You are on page 1of 150

MANUAL PARA EL

EMPLEO DEL

QUECHUA CHANKA
EN LA ADMINISTRACIN
DE JUSTICIA

Hablando en nuestras lenguas podremos


lograr una mejor justicia para todos

Diana Alvarez-Caldern Gallo


Ministra de Cultura
Patricia Balbuena Palacios
Viceministra de Interculturalidad
Roco Muoz Flores
Directora General de Ciudadana Intercultural
Anah Durand Guevara
Directora de Polticas Indgenas

MANUAL PARA EL EMPLEO DEL QUECHUA CHANKA EN LA


ADMINISTRACIN DE JUSTICIA
Ministerio de Cultura
Av. Javier Prado Este 2465, San Borja, Lima, Per
www.cultura.gob.pe
Elaboracin de contenido: Wilfredo Ardito Vega
Colaboradores: Eber Llacctarimay Quispe, Cinthya Palomino Crdova, Juan Galiano
Romn, Apolinario Ciriaco Saldvar Bolvar, Clodomiro Landeo Lagos y Salvador
Alvarado Tovar.
Edicin: Mnica Hidalgo Cornejo
Primera edicin: Lima, abril de 2014
Diseo, diagramacin e impresin: Estacin La Cultura S.A.C
Hecho el depsito legal en la Biblioteca Nacional del Per N. 2014-04774
ISBN: 978-612-4126-20-8
Se permite la reproduccin de esta obra siempre y cuando se cite la fuente.
Impreso en Estacin La Cultura S.A.C., calle Las Musas 291, San Borja, Lima.

ndice
Mapa de ubicacin de zonas con presencia de poblacin
con lengua Chanka

Presentacin 11
Introduccin

13

Indicaciones sobre el material

14

PRIMERA PARTE - NOCIONES GENERALES


1.1
SALUDOS Y EXPRESIONES INICIALES
1.1.1 Formas de saludo
1.1.2 Expresiones cordiales para atender al ciudadano o

ciudadana
1.1.3 Identificacin del motivo de la visita a la institucin
1.1.4 Razones por las que se acude a la institucin
1.1.5 Atencin a una persona que parece confundida
1.1.6 Precisin de la lengua de la conversacin
1.1.7 Asegurando la comprensin
1.1.8 Brindando tranquilidad a los denunciantes
1.1.9 Atendiendo con prontitud
1.1.10 Disculpas
1.1.11 Palabras finales
1.1.12 Uso de trminos del castellano
1.1.13 Uso de trminos parentales y diminutivos

17
17

29
29
29
30
31
31
33
35

1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7

DATOS PERSONALES
Presentacin de la autoridad
Los datos del ciudadano o ciudadana
Lugar de origen del ciudadano
El domicilio
Datos con nmeros
Estado civil
Los hijos e hijas

19
20
21
22
23
24
25
26
26
27
27
28

1.3

DESCRIPCIONES Y PRECISIONES

36

1.3.1
1.3.2
1.3.3

Descripcin de personas
Precisin del lugar de los hechos
Precisin del momento

36
39
41

SEGUNDA PARTE - DERECHO CIVIL


2.1 DERECHO DE FAMILIA

45

2.1.1 La Persona
2.1.2 La Familia
2.1.3 Separacin/Divorcio
2.1.4 Alimentos

45
46
51
55

2.2 CONFLICTOS PATRIMONIALES

57

2.2.1 Las deudas


2.2.2 Responsabilidad extracontractual

59
60

TERCERA PARTE - DERECHO PENAL


3.1 DELITOS CONTRA LA VIDA, EL CUERPO Y LA SALUD

65

3.1.1 Homicidio
65
3.1.2 Lesiones
68
3.1.3 Violencia contra la mujer
72
3.1.4 Acoso escolar (bullying) 83
3.2 DELITOS CONTRA EL PATRIMONIO

85

3.2.1 Asalto
3.2.2 Hurto
3.2.3 Abigeato

86
87
88

3.3. VIOLACIN SEXUAL

90

3.4. FUGA DE ENAMORADOS (SUWANAKUY)

93

CUARTA PARTE - DERECHO PROCESAL

4.1 ETAPAS DEL PROCESO PENAL

97

4.2 INVESTIGACIN FISCAL

97

4.2.1 Determinacin de testigos


4.2.2 Preguntas a los involucrados

97
98

4.3 JUICIO ORAL


4.3.1 Explicacin de la citacin judicial
4.3.2 La condicin del imputado
4.3.3 Preguntas iniciales en la audiencia
4.3.4 Preguntas a un agraviado
4.3.5 Determinando si estamos ante un testigo presencial
4.3.6 Determinacin del grado de certeza
4.3.7 Preguntas al acusado
4.3.8 Negacin
4.3.9 Confesin
4.3.10 Reconstruccin de los hechos
4.3.11 Las formalidades del proceso
4.3.12 La sentencia

101
101
102
102
103
104
104
106
107
108
108
109
109

4.4 VISITA A LA CRCEL

111

QUINTA PARTE - OTRAS INTERVENCIONES


POLICIALES

5.1 PERSONAS EXTRAVIADAS / RUNA CHINKAPTIN

115

5.2 ACCIDENTE O DESGRACIA

117

SEXTA PARTE - VOCABULARIO CASTELLANO QUECHUA


VOCABULARIO CASTELLANO - QUECHUA

121

SPTIMA PARTE - VOCABULARIO QUECHUA CASTELLANO


VOCABULARIO QUECHUA - CASTELLANO

133

700'0"W

00'0"

750'0"W

00'0"

800'0"W

Colombia
Ecuador

Loreto

50'0"S

50'0"S

Tumbes

Amazonas

Piura

Lambayeque

Cajamarca

Brasil
San Martn

La Libertad

100'0"S

100'0"S

Hunuco

ncash

Ucayali
Pasco

E
OC
AN

Junn

O
C
PA

Callao

Lima
Madre De Dios

CO
IFI

Huancavelica

Cusco

Leyenda
Poblacin con Lengua Chanka

Ayacucho

Ica

Apurmac

Puno

Laguna
150'0"S

Bolivia

Arequipa

MAPA DE UBICACIN DE ZONAS CON


PRESENCIA DE POBLACIN CON
LENGUA CHANKA

Moquegua

Sistema de Coordenadas Geografica


Datum Horizontal : WGS 84
Febrero 2014

Tacna

Fuente : Lmites Polticos (Departamentos, Provincias, Distritos), INEI 2008.


Direccin General de Educacin Intercultural Bilinge (Ministerio de Educacin, 2013),

800'0"W

Chile
750'0"W

700'0"W

150'0"S

Limite Departamental

Presentacin
Las lenguas son componentes esenciales de nuestra identidad. A travs de ellas nos adscribimos a una comunidad
con visiones y saberes nicos respecto al mundo que nos
rodea. La lengua materna, aquella en la cual aprendemos
el nombre de la cosas, nos permite transmitir sentimientos, valores y conocimientos que, aunque profundamente
personales, transcienden al individuo y constituyen los cimientos bsicos de una cultura.
Es por ello que expresarnos en nuestra lengua materna es
un derecho fundamental. Sin embargo, este derecho corre
el riesgo de ser vulnerado si los Estados no generan las capacidades necesarias para adecuar sus servicios a sociedades plurilinges. En el Per, el aprendizaje del castellano
fue durante largo tiempo un requisito para acceder al juez,
el polica o la maestra, lo cual signific la prdida de lenguas indgenas o la reduccin en su nmero de hablantes.
En la actualidad, entendemos que las lenguas indgenas
son herramientas claves en la construccin de ciudadana
y que, por lo tanto, deben ser preservadas y promovidas.
En ese sentido, implementar polticas pblicas con enfoque
intercultural y desarrollar herramientas a travs de las
cuales los ciudadanos con lenguas distintas al castellano
puedan acceder a servicios como salud, educacin y seguridad ciudadana, debe ser una prioridad en el ejercicio de la
funcin pblica. De igual manera, la administracin de justicia requiere incorporar pautas interculturales que, entre
otras cosas, permitan a la poblacin indgena acceder a la
justicia en su lengua originaria.
El Ministerio de Cultura, como instancia responsable de
formular polticas que promuevan la interculturalidad y
garanticen los derechos colectivos de los pueblos indgenas, se complace en presentar el Manual para el empleo
del Quechua Chanka en la administracin de justicia, una
herramienta destinada a facilitar la labor de policas, fis-

11

cales y jueces que permitir atender con mayor calidad y


pertinencia cultural a la poblacin quechuablante. Con su
publicacin damos inicio a una serie de manuales bilinges
destinados a mejorar el dilogo entre las autoridades y los
pueblos indgenas.
El Ministerio de Cultura ratifica su compromiso de generar
herramientas para desarrollar competencias interculturales en las autoridades y servidores pblicos en el marco del
respeto de los derechos lingsticos, la identidad cultural y
el acceso a la justicia de los ciudadanos y ciudadanas indgenas.

Patricia Balbuena Palacios


Viceministra de Interculturalidad

12

Introduccin
Actualmente, ciudadanos y ciudadanas quechuahablantes
enfrentan barreras lingsticas para acceder al servicio de
justicia que brinda la jurisdiccin ordinaria. Parte del problema es que las autoridades encargadas de la atencin al
pblico ignora la lengua materna de la poblacin usuaria, o
si la sabe se abstiene de hablarla.
Este escenario evidencia la necesidad de generar herramientas culturalmente pertinentes que promuevan la comunicacin efectiva entre las autoridades de la jurisdiccin
ordinaria y la poblacin usuaria que habla una lengua indgena. Por ello, el Ministerio de Cultura, a travs del Viceministerio de Interculturalidad, ha comenzado la elaboracin
de materiales bilinges que faciliten la comunicacin entre
ambos actores.
El Manual para el empleo del quechua chanka en la administracin de justicia presenta dilogos bilinges en las
lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones ms recurrentes en la regin de Ayacucho. Pretende
brindar a las autoridades de la jurisdiccin ordinaria de
esta regin y de otras regiones del Per donde se habla
la lengua quechua chanka, la posibilidad de comunicarse
en ella.
El manual est dirigido a quienes ya estn familiarizados
con esta lengua, sin embargo, consideramos que podr
ser de utilidad para quienes no tienen conocimientos avanzados sobre ella.
De este modo, se busca que los ciudadanos y las ciudadanas quechuahablantes puedan hacer uso del servicio pblico de la administracin de justicia en su propio idioma y
que las autoridades cumplan con el derecho de toda persona a ser atendida en su lengua materna en los organismos o instancias estatales, derecho establecido en la Ley
que regula el uso, preservacin, desarrollo, recuperacin,

13

fomento y difusin de las lenguas originarias del Per Ley


N 29735.
Esperamos que el uso de este manual promueva en las autoridades de la administracin de justicia la atencin en la
lengua quechua chanka, para evitar que el habla de una lengua indgena sea motivo de discriminacin o dificultades en
el acceso a la justicia.

INDICACIONES SOBRE EL MATERIAL


El manual recoge las expresiones del castellano que son
proferidas usualmente por los usuarios, como juez o denuncia, as como trminos que han sido quechuizados como
kasara (casada).
Por lo tanto, se ha optado por mantener la denominacin
de los cargos pblicos en castellano. Esto se debe a que
los trminos como amachaq (defensor) o qawaq (vigilante)
pueden generar confusin al no ser muy comunes en el habla cotidiana.
Finalmente, para indicar la persona que interviene en los
dilogos del manual, se utilizan las siguientes letras:
A : Autoridad
C : Ciudadano / Ciudadana
A/C : Expresiones que indistintamente usan autoridades y
ciudadanos.

14

PRIMERA
PARTE

NOCIONES
GENERALES

1.1 SALUDOS Y EXPRESIONES INICIALES


Existen personas quechuahablantes que pueden acercarse a una comisara o a un juzgado saludando en castellano porque temen ser mal atendidos si hablan su lengua. Por ello, desde las primeras expresiones, las
autoridades deben brindar a la persona confianza y procurar que ella se
sienta cmoda hablando en su lengua.

1.1.1 Formas de saludo


En el quechua existen diversas formas para saludar a las personas y conviene conocerlas todas, porque las personas que acuden a una institucin pueden usarlas indistintamente.

Primera forma
Esta es una de las ms frecuentes. Como se puede apreciar, el
orden de las palabras puede variar. Lo mismo puede decirse de
los dems saludos que se presentaran.
A
C
A
C

Est bien, seora?


Estoy bien, seor! (respuesta)
Seor, cmo est?
Seora, estoy bien (respuesta)

Allinllanchu, mamy?
Allinllanmi, tayty!
Tayty, allillanchu?
Mamy, allillanmi

Segunda forma
Esta es otra forma frecuente de saludo, fcil de memorizar para
los hablantes de castellano, porque su construccin es semejante al saludo comn en ese idioma.
A Cmo est, seor?

Imaynallam kachkanki, tayty?

C Bien, doctor/a

Allinllam, doctor/a

A Cmo est, seora?

Imaynallam kachkanki, tayty?

C Bien, doctor/a

Allinllam, doctor/a

A Cmo estn, seoras?

Imaynallam kachkankichik,
mamaykuna?

C Bien, jefe/a

Allinllam, jefe/a

17

Tercera forma
Esta alternativa es usual cuando una persona llega a una casa o
una institucin.
C Buenos das, doctor

uqallaymi, doctor

Buenos das, doctor


C (cuando llegan varias
personas)

uqallaykum, doctor

Una posibilidad ms formal de saludo cuando una persona llega


a un lugar es la siguiente:
Buenos das, doctora
C (ms formal)
Buenos das, doctora
C (cuando llegan varias
personas)

Hamullachkani, doctora
(literalmente estoy llegando,
doctora)
Hamullachkaniku, doctora

Usualmente, quien recibe al visitante responde de esta manera:


A Le recibo, seor

Chaskiyukuyki, wiraqucha

A Les recibo, seoras

Mamaykuna, chaskiyukuychik

Tambin puede responder, saludando con alguna de las dos


expresiones sealadas anteriormente (Allillanchu o Imaynallam
kachkanki ).

Otras formas de saludo

18

A Buenos das, seora

Rimaykullayki, mamy

A Buenos das, seores

Rimaykullaykichik, taytaykuna

A Buenos das, seor

Napaykullayki, tayty

A Buenos das, seoras

Mamaykuna, napaykullaykichik

1.1.2 Expresiones cordiales para atender al


ciudadano o ciudadana
La cordialidad con las personas que acuden al despacho o a la
comisara es fundamental para establecer una buena relacin y
generar confianza en la poblacin.

Invitarlo a pasar
Esta es una de las ms frecuentes. Como se puede apreciar, el
orden de las palabras puede variar. Lo mismo puede decirse de
los dems saludos que se presentaran.
A Adelante, seor

Yaykuykamuy tayty

A Adelante, seora

Mamy, yaykuykamuy

A Adelante, seores

Yaykuykamuychik, taytakuna

A Adelante, seoras

Yaykuykamuychik, mamakuna

Tome asiento, por favor


En las siguientes expresiones se observa cmo se inserta el
sufijo ri para dar la idea de cortesa. En castellano equivale a
decir por favor.
A Tome asiento

Tiyakuy

Tome asiento
(ms cordial)

Tiyarikuy

Tome asiento
(aun ms cordial)

Tiyayukuy

A Tomen asiento
Tomen asiento
(ms cordial)
Tomen asiento
A
(aun ms cordial)
A

Tiyakuychik
Tiyarikuychik
Tiyayukuychik

19

1.1.3 Identificacin del motivo de la visita a la


institucin
Es muy importante que la persona quechuahablante sienta que la
autoridad quiere escucharlo, por lo que se debe buscar la expresin ms adecuada para motivarla a hablar con libertad.
Una primera posibilidad es esta pregunta:
A Qu desea, seora?

Imatataq munanki, mamy?

A Qu desea, seor?

Imatataq munanki, tayty?

Sin embargo, estas preguntas pueden sonar cortantes e incluso imperativas. Por ello, se recomienda usar las siguientes
expresiones:
Mamy, imachamanmi
hamuchkanki?
A

Para qu ha venido,
seora?

Imamantaq hamurqanki,
mamy?
Mamy, imamanmi
hamurqanki?

Por qu ha venido,
A
seor?

Imaraykutaq hamurqanki,
tayty?
Imaraykutaq hamuchkankiri?

Incluso, el quechua ofrece expresiones aun ms cordiales:


A En qu le puedo servir?
A

Qu puedo hacer por


usted?

Imapaqtaq allin kayman?


Imatam ruwallayman?
Imapitaq yanapaykiman?

A En qu le puedo ayudar? Imapitaq yanapariykiman?


(ms cordial por la
introduccin del sufijo-ri )

20

En qu le podemos
ayudar?

Imapitaq
yanapariykimanku?

A Puedo ayudarle?

Yanapayta atiymanchu?

A Podemos ayudarle?

Yanapayta atiymankuchu?

A Le escucho, seora

Uyariykim, mamy

A Le escuchar, seor

Uyarisqaykim, tayty

A Les escuchar

Uyarisqaykichik

1.1.4 Razones por las que se acude a la institucin


Las personas pueden tener distintas necesidades cuando acuden a un juzgado, al Ministerio Pblico o a una comisara. Estas
son las expresiones ms comunes:
Denuncia churaqmi
He venido para poner una hamuchkani
C
denuncia
Chikuykuqmi hamuchkani
Denunciaqmi hamuchkani
C He venido a denunciar

He venido a hacer una


consulta

Awqayta chikuykuqmi
hamuchkani
Tapukuqmi hamuchkani
Tapurikuqmi hamuchkani

C Deseo hablar con el juez

Juezwanmi rimayta munani

C Deseo hablar con el fiscal

Fiscalwanmi rimayta munani

Deseo que me escuche


el juez

Juezpa uyariwanantam
munani

Deseo que me escuche el


fiscal
Necesito hablar con el
C
fiscal

Fiscalpa uyariwanantam
munani
Fiscalwanmi rimanay
kachkan

C
C

Se ha mantenido la palabra denuncia, por ser de uso comn entre los quechuahablantes. Es posible, sin embargo, que algunos
empleen willakuy o tambin chikuykuy, que equivale a sindicar.

21

1.1.5 Atencin a una persona que parece


confundida
Con frecuencia, en las instituciones pblicas existe mucho ajetreo, lo que puede desconcertar a algunas personas que provienen de zonas rurales, especialmente cuando no encuentran
funcionarios que les brinden orientacin en su idioma.
Es importante que en todas las instituciones el personal est
atento a esta situacin y asista a estas personas.
A

Qu est esperando,
Imatan suyarichkanki, mamy?
seora?

Qu est buscando,
Imatam maskarichkanki, tayty?
seor?

C Me puede ayudar,
seor?

Allichu yanapawankikumanchu,
tayty?
Wiraqucha,
yanapawankikumanchu?

