You are on page 1of 92

Centrală murală cu gaz, de înalt randament

Magas hozamú fali gázkazán


Высокопроизводительный настенный газовый котел

PULSAR

Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului


Felhasználói és szerelői kézikönyv
Руководство по эксплуатации и монтажу

WESTEN, una dintre cele mai mari companii din Europa în domeniul producţiei de echipamente termice şi sanitare de uz casnic (centrale termice murale cu gaz, centrale
termice de sol şi boilere electrice) a obţinut certificarea CSQ în conformitate cu normele UNI EN ISO 9001. Acest document certifică faptul că Sistemul de Calitate utilizat de
WESTEN din Bassano del Grappa, unde a fost fabricată această centrală, corespunde celei mai severe dintre norme - UNI EN ISO 9001 - cu privire la toate fazele de
organizare şi la protagoniştii săi în procesul de producţie/distribuţie.
WESTEN, a háztartási hőfejlesztő és szaniter berendezések (fali gázkazánok, álló kazánok és villany vízmelegítők) vezető európai gyártói közé tartozik, megszerezte az UNI
EN ISO 9001 szabvány szerinti CSQ minősítést. Ez a minősítés igazolja, hogy a Bassano del Grappában található WESTEN, amely a jelen kazánt is gyártotta, olyan
minőségbiztosítási rendszerrel rendelkezik, amely a legszigorúbb előírásoknak - UNI EN ISO 9001 - is megfelel és a gyártás/disztribúció összes fázisát és szereplőjét felöleli.

WESTEN, одна из ведущих компаний Европы в области производства бытовой теплотехники (настенные газовые котлы, напольные котлы и
CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI
QUALITA' DELLE AZIENDE электрические водонагреватели), получила сертификат CSQ по стандарту UNI EN ISO 9001. Этот сертификат подтверждает, что система
управления качеством, используемая на предприятии компании WESTEN в г.Бассано-дель-Граппа, на котором изготовлен данный котел,
UNI EN ISO 9001
удовлетворяет самым жестким требованиям - предусмотренным стандартом UNI EN ISO 9001 - предъявляемым ко всем этапам
производства и сбыта.
Stimate Client,
RO Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor exigenţelor
dumneavoastră.
Achiziţionarea unui produs WESTEN garantează îndeplinirea tuturor aşteptărilor dumneavoastră: o bună funcţionare
HU
şi o utilizare simplă şi raţională.
Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni înainte de a le fi citit în prealabil: acestea conţin
RU informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei dumneavoastră.
Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie
potenţiale surse de pericol.

WESTEN declară că aceste modele de centrale poartă marca CE , în conformitate cu cerinţele esenţiale
ale următoarelor Directive:

- Directiva privitoare la gaz 90/396/CEE


- Directiva privitoare la Randament 92/42/CEE
- Directiva privitoare la Compatibilitatea Electromagnetică 89/336/CEE
- Directiva privitoare la joasă tensiune 73/23/CEE

CUPRINS

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI

1. Avertismente anterioare instalării 3


2. Avertismente anterioare punerii în funcţiune 3
3. Punerea în funcţiune a centralei termice 4
4. Reglarea temperaturii apei menajere 4
5. Reglarea temperaturii încăperii 5
6. Umplerea instalaţiei 5
7. Oprirea centralei termice 5
8. Înlocuirea gazului 5
9. Oprirea de durată a instalaţiei. Protecţie împotriva îngheţului (circuitul de încălzire) 6
10. Indicatoare - Intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă 6
11. Instrucţiuni de întreţinere curentă 6

