You are on page 1of 121
THIS BOOK IS THE MILKY... QUE NO SABIAS QUE SABIAS Res AUS Vaughan COEUR ue) iPILLATE UN PEDO! 1. GET DRUNK! THE PIPER AND HIS BUD HAD SOME BEEF AND A BITTER DRINK. Has entendido la frase? No te preocupes, vamos a ver qué significa, 100 Pipers “200 Pipers” es el gllsqui ‘100 Gaiteros’. Estos gaiteros si que son famiosos en el mundo entero, no como otros, que van por ahi presumiendo, y no los conocen ni en Portugal... “Piper” también significa ‘flautista’. qs HE VE NOSESCLESHAS {Crees que has desperdiciado el tiempo en los bares noche tras noche? Note preocupes, algo has aprendido. Sélo hay que colocarlo en el lugar adecuado de tu cerebro. Ginger ale Hay gente que toma una bebida sin alcohol llamada "Ginger ale”, que literalmente significa ‘cerveza | de gengibre’, “Ginger” significa ‘gengibre’, y como el gengibre es naranja, es una manera de decir ‘pelirrojo’ “Ale” es una manera de decir ‘cerveza’, mas concretamente un tipo de cerveza (cerveza inglesa de malta), Beefeater La ginebra “Beefeater” es muy famosa y tiene en la etiqueta la imagen de un ‘guardia real inglés’ (un “beefeater”’. “Beef-eater” literalmente significa ‘comedor de carne’ y es que los guardias reales eran los Unicos en la época (el siglo XV) que tenian dinero suficiente como para comer carne (de vaca). De ahi que les llamaran “beefeaters”” Silo piensas, la palabra “beef” se parece mucho a la forma que tienen los argentinos de llamar a la carne de vaca: ‘bife’. En inglés, a la came en general se Ia Ilsa “meat”, pero si es de vaca se dice “beef” Si es de cerdo, entonces se denomina “pork”. Por eso el cerdito de los “Looney Tunes” se llama “Porky”. White Label Bud Duff (Que, por cierto, se Una marca de La cerveza favorita de pronuncia /leibol/) cetveza para tomar Homer Simpson, (que Significa‘etiqueta con tus “buds” ahora la fabrican, por blanca’.Por ejemplo: _(‘amigos, colegas’) cierto) significa ‘culo, “Johnny Walker” Curiosamente, ademas —_trasero! y de una forma (Juanito el caminante’) de ‘amigo’, “bud” informal significa tiene muchas “labels” significa ‘capullo’ (de ‘chungo, malo’. diferentes: “Red Label”, _ flor). Asi que tunovia “Black Label”. tenia razén: tus colegas son unos capullos. Phooone Qué amargo estd el “Bitter Kas”, jverdad? Pues no dirés que no te lo advirtieron, porque “bitter” significa, precisamente, ‘amargo’ oie Si quieres tomarte una ‘clara’ (cerveza con gaseosa) | EETAEye anne penetra en EEUU, solo tienes que pedir una “shandy”. igual que la ‘Shandy de Cruzcampo! PD ceo me gy Si quieres quedar bien con tus amigos guiris, ren ecole ea kN Matcha eae ae cca ect Ernie) BE ed Lo) Me tempts CL feet aes se ee eee eT significa ‘sorber’. “car styling” o “to pimp your car ——— Cee epee ree nad Gmina op) “My sister always slurps the soup. It’s disgusting.” Te pire msstad Pees et ene Cr PMCpESeem =| ereenmnensi eae famosos: neath ee ere eee ee Carlitos Brille Seer) ato et bea earns Eun ete peo ee CT apse ees tt ees era NTRS eae ee edie teeter eae cet SUemee te teccnere SUinurest sts OSM Teer tLe foot yee ety Beliefs | IA DESAYUNAR! | 2. BREAKFAST TIME! El desayuno es . | Aversientiends esta fase: ere cade, ae | GRIND THE BRAN sobretoco pore ae . AND DUNK IT IN puedes aprender un onal . THE DOUGH. THEN _ montén de palabras a ae . nuevas, FROST THE FLAKES | AND THEY WILL BE Frosties CRISPIER. Los “Frosties” de Kellogg's estan tan dulces porque estan... (glaseados’. “To frost” significa “glasear”” Pero atencién, “frost” también significa ‘escarcha’ Site fijas, como tienen tanto azticar, estos cereales dan la impresién de estar congelados y tener escarcha, Por eso las neveras “no frost” no hacen escarcha. (Esta palabra la conocias por dos sitios, diferentes y creias que no te sonabal Rice Krispies ‘arroz crujiente’. Crujiente como el “crispy chicken” que es ‘pollo crujiente’. En realidad, se escribiria 5 “crispies”. Es curios, porque en Espafa lo anuncian | como arroz ‘inflado’, no como arroz crujiente, que, por cierto, tiene més sentido. Cet cH neve ectia ois et Y= (aa ae Pogue net ae igre ears muele la marihuana? “ eee eaten) nkin Donut: ou ae UN“SLAM DUNK” ES UN MATE “To dunk” es ‘mojar’, asi que son ‘Donuts para DeEHLOMESTIESINCESO | moja’. 2A que nunca se te habia ocurrido Peer mojarlos? ;Pues te los ests comiendo mall Ln que NO sais qUESAS TS BOKIS TEE All-bran Estos cereales tienen tanta fibra porque son ‘todo salvado’. El salvado, por si acaso no lo sabes est en las capas externas de los cereales y tiene mucha fibra. Por eso ayuda a ir al bafta DESDE QUE SE QUE ‘SALVADO’ ESCOMO EL “ALL BRAN’, CADA VEZ QUE ME VIENE MI MOMENTO “ALL BRAN’ ME ‘ACUERDO DE JORDI EVOLE. ‘SIES TU“MOMENTO ALL BRAN’, LA DE ABAJO ES TU ONOMATOPEYA, 4% G iOh, no! imatopeya! “To flust TEV un botén que pone “flush”. ‘[Gouieeihere mares ice using it”. eens Double trouble Cty “Toast” Rerieatevicecm | Hagamos un brindis Dir g mientras nos comemos la tostada, Donut Viene de la suma de dos palabras: “doughnut” (‘masa’#’tuerca’) Es decir, es una ‘tuerca’ por la forma, pero esta hecha de ‘masa’. Vamos, una rosca (una rosquilla). 0 sea, que “donut” significa ‘rosquilla’. “Donuts” es solo una marca, pero le ha pasado como a los, “Kleenex”, se usa |a marca por antonomasia. “70 BE NUTS” ES UNA EXPRESION QUE SNF ESTAR L000, Y YO SEMPRE PENSE QUE LA TRADUCCION ERA ‘ESTAS NUECES, Y ME PARECIA EXTRARO, PERO AL SABER QUE NUT’ ES “TUERCA’,ENTENDO (QUE SE TRADUCE COMO ESTAS TUERCAS’ CUE SE PARECE MUCHO MASA ‘TE FALTA UN TORNILLO,, “YOU ARE NUTS, MAN" NO, YOU ARE NUTS! Super-marketing Frosties de Kellogg’s: ‘Despierta el tigre que hay enti. “Brings out the tiger in you” Literalmente: Saca el tigre que hay enti’ La ldgica del inglés “Seafood”: comida + mar = comida del mar = ‘marisco” “Tablecloth” mesa + tela = tela de mesa = “mantel” “Blackboard”. negro + tablero = tablero negro = ‘pizarra’ ey Snooze : PERO NO DUERMAS MUCHO, La primera palabra que ves todos los dias PORQUE COMO DECIMOS esen inglés, Est escrita en todos los radio NOSOTROS "YOU SNOOZE, despertadores y dice “snooze”. Sueles pulsarla YOU LOSE” (STE DUERMES, para dormir un poquito mas y que el despertador PERDES’) O PARA QUE LO | tedeje 5 minutitos mas. Pues “to snooze” ENTIENDAS MEJOR ‘EL QUE © significa ‘dar una cabezada’, varnos, ‘dormir cinco SE FUE A SEVILLA, PERDIO SU minutos’. ‘SLA’ | Bimbo Estaes inglés, “a bimbo”, una ‘tia buena tonta’; vamos, eso que nosotros ALBERTO: conocemos como LO INCREIBLE ES QUE chi lasrubiastontas TANTO ESPAROLES COMO Chips Ahoy de los chistes. ‘AMERICANOS LLAMAMOS El nombre de estas Sin embargo, en AL PRODUCTO POR galletas es un juego inglés no hay ANTONOMASA (POR EL de palabras. En inglés, “Barco ala vista!” se dice “Ship ahoy”! “Chip” es ‘trocito’ (de chocolate) asi que seria como decir: ‘Trocito a la vista’. Yesaes la gracia de estas galletas, que “pan Bimbo’, sino NOMBRE DE UNA MARCA). EN “Wonder Bread” REALDAD SE DEBERIADECR {literalmente, ‘pan “PAVE MOLDE’ 0 "WHTE maravilla’) BREAD” EN NUESTRO CASO. bp rmeassy tengan trocitos de