Professional Documents
Culture Documents
XTO
EUCARISTICOS
PR M T VO S
I
Edicion hilingiie de
en
la
los
Sagrada Escritura y
Padres,
contenidos
los
Santos
JESUS SOLANO,
PSOFESOR DE TEOLOGIA EN
LA FACULTAD TEOLOCICA DE
S.
I.
ONA (BURGOS)
Hasta fines
del siglo
IV
NIHIL OBSTAT:
Antonio
('.uino,
G. df.l
Censoi .
IiMl^RIMI
(^ANDino
POTEST
Mazon,
S.
I.
IMPRIMATUR
t
Oh.
JosK Maria,
(tH.r.
Madiid.
'M
Kiv;i(ltn.
\'ic.
.//
unil.
niMVo
> r.i,
S. A.
I'asr..
()ii<
>iiu<)
A
Nuestro Senor Jesucrislo,
Unigenito de Dios Padre
corporalmente presente en
el
Hi jo de
Virgcn,
Santisimo Sacramento,
Con ocasion
XXXV
la
del
el
XXXIII oniversario de la
al Sagrado Corazon.
Consagracion de Espaiia
N D
GENERAL
C E
Frdlogro
xni
XVI
xvin
xxn
XL
Biblioffrafia g:eneral
PRIMERA PARTE
La Eucaristia en
I.
II.
III.
IV.
Sagrada Escritura.
L,a Eucaristia
La
La
La
la
A.
3
5
8
18
18
Referencias euearisticas
B.
13,10
26
29
36
SEGUNDA PARTE
La
San Clements
42
SIGLO
San
Papa
II
Igrnaclo de Antioquia
Carta
Carta
Carta
Carta
a
a
a
a
43
los Filadelfios 4
los Efesios 13; 20,2
los Romanos 7,3
los Bsmirneos 7,1
8,1s
48
48
49
51
Didache 9s,I4
San Justino
51
primera 65ss
Didlogo con el judlo Trif6n 41.70.116s
San Ireneo
Contra las herejias 1.1 c.3 n.2 1.4 c.l7 n.5
61
57
Apo-logia
1.5
Carta
C.2
al
papa Victor
64
67
;
c.l8 n.4s.
c.33 n.2
74
79
15.17
Epitafio de Abercio
Epitafio de Pectorio
84
Tertuliano
87
Apolog'^tico
79
39
88
89
90
e.40;
1.5
c.8
90
92
94
vm
Indice general
Pdgs.
Sobre el alma 17
Sobre la resurrecciou de la carne 8
Sobre la corona 3
Sobre la idolatria 7
Acerca de la fuga en la persecuci6n 14
Aeerca de la honestldad 9
Pasi6n de las Santas Perpetua y Felicidad
Contra los judios 14
99
99
100
lOi
102
1C3
104
104
Clemejite de Alejandria
Stromata
1.1
Pedagogo
iQu6 rico
1.2
se
C..1.19;
105
1.4
c.25
106
109
109
c.2
salvard? 23
SIGLO
San Hipolito
Fragmentos exeg^tieos: Gen.
III
Ill
38,19;
49,15
Conientario
1.6
c.39s
Tradicion apostolica
Didascalia de los Apostoles
Origenes
Sobre el Exodc- horn. 13.3
Sobre el Levitico horn. 13,3
Sobre los Nunieros hom.7,2; 16,9; 24,1
Sobre Jesus Nave hGm.2,1
Sobre el Salmo 37 bom.2,6
Sobre Jerenn'as hom.19,13
116
123
127
127
127
129
l3i
l3l
132
l32
l33
136
l39
140
11,14
San Cipriano
140
Cartas
63;
Donato 15
8.13.17
Moises y ]\Iii.ximo
Firmiliano
Novaciano
al
58.1.9:
141
172
174
l78
180
181
182
182
183
I85
186
obispo Basllides
187
187
188
188
2.4
SIGLO IV
Gusebio de Cesarea
La demostraci6n evang^lica 1.1 c.6.10; 1.5
Comentarios a los Salmos 33,6ss. 36,2-9
Sobre la solemnidad pascual 7.9 12
Teofanfa 1.3 n.71
;
Historia oclesiAstica
184
Ill
112
113
114
114
1.10
c.3
u.3
191
c.3
1.8
c.l
19i
203
205
2O9
210
210
2il
INDICE GENERAL
ix
Pdgs.
213
214
San Atanasio
215
215
228
232
16...
234:
235
235
236
Afraates
237
Demostraciones
San Efren
259
Himnos en
Himnos de
Azimos
los
2,1-8;
6;
14,22ss
17,5s.l7
260
261
262
7,6.23
19,l-4.22ss
267
273
278
21,ls.8s.24s
Himnos de
la
Serm6n de
los
Himnos
Crucifixion 2; 3,2-5s.9-12
Magos
nacimiento de Cristo- en
del
7,16
6,4;
carne 2,14
la
4,17
5,6
278
279
281
32,4
Himnos
237
nisib^nicos
1,1s;
3,7
9.
281
282
282
283
283
284
285
285
287
292
Comentario
Joel
Exodo
al
12,6
2,24
Himnos contra
Serm6n sobre
las
el
Himnos sobre la fe
Himno sobre el paralso
Testamento
6,8;
7,1
72.78
300
t'r.l4
c.l4
tr.l5 c.1-6;
1.2
tr.38.53
Sobre
el
304
308
Trinidad
1.8
n.13-17;
1.10
Epig-rama
s.B,II,5,l
11
309
311
313
318
319
320
322
I
al
309
135,15
n.l8
300
304
Sobre
293
293
294
298
299
299
299
322
INDICE GENEBAL
Pdgs.
San
Cirilo de Jerusalen
Catequesis mistagogicas 4s
San Optato
322
322
]VIilevitano
337
[contra Parmeniano]
Siete libros
1.2
c. 12.19;
1.3
c.4.12
1.6
c.ls.
San FilastrLo
Libro sobre las lierejias 49.82
342
San Ambrosio
343
Hexameron
c.24
1.5
n.92
s.l5 n.28;
346
352
353
1.1
n.28;
1.6
n.70ss.84;
n.2(>4
1.7
De
343
344
;
n.2(>ss
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
Sobre
337
342
los
las
las
la
...
354
356
358
358
359
359
361
362
362
378
386
Cartas
Primera
Segunda
Ambrosiaster
Comentario a
San
389
391
392
San Pablo
Cor. 11,20-34
Siricio
Carta
396
1 a
3.6
Serm6n
Serm6n
Serm6n
Serm6n
45.
171.
En honor
de la santa pascua 19
Anfiloquio
Himnos
San GreiforLo Niseno
Sobre el Eclosiast^s hom.S
Sobre ol Cantar de los Cantaros hoin.lO
Gran di.scurso catequ 'tico 18.3ss. 37,1-12
So-bre la perfecci6n y c6nio debe ser el cristiano
Homilia para el dia de las luces, en el cual fu6 bautizada Nues;
tro S<'fior
Bn
la
396
399
399
399
401
404
405
408
410
Apolog<^tico 4.8.95
2.
4.
10.28s.38
silic
Serm6n
Carta
392
410
4ii
412
4i3
414
420
421
422
424
424
425
426
434
435
436
INDICE GENERAL
XI
Pigs.
Eii la ascensi6n
Didimo
(le
Cristo
437
438
el ciegOi
Sobre
Sobre
la
Trinidad
los
Salmos
438
440
3,21
2,8.14;
106,22
441
442
442
1,6
el
Homilias
'
^'
448
450
455
456
460
466
468
472
475
478
491
494
495
500
501
501
503
504
5O8
508
510
nos..." l,4ss
511
5i4
5i5
515
518
521
ca..."
Sefior..."
1,2.4;
45,2s;
32,7;
527
529
537
6,3s
49,3;
78,3s;
89,3s
85,3
Romano s 8,8
la primera carta a los Corintios 8,1; 23.2s; 24.1 5
27,1-5;
28,lss.; 34.2; 36,5 41,4s
Sobre la segunda carta a los Corintios 2,5; 6,4; 11,2; 18,3
Sobre la carta a los Efesios 3,3ss; 2S,2
Sobre la carta a los Filipenses 3,4
Sobre la segunda carta a los Tesalonicenses 4,4
Sobre la primera carta a Timoteo 5,2s 6,1s 15,4
Sobre la segunda carta a Timoteo 2,4
Sobre la carta a los Hebreos 14,1s. 17,3ss. ; 20,1s
Homilia a los bautizados
So'bre la carta a los
Sobre
Severiano
538
563
592
595
1.2 c.57;
1.8 c.5
n.lls
664
c.6-15
de Gabala
597
630
635
643
64*
644
651
652
661
692
el
comienzo de
los
,
692
xn
INDICE GENERAL
Pdgs.
Egeria,
(Eteria)
Itinerario o
694
Luffares 3,5ss
4,3s.8;
694
Cirilonas
699
1; 2
(fragm.)
699
706
707
707
30,16
42,3
79,3
46,2
47,1
49,2
55,6
708
711
Ap^dice: Apdcrifos y
Hechos de San Juan
721
espfireois
Pseudo Hip61itK)
Adamancio
Pseudo Atanasio
Pseudo Ambrosio
Sobre el Espiritu Santo
Pseudo Basilio
Pseudo Macario
Vida de San PolicarpoPseudo Epifanio
Indice
740
escrituristico
Indice bibliografioo
Indice de materias
Mago
72i
722
723
724
728
728
729
731
733
734
735
738
740
741
745
752
UESTRA intencion ha sido presentar, no una antologia o florilegio, sino una coleccion lo mas completa
posible de los textos eucaristicos que nos han conservado la Sagrada Escritura y los Padres de la Iglesia.
Por razones circunstanciales de apremio de tiempo
no hemos podido adentrarnos de momento cuanto hubieramos deseado en el estudio de las monografias que
existen sobre los muchos autores que pertenecen a la
epoca estudiada, y en las que seguramente se encontraran mas testimonios que los recogidos aqui. Lo mismo
hemos de notar acerca de las llamadas catonae, o colecciones de fragmentos exegeticos acerca de la Sagrada
Escritura.
No tratamos tanto de dar la liturgia eucaristica cuanto el dogma y sus aplicaciones. De ahi que sobre todo en
los testimonios menos antiguos no nos haya interesado
recoger alusiones puramente litiirgicas.
Respecto a determinar el termino de la epoca patristica hay mucha variedad \ Hemos escogido un limite
bastante admitido, a saber, para el occidente hasta San
Isidoro de Sevilla (f 636) y para el oriente hasta San
Juan Damasceno (f 749).
Bajo la denominacion de Padres de la Iglesia entendemos, como es frecuente en esta clase de obras, no solo
los que lo son en sentido propio, segun explicamos al
final de la Introduccion, sino tambien los escritores eclesiasticos y los autores ortodoxos en general pertenecientes a esta epoca.
el
al catolico,
et
moyen, age:
XIV
PROLOGO
aun a los fraccionados hace unos pocos siglos en la multitud de las sectas protestantes. Sin embargo, no podia-
mos menos
PROLOGO
XV
grata tarea de las traducciones. No puedo menos de recordar los nombres de los PP. Eduardo Bastos, Ernesto
Casanova, Jose Mucientes y Emiliano Arrovo,
Debo nombrar expresamente al R. P. Urbano Navarrete, quien ha hecho una primera revision de las traducciones griegas, y de modo muy singular al R. P. Ceferino
Peralta, quien no solo ha sido el alma de toda la organizacion ipara las traducciones. sino aue ademas ha repasado los Indices de Migne en busca de los textos eucarlsticos, ha sugerido ideas nara la meior realizacion de la
obra, ha revisado conmigo la totalidad de las traducciones y ha prestado en todo momento una colaboracion
eficaz y entusiasta sin la que no hubieran podido publicarse estos dos tomos.
Ademas del agradecimiento debido a mis comiprofesores ipor la solucion de varios puntos oscuros y por su
asistencia moral, he de dejar constancia de mi especiallsima gratitud al R. P. Provincial Candido Mazon, quien
desde el primer momento se intereso vivamente, queriendo que esta obra se realizase con la colaboracion dicha, y ha allanado todas las dificultades. Bien sabe el
autor que sin este apoyo no hubiera el podido ni acometer ni
Por
me
muy
esta empresa.
grato recordar a los Padres Bibliotecarios de Montserrat, San Cugat del Valles y Comillas, junto con D. Joaquin Blazauez, Secretario del Instituto Francisco Suarez del C. S. I. C: todos ellos han
puesto a mi disposicion no solo las bibliotecas, sino su
propio tiempo y su mayor consagracion.
iNuestro Senor Sacramentado pague a todos cuantos
me han avudado lo que nor El han hecho!
Ona (Burgos), en la fiesta de San Jose, 19 de marzo
de 1952,
fin
es
Abd
AbdisG.
Act
Heches de
Ag
Ago.
Am
Amos.
Apoc
Apocalipsis.
Baruc.
Cantar de los Cantares.
Carta a los Colosenses.
Carta primera a los Corintios.
Carta segunda a los Corintios.
Bar
Cant
Col
1
Cor
2 'Cor
los Apostoles.
Dan
Daniel.
Deut
Deuteronomio.
Eccl
Eclesiastes.
Eclesiastico.
Carta a los Efcsios.
Eccli
Eph
Esdr
Esth
Esdras.
Ex
Exodo.
Ez
Ecequiel.
Carta a los Galatas.
Genesis.
H,abacuc.
Carta a los Hebreos.
Carta de Santiago.
Jeremias.
San Juan.
Carta primera de San Juan.
Carta segunda de San Juan.
Carta tercera de San Juan,
Job.
Gal
Gen
Hab
Hebr
lac
ler
lo
1 Id
2 lo
3 lo
lob
Ester.
loel
Joel.
Ion
los
Jonas.
Josue.
Is
Isalas.
lud
ludas
Jueces.
ludith
Judit.
Lara
Lamentaciones,
San Lucas,
Lc
Lev
1
Mach
Mach
Mai
Levltico.
Primer libro de los Macabeos.
Segimdn libro de los Macabeos.
Mc
Malaquias.
San Marcos.
Mich
Mt
San Mateo.
Nah
Neh
Nahun.
Nehemlas.
Nura
Os
1 Par
2 Par
Niimeros.
Oseas.
Petr
2 Petr
Phil
Philera
Prov
Ps
1
2
3
4
Reg
Reg
Reg
Reg
Rom
Ruth
1
Sam
Sam
Sap
SoDh
1 Thess
2
Thess
Tim
im
Tit
Toh
Zach
xvn
Miqiif'as.
Primer libro de
los
Paralipomenos.
SIGLAS Y ABREVIATURAS
(ej^cepto los libros de la
AAS
S^grgda E^critura)
Altaner
B,
AnalBoll
Analecta Bollandiana.
Angelicum.
Antonianuim.
J. S. AssEMANi, S. P. N. Ephraem Syrl
opera omnia quae exstant, graece,
syriace et latine, 6 vol. (3 vol. en siriaco y latin y 3 vol. en griego y la-
Ang
Ant
AssEMANi
tin)
B. A.
(Romae
17i32-1746).
Biblioteca de Autores
drid 1944 sgs).
BardenhewI'R
(Ma-
Cristianos
0.
ail-
Batiffol
Theoloqie positive,
Deuxieme
serie.
Bibl
BKV
Bover-Cantera
.1.
(Madrid 1951).
Bulletin de Tbeologie Ancienne
dievale.
Tibe Catbolic Biblical Quarterly.
l>a ('.iudad dr Dios.
^'be (jburcb Qaiarterly RevieKv.
BullTbAncMed
CatbBiblQ
Cdl)
CbQuarfcRev
Christ-Staehun
...
et
I^Ic-
[W. Schmid - 0
Christs
VON
Staehlin], Geschichte der griechischen Litleralur, s-egunda parte, se^
W.
gun da
niilad"
(Handbiicb
gbait
t.7),
der
(Muncben
1924),
Altcrtunis^vissens-
SIGLAS Y ABREVIATUKAS
GPL
Dekkers
XIX
E.
latinorum
GSEL
Scriptorum Ecclesiasticoruim
Latinorum... Academiae... Vindobonensis (Vindobonae 1866 sgs).
Goncilium Tridentinum... Ed. Societas
Goerresiana (Friburgi Br. 1901 sgs).
Gultura biblica.
H. Denzinger - I. B. Umberg, S. I., Enchiridion Syniboloram...'^'^'^ (Fribur-
Gorpus
GTr
GultBibl
iD
gi B.
DAGL
1937).
- H. Leclercq - H. Marrou,
Dictiomiaire d'archeologie chretienne et de litiirgie (Paris 1907 sgs).
A D'Ales, Dictionnaire Apologetique
de la Foi Catholiqiie (Paris 1911 -
Garrol
F.
DAFG
1922).
DBS
DiVThom
DivThom
Sup-
DSpir
DTG
A.
(Fr)
(Pi)
tualite
Du Gange
EG
Vacant
Amann,
EphTihLov
Kchos d'Orient.
Ephemerides Theologicae Lovanienses.
EstBibl
Eucharistia
iM.
FP
Florilegium
fichOr
Estudios Biblicos.
Brillant, Eucharistia. Encyclopedie
populaire sur rEucharistie (Paris
1934).
quam medii
GGhS
Greg
HIG
Gregorianum.
B. Llorca, S.
I.,
Historia de la Iglesia
(Madrid 1950) t.l
JahrbLitWiss
Jahrbucli
JuNGMANN
J.
A.
fiir
Liturgiewissenschaft.
S. L, Missarum sollem-
Jungmann,
XX
SIGLAS
Y ABREVIATURAS
nia 2
ma
Kch
Labriolle
P.
LTK
M, BucHBERGER, Lexikon
and Kirche (Freiburg
(Paris 1947).
fiir
i.
Theologie
1930 -
Br.
1938).
Mannucci-Casamass.\ U. Mannucci
- A.
Casamassa, O. S. A.,
Istituzioni di Pairologia^ t.l (Roma
1948), t.2 (Roma 1950).
Melanges de Science Religieuse.
MelScRel
ML,
MG
J. P.
tus.
graeca.
Pauly-Wissowa
?S
autores.
R. Graffin-F. Nau, Pairologia Orientalis (Paris 197 sgs).
R. Graffin, Patrologia Syriaca (Pari-
QuASTEN
J.
PO
siis
1894 sgs).
1.
The Be-
RechScRel
Literature
Patristic
(Utrecht. Brussels 1950).
Recherches de Science Religieuse.
RechThAncMed
RevBen
medievale.
Revue Benedictine.
RevBibl
RevEspT
RevHistEccl
RevMoyAg<Latin
of
Revue Biblique.
Revista Espaiiola de Teologia.
Revue d'Histoire ecclesiastique.
RevScPhTh
RevThom
Theologiques.
Revue Thomiste.
SacrErud
ScHANZ
et
Sacris Erudiri.
tuiiisfAissenschaft t.8).
ScuoCatt
et
Scuola Caltolica.
SIGLAS Y ABREVIATURAS
STS
Sacrae Theologiae
XXI
Summa
iuxta
ApostoUcam "Deus
tiarum Dominus" a Patribus
stitutionem
Facultatum
ThJahrb
TU
VerDora
VigChr
ZkathTh
Iheol.
ConscienS.
I.
professoribus (B.
1950-1951).
Theologische Jahrbiicher.
O. VON Gebhardt - A. Harnack, Texte
und Uniersuchungen zur Geschichte
der altchristlichen Literatar (Leipzig
1882 sgs).
Verbum Domini.
Vigiliae Christianae.
Zeitschrift fiir katholische Theologie.
INTRODUCCION
I.
Sacrificio.
Nuestro Senor es principio y es fin de todos los sey de todas sus actividades naturales y sobrenaturales
Yo say el Alfa y la Omega, el primem y el ultimo, el principio y el fin (Apoc 22,13). Aun solo desde el punto de vista
de la mera razon natural que conoce ser Dios Creador del
mundo y del hombre, a la vez que su Conservador y santisimo Legislador, es un absurdo el dividir entre actividades
humanas que ban de tener en cuenta a Dios ordenandose a
su servicio, y actividades "profanas" cuyo ifin excLusivo sea
el misnio bombre. En un sentido verdadero diriamos que toda
'Dios
res
actividad y toda la vida del bombre es "religiosa", encaa servir a Dios; mas brevemente, toda la vida es un
"culto" a Dios. Dice el Papa: "Pero el principal elemento
del culto divino debe ser interno; pues es necesario vivir
siempre en Cristo y entregarse por completo a el, para que
en el, con el y por el sea dada al Padre celestial la gloria
debida" \ Y esto tiene aplicacion manifiesta al hombre en
cuanto individuo, en cuanto miembro de la familia y en
cuanto miembro de la sociedad, sea esta sociedad imperfecta, sea sociedad perfecta, cual lo es el estado.
Comprendemos asi por que el acto ultimo de la existencia mortal de Cristo, al cual "se ordeno toda la vida de
nuestro Salvador" *, fue el acto supremo del culto religioso
en su acepcion mas propia, a saber, un sacrificio. La Sagrada Escritura y la tradicion, junto con las declaraciones
solemnes del magisterio eclesiastico, nos enseiian como dogma de fe que en la cruz ofrecio Jesucristo al Padre ofendila
minada
0
2
1,
xxin
sacrificios
Cf.
ibid.,
n.636.
XXIV
INTRODUCCION
mas Jesus
un
sacrificio ucaristico
no proviene de que haya necesidad de anadir fuerza expiatoria al sacrificio de la cruz; al contrario, la eficacia del sacrificio eucaristico le viene a este de aquel sacrificio "unico" que Jesiis ofrecio en la cruz. icho con mas exactitud, el
sacrificio eucaristico no es distinto del sacrificio del 'Calvario, sino que es este mismo sacrificio reproducido incesan-
atendemos
a lo fundamental, es diafana la fe de la
sacrificio eucaristico es tan verdadero sacrificio
como lo es el de la cruz y como lo fueron los antiguos sacrificios, en particular aquellos que IDios mismo senalo para
el cultp que le habia de ofrecer su pueblo de Israel (cf. Lev
Si
Iglesia:
el
1-5, etc.).
el
V6ase
Ademds
el
I.
XXV
ofrece.
imaginacion nos impide concebir esta actividad incansable de la voluntad humana de Jesus, voluntad que a
la vez esta ejercitandose en tantos otros actos. Alguna ayuda puede prestarnos la ciencia mistica que nos habla de hech-os en cuya realizacion intrvienen fuerzas superiores a las
naturales y desconocidas para nosotros. Asi el caso del Pa
dre Doyle, quien llego a hacer y a contar 100.000 aspiraciones hacia Dios en un solo dia; de este hecho parece que razonablemente no se puede dudar, y para su explicacion en
un capellan militar como lo era entonces el P. Doyle, distraido con tantas ocupaciones, tal vez haya que acudir a un don
(La
"
Ibid.
" Un resumen
DAikU, S.
I.,
De Eucharistia: STS
4 tr.3 n.198-202.
J,
A, DE Al-
XXVI
INTRODUCCION
mismo
cambio, participan los fieles en la oblacion que de
victima hace el sacerdote para gloria de la Santisima Trinidad y para bien de toda la Iglesia. Y participan
de ella en cuanto que ofrecen el sacrificio por mano del
sacerdote, quien lo ofrece en representacion de Cristo Cabeza y, por tanto, en nombre de todos sus miembros, y ademas en cuanto que lo ofrecen junto con el sacerdote, uniendo sus alabanzas, impetraciones, expiaciones y acciones de
gracias con las intenciones del sacerdote, o mejor del mismo
Sumo Sacerdote Cristo, con el fin de que sean presentadas a
Dios Padre aun con el rito externo del sacerdote on la misma oblacion de la victima".
De esta conciencia de que los fieles como miembros de
la Iglesia ofrecen el sacrificio, brotaba en la antigiiedad la
practica de aportar el pan y el vino que habian de ser ofrecidos en la iMisa, costumbre conservada en parte y sustituida
en parte por el actual cstipendio.
'En
la divina
"
mae
et
mijstica^ (Ro-
1.
Proporcional a la mayor o inenor participacion en la celebracion de la santa Misa es la participacion en los frutos
del santo Sacrificio. Por el raero hecho de pertenecer al
Guerpo mistico de Cristo se beneficia el cristiano de la Misa,
pero rauc'ho mayores son estos beneficios si esta presente a
la
Misa y mas
ayuda o
si la
tenciones la aplique
el
si
el
y por sus
in*
sacerdote.
omo en la cruz, asi en el altar nos ofrece Jesus juntamente consigo como victimas del sacrificio. Es una aplicacion mas de la verdad fundamental de que 1 es el oferente y la victima en el 'Calvario y en U'uestros altares precisamente como Cabeza. Todo el Guerpo Mistico es ofrecido por
Jesus,
Sumo Sacerdote
es mas que
Lo dicho
suficiente para patentizar con cuanpropiedad ha afirmado el iPapa que el sacrificio eucaristico, por ser la principal accion del culto divino, "es menester que sea tambien la fuente y como el centro de la piedad cristiana"
Todavia podemos iluminar este puesto central de la Misa
en la vida cristiana considerandolo desde otro punto de vista.
La ultima perfeccion de la vida humana es la entrega
completa, la consagracion a iDios por amor; en la Misa no
solo nos consagramos a Dios en union de Jesucristo, nuessino que sella de modo admirable nuestro Sumo Sacerdote
tra consagracion el que en la oblacion eucaristica Jesus en
persona nos ofrece al Padre "Y del mismo modo que el divino Redentor al morir en la Cruz se ofrecio al Eterno Padre a si mismo como Cabeza de toido el genero humano, asi
tambien en esta oblacion pura [iMal 1,11] no solo se ofrece
al Padre celestial a si mismo como Cabeza de la Iglesia, sino
que en si ofrece tambien a sus mie-mbros misticos, porque
a todos ellos, incluso a los mas debiles y enfermos, los incluye amorosisimamente en su corazon"
Poco es cuanto podemos ofrecer a QDios, aunque nos entreguemos a nosotros mismos. En el altar ofrecemos al Padre a Jesus, Dios y hombre, que es la victima de este sacrificio. Y al ofrecer a Jesucristo no damos al Padre algo extrano a nosotros; es, por el contrario, algo "nuestro", como
que es nuestra Cabeza en este cuerpo mistico que formamos
con 1. Sin la Misa quedaria, pues, nuestra consagracion a
Dios privada de lo mas excelso y valioso que podem'os ofreta
66
Cf.
Enciclica
"Mediator Dei":
trae":
"
AAS
"Mystici
AAS
42 (1950)
39
(1947)
666.
^ V6ase
xxvm
cer al Padre, y que compensa con creces la pequenez de
nuestra propia ofrenda personal.
Con su vida y con su sacrificio en la cruz Jesus reparo
al Padre por todos nuestros pecados. iLa conciencia de las
propias debilidades morales y de nuestra solidaridad con
los demas hombres, con quienes formamos una gran familia,
nos acucia a reparar tambien nosotros por tantisimas iniquidades.
^.
devocion al Sagrado 'Corazon**. Por lo tanto, viMisa segiin el espiritu de la devocion al Sagrado Corazon es el modo resumido y el mas perfecto de ser cristianos. Tenemos, pues, centrada la vida cristiana aun en su
mayor perfeccion precisamente en el sacrificio eucaristico.
la perfecta
vir la
Corazon de Jesus
segiin
Corazon de Jesus y
la
clicas...
n. 46-94.
23
Exhortacion Apostdlica "Menti Nostrae": AAS 42 (1950) 667. La expresi6n del Papa es literalmente vivir el Sacrificio Eucaristico.
2*
Desarrollamos estas ideas en el folleto citado La devocion... y la
Santa Misa.
:
I.
B.
XXIX
Sacramento.
mismo en
sacrificio al
a
altares, sino
que, en
Esta presencia no es la de un cuerpo sin vida, coimo parecerian sugerirlo las apariencias. Cierto que, en virtud del
estado sacramental en que se halla, sus sentidos no pueden
'
XXX
INTRODUCCION
hibliografias
recientes,
v^ase
1.
DOGMA CATOLICO
CONt'EKlDO DEL
dre, y de la cual hace fil en soi tanto participe a la naturaleza humana que ha asumido en su unidad personal, descienda a nosotros por medio de aquella carne y sangre santisimas. Esta vida es la gracia santificante, que ha de desembo-
como en
car
solo nuestra
10,17).
(Mas
comulgamos bien,
no mutuo que es
do
13,35).
Eucaristia es el sacramento del aumento de vida diSupone ya que quien come este pan del cielo esta vivo
por la gracia, y le da fuerzas para conservar ese tesoro tan
La
vina.
de la gracia, es decir, le aiyuda para continuar viviendo sobrenaturalmente. Tan necesario nos es este alimento,
que la opinion mas corriente entre los teologos es la de que
nos es un medio moralmente indispensable para perseverar
Es, pues, tambien en este sentido "medicina de inmortalidad", como la llamaba en los primeros anos del siglo II San
Ignacio (vease mas abajo n.71) no solo nos dara la inmortalidad despues de la resurreccion, sino que nos ayuda a no
morir a la vida de la gracia por el pec-ado.
fragil
Cf.
Aldama: STS
4 tr.3 n.279-284.
es
un
ca-
xxxn
INTRODUCCION
I.
Es
xxxm
si mismo el sacramento,
penitencia por si mismo borra del
alma arrepentida los pecados. Ofrecer una comunion para
que se convierta un pecador significa unicamente que presentamos a Dios esta obra nuestra buena y especialraente
raeritoria ccn el mayor fervor producido por la comunion, a
fin de que Dios conceda gracias de conversion al pecador
por quien la ofrecemos; pero recibir el efecto del perdon
de los pecados es exclusivo del mismo que en si recibe el
sacramento.
Propio del sacramento de la Bucaristia es causar en el
que lo recibe la dulzura y el bienestar sensible que Dios ha
dispuesto que prcduzca el alimento. Esto, que se llama tarabien fervor sensible, puede faltar por razones superiores que
el Senor tiene. Sin embargo, es algo muy frecuente y connatural a la comunion recibida. Este gusto de Dios hace olvidar o al menos posponer todos los goces de este mundo.
Es la comunion la mejor senal de predestinacion. Coraparandolo con el antiguo mana del desierto, termina el Senor su discurso eucaristico con estas palabras. Xo como comieroti los padres y nmrieron; el que conie este pan uivird
este
como
el
sacramento de
la
INTRODUCCION
oual lha padecido por nuestros pecados, y a la cual ha
resucitado el Padre por su benignidad" (mas abajo n.74).
En los albores de la negacion eucaristica por parte de
Berengario, el 'Concilio Romano del ano 1079 le opone la fe
de la Iglesia: "... y que despues de la consagracion [el pan
y el vino] son el verdadero cuerpo de Cristo, [cuerpo], que
nacio de la Virgen, y que, ofrecido por la salvacion del mundo, estuvo colgado en la cruz, y que esta sentado a la diestra del Padre, y [que el pan y el vino son] la verdadera sangre de Cristo, la que fue derramada de su costadO..."
En tiempo de la mayor negacion de la Eucaristia por
parte de los protestantes, el concilio de Trento proclama la
misma fe: "Lo primero ensena el santo Concilio, y profesa
abierta ly sencillamente que en el venerable sacramento de
la santa Eucaristia, despues de la consagracion del pan y
del vino, se contiene bajo la apariencia de aquellas cosas
sensibles nuestro Senor Jesucristo, verdadero Dios y hombre, verdadera, real y substancialmente. Pues no se opone
entre si el que nuestro Salvador imismo este sierapre sentado
a la diestra del Padre en los cielos segun el modo natural
de existir, y el que, sin embargo, este presente a nosotros
sacramentalmente por su substancia en otros muchos lugares, con una manera de existir, la cual, aunque apenas podemos expresarla con palabras, podemos con todo alcanzar
con el pensamiento ilustrado por la fe y debemos creer constantisimamente que es posible a Dios"
En la recientisima gran enciclica sobre la liturgia leemos
profesada identica fe una vez mas: "[con su culto eucaristico] los fieles cristianos atestiguan y solemnemente manifiestan la fe de la Iglesia, por la que creemos que es el mismo el Verbo de Dios e Hijo de la Virgen Maria, que padecio
en la Cruz, que se esconde presente en la Eucaristia y que
to, la
Madre del Dios encarnado. (,No habra mas que una mera
coincidencia en el hecho historico de que el protestantismo,
que menguaba la gloria de Maria, negase la verdad eucaristica? La inteligencia y el corazon del creyente conservan
como el tesoro mas preciado a la Madre Virginal de Jesus
pecadores, ly
y nuestra, que es Madre de Dios y es refugio de
por
a Jesus realmente presente en el Santisimo Sacramento,
quien recibimos la vida del Padre celestial y por quien nos
mantenemos imidos lo*^ miembros todos del cuerpo mistico
ria,
del
2
=
a'
Redcntor.
D. Mansi, Sarrorum Conciliorum... coUcctio
Mansi, o. c, 33,80 E-81A; D 874.
Enciclica "Mediator Dei": AAS 31) (1947) 570.
355.
II.
II.
Fuentes
del
dogma
XXXV
eucaristioo.
escritos.
la
XXXVI
INTRODUCCION
ser entendida de
solo en detalles
otra expresion
quiza oscura, sino en cuanto a puntos enteramente centrales,
nos lo ofrece el protestantismo consiguientemente a su criterio de la interpretacion privada de los libros santos. Ni la
misma divinidad de Cristo ha podido quedar a salvo en este
furioso oleaje de explicaciones encontradas. "Por eso los 'misraos que estan separados de la verdadera Iglesia se quejan
abiertamente de su propia discordia en puntos dogmaticos,
de suerte que llegan a confesar a la fuerza la necesidad del
Magisterio vivo"
La expresion "Magisterio vivo" indica que la autoridad
doctrinal de la verdadera Iglesia no es una coleccion archivada de interpretaciones autenticas, a la que ban de recurrir en su trabajo el teologo y el fiel, sino que es un organismio viviente que en cada momento puede determinar el
recto sentido de lo que ensenaron de palabra el Senor y los
apostoles o de lo que escribieron los auto res inspirados de
Sagrada Escritura.
Jesucristo, en efecto, "entrego [al Magisterio] todo el deposito de la fe
a saber, la Sagrada Escritura y la divina
"tradicion" para que lo guardase y lo defendiese y lo interpretase" ^. No se trata de revelar algo nuevo la revelacion esta hecha o contenida de oina vez para siempre en los
libros canonicos y en la tradicion. Pero se trata de conservar y explicar este deposito entre hombres, y entre hombres
de culturas tan varias, de pasiones tan sutiles unas y tan vehementes otras.
El teologo catolico no se aproxima a las fuentes dichas
de la revelacion como quien puede interpretar autenticamente su contenido, porque sabe que "el divino Redentor
no confio a cada uno de los fieles cristianos, ni siquiera a
los teologos, este deposito para que lo interpretasen autenticamente, sino solamente [lo confio] al Magisterio de la
la
Iglesia" ^.
fe que propone ahora el Magisterio ecleque hace unos siglos o no estaban en la profesion
expresa y clara de la Iglesia o al menos no lo estaban como
verdades que absolutamente babian de ser creidas; piensese
en la Immaculada Concepcion de la Santisima Virgen, tan
controvertida, e incluso manifiestamente negada en los siglos medios. El creyente, al igual que el teologo, descansan
enteramente en la afirmacion del Magisterio vivo de que esa
verdad ha sido revelada por Dios, ni la creerian con mas
firmeza si la encontrasen expresada en la Sagrada Escritura
Hiay
siastico
32
33
dogmas de
ly
AAS
42 (1950)
563,
II.
XXXVII
con
Cf. o. c, 5G8.
Cf. ibid.
XXX vm
INTRODUCCION
Los testimonios de
como
de los Padres del siglo II como el de los Padres del siglo VII.
Llegamos por imedio de este testimonio al conocimiento del
Magisterio de la Iglesia, ly este Magisterio tan autentico y tan
infalible es en un siglo como en otro.
jLos Padres mas antiguos poseen, sin embargo, sus valores
peculiares desde el punto de vista historico, y por el respeto
que merecen, por la mayor proximidad que tienen con Jesucristo N. S. y con sus apostoles. Esto mismo hace que sus
palabras scan recibidas como las palabras de quienes son
tn su imayoria los maestros en la fe de las primeras generaciones cristianas.
No basta de ley ordinaria un solo Padre para que a
traves de su testimonio estemos ciertos de alcanzar en su
pureza la tradicion divina; cada uno de ellos se podia equivocar. Se requiere un "consentimiento" de los Padres en materia de fe y costumbres, para que sus palabras adquieran la
garantla absoluta. De aqui la trascendencia de presentar la
doctrina de los Padres en su conjunto.
A la luz de estas consideraciones se comprende por que
un hereje no puede ser Padre de la Iglesia, pues su doctrina rechazada por el Magisterio no puede reflejar la ensenanza autentica de la tradicion divina. Aunque no llegue a
ser declarada como heretica, si su doctrina no es enteramente ortodoxa, no se admite a nadie al honor de Padre de
la Iglesia. Ha de juntarse la santidad de vida, la antigiiedad
y la aprobacion de la Iglesia, pues a ella sola corresponde
reconocer este titulo a sus hijos mas preclaros de aquellos
primeros siglos ^^
Testigos tambien de
Cr. H. DiECK'MANN,
a:
871; 873-879.
S.
la fc
I..
de
la Iglesia
Dc Ecclesia
t.2
(Friburgi
Br.
1925)
n.8r>7
II.
XXXJX
tos,
Todos
dogma
del
sin querer
La presente obra
asomarse
^
(1910)
Vease
671;
trata de recoger
la
el
AAS
BIBLIOGRAFIA GENERAi
ristia ^
A.
(Paris 1934).
J.
1906).
\V.
ct
.-
A. Piolanti, Eucaristia:
J.
EG
Vacant
A.
E.
Mangenot
FI.
Amann, Messe
DTG
10,795-^
>
(^f.
i-
I.
LA EUCARISTIA EN I A SAGRADA
ESCRITURA Y EN LOS SANTOS PADRES
PRIMERA
La Eucaristia en
PARTE
Sagrada Escritura
la
Cf. J.
DTC
10,795-863.
/.
LA EUCARISTIA PREFIGURADA
El concilio de Trento, en el capitulo primero de su sesion 22 (17 septiembre 1562), al tratar de la institucion del
santo sacrificio de la Misa, ensena que esta oblacion es la
que se figuraba a traves de las varias seimejanzas de los sacrificios antiguos, en el tiempo de la sola ley natural y la
epoca mosaica de la ley escrita, "pues esta oblacion es la que
encierra todos los bienes significados por aquellos sacrificios
como que
cumplimlento y
De entre todas
el
B
la
de
la
CTr
en
las figuras
Fig.
1.
Sacrificios
de San Apolinar
el
Fig.
2.-
La
lliivia
7.900).
el
cementerio
(J.
de
fig.
en
IV
242, 2).
CONSIDERACIONES PREVIAS
cogido prisionero a su sobrino Lot con cuanto tenia, y Melquisedec, rey y sacerdote, salio a su encuentro, ofrecio a iDios
un sacrificio de pan y vino, que luego dio en convite a Abrahan y Jos suyos, y por fin bendijo a Abrahan. En el texto
del Genesis no se dice en sus propios terminos que Melquisedec ofreciera sacrificio, pero esta es la idea latente en toda
la narracion, si se la considera enmarcada en las costumbres
del tiempo, y asi la ha entendido, aun apoyandose en el texto
escueto, la tradicion exegetica cristiana, e incluso la exegesis
judia. Tamlbien el
pan y vino a los
No
Bover-Canteea, 56s).
num
erat
11.
LA EUCARISTIA PROFETIZADA
concilio Tridentino.
'
*
CTr
n. LA EUCARISTIA PROFETIZADA
Malaquias, cronologicamente el ultimo de los profetas 11adel Antiguo ITestamento, escribio, segiin todos los datos, en la epoca de Esdras y Neheimias, a imiediaidos del siglo V antes de Cristo.
El testimonio que vamos a citar se halla al comienzo de
su profecia, donde Dios insiste en el amor que tiene a su
pueblo y a la vez en los pecados de aquel puieiblo que explicaban los sufrimientos que habian venido sobre el. Se refiere ante todo a los pecados de los saceirdotes, qukines, contra las prescripciones legales, ofrecian a Dios sacrificios de
animales defectuosos. El Senor anuncia que no se agrada len
estas oblaciones y que en lugar de ellas ha de venir una
oblacion enteramente pura que sera ofrecida a Dios en todo
lugar entre las naciones.
lEl contexto, con su sentido de oposicion, reclama que la
oblacion aqul predecida sea taimbien un verdadero sacrificio.
Las palabras mismas empkiadas son sacrificales, pues el verbo nagas ^ que tiene sentido mas generico de "acercarse", en
su iforma hifil, cuya pasiva es la empleada en nuestro pasaje,
significa dar, presentar, y tambien espieicialmente "ofrecer"
en s'entido sacrifical; y, lo que es muy importante, en Malaquias tiene signifioacion sacrifical en versiculos precedentes
y siguientes a los nuestros (1,7.8; 2,12; 3,3). El terraino muqtar, tal cotrao ha sido conservado por los masoretas, es un
participio hofal del verbo qatar, el cual verbo va constantemente unido a la idea de sacrificio, y con mucha probabilidad significaria aqui, como en otras ocasiones, "incensar".
Finalmentei, la palabra mitija es el termino clasico en el lenguaje liturgico para indicar la oblacion sacrifical, y principalmente la oblacion de un sacrificio Incruentoi. En Malaquias mismo tiene esta significacion sacrifical (1,13; 2,12.13;
mados "menores"
3,4).
nes
En
alll
RA, XIV.
mismas
razo-
Boveu-Cante-
Fig.
4.
El
misnio
segun
G.
(Roma
1746)
Bottari,
t.
Sculturc
Z tav.
I^IX.
pitture
sagic.
III.
LA EUCARISTiA PROMETIDA
Veremos luego como tienen predileccion por esta profecia de Malaquias^ ya los docuraentos cristianos mas antiguos,
cuyo eco ha sMio recogido en el concilio Tridentino.
Malaquias 1,10s (Vulgata; Bover-Cantera, 1481).
4
mi nombre entre
4
"
meum
///.
No
LA EUCARISTIA PROMETIDA
el
Verbo de Dios
maravilla.
El evangelista San Juan, con la viveza del testigo ocular
y con la garantia del escritor sagrado inspirado por Dios,
nos refiere lo sucedido. Para ambientar la promesa eucaristica, hace en este caso San Juan una excepcion singular den-
CONSIDERACIONES PREVIAS
No
la
union con
como
Mas
10
in.
LA eucaristIa prometida
tantas consecaiencias, sino que se afirmo en lo dicho con exmas realistas (w. 53-59 griego). Todavia mas,
cuando muchos aun de entre sus propios discipulos munmuraron por lo "duro" que era ese lenguaje e incluso se apartaron de Jesus, el Maestro no dijo a sus doce apostoles: entended bien las cosas y no os asusteis, pues lo que os he dicho es una figura o un simholismo, sino que les pregunto
presiones las
SAN JUAN
6,1-3
11
San Juan
c.6.
lea
^
zr\<;
Mem
TaOra
Ti^eptaSoc;.
cnQ{xta
a7r9jX0v 6
2
'l'i]<30\jc,
jzipOLv ty]?
yjxoXouGet. 8e auxco
a bzoizL hzi
tcov doGsvouvTcov.
oxloq
^
dvrjXGsv Se
e'lg
to opoq 6
'Ir,-
8
Cf. C. Rrcn: DTC 5, 991-1024; J. Coppens DBS 2,1189-1192; BatifFOL, 77-90; M. J. Lagraxge, O.P., 6vangile selon saint Jean^ [fitudes bibliquesl (Paris 1948) 160-196; A. Durand, S.I., ivangile selon saint Jenn^
(Paris 1927) 173-216; I.-M. Voste, O.P.. Stiidia Joannea^ (Romae, 1930) 139207; H. Simon, C.SS.R.-G.G. Dorado, C.SS.R., Praelectiones biblicae... Novum
Testamentiim
(Torino-Madrid 1947) 644-655; E. Ruckstuhl, Literarkritik am Johannesevangelium und eucharistische Rede (Jo 6,5ic-58):
DivThoni (Fr) 23 (1945) 153-190. 301-333; P. J. Temple, The Eucharist in
St. John 6: CathBiblq (1947) 442-452.
:
10
12
III.
LA EUCARISTIA PROMETIDA
monie
a sus
nada
prodigio que habia obrado, decian Este es verdaderael profeta que ba de venir al m^undo, "Jesus, pues,
conociendo que iban a venir y arrebatar de el para hacerle
rey, se retiro de nuevo al monte el solo.
"Cuando se hizo tarde, bajaron sus discipulos al mar, "y
suibiendo a la barca, se iban a la otra banda del mar liacia
Cafarnaun. Y se habia hecho ya oscuro, y todavia Jesus no
el
mente
11
GOUQ,
7]
xccl
eopxr)
TCOV 'louSaicov.
^ kno:pot.q
xal ^x TCOV
(i.a0>]TaT(;
XrjTat.
xal
6i|;aptcov octov
t^OeXov.
^J^g
^ V7rXr](T0Y;(Tav,
y[jL!.crav
Sco^Exa
xoc^lvoxjc,
I'va
6[ioUo(;
X^yEt,
[jlt]
toi*;
ti drro-
xXaqxaTcov ix
01
TCOV TiivTE (5tpT6JV TCOV xpiOtvcov a iTTEpiaCTEuaav TOiq P3ptox6CT!.v.
ouv (5tv0p6j7roi, iSovreq 8 inoir^az^ ar^fXEiov sXEyov oti Out6(; scrnv dXr,0co(;
6 T:po(priTr,q 6 Ipyoiie^OQ tlq tov
Xoucrtv ^pxEaOai xal dpTraJ^Eiv
x6(jfi.ov.
aUT^v
PaaiX^a, dvE/cop7)CTv
^ *Qq 8k 6<])ix tyiveTO, xaT(3r;aav ol
ll TcdXiv elq to opoc; auT^t; yL6\fOq.
xal iyL^oLVTzq elq ttXoiov v^p/ovTo
(i,a073Tal auTOu bil ttjv OdXaaoav,
Ti^pav iriq OaXdooTjq eiq Ka9apvaou[Jt..
I'va
Trotrjorcoatv
13,
ellos;
y la mar, con el gran viento que soiba encrespando. "Y cuando hubieron avanzado
como unos veinticinco o treinta estadios, .ven a Jesus caminando sobre el mar y ac'ercandose a la barca, y se asusta-.
ron. ^ Pero fil les dice Soy yo, no tengais miedo. " Querian,
pues, recogerle en la barca, y en breve se hallo la barca junto a la tierra a la cual iban.
habia venida a
plaba,
se
:.
visteis sefiales maravillosas, sino porque comisteis de los panes y OS hartasteis. ^' Trabajad no por el manjar que perece,
auToix;
eXr^X'j0t
Tipbq
7rv0VT0<;
St,Y;ytpeTO.
T.
27
Ipya^EaGE
(ZEvouaav zlq
y.ri
^(x>r,v aicovt-ov,
r^v
6 ~tibq
dXXd
T'r^v
[SpocxTiv tt^v
28
ydp 6 naTy;p lacppdytaEv 6 Qzoq.
29 ^-^y^fQy^ 5 'lr,aQ\jc, xolVzXtzzv auToT(;
epya^co(i.Ga Ta ^pya tou 0eou
TouTO EaTiv TO Ipyov tou 0eou, tva ttictteut^te ziq 6v dcTTEOTEiXEV EHstvoi;.
eIttov o5v auTcp Ti ouv TTOisTg au a7]ptEtov, I'va l'8co[jt.ev xal 7uaTEU(3a){x^v
;
14
lo
III.
LA EUCARISTIA PROMETIDA
veamos y creamos en
dres comieron
ti? ^'Cual es
nana en
tii
-el
desierto, sei?un
(Ps
mundo.
les,
*Dijeronle, pues: Senor, danos siempre ese pan. "Dicepues, Jesus: Yo soy el 'pan de la vida; el que viene a
mi no padecera hambre, y
sed jamas.
ooi
QciQ
Tt epyaJ^f)
epY)|ji.(o,
xa-
Icttiv yYpafJL(jLVOv
ouv auTOt<;
Tov 6cpT0v X ToG oupavoO, (xW 6 XTaTrjp (jlou StScoaiv ufxTv tov aprov
6 ycxp ctpzoq tcu 0Ou la~iv 6 xaTaBatIx Tou oupavou TOV dXr,0iv6v
eIttov o5v Trpoc auTOv
vcov ex TOO oupavou xal Z,o)r]v SiSoug tw xooacp.
eTttsv ouvauTOit; 6 'I'ir;aouc;
Kupie, TrdvTOTE 8b(; Y](jLtv tov Sipzov toutov.
'Eyco Etfxi 6 apToq -zriq K^j^tiq' 6 IpyoliewoQ Tvpoq \iz ou uy] TTELvdav;, xal 6
dXX' eIttov uM-iv oti xal
maTEucov eiQ i\J.k ou (xy) Sl^tjoei. tto^ttote.
ITdv 6 SiScoctiv fjLOi 6 HaTV/p rpoc efjLs
EcopdxaTE [It xal o^ maTEUETE.
OTi xaTa^EpT^xa
t^Eei, xal TOV p76(i.Evov TzpoQ (IE OU u,7] ExpdXco eEco,
dcTTO Tou oupavou ouy I'va ttoko to QiXr^uoi to [i.6v dXXd to QiXr,iLCC tou
TOUTO ECTTIV TO 0X7;(Jt.a TOU TTEfZ^^aVTOC [XE, I'va TtScv
TCEfjUj^aVTOg pLE.
^eSwxev [loi [ir] aTToXECTCo ^ auTOu, dXXd dvaaTTjato auTO sv tt) iayi-y]
*^ TOUTO ydp saTtv to OsX-^fxa tou ITaTp^g [xou, I'va Trac 6 Gecopwv
r)L/.pa.
t6v Tlov xal ttictteucov tlq auTOV e/j] C^rv alcoviov, xal dvaCTTYjaw auTOV
'Ey6y^'uJ^ov ouv ot 'louSaTot, TTEpl auTou oti
eyw v TT) haypLZf] rp-ipoL.
xal EXsyov Ou/
eIttev 'Eyco t(jLt. 6 (5cpT0c 6 xaTaPdg ex tou oupavou,
out6(; EOTtv 'I'/;(70u? 6 ul6c; 'I(oa7]9, ou 7]{i.tc oiSajxev tov TraT^ca xal zry
drExptOr]
M.Y3Tpa
7rco;'vuv X^yEi OTt. 'Ex tou oupavou xaTa3^Pir;xa
ouSeIc Suva'Ivjoouf; xal eIttev auToTq Mt] yoy^j'U^ETE (jlet' dXXrjXcov.
Tai IXOeTv Tzpbc, (i.E idv (XY) 6 ITaTYjp 6 T:k\L'i^a.c, [xe IXxucttq auT6v, xdyw dvaIcttiv yEypa(X(Xvov v ToTg T:po9yjOTTjaw auTOv
tt) iay'XTfi rp-ipct..
Elrrev
ufJLiv
Figs. 5 y -6.
lya sinagoga de Cafarnaun, vista desde el sudoeste y nordeste,
segtin reconstruccion original de Kohl y WatzixgEr, Antike Synagogen in
Galil'da
(Leipzig 1916).
16
III.
LA EUCARISTIA PRQMETIDA
rat?
Kal eaovTai
Tpot;
xal (xaSwv
ei
{17]
14 X^yco
SiSaxTol 0eou* Tzoiq 6 axouaccc, Tcapdc tou IlanpoQ e{i,e. *^ oux oTt tov XlaTspa ecopaxlv tk;,
6 wv Tuapa toG 0eoO, o'otoq ecopaxev tov IlaT^pa.
oijitjv d(i.r)v
u[j(.Tv,
TcoiVTec,
ipyercx.L
eyco
eifit
o^toq
ep'^l^w t6 piavva xal a7r0avov
9aY0v ev
auTOU (poLyfl xal (xy)
eaTtv 6 (5cpT0(; 6 ex tou oupavoG xaTa|3abcov, t'va ric,
(XTiroOavY).
eyo) zlfii 6 ftpTog 6 J^cov 6 Ix rou oijpavou xaTa^ac;' eav Tiq
xal 6 ^pToq Sk 6v eyw
(py-yfl ex toutou tou apTou, t,riaei eiq tov alcova'
15 Scoaco 7] aap^ [i.ou caTiv ufxep Trjt; tou x6a(i.ou ^<oy)<;. *2 'E[j(,axovTO oSv
oi Tzccxipeq uptcov
(jdpxa 9aYeiv
elrrev
o5v auToT;; 6
SuvaTat o^toi;
'Ivjaouc;
'A(j(.7)v d[i,Y]v
Yjfjiiv
Souvat ty)v
(piyriTs T7]v
eauToTc;.
oux^X^'^^- Cw'^v
TO cdyjx h/zi ^cotjv aicoviov,
17
i,a
OL
01)
xec,
u[jt.tv
TitaTSUouaiv.
xal
TLc;
yap
IE,
oTTiaco
y.z
IlaTpoc;.
[iri
maTSUov-
tie,
'Ir,cso\jq
TOt
toi(;
18
tV.
IV.
LA EUCAHISTIA REALIZADA
LA EUCARISTIA REALIZADA
A.
Cuatro relates nos ofreoen los escritos del Nuevo Testalos de los tres evangelios sinopticos ly el de San Pablo en su primera carta a los Corintios. Los cuatro coinciden enteramente en referirnos como Jesiis la vispera de su
muerte hizo del pan y del vino su propio, cuerpo y su propia sangre. Las variantes len la descripcion de esta escena
hacien que se puedan clasificar los cuatro en. dos grupos, que
se llaman relacion petrina y relacion paulina. La primera
es la representada por San Mateo y por San Marcos, disclpulo este, como les sabido, de San Pedroi; la segiunda coTresponde a las relacion-es de San Pablo y de San Lucas, quien
fue discipulo y companero de San Pablo.
La sencillez de las palabras 'die Jesus fue 'extrema: Este
es mi cuerpo; esta es mi sangre. Pero la inteligencia humana experim^enta vertigo al asomarse a este abismo o mejor
a este misterio: el pan convertido en el verdadero cuerpo
de Jesus, de modo tan real que, comto dira lueigo Cirilonas
(n. 1.035), en aquella ultima cena Jesiis se llevaba a si mismo
en sus manos.
El misterio es profundi simo. Pirecisamente por eso quiso
Jesiis expresarse con toda la claridad deseable, de manera
que sus apostoles no pudieran menos de entenderlo rectamente y fueran asi los trasmisores fieles de una de las verinaccesibles a la razon y de una de las
dades cristianas
irealidades mas coirsoladoras en este valle de lagrimas.
Que el pan y el vino repartidos por Jesiis en la liltima cena
a los apostoles eran real y verdaderamente Su propio cuerpo y su propia sangre aparece examinando las palabras de
Jesiis en su concreto aimbiente historico en el que fueron
pronunciadas. La consecuencia de este examen es que si el
Salvador ilnubiera emi)leado en sentido impropio, metaforico
o simbolico, las expresiones que enlonces empleo, los apostoles forzosamente le hubieran debido entender mal, co.sa
que Jesiis no podia p-ermitir tratandose de lo que se trataba.
Por de pronto tenemos el heoho de que los apostoles entendieron que el Senor bablaba en sentido propio, como lo
manifiesta <e\ modo de hablar de San Pablo (mas abajo n.42s)
ly como lo atestigua la tradicion postapostolica que emi)alma
inmediatamente con los tieimpos aposlolicos y sigue a traves de los siglos hasta nuestros dias.
Pero es que, dadas las circunstancias, no podian menos
los apostoles de tomiar las palabras de Jesus en sentido propio. Ya en otros casos babian mostrado los apostoles que
tomaban al i)ie de la lelra las cxpresion'es de Jesiis, aun
mento
m^
A.
19
de Jesus: Este es mi cuerpo, esta es mi sangre, era la promesa que les habia hecho. ccn terminos tan claros, de darles a comer su carne y de darles a beber su sangre (vease
mas
20
IV.
LA EUCARISTIA REALIZADA
de
de
habia hecho.
La idea de la conversion del pan en el cuerpo del Senor.
Es facil ver en las expresiones de Jesus que no queda el'
pan junto con el cuerpo del Senor, sino que aquello es solo
el cuerpo de Cristo. En ninguna narracion aparece lii forma: este pan tien-e o contiene mi cuerpo, o en este pan esta
mi cuerpo; estas f rases serian las que obviamente hubiera
debido emplear Jesus para significar que permaneeia el pan
con su cuerpo; en lugar de estas pronuncio la frase: esto o
este es mi cuerpo; aquello es, por tanto, su cuerpo y no otra
fil
cos a.
Para
la
pan, sino que este debe habcrse caifibiado, debe haberse convertido en el cuerpo de Jesus. Las relaciones de
la ultima cena nos indican que Jesus tomo cl pan y lo dio
a sus discipulos diciendo: este es mi cuerpo. De alguna manera, pues, aquello que les dio es lo que tomo; el pan mismo no permanece, scg:un lo que acabamos de exponer; hernos de decir, por consigTiiente, que en tanto el Senor dio
el pan que habia tornado en cuanto que dio el pan convertido en su cuerpo, o con otras palabras, -en cuanto que dio
su cuerpo, en el cual se habia convertido el pan. Si quitamos esta relacion entre el pan toim^ido por Jesus y el cuer-
ya
el
Todavia seria mayor la fuerza si, conio parcce muy probable, Jesus
empleo en su lenf?ua aramea el termino correspondiente a "carne": cf. .1.
BoNSiRVEN, S.I., Hoc est corpus meum. Rccherches snr I'original arameen:
Bibl 29 (1948) 20r)-219. Sabido es conio el niollo de afirniar para Jesus,
como para los hebreos, no era empleando el verbo ser, sino niostrando
"He aqui mi cuerjjo." Bien claro esta, por lo demas, el sentido enteramente afirmativo de estas palabras. Con pleno dereclio argumentanios a
base del texto griego, que nos i-efleja eon absoluta certeza la idea de Jesus.
^0
fidei
S.
R. Bellamino,
De
sacr.
A.
po que
21
mas obvio y
en vino.
Es cierto que no todos los autores catolicos han admitido que por las solas palabras de la institucion de la Eucaristia se demuestre la conversion eucaristica. Al menos diremos que esas pajabras, en su sentido mas obvio y natural, expresan esa conversion, y la Iglesia con toda razon las
ha interpretado en ese sentido.
El caracter sacrifical esta indicado manifiestamente en 24
la Sagrada Escritura. Nos encontramos, en efecto, con expresiones tipicamente sacrificales, principalmente a proposito
de la sangre, la cual se dice derramada por machos para remision de los pecados (Mt 26,28), y la cual es llairada sangre del testam\ento (Mt 26,28; Mc 14,24) o nuevo testamento
(Lc. 22,20; 1 'Cot 11,25); frases estas que en la doctrina del
Antiguo y del Nuevo Testamento tienen sentido propiamente
sacrifical
Este sacrificio tiene necesaria e intima relacion
con el sacrificio que Jesus habia de ofrecer al dia sigiiiente
en la cruz, pero aqui aparece ofrecido en la cena misma,
como lo prueban suficientemente los participios cuerpo "dado" (Lc 22,19), sangre "derramada" (Mt. 26,28; Mc 16,24;
Lc 22,20), que son participios de presente, y tanto mas auc
se acaba de hablar del cuerpo y de la sangre en indicativo
presente "es". Mayor fuerza tiene el que San Lucas diga que
el cdliz es derramado (22,20), pues asi mas claramente aparece que no se trata de la sangre derramada en la cruz, sino
de la sangre contenida en el caliz. Se trata, por tanto, del
sacrificio ofrecido por Jesus en la ultima cena en indisoluble union con el sacrificio de la cruz.
En la institucion de la sagrada Eucaristia no dejo el Se- 25
Cf.
n.675-679.
J.
Solano,
S.L
STS
(Madrid 1950)
tr.l
L2
c.l
a.2
th.27
22
IV.
LA EUCARISTIA REALIZADA
la
Padre
tino
ccna
M Cf D
938;
Rich: DTC
5,
DBS
2,1175-
Qun
geliiim commentarii (Romac 1588) t.2. 19-22; T. IvNAnENRMER. S.I. Commentariiis in... Evangelia... Evanqelium secundum' Jnannem- (Cursus
Fr. Tii i.mann, Bus JohannesevanScripturae Sat rae) (Paris 1925) 412s
(jelium (Bonn 1916) 197s. Rocientpnicnto ha s\(\n fundadamonto senalada
romo una a'tis on n la institucion de la Kncari'^tia la rita del Salmo 40
hecha por .Tpsuh: El que come mi pan, levantd contra mi su calcafiar
(Ih 13,18): cf. RrcKSTriiL, Literarhritik am Mxannesevangelium...: Div;
MT 26,26-291 COR
S.
Mateo
11,23-25
23
26,26-29.
dijo:
"Tomad, corned:
este
es
mi cuerpo,"
S.
Marcos
14,22-25.
Lucas 22,14-20.
"
les
Y cuando
con
el,
Kal
Xa^wv apTOv
la0i.6vTcov auTcov
1^
touto
ecttlv
1* Kal 6t eyeveTO
wpa, dvereaev, xal ol aTroaToXot, ouv auTcp. 29
y;
xal elTTev TcpoQ auTOuc 'EmGuji-ta erreGufiTjaa touto to 7zx(t/(x oayeivfi-eO'
26 (1948) 33-43.
24
IV.
LA EUCARISTIA REaLIZADA
el
liz
es la
S.
Juan
13,1.
31
amo
hasta
el
extremo.
Cor 11,23-25.
6tou
30
l8iou(;
(i.e
ev
np6
flipcc I'va
32
TOO
7i:Xv)pCL07]
[Lzxa^r] ex
23
y(j,p T^acpfXapov OLnb tou Kuptou, 6 xal TTop^Scoxa u[xTv, oti 6
Kupioi; 'Ivjaouc; Iv tt) vuxtI fj TuapeSlSoTO cXa^ev (5cpT0v ^* xal euxaptatouto
TYjaa(; exXaaev xal etuev Touto (xou ^anv to ato(i.a t6 uTiep u{X(oV
waauTcoi; xal t6 TC0Trjpi,ov [lexx t6
TTOteiTC el<; TYjv ^[xt^v avafjtvyjatv.
xaivrj
Xeywv Touto t6 7roTY)ptov
TOUTO TTOieiTe, baocxic, lav rctvrjTe, elg
SeiTTv^jaat,
at[i.aTt,'
"^j
SiaGT^xY;
TYjv
ejji.r)v
eciTlv v to)
dva^vv;otv.
e[JL(}j
Figs. 7
interior;
26
IV.
B.
LA EUCARISTIA REALIZADA
Referencias eucaristicas.
32
cas,
1,
Mss,
18.
B.
^1
Hechos de
los
Apostoles.
C.2 V.42.
Y perseveraban asiduamente en
toles
y en
la
comunion, en
la
la fraccion del
ciones.
C.20 v.7.12.
'
vcov'la, T7)
Tati; TVpoazuyjxXq.
Manuel
IV.
LA EUCARISTIA rEALIZADA
para partir el pan, Pablo, que iba a imiarchar al dia siguiente, conversaba con eilos
y prolongo su platica hasta la media* noche. ^Habia lamparas en abundancia en la estancia
superior, donde estabamos reunidos. ^Estaba sentado al borde 'de la ventana un joven por nombre Eutico, que iba sumergiendose en profundo sueno a medida que Pablo iba
alargando su discurso, hasta que, derribado por -el sueno,
cayo desde el piso tercero abajo, y fue levantado ya cadaver.
'"JBajando Pablo, se echo sobre el, y cogiendiole entre sus
brazos, dijo: No os turbeis, porque su alma esia en el. " Vuelto arriba y habiendo partido el pan y comido, y despues
de platicar por largo tiempo hasta el alba, con esto se partio. "Trajeron vivo al mfuchaclho y se consolaron en extremo.
C.27
39
v.33-38.
Y mientras estaba para hacerse de dia, exhortaba Pablo a todos que tomasen alimento, dici-endo: El decimocuarto dia es hoy que, en continua expectacion, os pasais en
ayunas, sin haber tornado nada. ^ Por lo cual os aconsejo
que tomeis alimiento, porque esto importa para que llegueis
a salvo; que de ninguno de vosotros perecera un cabello de
la cabeza. ^^(Dicho esto, ly tomando pan, hizo gracias a Dios
a vista de todos, y partieudolo comenzo a comer. ^ Cobrando todos buen animo, tambien ellos tomaron alimento. " Eramos entre todos len la nave doscientas setenta y seis personas.
Una vez hubieron comido a satisfaccion, fuercin alijando la nave echando
el trigo
al
mar.
auvYjYtjLsvoi,
aTTo tou uttvou 7rav anb tou TptarEyoo xocto) xat qp^f]
xaxaPac; 8h 6 nauXo<; Ittetogev auroj xal cru(ji,7rpt.Xa[3o)v l7rv
ava^a:; 8k. xal
My) 0opu3TCT0* V) yap ^u/'/) aurou Iv auxw Icrnv.
xXaaac; tov apxov xal yz\jcs(x.[ievoq, Icp' lxav6v T oyiO.riaoLC, ay pi auyrj?,
12 T^yayov 8h TOV TraiSa ^oivxa, xal 7TapxX-ifj0Y]aav ou
OUTOJ? ^^X0v.
xaxEVE^Qek
vexp6<;.
39
"Axpt 8k o5
{JiTaXa!3iv
xtovT(;
'ipo<pri(;
(5cai.TGi
jJ!,eTaXa(BTv
ESCRITOS PAULINOS
ESCRITOS PAULINOS.
pasajes de la carta primera a los fieles de Corin- 40
habla San Pablo de la Eucaristia. La fecha de esta carta
ha de colocarse probablemente en la pascua del ano 56. N6tese la importancia de este documento, aun desde el punto
de vista meramente historico, por referirnos el estado de
una comunidad cristiana tan importante como la de aqU'C11a ciudad griega florecientisiima, a una distancia de poco
mas de veinte anos despues de la institucion de la Eucaristia en la ultima cena. Esta carta solo tendria como anterior,
entre los escritos del Nmevo Testamento, a lo mas, al evangelio de San Mateo.
En el C.4 v.l tiene San Pablo una alusion generica a los
admiiiistradores de los misterios de Dios. Estos misterios
abarcan todos los medios de gracia, doctrina y sacramentos, que Dios pone en manos de sus apostoles para bien de
los fieles. Supuesta la importancia que, como veremos, concede San Pablo a la Eucaristia en la vida cristiana, es cierto que la incluye aqui en el termino general des riisterios de
Dios; sera en la tradicion oin termino clasico para designar
En dos
to,
la Eucaristia.
La alusion al bautismo en Moises se entiende recordando qaie el bautismo en la primitiva Iglesia solia practicarse
por inmersion del bautizando en el agua, y que el bautismo
es una consagracion, una entrega a aquel en cuyo nombre
uno se bautiza; el bautismo cristiano es ama consagracion al
Padre y al Hijo y al Espiritu Santo.
En el mana y en el agua que por dos veces broto milagrosamente de la pena en el desierto deja traslucir San Pablo una alusion a la Eucaristia. En el ver a Cristo como
IV.
LA EUCARISTIA RKALI^ADA
ESCRITOS PAULINOS
31
de
la institucion
mas
arriba
n.31).
Jesucristo.
iDe una manera especial se opone a la recepcion digna 44
de la Eucaristia todo lo que sea division, vanidad, falta de
caridad, inmoderacion, Esto se entiende mejor recordando
lo que nos acaba de exponer el Apostol (mas arriba, n.42)
sobre la Eucaristia como productora de unidad entre los
cristianos, y recordando el desinteres y el amor de Jesus, que
instituyo la Eucaristia la noche que era entregado (v.23).
Como castigo de la indigna recepcion de la Eucaristia 45
seiiala San Pablo numerosos casos de enfermedad entre los
corintios y bastantes .moiertes. De tan triste suceso deducen
los teologos con toda razon que, siendo Bios mas inclinado a favorecer que a castigar, y tratandose en especial de
este Sacramento del amor de Cristo, es innegable que la
digna comunion produzca efectos saludabks no solo en el
alma, sino tambien en el cuerpo mismo, singularmente en
orden a moderar las pasiones. La tradicion atestigua lo exacto de esta consecuencia.
Acerca de la Eucaristia como sacrificio es riquisima de 46
sentido la frase cuantas veces conieis este pan y bebeis el
caliz, anuncidis la nmerte del Senor, hasia que venga (v. 26).
Se trata, en efecto, de una renovacion objetiva del sacrificio
de la cruz, continuacion, por expreso mandato del Senor,
:
^8
Sobre el problema de los agapes, tap apasionadamente discutido aun
.en nuestros dias, vease para no citar sino a los mas recientes, que indican
ademas las fuentes para un estudlo mas completo y que, por anadidura,
tienen opiniones encontradas A. Romeo, Agape: EC 1, 420-425; Jungmaxn,
1.14-23 (B.A.C. 31-40). Una hipotesis complementaria vease en E. Dekkers,
O.S.B., L'Eglise ancienne a-t-eUe connii la Messe du soir?
Miscellanea
Liturgica... Mohlberg 1, 236 nota 20.
:
32
IV.
LA EUCARISTIA REALIZADA
cuerpo que se daba por nosotros y del caliz que era el Nuevo Testamento en su sangre (v.24s). A la vez, este sacrificio
nos pone delante la alegrla esperanzadora de la venida triunfante del Salvador, iniinolado por nosotros para darnos la
vida eterna: hasta que venga^^.
Anadimos, para completar la doctrina eucaristica de San
Pablo, un pasaje de la carta a los hebreos. A primera vista
pareceria que se opone a la interpretacion eucaristica el
tenia general de esta carta, que es la dignidad eminente de
Jesucristo coimo revelador de la nueva religion y Mediador
de la Nueva Alianza, sellada por El en su condicion de Sumo
Sacerdote con la unica oblacion sacrifical de Si mismo en
la cruz. Sin embargo, los mas entre los interpretes creen
que se habla en este pasaje de la Eucaristia. De ,hecho San
Pablo ha insistido en esta misma carta en que Jesus es sacerdote segiin el ritoi de Melquisedec (5,6-10; 6,20; 7,11.15.17.21),
quien ofrecio pan y vino, si bien San Pablo no haga mencion
expresa de este ofrecimiento de pan y vino por parte de Melquisedec; ademas, el vocabulario en lesta carta es honda-
mente eucarlstico
(p.
ej.,
palabras misimas que emplea en nuestro pasaje parecen Claras, pues habla de altar, de comer, y dice en presente tenemos. Con razon, pues, vemos en este versiculo una
las
Ruch: DTC
108; iR.
cpistola
La
9.
L,a cena del cordcio pascual por los judios, segi'in Teodoro
Bouts (1410P-1475). Museo Real, Bruselas (M. dE la TaillE; S. I.,
Fig.
Mystcrium
Fig.
10.
(del
3,
fig.
Fidei,
las
(F.
p.
52).
de un horno en Pompeya
X. DoElger, Der heiligc Fisch,
cenizas
LXXVIII,
7).
34
IV.
LA EUCARISTIA REALIZADA
Primera carta a
C.4
48
v.l.
C.IO
49
los corintios,
de
v.1-6.!
^ Pues
no quiero que ignoreis, hermanos, que nuestros
padres todos estuvieron debajo de la nube, y todos atravesaron el mar, y todos fueron bautizados en Moises, en la
nube y en el mar, ^ y todos comieron un mismo man jar espiritual, * y todos bebieron una misma bebida espiritual,
puesto que bebian de una piedra espiritual que les segoiia;
y la piedra era Cristo. ^ Sin embargo, en la mayor parte de
ellos no se agrado Dios, pues quedaron tendidos en el desierto. ^ Estas cosas fueron figuras referentes a nosotros, a
fin de que no fueramos codiciadores de lo malo, como ellos
lo codiciaron.
C.IO v.14-21.
50
OuTw?
48
r,[iSic,
v6(jlou(; (i-uCTngpicov
0IX(o yap
49
Xoyt^eaOco avOpcoT^oc;
oic,
u7r7]peTa(;
sou.
{jy-o-q
ayvoeiv,
(x8e'k(^0L,
6ti ol Ttarepeg
y;}xcov tcolvtzq
T'/]v
vecpsXYjv yjaav
Gupngaav,
50
^*
q)uyT arro
tt,<;
elSoi'ko'koLTpdoLQ.
COR
35
" Otra
xl
oOv
^^-^yj
9V][jli
on
^ Guouatv
eiScoXoOutov xt
to:
sOvy],
SaiyLO-
TouTO
TrapayyeXXco oux eTratvwv on oux slq to xpeTcraov dXXa 51
^ TrpcoTOv [J.v yap auvp)(0|avcav u[i.cov ev exTO fjaaov auvspxeaOe.
xXv^aia axouco (T^tafi-aTa ev 6(Jt,iv uTrapxet-v, xal [lipoq ti raaTsuco.
Sei
yap xal alpeaeii; ev u{i.tv elvai, I'va xal ol BoxiyLOi 9avepol yevcovTai ev
20 2uvp)(OiJt.vcov oOv ufjicov 7:1 TO auTO oux icTiv xupiaxov
u[J.iv.
Si7rvov
21 sxaaTOc; yap to iSiov SeiTTvov TrpoXafj-Pavei. ev tw cpayEiv,
cpaytv
xal
22
6? [xev Tietva 6<; Se {i.0ui,.
y^p o'lxtac; oux e^ete zlq to eaGtctv xal
TTtvEtv
7] xriQ ExxXYjatat; tou eou xaTacppoveiTE, xal xaTatorxuvETe touc;
[Z7) E^ovTac
xi eittco u[j.1v
hzoavioa \)ixdi<;
sv toutco oux ETraivw.
23 h{di yap 7rapXa[Bov otto tou Kuptou, 6 xal TrapsScoxa
ufxiv, oti 6 Kupto^
24 y^fy^l eu^^apLCTTYjaac
'IiQoouc; EV xfi vuxtI ^ TrapsSlSoTO Xa{3v apTOv
exXaaev xal eIttev Touto (jlou ecttiv to aco[i,a to uTrsp u[j,(oV touto TrotEiTe
t(; TY]v E[j,Y]v avaixvYjatv.
25 ciaccxixoiq xal to TuoTYjpiov jXETa to SeiTrv^aai,
1'
eic,
36
tv.
LA eucaristIa REALIZADA
haced
guno tiene
jiunteis
glare.
C IS v.KK
Tenemos un
52
los
que
altar,
del dual
emplean en
TouTO to
Xsycov
TOUTO
se
Tzozripiov
el
xaivr)
y)
8ia0if]X'/j
[ji.Y)v
ava(xv'/]aiv.
26
al'(j,aTL-
6aaxi(;
yap
eav kadiy]Tz tov apTOv toutov xal to 7roTif]pi,ov ttlvvjts, tov 0avaTOv tou
Kuptou xaTayyeXXsTs, axpig oO eXGir]. ^7 ^^^^ ^c, av eaOir] tov apTOv ri
evo'/oc; saTai tou aco[i.aTO(;^ xal
TrtVY) TO TTOTTipi-ov TOU Kuplou (xv(xE,ioiq,
Soxifxa^sTw Si avOpcouot; eauTOV, xal outoj^
ToG ai'j^aTOc; tou Kuptou.
ex TOU apTOu a0LTco xal ex tou ttott^plou ttlvstco* ^9 6 yap laOlcov xal
Sta touto
eauTW kadUi xal Trivet, [jlv] Siaxpivtov to aw[J.a.
TToXXol d'a0Vt;g xal appcoCTTOi xal xoi^^covTai, Ixayot.
xpivojievoi Se utto tou Kuptou
eauTou? Sixplvo[i.ev, oux av expLv6[JL0awaTe, aSe^Xcpoi ^xou,
7i:ai,Scu6[xe0a, I'va [ir] auv TOi x6a[Jico xaTaxp!,0cotxev.
e! tk; ttciv^, ev ol'xco
ouvpx6[i.evoi, ziq to 9aycLV aXXyjXout; ex8xec70e.
Ta 8e XotTia o)C av eX0<x) StaTaea0iTca, I'va {jlt] zlq xpi^Jia auvcp7;/]a0e.
Tcivcov xpifxa
ev
u^Jtiv
^0[i,at..
"E/o[i.ev 0uaiaaTr]piov
52
ax7)v7j
ifi
XaTpeuovTet;,
San Juan.
A po
r^o
all p
SAN .TUAN
37
y cenar con el (3,20) tienen ciertamente su mas cumplida realizacion en la Eucaristia. iPero esta interpretacion
se fun da mas directamente en que no se trata aqui de un
banquete ofrecido a muchos y para el cual los hombres entran en el palacio de Dios; Jesiis habla de una entrada secreta en el corazon, de una cena intima: cenare con el, y el
conmigo, palabras que recuerdan vivamente las otras del c.6
del cuarto evangelio referentes a la Eucaristia: El que come
mi carne y bebe mi sangre, en mi permaniece, y yo en el
Jesiis
(6,57).
Ruch: DTC 5, 1069s; E.-B. Allo, O.P., Saint Jean. L' apocalypse^
(Etudes bibliques) (Paris 1921) 23. 29. 45. 327; Lusseau-Collomb, Manuel d'etudes bibliques, t.5, parte 2." (Paris 1941) 475. 479. 484. 549;
Bover-Cantera, 2030s. 2033.
38
IV.
LA EUCARISTIA REALIZADA
vida cristiana de la Iglesia primitiva, y entrandoi en el mundo de ideas eucaristicas del IDiscipulo amado, no: nos parecen arbitrarios, ni mucho menos, estos sentidos eucaristicos
del Ap'ocalipsis.
Este libro maravilloso de simlbolos y de visiones, qwe
cierra la revelacion publica de los escritos sagrados del Nueyo Testamento, termina con aquel inflaraado anhelo: Amen.
Ven, Senor Jesus. iLa Eucaristia, que nos da a Jesus realmente, pero velado 'bajo las especies de pan y vino, sacia
nuestra sed coimo ningima cosa creada puede saciarla; mas
juntamente, al unirnos mas y mas a Jesus por el amor, nos
hace suspirar por aquel dia en que le veamos a El tal como
es (1 lo 3,2).
En cuanto a la traduccion de este ultimo texto del Apocalipsis (22;2) no seguimos, como en los demas, a Bover-CanTERA, sino a Allo en su comentario citado (pags. 325.327).
Apocalipsis.
C.2
57
v.7.
Quien tenga oldo, oiga que dice el Espiritu a las IgleAl que venQiere le dare a comer del arbol de la vida,
que esta en el paraiso de mi Dios.
sias.
C.2 v.17.
58
C.3 V.20.
59
re
el
57
oij?
la
la puerta,
vtxtovTt Soiaco
Seioo)
CO
raTt; ^exxXirjaiaic;.
Tw
6 Xa[JLf3avcov.
'ISou eaTTjxa
59
>jr\q
(jLeT
errl
t^jv
auTou xal
auTOt; (xeT'
[j.ou.
cpco-
C.22
39
V.2.
En medio de
y de
alii
^uXov
SEGUNDA PARTE
La Eucaristia en
los
Santos Padres
DTG
DTC
DTG
^prien:
10,864-964.
A. Struckmann, Die Gegenwart Christi in der hi. Eucharistie nach den schriftlichen Quellem der vornizdnischen Zeit
(Theologische Studien der Leo-Gesellschaft 12. Wien 1905).
SAN CLEMENTE
(t
I,
PAPA
101).
hubo de escribir
^
Cf. C, Th. Schaefilh,
quae vacatur prima graece
ten,
49s..
S.
et
II
c.llO).
En
Roma, para
Roma
muy
distante de la actual
Esmirna de
Tlurquia.
Da como
ra-
44
S.II.
S.
IGNACIO DE ANTIOQUIA
su oficio de distribuir la Eucaristla, cosa que aparece evidente en San Justino? (mas abajo, n.91.93).
64
iRuega con oitra carta a los fieles de IRomia que no intercedan por su libertad, pues no desea sino morir. "Dejadme ser pasto de las fleras, por las cuaLes se alcanza a mi
Dios. Trigo soy del Senor, y en los dientes de las fieras debo
ser imolido para convertirme en pan purisimo de Gristo"
(n.4). El pensamiento de que ningun sabor tienen ya para
el los imanjares terrenos trae a su pluma el recuerdo de aqoiel
pan de Dios que es la came de Oristo, y de la bebida de su
sangre, ^Se refena el Santo a su union con Jesiis en el cielo?
Es posible. Pero emplea expresiones que suponen que hay
im pan, que es la carne del Senor, y una bebida, que es su
sangre.
El testimonio mas expreso de la realidad eucaristica nos
lo ofrece la carta a los cristianos de la entonces, lyi tambien
hoy, p'Opulosa ciudad del Asia Menor Esmirna, junto al mar
Egeo. iPone en guardia a los fieles contra el docetismo, error
que nos es conocido por diversas fuentes de estos primeros
siglos, y del que parecen encontrarse trazos 'marcados en
alguna alusion de las cartas del mismo 'apostol San Juan ^
Segiin lots gnosticos docetas, Jesus no habia tenido cuerpo
verdadero, sino solo aparente^; por este error, dice San Ignacio, no querian tomar parte en las reuniones cristianas, en
las que a la oracion acomipanaba la celebracion de la Eucaristia*; asi morlan espiritualmente por resistirse a recibir
el don de Dios.
Por de pronto aparecen los docetas separandose del pueblo cristiano, el cual frecuentaba la Eucaristla en la persuasion de que aquella era la carne verdadera del Senor. Tal
era, pues, la fe en la Iglesia, segnin San Ignacio.
La frase del santo es bien categorica: "La Etucaristia es
e6
la carne de nuestro Salvador Jesucristo." Ofrece, sin embargo, un reparo serio el hecho de que San Ignacioi llama "carne'" de Jesucristo a cosas que ciertamente no lo eran en sentido propio. En la carta a los filadelfios dice: "Adhiriendome a) Evangelio como a la carne de Jesus" (c.5). A los de
Trales escribe: "Vosotros, revistiendoos de mansedumbre,
regeneraos por la fe, que es carne del Senor, y por la caridad, que es sangre de Jesucristo" (c.8). iRecojamos, para ser
completos, un texto de la carta a los filadelfios, del que, sin
embargo, oaben varias lecturas: "a la que [a la Iglesia] saludo yo en la sangre de Jesucristo, la cual es mi gdzo eterno e imperturbable" (inscripc). Pero mas razonable y mas
Iglesia, no a sanfiel al texto original es referir "la cual" a
65
de Saint Jean.
a
Cf 1 lo 4, 2; 2 lo 7. Cf. J. Bonsirven^ S. I., iipUres
(Verbuni Salutis 9.' Paris 1936) 212ss; vdase Gs. 36.
3
Sobre el docetismo puede verse HIC 205.
Dios,
a i^j^c
Como ejemplo de uni6n entre la Eucaristla y el alabar
Ignacio, que
refiri^ndose a reuniones de los fieles, v6ase el texto de San
reproducimos en seguida n.70.
/ a r
(B.A.C.,
B
Asi lo hace tambien D. Ruiz Bvenq, Fadrcs Aposlolic^s
,
Madrid 1950)
481.
IX0TC
Figs. 11 y 12.
Dos representaciones del pez,
antiqui'simos simbolos eucaristicos. Catacumbas
siglo
II
46
S.II.
S.
IGNACIO DE ANTIOQUIA
De que un autor use a veces una palabra -en sentido simbolicQ no se sigue que sierapre la haya de usar en ese sentido. No menos de treinta y siete veces emplea San Ignacia
la palabra "carne" o "sangre". Si prescindimos del pasaje
eucaristico que estamos analizando, solo en estos tres lugares aducidos pareceria que se podia hablar de sentido simbolico de "carne" y "sangre". El ultimo pasaje citado de la
carta a los filadelfios en realidad no tiene sentido simbolico alguno, aun admitiendo la lectura menos probable que
hace concordar "la cual" con "sangre". Se trataria simplemente de una metafora como las que a cada paso usamos
en la conversacion. "La sangre de Cristo" es mi gozo; nadie piensa, al oir esta frase, en identificar la sangre del Seel gozo subjetivo mio, sino todos entienden que la
sangre real, no siml361ica es causa o objeto de mi gozo.
La primera cita de la carta a los filadelfios (c.5) no
identifica simplemente el evangelio y la carne del Senor,
pues San Ignacio dice adherirse al evangelio como a la carne de Jesus. Acerca del unica texto restante (Tralianos c.8)
no faltan autores en nuestros dias que, con razon, creen referirse en el San Ignacio precisamente a la Eucaristia, fundandose en la relacion que existe, segnin el Santo, entre la
Eucaristia y la caridad. Y todavia hay otras explicaciones
Pero admitamos la dificultad en toda su fuerza.
El contexto debera decidir. En los casos aducidos, el
contexto misrao indica que "carne" no puede tener sentido
real, pues se la identifica con cosas inmateriales que evidentemente no pueden ser la carne del Senor en sentido real:
"el evangelio" es la doctrina que predicaron los apostoles,
"la fe" y "la caridad" son actos espirituales del creyente.
El caso del texto eucaristico que estudiamos (Esmirneos
C.7) es enteramente diverso. Saberaos por otras fuentes literarias que los docetas negaban la realidad de la carne del
Senor. Luego, ouando San Ignacio rechaza su doctrina, no va
a entender "carne" en sentido simbolico, ya que en tal sentido no la negaban los docetas. Ademas, desde el principio
hasta el capitulo 7 inclusiA^e, insiste.San Ignacio con fuerza
insuperable en la realidad de la carne del Sefior, con expresiones como esta: "plenamente poseidos de que el Senor
nuestro en verdad les de la familia de David segiin la carne...
[Rom 1,3] y que fue engendrado de verdad de una Yirgen... y
de verdad bajo Poncio Pilato y Herodes tetrarca fue enclava-
nor con
do por nosotros en carne... Y no padecio, como algunos incredulos pretenden solo en apariencia... Yo ciertamente se, y
en ello pongo mi fe, que tambien despues de la resurreccion
esta en carne..." (c.lss). En este contexto, en el capitulo 7,
"
Cf. W. ScHERER, Ziir Eucharistielehre des heiligen Ignatius von Antiochien: Theologisch-praktische Quartalschrift 76 (1923) 628ss; P. Th. CaAIKLOT, O. P., Ignace d'Antioche. Lettre (Sources chr^ticnnes. Paris-Ly6n
1944) 38s.
Cf. I. B. Sasse, S.I., Institutiones theologicae de sacramentis Ecclesiae (Friburg i. Br. 1897) 1,333, nota 2. Sobre la carta a los Tralianos:
Recf. J. MoFFATT, An approach to Ignatius; The Harvard Theological
view 29 (1936) 1-38.
.
CONSIDERACIONES PREVlAS
47
San Ignacio
tiene
came
del
Ediciones: K. Bihlmeyer, Die Apostolischen Vdter. Neuhearbeitung des Funkschen-Ausgabe (Sammlung ausgewahlter Kirchen-und dogmengeschichtiicher Quellenschriften 2.
Reihe, 1. Heft, Tubingen 1924). Suele designarse con el nombre FuNK-BiHLMEYER. Esta edicion ha sido reproducida por
D. Ruiz Bueno, Padres Avostolicos (B.A.C., Madrid 1950).
Sobre ediciones y traducciones de San Ignacio, cf. Ruiz Bueno, o. c, 21-24. En castellano existe ademas otra traduccion que hemos utilizado como base de la nuestra: I. Erran
ETXA-
Cf. F. J. A.
48
S.II.
DONiu,
S.I.,
S.
IGNACIO DE ANTIOQUIA
Madrid 1947).
MG
(Cx)lecci6n
Piscis,
3.
5.
DTC
(FrxK-BiHLMEYER
C.13
MG
86,16-20
Ruiz BuE^-o
(B.
A.
C.)
455
5,656 A-B).
Procurad, pues, reuniros en maivor niimero para la Eucade Dios y para sus alabanzas. Porque cuando os congregais numerosos vosotros en un mismo lugar, se quebrantan las fuerzas de Satanas, y su poder demoledor queda deshecho con la concordia de vuestra fe. Xada hay mejor que
la paz, con la cual se reduce a nada toda la guerra que nos
hacen los poderes celestes y terrestres ^
ristia
5,661 A).
mismo
partiendo un
...
MG
MG
5,700 B).
eva
(ScpTOv
rjjxcov
'ItjooO
xXoiv-rs:;, 6c,
aXXa ^-?)v
H-ouSaaaTS oOv
dcTToOavsTv,
[ir,
ev 'Ir^aoij
(i.ia
zxi'/OLpia-z'Kx.
XptoTOu xai
/pTjoOaf
(xta
"
Parece que San Ignacio se refiere a los demonios que habitan no el
de los bienaventurados, sino la region cercana a nuestra tierra que
solemos llamar el cielo o el aire. Seria el mismo pensamiento de San Pablo (Eph 2,2; 6,12), quien con una manera de hablar corriente en el
mundo judio expresa la distincion entre los hombres malos. enemigos
visibles nuestros, y los angeles caidos, enemigos nuestros invisibles, pero, a
la vez, muy proximos a nosotros. Cf. Camei.ot. o. c, GO, nota 1
J.-M. VosTE, O.P., Commentarius in epistolam ad Ephesios (Romae-Parisiis 1921)
130. 240; J, HiuY, S.I., Saint Paul. Les epttres de la captivii (Verbum
cielo
Salutis,
8.
Paris
1935)
171s. 244.
solo es
lel
como un
C.7
(FuNK-BiHLMEYER,
Rinz
100,18-101,2;
Bueno,
479;
MG
5,693 A-B)
Ev GuataaTTjpiov, ox;
-roiQ
zlc,
ouvSouXok; [low
oux
r^Sofxai
Tpoc^fi
kTzlay.oTzoq a[j.a
I'va,
tw
6 eav Tipaacn^TS,
Fig.
13.
ex
oTrep^xaTOt;
aydcTTY) OLc^tQccpToq.
(Vease
fig.
14.)
(5cpT0v
Aau^S,
73
51
MG
5,713 A).
De
tas],
C.8
n.ls (Funk
5,713 B).
BiHLMEYER,
108,17-21;
Huiz Bueno,
493;
MG
auTO*; hziTpi^fi...
ayaTTVjv ttoieTv
oux e^ov
ri
eaTt-v xcopt(;
w av
tov ettlctxottov oOoa
emaxoTcou outs PaTTTi^eiv outs
xjTzb
150 [?])
'\
E^tudios recientes senalan a la composicion de este esel cual se creia datar de fines del siglo I, una fecha
algo posterior. Hemos adoptado por el momento la que procritO',
et
52
S.II.
DIDACHE
de Hlermas (140-155)
tor
la
le seiiala a Siria
La Didache no parece
un reflejo de la situacion
una ficcion literaria para
describir usos y costumbres de la Iglesia apostolica. Los
usos liturgicos tienen aqui mucho de coimiun con la literatura pseudo-clementina, por mas que se distinga clararaente de
esta en la preferencia que da la Didache a los "carismaticos", imientras los libros pseudo-clementinos la dan a la jerarquia. Nos hallamos, pues, ante el apocrifo cristiano mas
antiguo, que sirvio de base para otros escritos liturgicos posteriores y que estuvo muy en boga, principalmente 'en Egipto;
desaparecido durante muchos siglos/ fue hallado el ano 1875
en un raianuscrito griego.
Reproducimos los capitulos 9, 10 y 14. En los dos prime77 ros se contiene una bellisima "accion de gracias" sobre el
pan y el caliz para antes y despues de comer o beber. Esta
plegaria (c.9 n.2-4), recuerdo de usos judios, ha sido reproducida 'en textos ciertamente eucaristicos antiquisimos. Con
todo, y a pesar del- detalle de que solos los bautizados podian
ser adimitidos a ese convite, parece lo mas probable que esa
plegaria se usaba en comidas ordinarias en las que no se incluia la Eucaristia propiamente dicha".
ser tanto
El C.14 ciertamente habla del sacrificio eucaristico cele78 brado el domingo, al cual deben prepararse los cristianos
la confesion de los pecados, y eventualmente, con la reconciliacion entre los hermanos que estuviesen desavenidos.
Parece claro que la Didache ordena la eleccion de obispos
y diaconos precisamente en orden a la celebracion de la
Eucaristia', pues inmediatamente despues del c.l4 (mas abajo, n.81), coimienza el c.l5 con estas palabras: "Elegios, pues,
obispos y diaconos..."
con
Ediciones: K. Bihlmeyer, Die Apostolischen Vdter. Neubearbei tung der Funkschen Ausgabe (Sammlung ausgewahlarcheologia Christiana 14 (1937) 93-123, principalmente p. 103ss; E. DekKERS, O.S.B., L'iglisc ancienne a-t-elle connii la messe dii soir? : Miscellanea Liturgica... Mohlberg 1, 231. 237s; Jungman, 1, 24s (B.A.C. 41s).
La carta misma de Plinio puede verse en M. Schvsteh (Bibliotheca scriptorum graecorum et romanorum Teubneriana. Lipsiae 1933). Epist, 1.10,
96, pg. 363ss; Kch 28-30; D. Ruiz Bueno, Adas de los Mdrtires (B.A.C.)
(Madrid 1951) 244-247.
i
EG
4,
1564.
^2
Altaner, 38; lo mismo Quasfen, 36s. Cf., sin embargo, MannucciCasama3Sa, qiiienes en la sexta edicl6n de Istituzioni di Patrologia (Roma
1948) siguen proponiendo, como mas probable, para feclia de composici6n,
los tiltimos decenios del siglo i: o. c, 18s.
" Cf. E. Peterson: EC4, 1564; Jungmann, 18 (B.A.C, 34s). Cnee,
sin embargo, Jungmann que si se referian a la Eucaristia las aclamaciones finales en estos mismos capitulos. Defiende el sentido euoodstico en
nuestros tlias Quasten, 32s.
CAPITULO 9
63
casa.
En cuanto
D0NK\,
S.I.,
Madrid 1947).
J. Quasten: FP f.7 p.l (1935) pg.8s; H. Le4,772-798; Peterson: EC 4,1562-1565; BatifFOL, 57-76; Mannucci-Casamassa, 18-21; Quasten, 29-39.
Bibliografia
clercq:
DACL
Ruiz Bueno,
86.ss).
Sobre
la
Sk
Tyjc;
zuyccpiarioic,,
zuyjxpia-r^axzz'
o^j-roic,
2.
TcpwTOv
Trepl
Tou TTor/jptou" Eu5(ap!,a-outi.v aoi, TcdcTsp yju.wv, uTisp tt^q ayoa^ oi^iTziXou AaulS TOU TZcciSoQ oou, 'qc, eyvcopt,(7a<; 7][iiv Sta 'It^ctou tou -kmBoq
Eu)(aaoi 7) So^a elc, -zoxjq auovat;.
CTOU*
3. Tzcpl 8h tou xXacr{i,aTO<;piCTTOUpLSV aoi, TTdCTSp TJpLCOV,
Y)[xTv Blol
'iTjaou
\}7zhp
TY)^
aoi
^(j^^tQ
7)
86^a
y-ou
ziq
yvoidzoiQ,
Toug aicovaq.
hfvoipiaxQ
4. oianep
" En griego se emplea esta misma palabra, que respetamos en la traducci6n, pero que es ambigua por significar tanto el clasico "accion de
gracias" como el cristiano "Eucaristia", en el sentido propio del pan y
vino consagrados y convertidos en el cuerpo y sangre del Senor. Esta
misma evolucion semantica indica como la Iglesia vio en la Eucaristia
el compendio, cada dia renovado, de los beneficios di^nnos por el que
habiamos de "dar gracias", por antonomasia, a Dios N. S. Cf. Jungmann, 1,
28-33, 217s; 2. 141s (B.A.C. 44-50, 232, 763s).
79
54
S.II.
Como
DIDACHE
pan partido estaba antes disperso por los mon[tes, y recogido se ha hecho uno,
asi se recoja tu Iglesia de los confines de la tierra en tu reino.
Porque tujya es la honra y el poder por Jesucristo en los sieste
[glos.
Y despues
cias:
lyevETO
XpiaTOu ziq to\jq ccidvxq. 5. ptv^Sslq Bk c^ctyizoi [iT^Sh msTco a^o Trji;
euxaptCTTta? upicov aXX' ol (SaTTTtaOsv-re? sic, 6vo{j.a xuptou*
xal yap Tiepl
TOUTOU el'p-/;xev 6 xupio^- aM"^ Score to aytov TOtc; xucrt.))
8k to hiinTaiadr^vxi o'jtco? eu/apiCTTYjaaTS*
2. Eu;(apiCTTOU(i.v GOi, TrdcTEp ayis, uTrep tou aytou ovoyLOL-oc, god, ou xaTsaxrjvcoaag ev
Mem
TouQ xccpSioLLQ 7){xcov, xal uTTcp TT^c, ''pjciGzcdc; xat TzlaztoiC, xal <iQxvy.aiccq riq
eyvcoptaa? r^iiXv Sioc T'/;(tou too tzcciBoq aou'
aoi y; 56;a eiq zodq aicova?.
3. au, SecTTTOTa TravToxpocTOp, aexTiaa^ toc Travra)) evexev tou ovofjiaTO?
aou, Tpo9Y;v re xal t:ot6v zBoiy-ocQ ToTg avOptoTTOi:; ziq dcTroXauatv, t'va aot
euxapiaTYjacoaiv, t,[u\/ Se i'/jxplaa TTve'jfxaTtxrjv rpocp'/jv xal ttotov xal ^co'/jv
atcoviov Sta <'r/jaou> tou yraiSoi; aou.
4. Trpo TravTtov eu/apiaTOuptev aoi,
alcovat;.
5. (J-vrjaO^jTi, xupie, t9;; exxXv]OTi SuvaTog el- aoi yj S6;a el? tou^;
ata; aou tou puaaaOai auTVjv octto TzavTO^; 7:ov'/;pou xal TsXeuoaai aOr/jv Iv
CAPITULOS 9 Y 14
65
los siglos.
Si
no
lo esta, arrepientase.
Maran Atha.
Amen.
ran.
aGsiaav,
voniiQ
zic,
y.od
7]
86Ea
oux
zic,
r,\>
octio
tcov reaaapcov
eCTTt,
touc; cciCdvac,.
t^eTavoeiTco'
eTTiTpCTueTe eu/apiaTetv,
avsjjicov)), tt^v
ayux-
ri-olyLoccsoLc,
6.
x6cT{xa ouTOc.
Tiq
(((j,apav
dGaw
el'
dii.Y)v.
7.
TOit;
epxecrGw
el'
Se Trpo^Tj-aic;
oaa G^Xouaiv.
1. Kara xupiaxT^v Se xupiou CTi)vaxGevTe(; xXaaare apTOv xal euxaptcrTY;aaTe, 7:poe^o[jLoXoY75CTd[i.evoi rd 7rapaT:Tco[jLaTa ujxcov, ottco!; xaGapd y) Guota
uijlcov fi.
2. Tzxq 8k zycoM t7]v oii-cpi^oXtav [xeTa too cTatpou auTOu [xy;
auvcXGeTco uptiv, ato? oO ScaXXaywaiv, I'va [ly] xoivwGt] ^] Guata uji.wv.
3. auTv; ydp Icttiv t] pyjQetcra ut:6 xuptou*
'Ev ravTi tottco xal XP<^v(o
7rpoa9epe!,v [loi Gumav xaGapdv
otl [3acTt.Xei)(; (Jieyac eifxi, X^ei xupioq,
xal TO ovofjid ijLou Gaufiaarov ev ToXq eGveat.)).
"Dia del Senor" llamaron muy pronto los cristianos al primer dia
semana. Esta designacion aparece va en el Apocalipsis (1,10)
Cf. E.-B. Allo, O.P., Saint Jean.
Apocalypse^ (Paris 1921) 11. Segiin
San Ignacio (Carta a los Magnesias' 9,1: Ruiz Bueno (B.A.C.) 464), en recuerdo de la resurreccion del Senor. En el mundo helenista y romano pudieron haber influido tambien otros motivos: cf. A. Deissiniann, Licht vom
Osten^ (Tiibingen 1923) 306-309. Sobre todo el sentido e historia del
domingo cristiano, cf. F. Keller; LUK 9,667-669; E. Cattaneo EC 4,
1817ss. Vease San Justino, mas abajo, n.94: cf. Quasten: FP f.l p.l
^5
de
la
pg. 20 nota
2.
S.
57
SAN JUSTINO
(t
C.165).
Con
manto de
sai
cionados es capital para la liturgia, pues es la primera descripcion detallada de la celebracion eucaristica, descripcion
heoha ademas por una persona culta que escribia en Roma y
habia conocido muy diversas comunidades cristianas; pero
juntamente tienen estos capitulos una significacion altlsiraa
para el dogma eucaristico. Ademas de que la Eucaristia celebrada por la Iglesia expresamente la refieren al imandato de
Jesus en la ultima cena, aparece en estas palabras de San
Justino un presidente de la reunion de los fieles, que era el
que consagraba el pan y el vino mezclado con agua, y al cual
asistian diaconos para distribuir la comunion entre los presentes y llevarla a los ausentes, y aparecen participando de
^
C. 12: lo. Car. Th, Eques de Otto, Iiistini philosophl et martyris
opera quae feruntur omnia^ (Corpus Apologetarum christianorum saeculi
saecundi. lenae 1876).
" C. 10: Otto, 2, 38 B.
" C. 26: Otto, 1, 82 C. Habla alii de sectas conocidas por el vulgo con
el nombre de cristianas, pero que, en realidad, no lo eran,
gf. Otto, 1,83, nota 30.
58
S.II.
S.
JUSTING
las
84
85
86
87
Cf. 0. PnnLER,
298.
Cf, Perleh, /.
DivThoin (Fr)
r.,
299,
Apol. 0.66;
CONSIDERACIONES PREVIAS
tulos. Existe todavia un
tro Salvador, tomo carne
de la Eucaristia, carne y
hermanos necesitados.
El Didlogo con el jixdio Trifon, algo posterior a la Apo- 88
logia primera, contiene en forma literaria un dialogo sostenido por San Justino con un judio culto de su epoca, tal
vez el rabino Tarfon, que vivio en tiempo del levantamiento de Bar-Kochba (132-135). La primera parte refuta los prejuicios judios sobre la ley mosaica, la cual esta ya abrogada por la ley de Gristo, el iMesias prometido. La segunda
parte habla de Jesucristo, Dios-^Hombre y Iledentor. La tercera muestra en la Iglesia al verdadero Israel de las prome-
los
sas divinas.
El C.41 pertenece a la
primera parte, y en
el se
contiene
la expresion mas clara de San Justino acerca de la Eucaristia como sacrificio, pues no solo dice que estaba figurada en la oblacion por la lepra, sino que decididamente aplica la profecia de Malaquias sobre la abrogacion de los demas sacrificios y la venida de un sacrificio puro a la Eucaristia, a la cual designa con el mismo nombre tecnico de sacrificio, con que habia designado los antiguos sacrificios ju-
dios.
la
Gf. Perler,
I.
mas fundada en
el
60
S.II. S.
eucaristicos,
como
JUSTING
unicamen-
(vease, p.
Is
ej.,
Amos
5,21-24;
Os
6,6;
Mich
6,7s; ler
7,21 ss;
1,11-17)^1
Ediciones: E.
J.
Kuenzle:
eg
6,845.
MG
6.
23
Sobre frases parecidas
1,32-3S (B.A.C., 50ss).
ii,
cf.
Jungmann,
61
Apologia primera.
C.65SS (GooDSPEED, 74ss; Quasten, 14-21;
MG
6,428s. 432).
'Hpteig
1.
TaT0t.(jt.vov
(JLETOC
TO ouTcot;
XoOaat,
tov
7Te7TiCT[jt.vov
ayo(i.v,
tou
v0a
xal auyxa- 92
auvr^y^JiEVOi, Etai,
9coTi,a0VTO(;
xal aX-
xal
8i'
tw raTpl tcov oXcov Biol tou 6v6[i,aTO(; tou ulou xal tou
TOU dylou dva-EfXTTEi. xal uxapt,c7Ttav uTOp tou xarr^^iwcrOai
TOUTcov Trap' auTOU bzl ttoXu tzoizXtcci' o5 <yuvTXaavT0(; Tag uxd(; xal
alvov xal So^av
TTVEupiaTOt;
Xlycov 'Au.y]v. 4. to Bk
Fevolto
ar,\j.(xivi.
5 e\>yjxpLaTi]accvTOt; 8k
Tji 'EPpatSt 9a)V7j to
TOU 7rpoaT00TO(; xal 7rU9Y](i.r)(yavT0(; TravTO*; tou Xaou ol xaXoufxevoi
Trap' y){i.iv Stdxovot StSoaatv IxdaTco tcov TCOcpovTcov [isxccXoc^elv omb tou
TY]v U)(ap!,(7Tiav T:5.q 6 rrapcbv Xa6<; tK\j'^T,yizi
'Au7]v
" El mencionar aqui San Justino dos calices, uno de agua sola y otro
de vino mezclado con agua, mientras que en el c.67 no habla sino de agua
y vino, se debe a que en este c.65 describe la misa de los catecumenos, en
la cual se daba a los recien bautizados a beber agua. Cf. Quastex: FP f.7
p.l pg.l7, nota; vease, mas aiajo, n.l73. Sobre la importancia, sentido
y medida de la mezcla de agua en el vino, cf. Jungmann, 2, 45-48 (B.A.C.,
670-673).
Sobre
el
significado de
"amen":
cf.
Jungmann,
62
S.II. S.
JUSTING
del
Haced
[Lc 22,19;
esto en
e'jyccpiarrfihj'oc,
apTOU
x.al
ol'vo'j
-ol:; o'j
x.apoua'.v octto-
9pouai.
Kal
1.
aXXcp
'/]
Tpoor, aurr^
;6v ecttiv
[le-oLcr/slw
xaXsi-rat
rap'
tco -laTSuovrt
t/jllv
euyapiaT'la,
dA'/;6-7;
s'lvxi -ra
ouSevl
SsStSa'jiifva
09'
Quasten:
FP
f.7
p.l
63
malvados demonios, tomandolo por imitacion. Porque sapodeis saber, que cuando alguno es iniciado en ellos,
ofrece pan y un caliz de agua y se anaden ciertos versos.
beis, o
se
y de recibir
(xuanrjpiotc;
6cpT0(;
'Hjxsi?
1.
axo[i.V
ea|jt.v
8h {i.Ta
Taura
aXXrjXoic; dsi
Twv
2.
errl
Xolttov
asl
toutwv dXXYjXoug
avaji.iu.vif]-
iraat re
oT<;
TrpoCT9:p6[ji.0a
tou uloij auToo 'Iv^ctou XptCTTOu xal Sid TrveuptaT0(; TOU dyiou.
3. xal t9; tou vjXtou XsyopLsvyj "/Jpt-epa TcdvTcov kaxd tzoXeiv ri dypou(; (J.ev6vTcov bzl to auTO auveXeuaK; yivETat, xal Ta dTco(i.v7]{jLoveufxaTa twv drcoaTo Xcov 7^ Ta auy*';'pdjj.[j,aTa toSv rpo(py;Tc5v avayivcoaxs*Tai, [lixP'-Q eyx^pst.
4. elTa Trauaajisvou tou dvaytvcoaxovTOc; 6 TuposaTOif; Sid Xoyou Tr)v vouGsaiav xai TrpoxXr^aiv ttiq tcov xaXcov toutcov (i.i7rO!.7jT'/;v
TrdvTcov
[iriazcic, TTOisiTai.
(jIev
5.
Biol
y)[jicov
ty^c zuyr^q
T:i\j.7zo-
dpTog 7rpo<T9p-
Tai xai oXyjOQ xai uScop, xai 6 7TpoCTTcb<; Eu^di; ojjioicog xai. Eu^apicrTiaf;,
oat] Suvafiig auTtp, oL^xxTziiiTzzi,
7)
SidSoCTic;
xai
r]
xai 6 Xao^
(i.TdXT/jii<; dTro
7rucp"/;pii
"kiyoiv
to
'A{i.y]v,
xai
^ Usa San Justino esta designacion pagana del primer dia de la semana para ser comprendido de los lectores. gentiles, a quienes dirigia su
Apologia. Cf, Quasten FP f.7 p.l pg.l9 nota 2. Los cristianos llamaron
a este dia "domingo", o sea "dia del Senor", Cf. Didache, mas arriba, n.81.
:
La explicacion
13 (1936)
46-55,
'
93
64
S.II. S.
JUSTING
Dialog o con
el
jiidio
FP
Trifon.
f.T i;.7
pg.337s
MG
6,564
B-D).
xal
yjx\ pouXotjLsvoi
xai
xara
Tcpoatpcyi.v
xal
TOti; nccpziziSruxoLQ
oijcri.
7;aai, toic;
azoq 6 ruiizspoq acozr^p zfi auxyj "^M-spa Ix vxpcov dvaxr/ xy] yap Trpo
xvjc; xpovtxr,? Eaxaupcoaav auxov, xal xy] (J.xa x"A]v xpovix'/jv, v^xt,(; laxlv
yjXlou '/ili-Epa, 9avl(; xotq aTToorxoXotg auxou xal (jiaO'/jxatt; E^tSa^E xauxa,
(XTTSp El(; 71 taXE^^LV Xal UptTv aVEStOXOCjJlEV.
Kal
1.
uTT^p
((xcov
xuTTOc;
-/jv
})
zT^q
{((T[j(.iSaXco?))
xa0ap!,J^o[i,vcov
xo'j apxo'j
zr^c,
d-o
xv]?
8^
Tcpoacpopa,
"Xinpctq))
(5cv8p{;,
sXEyov,
v)
7rpo(T9p(70ai. T:apa8o0iCTa,
xou
7rd0ou(;,
65
la
2.
De donde habla Dios, como dije, por Malaquias uno 96
de los doce, acerca de los sacrificios, que entonces eran ofrecidos por vosotros: Mi voluntad no estd en vosiOtros, dice el
Senior, y no aceptare de vuestms manos ofrendas, Porque
desde la salida del sol hasta su ocaso mi nombre es glorificado entre las gentes, i; en todo lugar se \ofrec\e a mi nombre incienso y ofrenda vara, mtes grande es mi nombre entre las naciones, dice el Senor, pero vosotros lo profandis
[Mial^l,10ss].
MG
6,640
C 641 A).
-
...
o5 ^TraGev
TTcov,
urr^p
'l7)CToi3(;))
twv
xaBaipofievcov rag
Traavjc; 7rov>)pta(;
avOpwol]j.(x.
te
0eoS UTilp ts
u(X(ov
SioTi
ev TOtg
eGvECTt,,
(XTTo
66
S.II. S.
JUSTING
de haberse hecho
C.116S (GooDSPEED, 233ss; Quasten: FP f.7 p.7 pg.lOs (en parte nada
mas)
6,744 B. 745 A-C. 748 A).
MG
98
Pero con objeto de explicaros la revelacion de JeSanto, vuelvo a tomar la palabra [de Zacarias] y
digo que tambien aquella revelacion se hizo para nosotros
que creemos en Cristo, en este Pontifice que fue crucificado...
116,1.
sucristo
el
Pues,
como
Profeta*
el
de sus sacerdotes.
99
117,1.
Pues de todos los sacrificios por medio de este
nombre, los cuales ordeno Jesucristo que se hicieran, a saber, en la Eucaristia del pan y del caliz, sacrificios que haSta Toug TTtCTTEuovTac; zlq au-rov,
8l'
oO? xal
tzccQti-oq
98
ysyove,
xocl
auTOu TrapsScoxsv
repl
zuyc:-
Xoyov tov Trspl T?j(; dcTroxaXu^J^scog 'Ir^aou Xpia1. 'AXX' I'va Tov
ToO TOU ay to 'J oltzoBiBco ua.Tv, avaXoqxpdcvco tov Xoyov xat 9T^(J.t. xdxeivr;v TT.v drroxdXu6iv elq '/]u.x<; tou? hzl tov Xoigtov dp/iepsa toutov tcv
(TTaupcoOsvTa 7T!.CTTuovTa<; yeyevvicrGai3. 6v ydp TpoTTOv (('l7;aoij?)) Ixsivof;, 6 Xsyoasvo? u~6 tou T:po9r;Tou
ltpz\)q, ((6u-apa tadcTiai) icfiv'/) ((9opcov))... outcoq <.ii]iizXq)'>, oi ((Sta toG
'Ir^CTOU ovofjLaTOQ)) oiQ uzIq) avGptoTiOi; (criaTSuaavTSc;)) zlq tov TroiYjT'^^v
Tcov oXcov Osov, Six Tou 6v6(i,aTO(; tou rrpcoTOToxou auTOU uiou Ta
puTiapa iai-ico) tout' SaTt, rccQ dcaapTiac, aoLrrr^yLOLZGiibjoin TTupcoGevTs;
Sta TOU Xoyou -zr^c, y-lriGzaQ auToij, dpyispaTixiv to dXr^0[.v6v ysvo? eouev
TOU 0ou, oiQ xal auTog 6 Qzoq (JLapTupet, eIttcov oti aiv ravTl tottco ^v
TOt; ^0vCTi Ouata? suapsCTTOu;; auTw xal xaOapa? 7rpoa9povTe<;. ou
Ss/ETat 8k Trap' ouSv6? Guatac; 6 06;, i [it] Six tcov tpcov auTou.
ouv Bix tou ovofxaTOt; toutou Qijg'lxq, otq -apEScoxev
1- ndaat;
99
'lyjaou? 6 XpiaT6(; yivEcrGat., tout' ^ortv hil Tyj eu/aptaTia tou ipTou xal
,
tou
*>
Ta?
TTOTVjpiou,
Cf.
Zorobabel
(lee JesCis,
Zach
(s,
3,
^
1.3.
vj a. C-),
TTavTl
TOTTCj))) TY)c;
C.llfis
G7
antemano
2.
Y vosotros hasta ahora por afan de rivalidad decis
que Dios, por una parte, no acepta los sacrificios ofrecidos
en Jerusalen por los llamados israelitas que entonces habitaban alii, y que por otra dijo que le son gratas las oraciones de aquel linaje [el de los israelitas], que entonces estaban en la diaspora, y que a sus oraciones las llama sacrificios. El que oraciones ly acciones de gracias [eucaristlas],
hechas por los que son dignos, son los solos sacrificios perfectos y agradables a Dios, tambien yo lo digo. 3. Pues tambien los cristianos ban recibido por tradicion el hacer solaraente estos sacrificios, aun en la conmemoracion que hacen con Siu alimento seco y liquido
en la cual recuerdan
la pasion que por ellos padecio el Hljo de Dios.
tolq
TTpoXaPojv 6 06<; {jtapTupet ((euapearout;)) uTcapysiv auxqi'
xal Si' exetvcov upicav tcov lepscov ytvofxevag aTravaivsTai, Xeywv
((Kal TOLq Qualccc, ufxcov ou T:poa8iE,o[i(x.i ex tcov xetpcov ufxcov
8l6xi (xtto
OLvccToXriq vjXiou iac, Suaptcov to ovofi-dc (jLOU SsSo^aarai,, Xiysi, ev toTc;
^GvEaiv, \)iieic, Be jBspv^XouTS auxo)).
2. xat [lixpi vOv cpt.Xovt,xouvT(; Xeyexe oti -zccq [lev sv 'IspouaaXTjfx tfil tcov IxeT tote oixouvtcov 'lapayjXiTcov xaXou|j!.vcov 0uaia<; ou Tzpoa^iy^z-voLi 6 Gsot;, xat; 8k Siol tcov ev t9] 8lccOTTOpa TOTE By] OVTCOV dcTTO T0i3 yivODQ EXEIVOU dvGpcoTTcov EUX^C TtpOOTEaGat
auTOv EipyjXEvat, xal Tag Eu^ag auTcov Q'ooia.q xaXstv. otl pisv oOv xal
Eu^al xal exi'/jxpiarioLi, utto tcov a^lcov Yi.v6[ji.Evat,, TsXEiai ptovat xal suapEOToi elai Tco Gew Guaiai, xal ccoxoq cpvjpLi.
3. TauTa yap [xova xal XpicTTiavol TrapsXa^ov ttoleIv, xal krz' ava[J.vr)aEi Bk T^g Tpocprig auTwv ^"^Qpa- te
xal uypag, ev f^ xal toO TraGoug, 6 ttettovGe Si' auTOug 6 uloc tou Geou,
vcov,
u<p'
u[i.cov
SAN IRENEO
(G.130-C.202).
pan y
el
S.ll.
0)8
S.
IRENEO
cipulo de San Policarpo (f 156), discipulo, a su vez, del apostol San Juan, y colocado por este al frente de la Iglesia de
Esmirna, en el Asia Menor (actual ITurquia).
No solo por esta vinculacion con San Policarpo, y a traves de este con el Discipulo amado, es San Ireneo digno de
especial atencion; el haber debido combatir a herejes que
atacaban la entera doctrina de la Iglesia, como eran los gnosticos^^, y el haber sido el primer escritor eclesiastico que
fe
del mal.
En
po
espiritual.
CONSIDERACIONES PREVIAS
69
el del n.5.
Nuevo Testamento.
El eruditisimo benedictino Dom Renato Massuet (16651716), autor de la edicion de las obras de San Ireneo, que
se halla reproducida en Migne, defiende vigorosamente la interpretacion de este pasaje en el sentido de que los gnosticos admitian que en la Eucaristia se contenia el cuerpo de
verdadera
came y
la
70
S.li.
S.
IRENEO
ellos.
Propondrlamos otra interpretacion del texto de San Ireneo, que nos parece explicar mejor las palabras todas del
pasaje. Lo que directamente ve San Ireneo de falta de logica en los herejes es el que estos admitieran, por una parte,
que Jesucristo no es hijo del Hacedor del mundo y, por tanto, que no podia usar del pan y del vino y agua que no habian sido hechos por el, y, por otra parte, el que afirmasen
que el pan de la Eucaristia era el cuerpo del Senor y el caliz
era el caliz de su sangre. El nervio de la argu'mentacion de
San Ireneo estaba en que el Senor no hubiera podido emplear el pan y el vino con agua para hacerlos su cuerpo y
su sangre, si no fuera el el Verbo por quien hay en la creacion vino, agua y pan. Expresamente indica San Ireneo conmarcioniias que el Senor no podia con jusiicia hacer
empleo (vease mas abajo, n.ll6).
La idea de que el cuerpo eucaristico de Jesus era cuerpo
de verdadera carne, cae fuera del angulo visual de San Ireneo en estas palabras. Lo que si afirma implicita, pero necesaria y espontaneamente, es el cambio que se obra en los
clementos materiales al ser eucaristizados. Esto es lo decisive, a saber, que Jesucristo usa de esos elementos y los hace
su cuerpo y su sangre. No es en recto una afirmacion de la
presencia real, sino de la mutacion eucaristica. La realidad
del cuerpo y sangre eucaristizados aparece tambien, i)ero
tra los
ese
MG
7,
Cf. G.
327-331.
Bardy, Doceiisme:
DTC
4,
1494.
En
1129.
no senala csa limitacion: ID., Eiicharistie d'apres les Peres: DTC
Anteriormente se habia senalado la niisnia limitacion: cf. J. B. F'ranzelin,
S.I., Tractatus de SS. Eucharistiae sacramento et sacrificio^ (Romae 1878)
89 nota.
CONSIDERACIONES PREVIAS
71
no por
estos
presentar.
lo, lo
ellos.
No habla San
Pero todo
2'
La idea fundamental de nuestra interpretacion la vemos confirmada
en Unas afirmaciones que hace a unj proposito algo diverso H.-D. SiMONiN, O.P., A propos d'un texte ^iicha,ristique de S\ Irenee: RevScPhTh 23
(1034)
285 nota,
72
S.II.
Ademas
S.
IRENEO
ellas
ocupa
establ-ece
el
287.
18 (1940) 312ss,
CONSIDERACIONES previas
nor:
esle
fragmento que nos ha sido conservado por Eusebio. Las Iglesias de Asia defendian la costumbre, segiin ellas, apostolica,
de celebrar el dia de la resurreccion del Senor a los tres
dias del 14 de Nisan, cayera en el dia de la semana en que
cayese. Por el contrario, el Papa Victor insistia, junto con
las Iglesias de Oiccidente, en que se celebrase el primer domingo despues del 14 de Nisan. Las diferencias llegaron a
revestir tal acritud, que Victor I amenazo con la excomunion a iPolicrates, obispo de Efeso, y a sus partidarios. Entonces intervino San Ireneo, rogando al Papa que desistiera
de esa medida extrema, ya que no se trataba sino de un
piunto disciplinar. Oomo argumento recuerda como en tiempos anteriores varios iPapas, desde San Ajniceto hasta San
Sixto, no dejaron de mantener relaciones pacificas con las
Iglesias que tenian en este punto la ipractica contraria. Con
esta ocasion conmemora San Ireneo el uso, que despues ihabra de tener tan larga historia, de enviar la sagrada Euca-
comunidades cristianas precisamiente como sey de union, precioso simbolismo del efecto
de la Eucaristia que hemos visto recordado por San Pablo
(mas arriba, n.50). Tal como describe San Ireneo este uso,
parece deducirse que la Eucaristia en Roma era linica".
Refiere San Ireneo incluso el hecho de que el Papa San
Aniceto, en seiial de deferencia, hizo a San Policarpo, obis-
ristia a otras
nal de caridad
po de Esmirna, quien d-efendia la practica contraria en cuanto al dia de celebrar la resurreccion y en cuanto al ayuno,
que tuviese en la reunion de los fieles de iRoima la celebracion eucaristica
Ediciones: W. W. HIarvey, Sancti Irenaei episcopi hixgdanensis libros quinque adversus haereses... !Dos tomos (Cantabrigiae 1857). Para los fragmentos griegos conservados en
la obra de San Juan iDamasceno, vulgarmente llamada sacra
parallela, ihemos tenido presente la edicion posterior de
K. HOLL, Fragmente vornicdnischer Kirchenvdter aus den sacra parallela: TU N. F. 5 Heft 2 (Leipzig 1899) 61s. 68s;
7.
(Para la division de libros y capitulos seguimos la division
corriente de MIG, indicando adeimas el tomo y la pagina de
MG
Harvey.)
Bibliografia
A. D'Ales, La doctrine eucharistique de
Saint Irenee: iRechScRel 13 (1923) 26-24; Batiffol, 167-183;
:
J.
Quasten: FP
f.7
p.7
74
Contra
L.l C.13 n.2 (HARvin', l,115ss
las herejias.
MG
7,5S0s).
Fingiendo [Marcos] eucaristizar calices de vino mezclado, ly extendiendose nnucho en las palabras de la invocacion
[epiclesis] ^, ihace que aparezcan de color purpureo y rojo;
para que se crea que la Caris, que tiene su origen en lo que
esta sobre todo"', destila su propia sangre en aquel caliz por
la invocacion d-e el, y que los presentes ansien gustar de
aquella bebida para que tambien a ellos les llueva la Caris
invocada por este mago. Y otras veces, dando a mujeres copas mezcladas, manda que ellas eucaristicen, estando pres-ente el. Y hecho esto; el, presentando otro caliz mucho mayor que aquel del que eucaristizo la mujer engailada, y trasvasando del mas pequeno eucaristizado por la mujer, en el
preparado por
el,
dice...
MG
7,1023s).
;Pero dando tambien a sus discipulos el consejo de ofrecer las primicias de sus criaturas a Dios, no como si las necesitase El, sino para que ellos mismos no sean infructuosos
ni ingratos, tomo el pan que es algo de la creacion, y dio
gracias diciendo: "Este es mi cuerpo". Y de la misma mane ra afirmo que el caliz, que es de esta nuestra creacion teIIoTYjpia otvtp Xxpa;j!.vx 7:poG7Xoio\j'J.zvoc, eu/apiarsiv, xat k~i rXeoV
exTSLVcov Tov Xoyov tt^c, 77txX"/]aco?, TTOpcupsa xal epuOpa ava9ar
vsaGai ttoicl*
oiq Soxsiv tTjV (xr.b tcov \i~zp -a oXa Xapiv to al;jLa to iauty;^ aTa^siv ev exstvco tw TroTr^piw B'A -rr^c Z-!.xXr]acoc auToO, xat u-pi;xtpa0ai tou;; apovTag 1^ exsivou ysuaaaGai toO tzouloctoc, I'va xal tic,
auTous; 7:otx3p7;a7) t) Sloc toO (i-dcyou toutou xXr/i'^ofjisv/; Xipiq. IlaXiv
8k yuvai^iv e7TiSou<; ex-co^xaTa xexpaiJ-sva, auTas; su^rapLaTSiv e-rxsXsusTai
7Tap(TTcoTO(;
auToO.
Kal toutou
yvo{i,vou,
auToq aXXo
TroTYjpiov ttoX-
Sed et suis discipulis dans consilium, primitias iDeo offerre ex suis creaturis, non quasi indigenti, sed ut ipsi nec infructuosi nec ingrati sint, eum qui ex creatura est panis,
accepit, et gratias egit, dicens: Hoc est nieuni corpus. Et .^alicem similiter, qui est ex ca crealura, quae est secundum nos,
suurn sanguinem
confessus
est,
et
novi Testament!
novam
*'
MG
75
(Harvey,
2,204-208;
para
el
n.5:
Hoix, 61s;
MG
7,1027ss)
4.
^'Como, piues, les constara que ese pan, en el que ban 114
sido dadas las gracias, es el cu'erpo de su Sefior, y el caliz
de su sangre, si no dicen que el es Hijo del Hacedor del
raundo, esto es, su Verbo, por el cual el leno fructifica, ^y las
fuentes manan, y la tierra da primero tallo, despues espiga
y ifinalmente trigo pleno en la espiga? ^.
5.
corao dicen tamibien que la carne se corrompe y 115
docuit oblationem quam Ecclesia ab Apostolis accipiens, in
universo mundo offert Deo, ei qui aliraenta nobis praestat
primitias suorum munerum in novo Testamento; de quo in
duodecim prophetis (Malachias sic praesignificavit Non est
mihi voluntas in vobis, dicit Dominiis omnipotens, et sacrificium non accipiam de manibus vestris. Quoniam ab ortu
solis usque ad occasum nomen meum clarificatur inter gentes, et in omni loco incensum offertur nomini meo,
et sacrificiuw purum quoniam magnum est nomen m.eum in gentibus, dicit Dominus omnipotens; manifestissime signiflcans
per haec, quoniam prior quidem populus cessabit offerre
Deo; omni autem loco sacrificium offeretur ei, et hoc purum; nomen autem ejus glorificatur in gentibus.
Quomodo autem constabit eis, eum panem in quo gra- 114
tiae actae sint, corpus esse Domini sui, et calicem sangui;
Tzibq
si
Verbum
Se
T"A]v
capxa Xrv'ouTiv
refiere
jjly]
la
yLzzix^'-^
tt^i;
EucarisUa por
^oirq 115
este
76
S.II.
S.
IRENEO
pre.
MG
7,1073 A. B).
Tou
GOiyLOC-'Oc,
Tou xup'-ou
xocl
Tou
0(.iyLO!.zo
c,
auTOU
Tp90[ivr;v.
7]
Examinabit autem
piat duos
cen?...
deos esse,
et
7^
infinita
(1940) 313.
77
si el
mo
ser su sangre?
MG
7,1124-1127).
2.
Y son vanos por complete los que desprecian todo el
orden divino y niegan la salvacion de la carne y desdeiian su
regeneracion, diciendo que no es capaz de ineorruptibilidad.
'Pero si esta no se salva, entonces ni el Senor nos ha rediraido con su sangre, ni el caliz de la Eucaristia es participacion de su sangre; ni el pan que partimos es participacion de su cuerpo. Porque la sangre no procede sino de las
venas y de la carne y de la restante substancia humana, de
la cual verdaderamente hecho el Verbo de 'Dios, nos redimio con su sangre. Como lo dice tambien su Apostol en el
cual tenemos por su sangre, redencion, la reniision de los
pecados [Eph 1,7].
Porque somos miembros suyos y alimentados por medio
de la creacion, y nos brinda la creacion, haciendo salir su
sol y Hover, como quiere, aseguro que aquel caliz de la creacion es su propia sangre
con la cual aumenta nuestra san:
Quomodo autem
iuste
Dominus,
si
spernunt,
tis.
Si
catoruni.
trzeiSy] [liXr^ auToO ia\xz\f xal Six Ty;c xtictsco? Tps^oyizQy., tt^v
XTiotv auTOt; Tjij-iv Trape/et. rov y;Xiov auToO avareXXcov y.xi (Bps/cov xaGoj?
ou
PouXerai, to dr:6 -rr^q XTiasco? izo-T^pLO^ cdiix iSiov c)[i.oX6v-/;av,
Seucrei to yjpteTspov al[xa, xal tov a-6 -rr^c, XTtasco? apTOv I'Siov aoiy.x Blz^La antiquisima version latina anade "que fue derramada". Seria
una hermosa confirmacion no solo de la realidad eucaristica, sino tambien de como San Ireneo relaciona la Eucaristia con la cruz. Sobre esto
ultimo, cf. D'Ales, La doctrine eiicharistique de Saint Irenee; RechScRel 13
:
(1923) 29-32.
78
S.II.
S.
IRENEO
gre,
con
el
la creacion es su cuerpo,
oual incrementa nuestros cuerpos.
118
3.
'Cuando, pues, el caliz mezclado y el que ha llegado
a ser pan" reciben e] Verbo de Dios" y se hacen Eucarisiia, cuerpo de Cristo
con las cuales la substancia d-e nuestra carne se aumenta y se va constituyendo
^como dicen
que la carne no es capaz del don de IDios que es la vida eterna, la carne alimentada con el cuerpo ly sangre del Senor, y
heoha imiemibro de fil?
tou 0eou tou auvexovTog toc iravTa, eTrctTa Se Sia ttiq aocpiccq tou 0eou eig
Xp^OTv eXOovTa dvOpcoTrwv xal TrpoaXa;jt.(3av6{J!.va tov Xoyov tou 0eou eu/a-
Parece ahidir San Ircneo al proceso natural que, partiendo del gratrigo, llega hasta dar por resultado el pan, que puede ya ser consagrado.
^*
La misma union del Verbo (Logos) y de la invoracion o palabra
(verbo, logos) eucaristica hemos encontrado en San Justino; v6ase mAa
no de
arriba, n.92.
"
bien a
La version
ambas
latina
las
Para la
do artlculo de Y^N P^N ^Jynpe, Eucharistia ex duabus,',: Ant 15 (1940)
19ss,
CARTA A vicTOR
ristia,
Carta
(EusEBio, Hist. Eel. 5,24:
508).
al
GChS
Papa Victor
2,496;
MG
I.
7,1229.1232;
MG
20,505.
15.
Sin embargo, por esta manera [de observar los ayunos] jamas fue alguien arrojado [de la Iglesia], sino que los
mismos presbiteros predecesores tuyos que no observaban
[esa practica] enviaban la Eucaristia a los que la observaban de aquellas Iglesias.
Y estando asi las cosas, permanecieron entre si en
17.
comunion, y en la reunion de los fieles Aniceto cedio, manifiestamente por respeto, la [celebracion de la] Eucaristia
a Policarpo, y en paz se separaron uno de otro, conservando la paz de toda la Iglesia tanto los que observaban [esa
practica] como los que no la observaban.
awaa xal alfjia toG XpiaTOu, ouToif; xal Ta y]y.iTp96uva xal TcOevTa eiq tyjv yr]v xal StaXuOfvTa
ev auTY) dvaCTTigaeTai, ev tco ISicd xaipcp, tou Xoyou too Oeou iriv eyepcnv
auToTi;
^^"^ So^av 0eou xal TxocTpbq
pioTta yivsTat, orzep earl
Tspa
GOi'^cczoL
kE auTY](;
15. xal ouSsTcoTE Sia to elBoc, touto a.rzz^'kriQnaoc.v rivsi;, aXX' aurol
ol rrpo aoi3 Tzpza^xizepoi Tolq anb tcov Tcapoixicov TY;poua(,v
UY) TV]poGvT(;
e7rjji.7iov
s\)'/ocpLaTiocv
17. xal TOuTcov ouTOi? kyovToiv, exoi,va>v/;aav eauTOtt;, xal ev t?) exxXrjCTia TTrapsycopyjcrsv 6 'AvixvjTog t^^jv euyapiaTiav tco IIoXuxapTrc), xax'
Tracnjf;
nrj-
EPITAFIO DE ABERCIO
(Fines del
"La reina de
mas antigua de
s.II).
Omitimos
latina.
el
j-j^g
80
S.
II.
EPITAFIO DE ABERCIO
(o Hieropolis), pequeno lugar junto a la entonces Sinada, capital de la Frigia Salutaris, en la actual Turquia". Es este
adeimas uno de los testimonios mas antiguos de la llamada
"disciplina del arcano", consistente en hablar de tal manera
de los mas sublimes ritos y creencias cristianos que no que-
el
alimento diario de
la
Eucaristia.
Explicaremos en pocas palabras el sentido de las expresiones poeticas de Abercio, El pastor puro que pastorea rebanos de ovejas... es Jesucristo en el cielo, al que San Pedro llamo "el supremo Pastor" (1 Petr 5,4), quien tiene fieles
en todas partes, quien dejando los angeles en el cielo vino a
buscar a la humanidad, que era como una oveja perdida. El
palacio real ly la reina de (Roma designan a la Iglesia roimana en su esplendida sede. El sello resplandeciente alude
al bautismo y a una vida llevada conforme a el. En la mencion de Pablo coimo companero de viaje se refiere probablemente a las cartas escritas por el Apostol.
La parte propiamente eucaristica comienza ahora. Ante
122
todo, la Eucaristia es un alimento. Este alimento consiste len
un pez, que designa aqui a Jesucristo N. S. Existen pruebas
seguras de que Jesucristo era llamado pez (IX0TC), a fines
del siglo II, en Asia Menor, Egipto, Africa proconsular, Galia meridional y Roma. El testimonio mas antiguo es nuestro epitafio de Abercio. ,Semejante denominacion de Cristo
puede tener dos sentidos: el uno es el haber sido escogido
el pez como simbolo de Crista, lo mismo que fue escogido
el cordero, el leon y tantos otros; un segundo sentido es el
serIX0YC, ante todo, una abreviatura de IHCOYC XPICTOC
0EOY YIOC COTHP, es decir, Jesucristo, hijo de Dios, Salvador; abreviatura que, de hecho, da por resultado la palabra griega IX0YC, la cual significa pez.
La abreviatura dicha se encuentra en la segunda mitad
del siglo II en el famoso acrostico del libro 8 de los himnos
atribuidos a la sibila de Eritrea. Carece, con todo, de fundamento la hipotesis que pretende explicar de aqui la figura del pez como simbolo de Cristo
Este simbolo tiene su origen en relacion con el bautismo,
de lo que tenemos, bacia el ano 200, el testimonio de Ter-
121
81
la
DACL
1,70.
Seguimos
Bibliografia
in
1,69-72.
el ciudadano de la ciudad elegida, bice esto mientras 123
para tener aqui noble sepultura de mi cuerpo.
iMi noimbre Abercio; soy discipulo del pastor puro
que pastorea rebanos de ovejas por monies y dlamuras,
que tiene ojos grandes, omnividentes.
Este, pues, me enseno... escrituras, dignas de fe.
El cual me envio a Roma para contemplar el palacio
y ver a la reina de aurea veste ly sandalias de oro.
Alii vi a un pueblo poseedor de un sello resplandeciente.
Yo,
vivia,
IJKAEKTHS nOrXJEni; O
EN0A 0ESIN
MA0HTH2: HOIMENOS AENOT
^cov
OTNOM'
['Apipxiog
oSv
6]
o^TOQ yap
tie,
V(ji\xr^\y
(Ji'eS'lSa^e...
oc,
Ypati-jjiaTa
|7T[jl4'v]
i\ibj
maTa']
PaacX[t,' avaOprjaat,]
De baptismo
c.l
Fr. Oehler, Quinti... Tertulliani quae supersunl
(Lipsiae 1853) 619;
1, 1198.
lo precedente interpretacion del epitafio nos hemos apoyado
en las obras de Ferrua y de Doelger, que citaremos en la bibliografia.
^-
omnia
t.l
^ Para
MG
123
Fig.
16.
(Vease
fig.
17.)
AON
iWATEIAAHex
.'AN
iCAISWEilTTEAo
KAIArrEATTA NT;
lcAinArEeHic'eT?o#HN
HANTI-IIX 0NA!ignHrHE
Ejy>^TonAfw^?><>H
rAroYToisEre^aKE4
]Ki^AriA^i^i.OrB^ErAniD
Fig
tran
pert).
heLa inscripcion de Abercio, fines del siglo II (Museo de WilRoma) y m posible reconstitucion. (Foto Marucchi y dibuDo
Panw,
paPractto
Wii,pERT,
fig.
t.
L;
Fisch,
3,
(DoEi^GER, Per heUige
17.
gina 134).
84
S. II.
EPITAFIO DE PEGTORIO
EPITAFIO DE PECTORIO
(S.II-III (?).
12t
f.7
p.l i)g.24.
71.
Altankh,
85
muy
J.
Quasten: FP
p.l pg.24-26.
(Bibliografia J. F.
come con
avidez, teniendo
ysvoj;,
el
v^ropt
pez
ten
tus
ct(ji.vco
manos
^.
DACL
13, 2896.
H. Leclercq:
13, 2884. 2886s. 2895.
la practica de recibir el comulgante en su^ manos la Eucaristia
testimonies ya del siglo ii; vease, mas abajo, n.l34 nota 78.
Cf.
" De
hay
DACL
125
Fig.
18.
Inscrii)Ci6ii
Ac
I'ectorio,
Muscu
ue
Autr.n
(.h-"^*-!.,
i,
>)
S.II.
Que yo me
con
87
el
'I[x6uo<;
Eip'iQvr)
TERTULIANO
OG.160-p.220).
es un gran escritor,
principalmente por su extrema
concision. Es el creador de la lengua teologica latina. Sus
obras son muy numerosas, principalmente en el perlodo anterior a su ruptura eon la Iglesia.
aunque de
dificil
lectura,
88
S. II.
TERTULIANO
Su doctrina leucanstica.
la celebracion
camente montanista (213-220) (?). Por lo demias, el montanismo no diferia de la doctrina de la Iglesia catolica en lo
referente a la Eucaristia.
iBibliografia
J. Quasten: FIP f.7 p. 7 pg.354; Batiffol,
204-226; -A. iD'Ales, La theologie de TertuUien (Paris 1905)
355-370; G. Bardy, TertuUien; IDTC 15,130-71; Larriolle,
84-88.95-159; E. Oekkers, 0. S. B., TertuUianus en de Geschiedenis der Liturgie (Brussel-Amsterdam 1947) Mannucci-Casamassa, 1,126. Compendioso y sumamente util sumario
de los estudios acerca de Tertuliano, cf. J. H. Waszink, TertuUianus. De anima (Amsterdam 1947) 597-620.
:
La primera obra que habria de citarse seria el Apologec.39. iRecientemente ban vuelto a interpretarse frases
tico,
Cf. G.
Cf. J.
cum": Miscellanea
22. nota 54,
c.39 en la pg.212,
nota 39.
Sobre
...
ni de lo ofrecido en
podemos coimer
[cf.
89
los espectdculos.
los]
C. 13.25.29
Cor
la
10,21]
(vease
mas
arriba, n.50).
Pues 6que
del
es
ML
1,660 B).
6Y quieres
129
et pugillatus et luctatus?...
Vis autem
et
sanguinis
ali-
131
90
S.
Sobre
C.3(5
(A.
la
II.
TERTULIANO
Kroymann
CSEL
70 (1942) 46
Oeiiler, 2,34
50 A).
132
ML
49 B-
...
conoce [la Iglesia de Roma] a iin solO' Dios, creador
de la universalidad de las cosas, y a Cristo Jesus, d-e la Virgen Maria, Hijo de IDios creador y resucitador de la carne;
ella junta la Ley ly los Profetas con los escritos evangelicos
y apostolicos; de alii hebe la fe; a esta fe sella con el agua,
viste con el Espiritu Santo, alimenta con la Eucaristia, exhorta al martirio, y asi no recibe a nadie que vaya en contra de estas instituciones.
Acerca de
la
oracion.
133
ML
Aunque
el pan niiesiro
de cada dia ddnosle hoy [Mt
entendaimoslo mas bien espiritualmente. Pues Cristo,
en verdad, es nuestro pan, porque Cristo es vida y pan de
vida. Yo soy, dice, el pan de la vida [lo 6,35]; y mas arriba: Pan es la palabra del Dios vivo que desciende del cielo
[lo 6,33]. Y tambien porque su cuerpo es una especie de
pan: ste es' mi ciierpo''^. Asi, pues, al pedir lel pan de cadia dia, pedirn'os la perpetuidad en Cristo y el no ser separados de su cuerpo.
6,11]
132
133
da nobis hodie
Tum
Sobre
en
CPL
el
v6ase bibliografia
pg.l.
La palabra "censetur"
pste autor; ps
91
da
sit
jo, n.249,
"'s
Estacion es termino militar, como lo dice Tertuliano a continuaci6n
de las palabras transcritas. Significaba o el lugar del puesto militar o la
guardia, y, en concreto, designaba al centinela. La idea es la de
vigilancia y apresto para la lucha, en contraposicion a la parte del ej6rcito que descansa (cf. E. Weiss, Statio: Pauly-Wissowa (Stuttgart 1929)
2211s). Para los cristianos los dias de estacion eran dias de ayuno y de
especial oracion; cada semana eran los miercoles y los viernes (cf. Tertuliano, Acerca del ayutvo, c.2 Oehler, 1, 854); nunca el domingo: cf. Tertuliano, De corona, 11: Kroymann, 176; texto este muy importante para
el sentido de "statio".
Notese como no conceblan estos cristianos terminar una reunion
liturgica de la comunidad sin recibir la Eucaristia. Gente escrupulosa
hacia de esta santa costumbre una dificultad para asistir los dias de
ayuno a las reuniones litiirgicas, pues, segiin la costumbre de la Iglesia,
que nos refiere Tertuliano (cf. D'Ales, La theologie de Tertullien, 314),
en los dias de estacion el ayuno terminaba a la hora nona, es decir, a las
tres de la tarde. Por otra parte, aquellas reuniones eucaristicas se comenzaban antes del amanecer: cf. Dekkers: Miscellanea Liturgica... Mohl-
misma
berg,
1,
242.
La solucion que ofrece Tertuliano para los que deseen llevar el rigor
ayuno hasta ese extremo es que reciban el cuerpo del Senor en la mano
y lo guarden para comulgar mas tarde, despues de la hora nona. Naturalmente que la comunion no se recibia entonces con una pequena
y ligerisima particula, como ahora lo hacemos; aunque no se ha de exagerar
del
-^^^
92
C.24 (DiERCKS
S.
II.
Oehler, 1,580
TERTULIANO
ML
1,1192 A)
A
L.2 C.4 (A. Kkoymann:
1,1294 A-B)
[cf.
Act
27,35]
la esposa.
CSEL
70 (1942)
ML
...
Pues 6 quien deja a su esposa recorrer de barrio en
barrio los tugurios ajenos y los mas pobres para visitar a
los hermanos?", ^Quien, si asi conviniere, soportara con
gusto que se la quiten de su lado para ir a las reuniones
nocturnas?^. ^Quien, finalmente, sufrira confiado a la que
Omni,
apostolis factum, qui in carcere audientibus custodiis orabant et canebant deo, apud Paulum, qui in navi coram omnibus eucharistiam fecit.
jara
la
al
93
(:.4s
Pascua? ^Quien
la de-
ML
1,295
al
1297 A).
dominicum
illud,
quod infamant,
tet?
quod
est
igitur
delictum,
tia
operamur.
non
tant.
Margaritae vestrae sunt etiam quotidianae conversatioQuanto curaveris ea occultare, tanto suspectiomagis scrutanda genti i curiositati. Latebisne tu
nis insignia.
ra feceris et
cum
lectulum,
immundum
3
Sobre
flatu
las
calumnias
acerca
del
convite
eucaristico,
aliquid
exurgis
vease,
mas
arriba, n.82.
Alude a
acompanando con el
y que ha tenido su
Der Exorzismus im
94
S.
II.
TERTULIAKO
Contra Marcion.
ML
ille
quidem usque nunc nec aquam reprobauit creaabluit, nec oleum, quo suos amgit, nec mellis
qua suos
(Padcialtchrislichen
Eine religionsgeschichtliche Studie
Taufritual.
1909) 118-130; Du Cangi:, 3, 377s. Se practicaba este gesto de asco y
tie abominaci6n sobre todo ante el culto idolitrico ofrecido a los dioses
paganos: cf. Tertuliano, De idololatria c.ll: Oehler, 1, 85.
No s61o consta por este texto que se guardaba la Eucaristla en casa,
sino que se manifiesta la costunibre de coniulgar en ayunas, cosa que
cstaba en armonia con la celebracion liturgies de la EucarisUa, que tenia
lugar antes del
amanecer, segun testimonio del mismo Tertuliano
(cf. n.l47).
Sobre las calumnias de que era objeto el alimento tornado por los
cristianos, v^ase, mas arriba, n.82.
born
CONTRA MARCIOK
con
la
95
que amamanta a los suyos*^; ni el pan con el que reNecesitando, aun en los propios
al
Creador.
ML 2,2174
A).
c.7
ML
2,331 B).
segundo [macho cabrio] (cf. Lev 16,5sgs) ofreciy dado a comer solo a los sacerdotes del
templo, designaba los caracteres de la segunda manifesta-
Mas
do por
et
el
los delitos
lactis
societatem, qua suos infantat, nec panem, quo iprepraesentat, etiam in sacramentis pro-
et
sacerdotibus templi in
pabulum datus secundae repraesentationis argumenta signa" M6s adelante (n.l73s) encontramos documentos de esta practica de
dar a los recien bautizados, en su calidad de recien nacidos a la vida
sobrenatural, leche y miel. Cf. Tertuliano, Sobre la corona c.3 Oehler,
:
1,
421.
El verbo "representar", en Tertuliano, tiene un slgnificado muy predominante de "hacer presente", y esto en sentido fisico y real; tal acepci6n es todavia mas frecuente en los escritos de Tertuliano de la epoca
en que esta. compuesto el nuestro Contra Marcion, obra en la que la palabra "representar" aparece 14 veces, y en todas eilas, sin excepci6n, tiene
ese sentido fisico y real. A esta consecuencia llega D'Ales (La theologie
de Tertullien 359), despues de analizar todos los pasajes en que se encuentra el termino "representar". Ademas de este argumento, que tiene no poca
fuerza, es decisivo para no ver en las palabras de Tertuliano ningixn sentido puramente figurado o simbolico el contexto de esta obra Contra Marcion, principalmente en los pasajes que citamos mas abajo, n.l43s.
Se burla Tertuliano de la doctrina de Marcion, segun la cual Jesucristo era Hijo del Dios bueno, el Dios del Nuevo Testamento; pero no
era Hijo del Dios del Antiguo Testamento, Creador y Senor del mundo, el
cual Dios era malo por ser el hacedor de la materia. El agua, el cielo
visible, la tierra, el pan, los demas bienes materiales eran propiedad de
este Dios malo y, logicamente, no podia usar de ellos nadie para obrar de
mode que fuera agradable al Dios bueno del Nuevo Testaroento, pues eran
bienes ajenos a este.
^ Comparese la misma idea en e] texto de San Irgneo, referido m^s
grnba,
n,llf>,
96
S.
II.
TERTULIANO
un banquete de
vados de
L..3 C.19
la
ML
2.848 A).
Oehler,
2,26r7s
ML
2,460
462 A).
22,15].
qua delictis omnibus expiatis sacerdotes templi spiritaid est ecclesiae, dominicae gratiae quasi uisceratione quadam fruerentur, ieiunantibus ceteris a salute.
bat,
lis,
hoc lignum et Hieremias tibi insinuat dicturis praedicans ludaeis: iienite, iniciainus lignum in panem eius, utique in corpus, sic enim dominus in euangelio quoque uestro
reuelauit, pancm corpus suum appellans, ut et hinc iam eum
intellegas corporis sui figuram pani dedisse, cuius retro corpus in panem prophetes figurauit, ipso domino hoc sacramentum postea interpretaturo.
concupisceniia concupii pascha edere uobiscuni, antepatiar, o legis destructorem, qui concupierat etiam
pascha seruare! nimirum uerb-ecina ilium [in] ludaica delectarat. an ipse erat, qui, tamquam ouis ad uictimara addu-
quam
TertuUien
.'iOOs.
CONTRA MARCION
que como una oveja ante
el
que
la
C.40
trasquila,
97
no habia de
abrir su boca, deseaba realizar la- figura de su sangre salvadora? Podia tambien ser entregado por cualquier extrano,
para que no dij-era yo que tambien en esto el salmo estaba
cumplido: El que come pan oonmigo. levantard contra mi su
pie [Ps 40,10]... Pero esto hubiera sido propio de otro Cristo, no del que realizaba las profecias...
Habiendo declarado, pues, que El con grandes ansias habia deseado comer la'pascua, como suya, pues es indigno
que Dies desease algo ajeno, habiendo tornado el pan y distribuido a los discipulos, lo hizo su cuerpo^^ diciendo: Este
es mi cuerpo, es decir, "figura de mi cuerpo". Pero no hubiera sido figura, si no fuera cuerpo verdadero. Por lo demas, una cosa vana como es lin fantasma no podria contener
la figura.
plantam... sed hoc alii competisset Christo, non qui prophetias adimplebat.
professus itaque se concupiscentia concupisse edere pas- 143
cha ut suum,
indignum enim, ut quid alienum concupiscedeus acceptum panem et distributum discipulis corpus
suum ilium fecit hoc est corpus meum dicendo, id est "figura
corporis mei" figura autem non fuisset nisi ueritatis esset
corpus, ceterum uacua res, quod est phantasma, figuram capere non poscet. aut si propterea panem corpus sibi finxit,
ret
panem
debuit
tradere
pro nobis, faciebat ad uanitatem Marconis, ut panis crucifigeretur. cur autem panem corpus suum appellat et non magis peponem, quem Marcion cordis loco habuit, non intellegns ueterem fuisse istara figurara corporis Christi dicentis
per Hieremiam aduersus me cOgitauerunt cogitatum dicentes: uenit'3. coicimus lignum in panem eius, scilicet crucem
:
bio, en virtud del cual el pan se hace cuerpo de Cristo. Vease, mas arriba, n.23. En particular recu^rdese que Tertuliano conoce la -idea misma
de verdadero cambio sustancial; cf. D'Ales, La theologie de TertuUien
363,
nota
1.