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI

12. Avertismente generale 7


13. Avertismente anterioare instalării 7
14. Instalarea centralei 8
15. Dimensiuni centrală termică 8
16. Instalarea conductelor de evacuare-admisie 9
17. Racordul la reţeaua electrică 13
18. Conectarea termostatului ambiental 14
19. Conectarea dispozitivului de programare 14
20. Modalităţi de înlocuire a gazului 15
21. Vizualizarea parametrilor cartelei electronice pe afişajul centralei (funcţie “info”) 17
22. Dispozitive de reglare şi siguranţă 18
23. Reglări ce trebuie efectuate la cartela electronică 19
24. Poziţionarea electrodului de aprindere şi detectare a flăcării 19
25. Controlul parametrilor de combustie 19
26. Caracteristici debit / diferenţă de nivel la placă 20
27. Racordarea sondei externe 20
28. Conectarea unui boiler extern 21
29. Diagramă funcţională circuite 22-23-24-25
30. Diagramă cuplare conectori 26-27-28-29
31. Caracteristici tehnice 30

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI


1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII RO

Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată
la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. HU
Înainte de racordarea centralei, efectuată de personal calificat profesional, în conformitate cu Legea nr. 46 din 5 martie 1990, este necesară
efectuarea următoarelor operaţiuni:
RU
a) O verificare pentru a vă asigura că centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe
instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.

b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător, să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie
introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări,
potrivit Normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare.

c) Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect întrucât
reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar putea împiedica circulaţia fumului.

d) Pe lângă acestea este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi a garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni:

1. Circuit de apă menajeră:


dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se prescrie instalarea unui dozator
de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect identic, care să corespundă normativelor în vigoare.

2. Circuit de încălzire

2.1. instalaţie nouă:


Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie curăţată corespunzător, în scopul îndepărtării reziduurilor rămase de la filetări,
sudări şi eventuali solvenţi, utilizând produse adecvate disponibile pe piaţă, fără acid şi nealcaline, care să nu atace metalele, părţile din
plastic şi cauciuc. Produsele recomandate pentru curăţare sunt:
SENTINEL X300 sau X400 şi FERNOX Regenerator pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu
atenţie istrucţiunile oferite odată cu produsele.

2.2. instalaţie existentă:


Înainte de instalarea centralei instalaţia trebuie să fie complet golită şi curăţată corespunzător de murdărie şi impurităţi utilizând
produsele adecvate disponibile pe piaţă menţionate la punctul 2.1.
Pentru protejarea instalaţiei de incrustaţii este necesară utilizarea produselor inhibitoare cum ar fi SENTINEL X100 şi FERNOX
Protector pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele.
Amintim faptul că prezenţa unor depuneri în instalaţia de încălzire cauzează probleme funcţionale centralei (ex. supraîncălzire şi
zgomote la nivelul schimbătorului de căldură).

Nerespectarea acestor avertismente atrage după sine pierderea garanţiei aparatului.

2. AVERTISMENTE ANTERIOARE PUNERII ÎN FUNCŢIUNE

Prima aprindere trebuie să fie efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat care va trebui să verifice următoarele:
a) Ca datele de pe placa tipologică a aparatelor să corespundă cu cele ale reţelelor de alimentare (cu energie electrică, apă, gaz).
b) Ca instalarea să fie conformă normativelor în vigoare (UNI-CIG 7129, 7131, Regulamentul de Aplicare a Legii nr. 10 din 9 ianuarie 1991
şi în special Regulamentele Primăriei) din care cităm un fragment în manualul tehnic destinat instalatorului.
c) Ca racordarea electrică să fi fost efectuată regulamentar la o reţea cu împământare.
Lista cu Centrele de Asistenţă Tehnică autorizate poate fi găsită în foaia anexată.
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.
Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi pelicula protectoare de pe centrală. Nu utilizaţi în acest scop instrumente sau materiale abrazive
întrucât ar putea deteriora suprafeţele vopsite.

