You are on page 1of 36

Gramática Catalana

II. La pronunciación del catalán


1. Vocales

a) Vocales acentuadas (con o sin el acento gráfico):

a suena siempre como en castellana (p. ej. pa, vas, pare ). A efectos fonéticos la
transcribimos como [à].

e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. La e abierta suena como la e castellana
en "tierra" (p. ej. nen, nena, mena ). La e cerrada, se pronuncia más "adelante," con la
boca medio cerrada (p. ej. fet, carrer ). Transcribimos la primera como [è] y la segunda
como [é]. Se observarán las dobles formas: be / bé‚ "cordero" / "bien," o net / nét,
"limpio" / "nieto." En estos casos la e cerrada en la escritura lleva el acento gráfico para
distinguir los dos términos.

i suena como en castellano (p. ej. nit, llit ). La trancribimos como [í].

o, como en el caso de la e puede tener dos sonidos: abierto y cerrado. Cuando es


abierta, suena como la o del castellano "oración" (p. ej. pot, allò ). Cuando es cerrada, se
pronuncia con la boca medio cerrada (p. ej. sabó, cançó ). En nuestra trancipción
fonética transcribimos la primera como [ò] y la segunda como [ó]. Obsérvense: dona /
dóna, "mujer" / "da [de dar]." También aquí, como en el caso de la e, el término con e
cerrada lleva el acento gráfico para diferenciar ambos términos en la escritura.

u suena como en castellano. (p. ej. únic, comú ). La trancribimos como [ú].

b) Vocales inacentuadas (sin acento gráfico o tónico):

a y e inacentuadas en los dialectos del catalán oriental se pronuncian indistintamente


como un sonido neutral entre a y e. Lo transcribimos como [å]. Aunque en la escritura
es algo difícil saber si hay que escribir este sonido "neutro" con a o con e, convendrá ya
recordar que los plurales -es y las terminaciones verbales en -en se escriben con con e.

o inacentuada en los mismos dialectos orientales suena como u (p. ej. posaré suena
como puzaré ). Transcribimos este sonido como [oo], es decir doble oo.

Nota 1. La i inacentuada suena como la i con acento. Con todo, transcribimos la primera
como [ee].
Nota 2. En catalán hay algunos monosílabos que nunca se acentúan. Son los artículos
el, la, en; los pronombres ho, em; y la preposición de.

Note 3. La u después de g o q sin diéresis (ü) no tiene sonido.

2. Consonantes

b / v (que en catalán como en castellano tienen un único sonido) y d tienen la misma


pronunciación que en castellano, lo que implica que, cuando están entre vocales tienen
un pronunciación algo más "suave" (p. ej. baralla / roba, valor / cava, dia / cada). En la
región valenciana la intervocálica -d- tiene incluso tendencia a desaparecer (p. ej.
vesprada = vesprà ). Aquí representamos el sonido más suave de estos signos mediante
[bh] y [dh].

c , delante de e e i suena como [se] / [si]. El mismo signo con cedilla (ç cedilla) tiene
el sonido de la s- castellana o la ss- catalana (véase más abajo) (p. ej. caçador, taça ).
Transcribimos este sonido como [s].

g es fonéticamente equivalente a la g castellana, pero como en esta lengua, su sonido


cambia delante de -e o -i. En catalán, sin embargo, cambia hacia un sonido "fricativo":
como en francés jardin o en inglés joy (p. ej. vegem se pronuncia como båjèm). En este
caso lo transcribimos como [j].

El catalán escrito tiene tres clases de l-s: l simple, ll geminada y l·l velada, con un
punto intermedio que a veces se escribe en la parten bajade la palabra por dificultades
de reproducción gráfica. Los signos l y ll suenan como en castellano. La l·l deberia ser
un sonido sostenido de l (p. ej. col·legi, pel·lícula, etc.), pero, en realidad, en el catalán
coloquial no se distingue de la simple l. Transcribimos ambas como [l]. El sonido de ll
(como en castellano) es el mismo tanto si está al principio como al final (p. ej. millor,
lliure, clatell, etc.). En nuestra transcripció representamos este sonido como [ll].

p y t (p. ej. porta, paquet, capa, terra, tota, etc.) tienen el mismo sonido que en
castellano. Observaremos, con todo, que en la combinación -nt (como, por ejemplo, en
los gerundios) la t enmudece. amunt, cantant , por ejemplo, se pronuncian åmún,
kåntàn. Sin embargo, en el caso del gerundio + pronombre que empieza con vocal o
h+vocal, el sonido de la t reaparece, como, por ejemplo, cantant-hi se pronuncia
kåntànt_ee.

Como el castellano, el catalán tiene dos sonidos de r: r simple y rr múltiple. La r


simple entre vocales se pronuncia (como en castellano) como r simple (p. ej. però, cara)
o en las combinaciones br-, dr-, tr-, pr- (p. ej.. broma, tres, prat y etc.). En nuestra
trancripciones la transcribimos como [r]. El sonido de la r múltiple [ -rr-] que
transcribimos como [rr], es como el de la rr en castellano (obsérvese: vara / barra, cara
/ carro ). Como en castellano, al principio de palabra, aunque se escribe como r- se
pronuncia como múltiple (p. ej. roda, Roma, etc.). Se observará que en los dialectos del
catalán oriental la -r final del los infinitivos (p. ej. cantar, servir, etc.) y de algunos
nombres deja de pronunciarse (p.ej. por [pó], potser [pootsé], color [cooló], pero no así
en mar, car, amor, valor ). Con todo, en el caso de los infinitivos, el sonido de la -r
reaparece si el infinitivo va seguido de pronombre, como en donar-me..
El catalán tiene dos sonidos de s: la s simple (sonora), semejante a la s francesa de
maison o la inglesa de rose, y la ss (sorda), esta última con el mismo sonido de la la s
castellana. (obsérvese, p. ej., rosa / rossa, nosa / massa y etc.). Al principio de palabra
y al final la s, aunque se escribe como senzilla, se pronuncia como la s sorda, es decir, la
s castellana. Transcribimos la s sonora como [z], y la sorda (es decir semejante a la
castellana), como [s].

3. Grupos de letras con un sonido:

Además de los casos de ll, rr, y ss, ya discutidos más arriba:

a) la combinación -ch, frecuente en catalán al final de algunos nombres propios, se


pronuncia simplemente como -k (p. ej. March, Monjuich, y etc., se pronuncian como
Mark, Monjuik ).

b) -ig y -tx, se pronuncian ambos como tch y así los trancribimos (p. ej. mig, roig,
despatx ).

c) -ix, después de vocal, se pronuncia como el inglés sh "shell," "fish" (p. ej. mateix,
calaix, Boixeres, y etc.). Transcribimos este sonido como [sh].

d) n seguida de la semiconsonante y, es decir, ny, tiene el sonido palatal de la ñ


castellana (p. ej. canya, penya, llenya ), siendo así, como [ñ], como la transcribimos.

4. Pequeño fragmento en catalán:

El professor John McProud encara era al llit, i això malgrat que el rellotge de paret
del corredor havia fet sonar ja les deu primeres campanades del dia. Aquell matí, com
que no tenia classe, havia decidit de fer un xic el mandra. A més, la nit anterior
l'havia passada fins ben tard preparant una ponència per a un congrés
d'antropologia, la seva especialitat acadèmica.

(Véase este texto y otro más largo en la Part XII de esta Gramática Catalana)

5. El mismo texto en transcripción:

(Debido a las limitaciones de toda transcripción y a la imposibilidad de reproducir en


hipertexto algunos de los signos del alfabeto fonético internacional esta transdripción
sólo puede ser aproximada)

ål proofåsó John McProud ånkàrå érå ål llít, ee_åeeshò målgràt kå_ål rållòtjå då
pårèt dål coorrådhó åbhíå fét soonà jà lås dèoo preemérås kåmpånàdhås dål díå.
åkéll måthí, kòm_kå nó tåníå klàså, åbhíå dåseedhít då fé ún shík ål màndrå. å_més,
lå níth_åntåreeó låbhíå påsàdhå fíns bén tàr pråpåràn únå poonènsiå pår_å ún
koongrés dåntroopooloogíå, lå_sébhå åspåseeåleethàt åkådhèmeekå.
III. El artículo
1. Artículo definido:

masc. sing. el [ål] (p. ej. el pa, "el pan," el vi, "el vino," etc);
masc. plur. els [åls] (p. ej. els ous, "los huevos," els homes, "los hombres," etc.);
fem. sing. la [lå] (p. ej. la mare, "la madre," la casa, "la casa," etc.);
fem. plur. les [lås] (p. ej. les filles, "las hijas," les coses, "las cosas," etc.).

Observaciones::

a) Además de el y els, el lenguaje hablado también usa lo [loo] and los [loos] (p. ej.
lo pare, "el padre," los parents, "los parientes," etc.), formas que el lenguaje escrito no
acepta.

b) el cambia en l' (es decir, l y apóstrofe) delante de una vocal o h+vocal (p. ej.
l'arbre, "el árbol," l'únic, "el único," l'hora, "la hora," etc.).

c) la también cambia en l' (p. ej. l'alimentació, l'odissea, etc.), pero no ante i- or u-
inacentuadas (p. ej. la indústria, "la industria," la unitat, "la unidad," la Universitat, "la
Universidad," etc.).

d) el y els ante las preposiciones a, de, y per, se contraen en al / als, del / dels y pel /
pels.

e) en catalán, mucho més frecuentemente que en castellano, el artículo definido se


usa delante de los nombres propios de persona: la Maria, el Jordi, l'Ernest. Todavía es
frecuente usar, en lugar de el, la forma en [ån ] (p. ej. en Ramon, en Lluís etc.). Para el
femenino la forma na [nå] también puede usarse (p. ej. na Roser).

