You are on page 1of 90

MANUAL DEL PROPIETARIO

XTZ 125K
XTZ 125E
4 TIEMPOS
I 5YM-F8199-S2

MANUAL DEL PROPIETARIO

XTZ 125K
XTZ 125E
4 TIEMPOS
I 5YM-F8199-S1
REGISTRO DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

Anote los números del chasis y del motor em los espacios reservados para facilitar los pedidos de
repuestos en su concesionario Yamaha o para futuras referencias.

1. NÚMERO DEL CHASIS: 2. NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:

II

REGISTRO DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

Anote los números del chasis y del motor em los espacios reservados para facilitar los pedidos de
repuestos en su concesionario Yamaha o para futuras referencias.

1. NÚMERO DEL CHASIS: 2. NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:

II
XTZ 125K / XTZ 125E
MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2005 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
1ª Edición, Noviembre de 2005
Todos los derechos reservados.
Es prohibida la reimpresión o el uso de este
material sin permiso por escrito de la
Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impreso en Brazil

III

XTZ 125K / XTZ 125E


MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2004 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
1ª Edición, Marzo de 2004
Todos los derechos reservados.
Es prohibida la reimpresión o el uso de este
material sin permiso por escrito de la
Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impreso en Brazil

III
INTRODUCCIÓN

Amigo Cliente, felicitaciones por la adquisición de la Yamaha XTZ 125K / XTZ 125E. Este modelo es el resultado de la
amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de motocicletas deportivas, de paseo y destacadas máquinas de
competición. Usted podrá evaluar, ahora, el más alto grado de producción y confiabilidad que hacen de Yamaha un
líder en este área.

Este manual le permitirá obtener un buen conocimiento respecto al funcionamiento, a la inspección y mantenimiento
de este modelo.

Para cualquier aclaración consulte uno de nuetros concesionarios autorizados. Ellos tendrán el mayor gusto en ayudarlo
a mantener y conservar su motocicleta. Su concesionario Yamaha ofrece no solamente herramientas y equipamientos
especiales, sinó también mecánicos entrenados por la fábrica. Luego, es el único que tiene condiciones de ejecutar
cualquier tipo de servicio de acuerdo con los patrones de calidad y garantía de Yamaha.

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.


PRODUCIDO EL
POLO INDUSTRIAL
DE MANAUS

CONOZCA AMAZÔNIA

IV

INTRODUCCIÓN

Amigo Cliente, felicitaciones por la adquisición de la Yamaha XTZ 125K / XTZ 125E. Este modelo es el resultado de la
amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de motocicletas deportivas, de paseo y destacadas máquinas de
competición. Usted podrá evaluar, ahora, el más alto grado de producción y confiabilidad que hacen de Yamaha un
líder en este área.

Este manual le permitirá obtener un buen conocimiento respecto al funcionamiento, a la inspección y mantenimiento
de este modelo.

Para cualquier aclaración consulte uno de nuetros concesionarios autorizados. Ellos tendrán el mayor gusto en ayudarlo
a mantener y conservar su motocicleta. Su concesionario Yamaha ofrece no solamente herramientas y equipamientos
especiales, sinó también mecánicos entrenados por la fábrica. Luego, es el único que tiene condiciones de ejecutar
cualquier tipo de servicio de acuerdo con los patrones de calidad y garantía de Yamaha.

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.


PRODUCIDO EL
POLO INDUSTRIAL
DE MANAUS

CONOZCA AMAZÔNIA

IV
Los puntos de mayor importancia se encuentran señalados por las siguientes anotaciones:

NOTA ... Una NOTA provee informaciones vitales para aclarar y facilitar los procedimientos.

ATENCIÓN: La ATENCIÓN indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar posibles
daños en la motocicleta.

ADVERTENCIA: La ADVERTENCIA indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar que el
operador o la persona que hace la reparación tenga un accidente.

NOTA:
Este manual debe ser considerado parte permanente de la motocicleta y debe permanecer con ella, aun que ella sea vendida
posteriormente.
La Yamaha tiene el derecho reservado para hacer modificaciones de cualquier naturaleza que le parezcan necesarias en el producto,
sin aviso previo.
Las ilustraciones contenidas en este manual sirven únicamente para referencia y pueden ser distintas respecto al componente de su
motocicleta.

Los puntos de mayor importancia se encuentran señalados por las siguientes anotaciones:

NOTA ... Una NOTA provee informaciones vitales para aclarar y facilitar los procedimientos.

ATENCIÓN: La ATENCIÓN indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar posibles
daños en la motocicleta.

ADVERTENCIA: La ADVERTENCIA indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar que el
operador o la persona que hace la reparación tenga un accidente.

NOTA:
Este manual debe ser considerado parte permanente de la motocicleta y debe permanecer con ella, aun que ella sea vendida
posteriormente.
La Yamaha tiene el derecho reservado para hacer modificaciones de cualquier naturaleza que le parezcan necesarias en el producto,
sin aviso previo.
Las ilustraciones contenidas en este manual sirven únicamente para referencia y pueden ser distintas respecto al componente de su
motocicleta.

V
ADVERTENCIA:

PEDIMOS QUE USTED LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLE-
TA. NO INTENTE OPERARLA HASTA QUE ADQUIERA UN BUEN CONOCIMIENTO DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES.
INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, JUNTAMENTE CON UNA BUENA HABILIDAD DE
CONDUCCIÓN, ASEGURARÁN QUE USTED DISFRUTE DE LA CAPACIDAD DE ESTA MOTOCICLETA.

VI

ADVERTENCIA:

PEDIMOS QUE USTED LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLE-
TA. NO INTENTE OPERARLA HASTA QUE ADQUIERA UN BUEN CONOCIMIENTO DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES.
INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, JUNTAMENTE CON UNA BUENA HABILIDAD DE
CONDUCCIÓN, ASEGURARÁN QUE USTED DISFRUTE DE LA CAPACIDAD DE ESTA MOTOCICLETA.

VI
INFORMACIONES DE SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS, DE TRACCIÓN ÚNICA. SU EMPLEO Y OPERACIÓN
SEGUROS DEPENDEN DEL EMPLEO DE TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN, ASÍ COMO DE LA EXPERIENCIA DEL
MOTOCICLISTA.

TODO MOTOCICLISTA DEBE OBSERVAR LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA:

1. OBTENER INFORMACIONES DIRECTAS DE UNA FUENTE COMPETENTE RESPECTO A LOS ASPECTOS DE


OPERACIÓN DE LA MOTOCICLETA.
2. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y REQUISITOS DE MANTENIMIENTO CONTENIDOS EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO.
3. OBTENER TÉCNICA DE SERVICIO COMO SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA REVISAR
CORRECTAMENTE LOS DISTINTOS PUNTOS.

CONDUCCIÓN SEGURA

1. Siempre hacer chequeos de preoperación. Estos chequeos pueden evitar accidentes.


2. Muchos accidentes resultan de la inexperiencia del motociclista.
a Conozca sus habilidades y límites. Quedándose dentro de sus límites, Usted puede evitar accidentes.
b Solamente preste su motocicleta a una persona habilitada a conducir motocicletas.
3. Muchos accidentes ocurren por falla del conductor. Un error típico del conductor es abrir mucho una curva debido al
exceso de velocidad. Jamás circule más rápido de lo que permiten las condiciones.
4. En un área que Usted no conoce, circule con más atención. Usted puede encontrar algún obstáculo que le puede
causar un accidente, por ejemplo, una loma o bien una curva muy fuerte.
5. La posición del motociclista es importante para que se obtenga control. El motociclista debe mantener las dos manos
en el manubrio y ambos pies en los estribos durante la conducción de la motocicleta.
6. Jamás conduzca bajo la influencia de alcohol o de drogas.

VII

INFORMACIONES DE SEGURIDAD

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS, DE TRACCIÓN ÚNICA. SU EMPLEO Y OPERACIÓN
SEGUROS DEPENDEN DEL EMPLEO DE TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN, ASÍ COMO DE LA EXPERIENCIA DEL
MOTOCICLISTA.

TODO MOTOCICLISTA DEBE OBSERVAR LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA:

1. OBTENER INFORMACIONES DIRECTAS DE UNA FUENTE COMPETENTE RESPECTO A LOS ASPECTOS DE


OPERACIÓN DE LA MOTOCICLETA.
2. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y REQUISITOS DE MANTENIMIENTO CONTENIDOS EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO.
3. OBTENER TÉCNICA DE SERVICIO COMO SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA REVISAR
CORRECTAMENTE LOS DISTINTOS PUNTOS.

CONDUCCIÓN SEGURA

1. Siempre hacer chequeos de preoperación. Estos chequeos pueden evitar accidentes.


2. Muchos accidentes resultan de la inexperiencia del motociclista.
a Conozca sus habilidades y límites. Quedándose dentro de sus límites, Usted puede evitar accidentes.
b Solamente preste su motocicleta a una persona habilitada a conducir motocicletas.
3. Muchos accidentes ocurren por falla del conductor. Un error típico del conductor es abrir mucho una curva debido al
exceso de velocidad. Jamás circule más rápido de lo que permiten las condiciones.
4. En un área que Usted no conoce, circule con más atención. Usted puede encontrar algún obstáculo que le puede
causar un accidente, por ejemplo, una loma o bien una curva muy fuerte.
5. La posición del motociclista es importante para que se obtenga control. El motociclista debe mantener las dos manos
en el manubrio y ambos pies en los estribos durante la conducción de la motocicleta.
6. Jamás conduzca bajo la influencia de alcohol o de drogas.

VII
EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN

La mayoría de las fatalidades resultantes de un accidente de motocicleta tiene su origen en heridas en la cabeza. El uso
del casco es el factor más sensato en la prevención o reducción de heridas en la cabeza.
1. Use siempre un casco aprobado por un órgano competente.

2. Use una visera o anteojos para proteger los ojos.

3. El uso de botas de cuero, chaqueta, pantalón largo, guantes, etc., es esencial para la prevención o reducción de
heridas en general.

4. Jamás conduzca su motocicleta usando trajes muy holgados. Ellos pueden engancharse en las palancas, estribos
o ruedas y causar un accidente.

5. Jamás toque el motor o escape durante o después del uso. Ellos estarán calientes y pueden causar serias
quemaduras. Siempre use trajes que protejan sus piernas, tobillos y pies.

6. Use siempre trajes claros para facilitar su visualización.

7. Los puntos arriba tambiém deben ser observados por el pasajero.

MODIFICACIÓN

Las modificaciones hechas en la motocicleta y que no hayan sido aprobadas por Yamaha, o la remoción de algún
equipamiento original pueden tornar su motocicleta insegura para el uso y pueden causar accidentes o daños a la moto-
cicleta. Además, algunas modificaciones pueden tornar el uso de la motocicleta ilegal.
VIII

EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN

La mayoría de las fatalidades resultantes de un accidente de motocicleta tiene su origen en heridas en la cabeza. El uso
del casco es el factor más sensato en la prevención o reducción de heridas en la cabeza.
1. Use siempre un casco aprobado por un órgano competente.

2. Use una visera o anteojos para proteger los ojos.

3. El uso de botas de cuero, chaqueta, pantalón largo, guantes, etc., es esencial para la prevención o reducción de
heridas en general.

4. Jamás conduzca su motocicleta usando trajes muy holgados. Ellos pueden engancharse en las palancas, estribos
o ruedas y causar un accidente.

5. Jamás toque el motor o escape durante o después del uso. Ellos estarán calientes y pueden causar serias
quemaduras. Siempre use trajes que protejan sus piernas, tobillos y pies.

6. Use siempre trajes claros para facilitar su visualización.

7. Los puntos arriba tambiém deben ser observados por el pasajero.

MODIFICACIÓN

Las modificaciones hechas en la motocicleta y que no hayan sido aprobadas por Yamaha, o la remoción de algún
equipamiento original pueden tornar su motocicleta insegura para el uso y pueden causar accidentes o daños a la moto-
cicleta. Además, algunas modificaciones pueden tornar el uso de la motocicleta ilegal.
VIII
ACCESORIOS Y EQUIPAJES

Añadir accesorios y/o equipajes a su motocicleta puede interferir en la estabilidad o maniobrabilidad si la distribución del
peso de la motocicleta es alterado. Tenga mucho cuidado al conducir su motocicleta, en el caso de transportar equipajes.
Para esta motocicleta se destinan especificamente accesorios genuinos Yamaha. Como Yamaha no puede probar todos
los otros accesorios que pueden ser empleados, Usted debe tener mucho cuidado al escoger e instalar un accesorio que
no sea genuino.Tenga siempre en mente las siguientes normas:

1. Jamás instale accesorios o lleve cargas que puedan interferir en el desempeño de su motocicleta. Inspeccione
cuidadosamente los accesorios antes de emplearlos para asegurarse de que ellos no disminuirán el espacio libre al
suelo o lleguen a alcanzarlo en una curva.

a. Accesorios fijados en el manubrio o en la horquilla delantera pueden causar inestabilidad, debido a la distribución
inadecuada de peso o bien alterar la aerodinámica. Si fijados en estos puntos, deben ser lo más livianos posible.

b. Algunos accesorios y/o equipajes pueden interferir en la posición normal del motociclista. Una posición inadecuada
puede limitar la libertad de movimientos del motociclista, así como la habilidad para controlar la motocicleta y pueden
causar accidentes.

2. Mucho cuidado al emplear accesorios eléctricos. Si estos accesorios exceden la capacidad del sistema eléctrico,
podrán causar una sobrecarga y un peligroso daño a las luces y al motor.

IX

ACCESORIOS Y EQUIPAJES

Añadir accesorios y/o equipajes a su motocicleta puede interferir en la estabilidad o maniobrabilidad si la distribución del
peso de la motocicleta es alterado. Tenga mucho cuidado al conducir su motocicleta, en el caso de transportar equipajes.
Para esta motocicleta se destinan especificamente accesorios genuinos Yamaha. Como Yamaha no puede probar todos
los otros accesorios que pueden ser empleados, Usted debe tener mucho cuidado al escoger e instalar un accesorio que
no sea genuino.Tenga siempre en mente las siguientes normas:

1. Jamás instale accesorios o lleve cargas que puedan interferir en el desempeño de su motocicleta. Inspeccione
cuidadosamente los accesorios antes de emplearlos para asegurarse de que ellos no disminuirán el espacio libre al
suelo o lleguen a alcanzarlo en una curva.

a. Accesorios fijados en el manubrio o en la horquilla delantera pueden causar inestabilidad, debido a la distribución
inadecuada de peso o bien alterar la aerodinámica. Si fijados en estos puntos, deben ser lo más livianos posible.

b. Algunos accesorios y/o equipajes pueden interferir en la posición normal del motociclista. Una posición inadecuada
puede limitar la libertad de movimientos del motociclista, así como la habilidad para controlar la motocicleta y pueden
causar accidentes.

2. Mucho cuidado al emplear accesorios eléctricos. Si estos accesorios exceden la capacidad del sistema eléctrico,
podrán causar una sobrecarga y un peligroso daño a las luces y al motor.

IX
GASOLINA Y GASES DE ESCAPE
1. Gasolina es altamente inflamable.
a. Pare siempre el motor al poner gasolina en el depósito.
b. Cuidado de no derramar gasolina en el motor o en el escape al llenar el depósito.
c. Jamás ponga gasolina cuando esté fumando o cuando haya alguna llama cerca.
2. Jamás arranque o deje el motor trabajando en un área cerrada. Los gases de escape son altamente venenosos y
pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Siempre arranque su motocicleta en un área que tenga ventilación
adecuada.
3. Al estacionar la motocicleta:
a. El motor y el escape pueden estar calientes. Estacione la motocicleta donde peatones o niños no toquen estos
puntos por casualidad.
b. No estacione la motocicleta en descensos o suelo blando. Ella puede caer facilmente.
c. No estacione la motocicleta próximo a una fuente inflamable, como combustibles o cualquier otra capaz de generar
una llama.
4. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese de que el grifo de combustible esté en la posición
“OFF”.
5. Si usted ingiere, aspira vapor o derrama gasolina en sus ojos, consulte rápidamente un médico. En el caso de
derramar gasolina en la piel o en sus trajes, lave inmediatamente la parte afectada con agua y jabón y cambie sus
trajes.

GASOLINA Y GASES DE ESCAPE


1. Gasolina es altamente inflamable.
a. Pare siempre el motor al poner gasolina en el depósito.
b. Cuidado de no derramar gasolina en el motor o en el escape al llenar el depósito.
c. Jamás ponga gasolina cuando esté fumando o cuando haya alguna llama cerca.
2. Jamás arranque o deje el motor trabajando en un área cerrada. Los gases de escape son altamente venenosos y
pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Siempre arranque su motocicleta en un área que tenga ventilación
adecuada.
3. Al estacionar la motocicleta:
a. El motor y el escape pueden estar calientes. Estacione la motocicleta donde peatones o niños no toquen estos
puntos por casualidad.
b. No estacione la motocicleta en descensos o suelo blando. Ella puede caer facilmente.
c. No estacione la motocicleta próximo a una fuente inflamable, como combustibles o cualquier otra capaz de generar
una llama.
4. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese de que el grifo de combustible esté en la posición
“OFF”.
5. Si usted ingiere, aspira vapor o derrama gasolina en sus ojos, consulte rápidamente un médico. En el caso de
derramar gasolina en la piel o en sus trajes, lave inmediatamente la parte afectada con agua y jabón y cambie sus
trajes.

