You are on page 1of 8

TRADUCCIN DE LA LAVDATIO TVRIAE1

COLUMNA I
Fragmentos A, B, C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

.......................................... por la honestidad de tus costumbres ..........


............................................ t permaneciste leal ............
El da anterior a tu boda fuiste privada repentinamente de ambos progenitores, asesinados
por una impa muchedumbre. Sobre todo gracias a ti, ya que yo haba ido a Macedonia y
el marido de tu hermana, C. Cluvio, a la provincia de frica, no qued impune
la muerte de tus padres.
Con tanta industria desempeaste tu tarea de amor filial, insistiendo y
reclamando, que si hubisemos estado presentes no hubisemos podido hacer ms. Y
este [mrito] lo compartes con tu hermana, una mujer virtuossima.
Mientras te ocupabas de estas cosas, para custodiar tu castidad, obtenido el castigo de los
agresores, de inmediato te marchaste de la casa paterna a la casa de mi madre, donde
esperaste mi llegada.
Despus fuisteis insidiadas para que el testamento, del cual ramos herederos, se declarase nulo
por una coemptio 2 hecha con su esposa: de modo que t con todos los bienes paternos
hubieses cado bajo la tutela3 de los que promovan la causa [y] a tu hermana nada de esos bienes
le hubiese tocado, porque estara sometida a Cluvio. 4 Con qu valor lo sufriste! Con qu presencia de nimo resististe! Aunque no estuve, lo s con certeza.
Protegiste nuestra causa comn con la verdad: que el testamento no era invlido, de modo que ambos
tuvisemos la heredad en vez que t sola poseyeras todos los bienes. En verdad fue tu firme decisin:
que defenderas el escrito de tu padre de modo que, si no lo obtuvieses, lo partiras con tu hermana.
Afirmaste que no iras bajo el rgimen de tutela legal, pues poda probarse que por ley no haba ninguna
obligacin sobre ti ni tu familia perteneca a alguna estirpe que te obligara a hacerlo.
Pues aunque el testamento de tu padre hubiese sido nulo, sin embargo los que lo demandaban no
tenan ese
derecho, porque no eran de tu misma estirpe. 5
Cedieron ante tu firmeza y no prosiguieron la causa. Al hacer esto, t sola concluiste la defensa que
asumiste del deber hacia tu padre, del afecto hacia tu hermana y de la fidelidad hacia nosotros.
Raros son los matrimonios tan largos, acabados por la muerte, no rotos por el
divorcio:6 pues nos ocurri
a nosotros, que lo llevamos hasta 41 aos sin agravios. Ojal esta vieja unin hubiese mutado por mi parte! Ya que era ms justo que yo, el ms anciano, sucumbiese al hado.
Tus virtudes domsticas de recato, indulgencia, hospitalidad, afabilidad, destreza con la

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Len Mescua, Pedro E. (2013)


A lo largo de los siglos prevalecieron varios tipos de matrimonio en Roma. Entre aquellos que eran in manum (con lo cual la novia
entraba a formar parte de la familia del marido, a la vez que perda todo derecho en la familia de sus padres) se encontraba la coemptio, que
era una venta ficticia de la novia entre el padre y el esposo: la novia aportaba una dote y ella y todas sus posesiones pasaban a pertenecer
al marido. Desde el punto de vista hereditario ella contaba como una hija. La coemptio fue una institucin que cay en desuso a finales de
la Repblica.
3 Las mujeres que eran sui iuris, es decir, que no estaban bajo el control paterno ni in manum del marido, poda imponrseles la
llamadatutela mulierum, bajo el supuesto que una mujer es dbil e ignorante para llevar los asuntos de mayor importancia (compra-ventas,
manumisin de esclavos, asumir obligaciones, hacer un testamento, etc.). Esta tutela poda ser impuesta en el testamento de su padre o
marido o fijada por ley o por un magistrado. Esta normativa tuvo pleno vigor en los tiempos ms antiguos. En tiempos de la Repblica
fueron idendose diversos artificios legales para evitarla y quien quera poda fcilmente evitarla.
4 "emancvpata esset" se toma en sentido amplio: estar bajo el poder de. Se supone que la hermana est casada con Cayo Cluvio in
manum, por lo tanto ella no pertenece ya a la familia del padre y no puede heredar ninguno de sus bienes.
5 Tutores podan ser solo varones, ciudadanos romanos, sin defectos fsicos (sordos, mudos). En caso de tutela por ley (tutela legitima)
los tutores deban ser gentiles, es decir, de la misma estirpe (gens) del padre.
6 El divorcio se produca por comn acuerdo o por decisin de cualquiera de las partes, acompaado de la ruptura de la vida en
comn. Segn la leyenda fue el cnsul Espurio Carvilio ( 212) el primero que se divorci. En el s. I a. C. el divorcio ya era muy
frecuente, siendo especialmente las mujeres quienes lo pedan. En poca cristiana se introdujo la necesidad de aducir causas razonables y
multar al que se divorciaba sin justa causa.
1
2

