You are on page 1of 71

Ezra

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas
With Interlinear Hebrew in IPA
Audio Links to Academy of Ancient
Languages

06-12-2016

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

ch as in chuckwagon

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Contents of Ezra
Ezra 01 Ezra 06
Ezra 02 Ezra 07
Ezra 03 Ezra 08
Ezra 04 Ezra 09
Ezra 05 Ezra 10
Ezra 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_01.mp3

Cyrus's Proclamation
1

Now in the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD by the
mouth of Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent
a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:

uvinat
aat
lor
ml paras
lilot
dvar
and year Now in the first of Cyrus king of Persia in order to fulfil that the word
jav
mipi
jirmja
he-ir
jav
t ru-a
kor
of the LORD by the mouth of Jeremiah stirred up the LORD
the spirit of Cyrus
ml paras
vajavr
king of Persia so that he sent

kol
a proclamation

bal
throughout all

maluto
vgam
his kingdom and also

bmitav
lemor
[put it] in writing saying.
2

"Thus says Cyrus king of Persia, 'The LORD, the God of heaven, has given me all the
kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which
locates in Judah.

ko
amar kor ml paras
kol mamlot
ha-arts
natan
li
Thus says Cyrus king of Persia all the kingdoms of the earth has given to
jav
lohe haamajim vhu
pakad
alaj livnot
lo
vajit
The LORD God of heaven and he has charged me to build to him a house
birualim
ar bihuda
in Jerusalem that [is] in Judah.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

'Whoever lives among you of all His people, may his God dwell with him! Let him go up to
Jerusalem which locates in Judah and rebuild the house of the LORD, the God of Israel;
we acknowledge God as dwelling in Jerusalem.

mi
vam mikal
amo
jhi lohav imo
vja-al
Who in
among you of all His people? be his God with him and let him go up
lirualim
to Jerusalem

ar bihuda
that [is] in Judah

vjivn
and build

t bet
jav
lohe
the house of the LORD God

jisra-el
hu ha-lohim ar birualim
of Israel he the God that in Jerusalem.

'Every survivor, at whatever place he may live, let the men of that place support him with
silver and gold, with goods and cattle, together with a freewill offering for the house of
God which locates in Jerusalem.'"

val
haniar mikal
And whoever remains at whatever
ane
mkomo
let the men of that place him

hamkomot ar
hu gar
am jnashu
place
where he sojourns in it help

bsf
uvzahav
with silver and with gold

uviru
uvivhema
and with goods and with beasts

im
handava
lvet
ha-lohim ar birualim
beside the freewill offering for the house of God
that ]is] in Jerusalem.

Holy Vessels Restored


5

Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites
arose, even everyone whose spirit God had stirred to go up and rebuild the house of the
LORD which locates in Jerusalem.

vajakumu
rae
ha-avot
lihuda
uvinjamim
vhakohanim
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin and the priests
vhalvijim
and the Levites

lol
he-ir
with all had raised

ha-lohim t ruo
la-alot
God
[them] whose spirit to go

livnot
t bet
jav
ar birualim
to build
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

All those about them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with
cattle and with valuables, aside from all that people gave as a freewill offering.

val
svivotehm
izku
videhm
bile
sf
And all [were] they who about them strengthened their hands with vessels of silver
basahav baru
uvabhema
uvamigdanot
lvad
al
kal
with gold with goods and with beasts and with pernicious things besides all from all
hitnadev
[that] was willingly offered.
7

Also King Cyrus brought out the articles of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar
had carried away from Jerusalem and put in the house of his gods;

vhaml
kore
hotsi
and the king Also Cyrus brought forth

t kle
vet
jav
ar
the vessels of the house The LORD that

hotsi
nvuadntsar
mirualim
vajitnem
bvet
lohav
had brought forth Nebuchadnezzar from Jerusalem and had put in the house of his gods.
8

and Cyrus, king of Persia, had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and
he counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.

vajotsi-em
kor
ml paras
al jad
and bring forth Even those did Cyrus king of Persia by the hand
hagizbar
the treasurer
9

vajisprem
and numbered them

mitrdat
of Mithredath

lebatsar
hanasi
lihuda
to Sheshbazzar the prince of Judah.

Now this constituted their number: 30 gold dishes, 1,000 silver dishes, 29 duplicates;

v-el
misparam
agartle zahav loim agartle sf
alf
And this [is] the number platters of gold thirty platters of silver a thousand
maalafim tia v-srim
knives
nine and twenty.
10

30 gold bowls, 410 silver bowls of a second kind and 1,000 other articles.

kfore zahav
loim kafore sf minim
arba
me-ot
basins of gold Thirty basins silver of a second [sort] four hundred
kelim
aerim alf
vessels other a thousand.
5

va-asara
and ten

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


11

All the articles of gold and silver numbered 5,400. Sheshbazzar brought them all up with the
exiles who went up from Babylon to Jerusalem.

kal kelim
All the vessels

lazahav vlaksf
amet alafim
of gold and of silver [were] five
thousand

v-arba me-ot
and four hundred

hakol h-la
ebatsar
im he-alot
hagola
All
bring up [these] did Sheshbazzar with that were brought up [them of] the captivity
mibavl
lirualim
from Babylon to Jerusalem.

Ezra 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_02.mp3

Number of Those Returning


1

Now these constitute the people of the province who came up out of the captivity of the exiles
whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to
Jerusalem and Judah, each to his city.

v-el
Now these [are]

bane
hamdina
ha-olim
mivi
the children of the province that went up out of the captivity
hegla
nvukadntsr
had carried away Nebuchadnezzar

hagola
of those who had been carried away

ar
whom

ml
bavl
the king of Babylon

vajauvu
lirualim
vihuda i
and came again to Jerusalem Judah every one

lvavl
to Babylon

la-iro
to his city.
2

These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan,
Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

ar ba-u im zrubavl
jeu-a nmja
sraja r-elaja mardoaj
that came with Zerubbabel Jeshuah Nehemiah Seriah Reelaiah Mordecai
bilan mispar bigvaj rum ba-ana mispar
ane
am
jisra-el
Bilshan Mizpar Bigvai Rehum Ba-ana the number of the men of the people of Israel.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

the sons of Parosh, 2,172;

bne
faro
The children of Paroah
4

alpajim
two thousand

me-a
ivim
unajim
a hundred seventy and two.

the sons of Shephatiah, 372;

bne
fatja
lo me-ot
The children of Shephatiah three hundred
5

ivim
unajim
seventy and two.

the sons of Arah, 775;

bne
ara
va me-ot
amia vivim
The children of Arah seven hundred five
and seventy.
6

the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812;

bne
faat mo-av
livne
jeu-av
ja-av alpajim
mon
The children of Pahath-moab of the sons of Jeshuah Joab two thousand eight
me-ot
hundred
7

unem asar
and two and ten.

the sons of Elam, 1,254;

bne
elam
lf
matajim
amiim
The children of Elam a thousand two hundred fifty
8

v-arba-a
and four.

the sons of Zattu, 945;

bne
zatu
ta me-ot
v-arba-im vaamia
The children of Zattu nine hundred and forty and five.
9

the sons of Zaccai, 760;

bne
The children

zakaj
va me-ot
viim
of Zaccai seven hundred and sixty.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

the sons of Bani, 642;

bne
vani
e me-ot
arba-im unajim
The children of Bani six hundred forty
and two.
11

the sons of Bebai, 623;

bne
vevaj
e me-ot
srim uloa
the children of Bebai six hundred twenty and three.
12

the sons of Azgad, 1,222;

bne
azgad
lf
matajim
srim unajim
The children of Azgad a thousand two hundred twenty and two.
13

the sons of Adonikam, 666;

bne
adonikam
e me-ot
iim via
The children of Adonikam six hundred sixty and six.
14

the sons of Bigvai, 2,056;

bne
vigvaj
alpajim
amiim via
The children of Bigvai two thousand fifty
and six.
15

the sons of Adin, 454;

bne
adin
arba me-ot hamiim v-arba-a
The children of Adin four hundred fifty
and four.
16

the sons of Ater of Hezekiah, 98;

bne
ater
liizkija
tiim
umona
The children of Ater of Hezekiah ninety and eight.
17

the sons of Bezai, 323;

bne
vetsaj lo me-ot
srim uloa
The children of Bezai three hundred twenty and three.
8

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

the sons of Jorah, 112;

bne
jora
me-a
unem asar
The children of Jorah a hundred and two and ten.
19

the sons of Hashum, 223;

bne
aum
matajim
srim
The children of Hashum two hundred twenty

uloa
and three.

20

the sons of Gibbar, 95;

bne
gibar
tiim
vaamia
The children of Gibbar ninety and five.

21

the men of Bethlehem, 123;

bne
vet lam
me-a
srim uloa
The children in of Bethlehem a hundred twenty and three.
22

the men of Netophah, 56;

ane
ntofa
amiim via
The men of Netophah fifty
and six.
23

the men of Anathoth, 128;

ane
anatot
me-a
srim
umona
the men of Anathoth a hundred twenty and eight.
24

the sons of Azmaveth, 42;

bne
azmavt
arba-im unajim
The children of Azmaveth forty
and two.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743;

bne
kirat arim
kfira
uv-erot
va me-ot v-arba-im uloa
The children of Kirjath-arim Chephira and Beeroth seven hundred and forty and three.
26

the sons of Ramah and Geba, 621;

bne
harama
vagava
e me-ot
srim
v-ad
The children of Ramah and Gaba six hundred twenty and one.
27

the men of Michmas, 122;

ane
mimas
me-a
srim
unajim
The men of Michmas a hundred twenty and two.
28

the men of Bethel and Ai, 223;

ane
vet el
vha-aj matajim
srim uloa
The men in of Bethel and Ai two hundred twenty and three.
29

the sons of Nebo, 52;

bne
nvo
amiim unajim
The children of Nebo fifty
and two.
30

the sons of Magbish, 156;

bne
magbi
me-a
hamiim via
The children of Magbish a hundred fifty
and six .
31

the sons of the other Elam, 1,254;

bne
elam aer
lf
The children Elam of the other a thousand

matajim
amiim v-arba-a
two hundred fifty
and four.

32

the sons of Harim, 320;

bne
arim
lo me-ot
v-srim
The children of Harim three hundred and twenty.
10

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


33

the sons of Lod, Hadid and Ono, 725;

vne
lod
adid v-ono va me-ot
srim
vaamia
The children of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
34

the men of Jericho, 345;

bne
jreo
alo me-ot
The children of Jericho three hundred

arba-im vaamia
forty
and five.

35

the sons of Senaah, 3,630.

bne
sna-a
lot alafim
The children of Senaah three thousand

ve
and six

me-ot
uloim
hundred and thirty.

Priests Returning
36

The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;

hakohanim bne
jdaja
lvet
jeu-a
ta me-ot
ivim
The priests the children of Jedaiah of the house of Jeshuah nine hundred seventy
ulosa
and three.
37

the sons of Immer, 1,052;

bne
imer
lf
The children of Immer a thousand

hamiim unajim
fifty
and two.

38

the sons of Pashhur, 1,247;

bne
fasur
lf
matajim
The children of Pashur a thousand two hundred
39

the sons of Harim, 1,017.

bne arim
lf
viva
The children a thousand and seven

asar
and ten.