X
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN XTZ 125E .................................... 1-1 Amortiguador Trasero ............................... 3-14
DESCRIPCIÓN XTZ 125K .................................... 1-2 Control del Funcionamiento del Interruptor
del Embrague ............................................ 3-15
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA .......... 2-1
Número del Chasis ................................... 2-1 INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO . 4-1
Número de série del Motor ....................... 2-1 Frenos ....................................................... 4-3
Escape de Liga de Freno .......................... 4-4
FUNCIONES DE COMANDO ............................... 3-1 Embrague ................................................. 4-4
Llave de ignición ....................................... 3-1 Enpuñadura del acelerador ...................... 4-4
Luces Indicadoras ..................................... 3-2 Aceite del Motor ........................................ 4-5
Velocímetro ............................................... 3-3 Neumáticos ............................................... 4-5
Interruptor del Manubrio, lado izquierdo ... 3-4 Tuercas y tornillos ..................................... 4-8
Interruptor del Manubrio, lado derecho .... 3-5 Luces y señalizadores .............................. 4-8
Palanca del Embrague ............................. 3-6 Ruedas ...................................................... 4-8
Pedal de Cambio ...................................... 3-6 Combustible .............................................. 4-9
Palanca del Freno Delantero .................... 3-7
Palanca del Freno Traseiro ...................... 3-7 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES
Tapa del Depósito de Combustible ........... 3-8 PARA LA CONDUCCIÓN ..................................... 5-1
Grifo de Combustible ................................ 3-9 Arranque del Motor en Frío ....................... 5-2
Palanca del ahogador ............................... 3-10 Arranque del Motor en Caliente ................ 5-5
Pedal de Arranque .................................... 3-10 Calentamiento del Motor ........................... 5-5
Traba del Manubrio ................................... 3-11 Cambio ...................................................... 5-6
Asiento ...................................................... 3-12 Consejos para reducir el consumo de
Cubiertas Laterales ................................... 3-13 Combustible .............................................. 5-7
XI

ÍNDICE
DESCRIPCIÓN XTZ 125E .................................... 1-1 Amortiguador Trasero ............................... 3-14
DESCRIPCIÓN XTZ 125K .................................... 1-2 Control del Funcionamiento del Interruptor
del Embrague ............................................ 3-15
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA .......... 2-1
Número del Chasis ................................... 2-1 INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO . 4-1
Número de série del Motor ....................... 2-1 Frenos ....................................................... 4-3
Escape de Liga de Freno .......................... 4-4
FUNCIONES DE COMANDO ............................... 3-1 Embrague ................................................. 4-4
Llave de ignición ....................................... 3-1 Enpuñadura del acelerador ...................... 4-4
Luces Indicadoras ..................................... 3-2 Aceite del Motor ........................................ 4-5
Velocímetro ............................................... 3-3 Neumáticos ............................................... 4-5
Interruptor del Manubrio, lado izquierdo ... 3-4 Tuercas y tornillos ..................................... 4-8
Interruptor del Manubrio, lado derecho .... 3-5 Luces y señalizadores .............................. 4-8
Palanca del Embrague ............................. 3-6 Ruedas ...................................................... 4-8
Pedal de Cambio ...................................... 3-6 Combustible .............................................. 4-9
Palanca del Freno Delantero .................... 3-7
Palanca del Freno Traseiro ...................... 3-7 FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES
Tapa del Depósito de Combustible ........... 3-8 PARA LA CONDUCCIÓN ..................................... 5-1
Grifo de Combustible ................................ 3-9 Arranque del Motor en Frío ....................... 5-2
Palanca del ahogador ............................... 3-10 Arranque del Motor en Caliente ................ 5-5
Pedal de Arranque .................................... 3-10 Calentamiento del Motor ........................... 5-5
Traba del Manubrio ................................... 3-11 Cambio ...................................................... 5-6
Asiento ...................................................... 3-12 Consejos para reducir el consumo de
Cubiertas Laterales ................................... 3-13 Combustible .............................................. 5-7
XI
Rodaje del Motor ...................................... 5-7 Freno Delantero ........................................ 6-21
Estacionamiento ....................................... 5-8 Freno Trasero ........................................... 6-21
Verificación del Nível de la Liga de Freno 6-22
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS Cambio de la liga de freno ........................ 6-23
REPARACIONES ................................................. 6-1 Control de la Holgura de la Cadema de
Conjunto de Herramientas ........................ 6-2 Transmisión ............................................. 6-24
Mantenimiento / Lubrificación periódica ... 6-3 Ajuste de la Tensión de la Cadena de
Especificaciones de Ajuste ....................... 6-5 Transmisión ............................................. 6-25
Aceite del Motor ........................................ 6-6 Lubricación de la Cadena de
Cambio de aceite ...................................... 6-7 Transmisión ............................................. 6-26
Flujo de aceite .......................................... 6-9 Lubricación e Inspeción de cables ........... 6-26
Filtro de aire .............................................. 6-10 Lubricación de la Empuñadura y del
Ajuste del Carburador ............................... 6-12 Cable del Acelerador ................................ 6-27
Ajuste del Juego de las Válvulas .............. 6-12 Lubricación de los pedales del cambio y
Reglaje de la Marcha em Vacío ................ 6-13 del Freno ................................................... 6-27
Ajuste del cable del acelerador ................ 6-14 Lubricación de las Palancas del Freno y
Inspección de la bujía ............................... 6-15 del Embrague ............................................ 6-27
Reglaje del Embrague .............................. 6-16 Lubricación de la Suspensión Trasera ..... 6-28
Reglaje del Freno Delantero ..................... 6-17 Lubricación del soporte Lateral ................ 6-28
Reglaje del Freno Traseiro ....................... 6-18 Inspeción de la horquilla delantera ........... 6-29
Ajuste del Interruptor de la Luz de lo Ajuste del Amortiguador Trasero .............. 6-30
Freno ......................................................... 6-20 Amortiguador Trasero ............................... 6-30
Control de las Pastilhas del Freno Inspección de la dirección ........................ 6-31
Delantero y de las Zapatas del Freno Rodamiento de las Ruedas ...................... 6-31
Trasero ...................................................... 6-20 Bateria ....................................................... 6-32

XII

Rodaje del Motor ...................................... 5-7 Freno Delantero ........................................ 6-21


Estacionamiento ....................................... 5-8 Freno Trasero ........................................... 6-21
Verificación del Nível de la Liga de Freno 6-22
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS Cambio de la liga de freno ........................ 6-23
REPARACIONES ................................................. 6-1 Control de la Holgura de la Cadema de
Conjunto de Herramientas ........................ 6-2 Transmisión ............................................. 6-24
Mantenimiento / Lubrificación periódica ... 6-3 Ajuste de la Tensión de la Cadena de
Especificaciones de Ajuste ....................... 6-5 Transmisión ............................................. 6-25
Aceite del Motor ........................................ 6-6 Lubricación de la Cadena de
Cambio de aceite ...................................... 6-7 Transmisión ............................................. 6-26
Flujo de aceite .......................................... 6-9 Lubricación e Inspeción de cables ........... 6-26
Filtro de aire .............................................. 6-10 Lubricación de la Empuñadura y del
Ajuste del Carburador ............................... 6-12 Cable del Acelerador ................................ 6-27
Ajuste del Juego de las Válvulas .............. 6-12 Lubricación de los pedales del cambio y
Reglaje de la Marcha em Vacío ................ 6-13 del Freno ................................................... 6-27
Ajuste del cable del acelerador ................ 6-14 Lubricación de las Palancas del Freno y
Inspección de la bujía ............................... 6-15 del Embrague ............................................ 6-27
Reglaje del Embrague .............................. 6-16 Lubricación de la Suspensión Trasera ..... 6-28
Reglaje del Freno Delantero ..................... 6-17 Lubricación del soporte Lateral ................ 6-28
Reglaje del Freno Traseiro ....................... 6-18 Inspeción de la horquilla delantera ........... 6-29
Ajuste del Interruptor de la Luz de lo Ajuste del Amortiguador Trasero .............. 6-30
Freno ......................................................... 6-20 Amortiguador Trasero ............................... 6-30
Control de las Pastilhas del Freno Inspección de la dirección ........................ 6-31
Delantero y de las Zapatas del Freno Rodamiento de las Ruedas ...................... 6-31
Trasero ...................................................... 6-20 Bateria ....................................................... 6-32

XII
Correción del Nivel de Líquido de la
Batería ...................................................... 6-33
Almacenaje de la Batería .......................... 6-34
Reemplazo de Fusible .............................. 6-34
Reemplazo del Bombillo del Faro ............. 6-35
Remoción de la Rueda Delantera ............. 6-37
Instalación de la Rueda Delantera ............ 6-38
Remoción de la Rueda Trasera ................ 6-39
Instalación de la Rueda Trasera ............... 6-40
Localización de Problemas ....................... 6-41
Tabla de Localización de Problemas ........ 6-42

LIMPIEZA Y ALMACENAJE ................................. 7-1


Limpieza .................................................... 7-1
Almacenaje ............................................... 7-2

ESPECIFICACIONES ........................................... 8-1

XIII

Correción del Nivel de Líquido de la


Batería ...................................................... 6-33
Almacenaje de la Batería .......................... 6-34
Reemplazo de Fusible .............................. 6-34
Reemplazo del Bombillo del Faro ............. 6-35
Remoción de la Rueda Delantera ............. 6-37
Instalación de la Rueda Delantera ............ 6-38
Remoción de la Rueda Trasera ................ 6-39
Instalación de la Rueda Trasera ............... 6-40
Localización de Problemas ....................... 6-41
Tabla de Localización de Problemas ........ 6-42

LIMPIEZA Y ALMACENAJE ................................. 7-1


Limpieza .................................................... 7-1
Almacenaje ............................................... 7-2

ESPECIFICACIONES ........................................... 8-1

XIII
DESCRIPCIÓN XTZ 125E

1. Grifo de combustible 11. Pedal del freno trasero


2. Ahogador 12. Palanca del embrague
3. Batería 13. Interruptor LI
16 4. Fusible 14. Velocímetro
5. Conjunto de herramientas 15. Interruptor principal
6. Pedal del cambio 16. Palanca del freno delantero
7. Amortiguador 17. Empuñadura del acelerador
8. Filtro de aire 18. Interruptor LD
9. Medidor del nivel de aceite 19. Tapa del depósito de combustible
19 10. Pedal de aranque

1-1

DESCRIPCIÓN XTZ 125E

1. Grifo de combustible 11. Pedal del freno trasero


2. Ahogador 12. Palanca del embrague
3. Batería 13. Interruptor LI
16 4. Fusible 14. Velocímetro
5. Conjunto de herramientas 15. Interruptor principal
6. Pedal del cambio 16. Palanca del freno delantero
7. Amortiguador 17. Empuñadura del acelerador
8. Filtro de aire 18. Interruptor LD
9. Medidor del nivel de aceite 19. Tapa del depósito de combustible
19 10. Pedal de aranque

1-1
DESCRIPCIÓN XTZ 125K

1. Grifo de combustible 11. Pedal del freno trasero


2. Ahogador 12. Palanca del embrague
16 3. Batería 13. Interruptor LI
4. Fusible 14. Velocímetro
5. Conjunto de herramientas 15. Interruptor principal
6. Pedal del cambio 16. Palanca del freno delantero
7. Amortiguador 17. Empuñadura del acelerador
8. Filtro de aire 18. Interruptor LD
19 9. Pedal de Aranque 19. Tapa del depósito de combustible
10. Medidor del nivel de aceite

1-2

DESCRIPCIÓN XTZ 125K

1. Grifo de combustible 11. Pedal del freno trasero


2. Ahogador 12. Palanca del embrague
16 3. Batería 13. Interruptor LI
4. Fusible 14. Velocímetro
5. Conjunto de herramientas 15. Interruptor principal
6. Pedal del cambio 16. Palanca del freno delantero
7. Amortiguador 17. Empuñadura del acelerador
8. Filtro de aire 18. Interruptor LD
19 9. Pedal de Aranque 19. Tapa del depósito de combustible
10. Medidor del nivel de aceite

1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA
Número del Chasis Número de serie del motor

1. Número do chasis 2. Ano del fabricación 1. Número de serie del motor

El número de serie del chasis se encuentra grabado en el El número de serie del motor se encuentra grabado en la
tubo de la coluna de dirección. carcaza derecha del motor.

NOTA:

A B
La secuencia A identifica el modelo y la secuencia B
el número de producción de la unidad. Registre estos nú-
meros para referencia em el caso de necessitar pedir
repuestos a un concesionario Yamaha.

2-1

IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA
Número del Chasis Número de serie del motor

1. Número do chasis 2. Ano del fabricación 1. Número de serie del motor

El número de serie del chasis se encuentra grabado en el El número de serie del motor se encuentra grabado en la
tubo de la coluna de dirección. carcaza derecha del motor.

NOTA:

A B
La secuencia A identifica el modelo y la secuencia B
el número de producción de la unidad. Registre estos nú-
meros para referencia em el caso de necessitar pedir
repuestos a un concesionario Yamaha.

2-1
FUNCIONES DE COMANDO
Llave de ignición
La llave de ignición controla la ignición y el sistema elétri-
co. Su funcionamiento se encuentra descrito abajo.

ON
Los circuitos eléctricos estan activados. Se puede arran-
car el motor. La llave no puede removerse en esta posición.

OFF
Todos los circuitos eléctricos estan desactivados. La llave
puede removerse en esta posición.

LOCK
El manubrio estará trabado y todos los circuitos eléctricos
estan desactivados. La llave puede removerse en esta
posición. Consulte la página (3-11 “Traba del manubrio”
para instrucciones.

NOTA:
Siempre gire la llave de ignición hacia la posición “OFF” o
“LOCK” y remuevala al dejar la motocilceta.

3-1

FUNCIONES DE COMANDO
Llave de ignición
La llave de ignición controla la ignición y el sistema elétri-
co. Su funcionamiento se encuentra descrito abajo.

ON
Los circuitos eléctricos estan activados. Se puede arran-
car el motor. La llave no puede removerse en esta posición.

OFF
Todos los circuitos eléctricos estan desactivados. La llave
puede removerse en esta posición.

LOCK
El manubrio estará trabado y todos los circuitos eléctricos
estan desactivados. La llave puede removerse en esta
posición. Consulte la página (3-11 “Traba del manubrio”
para instrucciones.

NOTA:
Siempre gire la llave de ignición hacia la posición “OFF” o
“LOCK” y remuevala al dejar la motocilceta.

3-1
Luces indicadoras LUZ DE GIRO
Luz indicadora de la luz de giro (verde):
Esta luz indicadora enciende intermitentemente cuando el
interruptor del señalizador está en la posición “L” o “R”.

PUNTO NEUTRO
Luz indicadora del punto neutro (verde):
Esta luz enciende cuando la transmisión está en punto
neutro.

FARO ALTO
Luz indicadora del faro alto (azul):
1. Luz indicadora de luz de giro Esta luz enciende cuando la luz del faro está alto.
2. Luz indicadora del faro alto
3. Luz indicadora del punto neutro

3-2

Luces indicadoras LUZ DE GIRO


Luz indicadora de la luz de giro (verde):
Esta luz indicadora enciende intermitentemente cuando el
interruptor del señalizador está en la posición “L” o “R”.

PUNTO NEUTRO
Luz indicadora del punto neutro (verde):
Esta luz enciende cuando la transmisión está en punto
neutro.

FARO ALTO
Luz indicadora del faro alto (azul):
1. Luz indicadora de luz de giro Esta luz enciende cuando la luz del faro está alto.
2. Luz indicadora del faro alto
3. Luz indicadora del punto neutro

3-2
Velocímetro El velocímetro indica la velocidad de conducción. El velo-
címetro está equipado con un hodómetro total y un
hodómetro parcial.
El hodómetro parcial puede volver a cero por medio de un
botón. Utilize el hodómetro para estimar la distancia que
Usted puede conducir con un depósito de combustible an-
tes de utilizar la “reserva”. Esa información le permitirá pla-
near los suministros en el futuro.

1. Velocímetro
2. Hodómetro Total
3. Hodómetro Parcial
4. Botón para volver a cero

3-3

Velocímetro El velocímetro indica la velocidad de conducción. El velo-


címetro está equipado con un hodómetro total y un
hodómetro parcial.
El hodómetro parcial puede volver a cero por medio de un
botón. Utilize el hodómetro para estimar la distancia que
Usted puede conducir con un depósito de combustible an-
tes de utilizar la “reserva”. Esa información le permitirá pla-
near los suministros en el futuro.

1. Velocímetro
2. Hodómetro Total
3. Hodómetro Parcial
4. Botón para volver a cero

3-3
Interruptor del manubrio, lado izquierdo CONMUTADOR DE LA LUZ DEL FARO
Apretando este interruptor, acciona el centelleador del faro.

INTERRUPTOR DE FARO ALTO/BAJO


Apriete el interruptor en la posición “ “ para obtener
faro alto y “ “ para obtener faro bajo.

INTERRUPTOR DEL SEÑALIZADOR


Para volverse hacia la izquierda, ponga el interruptor en
“ “ , para volverse hacia la derecha, ponga el interrup-
tor en “ “ . Cuando el interruptor está libre, vuelve a la
posición central. Para anular el señal, accione el interrup-
1. Interruptor de luces tor en su extremidad para que vuelva a su posición central.
2. Conmutador de la luz del faro
3. Interruptor del faro alto/bajo
4. Interruptor de luz de giro
5. Interruptor de la bocina INTERRUPTOR DE LA BOCINA “ “
Presione este interruptor para hacerla sonar.

INTERRUPTOR DE LUCES
Al ponerse el interruptor en la posición “ “ encienden
las luces del panel, del faro y del stop.

3-4

Interruptor del manubrio, lado izquierdo CONMUTADOR DE LA LUZ DEL FARO


Apretando este interruptor, acciona el centelleador del faro.

INTERRUPTOR DE FARO ALTO/BAJO


Apriete el interruptor en la posición “ “ para obtener
faro alto y “ “ para obtener faro bajo.

INTERRUPTOR DEL SEÑALIZADOR


Para volverse hacia la izquierda, ponga el interruptor en
“ “ , para volverse hacia la derecha, ponga el interrup-
tor en “ “ . Cuando el interruptor está libre, vuelve a la
posición central. Para anular el señal, accione el interrup-
1. Interruptor de luces tor en su extremidad para que vuelva a su posición central.
2. Conmutador de la luz del faro
3. Interruptor del faro alto/bajo
4. Interruptor de luz de giro
5. Interruptor de la bocina INTERRUPTOR DE LA BOCINA “ “
Presione este interruptor para hacerla sonar.

INTERRUPTOR DE LUCES
Al ponerse el interruptor en la posición “ “ encienden
las luces del panel, del faro y del stop.

3-4
Interruptor del manubrio, lado derecho INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE
STOP"
Este interruptor de parada del motor es un dispositivo de
seguridad que debe ser usado en casos de emergencia
como cuando el número de rotaciones adecuado, sea
ultrapasado o cuando ocurra algún problema en el sistema
de aceleración. El motor no opera cuando se coloca este
interruptor “ “. Em caso de emergencia dejarlo siempre
em la posición “ “.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE “ “.
Al presionar el interruptor de arranque, el motor de arran-
1. Botón "ENGINE STOP" para parar el motor que hace funcionar el motor de la motocicleta.
2. Interruptor de arranque (Solamente para lo modelo XTZ 125E)

ATENCIÓN:
Vea instrucciones previas para arranque antes de ar-
rancar el motor.

3-5

Interruptor del manubrio, lado derecho INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE
STOP"
Este interruptor de parada del motor es un dispositivo de
seguridad que debe ser usado en casos de emergencia
como cuando el número de rotaciones adecuado, sea
ultrapasado o cuando ocurra algún problema en el sistema
de aceleración. El motor no opera cuando se coloca este
interruptor “ “. Em caso de emergencia dejarlo siempre
em la posición “ “.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE “ “.
Al presionar el interruptor de arranque, el motor de arran-
1. Botón "ENGINE STOP" para parar el motor que hace funcionar el motor de la motocicleta.
2. Interruptor de arranque (Solamente para lo modelo XTZ 125E)

ATENCIÓN:
Vea instrucciones previas para arranque antes de ar-
rancar el motor.

3-5
Palanca del embrague La palanca del embrague se encuentra en el lado izquierdo
del manubrio y permite accionar el embrague. Tirar la
palanca hacia el manubrio para desacoplar el embrague y
suéltela para engranar nuevamente la marcha. La palanca
debe ser tirada rapidamente y soltarla lentamente para que
el arranque sea suave.