chocolate, gno? Ber ee ee ea ZESABIAS QUE GRAHAM BELL Cabl al d ae ‘AL INVENTAR EL. TELEFONO camping’ seria “We went to a campsite’ PROPUSO COMO PALABRA p\ STANDARD DE RESPUESTA LA PALABRA “AHOY"? MENOS MAL Smoothie QUE NO TRUNFO. SONARIAMOS Estas batidos de frutas se han puesto de moda por COMO PRATAS. lo suaves que son. ¥ eso es precisamente lo que significa “smooth”: ‘suave’ cncewoocaiemennsnen Q eerie ey Ce “The pot calling the kettle black” (La olla Bunce ken oda) Nene Cee ( YOU ARE \ Beat ) Sate ecient cae ny cots ere eo emcee ed poco" Eo iver etsy oe) Gee yee seer sctrer ya ey) Eolas} eres Un “smack” es un ‘guantazo’. Es raro porque la rana parecia de lo mas pacifico... Aunque también puede significar ‘beso sonore’, que tendria mas sentido si pensamos en e! beso que hay que darle a una rana para que se convierta enun principe, Te suena la palabra “smack down’, del pressing catch?: es ‘una paliza’ de las gordas. Se usa asi “He gave me a smack down” (‘Me dio una buena paliza’) DE HECHO, NOSOTROS NO DEOMOS “PRESSING CATCH” ISUENA FATAL Mesos iA LA DUCHA\ 3. SHOWER TIME! Aver si entiendes esta frase: THE CAREFREE SWIMMER SPLASHED EVERYONE, AND CLEARED THE POOL. BUT IT WAS WORTH IT. Carefree Clean and Clear Esta marca de salvaeslips Esta crema te dejaré la significa ‘despreocupado piel ‘limpiay despejada ‘sin preocupaciones’. _—_ de granos’. es que Yes que graciasa ‘timpia’ es “clean” y “Carefree” notetienes _‘despejada’ es “clear”. Cuando los policias entran en un edificio eindican que no hay nadie, dicen “Clear!” (iDespejador’). .ésts claro? Is it clear? {que preacupar por mancharte la ropa interior con los liquidos que salen de ciertos sitios.."She is a carefree girl since she buys Carefree”. Cada vez que te duchas ves unas diez palabras en inglés, pero haces lo mismo que con tus pies: las ignoras. ;Préstales atenci6n, por favor! Srasvess (oy Cece Cea Brera ret Significa ‘estar nerviosete, tener eee) Eel Preto] CO ames Z a significa ‘salpicar’. Y Ee eRe ae ce eee eee eae cxcxsosnacaismonsiea Q Close Up Literamente, ‘de cerca, Elchamptanticaspa muy préximo’. Con. tiene un nombre esta pasta de dientes, muy légico: ‘Cabeza te puedes acercar a yHombros’..limpios _hablarlea la gente, Ge caspa con H&S. porque no te olerd el ‘Ademas, significa aliento, No tiene nada ‘ser superior al resto’. que ver con el tapon Ejemplo: “Mess! ishead para cerrarla. Por and shoulders above ejemplo “My boss gets the rest on his team” very close up when she (jaunque sea bajitol). talks tous”. iteatoentity Para fijar bien que “close” es ‘cerca’, vamos a Palmolive c Redan e eet uea eTehabias ijado alguna Viene de “water closet” | ina act tie lau ees vez en que Palmolive (‘armario del agua’) faite terre es la composicién de De hecho, ‘vater’ pecs “palm” y “olive”? Cato, (sanitaria) no se dice Ona are pace a ce porque es un jabon “water’, se dice “toilet”. Veena rennet quesehace con aceite —_Al ‘cuarto de bafio’ se eran lun Garey de palma y aceite de le llama de muchas Grae reese oliva. (Casite lo puedes —_maneras (“restroom (eee heen comer! “bathroom”, “tollet”.). | Togs RSS REM EEM | o0k marking. she'sso close now “toilet” y nunca te ere Pale erate equivocarés. Por cierto, ; : Dome nein Chen Ee ci eye aaa Teng itt se prenune a aug yneu \ét/ como en ranceés Paul Motorcycles a Goodfountain Gillette Fusion Pro-Glide Parece muy complicada, pero nolo es... tanto. De estas palabras solo necesitas saber que “to glide” significa ‘deslizar’. “Gillete” no es més que el nombre del inventor: K.C. Gillette. ¥ “fusion” es, por supuesto, fusién’, Double trouble } | Soap? | Selavétasmanos | conjabén antesde | ver la telenovela. LOS AMERIGANOS NO PARAIS DE ROBARLE PALABRAS A. LOS FRANCESES MRA UNAS CUANTAS! Cer mere Markers Cree Rena cee tee HAY CENTOS!IS| SABES FRANCES, YA TENES MAS DE CEN PALABRAS EN INGLES DE USO COMON, LISTAS PARA UTLIZARI poeeonts ere) “AVEC PLAISR’ Beet ceisy cratcrmsiicesscmmmeman Q AMAS DE CASA DESESPERADAS 4. DESPERATE HOUSEWIVES Aversientiendes esta frase: THE FAIRY WAS SKIPPING AND SUDDENLY VANISHED. Scotch Brite Significa ‘brillo escocés’ (en realidad se deberia escribir “Scotch Bright’), Por ejemplo: “The sun is bright today”. Gracias 2 “Seotch Brite”, le sacaras brillo a tu vajilla. ENESTADOS UNDOS, LA MARCA QUE USAN ES “BRILLO PAD, QUE CONTENE CURIOSAMENTE LA PALABRA o) ESPAROLA ‘BRILLO! “SCOTCH RITE* ES DE LA MISMA MARCA QUE LA CINTA *SCOTOH* 'SCOTCH TAPE” (QUE ES COMO LOS INGLESES LAMAN AL. ‘CEL0' PUEDES DECR “HE IS A BRIGHT MAN" CESUN HOMBRE BRILL ANTE?) Las amas de casa estan desesperadas. Es normal... jNo saben lo que significan los nombres de los productos que estan usando! Fairy Todos usamos “Fairy”, .per0 sabernos qué | significa? Pues significa ‘hada’, como en “Fairy tales”. (La cancién de Anastacia, que significa ‘Cuentos de hadas’) Este hada es a que hace el milagro antigrasa. Por cierto, “fairy” también significa ‘marica’.Por io tanto, un ‘hada marica’ =si es que tal cosa existe—es una “fairy fairy”. Asi que ya sabes: si pierdes aceite, limpialo con “Fairy” {Quién hace el milagro antigrasa? E| hada de Fairy. Air wick Este ambientador consiste en una botellita con ambientador que va saliendo a través de una ‘mecha’ impregnada. Pues esa es la traduccién de “Air Wick”: ‘mecha de aire’. Un ejemplo: “That candle has @ long wick”. Skip El detergente “Skip” es tan bueno que te podras saltar la tarea de lavarla ropa. “To skip” es ‘saltar’ (saltarse una clase, o literalmente, brincar como el canguro “skippy” ‘saltarin’) Mr. Proper Mas que ‘Don Limpio’, tal y como lo llamamos aqui, seria ‘Don Correcto’ o ‘Don Apropiado’. Por ejemplo: “He didn’t clean the kitchen properly” o “He wasn't properly dressed for the party”. Expresion express “Once in a blue moon’ Significa ‘cada muchisimo tiempo’. Nosotros decimos ‘de higos a brevas’. “A blue moon” (‘una luna azul’) es com mee Mecnenud eig- hetietsn toe Eleaeco cea ert sete ce) Tee nee ed ocurre cada dos o tres aftos, El color de la luna no Deus eer = | do hate these nights. Vanish Eldetergente “Vanish” es tan bueno que las, manchas desaparecen. “To vanish” significa ‘desaparecer’, De hecho, silo piensas bien, ‘tenemos un verbo algo semejante en espafial ‘desvanecerse’ NO SE PoR QUE AQU LE CAMBIASTEIS EL NOMBRE. EN EEUU. SEMPRE SE HA LLAMADO. "MR CLEAN’ Bia tc "Amcts Qu nossaas que is - Tes BOBS THEM, La logica del inglés “Clothesline”: ropa + cuerda =‘ “Wallpaper”, pared + papel “Armpit”: uerda de tender’ ‘papel pintado? Ya deberias saberla, zno? Es eta ea iYa lo sabias! Feel a ee ure acer oe Pec Ian o Keo Lever ea aa) ca ae Por Io tanto, ‘tabla de planchar’ se dice "antag a" Z2CUANTOS CACHARROS DE COCINA, TE SABES? “PAN (CACEROLA), “FRYING PAN" “CAN OPENER” (ABRELATAS), “GRATER” (RAYADOR), NEL” (COLADOR?. Gace tetsey éTE APETECE UN APPETIZER? 5. iSNACK TIME! Un “appetizer” es un aperitivo. {Qué te apetece? Aversi entiendes esta frase: THE CHEETAH WENT NUTS AND DIPPED HIS HEAD INTHE BUTTER AT NOON. Milkybar Dippas El chocolate blanco Los nachos para de “Milkybar”es ‘dipear’. El verbo “to literalmente una dip" es parecido a “to ‘barra de leche’ o dunk” (lo hemos visto ‘barra cremosa’.