Professional Documents
Culture Documents
INTRODUCCIN
BAJO el ttulo Sendas de Oku, esta diminuta pero inmortal obra de Bash fue
traducida al espaol en 1957 por el Premio Nobel de Literatura Octavio Paz, en
colaboracin con el insigne hispanista y diplomtico japons Hayshiya Eikichi,
siendo publicada por la Universidad Nacional de Mxico. Barral Editores public
en 1978 una edicin ampliada.
del viaje de Bash hacia lo desconocido fue el monte Yudono, sobre el que pesaba
una interdiccin o tab, pues a los peregrinos les estaba prohibido hablar de lo que
hacan y vean en l. Senda hacia el ignoto finisterre, senda hacia tierras hondas.
Otro motivo para intentar una nueva traduccin es que algunas de las
soluciones de Octavio Paz son francamente insuficientes, sin que ello menoscabe la
grandeza de su labor. Ni la palabra japonesa hagi puede traducirse como trbol, ni
el nadshiko es un clavel, ni el nemu una mimosa, ni el hototogisu un ruiseor
No existe el monte Oyama, sino que se trata simplemente de un monte grande.
Por otra parte, en el haiku que dice en el original
Hitotsuya ni
yjo no netari
hagi to tsuki,
que Octavio Paz traduce como
Bajo un mismo techo
durmieron las cortesanas,
la luna y el trbol,
no es que la luna y el trbol durmieran bajo el mismo techo, sino que el hecho de
que un viajante tan austero y religioso como Bash durmiera en la misma posada
con unas mancebas es algo tan extraordinario como juntar dos objetos distantes, la
luna del cielo y las lespedezas de nuestro asendereado planeta. Por eso traduzco
En mi posada
duermen tambin mancebas.
Luna y lespedezas.
Octavio Paz se permite incluir en su versin de algunos poemas cosas que Bash no
dice, como en la de
Oi mo tachi mo
satsuki ni kazare
kami-nobori,
que traduce como
Espada y morral:
Fiesta de Muchachos,
banderas de papel
Lo de Fiesta de Muchachos no aparece en el original de Bash, que debiera
traducirse ms o menos como
Luzcan en mayo
el bal y la espada.
Y gallardetes.
Si Bash pula una y otra vez sus propios haikus, no es de extraar que muchas
traducciones lricas sean tambin susceptibles del mismo proceso de
embellecimiento. Yo mismo he publicado ya en Jaikus inmortales (Hiperin, 1983,
1989) trece de los haikus que aparecen en Senda hacia tierras hondas, algunos de
los cuales he corregido o tratado de mejorar. Donde escrib se incrustan en las
rocas, he puesto ahora empapan rocas. Donde escrib
Como la almeja
en dos valvas, me parto
de t con el otoo
he variado a
Nos separamos
como concha y almeja,
se va el otoo.
No todo lo que Bash escribi tiene el mismo valor. Shiki, que con Bash, Buson
e Issa forma el cuarteto de grandes haikistas de la historia, escribi a finales del
XIX que el ochenta por ciento de la produccin del maestro era mediocre. Y Blyth,
admirador de Bash, dice en nuestros das que de los cerca de dos mil haikus que se
conservan del maestro, slo cien son realmente buenos. De los cincuenta y un
haikus de Bash que aparecen en Senda hacia tierras hondas cuntos han sido
considerados como inmortales? Tal vez no pasen de veinticinco.
Para conmemorar el tercer centenario del viaje de Bash hacia tierras hondas, el
Ministerio de Correos de Japn emiti desde el 26 de febrero de 1987 hasta el 12 de
mayo de 1989 una serie de sellos sobre esta obra, en los que recoge veinte haikus
como dignos de celebracin especial.
10
VIDA DE BASH
Naci en 1644, un ao despus de darse por clausurado el siglo ibrico de Japn
con el martirio de los ltimos misioneros extranjeros, que permanecan ocultos en
el pas.
