You are on page 1of 70

PLIEGOS

Dr,'

ENCUENTRO
ISLA MO - CRISTIA NO
Valor Semántico y Temporal de
las Formas Verbales Arabes y
su Equivalencia en Español
por Mohamed Doggui
<O DAREK NYUMBA
Calle Alcalá, 41 -3".- Telef: 5 32 62 50 Madrid
1. S. B. N.: 84-404-50 89-3 .
Depósito Legal: M-28.163-1989
Imprime: Gráficas SoIana.- TeJef: 6 10 90 06.- Madrid
AAIDA YATI
Mi agradecimiento más sincero a D. Rachid Ghozzi y
D . Lazhar Zannad, profesores de Arabe en la Facultad de
Filosofía y Letras de la Universidad de Túnez, por los con-
sejos e indicaciones que me han hecho .
Muy especialmente he de agradecer a mi mujer Lucía
por su valiosa colaboración activa y pasiva.
PRESENTACION

El presente trabajo sobre "Valor semántico y temporal de las fonnas verbales


árabes y su equivalente en español" es obra de Mohamed Amor Doggui, Doc-
tor en Filología Española, Diplomado en Traducción y Profesor · de Lengua
Española en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Túnez y
de Lengua Arabe en Darek-Nyumba de Madrid. El Prof. Doggui es ya uno
de los frutos más granados entre los hispanistas árabes.
Quizás alguno de nuestros lectores, leyendo el largo título de este trabajo,
se pregunte qué viene a hacer un trabajo semejante en una colección como la
de PLEIGOS DE ENCUENTRO. A esta legítima pregunta quieren respon-
der estas breves líneas de presentación
Como todos sabe, PUEGOS nació con la intención decidida de descubrir
las raices históricas y doctrinales de nuestros tópicos y prejuicios respecto al
Islam y sobre todo como un instrumento de acercamiento -alcántara y pontí-
fice, puente y hacedor de puentes- entre nuestras comunidades hispano-árabes
e islamo-cristianas. Ahora bien, las lenguas son un instrumento privilegiado
de intercambio y comunión entre los humanos. Como también pueden ser
fuente de malentendidos y de falsas interpretaciones. Ayudar a que las len-
guas española y árabe se entiendan y se traduzcan mejor, puede ser una ayu-
da eficaz para un encuentro más rico y profundo entre nuestras comunidades
y culturas. Este trabajo, el primero en español a nuestro entender, pone en-
tre las manos de los estudiosos del árabe y del español un instrumento utilí-
simo para captar con exactitud el sentido del verbo en ambas lenguas.
Por otra parte, toda nuestra historia se teje y desteje en el tiempo. La his-
toria de nuestra cultura y de nuestra fe es una aventura de libertad en el tiem-
po. Captar cómo el otro concibe y dice el tiempo, no solo permitirá una me-
jor traducción, sino que nos ayudará a situarnos juntos, más exáctamente, en
la dinámica espacio-temporal de la Historia cultural y religiosa de la Huma-
nidad. Por todo ello, este trabajo responde plenamente a las inquietudes que
mueven a PUEGOS, pués contribuye a entender mejor lo que dice y piensa
el otro. Y ese es uno de los pasos imprescindibles de todo diálogo y la quin-
taesencia de todo encuentro "más allá de las palabras". .
Agradecemos al Prof. Doggui este trabajo que, sin duda, será recibido con
interés y agradecimiento por cuantos trabajan en este utilísimo campo de la
traducción arabo-española y le felicitamos por su alta calidad, promesa segu-
ra de cuanto puede aportar al rico campo del Hispanismo Arabe.

Emilio Galindo Aguilar


Director de PLIEGOS
PROLOGO

Dos años de experiencia docente en la Facultad de Filosofía y Letras de la Uni-


versidad de Túnez, y el contacto con alumnos universitarios españoles a los que ense-
ñábamos el árabe moderno en el Centro de Investigación Hispano-Arabe e Islamo-
Cristiano "Darek-Nyumba" de Madrid, nos han hecho constatar que, a la hora de
:raducir, la cuestión de uso de los tiempos verbales en una u otra lengua es uno de los
mayores obstáculos con que tanto los estudiantes hispanohablantes como los hablan-
tes en árabe suelen tropezar. .
Ello nos ha inducido a elaborar este modesto manual en el que reunimos los más
importantes casos expresivos árabes y los incluimos en tres c.uadros distintos , según
el tiempo real en que transcurre la acción de cada caso. La lengua árabe no posee más
que tres formas verbales que , aunque añaden a la significación del verbo la idea de
tiempo, suelen expresar dicha idea mediante otros procedimientos léxicos y gramati-
cales que con mayor o menor precisión, sitúan la acción verbal en el presente, pasado
o futuTO . Paralelamente al valor temporal hemos establecido asimismo los valores se-
mánticos de cada caso para facilitar su comprensión, y mediante la traducción de los
ejemplos ilustrativos, hemos determinado indirectamente las formas verbales y las
capacidades expresivas de las que la lengua española dispone para traducir dichos ca-
sos.
Esta doble consideración semántica y temporal de las formas verbales es, a nues-
tro juicio, imprescindible a la hora de traducir cualquier enunciado. Por tanto, nos
hemos percatado de)a necesidad imperiosa que los estudiantes árabes y españoles
(según el Plan de Estudios vigente en la Facultad de Túnez, se enseña tanto la traduc-
ción directa como la inversa) tiene·n de un instrumento útil que les ayude a allanar ,
aunque sólo en parte, el escabroso camino de la traducción .
Nuestro continuo interés por los problemas de la traducción, nuestro deber pro-
fesional y la carencia de libros que traten de esta cuestión de un modo exhaustivo, nos
han movido, pues, a la elaboración de este manual que permita a los estudiantes supe-
rar uno de los escollos más importantes con los que suelen enfrentarse. Con él, pre-
tendemos asimismo iniciarles progresivamente en la gramática contrastiva a través
de este conjunto de indicaciones teóri.cas y prácticas, y a travésde esta amplia des-
cripción de las equivalencias y discrepancias interlingüísticas en el uso de los tiempos
verbales entre el árabe y el español.
La finalidad práctica y didáctica del libro, y la nitidez que se persigue en él, jus-
tifica la elección de ejemplos claros y sencillos, aún a riesgo de que parezcan dirigidos
a alumnos del nivel de Enseñanza Media. A nuestro entender, la traducción de textos
difíciles y complejos sólo es recomendable después de varios ejercicios elementales.
Conviene advertir también que todas las traducciones en él propuestas son mejora-
bles y jamás pretenden ser las únicas aceptables y adecuadas.
Por último, señalamos que dicho manual no es más que un conjunto de princi-
pios fundamentales y de indicaciones teóricas y prácticas, es un camino a seguir y no
una panacea que remedie todos los males de una cuestión tan compleja como la que

7
tratamos . Somos conscientes , por otra parte , de que nuestro trabajo tendrá inevita -
blemente algunas imperfecciones y omisiones que seremos los primeros e n lamentar.
Esperamos que en el futuro los mismos lectores o estudiantes palien sus lagunas. sub-
sanen sus imperfecciones , y que sus defectos sean estímulo para otras investigacio-
nes.
INTRODUCCI,ON
Es mucho más complejo delimitar y precisar la expresió n del tie mpo en que
tra nscurre la acción verbal en árabe que en las demás lenguas indoeuropeas. Ello es
de bido, en parte, a que el sistema verbal de aquella lengua es muy pobre si se compa-
ra co n cualquiera de éstas .
En efecto , mie ntas que el español, por ejemplo, dispone de quince formas ver-
bales correspondientes a los tres modos

Indicativo Subjuntivo Imperativo


Prese nte Presente Presente
Pre té rito Imperfecto Pretérito Imperfecto
P. Perfecto Absoluto Pretérito Perfecto
P. Perfecto Actual Pluscua mperfecto
Pluscuamperfecto Futuro Hipotético (en desuso)
Antepreté rito Antefuturo Hipotétito
Fut uro Absoluto (en desuso)
Antefuturo
Futuro Hipotético
:\ntefuturo Hipoté tico
el árabe sólo posee tres: ..,...WI , t.Jl..óa.J1 ,/,"1
En t.Jl..óa.J1 distinguimos tres variantes : t";,rll t.Jl..4.J1 , r-'~I Vl..óa.J1
,! ..,..~lt.Jl..óa.J1
Cuando no hay ningún contexto que las localice en otros tiempos:
."...WI : expresa acciones pretéritas .
tJl..:&.J1 : expresa acciones presentes o futuras, y
/,'11 : enuncia una orden, un ruego o un consejo cuyo cumplimiento sólo
pue de realizarse en el futuro.
No obsta nte, las situaciones temporales de las dos primeras formas muy a menu-
do se ven modificadas por el contexto lingüístico; es decir, por adverbios o expresio-
nes adverbiales de tiempo , a uxili a res u otros verbos, partículas , ete. etc . Y así obser-
va re mos que un a misma forma puede expresar el pasado y el futuro . Por ello, yaun-
que co nsc ie ntes de las dificultades que surgen siempre que queramos localiza r un a
;} - ió n e n el tiempo crónico e incluirla en el tie mpo gramatical, y aunque conscientes
Je la de licadeza de esta tarea a la que hasta ahora y curiosamente los lingüistas á rabes
no ha n rrestado gran atención ni han dedicado un estudio exhaustivo, hemos tenido
u' k l'r un gran número de textos árabes de distintos autores para recopilar los dis-
I nI(1 ~ casos expresivos correspondientes a cada forma de la conjugación árabe yex-
pon e rlos . según la situación temporal de cada acción , en tres cuadros diferentes: el
ri mero para las accion es presentes, el segundo para las pretéritas y el Último pa ra las
'n ide ras. Pero es ta división no debe e ntende rse rigurosamente porque a veces se
:' " d uce n co nexio nes entre estos tres ti e mpos básicos que, por tanto , no son valores
fijos. Cada caso expresivo va acompañado de uno o más ejemplos ilustrativos. Estos.
a su vez, van seguidos de su correspondiente traducción al español, y ello a fin de que
los estudiantes o los lectores encuentren las formas verbales y los recursos gramatica-
les o léxicos que la lengua española emplea para reproducir-Gl valor semántico y tem-
poral de cada caso.
Para el rápido y mejor manejo de los cuadros deberá tenerse en cuenta lo si-
guiente :
l. En la primera columna se da el orden numérico de los casos expresivos.
2. En la segunda columna simbolizamos cualquier verbo, simple o derivado ,
con los paradigmas:
~ para ..,-;-WI
~ para t.,;.,J1 V\..A.J 1
~ para ~I t~\..A.J1
~ para rJ.;,.:.J1 t~\..A.J1
'~I para f~1
Este manual va naturalmente dirigido a personas que sepan conjugar todos los
verbos, simples O derivados, en todas las formas verbales ya mencionadas.
3. En la tercera columna se dan los modificadores que acompañan al verbo
(adverbios o expresiones'adverbiales de tiempo, auxiliares, partículas, etc.) .
Los modificadores cuyo uso es potestativo figuran entre paréntesis. Entre cor-
chetes se indica la forma verbal del auxiliar que acompaña al verbo .
4. En la cuarta columna se da la representación gráfi<;a de la unión del verbo
con el o los modificadores. Ello ayuda a conocer el orden y colocación de estos signos
lingüísticos combinados, y a distinguir las partículas independientes de las que van
inseparablemente unidas al verbo. Todas estas representaciones gráficas figuran , por
orden alfabético. en el Indicey llevan una cifra romana y un número que remiten res-
-pec\i"vamente a\ cuauro 'j -pánato conesponu\en\es ..
5. en la quinta columna hemos Juzgado conveniente conservar la nomenclatu-
ra original de las formas yerbales árabes ya que no nos parece acertado llamar , como
suelen hacer casi todos los lingüistas extranjeros "<;uojuntivo" y "condicional" a
y~1 e>w...J1 ' y r.J~1 (Jl..4.J 1 respectivamente. Lo más que
se consigue con ello es aumentar la contusión y crear un embrollo innecesario a los
alumnos puesto que estas dos últimru; variantes de (Jw...J1 no corresponden a los
modos ya mencionados más que parcialmente . Como tendremos ocasión de ver , ni
el subjuntivo espa~ol abarca la pluralidad de significados de y~1 (Jw...J1
ni el condicional se ajusta a todos los valores de j.J~1 t;LWI . Por tanto, el ca-
mino más práctico y mt:!nos arriesgado consiste, a nuestro juicio, en llamar a cada for-
ma verbal, española o árabe, por su nombre .
6. En la sexta columna se da el empleo de cada caso expresivo, y en la séptima,
los ejemplos ilustrativos.
7. En la octava columna se dan, a través de la traducción de los ejemplos ilus-
trativos, los equivalenters españoles más próximos y más naturales (la equivalencia
total de un enunciado es casi siempre inalcanzable) .
8. En la última columna se incluyen cuantas observaciones juzguemos necesarias.
Por último, entre las obras consultada,s para la elaboración de este manual des-
tacamos:
- M. GAUDEFROY-DEMOMBYNES y R. BLACHERE, Grammaire de
l'Arabe Classique, Paris, Editions Maisonneuve, 1952.
- CORRIENTE, Federico. Gramática Arabe, Madrid, Instituto Hispano-
Arabe de Cultura, 1983.