98
S.
II.
TERTULIANO
monstrans
et
MARCION
L.5
C.8.17.
99
Por
lo cual,
por
mos probado en
gre del Senor
cion ^.
-en
el
C.17
(J.
caliz,
ya he- 144
evangelic la verdad del cuerpo y la sancontra del fantasma [propugnado por] Mar-
el
Sob re
el
alma.
Oehler, 2,582;
ML 2,676 C).
(Kroymann:
C.8
Sobre
la
CSEL
resurreccion de
47,3, pg.36s
la
came,
Oehler, 2,478;
ML
2,806 A-B).
Proinde panis
bauimus corporis
phantasmia Marcionis.
Non licet, non licet nobis in dubium sensus istos revo- 145
care, ne et in Christo de fide eorum deliberetur, ne forte dicatur quod falso satanam prospectarit de caelo praecipitatum, aut falso vocem patris audierit de ipso testificatam, aut
deceptus sit cum Petri socrum tetigit, aut alium postea unguenti senserit spiritum quod in sepulturara suam acceptauit, alium postea uini saporem quod in sanguinis sui memoriam consecrauit.
Vease
fin
100
S. II.
TERTULIANO
esta suibstancia Mvola y sordida [la carne], aunque le bastaria a ella el que ningiin alma en imodo alguno pueda alcanzar la salvacion, a no ser que crea mientras esta en la
carne: hasta tal extremo es la carne el quicio de la salvacion. A proposito de la cual, cuando el alma es estrechamente unida a Dios, ella [la carne] es la qu-e hace que el
alma pueda ser asi unida. Es decir, que es lavada la carne
para que el alma sea limpia, es ungida la carne para que
sea consagrada el alma, es signada la carne para que sea
fortalecida tamibien el alma, se liace soimbra a la carne con
la imposicion de las manos, para que tambien el alma sea
iluminada por el Esplritu, la carne es alimentada con el
cuerpo y la sangre de Cristo para que tambien el alma se
harte de Dios. No pueden, pues, ser separadas en el premie
aquellas a las* que une
C.3
(Kroymann:
A -80
147
CSEL
el
mismo
Sobre
la
70 (1942)
trabajo
corona.
158; Oehler, 1,421ss
ML
2,79
A).
el
praerogatiua sit, etsi sufficeret illi, quod nulla omnino anisalutem possit adipisci nisi, dum est in carne, crediderit;
adeo caro salutis est cardo. de qua cum anima deo alligatur,
ipsa est, quae efficit, ut anima alligari possit. scilicet caro
abluitur, ut anima emaculetur; caro unguitur, ut anima consecretur; caro signatur, ut et anima muniatur; caro manus
impositione adumbratur, ut*et anima spiritu inluminetur;
caro corpore et sanguine Cliristi uescitur, ut et anima de deo
saginetur. non possunt ergo separari in mercede quas opera
coniungit,
ma
Eucharistiae sacramentuni et in tempore uictus et omnibus mandatum a domino etiam antelucanis coetibus, nec de
ali'orum manu quam praesidentium sumimus. Oblationes pro
LA CORONA
LA IDOLATRIA
101
C.7
Sobre
ML
idolatria.
la
Wissowa GSEIi
;
20,1 (1890) 36
Oehler,
El celo de la fe haiblara llorando en este punto: 6'es poque un cristiano venga de los idolos a la Iglesia"^ del
taller del adverSario a la casa de Dios; que levante las masible
Ad banc partem zelus fidei perorabit ingemens; Christianura ab idolis in ecclesiam uenire, de aduersaria officina in domum dei uenire, attollere ad deum patrem ma^
en
la
enumera Tertuliano
211.
i-OL,
de
lo
ristia.
102
S.
II.
TERTULIANO
nos madres de los idolos^' a Dios Padre; que ore con aquemanos a las cuales afuera se ora contra Dios
y acerque al cuerpo del Senor
aquellas manos que conducen los
cuerpos a los demonios? N.i esto es bastante. Sea poco recibir de otras manos lo que contamine, sino que sus mismas
manos entregan a otros lo que contaminaron. Son agregados
al orden eclesiastico los artifices de los idolos.
iOh crimen! Los judios pusieron sus manos en Cristo una
sola vez; estos ultrajan su cuerpo cada dia. iOh manos dignas de ser cortadas! Vean ya si es una m-etafora lo que fue
dicho: Si tu mano ie escandaliza, cortala [Mt 18,8]. jQue manos deben ser amputadas con mas razon que aquellas en las
cuales el cuerpo del Senor sufre escandalo!
llas
**
C.14
(J.
Acerca de
la
fuga en
la
persecucion.
1,491;
ML
2,119 A).
deum
foris aduer-
adorantur, eas
sit,
aliis manibus accipiant quod contaminent, sed
si ab
etiam ipsae tradunt aliis quod contaminauerunt. adleguntur
in ordinem ecclesiasticum artifices idolorum. pro scelus! serael ludaei Christo manus intulerunt, isti quotidie corpus
eius lacessunt. o manus praecidendae! uiderint iam, an per
similitudinem dictum sit: si te manus tiia scandalizat, aniputa earn, quae magis amputandae, quam in quibus domini corpus scandalizatur?
Sed quoTnodo colligemus, inquis, quomodo dominica sollemnia celebrabimus? Postremo si colligere interdiu non poles, habes noctem, luce Christi luminosa adversus eam.
Aliule a la costumbre de orar con las manos extendidas a lo alto,
y llama audazmente "madres de los idolos" a las manos que los han fa-
bricado.
El termino "adorare" en Tertuliano significa, lo mas corrientemente, "orar": of. Oeiiler, 2, CXIII. En este supuesto traducimos asi. La
idea de Tertuliano seria que las mismas manos que se levantan para orar
a Dios son a las que oran los paganos contra el verdadero Dios, en cuanto que los gentiles oran a sus idolos producto del trabajo de esas manos.
Tambi6n significa "adorare", en Tei-tuliano. "honrar": cf. Oehler, ibid.
Quiza haya, pues, un juego de palabras, y la traduecion deba ser: "a las
cuales manos afuera se honra contra Dios".
105
Segun la costumbre de recibir en las propias manos el cuerpo del
LA FUGA
**
(G.
C.9
Rauschen:
D-998
C.14.
LA HONESTIDAD C.9
Acerca de
la
FP
53s;
(1915)
103
Oehler,
1,810s;
ML
2,997
C).
R-eouperara, pues, tambien el apostata la vestidura antedel Espiritu Santo, y de nuevO' el anillo, el
sello del bautismo, y de nuevo sera inmolado para el Jesucristo
y se sentara en aquella mesa de la cual los qu-e estan vestidos inconvenientemenle suelen ser arrojados por
rior, el vestido
[lo seran]
Recuperabit igitur et apostata vestem priorem, indumentumi spiritus sancti, et anulum denuo, signaculum lavacri, et
rursus illi mactabitur Christus, et recumbet eo in toro, de
quo indigne vestiti a tortoribus solent tolli et abici in tenebras, nedura spoliati...
Ille eum praefecit porcis, ut familiare id daemonum pecus pasceret, ubi nec illi compos esset vitalis esca simulque
alios videret in opere divino abundantes pane cae esti...
anulum quoque accipit tunc primum, quo fidei pactionem interrogatus obsignat, atque ita exinde opimitate dominici corporis vescitur, eucharistia scilicet.
los cristianos a tener que reunirse durante la noche. Seria ^ste un argumento mas de que las reuniones de los fieles no eucaristlcas se tenian
ordinariamente a la tarde y solo por excepcion de noche. Para las reuniones eucaristicas, "solemnidades del Senor", no habia dificiiltad, pues se
tenian antes del amanecer, Cf. Dekkers
Miscellanea Liturgica... Mohlberg, 1,244s.
Notese la fuerza de esta expresion eucaristica, en la que no solo
se habla del cuerpo del Seiior, como unas lineas mas abajo, sino de la
persona misma de Cristo, y con claro sentido sacrifical.
:
104
S.
II.
Pasion de
(C.
M.
Santas Perpetua
las
ij
Felicidad.
Van Beek,
I.
Y subi. Vi como un inmenso huerto. En medio de el estaba sentado un hombre de cabeza cana, en traje de pastor,
alto, que ordeiiaba las ovejas. Y a su alrededor muchos millares de gente vestidos de bianco. Y levanto la cabeza, y
fijo en mi los ojos y me dijo
Bi-en venida, hija, Y me Hamo
y me dio a comer un bocado del queso que ordenaba; y yo
lo recibi con las manos juntas y lo comi; y todos los circunstantes dijeron: Amen. Al ruido de esta voz me desperte y todavia saboreaba no se que dulcedumbre. AI punto se
lo conte a mi hermano y entendimos que me aguardaba el
martirio, y desde ese momento comenzamos a no tener ya
esperanza alguna en el mundo
:
Contra
C.14 (Kroymann:
641 A)
CSEL
tra
70 (1942) 328;
8.
xt^tttov
Oehmr,
2,740;
ML
wcyel
Kal
<])(xiiiioyj'
elTiav Travxet;
(p(jiVT,c,
[liyiazov, xai sv
[i.eacp
tou
2,640 C-
el
Con-
xiqt:ou (5tv0paj7rov
tc, T^fieXyev
Sk auxoi TroXXal xiXiaSec; XeuxetaovouvTwv,
uKaXw? eXifjXuGar,
tyjv x9aXrjV sOeaaaTo [it xal eXtzzv
exaXsCTSV (jls xal ex tou rupou ou r^fi-sXyev, ^Scoxev [ici
xo I
xal eXapov J^su^aaa 'Ta<; ^^Xpixq [loxj xal e9aY0v'
(S'/T^[l'x
z/^ovtoc, oTrsptXEyeOy;
7rp(.!.aTr)Xt.crav
'ETTapa?
Tsxvov)).
fXTjv
judws.
9.
los
ol
KOLpea-coiTtq'
Tco aSsXcpor
xal
a'AiJLrjV)).
yXuxu.
evorjcrafjisv on 8ioi
alwvt toutco zyeiv.
"^^
Reservamos este puesto a la Pasion a continuaci6n de las obras
aut^nticas de Tertuliano, piies existen todavia dudas sobre el verdadero
autor de este escrito. Cf. CPL n.32.
El modo de recibir ese bocado; la aclamaci6n "Am6n" de todos los
circunstantes; el considerar este bocado como la senal de que habia de
ser martirizada, son trazos que nos recuerdan el rito de la comuni6n
eucaristica y el rasgo tipico de recibir en las carceles el cuerpo del Senor
como preparacion al martirio. El problema que prcsenta el que lo tomado en suenos por Santa Perpetua fuera un bocado de queso, no est&
resuelto satisfactoriamente cf. P. Monci aux, Histoire litt^raire de I'Afrique
chrdtienne depiiis les origines jiisqu'a la invasion arabe 1 (Paris 1901)
80s; Ruiz Bueno, o. c. (B. A. C.) 403s.
Colocamos tambi^n en el ultimo lugar este tratado, por ser dudoso
que Tertuliano sea su autor, nl meiuis por lo que se refiere a este capitulo: cf. Bardy: DTC 15, 136; B. Capelle: BullThAncMid 4 (1943) 8sgs;
:
(1947), 195s.
ym u-i
i
COKSlDERACiONtlS
. ,
a^-;
tllfiVlAS
.
IPS
CLEMENTE DE ALEJANDRiA
(Mediados del
s. 11 -
Cf.
G.
Bekes:
eg
3,1842s.
156
^.
it CLEMfeKTE DE ALEJAi^RlA
El texto mas extenso sobre la Eucaristia es el del PedaTodos reconocen que desgraciadamente es este
un pasaje muy obscuro. Se afirma la fe tradicional de que
la Eucaristia es por si misma vivificante, es decir, que da
la inmortalidad; el Espiritu es quien produce esta vivificacion, y este Espiritu es para Clemente el Espiritu que es la
fuerza del Verbo, es decir, la naturaleza divina del Verbo.
Dos ideas principalmente nos chocan en este texto. Clemente distingue, en primer lugar, la sangre carnal del Senor, con
la que nos redimio, de la sangre espiritual (pneumatica) "con
la que hemos sido lungidos", y que nos hace participes de
la incorrupcion. Por el contexto se ve que esta "sangre espiritual" es el Espiritu vivificador, y no es que insimue Clemente la idea de que en la Eucaristia no esta la verdadera
sangre del Senor. En segundo lugar, habla Clemente de la
Eucaristia como "mezcla de la bebida (vino con agua) y del
Verbo". La expresion no dice directamente nada sobre la
presencia real del Senor en la Eucaristia, sino que senala
las causas que intervienen en la confeccion de la Eucaristia:
es la misma idea que hemos visto en San Ireneo (mas arriba,
go)go (n.l59).
n.llO)
MG
Stromata.
c.l
I..1
2,
pg.5,lG-20;
)6
(St^iehlin,
MG
ambos
8,692 B).
se
es digno de decir
ver si es tan justo que
el
el
otro para
si
prueben
si
mismos:
y de dejar comentarios,
pueda escuchar y leer;
\i.hv zl a.lioq
'AvayxY) Totv'jv 0(190) toutco- SoxitjidcCetv aoag auTouc,^T6v
zl axpoaaOai ts xat. evXeyetv t xal uTTOfi-vyjaaTa xaTaXifXTraveiv. rov
nus
STROMATA
L.l
107
2,
61,26-62,1
MG
8,813 A).
Pues Salem
2,
319,22-320-1;
MG
se interpreta paz,
de
8,1369 B).
la cual
dice Aloises: Melquisedec, rey de Salem, el sacerdote del Dios Altisimo [Gen
este dio el pan y el vino como alimento santificado
14,18]
en figura [tipo] de la Eucaristia "^
;
auTOV
St)
Toij
6?yi[aTou)),
1? TUTTOv uxaptaTta!;.
PEDAGOGO L.2
C.2.
109
Pedagogo.
L.2
C.2
(Staehlin,
1,
167,28-168,11;
MG
cQue
N.23 (Staehlin,
3,
175,llss
rico se salvard?
;
MG
9,628 D).
coxtcoTa(,
\)7z'
auTou
9po[J.vy] ^uxfjj
crap^
^^oycd,
Bi'
'qv
7rtpav
oou TpocptxiQ apTOv EjjtauTov SiSoui;, oij yuad(i.vo(; ouSeU eti 160
OavaTOU Xa{i,pdvi, xal Tuoaa xa6' Y)|i,pav hBiBoxjq dOavaata?'
Figs. 20
lixto,
y 21. Otras dos representaciones del Agape cristiano. Cementeno de Camitad y fines del siglo II (WilpErt, Die Malcreicn
fig. 41, 2 y 3).
O III
SAN HIP6LIT0
(Escritor del siglo III;
murio martir
el
ano 235).
nes).
Bibliografia: A. D'Ales, La Theologie de Saint Hyppolyte
(Paris 1906; Altaner, 135-139; A. P. Frutaz, IppoUto di Roma...; EC 7,171-174; Q. Cataudella: EC 7,174-178. Interesa,
en general, tambien el articulo que luego citareitios (n. 169)
d-e
Engberding.
Fragmentos exegeticos.
Gen 38,19 (Achelis, 96; fragmento
arabe).
Despues que Juda habia estado con ella [cf. Gen 38,16ss],
dio a ella una prenda, a saber: tres cosas, el anillo de sellar, el cordon y el baculo que llevaba el en la mano: estas
eran las prendas de que el habia estado con ella. De la misma manera Cristo ha regalado a su Iglesia tres cosas, a saber, su cuerpo, su sangre y el bautismo. Y si Tamar fue salvada por tres cosas, a saber, por -el anillo, el cordon y el
baculo [cf. Gen. 38,24ss), asi la santa Iglesia por tres cosas,
por la profesion de fe, por el cuerpo y per la sangre fue
le
112
S.
m.
S.
HIPQLITO
igualmente salvada de
MG
10,592 C).
che
ij
miel [Ex
3,8] \
Comentario
Sobre
c.l
al
"Cantor de
vA (Bonwetsch: TU
los Cantares".
34,23-35-7).
no
1,4]
que aquel
por el cual en tiempos pasados atontado Noe fue embriagado [Gen. 9,21], y el cual sedujo a Lot [Gen 19,31-35], mas
que este vino amaba yo tus fuentes de leche, pues los pechos de Gristo son los dos mandamientos. El alegra, pero no
tanto que entontezca. Por eso dice el Apostol: Bebed vino
no en demasia que os ennbriagae [cf. Eph 5,18] \
Sobre
[Yo
a
(Bonwetsch
C.3 V.4
le
TU
vin\o
[Cant
Gristo, sino
64,11-19; 65,25-66, 9
68,18-69-13).
mi padre
"Ottsp eartv
auTT]
yap
i]
((tcicov)),
toutsotiv
fi
XiTcapa.
^
La alusion parece clara al banquete eucaristico: cf. D'Ales, La Theologie de saint Hippolyte, 148. Notese, sin embargo, acerca de la autenticidad de este fragmento tornado de la catena al octateuco de Procoplo de
Gaza, que las palabras aducidas no se leen en el escrito de San Hip61ito,
Sobre las bendiciones de Jacob, donde parece que deberian encontrarse, y
eso a pesar de que se alude al mismo pasaje del Genesis y se aplica este
pasaje a Jesucristo. El texto georgiano de la obra Sobre las bendiciones
de Jacob puede verse en G. N. Bonwetsch: TU 26, la (Leipzig 1904)
34; el texto griego de la misma obra puede verse en C. Diobouniotis-
113
l arbol
poco dk
[cf.
rruptibilidad
*.
Comentario a Daniel,
U4
11.35 (LEFfevRE,
334; Bonwetsch:
GChS
278,11-17; 280,1-4).
"ETueiTa Xeyer
MTiazTCci
x6(7}jt.co
f)
fi
((TO
Tzccpia-zoci
pSsXuyfjia
xaTayyXXcov'
[lice
v tco ruiiozi
ipr^yLOiaeoiq))
oO 7rapayvo[jt,vou
k^Boy.ac, 7TpLXt,9GiQaTat,
oc^riy^piGroQ,
((apG'/]GrTa(,
tw
v)
(xuttic, (xvoccpccprj(j(.coatv
Guaia xat
tco
ctttovSt;))
Geco Tipoa^EpofXEviQ.
*
Seguimos la lectura del ms. T. La version grusinica (geoi^iana) tiene tambien la expresion del "nuevo sacrificio", de la "mezcla de la carne",
del "vino", de "la nueva bebida", de la "comida de inmortalidad" pero su
contexto presenta graves dificultades para una recta interpretacion. En
medio del fuerte simbolismo y del imperfecto estado del texto parece
indudable que se alude aqui a la Eucaristia, sacramento de vida y sa;
crificio.
5
No sigue exactamente ni el texto de los LXX ni la version antigua
de Teodocion, aunque a ^sta se aproxima mucho mas.
114
tllPOLlTO
S. lit. S.
vendra la abominacion desoladora [Dan 9,27], el antique anunciara al mundo la devastacion. Desp^ues que
el haya venido, sera quitado el sacrificio
y la libacion sacrifical, los cuales son ahora ofrecidos a Dies por las gentes
en todas paries [cf. Mai 1,11] \
ella
cristo,
Sobre
I.
lo 19,34 (AcHELis:
tes,
166
dos ladrones.
MG
211;
83,285
MG
al
mundo
Era/nis-
el
83,285 A-B).
Y estando muerto el cuerpo segun la raanera humana, tlene en si gran fuerza de vida. Pues lo que no mana de los
cuerpos muertos, eso rcano de aquel, sangre y agua; para
que conocieseraos cuanto poder tiene para [dar] vida la
fuerza que habito en el cuerpo, hasta el punto de que este
no aparezca un cadaver semejante a los otros, y a nosotros
pueda derramarnos las causas de vida.
Refutacion de todas
168
A: Teodoreto,
dialogo 3).
167
GChS
los
GChS
170s
las herejias.
el
nombre
MG
16,3257
de Filosofumena)
A-B
39.
Y Marcos, otro maestro de ellos, perito en la magia,
parte haciendo cosas con fraude, parte por medio de los de'Aixflporepa Tzotpioys to
uScop TO ayiov.
-.nj
Kal vsxpov TS ov TO
sv (x'jzoi
aco;i,a
8'jvafi.tv.
vxoGai,
I^Q
*
En esta ultima frase se refiere, sin diula. al sacrificio eucaristico con
alusi6n nianifiesta a la profecia de Malaquias.
^
En el agua y en la sangre que salieron del costado abierto del Senor en la cruz ve "la representacion de la Eucaristia y del bautisnio, como
aparece algo mas desarrollado en el pasaje inmediatb (n.lG7). Cf. D'Al^s,
La theologie de saint Hippolyte 148.
115
atacase a la bebida...*.
40.
El cual tambien mezclando un caliz
daba
mas pequeiio
lo
derramaba en
auTw
el
grande...^
Suvocfxiv.
xal
Sy]
izol'ky.y.iQ
Xa[i.!3avcov
izo-ripiov
-uriq
eI:;
T6.[jt.t^ov
^
Conocemos ya por San Ireneo este fraude del gnostico Marcos, con
que, a su modo, daban los herejes fe de la creencia cristiana, segun la
cual el vino mezclado con agua se hacia, por la consagracion, sangre del
Senor. Vease, mas arriba. n.ll2.
Tambien este engano nos lo ha referido San Ireneo mas arriba, n.ll2. San Hipolito nos refiere tambien la iniciacion de los naasenos,
en la que pareceria haber alusion a la Eucaristia cf. Refutacion de todas las herejias 1.5 c.8 (Wendland
GChS 90s;
16c, 3141 A-C).
Cf. D'Ales, La Theologie de saint Hippolyte, 149. Aunque recientemente se
el
MG
gica...
autenticidad dudosa,
cf.
38. Sobre
ibid., 150.
otros
fragmentos eucaristicos de
116
S. III. S.
HIPOLITO
TRADICI6N AP0ST6LICA
169
Bibliografia: Quasten: FP I.e., 26s; Alt.\ner, 40s; CaTAUDELLA, IppoUto di Roma...: EC 7,174-178. Sugerencias criticas de gran trascendencia ofrece H. Engberding, 0. S. B.,
Das angebliche Dokwment romischer Liturgie aus dem Beginn des dritten Jahrhunderts: Miscellanea Liturgica...
Moihlberg, 1,47-71.
^-Q
I'^O
elegisti
et offerre
sacerdotii
tradigi6n apostolica
117
segiin tu
espiritu de la primacia sacerdotal^ dar ordenes
raandamiento, desatar todo nud'O segun la potestad que diste
a los aposloles, agradarte a ti en mansedumbre y puro co
razon, ofreciendote el olor de suavidad [cf. Epb 5,2] por
tu Hijo Jesucristo, por el cual sea dada la gloria> el poder
y el honor al Padre y al Hijo con el Espiritu Santo, ahora
los siglos de los siglos. Am^n.
quien quiera que fuera creado obispo den todos osculo de paz, saludandole, porque ha sido hecho digno.
Ofrezcanle los diaconos la oblacion, y el, imponiendo las
manos sobre ella, junto con todos los presbiteros dando gracias, diga: "El Senor con vosotros". Y todos digan: "Y con tu
espiritu". "i Arriba los corazones!" "Los tenemos ya dirigidos
al Senor". "D'emos gracias al Senor". "Es cosa digna y justa",
Y' continue asi
Te damos gracias, oh Dios, por medio de tu amado Hijo 171
Jesucristo, el cual nos enviaste en los liltimos tiempos como
Salvador y Redentor nuestro y como anunciador de tu voluntad. El es tu Verbo inseparable, por quien hiciste todas
las cosas y en el que te has complacido. Lo enviaste desde
el cielo al seno de una Virgen, el cual fue concebido y se
encarno, y se mostro como Hijo tuyp nacido del Espiritu
Santo y de la Virgen. 1, cumpliendo tu voluntad y conquis-
y par
mandatum tuum,
solvere
etiam
omnem
tia et
cum omni
vobiscum";
Traducimos asi el "dare sortes" de la edicion de Hauler, reproducida por Quasten, y que falta en Botte, quien, sin embargo, dice en la
traducci6n francesa: "qu'il distribue les parts suivant votre ordre" (p. 29).
Nos apoyamos en la lectura de Funk, 99,3: "dandi ordines".
US
S. III. S.
HIPOLITO
te
ofrecemos el pan y el caliz, dandote gracias, porque nos tuviste por dignos de estar delante de ti y de servurte. Y te
pedimos que envies tu Espiritu Santo a la oblacion de la
santa Iglesia. Juntandolos en nno, da a todos los santos que
la reciben, que sean llenos del Espiritu Santo para confirmacion de la fe en la verdad
para que te alabemos y glorifiquemos por tu Hijo Jesucristo, por medio del cual honor y gloria a ti, al Padre y al Hijo con el Espiritu Santo
en tu Santa Iglesia, ahora y por los siglos de los siglos.
Amen
quirens extendit manus, cum pateretur, ut a passione liberaret eos, qui in te crediderunt; qui cumque traderetur voluntariae passioni, ut mortem solvat et vincula diaboli dirumpat
et infernum calcet et iustos inluminet et terminum figat et
resurrectionem manifestet, accipiens panem gratias tibi agens
dixit: 'Wccipite, maiiducate hoc est corpus meum, quod pro
vobis confringetur." Similiter et calicem dicens: "Hie est
sanguis meus, qui pro vobis effunditur; quando hoc facitis,
:
w.eam commemorationem
facitis".
Memores igitur mortis et resurrectionis eius offerimus tibi panem et calicem gratias tibi agentes, quia nos dignos habuisti adstare coram te et tibi ministfare. Et petimus, ut mittas sp(iritu)m tuum s(an)c(tu)m in oblationem sanctatae ecclesiae; in unum congregans de omnibus, qui percipiunt, Sanctis in repleticnem sp(iritu)s s(an)c(t)i ad confirmationem fidei in veritate, ut te laudemus et glorificemus per puerum
et
nunc
filio
et
cum
" La frase "terminum figat" la traducimos asi, apoyados en la Icctura de Funk, 100.8: "statuta conderet", y tamJjien por* parecernos m^s
conforme al contexto. Botte traduce: "etablir le testament" (p. 32).
" Seguimos la restitucion del original griego propuesta por B. Botte,
L'piclise de I'Anaphore d'Hippolyte : RechThAncMed 14 (1947) 248-251.
En este mismo articulo se prueba como hay aqui una epiclesis; pero el
Espiritu Santo interviene no para hacer del pan y del vino el cuerpo y la
sangre del Senor, sino para hacer que los fieles ("los santos") se aprovechen de los frutos de la oblacion y para consumar la unidad de la
Iglesia. Alii mismo indica tambien Botte otros textos litiirgicos posteriores,
que presentan gran analogia con este de San Hipolito.
" Sobre otras alusiones a la hora de celebrarse la liturgia eucaristica
^ftADicioN a1>ostoli<::a
11^
en seguida la oblacion.
(Dix; Funk, Ills; Quasten, 32s; Botte, 53ss).
Et postea iam simul cum omni populo orent, non primuim 173
orantes cum fidelibus, nisi omnia haec fuerint consecuti. Et
cum oraverint, de ore pacem offerant. Et tunc iam offeratur
oblatio a diaconibus episcopo et gratias agat panem quidem
in exe(m)plum, quod dicit lGr(a)ecus antitypum, corporis
Chr(ist)i; calicem vino mixtum propter antitypum, quod dicit Graecus similitudinem, sanguinis, quod effusum est pro
en la Tradicion apostolica y en alguna otra obra de San Hipolito, cf. DekKERs: Miscellanea Liturgica... Mohlberg, 1.240s. En este pasa.ie la version
la
coptica
es
111,
16s.
Explicaremos
"
Habiamos encontrado ya en el lenguaje eucaristico la expresion "fi(vease, mas arriba, n.l43) y "tipo" en Clemente de
Alejandria (mas arriba, n.l58). La "figura" de Tertuliano deciamos
(n.l43, nota 94) que significaba que el pan habia sido escogido por
gura'* en Tertuliano
120
s.
m.
s.
ttip^Lito
ron en
la
Qui autem
acci-
pit,
" El c61iz de agua que so daba a los recien bautizados y del que
habla ya San Justino (mas arriba, n.91), significaba, segun esta frase
de la Tradicion apostdlica, que asi como el agua en el bautismo liabia
lavado por fuera el cuerpo, as! ahora el agua al ser bebida lavaria por
dcntro al hombie en lo que tiene de corporal y de animal. No se refiere
aqul directamente al efecto espiritual del bautismo, que es perdonar los
pecados en el alma; de esto ha hablado la Tradicion apostdlica. unas
lineas antes, en la oracidn del obispo al iniponer las manos al bautizado.
TRADICION APOSTOLICA
121
-en
<ii
seas reo
el
Omnis autem
fidelis festinet,
antequam aliquid
eucharistiam percipere. Si enim ex fide percipit, etiamsi mortale quodcumque datum illi fuerit, post hoc non potest eum nocere.
Omnis autem festinet ut non infidelis gustet de euoharistia aut sorix aut animal aliud, aut nequid cadeat et pereat de eo. 'Corpus enim est Christi edendum credentibus et
non contemnendum. (Calicem) in nomine enim dei benedicens accepisti quasi antitypum sanguinis Christi. Quaprop-
tet,
non spiritus alienus velut te contemdejingat: reus eris sanguinis, tamquam qui sper-
nente
nit
illut
est
Fig. 23.
Mesa para la fraccion del pan. Fresco del cementerio
de Calixto, segunda initad del siglo 11 (Wili'Ert, Die Malercicn...., fig. 41, 1).
12S
todos los que nos quieren matar. Si reci'bis estas cosas con
accion de gracias y en fe recta, os convertireis y sereis recibidos en la vida eterna
III).
NF
and
accompanied by the Verona latin fragments (Oxford 1929).
La version de Funk ha sido reproducida por J. Quasten:
Didascalia Apostolorum. The syriac version translated
FP
f.7 p.l
pg.34ss.
la
Vos autein episcopi nolite esse duri neque tyranni neque 178
iracundi neque asperi in populum Dei manibus vestris traditum, nec solvite domum Domini neque dispergite populum
"
124
S.
lir.
En
modo digno y preparad solicitaraente sidecentes para los hermanos. Reservese para los presbiteros 'un lugar en la parte de la casa que mira al oriente.
Y en medio de ellos este colocado el solio del obispo, y sientense con el los presbiteros; de igual modo en la otra parte
que mira al oriente, sientense los varones no clerigos. Pues
dice bien que los presbiteros se sienten con el obispo, en
la parte de la casa que mira al oriente, y detras de ellos, los
clerigos, y despues las mujeres, para que cuando os levantais a orar se levanten primero los que presiden, despues
los hombres no clerigos, y despues, a su vez, las mujeres.
Porque es preciso que vosotros oreis hacia el oriente, como
sabeis que esta escrito: Alabad a Dios, que asciende sobre
el cielo del cielo hacia oriente [Ps 67,34]. Y uno de los diaconos asista continuamente a las oblaciones de la Eucaristia, y otro este de pie fuera, junto a la puerta, mirando a
los que outran, y despues, cuando vosotros hagais la oblacion, sirvan juntamente en la iglesia.
Y si a alguno se le encontrase sentado fuera de su lugar,
179
que le reprenda el diacono que esta dentro, y le baga levantras reuniones de
tios
Figs. 24
detalle.
126
S. 111.
DlDASCALIA. ORIGENES
y sentar en el lugar a el designado. Porque Nuestro Senor coimparo la iglesia con los apriscos. Y asi como Temos
que los animales carentes de razon, por ejemplo, los bueiyes,
las ovejas, y las cabras, duermen y se levantan, pastan y rumian, segnin su diversa especie, sin que ninguno de ellos se
separe de sus afines, y lo mismo los aniimales del campo andan por los monies cada uno con sus semejantes; del mismo m;odo en la iglesia tambien, los jovenes sientense aparte, si hay sitio; si no, esten de pie; los avanzados en edad,
sientense separadamente; los ninos, aparte de pie, o que los
cojan los padres y madres consigo,* y esten de pie; las jovenes que tambien se sienten aparte, y si no hay sitio, que esten tras las miujeres; las casadas jovenes y con hijos, esten
aparte de pie; las ancianas y viudas se sienten aparte. Y
provea el diacono para que cada uno de los que entran vaya
a su sitio y que ninguno de ellos se siente fuera del sitio a
el senalado. Igualmente provea el diacono que nadie susurre, o dormite, o ria, o (haga senas. Pues -es necesario estar
asi alerta en la iglesia, con disciplina y sobriedad, y tener
atento el oido a la palabra del Senor^^
tar
capras, secundum genera ac genera cubare ac surgere et pasci ac ruminari neque ullum eorum a propinquis separari, et
rursus animalia campi singula cum similibus in montibus
ambulare, ita in ecclesia quoque iuniores seorsum sedeant, si
locus est, si non, stent pedibus; aetate vero provecti sedeant
separatim, pueri autem stent seorsum, aut patres ac matres
eos ad se assumant, et stent pedibus; et adulescentulae iterum seorsum sedeant, si vero non est locus, post mulieres
stent; quae nupserunt et adulescentes sunt ac liberos habent,
seorsum stent; anus ac viduae seorsum sedeant. Et diaconus
provideat, ut unusquisque intrantium in suum locum se conferat nec quisquam ex eis in loco non convenienti sedeat.
Similiter diaconus provideat, ne quisquam susurret vel dor***
mitet vel rideat vel nutet. Sic enim in ecclesia oportet
cum disciplina et sobrietate vigilare et intentam aurem ha-
'
^ Sobre una alusion a la reunion liturgica dominical, que parere indicar que ^sta se tenia por la manana, cf. Dekkers: Miscellanea Liturgica... Mohlberg 1,241. Otras referencias eucaristicas indica Connolly, o. c,
L-LIII.
SOBRE EL EXODO H.
13,3.
127
ORIGENES
185253-4).
(c.
Sob re
Hcimilia 13,3 (W. A.
12,a91 A-B).
MG
el
Exodo.
Baehrens: GChS
Conoceis vosotros,
29,
Origenes
Werke
6,274;
los
como cuando
Sombre el Levitioo.
Homilia
13,
12,547
3 (Baehrens:
GChS
29,
MG
C).
[Lev 24,5-9]. Segiin lo que esta escrito, en los doce pa- 181
nes de las doc-e tribus de Israel parece que se hace la connostis, qui divinis mysteriis interesse consuestis, quomo- 180
cum suscipitis corpus Domini, cum omni cautela et veneratione servatis, ne ex eo parum quid decidat, ne consecrati muneris aliquid dilabatur. Reos enim vos creditis, et
recte creditis, si quid inde per negligentiam decidat. Quod
do,
128
S. III.
ORIGENES
num"
fieri et praeceptum dari, ut sine cessatione isti "duodecim panes in conspectu Domini proponantur" ut et memoria duodecim tribuum apud eum semper habeatur, quo veluti exoratio quaedam et supplicatio per haec pro singulis
fieri videatur. Sed parva satis et tenuis est huiuscemodi intercessio. Quantum enim proficit ad repropitiandum, ubi
;
^ La
fuerza
sacrifical
expiatoria del
Sacrificio
SiObre los
HomUi'a
7,2
GChS
(Baehkens:
7,2; 16,9
129
Numeros.
30,
Origenes
Werke
7,39s;
MG
12,613 C).
mar
[cf.
el
MG
12,701 A-B).
los
tus est".
"manducare carnes
et
Christianus, populus fidelis audil haec et amplectitur et sequitur eum, qui dicit "nisi manducaveritis carnem meam,
et biberitis sanguine^m meum, non habebitis vitam in vobis
:
130
S. III.
ORIGENES
esto decia fue herido por los hombres; pues el fite herido
por nuestros pecados [cf. Is 53,5], coimo dice Isaias. Y se
dice que bebemos la sangre de Cristo no solo con el rito de
los sacramentos
sino tambien cuando recibimos sus palabras, en las cuales consiste la vida, como tambien 1 raismo
dice: Las palabras que yo he hablado, s\on espiritu y vida
[cf. lo
Homma
184
6,&3].
MG
12,757 A).
Mira, pues, no sea que quiza como nuestro Senor y Salvador, llevado a la imuerte comoi un cordero y ofrecido en
el sacrificio del altar, dio al mundo entero el perdon de los
pecados; asi quiza tambien la sangre de los demas santos y
justos haya tambien sido derramada para expiacion en parte por el pueblo, [la sangre digo] que fue vertida desde la
sangre del justo Abel hasta la sangre del profeta iZacarias,
quien fue muerto entre el templo y el altar [cf. Mt 23,35] la
del uno como la sangre de una ternera, la del otro como la
sangre de un imacho cabrio o de una cabra o de otro animal
semejant'e^,
;
quia caro mea vere cibus est, et sanguis mens vere potus
Et utique qui haec dicebat, "vulneratus est" pro hominibus; "ipse" enim "vulneratus est pro peccatis nosttis",
autem dicimur "sanguinem
sicut Esaias dicit. "Bibere"
Christi" non solum sacramentorum ritu, sed et cum sermones eius recipimus, in quibus vita consistit, sicut et ipse dicit: "verba quae ego locutus sum, spiritus et vita est".
ipsi;
est".
184
\UMEROS
H. 24,1. JESUS
NAVE H.
2,1.
2.1
12,833
(Baehrens:
S34 A)
GChS
30,
2,6
IM
7,296s;
MG
SALMO 37 H.
^.
Origenes
Werke
Cuando vieres que los gentiles abrazan la fe, que se cons- 185
truyen iglesias, que los altares se tinen no con sangre de animales, sino que se consagran con la sangre preciosa de Cristo [of. 1 Petr 1,19]; cuando vieres a los sacerdotes y a los
levitas como ministros no de la sangre de toros y de machos
cabrios [cf. Hebr 9,13], sino de la palabra de Dios por la
gracia del Espiritu Santo, di entonces que despues de Aloises tomo y obtuvo el principado Jesus, no aquel Jesus hijo
de Nave, sino Jesus el Hijo de Dios.
Sobre
HomOia
2,6
(MG
salmo 37.
12,1386 D).
[Pues yo dire
oXo
el
mi
iiiiquidad y pensare
Cum
altaria
Communicare
non
Eucharistiam, quasi
times
mundus
corpus
Christi
accedens
ad 186
purus, quasi nihil in te sit indignum, et in his omnibus putas quod effugias indicium Dei?
Non recordaris illud quod scriptum est, quia Propterea inuobis infirmi, et aegri, et dormiunt multi? Quare multi infirrai? Quoniara non seipsos diiudicant, neque seipsos examinant, nec intelligunt quid est communicare Ecclesiae, vel
quid est accedere ad tanta et tarn eximia sacramenta. Patiun2^
lee
el
et
Xum
que
132
ORIGENES
in.
S.
mismos
si
Sobre Jereinias.
Homilia 19,13 (E. Klosteemann
MG
187
3,169,30-33
[Mc
pascua
[cf.
cuerpo y su sangre.
Sobre Eoequiel
(MG
188
y entrardn en
ellas
7,22.
13,793 B).
mundo]
sin consideracion [Ez 7,22, segiin los LXX; cf. v.20' tambien
segun los LXX]... Asi ha de decirse que entra sin consideracion en las cosas santas de la Igl-esia, si uno, despues del
acto conyugal, indiferente a la impureza que en si ha contraldo
consiente en orar sobre el pan de la E-ucaristia
187
auroO,
I'va
topTiajiq to noLdX'X, StScoot aoi t6 nocrot, xal tov 6cpT0v TT^q euXoytac;,
188
cdy.0L
sauTOU
/0Lpit,zxixi.
sino al sacerdotei.
7,22. S.
MATEO
T.10,25...
133
Tomo
MG
GChS
40, Origeiies
Werke
10,34,13-20;
57,11-58,9
MG
13,948
C -D.
949.,952
A)
[Mt 15,10-20]. Tal vez diga alguno, tropezando con este jqq
que como ih0\ lo que entra en la boca ensucia al hombre [Mt 15,11], aunque crean los judios que es impuro; asi
no lo que entra en la boca santifica al hombre, aunque crean
los mas sencillos que santifica el llamado pan del Senor". Y
pienso que este raciocinio no es de imenospreciar y por eso
necesita de una explicacion clara, que a mi me parece ser
pasaj-e,
Kal
on
TTpcoTov ye TVjp'/jaov
xoiQ
(jtaOv)
apTOu SuvapLscog
Tai^,
I'va
[JieXXcov
TiapaOcoCTi loXc,
xoi{i,co{XVO(;.
EI'ttoi B' ch TLt; xaTa tov tottov yev6[J.V0; oti, coarrsp ou to Lapxo|gQ
(Jtevov tiq to c7T6[Jt.a xotvoi tov avGpcoTcov, xav vofJ.iC'^Tat lvat.
UTTO 'louSaicov. xotvov* 0UT6J? ou TO iapx6[J.Vov zlc, TO CTTo^a ayta^1 TOV avOpcoTTOv, xav UTTo TCOV axpaL0Tpcav vo[J.iC'/]Tat, ayt,aCiv 6
6vo(jLat[6pt,VO(; ag-zoq tou xuptou,
xal laTiv (oljjiat,) 6 Xoyot; oux uxaTa9p6vYjTOg xal Sta touto 8z6\lzvoc, golcs^ox^c, SL-qyy](yzcx)C, ouTcog Ifjiol Soxoucoarrep ou to ppco(j.a, aXX' y] auv[Sr^at.(; tou [i.Ta SiaxpiaEox;
ariQ S)(st.v.
28
Parece aludir Origenes al embotamiento producido per el comer
excesivo pan.
^ Todo el pensamiento de Origenes en este pasaje se dirige a expllcar a los fieles, aun a los menos instriiidos ("los mas sencillos"), como no
hasta comulgar para quedar uno santificado, sino que se ha de comulgar
con la debida disposici6n.
134
S. III.
ORIGENES
xexpiTat.,
on oux
ex
^^cc-yovtcc
(((6))
TciaxzoiC,))),
yap
xal
((8!.axp!.v6[j(.vO(;
coCTTTsp
^
se
cosa
por
cosa
tad,
los
lo
que
el
licia.
^
Sigue Origenes la linea del pensamiento de San Justine, de San Irenee y de Clemente de Alejandria (v6ase, mas arriba, n. 85. 110. 155), acerca
de la eficiencia del Logos, del Verbo de Dios, y de las palabras de la
consagraci6n para hacer del pan el cuerpo del Senor. Cf. Perler, Logos
und
luirharistie...:
DivThom
(Fr)
18
(1910)
:n5s.
COMENTARIO A
S.
MATEO
ni si coniemos abundanios, ni si no
T. 11,14
135
-.6
{xa zlc, TYjv xoi>aav /.wpet xai zlq aosSpwva ex.SdcXXsTai, xal
ayia^ofjLevov Ppcapta aSta Xoyou Gsou xal evTSUCew?)) xaT aUTO (i-sv to
xaxa
Ta
(xev TTspl
TOU
* Por querer hacer resaltar la importancia de las disposiciones requeridas para aprovecharse de la comunion, habla Origenes con menos exactltud en este pasaje. Sin embargo, su concepcion total era justa, como aparece unas lineas mas abajo, y como se ve por los liigares en los que
expresamente insiste en que el cuerpo del Senor es algo "santificador"
(vease n. 195. 193).
3^
Veladamente parece referirse Origenes a que por la fe alcanza la
intellgencia a desciibrir en el pan/ consagrado el cuerpo del Senor, que es
"lo litil". Cf. Batiffol, 278.
^ Esta frase podria interpretarse en el sentido de que en la Eucaristia sigue existiendo el pan material junto al cuerpo del Senor. Creemos
que tal idea cae fuera del campo en que se mueve aqui Origenes. Basta
tener presente que tambien nosotros lioy podriamos emplear este lenguaje creyendo, como creemos firmemente. que el pan se convierte, por la
transubstanciacion, en el cuerpo del Seiior, pues una vez que los agentes
naturales del organismo humano actuan sobre las especies eucaristicas y,
naturalmente, harian desaparecer la realidad del pan en cuanto tal, es decir, una vez que se corrompen las especies, deja de estar alii presente el
cuerpo de Cristo, y la realidad del pan realiza sus propios efectos de alimentar el organismo y demas.
^ Notese la ecuacion: comer mal este pan santificado es comerlo
indignamente del Sefvor. San Pablo solo habia dicho indignamente ; Origenes anade indignamente del Sefior. Es un dato mas que confirma como
para Origenes el pan consagrado era el Senor mismo.
^ Se llama "tipico" y "simbolico" al cuerpo de Cristo en la Eucaristia en el sentido que nosotros lo llamamos "sacramental". Es realmente
el cuerpo de Jesus; pero se halla en un estado que no es el connatural
suyo por esto nos lleva a pensar en el cuerpo de Jesus tal como se
halla glorificado en el cielo. Mas adelante (n.511) veremos que San Ambrosio, el tan abiertamente defensor del realismo eucaristico, nos dira que
todo lo de este mundo es simbolico y figurado, en comparacion de lo
:
celestial.
136
S. III.
ORIGENES
Serie de comentarios,
82 (Klosterma^^'
GChS
38, Origenes
Werke
11,194;
MG
13,1732 B).
veras
todavia mas la grandeza de su maldad, pues que entrego al
Salvador, maestro y a la vez alimento de la divina mesa
y
del caliz (y esto en el dia de la pascua), sin acordarse en
los bienes corporales del amor del maestro ni en los espirituales de su doctrina, repartida siempre sin envidia [cf.
Sap 7,13]. Como este son en la Iglesia todos aquellos que
ponen asechanzas a sus hermanos, con los cuales frecuentemente estuvieron juntos en la misma mesa del cuerpo de
Cristo y en el mismo caliz de su sangre.
85 (Klostermaxx, 196s;
192
MG
13,1734
A -1735
A).
delante de
mi una mesa a
la vista
22,5]. Y esta bebida que el Dios Yerbo confiesa ser su sangre, es la palabra que apaga la s-ed y embriaga prodigiosamente los corazones de los que beben, bebida que esta en
el caliz del que se ha escrito
y cudn excelenie es tu caliz
:
que embriaga [ibid.]. Y esta bebida es fruto de la vid verdadera que dice: Yo soy la verdadera vid [lo 15,1], y es la
192
Si
et
cibum spiritalem
et
Panis
iste,
suum
esse fatetur,
est nutritorium animarum, verbum de deo verbo procedens et i)anis de pane caelesti, qui positus est super raensa de qua scriptum est: "praeparasti in conspectu meo men-
verbum
sam adversus eos qui tribulant me", et potus iste, quem deus
verbum sanguinem suum fatetur, verbum est potans et inebrians praeclare corda bibcntium, qui est in poculo de quo
scriptum est: "et poculum tuum jnebrians quam praeclarum
137
MG
86 (Kix)STERMA^'N, 199;
13,1736
1737 A).
el
sum
sanguis uvae
illius,
visibi-
lem quern tenebat in manibus corpus suum dicebat deus verbum, sed verbum in cuius mysterio fuerat panis ille frangendus. nec potum ilium visibilem sanguinem suum dicebat, sed
verbum in cuius mysterio potus ille fuerat effundendus. nam
c\orpus dei verbi aut sanguis quid aliud potest esse, nisi ver-
bum quod
nutrit, et
verbum quod
"laetificat
cor"?
ipsius, et
35
Hemos querido reproducir aqui este texto tan discutido de Origenes
por su valor historico. Sin embargo, propiamente hemos de decir que no
es un texto eucaristico, sino que Origenes emplea la terminologia eucaristica en sentido alegorico
cf. Batiffol, 271ss. Para quien conoce la pasion
de Origenes por relacionar entre si textos de la Sagrada Escritura y por
buscar alegorias en aquel ambiente de "gnosis" en Alexandria, no ofrece
ningun serio problema acerca de la ortodoxia de Origenes el que este
se exprese con semejantes alegorias. Seria injusto para con el genial escritor y enteramente anticientifico deducir ei pensamiento eucaristico de
Origenes de uno u otro pasaje y no del conjunto de todos ellos. A pesar
de los muchos y encarnizados adversarios que tuvo Origenes entre sus
contemporaneos e inmediatos sucesores, no tenemos noticia de que nadie
le impugnase por su doctrina eucaristica menos pura. Sobre otros textos
de Origenes, que a primera vista parecerian eucaristicos, pero que, en
realidad, no lo son, cf. Batiffol, 270 nota 1. 273s.
:
1^8
S. ill.
ORIGENES
fuerza
cum
qui
appellationibus nuncupatur, et innumerabilis est ipse secundum multitudinem virtutum, cum sit omnis virtus unus et
ipse.
139
la festividad
Tamo
MG
4,468,6-16;
cum
cocTTTSp 6 avaELco(;
(xecoj; y.al
vir;c
-cr^q
TO PsXtiov. yeipovi Ss
IfjiTroiouar^t;
xat
[xiac Iv
tw Aa-
^T, 9ayT)), olW exsLVOt.:; [lzv zIq c7coT-/;ptav, tco Ss 'louSa ei? xpTfjia,
vosiaGco 8s 6
d>(; iJt,Ta TO |/Cij[i.iov slasXr^ XuGsvat, si? ccozbv tov SaTavav.
cipiOQ xal TO TTOTr^ptov ToTc (J.SV aXouCTTspoig xaTa T'/jv xoivoTspav Trspt
TT,? EuyapiaTiaf; ExSoy/jv, 'zoXq St ^aOuTspov axoustv pt,s(jLa6y] x6at,v xaToc
T7;v OsioTspav xal rrspl too Tpooifzou ty;? aXr^0ta<; Xoyou E-ayysXtav
Tengase en cuenta
lo
140
S. Ill,
ORIGENES.
S.
CIPRIANO
Contra Celso.
L.8
C.33
KoETSCHAU:
(P.
GChS
Origenes
Werke
2,249.4-9-
11,1566 C).
195
MG
11,1604 A).
MG
la
accion de
TOiauTa Ss KzIgoq [ih cic, a^'>;o(ov 6e6v ra /ap'-a-nrjpia Soc'iri'JLZL'; Bk tco toO -avTog Sr^uLioupycp suyaptaTOUvTEc; xai TOO? [iz-z' eu/apicrria!; xal s\)y r,<; zt^q hzl Toiq SoQzXai Tzpo<Tayo[JLvouc apTOu? eaOiooisv, ccoijia yevoasvoug Six tt^v euy/rjv (xyiov
Ti xal aytdc^ov toxjq [lezoL uyiou;; rrpoOsaeco? auTcp ypoiiiivouQ.
''^^'^
^'-^
[jLoatv dcTToSiSoTco,
196
^'^"^
'''-^^
(ju!jl.3oXov
f/jiTv
5^iY
TT^j;
ticpTO;;
az\)yjx-
CIPRIANO
(t
197
258)
Los textos eucaristicos de San Cipriano abundan en indicaciones concretas, ricas de scntido y de doctrina; tiene San Cipriano una importancia especial con respecto al
sacrificio eucaristico del cuerpo y de la sangre del Senor.
Entre las costumbres entonces en vigor notaremos la celebracion diaria (n. 207) y la j^articipacion diaria de los fieles
en los Santos misterios (n.208.249), la comunion de los ninos (n.243), la celebracion lilurgica en honor de los martires (n.200.205), cl ministerio de los diaconos (n.199.236.243)
la conscrvacion de la Eucaristia y la comunion a domicilio
(n.244), sin hablar de varies abusos (n.201ss. 210 sgs).
cia de Origenes
sea provechosa,
alegorizadora y
fundo, pero no
gn6stica (en
distinto)
CARTA
N.2
141
Desde los primeros tiempos de su conversion, San Cipriano habia gustado lo que mas tarda enseno: "El alma, una
vez saciada con el alimento celestial, no conocera mas la necesidad" (mas abajo, n.238). Saciado el mismo con la Eucaristia, ardoroso en predicar la virtud del sacrificio que reproduce la pasion de Cristo, y del sacramento que incorpora
con 'Cristo a sus fieles, realize en su vida y en su muerte el
ejemplar del cristiano que come el pan de vida y vive en
Cristo (n.249), deseoso de inmolarse con 1^
Ediciones: G. Hartel, S. Thasci Caecilii Cypriani opera
omnia: CSEL
3;
ML
3.4.
Cartas.
Carta 1 n.2 (Hartel: CSEL v.3 p.2 pg.463s L. Bayard, Saint Cyprien.
Correspondancc^ (Paris 1945) ML 4.399 A - B: epist. 66).
;
89
Cf. D'Ales, La Theologie de saint Cyprien 270s.
^ No tenemos suficientes datos para fijar la fecha de esta carta. Se
refiere a la violacion de una pi-escripcion sinodal, segiin la cual ningiin
clerigo podia ser tutor, a fin de que el estado clerical, por preocupaciones
de otro orden, no se viese apartado del sacrificio y de la oracion.
Cf. ScHAXz, 365. Tambien en el n.l tiene una alusion eucaristica.
142
S.
Ill,
S.
CIPRIANO
ML 4,231
A:
epist. 4).
moderacion y
200
INIL 4,328
329 A:
epist. 37)
Finalmente, anotad tambien los dias en que ellos mue^, para que podamos celebrar sus conmemoraciones entre las memorias de los imartires*': por imas que Tertulo,
nuestro hermano fidelisimo y devotisimo, con aquella su solicitud y cuidado, que reparte a los hermanos sin regatear
su actividad, y que ni en el cuidado de los cadaveres anda
remiso alll, haya escrito y escriba y me haga saber, entre
otras cosas, los dias en los que nuestros didhosos hermanos
parten en la carcel a la inmortalidad con el final de una
muerte gloriosa, y celebremos aqui nosotros oblaciones y sacrificios en conmemoracion de ellos, las cuales cosas proato celebraremos con vosotros, con el amparo de Dios...
ren
199
200
Denique et dies eorum quibus excedunt adnotate, ut conmemorationes eorum inter meimorias martymm celebrare
possimus:
quamquam
frater noster inter cetera sollicitudine et cura sua quam fratribus in omni obsequio operationis inpertit, qui nec illic
circa curam corporum deest, scripserit et scribat ac significet mihi dies quibus in carcere beati fratres nostri ad inmortalitatem gloriosae mortis exitu transeunt, et celebrentur hie a nobis oblationes et sacrificia ob conmemorationes
eorum, quae cito uobiscum Domino protegente celebra-
bimus.
Desencadenaf'a ya la persecucion de Decio y ausente San Cipriano
de sii di6cesis dp Cartago (250-251), se dirige por carta a sus aniados lleles,
insistiendo en que sean prudentes en las visitas que hadan a los gloriosos confesores de la fe. senalados ya por los pndeciniientos snfridos nor
Cristo, pues era de temer que, si no tenian prudencia, serian tales visitas
prohihidas en absoluto por los perseguidores de la Iglesia, y con ello se
privar^.a a los confesores de ese consuelo.
<2
Se refiere a los confesores que han muerto en la c&rcel, y no preclsamente en el niisnio torniento del niartirio.
*'
Una de las pricticas eucaristicas cuya noticia delx"mos en primer
lugar a San Cipriano es la de que solia celebrarse el sacrificio eucaristico
CARTAS 5
12 N.2; 15 n.1
143
epist. 10).
sed nunc
tum
illic
inpediri, ut ea quae a nobis ipsis et circa Deum caute et circa sacerdotem Dei honorifice fiunt a quibusdam presbyteris
resoluantur, qui nec timorem Dei nec episcopi honorem cogitantes, cum uos ad me litteras direxeritis, quibus examinari desideria uestra et quibusdam lapsis pacem dari postulastis, cum persecutione finita conuenire in unum cum cl?ro et recoleigi coeperimus, illic contra euangelii legem, contra uestram quoque honorificara petitionem, ante actam paenitentiam, ante exomologesim grauissimi adque extremi delicti factam, ante manum ab episcopo et clero in paenitentiam inpositam, offerre pro illis et eucharistiam [dare] id
est
sit:
erit
144
S. 111.
S.
CIPRIANO
Bayaed
ML 4,251 A
253
epist. 9)
munion y
et
mensae daemoniorum.
nam cum
nem
et
erit
corporis
reditum nos-
U5
transito
...
incautos
ML
4,257
A:
epist. 11).
embargo
orden...
ML
4,265
A:
epist.
15).
cum
interim temerarii
qui
hominem non
niam si
qua me
iam cum
perueniri.
146
in.
s.
cipriaX'O
Senor que
al
otorgue
todo
su
ML 4,323 A:
205
de
la
206
epist. 34).
Bayard;
ML
3,856
858 A:
epist.
2.
... Pero ahora" es necesaria la paz no a los debiles,
sino a los fuertes, y la corn-union hemos de darla no a los
que mueren, sino a los vivos; para que a los que incitamos
y exihortamos al combate no les dejemos inermes y desnudos, sino que les defendamos con la proteccion de la sangre
y del cuerpo de Cristo; y puesto que para esto se hace la
Eucaristia, para que pueda ser proteccion para los que la
reciben, a los que queremos que esten seguros contra el enemigo, armemosles con la defensa de la saciedad del Senor.
Porque 6 como les ensenamos o les incitamos a derramar su
sangre en la confesion del nombre [de Cristo], si a ellos, que
van a luchar, les negamos la sangre de Gristo? 0 6 como les
tione celebramus.
206
quomodo docemus
aut
prouocamus eos
si
Se refiere a los parientes del m^rtir San Celerino, que habian sido
ellos igiialniente niartircs, y asi eran venerados anualmenle.
Esta carta, dirigida al Papa San Cornelio por San Cipriano y los
demas obiapos reunidos en el Concilio de Cartago de mayo del ano 251^,
cuenta
de una niitigacion introducida en la practica penitencial ante la
da
inminente persecuci6n (cf. Schanz, ^..'Jfil ) Hasta entonces la practica era que
los que habian apostatado ("lapsi") en tieinpo de persecuci6n, hicieran
luego penitencia y recibiesen la absolucion ("paceni") en peligro de nuierHahtki., 6r)0). Pero al presentir como inniediata una
te (cf. epist. f)? n.1
nueva teinpestad contra la Iglesia, habia parecido mejor templar este
rigor, a fin de que la Eucaristia sirviera para fortalecer a los que de
nuevo se veian en peligro de ser martirizados por su fidelidatl a Jesu.
cristo.
el
147
beber en
la
no
les
admi-
comunion?
Si
creeinios,
se
3.
En primer lugar, no puede ser apto para el marquien la Iglesia no le arma para la lucha, y cede el
espiritu al que no levanta e inflama la Eoicaristia recibida.
4.
...
tirio a
656.s
Bayard
ML
4,350
epist. 56)
... ni creamos que son tales las cosas que vienen"^ cuales 208
fueron las que pasaron. Amenaza ahora una lucha mas dura
y feroz, a la cual se deban preparar los soldados de 'Cristo
con una fe incorrupta y una virtud robusta, considerando
que por eso beben todos los dias el caliz de la sangre de
Cristo para poder derramar ellos mismos la sangre por
Cristo...
guinem denegamus aut quomodo ad martyrii poculum' idoneos facimus, si non eos prius ad bibendum in ecclesia poculum Domini iure communicationis admittimus?
fortiter
primo idoneus esse non potest ad martyrium qui ab ecnon armatur ad proelium, et mens deficit quam non
clesia
Nec putemus talia esse quae veniunt qualia fuerunt ilia 208
quae transierunt. gravior nunc et ferocior pugna imminet, ad
quam
guinem fundere.
" Esta carta es del ana ?53, y la dirige San Cipriano a los fieles de
Tibaris, preparandoles para la inminente persecucion.
148
S.III. S.
CIPRIANO
ML
4,357 A).
... Armemos tambien la diestra con la espada espiritoial, para que rechace con fortaleza los funestos sacrificios, para que,
acordand'ose de la Eucaristia, la [diestra] que recibe el cuerpo del Senor le abrace a el mismo, ella que al poco tiempo
ha de recibir del Senor el premio de las coronas celestiales.
ML
4,373
A -389
A).
Cipriano al herraano Cecilio, salud". Aunque se, queridisimo hermano, que gran numero de obispos, puestos al
frente de las iglesias del Senor en todo el mundo por divina dignacion, tienen cuenta con la verdad evangelica y la
tradicion de] Senor, y no se apartan de lo que Cristo el
maestro mando e hizo, por seguir una institucion humana y
reclente, sin embargo, puesto que algunos, o por ignorancia
o por simplicidad, en la santificacion y administracion al
pueblo del caliz del Senor no hacen lo que Jesucristo nuestro Dios y Senor, autor y maestro de este sacrificio hizo y
ens-eno, he juzgado piadoso, y al mismo tiempo necesario, escribiros a vosotros esta carta; para que si alguno permane-
armemus et dexteram gladio spiritali, ut sacrificia funesquae Domini corta fortiter respuat, ut eucharistiae
memor
pus accipit ipsum conplectatur, postmodum Domini sumptura praemium caelestium coronarum.
Cypriaxus Caecilio featris.
et praecepit et
nouella institutione decedere, tamen quoniam quidam uel ignoranter uel simpliciter in calice dominico sanctificando et plebi ministrando non hoc faciunt quod
lesus Christus Dominus et Deus noster sacrificii huius auctor et doctor fecit et docuit, religiosum pariter ac necessarium duxi de hoc ad uos litteras facere, ut si qui in isto
gessit
el
humana
et
Sacramento del
Cijprien
85-89.
149
mano queridisimo, que escribimos cosas nuestras y humanas o que con caprichosa voluntad nos arrogamos esto audazmente, ya que lenemos presente siempre nuestra mediocridad con huniilde y recatada moderacion. Pero cuando se
prescribe algo, inspirandolo y ordenandolo Dios, es necesario que el siervo fiel obedezca al Senor; estando libre delante de todos de la acusacion de que se arroga atrevidamente algo quien se ve compelido a temer la ofensa del Senor, si no hace lo que se le imanda.
2.
Y sepas que somos amonestados para que se guarde 211
la tradicion del Senor en la oblacion del caliz, y que no hagamos nosotros otra cosa que lo que por nosotros hizo prim-ero el Seiior; que en el caliz que se ofrece en su memoria
se ofrezca una mezcla de vino". Porque diciendo Cristo: Yo
soy la vid verdadera [lo 15,1], la sangre de Cristo no es,
ciertamente, agua, sino vino. Ni puede parecer que esta en
el caliz su sangre, con la que hemos sido redimidos y vivificados, cuando falta vino al caliz, el cual vino se muestra
ser sangre de Cristo, como se predice en el misterio y testimonio de todas las Escrituras.
Kallamos, pues, en el Genesis acerca del misterio, que 212
3.
ya en Noe sucedio esto mismo, y que fue alii figura d<e la
errore adhuc tenebatur, ueritatis luce perspecta ad radicem
quod
iubetur.
150
S.III. S.
CIPRIANO
Tambien vemos en
el sacerdote Melquisedec prefigumisterio del sacrificio del Senor, segiin lo que atestigua la Escritura divina, diciendo: Y Melquisedec, reij de
Salen, ofrecio pan y vino. Y fiie sacerdote del sumo Dios y
bendijo a Abrahdn [cf. Gen 14,18s]. Y el que Melquisedec
fuese tipo de Cristo lo declara en los Salmos el Espiritu Santo diciendo en persona del Padre al Hijo: Te elngendre antes del lucero de la manana. Tii eres sacerdote para siempre
segun el orden de Melquisedec [Ps 109,3s]. El cual orden
ciertamente es este que procede de aquel sacrificio, y que
desciende de haber sido Melquisedec sacerdote del Dios sumo,
de haber ofrecido pan y vino, de haber bendecido a Abrahan.
Porque ^quien mas sacerdote del Dios sumo que nuestro Senor Jesucristo, que ofrecio sacrificio a Dios Padre, y ofrecio aquello mismo que habia ofrecido Melquisedec, esto es,
pan y vino, es decir, su ouerpo y sangre? Y la bendicion de
entonces a Abraihan se referia a nuestro pueblo. Porque si
4.
rado
el
CARTA 63 N.4s
151
Abrah^n creyo a Dios y le fue tornado a cuenta de justicia [cf. Gen 15,6], ciertamente quienquiera que cree a Dios
y vive por la fe, es hallado justo; y aparece ya en el fiel
AJDrahan, bendecido y justificado, como confirma el bienaventurado apostol Pablo, diciendo: Creyo Abrahdn a Dios
le fue tornado a cuenta de justicia. Sabeis, pues, que los
If
que viven de la fe, estois hijos son de Abrahdn. Mas previendo la Escritura que Dios justifica a las genies por la fe, le
aiiuncio a Abrahdn que serian benditas len el todas las gen-
tes. Asi, pue^s, los que viven de la fe, son benditos con el
creyente Abrahdn [Gal 3,6-9]. Por lo que en el evangelio
ballamos que son creados de las piedras, esto es, que son
recogidos de entre los gentiles, hijos de Abrahan [cf. Mt
3,9]. Y habiendo alabado a IZaqueo, el Senor respondio y
dijo: H^oy ha venido la salud a esta casa, porque tambien esle
es hijo de Abrahdn [iLc 19,9]. Asi, pues, para que en el Genesis, por medio del sacerdote Melquisedec, pudiese celebrarse debidaraente la bendicion de Abrahan, precedio antes la
imagen del sacrificio, es decir, la que estaba constituida en
el pan y el vino; perfeccionando lo cual, y cumpliendolo el
Senor, ofrecio el pan y el caliz de vino mezclado, y el que es
la plenitud lleno la verdad de la imagen prefigurada.
no, por
et
tolus Paulus probat dicens: credidit Abraham Deo et depu,est ei ad iustitiam. cognoscitis ergo quia qui ex fide
sunt hi sunt filii Abrahae. prouidens autem scriptura quia ex
fide iustificat gentes Deus, praenuntiauit Abrahae quia benedicentur in illo omnes gentes. igitur qui, ex fide sunt benedict! sunt cum fideli Abraham, unde in euangelio inuenimus
de lapidibus excitari id est ex gentibus coUigi filios Abrahae.
et cum Zachaeum laudaret Dominus, respondit et dixit: salus
tatum
hodie domui huic facta est, quia et hie filius est Abrahae.
ut ergo in Genesi per Melchisedech sacerdotem benedictio
circa Abraham posset rite celebrari, praecedit ante imago
sacrificii in pane et uino scilicet constituta: quam rem perficiens et adimplens Dominus panem et calicem mixtum uino
optulit, et qui est plenitudo ueritatem praefiguratae imaginis
adimpleuit.
Sed et per Salomonem spiritus sanctus typum dominici 214
sacrificii ante praemonstrat, immolatae hostiae et panis et
uini sed et altaris et apostolorum! faciens mentionem. sapien-
152
S.lll. s.
cipKiano
antemano.
215
216
Y tambien
Santo de
la
et illic Christi figura exprimitur, quod a fratribus suis laudari et adorari haberet, quod inimicorum dorsa cedentium
CARTA 63 N.6SS
153
nombra
8.
se
anuncia
tas Escrituras, se
el
percalcati? numquid rubicunda uestimenta aqua potest facere aut in torculari aqua est quae pedibus calcatur uel praelo exprimitur? uini utique mentio ideo ponitur, ut Domini sanguis uino intellegatur et quod in calice dominico postea manifestatum est propbetis adnuntiantibus praedicaretur, torcularis quoque calcatio et pressura taxatur quia
quomodo ad potandum uinum ueniri non potest nisi botruus
calcetur ante et prematur, sic nec nos sanguinem Christi possemus bibere, nisi Christus calcatus prius fuisset et pressus
et calicem prior biberet, quo credentibus propinaret.
Quotienscumque autem aqua sola in scripturis Sanctis nominatur, baptisma praedicatur, ut apud Esaiam significari
et
uidemus.
nolite,
repuiare. ecce
inquit, priora
eg>o
154
S.III. S.
CIPRIANO
y le buscan, habran de beber junto a nosotros, es decir, habran de conseguir la gracia del bautismo: Si tuvieran sed,
dice, por los desiertos les dard agua, les extraerd de la piedra, se hard una hendidiira en la piedm, y f laird el agua, y
beberd mi pueblo [Is 48,21]. Lo oual se cumple en el evangelic, cuando Gristo, qu'e es la piedra, es hendido con la
lanzada en la pasion: el ciial, avisando tamibien de que es
lo que habia sido predicho antes por el profeta, clama y
dice: Si alguno tiene sed, venga y beba. El que cree en mi,
coma dice la Escritura, brotardn de su vientre rios de agua
viva [lo 7,37ss]. Y para que pudiese quedar mas claro que
no d-el caliz, sino del bautismo, habla alii el Senor, anadio la
Escritura y dijo Y esto lo difo del Espiriiu que habian de
recibir los que creian en el [lo 7,39]. Pues por el bautismo
se recibe el Esplritu Santo, y asi bautizados y ihabiendo conseguido el Esplritu Santo, se llega a beber el caliz del Senor.
A nadie llame la atencion el que la Escritura divina, cuando habla del bautismo, dice que tenemos sed y bebemos,
siendo asi qu-e tambien el Senor en el evangelio dice: Bienaventurados los que tieSnen sed y hambre de justicia [Mt
porque lo que se toma con ansiosa y sedienta avidez
5,6]
se toma con mas pienitud ly se bebe con mas abundancia.
Como tambien en otra parte el Senor habla a la mujer
samaritana, diciendo: Todo el que bebiere de esta agua tendrd de nuevo se\d; pero\ el que beibiere del agua que yo le
diere, no tendrd sed eternamente [lo 4,13s]. Y con esto mis:
CARTA 63 N.9s
155
mo
baptismi
et calicis
fidelem,
aquam
uitae
^5
Esta expresion la recoge el Sumo Pontifice Pio XI en su Enciclica
Miserentissimus Redemptor para inculcar la necesidad de que al sacrificio del altar unan los sacerdotes y los fieles su propia inmolacion;
cf.
AAS
20 (1928) 171.
156
S.lll. S.
CiPftlANO
219
Senor?
Tambien
10.
por
el S'enor,
bemus, si in sacrificio Dei patris et Christi uinum non offerimus nec calicem Domini dominica traditione miscemus?
Beatus quoque apostolus Paulus a Domino electus et mis219
sus et praedicator ueritatis euangelicae constitutus haec
eadem in epistula sua ponit dicens: Dominus lesus in qua
tradebatur accepit panem et gralias egit et fregit et
dixit: hoc est corpus meum, quod pro nobis est. hoc facite
in meam commemorationem, simili modo et calicem postquam cenatum est accepit dioens: hie calix nouum testamentum est in meo sanguine, hoc facite qiiotienscumque biberitis in meam conmem^orationem. quotienscumque enim ederitis panem istum et calicem biberitis, mortem Domini adnuntiatis quoadusque ueniat, quod si a Domino praecipitur
et ab aposlolo eius hoc idem confirmatur et tradilur. ut quotienscumque biberimus, in commemorationem Domini hoc
faciamus quod fecit et Dominus, inucnimus non obseruari a
nobis quod mandalum est, nisi eadem quae Dominus fecit
nos quoque faciamus et calicem pari ratione miscentes a
node
diuino magisterio non recedamus. ab cuangclicis autem praeomnino non recedendum esse et eadem quae magister
ceptis
6
El texto de San Ciprinno ofrcie algunas
pecto al texto de nuestra Vulgata latina.
pequcnas varianles
res-
CARTA 63 N.lOs
157
en otro lugar, diciendo: Me adniiro de que as/, tan pronapartdis del que os llanio a la gracia [pasdndoos] a
otro evangelio, el cual no es otro sino que hay quiene\s os
perturhan y pretenden canibiar el evangelio de Crista. P.ero
aunque nosotros mismos o un angel del cielo os predicase
otro evangelio distinto del que os hemos anunciado, sea anatema. Coino ya lo dijinios, asi ahora tambien lo vuelvo a decir: Si alguno os predica otra cosa distinta de lo que recitol
to, lOs
bisteis, sea
anatema [Gal
1,619].
11.
Pues si ni el misrao apostol ni un angel del cielo pue- 220
de anunciar o ensenar otra cosa fuera de lo que Cristo una
vez enseno y predicaron sus apostoles, me admira raucho
de donde se haya tornado esto, que, en contra de la disciplina evangelica y apostolica, en ciertos lugares se ofrezca
en el caliz del Senor agua, la oual sola no puede ser expresion de la sangre de Gristo. El misterio de lo cual tampoco
lo calla en los salmos el Espiritu Santo, haciendo mencion
del caliz del Senor, y diciendo: Tu cdliz embriagador en
gran manera bueno [Ps 22,5]. Y el caliz que embriaga ciertamente tiene mezcla de vino, porque el agua no puede embriagar a nadie, Y de tal manera embriaga el caliz del Senor como tambien se embriago Noe en el Genesis bebiendo
vino [cf. Gen 9,21]. Pero porque la embriaguez del caliz y
de la sangre del Senor no es como la embriaguez del vino
de este mundo, al decir el Espiritu Santo en el Salmo
Tu
.
15g
S.lil. S.
CIPRIAMO
cdliz \e\mbriagador, anadio en gran manera baeno, que quiere decir que el caliz del Senor de tal manera embriaga que
hace sobrios, que convierte las inentes a la sabiduria espiritual, que cada uno se vuelve del sabor de las cosas de este
siglo al conocimiento de Dios; y como con este vino ordinario se expansiona la mente, se relaja el alma y se desem:
es y que contraria el
Senor en las bodas de agua vino [of.
lo 2,1-11], nosotros hagamos de vino agua, siendo asi que
tambien el misterio de aquello nos debia amonestar e instruir para que ofrezcamos mas bien vino en los sacrificios del
Senor. Pues, porque entre los judios babia faltado la gracia
espiritual, falto tambien el vino: porque la vina del Senor
de tos ejercitos &s la casa de Israel [Is 5,7]. Mas Cristo, ensenando y manifestando que sucedia el pueblo de los gentiles [al de Israel] y que despues veniamos nosotros por el
merito de la fe al lugar que los judios habian perdido, del
agua hizo vino, esto es, mostro que a las bodas de Cristo y
12.
el
Quam
Dominus
in nuptiis de
CARTA 63 N.12S
159
mas
del callz.
13.
Pues porque nos llevaba Cristo a todos nosotros, 1 222
que tambien llevaba nuestros pecados, vemos que en el agua
se entiende el pueblo, y en el vino se manifiesta la sangre
de Cristo. Y ouando en 'el caliz se raezcla agua con lel vino,
el pueblo se junta a Cristo, y el pueblo de los creyentes se
une y junta a Aquel -en el cual creyo. La cual union y conjuncion del agua y del vino de tal modo se mezcla en el caliz del Senor que aquella mezcla no puede separarse entre si.
Por lo que nada podra separar de Cristo a la Iglesia, esto
agua, como tampoco solo vino. Porque si uno ofrece solamente vino, la sangre de Cristo empieza a estar sin nosotros;
y si el agua esta sola, el pueblo empieza a estar sin Cristo.
Mas cuando uno y otro se mezclan y se unen entre si con
la union que los fusiona, entonces se lleva a cabo el sacramento espiritual y celestial. Y asi el caliz del Senor no es
conmixtio
id est
160
S.III. S.
CIPRIANO
cio Cristo, no a otro sino a Cristo se ha de seguir, ciertamente es necesario que obedezcamos y hagamos nosotros
aquello que Cristo hizo y man do que habia de hacerse, pues-
que dice el en el evangelio: Si hiciereis lo que os manya no os Homo siervos, sino amigos [lo 15,14s]. Y que
solo Cristo deba ser oido, tambien el Padre lo atestigua desde el cielo, diciendo: Este es mi amadisimo hijo, en el cual
me he complacido: escuchadle [Mt 17,5]. Por lo cual, si
solo Cristo ha de ser oido, no debemos atender que creyo
otro antes de nosotros que debia hacerse, sino que hizo primero Cristo, el cual es antes que todos. Pues no conviene
seguir la costumbre del hombre sino la verdad de Dios, hato
do,
et ipso
os-
tenditur adunatus, ut
collecta et
in Christo qui est panis caelestis
cui coniunctus
;
sit
CARTA 63 N.14s
]61
me dan
mandaniientos del Senor, ^cuanto mas no sera licito quebrantar tan grandes cosas, tan altas, tan pertinentes al mismo misterio de la Pasion del Senor y de niiestra redencion,
o por una tradicion humana mudarlas en otra cosa distinta
de lo que ha sido instituido de una manera divina? Pues si
el mismo Jesucristo, Senor y Dios nuestro, es sumo Sacerdote de Dios Padre y se ofrecio a si mismo como sacrificio
al Padre", <y. mando que se hiciera esto en memoria suya,
por cierto aquel sacerdote hace verdaderamente las veces
de Cristo, el cual imita aquello que hizo Cristo, y entonces
ofrece un sacrificio verdadero y lleno en la Iglesia a Dios
Padre, si empieza a ofrecerlo asi conforme a lo que ve que
ofrecio
15.
el
mismo
Por
lo
Cristo.
demas, se destruye
la
Deus loquatur
praecepit, utique ille sacerdos nice Chrisuere fungitur qui id quod Christus fecit imitatur et sacrificium uerum et plenum tunc offert in ecclesia Deo patri,
si sic incipiat offerre secundum quod ipsum Christum uideat
commemorationem
ti
optulisse.
et ueritatis
disciplina subuerti-
al
el contexto no hay duda de que se refiere San Cipriano
de la ultima cena. Es un testimonio clarisimo de que Jesus
ofrecido
ofrecio al Padre en aquella cena un verdadero sacrificio, y que lo
en este sacrificio fue El mismo.
5"
Por
sacrificio
162
S.III. S.
CIPRIANO
ligion y verdad si no se guarda fielm'ente lo que espiritualraente se prescribe, a no ser que lo que tema alguien en los
sacrificios de la manana sea el exhalar olor a la sangre de
Cristo por el sabor del vino. Asi, pues, la coniiunidad de los
hermanos corai-enza a retrasarse de la pasion de Cristo en
cuando aprende en las oblaciones a avergonzarse de su sangre y de su sangre derramada. Pues bien,
el Senor en el evangelio dice: Quien se avergonzare de mi,
se avergonzard de el el Hijo del hombre [Mc 8,38]. Y el
Apostol tambien habla, diciendo: Si agradase a los homhres,
las persecuciones,
no seria siervo de Cristo [Gal 1,10]. Y ^como podemos derramar la sangre por Cristo los que nos avergonzamos de
beber
la
sangre de Cristo?
16.
i,0 es que acaso alguno se lisonjea a si mismo con
ilusion de que aunque por la manana se ve que se ofrece
sola agua, sin embargo, al llegar a la cena ofrecemos el caliz mezclado? iPero cuando cenamos, no podemos invitar a
nuestro convite al pueblo, para celebrar la verdad del Sacramento, estando presente toda la comunidad de hermanos
Pero, no por la manana, sino despues de la cena, ofrecio el
Senor el caliz mezclado. 6Es que, por tanto, debemos cele-
nisi
si
fuerit,
^ Para salvar su posicion podian acudir los que consagraban la luicaristia con sola agua al argumento de que ya se salvaba el deber de ofreoer
en la Eucaristia el vino mezclado, si sei hacia la consagracion eucaristica
despues de cenar, aunque por la manana se hubiera consagrado con agua
sola. San Cipriano replica, por de pronto, que si se celebra la Eucaristia
despues de cenar picrde ya su caracter de sacrificio do toda la conuuiidad cristiana; seria, en efccto, imposible convidar a cenar a toda la comunidad para tener, al fin, la Eucaristia. Queda latente, como se ve, una
posibilidad de celebrar privadamente la I-^ucaristia, cosa que San Cipriano
no condena en si misma, y de la cual tenemos varios vestigios en los
primeros siglos: cf. Dekki-hs: Miscellanea Liturgica ... Mohlberg J, 219
nota 73.
CARTA 63 N.lGs
sacrificio del Senor despues de la cena, para ofreen la cel-ebracion del sacrificio del Senor, el caliz
mezclado?^^ Era necesario que Cristo ofreciese alrededor del
atardecer del dia, para que la misma hora del sacrificio
mostrase el ocaso y el atardecer del m'undo, como esta es-
brar
cer
el
asi,
crito en el Exodo Y lo matardn tada la nmltitud de la asamblea de los hi}os de Israel, al atardecer [Ex 12,6]. Y de nuevo, en los Salmos: El levantar de mis maiios, sacrificio ves:
pertirto [Ps
d-e
-minus,
bemus,
numquid ergo dominicum post cenam celebrare deut sic mixtum calicem frequentandis dominicis offe-
Una confirmacioii del argumento recien aducido en favor de la celebracion eucaristica con agna por la manana y con vino mezclado despvues de la cena era el que Nuestro Senor habia ofrecido el caliz mezclado
no por la manana, sino despu6s de cenar. San Cipriano replica Si este
raciocinio valiese, habriamos de celebrar el sacrificio eucaristico no por
la manana, sino a continuacion de la cena. Semejante practica parece
absurda a San Cipriano, lo cual prueba como la practica universal de la
J<?lesia, segun la conocia el santo obispo de Cartago, era de celebrar la
Eucaristia por la manana. Cf. Dekkers: Miscellanea Liturgica... Mohlberg 1, 247ss.
Da San Cipriano la intima razon de por que los cristianos no celebran la Eucaristia a la misma hora que Jesus la celebro, sino a la hora
de la resurreccion del Senor. Esta consideraci6n de relacionar el sacrificio
eucaristico con la resurreccion es de importancia teologica grande.
6^
Notese la nitidez con que expresa, de paso, San Cipriano que la
Eucaristia es el sacrificio renovado de la cruz.
:
164
S.III. S.
CIPRIANO
puede conceder perdon a su simplicidad de parte de la misericordia del Senor. Pero a nosotros no se nos podra perdonar, que somos ahora amonestados e instruidos por el Senor para que ofrezcamos en el caliz del Senor la mezcla del
vino segun lo ofrecio el Senor, y para que tambien acerca de
esto dirijamos cartas a nuestros colegas con objeto de que se
observe en todas partes la ley evangelica ly la tradicion del
Senor y no se aparte nadie de lo que Cristo enseno e hizo.
18.
Las cuales cosas despreciarlas en adelante y perseverar en lel primitivo error, ique otra cosa es sino incurrir en la reprension del Seiior, que increpa [en el Salque viene el hablar de mis justificaciomo], diciendo:
nes y el tomar mi alianza en tii boca? Mxis tu odiaste la
samision y echasle a tus espaldas mis palabras. Si habias
uisto a uii ladron, le ayudabas, y ponias tu parte con los
adulteros [Ps 49,16.18]. Hablar, pues, de las justificaciones y de la alianza del Senor y no hacer lo mismo que
hizo el Senor, 6 que otra cosa es sino desechar sus palabras y despreciar la ordenacion del Senor y cometer hurtos y adulterios no terrenos, sino espirituales? Cuando uno
roba de la verdad evangelica las palabras y los hechos del
Senor, corrompe y adultera los preceptos divinos. Como csta
escrito en Jeremias: /,Que tieneii que ver, dice, las pajas con
el trigo? Por esto, heme aqui contra los prof etas, dice el Sefior, que se noban unos a otros mis palabras, y seducen a
magisterio suo docuit, potest simplicltati eius de indulgeniDomini uenia concedi: nobis uero non poterit ignosci,
qui nunc a Domino admoniti et instructi sumus, ut calicem
dominicum uino mixtum, secundum quod Dominus optulit,
offeram.us et de hoc quoque ad collegas nostros litteras dirigamus, ut ubique lex euangelica et traditio dominica seruttur et ab eo quod 'Christus et docuit et fecit non recedatur.
Quae ultra iam contemnere et in crrore i)ristino perseucrare quid aliud est quam incurrere in obiurgationem Domini
increpantis [in psalmo] et dicentis: ad quid exponis iustificationes meas et adsumis testamentum nieum per os tuum?
tu auteni odisti disciplinam et abiecisti sermones meos retro,
si uideras furem, concurrebas ei et inter moechos particulam tuam ponebas. exponere enim iustificationcs et testamentum Domini et non hoc idem facere quod fecerit Dominus,
quid aliud est cpiam sermones eius al)icere et disciplinam
(lominicam contemnere nec terri'na sed spiritalia furla et
adulteria committere? dum quis de euangelica. ueritale fiiratur Domini nostri uerba et facta, el corrumi)it adqiie adulterat pracccpta diuina, sicut apud Hieremiam scripluin csl
quid est, iiKjuit, paleis ad trilirum? propter Iwc ecce eyo ad
prophetas, dicil Dominus, qui furiuitur uerba mea unusquistia
et
sleducunt
populum
uicuin in
mendacHs
CARTA 63 N.18s
165
mande [Mt
verdad.
Es propio,
piues, de nuestra piedad, de nuestro telugar y oficio de nuestro sacerdocio, amadisimo hermano, el guardar la verdad de la tradicion del
19.
mor y
del
mismo
suis et in erroribus suis., item aput eundem alio loco, et moechata est, inquit, lignum et lapidem, et in his omnibus non
est reuersa ad me. quod furtum et adulterium ne in nos
etiami cadat cauere sollicite et timide ac religiose obseruare
debemus. nam si sacerdotes Dei et Ghristi sumus, non inue-
nio
quem magis
quando ipse
sequi
in euangelio
166
S.III. S.
CIPRIANO
Senor en
Carta
65 n.2.4
(Hartel,
723.725;
Bayard;
ML
4,390
B.
392 A:
epist. 64).
al
en
el
Senor
CO calice miscendo et offerendo custodire traditionis dominicae ueritatem et quod prius apud quosdam uidetur erratum Domino monente corrigere, ut cum in claritate sua et
maiestate caelesti uenire coeperit, inueniat nos tenere quod
monuit, obseruare quod docuit, facere quod fecit, opto te,
frater carissime, semper bene ualere.
Cum
Dominus conminetur
spiritus
Dominum
ipse uiolauit.
<
Condena San Cipriano el proccder del obispo Fortunaciano, quien
durante la persecuci6n hal)ia ofrecido sacrificio a los idolos y liiego habia de nuevo vuelto a ejercer su niinisterio ei)iscopal. "Sacerdote" es designaci6n corriente, en estos priineros siglos, de "obispo", y la niAs frecuente en San Cipriano: cf. D'ALf;s, La tlieologic de saint Ci/prien 310.
^
Err6neamente cree San Cipriano que los herejes, por el hecho de
serlo, ya no ofrecen verdadcramente la Eucaristia. Sobre este punto vdase
D'Al^s, La theologie de saint Cyprien 256-259.
Bayard
ML
4,406
167
407
opist. 69)
ML
3,1023
1025 A:
epist.
Ni
se
haga
inmune
cer
su consentimiento al
episcopal injusto e ilicito de su prelado, cuando
profeta Oseas sea conmlnada y diga la divina censu-
ejercicio
por
el
nitione permittat.
Xec
delicti
sibi plebs
possit
cum
En esta carta, del ano 254, se justifica San Cipriano ante Florencio,
quien habia atacado al Santo.
^ Esta carta va dirigida al presbitero Felix y a los fieles de Leon y
Astnrias, al diacono Elio y a los fieles de Mer'ida. Es el primer brote de
la triste diferencia doctrinal que existio entre el Papa San Esteban (254257) y San Cipriano. Dos obispos espanoles, Basilides y Marcial, habian
apostatado durante la persecucion; dos nuevos obispos habian sido elegidos en su lugar. Pero Basilides, quien al principio habia renunciado a
su puesto, recurrio al Papa San Esteban, y el Papa lo restituyo en su sede.
Tambien Marcial queria reafirmarse en su antigua sede. Los obispos elegidos en sustitucion de aquellos dos apostatas se dirigieron a Cartago,
donde se estaba celebrando entonces un concilio. En nombre del concilio
comunica San Cipriano a las respectivas comunidades la respuesta Basilides y Marcial no tienen ningun derecho a ser repuestos. Sobre la cuestion historica de estos obispos espanoles y la autenticidad de esta carta
:
limites del
En
el
primado romano.
de esta carta hay tambien una alusion
n.l
eucaristic^.
168
S.III. S.
CIPRIANO
ra: Sus sacrificios como pan de llanto, todos los que los cose contaminardn [Os 9,4]. Es decir, ensenando y mos-
men
trando que absolutamente todos los que estuviesen contaminados con el sacrificio de un sacerdote profano e injusto,
incurririan en pecado. Otro tanto encontramos tambien que
se manifiesta en los Niimeros cuando contra el sacerdote
Aaron vindicaroin para si Core, Datan y Abiron la licencia
de sacrificar. Alii tambien mando Dios por iMoises que se
separara de ellos el pueblo, no fuera cosa que unido a los
facinerosos incurriese tambien el en el mismo icrimetn. Separaos, dice, de las tiendas de estos hombres dunsimos y no
toqixeis las cosas' que les perteinece\n, no sea que perezcdis
juntamente en su p&cado [Num 16,26]. Por lo cual el pueblo, seciundando los preceptos del Senor y temiendo a Dios,
se debe separar del prelado pecador, y no mezclarse con los
sacrificios del sacerdote sacrilego, principalmente si-endo
asi que el pueblo tiene la potestad tanto de elegir sacerdotes idlgnos como de rechazar los indignos*'.
Carta 69 n.4s.8.14 (Hartel, 752, 754, 757, 7G3
A. 1142 A-B. 1144 C. 1149 B - 1150 A).
4.
no hay
La
fe
Iglesia
liAYARU
ML
[}.1141
sum suum commodans, quando per Osee prophetam comminetur et dicat censura diuina: sacrificia eoru'm tamquam panis luctus, omnes qui manducani ea coniaminabuntur, docens scilicet et ostendens omnes ominino ad peccatum constringi quique fuerint profani et iniusti sacerdotis sacrificio
contaminati. quod item in Numeris manifestari inuenimus,
quando Core et Dathan et Abiron contra Aaron sacerdotem
sacrificandi sibi licentiam iuindicauerunt. illic quoque per
Moysen praecipit Dominus ut ab eis populus separetur, ne
facinerosis coniunctus eodem facinore et ipse perstringatur.
separamini, inquit, a tabernaculis hominum iniustoruni durissiniorum et nolite tangere ab \omnibus quae sunt eis ne simul pereatis in peccato eorirm. propter quod plebs obsequens
praeceptis dominicis et Deum metuens a peccatore praeposito separare se debet, nec se ad sacrilegi sacerdotis sacrificia miscere cuando ipsa maxime habeat potestatem vel cligendi dignos sacerdotes vel indignos recusandi.
I
CARTA 69 N.4s.8
169
cum
de
carnem
foras.
denique unanimitatem chrislianam firma sibi adque inseparabili caritate conexam etiam ipsa dominica sacrificia
declarant, nami quando Dominus corpus suum panem uocat
de multorum granorum adunatione congestum, populum nostrum quem portabat indicat adunatum: et quando sanguinem
suum uimum appellat de botruis adque acinis plurimis expressum adque in unum coactum, gregem item nostrum significat commixtione adunatae multitudinis copulatum. si
Nouatianus huic pani dominico adunatus est, si Christi poculo et
ipse commixtus
est,
tamen illi schisraa non fecerant nec foras egressi conDei sacerdotes inpudenter adque hostiliter rebellauerant,
quod nunc hi ecclesiam scin denies et contra pacem adque
unitatem Christi rebelles cathedram sibi constituere et priet
tra
^
Contesta San Cipriano negativamente a la pregunta de si es valido el bautismo dado por los herejes fuera de la Iglesia catolica. Fue un
lamentable error del Santo. Vease D'Ales, La theologie de saint Cyprien
237-242.
Se refiere a la sedicl6n. de Cor^, Datan y Abiron:
cf.
Num
16.
170
S.IIl. S.
asuiinir
el
ofrecer*''*
234
CIPftlANO
primado y arrogarse
la
licencia
de
bautizar
...
14.
Mas aun; el Espiritu Santo no se da con medida, sino
que es infiindido todo sobre el que cree'. Porque si nace el
dia igualniente para todos, y si el sol se idifunde sobre todos eon luz semejante e igual, ^cuanto mas Gristo, verdadero sol y dia, repartira en su Iglesia con semejante igualdad
la luz de la vida eterna? El misterio de la cual igualdad lo
vemos celebrado en el fixodo [Ex 16,13 sgs] al caer del cielo
el mana y mostrar en figura de las cosas futuras el alimento del pan celestial y el manjar de Gristo que venia. Porque
alii sin distincion de sex.o ni de edad recogia cada uno igualmente un gomor. De donde se manifestaba que la indulgencia de Gristo y la gracia celestial que despiues habia de seguir, se reparte a todos por igual sin variedad de sexo, sin
distincion de anos, sin acepcion de personas, y que sobre
todo el pueblo de pios se infunde el don de la gracia s-
piritual...
235
Cone.
ML
3,1040
1041 A:
epist.
... pues es la Eucaristla de donde son ungidos los bautizados, oleo santificado- en el altar '\ Pero no pudo santifi-
matum
adsuraere et
uindicare conantur.
234
Carthag.)
baptizandi
adque offerendi
licentiara
lum
spiritalis gratiae
munus
infundi.
235
in
altari
sanctificatum.
171
De
car a la criatura del oleo quien ni tuvo altar ni Iglesia
donde tampoco la uncion espiritual puede hallarse entre los
herejes, piiiesto que consta que entre ellos es absolutamente
imposible consagrar el oleo y hacer la Bucaristia.
Carta 72 n.2 (Habtel, 776s; Bayard;
synod. Cone. Carthag.)
ML
3,1048A-1049 A:
epist.
les
al
altar y
Addimus plane
et auctoritate
et
contra
al-
172
S.III. S.
237
CIPRIANO
Bayard
ML
4,417
F,
epist. 77)
mismos como victimas santas e inmaculadas, coexhorto el Apostol y dice Os ruego, pues, hermunos, pof
la misericordia de Dios, hagdis de v>u\estros cuerpos una hosconfigureis a este
tia viva, santa, agradable a Dios; ni
mundo, sinto transformaos con la renovacion del sentimienio,
para examinar cu^dl sea la voluntad de Dios buena y agradaa vosotros
mo
ble y perfecta
[Rom
12,1s].
A Donato.
C.15 (Hartel:
238
CSEL
a quien El
ML
4,221
222 A:
epist.l).
el
No
alimento celestial
Sed nec in illo, fratres dileclissimi, aliqua potest aut religionis aut fidei iactura sentiri quod illic nunc sacerdotibus
Dei facultas non datur offerendi et celebrandi sacrificia diuina. celebratis imno adque offertis sacrificium Deo et pretiosum pariler et gloriosum et plurimum nobis ad retributionem praemiorum caelestium profuturum, cum scriptura diuina loquatur et dicat: sacrificiitni De\o spiritus contribulatus,
cor contriium et humiUatum Deus non despicit. hoc uos sacrificium Deo offertis, hoc sacrificium sine intermissione die
ac nocte celebratis, hostiae facti Deo et uosmet ipsos sanctas
adque inmaculatas uictimas exhibentes, sicut apostolus adhortatur et dicit: oro ergo ms, fratres, per misericordiani
Dei ut constituatis corpora uestra hostiam iiiiiaiu sanctain,
placentem Deo, nec configureimini saeculo huic, sed trans-
quem
ille
diuitem fecerit,
nemo pauperem
faciei,
quae
sit
penuria
cita7
Escribe San Cipriano esta carta cle consuelo a niieve oblspos.
hermanos que
dos nominalniente, v a los presblteros, diaconos y "demAs
vedurlsimos
por la fe trabajaban castigados en las minas y sonietidos a
j^nienes.
174
S.III. S.
el
CIPRIANO
pecho. Ya para
resultaraii viles
ti
las
mansiones
revesti-
Acerca de
C.2 (J. Martin,
8 Hartel
:
-Sf.
[en idolatria]
los caidos
CSP:L
ML
FP
21 (1930)
...
manos esclarecidas, que no estaban hechas sino a
obras divinas, resistieron a los sacrificios sacrilegos; las
bocas santificadas con los manjares celestiales despues del
cuerpo y la sangre del Senor rechazaron el contagio de lo
profano y loe restos [de los sacrificios] de los idolos.
esse nulla iai:n pcterit, cum seinel pectus caelestis sagina saturauerit. iam tibi auro distincta laquearia et pretiosi marmoris crustis uestita domicilia sordebunt, cum scieris te
excolendum magis,
te
potius
ornandum,
domum
tibi
templi nice, in
banc
qua
inlustres manus quae non nisi divinis operibus adsucverant sacrificiis sacrilegis restiterunt: sanctificata ora caelestibus cibis post corpus et sanguinem Domini profana contagia et idolorum reliquias respuerunt.
f*
Este tratadito, compuesto el ano 246, va dirigido a Donate, un amigo de San Cipriano, que habia recibido hada poco el bautismo. El Santo
le presenta, con el entusiasmo propio de quien tambidn se habia convertido a Cristo en la edad madura, la hermosura de la fe cristiana frente
al corrompido paganismo. Cf. D'Ales, La thcologie de saint Cyprien,
328-331. Sobre la forma misma de este escrito, tal cual lo compuso San
Cipriano, cf. K. G. Goetz, Der alte Anfang und die urspriingliche Form
mn Cyprians Schrift ad Donatum: TU 19 N. F. 4, Ic.
" Aunque la frase puede tener un sentido mas general, creemos fundado el que aluda San Cipriano a Jesus Sacramentado, que ha entrado
en el alma cual "alimento celestial", segun dice unas lineas mas arriba.
^8
Poco despu6s de la Pascua del ano 251, San Cipriano, gozoso por
reunirse de nuevo con su Iglesia terminada la persecuci6n, y exultante
al comprobar tantos ejemplos heroicos de fidelidad al Senor en los fortisimos martires, trata un tenia particularmente delicado. Por desgracia no
hahian faltado cobardias entre los cristianos: se habia sacrificado a los
idolos, se habia recurrido al expediente de aparecer como que sc habia ofrecido sacrificio a los idolos aun sin haberlo ofrccido cn realidad, se habia, por lo menos, pensado en renegar de la fe. Dp los trcs grupos se
ocupa San Cipriano: los jjrimeros, "sacrif icati", son los caidos mAs gravemente; los scgundos, "libellatici", tampoco son inocentes ante Dios, que
todo lo ve; tambi<^n los terceros tienen gravnda su conciencia por el pecado. Los confesores y niArtires sobrevivientes interccdian, no siempra
con la prudencia y moderaci6n convenientes, por estos caidos, y a veces
los
mismos
hacer
la
caidos, prevali'>ndose
penitencia conveniente.
cJC
tplcs
jptPrcesiones,
se
negaban a
ML
175
4,478 A-B).
del
il
ML
4,479 A-B).
ML
las
manos y
la
4,484 A).
dotes.
licta,
ore delinquunt
sacrilegus irascitur.'
esta
176
S.III. S.
CIPRIANO
ML
4,484
C 487
-
A).
mo
Old
testigo.
lo
Unos padres
me
dum
Praesente ac teste
ipso accipite quid evenerit
arentes forte fugientes
trepidi minus consulunt, si-b nutricis alimento parvulam filiam reliquerunt. relictam nulrix detulit ad magistratus. illic ei aput idolum quo populus con:
quod carnem necdum posset edere per aetatcm, pa,mero mixtum, quod tamen et ipsum de immolatione
pereuntium supererat, tradiderunt. recepit filiam postmodum
mater, sed facinus puella commissum tam loqui et indicare
non potuit quam nec intellegere prius potuit nec arcere. ignoratione igitur obreptum est, ut sacrificantibus nobis am
secum mater inferret. sed enim puella mixta cum Sanctis
precis nostrae et crationis inpatiens nunc ploratu concuti,
nunc mentis aestu fluctuabunda iactari, velut tortore cogcnte quibus poterat indiciis conscientiam facti in simplicibus
adhuc annis rudis anima falebalur. ubi vero sollemnibus
adinpletis calicem diaccnus oferre praesentibus coepil el accipientibus ceteris locus eius advenil, faciem suam parvula
instinctu divinae nuuestatis- avertere, os labiis obdurantibiis
premere, calicem recusare. i)erstilit tamen diaconus el reluctanti licet de sacramento calicis infiidit. tunc secpiitur singullus et vomitiis. in cori)ore akpie ore violalo eucharislia
fluebat,
nem
177
seas y vomitos. No pudo permanecer la Eucairistia en el cuerpo y boca violados, y la bebida santificada en la sangre del
Senor salio de sus entranas profanadas. Tan grande es el
poder del Senor, tanta sn Majestad: los secretos de las tinieblas fueron descubiertos Ibajo su luz, y ni los cn'menes
ocultos enganaron al sacerdote de Dios.
ra manifestar
permanere non potuit, sanctificatus in Domini sanguine potus de pollutis visceribus erupit. tanta est potestas Domini,
tanta
sunt,
vecta et in annis adultioribus constituta sacrificantibus latenter obrepsit non cibum sed gladium sibi sumens et velut
quaedam venena letalia intra fauces et pectus admittens angi
et anima exaestuante concludi postmodura coepit et pressuram non iam persecutionis sed delicti sui passa palpitans
et tremens concidit. inpunitum diu non fuit nec ocoultum
dissimulatae conscientiae crimen, quae fefellerat hominem
Deum sensit ultorem. et cum quaedam arcam suam in qua
Domini sanctum fuit manibus inmundis temptasset aperire,
igne inde surgente deterrita est ne auideret adtingere. et
qui alius et ipse maculatus sacrificio a sacerdote celebrato
partem cum ceteris ausus est latenter accipere, sanctum Domini edere et contrectare non potuit, cinerem ferre se aper-
manibus
tis
^
tia,
invenit.
est
Domi-
Sobre la practica de tener consigo los cristianos la Sagrada Eucarisvisto que decia Tertuliano mas arriba, n.l37.
hemos
178
S.ni. S.
CIPRIANO
el
en ce;niza^\
Sobre
C.8 (Hartel:
245
la
CSEL
unidad de
la Iglesia catolica.
ML
4,506 A-B).
num
recedere cum negatur nec inmerenti ad salutem prodesse quod sumitur, quando gratia salutaris in cinerem sancto fugiente mutetur.
245
item sacramentum Paschae nihil aliud in Exodi lege contineat quam ut agnus qui in figura Ghristi occiditur in domo
una edatur. loquitur Deus dicens: in domo una comedetur,
non eicietis de domo carnem foras. caro Ghristi et sanctum
Domini eici foras non potest nec alia ulla credentibus prae-
unam
ccclesiam domus est. banc domum, hoc unanimiet denuntiat Spiritus sanctus in psalmis dicens: Deus qui inhabitare facit unanimes in domo. in
ter
tatis
hospitium designat
domo
et
simplices perseuerant.
8*
el
sieni-
pre que le recibe un ap6stata, como tampoco se cambia siempre en cenizas el pan eucaristico en semejante ocasion. Sin embargo, la expresidn
entera de San Cipriano parece estar en armonia con sus ideas falsas sobre
la validez de los sacramentos: cf. Batiffol, 231s.
Aqui el tdrmino "sacramento" parece tener un sentido tipico, y significar figura o simbolo: cf. D'Al:s, La Thdologie de saint Cyprien 86.88.
En esta obra Sobre la unidad de la Iglesia catdlica, compuesta
seguramente en los tres primeros meses del ano 251, al final de su ausencia de Cartago, mientras duraba la persecuci6n, San Cipriano previene
principalmente a los jefes de la Iglesia sobre la necesidad de evitar cualquier cisma. El moniento era diflcil para la Iglesia africana: los "caldos"
en la persecucion f6cilmente se prestaban a reunirse en torno de quien
alzase, bandcra contra las exigencias del obispo Sa)i Cipriano respecto
a la necesidad de la penitencia por el pecado de apostasia, Cf. IKALfes, La
thiologie de saint Cyprien 97sgs.
CIS (Hartel,
221s;
ML
4,509
al
C 510
dar
la
ley
179
A).
dijo: Y cuando esti^viereis de pre omndo, si tenets algo contra alguno, perdonad, para que tanibien vaestro Padre que
estd en l<os cielos os perdone los pecados [Mc 11,25]. Y al
que llega con una enemistad al sacrificio le aleja del altar
porque tampoco a los dones de Cain miro Dios [cf. Gen 4,5]
pues ni podia tener a Dios pacifico quien no tenia paz con
su hermano por causa de la discordia de los celos. 6Que paz,
pues, se prometen los enemigos de los hermanos, que sacrificios creen celebrar los emulos de los sacerdotes? ^Acaso
creen que Oristo esta con ellos cuando se reunan los que se
:
ML
4,513 A-B).
6Es que acaso se cree que esta con Cristo el que hace 217
contra a los sacerdotes de Cristo, el que se aparta de la
compania de su clero y de su pueblo? Este tal lleva armas
contra la Iglesia^ va en contra de lo que Dios dispone, Enemigo del altar, rebelde contra el sacrificio de Cristo, perfido en la fe, sacrilego en la religion, siervo desobediente, hijo impio, hermano hostil, despreciados los obispos y relegados los sacerdotes de iDios, se atreve a constituir otro
altar, a hacer otra oracion con voces pecaminosas, a profa...
la
cum
cum
arma ille contra ecclesiam portat, contra Dei dispositionem repugnat. hostis altaris, aduersus sacrificium Christi
rebellis, pro fide perfidus, pro religione sacrilegus, inobsequens seruus, filius impius frater inimicus contemptis episcopis et Dei sacerdotibus derelictis constituere audet aliud
altare, precem alteram inlicitis uocibus fac^r? (J.Qminicae
nit?
180
nar
S.III. S.
CIPRIANO
verdad de
sacrificios,
sin
Sobre
C.4 (Hartel
248
CSEL
la
oracion dominical.
ML
4,522 A)
los
249
ML
4,531
532 A).
es
248
et
ficia
quando
diuina
in
cum Dei
scient tomnes
cordis.
et
ecclesiae
quia ego
sum
scrutator renis et
delicto,
dum
abstenti et
SOBRE LA Or.ACION
C.4.18.
181
cometer algiin delito de importancia, mientras absteniendonos y no comulgando nos privamos del pan celestial, seainos separados del cuerpo de Cristo, diciendo como dice 1
mismo: Yo soy el pan de vida que baje del cielo. Si algiino
comiere de mi pcin, vivird ^eternamente. Y el pan que yo
dare es mi came por la vida del mundo [lo 6,51]. iPor lo
tanto, cuando dice que vivira eternamente si alguno comiese de su pan, es claro que viven quienes tocan su cuerpo y
reciben la Eucaristia por el derecho de la comunion; asi,
por el contrario, hay que temer y orar no sea que mientras
uno al abstenerse se separa del cuerpo de Cristo, perraanezca separado de la salvacion, amenazando y diciendo fil mismo: Si niO comiereis la carne del Hijo del hombre y bebiereis su sangre, no tendreis vida en vosotms [lo 6,53]. Y por
esto pedimos que cada dia nos sea dado nuestro pan; es
decir, Cristo, para que quienes permanecemos y vivimos en
Cristo no nos apartemos de su santificacion y de su cuerpo.
al
Sobre
C.15 (Hartel:
Por
CSEL
la
obra y
las limosnas.
ML
4,612
613 A).
non communicantes
tern
Habla en
se
]82
S.III. S.
CIPRIANO
Sobre
C.14 (Hartel:
251
...
CSEL
blen de
el
la
paciencia.
ML
4,631 B-C).
manoha con
el
el corazon la paciencia, ni se
adulterio el cuerpo santificado y el templo
de Dios, ni la inocencia consagrada a la justicia se inficioel contagio del grande, ni despues de haber llevado
la Eucaristia se mancha la mano con la espada y la sangre
derramada.
pa con
Sobre
C.17 (Hartel:
252
CSEL
v.P,
el
celo y la envidia.
p.l pg.431
ML
4,650 A-B).
... Tomas del sacramento de la cruz la comida y la bebida*^ el madero que en imagen aprovecho en Merrha para
la dulzura del sabor [cf. Ex 15, 23ss], aprovechate en verdad para suavizar la blandura de tu pecho, y no tendras que
trabajar para alcanzar el remedio de una salud necesitada
de mejorla...
lebrare
251
sit fortis et stabilis in corde patientia, nec adulterio sanctificatum corpus et iDei templum polluitur nec iustitiae dicata innocentia contagio fraudis inficitur nec post gestatam
eucharistiam manus gladio et cruore maculatur.
252
et potum, lignum
imagine ad saporis dulcedinem tibi in veritate proficiat ad mulcendi pectoris lenitatem, nec ad medelam prosperandae ualetudinis laborabis.
de sacramento crucis
et
cibum sumis
in
A
L.l
CSEL
(Hartel:
C.16
Cypnen 52;
>iamt
183
Que perderia
ML
sentido
sii
el
D'Alks,
La ihcohxiie dc
1,11s;
Que
ML
1,10s.
4,693
B-694
A).
ML
4.750
D-
751 A).
no puede 255
ll)egar al
ML
4,751 A-B).
Que
Lev
la
D'Ales, 60
ML
4,774
si
C 775 A)
-
7,20;
Cor
256
257
11,27.
253
254
amissuri essent iudaei, nos uero accepturi, et quod christianorum nouura nomen benediceretur in terris.
Ad regnum Dei
nisi
baptizatus
et
renatus
quis
fuerit, 255
Parum
factis et
Cum
quis 256
opere proficiat.
timore
et
8^
A Quirino, que le habia pedido algunas ensenanzas divinas de las
Sagradas Escrituras, le envia San Cipriano esta obra, cuyos dos primeros
libros se refieren al dogma y el tercero a la moral cristiana. Es una
coleccion de textos escrituristicos. No los traducimos, sino que damos sencillamente la cita de los, pasajes- que transcribe San Cipriano. Para estas
citas nos servimos de la obra del P. D'Al^is, quien las ha verificado una
por una (cf. La theologie de saint Cyprien 51). Reproducimos el texto latino biblico por su particular importancia cf. D'Ales, o. c, 41-50.
:
257
S.lli.
^.
258
Hartel: CSEL
censura
lo
mismo
258
Cf.
arriba, n.240).
cf.
la Iglesia
de
Roma,
CARTA N.10.21
FIRMILIANO, OBISPO
(t
185
DE CESAREA
C.268).
Hartel: CSEL
n.10.21:
1171
v.3
p.2
p.817s. 823s;
la carta 75
ML
3,1165 A.
1172
Bibliografia
Batiffol, 299-301.
...
tura y falacia
21.
...
Por
io
son admitidos o
el
est
uel illorum
eorum qui admittunt, ut non ablutis per ecclesiae lauasangre del Senor, no habiendo lavado sus manchas por el
uel
apoyo
186
S.III.
NOVACIANO.
S.
DIONISIO
NOVACIANO
(Florecio a mediados del siglo III).
Sobre
C.5
los
espectdculos
^.
[seguido
Hartel:
do
Pseudo-
C'SEL
v.o
... atreviendose
a llevar consigo al l'Ui)anar lo santo, si
hubiera podido
el que apresurandose a ir al espectaculo,
despedido ^ del sacrificio del Senor y llevando todavia con261 sigo, como es costumbre, la Eucaristia
llevo este jnfi-el, por
entre los cuerpos obscenos de las meretrices, el santo cuerpo de Cristo, mereciendo mas castigo por este camino
que
por el placer del espectaculo.
el
cristiano en cuestion,
Uevado de
la pri-
sa, ni siquiera iha a su casa a dejar alii la Eucaristia que solian tomar de
la celebracion Iiturgica (v^ase, mas arriba, n.i;?4.2tl), sino que con el cuerpo del Senor corria al lugar de los espectaculos.
Pe haber llevado por sitips tan indignos el cuerpo del Sefior.
187
II c .264).
AIONYEIOYAEITANA. The
Ediciones: Ch. L. Feltoe,
and other remains of Dion^ysius of Alexandria (Cambridge Patristic Texts) (Cambridge 1904) E. Schwartz, Eusebius Werke 2. Die Kirchengeschichte
GChS (Leipzig
1908); MIG 10.
letters
37-47.
Schwartz, 624.626;
MG
10,1309.1312).
-ziq
"/jv
reap'
rjfjtiv
Trtaxog y^pwv,
aijLsjjLTCTcac;
IreOuxs:!,*
ev voaco
Xag
\xh>
Ppayu
xal Me/pt
188
S.Ili.
S.
DIONISIO DE ALEJANDRIA
Papa Sixto
al
ML
Yo no me
...
263
nuevo
II (t 258).
5,97).
atreveria a rehacer
[por
bautismo]
el
de
Jesucristo...
Carta
al
Acerca de
2.
las
obispo Basilides.
MG
10,1281 A. 1288
sTTioTa^ai.
Trplv slazlQeXv,
(xevoi),
B-C).
el
eTravrjxev 6 tzocXq
6ivzvb{y.0Lq TrotXtv 6
los
fenomenos
mismo preguntar
rpipav
SapaTT'lcov
si
"'Hkec,
TZQir^aov -rccyicxx;
xat 6 [i.sv rpeaPuTEpog eXGsiv oux "/;Suv7;6"/;, au
vov
oaii^pz^z^ 6 izcdc, xai a(xa te hjt/ee
TO 7zpoa~0L'/Qiv, xai dcTraXXaTTS [le.
Ttp aTOfjiart, xal (J-txpov exeivot; xoLToc^po/BiaoLq eWicoq dcTtsScoxs to
;
7:vU(jLa.
263
orrep h{6i [ibj oux eToXfir^aa TTOtY^aai, (pr,actc, auTapxyj ttjv ttoXuxp^viov
u/apiaTta^ yap erraxouaavTa xal
auToi xOLvcoviav etg toOto yeyovsvat.
auvSTTicpOsTf^aaevov to 'A(jLr;v, xal -zpccrzil^r, -apaaTavTa xal yzlpy-q tie,
U7roSoy'/;v tt^c; ayla<; Tpocpvif; TrpoTS'lvavTa, xal xaur^^v xaTaSe^ot(xevov xal
Tou aco(j.aTO? xal tou ai[xaTOc; toO xuptou 7)(i.(ov 'Ir^ooO XpiaToO fxcTa-
<T/6vTa.
264
XIcpl Ss
Twv
'"^
La
ia'.vai,
Kiicaristia,
la
aconipafiabati.
CARTAS A SIXTO
Y A BASILIDES
II
la casa
189
de Dios. Pues
po y
jo
4.
Los que padecieron flujo nocturno involuntario si- 265
gan tambien estos su -propia conciencia y examin-ense a si
mismos si de ello dudan o no. Como acerca de los manjares, dice, el que no sale de dudas', si come, queda condenfldo [Rom 14,23]; y en estas cosas haya buena conciencia, y
todo el que se aproxima a Dies sea confiado segun su pro-
pio juicio
Rom
14,5].
cierto, querido,
[cf.
por
ouSs Y^P
0!.\)zccc,
yczLliivccQ
ri
ty)
TOU
olyLOil,
tzigtixc,
TpaTrs^r]
tt)
o6g(xc,
ccyioc
TTpoaa^'aaOaL
ouSe yap y) tt^v ScoSsxaexri puatv
(TTTsuSouaa sGiysv auToij, aXXa fxovou tou xpaOTceSoi).
7rpoCTu/a0ai (xev yap orccog av iy/] -zic;, xa[, oiQ av StaxsiTai, [xefAvYjcrOai TOU SearrroTou, xal SeXadcci ^or^Qz'Kxq Tuxetv, aveiTL^Oovov
elc,
to:
ayta xai toc ayia tcov ayicov 6 [ir] TravTV] xcSocpbc, xal iiuxfi xal acofxaTt
Tupoartsvat xcoXuGracTai.
ouyiOiTOc,
xp'-c^'t-ou
TauTa au
TupooTQyaye?, ((6{j.69povac;))
r,y.oiQ, cocrTrep
Trapaaxsua^cov.
bfco Sk ou/_
TVjTog Tipoar^xov r]yLoiq dXXrjXoic;
e^auTOu
9av7)
^6-/;xa,
(BsXtiov,
eppcoaOai
u/o[i.a(..
cte,
r^v 7:(,xptva<;
xal outco;;
ayairyjTE
uU
iy^ziv
[xou,
SiaXsyeaOat,,
xal
Iv
ctu,
irspl auTcov
((XeiToupyouvTa
SoxifjiaCnc,
elpiQvri
avTiypa^j^TQ?.
tw
xupico))
IJ^O
S.lit.
S.
t)l6NiSI0
DE ALEJAKDRIA
103
poj. 1^
mio querido,
Fig. 27.
Fig.
IV
La
(I.
A. HeiivEl:
GChS
Theolo
de'mostracidii evangelica.
23.
Eusebius
MG
Werke 6
(Leipzig 1913)
MG
22),
22,61 A).
y racionales conforme
vos misterios del reciente y nuevo Testamento...
altar de hostias incruentas
46,5-li7,;
47,14-49,17;
MG
22,88
B-C
a los
89
nue-
93 A).
...
Ciiando, piies, segun los testimonios de los Profetas 267
fue hallado el precio grande y precioso juntamente de los
judios y de los griegos, el que purifica a todo el mundo, el
que se da a cambio de la vida de todos los hombres, el sacri-
ficio
el
cordero de Dios
[cf.
lo 1,29]; la oveja araada de Oios y pura, el cordero profetizado, por cuya divina y mistica ensenanza todos nosotros,
xal U)(OVTa!, Sk ouxsti nlzioai xupcoic;, evl Ss tco (xovtp xuptw xara 266
TO tspov Xoviov, xal toutoj OuaioLa-T^piov avaiucov xal >.oy!.x(ov Ouaicov
xaTa Ta xaiva [luazT^pl'X -xr^c viriq xai. xaivTjg SiaGyjxv^c.
6~z TOLvuv xocTa Tccz TOiV Ttpo'-pT^Tcov [i7.pz'jpioiq z^jp-/]-OLL TO [i^ya xal 267
XoTpov 'lo'jSaUov 6;i,oO xal 'EXXyjvwv, to tou avTcx; xoaijiou xaOapaiov, TO TTcicvTcov avOpcoTTfov olvtI'^/u'/ov, to Traav;? xvjXT^oc xal a|j,apTla(;
xaOapov is sTov, 6 ol'Jlvqc, tou Geou, to Qeo(pi\kc, xal a^fvov 7Tp6[BaTov, to ~po9r;Tu6(Xvov apvtov, oO Sta Trj(; evOsou xal {jlucttixt^c; SiSaaxaXlac; Trav-?^
Ttpiiov
192
S.
IV,
EUSEBIO DE CESAREA
venidos de entre los gentiles, hemos encontrado el perlos anteriores pecados, por el eual tambien los judios que tienen puesta en 1 su esperanza quedan libres de
la maldicion de Moises; con razon celebrando cada dia su
recuerda y la meimoria de su cuerpo -y de su sangre, y hechos dignos de mas eficaz sacrificio y sacerdocio que entre
los antiguos, no juzgamos ya ser permitido el caer en las
cosas anteriores, rudimentos impotentes [cf. Gal 4,9], simbolos e imagenes, pero que no contienen la verdad misma\..
Y tras todo esto, habiendo presentado al Padre un sacrificio admirable y una sostia escogida, la ofrecio por la salvacion de todos nosotros, legandonos tambien como recuerdo el que la podamos ofrecer constantemente a Dies como
los
don de
sacrificio ^
'David, el
mas admirable de los profetas, previendo el futuro por inspiracion del divino Espiritu, vaticino esta realidad al decir: Con ansia suma estuve aguardando al Senor, y
por fin inclino a mi sus oidos y escucho benignamenie mi
suplica y sacome de los logos de la miseria y del inmundo
cieno, y aseinto mis pies sobre piedra, dando firmeza a mis
pasos, pusome en la boca un cdntico nuevo, hn cdntico en
loor de nuesiro Dios [Ps 39,1-4]. Y cual sea este cantico
8i'
rilieiQ oi he, eOvcov t'/jv acpecrtv tcov Tzpozipav apLaprr^ji-aTcov supafxsGa,
6 xal 'louSatcov o[ zlq auTOV riXniy.ozec, i'keuQzpoi tt)? Mcocrscoq aoisvTai,
eixoTOiQ ttjv toutou ptvrjx/jv -roij ts atoiioczoq auroO xal tou
xaxapat;,
TOUQ TraXaiout;
km-rzlowrsq xal
,
rriq
xpsiTTOvo?
9]
xara
xa!,v6v, ufxvov
tw
Xsycov
((Gucriav
Geco rjacov)).
dad misma.
2
La expresidn puede significar: "al igual de" sacrificio, que responde d nuestra traducci6n, o, quiza, "en lugar de" sacrificio; pcro
en este segundo caso no se puede interpreter como si negase la realidad de este sacrificio, pues Eusebio afirma en los varios textos que aducimos, y en este' mismo pasaje, la verdad del sacrificio eucaristico, sino
.
el
lugar
DEMOSTRACION EVANGELICA
L.l
C.IO
193
mim
/VINCI
PAC
Fig.
29.-
tots eIttov,
oXoxauTto^jLaxa xat mpl ixiictpxi'xq oux r^'oBoycriGCcq.
ISou Tjxco, V xscpaXiSt PifBXtou yeypaTrTat mpl sjaou, tou Tzoiriacci, 6 Qzoq,
((ur^yYX!,aaair]v SixatoauviQv
TO OsXyjjjia aou e^ouXYjOr^v)).
xai bzi Xsyet,"
ev exxXyjaia (JLEyaXT))), avxtxpu? avrl tcov TraXat, Ouaioiv xal 6XoxauTCO[i.aTcav TTjv evaapxov tou XpiaTou Trapouaiav xal Ta xaTapTtaGsv auToO ocopta
TrpoaevTjvexOai tw Gsco SiSa^at;,- touto te auTO tv] au-ou xxXY;CT[a suayyeXi^ETai, oiq av (i-eya (i.UCTTif)ptov (dv xecpaXtSt. $l(3Xiou)) t?) TTpocpyjTtx^
[loi.
(pcov^ TrpoavaTTccpcovYj^xevov.
6u[i,aTo3
tyjv (xvy)^r;v
ettI
194
S.IV.
EUSEBIO DE CESAREA
Nosotros, habiendo recibido por cierto el mandato de celebrar en la mesa [eucanstica] la memori'a de este sacrificio
por medio de simbolos d-e su cuerpo y de su salvadora saiigre ^ segun la institucion del Nuevo Testamento, somos ensenados de nuevo por el Prof eta David a decir: Preparaste
delante de mi una mesa a la vista de los* que me atribwlan.
Banaste de oleo mi cabeza; y cudn excelente es el cdliz tuyo
que me embriaga [Ps 22,5]. En estas palabras se significan
con precision la uncion mlstica y los venerandos sacrificios
de la mesa de 'Cristo, por cuyo favorable ofrecimiento se nos
ensena a presentar durante toda la vida a Dios, que esta sobre todas las cosas, por medio de su supremo Pontifice, victimas incruentas, razonables y de su agrado.
Esto misimo tambien el gran profeta Isalas lo conocio
maravillosamente en el divino Espiritu, y lo predijo. Dice,
pues, asi tambien el: Oh Senor, Dios mio: yo te ensalzare y.
bendecire tit nomibre, por que has ejecutado cosa^ maravillosas [Is 25,1]. Y cuales sean estas cosas verdaderamente admirables, lo indica claramente diciendo en seguida: Hard el
Senor Sabaot [un banquete] para todas las gentes, beberdn
alegria,
beberdn vino,
se
ptou
al'fxaTOc;
xara
Gsapiouc;
tou te
-cf^q xoLivr^q
aoiyLOCZOq
to-
acoTT;-
ToO TTpocpYjTou Aa!3iS 7raLSu6(i.0a Xsyetv* ((7)T0iti,aaac; evwTTiov [jLOU Tpare^av, ^ EvavTiag tcov GXi-Povtcov (jle*
HiTzccMOcq ev eXaicp t7;v x9aXy]v
(JLOU, xal TO TTOTrjpLov aou (i.0uaxov (jLe oic, xpocTLarov)).
SiappifjSr^v youv
ev TOUTOLt; xal to {jLucttixov ar^yLOLivzzocL yplayLCt, xal toc CT[jt.va titiq XptaToO
TpaTTE^^T^q G'jfxaTa, 8l' wv xaXXipo\jVT<; Tag avalfiouc; xal loyixy.c, auTcp
TE TTpoay^vEic; Q'jaiocq 8ioc ravTog |3lou tco ettI ravTCov 7rpo(TCpptv 0qi 8ta
too TTavTcov avcoTaTou ap/ipcog auTOu SS(.SaY[jt0a. touto xal 6 [itYocc,
7rpo97]Tv;(; 'Haatat; 0au!jiacrtco(; tco 0up TrvEuptaTt TrpOEyvco t xal 7rpoavXyt, 8' ouv oiSe xal auTOt;*
uxupiE 6 Qzoq [xou, So^aaco ae,
9C0V/JCTE.
upLvr^CTco TO 6vo[j!.a aou, otl ETror/jaai; 0au{j.ac7Ta 7rpay[xaTa.
xal Ttva TauTa
tlx; oi.7j]QGic, OaupLaaia Siaaa^Ei,
Sa^acoG
((TTOtirjaEt. xupto?
Xlycov E^r^t;"
eQvzm TTiovTai Eu^poauv/^v, TTiovTa!, olvov, yj^iaov-'xi piupov. ttxpaSog TauTa TravTa toTi; 0v(Ttv y) yap ^ouXt; auT^j etuI rravTa toc eGvt^)).
ToiauTa Ttva rjv xal toc 'Haatou Oaufjcdccria, sucoStac; aya0^(; xal (xupou
Tiaat Toft;
3
Por otra frase de Eusebio, que luego indicaremos (n.286) se ve que
la Eucaristia era para el slmbolo no del cuerpo y de la sangre del Senor,
sino de la paslon redentora, cosa que tambien aparece insinuada aqui al
decir "salvadora sangre". En realidad, la Eucaristia es representacion o
imagen de la pasion, renovando de modo incruento aquel sacrificio sangriento. Sinibolo es lo mismo que imagen en esta terminologia de Eusebio,
como veremos en esta misma ohra suya, l.X c.1 (mas abajo, n.277). Ademas, con verdad se puede hablar de simbolos del cuerpo del Senor, en el
sentido de que el verdadero cuerpo de Cristo en la Eucaristia se encuentra
en estado sacramental, invisible para nuestros sentidos, y en cuanto
a este modo de ser nos figura o representa el modo de ser natural del
cuerpo de Cristo. Para comprender el realismo eucaristico de Eusebio
v6anse sus f rases en el escrito !>olpre la s'olemnidad pascuai n.7, lis
(m6s abajo, n.280.283s),
DEMOStRACION EVANGELICA
L.l
195
C.lO
das las geiiies. [Ibid., 6s]. Tales eran tambien las cosas admirables de Isaias, anunciadas no solo a Israel, sino a todas
las gentes, uncion de perfumes de suave fragancia; de aqui,
de la uncion del ungiiento, no sin fundamenlo ban sido bonradas con la denominacion de cristianos*. Mas tambien vaticina alegria de vino para los gentiles, indicando veladamente el imisterio del Nirevo T'estamento de Cristo, el cual en la
actualidad es celebrado manifiestamente en todos los pueblos. Y de nu-evo las palabras profeticas anuncian estos sacrificios incorporeos y racionales al decir: Ofrece a Dios sacrificio de alahanza y ciimple tiis proniesas al Allisimo; e
InvG'came ehi el dia de la tribiilacidn, yo ie librare, y tii me
honrards [Ps 49,14s]. Y de nuevo: La elevacion de mis manos, sacrificio vespertino [Ps 140,2]. Y otra vez: Espiritu
contrito es sacrificio a Dios [Ps 50,19],
1,11].
aXXa -oiai zoXq sGvsatv 77aYYXX6[i.va* 60v ely.oTcog Tcapa TYjv Tou [jt.'jpou ypXaiv xal -zric, Xpiariavcov v;Eico0y;cTav TzpoGr^yopioLQ.
dXXa xal otvou TOt^ lOvecriv U9poCTuv'/;v Gscrri^si, to rr^q xollvt^q
TOU XptaTOU BiccOr^xT^c [i-uaTigpiov atviTTOfJ-evoc, 6 Trapa rraac toli; sOvsaiv
evapycog xaTa tov apovTa xaipov IxTsXeTTai.
TauTat; Be TraXiv -zccc; aacoXptcTLV 01) Tco 'lapaTjX
0w
xal emxaXeaat pts;
yovxcn'
aou,
Ta
T:po(pr^Tixx xvjpuTTEt,
Xoyia, oiBi
7zy]
TztpU-
<(0u(TOv Tcp
xal TTocXtv
0uaia Tcp 0a> 7rvU|i.a
(^)).
riavTa
0'jcriav awscrsfoc,
ouvTTpt[X{j,vov)),
TauTa
Sy] oijv
y]tx(ov
*
Alude al juego de palabras en la lengua griega: uncion es "jrisis",
de donde: "jristianos", es decir, ungidos.
196
S.IV.
i^USEBIO DE CESARKa
Sacrificaraos, por consiguiente, al iDios supremo un sacride alabanza; sacrificamos el sacrificio inspirado por
Dios, venerando y sagrado; sacrificamos de un modo nuevo, segun el Nuevo Testaimento, el sacrificio puro, y se iha
dicho: espiritu contrito es sacrificio para Dios. Por consiguiente, Dim no despreciard an corazon contrito y hamiUado [iPs 50,19]. Y ademas, tamibien quemamos aquel profetico
incienso, ofreciendole en todo lugar -el aromatico fruto del
conocimiento de Dios, raiz de todas las virtudes, presentandoselo por medio de oraciones a 1 dirigidas. Y esto lo
ensena tamibien otro profeta al decir: Sea mi oracion ante
tu acatamiento to mismo que el incienso [Ps 140,2] Por consiguiente, no solo sacrificamos, sino que tambien quemamos
incienso. Unas veces, celebrando la memoria del gran sacrificio, segiin los misterios que nos ihan sido confiados por
ficio
Guofxev
ty;v xai-
xaGapav Gucriav)). Gucjia Se tw Gew TrveOpta auvTSTpipLaxapSiav youv auvTTpi.(i.[i.vy]v xal TTa7Tt,vco;j!.V7]v 6 dzoQ
oux ^ou8vcoai)). xal S"^ xal Gu.u,uo!j(.v to 7rpo97]T(,x6v Gupttajxa, ev TravTc
tcov 7rp6<;
Tzpo^priT'riQ,
auTOV euxdv
cpriGccc,-
OLvoccpipovreq.
((yv'/5G7]tco
r]
toGto
TOt,
Ttpoazw/ji [ion
Gu[J.ia(i.a
Ivcottiov
tote (xev t7]v (i.vyj[jLy]v too (jleyaXou GuiJiaTOg xaTOc Ta 7rp6^ aUTOU TrapaSoGsVTa [i.ucjTYjpi.a 7riTXouvT<;,
xal TTiv U7tp aciiz'/]piocc, 7]{i.c5v i)/apt,aTLav Si' uct[3cov upivcov t xal eu^^tov
Tco Geco 7Tpoaxo!jLL^ovT(;, TOT Gcpciq auTOix; oXoog XaGtpOUVT5 aUTCp,
Bio
xal TW Y apy!,pt auTOu Xoyco auTW acnioLzi xal ^uxfj avaxlpt.vot,.
T:<xa'/]c, [ih ala/poupytai; to acojjta ci.ypccvzo'j xal aaiavTOv auTO) 9uXaTTetv
aaxou[i.v, izconhq Bz TraGoug xal xv^XTSog aTiacry)? -zr^c, caxh xocy-iocq xexaGap(a.evr]v tv]v Siavotav auTco 7rpoaxo(i.l^o|jt.v, Aoyia[i.oig t aStarrTcoTOtg xal
apaTa yap
aTrXaaTO) SiaOeaei. S6y[j.aCTt t dXvjGEiai; i)a(3ou(j(.v auTOv.
auTco TauTa Elvat. laaXXov 7^ Guaicov TrXTjOog atfxaTt, xal xauvw xal xv'.ctaou)).
ouxouv xal
Guo(jtv
xal
Gu(i.!.co[jLv*
DEMOSTRACION EV.\NGELICA
L.l
C.lO;
L.5
C.3
MG
22,361
aou*
ex yxG-pbq
(ji.eTatJieXr^Oy;aTa[.,
(i.ou,
xaOou Ix ^s^uov
[j.ou,
izpo
au
xupiw
kaacpopou veyevvr^xa
tepeilx;
ae.
xaTa
iaq av
0co zoxjq
e/Gpcov aou.
co[jLoazv
272
(Jletoc
xupiog xal ou
Ty;v ra^tv
MeX/caeSex.
ex Se^tcov aou)).
Tov awTTjpa xai xupiov y;ti,6jv, tov ((rpcoTOTOXov "rxar^c, XT'-aecoC)) Geou
Xoyov, TTjV po atwvo? ao(p[av, ty^v apyr^v tcov oScov tou Oeoij, to pcoToToxov xal [jLovcyeve; toij Tzxxpbc, yewTjua, tov t-^ tou XpiaToO TtUfjOfxevov
TipoaYjyopta, xal 6 7ra:;cov ^ocXaoQ xupt-ov txTToxaXei, SiSaaxcov auTOv elvai
ouvGpovov oiou xal ulov tou ini ttocvtcov Geou Te xal xuplou tcov oXcov,
aicoviov Te tou raTpot; lepca.
'ETTiaTTjaov ouv oic, ~pbc, eva xal tov auTOv 6 avcoTdcTco xal ctt I tcocvtcov 273
xuptoi; xal t7;v ((xaGou ex Se^icov (j.ou)) ScopeiTa!, cpcov7;v xal t7]v ((Trpo
ccoa96pou yeyevvr^xa ae)), ji.eG' opxou Se SLa^ef^aicoaecoc; ccaeiaTOv xal dcTrapa[iaTOv auTco tV Tif^r^v tt^c; ei^; aTreipov alcova Siapxoug iepcdGuvr,q TrapaS'lScoatv
((co(ji.oaev xuptoq xal ou txeTaaeXrjGYjaeTat,, au iepzxjq eiq tov
xxjpioc,
19^
S.IV.
EUSEBIO DE CESAREA
no es ningiin hombre mortal, pero ni siquiera de naturaleza angelica, el engendrado por iDios y constituido saoeirdote
sempiterno; sino solo aquel que ha dicho en lo ya citado
:
El Seiior m.e creo priiicipio ale sus caminos, para sus obras.
Antes de los siglos, echo mis fundamentos; al principio antes de sentar los' monies, antes que a iodos los collados, me
engendro a mi [Prov 8,22s.25]...
274
spya auTOU, npb toO aicavoc; 0(J.X[coaV [jlz V txp/fj, 7Tp6 tou opr)
upo Ss: TravTcov jSouvcov Yvva yLzn
Kal e7r[,S7]7rp iv tw npoadzv XE/pTaOat tw eXaifo (cr^c; (xyoiXlLixcszcoq
274
Tcapa TOu<; (jteToyouc; cou)), [pCov Se olxzlov ^jv irap' 'E^paioiQ to ypizaOfxi,
zlxoxoiq 6 iiZTOC yzlpotQ y]8'q Xux6Tpov izpzoc aurov emcpyjfjtt^E!,, 7rXiova
7rpoTt,0!.(; TTEpl auTOu 8i.SaaxaX[av, 8i' vjg fxovov auTOv rrapa touc; ttcottote
alcoviov lpa tvai. nociSz^'jzi, oTczp ouSEji-ia dcvOpcoTiou (p'jazL SuvaTOV 9ap((xaxa t7)v toc^iv MzXyiazSzxn UpaaOat (pr^aiv auxov, Trpo? avTi(i.6^iv'
SiacTToXvjv TOU xaTOc TV]v McoCTEfog StaTaE'.v [pco(;, v^TOt. ToO 'Aapcbv v
xal Tivoq Tcov z^ Xtvo'j' wv xaaT0(; (jLY) cov TipoTEpov lpU(; uaTEpov
7T0T 8l' avOpcoTTWV aXoicpf; tivi axEuaaTfj XP^0(J.V0(;, cbi; ev TUTiotg eitteiv
xal CT'j!J!.p6Xo!,c, GXioi?)r,(; xiq xcci elxovixo? XpiaTO? octteteXeito, aXXa xal
aTE Oz/jTO? Oiv oux El? [jtaxpov (xttetiOeto TTjv ipcoauv7]v, xal Tiapa (jLev tco
'louSatcov (jiovw lEpocTO Xao), ou (x'/jv xal ruapa toic; dcXXotg sOvEatv, aXX'
ouSe (aeO' 6pxoi('jt.oatac; 0oo ettI ttjv Xe iToupy lav Trap fjEt. xplaEt Sz avGptoauToT; T^it; tou
TTcov Ti.[jLco[XEvO(;, OiQ xal 7T0TE [i.'^ oc^iov EuplaxEaOai
zlq
ESpaaG^iva!.,
DEMOSTRACION EVANGELICA
se
199
L.5 C.3
EH,
[cf.
Reg
2,27sgs].
Anadase a esto el que aquel antiguo sacerdote, el constituido segiin el orden de Moises, era elegido exclusivaiiiente
de la tribu de Levi, y era absolutamente preciso incluso que
al linaje de la sucesion de Aaron [cf. Ex 28,1
y que sirviese las cosas divinas con sacrificio de animales irracionales y con sangre y tambien con la adoracion corporal; mas el llamado Melquisedec, que quiere decir rey de
justicia, despues rey de Salen, que es lo mismo que rey de
paz, sin padre, sin madre, sin genealogia, que no tiene segun la ihistoria * ni comienzo de sus dim ni fin de su vida [Hiebr 7,2s], sin tener tampoco nada comiin con la manera de ser del sacerdocio de Aaron. PorqUfC ni habia sido
elegido por los hombres, ni ungido con oleo preparado, ni
era limaje de los que todavia no habian aparecido"; y lo
mas admirable de todo es que no estaba circuncidado en su
carne, y sin embargo bendice a Abrahan como si fuera mucho mejor que el, mas no ejercia el culto del Dios AltlsiiTo
con sacrificios * y libaciones, ni tampoco ejercia el ministerio sacerdotal en el [templo] de Jerusalen. ^Pues como, si
todavia no existia? Con razon, por tanto, pues que tampoco
Cristo nuestro Salvador habia de tener nada semejante a
Aaron; porque no fue declarado sacerdote despues, en algu-
perteneciera
sgs],
GeoO
sxEtvoc; tepeix;, 6
xara
ete.
ex
Aeui,
eSst,
Se
utzocvzo!;
*
Es decir, entre los dates que nos da de Melquisedec el Genesis, no
aparecen los referentes a su genealogia.
'
Los de la tribu de Levi y de la familia de Aaron.
No se deduce de estas. palabras que Eusebio pensara que Melquisedec no ofrecio verdadero sacrificio, pues algo mas abajo, en este mismo
capitulo (vease n.276), precisa que no ofrecio sacrificios corporales, es
decir, de animales.
200
S.IV.
EUSEBIO DE CESAREA
na circunstancia, no siendolo ya antes, ni tampoco fue hecho sacerciote, sino que Co era, Porque ha de atenderse ciiligentemente al Tu eres sacerdote sempiterno [Ps 109,4]. Pues
no dice: seras, no siendolo ya antes; ni tampoco: eras cierlaraentes antes, mas no lo eres ahora, sino que por Aquel
que dijo: Yo soy el que soy [Ex 3,14], eres tii y permaneces
sacerdote senipilcrno [Ps 109,4]. Pues como su sacerdocio
no tuvo comienzo en el tiempo, ni nacio Cristo de la tribu
de los sacerdotes, ni fue ungido con o-leo corporal preparado para esto, ni tendra fiin su sacerdocio, ni sera establecido para solos los judios, mas para todos los pueblos, por
todo esto con razon le aleja del ministerio cultual segun el
modelo de Aaron, pero afirma que sera sacerdote segun el
orden de Melquisedec [Ps 110,4].
:
za'f], cpr^aiv,
[jly;
el'ii
6 cov))
au
el xal ((tcpsug
etc; ':6\f
o'"),
aXXa
aicova)) Sicc-
ouv ours a-6 /povou rr^q iepoia'jvr^q arr'/jp^aro outs ex 9UouSs Sloc. axsuaaTou xai (jcofjiaTixoO eXatou
xs/pt.aTO, ouSs TsXoi; s^siv ^txsXXsv ir^q [spcocruvr^i; ouSs yiovoic, 'louSy-loiQ
aXXa xat Traacv sOvsatv xaraaTyjasaOa!., toutcov svsxa ttocvtcov ely,6T0iQ
auTOv T-riQ [ibj xara rov tuttov 'Aapcav XsiTOupytaq aTraXXaTTSi, (cxaTot
TT^v Ta^iv Bl MsX/tCTsSsx)) tspsa (pr^alv iataQoLi.
Keel TO ys aTTOTsXsafjLa tou ypr^a[io\j 0aufjt,aat,ov CTUVopcov<Tt.> ottco? 6
CTWTYjp TiiiCiV T/jaouc; 6 Xpiarbq tou Gsou tco tou MsXytasSsx TpoTTW Ttx
TTji; V avOpCOTTOtg tspOUpyiO;; SLGSTl Xal vuv Sia tcov aUTOU OspaTTSUTCOV
sTTtTsXEt.
(OCTTTsp yap sxsTvo? [spsui; S0VCOV Tuy/avcov ouSaaou 9aivsTat
Ouaiaig (TcoptaTixaig xeypr^iiivoQ, ol'vco 8k {xovco xai apTCo t6v 'Appaajx
suXoywv, Tov auTOV Sr^ Tpoirov TipcoTog [ikv aUTOc; 6 atoTrip y.\)pLoq yjpi.cov,
^TTEiTa 01 kE, auTOU TravTst; Izpzic, ava TravTa Ta eOvt) Tr]v 7rvEu[xaTt.xr;v ettiteXouvtec; xa.Ta Toug ExxXr^CTtacTTixou? OECTtji.ou<; tspoupytav, ol'vco xal 4cpT(p
TOU T aojijLaTOt; auTOU xal tou a(OT*/;ptou (x.'iiia.Toq aiviTTOVTai toc (jLuaTrjpia, TOU MeX/ictsSex TauTa 7rvU|jLaTi. Ostfo 7rpoT0Ecop75x6TO(; xal tcov [xeX[livziQ'
sTTsl
cbc;
7j
^Icocteco*; ypacp'/)
(iapTupst Xe-
C.l
201
sedec...
L.8
.1 (HeiivEL, 365,34-366,29;
youaai]v
MzXyj^aeSkx paaiXeug
xal olvov.
ix6tco(;
((xal
oOv xal [jL6' opxou napcc'kri^eoiq [i6v(x> tco S'/j Xou{jt.Vcp ((oS{jloc5-V xxjpioq 6
debc, xal ou [iZToqjLz'k'Qdriaerof.L, cto T)), Xevcov, ((UpEug eic tov alcova xaxa
T7]v TaEiv MXx'-aESX))
auTOu, xal V al'aaT!. aToc.(p\jXriq ty)v 277
xal auTog tirjiOTe oic kv ixv:oppy]TOiQ to [xuaTt.XOV CcWlTTZTM TC'xQoQ aUTOO, V (0 T7]V aTO X'^ aUTOU xal TO Trpt.!36Xai.ov
aTuoTrXuvac^, XouTpco oi'vou twv eic, auTOV 7r7tLaTux6Tcov aTro7uXuvi,v toc
TiaXaia puji'/^ SvjXouTat.
Sia yap tou oi'vou, oTczp ^v tou qciikxtoc, auTOu
(ju(j.[ioXov, Tou<; i(zlq tov OavaTOV)) auTou PaTTTi^ofxIvou;; xal tfil to aI[jLa
auTOU Kzniarzuxorocc, tcov T^aXat xaxcov a7roxa0aip!,, dcTioTrXuvcov auToiv
xal aTcoajjfyjxcov TYjv TcaXaiav auTwv cttoXt^v xal to T:p!,p6Xai.ov, coctts
auTOut; TW T!.[Jt.[cp aifjiaT!.)) ttiq evBsou xal rvU(jt.aT!.xYi(; aTacpuX^t; tw te
ex TT^c; auoSoGclav^cf a[JLTUXou ol'vw XXuTpo)(J.voug aTToSucxaaOai, [ikv ((tov
TraXatov avOpcorrov auv tocXq Tupa^atv auTou)), evSuaacrGai 8s: ((tov vOv tov
dvaxatvou[j(.vov eiq 7riyvcoatv xaT' Eixova tou XTtaavTO:;))
xal to ((^apoTO ((ttXuveI v oivw
TTjv cttoXtjv
^
Alude, sin duda, Eusebio a la costumbre de dar la Eucaristia en
seguida despues del bautismo. Notese la importancia que atribuye, precisamente, a la sangre eucaristica del Senor en orden a perdonar los pecados.
Esto confirma la union que veia Eusebio entre la muerte del Senor y la
Eucaristia, por lo que hace a la eficacia de borrar los pecados.
Figs. 30 y 31.
Lapida sepulcral de M6dena, dos peces f rente
cruci'feros; e inscripcion similar sobre otra piedra sepulcral, del
(Roma). Siglo IV (?) (DoELGBR, Der heilige Fisch, t. 3 figs.
cinco panes
Museo Kircher
XIv y XCI).
DEMOSTRACION EVANGELICA
L.8
C.l
SALMO 33,6SS
203
Comentarios a
Ps
{YM
33,6ss
23,296 A-G)
melec
Pues porque
el,
los
Salmos.
'\
7^
ydtXa))
aT/jpia
r]yoij[jt.ai
Tzepiiyziv.
tt^v
yoGv U9pocruvv;v
ttjv
aro tou
jjLuc7Ti.xou
ou TrapaSsScoxsv auTOc; zoiq eauToij piaGr, Tai c, slttcov ((y a^eTS, tt-xte,
toOto [io\) eaTtv to cd'j.y. to uTtep ufjicov XX'Jv6ti,,vov sic, oirpzaiv a;j.apTt.cov,
otvo'j.
TOUTO
ot ocpOaXjJLol
auToO
TO "XctyLTzpov y.ccl
aupL^oXa r:r,(; evOsou oly.ovoiJ.Uc ^oic, auTOu TrapsSiSou tjiaO'/jTaic, tt^v eixova TOU tSbu CT(o[jLaTOc TOieiaOai 7rapaxXu6(jtevoc.
imiSi] yap ouxsti zxq
8'.' aL;a,aT(ov GuCTiat; ouSs Tac; -apa Mcocrst
ev Sia96pcov ^cocov a^ayaic vevo(i.o0Trj[i.vac -pomsTO, apTCo 8z ypr,cQoc.i cjufi.|36X(p tou ISiou aciu.'xroq rrapcBiSoD, '.x6twc to XocfjiTTpov xal xa6ap6v f-v'^aTO zr^q '7po(pr,c, eittcov
((xal
Xuxol OL 6S6vTc auTou 7^ yaXa. toutou xal aXXoc ;ot.v/;[j[.6vuav TipouOuatav xal Trpoaoopav oux 7i0Xraa?, owaa 8s: xarr^p(pjiTr^q (^T^GaqTiaco
(jiot,)).
204
S.IV.
EUSEBIO
J)E
CESAREA
Ps 36,2-9
279
Y podra deleitarse en el Senor todo el que sea purificado en los sentimientos 'de su alma, de 'modo que pueda
comer el pan vivo y sus carnes vivificantes, y beber su sangre saludable. Con los cuales alira-entado y robustecido, gozando de la divina embriaguez: Deleitate en el Senor, y te
dard las peticiones de tu corazon [Ps 36,4]. Porque fil se gozara ya de eso, habiendo querido que tii te dieras a el. Pi-
yeufAa auTOu,
auTW*
eW
TOUTOU
aizb
'/jxpiv
Tvjt;
xaTa
TrapaxaXei xal eTepouc ottsuSsiv sttI t7]v 6{j.oiav auTco ysOciv, eu^aou aua.8oXov xal eixwv eruyyavov
T TpacpTjva!. rco aprw tTjc; ^cor^q'
Aiorrsp 6 AautS,
ol 8ta McoOascog vzvo'ioQtTr,u.ivoi aoTOi iric, Tzpodiazoiq.
voriaixq -zivoq -/jv eixcov 6 tt;? TrpoOsascog apzoq, oux irzl tov cscoyLX-iy.bv
'}i[izic, [xev ouv
OTreuSstv TrpoTpeTrei, aXX' knl tov St,' auTOu vooufjievov.
o[ hzi yr,<; ex toO oupavou xaTaPs^r^xoTOc; tou apTOU xal toO Adyou xeol Bk ev t^ (iaaivcoaavTO(; eauTOv xal ajjii-xpuvavTOc; pt.TaXau.pavo[jt.v'
Xe'la Ttov oupavcov 7rXr]pou<; auTou xal TsXetou (JLETaXafxPavouCTt, Tpetpo[levoi auTOu t?) Oeot'/^ti, xal Ttov tt^c aocpiccq Oecapr^fxaTcov aTToXauovTcc,
a>v xal riy.oic, xaipto ttote [leTOLoy^elv cXTTi^etv T.pocsy]Xzi, Bio XsXexTat.((Maxapioc; dvT]p 6c eXTTtJ^ei ett' auTOV)).
(jLau),
aOoci
279
xaGapiafi-evot;,
auTOu aapxac;,
xal
7T:iaiv6[J.EV0(;,
rr^q
-zoLq
^coottolou?
TpEcp6[i.EV0(;
^vOsoo
t^eO'/j?
aTToXaufoV
xaTaTpu9rjat,, iOeXifjaac;
xal
Toutok;
SALMO
SOLEMNIDAD PASCUAL
36,2-9.
205
el
Sobr^
7.9-12
(MG
la
solemnidad
A-705
pasciial,
D).
