You are on page 1of 10
Pow to Cie F- Dossier genético - Carta Borda | DOSSIER GENETICO ‘Transcripeién diplomitiea - Carta de Arturo Borda a Carlos Medinacel Versiones manuscritas A y B + Versidn A: texto manuscrito de 8 paiginas escritas en el anverso y reverso de 4 hojas de contabilidad (Ia 3ra hoja es de tamafio reducido). + Versién B: texto manuscrito de 12 paginas escritas en 6 hojas de contabilidad numeradas. Cédigos de transeripcién: ‘aaa —tachadura o borradura aaa — palabra o frase subrayada en el texto (.) -ausencia de texto por deterioro de la pagina {ileg.) — palabra o frase ilegibles (2) ~palabra o frase conjeturat © — palabra o frase insertada sobre la tinea del texto sa1~ palabra o frase insertada debajo la linea del texto aaa — palabra o frase escritas en los mérgenes de la pagina sefialadas on gris Soporte material del texto: + Las versiones manuscritas del fexto estin escritas en hojas tamafio oficio en formato de paginas dc contabilidad numeradas con scllo ¢n el anverso y reverse, Las numeraciones de estas hojas, en las dos versiones, no son necesariamente consecutivas, Ambas versiones (A y B) estén en principio eseritas con hipiz negro a earbén, aunque algunas correcciones y procesos de reeseritura se realizan con tinta negra (una vez con verde, en la pagina 6 de la versidn A), sospecho con alguna micropunta de la época. En varios lugares hay vestigios de palabras o frases borradas, la mayoria ilegibles, sobre las cuales con trazos fuertes se eseribe la palabra o frase final de Ia vversién con lépiz.0 micropunta negros. * En esta transcripcién he respetado los cortes de frases de acuerdo a los originales, Qo wd Dossier genético - Carta Borda 2 Version A [pagina 1]' La bez tide Mayede qos? De Arturo Borda en La Paz a 21 de Mayo de 1937, Carlos Medinaceli en Camargo, Mi querido y bien recordado Carlos: El dia de tu viaje mia fue una gran sorpresa. ‘Vers por qué. Fui a la estacién en busca de un sefior eon quien tenia un asunto urgente, y ahi con la primera persona que tropiezo es con tu venerable mamé, que risuefia y dulee como mi viejita, que en paz. descanse, me dice: Don Arturo, Carlos viaia: ‘ya.se embarod”."— La salud¢ y luego estuve contigo ¥y twhermano, Naturalmente que la premura del tiempo no nos dio ocasién para hablar nada. Y apenas "me dijiste: El Loco he entregado a mi mama de quien debes recogerlo, y una carta. Tres 0 cuatro dias después estuve donde ella, Recogi ambas cosas. # Abora bien, ***abro la carta, en el entendido de que se trataba de una carta; y; cul no seria mi sorpresa.,* ;eomprendes? —al encon- trar, "un juicio acerca de Ia obra y el hombre. n las hojas de contabilidad llevan que es una hoja cortada por " Las payinas de esta version se encuentran numeradas a mano por el autor, Tam tung numeracién independiente e irregular: 93, 94, 115, 116, dos paginas sia numera a mitad, 105, 106, ? Frase tachada en el original * Esta intervencidn de la voz de la mama de Medinaceli aparece subrayada en cl manuscrito, De aqui en adelante subrayo de la misma manera todas las palabras o frases de acuerdo al manuscrito original, * Aparece en la parte superior al punto y coma el simbolo “L PO 2d Dossier genético - Carta Borda 3 Naturalmente que lo lei “* esfuerzo de atencién, aungue con poca ateneién SF" por efecto de la emocién que tal suceso me produjo, y mucho més por la natura- leza de los conceptos, a pesar de que ami edad ”"™ mi vida y mis ideas deberia ver *"** serenamente los hechos, Pero: fue, pues “que "™" que tuve que leer ¥ “tres veces ‘a semejanza de un nifto que no [pigina 2] sesiewe mS comprende lo que ve,“ 4" ba explicacion ‘#106 es muy simple: ponderas de tal ‘manera Bl Loco, que yo jamés habia entrevisto en ello una obra de tal volumen intelectual y moral, pues Ello me ‘oblig6 a hacer una revisién mental ‘brig, de ese trabajo comenzado en 1902 hasta hace poco ** "* de produccion ocasional, con intervalos mas © menos largos, atro(pe)” Hlando® ex el dificil ajetreo diario de esta lucha tan zarandeada, =F" ‘que aunque no acierto a comprenderte bien.” ¥-es-muy-en eb aus Digo'” * no es un libro hecho