2. Artículo indefinido:

masc. sing. un [ún] (p. ej. un llibre, "un libro" un llapis, "un lápiz," etc.);
masc. plur. uns [úns] (p. ej. uns quaderns, "unos cuadernos," etc.)
fem. sing. una [únå] (p. ej. una taula, "una mesa," una rosa, "una rosa," etc.);
fem. plur. unes [únås] (p. ej. unes sabates, "unos zapatos," etc.).
IV. Nombres (sustantivos) y adjetivos

1. Formación del plural a partir de su singular:

Como en castellano, los plurales se forman a base de añadir -s al singular (p. ej.. pare /
pares, "padre / padres," fill / fills, "hijo / hijos," llibre / llibres, "libro / libros," etc.):

Excepciones:

a) Cuando el sigular acaba en -a inacentuada (p. ej. porta, etc), el plural se forma en -
es (p. ej. porta / portes, "puerta / puertas," finestra / finestres, "ventana / ventanas,"
etc.). En la mayoría de los dialectos orientales, este final se pronuncia como [ås], es
decir, con la vocal neutra..

b) Cuando el singular acaba en vocal acentuada (caso frecuente en catalán, [p. ej.
racó, etc.]), el plural se forma a base de -ns [ns] (p. ej. racó / racons, "esquina /
esquinas," pa / pans, "pan / panes," mà / mans, "mano / manos," jardí / jardins, "jardín /
jardines," etc.). Hay algunas excepciones: mamà / mamàs, "madre / madres," papà /
papàs, "padre / padress," sofà / sofàs, "sofá / sofás," cafè / cafès, "café / cafés," clixé /
clixés, "cliché / clichés," esquí / esquís, "esquí / esquís," menú / menús, "menú / menús,"
etc.

c) Cuando el singular es un monosílabo o acaba en -ç o -s puede ocurrir lo siguiente:

1. el plural añade -os [oos] (braç / braços, "brazo / brazos," llaç / llaços, "lazo / lazos,"
avís / avisos, "aviso / avisos," gas / gasos, "gas / gases," matís / matissos, "matiz /
matices," etc.).

2. el plural añade -sos [soos] (arròs / arrossos, "arroz / arroces," cabàs / cabassos,
"capazo/ capazos," ingrès / ingressos, "entrada / entradas," nas / nassos, "nariz /
narices," os / ossos, "hueso / huesos," ós / óssos, "oso / osos," pas / passos, "paso /
pasos," ros / rossos, "rubio / rubios," rus / russos, "ruso / rusos," etc.).

d) Cuando el singular acaba en -g or -ig, el plural se forma de acuerdo con la regla


general, es decir, con -s, pero en la pronunciación esta -s final no suena, de manera que :
desig, "deseo," y desigs, "deseos," suenan igual.

e) Cuando el singular masculino acaba en -sc, -st, -tx, -x, o -xt, el plural es en -os
[oos] (raramente -s simple): bosc(os), "bosque(s)," text(os), "texto(s)," despatx(os),
"despacho(s)," etc.

f) el plural de algunas formas femeninas no cambia: p. ej. pols, "polvo."

g) tampoco cambia el plural de algunas formas masculinas:: p. ej. cactus, "cactus,"


òmnibus, "bus," etc.
2. Formación del femenino:

a) Cuando el masculino acaba en vocal inacentuada -e, su femenino cambia en -a [å]:


sogre / sogra, "suegro / suegra," alumne / alumna, "alumno" / alumna," etc.

b) Cuando el masculino termina con una vocal acentuada, el femenino añade -na
[nå]: cosí / cosina, "primo / prima," bo / bona, "bueno / buena," fi / fina, "fino / fina,"
etc.

c) En algunos (pocos) casos, el femenino se forma con -essa [èså]: poeta / poetessa,
"poeta / poetisa ," abad / abadessa, "abad / abadesa," etc.

d) En algunos casos se opera incluso un cambio gráfico: nebot / neboda, "sobrino /


sobrina," llop / lloba, "lobo / loba," jueu / jueva, "judío / judía," boig / boja, "loco /
loca," mig / mitja, "medio / media," etc.

e) Se observará que para algunas formas en -or [ó], el femenino es en -riu [ríoo]:
actor / actriu, "actor / actriz," emperador / emperadriu, "emperador / emperatriz."

f) En algunos casos el masculino y el femenino son formas totalmente distintas: ase /


somera, "asno / asna," boc / cabre, "cabrón / cabra ," cavall / euga (o egua), "caballo /
yegua," gendre / nora, "yerno / nuera," marit / muller, "marido / mujer," oncle / tia, "tío
/ tía," pare / mare, "padre / madre," etc.

3. Los adjetivos demostrativos:

a) Cuando el objeto está cerca (cast. "este," "ese" y etc.)

aquest [åkést or åkét] (aqueix) [åkéeesh],


aquesta [åkéstå] (aqueixa) [åkéeeshå],
aquests [åkéts] / aquestos [åkéstoos] (aqueixos) [åkéeeshoos],
aquestes [åkéstås] (aqueixes) [åkéeeshås].

b) Cuando el objeto está lejos (cast. "aquel," "aquella" y etc.)

aquell [åkéll], aquella [åkéllå], aquells [åkélls], aquelles [åkéllås].

4. El adjetivo posesivo (cast. "mi," tu" y etc.):

a) Un poseedor ("mi libro" y etc.):

1a. pers.: el meu [ål_méoo], la meva [lå_mébhå] (Val. la meua [la_méooå]), els
meus [åls_méoos], les meves [lås_mébhås] (valencioano les meues [lås_méooås])
(nótese la presencia del artículo ante el adjetivo posesivo).
1a. pers. familiar: mon [moon], ma [må], mos [moos], mes [mås].

2a. pers.: el teu [ål_téoo], la teva [lå_tébhå] (Val. la teua [lå_téooå]), els teus
[åls_téoos], les teves [lås_tébhås] (Val. les teues [les_téooes]).

2a. pers. familiar: ton [toon], ta [tå], tos [toos], tes [tås].

3a. pers.: el seu [ål_séoo], la seva [lå_sébhå] (Val. la seua [lå_séooå]), els seus
[åls_séoos], les seves [lås_sébhås] (valenciano les seues [les_séooes]).

3a. pers. familiar: son [soon], sa [så], sos [soos], ses [sås].

b) Varios poseedores ("nuestro libro" y etc.):

1a. pers.: el nostre [ål_nòstrå], la nostra [lå_nòstrå], els nostres [åls_nòstrås], les
nostres [lås_nòstrås].

2a.. pers.: el vostre [ål_bòstrå], la vostra [lå_bòstrå], els vostres [åls_bòstrås], les
vostres [lås_bòstrås].

3a. pers.: el seu (llur) [ål_séoo (llúr)], la seva (llur) [lå_séooå (llúr)], els seus (llurs)
[åls_séoos (llúrs)], les seves (llurs) [lås_sébhås (llúrs)].

(Observación: las formas llur y llurs se usan my raramente en el lenguaje hablado.)

5. Los números cardinales:

De 1 to 10: un / una [ún / únå], dos / dues (dugues) [dós / dooås (dúgås)], tres [très],
quatre [kooàtrå], cinc [sínk], sis [sís], set [sèt], vuit [búeet], nou [nòoo], deu [dèoo]
(pero Déu = "Dios").

De 10 a 20: onze [ónzå], dotze [dótzå], tretze [trétzå], catorze [kåtórzå], quinze
[kínzå], setze [sétzå], disset [deesèt], divuit [deebhúeet], dinou [deenòoo], vint [bín].

De 20 to 30: vint-i-u (vint-i-una) [beenth-ee-ú (beenth-ee-únå)] vint-i-dos [beenth-


ee-dhós], vint-i-tres [beenth-ee-très], vint-i-quatre [beenth-ee-kooàtrå], vint-i-cinc,
vint-i-sis, vint-i-set, vint-i-vuit, vint-i-nou, trenta [trèntå].

Las decenas: deu, vint, trenta, quaranta [kooåràntå o kooràntå], cinquanta


[seenkooàntå], seixanta [såeeshàntå], setanta [såtàntå], vuitanta [booeetàntå], noranta
[nooràntå], cent [sén].

Los centenares: cent, dos-cents [dós-séns], tres-cents [très-séns], quatre-cents,


cinc-cents, sis-cents, set-cents, vuit-cents, nou-cents, mil [míl].
Mós allà: mil, milió [meeleeó], bilió [beeleeó], trilió [treeleeó], and etc.

6. Los números ordinales (cast. "primero" y etc.):

De 1. a 12.: primer [preemé] (fem. primera [preemérå]), segon [sågón] (fem.


segona [sågónå]), tercer [tårsé] (fem. tercera [tårsérå]), quart [kooàrt] (fem. quarta
[kooàrtå]), cinquè [seenkè] (fem. cinquena [seenkènå]), sisè [seezè] (fem. sisena
[sizènå]). setè [såthè] (fem. setena [såthènå]), vuitè [booeetè] (fem. vuitena
[booeetènå]), novè [noobhè] (fem. novena [noobhènå]), desè [dåzè] (fem. desena
[dåzènå]); onzè [oonzè]), dotzè [dootzè] (fem. dotzena [dootzènå]).

Después del 12 se usan los números cardinales: ocupava el lloc número quinze,
"ocupaba (él o ella) el lugar número 15."

V. Verbos regulares

El catalán, como el castellano, hay tres conjugaciones:

Primera conjugación (verbos cuyo infinitivo acaba en -ar [à], como CANTAR
[kåntà]) [1]. Esta conjugación es la más frecuente, abarcando casi el 90% de todos los
verbos.

a) Tiempos simples

Gerundio: cant-ant [àn]


Participio pasado [2]: cant-at [àt]
Presente de indicativo: cant-o [3] [oo], cant-es [ås], cant-a [å], cant-em [èm], cant-eu
[èoo], cant-en [ ån]
Imperfecto de indicativo: cant-ava [àbhå], cant-aves [àbhås], cant-ava [àbhå], cant-
àvem [àbhåm], cant-àveu [àbhåu], cant-aven [àbhån]
Pretérito [4]: cant-í [í], cant-ares [àrås], cant-à [à], cant-àrem [àråm], cant-àreu
[àråoo], cant-aren [àrån]
Futuro de indicativo: cantar-é [é], cantaràs [às], cantar-à [à], cantar-em [èm], cantar-
eu [èoo], cantar-an [àn]
Condicional: cantar-ia [íå], cantar-ies [&i;ås], cantar-ia [íå], cantar-íem [íåm], cantar-
íeu [íåoo], cantar-ien [íån]
Presente de subjuntivo: cant-i [ee], cant-is [ees], cant-i [ee], cant-em [èm], cant-eu
[èoo], cant-in [een]
Imperfecto de subjuntivo : cant-és [és], cant-essis [ésees], cant-és [és], cant-éssim
[éseem], cant-éssiu [éseeoo], cant-essin [éseen]
Imperativo: cant-a [å], cant-i [ee], cant-em [èm], cant-eu [éoo], cant-in [een]
b) Tiempos compuestos (HAVER [5] + participio pasado):

Pretérito perfecto: he cantat, has cantat, etc.