11

arba-im
forty

v iva
and seven.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Levites Returning
40

The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.

halvijim
bne
jeu-a
vkadmi-el livne
hodavja
ivim
v-arba-a
The Levites the children of Jeshuah and Kadmiel of the sons of Hodaviah seventy and four.
41

The singers: the sons of Asaph, 128.

hamorrim bne
asaf
me-a
srim
The singers the children of Asaph a hundred twenty
42

umona
and eight .

The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the
sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.

bne
The children

hao-arim
bne
of the porters the children

alum
bne
ater
bne
of Shallum the children of Ater the children

talmon
bne
akuv
bne
atita
bne
ovaj
hakol
of Talmon the children of Akkub the children of Hatita the children of Shobai all
ne-a
loim vtia
[in] a hundred thirty and nine.
43

The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

tsia vne
hantinim
bne
asufa
bne
taba-ot
The Nethinims the children of Ziha the children of Haupha the children of Tabbaoth.
44

the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,

bne
keros
bne
si-aha
bne
padon
The children of Keros the children of Siaha the children of Padon.
45

the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,

bne
lvana
vne
agava
bne
akuv
The children of Lebanah the children of Hagabah the children of Akkub.

12

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


46

the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,

bne
agav
bne
almaj
bne
anan
The children of Hagab the children of Shalmai the children of Hanan.
47

the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,

bne
gidel
bne
gaar
bne
r-aja
The children of Giddel the children of Gahar the children of Reaiah.
48

the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,

bne
The children

rtsin
bne
nkoda
bne
gazam
of Rezin the children of Nekoda the children of Gazzam.

49

the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,

bne
uza
vne
fase-a bne
vesaj
The children of Uzza the children of Paseah the children of Besai.
50

the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,

bne
asna
vne
m-unim
bne
nfusim
The children of Asnah the children of Mehunim the children Nephisesim.
51

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

bne
The children

vakbuk
bne
akufa
bne
arur
of Bakbuk the children of Hakupha the children of Harhur.

52

the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

bne
vatslut
bne
mida
bne
ara
The children of Bazluth the children of Mehida the children of Harsha.
53

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

bne
varkos
bne
sisra
bne
The children of Barkos the children of Sisera the children
13

tama
of Thamah.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


54

the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

bne
ntsia
bne
atifa
The children of Neziah the children of Hatipha.
55

The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of
Peruda,

bne
The children

avde
lomo
bne
servants of Solomon the children

bne
the children

fruda
of Peruda.

sotaj
of Sotaj

bne
hasofrt
the children of Sophereth

56

the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

bne
jala
The children of Jaalah

vne
the children

darkon
bne
gidel
of Darkon the children of Giddel.

57

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.

bne
fatja
vne
atil
bne
port
The children of Shephatiah the children of Hattil the children
hatsvajim
of Pochereth
58

bne
ami
the children of Ami.

All the temple servants and the sons of Solomon's servants numbered 392.

kal hantinim
uvne
avde
lomo
me-ot tiim
unajim
All the Nethinims and the children servants [were] three hundred ninety and two.
59

Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer,
but they could not give evidence of their fathers' households and their descendants,
whether they belonged to Israel:

v-el
ha-olim
mitel mla
tel ara kruv
And these [were] they who went up from up from Tel-melah Tel-harsa Cherub
adan imer
vlo
Addan Immer but not

jalu
they could

lhagid bet
give
house

avotam
vzaram
of their father and their offspring

im
im
mijisra-el
hem
whether [were] whether [were] whether they [were] of Israel they.
14

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


60

the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652.

vne
The children

dlaja
vne
tovija
bne
kkoda
e
of Delaiah the children
of Tobiah the children of Nekoda six

me-ot
amiim unajim
hundred fifty
and two.

Priests Removed
61

Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai,
who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he became called by
their name.

umibne
and the children

halohanim
of the priests

bne
ovaja
bne
hakots ar
the children of Habaiah the children of Koz that

bne
varzilaj
r mibnot
barzilaj
hagiladi ia
al
mam
the children of Barzillai that from the daughters of Barzillai Gileadite a wife after their name.
62

These searched among their ancestral registration, but no one could locate them; therefore,
people considered them considered unclean and excluded from the priesthood.

el
biku tavam
hamitjasim
vlo
These sought their register [among] those who were reckoned by genalogy but they were not
nimtsa-u vajgo-alu min hakhuna
found
put from the priesthood.
63

The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest
stood up with Urim and Thummim.

vajomr hatirata
lahm
ar lo
And said the Tirshatha to them that not
amod
kohen
there stood up a priest
64

jilu
mikod
hakodaim ad
[will] eat from the most holy things until

l-urim
ultumim
with Urim and with.

The whole assembly numbered 42,360,

kal
hakahal
k-ad arba ribo alpajim
The whole congregation together forty
two thousand
15

lo me-ot
iim
three hundred sixty.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


65

besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men
and women.

milvad avdehm
v-amhotehm
beside their servants and their maids

el
ivat
alafim
[there were] of whom [there were] seven thousand

lo me-ot
loim viva
vlahm morrim
umorrot
three hundred thirty and seven
singing men and singing women
matajim
among them.
66

Their horses added up to 736; their mules, 245;

susehm
va me-ot
Their horses [were] seven hundred

loim
thirty

via
and six

pirdehm
their mules

matajim
two hundred

arba-im vaamia
forty
and five.
67

their camels, 435; their donkeys, 6,720.

gmalehm arba me-ot


loim vaamia amorim
et alafim
Their camels four hundred thirty and five [their] donkeys six
thousand
va me-ot
seven hundred

v-srim
and twenty.

68

Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the LORD which
located in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its
foundation.

umerae
[some] of the chief
birualim
[is] at Jerusalem

ha-avot
of the fathers

bvo-am
lavet
jav
ar
when they came at the house of the LORD that

hitnadvu
lvet
offered freely for the house

16

ha-lohim lha-amido al mono


of God
to restore in his place.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


69

According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and
5,000 silver minas and 100 priestly garments.

koam
natnu
l-otsar
hamlaa
zahav darkmonim e
According to their ability The gave to the treasury of the work of gold drams
sixty
ribot va-lf
vsf
manim amet alafim
vatnot
kohamin me-a
and one thousand and of silver pound five
thousand and garments priest one hundred.
70

Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the
temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.

vajevu
hakohanim vhalvijim
so dwelled the priests and the Levites

umin
and of

ha-am
vhamorrim
the people and the singers

vhao-arim
vkal jisrael b-arehm
and the porters and all Israel in their cities.
Ezra 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_03.mp3

Altar and Sacrifices Restored


1

Now when the seventh month came, and the sons of Israel lived in the cities, the people
gathered together as one man to Jerusalem.

vajiga
and was come

haod haviti
month when the seventh

vaje-asfu
and gathered themselves together
2

uvne
and the children

jisra-el
b-arim
of Israel [were] in the cities

ha-am
k-i aad
l
jrualim
the people man as one unto Jerusalem.

Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of
Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt
offerings on it, as the scriptures state in the law of Moses, the man of God.

vajakam
jeu-a
Then stood up Jeshuah

bn
jotsadak v-av
hakohanim uvrubabl
the son of Jozadak and his brothers the priests and Zerubbabel

bn
-alti-el
v-aav
vajivnu
he son of Shealtiel and his brothers and built
lha-alot alav
to offer thereon

t mizba lohe
jisra-el
the altar of the God of Israel

olot
kakatuv
btorat
mo
i
ha-lohim
burnt offerings as it is written in the law of Moses the man of God.
17

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

So they set up the altar on its foundation, for they became terrified because of the peoples of
the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning
and evening.

vajainu
hamizbe-a al monotav
ki b-ema
alehm me-ame
And they set the altar
on its foundation for they were terrified on
of the peoples
ha-aratsot
vaja-alu
alav
of those countries they offered theron

olot
jav
olot
burnt offerings to the LORD [even] burnt offerings

labokr vla-arv
morning and evening.
4

They celebrated the Feast of Booths, as the scriptures state, and offered the fixed number of
burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;

vaja-asu
t ag
hasuot
kakatuv
v-olat
jom
and They kept
also the feast of tabernacles as it is written and burnt offerings of every day
bjom
bmispar kmipat
required by number according to the judgment
5

dvar
jom
vjomo
as the duty of every day.

and afterward they kept a continual burnt offering, also for the new moons and for all the
fixed festivals of the LORD that the LORD consecrated, and from everyone who offered
a freewill offering to the LORD.

v-aareen olat
tamid
vlodaim
ulal
And afterward burnt offering [offered] the continual and both of the new moons and of all
mo-ade
jav
hamkudaim
ulol
the set feasts of the LORD that were consecrated that of every one

mitnadev
willingly offered

ndava
jav
a freewill offering to the LORD.
6

From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but
they had not laid the foundation of the temple of the LORD.

mijom ad
laod
havi-i heelu lha-alot olot
jav
day
From the first in the month seventh began to offer burnt offerings The LORD
vheal
jav
lo
and of the temple The LORD not

jusad
do [yet] But the foundation.
18

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians
and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to
the permission they had from Cyrus king of Persia.

vajitnu
sf
laotsvim
and They gave money to the masons

vlaraim
uma-aal umit
and to the carpenters and food and drink

vamn latsidonim
vlatsorim
vlatsorim
lhavi
atse
and oil to the Sidonians and to them of Tyre and to them of Tyre to bring trees
arazim min
halvanon l
cedar from Lebanon unto

jam
the sea

kor
ml paras
that they had of Cyrus king of Persia

jafo
of Joppa

krion
according to the permission

alehm
and.

Temple Restoration Begun


8

Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second
month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their
brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem,
began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the
work of the house of the LORD.

uvaana haenit
and year Now in the second
bod
in the month

haeni
second

lvo-am
l
bet
ha-lohim lirualim
of their coming unto the house of God
at Jerusalem

heelu zrubavl
bno alti-el
vjeu-a
bn
began Zerybbabel the son of Shealtiel and Jeshuah the son

jatsadak u-ar
aehm
of Jozadak and the remnant of their brothers

hakohanim
the priests

haba-im
mehavi
jrualim
they who came from the cativity to Jerusalem
srim
from twenty

ana vamala
lnatse-a
years and upward to oversee

vahalvijim
val
and the Levites and all

vaja-amidu
and appointed

t havijim
the Levites

mibn
old

al
mlt
bet
jav
and the work of the house of the LORD.

19

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of
Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the
workmen in the temple of God.

vajamod
jeu-a
Then stood Jeshuah

banav
v-av
[with] his sons and his brothers

jhuda
k-ad lnatse-a
of Judah together to oversee
enadad
of Henadad
10

bnehm
[with] their sons

uvanav
bne
and his sons the sons

al ose
hamlaa bvet
and the workmen in the temple

ha-elohim bne
of God
the sons

va-aehm
halvijim
and their brothers Levites.

Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood
in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise
the LORD according to the directions of King David of Israel.

vjisdu
when laid the foundation

habonim
t heal
jav
the builders
of the temple of the LORD

hakohanim mlubaim
the priests
in their apparel
bamtsiltajim lhalel
with cymbals to praise
11

kadmi-el
Kadmiel

vaja-amidu
and they set

baatsorot
vhalvijim
bne
asaf
with trumpets and the Levites the sons of Asaph

t jav
al
jde
david
ml jisra-el
the LORD after the judgment of David of King of Israel.

They sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, "For we know Him as good, for
His loving kindness he lavishes upon Israel forever." And all the people shouted with a
great shout when they praised the LORD because they had completed the foundation of
the house of the LORD.

vaja-anu
And they sang together by course
tov
[he is ] good

bhalel
in praising

ki l-olam
asdo
al
jisra-el val
for [endures] forever his covenant loyalty toward Israel And all

ha-am
heriru
heriru gdola
the people shoulted shout with a great
husad
the foundation

uvhodot
jav
ki
and giving thanks to the LORD because

bet
of the house

vhalel
when they praised

jav
of the LORD.

20

jav
al
the LORD because

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had
seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid
before their eyes, while many shouted aloud for joy,

vrabim
But many

mehakohanim vrae
ha-avot
of the priests and chief of the fathers

hazkenim
ar
[who were] ancient men that

ra-u
habajit
harion bjasdo
z
habajit
had seen the house first
when the foundation of this house was laid of this of this house
b-enehm
before their eyes
13

boim gadol
vrabim
bitru-a vima lharim kol
voice with a loud and many shouted for joy aloud voice.

so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the
weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound people
heard a long way off.

v-en
so could not
bi
of the weeping

ha-am
makirim kol
tru-at
hasima lkol
that the people discern the noise of the shout of joy
from the sound
ha-am
ki ha-am
mri-im tru-a gdola
of the people for the people shouted shout with a loud

vhakol
nima
and the noise was heard

ad
afar off

lmeraok
far.

Ezra 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_04.mp3
Adversaries Hinder the Work
1

Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile had started
to build a temple to the LORD God of Israel,

tsare
vajim-u
when heard the adversaries

jhuda uvenjamin
of Judah that Benjamin

tsare
jhuda
uvinjamin
ki vne
the adversaries of Judah the Benjamin
the children
jav
lohe jisra-el
to the LORD God of Israel.
21

ki vne
the children
hagola
bonim heal
of the captivity build the temple

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us
build with you, for we, like you, seek your God; and we have sacrificed to Him since the
days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."

vajigu
l
Then they came unto
nivn
Let us build

zrubabl
Zerubbabel

imakm ki
with
for

v-l
rae
ha-avot
vajomru lahm
and unto the chief of the fathers and said us

am nidro-os lelohem vlo ananu


as
we seek your God not as you ans we

zovim
mime
esar adon
do sacrifice to him since the days
of Esar-haddon

ml aur
king of Assur

ama-al
that brought us up here

otanu po
here.
3

But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to
them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we
ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of
Persia has commanded us."

vajomr lahm zrubavl


and said to
But Zerubbabel
ljisra-el
of Israel

vjeu-a
u-ar
and Jeshuah and the rest

rae
of the chief

ha-avot
of the fathers

lo
lam valanu livnot
bajit
nothing to
in common with us in building a house

lelohenu
to our God

ki
ananu
jahad
nivn
jav
lohe jisra-l
ka-ar
our we ourselves together will build to the LORD God of Israel as
tsivanu
has commanded
4

haml kor ml
paras
as king Cyrus the king of Persia.

Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from
building,

vaji am
ha-arts
Then the people of the land

mrapim
weakened

jde
the hands

umvahalim otam livnot


consume
them in building.

22

am
jhuda
the people of Judah

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


5

and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of
Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

vsorim
And hired

alehm joatsim
against counselors

ml paras
king of Persia
6

v-ad
malut
darjav ml paras
and even until the reign of Darius king of Persia.

Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against
the inhabitants of Judah and Jerusalem.

uvmalut
and in the reign

aavero-os
of Ahasuerus

sitna
[unto him] they an accusation
7

lhafer
atsatam
kal jme
kor
to frustrate their purpose all the days of Cyrus

bitilat
maluto
in the beginning of his reign
al
against

katvu
wrote

jove
jhuda
the inhabitants of Judah

virualim
Jerusalem.

And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues
wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter he had written in Aramaic
and translated from Aramaic.

uvime
and in the days

artaata
of Artaxerxes

katav bilam mitrdat


wrote Bishlam Mithredath

tav-el u-ar
Tabeel and the rest

knavotav
artaast ml paras
utav
hanitvan
katuv
of their companions Artaxerxes king of Persia and the writing of the letter [was} written
aramit
umturgam
aramit
in the Aramean and interpreted in the Aramean tongue.
The Letter to King Artaxerxes
8

Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King
Artaxerxes, as follows

rum b-el
t-em vimaj
safra
ktavu igra
ada al
Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe wrote a letter
against
jrulem l-artaast
malka knema
Jerusalem to Artaxerxes to thing in this sort.

23

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues,
the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the
Babylonians, the men of Susa, namely, the Elamites,

dajin
Then

rum
b-el
t-em vimaj
sfra
u-ar
[wrote] Rehum the chancellor
and Shimshai the scribe and the rest

knavathom
dinaje
va-afarsataje
tarplaje
farsaje
of their colleagues the Dinaites and the Apharsathchites the Tarpelites the Apharsites
arkvaje
the Archevites

10

vavlaje
uanaje
the Babylonians the Susanchites

dhaje
forasmuch

elmaje
the Elamites.

and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in
the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now

u-ar
and the rest

umaja
of the nations

di
whom

hagli
asnapar
raba vjakira
brought over the Asnapper great and noble

vhotev himo bkirja


di mrajin u-ar
and set them in the city of Samaria and the rest

avar
[that are] on this side

nahara u-nt
the river and at such a time.

11

this represents the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your
servants, the men in the region beyond the River, and now

dna pargn
igarta
di
lau
alohi al artaast
malka
This [is] the copy of the letter that they sent to him to [even] Artaxerxes To king
avdaji
your servants

na
avar
nahara
the men on this side the river

24

u-nt
and at such a time.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

let the king know that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they
rebuild the rebellious and evil city and have started to finish the walls and repairing the
foundations.

jdia
lhve lmalka
di
jhudaje
di sliku
min lvata alna
it known Be
to the king that that the Jews who came up from you
to us
ato
lirulm
have come to us at Jerusalem
alilu
have set up

13

kirjta maradta uvjota


banajin vuraja
the city rebellious and the bad building the walls

v-uaja
and the foundations

jaitu
[thereof] and joined.

"Now the king knows, that if they rebuild that city and finish these walls, they will not pay
tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.

k-an jdi-a
lheve lmalka
di
hen kirjta da titbne vuraja
now it known Be
to the king that if
city
this is built and the walls
jitallun
set up

minda vlo
toll
tribute

v-aptom
and the revenue

14

vahala
and custom

la
jintnun
[again then] will they not [will] pay

malim
thanzik
of the kings [so] and you shall damage.

"Now because we serve the palace, and it does not seem fitting for us to see the king's
dishonor, therefore we have sent and informed the king,

k-an kal
Now because

kovel
di
mla
according to we have we have maintenance

mlana
v-arvat
we have maintenance and dishonor
lmeze
for us to see

al
upon

malka
la
of the king it was not

hela
from palace

ari
[will]meet

dna lana
vhodana lmalka
thus have we sent and certified the king.

25

lana
to

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

so that you search the record books of your fathers. And you will discover in the record
books and learn that that city has rebelled and damaged kings and provinces, and that
they have incited revolt within it in past days; therefore, that city had become ruined.

di
jvakar
That search may be made

bisfar
in the book

daranaja
di avahata
uthaka
of the records of your fathers so shall you find

bisfar
daranaja
in the book of the records

vtinda
that know

di kirjta da kirja marada


city
this a city [is] rebellious

umhanzkat malin
and hurtful
to kings

umdinan
v-tadur
v-tadur
avdin
and provinces that provinces that sedition they have moved

bgava
min jomat alma al
dna
kirjta da
haarvat
inside the same of time old
for that cause city
was this destroyed.
16

"We inform the king that if they rebuild that city and finish the walls finished, as a result you
will have no possession in the province beyond the River."

mhodin anana lmalka di hen kirjta da titbne vuraja


jitallun
certify
We
the king that if city this [is] built [again} and the walls thereof set up
lakovel dna
alak
ba-avar
means by this portion in [the province] beyond

nahara la itaj
la
the river not you shall have to.

The King Replies and Work Stops


17

Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the
rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the
River: "Peace. And now

pitgama
la
malka
al rum b-el
t-em vimaj
an answer [Then] sent the king to Rehum the chancellor
[to] snd Shimaj
safra
u-ar
the scribe [to} and the rest
avar
nahara lam
beyond the river Peace

knavathon
di
of their colleagues that
u-t
and at such a time.

26

jatvin bamrajin u-ar


dwell
in Samaria and the rest

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


18

the document which you sent to us people have translated and read before me.
latun
you sent

nitvana di
The letter that
19

alna mfara
to us has been translated

keri kadamaj
read before.

"I issued a decree, and I have made a search, discovering that that city has risen up against
the kings in past days, that people have perpetrated rebellion and revolt,

umini
and of

sim
has been issued

t-em
uvakaru
A decree and search has been made

vhakau
that it is found

di kirjta
city

dak min jomat alma al


malin mitnas-a
umrad
this of time old
against kings has made insurrection [that] and rebellion
v-tadur
mitavd
ba
and sedition have been made in.
20

that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River,
and people have paid tribute, custom and toll to them.

umalin takifin
and kings mighty

havo
al
jrulm valitin
bol
There have been also over Jerusalem and that have ruled over all

avar
nahara umida vlo
vahala
mitjhev
[countries] beyond the river and toll tribute and custom was paid
21

lhon
to.

"So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not become rebuilt
until I issue a decree.

k-an
now

simu t-em
lvatala
Give command to cease

guvraja ile
vkirjta da la
men to cause these that city this [is] not

titbne
ad
mini tama
jitam
[will] build until from [another] command shall be given.
22

"Beware of having negligence in carrying out this matter; why should damage increase to the
detriment of the kings?"

uzhirun
and take heed
avala
should damage

hevo
alu
Beware now that you fail not
lhanzakat
to the detriment

lmbad
al
do in carrying out

malin
of the kings?
27

dna
lma jisge
out this why grow

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


23

Then as soon as they read the copy of King Artaxerxes' document before Rehum and
Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and
stopped them by force of arms.

dajin
Now

min
as soon

di pargn
the copy

nitvana di
letter
forasmuch

kodam rum vimaj


before Rehum and Shimshai
lirulm
to Jerusalem
24

safra
the scribe

artaat malka
kri
Artaxerxes of King [was] read

uvaton
and their companions

azalu
vivhilu
they went up in haste

al jhudaje uvatilu
himo
b-dra vajil
to the Jews and to cease made them by force and power.

Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and they stopped it until the second
year of the reign of Darius king of Persia.

bedajin batelat
Then
ceased
batla
it ceased

ad
to

avidat
bet
laha di
the work on the house of God that

nat tarten
year the second

birulm
vahavat
in Jerusalem. so

lmalut
darjav ml paras
of the reign of Darius king of Persia.

Ezra 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_05.mp3

Temple Work Resumed


1

When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews
who lived in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who ruled over them,

vhitnabi
and prophesied

agaj
Haggai

al jhudaje di
to the Jews that [were]

nvija
prophesied
vihud
in Judah

uzarja
and Zechariah

var
ido
the son of Iddo

nvija
prophesied

uvirulm
bum
jisra-el
alehom
and Jerusalem in the name of Israel [even] to.