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52

lana, religiosidad
sin supersticin, no preocupada por el lujo, de vestir sencillo para qu recordarlas? Para qu hablar
de
tu afecto, de tu entrega a la familia, habiendo t atendido a mi madre igual que a tus padres y
procurado
a ella la misma quietud que a los tuyos? Has tenido otras innumerables semejanzas con todas
las matronas adornadas de merecida fama, yo reivindico tus [mritos] propios, pues pocas de ellas
enfrentaron cosas parecidas, hasta el punto de sufrir y superar tales cosas, las cuales la propicia fortuna
dispuso que sean raras [para las mujeres].
Conservamos con comn diligencia todo el patrimonio recibido de tus padres
pues no te preocupaba poseer lo que me entregaste por completo. De tal modo compartimos
los deberes que yo velaba por tu fortuna para que tu cuidaras de la ma. Muchas cosas
sobre este tema omitir, para que yo no comparta lo que es solo [mrito] tuyo: esto me basta
para mostrar tu discrecin.
Te distinguiste por tu liberalidad con muchos parientes y sobre todo por el afecto familiar. .......
...... aunque alguien nombrase otras, solamente una semejante a ti .......
......... tuviste tu hermana: en verdad a vuestras dignas parientes de tal modo ....
........ las criasteis en vuestras casas con nosotros. Para que ellas
pudiesen conseguir condiciones dignas de vuestra familia, les preparasteis dotes: en verdad las que
habais
establecido, yo y C. Cluvio, de comn acuerdo, las asumimos y, aprobando tu liberalidad,
para que no afectarais vuestro patrimonio, ofrecimos nuestro patrimonio familiar
y dimos nuestros bienes como dote: lo cual rememoro no para alabarnos a nosotros mismos
sino para que conste que aquella idea vuestra, concebida con piadosa liberalidad, nos fue un honor
realizarla con nuestros bienes.
Muchos otros mritos tuyos debo de omitir .........

Fragmento F
1a
2a
3a
4a
5a
6a
7a
8a
9a
10a
11a

COLUMNA II

................................ DE MI ESPOSA (encabezado)


Proporcionaste variados y abundantes auxilios para mi fuga. Con pertrechos
me equipaste, cuando me diste todo el oro y perlas
que adornaba tu cuerpo, y a menudo con sirvientes, monedas y vveres
hiciste opulenta mi ausencia, engaando a los guardias de nuestros adversarios.
Despreciando el peligro de muerte, porque tu valor te exhortaba a hacerlo,
tu admirable piedad me protega con la clemencia de aquellos contra los que la ponas,
pero no obstante tu voz fue proferida con firmeza de nimo.
A una tropa compuesta por hombres reunidos por Miln (cuya casa
yo adquir por compra cuando l estuvo exiliado), con ocasin de la guerra civil, a punto de irrumpir
y saquearla, t los rechazaste y defendiste nuestra casa.
Laguna de unas 12 lneas