1. Palanca del embrague

Pedal de cambio
Este modelo es equipado con 5 marchas de engrenaje
constante, con relación de transmisión perfectamente
escalonada. El cambio de marchas se hace com el pedal
de cambio, que de encuentra en lado izquierdo del motor.

1. Pedal do cambio
3-6

Palanca del embrague La palanca del embrague se encuentra en el lado izquierdo


del manubrio y permite accionar el embrague. Tirar la
palanca hacia el manubrio para desacoplar el embrague y
suéltela para engranar nuevamente la marcha. La palanca
debe ser tirada rapidamente y soltarla lentamente para que
el arranque sea suave.

1. Palanca del embrague

Pedal de cambio
Este modelo es equipado con 5 marchas de engrenaje
constante, con relación de transmisión perfectamente
escalonada. El cambio de marchas se hace com el pedal
de cambio, que de encuentra en lado izquierdo del motor.

1. Pedal do cambio
3-6
Palanca del freno delantero La palanca del freno delantero se encuentra en el lado
derecho del manubrio. Para accionar este freno, presione
la palanca hacia el manubrio.

1. Palanca de los frenos

Pedal del freno trasero


El pedal del freno trasero se encuentra en el lado derecho
del motor de la motocicleta. Presionar el pedal para accionar
los frenos traseros.

1. Pedal de los frenos


3-7

Palanca del freno delantero La palanca del freno delantero se encuentra en el lado
derecho del manubrio. Para accionar este freno, presione
la palanca hacia el manubrio.

1. Palanca de los frenos

Pedal del freno trasero


El pedal del freno trasero se encuentra en el lado derecho
del motor de la motocicleta. Presionar el pedal para accionar
los frenos traseros.

1. Pedal de los frenos


3-7
Tapa del depósito de combustible PARA ABRIR
Introduzca la llave y girela 1/4 de vuelta en el sentido
horario, destrabando y retire la tapa.

PARA CERRAR:
Empuje la tapa, hasta trabar, observando el encaje de la
misma. Gire la llave a 1/4 de vuelta en el sentido antihorario,.
Retire la llave.

ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la tapa está correctamente instalada
antes de conducir la motocicleta.

3-8

Tapa del depósito de combustible PARA ABRIR


Introduzca la llave y girela 1/4 de vuelta en el sentido
horario, destrabando y retire la tapa.

PARA CERRAR:
Empuje la tapa, hasta trabar, observando el encaje de la
misma. Gire la llave a 1/4 de vuelta en el sentido antihorario,.
Retire la llave.

ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la tapa está correctamente instalada
antes de conducir la motocicleta.

3-8
Grifo de combustible El grifo de combustible alimenta el combustible del depósi-
to para el carburador mientras lo filtra. El grifo de
combustible tiene tres posiciones:

OFF
En la posición OFF el combustible no pasa del depósito al
carburador. Siempre vuelva el grifo para esta posición
cuando el motor está parado.

ON
En la posición ON el combustible fluye para el carburador.
La conducción de la motocicleta debe ser hecha con el
grifo en esta posición.

RES
Esta posición indica reserva. Si el combustible termina
durante la conducción, gire el grifo hacia la posición “RES”
antes que el motor pare. Ponga combustible en la primera
oportunidad. Asegúrese de que el grifo está en la posición
ON después de poner combustible.

3-9

Grifo de combustible El grifo de combustible alimenta el combustible del depósi-


to para el carburador mientras lo filtra. El grifo de
combustible tiene tres posiciones:

OFF
En la posición OFF el combustible no pasa del depósito al
carburador. Siempre vuelva el grifo para esta posición
cuando el motor está parado.

ON
En la posición ON el combustible fluye para el carburador.
La conducción de la motocicleta debe ser hecha con el
grifo en esta posición.

RES
Esta posición indica reserva. Si el combustible termina
durante la conducción, gire el grifo hacia la posición “RES”
antes que el motor pare. Ponga combustible en la primera
oportunidad. Asegúrese de que el grifo está en la posición
ON después de poner combustible.

3-9
Palanca del ahogador Arrancar el motor en frio requiere una mezcla de aire-
combustible más rica. Un circuito de arranque separado
alimenta esta mezcla.
Enpuje la palanca del ahogador hacia abajo para abrir el
circuito y accione al arranque. Cuando el motor alcanza la
1 temperatura normal de funcionamiento, tire la palanca hacia
arriba y cierre el circuito.

1. Palanca
Pedal de arranque
Girar el pedal de arranque hacia fuera. Presionar
ligeramente con el pie, hasta que los engranajes se acoplen,
y entonces presionar de manera suave, pero con fuerza,
para accionar el motor. De acuerdo con la práctica normal,
poner el cambio en punto neutro antes de accionar.

1. Pedal de arranque
3-10

Palanca del ahogador Arrancar el motor en frio requiere una mezcla de aire-
combustible más rica. Un circuito de arranque separado
alimenta esta mezcla.
Enpuje la palanca del ahogador hacia abajo para abrir el
circuito y accione al arranque. Cuando el motor alcanza la
1 temperatura normal de funcionamiento, tire la palanca hacia
arriba y cierre el circuito.

1. Palanca
Pedal de arranque
Girar el pedal de arranque hacia fuera. Presionar
ligeramente con el pie, hasta que los engranajes se acoplen,
y entonces presionar de manera suave, pero con fuerza,
para accionar el motor. De acuerdo con la práctica normal,
poner el cambio en punto neutro antes de accionar.

1. Pedal de arranque
3-10
Traba del manubrio El manubrio estará trabado cuando la llave de ignición esté
en la posición “LOCK”. Para trabar el manubrio gírelo total-
mente hacia la izquierda, ponga la llave de ignición en la
posición “OFF”, pressione el interruptor y sueltelo; gire la
llave en el sentido horario hasta la posición “LOCK” y
remueva la llave. Para destrabar el manubrio, gire la llave
hacia la posición “OFF”.

ADVERTENCIA:
Jamás gire la llave en la posición “LOCK” con la moto-
cicleta en movimiento.

1 - Presione 2 - Suelte 3 - Gire


3-11

Traba del manubrio El manubrio estará trabado cuando la llave de ignición esté
en la posición “LOCK”. Para trabar el manubrio gírelo total-
mente hacia la izquierda, ponga la llave de ignición en la
posición “OFF”, pressione el interruptor y sueltelo; gire la
llave en el sentido horario hasta la posición “LOCK” y
remueva la llave. Para destrabar el manubrio, gire la llave
hacia la posición “OFF”.

ADVERTENCIA:
Jamás gire la llave en la posición “LOCK” con la moto-
cicleta en movimiento.

1 - Presione 2 - Suelte 3 - Gire


3-11
Asiento Para sacar el asiento, saque los tornillos.
Para recolocarlo, introduzca la lengüeta de la parte
delantera del asiento en el receptáculo del chasis y apriete
los tornillos

NOTA:
Asegurese que el asiento este firmemente fijado.

1. Tornillos

3-12

Asiento Para sacar el asiento, saque los tornillos.


Para recolocarlo, introduzca la lengüeta de la parte
delantera del asiento en el receptáculo del chasis y apriete
los tornillos

NOTA:
Asegurese que el asiento este firmemente fijado.

1. Tornillos

3-12
Cubiertas laterales Introduzca la llave de ignición en la traba de la cubierta y
A gire 1/4 de vuelta en el sentido horario. Puxe la cubierta
soltando el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.

1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno

Remueva el tornillo y en seguida puxe la cubierta soltando


A
el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.

1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno


3-13

Cubiertas laterales Introduzca la llave de ignición en la traba de la cubierta y


A gire 1/4 de vuelta en el sentido horario. Puxe la cubierta
soltando el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.

1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno

Remueva el tornillo y en seguida puxe la cubierta soltando


A
el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.

1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno


3-13
Amortiguador traseiro La precarga del muelle puede ser ajustada para que coin-
cida con la carga de la motocicleta (representada, por
ejemplo, por accesorios opcionales, etc.) y con las
condiciones de dirección. Consultar la página 6-30 respecto
a los procedimientos de ajuste.

1. Ajustador de la precarga
2. Indicador de posición

POSICIÓN BLANDO PATRÓN DURO


DE
AJUSTE 1 2 3 4 5

3-14

Amortiguador traseiro La precarga del muelle puede ser ajustada para que coin-
cida con la carga de la motocicleta (representada, por
ejemplo, por accesorios opcionales, etc.) y con las
condiciones de dirección. Consultar la página 6-30 respecto
a los procedimientos de ajuste.

1. Ajustador de la precarga
2. Indicador de posición

POSICIÓN BLANDO PATRÓN DURO


DE
AJUSTE 1 2 3 4 5

3-14
* Control del funcionamento del interruptor del ADVERTENCIA:
embrague
Si percibe algún problema en el funcionamiento,
Control el funcionamiento del interruptor del embrague, consulte un concessionario Yamaha inmediatamente.
comparandolo con la información abajo.

GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN HACIA LA


POSICIÓN “ON”


LA TRANSMISIÓN ESTÁ ENGANCHADA


ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE EL
INTERRUPTOR DE ARRANQUE


EL MOTOR FUNCIONA


EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE ESTÁ BIEN

* Solamente para lo modelo XTZ 125E


3-15

* Control del funcionamento del interruptor del ADVERTENCIA:


embrague
Si percibe algún problema en el funcionamiento,
Control el funcionamiento del interruptor del embrague, consulte un concessionario Yamaha inmediatamente.
comparandolo con la información abajo.

GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN HACIA LA


POSICIÓN “ON”


LA TRANSMISIÓN ESTÁ ENGANCHADA


ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE EL
INTERRUPTOR DE ARRANQUE


EL MOTOR FUNCIONA


EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE ESTÁ BIEN

* Solamente para lo modelo XTZ 125E


3-15
Peso Básico: ADVERTENCIA:
Con aceite y combustible XTZ 125K 113 kg El dimensionamiento de la carga es importante para la
XTZ 125E 114kg conducción, frenado, y otras características de
Carga máxima 150 kg desenpeño y de seguridad de su motocicleta. No trans-
portar cosas en embalajes flojos, ya que pueden
Presión de los
Delantero Trasero resbalar. Poner las cosas más pesadas cerca del cen-
neumáticos fríos
tro de la motocicleta, distribuyendo el peso uniforme-
mente de ambos lados. Ajustar la suspensión
Hasta 90 kg de carga* 1,5 kgf/cm², 1,5 kgf/cm²,
adecuadamente para la carga y chequear la condición
22 psi 22 psi
y la presión de los neumáticos. JAMÁS SOBRECARGAR
LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que la suma total
90 kg ~ carga máxima* 1,5 kgf/cm², 2,0 kgf/cm²,
22psi del peso de la carga, conductor, pasajero y
28 psi
accesorios(equipaje, bolsa lateral, carcaza, etc., des-
* Considerase carga como el total de carga, conductor, pasajero y accesorios. de que aprobados para este modelo) no sobrepase la
carga máxima de la motocicleta. La operación de una
motocicleta sobrecargada puede causar daños a los
neumáticos, accidentes o hasta heridas.

4-6

Peso Básico: ADVERTENCIA:


Con aceite y combustible XTZ 125K 113 kg El dimensionamiento de la carga es importante para la
XTZ 125E 114kg conducción, frenado, y otras características de
Carga máxima 150 kg desenpeño y de seguridad de su motocicleta. No trans-
portar cosas en embalajes flojos, ya que pueden
Presión de los
Delantero Trasero resbalar. Poner las cosas más pesadas cerca del cen-
neumáticos fríos
tro de la motocicleta, distribuyendo el peso uniforme-
mente de ambos lados. Ajustar la suspensión
Hasta 90 kg de carga* 1,5 kgf/cm², 1,5 kgf/cm²,
adecuadamente para la carga y chequear la condición
22 psi 22 psi
y la presión de los neumáticos. JAMÁS SOBRECARGAR
LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que la suma total
90 kg ~ carga máxima* 1,5 kgf/cm², 2,0 kgf/cm²,
22psi del peso de la carga, conductor, pasajero y
28 psi
accesorios(equipaje, bolsa lateral, carcaza, etc., des-
* Considerase carga como el total de carga, conductor, pasajero y accesorios. de que aprobados para este modelo) no sobrepase la
carga máxima de la motocicleta. La operación de una
motocicleta sobrecargada puede causar daños a los
neumáticos, accidentes o hasta heridas.

4-6
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN: ATENCIÓN:
Antes de conducir su moto, acostumbrese con todos 1. Cuidado al cargar objetos en la motocicleta. Evite
los comandos de funcionamiento y sus funciones. Pida el bloqueo del filtro de aire, lo que afectaría el
a un concesionario Yamaha para explicarle cualquier rendimiento de la motocicleta.
comando o funcionamiento que no haya entendido 2. Cuidado de no poner cualquier objeto cerca de los
perfectamente. Jamás arranque ni deje el motor funci- terminales de la batería. Puede ocurrir falla
onando por mucho tiempo en un área cerrada. Los eléctrica o corrosión ácida.
gases de escape son venenosos y pueden causar
desmayos y hasta mismo la muerte en poco tiempo.
Siempre opere su motocicleta en áreas que tengan
ventilación adecuada.
Antes que arrancar la moto, levante el suporte lateral.
Si no lo levanta completamente, pueden ocurrir
accidentes graves en el momento de hacer una curva.

5-1

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN


ATENCIÓN: ATENCIÓN:
Antes de conducir su moto, acostumbrese con todos 1. Cuidado al cargar objetos en la motocicleta. Evite
los comandos de funcionamiento y sus funciones. Pida el bloqueo del filtro de aire, lo que afectaría el
a un concesionario Yamaha para explicarle cualquier rendimiento de la motocicleta.
comando o funcionamiento que no haya entendido 2. Cuidado de no poner cualquier objeto cerca de los
perfectamente. Jamás arranque ni deje el motor funci- terminales de la batería. Puede ocurrir falla
onando por mucho tiempo en un área cerrada. Los eléctrica o corrosión ácida.
gases de escape son venenosos y pueden causar
desmayos y hasta mismo la muerte en poco tiempo.
Siempre opere su motocicleta en áreas que tengan
ventilación adecuada.
Antes que arrancar la moto, levante el suporte lateral.
Si no lo levanta completamente, pueden ocurrir
accidentes graves en el momento de hacer una curva.

5-1
Arranque del motor en frío Arranque del motor en frío
XTZ 125K XTZ 125E
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”. 1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el 2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “. interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro. 3. Ponga la transmisión en punto neutro.

NOTA: NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla. inspeccionarla.

4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado 4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada. del acelerador completamente desactivada.
5. Hacer arrancar el motor mediante el arranque a pata- 5. Arranque el motor presionando el interruptor de arran-
da. que.
6. Después de que el motor ha arrancado, dejarlo calentar
por uno o dos minutos. Assegurarse de que el ahogador
vuelve a su posición original antes de partir.

5-2

Arranque del motor en frío Arranque del motor en frío


XTZ 125K XTZ 125E
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”. 1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el 2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “. interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro. 3. Ponga la transmisión en punto neutro.

NOTA: NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla. inspeccionarla.

4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado 4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada. del acelerador completamente desactivada.
5. Hacer arrancar el motor mediante el arranque a pata- 5. Arranque el motor presionando el interruptor de arran-
da. que.
6. Después de que el motor ha arrancado, dejarlo calentar
por uno o dos minutos. Assegurarse de que el ahogador
vuelve a su posición original antes de partir.

5-2
NOTA: 6. Después del arranque vuelva el ahogador hacia la
Esta motocicleta está equipada con un interruptor de posición inicial.
arranque, y un interruptor de parada del motor.
NOTA:
1. Solamente se puede arrancar el motor bajo las
Para obtener lo máximo de vida útil del motor, jamás ace-
seguientes condiciones:
lere fuertemente cuando el motor esté frío.
a. La transmisión debe estar en punto neutro o,
b. La tansmisión debe estar en marcha y el embrague
accionado. 7. Después de calentar el motor, vuelva el ahogador ha-
2. No se debe conducir la motocicleta cuando el soporte via la posición normal.
lateral esté extendido.
NOTA:
NOTA: El motor está caliente cuando atiende normalmente al co-
Si el motor no funciona, suelte el bóton de arranque, espe- mando del acelerador sin el ahogador.
re algunos segundos e intente nuevamente. Cada tentati-
va debe ser la más corta posible para preservar la batería.
No gire el motor allá de 10 segundos en cada tentativa.

5-3

NOTA: 6. Después del arranque vuelva el ahogador hacia la


Esta motocicleta está equipada con un interruptor de posición inicial.
arranque, y un interruptor de parada del motor.
NOTA:
1. Solamente se puede arrancar el motor bajo las
Para obtener lo máximo de vida útil del motor, jamás ace-
seguientes condiciones:
lere fuertemente cuando el motor esté frío.
a. La transmisión debe estar en punto neutro o,
b. La tansmisión debe estar en marcha y el embrague
accionado. 7. Después de calentar el motor, vuelva el ahogador ha-
2. No se debe conducir la motocicleta cuando el soporte via la posición normal.
lateral esté extendido.
NOTA:
NOTA: El motor está caliente cuando atiende normalmente al co-
Si el motor no funciona, suelte el bóton de arranque, espe- mando del acelerador sin el ahogador.
re algunos segundos e intente nuevamente. Cada tentati-
va debe ser la más corta posible para preservar la batería.
No gire el motor allá de 10 segundos en cada tentativa.

5-3
Solamente para XTZ 125E
! ADVERTENCIA:
Antes de llevar adelante las etapas siguientes, contro-
le el funcionamiento del interruptor del embrague. ( Ver.
pág. 3-15)

GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN PARA LA POSICIÓN “ON” Y EL INTERRUPTOR


DE PARADA DE MOTOR PARA LA POSICIÓN “ “.

SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EN PUNTO NEUTRO. SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EM MARCHA.

PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE EL


EL MOTOR FUNCIONARÁ. INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR
FUNCIONARÁ.

PONGA LA TRANSMISIÓN EM MARCHA.

LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA. LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.

5-4

Solamente para XTZ 125E


! ADVERTENCIA:
Antes de llevar adelante las etapas siguientes, contro-
le el funcionamiento del interruptor del embrague. ( Ver.
pág. 3-15)

GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN PARA LA POSICIÓN “ON” Y EL INTERRUPTOR


DE PARADA DE MOTOR PARA LA POSICIÓN “ “.

SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EN PUNTO NEUTRO. SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EM MARCHA.

PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE EL


EL MOTOR FUNCIONARÁ. INTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTOR
FUNCIONARÁ.

PONGA LA TRANSMISIÓN EM MARCHA.

LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA. LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.

5-4
Arranque del motor en caliente Calentamiento del motor

No hay necesidad de utilizar el ahogador cuando el motor Para obtener una mayor vida útil para el motor, conviene
esté caliente. siempre calentarlo antes de conducir. Jamás acelere
fuertemente con el motor frío!
NOTA: Para examinar si el motor está caliente o no, acelere el
Si el motor no funciona con los procedimientos expuestos, motor con el ahogador cerrado y vea si responde normal-
arrancar nuevamente abriendo la ampuñadura del acele- mente.
rador aproximadamente 1/4 hasta 1/2 de la apertura total. ATENCIÓN:
Vea la Sección de Rodaje del Motor antes de arrancar
el motor por primera vez.