28

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild
the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God accompanied them
supporting them.
zrubavl
bar
-alti-el
Zerubbabel the son of Shealtiel

bedayin kamu
Then
rose up
variv
and began

lmivne
bet
elaha di
to rebuild the house of God that

nvijaja
the prophets
3

vjeu-a
bar
jatsadak
and Jeshuah the son of Jozadak

virulm
vimhon
[is] at Jerusalem and with

laha msa-adin lhon


God helping
to.

di
of

At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai
and their colleagues came to them and spoke to them thus, "Who issued you a decree to
rebuild this temple and to finish this structure?"

be zimna
ata
alehon tatnaj paat
avar
nahara utar
in At the same time come to them Tatnai governor on this side the river
boznaj
Shethar-boznai

unavathon
ven
amrin lhom
man sam
and their companions and Thus says
to them Who has commanded

lom t-em
to
has commanded
4

dna libne
this to rebuild

v-uarna dna lalala


and wall? this to make up.

Then we told them accordingly what the names of the men who reconstructed this building.

dajin
Then

knema
we to them after this manner

di
dna vinjana
that this
building
5

bajta
house

amarna lhom man inun mahat


guvraja
said
to
What are the names of the men

banajin
make?

But the eye of their God fixed on the elders of the Jews, and they did not stop them until a
report could come to Darius, and they would return a written reply concerning it.

v-en
But the eye

lahahom
havat al save
of their God was on the elders

vatilu himo
cease cause them

ad
until

jhudaje
vla
of the Jews that they could not

tama
ldarjav jha v-dajin
jtivun
the matter to Darius came and them they returned answer

nitvana al
dna
by letter concerning this.
29

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Adversaries Write to Darius


6

This constitutes the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the
River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who lived beyond the River,
sent to Darius the king.

pargn igarta
The copy of the letter
boznaj
Shethar-boznai

di la tatnaj
that sent Tatnai

paat
governor

unavate
afarsaje
and his companions the Apharsachites

avar
nahara utar
on this side the river
di
ba-avar
that [were] on this side

nahara al darjav malka


the river to Darius
the king.
7

They sent a report to him which had become written thus: "To Darius the king, all peace.

pitgama lau
a letter they sent

alohi vidna ktiv


bgave
to
and thus to him in that it was written him wherein

ldarjav malka
lama ola
to Darius the king peace all.
8

"We acknowledge to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the
great God, which people build with huge stones, and lay beams in the walls; and this
work they will make with great care and succeed with their hands.

jdia
lheve lmala
di
azalna
lihud
mdinta
it known Be
to the king that we went of Judah to the province
laha raba
God of the great

vhu
and that

lvet
to the house

mitbne vn
glal
v-a
mitsam
is built stones with great and timber is laid

butlaja
va-avidta da asparna mitavda umatsla
bjdh-om
in the walls and work this fast on
goes
and prospers in their hands,
9

"Then we asked those elders and said to them thus, 'Who issued you a decree to rebuild this
temple and to finish this structure?'

dajin -elna lsavaja ele


knema
amarna lhom man sam
Then asked
elders
we those to them Thus says
to
Who commanded
lom t-em
to
commanded

bajta dna lmivnja


house this to rebuild

v-uar
dna laalala
and walls? these to make up.
30

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

"We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the
names of the men who headed them.
mahathom -elna
their names
We asked

v-af
and also

guvraja
of the men
11

di
that [were]

vraehom
the chief.

"Thus they answered us, saying, 'We consider ourselves the servants of the God of heaven
and earth and rebuild the temple that people built many years ago, which a great king of
Israel built and finished.

unema
and thus us
maja
of heaven

fitgama
answer

hativuna
they returned

v-ar-a
uvanajin
and earth and build

nin sagi-an uml ljisra-el


years many and king and king
12

lhom lhoda-uta di
mituv
um
to
certify you that we might writes the names

lmemar
saying

bajta
the build

di
that

anana himo avdovhi di la


We
are are
of the God
hava vne mikadmat dna
was built ago
these

ljisra-el rav
bnahi vall
of Israel that a great built
and set up.

'But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the
hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and
deported the people to Babylon.

lahen min di hargizu


avahotana l-la
maja
jhav
himo bjad
But after that had provoked our fathers the God of heaven he gave them into the hand
nvuadntsar
ml
bavl
kasda-a
uvajta
of Nebuchadnezzar the king of Babylon the Chaldean and house
dna sare
v-ama
hagli lvavl
this
who destroyed and the people away to Babylon.
13

'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild
this house of God.

bram
But

binat
in the year

ada lor malka


di
first of Cyrus the king of

t-em
bet
laha dna libne
a decree house of God this to rebuild.
31

vavl
kor malka
sam
Babylon Cyrus [the same] King made

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

'Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from
the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus
took from the temple of Babylon and they came to one who had the name of
Sheshbazzar, whom he had appointed governor.

v-af
And also

manaja
the vessels

nvuadntsar
Nebuchadnezzar

di vet
laha
di
of the house of God of

hanpek
took

min
hela
di
out of the temple that

dahava vaspa
di
gold
and silver that
virulm
vhevel
in Jerusalem and brought

himo
them

lhela
di vavl hanpek himo
kor
malka
min
hela
vavl
into the temple of take
those did Cyrus the king out of the temple Babylon
vivivu
lebatsar
me
di
fa
ame
they were delivered [was] Sheshbazzar [one] to whose name whom governor he had made.
15

'He said to him, "Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem and let
them rebuild the house of God in its place."

va-amar le el
manaja se
ezl aet
himo bhela
di
virulm
And said to these vessels Take go carry them
into the temple that in Jerusalem
uvet
elaha
and let the house of God
16

jitbne al atre
be built in his place.

'Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and
from then until now it has remained under construction and it has not yet reached
completion.'

dajin ebatsar
Then Sheshbazzar
di virulm
that in Jerusalem

de
ata
jhav uaja
di vet
the same came laid
the foundation of the house
umin
that since

elaha
of God

dajin v-ad
k-an mitvne
time and even until now
has it been in building

vla
lim
[yet] and it is not finished.

32

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

"Now if it pleases the king, let us conduct a search in the king's treasure house, which locates
there in Babylon, if it should come to pass that King Cyrus issued a decree to rebuild this
house of God at Jerusalem; and let the king send to us his decision concerning this
matter."

u-an hen al malka


tav
jitbakar
Now
if to
the king {it seems] good let there be search made
ginzaja di
malka
treasure that of the king

tama
di
[is] there that

bvavl
in Babylon

bvet
house

hen
itaj
di
min
whether it be which of

kor malka sim


t-em
lmivne
bet
laha de virulm
Cyrus king was made [so] a decree to rebuild house of God this at Jerusalem
ur-ut
and his pleasure

malka
al dna
jila
let the king to this matter send us

alna
concerning.

Ezra 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_06.mp3

Darius Finds Cyrus's Decree


1

Then King Darius issued a decree, and ordered a search made in the archives, where kings
had stored the treasures in Babylon.

bedajin darjav malka


sam
t-em
uvakaru
Then
Darius
the king made a decree and search
di
where
2

ginzaja
the treasures

mhaatin
tama
were laid up where

bvet
sifraja
in the archives in the rolls

bvavl
in Babylon.

In Ecbatana in the fortress, which locates in the province of Media, a scroll was found and
there was written in it as follows: "Memorandum

vhita
And there was found
mgila ada ven
a roll
and thus

b-amta bvi-rta
di
bmadaj
mdinta
in Ecbatana in the palace that of Media [is] in the province
ktiv
written

bgava
dirona
therein [was] a record.

33

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of
God at Jerusalem, let the temple, the place where people offer sacrifices, to rebuild it and
retain foundation, its height measuring 60 cubits and its width 60 cubits;

binat ada
year
In the first

lor malka
of Cyrus of King

bet
[concerning] the house

kor
malka
sam
t-em
[the same] Cyrus the king made a decree

elaha
virulm
bajta
jitbne atar
di
of God of Jerusalem Let the house be built the place where

davin
divin
v-uohi
msovlin
they offered sacrifices and let the foundations thereof be strongly laid

rume
the height

amin itin
ptaje
amin itin
cubits thereof sixty the width cubits thereof sixty.
4

with three layers of huge stones and one layer of timbers. and let the cost come out of the
royal treasury.

nidbain
rows

di vn
of stones

glal tlata
vnidba di a
adat vnifkta
great [With] three and a row of timber new and let expenses

min
bet
malka
titjiv
out of house from the royal be given.
5

'Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from
the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places
in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'

v-af
mane vet
And also vessels of the house

elaha
di
dahava
vaspa
di
of God that let the golden and silver that

nvuadntsar
hanpek
min
hela
Nebuchadnezzar took forth out of the temple
lvavl
jahativun
to Babylon be restored

di
that

viha
lhela
brought again in the temple

l-atre
vtaet
vvet
to their places and place [them] in the house

34

laha
of God.

virualm
vhavel
in Jerusalem and brought
di
which

virulm
in Jerusalem.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

"Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and
your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.

k-an
Now

tatnaj paat
avar
nahara
tar bosnaj
Tatnai
[therefore] governor beyond the river Shethar-boznai

unavathon
and your companions
raikin
far
7

havo min
be from

afarsaje
di
the Apharsachites that

ba-avar
of [the provinces] beyond

nahara
the river you

tama
there.

"Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the
Jews rebuild this house of God on its site.

vuku la-avidat
bet
laha de
paat
jhudaje
alone Let the work of the house of God of this let the governor of the Jews
ulave
and the elders
8

jhudaje
of the Jews

bet
elaha
house of God

de jivnon al atre
this build in his place.

"Moreover, I issue a decree concerning what you shall do for these elders of Judah in the
rebuilding of this house of God: the full cost will become paid to these people from the
royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.

umini
Moreover I
ile
of these

sim
t-em
lma di
ta-avdun
im save
jhudaje
[will] make a decree what [even] of you shall do to the elders Jews

lmivne
in the rebuilding

midat
avar
the tribute beyond
ile
to these

bet
elaha de
uminise
house of God of this and goods

malka
from the royal

di

nahara asparna
nifkta
theve mitjahava lguvnaja
the river immediately expenses be
given
men

di
la
that they are not

lvatala
[are] hindered.

35

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"Whatever you need both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of
heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it will
come to them daily without fail,

uma
and which

asan
that they have need of

la-alavan
for a burnt offering

l-la
maja
to the God of heaven

kmemar
according to the appointment
lhom
to them

jom
day

uvne
torin vdirin vimrin
and both young bulls and rams and lambs

bjom
by day

intin mla amar uma


wheat salt
wine and oil

kahanaja
di
as the priests that

di
outside

vinulm
lheve mitjhev
in Jerusalem let it be given

la alu
fail.

10

that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the
king and his sons.

di
lhevon
mhakrvin nioin
l-ela
maja
umts alajin
That they may offer
sacrifices of sweet savors to the God of heaven and pray
lhaje
malka
uvnohi
for the life of the king and of his sons.

11

"And I issued a decree that any man who violates this edict, people shall draw a timber from
his house and impale him on it and make his house a refuse heap on account of this.

umini
sim
and from Also I have made

t-em
a decree

di
that

al ena di
jhane
any man who shall alter

pitgama
word

dna jitnsa
a
min bajte
uzkif
jitme
this
be pulled down let timber from his house and being set up let him be hanged
aloni
thereon

uvajte
and let his house

nvalu
jitaved
al dna
a dunghill be made for this.

