You are on page 1of 2

Programul de Traducere i Interpretare organizat de Facultatea de Limbi i Literaturi Strine se nscrie n

domeniul fundamental de tiin, art, cultur tiine umaniste, domeniul de studii de licen Limbi
Moderne Aplicate. Ca urmare a integrrii europene a Romniei, societatea romn se metamorfozeaz, se
creeaz profesii noi, exist o continu necesitate de reconversie profesional, iar n acest context, limbile
strine ocup un loc important. Se simte tot mai mult nevoia de a mbina competenele lingvistice
generale cu cele specifice, difereniate pe domenii. Mai mult chiar, multilingvismul ca politic de
globalizare presupune o cunoatere temeinic nu numai a limbajului general, dar i a celui specializat,
difereniat pe domenii de activitate. Pornind de la aceast realitate, programul Traducere i Interpretare
are n vedere, printre altele, urmtoarele obiective:

Formarea unor specialiti bilingvi, pe probleme de traducere interpretare terminologie, capabili

s lucreze ntre diverse sectoare ale vieii sociale, implicndu-se direct n dialogul intercultural i
facilitnd att comunicarea specializat (ndeosebi n domeniul social-politic, juridico-administrativ i
economico-financiar), ct i comunicarea interpersonal i socio-amical.

Dotarea studentului cu acele abiliti cognitive i de nelegere care s satisfac exigenele

profesionale actuale, cu accent pe aplicarea teoriei n practic, pe adaptarea la un mediu complex, n


cadrul comunitii / instituiei n care i va desfura activitatea.

Familiarizarea studentului cu principalele funcii i caracteristici ale organizaiilor europene, dintr-o

ampl perspectiv: juridic, economic, politic, social, cultural.

Formarea de specialiti eficieni i performani n domenii de mare interes la ora actual: traduceri

specializate i interpretare n i din limbi de mare circulaie internaional (englez, francez, spaniol,
german, italian, rus), gestiune de terminologii i sisteme conceptuale, dar i traduceri literare.
n contextul actual, cnd Romnia este membr a Uniunii Europene, este nevoie de specialiti capabili s
traduc din i n limba romn documentele publice i private. Practica ultimilor ani a demonstrat c de
foarte multe ori se confund abilitatea de a vorbi fluent o limb strin cu cea de a traduce corect i
elegant din i n respectiva limb strin. Deschiderea spaiului european ofer multor romni
posibilitatea de a desfura diferite activiti productive sau comerciale n alte state membre ale Uniunii
Europene, ceea ce accentueaz nevoia ca piaa muncii s poat rspund cererilor lor i s le pun la
dispoziie traductori i interprei profesioniti, calificai s efectueze o munc de calitate. Autoritile
locale i centrale i-au intensificat contactele cu celelalte state membre, aa nct i domeniul public

solicit i va continua s solicite din plin serviciile unor profesioniti n domeniul comunicrii i
traducerii.
Discipline: Practica limbii, Structura limbii, Civilizaie, Limbaje specializate, Lexicologie i
Terminologie, Teoria i practica traducerii, Teoria comunicrii i practica interpretrii, Practic
(portofolii de traduceri, glosare, interpretare), Limba a treia.

You might also like