lU
- MOLINER, María. Diccionario de Uso del Español, Madrid, Gredos,
1980.
- GILI GAYA, Samuel. Curso Superior de Sintaxis Española, Barcelona,
Bibliograf., 1985 . .
- . REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Esbozo de una nueva gramática de la
Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 1978.
- MARCOS MARIN, Francisco. Curso de Gramática Española, Madrid,
CINCEL, 1980.
- GARCIA YEBRA. Valent(n. Teoría y Práctica de la Traducción, Madrid,
Gredoso' 1982.

)~ - ~Wl, - ~LJI~I - ~I,ll ~I - 0-> ..r'~ -

\ .~1 í. ) "~,A . -..;)....JI


4 1 - ...... WI - '..~ lA\,;"", ~~I "-".U I - ¡\...; 0-> . -

"vr . ..,..L::s:..u ;L.WI ~.~I


- .~...ul)~ - J.r.J.....1 - ~LJI ~I - ~)I ~I -

. "Ai
~ ~.uJ1 ~..,--.iJ1 ..::..~I - ~.Ji;.-JI ~l.;;.; ...:.-. -

. 'wv . H ~~ ~?I J.....~I "::"~r - ~.rJ1 :WJI


.tI ~.J '.;; 1:!"4;:l~ ~~I.;~WI ~.J .?v...,..lA)1 ~ -
UI •.i..)I..;J w"'.J"'4~JI J)I.>. Ü"" ~.rJ1 ~I -~ -:r.
. ( 6..;1.; ¡,J.J-\; ) :..,...;.,,; - ~.,;LJI ~I Ü"" ~LJI

Ü"" ;¡j LJ I U I •.i..)I..;J . w"'.,-;J I J)I.>. Ü"" ~.rJ I ~ I (..,..

...,..;.,,; - ~;....JI ..,..4J . ( ~I ~ ) ~yLJI ~I

. "io
Ü"" ~I)I UI •.i..)I..;J w"'~1 J)I.>. Ü"" ~.rJ1 ~I (..::..

¡,J.J~ ( ~;.-JI ~ ( ~\....JI ~ ) ~.,;LJI ~I

. (~..;I.;

11
Cuadro I
.
Acciones Presentes
REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS
N" P~IGMA MODIFICADORES EMPlEO EQUIVAlENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

1 ~ (..>l.4.J1 Enuncia una acción . ;¡;~,~i Abro el armario a) En la realidad , la acción


que se realiza en el expresada por el presente
(-".rI 1 momento en que se casi nunca coincide rigu-
habla. rosa y totalmente con el
momento del discurso. El
presente es huidizo y
como dice Francisco Mar-
cos Marín en "Curso de
Gramática Española" «en
realidad no existe. Existen
solamente un pasado in-
mediato y un futuro inme-
diato porque el presente
se hace pasado en el mo-
mento que queremos
aprehenderlo. Por ello
aceptamos el compromiso
de llamar .presente a una
manera de abarcar lo que
acaba de ser presente (y
es ya pasado) y lo que es
todavía futuro pero va a
ser presente inmediata-
mente.» (p. 252).
b) (-".rI 1 (..> l.4.J I
enuncia también las ver-
dades intemporales: ver-
dades
REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS
NO PARADIGMA MODIFICAOORES EMPlEO EQUIVAlfNTE OBSERVACIONES
GRAFlCA VERBAl ILUSTRATIVOS

científicas, proverbios, re-


franes, etc.

2 ~ t..Jw..J1 Enuncia una acción JL.AI.)'I ~ • Los niños juegan En español, la frase verbal
t..,;rl l continua en cuya du- . "':M I el en el jardín. "estar + gerundio" refuer-
ración está incluido • Los niños están za el carácter duradero de
el momento en que jugando en el jardín. los verbos imperfectivos, y
se habla. da carácter reiterativo a
los verbos perfectivos y
momentáneos.

3 ~ t..Jw..J1 Enuncia una acción ~!~~i Voy a la Biblioteca


t.";rl l habitual, durativa ~I Nacional todos los
pero discontinua; es días.
decir, no se produce
. ~~ J.S' ~)I
en el momento en
que se habla, sino
que se ha producido
con anterioridad a él
y seguirá producién-
dose en el futuro.

4 ~ lo ~lo t..Jw..J Enuncia una acción ~...A¿ ~.J)iL.. No sé cómo consi-


1

t..,;rl l presente en oracio- . "";';lA r->J ,)<. guió mi número de


nes negativas. teléfono.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPlEO EOUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

5 ~ 'i ~'i t.Jw...J1 Enuncia una acción í ¡ok...~ I:'W ¿Por qué no :hablas?
presente en oracio-
t.,;r1 1 nes negativas.

6 ~ ~ J.-.i... ~ t.Jw...JI Enuncia una acción ~i ..::..-J No vivo cerca de la Este empleo no es fre-
presente en oraciO- ;¡"'~Iy) Universidad. cuente.
t-"r1 1 nes negativas.

7 ~ ·1
'-'o ~.J[ t.Jw...J I Enuncia una acción L,.if )ti J~ .:,1 No dice más que a) No hay que confundir
presente en oracio- mentiras. entre . .:.[ , particular nega-
t-"r1 1 nes negativas. tiva y .:.1, particular condi-
cional.
b) El empleo de esta partí-
cula negativa es infrecuen-
te y arcaico.

8 ~ W ~W t.Jw...JI Se emplea en ora- L.:JJ ...,.--;:JI ~l¿. El sol se ha puesto y No hay que confundir en-
ciones negativas ~ 0-'~í ~ mi padre aún no ha tre w , partícula negati-
¡J.r.J I para enunciar una llegado. va , y w , adverbio de
acción no realizada El sol se ha puesto y tiempo.
hasta el momento nii padre todavía no N. Cuadro 11, n.O25).
actual, incluido éste, ha llegado.
pero cuya realiza-
ción en el futuro es
esperable.

~
PAAA REPRESENTA FORMA EJEMPLOS
N"
OIGM.A MootFICAIlORES EMPlEO EOUIVAlENTE OBSEFIVACIONES
CION GRAFICA VERBAl ILUSlRATlVOS
~ ..,.,\.
9 ~ l."...,\.. J '.,.,+\.. t.J\..Á.J1 Expresa continuidad ~ ' ~l..o • Sigue creyendo El auxiliar ~ sólo se
[t";/ t.JLA... J '.p+\... ~~\.. de la acción hasta el . cj.?~i que estoy casado. conjuga en cf" UI
t.";.,.J I
[t";/ t .JLA... J '.,.,+'1 ~~'1 momento actual, in- • Todavía cree que
~~¡ol cluido éste, y con estoy casado.
[ (J~ t.JLA...J •.,.,+¡ol
posíbilidad de conti- • Aún cree que es-
t";/ t.JLA... J •.,.,+~ ~~~ niJar en el Muro. toycasado.

10 ~ [."...,\..J (...r. +L.. ~u\... t.JL.A...l1 Expresa continuidad )....'! ul..o • Sigue lloviendo
[t";/ t.JLA... J u+L. ~ (..r.'.\... t";.,.J1 de la acción hasta el . jl>~ mucho (a cántaros) .
momento actual, in- • Todavía llueve
[t";/ t.JLA... J (...r.+ ~ (..r.'.'1
cluido éste, y con mucho.
[ iJ~ t.JLA... J (...r.+¡ol ~(..r.'.¡ol posibilidad de conti- • Aún llueve mucho.
[t";/ t .JLA... J u+~ ~(..r.'.~ nuar en el futuro.

11 ~ [...,.:..\... J ~I+\... ~~\\... V\..Á.JI Expresa continuidad ~ a...A;l..o • Sigue insultando y


[t";/ t~LA...l ~I+\... ~~\... t";.,.J1
de la acción hasta el . ~~J..rLJI satirizando a la gen-
momento actual, in- te.
[t";/ t.JLA... l ~I+'" ~~'1
cluido éste, y con • Todavía insulta y
[ iJ~ t.JLA... J ~I+¡ol ~~¡ol posibilidad de conti- satiriza ala gente.
[ t";/ t .JLA... J ~ I +~ ~~~ nuar en el futuro. • Aún insulta y sati-
riza a la gente.
.PAAA REPRESENTA FORMA EJEMPLOS
N° MODIFICADORES EMPlEO EQUIVALENTE OOSERVACKHS
DlGMA CIOO GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

12 ~ [.,.....,\..1 J~+\.. ~J~\.. tJL.AJ1 Expresa la continui- ..ill:' ..5jj ..:JI).. Sigo recordando
[ t~/' tJw... 1 J~+\.. ~JIj.\.. t·';,.J1
dad de la acción .~)I~I aquella escena es-
hasta el momento pantosa.
[ t~/' tJw...1 J~+')' ~J':r.':I
actual, incluido éste, TcvI;¡vía recuerdo
[¡J/.'o' tJw... 1 J~+¡J ~J~ ¡J Ycon posibilidad de aquella escena és-
[ t~/' ~Jw... l J~+~ ~. J':r.. ~ continuar en el futu- pantosa.
ro. Aún recuerdo aque-
lla escena espanto-
sa.