36

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who
attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have
issued this decree, let people carry it out with all diligence!"

velaha
and the God

di

akin
to dwell

di jila
jde
shall put to their hand

me
tama jmagar kal ml v-am
has caused His name there destroy all kings that people
lhanaja labala
to change to destroy

ana
amt
I [am] have made

virulm
in Jerusalem

bet
elaha de di
house of God this that

t-em
asparna
jitavid
a decree with speed let it be done .

The Temple Completed and Dedicated


13

Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their
colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.

edajin tatnaj paat


avar
nahara
tar boznaj
unavathon
Then Tatnai governor on this side the river Shethar-boznai and their companions
lakovel
according to
14

la
had sent

di
that which

darjav malka
Darius
as King

knema asparna avadu


so
speedily they did.

And the elders of the Jews proved successful in building through the prophesying of Haggai
the prophet and Zechariah the son of Iddo, and they finished building according to the
command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of
Persia.

vsave
And the elders
ajgaj
of Haggai

jhudaje
of the Jews

nvi-a
the prophet

banajim
umatslin
in building and they prospered

uzarja
bar
ido
and Zechariah the son of Iddo

min
ta-am
according to the command

la
jisra-el
of the God of Israel

vdarjav v-artaast
and Darius and Artaxerxes

ml paras
king of Persia.

37

binvu-at
through the prophesying

uvno
valilu
and they built and finished [it]

umit-em
and the command

kor
of Cyrus

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

This temple reached completion on the third day of the month Adar; it marked the sixth year
of the reign of King Darius.

vetsi
and was finished

bajta dna ad jom tlata


house this on day the third

nat et
year was in the sixth
16

lira
adar di
hi
of the month Adar that was

lmalut
darjav malka
of the reign of Darius of King,

And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the
dedication of this house of God with joy.

va-avadu vne
jisra-el kahanaja vlevaje
u-ar
And kept the children of Israel the priests and the Levites and the rest

bne
of the exiles

galuta
anukat
bet
laha dana bdva
of the captivity the dedication house of God of this with joy .
17

They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as
a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of
Israel.

vhakrivu
laanukat
And offered for the dedication
matajin
two hundred

bet
house

imrin arba m-a


lambs four hundred

laha
of God

dna
torin m-a
dirin
of this bulls a hundred rams

utsfire izin
and he goats.

lata-a al kal jisra-el tre asar


lmimjan
ivte
jisra-el
sin
for all Israel two and ten according to the number of the tribes of Israel.
18

Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the
service of God in Jerusalem, as the scriptures state in the book of Moses.

vahakimu
ahanaja
And they set the priests
avidat
the service

laha
of God

di
that

biflugathon
vlevaje
bmalkahon al
to their divisions and the Levites in their orders for
virualm
in Jerusalem

kitav
as it is written

38

sfar
mo
in the book of Moses.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The Passover Observed


19

The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.

vaja-asu vne
And kept the children
laod
of the month
20

hagola
hapasa
b-arba-a asar
of the captivity the passover on the four and tenth [day]

harion
first.

For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them remained pure,
then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the
priests and for themselves.

ki
hitaharu
hakohanim
vhalvijim
k-ad kulam
For were purified For the priests and the Levites together all [were]
vajiatu
and killed

hapsa
lal bne
the passover for all the children

thorim
of them pure

hagola
vla-aehm
of the captivity and for their brothers

hakohanim vlahm
the priests and like.
21

The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from
the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate
the Passover.

vajolu
And did eat

vne
the children

jisra-el
the Israel

hanivdal
such as had separated themselves

haavim
that came again

mitumat
from the filthiness

alehm lidro
jav
lohe jisra-el
unto
to seek The LORD God of Israel.

39

me-hagola vo;
from exile and all
goje
of the nations

ha-arts
of the land

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had
caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to
encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.

vaja-asu
And kept

ag
matsot
the feast of unleavened bread

ivat
seven

jamim bsimha ki
days
with joy for

imam
jav
had made them joyful for the LORD

vhesev
lev
and turned the heart

aur
alehm
of Assyria to them

jdehm
their hands

ha-lohim lohe
of God
the God

lazek
to strengthen

ml
of the king

bimlt
in the work

bet
of the house

jisra-el
of Israel.

Ezra 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_07.mp3

Ezra Journeys from Babylon to Jerusalem


1

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of
Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,

v-aar
Now after

hadvarim ha-el
things
these

bn
sraja
the son of Seraiah
2

bn
the son

artaast
ml paras
zra
of Artaxerxes king of Persia Ezra

bmalut
in the reign
ilkija
of Hilkiah.

son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,

tsadok
bn
alum
bn
bn
aituv
The son of Shallum the son of Zadok the son of Ahitub.
3

son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,

bn
The son

amarja
vn
azarja
bn
mrajot
of Amariah the son of Azariah the son of Meraioth.

40

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


4

son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,

bn
The son

zraja
vn
of Zerahiah the son

uzi
bn
of Uzzi the son

buki
of Bukki.

son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.

bn
aviu-a
The son of Abishua

bn
pinas
the son of Phinehas

bn
the son

lazar
bn
aharon
of Eleazar the son of Aaron

hakohen haro
priest
the chief.

This Ezra went up from Babylon, and he served as a scribe skilled in the law of Moses, which
the LORD God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the
hand of the LORD his God rested upon him.

hu zra ala
mibavl
vhu
sofer
mahir
btorat
mo
This Ezra went up from Babylon and he [was] scribe a ready in the law of Moses
ar natan
jav
lohe jisra-el vajitn
lo haml kjad
that had given the LORD God of Israel and granted to the king according to the hand
jav
lohav
alav kol bakaato
of the LORD his God
on all his request,

Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers
and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.

vaja-alu
And there went up
vhamorrim
and the singers
va
seventh

mibne
yisra-el umin
hakohanim vhalvijim
of the sons of Israel and of the children the priests and the Levites
vhaorrim
and the porters

l-artaast
of Artaxerxes

vhantinim
and the Nethinims

haml
the king.

41

l
jrualim
binat
unto Jerusalem in the year

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

He came to Jerusalem in the fifth month, which we mark as in the seventh year of the king.

vajavo
jrualim
baod
And he came to Jerusalem in the month

haamii hi
fifth
that

nat
year [was]

havi-it
in the seventh

laml
of the king.
9

For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth
month he came to Jerusalem, because the good hand of his God rested upon him.

ki
for

b-ad
on the first [day]

uv-ad
and on the first [day]
lohav
of his God
10

laod
harion hu jsud
of the month first
he to go up
laod
haamii ba
l
of the month fifth
came he unto

hatova
according to the good

mibabl
from Babylon
jrualim kjad
Jerusalem hand

alav
on.

For Ezra had set his heart to study the law of the LORD and to practice it, and to teach His
statutes and ordinances in Israel.

ki
zra hein
For Ezra had prepared
ullamed
and to teach

lvavo lidro-os t torat


jav
vla-asot
his heart to study
the law The LORD and to do [it]

bjisra-el ok
umipat
in Israel statutes and judgments.

King's Decree on Behalf of Ezra


11

Now this constitutes the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest,
the scribe, learned in the words of the commandments of the LORD and His statutes to
Israel:

vz
pargen
Now this [is] the copy
kakohen
the priest

hasofer
the scribe

hanitvan ar natan haml artaast


l-zra
of the letter that gave the king Artaxerxes to Ezra
sofer
(even a scribe

divre
of the words

vukav
al jisra-el
and of his statutes to Israel.
42

mitsvot
of the commands

jav
of the LORD

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven,
perfect peace. And now

artaast
ml malaja l-zra ahana
safar
data
di la
Artaxerxes king of kings to Ezra the priest a scribe of the law of the God
maja
gmir
of heaven perfect [peace]
13

u-nt
and at such a time.

I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my
kingdom who desire to go to Jerusalem, may go with you.

mini
they of

sim
t-em
di
I make a decree that

min
they of

ama
jisra-el
the people of Israel

al mitnadav
bmaluti
all that are minded of their own freewill in my kingdom
vahanohi
and[of] his priests

vlevaje
limha
and Levites to go up

lirulm
to Jerusalem

ima jha
with go.
14

"Forasmuch as the king sent you and his seven counselors inquire of you concerning Judah
and Jerusalem according to the law of your God which you have in your hand,

kal kovel
as according to

di
min kodam mala
vivat
that of
by the king and of his seven

li- a
lvakara
al
jhud
vlirulm
as you are sent to inquire concerning Judah and Jerusalem

ja-atohi
counselors

bdat
according to the law

laha
di vida
of your God that [is] in your hand.
15

and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the
God of Israel, who dwells in Jerusalem,

ulhevala
ksaf
and to carry the silver
l-la
to the God

jisra-el
of Israel

udhav di
malka
and gold that the king
di
virualm
whose [is] in Jerusalem

43

vja-atohi
and his counselors
mikne
dwelling place.

hitnadavu
have freely offered

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


16

with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the
freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of
their God which dwells in Jerusalem;

vol
ksaf
udhav
di thaka
bol
mdinat
bavl
And all the silver that gold
you can find in the whole the province of Babylon
im
with

hitnadavut
ama
vahanaja
mitnadvin
lavet
the freewill offering of the people and of the priests offering willing for the house

lahahom
of their God
17

di
that

virulm
[is] in Jerusalem.

with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain
offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God
which locates in Jerusalem.

kal
therefore

kovel dna
with with this

asparna tikne
baspa dna torin dirin
speedily you may buy money this bulls rams

imrin uminathon
vniskehon
utkarev himo al
lambs and with their food offerings and their drink offerings and offer them on
madba di bet
the altar of the house
18

lahaom
of your God

di
that

virulm
[is] in Jerusalem.

"Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold,
you may do according to the will of your God.

uma
di
ala v-al a
jitav
biar
and Whatever forasmuch and
to
your brothers shall seem good to do with the rest
kaspa
vdava
of the silver and the gold
19

lmbad kirut
to do
after the will

lahaom
ta-avdun
of your God that do.

"Also the utensils which you have received for the service of the house of your God, deliver
in full before the God of Jerusalem.
lfalan
bet
laha
for the service of the house of your God

umanaja
di
mitjahavin la
and The vessels also that are given to you
halem
kodam
[those] deliver you before

la
the God

jrualm
of Jerusalem.
44

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


20

"The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to
provide, provide for it from the royal treasury.

u-ar
and whatever more

aut bet
careful for the house

la lmintan tinten
min
to provide bestow[it] out of
21

bet
house

di
that

jipl
you shall have occasion

ginze
mala
treasure of the king.

"I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who live in the provinces
beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of
heaven, may require of you, you shall do it diligently,

umini
and I

ana
artaast
malka
sim
t-em
lol gizavraja
di
I [am] Artaxerxes the king does make a decree to all the treasurers that[are]
jialnon
zra ahana
shall require Ezra the priest

ba-avar nahara
di
al di
beyond the river that all that
di la
of the God
22

elaha
of your God

safar
data
the scribe of the law

maja
asparna jitavid
of heaven speedily it is done.

even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and
salt as needed.

ad ksaf
kakrin m-a
to of silver talents a hundred

v-ad intin
and to of wheat

korin
m-a
v-ad
measures a hundred and to

amar batin m-a


v-ad batin ma m-a
umla di
la tav
of wine baths a hundred and to baths of oil
a hundred and salt outside as needed.
23

"Whatever the God of heaven commands, you shall do it with zeal for the house of the God
of heaven, so that no wrath will accrue against the kingdom of the king and his sons.

kal
whatever

di min ta-am
la
maja
jitaved adrazda
for by is commanded the God of heaven done let it be diligently

lvet
for the house

la
of the God

malut
malka
the realm of the king

maja
of heaven

di lma lheve
ktsaf al
so why should there be wrath against

uvnohi
and his sons?