Pluscuamperfecto: havia cantat, havies cantat, etc.
Futuro perfecto: hauré cantat, hauràs cantat,, etc.
Presente perfecto de subjunctivo: hagi cantat, hagis cantat, etc.
Pluscuamperfecto de subjunctive: hagués cantat, haguéssis cantat, etc.

Segunda conjugación (verbos acabados en -re, como PERDRE [perrdrå], "perder," o


en -er [å], como TÉMER [témå], "temer") [6]. Sólo un 2.00% de verbos regulares
forman parte de esta conjugación.

a) Tiempos simples:

Gerundio: perd-ent [én]


Participio pasado [2]: perd-ut [út]
Presente de indicativo: perd-o [3], perd-s, perd, perd-em, perd-eu, perd-en
Imperfecto de indicativo: perd-ia [íå], perd-ies [íås], perd-ia [íå], perd-íem [íåm],
perd-íeu [íåoo], perd-ien [íån]
Pretérito [4]: perd-í, perd-eres, perd-é, perd-érem, perd-éreu, perd-eren
Futuro de indicativo [6]: perdr-é, perdr-às, perdr-à, perdr-em, perdr-eu, perdr-an
Condicional: perdr-ia, perdr-ies, perdr-ia, perdr-íem, perdr-íeu, perdr-ien
Presente de subjunctivo: perd-i, perd-is, perd-i, perd-em, perd-eu, perd-in
Imperfecto de subjuntivo: perd-és, perd-essis, perd-és, perd-éssim, perd-éssiu, perd-
essin
Imperativo: perd, perd-i, perd-em, perd-eu, perd-in

b) Tiempos compuestos (HAVER [5] + participio pasado):

Perfecto: he perdut, has perdut, etc.


Pluscuamperfecto: havia perdut, havies perdut, etc.
Futuro perfecto: hauré perdut, hauràs perdut, etc.
Presente perfecto de subjunctivo: hagi perdut, hagis perdut, etc.
Pluscuamperfecto de subjunctivo: hagués perdut, haguéssis perdut, etc.

Tercera conjugación (verbos acabados en -ir, como DORMIR [doormí]). Un 8% de


todos los verbos regulares forman parte de esta conjugación.

a) Tiempos simples:

Gerundio: dorm-int [ín]


Participio de pasado [2]: dorm-it [ít]
Presente de de indicativo [7]: dorm-o [3], dorm-s, dorm, dorm-im [ím], dorm-iu [íoo],
dorm-en
Imperfecto de indicativo: dorm-ia, dorm-ies, dorm-ia, dorm-íem, dorm-íeu, dorm-ien
Pretérito [4]: dorm-í, dorm-ires, dorm-í, dorm-írem, dorm-íreu, dorm-iren
Futuro de indicativo: dormir-é, dormir-às, dormir-à, dormir-em, dormir-eu, dormir-
an
Condicional: dormir-ia, dormir-ies, dormir-ia, dormir-íem, dormir-íeu, dormir-ien
Presente de subjuntivo [7]: dorm-i, dorm-is, dorm-i, dorm-im, dorm-iu, dorm-in
Imperfecto de subjuntivo: dorm-ís [ís], dorm-issis [ísees], dorm-ís [ís], dorm-íssim
[íseem], dorm-íssiu [ísiu], dorm-issin [ísin]
Imperativo: dorm, dorm-i, dorm-im, dorm-iu, dorm-in

b) Tiempos compuestos (HAVER [5] + participio pasado):

Perfecto: he dormit, has dormit, etc.


Pluscuamperfecto: havia dormit, havies dormit, etc.
Futuro perfecto: hauré dormit, hauràs dormit, etc.
Perfecto de subjuntivo: hagi dormit, hagis dormit, etc.
Pluscuamperfecto de subjunctivo: hagués dormit, haguessis dormit, etc.

Observaciones:

1. Los verbos en -ar (1ra. conjugación) experimentan los siguientes cambios en su raíz:
ç cambia en c, c cambia en qu, g cambia en gu, y j cambia en g, ante e o i en la
terminación. Por ejemplo: COMENÇAR, "empezar, comenzar," cambia en comences,
comencem, comenceu; TANCAR, "cerrar," cambia en tanques, tanquem, tanquen;
PAGAR, "pagar," cambia en pagues, paguem, pagueu; MENJAR, "comer," cambia en
menges, mengem, mengen, etc..

2. Como en castellano, algunos participios de pasado son irregulares. Así: cobert


[koobhèrt] (COBRIR, "cubrir" [cast. "cubierto"]); complert [koomplèrt] (cast.
"completo") (COMPLIR); corregut [koorrågút] (CÓRRER, "to run"); mort [mòrt]
(MORIR), obert [oobhèrt] (OBRIR, "abrir"); ofert [oofèrt] (OFERIR, "ofrecer");
omplert [oomplèrt] (OMPLIR, "llenar"); permès [pårrmès] (PERMETRE, "permitir");
promès [proomès] (PROMETRE, "prometer"); respost [råspòst] (RESPONDRE,
"contestar, responder"). A excepción de VENDRE, "vender," (con un participio venut
[bånút]), los verbos acabados en -endre forman el participio a base de -ès: après [åprès]
(APRENDRE, "aprender"), entès [åntès] (ENTENDRE, "entender"), pres [près] (
PRENDRE, "tomar, coger"), etc.

3. La -o de 1a. pers. sing. es sólo usada en el catalán oriental central (es decir,
Barcelona, Girona y Tarragona). En los deemás dialectos esta persona es en -e o, en el
caso de la 2a. y 3a. conjugación, nio existe terminación (es decir, terminación "cero").

4. En lugar de este pretérito, normal en Valencia y en las Islas Baleares, el catalán


central (Cataluña), usa normalmente, sobre todo en el lenguaje hablado, una forma
perifrástica a base del verbo ANAR [ånà], "ir," [7] y el infinitivo del verbo. Por
ejemplo, para CANTAR este pretérito perifrástico es::

vaig cantar
vas cantar
va cantar
vam (or vàrem) cantar
vau (or vàreu) cantar
van (or varen) cantar

En Cataluña, la forma regular cantí, cantares, etc. sólo se usa en el lenguaje literario.
Con todo, no hay que confundir esta forma vaig cantar con vaig a cantar, vas a cantar,
etc., que, como en castellano, tiene sentido de futuro: "voy a cantar, cantaré."

5. Para en verbo auxiliar HAVER (en catalán siempre con -v-), pulse aquí.

6. Los verbos terminados en -re como PERDRE, "perder," pierde la -e final del
infinitivo en el futuro simple y en el condicional: perdr + é; y no perder + é, aunque en
el lenguaje coloquial a veces se escucha perderé, etc.

7. La mayoría de verbos de la 3a. conjugación añaden el incremento (verbos con


"incremento") -eix- [éeesh] en los presentes de indicativo y subjuntivo. Así, el presente
de indicativo de SERVIR, es: serv-eix-o, serv-eix-es, serv-eix, servim, serviu, serv-eix-
en (obsérvese servim y serviu). El presente de subjuntivo del mismo verbo es:: serv-eix-
i, serv-eix-is, serv-eix-i, servim, serviu, serv-eix-in (de nuevo cabe destacar servim y
serviu). No hay reglas precisas en cuanto a qué verbos usan este incremento.

VI. Los verbos irregulares

(Se puede ver una muy buena presentaciónm "on line" de 43 verbos irregulares en
Learning Catalan )

A excepción de HAVER y SER o ÉSSER , sólo ofrecemos las formas (tiempos o


personas) irregulaes. Hay que recordar que el condicional ofrece las mismas
irregularidades que el futuro. A menos de indicar lo contrario, el imperfecto se forma
sobre la base del pretérito de indicativo con las terminaciones propias de la conjugación.
Dos libros son extremadamente útiles en cuanto a las formas verbales, tanto regulares
como irregulares, en catalán::: Els verbs catalans. Conjugació, de Josep Milà
(Barcelona: La llar del llibre,1987) i Els verbs catalans conjugats, de Joan Baptista
Xuriguera (Barcelona: Editorial Claret, 1972).

ANAR [ånà], "ir":


Presente: vaig, vas, va, anem aneu, van
Futuro: aniré, aniràs, anirà, anirem, anireu, aniran
Imperativo vés, vagi, anem, aneu, vagin
Presente de subjunctivo: vagi, vagis, vagi, anem, aneu, vagin
Observación: Algunas formas del presente de indicativo se usan para formar el
pretérito perifrástico (véase lo indicado en Verbos regulares): vaig [bàeesh], vas [bàs],
va [bà], vam [bàm] (o vàrem [bàråm]), vau [bàoo] (o vàreu [bàråoo]), van [bàn] (o
varen [b`rån]).

APRENDRE [åprèndrå] o en pronunciación coloquial [åpèndrå], "aprender":


Gerundio: aprenent
Participio de pasado après
Presente: aprenc, aprens, aprèn, aprenem, apreneu, aprenen
Imperfecto: aprenia, aprenies, aprenia, apreníem, aprenieu, aprenien
Preterito: aprenguí, aprengueres, aprengué, aprenguérem, aprenguéreu, aprengueren
Imperativo: aprèn, aprengui, aprenguem, apreneu, aprenguin
Presente de subjunctivo: aprengui, aprenguis, aprengui, aprenguem, aprengueu,
aprenguin.

BEURE [bèoorå], "beber":


Gerundio: bevent
Participio de pasado: begut
Presente: bec, beus, beu, bevem, beveu, beuen
Imperfecto: bevia, bevies, bevia, beviem, bevieu, bevien
Pretérito: beguí, begueres, begué, beguérem, beguéreu, begueren
Imperativo: beu, begui, beguem, beveu, beguin
Presente de subjuntivo: begui, beguis, begui, beguem, begueu, beguin.

CABRE [kàbrå], "caber":


Presente: cabo, caps, cap, cabem, cabeu, caben
Imperativo: cap, càpiga, capiguem, cabeu, càpiguen
Presente de subjuntivo: càpiga, càpigues, càpiga, capiguem, capigueu, càpiguen.