Fue su villa natal Ueno, a unos cien kilmetros al sur de Kioto, y su familia era
de la clase samurai. Bash, que es slo un pseudnimo literario, llevaba en realidad
el nombre de Kinsaku. De nio fue paje del heredero de su seoro, Td
Yoshitada; los dos muchachos estudiaron haiku con Kign, poeta de la escuela de
Teitoku. A la muerte de Yoshitada en 1666, Bash huy a Kioto ante la negativa del
daimio a permitirle abandonar el servicio de la casa. Sigui estudiando literatura
japonesa y china, manteniendo relaciones amorosas con Jutei. En 1672, a los 28 de
su edad, se traslad a Edo, capital militar y poltica del imperio. Tres aos ms
tarde se afili a la escuela haikista Danrin, del poeta Sin. Pronto empez a crear
un estilo propio y a tener discpulos, pero se neg siempre a recibir honorarios por
corregir los poemas de sus alumnos, y consta que para vivir obtuvo empleo en el
Servicio de Aguas.
A sus 36 aos se instal en una chocilla al otro lado del ro Sumida, donde
plant un platanero (bash), que le dio nombre a la rstica villa y le sirvi de
pseudnimo literario. Bash estaba dispuesto a vivir la poesa, apartado del bullicio
de la ciudad. Dos aos despus encontr a Butch, bonzo del Zen, que lo convirti
en adepto.
Su inters por el Zen fue suscitado por influencia de sus amigos Ontsura y
Shintoku, por la lectura de los poetas chinos Tu Fu y Li Po y del filsofo chino
Chuang Tzu, y finalmente por su admiracin por Saigy y Sgi.
Para comprender la poesa de Bash no creo que haya que aceptar los cuatro
principios bsicos del budismo en general, ni el especfico del Zen, pero no estar
de ms el conocerlos. Ideas centrales del budismo son:
Todo en el universo es impermanente.
Todo en el universo est interrelacionado.
La salvacin consiste en entrar en el nirvana o iluminacin, que no es saber la
verdad, sino estar en ella.
11
12
LA POESA DE BASH
Cada haiku de Bash, o de cualquiera, se presta a tantas interpretaciones, que
podran escribirse libros. Pero hay que ser razonables y limitarse a unas cuantas
observaciones concisas y sugestivas.
13
con qu calor.
La lrica de Bash es, pues, casi exclusivamente paisajstica, pero no podemos
soslayar el hecho de que contenga infinitos matices; y lo que se llama paisaje es a
veces pura fantasa o premonicin. Por eso Octavio Paz dice que la lrica de Bash
es, como el Zen, elusiva y alusiva.
Se ha notado que Bash pareca incapaz de escribir poemas sobre paisajes
grandiosos o especialmente bellos. Del monte Fuji escribi un haiku sorprendente:
Con niebla y lluvia
no se ve el monte Fuji.
Interesante.
En la baha de Matsshima, que l mismo declara el mejor paisaje del Oriente, se
halla tan abrumado, que no consigue escribir nada.
14
15
16
17
LOS meses y los das son pasajeros de las edades, siendo tambin viajeros los aos,
que van y vienen.
Para los que dejan flotar su vida sobre un barco o envejecen llevando los frenos
de los caballos, todos sus das son viaje y hacen del viaje su morada.
Antiguamente hubo muchos que murieron durante el viaje.
Yo mismo, desde hace algunos aos, como jirn de nube invitado por el viento,
no he parado de abrigar pensamientos de vagabundeo, conque estuve vagando por
la costa, y el otoo del ao pasado volv a mi choza en la ribera, donde quit las
viejas telaraas, pero apenas acabado el ao, ya en el cielo la niebla que la
primavera levanta, se me ocurri cruzar el paso de Shirakawa[1], como posedo por
un dios y con el corazn enloquecido, como que me haca intimaciones el dios de
los caminantes, de forma que nada pude ya traer entre manos.
Remend los rotos de mis calzones, cambi las cintas de mi sombrero y, tras
aplicar moxa a mis rodillas, fue ya todo poner el corazn en la luna de Matsshima,
dejar a otros mi vivienda y mudarme a la villa de Samp [2]. Al salir de mi choza,
colgu de uno de sus pilares los ocho primeros poemas de una serie de cien. El
primero deca:
Hasta en mi choza
habr otros moradores,
y habr muecas[3].