Me puede ayudar,
seora?

Mamy, yanapawankikumanchu?

Estoy buscando la
Demuna

Demunatam maskachkani

Estoy buscando el
Primer Juzgado

Primer Juzgadotam maskachkani

Estoy esperando a mi
Wawata suyarichkani, jefelly
hija, jefe

Estoy esperando a mi
Abogadoytam suyarichkani
abogado

Puede verse que los sufijos ri y ku hacen que esta pregunta


no sea brusca, sino cordial y respetuosa.

22

1.1.6 Precisin de la lengua de conversacin


Algunas veces, las personas quechuahablantes que no dominan
el castellano insisten en conversar en esta lengua porque temen
ser discriminadas si emplean el quechua. Por ello, es conveniente
que la autoridad transmita un clima de confianza y pregunte amicalmente a la persona en qu idioma prefiere comunicarse. Para
dar mayor seguridad, se recomienda al funcionario que indique
que l tambin habla quechua.
A

Yo hablo quechua, seor Runasimita rimani, tayty

Habla castellano,
seora?

Castellanuta rimankichu,
mamy?

No hablo castellano.

Manam castellanuta
rimanichu

Habla quechua,
doctor?

Runasimita rimankichu,
doctor?

S, hablo quechua

Ar, runasimita rimani

Sabe quechua,
doctora?

Runasimita yachankichu,
doctora?

S, s quechua

Ar, runasimita yachani

No s quechua

Manam runasimita
yachanichu

Prefiere usted hablar


quechua o castellano?

Runasimitachu utaq
castellanusimitachu
rimayta munanki?

A/C

Quin habla quechua


aqu?

Pitaq kaypi runasimita


riman?

A/C

Quin habla castellano


aqu?

Pitaq kaypi castellanota


riman?

23

1.1.7 Asegurando la comprensin


Es posible que existan dificultades para comprender a una persona denunciante, sobre todo cuando est nerviosa. Por eso, es
importante que la autoridad no asuma desde el principio que entendi lo que el denunciante quiso decir. Por ello, se recomienda
realizar varias preguntas hasta corroborar que ha comprendido
el enunciado.
Por otro lado, tambin es probable que los quechuahablantes
tengan dificultades para entender al funcionario que se est esforzando en quechua.
En ese sentido, es probable que tanto autoridades como ciudadanos
realicen las mismas preguntas que ahora presentamos:

Por favor, hbleme


A/C
despacio

A/C

Puede hablar ms
despacio?

A/C Puede repetir?

A/C Podra repetir eso?

A/C Por favor, repita

24

Allichu, allinllamanta rimaway


Ama hina kaychu, allinllamanta
rimaway
Allinllamanta
rimaykuwankimanchu?
Manachu allimanta hinalla
rimawaq?
Manachu kaqmanta
rimariwaq?
Manachu hukmanta
rimariwaq?
Yapa chayta
rimaykuwankimanchu?
Chay rimasqaykita kaqmanta
rimariwaqchu?
Allichu, huktawan niway

1.1.8 Brindando tranquilidad a los denunciantes


Es frecuente que los denunciantes estn pasando por una
situacin sumamente tensa y que la presin se incremente por la
misma experiencia de acudir a una institucin estatal. Por ello, se
recomienda en todo momento generar un clima de tranquilidad.
A

Tranquilcese, seora

Hawkalla kakuy, mamy

Clmese, seor

Hawkayay, tayty

Cunteme lo que le aflige Llakikuyiykita willawanki

Todo va a estar bien

Lliumi allin kanqa

No se preocupe

Ama llakikuychu
Yanapaway!

Aydeme!

Yanapariway!
(ms cordial)

Le ayudar

Yanapasqayki

Le vamos a ayudar

Yanapasqaykikum

A/C Escuche

Uyariy
Uyariykullaway

Esccheme, por favor


A/C
(ms suplicante)

A/C Por favor, seor

Ama hina kaychu,


uyariykullaway
Ama hina kaspayki,
uyariykullaway
(muy suplicante)
Ama hina kaychu, tayty
Allichu, tayty

En ocasiones ser necesario reforzar la confianza de la persona


que tom la decisin de acudir a las autoridades. Esto es especialmente importante en casos de violencia familiar o de bullying
(maltrato en los colegios).
A

Qu bueno que ha venido! Ima allinmi hamuranki!

25

1.1.9 Atendiendo con prontitud


Muchas personas quechuahablantes realizan largos viajes para
llegar a un juzgado o comisara. Es importante atenderlas pronto, porque las demoras pueden generarles perjuicios graves. Por
ejemplo, es comn que a cierta hora de la tarde no haya vehculos que los retornen a sus comunidades y tengan que gastar
dinero en alojamiento y comida.
C

A qu hora llega el
comisario?

Ima horasta comisario


chayamunqa?

A qu hora llega el
fiscal?

Ima horasta fiscal


chayamunqa?

Inmediatamente

Kasqanpacha

En este momento

Kunanpacha

En este momento

Kunallanmi

1.1.10 Disculpas
En ocasiones, es posible que no exista alternativa legal para enfrentar el problema, como por ejemplo, cuando el caso ha prescrito, o no se puede identificar a los responsables, o los hechos
denunciados no se encuentran tipificados.
En estos casos, se recomienda ofrecer las disculpas, precisando
la razn por la que no se puede cumplir con las expectativas de
los denunciantes.

26

Manam yanapayta atinichu,


mamy

No puedo ayudarle,
seora

Lo lamento mucho, seor Anchata llakikuni, tayty

Lo lamento mucho
(a manera de
condolencias)

Disculpe
(disculpas formales)

Perdneme
(perdn por algo grave)

Anchata llakipayki
Pampachaway
Dispinsaykuway
Pampachaykuway

A/C Perdn por llegar tarde

Pampachayuway
qhiparikusqaymanta

Perdneme, pero no
puedo ir ahora

Pampachaway, kunanqa
manam riyta atinichu

No puede hablar con l


ahora

Kunanqa manam paywan


rimayta atinkichu

No puede hablar con l


ahora

Kunanqa manam qanwan


rimayta atinchu

1.1.11 Palabras finales


A/C Gracias!

Yusulpayki

Me ha ayudado!

Yanaparwanki

Gracias por su
ayuda

Yusulpayki
yanapawasqaykimanta

No hay de qu

Imamanta

No tiene por qu

Mana imamantapas
Imanaqtin

Nos vemos maana,


Paqarinkama, tayty
seor
Hasta otro da,
A/C
Huk punchawkama, seora
seora
A/C

1.1.12 Uso de trminos del castellano


En el habla cotidiana es muy frecuente el empleo de expresiones
provenientes del castellano. Si usted se siente ms cmodo con
ellas, selas tambin con libertad.
La poblacin quechuahablante suele quechuizar palabras en castellano, aadindoles sufijos o conjugando los verbos conforme se
realiza en la lengua quechua.

27

Anchata agradisiyki, papay

Muchas gracias,
seor!

Espere un momento, Allicha, huk ratucha suyay


por favor
Huk ratucha, suyariy

Allicha, huk ratucha suyaychik


Esperen un
momento, por favor Huk ratuchata suyaykuychik

Agradisikuyayki, papay

A/C Entiende usted?

Intindikichu?

A/C Entendi usted?

Intindirankichu?

A/C No entiendo

Manam intindinichu

A/C No entend

Manam intindiranichu

Cul es su gracia?
(forma antigua
de preguntar el
Iman graciayki?
nombre, pero que
subsiste en la
lengua quechua)

A/C Disculpe

Dispinsaykuway

1.1.13 Uso de trminos parentales y diminutivos


Los trminos tayta y mama, as como papacito o mamacita, suelen emplearse para dirigirse a un hombre mayor o una mujer
mayor, respectivamente. Asimismo, el trmino tayta tambin se
suele emplear en lugar de pap.
Los trminos del quechua para denominar al hermano (waqqi,
turi) y hermana (pani, aa) pueden ser utilizados para designar
a una persona con la que existe mayor familiaridad y tiene la misma edad. Sin embargo, es preferible no usarlos al atender al pblico y tampoco con personas desconocidas.
Finalmente, se debe sealar que las personas tambin pueden
emplear diminutivos para dirigirse a las autoridades como ocurre
cuando al polica, lo llaman jefellay (jefecito). Esta denominacin

28

es para todos los policas, sin distincin del rango, sean oficiales
o suboficiales.
C

Por favor, jefe

Ama hina kaychu, jefellay

Muchas gracias, jefe Yusulpayki, jefellay

1.2 DATOS PERSONALES


1.2.1 Presentacin de la autoridad
Es recomendable que al comenzar el dilogo la autoridad sea la
primera en presentarse. Ello dar confianza al ciudadano o ciudadana que acude a la institucin.
Me llamo Miguel
Quispe

Miguel Quispem sutiy

Soy el tcnico
Miguel Quispe

Miguel Quispe tcnicom kani

Soy el oficial Miguel


Quispe

Miguel Quispe oficialmi kani

Soy el Fiscal
Fiscal Provincialmi kani. Sutiymi
Provincial. Me llamo
Freddy Manrique.
Freddy Manrique.

Soy la doctora
Susana Huamn

Sutiymi Miguel Quispe

Tcnico Miguel Quispem kani

Oficial Miguel Quispem kani

Doctora Susana Huamnmi kani

1.2.2 Los datos del ciudadano o ciudadana


Esta es la forma ms sencilla de preguntar los datos de quien
acude a una institucin pblica:
A

Quin es usted?

Pitaq kachkanki?
Pim kachkanki?

29

Sin embargo, en tanto es una expresin poco cordial, se recomienda preguntar de esta manera:
A

Cmo se llama usted?

Imataq sutiyki?

Apellido paterno?

Taytaykimantari?

Apellido materno?

Mamaykimantari?

Yo soy Andrs Huaman Torres

Andrs Huaman
Torresmi kani

Mi nombre es Felcita
Palomino, doctor

Sutiymi Felcita
Palomino, doctor

1.2.3 Lugar de origen del ciudadano


Es importante preguntar a la persona de dnde viene. Esto le permitir, entre otras cosas, conocer su proximidad a la institucin y
las dificultades que ha tenido que superar para llegar ah.

30

De donde viene
usted?

Maymantam hamuchkanki?

Soy de Vilcashuamn

Vilcashuamanmantam
hamuchkani

De dnde es usted?

Maymantataq kanki?

Yo soy de Huanta

Huantamantam kani

Yo soy de la comunidad Rancha comunidadmantam


de Rancha
kani

Yo soy de la comunidad Munaypata


de Munaypata
comunidadmantam kani

Viene de la
comunidad?

Comunidadmantachu
hamuchkanki?

S, vengo de all

Ar, chaymantam hamuchkani

No, vivo aqu

Manam. Kaypim tiyani

1.2.4 El domicilio
El verbo para residir o morar es tiyay, que tambin quiere decir
sentarse. El contexto permite comprender el significado concreto
de la palabra.
Para mayor informacin sobre los lugares vase la seccin 1.3.2
Precisin del lugar de los hechos.
A

Dnde vive usted?

Maypitaq tiyanki?

Yo vivo en Quinua

Quinuapim tiyani
Ima kikllupin tiyanki?

En qu calle vive?

May kikllupin tiyanki?


Ima callipin tiyanki?
Bellido kikllupin tiyani

Vivo en la calle Bellido

Qu nmero?

Vivo en el nmero 312 312pin tiyani

Bellido kallipin tiyani


Ima yupaychasqa?

1.2.5 Datos con nmeros


Las personas quechuahablantes suelen decir los nmeros en castellano, especialmente cuando son cantidades superiores a 10.
En ese sentido, lo ms probable es que las personas mencionen
su edad o los nmeros de su Documento Nacional de Identidad
(DNI) en castellano.
Sin embargo, es importante que todos los funcionarios manejen
los nmeros en quechua. Estos son:
1
2
3
4
5
6
7

Huk
Iskay
Kimsa
Tawa
Pichqa
Soqta
Kanchis

8
9
10
11
12
13
14

Pusaj
Isqun
Chunka
Chunka hukniyoq
Chunka iskayniyoq
Chunka kinsayoq
Chunka tawayoq

31

15
16
17
18
19
20
30

Chunka pichqayoq
Chunka soqtayoq
Chunka kanchisniyoq
Chunka pusajniyoq
Chunka isqunniyoq
Iskay chunka
Kinsa chunka

Cul es el nmero de
su DNI?

31465798

No tengo DNI, seor

Manam DNIniy kanchu, tayty

Se me ha perdido mi
DNI, seorita

DNIniymi chinkarun, siuracha

Qu edad tiene?

40
50
60
70
80
90
100

Tawa chunka
Pichqa chunka
Soqta chunka
Kanchis chunka
Pusaj chunka
Isqun chunka
Huaranka

Mayqantaq DNIniykipa
yupaynin?
Kimsa-huk-tawa-suqta-pichqaqanchis-isqun-pusaq

Hayka wataykipitaq
kachkanki?
Hayka watayuq kanki?

Tengo 45 aos

Tawa chunka pichqanmi


kachkani
Tawa chunka pichqanpim
kachkani
Tawa chunka pichqayoqmi
Watayqa tawa chunka
pichqanmi

32

1.2.6 Estado civil


La mejor forma de traducir estado civil es preguntar directamente si la persona es casada o no, como en los ejemplos que
siguen. Fjese que los trminos son distintos tratndose de un varn o una mujer.

Cul es su estado
civil?

Mayqantaq estado civilniyki?


Kasaruchu? Solteruchu?
Kasaruchu kanki?

Es usted casado?

Sawanasqachu kanki?
Warmiyuqchu kanki?
Kasarum

Soy casado

Kasadum kani
Warmiyuqmi kani

Es usted casada?

Kasarachu kanki?
Qusayuqchu kanki?
Kasaram

Soy casada

Kasadam kani
Qusayuqmi kani
Sapaymi kani

Soy soltera/o

Kuskaykun tiyayku, ichaqa


Vivimos juntos, pero manaraqmi kasarakusqachu
todava no estamos
Kuskan tiyayku, ichaqa
casados
manaraqmi casarakuykuraqchu

Vivimos juntos,
pero no estamos
casados

Sapallaymi kani

Kuskaykun tiyayku, ichaqa


manam kasarakusqachu
Kuskaykun tiyayku, ichaqa mana
kasarasqalla

33

Precisiones sobre el estado civil


Algunas personas pueden decir warmiyuqmi kani (tengo mujer)
o qusayuqmi kani (tengo esposo) aunque no estn casados civilmente. Por eso es importante realizar la precisin.
A

Usted se ha casado por Civilpichu


civil?
kasarakurqanki?

S, me he casado por civil Ari, civilpi kasarakurqani

No, solo por religioso

No, solo convivimos

Manam, religiosopillam
kasarakurqani
Manam, servinakuypillam
kachkaniku

Si la respuesta fuera manam qusayuq (literalmente, no tengo


esposo) es importante preguntar ms, puesto que la mujer
podra ser soltera, divorciada o viuda. Lo mismo ocurre con la
expresin manam warmiyuq.

34

Mana qusayuqmi kani


No tengo esposo/
pareja/marido (soy
Mana qariyuqmi kani
separada/abandonada/
divorciada)
Mana yanayuqmi kani

No tengo esposa/pare- Mana warmiyuq kani


ja/mujer (soy separado/
abandonado/divorciado) Mana yanayuqmi kani

No estoy casado

Mana kasaruchu kani

Su esposo vive?

Qusayki kawsachkanchu?

Su esposa vive?

Warmiyki
kawsachkanchu?

Mi esposo ha fallecido

Qusayqa waunmi

Mi esposo ya ha fallecido Qusayqa wausqaa

Soy viuda

Warmi sapan kani

Mi esposa ha fallecido

Warmiyqa waunmi

Mi esposa ya ha fallecido Warmiyqa wausqaa

Es usted separado?

Rakinasqachu kanki? (esta


expresin y las que siguen
se usan tanto para hombres
como para mujeres)
Taqanasqachu kanki?

Estoy separado/divorciado
Raqisqam kani
Estoy separada/divorciada

Me han abandonado

Saqiruwankum

1.2.7 Los hijos e hijas


Ntese que los trminos referidos a los hijos tambin varan si el
interlocutor es varn o mujer.
A

Cuntos hijos tiene?


(pregunta dirigida a un
varn)

Haykataq churiykikuna?

Dos

Iskaymi churiykuna

Cuntos hombres?
Cuntas mujeres?

Haykataq qarikuna?
Haykataq warmikuna?

Cuntos hijos tiene?


(pregunta dirigida a una
mujer)

Haykataq wawaykikuna?

Tres

Kimsam

Varones?/Mujeres?

Qari wawakunachu? /
Warmi wawakunachu?
(pregunta dirigida a una
mujer)
Qari churikunachu? /
Warmi churikunachu?
(pregunta dirigida a un
varn)

35

1.3 DESCRIPCIONES Y PRECISIONES


Esta seccin incluye las preguntas que usualmente se formulan en una
comisara, una fiscala o un juzgado para obtener ms informacin sobre
una persona, un lugar, as como tambin para precisar el momento en
que ocurrieron los hechos que motivan una demanda o una denuncia.

1.3.1 Descripcin de personas


A

Puede describir al
hombre?

Chiqanchawaqchu qaritaqa?

Puede describir a la
mujer?

Chiqanchawaqchu
warmitaqa?

Puede describir a los Chiqanchawaqchu


ladrones?
suwakunataqa?

Puede describir al
nio perdido?

Chiqanchawaqchu chinkasqa
wawa?
Chinkaq wawari imaynataq
karqa?

Descripcin fsica
En quechua los adjetivos no varan en relacin al gnero. Se puede saber si se habla de un varn o una mujer por los sustantivos
empleados tales como warmi, tayta, paa, tura, entre otros.
C

De buen porte, fornido,


corpulento

Hatun karay runam

Es alto

Allin sayayniyuq

Iskay waynakuna
Dos jvenes y uno mayor,
chaymanta huk machu
ms gordo
runa, wirasapa niq
Haqla

36

Flaco

Tullu
(literalmente, huesudo.
Puede ser despectivo)

Delgado

Llau

Gordo

Wirasapa

Tena anteojos

Blanco

Yuraq runa

Una mujer blanca

Yuraq warmi

Pareca extranjero

Huk suyumanta hina

Cabello negro

Yana chukchayuq

Cabello rubio

Paqu chuckchayuq

Calvo

Paqla

De ojos negros

Yana awiyuq

De ojos azules

Anqas awiyuq/ Azul


awiyuq (ms comn)

Con una cicatriz

Sirayuq

Con la cara arrugada

Chawi uyayoq

Camina temblando
(un anciano)

Chiru chiru puriqmi

Anteojosniyuq
Lentesniyoq

Descripcin de vestimenta
A
A
A
A

Cmo estaba vestido su


pap?
Cmo estaba vestida su
hija?
Cmo estaban vestidos
(ellos)?
Cmo estaba vestido el
ladrn?