13 '~ '?\.. j ¡I,+\.. ~¡I,\.. tJL...J 1 Enuncia una acción ~~ Su padre les man-
, presente que conti- r-",¡J~ tendrá mientras es-
t~.rI1
nuará en el futuro . ~.rJJ.;. I."...bl..
tudien .
mientras continúe la Su padre les man-
acción del verbo tendrá mientras es-
principal y que se in- tudiarán.
terrumpe al inte-
rrumpirse ésta.

'60
Cuadro 1 1 ·
.
Acciones Pretéritas

'., _. ".'. , :.
. ;". . .. ;..:
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
NO PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GR.AF!CA VERBAL ILUSTRATIVOS

1 ~ ~W I Enuncia una acción ~;)a; .;Ji • Echó un vistazo al En español, estas accio-
pretérita. ;~ ~I periódico, luego se nes pretéritas se traducen
levantó, abrió la o por el pretérito perfecto
~~r' puerta y salió.
actual, o por el pretérito
. ( ?.J ..,.,L,JI
• Ha echado un vis- perfecto absoluto, según
tazo al periódico, la delimitación de los usos
luego se ha levanta- de ambos tiempos.
do, ha abierto la Por lo general, se emplea
puerta y ha salido. el pretérito perfecto actual
cuando la acción que se
expresa se ha producido
en la misma unidad de
tiempo en que está inclui-
do el tiempo en que se ha-
bla. Decimos, por ejemplo,
"Hoy me he levantado tar-
de" y "Ayer me levanté tar-
de".

<.Sr- .J ,.¡~ ¡.1 No le dejó más que ~ ~ anuncia una


2 ~ ¡.1 JM. ¡.1 t . . L.;.,.J1 Enuncia una acción
iJ~1
pretérita en oracio- ·~t~ una humilde choza. acción futura cuando se
nes negativas. acompaña de las partícu-
las condicionales ( f - 1:'[
~,! .
0/.Cuadro 111).

N ~
W
I J
..... •
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICAOORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

3 :.¡;.i 'i J.-.i'i <?WI Enuncia una acción . yr. 'iJ JSl lo • Ni ha comido ni ha Por lo general, j..J'i ex-
pretérita en oracio- bebido. presa una acción futura en
nes negativas. ~l:;> 'iJ ~lo • Ni me ha hablado oraciones optativas 0/.
ni me ha saludado. Cuadro 111.). Expresa una
-r..a ~i 'i • Ni les ha gustado acción pretérita negativa
. l+. ~;.. 'iJ mi regalo ni se han sólo cuando le acompaña
alegrado de él. copulativamente otra ac-
ción también pretérita y
negativa.

4 ~ .... J.-.i .... <?WI Enuncia una acción . ~-'~ ~J'» • He recibido un te- • La partícula .... sirve
pretérita producida legrama. también para reforzar la
en el pasado inme- ~I-.} ~» • He recibido un te- idea del pasado en accio-
diato. legrama hace un mo- nes alejadas del presente.
mento. En este caso J..i .... se tra-
• Acabo de recibir duce por el pretérito per-
un telegrama. fecto absoluto.
• He venido para Sólo el contexto puede
pedirte un favor. determinar si la acción se
produce en un pasado in-
mediato o en un pasado
remoto.
• J..i.J.i puede enunciar
también una acción pretéri-
ta anterior a otra acción
pretérita y se traduce, por
tanto, por el pluscuamper-
fectode indicativo 0/. N.O7).
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N' PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

5 ~W I Enuncia una acción . j ':11 J-J • Ha llegado ahora


pretérita producida mismo.
en el pasado inme- • Acaba de llegar.
diato (incluye a ve-
ces el momento en
que se habia).

6 L. ~ WI Se emplea en ora- ~ ~ ..... • Lo he buscado en


ciones negativas J5 ~ todas partes, pero
para anunciar una no lo he encontrado.
. ~~J W jl5:..
acción pretérita no
producida en el pa-
sado inmediato.

~W I Enuncia una acción c?JJ ..::.,.+1 ~ • Cuando empezó Si la situación temporal de


7 + I --?.;.;. ..... _. ~ ~ ( J.. ) :}S l
pretérita anterior a . k ,.rJ1 i~ l.."J la película en la tele: la acción es determinada
(JI ' claramente por el contex-
otra acción también ~ .;t...:.,....J1 visión, ya había ter-
pretérita. minado mis deberes. to, se puede prescindir del
.j-,,~ I
auxiliar j'tS .

8 ~W I Enuncia una acción t j ".. .:,. 015L. Cuando salimos de


pretérita negativa ~ ..... ~ I casa, el cartero aún
anterior a otra acción .:r ~..,> L...,l.;.<. no había pasado por
también pretérita. . ~I
nuestro barrio .

iJ
'Jl
MODIFICADORES REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS
N° PARADIGMA EMPlEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFlCA VERBAL ILUSTRATlVOS

9 Enuncia una acción .) ~ .".;i .;..;lS' • Cuando llegué a • En español, la acción


pretérita durativa, ..;...l....) ~ rI...J.JI casa mi madre me pretérita durativa se enun-
habitual o reiterada, . J.r-JI J! estaba preparando cia o bien en pretérito im-
simultánea total o la comida. perfecto del indicativo, o
parcialmente con • Cuando llegué a bien mediante la frase ver-
otra acción pretérita casa mi madre me bal "Estar + gerundio" que
durativa o momentá- no hace más que reforzar
preparaba la comida.
nea; o simultánea to- rL.; .".;i ..:....;t> ~ • EstDamos jugan- el carácter durativo de di-
talmente con un . ¡}l~ .,.....c 8' cha acción.
do a la pelota mientras
tiempo expresado mi madre dormía. La acción pretérita habi-
por un adverbio oex- • Jugábamos ala ...tual se enuncia en pretérito
presión adverbial. ..,..~ I .L:i ~t> • Durante la segun- imperfecto de indicativo.
~ ¡'¡l:J1 ;¡,..J\.J I da guerra mundial • Si hay dos o más accio-
~ ..,; ,,;, ')'L..¡,. escribía artículos en
nes pretéritas durativas,
algunas revistas lite-
habituales o reiteradas,
. ~,~I ,,;,~I rarias. coordinadas, la repetición
10 ~ [-i'l. l ~\S +l. J.-A... ~\Sl. Enuncia la negación U"Al> r~i .j 8'L. Cuando éramos ni- del auxiliar .:.;\S' es potes-
[rJ.:,.' t..JL.;... 1 ~\S+¡J J.-A... ~ ¡J de una acción pretéri- --..; L.:, L,...; ños no hacíamos tativa. Por ejemplo:
'1 + [-i'l. l ~15 J.-A...'1 ~\S ta durativa, habitual o . ~I
caso (hacíamos <?,,-J .......J ~15
reiterada, simultánea caso omiso) a sus
total o parcialmente valiosos consejos.
con otra acción pre-
térita durativa o mo-
mentánea; o simu~á­
nea totalmente con
un tiempo expresado
por un adverbio o ex-
presión adverbial.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

11 ~ -1. + [-i-l.1 .;,\5' +l. ~ . \5'l.


- .,¡ t;..JI Se emplea para ne- . .....~..::.;S'L. • No le envidiaba en
-1.: [iJ~ t.;L..:-l .;,\5' +¡J ~~¡J ..,.....11 gar enérgicamente absoluto.
una acción pretérita. .J r!-'~ ..::.;S'L. • No le envidiaba de
.I ~ ninguna manera.
• No se lo podia
consentir en absolu -
to .
• No se lo podia
consentir de ninguna
manera .

12 . ~ t;..JI Enuncia una acción r'JI";";\S"~ . ..,--i • Ayer. mientras la


tJ'¡~1I
pretérita . Se c"1plea ~~ rL.J.I 1~ madre estaba COCI-
t.>Ír1t;~ 1 'n el
t........ J ~ ¡¡..,AII nando, un descono-
fin de actualiL , .Ia y cido entra en la habi-
~ 4,.;IrJI ",..
presentarla con más tación , se precipita
viveza al interlocu- JL.JI J5' '+-- .i>l.u hacia el armario. lo
toro Es el lIamao\.) ~~~I .li ";";\S" ~.il1 abre, coge cuanto
"presente histórico o .:.r,..;...J1 .u,J. 41:l.J1 dinero la familia ha-
narrativo". .,...-; e;i... .J ¡...,...'JI bía ahorrado duran-
te los últimos anos
. .;.ü.J ¡j,¡l:J1
se lanza flaCla la
ver tar.a v salta.

~ ' \ oVL.j~ • Yen el ano 1957


~i ~ l-i';' se traslada con su
hermano a Francia.
IJ
..... -
1-'
Z
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVAtENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

, .!lb .,.J.! I -.r"J..,J para estudiar Medi-


Á \..,:,t...r-~J cina, carrera a la que
tiene que renunciar
~ '-- ~..J I .y-
enseguida por falta
, ,,,,L-JI -.....;1.,;ts:..1
de recursos econó-
-:..,... ,......c J! C!'''''''; micos. Vuelve, pues,
~J.-I I J!~ a su país donde se
. ~ .w.,,,,,,,~ ve obligado a traba-
jar en la fábrica de su
~';~.!lb
amigo Ali. Allí cono-
~J 1+. (Jr.' ¡j,lj ce a Fátima con
. ~~ quien se casa pese a
que es aún muy jo-
vencita.

13 ~ t.JL.;..J\ Enuncia una acción ~ ....."J I J--> , • Entró a casa 110-


pretérita que modifi- ' ~ J rando y gritando.
• t~".J\ ca O describe a la del
verbo principal em-
pleadoen
El sujeto de ambas .y-.~ \.J,;;....,;S • Le escribí pregun-
acciones es el mis- ~!.~,iJ~ tándole por su salud
mo. . ~ljj JA>
e invitándole a mi
boda.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPlEO EQUIVAlINTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

14 ~ [ ~\... J ,lS' J.o.'-.,lS' t..JL:..J1 Enuncia una acción r.J 1 ,t.l:ü.....; ~lS' • Ha estado a punto • En español la expresión
1 ~\.. J ..,...1 J.o.'-. ..,...1 inminente, que esta- de caer en el pozo. "si me descuido, SI te des-
t.";~ 1
ba amenazando o a • Ha faltado poco cuidas, etc. " se emplea
punto de ocurrir en el para que se cayera cuando ha habido gran
pasado inme~iato, en el pozo. riesgo de que se produjera
pero que no ha lIega- • Por poco se cae la acción que se expresa.
do a producirse. en el pozo (colo- • ,lS' se emplea a veces
quial). seguida de - y de
• Si se descuida se ..,..r.:..J 1 t..J1...:>.-'
cae en el pozo.
J;;., )...J I y,? • Ha estado a punto
de llover.

15 ~ .) + 1 ~\.. J .!L) J.o.'-. .) .!L) t..JL:..J 1 Enuncia una acción .~ .IAÁ; .:, i d..;..,i Ha estado a punto A veces, .!LJ í precede ai
inminente, que esta- de perder la vista. t.";)i 0-...:..1. 1 direc-
.) + - I ~\.. J ~1 J-.'-. .) ;Ji ..,..~I
ba amenazando o a Ha faltado poco para tamente.
punto de ocurrir en el que perdiera la vista.
pasado inmediato, Por poco pierde la
pero que no ha lIega- vista (coloquial).
do a producirse. Si se descuida pier-
de la vista .