Ta [jLsXXovTa,
div TrpodSoxac;
acpGovcot; ScopYjasTa!.
tizi
xal a
xapStav avGpcoTCOu
t'/jv
XYj^j^iv.
ouSe
SScoxai(;
OLvi^r^)).
Kal OL asv xaxa IMcouoea arra^ too tzolv~oq tou(; Trp6[3aTOv tou Ilaaya 280
IGuov TSaaapsaxai-SsxaTY) tou TrpcoTOu [iryoQ, to -pot; eoTrepav ri\Lzic, hk
ot TTiq Ka!.vr,(; AiaOyjxr^g Icd' exdcar/jt; Kupiaxrjt; -/jfxspac to eauTCov Ilaaya
reXoijvTs?,
AEI TOT
tV
TOU
r](i.eTpou eopTr^v
jjiev
TOU
dXr^0t,voO
xaTa
ty]v CTCOTY]ptov
wpopaTou,
Si'
oO
xal Kuptax'rjv
eXuTpcb0"/]|j!.v,
Td
7)[jt.^pav
emTeXou-
[xuaTifjpia dKOTrXT]-
206
S.IV.
EUSEBTO DE CESAREA
licia
dio el nu'evo bomb re, el ere ado segiin iDios [cf. lEph 4,24], la
nueva ley, la nueva circuncision, la nueva pascua, y el judio
que lo es en lo escondido [cf. Rom 2,29]. Y asi nos ha hecho libres de los tiempos antiguos.
1
xal outs to
Tixw Xoycp
(jteOa, [lovoic,
Bh roic,
t"/]<;
el'kixpiveiccQ
xal
out
ttiq
^u/t^c;
tw
t^lt^-
a.lr^Qeioi.q.
'H
xoLpic,
yap,
Tjaoct;
EXEuOspwaaaa cruvy]0iac;, tov xaivov avOpcoTTOv nccpiSoiTOV xaTa eov XTiaQivKOc, xal tov xatvov vofjtov, xaivyjv t Trspi-
TT^g YY7]paxuia(;
XV
riiiiv
SOLEMKlDAt) PAsCtJAL 9s
20?
terios
del
siempre de
Nuevo Testamientb, y
la
comun
10.
Pero fil antes de su pasion comio la pascua y cele- 282
bro la fiesta con sus discipulos, no con los judios. Y iiabiendo celebrado la fiesta por la tarde, los pontifices, de acuerdo con el traidor, le echaron mano. Pues ellos no comian
la pascua aquella tarde; que si la qomieran, se hubieran abstenido de perseguirle. E inmediatamente, habiendole cogido,
lo condujeron a casa de Caifas, en donde, pasada la noche,
se reunieron cuando se hizo de dia, 'y lo juzgaron por primera vez. Despues de esto, levantados juntamente con la
muchedumbre lo condujeron a Pilato [cf. Mt 26,57; 27,1s].
Entonces dice la Escritura que no entraron al pretorio para
no contaiminarse [cf. lo 18,28], segiin crelan, entrando bajo
teoho pagano, y los impurisimos, perman-eciendo puros, pudieran comer la pascua aquella misma tarde; los ique cuelan
el imosquito y se tragan el camello [cf. Mt 23,24], los que
tenian .manchadas sus almas y ouerpos con .la muerte del
Salvador, temian entrar en el pretorio. Mas el dia mismo de
la pasion comieron con la pascua la perdicion de sus almas,
exigiendo la sangre del Salvador no para su salvacion, sino
para su ruina. En cambio, nuestro Salvador celebro aquella
fiesta tan deseada por El, no entonces, sino el dia anterior,
sentado a la mesa con sus discipulos,
TToXXol TTpo auToO 7Tp097iTa!, xocl Stxaiot, 7r0u;j.7;aav iSelv ra rr,<; Nsa?
AtaGiQxrjg [jLuaTrjpia'
xal cc\)TbQ St 6 Aoyo?, tuocvtots Si'^j^cov TYjv xot,v/]v
acoTVjptav, t^UCTTiQpt.ov TTaceSiSou, 8i' o5 TiavTS^ avOpcoTrot. etxeXXov eoprdc-
emGuaYjTov touto
^eiv,
OU/ T^pUO^S
V
-vfi
TCOLdl 'ZOiq
auxw
elvai oi'dLoXoyyiGz.
TOTE 0V(Tf
TZCOQ
yap
Se cycoTY)piov
auTw
eixoTcoi;
'AXX'
UoLcr/jx.,
[i.ucrTr;pt,ov zriq
Sib
To
ptsv
OTTOTE
oux
Mcouaiox; Hocayjx
\)(p'
Va TOTTOV TOV
tiSuiifirov
to
eTTiGuptr^Tov
xai
toO
nccQeiv,
xoQ 8k auTOu ECTTTEpac, 01 OLpyizpeiq ajjia tco npoSoTf] sTzia-ocvTeQ, 7r|3aXov sTz' auTOv Ttxc ytXpccQ' ou yap r,adiov auTol xaTa t^jv a:rpav to
Uiayjx' ^ yap av ttjv ayoXrjv Trspl auTOV eI^ov xal Sv^Ta cruXXa36vT<;
aTTYjyayov eic, t7;v oixtav tou Kala9a, v0a ScavuxTEpsuaavTE:;, ox; yjUEpa
eyEVETO, <y\jvr]yQ'Qacc\f, xal avaxptvouaiv auTOV rpoTEpov*
ElTa {izzx TauTa
avaaTavTE^; a;j.a tco ttXt^Gei. T^yayov auTOv izpbq IIiXaTOv.
Kal tote cp-zjalv
r) Tpoccpri, on (jLT) elaYjXGov eiq to TrpatTcopiov, I'va St)
utto c7Teyy)v 'EX-
^08
283
S.IV.
EUSiEBIO DE CESARfiA
284
Digo, pues, que los judios erraron desde el princila verdad desde que pusieron asechanzas
a la misma Verdad, rechazando de si al Verbo de la vida. Y
esto lo afirma claramente la Escritura de los sagrados evan12.
pio
el
camino de
Pues atestigua que el Senor comio la pasoua el pridia de los acimios, y ellos comieron la pascua de costumbre, no, como dice Lucas [22,7], el dia en que debia ser
inmolada la pascua, sino al dia siguiente, que era el segundo de los acimos, y de la luna el quince, en el cual, siendo
gelios.
mer
[liccpoL,
aXX' ol
[ikv xoct'
Tloca/oc,
to
odyLOC
<;
9Q
9>)tJLl,
ouTiep
sauTcov arrcXauvovTEt;.
Kal touto cracptog y) tcov lEpwv EuayyEXicov TraplaTvjai ypaTo) (jt,V yap KupUo 7rt,[i.apTupi to TlaCT/a pe^pcoxEvai rfi TrpcoTy)
97).
Tcov a^ufJLojV (Jt.'r;8', wc; 9Tjat.v 6 Aouxag, ev fi e'Sei OuEoOat. to Ilaa/a
pa to cs\jvrfieq CLXi-olq ^Eppcoxaat, Ilaaxa, aXXa Tyj (xet' ixebigv i;^^]?, ijTt^
ii,
L.3 N.17
209
Teofania,
L.3 n.l7 (H. Gressmann, Die Theophanie. Die griechischen Bruchstiicke und Uebersetzung der syrischen Ueberlief erung GChS Eusehius Werke 3,2 (Leipzig 1904) 161s".
:
Ademas, no
se
antes [el
hombre
TYjpog
Oux apa
-zfi
8h TrevTSxaiSsxaTT^, ev
tou Ecooux siar^XOov elq to TrpaiTtopiov.
sSei OusaOat., j3[3pcoxxmv auT6 xaToc
az'k'f]vri<;
y]y.(x)V
fj
Tov v6(i.ov fi yap av ptsTa tou ScoT^pog xal auTol to tliayjx TrSTTOtiQxscTav
aXV ^ exstvou c/.iix Trj tou ScoTyjpoc; Tijjiwv 7r!.[3ouXfj, npoQ ttiq auTwv
TucpXcoOevTSj; xaxiag, xal ttocctt]!; aXr^Osr.at; ka(px'kr^a(xv.
'H[xei(; St toc auTa
{J.UCT7]p!.a 8l'
ptou
tAQodq
OXOU TOU
Ty]v
ETOUC; aYO(J.V, V TiaVTl [ikv TTpOCTaPpdCTCp TOU acoTT)Troiou^svot, Sioc vr^aTeioLQ, 7]V vr)crTUCTav,
avap!.v/]CTi,v
dpGEVTOg
^a)OTroLou|jLvoi,
xal tco
TipiLtp
al'fjLaT!,
auTou
tolq
<\)\}X^Q
xaTaacppayi^o-
(xevoi.
este capitulo
a la consagracion de iglesias.
210
EUSE610 DE CESAREA
S.IV.
Historia eclesidstica,
L.IO
bins
286
Werke 2
(Leipzig 1908)
860,22-862,3;
MG
45
c.
bius
287
(I.
A. Heitcel, Uehcr das Lehen Constantins: GChS Euse1 (Leipzig 1902) 136,11-22
20,1196 A-B).
Werke
MG
ofreciendo
tos
2gg
[ilcc
xal
al
espirituales
ifDX'ri
V)v
0SIOU
Bicc TTocvTCOv
7TVu[i.aT0(;
TCOV ttocvtcov
[i'lol
xat
TcpoQxjiiioL TrtaTeox;
(jLtjv
xat.
r;
aur/) xat
elf; ic,
anzxv
armv, oiSe
T
7;v
TTaOout; dcTroppr^Ta
"^^^ ^ZQyj
287
TEXoaijio'jv, ot [liv
xaGoauoaiv
T(;
T<~i
CTU(j(.[iioXa.
XetTOupyol
z\iyoLic,
avu[ji.voGvT(;,
Xoyco, o* Se Tate;
t'^v
ziq,
ty]v lopTrjv
xa-
t TCEpi to (lapTupcov (jLEyaXo'jpytag Si.^i.6vtcov Geicov SoyjaaTcov Trav/jyupixatf; GeoXoTpo^cov ttXc, ttocvtcov irapaSiSovTEt; axoat?.
-colc,
octto
^otoOvTO,
xolq dcTroppiQTOuf;
HISTORIA L.IO
C.3. N.3.
211
Alabanzas de Constantino.
C.16
(I.
Werke
GChS
Eusebius
32.
Mitra inmolando
(DarEmberg-Saglio, Diet, des
Fig.
el
toro
antiqiiites
sagrado.
grccques
Bajo
et
relieve
romaincs,
t.
de
3,
Neuenheim.
2, fig.
5.093).
vocacion de Dios? Por esto en todo lo que habitan los hombres se han construldo altares, hay iglesias consagradas, y
se ofrecen de parte de todas las gentes al unico Dios, Rey
aTTOxaXuTTTOVTs? Oecopiac, oi
\Ly\ Sta toutcov /copetv olot te OuCTtatg
xal (jtuoTixati; tepoupYLa!,(; to GcTov [XaaxovTO, utoo iriQ xoivrji;
ipy]vy]<;, urrep -zr^q ky.y.Xriaia.q tou 0ou, auToij t PaaiXscoc; uizep, tou twv
ToaouTCov aiTLO'j, TiaiScov t' auToO Gso'^tXcov txsri^pLOu? u/jxg Ttp 0co
avaijjLOtg
TrpoaavaqjepovTS?.
avat[i.ouC
xxl Xoyixag Guaiat; rag St.' eu/wv xal a-oppyjTou GeoXoyiag TOtg auToO OtaacoTat? t[c; eTrt-TEXstv TrapsScoxsv aXXog
(ji.6vo<; 6 TjpLeTEpot; (TCOT'iQp
Sto xa6' oXr^c; rr^q avOpcorcav oixoua.V7;<; GuaiaaT-^pia ctuvia-uf} exxXyjaicov ts a<p(,p(o[i.aTa,
voepcov ts xal XoyixtTjy. QijquTiV lepo;
288
Fig.
Siria,
33.
Relieve
siglo
CONCILIO DE NICEA
CN.13.18
213
sacrificios.
humanas.
TzpeKzXq XetTOupytai
fi.6vco
tco TTafj-PaCTLXeT
0w
upbc, aTravrcov
twv
IOvcov
avaT:(jLTr6(i.;vat,.
8k
8l'
ai{j.aTC0V
xocl
/ou
Y7i(;
xareXuG'/jCTav avOpcoTioGuaiai.
CONCILIO DE NICEA
<Ano 325)
Canon 13.18
(J.
bei-Cossarti)
Haeduin, Conciliorum Collectio rcgia maxima (Lab(Parisiis 17,15) 330 B. 331 A - B. J. D. Mansi,
t.l
et
amplissima
iR.esp-ecto a los
examen.
Ilepl 8z Tcov e^oSsuovTCov 6 tzccXohoq xal xavsvtxog wiioq 9uXax6')gCTexal vOv, coaxe el' Tiq e^oSeuo!., tou re
xal a v a y ecpoSlou [xyj aTZOGTzpeXaQixi...
KaOoXou 8i xal Trspl
TravTO? odzivoq e^oSsuovtoc;, alToGvTO<; tou ^ETaaxeTv euxaptcTTla? 6
eTTiaxoTTOi; (xsTa Soxiji-aolaf; emSoTco [al. \j.ercc8i86r(x> rriq 7wpoo9opa<;].
XeuTalou
Tat
xaiOTocTOu
" Acerca de la cuestion tan estu4iada sobre la practica de la disciplina penitencial en la Iglesia, recogemos este testimonio del primer concilio
eciiinenico.
Para
los
demas
concilios,
comenzando por
el
importan-
214
S.IV.
JUVENCO.
ATANASIO
S.
18.
Ha llegado aj santo y grande sinodo que en algunos
lugares y ciudades los diaconos dan la Eucaristia a los presbiteros; lo cual, ni la regla canonica ni la costumibre lo ha
trasmitido, a saber, que los que no tknen poder de ofrecer
~HX0v
OTt,
6 xavcov
psiv,
OUTS
toXq
v)
Guv/jOeta
TrpoCTcpepo'jCTt,
SiSovai to
xaxeivo Sk EyvcopiaGv],
TauTa
oOv
[i.7]v
JUVENCO, OBISPO
(Escribia hacia
oute
or.ep
eyovrccc, Tzpoarpi-
tou ^piciToO.
GOiy.cc
yir,
emaxo-
cctcccvtcc 7Tpr/;py](T0co.
(?)
330),
el
los evangelios,
Dicho
.comenzo a partirse
esto,
el
y,
Despues toma
el
Senor
el caliz
lleno
de
.vino, lo santifica
con
sumque dehinc
CARTAS FESTALES
N.9
ta
Donee regna
215
el
don de
me
rur-
SAN ATANASIO
(295-373).
Bibliografia
Batiffol, 318-325.
Cartas f^esMes
^.
(No
Carta
1 n.9
(MG
26,1365 B).
cir palabra
gis loquitur
quam
ille
Abelis.
La libertad relativa con que Juvenco refiere las palabras del Senor
se debe a que escribe en verso. Es Juvenco, cronologicamente, el prirner
poeta cristiano que escribe en metro latino. Nacio y vivio en Espana.
Cf. A.C. Vega, Capitulos de un libvo. Juvenco y Prudencio: CdD 157 (1945)
209-247; F. Lagaxa, Giovenco: EC 6,639s,
^ Estas cartas eran una especie de carta pastoral dirigida por el obispo a sus diocesanos para anunciarles la fiesta de la pascua. Las que se
ban conservado pertenecen a los anos 329-348: cf. M. Jugie, Atanasio:
BO
2,260;
Altaner, 235.
216
S.IV.
(MG
Carta 4 n.Sss
S.
ATANASIO
fue
Nunc vero postquam inimicus universi orbis tyrannus interemptus fuit, nequaquam, dilecti mei, temporaneo festo intersumus, sed aeterno illi ac caelesti; quod nos figuris baud
portendimus, sed re vera peraginius. Tunr* carnis agni irrationalis esu festum diem celebrabant, unctisque illius cruore
stipitibus exterminatorem fugabant. Nunc autem rum Patris
Verbum comedimus (43), cordiumque nostrorum labia Novi
sanguine Testamenti signamus, datam nobis a Salvatore gratiam agnoscimus, qui ait: "Ecce dedi vobis calcare supra
serpentes ac viperas, et supra omnem inimici potestatem."
Hand ultcrius mors dominabitur, sed morti vita succedit,
Dominus ait: "Ego sum vita." Omnia scilicet nunc
redundant ac gestiunt, sicut iam scriptum fuit: "Do-
quia idem
laetitia
plenus
re.
est.
nos,
Caeteroquin exi)loratum
qui
huiusmodi
festo
est,
intersunuis,
conscientias nos-
CARTA
217
4 N.3S
la soberbia.
294
zar,
tras induere
baud sordidatis
cmnino
in-
le
218
S.IV. S.
ATANASIO
5.
Cuando
Carta 5 n.1.5
nosotros,
entonces
cosas,
pascua...
estas
CSIC,
amados
niios,
completaremos
la
Cosa grande
festividad, pasar
Quippe ea res terrenae lerusalem gratia iam non fiebat, neque festi illic tantunnnodo cclebrandi voluntas erat, sed ubi-
cumque Deo
ipse
placeret:
auteni
ubiquc id
fieri
volebat,
sacrificium offerri. Olini quideni, ut historia tradit, Paschalis festum nusquani extra Jerusalem transfcrre licebat sed enim postea, teniporaneis rebus
dilapsis, figurisque conclusis, quia praedicatio Evangelii quaquaversus dilatanda erat, ideoque hoc etiani festum nullo non
loco a discipulis praeparandum i)ropterea. Salvatorem rogarunl: "lU)inam vis parenuis?" Ipse vero Salvator noster a
figurato i)aritcr ad spiritale transiliens, promisit eis fore ut
non a^ni carne.m deinceps comedcrent, sed sui ipsius dicentis: "Accepite. comedite, et bibite; hoc est corpus meuni tt
sanguis nieus."
tluis
sibi
et
Praeclarum est, fratres mei, ah uno ad aliud festum pcruna ad aliam. transire orationem, ab uno ad aliud
ieiunium, ab una denique ad aliam soU ninitatem. Adest vi-
venire. ab
affert.
CARTA
4 N.5; 5 N.1.5
y beba [lo
7,37]...
...En los dias restantes sigamos el camino de la virhaciendo penitencia, como es razon, de los pecados cometidos, cualesquiera que ellos fueren, pues nadie esta libre
de manchas, aunque no hubiere vivido en la tierra sino una
sola hora; asi lo atestigua el virtuosisimo Job [cf. lob 14,5
en la version griega de los LXX]. Despues, dirigiendo nuestra mente a las cosas futuras, pidamos no comer la pascua
indignamente y no ser enredados en los peligros. La pascua
en verdad, sera manjar celestial para los que celebren con
pureza la festividad; pero para los impuros e indiferentes,
peligro e ignominia. Porque esta escrito El que come y bebe
indignamente, sera reo de la nmerte de Nuestw Senor [cf.
1 Cor 11,27]. Asi, pues, para no acercarnos sin preparacion
a 'a celebracion del rito festivo, y para ser dignos de acercarnos al Divino Cordero y gustar los manjares celestiales,
purifiquemos nuestras manos, limpiemos nuestro cuerpo y
tengamos la conciencia libre de todo engano. No nos entreguemos, por favor, al vino y a las concupiscencias, sino tra5.
tud,
beati
latus.
nempe notitiam Paschatis, in quo iDominus fuit immoNos ufique vescimur, tanquam vitae cibo, animamque
nostram pretioso illius sanguine semper oblectamus, ceu fonte quodam; et nihilominus semper sitimus, semperque ardemus. Ipse vero sitientibus adest, et ob suam benignitatem
diet festali admovet illos qui sitientia viscera liabent, iuxta
eiusdem Salvatoris nostri effatum: "Si quis sitit, veniat ad
me
et bibat."
Caeleris vero diebus virtutis cursum teneamus, patratorum flagitiorum pcenitentes, uti par est, quaecunque ea fuerint: nemo enim mundus est a sordibus, tametsi unius horae
vita eius in terra fuerit, ut omni virtute praeditus testalur
lobus. Deinde ad res futuras animum convertentes, oremus
ne indigne Pascha comedamus, et ne periculis irretiamur.
Pascha quidem, esca coelestis erit pure festum agentibus;
220
S.IV. S.
ATANASIO
que, completamente
del Verbo.
(MG
Carta. 7 11.4-10
4.
como
...
Al
26,1392
C - 1396
C).
el ser
invocado
iDios
miembros
Pero tambien el pecado es un pan peculiar que contiene la muerte, y cuando invita a los amadores de los placeres y a los mentecatos, les dice: Palpad suavemenie los
panes escondidos y las dulces aguas furtivas [cf. Prov 9,17].
Pero, sin embargo, aquel que los tocare ignora que alii ban
de perecer los hijos de la tierra [cf. ibid., 18]. Pensara el pecador que de alii recibira placer, pero no sera agradable el
fin de este pan, como tambien dice la Sabiduria de Dios:
Grata fue al hombre el pan de me\nlira, pero de spues se lle5.
et
cum
membra
nimirum
des invitat,
CARTA
221
7 N.4SS
nard sa boca
arenilla [Prov 20,17]. Y a estos les invita
a si, diciendo: La Sabiduria se fabrico para si una casa y la
apoyo sobre siete cohimncis^ Inmolo sus victimas, mezclo en
criados a
lets hidrias su vino y preparo la mesa. Envio sus
convidar que viniesen a sus hidrias, gritando: Si alguno es
necio venga a mi, y a los que no tienen juicio les dije Venid
a comer de mi pan y a beber el vino que os he mezclado
[Prov 9,1-5]. 6 Que esperanza les queda a estos? Dejad la necedad para que vivdis, buscad la prudencia para que llegueis
a la longevidad [Ibid., 6; cf. Bar 3,14]. Porque el pan de la
Sabiduria es fruto de vida, como dice el mismo Senor: Yo
soy el pan vivo que bajo del ci.elo, si alguno comiere de este
pan vivird etemamente [To 6,51]. Fue, en verdad, el mana, un
manjar delicado y admirable mientras comia de el Israel,
de ninel cual, sin embargo, murio; porque aquel manjar
gun imiodo servia para la vida eterna a quien lo comia. Pues
realmente toda aquella multitud perecio en el desierto. Mas
el Senor nos enseiia, diciendo: Yo soy el pan de la vidki;
vuestros padres comieron e'/ mand en el desierto y murieron. Este es el pan que bajo del cielo para que quien comiere
:
d,e
el
no muera
[lo 6,48ss].
hambre de
eius calculo." Atque hos ad se invitat dicens: "Sapientia aedificavit sibi domum, eamque seplem fulcivit columnis. Immolavit victimas suas, misouit in hydriis vinum suum, et mensam
suam apparavit. Misit servos suos, ut elata voce vocarent ad
hyidrias dicendo: Si quis est stultus, declinet ad me. Et insipientibus ait: Venite, comedite panem meum, et bibite vinum
quod miscui vobis." Quaenam igitur his supersit spes? "iDerelinquite stultitiam, ut vivatis; quaerite prudentiam, ut sitis
longaevi."
Nam
est,
ut ait ipse
Impii interim
mem
dicit:
et
fa- 299
patiuntur:
mihi apparuerit
gloria
tua,
satiabor." Qui
divinum panem
222
S.IV.
petua de
d-eseo,
y quien
S.
ATANASIO
como lo promele la Sabiduria, diciendo El Senor no matard de hambre al alma inocante [Prov 10,3]. Esto mismo pro-
fin,
metio en los Salmos, diciendo: Su caza^ colmare de bendiciones, a sus pobre^s hartare dje pan [Ps 131,15]. Qigamos a
nuestro Salvador, diciendo: Bienaventurados los que tienen
hambre ij sed de jiisticia, porque serdn saciados [Mt 5,6]. Es
necesario, pues, que los santos y los amadores de la vida en
Cristo se aniimien al deseo de este manjar, y orando digan
Como desea el ciervo las fuentes de las aguas, asi ie desea mi
alma, oh Dios. Mi alma tiene sed de Dios vino\. ^Cudndo ire
ij contemplare el rostr^o de Dios?
[Ps 41,2s], y 'de nuevo: Oh
Diios mio, me adelanto a ti. Mi alma tiene sed de ti, y de
muchas maneras mi came. Como en tierra desierta, intransitable y sin agiia, asi apareci ante ti *en el santuario para ver
tu potencia y gloria [Ps 62,2s].
300
7.
Siendo esto asi, nosotros tambien, hermanos mios,
debemos mortificar los mierabros en la tierra y alimentarnos
de" pan vivo con fe y caridad para con Dios, ya que sabemos
que sin
mismo
et
orantesque dicant:
aquarum,
vivum
ita
sitit;
anima ,mea
te,
quandonam
Item: "Deus meus, ad te anticipo: te sitit anima mea, multipliciter caro mea. In terra deserta et invia et inaquosa, sic
in sanctuario apparui tibi, ut viderem potentiani tuam et gloriam tuam."
300
Quae cum ita se habeant, nos quoque, fratres mei, membra in terra mortificare dcbeniius, ct pane vivo vesci, cum
fide et charitate erga Deum; quandoquidem scimus, sine
fide imi)ossibile esse bunc panem parliciparc. Foster ipse
Salvator, quo tempore ad se onines vocabat, ait: "Si quis sitit, veniat ad me et bibat." Moxquc intulit de fide mentionem, sine qua nemo buiusmodi alimoniam deberel suscipere,
= Asi lee el c6dice Vaticano de los LXX; otros c6diccs dc
version leen "viuda", coma nuestra Vulgata latina.
la
misma
CARTA
7 N.7
223
obiurgatam,
et
est
quasi
fidei suae, aitque: "Fiat tibi sicut vis, et saeius ex ilia hora."
eidem contulit
nat^ est
filia
224
S.IV.
S.
ATANASIO
El ju%to, pues, alimentandose de la fe de la sabiduy del obsequio de las divinas palabras, guardara siempre un alma incolume. Por eso [Pablo] mandaba que al debil en la fe le recibiesemos entre nosotros, y le alimentasemos, si todavia no era idoneo I)ara comer el pan, al menos
con verduras. El que es debil coma verdura [Rom 14,2]. (Ni
siquiera los Corintios estaban fuertes para participar de este
pan, siendo como eran todavia ninos, y bebiendo como ninos leche. Porque todo el que estd a leche e's ineocperio para
8.
ria
las
varon divino. Y a su amado hijo ITimoteo el Apostol le exhortaba en la- primera epistola a que se alimentase con la
palabra de la fe y de la buena do\ctriiia que has aprendido
C^nserva sin deformarlo
[1 Tim 4,6], dijo. Y en la segunda.
el tipo de las palabvas sanas que de mi oiste con la fe y la caridad en Cristo Jesus [2 Tim 1,13]. Este pan, hermanos
mios, no solamente es alim-ento de los justos aqui, ni solo los
Santos en la tierra se alimentan con este pan y sangre, sino
que nosotros tambien comeremos en el cielo; porque el Senor igualm-ente es alimento de todos los espiritus celestiales y de todos los angeles, y es el deleite de todas las celestes potestades, y sera todo para todos, y se compadecera de
todos por su benignidad. El Senor antes nos dio el pan de los
angeles [cf. Ps 77,25]; mas ahora se lo promete a aquellos
que soportan con El las tentaciones, diciendo: Yo os prometo a msotros el reino, como mi Padre me lo prometio a
mi, para que comdis y bebdis en mi mesa en mi reino y os
i
quoque nos comedemus: namquc omnium su])ernorum spirituum atque angelorum Doniinus aeque nutrimentum est, ac
coelestium omnium i)otestatum volui)tas, eriUiue omnia omnibus, atque omnium ob benignitatem suam miserebilur. Dominus primo dedit nobis i)anem angelorum; nunc vero i)ol!icetur iis qui una secum lenlationes tolerant, dicens: "Ego
autem promitto vobis, sicut promisit mihi Pater mens re-
CARTA
7 N.8S
225
mente seran alimentados con manjares, pero no con aquellos que despues deben ser evacuados, sino con los que dan
la vida eterna. ^Quien sera digno de aquella reunion? ^Quien
tan feliz que m-erezca ser llamado a aquella divina cena? jFeliz aquel que come el pan en tu reino! [cf. Lc 14,15], a saber, aquel que merecio la celeste vocacion y por esta misma
vocacion llego a ser santo.
P-ero el que desprecia esto, y mientras se purifica, se
9.
mancha, juzgando sangre ordinaria aquella del Testamento
por la que fue santificado, y despreciando el espiritu de la
gracia, oira que se le dice: Compafiero, ^c6m\o has entrado
tu aqui iko teniendo traje de boda? [Mt 22,12]. Porque pura
e inmaculada 'es la cena de los santos. Muchos son los llamados, pern pocos los elegidos [Ibid., 14]. Judas vino a la cena,
pero despreciandola, se fue de la presencia del Senor"; y
porqu-e habia abandonado su vida, se eslrangulo con un lazo
[cf. Act 1,18]. Pero los discipulos que permanecieron con el
Senor participaron de las delicias de la cena. Si de aquel
joven que habiendo im:archado lejos malgasta su patrimonio
et sedeatis
23
Parece suponer San Atanasio que Judas no quiso comulgar, y que
por haber abandonado la vida que se le daba en la Eucarlstia, se mato
desesperado.
226
S.IV.
ATANASIO
S.
eiusdem calceans: quodque mirum est, divinum annulum manui inserit; per haec ilium regenerans, ut sit forma gloriae
Christi. Sunt haec patris dona, quibus Dominus eos cxornat
Carpciondo del texto original, nos vemos obligados a conjeturas.
dondc del Hijo de I>ios dice San Pablo que es
Tal vez aliida a Hebr
(leslello esplendoroso dc sn yloria e impronta de su siistancia. iQuerrji
decir San Atanasio que asi es el crisliano regenerado, como una huelJa o
impronta de la gloria do Cristo?
CARTA
227
N.IU; 13 N.7
soy
vida y
el
Carta 13 n.7
reino...
(MG
26,1418
B-C).
cum
ipso perseverabunt; necnon et illos qui poeeum revertentur; quibus pollicetur dicens:
"Ego sum panis vitae. Qui venit ad me, non esuriet; et qui
credit in me, non sitiet in aeternum." His utique bonis nos
quoque digni essemus, si Salvatorem nostrum semper sectaremur; et si non his tantum sex Paschatis 'diebus ,mundaremur, sed totam nostram soleranitatis instar vitam reputaremus; semperque adhaerentes, et nunquam recedentes, diceet alit,
qui
nitentia tacti ad
remus
ei
nos elongavimus,
num
nutrire,
228
S.IV.
ATANASIO
S.
MG
305
GChS
2,1
269 B.
2,7,6
11.
... 6 Que caliz mistico, o en donde fue roto por Maeario? Pues esto van repitiendo sin cesar, mientras se pasean de arriba para abajo. Y ciertamente a Atanasio ni siquiera los acusador-es se Ihubieran atrevido a inculparle, si
no hubieran sido obligados servilmente por ellos. Sin embargo, dirigen contra Atanasio este reproche, el oual ni siquieira a Macario se le podia imputar con fundamento, puesto que no fue convicto. Y no se avergiienzan de representar
como una comedia estos misterios ante los catecumenos, y
lo que es todavia peor, ante los paganos, siendo asi que conviene, como esta escrito, esconder el he)rmoso misterio del
rey [Tob 12,7], y como dijo el Senor: A'o deis las cosas sonfas a los perros, ni echeis las margariias ante los cerdos [Ml
7,'6]. Porque no conviene representar los .misterios ante los
no iniciados para que los gentiles no se rian, desconociendo su sentido, y no se escandalicen los catecumenos, ocupados indiscretamente en lo que no les toca.
Mas, en fin, (,qu(i caliz, o donde, o ante quienes fue roto?
Los acusadores son los melecianos, a quienes no se les debe
prestar ningun credito, puesto que ban sido cismaticos y
mus
TTOTi^piov
3Q5
TOUTO
|JLV
yap
avw
TToTov
[lUCTTLxov,
xal
xarco
7^
u7rpXYjG'/]aav,
aXX'
oficog
TTTou
7tp!.i6vT;
auTOt
to
OpuXouat.
atTtaCTaaOat, ei
-ziloq
ty]?
[liyi'^ecxx;
aXXa xal
yeXfoat, xaTVjyoufZEvot Sk TrepUpyot, yevofxevoi axav^aXtCcovTat.
Me XiTiavol ijlsv yap etmv
Tiapa Ttat xaTsay^v TTOTifjptov
6[ioiq TToTov 9] TTou
;
APOLOGIA DE SU PUGA
xV.ll
229
enemigos de la Iglesia, no solo ahora, sino ya desde el tiempo del bienaventurado Pedro, obispo y martir; los cuales
pusieron asechanzas al mismo Pedro, calumniaron a Aquila.
SU sucesor, y acusaron a Alejandro incluso ante el eniperador. Y despues que ban procedido de esta manera se ban
lanzado contra Atanasio, no haciendo nada ajeno de maldad. Y como a sus predecesores, asi tambien a el le ban calumniado. Pero abora, y no antes, ban triunfado su calumnia y acusaciones, porque ban tenido como complices y patrocinadores a Eusebio y los suyos, por la caract-eristica impiedad de los arrianos, por la cual ban tramado asechanzas
contra Atanasio, como lo ban becbo contra mucbos obispos.
Pues el lugar aquel en el cual dicen baber sido roto el
caliz, no era una iglesia, ni era presbitero el que babitaba
aquel lugar, ni el dia en el cual dicen baber becbo esto Macario era domingo. Por consiguiente, no babiendo alii iglesia, ni quien c-elebrase, ni el dia lo exigiese, 6 que caliz ha
sido roto, o cuando, o donde? Pues que hay mucbos calices
[copas] en las casas y en medio de la plaza, es evidente; y
el que rompe alguno de ellos, no por eso comete ningun sacrilegio. Pero el caliz niistico, el cual al que lo rompe voluntariamente lo hace sacrilego por baber atentado tal cosa,
se encuentra en poder de solos los que legitimamente presiden [en la Iglesia]. Pues este es exclusivamente el uso de
este caliz, y no otro. Este es el caliz que vosotros brindais
legitiraarr^ente al pueblo; este, el que habeis recibido por el
canon eclesiastico; solo este es el de los de la Iglesia catoOL xaTTjyopouvTSi;
xa06Xou TctaTEueaOat
ocpziXovxeQ.
a'/LG'tiXTixol yap
tou (xaxapiou IIsTpou
eTTt-axoTTOU xal fzapTupot; yevofxevou, oi xal auTcp nerpcp e7rt[3ouXUCTavT(;
xal 'A^iXXav Tov [izz exetvov Six^ocXovzeq xal 'AXs^avSpou xar/]yopigc7avTZQ [Jt-expt? auToO toO ^(/.aiXioiq.
ouTcog yap Stj pieXsTrjaavTet; Xoittov xal
eiq 'AGavaaiov SlI^t^gccv ouSev ^svov 'cr^q Tcovr^piag eauTcov TroiouvTsg, xal
yap coCTTTSp Toug Trpo auToO, outco? xal toOtov CTuxo9avTr^aav, dXXd vuv
auTcov xal ou TrpoTspov
a'jxo9avTia xal al StajSoXal xExparigxamv, ozi
TOX)Q Tuepl EuCTsPlov zayov auvepyout; xal TcpoCTTaTac Sid xr^v olxelav das^stav Tcov 'ApeiOjjiaviTwv, 8i' t^v cocyrrep TzoWoXq hziaxoTzoiq ootco xal
'AOavaalco auvsaxeudaavTo.
xal ydp 6 zotzoq Ixzivoq, ev to xexXdoOai to
xal exOpol
zr^c,
(J-yj
(xtto
"/j
olxcov
97]aiv,
r)|jtpa,
230
S.IV.
S.
ATANASIO
iDecimos esto no porque Macario ibaya roto un caliz, aunque sea de los cismaticos, sino porque alU no babia absolutamente ninrnino. Pues ^como babia de baberlo, si ni el
lugar era de los consagrados al Senor, ni babia alii ningiin
eclesiastico, ni siquiera era tiejiipo de cekbrar los misterios? Este es aquel famosisimo Isquiras, el cual ni fue ordenado por la Iglesia, ni cuando Alejandro recibio el catalogo de los presbiteros ordenados por Melecio fue contado
entre aquellos. Tampoco, pues, de aqui babia recibido la ordenacion [sacerdotal].
12.
(,^De donde, pues, recibio Isquiras el presbiterado?,
quien le ordeno?, ^acaso Coluto? Esto es lo unico que nos
resta por averiguar. Abora bien, que Coluto murio siendo
simple sacerdote, y que sus dos manos estuvieron desprovistas de potestad [para ordenar], y que todos los ordenados por el en el cisma fueron reducidos al estado laical y
como laicos asisten a las reuniones, es del to do evidente y
a nadie queda la menor duda. ^Como, pues, se puede creer
-que un hombre particular, y viviendo en casa particular,
tenga en su poder un caliz mistico? Pero entonces llamaban
presfbitero al simple particular, y le daban honrosamente
este nombre para poder atacarnos injustamente, y abora,
como paga por su acusacion, le patrocinan la construccion
6
eart
ioTi
Ttov
rriQ
xaGoXt-xv)?
exxX'/jata?
npoeaxojTOiv.
(j-ovcov
yap
u[i,wv
'
*,
231
17
... Tambien hemos enviado la carta del padre de los 308
emperadores, en la cual no solo se indigna por lo de Ars-enio
que, estando vivo, se presentaba la acusacion de haber sido
asesinado, sino que en lo referente al caliz admiraba la variedad y la inconstancia de la acusacion: el que ya al presbitero Macario, ya al obispo Atanasio acusasen de haber roto
el caliz con sus propias manos, y declara abiertaraente una
y otra vez que los melecianos son unos calumniadores, y que
Atanasio es inocentisimo. Pues ^como no van a ser unos calumniadores los melecianos, y mas que todos Juan? Este, babiendo entrado a '.n Iglesia, comulgado con nosotros, reprobado su propio modo de proceder, no imovio cuestion alguna
acerca del caliz; cuando vio a los eusebianos afanados en los
asuntos de los arrianos sin atreverse a colaborar con ellos
abiertamente, sino buscando a otros de quienes usasen como
instrumentos, se presto a si m.ismo como actor, como lo hacen los actores de los teatros de fuera... Y van diciendo que
el caliz ha sido roto por nosotros para que parezca que tambien Atanasio procede impiamente contra Cristo, juntamenxat tt^!; izpbc, ty)v xar/jyoptav \)7zccxoriq vuv, t^v oux
eTxs, Xa[j.pav(. xat, tol'/jx xat, sTriaxoTTT^v dcvrlSoaav auTw*
raura yap 0pL"Xzi TTspucav xal ourco xa0' yjfjitov PpsvOusrat.
outco Xolttov TV^Xtxaura
^TcaGXa Trapa
Tat*
twv ImaxoTrwv
'zoXq xaTT^yopoic;
yap auvspyov
oi
EtxoTtO!;,
elq
aXXa xal
ettI
7rE7T:Xav'/](jLvov
tou
ETTtCTXOTTOU
xaTTjyopouv
sauTou
ttco?
eIcteXGcov sIq
eISe cTTTOuSaCovTag
auToti; CTuvEpysiv,
TOU
-zoic,
aXXa
'
ApeioiioLwi-ccLC,
oux aTTOToXfzcovTag 8e
I'va
86^-f]
(J.vv]u.7]
cpavspco?
sauTOv
utto-
xal 'AGavaato;;
auTOtg ocpst-
Trap'
232
S.IV. S.
ATANASIO
te con ellos. Piies 6 que memoria hay entre ellos del caliz
mislico? (,T>e que impiedad contra Cristo les viene a los jefes
ese respeto religioso para con el caliz? (,D^e donde les es conocido el caliz de Cristo a los que no conocen a Gristo?
^Como, los que simulan hipocritamente honrar el caliz, deshonran al Dios del caliz? 0 6c6mo los que lamentan el caliz
roto buscan matar al obispo que celebraba en el los sa?rados misterios? Y le hubieran matado en cuanto estuvo en su
mano. iComo los que lamentan el trono episcopalmente adornado buscan quitar del medio al obispo que se sienta en el?
Para qoie el trono eche de menos al obispo, y los pueblos
queden privados de sus piadosas ensenanzas. Por consiguienle, ni el caliz roto, ni el asesinato, ni ninguna de las cosas
inverosimiles contadas por ellos, les indujo a esto, sino la
impiedad ya dicha de los arrianos.
Cartas a
CaKa 4
3Q9
n.l9=
(MG
26,665
Sempion ^.
D-668
A).
... Pues 6 que cuerpo se necesitaria para poder ser -alimende todo el mundo? Pero por eso recordo la subida del
Hijo del hombre a los cielos [cf. lo 6,63], para retraerles del
pensamiento corporal y para que aprendiesen que la carne
de la que ihabia hablado se la idaba corao alimento celestial
to
Tigptov
XpiaTOU
yvcopifxov
TTOTV^ptou
Toi3
3Q9
TouTO
Tporpy] yevYjTai-
l(jLV/;(j,6veuae
dcpeXxucrjQ,
^
.T.
'AXXd
rrpoc;
Ppcoat-v, tva
xal Xolttov
TuveujJiaTixyjv
cf,
personalidad
insiificientemente
conocida
Sobre
la
IvF.nov,
de
Serapi6n,
la divinity dii
CARTA A SERAPION
4 N.IS
Si86[izvov
xocl
aXX'
xiTzhp tyj?
tou
tw
x6c7{jlou (TcoTv;ptac
ebzzXv
ia-lv
To
r}
(i.v
adp^
SeixvjfASvov
eyd) 9opco*
r^v
(x6t'Q
zpoc^Tf-
TOU
[ir^xiTi
orco^aTixco? auTTjv,
aXXa
7rvu[xaTi.x(0!;
BiolvozlgQxi Trepl
tou
significados que tiene la palabra "espiritu", San Atade Espiritu en el sentido mas elevado, identificandolo
original quiere decir: El aliento de nuestra boca, el
y se refiere al rey judio Sedecias a quien con exprele llama ungido de Yavheh y de quien se dice, para
significar lo que 61 suponia para su pueblo, que era el aliento de nuestra boca, es decir, nuestra vida. Como "ungido" equivale a "Gristo", San
Atanasio refiere el texto a Nuestro Senor Jesucristo.
^ Este final puede aclarar el pensamiento eucaristico de San Atanasio, tan discutido a proposito de este su comentario a lo 6,62ss. El que insista el Santo en la interpretacion "espiritual" no quiere decir que no crea
^1 que en la Eu^caristia este el verdadero cuerpo de carne del Senor,
como creia San Atanasio que Cristo tuvo verdadera carne y fue, a la vez,
Espiritu, Dios. Su pensamiento va contra la interpretacion que llamamos
cafarnaitica (v^ase, mas arriba, n.48), y sin duda tambien quiere insinuar las disposiciones espirituales nara que el cuerpo de Cristo en la
Eucaristia sea provechoso al cristiano. Asi se respeta el contexto inmediato de las palabras del Santo: dice que el Senor dara la misma carne
que fue crucificada y "la sangre de esta carne" (notese la expresion tan
realista) ; pero la dara de manera espiritual, no material y antropofagica.
Asi se tiene, ademas, en cuenta todo el sentir de San Atanasio, manifestado a trav6s de las obras que de 41 conservamos (vease, mas abajo, n.310, donde a la carne realisima del Salvador la llama espiritu vivificador, por haber sido concebida del Espiritu Santo) y explicado en armonia con la fe eucaristica de la Iglesia, de la que eVa obispo y en la
cual nadie puso en duda su perfecta identidad de creencias con los
demas. Por error material no se ha insertado a continuacion un fragmento que ya estaba traducido de la Carta al filosofo Maximo, n.2. en el
que dice San Atanasio: "Ni somos deificados participando del cuerpo de
un hombre cualquiera, sino recibiendo el cuerpo del mismo Verbo"
(MG 26, 1088 C).
S.IV. S.
Sobrc
N.16
310
(MG
los
arrianos
20,1012 A-B).
tu
310
la
ATANASIO
[lo 3,6].
Ei u-r; yap Tjv -zric, ouaiag tou (J-ovou ayaGou to Hveufia ro ayiov, oux av
ayaGov exXifjGv], ottote 6 Kuptot; apaiTsiTat, to xocXzlaQ-xi ayaGoc, xaGo
(5tvGpco7ro; ysyovs, Xsycov" uTi [le Xiyzic, ayaGov
ouSslt; ayaGo? ei [iri et?
6 QzoQ)). To 8h ayiov IIvsutjLa ou TrapaiTSiTat, r) Fpa^T) xaXsrlv dyaGov, xaTa
Tov AafilS Tov XsyovTa*
((To IIvcOfJLd aou to dyaGov 6S>;y)^CT!. [it Iv y^
EuGsta)).
Kai 6t TidXtv 6 Kupiot; Xeysi rrspl sauTou" (('Eyco
6 dpTO?
'AXXa/ou to dyiov Xlvsupt-a xaXei
6 ^cov, 6 Ik too oupavou xaTa^dg)).
dpTOv oupdvtov Xeycov ((Tov dpTOv r)|j[.<ov tov ettlo-jctiov 86c, yj^ztv ar^fxepov)).
'EStSaHs ydp ^[xag ev -zf, uxf/ v tco vuv aicovi atTsiv tov erriouaiov dpTOv,
TOUTSCTTL TOV [jLeXXovTa, OU oL-oLpyr^^j iyoiizv v Tyj vOv K,(^fn
aapxog
ToO Kupiou (jtTaXa;i,,3dvovT(;, xaGcb^ auTog eIttev ((*0 a.p~0Q Sk, 6v kyoi
ScoCTO), 7) (rdp^ [lou ECTTtv urrsp ~r^c toO x6aia.o'j ^cot]^)).
FlvsOfxa ydp ^cooTTOiouv Y] aip^ EGTi TOU Kupiou, SioTi EX HvEufjiaTOi; TOU I!^coo~oi.ou auvEX-yjcpG"/;.
((To ydp yEysw/jpiEvov
ex tou IIvEuaaTog rTvEuad kcsn.
;
" Aunque
es fuerteniente discutida la autenticidad de esta obra (v^aCnHisT-STAiiHi.iN. 1377 nota 8, que la niega). parece que debe
genuina de San Atanasio: cf. Altaniih. 232.
^ ConservHuios la palabra griega, cuya traduccion nos va a dar en
seguida el Santo. Ks un t*nnino (lue ha lecibifio varios signi ficaflos en los
San.to
l*ad!cs. segn: ] :u Ic \c:\>c en ol indiiT de nniterias.
sc,
ej.,
p.
Sob re
(MG
N.12
I.,
(Madrid
virginidad
^\
A-B tomamos la tradiiccion de F. de B. VizmaLas virqenes cri.stianas de la Iglcsia primitiva (B. A. C.)
28,265
NOS. S.
la
235
1098ss).
194.9)
tiempo de tu existencia en ayunos, oracioel que oye estos consejos y los cumple!
Dia y noche no se aparte de tus labios la palabra de Dios.
Sea ocupacion tuya continua la imeditacion de las Sagradas
Escrituras. Ten un salterio y aprendete los salmos de memoria. El sol naciente contemple ya en tus manos el libro
sagrado; y despues de la hora tercia celebra la sinaxis^, porque en esta hora fue formado el madero de la cruz.
Emplea lodo
el
Exposicion sobre
SiaJmo 17 V.12
(MG
los
Salmos
^\
27,112 B).
DLiso las
tinieblas
raria
^.
NuxTog xal
SiaTsXet.
yjfjtepac
y-y]
^(mTiC,
ocTTOCTT'/jTco
CTOU.
TO
xai
axouojv -rau-a xai uroicov aura.
6 loyoQ toO soO ex tou gtoikxxoq
ctou
MaxapLO<;
zzccvzbq
[xdcvGave.
xai
'AvaTsXXcov 6 rilioQ
TaX-
j3XTrTCo
Ex-/;v/]v
auTou
fi
xaTaCTxr^vcoCTai ETrvjy-
yeXTat.
Este trabajo parece efectivamente escrito por San Atanasio cf. F. de
VizMAxos, S.I.., Las virgenes cristianas de la Iqlesia primitiva (B.A.C.)
(Madrid 1949) 110.
^ No se especifica aqui mas sobre las sinaxis. Que esta palabra
tenia tambien sentido eucaristico es cierto, e incliiso fuera tal vez este su
primitivo sentido: cf. Vizmanos, o. c, 325-331; H. Leci.erc.o DACL 15,
1835s. Pero no siempre lo tenia, pudiendo significar solamente la reunion
de los fieles para cantar salmos y rezar: cf. ibid. De hecho, en este
:
B.
mismo
tratado aoarece junto a la presente sinaxis matutina, otra vesperAIG 28, 272 A; Viz^haxos, o. c, 1102), que, de seguro, no terla recepcion de la Eucaristia.
Eln la forma editada por los Maurinos parece obra seguramente
atanasiana cf. G. Mercati, Note di letteratura biblica e cristiana antica
(Studi e testi. 5) (Roma 1901) 173s; a este trabajo remite todavia CristStaf.ht.ix, 1380, nota 2.
^ oSe refiere a la presencia eucaristica? Recogemos este texto en espera de nuevos estudios sobre el particular. Lo que mejor podra resolver
la cuestion sera el estudio hecho a base del nuevo Lexicon Athanasianum,
de G. MijLLER (Berlin), en curso de publicacion.
tina
(n.l6:
minaba con
:
236
S.IV.
S.
ATANASIO AFRAATES
Sermon a
(MG
los bautizados
26,1325 C-D).
313
313
Touc Aeutxa*; 9^povTa(; (ScpTou?, xal ttotiqpiov ol'vou, xal Tt,0vxal Sctov outuco txeartai xal ^zricszic, ytvovTai,, ^tX6<;
eonv 6 aproi; xal to Tzo-zr^piov' knocv 8k emTeXecrOcomv ccl (jLsyaXat xal
xal to ttott^plov, alfxa tou
0au[i.a(7Tal eu^al, tote yiveroci 6 aprof;, ato[i.a"
Kupiou 7)[i,a)v 'lyjaou XptaTOU. Kal TraXtv "EXOcoptev errl tvjv TeXsicomv
o^Toq 6 apTO? xal TOUTO TO TuoTTQptov, oaov ouTCco su^al
Tcov (JLUCTTVjptwv
"O^^et,
Tag
xal
coi
aco[i,a.
este
DEMOSTRACION
237
3 N.2
AFRAATES, OBISPO''
(t
(I.
^.
Parisot PS 1 para la interpretacion de algun pasaje dudoso, tenemos en cuenta la traduccion de G. Bert, Aphrat's des persiscJien
Weissefi HomiUen: TU 3,3-4 (Leipzig 1888).
:
Demostradon 3
n.2
(PS 1,99-103).
quidem
igitur,
ostendit
carissime,
exemplum
Abel in sacrificio
ieiunii puri.
suo
ieiunium
Primus 314
purum;
PS
1,6.
238
S.IV.
AFR.\.\TES
que no esta bien que el hombre mezcle la miel con el ajenjo. Por consiguicnte, si alguno se priva del pan y del agua,
no mezcle en su ayuno maldiciones y denuestos. Porque es
unica la puerta de tu casa, la cual es el templo de Dies;
ni te es conveniente, oh hombre, que salgan suciedades y
cieno por aquella puerta por la que el Rey entra. Porque si
absteniendose uno de cualesquiera crlmenes recibe el cuerpo
y sangre de Cristo, debe guardar con cautela su boca, por la
que entra el Hijo del Rey. No puedes, oh hombre, proferir
con tu boca palabras inmundas. Oye lo que dice nuestro Vivificador: Lo que entra en el hombre no lo mancha, sino
lo qite sale de la boca, eso Lo n.ancha ]Mt 15,11].
Demostradon 4
5
ii.l9
(PS 1,182).
roja
como
la
grana y
el
si
mo
bi.
eis
est
nCMOSTRACIONES
4 N-.19; 7 N.2l
239
amigo.
Demostracion
ii.21
(PS 1,347-350).
que todos
los elegidos
del bautismo,
reprobatas esse hostias et sacrificia, atque eorum loco praeoptatam orationem. Quapropter orationem purara diligito, et
deprecationi operam dato; sed in principio cuiusque orationis. Domini tui orationem adhibeto. Ad omnia quae
tibi
scripsi intentus esto, et quotiescumque oraveris, amici tui
memoriam habeto.
Cum
tiaverintque
et
refiere a
la Eucaristla.
*i
Designa con esta bella expresion al pueblo de Dios, como al comienzo del n.20 (PS 1,346).
*^
Es una lectura especial, que no responde al texto masorptico ni a
los LXX. Se refiere a los diez mil soldados animosos que se ofrecieron a
seguir a Gedeon. mientras se volvian los veintidos mil cf lud 7,3.
:
.iV.
Afrmi'es
a ellos.
sign-um
Quicumque
pmcedere.
Siquidem e cunctis animantibus quae simul cum homine creata sunt, nullum perinde atque canis adiungitur hero, die nocteque excubias habens, et, licet ab hero saepius verberetur,
ipsum tamen nunquam deserens; et si herumi venantem comitetur, illeque robusto occurrat leoni, ipse pro hero mortem
oppetit. Atqui tales se habenl viri strenui qui ad aquas segregati sunt. Dominum suum velut canes sequuntur, seipsos
pro eo miorti offerunt, et pugnam eius alacriter pugnant; excubias eius diu noctuque custodiunt, velut canes allatrant,
dum nempe in lege die ac nocte meditantur; et iDominum
diligunt, eiusque vulnera delingunt, dum ipsius Corpus suscipientes, sibi ante oculos propositum lingua lambunt, sicul
canis herum delingit. Qui vero legem non meditantur, canes
muti, latrare non valentes dicuntur; et qui ad ieiunium non
sunt intenti, vocantur canes auidissinu nescientes saturari.
Qui vero in imploranda misericordia solliciti sunt, accipiunt
panem filiorum, eisque proiiciunt.
" Alude
(Cf.
al
JuNGMANX,
bkMOSTRACIONES
9 N.IO; li N.i2
^41
Guando concibes
la ira,
hay en
ti
una brasa; no
la
sa-
que habita en
sarios.
Quando ira in te concipitur, ulcus contrahis. Ne ergo sieam lingua tua gigni, et noli eam labiis inducere. Omnes
317
nas
cogitationes cordi tuo subeuntes occulto pectore contine; bona quae animo finxeris linguae tuae permitte, et os tuum
verba pulchra condiscat. Quemcumque sermonem in tua mente pluribus diebus versa; dein num congruens exsistat perpende, et tunc linguae eum comraitte; sin aliter, in corde tuo
moriatur, et in tua mente eum absconde. Linguam tuam a falso testimonio custodi, ne toti corpori tuo ignem ipse accendas. iR,egis Filium in te inhabitantem egregie magnifica, et
noli cum eo malignos adversarios introducere. Solus namque
in homine vult habilare, et in viro multis cogitationibus
[impedito] non commoratur. Lingua tua silentium amet, qua
Domini tui vuinera lambis. Gayeant a dissensione labia tua,
quibus Regis Filium oscularis. De ore tuo vanitas ne prodeat,
ne ipse a te discedat, et nolit apud te manere.
tis,
"
Seguimos
la
Lippen",
Vease
el
ist in
S.IV.
AFRAATES
rreno. Jesus niiestro Salvador celebro la pascua con sus discipulos en Jerusalen, a la cual maldijo diciendo: No quedard en ella piedra sobre piedra [Mt 24,2]; y alH din el misterio en el pan de vida.
Deimostracion 12 (PS 1,506-539).
1.
El Santo mando a Moises que celebrase la pascua el
dia catorce del primer mes. Asi, pues, le dijo: Manda al pueblo de Israel que cada uno tome para si un c^rdero, anal,
cordero sin mancha; to cogerdn de los corderos o de las cabritos, y todos los hijos de Israel inniolardn al Seiior la pascua [cf. Ex 12,3.5s]. Mando tambien a Moises que cogiesen
el cordero ya el dia decirao del imes, y que lo guardasen consigo hasta el catorce, que lo inmolasen en el ocaso, y rociasen con su sangre las puertas de las casas contra el exterminador, para que no entrase cuando pasase para devastar
por la tierra de Egipto; despues, que todo el pueblo co-
to die
quoque edixit
mensis,
rent,
et
sanguine eius aspergerent contra percussorem, me ad eos ingrederetur, cum populabundus per terram Aegyi)ti transirel;
deinde ut universa congregatio agnum comederent festinanter, eoque ritu eum manducarcnt: succinclis lumbis, pedibusque calcealis, et baculos in manibus habenies; monuitque
eos ut comederent festinantcr, nec manducarent cx eo criidum quid, neve elixatum aqua, sed tantum assatujn igni: iterum ut nil de eo extra domum efferrent, ac tandem os in eo
non comminucrent Sirque e-erunt filii Israel, et manducaverunt pascha quarto decimo die mensis primi, qui est Nisan,
mensis florum, mensis primus anni.
DEMOSTRACIOX 12 N.ISS
243
2.
Mira, pues, carisimo, los misterios que el Santo ins- 320
tituyo en la calebracion de la pascua, cuando les enseno touna casa, y no
dos sus mandatos. diciendo: Lo comereis
sacareis nada fuera de la casa [Ex 12,46]. Esto tambien se
lo mando Moises: Cuando entreis en la tierra que os did el
Senor, celebrareis la pascua a su tiempo. No inmolards la
pascua en cucJquiera de tus ciudades, sino tan solo en el
lugar que eligiere el Senor tu Dios; tu y tu casa os ale^grareis en vi'estra solemnidad [cf. Deut 16,5s]. Les mando tam-
Magna
et
244
molar
S.IV.
la pascoia
AFRAATES
en cualquier
sitio,
estardn los hijos de Israel sin sacrificios y sin altar; sin que
nadie se* vista el Efod y ponga incienso [Os 3,4]. De nuevo
dijo a Jerusalen: Hare que cesen sus gozos y solemnidades
y novilunios y su sdbado [Os 2,11]. Y del area del testimonio dice: No dirdn mas: El area del testimonio del Seiior;
ni se acordardn de ella, ni se hard nada de* nuevo [lev 3,16].
Ya, pues, que dijo: No se acordaran de ella, ni se hara nada,
ni se les ocurrira, ipor
que
se atre\^en
a restituirla?
Tam-
DEMOSTRACION 12
245
N.4
4.
Et si non credis, audi leremiam prophetam dicen- 322
tem: Beliqui domum meam, dimisi hereditatem meam; dedi
dilectam animae meae in manu inimicorum eius, et avis pic-
xerunt:
in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium, altior colHbus, ewmque spectabunt omnes gen-
Seguimos
la traduccion de
Bert 186: "fraget nach den ewigen Pfael texto original que la de PS.
mas con
246
S.IV.
AFRAATES
tes, mas alto que las colinas, y tadas las naciones mirardn
hacia el [Is 2,2]. ^Por que dijo Isaias: Old, pueblos, lo que
he hecho; conoced, los que esldis lejos, mi poder; se estremecieron en Sion los pecadores, cayo el temor sobre los impios? [Is 33,13s]. i.Que significa esto de que hara que se
oiga lo que El ha hecho y manifestara su poder a los que
estan lejos, y a los pecadores los atcmorizara en Sion y metera miedo a los impios? Llama a los gentiles, para por ellos
irritar al puehlo; manifiesta su poder a los que estan lejos,
cuando hace llegar su ira, la cual juzga a su pueblo*'; y atemoriza a los pecadores en Sion, la cual se llamaba ciudad
santa [Is 52, 1[; mete miedo a los impios, los cuales son los
profetas mentirosos, como dice de los profetas de Jerusalen: De ellos mono la impiedad por tada la tierra [ler 23,15].
modum
Ab
eis^
prodivit im-
Jnsst.
tier
sein
bfeMOSTRACION 12 N.OS
como fil dijo a sus discipulos: Si no os converlis y os haceis como estos ninos, no entrareis en el reino
de los cielos [Mt 18,3]. E Isaias dice del justo: El niiio que
pecare^ ha de niorir como un anciano de cien afios, de suerte
que sea maldito [Is 65,20].*'.
to a pecados**,
6.
Comio, pues, nu'estro Salvador la pascua con sus discipulos en la noche sagrada del dia 14"*; y la figura de la
pascua la cumplio en verdad con sus discipulos. Porque
'despues que Judas se fue de ellos, tomo el pan y lo bendijo, y lo dio a sus discipulos, y les dijo: Este es mi cuerpo;
tomad y comed de el todos. Tambien bendijo el vino del
mismo modo, y les dijo Esta es mi sangre, el nuevo TestcLmenio, que se derramard nor muchos para per^don de los pe:
fans erat a peccatis [immunis], sicut ipse discipulis suis dixit: Nisi conversi fueritis et efficiamini sicixt parvuli illi, non
inirahitis in regnum coelorum. Et Isaias dicit de iusto Infans
qui peccaverit, filius centum annorum, morietur ut maledi:
catur.
6.
Manducavit igitur Salvator noster cum discipulis suis
pascha in nocte sacrata diei quarti decimi; et cum discipu-
lis
enim
Num
"vvie
S.iv.
AFRAATfiS
325
Abora
bien,
pulis suis ad
est.
suum sanguinem, cum mortuis reputatur. Dominus autem suismet manibus Corpus suum
praebuit manducandum, et priusquam crucifigeretur Sanguinem suum potandum dedit. Captus est nocte decima quarla,
et usque ad boram scxtam iudicatus est, et tempore sextae
et
bibit
tresque
se di6 la
rrafo
(n.:{2:)).
Noche del
del sol del II.
1.')
pues
el
DEMOSTRACION 12 N.7s
249
laimiente]
como
dijo
tres dias
la
ubinam
los
Nam
sint.
[tantummodo], videtur
ibi
rexit.
tiene: Matai.
w Bert, 189.
siriaco
reproducido por
250
S.IV.
AFRAATES
DEMOSTRACION 12 N.9
251
bornaculo de la alianza, al que llevasen sacrificios y oblaciones, con las cuales expiasen sus pecados; Jesus restituyo
el tabernaculo de David, que habia caido, y se levanto. Porque El mismo dijo a los judios: Cuando destruydis este temple que veis, lo reedificare en tres dias [lo 2,19]. Y entendieron los discipulos que hablaba de su cuerpo, al cual, despues que lo matasen, lo resucitaria a los tres dias. En este
tabernaculo nos prometio la vida, y en el se expian nuestros
pecados. Al tabernaculo de ellos lo llarao habitacion temporal, porque sirvio por poco tiempo; pero al nuestro [lo 11amo] templo del Espiritu Santo para siempre.
est. Rursus ait: Mcrcenarii et advenae ex eo non comedent. Qui sunt hi mercenarii et advenae? nisi diabolicorum
dogmatum [sectatores] quibus non licet pascha manducare.
De ipsis ait Salvator: Mercenarius ille, cuius non sunt oves
propriae, ut videt lupum venienteni, dimittit oves et fugii.
Dixit deinde A'on comedetis ex eo crudum quid, neve de-
Dei
quod
327
262
S.IV.
AFRAATES
zados y los bastones en las manois [Ibid., 11]. Estos raisterios son muy sublimes, Porque q^uien quiere comer de Cristo, cordero de la verdad, ceiiira sus lomos con la fe, calzara sus pies con la preparacion del Evangelio y cogera con
la mano la espada del Espiritu, que es la palabra de Dios
iVio se romperd en el hueso
[cf. Eph G, 14-17]. iDijo tambien
alguno [Ex 12,46]. Esto se cumplio el dia de la crucifixion,
cuando rompieron las piernas de los crucificados con El,
pero no rompieron las suyas, y anade: Para que se cumpliesc la palabra de la Escritiira: No se romperd en el huesoi
alguno [lo 19,36]. Dijo tambien El siervo comprado por
dinero converd de la pascua, cuando se circuncide [Ex 12,44].
El siervo comprado es el hombre pecador, que volvio en si
y fue redimido con la sangre de Cristo; y cuando circuncida
su corazon de las malas obras, entonces se acerca al bautismo, consuraacion de la verdadera circuncision; se une al
pueblo ide Dios, y participa del cuerpo y sangre de Cristo.
Y lo que dijo: Gomedlo de prisa [Ibid., 11], tambien esto
observa la Iglesia de Dios. Porque comen el cordero de prisa, con temor y temb'or, de pie, porque se apresuran a comer la vida por el don del Espiritu que recibieron.
:
la pascua,
cramentum baplismi.
node
i)aschati.s,
quod
est sa-
DEMOSTRACION 12 N.IO
253
Salvador comenzo a dar desde" aquella node la verdad. Porqiie mientras estuvo con
sus discipulos, el bautismo de la ley con que bautizaban los
Haced
sacerdotes era aquel bautisrao del que decia Juan
peniteiicia de vuestros pecados [Mt 3,2]. Pero en aquella
noche les manifesto el sacraraento del bautisrao de la pasion
y de su rauerte, como dijo el Apostol: Habeis sido consepullados con el por el bautismo en la nmerte, y con el habeis
resucitado por la virtud de Dios [cf. Rora 6,4]. Sabe, pues,
amigo, que el bautisrao de Juan no valio nada para la reraision de los pecados, sino solo para la penitencia. Pues
esto proclaraan los Hechos de los doce apostoles. Corao preguntasen los discipulos a aquellos que habian sido llamados de los gentiles y de Israel, y les dijesen ^Habeis recibido el bautismo?, y respondiesen Memos recibido el bautismo de Jesiis [Act 19,3] entonces los bautizaron con el bautismo de la verdad [cf. ibid., 5], sacraraento de la pasion
de nuestro Salvador. Tarabien de esto dio testimonio el Salvador, ouando dijo a sus discipulos: Juan bautizo en agua;
pero vosotros sereis bautizados en el Espiritu Santo [Act 1,5]. ^nq
Y cuando el Salvador cogio agua y la derrarao en la jofaina del lavatorio y se cino con la toalla y comenzo a lavar
los pies de sus discipulos, cuando llego a Simon Pedro, este
carisirao,
che
que
el
el bautisino
le dijo:
^Ti'i,
Sefior,
me
mi? Jamas me
lava-
nocte
ilia
discipulis
como
254
S.IV. AFRA\TE<;
le respondio Jesus: Si no te lavo, no tendrds parte conmigo. Le dijo Simon: Si es asi, Semr, no solo
me lavards los pies, sino las manos y la cabeza; Jesus le
dijo: El que estd lavado no necesiia lavarse sino los pies
[lo 13,6-10]. Cuando lavo, pues, los pies de sus discipalos,
tomo sus vestidos, se puso a la mesa y les dijo: Mirad que
me llamdis Maestro y Seilor. Y lo soy. Si, pues, yo, vuestro
Maestro ly Seiior, os he lavado hos pies a vosotros, ^.cudnto
mds debeis vosotros lavaros los pies unos a otros? Os di
este ejemplo para que hagdis como yo hice [lo 13,12-15]. Y
despues que lavo sus pies y se recosto, les dio su cuerpo y
su sangre. No asi [el pueblo] de Israel, los cuales, despues
que comieron la pascua, fueron bautizados en la nube y
Todos nuestros padres
en el mar, como dijo el Apostol
estuvieron bajo la nube y todos atravesaron el mar [1 Cor
:
10,1].
330
Non
et
caput. Dixit
ei
lavabis, sed
tantummodo
lavet.
Cum autem
non
inlavisset
pedes discipuloriim suorum, accepit vestimenta ^aa et recubuit, et ait eis: Ecce vocatis me: Magister et Domine. Sum
etenim. Si ego Magister vester et Dominus lavi vobis pedes,
quanto magis debetis vos alter alterius lavare pedes! Hoc
exemplum dedi vobis ut quemadnvodum feci, ita facialis. Et
postquam lavit pedes corum et recubuit, dedit eis Corpus et
Sani-'uinem suuni. Secus autem [populus] Israel; qui postquam
pascha manducaverunt, baptizali sunt in nube et in mari, ut
dixit Apostolus: Patres nostri omnes sub nube fuerunt, et
omnes per mare transierunt.
330
11.
Pauca ilia adhortalionis verba ad le scripsi, tanquam
defensionem adversium ludaeos, quod solitum ;)aschatis festum i)raeter legem et absque lictntia celebrcnt, cislamque et
arcam foederis absque ])Otestate restituant. non intt lli:4entes
verba i)ropbctae: Non dicent ampUus: Area testanu'iiti Domini, ncque ascendct ad cor, iiec recordabuntur illius, nec
visitabunt eam, nec fiet ultra. Quia ergo dicit: Non fiet ultra,
"
Bert, 193.
DEMOSTRACION 12 N.lls
255
a levantar, ni la echaran de menos, ni sera biiscada, conoceras, araigo, que el que la reconstruye quebranta el precepto.
De nuevo dice Jereniias: Los hips de Israel ij los hljos de
22,18].
cum
[viris]
non
sicut
ipsi
foedus
meum
irritum fecerunt,
et
eos.
12.
Sic ergo erudire, et fratres, ecclesiae tuae filios, vi- 331
cissim erudi, qui ob illud paschatis tempus solliciti sunt; hi
vero qui sanae sunt mentis ista scire minime curant. Si dies
paschatis in quo Salvator passus est, in prima sabbati nobis
obveniat, festum debemus iuxta legem secundo die celebrare, totam illam hebdomadem in passione Domini et in azy-
256
S.IV. AFR.\.\TES
siete los
mana no hemos ya de
otros
si,
el
el
aue
el
15
'^de
Nisanl, desde
la
n>o ohservantes. ononiam sentem sunt p^st pascha rlies a7vT^orrni. o'l vif^esimam nriinam n<:ane. SpH <:i onolihet alio
hfhdomadis die pa<^sio occnrrat. de iis '"diehns! nihil est cu*andnm: nobis anteni dios soUemnis '^st dies ille nnra<:ceves.
Ft secundum mensis computationem dies crncifixionis in ano
Salvator passus est. et noctem diemque anud mortuos transerit. ah hni-a sexta sciUcpt narosreves ad dilncnl^MU priT^"'.ae
sabl-iati. dies decimus nnintu*; fuit: et snrrexil nrinia sabbati. die decimo sexto; etenim diluculo dici df^cimi ouarti manducavit pascha cum disripniis ^ni: secundum le^pui Israel,
et in hoc die i^arasccves. die decimo miarto. iudicatus est
usque ad horam sextam. el cruci adfixus est per boras tres:
descenditoup ad mortuos nocte nua dies decinuis ouintus
illuxit: sabbatum. qui dies est decimus quintus. anud mortuos transecit; ct node ana cxorla est prima sabbati, onae
est dies decima sexta. surrexit. et apparuit Mnriae Macrdalonae et duobus ex discipulis viam acrentibus. Hinc iiiitur intelli.aat. qui circa hos dies controversiam movet, D-ominum
pascha celcbrasse, et cum discipulis suis comedisse el bibisse diluculo diei decimi ouarti. Verumtamen, ah hora qua
callus cantavit non comedit amplius nec bihil, quoniam eum
comprehenderunt et iudicare coeperunt; et sicut superius
tibi ostendi, diem decinuim quintum, totani scilicet noctem
et diem, apud mortuos exegit.
DEMOSTRACION 12 N.13
arriba te mostre, paso entre los rauertos
257
el
13.
la
fiesta
cada ano en
el
tiempo
esta- 332
lo
que nmrio,
al
pecado murio
[Rom
6,9s].
el
una
a nos-
Seiior nuestro.
13.
tio
ta
S3
Bert, 193s,
Cf.
parrafo
este
12.
195 nota
1,
258
S.IV.
AFRAATES.
S.
EFREN
razon, con el que hemos de guardar el precepto y la solemnidad de aquel dia en el tiempo establecido.
Demostracion 16 n.3 (PS 1,766s).
333
334
me han agradado
[Ibid.]...
Deimostraciom 20
(PS
ii.8.
1,906s).
333
rum de
illos
ite-
Reiecisti
lacob.
^'^^
DEMOsm\cioNEs
259
Una Maria
nadaba en
las aguas
cuerpo a los
gentiles...
nec valenies latrare. At enim vide canes illos qui ulcera pauperis istius lingebant, avidos non fuisse, nam si tales exstitissent, divitis mensam, non autem lambenda vulnera concupiissent. De illis autem propheta dixit: Canes sunt
turari,
ait:
iBibliograf ia
S.
306-372).
Id.,
Sant-Efrem
siro.
XA,
S.I.,
Efrem: EG
5,126.
cf.
I.
Ortiz de Urbi-
260
S.IV.
S.
EFREN
tor,
336
un nmre
magnum
'^,
por
lo
que hace a
la
libre.
Himnos y sermones.
(Th.
I.
syri
hymni
et
sermones 4
vols.
(Mech-
liniae 1882-1902).
Himnos en
Himno 3
337
la fiesta
de
la
Epifania.
los
17.
338
Cuando era purificado un leproso le ungia el sacer[cf. Lev 14,15-18] y le llevaba a la fuente.
Paso
339
337
22.
La turba en el desierto eran semejantes a ovejas
errantes sin pastor [cf. Mt 9,36], Se les dio un pasto compa-
In Aaronis unctione, fratres, cornua altaris vili animasanguine aspersa fuere; in unctione autem veritatis
sanguis vivus et omnia vivificans diffunditur in corporibus
liuim
vestris,
tris
338
Quando
bat,
et
in liabitaculis ves-
dispergitur.
et
eum unge-
339
Uhbina: EC
5,126.
HIMNOS DE LA EPIFANIA
3 N.ll. 17.22
261
Himno
Estribillo.
Bendito el que perdono vuestros pecados para 340
que recibais castamente su cuerpo.
6.
Paso el pueblo de Egipto por entre las aguas y fue
suraergido [cf. Ex 14,26ss] subio el pueblo de Israel al desierto y dio culto a los idolos [cf. Ex 32,1-6]. El mandato les
fue fastidioso de oir. El mana se corrompio en los vasos
[cf. Ex 16,20]. Mas vosotros corned el cuerpo vivo, medicina de vida que a todos vivifica.
;
los
Sermon sobre
la
pecadora.
estis,
Responsorium
digni
effecti
estis.
Ipse
ut caste accipiatis
omnes vivificans.
Manus lavit Pilatus
vitae
Animos reassumite,
dilectissimi,
audientes
quam
miseri- 342
Deus: peccatrici sua delicta dimisit poenitentemque sustinuit; luto oculos caeci aperuit lucemque aspexecors
sit
sanitatem
restituit
qui
sta-
262
S.IV.
S.
EFREN
Sermoiies en
Sermon 2
n.8.10
la
seniana santa.
(Lamy, 1,384-386.390).
343
344
10.
...
OS sea molesto lo que os digo, que no he de
comer en adelante con vosotros la pascua. A vosotros os conviene y os es provechoso el comer una pascua nueva. Os doy
a comer fermento, desechad el acimo; os ofrezco el caliz de
8.
...
Entonces
<y.
tim ambulavit portans lectum suum; nobis autem margaritas dedit, sanctum scilicet suum corpus et sanguinera.
343
Mensa tunc
sanctificata
fuit
ab
oninis
sanctitatis
auc-
et offerens,
Nie molestum sit vobis quod dico me non amplius pascha manducaturum. Vobis convenit et proficuum est ut
pascha novum comedatis. Vobis raanducandum offero fermentum, abiicite azymum; vobis offero calicem vitae, refugite a calice fellis. In hoc antiquo pascbate pascha novum
videtis, spem novam in aeternum transmittendam reportatis. Pascha mundum et purum deinceps comesturi estis, panem, scilicet, fermentum perfectum, quem depsit coxitque
Spiritus sanctus. Vinum habeo vobis in potum praebendum
igne et spiritu temperatum, corpus scilicet et sanguinem
I>ei qui victima fit pro omnibus.
n.3-7
4 N.3s
263
(Lamy, 414-428).
3.
Pot consiguiente, ya que se habla curaplido lo que 345
estaba escrito, a saber, que Jesus tomo forma de siervo [cf.
Phil 2,7]; y ya que habia servido a los apostoles, ly tanto se
habia abajado, que lavo sus pies y los seco [cf. lo 13,4-12];
y, por fin, ya que los habia persuadido que aprendiesen y
ensenasen humildad [cf. ibid., 12-17], sanciono otro pacto,
por el cual se aboliese esta pascua [de los judios] y se instituyese la pascua de los pueblos para vida eterna.
4.
Jesiis tomo en sus manos al principio pan ordinario, 34Q
y lo bendijo, lo signo y lo consagro en el norabre del Padre
y en el nombre del Espiritu Santo, y lo partio y distribuyo
a sius discipulos uno a uno en su bondad acogedora; al pan
llarao cuerpo suyo vivo y lo lleno de Si misrao y del Espiritu'; y extendiendo la mano, les dio el pan que con su
diestra habia santificado: Tomad, corned iodos de esto que
ha santificado mi palabra. Lo que ahora os he dado no lo
juzgueis pan, tomad, comed, y no piseis sus migajas; lo que
llamo cuerpo mio, lo es en verdad. Una minima miga suya
puede santificar millones y basta para dar vida a todos los
que la comen. Tomad, corned con fe, sin dudar un punto de
Quum
sum nempe
et
populorum
No
61
esta
Efrem...
197s.
264
S.IV.
S.
EFREN
347
[cf.
Is 6,6s],
ducat;
si
at qui
tificatum, si
fit ei,
cum
fide
purus sit purus conserv^atur, si peccator condonatur. Qui autem ilium despicit, aut spernit vel contumelia afficit, pro certo habeat quod contumelia afficit Filium, qui panem vocavit et realiter effecit corpus suum. Sumite ex eo, comedite omnes et in eo comedite Spiritum sanctum; est enira
vere corpus meum. Qui manducat illud vivet in aeternura:
hie est panis coelestis qui ex alto descendit in terram.
Manna quam manducaverunt Israelitae in deserto et in honore non habuerunt, manna, quam e coelo delapsam colligebant, figura fuit huius panis spiritu^ilis quem nunc accepistis.
meum
nis vita^,
Antes Isaias
4 N.5s
265
la recibio
santo,
meo
accepit et de
me
lo-
Postquam
sanctum
manducaverunt
et fide
* Es esta una interpretacion de San Efr^n que no responde exactamente al relato evang^lico. El bocado por el que los ap6stoles conocieron
que Judas era el traidor (cf. lo 13,26) no era el pan consagrado por el
Senor. Sobre las varias explicaciones de los autores siriacos, cf. Lamy, 1,
424 nota
1.
266
S.lV.
S.
EPREN
asi no vio el caliz consagrado. Se apresuro Satanas a separar al Iscariote de sus condiscipulos [cf. lo 13,27], para que no participase con ellos del
Sacramento vivo y vivlficante.
349
Asi, pues, habiendo los discipulos recibido de la diestra
350
7.
cabo
la
tardes,
en
cuyas
ti-
Quum
meam
me
ducate corpus
meum,
et bibite
sanguinem
meum
testamentum
novum
et vetus. Plater mens arcum posuit in nubibus ut arcu visibili arcerentur aquae diluvii. Ego sum filius Patris
vivi, in hoc sexto millenario e coelo descendi ut darem foe-
dus novum Ecclesiae meae et per memoriam corporis et sanguinis mei aboleretur exitium a me latum in impios qui me
offendunt ut antiqui. Aliam vitae doctrinani tradidit Dominus noster discipulis suis in ea vespera qua distribuit corpus suum et sanguinem suum in potum miscuit.
350
7.
Vespera fuit perfectissima qua Christus absolvit pascha verura; vespera fuit vesperarum ultima qua obsignavit
267
2 N.l
nieblas fueron iluminadas; tarde, que hizo de la decimacuarta luna el dia del sol nuevo; mando el Senor que la sinagoga inmolase el cordero en la luna decimacuarta de Nisan y que cada ano preparase azimos; en la vispera, pues,
de esta pasoua impuso a su Iglesia la ley de que renovase
la memoria del cordero, Hijo de nuestro Dios, el cual, antes
de que por nosotros fuese muerto, dio su cuerpo y su sangre. En aquella tarde, en la cual los judios usaban de los
azimos, Jesus constituyo a la Iglesia heredera en el mundo
de su sangre. iOh tarde gloriosa, en la cual se realizaron los
misterios, se sello el pacto antiguo, se enriqoiecio la Iglesia
de las gentes! Tarde bendita, tiempo bendito, en el que la
cena fue consagrada; mesa bendita que fue altar para los
apostoles. En aquella cena llevo a cabo el Senor el alimento
espiritual y mezclo la bebida celestial, segiin habia predicho
Isaias [cf. Is 6,6]
Himno 2
n.1-8
(Lamy, 1,576-578).
1.
Aquel conocedor que llevaba en Si su ciencia y la 351
ocultaba, pregunto a los descaminados Cristo, ^de quien es
hijo? [Mt 22,42]. Para raanifestar su divinidad. El pregunto
:
sobre Si mismo.
Estribillo.
iBendito
el
3^]^
'
^
este
n.347).
el
mismo ha dado en
el
n.5 de
268
S.IV.
S.
EFR^N
3.
los sacrificadores.
lio
todas partes.
Ningun cordero
5.
Ya que
leste, l
es
mayor que
mismo
fue para
si
el
Cordero Celestial.
Cordero era ce-
el
victima y sacerdote.
'6.
Ciertamente que no eran dignos los sacerdotes manchados de ofrecer un cordero inmaculado, una victima pacifica que traia paz al cielo y a la tierra, pacificando todo con
su sangre [cf. Col 1,21].
Partio
7.
el
el
sacramento del
sacramento
de
el
la
sacrificio,
2.
Sciens agnus veritatis sacerdotes reiectos et sacrificatores pollutos sibi non sufficere factus est suo corpori
sacerdos et sacrificatorum princeps.
3.
Sacrificatores populi necarunt principem sacrificatorum. Sacrificator noster victima factus sacrificio suo abolevit victimas et expandit auxilia sua quocumque locorum.
sacerdos.
Digni quippe non erant sacerdotes polluti offerre agiramaculatum, victimam pacificam, quae coelo et terrae
pacem afferebat sanguine suo omnia p-acificante.
6.
num
7.
Panem fregit manibus suis in sacramentum sacrificii
corporis sui; calicem miscuit in sacramentum oblationis
sanguinis sui. Ipse sibi sacrificium obtulit sacerdos propi-
tiationis
nostrae.
2 N.2-8
6,1-7
269
8.
Se revistio del sacerdocio de Melquisedec; este no
presento victimas, sina que ofrecio pan y vino [cf. Gen
14,18]. Quedo abolido el antiguo sacerdocio; ya no qaiedan
llbaciones.
Himno
6 (Lamy, 592-594).
1.
Comieron
Estribillo.
ta Iglesia
la san-
al
4.
los
Comio
el
azimos con
Senor
la
pan que
el
al fin
de la figura
8.
Induit sacerdotium Melchisedech ipsius figurae. Is
victimas non praestitit, sed panem et vinum obtulit. Abolitum est antiquum sacerdotium, non supersunt libamina.
1.
Inter
agnum
et
2.
lApostoli medii steterunt inter figuram et veritatem.
Viderunt abscissam figuram et adductam veritatem.
3.
ritatis.
flVDanducayit
fregit
pane quem
morum quae
7.
quem
dederat Aegyptus.
panem
vitae pro
-
270
S.IV.
S.
EFREN
8.
Abel fue cordero, y ofrecio un cordero. 6Quien vio
jamas un cordero ofreciendo oin cordero?
9.
el
ja-
10.
cua.
356
las cosas.
figuras vieron al Cordero de la verdad, abrieron las puertas del templo y salieron a su encuentro.
12.
OLas
13.
1,
14.
modo
que
(Lamy, 604ss).
Hiirwia 14 n.22us
357
22.
oculto
Cuando
y
se separo del
salio del cenaculo;
el
lobo
23.
se levanto el cordero verdadero y partio su cuerpo
a sus ovejas, que comieron el cordero pascual.
24.
Alii
8.
Abel agnus fuit et agnum obtulit. Quis vidit u^iquam
agnura offerentem agnum?
9.
Agnus Dei agnum manducavit. Quis vidit unquara
veritatis,
aperuerunt portas
ita ut ipse
357
22.
Quum
24.
Ibi obsignat'a fuit figura ex Aegypto usque
culum per generationes transmissa.
in coena-
n.5s.
(Lamy, 618.620).
5.
271
d-e
la vida.
'Comieron 358
ios antiguos el
6.
lo
las
renueva todo,
carnes
[cf.
lo
Ex
17.
Si la figura de su pan traslado ;asi a Elias [cf. 3 Reg
17,16; 4 Reg 2,11] ^, cuanto mas el pan mismo trasladara a
los pueblos al Eden.
Himno 19
1.
el
Sacrifice el cordero pascual y comio; despues parsu cuerpo; abolio la sombra y dio la verdad.
2.
lio
En
3.
los aziraos
comio
el
4.
los dias
22.
tiqui
6.
dit illud
17.
1.
pulis
iSurrexit
agnus veritatis
et
f regit
quanto ma-
corpus suum
disci- 359
Respo^isorium Gloria Christo qui per corpus suum aboazyma populi cum ipso popiilo.
:
levit
2.
Pascha mactavit et manducavit, deinde f regit corpus
suum; umbram abolevit et dedit veritatem.
In azymis azymum manducavit. Verus noster panis
3.
azymus fuit corpus eius.
Tunc obsignatum est sacramentum a diebus Moysi
4.
usque in coenaculum transmissum;.
22.
Nle manduceimus, fratres, cum pharmaco vitae azyma 350
San Efr6n, en
pharmacum
el v.l5, se
mortis.
ha referido
al
17,16.
^72
S.iV.
S.
EFREN
los
Hhnno
1.
^gj^
he
aqui que la
Estribillo.
Gloria a Aquel que salvo con su sangre los
pueblos, mientras que el cordero, figura suya, salvo a un
solo pueblo.
La
2.
Si,
8.
que
fiesta
Sion, he aqui
se celebrara la fiesta,
icomo
9.
que uno
es asi
las gentes,
24.
Pues en lugar del sacrificio de todos
que solamente en Jerusalen se ofrecia,
25.
vivo,
23.
puli et
24.
dondequiera
se ofrece
cum
est
los animales,
hoy un cuerpo
cum azymis
po-
oblatione nostra.
Qui accipit eum in oblatione nostra, accipit pharcomedit eum cum populo accipit pharma-
1.
erat, ecce
man-
Responsorium
pulos,
dum
Gloria illi qui salvavit sanguine suo poagnus, eius figura, unicum salvavit populum.
:
2.
Festum quod in Sion ex praecepto peragendum
ecce ubique locorum pro nihilo reputatur.
8.
Si igitur nullibi
erat festum celebrari,
terrarum praeterquam in
24.
Etenim pro sacrificio
Jerusalem tantum offerebatur,
25.
hodie
Ecce
in
ctffertur.
toto orbe
erat,
Sion
fas
in
Himnos de
273
la crucifixion.
Miactaverat Moyses apud lethro oves agnosque plurimos. Etsi autem apprime eruditus non assecutus est quomodo unam peculiarem immolaret victimam; agnus noster idocuit eum quomodo praefiguraret sacramentum eius; victima
docuit sacrificatorem quomodo assandum et manducandum,
quomodo immolandum et libandum. Benedictus qui e'docuit
2.
comedentes
se.
Agnus novellus docuit pastorem, qui in grege pascendo senuerat, quomodo significaret suum sacramentum in agno
gregis, sua figura; herbas amaras coUigere iussit ut sua afflictione inficeret comedentes se. Praemonuit agnus suum
mactatorem ut ossa sua non frangeret, quia ipse est qui sa3.
comer
Para entender
el
lo
que
cordero pascual:
Domino
sigue,
cf.
Ex
12;
274
365
S.IV.
S.
EFREN
comida comun y
que honro
su Sacramento.
366
367
6.
Los restantes preceptos [sobre el cordero pascual].
Habia mandado el cordero de la verdad acerca del cordero
tipico y temporal que nadie lo comiera sentado. /,Quien se
aitrevera a comer sentado el sacramento del santisimo cuerpo? Los serafines tiemblan delante de 1 y ocultan sus rostros [cf. Is 6,2]. Con temor son santificados los que lo reciben. Bendito el que instituyo el glorioso sacramento.
7.
368
y
365
366
Ea, mirad
aain los
4.
el
cuchillo con
el
367
in
368
HIMNOS DE hA CRUCIFIXION
2,4-10
275
que habia de matar al que era tipo de 1 [of. Gen 22, 10-13].
al tipo y libro al tipo; libro al cordero y mato -al cabrito; con el tipo libro al tipo, para 'hacerse El fin de los
tipos. Bendito el que con su venida puso fin a los tipos.
Mata
tor; el
tomaron anticipadamente
los
nombres con
los
que debian
pum;
liberavit agnum (Isaacum) et occidit arietem, typo tyliberavit ut ipse finis fieret typorum. Benedictus qui
adventu suo finem imposuit typis!
pum
S.
Agnorum primus primum elegit
primum elegit, effudit in eo aliquam
pressit in eo aliquod signoim sui figurativum, ostendit nempe in eo typum suae occisionis. Quia Abel pastor simul el
ferret qui alios esset oblaturus. O imira res quae tunc gesta
fuit! agnus erat ille qui offerebat, agnus ille qui offerebatur
et agnus etiam ille qui oblationem accipiebat. Agno Dei gratias!
tis
Isaac era tipo o figura de Jesucristo. En el cabrito que mato Airahan, en lugar de Isaac, ve San Efren un nuevo tipo o figura.
276
S.IV.
S.
EFREN
Himno 3
372
ii.2.
5s. 9-12.
(Lamy, 656.658.660-662).
2.
Dichosa eres, oh tarde ultima, porque en ti se completo la tarde de Egipto el Senor coraia en ti la pascua pequena, y se hizo a Si misrao pascu'a grande, la pascua fue inserta en la pascua, y la fiesta en la fiesta. He aqui la pascua
que pasa y la que no pasa: he aqui la figura y su cumpli:
miento.
'
373
374
2.
Beata
completa
es,
fuit:
tio.
fregit
velo.
HIMNOS DE
I,A
CRUCIFIXION 3 N.2.5s.9-12
277
9.
iOh dichoso lugar! Tu estrechez se puede oponer al 375
universe mundo; lo que en ti se contiene, aunque sea pequeno, llena todo el mundo. jOichosa tu habitacion, en la
cual fue partido el p^in por la mano bendita! En ti fue estrujado en el caliz de la salud el racimo nacido de Maria.
iOh dichoso lugar! Nunca vio ni vera otro lo que tii 376
al Senor hecho altar verdaidero, sacerdote,
pan y caliz de la salud. fil por si mismo basta para todos, y
nadie puede bastarle; fil mismo es el altar y el cordero, La
victima y el sacrificador, el sacerdote y el alimento.
10.
a saber,
viste:
11.
i'Oh dichoso lugar, en el cual el cordero de la pas- 377
cua sale al- encuentro del cordero de l-ai verdad; pues el sirabolo del cansancio entro en el seno tranquilo y en el quedo
encerrado! jDichosa habitacion en la cual se celebro la
pascua que nunca tuvo semejante! El cordero temporal dejo su poder y lo entrego al Cordero de Dios.
12.
iOh dichoso lugar! Nunca ha sido preparada uiii; 378
mesa como la tuya, ni en casa de los reyes, ni en el tabernacoilo, ni en el Sancta Sanctorum. En ti fue partido el pan
de las primicias, tu fuiste la primera Iglesia de Cristo y
el
primer
primera de
mundo opponi
altar;
en
ti
se vio la
ciones.
9.
potest;
quod
375
te
beate loce! Nion vidit quis nec videbit quod vidis- 376
altare verum, sacerdotem, panem ac calicem salutis effectum. Ipse per se sufficit omnibus ei nemio
ei sufficere potest, ipse altare est et agnus, victima et sacrificator, sacerdos et esca.
10.
ti:
Dominum nempe
11.
0 beatum locum! in quo agnus paschatis occurit ag- 377
veritatis; symbolum quippe lassitudinis in sinuim quietum ingressum est in illo inclusum. Beatum habitaculum in
quo peractum est pascha, quod sibi simile numquam habuit.
no
tradidit ag-
12.
O beate loce! qualis tua mensa fuit nulla unquam 379
parata est nec apud reges, nec in tabernaculo, nec in sancto
sanctorum. In te panis primitianim fractus est; tu fuisti pri-
ma
tionum in
278
S.IV.
S.
Sermon de
EFREN
las
magos.
Himnos
Himno 2
380
del nacimiento
Cristo
en
la
came.
que
lo
comen. El ascua
Himno 4
381
'cTe
Segaron liois sol dados en Belen [cf. Mt 2,1 6ss] flores tiernas para que, juntamente con ellas, pereciese la semilla reciente en la cual se ocultaba el pan de la vida [cf. lo 6,48].
Pero habia huido la espiga de la vida, con objeto de llegar
a ser un haz en el tiempo de la siega. La uva, que cuando
era nueva y reciente habia huido, se entrego para ser pisada, a fin de vivificar las almas con su vino. Gloria a Ti,
tesoro de la vida.
379
et
qui bibit
Messuerunt
satellites
in
San
279
N.2.
Himno 6
Himno
el
pan 334
Hinmo
-a
1 il7.10.14
(Lamy, 2,522.524).
7.
Alegrense los sacerdotes en la bendita Virgen, que dio 335
luz al gran sacerdote, hecho victima. 1 los libro de Jas
"Pastor ex 382
Ephrata egredietur." Venit enim Bethleem, ut ex ea assumeret virgam Isai qua populos regeret. Beati agni tui qui signo
eius signati sunt et oves tuae quae verbo eius servatae sunt.
Tu es, o Ecclesia, Bethleem ('domus panis) constans, quia in
te est
panis vitae.
munem,
7.
fit
Si frangis
panem com-
S.IV.
victiraas,
y en
su'
S.
persona fue
EFREN
la
al
Padre.
10.
En lugar de aquel amargo fruto que Eva cogi6 del
arbol, Maria dio a los hombres el dulce fruto. He aqui que
todo el mundo se deleita con el fruto 4e Maria
14.
La Vid virginal dio la uva, cuyo dulce vino trajo el
consuelo a los que lloran. Eva y Ajdan, afligidos con el llanto,
gustaron la medicina de la vida y encontraron en ella el
consuelo pura sus lagrimas.
Hinmo
386
Himno
387
-alegrias.
sit
Venite ad me, o Sapientes, o rationales Spiritus praecoprophetae qui occulta vidistis in veracibus vestris visionibus, agricolae qui seminastis et in spe dormivistis, surgite, exultate, visis messis froictibus, ecce in ulnis meis spica
vitae quae panem dat esurientibus et satiat egentes, gaudete
mecum, quia suscepi manipulum gaudiorum.
8.
Visus tuus recreat, o'dor tuus suavis est, et os tuura
387
sanctum, o *Deus sancte. Ex te undique vita fluit; panis vitae es in domo panis (Bethleem) qui vita es ex vita unica;
suave olet halitus tuus et sapit pueritia; in cibum exquire-
386
nes,
N.10.14; 7 N.7
10 N.8.16...
281
Himnos
Hinmo
del ayuno.
nio],
Himnos de
Himno 18
la
resurreccion de Cristo,
ris,
16.
Fill Dei, venisti ut ovem rationalem irretires; Soboles virginis, factus es agnus et tibi obviam cucurrit ovis quae
388
vocem
do, ut a
mordendo
quiesceret.
282
S.IV.
S.
EFREN
12.
De Dios, su divinidad; de los niortales, su humanidad; de Melquisedec, su sacerdocio; y de la casa de David,
su reino. Bendita sea su unificacion
Himno 25
391
El aceite es baculo de la vejez y armadura de la juventud, sustenta a los debiles por la edad, y protege a los fuertes; en su ayuda es uno y multiple; da la uncion a los altares,
Himnos de
Himno 29
392
la
oblacion de
los niisterios
la reconciliacion...
de Nuestro Senor.
He aqui que aquel Melquisedec de los sacerdotes del pueblo escogido desempena el oficio de sacerdote en los pueblos, y enseiia que el sacerdote que ha de venir a los pueblos ha de ser muerto por el pueblo.
Himno 32
393
la oliva,
al
Effudit rorera et imbrem vivum super Mariam, tersitientem. Sicut frumentura in terram, sic cecidit in inferos. Ascendit ut manipulus et panis novus. Benedicta eius
oblatio.
3.
ram
12.
E Deo
Oleum baculum est senectutis et armatura iuventutis, sustentat aetate debiles et protegit bene valentes; suis auxiliis
unum est et multiplex; altaribus, ut oblationem reconciliationis sustineant, unctionem praebet.
392
393
Lapidem qui
Es d^cifj
el
haber unido en
Si
todo
eljo,
HIMNOS DE LA RESURRECCION 18
Sermon
N.3.12.
283
...
teis las
en aquel dia, jay mil veces de aquel que el doCristo inmolado y se esta sentado en la plaza!
En aquel dia, jay de aquel que el domingo suscita divisiones y rinas; sera arrojado a la gehena!...
13.
mingo deja a
Omcion por
la
vida
futixra.
284
S.IV. S.
EFREN
hombre
espiritual...
Himno
de los difuntos y de
la
Santistma Trinidad,
ille
Spe vitae asperge, Domine, faciem omnium defunctoeos a dextris tuis quando venies. Morlui, qui
comederunt corpus tuum ac sanguinem, o Fili Dei, a te sus1.
rum
et statue
pe
Non omnibus
defunctis prosunt oblationes; sunt quipDei alieni sunt. Corpora ipso induta glo-
las
bocas que
le
N.lsS.
285
celestial.
Todos
los difuntos
Himno 21
Himnos de
Himno 2
n'.2.5.7
la insitauracidn
de
la Iglesia.
(Lamy, 3,966.968-970).
2.
Al monte Sinai subio Moises, varon elegido, para pre- 393
figurar tus misterios; edifico un tabernaculo temporal y lo
cubrio con panos de seda; el Esposo te vistio con la estola
de la gloria y tino tus labios con su sangre vivifica; canta
sus alabanzas dia y noche a Aquel que en todas partes ha
exaltado tu poder.
on
s-u
los sacrificios
mandu-
Omnes
Fill Dei,
per
te suscitentur
Fuisti agricola panis vitae, fuisti operarius vini novi; pa- 397
286
S.IV.
S.
EFREN
el
Esposo
ella
la exalto.
arboles; en
26.
Le impuso la ley de no comer del fruto de la ciencia con el que se deleitaba, pues en el estaba escondida la
la
lucha
Descendiendo Dios sobre el rarao de la Virgen Macuelga el fruto que no habian saboreado en el Eden; lo
cogieron de iMaria, porque por amor cayo sobre ellos el fru27.
ria,
to
lo
comen.
el
arbol abandonado en
el
25.
Sapiens horti plantator doias in Bden arbores plantavit; in una suspendit mortem, in altera abscondit vitam, et
in agonem, ut e certaraine coronam reporadduxit
taret.
Adamum
illapsus suspendit fruce Maria eum decerpserunt, quia fructus roborans comestores ex amore super eos
27.
In
tum quern
in
decidit.
28.
Amore
Eden
287
Ed6n por
los
32.
el
Himnos de
Himno 35
la
la Iglesia
la virginidad.
ducarent.
Arbor
vitae,
quam cherubs
quam
32.
Gustos gladium suum reposuit, quia fructus quem
custodiebat ex altissimis missus est in terram ad lapsos. Mortales eum manducarunt et eo vitam adepti sunt. Benedictus
fructus quem peperit Maria virgo.
288
s.iv.
ensalzaron
EFR^nsr
s.
sus manos, oh
Himno 36
los
pan
404
405
[cf.
lo 21,9].
autem non viderunt, sacerdotes medii viderunt pulchritudipraedicarunt; sacerdotes autem Ecclesiae
te in imanibus arripuerunt, o panis vivificans, qui te dimisisti et sensibus nostris immicuisti. Qui te oderunt odibiles
sunt quia te persecuti sunt; qui autem te amaverunt ecce
splendescunt quia te receperunt, et qui te in haereditatem
acceperunt divites facti sunt quia te possident.
404
iustorum meorum
1nem vivum quem Dominus
discipulis
suis;
memor
etiam sum ipsos in pelvi aquae ablutos fuisse; pro duodecim autem quibus surgens ministravit, myriades angelorum
slant coram throno eius, finem minantes ludae. O quara ini-
quus fuit!
Responsorium Gloria misericordiae missoris
lu das nobis corpus tuum victimam vivam.
:
405
tui
ad nos;
pisces, et ignis
designar por "sacerdotes antigiios" a los patriarcas anteAbrah6n (cf. lo 8,56) y a los profetas; "sacerdotes medios" serian
que cronol6gicamente ocupan el liigar intermedin entre aqu^Uos
primeros y los s^icerdotes d? I Iglesia.
Parece
riores a
estos,
289
5.
El Senor del rebano, coraiendo con los pastores, tomo 406
y entrego... Oido lo cual- Simon le dijo, tres veces repitio
para que el Senor le aumentara el cuidado; recibio de El tres
prendas para que aquel pastor y sacerdote -apacentara los
corderos y visitara las ovejas y guardara el rebano con el
iemor.
'liMl^Mi
...
Himno 37
n.lss. 5-9
(Lamy, 624-628).
caierpos,
2.
El trigo, la oliva y las uvas que fueron creadas para 409
nuestro uso, estos tres elementos misticos nos sirven a nos5.
Dominus gregis cum manducaret cum pastoribus ac- 406
cepit et tradidit... quo audito Simon dixit ei, ter iteravit ut
Dominus curam eius adaugeret, tria pignora ab eo accepit ut
ille pastor et sacerdos pasceret agnos et oves inviseret et gregem servaret in timore.
... Deo qui etsi non esuriret manducabat, nunc cum
6.
407
hominibus in sua misericordia pransit, ut in sua veritate et
in suo amore expectaret Lazarum, separatum et ad sepulchrum deductum; coimestores eum siimul procul et prope
stantem et absconditum in sua imanifestatione deduxerunt;
Lazarus mortuus est, revixit, miscuit se aliis et recubuit; descendit Dominus noster ad inferos... et rursus ascendit.
nostris,
sia
eum comederet.
EFREN
290
S.IV.
S.
410
411
5.
Recibe mi oracion, victima que no ha de ser quemada por el fuego, y en lugar de los holocaustos recibe mis preces; mis lagrimas sean como la sangre de las victimas propicias para Ti en las reuniones y en las fiestas. Ob gran Salvador mio, recibe mis benditas ofrendas, oye mis peticiones
que esperan con amor que te satisfagan a Ti, maestro mio.
412
nuisti
410
411
412
meo
satis sint.
0.
In latere tuo suscepisti lanccam militis, et oslendisti
imihi anvorcm tuuin in passione (luain propter me sustinuisti;
reduxisli et adduxisti me in doiiuim tuani et oleo tuo lenivisti dolorem meum; pane tuo me refecisti et laetificatus
habitavi cum sccuritate in thalamo tuo.
291
al
mundo con mi
belleza.
tum
mea
captivavi
mundum.
^^^^
292
S.lV.
Himnos
Himno
416
S.
EFREN
nisibeticos
^.
Ephraemi 8yri Carmina nisihena (LipTenemos presente la traduccion alemana: S. EurinEphrdm des Syrers ausgetvdhlte Reden und Lie(Kempten-Munchen 1919) 1,252s).
siae
1866).
GER,
der:
Des
heiligen
BKV
muros
417
2.
Con libertad gimo a Hi, oh Senor: Si la sangre debil
que Ntoe derrarao [cf. Gen 8,20] contuvo para siempre tu
ira, jcuanto mas poderosa debia ser la sangre de tu Unigenito para contener con su efusion nuestro diluvio! Pues he
aqui que solo por ser figura de esta sangre obtuvieron fuerza aquellas debiles ofrendas presentadas por Noe, y asi reprimito tu enojo. Dignate aplacarte por medio del sacrificio
sobre mi altar y aparta de mi la inundacion de los dolores.
Sirvan de defensa tus dos seilales maravillosas; a mi, tiu cruz;
a Noe, tu arco. [Estribillo]. Tu cruz &ebe coirtar el agua del
mar, tu arco ha de desterrar el diluvio.
Hi'mnoi 3
418
n.7
(Bickell
Euringp:r, 262).
ano 350.
Los sitiadores habian rodeado de agua toda la ciudad, de suerte
que 6sta podia ser comparada exactamente con el area de No6.
" Ilabla con la ciudad misma de Nisibis.
el
klMNOS NisiBETicos
N.ls; 3 N.7;.
293
Interpretaciones de la
Sagmda
Escritura.
Ciomentario al Exodo.
(J. S.
Joel.
2,24 (AssEMANi, 2,252 B-D).
solis
in \espertina hora
terium agni nostri, qui est Christus...,
fine
frumentum, inquam, vinum, et mysticum oleum, fruest mysterium Corporis ipsius sanctissimi, et
sanctificantem sanguinem suum in vino, oleum quoique ad
suavissimum unguentum, qu'o baptisrao jam initiati obsiget induunt Sancti Spiritus armaturam.
siae,
mentum, quod
294
S.IV.
S.
Himiios contra
EFR^N
las herejias.
Gomo
la traduccion latina es
Des kellgen Ephrdm
BKV
421
(Miinchen 1928),
Si fil no acepto el regalo del demonio que este le hacuando le llamaba Hijo del Santo [cf. Mc 3,11s], y le
cerro la boca para este su regalo que le queria dar a fil, 6 como bautizo y santifico fil el cuerpo, si viene del malo?".
'6.
Y, segun lo que ellos dicen en sus reuniones, se apoderan los demonios del cuerpo que es bautizado; por tanto,
el malo esta bautizado y para Satanas parten ellos el pan.
5.
cia,
ellos
7.
422
si
421
aqui se les
formula del bauel bautismo esta emellos parten esta cer[la
ctor sit ille Masus? Item si Ghristi baptismum baptizati corporis contagione Diabolus temeravit, sequitur utique eo ritu
corpora Diabolo initiari, atque tali Sectaries imbutos errore
panem DiaboJo frangere. Ignoscar, oro, ille Boni filius hominibus, tales in cum voces iactantibus.
Quod si ad animam modo dicta pertinere volunt, eisdem
422
adhuc premuntur angustiis, cum verbum. queat animae utpote congeneri baptismi tenere vicem, non ita panis, corporis, quod oderunt, cognatus. Porro si salutaris est panis animae, quanto huic utilius corpus erit, sine quo sDtiosa torpet?
Discat itaque Anima, quae sua sunt ex iis, quae sua non sunt,
et ilia negare nefas esse putet.
Caeterum si in pane re utique anima, sensuque carente
habitat Dominus, et allabitur iis, quas fundiraus, aquis, lapipueden verse en J. B. Aucher-G. Monsinckr. Evangelii concordantis
exjwsilio facta a S. Ephraemo... in laJinum translati (Venetiis 1876) 90.
122.268; PP. Mechitaristas, S. Eplir. commentarii in epistolas divi Pauli...
ex armeno in latinum translati (Venetiis 1893) 61. Debemos estas referencias a la amabilidad del R. P. Ignacio Ortiz de Urbina, conocido profesor de patrologia siriaca en el Pont. Institute Oriental de Roma.
Tiene presente San Efr6n la herejia de Marci6n, ya combatida antes por San Ireneo y Tertuliano (v^ase m&s arriba, n. 113. 118. 138s).
critura,
9; 43 N.3.22.25
;.
296
Oomo
3.
Ruecker, 155.158).
al coier-
423
25.
los ojos
sia dio
La boca que
que
fil
Himno 47
fil'
los pies...
n.1-3.5-8
deaque incolit templa, quis credat ab illo odio haberi cormembra sexcenti exercent labores.
pus, cujus
quo manus
Os itaque
dedit,
cum
re man davit.
^ Aludiria San Efren al uso de recibir la sagrada Eucaristia directamente sobre un pano y no sobre la misma mano. Sobre este uso en Ocp^^eptCj cf. ML 11, 35$ nota 18^ Jungmann, 2, 462 (B.A.C., 1091),
296
425
S.IV.
EFREN
S.
Si [segun la opinion
2.
despreciaba el ciierpo porque
nante, entonces tambien esta
pan [la Eucaristia] y el caliz
manchado y
es
repugnante
el
de lai salvacion entre los mentirosos [herejes]. ^Como? 6Ha despreciado El el cuerpo y se
ha vestido a pesar de eso con el pan? Porque mira, el pan
esta emparentado con el cuerpo debil. Pues si le agrado el
pan mudo, jcuanto mas el cuerpo que pu'ede hablar!...
426
en Cana,
427
como
Pero
si
dijera el engaiiadcr: "Solo en apariencia veestas cosas [pan y vino]", tal doctrina tiene consistencia solo en apariencia, no en verdad. Pueden,
segiin eso, igualmente venerar a Satanas, si la naturaleza del
maligno y del pan es la misma. 6 Por que tienen ellos al ma5.
si
neramos nosotros
425 abest. Si corpus immundum, foedum et sordidum est, proptereaque a Domino despicitur, sequitur foedum ei immun-
dum
dum Ecclesiam veram appelSponsam, et verum Sponsum Dominum nostrum, vinitamen figuram in suis coenis propinant, et imaginem epuli
in suis conventibus exponunt. Quae ipsa a se dissidet disciplina, suos perpetuo accusat alumnos, etsi accusantem ipsi
minime attendant. At quam opido impia sint illorum dicta,
ipsorum facto redarguunt. Ego quod reliquum est, obsecro
T;e, Domine, ut fidei tuae contemptores gehennae filios in aulae tuae famulorum numerum transferas.
sua praesentia dignum. Interim,
lant
427
Ad haec
Sectarius: nos
vinum magnifacimus
et
quidem
-extollimus,
ait,
ista,
quasi
puta,
panem
et
repraesentantes
dumtaxat speciem quamdam externi cultus. et simplicem figuram. Quid id est? Ergo istorum religio imaginaria est, nullo
modo vera, nec licita quidem, alioquin jjrocedant, atque levi
aliquo signo tantisper, dum haec disputo. Diabolum adorent.
Sed et cum Diaboli, panisque, natura dispares non credant,
quo sibi constare dicentur, si Diabolus UUs immundus et
N.'2so-8
la
palabra de la verdad!
6.
En lugar de aquel pan, del pan de la proposlcion, 428
ofrecian miel y leche. Como estas cosas son complet-amente
puras, no podi'an dar ocasion a ninguna confusion; pues
la miel no se ofrecio en sacrificio, y la leche no [se uso]
para aspersion y libacion. Solo como simibolo ofrecieron los
panes de la proposicion, y solo como figura ofrecieron sangre y vino. El simbolo, del cual escribio Moises, refuta a los
crucificadores y a los herejes.
7.
6 Que impulsaba a nuestro Salvador a partir el pan?
De dos cosas tenia El que guardarse [segun opinion de Mar-
429
8.
den
est, panis contra sacer et mundus videatur? Te utique, Domine, laudare aequum est, quod Veritas proscissis et
velut ferro obstantibus tandem proruperit.
profanus
terum, ut Creatoris vestigiis insisteret, ex huius autem instituto panis propositionis non offerendus fuit, sed proponendus in mensa. Te, Domine, laudamus, qui falsae doctrinae
vile metallum igne detcxisti.
Si
induit,
gere deberent, et
gunt,
hunc
certe
si
certe
298
s.iv.
s.
ErttfiK
pan, le tocan a
fil realraente y no solo en apariencia. La pecadora que se acerco a Nuestro Senor tocaha un verdadero
cuerpo. Alabado sea el que dijo a Tomas que debia tocar el
cuerpo y no una sombra! iAlabado sea el que hallo de nuevo la oveja perdida, es decir, el- espiritu qiie en todas las
i
cosas yerra!
Sermdn sobre
el
temor de Dios y
BKV
el fin del
mundo,
77).
jDios de Dios, Dios verdadero de Dios verdadero! RecoTii eres bueno; asistanos tu bondad. No nos
dejes entrar con Satanas en los torraentos del infierno. Te
conocemos como el misericordioso, cobijanos bajo las alas
de tu misericordia. Te reconoceraos como la luz y a nosotros como siervos bajo tu miano. iNo permitas que el maligno nos arrebate de Ti y que nos sublevemos insolentemente contra tu senorio. Te conocemos como el justo; se para
nosotros, Senor, justicia. Te ocnoceirn'os como el Redentor;
redimenos y salvanos del malo. Te alabamos como al santo;
que seamos nosotros santificados por medio de tu cuerpo y
de tu sangre. Entonen un himno de alabanza los rediraidos
que comieron tu carne y bebieron tu sangre preciosa, y venga sobre nosotros tu misericordia, oh bondadoso, que te compadeces de los pecadores!
nocemos que
Peccatrix
rainum
ilia
accessit.
tetigit,
ei,
qui
Thomae
praece-
pit,
431
tem.
quum lustus, jusSalvator, salutem, quum demum Sanctus, fanctitatem nobis omnibus impertire, ut qui ad divini tui Corporis et Sanguinis communionem toties accessimus, per te
servatos esse intelligentes in hoc unice incumbamus, et nos-
tra,
titiam,
tri
quum
erga
mus.
te
amoris
tibi
Himnos sob re
299
la fe.
Himno
A
que
Ti, Senor, te
te
Himnos sob re
(E.
Himno 6
el
paraiso.
Hymnen
iiher das
Parodies: Studia
La reunion de
raiso.
Su
dias; en ella
Himno
...
en
tA.
fruto,
nosotros...
Testcmento.
72.78 (Assema^-i (griego) 2,401).
72.
Cuando haya cumplido los treinta dias, haced me- 435
moria de mi, hermanos, p-orque los muertos son ayudados con
la oblacion que hacen los vivos... 78. Si los hombres de Matatias, que solo poseian las figuras, con oblaciones por los
ejercitos, como habeis leido, expiaron los pecados de aquellos que habian caido en la guerra y eran de malas costum-
bres [cf. 2 Mach 12,39-43] cuanto mas los sacerdotes del Hijo
expian los pecados de los difuntos con santas oblaciones y
con las oraciones de sus lenguas!
,
300
S.IV.
372).
DTG
Tiratados,
L.1 tr.5 C.8
(ML
ll,308ss).
no puede ser visto sin sacrilegio ni por los mismos cristianos que no esten consagrados [iniciados] ... Y si no se hace
[lo que quiere el marido pagano], o le desagrada lo hecho,
entonces toda la casa bramara por las reyertas, iDios sera
blasfemado, y arrebatado quiza tu mismo sacrificio ^^ te golpeara el pecho, deformara tu cara, haciendote alguna vez
un favor al mandarte no venir a la Iglesia. 'Pero mucho peor
es si agradas al marido; porque no puedes sin sacrilegio
agradar
L.1
al sacrilego...
fcr.l4 C.4
(ML
11,358s).
nime consecratis
lego.
Dicam
81
Amonesta San Zen6n de los peligros que hay en el matrimonio de
una mujer cristiana con un marido pagano.
2
Guardabara los cristianos en un estuche la Eucaristia.
^ Habla de las excelencias de la edificacidn del temple espiri-
tual de Dios.
A. BiGULMAiR
edici6n de Giuliari
la
cruz.
(BKV, Munchen
TRATADOS
agua con vino,
L.l
sal,
fuego^ y
aceite,
TR.lo C.ls
301
denario...
(ML
11,363-370).
Ofrece, dice, a Dios un sacrificio de alabanza. En prilugar, sabete, oh nuevo cristiano, que hay tres generos
de sacrificios; no seas inducido a error. Uno es detestable,
otro reprobado, y el tercero puro. Es detestable el de los
gentiles, reprobado el de los jiidios, puro el del pueblo cristiano. Porque el sacrificiO' de los gentiles es tan execrable
2.
mer
como vano, pues los vanos adoran ficciones vanas, en cualesquiera formas, caras, sexos, edades, modeladas, echando
a perder oro y plata con el lento morder de la madre lima.
6 Que locura es esta, pues?, procurar sacrificio a los que no
tienen entendimiento, llevar luz a ciegos, quemar incienso a
annona. Omnibus peraeque unus panis cum ligno datur, aqua
cum Yino, sal, ignis et oleum, tunica rudis et unus denarius.
plenitudo eius. NamEt infra: Mens est orbis terrae
quid manducabo carnes taurorum, aut scuiguinem hircorum
potabo? Immola Deo sacrificium laitdis, et redde Altissimo
voia tua. Et invoca me in die tribulationis tuae, et eripiam
te, et magnificabis me. Si pater loquitur, fratres, quis est
iste, cui tantum defert? Quis est, quem Altissimum dicit, cum
sit solus, a quo alius altior non sit?
Immola, inquit, Deio sacrificium laudis. Primo omnium, 439
sacrificiorum tria esse genera novelle disce, 'Christiane,
ne quo seducaris errore. Unum est enim detestabile, alterum reprobuim, tertium mundum. Detestabile est Gentium,
reprobum ludaeorum, populi christiani mundum. Igitur Gentium sacrificium quam exsecrabile est, tarn inane
coiunt
enim vani vana figmenta in quaslibet formas, vultus, sexus,
aetates, auri argentique detrimento matris limae moderato
dente figurata. Quae est ergo ista dementia? sacrificium
ipse
Ja
en
si
HKV
improbable,
173.
y,
cf.
segun
o,
ella,
302
S.IV.
quienes no pueden percibirlo, invocar a sordos, pedir seguridad a quienes el ladron no terae robar...
440
En
JMalaquias:
[JMal 1,10s]...
5.
Ahora es necesario que conozcamos lo propio de
nuestro sacrificio, lo que facilimente se reconoce por contraposicion. Si conviene a los dioses corporales el sacrificio
corporal, ciertamente el sacrificio hecho a Dios espiritual
debe ser tambien espiritual, que no nace de la bolsa [del
dinero], sino del corazon, ni del ganado mal oliente, sino
que se prepara con formas suavisimas; que no se ofrece con
manos ensangrentadas, sino con sentidos limpios; que no
se degiiella para que perezca, sino que, como Isaac, se inmola para que viva; [cf. Gen 22,10-13]; y asi nos exhorta
el Apostol San Pablo, de quien son estas palabras: Presentad vuestros ciierpos como hostia viva, santa y agradable a
Dios [Rora 12,1]. Esto es agradable a Dios, donde se inrao-
nescientibus procurare, lumen caecis inferre, thura non spirantibus concremare, allegare preces surdis.
Deo repudiata
Quo mihi multiiudinem sacrifidorum vestrorum? plenus sum holocaustomatis arietum et pinguamine agnorum. Sanguinem taurorum et
hircorum nolo: quis enim exquisivit ista de manibus ves-
Nunc
ludeorum
quoque
sacrificia
tris?
TRATADOS
L.l
303
espiritu sincere; lo dernas para nada aprodel que adora no es pura, como clama
Salomon en el Eclesiastico El Altisinio no aprireba los dories de los inicuos [Eccli 34,23].
la a si
mismo
vecha,
si
la
el
mente
...
crificio.
llas,
piadosas, santas.
L.2 tr.38
(ML
11,483s).
Os exhorto
fiesta
L.2 tr.53
(ML
11,500).
sit,
Domini, et immunditia eius super ipsum est, peribit aniilia de populo suo. Haec, fratres, sicut cavenda sunt nobis, ita quae bona, quae pura, quae simplicia, quae pia, quae
est
ma
sancta sunt.
hortor vos nativitatis tantae festa laeto celebrari ion- 443
vivio: sed non illo, in quo diversis epulis..., sed caelesti
prandio, honesto, puro, salubri atque perpetuo; quod, ut saturi semper ac felices esse possitis, esurienter accipite. Paterfamilias panem vinumque pretiosum vobis ex usibus suis
sua de mensa largitur.
Hodie eos etiam ver arridens di\ersos in flores diverse 444
charismate redditurum est, cum salubri unda perfusi, limpi-
S.IV.
agua saludable, gozandose con la mies de un verano Hmpido, coraiencen a comer pan nuevo; para los cuales no tardara tambien el mosto otonal, con el que, llenos y embriagados, arderan felizmente con el calor del Espiritu Santo.
El Dios Padre oranipotente nos concedera a todos nosotros
que estos nunca se enfrien.
JULIO FIRMICO
(t
MATERNO
Sobre
el
C.18 (K. ZiEGLER, luli Firmici Matemi V C De errore profanarum re(Leipzig 1907)
44-47
ligionum (Bibliotheca Teubneriana)
C.
Halm: CSEL 2 (1867) 102ss
12,1022 B-1025 A: aqui es el
;
ML
C.19).
445
panem novum coeperint manducare: quos autumnale quoque non morabitur nmstum, quo
repleli inebriatique, feliciter Sj)iritus sancti calore fervebunt:
qui ut numquam refrigescant, omnibus nol)is i)raestabit Deus
Pater omnipotens.
445
Alius est cibus qui salutem largilur et uitam, alius est ci*
bus, qui hominem Deo summo et commendat et reddit, aliu.s
est cibus, qui languentes releuat, errantes rcuocat, lai)sos erigit, qui morientibus aeternae inmortalitatis largitur insignia.
Christi panem, Christi poculum quaere, ut terrena fragilitate conte.mpta substanlia hominis inmortali ])abulo saginctur.
Quis est autem hie panis uel <iuod pocuhun in libris Salomonis sapicntia magna uoce proclamat? Ait enim: Veniie, man-
fiiiftOtt
bU LAS
ilELlGlONfiS
PROFANAS C.18
305
las cosechas de irigo y de vino [Gen 27,37]. Entonces Esaii Uoro sus desgracias con triste lamento, porque perdio el don del trigo y del vino, es decir, de la futura felicidad.
Y que este divino pan es entregado por Dios a hombres 446
consagrados, lo dice el Espiritu Santo por Isalas: Asi dice
el Senor: He aqui que los que me sirven comerdn, y vos-
asegure
ducate de meis panibus et bibiie uinum quod miscui. Et Melchisedech rex Salem et sacerdos summi Dei reuertenti Abrahae cum pane et uino benedictionis optulit gratiam. Isaac
etiam cum lacob benedixisset, cum hoc idem Esau a patre
suppliciter exigeret, respondit ei pater: Dominum, inquit,
ilium feci
tuum
et
omnes
uino aonfinmaui ilium. Tunc Esau casus suos mis'era lamentatione defleuit, quia tritici et uini, id est futurae felieitatis
perdidit gratiaim. Quod autem consecratis hominibus a Deo 446
panis diuinus iste praestetur, per Esaiam dicit spiritus sanctus: Sic dicit Dominiis ecce qui seruiunt mihi manducabunt.
uos autem esurietis: ecce qui seruiunt mihi iocundabuntur,
uos confundemini, uos interficiet Dominus. Non solum panis
iste a Deo suimmo sacrilegis et impiis denegatur, sed et poena
promittitur et acerbae mortis decernuntur exitia, ut esurientibus faucibus diuinae animaduersionis exitus ingeratur. Secuntur etiam hoc idem tricesimi et tertii psalmi ueneranda
responsa. Ait enim per Dauid spiritus sanctus: Gustate et
aidete quoniam dulcis est dominus. Dulce est caeleste pabulum, dulcis Dei cibus: nec habet in se miserae famis triste
tormentum et de medullis hominum procedentis ueneni uirus
excludit. Et haec ita esse sequentia oracuJi responsa decla-
306
S.IV.
rant, ait enim Timete dominum sancti eius, quia non est inopia eis qui metuuni eum. Diuites eguerunt ei esurieruni, qui
autem inquiruni Dominum non indigebuni omni bono. Qui
sic in templo praetextatus incedis, qui fulgis purpura, cuius caput aut auro premitur aut lauro, errorem tuum turpis egestas
insequitur. et ceruicibus tuis onerosum paupertatis imminet
pondus. Ilium quem dispicis pauperem largus et dius est;
sedile illi Abraham in sinu suo praeparat. Tunc tu per interiecta spatia flammarum ad .mitiganda conscientiae tuae uulnera tenuem ab eo stillantis aquae guttulam postulabis, nec
tibi uolens Lazarus Icnimentum doloris tui aut dare poterit
aut impetrare. Singulorum enim pari gratia merita pensantur. Illi uita confertur propter huius saeculi mala, tibi propter huius saeculi bona perpetua tormentorum poena decer447 nitur. Ut autem manifestius disceretur, quinam ille esset panis, per quem miserae mortis uincuntur exitia, ipse dominus
sancto ac uenerando ore signauit, ne per diuersos tractatus
spes hominum prauis interpretationibus fallercntur. Ait enim
Ego sum panis uitae: qui uenein euangelio cala lohannem
rit ad me non esuriet, qui in me crediderit non sitiei umquam, item in sequentibus hoc idem simili modo significat,
ait enim: Si quis sitit uenial ei bibai qui credit in me, Et
:
C.18
307
De
alia resulta la
muerte, aca se
da
rursus ipse, ut maiestatis suae siibstantiam credentibus traderet ait: Nisi ederitis carnem fili hominis et biberitis sanguinem eius, non habebitis uitam in nobis. Quare nihil nobis
sit cum tympani cibo. 0 miseri mortales! Salutaris cibi gratiam quaerite, et inmortale poculum bibite. Christus uos epulis suis reuocal ad lucem, et graui ucneno putres artus et
torpescentia membra uiuificat. Caelesti cibo renouate hominem perditum, ut quicquid in nobis mortuum est, diuinis bzneficiis renascatur. Didicistis quid uos facere conueniat, eligite quod uultis. Inde mors nascitur, hinc inmortalis uita
'donatur.
Poco antes, en el comienzo de este mismo capitulo, habia referido
autor, entre las formulas del "simbolo" de los misterios paganos de
Eleusis o de Atis, la siguiente
"He comido del timbal." Quiere, pues,
apartar al lector de semejantes misterios. Notese, de paso, como en tales
misterios paganos habia alusiones a la Eucaristla cristiana: cf. A. MtjLLER:
BKV: Friihchrisliche Apologeten, t.2 pag. 14;
12, 1023 nota a.
el
ML
308
S.IV.
Fraxchi
(P.
Studi e
CHHJ.S,
C.303)
de' Cavalieri,
testi,
S.
I.:
Th.
Teotecno,
martyrum
el
para
sincera
mando
et
selecta^
entonces que
a saiber, el pan y el
vino, fueran ofrecidos a Jos dioses y asi mancillados, a fin
de que no pudiera ofrecerse la oblacion pura a Dios, Senor
de todas las cosas; y constituyo con autoridad publica sacerla vida,
dotes del error para que lo llevasen a cabo. Pero era necesario, como todos saben, ofrecer a Dlos obsequios inmaculados. Siendo el ardid tan molesto, prontamente encontro
remedio
el martir, quien ponia en practica las mayores industrias para la virtud; pues en su deseo de ayudar, coirnpro
tambien a los cristianos en abundancia estas cosas y las proporcionaba para la oblacion y para los necesitados. Y asi su
taberna fue para los fieles lo que habia sido el Area de Noe
para los que en ella se salvaron en tierapo del diluvio. Porque asi como en aquel tiempo no habia modo de salvarse del
t6t
un poco
el
del
universo
to-da la tie-
ToO
uTTOupyo?
^ic^ziy.rit; el'Sv;,
(;
San. Teodoto parece haber muerto martir en la persecucion de Dio(284-305), y mds en concreto el ano 303, segun P. Franchi
Cavalieri: Studi e testi 6 (Roma 1901) 25-29; sin embargo, Ja narracion de su martirio fu6 escrita por im testigo ocular, pero a bastante
distancia de los acontecimientos. Es cierto que sigue siendo discutida la
autenticidad de este Martirio; los Bolandos la dejan sin decidir: cf. Propylaeum ad Acta Sanctorum decembris... Martirologium Romanum...
(Bruxellis 1940) dia 8 del mayo, pg. 196. V^ase tambidn A. Bigelmair,
cleciano
de'
Tekusa: hTi^.
9,
1032,
S.
309
TsuscrOai, tov
5^iV
HILARIO DE POITIERS
(c.
310-367)
Bibliografia
0. Casel, Gnosis
Wiss 21 (1941) 155-305.
:
und Mysteriam:
JahrbLit-
biblico, cf.
H. Jeaxnotte, Le
texte
du psautier de
N.9 (A. ZiXGEELE, S. Hilani episcopi Pictametisis tratactus super psalmos: CSEL 22,288ss
9,448 B. 449 B).
;
Sinai
[cf.
Ex
16].
310
S.IV,
Tratado sob re
N.6 (ZiNGERLE, 631s
450
]ML
,9,706
el
salmo 127.
B)
la
Tratado sob re
N.IO (ZiNGERLE, 635;
451
Tus
hijos,
el
salmo 128.
como renuevos
sa [Ps 127,3].,.
No
Tratado sobre
N.15 (ZiXGERLE, 723;
452
450
el
salmo 135.
idixit:
rit. hi sunt ergo labores fructuum manducandi, eorura scilicet fructuum, qui in caelis metentur.
451
non in conuiuii
sa enim domini
uiui, cuius
accipiant, uiuificet.
452
Et redemit nos de
escam omni
manu inimicorum
carni... et
311
dando comida
A loda carne,
(ML
C.9 n.s
9,963 AC).
Pero a
4.
dat escam
fin
omni
omni
carni.
redempta
est,
dat escam incorruptam, aeternam, panis uiui, panis caelestis. et in bis singulis, quod bumilitatis nostrae raemor est,
quod redempti suiraus, quod omnis redemptorum caro escam
accipit, ea causa est: quoniani in saeculum est misericordia
eius.
3.
Quare
tui
nios et Pharisaei,
gaudium,
et
praesente, id
sacramentum
est,
in
sancti
cibi
edocet, quo
nemo
se
indigebit. Ablato
ieiunio relinquetur.
Ut autem
En
intelligerent,
non posse
ha resucitado y
S.IV.
podian
C.30 n.2
455
(ML
9,1065 B).
Despues de
Mt
26,21-25]
con
perfecta haec salutis sacramenta committi, comparationis posuit exemplum. Pannum rudem vestiniento veteri non adsui,
quia vetustatis infirmitatem virtus adsumenti rudis dissolvat:
et vinum novum veteribus utribus non infundi; ferventis enim
musti calor utres veteres abrumpit: infirmas videlicet vetustate peccatorum et animas et corpora, novae gratiae sacramenta non capere. Fiet enim scissura peior, effusoque
vino utres veteres peribunt. Dui)lex enim talium erit reatus,
si praeter vetuslatem peccatorum suorum virtutem novae gratiae non sustinebunt: atque ideo et Pharisaeos et discipulos
loannis nova non accepturos esse, nisi novi fierent.
/Post
quae ludas proditor indicatur, sine quo pascha acet fracto pane conficitur: dignus enim aeterno-
ceplo calice
rum sacramentorum communione non fuerat. Nam disccssisse statim hinc intelligitur, cjuod cum turbis reversus ostenditur. Neque sane bibere cum Domino poterat, qui non erat
bibiturus in regno: cum universos, tunc bibentes ex vitis istuis
fruclu, bibituros
secum postea
i)olliceretur. ITi/miioqiie
scilicet univer-
el
gozo y
313
C.31 N.7;.
comun
la exultacion
a la glo-
ria celestial.
C.31 n.7
(ML
9,1068 B-C).
Sobre
L8
la
Trinidad,
ne
communi
et
exsultatio-
mana, contiene
le
314
S.IV.
Verbo hecho carne, icomo se ha de creer que no permanece en nosotros por naturaleza el que naciendo hombre tomo
para si, ya inseparablemente, la naturaleza de nuestra carne y mezclo la naturaleza de su carne a su naturaleza eterna bajo el sacrainnento en que nos habia de comunicar su
carne? Por eso todos somos una misma cosa, porque de una
parte en Cristo esta el Padre y de otra en nosotros esta
Cristo. Luego el que niegu-e que el Padre esta en Cristo por
naturaleza, niegue primero que el esta en 'Cristo o que Cristo
esta en el naturalmente; porque el Padre en Cristo y Cristo
en nosotros nos hacen ser una misma cosa en ellos. Por lo
tanto, si Cristo tomo verdaderamente la carne de nuestro
cuerpo y es verdad que aquel homibre* nacido en Maria es
Cristo, y que tambien nosotros tomamos en verdad la carne de su cuerpo bajo el sacramento (y presto seremos todos
una misma cosa, porque el Padre esta en fil y fil en nosotros)
icomo se afirma la union de voluntad, lya que la
propiedad natural de este sacramento es ser sacramento de
perfecta unidad?
,
458
No
humano
se
o del
mundo,
Non
est
humano
aut
saeculi
sensu
in
Dei
rebus
lo-
coelestium
dictorum
sanitati,
alienae
atque im-
80
Con frecucncia aparccc en escritores eclesiasticos antiguos la expresi6n "hombre", donde nosotros, con niAs propiedad de terniinologia, decimos: "Dios, segun su naturaleza huniana", o frases equivalcntes. No es,
sin embargo, que aquellos escritores entendieran tales expresiones en sentido nestoriano, sino que trataban de indicar cuhn verdadera y completa
era la naturaleza huniana asumida por el Verbo: of. STS 3 De Yerbo infqrnato n.42.
SOBRE LA TRINIDAD
L.8 N.14-15
315
en
fil
esta en Dios.
que punto estamos en El, por medio del Sacarne y de la sangre que nos ha comunicado,
fil mismo lo atestigua diciendo: Y este mundo ya no me ve;
pero vosotros me vereis, porque yo vivo y vosotros vivireis;
porque Yo [esto.y] en mi Padre, y vosotros en mi y Yo en vosotros [lo 14,19ss]. Si quisiera que se entendiera solamente
la unidad de la voluntad, 6Por que senalo una gradacion y
un orden en la consumacion de la unidad, sino para que creyeramos que, asl como 1 esta en el Padre por la naturaleza
15.
'Hasta
cramento de
la
sumus, in Deo
Quam autem
est.
in eo per sacramentum communicatae carnis et sanguinis simus, ipse testatur dicens, Et hie mundus
me iam non videt; vos autem me videbitis, quoniam ego vivo,
t vos vivetis; quoniam ego in Patre Wieo, et vos in me, et
ego in vobis. Si voluntatis tantum unitatem intelligi vellet:
cur gradum quemdam atque ordinem consummandae unitatis exposuit: nisi ut eum ille in Patre per naturam diyinitatis esset; nos contra in eo per corporalem eius nativitatem,
S.IV.
divina, nosotros, al contrario, estam'os en El por su nacimiento corporal, y El, a su vez, en nosotros por el misterio
de los sacramentos; y de esta manera se demostrara la unidad perfecta por medio del Mediador, ya que permaneciendo nosotros en El, El permanece en el Padre, y permaneciendo en el Padre, permanece a la vez en nosotros; y asi
avanzaramos ihacia la unidad del Padre, ya que nosotros estamos tambien por naturaleza en Aquel que esta en el Padre por naturaleza, segiin su nacimiento, permaneciendo 1
tambien en nosotros naturalmente?
460
et ille
460
Quam autem
SOBRE LA TRINIDAD
317
lo tanto,
jes,
L.IO n.l8
(ML
mismo
10,356
357 A).
pandens
318
S.IV.
Y para que no pareciera que la virtud y naturaleza del Verbo le habian faltado al encarnarse, otra vez
dijo que era su pan; para que por esto, por ser pan que desciende del cielo, se creyera que el origen de su cuerpo no era
gen de su cuerpo.
por concepcion humana, ya que se manifiesla que es un -cuerpo celestial"". Pero como es su pan, la afirmacion se refiere
al cuerpo asumido por el Verbo; porque anadio luego: Si no
c'oniiereis la came del Hijo del hombre y bebiereis su sangre,
no tendreis vida en vosotros [Ibid., 54]; para que aquello de
que es Hiijo del hombre, y que El mismo es el pan que descen-
dio del cielo, se entienda ser la asuncion de la carne concebida del Espiritu Santo y nacida de la Virgen [lo significado]
por lo de su pan bajado del cielo y por lo de la carne y sangre del Hijo del hombre.
ML
A-B).
que oiga [lo que decian] de Paulo, obisla ciudad de Constantinopla, a la vuelta
de su destierro [ ... ], porque tambien en Ancira, de la provincia de Ga acia, despues del regreso del hereje Marcelo, hubo
incendios de casas y muchas clases de batallas. Eran arrastrados por el desnudos los presbiteros hasta el foro, y hay que
Se horrorizara
el
po en otro tiempo de
mim,
Sed de Paulo Constantinopolitanae ciuitatis quondam episcopo post rtditum exilii sui, si quis audierit, perhorrescet. .. fuere namque et in Anquira prouinciae Galatiae post
reditum Marcelli haeretici domorum incendia et genera diuersa bellorum. nudi ab ipso ad forum trahebantur presbyteri
San Hilario adniitia el verdadero cuerpo de carne en Jesucrlsto.
todo, tiene expresiones chocantes, que han dado lugar a varios estudios: cf. STS 3, De Verbo incarnato n.3C2 nota 47.
>
Con
OBRA HISTORICA
A, IV, 1,9;
B,
II,
5,1;
319
con lagrimas y luto, profanaba abierta y publicamencuerpo consagrado del Senor, que llevaban los sacerdotes pendiente de su cuello... Y en la ciudad de Gaza, de la
provincia de Palestina, Asclepas, a su regreso, destrozo el
altar y ocasiono muchos disturbios. Tambien Lucio, en Adrianopolis, cuando volvio, si me es permitido decirlo, mandaba
que se echara a los perros el sacrificio realizado por santos
e integros sacerdotes. Per lo tanto, habiendo ocurrido estas
cosas, ies que acaso seguireraos todavia confiando las ovejas
de Cristo a tales y tan terribles lobos, y haremos de los miembros de iCristo miembros de una meretriz? De ninguna manera [cf. 1 Cor 6,15].
decirlo
te el
Serifl
celebrarse
el
Fmgmento
(ML
de
obm
incierta.
10,725).
VII.
Porque
Sobre
esto,
ba, n.305-308),
el
^rr|-
320
S.IV.
Libro contra
C.ll
466
(m
10,588
B-5S9
el
ernperador Constancio.
A).
qui est panis vitae, et panis e coelo; et quia quotidiana oratio est, quotidie quoque ut detur, oratur.
466
tu furore terroris
illi Zachariae
sanconcorporatos Christo a
Christo discidisti. Vertisti deinde usque ad Romam bellum
tuum, eripuisli illinc (Liberlum) episcopum: et o te miserum, qui nescio utrum maiore impietate relegaveris, quam
remiseris! Quos tu deinde in ecclesiam Tolosanam exercuiselisi, et
ti furores! T'Jerici fuslibus caesi, diacones plumbo
in ipsum, ut sancti mecum intelligunt, in ipsum 'Christum
manus m'issac. Haec, Constant!, si ego mentior, ovis es: si
vero tu peragis, antichristus es.
te
est,
322
S.TV.
SAN DAMASO
/,
PAPA
(f 384)
Epigrams
(A.
Ferrua,
117;
467
467
ML
S.
I.,
al
Epigrammata Damasiana
13,392).
313
3.
386]
Bibliografia J. Quasten, S. Cyrilli Bier, Cateches.es mysiagogicae: FP f.7 p.2 (Bonn 1936) 70s; Batiffol, 371-381;
Rios: Pax 25 (1935) 77-81 (segun Altaner, 270).
:
o.
c, 93-97
MG
33,1097
1105 A)
riept, GOiyLOiToq
468
Kal
avdcyvfoa!,?
giE, Cirillo
di
Gerusalemmc: EC
3,
al
of.
obispo
M. Jy-
323
1.
Y esta ensenanza del bienaventurado Pablo es apta
para convenceros plenamente en lo referente a los divinos
misterios, de los que, habiendo sido juzgados dignos, habeis
sido hechos concorporeos y consanguineos de Cristo. Porque
El mismo poco antes habia proclaraado: Que en la noche en
que era entregado Nuesiro Seilor JesucHsto, habiendo torna-
do
pan y dado
gracias, lo partio y did a sus discipulos, diToniad, corned, este es mi cuerpo, Y habiendo tornado
el cdliz ly dado gracias, dijo: Tomad, bebed^ esta es mi sangre
[cf. 1 Cor ll,23ss]. Habiendo, pues, pronunciado l y dicho
del pan: JSste es mi cuerpo, ^quien se atrevera a dudar en adelante? Y habiendo El aseverado y dicho: Esta es mi sangre,
6quien podra dudar jamas y decir que no es la sangre de 1?
el
cienido
2.
JEn otra ocasion convirtio con una senal suya el agua 459
en vino en Cana de Galilea [cf. lo 2,1-11 j, y ^no heraos de
creerle cuando convierte el vino en sangre? Invitado a unas
bodas corporales hizo este milagro estupendo, y 6 no confesaremos con mayor razon que ha dado a los hijos del talamo
nupcial- el gozo de su cuerpo y de su sangre?
3.
Por tanto, con plena seguridad participamos del cuer- 470
po y sangre de Cristo. Porque en figura de pan se te da el
cuerpo y en figura de vino se te da la sangre para que, habiendo participado del cuerpo y de la sangre de Cristo, seas hecho
concorporeo y consanguineo suyo; y porque asi somos hechos
portadores de Cristo, al distribuirse por nuestros miembros
1.
Kal
7rA7;po9opyiaai
\)y.dic,
mpi
IlauXou
y)
((OTt hj
xal
auva(.[i.oi
vuxTt
'Ji
2.
To uScop 7T0T elq olvov oiXt(p VEupiaTi {j(.Ta[B{BXr^xv v Kava t?)?
FaXiXaiaf;, xal oux (XC,l67vlc!~6q ecttlv olvov (jiTa(3aXa)v tlq alfia ;
elq ydfxov a(ofi.aTix6v xXr^Oslg TauT'/;v EGauf^taTOupyvjcrE xr^v TrapaSo^OTTOitav, xal
xoiq moXq tou vu[i.9covO(; ou ttoXXco (i,aXXov Trjv aTroXauatv tou aoiyiccxoQ
ccLyLOcxoq
Scopvj(Td(jt.VO(;
(XoXoyTjO-j^aeTai
459
oiq GOi[iccToq
324
S.IV.
su cuerpo y sangre. Asi, segun el ibienaventurado Pedro, soconsortes \de la divina naturaleza [2 Petr 1,4].
mos hechos
471
En
otro tiempo Cristo, razonando con los judios, deno comiereis mi came y bebiereis mi s<ingre, no tcndreis vida en vosotros [lo 6,54]. Ellos, no habiendo recibido
4.
cia: Si
en sentido espiritual las cosas dichas, retrocedieron escandalizados, juzgando que se les inducia a una comida de carnes
[sarcofagia].
472
5.
Habia tarabien en
posicion
la
473
[cf.
Niira.
4,7;
8,2...];
6.
No los tengas, pues, por mero pan y mero vino, porque son cuerpo y sangre de Cristo, segiin la aseveracion del
Senor. Pues aunque los sentidos te sugieran aquello, pero la
fe
debe convencerte.
No
474
el
gusto, sin'o
la eficacia te la
al idecir:
{xeXv).
v6(xe0a.
471
UoTs XpiGxbq
yTjTE
(i,ou Trjv
472
473
^Haav xal
Mt) Tipoaexe o5v o^q ^iXoXq tw (5cpT<p xal tco otvw' ai[i(x. yap xal
el yap xal y; atXpiCTTOu xaxa t'J^v SsCTTronxrjv Tuyxavci iXTiocpotaiv.
[ly] ot.v:b ty;<;
adrioic, GOi TOUTO uxroPaXXet., dXXa r} TilaTiq as pe^atouTco.
yedasoiq y-pivfiQ to 7rpayfi.a, dXX' octto ir^c, TziaTZcoQ 7rX7]po9opou dvevSotdaxco? coiy-ctroq xal aiptaToq XptCTTOu xaTa^tcoOei^;.
aT[i.a
474
Kal uTrayopeuaet
({r)TOi(i.aaa(;
325
Hm
Por
dice en
el
{J-sm ttjv orjv Trapouoiav, w SscrrcoTa, -i^rotOTav 6 avOpcoTTOi; Xeyy] Gscp ((7)ToC[i,aaa(;
evcomov [xou TpaTTs^av)), Tt aXXo ayjpLaLvst y] ttjv (jtuanxv^v xal votjttjv
TpdcTreCav, t^v 6 Ocog rjiJitv '^TOifi.aasv e^svavTiaq, dcvTi tou Ix tou evavTiou
xal [jidcXa eixoTcoi;' sxetvig [i.v yap xoixat avTixsttzevco? TOiq Saifi-oaiv
((eXt7rava<; ev eXatcp TVjv
xoivcoviav Oeou,
vcovtav ea/e Saifxovcov, auriQ
7:Xrjpca[i.V7)v Suvdcfxeco?'
(Aaaag
svcotti-ov
{jlou
dXXa
TpdcTUE^av.
475
326
S.IV.
476
es y alegra
glos.
Amen.
Caieqaesis mistagogica quintet.
(QuASTEN, 07-111;
MG
33,1109 A-112S)
^7y
inmundicia y toda
sigue.
Por
1.
el
tiene,
en
las
precedentes re-
Trveujjianxa dvxyxaiov Igzi TrspiPepXyjcrOat, tva Xeyy)(; xara tov [xaxaev^Suae ydp [iz
((dyaXXtaaOco y) ^'^X'^ M-o^ etti to) xuptco'
[adriov c;coT7;piou xal /j,Tcova eu^ppoauvY]? TrspteO'^xs fxoo).
xotl
piov 'Hcratav
TauTa
9.
fi.a0wv
t"?)
KaT7]xv;CTt.c
477 'Ex
xr^q
1.
dfxi^v.
{^.u^Taycoyixv;
ttejittttj.
ITetpou xaOoXiXTj? lrciaToXT,q- aAib (X7zoQi[izwL raaav ^uTraplav xal TrdvTa S6Xov xal xaTaXaXidv)), xal xd t^'''iQ.
327
uniones habeis oido bastante acerca del bautismo y de ]a uncion y de la recepcion del- cuerpo y sangre de Cristo. Pero
ahora es necesario que paseraos a lo que sigue, para poner hoy
una corona al edificio espiritual de vuestra formacion.
2.
iHabeis visto, pues, al diacono dando agua para la ablu- 478
cion al sacerdote y a los presbiteros que rodean el a'tar de
Dies. De ninguna manera daba el agua por algiina suciedad
corporal, ciertamente que no. Porque al entrar en la Iglesia
no teniaraos en absoluto mancha corporal. Pero el lavarnos
es slmbolo de que conviene que nos limpiemos de todos los
pecados e iniquidades. Porque las imanos son simbolo de la
accion; al lavarlas, manifiestamente significamos la pureza e
integridad de las obras. 6^0 has oido al bienaventurado David descubriendonos este misterio y diciendo: Lavare entre
los inocentes mis manos y circundare tu altar, Seizor i[Ps
25,6]? Asi, el lavarse las manos, es senal de estar inmune de
pecados.
3.
Despues el diacono clama: "Recibios mutuamente y sa- 479
ludaos mutaiamente." No pienses que aquel beso es como los
que se dan en el foro entre amigos ordinarios. No es asi este;
sino que este osculo concilia unas almas con otras, y relega al
olvido todo recuerdo rencoroso. Asi, pues, el beso es senal de
que se funden las almas y de que se destierra todo rencor. Per
esto dijo Cristo Si ofreces tu don en el altar, y alii recuerdos
:
Tcoq axr/xoaTs -spt ts !3a-Ticr[i.aT0; xal y^giaiLcczoq xat pisTaXrj^^eco!; acoxat aiyLCL-^oQ XpicrTou. vuv
sttI tcx k^r^c, [xcrajSaivsiv avayxaiov,
[LOL'OQ
'Ecopaxars roivuv tov Siaxovov tov vi^r^acrOa!, SiSovra rep izgzX xal ^^g
xuxXouCTt to Ouaiaar-i^pLov tou 0ou TrpEcrjSuTfpotg.
ou -avTox;
eSiSou Sia TOV acoii-aTixov puTTov
oux ectti touto" ouSe yap puTrov aca2.
ToTc;
ouxouv TO
7.6v
laTiv.
3.
ElTa
^oa
Staxovo?-
aXXrjXoug a7roXa(3T
aXXyjXouc; aaTca^(o(i.0a.
to
ixelvo
auvr^0(; lvai roiq hv' ayopoLq yiMO[iivoiQ ut:6 tcov xotvcov 9lXcov
oux
EaTt TouTO TOLouTOv, aXXa TO cpiXTiiicc TOUTO avaxipvv]0!, Ta? i'^Xo:(; aXXir)Xat,(; xal Traaav afxvr^atxaxlav auTatt; (jiv/]C7TUTaL
a'/;[i.tov toIvuv ecttI
TO (piXr^iicc TOU dvaxpa0Yjvai Ta; ^^X'^^ ^^'^ Traaav l^opt^stv p!.vr;aixaxtav.
Sta TOUTO 6 'Kpia-bq Xyv'
av izpocpipriQ to Scapov aou ettI to 0uc7!.aaTT^ptov xal EXEi [ivQaQfiq, oti o a^EXcpog aou iyzi ti xaTa aou, ^x.(pzq tq
(jlyj
vnoldi^riQ
cpilrnxcc
328
S.IV.
que tu hermam tiene algo contra ti, deja tu do^n sobre el altar
y vuelue primero y reconciliate con tu hermano, y entonces
acercdndote ofrece tu don [Mt 5,24]. Asi, pues, el beso es reconciliacion, y por eso santo, como en otra ocasion el bienaventurado Pablo proclamaba diciendo: Saludaos niutuaniente con el osculo santo [1 Thess 5,26]. Y Pedro: En osculo de
caridad [1 Petr 5,14].
5.
Despues el sacerdote dice: "Demos gracias al Senor."
Y en verdad debemos dar gracias, ya que siendo indignos nos
ha llamado a una gracia tan grande, porque siendo enemigos
nos ha reconciliado, porque se ha dignado darnos el Espiritu de adopcion. Despues decis: "Es digno y justo." Porque
aSeX9w
91 Xr)(i.aTi ayaTT/jq)).
480
xapStaq.
avco Ta<;
dXY;0co<;
6 lepeu?'
exeivr^v ty^v 9p(.xcoSaTaTV3v cjpav Sei avco exsiv ttjv xapSiav
SuvaTcpbq t6v 0e6v, xal [it] xoctco rcepl tyjv yi^v xal Ta yr^tva TrpayfiaTa.