18
DESPEDIDA
19
20
21
22
23
24
25
anim la marcha, de forma que antes de que me diera cuenta, ya habamos llegado
a la falda del monte. La espesura era casi impenetrable, segua infinito el camino a
lo largo de una quebrada, negros los pinos y cedros, con musgo por doquier, y era
todava fro el cielo de abril.
Vimos los diez famosos panoramas y, atravesando un puente, entramos en la
montaa.
Pues bien, dnde estara la ermita sino, trepando por detrs del monasterio, all
en lo alto de un risco: una chocilla adosada a la boca de una cueva. Me pareci
como si me hallase ante la ermita llamada Barrera de la Muerte, del maestro de Zen
chino Yuen-Miau, o ante la caverna del maestro chino Fa-yun.
En uno de los pilares de la choza dej colgado este poema:
Ni aun los picos[18]
destrozaron la choza.
Bosque estival.
26
LA PIEDRA VENENOSA
27
EN la aldea de Ashino estn los sauces donde corre agua clara[20]. Todava
quedan, en los senderillos que dividen los arrozales. El alcalde del lugar, un tal
Koh, me haba invitado varias veces a verlos, y cuando anhelaba que llegara el da,
por fin me encontr a la sombra de uno de ellos.
Cuando qued
plantado el arrozal,
me fui del sauce.
28
DE GALA EN EL MONTE
29
ELEGANCIA RSTICA
30
A unas cinco leguas de la casa de Tky, poco despus de la posada de Hiwada, est
el monte Asaka. Muy cerca del camino. Abundan las lagunas. Como estaba prxima
la temporada de la cosecha de katsumi[26], pregunt a la gente, pero nadie la
conoca. Llegu hasta una laguna y volv a preguntar: Katsumi, Katsumi?. El sol
se pona entonces por el filo de la montaa.
31
32
CRUZANDO el vado de Tsukinowa, salimos a una posada llamada Senoue. Las ruinas
de la mansin de Sat Shji[28] distan legua y media del monte de la izquierda. Nos
dijeron que el sitio se llamaba Sabano, en la aldea de Izuka, y fuimos all, llegando
al monte Maruyama a base de preguntar; en el Maruyama estaban las ruinas del
castillo de Shji. En la falda del monte estaban los restos de las poternas, nos
atuvimos a las explicaciones de los aldeanos y con las lgrimas en la cara hall que
en un viejo monasterio cercano se conservaban las tumbas de toda la familia. Me
conmovi especialmente leer los nombres de sus dos hijas polticas, las esposas de
Tsugunobu y Tadanobu. Pens cmo, a pesar de ser mujeres, dejaron a la
posteridad el renombre de su herosmo, y empap de llanto mis mangas. No era
aquella tumba muy diferente de la que en China se llam Lpida de las lgrimas.
Cuando entr en el monasterio y ped una tacita de t, me ensearon sus tesoros: la
espada de Yoshitsune y el bal de Benkei[29].
Luzcan en mayo
el bal y la espada.
Y gallardetes[30].
Era el da primero de mayo.
33
MUERTE ANUNCIADA
POR la noche nos hospedamos en Izuka. Como all hay fuentes termales, primero
nos baamos y luego buscamos posada, la cual era tan pobre que por suelo tena
esterillas de paja. No haba lmpara, por lo que tuve que extender mi estera de
dormir a la luz del hogar. Durante la noche empez a tronar y a llover
intensamente: caan goteras sobre mi lecho, me picaban pulgas y mosquitos y no
pude dormir. Tuve tambin un ataque de mi vieja dolencia y el clico me puso a
morir. Pero en aquella estacin las noches eran cortas y clare, por fin, el cielo del
amanecer, con lo que reanudamos la marcha. Con la resaca de la noche me senta
deprimido.
Alquil un caballo, pudiendo llegar hasta la estacin de Kri. Aunque tena por
delante un trayecto tan largo y adoleca de mi enfermedad, pens que, al cabo, me
haba lanzado a un viaje largo por tierras remotas, record la impermanencia de
este efmero mundo y que, si mora en el camino[31], era ello el destino marcado por
los cielos, as que recobr un poco de nimo y con garbosos andares de majo cruc
las grandes puertas de madera del paso de Date[32].