...
'11>
REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS
N° PARADIGMA MODIFICAOORES EMPlEO EQUIVAlF"ITE OBSERVACIONES
GRAACA VERBAL ILUSTRATIVOS

16 ~ [ ~\.. l t""':; ~t""':; t.Jl..A..Il Enuncia el comienzo . ~ Gi • Se echó a llorar. En español, las expresio-
~..i>-i de la acción que se nes incoativas se forman
[ ~L.. l ..i>-i t";..,J1 . ...,M.J1.J-:- • Se puso a bailar.
expresa. • Echó a bailar. con:
[ ~L.. l ~ ~~
• Empezar + infinitivo.
[ ~\.. l ~ ~~ • Comenzar + infinitivo.
[ ~\..l~ ~~ • Pricipiar + infinitivo.
[ ~L.. lr ll ~lI -r • Echar a + infinitivo (se
[ ~\.. l L;i ~ L;i usa especialmente con
verbos de movimiento
[ ~\.. l ~ ~J.c- como "andar", "volar",
[ ~\.. l ..LAi ~ ..... "correr" ... ).
[ ~\..l i ~ ~i~ • Echarse a + infinitivo
[ ~\.. l .;11;1 ~ .;11;1 (se usa especialmente con
[ ~\..l J,.ii ~ J,.ii verbos de acción emotiva
como "reir", "llorar" ...).
• Ponerse a + infinitivo.

17 ~ [ ~\.. U·... ~L...


_ .J t.Jl..A..Il Enuncian el comien- ~L:..i,).JL... • Nuestro equipo ha a) La transición de una
I ~l. l ~i ~- ...r"'""'·i zo de la acción que . J}il 4,;r!1 pasado a ocupar el acción a otra nueva se
t";..,J1
se expresa, y espe- primer puesto. produce en el pasado,
[ ~L.. l C"""'i ~ C"""'i cialmente la transi- ~ ;J...ol I ~i pero ésta dura hasta el
• El enemigo ha pa-
[.,...,\.. 1 .......i ~- .r-" i ción de una acción a ~ I sado a dominar la momento actual, incluido
~
otra. mayoría de las ciu- éste, y con posibilidad de
. <:1>-U I
dades costeras. seguir en el futuro.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N' PARAD!GM~. MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

; -i"L. J \ ~ ~. I ~ b) ~i - ~¡i _ 1~ _ (~ y

i -i" L. J e lJ ~· Ó ,-1 seguidos de t } ·;,;"tl


t-,,)I enuncian también
el comienzo o la continui-
dad de la acción durante el
amanecer, la mañana, la
aurora, la tarde y la noche
respectivamente.

18 ~. ! -i"L. J J1 ~. J1 t Jl...4.J 1 Expresa la continui- .J.J ')';' J1• Pasó el día estu-
tirll dad durante el día, o diando.
también durante un Se quedó estudian-
tiempo indetermina- do.
do, de una accíón .; ~ J!; • Pasó el día calle-
pretérita. t } ,.:.J1 jeando.
Se quedó callejean-
do.
L..\.. .J. ~ J!; • Pasó veinte años
~ I ';J-
trabajando en la
mina.

19 ~. 1-i"L. J ~ J.-A:~
t)·..4....I 1 Expresa la continui- .J ~ I F .)- Se quedó esperando
dad de una accíón el tren.
1-i"L. J .::..S... ~. .::..S... t~.r1 1
pretérita.

..
'.;J
IJ
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

20 ~ [ c!"L. j .::..~ ~.::.. ~ t.;l..4.J 1 Enuncia la continui- :...-:~ '- --'- ,~ ...;." El enfermo pasó la
t";..,.J1 dad durante la noche noche gimiendo.
de una acción preté-
rita.

21 ~ ,L<; + ¡J ~ ...... r1 t.;l..4.J \ Enuncia que la ac- ~~....., ,.J Ha dejado de que-
¡ iJ~t/ ...... j t";..,.J \ ción de que se trata rerla.
ha dejado de produ- Ya no la quiere.
cirse.

22 ~ ) .r;) ."...,W\ Se emplea en la pró- ~..;:.,~ I ) Si te hubieras aplica- a) En las oraciones condi-
tasis de una condi- do, habrias aproba- cionales de relación impo-
cional de relación im- do. slble, el empleo de t.;WI
posible; es decir, de t .....rJ1 después de ) es ¡

una oración en la que Infrecuente aunque co-


se expresa que lo afir- rrecto .
mado en la apódosis Por ejemplo:
no ha podido produ- ~.il.;i -..,..A:,i -..,..A.Á;)
cirse por no haberse
'c/'" .::..,...iJ ...,....i '..¡i J
cumplido lo enuncia-
do en la protásis.
Si la apódosis es afir- • Si te hubieras ido, me
mativa. su verto va habría ido también .
en .."..,W\ precooi- • Si hubieras venido ayer,
daD no de la particula habrías ido conmigo.
j .(J..i j...i.Í). , b) No hay que olvidar que
SI la apódosis es ne- la condicional real puede
gativa, su verbo va también, aunque raramente,
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PAHADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS
)
en iJ~1 t;l4J1 introducirse por 0/. Cua-
o en..,...,W I prece- dro 111, n.o 29).
didos de las partícu-
.Ias neg'¡itivas ¡.l y lo.
respeclivamp.nte ( ..
: (~¡.l J.dL.) ).
En el segundo caso,
_L.. puede ir precedi-
da a su~z, de la
partícula j (J.d W)
23 ~. ~ +) ~~) t ; l4J1 Se emplea en I? pró- ,__~ ~ J.-o; ¡J y Si no hubiera segui-
tasis negativa d~ una :J--:..J
~I do los consejos del
iJ.~1
condicionaL,de rela- médico no se habría
ción imposible. (Para recuperado,
el verbo de la apóta-
sis V. caso anterior),
24 ~ )i... J.d)l.. <?WI Se emplea para diri- . ...¡;;.;.s..'....').¡¡; • Debiste ayudarme, Estas mismas expresiones
'J) J.d 'J)
gir un reproche, una iHaberme ayudado! se usan también en ora-
represión a alguién (lenguaje familiar). ciones exhortativas 0/,
'JI J.d 'Ji por haber o no haber ¡Podías haberme Cuadro 111, n.O 18),
)<i J.d )ti hecho algo, o por ha- ayudado! (coIoquíal).
L.) J.d L.) ber obrado mal o íVa podías haberme
desconcertadamen- ayudado! (coloquial).
te, íBien podías haber-
me ayudado! (colo-
quíal).
¡Bien habías podido
ayudarme! (coloquial).

REPRESEN.TACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

iBien hubieras podi-


so ayudarme .
..:ro .!.lI:' .) ..::...i.i ~ • Debiste decirmelo
. J,i antes .
iHabermelo dicho
antes' etc.

25 ~ Ú j.it:J ~WI Se emplea en las su- .,.,(¿ ..,.....:JI .:-'J l:J


• Cuando asomó el
bordinadas de las """'--J J.->.~ .,..-1)1 sol, el pastor salió de
(L..)+ .J:- J-O (l-.)~
su choza y llevó el
oraciones adverbia-
\..~ J-O L....I:.&- . ..r.,.J1 Jl f""'ll
les de tiempo: ganado al pasto.
:'1 J-O :'1 • Si la oración del
.;,-.) J-O .;,-.) verbo principal es rWoJ I ::..; .;i -:;....j1S • Cuando llegamos
.::...~ J-O ..:;.;~ también perfectiva, ..,..Jl L....:J....,~ ~= a casa, mi madre es-
la del verbo subordi-
¡~ J-O ¡~ . .;;."JI taba preparando a
nado la precede in- comida.
4:.- J-0 4:.- mediatamente .
.,....:. J-O.,....:. • Si la acción del . "-"!.Jli ~l) • Cuando le llamé, No hay que confundir Ú
¡.Y.. J-O ¡.Y.. verbo principal es se escapó. , partlcula temporal, con
.JLr J-O .JI+ durativa o imperfec- Ú ' part icula negativa
ti va, ambas accio- 0/. Cuadri 1, N.o 8).
~ j.i~
nes son simultáneas
~ L. J-O ~L. en el momento de
.J~i J-O .J~i realizarse la del ver-
bo subordinado.
REPRESENTACION FORMA. EJEMPLOS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

26 ~ [ ",,\.. 1.:..\5'+~ ~.:..\5'~ t..JL.:..J \ Se emplea en las su- ..; .......i .:-;.5 ~ • Mientras camina- La proposición subordina-
[",,\..1.:..\5' +~ ~.:..\5'~ t.";.,J\ bordinadas de las . i....... i ~~:,l ¡WI ba por la selva, de re- da introducida por ~
oraciones adverbia- pente vi un león. o ~ precede siempre
les de tiempo para, a la proposición principal.
enunciar una acción
pretérita durativa Sl- J.rt ) ....11 .:..15 ~ • Mientras llovía ju-
multánea en parte ..; ..,.-J.; L3 gábamos en el jar-
con la acción repen- . ...,....JI dín.
tina e instantánea del
verbo principal.

Esta ~uele ser intro-


ducida por la parti-
cula de sorpresa ~!
Sl la aCCIón del veroo
principal es tamblen
durativa, ambas ac-
ciones son totalmen-
te simultáneas.

27 ~ Vs J.oiWs- ."...W\ Se emplea en las su- L...ls;;1!"" 1A,l.!.;,1S" • Era amable con- En las oraciones adverbia-
bordinaciones de las ¡.;.sUI 4..,;...:.....,1J. migo; cada vez que les de tiempo, introduci-
oraciones adverbia- .';..I&-l.. pedía su ayuda me la das por í,Ls" , sólo el con-
les de tiempo. La ac- prestaba. texto o la situación pueden
ción del verbo su- determinar sUas acciones,
bordinado precede principal y subordinada,
inmediatamente a la son pretéritas o venideras
del verbo principal. IV. Cuadro 111 , n.O 54).
..
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
NO PARADIGMA MOOIFICAOORES EMPlEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFlCA VERBAL ILUSTRATIVOS

28 Se emplea en sub. v-UI...:tJ ...~1 La esperé hasta que


~ (\,.) +~..> J..> (l..-)~J ."W\
de oraciones adver- . rL.I.IJ acabó de comer.
biales de tiempo. La Le espere en tanto
acción del verbo que acabó de co-
principal se inte- mero
rrumpe al interrum-
pirse o quedarse
realizada la acción
del verbo subordina-
do.

29 Se emplea en la su- ~j,;; .Ji J,i 6;; ... Se casó antes de Sólo el contexto o la situa-
~ .) + .}O ~.) .}O t-JL4J1 bordinación de ora- ción pueden determinar si
~~I
~UI ..,.....-JI que estallase la se-
ciones adverbiales . ¡';l:J1
gunda guerra mun- la acción subordinada es
de tiempo. La acción dial. pretérita o venidera. Por
pretérita del verbo ejemplo la oración:
principal es anterior -,.,1 ~ 0 1 J..;; (~
a la del verbo subor- no 'se sabia si la lIega-
dinado. da del padre se ha o no se
ha producido todavía.
El español emplea para el
primer caso el pretérito im-
perfecto de subjuntivo, y
para el segundo emplea o
el presente o el pretérito
imperfecto, ambos del
subjuntivo.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

30 ~ W ~'-.l,J t.>l...4.J.I Se emplea en la su-eJ;.;; L...4i ú/ J.i Se casó antes de


t.,i.rl l bordinada de oracio- ¡,..JL..II , ",~ I que estallase la se-
I
nes adverbiales de , ¡';~ I gunda guerra mun-
tiempo, La acción dial.
pretérita del verbo
principal es anterior
a la del verbo subor-
dnado.