CALDRE [kàldrå], "ser necesario":


Gerundio: calent
Participio de pasado: calgut
Presente: cal, calen
Imperfecto: calia, calien
Pretérito: calgué, calgueren
Presente de subjuntivo: calgui, calguin.

CAURE [kàoorå], "caer":


Gerundio: caient
Participio de pasado: caigut
Presente: caic, caus, cau, caiem, caieu, cauen
Imperfecto: queia, queies, queia, quèiem, quèieu, queien
Pretérito: caiguí, caigueres, caigué, caiguérem, caiguéreu, caigueren
Imperativo: cau, caigui, caiguem, caieu, caiguin
Presente de subjuntivo: caigui, caiguis, caigui, caiguem, caigueu, caiguin.

CONÈIXER [koonèeeshå], "conocer":


Gerundio: coneixent
Participio de pasado: conegut
Presente: conec, coneixes, coneix, coneixem, coneixeu, coneixen
Pretérito: coneguí, conegueres, conegué, coneguérem, coneguéreu, conegueren
Imperativo: coneix, conegui, coneguem, coneixeu, coneguin
Presente de subjuntivo: conegui, coneguis, conegui, coneguem, conegueu, coneguin.

CONVÈNCER [koonbènså], "convencer": se conjuga como VÈNCER.

CONVENIR [koonbåní], "convenir": se conjuga como VENIR, excepto:


Presente: convinc, convens, convé, convenim, conveniu, convenen
Imperativo: convén, convingui, convinguem, conveniu, convinguin.

CÓRRER [kórrå], "correr":


Gerundio: corrent
Participio de pasado: corregut
Presente: corro, corres, corre, correm, correu, corren
Futuro: correré, correràs, correrà, correrem, correreu, correran
Pretérito: correguí, corregueres, corregué, correguérem, correguéreu, corregueren
Imperativo: corre, corri, correguem (correm), correu, corrin
Presente de subjuntivo: corri, corris, corri, correguem, correu (corregueu), corrin.

CRÉIXER [kréeeshå], "crecer":


Gerundio: creixent
Participio de pasado: crescut
Presente: creixo, creixes, creix, creixem, creixeu, creixen
Futuro: creixeré, creixeràs, creixerà, creixerem, creixereu, creixeran
Pretérito: cresquí (creixí), cresqueres (creixeres), cresqué (creixé), cresquérem
(creixérem), cresquéreu (creixéreu), cresqueren (creixeren).
CREURE [krèoorå], "creer":
Gerundio: creient
Participio de pasado: cregut
Presente: crec, creus, creu, creiem, creieu, creuen
Imperfecto: creia, creies, creia, crèiem, crèieu, creien
Pretérito: creguí, cregueres, cregué, creguérem, creguéreu, cregueren
Imperativo: creu, cregui, creguem, creieu, creguin
Presente de subjuntivo: cregui, creguis, cregui, creguem, cregueu, creguin.

DESFER [dåsfè], "deshacer," se conjuga como FER, excepto:


Presente: desfaig, desfàs, desfà, desfem, desfeu, desfan
Imperativo: desfés, desfaci, desfem, desfeu, desfacin
Imperfecto de subjuntivo: desfés, desfessis, desfés, desféssim, desféssiu, desfessin.

DEURE [dèoorå], "deber," se conjuga como BEURE.

DIR [dí], "decir":


Gerundio: dient
Participio de pasado: dit
Presente: dic, dius, diu, diem, dieu, diuen
Imperfecto: deia, deies, deia, dèiem, dèieu, deien
Pretérito: diguí, digueres, digué, diguérem, diguéreu, digueren
Imperativo: digues (digue + pronoun), digui, diguem, digueu, diguin
Presente de subjuntivo: digui, diguis, digui, diguem, digueu, diguin
Imperfecto de subjuntivo: digués, diguessis, digués, diguéssim, diguéssiu, diguessin.

DUR [dú], "llevar," "traer":


Gerundio: duent
Participio de pasado: dut
Presente: duc, duus (dus), duu (du), duem, dueu, duen
Futuro: duré, duràs, durà, durem, dureu, duran
Imperfecto: duia, duies, duia, dúiem, dúieu, duien
Pretérito: duguí, dugueres, dugué, duguérem, duguéreu, dugueren
Imperativo: duu (du), dugui, duguem, dueu, duguin
Presente de subjuntivo: dugui, duguis, dugui, duguem, dugueu, duguin
Imperfecto de subjuntivo: dugués, duguessis, dugués, duguéssim, duguéssiu, duguessin.

ENCENDRE [ånséndrå], "encender":


Gerundio: encenent
Participio de pasado: encès
Presente: encenc, encens, encén, encenem, enceneu, encenen
Imperfecto: encenia, encenies, encenia, enceníem, enceníeu, encenien
Pretérito: encenguí, encengueres, encengué, encenguérem, encenguéreu, encengueren
Imperativo: encén, encengui, encenguem, enceneu, encenguin
Presente de subjuntivo: encengui, encenguis, encengui, encenguem, encengueu,
encenguin.

ENTENDRE [ånténdrå], "entender," se conjuga como ENCENDRE.

ESCRIURE [åskríoorå], "escribir":


Gerundio: escrivint
Participio de pasado: escrit
Presente: escric, escrius, escriu, escrivim, escriviu, escriuen
Imperfecto: escrivia, escrivies, escrivia, escriviem, escrivíeu, escrivien
Pretérito: escriví, escrivires, escriví, escrivírem, escrivíreu, escriviren
Imperativo: escriu, escrigui, escriguem, escriviu, escriguin
Presente de subjuntivo: escrigui, escriguis, escrigui, escriguem, escrigueu, escriguin.

ESTAR [åstà], "estar":


Presente: estic, estàs, està, estem, esteu, estan
Pretérito: estiguí, estigueres, estigué, estiguérem, estiguéreu, estigueren
Imperativo: estigues, estigui, estiguem, estigueu, estiguin
Presente de subjuntivo: estigui, estiguis, estigui, estiguem, estigueu, estiguin.

FER [fé], "hacer":


Gerundio: fent
Participio de pasado: fet
Presente: faig, fas, fa, fem, feu, fan
Futuro: faré, faràs, farà, farem, fareu, faran
Imperfecto: feia, feies, feia, fèiem, fèieu, feien
Pretérito: fiu, feres, féu, férem, féreu, feren
Imperativo: fes, faci, fem, feu, facin
Presente de subjuntivo: faci, facis, faci, fem, feu, facin
Imperfecto de subjuntivo: fes, fessis, fes, fessim, féssiu, fessin.

Observación: Este verbo compite con el verbo regular FOTRE [fòtrå], considerado
como "vulgar," pero muy frecuente en el lenguaje coloquial.
FUGIR [foojí], "huir":
Presente: fujo, fuges, fuig, fugim, fugiu, fugen
Imperativo: fuig, fugi, fugim, fugiu, fugin.

HAVER [åbhé], "haber," "tener":


Gerundio: havent
Participio de pasado: hagut
Presente: he (haig [1]), has, ha, havem or hem, heu (or haveu), han
Imperfecto: havia, havies, havia, havíem, havíeu, havien
Pretérito: hagué, hagueres, hagué, haguérem, haguéereu, hagueren
Futuro: hauré, hauràs, haurà, haurem, hareu, hauran
Conditional: hauria, hauries, hauria, hauríem, hauríeu, haurien
Conditional, 2nda. forma [2]: haguera, hagueres, haguera, haguérem, haguéreu,
hagueren
Pretérito: haguí, hagueres, hagué, haguérem, haguéreu, hagueren
Presente de subjuntivo: hagi, hagis, hagi, hàgim or haguem [ågèm], hàgiu or hagueu
[ågèoo], hagin
Imperfecto de subjuntivo: hagués, haguessis, hagués, haguéssim, haguéssiu, haguessin.

Nota 1: En las expresiones que marcan la obligación (haver de + infinitivo, p. ej., he de


venir) haig [àeetch] se presenta como forma alternante de he.
Nota 2: Esta forma se usa tambié como forma alternante del condicional de cualquier
verbo: hauria cantat o haguera cantat, hauries cantat o hagueres cantat, etc.

MANTENIR [måntåní], "mantener," se conjuga como CONVENIR.

MOURE [mòoorå], "mover":


Gerundio: movent
Participio de pasado: mogut
Presente: moc, mous, mou, movem, moveu, mouen
Imperfecto: moviu, movies, movia, movíem, movíeu, movien
Pretérito: moguí, mogueres, mogué, moguérem, moguéreu, mogueren
Imperativo: mou, mogui, moguem, moveu, moguin
Presente de subjuntivo: mogui, moguis, mogui, moguem, mogueu, moguin.

NÈIXER [nèeeshå], "nacer":


Gerundio: naixent
Participio de pasado: nascut
Presente: neixo, neixes, neix, naixem, naixeu, neixen
Futuro: naixeré, naixeràs, naixerà, naixerem, naixereu, naixeran
Imperfecto: naixia, naixies, naixia, naixíem, naixíeu, naixien
Pretérito: nasquí, nasqueres, nasqué, nasquérem, nasquéreu, nasqueren
Imperativo: neix, neixi, naixem, naixeu, neixin
Presente de subjuntivo: neixi, neixis, neixi, naixem, naixeu, neixin.

OBRIR [oobrí], "abrir":


Participio de pasado: obert
Presente: obro, obres, obre, obrim, obriu, obren
Imperatiu: obre, obri, obrim, obriu, obrin.

OMPLIR [oomplí], "llenar," se conjuga como OBRIR.

PLOURE [plòwrå], "llover," se conjuga como MOURE:


Participio de pasado: plogut
Presente: plou
Imperfecto: plovia
Pretérito: plogué.

PODER [poodè], "poder":


Participio de pasado: pogut
Presente: puc, pots, pot, podem, podeu, poden
Futuro: podré, podràs, podrà, podrem, podreu, podran
Pretérito: poguí, pogueres, pogué, poguérem, poguéreu, pogueren
Imperativo: pugues, pugui, puguem, pugueu, puguin
Presente de subjuntivo: pugui, puguis, pugui, puguem, pugueu, puguin.

