Professional Documents
Culture Documents
Recuerda
que
el
análisis
es
útil
si
nos
ayuda
a
traducir.
El
análisis
sintáctico
es
una
forma
de
poner
orden
en
el
texto
para
facilitar
la
traducción.
No
es
un
fin
en
si
mismo.
1.LEER atentam ente el texto que tenemos que analizar y traducir.
• Marcamos
con
una
barra
(/)
donde
aparezca
un
signo
de
puntuación.
Dos
barras
(//)
si
hay
punto,
punto
y
coma,
o
en
griego
punto
alto,
o
interrogación.
• Subrayamos
los
verbos
en
forma
personal.
Pueri
et
puellae
in
via
ludunt.
//
Mater
cenam
parat,
/pueros
puellaeque
ad
domum
appellat.//Mater
laeta
est,//
Οἱ
μέν
παἰδες
ἐν
τῳ
ὁδῳ
παιζουσιν.//
Ἡ
δὲ
μἠτηρ
τὸ
δειιπνον
παρασκεὐαζει,/
τοὺς
παίδας
οἴκαδε
καλεῖ.
//
Ἡ
μἠτηρ
ὄλβια
ἐστίν.//
2.
SEPARAR
oraciones.
Vamos
a
tener
al
menos
tantas
oraciones
como
formas
verbales,
así
que
ahora
debemos
ver
dónde
están
los
nexos
que
las
unen.
Las
oraciones
pueden
estar
unidas
por
comas
(yuxtapuestas)
o
por
conjunciones.
Aprende las conjunciones coordinantes más frecuente s:
4. MARCAR el SUJETO en NOMINATIVO , coherente con el verbo.
Si el verbo va en 1º o 2º persona el sujeto está elíptico
• Cogito
ergo
sum
:
sujeto
YO
“Pienso,
luego
existo”
• Εὕρηκα
:
sujeto
YO
“Lo
he
encontrado”.
Si el verbo va en singular; el sujeto es nominativo singular.
Si
el
sujeto
es
el
de
la
oración
anterior
o
se
deduce
por
el
contexto,
no
se
pone.
Pueri
et
puellae
in
via
ludunt.
//
Sujeto
/
Nom.
pl.
V.
Mater
cenam
parat,
/pueros
puellasque
appellat./
Sujeto
V
V.
Nom.
Sing
(sujeto:
Mater)
/Mater
laeta
est,//
Sujeto
V
Nom.
sing
Οἱ
μέν
παἰδες
ἐν
τῳ
ὁδῳ
παιζουσιν.//
Sujeto.
/Nom.
Pl
V
Ἡ
δὲ
μἠτηρ
τὸ
δειιπνον
παρασκεὐαζει,/
τοὺς
παίδας
οἴκαδε
καλεῖ/
Sujeto/
V
V
Nom.
Sing.
Ἡ
μἠτηρ
ὄλβια
ἐστίν.//
Sujeto
V
Nom
sing.
En
griego
el
sujeto
suele
llevar
artículo.
5. LOCALIZAR los COMPLEM ENTOS.
Estos dependen del significado del verbo.
Si
significa
SER/
ESTAR
,
PARECER.
(SVM,
εἰμί),
lleva
ATRIBUTO
en
NOM INATIVO.
Si
es
un
verbo
de
MOVIMIENTO,
llevará
Complementos
CIRCUNSTANCIALES
con
o
sin
preposición.
La
mayoría
de
los
verbos
lleva
COM PLEMENTO
DIRECTO
en
caso
ACUSATIVO.
Mater
cenam
parat,
/pueros
puellasque
appellat./
Sujeto
CD
V
CD
V.
Ac.
sing
Ac.
plural
(sujeto:
Mater)
/Mater
laeta
est,//
Sujeto
Atributo
V
Nom.
sing
Ἡ
δὲ
μἠτηρ
τὸ
δειιπνον
παρασκεὐαζει,/
τοὺς
παίδας
οἴκαδε
καλεῖ.
//
Sujeto/
CD
V
CD
CC
V
Nom.
Sing.
Ac.
Sing.
Ac.
Plural
adv.
Ἡ
μἠτηρ
ὄλβια
ἐστίν.//
Sujeto/
Atributo
V
Nom
sing.
6. IDENTIFICA el resto de las palabras.
Puedes encontrar:
Dat
donum
reginae
Da
un
regalo
a
la
reina.
Δῶρον
βασιλείᾳ
παρέχει.
Da
un
regalo
a
la
reina.
PREPOSIONES + CASO = CC.
• Latín:
preposiciones
con
acusativo
o
con
ablativo.
• Griego:
preposiciones
con
acusativo,
genitivo
o
dativo.
• APRENDE
LAS
PREPOSICIONES
MÁS
FRECUENTES,
te
ayudará
a
entender
mejor
el
texto.
Pueri
et
puellae
in
via
ludunt.
//
Sujeto
/
Nom.
pl.
CC
V.
Prep
+
abl
Los
niños
y
las
niñas
juegan
en
la
calle.
Οἱ
παίδες
ἐν
τῷ
ὄδῳ
παίζουσιν.
Sujeto/nom
CC
V
Prep+dat
Los
niños
juegan
en
la
calle.
ADVERBIOS
=
CC
Ἡ
δὲ
μἠτηρ
τὸ
δειιπνον
παρασκεὐαζει,/
τοὺς
παίδας
οἴκαδε
καλεῖ.
//
Sujeto/
CD
V
CD
Adv.
V
Nom.
Sing.
Ac.
Sing.
Ac.
Plural
Mater
celeriter
cenam
parauit
Cc
Adv
La
madre
preparó
la
cena
rápidamente
Depende de otro sustantivo.
Quinti
pater
El
padre
de
Quinto.
Urbis
vias
las
calles
de
la
ciudad.
Φ ιλἰππου
πατήρ
El
padre
de
Filipo
ὁ
λίθος
τοῦ
ἀγροῦ.
La
piedra
del
cam po.
APOSICIÓN:
explica
un
nombre
propio
y
suele
ir
entre
comas.
Aeneas,
Veneris
filius,
ad
Italiam
petit.
Nom.
sing,
Gen
+nom.
sing,
prep+ac
Sujeto
Aposición
CC
V
Eneas,
hijo
de
Venus,
marchó
a
Italia.
EXCLAM AC IÓN
va
en
vocativo,lleva
comas.
En griego suele llevar la exclamación ὦ
7.
TRADUCCION
Ya
hemos
terminado
el
análisis.
Ahora
llega
lo
más
importante.
Para
traducir
ordenamos
al
frase:
Latín:
Los
niños
y
las
niñas
juegan
en
la
calle,
La
madre
prepara
la
cena,
llama
a
los
niños
y
las
niñas.
La
madre
está
alegre.
Griego:
Los
niños
juegan
en
la
calle:
La
madre
prepara
la
cena,
llama
a
los
niños
a
la
casa.
La
madre
está
feliz.
Y pasamos a la Oración siguiente, repitiendo el proceso.
CONFÍA
en
tu
SENTIDO
COM ÚN.
Si
no
entiendes
lo
que
has
traducido
o
no
tiene
sentido,
seguramente
algo
no
está
bien,
repasa
antes
de
continuar.