5-5

Arranque del motor en caliente Calentamiento del motor

No hay necesidad de utilizar el ahogador cuando el motor Para obtener una mayor vida útil para el motor, conviene
esté caliente. siempre calentarlo antes de conducir. Jamás acelere
fuertemente con el motor frío!
NOTA: Para examinar si el motor está caliente o no, acelere el
Si el motor no funciona con los procedimientos expuestos, motor con el ahogador cerrado y vea si responde normal-
arrancar nuevamente abriendo la ampuñadura del acele- mente.
rador aproximadamente 1/4 hasta 1/2 de la apertura total. ATENCIÓN:
Vea la Sección de Rodaje del Motor antes de arrancar
el motor por primera vez.

5-5
Cambio ATENCION:
La transmisión permite el empleo de la potencia máxima 1. No conduzca la motocicleta con el motor parado y
disponible del motor bajo una determinada velocidad y para no la remolque por una distancia extensa, aun que
las distintas condiciones de funcionamiento, tales como: la transmisión esté en punto neutro. La transmisión
arranque, aceleración, ascensos, etc. Las posiciones de solamente estará adecuadamente lubricada cuando
uso del pedal de cambio se encuentran ilustradas en la el motor esté funcionando. Una lubricación
página 3-6. inadecuada puede dañar el cambio.
Para poner en punto neutro, apretar repetidamente el pe- 2. Siempre accione el embrague cuando esté cambi-
dal de cambio hacia abajo hasta el final de su carrera (se ando las marchas. El motor, la transmisión y la línea
siente una resistencia cuando se alcanza la primera mar- de transmisión no han sido proycctadas para recibir
cha). En seguida, levantar el pie ligeramente. impactos del cambio forzado de marchas y pueden
La confirmación del punto neutro se dá al encender la luz dañarse al cambiarse las marchas sin el empleo
verde. del embrague.

5-6

Cambio ATENCION:
La transmisión permite el empleo de la potencia máxima 1. No conduzca la motocicleta con el motor parado y
disponible del motor bajo una determinada velocidad y para no la remolque por una distancia extensa, aun que
las distintas condiciones de funcionamiento, tales como: la transmisión esté en punto neutro. La transmisión
arranque, aceleración, ascensos, etc. Las posiciones de solamente estará adecuadamente lubricada cuando
uso del pedal de cambio se encuentran ilustradas en la el motor esté funcionando. Una lubricación
página 3-6. inadecuada puede dañar el cambio.
Para poner en punto neutro, apretar repetidamente el pe- 2. Siempre accione el embrague cuando esté cambi-
dal de cambio hacia abajo hasta el final de su carrera (se ando las marchas. El motor, la transmisión y la línea
siente una resistencia cuando se alcanza la primera mar- de transmisión no han sido proycctadas para recibir
cha). En seguida, levantar el pie ligeramente. impactos del cambio forzado de marchas y pueden
La confirmación del punto neutro se dá al encender la luz dañarse al cambiarse las marchas sin el empleo
verde. del embrague.

5-6
Consejos para reducir el consumo de combustible Rodaje del motor
El consumo de combustible de su motocicleta depende en No existe período más importante para la vida útil de su
grande parte de su estilo de conducir. motocicleta que los primeros 1.000 Km de uso. Por eso
Los consejos siguientes pueden ayudarlo a disminuir el pedimos que lea atentamente las recomendaciones
consumo de combustible. siguientes. No se debe poner una carga excesiva en su
1. Caliente el motor antes de conducir. nueva motocicleta en las primeras horas de uso. En los
2. Regrese a su posición original el ahogador tan pronto primeros 1.000 Km varias piezas de la motocicleta se
posible. desgastan y se ajustan a los juegos de operación. Durante
3. El aumento del aceleración debe ser gradual y suave, el período de rodaje evite el uso prolongado del motor en
evite aceleraciones bruscas/rápidas. rotaciones elevadas o mantenerlo en condiciones que
4. Evite pasar 2(dos) marchas de una sola vez y acelerar puedan causarle un sobrecalentamiento.
durante la reducción.
5. Pare el motor y no déjelo en punto neutro durante un 1. 0 ~ 150 km:
largo tiempo. Evite aceleraciones arriba de 1/3 de apertura de la
empuñadura. Pare el motor y déjelo enfriar de 5 a 10
minutos déspues de cada hora de operación. Alterne
la velocidad de la motocicleta de tiempos en tiempos.
No la haga funcionar con el acelerador en la misma
posición por un período largo.

5-7

Consejos para reducir el consumo de combustible Rodaje del motor


El consumo de combustible de su motocicleta depende en No existe período más importante para la vida útil de su
grande parte de su estilo de conducir. motocicleta que los primeros 1.000 Km de uso. Por eso
Los consejos siguientes pueden ayudarlo a disminuir el pedimos que lea atentamente las recomendaciones
consumo de combustible. siguientes. No se debe poner una carga excesiva en su
1. Caliente el motor antes de conducir. nueva motocicleta en las primeras horas de uso. En los
2. Regrese a su posición original el ahogador tan pronto primeros 1.000 Km varias piezas de la motocicleta se
posible. desgastan y se ajustan a los juegos de operación. Durante
3. El aumento del aceleración debe ser gradual y suave, el período de rodaje evite el uso prolongado del motor en
evite aceleraciones bruscas/rápidas. rotaciones elevadas o mantenerlo en condiciones que
4. Evite pasar 2(dos) marchas de una sola vez y acelerar puedan causarle un sobrecalentamiento.
durante la reducción.
5. Pare el motor y no déjelo en punto neutro durante un 1. 0 ~ 150 km:
largo tiempo. Evite aceleraciones arriba de 1/3 de apertura de la
empuñadura. Pare el motor y déjelo enfriar de 5 a 10
minutos déspues de cada hora de operación. Alterne
la velocidad de la motocicleta de tiempos en tiempos.
No la haga funcionar con el acelerador en la misma
posición por un período largo.

5-7
2. 150 ~ 500 km: Estacionamiento
Evite aceleración prolongada arriba de 1/2 apertura de Al estacionar la motocicleta, pare el motor y saque la llave
la empuñadura. Conduzca la motocicleta libremente de ignición. Gire el grifo de combustible hacia la posición
por las marchas, pero jamás utilize aceleración total “OFF” siempre que el motor esté parado.
en ningún momento.
ADVERTENCIA:
3. 500 ~ 1.000 km:
El silenciador y el tubo de escape estarán calientes.
Evite la velocidad de conducción arriba de 3/4 de
Estacione en un sitio donde los peatones y los niños
apertura de la empuñadura.
no puedan tocar la motocicleta. No estacione la moto-
cicleta en una superficie inclinada o superficie blanda.
ATENCIÓN: La motocicleta puede caer.
Déspues de alcanzar 1.000 Km de funcionamiento, cam-
bie el aceite del motor.

4. Arriba de 1.000 km:


Evite conducir con aceleración total prolongada.
Alterne la velocidad ocasionalmente.

ATENCIÓN:
Si ocurre algún problema en el motor durante el perío-
do de rodaje, busque inmediatamente un concesionario
Yamaha.

5-8

2. 150 ~ 500 km: Estacionamiento


Evite aceleración prolongada arriba de 1/2 apertura de Al estacionar la motocicleta, pare el motor y saque la llave
la empuñadura. Conduzca la motocicleta libremente de ignición. Gire el grifo de combustible hacia la posición
por las marchas, pero jamás utilize aceleración total “OFF” siempre que el motor esté parado.
en ningún momento.
ADVERTENCIA:
3. 500 ~ 1.000 km:
El silenciador y el tubo de escape estarán calientes.
Evite la velocidad de conducción arriba de 3/4 de
Estacione en un sitio donde los peatones y los niños
apertura de la empuñadura.
no puedan tocar la motocicleta. No estacione la moto-
cicleta en una superficie inclinada o superficie blanda.
ATENCIÓN: La motocicleta puede caer.
Déspues de alcanzar 1.000 Km de funcionamiento, cam-
bie el aceite del motor.

4. Arriba de 1.000 km:


Evite conducir con aceleración total prolongada.
Alterne la velocidad ocasionalmente.

ATENCIÓN:
Si ocurre algún problema en el motor durante el perío-
do de rodaje, busque inmediatamente un concesionario
Yamaha.

5-8
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
La inspección, el ajuste y la lubricación periódicos ATENCIÓN:
conservan su motocicleta en condiciones de seguridad y
Si el propietario no está preparado para ejecutar el
de eficiencia máxima. La seguridad es una obrigación del
servicio, busque un concesionario Yamaha.
propietario de la motocicleta. El programa de mantenimiento
y de lubricación debe ser rigurosamente considerado como
un guía para intervalos de mantenimiento y lubricación
general. DEBEN SER TOMADOS EN CONSIDERACÍON
LAS CONDICIONES CLIMÁTICAS, EL TERRENO, LAS
SITUACIONES GEOGRÁFICAS. ADEMÁS UNA
VARIEDAD DE UTILIZACIONES INDIVIDUALES
REQUIEREN QUE CADA PROPIETARIO CAMBIE SU
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, ACORTANDO LOS
INTERVALOS PARA ADECUARLO AL MEDIO EN
CONSIDERACIÓN.
Los puntos más importantes respecto a la inspección, al
ajuste y a la lubricación de la moto se encuentran explica-
dos en las páginas siguientes.

6-1

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES


La inspección, el ajuste y la lubricación periódicos ATENCIÓN:
conservan su motocicleta en condiciones de seguridad y
Si el propietario no está preparado para ejecutar el
de eficiencia máxima. La seguridad es una obrigación del
servicio, busque un concesionario Yamaha.
propietario de la motocicleta. El programa de mantenimiento
y de lubricación debe ser rigurosamente considerado como
un guía para intervalos de mantenimiento y lubricación
general. DEBEN SER TOMADOS EN CONSIDERACÍON
LAS CONDICIONES CLIMÁTICAS, EL TERRENO, LAS
SITUACIONES GEOGRÁFICAS. ADEMÁS UNA
VARIEDAD DE UTILIZACIONES INDIVIDUALES
REQUIEREN QUE CADA PROPIETARIO CAMBIE SU
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, ACORTANDO LOS
INTERVALOS PARA ADECUARLO AL MEDIO EN
CONSIDERACIÓN.
Los puntos más importantes respecto a la inspección, al
ajuste y a la lubricación de la moto se encuentran explica-
dos en las páginas siguientes.

6-1
Conjunto de herramientas Las herramientas suministradas con la motocicleta son
suficientes para hacer un mantenimiento periódico, Sin
embargo, todavía se necessitan de algunas otras
herramientas, por ejemplo, el torquímetro para apretar
tornillos y tuercas con el torque recomendado.

NOTA:
Si no dispone de las herramientas necesarias para hacer
el mantenimiento, lleve su moto a un concesionario
Yamaha.

ADVERTENCIA:
1. Conjunto de herramientas Las modificaciones que por casualidad se hagan en
esta moto sin la aprobación de Yamaha pueden reducir
seriamente el rendimiento y causar una conducción
insegura y además anular automaticamente la garantía.
Consulte Yamaha siempre que tenga la intención de
hacer alguna modificación.

6-2

Conjunto de herramientas Las herramientas suministradas con la motocicleta son


suficientes para hacer un mantenimiento periódico, Sin
embargo, todavía se necessitan de algunas otras
herramientas, por ejemplo, el torquímetro para apretar
tornillos y tuercas con el torque recomendado.

NOTA:
Si no dispone de las herramientas necesarias para hacer
el mantenimiento, lleve su moto a un concesionario
Yamaha.

ADVERTENCIA:
1. Conjunto de herramientas Las modificaciones que por casualidad se hagan en
esta moto sin la aprobación de Yamaha pueden reducir
seriamente el rendimiento y causar una conducción
insegura y además anular automaticamente la garantía.
Consulte Yamaha siempre que tenga la intención de
hacer alguna modificación.

6-2
Mantenimiento / Lubrificación Periódica
A CADA
Elemento Observaciones Rodaje 3.000 Km
3.000 KM
1.000 Km O CADA 3
MESES

Válvulas* Verificar el sonido / Ajustar si es necesario.

Controlar y. Limpiar si es necesario.


Bujía
Cambiar si es necesario cada 12.000 Km.

Filtro de aire Limpiar y humedecer com aceite 4T.

Manguera de
Verifique si hay fugas, pasajem y daños.
combustible

Carburador* Reglar.

Batería Verificar el nivel y la pasajem de la maguera del respiro.

Aceite del motor Cambiar / Verifique el nivel.

Conjunto del silenciador Verifique vaciamento, apriete.

Verifique el funcionamiento, reglar. Vease: Nota


Frenos* Lubricar pedal y la palanca.
Articulaciones del brazo
trasero* Verificar juego, engrase si es necesario.***

Ruedas y neumáticos Verificar la presión de los neumáticos, desgaste y


tensión de los rayos.
Rodamiento de las
Verificar el juego y daños.
ruedas*

6-3

Mantenimiento / Lubrificación Periódica


A CADA
Elemento Observaciones Rodaje 3.000 Km
3.000 KM
1.000 Km O CADA 3
MESES

Válvulas* Verificar el sonido / Ajustar si es necesario.

Controlar y. Limpiar si es necesario.


Bujía
Cambiar si es necesario cada 12.000 Km.

Filtro de aire Limpiar y humedecer com aceite 4T.

Manguera de
Verifique si hay fugas, pasajem y daños.
combustible

Carburador* Reglar.

Batería Verificar el nivel y la pasajem de la maguera del respiro.

Aceite del motor Cambiar / Verifique el nivel.

Conjunto del silenciador Verifique vaciamento, apriete.

Verifique el funcionamiento, reglar. Vease: Nota


Frenos* Lubricar pedal y la palanca.
Articulaciones del brazo
trasero* Verificar juego, engrase si es necesario.***

Ruedas y neumáticos Verificar la presión de los neumáticos, desgaste y


tensión de los rayos.
Rodamiento de las
Verificar el juego y daños.
ruedas*

6-3
A CADA
Elemento Observaciones Rodaje 3.000 Km 3.000 KM
1.000 Km O CADA 3
MESES

Rodamientos de la Verificar el juego, engrase cada 12.000 Km.**


columna de dirección*
Suspención delantera* Verifique el funcionamiento, fugas.

Amortiguador trasero* Verifique el funcionamiento, fugas.

Cadena de transmisión Verificar el juego/ Lubricar, ajuste si es necesario. A CADA 500 km

Accessorios y Fijaciones Verifique y apriete.

Soporte lateral Verifique el funcionamiento, apriete.

Cables del acelarador/


Reglar / Verifique el funcionamiento /
embrague / frenos
Lubricar cada 12.000 Km.
delanteros

Luces y señales Verifique el funcionamiento.

Tuercas y tornillos Verifique apriete.

Aspecto de la motocicleta Verificación general.


*: Es recomendable que estos puntos sean ejecutados por un concesionário Yamaha.
**: Grasa para rodamientos.
***: Grasa compuesta de jabón de litio.
NOTA: ______________________________________________________________________________________________
Cambio del liquido de freno
1. Al desmontar el cilindro de mando la pinza de freno, cambie el líquido de freno. Verificar periodicamente el nivel del líquido de freno y añadir líquido cuando sea necesario.
2. Cambiar el anillo de retención de aceite de las partes internas del cilindro de mando y de la pinza de freno a cada 2 años.
3.
_
____Cambiar
_____________las
______
________________del
mangueras ______________a___
freno _______4___años
cada ________o___
si___
__________________hendiduras
presentaren _________________o__daños.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
6-4

A CADA
Elemento Observaciones Rodaje 3.000 Km 3.000 KM
1.000 Km O CADA 3
MESES

Rodamientos de la Verificar el juego, engrase cada 12.000 Km.**


columna de dirección*
Suspención delantera* Verifique el funcionamiento, fugas.

Amortiguador trasero* Verifique el funcionamiento, fugas.

Cadena de transmisión Verificar el juego/ Lubricar, ajuste si es necesario. A CADA 500 km

Accessorios y Fijaciones Verifique y apriete.

Soporte lateral Verifique el funcionamiento, apriete.

Cables del acelarador/


Reglar / Verifique el funcionamiento /
embrague / frenos
Lubricar cada 12.000 Km.
delanteros

Luces y señales Verifique el funcionamiento.

Tuercas y tornillos Verifique apriete.

Aspecto de la motocicleta Verificación general.


*: Es recomendable que estos puntos sean ejecutados por un concesionário Yamaha.
**: Grasa para rodamientos.
***: Grasa compuesta de jabón de litio.
NOTA: ______________________________________________________________________________________________
Cambio del liquido de freno
1. Al desmontar el cilindro de mando la pinza de freno, cambie el líquido de freno. Verificar periodicamente el nivel del líquido de freno y añadir líquido cuando sea necesario.
2. Cambiar el anillo de retención de aceite de las partes internas del cilindro de mando y de la pinza de freno a cada 2 años.
3.
_
____Cambiar
_____________las
______
________________del
mangueras ______________a___
freno _______4___años
cada ________o___
si___
__________________hendiduras
presentaren _________________o__daños.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
6-4
Especificaciones de ajuste Use un torquímetro para apretar estos elementos.
Recomendamos que sean controlados ocasionalmente,
sobretodo antes de un viaje largo. Controle siempre el
aprieto de estos elementos si se encuentran flojos por
alguna razón.
A B Especificación general de torque
(Tuerca) (Tornillo) Nm kgf.m lb. ft
10 mm 6 mm 6 0,6 4,3
12 mm 8 mm 15 1,5 11
14 mm 10 mm 30 3,0 22
17 mm 12 mm 55 5,5 40
19 mm 14 mm 85 8,5 61
22 mm 16 mm 130 13,0 94

Torque
Elemento
Nm kgfm

Bujía 12,5 1,25


Tornillo de drenaje del motor (cárter) 20 2,0
Tornillo de chequeo de la presión de 7 0,7
aceite.
Tuerca del eje de la rueda delantera 80 8,0
Tuerca del eje de la rueda trasera 80 8,0

6-5

Especificaciones de ajuste Use un torquímetro para apretar estos elementos.