PRENDRE [prèndrå o, en el lenguaje coloquial,. pèndrå ], "tomar," se conjuga como


APRENDRE, pero sin el acento gráfico en las sigïientes formas:
Participio de pasado: pres
Presente (3rd pers. sing.): pren
Imperativo (2nd pers. sing.): pren.

REBRE [rèbrå], "recibir":


Presente: rebo, reps, rep, rebem, rebeu, reben
Imperativo: rep, rebi, rebem, rebeu, rebin.

RECOLLIR [råkoollí], "recoger," se conuga como SORTIR.


RIURE [ríoorå], "reír":
Gerundio: rient
Participio de pasado: rigut
Presente: ric, rius, riu, riem, rieu, riuen
Imperfecto: reia, reies, reia, rèiem, rèieu, reien
Pretérito: riguí, rigueres, rigué, riguérem, riguéreu, rigueren
Imperativo: riu, rigui, riguem, rieu, riguin
Presente de subjuntivo: rigui, riguis, rigui, riguem, rigueu, riguin.

SABER [såbhè], "saber":


Presente: sé, saps, sap, sabem, sabeu, saben
Futuro: sabré, sabràs, sabrà, sabrem, sabreu sabran
Imperativo: sàpigues, sàpiga, sapiguem, sapigueu, sàpiguen
Presente de subjuntivo: sàpiga, sàpigues, sàpiga, sapiguem, sapigueu, sàpiguen.

SER [sé] o ÉSSER [éså], "ser":


Gerundio: essent
Participio de pasado: estat (coloquial sigut)
Presente: sóc, ets, és, som, sou, són
Perfect: sigué, sigueres, sigué, siguérem, siguéreu, sigueren
Imperfecto: era, eres, era, érem, éreu, eren
Futuro: seré, seràs, serà, serem, sereu, seran
Conditional: seria, series, seria, seríem, seríeu, serien
Presente de subjuntivo: sigui, sigis, sigui, siguem, sigueu, siguin
Pretérito: fui, fores, fou, fórem, fóreu, foren
Imperativo: sigues, sigui, siguem, sigueu, siguin
Presente de subjuntivo: sigui, siguis, sigui, siguem, sigueu, siguin
Imperfecto de subjuntivo: fos, fossis, fos, fóssim, fóssiu, fossin.

SEURE [sèoorå], "estar sentado," se conjuga como CREURE.

SORTIR [soortí], "salir":


Presente: surto, surts, surt, sortim, sortiu, surten
Imperativo: surt, surti, sortim, sortiu, surtin
Presente de subjuntivo: surti, surtis, surti, sortim, sortiu, surtin.

TENIR [tåní], "tener":


Participio de pasado: tingut
Presente: tinc, tens, té, tenim, teniu, tenen
Futuro: tindré, tindràs, tindrà, tindrem, tindreu, tindran
Pretérito: tingué, tingueres, tingué, tinguérem, tinguéreu, tingueren
Imperativo: té (ten, tingues), tingui, tinguem, tingueu, tinguin
Presente de subjuntivo: tingui, tinguis, tingui, tinguem, tingueu, tinguin
Imperfecto de subjuntivo: tingués, tinguessis, tingués, tinguéssim, tinguéssiu,
tinguessin.

TREURE [trèoorå], "quitar":


Gerundio: traient
Participio de pasado: tret
Presente: trec, treus, treu, traiem, traieu, treuen
Futuro: trauré, trauràs, traurà, traurem, traureu, trauran
Imperfecto: treia, treies, treia, trèiem, trèieu, treien
Pretérito: traguí, tragueres, tragué, traguérem, traguéreu, tragueren
Imperativo: treu, tregui, traguem, traieu, treguin
Presente de subjuntivo: tregui, treguis, tregui, traguem, tragueu, treguin.

VALER [bålè], "valer":


Participio de pasado: valgut
Presente: valc, vals, val, valem, valeu, valen
Futuro: valdré, valdràs, valdrà, valdrem, valdreu, valdran
Pretérito: valguí, valgueres, valgué, valguérem, valguéreu, valgueren
Imperativo: val, valgui, valguem, valeu, valguin
Presente de subjuntivo: valgui, valguis, valgui, valguem, valgueu, valguin.

VÈNCER [bènså], "vencer":


Participio de pasado: vençut
Presente: venço, vences, venç, vencem, venceu, vencen
Imperativo: venç, venci, vencem, venceu, vencin
Presente de subjuntivo: venci, vencis, venci, vencem, venceu, vencin.

VENDRE [bèndrå], "vender," se conjuga como PRENDRE, excepto:


Participio de pasado: venut.

VENIR [båní], "venir":


Participio de pasado: vingut
Presente: vinc, véns, ve, venim, veniu, vénen
Futuro: vindré, vindràs, vindrà, vindrem, vindreu, vindran
Pretérito: vinguí, vingueres, vingué, vinguérem, vinguéreu, vingueren
Imperativo: vine, vingui, vinguem, veniu, vinguin
Presente de subjuntivo: vingui, vinguis, vingui, vinguem, vingueu, vinguin
Imperfecto de subjuntivo: vingués, vinguessis, vingués, vinguéssim, vinguéssiu,
vinguessin.

VEURE [bèoorå], "ver":


Gerundio: veient
Participio de pasado: vist
Presente: veig, veus, veu, veiem, veieu, veuen
Imperfecto: veia, veies, veia, vèiem, vèieu, veuen
Pretérito: viu, veieres (veres), veié (véu), veiérem (vérem), veiéreu (véreu), veieren
(veren)
Imperativo: veges (ves), vegi, vegem, vegeu, vegin
Presente de subjuntivo: vegi, vegis, vegi, vegem, vegeu, vegin
Imperfecto de subjuntivo: veiés, veiessis, veiés, veiéssim, veiéssiu, veiessin.

VIURE [bíoorå], "vivir":


Gerundio: vivint
Participio de pasado: viscut
Presente: visc, vius, viu, vivim, viviu, viuen
Imperfecto: vivia, vivies, vivia, vivíem, vivíeu, vivien
Pretérito: visquí, visqueres, visqué, visquérem, visquéreu, visqueren
Imperativo: viu, visqui, visquem, viviu, visquin
Presente de subjuntivo: visqui, visquis, visqui, visquem, visqueu, visquin.

VOLER [boolè], "querer":


Participio de pasado: volgut
Presente: vull, vols, vol, volem, voleu, volen
Futuro: voldré, voldràs, voldrà, voldrem, voldreu, voldran
Pretérito: volguí, volgueres, volgué, volguérem, volguéreu, volgueren
Imperativo: vulgues, vulgui, vulguem, vulgueu, vulguin
Presente de subjuntivo: vulgui, vulguis, vulgui, vulguem, vulgueu, vulguin.

Gramática Catalana

VII. Los pronombres


1. Pronombres sujeto (Cast. "yo," "tú," etc.):

jo [jò], tu [tú] (sin acento gráfico), ell / ella [éll / éllå],


nosaltres [noosàltrås], vosaltres [boosàltråss], ells / elles [élls / éllås]

(p. ej. jo canto, tu cantes, ell / ella canta, nosaltres cantem, vosaltres canteu, ells / elles
canten). Ademá, vós [bós] con la 2a. pers. del plural del verb (p. ej.. vós canteu) para un
tratamiento de respeto, y vostè (V.) [boostè] y vostès (Vs.) [boostès], con, como en
castellano, la 3a. pers. del singular o plural respectivamente para un tratamiento de
cortesía (p. ej.: vostè (V.) canta, vostès (Vs.) canten).

2. Pronombres acentuados o tónicos (es decir, como en cast., con una preposición:
"para tí," "conmigo," y etc.):

mi [mí], tu, ell / ella / vostè,


nosaltres, vosaltres / vós, ells / elles / vostès.

Se observará que, excepto para la 1a. pers. del sing., son los mismos que los
pronombres sujeto, en donde tenemos que en lugar de jo se usa mi (p. ej. per mi, amb
tu, contra ell / ella / vostè, per a nosaltres, sense vosaltres / vós, entre ells / elles /
vostès). Con todo, no se usa mi cuando la preposición rige dos o más pronombres (p. ej.
contra mi; pero, en cambio,: contra jo, tu i ell).

3. Pronombres átonos (o inacentuados) de complemento directo:

em [åm], et [åt], el / la / ho [ål / lå / oo], ens, us, els / les

Se observará que, como en castellano, la 3a. pers. del singular tiene tres formas: masc.,
fem. y neutro (ho, p. ej., ho diu, "lo dice"). Cabe señalar, además, que cuando el verbo
que sigue comienza con vocal o h+vocal, algunas de estos pronombres con e o a, sufren
una elisión, resultando formas pronominales como:

m'-, t'-, l'- / l'- / ho, ens, us, els / les

Después de un infinitivo, imperativo o gerundio acabado en consonante, estas formas


son, en cambio:

-me, -te, -lo / -la / -ho, -nos, -vos, -los / -les

Pero si el infinitivo, imperativo o gerundio acaba, por el contrario en vocal, estas


formas son:

'l, -la, -ho, 'ns, -us, 'ls, -les


4. Pronombres átonos de complemento indirecto::

em, et, li [lí], ens, us, els

Se observará que estos pronombres de complemento indirecto sólo difieren en la 3a.


pers. del singular. Donde había tres formas: el / la / lo, aquí sólo tenemos la forma li
(cast. le). Como en los pronombres anteriores de complemento directo, delante de un
verbo que comienza con vocal o con h+vocal, estas formas experimentan elisión para
convertirse en:

m'-, t'-, li, ens, us, els

Después de un infinitivo, gerundio o imperative que termina en consonante estos


pronombres son:

-me, -te, -li, -nos, -vos, -los

Cuando estas formas verbales acaban en vocal, estos pronombres sufren elipsis,
resultando en:

-'m, -'t, li, -'ns, -vos, -'ls

Nota importante!
Como norma general cuando uno de estos pronombres acaba en -e, esta -e, enfrente de
otra vocal o h+vocal, tiende a elidirse y en la escritura aparece un ' (apóstrofe) que
marca la elisión. Asimismo, en la combinación de dos pronmbres, la colisión de dos -e-
(p. ej. me els dóna, "él/ella me los da"), se elide la segunda e. Así, me els dóna, cambia
en me'ls dóna). Finalmente, el pronombre de objeto directo -lo, cambia en 'l cuando el
verbo u otro pronombre que le precede acaba en vocal: p. ej. dóna-lo, "dalo" cambia en
dóna'l y dóna-me'l "dámelo."