34
35
36
37
SIGUIENDO el mapa que nos diera el pintor, cerca del monte que bordea la senda
hacia tierras hondas, estn los juncos de Tofu. Dicen que incluso ahora todos los
aos los habitantes tejen esteras de enea y las ofrecen como regalo al seor de la
tierra.
La estela de Tsubo est en el castillo de Taga, en la aldea de Ichikawa. La estela
de Tsubo mide seis pies de alto y unos tres de ancho, y su inscripcin es apenas
visible por el musgo que la cubre. Seala, primero, la distancia hasta los otros
seoros en los cuatro puntos cardinales. Luego dice:
Castillo levantado el ao primero de la era de Jinki (724) por el seor no
Azumahito, inspector, adelantado y capitn general. Reconstruido el ao sexto de la
era de Tempy-Hji (762) por el seor Emi Asakari, consejero, visitador de los
montes de Tkaid y capitn general, quien levant esta estela el da primero de
diciembre.
Pertenece, pues, a la poca del mikado Shmu[38].
38
TUMBAS EN EL PINAR
39
40
CERCA del medioda alquilamos una barca, que nos llev a Matsshima (Islas de
Pinos), a unas dos leguas y media, desembarcando en la playa de Ojima.
Ocioso sera ponderar las excelencias de Matsshima, siendo el primer
panorama del pas, sin desmerecer de los lagos Dtei y Sei de China. Penetra el mar
en tierra firme desde el sureste, formando una baha de tres leguas, con una
pleamar comparable a la de Sekk, en China. Son innumerables las islas, las
esbeltas como apuntando al cielo, las postradas como yaciendo sobre las olas. Una
parece doblarse, otra triplicarse; desde la izquierda algunas parecen ser islas
distintas, desde la derecha aparecen como una sola. Una parece que lleva a cuestas
otra isla pequea, otra como que la abraza, como una madre a su hijo. Intenso es el
verdor de los pinos, cuyas ramas ha retorcido el viento marino de tal forma que,
aunque naturales, parecen obra de jardinera. El paisaje, de belleza profunda,
recuerda el rostro de una mujer hermosa. Sera creado antiguamente por el dios
de los montes, en la edad de los dioses, los impetuosos? Qu hombre podr
expresar, con palabras o pinturas, los prodigios del divino artfice?
41
ANACORETAS PLAYEROS
42
EL TEMPLO PARADISACO
43
EL da doce nos dirigimos a Hiraizumi y, habiendo odo hablar del pino de Aneha y
el puente de Odae, estuvimos caminando por senderos casi intransitados, que slo
parecen usar los cazadores y leadores, y nos extraviamos, hasta que al cabo nos
encontramos en un puerto llamado Ishinomaki. Al otro lado del mar se divisaba el
monte Kinka, del que un viejo poema deca: el levantino monte Michinoku ha
florado en oro[43].
Varios cientos de barcas se congregaban en la baha, las casas de los lugareos
se disputaban el suelo y se remontaba al cielo el humo de los hogares. Perplejos de
encontrarnos en tal lugar, buscamos posada, pero nadie nos la dio. Al fin, pasamos
la noche en una casita pobre y al amanecer volvimos a perdernos por caminos
desconocidos. Vimos desde lejos el vado de Sode, los prados de Obuchi y los
carrizales de Mano, y seguimos a lo largo de una largusima ribera. Era una cinaga
tremebunda, tras la cual nos albergamos en un lugar llamado Toima, llegando por
fin a Hiraizumi. Recuerdo haber caminado aquel da ms de veinte leguas.
44
RUINAS DE HROES
LA gloria de tres generaciones de Fujiwaras dur el sueo de una noche y las ruinas
de las poternas de su castillo estaban a una legua de las de los torreones centrales.
El palacio de Hidehira haba quedado convertido en campos y arrozales y slo
retena su prstina silueta el monte Kinkei. Subimos, antes que nada, al monte
Takadachi, desde donde se vea fluir desde el sur el gran ro Kitagami. El ro
Koromo, ciendo el castillo de Izumi, confluye con el gran ro al pie mismo del
monte Takadachi. Las ruinas del castillo de Yasuhira estn ms all del paso de
Koromo, como si hubieran sido una defensa contra todo acceso desde el sur,
guardando de las incursiones de los ezos. En este castillo se atrincheraron los
vasallos leales, dejando memoria de sus proezas. Record el viejo poema chino:
Pasan las naciones, quedan ros y montes
y es el castillo en primavera la hierba que verdea[44].