‘LaVia__desayunando con los Lactea’ se traduce como “Donuts"): es ‘mojar “The Milky Way”. algo en alguna salsa’ ique también es una osimilar.Literalmente | Lunchables chocolatinal es lo que haces con Lunch” ese ‘almuerz’ la ‘omida’ Asi quela los "Dippas”: mojarlos, traduccién més cercana seria ‘almorzables’.Y es que hay una diferencia entre “meal” (como el “Happy Meal”) y “lunch”: “meat” es ‘cualquier comida del dia’ (el desayuno, ia cena, etc.);en cambio, “lunch” es sélo la del mediodia: el almuerzo. ‘Comestible’ se dice “edible” también se puede decir “eatable”, pero refiriéndonos a algo no demasiado bueno pero que se deja comer, vamos, que no te mata huntatlos. Pca Ete eee circ) eee cnnecewiivossicmmnsen Q) cheetos (se pronuncia /chitous/). {Te gusta dejarte los dedos naranjas con los “cheetos” La marca “Cheetos” es un juego de palabras con “cheese” (‘queso’) y “cheetah” ((guepardo’) Por eso, la mascota de los “Cheetos” es un guepardo llamado “Chester Cheetah”. Ruffles (se pronuncia /'éfels/) {Te gustan las patatas onduladas “Ruffles”? Pues mira qué facil es ésta: “ruffle” significa ‘ondulado’. También se utiliza para designar los ‘volantes’ (de un vestido), esos que son tan ondulados. Las galletas Crackers “Crack” es 'grieta’ 0 ‘resquebrajarse’. De hecho, jestas galletas se resquebrajan todo el rato! ¢Es0 te molesta? Pues no puedes quejarte, porque con el nombre ya te lo advirtieron _—_,_,_ La logica del inglés tiempo + tabla = ‘horario’ ‘espalda + paquete =‘mochila! tierra + deslizar = ‘desprendimiento de tierra’ omer at “To crunch”: ‘crujit’. Como la chocolatina Oe ae ara osu quesass i “square” significa ‘cuadrado’, aunque curiosamente, estos aperitivos son rectangulares, no cuadrados. Super-marketing ‘M&M's: ‘Se dertiten en tu boca, no en tu mano’ “Melts in your mouth, not in your hand”. posuere Der rg Para indicar que alguien es un “crack”, en inglés De ra ae ere Ci ea eam cn cer ats ne ere te ere ‘You are shit” (‘Eres un mierda’). Por otra parte, ees ee eae eae a Beet acc ea uie a EL PRMER PASO ES ADMITIRLO. WA, JA, 0A! CUANDO SE LE VELA, RAUA DEL CULO A ALGUIEN LO LLAMAMOS: (LA RAUA DEL FONTANERC’) RESULTA QUE EL GOBIERNO HIZO UNA CAMPARA CONTRA EL "CRACK" (LA DROGA) Y EL ANUNCIO DECIA “CRACK KIL (EL “CRACK” MATA’) DESDE. ENTONCES, CUANDO A ALGUEN SELE VELA RAJA DEL CULO, TODO EL MUNDO HACE LA BROMA Y DCE. “CRADK K FUATE EN LA TERMINAGION DE LA PALABRA, ‘SPOONFUL”: “FUL”. VENE A SERALAR QUE HAY ‘ABUNDANCIA DE LO QUE SE ESTE HABLANDO. MIRA, CUANTAS PALABRAS LA CONTIENEN: "MOUTHPUL’: BOCADO’ (BOCA LLENA); ‘HANDAL “PURLADO’ (MANO LLENA), "HOPEFUL": LUSONAL ‘PROMETEDOR’ (LLENO DE ESPERANZA\), “CAREFUL “CUDADOSO’, ‘PRUDENTE’ (CON MUGHO CUDADO), ‘MEDOSO,, “TEMEROSO (LENO DE MEDO); "VERGONZOS0’, ’BOCHORNOSO' (LENO DE VERGUENZA) DE HECHO, “FULL” SNFICA “LENO, PERO CUDADO: ‘CUANDO ILO USAMOS COMO TERMINACION. SOLO PONEMOS UNA “L" “FUL” AHORA TE TOCA A TE AGRADECDO, ALEGRE, ANIMADO; DARINO, NOCIVO, PERUUDICIAL; JUVENI, OVEN; COLORDO: UTIL, CUCHARADA: as a Tricky trick question TOL ea a ae Ce Poot ree ones iotec ramets SON Tesco uecaec iy regres Mite Weesuret Tucan emcee eon ene ekg Prope) ersten test ee ens esos ie] sauorontos GIVE MEA Cicer BREAK! EL INGLES PUEDE SER SUPERFACIL Nos apasiamos un millon de raillones de rpias a que, tengas elpivellque tenga: de ingles entenderas evie texto en ples potlec{amente. gAccptas |= aplesta2lVamos alla Cee a ee eee ee His pistol and his smoking jacket accompany him. He is a Racha Ta aT ER ot ee eel a Mae ee a eae a od SL a eee ee tuba, a saxophone, a percussion section, a banjo, an accordion, a violin, a cello, and a virtuoso soprano. Te eee CTI a etn een ee ates salmon, caviar, olives, and for dessert: banana with chocolate, Cree Uo Ad RC Rae ad blackjack and some poker. Our irritable, infernal and mediocre villain Doctor No, attacks our protagonist, James Bond, in a fiesta on the patio of the Ceo ee Le ae eee TMS aL EM Me aes eM ea oe ee ae They damage his pancreas, femur, pelvis, pubis, retina, tendon and a vertebra, but he escapes. $0 DrNo launches a viral missile. The missile infects James and he has nausea, vomits, hepatitis, meningitis, polio, conjunctivitis, and malaria... But the barman has the antidote, and saves James Bond! Eureka! Bingo! James gets the microfilm, drinks a Martini with tabasco, a daiquiri, a Gin & Tonic and a whiskey, in the bar, and goes to Cee isi || taser PALABRAS DE MODA 6. FASHIONABLE WORDS Mira lo que llevas puesto. ¢Cuantas marcas diferentes estas vistiendo en este momento? Pues casi todas las etiquetas que llevas significan algo. Aversientiendes esta frase: | GUESS | RIPPED MY SHORTSONTHEGAS Guess PUMP AT THE DOCK. Los pantalones vaqueros “uss” adivinay, suponer) dan su juego para hacer el tonto. Para muestra un botén (del pantalén) Sabias que. En la pelicula “Regreso al Futuro” cuando Marty se despieria en casa desu madre, ella leempieza a llamar “Levis” porque lo pone en sus pantalones. En la version original le llama “Calvin Klein”, porque lo ponia en sus calzoncillos, pero como en esa época ain no habian llegado los “Calvin Klein” a Espaiia, lo tradujeron como “Levis Strauss”. Aqui tienes la escena: AQUERDATE DE QUE LEVS SE PRONUNCIA /1IV/A\S/. ADA. VEZ QUE LO PRONUNOIAS TAL ¥ COMO ESTA ESCRITO MUERE UN VAQUERO EN MONTANA, Rip Curl Dockers Literalmente, ‘tizo rasgado’. En referencia alo que hacen los surfistas en la cresta de la ola. Tener el pelo rizado se dice “to have curly hair”. Literalmente, ‘estibadores’. Un estivador es aquel que trabaja en ‘un muelle’ “(a dock)”: una persona que carga, descarga y distribuye convenientemente cargas en un buque. 7A que también has aprendido = — algo de espafiol? eye epee ist) “To rip” es ‘rasgar’, pero atenci6n: “lack the geek a ae ee meta Omen ace a ea ea que pone en las tumbas, y significa “Rest in ered ree a ee ea Recaro) Forcing 0 La marca de batido Sone Shorts Viceroy Paarra Los pantalones cortos Los relojes “Viceroy” también se llaman no son dignos de un Cuando alguien va muy a la moda decimos “Shorts"y es que fey, pero side un virrey “Esquees muy fashion’. Pero slalgo estd ‘ala “short” significa “Viceroy” significa AMM ‘corto! Dehecho,un _‘virrey""Virrey: Noes Lo ea aa ‘cortometraje’ también —_ lo que tengo, es lo que esun “short?” soy’ (suena fatal, sno?) Fruit ofthe Loom Peep toe Ray Ban Frui . Qué hacen unas “Ray “Fruit” es ruta ofruto’. Estos zapatos se laman Ban” cuando te las ‘Loom’ es‘telar’. Por asi porque tienen un ones? Prohiben a los lotanto,las camisetas agujero delante por rayos de sol entrar en “Fruit of the Loom” el que se ‘asoman’ sonelfrutode mucho (“to peep”) los ‘dedos 1s ojos. Literalments S.pamue ayes trabajo coneltelar..