Fragmentos D, E y G
0
1
2
3
4
5

Con razn el Csar7 te dijo que yo ............................ subsist ................. y haba


vuelto a la patria por l: en verdad si velando por mi salvacin no hubieses aprestado lo que me protega
en vano l hubiera prometido su ayuda, de modo que me debo no menos a tu piedad que a la del Csar.
Nuestros secretos, planes ocultos y dilogos arcanos, ahora para qu lo
revelar? Cmo, alertado por veloces mensajeros de peligros reales e inminentes,

7 No es el personaje (Julio Csar) sino el ttulo imperial, en este caso referido a Augusto, que se llamaba Octavio. Tras ser adoptado
por Julio Csar tom el nombre de Octaviano, y cuando fue emperador fue conocido como Augusto.

6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52

me salv por tus avisos. Cmo no consentiste que yo tentara el destino imprudentemente
y me preparaste un refugio seguro, cuando pens de forma ms modesta.
Y como socios de tus proyectos para salvarme vas a elegir a tu hermana
y a su marido C. Cluvio, corriendo todos el mismo peligro. Seran infinitas
si intentase abordarlas: es suficiente para ti y para m que yo me escond exitosamente.
Pero confesar que lo ms amargo que me ha ocurrido en la vida fue por tu parte: ya se me haba
devuelto
la ciudadana por gracia y decisin de Csar Augusto, que estaba ausente, habiendo M. Lpido, su colega
presente, sido interpelado por ti sobre mi restitucin y
habindote postrado en tierra a sus pies, no simplemente fuiste levantada sino echada y de indigno
modo arrastrada. Aunque con el cuerpo lleno de contusiones, con firmsimo nimo le avisaste
del edicto del Csar con las felicitaciones por mi restitucin. Y aunque palabras
afrentosas y heridas crueles recibiste, abiertamente lo expusiste,
para que se identificara al responsable de mi ruina, al cual pronto le perjudic aquel asunto.
Qu es ms eficaz que este talento tuyo: dar al Csar ocasin de [mostrar] clemencia y, a la vez
que cuidabas mi vida, hacer ver la injustificada crueldad de Lpido, con tu inquebrantable
aguante?
Pero para qu [decir] ms? Acortemos esta oracin que debe y puede ser breve, no sea que
narrando tus grandes hechos, los expongamos no bastante dignamente, por lo cual como mximo
ejemplo
de tus mritos expondr ante los ojos de todos tu ttulo de "mi salvacin".
Pacificado el orbe de la Tierra [y] restaurada la repblica, despus quietos y felices
das nos tocaron. Deseamos tener los hijos que la suerte repetidamente nos rehus. Si la fortuna hubiese permitido que ocurriese, auxiliando como de costumbre: a nosotros dos qu
nos hubiese faltado? Procediendo de otro modo acababa con nuestra esperanza. Lo que pensaste por
ello
y lo que intentaste realizar, quizs en cualquier otra mujer sera notable y memorable, pero en ti de ningn modo son admirables, comparadas con tus otras virtudes, [y ] yo lo omito.
Dudando de tu fecundidad y dolindote de mi falta de hijos, para que, estando casado contigo, no
renunciara a la esperanza de tener hijos y yo no fuese infeliz a causa de ello, de divorcio
hablaste y que entregaras a la fecundidad de otra una casa sin cargas.8 No era otra
tu intencin sino que, segn nuestra conocida concordia, t misma una digna y apta pareja me buscaras y prepararas. Y declaraste que tendras a los futuros hijos como comunes
y como tuyos, y que de nuestro patrimonio, que entonces
era comn, no se hara divisin, sino que estara bajo mi arbitrio
y, si yo lo quera, estara bajo tu administracin: t no tendras nada distinto ni separado,
y desde entonces me daras la lealtad y el afecto de una hermana y una suegra.
Confieso que por fuerza yo me enardec hasta el punto que perd la cabeza; tanto me horroriz tus intentos que con dificultad volv en m: agitar una separacin entre nosotros antes que nos
fuese impuesta por el hado, que t pudieses concebir en tu mente algo por lo cual, viviendo yo, dejaras
de ser mi mujer, habiendo t permanecido fidelsima a m que estaba casi exiliado de la vida.
Por qu iba yo a tener tanto deseo o necesidad de tener hijos hasta el punto que por ello
faltara a la fidelidad, cambiara lo cierto por lo dudoso? Pero para qu [decir] ms? Cediendo te
quedaste
junto a m, pues yo no poda ceder ante ti sin deshonor mo y nuestra comn infelicidad.
Pero para ti qu es ms digno de recordar que velando por m tomaste la decisin que,
ya que no poda tener hijos de ti, sin embargo los tuviera por ti y, desconfiando de parir t, procuraste mi descendencia por un matrimonio con otra [mujer]?
Ojal, con el permiso de los aos, hubiese podido continuar la unin de los dos, hasta que enterrado yo el ms anciano, que era ms justo, t me hubieses celebrado los funerales. Pues yo