Imayna pachasqataq
taytayki karqa?
Imayna pachasqataq
warmi wawayki karqa?
Imayna pachasqataq
kasqaku?
Imayna pachasqataq
suwa karqa?

Ntese que la preposicin con del castellano equivale al sufijo


yuq, que se aade despus de cada prenda de vestir:
Con camisa: camisayuq
Con sombrero: sombreroyuq

37

En algunos casos se coloca el trmino quechua, y en otros la


palabra del castellano que puede tener un uso generalizado en
la poblacin.
C

Con sombrero
marrn

Chumpi ruquyuq (sombreroyuq)

Con casaca negra

Yana casacayuq

Con ropas de ciudad Llaqta pachayuq

Con polo rojo

Puka poloyuq

Con camisa blanca

Yuraq camisayuq

Con lliclla/manta

Llikllalluq

Con ojotas

Usutayuq

Con zapatos negros Yana zapatoyuq

Con gorra roja

Bien vestido

Allin pachasqa

Andrajoso

Latapa runa

Puka chukuyuq
Puka gurruyuq

En la regin Ayacucho no estn muy extendidos los trminos anqas (azul) o qumir (verde). Por eso mostramos estas palabras
en castellano y quechua.

38

Con pantaln azul

Anqas warayuq / Azul


pantaloyuq

Con chompa verde

Qumir unkuyuq /Verde


chompayuq

Con camisa celeste Qayma anqas camisayuq

1.3.2 Precisin del lugar de los hechos


Las preguntas que buscan determinar un lugar suelen contener el trmino maypi, que equivale a las palabras castellanas dnde o adnde.
C

Dnde se perdi el
nio?

Maypitaq warmari
chinkarurqa?

Dnde pas?

Maypitaqri chay pasarqa?

Dnde le han robado?

Maypitaq suwarqusunki?

Dnde estaban los


animales?

Maypitaq uywakunaqa
karqa?

Dnde estaba usted


ayer?

Maypim qayna punchaw


karqanki?

Ntese que el sufijo pi permite saber dnde ocurrieron los


hechos; equivale a la preposicin en del castellano.
En Huanta: Huantapi
En mi casa: wasiypi
Al responder una pregunta, usualmente se aade el sufijo pim:
C

En el mercado

Qatu wasipim

En la fiesta

Raymipim

En la ciudad

Llaqtapim

En el colegio

Yachaywasipim

En el alojamiento

Samanawasipim.

En el banco

Qullqiwasipim

En el puente

Chakapim

En mi casa

Wasiypim

En su casa

Wasinpim

En nuestra casa

Wasiykupim

39

En el corral

Kanchapim

En la chacra

Chacrapim

En un galpn

Raqay ukupim

En una casa abandonada Wischusqa wasipim

Tambin es frecuente el uso de palabras provenientes del castellano.


C

En la plaza

Plazapim

En la feria

Feriapim

En el mercado

Mercadopim

En el banco

Bancopim

En la fiesta

Fiestapim

En el terminal

Terminalpim

Hacia dnde fueron?


Usualmente se emplea el verbo pasay, un evidente hispanismo
para sealar que pasaron por ac.

40

Por dnde se fueron


los ladrones?

Maynintataq suwakuna
pasarqaku?

Se fueron hacia el ro

Mayuman pasakapunku

Se fueron hacia el pueblo Llaqtaman pasakapunku

Se fueron por esa calle

Se fue hacia el pueblo

Chay kiklluman pasakapunku


Chay callenta pasakapunku
Llaqtaman pasakapun

1.3.3 Precisin del momento


Para determinar el momento en que ocurrieron los
hechos se pueden formular las siguientes preguntas:
A

A qu hora sucedi
eso?

Ima horaspim chay


pasarqu?
Ima horaspim chay karqa?

A qu hora le robaron?

Ima horaspim
suwarusurqanki?

A qu hora le
asaltaron?

Ima horastataq
waykarusurqanki?

Las respuestas se han ordenado desde lo ms inmediato hasta lo ms lejano en el tiempo.:


C

Recin

Chayraqmi

Ahora

Kunanmi

Hace un ratito noms

aqachalla

Hace media hora

Yaqa kunallanmi (media


horallaraqmi)

Hace ya unas horas

Yaqa iskay kimsa


horasam

Hoy da

Kunan punchawmi

Esta maana

A eso de las 10 de la
maana

Tutapaynin chunka horas


nisqata

A medioda.

Chawpipunchawta

Al atardecer

Kay tutayaqta

Esta noche

Kay tutata

Kunan tutapay
Kunan tutamanta

41

A medianoche

Chawpi tutata

En la madrugada

Achikyarimuchkaptinmi
(achikyaqtam)

Al amanecer

Achikyachkaqta

Anoche

Chisi

Ayer

Qayna punchaw

La semana pasada

Qayna semanata

Precisin del tiempo transcurrido


Usualmente se emplea el verbo pasay, un evidente hispanismo
para sealar que pasaron por ac.
C

Hace cunto tiempo


sucedi?

Haykapiraqtaq chay
karqa?

Hace cunto se
conocen?

Haykamantapacha
riqsinakurqankichik?

Ya hace una semana.

Semanaam

Ya hace cinco meses

Pichqa killaam

El sufijo am equivale a la palabra del castellano ya; permite


enfatizar el tiempo transcurrido.

42

SEGUNDA
PARTE

DERECHO
CIVIL

2.1 DERECHO DE FAMILIA


2.1.1 La Persona
Trminos bsicos:
Persona

Runa

Hombre

Qari

Mujer

Warmi

Gente

Runakuna

Beb

Wawa/Wawacha

Recin nacido

Llulluwawa/Qulla wawa

Lactante

uuq wawa/uuq

Nio/a pequeo/a

Wawa

Nio, muchacho/a
(entre cinco y doce
aos)

Warma
(en el quechua cusqueo existe el
trmino irqi o erqe)
Mallqu

Muchacho

Maqtacha

Muchacha

Pasacha

Adolescente mujer

Pasa (con frecuencia despectivo)/


Pasika

Adolescente varn

Maqta (con frecuencia despectivo)/


Maqtiku

Las palabras maqta y pasa fueron usadas de manera ofensiva


para mandar o reprender a los jvenes campesinos durante el
gamonalismo. Sin embargo, la connotacin agresiva se pierde
cuando se usa el diminutivo cha: pasacha, maqtacha.
Cada vez ms, las nuevas generaciones estn usando pasa y
maqta sin esas connotaciones.

45

El trmino joven usualmente equivale a decir que una persona todava no est casada.
Mujer joven

Sipas

Hombre joven

Wayna

Adulto

Kuraq runa

Anciana

Paya / Payacha (ms usado)

Anciano

Machu, machula / Machucha o machulacha


(ms usados)

El sufijo cha indica que un trmino est en diminutivo. Usualmente se aade cuando uno hace referencia a los ancianos, machucha y payacha, pues machu o paya pueden tener carga despectiva, como ocurre en castellano con las palabras viejo y vieja.
Nacer

Paqariy

Crecer

Wiay

Vivir

Kawsay

Embarazada

Wiqsayuq

Envejecer

46

Machuyay (varn)
Payayay (mujer)

Edad

Wata (aos)

Morir

Wauy

2.1.2 La Familia
Familia

Ayllu

Pariente

Ayllum

Madre

Mama

Padre

Tayta

Padres

Taytamama

Trminos que varan de acuerdo al sexo de las


personas
Se recomienda prestar especial atencin a los trminos para
designar a los hermanos y hermanas, pues cambian de acuerdo al sexo de la persona a la que se hace referencia.
Hermano del varn

Wawqi

Hermana del varn

Pani

Hermano de la mujer

Turi

Hermana de la mujer

aa

La misma atencin debe prestarse en relacin a los trminos


para designar a los hijos e hijas.
Hijo o hija del padre

Churi

Hijo varn del padre

Qari churi

Hija del padre

Warmi churi (en el quechua


cusqueo existe el trmino ususi)

Hijo o hija de la madre

Wawa

Hijo varn de la madre

Qari wawa

Hija de la madre

Warmi wawa

Otros trminos derivados:


Hijo/a mayor de la madre

Kuraq wawa

Hijo/a mayor del padre

Kuraq churi

Hijo/a menor de la madre

Sullka wawa

Hijo/a menor del padre

Sullka churi

Primognito de la madre

Piwi wawa

47

Primognito del padre

Adoptar

Piwi churi
Churichakuy (si el adoptante
es un varn)
Wawachakuy (si la
adoptante es una mujer)

Otros trminos familiares


Abuela

Abuelo

Awila, awilita
Payacha
Awilo, awilito
Machucha

Nieto/a

Willka

Madrastra

Qipa mama

Padrastro

Qipa tayta

Padrino/Madrina

Marqaq

Hurfano

Wakcha

Hurfano de padre

Mana taytayuq

Hurfano de madre

Mana mamayuq

Estado civil
Casada

Casado

48

Qusayuq
Kasara
Warmiyuq
Kasaru

Marido

Qusa

Esposa

Warmi

Soltera

Soltero
Madre soltera
Mujer separada o divorciada

Sapanraq warmi
Mana qariyuq
Sapanraq qari
Mana warmiyuq
Wachapakuq
Qarinmanta rakinasqa
Qarinmanta taqanasqa

Mujer abandonada

Qarinpa wikchusqan

Hombre separado o
divorciado

Warminmanta rakinasqa

Hombre abandonado

Warminpa wikchusqan

Padre soltero

Sapallan uywaq tayta

Warminmanta taqanasqa

Wausqa qusayuq
Viuda

Viudo

Wauq qusayuq (se usa a


veces warmi sapa)
Wausqa warmiyuq
Wauq warmiyuq

Las palabras utilizadas para designar a los familiares se usan


tambin para dirigirse a otras personas.
As, algunos usan tayta y mama para nombrar a las personas
mayores que ellos, mientras que otros utilizan trminos que se
designa a los hermanos para referirse a sus amigos.
Hombre mayor

Tayta

Mujer mayor

Mama

Amigo de un varn

Wawqi

49

Amiga de un varn

Pani

Amigo de una mujer

Turi

Amiga de una mujer

aa

Otros trminos frecuentes


Vecino de casa

Wasimasi

Amar

Kuyay

Querer

Munay

Amado, amada

Kuyasqa, munasqa

Amar con ternura

Wayllukuy

Obedecer

Kasukuy

Casarse

Saway
Kasarakuy

Separarse/divorciarse

Rakinakuy, taqanakuy

Abandonar

Wischuy

Abandonado

Wischusqa

Reconciliarse

Allinpanakuy, allinllanakuy

Reconciliar

Allinpay, allinllay

Expresiones comunes

50

Dnde estn tus paps?

Maypitaq taytamamayki?

Dnde est tu pap?

Maypitaq taytayki?

Dnde est tu mam?

Maypitaq mamayki?

Estoy buscando a mis paps.

Taytamamaytam
maskachkani.

Cuntos hermanos tiene?


(a una mujer)

Haykataq turiykikuna?

Cuntas hermanas tiene?


(a un varn)

Haykataq panaykikuna?

Cmo le trata su esposo?

Imaynatam qusayki
tratasunki?

Cmo le cuida su hija?


(a una persona anciana)

Imaynatam warmi wawayki


rikusunki?

Es bueno que su esposo le


ayude

Allimpuni qusayki
yanapasuptikiqa

Es obligacin de su esposo
ayudarle

Qusaykiqa
yanapasunaykipunim

Es obligacin de su hijo
ayudarle (a un varn)

Churiykiqa
yanapasunaykipunim

Es obligacin de su hijo
ayudarle (a una mujer)

Wawaykiqa
yanapasunaykipunim

Somos parientes del


profesor

Yachachiqpa ayllunmi
kachkaniku

Los esposos desean


separarse

Warmiqarim rakinakuyta
munanku

Los esposos deciden


separarse

Warmiqarim rakinakuyman
yaykunku

Abandonar el hogar

Wasi ayllunta wischuy

Abandon el hogar

Wasi ayllunta wischumun

2.1.3 Separacin / divorcio


Existen parejas convivientes que no han contrado matrimonio
civil. Sin embargo, pueden solicitar a los Jueces de Paz, la Polica Nacional o a los Teniente Gobernadores que les redacten un
documento que acredite la separacin, buscando adems llegar
a un acuerdo sobre la propiedad de los bienes y la tenencia de
los hijos.

51

En el presente dilogo las personas acuden a una institucin


para plantear su separacin.
C

Quiero separarme,
doctor

Ya no puedo vivir con


mi esposo

Ya no puedo vivir con


mi esposa

No tengo nada que


hacer con l/ella

Se casaron ustedes
legalmente?

S, doctor

C
A

No, doctor. Solo


religioso
Hace cunto tiempo
vivan juntos?

Rakikuytam munani, doctor


Manam qusaywan tiyayta
atiniachu
Manam qusaywan kuska
kayta atiniachu
Manam warmiywan tiyayta
atiniachu
Manam warmiywan kuska
kayta atiniachu
Manam imatapas paywan
ruwanayachu
Legalpichu
kuskanchakurankichik?
Consejupichu
kasarakurqankichik?
Legalpim karam, doctor
Manam, doctor. Iglesiallapi
Hayka watataq kuska
tiyarankichik?tiyarankichik?

Causas de la separacin
Estas preguntas son especialmente importantes para una
pareja que ha contrado matrimonio civil, pues permiten saber si existen causales legales para el divorcio. En el caso de
los convivientes, ayudan a esclarecer la magnitud de la crisis
en la pareja.
C
C

52

Por qu quiere
separarse?
A raz de qu desea
separarse?

Imarayku rakikuyta
munanki?
Imanaptinmi rakikuyta
munanki?

Mi esposo me ha
pegado

Qusaymi maqaruwan

Mi esposo me pega

Qusaymi maqawan

No es un buen padre

Manam allin taytachu

No es un buen esposo

Manam allin qusachu

No me trata bien

Manam allintachu tratawan

Me trata muy mal

Millaytam tratawan

Ella no es una buena


madre

Manam allin mamachu.

Ella no es una buena


esposa

Manam allin warmichu

No me da (su) plata

Manam qullqinta quwanchu

Me quita mi dinero

Qullqiytam qichuwan

Malgasta el dinero

Qullqitam yanqanchan

No se preocupa por
sus hijos (reclamo de
un varn)
No se acuerda de sus
hijos (reclamo de un
varn)
No se preocupa por
sus hijos (reclamo de
una mujer)
Ella no cra bien a mis
hijos (reclamo de un
varn)

Wawankuna mana yuyaqmi


Wawankunamanta mana
yuyakunchu
Churinkuna mana yuyaqmi
Churiykunata manam
allintachu uywan

l no cra bien a mis


hijos (reclamo de una
mujer)

Wawaykunata manam
allintachu uywan

Ya tiene otra mujer

Huk warmiyuqan kachkan

Tena otra mujer

Huk warmiyuqmi kasqa

Me est engaanado
con otro hombre

Huk runawanmi pantachiwan

53

Me est engaando
con otra mujer

Huk warmiwanmi
pantachiwan

Tiene un amante

Huk kuyayuqmi kachkan

C
C

l es un borracho

Llumpaytam machan
Llumpay tomakuqmi

Decisin temporal o definitiva


Las siguientes preguntas son importantes para estar seguros de que no se trata de un disgusto pasajero.
A

Wiaypaqchu
Quiere usted separarse
rakinakuyta
definitivamente?
munachkanki?

Lo ha pensado bien?

No se va a arrepentir
despus?

A
A
A
A

54

Allintachu
tantiyakuchkanki?

Manachu qipaman
pisakunki?
Iskaynikichikmanta
kaqnikikuna kanchu?
Tienen alguna
propiedad en comn?
Iskaynikichikmanta
imaykichikpas kanchu?
Cuntos hijos tienen
Haykataq
ustedes?
wawaykichikkuna?
Quin se va a quedar
Pitaq warmakunawan
con los hijos?
qipanqa?
Cmo va a conseguir
Imaynatataq warmakuna
dinero para mantener a uywanapaq qulqita
sus hijos?
maskanki?
Cuntos aos han vivido Haywa watataq kuska
juntos?
tiyarankichik?

2.1.4 Alimentos
Demanda y preguntas iniciales
Usualmente, quien demanda alimentos es una mujer y el dilogo que sigue est planteado bajo dicha connotacin.
C
A
A

He venido a presentar
una demanda por
alimentos
En qu trabaja su
esposo?
En qu trabaja el
padre de sus hijos?

Dnde vive l?

Cuntos hijos tiene


usted?

Los nios han sido


reconocidos por su
padre?

C
C
C
C
C
C
A

No me da dinero
Quiere dar poqusimo
dinero

Alimentosmanta demanda
churanaypaqmi hamuchkani
Imapim qusayki
llamkachkan?
Imapitaq wawaykikunapa
taytanri llamkachkan?
Maypitaq paymi tiyan?
Haykataq wawaykikunari?
Haykam wawayuqtaq
kankiri?
Wawaykikuna firmasqachu
kachkan taytanwan?
Wawaykikunatari taytam
reconocirqanchu?
Wawaykikunatari taytam
firmarqachu?
Manam qullqitaqa quwanchu
Chikallanta qullqita quwayta
munan
Chikan qullqillatam quwayta
munan
Churinkunamanta mana
yuyakunchu
Wawaykunamanta mana
yuyakunchu
Hukchus hina warmin
kachkan

No se preocupa por
sus hijos
No se preocupa por
mis hijos
Parece que tiene otra
mujer
Siempre debe darle
Warmankuna uywanaykipaq
apoyo para que usted
qusunaykipuni
pueda criar a sus hijos

55

Proteccin del inters superior del nio


En ocasiones, es posible que la madre tenga dificultad para
calcular los gastos que pueda implicar la crianza de sus hijos.
En algunos casos, solo se contabiliza la comida. Por ello, sugerimos recomendar que tambin se contabilicen los gastos de
ropa, calzado, educacin y posibles enfermedades.
Precsase que al momento de fijar una pensin de alimentos,
los magistrados tienen la obligacin de garantizar el inters
superior del nio.