~& _delos pies’ (“toe”) ‘tayo’ y “ban” es que es bonito? Seguramente te ‘prohibicién’. Por recuerde ala palabra ejemplo, “There isa “peep show” Se \laman ban on smoking in asi los “striptease’ public places”. en los que puedes mirar por un agujero, o.una ventanita al OMe echar una moneda CEN “To peep” cs ‘espiar, Sone echar un vistazo" Los catalanes usan mucho una palabra Bay yrs Se eed rere eee ‘darle una pufalada a algo’): ‘intentar’, hacer un faces E parecida: ‘pipear’,y Excuse me si: You em hd los argentinos usan oct peroinon Naomi Vatios Gost para ein otha aa Bes eta mismo, Wouldyou? RAN Rrra i reord Double trouble ae la rosa se levant6. census onsen Q RECVERDA QUE EN INGLES SOMOS MUY POSESVOS, ¥ CUANDO NOS DUELE EL BRAZO, DECIMOS VAMOS ‘A PRAGTICARLO UN POCO. TRADUCE: “ME PICA LA CABEZA’: “LE HELEN LOS PES (A ELY: "RASCAME LA ESPALDA‘ “ZTE HA CRECDO LA TRPS ‘ME HAN ROBADO EL COCHE” “ME HE TORODO EL TOBILLO’ G-Star Raw La palabra “raw” significa ‘crudo’. Por ejemplo “This meat is raw”. También lo usaras mucho para decir ‘materia prima’ (“raw material”). Se pronuncia LOMAS CLRIOSOES QUE N ES ESTAR EN PELOTAS. En realidad no significa nada porque son iniciales, pero “gap” es ‘hueco’ Si alguna vez vas al metro de Londres, escucharas constantemente que por los altavaces dicen “Mind the gap” (‘Cuidado con el hueco’). En los ejercicios de inglés siempre dicen “fillthe___” (rellena el hueco). Ee ivi is feet Relea oly MAQUILLA TU INGLES 7. MAKE UP YOUR ENGLISH Aversi entiendes esta frase: IT’S TWILIGHT, SO DON’T MAKE UP STORIES AND HELP ME LIFT THIS STICK. ce Rr pate Ca casi mejor usar eae mas facil, zno? CY ee “Make up” no es sélo ‘inventar’ También significa ‘preparar’, ‘compensar’, ‘hacer las paces’...y la que mas te suena: ‘maquillaje’ Vamos a aprender un poco mas con los productos de belleza de las chicas (que son muchos). eR CREO chy Precio aerate lek eke wenear iae ata ears erat ea Como la pelicula ‘Creptisculo’, que en inglés se fitin 2 Ah, ahora si que la sabes, zeh?, romanticon. Lifting Quien se hace un “lifting” se levanta |a piel para no tener arrugas. ¥ es que “to lift” es ‘levantar’ ‘Levantar pesas’ se dice “to lift weights”. Peri cnasesg| Crea CO eo oe ener Det Pvc) pafiola, pero se pronuncia /mascaara/ Latraduccién literal es “perforacién” y el verbo es “to pierce” (‘perforar’). Asi que sivasa que te hagan uno, no esperes que no duela! PB cic ites Genome ie hao lee eR eee Coe gery SS QUENOSBASQUESAs Hay un tipo de crema al que se le llama “serum”. Vienen en botes enanos a unos precios altisimos. ¥ sin embargo, “serum” significa ‘suero’.jEl suero es una solucién de agua y sales, asi que no se entiende que el “serum” sea tan carol Es una palabra importante, sobre todo si tienes que iral hospital en el extranjero y pedir suero. Esta marca de belleza para el pelo es ‘la seda del sol” para tu cabello. “Silk” es ‘seda’. (El pelo de la actriz Silke debe ser el mas sedaso de Espafial SEE ee eg ese Geers sree at arasser vent entree ise cur cue! Simmer Coe Pes ay eave reenter ye tre Tere Belles} Lipstick En todos los pintalabios lo pone. Significa, literalmente ‘palo de labios’ o mejor, ‘barra de labios’. A lo mejor también usas “chapstick” cuando tienes los labios secos. “To have chapped lips” significa ‘tener los labios cortados’. Moisturize Saleen un montén de cremas. Seguro que la has visto. Significa ‘hidratar’ “Moisturizing” es el adjetivo ‘hidratante’ Star Wars Cer ae) earns ores Eur ACABANEN "NG" NO SEMPRE SON GERUNDIOS. TAMBEN HAY MUCHOS ADUETIVOS QUE ACABAN EN “ING”. POR 8° (ALARMANTE), CINTERESANTE) Y 1" (ABURRDO}, beset “To fight fire with fire” ‘combatir al fuego con fuego’). Se usa cuando alguien te hace algo y td peer Nu cig ene aerate Cen ORE isan setae ie shen Tey Sears coasorwssisarssismsamsnen @Q) IA COMER COMO UN CERDO! 8. LET’S PIG OUT! La comida répida es mala para tu cuerpo, pero puede ser muy buena para tu inglés. gsabes que la ‘comida basura’ se dice “junk food”? Seguramente te recuerde a ‘yonk’, que en inglés se dice “junkie”. Asi que no te hagas un “junkie” de la “junk food” y si de aprender més palabritas. A ver si entiendes esta frase: WE SPLIT THE TENDER GRILLED CHICKEN WRAP AND sé SSPE on THEN WE CHOPPED IT iH aides ie IN THE HUT. é . Banana split ‘Banana partida (0 compartida)’. Para hacer un “banana split” tienes que partirlo en dos para meter dentro el helado. Si es muy cara, podéis compartir los gastos: “you can split the bill” (dividir la cuenta en dos’) Chicken tenders McFlurry Wrap “Tender” significa “Flurry”es ‘nevisea”.l0 105 tolls mexicanos del McDonald's, que se ‘tierno’. Es como la que sale del grifode esa parecen alos burritos. “Te wrap” significa cancion de Elvis: “Love maquinaes unanevisca _‘envolver’, que es lo que haces con la comida, Por me tender”, aunque él —_dehelado. ejemplo “I have already wrapped his christmas ousa como ‘earifio’. presents” |'Ya he envuelto sus regalos de navidad’ OES UES TGI Friday's =leslogan de este restaurante de hamburguesas dice que siempre es viernes en su restaurante. La sigla quiere decir “Thank God It’s Friday” ‘Gracias a Dios que mes’) Pizza Hut “Pizza”...esa si que la sabes. Pero gqué hay de “hut”? Pues “hut” significa ‘cabafia’ o también ‘chiringuito’. ¥ es que resulta que en Estados Unidos los Pizza Hut, al principio, no estaban en un edificio tradicional, sino que eran unas casitas con forma de cabafia. Todos pensamos alguna vez que Pizza Hut era ‘pizza sombrero’, werdad? Pero no, eso seria Pizza Hat. Ademas él simbolo lleva a confusién, porque parece que encima de las letras de Pizza Hut haya un sombrero, pero en realidad es el techo de la cabafia. Si es que van a por nosotros. Chicken Fingers Cuando cortas el pollo en tiras con el tamaiio de un dedo, se les llama “Chicken fingers” ‘dedos de pollo) ZTE SABES TODOS LOS DEDOS DE LA MANO? SON: “THUMB” (PULGAR’), “INDEX FINGER", “MIDDLE FINGER”, ‘RING FINGER", Y “PINKY FINGER”, Grill En tu microondas tienes una funcién “Grill” qwerdad? Sirve para ‘gratinar’. Pero en general, llamamos “grill” la ‘parila’ o a la ‘plancha’. IATENCION NUNCA DIGAS "THANKS" GOD". PARA DECIR “GRACIAS A DIOS". EMPLEA LAEXPRESION THANK GOD" PENSALO, ES COMO ENESPANOL, NO DECMOS-IGRACIAS, DIOS, SINO IGRACIAS A DIOS CRORE tty Pec eae ar craters ex soe eo es ee a Ves como la sabias? Roast beef ‘Carne (de vaca) asada’. :Te acuerdas de los “beefeaters”, que comian ‘came de vaca’? ;Sabias que los franceses a los ingleses les laman “roast beef”? Los ingleses, en cambio, a los franceses los llaman “frogs”. Sorprendentemente, se llaman asi los unos a los otros en funcién de lo que creen que los otros comen constantemente. Bones a tis Serre POT ee ere er a significa ‘paréntesis’: “This isin brackets” (‘Esto Nee eee eee ele ee se llaman “braces”. a Dana ee pete Bees oyu cry BA Rede Mega here} Lo dicen igual que nosotros: ‘ser una cobaya’. LO QUE NO SEES POR QUE A LAS COBAYAS LAS LLAMAIS “CERDOS DE GUINEA’, SINO SON CERDOS ‘SON COMO RATONES GRANDES CON FELO. BUENO, VOSOTROS LOS LLAMA\S: “CONEULLOS DE NDIAS,, Y TAMPOCO SON CONEUOS, iNO? POR GERTO “GUINEA PIG" SE PRONUNCIA /SUN PI SUES Nuggets de pollo Los de McDonalds venden estos trozos de pollo “Nugget” significa ‘trozo’... Asi que