Me sent sobre mi sombrero y estuve llorando sin sentir el paso del tiempo.
Hierbas de esto:
ruinas son de sueos
de paladines.
Sora escribi:
La deutzia en flor
me recuerda las canas
de Kanefusa[45].
Estaban abiertas las dos capillas que tanto me haban alabado. En la de las Sutras
quedaban las estatuas de los tres generales[46] y en la de la luz estaban los atades de
los tres caudillos (Kiyohira, Motohira y Hidehira)[47], habiendo imgenes de tres
Budas (Amida, Seishi y Kannon). Los siete tesoros (oro, plata, lapislzuli, ncar,
gata, perla y granate) se han dispersado, el viento ha dilapidado las puertas
incrustadas de perlas, se pudren bajo la nieve y la escarcha las columnas doradas y
todo se habra convertido en vanidad y desolacin si no se hubiesen levantado
45
nuevas cercas, renovando las tejas, y as resiste an a los vientos y las lluvias. Por
algn tiempo permanecer como recuerdo de hace mil aos.
No lo abatieron
ni las lluvias de mayo.
Templo de luz![48]
46
LA ALMOHADA
47
CAMINO ESPELUZNANTE
EL posadero nos dijo: Para ir de aqu al pas de Dewa hay que atravesar unos
montes muy abruptos y, como los caminos no estn claros, mejor es que lleven un
gua. Le pedimos nos buscase uno, nos present a un mocetn digno de confianza,
que traa una katana al cinto y en la mano un bastn de roble. Yo pens que aquel
sera el da en que bamos a padecer un percance y le segu con mi compaero. Tal
como nos lo haba dicho el posadero, en aquellas speras montaas, y bosque tras
bosque, no se oa a ningn pjaro, y como era densa la obscuridad bajo los rboles
espesos, pareca como que caminsemos de noche. Impresin semejante debi de
tener el que escribi: del borde de las nubes llova tierra[50]. Hollamos bambes
shinu, cruzamos ros, tropezamos en rocas y con sudores fros en el cuerpo
llegamos por fin a la regin de Mogami. Nuestro gua se despidi muy risueo
diciendo: En este camino siempre hay alguna desgracia. He tenido suerte en
poderles traer a salvo.
Ahora que lo recuerdo, todava me late de prisa el corazn.
48
49
50
POETAS RURALES
51
EL TEMPLO EN EL RISCO
52
EL tres de junio subimos al monte Haguro. Visitamos a Zushi Sakichi, que nos
consigui una audiencia del abad Eguchi. Nos aloj en una de las dependencias del
monasterio de Minamidani y nos estuvo agasajando con toda delicadeza. El da
cuatro celebramos una sesin de haikais en el edificio principal.
Bien se agradece!
Que perfume a la nieve
Minamidani.
El da cinco rezamos en el templo del avatar de Buda. Se ignora en qu poca vivi
su fundador, el gran maestro Njo[54]. En los Ritos de Engi se habla del santuario del
monte Ushusato[55]. Quizs el copista se equivocara de ideograma, y en vez de
escribir Ushukuro escribi Ushusato. O tal vez alguien, en vez de escribir
Ushukuro, suprimiera el ideograma de shu (pas, comarca), por innecesario, y
escribiese Haguro, leyndose el primer ideograma no a la manera china, sino a la
japonesa, de lo que vino Haguro.
Parece ser que en el Fudoki se escribe que la razn de que a este pas se le llame
Dewa (rico en plumas) es que desde l se solan enviar a la corte como tributo
plumas de aves.
Los montes Haguro, Gessn y Yudono son los tres ms famosos del pas de
Dewa. El templo que hay en el monte Haguro es subsidiario del Tei de Edo, en
Musashi.