Recomendamos que sean controlados ocasionalmente,
sobretodo antes de un viaje largo. Controle siempre el
aprieto de estos elementos si se encuentran flojos por
alguna razón.
A B Especificación general de torque
(Tuerca) (Tornillo) Nm kgf.m lb. ft
10 mm 6 mm 6 0,6 4,3
12 mm 8 mm 15 1,5 11
14 mm 10 mm 30 3,0 22
17 mm 12 mm 55 5,5 40
19 mm 14 mm 85 8,5 61
22 mm 16 mm 130 13,0 94

Torque
Elemento
Nm kgfm

Bujía 12,5 1,25


Tornillo de drenaje del motor (cárter) 20 2,0
Tornillo de chequeo de la presión de 7 0,7
aceite.
Tuerca del eje de la rueda delantera 80 8,0
Tuerca del eje de la rueda trasera 80 8,0

6-5
Aceite del motor 1. Control del nivel de aceite
a. Ponga la motocicleta sobre el soporte central,
dejándola lo más plano posible, y opere el motor por
algunos minutos.
NOTA:
Asegúrese de que la motocicleta está en la vertical al con-
trolar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado
puede resultar en una falsa lectura.
b. Con el motor parado controle el nivel de aceite por
medio del medidor localizado en la parte delantera de la
carcaza derecha del motor.
NOTA:
1. Medidor de Nível de aceite Espere algunos minutos hasta que el aceite estabilize an-
tes de controlar el nivel.
c. Saque el medidor del nivel de aceite, límpielo con
un paño seco y controle el nivel.
NOTA:
Para controlar el nivel de aceite (el medidor no debe ser
fijado por medio de rosca, sinó solamente apoyado en el
local) introduzca el medidor suavemente.
d. Si el nivel del aceite está entre las líneas de nivel
mínimo y máximo, el motor puede ser accionado. Si
está abajo del nivel mínimo, entere con el aceite espe-
cificado hasta alcanzar la línea de nivel máximo y con-
1. Nivel Máximo 2. Nivel Minimo trole si no hay fugas.

6-6

Aceite del motor 1. Control del nivel de aceite


a. Ponga la motocicleta sobre el soporte central,
dejándola lo más plano posible, y opere el motor por
algunos minutos.
NOTA:
Asegúrese de que la motocicleta está en la vertical al con-
trolar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado
puede resultar en una falsa lectura.
b. Con el motor parado controle el nivel de aceite por
medio del medidor localizado en la parte delantera de la
carcaza derecha del motor.
NOTA:
1. Medidor de Nível de aceite Espere algunos minutos hasta que el aceite estabilize an-
tes de controlar el nivel.
c. Saque el medidor del nivel de aceite, límpielo con
un paño seco y controle el nivel.
NOTA:
Para controlar el nivel de aceite (el medidor no debe ser
fijado por medio de rosca, sinó solamente apoyado en el
local) introduzca el medidor suavemente.
d. Si el nivel del aceite está entre las líneas de nivel
mínimo y máximo, el motor puede ser accionado. Si
está abajo del nivel mínimo, entere con el aceite espe-
cificado hasta alcanzar la línea de nivel máximo y con-
1. Nivel Máximo 2. Nivel Minimo trole si no hay fugas.

6-6
Cambio de aceite a. Opere el motor por algunos minutos.
b. Pare el motor, ponga un recipiente debajo del motor y
saque el medidor del nivel de aceite.
c. Remueva el tornillo de drenaje y drene todo el aceite.
d. Atornille el tornillo de drenaje y controle si su junta no
está dañada, apriete con el torque especificado.

Torque de aprieto:
Tornillo de drenaje: 2,0 Kgfm (20 Nm)

1. Medidor del nivel del aceite

1. Tornillo de drenaje

6-7

Cambio de aceite a. Opere el motor por algunos minutos.


b. Pare el motor, ponga un recipiente debajo del motor y
saque el medidor del nivel de aceite.
c. Remueva el tornillo de drenaje y drene todo el aceite.
d. Atornille el tornillo de drenaje y controle si su junta no
está dañada, apriete con el torque especificado.

Torque de aprieto:
Tornillo de drenaje: 2,0 Kgfm (20 Nm)

1. Medidor del nivel del aceite

1. Tornillo de drenaje

6-7
e. Ponga aceite en el motor e introduzca el medidor del ATENCIÓN:
nivel de aceite. Na añada aditivos químicos al aceite. Asegurese de que
el aceite contenga aditivos reductores de fricción. Es-
Aceite recomendado: tes aditivos son perjudiciales al embrague y al sistema
YAMALUBE 4 de embrague de arranque.

Cantidad de aceite: ATENCIÓN:


TOTAL: 1,2 l Asegurese de que no caiga ningún material extraño
CAMBIO PERIÓDICO: 1,0 l dentro del motor.

f. Arranque el motor y dejelo calentar por algunos minu-


tos. Durante el calentamiento controle si hay fugas de
NOTA:
aceite. Si las hay, pare el motor inmediatamente y exa-
Emplee siempre aceite de motor SAE20W50, clasificación
mine la causa.
API SH o superior.
g. Cuando pare el motor, controle el nivel de aceite.

ATENCIÓN:
Después del cambio de aceite, controlar su flujo.

6-8

e. Ponga aceite en el motor e introduzca el medidor del ATENCIÓN:


nivel de aceite. Na añada aditivos químicos al aceite. Asegurese de que
el aceite contenga aditivos reductores de fricción. Es-
Aceite recomendado: tes aditivos son perjudiciales al embrague y al sistema
YAMALUBE 4 de embrague de arranque.

Cantidad de aceite: ATENCIÓN:


TOTAL: 1,2 l Asegurese de que no caiga ningún material extraño
CAMBIO PERIÓDICO: 1,0 l dentro del motor.

f. Arranque el motor y dejelo calentar por algunos minu-


tos. Durante el calentamiento controle si hay fugas de
NOTA:
aceite. Si las hay, pare el motor inmediatamente y exa-
Emplee siempre aceite de motor SAE20W50, clasificación
mine la causa.
API SH o superior.
g. Cuando pare el motor, controle el nivel de aceite.

ATENCIÓN:
Después del cambio de aceite, controlar su flujo.

6-8
Flujo de aceite 1. Remueva el tornillo de chequeo 1 en la culata del
cilindro.
2. Arranque el motor y manténgalo en marcha en vacío
hasta que el aceite escurra por el agujero de drenaje.
Si no escurre aceite después de algunos segundos,
pare el motor inmediatamente para no dañarlo. En este
caso, busque el concesionario Yamaha más cercano.
3. Después del control, apriete el tornillo de chuqueo con
el torque especificado.

Torque de apriete:
1. Tornillo Tornillo: 0,7 Kgfm (7 Nm)

6-9

Flujo de aceite 1. Remueva el tornillo de chequeo 1 en la culata del


cilindro.
2. Arranque el motor y manténgalo en marcha en vacío
hasta que el aceite escurra por el agujero de drenaje.
Si no escurre aceite después de algunos segundos,
pare el motor inmediatamente para no dañarlo. En este
caso, busque el concesionario Yamaha más cercano.
3. Después del control, apriete el tornillo de chuqueo con
el torque especificado.

Torque de apriete:
1. Tornillo Tornillo: 0,7 Kgfm (7 Nm)

6-9
Filtro de aire El elemento del filtro de aire debe ser limpiado en los inter-
valos especificados.
El elemento debe ser limpiado más frecuentemente si Usted
conduce en lugares con mucho polvo o humedad.
1. Remueva la cubierta lateral derecha (vea pág. 3-13).
2. Remueva los tornillos y la tapa de la caja del filtro de
aire.
3. Saque el filtro de aire de la caja.

1. Tapa 2. Tornillos

1. Filtro de aire

6-10

Filtro de aire El elemento del filtro de aire debe ser limpiado en los inter-
valos especificados.
El elemento debe ser limpiado más frecuentemente si Usted
conduce en lugares con mucho polvo o humedad.
1. Remueva la cubierta lateral derecha (vea pág. 3-13).
2. Remueva los tornillos y la tapa de la caja del filtro de
aire.
3. Saque el filtro de aire de la caja.

1. Tapa 2. Tornillos

1. Filtro de aire

6-10
4. Remueva el elemento del filtro de la guía y límpielo
con un solvente (querosene/ agua con jabón). Después
de la limpieza remueva el solvente remanente
comprimiendo el elemento del filtro de aire.
5. Aplique el aceite recomendado en toda la superficie
del filtro y remueva el exceso de aceite. El filtro debe
quedarse húmedo, pero no goteando.

Aceite recomendado:
Aceite del motor 20W50

6. Monte el filtro de aire y instalelo en la caja.


7. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y la cubierta
lateral derecha.

ATENCIÓN:
Asegurese de que el elemento está correctamente
encajado en la caja del filtro de aire.

ATENCIÓN:
El motor jamás deberá operar sin el elemento del filtro
de aire instalado. En el caso contrario puede resultar
en desgaste excesivo del pistón y/o del cilindro.

6-11

4. Remueva el elemento del filtro de la guía y límpielo


con un solvente (querosene/ agua con jabón). Después
de la limpieza remueva el solvente remanente
comprimiendo el elemento del filtro de aire.
5. Aplique el aceite recomendado en toda la superficie
del filtro y remueva el exceso de aceite. El filtro debe
quedarse húmedo, pero no goteando.

Aceite recomendado:
Aceite del motor 20W50

6. Monte el filtro de aire y instalelo en la caja.


7. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y la cubierta
lateral derecha.

ATENCIÓN:
Asegurese de que el elemento está correctamente
encajado en la caja del filtro de aire.

ATENCIÓN:
El motor jamás deberá operar sin el elemento del filtro
de aire instalado. En el caso contrario puede resultar
en desgaste excesivo del pistón y/o del cilindro.

6-11
Ajuste del carburador Ajuste del juego de las válvulas
El carburador es una pieza vital del motor y necesita de un El juego de las válvulas aumenta con el uso, resultando en
ajuste bastante sofisticado. La mayoría de los ajustes debe una mezcla pobre de aire/combustible y en ruído en el
ser hecho por un concesionario Yamaha que posee motor. Para evitar eso, el juego de las válvulas debe ser
conocimiento y experiencia para hacerlo. Sin embargo, los ajustado regularmente. Sin embargo, este ajuste debe ser
servicios siguientes pueden ser ejecutados por el hecho por un concesionario Yamaha.
propietario como parte del mantenimiento de rutina.

ATENCIÓN:
El carburador fue ajustado en la fábrica después de
varias pruebas. Si se alteran los ajustes, podrá resul-
tar en bajo rendimiento y daños al motor.

6-12

Ajuste del carburador Ajuste del juego de las válvulas


El carburador es una pieza vital del motor y necesita de un El juego de las válvulas aumenta con el uso, resultando en
ajuste bastante sofisticado. La mayoría de los ajustes debe una mezcla pobre de aire/combustible y en ruído en el
ser hecho por un concesionario Yamaha que posee motor. Para evitar eso, el juego de las válvulas debe ser
conocimiento y experiencia para hacerlo. Sin embargo, los ajustado regularmente. Sin embargo, este ajuste debe ser
servicios siguientes pueden ser ejecutados por el hecho por un concesionario Yamaha.
propietario como parte del mantenimiento de rutina.

ATENCIÓN:
El carburador fue ajustado en la fábrica después de
varias pruebas. Si se alteran los ajustes, podrá resul-
tar en bajo rendimiento y daños al motor.

6-12
Reglaje de la marcha en vacío NOTA:
Para ese procedimiento será necesario el empleo de un
tacómetro de diagnóstico.

1. Conecte el tacómetro. Arranque el motor y caliéntelo


por algunos minutos (normalmente 1 o 2 minutos)
aproximadamente a 1.000 a 2.000 rpm. Ocasionalmen-
1
te gire el motor a 4.000 a 5.000 rpm. El motor estará
caliente cuando reacciona rapidamente al aceleador.
2. Ajuste la rotación de la marcha en vacío en la rotación
especificada, ajustando el tornillo de marcha en vacío.
Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar la
1. Tornillo de marcha en vacío
rotacíon y hacia la izquierda para disminuir la rotación
del motor.
Rotación patrón de marcha en vacío:
NOTA:
1400 ± 100 rpm
Si la rotación de la marcha en vacío no puede ser obtenida
por medio del ajuste arriba, consulte un concesionario
Yamaha.

6-13

Reglaje de la marcha en vacío NOTA:


Para ese procedimiento será necesario el empleo de un
tacómetro de diagnóstico.

1. Conecte el tacómetro. Arranque el motor y caliéntelo


por algunos minutos (normalmente 1 o 2 minutos)
aproximadamente a 1.000 a 2.000 rpm. Ocasionalmen-
1
te gire el motor a 4.000 a 5.000 rpm. El motor estará
caliente cuando reacciona rapidamente al aceleador.
2. Ajuste la rotación de la marcha en vacío en la rotación
especificada, ajustando el tornillo de marcha en vacío.
Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar la
1. Tornillo de marcha en vacío
rotacíon y hacia la izquierda para disminuir la rotación
del motor.
Rotación patrón de marcha en vacío:
NOTA:
1400 ± 100 rpm
Si la rotación de la marcha en vacío no puede ser obtenida
por medio del ajuste arriba, consulte un concesionario
Yamaha.

6-13
Ajuste del cable del acelerador NOTA:
Antes de ajustar el juego del cable del acelerador, debe
ajustar la rotación de la marcha en vacío del motor.

El cable del acelerador debe tener el juego especificado en


el sentido de giro de la empuñadura. Si el juego no está
correcto, dirijase a un concesionario Yamaha para que haga
el ajuste.

1. Juego

Juego: 3~5 mm

6-14

Ajuste del cable del acelerador NOTA:


Antes de ajustar el juego del cable del acelerador, debe
ajustar la rotación de la marcha en vacío del motor.

El cable del acelerador debe tener el juego especificado en


el sentido de giro de la empuñadura. Si el juego no está
correcto, dirijase a un concesionario Yamaha para que haga
el ajuste.

1. Juego

Juego: 3~5 mm

6-14
Inspección de la bujía
Bujía patrón:
CR7HSA (NGK) o U22FSR-U (DENSO)

Antes de instalar la bujía, mida el juego de los electrodos


con un calibrador de láminas y ajustelo de acuerdo con la
especificación, si es necesario.

Juego de los electrodos de la bujía:


0,7 mm

Al instalar la bujía limpie siempre la superficie de la junta o


1 - Juego de lo electrodo 0,7 mm use una junta nueva. Limpie cualquier suciedad en las
La bujía es un componente importante del motor y de fácil roscas y apriete la bujía con el torque correcto.
inspección. La condición de la bujía puede indicar la
condición del motor. Torque de aprieto de la bujía:
El color ideal en el aislador de porcelana alrededor del
1,25 kgfm (12,5 Nm)
electrodo central es el castaño claro para una motocicleta
usada normalmente. No intente diagnosticar cualquier pro-
NOTA:
blema, sinó lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha.
Usted debe sacar e inspeccionar la bujía periodicamente Si no hay un torquímetro disponible cuando esté instalando
porque el calor y los sedimentos la desgastarán lentamen- una bujía, aprietela de 1/4 hasta 1/2 vuelta después de
te. apretarla con la mano. Apriete la bujía con el torque correcto
Si la erosión de la bujía es excesiva, o si el sedimento de por medio de un torquímetro lo más pronto posible.
suciedad o de carbonilla es excesivo, cambie la bujía por
otra nueva de especificación igual.

6-15

Inspección de la bujía
Bujía patrón:
CR7HSA (NGK) o U22FSR-U (DENSO)

Antes de instalar la bujía, mida el juego de los electrodos


con un calibrador de láminas y ajustelo de acuerdo con la
especificación, si es necesario.

Juego de los electrodos de la bujía:


0,7 mm

Al instalar la bujía limpie siempre la superficie de la junta o


1 - Juego de lo electrodo 0,7 mm use una junta nueva. Limpie cualquier suciedad en las
La bujía es un componente importante del motor y de fácil roscas y apriete la bujía con el torque correcto.
inspección. La condición de la bujía puede indicar la
condición del motor. Torque de aprieto de la bujía:
El color ideal en el aislador de porcelana alrededor del
1,25 kgfm (12,5 Nm)
electrodo central es el castaño claro para una motocicleta
usada normalmente. No intente diagnosticar cualquier pro-
NOTA:
blema, sinó lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha.
Usted debe sacar e inspeccionar la bujía periodicamente Si no hay un torquímetro disponible cuando esté instalando
porque el calor y los sedimentos la desgastarán lentamen- una bujía, aprietela de 1/4 hasta 1/2 vuelta después de
te. apretarla con la mano. Apriete la bujía con el torque correcto
Si la erosión de la bujía es excesiva, o si el sedimento de por medio de un torquímetro lo más pronto posible.
suciedad o de carbonilla es excesivo, cambie la bujía por
otra nueva de especificación igual.

6-15
Reglaje del embrague El juego de la palanca del embrague debe ser ajustado
para 10 ~ 15 mm en su extremidad. Si el juego está
incorrecto:
1. Destornille la contratuerca
2. Gire el ajustador en la dirección a para aumentar el
juego y en la dirección b para disminuirlo.
3. Apriete la contratuerca.
4. Si el juego está incorrecto, haga el ajuste del juego
arreglando la longitud del cable.
NOTA:
Si no es posible obtener un ajuste correcto o si embrague
no funciona correctamente, pida una inspección en el
1. Contratuerca 2. Ajustador 3. Juego
mecanismo interno del embrague al concesionario Yamaha.

6-16

Reglaje del embrague El juego de la palanca del embrague debe ser ajustado
para 10 ~ 15 mm en su extremidad. Si el juego está
incorrecto:
1. Destornille la contratuerca
2. Gire el ajustador en la dirección a para aumentar el
juego y en la dirección b para disminuirlo.
3. Apriete la contratuerca.
4. Si el juego está incorrecto, haga el ajuste del juego
arreglando la longitud del cable.
NOTA:
Si no es posible obtener un ajuste correcto o si embrague
no funciona correctamente, pida una inspección en el
1. Contratuerca 2. Ajustador 3. Juego
mecanismo interno del embrague al concesionario Yamaha.

6-16
Reglaje del freno delantero Una verificación en la palanca del freno una sensación de
suavidad puede indicar la presencia de aire en el sistema
de freno. Este aire debe ser retirado, antes de que la moto-
cicleta sea conducida.
El aire en el sistema de freno ocasionará una grande
reducción en la capacidad de frenaje y puede resultar en
perdida del control y en accidentes graves. Dirijase a un
concesionario Yamaha para inspeccionar el sistema, si
necesario.

1. Palanca del freno

6-17

Reglaje del freno delantero Una verificación en la palanca del freno una sensación de
suavidad puede indicar la presencia de aire en el sistema
de freno. Este aire debe ser retirado, antes de que la moto-
cicleta sea conducida.
El aire en el sistema de freno ocasionará una grande
reducción en la capacidad de frenaje y puede resultar en
perdida del control y en accidentes graves. Dirijase a un
concesionario Yamaha para inspeccionar el sistema, si
necesario.

1. Palanca del freno

6-17
Reglaje del freno trasero ADVERTENCIA
Para ajustar el pedal del freno asegurese que el
procedimiento siguiente sea cumplido: (es aconsejable
que este ajuste sea hecho por un concesionario
Yamaha).

1. Altura del pedal


a. Suelte la contratuerca del ajustador.
b. Girando el ajustador en el sentido horario o antihorario
(para la derecha o para la izquierda) ajustar la posicíon
del pedal de freno de manera que su extremidad supe-
rior esté aproximadamente 2 mm abajo de la extremidad
1. Ajustador 2. Contratuerca A. Altura del pedal 2 mm
superior de la pedalera que tiene el apoyo de goma.
c. Apriete la contratuerca del dispositivo de ajuste.