45

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


24

"We also inform you that you will not allow anyone to impose tax, tribute or toll on any of
the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God.

ulom mhodin
Also we certify you

di
al
kahanaja
that touching any of the priests

vlevaje
and Levites

zamaraja
singers

tara-aja ntinaja
ufale
bet
laha
dna minda vlo
vahala
porters Nethinims of ministers house of God of this toll
tribute or custom
la
alit
lmirme
alehom
it shall [is] lawful to impose on.
25

"You, Ezra, according to the wisdom of your God which you have in your hand, appoint
magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond
the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who
has ignorance of them.

v-ant
zra kamat
laha
di vida
mni
And you Ezra according to the wisdom of your God that [is] in your hand set
aftin
magistrates

vdajanin di
and judges that

lhvon dajnin lal ama


di
ba-avar
may
judge all
the people that [are] beyond

nahara lal jad-e


date
laha
vdi
la
the river all
such as know the laws of your God and you those who [them] not
jada
thodun
do teach know.
26

"Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment
become executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for
confiscation of goods or for imprisonment."

val
And whoever
mala
of the king
hen
or

di la
lhve aved data
di laha
vdata
di
of not will
do the law of your God and the law forasmuch
asparna dina
speedily let judgment

liroi
to banishment

lhve mitaved
mine hen
lmot
let
be executed on
whether for death

hen la-ana
or for confiscation

nisin
of goods

46

vl-esurin
or to imprisonment.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

The King's Kindness


27

Blessed do we consider the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this
in the king's heart, to adorn the house of the LORD which locates in Jerusalem,

baru
jav
lohe avotenu
ar natan
kazot blev
Blessed [are] the LORD God of our fathers that has put as this heart
haml
lfa-er
t bet
jav
aer birualim
of [such a thing] in the king to adorn
the house of the LORD that [is] in Jerusalem.
28

and has extended loving kindness to me before the king and his counselors and before all the
king's mighty princes. Thus I received strength according to the hand of the LORD my
God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.

v-alaj
And to

hita
has extended

sd
lifne
haml vjo-atsav
covenant loyalty to me before the king and his counselors

ulal
sare
haml
hagiborim va-ani hitazakti
kjad
and before all princes. of the king mighty
And I strengthened according to the hand
haml
of the king

hagiborim wa-ani hitazakti


mighty
And I was strenthened

kjad
according to the hand

jave
lohaj
alaj va-kvtsa
mijisra-el raim
la-alot imi
of the LORD my God on
and I gathered together from Israel chief men to go with.

Ezra 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_08.mp3

People Who Went with Ezra


1

Now these constitute the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of
those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:

v-el
rae
avotehm
vhitjasam
ha-olim
and These [are] now the chief of their fathers [this is] and the genealogy of those who went up
imi bmalut
artaast
haml mibavl
with in the reign of Artaxerxes the king with me from Babyon.

47

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David,
Hattush;

mibne
finas
of the sons of Phinehas

gerom mibne
itamar
danijel mibne
Gershom of the sons of Ithamar Daniel of the sons

david
atu
of David Hattush.
3

of the sons of Shecaniah who came from the sons of Parosh, Zechariah and with him 150
males who they found in the genealogical list;

mibne
of the sons

anja
of Shechaniah

hitjae
were reckoned by genealogy
4

mibne
[who was] of the sons
lizarim
of the males

matajim
two hundred

vaamiim
and fifty .

ljho-enaj bn
zraja
v-imo
Elihoenai the son of Zerahiah and with him

hazarim
males.

of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;

mibne
of the sons
6

zarja
v-imo
Zechariah wnd with him

of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;

mibne
faat mo-av
of the sons
of Pahathmoab

me-a
a hundred

faro
of Pharosh

anja
bn
jaazi-el
v-imo
of Shechaniah the son of Jahaziel and with him

lo
three

me-ot
hazarim
hundred males.

and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;

umibne adin
vd bn
jonatan
v-imo
amiim hazarim
and the son also of Adin Ebed the son of Jonathan and with him fifty
males
7

and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;

umibne
elam
jaja
bn
atalja
v-imo
ivim
hazkarim
and the son of Elam Jeshiah the son of Athaliah and with him seventy males.

48

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


8

and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;

umibne
and the son

fatja
of Shephatiah

zvadja ben
mia-el
v-imo
monim
Zebadiah the son of Michael and with him eighty

hazarim
males.
9

of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;

mibne
jo-av
ovadja
of the sons of Joab Obadiah

bn
ji-el
the son of Jehiel

v-imo
matajim
umona
and with him two hundred and eight

asar
hazarim
and ten males.
10

and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;

umibne
lomit
and the son of Shelomith

bn
the son

josifja
of Josiphaiah

v-imo
me-a
viim
and with him a hundred and sixty

hazarim
males
11

and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;

umibne
vevaj
and the son of Bebai

zarja
bn
bvaj
v-imo
Zechariah the son of Bebai and with him

srim umona
twenty and eight

hazarim
males.
12

and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;

umibne
azgad
joanan bn
hakatan
v-imo
me-a
and the son of Azgad Johanan the son of Hakkatan and with him a hundred
v-asara hazarim
and ten males.

49

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


13

and of the sons of Adonikam, the last ones, these having the names, Eliphelet, Jeuel and
Shemaiah, and 60 males with them;

umibne
adonikam
aaronim v-el
motam
and of the sons of Adonikam of the last and these whose names [are]
iim hazarim
sixty males.

j-iel umaja
v-imahm
Jeiel and Shemiah and with them
14

liflt
Eliphelet

and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.

umibne
vigvaj
and of the sons of Bigvai

utaj
vzakur v-imo
iv-im
Uthail
Zabbud and with them seventy

hazarim
males.

Ezra Sends for Levites


15

Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and
when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.

va-kbtsem
l
hanahar haba
l
ahava vanaan
And I gathered them together unto the river that runs unto Ahava and we stayed in tents
am
jamim loa va-avina
ba-am
uvakohanim
umibne
there days
three and I viewed the people and the priests and of the sons

levi
of Levi

lo
matsati am
none found there.
16

So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and
Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.

va-a
The sent

l-liezr
for Eliezer

la-ari-el
for Ariel

limaja
for Shemaiah

ul-lnatan uljariv
for Elnathan for Jarib

ul-ltan
for Elnathan

ulnatan
ulnatan
vlizarja
vlimulam
raim
uljojariv
for Elnathan for Nathan and for Zechariah and for Meshullam chief men also for Joiarib
ul-lnatan mvinim
for Elnathan men of understanding.

50

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo
and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, namely, to bring ministers to
us for the house of our God.

va-tsav al ido haros


hamakom va-asima bfihm
dvarim
I sent
to
Iddo Casiphia at the place and I told according them what
ldaber l
to say unto

ido
ahiv
Iddo to his brothers

lhavi
that they should bring
18

basifja hamakom
Casiphia at the place

lanu martim lvet


lohenu
to us ministers to us for the house of our God.

According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons
of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers,
18 men;

vajvi-u
they brought

lanu kjad lohenu


hatova
to
hand of our God by the good

mibne
mali
bn
levi
of the sons of Mahli the son of Levi
v-hav
and his brothers
19

hantinim
the Nethinims

alenu i
l
on us a man of understanding

bn
jisra-el verevja
the son of Israel and Sherebiah

uvanav
and with his sons

mona asar
eight
and ten.

and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;

v-t aavja
v-ito
jaja
mibne
and Hashabiah and with him Jeshaiah of the sons

mrari
av
of Merari his brothers

uvnehm
srim
and their sons twenty.
20

and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the
Levites, all of them designated by name.

umin
hantinim
natan
david vhaarim
la-avodat
halvijim
Also of the Nethinims had appointed David and the princes for the service of the Levites
ntinim
matajim
v-rim
Nethinims two hundred and twenty

kulam nikvu
all
of them were expressed

51

vmot
by name

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Protection of God Invoked


21

Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before
our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
tsom al
am
there a fast at

va-kra
Then I proclaimed

hanahar ahava
lhitanot
the river of Ahava that we might afflict ourselves

lifne
lohenu lvake mimnu dr
jara lanu ultapenu
ourselves before our God to seek of
a way him right
to and for our possessions.
22

For I felt ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the
enemy on the way, because we had said to the king, "The hand of our God has become
favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger focuses
against all those who forsake Him."

ki voti
for I was ashamed
l-azrenu
to protect us

liol
to requests

min haml ajil


ufaraim
of the king a band of soldiers and horsemen

me-ojev
badar
ki
against the enemy on the way because

lemor jad
lohenu
saying The hand of our God
v-uzo
but his power

amarnu
laml
we had spoken to the king

al kal mvakav mvakav ltova


on all
all
that seek [is] them for good

v-apo
al
kal ozvav
and his wrath against all [is] those who forsake.

23

So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.

vanatsuma vanvaka
so we fasted and sought
24

me-lohenu al zot
our God
for this

vaje-ater
lanu
and he was entreated to.

Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of
their brothers;

va-avdila
Then I separated
aavja
Hashabiah

misare
of the leading

hakohanim
of the priests

v-imahm me-aehm
and with
of their brothers

asara
ten .

52

nem asar
leerevja
two
and ten Sherebiah

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


25

and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of
our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had
offered.

va-kola lahm t haksf


v-t hazahav v-t halelim
trumat
weighed like
to them the silver and the gold and the vessels [even] the offering
bet
lohenu
for the house of our God
vsarav
jusra-el
and his lords Israel
26

varav
and his lords

hanimtsa-im
[there] present.

Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents,
and 100 gold talents,

va-kala
al
and I even weighed to them
ule
and vessels
27

haherimu
haml
vjo-atsav
had offered. that the king and his counselors

jadam ksf
hand of silver

sf me-a
silver a hundred

kikarim e me-ot
vaamiim
talents six hundred and fifty

likarim zahav
talents
of gold

me-a
a hundred

ikar
talents.

and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as
gold.

ufore
and basins

zahav
srim
la-adaronim alf
ule
of gold Also twenty drams
of a thousand and vessels

not
copper

mutshav tova
najim amudot kazahav
shiny
of fine two
precious as gold.
28

Then I said to them, "You we acknowledge as holy to the LORD, and the utensils we
consider holy; and the silver and the gold we acknowledge as a freewill offering to the
LORD God of your fathers.

va-omra alehm
atm kod
jav
vhakelim
kod
And I said unto them you [are] holy to the LORD and the vessels [are] holy
vhaksf
and the silver

vhazahav
and the gold [are]

ndava
jav
lohe avotem
a freewill offering to the LORD God of your fathers.

53

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


29

"Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the
heads of the fathers' households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of
the LORD."

ikdu
vimru
Watch you and keep

ad
until

tiklu
[them] you weigh

lifne
sare
hakohanim
[them] before the chief of the priests

vhalvijim
vsare
ljira-el birualim
haliot
bet
jav
and the Levites of the fathers of Israel at Jerusalem in the chambers of the house of the LORD.