31 Se emplea en la su- w.; 6/ J.J 4 Se casó antes de


~ W J.->~ ."..,WI .;.J,¡,;I
bordinada de' oracio- ¡"¡UI ",~I que estallase la se-
nes adverbiales de , ¡';\:JI gunda guerra mun-
tiempo, La acción ~ .
dial.
pretérita del verbo
principal es anterior
a la del verbo subor-
dinado,

32 .) + ~ J.ú.;,i ~ ~WI Se emplea en la su- ,;,Í .I.JI! 'y'~ 1 r:<- • Cruzó la carretera
bordinada de oracio- ,¡~~~.;.&::II después de haber
~ ~\..~
nes adverbiasles de mirado a la derecha
tiempo, La acción y a la izquierda.
pretérita del verbo ~L...;)Jl,l<- • Regresó a Francia
principal es posterior . •.»~ .).Y después de que fa-
a la acción también lIeció su padre.
pretérita del verbo
subordinado,
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N" PARADIGMA MODI F ICADORE~ EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

33 ~
(.:,1) +.i.;,. J.U (.:,i) .i.;,. ..?W\ Se emplea en las su- ¡¿.Ji .) i;,. ,) ,J No le he visto desde
(.)) + .i. J.U (.:,i) .i. bordinadas de ora- que se casó.
ciones adverbiales Llevo sin verle desde
de tiempo. El téfmi- que se casó.
no de la acción del
verbo subordinado
coincide con el pun-
ta de partida de la
del verbo principal.

34 ~ I."...L.I , l5"+L. ~,lS'\... -t.Jw...J\ Expresa que la ac- ......,oJ1 e-- ~ l. Apenas se enteró de En español, el antepreté-
~~,J t..,t.,.J \ ción del verbo su- . ~JJfo' c..... J.. la noticia salió co- rito expresa una acción
t JLa..¡ , lS'+,J bordinado es inme- rriendo. pretérita inmediatamente
diatamente anterior Luego que se enteró anterior a otra también
h~ de la noticia salió co- pretérita , pero su empleo
a la acción del verbo
principal que va pre- rriendo. después de los adverbios
cedido de la partícu- Enseguida que se de tiempo "apenas, -Iue-
la enteró de la noticia go que--, en seguida que,
En este tipo de ora- salió corriendo. -en cuanto-, no bien" es
ciones la -sucesión En cuanto se enteró considerado como un
de tiempo es apenas de la noticia salió co- pleonasmo ya que.éstos
apreciable. rriendo. expresan de si la suce-
No bien se enteró de ción inmediata de anibas
!a noticia salió co- acciones. En cambio, el
rriendo. decir "Cuand0 se hubo
Cuando se hubo en- enterado ,de la noticia
terado de la noticia salió corriendo" no es
salió corriendo . . considerado como un
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
ND PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

pleonasmo puesto que el


significado de "cuando"
no precisa si la sucesión
es mediata o inmediata .

35 ."...WI Expresa que la ac-


. Apenas vió a su hiJo
~ .;,! + l. J-ó <J.
· IL.
ción del verbo su-
""'..I! ",,!I ~L.:.! l.o
se lanzó sobre él
.~-.".lt
bordinado es inme- abrazándole.
diatamente anterior Luego que vió a su
a la acción del verbo hijo se lanzó sobre él
principal que va pre- abrazándole.
cedido de la partícu- En seguida que vió a
la~. su hijo se lanzó so-
La sucesión de tiem- bre él abrazándole.
po es apenas apre- En cuanto vió a su
ciable. hijo se lanzó sobre él
abrazándole.
No bien vió a su hiJo
se lanzó sobre él
abrazándole.
Cuando hubo visto a
su hijo se lanzó so-
bre él abrazándole.
CuadrQ 111
Acciones Venideras
...
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PA!WlIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRAnvos

1 ~ VL..;...JI Enuncia una acción . •L...J I' Ii. .!lJJj\ Te viSitaré esta no-
venidera: che.
t."o.,.J1
~.!I4 , ~ 'J • No tengas miedo;
. .!I\>.iJ .!ILI ! allí encontrarás a tu
I
padre y atu hermano.
I

2 ~ t.;L..;...J1 Enuncia una acción .,j,u.... y L...J1 iY • El Día del Juicio Fi-
t."o.,J1 prevista, o una ac- .....-- ""U I.iil 1 naI Dios recompensa-
ción que se proyecta rá o castigará a cada
. ~ w.1
realizar en el futuro. uno según sus actos.~
• El Día del Juicio Fi-
nal Dios recompensa
o castiga a cada uno
según sus actos.
~J ~ I y '..J~ 1 J.J,J;; • Los próximos jue-
. ;.;"t..;c"", ;L..J I
gos olímpicos se ce-
lebran en Barcelona.
• Los próximos jue-
gos olímpicos se ce-
lebraran en barcelona.

3 ~ - ~ t ..L..;...J1
t."o.,J i
Enuncia una acción
que va a producirse
r::u~ ¡;Ij,J I J...a.:;-
~~L.
• El avión llegará
dentro de un cuarto
SI hay ejos o más acciones
futuras coordinadas , la re-
en el futuro inmedia- de hora. petición de la partícula_
too I • El avión va a llegar es potestativa. Por ejem-
dentro de un cuarto plo: ~L(_), ~,l;L
de hora.
. ~""I
• El avión llega dentro
de un cuarto de hora.
,
...
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS OBSERVACIONES
N° PARADIGMA MODIFICAOORES EMPLEO EQUIVALENTE
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

~L.;""I J->~ .....ir'


4 ~ "';r J-&.. "';r t/l.4.J1 Enuncia una aq:íón • El hombre conse- Si hay dos o más acciones
que se producirá en :..;, .~, wL.:.;5 \ J I guirá descubrir un futuras coordinadas, la re-
t...,tr!1
el futuro lejano. . ',)1r-1 1 ./J' remedio eficaz con- petición de la partícula
tra el cáncer. ...;r-es potestativa.

5 ~ 'i ~'i t..J l.4.J1 Enuncia una acción .,....JI ..r'" .!l.i...>1 ..,. • No te llevaré con-
t...,tr!1 venidera en oracio- I..,.c..-JI migo al cine.
nes negativas.

6 A J ~J t..J l.4.J1 Enuncia una acción ~....u(~ i J No te revelaré el se- • Es incorrecto anteponer
,-:-,~I venidera en oracio" creto de mi éxito.
f~ la partícula -.ir- a la par-
nes negativas. tícula negativa J . No se
puede decir:
.!l;.,) J-.ir-
sin<) .!lJJ) J
• Las oraciones interro-
gativas de estos seis ca-
sos expresivos se forman:
- Anteponiendo la partí-
cula~al verbo, en los 2
primeros casos:
J;.:¡.;J.
- Anteponiendo i a las
particulas que acompa-
ñan al verbo en los 4 últi-
mos: ,~i
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
NO PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
'GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

l ~...;,..i-
l ~')'i
l AJi
7 ~ t.JWo:.¡ ¡)S J..i
(Ji )+.lt";",.
(..Ii ) w~ ...
..,...WI Enuncia una acción ~ ~~ Cuando llegue el ve-
venidera que se pro- .:.L,; Ji ¡j.,s-i ~ I rano, habré leido to-
ducirá antes de otrá . ..,...oJ I •.i. JS'
das estas novelas.
acción también veni-
dera.

8 ~ Ji ~..Ii t .JL.,;",.J1 Expresa la posibili- <.S~ ~J. » Tal vez la llevará a a) En español, el empleo
dad o probabilidad , t..:"';' juicio. del subjuntivo con los ad-
t,,;,..J1 futura. Es posible que la lIe- verbios de duda "tal vez -
ve a juicio. quizás,- quizá y acaso"
Es probable que la aumenta el sentido dubita-
lleve a juicio. tivo de la oración. En cam-
Posiblemente la lIe- bio, con el indicativo ate-
vará a juicio. nuamos la duda y nos
Probablemente
. ,. la IIe- acercamos a la afirmación
vara aJUICIO. o a la negación:
Puede ser que la lIe- b) El Muro hipotético ex-
ve a juicio. presa la posibilidad o pro-
Puede que la lleve a babilidad tanto en el Muro
juicio. como en el pasado, y sólo
Puede ocurrir que la el contexto y la sijuación
lleve a juicio.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVAl.fNTE OBSEFIVACIONES
GRAFlCA VERBAl ILUSTRATIVOS

Puede suceder que pueden determinar la si-


la lleve a juicio. tuación temporal de la ora-
La llevaría a juicio. ción.

9 ~ '1+Jj ~"1...1i t.JL.:.J1, Expresa la posibili- ~ .~ '1 » • Tal vez no lo en-


dad o probabilidad . .::..,.JI contraré en casa.
t,.~1
futura en oraciones Etc., etc.
negativas.

10 ~I J"~I Expresa la exhorta- ~.J' JI ~l iVete a la habitación Estas expresiones pueden


ción, el ruego, o el !'i\:.. ahora mismo! enfatizarse añadiendo al
mandato. verbo el sufijo ::, o '.J .
! ¡}-,,"L.. iAyúdame! Por ejemplo:

.~./::'~I
11 ~ ~+ W> J.4.(";) V~I , Expresa la exhorta- IIp- tlLh.,J iQue lea mucho! a) Cuando ..; o J se
~ + <,>! ~(J)
rJ~1
ción, el ruego o el antepone a la partícula .,J
mandato. ~st,a'pierde su vocal,
¿~ .
b) Este uso es frecuente
con los pronombres : ~ ,
.,.-...,.-~-
~' - ~ ::,..
por carecer éstos de for-
mas propias en )'JI
c) Estas expresiones pue-
den ernfatizarse con
.J ~:~~
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
NO PARADIGMA MODIFICADORES EMPlEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFlCA VERBAL ILUSTRATIVOS

12
~ t.)L..;..J1 Expresa la exhorta- -- ¿Cómo se va a la
ción, el ruego o el .,-I! -,-a.i; calle de la Libertad?
t.,;rl l mandato con un
......", -
- Sigues esta calle
, ~.,.J I tJ~
tono suavizado. Se hasta que llegues a
usa especialmente t.)L.:J1 1..... ~ - una encrucijada y alli
para dar instruccio- ...;."..... Jl..¡..; J- peguntas a la gente.
nes. . ...,..l:.J 1 JL.,; .!iLo~ Sigue esta calle has-
ta que llegues a una
encrucijada y alli
pregunta a la gente.
Seguirás esta calle
hasta que llegues a
una encrucijada y alli
preguntarás a la
gente.