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI


RO 3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI

Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos:


HU 1) alimentaţi centrala cu energie electrică;
2) deschideţi robinetul de gaz;
3) rotiţi butonul selectorului setând centrala în poziţia Vară ( ) sau Iarnă ( ) (figura 2);
RU 4) rotiţi butoanele dispozitivelor de reglare a temperaturii circuitului de încălzire (2) şi de apă caldă menajeră (1) pentru a aprinde arzătorul
principal.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.
În poziţia Vară ( ) arzătorul principal se va aprinde numai în caz de admisie de apă caldă menajeră.
0504_2201/CG1658

Avertisment: La prima aprindere, până când


LEGENDĂ: nu se evacuează aerul existent în conducta
de gaz, este posibil ca arzătorul să nu se
Funcţionare în circuitul de încălzire aprindă şi prin urmare, centrala se blochează.
În acest caz vă recomandăm să repetaţi
operaţiunile de aprindere, până când gazul
Prezenţă flacără
ajunge la arzător, poziţionând selectorul în
(arzător aprins)
poziţia( - RESETARE), pentru cel puţin
Pierdere flacără 2 secunde.
(lipsă aprindere)

Funcţionare în circuitul de apă menajeră

Anomalie generică

RESET

1 Buton pentru APĂ MENAJERĂ (A.C.S.)


Lipsă apă
(Presiune joasă instalaţie) 2 Buton pentru ÎNCĂLZIRE (C.H.)

Indicator numeric 3 Selector (figura 2)


(Temperatură, cod. anomalie etc.)
Figura 1 4 Afişaj

Poziţii selector Vară / Iarnă / Resetare / OFF

0503_1109/CG1659

Resetare Iarnă OFF Vară


Figura 2

4. REGLAREA TEMPERATURII APEI MENAJERE

Valva de gaz este dotată cu un dispozitiv de reglare electronică a flăcării în funcţie de poziţia butonului (1) de reglare a apei menajere şi a
cantităţii de apă admisă.
Acest dispozitiv electronic permite obţinerea unei temperaturi constante a apei la ieşirea din centrală, chiar şi în cazul unor cantităţi mici de
apă.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI


5. REGLAREA TEMPERATURII AMBIENTALE RO

Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental (articolul 7, alineat 6 din DPR nr. 412 din 26 August 1993) pentru controlarea temperaturii
în încăperi. HU
În cazul absenţei temporare a termostatului ambiental, la prima pornire, este posibil să realizaţi un control al temperaturii ambiante acţionând
butonul (2).
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua. Reglarea electronică a flăcării va permite centralei să atingă RU
temperatura setată, adaptând debitul de gaz de la arzător la condiţiile reale ale schimbării de temperatură.

6. UMPLEREA INSTALAŢIEI

Important: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru (14 - Figura 3), atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz
de suprapresiune, dechideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura
3).
Se recomandă ca deschiderea acestor robinete să fie efectuată foarte lent, pentru a înlesni evacuarea aerului.
În timpul acestei operaţiuni este necesar ca selectorul Vară/Iarnă din figura 2, să fie în poziţia OFF (0).

NOTĂ: Dacă se constată scăderi frecvente de presiune solicitaţi intervenţia Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat.

Centrala este dotată cu un presostat hidraulic care, în caz


0503_0901/CG1634

de lipsă a apei, nu permite funcţionarea centralei.

14

Robinet de încărcare

Figura 3 Robinet de evacuare

7. OPRIREA CENTRALEI TERMICE

Pentru oprirea centralei este necesară debranşarea aparatului de la reţeaua de energie electrică. Cu selectorul din figura 2 în poziţia 0 centrala
rămâne oprită (afişajul indică OFF), dar circuitele electrice rămân sub tensiune, fiind activă funcţia antiîngheţ (paragraful 9).

NOTĂ: cu selectorul în poziţia “0” şi cu sonda externă racordată, afişajul indică temperatura externă (°C).

8. ÎNLOCUIRE GAZ

Centralele pot funcţiona fie cu gaz metan, fie cu gaz GPL.


În cazul în care se dovedeşte a fi necesară transformarea, va trebui să apelaţi la Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat.