A
A

56

Haykatam sapa
killa warmaykikunapi
Cunto gasta usted
gastanki?
mensualmente en sus
Warmaykikunapi
hijos?
haykatam sapa killa
gastanki?
La demanda de alimentos Alimentos
no se refiere solo a la
demandaqa manam
comida
mikunallamantachu
Sino tambin son gastos Ichaqa pachanmanta,
de ropa, colegio y otros
colegionmanta,
gastos
hukkunamantapas
Kay juiciopaqa
No necesita abogado
manam abogadotaqa
para este juicio
necesitankichu
Solamente llene este
Kay formulariollata
formulario
huntarachiy

2.2 CONFLICTOS PATRIMONIALES


Trminos bsicos
Dinero

Qullqi

Trabajar

Llamkay

Colega o compaero de
trabajo

Llamkamasi

Comprar

Rantiy

Comprador

Rantiq

Vender

Qatuy/Rantikuy

Vendedor

Qatukuq/Rantikuq

Regalar

Quykuy

Precio

Chanin

Prestar

Manuy

Fiar

Manuy

Endeudarse

Manupakuy

Fiarse

Manukuy

Deuda

Manu

Deudor

Manukuq

Prestamista

Manuq

Devolver

Kutichiy

Devolver una deuda

Kutichipuy

Pobre

Wakcha
Mana qullqiyuq

Volverse pobre

Wakchayay

Pobreza

Wakchakay

57

Salir de la pobreza

Wakchakaymanta lluqsiy

Indigente

Mana imayuq runa

Progresar

Qhapaqyay (mejorar,
prosperar)
aupaqman riy (ir delante
de otros, no solamente en
lo econmico, sobresalir).

Rico

Qullqisapayuq/
Allinkaqniyuq/ Qapaq
runa

Persona que mejora su


situacin

Qispiq

Expresiones comunes
Cunto cuesta esto?

Haykataq kay?

Cunto le debo a usted?

Haykataq manuykiri?

Cuente su dinero

Qullqiykita yupay

Contaste tu dinero?

Qullqiykita
yuparankichu?

Este dinero es mo

Kay qullqiqa uqapam

Ese dinero es tuyo

Chay qullqiqa qanpam

Ya le he dado el dinero!

ataq qulqitaqa quyki!

Tengo que trabajar

58

Llamkanaymi kachkan
Llamkakunaymi

No tengo trabajo / Estoy


desempleado.

Mana llankayniyuq kani

He encontrado trabajo

Llamkana tarirqamuni

2.2.1 Las deudas


Trminos bsicos:
Wasimasinmi 1 500 solesta
manukuwara
1 500 solestan
wasimasiyman manurqani

Mi vecino me debe 1
500 soles

Tiene algn documenManusqaykimanta


to o texto escrito que
qillqanakuskayki kanchu?
indique la deuda?

Hicieron algn recibo?

Kimsa killaan
No me paga el alquiler
tiyasqanmanta mana
desde hace tres meses
chaninchamunchu

Todo el tiempo dice que Sapa kuti chaninchasaqmi


me va a pagar
niylla niwan

Dice que me va a pagar Simillanmi pagasayki nin

Le adelant 2 000
soles a los albailes y
todava no han hecho
nada

2 000 solestaa
perqaqkunaman quranian,
manataq imatapas
ruwankuraqchu

Parece que se han ido


con mi dinero

Qullqiywanchus hina
ripukunku

Quiz pueda llegar pri- Ichapas awpaqninpiqa allin


mero a una conciliacin rimanakuyman chayawaqchi

Antes que el conflicto


siga, quiz puedan
arreglar

Recibuta
ruwanakurankichikchu?

Manaraq imapas kachkaptin,


icha simita tupachiwaqchik

59

2.2.2 Responsabilidad extracontractual


En toda afectacin de derechos generada por la imprudencia o
la negligencia de una persona natural o jurdica, el operador de
justicia debe brindar todo el apoyo necesario para compensar
cualquier situacin de asimetra entre las partes o evitar cualquier situacin de indefencin.

Accidente automovilstico
Estas situaciones se vuelven ms frecuentes conforme aumenta el parque automotor. Usualmente, las vctimas o sus
familiares ignoran que pueden cobrar el SOAT (Seguro Obligatorio para Accidentes de Trnsito); por ello, se recomienda
preguntar a la parte agraviada si lo cobr.

60

Atropellaron a un hijo mo
(habla el padre)

Churiyta sarurparin

Atropellaron a un hijo mo
(habla la madre)

Wawayta sarurparin

Pudo identificar el
vehculo?

Carruta
riqsirurqankichu?

Pudo identificar al chofer?

Chufirta
riqsirurqankichu?

Asumi algn gasto el


chofer?

Tiene las recetas de la


curacin?

Kanchu recetayki?

Cobr el seguro del


SOAT?

SOATpa segurumanta
chaskirankichu?

Sabe cobrar el seguro del SOATpa segurumanta


SOAT?
yachankichu chaskikuyta?

Chofer, haykallawanpas
pagarachu?
Chofer, haykallawanpas
chanincharachu?

Dao
Uno de los daos ms comunes en las zonas rurales es el
producido por los animales ajenos, de vecinos, sobre los sembros. Este dao tambin podra realizarse por accin de una
mquina.
A
C

Cmo daaron su
propiedad?
Mis sembros fueron
arrasados

Imaykitataq daarun?
Tarpukusqaytam
chaqurunku

Mi maz fue arrasado

Sarayta chaqurunku

Qu produjo el dao?

Imataq daarun?

Lo hicieron los animales de


mi vecino
Fueron las vacas de mi
vecina
Fue la maquinaria de una
empresa

Wasimasiypa
uywakunam ruwarun
Wasimasiypa
wakakunam
Empresapa
maquinankuna

C
C
C

Bsqueda de una solucin


Antes de entablar un juicio es preferible que las partes busquen un arreglo. Por ello es importante preguntar si se ha
iniciado el dilogo entre el responsable y el agraviado.
A

Convers usted con el


dueo de los animales?

Uywakunayuqwan
rimarqankiachu?

Qu dice el dueo de las


vacas?

Imatam wakayuq
nichkan?

Qu dice el chofer?

Imatam chufir nichkan?

Qu dice el dueo del


automvil?

Imatam carruyuq
nichkan?

61

Posibles respuestas

62

No quiere hablar

Manam rimayta
munanchu

La empresa no quiere
arreglar

Manam empresaqa
allichayta munanchu

El chofer dice que yo tuve uqam huchayuq kani


la culpa
ninmi chufirqa

El chofer dice que mi hijo


tuvo la culpa (habla una
mujer)

Wawaysi huchayuq ninmi


chufirqa

El chofer quiere dar muy


poco

Chikallanta chufirqa quyta


munan

Quiere dar poqusimo


dinero

Qullqinta chikallanta
quwayta munan

TERCERA
PARTE

DERECHO
PENAL

3.1 DELITOS CONTRA LA VIDA, EL CUERPO Y LA


SALUD

3.1.1 Homicidio
Trminos bsicos:
Cadver

Aya

Muerto

Wausqa

Matar

Wauchiy, sipiy

Matar a una persona

Runa wauchiy

Asesino

Runa wauchiq

Asesinado

Wauchisqa

Suicidarse

Sipikuy, wauchikuy

Suicida

Sipikuq, wauchikuq

Veneno

Miyu

Agonizar

Wauypatay, waunayay

Enterrar

Pampay

Enterrado

Pampasqa

Ensangrentado

Yawarchasqa

Degollar

Nakay

Abortar

Sulluy

Hacer abortar

Sulluchiy

Polica

Wardiya

65

Expresiones comunes
Encontramos un cadver
Ellos estn hablando con
el polica
Hemos encontrado al
asesino

Wausqata tarirquyku!
Ayata tarirquyku!
Wardiyawan rimachkanku
Wauchiqta tarirquyku

Capturen al asesino!

Wauchiqta hapiychik!

Capturaron al asesino?

Wauchiqtaqa hapirurankuchu?

Me quiere matar

Wauchiyta munawan

Levantamiento del cadver


C

Avisar al fiscal para


que proceda al levantamiento del cadver

Fiscalmanch willamusaq
wausqata huqarinankupaq

No muevan el cadver

Ama wausqata
tupaychikchu

Tiene que venir el fiscal

Fiscalmi hamunan

El cadver presenta
signos de agresin?

Wausqari
awqanakuymantaschu
kasqa?

A/C Hay sangre cerca


A/C

66

Hay seales de golpes


en el cuerpo

Yawarmi chaypi kashan


Wausqaqa maqasqa kasqa

Wauchisqachu utaq
kikinmanta wauqchu
Ha sido homicidio o un kasqa?
accidente?
Wauchisqachu icha
kikinmanta wauqchu
kasqa?

No toquen nada

Ama imatapas hapiychikchu

Puede haber huellas

Yupim qipanman

Cul es el nombre del


fallecido?

Iman wausqapa sutin?

Cul era el nombre del Wausqapa iman sutin


fallecido?
karqa?

Han reconocido al
difunto?

Ya se sabe quin es el Yachakunachu pin kasqa


fallecido?
chay wauq?

Tenemos que llevar el


cuerpo a la morgue
A/C
(todos juntos, policas y
ciudadanos).

Riqsirankichikchu
wauqta?

Morguemanmi wauqta
apananchik

Vamos a llevar el
cuerpo a la morgue
Morguemanmi wauqta
A/C
(los policas le explican a apasaqku
los ciudadanos)
No es posible enterrarlo
todava
Esperamos al mdico
A/C
legista
Cunto tendremos que
C
esperar?
A/C

C
C
C
C

Manaraqmi pampanaraqchu
Medico legistata
suyananchik
Hayka unaytataq suyasun?

Soy pariente del muerto Wauqpa ayllunmi kani


Soy la esposa del
muerto
Soy el esposo de la
fallecida
Somos parientes del
muerto

Wauqpa warminmi kani


Wauqpa qusanmi kani
Wauqpa ayllunmi
kachkaniku

67

3.1.2 Lesiones
Trminos comunes
Pegar, golpear

Maqay/Panyay

Abofetear

Laqichuy/Laqyay
(ms usado en el Cusco)

Golpeado

Maqasqa

Pegar entre varios

Waykay

Golpear con un palo o garrote

Waqtay/Panay

Pegar con puetes

Takay/Saqmay

Patear

Haytay

Patear repetidas veces

Haytapay

Cortar

Kuchuy

Herir

Kiriy

Herido

Kirisqa

Sangrar

Yawarchakuy

Ensangrentado

Yawarchasqa

Quemarse

Pusullukuy
Kaakuy, kanakuy
Pusullusqa

Quemado

Rupasqa
Kaasqa
Kanasqa

68

Dolor fsico y dolor emocional


En lengua quechua existen dos palabras diferentes para referirse al dolor o al sufrimiento. La palabra nanay se refiere al
dolor fsico, mientras que la palabra llakiy se usa para referirse
a la tristeza, preocupacin y, en general, al dolor emocional.
Dolor, sentir dolor

Nanay

Lastimar, hacer doler

Nanachiy (dolor fsico)

Lastimado

Nanachisqa

Torturar

akarichiy/ Muchuchiy

Torturador

akarichiq

Sufrir

Llakiy (dolor emocional)

Agresiones recprocas
El sufijo nakuy indica que la situacin comprende agresiones
recprocas en una ria o una pelea.
Pelear

Maqanakuy

Pelear a puetazos

Takanakuy

Pelearse con palos o garrotes Pananakuy


Agarrar

Hapiy

Agarrado

Hapisqa

Desorden

Chaqway

Gritar

Qapariy

Defender

Amachay

Auxiliar

Harkakuy, amachay

Separar (a dos que se pelean) Taqay, amachay


Atajar, impedir

Harkay

69

Defender

Harkakuy

Aborrecer/Odiar

Chiqniy

Odiarse

Chiqninakuy

Aborrecido

Chiqnisqa

Atemorizar

Manchachiy

Asustarse

Manchay

Enemigo

Awqa

Furioso, rabioso

Piasqa

Enojo

Piay

Perseguir

Qatiykachay

Expresiones comunes
No te molestes!

70

Ama piaychu!
Ama piakuychu!

No peleen!

Ama maqanakuychikchu!

Ests golpeado!

Maqasqa kachkanki!

Ests ensangrentado!

Yawarchasqa kachkanki!

Quin te ha pegado?

Pitaq maqasurqanki?

Me quiere golpear

Maqaytam munawan

Tengo miedo

Manchakuchkani

Javier se ha peleado a golpes


con Marco

Javierqa Marcowanmi
maqanakamun

Separen a esos hombres que


se estn pegando

Qarikuna maqanakuqta
amachaychik

Detngase!

Sayay!

Detnganse!

Sayaychik!

Atencin al denunciante
Maqawasqanmantan
Marcial Huilcata
denunciayta munani
Imanasqataq
maqarqusurqanki?

Quiero denunciar a
Marcial Huilca por
agresin

Por qu razn le peg?

En qu circunstancias le Imanaypitaq
peg?
maqarqusurqanki?

Sin motivo

Mana imallamanta

Me peg porque crea


que yo haba estado con
su mujer

Maqawan warminwan
pantaymanpas hina

Para robarme

Suwawananpaq

Al final de la fiesta

Fiesta tukuytam

Cmo le golpe?

Imaynatataq
maqasurqanki?

Con qu le golpe?

Imanawanmi
maqarusuranki?

Con un palo me peg

Kaspiwan maqaruwan

Tiene que ir al mdico


legista

Mdico legistaman rinayki

Me est amenazando

Kunanmi rikuruwanki,
niwachkanmi

Estaba l borracho
cuando le peg?

Machasqachu
maqasuspayki karqa?

Por qu le ha pegado a
su vecino?

Imanasqataq
wasimasiykita maqarqanki?

l me insult

Paymi kamiruwan

Yo solamente me
defenda

uqaqa harkakuyllan
harkakurqani
uqaqa churapakurqallanin

71

3.1.3 Violencia contra la mujer


Como es conocido por los policas, magistrados y fiscales uno de
los temas ms recurrentes por que la poblacin quechuahablante acude a comisaras, fiscalas y juzgados es la violencia familiar
que sufren las mujeres. Al ser las mujeres las que tienen los ndices ms altos de desconocimiento del castellano es indispensable que las autoridades que atiendan casos de violencia familiar
puedan garatizar una adecuada comunicacin en quechua.
Cabe precisar que usualmente las mujeres quechuahablantes
que deciden acudir a las autoridades no lo hacen ante un caso
aislado de violencia, sino cuando sienten que su vida y la de sus
hijos estn en peligro.
Es fundamental garantizar la seguridad de la mujer agredida y evitar caer en formalismos innecesarios, como dejarla de atender
porque no tiene consigo su DNI o por ir fuera del horario de trabajo.

Distincin entre violencia familiar y otros problemas familiares


No siempre se enfrenta una agresin unilateral. Por ello, se
debe diferenciar entre una agresin y otras formas de conflicto. El sufijo nakuy indica que hubo una situacin de reciprocidad. Por eso, mientras maqay implica golpear, maqanakuy se
refiere a pelear a golpes.
Rencores entre familiares

Aylluntin chiqninakuy

Discusin familiar

Aylluntin kaminakuy
(bsicamente insultos)
Aylluntin rianakuy
Aylluntin piachinakuy
Aylluntin awqachinakuy

Pelea familiar

Ayllupi maqanakuy (en este


caso hubo violencia fsica,
pero ha sido recproca)
Wasi ayllupi maqanakuy
(violencia domstica)

72

La primera atencin
En una situacin de especial gravedad lo ms urgente es
atender las heridas de la mujer agredida. En algunos casos,
puede ser necesario llevarla a un hospital o una posta mdica.
Las instituciones que cuentan con vehculos pueden trasladar
en ellos a la persona maltratada.
Maqasqam kachkanki,
mamy!

Seora, est golpeada!

Mi marido me ha
pegado

Qusaymi maqaruwan

Ayer me peg mi esposo

Qayna punchawmi qusaymi


maqaruwaran

Tienen que curar sus


heridas!

Kiriykikunatan
hampinanku!

La acompao a la posta Postaman riysisayki

La llevo a la posta

La acompao al hospital Hospitalman riysisayki

La llevo al hospital

Mamy,
maqarachikusqankim!

Postaman apasayki

Hospitalman apasayki

Mdico legista
A

Ha ido al mdico
legista?

Mdico legistaman
rirqankiachu?

S, ya fui. Ac est el
resultado

Ar, am rirunia. Kayqaya


qawamuwasqan

No, dnde est el


mdico?

Manam, tayty. Maypitaq


medicu kachkan?

Por favor, llveme al


doctor!

Ama hina kaspa,


midikuman pusaway!
Ama hina kaychu,
midikuman apaway!

73

Circunstancias en que se produjo la agresin


Frente a una denuncia por violencia familiar se recomienda
no preguntar por qu (imarayku) se ha producido el maltrato,
pues se podra dar a entender que existe una razn que lo justifique. Por eso, se sugiere preguntar sobre el contexto o las
circunstancias (imaynanpitaq) en que la violencia se produjo.
A

En qu circunstancias
le peg su esposo?

Imaynanpitaq qusayki
maqasurqanki?

De la nada

Yanqapunim

Porque le he contestado Kutipakuptiy

Cuando no he querido
acostarme con l

Cuando no hice lo que


quera

Munasqanta mana
ruwaptiy

Cuando comenzamos a
discutir

Piachinakuyta
qallariptiykum

Cuando le ped plata

Qullqita maaptiymi

Cuando yo iba a salir de


la casa

Wasimanta
lloqsichkaptiymi

Ustuwananta mana
munaptiy
Paywan puuyta mana
munaptiy

Descripcin de las lesiones

74

Cmo le ha pegado?

Imaynatataq
maqasurqanki?

Me ha dado una bofetada

Laqichuruwan

Me ha dado de bofetadas Laqichuparuwan

Me ha jalado los cabellos

Chukchaykunamanta
chutaykuwan

Me ha jaloneado

Aysaykachaykuwan

Haytapawan

Me ha dado de patadas

Me ha golpeado en el
suelo

Casi me ha matado

Con qu le golpe?

Imawanmi
maqarusuranki?

Con un palo me peg

Kaspiwan maqaruwan

Haytaykuwan
Pampapi maqaykuwan
Yaqan waurqachiwan
Yaqallan waurqachiwan

Preguntas para una situacin de violencia continua


A

Cmo le golpea su
pareja?

Imaynatataq
maqasuchkanki?
Sapa punchawmi
maqawan

Todos los das me pega

Todos los das me grita

Todos los das me insulta Sapa punchawmi kamiwan

Me obliga a hacer cosas


que no quiero

Sapa punchawmi
maqakuwan (ms afligida)
Sapa punchawmi
qapariwan
Mana munasqayta
ruwachiwan

Antecedentes
La violencia contra la mujer no es un hecho aislado, sino una
situacin permanente. Frecuentemente, la vctima acude a
las autoridades cuando se trata de una situacin intolerable.
La informacin sobre los antecedentes es muy importante
para evaluar el grado de violencia. Por eso es muy pertinente precisar desde cundo ocurre y cada cunto tiempo se

75

produce. De igual modo, se recomienda preguntar sobre los


hechos de violencia anteriores que puedan haber ocurrido y
no fueron denunciados.

76

Desde cundo le
golpea?

Haykapmantapacham
maqasunki?

Es la primera vez que


pasa?