• Abres el armario
¡~,.J I ¡¡ \}J I ~ de mi habitación y
me traes todos los li-
~ "",i;., '¡'>.f ~
bros que están allí.
¡~~ I ~ I
Abre el armario de mi
. .!iLo habitación y traeme
los libros que están
allí.
Abrirás el armario de
mi habitación y me
traerás los libros que
están allí.
.. -
REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS OBSEFlVACIONES
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPlEO ILUSTRATIVOS
EQUIVAlENTE
GRAF1CA VERBAl
I
13 . ~ 'VI ~"i t.JL;..J\ Expresa prohibición. ! t.~'i • iNo te precipites! • Estas expresiones pue-
¡'J~\ ! ~ -'-) .¡S.;:;'i • iNO me dejes SQlo! den enfatizarse con::r- o
~" ~ . Pore/emp/e :;':;2"i

~ . ~I;)'i ¿Quiere vd. acort¡- En español, se emplean


~j ,
14 ~"ii VL;..JI . Se emplea en ora-
ciones exhortativas, pañarme? otras fórmulas como "ser-
~ l.i t.,i...·JI.
especialmente ¿No querría vd. virse", "tener a bien" y
) 1 ~) acompañarme? "dignarse" conjugados en
cuando nos dirigi-
~.,li ~"i) mos a una persona ¿Podría vd. acom- imperativo, y seguidos del
considerada supe- pañarme? infinitivo, para invítar a al-
rior, para atenuar la Querría que vd. me guien modesta y cortés-
crudeza y la brus- acompañase. mente a hacer una cosa.
quedad del imperati- Quisiera que vd. me Por ejemplo: "sírvase abrir
vo, y, por tanto, for- acompañase. la ventana".
mular nuestra exhor- Desearía que vd. me
tación modesta y acompañase.
cortésmente. Le ruego a vd. que
me acompañe.

15 A Ir) tSk+.,¡ ~.:..i ....L.;,l t.JL;..J1 El mismo empleo


que el del caso ante-
.) e-' .;,i <.:.tL .;,1 ¿Me permite vd. que a) Sólo el contexto y la si-
me vaya? tuación pueden determi-
.;,Í. ~I . ...¡~!'~
rior. Etc., etc. narsicon ~"i) "i)

..::...4-." ¿Quiere usted sen- J.-ó la exhortación se


16 ~ )
~}
..,...WI El mismo empleo . lA..
'1) que el de los dos ca- tarse con nosotros? expresa cortésmente, o
j.t "i} bien insiste y bruscamen-
sos anteriores.
te.
En el lenguaje hablado,
MODIFICADORES REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS'
PARADIGMA EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAl ILUSTRATlVOS

17 ~~ t.;w..JI; Se emplean para ex- iDeja de decir menti- estos matices se manifies-
~:'¡i t~..,.J1 presar. un ma~dato ras! tan, sobre todo, en el tono
~'i}, con cierta insisten- ¿Dejarás de der.ir y acento de intensidad.
~y
cia, crudeza y brus- mentiras de una b) 51... lo).:'¡i. '1)
quedad. vez? 'ii seguidos
de y.:.WI se emplean
también para dirigir un re-
18 J-i~ ~WI Se emplean para ex- . ~ I ..:..li)l.. iDi la verdad! proche o una reprensión a
J.oi :.¡t presar un mandato alguien por haber o no ha-
con cierta insisten- ber hecho algo, o por ha-
J-i 'i} cia, crudeza y brus- ber obrado mal y desacer-
J-i t.) quedad. tádamente 01. Cuadro 11,
n.O24).

19 ~WI Se emplea en ora-


ciones optativas.

• iDios te asista!
(Dios te tenga de su
mano).
I ~ .tI .!JI?" • iDios te lo pague!
!.tl ~ • iMaldito seas!
I .tI __.; • iEn paz descanse!
20 ~WI Se emplea en ora- . '; ~.J yl>'i • iOjalá no fracasen La única diferencia entre el
ciones optativas ne- mis esperanzas! presente y el imperfecto
gativas. de subjuntivo (con sus dos
.¡....
e
...
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
t{'! PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVALENTE OBSER\ 4CIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

formas), empleados
para expresar un de-
seo referido al futu-
ro, consiste en que
con este último se
percibe en el deseo
un matiz más hipoté-
tico.

21 ~ Se emplea en ora-
t-lLA...J1 ciones optativas.
! ..;, 1 "'--.1.. En paz descanse.

t..,tr!1 " ." ·í


' ~~ ..> ...,..... • iOjalá cumpla su J...i;..)~

Se emplea en ora- promesa l expresa, a veces, nuestro
22
~ .) .~ )~ temor de que ocurra algo
, t.il.á..J i ciones optativas y malo o desagradable.
expresa un deseo
......,-;..11 que consideramos Por ejemplo:
realizable. c.\...;jl J5\ .) ...,..;..iJ 1 ~
se traduce por:
"temo que el lobo coma a
las ovejas" u "iojalá coma
el lobo a las ovejas". El
contexto y la situación nos
REPRESENTACION FORMA EJEMPlOS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATlVOS

indican si se trata del


primero o del segun-
do caso, aunque hay
que tener en cuenta
que el USO de aquél
es infrecuente.

.) + Jj.;.! , ~ t;w...J1 •;,Í~I J).>l • iOjalá llueva! Esta construcción es ar-


23 ~ .Ji Jlfo.! Se emplea en ora-
ciones optativas y caica.
o.,..,....:.JI . J~
expresa un deseo
que consideramos
realizable.

24 ~ .;,Í+~..,. ~.;,Í~~ t;L.o...JI Se emplea en oca- .,i ..,...tLJ1 '¡? • iOjalá mejore el Esta construcción es ar-
..,..,....:.JI siones optativas y . ~ tiempo! caica .
expresa un deseo
que consideramos
realizable.

25 ~ J..I Se emplea en ora- ~~~ j."Ji LJ.¡ • -Ojalá ganemos el a) ~ J.l


<:1I!';t.t ~J..I t;w...J 1
o pronombre
ciones optativas y . J}il primer premio! puede expresar nuestro
expresa un deseo temor de que ocurra algo
personal t-"rl l o
átono que consideramos malo o desagradable. Por
realizable. ejemplo:
)J... )l1 •.i.. J..I
. t;) 1 ..w; '..>!jóll

---
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS OBSERVACIONES
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVALENTE
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

"Temo que estas llu-


vias abundantes
echen a perder el
plantío". Pero este
uso es infrecuente.
b) ~J..I
puede expresar tam-
bién posibilidad o
probabilidad futuras
Por ejemplo í..\&. .;~...w

"Es probable que


venga mañana", etc.
rJ. I N.O 8).

26 ~ ~ ~~ 6L4.J' Se emplea en ora- . ~~.::..."J • iOjalá volViera mi En español, entre "iOjalá


ciones optativas y querida l vuelva!" y "iOjalá volviera l "
t).".J1 no hay diferencia en cuan-
expresa un deseo
cuya realización te- . ~ .JAI .::..."J • iOjalá hablasen to al valor temporal de am-
memos por difícil o las flores! bas oraciones. La única di-
imposible. ferencia es de índole se-
mántica y consiste en que
la realización del deseo en
la segunda se siente más
incierta y difícil que en la
primera.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N' PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

27 .;,l Se emplea en la pró- ' c~~,A • SI te aplicas, al En español, en la apó-


~. ~.;,l t.ll.:.W1
tasis de la condición apruebas. dosis de la condicional
lo ~l ~ lo ~l
rJ~1 real. j>)!1 ./ ¿...-'l,; I:'! • Si abusas de la real, el presente o el futuro
0" ~..r . ,.-,; comida, te indiges- de Indicativo se emplean
lo ~lo taso indistintamente sin que .
I.f.. ~4- por ello cambie el valor se-
(L.) + ,jA ~ (lo),jA r---l l 1-4< ~ ~ • QUien revele este mántico y temporal de la
.;,~i . ..,..~ secreto, será casti- oración.
(L.) + ~ (L.) .;,~i
gado. bl En árabe, la condicio-
(l.) + J.i ~ (I..-)~i nal real afirmativa puede
Ji ~- <f'i a..)1 .L.;i ...i.:.,~ • Lo que aprendas introducirse también por la
~ ~~ ~t+,r"""'.rl
durante la excursión partícula "CJ , que es la.
sustantivo ~ I J...i...tsust. + ~i ..!l;L,..- j» que vas a hacer, te contracción de .;,J y de la
será útil en toda la partícula lo desposeida
vida. de significación negativa.
CI Observamos que en
~ .:r r}Uo; 4- • Cualquier libro li- árabe se pueden emplear
. ~~.)¡ terano que leas te traslatlciamente como
será útil. partículas condicionales ,
algunos adverbios de
..,.,AlI ,J ;,.,o.;..r- • Cuando dejes de tiempo ( ) ,;i - ..r- I y
. .!lft;.:.<!l.~ mentir, tus compa- de lugar I ..:r.,i Ji y
ñeros te respetarán . ~ )

~ .!l,r.>i J.ú .;,t;i • Cuando me visl-


. eS? tes , te contaré lo su-
cedido .

..
'Jo
+-
.--- -
REPRESENTACION FORMA'" EJEMPLOS
N' PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

......".; ~..i;~i • Adondequiera


. ~~1.. 0C"...., que vayas, te encon-
trarás en apuros
económicos .
.) JJL-.i .:J-; J i • Dondequiera que
. .!lJJ) habites procuraré VI-
sitarte.
.!l....~ ..i>t; t....:.,... • Adondequiera
. in.,..... Ji que me lleve, estaré
contento.
'; ~ .i,-l; ~i • Cualquier alumno
. ..,;t..i ...A...J1 que juegue en clase.
le castigaré.
t..ú;";L...I~.... ~i • Cualquier ciudad
~ española que viSites,
te gustará.

28 ~ (l. ) + 1:'[ ~ ( 1.. )1 :'[ t..>LW I Se emplean en la .<>oC... ..,4 ; J.-;i I ~! • Si consigo una
beca sigo estudiando.
a) En la protasls de la con-
dicional real introducida
..;¿ ,prótasis de la condi-
(l. ) + ~ (L-.l4 t~rl l o.rJJ' J->IJi
clonal real. • Lo trataré del mis- por 1:'[ , el empleo de
) ~) mo modo que tu lo o/UI es mucho más fre-
.L\.:.i .Ll.; ....;.,S
trates. cuente que el de t..>l.Al1
Lo trataré de igual t,,;)1
modo que tu lo trates. b) En la condicional real
Lo trataré según y Introducida por ( '.-)~ .
como tú lo trates. La protásis y la apódosis
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

• Lo trataré según y deben llevar el mismo ver.-


conforme tú lo tra- bo. Por ejemplo ~ ...;¿
tes. ~i .
l,;L..I ...-!! )L..i) • Si voy a España en c) La prótosis de la condi-
;;.,.¡,...J I '--ll...J 1 -J las vacaciones de cional real raramente es in-
'~ JJ) ~ I
verano, visito la AI- troducida por la partícula
hambra y la Mezqui- .,l .
;;.,1; t"~J .!.,->J I
ta de Córdoba.