cuando tamas sofisticados “nuggets” de pollo, estas tomando tristes trozos de pollo. Aunque también significa ‘pepita’ (de oro). Un “gold nugget” es una ‘pepita de oto! . Quiza te suene el equipo los “Denver Nuggets”, ‘Los pepitas de oro de Denver’ Star Wars Weel Nr ul Pelee ica Dr Dee) Ba lseren it} Beueoia eigecy Tricky trick question Saeed Ree caer a ea Dee ae eee eee Oe ear CUANDO ES UN CONDICIONAL, HAY UNA EXCEPCION. EN LA CONJUGACION Keil DEL VERBO “TO BE Y SEMPRE EMPLEAMOS “WERE”, NCLUSOEN LA TERCERA PERSONA. LA CovUEAGON seals RE - RE OTRO EUEMPLO DEL USO DEL cONDCONAL ES CONEL “FF i Woe eee Restinoret eerste bres or fener ora So emer ce tame archi Sore eect cic See Phe ed Scars Te eerste foe eee nc rer on esters) Eells} Coane Toren? IADORO ESTE JUEGO DE MESA! 9. | LOVE THIS BOARD GAME! Aver sientiendes esta frase: | WAS ON A HIGH-RISK PURSUIT, LOOKING FOR CLUES ON MY QUEST. Risk Significa, como te imaginabas, ‘riesgo’, y“ to risk” significa ‘arriesgar’, Si no arriesgas no ganas al “Risk”. Te acuerdas de la peli “Risky Business”? Se ‘traduciria como ‘Negocios artiesgados’. Qué facil es construir adjetivos en inglés. Solo hay que ponerle una y griega al final. Como “bossy” (‘mandén’), “milky” ‘lechoso’), “rainy” (‘Iluvioso’), “silky” (‘sedoso’), “chewy” (‘correoso’), “dirty” (‘sucio’), “messy” (‘lioso’), etc. permease eT) ae eran Pre eer eet Dt Eee eae eee raed buy a smoking jacket” te daran una ‘chaqueta ae Los juegos de mesa siempre nos han ayudado a aprender cosas. Es hora de responder a la pregunta mas importante: équé significa “Trivial Pursuit”? Trivial Pursuit (Se pronuncia /trivial persiit/) Siempre melo he preguntado. ¢Qué significa “trivial”? ¥ sobre todo, ¢qué significa “pursuit”? Pues “trivial” significa ‘banal, trivial’... por lo banal de las preguntas, supongo. En inglés, cuando se va a hacer una ronda de preguntas en un programa o entte amigos se dice “trivia”. “Pursuit” significa ‘persecucién’, porque vas persiguiendo al otro mientras respondes preguntas. Hero Quest Un juego de mesa de tipo rol. Significa ‘La biisqueda del héroe’ o ‘La misién del héroe’. Seguro que te suena la palabra“ quest” de la serie “Seaquest”, que iba de un submarino que hacia ‘misiones marinas’ o del videojuego “Dragon Quest” (‘La bisqueda o la mision del dragon’) ESABIAS QUE “TO PLAY A ROLE” ES “INTERPETAR UN PAPEL"? POR ESO ESTOS JUEGOS SE LLAMAN “WEGOS DE ROL”, POROLE TU INTERPRETAS A UN PERSONACE DEL WEG=O, TOMANDO LAS DECISONES PoR El. Beers ma eticy “Ican't put my finger on it” (literalmente: ‘poner el dedo en ello’). Significa ‘No sabria decirlo’ Pea TENS * Gate Keeper ‘Te acuerdas del juego de mesa Atmosphear? Aparecia zn sefior en la pantalla de la televisiGn que te daba strucciones y ti tenias que decir ‘Si, mi Gatekeeper’. fica: El guardian de la puerta’ cierto, para los frikis de peliculas: Della pelicula ostbusters tienes los personajes de “The Gate Keeper” ‘El Guardian de la puerta’) y “The Key Master” “El Maestro de las llaves’).V hablando de “master” Mastermind 1¢ juego significa ‘genio’. “if you want to bea mastermind you need to master your mind” (‘Para ser un genio necesitas dominar tu mente’). Te jena la palabra “master” verdad? La gente hace “masters” para ‘dominar’ una materia. Ademas, Gebes saber que “mastermind” significa ‘el cerebro (de una operacién o un robo)’ Scrabble “To scrabble about for something” es ‘revolverlo todo para encontrar algo’. al principio dela partida ¢qué haces? Revolver todas las fichas para repartirlas. “To scrabble” también significa ‘escarbar’ Por ejemplo “the dog scrabbled the ground and found a bone”. Tricky trick question “why is a person who plays the piano called a eed Cie Ro eoenroe et Se ees ec Bu ee eae eek eee ea Astaire fue bailarin de “tap dancing” PCr ety Perea Pcie: ir‘a prueba de balas’? No? Varnos eee eaters an ea} Roce sa aiet tue ta ees Renee cee teen ed ‘agua’ se dice “waterproof”, ‘a prueba de balas’ Beers ie coatcensiiorsiscmmenn Star Wars ICRC} cae) eo Viera eed You must be joking “Doctor, willbe able to play the piano after the operation? ~Yes, of course... Great! | never could before!” SS Serene rere es Bae eee pre tne pes aiocucd z Poe ee cco Berens pias Pest remeron beens eles este juego se llama “Clue”, que significa Brrementterant) ‘pista, indicio’. Es de lo que trata el juego: de Oo ernie | aoe ‘eguir pistas. En inglés, si querernos decir‘No Peer ere tengo ni idea’, decimos “I have no clue”. eS THEME CUENDSas Ques ORDENA TU ORDENADOR 10. REBOOT, REBOOT, Y EN TU CULO EXPLOOT jCuidado! “To reboot” no significa ‘rebotar, Aver slentlendes esta raze significa algo parecido a “to restart”: 1 WAS ROAMING ‘reinicar’. Por lo tanto, ‘iniciar el ordenador’ dice “ "Ve ific AROUND THE BAY, [as palabras de ntemet que tanto has usado WRITING ON MY PAD, JUST SHUFFLING MY Reanitngy FEET, WHEN | SAW MY Literalmente, ‘caminar sin rumbo, deambular’ PAL WHO SPOILED euande vaio Geambulas poral mundo, tenes MY DAY, Unanuncio de Vodaone soar el servicade “roaming” que nadie entendié. En él aparecia un Jamaicano cantando una version de “Jamming”, la cancién de Bob Marley, pero decia “roaming” e iba deambulando por todo el mundo. Enhorabuena a la agencia publicitaria: nadie entendié nada. Echale un ojoen YouTube y lo veras. Ebay iPad PayPal Bet and Win Bay significa ‘bahia’ Lequitamos|a“i”que Cuando pagasen Laweb de apuestas o‘plataforma de le pone Apple a toda Internet puedes pagar que patrocina al Real carga’. Es como un ynnos queda “pad”. usando el “Pay Pal”. Madrid. Significa puerto comercial por Qué significa? Algo Significa ‘amigo de ‘apostary ganar’. O Internet, una bahia tan sencillo como ‘bloc —_pago’. Tu amigo (“your __mejor: ‘apuesta y gana’. electrénica. Acuérdate de notas’. Un bloc pal”) te garantizara que de ‘Los vigilantesdela _electronico.Porcierto, _te llegar lo que has playa’, que eninglésse sabes loque significa cornprado guardando llamaban “Bay Watch”, la “i”deiPhone,iPod, tu dinero hasta que te ‘Los vigilantes de la etc? suna abreviacién —_llegue. bahia’. de “Internet”. iPod Shutfle Spoiler Blackberry z ” ‘para. , Cuando alguien escribe — Algunos ainno saben Shuffle” significa ‘barajar,mextlar.Sesupone eS sobrecana pelculs. auersblectberg™ que ‘mezela’ las canciones, para que puedas . yadvierte ‘Cuidado, significa ‘mora’. cerca ecg (to sufi contiene spoilers,te Es curiosoque la pt est avisando de que competencia de tevaacontaralgoque “Apple” ‘manzana’) acabard porarruinarte sea también una fruta lapelicula, Esoes “to encima seguro que spoil”: ‘estropear, tienes la cuenta con arruinar’. “To be “Orange”. spoiled” también es ser ‘maleriado, mimado’ Twitter Seguro que ya sabes que “to tweet” es ‘piar’. No por nada el simbolo de “Twitter” es un pajarito. De hecho, gsabias que el pajarito de “Twitter” se llama Larry como homenaje a “Larry Bird” (pajaro’)? Ademas, te sonars el personaje “Tweety” el pajaro al que siempre se queria comer el gato Sylvester. Se llama asi porque ‘pia’, De hecho, en espajiol también est relacionado, pues