Kunanllaraqchu?

Le ha pegado antes?

awpaq maqasurqanki?

Es la primera vez

No, nunca me haba


pegado

Manam, haykaqpas
manam maqawarqachu.

Cuntas veces ha
pasado?

Hayka kutitaataq?

Muchas veces ya

am achka kutitaam

Me ha pegado demasiado

Mana chanintapuni
maqaykuwarqan

Me ha pegado muchsimo

Sinchitapuni
maqayukuwaq

Me ha botado de la casa

Qusaymi qarqumuwan

Ha denunciado antes?

Denunciata
churarqankichu?

S, el mes pasado

Ar, qayna killatam

No, primera vez que


vengo

Manam, chayllaraqmi
hamuchkani

Chayllaraqchu?

Kunanllaraqmi
Chayllaraqmi

Violencia sexual y violencia verbal


Estas formas de violencia no suelen ser denunciadas por las
mujeres maltratadas por lo que es importante preguntar sobre ellas para conocer si estn presentes.
Mana munachkaptiki
qusaykiwan tupanakuy
kanchu?

Su esposo la obliga
a tener relaciones
sexuales?

S, me obliga

Su esposo la insulta? Qusayki kamisunkichu?

S, me insulta todo el
tiempo

Ar. Sapa kuti kamiwan

Me hace sentir muy


mal

Kumuykachachiwanmi

Mana munachkaptiki
qusayki obligasunkichu
tupanakunaykipaq?
Ar. Obligawanmi

Detectando la situacin de dependencia


Muchas de las mujeres que sufren violencia familiar dependen econmicamente de sus parejas, lo cual impide de algn
modo terminar con una relacin violenta. Otras, en cambio,
tienen una fuerte dependencia afectiva que las lleva a pensar
que el agresor cambiar y la violencia terminar.
Las siguientes preguntas ayudan a precisar el motivo por el
que la mujer puede haber tolerado el maltrato.
A

Por qu no vino
antes?

Imanasqataq mana kayman


hamurankichu?

Pens que no volvera


a pasar

Manaach yapamantaqa
nirqanim

Me prometi no volver Manaam maqasqaykichu


a pegarme
niwarqam

Me prometi que
cambiara

Manaam chaynaachu
kasaq niwarqam

77

Depende usted de l Payllamantachu dependisqa


para vivir?
kanki?

l es el nico que
trabaja?

Payllachu llamkan?

S. Yo no trabajo

Ar. Manam llamkanichu

Desea separarse?

No, quin me va a
ayudar con mis hijos

Manam, pitaq wawaykunawan


yanapawanman

No, quin va a
alimentar a mis hijos

Manam, pitaq
wawaykunaman mikuchinman

Tiene familiares que


le puedan ayudar?

Kanchu aylluykikuna
yanapasuynaykipaq?

No tengo a nadie.
Manam piniypas kanchu.
Tengo miedo, doctora Manchakunim, doctora

No quiero volver con l

Rakikuyta munankichu?
Rakikuytachu munanki?

Paywan kutiykanakuytaqa
manaan munanichu

El alcoholismo
El alcohol no es la causa de la violencia familiar, pero puede
ser un desencadenante. Es importante precisar si el agresor
sufre de alcoholismo. Esta informacin puede ser til para tomar medidas necesarias y enfrentar el problema.

78

Estaba borracho
cuando le peg?

Machasqachu
maqasurqanki?

S, lleg borracho

Ar, machasqa chayaramurqa

l es un borracho

Llumpay machaqmi

No, estaba sano

Manam, mallaqllam

Haba tomado un poco.


Tumpan machasqam
(medio mareado)

Su esposo bebe?

Qusayki upyanchu?

Bebe demasiado/es
un borracho

Llumpaytam machan/
Tomakuqmi

Bsqueda de soluciones
En caso que la mujer agraviada se encuentre confundida, se
recomienda hacerle preguntas que permitan identificar lo
que ella quiere que suceda.
A
C

Qu quiere que
suceda?

Imatataq munankiman?
Imatataq munawan?

Quiero que no lo vuelva


Wanananta munayman
a hacer
Qaqchaykapuwaychik
Quiero que le llamen
hamutananpaq
la atencin para que
Qaqchaykapuwaychik yuyayta
reflexione
hapinanpaq
Wasimanta lluqsinanta
munankichu?

Quiere usted que se


vaya de la casa?

S, porque ya no puedo Ar, manam paywan tiyayta


ms con l
atiniachu
S, porque ya no quiero
arreglarme con l
S, no me queda otra
salida
Que se quede, pero
reprndanlo

Ar, manam allinpaytaqa


munaniachu
Ar, imanaspapas
imanasaqtaq
Hinapi kachun, ichaqa
qaqchaychik

Vamos a ordenar que


el agresor salga de la
casa de usted

Chay kiriqniyki wasiykimanta


lluqsinanpaq kamachisaqku

Quiere que ordenemos Kamarichisaqchu chay


que el agresor salga de kiriqniyki wasiykimanta
la casa de usted?
lluqsinanpaq?

S, doctor, sera bueno Ar doctor, allinmi kanman

C
C
C

79

Situacin de peligro y cmo enfrentarlo


En la mayora de casos, una mujer que padece violencia familiar se encuentra en permanente peligro. Por ello, adems de
las opciones legales, es pertinente reflexionar sobre la situacin de violencia y realizar las siguientes recomendaciones:

80

Usted est en una


situacin grave

Est usted en peligro de


muerte (si la situacin lo Wauy patapin kachkanki
amerita)

Su esposo la puede
matar (si la situacin lo
amerita)

Todos le tenemos miedo Llapaykum manchakuniku

Guarde (esconda) los


objetos peligrosos

Tenga a la mano ropa,


zapatos.

Si usted nos llama,


Qayamuwaptikikuqa
vendremos de inmediato hamusaqku pachan

Tiene usted otro lugar


adonde ir?

Maypas kanchu
ripukunaykipaq?

S, donde mis padres

Ar taytamamaypaman

Vaya a la casa de sus


padres

Taytamamaykipa wasinman
ripuy

Vaya a la casa de su
hermana

aaykipa wasinman ripuy

Vaya a la casa de sus


vecinos

No, soy de otro pueblo

Sasachakuypi kachkanki.

Qusaykiqa
waurachisunkimanmi

Ancha manchapa
imakunata pakanayki
Cuchillutapas imatapas
pakanayki
Pachaykipas, sapatupas,
makillaykipi kachun

Wasimasiykipa wasinman
ripuy
Manam, huk llaqtamantam
kani

No, vengo del campo

Manam, hawa
llaqtamantam kani

No puedo salir de mi
casa

Manam wasiymantaqa
lluqsiymanchu

Tiene vecinos que le


puedan ayudar?

Kanchu wasimasiykikuna
yanapasuynaykipaq?

Intervencin cuando la agredida no est presente


En algunos casos, la vctima se encuentra demasiado asustada como para denunciar la agresin y son los familiares o
vecinos quienes lo hacen.
C

Mi hija ha sido agredida Warmi wawayta qusan


por su esposo!
maqarun!

Mi hermana ha sido
aayta qusan maqarun!
agredida por su esposo!

Mi vecina est siendo


Wasimasiytan qusan
agredida por su esposo! maqachkan!

Mi padrastro le peg a
mi mam!

Qipa taytaymi mamayta


maqaran!

Ha ido ella al mdico


legista?

Mdico legistaman
rirqanachu?

Iremos a verla. Nos


puede acompaar?

Qawaykuq risaqku.
Manachu qanwan richwan?

Adems, en este caso es necesario que las autoridades se


apersonen al lugar de los hechos y atiendan all a la vctima.

81

Interrogatorio al agresor
Cuando se interroga al agresor debe quedarle claro que su
conducta es un delito y no aceptar alguna de sus posibles
excusas.
Qayna punchaw warmiykita
maqaykunki

Ayer usted le peg a su


esposa

Por qu le ha pegado a Imanasqataq warmiykita


su mujer?
maqarqanki?

No me acuerdo de nada Manapunin yuyanichu

Ella no me obedece

Paymi mana kasuwanchu

Usted no tiene ningn


derecho a pegarle

Manam derechuykichu
maqanaykipaq

Pase lo que pase, usted


no puede pegarle

Imaynaa kaqtinpas manam


maqanaykipaq atikunchu

Wasimanta lluqsinayki
Le ordenamos que salga
Wasimanta lluqsinanpaqmi
de la casa
kamachikkanchik

Otros casos de maltrato


Las siguientes situaciones son menos frecuentes que la violencia contra la mujer, pero es conveniente conocerlas.
Las preguntas sobre las circunstancias del maltrato y las
medidas que se deben tomar son las mismas que ya se han
mencionado.

82

Mi hijo me ha pegado

Warmaymi maqaruwan

Mi esposa me ha
pegado

Warmiymi maqaruwan

Mi padrastro me ha
pegado

Padrastroymi maqaruwan

3.1.4 Acoso escolar (bullying)


Este es un fenmeno muy frecuente en todo el Per. Entre las
principales vctimas del acoso escolar o bullying se encuentran
los escolares de rasgos andinos, usualmente quienes tienen
apellidos quechuas o provienen del campo.
En algunos casos, los docentes se abstienen de intervenir o incluso celebran las bromas racistas. Cuando ellos perciben con
menosprecio a los padres de familia, tampoco suelen hacer
caso de sus quejas por este tipo de maltrato y colocan al escolar
en una situacin indefencin.

Colegiopin warmayqa
sarunchasqa kachkan
Mi hijo est siendo
maltratado en el colegio Colegiopin warmayqa
maltratasqa kachkan

Quin lo maltrata?

Sus compaeros

Yachaymasinkuna

El profesor

Yachachiqmi

Por qu lo maltratan?

Porque no somos de ac

Porque somos del


campo

Por nuestro apellido

Porque yo uso polleras

Pullirawan
churakuskaymanta

Dicen que habla mal el


castellano

Mana allintachu riman


castellanuta. Nispa.

Pitaq chay maltrataqr?


Pitaq chay sarunchaqr?

Imarayku maltratanku?
Imarayku sarunchanku?
Manam kaymanta
kasqayku rayku
Campumanta kasqayku
rayku
Hawa llaqtamanta
kasqayku rayku
Sutiykumanta
Apelliduykumanta

83

Es maltrato fsico o
psicolgico?

Kamisunkichu icha
maqasunkichu?

Le insultan

Kaminkutaq

Le empujan

Tanqaykachankutaq

Le patean

Haytankutaq

Le dan bofetadas

Laqichunkutaq

Qu terrible! Qu
bueno que vino!

Sasa mamy! Allinpuni


hamusqayki!

Ha hablado con los


profesores?

Yachachiqkunawan
rimarqankiachu?

Ha hablado con el
director?

Directorwan
rimarqankiachu?

No me quiere escuchar

S, pero no quieren
arreglar el problema

S, pero no quieren
ayudar

Ar, ichaqa manam


yanapakuyta munankuchu

Convocaremos al
director

Directortaq qayachisunchik

Podemos sancionar al
colegio
Adems, el colegio
tendr que pagar una
indemnizacin

Colegiotapas
sancionachwanmi
Chaymantapas, colegio
indemnizacionta
sayachipusunki

A
A

84

Manam uyariyta
munawanchu
Ar, ichaqa manam
problema allichayta
munanchu

3.2 DELITOS CONTRA EL PATRIMONIO


Trminos comunes
Robar

Suway

Ladrn

Suwaq, pero comnmente se dice sua

Objeto robado

Suwasqa

Jefe de los ladrones,


Suwakunapa kamachiq
cabecilla
Abigeato

Uywa suwa

Ladrn de gallinas

Wallpa suwa

Sustraer, hurtar

Hurquy

Despojar

Qechuy, saqay

Asaltante

Chaspaq

Apropiarse de algo

Chasay (aprovechando el descuido del dueo)

Codiciar

Munapayay

Amenazar

Manchachiy

Ajeno

Hukpa

Engaar

Pallquy

Expresiones comunes
Me han robado!

Suwarquwanmi!

Arriba las manos!

Makiykita huqariy!

No encuentro mi dinero

Manam qullqiytam tarirqanichu

No encuentro mis animales

Manam uywaykunata tarirqanichu

Me han sustrado mi dinero

Qullqiytam hurqupariwan

De quin es este celular?

Piqpan kay celular?

De quin es esa mochila?

Piqpataq chay qipiri?

85

Capturaron al ladrn

Suwata hapirurqaku

Capturaron al abigeo

Uywa suwata hapirurqaku

Encontr mi mochila

Qipiyta tarirquni

Encontr mi dinero

Qullqiyta tarirquni

3.2.1 Asalto
En estos casos, usualmente las vctimas pueden dar algunos
detalles sobre los hechos y sobre los delincuentes. Para hacer
referencia a las caractersticas de los malhechores, vase la
seccin 1.3.1 Descripcin de personas.
C

Me han asaltado

Waykarquwanmi

Cuntos eran los


ladrones?

Haykataq suwakunari
karan?

Eran dos

Iskaymi

Me asaltaron entre tres Kimsamantam waykarquwan

Puede describir a los


ladrones?

Chiqanchawaqchu
suwakunataqa?

Estaban armados?

Armasqachu kasqaku?

S, el ladrn tena cuchillo

Ar, kuchunayuqmi
(cuchilloyuqmi)

S, el ladrn tena una


pistola

Ar, pistolayuqmi

86

Suwaqniykikunari
Las personas que le
llaqtamantachu icha
robaron eran de la zona
hukllaqtamantachu kanman
o de otro lugar?
karqa?
Mana riqsisqakunam
Eran desconocidos
karqanku

S, son del lugar

Ar, kaymantam

Son las personas


detenidas

Hapisqa runakuna

Es el detenido

Hapisqa runa

Cmo estaban vestidos?

Imayna pachasqataq
kasqaku?

Seale cules fueron los


bienes que le robaron/ Imatataq suwarqusunki?
Qu le robaron?

Me ha quitado mi billetera Billeteraytam qichurquwan

Se han llevado mi celular Celularniytam aparikunku

C
C
A

Se han escapado con mi


mochila
Se han escapado con mi
dinero
Le robaron a ms
personas?

Mochilaytam siqaykachinku
Qullqiytam siqaykachinku
Huk runakunatapas
suwarqunchu?

S, a otros tambin

Ar, hukkunatapas

No, a m noms

Manam, uqallatam

3.2.2 Hurto
Al haberse producido el hurto de un modo disimulado, las preguntas no se concentran en la descripcin de los malhechores,
sino de los bienes sustrados.
C

Me han sustrado mi
dinero

Qullqiytam hurqupariwan

Me han sustrado mi
celular

Celularniytam hurqupariwan

Dnde tena el dinero


usted?

Maypitaq qullqiyki karqa?

Dnde estaba el
celular?

Maypitaq celularniyki
karqa?

En mi cartera

Carteraypim

En mi bolso

Wayaqaypim

87

Cunto dinero le fue


sustrado?

Eran trescientos soles

Cundo se dio cuenta


del robo?

Hayka qullqitaq karqa?


Kimsa pachakmi
Trescientos solismi
Imay pachapitaq
suwasusqaykita
yachakurqanki?

3.2.3 Abigeato
Los dilogos frecuentes en la atencin de esta situacin son:

Y cmo se perdieron
sus animales?

Imaynanpim chay
uywakunaykiqa chinkarurqa?
Imaynapitaq uywaykikunari
chinkarurqa?

Cuntos animales le
robaron?

Hayka uywatataq
suwarusunkikuri?

Cinco toros, dos vacas,


diez ovejas me robaron

Pichqa torota, isway


wakata, chunka uvijata
suwaruwanku

Cmo eran los animales Imaynataq karqa


robados?
uywaykikuna?

Describa cmo eran sus Willarikuy imayna


animales
uywaykikuna kasqanta

Willarikuy imayna
Describa cmo eran sus wakaykikuna kasqanta
vacas
Imaynan wakaykikuna
karqa?

88

Una est preada. La


otra es flaca

Huknin chichu. Huknintaq


tullu

Tenan alguna seal o


marca?

Markasqachu utaq
sealniyuqchu karqa?

S, tiene seal

Ar, sealniyuqmi

Dnde estaban los


animales?

Maypitaq uywakunaqa
karqa?

Dnde estaban los


cerdos?

Maypitaq kuchikunaqa
karqa?

Estaban en mi corral

Corralniypim karqa

Le ha pasado esto a
otras personas?

Hukkunapatapas
aparqanqunchu?

Sapa kutichu kaypiqa


kayna?
Esto pasa muchas
veces en su comunidad? Sapa kutillachu kaypi
suwachikunkichik?

S, a cada momento

Riki, chaylla chayllam

Indicios de responsabilidad
En los casos de hurto o abigeato, la vctima puede tener alguna
idea sobre el posible responsable.
Pitaq kanman?

De quin sospecha?

No lo s

Manam yachanichu

Quin saba que tena


usted ese dinero?

Pitaq yacharqa chay


qullqiykipa kasqanta?

Mi vecino

Wasimasiymi

Pudo ser mi vecino

Wasimasiychus hina
kanman

Estoy seguro de que fue


Wasimasiypunim
mi vecino

Pimantam musyapakunki?

89

3.3 VIOLACIN SEXUAL


En Ayacucho, la palabra ms comn para violacin es kallpay, que es la
misma que se usa para fuerza. Debe, entonces, tenerse cuidado de que
efectivamente se refiera a este tipo de delito.

90

Kallparquwan

He sufrido una violacin

Conoce al agresor?

Fue un hombre
desconocido

S, lo conozco. Es mi
vecino

Ar riqsini. Wasimasiymi

Vive en el pueblo

Llaqtamasiymi

Es un familiar mo

Ayllumasiymi

En qu lugar se produjo
Maypitaq kallparusurqanki?
la violacin?

Usted tuvo relaciones


por la fuerza o fue con
su voluntad?

Mana munakuchkaptiykichu icha


munachkaptiykichu sutkumurqa?
(sutkuy puede ser una expresin muy
explcita).

Lo hizo contra su
voluntad?

Mana munakuchkaptiykichu
ruwasurqanki?

Fue contra mi voluntad

Mana munakuchkaptiymi

Los hombres
aprovecharon de que
estaba sola

Tiene que ir al mdico


legista

Mana munachkaptiy kallparquwan


Riqsinkichu kallparuqta?
Kallpaqniykita riqsinkichu?
Mana riqsisqa qarim
Manam riqsinichu

Chay runakunaqa sapallay kasqayta


rikuruspankum sarunchakuwanku
Chay runakunaqa sapallay
kasqayta rikuruspankum chayta
ruwawarqanku
Mdico legistaman rinayki
Mdico legistamanmi rinan

Violacin de un menor de edad


C

Han violado a un nio/a

Warmatam kallparqusqaku

Quin es la vctima?