[lei Totvuv 6 [epeix; TrpocjTaTTet xaT' exeivTjv Trjv copav TiavTai; a9i^vai
4.
yap xaT'
9povT[Sa(; ^loiTLy.dQ, \iepLy.voi<; Ta? xaT* olxov xal e^Etv ev oopavqi tyjv
xapSiav npoQ t6v 9tXav0p(o7rov 06v.
ElTa a7tOxpLvea0*
y-
po
tov xupiov,
toutco ouy-
xaTaT:0p!.voi,
481
Si' oiv
$^xaiov.
grandes bienes.
6.
Despues hacemos raencion del cielo y de la tierra y 482
del mar, del sol y de la luna, de Jos astros y de toda crlatura racional e irracional, visible e invisible, de los angeles, de
los arcangeles, de las virtudes, de las dominaciones, de los
principados, de las potestades, de los tronos, de los querubines de muchos rostros [cf. Ezech 10,14], como diciendo aguello de David: Magnificad al Sefior conmigo [Ps 33,4]. Hace-
los ejercitos
celestiales.
8.
euXapi^TOuvTEi; yap.
ou Stxatov, aXX'
7]^icoCTev
riiiziq
uTisp
to
el
SIxcl'-ov ttoicov
ayaGcov.
Mera rauxa
x^po^Pl!^
TcoXuTrpocrcoTrojv, Suvoqiet X-
yovTE? TO Tou Aa^iS- (({jLe^^aXuvaTS t6v xupiov auv k^oln. (i.v>](jLovuo(jIv xal TCOV aepoccpiyi, a ev TTVEUtxaTt aytco sGEaaaTO 'HaouccQ TrapEaTTjxoTa
xuxXcp TOO Gpovou TOU 0oG, xal Talc; [ihj Sucrl TTTEpu^t. xaTaxaXuTCTOVTa
TipoCTcoTTOv, roue, 8t ual toui; tvoSccq xal Tat!; Sual rcETOfJLsva, xal XsyovTa
((ayio? cLyioQ ciyioc, xupiot; oaPacoG)).
Sia touto yap ttjv TcapaSoOEiaav
riyXv x TCOV aepoccplyL GEoXoytav TauTVjv XsyofiEv, ottco? xoivcovol t'^<;
upLvcpSiat; Tati; UTrEpxoa{j(.LOt(; yvco^0a aTpaTiaT<;.
7.
ElTa aytaaavTEg sauTOu? Bioc toSv Tcvu[J.aTi,xcov toutcov ujjlvcov rcapaxaXou[i,v tov 9iXav0pco7rov Geov to aytov 7rvU(J.a E^airocTTEtXai ettI Ta
TrpoxELfXEva, I'va noLYjcr/) tov (jLev apTOv (7oi|xa Xpt-aToG, t6v Ss oIvov alyLcc
XptaToG* TTocvTcog yap, o5 av i(poi.'])y}X(xi to ayiov nvexjyicc, touto rjytaaTat
xal (XETaPepXYjTat.
8.
ElTa
[izry.
to
t7]v
433
avaiaax- 4g4
330
SAN CIRILO
S.IV.
Die
JERUSALEN
culto incruento, rogamos a Dios sobre aquel sacrificio de propiciacion por la paz comun de las Iglesias, por el recto or-
den del mundo, por los reyes, por los soldados y los aliados,
por los enfermos, por los afligidos, y en general oramos todos nosotros y ofrecemos este sacrificio por lodos los que
necesitan de ayuda.
485
435
^.
iO'
otros
-al
Dios misericordioso.
Tov Xarpstav,
Twv
ixeivfiq
tou
e>txXY]a!.a>v eipr]V/](;,
IXaCTjjLOu,
UTiep
ttiQ
OTzkp
xoLvric,
ijTt^p
oTckp
Tcav xaTa7rovoi)[J.va)v, xal aTra^aTcX(o<? uTzkp ttocvtcov ^o'^Qe'iccq Sso[iixal raur'/jv TrpoacpepofXEv t'/jv Ouatav.
Elxa
9.
;((5v,
(j[,v7][i,ovUO(j(.v
xal tcov
7rpoxxot,fi.7]tJivcov,
TrpcoTOV Trarptap-
euyouq auTcov
xal U7rp tcov 7rpox-
xal Kpza^ziy.iQ
xot(i,7j[i.V(ov
v:poaBiE;r}T'xi
ayitov
elTcc
xal
ttocvtcov
octtXco?
tcov v
Stqaiq ava9pTai-,
ri
t"^v Stqaiv.
Tjfxtv 7rpoxxot.p(.73[jLvcov,
U7TEP cov
^]|j.c5v
-vriq
Guata?.
TrotTjastEV,
EV Tiacoptaii; auTCo
;
aXXa Xpiazbv
a9ayiaa(i.vov
u^p
aUTCOV T Xal
331
no
lo
11.
ElTa (j.Ta TauTa ttjv su/'^v Xsyofisv sxelvyjv, 7]v 6 crcoTYjp TrapsScaxs TO It; olxsioit; aurou {lOL^r^-ccdc, ptsTcx xaOapai; CTUveiSi^CTecoc; TraTspa
eTriYpa96!Jt,vo!. tov Osov xal "khfovzzq'
TrdcTep y][j.cov 6 Iv x 01 c,
oupavotc;.
to
t^g
[izY^cs-r^q
437
'zoiq dTTOTnrjSy)-
aaaiv auTou xal sv saxaTOic; ^(zvo\LivoiQ y.xy.6ic, TOCTauT'/]v SeScopyjTat, xaxwv davvjaTiav xal yjxpi~oc, (i,T0U(7tav, oiQ xal Trarspa eroxaXetorOau rrdTp 7);i,ojv 6 v ToTc; oupavoic;.
oupavol 8k lv dv xal oL rr.v
TOO ETTOupavtou oopoxjvuzq elxova v olq Igti 06<; Ivoixcov xal iy.TiepiTraTwv.
12.
TO Tou 0ou
6vo|oLa,
X0 T
dyiov
scttl
t^
(p\)aei
TO auv
Xo'j
XlyovTo;
dXXd
y;
'
CO
ri
Tzccpp-qaioc (poivcci
,S
CT I
((X0tco
X
fj
xaGdpac; EauTov
(3a(7iX[a aou.
7cpd^(,
cr
0 u
Saa!,Xia aou)).
rj
djjiapTta Iv
^gg
tw
eX0TCO
332
S.rV.
490
nor.
491
492
490
14e
77 I
r,
v/; 0
y;
y;
TO
6 >./;
;i
a a o
'j
oj ;
OsoO
f)i/:r/j.'x,
o-JTCo
xat hrA
xa
t v
a p T o V
a t) o v 8b q ^
CO V t 6 v I - i o 'j cr
apTo;; Sk o'jTOf;
6 apTor ouTo:; 6 xoivoc o'jx egt'.v l77io'jcn.o?*
fx p o V
6 ayio:; mo"j(no? ecttiv, avTt toO stti t/;v ouTiav -r-/;c 'yu/r^r xaTaTxaa6(i.ouTO^ 6 apTO? O'JX 1; xoiXiav ycozzX xai, 1; dcpE^pcova x3aXXTat,
vo?.
dtXX' 1? rraaav 000 -r/;v G'ja-y.n'.v avaS'lSorai ? cooEXtiav aa).a.aTo; xai
p a v Xr/s',, cb? xal
TO o (X p o V ocvtI toO x a 0
yj
'V'jy r^c.
6 ria'jXo!; z'/^fvj'
(dypn; cj to CTr^pov xa>rTai)).
15.
To
;j.
'
492
to tou 6eou
Ta OEXr^txara auTOuw.
491
o u p a v cp
yrr^z'/.^i
16.
TjUEtc
'z/0'J.z^j
-r/jzXnz'x
Kal a9E?
a9tE(i,v
a:xapT7;!i.aTa"
xaTayxorxEco?
yip xal
a^'.a r:o'.o'ju.ev.
yip
Xoyco
xal (fav
xal
ir:(o[Xv,
oti aiiapTtav
e^^/^oOvte;
to'z/'jv,
ix^jd'
olojv oTa
>jt|i3avo-
Ta TTTalaxal EuStaXuTa, Ta Se
'
333
6,13]. i,Kos
sic,
Gsov uo'
vGpcoTTiac;.
OLTzoy.Xe'KTfiq
7;ti.wv ysvofJieva ^sydcXa ectti, tyj? auTou [i6yr,Q Szoixzvy. oiXaizpoazx^ ouv, [li] Siy. Ta (i.(.xpa xat suteXt] zlq ak a!i,apTY)!jLaTa
aeauTCO tcov ^apuTdcTCov a{Jt.apT7]txaTa)v ttjv Tiapa Oeou a^yyoi
-
pr^aiv.
17.
pioq
Kal
\JL
apa touto
pie.
;
ri
zl a
e v
8iSy.Gy.zi
iy
y,ri q
su/saGai
aXXa/ou"
ri[i
oi
vj^tag,
rt.paa!j.6v,
[ir^SoXcoc,
TzzipxaQr^vxi,
xu- 493
xu-
Xiv
((Tiaaav
x^pav
y-yiQaacrOs
TOO
TTEipaofJLoO.
"Axous
TrdXiv
e^aipeGyjvat
toO
dXXaxou oXoxXyjpwv
TZEtpacifjLou'
((cSoxtjxaaa^
"^[^a;;
6 Geoi;,
cTrupcoaa?
trzl
tw
vjfJ-ag
334
S.IV.
494
495
19.
Despues de estas cosas dice el sacerdote: "Las cosas santas para los santos". Santas son las cosas que estan
delante, que ban recibido la venida del Espiritu Santo. Santos sois tambien vosotros, que habeis sido juzgados dignos
del Espiritu Santo. Las cosas santas convienen, pues, a los
santos. Despues vosotros decis: "Uno es el santo, uno el Senor: Jesucristo". En verdad uno es el santo, santo por naturaleza. Xosotros tambien somos santos, pero no por naturaleza, sino por participacion y por ejercicio y oracion.
496
Despues
20.
ois
al
salmista,
Tov vwTOv
kizl
7];j.cov,
hzz'^i'^^y.csy.c,
auTO'j? Tz-xppT^aiOL^oiiivo'jq
yayeg
TO
494
"Ajua:;,
9"/;ctiv,
(XTzb TTSipacTpLou
elc,
errl
tcTj
SlcXGeIv xal
to
a>x)c(^u/r;v*
sic,
ra?
k-i
avGpcoTTO'j:;
[ir,
X9aXa<;
iiyLCLiv.
a.:rap7;vai.
a^^a'y'j/z/jv
puryQryxL,
t o 0 tt o v
si
-yjv
p o u
p 'J a a t r^fj. ol q a tt 6
siasvsyxY;? T,\ia.q, elq 7TSi.paCTtji.6v)) to tou [i,"/;S6X(o<; TztipxaQryoci tzolpaCTTaTtxov, oux av eXsysv ((iXXa p'jCTat ri[ioLC, aro toO rrov'/jpoij)).
ttovt]18.
TO
'
X Xa
poQ Sz 6 dvTtx.s'lfxsvog
ElTa
TOO
Ta
[iz-y.
a[i.-y]v,
19.
495
(([jlt;
CT"r^(xatvt.
MsTa
7:pox''ii.va,
Sat[i.cov,
TTXYjpcoCTiv
-zTjC
ao' ou
z\)yjiq
p'JCTGyjvat,
eux6[i.e6a.
a [x r] v
^macppayit^cov Sta
GeoStSaxTco euxf).
'kz-fZiq
emooiT'/jCTiv SsEaijLeva
aytou xaTa^tcoOsvTeg.
elTa uasT; XeysTS"
et^ayi oc;, zl <; xupto?, 'lyjaouc; XpiCT T 6 (; .
(xXr^Qoiq yap zIq ay.ot;, 9UCTt ayio?'
f^fi-et? Sz xal aytoi, dXX'
ou 9uaei, dcXXa [leTO/fj xal aaxr^CTet xal eux'7;.
t:^jz\)[Ixzoc,
496
20.
McTa
^dXXovTog
[iz-y. (jleXo'jc
OeCou TrpoTpe-
335
to,
TuopLsvou
ufxat;
yeuCTaaOs
ttjv
etc;
xal XsyovTO?*
(jiuCTTiQptcov
xolI
[li]
o q
t(5
Xapuyyt. Tcp ccofjiaTLxco ETTtTpsTTTjTe TO xpLTixov, ouxt, aXXa rfi avevSotaaTW
ysuofxevo!, yap oux aprou xai otvou xsXeuovrai. yeucraaGat, dXXa
TrtCTTEf
dvTtTUTTOu
21.
y.
6 p
autiiccvoi;
IIpoCTtwv oOv
(i.Y)
dXXd
497
[iriBk
SLf]p'Q\iivoic,
xoiQ SccxtuIoiq'
t')]v
Biocayconriaziq UTrsp
ElTa
tou
'l^tx^'^ crot.
exTieaetv
(JtSTa
la expresion "antitipo" o
Fig.
35.
Cripta
de San
I^usel)io
Roma
sotterrawa.
L.2 C.12
337
la
23.
Conservad invioladas estas tradiciones, y vosotros 499
conservaos sin ofensa. No os aparteis de la comunion, ni
por las manchas de los pecados os priveis de estos sagra-
y espirituales imisterios.
el Dios de la paz os santifique a vosotros por entero, ij
vuestro cuerpo, alma y espiritu se conserven inte^gros en la
venida de nuestro Seiior Jesucristo [1 Thess 5,23]. A El sea
la gloria y la honra y el poder con el Padre [y el Hijo] y
el Espiritu Santo ahora y siempre y por los siglos de los sid'os
Amen.
glos.
Ta^tcoaavTt
ere
tcov ttjXixoutcov
KaTeXETS
23.
(i.oXucr{j.6v a(j(.apT!.cov
tol^-zocc,
tcov
(istcottov
xal ra
Xoittoc
(jt.uaTir;ptcov.
zqlq
Upwv
y,<xl
TuapaSoasi?
a.arci'koix;
(XTzoa-ue-
p-ficr^xz {i.uarr,pLcov.
'0
TO
Geo? rr^q
xal
ato(i,a
Y]
elp-fivriq
^u/-/]
a(i,yjv.
5AiV
c.12
ML
(C.
Parmeniano donatista].
libri
VII:
CSEL
26,47;
11,965 A-B).
lam
est,
Escribe contra los donatistas, que habian hecho cisma en la Igleen cuya provincia de Nnmidia era obispo San Optato.
sia africana,
338
S.IV.
6quieii
501
JNIL,
11,972 A).
gos y ladrones...
L.3 C.4 (ZiwsA, 85; ISIL 11,1012
502
A).
6 Que nos importa como ban sido los obreros, con tal
que conste que es bueno lo que hicieron? Porque tambien el
vino es pisado y aplastado por obreros pecadores, y asi se
ofrece de alii sacrificio a Dios...
503
B-1013
11,1026
A -1027
A).
P^Qj
5Q2
ratum
est,
bonum
esse constet?
nam
et
dummodo quod
uinum
ope-
a peccatoribus
5Q3
339
que estas cosas dijercn algunos, los cuales consta qoie despues hicieron con plena tranquilidad aquello de lo que poco
antes atemorizaban a las gentes; pero una razon saco esas voces y otra invito al hecho. Porque para decir esto quienes se
dice que lo dijeron habia llenado sus oidos y los de todos los
pueblos una opinion falsa, Pues se decia que en aquel tiempo iban a venir Pablo y Macario, quienes intervendrian en el
sacrificio, para que, cuando los altares se preparasen solemnemente, llevasen ellos la imagen
a la cual primero pondrian en el altar, y asi ofrecerian el sacrificio. Cuando esto
oyeron los oidos, se conimovieron los animos, y la lengua de
cada cual se conmovio con esas palabras, de modo que todo
el que las oyo decia: el que prueba de alii gusta de lo consagrado [a los dioses] y se habria dicho rectaraente si a tal
fama sigiiiese igual verdad. Pero cuando vinieron los arriba
citados, nada semejante se vio de lo que poco antes habia
mentido la faraa; nada vieron los ojos cristianos que los horrorizase; la vista nada comprobo de aquello con lo que el
oido se habia turbado. Se vio la pureza, y se contemplo la
costumbre solemne con el rito acosturabrado, al ver que para
;
Se habian dejado decir algunos que quien participase en los sacride Pablo y Macario, que iban a
si participase en los sacrificios
paganos.
La efigie del emperador. Con ello parecia que se volvia a la practica idolatrica de ofrecer sacrificios al emperador.
340
S.IV.
nada
se
ni quitado...
504
ML
11,1063
1066 A. 1067
1068 B).
A mi
parecer esta claramente demostrado lo que hinefandamente en los divinos sacramentos. Hay que
mostrar ahora* las cosas que de ninguna manera podreis
negar que hicisteis cruel y locamente. Pues 6 que cosa tan
sacrilega como romper, raer, remover los altares de 'Dios, en
los cuales tambien vosotros ofrecisteis [sacrificios] alguna
vez, los cuales ban sostenido los votos del pueblo y los miembros de Cristo, a donde ha sido invocado el Dios omnipotente, a donde bajo el Espiritu Santo rogado, de donde muchos
ban recibido la prenda de la salvacion eterna y la defensa
de la fe y la esperanza de la resurreccion? Los altares, digo,
en los cuales el Salvador man do que no se colocasen los dones
de los hermanos. sino los que estaban sazonados con la paz
1.
cisteis
505
[Mt 5,24]...
Pues ique es
Cristo?...
504
En
est,
in
diuinis
tudinem
et
uinum
in
mercedem
sceleris
datum? quod
ut in-
mundo
341
'ba
2.
Sin embargo, este crimen raonstruoso lo habeis duplicado cuando quebrasteis tambien los calices portadores de
la
sangre de Cristo...
2.
dum
a nobis gemin-atura
etiam calices, Christi sanguinis portatores.
est,
342
S.IV.
Libro sobre
las herejias.
49 (77), 82 (110) (F. Marx, Sancti Pliilastrii episcopi Brixiensis Diversarum hereseon lihcr: CSEL 38,40.73s; IVIL 12,1188 B-1189 A.
1231 A-1232 A).
tumbra hacer
la Iglesia catolica
y apostolica.
82 (110).
... Y porque imponiendolo la indocilidad [de los
judios] fueron prescritos a los judlos sacrificiqs temporales,
no perpetuos, ni verdaderos, ni saludables, dice el profeta a
los judios: He aqiii que yo hago nuevas cosas [Is 43, 19]; y
Antes qire vengaii os han sido anunciados [Is 48,5]. Pues ya
antes el profeta Isaias atestiguaba a los judios: ^Quieii, pues,
reclanio estas cosas de vuestras mams? [Is 1,12]. Y de nuevo
Circuncidad vuestros corazones y no vuestros cuerpos [ler
4,4]. Pues ya ves en el libro del Genesis [14,18] que sacrificlo
ofrecio en primer lugar Melquisedec, en tiempo de Abrahan,
cuatrocientos treinta afios antes de que [ ... ] se nombrara a
los judios o Judas naciera, y antes de que [ ... ] recibieran ^,
[a saber, aquel sacrificio representaba] el misterio de la cristiandad, para que conozcas que todas las cosas que hay en el
cristianismo, sea la fe, la vida o el sacramento, no son temporales, sino establecidas y anunciadas; mejor dicho, celebraAlii sunt Aquarii sic dicti, qui in sacramentis caelestibus
offerunt aquam, non illud quod ecclesia catholica et apostolica facere consueuit.
quod necessitate indocilitatis cogente sacrificia temponon perpetua nec uera fuerant indicta ludaeis nec salutaria, dicit propheta ad ludaeos: Ecce ego facio noua, et:
et
ralia,
lia,
mundi
defectuosamente
ML
12,1231
nota.
transmitido.
Varias
interpre-
34S
SAN,
AMBROSIO
(c.339-397)
Bibliografia
St. Lisiecki, Quid Sanctus Ambrosias de
Sanctissinm Eucharistia docuerit. Dissertatio (iBreslau 1910);
Batiffol, 335-349; J. Huhn, Die Be\deutuiig des Wortes Sacramentam bei dem Kirchenvater Ambrosias (Fulda 1928)
(cf. JahrbLitWiss 10 (1930) 309s); F. HL Dudden, The Life
and Tim^es of St. Ambrose (Oxford 1935) 2; Spedalieri: ScuoCatt (1940) 321-331; . Fitzgerald, De sacrificio caelesti secundam sanctam Ambromam (]V|undeIein 1944) F. iR. M.
Hitchcock, The Holy Communion in Ambrose of Milan: Ch:
Hexamerdn.
5 C.24 n.92 (C. Schenio., Sancti Amlrosii opera:
MDLi 14,242 B).
...
cantado con
el gallo
CSEL
32 p.l pg.203
ly
24,28],
consummatum.
cum
344
S.IV,
SAN AMBROSIO
509
GSEL
32 p.l pg.355ss
ML
reddidit, et gratulemur
mane dies sextus.
quod
sed uis manducare, uis bibere? ueni ad conuiuium sapienquae inuitat omnes cum magna praedicatione dicens:
uenite et edite panes m^eos et bibite uinam, quod miscui uobis.
delectant cantica, quae epulantem idemulceant? audi hortantem, audi cantantem ecclesiam non. solum in canticis, sed
etiam in Canticis canticorum: manducafe, proximi mei, et
bibite et inebriamini. fratres mei. sed haec ebrietas sobrios
facit, haec ebrietas gratiae, non temulentiae est. laetitiam general, non titubantiam. nec uerearis ne in conuiuio ecclesiae
aut grati odores tibi aut dulces cibi aut diuersi potus aut
conuiuae nobiles desint aut decentes ministri, quid Christo
nobilius, qui in conuiuio ecclesiae et ministrat et ministratur? istius conuiuae recumbentis adnecte te lateri ac te deo
iunge; non fastidias mensam, quam 'Christus elegit dicens:
introiui in hortum meum, soror mea sponsa. uindemiaui murram cum aromatibus meis, manducaui panem meum cum
510 melle meo et bibi uinum cum lacte meo, in horto, hoc est
509
tiae,
CAIN Y ABEL
L.l
C.5 N.19
345
in
culpam crearet
346
S.TV.
SAN AMBROSIO
que en
bre ni sed jamas. Pues el que come, come hasta quedar harto; y el que bebe, bebe hasta embriagarse.
Explicaciones de los Salnios.
SaJmo 38- n.25 (M. Petschenig, Sancti Amhrosii opera. Pars sexta:
CSEI. 64,203s; ML 14,1051 C-1052 A).
511
Primero precedio
la imagen,
Ley, la imagen en el Evangelio, y la verdad estara en la vida celestial.
La Ley fue sombra del Evangelio y de la congregacion de la
Jglesia; el Evangelio, de la realidad futura, y la realidad en
el juicio de Dios. Luego las cosas que ahora se verifican en la
Iglesia, estaban como en sombra en las predicciones de los
profetas: sombra era el diluvio, sombra el mar /Rojo, cuando
nuestros padres fueron bautizados en la nube y en el mar:
sombra era la piedra de la que broto el agua, y que seguia al pueblo [cf. 1 Cor 10,1-4]. 6 Por ventura no era aquello que estaba en sombra un sacramento de esle sacrosanto
misterio? ^No era acaso sombra el agua que salio de la piedra, como la sangre [salio] de Cristo, la cual iba tras los
pueblos que huian de ella, para hacer que bebiesen y no tuviesen sed, para que fuesen redimidos y no pereciesen? Pero
se fue ya la sombra de la noche y de las tinieblas del judalsmo, y vino el dia d<e la Iglesia. Ahora vemos los bienes
como en imagen, y tenemos los bienes de la imagen misma.
la
La sombra estuvo en
la
sitias
512
et
non
sitirent, rediniercntur et
discessit umbra noctis et caliginis ludncorum, <lies ijpj^roI)inquauit ecclesiae. uidenuis nunc per imaginem bona et teuemus jima^inis bona, uidimus principcm sacerdotum ad nps
iam
347
Cor 13,12]
ML
14,1107 A-C).
res
se
y considera como nuestros padres, en figura, despedael cordero, lo comian, significando la pasion del Senor
Jesiis, con cuyo sacramento nos alimentamos todos los dias.
5,7],
zando
uenientera, uidimus et audiuimus offerentem pro nobis sanguinem suum. sequimur ut possumus sacerdotes, ut offeramus
pro populo sacrificium tesi infirmi merito, tamen honorabiles sacrificio, quia, etsi nunc Christus non uidetur offerre,
tamen ipse offertur in terris, quia Christi corpus offertur,
immo ipse offerre manifestatur in nobis, cuius serm-o sanclificat sacrificium quod offertur. et ipse quidem nobis apud
patrem aduocatus adsistit, sed nunc eum non uideraus; tunc
uidebimus, cum imago transierit, ueritas uenerit. tunc iam
non per speculum, s-ed facie ad faciem ea quae sunt perfecta
uidebuntur.
Es muy de notar este pasaje. San Ambrosio, qvie tan realista es,
no tiene inconveniente en llamar a todo lo de este mundo "imagen". Y con
razon, si se lo compara con la realidad suprema del ci'elo. Directamente
aplica esta idea a la Eucaristia, que aqui es "en imagen", en el tratado
S'obre los oficios... (mas abajo, n.529).
Ovejas de los manjares es lo que lee el Salmo 43 v. 12, en su version latina; el original quiere decir: Nos has eiitregado cual ovejas destinadas al matadero.
348
S.IV.
Asi, pues,
SAX AMBROSIO
por medio de
la misnia oveja han venido a ser reba[Ps 43,12], como dijo Aquila, o rebaiios para los maiijares, como hablo Teodocion, o pastes de
los que comen, como dijo Simaco. Pero la buena comida no
solo no debe ser temida por los santos, sino aun deseada.
Pues de otro modo no se puede llegar al reino de los cielos,
habiendo dicho el Senor: A no ser que comiereis mi cariie,
no tendreis vida eterna [lo 6,53], Ha quedado, pues, probado que Xuestro Seiior es banquete o alimento de los que
comen, como dice 1 mismo: Yo soy el pan vivo, que baje del
iios
de
cielo
los manjca-es
[Ibid., 51].
Y para que
Salnio lis.
Sermon 14
;
n.2 (Petschenig:
CSEL
62,299.194:
ML
15,1390 C-D).
cum ipse dominus dixerit: nisi manducaueriiis carnem meam, non habebitis uitam aeiernan\ probatum est igi-
ueniri,
tur, quod dominus noster sit epulatio uel alimentum edentium, sicut ipse ait: ego sum panis uiuus qui de caelo des-
cends
Et ut scias, quia haec omnia propter nos facta sunt, ex
quo ille descendit, ex illo sanctus ait nos omnes unus panis
sumirs, non ergo timeamus, quia facti sumus ones escarum.
sicut enim doraini caro et sanguis ipsius nos redemit.
:
Xec sane ab ista abhorret etiam ilia in alio reperta codice litterae huius interpretatio. quae sunt enim pascua nostra,
hoc est fidelium, nisi Christus? in cuius pascuis se locatum
propheta laetatus est dicens: in loco pascuae, ibi me collocauil; ipse enim nos pascit et reficit. bona pascua sacraraenTambi^n tiene San Ambrosio
8 sobre este mismo salmo 118. n.48:
Cf. Dekkers: Miscellanea liturgica...
1,253s.
349
El
del Senor...
ML
15,1420 A-B).
Dice tambien
el
ML
15,1461
C - 1462
C).
me he
illic nouum florem, qui bonum odoresurrectionis; carpis lilium, id est splendorem
aeternitatis; carpis rosam, hoc est dominici corporis san-
ta
rem dedit
guinem.
50
S.lV.
SAN AMBROSIO
tepuesto a los elegidos. Aquel pueblo de los pecadores, antes despreciado, tengo participacion veneranda en los sacranientos celestiales. Ya soy recibido al honor de la mesa celestial;
falta la lluvia,
no
se ro-
pan del
ruris inminuat,
si
pii
351
este
[lo 6,34].
el
que
lo
est manna, quem putauerunt luin deserto mortui sunt? quomodo synagogae descendit, cum synagoga omnis interierit et aeterno
ieiunio fidei macerata defecerit? denique si accepissent pajiem uerum, non dixissent: domine, semper da nobis panem
uerum panem,
hunc.
petis, ludaee, ut tribuat tibi panem quem dat om- 513
dat cotidie, dat semper? in te ipso est ut accipias
hunc panem; accede ad hunc panem et accipies eum. de
hoc pane dictum est omnes qui elongant se abs te peribunt, si elongaueris ab eo, peribis, si adpropinquaueris ad
eum, uiues. hie est panis uitae; qui ergo uitam manducat,
mori non potest, quomodo enim morietur cui cibus uita est?
quomodo deficiet qui habuerit uitalem substantiam? accedite ad eum et satiamini, quia panis est; accedite ad eum et
potate, quia fons est; accedite ad eum et inluminamini, quia
lux est; accedite ad eum et liberamini, quia ubi spiritus do~
mini, ibi libertas; accedite ad eum et absoluimini, quia remissio peccatorum est. quis sit iste quaeritis? audite ipsum dicentem: ego sum panis uitae; qui uenit ad me non
^siiriet et qui credit in me non sitiel umquam. audistis euna
Quid
nibus,
352
SAN AMI3R0SI0
S.IV.
le visteis,
Sobre
Im bendiciones de
38.
519
Este
ML
si-
los Patriarcas)
14,686 C-D).
es,
et uidistis
nunc
hie
519
ergo
est
diues
thesaurus,
ei.
ideo mortui
cuius
pinguis
estis.
panis.
uel
et
'
sunt, hie est ^autem panis, qui de caelo descendit, ut, si quis
ex ipso manducauerit, non moriatur. et ne quis putaret quia
de hac morte dicit, quae per animac et corporis secessionem uenit, et iure dubitet, cum sciat sanctos apostolos hac
morte esse defunctos, addidit: ego sum panis uiuus, qui de
caelo descendi. si quis manducauerit ex hoc, uiuet in aeternum, hoc est: non de temporali uita dixi supra nec de morte
istius uitae,
meum
Sobre EUas y
C.lO n.SSs (Schenkl:
CSEL
el
353
ayuno,
32 p.2 pg.420s
IVIL 14,708
B-709 A).
aquella
briaga con la sobriedad se solicita con la sed de los celestiasacramentos. Pues dijo el Senor: Los que estdis sedientos^
id al agua, y todos los que no teneis plata, id \y c\omprad y bebe\d y comed [Is 55,1]. Y en otro lugar dice: Re aqui que
los qud me sirven comerdn: mas uosotros pasareis hambre.
He aqui que los que me sirven beberdn: mas vosotros pasareis sed [Is 65,13]. iQuienes vosotros, sino los que bebisteis
antes? De los cuales mas arriba dijo: Dispusisteis a los demonios una mesa y llenasteis la copa de la fortuna [Ibid., 11].
Luego si a aquella mesa venerable nos llevan los santos ayunos, si con esta ihambre compramos aquellas cosas que son
eternas, ^como dudamos de que las cosas, que estan en uso
entre los hombres, que tambien nos las ban de hacer mas
suaves los ayunos?
les
34.
sino
el
^^1
En cuaresma
354
S.IV.
SAN AMBROSIO
con todas sus venas. Ck)n razon dicen todos los saciados con
manjar espiritual y con la bebida espiritual: Dispusiste
ante mis ojos una mesa, y *tu clopa emhriagadora ;que exceel
522
ML
14,727 A-B).
523
CSEL
32 p.4 pg.28;
ML
15,1545 B).
Se aparecio 'el angel al lado derecho del altar del incienso [cf. Lc 1,11]... Y ojala nos asista tambien el angel a nosotros, cuando incensamos los altares y ofrecemos el sacrificio, ty aun se nos aparezca. Porque no dudes de que asiste
un angel, ouando asiste 'Cristo, cuando Cristo es inmolado.
Pues nuestra pascua, Cristo, ha sido inmolado [1 Cor 5,7]...
ML
singuli
refecti
spiritali
cibo
et
et
spiritali
potu:
parasti
in
apostolus docet ut s^P^fenmis nos ab omni fratre inquieagente. percutiamus eum gladio spiritali, qui est uerbum
dei. non fratris, non propinqui accipiairnus personam, scd
omnem inmundum a 'Christi secernanuis altaribus, ut emundet et corrigat lapsus suos, quo ad sacraimenta Qhristi redire m'ereatur.
te
523
524
Consequens
nauerat
eos
erat ut quos a uu'nerum dolore saspiritalibus a ieiunio liberaret. itaaccipit Christi, nisi fuerit ante sanatus, ^t
igitur
alimoniis
L.l
N.28
L.6 N.70ss
355
lerio:
esta multitud con alimentos mas fuertes ni los corazones ayunos de una fe mas solida sean apacentados con el cuerpo y
la sangre de Cristo. Os di a beber, dice, leche, no manjar,
pues aun no erais capaces; pero ni aun ahora podeis [1 Gor
3,2]. A modo de leche son los cinoo panes, pero el manjar
imas solido es el cuerpo de Cristo, la bebida mas fuerte es la
sangre del Senor. No en seguida, desde el principio, comemos
de todo ni bebemos de todo. Bebe, dice, esto primero, hay
pues, algo que has de beber primero, algo que en segundo
lugar. Hay tambien algo que has de comer primero, ]o hay
tambien segundo y tercero. Primero hay cinco panes, en se-
gundo lugar
siete
[cf.
Mi
mismo
cuerpo de Cristo.
tanto, no abandonemos de ninguna manera a 525
que se digna darnos alimentos segun las fuerzas
de cada uno, de suerte que el manjar demasiado fuerte no
72.
tal
Por
Seiior,
qui uocantur ad cenam prius uocando sanantur. si claudus fuit, gradiendi facultatem ut ueniret accepit, si lumine
priuatus oculorum, domum utique domini nisi refusa luce
illi
intrare
non
Ubique
potuit.
356
SAN AMBROSIO
S.IV.
oprima
527
el
que,
comiendo
el
])ue-
Ni
528
15.1754 A-B).
no ser que
Sobre
529
los oficios
ML
527
uerbum.
Mysticum quoque
est
quod
et
nam
m.anducans populus
satia-
repulsae in
perpetuum famis indicium designatur, quia non esuriet qui
acceperit cibum Ghristi, et in apostolorum iministerio futura diuisio dominici corporis sanguinisque praemittitur.
tur et apostoli ministrant;
528
et
in
satietate
exteriores.
529
et
stridor deiitium.
s.vN
LUCAS
ficio
lu
sangre?"...
(J.
INIL
16,94 A-B).
se halla la perfeccion,
Num
106
el contexto se ve claro que el oficio del diacono era el de ser
ministro o ayudante en la consagracion; esta la hacia el Papa San Sixto.
358
S.IV.
SAN AMBROSIO
Sobre
lets
uirgenes.
Cazzaniga (Torino 1948) O. Faller, S. I., 8. Am31 (Bonn 1933) 72s; ML 16,226 C. ToF. de B. Vizmanos, S. I., Las Virgenes
cristianas de la Iglesia pHmiiiva (B. A. C.) (Mfidrid 1949) i715.
(I.
De virginihus: FP
mamos la traduccion de
hrosii
531
Y ya que hemos citado el versiculo en el que hace mencion del cuerpo del Senor [Ps 40,4], a fin de que nadie, al
leerlo, se perturbe viendo que ha escogido para si un cuerpo
de dolor, aouerdese de que se dolio y lloro por la muerte de
Lazaro [lo 11,33,35], y que fue herido en la pasion, y que
de su herida mano sangre y agua [cf. lo 19,34], y que, por
fin, entrego su alma. El agua, para el bautismo; la sangre,
para ibebida; el espiritu, para la resurreccion. Por eso en
solo 'Cristo esta nuestra linica esperanza, fe y caridad: esperanza en la resurreccion, fe en el bautismo, caridad en eJ
Sacramento.
Sobre
C.IO nu60.65
532
(ML
las viudas.
60.
... Y viene" ahora invitado a casa de la suegra de Pedro, y viniendo cabe ella inando a la fiebre, y esta la dejo;
,y ella, levaiitdnidose al instante, les servia [Lc 4,39]...
Tambien aparece como debe ser el ministro de Crisdebe, pues, n primer lugar, carecer de los senuelos de
los diversos apetitos, evitar la intima languidez del ouerpo
y del alma, para ser ministro del cuerpo y de la sangre de
'Cristo. Porque uno que esta enfermo con sus pecadcs y de
65.
to;
531
quoniam versiculum induximus, in quo dominici corpofecimus mentionem, ne quem forte perturbet legentem
quod dominus corpus suscepit doloris, recordetur quia Lazari mortem et doluit et flevit et in passione est vulneratus
atque ex vulnere aqua et sanguis exivit spiritumque exhalavit. aqua ad lavacrum, sanguis ad potum, spiritus ad resurrectionem. Unus enim Christus est nobis spes, fides, caritas:
spes in resurrectione, fides in lavacro, caritas in sacramento.
et
ris
532
Venit
et
et
et
stans super
continuo
siirgeiis
Simul qualis esse debeat qui Christo misistrat, ostenditur; oportet enim priimo carere variarum illecebris voluptatum, vitare internum corporis animique languorem, ut
corpus et sanguinem Christi ministret. Neque enim potest
quisquam peccatis suis aeger, minimeque sanus, immorta-
359
ningun modo esta sano, no puede ser ministro de los remedies de immiortal salud. Mira lo que haces, sacerdote, no vayas a tocar con raano febril el cuerpo de Cristo. Sana primero, para poder ejercer el ministerio. Si Cristo manda a
los lirapios que primero habian estado leprosos, acudir a
los sacerdotes [cf. 17,14], 6Cuanto mas conviene que sea
limpio el mismo sacerdote? Asi, pues, no tiene por que llevar a mal aquella viuda que no transija con ella, pues con-
migo tarapoco
transijo.
Sobre
C.16
11.99
(ML
la
virginidad.
16,291 C).
Sobre
L.1 C.15 n.98
(ML
las
cosas...
Si
la fe,
16,551 B-C).
de los
siglos,
sanitatum remedia ministrare. Vide quid agas, sacerdos, nec febrienti manu corpus Christi attingas. Prius curare, ut ministrare possis. Si mundos eos qui ante fuerant leprosi, Christus iubet occurrere sacerdotibus, quanto imagis
mundum ipsum convenit esse sacerdotem! Non habet igitur
quod moleste ferat ilia vidua quod sibi non pepercerim,
liura
Omnia
est.
Nec mirum
si
cum
et inlerfecii suas hostias: miscuit in crate'ra visuitm, et paravit suam mensam; et misit suos servos,
comjocans cum altissima praedicatione dicens Qui est insipiens declinet ad me, Nonne in Evangelio post incarnationem haec omnia videmus esse completa, quod sacri convivii
nas septem,
num
534
360
S.IV.
SAN AMBROSIO
que a voz en grito clamo diciendo: Si alguno tiene sed venga a mi y beba [lo 7,37]? Luego esto ultimo responde a lo
primero, y todo el proceso de la encarnacion lo vemos ordenado per la relacion de la profecia.
L.4 c.lO n.123-126
535
(ML
En
536
124.
Per fin anadio: Porque mi carnd verdaderamente
es comida, y mi sangre es bebida [Ibid., 56]. Oyes carne,
oyes sangre, conoces los sacramentos de la muerte del Senor, 6y calumnias a la divinidad? Oye a El mismo que dice:
Porque el espiritu no tiene carne y huesos [Lc 24,39]. Nosotros, pues, cuantas veces recibimos los sacramentos que por
el misterio de la oracion sagrada se transfiguran en carne y
sangre, anunciamos la muerte del Senor [cf. 1 Cor 11,26].
celebravit mystelria,
quod apostolos
misit, voce
magna clama-
igitur
quid ante praemiserit; ait enim:
vobis. Ante instruit quemadmodum audiredebeas: Fere, inquit, vere dico vobis, nisi manducaveritis
carnem Filii hominis, et biberitis sanguinem eius, non hab-e
bitis vitam in vobis. Secundum Filium hominis se dicere ante
praemisit et tu quod secundum filium hominis de carne est
toculus et sanguine, ad divinitatem putas esse referendum?
Considera
536
Denique addidit: Caro enim men vere est esca, et sanmeus est j)otuf>. Carnem audis, sanguinem audis, mortis Dominicae sacramenta cognoscis; et divinitati calumniaris? Audi dicentem ipsum: Quia spiritus carnem et ossa non
habet. Nos autem quotiescumque sacramenta suimimus, quae
per sacrae orationis mysterium in carnem transfigurantur el
sanguinem, m.ortem Domini annunfiamus.
guis
i9
Trata aqui San Anibrosio contra los arrianos, quienes dedurlan de
pste texto que si Cristo vivia por el Padre, era desigual al Padre. Kl santo qiiiere j)robar que Jesucristo habla (1(> su iiaturalcza Innnana,
LA FE
125.
blaba
Por consiguiente, despues que declare que fil hadel hombre, y repitio muchas veces carne
como Hijo
y sangre...
126.
Finalraente,
...
tanibien
el
que
el
le
come coino a
hombre
Hijo del
lo 6,58]...
Sobre
L.3 c.ll n.79
(ML
el Espiritii
Santo.
[Is
66,1]...
Ergo posteaquam
Filiura
declaravit, et
et
ipse
Quomodo igitur non omnia habet quae Dei sunt, qui cum 538
Patre et Filio a sacerdotibus in baptismate nominatur et in
oblationibus invocatur, cum Patre et Filio a Seraphim in coelestibus praedicatur, cum Patre et Filio habitat in Sanctis, infunditur iustis, inspiratur prophetis.
562
S.IV.
Sobre
(
.4
el
(ML
11.2:5
SAN AMBROSIO
No
Sobre
L.4
c.4Bai
(B. Botte,
las
sacramentos
ML
540
C.4
n.lS.
sacramentos
sacramentos;
daderaraente
ra Hover del
^Quien
por consiguiente,
autor de los
vinieron estos
porque todo buen consejo del cielo viene. Verfue milagro grande y divino el que Dios hiciecielo mana para el pueblo, y el pueblo comia
sino
el
es,
el
cielo
sin trabajar.
541
539
14.
Quizas me digas: "Mi pan es pan corriente."
este pan es pan antes de las palabras sacramentales;
Pero
mas
13.
lesus?
De
El sentido de este "transfigurarse" ha de aclararse por la expresi6n que luego encontraremos en el tratado Sobre los sacramentos 1.6 n. 3
(mis abajo, n.572), y en el tratado Sobre los misterios c.9 n.50 (m6s abajo, n.580).
Insiste el santo en que en Jesucristo no se ha mezclada la naturaleza divina y la humana, sino que por la unidn hipostitica es Jesucristo
una persona, la del Verbo; pero tiene dos naturalezas perfectas y distintas: la divina y la humana.
"Accrca de la autenticidad ya no dudan los entendidos..." CPL
154.
:
LA ENCARNACION
C.4 N.23.
LOS SACRAMENTOS
L.4
C.4
363
6Cual es
la
Mando
16.
Mira, pues, c^mo te respondo: no era cuerpo de 543
Cristo antes de la consagracion, pero despues de la consagracion te digo que es ya cuerpo de Cristo. El- lo dijo y se
panis est ante verba sacramentorum ubi accesserit consecratio de pane fit caro Christi. Hoc igitud astruamus. Quomodo potest qui panis est corpus esse Christi? Consecratio
igitur quibus verbis est et cuius sermonibus? Domini lesu.
Nam et reliqua omnia quae dicuntur in superioribus a sacerdote dicuntur, laus Deo defertur, oratio petitur pro populo,
pro regibus, pro ca-eteris; ubi venitur ut conficiatur venerabile sacramentum, iam non suis sermonibus utitur sacerdos,
sed utitur sermonibus Christi. Ergo sermo Christi hoc con-
iste
ficit
sacramentum.
Nempe
15.
Quis est sermo Christi:
is quo facta sunt om- 542
nia. lussit Dominus et factum est caelum, iussit Dominus,
facta est terra, iussit Dominus facta sunt maria. lussit
Dominus, omnis creatura generata est. Vide ergo quam operatoiius sit sermo Christi. Si ergo tanta vis est in sermone Domini lesu ut inciperent esse quae non erant, quanto
magis operatorius est ut sint quae erant et in aliud coimtnutentur. Caelum non erat, mare non erat, terra non erat, sed
audi dicentem David: Ipse dixit et facta sunt, ipse mandavit
et
cpeata sunt.
364
S.IV.
SAN AMBROSIO
hizo, fil lo mando y fue creado. Tii mismo existias, pero eras
vieja criatura; despiies de ser consagrado
empezaste a
ser niieva criatura. ^Quieres saber que nueva criatura eres?
Dijo: Todo el que estd en Cristo es nueva criatura [2 Cor
5,17].
544
14,21s].
el
pueblo sediento,
se
davit, et
postea
scire
creatura,
544
r^F^
17.
Accipe ergo
quemadmodum sermo
Christi creaturam
omnem mutare
consueverit et mutet cum vult instituta naturae. Quomodo, requiris? Accipe et primo omnium de generatione eius sumamus exempluni. Consuetudo est ut non
generetur homo nisi ex viro et muliere et consuetudine coniugali. sed quia voluit Dominus, quia hoc elegit sacramentum, de Spiritu sancto et Virgine nalus est 'Christus, hoc est,
mediator Dei et hominunr homo lesus Christus. Vides ergo
quia contra instituta et ordinem naturae est homo natus ex
Virgine.
18.
Accipe
aliu'd.
interc'usus erat mari. Divino imperio virga Moyses tetigit aquas, et se unda divisit, non utique secundum suae naturae consuetudinem, sed secundum gratiani coelestis imperii. Accipe aliud. Sitiebat populus, venit ad fontem. Amarus
erat fons, misit lignum sanctus Moyses in fontem et factus
est dulcis fons qui amarus erat, hoc est, nuitavit consuetutiis,
Consagrado por
"'1
San
Ambrosio
el bautisino.
dice; "Este sarrHiiirnlo"
365
La fuente era amarga, arrojo en ella un imasanto Moises, y la fuente que era amarga se hizo dulce [cf. Ex 15,23ss], esto es, mudo su naturaleza y tomo el
dulzor de la gracia. 'Considera, por fin, un cuarto ejemplo.
Cayo el hierro de un hacha al agua, y por ser hierro se hundio. Arrojo Eliseo un palo y en segoiida el hierro subio a la
superficie y floto sobre el agua [cf. 4 Reg 6,5s], ciertamente contra la ley natural del hierro. Porque su materia es mas
pesada que el agua.
llego a la fuente.
dero
el
19.
iNo sacas ya de todo esto cuanto poder tiene la pa- 546
labra celestial? Si tuvo poder sobre una fuente terrena, si
pudo obrar la celestial palabra otras cosas, (,no obrara tambien en los sacramentos celestiales? Ya has aprendido que
del pan se hace el cuerpo de Cristo ly que en el caliz se
echa vino y agua, pero por la consagracion de la palabra
celeste se hace sangre.
20.
Mas quizas digas: "Yo
gre." iPero tiene semejanza"^
fiat Christi, et
fit
20.
Sed forte dicis: Speciem sanguinis non video. Sed 547
habet similitudinem. Sicut enim mortis similitudinem sumpsisti, ita etiam similitudinem pretiosi sanguinis bibis, ut nullus horror cruoris sit et pretium tamen operetur redemptionis. Didicisti ergo quia quod accipis corpus est Christi.
21.
366
S.IV.
SAN AMBROSIO
549
22.
lObserva. De igual manera la vispera de su pasion,
despues de cenar, tomo tambien el cdliz, imiro al cielo, a Ti,
Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno, dando gracias, lo
bendijo y lo entrego a sus apostoles y discipulos diciendo
Tomad y bebed todos de esto, porque esta es mi sangre. Mira,
todas esas palabras son del evangelista .hasta el tomad, ya el
cuerpo, ya la sangre; de ahi en adelante las palabras son de
Cristo: Tomad y bebed todos de esto, porque esta es mi sangre. Y repara en cada palabra.
:
23.
Dice El cual, la vispera de su pasion, tomo el pan
en sus santas manos. Antes de la consagracion es pan; mas
apenas se anaden las palabras de Cristo es el cuerpo de Cris:
549
est
est,
singula.
550
23.
Qui pridie, inquit, quam pateretur, in Sanctis manibus suis accepit i)ancm. Antequam consecretur, panis est;
ubi autem verba Christi acceserint, corpus est Christi. De-
N6tese c6ino llama al pan y al vino, antes de la consagracion, figufa del cuerpo y de la sangre del Senor. Sobre el sentido de las expresiones "escrlta", ^'apropiada"..., cf. Jungma^nn, 2,229ss. (B.A.C., 852-855).
36^
de
esto^
palabra de Cristo es capaz de convertirlo todo. El mismo Senor Jesus, finalmente, nos da testimonio de que recibimos su
cuerpo y su sangre. 6Es que acaso debemos dudar de su fidelidad y de su testimonio?
24.
Vuelve ya conmigo a mi proposicion. Cosa grande, 551
ciertamente, y digna de veneracion, que lloviese sobre los
judlos mana del cielo [cf. Ex 16,13]. Pero entiende. 6Que
es mas, el mana del cielo o el cuerpo de Cristo? Claro es
que el cuerpo de Cristo, que es el autor del cielo. Ademas,
el que comio el m-apa murio; pero el que comiere este cuerpo recibira el perdon de sus pecados y no morira eterna-
mente.
25.
Luego no en vano dices tu: "Amen", confesando ya 552
en espiritu que recibes el cuerpo de Cristo. Pues cuando tii
has pedido, el sacerdote te dice: "Cuerpo de Cristo", y tu
dices: "Amen", esto es verdad. Lo que confiesa la lengua,
sostengalo el afecto.
C.6 n.26. Para que sepas, pues, que esto es un sacramen- 553
ha precedido antes su figura. Despues entiende cuan gran
Sacramento es. Escucha sus palabras: Cuantas veces hicieto,
lam
redi
quidem
551
num.
25.
Ergo non otiose dicis tu: Aimen, iam in spiritu con- 552
fitens quod accipias corpus Christi.
enim tu petieris,
dicit tibi sacerdos: Corpus Christi, et tu dicis: Amen, hoc est,
Cum
verum
est.
Ut
Quod
scias autem
ante praecessit. Delude
26.
^68
S.IV.
SAN AMBROSIO
nuevo
[cf. 1
mi recuerdo
Cor 11,26].
554
27.
Y el sacerdote dice: "Acordandanos, por tanto, de
su pasion gloriosisiraa y de su resurreccion de los infiernos y de su ascension a los cielos, te ofreceimos esta hostia inmaculada, hostia razon?il)le, hostia incruenta, este pan
santo y el caliz de vida eterna, y te pedimos y suplicamos
que recibas esta oblacion en tu sublime altar por m^nos de
tus angeles, lo mismo que te dignaste recibir las oblaciones
de tu siervo el justo Abel y el aacrificio de nuestro patriarca Abrahan y el qoie te ofrecio el sumo sacerdote Melquisedec."
555
28.
Por consiguiente, cuantas veces lo recibes, ique te
dice el Apostol? Cuantas veces lo recibimos anunciamos la
muerte del Senor [cf. 1 Cor 11,26]. Si anunciamos la muerte,
554
27.
Et sacerdos dicit: Ergo memores gloriosissimae eius
passionis et ab inferis resurrectionis et in caelum ascensionis, offerimus tibi banc immaculatam hostiam, rationabilem hostiam, incruentam hostiam, hunc panem sanctum et
calicem vitae aeternae, et petimus et precamur ut banc
oiblationem suscipias in sublime altare tuum per manus angelorum tuorum, sicut suscipere dignatus es munera pueri tui
iusti Abel, et sacrificiura patriarchae nostri Abrahae et quod
tibi obtulit summus sacerdos Melchisedech.
555
Ergo quotiescumque accipis, quid tibi dicit ApostoQuotiescumque accipimus mortem Domini adnuntiamus. Si mortem adnuntiamus, adnuntiamus remissionem peccatorum. Si quotiescumque effundltur sanguis, in remissionem peccatorum funditur, debeo ilium semper accipere et
semper mihi peccata dimittat. Qui semper pecco, semper
debeo habere medicinam.
28.
lus?
ccg
33d
iluniinar mas plenamente los ojos que abrio, por su Unigenito Hijo, Rey y Salvador, Senor Dios nuestro, por quien es a
1, y con quien es a 1 alabanza, honor, gloria, magnificencia
y poder, juntamente con el Espiritu Santo, desde todos los
siglos,
siglos.
Asi sea.
L.5 c.lss (BoTTE, 88-96;
C.l n.l.
ML
y viraos que la figura de stos sacraraentos es anterior a los tierapos de Abrahan, cuando ofrecio el sacrificio el santo Melquisedec [cf.
Gen 14,18], que no ti&ne ni principio ni fin en sus dias
[Hebr 7,3]. Escucha, horabre, lo que dice el apostol Pablo
a los hebreos. 6D6nde estan los que dicen que el Hijo de
Dios es temporal? Esta dicho que Melquisedec no tiene ni
principio ni fin de sois dias. Si Melquisedec no tiene principio en sus dias, ^acaso Cristo lo pudo tener? Que no es
mas la figura que la realidad. Ya sabes, pues, que El es el
primer.0 y el ultimo [Apoc 1,8], el primero, que es creador
de todo; el ultimo, no porque haya de encontrar fin, sine
porque clausura to das las cosas.
2.
el
vino.
culorum. Amen.
altaris
2.
nis. In
370
559
S.IV.
SAN AMBROSIO
Oye
esto.
Guando
otra cosa.
ya inminente
el
cristo.
Primum omnium
Accipe
sabbatum
et aliud.
magnum
instaret,
371
ti
tus
delitos
humana
que tiene buen gusto, tiene alegria, tiene gracia, sin embargo, en el la alegria es mundana, mientras que en ti el gozo es
espiritual. Pues ya en sus dias Salomon habla de las bodas,
bien de Cristo con la Iglesia, bien del espiritiu con la carne,
bien del espiritu con el alma.
Venisti ad altare, vocat te Dominus lesus, vel anlmam 551
5.
tuam, vel Ecclesiam, et ait: Osculetur me ab osculis oris sui.
Vis ad Christum aptare? Nihil gratius. Vis ad animam tuam?
Nihil iucundius.
Osculetur nie. Vides te mundum esse ab omni peccaquia delicta detersa sunt, ideo te sacramentis caelestibus
dignum iudicat et ideo invitat ad caeleste convivium Oscu6.
to,
letur nie
ab osculis oris
sui,
Tamen
7.
propter sequentia anima tua, vel humana conditio, vel Ecclesia videns se ab omnibus mundatam esse peccatis, dignam quae ad altare Christi possit accedere
quid
est enim altare nisi forma corporis Christi?
vidit sacramenta mirabilia, et ait: Osculetur
ab osculis oris sui, hoc est,
osculum mihi Christus infigat.
me
372
S.IV.
SAN AMBROSIO
las
3]. N'O
Le
mi
[lo 12,32].
El rey me introdujo en su aposento [Ibid.]. El texto griego dice: En su alacena y en sii despensa, donde tendras buenas bebidas, de buen aroma, stuaves mieles y diversos frutos, manjares variados, para que tu comida este preperada con muchos manjares.
11.
563
564
C.3 n.l2; Asi, pues, te has acercado al altar, has recibido el cuerpo de Cristo. Escucha de nuevo que sacramentos
has conseguido. Oye lo que dice el santo David; tambien el,
en espiritu, preveia estos misterios, y se alegraba, y decia
que nada le faltaba. 6 Por que? Porque el que recibiere el
cuerpo de Cristo no padecera hambre jamas.
^Cuantas veces has oldo el salmo 22, y no lo encomo se adapta a los sacramentos celestiales: El Senor me pastorea y nada me faliard, me ha colocado en lugar de pastos. Me ha aonditcido junto a unas aguas
13.
tendiste? Mira
9.
Et addidit: Unguentum exinanitum est nomen tuum,
propterea adolescentulae dilexerunt te. Quae sunt istae adolescentulae, nisi animae singulorum, quae deposuerunt istius
corporis senectutem renovatae per Spiritum sanctum?
me Rex
Induxit
promptuarium suum,
563
et
12.
Ergo venisti ad altare, accepisti corpus Christi. Audi
iterum quae sacramenta es consecutus. Audi dicentetm sanctum David; et ille in Spiritu haec mysteria praevidebat, et
laetabatur, et nihil sibi abesse dicebat. Quare? Quia qui acceperit corpus Christi, non esuriet in aeternum.
564
Quoties audisti
13.
intellexisti? Vide
vicesimaim
secundum psalmum,
qucmadmodum
aptus
et
caelestibus
sacramentis Dominus pascit me, et nihil mihi deerit, in loco
pa^cuae ibi me oollocavit. Super quam refectionis educavit
non
sit
373
Iglesia
me, anim\am
tiae
propter
meam
convertit.
etsi
ambulem
in
iusti-
medio um-
arbores pullulatis.
'Libenter accipit Dominus lesus, et' dignatione coeles- 566
15.
respondit Ecclesiae suae: Desoendi, inquit, in hortum, vindemiavi myrrham cum unguentis meis\ manducavi panem
ti
374
S.IV.
SAN AMBROSIO
He vendimiado mi
niirra ton
leche,
Comed,
mis ungiientos.
idice,
Que
vendiinia es esta? Conoced la viiia y reconocereis la vendimia. iDice: Trmladaste la vina desde Egipto [Ps 79,9], esto
es, al pueblo de Dios. Vosotros sois la vina, vosotros la vendimia; plantados corao una vina, habeis dado fruto como una
vendimia. He vendimiado mirra con mis ungiientos, es decir,
567
con
el
aroma que
recibisteis.
56g
K,
9nss
ML
16,452
45'5
A)
Me acuerdo
cum
lacte
meo.
ista
567
ritu. Unde et Apostolus ait: Nolite inebriari vino... sed implemini Spiritu. Vino enim qui inebriatur vacillat et titubat;
Spiritu qui inebriatur radicatus in Christo est. Et ideo praeclara ebrietas quae sobrietatcm mentis operatur. Haec su;it
quae de sacramentis breviler pcrcurrimus.
568
24 P^ti(^m nostrum quotidianum da nobis hodie. Memini sermonis mei cum de sacramentis tractarcm. Dixi vobis
375
tos
Os dije que antes de las palabras de Cristo lo que se
ofrece se llama pan; tan pronto conio se ban pronunciado
las palabras ide Cristo, ya no se llama pan, sino cuerpo,
6por que, pues, en la oracion dominical que viene despues,
dice: "/ pan nuestro? ;Dijo ciertamente pan, pero
eTrtouatov*,
esto es, substanciaj. No es este el pan que va al cuerpo,
sino aquel pan de vida eterna que sostiene la substancia de
nuestra alma. iPor eso en griego se dice imoxjaioq. En cambio,
los latinos llamaron "cotidiano" a este pan, al que los griegos
llaman "el que viven"; porque los griegos llaman t7]v sTriouaav
el dla que viene. 'De mo do que lo que dicen los la7][xepav
tinos y lo que dicen los griegos, las dos cosas parecen utiles. Los griegos ihan expresado las dos cosas con una palabra, los latinos dijeron "cotidiano".
25.
Si es pan cotidiano, 6Por que lo has de toimar de ano
en ano, como ban solido hacer los griegos en Oiriente?"^. .R,ecibe todos los dlas lo que todos los dias te aproveche. Vive
de manera que merezcas recibirlo cada dia. El que no merece recibirlo cada dia, no merece recibirlo de ano en ano.
omo el santo Job ofrecia todos los dlas un sacrificio por
sus hijos, por si hubieran pecado en algo de corazon o de
palabra [cf. lo 1,5]. De mode que oyes que cuantas veces
se ofrece el sacrificio, se significa la rauerte del Senor, la
tijius
quotidianum
dixit.
cur post annum ilium sumis, quemadmodum Graeci in Oriente facere consuerunt. Accipe quotidie, quod quotidie tibi prosit. Sic vive, ut quotidie merearis accipere. Qui non meretur quotidie accipere,
non meretur post annum accipere. Quomodo lob sanctus pro
filiis suis offerebat quotidie sacrificium ne forte aliquid vel
in corde vel in sermone peccassent. Ergo tu audis quod
quotiescumque offertur sacrificium, mors Domini, resurrecti'o
Domini, elevatio Domini significetur, et remissio pec25.
L.
4 C.4 n.l6
S.lV. SAlsr
AMfeROSlO
26.
El pan nuestro de cada dia ddnosle hoy. Si lo recibes cada dia, cada dia es para ti hoy. Si para ti es Cristo
hoy, para ti resucita cada dia. iComo, Tu eres mi hijo, hoy
te he engendrado [Ps 2,7]. Por tanto es hoy cuando Cristo
resucita. El a^yer y hoy, el mismo es [Hebr 13,8] dice el
Apostol. Y en otro lugar dice: Precedio la noche y se ha
acercado el dia [Rom 13,12]; precedio la noche de ayer, se
ha acercado el dia de hoy.
L.6
571
c.l
(BOTTE, 98s;
ML
1.
Lo mismo que nuestro Senor Jesucristo es verdadero
Hijo de Dios, no por gracia como los hombres, sino como
Hijo de la substancia del Padre; asi tambien es su verdadera carne la que comemos, como El dijo [cf. lo 6,54ss], y su
sangre verdadera es bebida.
mentum.
26.
57Q
die
accipis, quotidie tibi hodie est. Si tibi hodie est Christus, tibi quotidie resurgit. Quomodo? Filius mens es tu, ego
hodie genui te, Hodie ergo est, quando Christus resurgit. Heri
et hodie ipse est, apostolus, ait. Sed et alibi ait: Nox praecessit, dies autem adpropinquavit nox hesterna praecessit,
dies hodiernus pdpropinquavit.
si
1.
571
tus,
Dominus noster
lesus Chris-
lius
dixit,
Fi-
quam
2.
Sed forte dicas (quod dixerunt tunc temporis ctiam
discipuli Christi audientes dicentem: Nisi quis manducaverit camera meam, et biberit sanguinem meum, non manebit
in me, nec habebit vitam aeternam)
forte dicas: Quomodo
;
la
semejanza
377
L.6 C.l
pero no veo
la
verdad de
la sangre.
substancia.
c6mo entiende
el
378
SAN AMBROSIO
S.IV.
Sobre
C.8 (BOTTE,
573
43.
O.C.,
121-124;
ML
los misterios.
distintivos,
es tu cdliz
574
573
que embriaga
[Ibid., 4s].
esto, no sea que alguno, viendo estas cosas externas (porque las invisibles ni se ven ni se
pueden captar con los ojos humanos), vaya a decir: Dios
bizo Hover mana, hizo Hover codornices para los ju'dios; y a
aquella amada Iglesia las cosas que le ha preparado son aqueHas de las que se dijo: Que ni el <oj\o vio, ni el oido oyo, ni en
el corazon del hombre pudo caber lo que Dios preparo a los
44.
Consideremos ahora
Deum
370
2,9].
to do
linica substancia del Padre; sin padre, segun la encarnacion, pues nacio de una Virgen. Sin principio y sin fin,
porque El es principio y fin de todo [cf. Apoc 1,8], el primero y el ultimo [Apoc 2,17]. No es, pues, sacramento de un
hoc
tantiora
quam manna
est.
46.
Non
iustitiae, cum
380
S.IV.
SAN AMBROSIO
son mas antiguos los sacramenahora considera c6mo son mas excelentes.
Verdaderamente es cosa admirable que Dios hiciera Hover
el imana para los Padres, y que se alimentasen cada dia con
el alimento del cielo [cf. Ex 16,4sgs]. De idonde se dijo:
Pan de dngeles coinid el hombre [Ps 77,25]. Y sin embargo,
los que comieron aquel pan todos murieron en el desierto;
mas este alimento que reciben, este pan vivo que bajo del
cielo [lo 6,51], da la substancia de la vida eterna, y cualquiera que lo coma no morira eternamente, y es el cuerpo
47.
de
tos
la Iglesia;
de Cristo.
578
latum qui benedixit fidei patrem Abraham, ilium euius gratiam et gesta miraris.
Probatum est antiquiora esse Ecclesiae sacramenta,
47.
577
nunc cognosce potiora. Revera mirabile est quod- manna Deus
pluerit patribus; et quotidiano coeli pascebantur alimento.
Unde dictum est: Panem angelorum nianducavit homo, Sed
lamen panem ilium qui manducaverunt, omnes in deserto
mortui sunt ista autem esca quam accipis, iste panis vivus
qui descendit de coelo, vitae aeterne substantiam subministrat; et quicumque hunc manducaverit, non morietur in
aeternum, et corpus est Christi.
48.
Considera nunc utrum praestantior sit panis angelo573
rum, an caro Christi, quae utique corpus est vitae. Manna
illud de caelo, hoc supra caelum; illud caeli, hoc Domini caelorum: illud corruption! obnoxium, si in diem alterum servaretur; hoc alienum ab omni corruptione, quod quicumque
religiose guslaverit, corruptionem sentire non poterit. Illis
aqua de petra fluxit, tibi sanguis e Christo illos ad horam
satiavit aqua, te sanguis diluit in aeternum. ludaeus bibit, et
sitit: tu cum biberis, sitire non poteris: et illud in umbra,
:
hoc
in veritnle.
381
49.
Si aquello que admiras es sorabra, ique no sera esto 579
cu'ya sola sombra te admira? Oye como es sorabra lo que sucedio en los Padres: Beblan, dice, de la piedra que los se(jiiia, y la piedra era Cristo. Pero no se complado Dios cn
mayor
Y
parte de eUo\S, pues quedaron tendidos en el deeslas cosas fiieron figuras referentes a nosotros
[1 Cor 10,4ss]. Has visto que son imas excelentes; pues mas
excelente es la luz que la sombra, la verdad que la figura,
la
sierfo.
el
el
mana
del cielo.
hizo
una
49.
cuius et
Si illud
umbran
382
S.IV.
SAN AMBROSIO
Ex 7,17-25], Por lodas partes estaba cercado el pueblo de los hebreos, por una parte bloqueado por los egipcios, por otra cerrado por el mar. Levanto
Moises su vara, el agua se separo y se congelo en forma de
muros y aparecio un camino transitable entre las aguas [cf.
los 3,13.16]. El Jordan, habiendo retrocedido contra la naturaleza, torna a la fuente en donde tiene su comienzo. 6No
esta ya bien claro que ha sido camblada la naturaleza de las
aguas del mar y del curso de los rios? Andaba sediento el
pueblo de nuestros Padres, toco Moises una piedra y broto
agua de ella [cf. Num 20,7-11]. ^No obro acaso la gracia
fuera de lo natural, haciendo que la piedra arrojase el agua
que por si no tiene? El rio Mirra era muy amargo; tan to,
que el pueblo sediento no podia beber. Echo Moises un madero al agua y el agua perdio su propio aimargor [cf. Ex
15,23ss], suavizado al instante por la infusion de la gracia.
En tiempos del profeta Eliseo se le cayo el hierro de su hacha a uno de los hijos de los profetas, y al punto se hundio.
Acudio suplicante el que habia perdido el hierro a Eliseo,
tambien Eliseo arrojo al agua un palo, y el hierro sobrenado
[cf. 4 Feg. 6,5 ss]. Vemos que tambien esto fue un hecho
preternatural; pues mas pesada es la naturaleza del hierro
que el agua liquida.
rrio el agua natural [cf.
52.
que
la
IDe
naturaleza, y todavia
la
la
gracia
gracia
coepit erumpere; et non erat potus in fluviis. Rursus a prophetae prece cruor cessavit fluminum, aquarum natura remeavit. Circumclusus undique erat populus Hebraeorum,
hinc Aegyptiis vallatus, inde mari clausus: virgam levavit
Moyses, separavit se aqua, et in murorum specie congelavit,
atque inter undas via pedestris apparuit. lordanis retrorsum
conversus contra naturam in sui fontis revertit exordium.
Xonne claret naturam vel maritimorum fluctuum vel fluvialis
cursus esse mutatam? Sitiebat populus patrum, tetigit
Moyses petram, et aqua de petra fluxit. Numquid non praeter naturam operata est gratia, ut aquam vomeret petra, quam
non habebat natura? Mirrha fluvius amarissimus erat ut sitiens populus bibere non posset. Misit Moyses lignum in
aquam, et amaritudinein suam aquarum natura deposuit,
quan infusa subito gratia temperavit. Sub He Elisaeo propheta uni ex filiis prophetaruni excussum est ferrum de securi
et statim mersum est. Rogavit -elisaeum qui amiserat ferrum
misit etiam Elisaeus lignum in aquam, et ferrum natavit. Utique et hoc i)raeter naturam factum cognoscimus; gravior est
enim fcrri species, (juam aquarum liquor.
>
383
la
hombre que
iin
turalezas.
53.
sus
^Acaso precedio la via natural cuanSenor Jesus nacio de Maria? Si buscamos el orden natural, la mujer de ordinario concibe en union con el varon.
Por tanto, bien claro aparece que la Virgen engendro fuei:a
del orden natural. Tambien este cuerpo que consagramos
procede y es de la Virgen'".
que buscamos el orden natural en el cuerpo de Cristo, siendo asl que el mismo Senor
Jesus nacio de la Virgen fuera del orden natural? Verdaderio de la encarnacion.
do
el
ut
disa-
plis
un distintivo de
desde
el
siglo ix.
384
S.IV.
SAN AMBROSIO
ra carne de Cristo era la que fue crucificada, la que fue sepultada; por consiguiente, verdaderamente es el sacramento
de aquella carne.
mismo Senor
EI
Antes de
la
En resumen, con estos sacramentos apacienta Crisa su Iglesia, con los que se robustece la substancia del
alma, y con razon, viendo el provecho que se contiene de
aquella gracia, le dice: jCudn hermosos se han hecho tus senos, hermana mia, esposci! jSe han hecho mas excelentes que
el vino, y la fragancia de tus vestidos excede a todos los
aromas. Tus labios, esposa, destilan miel, miel y leche hay
bajo iu lengua, y el olor de tus vestidos, como el olor del Libano! Huerto cerrado eres, hermana mia, esposa, huerto cerrado, fuente sellada [Cant 4,10ss]. Con lo que quiere dar a
entender que este misterio debe permanecer en ti sellado,
para que no sea profanado por las obras de una mala vida
y por la profanacion de la castidad, para que no se divulgue
entre los que no conviene, para que no se disipe entre los
55.
to
tum
est,'
quae sepulta
est:
sacranien-
illius
est.
54.
Ipse clamat Dominus lesus: H>oc est corpus meum.
Ante benedictionem verborum coelestium alia species nominatur, post consecrationem corpus significatur. Ipse dicil
sanguinem suum. Ante consecrationem aliud dicitur, post
consecrationem sanguis nuncupatur. Et tu dicis: Amen, hoc
.
est,
verum
est.
Ouod
os loquitur,
mens interna
fateatur:
quod
sentiat.
His igitur sacramentis pascit Ecclesiam suam Chrisquibus animae firmatur substantia meritoque videos
profeclum eius gratiae continentem, dicit ad eam Quam decora facta sunt ubera tua, soror mea sponsa! Quam decora
facta sunt a vino: et odor vestimentorum tuorum super omnia aromata! Favus distillans labia tua, o sponsa, met et lac
sub linqua tua, et odor vestimentorum tuorum sicut odor Libani. Hortus conclusus, soror mea sponsa, hortus conclusus.
fons signatus. Quo significat signatum debere apud te manendulre raysterium, ne violetur operibus malae vitae, atque
g^rlerio caslitatis, ne divulgetur quibus non convenit, ne
ergo debet
rula loqaiaciate dispergntur in pcrfidos. Bona
55.
tus
385
na ha de ser la guarda de tu fe, para que persevere inviolada la integridad de la vida y del silencio.
56.
Y he aqui por que la Iglesia, conservando la alteza 586
de los divinos misterios, arroja fuera de si los fuertes vendavales e invita hacia si a la suavidad de la gracia priraaveral, y sabiendo que su huerto no puede desagradar a CrisLevdntatc,
to, llama al mismo esposo con estas palabras
oh Aquilon, y ven, oh Aiistro, sopla en todo mi huerto ij corran mis ungiientos. Baje mi hermaiio a su huerto y coma
del fruto de sus manzanos [Cant 5,1]- Porque tiene buenos
y fructiferos arboles, que han empapado sus raices en el
riego de la sagrada fuente y han producido en abundancia
buenos frutos por la virtud de un germen de nueva fecundidad, de suerte que no sean ya cortados con la segur profetica [cf. Mt 3,10], sine fecundados con feracidad evange:
lica.
Por
esio la Iglesia,
Unde
et
Ecclesia
videns tantam
gratiara,
hortatur 588
13
386
S.IV.
SAN AMBROSIO
exborta a sus familiares a que corran a los sacramendiciendoles: Coined, familiares mios, y hebed y embriagaos, hermanos inios [Cant 5,1]. Lo que hemos de coLTjer y lo
que hemos de beber el Esplritu [Santo] por medio de los profetas, te lo manifesto asi en otra parte
Gvtstad y ved que cs
suave el Senor, bienaventurado el hombre que espera en 1
[Ps 33,9]. En aquel sacramento esta Cristo, porque es el
cuerpo de Cristo. No es, pues, alimento corporal, sino espiritual. De aqui que el Aposjol dijo del tipo de este que nuestros padres comieroii un alimento espiriiual y bebieron
hijos,
tos,
Dios
de divino Espiritu; puesto que Cristo, segiin leemos, es Esel Espiritu ante nuestra f<^z, Cristo el Senor [Lam
Y en la carta de Pedro tenemos: Cristo murio por
4,20]
nosotros [1 Petr 2,21]. En fin, este alimento da fuerza a
nuestro corazon y esta bebida alegra el corazon del hombre,
como recordo el profeta [cf. 1,15]
piritu
De
la
ML
ravit.
Quid igitur obsorvantiam eius erga Dei cultum praedicem? Qui priusquam perfectioribus esset initiatus mysteriis, in naufragio c^nstitutus, cum ea qua veheretur, navis
'2
Ms arriha, n.n09, hcnios explicado
Jas J.amentacionps de .Teremias.
el
sentido
de este pasajp en
MUERTE DE SATIRO
L.l
Fig.
36.
el
Arcosolio
centre,
en un h'pogeo de
un agape
cristiano.
T^n
scopuloso
illisa
vado,
et
non mortem metuens, sed ne vacuus mysterii exiret e vita; quos initiatos esse cognoverat, ab his divinum
illud fidelium sacramentum poppscit: non ut curiosos oculos
solveretur,
inferret
^} Sobre
Orarium:
lo
que era
DAGL
el
consequeretur auxilium.
12, 2322ss.
cf.
H. Leclercq,
388
S.IV.
SAN AMBROSIO
jo al
Podemos asiinismo
da
la nave,
no
se
Etenim
ita se
Simul fortitudinem eius spectare licet, qui fatiscenremigio, non quasi naufragus tabulam, sumpserit, sed quasi fortis ex se ipso adminiculum suae virtutis assumpserit:
nec deseruit spes, nec fefellit opinio. Denique primus servatus ex undis, et in portum terrenae stationis evectus, praesulem suum, cui se crediderat, recognovit: statimque ubi etiam
caeteros servulos suos vel ipse liberavit, vel libcratos comperit, negligens facultatuim, nec amissa desiderans, Dei ecclesiam requisivit; ut ager-et gratias iberatus, et mysteria aeterna cognosceret, pronuntians nullum referenda gratia mains
esse officium.
te
MUERTE DE SATIRO
L.i
38^
Cartas.
Primera
clase
(ML
1G.007 B).
es
Carta 20 n.4s
(ML
16995 A-B).
4.
Al dia siguiente, pues era domingo, despues de las
lecciones y el comentario, despedidos los cateciimenos, cxplicaba yo el simbolo en los baptisterios de la basilica a algunos competentes. Alii me fue anunciado con certeza que
habian enviado de palacio decanos a la basilica Porciana,
y que suspendian velos'"^; que parte del pueblo acudia alii.
Mas yo permaneci 'en imi oficio, y comence a decir la misa.
Mientras ofrezco, me entere que habia sido arrebata5.
do por el pueblo cierto Castulo, a quien llamaban los arriaeste, pues, se habian tropezado en
nos presbitero.
la
plaza los transeuntes. Comence a llorar amarguisimamente
On
eadem perfecta
est
omnibus mensu-
Sequenti die, erat autem Dominica, post lection-es atque tractatum, dimissis catechumenis, symbolum aliquibus
competentibus in baptisteriis tradebam basilicae. Illic nuntiatmu est mihi comperto quod ad Portianam basilicam de
palatio decanos misissent, et vela suspenderent, populi partem eo pergere. Ego tamen mansi in munere, missam facere
coepi.
Dum offero, raptum cognovi a populo Castulum quemdam, quem presbyterum dicerent Ariani. Hunc autem in plaLa division en primera y segunda clase es enteramente artificial
en la primera clase agruparon los Maurinos las 63 cartas cuya cronologia
se puede fijar, y relegaron las 28 restantes a la segunda clase: cf. SCHANZ,
4,
353.
390
S.IV.
y a orar a Dios en la
nuestra ayuda...
(ML
Carta 22 n.lS
594
SAN AMBROSIO
16,1023 B).
Fig.
de
37.
la
ipsa oblatione
594
viniese en
Deum
Amarissime
coepi, ut subveniret.
flere,
et
orare
in
..
61,
de los
'ba a ofrecer.
391
la parte
S^gimda
cXase:
Carta
r>4
n.l
OIL
16,1219 B).
Lo perfecto es el pan [venido] del cielo, el cuerpo [nacido] de la Virgen, acerca del cual te ensefia lo suficiente el Evangelio, i,Cuanto mejor esto que aquello antiguo? Pues los que comieron aquel mana, es decir, aquel pan,
murieron; pero el que comiere este pan, vivird para sienilo perfecto.
legit,
595
intelligat.
392
S.IV.
AMBROSIASTER
AMBROSl ASTER
(Florecio entre los anos 366-384).
(ML
17,242
597
20ss.
Que el don ofrecido sea de todo el pueblo, ya que
en un solo pan todos estan representados. Pues por aqu-ello
de que todos somos uno, es menester que todos participeraos de un unico pan...
598
597
598
CoMb^TARio
COR 11,20-26
Porque es recuerdo de nuestra redencion; para que acordandonos del Redentor, merezcamos conseguir de 1 bienes
mayores.
dandonos de
la
ut
quod
nova
novum
quae obedientem sibi tradit coelestibus regnis. Nam et Moyses accepto sanguine vituli in patera, aspersit filios Israel, dioens: Hoc est Testamentum, quod
disposuit Deus ad vos. Hoc figura fuit Testamenti, quod Dominus novum apellavit per prophetas; ut illud vetus sit, quod
Moyses tradidit. Testamentum ergo sanguine constitutum est;
quia beneficii divini sanguis testis est. In cuius typum nos
calioem raystioum sanguinis ad tuitionem corporis et animae nostrae percipimus; quia sanguis Domini sanguinem
nostrum redemit, id est, totum hominem salvum fecit. Caro
enim Salvatoris pro salute corporis, sanguis vero pro anima
nostra effusus est, sicut prius praefiguratum fuerat a Moyse;
sic enim ait: Caro pro corpore vestro offertur, sanguis vero
pro anima, ideoque non manducandura sanguinem. Si igitur
apud veteres imago fuit veritatis, quae nunc apparuit, et macuti,
est
lex,
394
S.IV.
AMBROSIASTER
monio imiutuamente?
600
Asi,
601
Por tanto, examinese el hombre^ y de esta suerte code aquel pan y beba del cdliz. Porque quien lo come y bebe
indignamente, se come y bebe siu propia condenacion, no
distinguiendo el cuerpo del Senor. Ensena que hay que acer28s.
ma
cum
nio sint?
Itaque quicumque ederii panem hunc, aut biberit ca27.
licem Domini indigne Domino, reus erit corporis et sanguinis Domini. Indignum dicit esse Domino, qui aliter mysterium celiebrat, quam ab eo traditum est. Non enim potest devotus esse, qui aliter praesumit, quam datum est ab auctore.
mens
rum
reddat causas in die Domini lesu Christi; quia sine discip ina traditionis et conversationis qui accedunt, rei sunt corporis et sanguinis Domini. Quid est autem reos esse, nisi
poenas 'dare mortis Domini? Occisus est enim pro his, qui
beneficium eius in irrituim ducunt.
interpretaciones.
COMENTARIO
COR 11,27-32
395
ut
sciat
sumendum
cuius corpus
iudicare; quia
Dominus est, cuius in mysterio sanguinem poqui testis est beneficii Dei. Quem nos si cum disciplina accipiamus, non erimus indigni corpore et sanguine Do-
tat,
multi.
bus
et
tandum
31s.
Quod
iudicaremur.
si
Dum
ut non cum hoc mundo damnemur. Hoc dicit, quia si nosmet ipsi errores nostros corrigeremus, non a Domino iudicaremur. Et quia corripimur, tamen pro nobis est; ut timore
ipso 'emendemur. In paucis enim omnium est emendatio.
396
SAN CIRICTO
S.IV.
los
nor.
Asi, pues,^ henmanos, ciiando os juntdis para comer
33s.
esperaos unos a otros. Si alguno tiene hmnbre, coma en
casa. Dice que se han de esperar unos a otros para que la
oblacion de muchos se celebre a la vez, para que se distribuya a todos, y si alguno es impaciente, coma en casa el
pan terreno. A fin de que no os reundis para condenacion,
es decir, para que no trateis cl misterio con ofensa y reprension,
SAN
CIRICIO,
(t
Carta
C.3.6
(ML
PAPA
399).
13,1136
1137 A-B)
differt ab
id
est,
infideli,
mini accedit.
33s.
Itaque,
fralres,
cum
cem exspectandum
dicit, ut
ad manducandum,
domi mcnducct. Ad invinuiUorum oblatio simul celebreconveniiis
esurit,
priniei
(cunK^nico,
Fig. 3S.
^Cripta de los Panas en el cementerio de Calixto. En el fondo la sede
del obispo que preside la fraccion del pan; la mesa del altar en el centro, iluminada por el lucernario; en los loculos, las tumbas de papas, obispos y martires. Reconstruccion de Rossi, Roma sotterranca. Tav. parte 2, fig. I A.
398
S,IV.
SAN CIRICIO
censemus.
N.*2.
morales
r.8 c.l
396.
(MG
N.2
81,496 A-B).
(MG
Regla 8
otros
[lo
BtivT;
ix
6,53]...
rou Sia^oXou
TTfC,
ouSs
8u[jLta[i.a,
"On
[livoiq,
xav
r)
toc
ou
tou
xarstx^v
-votcoq
TCavra
ou Sei Siccxpivzadoci
aXXa
xapTTCorra!,,
auTou TO
[xev olxoi,
[ikv
eav
cdyLCC,
(xyj
oux
r^v
irpocy'^opa
cpdcyr^TS ttjv
i'/.ZTe ^cdtjv
'louSatoi,, XeyovTsg'
SuvaTov,
IIco? SuvaTai
'Aarjv
-viq
607
izpoazuxflQ
o'jaiq iiocx^toli.
ujjlTv,
aXXa
aTrsXrjXavTO
xarePaXXovro
vecpeXv],
(^lOv,
cppsvo^'koi^siy.q-
(xyiriv
tzIt^ts
400
S.IV.
(MG
Regla 21
609
SAN
feASlLtb
En
came
namente
condenado.
es
C. 2.
En verdad, en verdad os digo: si no comiereis la
carne del Hijo del hombre y bebiereis su sangre, no teneis
vida en vosotros [Ibid.] Y un poco mas abajo: Mas Jesus,
sabiendo por si mismo que sus discipulos murmuraban de
esto, dijoles: ^Esto os escandaliza? ^Pues que, si viereis al
Hijo d\el hombre subir adonde antes estaba? La oarne de nada sirve; el espiritu es quien da la vida. Las palabras que yo
OS he dicho son espiritu y son vida [Ibid., 61ss]. De martiCra
que cualquiera que comiere este pan o bebiere este cdliz del
Senor indignamente, sera reo del cuerpo y de la sangre del
Seizor. Por lo tanto, examinese a si [mismo \el hombre; y de
esta suerte coma del pan y beba del cdliz. Porque quien come
y bebe indigna!m\ente, se conte y bebe su propia condenacion,
no hacienda el debido d\iscernimiento del cueroo del Sefior.
[1
gQ9
Cor
ll,27ss].
[JiTasXr/^it;
r]
tou
aco-
avGpcoTTou,
Tptoycov
glQ
"On
SoTcci
7)
y6[ievoq
xat
"kiyoi
ttl'/jte
ouSsv
xat
(hrpz'Xeiroci
fXTaXT'^(,(;
-rfi
u[jLiv*
'Eav
auTOU to
tou
xotvcovta-
y.'/]
alfia,
ttivcov [jiou
^ayvjTe
oux
t'/jv
e^^'^s
^(oy]v
to alpta ^1 ^cot^v
aicoviov)),
xal
toc
6 avu T^g xoLTCcvo-qGZOiC, tou X6you, xa6' ov Bixat tou ai'piaTO? tou XpiaTOu, 7rpoap-
coiiiccTOc;
{jyuv, eav
9ay7;T t"/]v crapxa tou T[ou tou avxal 7ri'/;T auTOU TO cclyLoc, oux 7_T ^co7)v v lauTOi^)).
Kai (jlet'
oXtya*
((EiSw? 8z 6 'Iyjctoug v auTo>, OTt, yoyyu^ouai 7rpt toutou ot (i.a07]TaL auTOU, eIttev ocutolq'
Touto uaa<; oxavSaXl^Ei
'Eav oOv Qecopr^T Tov Ttov TOU (zvOpcoTTOu dva,3aLvovTa oTTOu -^v TO 7rp6Tpov
'II aap^
oux oicpeXeX ouSev to 7rvu(xa ectt!, to Cw^ttoiouv. Ta pTjuaTa a eyoi XeXaXvjxa u(i.iv, TrvEuaa ectti, xat ^ojig Igtl. "Qotz oq av eaOir] tov apTOv
TOUTOV, 7^ TrtVT) TO TTOTVJptOV TOUTO TOU KuptOU (Xva^tCOi;, ZVOyOQ ECTTat TOU
cs(ji\i.oiToq xat tou at(jtaTO<; tou Kuptou.
Aoxtfjta^sTco Se (XvOpcoTrog auT6v,
xat ouTcog X TOU apTou aOtT(o, xat Ix tou TTOTYjptou TTtvETco. 'O yap
EaOtcov xat irtvcav ava^tox;, xptaa sauTco EaOtEt xat TrtvEt, ptyj Staxpivcov t6
(('A[j(.Y]v,
a[jL'/;v
Xiyto
(jt-rj
OpcoTuou,
afejjjta
TOU Kupiou)).
Morales
-,
c.is.
ft.2i
461
el
C. 3.
10,16s]
Cor
al
C. 4.
Estando
ellos
Reglas expuestas
Custi6n 172
(MG
mas brevemente,
31,1196 A-C).
Con que temor o con que entera persuasion o con que 513
debemos recibir el cuerpo y la sangre de Cristo.
afecto
El temor, ciertamente, nos lo ensena el Aposcuando dice: El que come y bebe indignamente, come y
bebe su propia condenacion [1 Cor 11,29]; y la persuasion
Integra la engendra la fe en las palabras del Senor, que dijo:
Este es mi cuerpo, que se da por vosotros; haced esto en
memoria mia [Lc 22,19], y tambien [la fe] en el testimonio
de Juan, que habiendo conmemorado primeramente la glo-
Bespuesta.
tol
ria del Verbo, introdujo despues el modo de la encarnacion con estas palabras: El Verba se hizo carne y habito en
Hoiio Xoytp Set eaOietv to acojia, xal mveiv to alfjta tou Kuptou, et?
avofxvrjmv rriq tou Kuptou [lixP^ OavdcTOU uTraxor^c, tva o[ ^covte? [ir^xiri
IIoTaTrcp 90^63,
Toij aa)(i.aTO<;
Tov
7]
xal tou
izoiy.
TrXr^poipopia,
aifjiaTOc;
9]
nolGc SiaOcaet.
^eTaXa^coji-ev
tou XpiCTTOu.
96P0V
TTOiei
(jtou,
ri
TO uTiep
auTOu, So^av
ufjLcav
St-SofJievov
jzlripriq /apiTOi;
xal tx'krQziaq'n
5^3
402
S.IV.
SAN BASILIO
niismo iomandb la forma de siervo, hecho semehombres y en su condicion exterior presenldndose como hombre. Se humillo a si niismo, hecho obediente
hasla la muerte, y muerte de cruz [Phil 2,6ss]. Cuando, pus,
el alma, dando fe a tales y tantas palabras, haya aprendido la
grandeza de la gloria y admirado el exceso de humildad y
obediencia; -al ver que el que era tan grande obedecio por
nuestra vida al Padre hasta 'a muerte, creo que dirigira sus
afectos al amor del Dios y Padre, el cual ni a su propio Hijo perdono, sino que lo entrego por todos nosotros [Rom
8,32], y tambien al amor de su Unigenito Hijo, que obedecio
hasta la muerte por nuestra redencion y salvacion. Y asi puede atenerse el Apostol, quien propone como una norma a
los sanos la buena conciencia en estas cosas, al decir: Porque la caridad de Cristo nos urge, al considerar esto: que si
uno murio por todos, luego es consiguiente que todos murieran; y que Cristo murio por tod^os para que, los que viven, no
vivan ya para si, sino para el qu.e murio y resucito por ellos
[2 Cor 5,14s]. El que parlicipa del pan y del caliz debe tener tal disposicion y preparacion.
nado a
si
jante a los
xal TOu 'AttocttoXou ypa^^avroi; on, (('Ev aopcpyj sou U7rap;;((ov, o\)x apTuayaov yjyyjcraTO to elvat lacc Qeoy dXX' eauxov exsvcoas, (i-opcpyjv SouXou
XaPav, ev oiioioiyLOcri avOpcorrcov yevoixevoc;, xai a'/^-q'mxL edpsdelq oiQ av(('ExaTTSivcoCTSv eauxov, yzMoiievoq urryjxoot; (i-eypi Gavdcxou, Gava6pco7TO(;)).
Tou 8k araupou)). "Oxav oOv, maTeuaacra i] ^iuxri xoXq pruiccGi rouroti; xal
TOiQ TOt-ouTO',? xal TOGOxjTOiq, xaTa:j!.a07] Tr]\f [j-eyaXetOTV^ra rriq BoEjiQ, xal
0au[i.aay) tyjv UTrep^oX'/jv T'^t; zamivoiazoiC, xal TTjC, u7raxo"^(;, ozi 6 Toaouroiq
UTTTjxouae tco Ilarpl [liy^pi Oavaxou urrep tt]? rjaeTepa;; ^wyj?, vo[i,[^oj oti
xaropOot r'/jv Si'xQzaiv el? ayajTTjv t7}v xe 7rp6<; xov eov xal Ilaxepa, (i"Oq
TOU iSioD Tlou oux e9Ciaraxo, aXX' UTrsp yjucov uavxcov TrapeScoxev auxov))'
xal x7)v Trp6<; xov {xovoysv?] auxou Ttov, xov UTraxoucravxa [xlypi Oavaxou
Kal Suvaxat ouxco?
UTT^p xYjq riiieTipccq aTroXuxpoWeco? xal acoxvjptag.
avaaxcaOat, xou 'ATTOorxoXou, oiarcep opov xiva cxxiOefJ-evou roXq uytatvouCTt
((*H yap ayaTT/j xou
xyjv Iv xouxok; aya6-y]v CTUvetSr^CTiv, ev xcp elneXv
Xpiaxou CTUve/et. rjEi-ag xpivavxac; xoGxo, oxt, el eT? UTrsp Tiavxcov aTrcOavcv,
Kal urcep ttocvxcov aKsOavev, I'va oi ^Covzeq [ly)(3cpa ol Tiavxe? dcTreOavov.
x^xi eauxoig ^wctiv, aXXa xco uTrep auxcov dcTToOavovxt,, xal eyepOevxt)).
ToiauxTjv StaOecrlv xs xal ixotaaalav 69lXet ix^iv 6 ti,eTaXajjt.|3avcov tou
(5tpT0u
xal TOU
7T:oTv;ptou.
Cuesti6n 309
(MG
403
conviene que
las
propia condenacion
((El tcov auviQ0o)v
[1
Cor 11,29].
tlvi, yori
ToXaav
tic,
xotv.'o-
KpeiTTOva
rrj? oucrscof;
xal
3aTrTi.crtj.(p
ToG ev
uSaTt PaTTTtcraaTOi;
Tco
axovT(;,
CTCO(jt.a
OTi,
'zr^c,
CTuvTa^sv-ra XpicjTW"
Tov v Tcp
tottco, \lz-x
ttots
(jLsv
(jLt/xsti
TzapoLyyeO^oLq, ((NsxpcocraTS
SouXsuslv
oOv Ta
(jlIXtq
AyzoaToXoc, elvat
ra Trpoxsiasva*
aaapTiac;, tou
'
ciTrobv,
rj-j-ag
u;jt.cov
toc
I'va
Iv tco Tcspl
((Touto yivsixaTapy/jGrj to
tt) aaapTiqc"))
krzl
ttots
axaSocpaiav, TraOot;, e77!,0u;j.tav xaxy;v, xal ttjv TuXsovs^iav, v^tiq IgtIv eiScoXoXaTpsia, 8i' a ipyerocL y] opyv) too 0ou IttI Toug ulou;; TT,q a-c:!.0''a^')>
TTOTS 8h opov IxGsjasvo^ v Tw eiTrsiv*
((01 Sk TOU Xp'.(7T0u TTjv aapxa
eaTaupcoaav auv ToTg Tra6y);jt.aTi. xal -rcdc, eiziQ'jAociqn. 'Eyoii
"^,;cov,
OTi TaijTa xaTcop0co07; XpiaTOu xapiTi, xal ev avSpaat, xal ev yuvai^l maTeL
To 8k ev axaOapaia ovTa Tiva e^,'yt^iv zoXq
Tji eiq TOV Kupiov yv/;aia.
OLyioic, xal ex tv;^ IlaXaiat; AiocQr^y.r^q 9o3pcoTpov S!,SaCTx6!j!,0a to xpiaa.
Et St TrXeiov toO lepoO wSe, 9oj3cpcoTpov Sy;Xov6v aiSeuaet TtyLotq 6
'A7r6aToXo(; eiTTCov (('0 a0icov xal rtvcov ava^iax;, xptfxa cauTcS iaQiei
xal
Trivet.
614
404
S.IV,
Cuestion 3.10
(MG
SAN BASILIO
31,1304 B-C).
Sobre
el
Espiritu Santo.
C.27 n.66 (B. Pruche, O. P'., Basile dc Ccftarce. Traite dn Saint-Esjyrit (Sources Chretiennes, 17. Paris 1945) 232ss
32,188 A-B).
;
De
MG
unos
los
los
los
la tradicion de los apostoles; y ambos tienen la misma fuerzo para la piedad. Y ninguno que tenga alguna experiencia
de lo que son las instituciones eclesiasticas contradira a nin-
guno de
ellos.
Porque
si
intentamos rechazar
las
costumbres
"Qamp
oiyicc,
drixriq
(pccvepCdQ
TrpocTTayptaTt,
0oou
piyjSsv
toio'jtov
Ircizptno^jaT^q yivs-
ToO 8k Kuptou XeyovTog' ((HXeTov tou ispoij wSs*)) xoel too 'Atto~o eaOistv xat ttIveiv
aroXou Xsyovro?' ((M-)) yap olxlotc; oux e/s'^s
zKixivicsoi x}[JLOiC,
'Ev toutco oux erratvco" syco yip raplTt eI'tuco u;olTv
'E^ oiv TraiSsuojLsOa yLri~z -ro
Scoxa ufj-tv 6 xal 7rapXa[3ov)), xal Ta t^ric.
aGai*
7^
r/]v
auTV
Kal
N.fio
405
que no se nos han trasmitido por escrito, como si no tuvieran gran fuerza, perjudicaremos sin darnos cuenta el evanen las mismas cosas principales; mas aun, reducirenios
predicacion a un noimbre vacio. Por ejeraplo (para recordar lo principal y mas comun), el que quienes ponen su esperanza en el nombre de Nuestro Senor Jesucristo se signen
con la senal de la Cruz, 6quien lo ha ensenado por escrito?
6 Que escritura nos enseno que en la oracion nos volviesemos
hacia oriente? 6Quien de los santos nos dejo por escrito las
palabras de la invocacion [epiclesis] en la manifestacion
del pan de la Eucaristia y del caliz de bendicion? Porque no
nos contentamos con las [palabras] que recordo el Apostol
o el evangelio, sino que antes y despues decimos otras por
tener gran fuerza para el misterio, las cualse hemos recibido
gC'lio
la
por tradicion no
escrita...
Cartas.
S'erie 2:
MG
y]
to
Euayye Xt-ov
7C(j(,vy]a07],
aXXa xal
Trpo-
hybv, ex
Kal TO
ayioi)
xoiv(jOVLv
cico(jt.aTO;
406
S.IV.
SAN BASILIO
la semana: el domingo, el miercoles [la feria cuarviernes [la parasceve] y el sabado, y otros dias si
es la conmemoracion de algun santo. Y el que alguno se
vea forzado en tiempo de persecucion a recibir la comunion
con su propia mano, no estando presente el sacerdote o el
ministro, es superfliio el mostrar que de ninguna manera es
grave, pues lo confirma con su practica una larga costunibre. Porque todos -os monjes que viven en los desierlos,
donde no hay sacerdote, conservando la comunion en casa,
la reciben por si misnios. En Alejandria y en Egipto
cada
uno, aun de los seglares, por lo comiin tiene comunion en
su casa y comulga por si mismo cuando quiere. Porque, despues que el sacerdote ha realizado una vez el sacrificio y lo
ha repartido, el que lo recibe todo de una vez, dcbe creep
con razon al participar de el despues cada dia que participa y lo recibe del que se lo ha dado. Pues tambien el sacerdote en la iglesia distribuye una parte, la cual retiene con
todo derecho el que la recibe, y asl se la lleva a la boca con
su propia mano. Pues la misma fuerza tiene si uno recibe
del sacerdote una parte o si se recibe muchas al mismo
tiempo.
veces a
ta],
el
MG
22.
... Es necesario reconocer por reo de fornicacion al
que tenga mujer por fuerza, ya sea [fuerza] oculta ya mas
violenta. Y la pena para los fornicarios esta determinada en
cuatro anos. Conviene que el primer ano scan alejados de las
xsTpaSi, xccl
Kupiaxfj, ev
Sai^Parcp, xal ev rccic, cUX'Kcck; riy.ipy.iq, Ixv f]
aycou tiv6<;. To 8k ev TOiq to\3 Sicoyii-ou xaipot? avayxa^eaBat
[ivfi'^'r}
TLva, [IT] TrapovTog tepeco*; 9] XctTOupyou, t'^jv xoivcoviav XafjLj3av[,v rfj tSta
)^ipl, (jLYjSaijLojf; elvai [3apu TrepiTTOv eaxt, arroSetxvuvai, Siol to xat t7)v
IlavTCf;
[jiaxpav CTUvyjOetav touto St.' aurtov tcov Trpayfjiarcov TncTTCoaaaOai.
yap ol xara rac; ipriiiouq piova^ovTeg, cv0a {iri eaTtv [epeuc, xoivcov'av
xaG' exdcCTTT^v
oixot, xaT-/ovT(;,
deep'
cauTcov fxcTaXa(j.f3avouat.v.
ev AtyuTTTCo exacTTog xal tcov ev Xaw TeXouvTCOv oiq krcl to TrXcTaTOv iyei
xoivcovtav ev tco otxco auTOu, xal otc PouXcTao, (jLeTaXat^tpavet 8i' a'JTOu.
"Arra^ yap T'r^v Ouaiav too lpco<; TeXeicoaavTOi; xal SeScoxoTO:;, 6 Xa,3wv
T6v
(jL^vtoi
Tcc cLvxyycfi
to
^x Sta90opa;;
el'Te
y)
i7ziTiiiy]Giq.
Xpyj
tcTj
TrpcoTW IxpaX-
407
preces y que lloren a las puertas de la iglesia; que el segundo sean adoiitidos a oir; el tercero, a la penitencia; el cuarto,
a estar juntos con el pueblo absteniendose de la oblacion, y
que despuies se les permita la comunion del Bien.
La viuda que
24.
se
MG
32,905 B-C).
el gozo y alegria espiritual. Nuestras fiesen dolor; se cerraron las casas de oracion;
los altares estaban privados de culto espiritual. Ya no bay
reuniones de cristianos, ni presidencia de doctores, ni documentos saludables, ni solemnidades, ni cantos de himnos
nocturnos, ni aquel dichoso entusiasmo de las a'mas que
brota en ]as sinaxis y comunicacion de los carismas espirituales para las almas de los que creen en Cristo. Nos esta
bien el decir: No hay en este tiempo principe, ni prof eta, ni
oaudillo, ni oblacion, ni incienso, ni lu(]^ar donde presentar
Desaparecio
...
tas se convirtieron
Tcp SEUTspcp
Taprto elq crucrTaatv
auTOug
e7ti,Tp7rCT0at, t'/jv
Xirjpav,
T7]v
zic,
TTjv
dcxpoacrov
xaTaXeyeTcrav
Siaxovou[J.Vir;v
[iztol
\)tz6
eiQ
tov
dpi0ji,6v
rriq 'ExxX7^ata(;,
tc5 ts-
zriq npoa<popSiq'
tcov
yr^pcov,
elra
TOUTean,
rapopaaOai.
'AvSpl 8k 77;pu(7avn o\)Szl(; ernxzLzcci wiioQ, aXX'
tXaVOV T(p TOIOUTW TO TCOV SiyOLy-OiV 7nTl[J.lOV,
'H (i,VTOl X^P'^^ ^7JX0VTaTy)<; yzyowloc, Eav EXvjTat, ttocXiv avSpl auvoixEtv, ou xaTa^!.co0r](7Tat
rriQ TOU ayaGoij xoivcoviag, co<; av tou TraGoug Trj? axaGapcriac; TrauCTVjTat,.
Eav (jLEVTOi Trpo E^i^xovTa etcov dpi0[i.y]crco[i.v auTTjV, r][ji.Tpov to yxXr^[j.a,
ou TOU yuvatou.
(Jt.v7]v
'E^9)pTa[.
YjfjLcov Oil
X^P^
topTCci
SAN BASiLt5
S.IV.
las primicias
Sobre
L.2 ou6tion 3
(MG
el
bautismo "\
Si carece de peligro el
mancha de cuerpo y
espiritu,
Tupoa^popa, ouT
eupetv eXeoq)).
Gu[jLta[j.a,
ou Toizoq tou
xaoTTCoaat.
((El axivSuvov Ian (jlyj xaOapsuovxa rtva dcTTO 7TavT6<; (jLoXucypLOu aapx^t;
xal TTveufxaTog ladUiv to aco^a tou Kuptou, xal ttivsiv to aXyax.
AnOKPIUm.
Tou 0ou
ev
tcT)
xal TTpoae/STCOcrav octto tcov ayicov tcov ulcov 'laparjX, xal ou PePr^Xcoaouai
EItte
'Eycb KupLog.
TO 6vo[jLa (jiou TO cxytov, oaa auTol ayia^ouCTt [loi.
auTOi?El(; Tag ysveai; auTtov 7ra<; avOpcoTioc, 6c, sav Tzpoai'kQr] dnb ravrbq TOU oTrepixaTOc; u^acov Tzpoq Ta cxyia, ocra av aytaatoaiv ol ulol 'laparjX
T(o Kuptco, xal 7j dxa6ap(7ia auTou in' auTco, ^oXo0pu0i^(TeTai yj ^i>xr]
ei TOiauTVj a7TtX>j xTTai.
'Eycb KupioQ'))
Trapa tcov avOpcoTTcov ayt.aJ^6[i,va, Tt (5tv
tk; eI'ttoi xaTa tou el<; toctoutov xal toioutov yLXiarrfiow ToX(j.r;aavTO<;
"Oaw yap ttXeTov tou lEpou oiSe, xaTa tt^v tou Kuptou (p(ovy;v, ToaouTW
ex[v7j
dcTio
TrpoacoTTOu
[j.ou.
eic, tqc
cierta
409
[Ibid., 28s].
SeivoTspov
GOiy-ccTOQ
xccl
Tou XpiOTOU,
El pensamiento parece ser este. Las cosas puramente legales presAntigua Ley se prescribian, efectivamente, para los judios;
pero no por si mismas, sino en cuanto eran tipos o figuras de la realidad
del Nuevo Testamento. En concreto, sabemos asi qu6 propiedad tenia la
impureza legal en cuanto a hacer culpable al hombre, como tipo que er^
(ie lo que sucederia en el Nuevo Testamento,
critas en la
410
S.IV.
tencia
6,11].
Discurso
N.4.8.95
523
(MG
2,
d^rei gros-
Apologetico.
Ya que
...
esto
cio es igualmente
biera ni rey, ni prefecto, ni sacerdocio, ni sacrificio, ni todas las otras cosas, con cuya privacion los antiguos incredulos fueron castigados como con maxima pena por sus grandes pecados?
to xpTuia rou 'AttocttoXou situov
toO XpiaToO auvt/ji r][io!.c, xpivavra? to3to, on, el
xat uTTsp ttocvtcov
TravTcov dcTTeGavev, 'xpa ol izhnzq dc-eOavov
I'va o^ ^covte!; \x't]y.iri eauTOic; ^coatv, aXXa tco uTrep auTCov aro-
loq'
eXq
((*H
uTTsp
dcTTsOavev,
GavovTL
623
yap
y.<xl
ayaTTT]
eyspOevTi.'))
TOUTO xaXov
o-rrsp
Ic^ixvr^
(XTTEtOEtt;
xaTExplOirjCTav
411
8.
... Sent! vergiienza de los otros, quienes no siendo en 624
nada mejores que la masa, jgran cosa, por cierto!, y ojala
que no scan mucho peores, se allegan a las cosas mas santas con manos inmundas, como se dice, y con almas profa-
Y antes de hacerse dignos de acercarse a lias cosas sagradas desean participar del altar, y se empujan y apretujan alrededor de la santa mesa, como si juzgaran que este minislerio es no un modelo de virtud, sino un medio de vida; no
un misterio del que hay que 'dar estrecha cuenta, sino un
mando libre de responsabilidades...
nas.
Conociendo yo
95.
esto,
nas obras?...
Sermon
(MG
N.1.52
...
4.
35,576 B-C).
el
fiayuvQr^v uTrep tcov aXXcov, oaoi, (i-r^Ssv rcov ttoXXcov ovTsg PsXtiou;
oOv, el xccl [iri ttoXXco yzipo\jq, avLizroiq x^patv, o Sy) XeysTat
624
jJiiyoi (jlev
xai
(xyLDYizoLQ
^yjyjxiq
xxi
rcpi-
aXX'
XOLL
a(pop(i,7]v
TaijTa oijv eiSwi; lyw, xal oti (i,7)Sl(; ol^ioc, tou (JieydXou xccl 0eou, 625
xal duy-ccTOQ, xccl dpyiEpso)?, ogtiq [xtj TrpoTspov eauTOv Trapsa-rvjas tco ew
GuCTtav ^coaav, dyiav, [xtjSs rrjv Xoytx'/jv Xarpetav sudpecrTOv kTzeSeiE^ocTO,
[ir^Bk 0uc7
0w OuCTcav cchiaeoic; xal 7rv0(xa c7i)VTTpi[i.!jLvov, 7]v [x6vov 6 -dvxa Soix; draiTEi Trap' Yi[i,cov Oucriav, ttco? E(i,XXov 6appy]cra!, TrpoacpsP!,V aurqj T7)V '^(O0V, TTJV tcov (jLydX(OV (jl,U(7T7)ptO)V dvTtTUTTOV
7] TTCCX;
tpco(; ayjilJ.'X xocl ovojjia u7roSucr0at, -ptv oaioiq Epyoc? TXio:,CTa!. Tac;
XeTpa?
;
Oo ydp
9073
xX-/3povo|i.7jc7a(;
ttjv
paatXE^av,
412
S.IV.
SAiSr
GREGORIO NACIANCENO
dose incluso ide haber sido en otro tiempo cristiano, o vengandose por esto de los cristianos, con quienes ihabia tenido
un nombre comun. Y por cierto la primera de sus valentonadas fue, como dicen los que se glorian de estar en los secretos de El (joh!, iy en que descripciones me veo obligado
a raeterme!), el intentar borrar su bautismo con sangre impura, oponiendo a nuestra inlciacion la iniciacion de lo
abominable; un cerdo revolcado en el cieno, segun el pro-
verbio.
Sermon
N.18
(MG
Que
8.
Oracion
fi'uiebre
por
sii
herinana Gorgonia.
pues, lo que hace aquella alma grande [su herde lo mas excelso, y cual es la medicina de su dolencia? Ya aqui encontramos algo inefable.
Perdida la esperanza en todos los otros remedios, se acoge
al medico de todos, y aprovechando una hora intempestiva de la noclie, repuesta un poco de su enfermedad, se arroja con fe ante el altar, e invocando con gran clamor y con
toda clase de llamadas al que es honrado sobre el, y com.o
recordandole todos los milagros que habia hecho en otro
tiempo (pues era muy versada en lo antiguo y en lo moderno), por fin pierde I-a timidez con una piadosa y hermosa
audacia; imita a aquella que con la orla del vestido de Cristo seco su flujo de sangre [cf. Mt 9,20ss]. 6Y que es lo que
6
es,
TOUTOU
ACcyM\f uTzkp
[ikv TTpcoTOv
XpicfTLavotc;, olq
auTW Twv
{zlq
Xco7Tt,^6[JiVOi
ToX[jt.7;(jLaTtov,
ol'ou?
iyLTziTZTZiv
tou
6v6[iy.TO(; exoivcovv;a.
9]
yivr^ai-
Kal to
avayxa^opiat,
Xoyoug), atuaTt.
xaXou/
[ikv
OCTLtp
Tt o^iv ri (jLEydcXv] xal twv [izyia-oiv a^ia ^^u/t], xal zIq i] laTpeia
tou TTaGou? 'EvTauOa yap t^St] xal to aTropjSvjTOv. ITavTcov aTioyvoOaa
TCOV (icXXcov, ettI tov TravTCOv laTpov xaTa9uyt, xal vuxto? dcopiav Ti^pV;;
1^
SERMON
8 N.18; 17 N.12
413
hace? Acerco su cabeza al altar con el mismo clamor y abundantes lagrimas que aquella que antiguaimiente bano los pies
de Cristo [cf: Lc 7,38], y amenazo con que no se apartaria de
alii antes de obtener la salud; despues ungio todo el cuerpo
con esta su medicina [de las lagrimas], y si su mano habia
atesorado algo de los antitipos del preciosio cuerpo o sangre,
lo mezclo con sus lagrimas, y al punto, job cosa admirable!,
experimento que estaba curada, y se retiro aliviada no solo
en el cuerpo, sino tambien en el alma y espiritu, recibiendo
como recompensa de su esperanza lo que habia esperado, y
consiguiendo por
fortaleza de alma la robustez del cuerpo.
Grandes son ciertamente estas cosas, pero verdaderas. Con
esto, tened todos fe, lanto para los enfermos como los sanos,
para que los unos sigais gozando de buena salud, y los otros
la recobreis. Y que la narracion de este suceso no es jactancia lo evidencia el hecho de que, habiendo guardado silencio mientras ella vivio, lo he raanifestado ahora. Y ni aun
ahora lo hubiera divulgado, tenedlo por cierto, si no me hubiera sobrecogido un cierto teimor de ocultar tal prodigio a
los fieles y a los infieles, a los actuales y a los venideros.
(MG
N.12
35980 A-B).
^cnzep
dvigasLv
TzpoaQelacc (xsTa
TraXat roug
Tii;
9]
TT^g uYLSiac;
'rr,c,
-koBolc,
Tuxeiv
Xar^Q
^or,<;,
Xouaa'
tco Trap'
el-zcc
kaxj'vric, cpap[jt.axcp
tou Tifitou
tou al'{j.aToc; y) >^lp eOr^aaupiasv, touto xaTa(j.!,YvijCTa tolq Sdxpuaiv (co TOU 0aupLaTO(; ), aTTvjXOev suOuc; a!a6o(i.VV] -zr^q aoirr^piccq, xoucpv;
xal aco(jia, -xal ^u/rjv, xal Stavotav, [iiaQov eXrriSog Xa^ouaa to ilmZ,6[ievov, xal T^ TTiQ ^uyr^Q eupcoGTLOC y.oyLina[iiv'ri ttjv tou a<^>y.OLTOi;.
TauTa
fxeyaXa [Jtev, ou (I/euS"^ Si. TouTOig t:!,otUT aTravTet;, xal voaouvT(;,
xal uyiatvovTE?* I'v' ol [ih i'/y^'z ttjv uyUtav, ol Se d7ToXa(3'/;T.
KaOTt [XY] xofi-Tzog TO Sir^y/jfjia, Sr^Xov IS oiv ^coa"/;<; xaTacriy/jaac, vuv ^xdl
Xu^a' xal ouS' dv vuv S7]fA0(TtU(Ta, 0 1'cjt, z\ y.y] ziq iax^
(po^oq
0au[j(.a ToaouTOv xaTaxpuv[;at xal 7riaTo1(; xal txTzia-zoic,, xal toXq vuv xal
TOUTtp TO
aoiyicczoQ
TOtc;
acoij-a ttocv
t(,
tcov avTiruTtov
9}
UCTTpOV.
TL cp'riQ
"E/o[Xv ae tol!; Xoyoig toutoiq,
Xaxig xaGcoptoXoyr^aat;, & xdXX!.aT dp/6vTCov,
;
oiv
eiri
kp!X(yrr^c,
elvcci
8k 7Tpoa0tvai,
ttoX-
xal
'
Trata San Gregorio de aplacar el enojo del prefecto o gobernador
de la provincia, indignado no sabemos por que mala accion de los naciancenos.
414
S.lV.
ca estas canas
el numero de los anos, el largo e irreprochable sacerdocio, al ciial hasta los angeles, puros adoradores del Purisirao, tal vez reverencian como digno del cu'to
que ellos tributan a Dios? ^.Te conmueven eslas cosas? ^Me
atrevere a algo mayor? E dolor me hace atrevido. Te presento a Cristo, el anonadamiento de Cristo por nosotros, la pasion del Impasible, la cruz y los clavos con los cuales yo he
sido liberado del pecado; la sangre, la sepultura, la resurieccion, la ascension, y tambien esta mesa a la cual nos acercamos a una; y estos tipos de mi salvacion, que yo celebro,
con la misma boca con la que te presento estas suplicas, es
decir, el mislerio sagrado y que nos lleva al cielo.
Sermon
18.
Basilio
N.10.28S as (MG 35,996 C-997 A. 1017 C-1024 B. 1036 B-C. Fara el
n.lO cf. F, I. DoELGEE, Nonna. Ein Kapitel iiher christliche
Volksfrdmmiqkheit dcs vierten J alirhunderts Antikc und Chris:
(Munster
629
1,936)
44-;75).
Si antiguamente se tenia por cosa grande para el alque no lo hubiera tocado el hacha, y el que no se hubiera visto ni oido ninguna herramienta [cf. Deut 27,5] (lo
cual tenia la significacion superior de que es necesario que
todo lo que se consagra a Dios sea natural y sin artificio),
10.
tar el
7)(jtpcoTaT
"H
xat t/jv ttoXiocv aoi TauTVjv av6' txsTVjptac; Tcpoaccstcov apiGzov, xal r/)v [jt.axcav tspcoauvvjv xal acTTnXov
8zi,
tov
T^v ctlSouvroLi to/ov koll ayysXot, xaOapco? tw xaOapcoTarcp Xar} tl zo'Ky.rirpeuovTS?, oiq z-qc, eauTWv Xaxpeiai; dc^tav. liziQeL raura
Xpiarov Trpoaayco aoi,
ToXayjpov Bi (xe noiel to dXystv.
ao) {xei^ov
xal
xat T'/)v XptCTToO xvcoc7!.v T"/)v uTTso '^'J.wv, xai Ta ToO (XTixQouq TcaOyj.
xat to alaa,
TOV CTTaupov, xal tou? -/jXoug, oXq eXuGvjv eyw ttjc; (XiiapTiccq'
dcvoSov, ri xai ttjv TpdcTie^av
xat TTjv TacpV?
'^'h^ avaaTaatv, xal Ty)v
xal Tout; tuttouc ty]? efx'/jg acoTr^pta?, oug
Taur/jv, fi xoLvvj Trpomjjiev
dcTTO Tou auToO TsXto (TTOiJ-aTOc;, a9' oij TauTa Tipbq at rrpeaPeuco, ty]v tepav
xal (5cvco 9pou<Tav "^[jLac (jtuaTaycoytav.
TauTigv,
629
Kal
pi^vat,,
(JLya
tco
o^OTjvai,
(jI'/jSe
ttots t6 (xy) tt^Xexuv Itt' auTo avaaxoua6-?^vai Xa^UT'iQpiov (X6y(p (i.t^ovi, a)<; Seov
0uc7!,a(7T"/}pt(p
7^
xal cizeyyov elvoci tcxv t(o 0co xaOt.pou;ji.vov), Trco;; ou/^ >'-a't Trap'
to aiomfi Ti;xacrOai Ta ayia, to (JLYjTroTE vtoTa SoOy^vat. Tyj
aE^aCTfjitcp TpaTCE^Y), (i.y]S xaTaTTTuaO-^vat 0tov ^Saqjo?, t6 yLrpioxt Se^kxv
(puoTLXov
ixivrj(; jXEya,
'^^
Alude
al
obispo.
el Grande, Intimo aniigo de San Gregorio. Las niismas
a proposito del comportainiento de su madre, vuelve a
Santo en varies epitafios, n.GG,8G,9C (MG 38, 44.55.50).
San Basilio
ideas del
exponerlas
n.lO,
el
SERMON
415
18 N.10.28
icomo no ha de
del difunto]
el
Xa
y.o(s\j.iCxiT(xzT^c,
VTiaat,
(jLY]
OTi exouaav,
mmv
xw, xabotys StacpspovTcoi; xa[i.-Tori,V"/;v xal rot!; tcov Eevcov raOscrtv, cogte
T\ yoepav ttotc Tipo tt^c, euxap^ar^ac payr/;a(. 9cov7;v,
Saxpuov exttsctoTv
r\
"Ev
Tjpccx;
630
416
S.IV.
pascua,
el
el
"Exaavev ouv, xai 6 xait6 xaprepeiv, aXXa [iri exxaxeiv tolq rcidtaiv
jSaaiXtCTcra tcov riiizpcov r^ipa,
Jjv TO aytov ITaCTya xat TrsptPovjTOv, tj
xxt 7) Xa(i.rpa vu^ Xuo'jaa to axoTo:; t?);; auapTtac, xa6' t^v yiueiQ utto
ttXo'jctlw 9coTt Tr;v acd-r^piocv tjucov auTcov topri^o'JLtv, xai -Co 9cotI Si'
'EvTiyLOiQ VXpcO0VT!, CTUVVSXpCoGsVTS^, Xxl aVl(7TaU.V(0 aJVXVlCTTaU0a.
Tau9a [ikv Sy] tou xatpoO to ttxGo;- to 8k r^v, co? ev Ppa/st Str^yrjcrxaGaf
ITupeToc; {xev acpoSpoc; xal Siaxay;; ttocv to ^xQoc, a^jvicpXeyz'^, i) 8z Suvajxig
iTTiXeXoLTrei, tcov gl-'uov 8k a-oxexXeiCTTO, <j7rjoq 8k dcTTcXi^XaTO, dcTTopla
Ta 8k eicrco tou a-o'-KX-oq, oiTcxvzoc.,
8k ziyz-o, xxi raX{j.ot? cruvsxoTTTSTO.
xxi oaov ujzspxioipr^zcci, toctoutoi; sXxiCyiv kz,T,vQr,xi, xat
ri T uTTspfoa,
ouTco TxixpoXc, T xal (juvs/scrt-v, oi(7~e y.T^8k <j8xzi paSiov zhrxi tov Tropov,
"PIpxouv 8k oute taTpwv -riyyxi, O'jte oixeuov eu/al xat
[iri8k axovSuvov.
'O [ikv oOv ev
Xtav TcpoaXtTrapouvTcov, o{jt Ozpx-zix tzxgx T:poGxyoy.ivr.
TOUTOt? -^v, TTV^cov fxixpa xat a:TYvco(T[jtva, xat [ir^8k tcov rrapovTcov T7ataGav6(j.vo(;, dXX' oXo? tt^q lx8r,uix(; cov, xat tcov TraXat 7ro0ou;jtvcov auToi
xal 7jUTpTrtCT[jtvcov. 'Hfjtat; 8k zXyz to tp6v, [lucrxQ ojxoij xat tXTa?
(^etSy; tcov aXXcov a7r-",'vcoxt(jtv aTravTcov), rrpoi; t6v [liyxv ixzp6v xat
Tr)v Trjg vuxt6<; XtV7;<; Suvautv xaTa9'JY0VTa(;, xat ttjv TXUTatav ~t-avr^yuptaovTac,
EopTaaovTac, ri Opr^VYjaovTa?
xoupiav Tt xat 9C0
"U tcov Saxpucov ^xeiTt^XTjaovTa? tov ouxTt IvTauOa Ta e7rtTa9ta
9i
voiv, ot Tzxpx Tzxvzbc, ixkOr] tou XaoO Tv;vixaOTa" co 9(ovcov, xat (Bocov, xal
;
pb(;
SERMON 18 N.29
417
voces y clamores e himnos mezclados con la salmodia! Echaban de menos al sacerdote en el templo, al pontifice en el
misterio, y ante Dios al digno ministro.
Y estas cosas tuvieron lugar despues que mi Maria'* comenzo y toco fuertemente el timbal, no el triunfal, sino el
suplicante [cf. Ex 15,20], y hubo aprendido entonces por
primera vez en fuerza del dolor a no tener vergiienza, y hubo
irap'orado con clamores al pueblo y a Dios: a aquel para
que se condoliese juntamente con ella y la acompanase en
sus lagrimas; a Dios, para que oyera a los suplicantes, recordandole todos los milagros que en otro tiempo habi-a he-
cho (pues
el
padecer
es industrioso).
29. 6 Que es, pues, lo que hace el Dios de aquella noche 631
y del enfermo? Me horrorizo al entrar en la narracion de lo
que sigue (y oja'a que tambien vosotros, los oyentes, os horroriceis y no dejeis de creerme; pues no es licito, siendo
yo el que hago la narracion, y haciendola acerca de el). Era
misterio, y el venerando
el tiempo de la celebracion del
momento de estar de pip y en que se hace silencio para las
ceremonias sagradas, cu'ando el fue reanimado por el que
vivifica a los muertos y por aquella sagrada noche. Al Drincipio empieza a raoverse un poco; despues, con mayor firmeza. En seguida, habiendo Uamado por su nombre, con voz
muy debil y apagada, a un criado de los que le asistian, le
mando que estuviese presto, le trajese los vestidos y le diese la mano. El criado se acerco estupefacto y le obedecio
prontamente; y el, apoyandose en soi mano como en un bas(TjyxipvajJLevcov.
'E^tqtouv Tirapa tou tepou t6v
tou (Jtuaryjpiou tov [JLUCTTaycoyov, Trapa tou 0Ou tov ($c|tov tcolpaaTocTTjv
xal TaijTa t,v, k'c,'xpyo\)ariq ttiq epiYjq Mocpiccq, xal avaxpouo[i.VTQ<; t6 TU[i.7ravov, ou to hzi^ixiov, dXXa to ixeatov, xal tots TtpcoTOv avataxuvTEtv \J.ccQo\)crr}q UTr6 toO TraSou?, xal xcczcc^ooiariQ tou Xaou ts ofi-oicog
xal TOU 0ou*
TOU [xsv, CTuvaXycTv 7zccGy^o\)ay), xal 7rpocT9iXoT(.[i.eTa6ai T0t(;
SaxpuCTf TOU Sh, etcraxousiv tcov Ssofjievcov, TuavTcov auTOv tcov Trpo touTou 0au[i.aTcov (xal yap supsTt-xov t6 Tracrxstv) \)7zoyiLy.v7]axo\jacc.
CfJLVcov
rcdq
tepea, rcapa
"
Tt ouv evTauGa 6 Tyjc vuxtoc; txzivriq xal tou xeitievou QeoQ ; 631
OptTTELV iTzipySTCci jJLOl TOt? k^-qQ TTpOaiOVTt TOij SlTjyiQfjtaTOf; (9p(TT0lTe Bk
xal ufxeTc, ol dxouovTSC, y-'h d7naT0ty]Te Se* ou ydp oglov, y)[^c5v xal Trspl
ixeivou St7]you{JLvcav). Ilapyjv 6 tou yLXJazr^piou xocipbq, xal i] az^(xa[iiOQ
axoLGiq, xal rorj^iq, TOiq Tzlouiiivoiq e9'/}cnJxdCouaa'
6 8k Trapd tou ^woTTOiouvTOi; Toug vexpou? xal T?j<; lepag vuxtoc; Siolvigzccxm.
Mtxpov uttoxtvetTai rrpcoTOv, ciTa aTsppoTspov*
elTa y-otXiGocq tcov 7rapa(i.v6vTcov TtvA
0pa7rUT7)v ^ 6v6[ioLToq, (jiixpa rrdvu xal d[j.uSpa t^ ^covf], Tuapsivat ts
xal 6p^yiv ^oOr^Ta, xal x^^po^ \y'^t/ziv XAUv.
Kal bq uap^v [jLet' Iy.7rX-^^coC, xal u-TjpETEi 7rpo0u;ot.(o(^xal 6? col; PaxTTjpta tt) x^po'Y^'iYt?
ella elu-
de inmediatamente.
14
418
S.IV. S.
GREGORIO NACIANCENO
manos en
30.
el
mi madre, y creo que es justo no pasarlo tampoco en silencio; pues la honraremos debidamente a ella, digna de honor
too opoug McoOcjsa, xal Tag Trapst^J-svag yzlctuvtsXeT -Tzpod^uLdQ ri TrpoTEAeT roO Xaou ra
li\jG-ripi!X, pyjaaaL y.hv oXtyoi;; xal oaoiQ eaOsvev, Stavota Ss, oic, iyiol 8oavsu ,3r;aaT0<; erri pTjaaroc.
Xt, xat Atav TsXswTar/] (co tou 0au[j.a"<^?
/pr^aaptsvog, ynuzi-xi tov
errl
avU Gu(7iaar/;p[ou Gur/j;;, izpzxjc, -oppco twv tXou[J.vcov xal raura rraauToi Trapa tou dylou Tl\>z^j[ix-0(;, au-fTj (i.v yiV(x>(yy,6iJ.zvx, TOiq jzocpoxjci
Etta sTrsircbv Ta t.y;? eu/apLaTiag pr^uaTa ouTfoc,
8k o\iy 6pco!J.va.
(TUvr^Oec, xal tov Xaov xaTSuXoyi^CTat;, rcaXtv -zific, xllvr^q yivsTat, -rpocpriq t
xal
^xixpov Tt, TrpoasjjLsvot;, xal uttvou (xsTaXaScbv, dvaxa>eiTa!. to rr'jzxjy.x'
zoilq xaTd [itxpov TrpoaO'/jxai? Tv^g uyzlag auvau^"/;0ia-/;g, r, xaivy; TrapYjv
r,iiipcc rr^Q eopTvig (r,v O'jtw? ovofjtdJ^ofzev rrpwr/jv Kup!.axy;v, [lezoL tt^v
xal to tepov xaTaXaj3wv auv rravTl tco zt,c,
dvaaTd(Tt(i.ov TauT7;v ^/ovTeg)*
'ExxXvjalag 7rXy;p(o;xaTi e",'xaivt^ei t7;v acoTv;piav, xal Oust Ta yapicrTiQpta.
Kal (jiot Tt TOUTO TO spyov Tou TTSpl TOV 'K^tyiOLV OaufxaTOc; oux dTifioTspov
xal toG6v dorOEV^aavTa xal Ss'/jOavTa, TtpoCTO/jxy; L,oyr,q 6 Os^g ^So^aasv
TO eyvcopias Tfj crxia tcov dva[iaO[i.(ov eTravaxOsloy;, xaTa ttjv auTOU toO
ortoOevTog cci-cTjCiv'
ojjioO ts Tfj /dpiTi xqjl zco afiyLsicd t6v |BaatXa n(xcov,
xal Tf) 7rpoc70yjX7) tyj!; Yjaepag ty)v tcov ^jaepcov TrpoaGr^xr^v 7naTOu[xevo<;.
prjv
T6
S'
auT6 xal
Trepl
t"^}v
txvjTepa
Tr^v
eptrjv
cruvr^vexG/;
Gau[ia,
oO
srm6n 18 N.30
4lD
alguna hay, y a el [al padre] har-emos ccsa grata por junambos, en lo que narramos. La enfermedad se apodera
tarabien de ella, tan fuerte y valiente, y que siempre habia
estado sana. Entre los muchos dolores que la afligian, para
no extenderme mucho, lo mas grave era el no poder comer,
que la tenia ya en peligro liacia muchos dias, y para lo que
no se hallaba remedio alguno. (,Y como la alimenta Dios?
No lloviendo mana, como en otro tiempo a Israel [cf. Ex
16,13-16], ni hendiendo la piedra para que proporcionara
agua al pueblo sediento [cf. Ex 17,6], ni alimentauido por
medio de cuervos como al antiguo Elias [cf. 3 Reg 17,6], o saciando, cpn el profeta levantado por el aire, como en otro
tiempo a Daniel, consumido de hambre en el lago [cf. Dan
14,35s]. 6Pues de que manera? Le parecio que yo, que era a
quien ella mas queria (pues ni en suenos era preferido a mi
ningun otro de nosotros), [que yo, digo], habiendo entrado
repentinamente de noche con un'cestito y panes los mas
resplandecientes, y habiendolos bendecido y hecho la senal
de la cruz sobre ellos, como acostumbramos, la habia alimentado y fortalecido y devuelto las fuerzas. Y la vision nocturna fue cosa de veras, pues desde entonces se fue recobrando y teniendo las mas fundadas esperanzas, como bien
claro se manifesto. Porque al dia siguiente, habiendo entrado yo a primera hora para visitarla, primero la encontre
mas animada que antes, y despues la pregunte, como de costumbre, que tal la noche y si necesitaba algo. Tu me has dado
de comer, hijo mio, dijo, muy facil y carinosamente, iy luego preguntas que como me encontro?; perfectamente buena"
si
tar a
(iixpov UCTTepov
etxoTa
ziyiriGoiizv,
420
S.IV. S.
GREGORIO NACIANCENO
las criadas
633
Sermon
(MG
N.19
634
...
asi.
En honor
de
la
santa pascua.
36,649 B-D).
Ex
teIveiv,
633
45.
a XX'
y su enigma, pienso
baculo que sirve de apo-
12,11]
el
d7T6xpiaiv
[xy]
d0u[i.ta xaTapXrjGeCy),
634
leitma;
Ta'JTv;v
spguinios
cl
alvLyiJiaTO?.
texlo
de
Jos
SERMON
421
yo y el baculo de pastor y de doctor para dirigir las ovedotadas de razon. A ti ahora te prescribe la ley el baculo que sirve de apoyo, no sea que titubees en tu animo al
oir sangre de Dios, y pasion y muerte, no sea que sucumbas impiamente, queriendo presentarte como defensor de
Dios; sino que, por el contrario, sin escrupulos ni dudas, come el cuerpo, bebe la sangre, si estas deseoso de la vida, ni
siendo incredulo a las palabras acerca de carne, ni siendo
perturbado por las palabras acerca de pasion. Permanece firme, inconraovible, no turbado en nada por los adversarios,
ni arrastrado por el engano de las palabras. Permanece sobre la cumbre de ti mismo, pon tus pies en los atrios de
Jerusalen [cf. Ps 121,2], apoyate sobre la piedra [cf. Mt
7,24s], para que tus pasos segiin Dios no se desvien Fcf. Ps
jas
16,5].
Carta 171.
(MG
Anfiloquio.
Tr]v
(i.v
Xoytxa rcpd^ara
sTrtCTTpecpouaav.
v6(i.o<;
Td xaTd Geov
Sicc^yniccucc.
MoXiq
280
cosS.
gir
demasiado
el
sentldo.
635
422
GREGORIO NACIANCENO
S.IV. S.
como dormido me preocupan siempre tus covenido a ser para mi un plectro hermoso, y has
introducldo dentro de nuestras almas una lira armoniosa,
pues, escrlbiendo mil veces, has afinado nuestras almas para
la sabiduria. Pero, oh devotisimo de Dios, no dejes de orar
y abogar en favor nuestro, cuando atraigas al Verbo con tu
palabra, cuando con seccion incruenta cortes el cuerpo y la
sangre del Seiior, usando como espada tu voz.
to
despierto
sas; tu has
Himnos.
Himna
636
24.
Oracion mifcuitina
37,i284),
Muy ide manana pacto con mi Dios en no hacer ni aprobar nada tenebroso, antes todo lo contrario, te inmolare a
ti
este dia, manteniendome inconmovible y dueiio de mis
pasiones. Mi ancianidad me avergiienza si soy malo, y tambien la mesa en la cual presido. Esta es, por mi parte, mi
voluntad, Cristo mio; y Tu concedeme un viaje feliz.
(MG
(MG
37,1287s).
Dichoso aquel que vive vida no carnal ni viste su grandiosa imagen con fango encenagado. iRaramente, en verdad,
y coaccionada obedece [la carne] a los pensamientos celestiales; por el contrario, se opone en gran manera, 'y es la
oscuridad de la mente. Si soy hija de lo transitorio, 6Por
que me igualas a los inmortales? Si soy espiritu del soplo
^{;uXaT(;
^'r/^ccq
aQcci
eiawxvjaa?,
aqj'
wv
'AXX',
e^TjaxYjaac;.
xal izpea^exjeiv urrep y)(j.cov, o-av Xoyoj xaOiXxy]? tov Aovov, OTav
acoaa xal altjia Teyi^riQ Asctttotixov, ^wvyjv iy^av to
'voy.-fi
avatji-dcxTco
g3g
"OpGpo?
0w
Tco
fxou Se^iOLQ,
Kal
TTjv
'OppcY]
TpaTTs^av
\j.k\>
auTT],
/]<;
TuapaiTTaTTjc;
XpiaTs
au
(ytou*
s^,'(o.
8'
euoSou.
'EXeYiax6v.
g^y
iy^zi
ptov, ouS'
bzL^iix-zov
El
El
poii](;
yevoc;
eqjil,
7tvuct0/)v (koOev,
Xpiaxk, rpipsiQ
tI
(x'
tIttte
y^jpag aev
dOavdcTOtaiv ^taxeic;,
|i.e t:7;X6^tov,
^'f3>;,
xal
avj^c'
dxtSva'
HiMNOS
24.28.93
423
Hlmno
93.
Otro
[hiriiio]
a prcposito d
si
mismo (MG
37,1448).
"AXXo
tic,
sauTov.
"ExTOv
"Ej3So(jLOv
[le
9tXot; TrpoaTrru^aT'
oveipoic.
ex
(3u0icl)V [xe
xipccq.
6>
"Ava,
'PcojxTn,
91X01:;.
424
S.IV.
S.
GREGORIO NISENO
Bibliografia: J. jVUier, Die Eucharistielehre der drei grossen Kappadozier; Batiffol, 397-407; J. Danielou, Gregorio
Nisseno: EC 6,1108.
Sob re
HomiJi'a 8
639
(MG
el
Eclesiastes.
Cual es la naturaleza de lo que se recibe, en ella es necesario se transforrae el que lo recibe; asi la boca del que
toma una cosa aromatica exhala buen olor, y por el contrario, buele mal la del que come' ajo, u otra cosa mal oliente.
Y corao toda inraundicia de pecado es fetida, por el contrario, toda virtud es buen olor de Cristo, y el amor identifica al amado con el amanle; aquello, pues, a lo que nos
entregamos por el amor, eso somos hechos: o buen olor de
Cristo 0 hedor. Pues el que amo lo bueno y honesto, sera
ECLESIASTES HOM.
quiera, sino
'ble
que
(MG
CANTAR HOM. 10
425
es suave
la
Sobre
Homilia 10
S.
el
Cantor de
los Cantares.
xal touto
^TaOGa
(tu{jL9covov
EuayysXiov
e/eiv.
TrsTTotTjTat.,
El 86
ti<;
So^eiev av TOiq
axpi[3co? e^sTa-
Traaa [leQri Excrraaiv etcoOe Trotstv ttj? Stavola(;, xr]q xexpaTOG OLVOU.
Ouxoov 8Trep IvTauOa TrpoTp^sTat, touto Sta xriq delccq exeivYj(; ppcojeciq T xal Tr6(7(oc xal tote sylvETO, xal ttocvtote ylvETai, CTuvsKnoutr/)?
rfi ppcoaEi TE xal tt^ Troast ttj? d7r6 tcov xstpo'^wv Tupoi; Ta pEXTtco (xsTapoXtj? xal IxCTTdaEox;.
'AXX* el<; xplq yEvoji-^vou tou toio\jtou xT^puyji-aTO?, hoc (xdOcofXEv Tfj 641
s7rot>3av, StoTi
TTjJxfvTjq
UTTO
426
S.IV.
S.
fiREGORlO KlsE^ro
mo do es el Dios purificador que limpia toda inmundicia. Originandose del vino aquella embriaguez que el
Seiior ofrece a los convidados, por imedio de la cual el aluia
sale de si hacia lo mas divino, con razon manda el Senor a
aquellos que estan cerca de si por la virtud, no a los que
estan lejos: Corned, allegados niios, y bebed y embriagaos
[Cant 5,1]. Porqiie el que'cmue y bebe indignaniente, se come
y bebe su condenacion [1 Cor 11,29]. Bellamente Ilamo hermanos a aquellos que son dignos de esta comida. Porque al
que hace la voluntad del Padre, el Verbo le llama hermano,
hermana y madre [cf. Mt 12,50]...
del misino
642
C. 18
Mas desde
MO
como
dice el Apostol, aparecio la saludable gracia de Dios para todos los hombres [Tit
2,11], la cual vino mediante la naturaleza humana que habia El revestido, todo fue reducido a la nada como el humo,
de tal manera que se acabaron las locuras de los oraculos y
adivinos, desaparecieron las solemnidades anuales y las impurezas sangrientas de las hecatombes; en los mas de los
pueblos fueron arrancados todos los altares, los propileos,
recintos sagrados y copias de imagenes consagradas y todo
lo que habian levantado los servidores de los demonios pa[3]
que,
9(ovfj, sov xaOapi^ovra tov XlaTspa, xal ev xf) sTepa (btrauTcof; xaGapi^ovxa tov 06v, tov (lovoysvyj Tiov elvai, xal ev t?) (JcXXt) 7rapa7rX7;atco(;,
OTt 6 Tuav dxaOapTOv xaOaptCwv eot;, to IlveOfi-oc ean to aytov.
ToiauTTjf;
Totvuv Y!.vo[jt.V7](; -zriq ex toG ol'vou (JLeO"/]?, 6v 7TpoTt0-/;ai -x^iq au(ji.7r6Tai(; 6
Kupiof;, St,' r^q npbq to: OetoTepa tyiq ^u)(9j(; exaTam? yiveTai, xaXtoc; 7rapaxeXeuETat, toiq TrXTjotov Siy. tcov dpeTwv yeYovoaiv, ou T0t<; TroppcoGev
a.(pearr]y.6aiv 6 Kuptoc;"
6t(, ((OdyeTe, oi TrXyjatov [lou, xal izlzxe, xal (xeOucrOiQTe)).
'O ydp dva^tw? ecrOicov xal tclvcov, xpifxa eauTW caOtet xal Tcivet.
*0 ydp
KaXco(; Se roxjq d^ioug rriq ^pdicseoiQ oLSeXcpoxiq Trpoavjyopeuarev.
TTOicov TO 0eX-/](jta auTOU, xal aSeXcpoq xal a.Sz'kcf)!) xal [^igTVjp utto toO
(jLta
A6you
xaTOvoii-d^eTai.
'A9' ou
642
r)
(TcoTigpi.oi;
Se,
xaOco?
cpr^aiv
'AttocttoXoi;, e7re9dvy5
ttj?
x^^P"-?
'^^'^
0eou
T(ov xpr;aT7jpi(ov
^**
el
el
427
turas
engano y para
el
y aun
pena
del cuerpo
la
capital.
Todo
ello
es
evi-
dente que no lo hubieran sufrido si no hubieran tenido razones poderosisimas acerca de la venida de Dios.
Y aun
TzoWoXq
TciazeoiC, rrapa tcov rupawcov a-vayxa^6[J.V0!, 9avpco<;. etteSi^avTO, ocvt' ouSevbc, SEEafiEvot, rocc, tou go^iixzoq odxloct;, xal tv]v ettI
0avaTcp 't'^90v, oux av uTTOCTTavTE? SvjXaSY] raura, [i7] acc^pri te xal ava[j.9t(3oXov T7j? Qeiccq hziBr^iiiocQ zyovxzc, t-/]v a-6S'4(,v.
TacjT^vat.
To Se auTo TOUTO xal Tzphc, tou? 'IouSaiou(; txavov lart. <Tr,\Lziov zhzziv
TOU TrapEtvai tov Trap' auTwv dcTnaTOufjiEvov. -Me/PI. M'SV yap trfi tou XptaTOu
0O9av[ac; XoqjiTrpa Trap' auTOtt; r^v Ta ev 'lEpoaoXupiot? ^aaiXEta, 6 Sicovu(i.O(; exeTvoi; vaog, a I vEvo(jLLc7[J.vai St' etou? Ouaiai, TravTa ocra rrapa tou
vojJLOU S^' alvtypiaTCov toT;; (jLuaTt-xcoc; sTralsiv Tr!.aTa[i,voi(; Stf^p7;Tai, (i-sxp'-
428
S.IV.
S.
GREGORIO NISENO
C. 37.
Mas como el homibre es un ser doble, compuesto
de alma y cuerpo, es necesario que los que se salvan se alle-
guen mediante ambos componentes al que conduce a la vida. Asi el alma, ci'ertamente, unida a El por la fe, saca de
aqui el principio de su salvacion. Pues unirse -a la vida es
participar de la vida. El cuerpo, en cambio, llega de distinto
modo a la participacion y fusion con el Salvador [2]. Porque asi como los que toman algun veneno por asechanzas,
extinguen su fuerza mortifera con otro medicamento, pues es
necesario meter dentro de las entranas del hombre la medicina como se metio la enfermedad, para que por ella se distribuya a todo el cuerpo la fuerza del remedio; asi tambien,
habiendo gustado lo que destruye nuestra naturaleza, es forzoso que de nuevo necesitemos algo que reuna lo disuelto,
de modo que este saludable remedio tomado por nosotros
rechace con su afeccion contraria el dailo del veneno metido en el cuerpo.
oY cual es esle remedio? Ningun otro que aquel
[3]
645
cuerpo que se manifesto imas poderoso que la muerte, y que
fue el principio de nuestra vida. Pues como una pequena
voloc
SouXeuovT(g, outs
Trap'
auTOtt; Gp^jcixstac;
ouSs
t'/]v
ev
r:(.oxvi(Tav
SiyjyTjfjiaCTt.
yLvaaxoiihou,
eSe^avTO
X'^9^^i
"^-^^^
^iXolc, UTToXei-STat,
"^^ CT(i.va
T^g
toO vaou
fiev
8h IcqiTzpo-Q exelv/ji; ttoXecoi; ev spstTTioig \)7:olti(pdzia'r,(;, [islvxi Se toiq 'louSaioig tcov xara to apxaiov vevo(xtojjiEVwv (jltjSev, aXXa xal auTov t6v a[3a(y|i,!,ov auToT<; ev 'lEpoaoXu[i.ot.<;
TOTTOv aPaTOv TrpoaTayfJtaTi tcov SuvaaTEUOvTcav yeveaOai.
lyyciiv i-i
tt^c,
to avOpcoTTivov, ^j^uyf) te xai acoyLOczi auyxsxpaavayxTj to'j Trpog t7]v ^wvjv xa6"/5yo'j;j.vou tou? awOuxouv i] ^^X'h
TriaTEco? rrpi? auTOV dva^Ofi-Evou? l9aTrTo6ai.
yap Tzphq ttjv Cwr;v
xpaOEtaa txq ixcpopiioLC, evteOGev rr^q acor/jptac Xi'
to Sk (jco[jta ETEpov TpoTTOv k\> [leevoiGiq t"a;v tv;? ^oi^iQ xoivcov'av ex^^'
"CloTzep yap o[ SigXyjTTQavaxpaaE!. tou gco^O'^toq yivtroci.
645 "^^^^'^^
pLov 8l' krzi^jO'j'kriq Xa^ovTEg 6cXXoj 9ap!i.axw ttjv 90opOTroi6v Suvafxtv
''^'^Q' ofioiOTr^Ta tou oXeOplou xal t6 aXE^rjTTgpiov hjrbq
fe'a^Eaav, XP'^
TCOV avOpcoTTivcov yEvsaOai oTrXayxvcav, cb(; Sv St' Ixeivcov i(p' arrav xaTotf^iet6 aco(i.a 7) tou PotjOoIjvtoc; Suvajxit;, outco tou StaXuovTog Trjv
pt(T0E(y]
9U(Ttv r)[i,cov dcTToyeuaaii-Evoi tcocXiv avayxatcix; xal tou cruvayovTO;; to
8taXeXu[i.vov ^eSeyjGtjijlev, <o? o^v Iv Y)[i.Tv yEv^ixsvov t6 toioutov aXE^r,T:poVTE0taav Tco acojiaTt tou Sr^XTjTVjptou pXa|37;v Sia rrjQ
TYjpiov
Ti ouv iari touto
ouS^v ^Tspov ^
olxeiaQ (ivTi7Ta0tac; aTicoaoiTO.
644
'AXX'
fj.vov,
ETTEiSy) SircXoOv
8l' aiJLCpOTcpcov
tV
t^corjt;
T^fxTv
429
judicial a la salud
perder todo
lo
Trata San Gregorio de ofrecer algnna respuesta a la sana curiosique admite, por su fe, el heclio de que en la comunion
el cuerpo verdadero de Cristo, y que, como "consecuencia logica"
de esta doctrina, deduce que aquel unico cuerpo de Cristo es participado
por miles de fieles en el orbe, sin dejar de estar entero en si mismo. La
soluci6n la ve San Gregorio en la conversion del pan y del vino en el
cuerpo del. Senor. N6tese, de paso, c6mo todo el pensamiento del Santo
gira en torno al hecho indiscutible que nos hace creer la fe, de que la
Eucaristia es el verdadero cuerpo fisico del Verbo encarnado.
dad
del creyente,
recibimos
430
S.IV. S.
conviene delenernos un
C.REGORIO N'TSENO
poco en
la
consideracion
de las
que
falta
y recbazando lo
Y como un odre
fondo
hace
le
sobra?^**
le
derrama
sc
-/oi, [jLixpov rt
sauTYjv ev
TO
Kal
IBlcc tlml
S'jvafi.t0(;
-rz
CTcofiaTog.
aurf)
el
'j-ogtolgzi
r)
auve/st t eaur/jv
y.ocl
xal to TrepiTTSuov
d7Tco0ou[i,vr^;
tou
oyxcoS'/;
oux auTO
GepfjLOu
dy^''lou
7rp6(;
toutou
tou ev
7;ji,iv
to Xvou!a.vov,
Tzzpioy^r^v,
ol'vtp
CTupifxaxtav.
elSivcci
[iri
Ouxouv
6 rpoi;
TauTa
TTjv
tou
(^XIttcov Suvajxei
4S1
v6(xeva
olXjjjx
xal ctotxa
yi\fZTXi,
PXcttei*
xaraXXr^Xw*; Sii
hj hiol
rrr^q
aXXotcoTtxYj:;
S'J^/x-
Prescnta San Gregorio su explicacion como algo personal, al menos en cuanto a la manera concreta con la que reviste esta explicacidn.
S.IV. S.
GREGORIO NISENO
etpTjTat, Tcpoc;
El pan, segiin el Santo, ya en la vida mortal de Jesus, se transformaba en su cuerpo, y este cuerpo fu6 hecho divino por la virtud del
Verbo de Dios, que lo asumio. Algo asi, en seguida lo explicar^ mas, sucede ahora en la Eucaristia: el pan se transforma en el cuerpo de Cristo
Dios, por la virtud del Verbo de Dios. Respecto a esta Citlima idea recu^rdese lo que hemos notado insistentemente en los Padres del s.II y III
Sobre la expresion [jLTa~ot,Tv en San Gregorio, Cf. M^ridier, o. c,
85.92.110.118.155.159.190,
LXXXIs
Meridier, o. c, LXXXIII) que para San Gregocambio es un cambio de forma, no de sustancia. Seria injusto encuadrar en nuestras categorias de forma y sustancia lo que para 61 tenia
ua sentido muy imprecise. Quedara como m^rito indiscutible de San Gregorio el haber relacionado tan explicitamente la presencia real eucaristica
con la conversion y el haber aplicado con toda nitidez a la conversion eucaristica la comparaci6n de la conversion natural mas admirable que conocemos, cual es la conversion del alimento en el cuerpo
humano. Comparaci6n imperfecta y que mas tarde hara que se llamen a
engano algunos te61ogos occidentales, pero que en nuestro Santo tiene
toda la gracia de un primer tanteo en uno de los dogmas mas misterioSe ha notado
(cf.
rio este
po por
el
el
433
[.Mt 26,26].
por
la
se
haga tambien
el
hombre
p-articipe
^ ex toG (5cpT0U r; ouaradi!; 7;v, xal rpoTTOv Ttva xal auTO olz-coc, r^v
evTaOGdt ts (baaurcoc; 6 clpxoq, xaOtog cpr^aiv 6 (XTzoa-oloq, dyia^eTat. Sia
X6you 0OU xal hj^t\)^zoiQ, ou Sia ^^.oidzcxx; rpoiwv elq t6 aco[i.a yev-
oco[JLa
co6ai Tou Xoyou, dXX' euGui; Tzpbq to ccotxa Sloc toO Xoyou (i.eTa7roio'j{j.vOi;,
xocQuq etpvjTat u~6 toG Xoyou, on ToOto Ian to ccotxa [i.ou. tl(kar,c, 552
8e aapxoc xal Sia tou uypoO Tp90{ievv;<;*
ou ydp av St/a tt,;; rpot;
TOUTO G'j^^jyioLQ TO EV T^ptiv yzcoSeq ev tco J^fjv Siatievoi."
cooTrep Biol Trjf;
OTsppa? xal dvTiTUTTou Tpo9Y;^ to oTeppov tou aoyiicczoq u-ocTv;p''^opt.v.