5. Pronomnbres reflexivos (Cast. "yo mismo," "tu mismo," y etc.):

em / me [åm / må], et / te [åt / tå], es / se [ås / så],


ens [åns], us [oos], es / se [ås / så]

(p ej. jo em vesteixo, tu et vesteixes, ell / ella es vesteix, nosaltres ens vestim, vosaltres
us vestiu, ells / elles es vesteixen, "yo me visto," etc.).

Nota 1. Una forma reflexiva si [sí] para la 3a. pers. singular y plural sólo se emplea
después de preposición, aunque incluso en este caso para el plural se prefiere la forma
ells / elles (p. ej.. parlava de si, "él/ella hablaba de sí mismo/a"; deien entre ells / elles,
"decían entre sí," no entre si).

Nota 2. Como en cast., estos pronombres después de un infinitivo, imperativo o


gerundio, se colocan después de la forma verbal a la que se unen mediante un guión (p.
ej. vestint-me, vestint-te, vestint-se, vestint-nos, vestint-vos, vestint-se). En el caso del
imperativo, cuando la forma verbal acaba en -e o -a, estos pronombres sufren elisiones,
quedando reducidos a:

'm, 't, 'l / la, 'ns, us, 'ls / 'les

(p. ej. compra'l, "cómpralo,"; frega't, "friégate,"; demana'ls, "pide por ellos,"; envia'ns,
"envíanos," etc.)

6. Pronombres adverbiales:

El catalán, particularmente el catalán hablado, hace frecuente uso de los donominados


pronombres adverbiales en [ån] (en el sentido del cast. "de ello": p. ej. . en tinc, "tengo
[de ello]," en venen, "venden [de ello]") y hi [í] , este último un prombre adverbial que
se refiere a una localización previamente especificada. Equivaldría a un cast. "aquí,"
"allí," etc.: p. ej. hi aniré, "iré allá, allí..." [lugar ya mencionado antes].

7. Pronombres demostrativos:

Los pronombres demostrativos son los mismos que los adjetivos demostrativos; pero el
pronombre tiene, además, una forma neutra això [åeeshò] y allò [ållò] , y en un uso algo
arcaico, açò [åsò] o ço [sò].

8. Pronombres indefinidos (Cast. "se," "uno," "alguien," etc):

hom [om], es [ås], algú / -na / -ns / -nes [ålgú]


(p. ej. hom [es / algú] diu que aviat vindrà el Rei, "alguien (se, uno) dice que pronto
vendrá el rey").

9. Pronombres relativos (Cast. "que," "quien, "el cual / la cual," etc.):

que [kå], qui [kee], el qual[ål-kwal], la qual, els quals, les quals

(p. ej. l'home que ( / qui) ve és el carter "el hombre que viene es el cartero,"; la llei de la
qual tothom parla és una llei injusta, "la ley de la cual todo el mundo habla es una ley
injusta")

10. Pronombres interrogativos:

què [kè] (Cast. "qué?")


(p. ej. què tens?, "qué tienes?"; què portava?, "qué llevaba/traía?"; què deia?, "qué
decía?")

qui [kee], quin [keen&] -na, -ns, -nes (Cast. "quien," qué," "cuál," y etc.)

(p. ej.. qui era?, "quién era?"; quin germà ha mort?, "qué hermano (cuál de los
hermanos) murió?; quina germana ha vingut?, "qué hermana ha venido?"; quins
comptes has pagat?, "qué cuentas has pagado?")

Gramática Catalana

VIII. El adverbio
1. Adverbios de tiempo:

abans [åbhàns]: Vindré abans de sopar, "Vendré antes de cenar."


abans d'ahir [åbhàns_dåí]: Vam arribar abans d'ahir, "llegamos anteayer."
ahir [åí]: Ahir va ploure, "ayer llovió."
ara [àrå]: Ara fa sol, "ahora hace (luce) el sol."
aviat [åbheeàt]: Sortirem aviat, "saldremos pronto."
avui [åbhúee]: Avui hi ha vaga d'autobusos, "hoy hay huelga de autobuses."
demà [dåmà]: Demà comença el curs , "el curso empieza mañana."
demà passat [dåmà_påsàt]: Demà passat és el meu aniversari, "pasado mañana es mi
cumpleaños."
encara [ånkàrå]: Encara no he acabat, "todavía no he terminado."
ja [jà]: Ja ho he fet, "ya lo he hecho."
llavors [llåbhórs]: Llavors es va posar a plorar, "entonces se puso a llorar."
sempre [sémprå]: Sempre dius el mateix, "siempre dices (repites) lo mismo."
tard [tàrt]: Si no ens apressem farem tard, "si no nos damos prisa llegaremos tarde."

2. Adverbios den lugar:

allà [ållà]: Posa-ho allà, "ponlo allá (allí)."


amunt [åmún]: Estira cap amunt, "estira hacia arriba."
aquí [åkí]: Aquí no hi ha ningú, "aquí no hay nadie."
avall [åbhàll]: Tirarem carrer avall, "iremos calle abajo."
baix [bàeesh]: El pis de baix és buit, "el piso de abajo está vacío."
dalt [dàl]: És dalt de l'armari, "está encima del armario."
damunt [dåmún]: Deixa-ho damunt la taula, "déjalo encima de la mesa."
darrera [dårrérå]: És darrera la porta, "está detrás de la puerta."
davant [dåbhàn]: Posa't aquí davant, "ponte aquí delante."
endarrera [åndårrérå]: El cotxe anava cap endarrera, "el coche iba hacia atrás."
endavant [åndåbhàn]: Mira endavant, "mira hacia adelante."
endins [åndíns]: La llança ha entrat molt endins, "la lanza ha entrado (penetrado)
muy adentro."
enfora [ånfòrå]: Aquesta biga surt massa enfora, "esta viga sale demasiado hacia
fuera."
on [ón]: No sé on és, "no sé donde está."
sobre [sóbrå]: M'ha caigut a sobre, "me ha caído encima."
sota [sóthå]: El gat és sota la taula, "el gato está.debajo de la mesa."

3. Adverbios de calidad:

bastant [båstàn]: Ho fas bastant bé, "lo haces bastante bien."


força [fòrså]: La pel·lícula és força interessant, "la película es bastante (muy)
interesante."
gaire [gàeerå]: En vols gaire? "quieres mucho (de ello)?" que plou gaire? "llueve
mucho?"
no gaire [nó_gàeerå]: No fa gaire calor, "no hace demasiado calor."
gairebé [gàeerå_bhé]: El dipòsit és gairebé buit , "el depósito está casi vacío."
massa [màså]: Corres massa, "corres demasiado."
més [més]: És més interessant que l'altre, "es más interesante que el otro."
menys [mèñs]: Has de menjar menys, "has de (tienes que) comer menos."
molt [mòl]: Xerres molt, "hablas mucho."
prou [pròoo]: Ja n'hi ha prou, "ya es bastante (de ello)."
quant [kooàn]: Quant val? "cuánto vale (cuesta)?"
tan [tàn]: No era tan complicat com semblava, "no era tan complicado como
parecía."
tant [tàn]: No treballis tant, "no trabajes tanto."

4. Adverbios de modo:

així [åeeshí]: Fes-ho així, "hazlo así."


a poc a poc [å_pók_å_pók]: Has de parlar més a poc a poc, "tienes que hablar (has
de) hablar más despacio."
bé [bé]: No hi sento bé, "no oigo demasiado bien."
com [kòm] : Com ho podem solucionar? "cómo lo podremos solucionar?"
de pressa [då_préså]: No mengis tan de pressa, "no comas tan deprisa."
malament [màlåmén]: Cantes molt malament, "cantas muy mal."
millor [milló]: Ara ja em trobo millor, "ahora ya me encuentro mejor."
pitjor [pitjó]: Cada dia ho fas pitjor, "cada día lo haces peor."

5. Adjectivo + mente:
ràpidament [ràpidhåmén]: "rápidamente."
lentament [léntåmén]: "lentamente."
astutament [àstutåmén]: "astutamente."

6. Otros adverbios:

mai [màee]. Negativo: No ho llegiré mai, "no lo leeré jamás"; mai no cantarà, "jamás
cantará."
no [nó]. Negativo: No ho sap, "no lo sabe."
pas [pàss]. Refuerzo de la negación: No ens veurem pas, demà, "no nos veremos
mañana"; aquest vas vessa, no estarà pas trencat? "este vaso gotea, no estará roto?"; no
sé pas què t'empatolles. "no sé lo que dices (enredas)"; fa més fred dintre la casa que no
pas fora, "hace más frio dentro que no fuera de la casa"; no pas jo!, "no yo!"
sí [sí]. Afirmativo: Va dir sí, "dijo sí."
també [tåmbé]. Afirmativo: Que tinguis unes bones vacances! Tu també, "que tengas
unas buenas vacaciones! Tú también"; la Teresa també va venir a la festa, "Teresa
también vino a la fiesta"; també hi vam anar, al parc, "también fuimos al parque."
tampoc [tåmpòk]. Restrictivo: Jo tampoc no vindré, "yo tampoco vendré."

Obsérvese la doble negación con mai (jamai), pas, y tampoc.