con Ja premura de cumplir" con ningin compromise editorial ni de ningiin géner* 5 Escrito desde el margen. * Escrito desde el margen. " La silaba “po” entre paréntes * Bserito desde el margen. ° La frase “a comprenderte bien” se eseribe sobre otras palabras berradas ¢ ilegibles. + Palabra escrita con fuerza encima de la palabva ilegible anterior. Palabra escrita sobre otra palabra borrada ¢ ilegible no aparece en ta fotografia del manuscrito 2.6.08 Dossier genético - Carta Borda 11 Ipéigina 8} Pues bien; debo decirte también, casi ® espiri- tu de cuerpo, que por lo que conozes (sic) la tendencia y obra individual de los de Inti y Gesta y por su tesén lenta y silenciosa y casi ‘obscura aun, la mayor parte de nosotros tendremos personeria valedera en nuestra historia en un plazo de diez a quince aos. Esto debido a dos factores de dificil sal- ‘vedad: 1° — la resistencia tos. ves ‘opositora siste- ‘matica del medio hipserita en todo lo que siente “srsent3 «ve sobresalir, y més si es con carter rebelde y libre, que no se somete ala huni Hlacién de la aduloneria, moneda sucia xy sin valor y, no obstante de utilidades inme- datas mas fructiferas =); y 2. porque os de- més, a través de tales condiciones, debe- mos veneer los casi insalbables (sic) absticu- los incesantes del apremio de la pobreza si no de la miseria misma, Foe be Te digo esto porque entiendo que" deberin analizar las ‘obras individuales para valorizar el con- 4 Bscrito desde el margen. >” Bsta seouencia se escribe en el maryen derecho de la pagina de manera vertical y con uma flecha se sefala su insercion después de “la miseria misma” y antes de “Te digo esto”. Boal Dossier genético - Carta Borda 12 junto de ambos circulos, que renombro: Inti y Gesta Barbara. Esta epistola ha resultado excesiva porque no teniendo costumbre de escribir ‘eerta5 por no tener cartas que contestar, resulta ™ una especie de esclusa que revienta; pero, naturalmente, que ni asf es suficiente razén para moles- tar més tu benevolente atencion, “¥-ne firme atras per haberle™™ heche enmited dete-carta. elon lento (sie) palabra escrita sobre otra borrade cilegible. En la Version B no aparece tachad sino borrada, aspecto que sugiere un gesto de vacilaci6n y de cierreteatral del texto. Version BY Unsgina 1) De Anuro Borda. en La Paz, a 23 de Mayo de 1937. a Carlos Medinaceli ‘en Camargo. Dilecto y bien recordado Carlos: El dia de tu viaje fue para mi una (...) sorpresa, Veris el por qué, Fui ala esta.) cen busea de un seftor con quien tenia, ‘un asunto urgente y que viajaba” también a quien ya no lo hube, porque en ese (..) 1a primera persona que hallé fué (sic) tu (..) ‘mam, que risuefia y duleemente ~(..) viejita que en paz descanse- me dice: Don Arturo, Carlos viaja. Se ha embareado ya.— La saludo. Entre el barullo de gente partia el tren. A tempellones asalté cl vagén y estuve contigo y tu estimable hermano, N(..) ralmente que la premura del tiempo no nos dio (sic) 0 in para hablar nat.) Y apenas si al abrazamos me dij.) cr Dossier genético - Carta Borda 13 ° Bsta version se escribe al igual que Ia primera en hojas de contablidad con dos mumeraciones: numeracién con sello en el anverso y reverso de las hojas (107 a 112, 117 a 122) y numeracién manuscrita de Borda (1 a6) solamente en el anverso de las hojas. Vale la pena sefalar que ef manuscrito presenta severos deterioros y sus ‘piginas se hallan carcomidas por alimaftas de anonima procedencia, He utilizado el signe...) para sefalar aquellos lugares rotos o carcomidos del texto, Palabra escrita sobre otra borrada anteriormeate ¢ ilegible, R0 ab Dossier genético - Carta Borda 14 bajo, entre el ullicio: -EL Loco lo dejé (..) mi mamé; reesyelo, y mas una cart. Luego salté apenas"’ al anden (sic). Dias despucs recog ambas cosas, Ahora bien; yo que abro lel sobre, en el entendido de que se trataba [pagina 2] dde una carta, y; cusl no seria mi sorpresa ~comprendes?