8 "uocuam domum" hace referencia al trmino legal "uacua possessio" que se usaba en la compra-venta de inmuebles para indicar
que se entregaba una vivienda o tierras sin cargas, es decir, libre de hipotecas, servidumbres o cualquier obligacin que pueda
obstaculizar, por parte del antiguo propietario o terceros, la libre y total posesin del nuevo propietario.

53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69

te hubiese dejado, sobreviviendo t, como substituta de la hija que no tuve.9


Te adelantaste al hado, me dejaste a m el pesar por la aoranza de ti y sin hijos msero me
dejaste: tambin [en esto] plegar mis deseos a tus decisiones.
Todos los consejos que pensaste cedan a tus alabanzas para que me sirvan de alivio y no
aore demasiado lo consagrado a la inmortalidad para [eterno] recuerdo.
Los frutos de tu vida no decaen para m. Considerando tu buen nombre soy fortalecido en el nimo y
adoctrinado por tus hechos resistir a la fortuna, que no me ha arrebatado todo sino que permite que
con alabanzas acrezca tu memoria. Pero el estado de tranquilidad que yo tena contigo
lo he perdido. Pensando cun previsora y protectora fuiste de mis peligros,
me abato por la calamidad y no puedo mantenerme en lo prometido.
El dolor natural arranca las fuerzas a mi firmeza, me hundo en el dolor y me oprimen este luto y
disgusto
y no resisto a ninguna de las dos. Evocando mis desgracias y pensando en el futuro
me derrumbo, privado de tantos y tales auxilios. Contemplando tu gloria no veo que soporte esto con
tanta
firmeza que me libre de la nostalgia y la afliccin.
La conclusin de esta oracin ser que t lo mereciste todo pero no todo me fue bien para drtelo. Tengo como ley tus [ltimas] voluntades. Lo que sea capaz de hacer de ms, lo cumplir.
Espero que tus dioses Manes te permitan descansar y as te conserven.

9 "orbitate filia mihi supstivta" : Mommsen piensa que se refiere a que la esposa deseaba adoptar una hija para reemplazar una que
haba fallecido. Prefiero la otra interpretacin que es ms sencilla y literal.

LOS PROTAGONISTAS DEL EPITAFIO


Hasta la primera mitad del s. XX era comn
entre los estudiosos identificar al autor del epitafio
con el cnsul Quinto Lucrecio Vespillo y llamar
Turia a su esposa difunta.
Respecto a estos personajes sabemos que
Quinto Lucrecio Vespillo fue hijo de un jurista
homnimo que fue proscrito y asesinado en
tiempos de Sulla. Durante la Primera Guerra Civil
l fue partidario de Pompeyo, y quizs era el
comandante de la flota10 o un senador11 que
menciona Julio Csar en sus memorias. Tras la
derrota de Pompeyo parece que volvi a Roma y
ah le sorprendi la ola de asesinatos provocada
por la proscripcin del a. 43 a. C. y conducida con
extrema crueldad por Lpido. Tuvo que huir con
solo dos fieles esclavos y vivi escondido en los
bosques durante un tiempo, hasta que finalmente
decidi volver donde su esposa.12 El escritor
Valerio Mximo13 nos relata que entonces su
esposa, Turia, logr ocultarlo en el falso techo de
su habitacin. Con la sola ayuda de una joven
esclava su valerosa esposa logr conservar sano y
salvo a su marido hasta que pas la ola de
persecuciones. Una vez rehabilitado y
reconciliado con el victorioso Octavio, nada ms
sabemos de l hasta el ao 19 a. C. en que fue
nombrado cnsul junto con Sentio Saturnino. 14
Respecto al nombre de ella debemos precisar
lo siguiente: como es bien sabido, en Roma las
mujeres no tenan nombre propio sino que
simplemente eran designadas poniendo al
femenino el nombre de su gens: Cornelia (de
los Cornelii), Lucrecia (de los Lucretii), Octavia (de
los Octavii), etc. Si eran varias hermanas,