30

So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to
bring them to Jerusalem to the house of our God.

kiblu hakohanim vhalvijim


so took the priests and the Levites
vhakelim
and the vessels

31

mikal
the weight

haksf
vhazahav
of the silver and the gold

lhavi
lirualim
lvet
lohenu
to bring [them] to Jerusalem to the house of our God.

Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem;
and the hand of our God rested over us, and He delivered us from the hand of the enemy
and the ambushes by the way.

vanisa
minhar
ahava
binem
asar laod
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the month
lalt jrualim
to go to Jerusalem
mikaf
from the hand

32

vjad
lohenu
and the hand of our God

hajta alenu vajatsilenu


was
on us and He delivered us

ojev
v-orev
al hadar
of the enemy and of such as lay in wait by the way .

Thus we came to Jerusalem and remained there three days.

vanavo
And we came

jrualim
to Jerusalem

vanev
and stayed

am jamim loa
there days three.

54

harion
first

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA

Treasure Placed in the Temple


33

On the fourth day the silver and the gold and the utensils they weighed out in the house of
our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him dwelled
Eleazar the son of Phinehas; and with them the Levites accompanied, Jozabad the son of
Jeshua and Noadiah the son of Binnui.

uvajom harvi-i
nikal
haksf
vhazahav
vhakelim
bvet
and day Now on the fourth weighed was the silver and the gold and the vessels in the house
lohenu
of our God

al jad
mremot
bn
by the hand of Meremoth the son

lazar
him Eleazar

bn
the son

vno-adja
and Noadiah

vn
the son

34

erija
of Uriah

hakohen v-imo
the priest and with [was]

pinas
v-imahm
jozavad
bn
jeu-a
of Phinehas and with [was] them Jozabad the son of Jeshuah
binu-i
halvijim
of Binnui Levites.

They numbered and weighed everything, recording it at that time.

bmispar bmikal
By number by weight
35

lakol
vajikatev
of every one and was written

kal hamikal
ba-et hahi
all the weight at that time

The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12
bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt
offering to the LORD.

ba-im
that came

mehavi
from the captivity

vne
hagola
[Also] the children of thos who had been carried away

hikrivu olot
lelohe
jisra-el
offered burnt offerings to the God of Israel

parim
bulls

ti-im via kvasim kvaim ivim


viva
ninety and six and six lambs seventy and seven
nem
two

asar
and ten

hakol
all

asar
al kal jisra-el elim
and ten for all Israel
rams
tsfire
he goats

ola
jav
[this was] a burnt offering to the LORD.

55

atat
[for] a sin offering

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


36

Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and to the governors in the
provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.

vajitnu
t
And they delivered

date
haml
la-aadarpne haml
commissions of the king lieutenants
of the king

ufaavot
evr
hanahar vnis-u
t ha-am
v-t bet
and to the governors on this side the river and they furthered the people and the house

Ezra 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_09.mp3

Mixed Marriages
1

Now when they had numbered these things, the princes approached me, saying, "The people
of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples
of the lands, according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the
Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites.

ualot
el
when were done these things
nivdlu
[have] separated themselves
me-ame
from the people
haiti
the Hittites

nigu
came
ha-am
The people

ha-aratsot
of the lands

haprizi
Perizzites

elaj
unto

hasarim
the princes

lemor lo
saying not

jisra-el vhakohanim
of Israel and the priests

vhalvijim
and the Levites

kto-avotehm
lakna-ani
according to their abominations [even] of the Canaanites

hajvusi
hamoni
the Jebusites Ammonites

vha-emori
and the Amorites.

56

hano-avi
hamitsri
the Moabites the Egyptians

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


2

"For they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so
that the holy race has intermingled with the peoples of the lands; indeed, the hands of the
princes and the rulers have contributed foremost in this unfaithfulness."

ki nas-u
mibnotehm
lahm vlivnehm
vhitarvu
For they have taken of their daughters and for and for their sons and have mixed themselves
ha-aratsot
vjad
hasarim
[those] of lands the hand the princes

zra
hakod
b-ame
offspring so that the holy with the peoples
vhasganim
and rulers
3

hajta
bama-al haz
has been trespass in this

When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair
from my head and my beard, and sat down appalled.

uaame
when I heard

t hadavar haz
thing this

mis-ar
uzkani
of the hair and of my beard
4

riona
chief.

karati t
I tore

bigdi
um-ili
va-mrta
my garment and my mantle and plucked off

va-eva
momem
and sat down astonished.

Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the
unfaithfulness of the exiles gathered to me, and I sat appalled until the evening offering.

v-elaj
Then unto

je-asfu
were assembled

ma-al
of the unfaithfulness

kol
every

ared
that trembled

bdivre
at the words

jisra-el
of Israel

al
because

hagola
va-ani joev momem ad
of those who had been and I sat
astonished until

lminat ha-arv
sacrifice the evening.
Prayer of Confession
5

But at the evening offering I arose from my humiliation, even with my garment and my robe
torn, and I fell on my knees and stretched out my hands to the LORD my God;

uvminat
ha-rv
kamti
mitaniti
uvkare-i
bigi
and sacrifice at the evening I arose up from my humiliation and having tore my garment
um-ili
v-r-a al birkaj
va-frsa
apaj
l
jav
lohaj
and my mantle and I fell on my knees and spread out my hands unto the LORD my God.
57

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


6

and I said, "O my God, I feel shame and embarrassment to lift up my face to You, my God,
for our iniquities have risen above our heads and our guilt has grown even to the heavens.

va-omra lohaj
boti
And I said O my God I am ashamed
panaj
ela ki avonotenu
amatenu
gadla

vnilamti lnilamti lharim


lohaj
and blush and blush to lift you my God

ravu

lmala ro

my face unto for our iniquities are increased over


grown up

v-

[our] head and our trespass is

ad laamajim
to the heavens.
7

"Since the days of our fathers to this day we have lived in great guilt, and on account of our
iniquities we, our kings and our priests have fallen into the hand of the kings of the lands,
to the sword, to captivity and to plunder and to open shame, as it seems this day.

mime avotenu
day
of our fathers

ananu gdola
ad
trespass [been] in a great to

hajom haz uva-avonotenu


day
this for our iniquities

nitanu
ananu mlaenu kohanenu bjad
male
ha-aratsot
been delivered have we our kings our priests into the hand of the kings of the lands
barv
bavi
uvabiza
uvvot
panim khajom
haz
by the sword to captivity and to a spoil and to confusion of face [it is] as [it is] this day as this.
8

"But now for a brief moment grace has shown from the LORD our God, to leave us an
escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our
eyes and grant us a little reviving in our bondage.

v-ata kimat
rega
hajta
teina me-et jav
lohenu lhair
now
for a brief space has been favor
The LORD our God to leave
lanu pleta
to us a remnant to escape
enenu
elohenu
our eyes that our God

vlatet
lanu jated bimkom gado
l-hair
and to give to us a nail place
in his holy may lighten

ultitenu mija m-ja


m-at bavdutenu
and give reviving reviving us
a little in our slavery.

58

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


9

"For we acknowledge ourselves as slaves; yet in our bondage our God has not forsaken us,
but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us
reviving to raise up the house of our God, to restore its ruins and to give us a wall in
Judah and Jerusalem.

ki
for [were]

avadim
slaves

vajat
but has extended

ananu uv-avdutenu lo
azavanu lohenu
we us
in our slavery not forsaken yet our God

alenu sd
lifne
to
covenant loyalty to us in the sight

latt
lanu mija
to give to us a reviving

lromem t bet
lohenu
to raise
the house of our God

ulha-amid
t arvotav
and to repair
the desolations
10

male
faras
of the kings of Persia

vlatet
and to give

ulha-amid t
and to repair

gader bihuda uvirualim


a wall in Judah and in Jerusalem.

"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,

v-arta
now

ma
nomar
lohenu
aare zot
ki
azavnu
what shall we say O our God after this for ? we have forsaken

mitsvota
your commands.
11

which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land which you
enter to possess you shall consider as an unclean land with the uncleanness of the peoples
of the lands, with their abominations which have filled it from end to end and with their
impurity.

ar tsivita
that you have commanded
ar
to that

bjad avada
hanvi-im
by
your servants the prophets

atm ba-im lrita


you go
to possess

ame
of the people

lemor ha-arts
sayings The land

rts
nida
hi
bnidat
land it in an unclean he with the uncleanness

ha-aratsot
bto-avotehm
ar miluha
mip
of the lands with their abominations that have filled it from one end

l
p
btumatam
unto another with their uncleanness.

59

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


12

'So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters to your sons, and
never seek their peace or their prosperity, that you may remain strong and eat the good
things of the land and leave it as an inheritance to your sons forever.'

v-ata bnotem
al titnu
livnehm
uvnotehm
al
Now your daughters not [will] therefore give to their sons and their daugters neither
tis-u livnem
take to your sons

vlo tidru lomam


vtovatam
ad otam lma-an
nor seek
their peace of their wealth for ever to the end that

tzku
you may be strong

va-aaltm t tuv
ha-arts
and eat
the good of the land [it]

libnem
to yous sons
13

ad
forever

vhoratm
and leave for an inheritance

olam.

"After all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God
have requited us less than our iniquities deserve, and have given us an escaped remnant
as this,

v-aare
And after

kal haba
all that has come

hagdola
ki
ata
for our great since that you

alehu bmasenu hara-im


on
deeds us
for our evil
lohenu
our God

aata
have punished us

uv-amatenu
and trespass

lmata me-avonenu
less
than our iniquities

vnatata
lanu pleta
kazot
[deserve] and have given
to [such] us deliverance as this .
14

shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit
these abominations? Would You not have anger with us to the point of destruction, until
there remains no remnant nor any who escape?

hanauv
lhafer mitsvota
ulhitaten
b-ame
hato-evot
Should we again break your commands and join in affinity with the peoples abominations?
ha-el
halo
t-naf
ad
kale
l-en
of these would not [will] you be angry with us until
of destruction so that no
-erit
[there should be] remnant

ufleta
nor escaping?

60

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


15

"O LORD God of Israel, You we acknowledge as righteous, for we have found ourselves an
escaped remnant, as this day; behold, we stand before You in our guilt, for no one can
stand before You because of this."

tsadik
jav
lohe jisra-el
ata ki ni-arnu
fleta
khajom
O LORD God of Israel [are] righteous you for we remain yet escaped [it is] day
haz
of this

hinu
behold

lfana
[are] we before you

b-amatenu
ki en
la-amod
in our trespasses for we cannot stand

lfana al
zot
before because as this.
Ezra 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/36_Ezra/36-Ezra_10.mp3
Reconciliation with God
1

Now while Ezra prayed and made confession, weeping and prostrating himself before the
house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from
Israel; for the people wept bitterly.

uhitpalel
zra uhitvado
bo
umitnapel
lifne
when had prayed Ezra when he had confessed weeping and casting himself down before
bet
ha-elohim nikbtsu
elav
mijisra-el kahal
rav m-od
the house of God
there assembled unto him from Israel congregation great a very
anaim vnaim
of men and women
2

viladim ki vau ha-am


harbe v
children for wept for the people very very.

Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have proved
unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet
now we have hope for Israel in spite of this.

vaja-an
And answered

anja
Shechaniah

vn
ji-el
the son of Jehiel

mibne
[one] of the sons

elam
vajomr
of Elam and said

l-zra ananu ma-alnu


velohenu vanov
naim
to Ezra We
have trespassed to our God and have taken wives

narijot
strange

me-ame
ha-arts
v-ata
je
mikv ljisra-el al
zot
from the peoples of the land and yet now there is hope for Israel concerning this.
61

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


3

"So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children,
according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our
God; and let us do it according to the law.

v-ata nirat
Now therefore let us make
lelohenu
lhotsi
with our God to put

brit
a covenant

al naim
all the wives

adonaj vhaaredim
master and of those who tremble

lelohenu
lhohenu
llohenu
with our God with our God with our God

vhabolad
mehm
ba-atsat
and such as are born according to the counsel

bmitsvat
at the command

lohenu
vatora
of our God and according to the law

je-ase
let it be done.
4

"Arise! For this matter has become your responsibility, but we will remain with you; have
courage and act."

kum ki ala hadavar


va-ananu ima
azak
va-ase
Arise for to
[this] for [this] matter we
also with be of good courage and do.
5

Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they
would do according to this proposal; so they took the oath.

vajakam
zra vajaba
t sare
hakohanim halvijim
Then arose Ezra and to swear
made the chief the priests Levited
jisra-el la-asot
Israel
that they should do
6

kadavar
word

haz
according to this

val
and all

vajiave-u
And they swore.

Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the
son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he
mourned over the unfaithfulness of the exiles.

vajakam
zra
Then rose up Ezra

milifne
bet
from before the house

jhoanan bn
ljaiv
of Johanan the son of Eliashib

ha-lohim vajel
l
likat
of God
and went into into the chamber

vajel
am
lm lo
aal
umajim
and he came there bread not he did eat and water

lo ata mitabel
al
ma-al
hagola
nor drink he was mourning because of the transgression of those who had been carried away.
62

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


7

They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should
assemble at Jerusalem,

vaja-avinu
and They made

kol
a proclamation

hagola
of the captivity

lhikavets
that they should gather themselves together

bihuda
throughout Judah

virualim
lol bne
Jerudalem to all the children
jrulim
to Jerusalem.

and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders
and the elders, all his possessions he should forfeit and he himself will find himself
excluded from the assembly of the exiles.

vol
ar lo javo
lilot
hajamim ka-atsat
hasarim
and all after not do come inside three days
according to the counsel of the princes
vhazhenim
and the elder

jaoram
should be forfeited

mikhal
from the assembly
9

kal ruo
vhu
all his possessions and himself

jibadel
separated

hagola
of those who had been carried away.

So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It had
become the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open
square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.

vajikavtsu
al ane
and gathered themselves together all the men
lilot
inside three

hajamim hu od
days
it [is] the month [was]

vajevu kal ha-am


and sat all the people

birov
in the open

jhuda
of Judah

uvinjamin
jrualim
and Benjamin to Jerusalem

hati-i b-srim
ninth
on the twentieth

baod
of the month

bet
ha-lohim maridim
al
of the house of God
trembling because

hadavar
umehagamim
[this] of matter for the great rain.

63

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


10

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have behaved unfaithfully and have
married foreign wives adding to the guilt of Israel.

vajakam
zra hakohen
And stood up Ezra the priest
naim
wives
11

narijot
strange

vajomr alehm
atm ma-altm
and said unto them you
have been

lhosif
al
to increase on

vatoivi
and have taken

amat
jisra-el
the trespass of Israel.

"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and
separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."

v-ata tnu
toda
jav
elohe avotem
va-asu
Now
therefore make confession to the LORD God of your fathers and do
rtsono
vhibadlu me-ame
his pleasure to separate from the people

ha-arts
of the land

umin
and from the people

hanaim
the wives

hanarijot
strange
12

Then all the assembly replied with a loud voice, "That we acknowledge as correct! As you
have said, so it becomes our duty to do.

vajanu
and answered

al hakahal
all the congregation

vajomru
and said

kol
voice

gadol
ken
with a loud so

kidvara
alenu
la-asot
As you have said so it is our duty to do
13

"But there live many people; it has become the rainy season and we cannot stand in the open.
Nor can we complete the task in one or two days, for we have transgressed greatly in this
matter.

aval ha-am
But the people [are]
la-amod
to stand

bauts
in the open

hirbinu
we are many

rav
vha-et
many [it is] and a time

gamim
va-en
of much rain and we are not

vhamlaa
lo
[is this] a work neither

lifso-a
for we have transgressed

ljom ad
day
of one

badavar haz
thing
in this.

64

ko-a
able

vlo linajim ki
or two
for

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


14

"Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have
married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of
each city, until the fierce anger of our God on account of this matter has turned away
from us."

ja-amdu na
renu
lal hakahal
vol
ar b-arenu
stand
Let now our rulers of all the congregation and let all them that in our cities
hahoiv
have taken
ir
of each

naim
wives
va-ir
and city

mimnu ad
from
for
15

narijot javo l-itim mzumanim v-imahm


strange come times at appointed and with them
voftha
and the judges

ladavar
matter

ad
until

lhaiv
be turned

zikne
the elders

aron
af
lohenu
the fierce wrath of our God

haz
this.

Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with
Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.

a
jonatan
bn
asa-el
vjazja
vn
tikva
amdu
al
Only Only Jonathan the son of Asahl and Jahaziah the son of Tikvah were employed about
zot umulam
vavtaj
this [matter] and Meshullam and the Shabbethai
16

halevi
Levite

azarun
helped.

But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who headed households for each of
their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the
tenth month to investigate the matter.

vaja-asu en
so did
anaim
certain

bne
the children

hagola
vajibadlu
zra hakohen
of the captivity And were separated Ezra the priest

rae
ha-avot
lvet
chief of the fathers after the house

vajevu
bjom
and sat down on the day

ad
first

avotam
of their fathers

laod
in the month

65

vulam bemot
and all of them by name

ha-asiri ldarjo-o
tenth
to investigate

hadavar
the matter.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


17

They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the
first month.

vajalu
And the finished

vaol
anaim
with all the men

ad
laod
by the first in the month

hahoivu
that had taken

naim narijot ad jom


wives strange by day

harion
first.

List of Offenders
18

Among the sons of the priests who had married foreign wives consisted of the sons of Jeshua
the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.

vajimatse
there were found

mibne
of the sons

mibne
jeu-a
of the sons of Jeshuah

hakohanim
of the priests

ar hoivu
that had taken

bn
jatsadak
v-av
the son of Jozadak and his brothers

naim nakrijot
wives strange
ma-aseja v-lizr
Maaseiah and Eliezer

vjariv
ugdalja
and Jarib and Gedaliah.
19

They pledged to put away their wives, and having admitted guilt, they offered a ram of the
flock for their offense.

vajitnu
jadam
lhoi
And they gave their hands to put
tson
of the flock
20

nehm
va-aemim
el
their wives [being] and guilty [they offered] a ram

al amatam
for their tresspass.

Of the sons of Immer we acknowledged Hanani and Zebadiah;

umibne
imer
hanani uzvadja
and Of the sons of Immer Hanani and Zebadiah.
21

and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;

umibne
arim
ma-aseja v-elija
umaja
vii-el v-uzija
and of the sons of Harim Masseiah and Elijah and Shemaiah Jehiel and Uzziah.

66

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


22

and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.

umibne
paur
and of the sons of Pashur
23

ptaja
Pethahiah

jazavad
Jozabad

vimi
and Shimei

vkelaja
and Kelaiah

hu
the same

kalita
Kelita

jhuda v-li-zr
Judah and Eliezer.

Of the singers we acknowledged Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.

umin
And Of
25

ma-aseja jima-el ntanel


jozavad v-lasa
Maaseiah Ishmael Nethaneel Jozabad and Elasah.

Of Levites we acknowledged Jozabad, Shimei, Kelaiah (namely, Kelita), Pethahiah, Judah


and Eliezer.

umin
halvijim
Also of the Levites

24

ljoenaj
Elioenaj

hamorrim ljaiv
umim
the singers Eliashib and of

hao-arim
the porters

alum
vatlm
v-uri
Shallum and Telem and Uri.

Of Israel, of the sons of Parosh we acknowledged Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin,


Eleazar, Malchijah and Benaiah;

umijisra-el
mibne
faro
ramja vjizija umalkija
and Of Israel of the sons of Parosh Ramiah and
and Malchiah

umijamin
and Miamin

v-lazar
umalkija
uvnaja
and Eleazar and Malchijah and Benaiah.
26

and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;

umibne
and of the sons
27

elam
matanja zarja
vii-el v-avdi
viremot v-elija
of Elam Mattaniah Zechariah Jehiel and Abdi Jeremoth and Eliah.

and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;

umibne
and of the sons

zatu
ljo-enay ljaiv
of Zattu Elioenai Eliashib

67

matanja viremot
vzavad
va-aziza
Mattaniah Jeremoth and Zabab and Aziza.

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


28

and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;

umibne
and of the sons
29

bevaj
of Bebai

and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;

umibne
bani
and of the sons of Bani
30

jhoanan ananja
zabay atlaj
Jehohanan Hananiah Zabbai Athial.

mulam malu
Mehulam Malluch

va-adaja
jauv
u-al
vramot
and Adaiah Jashub and Sheal Ramoth.

and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel,
Binnui and Manasseh;

umibne
paat mo-av
adna ulala
bnaja ma-aseja matanja
and of the sons of Pahath-moab Adna and Chelal Benaiah Maaseiah Mattaniah
vtsal-el uvinu-i
umna
Bezall
and Binnui
and Manasseh.
31

and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

uvne
arim
elizr jiija
and [of] the sons of Harim Eliezer Ishijah
32

malkija
Malchiah

maja
imon
Shemaiah Shimeon.

Benjamin, Malluch and Shemariah;

bnjamin malu
marja
Benjamin
Malluch Shemariah.
33

of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and
Shimei;

mibne
of the sons

aum
of Hashum

matnaj
Mattenai

matata
zavad liflt
Mattatha Zabad Eliphelet

manas
ime
Manasseh Shimei
34

of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

mibne
of the sons

vani
of Bani

ma-adaj amram v-uel


Maadai Amram and Uel.
68

jremaj
Jeremai

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


35

Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,

bnaja vedja
Benaiah Bedeiah
36

kluhu
Chelluh.

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

vanja mremot
ljaiv
Vaniah Meremoth Eliahib.
37

Mattaniah, Mattenai, Jaasu,

matanja matnaj
vja-saj
Mattaniah Mattenai Jaasau.
38

Bani, Binnui, Shimei,

uvani
uvinu-i
imi
and afflicted and Binnui Shimei.
39

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

vlmja
vnatan
va-adaj
And Shelemiah and Nathan and Adaiah.
40

Machnadebai, Shashai, Sharai,

manadvaj
aaj
Machnadebai Shashai
41

araj
Sharai.

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

azar-el vlmjahu
Azareel and Shelemiah

marja
Shemariah.

42

Shallum, Amariah and Joseph.

alum
amarja
joef
Shallum Amariah Joseph.
69

EZRA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HEBREW IN IPA


43

Of the sons of Nebo we acknowledged Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and
Benaiah.

mibne
nvo
j-iel
Of the sons of Nebo Jeiel

matija
zavad zvina
Mattithiah Zabad Zebina

jadaj vjo-el
bnaja
Jadau and Joel Beniah.
44

All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had
children.

kal el
All these

nas-u
had taken

vajasimu
and by whom they had

naim narijot vje


wives strange [some] them had
banim
children.

70

mehm naim
like
wives

You might also like