Como se ensea en la secta Tendai, tan claro es como la luna que la negacin
conduce al conocimiento, brillando como antorcha la ley de la entrada suave en el
nirvana. Los monjes edifican estas construcciones y alientan a los adeptos, de
forma que todos temen y respetan el poder de este monte espiritual, de esta tierra
numnica. Perdura su prestigio y debe considerarse monte bienaventurado.
53
54
Volvimos junto al abad Egaku, a cuyos ruegos escrib sobre una tarjeta poemas
sobre mi peregrinacin a los tres montes:
Todo frescor:
tenue luna creciente,
monte Haguro.
Cumbre que a ratos
se disipa en las nubes:
Monte Lunar.
En el arcano
del Yudono con llanto
mojo mis mangas.
Sora escribi:
Monte Yudono.
Voy pisando monedas,
pero llorando.[56]
55
56
LA PRINCESA DURMIENTE
57
58
ACUMULANDO das para el recuerdo con los de Sakata, aor las nubes de los
caminos de Hokuriku. Lejos iban mis premoniciones, oprimase mi pecho y o que
hasta la capital de Kaga haba ciento treinta leguas.
Rebasado el paso de Nezu, reanudamos la marcha ya en tierras de Echigo,
llegando al paso de Ichiburi, en el pas de Etch. Tardamos en esto nueve das, y
como padeciera hasta la mdula por el calor hmedo y por una recada de mi
dolencia, no pude ni hacer apuntes del viaje. Pero escrib:
El seis de julio!
Noche que no consiente
comparacin.
Un mar bravio.
Y, tensa sobre Sado,
la Va Lctea.
59
RAMERAS PEREGRINAS
60
COLOR Y AROMA
61
NOMBRE BONITO
62
63
TOPONMICO ACRSTICO
64
PATN ENTENDIDO
NOS baamos en la fuente termal. Se dice que su eficacia slo cede a la de Arima.
En Yamanaka,
quin corta crisantemos?
Aroma de aguas!
El dueo de la fuente termal era un muchacho llamado Kumensuke. Su padre
haba sido aficionado al haikai y cuando Teishitsu, todava joven, vino de Kioto,
sufri bastante vergenza ante la pericia del palurdo, pero luego volvi a Kioto, se
afili a la escuela de Teitoku y lleg a ser bastante conocido. Nunca quiso recibir
honorarios de la gente de esta aldea. Todo esto es ya ancdota vieja.
65
MORIR DE VIAJE
SORA cay enfermo del vientre y se adelant a Nagshima, de la tierra de Ise, donde
tiene parentesco. Al despedirse escribi:
Anda que anda,
y si caigo del todo,
hay lespedezas.
La pena del que se va y la nostalgia del que se queda son como dos nsares que
se separan y se pierden en las nubes. Yo recit:
Hoy el roco
borrar la divisa
de mi sombrero.
66
ME hosped en un monasterio llamado Zensh, en los aledaos de la ciudadcastillo Daishji. Pertenece a la provincia de Kaga. Sora tambin se haba alojado
aqu el da anterior y haba dejado un poema:
La noche entera
o el viento de otoo
en pleno monte.
Una noche de separacin era como mil leguas. Yo tambin me acost, en el
dormitorio de los novicios, y escuch el viento de otoo, pero al amanecer se
oyeron rezos de sutras, son una campana y entr en el refectorio.
Sal con el corazn animado por el pensamiento de que el mismo da llegara a
tierras de Echizn, cuando algunos bonzos jvenes, papel y esmeril en mano, me
siguieron hasta la escalera. En aquel momento se deshojaban los sauces del jardn.
Escrib:
Barro y me voy,
sauces que os deshojis
en la pagoda?
67
POEMA PERFECTO
68
ABANICO INNECESARIO
69
EL ERMITAO CASADO
COMO eran slo tres leguas hasta Fukui, sal despus de la cena, pero la marcha
vespertina fue a paso cansino. Haba en Fukui un viejo ermitao llamado Tsai.
Haca unos aos me haba visitado en Edo. Quizs como unos diez aos antes.