Gramática Catalana

IX. Las preposiciones


1. Preposiciones inacentuadas o átonas:

a [å]:
-- complemento indirecto: Vaig portar un llibre a la meva mare, "traje el libro a mi
madre";
-- lugar, dirección, tiempo, etc.: Sóc a casa, "estoy en casa"; viu a Lleida, "vive en
Lleida"; anem a l'escola, "vamos a la escuela"; a les vuit, "a las ocho";
-- objeto o complemento directo (en casos excepcionales, ya que no existe en catalán
el "complemento directo personal con a" como en Cast. "veo a mi madre"): Et mirava a
tu, "te miraba a ti";.
-- verbo con preposición: accedir a, "acceder a"; contribuir a, "contribuir a"; dedicar-
se a, "dedicarse a."

amb [åm]:
-- compañíia, contacto, por medio de: Mullar amb aigua, "mojar con agua"; amb la
seva cosina, "con su prima"; he vingut amb autobús, "he venido en (con) autobús."
de [då]:
-- como locativo: Vinc del despatx, "vengo del despacho";
-- construcción de genitivo: La botiga de la teva mare, "la tienda de tu madre";
-- partitivo: Una mica de llenya, "un poco de leña"; de tisores ja en tinc, "de tijeras ya
tengo (de ellas)";
-- verbos con preposición: adonar-se de, "darse cuenta de"; oblidar-se de, "olvidarse
de"; recordar-se de, "acordarse de."

en [ån]:
-- uso como locativo, con los adjetivos demostrativos, un y algun: Vivia en aquella
casa, "vivía en aquella casa"; ha de ser en algun lloc, "tiene que estar en algún sitio";
-- delante de un infinitivo: (equivalente al al Cast.) En fer-se de dia vam marxar, "al
hacerse de día nos fuimos"; en veure'l em vaig decidir a marxar, "al verle decidií
marcharme";
-- verbos con preposición: pensar en, "pensar en."

per [pér]:
-- razón, causa, medio, agente: Ho ha fet per enveja, "lo ha hecho por envidia"; ha
estat pintat per un pintor de renom, "ha sido pintado por un pintor de fama"; hem rebut
les notícies per télex, "hemos recibido las noticias por télex"; he vingut per saludar-te,
"he venido para saludarte"

per a [pér_å]:
-- destino, finalidad (Cast. "para"): Tinc notícies per a tu, "tengo noticias para ti";
cursos per a adults, "cursos para adultos."

N.B.:
No es nada fácil saber cuando usar per y per a. En general, per a se usa para indicar la
finalidad (propósito) y destino: no tindrem prou vianda per als invitats, "no tendremos
bastante carne para los huéspedes (o invitados)"; no és bo per a res, "no es bueno para
nada," etc.; per, en cambio, se usa para señalar la causa, el motivo, los medios, el autor:
ha estat mort pels seus mateixos partidaris, "ha sido muerto por sus mismos
partidarios."

2. Preposiciones acentuadas:

cap (a) [kàp_å]: Caminava a poc a poc cap a mi, "caminaba poco a poco hacia mí."
contra [kóntrå]: Ho han fet contra la meva voluntat, "lo han hecho contra mi
voluntad."
des de [dés_då]: Et vaig veure des de la porta, "te vi desde la puerta."
durant [duràn]: Ho va dir durant el sopar, "lo dijo durante la cena"; ha plogut durant
tres dies, "ha llovido durante tres días."
entre [éntrå]: La casa és entre dos turons, "la casa está entre dos montículos"; entre
els convidats hi havia la reina, "entre los convidados estaba (había) la reina."
fins (a) [fins_å]: Han anat fins a Badalona, "han ido hasta Badalona"; es va quedar a
casa nostra fins l'endemà, "se quedó en nuestra casa hasta el día siguiente."
malgrat [målgràt]: Malgrat la pluja he trobat taxi, "a pesar de la lluvia he encontrado
taxi."
segons [sågóns]: Segons ell, aquí no ha vingut ningú, "según él, aquí no ha venido
nadie."
sense [sénså], o su forma antigua, sens: No puc viure sense tu, "no puedo vivir sin ti."
sobre [sóbrå]: Un tractat sobre genètica, "un tratado de (sobre) genética"; quatre
graus sobre zero, "cuatro grados sobre cero."
sota [sótå]: Han actuat sota la seva direcció, "han actuado bajo su dirección"; deu
graus sota zero, "diez grados bajo cero."

3 Otras preposiciones:

arran de [årràn_då]: La polèmica esclatà arran d'unes declaracions del president,


"la polémica se suscitó a propósito de unas declaracios del presidente."
en lloc de [ån llóc_då]: En lloc d'anar a París aniré a Varsòvia, "en lugar de ir a
París iré a Varsovia."
entorn de [åntórn_då]: Feien voltes entorn de l'arbre, "daban vueltas en torno
(alrededor) al árbol."
mitjançant [mitjanssàn]: Ho hem aconseguit mitjançant un préstec, "lo hemos
conseguido mediante un préstamo."
quant a [kwaàn_å]: Quant a això que dius, ja ho discutirem més endavant, "en
cuanto a lo que dices, ya lo discutiremos más adelante."

Gramática Catalana

X. Las conjunciones

1. Conjunciones de coordinación:

a) Copulativas

i [ee], ni [nee]:

La mare canta i el fillet dorm, "la madre canta y el hijito duerme"; tu no ho saps
ni ell tampoc, "no lo sabes ni él tampoco."
b) Distributivas

adés...adés [ådhés...ådhés], ara...ara (adés) [àrå... àrå], mig...mig [mítch...


mítch], ni...ni [nee... nee;], o...o [ò... ò], sia...sia [síå... síå], ja... ja [jà... jà],
entre...i [éntrå... ee], no solament... sinó (que) [nó_sòlåmén seenó_kå], etc.:

Adés ( = ara ) riu, adés ( = ara ) plora, "ahora ríe, ahora llora"; mig ho fa de
bon grat, mig per força, "lo hace mitad por voluntas, mitad por necesidad"; ni tu
ho saps, ni ell tampoc, "ni tú lo sabes, ni él tampoco"; o és boig, o el fa, "o está
loco o lo hace"; ja rigui, ja plori, mai no endevines per què, "que se ría o que
llore, nunca adivinarás porqué"; entre morts i ferits eren més de mil, "entre
muertos y heridos eran más de mil"; no solament és ruc, sinó que ho sembla, "no
sólo es tonto, sinó que lo parece."

c) Disyuntiva

o[ò]; o bé [ò_bhé]:

Hi aniré jo o hi aniràs tu, "iré yo o irás tú"; és bo, o bé és dolent?, "és bueno o
és malo?"

d) Adversativa

però [pårò], sinó [sinó], tanmateix [tàmmåtéish], això no obstant


[åixò_nópstàn], amb tot [åm_tót], així i tot [åeeshí_ee_tót], malgrat tot
[målgràt_tót], sinó que [sinó_kå], etc.:

Volíem votar però ( = tanmateix = amb tot = així i tot = malgrat tot ) no ens fou
possible, "queríamos votar, pero (con to, a pesar de todo...) no pudimos"; no és
culpa d'ell, sinó del seu amic, "no és culpa de él, sinó de su amigo"; no ho
rebutjo, sinó que al contrari ho accepto agraït, "no lo rechazo, sinó que, por el
contrario, lo acepto de buena gana."

e) Causal

que [kå], and perquè [pårkè], car [kàr] (archaic):

Riu, que ( = perquè = car ) ara et somriu la vida!, "ríe, porque (puesto que,
dado que, etc.) ahora la vida te sonríe!"
f) Condicional

si no [see_nó], altrament [àltråmén] ( = d'altra manera [dàltrå_månérå]):

Estudia; si no ( = altrament = d'altra manera ) restaràs sempre un ignorant,


"estudia porque si no (de otro modo, etc.) siempre serás un ignorante."

g) Consecutiva

doncs [dòns]:

No deies que vingués? Doncs ja ha arribat, "no decías que viniera? Pues, ya ha
llegado!"

h) Continuativa

encara [ånkàrå], així mateix [åeeshí_måtéeesh], a més de [å_més_då], (a) més


a més [(å)_més_å_més], i tot [ee_tót], etc.:

Hi ha guanyat diners, i la dona i, encara ( = així mateix = a més = a més a més


), la sogra, "ha ganado dinero (en ello) y, además (tambión, asimismo, etc) su
mujer e incluso su suegra"; tan forta com era, i es va trencar i tot! "a pesar de lo
fuerte que era, se rompió!"

2. Conjunciones de subordinación

a) Substantivo-completiva

que [ké]:

Ell voldria que vinguessis, "él quisiera que vinieses."

b) Causal

perquè [pårkè], com que [kòm_kå], ja que [jà_kå], y, más bien literaria, puix
[púeej], y puix que:

Ja que ( = perquè = com que = puix = puix que ) ets peresós, et despatxo,
"porque (dado que, puesto que, etc.) eres perezoso, te despido."
c) Final

perquè, a fi que [å_fee_ké], per tal que [pér_tal_kå]:

Te'l deixo perquè ( = a fi que = per tal que ) estudiïs, "te lo dejo para que (a fin
de que, porque, etc.) estudies."

d) Temporal

quan [kooàn], mentre [méntrå], abans que [åbhàns_kå], així que [åeeshí_kå],
tan aviat com [tàn_åbheeàt_kòm], cada vegada que [kàdha_bhågàdhå_kå],
d'ençàa que [dånsà_kå] (= des que [dés_kå]), després que [dåsprés_kå], fins
que [fíns_kå], etc.:

Mentre ( = quan ) podia treballar, menjaven, "mientras (cuando) podía trabajar,


comían"; abans que te'n vagis, avisa'm, "antes de que te vayas, avísame"; així
que ( = tan aviat com ) arribis, truca'm, "tan pronto (así que) llegues, llámame";
cada vegada que hi penso, ploro, "cada vez (siempre) que pienso (en ello),
lloro"; d'ençà ( = des que = des de que ) que viuen junts, tot són renyines,
"desde que viven juntos, siempre riñen"; després que haurem sopat, anirem al
cinema, "cuando (después que) hayamos cenado, iremos al cine"; va treballar
fins que estigué mort de son, "trabajó hasta que cayó muerto de sueño."