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI


RO 9. OPRIREA DE DURATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
ÎNGHEŢULUI
Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire întrucât schimburile de apă au ca efect şi depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare,
HU în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă, instalaţia termică nu este utilizată şi în cazul pericolului de îngheţ, se
recomandă amestecarea apei din instalaţie cu soluţii anticongelante adecvate, destinate acestei întrebuinţări speciale (ex. glicol propilenic
asociat cu inhibitori ai incrustaţiilor şi coroziunilor).
RU Unitatea electronică a centralei este prevazută cu o funcţie “antiîngheţ” în circuitul de încălzire care, la o temperatură a apei din turul instalaţiei,
mai mică de 5 °C, face ca arzătorul să funcţioneze, până la atingerea în tur a unei valori de 30 °C.
Această funcţie este operaţională dacă:
* centrala este alimentată cu energie electrică;
* există gaz;
* presiunea instalaţiei este cea prescrisă;
* centrala nu este blocată.

10. INDICATOARE-INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢĂ

Anomaliile sunt vizualizate pe afişaj identificate de un cod de eroare (ex. E 01):

Pentru RESETAREA centralei, poziţionaţi pentru cel puţin 2


0503_1802

secunde selectorul (figura 2) pe “R”. În caz de intrare în


funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de
asistenţă tehnică autorizat.

Notă: Este posibil să efectuaţi 5 încercări consecutive de reiniţializare


Anomalii după care centrala se blochează.
RESETABILE Pentru efectuarea unei noi încercări de reiniţializare, este necesară
deplasarea selectorului din figura 2 în poziţia OFF pentru
câteva secunde.

Figura 4

Cod ANOMALIE tIntrare în funcţiune


vizualizat

E01 Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
Blocare lipsă aprindere
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
tehnică autorizat.
E02 Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
Blocare datorită intrării în funcţiune a termostatului
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
de siguranţă
tehnică autorizat.
E03 Intrarea în funcţiune a termostatului de fum / presostat de fum Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E05 Defecţiune sondă tur Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E06 Defecţiune sondă circuit de apă menajeră Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E10 Lipsă consens al presostatului hidraulic Verificaţi ca presiunea instalaţiei să fie cea prescrisă. Consultaţi paragraful 6.
Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.

E25 Intrare în funcţiune de siguranţă, probabil din cauza Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
blocării pompei.
E35 Flacără parazită (eroare flacără) Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
autorizat.

NOTĂ: în caz de anomalie, retroiluminarea afişajului clipeşte intermitent în acelaşi timp cu codul de eroare indicat.

11. INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE CURENTĂ

Pentru a asigura centralei o eficienţă absolută de funcţionare şi siguranţă este necesar, la sfârşitul fiecărui sezon, să solicitaţi Serviciului de
Asistenţă Tehnică autorizat, să verifice centrala (a se vedea DPR nr. 412 din 26 August 1993).
O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la economisirea cheltuielilor de exploatare a centralei.
Curăţarea externă a aparatului nu trebuie să fie efectuată cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (ex. benzină, alcool etc.) şi, în
orice caz, trebuie să fie efectuată când aparatul este dezactivat (a se vedea capitolul 7 “oprirea centralei”).

INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI


12. AVERTISMENTE GENERALE RO

Atenţie: Cu selectorul din figura 2 în poziţia Iarnă ( ), sunt necesare câteva minute de aşteptare la fiecare intrare în funcţiune a dispozitivului HU
de reglare a încălzirii (2-figura 1), înainte de o nouă aprindere.
Această aşteptare nu se referă la funcţia apă menajeră.
Pentru o reaprindere imediată mutaţi selectorul (figura 2) în poziţia 0 şi apoi din nou în poziţia ( ). RU

Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte.
Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului.

Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.

Pe lângă acestea, trebuie amintite următoarele:


• Centrala poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator, termoconvector, alimentate la două tuburi sau la unul singur. Secţiunile
circuitului vor fi, în orice caz, calculate după metodele obişnuite, ţinând cont de caracteristica debit - diferenţă de nivel disponibilă la placă
şi menţionată în paragraful 26.
• Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse
de pericol.
• Prima pornire trebuie să fie efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat, prezentat în foaia anexată.
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.

13. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII

Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată
la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa.
Înainte de racordarea centralei este indispensabil să efectuaţi următoarele:

a) O verificare pentru a vă asigura că centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe
instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.
b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător, să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie
introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări,
potrivit Normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare.
c) Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect întrucât
reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar putea împiedica circulaţia fumului.

Pe lângă acestea este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni:

1. Circuit de apă menajeră:


dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se prescrie instalarea unui dozator
de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect identic, care să corespundă normativelor în vigoare.

2. Circuit de încălzire

2.1. instalaţie nouă:


Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie curăţată corespunzător, în scopul îndepărtării reziduurilor rămase de la filetări,
sudări şi eventuali solvenţi, utilizând produse adecvate disponibile pe piaţă fără acizi şi nealcaline, care să nu atace metalele, părţile din
plastic şi cauciuc. Produsele recomandate pentru curăţare sunt: SENTINEL X300 sau X400 şi FERNOX Regenerator pentru
instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele.

2.2. instalaţie existentă:


Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie complet golită şi curăţată corespunzător de murdărie şi impurităţi, utilizând
produsele adecvate disponibile pe piaţă menţionate la punctul 2.1.
Pentru protejarea instalaţiei de incrustaţii este necesară utilizarea produselor inhibitoare cum ar fi SENTINEL X100 şi FERNOX
Protector pentru instalaţiile de încălzire. Pentru utilizarea acestor produse urmaţi cu atenţie instrucţiunile oferite odată cu produsele.
Amintim faptul că prezenţa unor depuneri în instalaţia de încălzire cauzează probleme funcţionale centralei (ex. supraîncălzire şi
zgomote la nivelul schimbătorului de căldură).

Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei aparatului.

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 14. INSTALAREA CENTRALEI

Odată stabilit locul de amplasare a centralei, montaţi dispozitivul de fixare în perete.


HU Montaţi instalaţia pornind de la poziţia racordurilor de apă şi gaz existente în partea inferioară a dispozitivului. Se recomandă instalarea, la
circuitul de încălzire, a două robinete (tur şi retur) G3/4, disponibile la cerere, care permit, în caz de intervenţii importante, acţionarea, fără
necesitatea golirii întregii instalaţii de încălzire. În cazul instalaţiilor deja existente şi în cazul efectuării unor înlocuiri se recomandă, pe lângă
RU cele amintite, poziţionarea la returul centralei şi în partea de jos a unui vas de decantare destinat colectării depunerilor sau reziduurilor
prezente şi după spălare şi care în timp pot fi puse în circulaţie. Odată fixată centrala în perete, efectuaţi racordarea la conductele de evacuare
şi admisie, livrate ca accesorii, conform descrierii din capitolele următoare.
În cazul instalării unei centrale cu tiraj natural model 240 i - 1.240 i efectuaţi racordarea la coşul de fum prin intermediul unui tub metalic care
să reziste în timp la solicitările mecanice normale, la căldură şi la acţiunea produşilor combustiei şi a eventualilor lor vapori.

= LĂŢIME CENTRALĂ 400=

0503_0902/CG1635
0303_2401

PUNCT DE PRINDERE CENTRALĂ


ÎNĂLŢIME CENTRALĂ 730

MR: tur încălzire G 3/4


US: ieşire apă caldă menajeră G 1/2
GAS: admisie gaz în centrală G 3/4
ES: admisie apă rece menajeră G 1/2
RR: retur încălzire G 3/4

Figura 5

15. DIMENSIUNI CENTRALĂ TERMICĂ

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i


0503_0904/CG1636
0503_0903/CG1637

Figura 6

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE - ADMISIE RO

Modelul 240 Fi - 1.240 Fi HU

Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate,


datorită accesoriilor livrate şi descrise în continuare. RU
La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă
de evacuare - admisie de tip coaxial, vertical sau orizontal. Cu ajutorul

0503_0905/CG1638
accesoriului de dublare este posibilă utilizarea şi a conductelor se-
parate.

Utilizaţi pentru instalare numai accesoriile livrate de fabricant!