Tendra que estar muy viejo, o tal vez muerto, pero pregunt por l, me dijeron que
viva y dnde lo podra hallar. Era un lugar apartado de la ciudad, una casa
desvencijada, donde crecan rostros de noche y estropajos, y los mocos de pavo y
retamas cubran la puerta. Pens que sera all y llam, a lo que sali una mujer
humilde que me dijo: De dnde viene, reverendo? Mi esposo ha salido a la casa
de fulano, cerca de aqu. Si tiene algo que hablarle, vaya a verlo all. Por lo visto,
era la esposa de Tsai. Me record a un personaje de una antigua novela[63].
Busqu a mi amigo, me hosped con l dos noches y me dispuse a salir,
dicindole que deseaba ver la luna de agosto en el puerto de Tsuruga. A esto dijo
que se ofreca a venir conmigo, se arremang los hbitos y me acompa como
gua.
70
LA LUNA DE AGOSTO
71
MELANCOLA
COMO el da diecisis se despej el cielo, fui en barco a la playa de Iro para coger
conchas rojizas. Distaba unas siete leguas[65]. Un tal Ten-ya haba preparado
fiambreras, barrilitos de sake y otras atenciones, haciendo que nos acompaaran en
el barco muchos servidores. Con un viento favorable, llegamos en escaso tiempo.
En la playa haba unas pocas casitas de pescadores y un humilde templo de la secta
Hokke. Bebimos t, calentamos el sake y nos empapamos de la soledad del ocaso.
Melancola!
Otoo en una playa
que vence a Suma[66].
Pausa entre olas.
Mezcladas con las conchas
hay lespedezas.
Rogu a Tsai que escribiese las impresiones del da y como recuerdo las dejamos
en el templo.
72
DESPEDIDA
73
74
GLOSARIO DE NEOLOGISMOS
deutzia: en japons unohana (Deutzia crenata), planta de hojas afiladas y
florecillas blancas arracimadas. Octavio Paz la deja en su traduccin como
unohana.
75
Notas
[1] Paso mgico, que daba acceso a las ignotas comarcas norteas. Era el ms
famoso de los setenta y tantos puestos de control levantados por los
Tokugawa. Hasta 1868 los japoneses necesitaban pasaporte y visado para
viajar por su propio pas. <<
76
[5] Lo de tres mil leguas es slo una expresin potica, pues el viaje de Bash
no fue tan largo. <<
77
[9] Se trata de Jinmu, primer mikado, que fund Japn el 11 de febrero del
ao 660 antes de Cristo. Esta fecha es puramente mitolgica. <<
[10] Acusado de conspirar contra el mikado, el prncipe Arima, del siglo VII,
fue desterrado a Shimtsuke, donde tuvo relaciones con una joven que ya
haba sido prometida al gobernador. La muchacha qued embarazada y su
padre, para salir del percance, dijo al gobernador que haba muerto,
procedindose a la incineracin, pero poniendo en el atad un pez, que al ser
quemado daba el mismo olor que un cadver humano. Desde entonces se
llam a este pez ko-no-shiro (en lugar de la hija). <<
78
fundador de la dinasta Tokugawa, que gobern Japn desde 1600 hasta 1868.