29 j;j (L.. ) I~ l J..i (L.. ) I ~l ~WI Se emplean en la Todos los ejem-


J..i (l- )-':$" prótasis de la condi- plos de los nú-
(L..) ....A.?
cional real. meros 27 y 28
) J..i) pueden sustituir
.\
'-'o J..i '-'o
.\ sus respectivas
L.. ~l J..i L.. ~l formas verbales
.:r J..i.:r por ~WI sin
que por ello
L.. J..iL.. cambie sus valo-
4- J..i4- res semánticos y
(L..) +~ J..i (L..) ~ temporales.
(L.. ) + ¿, ~i J..i (L.. ) ¿,~1
(L.. ) + 0-',i J..i (l-).-:..i
Ji J..i Ji
~ J..i4>
(L..) \.Si J..i (L.. ) ~i

'Jo
' J)
,
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO mUIVAlENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAl ILUSTRATIVOS

30 ~ ¡J + .:.1 ~ ¡J .:.11
..
t.JWI Se emplea en la pró- ~ ¡o-.&:....; ¡.J .:.! • Si no te compor-
¡J + .;,o' ~¡J .JO ¡tasis negativa de' la ,;,,-.!l,~i.!lS'rL tas correctamente te
i.J~1
¡J + I~I ~¡J I~I condicional real.. . ...&...JI echo de clase.

I
'¡'>,)o ~ .~ ¡.Jlj! • Si no lo encuen- • La prótasis negativa de
4..>,)o.i ~ ~I tras en mi habita- la condicional real puede
. ~i ción, búscalo en la intrgducirse por la partícu-
habitación de mi her- Ia ~I que es la contrac-
mano. ción de .:.1 con la partí-
cula negativa 'J .
• La partícula )o[ ,se usa
mucho con un verbo elipti-
ca.
Por ejemplo
~\s.~'-''''''.I~i
"Estudia, si no, te castiga-
ré".
! No hay que confundir
'JI ' partícula condicional
con )o! ' partícula de res-
tricción , y que se traduce
en español por "excepto;
salvo; menos" .
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

31 ~ t)~1 Se emplea en la apó- r:zi:'~JZ'.',j! • Si confías en tí En español, se puede em-


íJ~1
dosis afirmativa de la . ~ ~) I Y <.!.UL.ti mismo, se te abren plear en la apódosis de la
condicional real. todas las puertas. condicional real el presen-
te y el futuro de indicativo
indistintamente sin que
32 ~ ~.J"JI Se emplea en la apó- ~~.r-!I~ ~! Si apruebas te com- por ello cambie el valor se-
dosis afirmativa de la pro un regalo ,
. ",.AA
mántlco y temporal de la
condicional real. oración, Por ejemplo: "Si
apruebas, te compraré un
regalo" ,

33 ~ ~ +.i j..i""" .,....WI Se emplea en la apó- '--',;J I •.i..~ ~-:,! • Si no aprovechas La part icula ...; se ante-
dosis afirmativa de la '.,r ¡-Aí ~ i.w esta oportunidad, pone también a los verbos
condicional real. , .!tl,> .; pierdes lo más im- defectivos como ~
portante de tu vida, a las partícula~ interrogati-
vas ..r- - 0'.1 - Jo y a
otras partículas como
34 ~ - + j ~ tJL.:...J1 Se emplea en la apó- )I.J¡ ~fo:; '1
'-'o • Si me esperas un ::'ls' y ~~ , cuando intro-
w.,,- + j
~ o-Í"-; t.;..,.J1
dosis afirmativa de la ,.!l....,..;w poco, voy contigo, ducen la apódosis de la
::ondicional real. condición real.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N' PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

35 ~ ~ + (..i) ~rL(..i) tJw..J1 Se emplea en la apó- ;.,JI I..i. .j .l.A.....; ,;,! • Si te caes en este
¡J~I dosis negativa de la .!EU!~ ·r' pozo, nadie puede
condicional real. . ~i salvarte .

36 ~ J + (..i) ~J-(..i) tJw..J1 Se emplea en la apó- J,i..,..:1....a.:., r ,;'! • Si sigues mis con-
..,..,...:.JI dosis negativa de la . ~ I J!.!lr>i sejos, no te arrepen-
condicinal real. tirás.

r1 .:..! • Si no me ayudas
37 ~ ~W tJw..J1 Se emplea en la apó-
\.. + j L.; "";J.<. l..;

dosis negativa de la oUs..-Jl ",\ ~"",..;I no te invito a la fiesta.


t.,t~1
condicional real.

38 ~ "l + (..i) ~ ')I..(_)..i tJw..J1 Se emplea en la apó- ~)I.¡ ''''''''''''.:..! • Si lo pierde, de


t.,t~1 dosis negativa de la . ;-"'1 nada le sirve arre-

. condicional real. pentirse .

39 ~ \.. + j J.oiW .?WI Se emplea en la apó- w..::..).h.,l • Si tardas, no te es-


dosis negativa de la . .d;~1 pero.
condicional real.
REPRESENTACION FORMA EJ EMPLOS
N° PARADIGMA MODIFICADORES
GRAFICA VERBAL
EMPLEO
ILUSTRATIVOS
EOUIVALENTE :JBSERVACIONES

40 J.il • j.Jli J"'JI Se emplea en la apó-


dosis de la condicio-
.,¡&~L.Jl • Si lo ves, dale re-
. ~'Á- cuerdos de mi parte.
nal real, y expresa
exhortación, ruego o
mandato.

41 A ¿+ • ~ (.JL.:...JI Se emplea en la apó- '---; l$" ,y. ~ .:,! • Si no puede re-


rJ~1
dosis de la condicio- ~~J. j:J 1 dactar el Informe.
nal real y expresa ex- . ~.,J que pida ayuda a
hortación, ruego o quien tenga expe-
mandato. riencia.

42 A '1 + • ~"j.i (.JL.:...JI Se emplea en la apó- ~ I J ! "'-,A> ':'! . ' SI vas al estadio.
rJ~1
dosis de la condicio- ~~~) ...,..:; ')ü no te olvides de lIe-
nal real y expresa ex- . 0.!1... varme contigo .
hortaclón, ruego o
mandato.

43 ~ ::, + j
Aí (.JL.:...JI Se emplea en ora- . ~ ~~.1~ • Te Juro que me El Juramento abunda so-
::, + j 0W;í (,o.,.J I clones que expresan vengaré de él. bre todo en los textos ára-
Juramento. . ~ :;.p~ .1~ • Te JUro que me bes antiguos. Hay que te-
vengaré de él. ner cUidado ai traduCIrle.
porque muchas veces

'-i
l
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS OBSERVACIONES
N" :~RAD I GMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

promete O afirma
una cosa con certe-
za sin que haya ver-
dadero juramento.

44 ~ '1 J..i'1 .?WI Se emplea en ora- . I!l.... 4~'J..t~ • Te juro que no iré
clones negativas contigo.
que expresen Jura-
mento.

45 ~ t,;l.4. l ,\) ~,\5:.. t,;l.4.J1 Enuncia una acción .~~..r.""~~ • Mi paciencia está •
,\) se emplea, a ve-

[t·';'r Inminente, que está a punto de agotarse. ces, acompañada de


t,,;,rll
a punto de produclr- y de ..,.."......JI t,;l.AlI
se en el futuro Inme-
diato

46 ~ t,;l.4. l <.!L) ~.) .!L~ t,;'l.4.J1 Enuncia una acción ,) )1.4)1 .:.l..!~ • El tren está a pun- •
<.!L.J i s~ emplea a ve-
..,..~I
inminente, que está . ~
to de llegar. ces, sin ,,1 y por tanto,
.) + [ t,,;.....
a punto de producir- El tren está al llegar. precede a t,,;)1 t,;l4l1
se en el futuro inme- El tren está para Ile- directamente.
dlato. gar.
El tren está llegando.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVALENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

47 ~ 'j1+ ..... ~~ t.Jw..J1 Expresa la continui- .; ~J....Ii"... • Pasará el día tra-


[t;.,. t)w.... J ~~ ....,.... t;~1 dad durante el día, o . ~I bajando en la fábri-
durante un tiempo ca.
J1 + .....,....
indeterminado, de Se quedará traba-
[t-"r t.JL;...J una acción venidera. jando en la fábrica.
J~ ~';-""" • Pasará toda la
. .. t,... J ), vida mendigando,.

48 ~ .::..1.. +_ ~~ t.Jw..J1 Expresa la continui- ..,...,->i ~L • Pasaré la noche

ti;· t)l.4.J ~~ ....,.... ti~1


dad, durante la no-
che, de una acción
. J.rJ1 vigilando la casa.

.::..~ + .....r- venidera.


ti"'; t)L;...J
49 ~ .,..WI Se emplea en ora- ~ 1 4oi :.;.. .Ir- • Me da igual que • En este tipo de oracio-
ciones que expresan ..,.;~ ri L..:.,-l I vayamos al cine o nes sólo el contexto y la si-
la indiferencia o la no nos quedemos en tuación pueden determi-
. ..:.-,.,JI
preferencia a favor casa. nar si el verbo o los verbos
de una acción uotra. empleados en -.r-
U1
r~ 1 ~~i ;:;.. .Ir- • Me da igual que enuncian acciones veni-
'. í.... ri vayas hoyo mañana. deras o pretéritas.

J~ ~ I" r...-'L • Cumpliré con mi


ri~).,..-J ci deber y no me im-
. ~i porta si estáis con-
formes o no.
~
IJ
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
W PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EQUIVAlENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAL ILUSTRATIVOS

¡i "::""':"; 46;i.... • Quieras que no,


~i voy a casarme con
ella.
Quieras o no quie-
ras, voy a casarme
con ella.

50 ~ é;L.. I (..,.".J ) ( ~ )( ~ ) t .;La.J 1 Expresa obligación. í~.) ~ ~ • Debes respetar a a) No hay que confundir
.!lL i tu padre . entre "Deber + infinitivo" y
( ~ ) + i U/ ~- '-'·i ..,..~ I
.) +
• Tienes que respe- "Deber de + infinitivo".
lar a tu padre. Esto expresa suposición y
• Has de respetar a aquella, obligación.
tu padre. b) La obligación expresa-
da por la frase verbal "Te-
.;" ,>).; .) ~ • Debes echarlo de ner que + infinitivo" se
casa. siente como más enérgica
-::.)1
• Tienes que echar- que la expresada por "Ha-
lode casa. ber de + infinitivo".
• Has de echarlo de
casa.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLOS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPLEO EOUIVAlENTE OBSERVACIONES
GRAFlCA VERBAL ILUSlAATlVOS

51 ~ (I..)+~ ~ (l-.)~
t..JL.;...J1 Se emplean en las i....,.L..o=4,L..;L • Te llamaré cuando
1..J.:s. ~I......I.:&. subordinadas de las . ~l.i..ll empiece el partido.
t;~'
.:..~i ~.:..~i oraciones adverbia-
~ ¡Jo.)
les de tiempo. La ac-
¡Jo.)
ción del verbo su-
~.J ~..;:..i.J
bordinado precede ,
¡~ ~~ .¡ inmediatamente a la
¡;... ~¡;... del verbo principal.
~ ~~
¡.Y- ~¡.Y-
.J~ ~.J~
~ ~~
~L.. ~~L..