6-18

Reglaje del freno trasero ADVERTENCIA


Para ajustar el pedal del freno asegurese que el
procedimiento siguiente sea cumplido: (es aconsejable
que este ajuste sea hecho por un concesionario
Yamaha).

1. Altura del pedal


a. Suelte la contratuerca del ajustador.
b. Girando el ajustador en el sentido horario o antihorario
(para la derecha o para la izquierda) ajustar la posicíon
del pedal de freno de manera que su extremidad supe-
rior esté aproximadamente 2 mm abajo de la extremidad
1. Ajustador 2. Contratuerca A. Altura del pedal 2 mm
superior de la pedalera que tiene el apoyo de goma.
c. Apriete la contratuerca del dispositivo de ajuste.

6-18
ADVERTENCIA
Después de ajustar la altura del pedal , ajuste el juego
del pedal de freno.

2. Juego
El freno trasero debe ser ajustado de acuerdo a la
preferencia del conductor, pero al nivel de la extremidad
el juego debe ser de 20 a 30 mm. Girar la tuerca de
ajuste en el sentido horario (para la derecha) para
reducir el juego; girar la tuerca do ajuste en el sentido
antihorario (para la izquierda) para aumentar el juego.
1. Ajustador

ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.

A. Juego del pedal 20 a 30 mm

6-19

ADVERTENCIA
Después de ajustar la altura del pedal , ajuste el juego
del pedal de freno.

2. Juego
El freno trasero debe ser ajustado de acuerdo a la
preferencia del conductor, pero al nivel de la extremidad
el juego debe ser de 20 a 30 mm. Girar la tuerca de
ajuste en el sentido horario (para la derecha) para
reducir el juego; girar la tuerca do ajuste en el sentido
antihorario (para la izquierda) para aumentar el juego.
1. Ajustador

ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.

A. Juego del pedal 20 a 30 mm

6-19
Ajuste del interruptor de la luz de lo freno Control de las pastilhas del freno delantero y de
las zapatas del freno trasero
Para facilitar la inspección de las pastilhas y zapatas,
respectivamente de los frenos delantero y trasero, hay un
indicador de desgaste en cada freno.
Este indicador permite la inspección visual, sin necesidad
de desmontar el freno.

1. Cuerpo 2. Tuerca de ajuste

El interruptor de luz de lo freno trasero es accionado por el


movimiento del pedal de lo freno. Para ajustar, fije el cuerpo
principal del interruptor para que no gire y entonces gire la
tuerca de ajuste.
El ajuste estará correcto cuando la luz de lo freno enciende
instantes antes de empezar el frenado.

6-20

Ajuste del interruptor de la luz de lo freno Control de las pastilhas del freno delantero y de
las zapatas del freno trasero
Para facilitar la inspección de las pastilhas y zapatas,
respectivamente de los frenos delantero y trasero, hay un
indicador de desgaste en cada freno.
Este indicador permite la inspección visual, sin necesidad
de desmontar el freno.

1. Cuerpo 2. Tuerca de ajuste

El interruptor de luz de lo freno trasero es accionado por el


movimiento del pedal de lo freno. Para ajustar, fije el cuerpo
principal del interruptor para que no gire y entonces gire la
tuerca de ajuste.
El ajuste estará correcto cuando la luz de lo freno enciende
instantes antes de empezar el frenado.

6-20
Freno Delantero Verificar las pastilhas respecto a daños y desgaste. Si su
espesor es menor que el valor de la medida especificada,
cambiar las pastilhas en un concessionario Yamaha.

1. Indicador 2. Limite de uso 0,8 mm

Freno Trasero Para inspecionar, observar el indicador de desgaste,


presionando el pedal de freno al mismo tiempo. Si el indi-
cador alcanza la línea de desgaste, cambiar las zapatas
en un concecionario Yamaha.

1. Faixa de uso 2. Indicador 6-21

Freno Delantero Verificar las pastilhas respecto a daños y desgaste. Si su


espesor es menor que el valor de la medida especificada,
cambiar las pastilhas en un concessionario Yamaha.

1. Indicador 2. Limite de uso 0,8 mm

Freno Trasero Para inspecionar, observar el indicador de desgaste,


presionando el pedal de freno al mismo tiempo. Si el indi-
cador alcanza la línea de desgaste, cambiar las zapatas
en un concecionario Yamaha.

1. Faixa de uso 2. Indicador 6-21


Verificación del nivel de la liga de freno Una insuficiencia de la liga de freno puede permitir la en-
trada de aire en el sistema, tornando lo freno ineficiente.
Antes de conducir la motocicleta, verifique el nível de la
liga de freno y rellene si necesario. Siga estos cuidados:

1. Al verificar el nivel de la liga, assegurese que la parte


superior del cilindro de mando esté horizontal.
2. Utilize solamente liga de frenos de buena calidad; en
caso contrario la goma de veda podrá deteriorarse,
causando escape y bajo desempeño de los frenos.

1 - Nivel inferior Liga de frenos recomendada:


DOT#4

NOTA:
Caso no encuentre el DOT # 4, se puede utilizar el
DOT # 3.

6-22

Verificación del nivel de la liga de freno Una insuficiencia de la liga de freno puede permitir la en-
trada de aire en el sistema, tornando lo freno ineficiente.
Antes de conducir la motocicleta, verifique el nível de la
liga de freno y rellene si necesario. Siga estos cuidados:

1. Al verificar el nivel de la liga, assegurese que la parte


superior del cilindro de mando esté horizontal.
2. Utilize solamente liga de frenos de buena calidad; en
caso contrario la goma de veda podrá deteriorarse,
causando escape y bajo desempeño de los frenos.

1 - Nivel inferior Liga de frenos recomendada:


DOT#4

NOTA:
Caso no encuentre el DOT # 4, se puede utilizar el
DOT # 3.

6-22
3. Complete con la misma liga de freno. La mezcla de Cambio de la liga de freno
líquidos distintos puede resultar en una reacción quí- 1. El cambio completo de la liga de freno solamente debe
mica peligrosa y ocasionar un bajo desenpeño del freno. ser hecho por un concesionario Yamaha.
4. Tenga cuidado de no dejar entrar agua en el cilindro 2. Solicite al concesionario Yamaha el cambio de los
de mando mientras esté completando el nivel de la liga siguientes puntos durante un mantenimiento periódico
de frenos. El agua reducirá significamente el punto de o cuando esten dañados o presentaren escapes.
ebulición de la liga y puede resultar en burbujas de a. Cambie todas las gomas de veda cada dos años.
aire en el sistema. b. Cambie todas las mangueras cada quatro años.
5. La liga de frenos puede dañar superfícies pintadas o
piezas de plástico.
6. Solicite una inspección al concesionario Yamaha si el
nivel de la liga baja.

6-23

3. Complete con la misma liga de freno. La mezcla de Cambio de la liga de freno


líquidos distintos puede resultar en una reacción quí- 1. El cambio completo de la liga de freno solamente debe
mica peligrosa y ocasionar un bajo desenpeño del freno. ser hecho por un concesionario Yamaha.
4. Tenga cuidado de no dejar entrar agua en el cilindro 2. Solicite al concesionario Yamaha el cambio de los
de mando mientras esté completando el nivel de la liga siguientes puntos durante un mantenimiento periódico
de frenos. El agua reducirá significamente el punto de o cuando esten dañados o presentaren escapes.
ebulición de la liga y puede resultar en burbujas de a. Cambie todas las gomas de veda cada dos años.
aire en el sistema. b. Cambie todas las mangueras cada quatro años.
5. La liga de frenos puede dañar superfícies pintadas o
piezas de plástico.
6. Solicite una inspección al concesionario Yamaha si el
nivel de la liga baja.

6-23
Control de la holgura de la cadema de transmisión NOTA:
Gire da rueda varias veces y halle la posición más estirada
de la cadena. Examine y/o ajuste la holgura de la cadena
de transmisión mientras ella se encuentra en la posición
más estirada.
Para controlar la holgura de la cadena de transmisión, la
motocicleta debe estar en la posición vertical con las dos
ruedas en el suelo y sin el conductor. Controle la holgura
en la posición mostrada en la ilustración. La holgura nor-
mal es de aproximadamente 40 ~ 55 mm. Si la holgura
excede 55 mm, ajústela.

A. Holgura

6-24

Control de la holgura de la cadema de transmisión NOTA:


Gire da rueda varias veces y halle la posición más estirada
de la cadena. Examine y/o ajuste la holgura de la cadena
de transmisión mientras ella se encuentra en la posición
más estirada.
Para controlar la holgura de la cadena de transmisión, la
motocicleta debe estar en la posición vertical con las dos
ruedas en el suelo y sin el conductor. Controle la holgura
en la posición mostrada en la ilustración. La holgura nor-
mal es de aproximadamente 40 ~ 55 mm. Si la holgura
excede 55 mm, ajústela.

A. Holgura

6-24
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión 4. Después de hacer el ajuste, asegurese que la tuerca
del eje trasero esté bien apretada.

ATENCIÓN:
Una tensión excessiva de la cadena de transmisión
puede sobrecargar el motor y otras piezas vitales.
Por eso debese mantener la tensión dentro de los
límites especificados.

Torque de apriete:
Tuerca del eje trasero:
1. Ajustador 2. Esticador de la cadena 3. Tuerca del eje 8,0 Kgfm (80 Nm)

1. Suelte el ajustador de lo freno trasero. 5. Ajuste el juego en el pedal del freno.


2. Suelte la tuerca del eje de la rueda trasera.
3. Gire los esticadores, manteniendo ambos lados con la ATENCIÓN:
misma numeración, garantizando así alineamiento de
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
la rueda.
de ajustar el freno trasero.

6-25

Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión 4. Después de hacer el ajuste, asegurese que la tuerca
del eje trasero esté bien apretada.

ATENCIÓN:
Una tensión excessiva de la cadena de transmisión
puede sobrecargar el motor y otras piezas vitales.
Por eso debese mantener la tensión dentro de los
límites especificados.

Torque de apriete:
Tuerca del eje trasero:
1. Ajustador 2. Esticador de la cadena 3. Tuerca del eje 8,0 Kgfm (80 Nm)

1. Suelte el ajustador de lo freno trasero. 5. Ajuste el juego en el pedal del freno.


2. Suelte la tuerca del eje de la rueda trasera.
3. Gire los esticadores, manteniendo ambos lados con la ATENCIÓN:
misma numeración, garantizando así alineamiento de
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
la rueda.
de ajustar el freno trasero.

6-25
Lubricación de la cadena de transmisión Lubricación e inspeción de cables
La cadena consiste de muchas partes que trabajan juntas. ADVERTENCIA:
Si el mantenimiento no es adecuado, la cadena podrá
Daños en la parte externa de los cables pueden causar
desgastarse rapidamente, es decir, debese crear el hábito
oxidación en la parte interna y también interferencia
de revisarla periodicamente. Este procedimiento es espe-
en el movimiento del cable. Reemplaze los cables
cialmente necesario cuando la motocicleta es usada en
dañados lo más rápido posible para evitar condiciones
regiones polvorientas.
inseguras.
1. Utilize una de las muchas marcas de lubricantes para
cadenas. Primeramente remueva toda la suciedad de Lubrique el cable interno y su extremidad. Si no funciona
la cadena con un pincel o paño y entonces aplique el suavemente, pida el reemplazo del cable al concesionario
lubricante en los eslabones de la cadena. La cadena Yamaha.
debe ser lubricada cada 500 Km.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
2. Si la cadena está muy sucia o oxidada, lleve la motoci-
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
cleta a un concesionario autorizado Yamaha.

6-26

Lubricación de la cadena de transmisión Lubricación e inspeción de cables


La cadena consiste de muchas partes que trabajan juntas. ADVERTENCIA:
Si el mantenimiento no es adecuado, la cadena podrá
Daños en la parte externa de los cables pueden causar
desgastarse rapidamente, es decir, debese crear el hábito
oxidación en la parte interna y también interferencia
de revisarla periodicamente. Este procedimiento es espe-
en el movimiento del cable. Reemplaze los cables
cialmente necesario cuando la motocicleta es usada en
dañados lo más rápido posible para evitar condiciones
regiones polvorientas.
inseguras.
1. Utilize una de las muchas marcas de lubricantes para
cadenas. Primeramente remueva toda la suciedad de Lubrique el cable interno y su extremidad. Si no funciona
la cadena con un pincel o paño y entonces aplique el suavemente, pida el reemplazo del cable al concesionario
lubricante en los eslabones de la cadena. La cadena Yamaha.
debe ser lubricada cada 500 Km.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
2. Si la cadena está muy sucia o oxidada, lleve la motoci-
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
cleta a un concesionario autorizado Yamaha.

6-26
Lubricación de la empuñadura y del cable del acelera- Lubricación de los pedales del cambio y del freno
dor Lubrifique las piezas de la articulación.
El conjunto de la empuñadura del acelerador debe ser
lubricado con grasa cuando se lubrica el cable . Para
eso la empuñadura tiene que ser sacada para que se LUBRICANTE RECOMENDADO:
tenga acceso a la extremidad del cable. ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Después de remover los tornillos, sostenga la
extremidad del cable en el aire y ponga algunas gotas
de lubricante. Lubricación de las palancas del freno y del embrague
Con la empuñadura del acelerador desmontada, Lubrique la piezas de la articulación
lubrique la superficie metálica del conjunto de la
empuñadura con grasa para uso general de buena LUBRICANTE RECOMENDADO:
calidad. ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50

6-27

Lubricación de la empuñadura y del cable del acelera- Lubricación de los pedales del cambio y del freno
dor Lubrifique las piezas de la articulación.
El conjunto de la empuñadura del acelerador debe ser
lubricado con grasa cuando se lubrica el cable . Para
eso la empuñadura tiene que ser sacada para que se LUBRICANTE RECOMENDADO:
tenga acceso a la extremidad del cable. ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Después de remover los tornillos, sostenga la
extremidad del cable en el aire y ponga algunas gotas
de lubricante. Lubricación de las palancas del freno y del embrague
Con la empuñadura del acelerador desmontada, Lubrique la piezas de la articulación
lubrique la superficie metálica del conjunto de la
empuñadura con grasa para uso general de buena LUBRICANTE RECOMENDADO:
calidad. ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50

6-27
Lubricación de la suspención trasera Lubricación del soporte lateral
Lubrique las piezas de articulación. Controle si el soporte
se retrae y se extende suavemente.

LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50

ATENCIÓN:
Si el soporte no se movimineta suavemente, consulte un
concesionario Yamaha.

1. Bico del grasa 2. Balanza trasera

Lubrique lo bico del grasa

LUBRICANTE RECOMENDADO
GRASA CON JABÓN DE LÍTIO

6-28

Lubricación de la suspención trasera Lubricación del soporte lateral


Lubrique las piezas de articulación. Controle si el soporte
se retrae y se extende suavemente.

LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50

ATENCIÓN:
Si el soporte no se movimineta suavemente, consulte un
concesionario Yamaha.

1. Bico del grasa 2. Balanza trasera

Lubrique lo bico del grasa

LUBRICANTE RECOMENDADO
GRASA CON JABÓN DE LÍTIO

6-28
Inspeción de la horquilla delantera ATENCION:
Fije bien la moto para que no caiga.

1. Control visual.
Controle si hay radios / daños en el tubo interno y fuga
excessiva de aceite por la horquilla delantera.
2. Control de funcionamiento.
Ponga la moto en un lugar plano.
a. Mantenga la moto en la vertical y accione los frenos
delanteros.
b. Empuje la horquilla varias veces hacia abajo y
controle si vuelve suavemente.

ADVERTENCIA:
Si encuentra cualquier daño o movimiento
imperfecto en la horquilla delantera, consulte un
concesionario Yamaha.

6-29

Inspeción de la horquilla delantera ATENCION:


Fije bien la moto para que no caiga.

1. Control visual.
Controle si hay radios / daños en el tubo interno y fuga
excessiva de aceite por la horquilla delantera.
2. Control de funcionamiento.
Ponga la moto en un lugar plano.
a. Mantenga la moto en la vertical y accione los frenos
delanteros.
b. Empuje la horquilla varias veces hacia abajo y
controle si vuelve suavemente.

ADVERTENCIA:
Si encuentra cualquier daño o movimiento
imperfecto en la horquilla delantera, consulte un
concesionario Yamaha.

6-29
Ajuste del amortiguador trasero Amortiguador trasero
ADVERTENCIA:
Este amortiguador contiene gás notrógeno altamente
presurizado. Las informaciones siguientes deben ser
leídas y comprendidas antes de la manipulación del
amortiguador. El fabricante no se responsabiliza por
daños materiales o personales resultantes de manejo
incorrecto.
1. El conjunto del cilindro no debe ser violado por
cualquier tentativa de abertura.
2. No exponer el amortiguador al fuego o a otra fuente
de temperaturas altas. Eso puede hacer que el
1. Ajustador de la precarga 2. Indicador de posición
A. Aumento de la carga del resorte amortiguador explote debido al exceso de presión
B. Reducción de la carga del resorte
de gás.
La precarga del resorte del amortiguador trasero puede 3. No deformar o dañar el cilindro. Daños en el cilin-
ser ajustada para adecuarla ala preferencia del condutor, dro pueden resultar en un desempeño deficiente
al peso que la motocicleta transporta y a las condiciones de amortiguamiento.
de rodaje. Ajuste la carga del resorte de la siguiente manera: 4. Para cualquier reparación lleve su motocicleta a un
Gire el ajustador en el sentido A para aumentar la carga concesionario Yamaha.
del resorte y en el sentido B para disminuir la carga del
resorte.
POSICIÓN BLANDO PATRÓN DURO
DE
AJUSTE 1 2 3 4 5

6-30

Ajuste del amortiguador trasero Amortiguador trasero


ADVERTENCIA:
Este amortiguador contiene gás notrógeno altamente
presurizado. Las informaciones siguientes deben ser
leídas y comprendidas antes de la manipulación del
amortiguador. El fabricante no se responsabiliza por
daños materiales o personales resultantes de manejo
incorrecto.
1. El conjunto del cilindro no debe ser violado por
cualquier tentativa de abertura.
2. No exponer el amortiguador al fuego o a otra fuente
de temperaturas altas. Eso puede hacer que el
1. Ajustador de la precarga 2. Indicador de posición
A. Aumento de la carga del resorte amortiguador explote debido al exceso de presión
B. Reducción de la carga del resorte
de gás.
La precarga del resorte del amortiguador trasero puede 3. No deformar o dañar el cilindro. Daños en el cilin-
ser ajustada para adecuarla ala preferencia del condutor, dro pueden resultar en un desempeño deficiente
al peso que la motocicleta transporta y a las condiciones de amortiguamiento.
de rodaje. Ajuste la carga del resorte de la siguiente manera: 4. Para cualquier reparación lleve su motocicleta a un
Gire el ajustador en el sentido A para aumentar la carga concesionario Yamaha.
del resorte y en el sentido B para disminuir la carga del
resorte.
POSICIÓN BLANDO PATRÓN DURO
DE
AJUSTE 1 2 3 4 5

6-30
Inspección de la dirección Rodamientos de las ruedas
Si se presenta juego en los cubos de las ruedas delantera
y trasera, o si la rueda no gira suavemente, pida una
inspección en los rodaminetos de las ruedas al
concesionario Yamaha.
Los rodamientos de las ruedas deben ser inspeccionados
de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.