<<
[14] Tamamo fue una de las consortes o amantes del mikado Konoe, que rein
de 1142 a 1155. Un da el adivino imperial la culp de haber provocado con sus
hechizos un terremoto que, de paso, apag todos los faroles del palacio. En el
acto Tamamo se convirti en zorra endiablada, de color amarillo y con nueve
rabos, huyendo a Nasu. El montero imperial consigui matarla, pero su
espritu se meti en una roca cercana, la roca asesina de la que se hablar ms
adelante. <<
[15] El dios Hachimn no es otro que jin, mikado nmero 15, cuarto hijo del
mikado Chai y de la emperatriz Jing, la cual fue regente durante la minora
de edad de jin. Todo es mitolgico. <<
79
[17] Gyja, semilegendario hechicero de finales del siglo VII, que fund la
secta de los yamabushi, o ascetas de montaa. Las estatuas siempre lo
representan calzando galochas enormes. <<
80
y bajo un sauce,
par y descansaba.<<
81
[22] Nin, de principios del siglo XI, bonzo y poeta, que influy mucho en
Saigy. Su poema deca:
Sal de la corte
y sopla aqu
el viento de otoo:
paso de Shirakawa.<<
82
En la capital
vi que verdeaban,
aqu se esparcen
paso de Shirakawa.<<
83
[26] Katsumi era en aquel lugar el nombre de una especie de joyo (zizania
latifolia), pero Bash pensaba que sera una especie de lirio azul. <<
[27] Segn la inglesa Lesley Downer, que la ha visto en 1988, es una roca
enorme, tan grande como una casa, por la que escurre el agua. Hasta finales
del siglo XVI se ponan sobre ella yerbas y helechos, y sobre stos el tejido a
teir, que machacaban con otras piedras, hasta que los relieves quedaban
impresos. La palabra shinobu, aparte de ser toponmico, designa tambin a
los paos teidos en Shinobu, y significa tambin amar, aorar. De ah que los
estampados enmaraados de Shinobu fueran desde tiempos remotos smbolo
del amor y sus penas y complicaciones. <<
[28] Sat Shji era seor de la comarca y amigo de Minamoto Yoshitsune, que
se refugi en su castillo cuando fue acosado por su hermano el shogun
84
[30] Todos en Japn saben que el cinco de mayo, Da de los Nios, se levantan
sobre astas unos gallardetes de papel en forma de carpa. <<
[31] Bash muri de camino, cinco aos ms tarde. Su ltimo poema fue:
De viaje enfermo,
85
por un erial.<<
[33] Tnochjo Sanekata, de finales del siglo X, fue desterrado a Mutsu por
usar en palacio mano violenta contra Fujiwara Ksei, en una discusin sobre
poesa. Por haber pasado de largo sin visitar el santuario del dios de los
caminos, el dios enojado lo fulmin. <<
Aunque de miscantos
86
son en el erial
recuerdo de un hombre.<<
He vuelto a Takkuma,
no queda rastro.
87
Nobles samurais,
decidle al seor
que use sombrero,
88
es un chaparrn.<<
[38] Error de Bash. La estela era del ao quinto del reinado del mikado
Junnin. <<
Hay en Michinoku
bellezas a miles,
pero en Shiogama
89
[42] En 1611, setenta y ocho aos antes que Bash, el primer embajador de
Espaa en Japn, Sebastin Vizcano, vio el Zuign y exclam que en el
mundo haba dos templos incomparables: El Escorial de piedra y el Zuign de
madera. <<
90
En seal de gloria
del emperador,
el levantino
monte Michinoku
ha florado en oro.<<
91
[45] Kanefusa fue fiel vasallo de Yoshitsune y luch, ya anciano, hasta morir
por su seor. <<
[46] Error de Bash. No son estatuas de tres generales, sino del boddhisatva
(santo budista) Monju, el gran rey Uden y el infante Zensai. <<
92
93
[54] Njo fue tercer hijo del mikado Sushn, que rein de 587 a 592. <<
[55] Error de Bash. En los Ritos de Engi, del ao 967, no se habla de este
santuario. <<
[56] En el camino hacia la cumbre del Yudono los peregrinos solan dejar caer
monedas como ofrenda. <<
En Baha Kisa
94
[58] Las cuatro direcciones que da Bash estn equivocadas: en vez de sur
debe decir suroeste; en vez de poniente, sur; en vez de levante, norte; y en vez
de norte, oeste. <<
[59] Hsi Shih fue una princesa china del siglo XI, bellsima pero siempre triste
y melanclica. Un poeta de la poca, Su Dongpo, compar su belleza con la del
lago Si Hu. <<
95
[60] El 17 de junio era en aquella aldea la fiesta del avatar Kumano. <<
para morir,
hijas de pescadores,
96
[62] Antes de ser papa budista, Kazn fue el mikado nmero 65, reinando de
984 a 986. <<
[63] Bash recuerda a la modesta dama Ygao (Rostro de Noche), una de las
heronas del Genji-monogatari, la mxima obra de la literatura japonesa, del
siglo XI. <<
[64] Chai fue el mikado nmero 14, mitolgico. Fue esposo de Jing y padre
de jin, el dios Hachimn, del que se habl anteriormente. <<
[66] Suma es una playa cerca de la actual Kobe, prototipo de sitio solitario;
aparece en el Genji-monogatari. <<
97
98
99