Nota: Algunos catalano-parlantes usan sempre que —originariamente con un sentido


condicional de "si"— como sinónimo de cada vegada que: Sempre que baixa em visita,
"cada vez que baja (viene) me visita."

e) Condicional

si [see], mentre (que) [méntrå_(kå)], amb que [åm_kå], en cas que


[ån_kàs_kå], només que [noomés_kå], posat que [poosàt_kå], sempre que
[sémprå_kå]:

Si ( = mentre = amb que = només que ) l'ajudés una mica, n'hi hauria prou , "si
le ayudara un poco, bastaría"; en cas que ( = sempre que = posat que ) sigui així
com dius, potser té raó, "caso de (si, dado que, puesto que, etc.) que fuera como
dices, tal vez tengas razón."

f) Concesiva

si [see], si bé [see_bhé], amb tot (i) que [åm_tóth_(ee)_ kå], bé que [bé_kå],
baldament [bàldåmén], encara que [ånkàrå_kå], malgrat que [målgràt_kå], ni
que [nee_kå], per bé que [pår_bé_kå], per més que [pår_més_kå], tot i que
[tót_ee_kå], tot i [tót_ee] (+ infinitive or gerund):
Si té diners, els seus maldecaps li costen! "si tiene dinero, sus quebraderos de
cabeza le han costado!"; si bé ( = amb tot i que = bé que = baldament que =
encara que = malgrat que = tot i que, etc. ) no ho sé de cert, almenys ho
endevino, "aunque (por más que, etc.) no lo sé de cierto, por lo menos lo
intuyo"; tot i volent-ho, no podia moure's, "aunque (etc.) lo quería, no podía
moverse."

g) Consecutiva

així que [åeeshí_kå], de manera que [då_månérå_kå], que [kå]:

Estem mancats de verdura, així que ( = de manera que ) n'haurem d'anar a


comprar, "estamos sin verduras, de modo que tendremos que ir a comprar
alguna"; trobo l'espai tan curt que m'hi hauré de negar, "encuentro el espacio
tan corto que (así que, etc.) deberé negarme a ello."

h) Comparativo

tal... com [tàl..kòm], com (tal), tal...tal, tan ... com, com (quant) més (menys)
[mèñs]... més (menys) [méñs], més (menys)... que, etc.:

Tal (talment) obra, com parla, "actúa como (talmente como) habla"; tal faràs,
tal trobaràs, "tal (talmente, así) harás, tal encontrarás"; tan aviat diu que sí, com
que no, "tan pronto dice sí, como no"; com (quant) més ho assegura, menys ho
crec, "más lo afirma, menos lo creo"; parla més que no obra, "habla más que
actúa"; fa menys que no diu, "hace menos de lo que dice."

g) Modal

com [kòm], així com [åeexí_kòm], com si [kòm;_see], segons com (que)
[sågóns_kòm (kå)], etc.:

(Així) com ( = segons que ) vesteix ella, ho fa la seva germana, "según viste ella,
(así) viste su hermana"; com si fos veritat el que diu, es fa l'important, "como si
fuera verdad lo que dice, se hace el importante."

Gramática Catalana
XI. Sufijos más corrientes en catalán

-able [-àbblå * ], -ible [-íbblå * ]: son equivalentes al Cast. "-able," "-ible": respectable,
"respectable"; possible, "posible."

-ada [-àdhå], -alla [-àllå], -am [-àm], -atge [-àtjå], -eria [-åríå]: indican grupo o
colección:: cadiram, "colecció o muchas sillas"; cristalleria, "cristalería"; gentada,
"gentío."

-dor / -dora [-dó / -dórå]: como en Cast., instrumento o máquina: aspirador,


"aspiradora."

-aire [-àirå], -er / -era [-é / érå], -ista [-ístå], -or / -ora [-ó / -órå], -òleg / -òloga [-òlåg /
-òloogå]: como en Cast., indican ocupación u oficio: periodista, "periodista"; biòleg,
"biólogo," forner/a , "panadero/a."

-at / -ada [-àt / -àdhå]: terminación del participio de pasado de los verbos de la 1a.
conjugación (masc. y fem.): comprat, "comprado."

-ut / -uda [-út / -údhå]: terminación del participio de pasado de los verbos de la 2a.
conjugación (masc. y fem.): begut, "bebido, borracho."

-assa [-àså], -ot / -ota [-òt / -òthå]: son terminaciones de aumento.

-et / -eta [-èt / -èthå], -ona [-ónå]: son terminaciones de diminutivo.

-ment [-mén]: como en Cast., es una terminación propia de los adverbios: seriosament,
"seriamente"; ràpidament, "rápidamente."

-íssim / -íssimå [-íseem / -íseemå]: terminación que marca el superlativo (Cast. -ísimo).

Nota * : Pronunciación típica del catalán oriental. En las otras modalidades: [-àblå / -
íblå], es decir, sin la reduplicación.

XII. Algunos textos bilingües

1. Breve fragmento de Josep M. Solà-Solé, La guerra dels Cristos i el cas de l'Emília.

a) Texto catalán

El professor John McProud encara era al llit, i això malgrat que el rellotge de paret del
corredor havia fet sonar ja les deu primeres campanades del dia. Aquell matí, com que
no tenia classe, havia decidit de fer un xic el mandra. A més, la nit anterior l'havia
passada fins ben tard preparant una ponència per a un congrés d'antropologia, la seva
especialitat acadèmica.
Per aquesta raó, la Roser, la seva dona, li havia portat el Washington Post al llit i ell,
després de donar una breu ullada a les notícies de primera pàgina, va passar a llegir,
com sempre feia, l'horòscop. Era Càncer i aquell dia se li pronosticava: "Poder,
autoritat, plans a llarg termini que poden incloure publicacions i viatges".
"No està malament", va dir-se amb un cert escepticisme.
De sobte sonà el telèfon. Va trucar unes quantes vegades i quan ja, tot rondinant, ell
estava a punt d'aixecar-se i despenjar l'auricular, va sentir la veu de la Roser que, des de
la cuina, el cridava.
—Jjjoohn, és per a tu!
Pel to de veu, va intuir que no es tractava de cap telefonada inoportuna, com hauria
pogut ser, per exemple, la d'un creditor, la d'un venedor de cases o, en darrera instància,
la d'un d'aquells alumnes impertinents que no saben respectar la vida privada dels
professors.
Va comprendre també que no hi havia moros a la costa. Altrament la Roser, la seva
dona, hauria pronunciat el seu nom d'una manera molt diferent: li hauria dit "Juan" o
l'hauria engegat d'una manera més seca i contundent. Quan "John" es convertia en un
"Juan" o en un "John" molt curt, sens l'allargament dels dos primers sons i, sobretot, de
la fricativa inicial, ja sabia ell que havia de procedir amb cautela.
Era una realitat que havia après en el transcurs dels vint-i-cinc anys de matrimoni.

b) Texto castellano

El profesor John McProud rodavía estaba en a cama, y ello a pesar de que el reloj de
parede del pasillo habia dado ya les primeras diez campanadas del día. Aquella mañana,
como fuera que no tenía clase, había decidido hacer un poco el petrezoso. Además la
noche anterior la había pasado hasta bastante tarde preparando una ponencia para un
congreso de antropología, su especialidad académica.
Por esta razón, Roser, su mujer, le había traído el Washington Post a la cama, y él,
después de echar una breve hojeada a las noticias de primera página, pasó a leer, como
siempre hacía, el horóscopo. El era Cáncer y para aquel día se le vaticinaba: "poder,
autoridad, planes a largo plazo que pueden incluir publicaciones y viajes."
"No está mal," se dijo, no sin cierto escepticismo.
De repente sonó el teléfono. Sonó unas cuantas veces, y cuando refunfuñando estaba ya
a punto de levantarse y descolgar el auricular, oyó la voz de Roser que, desde la cocina,
le llamaba.
—Jjjoohn, es para ti!
Por el tono de voz dedujo que no se trataba de ninguna llamada inoportuna, como
hubiera podido ser, por ejemplo, la de algún acreedor, la de algún vendedor de casas o,
en última instancia, la de alguno de aquellos alumnos impertinentes que no saben
respetar la vida privada de los profesores.
Comprendió, asimismo, que no habia moros en la costa. De otra manera, Roser, su
mujer, habría pronunciado su nombre de una manera harto distinta: le habría dicho
"Juan" o hubiera expectado su nombre de una manera seca y contundente. Cuando
"John" se convertía en un "Juan" o en un "John" muy breve, sin el alargamiento de los
dos primeros sonidos y, sobre todo, de la fricativa inicial, él ya sabía que tenir que
proceder con cierta cautela.
Era una realidad que había aprendido en el transcurso de los veinticinco años de
matrimonio.
.

2. Texto breve de Manuel de Pedrolo, Tocats pel foc.

a) Texto catalán

Va travessar l'emparrat de canyes i es dirigí cap a la cortina de saca falsament


transparent, darrera la qual vacilava un llum. Va separar-la i fità les tres persones
reunides entorn de la taula baixa, un home i dues dones, que alçaren l'esguard per
correspondre, una mica sorpresos, al seu breu examen. L'home, en cos de camisa i
gorra, tot molt usat, va deixar el gotim de raïm que tenia a les mans, però la noia va
continuar menjant-se el seu; la dona, gairebé imperceptiblement, va moure les mans
buides sobre l'hule verdós que protegia la taula.
—Fargues?
L'home va assentir amb un gest del cap acompanyat d'un somriure encara indecís, que
li eixamplà les arrugues de la cara ennegrida.
—Deveu ser l'Ange, vós...
—Sí.
Va fer un pas endavant, i fins aleshores no s'adonà que tots tres seien sobre unes
caixes capgirades, de fusta basta, que devien haver contingut ampolles de licor. L'home
va afegir:
—Us esperàvem.
El mirava des de l'altra banda del quinqué que ocupava el centre de la taula, i la
flama, bellugadissa darrera el tub de vidre, se li passejava pels ulls.

b) Texto castellano:

Atravesó el emparrado de cañas y se dirigió hacia la cortina de saca falsamente


transparente, detrás de la cual vacilaba una luz. La apartó y miró a las tres personas
reunidas en torno de la mesa baja, un hombre y dos mujeres, que levantaron la mirada
para corresponder, un tanto sorprendidos, a su breve examen. El hombre, en cuerpo de
camisa y gorra, todo muy usado, dejó el gajo de uvas que tenía en las manos, pero la
joven continuó comiéndose el suyo; la mujer, casi de manera imperceptible, movió las
manos vacías sobre el hule verdoso que protegía la mesa.
—Fargues?
El hombre asintió con un gesto de cabeza acompañado de una sonrisa todavía
indecisa, que le ensanchó las arrugas de la cara ennegrecida.
Debéis ser Ange, vos...
—Sí
Hizo un paso hacia adelante y, hasta entonces no se dio cuenta que todos tres estaban
sentados sobre cajas puestas al revés, de madera tosca, que habrían contenido botellas
de licor. El homnbre añadió:
Os esperábamos.
Lo miraba desde el otro lado de la lámpara de quinqué que ocupaba el centro de la
mesa, y la llama movediza, detrás del tubo de vidrio, se le paseaba por los ojos.

You might also like