simplemente
se
distinguan
llamndolas maior, minor, o con nmeros: I, II, III, etc. Sin
embargo no existi ninguna gens Turia, que debe
ser una mala escritura de Curia. La gens de
los Curii fue una familia plebeya, que se volvi
ilustre gracias al hroe Manius Curius
Dentatus.15 Por lo tanto la herona debera ser
llamada Curia, pero por tradicin y para evitar
confusiones seguimos llamndola Turia.
Comparando estos relatos de los historiadores
romanos y el texto del epitafio, teniendo en
cuenta que en los fragmentos del epitafio no nos
quedan los nombres de los personajes, podemos
notar que los retazos de su relato no concuerdan
exactamente con lo que sabemos de Turia y
Quinto y, aunque no es imposible esa
identificacin, pues tambin hay numerosos
paralelismos, sin embargo es ms conforme al
rigor cientfico dejarlos en el anonimato, con la
esperanza que el hallazgo de un nuevo fragmento
ech ms luz sobre este asunto.
En el comentario al texto del epitafio, por
mera comodidad me referir a ella como Turia y a
l como Quinto.
COLUMNA I
3 - 12: Asesinato de sus padres y castigo de los
culpables
Entre los aos 49 a. C. - 45 a. C. se desarroll
la guerra civil entre Julio Csar y Pompeyo,
librndose batallas en Hispania, Italia, Grecia,
Egipto y norte de frica. Teniendo en cuenta que
la lpida suele fecharse entre el 8 a. C. - 2 a. C., y
que su matrimonio dur 41 aos, entonces la
muerte de sus padres debi ocurrir entre el 48 a.
C. - 42 a. C., es decir, en medio de los horrores de
la guerra civil, en que bandas incontroladas
saqueaban y mataban impunemente. Si la muerte
de sus padres hubiera sido "in penatium
solitudine" (como propone Mommsen), cmo
podra haber sabido Turia quines eran los
culpables?
La localizacin de Quinto en Macedonia y
Cluvio en frica tiene plena correspondencia con
los movimientos de tropas de Csar y Pompeyo:
la batalla de Dirraquio (en la actual Albania) fue
en julio del 48 a. C. y la de Farsalos (actual Grecia
central) el 9 de agosto del mismo ao. Tras la
derrota las fuerzas de Pompeyo se dividieron
entre Egipto y Numidia (provincia de frica)
donde bajo el mando de Catn y Metelo Escipin
aguantaron hasta el 46 a. C. (batalla de Tapso).