Es mi hija

Warmaymi

Es mi sobrina

Sobrinaymi

Es el hijo de mi vecina

Wasimasipa warmanmi

Quin es el agresor?

El violador es el profesor Yachachiqmi violadorqa

El violador es su padre

Taytallanmi violadorqa

El violador es su to

Tionmi violadorqa

El violador es su vecino

Wasimasinmi violadorqa

Pitaq sasachasqa?
Pitam sarunchakusqaku?

Pitaq kallparuq runari?


Pitaq kallparunri?

Comnmente, quienes han violado sexualmente a menores de edad suelen haber cometido hechos similares. Por ello, se recomienda preguntar
a la vctima si este hecho ha ocurrido con anterioridad.
C

Otras veces ha pasado?


Huk kutikunapas
(Si el violador es una persona
chaynarqachu?
conocida)

S, es un violador reincidente Ar, sapa kuti kallpaqmi

Ya ha abusado de varias
alumnas

Las alumnas tienen miedo


de hablar

Achka yachaqkunataam
sasachasqa
Yachaywasipi achka
wawakunataam violasqa
Yachaywasipi achka
wawakunataam kallpasqa
Yachaqkunaqa rimariyta
manchakunku

91

Las chicas tienen miedo de


hablar

Warmakunaqa rimariyta
manchakunku

Tambin los padres de


familia tienen miedo de
denunciar

Taytamamakunapas denuncia
churaytaqa manchakunku

Tocamientos indebidos

A mi hija/hijo le han hecho


tocamientos indebidos

Wawaytan manam
munachkaptin llachparurqaku
Wawaytan manam
munachkaptin hapirurqaku

Brindando tranquilidad a la vctima

92

No se preocupe, solo una


vez le harn las preguntas

Ama llakikuychu. Huk kutillatam


tapusunki

Un psiclogo va a hacerle
preguntas a su hija/o para
ayudarla/o

Psicologom warmaykitaqa
tapunqa yanapananpaq

No se avergence

Ama pinqakuychu

No ha sido culpa de usted

Mana qampa huchaykichu

3.4 FUGA DE ENAMORADOS (SUWANAKUY)


Se produce cuando una joven o adolescente se marcha del hogar de
comn acuerdo con su enamorado. No debe confundirse con secuestro,
salvo que se produzca en medio de una situacin violenta. Asimismo, es
importante distinguir una fuga de enamorados de una estrategia de captacin de adolescentes para someterlas a trata de personas.
El dilogo que se presenta a continuacin expresa la posible preocupacin de los padres por la desaparicin de su hija.
Pitaq wawaykiwan
suwanakun?

Con quin se escap su


hija?/Quin se llev a su hija?

Seguro con su enamorado

Cuntos aos tiene su hija?

Hayka watayuqtaq wawayki?

Tiene dieciocho aos

Chunka pusaqniyuqmi

Catorce aos tiene

Chunka tawayuqmi

Cuntos aos tiene el


enamorado?

Hayka watayuqmi kuyaqnin?

Ya es adulto

Machu runaam

Vamos a buscarlos!
(con la denunciante)

Haku maskamusun!

Los vamos a buscar


(sin la denunciante)

Maskamusunchik

Ha ido a buscarla a casa de l?

Paypa wasinta maskaq


rirqankichu?

Todava no he ido

Manam riniraqchu

Quiero ir con un polica

Wardiawan riyta munani

Cmo es el enamorado?

Imaynataq chay kuyaqninri?

Usted lo conoce a l?

Qam payta riqsinkichu?

Kuyaqninwanchiki
Kuyaqninwanch riki

93

94

No lo conozco

Manam paytaqa riqsinichu

Hace cunto tiempo su hija


tena esa relacin?

Hayka tiempoataq
kuyanakusqanku?

Tres meses noms

Kimsa killallaraqmi

Ya es un ao

Huk wataam

Usted se opona a esa


relacin?

Michakurqankichu
kuyanakunanta?

S, no estaba de acuerdo

Ar, michakurqanim

Por qu se opona usted?

Imanasqataq michakurqanki?

Porque l es mucho mayor

Machuyasqa runa kaptinmi

Su hija estaba embarazada?

Wawayki wiksayuqchu
karqa?

CUARTA
PARTE

DERECHO
PROCESAL

4.1 ETAPAS DEL PROCESO PENAL


Las expresiones en quechua que sealan las diferentes etapas del proceso penal que presentamos a continuacin no son trminos de uso generalizado, sino solo sus definiciones. Se han colocado estas definiciones
para poder orientar a una persona quechuahablante respecto del proceso penal. Corresponde mencionar que cotidianamente se usan palabras
del castellano como sentencia, apelacin o juicio.
Denuncia

Kiqa (del castellano, queja)

Investigacin fiscal

Fiscalpa tapurispa ruwasqan

Acusacin

Fiscalpa huchachachisqa

Juicio oral

Sasachakuqkunamanta uyariy

Sentencia

Juezpa nisqa

Apelar

Ruway pantachinapaq

4.2 INVESTIGACIN FISCAL


4.2.1 Determinacin de testigos
A

Alguien ms vio lo que pas?

Pikunapiwantaq chayta
rikurqaku?

Mis vecinos vieron todo

Wasimasiykunam lliwta
rikurqaku

Mis padres vieron

Taytamamaymi rikurqaku

Dos mujeres vieron todo

Iskay warmim lliwta rikurqaku

Mi hermano lo vio
(habla una mujer)

Turiymi rikurqa

Quines estaban all?

Pikunataq chaypi karqa?

Mi hermana
(habla un varn)

Paniymi

97

Ausencia de testigos
En caso de que no haya ms testigos, existen estas posibles
respuestas:
C

Nadie ms

Manam pipas

Nadie vio nada

Manam pipas imatapas rikurqachu

Otras respuestas pueden contener el sufijo lla, el cual da la


idea de solamente.
C

Solamente nosotros dos Iskayllaykum

Solamente yo

uqallam

4.2.2 Preguntas a los involucrados


A

Me llamo Freddy Manrique, Sutiymi Freddy Manrique,


soy el fiscal que est
denunciaykipi llamkaq
investigando su denuncia
fiscalmi kani

Soy el fiscal que est


investigando el homicidio

Chay wauchimanta
qawaq fiscalmi kani

Venimos a hacer algunas


preguntas

Tapurikuqmi
hamuchkaniku

Ac estoy, seor

Qampullayki, tayty

Le hemos citado para


hacerle unas preguntas
Lo estaba buscando a
usted
Para qu me estaba
buscando, jefe?

Tapurinaykikupaqmi
hamuchirqaykiku

No es usted Walter
Huamn?

Manachu Walter
Huamn kachkanki?

C
A
C
A

98

Maskamusarachkayki
Imapaqmi
maskamuwarqanki, jefe?

Investigacin de la relacin con la vctima o acusado


Paul Quispemanta qanwan
rimaykunay kachkan

Debo hablar con usted


sobre Paul Quispe

Conoce a Paul Quispe? Paul Quispeta riqsinkichu?

Conoca a Paul
Quispe?

Paul Quispeta
riqsirqankichu?

S, lo conozco

Ar, payta riqsini

S, lo conoca

Ar, riqsirqani

Nos conocemos

Paywanqa riqsinakuykun

Hace cunto se
conocen?

Haykamantataq
riqsinakurqankichik?

Qu relacin tena con


Imataq qanpaq payri?
l/ella?

Es un amigo

Amigollaymi

Es mi prima

Primaymi

Solo lo conozco de vista Qarumanta riqsisqallaymi

Posibles preguntas sobre el crimen


A

Conoce al asesino?

Wauchiqta riqsinkichu?

Conoca al ladrn?

Suwata riqsirqankichu?

Quin mat a
Victoriano Morales?

Pitaq Victoriano
Moralestari wauchirqa?

Si lo sabe, dgamelo

Yachaspaykiqa, willaykuway

Si lo sabe, dganoslo

Yachaspaykiqa,
willaykuwayku
Llapantachu
Nos contar todo?
willariwankiku?
Mayo killa chunka
Dnde estaba usted el
tawayuq punchawninpi,
14 de mayo a las 4 de
tawa horas tardeta
la tarde?
maypitaq karqanki?

99

Imatan ruwarqanki Mayo


Qu estaba haciendo
killa chunka tawayuq
usted el 14 de mayo a
punchawninpi, tawa horas
las 4 de la tarde?
tardeta?

Un interrogado que oculta la verdad


A

Qu est ocultando?

Imatam pakachkanki?

Por qu no quiere
hablar?

Imaraykum rimayta mana


munankichu?

Por qu calla usted,


seora?

La est amenazando
su esposo?

Imaraykum upallanki,
mamy?
Qusaykichu
manchachisunki?
Qusaykichu
amenasachkasunki?

Otras expresiones probables


A

Recuerda?

Yuyankichu?

No sabe nada?

Manachu imatapas
yachanki?

No recuerda nada?

Manachu imatapas
yuyachanki?

Le voy a contar algo

Kayta willasqayki

Les digo de verdad

Chiqaptam niykichik

No le estoy mintiendo Manam llullakuykichu

Cuntenos

Willaykuwayku

Cunteme

Willaykuway

A
A

100

Cunteme lo que
escuch
Qu me tiene que
decir?

Uyarimusqaykita willaway
Imatam niwanayki kachkan?

Qu ms me tiene
que contar?

Imakunamantata
willawanayki?

l va a hablar

Paymi rimarinqa

Ella le va a decir la
verdad

Paymi chiqapta rimarinqa

Seguir averiguando Tapukacharikamusaqraq

4.3 JUICIO ORAL


4.3.1 Explicacin de la citacin judicial
C

A
A
C
A
C
A

Por qu tengo que ir Imapaqtaq juzgadomanri


al juzgado?
rinay?
Juzgaduman
qayachimususqaykimanmi
Tiene que acudir a la rinayki rikuq hina
citacin del juzgado
Juzgadupa
en calidad de testigo
qayachimususqaykimanmi
rinayki testigo hina
Tiene que acudir a la
citacin del juzgado en
calidad de acusado
Le harn preguntas
para que explique lo
que sucedi
Yo estar a su lado

Juzgadupa
qayachimususqaykimanmi
rinayki tumpasqa kasqayki hina

No puedo salir de mi
trabajo
Tiene que ir con
un abogado que le
defienda
No tengo dinero para
pagar un abogado

Manam llamkanaymanta
lluqsimuyta atinichu

Tapusunkikun rikusqaykiman
hina willakunaykipaq
uqaqa waqtaykipim kasaq

Abogadowanmi rinayki
sayapakusunaykipaq
Abogadoman chanin
chanaypaq mana qullqi kanchu

Puede pedir un
Maakuwaqcha abogado de
abogado de oficio, no
oficiota, mana qullqillapaq
le costar

101

4.3.2 La condicin del imputado


Es fundamental que las personas quechuahablantes estn informadas con claridad sobre la condicin procesal de los involucrados. Esto es particularmente pertinente cuando una persona se encuentra con orden de comparecencia, toda vez que la
vctima o sus familiares suelan creer que ya ha sido absuelto.
Juezmi kamachikun
hucha tumpasqa prisin
preventivaman rinanpaq

El juez dispuso orden


de prisin preventiva
para el imputado

Mientras dure el juicio Juicio tukunankamach


l/ella estar preso wichqasqa kanqa

El juez dispuso orden Juezmi kamachikun hucha


de comparecencia
tumpasqa wasillampi
para el imputado
kananpaq

Lo han dejado libre? Kacharirqakuchu?

S, pero tiene que


Ari, ichaqa sapa killam
acercarse al juzgado juzgadoman asuykunan
cada mes para firmar firmananpaq

S, pero podemos
apelar esa orden

Ar, ichaqa chay kamachikuyta


allichachiyta atichwan

4.3.3 Preguntas iniciales en la audiencia


No solo es fundamental determinar la identidad de las partes
en el proceso, tambin es necesario verificar si se requiere traduccin permanente durante proceso.

102

Mustreme su DNI

DNIniykita qawachiway

Tiene que mostrar su


DNIniykita qawachinayki
DNI

Necesita un
traductor o sabe
castellano?

Castillasimita yachankichu
icha simi tikraqtachu munanki?

Prefiero hablar
Runasimillapi rimayta munani
solamente en quechua

Quin va a traducir? Pitaq tikranqari?

Antes de iniciar la audiencia, se sugiere explicar a las personas


que intervienen cules son las responsabilidades de los diferentes funcionarios que participarn en el proceso.
A

Quiero explicar
nuestro trabajo

Llamkayniykutam
qawachinaykita munani

Queremos explicar
nuestro trabajo

Llamkayniykutam
qawachinaykita munaniku

4.3.4 Preguntas a un agraviado


A

A
A
A

Seale cmo eran las


dos personas que le
robaron
Reconoce usted a
las personas que le
robaron?
Pudo ver quines eran
los agresores?
Explique en qu
circunstancias sufri la
agresin
Tiene que repetir lo
que ya dijo para que se
ratifique su versin

Imaynam chay iskay suwaq


runakuna karqa?
Riqsinkichu chay suwaq
runakunata?
Maqaqkunata
rikururqankichu?
Willaway imaynanpitaq
maqarusurqanki
Niskayqita kaqmanta willakuy
chayman hinapunin kananpaq

En qu circunstancias Imaynanpitaq chayta


vio los hechos?
rikurqanki?

De quin sospecha?

Tiene que firmar si est Firmanaykin rimasqaykiman


de acuerdo
hina kaptinqa

Todo consta en acta

Pimanta musyapakunki?

Lliwmi actapi churasqa

103

4.3.5 Determinando si estamos ante un testigo


presencial
Es importante definir si el testigo es presencial o no, para conocer el valor del testimonio.
A

Usted estuvo all o le han Qamchu chaypi karqanki


contado?
icha willasurqankikuchu?

Usted estuvo en el lugar


de los hechos?

A
A

Qanri chaypichu
karqanki?

Por quin se enter de lo Pipa nisqantaq


sucedido?
yacharanki?
Quin le cont lo
Pitaq willasuranki?
sucedido?

Me avis otra persona

Hukmi willamuwan

Mi hija me avis
(habla una mujer)

Imaynanpitaq chayta
rikurqanki?

Mi vecino me avis

Wasimasiymi willamuwan

Esta es la expresin ms comn para aseverar que una persona es testigo presencial:
C

Yo he visto

Kikiymi rikumuni

4.3.6 Determinacin del grado de certeza


Los sufijos son muy importantes para comprobar si al testigo le
consta una situacin determinada o nicamente tiene referencias.
Cuando el testigo est seguro, se agregan los sufijos m o mi.
En cambio, si el testigo obtuvo la informacin por terceros, se
emplean los sufijos s o si.

104

El hijo de Mario es un ladrn Mariopa churinmi


de gallinas
wallpasuwa

Se comenta que el hijo de


Rimanku, Mariopa
Mario es un ladrn de gallinas churinqa wallpasuwas.

(Me consta) que le abandon Saqirparisqam

(Dicen) que le abandon

Saqirparisqas

Para reforzar una afirmacin categrica se emplea el sufijo puni,


que implica una aseveracin contundente:
Maana, de todos modos, presentar la denuncia:
Paqarinpuni denunciata churasaq.
C

Yo s que ha sido mi yerno Ar, masaypunim karqa

Yo s que ha sido mi
vecino/a

Ari, wasimasiypunim
karqa

Yo s que ha sido ese


hombre/mujer

Chay runapunim karqa

Yo s que ha sido esa


mujer

Chay warmipunim karqa

Yo s que ha sido ese


varn

Chay qaripunim karqa

S que el hijo de Mario es


un ladrn de gallinas

Mariopa churinqa
wallpasuwapunim

Una forma cordial de preguntar es mediante el empleo de icha, que


equivale a quiz.
A

Quiz usted vio al ladrn Icha qam suwata rikurqanki

Quiz usted vio al


asesino

Icha qam wauchiqta


rikurqanki

Quiz l era el ladrn

Paypasch suwa karqa

Quiz era l/ella

Paypasch karqa

105

Si el testigo no tiene seguridad, podra dar esta respuesta:


C

Probablemente, ese
(hombre/mujer) rob el
dinero
Probablemente, aquel
(hombre/mujer) rob el
dinero

Chay runapasch qullqitaqa


suwakurqa
Wak runachusmi qullqitaqa
suwakurqa

4.3.7 Preguntas al acusado


A

Conoca usted a la
vctima?
Cmo se llevaba con su
pareja?

Sasachakuqwan
riqsinakuqchu karqanki?
Imaynataq tiyamasinwan
apanakura?

Muchas personas dicen


que usted y su esposa
peleaban mucho (pelea
fsica)

Achka runakunan ninku


qamsi warmiykiwan
llumpayta maqanakunkickik

Muchas personas dicen


que usted peleaba mucho
con su esposa (discusin
verbal)

Achka runakunan
ninku qamsi
warmiykiwan yumpayta
qaparinakunkichik.

Tena una psima


relacin con su
vecino/a?

Wasimasiykiwansi millaypi
tiyanki?

Se llevaba mal con su


vecino/a?

Wasimasiykiwansi
chiqninakunkichik?

Tena una psima


Qusaykiwansi millaypi
relacin con su esposo? tiyankichik?

Por qu ingres a la
casa de su vecino/a?

A
A

106

Testigokunataraqmi juezqa
Antes que usted, el juez
uyarinqa chaymantaa
escuchar a los testigos
qamtaqa

Imaraykum wasimasiykipa
wasinman yaykurqanki?

Desde cundo conoca Haykamantataq


a la vctima?
sasachakuqta riqsirqanki?

Desde cundo conoca


al difunto?

Haykamantataq wauqta
riqsirqanki?

El seor Huamn dice


que solo usted saba
dnde estaba el dinero

Tayta Huamanmi ninmi


qamllas maypi qullqi
kasqantaqa yacharqanki

4.3.8 Negacin
C

No hice nada!

Manam imatapas
ruwanichu!
uqataqa manam imatapas
ruwanichu

Pero si yo no he hecho
nada

De ninguna manera ha
sido mi culpa

Manam uqapa huchaychu

No recuerdo

Manam yuyanichu

No s de qu me est
hablando!

Imamantach
rimapayawachkankipas!

Yo no saba.

Manam yacharqanichu

No conozco a ese
hombre/ No conozco a
esa mujer.

Manam chay runataqa


riqsinichu

Manam uqaqa imatapas


ruwanichu

Manam paytaqa riqsinichu

Ustedes me acusan por Yanqamanta


gusto
tumpawankichik

Todo lo que estn


diciendo de m es falso!

Yanqam uqamanta tukuy


rimasqankupas!
uqamanta rimasqankuqa
manam imapas chiqaqchu!

