo Dicionrio da Lngua Portuguesa. So
Paulo: Livraria Jos Olympio Editora, 1954.
Gomes, A. Dias. Bblia Poliglota Portuguesa. Lisboa: Edies Anlises, 1958.
Grande Enciclopdia Portuguesa e Brasileira. Lisboa, Rio de Janeiro: Editorial
Enciclopdia Limitada.
Grant, Robert M. The Formation of the New Testament. New York: Harper E.
Row Publishers.
Greenlee, J. Harold. Introduction to New Testament Textual Criticism. Grand
Rapids: W. B. Eerdmans Publishing Co., 1967.
Halley, Henry H. Manual Bblico. So Paulo: Edies Vida Nova, 1983.
Harrison, Everett F. Introduction to the New Testament. Grand Rapids: W. B.
Eerdmans Publishing Co., 1964.
Hulst, A. B. Old Testament Translation Problems. Leiden: United Bible
Societies, 1960.
Hyde, Gordon M. Ed. A Symposium on Biblical Hermeneutics. Washington: The
Review and Herald Publishing Association, 1974.

Histria do Texto Bblico

191

Interpreter's Bible, The. A Commentary in Twelve Volumes. Nashville:


Abingdon Press, 1957.
Interpreter's Dictionary of the Bible, The. In four Volumes. Nashville: Abingdon
Press, 1962.
James, M. R. The Apocryphal New Testament. London: Oxford University Press,
1960.
Justsen, J. Introduo ao Velho Testamento. So Paulo: Instituto Adventista de
Ensino.
Kerr, Guilherme. Gramtica Elementar da Lngua Hebraica. Campinas: Jewish
Publication Society, 1948.
Lapole, Alfred. Bblia Interpretao Atualizada e Catequese. 4 Vols. So
Paulo: Edies Paulinas, 1980.
Levie, Jean. A Bblia Mensagem de Deus em Palavras Humanas. So Paulo:
Edies Paulinas, 1963.
Mein, John. A Bblia e Como Chegou at Ns. Rio de Janeiro, 1924.
Oberg, Renato E. A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar Morto. Santo Andr:
Casa Publicadora Brasileira, 1984.

You might also like