TOvauTOv TpoTTOv xal TW uypfp TTjv 7:poc6-iQxr^v ex zr,q 6[i.oyvou(; Trot,ou;j.0a
(p\)as(x>q,
oTTep
ev
rjfxTv
yev6{i.vov, Sia
TTji;
dXXotwTixr;;
Suvaijiecot; e^ai-
t6 6ep[i.6v
adp^ Tzpbq
jxeTaTTOtr^cnv.
'Errel
o5v
xal touto
fiepoi;
i]
Qzo86yoq
exetv/j
Sobre
c,
LXXXIV.
el
empleo de
este
cf.
M^ridier,
cf.
o.
c,
M^ridier,
^53
434
S.IV.
S.
GREGORIO NISENO
S\obre la perfeccion y
(MG
654
como debe
ser el cristiano.
46,268 B-D).
...Es conveniente, por cuanto se ha dicho, que entendafuerza del Verbo, por el cual se alimenta el alma de
manera proporcionada a la necesidad, como lo indica el oscuro vaticinio del profeta, quien rep: esenta, por el lugar de
pasto y el agua restauradora [cf. Ps 22,2], la consolacion
iiios la
654
Noeiv
5(pY] Sta tcov elpvjfjtevov tou Xoyou t>]v Suva[i.iv, St' o^i xpecpe^'^x^ xcczocWrilo^Q rf) xpsicc, tyjv dcTc' auTOU x^ptv 7rpoCTSxf^^"^''^5
xara to odviy\ioi tou TrpocpvjTOU; 6? tottoj x'^6'ric, xat uSaTog avaTrauaeco?
El
TY]v ex TOU Xoyou yivoiJLevTjv Tolq xex[i.Yjx6a(, TrapafJ-uOtav StacrryfiaivEi.
8s TTpot; TO fJ.uaT7ipi.6v tlq (SXsttcov, [3pco[i.a xai TCofia xuplcot; 6vo|i.a^ea0at
Xeyoi Tov Kuptov, ouSe touto rriQ xuptag efxcpaoEox; aTre^svcoTar dcXyjOox;
Tat,
7)
yap 7) aap^ auTou Ppcoatq caTt,, xal to alfjia auTOu dcXr^Ocoi; ean Troatc;.
'AXX' bii T^Q TzpoppYiQeiar^q {isv Siavotag, noiai xccz' e^ouatav eaTtv t) (i.eTouaia TOU Aoyou, 6? yivsTat (Bpcofxa xal 7r6(i.a Trpoocpspoptcvov dStaxptTccx;,
uTio TCOV iTTL^TjTOUVTCov auTOv Xafx(3av6p(.evO(;,
'Ejui 8i ry]q STspag hivoiocq,
oux ECTTLV av^TacrTO(; xal aSiaxpLTOc; t) rriq T0tauT7]<; Tpocp7j<; te xal ttoazoic, (i.TOuata, o{>TCog tou 'AttocttoXou TrpoaSiop^aavTOf;, oTt Aoxt(i.a^tco 8k SxaaTOc; eauTOv, xal outcoc; Ix tou <5cpTou laGtETco, xal Ix tou
TTor/jpr'ou mvETCo.
'O 8t ava^iwc; laGtcov xal xrlvcov, i<; xpt(j,a ^auTto
7Tivt.))
IIpo? 6 y.oi Soxel 6 uayyXiaT7)(; PXettcov, 7)a9aXio{i.t6 TOtouTO 7:apaa7][X7)vaa0at, 6ri
tco xaipw tou [jlucttixou TiaOoug
6 t\)<r/r][icxiv ixzivoq PouXeutt)?, dccnrUco xal xaGapa xfi aivSovi to rrcofxa
TOU Kuptou SiaXapoiv, xatvco t xal xaOapco fi.V7)(i,aTt va:TfGT0* coaTC
v6[xov Tracnv 7)(i.tv to t tou 'A7ro(TT6Xou 7rapayyeX{i.a yevEoOat, xal t6 tou
IryQUi xal
wcoc,
435
precepto del Apostol y la indicacion del evangelista para recibir con conciencia limpia el santo cuerpo; y si hay alguna
minimia mancha de pecado, lavemosla con
agua de
el
las la-
grim as...
Hamilia para
(MG
el
el
ciial
fue bauiizado
46,581 B-D).
una de
ellas
obra maravillosamente.
sua^i'ysXiarTou TrapaT-i^pTjuoc,
rou xa6ap^
rfj ctuv!.S-^ct1.
to ayiov xjTzoSixe-
XaTa^pOvyiCTY)? TOU OstOU XoUTpOU, yLTiSk OiQ XOIVOV aUTO ^U- g^c^
To yap svspyoijv (i-sya, xal octz' eKStxp^jaiv tou uSoczoq.
vo'j 0au[J.aaTa yiveTat, ra TXou;i.va.
'EtteI xal to OuaoaaTrjpLOv touto to
ayiov, cd 7rapaTy)xa(j.v, XiQoc, ka-i xxxol T-y]v (puaiv xoivoc, ouSev S!.a9pcov
AlO
{JLYj
TsXtcrnc,
Sly. ttjv
Ta
sSacpvj.
touc
aXXa
xal xaXX(07Ti-
0'jcr!.ac7T'y]pLOv
tt^v
toutcov uXaPou(XaXX' OTav auTOv to [irjazy]piov kpoupy^Qan, cra);jLa XptcTTO'j XyTa'' t xal ytvETai.
Outcoc to (jluctt!,xov ^Xaiov, ouTCog 6 olvog- oXtyou tivoc; a^ia ovTa irpo TTjc; uXoyia(;,
(i.Tc5c Tov aytaCTjUov tov tou IIvEUfxaToq, xaTpov auTcov 5Vpyi Stacpopwc.
TTavTcov
vcov.
'i;73
Xaq3co;j!.Vov,
[i.6vov
ricxtc,
y.oivoQ-
436
S.IV. S.
En
Srm6n
656
656
(MG
la
GREGORIO NISENO
santa pascua.
46,612 C-D).
... Pues quien dispone todas las cosas segiin su propia voluntad no espera la coaccion de la traicion, ni el asalto de
los taimados judios, ni la inicua sentencia ide Pilato, de
suerte que la malicia de ellos viniera a ser causa y principio de la salvacion coraun de los homibres; sino que toma
la delantera con su disposicion, segiin el modo inefable del
sacrificio, modo que era invisible para los hombres, y se
ofrecio a Si mismo como oblacion y victima por nosotros,
siendo juntamente el sacerdote y el oordero de Dios que
quita el pecado del mundo [lo 1,29]. i'Cuando [realize] esto?
Cuando su cuerpo, que habia de ser comido, lo dio en comida, manifesto claramente que el sacrificio del cordero se
habia cu.mplido. Porque el cuerpo de la victima no seria
apto para comerse si estuviera con vida. Por consiguiente,
cuando presento a sus discipulos su cuerpo para que lo comieran, y su sangre para que la bebieran, ya el cuerpo
babia sido inmolado de manera inefable e invisible, segiin
lo querido por la potestad del que disponia el misterio. Y
el alma, con la virtud divina unida a ella, estaba en donde
la habia colocado el poder del que dispone, recorriendo
Y no se aparta de la verdad
aquella region del corazon
xal a^Tiav
xr^c,
aXXa
TrpoXocfx-
oixovojjiiqc T-y]v
para
437
En
la
ascension de Cristo
Porque esta nuestra fiesta, que es, por lo demas, granha hecho por si mayor el profeta anadiendole apropiadamente la alegria que viene de los salmos. Pues en uno
de ellos te manda que te hagas oveja que ha de ser apacentada poT Dios y que no ha de estar privada de ninguno de
los bienes; para la cual el buen pastor [cf. lo 10,11] se hace
verde pasto y fresca agua [cf. Ps 22,2] y alimento y tienda
y senda e indicador del camino y todas las cosas, distribuyendo su gracia de manera proporcionada a la necesidad de
...
de, la
ella..."'
6x1 xal aXXco(; (JLsyaXvjv y)^iv oScrav ty]V eopTYjv, fxetJ^ova Bi' lauTOu 6
Upoc^rirriq hzolfiazv, npoacpopoiQ Tfj uttoOsctei ty]v sx tcov diaXpicov auvsicreveyxwv su9poCTuv/]v. 'Ev {izv ydcp tw evl, irpo^aTov cte xeXsusi, yevsaOai
Tcapa ToG sou TroipLaivofJisvov, xal o\)BzvbQ tcov ayaOcov UCTTepoufJtEvov"
&
xal TToa voiiriQ, xal (iScop dvaTcaucrecog, xal TpocpY], xal axigv/), xal Tpixal oSTjyta, xal rravTa yivsTat 6 7roi[j(,r]v 6 xaX6c, 7rp6<; uaaav XP^tav
3o(;,
T7)v
eauTou
438
S.IV.
DIDIMO EL CIKGO
DtDlMO EL CIEGO
(C.313-C.398).
Sob re
(MG
L.2 C.8
658
la
Trinidad.
39,589 C).
L.2 C.14
659
(MG
-zylc, kyioLic,
dx; v
auTou IxxXyjctatc,
y.xi
-zoic,
UXT'/;p''o!,c,
xal
(jtap-
xai deep' oiv oxizoc, ccozbq 6 BaCTiXeuf; tcov (BaatXsuovTtov, xai Kupioc; tcov
xupieoovTcov, Si^oixi zz xai oci'/jaspai SiSoimv exaaTOtq, cxtto toutcov, suaspcot; xal oGioiQ TTpoCTcpepojjLsv/jv, SiyzTccL dva[[jtaxTOv Gumav, xal Trav-ra zysi
ra TTapa avGpojTTCov yspa.
'HcsoCtoLq oOv aOGic; ^oa npbq roue ii7] iziaxtxiOWOLc, tw ayitp nvsupLa-ri,
xal Sia TOUTO (jlt; zyovzoLq tyjv (jieAXouaav xXyjpovotjLtav* (("EaTiv, cp'/jalv,
xXTjpovojjita TOtg QepaTTSuoucrt, Kupiov, xal upistc; lasaGe Stxaiot, Xfysi
Kupiot;.
01 ^vboiwzq, TropsusaQe I9' uScop* xal oaoi [jLY] zyzxz apyuptov,
PaSiaavTE? dyoparraTE, xal c^xyz-z ^vsu dpyuptou xal Tt[jLY;g olvov xal
CTTsap.))
"TSwp eIttev to ITvEOji-a to dytov, xal -zr^q xoXu[x(3-/;Gpac; auToO
Td vd[i,aTa* olvov xal CTTsap, tote [xev Ta Tvjg TrpoGsaEcoc Tyji; 'louSalxTjf;
^<T7][i,avv, vuv Se t'/^v dGdvaTOv xoivcoviav tou CTWjjiaTO;; xal al'[i.aTO(; too
SectttotixoO*
v^vTiva ouv tc~j dvaxaiv',fT|i.c~) dfi,a [jt^ dyopdJ^ojjiEv, TriaTtv xal
Adniitimos
la
conjpliira
propiicsia on
nola
1,
439
fe,
gratuito.
L.3 n.21
(MG
39906 C-D).
gracias a
fil
como
unico dominio,
qqq
si
pronto, sino a la
regidos por otro?
elTTev
y)
Tpcccpy]'
Kal
TzoxixyLol
ex
'vr^c,
tw
auTOU
Touto
xoi'kh.c,
pUCT0U(7i,v
uSocroc,
iXeytv
nzpl tou UveuiiccTOQ, o5 efJ-eXXov Xa[i,3aviv ol TriaTSuovTsg.)) "Oxi 8k
xal TTpoTxa St.xaiou[i.e0a, ava^toi 6vt<;, 8i' uTrepfiaXXouaav ayaOoTvjTa T7i<;
TpiaSof;, IlauXou 7rp6<; 'Pcofi-abug SteSei^s X6yo(;"
(dlavTet; yap, cprialv,
f^[i,apTov, xal uaTcpouvTai ty]<; 86^riq too eoO, Stxaioufxevoi Scopeav tt]
auTou /apm Sia Trjc; arroXuTpcoascog i^q ev XptCTTW T/jcrou.)) T-Qq Scopsag TauTV)? [JLaxapt^cov xouq d^ioufxsvouQ, 6 fzsv Kupiot; Trapa Aoux^ eXeyev Tzpbq tou? [iccQriTixq' ((Maxapioi ol ocpGaXpLol ol j3X7rovT<; a (3X7Tt.
Aeyco yap ufJitv, oti ttoXXoI TrpocpTjTai xal ^ocaileXq r]QiXriaoLv L8eiv, a
(ilizZq pXeiTTETE, xal oux tSov*
xal axoucrat, a vjxouaaTe, xal oux t^xouaav.))
01 8k Trveufxanxol [xovov ou)(l pXeTTopiev xal axouo[jt,v, aXXd xal
Scopedv U7r6 tou dyiou XIveu^aTOi; 9coT!.Co[i.0a xal aTToXauofxev, GOiiioLToq
XpiaTOu [i.TaXa[JipdvovT(; xal vrfiyriq dOavdcTou yu6|J.vot,
^covTO(;.))
Kal uTCp
suOix; TrpoasGTjxsv
Ti'vot;
tj^jlcov
7:a06vTi
8k, cpyjalv,
Stoixoufxevoi, uTrep
Xoyco*
440
S.IV.
DIDIMO EL CIEGO
661
(MG
39,1530 C-D)
No los sacrificios anunciados per Moises^, sino los entregados por el Nuevo Testamento. [Rectisimamente, pues,
Aquila lo interpreto, diciendo: Y sacrifiquen sacrificio de
accion de gracias, designando con esta interpretacion los sacrificios del Nuevo Testamento, espirituales e incruentos, a
los que tambien solemos llamar Eucaristias. Y se manda que
los que ofrecen tales sacrificios anuncien a todos los hombres, y esto con alegria, las obras de salvacion que Dios
Verbo obro para con ellos. Y anuncia las obras de Dios con
alegria, todo el que anuncia los beneficios personalmente recibidos y de los que tiene experiencia propia, no el que uarra sencillamente los beneficios hqchos en favor de otros.
Udaya
pLTjGearaTOv
ixoLCxric;
rfi
TziarzL
'^'^'^
661
KoLiwriq
McoOaeax;
AiaOyjxvjt;
yjptXTQveuaev, eIttcov
dXXd Ouata?
TrapTjyyeXfi.svai;,
TCapaSeSofxevaf;.
((Kal GuadrcoCTav
*0
youv
Oumav
'AxuXat;
euxapioT^at;.))
Pjfjttv
z(XQ Bk xccxjTccq,
xdc;
Biol
ttiq
dxpiP^araxa
1,cx.(pGi<;
Bloc
xal euxaptaTtac;
0uovrd el<;
auTOug
YeYev73{i.^va
Iv dYaXXtdaei.
'E^aYYeXXei Be
No extranarA esta afirmaci6n teniendo presente que Didimo es a!ejandrino, y que de las Iglesias de Alejandria y Egipto nos ha dicho San
Basilio (m^s arriba, n.617) que tenian los fieles la Eucaristia en sus casas
y comulgaban cuando querian.
^ Sobre el deficiente estado de la edici6n, cf. DEvnEEssE: DBS 1, 1125s.
El texto del versiculo comentado es: Y sacrifiqnente sacrificio de
alabanza y anuncien sus ^bras con alegria (Ps 106, 22.)
S.
441
Do'ctor de la Eucaristia.
Las ensenanzas eucaristicas del gran Patriarca de Constantinopla y Patrono de todos los oradores catolicos, no solo
se distinguen por la fuerza y viveza con que estan presentadas a un pueblo que escuchaba eLectrizado a su santo obisr
po, sino ademas por la riqiieza de aspectos desarrollados y
por la claridad y precision teologicas. Particularmente realistas son sus expresiones sobre la presencia real de Nmestro Senor -en la sagrada Eucaristia, sobre la conversion y el
sacrificio, sobre la instrumentalidad de? sacerdote en cuanto al acto inefable de esa conversion eucaristica, que realiza
com^o sacerdote propiamente dioho el mismo J-esiis en el altar; sobre los efectos de la Eucaristia. Por el fin practico
que perseguia San Juan Crisostomo en sus homilias, abundan en el las consideraciones mas solidas acerca de las disposiciones con que se ha de recibir al Senor y acerca del
genero de vida que debe llevar el cristiano alimentado con
el cuerpo y con la sangre de Cristo.
Bibliografia: A. Naegle, Die Eucharistielehre des hi. Johannes Chrysostomus, des ''Doctor Eucharistiae" (Freiburg i.
Br. 1900); M. von Saxen, La doctrine de St. Jean Chrysostosur la divine Eucharistie; (Report of XIX Euch. Congr.
(London 1909) 121 ss: Batiffol, 408-421; P. De Puniet,
O. S. B., La promesse de lEucharistie {lo. 6) interpretee par
St. Jean Chrysostome: RevThom 15 (1907) 584-612; S. SaLAViLLE, L'epiclese d'apres St, Jean Chrysmtome et Id. tradition occidentaU: EchOr 11 (1908) 101-112; \V. Lampen,
O. F. M., Doctrina S. loannis Chrysostomi de Christo se offerente in Missa: Ant 18 (1943) 3-16.
MG
47-64.
442
S.IV.
Sob re
L.l
11.6
(MG
JUAN CRISOSTOMO
compuJicion, a Demetrio.
47,402s).
Veamos
663
la
S.
lo
que sigue:
No
za y petulancia...
Sob re
L.3
saoerdocio.
Colombo, San Giovanni Grisostomo. Dialogo del sacerdo48,642s. En cuanto a la numera(Torino 1934) 85-88.93
cion de capitulos seguimos la mas conocida de MG. La traduccion
costellana es de A. Keal, Sch. F,, Ohras dc Ban Juan Crisostomo
(Biblioteca clasica del catolicisnio) (Madrid 1893) t.l, 39-43).
c.4si> (S.
zio
(3(^4
el
MG
tiene,
sin
"iScofxev
663
8h
xat ra
t^riq.
((Mr]
ayia
'^oic,
'O
xuctl,
yizv
ouv
ruizXq Sk UTr6
XpiCTTO? xal EV TTpooTaypiaTOf; rdc^st, t-}]v IvToXr^v SsSwxsv
xevoSo^iac; xat (pL'koTiy.iccQ aXoyou xal toOto to TrpoaTayjjia avTp'^aijt.v,
dvOpcoTTTOUc; cpOopouQ xal (XTiiazouq xal [jiupicov yiyLOv-y-Q y.y.y,Cov a-rxXcoq xal
xal rplv
Souvai pdaavov (xxpi^r,, TrdvTa tov nepl tcov 5oy[i,aTcov auToTi; exxaXuTTTOvTsg Xoyov, xal Ta 7Tpo:ruXat,a outtco SuvvjOsvTac
dvE^STaaTcoc
7^
zic,
Tsg TToXXaxtg.
664
'H yap lepua^vr, TEXEiTat (jiev ettI -rr^q yvjc, Taciv 8k ^rroupavlcov
C)0 yap avOp(o:roc, oux ayyeXo^j
/t Tay(j.dTC.iV
xal [Jt.aXa ys eixotco!;.
i.A
COMPUNCION
L.l
N.G. KL
SACERDOCIO
L.3 C.4
443
la
oux (kpx^yy^'^^'^, ^^'^ aXXv] TiQ XTcaTT) 8\)vo(.[iiq, aXX' ccutoq 6 IlapaxXYjTOi;
TauT'/jv SieToc^aTO tt^v axoXouGtav, xai stl [livovTCCQ ev aapxl tyjv twv ayAib xP'h '^^^ lepcoptsvov cocTTrep ev
ysXcov ineias cpavra^saOat. Siaxoviav.
auTOic; ecTTwra Toiq oupavotg (j.Ta^u tcov Sova[jLcov exsLVcov ourcoq elvat
xaOapov.
Oo(3pa [izm yap xai cpptxcoSsaraTa xat ra 7rp6 tt)? x^^ptTOt;,
olov oi xcoScoveg. oi poiaxoi, oi XtGoi ol hii tou arrjOoug, ot t^<; errcoptiSoc;,
7] [I'lrpcc, 7) x'i8(x.piq, 6 rroSi^pv]?, to TrsraXov to xp^crouv, toc ayia tcov ayicov,
'AXX' el' tic, toc Tyjc; yjxpiTOC, l^eTaaeie, {Jitxpa
7) ttoXXt] tojv svSov Yipsfxta.
ovTa euprjast, tcx cpo^spa xat (ppixoiBiaxoiToc exetva, xat, to Trspl tou v6[i.ou
XeyOev xavTauOa aXr^Gsg 6v. (("Otl ou SeSoEaaTai to 8eBo^(XGy.ivov sv tou"OTav yap iBr]c, tov KuTcp Tcp y-ipzL evsxev -vTiq UTTSppaXXouavjc; So^tjc.))
pLov T0upt.vov xal xc[^vov, xal TOV lepla IcpECTToiTa Tcp GuptaTi, xal
7ruxo(i.vov. xal rdvTa<; Xtv(o tw Tifxico (pOLvtaaofXEvouc; aipiaT!,, apa eti
(jt.Ta dvGpcoTTCov lvat vojjLi^ic;, xal ettI ttic, yr^q EGTavai, dXX' oux e\)Qiciq
IttI tou;; oupavouc; [lETaviaTaaa!,, xal Tracrav aapx!.XY]v Sidvoiav iTiq f\)uyriq
Ex^aXwv, yu(xv7] tv) i^^y^fi >^ocl tw voi xaGapco 7rp(,(3X7rt.(; toc ev oupavotg
"Q. TOU GauaaTOt;! oj t^<; tou 0Ou 9oXavGpcoTrLa(;! 'O yLzroc tou IlaTpoc
avco xa0-^[j(.vo<;, xaTa t7]v copav exeivv^v Tatt; drcavTcov xaTe/eTat, Xpal,
xal SiBoiGiv auTOv toIc (BouXof/evoig TreptTTTU^aaGat, xal 7rpt.XaPtv, IIolouai 8k TOUTO 7rdvT<; Sid tcov 69GaX[i.cav rr^q 7zic5TZ(x>q. ''Apd aoi tou
Suv^r]07^^^pc^
xaTa<ppovT(TGat, TauTa a^ta xaTacpa'lvTai, r] TOiauTa s-Ivai
;
444
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
ojos de la fe. ^Te parecen, por ventura, dignas de desprecio estas cosas, o que son de tal naturaleza que cualquiera
pueda levantarse contra ellas?
665
un Elias y a
la
le
cerca, la
...
jOh! Vaya fuera semejante locura: sin duda lo sey muy manifiesta, el despreciar una dignid-ad tan grande, que sin ella no podemos conseguir la salud y los bienes
que Dios nos tiene preparados. Porqae ninguno puede entrar en el reino de los cielos si no fuese reengendrado por
5.
rla,
BouXei xal
[iz'joq, [ir^Sk
(5cv
olv
t^? TooauTVj*;
(xavtat;! [iccvLcc yap TrepicpavJ)? uTrepopav
ouT ooiTTipiccq riyuiv, oute tcov ^7r7]yysX|jt.v(ov tux^^^^ fe'oTiv
El ydp ou SuvaTal tic; eIcteXGeTv clq ttjv ^aaiXEtav tcov oupavcov,
uSaTog xal TrvEufiaTog dvayEvwjG^, xal 6 [i^ Tpcoycov rJjv adpxa
"Arraye
(xpx^Q, /)(;
dyaGcov.
Iq:v
St'
ty)<;
($cvU
EL SACERDOcio L.3
'c.5s;
445
L.6 C.4
la
sino aquellas
manos
MG
46,680s
Real, llSss)
tzocjtol
Tuxetv
OStoi
coSivac;,
[xeOa ir^Q
\xce.y.<xpiCLq
kxzi\ti]q y.z(^OL\ric,.
"QaTS
7][j!.iv
oux ap}(6vTcov
{i.6vov,
^povTiCTi,
Se
446
S.IV. S.
JU.\N CRISOSTOMO
riega con frecuencia, la aliogaran las riquezas abundanlos grandes honores, la desidia, que n-ace de las delicias, y otias cosas semejantes, si es que, como sucede muchas veces, ]as espinas y las muchas raalezas la permiten
tocar la superficie de la tierra; tainbien distraen mucho y
separaii el animo del imaestro de la atencion y de la aplicacion a las cosas divinas la excesiva raiseria, la necesidad,
que es hija de la pobreza, las continuas injurias, las luclias
interminab^es y otra multitud de cosas contrarias a las que
te he indicado antes; y si te hablara de los pecados de los
subditos, 6 sera posible que tenga noticia ni aun de una mi
nima parte de los que cometen?
c6-mo podra saberlos
si no conoce a muchos de sus subditos ni aun por el semse
tes,
blante?
axavOcov rruxvor/jc; ouSe {J-iy^i Trjg sTCKpavetaq a^pir^ai to oTzeipoyLZvov tte-"HBr, Sk y.ocl QXi']^zoiq (jTzep^olr,, xxt TTsviag avayx"/;, xat. sTryjpetat
asiv.
(Tuve/etg, xal aXXa TotauTa -zoXq Tzpozipoiq evavria, aTcayet zr^q izepi toI:
tcov 8k a{i.apT7;|jiaTcov ou^s to tuoXXocttov ccotoXq [lipoQ
Qziy. CTTTouSr^g"
SuvaTov VVa0at xaTacpavsg* TzCoq yap* wv zoxiq TzXeiovccq ouSe ex TrpoKal toc [ikv Tzpbq tov Xaov auToi ToaauTViv zyzi ty;v dyLr^-xxao^eoiq 'iaoicsi
vtav el 8i riq Ta Trpoc tov eov e^eTaasisv, ouSev ovTa supifjaEi TaOTa*
ouTco (i.i^ovO(; xal axpt-{3eCTTpa^ XTva SiTa!. zr^q cr:7ouS^<;. Tov yap
Tco^ar^q [ikv oOv zriq olxo'jUTTEp oXyjc; TT^q Tcolecoq, xal Tt Xyco izoXeoiq
[livr^q 7:pCT(SuovTa, xal SeoyLZvov Tcdq drravTcov d[xapTtatg l'Xcov yVar6at
TOV 06v, ou TCOV ^covTcov (xovov, dXXa xal tcov aTTEXOoVTCOV, OTlOtOV Tf
;
elvat.
ypy;
TT:pbq T*/;v
|jLv
EL SACERDOCTO
447
L.6 C.4
los
gidos.
al
tocamos
el
Esplritu Santo,
wv
Ast Se
ttocvtcov
auTov, uTrep
TUO[J.V(OV eiKOC,.
"Orav 8k xal to Ilvsujjia to ayiov xaX^ xccl t7]v cppixcoSsarTar/^v erriTsXyj Oucrtav, xal toO xotvou ttocvtcov G\jvzyiq IcpaTrr/jTaL Asottotou, tuou
669
7T6CTr;v
t-))v
yXwTTav
ty/V
exsiva TcpoyioDaccv
tcx
prjuaTa, livoq,
Ta<; TcapovTOi;
Kal eycoYs
TrslGo^jiai..
Kal
448
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
han recibido.
iY tii aun no te estremeces pret^ndiendo introducir en
un ministerio tan santo a un alma sin virtud y a un sujeto
cubierto de vestiduras inmundas, y queriendo proimover a la
dignidad sacerdotal
convidados!...
HOMILIAS.
Sobre
H.milfa 3
ii.6s
el
Incompremible, contra
(MO
los
anomeos.
48,725ss).
63-70.
... No he logrado ver nunca, aoinque la be intentado niuchas veces, en los momentos tremendos [de la celebracion
de los misterios], esta enorme concurrencia de fieles ahora
aqui reunida y que me escucha con tanta atencion; y me
duele en gran manera que cuando os habla un consiervo
vuestro presteis tanta atencion, tengais tan gran afan, esteis tan apretujados y perraanezcais hasta el fin del sermon;
y en cambio, cuando se va a mostrar el mismo Cristo en los
sagrados misterios, quede la. iglesia vacia y desierta.
^Que disculpa tiene semejante accion? Por este acto de
desidia perdeis todo el merito que conseguisteis al escuchar
quien de vosotros no nos
el sermon tan atentamente. Pues,
habria de reprender incluso a nosotros al ver que se os ha
<.
Ss Tig k{iol BLTiyriaoLTO ou Trap' ETspou [i.a0a)v, aXX' auTot; tSetv a^icoQzlq xal axouaat,, o-zi zouq (jteXXovTa;; hSiv8e drraipsiv, av tu/coot tcov
pot;
[xuarr^ptcov {xeTaa'/ov-ec;
ev
xaSapa
auveiSyjaei,
orav aTTOTcvsTv
{jteXXcocr.,
To
^y]^
TrX7j0o<;
ry]c, dl;xpi|3ta(;
touto t6
TzpOGiyov
liccpaTov,
-zoXq XevoijIevok;,
OTi
oux
xaTa
ttjv (ppixcoS(7Tdnr;v
VjSi>vr]0-/]v,
StaXYOjj(.vou ttoXXy;
y)
&pav
cyrcouS"/),
^:rt,TTa;iv7;
r)
7rpo0u!i.[a
^l
xric; ^a0'j{Jt.[a(;
TaxizriQ
xal
OTav
tSf]
Ti<;
yap
uptcov
ou
u{i.Tv
Sta^^u^Ta
xal
El
^{xcov,
yo-p [itxa.
HOMILIA
449
3 N.6S
evaporado tan pronto el fruto del sermon? Porque si atendieseis de verdad a lo que se dice, demostrariais con las
obras vuestra atencion. Ya que el que os marcheis en cuanto ha terminado el sermon es serial manifiesta de que nada
de cuanto se ha dicho habeis recogidoi y depositado en vuestra alma. Pues si las palabras del sermon quedasen impresas
en vuestras almas, ellas mismas enteramente es retendrian
dentro del templo y os moverian a asistir con mayor piedad
a los venerandos misterios; pero ahora vosotros escuchais
al predicador como a un simple musico, y en cuanto acaba
el sermon os salis del templo, ayiinos de todo provecho.
Mas 6cual es la esteril excusa de muchos? Orar tamibien
puedo hacerlo en casa, pero escuchar sermones y la doctrina no es posible hacerlo en casa. Tu mismo te estas enganando. Porque puedes ciertamente orar en casa, pero no
puedes orar como se ora en la iglesia...
7.
No son solo los hombres los que emiten aquella voz 672
tremenda, sino que tambien los angeles se postran ante el
Senor, y ruegan los arcangeles. Tienen como aliada la oportunidad del moim^ento, la oblacion que corrobora sus ruegos.
Y asi como los hombres suelen conmover a los reyes con ramos de olivos y mediante ellos les traen a la memoria su clemencia y benignidad; asi tambien los angeles en ese tiempo
[de los sagrados misterios], presentando en vez de ramos de
olivos el Cuerpo mismo del Senor, le ruegan por la naturaleza humana, diciendo aproximadamente Te suplicamos por
estos, a quienes de tal manera te has dignado precederles en
:
'
450
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
amor, que diste por ellos tu vida; emitimos nuestros ruepor quienes Tu derramaste tu sangre; te rogamos, por
quienes inmolaste tu cuerpo. Por eso trae entonces el diacono a Ids energiimenos y les manda inclinar ain poco la cabeza, y en esta postura dicen sus oraciones, ya que no les es
licito rogar en comiin con sus hermanos. Y los traen alU
para que, compadecido de su desgracia y de su silencio,
eches mano de tu propia confianza en favor de ellos. Teniendo presentes todas estas cosas, acudamos todos en aquella
hora, para atraernos la misericordia, y hallar gracia y auxilio oportuno [cf. Hebr 4,16]...
el
gos,
HomUia 6 (MG
48,753-756).
de el; por tanto, os ruego y encarecidamente os suplico a todos que acudais con sumo empeno y prontitud, pero antes
vacie cada uno su propia casa, para que podamos ver a nuestro Senor reclinado en un pesebre y envuelto en panales, espectaculo pavoroso e increlble. i'Como nos vamos a excusar
o que perdon esperamos obtener, si habiendo fil mismo descendido del cielo por nuestra causa, nosotros no vamos a
molestarnos en ir a donde 3^1 esta, dejando nuestras casas?
Viendo que unos magos, paganos y extranjeros, acuden prontamente desde Persia para ver al que yace en un pesebre,
toutcov rrapaxaXouuev, uttso cov to CTco'jia to'jto xaTsG'Jy.y.-' exsivov 'iorr^rsi tov xaipov
6 Staxovoc, xal xeXcust xXTvai t7;v x9aXy]v (jlovov, xal tco CTyy;a.aTi toO
eu/EaOai yap auroix; (Jtera tou xoiaoiUOL-zoc, TTotsTaOat, Ta:; Ixsrr^p'lac'
Aia toOto au-ou(; iGTT,aiv, I'va
vou (TjXXoyou Tcov aScXcpcov ou QiiiK;.
xaTsXeyjCTag auTOUt; xal -rric, rvjiLcpopoiq xal zriq aqjcovtac, tT/ olxsia Trappy;k.^iyt'xq'
(JOLQ.
uTTsp
Taur'
I'va
o'jv
SGoTa
eit;
asaov
7rpoTC0-/;(xi,
i'va
[jtsv
xal
TroLrjaco
[jteTa Traar^?
exaoTOv xsvcoaavTa
cptXto,
xal t^v
too 9'lXTpou*
rrrouST^g xal
t'/;v
eauToO.
t'va
xeiasvov, ecrrapyavcotxsvov,
IToia yap rjutv arroXoyta, rroCa
Osaji-a.
ex tcov oupavcov Si' ^;j!.ag xaTa.SalvTr;, rj'JiEic;
OTav auT6i;
"juac;
tSoj[Jt.V
auyyvcoti./;,
xoivoivoug
t-Krr.cccoiiitQ'x
TT^t;
cpaTV'/;c
TTTiq
HOMILIA 6
451
(jtii,
momentos para
sebre.
Y que nadie
(^(XT^TiQ
&cs-t
xLtj.vov
-zriq
nie
(TU
[i-T^Ss
[jLixpov
SiaCTTr^fjLa
\jT:o[iivric,}
Kal yap, av
[le-cc tzL-
VUV,
ETtElSr)
^[jLEpav,
462
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
Pues hasta
auveiSo?
7T7rXr,pto[j(.evov,
toutcov
eav
ixavY]
yap tcov
TrevTs
y)(i.epcov
i]
Trpo6ec7{i.ta,
vTjqjyjg xccl
evsTcoSiasv
rj
xriQ (pLloLvQpoiTZLixQ
Y)
575
TTopvv]
TrdvTa d7Tvti];aT0.
'AveXco[j.v Totvuv to tel/iov, xat evteOOev T,Sr] -zriq ioprriq dp^cojji.0a,
pjSTco SixaaTi^pia, ^pTac; 7rVT riy.ip<x.q tccutccq Traaiv d7roTa^dfJ.VOi,*
p^Tco PouXEUTTjpia, ot[X6)^TCo PtcoTixd TTpdyfJiaTa xat cruti.[36Xa!,a xal ctuvaTl (hcpsXtiTixi dvOpcoaXXdyfjiaTa*
ty]v
1^^ PouXo{jt.at acoaai..
'E^TToq, Idv Tov x6apL0v oXov xEpSdvY], ty;v Se ^^yj]^ auTou ^"yifxttoO^"))
7rp6<;
HOMILIA
453
tener cuidado alguno de su vida, se atreven a acercarse negligente y despreocupadamente a esta mesa los dias festivos,
sin caer en la cuenta de que el tiempo de comulgar no depende de la fiesta o solemnidad del dia, sino de la con-
reza.
togoOto
olWiolc, xal xaTa9povy)CTcco(; ttoXXoI tcov ttigtcov eXv]xal [xuptcov yefjiovxe? xaxcov, xat [Lr^^^\L^(x^J oXaq eautwv ero.(AlXetav 7roi,ou{j.vo(,, aTrXwg xal clx; exuxev cv xoXq kopraXq rf) Tparre^T)
TOLUTfi TzpoGipy^ovTCci, oux slSoTzq on xoLipoq yiOivoiViccQ ou/ kopry] xal nccvriyxjpiq, aXXa amsiSoQ xaOapov xal ^ioq cyxXr^fxarcov a:rigXXaY(i.evO(;.
Kal xaOaTTcp tov o^8kv eauTco auvetSora 9auXov xa6' exacTTTjv 8ti izpoaiivoLi T7)v -ruiipotv, ouTco TOV ev dti-apx^fjiaaL 7rpoxaTi.X7][i.[Xvov, xal fXY] fxeTavoouvTa ouSe ev kopzfi npomevocL OLGcpocXiq. Ou yap Sv) to arca^ too
eviauTOU TrpoaeXOciv dcTraXXaTTSt tcov eyxX'/jptaTcov >)SJ.ag, av ava^lco? Tcpocfitoti-ev,
dXX' auTO St, toOto yLzi^ovaq xaTaSixd^c!., oti, cinocE, npoaiovxzc,,
ouSe TOTe xaGapccx; Tcpoaicpiev.
Aid toOto nccpo!.y.oc.Xai Tzd.v-ocq \)'J.S!.q [ly]
cxTrXco? Sioc TYjv TYjc eopT"^? dvdyxvjv tcov Oeicav dTTTeaOat, [ixjazr^pioiV
dXX' 677
Se el?
Xaxaaiv,
oic,
pcov
rriq rrepl
toc
(/.eTavoiac;
rrveufjiaTLxd (j/oXyig,
xal
xal
(jLY]
eu/-^<;
xal
ttoXXwv
eXer^fzoCTUvYjc;
rjae-
xal
xuwv errl tov I'Stov ^'(xctov, IIco; ydp oux octottov twv y-h (ycofxaTixcov toaauTTjv TzoieiaQoci Tr^v C7r(,;jteXei.av, coaTC opT^<; TiapayouaiQc;, 7rp6 ttoXXcov
y](j!.epcov xal Ipt-dTiov ex tcov xt-^coTuov to xocXXicttov dveXof^tevou? TrpoeuTpeui^etv, xal uTroSiQ[jiaTa coveioGai, xal TpctTze^r] Sa^'iXeaTepa xe/pTjaGai,
xal 7roXXou(; TrdvToGev TrpoaeTTtvoeiv Tropout;, xal TiavTl Tporrcp 9a(,Spuvi,v
lauTOV xal xaXXcoTit^etv xriq Se ^'^X^? ^H-s^i^H-sv'^?, purrcoarjc;, au^fi-co-
454
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
XifjLw Stacp0stpofi.sv>3(;,
aXXa TO
(jtev aco{i.a
OL(y)(ri[iovo\ja(XV
o'oShv
678
ETrayet,
axaGapxou
Trepiopav
KaiTOt toOto
(xsv 6
Xoyov,
yu(i.vY]v
xat
(jiY)
^oXa xat
afic, T-/]v
yupov,
x^P'^^'^)
''^^
txeTaXa(jtj3avouCTav 9ux'5gv
I'va
xaOapcoTepav noiriariq
ptav, OLTziXQjiq.
Et
TaaTXXTco
Tt 7rovy)p6v, e^optaov,
Ta fi-eyaXa
rjStxvjxat
BaatXsa yap
pu|3o(;
[iriSt Tccpxyj].
vojvtai;-
PaatXscog Se Trt(3atvovTO;
rf]
Xapwv
9uyaSucT0v aTro
rtfxtoui;,
xaxaXuETco
oiSouaav, tva
rrjv kyLTZo-
(i.75St(;
evSov 06-
xot-
'AXXa
(jtE-
yaXa
rjSCxigaat,
xaTaXXaTTsoGat tw
ToaofjTOv, oaov tov 06v u^pt-
T6 yap
fxr)
XEXuTTY^xoTt,
l^ovTOc;
e^tte [lOL
HOMILIA
C.
DEMOSTRACION N.9
455
Padre y
Demostracidn contra
(MG
N.9
los
judios y gentiles...
48,826).
lo
^xei,
r)[jL(ov
&v ysvoiTO
Kupbu
vr]aLQ, d}jLa
tw
IlaTpl So^a,
xpdcTO*;
TtuiY),
ax(pOL\fOc,
Tou vuv TO
tw
cr/yp-OL
xal Tipoaxu'A(i.>}v.
wv
TravTayou toOto
Kal
ydp
cpjveycoc;
auT6
05tO(; ev
TaTg TCOV tepscov yeipoTovCatc;, o^to(; TrdXiv
XpioTOu ^l t6 [xuCTTixov SeiTrvov SiaXd|XTre^-
kpa
xfi
bj
(jtSTd
TpaTrsJ^IQ,
tou
outo(;
aco[i,aTO(;
tou
579
456
S.IV.
Contra
(MG
Homili'a 2 n.3
los judios.
48,861).
... /Xomo es que despues de haberte ido y de haber comulgado con aquellos que derramaron la sangre de Cristo no
te horroriza el venir, comiilgar de la sagrada mesa y hacerte participante de la preciosa sangre? ^No te espantas, no
temes, siendo
que cometes
asi
funde respeto ni
la
tales
misma mesa? Yo
crimenes? (,No
te
in-
os he dicho a vosotros
estas
HomiHa 3
681
n.4s
(MG
48.866-870).
680
kyc/ioLCSi
Tov va oixoSojxstTE.))
Twv
7rpo8ufji.wv eioyscjOo)*
aofjia, aixM-T]?
681
atS^pou
SeiTat.
xal cpXoyo;;*
'EtteiSy) xb 7raXat6v
TLwoq o5v evexsv eTro-'irjcrev 6 Xpiaric tote
Tr)v dXiriBEtav ^tTsOTjvat.
TUTTOt; Tjv TOU (jL^XXovto:; fe'aEaOai, ^'Sst
TUTTtp, TipoTspov Ssi^ac T7]v CTxtdv, TOTE ^TTVjyayE T-y]v dXrjOEiav IttI Trj(;
;
not.GX'y-
Tw
TYj<;
CbKTRA LOS
MM.
JlJDiOS
2 N.3; 3 N.4
457
quien se acerca, y
le libro
\iL,
6ti ou {i.6vov
riaipccq,
ri
458
vil
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
esta
la misraa,
igualmente
tre-
menda y
saludable.
que causa, pues, dice,
6Por
ayunamos estos cuarenta dias?
Hace tiempo muchos llcgaban a los sagrados misterios teraerariamente y sin preparacion, principalmente estos dias
en que Cristo nos los entrego. Y como entendieran los Padres el dano que se seguia de acercarse a los misterios negligentemente, se reunieron y designaron cuarenta dias de
ayuno, oraciones, sermones y reuniones para que limpiandonos diligentemente por las oraciones, limosnas, ayuno, vigilias, lagriraias, confesion y todas las deraas cosas, nos acercaramos asi con conciencia pura segun nuestra capacidad.
Y es evidente que hicieron algo muy grande y egregio con
esta su condescendencia, que consiguieron que nos acostumbraramos a ayunar. Porque ciertamente, aunque durante todo
el ano no cesaramos de clamar y de predicar el ayuno, nadie atenderia nuestras palabras; pero cuando llega el tiempo de cuaresma, aunque nadie predique ni aconseje, aun el
mas negligente se excita y admite el consejo y exhortacion
que le hace el tiempo mismo. Por lo tanto, si el judio o el
gentil te pregunta por que ayunas, no le digas que por la
pascua o por la cruz; porque respondiendo asi le das mucha
ocasian [a que nos ataque]. No ayunamos por la pascua ni
por la cruz, sino por nuestros pecados y porque nos vamos
a acercar a los misterios. Pues desde otro punto de vist-a, la
pascua no es ocasion de ayunar y de luto, sino de gozo y
alegria...
TOO SaPPdcTOU, xal ouSsv exstvyj rauTVii; aefxvoTspa, ouSk aurv) IxetvYjg
euxeXeaTspa, dcXXd (i.ia xal i] auTr;, 6fi.otco<; (ppixxT) xal dcorrjptoc;.
Ttvoi; oOv evexev vvjOTSuoptev, cp^jal, t6i.c, TEacrapaxovTa rauTat; rjptspa?
rioXXol TO TcaXaiov roXq (jt.uaTv;ptot(; Trpoafjeaav OLnloiq xal cog ^tuxe, xal
(xaXtaxa xaTa tov xatpov toutov, xa6' 6v 6 XptCTTog auTa TrapeStoxs. SuvetS6Te(; ouv ot Tzccripzc rrjv (3Xa(3v;v xr^v ytvofjievigv ex rr,c; TjfieXTjfjLevT;*;
TipoaoSou, cruveX06vTe<; ETUTTwaav riiiipocq reaaapaxovra vigaTeiai;, euj(cov,
;
axpoacreax;, auvoScov, I'v' ev rcdc, ruiipcciq tccutohq xaGapOsvTSi; (aet' axpt(Belac; arravTSC xal Si' eu/wv, xal 8l' eXEyjfjt-OCTuvT^t;, xal Sta vvjcrretat;, xal
Sta Travvux^Scov, xal 8icc Saxpucov, xal Si e^o(j(.oXoyifjCTEa)(;, xal Six tcov
(5cXX(ov arravTcov, ouxca xaxa Suvaf/tv rrjv yjptEXEpav fZETa xaGapoO ai)VEiS6roq TTpoatcofXEv.
Kal oti [zsya xaxcopGwaav, Snx ttiq CTuyxaTaSaascog rao'HfiEtg
rriq ziq auvTrjGELav riy.oiq vr^Greioiq xaxaaTTQaavTec;, S^Xov exeiGev.
y.h yap av Si<x Tiocv-bq too ^lauTOu (j.va>ptEv (Bocovtec; xal xr;pUTTOVTe<;
av Ss kKiaxfi (i6vov 6 rr^q
VTjCTTEiav, o\)8eiq TTpoaE/Ei TOiq leyoyLZMOiq-
ou8e
7rvGou<;,
459
N.5.
5.
Es cierto que el catecumeno, aunque ayune todos los
anos, no celebra la pascua nunca, porque no comulga de la
oblacion, asi como el que no ayuna, si se llega con la conciencia limpia, celebra la pascua tanto hoy como man-ana
como cualquier otro dias en que reciba la comunion. Porque
no depende el mejor acercarse de la observancia de los tiempos, sino de ]a pureza de conciencia. Pero nosotros hacemos
lo contrario: no limpiamos nuestra alma, pero si nos acercamos aquel dla, ya nos parece que hemos celebrado la pascua, aunque rebosemos de innumerables pecados. jNo es asi!
si te acercas con mala concomunion y vuelves sin celebrar la
pascua, aunque lo hayas hecho el mismo sabado; y al reves:
si comulgas limpio de pecados, aunque sea hoy mismo, cele-
jlDe
ciencia, te apartas de la
el
auTW
jcp
SappdcTtp TrpoaeXGr]?
xoivtovia<;, aTrr^XGcf;
xoivojvfic,
-a
[iz-y. rrovr^pou
auveiSoro?, e^sTrcaeg
t7)(;
oux
eTriTeXeaac; to Tz6L(r/x'
coarrep ouv xav (rr,utpov
aptap-rryfxara a7:ovn^;afxevO(;, to "juacr/a erreTeXeoac axpi,3c5(;.
'Expr^v Toivuv T-r^v axpi^eiav TauTr^v ufia? xat ty;v euTOv'ov (zt) cv Tfi TCov
xatpcov rapaTv; pYjaei, dXX' ev tt; TrpoaoStp 9uXaTTetv.
Kat x^aGarrep aipeZcrGe vuv ravTa uTrojxctvat^ r] (xeTaGeTvai tt^v CTUvy;GLav, outco(; zSei tou'tou
(i.v
rrotcTv,
wcTTe
(jLY)
(leG'
a[zapnr;}xaTcov Trpoaievai.
"Ozi yap ouSetc Xoyof; xaipcov tw ecp'xal TrapaTT^pYjaeox; T0iauT7;c;, axouaov auTOU Sixa^ovTOc;(dleivoivTa (ie eiSsTe,
xal eGpe^^aTe,
roi<; ^ eucovufitov
Si-^covTa,
460
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
ces? Si tu hermano tiene algo contra ti, no se te permite ofrecer el sacrificio hasta que te reconcilies con el; y teniendo
toda la Iglesia y muchos Padres contra ti, 6te atreves y sufres el llegarte a la participacion de los sagrados misterios sin haber extinguido antes tu odio inoportuno? 6C6mo
podras celebrar la pascua en esta disposicion de animo?...
Sobre
Homili'a 2
RA.
S.
(MG
49,46ss.
UomVias
La
selecta.t
Oga[Ma-
ti-aduccion castellana es de F.
San Juan Crisostomo... t.2
de
drid,
684
11.9
I..
pueblo de Antioquia.
las estatuas al
dScXcw
av
xai TOTE eXGcbv Trpoapspe ro Scopov aou*)) Ti '>.h{zic
cTO'j 77; Ti xara aoO, ou (T'jv/copeT aoi rpoar'^r.^xEtv t7;v
'ExxX-/;CTLac hi oAoy.lr^po'j, xal ro6'jcriav, (0^ av aurw xa-raXXayf/c*
aouTcov rraTspcov s/ovrtov xara ao'j. To>4^5tc xal urroj^tevstc, ixv; xaraX'jaoci; TTjv tyQpocv -rr^'^j axixipov Ta'jT7;v. rote Qzioiq rrpooeXOstv (I'jarjrjp'lot?
xal TzHiC, av Suvaio raoya err'.TsXsTv outco Siaxsifjie^iK);;;
CTO'j,
6 oL^zhooq
634
*0
(jtev
yap 'HXtac
fjf/;
Suaoasvoc, 6
So^a
oqjia
rtji
alwva? xoiv
aicjvcov.
'A^jnrjV
HomiUa
11 n.5
(MG
49,126ss
'
11 N.5
461
Ogara, 198s).
... Pues
bien; por todas estas cosas demos gracias a 685
nuestro benigno Dios, y. demosle, por su providencia con
nosotros, una recompensa que, a su vez, nos aprovecha a
nosotros mismos; y pongamos mucho empeno en guardar el
mandamiento de que continuamente os estoy hablando. Porque no 'he de desistir hasta que lo hayais cumplido; puesto
que no se me exige el advertiros de ello pocas o rauchas veces, sino hasta tantO' que os lo haya persuadido.
Decia Dios a los judios por medio del profeta: Si ayundis para criticas y rencillas, para que aifundis [cf. Is 58,4].
Pero a vosotros os dira por mi medio Si ayunais para juramentos y perjurios, 6Para que ayunais? Porque ^como podremos ver la sagrada pascua?, ^como recibiremos la hostia santa?, 6c6mo participaremos de los santos sacramentos
con la misma lengua con que conculcamos la ley de Dios,
con la misma lengua con que mancillamos el alma? Porque
si nadie se atreveria a tocar la purpura imperial con las
manos manchadas, 6c6mo recibiremos el cuerpo del Senor
con lengua impura? Puesto que el juramento es del demonio y la hostia es del Senor. Pues ^',que tiene que ver la luz
con las iinieblas, o que relacidn tiene Crista con Belial?
:
[2
Cor
6,14s].
Sy)
toutcov airavTcov
TTiq xy]Btiiowi(xi;
auTov
t;(;
OuSs yap
uyapt,(7TY]CT6);i.ev tco
afi.i^cb(j(.s:0a
ati.oi3y)v ruioiq
cpi
w9eXouCTav
TraXiv,
xal
7ro!,y]<TCO!J.e0a
t7)V
535
aTroaTYjaofxai
icxiq
St'
ty^v
oux av avaa/oiTO
^'^xV
^fJ.oXuvoc(i.v
x^P^^'^
crxoTOC,
Tplai;
iTTEiSotv
462
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
HomiHa 20
Ya
n.1.7
(MG
por
el
lo cual
trczL^ri xa0' sauTouc ecr(Jt.ev paOuii-ot., auiiiioplccQ Troirjaavrst; aXXigXoiQ TrapYYUco[jtv ela(pipeiv CTU[i.pouX7]v, xccl TrapayyeXiav, xal TrapaxXT]-
CTCofxev
aiv,
xai
7nTL[X7jc7tv,
xai
u7r6(jiv>]<Tiv,
xal
'Ettei-S'/)
aTreiXyjv, tva
yap ra tcov
ex
ttj^
TrXrjCTtov
Ixaarou
orrou-
o^urepov
[BXe-
tripouc, cpuXocTTOiijtev, xat ttjv TjjjieTspav cpuXaxy;v imzpi'^ioiiJ.ev Ixeivotq, xccl Ty)V xaXrjv aptiXXav TauT>jv TrotTjacofxeGa,
t'va ouTco 7rpt,yv6tJ.voi Tvjg TTOv/jpag TauTV^g GXiMTidticcq, fXTa 7rapp7;ma<;,
TzoyLzv
9]
roc ruiircpcc,
ri[j.tLQ
Inl T7;v aytav rauxvjv X0co(jIv opT-/]v, xal rriQ ocyiocq [leroLoyoiiiev 6uma<;
iXm^oq, xal auvEiSoroc; ayaGoO, yapirt xal 9t,XavGpco7ria
TO'j Kuptou TjiJiwv 'IvjaoO Xpiarou, Si' ou xal fxeG' ou tco ITaTpl ^ 86E,<x
fxera 7p>]aTYi(;
afjta
Toug
'AfJtrjv.
SOBtli^
463
do de los divinos raandamientos, de los pecados que durante todo el ano se nos han adherido, con libertad de espiritu y Uenos de piedad podamos participar de aquel incruento sacrificio; de suerte que si esto no hay, inutil, frivolo y
de ningun valor ha sido tan grande trabajo corao henwDs tolerado. Recapacite, pues, cada uno consigo raismo, que defecto ha corregido, que virtud ha alcanzado, que pecado ha
arrojado de si, que mancha ha limpiado, en que ha logrado
mejorarse, y si hallare haher sacado ganancia del ayuno en
esta excelente negociacion y viera haber alcanzado grande
remedio para sus heridas, acerquese; pero si ha sido descuidado y s61o puede poner delante su ayuno, sin haberse
enmendado en cosa alguna, quedese fuera y entre cu'ando se
purifique de todos los pecados. Nadie se afiance en solo el
ayuno, si ha persistido en los vicios sin enmienda. Porque
bien puede ei que no ayuno lograr el perdon, defendiendose con la debilidad de su cuerpo; pero quien no corrigio
sus delitos, imposible que tenga excusa alguna.
No ayunaste por la debilidad corporal; pero, y dinne,
6Por que no perdonaste a tus eneraigos?, <,puedes tambien
aqui excusarte con la debilidad? Ajdemas, si todavia retienes el odio y la envidia, 6 que excusa alegaras?, dime; porque en semejantes delitos no hay escudarse con la debilidad
del cuerpo. Obra fue de la benignidad de Cristo que los mandamientos mas capitales, y en que se contiene nuestra vida,
no recibieran detrimento alguno de la debilidad corporal.
Ahora bien, como nos es necesaria por igual la observancia
(TTptfievTa
vot,,
[iZTOi.
Slot,
rr^c,
Geixwv
av
Tov ToaouTOV
fx"/]
touto
\)TCa-r^liev ttovov.
fj,
evTaXfj-dcTCOv a7roa{jLV]^a(jte-
suXoc^oiC,
r^q dvatfjtaxTou
Trap'
eau-
uotav
xav
[itv eupY)
Tov ^v ydp
vr3aTuovTa elxbq xal ai>Y^fvoitj.'qq -rxjxtZv, adiiiccTOQ da0V[,av rcpo^aXv
Xofxevov'
TOV 8k [lt] SiopOcoaavTa EauToO tcx 7rX7;[j(.[i.Xif)[i,aTa, d(i.7)xavo-
oltzoXoyIolq rxjyziv.
Oux vY)aTeuCTa<; Sid tt^v tt^i; aapx6<; dCT0Vt,av toT<; kydpoXq ctou rivoq evXv ou xaTTjXXdyy;^. zbiiyLOL
Mrj xal VTau0a da0Viav acofxaTO;;
XldXiv dv 8ac7xaviav xal cp06vov {J.v7)g t/cov, TTolav
upoPaXcr0aL 'i'yz^Q
s^eiq djToXoytav, zbzi [loi
OuSafzou ydp V toutok; TOtg EXaTTCopiaat,7rl acouaTOi; da0Viav ia~i xaTacpuyEiv.
Kal ToijTO ttiq tou Xp'-aTOv
^lnXavOpcoTT'lag pyov yVTO, to Tdg xupicoTaTat; tcov evtoXcov xal ouvlu
;
OKjactq
y][jlcov
tr)v
tou acouaTOt;
ixaQzveiccq TrocpapAa-
S.iv. s.
jUAk cMtsostdMO
hoy sobre
Porque
mandamiento.
este
como no puede
el fornicario
te
el
el
dia.
Decidme, pues,
que perdon
689
TTTsaOat.
(jisv
tou xeXeuovTog [iriSivcc e^etv e^Op^v, y.r^Sk (jtsvstv 6pyi^6[Jt.evov StTjvexcoi;, dXXa xaxaXXaTTeaOat euGecot;, cpipz nepl TaunQ<; u[i.iv
'Q.q yap tov Tropvsoovxa xal xov
StaXexQ^pt-ev <nr)(J.epov zriq IvtoItiq.
Xiaxa 8k
ttocvtcov
gg9
ouSe iyoi
ti
466
'
tii,
para alcanzar un buen esclavo,
das dinero, hablas con muchos mercad-eres y emprendes muchas veces largos viajes; y para convertir en araigo a un
enemigo, (jdejas de removerlo y revolverlo todo?; 6Por que
asi? (,Y como podras orar a Dios despreciando de 6se modo
sus leyes? Ahora bien; el lograr un siervo no nos puede
traer gran utilidad, pero convertir iin enemigo en amigo, nos
volvera a Dios propicio, y borrara facilmente nuestros pecados y nos traera alabanza entre los ihombres y iraucha seguridad en esta vida; porque nada mas peligroso que tener
aunque sea un solo enemigo; pues se echa a perder nuestra
fama, ya que el dice mil males de todos nosotros, y se turba nuestra mente, y se altera nuestra conciencia, y sufrimos
una continua tormenta de pensamientos.
Ya que asi lo reconocemos, libremonos a nosotros mis- 690
mos de tormento y suplicio, y veneremos conforme a lo dicho la festividad que esta ya presente, y concedamos primero
nosotros a los projimos lo que por medio de ella quereraos
obtener del emperador. Porque oigo a m^uchos decir: "Sin
duda alguna el emperador, por reverencia a la sagrada pascua, se reconciliara con la ciudad y le perdonara todos los
delitos." Aliora bi-en; ique mayor inconsecuencia que, si se
trata de obtener de otros la vida, escudarse con la fiesta y
su dignidad, y si se nos manda reconciliarnos con los otros,
deshonrarla, y tenerla por cosa de nada? Porque nadie, nadie (ultraja tanto esta sagrada solemnidad como aquel que la
celebra con el recuerdo rencoroso de las injurias; aunque
(i.ov,
-f]
too
[zaX-
JV.
no,
el
tal
ayunando
691
S.
JUAi^ CRISOST0M6
aunque permanezca/
donde hay enemis-
(MG
N.ls
692
49,223.225).
1.
i'Cuan deseable y cuan amable es para nosotros el
grupo de hermanos jovenes! A vosotros ya antes de nacer
OS llamo hermanos y me abrazo con el parentesco de los
que todavia no han nacido. Porque conoci claramente a que
Xov Bk ouSs emTeXetv auT7]v Suvaxat 6 xoLoxjToq, xav Bixcc riuipocq e^e^ri<;
aTTsx^s^a, ^'^Bk vvjaxEia ouSs lopTYj yi&aLToq (jt-evT)* ottov yap e^^?^
691 voir' (5cv. Mr] ro'Ku.a.q aviTrrot;; X^P"^'^ "^^^ lepag i];aa6ai 6uCT'la<g, xav ttoXMt] rotvuv aviTTTW Trpocrspxo'J ^^xfl' ttoXXco yap
Xt) dvayx"/] iT:iy,irircx.i
OuS^v yap
Ixetvou TOUTO xaXeTTcoTepov, xal ptci^ova cplpet t'^v xoXamv.
ouTcot; axaOapaiag TrXvjpot t7]v Si.avot.av, tog opyy; St^jvEXCog IvSov [livouaa..
"Ev6a yap kari Qdu-oq ri opyy], TTveOfia Trpaor/jrot; oux e^piTczoLTOd' ITveuttots
[lOCTOc, Bk ayiou avOpcoTuof; epyjpLOf; cov Troiav e'^et GcoTT^piciq iXnlSix
Mr] toivuv, ayaTrvjxs, t6v e/Opov aptuvacrGat. pouX6(jte8k 6p6a [3a8t.tTat.
rriQ tou eoO Trpoaraaiac;.
voq, CTauT^v xy.Tcx.xpriyLVL^e, pLT^Sk Epv^taov noUi
MaXiaxa [ikv yap, et xat SuaxoXov "^v to rrpayfxa, ixavov rr^q Tiiioiplccq to
[itfeQoq, oTTsp ex tou [iri TizidzaOcci yivsTat, xal tov acp6Spoi. utttiov xal vwOecTTaTOv eaTLv dvaaTyjaai, xal TrdvTa Jizicscci 7t6vov 'jTrcveyxetv vuvl Sk
xal ttoXXy^v ^Sit^sv 6 Xoyoq Tr)v EuxoXiav ooaav, dv eOsXco'xev.
;
a'-
692
(kBe/.cf)Oijq
rri^j
SoTjv
TZoQsivbq
ydp
OjJiag
e^,'(o
auyysvEtav ttjV
(J.SV dyeaOat [xf XXets
Tta/jv,
dq
oa/jv
^pyj]'^'
'oui;
dpx>;v pt^X-
467
h'onor, a que alto principado vais a ser elevados. Todos suelen honrar a los que van a recibir un principado aun antes
de que lleguen a el, para ganar su benevolencia por medio
de este obsequio con miras al futuro. Esto es lo que yo hago
ahora; porque no solo vais a ser promovidos al principado,
sino al imismo reino, y no a un reino cualquiera, sino al reino de los cielos. Por lo tanto, os ruego y os suplico que,
cuando llegueis a aquel reino, os acordeis de mi.
oG^TS
fjt.ou,
TipoQ Tov
Xs<^^j IX XX' on auTOt; 6 PiaaiXeuc eit; xsipa ttjv u,u.Tpav Scoctsi to ttott)piov t6 9pixt6v xal 7roXX?j<; y|j.ov Suvajicw?, xal t^? XTioeco*; Ti(i.iwTS-
468
JUAN CRISOSTOMO
S.IV. S.
693
y tremendos imisteque vigile para estar libre de toda preocupacion 'del siglo, lleno de templanza y con grande animo para
rechazar de su pensamiento cualquier idea extrana a los misterios, y preparar una morada ciompletamente limpia, como
si hdibiera de recibir al mismo rey. Sea asi la preiparacion
de vuestra mente, asi vuestros pensamientos, asi el proposito del alma. Per lo tanto, esperad una digna recompensa
para este magnifico proposito, de parte del Dios que retribuye con excesivos premios la obediencia que se le presta...
El que se acerca a los sagrados
2.
rios es preciso
Sobre
(MG
Homilia
49,343-346).
694
do arrojan
la penitencia.
la semilla
la
junlo
al
SoiooLq XauTT'/jSova?.
;i(J^ova
(j.v
tt^c,
693
"^^^
P'-
iepoic,
TOUTOtc;
[^aaiXa.'
utxtv
or,
Totaur/]
XoytCTfjtol,
Tvjc
8oY-/iYp0ai.
uUETSpag
Toiaur/]
xat,
TYjc;
rauTr^c
Siavotac;
ri
-/)
-Kpocclpzaic;.^
4^0x9)?
ava;i.VT
vvcou,-/]!:
594
CT7:p(jLaTa-
Tr)v
x tou axouEiv
npo^ auTOv.
oSov ^itttojol
-^iiiac;
toc
XptaTtavout;,
La
cf.
MG
49,
LA PENITENCIA HOM. 9
469
auTOU
Taya.
Trap'
auTOv (xy;
ncoc yap
ei
Sc,
CTTpaTsuOvjvai,,
9]
SizGOiBy]-
kdTi
xal
Tvjc:
fxlaqi TrpayjjtaTcov,
xal CTCo^saGat.
6 8h
SaouX
ev Tott; -ra-
Oux
Ou
470
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
incitan a otros a que los patrocinen para obtener lo que desean? A los que olvidan las divinas colectas y a los que en
la hora de la terrible y mistica cena se ocupan en vanas conversaciones y charlatanerias les diria yo: Hombre, 6 que estas haciendo? Cuando el sacerdote dijo: "Arriba los pensamientos y el corazon", tu, ^no le hiciste una promesa diciendo: "Lios tenemos dirigidos hacia el Senor?", ^no te avergiiemzas y enrojeces de ser hallado mentiroso en aquella
bora? iExtrana cosa! Esta preparada la mistica cena, y el
Cordero de Dios se inmola por ti; por ti se angustia el sacerdote, brota de la sagrada mesa el fuego espiritiual, asisten
los querubines, vuelan en torno los serafines, los espiritus
de seis alas cubren su rostro [cf. Is 6,2], todas las virtudes
incorporeas con el sacerdote interceden por ti; desciende
del cielo el fuego espiritual; la sangre se derrama del costado
inmaculado al caliz para tu purificacion, y tii, 6 no temes ni
te avergiienzas de encontrarte en esa hora tremenda hecho
un mentiroso? Teniendo la semana ciento sesenta y ocho boras, solo una separo Dios para Si, y tii la empleas en obras
profanas y ridiculas y en vanas charlatanerias. iCon que confianza te acercas despues a los misterios? Si en tu mano tu-
rate
8k
tolIc, Qziociq
oux opocTS roxjc, ISouXofxevouc; a^tcoiJ-ara Xa.SsTv rapa tou kmyeio'o |3amXewg, ncoz 7tpoaSpuouCTt,v, Tzcoq xat, krepouc elq n:(xpy.x'Xriai\f xivouaiv,
TauTa Tvpbq roxjq d7roXt[jt,7ravOfi.onaq tou ^Y;TO'j|i.6/ou [it] ixniooim
""H
el'pvjTat,
ttiq cpo^iTpoiq
xat
Tov vouv
cpoPfj,
oux
d;j,vou
elixy.Q,
ou
eEprip-rioyiivyiq, tou
TOU 0e,ou uttsp aou CT9aytaCo(i.vou, tou lepicoq uTrep aou dycovi^oTcopbq TrvcuaaTixou Ix t'^c dxp^cvTou dva[3Xu^ovToc Tpo(.T:iZ;fiq, Ttov
Ba[3al TOU
(jLsvou,
oux
dccuiiocToql
TOC
TOU
iepkciiq uttso
yo'^kvoxj,
TOU
copav
^l^suar/jc;
euptaxoptsvoc;
k{i8o[L'x8oc, fxiav
To^
(jt(jtoXucr(XVou
OuS^a[jLcoc.
.Trpoa^auaai tou xpaare^ou tou ^7Ttytou '^oi.aO.ioiq
My) 6ti itpTO^ iaTlv tSTjq, ptyjS' 6ti oiv6; iaTi vojjtian;* ou ydp
y.(x.q
al
La PiENITENCIA HOM. 9
maculado.
Por esta razon, hermanos, os ruego y os suplico que no
nos apartemos de las iglesias, y que en ellas no tengamos
charlas y conversaciones; asistamos temblando y t-emerosos,
con los ojos bajos, pero con el alma levantada, gimiendo sin
que se nos oiga, pero con el corazon alegre. iNo veis a los
que sirven a un rey sensible, corruptible, temporal y terreno, que inmoviles estan, sin hablar ni moverse, sin vagar
con los ojos aca y alia, sino al contrario, serios, humildes,
temblorosos? Oih hombre, tom:a este modelo y portate con
Dios como lo haces cuando sirv^es a un rey terreno; porque
con mucho mas temor hay que estar ante el rey celestial.
Esto lo repito muchas veces, y no oesare de decirlo hasta
que OS vea corregidos. Al entrar, pues, en la iglesia, acudamos a Dios como es digno hacerlo asi, no sea que, teniendo
a9Spcova ycopsi' aTrays! [i')) rouTO vosi" dXXa
zlc,
rupl 7rpoaoa.tXr(aa(; ouSev dcTTOUCTta^st, o-jStv nzpiaazdzi'
ouTco xai oiBz vouiJ^s aovavaXtcrxcCTBa!, ra {j.ucrT7;pta rfj tou CTCoii.aTO;; oucrta,
Ai6 xai, rpoasp/optsvoL,
1^ avGocoTTou voptta/jTS (>tTaXau.[3avet,v tou
aoji-aroc, dXX' oiQ kc. auTWv twv Sepaolfx tt) Xoc^iSi toO Trupo;;,
XoiTcal
^poiGziQ
cooTrep
xr^pbq
[i.-/;
YjvTTsp
'Haatag
QzioLC,
aTvd^ovT5(;
d'-^c'jvcoc,
"'H
ou/ 6paT
zo'jq tco
[ir,
90yY6{i.voi,,
dXXa
[it]
cttuvvoI.
aL6[jt.voi,
xolzt^c^zXc,
[ir]
tou? 690aX'E^
[0.90801
auTWv,
muy
m4s
na
S.IT. S.
en
la
JUAN CRISOSTOMO
Homilia para
(MG
N.7
697
49,360ss).
)wevovTs;'
tt, O'j/j;
""Aosr
e/ovrsc. ar^-cor
t/jliv,
697
el
oic,
xxl
z\)y6'J.s^jOL, y.y.Q'
a9t;jt.v
r^J-zlq,
-oi:;
sa'JTCov U/co;ji.0a,
rjf^sO.iroLLC 7;u.cov.
toiouto
rrpoj;
tov 0Ov
auoov
sX'jax,
ctjve/co-
dcXXa ra xara
acoopoo^iKai o rrpco'/jv ufxai; T7apxa>.aa, toOto xal
^/r,v, e>.r/jLOcr>//;v, V!.AO^v'lav.
MA>.ovt(;
Ti
touto (tti
V'jv, xal dl -xpaxaAcov o'j 7:a'^o;jLa'-.
rpoGif-^a'. TT, oziy.Tf, xal Seta Ta'jrr, Tpa-^r xal lpa [x-jcrTaycoyla, [^e-a
xal Tp6;jt.o'j toOto 7:oii-r, |jLTa xaOapoO ctjve'-Soto;, fxera v/;aTeta?
6op'j^O'jvTC, (J.v;5 Aaxrl^ovTEr:. u"/; co6o\jvTc; to'j?
xal T.prjtjz^jyr^c,
^l'; TO'lvjv '(VKo'-Lz^y.
S'jva;jLiv (xrravTcc;
a~avTa
'Gr./vxa)U.v
tticttiv,
>.TTL^a, ayiTT>;v,
rXr^crlov*
rrr/y'jfTr,c.
T7;v
TTola
xal
ecr/ar/;:;
Tuxojplav.
'Ev^or^aov,
-poasp/EoOat Tpa-sr/
aco|jLa
to
a^^pcoTrE,
rroia:;
y.i'/S/Jziz,
xal on yr;
Kal ^aai/icx;
c^uli-r^Or, ti
cov
a:rTaOai
xal
}xev eit;
O'jffla;;,
ctttoSoc,
al|jt.a
euco/tav xa-
473
con
no barullo, ira, ni estrepito, porque estas cosas hacen impura al alma que se acerca. ^\Que perdon habra para nosotros,
si despues de tantos pecados ni siquiera en este tiempo en
que nos acercamos a la sagrada mesa nos limpiamos de estas pasiones irracionales? Porque en absoluto, 6 que cosas
puede haber mas necesarias que las que se presentan en esta
mesa? 0 6 que cosas nos pueden urgir para qoie, abandonando esto, corramcs a [lo de] aca [las cosas materiales] ? Os
ruego y os suplico que no excitemos contra nosotros la ira
divina. Lo que aqui se presenta es un remedio saludable para
nuestras heridas, son l^is riquezas que nunca se agotan y que
nos dan el reino de los cielos.
Por lo tanto, lleguemonos con temor, demos gracias, arrodillemonos confesando nuestros pecados, lloremos con lagrimas nuestros males, derramemos ante el Senor largas e interiores plegarias; y limpiandonos a nosotros mismos de esta
manera, vayamos calladamente, y con la debida modestia, al
encuentro del rey de los cielos. Y al recibir esta hostia santa e inmaculada, besemosla efusivamente, y abrazandola con
ixs-ra cpof^ou dvaxXr'vsaOs. xat twv Tzpoxsiy-ivcov asTa aiSouc;
[i-STTaXaaSavsTS iSza'JLy.zav
tou Osou St xaXouvroc sttI rrjv
eauTOU TpdcTTs^av, xal -6v eaoTou tcootiOs^^toc T''ov, d'f^r'CAixcov SuvdtjLecov
7Tapt,crroc(jtV6)v iit-y. 96300 xal Tpoaou, xal. tcov XepouSlu. xaTaxaXuTTTO^^Tcov Ta 7rp6(TO)7ra. tcov SspaoljJ. xoaJ^ovTCov tcoulco, "Ayto^, cH-yioc:, &yiot;
K"ipLO(;*
CP) xpa^sic, s^'^s I^o^. x^'^ Ooou^T) ^poc zry Tr^suuanx'^v Taurr/;
XouvTOc;
y.ccl
'yj.y.c.
yiGu'/L'XC
Oux olSac, 6-i yxlryr^q 8ti yi'iz'M Tr;v diu/Y;v xar' exsTvov Tfiv
Aor^i'(]c, 7zo\ySr,c, xal 'i]n^jyly.(; yosioc, o\)y\ 0opu,3ou xal 6'jaou
xatpov
xal Tfxpyyriq' raura vip dxaOaprov noizX ttjv Trpocnoucrav 'h'jyry. Ti^
o5v av ysvooTO ri'jXv cpj^rvyjoi'-LT^, el iiezx ToaauTa daapTTjaara [ir;Sk tcw
Ti
xaipov TY)? TToocreXe'JCTscoc xaOapc'jofjtsv tcov dXoycov rraOcov Ixstvcov
8k oloic, dvayxatoTspov tcov rpoxswsvcov
riyix:; 8opu3eT, tva cttto'j^
My;, ^o;aat xal dvTi|3oXco,
Sdacoaev, to'jto xaTaXtrrovTsr. sxsT Tpr/S'-v
Odprzaxov IfTTi acoTir;(XT) xi^jT^Goyxev t'/]v ooyry too 0oOU xa0' eauTCov.
P',ov TCOV 7]'i.Tspcov Tpa'jaaTcov TO r7coxt;j.vov, ttXo'jtoc IcTTiv dvsXXiTT-^c;.
3aai,>ia<; oupavcov Trpo^evoc.
Op''^cofxsv to'.vuv TrpoaiovTs;:, zxiyxpia-rr-
eariaaiv
r:T^c,
7Tpo(T7;xou(T7;(; e-jTa^iac,
xal
co(;
8^a{i.evo,
474
S.IV. S.
JUAN CRISOSTOMO
Tr)v afxcojxov
(i.e0a,
Sia0p(jt.ava){i.v
eauroiv
t'^jv
^oavoiav, iva
fXY)
eic xpt-j-a
n^eptTTT'j^a)y]
elc
xxri-
xal
1X7)
Tpiyzv) IvrauGa,
fxvjSsrv
tcov
yprjCTf'fjtwv
[xav0avovTa<;
ttoiov
Bpayut; 6 Trapcov xaipot;, dyaTrr^TOtV7)!]^6>ti.v, ypy]yopr]cjoja.v, c7uyxpo--if)CTCO!J.v auTOuc;, Traaav cr7rou^r;v TTEpl
TrdvTac yv/jaiav e7Tt.St^co(X0a, TUEpl Trdvxa yvco(J.0a EuXafBEtg*
xdv
dxpoaaOat, ^0i tcov Geicov Xoytcov, xav EuxEcrGai, xav 7rpomvai, xdv Tpov Tt, TTOiELV. [xerd 96P0U xal Tp6[i.ou tooto yi.va0(o, iva (xt) xardpav
^ta7raaco;x0a Sid ty)^ paOufxtac.
(('ETrixardparoc;)) ydp, 'I'l'jal, ((Trd(; 6
'0 06pU|3oir xal rj 6py7; {>,3pi<; eIc;
TTOtcov TO pyov TOO Kupiou d}ji Xwg)).
y.ip^oq, al -ra Trpog ^^apiv o]xi\tiv
GuCTtav yivETai.
7rpoxi;xv"A)v
^auTOv TTpOCTEVsyxai
'
tc~)
SOBRfi EL
475
Amen.
Homilia sobre
N.4
(MG
el
49,369-372).
... Pero ya que hemos hecho mencion del cuerpo del Se- 699
nor, se impone que despues de deciros unas palabras sobre
este tema, acabemos ya el sermon. Ya se que los mas de vosotros se acercaran a la sagrada mesa porque es costumbre
hacerlo asi en la fiesta, Aqui vendria bien lo que otras veces
he repetido tan a menudo, que no el giiardar la fiesta hace
que sea tiempo conveniente para comulgar, sino el purificar
la conciencia, y entonces acercarse al sagrado sacrificio.
Porque quien esta mancihado y sucio, ni en la fiesta debe
hacerse participante de aquella sagrada y tremenda carne;
pero el que esta limpio y ha lavado sus delitos con una diligente penitencia, tanto en la fiesta como siempre, es digno
de comulgar de los divinos misterios y die gozar los dones
de 'Dios. Pero como no se por que algunos descuidan tanto
tste punto, y muchos, estando llenos de mil pecados, como
empujados por este dia, cuando ven que llega la fiesta se
acercan a los sagrados misterios, misterios a los que no debian ni siquiera mirar los que estan asi dispuestos; cierta;mente que a estos, si los conocemios, los rechazaremos; a los
desconocidos, los dejamos a Dios, que conoce los secretes de
cada conciencia.
{jtevcov
'ItjctoO
TipLYj.
'AXX'
o[ioic,
CTretSy;
{i.LXpa Tcepl
TcoXXot Trap'
tjo-Tv
rrjc;
lepy.
Taury] TrpoaSpa-
"ESet [jlev o5v, Oiq xal noWoLy.iq ecp0y]v e'.Trwv, [ir] kopTO-Q TCapaT'/jpsTv, Tjv'xa av 8ioi xoivcoveiv, aXXa to ameiSoQ xaGatpetv, xal
TOTE rr^c, iepoiQ arrTsaOat. Guaiag. 'O ixkv yap hccyrq xal axaGapToc; ouSe
ev eopTT S'lxaoo^ av zlt] [xz-ii'/zi-^) t"^? ayia? ky-zlvr^c, xal (pptxfoSouc; aapxoc;'
xaOapog xal Sia ptSTavoiag axpif^ouc; a7roCT[J.r^^apLVOc toc ^z'kr^\L[L^'kT^[L<x6
Toc, xal Iv eopTfi xal ael 8ix(XiOQ av dV; iiezixeiv tcov Ostcov uuaTV^plcov, xal
dcTToXaustv av el'ir] a^tot; tcov toO eoO r^copscov.
'AXX' erretST) toOto oux
olSa TTCog TTapcoTTTal TtCTt, xal ptupicov TToXXol y(i.ovTc xaxcov, 6t TYjV
[i-oOvTat. rpaTTs^T).
61
utt'
yLT^Sk iSziv
JUAN CR1S6STOMO
S.IV. S.
Hoy nos esforzamos en corregir esto en que todos pecan abiertamente. 6 Que pecado es este? El no llegarnos a
comulgar con temblor, sino pisando fuerte, a empaijones,
hinchados por la ira, voceando, ultrajand-o con palabras, fastidiando al projimo y llenos de turbacion. Muchas veces lo
be dicho, y no cesare de decirlo, 6No veis en los juegos olimpicos cuanta tranquilidad y mtodestia sc guarda cuando el
presldente, con su cabeza coronada, su amplia tunica, la vara
en la mano, atraviesa la plaza, mientras el pregonero grita
que todos se callen y se sienten decentemente? Pues ^a quien
no le parece absurdo que ihaya tanta paz donde triunfa el
diablo, y tanto tumulto donde 'Cristo nos llama hacia Si? 6Silencio en la plaza y ruido en la iglesia? ^Tranquilidad en el
mar y tempestad en el puerto? Dime: 6 por que te alborotas,
hombre?; 6 que te inquieta?; ^te llama, sin duda, la orgencia
de los negocios, o crees que para ti bay algiin negocio en
aquella bora?; 6 aim recuerdas que estas completamente en
la tierra, y crees que tratas con los bombres?; 6quien, si no
es de conciencia encallecida, puede decir que aun cree en
aquel tiempo estar en la tierra, y no que es llevado con lus
coros angelicos, con los cuales pronunciaste aquel bimno mistico y cantaste a Dios aquel canto triunfal? (Por eso Cristo
nos llamo aguilas cuando dijo: Domh estd el cadaver, alii
reunirdn las aguilas [Lc 17,37], para que subamos al cielo
y volemos a lo alto, levantados por las alas del esplritu;
pero nosotros lo bacemos al reves: nos arrastramos por el
barro y comemos tierra como las serpientes.
iQuereis que os diga por que ese ruido y alboroto? Por-
Tl ouv
pov.
touto to
icrci
dXXa XaxTi^ovTac,
xal
eIttov,
Xe-^'Oiv
ou Trauaoaa!..
t%
(jLt'
e-jxoafxiac;
llcoc;
y.e(pcc7.r,(;
i]
ixoiv,
euTa^ta, tou
oOv oux
(Xtottov,
evOa
[ibj
Tl Gopup^,
'7re
(xoi,
dvGpcorre
tl
Si eKsiyr,
7rpay[J.aT(ov dvdyxT)
;
ae
6Xco? ydp olSxq otl TrpdyfxaTa tx^iq xaTa tyjv copav exctvofx-J^s!.; 8^ [istx dvGpcoydp oXax;, 6ti cttI tt^q yriq, tl
TTCov elvai
Kal no)q ou^l X'.Gtv/jt; TauTa Siavoiac;, -6 vou'Cetv xaTa^ tov
xatpov exctvov ^ttI yr^q eaTdvai, dXX' ou [xet' dyyeXcov x^pe^etv, (xeG'^ <ov
xa>.er TrdvTcog
vr^v
[jLefxv/jaat
TO (xuaTLX^v ^xeivo [xiloq dv:rre(xav>(;, y.ei)' wy Ty^eTrtvlxtov exeivr^y dvT)Aid touto xal deTOU?
veyxa<; coSy)v t(o WecT)
\ Xpt-azoq ^xdXeaev
elTTtov, (("Ottou t6 TTTCoi^a, Ixei auvaxO-A)aovTaL xal ol deTol, I'va oupavo(3aT<7j;jLev, iva 69-/) Xd TreToVeGa toTc; rTepotc; toO 7:\>e\)[i(xxoq xoo9iCof^VOf
;
yjpLei?
Se
xaTd
xpauyr, ylvcTai
477
que no os cerramos las puertas durante todo el tiempo sagrado y aguantamos que salgais y volvais a casa antes de
la ultima accion de gracias, cosa que es un grave desprecro.
iQiu6 me haces, hombre? ijPresente aun 'Cristo, presentes los
angeles, preparada esla tremenda mesa, cuando todavla tus
hemianos se instruyen en los imisterios, los dejas y te vas?
(jDe modo que si eres llamado a un banquete, aunque te hayas llenado antes, no te atreves a salir antes que los amigos,
todavia estan a la mesa, y aqui cuando se celebran los misde Cristo, cuando todavia se realiza el santo sacrificio, dejas las cosas a la mitad y te vas? ^Quien creera que
esto se puede perdoinar? ^Quien los excusara con una defensa? 6'Quereis que os diga que hacen los que se escapan
antes de terminar, y los qoie no ofrecen himnos en accion
de gracias al fin de la mesa?
Duro OS parecera lo que voy a decir; peiro la negligen- 701
cia de los mas me obliga a decirlo. Judas, aquella ultima noche, mientras todos los demas estaban a la mesa, apresuradamente salio [cf. lo 13,30]. A Judas imitan los que salen antes de la ultima accion de gracias. Si no hubiera salido, no
fuera traidor; si no hubiera abandonado a los discipulos, no
hubiera perecido; si no se hubiera escapado del redil, no le
hubiera encontrado solo el lobo por eso lo devoro; si no se
hubiera apartado del pastor, no hubiera sido presa de la fiera. En resumen, Judas salio con los judios, pero los discipulos, despues de cantar el hirano, salieron con el Senor [cf.
Mt 26,30]. 6N0 ves como la ultima oracion despues del sacrificio vSe hace conforme a aquel ejemplo?
si
terios
Gupa?
aXXa
(XTTOxXsiofj.ev.
CTuy^^copoOusv 7rp6
arco-
aT73p,lcov Kt,TXou;jLvcov,
EV (j(.a(p^7rdvTa
'
S.lV. S.
JUAN CRISOSTOMO
Ahora, pues, queridisimos, tengamos presentes estas copenscmos en ellas y temamos el castigo preparado para
este crimen, fil te da su carne,
tii no se lo pagas ni con
palabras, ni le das las gracias por las que recibiste? Tu^ que
cuando te alimentas con el manjar corporal haces oracion
una vez que has comido, cuando te haces participante del
manjar espiritual que supera toda criatura visible e invisible, siendo hombre, y de naturaleza deleznable, 6 no te detienas a dar gracias con palabras y con obras? iQue es esto
sino entregarse atado al ultimo suplicio?
Os digo estas cosas no para que alabeis linicamente, ni
para que alboroteis o griteis, sino para que, cuando sea la
hora, OS acordeis de estas palabras y os distingais por vuestra digna modestia. Estos se llaman misterios y lo son; y donde estan los misterios hay mucho silencio. Por lo tanto, acerquemonos a este santo sacrificio con moicho silencio, mucha modestia y decente reverencia, para que nos ganemos
mayor benevolencia de iDios, purifiquemos el alma y eonsigamos los bienes eternos; que todos nosotros los alcancemos por la gracia y benignidad de Jesucristo Nuestro Senor,
a quien juntamente con el Padre, a la vez que con el Espiritu
Santo, sea la gloria, el imperio, la adoracion, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen.
sas,
Sobre
HomUia
5.
n.5s
(MG
la traicion
de Judas.
4,9,379-382).
pascua, pues
ellos,
dtvGpcoTToq cov
T:(xc,ioic
[izTOL
TYjq
lEpac;
Taur/jc; dcTTTCofi-sGa
TrXslova
t'/^v
mar7raCT(o(jt.E0a,
^xxaOapco;j(.v,
TauTa
^TTEtSy]
7rp(!>!;
'lou8aloU(;
yvcVxyj avaia/uvTOi
toc
Xfyco,
^c^uj^a
ItteiSt;
Soxoucrt
rpopaXXoucnv
llda/a
ttoieiv,
ot aTreplT^yjTOi Taiq
47^
N.5
excusa ponen delante los azimos. Dime, judio, icomo celebras la pascua? El templo esta hecho pedazos, destruido el
altar, pisot^ado el Sancta Sanctorum, (,iior que, pues, te atreves a ejecutar estas cosas iler^itimamente? En otro tiempo
fuiste a Babilonia, y decian alli los que te llevaron cautivo:
Cantadnos los cdnticos de Sion [Ps 136,3], y tii te neirabas.
David, explicando, decia: AlU sobre los rios de Babilonia
nos sentamos y lloramos; de los sauces, en medio de e^la,
colgamos nitesiros instrumentos [Ibid., Is], es decir, el salterio, la citara, la lira, etc.; pues en otro tiempo los habian
usado y con ellos cantaban los salmos. Y, conducidos al cautiverio, los llevaban consigo, no para usarlos, sino como un
monumento de su costumbre patria. Alli, pues, dice, los que
nos llevaron cautivos nos preguntaron las palabras de los cdnticos [Ibid., 3], y dijimos: ^Conio vamos a cantar en tierra
extrana el cdntico del Sefior? [Ibid., 4]. 6Que estas diciendo?
^No cantas el cantico del Sefior en tierra ajena, y en tierra
ajena celebras la pascua del Senor? (,Te das cuenta de la ingratitud, de la iniquidad? Cuando los enemigos los obligaban, no se atrevian a cantar en tierra extrana ni siquiera
un salmo; y ahora, sin que nadie les oblignie ni les fuerce,
por su cuenta declaran la guerra a Dios.
fiesta,
eic, BaSuXcova ttots, xdxsT eXeyov o[ cclyj^cc(("AoaTS r,'J.Xv ex rcov coScov Siwv*))
xal oux rjvecrxou.
Kal rauTa Seixvug 6 AautS, eXeysv* (c'Etti tov Trorauov Ba^uXcovog,
hzi rocXq lr'iy.ic, ev iiiacd auTT^g Ixpelxi IxaOicrocuev xal exXauaocf/ev
{jiaCTOcasv rd opyava yjjji.cov)), TOUTsaru c^aXTirjpiov, xiGdpav, Xupav, xal to:
XotTud"
TOUTOtc; ydp exeypyjvTO to TraXawv, xal Sid toutcov roxjq 'iaXtzout;
JjSov,
Kal TauTa dTieXOovTec elg r/;v al%(j(.aXcoatav, eXa[3ov, t'v' s/coat tt^v
Ttv TTpayjjLaTa
'Ai7r9iX0c
XcoTCucyavTet; as*
ydp,
t^c
V Tfi TraTpiSt,
o^x
I'va
ar/uaXcoTeiXTavTSC
ypyjacovTai.
yjLtdt;
(('Exet
Xoyouc
(oSwv)).
K'jptou ^tTcXeiq
lizl yrjj;
T7)v 7rapavoU''av
"Ots tzoH'moi
dXXoTpr'ac
riactv ol
d-XXoTpiag*
xaTavayxasOVTsc,
vuv 8z
y.(p'
o\)Bk
9aXa6v
^ovTOg
iir^Sk .S'-a^ousvou,
dxdOapTa Ta
;
dJ^utxa
480
CRIS6ST0M0
S.IV. S. .TUA>J
705
6.
Pero ya es, por fin, bora de llegar a esta tremenda
mesa. Por tanto, lleguemos con la templanza y vigilancia
convenientes. Que no haya en adelante ningiin Judas, ningun malo, ninguno infestado con veneno, o hablando con la
boca de otras oosas o reteniendo en la mente otros pensamientos. Cristo esta presente, y el mismo que preparo la
mesa, ahora la adorna. Porque no es el hombre el que hace
que las ofrendas lleguen a ser el cuerpo y sangre de Cristo,
TO
OCOfJia [LQ'i
|xe(JLuigfXvo(,
t6
TO UTTSp
al(i.a fjiou,
'JfJ-COV
XA(0[i.VOV
Kai
"kzyoiizvx.
TOC
zlc,
Xsywv
"lCTaCT',V
uToOto
ot
eoTt,
aiaapTicov)).
Kal
Touto eazi to afojjia. 6
toOto ean to alua, uTrep ou rrpo
TuapTiv 6 'louSat;,
IrrwXYjcyac;,
TraXiv to TTOTYjptov,
ci.(pzaiv
"^Q,
d'oiKpoivcc eTTOLou npoc, Touc (xyvoiuovccq Oapiaaiouc;.
Tou Xpt-GTOu 9t.Xav0pcoTria<;! co ttjc; too 'lo-jSa TraparrXTj^^at;! co ttiq
6 XptaTog 8k xai
aavtac;! 6 fxev yap sTrcoXr^asv auTOV TpiaxovTa Sr^vapicov
(XEToc TOUTO 0"j 7rap7]T'/]aaTO aoTO to (xXiiot to TtpaGsv ^ouvai ei, arptaiv dc'iapKal yap Trap^v 'louSac, xal [izztXx^
Ttwv zoi nenpy.y.ozi, ei ye rdilr^ae.
"QrsTzzp yap tou^ Tror^ac auTOU wsTa tcov (ScXXcov
zr]q [zpy.c; zpxTci^'r,q.
fjLixpoO TOC
olsjcciBy]
Tri<*
VHy (jLaO"/jTCov,
[zpy.c,
yLzzinyz zpyni^TiC,
Tou ^TTeSsi^aTO,
xat
eta/jveyxsv
8k.
iyieivs
I'va
[xyjSsuiav arro-
UavTa yap Ta
~ap' lau-
7rov>;pav
8tarr;pcov
ttjv
yvcoixTQv.
705
'AXXa
xaipoc; Xotrrov
tt;
cpptXT-?;
zr,c,
zat^jzr,
-poaEXOeiv
Tpa7:eJ^7),
T:poGr]xo\)ar,c, ac<i(^poawr,c,
xal
IlavTCc;
vyji^eax:*
xal
iazoi 'lou8y.c, zzi,iir,8ziQ ioza Trovopoi;, [r^SeU ^ycov i6v, [jly) (5tXXa
IlapeaTtv 6 Xpta(x^v inl TOO aT6[j.aTOC -peowv, aXXa 8k ItcI zr,(; (^lavota^;.
xbq, xal vOv ixeivo- 6 t-^v TparreJ^av SvaxoCTii-Trjaac Ixsivvjv, outoc; xal Taurr^v
0\)8k yap (5cvOpcoT:6<; Igtiv 6 Tioiwv ra 7rpoxe[|ieva yevlo6at
^tpcHoajieT vOv.
(ji-iqSeIc
N.6
481
mismo
sino
el
te asiste
Que ninguno,
tenga
el
Os digo
ceros
mas
awaa xal
alfxa
r)[jicov
XpiaT6i;.
7)
(i.v
(XTra^,
[lixpi rriQ
auTOu
nccpoxjaiac,
t'^jv
MyjSe^
TOIVUV {jTr0uX0<; ECTTCO, [IflBziQ TCOVT^pioCQ yijjKOV, [X7]Slc loV XCOV V TJ] BlOLvoia, t'va (jtY) elq xaTaxpifxa [lerxXaii^avr]. Kal yap t6t, (xetoc to Xa[3tv
T7)V 7rpoCT<popav, 7rTnfjS-/ja tw 'louSa 6 SiapoXo;;, ou tou Go^yLCCToq xaTa(fipovriaccc, tou Aa7roTixou, aXXa Sta ttjv avaicrxuvTiav xaTacppovcov toG
'louSa, 'iva pLOLQflQ, OTI IOIQ OL^CC^COQ {i.TXOUaL TCOV 6(C0V aUaTT^piCOV, T0)JTOic; fi,aXt.<jTa 7rLTi:ir]Sa
'louSa t6t.
At yap
xal
bzi^(x.ivsL
TijJial
toxjq [ibj
I'va
auvzx^Q
o S!.a3oXo(;,
ac,io\j<; <h(ps7.o\j(yL,
Titjicopiav
aa9aXtaco(i.ai.
{j.(BaXXouai.
<!ocrTrp
xal
tS
16
4S2
S.IV.
"y
samientos;
al contrario, purifiquemos la mente, pues llegapuro sacrificio. Hagamos santa otra vez nuestra alma,
pues esto puede lograrse aun en un solo dia. ^Como? (,T>'e
que manera? Si tienes alguna cosa contra tu enemigo, quita
tu ira, cura esa llaga, acaba esa enemistad, para que de la
mesa recibas la medicina, pues te acercas al terrible y santo
sacrificio. Reverencia el sentido de esta oblacion. Cristo yace
inmolado. Pero 6Por causa de quien y por que fue inmolado? Para llevar la paz juntamente a cielos y tierra, para hacerte a ti tambien amigo de los angeles, para reconciliarte
a ti con el iDios del universo; para hacer de ti, que eras enemigo y adversario, un amigo. El dio su vida por los que le
odiaban,
tii guardas enemistad a tu consiervo? ^Como podras Ir a la mesa de la paz? fil ni siquiera rehuso morir por
ti, (,y tii te niegas a perdonar a tu oons-iervo la ira para
bien tuyo? 6'Que perdon puede ihaber para esta conducta? Me hizo dano, diras, me perjudico muoho. /, que soipone esto? Sea un perjuicio economico: todavia no te ha herido como Judas a Cristo; y, sin embargo, la sangre que derramo la dio para la salvacion de los mismos que la derramaban. 6 Que podras decir que valga la pena en comparacion
de esto? Si no perdonas a tu enemigo, no le haces dano a
el, sino a ti mismo. Paies si a el le has danado en la vida
tmuchas veces, a ti te has hecho indigno de perdon en el fu-
mos
al
aXXa
Trapa tyjv olxelav 9ua(,v, aXXa Trapa ttjv daOevstav zr,c, Ss^afjtsvvjt; ^XJX^QMri^eXQ TOLvuv iyizoi svSov Trovvjpout; Xoyiqxoix;, dXXa xa8dpco(i.v xrjv
Sidvotav
xal yap xaGapa 7zpoaepy6iieQ(X Oucria- aytav TrO'.yjcrtofxev ttjv
Suvarov ydp xal ev [Lia Y)(Xpa touto yevecrGai. IIco? xal tLvl
^UX^'^'
'Edv ixTlQ '^^ xard tou ex^pou, l^eXs Tr]v 6py7;v, GepaTTEuaov
TpoTTcp
;
rpaTrsJ^r^c;*
iyQpav, hoc Xd^T);; OcpaTTsiav dcTro
AlBiaQy]Ti Tyjv uTroOsaiv auTr,g TT^q
'Kpiazoq.
Kal rivoq evsxev lCT9dyYj,
TzpoacpopoLq'
"Iva elpigvoTrotigCTr) Td Iv tco oupavw xal rd eTrl xriQ yr)(;, I'va
xal Sid Ti
tw 0w tcov oXcov xaraXXd^T),
xal dyycXcov cpiXov ae Trongay}, I'va
'Exetvoc; t7]v 4^ux'^*'^
^X0p6v ovTa ac xal TroXsfitov, I'va TroirjaT) 9U0V.
tov ctuvSouXov (jLsvek; e/Opaivcov
TOU eSwxev uTt^p tcov (jlictouvtcov au
Kdxstvot; {xsv ou8'
xal TcoiQ 8uv7) PaSiaai ^ttI tyjv t^c; elpifjv>3(; rpaTrs^av
au Si^ opy^v dvj^etvai tcTj ctuvSouXco ctou
dTToOavetv oTi^p aou TrapnTiQcraTO*
T7]v TrXr;yy)v,
XOctov
ayta.
99^^'': fl
eacpayfjievof; Trp6x(.Ta!. 6
Std aauT^v
oux
dveXT)
>
Troiaq
TauTa
auyyvcofjiigc; (ic^ia
'ETrYjpeaae,
Kal xL tooto
Etq XP'OI^^'^^ ^^'-^
xal Td (xeyiaTa IttXeovexttjcte.
dXXouSettoj ydp ^Tpwas, xaOaTTEp tov XptaT^v 6 'JouSa;;'
Tcoc^ Y] t^T^yL^<x'
Ojjtcoc; xal a'JT6 to alpia, oTT^p ^^^x^ev, dq atoT>jptav auTofcj toi<; Ixj^^aa^v
97]al,
N.6
483
turo juicio. Porque a nadie odia Dios tanto como a un hombre recordador de injurias, a un corazon hinohado y a un
Tw AtcsTzoTfi' Std touto oux auTOc; (i,6vov y^XGev, dXX' tva xal Tj^dc;
Td TOtauTa rrOLoOvTas TrotrjaT) zriq sauToij Trpocryjyoplai; xoivcovou^;.
((Maxdpt-ou) ydp, cpvjalv, ((ol lp7jvo7ro[.ol, on auTol ulol Oeou xXifjGyjaovTai)).
"Ottep ydp hzoir^aev 6 [j-OvoyEvyjc; Ylbq tou sou, touto xal au
TTOiTjCTOv xaTd Suva[j.t,v dvGpco7Ttvir]v, tp-y)V/jc ysvopiEvog Trpo^Evoc; xal asauTco xal TOiq oiXXoiq.
Aid touto cje xal ulov 0ou xaXst tov ipY;vo7roi6v
Sid TOUTO xal v T(o xaipw t-^c; Quglccq ou^EfJ-idc; dXXir]<; [i.vr]tx6vuaEV evToX^q, dXX'
T^(; 7rp6(; tov dSE X96V xaTaXXayijc;, Seixvuc;, oti twcvtcov [ieX~
9uat,v
Toui;
484
708
S.IV.
vinculo mutuo de la caridad. Asi podremos gozar confiadamente de la sagrada mesa. Porque aunque tengamos millares de obras de justicia, si conservamos las injurias en la
memoria, tddo se frustra y cae en el vacio, y de ahi no podremos recoger ningun fruto de salvacion. Asi, pues, sabiendo estas cosas, olvidemos la ira, y limpia la conciencia,
con mansedumbre y toda modestia lleguemonos a la mesa
de Cristo, con el cual sea para el Padre gloria, honor, imperio, en union del Espiritu Santo, ahora y siempre, etc.
Homilia 2 n.4ss
HonUHa^
709
(MG
49,388-392.
selectas...
La
t.1,133-139)
esto?
708
TOUTO.
'E[iouX6[JLy]v TcapexTetvat, tov Xoyov, dXX' apxei xal ra
Mv7j[xovU(o^v ouv StaTravloXq Tcpoaiyouaiv, lav (i.vy][i.ovucoai,
To? TOUTCov Tcov p'f]y.<xTOiV, dyaTrrjTol,, xal tcov dyicov cpiXyjiidTcov, xal toG
9pt,x(oSaTdTOU dcrrraqjLoij tou rrpoq dXXy)Xou(;. Touto ydp (tu{ji7tXXi Td(;
btccwiocQ rjfjLCov, xal 7roi.T ato[ji,a ye^iadcci iv ojcol'^xolc,, bizi^ri xal Iv6<; acoKpdaco!j(.V oOv Eaurou? zlc, aco(j,a Sv, ou Ttx
(xaTO<; \iZ'vi'/o\j.z-^ ol tzolvxzc,.
orcoptaTa dXXY]Xoi(; dvacpupovTE?, dXXd rdt; ^x>ykc, ccXkriX'xic, tw 'zy\c, dyd7r>3<;
auv8aji,(p cruvdTTTOVT(;'
outw SuvT^a6[J.0a (XErd 7rappir]aia<; dTToXauaat
^'^^^
etpy](/,va
7Tpoxi{i.vyj(; rpaTCE^yj;;.
Kdv ydp (Jiupia xco[iv StxaLcoji-aTa, (xv^jai(o{i.v, Trdvxa e[x^ xai [i-dxTiv, xal ouSev
auxcov ziq awrr^piat;
xaxoi
X6yov xapTTCoaaoOat Suv7ja6(JL0a. Taura ouv auvtS6Tc, Tidaav xaraXua<o[Xv 6py7]v, xal xaOaipovTE? Eaurtov to ctuveiSoc;, (J-Exd TrpauriQTOc; xal
lTcitXta(; ^:6L(sr^c, 7TpoaX0co(XV rfj Tparrs^-/) toG XptaToG, [iz^' ou tw HaTrji;
Ttfjiy),
xpdroi;,
d[i.a
oTav iTTEpcoTiQaY) cte 6 ut6<; ctoi), Tl Ictti toGto, etTTY)?, 6ti toGto
700
ToG TTpo^dTou t6 alfjta l7rXpt-<J^v '^'^^Q r^XiciXq twv Oupcov, xal St9uyov t6v
GdvaTOv 6v 6 oXoGpsutov T:rjyay xoXc, xaxd tvjv AtyuTrrov aTraai,' xal Sid
'ExeiTO alfxa toGto oux I'axuaEv EiaTT/jSTjaat. xal ttjv TrXr^yTjv lirayayEtv.
""Iv*,
tal
vez
485
ri'j
Aid tou
Tfi TpaTrf^y^ tt] (jtuaTixfj, I'va tco al'txari. aurou dyt,a^co[a.0a.
TjXio'j eXGovTOg "k^jyyoQ u'qxiri (fOLivzTOi'
Turot. ydp '/jaav tcov jxeXXovTcov
rd ysyovoTa.
Tots,
sttI
TOiq eauTOU
ii(xQ'/]~y.iq'
yjQ
486
S.IV.
SAN
.TiJAN
CRISOSTOMO
y gozo de la cena raisPorque, como estuvo cuando el Senor lavo los pies, asi
tambien participo de la sagrada mesa Judas, para que no
tuviera excusa alguna, sino que recibiera su propia condenacion. Porque persevero en su malvado proposito, y, salldo
de alll, por medio de un beso llevo a cabo la traicion, olvidado de sus beneficios, y despues de la traicion arrojo las
treinta monedas, diciendo: Peqiie entregcmdo ^angre inocente [Mt 27,4]. iOih ceguedad! 6'Participaste de la cena, y vendes al bienhechor? Y el Senor, por su parte, cumplia de grade lo que de el estaba escrito; pem jay de aquel por quien
vino el escdndalo! [Mt 18,7].
tica.
'6.
... Mas ya es tiempo de acercarnos a la veneranda
y
tremenda mesa. Acerquemonos, pues, todos con pura conciencia; no haya aqui ningun Judas que arme fraudes a su
projimo, ningun malvado, ninguno que tenga veneno oculto
en su corazon. Tambien ahora esta presente Cristo, que da
realce a esta msa, pues no es el hombre quien convierte la
ofrenda en el cuerpo y sangre de Cristo. Solo para llenar la
representacion esta el sacerdote y ofrece la suplica; unicamente la gracia y virtud de Dios es la que todo lo obra.
Este es mi cuerpo, dice [Mt 26,26]. Estas palabras transforman la ofrenda. Y asi como aquella voz que decia: Creced
y multiplicaos y llenad la tie\rra [Gen 1,28], era palabra y
se convirtio en obra, y dio a la naturaleza humana el poder
de criar hijos; asi tambien estas palabras aumentan siempre la gracia de cuantos dignamente participan de ellas.
xal Tcp
Tupo
TTjc;
TTSTTTpaxoTt,
SsScoxsv,
TupoSoatat;, xal
xal
-zric,
dXXa
el'rrsp
-zric,
"Qamp
Iz^olc,
r;0Xyjae.
-zgcaiz^^qc,
l-ri^r^roLi.
'ETTsfxcvs yap ty) TTOvrjpa yvcopty), xal l^sXOwv dvxl
TrpoSoatav eipydaaro, [xy] (xvTjaOslg '^wv suepysaicov auTOu, xal
(jLETa T7]v TTCoSoaiav sppt.(])e rd rpiaxovTa dpyupia, XeycoV
(("HfjiapTOv TrapaSouc odyLOL dGcoov)). "'Ci rucpXcocytc;! tou Szircvou [iztzcx^c, >tat tov
eupysT'/]v TrapeScoxa?
Kal 6 [izv Kupioc; sxwv to yeypa^xtxevov ercX-i^pou'
((Oual
8i' ou to axdvSaXov yjXOsv)).
xpT[jt.a
(fO.riyLCCTOc,
'AXXd
xaipoc; Xoittov tt^ cpptxTfj TauTiQ xal 90,Qpa TpaTTS^Y] TrpondvT(; toivuv (jtsTa xaOapou ctuvciSotoc; 7rpoaX06)[J.v' [XYjSelt;
ECTTco 'louSac; IvTauOa SoXtsuofJiEvo^ touc ttXtjctIov auTOU, (xr^Ssl; :rovr,ridpscrTi, xal
po?, (jLVjSsl? lov z/oiv eyxExpuuusvov ev Tfj xapSia auTou.
vuv 6 XpiGToq T7]v TpaTTsJ^av xoaawv ou ydp ^.vOptoTTO? eartv 6 ttouov toc
TTpoxeQ/eva ysvioOai. ato[i.a xal alfj-a tou XptaTOu.
S/yjii-a tt Xr;p(ov (jlovov
eaTT^xev 6 Ispsu^, xal SsTjrrtv npoarpipzi' 73 8z yy-pic xal 7) 5uva,u.t(; ^cttiv
TOU (")0U 7) TrdvTa epyaCoacv'Aj. ((Touto (jlou ecttI to a(o{jLa, 9r^at. Tou9COVY3,
TO TO pyjfjLa Ta 7rpox3''(Xva (jLETappuOfJit^ct.
Kal xaOaTrsp IxetvT;
p7]{ji.a
73 Xfyouaa, ((Au^dvcaOs, xal TiX/jOuvcrrOs, xal TrX7;pcoaaTC t7;v yr^v)),
'Tjv, xal ^^evcTO ^pyov, ^VfJuvotjxouaa t7;v avOpcorrlv/jv 9uatv Tzpbq TraiSoTOuaV
ctsvai,.
"/)
487
Xo
haya, pues, ningiin fra-uclulento, ningun malvado, nina la rapina, ningun calumniador, ninguno que
odie a sus hermanos, ningun avaro, ningun ebrio, ningun
ambicioso, ningun sodomita, ningun envidioso, ninguno entregado a la Injuria, ningun ladron, ningun insidioso, por que
no reciba su propia condenacion. Que tambien entonces Judas participo indignamente de la cena mistica, y salido de
alii ntreg6 al Senor; para que aprendas que el demonio
acomete principalmente a aquellos que participan indignamente de los sacramentos, y que ellos mismos se acarrean
mas grave suplicio.
guno dado
Digo esto, no tan solo por atemorizaros, sino para afian- 712
zaros mas. Porque asi como el alimento corporal, si entra
en un estomago lleno de malos humores, aumenta la enfermedad, asi el alimento espiritual, cuando se le recibe indignamente, acarrea mayor condenacion. Nadie, por consiguiente, OS lo suplico, tenga dentro pensamientos malos;
antes
purifiquemos todos el corazon que si somos puros, somos
templos de Dios. Hagamos pura nuestra alma, que es posible
hacerlo en un solo dia. ^De que manera? Si tienes algo contra tu enemigo, arroja de ti la ira, desvanece la enemistad, para que recibas en la sagrada mesa la medicina del
perdon. Te acercas a un sacrificio tremendo y santo; en el
esta inmolado Cristo. Pero piensa por causa de quien fue
inmolado, ;0h, de que misterio te privaste, Judas! Cristo
jjadecio voluntariamente, para deshacer la pared intermedia ddl cercado [Eph 2,14], y lunir lo de abajo con lo de
arriba, y hacerte participe de los angeles a ti, su enemigo y
:
(Ji.T-/ovTa!;.
Tua;, (jtr^Sel?
TTopvciqc
XoiBopoc,
Sou>.uiT(o,
u.'/;Sic
xXsr T'/jc,
|i.r,^l;;
hzi^ouAOQ^
I'va
ti-r^Sslg
ap-
iir^Bzlc,
[jly]
xpiijia
Tixr, Tpoo"^,
488
S.IV.
adversario. iConque Cristo dio sii propia alma por ti, y tii
guardas odio a tu consiervo?
como podras acercarte a la
inesa de la paz? Tu Senor no rehuso sufrirlo todo por ti, y
tu, (,m aun siquiera consientes en remitir la ira?? ^Por que
razon?, dime. La caridad es raiz, fuente y madre de todos
los bienes. Es que me causo, diras, gravisimas molestias, me
hizo innumerables injusticias, me puso ya en proximo peligro de muerte. Y eso, ^que es? Aun no te crucifico, como al
Senor los judios.
Si no perdonares al projimo la injuria, taimpoco tu Padre celestial te perdonara los pecados. 6Y con que conciencia diras, Padre nuestro, que estds en los cielos, santificado sea el tu nombre, y lo que sigue? Cristo, aun la sangre
que ellos derramaron, la ofrecio del mismo m-odo para salvacion de los que la derramaban. 6 Que puedes hacer tii comparable con esto? Si no perdonas al enemigo, a ti mismo te
haces injusticia, no a el; porque a el muchas veces le danas
para la vida presente, a ti mismo te acarreas suplicio sin
remision para el tiempo venidero. Pues a nadie en tanto
grado aborrece y rechaza Dios como al hombre que se acuerda de la injuria, y al corazon enturaecido, y al alma que conserva la inflamacion de la ira.
lOye, efectivamente, lo que dice el Senor: Si presentas iu
ofrenda sobre el altar, y alU te acuerdas que tu hermano
tiene algo aontra ti, deja alii tu ofreinda delante del altar, y
ve primero a reconciliartd eon tu hermano, y entonces llegate ly ofrece tu don [Mt 5,23s]. iQu^ dices?, ihe de dejar
alH el don o el sacrificio? Si, responde; porque precisamen(Jcvco,
tva
ayyeXwv
aev XpiCTTog
Troiyjav)
TT^v 'h\>yr^-^
auxou e^sSwxsv
uTusp aou-
at)
Toi
Kal
auvSouXto
[Lb/Zic, e/Opaivto.'
48d
Si,
por
la
pues,
el
Pues bien; lo que hizo Gristo, el Hijo de Dios, hazlo tambien tu, segun tus fuerzas humanas, haciendote conciliador
de paces entre ti y tu projimo; por eso llama hijo de Dios
por eso al tiempo del sacrificio no hizo menal pacifico;
cion de ninguna otra manera de justicia, sino de la reconciliacion con el hermano, manifestando asi que la caridad
es la mayor de las virtudes.
Bien queria yo, amados hijos, extender mas el discurso;
pero aun lo dicho basla para los que reciben con atencion
e inleligencia la semilla de la piedad y para los que quieren
atender a lo que se dice. Recordemos, pues, siempre, os lo
pido, estas palabras, y el abrazo digno de reverencial temor que mutuamente nos damos. Porque este abrazo enlaza
t6 8cop6v oou. Tt "Xiyzic, 'A^Yjaco ixzi to Swpov, 'rfYouv t'/^v Ouatav
Nal, 97]a'/ Sioc yap Tr]v ip'y]v7;v tyjv rrpoc tov aSsXoov aou xat, auTT; y] 6uata
eysvsTO.
Et roivuv Biy. tt^v elpr]vriv t'/jv elc, rev ttXtjclov t; Guma karl, au
8k ou xaTop0oi<; Ty;v ctp-^vTjv, et xal [iz-zix^'-Q '^^^ 6ua[ac, OLvoiCfizlriQ csoi t)
ueT'xXr^'liLC, ysyovev avsu tou xaTopOcoj^aToq ziiq zipriVf]q.
IIoli^gov toivuv sxsTvo TipcoTOv, Xeyco Srj t7]v elpifjviriv, B'J oTcsp xal r] Oua^a rrpoasvir)vsxTai, xal tots auTvjc cxTroXauacK; xaXcog.
Aia yap touto 9;X6V t<;
TOV xoGUOv 6 Tibc, toO soO, I'va xaTaXXa^r) Yjpicov tv]v cpuaiv tw IlaTpl,
CO? TTou xaillauXog cpvjcrt,' ((Nuvl Bk a7roxaT7]XXa^v IrauToi to: TuavTa, Biol
To53 (jTaupou drcoxTSivac; tyjv e^Qpav sv auTco)).
Aia touto ou)(l auT^?
(xovov y^XOe ttoicov eiprjvTjv, aXXa xal Tj^aag (jiaxapi^ei tou<; to. TOtaijTa
TTOiouvTat^, xal Tzoiei t^c auTOu TrpoCTy]yopLa(; xo[,vcovou<;.
((Maxapiou)
yap ((ol etpyjvoTTOiol, ote. auTol ulol 0ou xXr^GyjcrovTau). "Oizzp oOv
eTroi7jav 6 XpiaTOi;, 6 Tibc, toO 0Ou, touto xal ao Trotyjaov xaTa Suva(JLtv dv0p(oT:ivr,v, elpYjvyji; yv6[J.v0(; 7rp6^voc xal aauTco xal tco T:X"/;ariOv
aou.
Aid toOto xal ulov 0ou xaXT tov tpv]vo7roi6v Biy. touto sv tw
xaipco -vTfq OuCTiag ouSsfJ-tdc ST^pat; ;j.v/jjx6vucr St,xai.oc7uv'/]c, dXX' ig tt;?
Tvpoq TOV dSX90v xaTaXXayr^q, ^eixvug, oti uacrcov dpTCov tjLil^cov rj dyaTrrj
ECTTiv.
'E{3ouX6{i,y]v Uv oijv, dyaTrr^Tol, errl 7cXiotov TrapaTeTvat. t6v X6yov dXX' dpxsL xal Ta lpy;jXva toIi; iizzoc TrpoCTO/-^? xal ctuv<t6)!; Bz'/^o[livOLC TOV cTTopov TT^t; suasPEiat^, xal Trpoasyeiv IGeXoucri TOtc; XyojXvoti;.
Mv7j(xovuco(xev tolvuv, TrapaxaXco, SiaTiavTOc; toutcov twv pvjfxdTwv,
490
S.IV.
habeis de ser mentirosos, aborrecedores, perjuros, olvidandoos de mis preceptos, muerte morireis,
si
Ya, pues, que sabemos todo esto, amados hijos, deshagatoda ira, guardemos la paz mutua, y arrancando la raiz
716
mos
xat
[liX'/)
yjjjLcov,
7rp6<;
xal
Outo? yap 6
aXXrjXoug.
ysveaOai ocofxa
arrav-
Trotct
Fe-
xal T?;? utto tou XpiGTOU TzpoQ Tcp TcXet (3pa{3u6eicr7](; eipyjviQf;
So/cTa yevsaOai.
Kav yap (xupoa ej^cofxev xaTop0(o[ji.aTa, (jLvTjaoxaxot Se
a>(i.v, Ttavra eixv] xal [j.aTV]v lpya<Ta(jie0a, xal ouSsv ix toutcov elc, ctcott;piccQ Xoyov xapTTCocraaOat 8\Jvr^a6y.eQa..
MeXXcov yap 6 2IcoTr;p dveXOstv
Tzpbq Tov IlaTepa, cxvtI 86E,ric, Trpoaxatpou xal tuXoutou pieyaXou tolutt^v
TpaTTE^"/]?,
toiq
oyXv,
iia.Oriroi.Xq
elp'/]v'A;v
(i-dcTCov
xXr^povOfji^av dcptr^aiv,
t'^v
rrepiouata
e{j.riv oLcpir^yn
yevot,-:'
dv
u{J.Tv)).
eIttcov
IIoioc;
ydp
izlo^JToq,
ri
roav; XP"^"
tou XpiaTou,
-zr^q
-noc^
6 TcpocprjTiQg MaXayJa?
elStix; xaXsTTov elvai xal uTiepoyxov to 7rapd7rTco{j.a, e'Xeyev Oiq Ix TrpoacoKou TOU 0ou' ((Aaoc; (Jiou, XaXetTE dXyjOstav exaaTot; [lerot. tou TiXr^crtov
auTou, xal ExaaTO? xaxtav ev tv] xapSla t(7> TcXr^alov auTou [ir, (jLvvjaixaxeiTOi, xal opxov ^^euSy) (jIT) dyaTTOcTe'
xal ou [ir, dTroOavstTE, oTxo<; tou
'lapar^X, Xeyst Kuptoq)).
'i^q dv el [jleXXolte slvat i^suoTat, [i-vT^CTtxaxoi,
716
Tauxa
ETTtXaOofXEvot Tfov EVToXoiv (JLou, OavaTW dTToOavEicjOE.
ouv drcavTa eiS^tec;, dyaTTVjTol, Traaav xaTaXuCT(o[jt.EV opyr^v, xal npbq dXXrjXou<; Elp-/2vEuaw|i.Ev, xal Ty;v pl^av t^<; xaxia; ^XTiXavTEt;, xal xaOdpavTe?
^i^^px''^^
491
gido, y nuestra union fraternal, se digne concedernos a todos, tanto estos bienes como los demas prometidos, por gracia y benignidad de Nuestro Senor Jesucristo, con el cual
sea al Padre juntamente con el Espiritu Santo gloria, imperio y honor, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.
Amen.
Homilia sobre
N.3
(MG
el
cementerio y
la
cmz.
49,397s).
3.
Puesto que al que fue clavado en la cruz le hemos de 717
ver tambien nosotros esta tarde como cordero inmolado y
sacrificado, acerquemonos, os ruego, con temor, con mucha veneracion y reverencia. ^Nlo sabeis como estaban presentes los angeles en el sepulcro que ya no tenia el cuerpo, en el sepulcro vacio?; coimo recibio una vez el cuerpo
del Senor, por eso dan al mismo sitio una gran honra. Los
angeles, que por su excelencia superan en mucho nuestra
naturaleza, estan en el sepulcro con tanta reverencia y cuidado; y nosotros, que hemos de ir no al sepulcro vacio, sino
a la iiiisma mesa en que esla el Cordero, 6nos llegamos con
Trpaorr^Tog xal
r)u.cov
TO a^vzi8oQ,
Ssia?
[i.Ta
TWV
xal TroXXr^g 'vr,(; EuXaXal 9oPp(OV pLUCTTT]XZXiTZOlQ XOCL '/.OCCUYOCIC, x3oC0VxaTavuEEwg xal Saxpucov Trpo-
hzLeiy-tictc,
9p!,X'-C0V TO'JTCOV
plWV,
-ztq,
[JLT]
aXXa
xaTa 7^7
492
S.IV.
vocerio y desorden?
esperar des-
pues?
iNo digo estas cosas a la Jigera, sino porque veo esta tarde
a muchos con desorden y vocerio, empujandose unos a otros,
saltando, profiriendo injurias, y que mas consiguen pena
que salvacion; por eso os liago esta advertencia. Hombre,
^que haces? Cuondo el sacerdote esta ante la sagrada mesa
con las manos levantadas al cielo llamando al Espiritu San-
para que venga, para que nos conceda los dones que pediraos, hay gran tranquilidad y silencio; y cuando el Espiritu nos entrega su gracia, cuando baja, cuando toca las
to
718
.^cercas
-a
esta
No
noche este sacrificio, dime si ello te cansaria. Has aguardado pacienteraente todo el dia, has pasado la mayor parte
pierdes y derrochas en un instante toda esa
de la noche,
fatiga? Piensa que es lo que esta presente y por que lo esta:
ha sido inmolado por ti, y t, mirandolo a e1 mismo inmolado, jlo abandonas! Doiide esta el cadaver, dice, alU tanibien
la
493
vemos!
Piensa que es lo que se ha derramado es la sangre, la 719
sangre que ha borrado el decreto de los pecados [cf. Col
2,14], la sangre que limplo tu alma, que lavo tu mancha, que
triunfo de los principados y potestades. Porque despojando
con esto a los principados y potestades infernales, dice, los
saco confiadamente en publico, triunfando por la cruz [Ibid.,
15). El trofeo tiene muchos simbolos ide victoria; los despojos cuelgan en lo alto de la cruz. Porque asi corrio un rey
magnanimo, acabada felizmente una guerra dificilisima, pone
sobre el alto trofeo la coraza, el escudo y las armas del tirano
y de los soldados vencidos; asi tambien Cristo, habiendo vencido en la guerra contra el demonio, colgo de la alta cruz como de un trof eo to das las armas de aquel, la muerte y la maldicion, para que todos vieran este trofeo: las altas virtudes
que estan en los cielos, Jos hombres que habitan mas abajo
en la tierra, y los mismos perversos demonios que estan derrotados. Pues ya que hemos sido beneficiados con tan gran
regalo, segun nuestras fuerzas mostremonos dignos de aquellos bienes que se nos han concedido, para que asi consigamos el reino de los cielos por la gracia y amor a los hombres
de Nuestro Senor Jesucristo, por quien y con el cual scan alPadre y juntamente al Espiritu Santo la gloria, el honor y el
poderio por los siglos de los siglos. Amen.
:
(("Ottou to
TTTcofi-a)), 9-/]clv,
'^[lzXc,
oux wc asrol,
Ti jroTs ecsTL TO y.ex^j[iivoM' alfxa soTtv, atjxa 6 to xetpoypacpov twv a[a.apTicov oLTZTiXevhev atfxa 6 tt^v tj^ux^jv ctou sxaGT^pcv, 6 ttjv xv^XtSa dcTrsTrXuvsv,
6 Tac: ap/ag xal xy.c, l^ourTiag sGpiapiPeuCTsv.
'A7rxSuaa[^v0(; yap))'
97]al^ aTccq ipxccq xal rac iEouaiocc, sSsr'.yuaTicrsv ev nxppr^aioL GpiauPsucjac;
ev TO) aTaupco)).
IToXXa, (?y]ryl, to rponociov h/zi 'vriq
Ta Xacpupa xpsaaTai avco I9' u97]Xou bzl tou a-raupou.
viyyiq toc
c'V^o^a*
ctXeuc; ysvvaiog 7r6X[j,ov viy.i\aQLq yaXsTtcoTaTOv, tov Gcopaxa xai TTjv cxctttiSa xal^TOC oTrXa tou TUpavvou xal tcSv CTTpaTicoTcov tcov ^)tt7]Qvtcov 59'
yapm xal 9tXav0pcoTCLa tou Kuplou 7]{xcov 'Jyjaou Xpio5 xal (^0' ou Tcp IlaTpl afjia tw aylcp IIveuptaTt 6^a, tiutj, xpazoq, elq tou; alcovac tcov alcovcov.
'A(i.-^v.
oupavcov^ Tuycof^sv,
(TTOu, Bl'
494
S.IV.
Homilia sobre
N.8
720
(MG
la
50,431s).
... Mas si ali?uno dijere: pero no vemos que ahora se realicen tales prodigios, ni nosotros lenemos un poder tan grande, le respondcria que es exactamenle lo misrao el- que estos hechos teng'an lugar ahora o lo hayan tenido antes. Porque que fueran realizados antes por los apostoles, lo atestiguan en todo el mundo las iglesias, los pueblos, las ciudades,
las gentes que corrieron tras aquellos ignorantes y Pescadores. Pues ciertamente no hubieran subyugado toda la tierra
los ignorantes, necesitados, pobres, despreciables, si no hubieran tenido el auxilio de los milagros. Fuera de que ni siquiera tu has quedado privado de la gracia del Esplritu, sino
que aun ahora permanecen muchos simbolos de aquella donacion, mucho mayores y mas admirables que los enume-
720
Be Xbroi tic 'AXX' ou/ opcoasv rauTa vOv yt.v6[jLvx ra Gr^iieioc, o\)8h
ToaotUTT^v yo(Jt.v Suvauiv
exsTvo av rX-zoiyn, oti ouShj Stap^pet,
"Oti yap ^rpofrOev e^rsvsTo
EtTS vuv, SITE TrpoTspov TaijTa ysT/EVT; Tat.
Trapa tcov aTroCTToXcov, [i.apTDpoijc7'.v al TcavTayou tt^c olxouUEVirc 'ExxXr;CTiai, xal S?:|j.oi, xal ttoXeic, xai ^Ovm pocrr^cafiovra zoic ISuotouc xal
7)iLsXc
Ou yap av zt,c O'.y.o'yiivr^c ly.zi-rr^ej'xv o[ avpaixf^a-roi xal tttcoyot xal Tzhr^zzQ xal eutsXeTi;, zi [it] ty;v tcov cr/jasicov eI/ov Soir;0E!.av,
nX7;v aXX' oute (TJ zt^c, tou rivEuaaTOc; spr^yLOc ysyovac yipizoc, aXXa ttoXXa ETi xal vOv [xfvEt zr^c Scopsac exelv'/]!: a'ju^oXa. auToiv to'jtcov twv
a7rr^p'-6{i."/]fXVcov iroXXto [izi^ovx xal Oaupt-aaTOTEpa* ou yap kaziv laov GO)[iy.
TsXEUTraav avaaT7;c7a',, xal duyv^ vEXocoOsTTav utto t(ov ay.aprA;jiaTfov
dlTiaXXa^ai zr^c arrcoXE'.ac ky.eivr,c, 6 Sta tou 3a7:Tta|jLaTOc ytvsTaf
oOx
^aTtv laov voaraaTa aTTEXaaai aapxor, xal a[jtapTUov pocTiov aTToGsaOat,'
oux sariv tcov o-xfi-a 7rE7r/;pc.3(jLvov S'.ocOfoaai. xal ^'jyjt^ saxoTicrfXEvrv
rv appaSwv tou Jl^z^'jyL'xzoc, xal vuv, oux av
90)tI xaTaXa'JL'liat..
Ei yap
(TJVEar/] TO PaTTTioua. oux av aaaprr^aaTfov ^rpzaic eveveto, oux av 8ixatoau^/jr; xal ay!,aoji.6(;, oux av u-oGECTiav IXa3o|XEv, oux av fiuar/jpitov octteXauaa|JLEV
otoaa yap xal alpia aurrrixov oux av ttote yfvoiTO ztq tou
TTvEU[iaTO(^ yxpizOQ ycoplc' oux av tEp^ac; l(TyTr;xa|i.V ou^^ yap TauTac
aXiE'jCTtv.
fj.-/]
^iu'/aTOv
Tac yEipoTOvtac;
icvEU
av
ky.eivr^q
eItteTv zr^q
zric
ETripoiTT^aEwc ytvEoOai.
Kal
RESURRECCION
Dfi
495'
Por lo tanto, tu tambien tienes las arras del Espiritu, y has echado de ti la muerte del
alma ly la ceguera de la mente, y te has despojado de la vida
ticos sin la gracia el Espiritu.
inmunda.
no dudemos de lo venidero, habiendo recibido
mercedes, sino que recogiendo de todas partes las s6lidas razones de la resurreccion, llevemos una vida digna de
tan grandes verdades para conseguir esos bienes inamovibles que superan toda palabra y pensamiento humano. Los
cuales ojala todos los consigamos por la gracia y benignidad
de Nuestro Seiior Jesucristo, por el cual y con el cual sea la
gloria al Padre junto con el Espiritu Santo por los siglos
de los siglos. Amen.
Asi, pues,
tales
Homilia contra
los
la resiirreccion
[de Cristo],
N.2s
(MG
HomiUas
selectas...
"Octts xal
^ux^i?, xal
(jtaTi, zic,
(j'j
TTYjpojCTcv
Tout;
ocicdvocc,
tcov alcovcov.
'
A^ir^v.
TTOtoOv,
OU
y);jlTv
7roTyipf.ov [liQric
TTapdXu(T!.V.
4%
S.IV.
pirituales.
722
3.
Embriagiuemonos con esta embriaguez; abstengamonos
de la otra para no afrentar la presente festividad; porque la
fiesta de hoy no es tan solo de la tierra, sino tambien del
Hoy hay
ciejo; porque si
cijo en la tierra
n^HroiyLccaccc,
regocijo en la tierra,
por
evwmov
la
xat to
ttotiqp'.ov
twv OXiPovtojv
[xe*
iXt-
TiCTTOv)).
"Iva yap [iri dcxouaag [isQrjc, ovofza (po^r^Qf^c, euGetoc;, xal ^joyih'Qq
daOeveLaq slvat, Tcor/jrix^v, hzriyavev oti xpaTtaxov sctti xai Icx'opo^f.
Kaivoc Tp67ro(; (JLsOvjt;, ict/'jv evTt6yjat,v, eyxpaT?) tzolzX xal Suvarov* drri ydp
Tvj'; nixpy.q eppeucje xriq 7TVU[jLaTtx^(;"
dcXXd TTpoaOifjx'/) Xoyiqicov TVj\jy.(xriy.Civ.
722
oux san
TrapaTpoTCT)
XoyLojxoiv,
Ixetvvj? Sk oLTZsytoyieQy., I'va [i,^ xaraiaTcapouaav sopTYjV lopx"/; ydp r) TrapoOaa ouyl ty]? yrq
(zovov, dXXd xal tou oupavoO.
Sr)[i.epov ev yf} X'^P^^ criiizpov ev oupavto
Xapd" el ydp hbq dpiapTCoXoO eTriCTrpfcpovTOc, yapd bzl y73(; xal oupavoG,
TToXXw ptaXXov Trie oixoua^vTjg aiziariq kEocpTxr/cGQeLaric. xtov x^'-?*^^"^ '^^^
St.a(36Xou yctpa iaxoci ev oupavcp.
Nuv axtpTtoaiv dy^'sXot, vGv yafpouctv
dpydyyeXoL, vov rd Xspou.Slf/ xal rd Eepacptfi. (J-eG' tjucov eoprdCEt. T'yjv
Kapouaav iopxTjV oux ^Trataxuvovxai xouc cruvSouXouc, dXXd cj-jy^aCpouCTt
Toti; TiiLsxipoK; dyaOoit;.
Et ydp '/jiasxipa y) x^P"-*^ ^ rcapd xoO Acnx6xou,
AudXXd xoivT) xal ^xEtvwv 73 ^^ovr;. Kal xt Xeyco ro\)Q auv^ouXouc
Kal
6 Aectttoxiqc auxcov xs xal "^[jlcov oux iTrataxuvExat, auvsopxd^eiv.
TauTVjv
5('>ivco[iev
Tyjv
tL
X?"')
Xsyetv, 6x1
oux ^Traoa/uvExat
RESURtlECCION
Dt:
407
CRIST5. K.3
[Lc 22,15]; y si la pascua deseo celebrarla con nosotros, claro esta que tambien la resurreccion.
fiesta
particular con
el
magistrado,
al
plebeyo con
el
magnate,
al
xal dpyay^fsXot, xal Traacov tcov oupaviwv Suva[i.cov 6 Aecniorr]^ r)^iv ai>vsopra^rj, tic XsLTTSTat Xootov bIq a0u!i.[av Xoyoc;
M7]Sl(; TcsvTj:: sotco xccTri^r]q Blcc ty)v TCviav eoprr] yap auTV] Trveufj-a;
^23
fxiQSe!.!;
TzXodaioc, bzccipiadoi
8l6l
408
S.IV.
que foiera temblaba del principe, unido con el aqui dentro sin
temor alguno, piensa lo que quiere decir aquella sentencia:
Entonces se apacentardn juntos el lobo y los corderos [Is
11,6]. Lobo llama la Escritura al rico, y cordero al pobre.
\Pero 6c6mo la sentencia Estardn juntos el lobo y el cordero se puede entender del rico y del pobre? Atiendeme bien.
Hallanse muchas veces <en la iglesia el pobre y el rico; llega
la bora de los divines misterios; es arrojado fuera el rico
por no estar iniciado, y, en cambio, el pobre es admitido en
los tabernaoulos celestiales; y -no se indigna el rico, pues se
reconoce por extrano a los divinos misterios.
Pero ioh maravillas de la gracia!; no solamente por beneficio divino se concede a entrambos el mismo honor, sino que
es antepuesto el pobre al rico por su piedad, y nada aprovechan a este sin piedad las riquezas, ni dana al primero la pobreza, cuando confiado se pres-enta en el sagrado altar. Esto
lo digo, amados hijos, refiriendome a los cateoumenos, no
simplemiente a los ricos. Fijate, amado (hijo), como se retira
de la iglesia el senor, y se acerca a los sagrados misterios
el esclavo fiel; se aparta la senora y permanece la sierva;
porque no es Dios aceptador de personm [Gal 2,6]. Asi es que
en la iglesia no hay diferencia de siervo ni libre, sino que
solo es siervo, segun la Escritura, quien esta sujeto al pecado
Quien comete un pecado, siervo es del pecado [lo 8,34]; y
aquel es libre que fue libertado por la gracia divina.
725
Con la misma confianza llegan a esta mesa el emperador
y el mendigo, con el mismo honor, y muchas veces con mas
honor el mendigo. 6 Por que asi? Porque el emperador, im-
Getcov [JLu(yTV]pt<ov,
'AXX'
co
tyjc;
Qeiccq /apiTOt;!
ou
sxxXvjaia Soa t7]v too sou /apiv, aXXa xal rjvtxa laTavTai,
TToXXaxtq 6 n:ivr^q tov TcXouaiov TrpcoTeust sv ty] eurrePs'la, xal ouSsv o^iXvjaev 6 TrXouTOt; tov s/ovTa extcx; euasBs-ac, ouSs revta tov TctaTov kt,r^TaijTa 8^
[J.tcoas TrapsaTcoTa auTov (jletoc Gappout; tco ayico OuaiaaTr^piw.
Xsyco, ayaTT/jTol, TTcpl tojv xaTTj/oufi-evcov, xal ou Trepl tcov arrXcoc; ttXou'EwoiQCTOv, ayaTrvjTe, -KOiq xjnoyjsigzi ttic, ly.x7j]ni(x.<; SeGTzozfiq, xal
mcov.
TrapcSpe'jei ToXq [i\jGrf]pLOiq tzlgtoq oIxettjc;" ava/copet Ssorrotva, xal [lisv
yjei
vst
7j
^CTTt
T'Tj
OspaTTaiva"
Totvuv v
SouXov
7)
((np6CTC07rov))
T?;
'ExxXv^CTtoc
jxETa TrXeiovOf;
Tt(Jiy;c'
t( SyjTroTS
"Oti 6
\ik\f
499
xal TToXXa
evTaOOa TrcoXetTai, dXXa dxpoacric; Oeicov Xoyicov, cu/al ITaTeeuXoyiat lepecov, 6{i.6vota, xal elpi^vyj xal auji-ocovia, 7TvsU[-taTtxd toc
copa, TTveufi-aTLXoc 6 \iicsQ6q.
acofxaTt-xov
pcov,
500
S.IV.
Sobre
N.4
727
(MG
50,458s
Ogara,
el
santo Pentecostes,
o.c, 208s)
727
^aav*
T:u^7]Tat.
TYjv Trapa
xat.
x)y.eiQ
inic^OiyE'riaQz auTcp,
((Kal TO) nvU[>iaTi trou)), Sta xt,(; a7roxptcr<oc (x\)TriQ avapt-ipivyjaxovTEq auTouq 6ti ouSsv aUT6c 6 rrapcliv 7rpaTTi, o\)Bz avOpcoTtivvji; (7Tt 9uaCoc xaTOpOojjjiaTa Ta 7rpoxtava SCopcc, aXX' r) tou IIvEupiaTOc; xipiQ Tirapouaa
P]' yap
xal Traatv i(pi7]:xoc.[JLivri T^jv (i.ucrT'.xTjV lxtvYjv xaTaaxuaC^t Ouaiav.
xal ^vOpoiTzoq kariv 6 Trapoiv, aXX' 6 Sz6c, sanv 6 Ivspycov Sl' auTOu. M-^
Tobuv ;Tp6aX '^fl ?^c7i TOU 6pcL)|x^vou, dXX' Iw6et. t-^v x^P^v '^'^^ d6paT0v.
PENTECOSTES
N.4.
LUCIANO
N.2.
501
no asistiera con sii presencia el Bspiritu Santo, no permaneceria la Iglesia; si, pues, la Iglesia permanece, es evldente que asiste el Esplritu Santo...
Panegirioo sob re San Luciano, mdrtir.
N.2
(MG
50,524).
...
Y lo que nos acontece respecto a los enemigos, que 728
cuanto mas los vemos, tanto imas los odiamios y aborreceraos,
esto le ocurria a el entonces con respecto a aquella victima
impura^^^; pues al verla la detestaba y rehula mas y mas; y
la presencia constante de ella le excitaba mas al odio y a la
aversion de los manjares presentados; y solicitandole grandemente el harabre por dentro e incitandole a probar aquellos manjares, el temor de Dios le contenia las raanos, y le
hacia olvidarse de su propia naturaleza; y al ver la mesa
immunda y execranda, se acordaba de la otra mesa veneranda y llena de Esplritu, y con esto se inflamaba tanto que
prefirio soportar y padecer todas las cosas, antes que probar aquellas viandas impuras...
(MG
50,601).
al
al
OxiBzv avGccoTTtvov
nv\3;i.a rrapTjv,
aioc,
euSTjXov
ot!,
to Ilveutia TzxpsaTi.
xal oTTep hzl rcov i'/Qpuv izoco'/^oiitv, oaoiTuep av auroui; i\j.^jH']/(x>ae\), 728
T000UT6) (j(.aXXov cc'jro'jq (xictouixsv xal a7roaTp96[j!.0a, touto xal ixtXvoQ
zTzi rriq iiiocpa.q exzivriQ eny.aye Quaiocq tots*
pt-aXXov yap aurr^v opcov
sPScXuTTSTO xal aTTsrri^Sa, xal v; awzx^Q ^4^^? piaXXov aUTOV sic fiTorog
xal a7TOTpoTUY]v Tcov TTpoxeLfjtsvcov V3aXX' xal Toij Xi^uou fxsya cvSoGsv
eaSowvTOf;, xal tcov Trpoxsijjt-evcov XXuovtO(; 9a7rTa0ai, 6 tou 0OU
(po'^oq Tocq X^^P^'^ avCTTXX, xal rriq (p\jazoiq auT^c 7rt,Xa0sa0aE, rrapTpaTrs^vjc {xviQcr0r; eteECTXEua^s' xal TpaTTE^av opcov uiapav xal Evayvj.
potq -zriq cppixcoSou? xal ITvEUfxaTOi; yE(j.oua73q, xal outco(; sTiupouTO, ciq
kXiady.i TcavTa uTroCTTvivat xal TraOstv, ri tcov {xtapcov exsivcov arroyEuaaaOat,
sSECTfJ.dCTCOV.
My)
0au;j!.a<TiQT 8k. el
T^v^ayiov ExaXsora*
502
S.IV.
no
perdono? Porque
por el resultado de
lo
tales sacrificios,
dice,
no sue-
hechos, sino por el proposito de la voluntad. No le sacrifice la mano, pero lo sacrifice la voluntad; no metio el cuchillo en la garganta del
muchacho, ni corto su cerviz; pero es que tambien hay sacrificios sin sangre. Comprenden lo que digo los iniciados.
Y por eso precisamente aquel sacrificio, aun sin sangre, fue
sacrificio, porque debia ser tipo de este. 6^0 ves bosquejada la imagen mucho antes en el Antiguo Testamento? No
niegues tu fe a la verdad.
lo juzgar
los
[zapTu?
ou/l 6 Gava-ot;
tzoizX (jLovov,
/]
T/)v
Eixova
Mvj dTTtaTiQaYjq t^
dX7)G''a.
Homilia sobre
N.3
(MG
503
50,649s).
indignamente.
'A^a)[X0a Totvuv
twv
IloXXa
yjfjLiv
xal [i-syaXa
acpoBpaq ty]? e^o-
r)[xapT7]Ta(,
afxapT-y);j.aTa-
Siol
(jLoXoyYjaecof;.
8^
XsyEt TOLOUTOV
ECTTiv'
cooTTEp
ol (TTaupcoCTavTEg,
(pr^ol,
tov T/jaouv,
730
604
S.IV.
731
732
731
(MG
50,653ss).
^'^
Kal
(jIeGx*
TOU Kup[ou
7TaiSeu6(j(,Qa, I'va
fxr]
KaTa^av(o[jLEv toivuv y)[j.cov t-/)v Stavoiav, a9oSp(0(; hzidc7Toa[j(."y]^o)(i.Ev 7)fi.(ov Tai; xrjXtTtfjLcovTEt; TOtc; dxoXacTTOK; tcov XoytatJ.cov
Sa^; Sta t(ov SaxpucoV \Lh{CLC, t(ov oSuppttov toutcov 6 xap^o?, (xeyaXyj TtaxaTaxpiGwfjLEV)).
732
'Avyvo)[i.ev
utJitv
Tipwrjv tov
llauXou
(jL(ji,u"/3[jlvO!,(;
v6(jlov Tiepl
aicaatv.
*0
ty)?
tcov (jluctttjp^cov
^v outo(;' ou-
v6(xo<;
HOMILIA... N.l
506
iniciados.
sangre del Senor, a saber, que sufrira los misque recibiran los que crucificaron a Cristo.
Pues los que reciben indignamente los misterios son tun reos
de la sangre como aquellos homicidas. Esto significa: Sera,
reo del cuerpo \y sangre del Senor. Parecia que lo dicho era
exageracion, y las amenazas intolerables.
Ya hemos anadido una razon que cuadraba muy bien, sacada de un ejemplo. Porque, como decia, de la mismu manera ofende al rey el que le rompe la purpura regia que
quien se la mancha con lodo, y asi igual injuria infieren a
la regia vestidura los que mataron el cuerpo del Senor que
quienes lo reciben con alma impura, Los judios, a la verdad, le rompieron en la cruz; y lo mancha quien le recibe con el alma manchada; por lo cual, aunque el pecado sea distinto, es identica la injuria. Esto impresiono a muchos, a muchos les perturbo, e inquieto la conciencia de los
oyentes, y no solo la de los oyentes, sino tambien la mia,
que OS hablo, antes que la vuestra.
Puesto que la doctrina es comiin y comunes las heridas, 733
empleo las mismas medicinas. Y asi es la obra de la divina
cuerpo y de
raos
la
castigos
yap eaOicov xal ttlvcov)), 9Y]alv, ((ava^tco<; tou Kupiou, svo/o? iazcci
aoiiiccvoc; xal toG aiiiccTOQ tou Kuptou)).
ToijTov
tov v6{jiov
av^yvfojAEV
e^7jyY]aa[JL0a Ss xal tyjv Siavoiav tou py^TOu.
FXjzoyizv tI
^(TTiv, (("Evo^oc; EGTai TOU aco[i.aTO(; xal tou al'[i.aT0(; tou Kupiou)), otl
(('0
TOU
aTaupcoaavTeg tov
KaGaTTsp yap exsTvoi, (pTjalv, ol cjtpaysTf; zvoyoi eyevovTO tou
al^aToc;, ouTco xal outoi ol ava^tccx; xoivovouvts? tcov piuaTTjpicov touto
yap laTLv, (("Evoyoi; eaTai, tou awjJiaTOc; xal tou odyLccuoQ tou Kuptou)).
'ESoxst noXkriv uTTspPoXrjv eysiv to etpy]^vov xal acpopriTOQ elvat,
dcTreiXt)*
TrpoasGiQxa^ev xal XoyiqjLov ex TcapaSetypLaTog axoXouOtav zyov^oL
TCoXXiQv.
"QoTrep yap, 9r;V, 6tv t Stappyj^-jQ Tiq t7]v TTopcpuptSa ttjv PacriXixYjv, av T [jLoXuvy) Pop^optp, rapaTrXTQCTiccx; zlq tov vSuvTa auT7)V u^pias
PaatXea' outco Sy) xal VTau9a ol' t avX6vT(; t6 acopia t6 Sectttotixov,
01 T axaOapTcp S76pivoi ty) Stavoia, ofj-oicoc; Ifi-TrapoivouCT!, tco evSupiaTi
Tw pactXixw. At.pp75^av ^v o5v auTo 'louSaTot, tw OTaupco, (jtoXuvi Se
xal 6 axaOapTcp Sx6[j(.vo<; auTO 4'uxfj* coaT zi xal Siacpopa Ta t7)(; TiapaTTjv auT7)v Scoast Sixrjv, 6cr/]v uTuoCTTrjaovTai, Ttficoptav ot
XpioTTOv.
vo^[a(;,
Xouc;
dXXa Ta
eOopu^TjaEV
506
S.IV.
orador oomo
el
el
naturaleza a angeles bajados del cielo, quienes, por su naturaleza superior y desconocedores de la fragilidad bumana,
empleasen asperas reprensiones contra nosotros. Sino que
coloco a hombres mortales como maestros y sacerdotes, a
hombres rodeados de debilidad, para que el mero hecho de
que tanto el orador como los oyentes esten sujetos a las mismas cosas, ponga un freno sobre la Jengua del orador, que
no le permita extralimitar sus reprensiones. Esta verdad la
esclarece Pablo, que dio aquella ley, y nos enseno diciendo:
T&do pontifice tornado de entre los hombres estd colocado
en favor de los hombres para que pixeda coitdolerse de los
ignorantes y descarriados ['Hlebr 5,1s]. (,\De donde y por que?
Porque tambien el estd rodeado de flaqueza [Ibid.]. 6Te das
cuenta como la flaqueza es ocasion para compadecerse, y la
semejanza de la naturaleza no permite que nadie traspase los
llmites de la reprension aun lanzandose con veheimencia?
734
por que he dicho todo esto? Para que no digais: Tu,
que estas libre de pecados y del desagrado que produce la
reprension, nos abres con gran fuerza una herida mas profunda. Pues yo soy el primero en sentir el disgusto, por es-
Y)
cpxjaeoiq,
6[Loicx>c,
Ata
tI
"Iva
[ir]
a96pY]TOv
Aia toOto oux ayyeXoui; ex twv oupavcov xarayatcov avOpcoTTCov cpucret StSaaxaXoug eTreaTr^aev, I'va (j.7] Sta
ywv
QzoQ
Tyj
Sccrrcpov Troiwvrat.
tqlc,
xal
xa0'
r]y.iv krciTiiiriGeLC,'
auTO
Toc,
St]
6 Uccu'koc,, 6 TOV vofjLOv exetvov Otic,, xal Taurr^v r)(i.ag eStSa^e ty)v
atloLC, ydp lepeug e^ dvGpcoTrwv Xa!jL[3av6(i,evO(;, urrep
Su
xaOapot;
wv
d(jLapr/](i.dTcov,
-criQ
xaTa
Trjv
HOMILIA... N.2
507
yo mismo sometido tambien a los pecados. Todos debeser corregidos [Eccli 8,6]. Y: Nadie se gloriard de tener un corazon puro [Prov 20,9]. Por lo tanto, os he reprendido no para filosofar en los males ajenos, ni por cnueldad,
sino llevado de sumo cuidado. Porque al curar las almas no
sucede, si no me engano al j'uzgar a otros por mis cosas, como
en las enfermedades de los cuerpos; en estas, el que hace
la herida no la siente, sino el (herido; en las del alma el primero en sentir dolor es el orador, cuando reprende a los demas. Pues no sentimos tanto ser reprendidos por otros, como
el reprenderle de aquellos pecados de que nosotros somos
reos. Pues le reprende en seguida al orador la conciencia, y
el verse investido de la dignidad del magisterio, al caer en
los mismos pecados que los discipulos, y el necesitar de la
misma correccion hace mas caustico entonces el tormento
para el orador.
tar
mos
2.