Controle periódicamente la condición de la dirección. Los


rodamientos de la columna de dirección desgastados o con
juego pueden ser peligrosos. Ponga un soporte bajo el
motor para levantar la rueda delantera del suelo. Sostenga
las extremidades inferiores de la horquilla delantera i in-
tente moverlas hacia adelante y hacia atrás. Si siente
cualquier juego, pida una inspección y ajuste de la columna
de dirección al concesionario Yamaha.
La inspección será más fácil si la rueda delantera está des-
montada.

ADVERTENCIA:
Ponga el soporte bajo la motocicleta de manera segu-
ra para que no haya peligro de caída.
6-31

Inspección de la dirección Rodamientos de las ruedas


Si se presenta juego en los cubos de las ruedas delantera
y trasera, o si la rueda no gira suavemente, pida una
inspección en los rodaminetos de las ruedas al
concesionario Yamaha.
Los rodamientos de las ruedas deben ser inspeccionados
de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.

Controle periódicamente la condición de la dirección. Los


rodamientos de la columna de dirección desgastados o con
juego pueden ser peligrosos. Ponga un soporte bajo el
motor para levantar la rueda delantera del suelo. Sostenga
las extremidades inferiores de la horquilla delantera i in-
tente moverlas hacia adelante y hacia atrás. Si siente
cualquier juego, pida una inspección y ajuste de la columna
de dirección al concesionario Yamaha.
La inspección será más fácil si la rueda delantera está des-
montada.

ADVERTENCIA:
Ponga el soporte bajo la motocicleta de manera segu-
ra para que no haya peligro de caída.
6-31
Batería Controle el nivel del líquido de la batería y examine si los
terminales estan bien fijos. Añada agua destilada si el nivel
INSTALACIÓN DEL TUBO DE RESPIRADEIRO DE LA BATERÍA del líquido está bajo.

ADVERTENCIA:

1. Al inspecionar la batería asegúrese de que la


manguera del respiradero esté correctamente co-
locada. Si está colocada de tal manera que el líqui-
do o gas de la batería puedan derramar hacia el
chasis, podrán ocurrir daños en el chasis, en la
estructura y en la pintura de la moto.
2. El tubo de respiradero no debe tener dobleces o
torsiones, ni debe estar obstruído; en el caso con-
trario podrá dañarse por exceso de presión inter-
na.

YAMAHA 5RM-F8179-00

6-32

Batería Controle el nivel del líquido de la batería y examine si los


terminales estan bien fijos. Añada agua destilada si el nivel
INSTALACIÓN DEL TUBO DE RESPIRADEIRO DE LA BATERÍA del líquido está bajo.

ADVERTENCIA:

1. Al inspecionar la batería asegúrese de que la


manguera del respiradero esté correctamente co-
locada. Si está colocada de tal manera que el líqui-
do o gas de la batería puedan derramar hacia el
chasis, podrán ocurrir daños en el chasis, en la
estructura y en la pintura de la moto.
2. El tubo de respiradero no debe tener dobleces o
torsiones, ni debe estar obstruído; en el caso con-
trario podrá dañarse por exceso de presión inter-
na.

YAMAHA 5RM-F8179-00

6-32
Corrección del nivel de líquido de la bateria ATENCIÓN:
El líquido de batería es venenoso y peligroso; puede
causar quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfú-
rico. Evite cualquier contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
EXTERNO: Lavar con mucha agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o de leche.
Prosiga con el tratamiento con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediatamente
un médico.
OJOS: Lave con agua corriente durante 15 minutos y
consulte inmediatamente el médico. Las baterías
1. Nivel máximo 2. Nivel mínimo
producen gases explosivos. No acerque la batería de
Una batería con mantenimiento deficiente se deteriora y velas, llamas, cigarillos, etc. Ponga la batería en un
se descarga rápidamente. Es necesario controlar el líqui- lugar bien ventilado si necesita ser cargada o utilizada
do de la batería al menos una vez por mes. dentro de ambientes cerrados.
El nivel deve estar entre las marcas máximo y mínimo. Proteja siempre los ojos cuando trabaje cerca de
En el caso de que sea necesario, añadir agua destilada. baterías. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
ADVERTENCIA:
El agua de grifo normal contiene minerales nocivos a
la batería, por lo que utilize solamente agua destilada.

6-33

Corrección del nivel de líquido de la bateria ATENCIÓN:


El líquido de batería es venenoso y peligroso; puede
causar quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfú-
rico. Evite cualquier contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
EXTERNO: Lavar con mucha agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o de leche.
Prosiga con el tratamiento con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediatamente
un médico.
OJOS: Lave con agua corriente durante 15 minutos y
consulte inmediatamente el médico. Las baterías
1. Nivel máximo 2. Nivel mínimo
producen gases explosivos. No acerque la batería de
Una batería con mantenimiento deficiente se deteriora y velas, llamas, cigarillos, etc. Ponga la batería en un
se descarga rápidamente. Es necesario controlar el líqui- lugar bien ventilado si necesita ser cargada o utilizada
do de la batería al menos una vez por mes. dentro de ambientes cerrados.
El nivel deve estar entre las marcas máximo y mínimo. Proteja siempre los ojos cuando trabaje cerca de
En el caso de que sea necesario, añadir agua destilada. baterías. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
ADVERTENCIA:
El agua de grifo normal contiene minerales nocivos a
la batería, por lo que utilize solamente agua destilada.

6-33
Reemplazo de fusible Almacenaje de la batería
1. Si no se utiliza la moto durante un mes o más, saque
la batería y pongala en un lugar fresco y oscuro.
Recargue completamente la bateria antes de utilizarla
nuevamente.
2. Si tiene que almacenar la batería por un período más
largo que el indicado arriba, controle la densidad espe-
cífica del líquido al menos una vez al mes y recargue
la batería si la densidad está abajo del normal.
3. Controle siempre si las conexiones estan correctas
cuando vuelva a instalar la batería en la moto.
Asegúrese de que la manguera del respiradero esté
1. Fusible 2. Reserva correctamente colocada, sin obstrucciones y en buena
Si un fusible está quemado, desligue el interruptor de condición.
ignición y el interruptor del circuito considerado. Reemplaze
el fusible por el de reserva (no se olvide de reponerlo pos-
teriormente). Accione los interruptores y controle el
funcionamiento de los dispositivos eléctricos. Si el fusible
quema nuevamente, consulte inmediatamente un
concesionario Yamaha.

ATENCION:
No utilize fusibles con capacidad de corriente mayor
que la recomendada. El reemplazo de un fusible por
otro con capacidad de corriente incorrecta puede cau-
sar daños en el sistema eléctrico y hasta un incendio.

Fusible especificado: 10A


6-34

Reemplazo de fusible Almacenaje de la batería


1. Si no se utiliza la moto durante un mes o más, saque
la batería y pongala en un lugar fresco y oscuro.
Recargue completamente la bateria antes de utilizarla
nuevamente.
2. Si tiene que almacenar la batería por un período más
largo que el indicado arriba, controle la densidad espe-
cífica del líquido al menos una vez al mes y recargue
la batería si la densidad está abajo del normal.
3. Controle siempre si las conexiones estan correctas
cuando vuelva a instalar la batería en la moto.
Asegúrese de que la manguera del respiradero esté
1. Fusible 2. Reserva correctamente colocada, sin obstrucciones y en buena
Si un fusible está quemado, desligue el interruptor de condición.
ignición y el interruptor del circuito considerado. Reemplaze
el fusible por el de reserva (no se olvide de reponerlo pos-
teriormente). Accione los interruptores y controle el
funcionamiento de los dispositivos eléctricos. Si el fusible
quema nuevamente, consulte inmediatamente un
concesionario Yamaha.

ATENCION:
No utilize fusibles con capacidad de corriente mayor
que la recomendada. El reemplazo de un fusible por
otro con capacidad de corriente incorrecta puede cau-
sar daños en el sistema eléctrico y hasta un incendio.

Fusible especificado: 10A


6-34
Reemplazo del bombillr del faro Esta moto está equipada con un faro de bombillo halógeno.
Si el bombillo del faro está quemado, reemplázelo como
sigue:
1. Remueva la cubierta con el faro, sacando los tornillos
de fijación.
2. Suelte la conexión de los cables del bombillo

ADVERTENCIA
Mantenga los productos inflamables y las manos lejos
del bombillo mientras está encendido. No lo toque hasta
que se enfrie.

1. Tornillo de fijación

1. Conexión de los cables del bombillo

6-35

Reemplazo del bombillr del faro Esta moto está equipada con un faro de bombillo halógeno.
Si el bombillo del faro está quemado, reemplázelo como
sigue:
1. Remueva la cubierta con el faro, sacando los tornillos
de fijación.
2. Suelte la conexión de los cables del bombillo

ADVERTENCIA
Mantenga los productos inflamables y las manos lejos
del bombillo mientras está encendido. No lo toque hasta
que se enfrie.

1. Tornillo de fijación

1. Conexión de los cables del bombillo

6-35
3. Remueva la tapa de goma (de veda) del bombillo del
faro.
4. Remueva la presilla, presionando el ala abajo.
5. Saque el bombillo defectuoso e instale el nuevo.

ATENCIÓN:
Evite tocar el vidrio del bombillo. Mantener la superficie
del bombillo libre de substancias grasas, en el caso
contrario, la transparencia del vidrio, la durabilidad del
bombillo y la calidad del flujo luminoso serán
perjudicados. Si cae aceite en bombilio, limpiarlo cui-
1. Tapa
dadosamente con un paño humedecido con alcohol o
solvente.

6. Instale la capa.
7. Conecte los cables del bombillo.
8. Instale el conjunto del faro y cubierta. Caso sea
necesario un reglaje del haz del faro, solicitelo al
concesionario Yamaha.

1. Presila del bombillo

6-36

3. Remueva la tapa de goma (de veda) del bombillo del


faro.
4. Remueva la presilla, presionando el ala abajo.
5. Saque el bombillo defectuoso e instale el nuevo.

ATENCIÓN:
Evite tocar el vidrio del bombillo. Mantener la superficie
del bombillo libre de substancias grasas, en el caso
contrario, la transparencia del vidrio, la durabilidad del
bombillo y la calidad del flujo luminoso serán
perjudicados. Si cae aceite en bombilio, limpiarlo cui-
1. Tapa
dadosamente con un paño humedecido con alcohol o
solvente.

6. Instale la capa.
7. Conecte los cables del bombillo.
8. Instale el conjunto del faro y cubierta. Caso sea
necesario un reglaje del haz del faro, solicitelo al
concesionario Yamaha.

1. Presila del bombillo

6-36
Remoción de la rueda delantera ATENCIÓN:
Es aconsejable que ese servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de caída.

1. Levantar la rueda delantera del piso, poniendo un


caballete adecuado bajo el motor.
2. Desmontar el soporte de cable (portacable) y el cable
del velocímetro.
3. Saque el eje y la rueda delantera. Asegurese de que la
motocicleta esté firmemente apoyada.
1. Tuerca do eixo
2. Cable del velocímetro
NOTA:
No presionar la palanca de freno cuando la rueda esté fuera
de la motocicleta, pues eso forzará el cerramiento de las
pastillas.

6-37

Remoción de la rueda delantera ATENCIÓN:


Es aconsejable que ese servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de caída.

1. Levantar la rueda delantera del piso, poniendo un


caballete adecuado bajo el motor.
2. Desmontar el soporte de cable (portacable) y el cable
del velocímetro.
3. Saque el eje y la rueda delantera. Asegurese de que la
motocicleta esté firmemente apoyada.
1. Tuerca do eixo
2. Cable del velocímetro
NOTA:
No presionar la palanca de freno cuando la rueda esté fuera
de la motocicleta, pues eso forzará el cerramiento de las
pastillas.

6-37
Instalación de la rueda delantera Para la instalación de la rueda delantera, invierta el pro-
cesso de remoción.

Asegurese de los puntos siguientes:


1. Asegurar que el cubo de la rueda y la caja de engranage
del cable del velocímetro sean montados con sus ex-
tremos encajados en las respectivas ranuras.
2. Asegurar que la parte saliente (retenedor de tensión)
de la caja de engranaje del velocímetro esté
posicionada correctamente.
3. Asegurar que la tuerca del eje esté fijada con el torque
especificado.

Torque de la tuerca del eje:


8,0 kgfm (80 Nm)

6-38

Instalación de la rueda delantera Para la instalación de la rueda delantera, invierta el pro-


cesso de remoción.

Asegurese de los puntos siguientes:


1. Asegurar que el cubo de la rueda y la caja de engranage
del cable del velocímetro sean montados con sus ex-
tremos encajados en las respectivas ranuras.
2. Asegurar que la parte saliente (retenedor de tensión)
de la caja de engranaje del velocímetro esté
posicionada correctamente.
3. Asegurar que la tuerca del eje esté fijada con el torque
especificado.

Torque de la tuerca del eje:


8,0 kgfm (80 Nm)

6-38
Remoción de la rueda trasera ADVERTENCIA
Es aconsejable que este servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.

ADVERTENCIA
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de una caída.

1. Saque el ajustador del freno.


2. Desencaje la varilla del freno del asta de accionamiento
del freno.
1. Ajustador 2. Varilla del freno 3. Asta de acionamiento 3. Suelte la tuerca del eje.
4. Tuerca del eje
4. Levante la rueda trasera, poniendo un soporte
adecuado bajo el motor.
5. Saque la tuerca del eje.
6. Empuje la rueda para adelante y saque la cadema de
transmisión.
7. Saque el eje de la rueda y remueva el conjunto de la
rueda, tirandola para detrás.

NOTA:
Usted no necesita desmontar la cadena de transmisión para
extraer o instalar la rueda trasera.

6-39

Remoción de la rueda trasera ADVERTENCIA


Es aconsejable que este servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.

ADVERTENCIA
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de una caída.

1. Saque el ajustador del freno.


2. Desencaje la varilla del freno del asta de accionamiento
del freno.
1. Ajustador 2. Varilla del freno 3. Asta de acionamiento 3. Suelte la tuerca del eje.
4. Tuerca del eje
4. Levante la rueda trasera, poniendo un soporte
adecuado bajo el motor.
5. Saque la tuerca del eje.
6. Empuje la rueda para adelante y saque la cadema de
transmisión.
7. Saque el eje de la rueda y remueva el conjunto de la
rueda, tirandola para detrás.

NOTA:
Usted no necesita desmontar la cadena de transmisión para
extraer o instalar la rueda trasera.

6-39
Instalación de la rueda trasera Para instalar la rueda trasera, invertir el procedimiento de
extración. Asegurarse de los siguientes puntos:

1. Asegurese de que la saliencia situada internamente


en el brazo de la balanza trasera se encaje
perfectamente en la ranura del plato de zapata de freno.
2. Asegurese de que el eje de la rueda trasera sea
insertado del lado derecho y que los tensionadores de
cadena sean instalados con el lado de grabación del
número hacia fuera.
3. Ajuste la tensión de la cadena de transmisión.
4. Asegurese de que la tuerca del eje esté aprietada con
el torque correcto y que la cupilla instalada sea nueva.

Torque de la tuerca del eje:


8,0 Kgfm (80 Nm)

5. Ajustar el freno trasero (consultar la página 6-18)

ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.

6-40

Instalación de la rueda trasera Para instalar la rueda trasera, invertir el procedimiento de


extración. Asegurarse de los siguientes puntos:

1. Asegurese de que la saliencia situada internamente


en el brazo de la balanza trasera se encaje
perfectamente en la ranura del plato de zapata de freno.
2. Asegurese de que el eje de la rueda trasera sea
insertado del lado derecho y que los tensionadores de
cadena sean instalados con el lado de grabación del
número hacia fuera.
3. Ajuste la tensión de la cadena de transmisión.
4. Asegurese de que la tuerca del eje esté aprietada con
el torque correcto y que la cupilla instalada sea nueva.

Torque de la tuerca del eje:


8,0 Kgfm (80 Nm)

5. Ajustar el freno trasero (consultar la página 6-18)

ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.

6-40
Localización de problemas
Aun que las motocicletas Yamaha sean sometidas a un
rígido control de calidad antes de que salgan de la fábrica,
hay la posibilidad de que ocurran falla cuando esten en
funcionamiento. Cualesquiera problemas relacionados con
los sistemas de alimentación de combustible, de
compresión o de ignición pueden causar dificuldades de
arranque y/o pérdida de potencia. La tabla de localización
de problemas provee da descripción de procedimientos
simples y rápidos para control de eses sistemas.
Leve su motocicleta a un concesionario Yamaha en el caso
de que necesite de cualquier tipo de reparación. Los
concesionarios Yamaha poseen herramientas, experiencia
y conocimientos especializados para ejecutar servicios
adecuados en su motocicleta. Use solamente piezas
genuinas Yamaha en su motocicleta. Piezas similares
pueden parecerse con las genuinas, pero tienen una
durabilidad menor y pueden originar mayores costos de
taller.

6-41

Localización de problemas
Aun que las motocicletas Yamaha sean sometidas a un
rígido control de calidad antes de que salgan de la fábrica,
hay la posibilidad de que ocurran falla cuando esten en
funcionamiento. Cualesquiera problemas relacionados con
los sistemas de alimentación de combustible, de
compresión o de ignición pueden causar dificuldades de
arranque y/o pérdida de potencia. La tabla de localización
de problemas provee da descripción de procedimientos
simples y rápidos para control de eses sistemas.
Leve su motocicleta a un concesionario Yamaha en el caso
de que necesite de cualquier tipo de reparación. Los
concesionarios Yamaha poseen herramientas, experiencia
y conocimientos especializados para ejecutar servicios
adecuados en su motocicleta. Use solamente piezas
genuinas Yamaha en su motocicleta. Piezas similares
pueden parecerse con las genuinas, pero tienen una
durabilidad menor y pueden originar mayores costos de
taller.