10 Julio Csar, De Bello Civili, 3, 7: "Erat Orici Lucretius


Vespillo et Minucius Rufus cum asiaticis navibus xviii, quibus
iussu D. Laelii praeerant, M. Bibulus cum navibus ex
Corcyrae".
11 Julio Csar, De Bello Civili, 1, 18: "Interim Caesari
nuntiatur sulmonenses, quod oppidum a Corfinio vii milium
intervallo abest, cupere ea facere, quae vellet, sed a Q. Lucretio
senatore et Attio Peligno prohiberi, qui id oppidum vii
cohortium praesidio tenebant".
12 Apiano, Historia de las Guerras Civiles, 4, 48. Apiano
relata que un tal Lucrecio debi huir al ser proscrito y se
explaya en narrar el tiempo que vivi errante y como con
ayuda de sus esclavos burl los guardias en la entrada de Roma
y pudo reunirse con su mujer. Al final brevemente seala que
su mujer (sin mencionar su nombre) lo escondi tras un falso
entarimado, que fue rehabilitado por intercesin de amigos y
que aos ms tarde lleg a ser cnsul.
13 Valerio Mximo, Facta et Dicta Memorabilia, VI, 7, 2:
"Q. Lucretium, proscriptum a triumviris, uxor Turia, inter
cameram et tectum cubiculi abditum, una conscia ancillula, ab
imminente exitio, non sine magno periculo suo, tutum
praestitit singularique fide id egit ut, cum ceteri proscripti in
alienis et hostilibus regionibus per summos corporis et animi
cruciatus vix evaderent, ille, in cubiculo et in coniugis sinu,
salutem retineret".
14 Din Casio, Historia Romana, 54, 10, dice que Augusto
"design a Quinto Lucrecio para el consulado, aunque el
nombre de este hombre haba sido puesto en la lista de
proscritos".

15 Se le apod "Dentatus", porque naci con dientes.


Siendo cnsul derrot a los samnitas y a los sabinos (290 a.
C.), y forz la retirada de Pirro (275 a. C.). Valerio Mximo
(IV, 3, 5) lo recuerda como un hombre frugal e incorruptible.

En julio del 46 a. C. Julio Csar regres


triunfalmente a Roma y, aunque la guerra
continuaba, se restableci el orden en la Urbe y
sera entonces que Turia tendra ocasin de llevar
a los culpables del asesinato de sus padres ante la
justicia.
13 - 26: Intento de arrebatarle el control de su
patrimonio
Aunque el epitafio no entra en detalles
tcnicos, la informacin que nos ofrece es
suficiente para dibujar las lneas principales de esa
controversia jurdica.
Las partes en litigio: por un lado se encuentra
solo Turia, pues ella legalmente no est bajo su
marido, Quinto, y adems su hermana est bajo el
poder de su marido, Cluvio, y por lo tanto ya no
pertenece a su familia. Los adversarios deben ser
parientes suyos por parte de madre, pues ella dice
que "no pertenecen a su misma estirpe", es decir,
a la estirpe de su padre, por lo tanto los nicos
que podan aspirar a obtener una tutela sobre ella
eran sus parientes maternos.
La controversia y su demanda jurdica: los
parientes de Turia debieron sentirse afectados al
saber que ella pensaba compartir su patrimonio
con su hermana (y por lo tanto poner esa porcin
bajo el control de Cluvio) y su porcin ponerla
bajo el pleno dominio de su marido: con lo cual el
patrimonio que su madre haba aportado a su
matrimonio quedara completamente fuera de
control de la estirpe materna. Esta cuestin fue
planteada jurdicamente as: 1) se aleg que los
padres de Turia se haban casado por coemptio, y
por lo tanto la madre deba contarse entre los
herederos; 2) sin embargo el padre hizo un
testamento en el que dejaba todo a Turia y a
Quinto, sin hacer mencin a la madre: ya que la
madre deba ser heredera igual que la hija, deba
considerarse ese testamento como invlido
(siendo jurdicamente irrelevante respecto a la
invalidez del testamento que la madre hubiese
muerto junto con el padre); 3) habiendo muerto
los padres sin un testamento vlido, consideraban
que el control de todo el patrimonio (incluida
Turia, que aunque casada segua perteneciendo a
la casa de su padre) deba ser puesto bajo su tutela
(con la consecuencia que, si Turia mora sin hijos,
todo el patrimonio caera en manos de su familia
materna demandante).
La rplica de Turia: Est basada en dos
argumentos: 1) sus padres no se haban casado
por coemptio, (se presupone que se haban casado
bajo otra modalidad que daba al padre el control
sobre los bienes de la madre) y por lo tanto el
testamento era vlido; 2) los demandantes no eran
de la misma estirpe (gens) de su padre, y por lo
tanto no podan aspirar a ser tutores, ni tendran
ningn ttulo para promover dicha causa.