se llamaba ‘Piolin’ POR CIERTO, ISGUENOS! ‘@MALBERTOALONSO Y ‘@DAMANMOLLA, Y QUDADITO CON ESCRER “Twit” PORQUE SENIFICA MBECIL’ DI SEMPRE. TWEET” Link Internet esté lleno de “Finks”, que literalmente son ‘enlaces’ o ‘vinculos’. “To link” significa ‘conectar, unir’. Puede que te suene la red social “LinkedIn”. Se llama asi porque ‘conecta’ a los profesionales. y nna se pronuneia /linkedin/, sino /linkt-in. Streaming Double trouble ) Streaming ee: Cuando ves una peli por ‘Duck’ Internet (que eres un El pato se agacho. pirata y lo sabemos) en “streaming” la ests 2.0. viendo, literalmente ‘en tiempo real’, aunque “a stream” significa ‘torrente, corriente (de un rio)’. Seguro que has oido hablar Gel “mainstream” (la ‘corriente principal’) Cuando una web es “2,0” significa que es ‘interactiva’. No se dice “two point zero” sino “two point o” (de is letra “o" jCémo serddeinteractivo'El —_refiriéndose Hormiguero’, que yaes _figuradamentea ‘lo que 3.0! hace la mayoria’. beers Gee Coane ae Cece {Como se dice ‘cargar un camion’? Bueno. ener ona tectecs Yee tetn se esta cargando un videojuego? Si, esa palabra que todos deseamos ver desaparecer # etree cs a truck”. un camién’ se dice “to “To hack”, ademés de ‘piratear’ es cortar con un machete, ‘cortar en tajos’. Para acordarte, imaginate a un “hacker” pegando machetazos a los cortafuegos o los escudos del sistema del Pentgono. Fake “A chat” es ‘una charla Puedes ‘chatear’ con tu chat o con quien quieras. ¥ “a chatterbox” es ‘un o ‘falsifi San ae Cert ea Paani who invests all your thes Hi Sap Peritorrs broker?” Mary Teresa Fields eRe POE Mar ora reer en realidad se dice “to lip-sync” (‘sincronizar Peaeseg Gee Grammy award because they lip-synced”. Etre Seen eee eet a Fane owen seg ence tt Soot eis Pore eo oye eee es onsen Bet orate) ore eon c ty reas ea ue icac ec ici Set ree rre tyes eee eeepc ce teres Fn Roemer met ane tae sauornjos SHE MLNS UENO As QUE ses Cuando un video de YouTube es falso, todos decimos: 'Es un fake’ pensando que “fake” significa ‘montaje’, pero en realidad es ‘falso’ mn’. “A fake smile”, por bocazas’, ejemplo, seria ‘una sonrisa fingida’. Hardware Designa la parte fisica de un ordenador’ También sirve para todo aquello que se compra en una ferreteria’ (“hardware store”): tornillo,clavos, tuercas...Si divides la palabra, te queda “hard” (‘duro’) y “ware” (conjunto de utensilios’). De hecho, ‘almacén’ se dice “warehouse” (‘casa de utensil ve Pa a = Ea Sonar Pale) Ey Cd Ta Ww Ty Oa aed onde pane ted Pec pene as and Per aaa behind. Poppa ee roca ane cals Puce hehe To Societal eer ec) quiera eum Frnorabuere! spo que quiza no neon tos ded aburrido! wre hace ues nh cuadiado CY chal Io seas 5050: 90 508° Aver si MAL.DE MUCHOS CONSOLA DE TONTOS 11. WII, CEST MOI entiendes esta frase: MY DUTY ASA COMMANDER IS TO TAKE MY CREED INTO UNCHARTED TERRITORY. Call of Duty Todo el que tenga Command and Conquer consola conoce este En este juego de juego que, literalmente, _estrategia tienes que significa ‘La llamada del ‘Mandar (dar érdenes) deber’. Tal vez porque te conquistar’. De ahi toca ira la guerra. Cotas Eee Rees aerta Baa su nombre... Si quieres decir ‘Tus deseos son Grdenes’ tienes que decir “Your wish is my command” (Tu deseo es mi orden’). UENO SAIS QUES Site gustan las consolas, ésta es tu seccién para aprender inglés. ;Y acuérdate de poner ‘todos tus juegos en inglés para practicar! Let's play! : Tomb Raider (se pronuncia /tum reider/) Literalmente, Larita Croft es una ‘ladrona de tumbas?. Y yo que pensaba que Angelina era la buena dela pelicula ; Ls BUENA S QUEESTAI LA PRIMERA PELICULA DE. INDIANA JONES SE LLAMABA “INDIANA JONES AND THE RAIDERS OF THE LOST ARK’, “LOS LADRONES DEL ARCA PERDIDA’. Doom Es ese famoso juego de matar nazis. Significa ‘Condena’ La segunda peli de Indiana Jones se llama “Indiana Jones and the Temple of Doom” (‘indiana Jones y el templo maldito’), Deberia ser ‘Indiana Jones y el templo condenade’. Para decir ‘Estas condenado’ se iria “You are doomed”. Sonic the Hedgehog £5 Sonic el erizo’. Curiosamente, la palabra para ‘erizo’ es compuestia. “Hedge” significa ‘seto’ y “hog? ‘cerdo’. Por lo tanto, un erizo en inglés es un ‘cerdo del seto’. (Qué absurdo! NO TANTO, VOSOTROS LO LLAMAIS ‘PUERCO-ESPIN’ SE PARECE MUCHO! NO. “PUERCOESPIN’ SE DICE 6 “PORCUPINE” SON ANMALES a PARECDOS, PERO DISTINTOS. SSX Tricky “Tricky” significa ‘difici, Pero atencién: “a trick” ‘un truco’ (que en este caso haces con una tabla de snow o.con una tabla de skate, como por ejemplo un ole). Una ‘pregunta con truco’ es “a trick question”. Sin embargo, no es lo mismo que “a Noes tricky question”, que es uns ‘pregunta ‘tan dificil, gno? Infamous (no se pronuncia /inféimus/ sino /infames/) Esta es facil: ‘infame’. Grand Theft Auto ‘Alo mejor llevas trescientas horas jugadas robando coches y no sabes que “Grand Theft Auto” significa ‘Grandioso robo de coches’. Pero, sobre todo, es un término juridico. Si te detienen por robar un coche, en tu expediente pondré “grand theft auto”, igual que podria aparecer ‘robo con violencia’ 0 ‘cohecho’. Ya saberos por qué al Vaquilla le gustaba tanto este juego. iOh, no! imatopeya! Ga eae cc LS del coche). “People honk the horn too much when they are in a trafficjam” Golden Axe ‘El hacha dorada’. No sé por qué se llamaba asi siel protagonista llevaba una espada. (£1 que llevaba el hacha era el enano, que no se lo pillaba nadie! Buzz Quiz Show ¢Conoces este juego en el que participas en un programa de television de preguntas respuestas? “Buzzer” es el pulsador. Se llama asi por el sonido que hace: "buzzzzz2”Y “quiz show” es un ‘concurso de preguntas y respuestas’. “To buzz” tambien es ‘qumbar’.¥ decirle a alguien “buzz off” viene a ser decirle: ‘Que te den’ emsaroseecrstemmesicit Beyond Dos almas. Este juego interpretado por Willem Dafoe significa ‘Mas alla’, La chica protagonista (Ellen Page) tiene poderes “beyond your imagination”. Quiza te suene esa cancion de Frank Sinatra que dice “Somewhere... beyond the sea... somewhere, waiting for me..”