You are on page 1of 1

EL REY DE LOS ALISOS D.

328 (1815)
(Erlknig)

Es ist der Vater mit seinem Kind;


Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fat ihn sicher, er hlt ihn warm.

Quin cabalga tan tarde a travs del viento y la noche?


Un padre con su hijo, lo lleva seguro y caliente,
al resguardo de su regazo fiel.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?


Siehst, Vater, du den Erlknig nicht?
Den Erlenknig mit Kron und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

- Hijo mo por qu escondes tu asustado rostro?


- Es el Rey de los Silfos, oh padre, t no lo ves?
- El Rey de los Silfos con su corona y manto?
Son alucinaciones hijo, que la niebla te hace ver!

>Du liebes Kind, komm, geh mit mir!


Gar schne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch glden Gewand.<

Oh lindo nio, anda, ven conmigo!


Vers que juegos alegres te ensear.
Y qu flores tan extraas florecen en mi orilla,
con las que mi madre hace dorados ramilletes!

Mein Vater, mein Vater, und hrest du nicht,


Was Erlenknig mir verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
In drren Blttern suselt der Wind.

- Padre mo, padre mo, no oyes t las promesas


con las que el rey de los Silfos pretende atraerme?
- No hagas caso, hijo mo es la fronda seca del rido
bosque, agitada por el cierzo.

>Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?


Meine Tchter sollen dich warten schn;
Meine Tchter fhren den nchtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.<

- Lindo nio, no quieres venir a mi palacio?


Te aguardan mis hermosas hijas en la entrada.
Cada una, en la noche, arrullar tu sueo.
y sabrn entretejer sus danzas y cantos,

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort


Erlknigs Tchter am dstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

- Padre mo, padre mo, no ves all en la sombra,


resplandecer las bellas hijas del monarca?
- Hijo mo, no hagas caso, es la difusa espesura,
lo veo bien y no hay nada ms.

>Ich liebe dich, mich reizt deine schne Gestalt;


Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.<
Mein Vater, mein Vater, jetzt fat er mich an!
Erlknig hat mir ein Leids getan!

- Nio hermoso, amo tu belleza divina;


si no vienes por las buenas, emplear la fuerza.
- Padre mo, padre mo, mira cmo me aferra!
me lastiman sus manos. Defindeme padre!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,


Er hlt in Armen das chzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mh' und Not:
In seinen Armen das Kind war tot.

Atemorizado el padre clava las espuelas a su caballo,


aprieta contra su pecho al lloroso nio,
por fin llega al portal de su casona.
Mira, y en sus brazos el nio est muerto.

You might also like