27 - 52: Diversos elogios


Se atribuye a Turia todas las cualidades de la
esposa tradicional romana: sencillez exterior,
bondad, laboriosidad y en general la que hace ms
agradable la vida familiar. Se destaca su atencin
hacia su suegra y su generosidad hacia algunas
parientes lejanas, que probablemente a causa de la
guerra haban quedado desamparadas y en la
pobreza: ella las acogi para que vivieran
cmodamente y les prepar una dote para que
pudieran obtener un matrimonio digno al rango
de su estirpe. Esto dio ocasin para que Quinto y
Cluvio mostraran su gratitud y generosidad hacia
sus esposas, hacindose cargo ellos de las dotes.
En las lneas 37 - 39 se vuelve a resaltar la mutua y
plena confianza en la pareja: aunque ella era
propietaria legal de sus bienes sin embargo los
puso bajo la administracin de su marido, y l
hizo lo mismo poniendo sus bienes a disposicin
de ella. A los ojos de su marido Turia est lejos de
ser simplemente "el ngel del hogar", pues adems
de su valor, energa y decisin para resolver graves
problemas,
tambin
fue
una
eficaz
administradora, de modo que preservaron todo el
patrimonio recibido en herencia.
COLUMNA II
2a - 11a y 0 - 10: Auxilio a su esposo durante
su proscripcin
Despus de la muerte de Pompeyo y la derrota
de sus ltimos seguidores, Julio Csar no tuvo
tiempo de saborear la victoria, pues fue asesinado
en marzo del 44 a. C. De inmediato se volvi a
encender la chispa de la guerra civil: los antiguos
partidarios de Csar se agruparon tras Octavio,
Marco Antonio y Lpido mientras que sus
antiguos adversarios estaban encabezados por
Marco Junio Bruto y Cayo Casio Longino. En
noviembre del 43 a. C. los triunviros ocuparon
Roma y declararon proscritos a numerosos
adversarios o sospechosos de simpatizar con la
causa contraria. Mientras Octavio y Marco
Antonio llevaban sus ejrcitos a Grecia, Lpido se
qued en Roma y desat una cruel persecucin en
toda Italia: se calcula que ejecut a 300 senadores
y 2000 equites. Hasta el retorno de Octavio y
Marco Antonio (tras la victoria de Filipos en
octubre del 42 a. C.), Lpido mantuvo un reinado
de terror en Roma.
En esas circunstancias alguien (quizs el tal
Miln, cuya casa haba comprado, sin duda a bajo
precio, mientras aquel estuvo exiliado?) acus a
Quinto de formar parte de los conspiradores y fue
incluido en la lista de condenados a muerte. El
epitafio recuerda con gratitud la ayuda de Turia
para la fuga de Quinto, en sus precipitados
cambios de refugios, para conseguir apoyos y
benevolencia entre los poderosos, frustrando el
intento de asalto de su casa por un tal Miln, su
antiguo propietario, defendiendo con valor ante
todos la inocencia de su marido.