6-41
Tabla de localización de problemas ADVERTENCIA:
Jamás examine el sistema de combustible con
cigarrillos ardientes o llamas próximas.
1. Combustible
Hay
Examinar si hay combustible Examine la compresión
combustible en
el depósito No hay Motor no funciona, controle la
combustible Ponga combustible compresión

2. Compresión
Utilize el motor de Hay compresión Examine la ignición
arranque eléctrico o
arranque por medio
del pedal de arran- No hay Pida a un concesionario
que compresión Yamaha para examinar

3. Ignición Abra el acelerador has- El motor no funciona.


Húmedo Limpie con un paño seco y ponga el Pida a un concesio-
Saque la bujía y enchute en la bujía o reemplazela ta la mitad y arranque el
motor nario Yamaha para
examine el examinar
electrodo
Seco Pida a un concesionario
Yamaha para examinar

4. Batería*
El motor funciona Batería está en
rápido buena condición
Utilize el motor de Motor no funciona. Pida a un
arranque eléctrico concesionario Yamaha para
El motor funciona Controle el líquido, recargue,
lento examine las conexiones examinar

*Item a ser inspeccionado solamente para lo modelo XTZ 125E

6-42

Tabla de localización de problemas ADVERTENCIA:


Jamás examine el sistema de combustible con
cigarrillos ardientes o llamas próximas.
1. Combustible
Hay Examine la compresión
Examinar si hay combustible
combustible en
el depósito No hay Motor no funciona, controle la
combustible Ponga combustible compresión

2. Compresión
Utilize el motor de Hay compresión Examine la ignición
arranque eléctrico o
arranque por medio
del pedal de arran- No hay Pida a un concesionario
que compresión Yamaha para examinar

3. Ignición Abra el acelerador has- El motor no funciona.


Húmedo Limpie con un paño seco y ponga el Pida a un concesio-
Saque la bujía y enchute en la bujía o reemplazela ta la mitad y arranque el
motor nario Yamaha para
examine el examinar
electrodo
Seco Pida a un concesionario
Yamaha para examinar

4. Batería*
El motor funciona Batería está en
rápido buena condición
Utilize el motor de Motor no funciona. Pida a un
arranque eléctrico concesionario Yamaha para
El motor funciona Controle el líquido, recargue,
lento examine las conexiones examinar

*Item a ser inspeccionado solamente para lo modelo XTZ 125E

6-42
LIMPIEZA Y ALMACENAJE
a. Limpieza ATENCIÓN:
La limpieza frecuente y completa de la motocicleta no Presión excesiva en la manguera puede causar
solamente realza su presentación, sinó también mejora su penetración de agua y contaminación de los
rendimiento y aumenta la vida útil de sus componentes. rodamientos de las ruedas, suspensión delantera,
1. Antes de limpiar. frenos y anillos de retención de la transmisión. Muchos
a. Tape la salida del escape para impedir la entrada daños y reparaciones caras son resultantes de
de agua. aplicación inadecuada de presión y detergentes, como
Se puede ultilizar una bolsa de plástico amarrada los empleados por los establecimientos de lavado rá-
con un elástico resistente pido.
b. Asegurar que la bujía y todas las tapas de los de- 4. Después de removida la mayor parte de la
pósitos esten en sus lugares y debidamente fijadas. suciedad, lave todas las superfícies con agua tibia
c. Proteja la entrada del filtro de aire con una cubierta y jabón o detergente neutro. Para la limpieza de
de plástico o un paño. los locales de difícil acceso, emplee un pincel o un
2. Si la carcaza del motor está excesivamente sucia cepillo de dientes.
de grasa, aplique un desengrasante con un pincel; 5. Enjuague inmediatamente la moto con agua limpia
no aplique desengrasante en la cadena, en los y seque todas las superficies con un paño limpio.
radios o en los ejes de las ruedas. 6. Seque la cadema y lubríquela para evitar la
3. Enjuague la suciedad y el desengrasante, oxidación.
empleando un manguera de jardín con una presión 7. Limpie el asiento con un producto de limpieza de
suave para ejecutar esta tarea. vinil para conservarlo flexible y brillante.
8. La cera automotiva puede ser empleada en todas
las superfícies pintadas y cromadas. No usar cera
en partes de plástico, en el caso contrario podrá
haber pérdida del brillo. Evite la mezcla de ceras.
Muchas de ellas contienen abrasivos que pueden
dañar la pintura o el barniz. Después de concluir la
limpieza, accione el motor y déjelo funcionar en
marcha en vacío por algunos minutos.

7-1

LIMPIEZA Y ALMACENAJE
a. Limpieza ATENCIÓN:
La limpieza frecuente y completa de la motocicleta no
Presión excesiva en la manguera puede causar
solamente realza su presentación, sinó también mejora su penetración de agua y contaminación de los
rendimiento y aumenta la vida útil de sus componentes. rodamientos de las ruedas, suspensión delantera,
1. Antes de limpiar. frenos y anillos de retención de la transmisión. Muchos
a. Tape la salida del escape para impedir la entrada daños y reparaciones caras son resultantes de
de agua. aplicación inadecuada de presión y detergentes, como
Se puede ultilizar una bolsa de plástico amarrada los empleados por los establecimientos de lavado rá-
con un elástico resistente pido.
b. Asegurar que la bujía y todas las tapas de los de- 4. Después de removida la mayor parte de la
pósitos esten en sus lugares y debidamente fijadas. suciedad, lave todas las superfícies con agua tibia
c. Proteja la entrada del filtro de aire con una cubierta y jabón o detergente neutro. Para la limpieza de
de plástico o un paño. los locales de difícil acceso, emplee un pincel o un
2. Si la carcaza del motor está excesivamente sucia cepillo de dientes.
de grasa, aplique un desengrasante con un pincel; 5. Enjuague inmediatamente la moto con agua limpia
no aplique desengrasante en la cadena, en los y seque todas las superficies con un paño limpio.
radios o en los ejes de las ruedas. 6. Seque la cadema y lubríquela para evitar la
3. Enjuague la suciedad y el desengrasante, oxidación.
empleando un manguera de jardín con una presión 7. Limpie el asiento con un producto de limpieza de
suave para ejecutar esta tarea. vinil para conservarlo flexible y brillante.
8. La cera automotiva puede ser empleada en todas
las superfícies pintadas y cromadas. No usar cera
en partes de plástico, en el caso contrario podrá
haber pérdida del brillo. Evite la mezcla de ceras.
Muchas de ellas contienen abrasivos que pueden
dañar la pintura o el barniz. Después de concluir la
limpieza, accione el motor y déjelo funcionar en
marcha en vacío por algunos minutos.

7-1
b. Almacenaje 6. Apoye el chasi en soportes de manera que ambas
El almacenaje prolongado de la motocicleta (30 días o más) ruedas no toquen el suelo.
requiere algunas medidas de protección para evitar el de- 7. Tape la salida del escape con una bolsa de plásti-
co para que no entre humedad.
terioro. Hecha la limpieza total, prepare la motocicleta para
8. Si el almacenaje es hecho en un ambiente húmedo
el almacenaje de la siguiente manera: o donde haya aire del mar, cubrir las superfícies
1. Drene el depósito de combustible, las tuberías y la metálicas expuestas con una fina camada de acei-
cuba del carburador. te. No aplicar aceite en las piezas de goma, ni en
2. Desmonte el depósito de combustible, llene un vaso el tapizado del asiento.
con aceite 20W50, ponga el aceite en el depósito 9. Remueva la batería y recárguela. Almacenela en
y agitelo para que el aceite recubra totalmente la un sitio seco y recarguela una vez por mes. No
superficie interna, remueva el aceite en exceso. almacene la bateria en sítios excesivamente
Remonte el depósito. calientes o frios (más de 30ºC ou abajo de 0ºC).
3. Saque la bujía, ponga una cuchara media de acei-
te de motor 20W50 en el agujero y reinstale la bujía.
NOTA:
Accionar varias veces el botón de arranque (cable
de la bujía conectado a masa) para que el aceite Antes de almacenar la motocicleta, haga todas las
recubra las paredes del cilindro. reparaciones necesarias.
4. Remueva la cadena de transmisión, límpiela con
un solvente y lubríquela. Reinstale la cadena o
póngala en una bolsa de plástico y agregela a la
motocicleta para que no se pierda.
5. Lubrique todos los cables de comando.

7-2

b. Almacenaje 6. Apoye el chasi en soportes de manera que ambas


El almacenaje prolongado de la motocicleta (30 días o más) ruedas no toquen el suelo.
requiere algunas medidas de protección para evitar el de- 7. Tape la salida del escape con una bolsa de plásti-
co para que no entre humedad.
terioro. Hecha la limpieza total, prepare la motocicleta para
8. Si el almacenaje es hecho en un ambiente húmedo
el almacenaje de la siguiente manera: o donde haya aire del mar, cubrir las superfícies
1. Drene el depósito de combustible, las tuberías y la metálicas expuestas con una fina camada de acei-
cuba del carburador. te. No aplicar aceite en las piezas de goma, ni en
2. Desmonte el depósito de combustible, llene un vaso el tapizado del asiento.
con aceite 20W50, ponga el aceite en el depósito 9. Remueva la batería y recárguela. Almacenela en
y agitelo para que el aceite recubra totalmente la un sitio seco y recarguela una vez por mes. No
superficie interna, remueva el aceite en exceso. almacene la bateria en sítios excesivamente
Remonte el depósito. calientes o frios (más de 30ºC ou abajo de 0ºC).
3. Saque la bujía, ponga una cuchara media de acei-
te de motor 20W50 en el agujero y reinstale la bujía.
NOTA:
Accionar varias veces el botón de arranque (cable
de la bujía conectado a masa) para que el aceite Antes de almacenar la motocicleta, haga todas las
recubra las paredes del cilindro. reparaciones necesarias.
4. Remueva la cadena de transmisión, límpiela con
un solvente y lubríquela. Reinstale la cadena o
póngala en una bolsa de plástico y agregela a la
motocicleta para que no se pierda.
5. Lubrique todos los cables de comando.

7-2
ESPECIFICACIONES

MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Dimensões:
Longitud total 2.090 mm 2.090 mm
Anchura total 810 mm 810 mm
Altura total 1.125 mm 1.125 mm
Altura del asiento 780 mm 780 mm
Distancia entre ejes 1.340 mm 1.340 mm
Distancia mínima al suelo 265 mm 265 mm

Peso seco: 103 Kg 104 Kg


Peso con aceite y combustible 113 Kg 114 Kg

Radio mínimo de giro: 2.100 mm 2.100 mm

Motor:
4 tiempos, 4 tiempos,
Tipo
enfriado a aire, enfriado a aire,
SOHC, SOHC,

Cilindrada 123,7 cm³ 123,7 cm³


Diámetro x Carrera 54 x 54 mm 54 x 54 mm
Relación de compresión 10.0 : 1 10.0 : 1
Sistema de arranque Arranque a pedal Arranque eléctrico y
a pedal
Sistema de lubricación Cárter humedo Cárter humedo
8-1

ESPECIFICACIONES

MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Dimensões:
Longitud total 2.090 mm 2.090 mm
Anchura total 810 mm 810 mm
Altura total 1.125 mm 1.125 mm
Altura del asiento 780 mm 780 mm
Distancia entre ejes 1.340 mm 1.340 mm
Distancia mínima al suelo 265 mm 265 mm

Peso seco: 103 Kg 104 Kg


Peso con aceite y combustible 113 Kg 114 Kg

Radio mínimo de giro: 2.100 mm 2.100 mm

Motor:
4 tiempos, 4 tiempos,
Tipo
enfriado a aire, enfriado a aire,
SOHC, SOHC,

Cilindrada 123,7 cm³ 123,7 cm³


Diámetro x Carrera 54 x 54 mm 54 x 54 mm
Relación de compresión 10.0 : 1 10.0 : 1
Sistema de arranque Arranque a pedal Arranque eléctrico y
a pedal
Sistema de lubricación Cárter humedo Cárter humedo
8-1
MODELO XTZ 125K XTZ125E

Aceite del motor (4 tiempos) YAMALUBE 4 YAMALUBE 4


Tipo SAE 20W50 SAE 20W50
clasificación clasificación
API: tipo SH o API: tipo SH o
Capacidad: superior superior
Cambio periódico 1,0 l 1,0 l
Total 1,2 l 1,2 l

Filtro de aire: Elemento tipo Elemento tipo


humedo humedo
Combustible:
Tipo Gasolina comum Gasolina comum
Capacidad del depósito 10,6 l 10,6 l
Capacidad de reserva 1,0 l 1,0 l

Carburador:
Tipo / Fabricante VM 20 / Mikuni VM 20 / Mikuni

Bujía:
Tipo / Fabricante CR7HSA / NGK CR7HSA / NGK
Juego del electrodo 0,7 mm 0,7 mm

Discos múltiplos en Discos múltiplos en


Embrague: baño de aceite baño de aceite

8-2

MODELO XTZ 125K XTZ125E

Aceite del motor (4 tiempos) YAMALUBE 4 YAMALUBE 4


Tipo SAE 20W50 SAE 20W50
clasificación clasificación
API: tipo SH o API: tipo SH o
Capacidad: superior superior
Cambio periódico 1,0 l 1,0 l
Total 1,2 l 1,2 l

Filtro de aire: Elemento tipo Elemento tipo


humedo humedo
Combustible:
Tipo Gasolina comum Gasolina comum
Capacidad del depósito 10,6 l 10,6 l
Capacidad de reserva 1,0 l 1,0 l

Carburador:
Tipo / Fabricante VM 20 / Mikuni VM 20 / Mikuni

Bujía:
Tipo / Fabricante CR7HSA / NGK CR7HSA / NGK
Juego del electrodo 0,7 mm 0,7 mm

Discos múltiplos en Discos múltiplos en


Embrague: baño de aceite baño de aceite

8-2
MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Transmisión:
Sistema de redución primaria Engranaje de Engranaje de
dientes rectos dientes rectos
Relación de reducción primaria 68 / 20 68 / 20
Sistema de reducción secundaria Cadena de Cadena de
transmisión transmisión
Relación de reducción secundaria 48 / 14 48 / 14
Tipo de transmisión 5 velocidades con 5 velocidades con
engrane constante engrane constante
Operación Operación
Operación con el pié con el pié
izquierdo izquierdo
Relación de marchas 1ª 37 / 14 (2.642) 37 / 14 (2.642)
2ª 32 / 18 (1.777) 32 / 18 (1.777)
3ª 25 / 19 (1.315) 25 / 19 (1.315)
4ª 23 / 22 (1.045) 23 / 22 (1.045)
5ª 21 / 24 (0.875) 21 / 24 (0.875)

Chasis:
Tipo de chasis Diamond Diamond
Ángulo del cárter 27° 30’ 27° 30’
Trail 106 mm 106 mm
Neumáticos:
Tipo
Tamaño:
Delantero 80/90-21 48T 80/90-21 48T
Trasero 110/80-18 58T 110/80-18 58T

8-3

MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Transmisión:
Sistema de redución primaria Engranaje de Engranaje de
dientes rectos dientes rectos
Relación de reducción primaria 68 / 20 68 / 20
Sistema de reducción secundaria Cadena de Cadena de
transmisión transmisión
Relación de reducción secundaria 48 / 14 48 / 14
Tipo de transmisión 5 velocidades con 5 velocidades con
engrane constante engrane constante
Operación Operación
Operación con el pié con el pié
izquierdo izquierdo
Relación de marchas 1ª 37 / 14 (2.642) 37 / 14 (2.642)
2ª 32 / 18 (1.777) 32 / 18 (1.777)
3ª 25 / 19 (1.315) 25 / 19 (1.315)
4ª 23 / 22 (1.045) 23 / 22 (1.045)
5ª 21 / 24 (0.875) 21 / 24 (0.875)

Chasis:
Tipo de chasis Diamond Diamond
Ángulo del cárter 27° 30’ 27° 30’
Trail 106 mm 106 mm
Neumáticos:
Tipo
Tamaño:
Delantero 80/90-21 48T 80/90-21 48T
Trasero 110/80-18 58T 110/80-18 58T

8-3
MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Frenos:
Tipo de frenos delanteros Frenos a disco Frenos a disco
Operación de los frenos delanteros Operación con la Operación con la
mano derecha mano derecha
Tipo de frenos traseros Frenos a tambor Frenos a tambor
Operación de los frenos traseros Operación con el pie Operación con el pie
derecho derecho

Suspensión:
Delantera Horquilla telescópica Horquilla telescópica
Trasera Brazo oscilante Brazo oscilante
Amortiguador:
Delantero Hidráulico con resorte Hidráulico con resorte
en espiral en espiral
Trasero Hidráulico con resorte Hidráulico con resorte
en espiral en espiral
Carrera de la suspención:
Delantera 180 mm 180 mm
Trasera 180 mm 180 mm

Sistema eléctrico:
Sistema de ignición C.D.I. C.D.I.
Sistema del generador Generador magneto AC Generador magneto AC
Bateria tipo / capacidad YB5L-B (YUASA) YB5L-B (YUASA)
12V 5.0 Ah 12V 5.0 Ah

8-4

MODELO XTZ 125K XTZ 125E

Frenos:
Tipo de frenos delanteros Frenos a disco Frenos a disco
Operación de los frenos delanteros Operación con la Operación con la
mano derecha mano derecha
Tipo de frenos traseros Frenos a tambor Frenos a tambor
Operación de los frenos traseros Operación con el pie Operación con el pie
derecho derecho

Suspensión:
Delantera Horquilla telescópica Horquilla telescópica
Trasera Brazo oscilante Brazo oscilante
Amortiguador:
Delantero Hidráulico con resorte Hidráulico con resorte
en espiral en espiral
Trasero Hidráulico con resorte Hidráulico con resorte
en espiral en espiral
Carrera de la suspención:
Delantera 180 mm 180 mm
Trasera 180 mm 180 mm

Sistema eléctrico:
Sistema de ignición C.D.I. C.D.I.
Sistema del generador Generador magneto AC Generador magneto AC
Bateria tipo / capacidad YB5L-B (YUASA) YB5L-B (YUASA)
12V 5.0 Ah 12V 5.0 Ah

8-4
MODELO XTZ 125K XTZ 125E
Tipo de Faro: Bombillo halógeno Bombillo halógeno

Bombillos - potencia / cantidad::


Faro 12V 35W/35W (1 Pz) 12V 35W/35W (1 Pz)
Linterna trasera 12V 5W/21W (1 Pz) 12V 5W/21W (1 Pz)
Señalizador 12V 10W (4 Pz) 12V 10W (4 Pz)

Luz indicadora - potencia / cantidad:


Panel de instrumentos 12V x 3,4W (1 Pz) 12V x 3,4W (1 Pz)
Punto neutro 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)
Faro alto 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)
Señalizador 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)

8-5

MODELO XTZ 125K XTZ 125E


Tipo de Faro: Bombillo halógeno Bombillo halógeno

Bombillos - potencia / cantidad::


Faro 12V 35W/35W (1 Pz) 12V 35W/35W (1 Pz)
Linterna trasera 12V 5W/21W (1 Pz) 12V 5W/21W (1 Pz)
Señalizador 12V 10W (4 Pz) 12V 10W (4 Pz)

Luz indicadora - potencia / cantidad:


Panel de instrumentos 12V x 3,4W (1 Pz) 12V x 3,4W (1 Pz)
Punto neutro 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)
Faro alto 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)
Señalizador 12V x 1,7W (1 Pz) 12V x 1,7W (1 Pz)

8-5
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

PRODUCIDO EL
POLO INDUSTRIAL
DE MANAUS

CONOZCA AMAZÔNIA

IMPRESO EN BRAZIL
XIV 03/2003 - 300 - GYL

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

PRODUCIDO EL
POLO INDUSTRIAL
DE MANAUS

CONOZCA AMAZÔNIA

IMPRESO EN BRAZIL
XIV 03/2003 - 300 - GYL

You might also like