. | Metal Gear Significa ‘equipo’ (el que te llevas a la montafia para una excursién, por ejemplo). Asi que la ‘traduccion serfa ‘equipo metalico’.;Pero atin hay mas! “Gear”, informnalmente, se usa como ‘ropa’, asi que se podria traducir también como ‘topa metalica’. ‘Ademias, “Gear” significa también ‘marcha’ (del coche] Seguro que te suena el programa “Top Gear” (‘La marcha maxima’) ‘SE PRONUNGIA /01 NO /LLEARY. Pon enase a “Internet” Siempre decimos “the Internet” Por ejem Poe ae Carte World of Warcraft 4Conoces a alguien que se pase todo el fin de semana sin salir de casa por este juego? Si, verdad? iPreguntale qué significal Seguro que no sabe que es el ‘mundo del oficio de la guerra’, “craft” es ‘oficio, profesion’. NOSUAS ESAS El personaje ag me aD tele Cea) ‘The dock is full of fishers today”. Silent Hill Este juego da tanto miedo porque tiene lugar en ‘La colina silenciosa’. Dragon’s Lair ‘La guarida del dragén’. Pero “lair” se usa también para ‘madriguera’. Por ejemplo: “The hunter was trying to find the fox’s lair” Battlefield ‘Campo de batalla’. Seguro que te suena la palabra “field” de \a cancion “Strawberry fields forever” (‘Campos de fresas para siempre’). “Field” también 8 usa como ‘campo o terreno de juego’. IMPOSBLE, ME RINDO! * ACUERDATE DE QUE “PYRAMID” SE PRONUNGIA YNO | /PARAMAID/, Hay que tener unos atios ya para conocer este Juego. Significa ‘Objetivo: El renegado’. Si te fijas, los publicitarios cuando hablan del ‘pablico objetivo’ al que va dirigido un anuncio hablan del “target”. Se pronuncia /,no ftarllet/ Un juego sobre gusanos que se matan los unos a los otros. Y esa es su traduccion: ‘gusanos’. También se usa de otras maneras, como por ejemplo “de-worm” que significa ‘desparasitar’ oom Paseo Beene Tae) Bee ete ener yar oe ey TEM Perea Joystick Si te gustan los videojuegos habras usado un ‘“Yoystick”.Literalmente, €l‘palito de la felicidad’. Asi que si eres chico, y te compras un “Joystick”, piensa que ya tienes dos palitos que te dan felicidad. jEnhorabuenal Need for Speed ‘Necesidad de velocidad’, Se usa mucho para decir que necesitas mover el culo, que necesitas accion “ve got the need for speed!” Devil May Cry Literalmente significa ‘Puede que el demonio lore’. EN REALDAD ES UN WUE6O DE PALABRAS CONLA EXPRESON “DEVIL MAY CARE* QUE ESEL EQUVALENTE A SER UN ‘WA LA VRGEN, ALGUIEN DESPREOCUPADO, IRRESPONSABLE 0 TEMERARIO. POR EVEMPLO. "POCHOLO HAS A DEVIL-MAY-CARE ATTITUDE” Vamos a practicar el “may”, que tiene su miga Cuando un espafol quiere decir Puede que vaya {yo)' tendemos a decir “Maybe ! go”, pero esta mal. En realidad se dice “I may go”. “She may like it” seria ‘Puede que le guste (a ella)’ Ahora tt: ‘Puede que cambie su credo (él). “Puede que el coche tenga 6 marchas’. ‘Puede que el profesor te haga una pregunta con Top Spin El juego de tenis. Es un tipo de efecto usado en tenis cen ping pong, Consiste en darle ‘efecto’ (“spin”) a 2 bola ‘porarriba’ (“top”) Es QUENO iS QUES pee Monkey Island Eco Aunque ya sabemos Sits Pasa que sabes que significa De ‘Lalsla del Mono’, es Vincent ofthe Forest MMNudet es mae ace bien. Se dice /ailand/ y no faisland/. Assassin's Creed “| credo del asesino’. Site acuerdas, este juego va sobre un asesino en el Vaticano. ey Uncharted Vaya juegazo sobre un explorador estilo Indiana Jones! “Uncharted” significa ‘inexplorado, desconocido’ “About 90% of the seafloor is still uncharted territory”. Double Bubble En este juego, dos dragoncitos atrapaban a os malos en unas burbujas. Y eso significa el juego, ‘Doble burbuja’. ;Demasiado facil para ti? Esperamos que st. DICEN QUE ASESINO ES CON UNA, ‘SOLA ESE, PERO YO NO ME LO CREDO. JAUAUA, QUE TONTERIA. eye euuiog ‘iapud Lene centr erie Cee toy ora Seca Eee cue Ereeerit Pe eruey ot Brora ne oth tet pee eee meee, Seri Ein PE aL ers 12. SEX IN Aver sientiendes esta frase: HE WAS A HUSTLER IN A DANGEROUS GANG OF PLAYBOYS WHICH WAS BASED IN A PENTHOUSE. Squirting Todos los tos sabernos loquees el “squirting”. Sino lo has visto nunca, biiscalo por internet (si eres mayor de edad) Vasa flipar. “A squirt” €s.un ‘chorrito’ y “to squirt” quiere decir ‘soltar un chorro’. También significa ‘mequetrefe’ por si te apetece insultara ictal rtrd ren Cee Cesar Cer ch Gang Bang “a gang” es ‘una banda’ ‘ogrupo {como de alguien con estilo. mafiosos) Y “to bang” es también ‘follar’. Asi Playboy que “a gang bang”es Ser un “playboy”es ser un montén de tios con ‘un golfo, un vividor’. unatia SEXO EN NUEVA YORK THE CITY Nuestras madres nunca han entendido que cuando mirabamos revistas como Playboy 0 Hustler, en realidad estabamos aprendiendo inglés... o.al menos eso podras decir a partir de ahora Hustler Es.un ‘estafador’. “To hustle” significa ‘estafar’ La peli “The Hustler”, de Paul Newman, se tradujo como ‘El buscavidas’. Cuenta la historia de un jugador de billar. rennet ety at cir “billiard Peete eae Spanking Ala gentea la que le gusta ‘azotar’ mientras lo hace, le gusta el “spanking”. “To spank” es ‘azotar’ o ‘dar azotes’. Penthouse Literalmente, es “tieo’. En este caso, un atico en el que todos queremos vivir. A mucha gente le sorprende que en el hotel que hay en la Plaza de Santa Ana de Madrid ponga “Penthouse” y se creen que es algo porno, y se pierden subir a uno de los 4ticos mas bonitos de Madrid. cnisoneniersimenasnens Q MILF En las categorias del porno, también encontraras “MILF” (‘Mother "a Like to Fuck”) es lo que nosotros conocemos como una ‘MOMF” (Madre Que Me Follaria’). £1 término se lo inventaron en la peli ‘American Pie”, y desde entonces, todo el mundo lo usa ieee Uae Ceol Ceo Tricky trick pretcan Bear La py ee were born from the same father and ee are a mrais Pe ae Condones Durex § ‘Te puede parecer evidente que “sensitive” es ‘sensible’, pero cuando un espafiol quiere decir ‘sensible’ siempre dice “sensible” en inglés (pronunciado /sensabol/). “sensible” en inglés significa ‘sensato’ |Asi que no te olvides, ‘insensible’ (“insensitive”)! “Sensible”: ‘sensato’ “Sensitive”, ‘sensible’. Y “Durex”es una mezcla de tres palabras: “durable” (‘duradero’), “reliable” (‘fiable’) y “excellence” (excelencia’) Glory hole Literalmente, es ‘el agujero de la gloria’. Esta prdctica consiste en hacer un agujero en la pared, por donde metes la pirindola, y por lo visto una tal Gloria te hace un trabajit. Sino sabes muy bien loque es, escanea este video donde se ve perfectamente qué es un “glory hole” i¥a lo sabias! Peet esos Tete mar ee pee eae returner ace Piet mesilate er ac peru C eta cad e Center Mmmm cucu tac) “sting”, como el cantante. Topless 2 parte de arriba del bikini (0 de lo que sea) se llama “top” y si vas sin ella, vas haciendo “topless”. De |a misma manera funciona la palabra “homeless”, que nosotros traducimos como ‘sin echo’, pero que, en realidad, seria un ‘sin hogar’ Hay muchas palabras que funcionan asi, mira “Hopeless” ‘desesperado’) “Shameless” (‘sinvergiienza’) “Endless” (‘infinite’) “Useless” ‘inttil’) “Fearless” (‘intrépido, sin miedo’) Ahora que has visto como funciona, prueba a traducir estas palabras, a ver qué tal te sale: ‘llimitado ‘Descerebrado’ ‘sin azicar’ “Descabezado’ ‘sinsentido’ ‘Informe’ (sin forma) ‘inoloro’ PONE Car Vad Sieg Mucha gente usa la palabra “kinky” Ce ecm Se nae oT ey Pein ata a ac cto pete tae eek que significa una ‘retorcedura o una vuelta en una cuerda, un cable, etc’. Por eso a los “kinkies” les gusta el sexo retorcido (“kinky sex”) Sete eee ea ces Sree Een rs) forest Goro Fl Felco} INECESITO UN HEROEI 13. | NEED A HERO! Los superhéroes también sirven para aprender inglés. Ya sabes que “Spiderman” es el ‘hombre arafia’ y que “Batman” es el ‘hombre murciélago’. Pero hay otros laversrenticnides estalfhase superhéroes que conoces... ¢te has parado a THE HULKY GUY WAS pensar en si sabes qué significa su nombre? PUNISHED BECAUSE sone HE DARED TO PUT Hulk a A BLADE IN HIS TRH ouaacalt tambien lms MASTER'S SKULL. asi uno de los de pressing catch: Hulk Hogan, que era un grandullén también. Puedes decir “He is a