~ al encon- ‘rar, sin carta, un juicio acerea del libro y mio? Neturalmente Es por etlo™ que lo lef con esfuerzo de atencién, aunque con muy poco comprendimiento™, debido a la emosian (sic} que tal suceso me produjo, y mucho més por la naturaleza de tus conceptos, apesar (sic) dde que @ mi edad y com la naturaleza de vida que llevo y de las ideas 0 filoso- fia que me rigen, deberia ver siempre serenamente las ideas, los hechos. ¥ Go) cosas, Pero fué [sic], pues, que por (..) inesperado tuve que releer dos tres veces, 2 semejanza de un nifto {que no siente ni comprende lo que “! Estas tres palabras estén escritas sobre otras borradas ¢ ilegibles. ** Bstas tes palabras estin eseritas sobre la palabra "Naturalmente” borrada y que aparece en la primera version de Ja cara, Este detalle revela que Borda esta reescribiendo una segunda versién en base a Ja primera y corrigiendo «durante el proceso mismo de escritura de la segunda version. Las ideas, Is adiciones y los cambios, entonces, ccorresponden a esta dindmica Motante y Nuide del texto. * Bsta palabra eaté seria sobre otra borradae iegible. RO ad, Dossier genético - Carta Borda 25 uno no tenga que artepentirse o desdecirse 0 deshacer, porque ello sencillamente acusa una ‘Suprema ignorancia de como [sic] se siente, se vive y se piensa. Bueno, pues, ahora echa de ver que este tanto errar y redundar demuestra ‘que esta carta no tiene pretencién [sic] literaria”™ alguna’®; que si asi fuese le qui- taria la frescura y el ealor propios de la intimidad y fran- queza que requiere le amistad Jana y pura. Pues bien, debo decirte también, casi por espiritu de cuerpo, que por lo que conozco de la ten- [pagina 11) dencia y obra individuales de los de Inti y Gesta y por su tesin lenta,sitenciosa y casi obscura atin, fa mayor parte de nosotros espero que tendremos porsonerfa valedera en nuestra historia a un plazo no muy lar...) ya, Esto debido a dos factores ° Palabra escrita deste fuera de} margen izquietdo, 5 Las cuatro lineas anteriores estan escritas sabre un texto previamente borrada e ilegibte, Road Dossier genético - Carta Borda 26 e dificil salvedad: 1°.~ por Ja resistencia’ envidiosa, vengati(..) sin causa, opositora sistematica del ambiente hipécrita a todo Jo que siente o presiente sobresalir ¥ més sies con caract(..) libertad y rebeldia, que nt...) somete a la vil humiflacién de la adulocracia, moneda sucia, cobarde y sin valor, y no obstante, Ja mas fructifera en utilidades del dia rapido”; y, 2°.~ porque los mas de nosotros, a través de tales” condi- cciones, debemos vencer los casi in- salvables obsticulos del apremio incesante de la pobreza sino d(..) 1a miseria, econémica, todo To que 4..ilogra eticrar 0 realizar oo tan adversas condiciones. 26 fo que se Bama mélaera. baie ceneopea debe ser esciide » anna de ts beastie po letavia, en su sileneinsa ¥ vergnzanie «a eeteis Asientt..) dido esto, presumo que un dia tendrds que canalizar el conjun- to de Intiy-Gesta ambos circulos®, valorizando ™ Palabra escrita sobre otra borrada ileytle 7 Palabra escrita sobre otra borrada cilegible * Desde la palabra “porque” de la linea anterior hasta aqui se trata de un texto escrito sobre otro borrada ¢ legible. > de la intelectualidad pro-” aparece escrito sobre otras palabras borradas e ilegibles. Toda esta secuencia aparece escrita en el margen derecho de Ia pagina en forma vertical de abajo hacia ariba, ™ Desde la palabra “Asi” de la linea anterior y toda esta linea estén escritas sobre un texto previamente borrado & ilegible ® Las palabras “ambos circules” estin escritas sobre “Inti y Gesta 26k Dossier genético - Canta Bords 27 el medio ambiente, por cuanto pueda beneticiar a tos demas Y, por iiltimo, veris™ que esta epistola ha resultado excesiva porque a causa de IpSgina 12] que no* teniendo ” costumbre de escribir, or no tener cartas que contestar, semeja en mi (sic) una especte de esclusa que revienta, Pero, naturalmente que eso mismo no es razon suficiente para molestar més tu atencién Fre fieme™ porhacerle-en smitad-ileg 3" Telén lento, ® Palabras escritas sobre otras borradas ¢ilegibles. * Palabras escritas desde fuera del margen derecho sobre otra(s) borrada(s) ¢ileyible(s). Esta frase, aqui borrada, aparece tachada en la primera version manuscrita (Version AA),

You might also like