107

Paykuna yachanku pi
huchayuq kasqantaqa

Ellos saben quines son


los responsables

Ese da yo no estaba en el Chay punchawqa manam


pueblo
llaqtapichu karqani

4.3.9 Confesin
C

Yo soy culpable

uqam huchayuq kani

Quiero confesar mi delito

Huchaymanta munani
willakuyta

Quiero contarle sobre un Huchaytam willakuyta


delito que comet
munani

Nadie me ayud

Manam pipas
yanapawarqachu

Lo hice yo solo

Sapallaymi ruwarani

4.3.10 Reconstruccin de los hechos


Las diligencias de reconstruccin de un crimen pueden generar
emociones violentas por parte del espectador, especialmente de
los familiares de una vctima de homicidio, que en algunos casos
han intentado agredir fsicamente al homicida. Para prevenir estos
hechos, se recomienda informar a las partes que se realizar la reconstruccin del crimen. Tambin se sugiere solicitar tranquilidad
entre los asistentes.

108

Imaynatam sasachakuyta
ruwarqaku, chayta
yachanapaqmi patanmanta
yuyarichisaqku

Hemos programado
la reconstruccin del
crimen

El juez quiere saber cmo Juezmi yachayta munan


se produjo el homicidio
imaynanpi wauchirqaku

No hay que exaltarse


mucho

Ama llumpayta qapariychu

Necesitamos tranquilidad
para poder realizar la
Hawkallan kananchik
reconstruccin de los
ruwakuy qatarichinapaq
hechos

4.3.11 Las formalidades del proceso


A

La audiencia comenzar Audienciaqa chunka


en diez minutos
minutosmantam qallarinqa

Estamos esperando que


llegue el juez

Juez chayamunanta
suyachkanchik

Estamos esperando que


llegue el fiscal

Fiscal chayamunanta
suyachkanchik

Debemos esperar a que


llegue el acusado con su
abogado
Espere a que el juez le
pregunte

Suyananchikmi
huchachasqa abogadontin
chayamunanta
Juez tapusunaykita
suyaykuy

No debe interrumpir la
audiencia

Manam audienciataqa
chaqwankimanchu

Espere su turno

Tupamusunaykita suyaykuy

Vamos a hacer un
receso

Samarisunchik

A
A

4.3.12 La sentencia
Sentenciapaq a punchaw
kachkana

Se ha fijado el da de
lectura de la sentencia

Ganamos el juicio

Perdimos el juicio

Juiciupi llallichikunchik!
Juiciuta perdiyku!

No hay pruebas de la
acusacin

Manam kanchu imapas


huchachanapaq

Juiciupi llallinchik!
Juiciuta gananchik!

109

Ruwaykunaqa
Ha quedado comprobada
chuyanchasqa kasqa
la responsabilidad del
hinallataq tunpasqapa
acusado
huchanpas

Est en prisin
domiciliaria

Cada mes usted deber


venir a firmar

(A l) se le ha impuesto
prisin efectiva de
veinticinco aos

Wasillampi huchanmanta
wichqasqa kachkan

Payqa prisin
l ha sido sentenciado a
suspendidapin kanqa.
prisin suspendida. Tiene
Ruwayninkunaqa
que seguir unas reglas
kamachikuykunatan qatinan
de conducta
kanqa
El sentenciado deber
Sentenciadoqa kasqa sapa
firmar todos los meses killam firmanam

110

Ruwaykunaqa
chuyanchasqa kasqa,
ichaqa manam
huchachasqapachu.

Han quedado comprobados los hechos, pero


no la responsabilidad del
acusado.

Sapa killa firmanaykiq


hamunayki

Iskay chunka pichqayoq


watapaq carcelman
churasqa kachka
Pichqa punchawllaan
sentenciata
Tenemos cinco das para apelananchikpaq
Pichqa punchawllaan
apelar la sentencia
sentenciata
pantachinanchipaq
La sentencia ha sido
Sentenciaqa kaqpunis
confirmada

Tiene derecho a
Allinllapi kaptinqa kanmansi
beneficios penitenciarios derechunpi sayarinanpaq

Puede reducir la condena

Condenasqataqa
chikayachinmansi

Puede reducir su
condena

Condenasqaykitaqa
chikayachinmansi

4.4 VISITA A LA CRCEL


A

A quin ha venido a visitar? Pitam watukaq kamuchkanki?

Vengo a visitar a mi esposo Qusaytam watukaq hamuchkani

Vengo a visitar a mi pap

Estoy visitando a mi hijo/hija. Wawaytam watukaq hamuchkani

Cmo se llama su esposo? Imataq qusaykipa sutinri?

Miguel Quispe Calle

Miguel Quispe Callem

El da de visita es el martes

Martesninpim watukay
punchawqa

Por favor, jefe! Otro da no


puedo venir

Ama hina kaychu, jefe! Manam


huk punchawqa atimusaqchu

La hora de visita termina a


las 3.00 p. m.

Kimsa horaskamallam
watukanakuyqa.

No puede ser ahora?

Manachu kunanlla kanman?

Es urgente?

Imapas urgentechu?

Qu le est llevando?

Imatataq apachkanki?

Comida noms

Mikunallatam

Su ropa

Pachantam

Enseme lo que trae

Qipiykita qawachiway

No puede ingresar esos


productos al penal

Penalmanqa kaykunata manam


yaykuchiwaqchu

Espere aqu, lo voy a llamar Kaypi suyay, qayamusaq

Taytaytam watukaq hamuchkani

111

QUINTA
PARTE

OTRAS
INTERVENCIONES
POLICIALES

5.1 PERSONAS EXTRAVIADAS/ RUNA CHINKAPTIN


Awilitaymi chinkarparin

Se me ha perdido mi abuelita

Se me ha perdido mi abuelito

Se me ha perdido mi nieto

Willkaymi chinkarparin

Se me ha perdido mi hijo
(de un varn)

Churiymi chinkarparin

Se me ha perdido mi hija
(de una mujer)

Warmi wawaymi chinkarparin

Paya mamaymi chinkarparin


Awilitoymi chinkarparin
Machu taytaymi chinkarparin

Los datos de la persona extraviada


Para una descripcin completa sobre la apariencia de la persona vase la seccin 3.1 Descripcin de Personas.
A

Cuntos aos tiene (el/ella)? Hayka watayuqtaq pay?

4 aos

Tawa watayuqmi.

75 aos

Qanchis chunka pichqa


watayuqmi

Cmo se llama (l o ella)?

Imataq sutinqa?

Wilson Huamn Lazo

Wilson Huamn Lazom

Circunstancias en las que ocurri el extravo


Se recomienda no culpar ni tratar con aspereza a la persona que acude a usted por ayuda, es posible que se cohba y no d detalles importantes para ubicar a quien se le ha extraviado.
A

Cmo as tu hijo se perdi?

Imaynanpim chay wawayki


chinkarurqa?

115

116

En qu circunstancias el
anciano se extravi?

Imaynanpitaq machula
chinkarurqa?

Estbamos andando juntos


en la feria

Feriapi kuska purichkaptiykun

Lo dej solo

Sapallantam saqiykurqani

Le mand a comprar

Rantiqmi kacharqani

En la fiesta

Fue a la ciudad y no regres

Llaqatam rira mana


kutimunchu

Fue a la chacra y no regres

Chakratam rira mana


kutimuchu

Fue al colegio y no regres

Yachaywasitam rira mana


kutimunchu

El anciano sabe cmo


regresar a su casa?

Wasinman imayna kutimuyta


El nio sabe cmo regresar warma yachanchu?
a su casa?
Warmaykiri yachanchu
wasinman imayna kutimuyta?

De cerca, s sabe volver

Hichpallamantaqa yachanmi

De lejos, no sabe volver

Karumantaqa manam
yachanchu

No sabe

Manam yachanchu

El anciano tiene conocidos


ac?

Kaypi kanchu machula


riqsiqninkuna?

No tiene. Aydeme a
buscarlo

Manam kanchu.
Maskaysillawaychik

Raymipim
Fiestapim

Wasinman imayna kutimuyta


machula yachanchu?
Machulari yachanchu
wasinman imayna kutimuyta?

Atencin a una persona extraviada


Para atender a una persona extraviada se puede aplicar lo sealado
en pginas anteriores sobre el modo de dirigirse a una persona que
parece confundida en un juzgado u otra oficina pblica.
C

Estoy buscando a mis paps Taytamamayta maskachkani

Cmo se llaman ellos?

Imataq sutinkuri?

No s dnde me encuentro

Maypi kasqayta yachanichu

Estoy buscando el terminal

Terminaltam maskachkani

Estoy buscando mi casa

Wasiytam maskachkani

Estoy buscando esta


direccin

Kay direccionta maskachkani

No se preocupe

Ama llakikuychu

Te vamos a ayudar /
le vamos a ayudar

Yanapasqaykikum

5.2 ACCIDENTE O DESGRACIA


C

Se quema una casa!

Wasim kaakuchkan!

Se quema mi casa!

Wasinmi kaakuchkan!

Ha cado un huayco!

Allpam suchuykamun!
Lluqllam hamurqun!
C

El huayco se llev nuestras


Wasinchikta lluqlla aparqun!
casas!

Una combi ha atropellado a


Combim payachata sarurparin!
una anciana!

Un mototaxi ha atropellado
Mototaxim wawata sarurparin!
a un nio!

117

Omnibusmi wichiykun!
Omnibusmi qaqapaykun!
C

Se ha cado el mnibus!

Empresam wichiykun! (Muchos


campesinos denominan al
mnibus empresa por empresa
de transporte)

Ha chocado el colectivo!

Colectivom chaqurparin!
Wardiyata waqyay!

Llama a la polica!

Wardiyata qayay!
Policiata waqyay!

118

Trae a la polica!

Policiata apamuy!

Hay muertos?

Wausqakuna kachkanchu?

No, solamente heridos

S, hay muchos muertos

Hay gente atrapada?

Mi esposo est atrapado all

Qusaymi chaypi tuqllasqa


kachkan

Mi hermana est atrapada


all (un varn habla)

Paniymi chaypi tuqllasqa


kachkan

Aydeme a sacar a mi hijo

Wawayta hurquysiwaychik

Dganle a mi familia que


estoy bien

Allinlla kasqayta aylluyman


niykapuwaychik

Manam, heridokunallam
Manam, kirisqakunallam
Ar, achka wausqakunam
kachkan
Harkasqa runakuna kanchu?
Tuqllasqasqakuna kasqachu?

SEXTA
PARTE

VOCABULARIO
CASTELLANO QUECHUA

VOCABULARIO CASTELLANO - QUECHUA

Abandonar

Saqiy, wischuy. Abandonado: saqisqa,


wischusqa

Abigeato

Uywa suwa

Abofetear

Laqichuy, laqyay (ms usado en el Cusco)


Me dio una bofetada: laqichuruwan

Abortar

Sulluy

Adolescente mujer

Pasa (a veces despectivo), pasika.

Adolescente varn

Maqta, maqtiku

Agarrar

Hapiy. Agarrado: hapisqa

Agona

Wauy pata

Agonizar

Waunayay

Agresor

Maqaq (literalmente, el que peg), awqaq


(implica muchas otras formas de agresin)

Ajeno

Hukpa, mana kikipa

Amante

Kuyaq, rimaqmasi

Amarillo

Qillu

Amenazar

Manchachiy

Amiga

aa (de una mujer), pani (de un hombre)

Anciana

Wawqi, wayqi (de un hombre), turi (de una


mujer)
Paya, payacwha (ms usado)

Anciano

Machu, machucha (ms usado)

Arreglar

Allichay

Arrepentirse

Pituchakuy, akakuy

Asesinar

Wauchiy. Asesinado: wauchisqa

Asesino

Runa wauchiq

Atemorizar

Manchachiy, mancharichiy

Atormentar

Nanachiy

Amigo

121

122

Autoridad

Kamachiq, Kamac hikuq, Umallaq


Autoridad grande: wiraqucha

Avergonzar

Pinqachikuy

Avergonzarse

Pinqakuy

Avisar

Willay

Ayudar

Yanapay

Ayudarse

Yanapanakuy

Azul

Anqas

Beb

Wawa
Beb recin nacido: llullu wawa, laqa wawa

Blanco

1. Yuraq (color)
2. Misti (persona)

Borracho

Machasqa, sinka

Bulla

Chaqwa

Burlarse

Asipayay

Burln

Asipayaq

Buscar

Maskay

Cadver

Aya

Calumniador

Yanqa tumpaq

Cansado

Pisipasqa

Cansancio

Pisipa

Casada

Qusayuq

Casado

Warmiyuq

Chica

Pasa (a veces despectivo), pasika,

Chico

Maqta, maqtiku.

Ciudad

Llaqta

Ciudadano

Llaqtaruna

Codiciar

Munapayay

Colega

Llamkamasi

Compaero de colegio Yachaymasi


Comprador

Rantiq

Comprar

Rantiy

Conciliar

Allinpay

Conocer

1. Riqsiy (a una persona).


Con Elena nos conocemos: Elenawanqa
riqsinakuykun
2.Yachay (saber)
El Juez quiere conocer cmo se produjo
el crimen: Juezmi yachayta munan
imayna sasachakuy kasqanta

Conocido

Riqsisqa

Contar

1.Willay (relatar)
2.Yupay (contar una cantidad)

Contestar

Kutipakuy, kutichiy

Conviviente

Qari uywaq (varn), warmi uywaq (mujer).

Cortar

Kuchuy

Cuchillo

Kuchuna, nakana (cuchillo empleado para


degollar)

Culpa

Hucha

Culpable

Huchayuq

Culpado

Huchachisqa (declarado responsable)

Culpar, echar la culpa Tumpay

Decir

Niy

Defender

Sayapakuy, amachay

Degollar

Nakay

Desaparecer

Chinkay

123

124

Desempleado

Manam llamkayuq

Desorden

Chaqwa

Despreciable

Millay (se refiere a quien ha tenido una muy


mala conducta).

Despreciado

Usuchisqa

Despreciar

Usuchiy, allquchay, yanqachay

Detener

1. Harkay (atajar a alguien)


2. Hapiy (capturar)
3. Sayay (detener lo que se est haciendo)

Detestar

Chiqniy

Deuda

Manu

Deudor

Manukuq

Devolver

Kutichiy.
Devolver una deuda: sayachipuy, kutichipuy

Dinero

Qullqi

Divulgar, difundir

Willaykachay

Embarazada

Wiqsayuq

Emborracharse

Machakuy, sinkakuy

Enamorado(a)

Kuyaq

Encarar

Uyanchay

Encontrar

Tariy

Endeudarse

Manurqukuy

Engaar

Muquy, qipichiy

Enojarse

Piay

Enojo

Pia

Enrostrar

Uyanchay

Ensangrentado

Yawarchasqa

Enterrar

Pampay
Enterrado: pampasqa

F
G
H

Escuchar

Uyariy

Esposa

Warmi

Expulsar

Wikapay, wischuy

Expulsar

Wischuy

Extranjero

Huk suyu runa

Fiarse

Manukuy

Forneo

Hawa runa, huklaw llaqtayuq runa, hawa


llaqtamanta runa

Fugar

Chinkakuy, satiratay
Fuga de enamorados: suwanakuy

Fugitivo

Chinkakuq

Furioso, rabioso

Piasqa

Gente

Runakuna

Gobernar

Kamachiy

Golpear

Maqay
Golpear con un objeto: waqtay

Gritar

Qapariy

Herir

Kiriy, kirinchay
Herido: kirisqa

Hermana

aa (de una mujer), pani (de un hombre).

Hermano

Wawqi, wayqi (de un hombre); turi (de una


mujer)

Hijo

Churi (de un hombre), wawa (de una mujer)

Hombre

1. Qari (varn)
Hombre joven: wayna
2. Runa (persona)

Hurfano

Wakcha

125

I
J
L
M

126

Indagar

Tapukuy

Indgena

Llaqta runa

Inocente

Mana huchayuq

Insultar

Kamiy
Insultarse: kaminakuy

Insulto

Kami

Interrumpir

Tatichiy

Joven

Sipas (mujer joven), wayna (hombre joven)

Juez de Paz

Pampa Juez

Jugar

Pukllay

Ladrn

Suwa, suwaq

Liberar

Kachariy

Lder

Umalliq

Mandar

Mama
Madre soltera: wachapakuq
Kamachikuy

Marido

Qusa

Matar

Wauchiy
Matar a una persona: runa wauchiy

Mentir

Llullakuy

Mentira

Llulla

Miedo

Manchay

Miseria

Muchuy

Morir

Wauy

Muerto, difunto

Waukuq, wausqa, wauq

Mujer

Warmi
Mujer joven: sipas

Madre

N
O
P

Negro

Yana

Nieto

Willka

Nia

Warmi warma

Nio

Qari warma

Odiar

Chiqniy
Odiarse: chiqninakuy

Orden

Kamachi (disposicin que debe ser


cumplida)

Ordenar

Kamachikuy

Padre

Tayta
Padre soltero: churyapakuq

Padres (padre y madre) Taytamama


Pas

Llaqta

Paisano

Llaqtamasi

Pariente

Ayllu

Patear

Perseguir

Haytay
Panyay, maqay
Pegar con puete: takay
Pegar entre varios: siksiy, waykay
Pegarse: maqanakuy
Qatiy, qatikachay

Persona

Runa

Pobre

Mana imayuq, wakcha

Precio

Chanin

Preguntar

Tapuy

Prestado

Sayachi

Progresar

Qispiy, qapaqyay

Prjimo

Runamasi

Pueblo

Llaqta

Pegar

127

Q
R

Quemarse

Pusullukuy
Quemado: pusullusqa

Reconciliar

Allinpay

Reconciliarse

Allinpanakuy

Reincidente

Sapa kuti huchapakuq

Relatar

Willay

Reprender

Anyay, qaqchay

Resondrar

Qaqchay
Qullqisapa

Rico

Qullqiyuq
Kaqniyuq

Robar

Suway

Rojo

Puka

Rubio

Paqu chukcha.

Sangrar

Semejante

Yawarchay
Runa pakay
Secuestrador: runa pakaq
Masi

Sentarse

Tiyay

Separar

Rakiy

Secuestrar

Separarse

128

Rakikuy
Quiero separarme: rakikuytam munani

Soltera

Mana yanayuq warmi, sapanraq warmi

Soltero

Mana yanayuq qari, sapanraq qari

Sufrir

Llakiy

Suicida

Sipikuq

Suicidarse

Sipikuy

Sustraer

Hurquy

Testigo

Rikuq

Tierra

Allpa

Tocamientos
indebidos

Mana munakusqa llachpay

Torturar

Nanachiy

Trabajo

Llamkay

Trabajo comunal

Minka

Tranquilizar

Amachay

Varn

Qari

Vecino de casa

Wasimasi

Veneno

Miyu

Verde

Qumir

Violar

Kallpay

Violencia familiar

Violencia fsica: ayllupi maqanakuy


Violencia domstica: wasi ayllupi
maqanakuy
Conflicto en la familia: ayllu ukupi rianakuy
Discusin familiar: ayllu ukupi kaminakuy

Viuda

Wauq qusayuq, wausqa qusayuq, warmi


sapa

Vivir

1. Kawsay (estar con vida)


Su esposo vive?: qusayki
kawsachkanchu?
2. Tiyay (residir)
Vivo en Luricocha: luricochapi tiyani

129

SPTIMA
PARTE

VOCABULARIO
QUECHUA CASTELLANO

VOCABULARIO QUECHUA - CASTELLANO

Allichay

Arreglar (un objeto, una relacin; resolver


un problema)

Allinpanakuy

Reconciliarse

Allinpay

Reconciliar

Allpa

Tierra

Allquchay

Maltratar, despreciar

Amachay

Pacificar, defender, tranquilizar.