1:'1 ~1:'1

52 :.¡;.i 1:'1 J...i 1:'1 ..,.:-WI Se emplea en las su- ~)~I.;.#I~! • .Cuando se ponga En las oraciones adverbia-
bordinadas de las . .r-. J! el sol, volvere a casa. les de tiempo el empleo de
oraciones adverbia- .?,UI después de 1:'1
les de tiempo. La ac- es mucho más frecuente
ción del verbo su- queelde t.";) I t..Jl.Al1 .
bordinado precede
inmediatamente a la
del verbo principal.
MODIFICADORES
REPAESENTACION FORMA
EMPlEO
EJEMPlOS EOOVAlENTE OBSERVACIONES
N" PARADIGMA
GRAf1CA VERBAl. IlUSTRAllVOS

53 ~. ( L. ) + .::... ) ~. ( kb ) t)t....;..J1 Se emplea en las t.,...¡;~)~;\... • Te esperaré hasta


t";.r!' subordinadas de las . jS')t1 ..r que acabes de co-
oraciones adverbia- mero
les de tiempo. La ac- Te esperaré hasta
CiÓfl del verbo princi- tanto que acabes de
pal se interrumpe al cornero
interrumpirse o que- Te esperaré en tanto
dar realizada la ac- que acabarás de co-
ción del verbo su- mero
bordinado.

54 }-> WS J.UWS <?WI Se emplea en las su- :<..:...."".JJ.o .,i~\... • Voy aestar en Ma- En las oraciones adverbia-
bordinadas de las c) ..:.......:.... ¡)s"J :J..lS' drid un año entero, y les de tiempo introducidas
acciones adverbia- ~ ~!4.....>.,..il 1 cada vez que pueda por I,is' , sólo el contex-
les de tiempo. La ac- os llamaré por teléfo- to y la situación pueden
l,.i.;lA
ción del verbo su- no. determinar si las acciones
bordinado precede de los verbos principal, y
inmediatamente a la subordinado, son pretéri-
del verbo principal. tas o venideras N. cuadro
Este va en ~WI 11, n.O 27).
también. .

55 ~. .) + J.,> ~. .) J.,> t)t....;..J1 Se emplea en las J-,.i ~ L...J.J I ¡..4 ::...L.• Les voy apreparar
.,.,~I sub. de las oroadv. ..r ~J~ ,ji la comida antes de
de tiempo. La acción ......,.ul que vuelvan del co-
del verbo principal legio.
es anterior a la del

L verbo subordinado.
REPRESENTACION FORMA EJEMPLUS
N" PARADIGMA MODIFICADORES EMPlEO EOUtVAlENTE OBSERVACIONES
GRAFICA VERBAl ILUSTRATIVOS

56 ~ w.> ~W:-> (.Jl.:.....I l Se emplea en las su- Wrl..J.J1 ~~L • Les voy apreparar
(.,t.,J1 bordinadas de las . ¡".>->J.I .:.t' .J.J~-"'! la comida antes de
oraciones adverbia- .que vuelvan del co-
les de tiempo. La ac- legio.
ción del verbo princi-
pal es posterior a la
del verbo subordina-
do.

57 J.;..;:. .) + ~ ~ .) ~ (.Jl.:.....I l Se emplea en las su- • Te dejaré ir con tu


:: ~ .i .d5.,...---;L. amigo a la calle des-
..,..".....:.J I bordinadas de las
oraciones adverbia- t )-----.J IJ I ~ ...... pués de que expli-
les de tiempo. La ac- "j L.. i ~ ; .:,i ..u., ques la lección a tu
ción del verbo princi- . -.r;:..11 hermano.
pal es posterior a la
del verbo subordin;:.
do.

58 ~ I..~ ~I..~ (.Jl.:.....I l Se emplea en las su- co.,.-...i; ~........ L • Te dejaré ir con tu

(.,t.,J 1 bordinadas de las t;L..:J1 JI~"'" amigo a la calle des-


oraciones adverbia- .!IL.o.i~~ pués de que expli-
les de tiempo. La ac- qués la lección a tu
. v";.iJ1
ción del verbo princi- hermano.
pal es posterior a la
del verbo subordina-
~.
Indice Alfabético de
las Formas Verbales

~WI ~
t.,;....1I tjWa.J1 ~
I"-'~I tjWa.J1 ~
":,,,..:-JI tj~1 ~
f'Jl ~I

• Las cifras romanas hacen referencia a los tres cuadros : 1, 11 , 111.

• Los números arábig os remiten a.los párrafos correspondientes a cada caso


expresivo.
Indice alfabético

JJ.J
11152 J-i \jl
111.29 J-i (l-) \jl
1125 J-i jl
11129 J.> \.. :.\

1124 J-i ~i '


1124 J-oi ~i
1129 J-oi .J..\
11129 J-i Ji
1125 ~ .J~i
11129 J-oi (l-) .J~i
11129 J-oi (l-) ~i
11129 i.J.oi (l...)~i \
1132 ~.)~
1132 J-i~
11129 J-i4
1125 J-oi (\.....~
11 .27 ~ ' (\.....)~.)

1125 ~ <rj
1125 ~~\...
1125 ~4:....

1125 ~k
1125 J-oi r~
1125 J-il-~
11 1 ; 111 29-32-49 J-i
115 .J'il J-i

ó9
Indice alfabético
11133 J..i.w
11139 J...'W
1131 J...'L..Y
114 J.d -'-'

117 J..i .JlS" ("ü)


117 J..i ("ü) .JlS"
1127; '111 q4 J...'W5'
11129 J..i (I.-.~
113; 11120-44 J...'l'
1125 J...'l:.!
118 J...' ("ü) ~ ¡.l
1122; 11116-29 J..i)
1124; 11116-18 J..i 1')
1124; 11118 J..i L.)

1125 J...'~
1135 u. L.
J...'·I
118 J..i ("ü) .!i1.í,L.
116 J..iL.
1133 J...' (.Ji) .i..

11129 J..i (L.) .r-


1133 J..i (.Ji) .i:...
11129 J..iw--
11129 J..i~
1125 J..i)...
1124; 11118 J.-i)l..
1125 J.-i ..:;..;~
1117 J...' ("ü) .J~
1125 J...'j.Y.

70
Indice alfabético

111 51 ~1:'1
111 28 ~(1..)1:'1
1116 ~~i
1117 ~i - cr'
1117 ~~i
1116 ~...kii
11114 ~~i
11117 ~~i
11114 ~l..i
1117 ~~i ~

17 ~.;,l
1116 , ~L;i
1116 ~~l
11151 ~.;,~i
1120 ~ .:.~

1116 ~i~
11158 ~~
1119 ~~
1126 ~.;,\5' ~
1126 ~.;,\5'~
1116 ~ .~
111 51 ~('-~
1117 ~Ó
11159 ~('-4.)
11151 ~0-j
111 51 ~~l...
11151 ~4;...

71
Indice alfabétict;l

11148 ~~...;,...
11147 ~~...;
- - .,...
1114 ~...;,...
11148 ~~
11147 ~ ~
1113 ~
1116 ~tr
111 51 ~.,..:.
1117 ~).J
1116 ~~
1118 ~~
11151 ~\&.
-r
1116 ~~
11151 ~~
1117 ' ~I..\&.
11134
~ ...;,....
11134 ~
11138 ~~(..;)
11137 ~W
11.. 16 ~\i
-r
1130; 11156 ~~
·1118 ~.Ii
1119 ~~..Ii
1116 ~.w
1114 ~.)lS
1110 ~~ .:,lS
119 ~.:,lS
1114 ~...,...J

72
Indice alfabético

11128 ~(L....~
110 , I_~ '1
~C~

112 ~J~'1
19 ~~'1
15; 1115 ~'1
111 ~~'1
11125 ~J..!
110
~ C~,J

112 ~J~,J
1121 ~~,J
19 ~~,J
1134 ~~,J
1110 ~~,J
111 ~~,J
11114,17 ~ '1)
11117
.~ L. )
11114,28 ~ ~)
11126
~~
110
~C~~
112
~J~~
111
~~~
11143
~-4í
11143 ~
111 ~~IL.:
, I_~ L.
110 ~ C.r.
113 ~rbL.
112 ~JtL.
Indice alfabético -

19 ~ .,.? lo
1134 ~ .,\)lo
1110 ~ .:,lS'lo
110 '- I_~ lo
~ C.r.!
i 12 ~J~lo
i9 ~~lo
111 ~~L.
1119 ~~
11151 ~.)~
1116
-~~
11117 ~~
11151 ~.;:.i-,
11-2-3; 1112-13; 1111-'H2-21
~
11151 ~ r.Y.
11145 ~.,~

74
Indice alfabético

11130 ~,J I~!


11127 ~l..~!
11130 ~r.-'w!
11127 ~w!
11127 ~- 1.1'~i
11127 ~(l..)w~i
~
11127 ~(l..)~i
11127 ~ (L-)~i
11127 ~4>
11142 ~')ü

11135 ~ r-L(-i)
11140 ~(-i)
11113 ~l'
18 ~l:J
112 ~,J
1123 ~,J)
11127 ~l..
11127 ~(l..)..r-
11130 ~,J .r
11127 ~~
11111 j..4)(.1)
11131
~

75
Indice alfabético

11123 ~.) .;1;..\


1115
~.;,Í;Ji
11115
J...i;.;,Í ~L .;,1
1115
~.;,i~.Ii
11157
~.;,i~
11124
~.;,i t.S~
11122
~.;,i~
11136
~vUj)
1111
1116
~~¡J
1111 ~J
~ .;,lS'1..
11150
~.) (~)(.....-)
..
11146 ~

• ~ ' .;,i J,i


1129; 11155

~I
11110 J..;\
11110 J..;lt

76
Indice

Presentación. ..... ... ...... ... ............ .. ....... .. .. .............................. ..... ............. ..... 5
Prólogo ..... ............ ........ ................ .. ................... ... ...... ................................. 7
Introducción .... ............... .................. ............... .. ..... ...................................... 9
Cuadro 1. Acciones Presentes .................................................................... 13
Cuadro 11. Acciones Pretéritas ............... ... .... ......... ... ...... ........ ... ............. ... . 21
Cuadro 111. Acciones Venideras ................................................................... 41 . ~
Indice Alfabético de las Formas Verbales ........ ... ........ ... ....... ............. .. ...... 67
Hubo un tiempo en que r.HI~~~
yo rechazaba a mi próji-
mo, si su religión no ~ I~I ~~ }:.il
era como la mía. Aho-
ra, mi corazón se ha ~~ J! ~~ ~
convertido en el
recéptaculo de to- ~.J~..w ~b
,

e.-.
das ¡as formas:
es pradera de ¡.J ~ JS' ~ L.;
las gacelas y
claustro de ~ 'ij..-AJ ¡f-~
monjes,
templo de
ídolos y
Kaaba de pe-
regrinos, Ta-
blas de la Ley y
Pliegos del Corán.
~••
; ~.

-
~~) r!.~.J

~UJ~ ~J
C.'..~I.J ~lb ~J
Porque profeso la ~1..,-9 . 4~ a 0J ¡I.J";
religión del amor y voy
adonde quiera que vaya su ~y ~\ ~I ~~ ~~\
cabalgadura, pues el amor
es mi credo y mi fe. ~41J ~~ ~ü ~LS'.J

(Ibn Arabi)

You might also like