No me quejo de esto sin razon, sino porque muchos, 735
no soportando el peso de lo dicho, al retirarse y marchar se
indignaban y lo llevaban a mal. Nos alejas, declan, de la mesa
sagrada, y nos apartas de la comunion. Por esto me he visto obligado a deciros estas cosas, para que entendais que no
'Eyw yap
-ZOIC, a{i.apTif](jLaat.
et(i.i
l^ouaiocc, hzicpipziq
TTporepot; ataOavofxai,
^aOuTspav
r][ii\>
Trjv to[jL7]V.
ttjc;
hziTiyiiOLQ'))
xal, ((OuSelg
"Qctz
xaux'yjaeTai, ayvYjv ex^^^ xapStav)).
xaxot<;, ouSs
dcTravOpcoTriai; Tivog, dXX'
oux
ev aXXoTpto!,<; 9iXooocp(ov
octto
^Xeyxouf;
yap tcov
Tcov, 6
eTrotrjCTdqxTjv
(i.v
exsivoix;.
'EtcI [lev
Xa[i.[3avt.
o\)8ey.i(x.\)
to:
acofxara wcTpeuov-
6 Se
Te[jLv6{JLvo(;,
TCOV TCLQ
'^ixjyjxq
pixei[i.evov d^lcofxa,
Kal TauTa
TCOV
tpr^[i.vo)v
oux eveyxovTeg,
xal
vuv
[izzoc
dXX'
erceLSv)
dva/copr^aLv 7rpocreX06vTe<;
XeyovTSc;, t-^c; Ispdc; TpaTreJ^Yjc;,
tyjv
Y][J.d(;,
xotvcovta? dTToaoPetc;.
Aid touto TauTa rjvayxdcyOvjv etTretv, tva
(i.d6iQTe OTL oux drcdyco, dXXd ouvdyco (i.dXXov t
TTiQ
608
S.IV.
Homilia sob re
(MG
la
tmicion de Judas
50,i718ss).
Amen.
HomiUas sobre
el
los
Aposfoles].
Homilia
(MG
n.2
51,70).
AecTTuoTou xaGsaTrjxaTE
TiveaOe o5v toioOtol nzpl Toug ex^poug toix; auvSouXoui; ufJ-cov,
M^XXere
olov eGsaaacrOe Tcepi xoxjq Tzoleiiioxyc, ysyevrniivo^ tov KupLov.
yap xal \)iiE.ic, inl Seinvov auyxaXelaOai 7uvU(i.aTix6v' (jleXXste auvavaxXiveaOai, tc5 AtanoTJi' [I'Qtk; 'Iou8a(; tov Tp67TOv ev ufxtv eupzQfi' noLwzc,
{JLSTa yoi7.rivric, xal eiprjvTjt; TcpoaeXO-iQTe, noLvieq (jletoc xaOapoO auviS6T0(;
Tco SwTYjpt, 7rpoaSpa[jtw(i.v.
O^toq yap laxt. wjaTSia tcov racTTcov xal
eaxiaaic;, oijTOi; uTrap^et Tpoq^cuq xal Tpocpr], ouzoc, u7iap/i. Troipirjv xal
txy.v6c,.
AuTO) 7] 86^a zIq xoxjq cdcovac, tcov alcovcov. 'Aayjv.
El'SsTE TTotou (jLaxpo0u[jLou xal cpLXavOpcoTCOu
Sou>^ot,
Oux 6paT
loxjc,
'louSaiouc,
xoxjc,
tw
(xpyicLC,
iy.el\/-/]q
eI'xoct!,,
La autenticidad de
DENIIEWER,
X'^XsTTtoTepov
Taq
6upa<;
esta homilia es
aTTOxXelouai,,
dudosa
cf.
;MG
xaiTOi xi xr,c,
xal cute rrOp
50,
715s; Bau-
3,341.
103
jTji (.jita homilia, cuajada
de antitcsis, no vcmos 'con claridad el
sentido exacto de la expresion "ayuno de los fieles"; tal vez se refiera,
de modo principal, al conocidisin'io ayuno de cuarcsnia, preparaforio de
la pascua. Jesuctisto, que es niiestro alimento en la coniuni<Sn, es, por
N.2
509
monio.
aXXo
ti npbc, ty)v
a.'koaic,
auxotg
r)
xpstav
rrjv Tot,auTY]v
TCOV U{Xt(;, Ol SlcC TWV pyO)V e7rt,SL^d{JLV0l T7)V Uy[LaV, TYJV UTTOXOYjV, ot
Sid TTiQ oTzoxj^riQ Tov TToGov aTrXwaavTE^" dXX' eIttov TauTa Tcpbc, u{i.d<;, I'va
dxouacoaiv ol
[XT)
510
S.IV.
estar sanos y ser obedientes, y con vuestra idiligencia poneis de imanifiesto vuestro deseo; las he dicho ante vosotros
para que de vuestros labios las oigan los ausentes. No les digais solo que les he reprendido por no haber venido, sino
mas bien repetidles integro todo el sermon. iRecordadles lo
de los judios; recordadles los queihaceres profanos y decidles cuanto mas excelente sea esta reunion; habladles de lo
moicho que se afanan por las cosas del mundo y del premio
tan grande que les espera a los que aqui se reunen. Pues si
tan solo les dijeseis que he reprendido, les excitareis a ira,
y en vez de aplicarles la medicina les abrireis mas las heridas; pero, si por el contrario, les mostrais que no les he reprendido como a enemigos, sino que les he llorado como un
(MG
Homilia 3 n.3
739
51,229).
... Pero ^como podra uno idemostrar que la Iglesia ha salido constituida del costado de Cristo? Tambien esto nos lo
indica la Escritura. Pues despues de que 'Cristo expiro cla-
vado en
yov.
Ttxwv
TrpaYfJ-dcTcoV
el'Trare ttoctco
^sXtlcov
t)
evrauGa
a-ovcc^iq,
(itto-
eiTraTS tio-
cn]v CTTTOuSyjv Trspl toc toIj xoqjLou Trpayfi-aTa 7rt.8txvuvTat,, eiTra-re Tzoaoc,
[naQoQ
'ineTOii
xa'ajyop'/^CTa,
roic,
tov
evTauOa
auXXyo[i,VO(,(;.
739
oTi 8 xal
iy^oi
Y]
'ExxXyjaia
TiQ av dcTToSEt^at
dcTio xTjQ
Kal tooto
FpacpT) 8txvuCTi.v.
'EtteiSyj
yap 6
xal a7rf0av, (dlpooeXOwv e\q tcTjv orTpaTttoTtov evu^ev auToO ty]v TrXEupdv, xal ^^^jXCsv atfjia
xal uSojp")) xal e^ exeIvou toO cc'i\ioLTOc, xal tou uSaTO? y) 'ExxXyjala a;raaa auv^ar/;x.
Kal (jiapTupEi auTO? XfyoiV, oti 'Edv (j.r) tiq avayEwYjOT)
(iSaToc; xal 7rvutJLaT0(;, ou SuvaTai eIcteXOeiv elq tyjv fiaatXEiav tcov ouXptCTTOt; eiQ TOV
Trpocr/jXtoOv),
511
cielos [lo 3,5]; a la sangre llama espiritu. Y realmente, naceraos por el agua del bautismo y nos nutrimos con la sangre. 6Ves como somos de su carne y de sus huesos [cf. Gen
mujer fue
formada
asi fue
Hmnilia sobre
N.4SS
(MG
el
la Iglesia del
qm
ignoreis,
51,248-251).
4.
... 6 Has visto que es el tipo, que la realidad en el bau- 740
tismo? Pues mira: si no me pides una explicacion completa, sine que te contentas con una explicacion razonable de
unos hechos que al fin y al cabo no son mas que sombras y
tipos, yo te mostrare que alii se prefigure como en sombras
la sagrada mesa y la participacion en los misterios. Porque
despues de haber hablado acerca del mar, de la nube y de
Moises, anadio: Y todos comieron del inisnio manjar espiritual [1 Cor 10,3]. De la misma manera que tu, dice, al salir
de la piscina de las aguas corres a la [sagrada] mesa, asi
aquellos, en cuanto sarieron del mar, se acercaron a una
mesa nueva y maravillosa: me refiero al mana [cf. Ex 16].
Y lo imismo que tii tienes una bebida maravillosa, la sangre salvadora, asi aquellos tuvieron una bebida de naturaleza admirable, ya que no hallaron fuentes ni rios, sino que
obtuvieron agua corriente en gran abundancia de una pie-
'ElSeq
CTol
errl
tou
6 tutcoi;,
t'k;
Se
i]
aXT^Octa
Oepe, 74Q
Sei^co xal t7)v TpaTrcJ^av xal ty)v tcov (JtuaTYjpicov xoivcoviav exeT axia-
[it]
to
(XTTo Trie,
512
S.IV.
bebian de
la
[Ibid.].
fuentes.
5'.
Y aqui arranco [San Pablo] de raiz la herejia de Pablo de Samosata. Pues si era Cristo el que hacia todas aquellas cosas, 6c6mo dicen que no empezo a existir hasta que le
engendro Maria? Pues siendo asi que todas aquellas cosas que
sucedieron en el desierto tuvieron lugar antes de que existiese Maria, y segun la afirmacion de [San Pablo], fue Cristo el
que las hizo, es necesario que fiste existiese antes de ser concebido y nacido de Maria, pues no es posible que realizara
obras tan admirables e increibles si todavia no exislia. Y asi
como al decir que todos atravesaron el mar, declare que estaba prefigurada la nobleza de origen de la Iglesia, asi al decir
que todos comieron el mismo alimento espiritual volvio a
insinuar esto mismo. Pues de la misma manera que en la
^svero.
toioutov
^v,
aXXa
Ou
'EvrauGa
Trpoppt^ov.
t6t etvai
Mapiat; xd xaxd
yiv
TzzTzoir^xdiq
TOUTOU, xal
t^ajv epr^ii-ov
TTpo
Tcpb
tou t6xou
Srfzoxj 6
[i7]
cov
"Qorrep S^
^vepyeTv ^[jteXXcv outco GauaacrTd xal rrapdSo^a T:pdy[JLaTa.
cIttojv, oTt TiavTe? Std Tr^g Qy.AoiGar,q 8t,YjX0ov, T'rjv euycveiav tt)? 'ExxXtqaiag lS'/)Xcoaev dvcoGev 7rpoSiaTu~ouaev7]v' outcoq elrrcbv, T6 auT^> Ppcofxa
KaOdrrep ydp
7rveu;jiaTi,x6v ^q)ayov, to auT6 touto rrdXiv fjvt^aTO.
Tfj
'ExxXTjata ouy^ ^Tepou \ikv CTcouaTOc; 6 7rXouCTtO(;, ^T^pou Bk 6 Trevr^q, ouSi
513
recibe
todos los que aqui entran, asi entonces a todos se les brih-
do
el
mismo mana y
la
misma
fuente...
[Xev
'AXXa
riauXoc;
Ata 742
outs !3a7TTt,c7|jt.a, ouxe
a[j.aprr^(jLaT(ov aa^zaic,, ou yvcoott;, ou [zuaTVjptwv xotvcovta, ou rpdcTTE^a lepa,
oux Y] aTr6Xauoi,(;- Tou aco(i.aTO(;, ouy_ r\ xoivcovta tou al'^taTO?, oux aXXo
TOUTCOV ouSsv Yjjjtac; wcpeXyjaat SuvrjasTat, sav (jly) ^lov 6p66v, xal 6au(JiaaTOv, xat TTOcaiQc; a[i.apTta(; (Xtty] XXayfj-evov e)(co(i.v.
"Oti yap Sta touto
TOUTCOV avepLvvjae, xaTaXe^ac; tov tuttov toO ^CLizxia^LOLioc,, tov Sta TYj<; 6aXaa(T7](; xal tt^c; vecpeXTjc;, tov tuttov tcov [jLuaTyjptcov, tov Sta tou (J.av\;a xal
-zr^Q TTSTpac; TcpoSieypa^^sv ev tt) XlaXata, xal eIttcov, oti (cIIavTSi; to auT^
Ppcofjia 7rveu[xaT(,x6v ecpayov, xal to auTO 7r6[jt.a Trveu^aTixov etoov,)) srrrjyays Xsycav u'AXX' oux sv 'xoic, TrXsioatv auTcov euSoxyjctev 6 eoc;.)) Meto:
ToaauTa xal rigXixauTa OaupiaTa, 9-/)crlv, oux YjyaTry^CTEv auTouc; 6 Qzoq.
'AXXa Tt
((KaTsaTpcoGyjaav sv ty) Epi^jicp)).
Ttvo(; oOv svExa TauTa XIyeit; ^jXv, o> IlauXe
aTauTa Ss tutco? Yjpitv EyEVY]0Y;aav zlc, to (xyj yevlT-y]v
TLvo(;
aiTiav,
>^v
apx^?
eItuov
u(j(.iv,
iva
{j,axapiO(;
(JtaO"/]^ oti,
17
514
S.IV.
N.16
(MG
[1
Tim
5,9].
51,337).
bres, se lo
damos
a los impostores:
ladro-
o6at r}[ioic, e7ri0u|i.Y]Ta(; xaxcov, xa0w? xaxeTvoi eTieOufir^aav, [xtjSe ei^toXoXdcTpa? yiveoGai, y.^xdoiq -rivef; auTcov, oicrr.ep YzYpaTrraf 'ExaOicTSv 6 Xaoc
9aYetv xal Trietv, xal dvsaTr^crav Tccci^ZLv.n "Opa tou ITauXou t7;v auveEItte t7;v cxjjLapTtav, eItts zr^v aiTiav tt,; ccixocp-ziccq, eItts t7;v xoXaatv
oiv.
T"?}v
hzi
-zfi
a|j.apTta,
Sioc
ttocvtcov
ri[ioi.q
Exsivoiv
'Opqc;; -ziaaOLpcLQ cclzlocQ Suvafxsva; xal tov XtOov aurov, xat tov (JtixpoX6yov, xal TOV TTu9co[J.vov, xal TOV avrjXEY], xal tov vcoOpoTaTov a7ra>/Tiq ouv saTai a'->YT^l''-''l "^o"-? (jleto: toctx-jTcov dvOpcoTcov SiavaaTrjaat.
;
"una VIUDA..."
PASCUA N.3
515
Roma
(MG
N.S
52,533).
... Xi fue esto lo peor; sino que habiendo entrado los soldados dt)nde estaban reservadas las cosas santas (algunos
de los cuales, como pudimos comprobarlo, no* estaban iniciados [en los misterios]), vieron todas las cosas que habia
dentro, y, como sucede en estos tumultos, derraraa^on la ^an-
chos soldados...
Homilia sohve
(MG
N.3s
la
santa pascua^^.
52,768ss).
... Piensa, pues, oh querido, en la grandeza de la aleya que incluso los pod-eres celestes celebran fiesta juntamente con nosotros, pues se regocijan de nuestros bienes.
Porque aunque la gracia del Senor es propiamente cosa
nuestra, sin embargo, tambien ellos participan del gozo. Por
esto no se avergiienzan de celeb rar fiestas con nosotros.
que digo que nuestros consiervos no se avergiienzan de cclc-
3.
gria,
Kai TauTa
Kal
Ta T
Ecopcov
Gopu.Qcp,
ri
[<;
rot.
Ta tcov
7rpo!,pr^[Xvcov
cdyLcc
toO XptaTou,
v ToaouTcp
'Ewor^aov toivuv,
CTUVopTa^ouCTi."
que
le'
tomo como
516
S.\N JU.\X
S.IV.
CRISOSTOMO
brar fiesta con nosotros? Xi el misrao Senor de ellos y nuestro se avergiienza de celebraria con nosotros. Pero 6que digo
que no
Oye
6C6mo
se
prueba?
es evidente
Cuando
que tambien
no solo
IIoGsv toOto
Sr^Xov
Xoyov
M-A;St:; toiyap aTi :rvu;jtaTixr).
M-/;8',; ttXo'jg'-o^ E-aipeaOco S'-i tov -XoOtov o'j ydp arro tcov /pr^'E-l (J.v yip tcov
(xdcTcov '-av*..'Xtv '-? rr,v eopTy;v Ta'jT'/;v SuvaTai.
e^co6v OpTcov, TCOV 3'-coT'.xcov Xe^j'co, hfyy. -oXXr, /) 9avTaa''3c xal ty)? e^coeopTd^ovTa,
vuv ZG-oi
y.'x-rr^r^-r^z
a'/iljtspov
i? EUopoa'-J^/yj?
EopTT)
Kav TrXoua'-o:; f,;, ouSr^ rXEOva^ei; toO T.ixal So'jXci xal EXs'jGepco.
xav ~zvr^c, y;;, oOSe^; giXaTTOv 'i'^zic, tou ttXouoIou, ouSs 8ta r/;v r:zvtav eXaTTooTal ctou Ta t?<; Euco/lac; -xr^c, 77vU[i.aTtx-r^?' Gsla yap ^cttiv rj
Kal tI Xeyco, rXoualco xal t.z/optq, xal oux tlSz 7rpoaco-c#v Sia-yopav.
Kal a-jTco tco to SiaSr/jia r:p'.x',!i.evcp,
vr^Ti 7) a'jT"/; Tpar:3^a -poxs'.Tat
vTyTO?"
LA PASCUA N.4
517
misma mesa? Una misma mesa esta puesta para el que cine la diadema, se viste de purpura y tiene el poder sobre
toda la tierra, y para el mendigo que esta sentado pidiendo
limosna. Porque tal-es dones son espirituales, y la comunicacion de ellos no se otorga a/ las dignidades, sino a la voluntad y al espiritu. Con la misma libertad y dignidad se
acercan el rey y el pobre al goce y comunion de estos divinos misterios. Pero 6 que digo con la misma dignidad? Muchas veces el pobre con mas confianza. 6Por que? Porque el
rey, rodeado por las preocupaciones de los negocios y r^rcado por tantas vicisitudes, como si se encontrara en un mar,
asi es zarandeado por las olas que se entrecruzan por todas
partes, y se mancha con muchos necados. Pero el pobre,
apartado de todas estas cosas y preocupado unicamente por
el alimento necesario, viviendo una vida tranquila y libre
de negocios, como quien esta sentado en un puerto y lugar
tranquilo, se acerca a la mesa con mucha piedad.
4.
Y no es esto solo, sino que de otras muchas imaneras se engendran distintos disgustos en los que frecuentan las fiestas mundanas. Porque alU el pobre se halla abatido, y el rico alegre no solo por ia mesa y la magnificencia, sino tambien por los esplendidos mantos y la ostentacion del vestido. Pues lo que sufren por razon de la mesa,
esto mismo padect!n por razon de los mantos.
Pues cuando ve el pobre al rico cubierto con un traje de
mucho coste se siente atormentado por el dolor, se cree miserable y prorrumpe en mil maldiciones. Pero aqui aun esta
xal
xal
(j(.'jar/;p'-cov
opixcoa'-.
Kal
Xs^/co,
[izzx tt;^
618
S.IV.
Homilias sobre
Homilia 27,
soibrtft
el
capitulo 9 n.8
el
(MG
Genesis.
53,251)#
r]
aGujjtta av7)p>;Tar
h/
yap arraatv
eottiv [[jiaTtov
to
vSu;j.a
9iXoTi[i.[a<;.
Kal
fjLY)
(xot
ou 7rpoa"/)xaTO'
XEy^Tto
t(,(;,
on
xal
eI OLizb ElXtxpivEiac;
6t7Ta^
toOto
TrpaTTCOfiEV,
[J.-^
7rp6Tpov Trauaco-
{jLEOa,
(J.Xpt? o^v
'^Ti
GEN
9,8; 9,3
can sus enemistades para con nosotros. iEs que con esto le
hacemos un beneficio? A nosotros nos lo hacemos, pues alcanzamos asi el favor de Dios; conseguimos el perdon de
nuestros pecados y se aumenta grandemente la confianza en
el Senor. Si hacemos esto, podremos acercarnos con corazon
limpio a esta santa y veneranda mesa y decir con confianza
aquellas palabras contenidas en la oracion. Los ya iniciados
comprenden lo que digo. Por tanto, dejo a la conciencia de
cada uno el ver como, si cumplimos aquel mandato, podemos
decir con confianza estas pal-abras en aquellos momentos
'
augustos...
^
HomiUa
9 n.3
(MG
53,265).
una planta
Etc;
a7:co{i.0a,
ri[ioL<;
Sia[3aivet
Ta
tcov a(j.apT/;^aTcov
Trapp'/jGiav ttoXXtjv
npb^ tov
tt,? exizpyeai'yLc,'
t-))V
CTuy/cop-/jaiv
Aecrno-rr^v
TO xaTop0coaco(i.v, Suvr^CT6!a0a [lezoc x.aOapoO a'->v!,SoTo? xai tt^ tpa xaurfi xal 9pt,XTyi TpaTTE^v) 7rpoaA0Tv, xal -ra p-qirtxa Xtva ra zfi e'V/y;
auvCiJY!Jt.va [izroc -izoLppr^GioLC, 90Y^aa0ai,.
"IcraCTtv oi \j.z\x'yr^\Livoi to >.y6(J.vov.
Ai6 T(o ExdtCTTOU auvEL^OTi xara Alfj. dcvoi tSvaL, TTCot; [jLv xatcopOcoxoTEc;
T'/]v
IvTOA'/^v
(jLEtoc
TTappT^ata? Trpoa0a!,
TaOra
Suva{J.0a
xaTa
'A XX' laoic, zlr.rji riQ aV Kat 'ijoq VXv toctoutcov veuov xaxoiv 90Tov elq TO v^iov ia'/;vX0'/3
arrXcoc; toc bzio^zx 90^fpu, 6cv0p(O7r.
Ou yap TO 9ut6v xaxov, o{jt 6 oTvoc rcovr^pb^j, a XX' rrapa to Seov ypr^aiQ.
"On yap ou rapa tov oTvov toc kix'xp'-'qxy.'zy. Ta 6X0pLa TrxTTai, aXXa
Trapa t7]v Si90ap(i.vrjv yvco[r/jv, xal Tcji ty) a(jLTpia Xu[j.aiva0ai Tr^v ex
TOUTOU eyy[.vo(i,v'/;v a)9X!,av
Sta toGto vuv (i.Ta tov xaTaxX'jafxov
ixvuat aot too ol'vou Tr^v XP'^/''^^> ''^'^ M-^0'ri? ^^"^^
'^^'^ ol'vou
'^'^/C
ypr^azoiq xai t<; aaXyiav uT:p,3aXXo'JGav l^coxet-Xev r; tcov av0poj7:cov
9Ual'?, xal TToXXr^v tcov ataapTr^fjiaTcov t-/]v e-LTaat-v 7:St^aT0, xal TaijTa
oivou [iTfSoqiou 9a'.vo[jLvoij' I'va xal OTav iSr,q T"r;v toO otvou XP'?;atv, fx'/j
Tw ol'vcp TO Trav Xoytof], aXXa t-^ 7rpoatpa!. T/j Si.90ap(j(.v7;, xal Tzpbq TVjv
;
'
520
S.IV.
Considera tamibien de que otra manera es u'til el vino, y tiemoh homibre! Pues pop el se acaba de obtener la materia de los bienes de nuestra salvacion. Los iniciados coinprenden lo que digo...
bla,
Homih'a
750
(MG
53,336s).
75Q
'EtceiSt]
auTW
auTou
ytav
eiQ
(eItte
auTOv
yap,
Ta
yeyvig|i.v7]v a{i.i.p6[i.V0(;,
(pYjat-v,
xal
((EuXoy/^fjLEvoc; "A(Bpa{i.
euXoytav
tyjv Trap'
Tr)v elq
tw Gew
XoyTjTOc; 6 soc, 6? TiaplSoiXE toui; t/Qpo\)q aou uTToyEtpCou.; aoin), SexocEISe? toO 8iT7]v auT(p StStoat dcTTO Tcavxcov cov ettexo^jli^eto Xa9upcov.
xabu
St8aaxaX[a<;"
8ix
touto exeivcov
\ik^ uttepeTSe,
Traaav 8k
cs7zo\i8r,v iTzoi-qaoi.-
8i' (ov
GEN 15,3;
521
critura indico la virtiid do aqiiol varon, dioiondo: Era sacfrdel Dios AUisiiuo. Adoinas. aquol lu\ho era tipo de
Cristo. y los dones misiuos que ofrooia profigiiraban el mislerio. Por osta viu.on no los reehazo. y habiendolos ivcibido.
le ofrtHMO -a la ^\^z los siiyos. inanifestando la ijrande/a de
liotc
sii
virtiid...
Mira eoino se nos insinuo todo el luislerio. Sabon los iniciados que fue ilieho: iMrard en vino sii vcstuio ilron 49.11].
Pienso que el vestido quiere decir ^nierpo, el cual se digno
llevar por el plan Salvador. Dospues, para que exaotaniente
apixMidas que sobrentendio por vino, anado: V en Ui san(jrc
dc la iwa sn nhnnfo [Ibid.]. Mira como eon el nonibre de
economia
.^iuufre se nos significa la muerte y la cruz y la
toda d<^ los niisterios...
Homilias sobre
Sobre
eJ
saimo 46
(MG
"-^^
los salmos.
55.210).
jiibilosas...
toOto ir:zaT,[iryxTO
Osix rpa9^ toO ovc^poc t^v opsr-^v Xs^'ov)cta*
Ups'ic ToO OsoO TOO i^^LaTouw.
T<i "ji^'AXX<oc
xai tuto^
v6ti.va TOO XpiaTou xai auro^
to^ :rpoovx^^^"Jt iiMaTi)pi6\f n :rpos^"j^
vu' Si' 6 xai n-pcKJi^xocTo, xai Xa3t'>iv xaxsivoc t^ii T>i^ rrop' ixuToO at^xoi-
yotp
u'^Hv
"Opa
TO Xrj'6}a.svov'
vofiiav.
(cIIotvTa Tot
SOvy;,
xpOTYjaaTS
X'^^i^V^-
w'AXaXi^aTt
tco
crj'aXXiaasco^.n
522
S.IV.
Sobre
53
el
(MG
55,2T6s).
Sobre
el
(MG
asi
asi
55,355s).
[Escapo nuestra alma como una avecilla al lazo del cazaNuestro auxilio ^sld en el nombre del Sefior...] [v.7s].
... Esto lo habra lomado alguno misticamente acerca del
54
dor...
Xo'J yiy.r,Qtj':o:;'
O'j
ycLK; ocvxL?tQti(fr^q'
Ttov o-Xcov Xr^oGsvTCov tcov aloGTjTcov, aXXa zT^q y.0L'Epu0p5 6aXaaa7;, aXX' bj tw Xo-jTpco t?;? Tra-
oux
vov
x6v oux
753
dXXa
(("QjjLoas K'jp'-o;,
xaTa
ea6i6vTcov,
dcTTO
'Opa;;
rrco;; rrdX'.v
Qtorr^-oq, Tcod:
Kal
(T'.TO'j!i.e^^cov Secr-.o-r.-
TrXeupa?.
Su
xal ou u,Taa.Xy;6r]aeTa'..
S!,a>vy6;j.svO!;
acotxa
~oiou<t'-v,
tva
exaTspcoGev
i]
S'.a
ti eItts,
54
'H
^'-i'/T,
f,[xcov
(b;
oTpouGlov
^^^'ja6r,
ex
Tcov...
523
ysvoui;
ttcoc;
'^^^
E^eXuaev
pLaOir^Td? zItzz'
(dlaTeiTe STrdvco ocpewv xal axopTrtcav, xal hzi noLdOLv ty)v Suva(i,iv tou
Oux STt ydp
suOsiag y] (J-dx"/], ouSe k^iarjc, r] Trapdxa^i,?, dXV
exOpoG)).
6 [Lzv xstTai 7T:p7)VY]g xaraTreTUTCoxwc;, au 8k eariQxac; opQioQ, dvcoOev ^dXXoiV 6 (i.v sxveveupiafxevog, au 8k lax^poQ. IIoGsv oOv vi,xct TroXXdxti;
;
twv xaOsuSovTwv.
ou ToXfxa Trapard^aaOat. Ei 8e
"Qgxz
si
PouXtjGeitjc;
evavTtov
aT^jvat.,
xa6uSovTO(;
oXiyojpiac;.
524
S.IV.
La carne
te la hizo morigerada, te dio armas: coraza de juscingulo de verdad, yelmo de salvacion, escudo de fe,
la espada del Espiritu [cf. Eph 6,13-17], te dio arras [cf. 2
Cor 1,22], te alimenta con su cuerpo, te da a beber su sangre, te puso en las mahos su cruz, como una lanza que nunca se doblega; ly a el le ato y echo por tierra.
Asi pues, si eres vencido, no tienes ya excusa; y si eres
derrotado, no eres digno de perdon. Porque tienes innume-.
rabies medios para veneer. Fue roto el lazo y nosotros libertados. Nuestra ayuda estd en el nombre del Senor que hizo el
cielo y la tierra [Ps 123,7]. ^Ves que general tienes, que rey,
ves que es el Aufcor del universo, el que con una sola palabra produjo tantos cuerpos, tan enormes imoles, tanta grandeza? No te abatas; resiste con animo esforzado. Nada impida que tu trofeo este sierapre levantado. Sabiendo, pues,
estas cosas, queridos, seamos sobrios, loichemos, no durraamos, sino que una vez que hayamos limpiado las armas y
afirmada el entusiasmo de nuestro espiritu, biramos con
constancia al enemigo, para que, habiendo alcanzado una
brillante victoria, gocemos con gran gloria del reino de los
cielos, el cual ojala lo consigamos todos nosotros por la gracia y benignidad de 'Cristo, al cual sea dada la gloria y el
ticia,
poder por
Sobre
756
el
de los
los siglos
salmo
133.
(MG
Mirad, bendecid
que permaneceis en
siglos.
Amen.
55,386).
al
la
los
xa TTsptTcaTOuau). Tr^v aapxa surjvLOv tr.oir,aev, otcaoc aoi e/aptaaTO, 6copaxa Sixaioau^/r^t;, ^covr^v y.lr,Qti(xc xpavoc; acoTT^pta?, aoniScc nioTZOiC,, [li'/jx'.poL^ nvu[J.aTOC, appa[ia)va SsScoxs, tco acofi-ari auTou Tpecpst ae, TciS
at[i.aTi auTou ttotlJ^S!, o, aTaupov aoi htyzipiazv oic, Sopu, Sopu (jLYjSerro"Q.(s~z dvaTcoXoYrjTOc;
exsTvov eSr^as, /otjJLal sppt'^ev.
TE xafj-TiTotxevov
aou'XoLTTov r] fiTzoL, xal auyyvcofi-r^v oux iyzic, ^ccWoyLZvoq. Mupia? yap
(('H Traylt; auvsTpipr^, xal Yjfxetg eppuoOrjiX^iq npbq to vLxav a90p|JLac.
*H porjGsia r^fjicov ev 6v6[j.aTi, Kupiou toO TCOtriCTavTog tov oupavov
(jiev.
oTov paatXsa
tov toOSs
xal T7)v Y^iv)). 'Opac; olov eyziQ aTpanrjYOV
tov Xoyco ToaaijTa aa>|J.aTa xrapEvsyxavTa, toTou TravTo? Sr^jxioupyov
xaTaTrsaY]?, aTT^Gt. yswaicoc;* ouSev
aoOTOv oyxov, toctoutov [Leyzdoc,
TauT' o5v zBIotzq, dyaTn^Tol,
xcoXuEt TO TpoTraiov aoi) a-TfVXi XofXTrpov.
vy)9a)[i.v, dycovt^co[i.9a, [ir, xa0uScopt.v, dXXd Ta OTrXa d7roCT{ji.r;^avTE(;, xal
t-a;v 7rpo6u(J.iav vsuptoaavTS?, [^aXX(o[JLv SfAjvsxcoi; tov 7roX(jLiov, iva Xa(xTrpdv rA]v vixr^v dpd[ivot, [izxx ttoXXt^? tyjc; 86^ri<; dTToXauacopLEv ztiq
paatXEia? tcov oupavcoV r^Q yzvoizo ravTag r)[jta; ettituxeTv, xdpiTi xal
9tXavOp6i7ria tou Kuptou y)(jLcov 'I/jaoo XpiCTToO, w yj 86^a xal to xpaToc;
;
el<;
756 'ISou
8r)
'A^iqv.
tcocvte? ol
ev otxcp Kuptou.))
SALMO 133
525
Xot; y.oLTCLY.'kziaaiC,
tov Xoyov,
xal suXoyeTv
ucp7)[jLiav
7](icov)).
uspt p6X(ov
OspLi?.
*0 ydp
a^i6(; Icttiv.
"CIcstz
olxot;
el'
too sou
p'epyjXov ouS^
tiq a^ioc;
eanv
bzi^cLi-
(jtYjSetjLtav
empr^va't
0[xt(;,
eyevou
dv
ys xal auT6(;
Ucoc, 8k dv TraTrdvTa Xoyiaf/ov novr^pbv ex^aXoic;, el 8ta-
zlriq
El
napix^iv xa0ap6T7]Ta.
526
S.IV.
Reg
piedra
[cf. 3
cuerpo y
el
mandado...
tas lo
Sobre
la
el
(MG
55,433).
in.!
(MG
55,464).
tu
nombre
Este salmo es digno de ser considerado con toda diligena(o(i,a xal aT[JLa SsarroTLXOv, xai TIveupLa ocvtI tou ypaiafjiaTO?,
uTrepPatvouaav XoyiCTpLov dvOpcoTTLvov, xat Scopedv dvexSLTjyy^Tov.
"Octo 8k [xsL^ovfov r]^iciQy]q au[i.p6Xwv xai 9p!,XTcov (jLuarirpttov, toctoutco
(jisi^ovoi; el uTcsuGuvot; Trie, dytcoCTuvigc;, xal n'kzioMoq xoXda3ca<;, ei Trapa-
Aapwv, dcXXa
Kal X'^P'-^
xd
^cciriQ
iTTiTETayfJi^va.
otav u7roSx6(Jt.E6a.
auTo xaOapov lvat. /pv], xal XotSop[a<;, xal ala/poXoyiag, xal ctuxdv daEXy/jc; tic, Xoyiofji^? EX^tdJ^iQTat., d7ro7rvLy!,v auTOv evSov
xdv [iixpo^\j-/ioi. tlc, dT:o8u(TTrxal [i,r) av zlc, p7){i,aTa ixcpipeaQoLi.
aTrdCTYjc;
xocpavTtai;*
Xpv),
Tiv
Gupav
Iqcv
^'xetv,
pl^av.
(('Tij;a)CT(o
a, 6
Qe6Q
McTd
dxpiPsU<; toutw
(jtdXicrTa
ovoijid ctou
tj^aXfAoj.
Ou-
52?
pues contiene esas palabras que los iniciados en nuesLos ojos de to\dk)s esperan en ti, y tu les das la comida en el tiempo oportuno [Ps
144,15], Porque el que ha sido hecho liijo y goza de una
mesa espiritual es justo que glorifique al Padre: Porque el
hijo, dice, glorifica al padre y el siervo temerd a su senor
[Mai 1,6]. Tii has sido h^cho hijo y gozas de una mesa espiritual, comiendo la carne y la sangre que te regenero;
dale, pues, gracias por tanto beneficio, y glorifica y honra al
que te lo dio, y leyendo estas palabras pon tu alma a tono
para escuchar lo que se dice; y cuando dices: Te ensalzare, Dios mio, Rey mio [Ps 141,1], manifiesta tii gran familiaridad, para que Dios diga tambien de ti como de Al)rahan,
Isaac y Jacob: Yo soy' el Dios de Abrahdn, de Isaac y de
Jacob [Ex 3,6]. Pues si dices Dios mio, Rey mio [Ps 1441]
y no lo dices solamente de palabra, sino que tambien muestras esa tal claridad^. El dira tambien de ti lo que dijo de
Moises: Siervo mio y criado mio [cf. Num 12,7s]. Y bendecirc tu nombre por los siglos de los siglos [Ps 144,1]. ^Viste como muestra el preludio de la vida futura? La bendicion de
que aqui habla no es la que se hace por las palabras, sino
la que se hace por las cosas. Asi es Dios exaltad'o, asi bendecido. Asi nos manda decir en la- oracion: Santificado sea
tu nombre [Mt 6,9], es'to es, glorificado...
cia,
TO? yap
sx^ov TauTa,
<('Tt];coaco as,
6 Qeoc,
aOi
ocTrsp ol (i.e(jt,uiQfi.VOi
y.o\j,
xal Trepl aou Xsyy] 6 Qebq, coarrep xal Trepl tou 'Appadfx xal,
Tou 'laadx, xal tou 'laxco^. (('Eyw 6 Ssbc, 'A^padpi, xal 6 0e6<; 'laadx,
xal 6 0e6<; 'laxco^)). ''Av ydp au Xcyyjc;, a'O so? piou, 6 paaiXeu(; (jtou)),
xal {XY] "keyxiQ [J-ovov, dXXd xal T'^jv dyaTTYjv bzi8tixvi)jiq TOiauTi^v, xal ccoTbq
Td auTa kpeX Tiepl aou, 'O 8ouX6(; (zou, xal '0 Gepdrrcov [io\j' 6xal7rsplTCu
Mcouaeox; el'pY^Tai. ((Kal euXoy-yjaco to ovofxd aou elq tov alwva, xal slq tov
alcova tou alwvot;)).
EI8<; xal xriq (jteXXouoTjc; t^coTjc; Td TrpooL^xia ttco?
evSsixwuTai.
EuXoylav St evTauGa Xsyei, ou tyjv 8id twv pir)(i.dTcov, dXXd
xal Tr]v Sid twv 7rpay(i,dTcov. Outco youv xal u^pouTat. so?, outco xal
euXoyeiTai. Touto xal ev Tfj eu^^ xXu6(jt,e0a Xsysiv, 'Ayiaa0Tf)Ta) t6
6vo[i,d aou)), TOUTsaTi, So^aaGrjTco.
((Ka0' ^xdaTVjv Yj{xpav euXoyrjao) as,
xal alvsao) to ^vo^xd aou
xstcoCTiv, I'va
528
S.IV.
Homilia sobre
el
uno
se eiiriquezca...'*
N.4
(MG
55,517s).
oino, pues, ni siquiera esta ganancia se saca de esta superflua liberalidad, huyamos, queridisimos, huy-amos de esta
enfermedad, y no nos hagamos mas feroces que las mismas
fieras. A estas les son comunes todas las cosas: la tierra, las
fuentes, los pastos, los monies, los bosques; ningun-a de ellas
tiene mas que las otras. Y tii, siendo hombre, animal mansisimio, resultas mas cruel que una bestia cuando encierras en
tu casa la comida de mil pobres y aun de muchos miles; y
eso que no solo la naturaleza, sino otras muchas cosas nos
son comunes: el cielo, el sol, la luna, el conjunto de los astros, el aire, el mar, el fuego, el agua, la tierra, la vida, la
muerte, la adolescencia, la vejez, la enfermedad, la salud, la
necesidad de comida y de vestidos. Las cosas espirituales, a
su vez, tambien nos son comunes: la misma sagrada mesa, el
cuerpo del Senor, la sangre preciosa, la promesa del reino,
el bautismio de la regeneracion, la purificacion de los pecados, la justicia, la santificacion, la redenTlon, los bienes
inefables que ojo no vid, ni oido oyo, ni pasaron a hombre
por pensamiento [1 Cor 2,9]. ^No es, pues, un absurdo el que
los que mutuamente participaraos en tantas cosas: naturaleza, gracia, promesa y leyes, seamos en el dinero tan rapaces que ni siquiera guardemos la misma igualdad de justicia, sino que superemos la crueldad de las fieras?...
ouSs toGto ex^i to xspSot; yj TrepiTTTj auTT) 9iXoTi{i.ta,
to v6a/](xa, xai [xr) yivoiyLzQcc tcov aX6Ya>v
'ExeivoLt; TrdcvTa xotva, xal y?), xal TTJgyal, xal voynxl, xal
Q flpioiSiaztpoi.
(5cv0pco7ro;
op'Q, xal vocTrai, xal ouS^v OaTcpov GaTspou tcXsov ^X^'-'
cbv, TO YjjzepcoTaTOv ^coov, Gr^ptou yLVV) xx^eKOizepoq, (Jiup^cov TrevrjTcov Tpo(^xQ, xal TTToXXaxij; {Jiuptcov (Ata xaTaxXeiajv oLxia.
KatTOi ye ou^
9uaL<;
oupavoq
Yjfjitv [xovT] XOLVT^, (xXXa xal CTspa tcoXXco TTjt; 9uaco(; TcXctova"
xot.v6c;, xal r^Xiot;, xal aeXigvyj, xal 6 tcov acTTepcov X^po?) ^'^^ <^'^P>
^^cXaaaa, xal Trup, xal uScop, xal yri, xal ^wy), xal teXeuty), xal au^r^ciK;,
xal yY)pa<;, xal voooi;, xal uyeia, xal XP^'^^ "^po?^? >tal evSufxaTcov* xal toc
TTVEOpLanxa TraXtv xotva, xal rj TparrE^a auTVj rj lepa, t6 ai[L(x t6 AeotcoTtx6v, t6 alfxa to Tt[jt,iov, tt^c; ^ocaiXelctQ i] sTrayyEXia, to XouTpov tt;? rca8'.
'EttsI ouv
"^J
aTToXuTpcoCTLq,
YjxouaE, xal bzl xapSlav avGpcoTrou oux (Xve^y;)). Ilcog oux (Jctottov tou?
iv TooouTOL<; xotvcovouvTac; aXXYjXoig, xal 9uaEi., xal X^^P'-'^^ ^^^'^ ^ayyXiati;, xal voiaoOECTiatc;, toutou? ev tol(; xp'^t^acrtv outox; Elvat TiXEov^xTa*;,
SLar/jpsiv iaovopilav, dXXa twv aXoycov 7rappxeo0ai rijv
xal ty;v aur/jv
GYjpicoSiav.
SALMO
Homilias sobre
144,4. ISAIAS
Is(ias.
Sobre
HOM.
aqiteilo:
529
N.2
2.
a otra cosa, no
sea que en lugar de 'obtener aqui el perdon de los pecados,
volvamos a nuestras casas cargados con mayor numero de
ellos. iQue es, pues, lo que yo busco, que es lo que yo exijo? Que mientras decimos los hlmnos divinos, los ofrezcamos a Dios con mucihisimo temor, con muchisima religiosidad. Porque hay algunos entre los presentes, que oreo no
OS son desconocidos, quienes,' despreciando a Dios y tomando
las palabras de Dios como cosas vulgares y profanas, dan
voces desacompasadas oomo si estuvieran furiosos, hacen
ruido con el cuerpo, van de una parte a otra y raanifiestan
p'.
ToOto
7cotiQCTa[JLevo(,,
v)(jt(ov
tolvuv iS6Te(;,
oixaSe
dcTraiTetTat
^jletoc ty]<;
Tt Se iaxi to
7ropeu(Tco[j(,e6a.
T6
7TpocrY)xoucn](;
J^7jTOU(i.svov
xal 6
Trap'
xoiva
Y)You(jLEvot., 9cova<;
dcTaxTOui;
(xcpioiai,
xal twv
ouS^v
xal dX-
y.(xi\>oy.hoiv
dqjLEtvov StaxeivTat,
"AOXts
So^oXoxal 8t.d
xal 6pXiQCTTcov EVTauOa TrapdyEic;, aTaxTco? [ikv Td<; x^'^P^'^ STravarEtvcov, xal iolq
TCoalv 9aXX6{j.vo<;, xal 6X(p 7rpt.xXco(Xvo(; tco aoi\iOLTi.
Kal ndq ou SeSoixac;, ouSe 9ptTTi(; toioutcov xaxaToX^xoiv Xoyicov
Oux hjvozic;, 6xi
ctKixbq dopaxcjc; EVTauGa nocpeaziv 6 AzaKOTr^q, xal exoccttou Tr)v xivTjdtv
dtvafxeTpei, xal to axjveiBbq h^exckl^zi
oux evvoeT?, 6xi dyyeXoi TauTY) xfj
9piXTy^ TCaptoTavTai TpaTr^^r), xal 96^0) TauriQv mpibzo\)csLv
'AXXd a6
;
530
S.lV.
763
n.3s
(MG
3.
6Por Ventura habeis conocido vosotros este cantico?
iEs, por Ventura, sola de los serafines, o es tambien nues-
TaGxa ou xaravosTf;,
Oea^i-dcTcov
t xal
acry)ti,oi,(;
xpauyaic;
TO
762
yicov,
dx;
toO 0eoij
tcov
Trap acTxeua^ei
Xo-
touto 7rapxaXCTa
xal -vriq 0ta<; SiSaaxaXtag
(JiTcopt.<T(jLoi.
Aide
XaaToq "koyoq
763
y'-
^Apa
Ilpa9[[x
Kal
Tambien
xal tcov
-^[leTipoL
el
Ilpacpl[i.,
original; pero se
ha escapade, per
por dislraccibn, a
Riial.
distracci67i.
ha escapado,
HOM.
ISAIAS
N.4; 6 N.3
531
con
-X TO
hzl
uh
'r,c, y-Tjc,
XX'jTa!, TTaatv
pu6vTwv
Powv
{J.vr;;j.7;
ava U'^ai
-ry;v
t7;v Siavotav
xaaTOv
opiy.oiBzG-y.-rr^v gcov/;v,
v;[i.cov
airo
t^c
TCOV
TTpoc
Spa9l[Jl
"ritxcov,
CTTT^G!.,
xal XycoV
Ji.T'
Kal TL GauLLaOTOv, l ti.Ta tcov HzpoLOzly. ia-rr^y.y.c, ottod y wv oux 764zz6}^r^az^j at^acrGai Ta 2pa9l(jt, TaijTa aoi [izzx <x8ziy.c Scoxv 6 Qzoq ;
'A-CTTaX-/; yap -poc ijle)), 9ir;alv, ((v Toiv i;pa9la, xal l/v avGpaxa
-upoc, 6v
TT^
Xa^iSi Xocpv
a6
Toij 0umaar/;piou)).
'Exlvo to GuaiaaTir;-
ToO O'jcrtaorr^piou toutou zxi-aq IcttI xal eIxcov exeivo to -up, touTou ToO T:'jp6(; to\5 7rvU[i.aTixou. 'AXX' oux T6X{xy;av oi'^%oQxi ty) yizipl
Ta Spa9l[i., dX}o: tt^ Xa^lSi* au 8e Tfj x^^?^^ Xa{jt^vi<;, "Av [i^ o5v
ptov
532
S.IV.
embargo, la tomamos en nuestras manos; si consideramos la grandeza de las cosas que se nos proponen para
que las toquemos, es indudable que excede esa grandeza a
cualquiera otra, puesto que los serafines no se atrevieron a
tocarla; y si reflexionamos sobre la bondad del Senor al hacer que descienda a nuestras pobres manos tan'tisima grandeza, no podremos menos de cubrir nuestro rostro con el
manto de la vergiienza.
Gonsiderad, pue, hombres de mi alma, todas estas cosas,
765
pensad dentro de vosotros mismos la grandeza de este don
del Senor, y levantaos reconocidos del polvo de la tierra, y
subid a respirar los aires puros del cielo; pero ^nos arrastra este miserable cuerpo y nos obliga a andar por las bajas
regiones de la tierra? Aihi teneis los ayomos que suavizan
los tormentos del alma y aligeran la carga, aunque sea mas
pesada que el plomo, del cuerpo. No os hablo ahora de las
ventajas del ayuno, ya tratare de ellas por separado; aqui
solo trato de los misterios, que exigen como condicion, para
obtener su gracia, el ayuno. En las luchas de los juegos olimpicos todos los qiue peleaban continuaban sus combates hasta el fin, porque solo entonces se recibia la corona; asi tambien el fin del ayiino es la comainion. (De aqui es que, si en
estos nuestros dias no aceptaremos el ayuno, nos tendriamos que retirar del palenque, aun cuando fuera grande nuestra afliccion, sin motivo, sin premio y sin corona. Por esta
razon nuestros antepasados ensancharon el estadio del ayuno y nos fijaron el tiempo de la penitencia; su objeto no
Tzpbc, T7]v
a^tav
iSfiQ
twv
7rpoxi(i.vcov,
xal
oLCfiTiC,
raura
v/jCTTEiai,
Pcoai, aco(j.a.
picov
'fi^f]
*AXX' 6
xtvetoGco, 81
(J-ev
a xal at
TeXo<;
y)
xaOapd
pcov TouTOiV,
/coplc;
xoivcovia*
elxT]
PpaPctoiV
xal
(Xtto
tcov [xuar/;-
KaBarrcp yap tcov ev TOtc; 'OXufxTcXog 6 OTecpavoc;, outco xal Trj<; vigaTetag
vr^aTeiat..
cog edv
[j.dr/iv
tou
TouTo xal
ot Ti'XTipeq I^^Teivav
Tavoia? 8tS6vT(;
t'7](;
vqaTzloLC,
ISAIAS
HOM.
533
6 N.3
TOUTO
TrpoaoSoi;,
0Xt.,
dXXd
oioLC, riyiOLq
aTerpavcoaT).
'AXX'
534
;^gg
S.IV.
ficarlo; y efectivamente lo desea, pero espera el que nosotros le presentemos la ocasion, a fin de poder El cenir con
seguridad nuestras cabezas con la corona de la limpieza.
6Quien fue mas pecador que el publicano? Pero dijo: Senor,
tened piedad de mi, que soy pecador [Lc 18,13], y bajo mas
justificado que el fariseo. ^Cuanta fuerza no tuvo aquella
palabra? Sin embargo, no fue la palabra quien le poirifico,
sino el afecto con que la dijo, y mas que l afecto y mas
que todo, la grandisima bondad de iDios.
4.
6Que accion, pregunto yo, puede haber mas elevada,
ni que trabajo, ni que sudor puede producir en 1 pecador
persuadirse de que efectivamente es pecador y el confemismo delante de Dios? ^Veis con que verdad os
dije en otra ocasion que Dios solo desea el que nosotros le
presentemos un motivo o una ocasion, aunque sea pequena,
para fil despues concedernos cuanto necesitemos para conseguir nuestra salvacion? Hagamos, pues, penitencia, supliquemos, lloremos. Muchas veces suele pasar la mayor parte
de soi vida llorando aquel que ha tenido la desgracia de per*
der a una hija; 6y no lloraremos nosotros, que hemos perdido nuestra alma? ^Nos alejamos de nuestra salvacion y no
vertemos lagrimas? ^Pero a que me refiero, ni os hablo del
alrna y de la salvacion? ^ Hemos irritado a un Senor tan dulce, tan benigno, y no nos meteraos en las profundidades de
la tierra? La solicitud con que nos atiende este Senor y el
amor con que nos aima es superior al de un senor que provee en todo a sus criados, al de un padre que es indulgenle, y al de una madre que ama con toda su alma a sus hijos.
(,C6mo puede olvidar la mujer a sit chiquito sin compadecerse del hijo de sus entranas? Y si ella le olvidare, pero yo no
el
sar esto
xaTviXGev uTrep
elxev i] XI^k; ^xet'AXX' oux r\ "ki^iQ aurov exdc0'/;pv, aXX' r} SixQeaiQ, [itQ' riq xal
V7)
r/jv Xe^t-v Xtvr;v zlrze' [xaXXov 8s ouSe r) BKxdeoic, ji-ONnQ, aXXa TTpo rauTr^g
(xovov eXn'o, (('0 (dzoQ, [XaaQr^zi [loi
t'va
KacTOL
a[i.apTcoXcp)),
rroa'/jV Suvajxiv
7)
768
Tou 0o5
cpiXavOpcoTTta.
rioTov yap,
S'.
dni
[loi,
iSpcoq tco
f)pL(ov
]\lTavo-/]a(oji.v Totvuv,
xXauaco!Ji.v, 6p7]vrja(ja[i.v.
uyaxEpa
ziq
rj
tou
[xv]
ihe-qaoLi
tou 7^alS^ou
Ei Se xal km-
Ta Exyova
-zr^q
y.rji\i%q
auTr^;
ISAIAS
HOM.
6 N.4
535
XaGotTO yuvY], aXX' eyw o^x tKLXriao[J.ce.i aou, Xsyst. K'opioq)). UiaTT] (Xev
o5v xal Tzpb dTCoSst^ewg 7) inocpoiaic,' eoO yap |aTf ttXyjv dXXa xal Sid
xaTapaq tou
((Xpicrr^g
'^Jfi.dc;
e^igyopaCTSV
ex
xaTapa)).
rcapetva!,' xal ydp TudpeCTTiv ovtclx;, ttjv exdaTou xaxal opa Tiq [xev [Lsxy, Trpoavjxoucn];; dyicoauvir](;, tic;
[iZTOL 7rov7)pou TrpocrepxsTai cruveiSoTOt;, ^STa XoytCT!i,o)v dxaGdpTcov xal
puTcapcov, (jLETd Trpd^ecov (Jitaptov.
Kdv [xev eupoi Tt-vd toioutov, tscoi; [xsv
auT^v T6) S(.xaCTnr;ptcp tou auviS6T0<; Trapa^iScoaiv lTa dv [ihj Xa^wv
ixtivoQ [lccot'lEji toTc; XoyioyLOiq, xal PeXtlco xaTaaxEudcrf), TcpoaieTai 7rdXcv auT6v dv 8k dSt.6p0coTO(; [leivr], xal outo tote Xoittov eiq Td<; auTou
Tot[j,avGdv(ov yvtojXTjv,
536
S.IV.
posicion, el mismo se enti-ega al joiicio tremendo de su conciencia, que continuamente le estara avisando se retire de
esa mesa, y solo le permitira llegar a ella cuando &e haya
purificado con la penitencia y su conducta sea otra distinta. Pensemos finalmente que si aquel
que contimia en su
pecado se acerca a ella, cae como un horabre ingrato y malvado en las manos del Senor, que es lo mas terrible -que
puede acontecer a un pecador, segun las palabras de San
Pablo: Cosa horrenda es caer en las manos del Dios vivo
[Hebr 10,31]. Comprendo que estas palabras produciran una
herida profunda en vuestros corazones; ipero que quereis
que yo le haga? Las heridas no se curan sino con medicinas f'uertes, y las medicinas fuertes siempre producen dolores, Angiistiado me ban dejado a mi tambien sas palabras; pero es preferible el tenerlas siempre al oido, a caer
en las manos del Senor. Creo basten ellas para despertar
el dormido corazon del pecador y para hacerle mudar de
conducta. Reunamos, pues, en un epilogo breve, a fin de que
vosotros y todos los demas puedan sacar grande utilidad de
sus obras, los puntos principales de mi disourso.
He hablado de los serafines; he demostrado su grandisima dignidad, su estancia junto al solio regio del Senor y la
facilidad que tiene el ihombre para alcanzar esa dignidad;
OS he dicho algo sobre la virtud inaccesible de Dios y de
la bondad con que se acomoda a nuestra pobre naturaleza;
he agregado a esto la causa de estar continuamente y de una
manera alternativa cantando los serafines al Senor; os he
amonestado para que se aproxime cada uno de vosotros a
este coro celestial y se confunda con el; he anadido algu,
rjrj^
'
nas palabras sobre la penitencia, y, finalmente, sobre lo terrible que es llegar a la sagrada mesa en pecado, y sobre
XeTpac;
>'-3tl
a^fvco[jLcov.
"Oaov Se touto eartv,
aOo^spov qx-eaetv tic, ysXpoic, 0o\3 ^covto<;)).
Saxvei tdc prjaa-ra, aXXa ti TrdcOco
Et [it] Tcixpa eTuGcofjLat xdk
av Trtxpa kKiQ(o[ia.i, ufxetg
Ta Tpau^i-a-ra oux a9aipe6'iQaeTat,*
qATTLTTTet.,
oic,
ix'/jkp^^^'^Q
6Suvr,v ou 9epT.
[lovoiQ uaiv,
dXXa xal
eaTiv
At.Xx6r^[i.v
7Tpl
tcov
xp"'Q<Jt'P>-a,
9^pe auTot
'Lspoi.(fel[i,
^Sei^a-
537
Homilia contra
(MG
N.4
los jiiegos
y teatros.
56,270).
xat TzciiC, oux eart. S!.a9uYiv tov aStopOcoTov (xevovTa. TaOra xat yuvT)
Trapa dcvSpo? (JLavGaveTw, xal izouq Tiapa TraTpoi;, xal olxi-rr^c, rcapa StcnzoTou, xal yeiTCOv Trapa yehovoq, xal 91X0C -apa 91X00, [jiaXXov Se xal
'AjJLTjV.
El ydp ev
toXc, tcov dvOpcoTrcov oixlaic; av dXcp tic; twv oixexcov dpyu- 772
xpuaiov u9X6(Ji.V0(;, oux auTog xoXd^ETat, [xovov 6 aXouc, dXXd xal
01 auveiSoTsg xal [ly] xaTayyetXavTcc, ttoXXw [iaXXov cttI z'Tiq 'ExxX-/]GiOLQ.
'Epei ydp aoi rryVixauTa 6 Qzoq' 'Opcov d-o to'j oI'xo'j toO e[J.ou
oux dpyuptov, ouSe ypuaouv axeuo*; xXaTrev, dXXd crco9poauvr/; auX7;0e't;aav, xal t6v .Xa^ovTa to aco|i.a to Tl^jLtov, xal Tot,aur/j<; [xeTaoy^ovTa Ou-
piov
r)
538
S.IV.
MG
773
HcOTiilia
774
...
Lo que
ois al oido,
Ni
alii
no
MG
57,310s).
predicadho
mbre
[Mt
los tejadosl
es contrario a lo anterior
[cf.
Mt
7,6].
raanda que se diga a todos sin mas, sino que a aqueque se debe decir, se diga con libertad. Llama perros
llos a los
to too StaPoXou
aTTsXOovTa
Tccog iaiyr^Gixc,
[jLacrt
773
zlc,
ttcoi; 'rivzyycccc,
7apt,aa(J.vov fxeO'
u[Ji.cov
)((opiov,
ttccx;
oux
xoXaaOvivat, tote.
>
vyjaETai. vExpcoOvivat
774
Ta
Xupi.a(,v6[i.va
t-:^v i'^yj)'^
y)[jlcov TcaO"/].
"0
oOx
S.
MATEO HOM.
4 N.9;
23 N.3
539
Asi que ociiltense a estos, ya que por &u misma natura- 775
no las pueden conocer, y al menos no conociendolas
sean reverenciadas. Porque tampoco el puerco sabe que es
una piedra preciosa; y puesto que no la conoce, que ni siquiera la vea, para que no pise aquello que no conoce. Pues
a los que oyen con estas disposiciones, nada les aprovecha,
antes les dana, ya que manchan las cosas santas, no sabiendo lo que son, y ademas se levantan y se arman mas ferozmente contra nosotros. Y esto significa aquello: iVo sea que
las pisoteen, y vueltos contra vos^otros', os destrocen [Mt 7,6].
De tal manera deblan de grabarse estas cosas, que, una vez
aprendidas, permanecieran inexpugnables, y no les ofreciesen oportunidad de volverse contra nosotros. Esta oportunidad no la ofrecen aquellas cosas, sino el ser estos unos cerdos; como la piedra preciosa es pisada no porque sea des-
leza
xal
ypigo\:>c, iox>q
ev axoXdcaTcp
|3[tp
Si,aTpt{3ovTa(;
ouaTrep ocTravrag ava^toug ^cpyjasv elvat ty)? ToiauTrj? dxpoaToGto youv xal 6 IlaOXo? SyjXcov eXeys' ((^u/ixog Se av0pco7ro(;
aecog.
Kal TToXXaxou Se
ou SeXEfai Ta tou 7rvu[i.aT0(;' [xcopta yap auTW laTD).
8i.a7tavT6(;,
STspcoOt Piou Sta(p0opav aiT[av cpyjalv sivat, tou [xy] SsxeaGat xa TeXetoTspa
S6y[j(,aTa.
Ato XEXeuet, {jlyj avaTTETacrai rat; 6upa(; auToT(;* xal yap 0paauTspoi yivovrai (jlctoc to (jiaGeLV. Toig [ih) yap Euyvco^-oat xal vouv z^oxiaiv exxaXuTTTOfxeva <3Z\i>jk cpatvsTat.'
'^dic, SI: avataGirjTOLc;, oTav ayvov^Tai
[XaXXov.
XurrTsaOcoCTav, cpTjalv,
i:r\c,
t'va]
ecm
9uaeo)(; ou SuvavTat,
xo^v oazo
':r\c,
[xapyaptTT]?.
auTa
xaTa[jia0tv, [xa-
ocf^oiaq alSeaGcoatv.
Ouxouv
eTretSy]
oux
OuSe yap
olSe, y.y]8t
opaTco, iva
pXaPv)
[lt^
(jLEi^cov
xaTaTraTTQcriQ
TOtt;
^7^
o40
S.IV.
Ou Towuv
exeivcov oTrXi^ovTat., dXX' aurol dvovjTOt, TauT'f) ytAta touto ou jjLi,xp6v xepSoc; to
auTouc;* ouSe ydp outco xaTa9povouCT(,v. '"'Av 8k. {xdOcoTrap'
dyvooa
CTt,
BitzXt]
(jlsvsiv
7]
^ri[ii<x.
dXXd xal
'AxoustcoEuxaTa^povvjTa ttoi-
xapTrcoaovTat,
aav oL Trdmv
dva'.Scot; au[J.7TXx6[i.vot,,
Kal ydp Ta
xal Ta
a(ji.vd
[j.uaTy)p!.a
S.
MATEO HOM. 25
541
N.3
MG
...
tw
yijaeic;,
to: Tuap'
eauTtov
c/.tzccvzol
7r>.iQpcofjiev
Kal yap
776
6cto-
epycp ttiq
(jLYjSe
54^
S.IV.
Por eso tambien San Pablo a cada paso en sus episda gracias por los bienes de todo el mundo. Demos,
pues, gracias tambien nosotros continuamente, tanto por los
bienes propios como por los ajenos, tanto por los pequenos
como por los grandes. Aunque sea pequeno el don, viene a
ser grande por ser dado por Dios; o, mejor dicho, nada que
4.
tolas
av xXtjGsit]
EuxapiaxcofxeV toivuv auTcp Stvjvsxcoi;, xal
xal epycav twv Y][j(.Tpcov TrpoTgyetaGco touto.
Euxapi,aTCO(i,v 8e
ourco
[iri xiTikp Tcov olxstcov (jlovcov, dXXa^xal uTcsp tcov aXXoxptcov txyaOcoV
yap xal Ty]v paaxavtav aveXetv Suvy]CT6[i.0a, xal Tr)v ayaTOjv irciacply^oLi
xal yv7]at,coTpav tcoitigoci. 0\)8k yap Suv/fay) Paaxr^vai, Xoitxov Xtvot.(;,
Ai6 Bf] xal 6 lepzxjQ uttep iriq olxouuTTEp wv u-/ap!,aTic; Tco AEarrOTT].
[livflQ, Xjnkp TCOV TrpOTSpcOV, UTOp Xoiv VUV, U7Cp TCOV yV7;0VTCOV EIJlTtpoaGEV,
UTTEp TCOV (jLTa TauTa ECTO^Evcov eiQ y]'J.^c, i)-/apt,aTtv xXu!., Trjg Guata^
ToGto yap riyioiq xal rriq, yriQ OLKyXky.~rzi, xal npoc,
7TpoxC|jLV-/]c; Xtv/]t;.
Kal ydp xal
Tov oupavov (jLETaTlO'/jai, xal dyyXou<; ^ avOpco^cov tioleT.
exEivot, yopov CTTrjaajjcevot, uTrep tcov zic, Yjuiaq dyaOcTiV eu/apiaTouat. tco
0co, XyovT(;" uAo^a v xi^iaioic, 0co, xal etcI yrjg ElpyjVY], ev dvOpcoKal ti uphq r)[jid(; tou; oux ;rl yvji;, oOS^ dvOpcoTiou?
TzoiQ EuSoxia)).
MdXtaTa \xkv ouv Tcp6<; y\\Ly.q,' outco ydp Trat,SuO/][i.v toOc; auvSouXoug
^lXsiv, (oq xal Ta Ixelvcov dyaOd Y);jLTpa slvai voji.t^!.v.
7rveu[i,aTLx7^v, tI
p-A](i.aTcov
xal ITauXoc rravTaxou tcov 'EmaToXtov UTTEp tcov Tr;<; olxo-jKal vjiJiETg TOtvuv uT:^:p tcov oIxeIcov
Eu/aptCTTEi xaTOpOco(i.dTcov.
xal uTT^p TCOV dXXoTpicov, xal OrrEp (iixpcov xal urr^p [XsydXcov Sitjvexcoc
Kdv ydp (xtxpov f) to SoO^v, (J.ya ylvETai tco rcapd toO
EUXapt.aTco|i.V.
Ato
[LhiTiq
Eoij 8S6a0ai'
(xaXXov 8k ouS^v
(i,txp6v tcov
Trap'
S.
MATEO HOM. 25
N.4
32 N.7
543
grandes y agradecidos
como
el
MG
mismo
iDios
que nos
crio...
57,385s).
TcdcvTa Trapco,
t7;v &[i[iov
oiq 6
T:olT^aoc.c,
Tots
OuSev
9iv
al
ri[ioic,
oixLai
t6t
exxXr^alai
vOv
-Jjcrav,
t]
IxxXr^ala oixla ysyovsv.
ouSsv laTt, vuv ev sxxXr^aia
X xr,q ayopat; 7rtaayT- xal
8k
7rvU(i.aTt,x6v tbieXv,
Tou GcoO
&z6(;.
toc
Toiv XyopLVcov axouiv, TavavTta (pipovTzc, ou^[3aXXT Trpaypt-a-a" xal l'0 Ta u[j.Tpa' vuvl Ta (i.7;Sev u(jt.tv TrpoarjxovTa xal XyT xal axouT.
Ata TaijTa 0p'/;va), xal
0p>)vcov ou Tcauao^at.
OuSk yap z^jli xupioq tt^v olxtav 6i[izX^o(.i TauT'/jv,
8t,aXyo;jt.vou, ixcpiv-zc,
CTiyyj
rjrj^
544
S.IV.
mientras no salgamos de la presente vida. Dadnos, pues, cabida en vuestro corazon, como lo mando Pablo [2 Cor 7,2].
fil ni siquiera hablaba aqui de ]a mesa, sino unicamen'te de
la disposicion de animo. Esto mismo es lo que os pedimos,
caridad y aquel amor ardiente y sincero. Y si no llegais a
tanto, al menos amaos los unos a los otros, dejando a un lado
la presente negligencia.
Esto es bastante para consolarnos, si- os vemos obrar rectamente y convertidos en mejores. Entonces demostrare mayor caridad, si anidndoos mas ardientemente, sea menos amado por vosotros [2 Cor 12,15]. Pues son muchas las cosas
que nos oinen una misma mesa puesta para todos; nos engendro un mismo padre, todos nacimos en el mismo parto, a todos se nos ida una misma bebida; mas todavia, no solo se nos
da una misma bebida, sino el beber de un caliz. Pues nuestro Padre, queriendo inducirnos a 'Un amor mutuo, arbitro
que todos bebiesemos de un mismo caliz; lo cual es el culmen de la caridad. Pero nosotros no somos dignos de los
Apostoles. Esto yo tambien lo confies<5, y nunca lo negare.
No solamente no somos dignos de compararnos a ellos, pero
ni siquiera de su sombra. Sin embargo, vosotros cumplid
vuestro debar. Ntunca sera para vosotros vergonzoso, sino
que OS ayudara muchisimo. Pues cuando mostreis tal amor
y tal condescendencia hasta para con los indignos, entonces recibireis mayor recompensa.
Y no decimos cosas nuestras; porque no tenemos nin78Q
:
Trpoxetrat, Tiaaiv,
wSTvai;, to
S.
545
gun maestro en
la
rey, el
seremos dignos,
Hcimilia 45 [46]
si
ii^2s
viviimos divididos?...
(Field;
MG
58,474).
2.
... Porque los libertos, que invitan a un convite a sus 781
amos, no creen que les hacen un beneficio, sino que lo reciben. Aqui, en cambio, sucede lo contrario. Porque no fue
TaY>)(jiev,
[IT)
eanv
aXX' & Traps XaPofjiev, y.al SiS6a[jt.V xal BiB6^Te<; ouSev ttXIov Itci^tjtoufxev Trap' u[jl(ov, aXX' ^ to cpiXeTcGat (jiovov.
Ei Bh ava^ioi xal toutou,
dXX' of.Tzb TOO QiXstv \)iioit; &^iol 'zoLyiac, ecrofisGa.
KaiTOt-ye TtpocreTayr)(i.ev, (jiy)
9iXouvTa(; 9iXTv (Jiovov, aXXa xal Tohc, lyQpoxx;.
Tiq o5v
o(>Tco(; d7a]VY)(;, xl<; o6'zciC, aypioq,
toloOtov SeE,oc[ievoQ vofxov, xal tou<;
(piXoxivTCtc, dcTroCTTpaqj-yjaeTa!. xal fxicnrjaet, xav {jiupicov xaxcov (xva\ieaxo<;
f)
'ExoLvtov^CTafxev TpaTrs^yjg 7iVU[i.aTixYjg* xoivcovrjacofjiev xal aYaTO]? ttvsu[lOLTiyiTiq.
El ydp XYjaral, xoivcovouvTCt; dXcov, STrt XavOdvovrat tou xpo;
xal ouS^
TYjv
TpdTTs^^a {i,6vov,
aTroXoytav
Ixstvcov
T,[itic
(jiiuou(i,vo!,
dXXd xal to
adi\ia.TO(;
-/jfxspOTTQTa
KatToiye
noWoiq
ou/l
cpiXtav ruieXc,
Bk, OTav xal 7r6Xtv ttjv aury)v ^ywfisv, xal olxiav ttjv auT7)v, xal TpdrrE^av, xal 6S6v, xal Gupav, xal pit^v, xal ?^coy]v, xal xscpaXr^v, xal 7roi(xeva
zic,
t6v auTOv, xal paaiXea, xal SiSdaxaXov, xal xptTTjv, xal S7;[iioupy6v, xal
xal TrdvTa 7i\iiv f) xotvd, -rlvoq dv ety^fxev au">fp^(o[jL7] t; d^ioi, oltz'
TTttTSpa,
Kal ydp xal olxsTai, BeaTzoxoiQ bt' dpiarov xaXoGvTec;, ou Trapex^^v, 781
dXXd Xa[xPdviv vopii^ouatv IvxauGa Se TouvavTtov y^ovv, Ou ydp 6
()ixixy]q tov A(y7r6T7jv, dXXd 6 Acnr6T7]<; tov oIxT7;v v:podToq exdXeaev
18
546
S.IV.
782
3.
6No es verdad que consideras como un gran beneflcio
tener el caliz del que ha de beber Cristo y que ha de llevar a sus labios? i,Xo ves que solo al sacerdote le es licito el
entregar el caliz de la sangre? Yo, dice [Cristo], no precise
mucho en estas cosas; sino que, si me lo das tu mismo, lo recibo. Aunque seas laico, no rehuso; ni te exijo la devolucion
de lo que te di. Porque no busco la sangre, sino agua fresca.
Piensa a quien das de beber y admirate. Piensa que te haces sacerdote de Cristo, al dar con tu propia mano no carne, sino pan; no sangre, sino un vaso de agua fresca. Te cubrio con vestido saludable y por si mismo; tii vistele, al menos, por medio de tu criado.
el
MG
783
58,500).
ETTi
eiq Tr,v
Treptopqcc;,
782
Ou
yap
[itfCL rjyTj
xaTaoyeTv,
to rroT^jpiov
^ o^ ttiveiv 6 Xpioroc
opac, oti tw icpei (Jt.6v6i Qey.iq
'Eyw 8s ou8ev u:Tsp toutcov axpi-
Oux
hziSciiq, 8exoti.ai'
xav Xaixic;
f^q,
ou
783
Kal oux
dcTratTco
Twv
aloO'/jTcov
86ai.v,
I'va
(x-^
6vet8(,aOco(jtev
xaTa
toui;
aXXa
8ia ttjv
'Iou8tou(;.
Kai
s.
547
HomiMa 78
3.
5iO
de
...
[79]
n.3s (Field, 2;
MG
58,715s).
el mismo Dios: El que separa lo preciocomo mi boca Jler 15,19]. Asi pues, cuancomo la lengua de risto y tu boca como
Esto dice
lo vil, sera
784
do tu lengua sea
boca del Padre y tii seas templo del Esplritu Santo, (,que
honor puede haber igual a este? Pues aunque tu boca fuese
de oro y piedras preciosas, no brillaria tanto como ahora,
que esta adornada esplendidamente con la raodestia. iQue
la
yap, ((Ztjtsit^ (xe)),, cpTjalv, oux oti e^Sets avjfXEla, dXX' 6tl icfxxyere Ix
Tcov (JtpTcov xal XopTaa0Y;T)).
Aia toGto ouSe auvE/co? tcoieT toutI t6
OTj^Eiov, dXXdc SsuTspov (JLovov, coCTTE TTai^EUEaGat auTOuc; (jly) tt) yacTTpl
SouXeueiv, dXXa tcov TrvEuji-aTixcov sxEcrOai Sltjvexco?.
Toutov o5v exw|X0a xal ii^itiQ, xal ^yjrcopiEv tov aprov tov sroupdviov, xal Xap6vTE<; Tuaaav xj3dXco[i.Ev cppovrtSa picoxLxrjv, El ydp exeTvoi xal olxla? xal tzoIsiq
xal (JDYY^veic, xal Travra dcpr^xav, xal ev kpriyno SUrpi^ov, xal tou liyLO\j
xaTavaYxd^ovTo<; oux dvExcopouv
ttoXXco fiaXXov Tjfiag, roiaur-f) TrpoalovTa? TpaTTE^T^, TuXELOva 7rLSEtxvucy0at XP"^ 9tXoao9tav, xal tcov TrvEufxaTtxcov pav, xal rd atCT0y]Td [XETa TauTa ^-/jteiv.
'EtteI xdxEivoi svExaXouvTO, oux 0''' sC'iQTYjCTav auTOv 8id tov dpTov, dXX' Stl Std touto (jlovov
auTOv E^TQTTiCTav, xal Bloc toOto 7rpoigYou(J.vco?. ""Av ydp tlq tcov (XEydXcov [XEv Scopcov xaTa9povYi, tcov 8e fxtxpcov sx^fat, xal wv pouXETai xaTa<ppOVEtV aUTOV 6 SlBoXJQ, xal EXEIVCOV EXTTtTITEf
(lou saTai)),
ydp
El dtro xP^f^^o'J
ouTco*:;
ovjacv 6
9'/;ctlv.
-coc,
fiq,
648
S.IV.
mas deseable que la boca que no sabe proferir injusino que solo se esfuerza en bendecir? Y si no puedes
bendecir al que te maldice [cf. Lc 6,28], callate. Haz, entre
tanto, esto, y progresando mas en el camino y esforzandote
como conviene, llegaras a conseguir aquello y poseeras una
boca cual la que hemos dicho.
cosa
rias,
vov.
oIgv elpY]xa[i,ev.
'f]
y.9]c 'zoi.urriv
jjLEv,
aXXa
[ii[ieXadoLi
OuTco
7TpuSa>[i.ev
7i(ka-{]
Ta tou
Si,a|i6Xou cpOyyotJ.vir;v
My)
Sr)
TreptlSw-
TOV eauTr^t;.
Suvrjay) aTOfxa
^x^'-'^
hoix-OQ
outox;
^l
paSl^oiv, tou (Jcvw xaOv][J.vou yXcoTTav t][j.lv iKiSeic,eiq 6[i.olav, Ta [liTpa Ta h\t aGufxla, Ta v opy ?), toc ^v 7rvOt,.Ta ev aytovta StaTiQptov. Il6ao^
y?^<;
S.
549
sino tambien
He aqui que no solo podemos verle
hacernos semejantes a fil, si nos afanamos por ello.
figura?
MG
Homilia 82 [83]
58,737-740.742-746.
n.ls. 4ss (Field, 2;
duocion castellana es de Ogara, 3,422-427,429-434).
La
tra-
ujJLcov
jAovov,
e'lCTiv
ol em6u[Jt,ouvTeg
auToO
tyjv [jiopcpTjv
iSeiv
OTTOu8a^co[i,ev.
'EcT0i6vT(ov Sk auTwv, Xa^cbv 6 'Irjaoui; apTOv, xal euxapiaTyjaai;, fe'xXaae, xal fe'Scoxe Toii; yiOcdrjTcdq, xal eItts' AajBcTe, ^txysTS' touto iari
t6 G(x>[i6i y.o\j.
KaL Xa(3wv TroTiQptov, xal quxap^c^f'yjcyac, eScoxsv auxoXq Xeycov* IlteTe
auTou ttocvtsi;' touto eaTt to al^a [loxj to ttic,
Kaiv7)(; At-aGi^xi^c;, to utt^p tcoXXwv exxwofxevov eic; a(pat,v a^xapTicov)).
a*.
Ba^al,
(leTE^wv,
7^6073
e[j.evev
ri
TCiQptoaig
6 auTot;*
xal
toO TrpoSoTou
ty)<;
Kal twv
^xuaTTjptcov
ou (jtTe(3aXXeT0.
Kal touto 6 Aouxa<; SyjXot Xeycov, on {xstoc touto
elc, auTOv 6 2aTava<;, ou tou aoiyLccxoc, xaTacppovcov tou AsarroTtxou, dXXa T^c; avata^ovT^ac; xaTaysXcov tou TcpoSoTOuXoiTTov.
Kal yap
pLst^ov TO d[j.apT75(j.a eylvcTO IxaTEpcoOsv xal oTt (jteTa TOiaur/ji; yvcofXY]?
Totf; (i.uarT7]pLoi<; npoG7]ei, xal otl TrpoaeXOwv oux eyeveTo PsXtlcov, oute
dcTTO TOU cp6{^ou, OUTS dtTTo T^q EuspyEaiaf;, oute dcTro ttj^ Ti.pi7i(;.
'O Se
XptoToc; oux excoXuasv auTOv, xaiToi TudvTa eiSox;' 'I'va ptdGr)? oti ouSev
TrapaXijXTrdvEi. tcov eIi; StopGcocrov r]x6vT0Jv.
Aid touto xal rcpo toutou xal
elar?iX0ev
.Desarrolla
to
por raz6n de
mas
la
es precioso
tambien nosotros la
remos a todo El lo
Tambien
esta idea, de que ya ahora podemos ver a JesucrisEucaristia, en la homilia 82 n.4 (m4s abajo, n.799).
"Toquemos, pues,
el testimonio de la homilia 50 [51]
:
franja de su manto (cf. n. 14,36) ; mas aun, si quetenemos. Porque ahora, no solo el manto, sino tambien el cuerpo ; no para tocarlo solo, sino incluso para comerlo y saciarnos con el..." (MG 58,507). Desde aqui hasta el final de esta homilia
(MG 58,510) habla hermosamente San Crisostomo sobre la Eucaristia. Por
un error material no se han incluido estos parrafos, que ya habian sido
senalados pra su traducci6n.
ygg
550
ni
S.IV.
con
se lo impidio, por
sabia, para que veas que nada omite de
cuanto conlribuye a la enmienda. Por esta razon, antes y
despues a la continua le amonestaba, y le cohibia con palabras, con temor, con obsequios, con amenazas, con muestras de honor. Pero nada le aparto de aquella su terrible enfermedad. Por esta razon, dejandole ya, recuerda de nuevo a los demas discipulos, valiendose de los misterios (eucael
lo
La
tarde, a su
jxera touto auvexw? uTrepLtjjLVTjaxe xal xaTsTxe, xal Si' ^pywv, xal St(Sc
Xoycov, xal Sta (po^ou, xal Sta QepccnelccQy xal 8t' a7reiX7j<;, xal Sia ti(xy)(;,
'AXX' ouS^v auT^v (xcpicsTf] toO voarjfxaToc; cxetvou tou yp^Xenoxj. Aib
XoLTTOv exeivov acpelq, -voxjQ (xaOvjTa? Sia tcov (J,uaTiQpt(ov avafxifjivigaxei TraXiv T7)C acpayvjc;, xal [xera^u xtiq xpomi^riQ -Kepi toO CTTaupoO SiaXeyerat,
T7) auvexeta tt)? TrpoppTjaeo)? euTrapaSexTov auToG Tiotoiv to TraOoq.
El
yap ToaouTcov
yvo|j,V(OV
Tcov TjxvjxosiCTav, Tt
oux
obj
i fxyjS^v
tou-
uKal
erraOov
"Iva
yL(xQr]q
exeIvt]
8i6l
TauTa
TZOLay^oiyiev,
^jfjteTepac;
eScoxe to
TrapaSoOirjasTat. 9uaetac;.
[i,uaT-ifjp!,ov,
a XX' ote
Ata
toi,
S.
551
cesar.
t6 xe9aXaiov
twv eoprcov aurcov xaraT^uei, Icp' Irspav olutouq [xeraTLQzIq TpdcTre^av 9pt.X6>SC7TaTy]v, xat cpriar ((AaPsrs, cpaysTS' touto ia-zi
t6 aco[j.a (JLOU, to urrep ttoXXcov x>vCi),uevov)).
KatvT^C
ToG
Aia6Y)X7)(;
xaXeT,
TOU xaivou.
toutIctti,,
ty)?
uTcooxsasojc;,
tt]?
eTTayyeXiai;,
rcaXai-,
552
S.iV.
do con est'O a su vez a los discipulos. Y asi como dijo Moises: Este [sea] para vosotros recuerdo s'emniterno (Ex 3,151,
asi tambien fil dice: En memoria de mi [Lc 22,19] hasta
que venga. Por este motivo dice tambi^n Con deseo he deseado comer este cordero pascual [Lc 22,15]; esto es, entregaros las cosas nuevas y daros la pascua, con la que os he
de hacer espirituales.
790
Y tambien fil bebio de ella [de la sangre], Porque a fin
de que, al oir esto, no dijeran: "^Comio asi? iBebemos sangre y comemos carne?", y en'tonces se turbaran (pues, en
efecto, cuando hablo sobre este punto, muchos con solo sus
palabras se escandalizaron). a fin de que no se turbaran
tambien entonces, fil fue el primero en hacerlo, induci^ndolos con paz a la participacion de los misterios. Por esta
razon bebio fil mismo su propia sangre. iComo?, diras. iY
convendra tambien hacer lo antiguo [lo de la antiirua leyl?
De ninguna manera. Porque dijo: Haced esto, precisamente
para apartarnos de aquello. Puesto que si esto obra remision de pecados, como es asi que la obra, ya aquello es in:
pues, como antes lo hizo entre los judios, asi ahomisterio el recuerdo del beneficio, tapando de
"^.De
este miodo la boca a los herejes. Porque cuando dicen
donde consta que Cristo fue inmolado?", fuera de otras ra*
zones, sellamos sus labios con los misterios. Porque si no
hubiera muerto Cristo, 6de que serian simbolo los misterios
que se celebran?
util. Asi,
ra
ligo
al
791
6^es cuan grande empeno puso en que siempre Derrecuerdo de que muri6 por nosotros? Ya que Mar-
2.
severe
el
anQpi6v
ECTTi
TO^C
TO
Tt(xQoq
Kal
fjtaGvjTa?.
xal 6
xaGdcTrep M(x>\jari(;
((Etc;
cpvjcrt.,
to^tou
((Touro
TrapaxaXcov
ttocXiv
(jLvy)u,6cruvov
ufziv
Aloe
TOUTO xal,
'E7ri6uu.ta e7r0u!i.yj(Ta,
TOUTECTTi, TuapaSouvat.
utJiTv
ouv
^l
(Jiv75(i.6(Tuvov
(jtaTa.
(jLucTTT^pftp,
T(T)
"OTav yap
xocvteuOev
^ppaTTWV
oti.
TtOV alpETixtov
tu6iq 6 XptCTTOc;
791
P'.
vev Ot^^P
"Qct-
'Opac;
^(J-tov
6(77]
;
yyov
'ETcetS^)
(ttcouS-^,
cogte
yap ^{leXXov
El yap
oceI ava(jLi[i.vY)CTXE(70at,
ol TTcpl
Ta aTO-
[ictol
[li]
tcov
&Tzi-
oti dcTi^Ga-
txv(X{Ji.t(i.vr]axet.
ofxou
yiaQrivou.'
exstvrjf;.
TOUTO
&.voi
Elxa
[i.ev
aw^cov,
6\io\j
Tpoi.ne'^r^q
aOu
yur]
Trtco
ex tou
yevvrjtjLaTot; tt^?
i^TziXoxj TauTY;<; ecoq TT^c, ruiipoLq Ixetvvjc;, OTav auT6 ttivco xaivov (ie0' ujxcov
'ErrstSy) ydp uepl TcdGout; auToTi; xal
rfi (BaaiXeta tou HaTpO!; (Jt.ou)),
tJTaupou SizXix^ri, xal tov Tiepl ttiq dvaaTacrscoG udXtv etadyet X6yov, Pa-
TiXeta? el? (icaov dvafi-vYjaa?, xal ttjv dvdaTaatv outco ttjv l;auTou xaXe7ccq.
Kal tIvoq evcxev dvaoTdt; emev
"Iva [li] vo{i,tCTcocriv ol TraxuTepot
pavTaoiav elvai, r/]v dvaaTacriv. Tou ydp dvaaTTjvai touto Tex(i.yjptov eTt)evTo ol TToXXoL
Ai6 xal ol dTuoaToXot. TrelGovTe? auToug Trcpl dvaaTalecof;, TOUTO ^Xeyov
((OiTLveg (Tuv9dyo{Xv xal cruvsTrlo^jLev auToi)).
Airj^oiv Tolvuv 6x1 auT6v 64'ovTat. dvacTTdvTa Xa(i,7Tpco!;, xal [izx' auTcov ^aTai
;
xal auTol (jtapTupYjaouCTi toic; yivopLsvoK;, xal 8i' o^eco? xal Std
(("Eco? dv auT6 ttIco xatvov [leQ' u{xc6v)), ufxcov (xapTuouvTcov.
*T(i.eI(; ydp [le o'^eaGc dvaaTdvTa.
KatTt Se iaxi, Kaiv6v))
wc, TouTECTTi ^evco?, ou CTco;jia TraOyjTov e^cov, dXX' dGdvaTOv. Xoitcov xal
q)0apTov, xal ou 8e6[i.evov rpocpriQ.
Ou toivuv Sid xpeiccv [isxol ttjv dvdTaatv e9aye Te xal eiriev
ouS^ ydp eSetTO Xoitov to acofxa toutcov
:dXiv,
;pay{i,dTcov, cpr^olv'
554
S.IV.
comio ni bebio por necesidad despues ide la resurreccion; que ya su cuerpo nada de eso requena, sino
para imayor argumeiito de la resurreccion.
es que no
Entonces les dice: "Todos vosotros os escandalizaen mi." Y a continuacion anade tambien la profecia:
Porque escrito estd: Herire al pastor, y se esparcirdn las
ove}as [Zach 13,7]
ya para persuadirles que siempre se
31.
reis
rj2^
aXXa
Bi
avaaTacreco? 7rX7]po9optav.
"AXXtjv
otj)(
^mev
(SScop
'Ettci-
yap eial ziveq sv xoZq [jLucrT7jp[ot,(; uSolxi xe/pYjii^vo!., Seixvug ozi xal
Ta [i.uaTr)pia TcapeScoxev, olvov TrapeScoxe, xal fjvtxa oL^joLaxoLQ x^P^^
{jtUCTTigptcav tj;t,X7]v xpaTCE^av TrapeTtGeTO, ol'vcp ^x^xpvjTo, (('Ex toG yewiQ"AjjlttsXoc; 8s oIvov, ou^ uScop yewa.
(i-axop), cpYjcrl, ((Tvjc; a[i.7reXou)).
8y]
yjvtxa
'AxousTcocrav 6aoi
((Kal u[xvY)aavTe(;, ^^"^XGov ziq t6 opoq tcov 'EXaioiv)).
xaGaTTEp x^^pot- iaO'iovTec, oltzXcoq Xaxri^oucrt tt^v Tparre^av ty)v alaQy)T"^v,
xal av^aTavrat [iztoc [iiQy](;, 8iov euxaptaretv xal ei<; u(i,vov TsXsuTvav
'Axouaare oaot. ttjv TsXsuTaiav rraXtv sux'^v o^>^ ava(ji,vT Ttov (xuarr)auTTQ yap exeivigc; ctu{jl3oXov.
Euxapt(yT7jCTe ^po tou SoOvat, toi?
picov
yLccQriTcdq,
'ivcc
t6 Souvat,
l^^pXETat
I'va
axopTrtaGiQaeTa!,
Ta TipoPaTa')) opiou
yeypa[i,!j,voi(;, oji-ou
St 8-/]Xcov 6ti
[x^v TCetGoJv
xaTa sou
yvco[i.r)v
yi.v6(jLevov ^v,
xal
Tcdtv-
S.
555
demas?
Mas, con todo, no los dejo permanecer en tan sombrios
pensamientos; antes bien, les dice: 32. LXespues que yo
hubiere resucitado ire delante de vosotros a Galilea, Ni
aparece al momento desde el cielo, ni se aleja a una region
7%
556
S.IV.
4.
Todo esto obro aquella calda. Antes de ella todo se lo
atribula a si mismo, diciendo: Aunque todos se escandalicen, yo no me escandalizare; aunque me s/ea preciso morir
no te negare [Mt 26,33.35], siendo asi que debiera decir: "Si
tuviere tu proteccidn." Pero despues de esto, todo lo contrario: ^Por que os fijdis en nosotros como si con nuesfra
propia virtud o picdad hubieramos hecho que este ande?
no basta
.y
la
el
del cielo,
del cielo, si
el
es que
auxilio
auxilio
aOat, OTt 6 aTaupcoOel? auTcx; y)v xal 6 avaarai;, xal TOLxjxy] axuOpcoTra^ovAia toGto xal, w'Ev tt) FaXiXatqc)), eIttev.
TOLQ (JLet^ovtoi; 7Tapa[i.u0if)aaa6aL
I'va
oLTzcLXkccyivTzq,
mCTTeuocoai
tw
XeyofjLEvcp.
YQY
S'.
TauTa
Se
tzolvzol
to
7rT(0[ji.a
^xetvo. cipyaaaTo.
Kal
Trpo \ib)
tou-
Tou
TTEpiTraTEtv
auTOv
ISia 8uva(i.!.
y]
euctePeloc 7rE7rot.ir)x6(n
'EvteuGev [i.avOavo(jt.Ev Soyfi-a u-^ya, ax; oux apav [jlt] iriq, icvcoOlv tic; aroXaucnr] ^OT:y\q' xal Sti
oux oucnrjf;.
yap ttoXXyjc;
S.
MATEO HOM. 82
N.4
557
dejo lo util. Por este nDotivo permitio que cayera el Principe [de los apostoles], haciendole mas humilde y atrayendole a mayor caridad. Porque aquel, dice, a quien mas se perdono amard mas [Lc 7,47].
Qbedezcamos, pues, dondequiera a Dios, y no le contradigamos, aunque lo que El diga parezca contrario a nuestra razon y a nuestros ojos: antes sea su palabra de mas autoridad que nuestra razon y nuestros ojos.
Hagamoslo asi tambien en lo tocante a los misterios 799
[eucaristicos], no mirando solo a lo que tenemos delante,
sino reteniendo sus palabras, Porque su palabra es infalible, y nuestro sentido es muy falible. Su palabra jamas falto, mientras que el sentido las mas de las veces se engana.
Ya, pues, que su palabra dice: Este es mi cuerpo, obedezcaraos y creamos, y veamosle con los ojos espirituales. Porque nada sensible nos dio Cristo, sino que, por medio de
cosas sensibles, nada nos dio sino espiritual. Asi en el bautismo, por medio de una cosa sensible, se nos da el don
del agua, pero es espiritual 'la generacion y la renovacion
que alii se obra. Si fueras incorporeo, tan solo te hubiera
dado estos dones incorporeos; pero como el alma esta unida con el cuerpo te da, po-r medio de cosas sensibles, otra^
espirituales. Cuantos dicen ahora: "iQuisiera ver su forma, su figura, sus vesiidos, su calzado!" Pues he ahi que a
vestidos;
fil ves, a El tocas, a ]^1 comes. Tii d^seas ver sus
mas El se te da a si mismo, no solo para que le veas, sino
para que le toques y le comas, y le recibas dentro de ti. NaauTou? elvat (BouXsTat. 6 so?* Six touto ou to Tiav auro?
epya^ETar outs dXat^ova;* Sta touto ou to rrav rjfxtv sScoxev" aXX' exaTspou TO pXa^epov avsXojv, to /pr^<3L<^o^J r,iiXv etaos.
Aia touto xat tov
xopu9aTov acpr^xe Treasiv, auvsaTa>4i.vov ts auTov xaTaaxsua^cov, xal ziq
TrXsLOva Xotrrov oLyo-rrr^v dXetocov.
((^H ydp ttXsov)), 9v;alv, dcpstG"/], [izi-
uTTTiou? rjfxa^
^6v(iC, xyxTtrfszi.
Xeycofxev,
xdv
tw
Oeoi, xal
[jtr^Sev
dvTi-
TO Xeyoptevov' dXX' scttco xal Xoyioiicov xal o'-^sco? xupicoTspo? auTou 6 ygc
Xoyo?. OuTco xal errl twv (jluctt'/jplcov roicofASv, ou TOt<; xeifxevoK; [xovov
*0 jxev ydp Xoyot; auejjL^XeTrovTS?, dXXd Ta pY;;j.aTa auTou xaTs/ovTsi;,
Tou d-apaXoyiGTog' r; Ss aicrOr^aK; r^ixGiv sue^aTraTTjTOi;. Oijto? ouSercoT SisTTsasv auTT; Ss Ta TrXsiova oodXXsTai.
'EttsI oOv 6 Xoyot; 9x^01,
((Touto ectti.to (Tco[i.d [xouw, xal 7:!.0(o[jL0a xal 7riaTuto[Xv, xal vor^TOt<;
auTo pXrco[Xv 690aXu.oT!;. OuSsv ydp aicrO'/^TOv -apScoxv Y]pt.Tv 6 Xpi(tt6<;"
dXX* v alaGr^ToTg (jLev 7rpdy[i.aai, rdvTa
vor^Ta.
Outoj xal bj
Tcp (BaTTTiaji-aTi, St' aiaOr^Tou {jLv 7rpdy[i.aT0; ylvETat. tou uSaTOf; to Scopov,
vo7]t6v TO d770TXou[i.VDv, 7] yt^T^Gic, xal 7) dvaxatvtaLC.
Et (i.v ydp
dacoptaTo? -/]<;, yu[i.vd dv auTa aoi Ta dcrcoti-aTa -ap8o)X Scopa' e7rtSY] hi
acofiaTL
116(701 vuv
IjjLdTta,
Kai
ofu
558
S.IV.
trasladarte al cielo.
800
5.
Por
lo
tanto,
lancia: que no es
menester
mediano
es
suplicio que
comulgan. 'Considera como
el
amenaza
a los que
indigniamente
te indignas
contra el traidor y contra los que crucificaron a Cristo. Mrra,
pues, no te hagas tarqbien tu reo del cuerpo y de la sangre de Cristo. Ellos inmolaron su santisimo cuerpo, imas tu
le recibes con el alma sucia despues de tantos beneficios!
Porque no se contento con haberse hecho hombre, con haber sido abofeteado y crucificad'O, sino que ademas se une
y mezcla con nosotros, y no solo por la fe, sino en realidad
nos hace su propio cuerpo. 6Que pureza hay que no deba
sobrepujar el que participa del tal sacrificio? 6 Que rayos
de luz a que no deba hacer veritaja la mano que divide esta
carne, la boca que se llena de este fuego espiritual, la lengua
que se enrojece con tan veneranda sangre?
Considera cuan crecido honor se te ha hecho, de que
^Ql
mesa disfrutas. A quien los angeles ven con temblor y, por
el resplandor que despide, no se atreven a mirar de frente,
con Ese mismo nos alimentamos nosotros, con fil nos mezclamos y nos hacemos un mismo cuerpo y carne de Cristo.
^MviSel? toivuv
(jiovov; (xXkoL xal at];aa0ai, xal 9aYTv, xal Xa^eTv evSov.
aruavTet; TcsTrupcofi-^voi, arravTei;
vauTLcov TcpoCTLTco, [atj^sIq exXs Xu[i.vO(;'
Et yap 'louSaioi iaxGirtq, xal toc u7toSY)[i.aJ^lovTSc; xal Sisy/jyeppLEvoi.
Ta xal Tag PaxTVjpiac; iyovTec, ev Tociq /epcrlv, -/^ctOiov [istol ctzod^tiq, ttoXX(p [jiaXXov at
v*/)9et.v
Set.
xal 6Sot,7c6pcov
e^tsvat, 8ib
'Exetvot, [xev
<yxri[ia.
elyov
aTToSTjfjLeiv.
gQQ
e'.
Alb xp-y) TravToOev eypiQyopevat." xal yap ou (Jitxpa xeiTat, xoXaaK;
TOiq ava^ica(; [iZTixoi>Giv.
'EvvoTjaov ircog ayavaxTetc; xara tou izpoSoSx67ri toivuv, [iri xal auroc; ivoyoq y^vr)
Tou, xaxa tcov (TTaupcoaavxcov.
'Exeivot, xaTCT9aEav to
xal tou atfJ-aTO? tou XpiaTou.
au 8h purrapa onoSiyj] ^'oyfl M-^'c-a ToaauTac; euspyeata*;.
OuSe yap -/^pxeoev auTw t6 yevlaOai avOpcoTcov, t6 paTrtcTOvivat. xal (r^ayr]xal ou Ty) maxti [i6vov, aXXa xal
vai, aXXa xal ava9upi. ^auTOv r][iW
auTcp T(p 7rpay(ji,aT!, acofxa rjjJt.ai; auTou xaTaCTXua^i. Tlvog ouv oux iSci
tzo'kxc, :?)XiaxY](;
xaOapcoTEpov lvat. tov Taur/jg dcTToXauovTa Trji; Ouaiag
axTivo(; TVjv /eipa tyjv Taur/;v StaTEfi-vo^Jaav Ty)v aapxa, to CTTOjjia to ttXtjpou;j.vov 7Tup6(; T:vu[Jt.aTi,xou, T'y]v yXcooaav t'^v 90t.v!.CTaoji,vy3v aifxaTt 9pi-noioLC, (XTToXauEif; Tparr^'Evv6'/;cyov Kotav iTLix-qQ-qQ TifxrjV
801 xojSECTTaTO)
"Ottsp (it-^p^EXoi PX7T0VT<; 9ptTTouCTi, xal o\}8k avTi.pX^^'^ci toX{jl(oJJyj?.
oiv aSsw? 8t(5t Tr)v ixciOev 9Cpo{jtev7jv dorpaTC^v, Tourcp riyLeXci Tpe96jis0a,
ToO
acojJiaTOt;
Travaytov
acdyL(x.,
S.
550
cQuien dird el multiple poder del Senor, y hard que resuenen todas sus alabaiizas? [Ps 105,2]. (,Que pastor apacienta
a sus ovejas con sus propios miembros? Y 6que digo pastor?
Madres hay muchas veces que, despues de los dolores del
parto, dan sus hijcs a otras que los crien. Mas fil no lo connos alimenta con su propia sangre, y por
sintio, sino que
natodos los medios nos une consigo misrno. Miralo bien
cio de nuestra propia substancia. Pero eso no pertenece a
todos, diras. Si, por cierto; a todos. Porque si vino a tomar
nuestra naturaleza, es evidente que vino a todos. Y si a todos, tarabien a cada uno.
Pues 6c6mo, diras, no todos se aprovecharon de esta ganancia? No, ciertamente, por culpa de Aquel que escogio
esto por todos, sino por la de aquellos que no quisieron.
Con cada urio de los fieles se junta y mezcla por medio del
Sacramento, y a los que engendro alimenta consigo mismo
y no se los da a otro, persuadiendote a su vez con esto que
tomo tu carne. No seamos, pues, perezosos, ihabiendo sido
juzgados dignos de tan grande amor y honra. ^No veis con
cuanto afan los pequenuelo^ se adhieren a los pechos de
sus madres, con cuanto impetu aplican a ellos sus labios?
Eucaristia.
lEl
TouTco avacpup6{jL6a, xal ysyovafi-ev ti'izlq Xpiarou acoixa Sv xal aap^ [lia.
((Ttq XaXY)a!. Tai; Suvaarstag tou Kuptou
axouaTa(; TTOiYjaei tzolgolc, tocq
cdviazK; auTOU ;
Tlq Tzoiy.rjy xolq olxeloic, (jteXeat. xpicpzi ra Tcpoj^axa
Kat Tt X^yw, TCOifXYiv M'/)xipec, noXXoLyciq eial, xal (i.Ta rat; a)Stva<; kxipcciQ exSiSoaai zpocpoic, xa ncaBicc' auTcx; 8k touto oux yjvsaxsTo, aXX' auibq ri\ioi.q xpicpei olxsiw al'jjtaTt, xal Sta tcocvtcov y][ia.q eauTw au^TrXexei.
SxdTret, St ^evvif)0ir] ex xriq riij-e-^ipccQ ouata<;.
'AXX' ouSev toOto Tzpoq
noLVTccQ, cpTjai"
xaiTotyE izpbq tcolvtccq.
El yap npoQ
9ijcti,v '^jXGe ty]v
yjpLeTepav, euStjXov otl Tzpbg TravTa?.
Et 8k npoQ nd^nocq, xal 7rp6<; eva
exaaxov.
Kal Trcot; aTravreg oux exapircoaavTO to evreUGev xepSoc; cpyjaL
Touto ou Trap' Ixsivov t6v uTcep aTravTwv toGto eXofxevov, dXXa Trapa touc;
[IT) PouXTjGevTa?.
'Evl sxaaTcp twv mcTTcov avapttyvuatv eauTOv Sea twv
fxucrngpLcoV xal ou<; eyevvyjaev, exTpecpet, St' eauToO, xal oux aXXcp exStSoat, xal TOUTO) ae ttslOcov rraXtv, on aapxa eXaBe ty)v c/jv. Mt) toivuv
pa6u[jt,co(i,v, Tocyaunrjt; yj^icoii-evoi aya7rTj(; te xal TtfjLYjg.
Ou^ opaTS Ta
TratSia [leQ' 6ay]c, 7Tpo6u;jt,ta(; SpaaaeTai tou fjiaaTou
[xeO' oariQ opfXT^t; iy.nrppjuGi xfi Q'riXji Ta X^'-M
McTa TOCTauTrjg TrpoCTicojJLev xal yjaeic; ty^ Tpa7u^Y) Taur/), xal t^ OtjXy) tou TroTYjptou tou 7rvU[xaTtxou' (jlocXXov 8k [leTa
;
'>
TToXXcp 7rXeiovo<;.l:Xxucrco(jt,ev,
piv
6)(;
TraiSia urcofxaJ^ta,
tou nvu{i,aTO(;
t7)v yjx-
xal
[i,ia
560
S.lv.
sAjsr
jUAk crisostomO
803
*H[i,eT(; uTCr^peTcov
ev exeivcp Ttp SstTrvw, outo(; xal vuv aura Ipya^eTai.
Ta^iv ETcexoi^sv 6 Se ayia^ojv aura xai (xsTaarxeua^wv, (x.\)t6<;. MirjSelq
El' ziq [ir] [iccQr^TTiq, TrapaTotvuv 'louSat; TrapecrTco, (i,7]Sel(; 9t,Xapyupo<;.
wMexa yap tcov [xaOvjX<opetTco' ou Siyzrcci touc; TOiouxoxjq yj TpdcTrs^a.
Tcov (xou)),
(p'qal,
ouS^v eXaTTov
((TTOiw
TO izaayoo).
Ou
e'xei.
yap
AunQ
exetvTj
ecttIv
y)
TpdcTre^a,
xal
T6Te
7\aa\)'
Nu(i,9loj'
TouTO
Xa(5i6vTe(;
e^eX0coijLev
TauTa
804
Tzpbc,
ufi-ac;
tou?
(JLeTaXoqi.(3avovTa(;
Staxovou[xevou<;.
CiOTC
My3Sel(;
dcTravOpcoTro^
oXcoG axaOapTO?.
X^yto, xal Tzpbq ufxa?
u(Jt.a<;
SiaXexO/jvai,
Ou pLixpa x6Scopa.
T0u<;
IvTeuOev.
(jnrjSelq
TauTl Ta
Kav aTpar/;y6g
-ziq
vj,
SidSyjjjLa
^1
Ixei?-
Sk el [ibj
Se TcpoaLV), xcoXuctov'
TTTjy/jv
uSaxo?
(Jiet^ova
lvX!.picT07](;
05
'
806
56^
S.iv.
JtAk CRisosTOMO
SAi4
tii que eres iiiinistra del sacramento, no irrites al Sepor no purificar este cuerpo: no des una espada en
vez de dar alimento. Y aunque por ignorancia, el se acerque a comulgar, inipidele, no teraas. Teme a Dios, no al
hombre. Si temes a un hombre, aun por el seras burlado;
pero si teraes a Dios, seras respetable tambien a los hotnibres. Y si tu no te atreves, traemele a mi; y no perraitire
lal atentado.
Antes perdere la vida que dar cuando no se
debe la sangre del Senor! jY antes derraraare mi sangre
propia que dar cuando no conviene tan veneranda sangre!
Pero si no se conoce a un malvado, despues de mucho inquirir, no hay culpa alguna.
Todo lo dicho va en orden a los conocidos por malos.
Que si a estos los corregimos, pronto Dios nos descubrira
aun a los encubiertos; pero si a estos les permitimos acercarse, 6 que motivo habra para que Dios nos descubra a
otros? Y esto lo digo, no para apartarlos ni para cortarlos
del cuerpo, sino para que los corrijamos y reduzcamos,
para que tengaraos cuidado de eillos. iPorque asi tendremos
propicio a Dios, y contaremos a muchos que comulguen
dignamente, y recibiremos, por el cuidado de nosotros y
de los demas, grande retribucion, que ojala todos nosotros
alcancemos por gracia y benignidad de Nuestro Seiior Jesucristo, al cual sea la g oria por los siglos de los siglos.
pues,
fior,
Amen.
Homilia 89 [90] n.3s (Field, 2: MG 58,784.787s. La traduccion
tellana es de Ogara, 3,451.455).
3.
807
...
cas-
junto a ellas
IxxaOaipcov to
aco(i.a
touto'
[jly)
Tpoc^r^Q.
'AXXa xav
dizb
av 8k tov Geov,
a6r)a-^'
To'XyLoic,,
TTpoaaye*
[J.0L
a7roaTY)ao(i.at,
(xEiav*
ouTW
xal TO
aI[jLa
to e(i.auTou
7rpoifjao(i.at
irpoTepov,
EL St
(jteTaScoCTco cdyLCCZOQ
9auXov
ttoX-
Xa
TTEpLEpyaCTafJievog,
"i]
tic,
807
Toug
Taxa
cr/eXv
TOU
Ttc;
'A;jtr)v.
'Ivjaou
AuvaaGs xal
sxstva? yEv^oOat, xal Touq 7T68a(; xaTaPouXsoOe, ou/^ tou? n68ot.(; xal
vGv, 6aot
S.
S.
JUAN. HOM. 46
563
La
tradnccion
castellana
es
de
dre y a la
madre? ^Como
dice, pues,
[Jt,6vov,
aXXa xal
t7)v
X9aX7)v xaTaaxetv
t7;v
Upav
exstvr^v, tcov
'AXX' 6
ToTc; oupavoT(;,
oi)
xal
xponTzi'Cjiq
Asctttot/jc;,
'zr^q
t'va
(Jisw]
OTt. elirsv,
'Eyco
Ou}( oOto?
t'/;v
[X7;Tpa
etixt
ecttiv 6
;
Ilcoi;
6 apTog 6
\iihc,
oOv
'Ico-
Xeyet,
<I>(.Xt7r7nrjaLO(.(;
808
564
S.IV.
de otro.
809
murmuraciones de
Padre qite me enuio
no le trajere. Con esto se levantan los maniqueos, diciendo
que no esta nada en nuestras manos, dado que esta es la prueba de ser duenos de nuestra voluntad. Porque si uno va a fil
dicen: 6Que falta hace llevarle? Mas esto no quita nuestro
iQue
es,
ellos? 44.
Xf^j'ETO,
TVjv
''pjoi[Lriv'
las
el
ote
[lolXigtcc '6au(i.a^eiv
auTov
Kupio? 6
auTOu dxoutTEaGe*)) eypr^v auTOug toutou axoustv XeyovTOf;, oTt
a'Ex ToG oupavou xaTaPe^vjxa)). 'AXXa oux v^xouov, dXX' eyoyyu^ov.
"En ydp aurov fjSoOvTO Sia to vsapov elvai to tcov (ipTcov avjfxeTov. Aia
yoyyu^eiv ^v^cpatvov <!)(; y)yatoOto 9avpco(; (jlev oux dvTeXsyov, toS
Kal yoyyuvdxTOUv, OTt [LT^ eScoxev auToT:; TpdrcE^av rjVTTsp I^ouXovto.
(cOux ecttiv outo? 6 Wibq 'Icocnf;9 ;
"O0ev SyjXov, on
t^ovTEt; ^XEyov
Aid
ouS^ T7)v 0au[i.aaT-y)v auToo xal jrapdSo^ov ouSettw f^SeLaav yswr^CTLv.
toOto youv ulov 'I(oay)9 etl XsyouCTiv auTOv. Kal oox h-.i':i\xoL, ouSe XsyEi
OTt,
e(i.e"
auTOLc;'
Oux
Sfrrco YjSuvavTO
809
S.
JUAN. HOM. 46
565
xetxaf
epXSTai
avaipei,
auTov,
(?r^al,
aXXa fxaXXov
-zi
sfi-cpatvei
'hy^^Q
^or^bziccq
Atd
Sr)
ttoicov
TOUTOU, oux
(XttXco? TZOLVTxq TO 7rp09r^Ti,x6v, dXXd TrdvTaf; Sv^Xot touc; (3ouAiSdaxaXoi; ydp TrpoxdOv^Tai Ttaaiv izoiyLoq cov Ta auTou Tcapaaxeiv, elq^ nivTCcq 6X-/ecov t7)v SiSaaxaXtav zip sauTou.
((Kal hfoi gjQ
dvaaTyjCTco auTov sv t9] eaxdcTY) y)[j,pa)).
Ou pttxpov svTauGa tou TLou to
d^Lco[jLa, si' ys 6 IlaTyjp Tipoadyst, xal outo;; dcviaTYjaiv
ou^l Staipoufxevoc;
7rp6<; TOV IlaT^pa Ta ^pya" tcco? ydp
dXXd Sstxvu? t6 laoTifjiov Trj? Suvd{letiq,
"Clamp ouv Ixet Xfycov)), ((Kal 6 Tti[i^q (xs IlaTTjp fzapTupei rrspl
Xo[xsvou(;.
566
S.IV.
eaou""
rpa9aTc;"
outco
x.al
[Lt^
9wvrjV TrepispvaJ^covTai
e^^rauOa, [fq to
auTO
7Tape7re(jLtJ^ev
aucou!; Tat;
utcotttsuctcocti, TuapaTTsarrei
au-
Toug ToT(; rrpo^yjTa!.?, toutouc G\)veyC>Q avco xal xdtTW <TTp9cov, Setxvix;
ouyi
eauTov oux ^;avTiov ovTa tw IlaTpL Ti 8h oi izpb toutou, 97;ctiv
tl ouv evTauGa to e^atpsTov
"Oti tots \ibj
SiSaxTol v;aav apa 0ou
vuv Ss Sta tou (JLOvoysvoOf; TtoO
Bi' av9pa)~6jv EaavOavov Ta tou 0oO*
Tou 0O'j, xal Biy. tou Uvzuiicczoq tou ayiou. ElTa hr:i.yzi' ((Oux
Tov IlaTEpa riq copaxv, 1 (jly; 6 cbv Ix tou 0ou')) ou xaTa tov T7j(; cd'viy.Q
Aoyov >;Tau6a touto >.ycov, aXXa xaTa tov TpoTTOv -zriq ouaiac;. 'E7rl
el TOUTO ^XY, 7TavT(; Trapa tou 0ou Ictjiev ttou ouv to ^^atpTov tou
TlVOC, 8t VXV Tpav6TpOV aUTO ou T8t.XE,
TloU xal X/C0p!.Cni.V0V
Aca -rr^v ex.elvwv d(T0^^!.av. Et yap eittovtoq, (('Ex tou oupavou
9YjaL
Tt oux av ETraOov, el xal touto
xaTa,33-/;xa)), outco; crxavSaXicr6'ir;oav
"ApTov 8k Z,oir^q EauTov xaXEi, oti t->;v ^(o-/;v T,\icoy <Tuyxpo7rpoa0r^xv
teT xal Taur/;v xal t7)v [i-EXXouaav 8i6 xal 7TY)yayV (("0<; av 9ayT) ^x
TOU (icpTou TOUTOU, Z,T^aezoil elQ tov atwva)). "ApTOv Se t^tol Ta 86y|jLaTa
X^j'Ei EVTauOa Ta cjcoTiQpia, xal ty)v tticttiv tyjv eI; auTOv, ri t6 o(o[xa t6
KaiTOi y aXXa/ou elttovt
'A4J.96Tpa yap vEupoT TVjv '^'r/ri^.
EauTou.
T0(;*
(('Eav Ttg [jlou tov Xoyov axou(T7;, ou (XT) yEUCTETai OavaTou)), xal
t^TauOa St ouSev ti toioutov s^aGov, Ta^a Sta t6 ^ti
^crxavSaXl(T6-/;aav
SuacaTTsicrGai auT6v dt7r6 tcov yEyevrjjx^vcov (iipTwv.
;
3'.
"Opa Bk xal
'Att^
S. JUAjJ.
tlOM. 46
567
y murieron [Ibid., 49]. A continuacion endereza el discurso a persuadirlos, sobre todo, que ellos recibieron beneficios mucho mayores que sus padres, insinuando a
Moises y a aquellos admirables varones. Por eso, despues de
haber dicho que los que comieron el mana murieron, anadio:
51. El que come de este pan vivird para siempre. Y no en vano dijo las palabras en el desierto, sino para insinuar que ni
duro mucho tiempo, ni fue con ellos a la tierra de promision.
Mas no asi este otro pan.
en
el desierto,
pues, a esto?
Tou olov TO
':i\oc,
axouaai
t/.OL'ipy.Z
yov
xal tx-sOavov)).
m
que
i,iV.
el
SAN JUAN
CftlSOSTbivtd
ritual.
Pero, replicaras, debiera decirseles: Vuestros padres coel mana en el desierto, mas Yo os he dado pan. Pe^
ro habia gran diferencia, Porque esto parecia menos que
aquello; ya que el mana habia bajado del cielo, y el milagro
de los panes se habia hecho en la tierra. Pues corao pidiesen
alimento bajado del cielo, por eso continuamente decia: Del
cielo baje, Y si alguno investigare por que motivo hablo
tambien acerca de los misterios [de la Eucaristia], respondereraosle que esta era una ocasion muy oportuna. Porque la
obscuridad de las palabras suele excitar a los oyentes y hacerlos mas atentos; por tanto, no debieran escandalizarse;
antes bien, preguntar e informarse. Mas ellos se retiraban.
Pues si le tenlan por Profeta, debieran creer a sus palabras.
Asi que el escandalo procedia de su necedad, no de la obscuridad de las palabras.
rTii, en tanto, considera como poco a poco estrecho mas
consigo a los disclpulos; pues ellos son los que decian: 68.
Palabras de vida denes; ^adonde iremos? Por lo demas, a si
mismo se presenta aqui como dador, no al Padre. 51. El pan,
dice, que Yo dare, es mi came. No asi las turbas, sino al contrario. Duno es este razonaniiento, dicen, y por eso se retiran.
Ahora bien; no era nueva ni diferente la doctrina; pues
ya antes la habia insinuado San Juan al llamarle Cordero [cf.
lo 1,29). Pero, diras, ellos no lo enliendieron Verdad es, lo
oonfieso; mas tampoco lo sabian los discipulos. Porque si de la
resurreccion no tenian aun claro conocimiento, y por eso ig-
mieron
815
TiX7]<;.
'AXV
ufjicov
^cpayov
h xfj
Ip7)-
noraban
569
el
que eran mas obscuras. Porque [tratandose de la resurreccion] sabian que habian resucitado algunos profetas, por mas que no lo digan tan claro las Escrituras; pero ninguno de ellos dijo en parte alguna que un hombre
comiese la carne de otro hombre, Mas con todo eso, obedecian y le seguian, y confesaban que l tenia palabras de vida
eterna. Propio es de un discipu'o no examinar curiosamente
las palabras del maestro, sino oirlas y obedecer, y esperaT cl
tiempo oportuno de la solucion.
Mas 6 que decir, replicareis, si acontecia lo contrario, y 818
le volvieron la espalda? Eso fue por la insensatez de ellos;
porque una vez que se introduce la cuestion "como", entra
juntamente la incredulidad. Asi se turbo tambien Nicodemus,
diciendo: iComo pu&de el hombre entrar en el vientre de
sii madre? [lo 2,4], Lo mismo que estos se turban, diciendo:
^Como puede este darnos a comer su carne? [To 6,52]. Pues
si preguntas el como, opor que acerca de los panes no preguntabas, como multiplico los cinco en tantos otros? Porque
entonces solamente atendian a quedar hartos, no a ver el
estas otras palabras,
milagro.
twv
elp'/jrjLsvcoV
Y)(JLepai<;
eyepco auxov))
^v.
xal (jLY) outw ay.<^oiq etpiQxaatv al rpa9a[* oTt Ss aapx.a nq, eoaysv, ouSsttote ouSelt; eIttev Ixetvcov.
'AXX' 6(X(o<; ETTEiGovTo xal TjxoXouGouv, xal cb|i.oX6youv prjiJiaTa ^coijc;
aiwviou auTOv iyeiv. ToOto yap [i.a9i^Toij, to {jly) TrspiEpya^EcrOat Ta tou
StSaCTxaXou, aXX' axousiv xal TrslOEaOai, xal t6v TrpocrrjxovTa xaipov dva(ilvEtv TTic, Xu(TE(o<;.
Ti oijv, or^ahj, otl TouvavTiov ctuvsPtj, xal aTrrjXGov gjg
"Oti
[ikv
yap
Touto
Ta
OTitoca
TzoiC, eIcteXOt],
So^ov EXEivo,
t'va
xaOTa XEyo^Evoi?.
g.lpirj[jLVcov
"^[lelt;
Sl'
Bt
-zTiq
e\)zpyzalix.c
St'
auTwv
570
S.TV.
SA.N
JUAN CRISOSTOMO
razonamiento.
)
3.
Pues bien, para que esto lleguemos a ser no solamente por el amor, sino tambien en realidad, mezclemonos con aquella carne; porque esto se lleva a cabo por medio del manjar que 1 nos dio, queriendo darnos una muestra del vehemente amor que nos tiene. Por eso se mez-
clo con nosotros, y metio cual fermento en nosotros su propio cuerpo, para que llegaramos a formar un todo, como el
cuerpo unido con su cabeza. Pues esta es prueba de ardientes amadores. Y asi Job, para darlo a entender, lo decia de sus
siervos, de quienes era tan excesivamente amado, que deseaban injerirse en sus carnes; ya que para mostrar su ar;Quien nos diera de sus carnes, para
diente amior decian
hartarnos! [lob 31,31].
Pues por eso bizo lo mismo Cristo, induciendonos a mayor amistad, y demoslrandonos su amor ardentisimo hacia
nosotros; ni solo permitio a quienes le aman verle, sino tambien tocarle, y comerle, y clavar los dientes en su carne, y
estrecharse con El, y saciar todas las ansias del amor. Salgamos, pues, de aquella mesa, como leones, respirando fuego,
terribles a Satanas, con el pensamiento fijo en nuestro Capitan y en el amor que nos ha mostrado. A la verdad, muchas
:
At.6
dXXa xal
Ata Trjc;
yap touto yiveTat v;<; iyxpiGOLTo, PouXojJicvoc t,ijXv Sei^at tov :r6Ata to'jto dveut^ev ea'JTOv r)aTv, xal dve9upe to
Gov, 6v z'/zi TTcpl riiioi(;.
CTCO(jLa auTou elq TjiJiat;, I'va ev Tt. uTrdp^coijLev, xaGaTrep acofxa xecpaXyj <njv/;ii.Uvov.
Tcov yap acpoSpa ttoOouvtcov eaTi toOto SeTy{j.a. Touto yoGv
xal 6 'IojS alviTT6[i.evot;, cXeye Tzepl tcov cauTou olxeTwv, olq ^v outco
[xeG' u-ep^oXy-g roGeivoq, oit; 7TpoCT9'jvat, Tatg aap^lv auToO ;rt0i)ji.etv.
'Exeivot. yap tov ttoXuv auTwv IvSeixvuiievot, ttoGov 6v el/ov, ((Ti? dv Scoirj
TpoqjTjc;
qjLLv
a-zbc,
auTO
((e;ji.:rX7;(T0y;vat.
Gov erriSeixvug tov irepl '/jaag, oux ISziv auTOv !jl6vov rapecr/e Totf; ri.GudXXd xal d'^acrGai, xal 9ayeiv, xal e|Jt.:Tr,^at tov? 6S6vTag -zf, aocpxl,
'Qq X^ovTeq Totvuv
xal au[i.7TXax7;vai, xal tov ttoGov u.7rXr,CTat. TrdvTa.
{jLouaiv
TTji;
zpy.7zi'C;r,c,
^oouvTeg, xal
ouv yewTjaavTEf;, TroXXdxK
ty]v y;!j.eT^pav
(jlcv
t7;v
i'^i-
571
hfco 8h
ou/
outco, 9v;c7lv,
aXXa
Tai(;
elvai PouXopt-svog, xal ypr^a-ctc, uaiv Tiepi tcov {jlsXXovtcov uttotsivcov eXTziSxq.
*0 yap s^^TaOOa
XovTL.
atjJUXTO:;
ysvr^Q
8i'
u|i.ac,
eysvojj.'/jv,
u!jtTv
X.O!,va)v7;ax
oapxa xal to
aljxa.
aoc.py,6c,
Bi'
xal
wv ouy-
exSlSojpLi.
TouTO TO alti.a ty;v sixova TiyLiv dvOvjpav spya^sTai t-/;v ^aaiXixr^v, touTo xaXXog 0Ly.7]yxvov tixtsi, touto aT7o;j.apav0f;;a!, rr^c, ^ux^j? t-/]v euyevei-av oux ixtplr^Giv, apSov auT7;v auvs/co? xal Tp90v.
To {xsv yap arco tcov
GiTLcov -rjfjLiv ocXy.'x yivoasvov, oux euOsco? touto ylvsTai, dXX' eTspov Tf
TOUTO Ss ou/
ouTOji;,
SuvofjLiv suLTzoizX.
dXX' zudiac,
TouTO TO
xal
[Asri'dXr^v
Tivd
vag xal TToppcoGsv 7]u.a>v r:oi,i, xaXsT Bh d^fysXoug rpoc; '/j^a;, xal tov AeonorAjv TCOV d-^pfsXcov. "0-ou ydp dv tScoai to alaa to AsoroTixov, 9Uyouat (XEv SaiLLOvsg, (TuvTps/oucri Bk dp,'Xoi. Touto to alaa exxuSsv na.aav T-/;v otxou[i.6//;v e^ettXuvs. IloXXd -spl tou attxaToc; toutou xal 6
jjLaxdp'.Oi; HauXoq ev ty) izpbq 'E^patoui; 91X00697; as.
Touto to altia Ta
dSuTa xal Ta dyta tcov dylcov xd0-/;pv. Ei Bk 6 -rxjTzoc, auTou TocrauTVjv
^CT/v tax^v,
T Tcp vaco TCOV 'ESpaicov, v T AlyuTT Tcp [ikar,, Tat? (pXicdq
E7rtxpi6{j(.vov' TToXXcp [xdXXov
dXr^OEta.
Touto to atpta, to /puaouv 6'^
oiaangptov riylocae' toutou yiaplq oux T6>4i,a 6 (xpyizpsbc; elq Ta dSuTa
575
S.IV.
accesible
822
el
cielo.
iTremendos son, en verdad, los misterios de la IglejTremendo es el altar! Broto del paraiso una fuente que
derramaba rios materiales: de esta mesa brota una fuente,
4.
sia!
hpiocc, exsipoTOvet.*
toTc; tuttoic;
ovTwg
822
Trpox^ouCTa*
OLnb
7rveu[i.aTi,xou(;.
(5cxap7roi,
Ttx (j.ucT'iQpta
ty](;
'ExxX-/]CTta<;,
OuaiaaTi^piov.
aXXa
tt^i;
Hapa
TpajreJ^r^c;
TauTVjv
BivSpoc Tzpbc,
tttjyy],
9pixT6v 6vt(o? t6
TroTapiouc; alffOrjTOix;
t'/)v
TrvjYVjv
7r9UTu[i.vai,
elalv,
oux
WioLi
fe'xovTa
SAlSf
JlJAN.
HOM. 46
673
destellos de luz. Pues asi como si uno metiera en el oro derretido, si posible fuese, la mano o la lengua, al punto las
pov exeivai tcov Tcpoxeipilvcov Oetopouai ttjv Suvafxiv, xal lOLq (jLapfxapuya?
"Qcnrep yap xpw<^o^> tv]xo[Xvou, av re ty^v x^tpa tk;
Toc? dc7rpoatTOu<;.
PocXy), ei olov ts y^v, av te xrjv yXcoxTav, XP^C7>5V euQci>q auT7]v errolYjaev
dcv*
ouTco 8ri xal ttoXXco ttX^ov evxauGa t7)v
epYa^eTat Ta Tcpoxet[xeva.
'Ava^sT [ih yap TCup6(; acpoSpoxepov 6 TioTafi-oc, aXX' ou xatei, dXXa:
Touto to al^a avcoOev TrposTUTrouTO del,
PaTTTt^ei |jl6vov oTrep av XaPr).
hf GuaiaanQptoi?, ev Stxaicov acpctycdq' touto t] tl[ji,7) iriq olxou[xv>;c;, toOT<{) r)y6paa ty]v 'ExxXTjotav 6 XpiaTbc,, toutco xaTexocypLTjaev auTTjv &tz(x.KaGdTirep ydp avGpwTTOi; oixsTccq covou[j.vo(; xP^crtov SlScocti., xal xaXaav.
XcoTttaat TidXiv auToix; PouX6[jLvo<;, XP^^9 touto izoieX' outco xal 6 XptOTOC, xal Tjyopaaev Y)[xa(; al'fjtaTt,, xal ex6a[JL7jav atpt-aTt.
01 toutou (i.eTixovTe<; tou ai^xaTO?, (jletoc dyyXcov, xal dpxayyX(ov, xal tcov avco Suvojxecov eaTT^xaatv, auTTjv 7repixl[i,voi tou XptaToij t7)v ^aaiXix^J^v ctoX-^v, Ta SirXa ix^^'^^'^ '^oc rrvEu^jtaTLxa.
'AXX' ouSev eIttov ouSetto (Ji.^ya*
auT6v ydp daiv ev8Suti.voi tov ^olgiHol.
'AXX' (ocTiEp IcttI (Jiya xal
GaufxaaTOv, outco? dv [ikv [izxa, xaGapOTTjToq TzpoaiXQriq, elq acoTVjplav
dv Se [iSTa Tiovigpou auvi86T0<;, eIi; xoXaatv xal Tt^xcoplav.
7cpocr7iX0(;"
'0 ydp tadicxivn, (^y]al, axal ttivcov dva^icoc; tou Kup^ou, xptfxa eauTw
ioQiei xal ttiveo).
Ei toivuv ol puttouvtei; ty]v 7rop9upav t7)v PaatXtxTjv
xoXdJ^ovTat oyLo'ioiQ, oiOTzep ol Stappr^yvuvTEc;" tI dTCEtxof; xal tou<; axdOapTO) Stavota SEXo(i.vou<; to acajj-a, ttjv auTYjv u7ro[j,Etvat Tiij-coptav Toiq oLurb
SiappTQ^aai Sid
twv
x6Xaa[.v, eItccov
-J^XoiV
"Opa youv
Trcac;
ty)v
5?4
S.IV.
le
por
825
(MG
59,261.267.268).
mismo.
Tptal [jtapTuatv dTroGvirjaxe!.* izoacd, SoxsTte, x^^povoc; a^ioOiQae6 TOV YtOV TOU 0OO XCCTOLuCCTriGOLq, xal TO CcXlKX TT^c; StaSlTJxriq xoivov r)y/]aa[jLvo(; ev 5> rpfidaQ-r} ; npoa/CL>[i.ev toivuv eauroti;, ayaxal oTav PouXTjOcofjiev alaxpov xt
7rY]Tol, TotouTcov dtTTo XauovT(; ayaGcov*
Sualv
7^
ZCLl Tl^lOiploLQ,
EiTrsiv,
iSco[i.v
utto
opyriq,
9]
^repou Ttv6g
XauCTa(jt.v'
xat za-cti
Mixpi ydp
yi,CTti.6(;.
eauxouc;
CT'JvapTra^o!jt.^vou;
9]
TOLouTou
tlvo:;
825
[lixpi Tivoq
adpxa
to-j
[JLO'J
TO
alji-X,
t/Zl
d;jLy;v
dvOpcoTTOU, xal
^auToTg.
(('Aa'^'A
TloO tou
t^tOYJV
Xfyw
*0 8t Tpcoytov
Ea'JTCO.))
u|i.tv,
t:''v]te
[aou t7)v
adpxa, xal
575
escnchar
divina palabra.
calla todo tuimulto ciiando el rey entra en la
ciudad, mucho mas al hablarnos el Espiritu Santo, debemos
esoucharlo con crran paz y a la vez con gran temor. Pues lo
que hoy hemos leido es digno de temor santo. Y oye como:
Plies en verdad os dicfo, dice Jesus, el que no cornea mi carne y beba mi sangre no tiene vida en si mismo. Puesto que
habian dicho antes que esto es iiraposible, muestra el no
solo que no es imposible, sino mas aun, que es muy necesario. Por eso anade: El que oojne mi came y bebe mi sangre tiene la vida eterna y yo le resucitare el ultimo dia [Ibid.,
54], como habia dicho antes: FA que coma de este pan no
morird eternamente [Ibid., 50], y era veroslmil que esto les
ofendiera. como ya antes habian dicho: Abrahdn murio \y
murieron los prof etas, icomo dices fu que no gustardn la
muerte? [lo 8,52] Por eso pone la resurreccion como solucion al problema y afirma aue no moriran eternamente. Con
frecuencia vuelve a tratar de los misterios, para demostrar
que Psto es necesario y del todo conveniente.
Pues mi came es comida verdadera y mi sangre verda- 826
dera bebida Flo 6,551 ;,Oue nuiere decir esto? Quiere si^nificar que este es_.alimentp verdadero que conserva al alma,
o que ellos deben dar fe a sus palabras, de modo que esten
seguros de que no^^habla en enigma y con parabolas, sino
que hay que comer suT cuerpo en realidad. En seguida anala
Porque
si
"Orav
Picotixov ev
Travxa
l^opiJ^CT0(o Ta ToiauTa, xal oXo'/ yivo^iitdoL zt^q tcov Geicov Xoyitov axpoaazoiC, [lovriQ.
El yap ^ocaOioc smPatvovTog ttoXsl, aizccq errs XauvE -rat. 06a'.
rati;
7)fJ.eTepai(;
<\)'ox^'^Q,
[n)Skv yrj'Cvov
aXXa
Travra
OLvixy oipehoi,
[ikv
rjCTuxtai;,
alcova*)) elx6(;
Se
^jv
xal ol
(('ABpadji. dcTT^Gave,
yeuasTa'- GavdcTOU ;
t7]v
(jtou
touto
9}
[BouXeTat, eiTueiv,
TriTTcbaaaGai. auTOxx;
S.IV.
de: El que c6me mi carite permanece en mi [Ibid., 56], indicando que se compenetra con fil mismo.
Lo que sigue parece no tener coherencia, si no se examina bien. ^Que ilacion hay entre aquellas palabras: El que
come mi came permanece en mi, y las que anade despues:
Asi como el Padre que me ha enviado vive,
i/o vivo por
el Padre? [Ibid., 57]. Perfecta es la armonia lentre estas palabras; porque habiendo hablado continuamente de la vida
eterna, para confirmarlo una vez mas, anade: Permanece en
mi, Pues si permanece en mi, (y yo vivo, es claro que tambien el ha de vivir. Despues dice: Como me envid a Mi el
Padre que vive. Esto es una comparacion o semejanza, como si dijera: yo vivo lo mismo que mi Padre; y para que no
creas que es ingenito, anade en seguida Por el Padre, no indicando [sin embargo]- con eillo que tiene necesidad de alguna ayuda para vivir; pues antes habia dicho, excluyendo esa necesidad: Pues como el Padre tiene vida en si mismo, asi tambien did al Hijo tener vida en si mismo [lo 5,26].
Pero si necesita de ayuda, se deduce o que el Padre no se
lo dio asi [el tener vida en si mismo como la tiene el Padre], y entonces seria falso [lo que dice Cristo]
o que si
se lo 'dio asi, ya no tendra necesidad, por lo demas, de ningiin otro que le ayude. iQue significa: Por el Padre? Indica
iz/'
[17]
cpoLysX^f
rh
TO eipriiiivov xal
crcofia.
ETra ^tjoiv
Tra-
(c'O
auTw
\io\i
TY)v
aapxa, Iv
dcvaxipvarai.
T6
ejJiol
[livein.
Bk t^riQ SoxsT
(jiev
^cov ITaTYjp)).
yei, TotoijT6v
En
9i
afirmaban que
como
el
cgUectiQ,
c,1029 C,
577
Coimo
el
Padre
vive, asi
[xr]
9]
el o{>to)<; ISojxsv,
o\)Bevbc,
Xol7t6v
SeiQ07]CTeTat.
:TpoaTL6Y)ai,v, ofxou [ikv hzeiBr] elTre, ^wtjc; alcovlou, 6[i.ou Bk Set-xvug OTt
dXXd
Kal
7r60ev
TauTa
ou
SvjXa, 91Q-
7za.goLTzi[Lnei, reap'
19
828
578
S.IV.
iRecuerda frecuenteraente el mana, ya para establecer diferencias entre el y el nuevo pan, ya para incitarlos a creerlo.
Por<jue si pudo iDios, sin cosecha, sin trigo, ni nada seraejante sustentar sus vidas durante cuarenta anos; mucho mas
podra hacerlo ahora que ha venido a hacer maravillas mucho mayores. Por otra parte, si aquellas cosas eran tipo, y
recoglan el alimento sin sudores ni trabajos, mucho mas
tendra lugar esto ahora ouando tan distintas son las cosas,
cuando no hay muerte completa, y gozamos de la vida verdadera.
Recuerda tan continuamente la vida, porque eso es lo
deseado por los hombres, y nada hay mas agradable que
el no morir. Porque tambien en el Antiguo Testamento se
prometia una larga duracion de la vida; mas ahora no solo
la prolongacion, sino la vida sin termino. Quiere mostrar al
mismo tiempo que el revoca ahora la pena introducida por
el pecado, aboliendo aquella sentencia de muerte e introduciendo no una vida cualquiera, sino la vida eterna; contra
el decreto primero. Estas cosas las dijo ensenando en la sinagoga de Cafarnauii [Ibid., 59], donde habia hecho los mas
de los milagros y, por lo tanto, se debla prestar oido a sus
ensenanzas.
2.
iPor que entonces ensenaba en la sinagoga y en el
templo? Juntaraente queriendo atraerse la multitud de ellos
y queriendo mostrar que no era contrario al Padre. Machos,
pues, de los discipuDos, que lo oyeron, dijeron: Duro es este
lenguaje [lo 6,60]. iQue quiere decir: Es duro? Aspero, di-
auT^v
dxoua6"?iva!. (i-dXiaTa.
579
dad, descubrio sus secretos), dice despues: (,Esto >os escandaliza? Pues que si viereis al Hijo del hombre subir a donde estaba primero [Ibid., 62]. Lo mismo dijo a Natanael:
^Porque te dije que te vi debajo de la higuera crees? Mayores cosas que estas verds [lo 1,50]; y a Nicodemo: A^adie ha subido al cielo, si no es el Hijo del hombre, que estd
en el cielo [lo 3,13]. 6Que, pues? <,Anade una dificultad a
otra dificultad? De ninguna manera, muy lejos de esto; sino
que pretende, con la grandeza y abundancia de doctrina,
atraerles. Porque habiendo dicho simplemente: Baje del cielo [lo 6,38.41], nos hubiera ofrecido mayor escandalo, si no
yov
Ti
Tpa-
Ttspl TToXiTStac
"Oti
Ti oiSv iaxi, SxXvjpoi; eaxiv 6 XoyoQ
xal avaaTaaiv
otl ex tou oupavou ec^f] y.QLTOL^z^T^xevat
a XX' oti awO^jvat aSuvarov tov {jlyj tpayovTa auTOU Ty]v aocpxa
TaOxa o5v, eItts (i,oi, axXv^pa
Kal tic; av TauTa zitcol
Ti oOv earl,
((ExX7)p6(; ;
AuOTrapaSexTO?, uTisp [Satvcov aurcov Trjv aaOeveiav, ttoXuv
X"V Tov cp6Pov. 'Ev6(i,i^ov yap (Aet^ova tt^q olxzixc, ^OeyysaGai xal uTrep
auTOV.
Aio xal ^Xeyov ((Tl<; Suvarat auTou axousiv ;
uTrep eauTcov
a7roXoyou[i.evoi Ta^a, sTreiSY) ^[xeXXov a7r07T7]Sav.
(cEtSox; Bk 6 'Iv^aoui; ev
eauTcp, OTi yoyyu^ouaiv ol ^aOr^xal rcspl toutoum (xal yap touto ttic, auToO GsoTiQToc, TO Ta aT:6pp7;Ta ospsiv eiq [liaov], elxa Xsysf ((Touto ujiaf;
(TxavSaXil^si
""Av o5v I'SrjTe tov Ytov tou av0pco7rou ava(3aLvovTa, ottou
?jv TO TTpoTEpov)).
TouTO xal bzl tou NaOavarjX hzoir^as, Xeycov, "Oti
((eItTOV COl OTt, ElSov CTE UTTOXaTCa 'CTjQ CUX7i<;, 7r(,<7TUlc;
JjlEl^Ova TOUT6JV 6(pEi,')) xal ettI NtxoSyjfjLou, oti ((OuSeI? avaP[3Y3XEv Etc tov oupavov,
eI (XT) 6 TL6<; tou dv0pcoTCou, 6 c)v sv tco oupavw.
d-opLa<; aTtoTi oOv
piaic; CTuvaTiTEi
Ouxi' (J-v) ysvoiTO* dXXd tw [leyiOei tcov Soy(j,dTcov xal
*0 [ih ydp EiTTcav d7rXoj<;, oTt
Tcp tcX^Gel auTOug E^rayaysaOat pouXETat.
'Ex TOU oupavou xaTa^sPr] xoa), xal [iriSh izXiov 7Tpoa0l<;, [xaXXov dv
TTicrriv rr^v et?
saurov.
^coYjv sTTayyeXXsTat.
580
S.IV.
SAJsr
JUAN CRISOSTOMO
por
cha.
Todo
esto hace
que su padre
y dice para
alejarles
de que piensen
No
fil
831
832
preguntar y no desistir.
Las palabras qu\e\ yo os he habla\dk)\ son espiritu y son
vida [Ibid., 63], esto es, son divinas y espirituales, no tienen nada de carne, ni consecuencias naturales; sino que estan libres de toda necesidad, y hasta superan las leyes de
las cosas de aca y tienen un sentido muy otro y diverse.
laxavSaXtaev 6
8k. strrcbv,
(jlou ^^coy)
toG
xayo
xal 6 eiTTOJv, 6ti (c'Ex tou oupavou xaTape^i^xa)), ty]v dcTToptav Xuei. *0
[ih yap ev tl (i.ya Trepl eauToG q)9yy6|i.evo<;, xav uttottto*; yevoiTo, o><;
TuXaTTCoV
6 Bk ToaauTa auveipcov cpe^yj<;, Traaav avaipet T'/jv u7rotj;Lav.
IlavTa 8k TTOiet xal Xsyet, coaxe auToug aTrayayeiv tou vo(i,(^etv auxou TcaT^pa t6v 'Icoorjqj. Ou Totvuv t6 axavSaXov iniTeXvcci 0Xcov, toGto ^Xeyev, aXXa Xuaat (jlocXXov.
'O [ikv yap aTr6 tou 'Icocr'y)9 auTov elvat vojit^cov,
oux av irapeS^^aTO Ta Xy6[i.eva* 6 Se rueiaOelc;, 6Tt ex tou oupavou xaTaPc^r^xe, xal exet dvaPrjaeTai, cuxoXcoTepov av Trpoaeaxe toTc; Xeyo(i.vot<;.
MsTa 8k TorjTcov xal eTcpav Xuatv l:7rayei, Xlywv ((T6 ITveufxa icnri t6
^^P^ ^'^'^ a)9eXei ouSevw. "O Sk Xeyci, TotouT6v IdTi'
831 ^^^*^''*^^'>^>
6 yap crapxixcoc; axouaag, ouS^v
IhjZ'oyiCCTiy.oiQ Set xa Trepl Ipiou axouetv*
Sapxi.x6v 8k 9)v t6 a\i(piG^riTe.Z\t
dcTTtovaTO, ouTe yp7]ax6v ri arr^Xaucre,
TTcot; ix TOU oupavou xaTa^c^igxe, xal to vojxi^eiv, oti ut6c; iaziv 'ItoaY39,
xal TO, (dlcoc; SuvaTai y]\iiv tV aapxa Souvai 9aycTv ; Tauxa uavTa aapKal 7r60ev, 9y3alv,
xixd* (XTTep eSei [jLuctt(,x(o(; voeiv xal TrveuptaTLxcoi;.
Ouxouv i8ei t6v
YjSuvavTo vo^iaat t'l noxi eaTiv t6 adpxa 9ayeTv ^xetvoi
Ta
wpocnfjxovTa dva[Jieivai xai,p6v, xal TruvOdveaGai, xal [ir]^ aTrayopeuciv.
touxcctxiv, 0eta
^T)(ji,aTa, & bfOi XeXdXyjxa u(i.Tv, 7rveu[ji.d kaxi, xal Z,coi]'))
xal 7rveu(i.axtxd laxiv, ouS^v iyovToc ffapxtxbv, ouS^ dtxoXouGlav 9umxiQV'
& xal dlTrrjXXaxxai TcdoTj? y.kv xoiauT>3<; dlvdcyxiQ?, xal u7rpxetTat xal xcov
;
581
como en este pasaje con espiritu quiso decir "espirituadel mismo modo diciendo carne no dijo sino las co-
sas carnales", "el haber oldo parnalmente", y a la vez les designa a ellos, que siempre deseaban las cosas carnales, siendo asi que debian apetecer las espirituales. Porque si algu-
modo
carnal de oir.
Pero hay algunos \de entire vosotros que no creen [Ibid., 834
64]. De nuevo, segun su costumbre, aiiade dignidad a sus
palabras, y predice lo futuro, y muestra que 1 decia esto
no pior conseguir la gloria ellos, sino por el cuidado que de
ellos tenia. Pero cuando dice "algunos" se refirio a los discipulos. iPues liabia dicho al principio: Me habeis visto, y no
creeis [cf. ibid., 36]; pero aqui: Ha\y algunos de entre vosotros que no creen. Porque sahia desde un principio quiezyzi vouv e^Y) XXaytxevov.
Tcov evTauSa xe(,(i,vcoV sTSpov
"Qottsp
o5v evTauBa to rvsOpia sIttev avTt tou TrveuiiaTixoc, outw adcpxa eittwv, ou
aapxixa elTrev, aXXa to aapxt-xcoi; axoucrat,, ajxa xal auTOu(; aiviTTofxevo^;,
OTt, ael crapxixcov STrsGufjiouv, Ssov Trvsufi-aTixcov e9tsa0at..
'Eav yap auTo
aapxLxtoc; 'vic, IxXdcPot,, ouSev dcTTCovaTO.
oux ecTTt 7) aap^ auToO 33
Ti oOv
aap^
Kal a96Spa (i,v oOv. Kai Tccog eIttsv, a'H aap^ oux (I)9XT ouSsv ; Oi) TTSpi 'xr\Q eauTOu crapxoi; XsycoV \xri ysvoiTO* aXXa Tiepl tcov
CTapxLxcTx; :xXa[JLPav6vT(jOv Ttx Xey6[i.sva.
ka^i to aapxtxco? vorjcai
Ti
vofjLcov
To
582
S.IV.
nes eran
los^
entregar.
836
Senor]
Y aquel desde un principio no esta aqui sin causa; sino
para que veas su superior presciencia, y que antes de estas
palabras, y no despues de la nmrmuracion ni despues de haberse escandalizado, conocia al traidor, sino antes de esto,
lo que era propio de la divinidad. Despues anadio: Si no le
fuere ooncedido de arriba por mi Padre, persuadiendoles que
tuvieran a Dios y no a Jose como a su propio Padre, y mostrandoles no ser cosa fortuita creer en fil. Como si dijera:
no me turban, no me inquletan, no me extranan quienes no
creen; esto ya lo sabia de arriba antes de que acaeciera, sabia a quienes se lo babia concedido el Padre.
3.
Al oir aquello de concedido, no pienses que fue por
suerte simplemente, sino cree que aquel que se hizo digno
de recibirlo, ese lo recibio. Desde este momenta, muchos de
sus discipulos volvieron atrds, y no andaban ya en su compania [Ibid., 60]. Con razon no dijo el evangelista "se alejaron", sino se volvieron airds; dando a entender que se
habian apartado del adelanto en la yirtud ly que hablan perdido la fe de otro tierapo al separarse.
Pero no asi los doce. Por lo cual les dijo: ^Acaso tambien vosfotros quereis marcharos? [Ibid., 67], queriendoles
[100)).
To
[iz,
eav
[ly]
fi
IlaTTjp.
836
y'-
"O'^a^'
aXX' exctvo
TTtcTTeue, oTt 6
[ii)
Trapaaywv eauT^v
(3c^(.ov
tou
Xaj^etv,
auToq eXa-
TitaTtv d:rcoXcCTav,
Ai6 xai
Seixvug TrdXiv 6ri
Std touto auTOu<;
eTiaGov.
583
TrepiT^ysv eTriSsixvufxsvoc;.
ITcoG
ouv auTOuc;
SiaTt
[ly]
e-f^veaz
(jltj
Tpa
Xucrv,
584
S.IV.
dia y maldad de los oyentes? Porque aunque no hubiera dicho esto, se hubiesen escandalizado, ni hubieran desistido,
procurando sierapre el alimento corporal y pegados a la tlerra. Por otra parte, estos lo oyeron junto con aquellos, pero
afectados de modo muy diverso dij.eron
quien iremos?
Palabra es esta que es senal de gran afeclo. Pues quiere decir que el Maestro les es mas querido que todas las demas
cosas, padres, madres y bienes, y que aquellos que se aparten de el no tienen donde acogerse.
Ademas, para que no pareciese que decia aquel:
quien
iremos?, porque no habia quien les recibiese, anade en seguida: Ti'i tienes nalabras de vida eierna. Porque otros lo
oian carnalmente y con inteligencia humana, estos, en cambio, espirilualmente y confiando todo a la fe. Por eso Cristo decia: Espiritu son las nalabras que os he hablado [cf.
ibid., 63]; esto es: no sospeches que mi doctrina se somete
a la consecuencia y necesidad de las cosas. No son de este
jaez las cosas espirituales, ni sufren que se les someta a leyes terrenales. Pablo declara esto tambien con estas pala:
bras:
No
para hacer bajar a Cristo; o ''^Quien bajard al abismo?", esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muerto es,
[Rom
10,6s].
Tu
la
"AXaco? Se, xal outoi ust' exsivcov v^xo'jov dXX' oixco;; Ta>/xvXco[Ji.VOi.
Tia ev.SLVcov aTrecpyjvavro, Xe^fovTS?' (dlpo? Tiva d-sXeuCTofXEOa ; IIoXXy)*;
AsUv'Jct!, vap otc -avTcx; auToTc; eaTiv
TO p^iixa oiXocrropyiofi; e!jL9av'nx6v.
6 AiSdcjxaXo? TLaicoTSpoC, xal -aTspcov, xal [i-Yj-repcov, xal tcov ^vtcov
Elra,
cx-dvT6JV, xal d-oa-ravTac; auTou oux evi Xoittov ~ou xaTa9UYiv.
tva [jly] Soxt] to, (dlpoq T'lva drrsXs'jaoasOa ; 8ia touto elpvjxsvai auTov,
oic,
oux ovTcov TCOV u7:oS^atjLVcov auTouc, U0(O(; hTzriYOL-ye' (('Pi^jxaTa
^cx>r,<^ aicovio'j zyeiQn.
01 [ibj yap aapxixco; xal !i.Ta Xovioucov d^^pcoTTivcav r,xouov, outoi Sk Tr^/sufiaTixcoc, xal ty; -ia-ti to -av errcTpsTTOVTSf;.
Ai6 xal 6 XptaToc; z'ksrfZ' aHwt^yix Igti toc pr^'j.y.-y., d >vXdXr//<a uatV))
TouTEOT!,,
[Jievcov
\LT^
UTTO Xd^Ti'^
'^f]
'^t^'-'
!jlcov
rrr^v
S'-SaaxaX'lav u-oxeTcrOai.
Ou
586
decian: Este es
Tu
le
5.