11 - 24: Incidente con Lpido


Los esfuerzos de Turia por rehabilitar a su
marido consiguieron el favor de Octavio, el cual,
ya que estaba en campaa, comunic por carta su
decisin favorable. Pero cuando Turia se present
ante Lpido para hacer valer la rehabilitacin, fue
maltratada y arrojada del tribunal. Las rivalidades
entre los tres triunviros siempre estuvieron
presentes, pues la suya fue una alianza provisional
para enfrentar a sus enemigos comunes: una vez
que vencieron se enfrentaron entre ellos, y el
primer socio en ser defenestrado fue precisamente
Lpido: relegado primero a frica, y derrotado
despus, cuando quiso apoderarse de Sicilia (36 a.
C.), fue obligado a abandonar la vida pblica,
viviendo en el anonimato hasta el final de sus das
(13 a. C.).
25 - 50: El problema de la esterilidad
Aunque en Roma no era legalmente necesario
invocar causas para un divorcio, pues bastaba con
la voluntad de una parte, sin embargo socialmente
era muy comprensible en caso de esterilidad, pues
era muy valorado la idea de continuar el propio
nombre a travs de los hijos. Tambin era comn
en la Antigedad responsabilizar de la infertilidad
a la mujer (excepto en caso de impotencia
evidente del marido). Por todo ello es lgico que
Turia se sintiera responsable de la falta de hijos.
Lo que es menos comn es que fuese ella la que
tomara la iniciativa de proponer el divorcio,
ofrecindose incluso ella misma a buscar una
esposa digna, dejar todos sus bienes al marido,
recibir a los hijos de esa unin como propios, y
prometer que se mantendra fiel y a su servicio en
casa con "el afecto de una hermana y una suegra".
Todas las promesas de Turia, que van ms all del
divorcio,
son
imposibles
de
clasificar
jurdicamente, e incluso difciles de realizar, pues
hubiera aceptado otra mujer noble (no una
esclava o una de baja condicin) que Turia se
quedara en casa, o que sus hijos fueran
compartidos con ella? Pero ya en el caso de la
herencia (que comparti con su hermana y con
Quinto) vimos que Turia se guiaba por un amor
desinteresado y una plena confianza en sus seres
queridos: no le interesa si sus propuestas pueden
encuadrarse en un marco legal, sino que
simplemente allana todas las posibles dificultades
para la felicidad de su esposo. Es difcil imaginar
la tormenta de sentimientos contradictorios que

llevo a Turia a plantear esa solucin. Su marido


reaccion dignamente, rechazando sacrificar a la
que haba hecho tanto por l. Pero no porque l
sera feliz con la nueva esposa e hijos, y Turia
quedara sola en la infelicidad, sino porque l sabe
que no podra alcanzar la misma felicidad que le
ofrece Turia: l no quiere cambiar "lo cierto por
lo dudoso", pues su divorcio solo significara
"nuestra comn infelicidad". Para pocas parejas
tuvo tan pleno sentido aquello de "en las buenas y
en las malas".
Desde nuestra actual concepcin de la
dignidad femenina es inaceptable la propuesta de
Turia, sin embargo sigue siendo ejemplar el
sentimiento que a ella la impuls a proponerlo y a
su marido a rechazarlo.
51 - 69: Lamentacin por su muerte y ltimos
elogios
La muerte de Turia no fue repentina, pues le
dio tiempo de dar consejos a su marido para
cuando ella no estuviese. Pero tampoco se habla
de una larga y penosa enfermedad. El epitafio nos
dice que su matrimonio dur 41 aos, pero no
sabemos a qu edad ella se cas. La edad usual
para las mujeres era entre los 15 y 20 aos, y por
su enrgica actitud despus de la muerte de sus
padres podemos especular que no era una
adolescente sino que tendra entre 18 - 22 aos.
Por lo tanto ella debi morir con 59 - 63 aos:
una edad bastante longeva en esa poca y que solo
alcanzaban personas de buena salud y posicin
econmica. La vida de Turia pues debi apagarse
suavemente bajo el peso de la vejez. Su marido
protesta varias veces que l es ms anciano (si se
cas a la edad habitual, entre 25 - 30 aos,
entonces l deba tener entre 66 - 71 aos) y que
hubiese preferido morir antes de ella. En las
ltimas lneas se advierte el dolor de la separacin
definitiva y parece que el marido alargando su
discurso de alguna manera se siente todava unido
a ella, y teme que al terminarlo la habr perdido
para siempre. Las lneas 67 - 68 vuelven a mostrar
el sentimiento de reconocimiento y gratitud del
marido: ella le entreg con plena confianza su
vida y sus bienes, y l vivi para agradecrselo y
pagarle con el mismo amor y fidelidad, pues solo
el que ama as siente que siempre es poco lo que
da: "t lo mereciste todo pero no todo me fue
bien para drtelo".
La habitual invocacin a los dioses Manes (v.
69) cierran todo el discurso.

You might also like