hulk”, 0 “He is a hulky guy” Punisher Red Skull El ‘castigador’. E| mayor enemigo “To punish’’significa del Capitan Arnérica ‘castigar’.Porlotanto, es ‘Craneo Rojo’ (0 un ‘castigo’ se dice ‘Calavera Roja’). “punishment”. Blade Este vampiro que no parade usar la espada se llama ‘hoja de espada’. “Blade” es thoja’ (de espada, cuchillo.o de maquinilla de afeitar) Por cierto, eee enya de has fijado en que Goa men eer ated elnombredel actor de CIDR Meer Blade, Wesley Snipes quiere decir ‘Wesley WESLEY SNIPES Francotirador’? - Bae Daredevil Un “daredevil” es alguien ‘muy osado’. Pero si analizamos a palabra, veremos que “devil”es ‘demonio’, y “to dare” es ‘osar, atreverse a’. Por es) “Daredevil” es ‘el hombre sin miedo’ o literalmente ‘el demonio osado’. Para retar a alguien a algo se dice: “I dare you!” O para decirle jiNi se te cocutrall’, le dirias “Don’t you dare”. OE ae rma ice Dr. Doom Juggernaut Biss mtela.g Aparte de ser una Petrie ey manera de llamar a ae cea un ‘amién grande’ ener se usa para designar eee 2 algo o alguien que eee es una fuerza de la eae ce naaturaleza’. Algo aeeer aR gigante o imparable, como es este personaje cuando empieza a Poison Ivy correry arrasacontodo stiedra yenenosa’ loque'seinterponeen — Cusnanterefieras sueamino. al veneno’, mejor di “poison” no “venom” (que también es Sandman Veneno, el malo de “El hombre de arena’, Spiderman). literalmente. Pero,en Usamos “venom” para ingles, “Mrz Sandman” —_€lverenode un animal eselhombrequetetrae (“snake venom”) los suefios mientras Dazzler duermes, . “Mr Sandman...bring _ Esta heroina tenia me adream..make him €!ridiculo poder de the cutest, that I've ever deslumbrar generando saan luces. Debe ser que iba siempre con las largas. “Dazzler” es ‘deslumbrante’.O mas Esta bien traducido en Espatia como ‘El Doctor Muerte’, pero también se podria _ bien ‘destumbradora’. ‘ttaducir, como bien sabes, porque lo hemos visto en la seccién de videojuegos, Por |o tanto, “to dazzle” como el ‘Doctor 3 es ‘deslumbrar’ emsqonscccsas usmmincne Q) Green Lantern Como todo el mundo sabe, es ‘Linterna Verde’. Pero norrnalmente, para ‘linterna’ se utiliza la palabra “flashlight” Pero si eres britanico ditds “torch”, que pata un americano seria una ‘antorcha’, corno ‘La antorcha humana’ (“The human torch”). cele oc Senet rote Peat sia Green Arrow Esta copia absurda de Robin Hood significa Cece aeas ‘Flecha verde’. eee Petal . : Lois Lane ener esgic Leman ea eco c ones La novia de Superman se llama ‘Luisa Cartil’. (No ‘Luisa Lanas’, como tradujo el autor de Super Lépez). En la carretera vas por tu ‘carril’ (“lane”), no por ‘elcartil del autobuis’ (“the bus lane”) Esto lo has aptendido por la via répida’ (“the fast Jane”). Imaginate a Lois, Lane conduciendo por su carril para cordarte. pene aera rag Sem ‘arco’ se dice Atencion: Cuando Cae aes ence ae (como un ‘arco ojival’ Pee ca HAY VARIAS PALABRAS MUY FACILES DE APRENDER PORQUE SE CONSTRUYEN DE LA MISMA MANERA, MRA HANDED® MANCO’ (SOLO LA MANO) “ONE-ARMED? MANGO’ (DEL BRAZO ENTERO) “ONE-EYED": “TUERTO” “ONE-LEOGED':’COUO' (CON UNA SOLA PERNA) bon Cone cong No se dice “footing”, eso nc los espan eT ee “Footing” se traduce como un ‘punto de apoyo, cimientos (de forma figurativa)’. Pore “The business started on good footing” negocio empez6 con unos buenos cimientos’) Sicaite) Cruces rene ere Angel Grandson: Flash =lsuperhéroe més veloz lleva un relampago enel pecho, porque eso significa “flash”. ‘telampago’.Se usa mucho la expresion: “PIL be there ina ‘flash? (Estaré allien un santiamén’). Aunque también significa ‘practicar el exhibicionismo’. A ‘un exhibicionista’ se le llama “a flasher”, phase asd “To steal someone's thunder”. Literalmente es ‘robarle a alguien los truenos’y se usa como Gore hercnineee ici ‘Puiio de hierto’. Por ejemplo: “Margaret Thatcher, the Iron Lady, ruled with an iron fist”. Quizd te suene la practica sexual det “fisting”. No queremos ahondar, pero tiene que ver con el puto, Eee eres sare Prete bea Steen cate Eiacctensy rete Un comic sobre un ti que le vendié su alm al diablo. “Spawn” significa ‘hueva’ (como una hueva de pez o de rana) Pero también se usa para decir ‘engendro’, que en este caso seria mucho mejor. yereneuey Coe ua Seen Sonne sec or eee areca feeptec si Bete anses Eire es} PRACTICA INGLES POR DEPORTE T 14. SPORT ILLUSTRATED Aver si entiendes esta frase: THEY BOOED THE FOREMAN AFTER THE SPAR BECAUSE i HE STEPPED ONA 7 CRAWLING BUG AND SQUASHED IT. CBC ET tt fot Gea een ea ae srea nee ee Cones nee sa tartan ioc g Leer ‘pena de muerte’ se dice “death Step “Step” significa ‘paso, que es justo lo que haces cuando haces “step”: dar pasos para subiry bajar un escalén, ‘Paso a paso’ se dice “step by step”, que, ademas, era una serie de television Nadar a crol Se escribe “craw!” en inglés y significa ‘gatear, ue es un movimiento bastante parecido al que Jemos al nadar. HS 20KIS THE MK NCES UENO US QUE IBS Desde hace un tiempo, los deportes se practican en inglés: que si el “spinning”, que siel “step”, que si el “stretching”... Vamos a hacer un poco de ‘empolling’. OTe Mar rar ee Mme Se mn) TCE Eaae ee or te Ne re Rae eee Oe ee “To spar” significa ‘entrenarse en boxeo’. Por 250 con el que entrenas es un “sparring” Squash Parece que viene de la palabra “squashy” (‘blando, esponjoso’), debido al tipo de pelota que tuvieron que inventar para no romper los cristales de la pista con los pelotazos. “Squash” significa varias cosas. Entre ellas ‘espachurrar’, asi que podrias decir “The squash player squashed a ball with his racket”. Reece “Bicicleta de montafia’. Esta también era facil, pero me juego lo que quieras a que no la pronuncias bien. Nide cofia. Dila. Sonaba como /montan baik/? Si, gverdad? Pues se pronuncia /maunten baik/. Hay otras palabras que se pronuncian dela misma manera y que se nos dan fatal. Practica estas: “Fountain” /féunte “Certain” /s “Captain” (ci i Capataz’ (es decir, el jefe de obra). Po i capataz es el empleado de la contruccién que ESTANDFOL QUETEHEMOS esidal frente de los obreros. PLESTOUN DEO CON ALBERTO. | % PRONUNCIANDOLO BEN. CON LA PALABRA “FO | FRENTE’ 0 FRONTAL) PUEDES APRENDER MUCHAS OTRAS. MRA: ARM: "ANTEBRAZO’ EHEAD":"FRENTE” “PREPUCIOY You must be joking EOAST':"PREDICOON “why is basketball such a messy sport? Because f ‘PREVER they dribble all over”. {ES COMO TODAS TIENEN QUE Explicacion: “To dribble” en inglés es ‘regatear’, VER CON LA PARTE DELANTERA? pero también es ‘babear’. “Messy” pronunciado como el jugador Messi es ‘sucio o descuidado’. ‘Menos mal que esta su padre para llevarle las cuentas. Star Wars fee el Re eet oe Ce) Denna ness “Tospin”es'gira’,que (Babapauatas 7 es lo que haces con el question Stretching platode los pedales ee ey Este deporte consiste —_girarlo, También se the border of Canada basicamente en usa para ‘pinchar’ (lo and the USA, where ‘estirar’.Y es lo que que hace un D)), por would the survivors significa. “To stretch” ejemplo: “Dd Valdis eae es ‘estirar’ spinning tonight”. us QUENOSS

You might also like