Al oir esto aprendamos a estar siempre sobre aviso g^Q
y a tener extraordinario cuidado. Porque si aquel que era
contado en aquel grupo jde e'egidos, que habia disfrutado de
don tan excelente, que habia hecho milagros (pues habia side
enviado con los demas a resucitar muertos y curar leprosos
[cf. Mt 10,lss], porque se dejo infectar de la terrible enfermedad de la avaricia, llego a hacer traicion a su Senor, y
nada le aprovecharon los beneficios, ni los dones, ni el vivir
con el, ni su trato intimo, ni el lavatorio de los pies, ni la co-
0ut6(; loTtv 6
0eou TOU
ul6<; 'I(oai^9*
^covTO*;'))
xal,
ort,
auTOU XsyovToq, otl (c'O Tnarsucov et<; efis ex^t, ^wy]v atco"ESei^s yap oTt Trav^a xccrix^^ Ta e'lpvjtxsva, auTcov OLvoLiiv-qactc, tcov
pr^(jLaTcov.
Tt o5v 6 XpiaTog
Oux hzfiveae tov IIsTpov, ouSi sGaupiaae, g^Q
xatTOt, aXXaxou toOto -noiriaac,'
aXky. xi 9Yjat,v
((Ouxl eyw uyLOLq rouq
ScoSsxa e^eXs^dcuiQv, xal elq iE, ujjlwv SlocPoXoi; ecttlv ; 'EttsiSyj yap eItts,
((Kal iiiieXq 7T7rt,CTTuxa[Xv)), e^aipet tou xopoij '^o^ 'louSav,
'Exst [ihj
yap ouSev Trepl tcov [xaGryTcov auTog zXne, aXXa tou XpiaTou siTrovTOf;'T[i,et(; Bh Twa [xe XeysTS
<p7ja[' aSu el 6 Xpiaxbq 6 Ti6<; tou eou
Xaxt,? (xy.o\)accQ
vtov)).
TOU
^wvTOc;)).
oux
elxoTcoi;
'EvTauGa Se
hzziS'r]
elrre,
uKal
rilieiq
7re7rt.aTuxa[i,ev,
Touto
Se eTuotet,
TToppcoGev xal avcoGev tou irpoSoTOu ty]v xaxiav avaxpou6{i.evO(;, eiSox; (JLev
oTi ouSev oviQaei, to Se eauTOu rrpaTTWv.
TauTa o5v
Ei^yap 6
etc,
g^Q
586
S.IV.
mataron
^a
Cristo...
841
(MG
59,334).
xoivcov?icrai,
ou xb yXcoaaoxo^jiov xaTexetv,
9op7]0co(jt,v xal rjfxsTi;,
xoXaaecot; ysyovs'
Ou
841
9i
ecpoSta aurcp
'AXX' orav
tte-
too Hccuphq
eirl
xauTa
(jL(.(i,7jcrco-
Kal oTav
((6[i.oioi
auTou
[lii
aXXa xal
u|i.cov
tou
ev xoXc, oupavoT?,
Ta
xal
YjfJicov
auTcuv
vvoco;jLv,
TYj? oiy-Q-rrizoq.
(MG
62 N.5; 78 n.4
587
59,347s).
nA (MG
59,425s).
con
otros.
7roiou[J.v
v(p),
aXXa
auTW
7zepi7zoir]cso(.i,
eXetj-
OuSev yap 6(i.ovoLa? I'aov ouSs aufxcpcovlag' 6 yap el?, ttoXXocttoi; laTtv
ouTO)?.
""Av yap oii-o^^uxoi &gi Suo 9} Ssxa, oux eti, elc, egtiv 6 elq, dXXa
SexarrXaalcov xa<JT0<; auTcov ylvETai, xal EuprjOEt-t; sv loiq Ssxa tov sva,
xal v Tco Evl Touc; Ssxa.
Kav s/Gpov zyaaiv, ou
evI TrpooPaXcbv, ox;
Ssxa TrpoaPaXoav, outco? aXlcxETai. Ou yap U9' tvbq PaXXsTai [16U7i6 Tcov Ssxa oTOfjidTCov.
'H.v:6p'f]Gzv 6 zIq
'AXX' oux ecttiv
Ev d>Topla'
toutectti,, ioiq hjMicc, euttopel, xal to
T(p ydp (jleI^ovi
aTTOpouv auaxtdJ^ETat. [lipoc, to sXaTTOv, Si.d tou ttXeiovoi; tou suTiopouvTOtc;
vov,
dXX'
roQ.
"ExaaToi; toutcov eI'xogi. x^"-?^? ^xst-, xal Eixoat ocpGaXfj-ou?, xal
TCoSa? ToaouTOUt;.
Ou ydp toTc; sauTou [i6vo\> ocpQaXfj-ot? opa, dXXd xal
zoiQ ETspoiv, ou ToTg EauTou PacTTa^E!, TCoalv, dXXd xal ToXq STspcov ou
'vcdq
Taii; exeIvcov.
Tu/dq
^/ec Ssxa"
43
588
pues no cuida
S.IV.
lo
mismo
el
solo de si
sucediera
si
fuerza,
ly
ou yap ccxi'OQ UTTsp eauTOu [xovov, aXXa xal exeivat, urrsp auTou yLspi[iV(bEl Sk. xal exaTov ysvoLvro, to auTO eaTat, TraXiv, xal exTaO'^^aeTai to:
T^C 8uva[jLco(;.
EIS<; aydcTT'/jt; uTcepPoXyjv, ttwG axaTaycoviaTOv TroLst tov sva xal ttoXndc, 6 elq xal TToXXaxou SuvaTat. slvai
6 auTOi; xal Iv IIspXaTrXaatto
xal omp (p6aiq ou SuvaTai, y; aydcTTT) SuvaTat
GiBi xal V Tco(jt.-f)
To (jlev
yap auToij evTauOa eoTat., to Sk Exei* {xaXXov 8k oXoxXyjpot; evTauOa, xal
oXoxXyjpo? ext. 'Eav oOv x^-^^o^? ^X7] 91^0^? ^ 8LG-)(iXio\)q, ewor^crov
'Opaq ttcoc; au^vjTLxov r) ayaTToij TraXiv uTrepPrjaeTai, Ta tTiq Suva[i.w<;.
TTY)
To yap 0aufi.acrT6v touto ectti, to yiXioazov Trot^aai tov va. Tivoq
ouv VXv ou xTW[JL6a T'/]v Suvafxiv TauTTjv, xal v acr9aXta xa0LaTCO(i.v
Touto S^jvocareiccq xal ttXoutou xpeTttov tzccvzoq' touto uyta<;,
eauToui;
touto auTou Tou 9Cot6(; ttXelov* touto tudxjyLiccQ xjnodeaiq Mixpi tIvoc;
MocOe xal 1^ svavTiac to irpayfjia.
zlq va xal 8uo TTEpuaTcofXEv tt^v aydcTrr^v
'E(TT(o TIC, [i,yjSva 9lXov e/cov, oTTsp avotat; egtIv zayjxTriQ (txcopo? yap
Kav
6 TotouTog TCOtav ^rjasTat ^w/jv
IpEt'
Ou)( u7Tap/i [loi (piXoc,)'
7rXoua!,0(;, xav ev acpOovla xal Tpu97i, ^^'^ H-upla ayaOa xeyap (jLupiaxtg
'Eirl 8k tcov 9lXcov
y-TTiyiivoq, TravTcav ip^xoc, xal yuyLVoq xaOlaTaTat,.
o\)x ouTw<;, aXXa xav Tzivfireq coai, tcov rrXoualov EUTTopcoTEpot Tuyxavouar xal &Tiep auT6<; dnkp auTou oux eItteTv bzix^ipzi, TauTa 6 cftLXaQ
ipei'
xal oaa ou SuvaTai ^auTco
^^^pou SuviQCTETai, xal
ctv.
'J]
689
amigos? Yo por
quisiera,
tmi
vov.
yjfjitv
icsrcci
o^TOt.
suvoiqc
Ot
[ikv
ty]v
xal ayaTTTQ'
Toix; 9uXaxa(;
^(jLTToptav TauT7]v,
TcXouCTioi;, iva
aa9aXta?
6 Tcivriq,
'(vcc
apxY)*
o apx6ti.vO(;, tva
Y)[jLp6TY]T0<; d9op(jL7],
TouTo
'EfXTuopeuCTcafxeGa
eu[jlVT(; zxTl
7rpa6T73T0(; xinohsaiq.
fi'
oj^p?
ap/ovTaq. ToGto
'Eml xal Iv toiq 07]-
'trou?
pioif;
xal I'va touto xaTop0(OCTcocriv, dvXcoydp rj tcov Trpayfi-aTCOv 9iXovtxia 7roXXd<; TTOtEl Td<; spiSac, Std TOUTO ix [liaou yv6[jLEvoi tyjv dydrnQv yEcopyouai (j,ETd dxpt^Etai;
TuoXXYj?.
o5v, et tk; ijl6vo(; eiv], 97301, xdxsTvoi; [Lxjplouq exei 9[Xou?
'ETTEtSr)
590
S.IV.
unos con otros; pero en tanto asi no' es, quede firme la
amistad, porque no es el lugar el que hace los amigos. El
hecho es que tienen muchos que los alaban, y no los alabarian si no los amaran. Ellos, en cambio, ruegan por todo el
mundo, que es el mayor testimonio de amistad. Por la misma causa nos abrazamos tambien en los imisterios [en la celebracion del santo sacrificio], para que muchos seamos uno,
y hacemos tamibien oracion en comiin por los no iniciados,
rezando letanias por los enfermos, por los frutos de todo el
mundo, por la tierra y por el mar. 6Ves toda la fuerza de la
caridad, en las oraciones, en los misterios, en las exhortaciones? Esta es la causa de todos los bienes. Si con diligencia nos estrechamos con ella, administraremos bien las cosas presentes y lograremos el reino, que ojala todos alcancemos, por gracia y benignidad de Nuestro Senor Jesucristo, por el cual y con el cual sea la gloria al iPadre, juntamente con lel Esiplritu Santo, por los siglos de los siglos.
Amen.
Homilia 85 [84] n.S
847
(MG
59,463).
Y de nuevo los judios que se tragaban el camello y colaban ralosquitos [cf. Mt 23,24], despues de baber cometido
tan gran crimen, miran lescrupulosamente por el dia. Porque
era la parasceve, para que los cuerpos no permane cieran en
la cruz, rogaron a Pilato que les quebrantaran las piernag [lo
19,31]. ^No ves que fuerte es la verdad? Por las cosas por las
que
ellos se afanan,
'Eyc)
[ikv
yap
Pou>^o[jLa!,,
van cumpliendo
se
el
las profecias.
Pues
xoLva? TuoiouaeOa tolq suxa?, XiTaveuovTcg uTrep voaouvTcov, xal tcov xap'Opa? Traaav xr^q dyarajt;
Tcwv iriq olxou[i.evY]c;, xal yrjg xal QctloLTxriq.
ev TccXq TuapaLveaeai ;
cv xoXq [ixjarriploiq
TTjv Suva{JLi.v ; ev zcciq foyotXq
Touto ttocvtcov aiTiov toov dyaOcov. ""Av TOL\irr]q exoofxeOa (xeTa dxp(.[3eia(;,
xal Ta TuapovTa xaXco? olxovo[jt.r]CTO(jLev, xal Tvjt; paatXetac; eTrt.Tu^6[jLe0a'
;
^q yevoiTO
TjfjLcov
'lr^ao\j
XpiaToO,
St'
347
ou xal
twv
(Jt.e0'
ou
alcovwv.
>oc^
tw
cp[,Xav0pco~la
ITaTpl
7}
S6^a,
tou Kupiou
oiyax tco.
dyttp
'A(Ji"y]v.
591
los mismos alcanza ahora su cumplimiento otra prediccion hecha a ellos. Llegaron, pues, los soldados y les quebraron a los otros las piernas, pero ya no a Cristo [cf. ibid.,
32ss]. Pero, sin embargo, para conformar a los judios, le
atravesaron el costado con una lanza e infirieron ese baldon
al cuerpo muerto. iQue hazana tan criminal y execrable! Pero
no te turbes ni te deprimas, querido. Pues aun las mismas
cosas que ellos obraban con la peor voluntad, defendian la
verdad. Habia una profecia que decia alii: Verdn al que atravesaron [Ibid., 37]. Y no solo esto, sino que ese crinien ha-
por
bia de servir de demostracion para los que despues se mostrarian incredulos, como Toraas [cf. lo 20,25ss] y sus imitadores.
Aderaas de esto, se cumplia un misterio inefable. OBroto, 848
pues, agua y sangre [cf. lo 19,34]. Y no manaron sin razon y por casualidad esas fuentes, sino porque de ambas se
formo la Iglesia. Esto lo conocen muy bien los iniciados,
que renacen por el agua y se aliraentan con la sangre y
carne. De aqui tienen su origen los misterios, para que, al
acercarte al treraendo caliz, lo hagas como si fueras a beber de ese misimo costado. Y el que lo vio es el que lo asegura, y su testimonio es verdadero [Ibid., 35]. Quiere de-
auTot
TicoTat,
'AXX'
Tc5v
6\i(xiQ o5to(,
rji Xoyj^T),
xal vexpov to
crco[jLa
'AXXa
"O
Xoitov vu[3pi^ov.
[ly]
0opup7j6f](;,
yL'QBt
Yvoiy.7iq exeivot.,
I'aaatv ol (i,uaTaycoyou[jt,vo[,, Bi
uBoi^oq
auTOu
xrjv TirXeupav
Ty)<; pi,tapa<;
xar/jqj-i^aTji;,
rauTa
Tf)
TTpoatps-
dyaTrTjxe.
aXv^Geta auvv]-
crapxot; Tp96{^tvOl.
tw
\j.k\>
'Evtu0v <xpxk^
Xaji.[Bdvi,
Ta
[jLuaTYjpta,
Bk
oTav
Tzpoaiyiq
Trpoaly]?.
cpptXTCo tttot'/JpIw,
Kal
Ta
{xeX-
6^2
S.IV.
en
dio...
Homilias sobre
Homilla 21 n.4
849
(MG
los
"Hechos
Idlei
los Apostoles*'.
60,170ss).
para el causa de su salvacion, y el, a su vez, fue para ti fautor de la limosna. No dudes que ha de conseguir algo bueno.
No sin razon clama el diacono "Por aquellos que murieron
en Gristo y por aquellos que celebran su nuemoria." No es
el diacono quien dice esto, sino el Espiritu Santo, quiero decir, su don. iQue dices? En las manos esta la hostia, y todo
esta preparado, presentes los angeles y arcangeles, presente
el Hijo de Dios; todos asisten con gran temor y reverencia.
Los diaconos claraan, y los demas estan en absoluto silen:
XovTa Trpoavacpojvcov
[i.uaTr)pt,a,
Oux
349
(X\)ToXq,
xaTOTUTcucov
CTu[i,[iavTO(;.
twv dcTieXGovTCOV yivovTat, oux sIxt) Ixcttjrauxa rcavTa to Ilveutxa BUxoc^e, St' ocXXy)d)9Xta6at, (3ouX6[JLevov.
"Opa yap' 'llcpeXetTai ^Xiv0(; Stdt
ptat,
oux
Xojv
y]{ioiQ
eixri fkeriiioauvcci'
aou, cicpz^Y]
aOai Tt yevvatov*
e>ttvov*
xaT9p6vV3aa(;
XP'^I^'^'^^'^^
TrpoaxOelq ipyacra-
xal au auTco ty)*; aoiTfipiccq, xai auTO? col TTjt; ^Xevjuoauv7)(; y^yovev atTiog.
Mri dcpicptPaXXe, otl xapTTCoasTai tl xP'^QO'tov. Oux
'Xruep tcov iv XptaTW Xxoi,[i,Y][j[,^v6JV, xal twv
cxttXccx; 6 Staxovot; ^oarccc, [i,vE^a<; uTisp aurcov e7rtTXou(J.vcov*
oux ^ Staxov6(; iaxLv 6 Taur/jv
dc(pit(; TYjv 90ivy]v, aXXa t6 IIvu[xa t6 aytov
t6 St
XEyco.
T[
Xiyeiq
Ev x^Pf^^^' 0uma, xal Travxa Tcp6xiTat. >3UTp7ri,a(i.va* 7rapiatv
(5cyyXot, dpxayyXoL' 7rdpaT!.v 6 Tibq tou 0ou" (jletoc ToaauT>3<; 9p'^'^'^<i
;
xal
los,
cie-
593
Que piensas del ofrecerse por los rnartires, del ser invocados en aquella hora? Aunque sean rnartires y se ofrezca por
los rnartires, es gran honor el ser nombrados mientras esta el
Senor presente y se celebra aquella muerte, aquel treraendo
6
otei
Kav
TO
xiTikp
{jtapTupeg wai.,
Qxjaiccq,
rcapovTOc;,
twv a9aTcov
yyEv7i(T0ai,.
TauTa
(i7i:sX0ouat,v, ocvtI
Tag suxdi;,
[jLUCTtt^pccov.
xal
sTnQyysX-
594
S.IV.
cia y benevolencia del Unigenito Hijo, con el cual sea al Padre, juntamente con el Espiritu Santo, la gloria, el poder y
el honor, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen.
Homilia 24 n.4
851
60,190ss).
... ^Ignoras que estas con los angeles? Cantas con ellos,
entonas himnos con ellos, ^y te estas rlendo? 6Y no es de
admirar el que no desciendan rayos, no solo sobre esos,
sine sobre todos nosotros? Porque esto en verdad se merece
que caiga un rayo. Esta presente el rey, contempla al ejercito [de angeles]; y tii, bajo las miradas de aquellos, i estas
riendote o sin hacer caso del que se rle? Pero ^hasta ouando
vamos a estar amonestando?, 6hasta cuando reprendiendo?
6No convenia arrojar a esos hombres de la Iglesia corao a
pestes, como a corruptores, como perniciosos, corrompidos
y llenos de infinitas maldades? i Cuando se abstendran de la
risa los que rien hasta en el momento de santo temor? ^Cuando dejaran sus ninerias los que charlan aun en el tiempo de
la bendicion? ^No respetan a los presentes, no teraen a Dios?
No n'os basta nuestra disipacion interior y el que mientras
oramos estemos divagando en otras cosas, sine que nos rei-
mos
852
OLG
a carcajadas.
(JLsvcov
tw
IlaTpl oqxa
tl<;
851
HECHOS". HOM. 24
N.4.
ROMANOS. HOM.
8 N.8
595
que un torrente fuera depositando lodo constantemencuanto mas le lirmpias, mas entra. Asi tambien aqui. Pues
despues de haber limpiado a los que vienen de los teatros
cargados de inmundicia, esos mismos, al volver de nuevo alia,
cargan todavia con mayor suciedad, como si de intento no
-vivieran mas que para darnos trabajo, y vienen otra vez
trayendo mas estiercol en sus costumbres, en sus raovimientos, en sus palabras, en su risa, en su dejadez. Despues nosotros cavamos de nuevo, como si de proposito cavaramos
unicamente para verlos marchar limpios y que otra vez vuelven repletos de cieno. Por eso os remito a Dios. Desde ahora, OS aseguro a vosotros los sanos que se os juzgara y condenara a vosotros, si al ver que obran mal o que testan
charlando, sobre todo en aquellos momentos, no les avisareis y corrigiereis; esto es mejor que la misma oracion. Deja
tu oracion e increpale. (De esta manera le aprovecharas a el,
y tii saldras ganando. Asi todos podremos alcanzar la salvacion y el reino de los cielos, del que ojala todos gocemos
por la gracia y benignidad de Niuestro Senor Jesucristo, con
el cual sea al Padre y al Espiritu Santo la gloria, el poder y
el honor ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen.
en
te
el
Sobre
la carta
los
Romanos.
loannis Chrysostomi
H'omilia 8 n.8 (F. Field,
epistulas PauU. 17. vols. (Oxoniae 1844 sgs)
;
MG
C ommentarius
in
60,465s),
xai, olov av
el'
i]yiziQ
TOUTO
7rapaSiSco[jLt
u[xac
tco
Geo.
'EvTeuOev
v^Sirj
xal SiafxapTupofxat
ToiQ uytatvouCTtv, otl xpr[jLa u|j(.Tv eaTai xal xaTaxpi(i.a, el' Tiq [Swv
(XTaxTouvTa, el' Tig St,aXe^^6[xevov (xaXiaTa ev exeivco tco xaipw,^ [ir} y.oi'zoi.u[xiv
xaxetvcp tri'iar^csov
outco xdxeivov
Si'
ri\io:q
err'
xoivcovoufzev
auT^<; xe^jievQV,
^jc;
353
596
S.IV.
misma
ripouq Trpo^aTcov
yjfxcpcoTepoui; noizi'
XOVTZQ, TotauTY]?
xo!,v(jl>vouvt(; rpo(priq,
xara
TO
Toij Traatv
riiieic,
rjfJLiv
o\!>q
twv
av xotvcovrjacoOigp^cov aypico-
SLa^oXou toOto tcoieTv. Aia rot toukxEivoq 8e lax^poTzpoq xa0' exaaTTjv yLvsTai
TroXefxouvTOi;
[Lev occsdeviaTspoi,
"0
La sal tenia, para griegos y romanos, tal importancia que
habia venido a ser sin6nimo de "amistad", por el empleo que de ella se hacia en los banquetes: cf. Pauly-aWissowa, serie 2, t.l (Stuttgart 1920)
2088-2095.
COR.
HOM.
597
8 N.l
das,
le
Homilias sobre
Homih'a 8 n.l (Field;
la
MG
primera carta a
los Oorinfios,
61,69).
nales,
digo para que nadie de los presentes, inquiriendo curiosala vida de los sacerdotes, se escandalice de lo
mente sobre
TpaTTS^av.
'AXXa
ttXelcov 6 [iiadoQ.
ttXsov
krceii^ixlvzi
yap apxovTa(;
[xoi,
c^'Qdiv.
0o{j(,6v occpeXvxi
Ouxouv
Scxaiov,
[xett^cov
xal
Ittei-St]
xai-
[lev sivat
9auXou; xal
{iia.po'oq,
Toxjq Bh ap-
u^Jt-ac;
6 [JLuaTaycaywv.
854
598
S.IV.
855
MG
61,190ss).
Y como
las aguas.
no dice
856
855
asi,
f)[i,cov
ttocvtsi;)),
cpv^orlv,
((utto tyjv
v9Xv)v ^aav,
y.al
vscpsXy;
GaXaacr/^g SirjXOov, y.xl zlc, tov McoOaviv e{3aTCTiaavT0 ev
xal ev TT) QccXoLoari' xal TravTsq to auTO ppco^i^a Trvu|jt.aTi,x6v ecpayov, xat.
Sioc TTiQ
TO auTO
ay]Q TTeTpa?'
Bk Trerpa
7)
-^v
6 XpiaToq)'
"Iva Ssi^r;,
Kal z'i\toc, cvexcv, (py)al, raOra Xeyet
7]uS6xr^av 6 Qeoqn.
OTt waTTcp exeivouq oux Oivr^az to TOorauTVit; aTToXauaat, Scopea?, outcoc;
ouSc TouTOut; TO ^y-TZTiayiccroq Tu;(tv xal |j,uc7TVjpi(ov 7TvUfi.aTLxcov (xtto;
Xauaat,, ei
TO^q Tou
[ir]
(jteXXoiev a^t-ov
ParrTtoiJiaTOc;,
xal
Aio xal
yjkpiTOC, eTrtSetxv'JaGai [Biov.
Ti Si
tcov (j.i)aT7;pt(ov -apayei TUTTOut;.
t"?]^;
to'j<;
TeuaavTe? xal
Twv
BaT^Tt^ojjLcOa ydp, 97;ctIv, utt^p tcov veTCOV TjiJ-eTepcoV ouTco xdxetvoi Oappr^aavTei;
Tcp McouaeT, TouTeaTcv, tSovTeg auT^v Sia,3dvTa rrpcoTov, xaTeT6>4x-/jaav
'AXX' errciSr) pouXcTat tov t'jttov iyyvq -r^q dXr;xal auTol TCOV uSoctcov.
(jt,uar/;ptcov
xoivcovrjaovTe?'
dOi'JLocroi'j
COft.
HOM. 23 N.2
599
honor...
Tixov, ouTca? sxeivoi to (i.avva*
xal coaiusp au to
al(i,a niveiq,
outco xal
yap xal aiaGigTa ^jv tcx yivofxeva, aXXa ttvsuexetvoL uScop ex TrsTpac;.
[xaTixccx; Trapei/STO, oi) xocTa (p\)GZ(x)q axoXouOcav, dcXXa xaToc Scopeaq -/ixptv, xal [i.Ta ToO aco^uaTog xal tvjv 4"^X'^^ zrpecpev eiq nia-iLv evayovTa.
Ala TOt, TOUTO TTcpl [liv xriq irpoc^riQ ouSev elrrsv* s^t] XXaypisvyj yap -^v, ou
hzl Bh tou ttotou,
Tcp TpoTCcp [i-ovov, aXXa xal Tfj cpuacr (lavva yap VjV
eTretSv) 6 Tporcog iriQ xopyjytai; [iovoq -^v 6 TrapaSo^og, xal xaTaCTXu"^<;
i8zr]Q'f]'
SioTzep sIttov,
(("Emvov yap ex
(('H Bi TTSTpa
-^v
oti,
((To
7rvU(jt.aTixYj<;
6 XpLOTOQn.
auTO
axoXou0oua7;(; TueTpag'))
Ou yap
y]
xal TrpocjeGyjxev,
to uScop yj^let,,
aXX' eTepa zlq Tzirpy, rrveuf^ta7) yap av xal Tipo toutou dv(3Xu5^V
TO Tcav elpya^ETO, TOUTscrTtv, 6 Xpiazoq 6 Trapobv auT0t<; TravTaxou,
Aia yap tooto elizzv, 'AxoXou0oua'/j(;. ElSec; 357
xal TravTa 0au[ji.aToupycov.
rtauXou aocptav, ttcoc; cxaTspcov auTov ovTa X^P'^iT^v Seixvuai, xal TauTy)
Tov TUTTOv eyyuq TriQ dX7;0Lag aycov
'O ydp exeiva TCapa(7;((bv kxslvoiq,
xal 6 auTog xdxtcpTjalv, ouroQ xal Taur/jv xaToxuaa ty]v TpdTC^av'
xdxlvoi(;
vou;; Blot, ty]? 0aXdTT>](;, xal a Bicc tou ^ccTZTiaiiccTOQ v^yaye*
Kal Ta [xsrv ir^c, Scopeac;
[j.dwa xal uScop, xal ctoI a(o[jt.a xal alfxa r^oLpicsyz.
auTou TOtauTa* l'Sco{J.v Bh xal Ta e^^jc, xal axoTrVjacofjiev, el 'zr^q Bcxipz^q
'AXX' oux dv zxoiq touto l7riv
dva^tcov (pavevTCdv toutcov 9laaT0.
Bih xal hzTiYccYzv, (('AXX' oux ev toii; TzXeioaiv auTcov iguSoxYjaev 6 0e6<;)),
xatToi ye -zi^iriaocq auTouc; ToaauTy) Ttpi,^.
<p'/;atv
TtXY)
660
S.IV.
3.
I'os
tismo y la mesa, de la
dice por causa nuestra que seran castigados los indignos de
este don, para que, aleccionados con tales ejemplos, vivamos
mas sobriamente...
Homilia 24
11.1-5
(Field
MG
61,199-201.203-206.
...
\El
comunion de
cdliz
la
858
"DaTtep yap cci Swpsai tuttoi, outco xal al xoXaaetg tuttoi* xal cooTrep
TO ^ocKxiayLOL xal ri TpaTre^a TrpoSieypacpETO, ourca xal Sia twv
raCiTa, 6ti xal xo XaaO'i^crovTa!, ol xauTTj? ava^iot -v^q Scopsaq, 7rpoav9coveiTO
St' y}[ioiq, coaTS aco9povaTpou(; yeyiaQca loiq TrapaSsiyfjiaaiv ixeivoiq.
859
to twv dvOpcoTTcov
[ir] ExovTa(; xal
6idio\jq ev tw x6a}X(p, (xSe'kcpoxjq ^auTou xaTCTXuaa xal truyxXr^povoyio\)q.
'Tttep toutcov xal tcov toioutcov aTrdvTcov uxapt.aTouvT<;, outco
7rp6ai(i.EV.
Ilcbq ouv oux EvavTia noielze, 97;alv, co KopivOtoi, EuXoyouvleq [ibj TOV eov, oti t(ov elSwXcov ujjiag arryjXXa^E, ruaXtv 8h ettI Ta<; ixsixot.vcovou!i.v, U)(api.aTOuvT(; OTt Triq Tc'kivr^q dru'iQXXa^E
yvo<;"
860
vcov Tpiyp'jTzq
ipoixi^'xq
otl
eXrciSx
COR.
HOM. 23 N.3; 24
n.Is.
601
la
que esto?
2.
Esto tambien lo hacen los amantes. Cuando se dan 861
cuenta que aquellos a quienes aman apetecen otras cosas y
desprecian las suyas, dando las propias les persuaden que
idejen las de los otros. Los que aman manifiestan esa liberalidad con dinero, vestidos, posesiones; mas nadie ni nunca con sangre. Cristo, por el contrario, incluso en esto manifesto su preocupacion y encendida caridad para con nosotros. Y en la ley antigua, porque era un estado mas imperfecto, la sangre que ofrecian a los Idolos sufrio recibirla
fil para apartarles de ellos, lo cual era otra senal die inefable amor. Aqui, cambiando el sacrificio, transformo la funcion sacerdotal en una cosa infinitamente mas terrible y adan do ser ofrecido El mismo en lugar del sacrimirable, y
ficio de animales.
El pan que partimos, ^no es la comunion del cuerpo de
Touto xal
ol kpdvTec, tzoioxjglv.
ev
cci[i(x.Ti
ggl
602
S.IV.
apTo?, 6v
Aia
Tt
[ly]
xXco[j(.v,
sXize,
MzToyJ]
COR.
HOM. 24 N.2
603
participamos de vtn mismo pan. [Ibid.] Si, pues, todos participaraos del misimo pan y todos nos hacemos una misma
cosa, ipor que, pues, no manifestamos la misma caridad,
y con ello nos convertimos en una misma cosa?
Esto se realizaba en tiempo de nuestros mayores. Pues la
multitud de los creyentes, dice, era un solo corazon y una
sola alma [Act 4,32]. Pero ahora no; sino todo lo contrario.
Entre todos hay multiples guerras, y tenemos sentimientos
mas crueles que las fieras hacia los miembros del propio
cuerpo. Mas Cristo te unio a si, aunque estabas tan alejado;
tu, por el contrario, no te dignas unirte a tu hermano con el
debido cuidado, antes te apartas de el, a pesar de que has
gozado de parte del Senor tan excelente caridad y vida. Pues
no solo entrego su cuerpo, sino que, pues la primera naturaleza de la carne formada de la tierra habia ya muerto por el
pecado y habia quedado privada de la vida, introdujo, como
dirla alguno, otra masa y levadura, es decir, su propia carne,
que era de la misma naturaleza, pero carecia de pecado y estaba rebosante de vida, y concedio a todos el poder participar de ella, para que alimentados con ella y depuesta aquella
primera, que estaba muerta, nos juntasemos todos mediante
esta sagrada mesa en la vida inmortal.
Mirad al Israel segun la carne, ^no son participantes del
altar los que comen las victimas? [1 Cor 10,18]. De nuevo
les induce a lo mismo partiendo de la ley antigua. Ya que no
eran capaces de entender la grandeza de lo dicho, les persuade recurriendo a cosas antiguas y farailiares para ellos.
xal
aXX-yjXoii;
^ ETEpou
7T7jYaYV 0t yap
TO?
<7u,
ttocvtec;
TOUTO
xapSta xal
Vjv.
acofia-
Sto
xal
Se ex toG
xal TTjv auT7]v ayaTa;v ettlKal yap xal to TraXatov
((ToO)) yap ((TrX^Goug twv
[jLT/o[jt.v)).
T-/)v
dOdvaTOv Sid
crdpxa"
mBXetoO
Eiai ;
IldXtv aTTo -zyiq IlaXatdi; xal zlc, touto IvdyEt.
ydp TToXu tou XeysGouc; tcov Xe/Gevtcov '^aav TaTrstvoTEpot, xal
OuCTiaaTVjpiou
'EtieiSy]
xaTa
604
S.IV.
Y anade muy
el espiritu.
Es como
S65
3.
Digo esto, anade, y lo quito del medio, no porque los
idolos puedan dailar, o tengan fuerza alguna, pues son nada;
sino que quiero que los tengais en nada. Y si quieres que los
tengamos en nada, me diras, ipor que con tanto empeno nos
apartas de ellos? Porque no se hace ofrenda a tu Senor. Pues
OLTzo
y.a)),
Kav
voi
arro tcov
ToO
>.tav TO'JC
v'la
-ayjTsccov
-a'.S'j6'/;T, o-n oi
*Opa^
O'jaiaar'/'jP'lo'j ziaiv.
SoxoOvra;
slva;.
oux l/ovTag
r:cor Si^xvucf-v
Ts/^'lour, tl
y-'^,^^
to'jto taacr.v,
"p^tocnv t-
on
xoiva>-
xaTa
crjv"/;0''a;
tJ-'-xpov t'?,?
toO XpiaToO
aXXa
o\)y ouTcot;'
O'j
yap toO
t:coc
0'jaiacrr/;p'lo'j,
Elrcov Ss,
xo'-vcovol yivoiJLsOa.
elTa Ss'lca- [xy; So^y; cocrTspsl lo/uv e/ovtcov tcov si^coXcov SiaXrv'scrOoa
xal S'jvaufvcov ti ^^^^V^^'-' opa -toe auTa xaOaipsi rraXiv Xe-^;'cov ((Ti O'jv
OTI eiScoXov Tt sotiv
cpr^fi.'73 oti ei^coXoGutov t'l eaTi ;
;
865
Ta'JTa 8s
TCOV el^coXcov
7^
Xr.'co, 90^'-)
iCT/'Jv
/6vTcoV
yip eaTiv
aXXi
{So'jXojjLat
xaxa-
las cosas
COR.
HOM. 24
605
N.3
las sacrificari
a los
demonios y no a Dios [Ibid., 20]. Por tanto, no corrais a cosas contradictorias. Pues si fueses hijo de un rey, y despues
de haber gozado de la mesa paterna, abandonando esta quisieras comer de la mesa de los condenados y presos en la cancel, no lo perraitirla tu padre. Mas aun, con gran fuerza te
apartaria, no porque la mesa te pudiera danar, sino porque
ella deshonraba tu nobleza y la mesa del rey. Estos son siervos del mal, infames, condenados, presos, predestinados a
un insoportable suplicio, reos de infinitas maldades. 6Por
que, pues, no te avergiienzas de imitar a los glotones y lujuriosos, y cuando estos condenados preparan la mesa corres
alia y participas de lo preparado? Por eso te aparto; porque
el fin de los que inmolan y la persona de quienes lo reciben
hacen impuro lo preparado.
No quiero que tengdis ninguna participacion con los de- 866
monios [Ibid.]. ^Has visto la caridad del solicito padre? 6Viste cuanta ponderacion y afecto tenia la palabra misma con
que dispone? No quiero, dice, que tengais nada comiin con
ellos. Despues, como habia hablado exhortando, para que no
lo tuviese en menos alguno de los mas rudos, cual si quedara en libertad, pues que dijo: No quiero; y: Juzgad vosoNo
tros, establece en seguida la Ley diciendo abiertamente
podeis beber el cdliz del Seiior y el cdliz de los demonios; no
podeis participar de la mesa del Senor y de la mesa de los demonios [Ibid., 20s]. Y se contesta con solo los niombres para
apartarles. Pero en seguida anade para avergonzarles (,Acaso
queremos meter celos al Senor?; (,somos acaso mds fuertes
:
''0
yap
Tpexefs
Gust)), 9"/]al,
sttI toc
Ta
evavTia.
Mq
OuSs yap,
-ct^q izcczpi-
ei
xat ou eco)).
^ccGiXiaq x^ibq fjc, elzoc
TYj(;
Totvuv
vetv,
xal TcoTrjpcov
Tpomi^riq
ycoyYjv.
Sat,[j.ovL6)V
Saiptovlcov)).
Elra xal
svTpsTTTtxcoc;*
6v6[i.aat fiovoic;
eiq
ttjv drca-
tov Kuptov
[lii
866
606
S.IV.
que El?
SAJS:
JtAK CRISOSTOMO
puede
[Ibid., 22].
castigar,
Sabiendo nosotros tambien estas cosas, amadisimos, rairemos por nuestros hermanos, y guardemos la union' con
ellos. Pues a esto nos induce aquel tremendo y formidable
sacrificio,
donde estd el
llamando ca-
4.
Pues si nadie recibirla al rey negligentemente, ^que
digo al rey?, ni siquiera las vestiduras del rey se atreveria
a tocar con manos manchadas, aun estando en la soledad,
del todo a solas y sin testigo alguno, y eso que las vestiduras no son otra cosa que hilo de gusanos, y si adimiras su
auTou eCT{i,v ; Toutectti, ITeipaJ^OfXEV aurov, ei Suvarai xoXaaai ruioiQ, xal 7Tapaxv[^o;j.v aurov izpbq touq IvavTtoix; dTCo;(copouvTe(;,
Touto 8k eItte, ava[jtt,fi.vi^
xat [jLetoc tcov aurou TroXspttcov TaTToptevoi
axwv auTO'j;; jraXatai; iaxopiocq xat nccrpixriq izccpccvotJiioLQ.
TauT' o5v xal rnj-eXq elSoTSQ, dyaTTVjTOi, 7rpovoc5(i.Ev tcov dSEXcpcov, xal
867
Elq touto ydp r)[i.a<;
Qxjglx
T7]v EvoTVjTa T7)v Trp6<; auToug StaTy]pcofi,Ev.
EXELv/j Evdyst y] rpo^spy. xal cppixcoSyjc;, xsXEuouCTa y]yLiv fXE0' oyLOvoiccQ auT^
[xaXtaTa Trpoatsvat, xal Qep\ir^c, ayi-nrmQ, xal dsTOix; yEvofiEvou? ^vteuGev,
(("Ottou)) ydp ((t6 rrrcopta)), 9inalv,
ouTco Tcpbc, auTOv iTTTaaOai tov oupav6v.
((exeT xal ot dsTOi')) TCTCofia xaXcov to acopta Sid tov GdvaTOv.
El [irj ydp
'Aetou? Ss xaXEt, Seoxvix; OTt
XEtvO(; ^TTECTEv, rjfjLEtg oux dv dvCTTig[i.Ev.
xal u'^^vjXov Elvat 8bl tov irpoatovTa tw acojjiaTt toutw, xal (it^Sev rzpbq
yyjv xoLvov e/eiv, (jltjSe xdTco aupEcrOai xal p7riv, dXX' dvco TTETEoGai Sltjvzy.CiC,, xal Trpoc; tov t^Xiov tt;^ StxaioauviQ(; Evopav, xal 6^uSEpx(; to 6(X{j.a
OijTOt xal
TT^q Siavoiag /tv dETcov ydp, ou xoXoicov auTTj r; TpdrE^^a.
TOTE dTravTi^CTOVTat EX TCOV oupavcov xaTa(3a^vovT[, oivuv d^tox; drroXauovTEi;,
cocjTTEp oSv ot dva^lcof; Td fe'a^aTa TTElaovTat.
iCTXupoTSpot.
868
Tiou
\ikv
COR.
HOM. 24
607
N.4
aljjta*
aXX'
oaco:;
oux av
-riQ
sXolto purzx
pcdc,
auTou
TO xaOapov, to
tt]
0La ixzivf]
cpxjaei
ofjit
Xyjcrav, 8i'
i(jy.k\f
xat
J^co{i.v,
Sl'
(j(.Ta
j^^q
608
S.IV.
apresado
cuerpo cruci-
fuiste
el
ficado...
871
872
Tivi
g72
nr^q,
xal
[jLT)
u7ro[J.tvco[i.V
TtjjLcop'lav.
609
yL\Jcsxce.yoiyriQzlc,
euXa[ie(.av, I'va
Twv
(jlt)
AiavaCTTiQdOiji.ev toivuv
ocTravra.
eTu/s TrpoaeXGovTEi;,
Taura
(Tcopeucjcojjtev X(paXir]v.
Tcpoaioiiiev, aXX'
to oiq eruxe Tupomsvai, xivSuvo?,
ouTco TO [ir] xoivwvsTv Twv (jLuaTtxcov SstTCvcov Exsivcov, Xiao? xal 6avaT0(;.
AuTV] yap ^ rpaTre^a ty)(;
veupa, ty)? Siavoia? 6 advBea^oq,
T^g TuappT^CTtac; r] xnxoQsGiq, 7) klnlq, y] acoTVjpia, to (pcoc;, r] ^coig. Metoc
TauTYji; aTTeXGovTEt; sxEt iriq QualoLQ, sv Trappyjata ttoXXt] tcov tEpwv hziP7jcr6(i,E0a TrpoOupwv, ioamp Ttalv onXoiq xP^cyoTi; 7TEpiTC9paY(jt,voi TravTO0EV.
Kal Ti Xsyca Ta (j-eXXovTa
'EvTaij9a yap gol t7]v yyjv oupavov
TTOiEi toutI to [jt.uc7Trjpt.ov.
AvaTTETaoTOv youv Tou oupavou Tac; 7TuXa<;, xal
St.axu^'ov* [jtaXXov Ss ou^l fou oupavou, dXXa tou oupavou twv oupavcov,
xal TOTE O^llE!, TO Etp7]pt.V0V. T6 ydp TcdvTCOV EXEt Tt[jt,t.COTpOV, TOUTO GOl
ettI TTiq yriQ Sel^co XEi(i,vov.
"QcrTTEp ydp sv xoXq ^oLaiXeioiq to rravTCOV
CTE[Xv6Tpov, ou ToT^oi, oux opoqjo? XP^^^^'^^ dXXd TO (3aat.Xt,x6v acojxa t6
xa0-iQ[XEvov ettI tou Opovou*
OUTCO xal sv TOiq oupavoii; to tou Paat-Xsco?
'AXXd touto gol vuv I^ecttiv ettI yriq iSeiv. Ou ydp dyysXouf;
acofjia.
ouS^ dpxayysXoug ouSe oupavout; xal oupavou(; oupavcov, dXX' auTov t6v
TOUTGJV GOL SEtxvujjit, AsCTTTOTTjv.
EISe*; ttcoc; TO TidvTcov TOfxt-coTEpov 6p5.q
til yriq
xal ou^ opa; (jt.6vov, dXXd xal ocTTTr]
xal ou^ oltzt-q [lovov, dXXd
"Qcnzzp
[xy)
ydcp
otta
'
20
610
S.IV.
Purifica, pues, tu alma, prepara tu espiritu a la recepcion de estos misterios. Si te hubiere sido confiado el llevar
al hijo del rey con el ornato, la purpura y la diadema, hubieras rechazado con desprecio todo cuanto hay en la tierra. Y ahora, recibiendo no al hijo de un rey, sino al unigenito Hijo de Dios, dime, ^no tiemblas de espanto y rechazas todo amor a las cosas de este mundo?; i\y no te glorias
solo de aquel honor, sino que todavia miras a la tierra, amas
el dinero y codicias el oro?; 6que perdon podras conseguir?,
6 que excusa podras presentar? ^No sabes cuanto odia el Senor toda magnificencia imundana?, (,no fue por esto por lo
que al nacer fue colocado en un pesebre y escogio una madre humilde?...
y mandando
mejor, sino para
875
1.
esto,
lo
no aldbo el que os
[1 Cor 11,17].
reiinis,
no para
lo
peor
la
causa de
la
acusa-
X'^jv,
375
eTraivco oti
oux
zlq to xpetTTOv,
dXX' ziq
eiTTeTv*
;
ouT(o ydp
8il
CTtouc,
ra? zpx-i^xQ sv
-ziaQzlar^q {i.Ta
:^jjt.pa!,!; vvoji.!.c7pi.vai<;,
tt^v
eic,
wig lx6c,
xat
-zriq
<Tuva^co? aTrap-
f,eaccv
Sicr7:aa0a[,
xal
xal XYiv*
0ta,
xal
XouTou
Ta7r!.vo9poauvr^(; SiSaaxaXia)*
(XEva,
Tcapa-j'yEXXcov,
oux
sxaivw)).
612
876
S.IV.
877
876
2i)VpxofXvcov
P'SeTttvov 9aYTv)),
'Opaj;
u(i.cov IttI
evrpeTiTixcoi;,
-ko^c,
ecTTt
Kupiaxov
Si.v;yy;aeco(;
f^Sv]
xaTeaxeuao-e
To [ikv ydp (rx^jpta iric, ctuvoSou, cpr^aiv,
6cXaoayaTTTjc; yoig eart xai cpiXaScXcpiaf;' zXq youv u[J.ac; olt.clvtolc, Scx^Tat
v)
igoaiz'Qx. Xolttov ou/ 6|J.ota
TOTTOc, xal 6{j.ou auvayeXa^eaOe*
auv6Scp. Kal oux elTre, Suvepyopievcov u[jl(ov oux zcsti xoivfj ^ayeiv, oux
^'art (jIt' (kXlri'koiv oTta0^vai, aXXa ttocXiv ETEpcoi; xal ttoXXo 9o[3pcaTpov
auTcov xaGdcTTTETat, XEytov, ((Oux zotl Kupiaxov Seinvov cpayEiv)), ixsivf]
TrapaTTEjjiTrcov aurout; evteOGev y]Sy] Tjj <j7Tpa, xaO' 7]v Ta^pptxra [ixjairipioi
Ata toOto xal Seittvov to (ipiaTOv xaXa* xal
7rapScoxv 6 XplcstSq.
yap EXEivo TO Seittvov xotvfj rravTa? elx^ xaTaxExXifjtEvouq. KaiTOt y ou
TOCTOUTOV TO (jLEGOV T(0V TtXoUTOUVTCOV Xal TtOV TTEVOJjLEVtOV, OaOV TOO SlSaCTXOCXou xal Tcov fjLa07jTcov* 6c7TEipov yap exeTvo.
Kal Tt Xsyo) tou SiSaaxaXou xal Tcov (i.a073Tcov
Iwovjaov t6 (jLectov tou SiSacrxaXou xal tou TipoS6tou.
'A XX' 6(jLco<; xal auTo? (xet' auTcov xaTExXtvETO, xal ouSs toutov
I^^PaXsv, (xXXa xal aXcov auToi (iet^Scoxe, xal tcov (jiuaTVjpLcov xotvcov6v
TTjv crufjiPouX7]v
ETTOtyjaEV.
877
ElTa
(("Exaxal
cpxyEtv
y.h TTEtva, 6<; 8k [leOueo).
'ElSeq TzoiC, eSei^ev auTou? xaTatCT^uvovTai; fautouc; {jiaXXov
T6 yap Kuptaxov, JStcoTix^v Troiouatv, coote auTol TipcoTOt
e^CTtv ol xa0uppi^6(i.Evot, ol Tvj? auTcov rpoi.7:i^r}q t6 (XEyiCTTOv (X9atpouvy'.
EpiJLTjvEUEi TTco!;
SstTTvov cpayEtv.
tw
613
dignidad. ^'Como y por que razon? Porque la cena del Senor, es decir, del Amo, debe ser comun. Piues lo
que pertenece al Amo no es de este siervo si y de este no,
sino que es en comiin de todos. Es del Senor, pues quiere
decir que es comun. Pues si es de tu Senor, como asi es en
verdad, no tienes derecho a apropiartelo, sino como cosa
del Senor y del Amo debes ofrecerlo a todos en comiin. Y
esto es ser del Senor. Pero tii no permites que esto sea del
Senor, pues banqueteando a tus solas, impides que sea comun...
la principal
aunen
Porque
vosotros,
I'va
Biy]pT^y.ivOL oj[jiv ol
auvX06vT(;, dXX'
I'va
o[ SirjpTjfXEvoi auvr^fx^iEvoi*
(j-ua-T^picov
[XEfjiv/jTat.
"Otl
GcpoBpa. avayxaioc;
elq
eu
S.IV.
Pero 6 como dice que lo recibio del Senor, si entonno estaba presente, sino que era del niimero de sus perseguidores? Para que sepas que aquella mesa no tiene nada
mas que las que ban seguido despues. Porque el que hoy
hace todas estas cosas y las entrega es el mismo de enton4.
ces
TcapoOaav
Xoyot;
outo(; auxto.
Kal yap
6 Azgtzott.q
acpoSpa (ppixoiSzctu
aTcxTr^C o\j(y'riq, xal ttoXu tyjv aTrdcvrcov uTrcpPaivouayjg d^tav
auxoxjQ xal zriq ariQ ava^toui; ehoci fjyT), -cr^Q [iixpoiq TauTv;^ xal euteXouc,
xal Iv ToTg TTveujiaToxotq ouSsv aurcov cou TrXeovexTouvrcov, apTraCeif; auouSe yap raura era.
'AXX' outco (jlsv ou Xsyei,
Touc; ev -zoXq aicrO'/jTOig'
-/jfjiepcoTepov 8t aurov xaTacrxsua^ei
cocrre [ir] yevsaGat. rpa/uv tov Xoyov
Xsycov (("Ort 6 Kuptog 'lyjaoug ev t-^ vuxtI, fi TrapeSiSoTO, sXafBcv apTov)).
Kai Tivog VXv Tou xatpou y]li^Q a.vccixyLivT,axi, xal tt;? ecyrrspac
O'oy aTrXcoc; ouSe aveu Xoyou tlv6<;, dXX'
^xstvYjC xal TT,c, TzpoSoaiac,
Kdv ydp auroXiGog fj
I'va [i0' {)Tcsp^o\ffQ xaravu^Y] xal dcTto Toij xaipou.
Tr]v
aou,
(fiTiol,
uttoOscti-v 6
yjv
Tiq,
vuxxa,
ttco?
rjv
{xerd tcov
fjiaOr^
tcov dS7;|jtovcov,
xal xd e^^<;
^TraGsv dnavxa, xi^pou yivsxat, aTraXcoxspoc;, xal zr^q yr^Q dTiaXXdxxexat. xai
Atd xouxo Trdvxcov ixEivtov eic (jLvr^fxr^v
xr^q evxauOa <p(xyrctc!l(x.q OLrAar^q.
yjfjtdc; dyEt, Std xou xaipoO xal xr^q xpare^rjc; xal x"?;? rpoSoalac ^vxpsTTCOv
xal X^ycov, 6xl 'O (ji^v AeCT7r6x'/;(; aou xal eau-ov TiapsScoxEv
xoi dSsX^w ouS^ atxtcov (jtexaStStoc; uTr^p oauxou
uTTEp aou*
au
ggO
615
ella.
rriQ vuxTog avaaipt-vr^axs!, Kr'v7;c, a XX' tvx xal kripoiQ ^(J.ag xaravj^-^,
"Qcnztp yap exsivcov fjiaXiara iizuvri'isQy. tcov prjii-dcTcov, &v av TsXeuraiov
TTxpa TCOV draovTcov axou(Tco;j.v, xat Tzpoc; toxjq xXy;pov6[jt.ou(; roug ixe'ivcov, 1 ToXa-/]aat.v auxcov 7rapa.37)vat. tocc, VToXa<;, VTp7rovT(; auTOui;
XYOtJ.v, 'Ewoy)(TaT ozi zy.6~r^v UCTTpav x'^TjY.e rcpbc, u'jt-ag ttjv 9cov7]v 6
TcaT'^p, xal ni'/^pi T'?j(; karzipocc, -Qq fj(.XXv XTrvtv raura ~(jx"/;7rTV
ouTco xal 6 IlauXo^ xal evtcOOsv 9P!.xt6v Troiyjcrai rov Xoyov 3ouX6(jLvoc,
'Avaav/;a9'/;T, ^-/jctIv, oti Taur/;v iayx-r^v uji-lv SScox ttjv (xocrTaycoyiav,
xal v aurfj -vfi vuxtI, f) xal or9aTTCT6a!. u7rp uacov ti.XX, TauTa VTXXeto, xal TtapaStSoug u;aTv to Szitvjov Xivo,
Xtvo ouxItl izpoaiGr^xsv Tpov.
El-a xal aura Xoittov S(,vjytTa(, ra yyvr^!Xva Xlycav oti,
(("EXa3v apTOv, xal Euxapic-TTrjaag xXac7, xal el-e' Aa!3T, 9ayT'
TO'jTO pto'j CTT!. TO crco;j,a TO 'jTzkp
xXco;j.vov)).
El Tolvuv TU' u/_a- 881
ptCTTia TzpoGipy-fi, xal a\> [ir^Skv dva^LOv ro[i zriq uxaptaTLa(;, fi.y;S xaTatCTXUV TOV dSX96v, (J.-/;Se TToplOpa TTElVCOVTa,
[J.*0U,
U^p(,(^ T-^v
'ExxX7;aLav. IIpoCTEp/-/] yap EU/apiaTcov (j-kp wv d-EXauaag.
Ouxouv
xal auToi; d[JL0!,,3Y)v d-oSiSou, xal ptrj d7T6a/_i^ asauTov tou 7rXv;CTiov.
Kal
ydp 6 XptCTTog Traatv il'iGT^q Scox Xlycov, ((Adj3T, 9ayT)), 'ExTvo<;
to CTCO[j.a E^iay;? Swx, cj
ouSe tov xotvov apTov SiScoc; ^la'/ji;
xal ydp
u7Tp dTrdvTCov 6[i,0'lcoq IxXdaOvj, xal acojxa yyovv u~p aTrdvTcov ic,iar^c.
(('O^OlCOf^ xal TO 7r0T-/jpL0V JXTd TO S!,TTVY;CTai, XyCOV, TOUTO TO TTOT-iQplOV 882
[J.-/]
[jt,-/j
616
S.IV.
haced
[Ibid., 25].
hubieras guardado
n.'o
al
cuantas
6Que
conmemorar
la
883
con las de entonces; para que tengan los raismos sentimientos que tendrlan al recibir del mismo Cristo este sacriificio, aquella misma tarde, y recostados en el mismo asienlo. Pues todas las veces que oomiereis este pan y bebiereis
este cdliz, anunciareis la muerte del Senor, hasta que venga
[Ibid., 26]. Porque asi como dijo Cristo sobre el pan y sobre
el caliz: Haced esto en memoria mia, manifestandonos la
causa de por que nos entregaba el misterio, y diciendo, entre otras cosas, que ello era suficiente motivo de piedad, pues
si consideras lo que tu Senor padecio por ti, procederas mucho mas sabiamente; de la misma manera Pablo dice aqui:
Todas las veces que comiereis, anunciareis su muerte, Y esta
tes
es aquella cena.
f)
e[J.y)v
tw
hioi atfiari*
Ti liyeiq
xal ou <ppii:~siQ
dvafxvYjortv))
touto
TroteTxe,
ava[j(.v7;(Ttv
oaixiQ av
tou Xpiaroij
TTtvig-
TcoitXq,
g83
(jtyptg
ou dv
eXOt).))
ettI
^9"/],
kTzi
tou
tou (^tuCTTr^ptou Soorsco*;, xal [ZETa t(ov dXXcov xal Taudpxouaav t^[mv eI(; EuXa^Etac; ur:60Eatv' OTav ydp Ivvotqoutco xal
a7)(; T^ tt^ttovOev 6 AEorrrOT'/ji; aou Six at, (pLloao^pcorepoq iari'
^ IIaOXo(; ^TauOd (p*/jatv* (('Oadxii; dv ^aOtirjTe, t6v OdvaTOv auxoO xaTayxaXuTTTCOv
T"/]v
r](jttv tt^c;
slvat Xlycov
a
1
Despues,
617
mundo,
fin del
quiem que coniiere este pan, o bebiere el cdliz del Seizor indigncmiente, sera reo del cuerpo y de la sangre del Senor
hecho malos que
entonces le crucificaron, lo hicieron no para beber su sangre, sino para derramarla; de la misraa manera el que participa indignamente no recibe de ello ningiin fruto. ^Comprendes que palabras tan fuertes dijo y cuan duraraente les
reprendio, mostrandoles que si lo iban a beber asi, participaban indignamente de la oblacion? Porque ^corao no lo
hara indignamente quien desprecia al hambriento, y el que
despreciandole le llena de confusion? Pues si el no dar a
los pobres excluye del reino, aunque se trate de una virgen;
mas aun, excluye el no dar con generosidad, pues aquellas
virgenes tenian aceite, pero no en abundancia [Mt 25,8];
piensa que mal tan grande no sera el haber hecho tan gran27 J. 6^ por que? Porque lo derramo; y
[Ibid.,
nifesto
un
degiiello,
no ya un
sacrificio.
asi
el
como
des absurdos.
5.
iQue absurdos?, dices. (,Por que preguntas que clase 35
de absurdos? Has participado de tal mesa, y debiendo ser
el mas apacible de todos, e igual a los angeles, te has hecho
el mas cruel de todos, gustaste la sangre del Senor, y a pesar de ello no reconoces a tu hermano. 6!De que perdon seras digno? Pues, efectivamente, si antes lo desconocias, debiste conocerlo 'desde que participaste de la mesa. Ahora,
por el contrario, deshonras esa misma mesa, no juzgando
yeXXsTS.))
Kal touto exetvo to SsTttvov ecttiv, Elra Ssixvu^ ori, iac,
(("Eco? av eX07).
"Qa-ze
TriQ auvTsXetat; auTO [livzi, or^aiv
av iaQlr,
Tov apxov TOUTOv, 9] Tzivfi TO T:o':ripiov tou Kupiou dva^tcot;, hjoyoc, ecTocL
gg^
Tou
aoiy-ccToq
auTO, xal
ac^ccyTiV
Tco TzepuBeXv
IIoTa ocTOTra
<yyeq TOiauTV;?,
xal
9r;C7l.
Ti liyeiq,
tvolcc ocTojca
TptXTzi^r^q yisri-
Toxov
ocTiyiil^eLq TViv
oux
Kalsxp^jv-
ctiticov.
Oux
r^xouaa?
885
S.iV.
gg7
ggg
xal tou
xal
Kav [liv ri xpr,Gr6v tuxT)? Y)ptaT7jxcb(;, 9uXaTTi<; aauTOv,
y.Cxiiii'^ZiQ.
7ri;u[J.a St
^iare y.'}] iripoi i^iay.ccTL Tiov'/ypcp Xi)[J.r]vaCTOat to rrpOTEpov
'EvvfSigcrov, ote (jLET^Xa^ov ol
kaTiixOelc,, aaTaviXTjv iTcziatxyziQ Tpu9V)v.
gg7 aTTfSaToXoi, TCOV Ispcov Seittvcov EXEivcov, Tt 7roty;CTav' ou/l l<; zuyScQ izpixou/l zlq Si,^aarxaXtav
ou/l si? rzccMwyiSccc, Ispa?
TT'/jaav xal u(i.vcoSta(;
Ta yap (jtEyaXa xal
T'/]v [xaxpav ixslvTjv xal jroXXTji; yl(j.oi)aav 9LXoCT09ta(;
TTjv xoivcovtav z'oOzoiC,
(x'iyiOixoq
[jl0*/]
BiccSixeTOCL,
6t vv]aTta<;
(j.TaXa(3cbv,
croi,
xal
tteviqtcov xjTzepo^icc'
xaipoc;
xal
v;q4^eco(;,
T:apoi.vt(;
019
grandes y admirables cosas les narro y raando [Jesds] despues que salio Judas para llamar a los que le habian de crucificar. ^Nio has oido como aquellos tres mil hombres, participantes de la comunion [cf. Act 2,42], perseveraban constantes en la oraclon y en la doctrina, no en borracheras y
comilonas?
Tu, antes de recibir la comunion, ayunas para aparecer
digno de ella; pero despues que la has recibido, cuando deberias aumentar la sobriedad, todo lo echas a perder. Y, sin
embargo, es igual abstenerse antes o despues; es necesario
ser sobrio en ambos tiempos, pero, sobre todo, despues de
haber recibido al esposo. Antes, para hacerte digno de recibirle; despues, para que no parezcas indigno de lo que
recibiste. Entonces, 6tengo que ayunar despues de haberlo
recibido? No digo esto, ni te obligo. Bueno seria, pero no
te hago fuerza; sino que te exhorto a que no te entregues
sin freno a los placeres. Pues si nunca conviene darse a los
placeres, lo cual declare Pablo diciendo: Porqiie la que vive
en deleites, viviendo, esld muerta [1 Tim 5,6]; mucho mas
morira entonces. Y si los deleites son muerte para la mujer,
mucho mas lo son para el varon; y si en otro tiempo esto
nos lleva a la perdicion, mucho mas despues de la comunion
de los misterios, Y tu, ^no te aterrorizas cuando haces cosas
dignas de muerte despues de recibir el pan de vida?
^Ignoras cuantos males se originan en los placeres? Risas intempestivas, palabras inmoderadas, ligereza llena de
perdicion, bromas inutiles y otras cosas que no es decoroso
nombrar. Y todo ello lo cometes el mismo dia en que goTrapaSo^a tots auToTg 8Ly;YTT0 y.al T:ap-/]YYs^>^-'A a-sXOovTog tou 'louSa
Oux v^xoucrag ttco? xat ol Tpty.oclid'xi Toug [liXXov-xQ auTov crTaupouv.
CTXiXtoi 01 zriQ xoivfovLac; a-oXa-jovTSt; SiaTravTOi; /jaav TrpoCTxapTspouvTet;
-poazuyji xal
\xbj
tt]
[xcTaXalSsrv v"/;aTc'jt?,
2u
apTov C^^^?
xal ou opi-zziQ
oux oIa6a oca a-6 TpuysXcog axaipoc;, py;uaTa oi^xxroc, euTpaTTsXla
97i(; eTrsLaspxsTat, xaxa
oXsOpou ystxouaa, ohjxplx av6v'/;Tog, Ta aXXa a
sIttsiv xaXov.
Kal
Xa^wv,
7rpay|i,a
t'/]v
OavaTOU
ttoicI!;,
TauTa
xaO'
TTOtst?
Jiv
rpxTzi^r^Q (X7zo7.x\)axc,
620
S.IV.
(XTCsp
eysvsTO TrpoOupa
ty) eTzi^ocasi
tou XpiaTOu"
TO Kupiaxov, TTOog
T7]v
tspdcv
Euxwv
vuxTa Ixelviqv
axptpwg e^sTaasts, y.y.1 Ta irapovTa vu^.
tou Asctttotou, xaTavoywusv [iztol tcov uccQt)-
[jtaXXov Bk,
rp'/jyopwacv to[vuv
Tcov.
tiq
si'
iLtzoc
6 xaipog, ou
[i-sOvji;,
ael
(jiev,
[jtaXiCTTa Bh sv
eopT^.
'Eoprr]
ouy (.'va aCTXiQ[ji.ovco[ji,v, ou/ I'va atxapTrjuaTa ouvaKal oTSa (jLev otl eIxt) TauTa
yojyev, aXX' I'va xal Ta ovTa avsXwasv.
890 ^^to, aXX' ou 7Tau(T0[j.at Xsycov, Kav yap [ir] noLvzeq u:raxoua>3Te, aXX'
oxjBh TravTEt; TrapaxouasaOs, [jiaXXov Sk, xav noivTZC, Trapaxoua'/jTe, efiol yibj
yap
Bloc
(J-eI^cov
touto
ytvcTat.,
6 (i-taOo?,
TouTO ou
u[J.iv
TuauCTOfjiat
Sh ttXsov to xptaa,
XeycoV
yap,
I'acoq
I'ctcoj;
"Iv'
ouv
(xt)
Aib
TrapaxaXco, I'va [xy] eI(; xpt[jia touto noiGi'^ev, Ops^'Oiasv tov XpiaT6v, ttotiTauTa tTiQ xpxni^-riq exsivi^? (5t^(.a. "IIxouCTat; ufxvcov
891 ^"I"''^'^' ev^UCTcouev
aTTsXauaag TpaTreJ^iQ? {3aCTiXt,xyj(;
tepcov
zlBzQ yati-ov 7rveu:i.aT(.x6v
Ive7uXy)aO>3c; r[vu'i.aTO(; ayiou
auvx6pUCTa(; toi<; Sepacplfx, xoivcovo? tyiMt) ^t^n? yjxpcc) ToaauTVjv, (jlt; exxey]? t6v G19vou TOiv (ivco Suva(ji.eojv
eTretcrayayTjc; [xeOr^v t7)v tyjc; aOufJ-iac; [JLT^Tepa, t>]v tou StaP^Xou
aaup6v,
Kal yap uttvo? Oavaxo) ^ocxcb(; ^vreOXapav, TY)v (jLupta TixTouaav xaxa.
;
621
ella
res,
las
^,
Pruebese
beba del cdliz
MG
61,231-235).
hombre a
[1
si
mismo, y
asi
coma
del
pan y 392
Cor 11,28].
Elra 91X0)
0v xal xxpr)3a?'lai xal voaot y.al XtqOv) xal vsxootvjto? eixtov,
(jLv oux av sXoio auv-ru/stv oivjoxsvo:;, tov Si: Xoiarov svSov syoiv ToX'Jt.a(;,
'AXXa -puoyj? epa;;
zbzi [LOi, TO(TXuT>;v e-suSaXsiv ixi^yp
Ouxouv
Kal vap b\'(j> gz ^ouXo'iy-i Tpucpav, dXXa t7)v
Sta toOto TTaOcrai (xsOucov.
ovTCO? Tpu9y]v, TYjv oi)S~OT [j!.apa!,vo'J.v"/3v. ' Tiq ouv r) ovtoj? Tpu97) xal
;
av6ooaa
Si:
tcov aurou*
CX TOU TTOTTJplOU
TOVSTO).))
ex toO
(JcpTOU ecr0l,5TCO
xal 892
622
S.IV.
1.
iQue quieren decir estas palabras, cuando s otro el
argumento propuesto? Ya antes os he dicho que Pablo tiene
costumbre de exponer no solo aquello que se ha propuesto
alguna otra cosa le sale al paso, la desarrolla tambien con todo cuidado, especialmente cuando se
trata de cosas necesarias y urgentes. Asi, al tratar sobre los
que estan casados [cf. 1 Cor 7,10-16], vino a hablar de los
siervos, y lo ihizo con gran energia y multitud de argumentos [Ibid., 21ss]. Y tratando de la conveniencia de no lititratar, sino que, si
gar en los juicios [Ibid., 6,1-7], vino a -dar en una advertencia sobre la avaricia, y expuso muchas razones sobre este
asunto [Ibid., 8ss]. Esto mismo es lo que ha hecho aqui. Ya
que habia de hacer mencion una vez de los misterios, penso
ser necesario continuar este argumento; pues no es cosa de
poca importancia. Por eso diserto muiy energicamente sobre
ellos, probando que el principio de todos los bienes es el
acercarse a ellos con pura conciencia. Por lo cual, no contento con lo que anteriormente habia dioho, anadio tambien
esto, diciendo: Pruebese el hombre a si niismo; lo cual tambien lo dice en la segunda carta: Haced prueba de vosotros
mismos, examinaos a vosotros mismos [2 Cor 13,5]; no como lo hacemos ahora nosotros acercandonos impulsados mas
por las circunstancias que por el deseo del alma. Pues no
nos preocupamos de como podremos acercarnos bien preparados, purificados de nuestras maldades y llenos de compuncion, sino como lo haremos en las fiestas y cuando lo
hacen todos.
no
(Pero
oyjoriq
lo
mando
asi
"E0O(; touto
(jLovov ex.sTva
623
que una sola era la ocasion oportuna para acercarse y comulgar: la pureza de conciencia. Pues si no participamos de
la mesa material cuando estamos con fiebre y dlenos de malos humores para no perder la vida, muchos menos debemos participar de esta sagrada mesa con bajas concupiscencias, que son peores que las fiebres. Cuando digo bajas concupiscencias quiero decir las de la carne, las de las riquezas, las de la ira, las del rencor, en una palabra, todas las
bajas pasiones. Quien se acerca a tocar este puro sacrificio
conviene que se haya despojado completamente de todas estas cosas; y que no se vea obligado a acercarse por causa de
la fiesta, con animo perezoso y miserablemente dispuesto;
ni, por el contrario, se ha de prohibir acercarse, por el mero
hecho de no ser fiesta, al que esta de nuevo preparado y
compungido. Pues dia de fiesta es el ejemplo patente de buenas obras, la piedad del alma y el exacto cumplimiento de
tus deberes. Si tienes esto, podras estar en perpetua fiesta,
y acercarte siempre. Por esto anade: Priiebese a si mismp
cada uno, y entonces acerquese. Y no manda que se examinen unos a otros, sino que cada uno se examine a si mismo,
estableciendo un juicio privado, y una prueba sin testigos.
Pues quien come y bebe indignamente, come y bebe para si
el juicio del Sefior [1 or 11,29]. 6 Que dices?, <,la causa de
tantos bienes y la mesa que derramara la vida, esa misraa se
hace condenacion? No por su naturaleza, dice, sino por voluntad del que se acerca. Asi como su venida, que nos trajo
aquellos grandes e inefables bienes, condena mas a I'os que
no la recibieron; asi tambies los misterios son provisiones
xal
xoivciv'iccq,
toO ouvsiSoTog
rr^v
El yap
xaOapor/jra.
-upzTzovrzq
aiaOTjTYjg
oux
a,
yiiiovTZQ ~ovv;poiW
coaTS [iTi d-oXsaOaf ttoXXco {jiaXXov raur^;? a-TscrOai yjjJ.iv ou Qiynq [lerdi
7vu0u[j!.i(ov, at TTupsTcov slai yaXsTircoTspat,.
"Oxav Bt bziQxjyLLixQ oltotzouq
eI'ttco,
xal
Xlyw xal
ty^c; (i-virjatxaxtat;,
xal
y.ctl
yjj[ia)v
iziaccq oltzIioq
Tov Trpo at. ovTa, TrdvTa zEjxv-z'kTfGy.v'iOL Taura, outo 'ZT^c, xa0apa<; exetvv)^
xal ]xrf:z pa0i)[j.o)(; Siaxsipisvov xal TaXaiTicopcoi;, dvayxdJ^G0at, 8td TTjV sopTYjv TTpocTtsvat, [i.r]T aO xaTavDysv-ra xal 7rapaxeua<T(i.vov, xcL)XuCT0a(. Std to (jLT) Elvat. kop~r^v.
'EopTV) yap pycov dya0cov lartv
hziBziiiQ, xal ^"^yjic, uXaP!,a, xal izo'ki^zici.q dxpL{3i.a* xav raura e/T)?,
SiarravTog Eopra^Etv SuvTiav], xal StairavTO? TrpoaiEvat.
Aid touto 97]crt,,
({ Aoxi(j(.a^Tco
lauTov ExacTTOQ)), xal t6t TrpoatTco.
Kal ou/ Tpov
ETEpo) xeXeue!. Sox!,[ji.daai, dXX' aurov EauTov, dSy;[j(.oaluTov ttoicov to SlxaaT^/jpiov, dfxdpTupov tov sXEy/ov.
(c'O ydp (y0tcov xal ttlvcov dva^La)(;,
Tou Kupiou xpTu-a sauTW cr0l!. xal irtvE!.)). Tl Xiyziq
zItzz [loc
T) toaouTCOv dya0cov aiTia, xal ^corjv (3puouaa TpdirE^a, auTV) xpTijia yivTai
(XTTTsaOai OuGLat;,
Ou
Tcapd T'/jv auTTji^ cpuatv, qjT^alv, dXXd Tiapd Tr^v tou TrpocrtovTog TrpoatpE"QcTTTEp ydp y] Trapouala auTou, r\ Td ^sydXa exetva xal aTroppYjTa
xo[i[CTaaa Y;(i.tv dya0d, tou? [xy] S^apLvou(; auT*J;v [j.dXXov xaTExpivEV outco
mv.
624
S.IV.
gg.
iPor gue se come su condenacion? No haciendo el debido discernimiento del cuerpo del Sefior [Ibid.]. Esto es, no
examinando, no pensando como conviene en la excelencia
de los bienes propuestos; no reflexionando en la magnilud
del don. Pues si conocieras diligentemente quien es el que
se te propone, y, siendo quien es, a quien se da, no necesitarias ninguna otra razon; esto te seria bastante para andar
con cuidado, a no ser que estuvieres muy caido. Por eso hay
entre vosotros muchos enfermos y sin fuerzas, y bastantes
mueren [Ibid., 30]. Aqui ya no trae ejemplos de otros, como
lo hizo sobre las cosas inmoladas a los idolos, contando historias antiguas, y los castigos recibidos en el desierto [cf.
sino de los mismos corintios, lo cual hacia
su discurso Pues como decia: Come su
propia condenacion y Es reo, para que no pareciese que hablaba por hablar, anade hechos, y los cita a ellos misimos como testigos, sobrecogiendolos, mas que con la conminacion,
con la presentacion de las amenazas puestas ya en ejecucion.
Ni se contento con esto solo, sino que introdujo el tema del
infierno despues de esto; y lo atestiguo, aterrando por uno y
otro lado, y solucionando la pregunta que se presentaba en
todas partes. Porque muchos se preguntan entre si la causa
de las muertes prematuras y de las largas enfermedades, responde que muchas cosas inesperadas tienen como fundamenibid., 10,1-14];
mas impresionante
to los pecados.
895
Pero
2.
diras,
ino pecaron
los
[ieiZ,ovoc, e^oSia xoXaaeco? ytvsTat loiq dva^iox; fxexe((Mr) Staxpivcov to acofxa tou KuAta tI Se xpTij-a cauTco koQizt
TouTeaTi, My] e^SToc^cov, [ir] Ivvocov, OiQ xpy), to yLiyeOoc, tcov rrpoptou)).
Ei ydp [/.ocQolq dxpr
xetpievcav, [i7] XoYt,^6[jt.evo(; tov oyxov Trjc Scopsac;.
894 xal Ta
(j.uaT-y)pt,a
5(ouai.
^ciq
TLt;
ETspou
TTOTE ECTTLv 6 7rpoKt[JLevo<;, xal Tiq cov TLvt, eauTov SiSoiGLv, oxiBevbq
Xoyou, dXX' dpxst aoi toOto zIq diraaav v^^j^iv, el [iri c!(p6SpoL
Bey](Tfi
((Aid touto ev
xal
895
xoi,[j(,covTai
Tl ouv
Ixavot)).
'EvTauOa
u(i.tv
Xoittov
625
ou/
Si,S6aat,
X6(X0a,
a(JLapTavoi)(TL
Soxvjv
Kal
ilQ av
toOto
eiTroi
IIco^
oijv,
'H[Xt(;
Se,
ou
epou-
^)T,alv,
ei
Et yap auToij(;
Ei IxoXa^ofxev
Ei eruiyvcovai ra a(i.apTiQ(i,aTa
expivofJ-sv)), cpT^alv,
eauTOug,
El
aoux av
expiv6[i.0a)).
eTt.[i.(opou[jLs6a,
aXXa
(i.6vov,
Kal oux
elizzv,
6^6
S.IV.
896
897
Pero no
le
mas
terri-
dvayxaTov eSsi^s xal Trdcvrtoc laopisvvjv t'/jv i^sraatv exstvvjv xal rrjv ti[jLcoptav
Et yap o[ TncrTol xal tw 0co TrepoaTTOuSaaTOi oux dcTiptcop'iQTl
StatpsuyouCTiv ev olc, av TrXTjfxijiEXi^acoa!,, xal St^Xov ex tcov rcapovTCov, ttoX896 Xco (xaXXov ol citzigtoi xal ol ra dv/jXsaTa xal dvLara dpiapTOVTef;. (("QaTS
"En yap dx}i.dCovTo<;
CTUvep'/op'-svOL zic, TO cpayetv, dXX-^Xoug exSe/caGs)).
auTOic; Tou 96^00, xal Toij Tpofjiou [xsvovrog tou TYjc; ycsw/;?, PouXerai
TrdXiv T7)v uTcl;p tcov ttsv/jtcov slaayayeTv Trapalveatv, Si' y]v tcolmtcc TauTa
Et
eipvjxe, SzLXvxjQ on toOto (jltj 7TO!,oijvTa<; dva^tco? scttI (ji.TaXa[i.|3dve!,v.
;
8k TO
[ly]
Xov TO
dpTcdc^eiv.
Kal oux
eItcsv,
"Qotz
[LivOLQ,
Tcapatveaiv etairjyayev.
OLxco eaOisTco)).
ElTa
Xoituov evTp7rTi,xco(;*
((Et
8t ziq rretvy^, ^v
el drr^yopsucre.
ri
Triq ydp exxXr^ala? auTov e^yjyayc, xal eiq tvjv olxlav noLpiizeyi^e, xauTyj
xa0a7rT6(jLevog af^oSpoiC,, xal xco(i.coScov auToug oiq SouXouc; yaaTpo? xal
OuSe ydp zlrcev, El' riq urcpopa tcov ttev^tcov, dXX', ((Et
cxxapTep'i^Tou?.
TLQ Tietva)), oiq npbq TratSla SucravaaxsToOvTa StaXy6(j.ev0(;, dq T:p6q (XXoya
Kal ydp Tcolxjq 6 yeXcoc;, Et 8td to ;retvf^v ^ptEXXov
ya(7Tpl SouXeuovTa.
897
ol'xot ^aOtstv,
'AXX' oux
-/jpXEaO'/j
toutco,
627
[Ibid.];
radas...
MG
61,287s).
899*
esta.
celebran
(("Iva
tie,
(jltj
ycpXyiCc
auvep^^yj^Ge'))
I'va [ly]
eiQ xoXacriv,
'ExxXi^atav uPpt^ovrec;, tov (xBeXcpb^^ xaTaia/uKai yap Sia touto ouvipyzaQz, (pr^alv, tva aripy'']'^ dcXX-^Xou?,
vovTsg.
el Bk TOuvavTiov yivsTat, jBeXTtov ufj-occ; ol'xot
I'va co9XrjCT6, I'va oicpsXrire'
ToOto 8k eXsyev, I'va 92 Xxuory) rai, ttXsov. Ata yap toOto xal
atretoOat..
TO |3Xa|3og eSet^e to evtsijOsv, xal xpiua e'cpyjcrsv elvat ou [iixpbv, xat Ttav-
tva
[LT]
eic,
TtijLcopiav,
TTjv
aTTO tcov [i,uar/]piwv, aTro tcov appcoorTCov, aTro tcov tTWV aXXcOV tcov ;j!.TrpOC70V tpY)aVCOV. ElTa xal T-
Tpa TLva,
ri
eiq
((Ta 8k XoiTua,
av X6co, SiaTa^ofjtaf))
9]
elq
auTO touto,
(T07}v...
TYjv uTtEpoxT^v.
'EtteteXouv
[jLev
628
S.IV.
sospecharlo...
900
MG
61,313)
900
Tpov Twv
solamente
el
629
momento tremendo;
levantate y ele-
mismo
vate al
...
que no
Pero dices:
lo sabes?,
MG
61,360s)
No
se
donde ha ido
si
[el difunto].
vivio con rectitud
Por 901
como
'AW
630
S.IV.
tales celebran estas conmemoraciones. Pues si no se hicieran por ellos estas conmemoraciones, ni siquiera se diria
esto. Porque nuestras cosas no son juegos teatrales, jlejos
tal cosa! Las hacemos por ordenacion del Espiritu.
902
Prestemosles,
conmemoraciones.
Si,
H\ommas sob re
HomiMa
903
2 n.5 (Field;
la
MG
segunda carta a
los'
Corin tios.
61,399s).
... Por esto las leyes de la Iglesia mandan se hagan oraciones de esta manera, no solo las que se hacen rogando por
Et yap
iaxL
[17]
UTTSp
ax7]v/]
auTCov
xa
cci
riyLirspfX,
ZXq
[IVZLOLC,
UTTSp
aUTWV
eTTlTeXoUVTCOV.
Ou yap
eysvovTO, ouS' av raura eXexOv).
yivono' IIvsupLaTog yap Staxa^et TaOxa
[xvctat
[ir]
ytverat,.
902
xat
(i.vtav {jnhp
auTcov ImTeXdiiev.
El yap
Tou?
nouBoLC,
TOO
aTi:XOouCTi. f3oir)GouvTc;,
(XV(OV.
903
Ata TOt TOUTO xal txc, Eu/ac outoj ylvEaOat xeXeuouctiv ol tt); 'Exou tocc; uttep twv ttlcttcov [i,6vov, aXXa xal Taq uTVSp tcov xa-
xX'/jalat; \/6[ioi,
COR HOM. 41
N.5. 2
COR HOM.
2 N.5
631
Ids
toda la multitud de los fieles para que oren por ellos. Pero
todavia estan alejados los catecumenos, ya que todavia no
son del cuerpo de 'Cristo; ni ban comulgado de los misterios, sino que se ballan aun separados de la grey espiritual.
Luego si bay que orar por ellos, con mucba mayor razon
bay que bacerlo por nuestros miem'bros. Por lo cual dice
tambien "lOremos atentamente", para que no los desprecies
y recbaces como a extranos ni los desconozcas como a exa
tranjeros.
res...
To'oc, yap TTiaTOUt; 6 voyioq Sizyeipei Tzpbc, ttjv tcov ajj.u'^QTCov
"Orav yap 6 Snxyiovoq Xsyy], (('Trrsp tcov xaTTjxoupLsvcov IxteSy;0co[i.V)), ouSsv aXXo ri tov 8y][j.ov ch:oLV":aL tcov TriaTCov SiavtaTTjaiv
T/j^^oufjtsvcov.
UsTiQptav.
vwt;
zic,
X0U[i.V0L
acofxaTot; elai,
picov XOt,va)V'/]aav, a.Xk' etc Si,y]py](i.voi Tuyxavouat, ty^c; aylXv]? ty]? ttveuEt S u7rp toutcov uapaxaXEiv 8t, ttoXXco [xaXXov xnzig tc5v
(jLanx^g.
AlOC yOCp TOUTO Xal, (('EXTV(0(;)), CpTJCTl, ((SV]0CO[XeXoiV TCOV Y][i.TpOJV.
(J.V)), I'va
qq^
qq^
632
S.IV.
HomiUa 6
906
n.4 (Field
MG
61,440s).
Es mejor echar pus por la boca que palabras obscesi a uno que le huele la boca no lo admites a los
manjares comunes, ^como, dime, estando tu alma tan mal...
nas.
porque su mesa
es nuestra boca cuando esta llena de la Eucaprofieres palabras mas execrables que el vaso mas inmundo?
por que? Porque nada ofende tanto al Santo y al
Puro como estas palabras; ly nada hace a uno tan procaz y
idesvergonzado como el hablar y el oir tales cosas; nada relaja tanto los nervios de la pureza como la llama que se excita por ellas. Dios puso perfume en tu boca; mas tii escondes en ella palabras mas fetidas que un cadaver, matas a tu
alma y la privas de toda actividad...
ristia,
907
61,476).
9Qg
MG
el
BsXtiov
Se,
(5cv
(jLsv
(TVjTreSova ocnb
6^7)
to
aroyicc,
907
2 COR
HOM.
633
0.3.
(Field
MG
61,527s)
999
Tou
dcvxl
auTou
Scopeai;.
SxoTTSt.
ioLQ
993
uxr)
tcov evpyou{XV(ov,
909
634
S.IV.
te admiras de que el pueblo liable con el sacercuandfo aun con los mismos querubines, ly supremas
potestades eleva aquellos himnos sagrados a los cielos? Todo
esto lo digo para que cada uno, aun de los subditos, vigile;
y comprendamos que todos nosotros formamos un solo cuerpo, y la I'mica diferencia que existe entre nosotros es la que
hay entre miembros y miembros; por lo tanto, no dejemos
todo al sacerdote, sino tambien nosotros preocupemomos de
toda la Iglesia, como de cuerpo comun. Esto nos da una ma-
iPor que
dote,
yor seguridad
911
ly
la virtud.
Mira como en tiempo de los apostoles tomaban frecuentemente como consejeros a aquellos a quienes regian. Y al
xal rrapa tou lepsw?, xat Trap' au-cov ytvovsuxat, xat, uocvtsq (jLtav Xsyooaiv eux'^'^, eu^'^v t'^jv IXsou ye(i.ouITaXtv STreiSav !,'p^co[J.v tcov Upwv TrsptjSoXcov roijq ou Suvaptevoui;
crav.
xr^c, lepoLq iierccay^ziv 'cpoiv:iZ;f]Q, erspav 8eX ysvsaOat euxv-', xal TravTSt;
"Orav ipiQofxoitoi; in' e8'X(^oyjq xet[i.Ga, xal nocvTeq 6[ioioic, aviCTxafZEOa.
UTTsp Tcov v (jLsxavoia, xoival
Tat
oti
'Ett'
910
'^^'^^
^cpxsTai
r^q
zyj-zoLpicsTicLq.
Kal
tl 0auiJt.a^t(;,
l'
ttou [lztol
tou
tpCO<;
911 ^P^?
apET'/jv.
Oepj^o(i,vou<;
"Axouaov youv
^rrl
aXXaxou Toug
Kal yap ote tou<; i^TTa
imponer
Homilias sobre
HomiJia 3
ii.3ss
(Field
la carta
a los Efesios.
MG 62,27-30).
3.
... Puesto que tratamtos del cuerpo
[del Senor], pen- 912
semos cuantos participamos del cuerpo, cuantos gustamos
esta sangre, que somos participantes del cuerpo que nada
difiere o se distingue de aquel [cuerpo de Cristo], porque
gustamos de aquel que esta sentado arriba [en el cielo] y de
aquel que es adorado por los angeles y que esta cerca de la
virtud incorruptible. jAiy de ml, cuantos son los caminos para
nuestra salvacion! Nios hizo su cuerpo, y nos dio su cuerpo,
y a pesar de todo, nada de esto nos aparta del mal. iOh tinieblas, oh abisimo profundo, oh insensibilidad! Gustad, dice,
las cos'as de arriba, donde esta sentado Cristo a la diestra de
Dios [Col. 3,2.1]. Y tras esto, aun hay quienes estan preooupados por el dinero, y otros que son esclavos de las pasiones.
Tw
eX^t-poTovouv,
IleTpoc;,
vcov xal
ToTi;
xr\c,
uTTsp ufxiov...
mpl
'AXX' hzeiBr]
fxvv](J,ovuaaj{J.v,
To
ac5(i.a
to\j
Xtvo ava[Jt.apTy;TOv
'/jv
ouSe SoXog v TCp aToj^aTt. auTou EupsOv]*)) al x^^P^*^ auTou npbc, suEpyEalav aTiavTa sTrpaTTOv tcov Seo^evcov ouSev to GToyicc. s^E^aXE tcov ou
'EtteI Se
TTpoavjxovTOiV ((Aaiji.6vt.ov X(.?, t^xouoe, xal ouSev avTEtTiEV.
TTEpl aoiiiOLToc, YjfxTv 6 Xoyo?, oaot, (j.etX0(j!.v too aco{J.aTO<;, oooi toO ai'(J.aT0<; d7royEu6[i.0a toutou, evvosIte 6ri tou [i.yjSsv exeIvou SLa9povTO<;
ouSe St,aTCOTO(; ^i.TXO(jiev Tipbc, [le-zoyj^v, on exeIvou tou (5cvco xa0r^{xvou, tou Trpocyxuvou[i.vou rrapa dyysXcov, tou ttiq dx'/;pdTou Suvd(jiGJ(;
^yyuc;, toutou d7royu6[J.E6a,
0'iy.oi, noacci npbq aconr;p[av r^yXv oSoi!
Scofjta Tiiioic, EauTou eizoir^ae, a(o[i.a 7)(jliv to lauTou (J-eteScoxe, xal ouSi;v
''^Q.
TouTcov riyioic, ixnoTpinei tcov xaxwv.
tou axoToug, xal tou [3u0ou
TOU TToXXou! CO TTiQ dvaXyr^CTiai;! ((Td dvco)), 9i^al, ((9povTT, ou 6 XptOTOg EOTLV V Se^lCC TOU 0EOU XaOrj^jLEVO?*)) xal [jLETa TaUTa XP'^f^OtTCOV
9povTl^ou<yl TivEg, ETEpot, uTTo TCOV 7ra0cov dXlaxovTat.
656
913
S.IV.
^No
amputa
lo iniitil
914
Veo que muchos participan del cuerpo del Seiior tememas por costumbre y prescripcion
que por consideracion y deseo. Cuando llegare, dice, el tierapo de la santa cuaresma, cualquiera que uno sea, participa
raria y rutinariaraente,
de los misterios, y lo mismo en el dia de la epifania. Sin embargo, este no es el momento de acercarse, porque la epifania o la cuaresma no hace idignos de acercarse a ellos,
sino la pureza y sinceridad del alma. 'Con estas virtudes
acercate sieimpre; y sin ellas, jamas. Cuantas veces, dice, haopoLTZ, OTi xal V xoi aoiiioLXL TW y)[i.eTp(p, oaa (lev av fi TrepiTTa
xal ouSev xspSog, otl ysyove
xal a)(p7]aTa, aTroT[J.vTai, TrepixoTCTSTai
Tou GOiynxToc,, oxav neTZTipoiiiivov f), orav vvKp(ja(j!.vov, oxav acGT^Tibq^
Myj tolvuv 6appco[u,v, oxt 'Yey6-\f(xyLev
oTav xal Tw Xot-rrcp Xu[jt.atvv]Ta[.
EL 8i to aoi[icc touto 9uai,x6v 6v, ofjico? d7roT(jLVTai,,
cincc^ TOU aoiyiOLTOC,.
"OTav [ir] y-eiixfl
Ta TTiq TvpoccipiGzoiQ av [irj y-ivji, tI ou 7T[aTat, St,v6v
Tvjq xpocpri<; TauTVjg t6 acopia, OTav oi rropoi Ifi-^ppaycoct,, t6t vxpouTai'
6Tav ot o/ETol, t6t 7i7]pouTai OuTCO xal rilieiq OTav a7ro9pa^co(j.V Ta?
^'^^'^
axoac, n'ripouTCci Y){j.cov
y-'h pt.T)^(o[J.V tt)? 7ivU[J.aTix'^<; Tpo'I'^xh'
cpTjf;, OTav TTOvigpia Ttvig cxvtI x^M-^v S!,cp0ap(i.vcov "/jptag XufJ-aivcovTai, TravTa TaijTa tixtei. ttjv voctov X'^^^'^'h'^^ vocrov T7]XS6va pYaJ^o|Jt.vv;v xal
Seriaercci tou Tzupbq lxelvoi> lombv, SeriasTca toO St/OTOfXTiG-yivat. Ou yap
dvE/ETat [j.Td TOiouTOu GOiiiccTOQ zlGzXOeiv clc, Tov vu(J.9tova 6 XptaTOc;.
El TOV qxaTta purrapd vSSu[i.vov dTTvjyayE xal k^i^ocie, tov tw aoiyiccri
tI ou StaOyjaEt.
puTTOv TTpoaTiOEVTa Tt oux EpyocCTETa!,
noXXouc opco TobQ aoiy-ixToq tou XptcrTou fJ-ETE/ovTat; ccTc'koiQ xal a><;
914
"Av
TU'/E, xal CTUv7]0ELa (jiaXXov xal v6(jl<o, ri Xoyta^jKo xal Stavola,
imoTji, (p-/]alv, 6 t1]c, dyla? TEaaapaxoaTT]!; xaip^t;, oloq Idv f) riq, (jlet^xei
KaiTOi xatpoc; ou
Tcov {i-UGT'/jpicov, dv imarfi y) tcov 'ETri'^avicov r,(j(.pa.
TOUTO 7TpoCT68ou' OU ydp, 'E7ri,9dvta, ouS^ TECTaapaxoaTr] TrotEt d^lou<; toG
METd TauT>j<; dEl 77p6TcpoaiEvat, dXXd ^u/9i(; EiXtxplvEia xal xaOapoTigt;.
913
EFfiSIOS
HOM.
3 N.4
637
csiQi,
x^p'^"^
rauTV]? [ir^Sinore.
xoc.rccyyi'k'keTZ'))
oux sTTobuv
Ti Se
"2 Tal vez de luz esta frase para interpretar el pasaje oscuro de la
comparacion de la cera puesta junto al fuego (v6ase mas arriba, n.696).
638
S.IV.
la
mo
TeToX^u"/][i.vov
ufxtv,
TcpoatTS.
""ri
TTiQ
auv'/jOstai;!
tw
tw
co
Jla.ayjx.,
Tyjc;
xav ^
Tt
TrpoXiQ^I^eax;!
iyav. TaijTa ou/ t'va ajzXCx; ^le-ziy'fiTe, Xeyto, aXX' I'va a^tou<; eauTOix;
xaTaaxsua^irjTE.
Oux el tt,c, QuaiccQ a^tog, o\)8t xrjQ (xeraXiQ^^^eax;
Ou'Axousi? crTcoTog too XT^puxog, xal XeY0VT0<;'
xo\5v o\>Sh T"/]? eu^^y]?,
(("Oaot, ev (jtETavota, aTieXGeTe TravTSt;.))
"Oaot (jLyj (jt.eT;(ouaLv, Iv (xeTavotqc
;
etaiv.
5(cov,
Et Tcov ev fj-aravoia el, yLZzccoyzLv oux ocpeiXett;* 6 yap (jltj yLZxiTCOV ev (Jt-exavota cgti.
Tivoq ouv evexev Xcyet, (('ATreXGe-re, oi [li]
dXXa
639
estan en pecado, por eso son echados fuera los primeros. Asi
como estan do el Senor a la imesa no conviene que esten presentes los siervos que le ofendieron, sino que se quitan del
medio, asi aqui, al ofrecerse el sacrificio y ser inmolado
Cristo y el Cordero del Seiior, cuando oigas: "Oremos todos
en comun", cuando veas correr las oortinas de las puertas,
el
y descienden
los
angeles.
Por tanto, del mismo modo que no conviene este ningu- 918
no de los no iniciados en los misterios, asi tampoco conviene este algun iniciado manchado. Dime, si algun invitado a un banquete, se lavare las manos y se sentase a la mesa
ya del todo preparado; pero despues no participase en ella,
^no causaria ofensa al que le invito?; ^no hubiera sido mejor que no se hubiera presentado? Asi estuviste tii presente:
cantaste el himno, profesaste ser digno como los demas, ya
que no te marchaste con los indignos. ^Por que permaneciste y no participaste de la mesa? Es que soy indigno, dices.
Luego tambien eres indigno de aquella participacion en las
preces comunes. Porque el Espiritu Santo no solo desciende por las oblaciones, sino tambien por aquellos canticos.
^No ves a nuestros sirvientes lavar la mesa con una esponja, limpiar la casa, y asi colocar los platos en la mesa?
Esto hacemos por las preces y
con esponja lavamos la iglesia,
la iglesia inmaculada, para que
arruga [cf. Eph 5,27]. Indignos
qjc)
rpccTii^riq TTapayevofxevou
ElTa
[ifiSk
t'TOiyioc,
Tzp^bq xr]v
TpaiTE^av,
XEXtopvjXEvai.'
itj.t,
ysvoiTO
cprialv.
yap Sia
TTCoi;
EfXEivag,
Ouxouv xal
Oux
[iri
yLczoc tcov
t'?)?
dva^icov ava'Ava^iot;
;
rpocTzz^'fiQ
Ou
aXXa xal
TcpoxEt[j(.Vcov (jiovov,
7TavTO0Ev xaTEtatv.
tw
xal ou [xete^ek;
xal tov oIxov xaGatpovTag, xal outco Toug TrtvayivETai Sia tcov eu^^^v, Slol tt^q ^o^g tou xrjpuxog*
(T7Toyyt.a TTEpLTrXuvofi-EV TVjv EXxXyjatav, t'va ev xaOapa Tfj EXxXv^aoa
TpdcTTE^^av TTEptTuXuvovTai;,
xa? Ti0VTa?
cocrTTEp
Touto
TiavTa TrpoT07j,
I'va {xyjSeI!;
f)
qjq
640
S.IV.
no
pues no
te es licito
ti
mas que
al
catecumeno. Porque
mismo no haber
es lo
recibido los misterios, que habiendolos recibido ultrajarlos y despreciarlos, y por ello hacerte
indigno.
i
920
;j
(jtera
raura xal
TcpoaYjXGov,
No haya nada
maduro; pues de
641
nada
manera
esta
Amen.
Homilfa 23 il2 (Field;
MG
62,165s).
CTOU.))
yvot.TO TcavTag
PaotXetai;"
Tou Kuptou
[lOLTL
7)(i,cov
21
642
S.IV.
Seigiin la historia, esto es, ciertamente, el tipo; mas la realidad es esta. Tarabien nosotros coraemos la pascua, es decir,
a Cristo: P\orque Cristo, que es nuestro Cordero pascual, ha
sido inmoladk) [1 Cor 5,7], dice. Luego nosotros comemos
una pascua mucho mas excelente qua la legal, Asi pues, debemos comerla calzados y ceiiidos. iPor cfue? (Para que tambien nosotros estemos preparados para la salida y peregri-
924
peregrinar y caminar.
Dos cosas se insinuan: salir de Egipto y permanecer como en tierra ajena. Porque miestra ciudadania, dice, esta en
el cielo [Phil 3,20], y durante toda la vida debemos estar
preparados para que cuando seamos llamados, n-o lo aplacemos, sino que digamos: Preparado esta nuestro corazon
[Ps 107,2]. iBien podia decir esto Pablo, pues de nada le remordia la conciencia [cf. 1 Cor 4,4]; pero yo, que necesito
tanto tiempo para hacer penitencia, no lo puedo decir. Y
xa6' exaaxov xp^vov e'xovTeg avdtyxiQv ttjv vo(jio0CTtav TTjpeTv, [i.viQ|i.oveucoOux (5cpa o5v tw xP^'
avayxaicoc; xal toO ocuTOuq i^ccfccy ovroq 0eou.
vcp [jLovov xaT^Syjasv auTou" tocq euepyecj^ac; 6 QebQ, aXXa xal tw axriy-cczi
(7iv
Tcov loGtovTtov.
tva
lp(OTco(j.vot,
Xofiev e^ievat,
l(rrop[av tuttoc;*
923 6 xa0'
tj
St dXirjOeia, aonrj.
Kal
ri[iiq
eoGioi^ev 7raaxa
"Apa xal
too vojaixou xpEtTXOv. Ouxouv xal uttoSeAta ti
"Iva xal y)y.eXq izoiSefxfvoi xal e^wcrfxevoi, 69etXo(i.ev iaQUiv.
MyjSelt; tcov
(jtot (o(jiev 7rp6? tt^v ^^oSov, npbq xrjv evreOOsv aTroSr^utav.
TzoLoyoL TOUTO IctOiovtcov Tzphc, AtyuTTTov [3X7tt(o, aXXa 7rp6(; t6v oupav6v,
Aia toOto ^co(Tti.evo<;, Sta touto uttoSeSsTzghq T"^v (Jcvco 'IspouaaXigijt,.
t6v XptCTT6v
^jfxetc;
{(T6
yap
izacrxix
riy.cxiv
etuOy)
Xptaxof;)), 9730^.
924
o<p[Xt;
t^j
643
Rojo y fueron librados juntamente de los demonios y de innumerables calamidades. Pero si estamos vigilantes, tenemos
tambien nosotros la columna de fuego, es decir, la gracia del
Espiritu Santo; ella nos ilumina y da sombra; tenemos el
mana, mas aun, no el mana, sino mucho mas que el mana:
si no, no brota agua de la piedra...
Sobre
Homili'a 3 n.4
Field
a los Filipenses,
la carta
MG 62,204).
No
se hiciera
Stxaitp xeiv6J*
8k ae, au Si
TO
xal
TTpoc;
'Ie^exi7)X'
((Myj,
aXXd
^cocrai.
[loi dcTTOxpiOTjTt.))
^aizep avv]p
ToCto xal
Kal auTo?
t6v Mwtiasa.
xal ot (ScyyeXoi
[jlocXXov 8k
6a9uv aou*
Trpoc; noLvrctq
8k
epcoTiQaco
ayiout; 97] at, Toi5-
it,<^a[iivoq ev tw
9a(vovTat, axe axpa-
(pixlvera.i.
rj^xTv e^co(T(i.vot
&Tz6
^ Oux slxT) xauxa lvo(i,o0xiQ6v3 utto xcov aTioaxo Xcov, x6 IttI xcov 9pixxcov [xuariQplcov (i-vYjfZTjv ytveaOat xcov dcTreXOovxcoV
taaaiv c(.\)XOl<; ttoXu
x^pSo? yiv6[jievov, TroXXrjv xy)v co9eXetav. "Oxav ydp eax^QXY) Xaog 6X6xXvjpoi; X^ipaq dvaxeivovxe?, 7rXiQpca[ia tepaxtxov, xal 7rpoxe>jxai
9ptxx>3
7}
GuCT^a,
TTcof;
ou SuacoTrTQao^xev
uTiep
925
644
S.IV.
Sob re
la
segunda carta a
MG
Tesalomcenses.
62,492).
Homilias sobre
Hcmilia 5 n.2s (Field
927
los
la
MG
62,528ss)
oi 8k xaT7jxou[i.evot
(jLsv TTspl Tcov Ev Tilcsxsi TTapeXOovTCOv
ouSe rauT'OC x.a-a^ioOvTat, z^q rapocptuGtag, dXXa aTreaTepr^vrat TraaTjc; tt)?
Ilola? Si] xaur^t;
"Eveart 7ceTotauTVjc; ^or^QzioLQ, ttXtjv [llolq tivo^.
v7)CTt.v uTTep auTwv SiSovat* noiel Ttva auroTt; Trapa^[iuxv)v t6 Tcpaypta" xal
yap Trap' dXXi^Xcov riyiy-Q co^sXciaGai jSouXexai 6 0e6<;.
;
926
ndvra
-^(jLtv
xal
ufxtv
eyw
lcsol,
Ou
927
Saij^tXeiat;,
u|jt.eTi;
91^(71, axal tou Ifxcu nvlu(JiaTO(; cruv Tf) Suvd'JyjaoO XptaToO, TrapdSoTe t6v toioutov t(o Saxa-
SuvayGevTcov u^cov)),
[izi Toij
va.))
Kuplou
7)[j.cov
'
lo
T7j<;
2 TES
KOM. 4
N.4. 1
645
vecpsXTj
vuv.
'ETiziSr]
ydp ol
tpt<;
ou
TcdvTat;
"*
comparacion
928
646
S.IV.
mos tan imbeciles y miserables que, cometiendo innumerables crimenes durante el ano, no procuramos despojarnos de
y penseimos que basta con no atrevernos a lanzarnos
frecuente e insolentemente al cuerpo de Cristo, sin pensar
que aquellos que crucificaron a Cristo lo hicieron una sola
vez. ^Acaso por consumarlo una sola vez es .menor el crimen? Judas una sola vez le traiciono; o^e libro, pues que,
esto del suplicio? i,Por que medimos esto con el tiempo? El
tiempo de acercarnos sea para nosotros la pureza de conellos;
ciencia.
En nada
que
el
otra.
Porque una es la virtud, una la dignidad, una la grauno y el mismo el cuerpo; ni aquel es mas santo que
cia,
TToXXaxt,? TTpoasXGsTv, O'jx eiS6i<; oti to ava^tco? rpoasXGetv, xav ara^ ysvT^Tat, xy]XLScoa* t6 Se a^tcoc, xav TroXXaxic*, eacoaev.
Oux Icrri xoi^ix
oltzolc,
Tiq
tou
rravToc;
xpovou
7:poc7X07;.
(xeGa
ypo^oQ TrpoaoSou
Ata
^cttco Tjixiv
647
este, ni
veis
manos y
Amen.
tore, ouSsv xatvorepov opcovTS?, ttXy]v tcov xootijiixcov toutcov TrapaTceTac^a"E)(ouat, Se tl ttXsov at -/jfi-epat IxeTvai
Tcov xai ToG Xocji-Trpou TuXrjOouc;.
cxtt' auTcov ap/yjv eXa[3ev v) awT^ptog rjfxcov rjuspa, 6rL ev aur^
xaTcc Ta (i.uaTr)pi,a ouSejjLtav 7rpoTep-/;atv ^^(oucTt.
6 XptCTT^g, XotTTOv
Kal Tpo97) (xsv 7rpocr[3aXXcov ata0y]Tf], vitttsk; tolq xeipccq, TuXuvet,? t6 oto- 93]^
TpocpT] 8k (JLsXXcov TTpoCTtsvai TTvEufjiaTixyj ou v'nzTSLq T"^v ^u;(Y)v, aXXa
[lOL'
Kal tl, (pr^mv
oux apxoGatv at tcov tectYEfJtcov axaGapaiag Tzpocipyj]
(Tapaxovra 7jfj.pcov vvjaTEiat, tov ttoXuv cpopuTov xaSapai tcov a(jLapT7](j.aTcov
toOto, 6x1
ETuO^/j
Kal
Tt
TO
av
nq
Tfi
ri
xaTa
EucoSia
(jtupov oLTzodiadcci
Touto
xepSoc;
ToGto
aTTOvtTTTecrOat 9apicv.
Myj
xevo? 6 xotto? Tjptcov. "AvGpcoTTog yap, ^tjctIv, aTTooTps9COV <x7ib (XfjtapTtac auToG, xal TraXtv TTopEUoptEvoc;, xal toc aoTa Tuotcov,
(("QoTTEp XUCOV EGtIv zIq tov tStOV ^[jtETOV E7rtarTpe9C0V,))
"Av OUTO) TTOtCO[XEv, xal oGtco TrpocTE^coptEv, Suvy;c6tJtE0a tcov {3pa(itcov d^tcoGyjvat ^XEtvcov oiv yEvotTO 7ravTa<; y]y.oi<; sTrtTUxetv, j^aptTt xal 9tXav6pcoTw[a toG Kuplou :^(jtcov 'IvjaoG XptaToG, [izQ' oG tco IlaTpl au.a tco aytco IIveu^J-aTt S6^a
xpaTO(;, Ttfjty], vGv xal (xeI, xal elq Tout; odc^^ocq tcov atcovcov.
'A^t-^^v.
Xco, tva
\iy]
yev'/jTat
648
S.IV,
932
MG
d2,530ss).
1.
... ^Te das cuenta como quiere qoie el
[1 Tim 2,1].
cristiano sea superior a todo? 'Gomo los ninos cuando van en
brazos de sus padres, si golpean el rostro de su padre, en na"da disminuye el aimor paterno; de la misma manera, aunque
seamos golpeados por aquellos extranos, no debemos disminuir nuestra benevolencia para con ellos. iQue quiere decir
aquel ante todo? [1 Tim 2,1]. Quiere decir: en el culto de
cada dla. Esto tambien lo saben los iniciados, como se hace
todos los dias por la tarde y por la manana; como hacemos
la peticion, por todo el mundo, por los reyes y por todos los
magistrados. Tal vez diga alguno que no dijo por todos, sino
unicamente por los fieles. ^iPor que dijo entonces por los re-
Finalmente, por ser muy verosimil que el ^nimo cristiase turbara oyendo estas cosas y no admitiese este aviso,
si al tiempo de los misterios habia que ofrecer plegarias por
un gentil, mira que dice, y como propone una ganancia, para
que, a pesar de eso, admitiera el aviso: Para que Uevemos,
dice, una vida pacifica y tranquUa [Ibid.]. Es decir, su salvacion es para nosotros tranquilidad. Lo mi&mo en la carta
a los Bomanos, exhortandoles a que obedezcan a los prin-
no
932
TTsp
xal
^ccaLleXc,,
dcXXa
(J-^XP^
SiaSE/ofXEvoi.
(xaz^eXc,
(jiT)
xal
Trcog t107]cti
|jtov)>,
pla
(jt.uaT>3plcov
t6 xipSog,
I'va
xav outco
coctttep
xal
Tout^<ttiv,
tq
((El
(("Iva r^pE-
^xeIvov
(xr) Side
ctcotT]-
'ETTtcrroXf),
Trjv avayxTjv,
649
[Rom
15].
en las guerras, necesariamente nuestras cosas estarian llenas de tumultos 'y desordenes; porque tendriamos que hacer
nosotros la guerra vencidos ellos, o de lo contrario, tendriamos que huir y andar errantes por todas partes. Bllos, pues,
dice, son como una vanguardia fronteriza que defiende la paz
de los de dentro.
Por
cias.
si
se
dXXa
oux
*0 yap &zb<;
e'l^
t6 xotvf^
xp'igat.fi.ov
xocq (ipx<i<;
StETa^aTO.
Ilcot; oijv
(5cTorrov
XaTTOVTS?.
Ilaaa toivuv
Twv
^[jlTv
Ei Sk xal uTCspeuxecrGat
TrpocrTaTTOfxsGa, Ivv6>3-
scttI
"^^
'
660
S.IV.
SAN JUAN
CftlS<!)STOM0
nos aqiuellos que maldicen. Es necesario venga la afrenta sobre el que maldice. La afrenta \y la plegaria distan mucho entre si; la maldicion y la oracion estan separadas por un gran
espacio. Pides a Dios que te sea propicio, 6y tu ruegas contra otro? Si no perdonares, no se te perdonara. Y tii, ^no
solo no perdonas, si no que pides a Dios que no p^rdone?
iVes la magnitud de la maldad? Si al que no perdona no se
le perdona, ^como se le perdonara al que pide a Dios que
no perdone?...
Homilia 15 n,4 (Field
MG
62,586).
nosotros. Pues las cosas que se unen, no desaparecen, persus propios limites; yo, por el contrario, estoy identificado, entretejido contigo. No quiero que
en adelante haya nada en medio de nosotros, deseo ser uno
manecen dentro de
'AXXd
t[
oXq ^TTaOov.
eI'ttco
T^pa etaaa, xal upbc, at "^XOov t6v (jitcyouvTd [le xal d7roaTp96[jtevov, xal
o\)Sh dcxouaai PouX6[j.evov to 6vo|ad {xou*
xaTeSico^a xal ^7TSpa(jt.ov, tva
Odyc \i, eIttov, nU [le.
ae y.oi.Toc.ax(x>'
T^vcoad ae xal auvyj^j^a jji.auTcp'
Kal (itvo) az ^'//o, xal xdTco CTupi.7rXX0[i.al aoi. Oux dpxEi aoi, on aou
ou Trapafi-uOsiTat touto tov ttoOov
Tr]v d7rapx'/)v i/oi (3cvto
xal xdTco
;
TrdXtv
ycoczi^'fiv,
(jLal (SOI.
TEpa.
Ou
TauTa ouv
elS6TE(;,
xal
Sv Elvat (3ouXo(jLai
auTou
Td
(xyLcp6-
xirj^Efjiovlav,
que ya
TIM HOM. 15
N.4. 2
661
Sobre
Hocnili'a
2 n.4
la
(Field;
MG
62,612).
... Pues
iacaso la vida del sacerdote, acaso su virtud es 936
que realiza una cosa tan grande? No son tales las cosas
que Dios da comoi para ser realizadas por la virtud del sacerdote. Todo es don de la gracia. El sacerdote no ha de hacer
sino abrir la boca; Dios es quien lo hace todo; el sacerdote
Ikiva a cabo unicamente un simbolo
Mira la distancia que hay entre Juan y Jesus; escucha a Juan, que dice:
Yo tengo que ser bautizado nor ii [Mi 3,14], y: iVa soy digno de desatar la correa de la sandalia [lo 1,27]. Con todo,
aun habiendo tanta distancia, desciende el Espiritu [cf. Mt
3,16], que Juan no tenia: De su plenitud, dice, todo^ hemos
recibido [lo 1,16]. Sin embargo, no descendio antes que se
bautizara; ni Juan hizo nada para que bajara. ^Por que sucede asi? Para que aprendas que el sacerdote realiza el sim-
la
OCV TUl^C,
(jLT)
(XVOC^LoDC,
Tw
cxyicp
Twv
HveufxaTi
aicovcov.
S6E,cc,
xpdcToq,
Tiiir],
'AyLr]\f.
Mr)
Oux
TOO
u7roSiQ{jt,aTO<;)).
[3aTrTia0r)vai,)) xal,
'AXX'
opicog
^ Con frecuencia insiste San Cris6stomo en el papel enteramente principal que corresponde a Cristo en la consagraci6n eucaristica; el sacerdote
ocupa un'puesto secundario. Seria, sin embargo, contra el concepto expreso
que el Santo tiene del sacerdocio, interpretar estas palabras como si el
sacerdote no tuviera verdadero poder para hacer los sacramentos, si bien
sea un poder de representante, no de causa principal. Mucho mds absurdo seria todavia dar a las palabras del Santo el significado de una concesion implicita a la idea del sacerdocio universal, sin distinci6n entre
fieles y sacerdotes. Cf. Naegle, o. c, 129-133; mas arriba, n. 664ss.
669.804SS. '
'
936
652
S.IV.
Homilias sobre
HomUia 14
937
n.ls (Field;
MG
la carta
a los Hebreos.
63,111).
Los cuales,
...
el
aXX'
6aco(; hr:'
^pyat^ETa!,,
aXXa
(xt)
OaufidccnnTE
\L-r]^i
GopupYjeiiTS.
9^7
T^V
vOv Ot
oux
IZpZlC, TTOIOUCTLV
(ivOpcoTroi ayiaJ^ouatv'
xal
Ta
crxta
TTVEUfxaTixa' ti
por
653
el
MG
63,131-134).
...
XouTpou, 6Tav
xal TToXiv, xal
ITaTpo? evTauGa
f),
oTav ^voi[x
TroXt-reufxa,
copis tcov
evrauOa,
ixoiq
oux
errou-
*AXXa
Ti
01 6[Xvot
oux
sTTOupaviot,
<(Aia
T7](;
tou IviauTou,
el yap [ir] BC
<pap(i.axcov
\)Oiiicrr,q
6-1
(XttXcoi;,
i]
Guata,
((7rcpavpcoTa[.'))
xal ou^l
;
IIcoi;
oux
dXXa
tTzeiBri 6 lEpeut;
ouSsv zyzi
zlq
-zic^pix'^j,
XajJiTrpa
xal
oux
(pcciBpoc
toutcttlv, Cpavpco07]
TToXXaxiq touto
ztzoIzi
jjiy)
ava{j(.vr^ai,v 7roi.oup(.vot
ou TToXXai,
IIcoc;
(j,ta,
xal
ou
TroXXau;
xal
'EtuelSy]
[iloc
ecttIv auTTj,
cUtzix^
xal
ttpoctyjvexGt^,
^"
24ss)
933
o\iy^ ocTrep
TaUTa xai
'
939
654
S.IV.
cemos
el
del sa-
crificio.
940
((Eti;
tt^v
E[i.7)v
t'/jv
ava(i.vy;CTt,v.))
aur^jv
Oux
(JcXXtjv
(xeI ttoioupiev*
(j.aXXov
avaiJiv/jatv
lpya^6-
fxe0a OuCTia?.
940
'AXX' ^EiSr)
lax^v xal
TVjv
656
vez?, ^los que con alguna frecuencia? o (,\os que raras veces? Ni estos ni aquellos, sino los que se acercan con la conciencia limpia, corazon puro y vida sin taoha. Estos tales
acerquense siempre; y los que no esten asi dispuestos, ni siquiera una sola vez. iPor que? Porque reciben su juicio, su
condenacion, su castigo y su suplicio.
Y no te admires; pues asi como el alimento, siendo por 941
su naturaleza nutritivo, si cae en un inapetente, todo lo echa
a perder y lo corrompe y es causa de enfermedad; de la
misma manera sucede con estos misterios venerandos, Gozas
ri^joLq a7ToSe^6(ji.0a
Tt oijv
touQ oXtyaxii;
Ours Touq aira^, outs tou?
TcoXXaxK;, oute toui; b'kiyd.y.K;, aXXa touq (J-sto: xaGapou auveiSoTOc;, rou?
(xera xaOapag xapStac;, toxjq [xera (3tou aXyjTTTOu.
01 TOtouTOt del rrpo
"On xpTfxa eauToTc;
a^Tcoaav oi Sh [ir] toioxjxol, y.r]Be oivolE,. Tt SyjTCOTe
Xa[j(,3dvouai, xal xardxpifxa xal xoXacriv xal Ttptwptav.
Kal (xy) 0au(J.dafiq' (loCTTcep yap y) Tpoqj-J] (pxjazi oOaa OpeTTTtxY), edv ziQ xaxooLTOv i[nzi<rfi,
TravTa a7T6XXuCTt xal SiacpGetpei, xal yivsTai voaou d9opfi.-ig* o(>t6j St] xal
Tauxa rd tcov qsptXTcov (xuaTiopicov. Tpocni^riQ aTroXausti; TrveujiaTix^?,
Tou?
(JcTTa^
xo\)q ttoXXocxk;
(jL^jpqj XP^s^<^
PaatXix^?, xal TrdXiv (pupziq poppopw to CTOfxa
xal TrdXiv SuacoSiai; nXrjpoXc;
Eini (xot, TcapaxaXco, (jLet' eviauTOv t^? 942
fjLeTaX:^(|>co(; (jLet^xwv, '^o:? TecrcrapdxovTa rjiJispac; oizi dpxeiv aoi upoQ yjx6ap|i.6v TCOV d[J.apT7](jt,dT6)v TcoLvxhc, ToO xp^voi)
xal rrdXiv, e(3So(j.dSo(; tzolpeX6oucj-iQ(;, lxSi8co(; aauT6v tol(; TrpOTSpoic;
Eirre Sir) (xoi, edv uyidva?
Tpa7Te^Y)<;
TeaaapdxovTa
653
S.IV.
SAisr
JUAN CRISOSTOMO
ioh hombre! Todo esto lo digo no para apartaros de esa costumbre de acercaros a las cosas santas una vez al ano, sino
deseando que lo hagais constantemente.
943
esto
los Santos,
0e6v
na[^ei.<;,
(XvGpcoTre.
Taura
943
Xeyca, ouxt. 'crfi [li^c, xat iviauataioi) 7Tpoa6Sou xcoXucov u^ta*;, aXXdfc
PouXopLsvoi; (jiaXXov StaTravTOi; \j\xolc, TzpoaiivccL toiq ayton;.
Aia toGto
yap
(XTravTat;,
cocTTe
[xt]
rauriQ^
Ka0a-
^ttI 7Z0L[iVf]q,
HOM. 11 N.5
ttEfiREOS
657
eso precisamente
Oux
pav eiaipxTl
nXy)v aXX'
yilJ-i'
I'va [iriBk
touto
exT]? npocpccGiZ^tadcti,
toutou
x^^P^v (jieyXay)
rji 9covYj, cpptXTYj t?) poy), xaOdcTTSp zlq xyjpu? ttjv xeipoc al'pcov elc,
li^iiQXoc eorTOJ?, izoiai
dvaxpauyaJ^cov, Touq
Iti'
exstvy)
to
t^
ij'^ioQ,
9pt.XT7j
[ikv
dXXd
dylot?,
Tt
tol
dyta toiq
Ou/
d7rX(0(;
944
658
S.IV.
SAi^
JUAN CRISOSTOMO
945
946
alguno, sucio y fescu^lido, vestido de andrajos, quimesa real, piense que tormentos no habra de padecer, siendo asi que no bastan cuarenta dias para
si
siere entrar en la
rey;
945
'P>3<Jiv,
aXXa xal
t6v yap
i]
xal 6 tcov dyaOcov ^pywv TrXouro?. Ou PouXofxat (iovov, <pTfCl, Popu(i,a(;, dtXXa xal Xeuxoix; etvat xal copabu?.
El yap 6
BapuXcovtot; pacnXcuc;, anb T>j(; cclyinxXoialac; exXey6fjLevog tou? veavlaxouq, xaXoix; tco eiBei xal a)patou(; rf) o^ei i^eXs^aTO* tcoXXco (xaXXov
f)(i.a(; 7raptaT!X|i.cvou<; rfi TpoLni^i) xfi (iaatXix^, xaXou<; tco eiSei etvat SeX
TCp zric; 4'^x^'^> '^^^ xoqxov 'iyo^i-zcuc, xpuCTOuv, ty)v aToXy)v xaOapav, Ta uttoSYjjjtaTa PaaiXtxa, t6 7rp6CTW7rov ttjc; ^\>yric, eujjLop9ov, t6v xoofxov auT^
946 7reptxeTa6at t6v xP'J^Jouv, t7;v ^covtjv -zr^q aXy;0ela<;. 'O TOiouTog TcpoalTw,
xal TTorr^p^cov dcTTTeaGco PaatXixcov. El S Tt<; ^axta Y)[X9i,eoij(.evo<;, ^uttcov,
auxpicov eTretai^vat, tt} PaatXixf] PouXoito TpaTr^^r), 8pa ocya TreiCTSTai, oux
dcpxoucjcov TCOV TsaaapaxovTa )r)[j,epcov Ta v rravTl tco yo6vi^ TreTrXyjijLfjLeXT}El yap r) yiev^ oux ipxei, xalTOi ye alcovtO(; ouaa
[jieva aTToXouaaaOat.
Ian), ttoXXw (laXXov 6 Ppaxu? outo<; xp^vo?.
{Slol touto yap xal alcovi6c;
Ou yap (jLETavoiav lo/upav hKeSei^iiitOoc., ctXX' aoOevfj. Tou<; euvouxouc
{zaXiaTa Set TcapeoTavai tco paatXei' euvouxoug Xyco, Toug t7;v Siavotav
Xcuxoix;, fz/jSlva iyovroLq ^uttov yir^St (ttciXov, u^^igXoui; xf\ Stavola, t6
6|i.{xa "^ifxepov xriq ^ux>j<; ^x^^'^'^'^ ^^'^ 6^uSepx^(;, eu7TCplaTpo90v xal yoputtv/jXov yLT^Sh Gtttiov, iXeuOepla? yl(iov TroXXrjc;, 716^^(0
y6v, iXXa
ivaiaxuvTlag yc (Ji9)v xal iToiidTTQTog, 4yp>3Yop6(;, uyi^g, [irixc <rruyv^)v o<p6aLcc,
p6pou dcTOjXXdcxOat
659
otros fabricarnoslos,
trant's.
MG
63,144s).
...
^Como puede
2.
peca
al
las cosas
Spa xal
xaT739e<;,
Srj[xioupY'?)aai
((n6(jcp
SoxetTE
Kal
evuPpbac;
xaTaTraTEt tic
Tlov Toij 0eou
"OTav 6 (xeTsxcov auTOu
ev ToTt; (jtuCTTV]ptoi<;, afiapTtav epya^vjTai, zbii \i.oi, oxiyl xaTeTraTVjaev auTov
oxiyX xaTe9p6v7)av auTou
KaGdcTCep yap tcov xaTa7TaTOu[i.vcov ouS^va Xoyov e'xoptev outco xal ol afiapTavovTeq tou XptaTou ouSsva X6yov ^'orxov, 60v xal outco? T^(jt.apTov, Feyovai; acofxa XptaTou, xal StSax;
aauTov Tw Stap6X(p, cogts xaTaTraTstv oe ; Kal to al(jt.a)), 9v;al, xoiv6v
Kotvov Tt Ictti
YjyTjCTafjtevo?.))
To axaGapTOv,
to [xtjSev ttXeov exv
Kal t6 nveu(i.a ty;?
*0 yap ttjv
Tcov XoiTTcov.
evuPpiaa?.))
euepyeatav (i.7) 7rapaSex6[JLev0(;, uppias tov euepycTiQaavTa. 'ErroiT^ae oe
ut6v" cnl)
GeXek; yEv^oGat SouXot;
^jXGe xaTaaxr^vcoaai Trpoq as
ou
^EtCTayEi? aauToi 7:ov>3pou(; Xoyia{xou(;
6 XptaT6(; rjGsX-iQCTEv tSpuyQv^
TTwc;
600
949
S.IV.
Oigamos quienes participamos indignamente de los misoigamos quienes nos acercamos indignamente a aquella mesa. No deis, dice, las cosas santas a los perms, para
que no las pisoteen con sus pies [Mt 7,6]. Es decir, para que
no las desprecien y desechen. Pero no dijo esto, sino algo
mas terrible, y por ser tan terrible constrine a las alinas.
Pues tambien esto las puede convertir no menos que el consuelo. Y a la vez manifiesta la diferencia y les amenaza con
un juicio y un castigo, ya que la cosa es clara. cCirdnio nids
acerbos siiplicios os parece que merecerd? A mi me parece
que aqui hace referencia a los misterios.
terios;
950
951
mi
949
g\>
Bh auTov xaTa-aTt<;
Blx zt^q
{xe0r^(;
'Axouacoti-sv oL ava^icog tcov (i-uaroptcov jxeTe/ovTs:?, dxouacap(.v ot ava((My] Scots -ra ayia)), (?r,m, (CTOtt;
E,ioi(; TTpoatovTsg t-^ -rpocTxil^-fi sxsiviq"
[lOLTOC, 6vT0<;
95Q
'EvTauOdt
{xcopiac ;
ElTa xal
^covTO<;.
pio?'))
xal
FEyparTai yap'
Xaov auToO.))
Xsysi
Ku-
'Eu,TTCTOu[X0a, or^olv,
a7;T,
[loi
(jt-apTupiav errayst
',:;
/Eipag
xal
0OO
\lt,
zlz
l:;jL~CTt(70"
<('E[i.ol
ou tcov xaxco?
'EttI tcov
e/^P^^
7racrj(6vTcov.
'Ev-
A LOS BAUTIZADOS
661
Homilia a
los bautizado^"^.
(Hadaicheb: ZkathTh 28 (1904) 180-184.186. EI texto latino lo tomamos de la edicion de las obras de San Juan Crisostomo, Basilea 1558,
t.5, 725 D. 726 B - 727 B. 728 A-D).
...
todavla
cual es?
952
un alimento que sacia, a fin de que, fortalecido con un esplendido banquete, supere victorioso al enemigo. Cuando el
demonio rabioso te ve ir despues de haberte acercado a la
mesa del Seiior, al banquete celestial, huiye el como ante un
leon que arrojase fuego por su boca, retrocede rapido como
el viento y no se atreve ya a aproximarse; y si desde lejos
ve el tu lengua humedecida con la sangre del Senor, creeme,
no resistira; si ve tus labios enrojecidos por la sangre de
Gristo, se deslizara y huira sobrecogido de miedo.
...
Si el angel
la
953
exeivoi
ysipccQ,
Et
illud?
alia
slq
8k.
^'^<^
exslvcov U.TtCTOu[J.0a
mensam
more
torquebit.
El 6 ay^fsloq
tScbv
Bii.-
^ Colocamos en tiltimo lugar esta homilia por no haber sido reproducida por MG. En el t.64 c.1553, linea 13, se pone el comienzo de esta
homilia con la aiiadidura: "espurea y omitida". Sin embargo, hoy se la
reconoce como autentica despues del 'trabajo de S, Haidacher, Eine unbeachtete Rede des hi. Chrysostomus an Neugetaufte: ZkathTh 28 (1904)
168-193;
cf.
Bardrxhewer,
3,344.
No
se
conser\'a el
texto
original
sino
fragmentariamente, sobre todo en el Sacra Parallela, de San Juan Damasceno. Reproducimos los fragmentos que nos interesan de la edicion citada
de Haidacher. El texto latino, obra de Aniano (comienzos del s.v), se
muestra en algunas en algunas ediciones latinas antiguas de las obras de
San Crisostomo: cf. Haidacher, I.e., 171. Tenemos tambien presente, para
las partes en que falta el original griego, la version alemana de Haidacher.
953
662
S.IV.
figura tuvo respeto [cf. Ex 12,13], cuanto mas huira el diablo y se quedara lejos, al ver la sangre de la verdad, la sangre de Cristo, no derramada sobre las puertas, sino en la boca
de los fleles, en las puertas, digo, del teraplo vivo de Dios.
954
955
pases superficialmente por este heciho lleno de sentiy considera que otro secreto hay escondido alii. Decia
yo que el agua y la sangre son el simbolo del bautismo y
del sacramento santisimo; pues la Iglesia esta fundada sobre la renovacion espiritual por medio del baiio de la regeneracion y en el sacramento santisimo, los cuales tienen
No
do,
PoXot; IBoiw rb
qi.Evov,
aXXa
cdyLCC tT]?
954
alrQeioLq to tou XptCTTOU, oi>xl Oupaic; sTrtxexpttcov TrtCTxcov, zccXq Gupat? Xeyco too iyL^\}y^o\j
tco CTTofJ-art
dicamur.
"Evo^e T7)v TiXeupav 6 CTTpaxtcoT^j? exeTvo*; xal wpu^e tov toTxov toO
aytou vaou, xdcyw t6v 07]CTaup6v Eupov xal tov tuXoGtov fe'Xa|3ov. Outco
'louSaiot sa^a^av to 7rp6(BaTov, xayw t7)v
xal inl TOU d[Jt.vou yeyovev.
'Ex Tf^c, TrXeupa? aliicc xal uScop.
Ouatav exap7ro)CTa(i.v]v.
955
prolata.
Esta equivocaci6n puedo (leborse al traductor, tanto mas (^uc inniediatamente se cita el texto de Saii Juan, tal y ronio cstd en el hvangelio.
Por lo dem6s, podria ser una (Iistracci6n del Santo, no del todo inusitada
en 61: cf. IIaidaciikh, I.e., 181)s.
A LOS BAtJTi^ABOS
66S
Todos nosotros contemplamos con el rostw descuSenor [cf. 2 Cor 3,18]... Y si aplicamos
a nuestro nuevo Moises
lo que esta escrito de aquel, creeme, no nos equivocamos... Entonces elevo Moises las manos
al cielo y cayo mana, el pan de los angeles [cf. Ps 77,25];
Pablo
pan
'Atto TTjg TuXeupac; (5tpa Tr]v exxXyjaiav eS7]{i,toupYiQCTv 6 XptoT6(;, xadcTTo Tvj? TCXsupac; rou 'ASafx Tyjv Euav eTroiYjorev.
Aia toOto nauX6<;
GaTTEp
9rj(7i.v'
'Ex
iTiq ciJcpxo*;
auTou xal ex
tcov 6ctt(ov
auxou eqzev,
tyjv tcXsi)-
picv aiv(.TT6{i.evO(;.
Kal xaGdcTrep yuviQ Tti; otxeicp at(i.aTi xal ydtXaxTt Tpe9t to te^^sv,
ouTco xal 6 XpiaT6(; oO<; eyswYjcrcv auTOf;, oixstco Tp9i Sf/]vexto<; al'(i.aTi.
Igitur quoniam nos tantis bonis agnovimus esse per- 955
functos, vitam oongruam peragamus... Vis aliunde quoque
cognoscere unde honor tibi est aimplior attributus? ludaeis
Cf.
Haidacher,
I.e.,
192.
664
S.IV.
957
Asi, pues, lya que tenemos una fuente saludable que reparte vida, ya que la mesa esta cargada con la plenitud de
lodos los bienes, para derramar sobre nosotros copiosisimas
gracias espirituales, acerquemonos con corazon Ueno de fe
y con conciencia lirapia, para que consigamos gracia y misericordia y ayuda en el tiempo oportuno [cf, Hebr 4,16],
por la gracia y compasion de Nuestro Senor Jesucristo, por
el cual y con el cual sea honor al Padre con el Espiritu Santo ahora y todo tiempo y para siempre. Amen.
957
nanque mensa
circumstantia
abundanti
permittat.
Quoniara igitur talis nobis hie fons est, talisque vita nostra conceditur, et omnibus bonis mensa completur, ut undique nobis affluat largitio spiritualis accedamus cum corde
veritate suffulto, cum pura conscientia, ut accipiamus gratiam, et imisericordiam, et auxilium opportuno tempore, gratia et misericordia domini nostri lesu Christi, per quera, et
cum gloria Patri, cum Spiritu sancto, et nunc et semper, et
in saecula saeculorum. Amen.
:
<c.
Bibliografia:
Batiffol, 381-392;
J.
Quasten: FP
fasc.7
EG
4,
MG
958
958
(5cfi.co(jLO(;)),
(jly)
rXrjXTr;?,
Tzoqn.
2.
6Tav 8i oDvaOpol^T)*;
t^^v
[iri
opyLXoQ,
ave;ixaxo<;, r]7rt60u-
wg
((0eoG (JcvOpw-
d^v
xu(3epvT^
L.2
665-
C.57
pasajeros.
((Tiapay^j'sXXcov
cies
J,8
Venlan a equivaler a la sacristia. Eln ella se guardaban las especonsagradas que habian quedado de la Mlsa, como nos indicara el
c43 (mas abajo, n.999). Sobre este punto, of. Quasten, 181 nota 3.
666
S.IV.
ron, despues de haberlos recibido, los colaboradores de Pablo, Lucas y Marcos. 8. Y cuando se haya leldo el evangelio,
todos los presbiteros, los diaconos y todo el pueblo quede
de pie en gran silencio, pues esta escrito: Calla y oye, Israel
[Deut 27,9], y en otro lugar: Permanece tu en pie y oirds [cf.
ibid., 5,31]. 9. A continuacion, los presbiteros exhorten al
pueblo, uno tras otro, pero no todos a la vez, y el ultimo
de todos sea el obispo, que se asemeja al tiraonel de la nave.
10. Los ostiarios esten de pie junto a las entradas de los varones guardandolas, y las diaconisas junto a las de las mujeres, como los que exigen el pasaje en las naves. Porque en
el tabernaculo del testimonio se observa el mismo proceder.
961
Mapxo?)).
8.
7rpe(T(3uTepot
10. ((aTVjxeTwaav'
oi [ihv TruXcopol
6 exiCTxoTCOc;, 6q eotxe xu(3pv)QTY))).
eiq raq elaoSouq tcov dvSpcov cpyjlaaaovTeq auxa?, al Sk Staxovot el^ ra^
6
T(ov yuvaixcov, Slxv;v vauaroXoycoV xal yap
xf) axir^vyj toO fi.apTuplou
961 auTOi; TrapigxoXouGet tuttoi;)). 11. el Si tk; eupeOfj Trapa tottov xa6E^6(xevO(;, ImTcXr^aakaOcxi \)tz6 tou Staxovou uoiq TCpcopeco?)) xal elq xov xaG";^-
r)
[jLerayeaOo).
IxxXTjala.
oiq
12.
yap ol
ou
{j.6vov
7Z0L[iiveQ
TW<7av
v^))
xaOe^^CTOcoCTav.
13, eciTco 8k
twv
L.
2 C.57
667
imponganle
silencio. 16.
el
al
sia,
exaaTOt; tcov iapxoti.vcov sIq tov I'Stov tottov opfJLa xal (xt) Trapa to hn
TpoiTOv xaB^J^covrat. 6{i.otco<; 6 Staxovo<; ^TriaxoTcetTco tov Xaov, ottco? (xirjexxXyjata errtaTiQTii; fliiQupicrt] 9i voCTTa^y^ r) yeXacrT) ri veuctt]*
xP^ Y^9
(jLovco? xal vr^9aXeco<; xal h{priYop6TOii; saTavai, exTSTa[Xv>3v fe'^ovTa t'^jv
14. xal [istoi. touto CTu[J.<pcov(o(; a7ravTe(;
dxorjv tlq t6v toO xuptou X6yov.
e^avaaTavTS? xal hz' avaToXa? xaTavorjaavTSf;, (([izzol ttjv tcov xaTrjj^ou[i-evcov xal ttjv tcov (xeTavoouvTcov e^oSov)) ((Trpoasu^aaGcoaav tco 0ec5 tw
tKi^e^y]y.6zL ercl tov oupavov tou oupavou xaTa avaToXa?)), <(u7ro{j.i(i,vigCTx6(i.voi xal zriq cLpycdoiC, vo[j.Yj(; too xaTa dvaToXa? TrapaSEtaou, o0v 6
TcpcoTOf; (3tv0pcoT:o<;, dGETTQcrat; tyjv evtoXt^v ocpeco? aujApouXia tzzkj^z'ic,, anepXr]07))).
15. 0L 8h Stdxovoi (xetoc t'tjv npocyzMXTl^
f^sv '^Tl Tipoacpopa
TTiq EuxaptaTtat; 0)^oXa^Ta>aav u7rY]pTOi)(i.voi tw toO xuptou acofxaTi
(i,Td 9630U, ol 8t Touq o/Xout; StaaxoTTEtTaxrav xal rjouxiav auToT? e[i-
I'v'
TTOiEtTcoaav)),
TLvoc;,
TOUTO 7rpoauXcT0(o 6 Stdxovoi; \)7zlp t7^<; EXxXigiTlac; noLariq xal Tiavvbq Tou x6a(J.ou xal tcov v auTCo ji.pcov xal kxcpopioiv, (jnkp tcov lpcov
xal TCOV dpxovTcov, UTUEp TOU dpxipCo<; xal tou ^(xailioiC, xal ttjc; xa06Xou eipiivric;)). 19, xal {xsTa touto 6 dpxtpug 7rUx6[Jt.V0(; tco Xaco
{i.Td
668
S.IV.
Seiior
964
todo
el
terios.
MG
965
Despues de la lectura de la Ley y de los Prode nuestras Epistolas y de los Hechos y de los Evangelios, el ordenado"^ salude a la asarablea diciendo: La gracia de Nuestw Senor Jesucristo ,y la caridad del Dios y Padre y la comunicacion del Espiritu Santo sean con todos vosotros [2 Cor 13,13], y todos respondan: "Y con tu Espiritu".
12. Y despues de este saludo hable al pueblo palabras de exC.5 n.ll.
fetas,
hortacion.
Y despues de haber acabado el la exposicion
C.6 n.l.
doctrinal, digo yo, Andres, el hermano de Pedro: 2. Habiendose levantado todos, proclame el diacono, estando sobre un
eipiQvvjv
euXoystTco toutov,
xccl Mcoayjt;
pTjfjiaaiV))
aurou
ettI
9uXa^at
errapat.
xu-
20. ((eTreuxeaOco
piOQ t6 7rp6aco7:ov auToO hil ah xal Sorr^ aoi SLprjvTjv)).
ouv xal 6 bziay-OTZoc, xal XeysTco')) 2coaov tov Xaov ctou, xuptc, xal eu-
X6y/;aov t7;v xXr^povo(j.iav aou, r^v ^XTTiaco xal TrepieTroiiQacj tco TtfxCcp
TOO XptCTTou crou xal exaXeaag (BaatXetov iepaTeu[J.a xal ^6vog
964 (xyiov)). 21, (([xsTtx Se TauTa ytveaOco i] Guata...
oiiyLCczi
VI.
Kal 7TX-/jpco(TavTO(; auToO tov rr^q SiSaoxaXCai; Xoyov (pr^lil eyo)
'AvSp^at; 6 aSeXcpoc; II^Tpou'
2, 'AvacrravTcov dcTravTcov 6 Staxovot; ^<p'
u^YjXou Tivo? dcveXOwv xtjputt^tco' MrjTL; twv dxpocojiEvcov, fxi^Tig tcov
^
^1
Ha descrito,
se refiere.
inmediatamente antes,
la
ordenaci6n de un obispo, y a
669
que no asista
lugar elevado Que no asista ningun oyente
ningiin infiel; 3. y heoho silencio, diga: Orad, catecuraenos.
4. Y todos los infieles oren con atencion por edlos diciendot
Senor, ten misericordia.
:
7.
despues de oonseguido
dc7T:taT6)V.
vot.
4.
auToog
Ta auToO xal
((Ta S(.xatco[i,aTa)),
(JI.Y)
(jt,oXua(J,oG
TTQcrjQ))
i^6Bo\jc,
IxTevcog
quienes
S.IV.
cion, sean dignos de los santos misterios y de la permanencia con los santos. 8. Levantaos, catecumenos, pedid la paz
de ios por medio de su Cristo, un dia pacifico y sin pecado y todo el tiempo de vuestra vida, una muerte cristiana; que Dios os sea propicio y 'benevolo, y el perdon de los
pecados. Encomendaos vosotros mismos al linico Dios ingenito por medio de su Cristo, inclinaos y sed bendecidos. 9. Y
a cada una de las cosas que va diciendo el diacono, corao
hemos dicho, el pueblo, y, en primer lugar los ninos, digan:
Senor, ten misericordia. 10. E inclinando ellos [los cateculas cabezas, bendigales el obispo ordenado con esta
bendicion: 11. iDios Omnipotente ingenito e inaccesible, linico verdadero Dios, Dios y Padre de tu Cristo, tu Hijo unigenito, Dios del Paraclito y Senor de todas las cosas, que constituiste por medio de Cristo a los discipulos en maestros
para instruccion de la piedad; 12. mira tii mismo ahora tambien a tus siervos los catequizados en el evangelio de tu
Cristo y concedeles un corazon nizevo y renueva en sus entrailas el spiritu de rectitud [iPs 50,12], con el fin de que
te conozcan y hagan tu voluntad con todo corazon y prontitud de alma [2 Mach 1,3]; 13. hazlos dignos d la santa iniciacion y jiintalos en tu santa Iglesia y hazlos participantes
de los divinos misterios por Jesucristo, nuestra esperanza
[1 Tim 1,1], que murio por ellos, por el cual te sea dada
gloria y adoracion en el Esplritu Santo por los siglos. Amen.
14. Y despues de esto, el diacono diga: Salid, catecumenos,
en paz.
menos]
8.
dytw
tou
utt^p
TTveufxaTi ciq
auTcov dT:oGav6vTO(;,
tou? alcova?'
Xey^TW IIpo^XQeTe,
d(jir)v.
Si'
ol xaTT3xou{jisvot. iv elpiQvT].
671
L.8 C.7
4.
el
5.
Oh,
Tu que
qtas- 969
fuerte
y i^baste todos
Kal
(i-era
2.
Eu^aaOe, o[ evep
968
672
S.IV.
970
los
971
4.
Los consignados para ODios por el mismo Cristo, inclinandose sean bendecidos por el obispo con esta bendicion 5. Oih, Tu, que por tus santos profetas dijiste anticipadamente a los que se inician Lavaos, sed puros [Is 1,16]
y que legislas*e la regeneracion espiritual, vuelve ahora tambien tus ojios sobre estos q-ue se van a ibautizar y bendicelos
y santificalos y preparalos para que sean dignos de tu don
espiritual y de tu verdadera adopcion, de tus misterios espirituales y de la agregacion con los que se salvan por 'Cristo nuestro Salvador, por el cual te sea dada gloria, honor y
veneracion en el Espiritu Santo por los siglos. Amen.
:
970
oiQ
err'
Tcp
aw
vot;
Xsy^Tca*
VIII.
IIposXOsTS, oi
Kat
[xst'
Touq
atcovai;'
d(xr]v.
9.
xal 6 Sidxo-
evepyoujjievot..
auTOu;; 7rpoCT9covtTa)"
2.
Eu^acrGe, ot 9coTi,^6[i.evoi.
euXoylav
5.
'O
dyuov
((AouaaaOE, xaOapol ysvEaOE)), xal Std too XpiCTToO vofzoGeTTjaai; ta)v TrvEOf^aTixr^v dvayswYjaiv auTot; xal vuv ItzlSs inl too? {3a7VTt^oixivoxiQ xal euX6y7]aov auTOug xal dyiaaov, xal TrapaaxEuafaov d^(ou(;
yevEaOai, t?)? 7zwe\J[X'XTLy.r^c, ctou Scopea? xal TYj<; dXTjOLvyjc; aou uloOeata:;,
(xuofJLEvotg*
aou [JLuarr^plcov, Trjg fjLETd tcov acoCopt-Evcov EmouvaycoXptaToO tou acoTvjpog "^ptcov, Si' ou aoi S6^a, ziyLT] xal oi^oLc; y
TCOV Tr>;eu!i.aTixcov
yr^q Sid
L.8 c.8.9
6.
diga
el
673
iliimi-
nados.
'C.9 n.l.
tes.
2.
penitentes, para que el Dios misericordloso les muestre el camino de la penitencia, admita su retractacion y confesion y
ivitixre a Satands bajo los pies de ellos rdpidamente [Rom
16,20] y los rescate del lazo del diablo [2 Tim 2,26] y de
las asechanzas de los demonios, y los aparte de toda pala-
mos
5.
in-
afxi^v.
6.
IX. Kal {J.Ta TOUTO xVypuTTSTW 2. Eu^occ70e, o[ Iv ptsTavoia. exTsvco? TravTe? uiikp twv ev [jLETOcvoia <xSzX(pcov Yjixcov TrapaxaXsacoii-sv, oTzaq
6 9tX0t.XTLpfi.c0v Qebc, uTToSsi^Y] fx\)xoXq oSbv {lerccvoiocc,, -poa^i^r^-y.i auTcov
T7)v TiaXtvcpStav xal Tr)v ^o[ji.oX6Yv;aLV, xai ((a'jvrp'l^^T] '^^'^ aaTavav utio tou^
TzoBccq auTcov ev Taxet.)) xal Xurpcoar^Tai. auTOug dcTTO ((t?]? izocyiSoc, tou Biol36X0U)) xal TT^q h-r^pziccq tcov Sai[i.6vcov, xal c^eXv^Tai auTOuc; oltzo nccvToq
aOefxiTOu Xoyou xal noLa'qq oltotzox} Trpa^scog xal Tzovr^poiq ivMoiocq' 3. auyXcopiQCTTQ 8k cc'o-oXq tzocvzoc Ta 7rapa7TTco[i.aTa auTcov ra te exouata xal Ta
axoucrta xal (d^aXei^'n "^o
auTcov X!'p<^TP^90V)) xal ae^p^'pa^yj-ra!. au-
7rveu[i.aT0?))
/apd ytvETat ev oupavw errl evl dijtapTcoXcp pteTavoouvTt)), ottoj? drroaTpa-dv cpyov dOeixtTov TrpoaotxetcoGcoatv -daY) Trpd^et dyaGfj, t'va 6 9tXdvOpcoTTog Geo? i] rxyoq eufxevw? 7rpoCTS^d!jtvo<; auTcov Tdg XtTdc;, aTTOxaTaaTTjav) ocoTOxjq tlq ttjv TcpoTepav d^tav xal aaTroScocnr] auroTt; t^jv dyaX-
OTt
cpcvT(;
22
972
674
S.IV.
y participantes de los divinos misterios, para que, habiendose manifestado dignos de la adopcion, alcancen la vida
eterna. 6, Digamos aiin insistentemente todos por ellos: Senor, ten piedad; salvalos, oh Dios, y levantalos por tu mise-
fil,
ricordia.
la
bendicion.
7.
El obispo recite estas preces: 8. Omnipotente Dios
eterno, Senor de todas las cosas, creador y gobernador de
todo, que manifestaste al ihombre como un microcosmos del
mundo por Cristo, y le diste una ley innata y escrita, para
que viva legitimamente como ser racional; y que despues
de haber faltado al precepto le diste tu bondad para que se
convirtiera, vuelve tus ojos sobre los que te tienen sometida
quleres la muerte
alma y del cuerpo, porque
del pecador, sino la conversion, die ial nianera que se aparte del camino del mal y viva [Ezech 33,11]. 9. Que aceptaste
le penitencia de los ninivitas, que quieres que io\d\os los
la cerviz del
hombres
Tim
se salven
2,4],
Xiaatv Tou acorr^piou xal Tzve^y.cx.ri rjYsfjLovtxco ar/jpi^T] auTOUc;, I'va (jiyjxeTi
aaXeuOwcrtv ra StaPTjaaTa auTcov)), aXXa xaTa^icoGcoatv xoivcovol yeveaOai
Tfov ocyicov auTO'j leptov xal yLZToyoi twv Gstwv [xuar^jpLov, I'va a^tot, octto6. izi eXTEVcoc; tcolv(pav0vT(; -zriQ utoOeata? Tuj^watv t?]C atcoviou ^coriq.
Ttq uTTsp auTcov '!,'7Tco(jt.v'
acoaov auTOuc;, 6 Qe6q, xal
xuptc eXsr^aov
avaCTT/jaov tco eXest. aou.
avaaTavTsq tco Gew Sia rou XpiCTTOu auToO
xXivars xal EuXoyeiaOe.
7. ETreu/eaGco ouv 6 iiziayiOTvoc, TOiaSc
8, IlavToxpaTop Ozk atcovte, Siryizory. twv oXcov, xtIgzoc. xal Trpuravt, tcov TiavTCov,
6 TOv dtvOpcoTTOv xogIjIou xoajzov avaSel^a? 8icc XptaToO xal v6(ji.ov Sou?
aOrco ^iicpuTov xal ypaiTTOv TzpoQ to J^y;v auTOv i\>Oia[ici(; oic, Xoytxov, xal
afxapTovTi uTToGyjx'/jv 8o\jq npoQ {xeravoiav xrjv aauTou dyaGorigTa' imBt
bzl TOXiq xcxXt-xoTa? aot. au^sva ^rjyr^c, xal aco^iocToq, on aou pouXet tov
OavaTov tou a[j.apT6)Xou, aXXa tyjv jJieTavotav, oiazz (XT:oGTpi']foc.i auTOv a.nb
9. 6 NivsutToiv 7rpoaSe^a(i.evo(;
TTiQ oSou auTou zTfC, Tiovvjpai; xal ^^v)).
T7]v (xsTavoiav, ((6 GsXcov TiavTa? avOpcoTrouf; (T(oG9ivai. xal elc, IrrlyvcoCTtv aXrihioLC, XGtv, o tov ulov TrpoaS^aijt.vo<; t6v xaTa9ay6vTa tov ptov auTou
aatoTco!;)) TraTptxoti; (TrrXayxvoK; Sta Trjv (XTavoiav, auTog xal vuv :Tp6a8e^ai Toiv lxT(ov aou TYjv (i.Tayv(oa[,v, uoti oux ^cttiv, 61; ou^ ajjiapTigCTeTai
aoi*
av))
Trapa aol 6
ixxXr^ma
yap
avo[j.la<; TrapaTr^prjOT;
v t/)
iXa.o[i(jc, ecttiv))"
10.
6x1
crou
HO^l
L.8 c.lO
Cristo Dios y Salvador nuestro, por el cual te sea dada gloy adoracion en el Espiritu Santo por los siglos. Amen.
11.
Y el diacono diga: raarchaos, los penitentes.
ria
los
a<xixrigoc, r][xa)V, 81
cdoiVOLQ'
X.
daiQV.
Kal
11.
7Tpo(TTt,0Tco'
2.