Amachachkan: est tranquilizando
Amachaq: el que tranquiliza
Waynakuna maqanakuqta amachanku:
separen a esos jvenes que se estn
pegando

Anqas
Anyay, anyanakuy

Azul
Llamar la atencin, reprender

Apay

Llevar
Llevarse algo
Celularniytan aparikuy: se llevaron mi
celular
Burln

Apakuy:
Asipayaq
Asipayay

Burlarse
Asipayawan: se burla de m
Asipayanqa: se va a burlar

Awqa

Rival, enemigo, adversario

Aya

cadver
Ayaa: ya es difunto
Ayapaq: para el cadver

Ayllu

1. Familia
Ayllupi cheqninakuy: rencores dentro de la
familia
2. Pariente, familiar
Wauqpa ayllunmi kachkaniku: somos
parientes del difunto

133

CH

Chaninchay

Pagar
Chaninchasaqmi niyllaniwan: dice que me
va a pagar

Chanin

Precio

Chaqwa

Bulla, desorden
Manam audienciataqa chaqwanmanchu:
no debe interrumpir la audiencia

Chayay

Llegar
Ima horasta abogado chayamun?: a qu
hora llega el abogado?

Chinkachiq

Hacer desaparece
Runa chinkachiq: el que hace desaparecer
a otra persona.

Chinkakuq

Fugitivo

Chinkakuy

Fugarse

Chinkay

Chiqniy

Chukcha
Churay

134

1. Perder
DNIniymi chinkarun, taytay: se me ha
perdido mi DNI.
Celularniykmi chinkarparin: se me ha
perdido mi celular.
2. Desaparecer
Chinkan: desaparece
Chinkaq: el que desaparece
Odiar, aborrecer
Chiqnisqa: aborrecido
Chiqnipakusqa: aborrecido
Chiqnipakuqnin: el que le aborrece
Chiqnipakunqa: aborrecer
Chiqnipakuq: aborrecido
Chiqninakuy: odiarse.
Cabellos
Poner, colocar
Denuncia churapunwanaykipaq
hamuchkani: he venido a poner una
denuncia

Churi

Hijo de un varn
Churiy: mi hijo
Churiyuq: tengo hijos
Churinpaq: para su hijo
Churinkuna mana yuyaqmi: no piensa en
sus hijos

Churiay

Engendrar
Churyaq: el que engendra

Churichakuy

Adoptar (cuando el que adopta es un varn)

Churyapakuq

Padre soltero

Hampiy

Curar
Kiriykikunatan hampinanku!: tienen que
curar sus heridas

Hamutay

Reflexionar

Hamuy

Venir
Maymanta hamuchkanki?: de dnde
vienes?

Hapisqa

Detenido, agarrado

Hapiy

Harkay

Agarrar, sujetar, detener


Hapiq: el que agarra, captor
Hapinqa: lo agarrar.
Wauchiqta hapiychik!: agarren al
detenido!
Detener, impedir
Harkani: yo impido
Harkan: l impide
Harkakuq: el que impide

Hawa runa,

Forneo

Haytapay

Dar varias patadas


Haytapawan: me da patadas

Haytay

Dar una patada


Haytan: le da un puntapi
Haytachkan: est pateando
Haytaruwam: me ha pateado

135

Hucha

Culpa
Huchayuq: culpable
Huchan: su culpa
Huchachisqa: culpado
Mana huchayuq: inocente
Mana qanpa huchaykichu: no ha sido su
culpa

Huklaw llaqtayuq runa Forneo

136

Hukpa

Ajeno
Hukpa wawan: hijo ajeno

Kachariy

Liberar, soltar (un detenido, un preso, un


secuestrado)

Kallpay

1. Fuerza
2. Forzar
3. Violar
Warmitam kallparqusqa: han violado a una
mujer

Kamachi

Orden, mandato

Kamachikuy

Gobernar

Kamachikuq/
Kamachiq

Autoridad
Kamachiqkuna: autoridades

Kamachiy

Ordenar, mandar
Kamachiwan: me ordena

Kami

Insulto

Kamiy

Insultar
Kamin: insulta
Kamichkan: est insultando
Kamiq: el que insulta
Kamiwan: me insulta, me ofende
Kaminakuy: insultarse mutuamente
Kaminakunku: se estn insultando

Kaay

Quemar
Kaasqa: quemado
Kaakuchkan: se est quemando
Kaarun: lo quem

Kasukuy

Obedecer (del castellano, hacer caso)

Kawsay

Vivir
Kawsanapaq: para vivir
Kawsayniy: mi vida
Kawsanqa: va a vivir

Kiriy

Herir
Kirin: hiere
Kirisqa: herido

Kuchuy

Cortar
Kuchuchkan: est cortando
Kuchun: lo corta
Kuchuna: cuchillo

Kuraq

El de mayor edad: primognito, hijo mayor.


Kuraq runa: adulto, persona mayor.

Kutichiy
Kutimuy

Devolver
Regresar
Imayna wasinman kutimuyta warma
yachanchu?: sabe el nio cmo regresar
a su casa?

Kutipakuy, kutichiy

Contestar
Kutichini: yo contesto
Kutichinqa: va a contestar

Kuyay

Amar
Kuyaq: amante, enamorado

Laqyay, laqichuy

Abofetear
Laqichusqa: abofeteado
Laqichurparin: le abofete
Laqichusunki: te abofetea
Laqichurparisqas: dice que le abofete

137

LL

Llakiy

Preocuparse, afligirse, sufrir


Ama llakikuychu: no se angustie.

Llamkay

Trabajar
Imapi qusayki llamkachkan?: en qu
trabaja su esposo?

Llamkamasi

Llulla

Colega, compaero de trabajo


1. Ciudad
Llaqtaman: a la ciudad.
Llaqtapi: en la ciudad
2. Pueblo
Llaqtapaq: para el pueblo
Compoblano, paisano
Ciudadano
Llaqtarunakuna: ciudadanos
Llaqtarunakunawan: con los ciudadanos
Llaqtarunapaq: para el ciudadano
Mentira

Llullakuy

Mentir

Llullu wawa

Recin nacido

Lluqsiy

Salir (de un lugar)


Lluqsiy kaymanta!: sal de ac!

Machakuy

Emborracharse

Machasqa

Borracho
Machasqam: l estaba borracho
Machasqawan: con un borracho
Machasqay: borracho, pues

Llaqta

Llaqtamasi
Llaqta runa

Manchachiy,
mancharichiy

138

Atemorizar
Manchachiwan: me atemoriza
Manchachichkan: le est atemorizando
Manchachin: le asusta
Llapaykum manchakuniku: todos le
tenemos miedo

Manu

Deuda
Manu kutichiy: devolver una deuda

Manukuq

Deudor

Manukuy

Fiarse

Manurqukuy

Endeudarse

Manuy

Prestar, fiar
Manuq: el que fa
Manukuq: el que se fa o adeuda, deudor.
Manusqa: la deuda

Maay

Pedir

Maqanakuy

Pelearse

Maqaq

Agresor (de manera fsica, no verbal)

Maqay

Pegar
Maqawan: me pega, me golpea
Maqachkan: le est pegando
Sinchitapuni maqayukuwaq: me ha pegado
muchsimo

Maqta, maqtiku

Adolescente varn

Masi

Semejante, amigo/a

Maskay

Buscar
Maskachkan: est buscando
Maskanqa: va a buscar
Maskaspa: Buscando
Fiscaliata maskachkani: estoy buscando la
fiscala.

Millasqa

Despreciado

Millay

Despreciable

Minka

Trabajo comunal

Miyu

Veneno
Miyuy: envenenar
Miyusqa: envenenado
Miyuwan: con veneno

139

Muchuy
Munapayay

Munay

Muquy

Degollar

Nanachisqa

Torturado
Atormentado

Niy

140

Codiciar
Munapayachkan: est codiciando
Munapayani: yo codicio.
1. Querer
Imatataq munanki, mamy?: qu desea,
seora?
2. Amar
Engaar
Muquq: el que engaa
Muqun: le engaa

Nakay

Nanachiy

Miseria

Atormentar
Torturar
Decir, prometer
Niq: el que dice
Ninqa: l dir
Nini: digo
Ninqas: dice que dir
Nisqas: dice que dijo
Nirqa: dijo

akakuy

Arrepentirse
akakuni: me arrepiento
akakun: l se arrepiente

akarichiq

Torturador

akarichiy

Torturar

aa

1. Hermana, entre mujeres


aay: mi hermana
aaypaq: para mi hermana
aanwan: con su hermana
2. Amiga de una mujer
aaykuna: amigas mas! (para saludar a
un grupo de mujeres)

Pakay

Esconder
Imatataq pakachkanki?: qu est
ocultando?
Runa pakay: secuestrar
Runa pakaq: secuestrador

Pampachay

Perdonar
Pampachaway: disclpeme
Pampachayuway qhiparikusqaymanta:
disclpeme por llegar tarde

Pampay

Enterrar
Pampasqa: enterrado
Pampan: lo entierra
Manaraqmi pampanaraqchu: todava no se
le puede enterrar

Pani

1. Hermana de un varn
2. Amiga de un varn

Panyay

Pegar

Paqariy

Nacer

Paqu chukcha

Rubio (insulto)

Pasa, pasika

Pituchakuy

Adolescente mujer (a veces despectivo)


Estar avergonzado
Pinqakunim: tengo vergenza
Pinqachikuy: avergonzar a otro
Molestarse
Piasqa: furioso, rabioso
Ama piaychu!: no te molestes!
Cansarse
Pisipasqa: cansado
Pisipanqa: se va a cansar
Pisipaywan: con cansancio
Arrepentirse

Puka

rojo

Pusay

Llevar, conducir

Pusullukuy

Quemarse

Pusullusqa

Quemado

Pinkakuy

Piay

Pisipay

141

Qapariy

Gritar

Qaqchay

Resondrar

Qari

Varn
Qarikuna: varones
Qaripaq: para el varn

Qapaqyay

Enriquecerse

Qapariy

Gritar
Qaparin: grita
Qaparichkan: est gritando
Qaparinqa: va a gritar

Qaqchay

Reprender
Qaqchawan: me reprende
Qaqchachkan: le est reprendiendo
Qaqchaykapuwaychik hamutananpaq:
quiero que ustedes le reprendan para que
reflexione

Qari warma
Qari uywaq

Qatiy, qatikachay

Qillu
Qispiy

Qullqi

Qullqisapa
Qullqiyuq
142

Nio varn
Conviviente
Perseguir
Qatin: persigue
Qatipachka: est persiguiendo
Qatipanqa: va a perseguir
Hukqari qipayta qatipamuwan: un hombre
me sigue con insistencia
Amarillo
Progresar
Dinero
Qullqiyki: tu dinero
Qullqipaq: para dinero
Maypitaq qullqiyki karqa?: dnde tena el
dinero usted?
Rico
Rico

Qumir

Verde

Qusa

Marido
Qusay: mi esposo
Qusan: su esposo
Qusaypaq: para mi esposo

Qusayuq

Casada
Qusanpaq: para el esposo de ella
Qusayuqa: ya tiene esposo

Quy

Dar
Quni: doy
Qunqa: le va a dar
Quwan: me da
Quchkan: le est dando

Rakikuy

Separarse, apartarse
Rakikuytam munani: quiero separarme

Rakiy

Excluir, separar

Rakinakuy

Separarse mutuamente

Rantiq

Comprador

Rantiy

Comprar
Rantini: yo compro
Rantinapaq: para comprar

Rikuq

Testigo

Rimay

Hablar

Riqsisqa

Conocido
Riqsisqaa: ya es conocido

Riqsiy

Runa

Conocer
Riqsisqanchik: lo que conocemos
Riqsisqanku: lo que conocen
Persona
Runakuna: gente
Runamasi: prjimo.

143

Ruway

Hacer
Imatam ruwallayman?: qu puedo hacer
por usted?

Sapanraq qari

Soltero

Sapanraq warmi

Soltera

Saqiy

Abandonar
Saqisqa: abandonado
Saqiq: el que abandona
Saqisqa kachkan: est abandonado
Saqinqa: abandonar
Saqirparisqas: dice que le abandon

Sayachipuy

Devolver una deuda

Sayapakuy

Defender
Sayapakuq: el que defiende
Sayapakuchkan: le est defendiendo
Sayapakunqa: le va a defender

Sinka

Borracho

Sipas

Mujer joven

Sipikuq

Suicida

Sipikuy

Suicidarse

Sullu

Feto

Sulluy

Abortar
Sullusqa: abortado
Sulluchina: abortivo
Sulluchiy: hacer abortar
Sulluq: la que aborta.
Sullurunman hina: usted tiene sntomas de
aborto

Suti

144

Nombre
Susana Manrique sutinmi: me llamo Susana
Manrique

Suwaq, Suwa

Ladrn
Suwakuna: ladrones.
Haykataq suwakunaqa kasqa?: cuntos
eran los ladrones?

Suwanakuy

Fuga de enamorados

Suway

Robar.
Suwarquwanmi: me han robado

Suyay

Esperar
Taytayta suyarichkani: estoy esperando a
mi padre

Takanakuy

Pelear a puetazos

Takay

Dar un puetazo

Tantiyakuy

Evaluar las posibilidades, sopesar (del


castellano tantear)

Tapuchiy

Indagar

Tapuy

Preguntar
Tapun: l pregunta
Tapuchkan: est preguntando
Tapukuy: preguntarse
Denunciaykimanta tapukachkani: estoy
investigando su denuncia

Taqanakuy

Separarse

Tariy

Encontrar, hallar

Tatichiy

Interrumpir

Tayta

1. Padre
Manam allin taytachu: l no es un buen
padre
2. Varn de ms edad
Imaynalla kachkanki, tayty?: cmo
est, seor?

Taytamama

Padres (padre y madre)


Maypitaq taytamamayki?: dnde estn
tus paps?

145

146

Tiyay

1. Vivir
uqaqa Vinchospim tiyani: vivo en
Vinchos.
2. Sentarse
Tiyarikuy, tayty: tome asiento, por favor,
seor.

Tumpay

Echarle la culpa, calumniar


Tumpan: le calumnia
Tumpachkan: le est calumniando

Turi

1. Hermano de una mujer


2. Amigo de una mujer

Umalliq

Lder

Usuchisqa

Despreciado

Usuchiy

Despreciar

Uyanchay

Enrostrar, encarar

Uyariy

Escuchar

Uywa

1. Animales domsticos, ganado


2. Hijos pequeos (prole)

Uywanakuy

Convivir
Uywanakunku: conviven
Uywanakuchkanku: estn conviviendo

Uyway

Criar a los hijos


Manam churiykunata allintachu uywan:
no cra bien a sus hijos

Wachapakuq

Madre soltera

Wakcha

Hurfano, pobre

Wauchisqa

Asesinado

Wauchiy

Matar, asesinar
Wauchichkan: est matando
Wauchin: lo mata.
Runa wauchiq: asesino

Waunayay
Wauq qusayuq
Wauy
Wauy pata
Waqtay
Warma

Agonizar
Waunayachkan: l est agonizando
Waunayaypi: en agona
Viuda
Morir
Wausaq: voy a morir
Wauchkan: est muriendo
Wauq, waukuq, wausqa: muerto, difunto
Agona
Golpear con un objeto
Muchacho

Warmi

1. Mujer
Warmikuna: mujeres
Warmipaq: para la mujer
2. Esposa
Warmin: su esposa
Warmiy: mi esposa
Warmiywan: con mi esposa
Warmiyki: tu esposa
Warminpaq: para la esposa de l
Warmichan: su mujercita

Warmi warma

Nia

Warmi sapa

Mujer sola (se suele usar para una viuda)

Warmiqari

Pareja de esposos
Casado
Warmiyuqsi: dice que es casado
(literalmente, dice que tiene esposa)
Vecino de casa
Wasimasiy: mi vecino
Wasimasinwan: con su vecino
1. Hijo o hija (respecto a una mujer)
Waway: mi hijo
Wawayuq: tengo hijos
Wawanpaq: para su hijo
2. Beb, nio pequeo
Wawapaq: para el beb
Wawacha: bebito
Wawakuna: bebs

Warmiyuq
Wasimasi

Wawa

147

Y
148

Wawachakuy:

Adoptar (cuando la que adopta es una


mujer)

Wawqi

1. Hermano de un varn
Wawqiy: mi hermano
Wawqin: su hermano
2. Amigo de un varn
Wawqiykuna: amigos mos (para dirigirse
a un grupo)

Wayna

Hombre joven

Waykay

Pegar entre varios

Wikapay

Expulsar

Willay

1. Avisar
Willan: le avisa
Willanqa: le avisar
Willanapaq: para avisar
2. Relatar, contar
Willasqa: dice que le cont
Llakikuyiykita willawanki: cunteme lo
que le aflige

Willaykachay

Divulgar, difundir
Willaykachani: divulgo
Willaykachanapaq: para divulgar

Willka

Nieto

Wiqsayuq

Embarazada
Wiqsayuqman: a la embarazada
Wiksayuqpaq: para la embarazada

Wiraqucha

Autoridad grande

Wischuy

Expulsar, abandonar
Wischusqa: abandonado, dejado

Yachay

Saber, conocer

Yachaymasi

Compaero de colegio

Yachaywasi

Colegio, escuela

Yana

1. Negro
2. Enamorado, novio

Yanapanakuy

Ayudarse

Yanapay

Ayudar
Yanapachkan: l est ayudando
Yanapan: le ayuda
Yanapasuyta atinichu?: puedo ayudarle?

Yanqachay

Depreciar

Yanqa tumpaq

Calumniador

Yawarchakuy

Sangrarse

Yawarchasqa

Ensangrentado

Yawarchay

Sangrar

Yupay

Contar (dinero, animales)


Qullqiykita yupay: cuenta tu dinero

Yuraq

Blanco

Yuyay

1. Recordar
Manapunin yuyanichu: no me acuerdo de
nada.
2. Preocuparse
Taytamama mana yuyaqmi: no se
preocupa por sus padres.

149

You might also like