Mtjt!.;;
tcov
fi-Y)
Suva[i.vcov
TrpoceXOeTO-
OGOi maroi, xXivcofxev yovu* S*/]6co(i,v tou 0ou Six tou XpiaToO auTOU?*
3. UTCp
TTaVTEg (TUVTOVCOC TOV 06v SlOC TOU XptCTToG aUTOU 7rapaxaX(JC0(j(.V.
tqQ ipr]V7](; xal Trjg EuaxaOEoat; too x6a[J.ou xal twv ayicov XxXy;ct!.cov
Sr^0io(jt.ev, ottco? 6 tcov oXcov Qzbq dtStov xal dva9aipTov t7]v eaurou elpTf
vy;v ri'JLiv nccpiaxoizo, I'va ev TrXyjpooopta iric, xax' EuaejSeiav (xpzzric, StareXouvTag y)[i.d(; auvn^pTjoy]. 4. uTrep zriq ccyiccQ xaOoXt-xr^g xal aTrooToXtycriq IxxXTjotat; ttiQ octto TUpdT(ov ioic, TTEpdrcov Sr^6(opLv. ottco? 6 xupio^
aotcTTOv auT'^jv xal dxXuSwvi-aTOv StaouXd^T] xal 8LC(.rr^pT,ari ^<^y-ixpi tt]?
auvTXta(; tou alwvot; T0(J.Xico{i.Virjv ettI tyjv 7rTpav.
5. xal uTrep
-zriQ ivQxSz dyta? Trapotxtag SeYjOcofXEv, ottojc xaTa^tcocnQ riyLOLq 6 tcov oXcov
xupioq dvvS6Tco<; tt^v CTroupdviov auTou eXrutSa (i.TaSitoxiv xal dSiaXeitttov auToi t7^<; BeriaecdQ dTToSiSovai tt^v 69iX'y]v.
6. vTzkp izocar^Q hxiaxoTrrji; zriq utto t6v oupavov tcov 6p0OTO[j(.ouvTOJV tov Xoyov -zriq csric, dX>]7, xal uTrlp tou ETTtaxoTTOU Y](jt.cov 'laxco^ou xal tcov
Oeta?)) Sir;0co(Xv.
Tuapotxicov
TCOV TTapoixicov
del
de la Iglesia".
676
S.iV.
para que
piedad y
justicia.
8.
Roguemos tambien por nuestros presbiteros, para que
Senor les aparte de toda obra inconveniente y torpe, y les
conceda un presbiterado integro y honrado. 9. Roguemos
por todo el diaconado y ministerio en Cristo, para que el
Senor les conceda un ministerio sin mancha. 10. Roguemos
por los lectores, cantores, virgenes, viudas y huerfanos, Roguemos por los que viven en matrimonio y engendran bijos,
para que el Senor tenga misericordia de todos ellos.
el
Roguemos por los eunucos que proceden santamenroguemos por los que viven en continencia y piedad. 12.
Roguemos por los que ofrecen frutos en la santa Iglesia y
hacen limosnas a los pobres; roguemos por los que ofrecen
oblaciones y primicias al Senor iDios nuestro, para que el
Dios Optimo les remunere con sus dones celestes, y les de
en el presente el ciento por uno, y en el futuro la vida eterna [cf. Mt 19,29]; y les retribuya con las cosas eternas por
las temporales, con las celestes por las de la tierra. 13. Roguemos por nuestros hermanos recien bautizados para que
el Senor los confirme y robustezca.
11.
te;
14.
(Roguemos por nuestros hermanos probados en la
mala salud para que el Senor les libre de toda enfermiedad
Twv
TrapoixLcov au-rou
Tcov Trapoixtcov
Tatg
auTOu
S"/;0copt.v,
urrsp
tou eTTiaxoTrou
Str^QdyLZv, onoiQ 6
7][jtcov
'AvvtavoG xai
auTOU?
Trev/jCTiv
Tag
cXer^fjioauvac;
Sr^O(otj.v,
tcT) OecTj
Se-/;Oco[jt.cv,
oTrcog 6
ravayaOog
Oeig aixct^r^Tat auTOug Taig erroupaviatc auTou Scopeaig >tal S^ji auTOtg ^v
Tco TrapovTi IxaTOVTaTrXaalova xal ev tco fzeXXovTi ^^or,v aicovLov, xal yoLptCT'/jTat auTotg cxvtI tcov Trpoaxalpcov Ta atcovta, ocvtI tcov eTriyeUov Ta ^ttoupav'-a.
13. UTrep tcov veo9coTlaTcov aeX9cov rifxcov Sc"/;Oco(j.v, ottco? 6 xuifjc,
aT'/;plEr( auToug xal Pefiatc'iCTY].
14. uTrep tcov ev appcoaTta e^eTaotlevcov aSeX9c7jv y;;jtc7)v Ser/JcTjjjiev, oTrcog 6 xupiog pua^jTai auTOug ((Tracr/jg
L.8 c.ll
677
y decaimiento [Mt 4,23], y los devuelva incolumes a su santa Iglesia. 15. Roguemos por los navegantes y caminantes.
Rogue.mos por los que estan en las minas, en el destierro,
en las carceles y en cadenas por el nombre del Senor; roguemos por los vejados en amarga servidumbre.
Roguemos por los enemigos y por los que nos odian, 980
16.
roguemos por los que nos persiguen por el nombre del Senor [cf. Mt 10,22; 5,44 J, para que el Senor, habiendo calmado
su furor, disipe la ira contra nosotros. 17. Roguemos por los
que estan fuera y andan errados, para que el Senor los convierta.
18. Acordemonos de los pequenuelos de la Iglesia,
para que el Senor, habiendolos perfeccionado en su temor,
los conduzca a la madurez de la edad [Eph 413].
19.
Roguemos unos por otros para que el Senor nos con- 931
serve y guarde hasta el fin con su gracia, y nos libre del mal
[cf. Mt 6,13] y de todos los escdndalos de los que obran injusticia [Ps 140,9], y nos conserve para su reino celestial.
RogTiemos por toda alma cristiana. 21. Salvanos y levanoh Senor!, por tu misericordia. 22. Levantemonos; encomendemonos a nosotros mismos y unos por otros al Dios
vivo por su Cristo, rogando con intensidad.
20.
tanos,
G.ll n.l.
Continue orando el pontifice y diga: 2. Senor 932
omnipotente, altisimo, que habitas en las alturas [Is 57,15],
santo que tienes tu descanso en las cosas santas, que no tienes principio, rey unico que por Cristo nos has dado la predicacion de la ciencia para conocimiento de tu gloria y de
tu nombre, que fil nos revelo a fin de que le comprendieravoao'j xxl Tracyvj? (laXaxia?)) xal awouc; a-oxaaT-i^<rrt '^'^'^fl ^Y^^ auToO ex15. urrsp -asovtcov xal 6 Sot-op o'jvtwv SsYjOcotxev, uTTsp tcov ev
xX"/;CT'la.
8zg\j.olc,
ovtcov
Siy.
to ovofia tou
Sr^0co{j.v.
'J sp
XI. 'E-eo/eCTOo) ouv 6 dp/!,peu? xal Xey^Toj. 2. Kup'-e ravToxpdTop, ((u'0'-aT 6 ev \)'l)r,7.oic xaToixcov, ayte ev dyloi? dva:rau6a.v, ivyzyz,
{ji,6vapx, ^ Sia XptCTou X7;p'jy[i.a ^;^;coaCL):; Souc; 'r,wiv ei? errr/vcoaiv ty;^
av)!;
So^-/;?
"rjjxiv
els;
xaTaX-/;|ftv-
678
S.IV.
983
5.
que
numerables, que redimiste con la preciosa sangre de tu Cristo; patrono, defensor, tesorero, guardian, muro fortificadisirao, barrera de seguridad, porque nadie puede robar de tu
mono [cf. lo 10,28], porque no hay otro Dios com\o Tu, poies
en ti estd nuestra perseverancia [Is 45,22; Ps 61,6]. 6. Santificalos en tu verdad, porque tu palabra es veMad [lo 17,17]
Tu, que nada haces para congraciarte; T!u, que no puedes engaiiarte, Libralos de toda enfermedad y: debilidad [Mt 4,23],
de todo pecado, de toda injuria y fraude, del temor del enemigo, de la saeta que vuela a la luz del dia, de la Qonspiracion
que se trama en la oscuridad [Ps 63,2; 90,5s], y hazlos dignos de la vida eterna que esta en tu Gristo, Hijo tuyo Unigenito, iDios y Salvador nuestro, por el oual sea a ti gloria y
honor en el Espiritu Santo ahora y siempre y por los siglos
de los siglos. Aimen.
:
984
7.
el
3,
ct\)x6c,
auTO
xal
TTacjvjf;
7.
Kal
[i-era
TIp6a/co|i.v.
xal aaira-
679
L.8 C.12
c'onsagradas a Dios,
TcdcvTcov
u[i.cov,
XII.
Oyj^jlI 8r] xdyw 'IdxcojSog, 6 0L8e'k(f)bq 'Icodvvou toO ZePeSalou,
hoc euOug 6 St-dxovog XsyT)2. Mt; iiq tov xaT-/]X0u[i.V6iV, ptir) Ttg twv
dxpoco{i.Vcov, fjir) Tig tcov aTrlaToov, [li] riq tcov TpoS6^o)v.
ol tv]v TrpcoTV]V U}(7]V 'Jx6[i.V0[, 7rpOCTX0T*
pg*
[jLY)
Tig
xaTa
Tivog,
y.ri
Tig v uiuoxplctsr
680
S.IV.
cipul"0s
que rodean
lices,
987
la senal de la cruz
988
7.
ta
Porque
eres el Conocimiento sin principio; la VisOldo no engendrado, la Sabidurla no ensenaPrimero por naturaleza, el Unico por el Ser, y Supetodo numero; el que sacaste todas las cosas del no ser
perpetua,
da, el
rior a
Tiii
el
ptaTOiTZQ SiSaaxaXw'
Suo
Siaxovot,
exaTspoiv tcov [xepcov too OuaiaTzzepbv TotCovoq 9]
xaTexsTCoaav ic, ua.vcov Xetttcov plttlSiov
oGovT^?, xal r^piiirx. dTroao[^etTcoaav ra [/txpa tcov iTrrapiivcov ^cocov, ottox;
4. eu^aptevoc; oijv xaO' eauTOv 6
av (jLY) lyxpifjiTrTcovTaL etc; -ra xuTrsXXa.
apyiepeuf; a[i.a toiq lepsuaiv xal Xaii-rrpav laOrjTa (J-etevSix; xal OTOiq Tzpoc,
T(p Guat-aor/jpici), to TpoTratov tou OTaupoo xaTa tou (jletcottou tj] X^^-pt
Tcotr^aajjievoq eiTraTco"
((*H /apt? tou TravToxpaTopot; Geou xal r) ayaTDQ
TOU xup^ou rjfxoiv 'Ir^aorj Xpi,<TTOu xal r; xoivcovia tou ayiou TTveufi-aTO?
^aTco (jt.Ta TravTOJv utxcov)), xal TravTE? c!\j[i(poivcoc, Xey^Tcocrav, OTt Kal
(XETa TOU TTveupt^'^^? C70U.
"Avco tov vouv, xal Trav5. xal 6 ap/Lspeut;.
"E/o(jLv Trpog TOV xupiov.
xal 6 dp/tepEuc;' EuxapiaTTjatofXEv Ttli
TE?"
xupuo, xal TTavTEc;- "A^tov xal Sixatov.
xal 6 0!.pyj.epz\)q siTraTco' 6. "A^(.ov OiC, aXr^Ooig xal Slxatov Trpo rrdvTcov dvupLvEiv cte t6v ovtcoc ovTa Oeov
t6v 7Tp<^ Toiv YV'/;t(T)v 6vTa, HkE, ou Tracra TiaTpid Iv oupavco xal ^ttI Y'y)(;
<!>vo(jt,d^Tat)), TOV (jLOvov ay^vviQTOv xal (Jcvapyov xal dpaalXEUTOv xal aS^CTTTOTOv, TOV avEvSET), TOV TTavT^q otyaOou xopTjydv, tov Tzdar^q (xItIxq xal yev^CTEcoc; xpE^TTOva, T<^jv TiavTOTE xaToc Td auTOc xal cbaauTco? e/ovTa*
<(^^
ou Ta TrdvTa)), xaOdrrEp ex Ttvoi; (krpczr^pioLQ, elc; to Elvai TrapriXOEv.
7. au
ydp eI y) ihoLpyoq ywoioiq, yj dtSioc, opaacg, t) dy^wr^TOt; dxorj, i] dStSaxTO?
<T09[a, i TTpwTOi; Tf^ cpUCTEt xal \jl6voc, TO) elvai xal xpetTTwv 7ravT6<; dpiO(jLou*
6 Td TrdvTa ix. tou (jltj ^vtoi; e^ t^> Elvai. Trapayaywv 5td tou (xovoyevout; qo\)
arr^p''ou
Fig.
39.
682
S.IV.
ser por medio de tu Unigenito Wijo; habiendole engendrado antes de todos los siglos con tu voluntad, potencia y bon-
al
Cor
[1
por
(J89
fil,
Acordandonos, pues, de
35.
lo
u[oO, auT6v 8k Trp6 ttocvtcov alcovcov yevvifjaa? PouAYjaei xat Suvafxet, xal
X6yov 0e6v, ao9tav J^toaav,
a(i.eat.TeuTco(;, ut6v (j.ovovv?i,
aTTpcox/jTOXOv Tioiar^q XT^aeco?, 6iyye>.o^ ttiq [leyiXr^c, pouXTj;)) ctou, ipx^e-
6Ly(xJd6rTiXi
pioL o6v,
TTETTol-zixa?
989
35.
Kpb TravTwv,
xa
8i'
xal
St'
(jLe(xv/;(Jtvot
Travxa)).
auTou
TT]?
ouv wv
St'
Tracrr^c;
8.
uTr(jtetvev,
EO/apiaxoufx^v
crot,
6e^
L.8 C.12
683
te
tamento; tomad de el, corned; este es mi cuerpo, que se divide en favor de muchos para perdon de los pecados. 37.
Igualmente, habiendo mezclado el cdliz de vino y agua y
habiendolo santificado, se lo did a ellos diciendo: Bebed todos de el; esta es mi sangre, que es derramada por muchos
para perdon de los pecados; haced esto en memoria mia, porque todas las ueces que comiereis y bebierieis este cdliz, anunciariis mi muerte hasta que yo venga [Mt 26,27s; cf. 1 Cor
11,25s].
TTOTY^piov
684
S.IV.
Iglesia,
Santo.
992
justos,
teros,
apostoles,
diaconos,
martires,
subdiaconos,
lectores,
(xapTupa Tcov
TOUTOv
ayicov,
yTQTcov,
CTC0[jt.cx
TraTpiap/cov, 7:po97jT(ov,
^TTiax^TTtov,
Stxaicov,
aT:oaT6X(t)V, (i.apTup<i)V,
6(i.oXo-
685
L.8 C.12
Tambien
hacemos
muestres en honor de
te
la
tes,
nuestros delitos.
auTOV
\jr:tp
xpOsvcov,
eiq erraivov
Twv
/'/;pcov,
XaCxcov xai
44.
av-rcov
cov aurog
tou Xaou toutou,
ev -apOsvla xal
cc^/^jzicc,
err laTacrai
I'va
ta
avaSsL^y;^
-rr^q
iy.y.Ar^aiccq,
urrsp
Tcov v GeyLvoiq yx'xoiq xal Tsxvovovlaig, u~p twv v/;7rt(ov toO Xaou cou,
45. z-i a^iouijtsv as xal u-sp -rr,?
oTzoi^jLT^Sivoi 7]a.cov aTTo^SXr^TOv TroiyjOTjg.
993
TTOXSOJC Ta'JTT^C y.Ocl TCOV SVO'.XOUVTCOV, \)kp TCOV V dcppCOCTTiai?, UTTSp TCOV
cv Tzixpy. SouXs'la, -jsp tcov v kqopiy.iq, urrsp tcov Iv S'/jasuast, urrsp ttXso^^
TCOV xal oSoi opo'jVTCov, oTzo^q rravTcov rrrcxoupoq ysv'^, ttocvtcov u^orfibc
46. z~i apaxaXoijtxev as u~p tcov (([jLiao'JVTcov r,[idiq
xal avT!.X'/]TTcop)).
XaauTcov pauvy^r.
47. Tt apaxaXo'j'jtv ct xal u~p tcov xaT'/;/ouji.vcov tt^q ixxXr^alac xal
UTTEO TCOV /!,;jLa^oa.vcov u-6 Tou aXXoTolou xal u~p TCOV v !a.Tavola
(xSeXocov r/j.Cov, orcoiq To^jq [ikp TX!,co(rr;c v tt, Tziarzi, -zo^jq 8z xaOapiariq Ix ty;; vpylac tou -ovv;pou, tcov Sz Tr,v [XcTavoiav -poaSzcji, xal
48. ti irpoa- 994
auyxcopv;crr,c xal auTOtc xal r^uXv Ta apa Tco;jiaTa Yjtxcov.
9pou.v aoi xal xj-zp -r^q uxpaCTla? tou despot; xal Tr,q Euoopla; Twv
xapTTcov, 6- CO? dvXXi-co<; [jLTaXau3avovTeq tcov Trapa oou ayaGcov alvcoii,v a a-auaTco? ((tov SiSovTa Tpoov-v Tracry^ aapxl)).
49. eti -apaxaXou\ih az xal u^rsp tcov
suXoyov alTwv d-6vTcov, 6~(o? 7tvt(; 7j(xa<; Siaxal SicoxovTcov
v'/;[Jt.vcov,
vjii-ac 8iy.
to ovo^-a cjou,
oTTco? -!.CTTp^jy;?
auTOug
1^;
'j:rp
tcov
Hco
ovtcov xal
0u|jt.6v
686
S.IV.
995
^'^^
obispo diga: *'La paz de Dlos sea con to^
dos vosotros", y todo el pueblo responda: "Y con tu espiritu". 2. Y el diacono clame de nuevo: 3. iRogueimos una y otra
vez a iDios por medio de su Cristo; pidannos por el don presentado al Seiior iDios Niuestro, para que el Dios bueno lo reciba por mediacion de su Hijo para su celeste altar en olor de
suavidad [cf. Lev 17,6]. 4. iR.oguemos por esta iglesia y por
el pueblo, por todo el episcopado, por todo el presbiterado,
por toda la diaconia y ministerio en Cristo; roguemos por
toda la plenitud de la Iglesia, para que el Seiior conserve y
guarde a todos.
995
Tou Geou
99^
TrdcCT'/]?
XIII.
Kal 6 ETTtcyxoTroc; SLTraTW 'H elprjvig toO Oeou strj (jtera Trav2. xat
T6JV u;z(ov, xal TzHq 6 Xaoc; XsysTCo' Kal (xera tou TrvEojxaTO!; ctou,
6 Staxovo(; xv;puctcttco TuaXiv
3. "Etl xal ^Tt S"/;0(o[i.v tou Oeou Sta
T)(i.(7jv
Teia?
oo{x-/]v
EuwStaj;)).
(jtev
uTT^p
St,axovta(;
TC'i(rr,q
xal
4.
UTTSp
Ser^Oco[jt.v, orzcaq
{jiztp
TTpoaXOfXlcrOeVTOt;
XUpup
TO)
(jLecti.-
elc,
sTctaxoTT^i;,
\j7zr,pea'Ly.q, Tzccvrbc,
tou
7rX-/ipco{j.aTO(;
OQC(xvtov SetjOcoijlev.
7,
uTTEp
r?j<;
euxpaaia(;
687
L.8 o,13
Fig. 41.
el
Braun, Das
Colonia
6^8
S.IV.
Amen.
998
999
ocizb tzccvzoq [ioXua;i.ou (rapxo? xal ttvsuTU/sTv Twv Trpoxeifxevoiv ayaScov y.ccl fXT^Ssva fjfjtcov ava^tov xpiVT)?, aXXa PoyjOog rjii-cov yevou, dvnXY]7rTcop, uTrepacrrrtaTT]!; Biol tou XptCTTOu (TOU, [leQ' ou aol So^a, TiiJ.r], alvog, So^oXoyia, U)^apiCTTia xai t6>
99g ayicp TrvsufJLcxTi eiq TO\)q aicova?* d}i.-y)v. 11. xal yLZzoL to tzolvtolq eiTretv*
12. xat 6 i7ZLay.07zoc; Trpocjcpco'Aijir)v, 6 Stdxovoc; Xsysrco*
Upoayoititv.
13. xal 6 Xaog uTraxouiTCO*
vyjadxco tw Xaw outco* Td dyta toTi; dytoi<;.
Fjlq ciyioc,, elq x^pioq, 'IriGOuc, Xpiaroq, elq So^av 0oG nccrpoq uXoy/}T6c;
el eiq Toxjq aicovag*
d[i.if)v.
((Ao^a Iv xj^'iGzoiq Geo xal ettI yyjt; eiprjvyj,
ev dvGp(07T0t,(; suSoxta* (baavvd tco utw AautS, suXoyrjfxevog 6 ipx6[iz\foq
ev ovoi^aTi xupiou Qebq xxjpioq xal kv:z(py.v'r} ev '/Jpi.Tv, waavvd ev roiq
999 cyTOig)). 14. xal [iztoc toijto (i.ETaXa(j.,8avTco 6 eTriaxoTToc, eTreiTa ol
7rp(T,3uTpot, xal ol Sidxovot, xal ol uTroStaxovot, xal ol ocvxyvCoazca xal ot
4^dXTa(, xal ol dcrx'/jTal, xal ev raXq yuva'4lv al Stdxovat xal al 7iap0voi
xal al x^P^^ ^^'^^ fd TraiSla, xal t6t rrag 6 Xaii; xard rd^iv [lera. aiSoug
15. xal 6 [ikv irciay.ojzoq SiSotco t'/jv rpoaxal EuXaCielac; dvU Gopu^ou.
9opdv Xy(oV Dw[j.a Xptarou, xal 6 Bzyoiizvoq leyirco' 'AuYjv' 6 Sh
Hiocy.owoq xoLxeyiroi t6 rroT")f)piov xal iTziSiBoijq XeyeTCO*
ATfjia Xptarou,
16. ^ccy^bq 8t XEy^oOco
TTor/jpiov ^foTjq, xal 6 irtvcov XyT(0'
'AtaTiv.
Xy' iv -roi (jteraXajx^dveiv Tiavra? roue; Xoitiouc;.
17. xal orav TcavTeq {i.e_
[itxToqn^
se
L.8 c.14.15
680
C15
n.l.
Y el obispo de gracias: 2. Senor Dios omnipo- looi
Padre de Cristo, tu Hijo bendito, que escuchas a los
que te invocan con rectitud y que conoces las suplicas de
los que estan en silencio, te damos gracias por habernos hecho dignos de participar de tus santos misterios, que nos
mostraste para la plenitud en la fe de las cosas perfectamente conoc'idas por nosotros, para guarda de la piedad,
para perdon de los pecados, ya que ha sido invocado el norabre de tu Cristo sobre nosotros y hemos sido unidos a tu
familia. 3. Tii, que nos separaste del trato de los irapios,
juntamente con los que te ban sido consagrados, conflrmanos en la verdad por la visita del Espiritu Santo, revela lo
que ignoramos, suple lo que falta y corrobora lo que sabe-
tente,
mos, 4. A los sacerdotes conservalos irreprensibles en tu culto, conserva a los reyes en paz, a los magistrados en justiTaXa,3coa!.v x.al Tuaaai, Xa^ovTs:; ol Siaxovoi
tx -spiaasuaavTa ia9pTCo-
XrV. Kal 6 Staxovot; XsysTco TrauCTafxevou tou ^iWovToq' 2. MeT3cXa36vT<; tou tliiIoxj (jcofjiaTog y.y.i tou Titxiou cx.tii(x.TO<; tou XpiaTOU
euxap!.aTrjCTC0!Jt.v tw xaTa^LcoaavTt v];j.ac [is':y.'>.x^ZLV tcov ayicov auTou (i.uaTTjpicov, xal -apaxaXeacoUEv (J.'/) eiq xpiuax, dXX' ziq aoiT'r^piccv yjulv veVa0a'.,
<Ttv
piTt,
eic,
1000
Tia-
paGcopi.0a.
690
s.iv.
coNSTri^ioNEs
Los apostolus
(Encicl. Italhna,
los
vol.
VII, tav.
XXXVIIl!
1)
691
L.8 C.15
y venera-
da,
XpiCTTw Tyjaou tco xuptcp rjfxwv, [izQ' oij <toI So^a, Tiyiri xal
6. xal 6 Staxovoc;
ai^ac, xal tco ayicp kvzuu.ccti eiq touq aicovac* auYjv.
XsyeTco' Tco Gsw St,a tou XpLcrrou auTOu xXtva-re xal euloyeXaQz.
1. xal
6 erricyxOTTOc; e7;U}(a6co Xs^^coV 'O Qzoq, 6 rravToxpaTcop, 6 aX^/^Oivot; xal
CTiXctav v
aauvxptTOc, 6 Travraxou cov xal toTc t^occt!. -apwv xal ev ouSevl oiq ivov Tt
uTCap/cov, 6 TonoLQ [xy] 7rp!,Ypa96[XV0(;, 6 ypoMOiq [jlt] izy.Xoiio'jyizwq, 6
atcoaiv }X7] rEpaTOuaEvoi;, 6 Xoyoic; [iy] 7rapav6u.voc, 6 YVa!, [jlt] u7roxi|JLEV0(;, 6 9uXaxv]? (jLT) 8z6[ievo(;, 6 oOopag avcoTpog, 6 -zponr^q av7r' Sexto c;,
6 9U(7!, avaXXotcoTOt;, ao cptoc; olxcov arrpocrLTOv)), 6 tt) cpuasi dopaTo^;, 6
yvcoGTOQ Trdaatg xoiiq [izt' Euvoiac X^y;TouaaLg az XovLxatg (pijasaiw, 6 xaTaXa(i.pav6pt.voc:.
utto tcov v Uvola ETiL^yjTouvTcav at, 6 06<; 'Icrpav^X
tic XptCTTOv
i,aT'jcjavTO^
Xaoij crou'
8.
u-
692
SEVERIANO DE GABALA
S.IV.
en paz. 11. Nosotros los apostoles os prescribimos estas cosas acerca del culto mistico a vosotros los obispos y los presbiteros y los diaconos.
eper
'AjroXusaGs ev
11.
stpTjvY).
Tauxa
XaTpsia? Sta-
Homilia sobre
la
Hechos [de
N.ll^
1003
(MG
el
los Apostoles].
comienzo de
los
52,782s).
'Otzzocvoiiz^joc;
1003
TTiq
^xfjO^elocq
'lepoaoXuacov
Tpoc,
'f]v
olxjzoXc,
Tjuspcov
Bi
Trepl
too 0Ou.
[i.*/]
r;xoucra-re y.ou.
''^Cl
too
i;<oT7]pO(;!
ocrzh
Ilaco
Tvj? TToXXyjc;
Esta homilia. que se colocabn cntre las espureas de Son Juan Crir)2,
773s), recienteniente ha sitlo asignada, conio otras
sAstonio (cf.
varias, al obispo Severiano de Gahala. Con gusto re])r()duc'inios este pacucarlstiro,
tanto mas que no nos ha sido posible adentrarnos en los
saje
amplios comentarios de Severiano a la primera carta de San Pablo a los
Corintios, conservados en las "catenae" y editados poi* K. Staaii, PaulilS'
hommentarc aus der griechischen Kirche (1933).
MG
693
se propuso a si mismo como alimento, y dijo: Tomad, corned [Mt 26,26], y al punto hizo cesar la guerra y dio el triunfo a la paz. En Egipto aflige a los enemigos de Dios y nadie
obedece: hiere a los tiranos y nadie se deja persuadir. Pero
alii se propone a si mismo como alimento y todos se llenan
e/Gpav
o'jx.
eX'jaav,
7:po7]You;jt.vou
XaSz
ttjv <x-k68ziE,iv.
tou por/.'ou[J!.vou XajSs tt^v oi~6Sz'Xiv. Ou SieliyLTzoLTOU 0ou IxTT 7:0 X[X6)a.v0L Tzpoc Tov Qzlov Xoyov, 6i<;
Xyt, ITauXog*
u'E/Qpol ovtsc xaTVjXXayY; [isv tw 0cp Sta tou GavaTOu
TOU Tlou auTou)). 'E)(Gpol ruizv cLta-xXT^ voy-oq xal ou SirjXXaCEV
'/jXGov pooTjTa!,, xal oux ZTztiaocv'
dXX' euELvav ol e^Gpol tou 0OU, xal
IIoXXol Tupavvot, xaTa t'^c dXr^Gslag, ttoXXoI Geo^adyoi xaTOC
TzoXiyLioi.
Trjc foat^eiccq, ttoXXoI Xoyot., TroXXal StSaoxaXlat,, xal oux IXuaav tov
7r6X(i,ov.
"^HXQsv 6 XpiCTTOC, s-t^He ty^v eauTOu Tpd-^av, -poG7;xv lauTov elq {ipcoa!,v, xal l-, aAa[3T, odyT, xal euQecoc tov 7:6X|jlov eXuge, xal ttjv lpy;v'/;v xcxTeppd,3U(7v.
'Ev AIvutttco |jLaaTt^t, Touq GsofxdxaTXuCTv.
'Atto
694
S.IV.
EGERIA
de temor y se persuaden. No persuadio con azotes y persuade cuando es comido: me refiero a cuando es comido en la
mesa mistica. Porque Yo, dice, soy el pan que descendio del
cielo y da vida al mundo [lo 6,41].
youc, xal ouSslf; u^axouet,' tu zzi Touq Tupawou(;, xal ouSel; rrsiOsTat
Tzpo-z'Sr^aiv eauTOv zlq Ppcoatv, xal -ocvts? aiSouvTai. xal ntiGovTai.
MaCTTt^cov oux eTTsiaev', xal ecr6(.6[Xvo:; TrsiGei.
'EaOtofievov Xeyo
xara -:y;v (jLUcttlxt^v TpaTTE^av. (('Eyw)) yap, ovjaivj ((suxl 6 aoTOq 6
ou-
'EvTaGOa Sk
EGERIA [ETERIA]
(Fines del
s.
IV) ^.
C.3 n.5ss
1005
^-
Pero en
la
misma cumbre de
[Sinai] nadie [de los monjes] habita; pues no hay alii otra
cosa sino sola la iglesia y la cueva donde estuvo el santo
Moises [cf. Ex 33,22]. 6. Asi que, leido todo el lugar del libro de Moises [cf. Ex 19,1-34-29], y hecha la oblacion segun
su orden, y comulgando nosotros, cuando ya saliamos de la
iglesia nos dieron... 7. Y asi despues de comulgar nosotros...
1005
5-
Verum autem
ni nullus
commanet;
in ipsa summitate mentis illius medianihil enim est ibi aliud nisi sola ec-
et
ipso loco
sia...
7.
Hoc
sic
ergo, posteaquani
communicaueramus.
Hay variedad eii asignar la fecha del itinerario; pero aim despues
de los iiltinios estudios piiblicados, nos parece que siguen teniendo su
fuerza los argumentos que senalan los ultinios anos del s.iv: cf. Z. GARcfA
ViLLADA. S. I., Historia Eclesiastica de Espana, t.l p. 2 c.lO pgs. 269-282.
Coincide A. Vaccari, Egeria: EC 5, 135; Altaner. 194. E. Df.kkers (De
Datum (ler "Perecjrinntio Egeriae" : SacrErud 1 (1948) 180-205); tratan
de probar que la fecha de la peregrinacion es la de 415-418, y asi lo
consigna en CPL n.2325.
N.3s.8;
c.l3 n.4;
c.14
n.2
605
Geyer, 41ss).
3.
cf.
C.4
Reg
4.
Hecha, pues, tambien alii la oblacion, llegamos... a
aquel lugar, donde estuvo el santo Aaron con los setenta ancianos [cf. Ex 24,9-14]... Pues en aquel lugar, aunque no este
habitado, sin embargo, hay una piedra ingente, circular, y
liana por arriba, en la cual se dice que estuvieron aquellos
santos; porque en la mitad tiene alii hecho de piedras un
como
altar...
lugar [el de la
asi, porque era
tarde, no pudimos hacer la oblacion, Sino que se hizo oracion en la iglesia... Y al otro dia, levantandonos mas temprano, rogamos a los presbiteros que se hiciese alii la obla8.
...
zarza, cf.
como
cion,
CIS
C.14 n.2
n.4;
4.
se hizo.
...
Porque
Frances CHixt
Geyer, 56s).
este es el lugar
...
porque de este mismo [monje] decian que
C.14, 2.
era digno de presidir aquel lugar donde el santo Melquisedec, al llegar el santo Abrahan, ofrecio el primero a Dios
hostias puras...
Fecimus ergo
3.
et
ibi
oblationem
et
sissimam.
4.
Facta ergo et ibi oblatione accesimus... ad eum locum,
ubi steterat sanctus Aaron cum septuaginta senioribus...
In eo ergo loco, licet et tectum non sit, tamen petra ingens est per girum habens planitiem supra se, in qua stetisse diountur ipsi sancti; nam et in medio ibi quasi altarium
de lapidibus factum habet.
Et in eo ergo loco cum peruenissemus, hora deciet ideo, quia iam sera erat, oblationem facere
non potuimus. Sed facta est oratio in ecclesia... Et alia die
maturius uigilantes rogauimus presbyteros, ut et ibi fieret
8.
ma
...
erat
iam
.13
hostias
eum
n.4.
Deo
fecisse.
... nam hoc de ipso dicebant, dignus qui praehoc loco, ubi sanctus Melchisedech aduenientem sanctum Abraham hostias Deo puras primus optulit.
C.14 n.2.
sit in
696
S.IV.
1008
EGERIA
Geyer, 59s).
C.23 n.6
1009
France s CHiNi
asi,
Geyer, 70).
comunion,
C.26 (Franceschini
1010
Geyer, 77).
... Y despues [de la procesion, etc., del dia de la Purificacion], celebradas todas las cosas por orden que son de costumbre, se hacen los sacramentos, y asi se despide.
C.27
11.7.9
7.
1011
...
prano, de
(Franceschini
Geyer, 80).
Se hace, pues, la oblacion en la Anastasis mas temmodo que se haga la despedida antes del sol...
^'^^
^^^^ autem ecclesia,
quam tribunus ne
scio qui faciebat, sic fuit inperfecta usque in hodie. Ac sic
ergo nos alia die mane rogauiimus episcopum, ut faceret oblationem, sicut et facere dignatus est, et benedicens nos episciopus profecti sumus. Communicantes ergo et ibi, gratias
agentes Deo semper regressi sumus in lerosolimam.
1009
et
1010
quae consuetudinis
1011
...
C.27 n.7.
ita ut fiat missa
sunt,
Fit
aguntur sacramenta
autem oblalio
in
Anastase maturius,
ante solem.
9.
Quod autetm dixi, maturius fit missa sabbato, id est
ante solem, propterca fit, ut citkis absoluanl hi, quos dicunt
hie eb(loma(iarios. Nam tiilis consuetudo est hie ieunionnn
in (luadragesimis, ut hi, quos appellant ebdomadarios, id est,
iTiNERARio C.16 N.6s; C.23 N.6; C.26; c.27 n.7.9; c.46 n.6
coman
697
hace la misa a
domingo, ya no
comen sino hasta el sabado por la manana, despues de comulgar en la Anastasis. Por ellos, pues, para que termlnen
antes, se hace la misa el sabado antes del alba en la Anastasis. Pero lo que dije que por ellos se hace la misa por la
manana, no es porque comulguen ellos solos, sino porque
comulgan todos los que quieren comulgar ese mismo dia en
[de ayuno],
la
hora quinta.
el
Y una
domingo, porque
se
el
la Anastasis.
Geyer, 98).
698
EGERIA. CIRILONAS
S.IV.
Geyer, 99).
1013
1013
est
Hemos rccogido este pasaje por la liiz que da para anibientar las
celeb6rrimas cateqtiesis inistag6gic'as dc Jmisalrn, que hemos aducido ni6s
arriba (n. 468-499). No citanios otros imichos textos del itinerario de nuestra fervorosa peregrina que repiten las ideas ya expiiesta acerca de la
oblaci6n y de la coniunion, tanto ni6s (|ue son de interns ni6s directanienliturgico,
HIMNOS HOM.l
699
CIRILONAS, SACERDOTE''^
(Fines del
s.
IV).
HBIINIOS
Hiomilias sobre la pascua de Cristo.
Zeitschrift der
es la de G. Bicketj,
deutschen morgenlandischen Gesellschaft 27 (1873) 569sgs tambi^n
se encuentra esta homilia en P. D. S. Caedahi, Liher Thesauri de
arte poetica Syrorum (Romae 1875). Nosotros hacemos la traduccion sobre el texto de S. IiAj?n)ERSDORFER
Ausgewdhlte Schriften
der syrischen Dichter Cyrillonas...
(Kempten-Miinchen 1912)
:
BKV
30-89)
los
desposada.
Nuestro Senor ofrecio el primero su cuerpo, y solo des- jQlS
pues lo ofrecieron en sacrificio los hombres. 1 lo exprimio
en el caliz de la redencion y solo despues lo exprimio tambien el pueblo en la cruz. iPrimeramente se sacrifice El como
sacerdote a si mismo, para que aqnellos extranos no tuvieran que ejercer por si mismos el oficio sacerdotal.
Reunio los misterios
como en un collar de perlas y se \(y[^
lo colgo al cuello; puso las semejanzas sobre su pecho como
preciosos berilos; on las calcedonias de los tipos prefigurativos atavio su Humanidad y se acerco al sacrificio. Sobre
la cabeza colocose la corona de la gloriosa profecia. fil afilo
el cuchillo sacrifical de la Ley para inmolar con el su propio cuerpo, como Cordero pascual.
Al menos fu6 clerigo; pero, probablemente, fu6 tanibien sacerdote:
Ortiz de Urbixa, Cirillona: EC 3, 1734.
Expone poeticamente en lo que sigue c6mo el Senor, por la Institucion del sacrificio eucaristico, cumplio todas las figuras y tipos del
Antiguo Testamento que contenian la profecia de este sacrificio.
cf.
I.
700
S.IV.
CmiLONAS
cual,
Dios. Maria es este manto y Nuestro Senor la verdadera levadura. El calor indica su inmortalidad, pues la Divinidad
es inmortal. El pueblo judio estaba imuerto como su figura
ejemplar, pues muerto estaba tambien lo no fermentado. Un
muerto era llevado por otros muertos, lo no fermentado por
los que lo habian preparado. Pero a este pueblo le aguardaba tambien el que por causa de su jnasa sin fermentar le
seria arrebatada su herencia.
Mientras tanto estuvo la levadura envuelta y guardada en
1020
el manto del seno de Maria; este manto estaba cerrado por
la virginidad como con un sello. La levadura salio del manto, sin romper su cierre ni qucbrar el sello. En la sala del
festin permanecio como cordero pascual para hacer fermentar enteramente la masa de nuestro cuerpo. Con la levadura amaso nuestro cuerpo, para que nosotros por ella participasemos de la inmortalidad y por la sal de su Divinidad
quedasemos inmunes del veneno de la serpiente.
Id, pues, preparadnos la pascua en la habitacion supe1021
.
rior [cf. Mc 14,15], no en el seno de la tierra. Porque el Primogenito queria conducir a su Iglesia arriba, a los cielos.
El seno de la tierra significa la tierra, y la habitacion superior es imagen del ciclo. Por esto dejo fil el seno de la
tierra y sube con sus discii)ulos a la azotea, como Kl abandono la tierra y en nucslra humana naturalcza se dirigio hacia su Padre.
1022
HIMNOS HM.l
701
'bajo
tura.
Por Adan entiende aqui Cirilonas no solo al padre del genero humano, sino a toda la humanidad incorporada a Cristo, con el cual ha
resucitado y con el cual ha subido al cielo: cf. Eph 2,6.
702
S.IV.
CIRILONAS
mi
1027
1028
1029
1030
1031
amor
reino.
graznando.
Entonces se puso resplandeciente
daba con sus rayos el sol oculto;
se escapo
1032
^"
tico,
la casa,
se
en
alegraba,
que queporque la
la
pan eucarls-
HIMNOS HOM.l
703
aventuranza.
se levanto Nuestro Senor como un iheroe, se cocomo un poderoso, tomo el fruto como un labrador, oro
a su Padre como el heredero, miro al cielo como su Criador
y abrio los tesoros como un grande, Su rostro resplandecia
como el sol, sus miembros parecian rayos de luz. Las fuerzas de su voluntad ardian como hornos ardientes, sus pensamientos quemaban como lamparas.
Gomo 'Creador hizo correr a raudales su salvacion; como
Entonces
1033
loco
1034
Salvador ordeno el reparto de su misericordia. 1 manifesto lo escondido, lo futuro y lo secreto que estaba prometido.
1 se vistio con el verdadero sacerdocio y con las galas del
sacrificio perfecto.
5^
decir,
del
^mor;
cf,
Landersdorfer, 37 not^
1,
704
S.IV.
CIRILONAS
amados
1042
el,
2Q^3
Parcce intorpretar Cirilonas el nnhelo de Tamar por tener descendcncia como iin dcsco de ser progenitora del Mcsias, Cf. LandehsDOUi F.H, 37 nota 2,
HIMNOS H0M.2
705
del miindo. Por tanto, hermanos mlos, debeis haen todo tiempo y acordaros de Mi. Habeis masticado mi cuerpo. jno me olvideis! Hiabeis bebido mi sangre,
jno me menosprecieis
En mi Iglesia sea este mi sublime memorial y esta llegue 1045
a ser la pascua sobre toda la redondez del mundo. Este dia
sea para vosotros santo, bendito y glorioso cmas que todos
los otros dias. En el deberan ser consolados todos los que
sufren, liberados todos los oprimidos, redimidos todos los
atormentados. En el deberan ser puestos en libertad todos
ta
el
(fin
cerlo
los
vision.
Landersdorfek^ 44)
En
su senor
[cf. Is 5,2],
23
j^qIS
706
S.IV.
Acerca del
trigo.
1049
1050
Entre todo
,
lo
angel es todavia
rapido es
el
r^ayo lo
mas
rapido, pero
el
mas
veloz. Entre todos los corredores tieamplia ventaja, pues el recorre velozmente
ne el sol la mas
en un dia toda la creacion; sin embargo, la plegaria es todavia mas agil que el, pues n un momento sube volando al
alto cielo. (Rey de las fieras es el leon, reina de las aves el
aguila, rey de los cereales l trigo, reina de los frutos es la*
uva...
1051
El trigo se corrompe en la tierra como el ouerpo del hombre en la sepultura, mas la vida escondida en su corazon
vuelve de nuevo, y supera su corrupcion. ^Cuanto .mas nos
volvera a dar" vida a nosotros la fuerza vitalizadora del ouerpo vivo que hemos recibido? Pues del trigo sembrado se descompone, ciertamente, el cuerpo exterior, pero permanece
vivo su corazon, que es la esperanza de su resurreccion...
Igualmente tambien este liuestro ouerpo sera renovado despues de su destruccion y permanecera eternamente...
^*
50
nota
2.
los
pecados:
cf.
Landersdorfbh,
ANCLADO C.57
707
Anclado [Ancoratus].
C.57
phauius
t.
1 (Leipzig 1915)
66,18-67,9
^ind
;
Panarion)
GChS
43,117A-B)
:
Epi-
MG
Osou s^ouctiv oi
y-y-''
stxova, aXX' ou
avGpcoTiOt,
xara
to xar' er/wOva.
ou yap xaTOC
]^q52
yap axaTaXyjTi-
cp6<yiv.
6 Qtbq
TOQ d-eptvov; TO c, tz^jz^iiol cov xal Tr^jz\j[j.x \}-kp ttocv rrvsOfza xal oiq uizkp
a
auTO? eScoprjaaTO oux a7ro(TTpoi3u.v <t6v av0pco7rov>* dXyj6'/]? ydp ia-iv 6 [xetoc yjxpiToq to xaT* slxova tco dvOpcorrcp Soipria(k[is\fO<;.
xal vorjcrai ecttiv drro twv 6[ioicov'
6pco{i.sv yap otl zXcc^zv 6 acor^p zic, Tag yzlp^-c, auTOU, oic, iyei
Tq>
eua-p^eXtcp, ote dvsxeiTO ev tw Ss'Ittvw xal sXa.Se toc^s xal su/apiCTTTjaaf;
sirs ((TOUTO [xou ka-i tocSs)) xal sSojxe toT:; auToO iiy-Qr^zcdQ xal eI-
<(tout6 [io\i Icrri TdSe.))
xal 6pco[i.v oti oux I'aov egtIv ouSs 6{i.oi,&v ou
TTj Ivaapxw slxovt, ou xfi dopdcTcp Osotvjti ou toT? ^^apaxT'ripai, twv (xsXtpv.
7:av 9(0?.
'
708
S.IV.
SAN EPIFANIO
Panarion
Hereji'a 30 (ebionitas) n.l6
1053
io
Contra
(K Holl,
el
las herejias.
o.
c, 353, 9-12;
MG
41,432 B).
la-
vatories de cada dia, Despues, a imitacion de los santos misterios de la Iglesia, celebran tambien ellos los suyos de ano
en ano, empleando panes azimos, y para la otra parte del
misterio agua solamente ...
Heireji'a
MG
1054
GChS
t.2
(Leipzig
... Se celebran los misterios ante el [Marcion] en presencia de los catecuraenos; y usa agua en los imisterios...
1055
Epiphanius
MG
41,840 C).
Y del mismo raodo celebra tambien misterios a imitacion de la santa Iglesia. pero en ellos eimplea solamente agua...
cog npoq ttjv Suva(i,'-v
t6 [jlv yap lazi aTpoyyuXoetSsc; xal avataOigTov.
xal riOsXiQasv yjxpixi zbieiv ((touto piou iaii xaSe)) xal ouSelg dmarsi tco
6 yap (xv) niaxeuoiv elvat aurov dXirjOtvov kv a> eIttsv, iyinlTCTei TT^q
X6yco.
)(dpt,TO(; xal ttiq aoyT'ripiccq.
orav
axouaco^uev, xal 7itaTUCTC0[i.V" tziaxe6oixev oti iariM auToO, tov SI; xup'-ov y;[jLcov o(,'Sa(j,v 6Xov ata0r]CTtv 6Xov
ataOrjTLXov oXov Geov oXov xtvouvxa oXov
evspyoOvxa oXov (pdc; oXov A6|
yov, dxaTaXTjTTTOv,
(jLuafyjpta Bh SyjOev
Tai.
aioc a.v:h
p[ou
81'
uSaxoq
(jLuaTrjpta
TOiV
1055
(i-STd x'^P^'^^^
BaTTTtajjia 8z
1053
1054
dXXd
uSaxc
(i.6vou.
8i Srfiev Trap' auT<o eTrtxEXetrat, xcov xaxy)yo-j(Jt.vcov opcovoxjroQ ev xoi;; [^luaxv^piot,!; yP^f^'t.
{xuaTY)p[ot,c; Ss waauxco*;
uSaxt 8k fx6vco xp(o(i.vog Iv
los varios
este pasaje.
[...J
x^ypirjxai.
xaxd
(xifXTjaiv xt]^;
dytaq ^xxXyjotac;,
700
MG
41,8^2 B).
MG
41,881 B)
MG
41,981 A-B).
le llevo
xsxpi^vTat
Xpcofjtevo'ji; av6[xou:;
Bl
u^aroc*
olvov 8k oachq ou
1056
Boyjic, apiOu-Tjaacra.
Ta
ZTf, ky.xa-rr^c,
tcov arepcov
^cor^c,
xal
oxtw
9}
Sioc-
xal
evsvrjXOVTa etcov -Xe'.co eXaaaco, 6 ]\l>/tasSi:x oc\)-(~o 'j-"/;vTaTO xal e^sPaXsv auTW apTOU? xal olvov, rrpoTU-cov tcov [j.ucrr/;pt(ov Ta aivly^jLara'
avT'l-ru-a tou <ao)u.aTO!; tou xuplou, auroo toO> xuplo-j Tjacov Xsyovrot;
oTt ((eyco eiLiL 6 apTOc 6 J^wv)), xal avriTu-a to'j al'ji.aTO<; a^jToO to'j ex
TT,? TrXe-jpaf;
T'-atJ.6v
auTou
r;jj.Tpcov
Ou/cov.
1058
710
S.IV.
Herejia 61
1059
(apostolicos)
SAN PPIFANIO
MG
41,1040
Q.
tre nosotros]...
MG
1030
Todos
1060
mas San
apostoles y
1059
desempenaron
el
Cabkol, O. S. B. -H. Leclercq, O. S. B., Reliquiae litur(Monnmenta Ecclesiae liturgica 1) seccion segicae vetustissimae.
N. Borgia, Frammenii eucharisgunda (Parisiis 191-^)
tici antichissimi. Saggio di poesia sacra popolare bizantina (Grottaferrata 1932) 43).
.
CCXXXV
acoT'rjpiov.
"Ayiov apTOv
e9ayo[jLv)
iu.'^[\>yov ttooiv
ettI
CTC0jjt.a
xai alpia
-rou
[XpiaToO.
'/;;''63cra^ '^I^^cr
6 aco]Tr,p xal
AltaneRj 429.
712
gracias,
(Tusculani
(A.
hemos contemplado
^o<y
1062
bre
el altar.
Hoy hemos
himnos
las
los
d6
44-50].
Este cuerpo, "habiendolo agarradp Tomas, exclamo diciendo: Senor mio y Dios mio [lo 20,27s].
1063
Este cuerpo grande y grandisimo es para nosotros salvacion.
TO !Jt:raa[/Tv to'j CTWiaxTo; xal
oou
y.ai
'/)a.]pa
arro]
:'J9pavG[-?jva!,
yX'^y.-oc,
evco-iov
^h-f^ -apo'jcnQ
Xa^ovrTsg
0ou
(o
l:p[y.T.i'}^T^c,
Tp09^(;)
]ov'yapt
'OttictG.
Tcpayio)
yjfxcov
2a{3{3aTa)
'Ir^ooOv Xoicttov bz\
tou Guata-
ar/;p [o'j.
2-/;;j.pov expxT-^CTaii.v
:Tup6(;,
ou
Tfj (Txia
Ta Xepou^lfi.
d/x[i.XT:ouCTiv.
TouTO t6
TOUTO TO
toGto t6
1003
Gtxi'jiy.
Y)
aluoppouaa yjvTj
Gto(jia xr.Q
GOi[X(x.
Yj
Xavavaiac;
r,
aOa{i.vr, EppuoGiQ
toG
TraGouc;.
(jiou
713
FRAGMENTOS
Pues de nuevo el mismo Verbo y vida nuestra dijo: Essangre [es] derramada por vosotros y entregada para perdon de los pecados.
Hemos bebido, queridos, sangre santa e inmortal; hemos bebido, queridos, la sangre que mano del costado del
Senor [cf. lo 19,34], la cual cura toda enfermedad y hace
libra a toda alma.
iHemos bebido la sangre por la que hemos sido comprados, por la que hemos sido tambien redimidos, hemos sido
reconocidos y hemos sido iluminados.
Ved, ihermanos, que cuerpo hemos comido; ved, hijos,
que sangre hemos bebido; ved que pactos damos a Dios; a
fin de que no seamos avergonzados en el terrible dia de la
ta
cuenta.
toOto to
aT(jLa
uTrep
r)
^qt;
r](j.cov
yjfxwv exxuv6|i.evov
etpr^xsv
xal StaStSo^xsvov
eic,
acsaiv
d{iapTitov
hzioLizv alacc, OLvccnriToi, aytov xal
dOavaTOV
pov fi,ETaayiv
auTO
To
Sco-
ouXd^cot^.EV
y-t/pi
V^'' !3aciXlav. T6t 9o!3v]0coaiv ol CTTaupcoaavTC tov Kuxal xaTat.ayjv0coacv ol y.y] TCLa^z^jaccv-zt; zlc; IlaTEpa xal Ylov xal
''Ayiov Uveuy.'x, oi ^apvou;a,vot xal
6!j(.oXoy)r;aavT? TpidSa 'Ayiav ev
[iix 06tiqti.
'HsxeT? 8i, dyarr/;To}, xaXco:; eop TaocojjtEv to tou XpiaTou
BoLTZTio'^a xal tVjV dylav xal ^coo-oi6v 'AvdaTaaiv, St'
ocoTr^pta tco
xoopLcp syevT0, ^i; yvotTO ravTa? ruixq 7TiTU/tv, yjxpi-i xal oiXav0pcoY)T0i[i.aqi,>^72^
pt,ov
'
714
gracia y
Christianorum e papyris
1064
Dios, Jesucristo.
Sangre del Dios que se mostro para expulsar los demonios, Jesucristo.
Sangre del que fue bautizado en el Jordan por el precursor Juan, Jesucristo. Amen.
Sangre del que se ofrecio a si mismo en sacrificio por
Amen.
f.
53 r; Borgia. 53).
Oracion de
1065
sacerdote
al
tra salvacion.
Nuevo ITestamento.
el
el
sacrificio
incruento.
Cuerpo santo del que lavo con agua los pies y del que
purifico con el Espiritu Santo las almas de los apostoles.
Tria
1064
Tou xuptou
rj^xcov
'lyjaou
Xpuarou,
ci TcpsTrei
S6^a,
Tt,ji.Y)
xat Tfpoaxu-
cciyLCc
1065 Eu/T)
TT^c,
cLyloic,
Tou Kuptou
Scofj-a
2<o(j,a
Zoi(jt.a
Xpu
afxigv
tepsuc;
tco
Xaai'
Ser^QoiyLtv.
Lco(i.a
pavToc; Tai;
'^'^^
d7roaT6Xcov.
ayt<{)
xaOa-
FRAGMENTOS
715
Cuerpo santo del que justifico con las lagrimas a la pecadora y del que nos purlfico a nosotros con su propia sangre.
Porque
esta siendo
bendecido y glorificado
nombre...
el
(A. Dmitrievski, Opisanie Uturgiceskikh rtikopisej khranjascikhsja y hilliotekakh pravoslamiago Vostoka. Tumxa (Kiew, 1901) 174
BOEGIA, 55).
.
Y al decir: "Sea
bio por fercera vez
YII
f .116
Borgia, 57).
nombre
el
Como
te
tStcp atfxaTt,
Scojjta
STraOsv, dyaaY]aavT0<;.
Swfjia ayi-ov to\3 rrapaSoGsvTog IIiXaTco exoua[oj(;
sauTcp a{i,co(j.ov TrapaCTTTjaavTOc;.
"OtI iguXoyTjTat. xal SeSo^acTTOi to qvo\lol
xal
ttjv
exxXyjcrliav
ttX.
Scopta XpiaToij (JLTaXa{3T.
a.
riy.
Scoaa XpiaToO 1066
TO ^uoTrjpiov t^? ct^c, XpiaTs, avacTTaaecot;ueTaXaJBeTE.
Aelttvco Trapayrfova? exwv iraOo? 6 aGavaToc*
Zcoaa JCpioToO (i.TaXa(BT' T6t xal 6 "ASr^(; auvavTrjaag, r!.xpav0-/;, Xoyo6Tou[j(.vO(; '^MX^'^ aTraiTouu.voc;'
Scofxa XptaTou.
T6t xal Map[a
uu-
Kotvcovixov,
Mcya
06v
Trpo
tou
'Scofjia
[ivrnLoL-zoc,'
Xpt.-
aTOU.
Ei7TaT Tcp IlTp(o xal TOi(; XoiKOic, 'ArroaToXoig oti CLviax'q Ix
vexptov 6 (xGavaTOC.
Scoiaa XptaTOU.
Kal
(xvtI
6)C eitvyjcrGv]!;
rrai;
6 Xao? TpiTOv
Tjptcov
ev
t"?)
Baai-
XLa aou.
Esto
gia,
I.e.
se
el
sabado santo
cf.
Bor-
1C67
716
L
1068
Borgia, 58).
la
vida,
Borgia, 59).
N
1070
Borgia, 60).
"Comunion". Gustad
Puesta delante tu santa mesa y cantados los misterios inmaculados, ordena a tus santos disclpulos: tomad, corned
mi cuerpo; gustad, bebed mi sangre; llenaos de gozo, recibid al Espiritu Santo.
(RoccH,
Oracion
1071
de- la
la
oracion de-
ambon
Caminando de
tras del
las cosas santas. a las cosas santas nosotros los pecadores y santificados por ellas, glorificamos y
alabamos tu reino inmortal, Cristo, Dios nuestro, porque eres
santo con el Padre, etc.
'^^'^
1068
hj
t'a;v
1069
^scTTOTO'j
aoiixy.
cuxaTavuxTW xapSia
[a.TaXr/yiv
xai to
-roi
tt^c
axaTxxpiTax; SoQ
J^coy;:; cdy.cx.
[iorjacoasv
S(OT"?,pi
r^.aiv
xjizoSzyiaOcci |xeXXovTe<;
oic 9iXav0pco:TO<;.
Ko'.vcovixov
to acoua cjo'j to ayiov, ofxoicoc xal eTT(vo(i.v t6 at[xa
aou TO Tiaiov yeviadoi rjiXv elq aosaiv xal [ir^ elq xaTotxptatv xal acoaov
^^^"^^
'E|i.TXa,3o;j.v
1070
'A-6
1071
utt'
06;
7:op'j6|J.voi,
i]U.tXc,
o[ dctxapTwXoi, xal
aGavaTOi
IlaTpl xX.
- ayioq
'jrrap/E'.?
auv
tw
Era miiy frecuente cantar el salmo 33 como "comuni6n", cuyo verGustad y ved cuan suave es el Sefior. Cf. H. Leclerq, Comunion:
2428-21;M; Jungmann, 2, 47()S (H.A.C., 110r)S).
Era la ultima de las oraciones de la liturgia, y la pronunciaba el
sacerdote despud's de que el diacono habia despedido a los fieles. Cf. Dr
Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis 1 (Lugduni
so 9 es
DACL
1688)
.i,
58s.
FRAGMENTOS
P (RoccHi,
O.C.,
717
T.
B\ X,
f.23 r; Borgia,
62).
Kal
A P E
ND
C E
APOCRIFOS
ESPUREOS
Ediciones:
apocrypha
ducida en
tomamos
segunda raitad
la
s.II).
11,1
J.
la
traduccion latina,
Quasten, S39s)
agimus
tibi,
domine lesu
Christe,
(sc.
mandatum tuum
Et postquam
et resuscitati, sanct-e.
ita oravit et praedicavit, exiit
ex
monumento
Kal Taura
APOCRIFOS Y ESPUREOS
722
1074
Et postquam panera poposcit, sic gratias egit: Quam lauvel qualem oblationem vel quam eucharistiam frangentes hunc panem invocemus nisi te solum, domine lesu? Prae-
dem
homine
tuo.
Et fracto pane dedit nobis omnibus, unicuique fratri iraplorans, ut sit dignus gratia domin-i et sanctissima eucharistia.
1074
Kal <xi~r,ay.c apTOv z^jyoLpia-rr^atv ourco?' Twa alvov y; rroiav rrpocrcpopav r, Tiva Euxapicrriav x.acovtsq tov apTOv toOtov i-ovo[iy.a<ji\izv aXX' 9^
So^a^o;jt.v cto'j to as/Gev utto tou Tzoc-pbc ovopia.
at |jt6vov x'jp!. 'Ir^aou
So^a^ouev aou tv^v staoSov t"^;;
8o^a^o!i.v ao'j to Xe/Gev S'.a uioO ovoua.
So^a^^oQxjpocq.
Soz,'x^o[iiv aou Tr;v Ssi/Osiaav 'rjt^-Tv Six ao\> avaaTaoiv,
So^aJ^ousv aou tov (rrropov, tov Xoyov, T/jv yy-piv, TYjv
(i.ev aou T7;v oSov.
TTtCTTiv, TO aXac, TOV c5t>.XT0v (jiapyapLT'A;v, tov Or^aaupov, to 'XpoTpov, Tr,v
coLyr^r;^, to \J.h(z^o<;, to StaSr^ua, tov SC TjLtag Xs/GsvTa uiov dv0po)77ou,
t6v xap'-CTauevov "/jjaiv t'a;v aX7;0:(.av, ty;v avdcTzaua'-v, t7;v yvcoatv, tv;v Suva(jL'.v, T':r;v vtoXy;v, t'/;v -appr^aiav, TYjv EArriSa, tt^v dyaTTT^v. Tr;v eXeuOepiav,
TVjv as xaTa9uyTr;v.
au ydp si [xovot; xupts r^ piC,x tv;? dGavaatac; xal ^
7ry;yY) tv);; doOapaiac; xal /) sSpa twv alcovcov, XexG^k TaUTa TrdvTa Si'
7)(i.a(; v'jv o-fo?
xaXouvTS? as Sid toutcov 'I'vcopiCcoii.sv aou to [zsysOoc;
dOscopr^TOv TjfjLtv sTTi TOU r:ap6vT0; u-dp/ov, xaGapoig 8s Gscopr^Tov [xovov
;
TW
[jLovw
aou dvGpco-cp
sixovtJ^6pt.evov.
errsScoxsv Trdatv
T^i<;
r,\LV),
z's/xpia'ixc,.
Ediciones C. Schmidt, Gesprdche Jesii mil scirien Jiiniiach der Aufersiehung. Bin kathnHsch-apostolisches
Sendschreiben des 2. Jahrhuiiderts nach einem koptischen
:
gerii
723
version etiopica esta hecha, tal vez solo mediatamente, sobre el texto coptico, que, a su vez, traduce el original, segun
parece, griego desaparecido
Reproducimos la version latina del texto aleman de Schmidt, como la trae J. Quasten:
FP f.7 p. 7 pg.336s, quien reproduce entre parentesis las palabras griegas como las aduce Schmidt, cosa que omitimos
por creerla menos necesaria. En nota indicaraos el sentido
de alguna frase latina conforjiie al texto de Schmidt.
Bibliografia: J. Quastek: FP f.7 p.7 pg.336; E. Amann:
DiBS l,523ss; Alt.\ner, 61; Quasten, 150-153.
VII-IX
carcere erit
lenses) (fines
s.
como Actus
{AC-
Vercel-
II).
Schmidt:
TU
Cf.
2
3
acordaos.
hasta que cante
la
43, 1-20.
el
gallo.
tiene lugar con respecto a
conmemQraci6D que
mi
APOCRIFOS Y ESPURKOS
724
1076
QmsTEN,
341).
Obtulerunt autem sacrificium iPaulo pane et aqua, ut orafacta unicfiique daret. In quibus contigit quemdaim
[quamdam] nomine Rufinam, volens itaque et ipsa eucharistiam de manibus Pauli percipere. Cui Paulus spiritu Dei
repletus accedenti dixit: Rufina, non tamquam digna accedis ad altarium Dei, surgens a latere non mariti sed m'oechi,
et Dei eucharistiam temptas accipere.
tiojie
s.
III).
1077
autem
1077
725
dia perfecta, veni, surmmum donum gratiae, veni, mater misericors, veni, comimunitas masculini, veni, quae aperis occulta et secreta, veni, mater septem domuum, ut refectio
tua fiat in octava, veni, senior (vel Jegatus) quinque membrorum, spiritus, consilii, cogitationis, deliberationis, rationis, coimmunica cum his iunioribus, veni, sancte spiritus,
munda renes et cor eorum, signa eos in nomen patris et filii et sancti spiritus. Et cum signati essent, visus est iis adulescens facem accensam manu tenens, ut etiam lucernae
ipsae appropinquante lumine eius obscurarentur. Et exiens
possumus,
nam mains
xisset,
fracto
Christi.
pane
est vi
oculorum nostrorum.
participes
Et postquam
eis
manus
reddidit
eos
QmsTEN,
Cum
dilu-
eucharistiae
343s)
Tum
inimicus!
manibus
(i.'iQTVjp
eXOe i] xoivcovia tou appevog
TO u^'t-aTov eX0
f) euOTrXayxvoc;*
eXOs v) (jf/jTi^p tcov
eX0 7) Ta ijLuaTYjpta a^^oxaXuTTTOucra tcx aTroxpucpa*
1X0^ 6
ETTTa ol'xwv, I'va 7) avdcTTaucrii; ctou elq tov oySoov olxov yevigTaL
/)
TupeaP'JTspoq
Twv
X0 TO aytov 7rvU(j(.a
xai xa0apiCTOv tovc, vEcppoug auTcov xat t'^jv xapSiav, xal 7ri,CT9payt.aov
Kal aqjpayiaa\)TO\jQ zIq 6vo(i.a TraTpo? xal uooO xal aylou 7rvU}i.aT0i;.
0VTCov auTcov cooQy] auTOtg vtccviocc, XocfJ-TraSa av/][jt[Xvv]v xccriyav, coc; xal
TOU? Xu/voug auTouq ty) tou cpcoTog auTvj? TrpoCTpoXfj d[j.aupco07jvai. xal
^X0a)v dcpxvric, (XXiToXq yVT0.
eXtzev 8z 6 aTTOOToXot; npoQ tov xupiov'AycopTjTOv riy.iv xupt, to cpcoq oou EOTtv, xal ou Suva(i.0a (pEOEiv auTO*
[xeTS^ov yap Igtiv -vriQ riyLETipccq o^eoiQ.
Auyou? 8k yEvapiEvou xal StaoauaavTog xXaaa? apTOv xoivwvoui; auTou? xaTEOTTjaEv T^jq euxaptaTtac;
TOU XpiOTOU.
Kal
\)[iOLq v)
yjxpiQ
'A[iry.
iiOL T7]v
o9payiSa,
Ti:ol730Ev
APOCRIFOS Y ESPUREOS
726
dignatus es participes fieri) eucharistiae corporis et sanguinis tui, ecce, ad sanctam eucharistiam tuam accedere et sanctum nomen tuum invocare audemus, veni, c^immunica no-
biscum.
Et coepit dicere: Veni, caritas perfecta, veni, communitas
veri, veni quae scis occulta electi, veni, quae in omnibus certaminibus socia athletae nobilis es, veni, requies quae patefacis magnificentiam omnis magnitudinis, veni, quae
demonstras secreta et infanda indicas, sacra coluimba, quae ge-
minos pullos
1079
per
dominationum et potestatum abditarum; nominamus sunomen tuum lesum. Et dixit: Venito vis benedictio-
te
eXnzv 'Jyjaou 6 xara^'-coaag riy.a.q rrj? Eu/aaou tou aytou xat tou cciy-ccroQ xoivcovrjaai, [Sou
TO X(jL(o[i.ev 7rpoapxc0ai, ty) afj exiyctpiaricc xal bzixoc'kelaQoc.i aou to ayiov
6vo(i,a'
eX0e xal xotvcovrjaov r)(xTv.
xal 7rapaaTa<; 6
piCTTiac;
Tou
dcTroCTroXoc;
a(xHJL(XT6c,
Kal T^p^aTO Xeyciv 'EXGs tcx orcXayxva toc TeXcta, eXGe rj xotvcovia
TOU (icppevoi;, e).0 r] 7rt.aTa(i,v>] Ta (jLuaTiQpia tou eTrtXexTou, eXGs rj xolvwvouaa ev izaai toXq aOXoic; tou yev^ioclou ocGXtjtou, eXGs i] TQcru/ia y) octtoxaXuTTTOuaa Ta (Jt,YaXta tou rravTOt; [leyidouq, eXGe r; Ta dcTuoxpuoa X9atvouaa xat Ta aTropoyjTa cpavspa xaGtaTwaa, r; ipa TTEpiCTEpa y] tou<;
cpavspa
S!,Su(ji.ou(; vEoaaoug yEvvcoaa, eXGe t) dTroxpuqjoc; (j(,y)TiQp, eXG^
Tcdc, Trpa^^ECTtv ccozr^c, xal TrapE/oucra yapav xal dvaTraumv toXq CTUV)r;(ji.Evot<;
auT^' eXGe xal xoivoivr^aov y)(j(.tv ev TauTy] t^ Eu/aptaTta v^v 7TOtou{J.Ev bii
Kal
T(p ovofjiaTt aou, xal t^ ayomr] f] ouvy)y(J.EGa ettI tj] xXif)at aou.
ELTTWV TauTa StE^dpa^EV Tcp doTCo Tov aTaupov, xal xXdaa? f^p^aTO SlolSixal jrpcoTOv t^ yuvatxl eScoxev eIttcov* "Eaxai aot, touto eiq 6i(pzS6va!,.
/)
1079
727
eius et filiae.
xal
xri
I'va
Tcaaat at (jtSTaXafi-Pavouaat. (j^u/al octto tcov dfiapTtcov oltzoetteScoxev tco ts Sicpopco xal xfi yuvaixl auToO
Kal xXaaaq
Ouyarpt.
.Ajjt^v*
[jLtj
9o(3EiaG
dXXd
piovov TrtaTEuaaTE.
AI^OCRIPOS
Y ESPUREOS
1081
ML
(Kroymann: CS.E[L
64
Accesserunt his haeretici etiam llli, iqui Ophitae nuncunam serpentera magnificant in tantum, ut ilium etiara
ipsi Cliristo praeferant. "ipse enim", inquiunt, "scientiae nobis boni et mali originem dedit. huius animaduertens potentiam et maiestatem Moyses, inquiunt, aereum posuit serpentem, et quicumque ipsura aspexerunt, sanitatem consecuti
sunt, ipse, aiunt, praeterea Ghristus in euangelio suo imitatur serpentis ipsius sacram potestatem dicendo: et sicut
Moyses exaltauit serpentem in deserto, ila exaltari oportei
f ilium hoininis" [lo 3,14]. ipsum introducunt ad benedicenda eucharistia sua.
pantur,
'
Romilia pasoual.
N.26.49 (P. Nautin, Homelies pascales. I. line homelie inspiree du
traite sur la Pdque d'Hyppolyte (Sources chretiennes, 27) (Paris
59,740.743).
1950) 153.175;
MG
1082
1082
'Ev vuxtI Si: xa xpea iadL'r]T(Xi eSu yap t6 tou x6ayL0\j 9C0C im tco
j^eyaXw crcofxaTC tou XpiaTou ((AaSsTS, 9aYT touto jxoo eaxc to awfaa)).
TouTO V)v TO v:'X(T/cc 8 imQuiiTiGZ^ UTTcp Tjfjicov 6 'Ir.aoxjc, TraOetv' ttocOsi,
Tza.Qo\jq YjXeuOepcoae xal GavdcTO) GavaTOv Ivixr^cre xai Sia xriq ^Xsv:o[iiyjy]q
Aut>] i} aoTripicq ETrtOuTpocpyjc; Tr^v dOavaTOv auToO J^ojtjv s/oprjyyjaev.
(jLia Tou 'leaou, ouTog 6 ipoiQ 6 7rvU[j(,aTt,xo)TaToc;, Ssi^ai \ibj tou;; TUTroui;
OiQ TUTTOu?, t6 Bk tp6v acoiifx TOic y.ocQr}Tcdq auToO dvTiSouvaf ((AaPeTS,
Tal vez
el
algiin
contempor^neo
EC
17G.
7,
o
Roma...:
(s.iii)
ADAMANCIO
729
mem
Accipite,
ADAMANCIO
<c.300)
Didlogo de
(MG
11.140
A.
la fe
1842 C) ^
sit,
qoiid
figura, 1083
quid Veritas. Nam figura quidem angelorum teneri tractarique non poterat: Veritas autem, id est Christus, et comprehensus, et perpessus est, habuitque et carnem, et sanguinem,
et ossa, excitatusque est a mortuis. Atque angeli quidem homines se esse professi non sunt, quemadmodura Christus ait:
Qui me tetigit? Sen^i enim virtutem ex me exiisse. Thomara enim etiam vulnerum cicatrices tractasse ostensum est.
Num ergo volebat decipere eos qui audiebant, maximeque
germanos discipulos suos? an turn cum eos ea quae vera
erant docebat, voluit ipsos, se tractabilera esse intelligere, atita ex'carne et sanguine, ossibusque constare? Si vero,
ut isti aiunt, carne et sanguine carebat: cuius tandem carnis,
aut cuius corporis, aut cuius sanguinis imagines paneim
poculum dedit, et praecepit discipulis per haec sui
et
memoriam facere? In his etiam est Apostolus, qui horum testis ait, et panem et calicera benedictionis; sanguinis et car-
que
9ayeT, touto
7)
xatv/)
ToO Sta
ectti [jlou
SiaGvjX'Aj,
8pcoCTcoi;
TraGou? EXcuOspcocrriv.
izzp'i
cy/rjpia
*
Este dialogo pasaba como obra de Origenes. El anonimo es contemporaneo de San Metodio, y, al igual que este, adversario de Origenes. La
fecha de composicion ha de ponerse hacia el ano 300, en Sirla: Cf, At-
730
.\p6crifos
y espureos
nec per Apostolura plane enuntiare Dominus voluepraeterea dare operara contra voluraus, ut id sciaraus
quod ille non vult intelligi. Si yero verax est Christus, qui
et ipsa Veritas est, et perpessus est. verus etiara erit Psulus,
qui missus ab illo, haec ait: An experinientuni quaeritis eius
qui in me loquitur Christus? credendumque est ut Christi
verbis, sic etiam scriptis Apostoli, ex quibus injelligiraus
Christum et sanguinem. et corpus habuisse, ac pro nobis, revera mortem pertulisse, suaque morte ac sanguine nos liberasse:. quae perpessus esse credi non. potest Christus qui e
caelo descendit. nisi camera assumpserit. Atque ut raortecn
quidera pertulisse eura, sanguinemque habuisse Paulura 11bere praedicare intelligatis, eius verba recitabo. Scribit enim
his verbis: Xotum enim vobis facio Evangelium, quod evangelizovi vobis. qcod et accepistis. in quo et statis, per quod
et salvamini, qua ratione evangelizavi vobis, si tenetis, nisi
forte frustra credidisHs. Tradidi enim vobis in primis quod
Christus mortuus est pro peccatis nostris, et quia sepultus
est, et quia resurrexit tertia die. Si quis ergo non frustra
credidit, sed id quod Apostolus tradidit, tenet;' is et Evangelium quo salus nobis datur, cognoscit, et illud habet.
E. Recte Apostolus docet, cum ait, pro peccatis nostris raortuura esse Christum, scpultum esse, tertioque die excitatura.
Hac quidera hypothesi falsa erant quae dicuntur, si Christus
per
se,
rit
et
o<n xS^oiTzoc
tz'/x'.'-jC,
Kai oti
6iv Tov iH O'jpa'/O'j xaTX66vTa Xpi<rr6v, 1 ut; aopxa x-jt/xfiE.
divaTOv xai alaa 6 'At:o<ttoXoi; ou apax^y^X'j;jqjtva>c. aX>-a 'JLtzx "ior,?
Trappr^oiac xT^p'i<7CTi, xyx-yoicrj^ixi.
Atfti yap oOtgj" rv<i>pi!^co vip 'jfxiv
TO E'!>ayy>aov, 6 ur,v-.'XiGa;xT/^ 'V^'^^ ^ "''-^i rrapc >ji5*7E, v o xai eott;xaTE' Si O'j xai a(j!^s:o6' t^a Xo-.to u>;v/X'.aajxT^v "jtxtv, eI xaT/T,
^XToc eI pi-f; EiXT^ m.aTrjaaT. riapEScoxa yip -xiiv ^'i* r:p<oToi; on Xpia"r!>c irTEOa-i/ev 'j~Ep Toiv dbxap-ntov fjutuv, xai on ETa^r^, xai ot. Eyr^yEprai
tt; Tpirr; f^ixepa)).
Et -n.:; oov [ir^ cly.r/Tzerziczz'jy^J, aX/oc xparEi tttv ttxpaSooiv TO'j 'A OdToXo'j xai *j^a>pi^i to EOoyvE/aov, St' o'j ato^ofXEOa,
'Tttep
tcuv
'OpOoTaTa 6 'ArocrroXoc Seixtjoiv
xai l/i TO'JTO.
xai tt^ "piT?; tj^zedqxapTicov fj^wv, >iycov, arrsOavE XpicToc, xai ^Ta^r,,
;a r-T-'r- Tai.
KaTa Ta^TT^v r/jv O-oOeoiv SaTOi yEuSij Ta /^fo^ievx, ei
PSEUDO AT.\XASIO
731
si
et
mortem
datus
est.
spem
et
cum opinione
tantura
[AT-
Outs yip
i'/Qpoi-o'j /ov.
txr,
6v
!J.ovov r.v
cavTaG'.av
-apado6r;/x!. -/;5'>/aT0 to tz^jz^ol, oLV-^'XTr-o^
^rr^xr^c, ouctsco?"
zoLr^r^-^jcfx
'fz^joiiz^/x '/^zr(z~'xv
ouS'
xaTa
TjlJLcr^ O'jv
dXr;0c:'-av Gio6'/;;j.v.
dXXa
Sox'^J
osf
srri
tt^c Toiv
GCdTr^zioc^ ttu/'/;x6t^.
PSELDO ATAXASIO
[Fines
IV (?)].
s.
la fe o
N.29.36S (R. P. Casey, The arm-enian version of the Psendo - Athanasian Letter to the Antiochenes... (Studies and Documents... 15)
(Londres-Philadelphia 1947)
E. Schwabtz. Der s. g. Sermo
maior de Fide d^s Athanasius (Sitzungsb^richte der Bayer. Akadem. der Wissenschaften. Philos. Philol. und histor. Klasse 1924,
- 1289 B).
6. Abh. Miinchen 1925)
26,1284 C - D. 1288
;
Dominus,
29.
Aliud
est,
Kup'-o;)),
p4v eoTiv
"
MG
inquit,
in
coelo
'0
((^;
TCO
et
"Ete- 1084
xal Tp6v sgtiv eT0t{jta^a6at 6pc-
Sobre el misterio que rodea a este tratadito atribuido a San AtanaM. Richard, Bulletin de Patrologie: MelScRel 6 (1949) 133; segun
sio, cf.
APOCRIFOS Y ESPUREOS
nura in coelo ceu in aliquo loco. Multis in praesenti opus
est verbis ad eorum enarrationem. Mieimorati vero throni denotant omnium creatarum rerum obsequentiam. Haec autem
praemissimus in illud, Sede a dextris meis, quod scilicet de
Dominico corpore dictum sit. Si namque, Coelum et terram
ego impleo, dicit Doniinus, ut ait leremias: omniaque Deus
continet, et a nullo continetur; quo in throno sedebit? Corpus igitur est qui, dicit, Sede a dextris meis, cuius etiam inimicus fuit diabolus cum malignis potestatibus, nec non ludaei et Graeci, qui Christi praedicationibus obstitere; perdue ipsum corpus pontifex et apostolus effectus et vocatus
est, per mysterium quod dedit nobis dicens: Hoc est corpus
meiim, quod pro vobis tradetur, et sanguis N\ovi Testamen/z,
non, Veteris, qui pro yobis effuadetur, Divinitas autem
neque corpus neque sanguinem habet, sed is, quem ex Maria
tulit homo, horumce causa fuit: de quo dixerunt apostoli:
lesum ex Nazareth, virum approbatum a Deo in vobis.
lacob cum benedicit ludae, ex quo futurum erat ut
36.
Dominus humanum corpus assuraeret, ait: Lavabit in vino
stolam suam, et in sanguine uvae amictum suum. Quod tam
historice sumptum neutiquam fecit
neque enim in vino lavit stolam suam_ Quid vero, postquam dixit loturam in vino
stolam suam adiicit, Et in sanguine uvae? Num aliud est
vinum, aliud sanguis uvae? Id melius novit Isaias, quam
nos, qui ait: Vestimentum eius quasi calcatum in torcula:
vov ev TW oupavcp oic hnl tottou Ttvoc. IIoXuc y.h 6 izspl toutcov loyoq
o[ Bk TrpoSsSy; Xcopisvoi Gpovot, SrjXouCT!.
CKi Tou TiapovToc; tiq Sir^yr^aiv
Taura 8z T^apeOspLsOa izzpl tou, ((KdcGou
Tr]v uTtOTayV aaa/jt; xjiazaq.
ex Se^ioiv (jLou)), otl eiq to Kuptaxov ocoyLcc XeXexTat. EL yap, uTov oupavov xal Tr;v yr^J kyoi 7rX7;pco, Xsyet Kupioq, cliq (p-qaiv 'Icpefxta?' TrdcvTa
ou /copsiTaf zlq Trotov xaOs^eTat, 0p6vov
Ss X^P^^ Osoc, u~' ouSsvof;
T6 GOiu.cc TOLvuv EGTLV, w Xeysf ((KdcOo'j ex Szqidw (xou)>, ou xal ycyovev
iyjdpbc, 6 Bkx^oaoc, guv tccXq novr^pouq Buviiizai, xal 'louSaiot xal "EXXtjBi ou aoiiiccTOQ apxt-^"
ve?, ol Toiq XptaTOu xr^p uyjjiaatv avxtTrtTTTOVTec;*
peu<; xal dcTroaToXb!; xal yeyove xal expryfjidcTt^e, Bi ou TrapeScoxev ruilv
(zuarr^plou, Xeycov ((Touto iaxL (jLou to acojjta, to uTTsp uacov, xal to alpta
zriq Kat-vT]? A!,a0y;xy]?)), ou iriq HaXatat;, ((to unep u^xcov ex/uvoEJ-evov)).
Qzoxriq Bk ouTe awfxa exci, a XX' 6v irpopeoev ix ttiQ Mocplac; (icvOpcoTrov,
(('Iirjaouv tov iXTzb
Trecl ou elrrov ol dcTToaToXoi,*
aiTioq TOuTCov yeyove"
NaJ^apeT, av?pa oltzo 0eou aTToSiSeiypievov elq u(J.a<;.))
EuXoycov Bk 6 'Iaxa)[3 tov 'louSav, kc, ou 6 Kupioc; e[i.eXXe to dvGpcoTTi.vov dvaSexecrOat, GOiy.a, Xcyef (dlXuvct ev ol'vw ty;v gtoXtjv auTOu, xal ^v
Kal touto xaToc t7;v laToplav
ai'[i.an aTa9uX-7ii; Tr;v 7Tepi,^oX-A]v auTou.
;
ou
TTeTTOL'/jxev
ouTe ydp ev
ol'voj
erXuve
tv]v
eauTou oToXigv.
Tl
Bk, Jjlcto:
t6
etTieTv
unico que parece cierto es la relaci6n de esta obra con la comunidad eiistaciana de Antioquia. No incliiimos ni siquiera entre las obras
psi)ureus de San Atannsio pI De azijmis, nor ser posterior a San Juan Damasceno: cf. Mehcati, Opere minori vol. Ill, Lo scriUo Atanasiano de
esto, lo
Azumis i spuria (Studl e testi, 78. CAllk del Vaticano 1937) 4Us. (Publicado
antes en RevBlbl 4 (1907) 84).
I>SEUD0 AMBROSlO
733
Plenus conculcata. Vestimentum itaque est quod in viet in sanguine uvae lavandum praenuntiat. Tunica yero est ipse artifex: nam praeter rationem et ordinera esset
indumentum in vino abluere, quod ne stultorum quidem aliquem fecisse proditum est. Sed quia Spiritu sancto afflante
praenoscebat, fore ut Filius Dei corpus gestaret pro nobis,
sumptura ex ludaioo populo, qui vocatur vitis et vinea; ideo
ri.
no
Ex
surculo ascendisti, fili mi luda. Atque illud, abluesanguine stolam, corporis indumentum declarat: quo
corpore -et sanguine, otis hominum peccatis, omnes homines suo corpore induit.
Inde igitur pudore afficiantur qui Filium a Patre
37.
dividunt, sicut vineam a vinitore, certiores facti ex sacris
Scripturis, parabolam illam corpus Domini spectare, non
deitatem. Cum perficeret enim sacrum mysterium, benedicens dixit: Bibite ex hoc Qmn.es: Hie est sanguis mens Novi
Testamenti, qui pro vobis effundilur; etsi non Domini sanguis vinum sit, sed vineae. Quamobrem dixit Dominus de
proprio corpore: Ego sum vitis. Sanguis autem non ex spiritu divinitatis Verbi emanat, sed ex homine quem g-estavit.
dixit:
re in
UXripr^Q
Xr^vou.
ev
ocXyLOLXL
xoLTCCTCzTzccrr^iiivr^c,)).
vv)?'
To
TOtvuv evSutxa to ev
Toiv d9p6vcov
TIC,
ev
'O
ol'vcp
xal
yi-zoiv.la-iv 6 yeipoxix'
ol'voj
'E-siSt] Sk Ttpoeytvo)-
CTXSv
acofjia
ajjiTre-
Kal
u[jlcov
-vriq
7)
exxuvouevov))-
ofXTTeXou,
(5qj.7rXo?)).
IxTTopeueTat,,
Aib
ouy
xaiTrep
y.liix
PSEUDO AMBROSIO
Sermon 24 n.lO
10.
quam
bibit;
(ML
17,653
654 A)
cum
Serpens
bibat, extra
ita
et
el
APOCRIFOS Y Esi>URE:OS
accedimus, deponamus veneniira pessimum: hoc est, iracundiara. odium, invidiam, falsitatem, iniquitatem, avaritiam,
cupiditatem. superbiam, sscrilegium. furtum, luxuriam. falsum testimonium, discordiam, periurium haec sunt animarum venena. Ista prius repellamus a nobis, et sic ad altare
Domini corpore et sanguine eius satiemur. Mundemus corda
et corpora nostra ab omni vitio malo; ut easto corpore, et
mundo corde, et cum secura conscientia ad altare Domini
possimus accedere. Etiam per omncs festivitates, auxiliante
Domino, castitatem servate; ut nos solemnitates nostrae cas:
17,1010
A-C).
dentes indebitis, et non aspicietis, etc. Et utique modo dicens supra in eadem visione, Doniinum sabaoth vidisse se
dixit sedentem in throno gloriae suae, et Seraphim audivisse
dicentes: Sanctus, sanctus, sonctus Dominus Deus sabaoth;
plena est omnis terra maiestate eius. Et certe Dominus sabaoth, cui laus haec et gloria redditur, unus atque idem in
prophetis ostenditur, et ipse est qui Esaiae locutus est dicens: Quem mittam, et quis ibit ad populum istum? Et cum
unus atque idem in prophetis signific^tur, ab apQstolis tamen et ab Ecclesia Trinitas intelligitur. Unde etiam tractura
est per omnes fere orientales Ecc esias, et nonnullas occidentales, ut in oblationibus sacrificiorum, quae Deo Patri offeruntur, una cum sacerdote voce populus utatur, id est, Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus sabaoth: plena es4 omnis terra maiestate eius. Ergo secundum prophetam constat
referri oportere.
cf. ML 17, 651 B; CPL 180. Xos referimos al sermon 25 n.6 (ML 17, 656
C-D), pues ya el solo dato de admitir el que en Cuaresma se coma
a la hora nona parece ser de ^poca posterior al final de la epoca patristica: cf. ML 17, 654 C-D; E. VaC-vndard, Careme: DACL 2, 2147s.
" A los tres libros aut^nticos de la obra de San Ambrosio Sobre el
Espiritu Santo aparece anadido este fragmento en un codice francos como
libro cuarto. Ciertamente que no es aut^ntico. Cf. ML 17, 1005-1006.
PSEUDO a\SILIO
735
PSEUDO BASILIO
Sermon para instruccion de
(MO
D-1688
31,1685
los sacerdotes
C).
Attende
pisti, ut
ta
regem,
et
oi^/XTzlr^poia-r^c
^^wtxov'lav
'x-j-rr^
yLtzic.
bjz'/zipirsQT^c
" La afirmacion
cr^dito alguno"
de que
el
(Bardenhew er,
ap6crifos y espureos
736
minem ex terrae proceribus reverearis, et ne diadema quidem gestantes expavescas hora ilia qua liturgiam peragis.
Observa eos qui volunt sacra dona in suis aedibus participare; tu videbis ministros etiam a feminis munerari, et quidem etiam ab indignis. Videsis itaque, quomodo sacri canones ac synodi sanctorum Patrum decreverint, atque ita
te gere, neque distribuas indignis sive laicis sive clericis,
ob eum finem, ut ad orthodoxam fidem ipsos convertas. Vae
illis, qui talibus tradunt! Cave insuper ne muscae in sanctum
calicem decidant, aut hie humectetur, aut fiat mucidus, -aut
pulvere sordidetur, aut haereticorum manu contrectetur. Vide etiam, quomodo reponas pos.t absolutara liturgiam, ne te
festinante margarita decidat, aut in calice remaneat, vel habens laticem sanctus calix pulvere inquinetur. Sed utraque
re recte composita, abi in pace. Hanc traditionem si observaveris, o sacerdos, salvabis te atque illos quos docturus es;
orans etiam pro me misero Dominum, cui debetur gloria per
saecula. Amen.
y.al TcccpoL^oia'OQ
aXXa
evrpa-
olt)
TLva Tcov evSo^cov Triq yyjg, aXloc (i,r^ b'e'auTcov tcov to SiocBr^yLoc. 9opouvBastte tou? ^ouXofji.^Tcov 7ZTor^Qf,q ev t"^ copa exelvT) 6t [epoupvYjaaic;.
vouc Ta Scopa ji.TaXa[jt.pavi,v v loXq oixotc' au 6^j^i, oti xat U7r6 yuvaio[ Qzioi xav6v!; xal a[
xcov xap'.^ovTat,, aXlot xal ava^itov. "Opa ouv,
TxfiC,
auvoSoL TCOV aytwv IlaTEpcov IrrExupcoCTav outco TrpdcTTE, xai [ir] [istccSlBcoq, OLvxc^ioiq rj XaTxotg, -apa emaTcl'j^ai auTOUc; xr}- opGoSo^cp nioTei.
Oual 8k roiq (XETaStSoOaiv auTOtg! "Opa oOv [iri [imcLi kuLiziacxiai elq to
aytov 7zoz'/]piov, ti ic, ocy.e'ksiocc, aou voTicjGf], r} [loyXixari, y] xovomaQji, T^
kyyzipiaQf, urro aipETixcoV aXXa ^Xette tucoc; xaTaaTEXXEig [XTa tt^v auaTrXyjpcoaLv tt;? 6la<; XEiTOupylaq, (i.7j cttteuScov (i-apyaptTrji; dcTTOTTEcnr), ri
V^ULCC TO CXytOV TrOTrjptOV, xal XOVOTTtaSf/
(XTZO^lzlVf] V rCi TCOT'/JptOi"
7^ E/OV
aXXa apt-'poTEpa xaTaaTE'lXa?, ttooe'jou ev EipyjvT). Taur/^v ty]v xrapaSoaiv
tEpE'j, acocrEiq cEauTov, xat oOg ueXXs.*; ^iSaaxsiv
euxO"
av uXac"^?,
u.voq xat uTtcp |jLou toG TaXavot; npoq Kupiov, w TrpsTrst So^a si;; tou-;
ccioivccq.
'Aiiriv.
PSEUDO MACARIO
Harnilias.
HomUia 14
n.3s
(MG
34,572
C D)
-
'
Cum enim
1088
Deo
1088
T(p
0ew,
[LI)
StScoat
(3ia-
Grande
punto,
PSEUDO MACARIO
737
spiritualem.
ii.4
(MG
34,5177
C-D).
[jtuar'/jpocov a^'.ot toutov Iv cxyiOTV^Tt xal xa6ap6xal Tpocpr^v sTTOupavicv StSoatv auTov, xal 7r6[J.a TTveuptaTixov.
"QaTTEp eav f, tic, xsxtvjusvcc; tttoXXtjv Trepioumav, xal 8o\j/o\jq, xal
Tsxva, aXXvjv Tpo97iv BiScoai toXq SouXgic, xal aXX7}v Toiq iSioic rzxvoiq
TOic ex Tou oTTspixaTOt; ysyev'rjiiivoic,' i-neiS'f] ra Texva xX'/]povo[j.ouT!, tov
TiaTspa, xal aex' o:utou saOlouCTCv, a9coiJLOt.cop1.sva tco Tra.Tpl auTcov outco
xal 6 XpiaToc; 6 aX'/jGivog AeoTvoTTjc, TravTa auT6<; sxtlcs, xal xpiozi tcj;
T:ov"/;pO'j(; xal ay_aplaTouc"
Ta St Tsxva, a kyivvQasv ex tou oTrepfxaTO^
auTou, xal olc [jLexcScoxev ex Tvjc; yjxp'iTOC, auxou, ev olc, e[jtop9co0"/j 6 Kuptoc;, ISiav dvarrauatv xal ipocft'qv, xal ppcoaiv, xal noGiv, Tcapa touc; XoiTxoxjc, avGpcoTcoui;
exTp^cpe-., xal SiScooiv iauTov auroic avao-TpecpousvoK;
(JLexd Toij TiaTpoc auTcov, coq cpyjaiv 6 Kuptoc;. (('O xpcoycov (jiou rrjv jdpxa,
xal TTLVcov [lo'j TO alfjia, ev Ifjiol [xevei; xdyco ev auTCo, xal OdvaTOv ou (j,7]
6ecopr,&U).
01 ydp e'/_ovxzq ttjv dXvjG'.vyjv xXvjpovoplav, oic, ulol ex IlaTpo:; ETTOupaviou yeyevT^ixevO!, elal, xal elq tov olxov tou rraTpot; auTCov
Cojxevoc,
zr^iL TrXeiovt,
SouXo? ou
el origen de estas homilias haya de buscarse en circnlos de hemcsalianos (quienes aparecen ya a mediados del s.vi). Cf. ChristStaehlin, 1386ss; E, Peterson, Macario il Grande: EG 7, 1740ss. No recogemos los textos eucaristicos de los Siete 'opiisculos asceticos, falsamente
atribuidos a San Macario, pues son obra de Sime6n Logotetas o Metafrastse
rejes
(s.x):
cf.
MG
34,
822;
Christ-Staehun, 1387.,
24
73^
ab6crii?0s
y espureos
cognitions versata, nec convenienler debitam co-elesti sponso Christo benevolentiam et dilectionem conservans, proiicitur et detriiditur a vita, cuius erat i)articeps facta. Valet
namqu-e Satanas vel adversus eos, qui ad hos gradus pervenerunt, insurgere et elevari
et adversus eos, qui Deurn in
gratia et virtute cognoverunt, adhuc nequitia insurgit, ac conatur eos deturbare. C.ontendenduni igitur ac i)rudcnter cavendum quoque nobis est, id cum iiinore nostmin ipsorum
salutem operemur, ut scriptum est. Quicunque igitur participes Spiritus Cliristi facti estis, in nulla re, sive parva sivie
magna, contemptim ita sitis aninio dispositi, ut haec contem:
natis,
afficiatis,
ne vita
Homilia 19 n.7
1090
(MG
3^,640
A-B).
rer^asci
paviou TpoqjT]^,
[iri
y.y.1
txp-
1090
(^',7rvo)
u:roSetxvuvTc.
e'J9patv6[Xvot,
sunt, ut gui potu inebriati et Spiritu delectantur, inebrianebrietate scilicet divinoruin ac spiritualium mysterio-
tur,
rum.
Homilia 27 n.l7
(MG
34,705
A-C).
Interrogatio. Quid ,est? ''Quae oculus non vidit, nec auris 1091
audivii, nec in cor hominis ascenderunt?"
Responsio. lUo tempore magnates, iusti, regeS et prophetae, venturum esse Salvatoreim, noverant: passurura autera esse, crucifigendum, ac sanguinem profusurum in cruce, non noverant, neque audierant; neque ascendit in eorum
cor futurum baptisma ignis ac Spiritus sancti; item, in Ecclesia offerenduim esse panem et vinum, typiim sen figuram
carnis eius ac sanguinis: atque eos, qui participant de pane
visibili, spiritualiter carnem Domini esuros: item, apostolos
et Christianos suscepturos Paraclelum, atque induendos virtute ex alto, ac replendos divinitate: commiscendas quoque
animas cum Spiritu sancto. Hoc ignorabant prophetae ac
reges, neque ascenderat in cor illorum. Nunc enim Christiani alio pacto ditescunt, ac desiderio rapiuntur ad divinitatem; at licet hoc gaudio et consolatione perfruantur, timore
tamen ac tremore concutiuntur.
[xaroi.,
cocmep ev
y-iQf]
tou
aoiixoLToq'
dcXXoxe siotv
[jlsGtjv
'EpcoTTjaic.
Ti ecTTiv* (("A ocpQocT^xbq oux elSs, xal oO<; oux T^xouas,
1091
xal hzl xapSlav dvGpcoTrou oux avs^Yj ;
Kax' exeivov tov xaipov o[ pLsyaXoi,, xal Stxaiot, xal
(('ATToxpiaig)).
^OLGiXeXq, xal 7up099iTa!., oti (Jiev epx^Ta!, 6 AuTpcor/]?, fjSsicrav
oti Bk
TZOLcsyzi, xal araupouTat,, xal alpta kyr/zixon erul tou araupou, outs t^^siaav, ouT rxouaav, outs ave^vj auTCov stcI Tr;v xapStav, oti ecTTat, Pa7rT(,(7[i.a
rupo? xal IIvU[i.aTO(; (xytou* xal oTt, ev t"^ 'ExxXr^CTia TrpoocpspsTat apTOi;
xal olvo?, dvTLTuTTOv i:r\q oapxoq auTou xal tou al'[i,dT0(;, xal ol txsTaXa[i.SdvovT(;
ex tou
ptou eaOiouaL' xal oti oL aTToaToXot xal o\ XpiCTT^avol Bt/osi-zca -zbv IlapdxXrjTOv, xal evSuovTai 8uva(jt,Lv i^, u^oug, xal TrXvjpouvTai ty]? Osottjtoc;*
xal OTt auyxipvcovTai al ij^u/al tw dyicp IIvU[J.aTi. Touto oux T^Sstaav
ol 7Tpo9-?)Tai. xal PaaiXetg, outs avs^v^ auTcov eirl ttjv xapcJcav.
Nuv ydp
ol XpiGTiavol aXXw? TrXouTOuat, xal sraTroGouatv l<; T'lrjv GsoT^jTa' dXXd
xal TOtauTVjv
APOCRIPOS Y fiSPUREOS
740
1092
Tunc reliqui quoque cum debitas exhortationes et consolationes et sabbato et dominica fecissent peregissentque
oblationes et gratiarum actiones, laetantes sumpto cibo dosuam siiiguli reversi sunt, magno gaudio glorificantes
de communione cum Polycarpo contracta lesum Christum
Dominum, cui gloria in saecula. Amen.
mum
1092
&
'/]
Bo^a
<x[irfj.
PSEUDO EPIFANIO
Sobre Im vidas de
C.22 (Vida de Malaquias)
(MG
los
prof etas
^.
43,413 A).
Multa de adventu Domini deque .mortuorum iudicio vaest: praedixit implendos commutandosque Mosis
ritus ac caeremonias.
ticinatus
IloXXa Bh T:po<p7]-UO Tiepl vTic, tou Kupiou eTrtSyjala; xal tteoI xpiaea)? vsxpcov, oti tcx 07) McoOaEcoc; TrXr^pwO'/jaovTat xal aXXayiQaovTat.
" Parece que utiliza la Historia Eclesidstica de Eusebio (primeros lustros del s.iv), y, por otra parte, no parece que el desconocido autor de
esta vida haya escrito mas tarde del s.iv. Cf. Diekamp, o. c, LXXXVII.
^ Acerca de la autenticidad y estado del texto ha tratado niuy detenidanienle los varios prol)lenias Tii. SciiEnMANN, Phopheten und Apostcllegenden...: TU 31, 3 (Leipzig 1907). Consta que a fines del s.vii corria
este escrito, u otro parecido, hajo el nonibre de San Epifanio; pero habia
dudas sobre su autenticidad. Ha habiilo criticos niodernos que ban delendido esta autenticidad, y tal vez haya algo de San Epifanio. Schermann indica el origen judio de estas vidas, que luego hubrian sido revestidas
de colorido cristiano.
ND
l,3ss
1,20-23
1,28
1,32
2,21s
2,23
3
3,1-6
4,4
4.5
4,7
4,8
8,20
8,20s
0,18-24
9,20s
9,21
14,15-20
14,18
14,18s
14,18ss
14,19
14,19s
14,22s
14,23
15,1
17,5
19,1-23
19,31-35
22,10-13
22,12
22,18
27,13
27,37
38,14
38,16ss
38,19
38.24SS
40,12
40,14
44, S
48,21s
49,8ss
49,11
49,12
49,15
49,20
2,3s
3,1
3,5
ESCRITURISTICO
C E
383.
508.
705
711.
508.
560 739
739.
695.
164
560.
369.
246.
539.
369.
748.
416s.
212.
749.
163 220.
750
750.
330.
695.
163.
15,1
15,20
15,23ss
16
16,3 ss.
16,13ss
16,16ss
16,20
16,33s
17,1-7
17,6
17,10
18,13-27
441.
729.
330.
769.
445.
1040.
161.
161.
161.
692.
692
19
1040.
751.
215.
335
363.
1006.
275,
789.
581.
13,14
13,21
14,21s
14,22
14,26ss
750
277.
162.
519.
759.
3,14
3,15
4,2ss
7,17-25
9,31
12
12,3
12,3-28
12,5s
12,6
12,9
12,11
12,13
12,18
12,22
12,34
T2,43s
12,44
12,45
12,46
575.
368
3,6
3,8
Is
19,13
19,22
23,4s
48,21
49,15
50,4s
52,1
52,5
53,5
162
173.
581-4.
229-5.
363.
319.
319.
319.
225
324 419.
327.
280
327
419
634
320
327
922.
953.
280.
177.
1019.
320.
327.
327,
232
245
861.
709,
742
545.
742.
340.
752.
630.
252
449
358
234
545 581.
740.
577.
551
592.
340.
757.
740.
578 632.
757.
911,
373.
919.
229 236,
771.
217.
768.
905.
322.
488.
183.
632.
INDICE ESCRITURISTICO
742
53,7
5 3, 9 s
54.17
55,1
56,10
56.11
57,15
58,4s
61,10
63,lss
63,2
65,11
65.13
65,13-16
65,15
65,20
66,1
ler
3,9s
3,16
4,4
6.16
6^17
6,18
6,20
7,2 Iss
ii,io
11,19
12,7
12,9
Lam
Bar
Kz
15,19
23,15
23,26
23.28
23,30
23,32
31,31s
39,19
48,10
4,20
3,14
3,24-27
4,13
4,14
7,22
10,2
10,5
10,14
18,23
33,11
Dan
loel
Am
Ion
Zach
Mai
446
254.
446.
323.
537.
227.
321 330.
507.
322.
322.
322.
333.
90330.
141
309
298.
510.
321
321!
188.
1062.
1062.
482.
605.
973.
90.
9,4
1,13
231.
440.
2,24
5,21-24
421
90.
2,11
5,2
6,7s
675.
382.
90.
13.7
715.
705.
1,2
3.
8,16s
143.
322.
322.
784.
322!
676.
227.
227.
227.
330,
997.
698.
3^4
2,1
520,
58S.
1,6
1,7
1,8
759.
1,10s
l.lOss
3
3
t,ll
520
6,'6
Mich
323
945.
620.
388.
388.
388.
165.
632.
321.
321.
1,3s
3,383
7,9
7,13
7,22
9,26s
14.35s
Os
292.
Mach
Mt
1,13
2,12
2,13
3,4
3,13
12,39-43
1,22
2,1 6ss
3,2
3,9
3,10
3,11
3,16
3,17
4,23
5,6
5,9
5,16
5.19
5,23s
5,24
5,44
5,45
6,5s
6,9
6,10
6,11
6,12
6,13
7,6
3.
3.
3.
3.
3.
435.
777.
381.
328.
213.
256 SSf
344 346.
"56.
145.
979 983.
217 29Q.
707 713.
256.
223.
249
4
491
673
6
256.
8,5-8
19.
8,15
8,32
145.
424.
342.
248.
9,4
9,14
9,15
9,16s
9,20
9,20ss
9,26
9,36
10,22
10,27
10.32s
453.
284 453.
454.
264.
627
1062.
19.
339.
980 993.
774.
202
,28
XXVIII.
12,6
12.29
12.40
12,50
13,13
14.13-21
14,14
14,15
14,22-34
14,16
15,10-20
15,11
15.17
615 621.
755 969.
11
759
310
7,22s
9.2-8
487.S
489s.
133
249
568.
696.
492
493s 981.
325.
641.
775.
5.
189.
189.
5.
514.
100.
100
lOQ.
314.
IndICE ESCRlTURISTlCb
15,21-24
15,22
15,26
15,28
15,32
15,32-39
16,16s
16.26
17,1-9
17,5
18,3
18,7
18,8
19,29
21,9
22,11s
22,12
22,13
22,14
22,42
23,24
23,35
24,2
24,15
24,28
24,38
25,1-12
25,34
25,35s
26,7-12
26,18
26,21
26,21-25
26,23
26,24
26,26
26,26ss
300.
1062.
514.
19 339.
839.
676.
19.
223.
323.
710.
148.
978.
998.
528.
302 917.
528.
302.
351.
282.
I, 11
Mc
2,14
4,39
6,38
7,36-50
7,43
7,45
8,43s
184 466.
318.
595.
508
718 867.
7.
303.
1063.
9,11
9,12-17
587 683.
145.
9,13
9,16
10,18
10,19
10,23s
193 803.
1027.
455.
191 1028.
1027.
II, 3
133
138
141
143
147 318 357 359
404 430 548 550
584 612 651 704
799 1004.
113 116s 144 147
192s
26,26-29
26,27s
26,28
26,28s
26,29
26,30
26,31
26,32
26,33
26,35
26,39
26,47
26,57
27,1s
27,4
27,24
27,57-60
28,9
28,18ss
28,20
3,11s
3.28s
4,34
4.39
5,41s
6,34-44
6,45-53
7,13
8,15-21
8,38
10,18
11,25
12,27
13,26
14,12s
14,13ss
14,15
14,22-25
14,24
14,26
15,23
300 316.
300 1062.
291
14,15
14,21ss
15,4
15,7
15.10
15,13
15,15-23
15,17
15,18s
15,20
15,20-26
16,6s
16,20
16,21
16,22-26
17,14
17,37
18,2
18,13
19,9
22,3
22,7
22,9
22,14-20
22,15
294
455 792s.
455 612 701 794.
795.
796.
797.
797.
456.
455.
282.
282.
710.
341.
654.
807.
227975.
422.
202.
814.
19.
19.
5.
5.
223.
18.
224.
310.
246.
297.
990.
187.
193.
187 1021s.
17-24 28.
24.
193.
326.
523.
777 998.
532.
696.
342
675
1062.
798.
595.
264.
524.
5.
524.
527.
145 969.
302 973.
150.
302.
302.
973.
302.
334.
334.
334.
446.
532.
508 700.
202.
767.
213.
786.
284.
294.
17-25 29.
142
281
722
745
1036.
22,19
Ex
24,8
24,9-14
25,18-22
28,lss
28,43
32.1-6
fNDlCb ESCRiTURisTiCO
33,22
34,33ss
Lev
2.1
7,19s
7,20
14,10
14,15-18
16
16,5ss
16,27
17,6
17,14
21,21
21,27
22,lss
23,5-8
^23,15
24,5-9
26,12
Num
4,7
6,24ss
8,2
9,1-14
9,12
16,26
20,2-11
20,7-11
23,24
28,16
Deut
los
lud
5,31
16,5s
18,15
27,5
27,9
32,21
3,13
3,16
5,4
Reg.
7,3
7,4
7,5
2,27ss.
Reg
8,9
Reg
Tob
lob
1005.
956.
1018.
442.
240 257.
95.
338.
47.
140.
927.
995.
599.
236.
229.
621.
6,10
8,3
16,15
17,12
22,1s
22,1-4
22,2
22,4s
22,5
25,6
27,9
28,5
363.
363.
861.
231.
559.
581.
183.
324.
960.
320.
808.
629.
960.
321.
581.
581.
517.
316.
316.
278
588.
254.
446.
279.
279 1002.
972.
186.
511.
268.
277.
268.
39,10
40,10
26
316
496
268.
142.
299.
573.
512.
274.
752.
760.
438.
253.
625.
269.
253.
227.
2^7.
253.
967.
972.
274.
757.
973.
8,46
632.
17,6
358.
17,16
582.
18,36ss
358.
19,8
1006.
19,9
21,1-24
389.
358.
2,11
545 581.
6,5 s
418.
6,25-30
6.25-7,20 418.
389.
9,30-37
3Q5.
12,7
569.
1,5
927.
1,12
695.
2
927.
2.6
969.
9,8
296.
14,5
969.
14,11
31.31
820.
38,3
924.
969.
40,24
316 966.
1,2
570.
2,7
446
33,9ss
33,10s
36.2-9
36,4
36,31
37,19
38,7
39.2SS
39,7
39,7ss
41,2ss
42,4
43,12
44,8
46,2s
48,17
49,12ss
49,13
49,14
4P,14s
49,15
49,16
49,18
49,23
50,12
50,14
50,19
58,7
61,6
62,2s
63.2
65,10ss
67,6-9
67,7
67,34
72,27
73,2
75,2
77,24s
77,25
79,9
90,5 s
96.1
96,5
102,5
102.20
474
478.
963.
293.
278.
482.
278.
33,1
33,4
33,6ss
33,9
324.
181.
966.
472.
963.
472.
Ps
332.
253.
966.
969.
299.
312.
573.
564.
2,9
4,6
334.
983.
299.
983.
493.
449.
245.
178 962.
518.
322.
293.
1061.
301 577 956.
566.
93.
293.
960.
51=;
400.
573.
533
745
INDICE ESCRITURISTICO
Ills
253 440.
0^0
yoy.
111-17
90.
l'l5
969.
001.
315.
971.
322.
333.
333.
254.
1048.
221.
254.
103 15
106
107
109
109
109
116
22
2
1-5
3s
4
2
18,105
118 114
118 116
118,141
120 8
123 7s
127 2
^/ ,0
J.
144,18
148,5
8 22s
6,1
6,2
6,2s
6,6
6,6s
9,1
9,6
11,1
11,9
'ij I.
756s.
452.
452.
994.
11,16
19,21
25,1
8*
98
1
2
3
14
3 4
51
4 8
7 13
Kccli
'7
8,6
Is
34,9
34,33
1,10
1.11
280
293.
724
266!
269
9<n
zoy.
29 13
9 9'?
33.1 3s
322.
33,16
43,18-21
43,19
48*5
97.
z^i J
zoy
'
758.
081
yoi.
01u
Lc
7^0
/ jy.
759.
676.
542 582.
273
Id
22 19s
22,20
22,29s
23,53
24 30
24.39
1 9
1 14
116
1,27
l]29
l!50
2,1-11
2 9
2.19
3,4
908
157.
298.
298.
299.
734.
298.
931.
738
639
561s.
562.
562.
63.
164.
0
640s.
976.
191 278
you.
734.
493.
441.
330.
271.
. '
J S5
5?)6ss
507.
171 349s
24.
301.
654*.
36.
118 536.
518.
159' 613.
936.
936!
267 656.
830.
19 221 469.
23.
326 817.
818.
56 666 739.
255.
310!
30.
g'
507."
3,5
3,13
3,16
4,13s
4,23
4,31-34
5,37
475!
475*
217.
3,'5s
3,6
4 lOss
Sap
525.
988.
25, 68
214 298.
440 juy.
9,7
/Uo.
/ uo.
/ Uo.
91-5
761-771
419.
901
273!
9 6
y.l6s
Q 17
9,18
10,3
20 9
^0,17
26 11
27 6
Cant
5*263
6,'l-4
8,25
9 1
9 Iss
Eccl
5,7
002
299
140 9
142 10
144 1
144 15
Prov
07'^
140*3
5'
7'^'?
754s.
450.
131 IS
133)1
135'
136 3
136 4
140 2
3^1
974=0
yOJ,
513.
093.
514.
515.
129 3s
135,24s
135,25
136 1
136 Is
2,2
2)53
2^6
924
272
213
1
16
26.
217.
309.
18.
810.
5-16 20 26
6,1-15
19.
6 16-21
6 26
19
783
515s.
1
1 R1
100
101
828.
6',31
0,00
907
zy/
CI <
010
303
6,34
6^35
517.
6,36
6,38
834.
6,41
830.
297
346
572
830 1004.
577
INDICE ESCRITURfSTICO
746
6,41s
6,42
6,44
6,43
6,46
6,47
6,48
809.
809.
11,35
11,43s
12,24
12,32
o An oil
xoy
oil.
13,1
808.
811 838.
838.
278
346
381s
Sis/
812.
6,48ss
6,49
6,49s
6,50
6,51
6,51s
298 519.
515 813.
596.
176 1018.
310 512 1058.
249 462.
519
6,51 (gr.) 6 9 278 298
812ss S15s 830.
6,52
310
6.52 (gr.) 7 818 831
6,52s(gr.)183 608
6,53s
571
6.53 (gr.) 6 183 512 610
6,53s (gr.) 609 825
6,53-59 (gr.)7
462
6.54
571
7 9 62 617 810
7 182s 639 654 826
536
458
7 826
55 460
826s 830
460
827
572 814 817
110
828
829
6,61
6,61ss(gr.)610
830
6,62
309 830
6,63
6,63 (gr.) 8 183.
309 831s
6,64
834
6,65
65s
6,66
6,67
6,67-70
6,68
6,69
6,69s
6,70
6,71
7,37
7,37s
7,37ss
7,38
7.38fi
7,39
8,12
8,35
8,52
8,56
9.6S9
10,4
10.11
10,16
10,29
11.33
834
835
572 814 836
20
836s
303 572 816
838
839
839
295 300 534
254 447
217
300
56 659
217
227
724
812 825
403 1043
342
388
657
38R
98^
531
15,1
5,14s
16,13
17,11
17,17
17,22s
18,28
18,28s
19,14
19,31-34
19,33
19,34
1
666
6,54ss
6,54 (gr.)
6,55 (gr.)
6,56
6,56s
6,56 (gr.)
6,57
6,57 (gr.)
6,58
6,58 (gr.)
6,61
6,59
6,59 (gr.)
XXVIII
13,4-12
13,6-10
13,12-15
13,12-17
13,18
13,27
13,30
13,34
13,35
14,2
14,6
14,19ss
14,27
536
19,35
19,36
19,37
20,17
20,27s
21,9
1,3
1,5
1,15-26
1,18
2,42
2,46
3,12
4,32
6,2-6
10,41
12,5
15,12
16.25
19,3
19,5
19,23-41
20.7
20,7-12
20,1
20,28
27,33-38
27,35
1,3
2,6
2,24
2,29
3,23s
3,25
5,5
5,10
6,1-11
6,3
6.4
531
19
192
e o
ooZ
26 SO,
345
329
329
345
7 26
194 348 70S 927
194 701
XXVI
XXVI
510
293
459
715
192s 211
223
623
843
983
457
282 284
281
281
560 847
861
166s 531 739
1058 1063
848
327 848 861
847
164
1062
405
1003
328
911
302
3S 37 887
S3
797
286 863
911
792
908
908
135
328
328
34
34
34 S8
34
727 ''n3 ''''I
35 39
35 135
67 73
990
488
280 283
659
181
193
1004
622
277
328
INDICE ESCRITURISTICO
6,4s
6,6
6,9s
6,12
8,3s
8,13
8.32
10,6s
12,1
441
237
190
033
570
14.5
14,23
15,6
16,1
1
Cor
f.
16.20
1,11s
1,13
2,9
11,22s
11,23
11,23s
ll,23ss
547
614
332
489
755
303
613
838
12,1s
12,6
13,5
13.12
14,2
747
11,23-26
11,23-29
11,24
11,24s
11,25
11,25s
11.26
625
526
265
190 265
1060
301
11,26s
11,27
984
972
875
537
279 574
905
ll,27ss
1
692
1,28
1,28s
1 1
OO
2,11
ri43
2.14
3.1s
774
854
1 1 ,o 1
3,2
525
3.17
608
40
024
027
4,1
1131s
1
.'f8
63
137
087s
190
190
9.24s
256
10.1
10,1-4
10.1-5
10.1-6
3^0 740ss
511
855s=
it 49
182
449
740
588 74
550 721 740 956
579
742
8q
182
42 50
33 850-862 864
XXVI 512 862s
864
865 s
0.4.SS
10,5
10.6
10.11
10,14-21
10,16
10,17
10,18
10,20
10,20s
523
280 283
=;i2
1
I , .1 .1
11 33s
4,4
5.4s
5.6
5.7
5,8
6.10
7,15
8,6
8.7
8,8
10.2
10,2ss
10.3
10,3s
10,4
1,30
1134
681
13,1^
15,20
923
1 5.23
15,31
16,2
16,20
034.
866
10,21
10,22
10,28s
11,17-34
11,17
11,20
ll,20ss
11,20-34
11,21
11,23
866
Cor
1,11
1,22
3,10
3,17
3,18
4,10
5,14s
5,15
5,1
5,17s
6,14s
6.16
7.1
13,5
1,10
2,6
3,6-9
3,13
3,27
4,9
4,10s
5,24
31
43
92
25 46 883
24 181 882
989
J,6 226 536 553 555
599 681 850 883
.
914 930
884
43 190 194 201s
240 257 260 296
600 621s 730 732
894
610
189 732 892s
601 621 654
194 613s 641
186 189s 602 731
894 928
730 805
603 731
895
896
604
896s
511 899
935
935
729
34
984
902
755
664
292 518
956
303
613 622
611
543
907
685
487 966
966 997
06.
987
219
224
724
213
769
122 396 725 747
267
681
3,2
$.18
163
876
597
3,15
4,13
4,24
2,16
324
614
117
912
713
987
980
280
170
1,7
1,23
877
S75
.17-25
13,13
1,6-0
137
4S-46 51
875
.^97.604
615
44
879ss
518
56^
INDICE ESCRITURISTICO
<
1 7 1 7
D,l0-1/
6,14s
110
Q1 n yoo
nc
llo oiy
7,2s
7,3
7
c ;
/ 00
7,1
280
7,15
7 17
0<i/
C
6,1
Phil
lie
1,1 J
117
1,1 /
713
71
n y/^
ri79
/ly
710
/ ly
0, IS
ni
9
y 1^
0, 05
D14
977
776
C 1 1
0,11
DciU
3,6
4Q0
4y V
479
522
2,1
2,1 s
2,2
O /I
4,0
4,o
D,0
o,y
0,1^
2
Tim
<
,9
<
1,12
1,13
2,1
2,26
3,15
Tit
4,1
2,1
3,5
3,10
Hehr
J,
Is
1,3
3,13
4.16
5
Is
5.'6
5,6-10
5.10
0,
301
P/t,4-
r^Ctr
1
1
Trt
10
ApoC
A
4/7
191
1^1
1
1
1>1
1,17
511
56
ZD
557
576
9 7
CO
2,14
9 17
Z,
1 /
54
4,0
o
1 ,o
2,23
3,20
17,14
17*. 15
22,1
22,2
22.13
22,20
O/^**
^^'03
588
oon
yyu
990
479
70
60
492
A
,4
909
<syz
570
47 52
927
47
47
493
694
^^77
1oe 277
I80
A ni
4//
n*?! yy<2
009
''no
0,14
1
Q
l,o
966
XVIII
0,4
AAA
47
1 O
i,iy
9 1
ii,l
9 0
z,y
9 91
4,0
S.
47
Al y4o-yoi
OylOOCI
4/
VoUS
770
OCA
//U yoU
ion
n ^i1
U,0
1 9
1 fZ
9 17
etr
XVIII
10 29
10 30
13,11
13,12
3.20
529
XIX
845
824
976 991
972
116
/ 40
619
1 nn9
534
936
12 24
13,8
1 1 1 n
73
10,25
0 28s
1
1
loo
ion
oox
ivu /^^i
oU 1
QQQ
oOo
47
lac
oUo
4y
OC7
957
733
181
10,12
10,14
1 0,16s
y1 o
y 044
77e
775
77C
642
182
77
//oC
937s
1 85
47
47
939
0,1
yo/ yy^s
932 93-^
yyo
yozs yy^
301
6,20
n
1 c
y,io
9,18ss
9,24
J e9
OO^i
1,20
1,22
2,14
O 1 c
O,
Tim
Q C
0,0
9,1
97Q o4o
lAi yoo
O'lC
Z/o
9
C <
zoo
oUo
924
97'?
OQQ
988
o,VS
7,21
0 10
Jin
Col
99
275
CCT C*7C Tlf^
557
575 753
47
1
1 47
1
47
.5^
576
C/t
5?
248
658
221
56
56 GO
XVII
56
/r7
INDICE
Achelis, H. 161s
Achelis-Flemming,
B L
I663.
178s.
Aldama
(De), J. A.
3 25.
Alfonsi,
Alio, E.
Iv.
XXVI XXXIs
O GRA F
Cabrol-Leclercq, XX 1061.
Cadiou, R. 180.
Camelot, P. Th. 66 70.
B. 152.
Cardari, P. D. S. 1014.
Casel, O. 180 449.
Casey, R. P. 1084.
Cataudella, Q. 161 169 638 1081.
Cattaneo, E. 81.
CaRelle,
91.
B.
Altaner, B.
46 56 81.
XIX 76 124 153 155 169 178
180 198 261 292 310 313s 468 597 958
1005 1061 1075 1077 1083.
Amann, E. 173 1061 1075ss.
Amelli, A.
Arnauld, A.
M.
XUXIX
419-432 435.
Baehrens, W. A. 180-185.
Bardenhewer, O. XIX 621 709 736 745
XLI
Bareille, G,
Barnikol, E.
XIX
531.
I.
Colombo,
S.
Connolly,
Ji.
Coppens,
XU
Batiffol, P.
9 25 35 46s 61
76 79 91 105 Ills 128 131 147 155s 180
190 192 198 244 259s 262 266 292 313
468 508 607 647 663 958.
J.
Corblet, J.
Comely, R.
D'Ales
1087.
Bardy, G,
Cazzaniga,
XIX
Christ-Staehlin,
744.
Asensio, F. 1.
Asseinani, J. S.
310
312
H.
1
178s.
25s 35
46s.
XU.
XX
46.
179 225
1005.
Diercks, G. F. 133ss.
Diobouniotis-Beis 162.
l>ix, G. 169-177.
Dmitrievski, A. 1066.
Doel^er, F. J. 122-125 137 445.
Doellinger, I. XEI.
Du Cange D.
137 1071.
Boudoi*, A.
Dudden,
35.
M.
Brinktrine,
XX
J.
XLI.
XI^I.
Buchberger, M. XXI.
1088.
664-670.
Bert, G. 314-335.
Bickell, G. 416ss 1014-1051.
Bigelmair, A. 437 448.
Bihlmeyer, K. 70 79.
Boll, 94.
Bonnefoy, J. F. 180.
Bonsirven, J. 21 47 65.
Bonwetsch, G. N. 161-165.
Borgia, N. 1061-1072.
Borleffs, J. W. Ph. 138 152.
Botte, B. 169SS 173ss 177 540-588.
Brillant,
De
Puniet, P. 663.
Devreesse, R. 278
661.
Dieckmann, H. XXXIX.
Diekamp, F. 1092.
XX
F.
Durand, A.
H. 508.
9
26.
56.
Echhard, A. 1076.
Eneberding, H. 161
Ermoni, V. XEI.
169.
750
INDICE BIBLIOGRAFICO
Errandonea,
E)uringer,
Krabinger,
70 79.
416s& 431.
I.
S.
Lagana, F.
Franceschini,
Lamy, Th.
J.
26.
XX
1005.
Gebhardt-Harnack XXII.
Geyer, P. 1005-1013.
Gibson, M. 178.
f^adoz, J. 231.
Maier, J. 607 623
Giuliari, 437.
W. XLI.
XXI.
Graffin-Nau, XXI.
Grazioli, A. 436.
Martini,
Gressmann, H. 285.
Grimmelt, T.. 180.
Marx, F.
S. 952-957.
445ss.
289s.
G. 198-261.
W. W. 109 112-118.
Hartel,
Harvey,
Hauler, F. 169.
Heikel, I. A. 266-277 287s.
Henscheinis-Papebrochius,
Heuten, G. 445.
Hitchcock, F. R. M. 180
Hoch, 100.
Hell, K. 1052-1060.
Hort-.Murray, 68.
Huby, J.
Huemer.
Huhn, J.
Nicole,
Opitz,
P.
XU.
Orbiso
H.
G.
(De),
Johnston, C. F. 616.
Jourdain, G. V. 46.
468.
43
152
173.
305-308.
76ss
147 1070.
90ss
13J
XLI
T.
120.
46s.
de Urbina.
Otilio del
Otto (De),
33
128-150
122
Oppenheim, Ph.
XX
936.
786-824.
Ortiz
Keller, F.
Kirch, C.
151.
acquier, F. 35.
leannotte, H. 449.
134
P.
G. 312.
Oehler, Fr.
J.
66.
508.
291.
292
J.
Nautin, P. 1082.
Nicolau, M. XL,I.
508.
Fugie, M.
Jungmann,
826.
597.
Naegle, A. 663
448.
46 70.
I.
128
A. 447.
Miiller,
Miiller,
111.
I,.
79
506s.
Monceaux,
J.
Hertling,
C.
Moffatt,
C.
Harduin,
76
1075.
H aidacher,
Halm,
XXI
691.
R.
L.
639.
Mannucci-Casamassa,
Goetz, K. G. 238.
Gonzalez, S. 231 289.
Goodspeed, F. T. 91-99.
Guerrier,
XI^I.
J.
Gaudel, A. 60a.
Graffin,
25.
309.
I^ebreton,
Galtier,
Goossens,
V.
6.
J.
Ubon,
36.
337-415.
S- 1014-1051.
I^andersdorfer,
I^eal,
128 198.
663.
I.
I,arranaga,
J.
W.
Ivampen,
1005-1013.
Franchi de' Cavalieri, P. 448.
Franzelin, J. B. 105 173.
Frutaz, A. P. 161.
Funk, Fr. X. 169-179 958-1002.
Funk-Bihlmeyer, 70-75 79.
EJ.
Z.
1.52.
291.
M.
I^agrange,
P. 178.
Garcia Villada,
136-144 146s
XXI
Labriolle (De), P.
F. 773-807 853-951.
Fitzgerald, C. 508.
Field,
St.
529s.
132 134
Kunzle, P. 91.
Kurfess, A. 122.
f*aller,
^allo,
G.
J.
Kroymann, A.
I.
336
Nino Jesus,
I.
Th.
C.
1014.
91.
82.
Parisot, I. 314-335.
Pauly-VVissowa, XXI 94 134
853.
Pellegrino, M.
61.
Perler, O. 85s 92 110 115 155 190.
Peterson, E. 70 76s 79 100 178 958 1073
1088.
81.
Petschenig, M. 511-518.
XXI.
Th. 79ss.
Klostennann, K. 187 189-193.
Pfo X, XL.
Pfo XI, XXIX
Knabenbauer, T. 26
Knabenbauer-Hagen,
Koetschau, P. 195s.
]>io
Klau-ser,
35.
3.
XII.
XXXV
Piolanti,
218.
Win XXIX
XXXVIIs
A. XL,I
33.
xx.xiv-
INDICE BIBLIOGRAFICO
Pirot,
XX.
h.
Preuschen,
Schwartz,
194.
Q uasten,
J. XXI-XLI. 61 70 76s 79 81
91-96 98ss 112 124s 128 169ss 173s 178
958-1002 1073-1080.
468-499
198 262
Quentin, H.
Quispel,
G.
Is.
138.
^abanos, R. 3.
Rauschen, G. XLI. 150.
Real, A. 664-670 761-771.
Reifferscheid-Wissowa, 148.
XI^I.
Kenaudot,
Ricciotti, G. 314 336.
Richard, M. 309 1082 1084.
S.
Toledo,
100.
663.
592
M.
XXI
198
J.
J.
J.
94.
235
258s
6.
J. 9.
149.
Fr.
26.
Vacandard, E. 1085.
Vacant-Mangenot, XL,I.
Vacant-Mangenot-Amann, XX XLl.
Van Beek, C. I. M. I. 151.
Van den Eynde, D. 105 115 118.
Vega, A. C. 291.
Viller, M. XX.
Vizmanos, F. de B. 311 531,
Voste, I. M. 9 70.
Vouaux, I. 1076.
Weiss,
E.
Wendland,
J. H.
134.
P.
161
128 145.
168.
597.
Schermann, Th.
Schmidt,
C.
1093.
1075.
Schuermann, H.
25.
1084.
J. XI,I.
F. 26.
Waszink,
206
286
262s
26 457.
Tillmann,
Tixeront,
151.
76.
Srawley, J. H. 542-653.
Staab, K. 1003.
Staehlin, O. 156-160.
Struckmann, A. 60a.
apia,
Sasse, J. B. 66 105.
vSaxen (Von), M. 663.
Schaefer, C. Th. 61.
Schanz,
Solano,
Temple, P.
Sagnard, F. M. M.
E.
Simon-Dorado, 9 25.
Simonin, H. D. 100
Thierry,
Thulin,
Ri'os, 468.
Salaville,
M.
Schuster,
E.
751
Zapelena, T.
231.
Ziegler, K. 445ss.
Zingerle, A. 449-452.
Ziwsa, C. 500-505.
24
INDICE DE MATERIAS*
^t)ismo
Acuarios
Constantino 287s.
Constituciones de
ca 169.
Constituciones de
112:
210-228
Adamancio
Adriano
506
793.
1083.
288.
Afraates
Ambrosio
508-596
(S.) 190
Anfiloquio 635.
Ang61icos 1059.
Aniano
952.
Aniceto
(S.) 111.
671s.
Antonino Pio
Contra
305
Damaso
310
Domiciano
457-461
463s
593
463.
(S.)
G.
intr.
^bionitas
292-313
464
12.
88.
^dnones
apostdlicas 169.
XXXV.
Berengario
Erasmo
597.
de S. HipSlito 169.
112.
Eusebianos 308.
Eusebio de Cesarea,
Cistulo, 593.
obispo, 210-228.
(S.) 205.
305
(S.)
XIV
1092.
Eustacio
195.
1053.
1084.
Clemente
Clemente
500 505.
238.
125.
Bar-Kochba
Celso,
83.
1057.
94.
Cecilio,
467 597.
53.
Donatistas
Doyle,
Augusto
Celerino
(S.)
Didascalia 76 178s.
Didimo el Ciego 658-661.
Dionisio de Alejandria (S.) 262-265.
Docetas, intr. 18 65 67 74 103 105s 108.
308.
Ascandio
Asclepas
Atanasio
Caris
Donato
Artotiritas
169
1081.
206.
Didache 76-81
638 826.
Arsenic
apdstoles
herejias
las
Decio 199.
Demetrio 663.
82.
308
to das
Cornelio (S.)
1086.
Apostolicos 1059.
Aquila, obispo 305.
Aristoteles 647.
Arrianos
los
egipcia-
958-1002.
314-335.
Anomeos
Iglesia
la
(S.) 729.
231.
Felix, presbi'tero
Filastrio (S.) 506s.
61.
1060.
Coliridianos
Col u to 307.
Concilio de Nicea I 289s.
Constancio
Fortunaciano
de
Alejandn'a
190.
466.
153-160
173
al
fin
del
229.
tomo
2.
111
266-288
iXDICE DE MATERIAS
^eminio Faustino
Gorgonia
Gregorio
Gregorio
Gregorio
Gregorio,
(Sta.)
N aasenos
193.
Nona
753
168.
Novaciano
Novacianos
422-431.
153
233.
627.
de Tours
(S.) 1061.
Nacianceno (S.) 623-638.
Niseiio (S.) 639-657.
obispo
629-633.
(S.)
Pablo de Samosata
1077
1080.
Hernias
(v.
Pastor de Hermas).
Panteno 153.
Parmeniano donatista
de
gnacio
62-75
Antioquia
Hermas
Pastor de
Pectorio
XIV
(S.)
61
Perpetua
100-119
139
168
190
422.
500-505.
76.
124s.
Peripateticos
87.
Inocencio I 744.
Ireneo (S.) 62 87
741.
82.
(Sta.)
Pitagoricos
Platonicos
151.
82.
82.
1061.
1072.
Policarpo
Joviniano 416.
Tuan .\rcaf 308.
tuan Crisostomo
Juan Damasceno
(S.)
XIII
(S.)
111
952
1084.
Juan de Jerusalen
468.
Juliano ADOstata 626.
Julio Firmico Materno 445ss.
Tustina 593.
justino (S.) 61s
82-99
110
118
154
173
190,
Juvenco
162.
Protestantes,
19
Pseudo
Pseudo
Pseudo
Pseudo
Pseudo
Pseudo
Pseudo
intr.
(dos veces)
Ambrosio 108Ss.
Atanasio 1084,
Basilio 1087.
Crisostomo.
Kpifanio 1093.
Hipolito 1082.
Macario 1088-1091.
enunciantes
(S.) 530.
728.
(S.)
hereje 463.
apor
416.
Satiro
(S.)
Satumo
^acario
el
Grande
(S.)
Macario, presbitero
Malaquias 3.
Manes
1088.
305s
308
503.
791.
Marcelo,
Marcial,
Marcion
422
119.
Quintilianos 1057.
Quirino 253-257.
94.
Lucio,
111
111.
291.
K ronos
Lorenzo
Luciano
100
(S.)
Poli'crates
Procopio de Gaza
Protasio (S.) 594.
791
hereje
463.
obispo
101
116
231.
127
138-144
145
1054.
152
1059.
589ss.
94.
(S.)
60Ss.
aciano
Tarfon
1086.
1055.
88.
XIV.
20.
INDICE DE MATERIAS
Teodosio
Teodoto
Teotecno
alenthi
638.
(S.)
448.
448.
Terlulianistas 126.
Tertuliano XIV 35 76 122
244 422
Tertulo
126-152
1081.
173
100 791.
Valentiniano 11 593.
Valentinianos 104 112.
Victor I (S.) Ill 119.
Victor Africano 198.
Vida de San Policarpo 1092.
200.
^enon
de Verona
Zorobabel
(S.)
436-444.
AuTORES CrISTIANOS
BiBLIOTECA DE
VOLUMENES PUBLICADOS
SAGRADA
BIBLIA, de NAcar-Colunga, 4. ed., corregida en el texto y copiosamente aumentada en las notas. Prologo del Excmo. y Rvmo. Sr. D. GaEtano
Nuncio
CicoGNANi,
de Su Santidad en Espana. 1951. LXXXIV + 1700 pags. en
papel biblia, con profusion de grabados y 8 mapas. 80 pesetas tela, 120 piel.
1
2.* ed.
el
95
1950.
piel.
A.
S.
2.
ed.
1951.
Edtci6n
XII
A SAN FRANCISCO DE ASIS: Escritos completos, las Biografias de sus contemporaneos y las Florecillas. Edicion preparada por los PP. Fr. Juan R. dE
Legisima y Fr. Lino Gomez Canedo, O. F. M. 2. ed. 1949. XL + 888 pags., con
profusion de grabados.
50
HlSTORIAS DE LA CONTRARREFORMA,
por
el P.
Ribadeneyra,
S.
I.
Vida
maestro
I:
las
ciencias
y VI (49).
RIA, por los Dres. D. Lorenzo MiguelEz, Fr. Sabino Alonso Moran, O. P.,
y P. Marcelino Cabreros de Akta, C. M. F., profesores de la Universidad Pontificia de Salamanca. Pr61ogo del Excmo. y Rvmo. Sr. Dr. Fr. Jose L6pEz Ortiz,
Obispo de Tiiy. 4.* ed. 1951. XLVIII + 1076 pags. 75 pesetas tela, 115 piel.
O TRATADO DE LA VIRGEN
SANTISIMA,
de Alastruey. Pr61ogo del Excelentlsimo y Rvmo. Sr. Dr. D. Antonio Garcia y GarcIa, Arzobispo de Valladolid 3." ed. 1947. XXXVI
992 pags., con grabados de la Vida de la Virgen,
de Durero. 70 pesetas, tela, 110 piel.
OBRAS DE SAN BUENAVENTURA. Tomo II: Jesucristo en su ciencia divina y humana. Jesucristo, drbol de la vida. Jesucristo en sus misterios: 1) En,
su infancia. 2) En la Eu^aristia. 3) En su Pasion. Edici6n en latin y castellano,
dirigida, anotada y con introducciones por los PP. Fr. Le6n Amor6s, Fr, Bernardo
Aperribay y Fr. Miguel Oromi, O. F. M. 1946. XVI
40 pesetas tela,
848 pags.
80 piel. Publicados los tomos III (19),. IV (28), V (36) y VI (49).
-
IQ
felis.
1 1
Edici6n crftica
2.* ed. 1951. VIII
los tomos III (21),
IV
(30),
(39),
VI
(50),
VII
(53),
VIII (69) y IX
(79).
O^^S COMPtETAS
DE, riONOSO CORt;S (dos voitimettes). kefcdpiladas y anotadas por el Dr. 1). Juan Juretschke, profesor de la ta^
Filosofia de Madnd. 1946. Tomo 1: XVi -f- 950 pigs. Tomo li: Vlll -f870 pags. iyos dos tomos, 70 pesetas tela, 150 piel.
cuUad de
1^
OBRAS
VIDA Y
1 C
COMPI^ETAS
SAN
I,A CRUZ. Bioyrafia,
por el P. Cris6gono de Jesus, O. C. D. Subida del Monte Carmelo. NocHe
oscura. Cdntico espiritual. Llama de amor viva. Bscrttos breves y poesias. I'rologo
general, introducciones, revision del texto y notas por el P. IvUCiMo del bb. bACRAMENTO, O. C. D. 2* ed. 1950. XI^
1436 pags., con grabados. 60 pesetas tela,
100 piel.
de
JUAN DE
DE SAN PABEO,
TEOI.OGIA
1
"^presion. XVI
980 pags.
65
1.
1952,
Reim-
O TEATRO TEOEOGICO
VIII
in OBRAS DE
SAN BUENAVENTURA. Tomo III: Colaciones sobre el Hexaemeron. Del reino de Dios descrito en las pardbolas del Evangelio. Tratado de la plantacidn del paraiso. Edicion en latin y casteilano, dirigida, anotada
y con introducciones por los PP. Er. Ee6n Amor6s, Fr. Bernardo Aperribay y
Fr. Miguel Oromi, O. F. M. 1947. XII
800 pags. 35 pesetas tela, 75 piel. Publicados los tomos IV (28), V (36) y VI (49).
2Q
^
Eos
cristiana.
capitales
textos
P.
del
Granada
suma de
seleccionados
por
la
vaa
orden
el
de Salamanca.
110 piel.
Obispo
tela,
Ol
1952.
LXXXVIII
Reimpresion.
1164
pags.
70
pesetas;
OO
oq
P.
GermAn Prado, O.
(Agotada. Se prepara
(yA
2.*
Seleccion,
-h 884
ed.)
or
p.'igs.
35
introducciones y notas
1516 pags., con grabados.
versi6n,
XXIV
1947.
XII
la
B.
S.
pesetas tela, 75
I:
Autobiografia y Diario
Victoriano Larranaga,
S.
I.
1947.
piel.
SA(iRADA BIBLIA,
O/:
^t>-^0
07
^
el
P.
Josfe
ficios
de
la
definicidn del
LA ASUNCION DE MARIA.
MARfA BovER,
S.
dogma.
2.*
00
(tr
fccta
''Sfi.
PP.
VTII
1047
nla.^
rJ^I
VA\r.'f\r\.
nlmn
en
latin
RRrna'?t)o
F*-
VT
Solilo^nio. Gohirrno
(49).
OQ SUMA
TEOLOGTCA
de Santo TomAs tiK Aoutno. Tomo f: IntrodurriSn aeSanttaco PAMfpis'/. O. P.. v Trnfndn do Dios Uno. Texto en
latfn y castellano. Tradnrcion del P Fr. PATATiiNno Stt\t?-E7 O. P.. ron introdtircio-|- 1296.
nes. anotacJones v anendices del P. Fr. FFAxCT^ro Mtt^jtz. O. P. 1947.
5."^
n^einas. con erabadop.
pesetas tela, 95 piel.
Publicados los totnos II (41) y
nrrni vnr
P.
el
XV
III (56).
De
la
VII
VIII
(53),
y IX
(69)
(79).
01
TJhm de
TJhro
Caballeria.
dp V.vnst y P>loi'"Ti'errn. ppl'r dr Inx MnroT^llns. Popsias fen Catalan v castellano). Edicif^n preparada y anotada por loc PP. MtcttEl BaTt,t,ort. S. T., v MtcuEl
Cat.dEvt-Pv. T. O. R.. con una introdnccion biosrriSfica de D. SAT.v^TlOR Gat^m^s v
otra al Blanqverna del P. R^eaEl GTK^Rn Bauqa, T. O. R. 1948.
1148 papinas, con prabados.
55 pesetas tela. 95 piel.
XX +
32
DE7.
S.
LVI
1948.
I.
o*>
T: Bionmfia v PpisProlopo dpi Evcmo. y Rinno. Sr. Dr. D. Tttan PerEt.t.A. Obispo de Vich.
1048. XLTV
900 pairs, en panel biblia, con prabados. 50 pesetas tela. 90 piel.
Publicados los tomos II (37), III (42), IV' (48), V (51), VI (52), VII (57) y
fnJnrin.
VIII
(66).
QJ^
I:
SXnckEz
piel.
Pu-
Volumen
vida
XXXVI
OBRAS
l.":
DE'
niisterio
07
nipnt.nl.
(42),
00
IV
(48),
IO48
XX"^TT
(51),
VT
-1-
S''^
(52),
na'-'=.
VTT
(57)
en
r>,nnH
y VTII
hiblia.
(66).
Pilosofia
II:
Publicados
50 pesetas tela, 90
piel.
Madrid: Arte
Fray Alonso dS
I:
para servir a Dins v Espejo dp ilnstres personas: Fr. Frandp avmr snnto. Introducciones del P. Fr. Juan Bautista Go-
OBRAS
DE'
Edtcinn
en latfn y castellano.
Tratado
versi<^n
TX
funda-
tomos III
mis.
30
los
tela,
85 piel.
de la Santisima Trinidad.
con introducci6n y
944 n5ps.. con prabados.
espanola.
(SO),
VTT
(53),
VIII (69) y
(79).
NUEVO TESTAMENTO,
de NAcar-Colunga. Versi6n directa del texto criginal griego. (Separata de la Nicar-Colunga.) 1948. VIII
452 p5gs. en
papel blibia, con profusion de grabados y 8 mapas.
25 pesetas tela, 65 piel.
A-i
XX +
AO
OBRAS COMPLETAS DE JATME BALMES. Tomo III: Filosofia elemen756 p^gs." en papel biblia. 50 pesetas tela, 90
y El Critcric. 1048.
piel. Publicados los tomos IV (48),
(51), VI (52). \^I (57) y VIII (66).
XX +
^^tal
AA mSTICOS FRANXISCANOS
Laredo:
religiosos
Subtda
ejercicio
directa
del
griego
(Separata de la
mapas. 30 pesetas
I.
tela,
ESPAfJOLES. Tomo
A^
del
50
P. Fr. Juan
pesetas tela,
P.
una
S.
I.
A^ mSTICOS
Es'tudio hist6r'co-ideolne^'co
virginidad. 1949.
por
segtr'do
XXIV +
la
el
de.
1308 p4-
piel.
A'j
La Pnsion de
15minas.
60
pesetas tela.
100
Cam6n Aznar.
OBRAS COMPLETAS DE
OBRAS DE
ESPA-R.\.
Fr.
nas.
XVT
772
pairs,
en papel bibVa.
50
pe-
castellano.
Miguel OromI y
III:
putadas sobre
latfn
Tomo
piel.
AO
VJJT
1949.
Edici6n
en
ApErribay,
784 pagi-
De
la
los
51
ticos.
Cartas a
luiin.
1040.
XXXTI
VI
un
-J-
escfptico.
1004 pAgs
(52).
VII
V: Estudios apologiEstudios socinlcs. Del clero catSlico. De Cataen panel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel. Publi-
(57) y
VIII
(66).
VI: Escritos POLfTicos- Triunio dr P.sPartrro. Ca'^da de Esparfero. Cntnpnna de aoh^rmn. Mim-'nortn
balmista.
1950. XXXTI 4nisterio Narvdez. CamPana pnrlamentaria de la
1068 pags. en papel biblia. 50 pesetas tela, 90 piel. PubHcados los tomos VII (57)
y VIII (66).
rq OBRAS DE
S.\N AGUSTIN. Tomo \^T: Sermoncs. Edici6n en latfn y caspreparada nor el P. .Amapor pel Fltevo. O *^ A IQi^O. XX + 952 paPublicados los tomos VITI (69) y IX (79).
50 pesetas tela. 90 piel.
tellano.
ginas.
-jf
Ln
1050.
tomo IV
InlrsiA
XTXTI
(76).
tela,
2.o
Volumen
SUMA TEOLOGICA
REZ, O.
P.,
+
-y OBRAS COMPLETAS DE
VII:
Escritos poli-
Campana
pags.
<n
Edicion en latin y
castellano, dirigida, anotada y con introducciones por el P. Fr. Isidoro RoO. F. M., y D. Jose Guillen, catedraticos en la Pontificia Universidad
SOO pags. 50 pesetas tela, 90 piel.
de Salamanca. 1950. VIII -j- 84*
driguez,
-Q COMEXTARIOS A
CUATRO
CURSUS PHILOSOPHICUS,
por
105
Facul-
las
tades de
Natiiralis.
el
piel.
SACRAE THEOLOGIAE
duciio in Theologiam.
^2
tomo IV
(73).
/TO
"^
1950.
tela,
95
piel.
VIII
III
-f-
en
el
Evangelio,
por
el
II:
Prof. Francisco J. Sanchez Canton. 1950.
60 pesetas tela, 100 piel. Publicado el tomo
(47).
PADRES APOSTOLICOS: La
Didache o Doctrina de
los
doce
apostoles.
Cartas de
martirio de San
Policarpo.
tor de^
catedratico
VIII
0BR.\S
Salamanca.
1950.
XVI +
1020 pa-
EL SACRIFICIO DE LA MISA.
XX
Tratado historico-liturgico.
Version espa-
nola de la obra alemana en dos volumenes Missarum sollemnia. del P. JungMANN, S. I. 1951. XXVIII -f- 1268 pags. 75 pesetas tela, 115 piel.
OBRAS
z:q
DE; SAN AGUSTIN. Tomo VIII: Cartas. Eidicion eti latin y caspreparada por el P. L,ope Cilleruelo, O. S. A. 1951. VIII
936 paPublicado el tomo IX (79).
55 pesetas tela, 95 piel.
tellano,
ginas.
70
COMENTARIO
1951.
Aly
SERMON DE EA CENA,
tela,
por
el
P. Jos6
M, Bover,
S. I.
75 piel.
teliana,
nas en papel
biblia.
60
i:".
pesetas tela,
use L,AUAt,i,EKO,
100 piel.
i>.
JL.
por
el
Mal-
P. Juan de
XVi
i-
cas-
aaa pagi-
OlilCAij.
JJE
JESUS. Nueva
revision
texto
original
con
IV:
La
Iglesia
en
su
lucha y relacion con el laicismo, por el P. Erancisco Javier MontalBA^. S. 1. Revisada y completada por los PP. Bernardino Eeokca y Ricardo GarclA Villoslada, S. I. 1951. Xll i- 960 pags. 65 pesetas tela, 105 piel.
SUMJVIA
THEOEOGICA
/TO
nf\
I:
70
pueblo
pesetas tela,
110
piel.
IX: Los dos libros sobre diversas cuestioncs a Simpliciano. De los meritos y del perdon de los pecados. Contra las
dos epistolas de los pelagtanos. Adas del proccso contra Felagto. Edicion en latin y
asteliano, preparada y anotada por los PP. Fr. Victorino Gafanaga y Er. GrEGOrio
Erce, O. R. S. a. 1952,
-f 788 pags. 60 pesetas tela, 110 piel.
XX
OQ SUMMA
THEOEOGICA
S. Tiiomae Aquinatis, cura fratrum eiusdem Ordi856 paquinque volumina divisa. Vol. 11: Prima secundae. 1952. XX
ginas. 70 pesetas tela, 110 piel. Publicados los tomos III (81), IV (83) y V (87).
nis,
in
SUMMA
THEOEOGICA S. Thomae Aquinatis, cura fratrum eiusdem Ordi1240 pags.90 pesetas tela,
nis. Vol. Ill: Sccunda secundae. 1952. XXXII
130 piel. Publicados los tomos IV (83) y V (87).
o-i
OO
I: Monologio. Proslogio.
Accrca del gramdtico. De la verdad. Del libre albcdrio. De la caida del deFor
Dios
que
sc hiso hombrc. Edicion
monic. Carta sobre la encarnacion del Vcrbo.
en latin y castellano, con extensa documentacion, introduccion general, preparada por
904 pags. 70 pesetas tela, 110 piel.
el P. Julian Alameda, O. S. B. 1952. XVI
OO SUMMA THEOEOGICA
04
eiusdem Or-
XX +
pd-
RAS,
S.
or EL CUERPO
MISTICO DE CRISTO,
por
el
P. F.milio Sauras, O.
P. 1952.
105 piel.
tela,
oy SUMMA THEOLOGICA
1072 pags..
90
S.
volumina
quinque
in
it's.
XX +
pesetas
tela,
130
V:
Suppletnentnm.
Indices.
Ordi1952.
piel.
OO TEXTOS
en
lano.
do.s.
S.
75
la
I.
DE
PRO XI M A
APAR
CI O
OBRAS COMPLETAS DEL BEATO JUAN DE AVILA. Edicion critica, preparada por D. Luis Sala Balust.
OBRAS DEL P. ARINTERO, O. P.
SUMMA CONTRA GENTES. de Santo Tomas de Aquino. Edicion bilingiie.
SACRAE THEOLOGIAE SUM^L\. Vol. IL
PHILOSOPHIAE SCHOLASTICAE SUMMA, por una comision de profesores de
las
dicea.
la
Tomo
Compani'a de Jesus.
I:
Theo-
Ethica.
al
castellano.
EM PREP ARA CI O N
HISTORIA DE LA IGLESIA. Tomos
II
III.
sus
pedidos
so XI,
4.
LA EDITORIAL CATOLICA,
o a
LIFESA,
Valenzuela,
6,
S.
Madrid.
A.,
Alfon-
.AC,