Figura 7

Tip de conducte Lungimea max Pentru fiecare cot Pentru fiecare cot Diametrul Diametrul
conducte de evacuare de 90° instalat de 45° instalat final conductei
lungimea max lungimea max al coşului exterioare
se reduce cu se reduce cu
coaxiale 5m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm
separate verticale 15 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
separate orizontale 30 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

Conducta de evacuare - admisie coaxială (concentrică)

Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie şi admisia de aer comburant atât în exteriorul edificiului, cât şi în hornurile
de tip LAS.
Cotul coaxial de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare-admisie în orice direcţie, datorită posibilităţii de rotaţie la 360°.
Acesta poate fi utilizat şi ca racord suplimentar la conducta coaxială sau la cotul de 45°.

(*) Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată numai în cazurile în care lungimea conductei de evacuare depăşeşte 1
metru plus un cot.

În caz de evacuare în exterior, conducta de evacuare-admisie trebuie să iasă din perete cel puţin 18 mm pentru a permite poziţionarea rozetei
din aluminiu şi strângerea sa, în vederea evitării infiltraţiilor de apă.
Înclinaţia minimă spre exterior a acestor conducte trebuie să fie de 1 cm la metru de lungime.

Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 1 metru.


Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.

Racord de fixare Manşon elastic

Diafragmă (*)

Figura 8 020221_1200

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE
0503_0906/CG1639

HU

RU

L max = 5 m L max = 5 m

L max = 4 m

L max = 4 m

16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS


0503_0907/CG1640

L max = 5 m

16.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE


Instalarea poate fi efectuată atât în cazul acoperişului înclinat cât şi în cazul acoperişului plan utilizând accesoriul coş şi ţigla adecvată cu
dispozitiv de protecţie disponibil la cerere.
0503_0908/CG1641

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

10

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalităţile de montare a accesoriilor, consultaţi instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile
respective. RO
Conductele de evacuare-admisie separate

Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor combustiei atât în afara edificiului, cât şi în hornuri individuale. HU
Admisia de aer comburant poate fi efectuată în zone diferite de cele de evacuare.
Accesoriul de dublare este alcătuit dintr-un racord de reducere a evacuării (100/80) şi un racord de admisie a aerului.
Garnitura şi şuruburile racordului de admisie a aerului ce trebuie utilizate sunt cele scoase anterior din capac. RU
Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată în caz de instalare cu aceste tipuri de conducte.

Cotul de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare şi de admisie în orice direcţie datorită posibilităţii de rotaţie la 360°.
Acesta poate fi utilizat şi ca un racord suplimentar la conductă sau la cotul de 45°.

020130_0700
Exemplu de admisie aer
comburant la stânga
0503_0909/CG1642

CU ADMISIE LA STÂNGA CU ADMISIE LA DREAPTA

Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.
Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,25 metri.

11

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 16.4 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE SEPARATE ORIZONTALE

Important - Înclinarea minimă, spre exterior, a conductei de evacuare trebuie să fie de 1 cm la metru lungime.
HU În cazul instalării kit-ului de colectare a condensului, înclinarea conductei de evacuare trebuie orientată spre centrală.

0503_2201/CG1643
RU

L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m

NB: Pentru tipurile C52 conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produşilor de combustie nu trebuie poziţionate pe pereţi
opuşi edificiului.

Conducta de admisie trebuie să aibă o lungime maximă de 10 metri. În cazul în care lungimea conductei de evacuare este mai mare de 6
metri, este necesară instalarea, în aproprierea centralei, a kit-ului de colectare a condensului livrat ca accesoriu.

16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE SEPARATE VERTICALE


0503_0911/CG1644

L max = 12 m L max = 10 m

Important: conducta de evacuare a produşilor de combustie trebuie să fie izolată corespunzător, în punctele în care aceasta vine în contact cu
pereţii locuinţei, utilizând un material izolant adecvat (de exemplu un strat de vată de sticlă).
Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalităţile de montare a accesoriilor, consultaţi instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile
respective.

Reglarea registrului de aer pentru evacuare dublată


Reglarea acestui registru se dovedeşte a fi necesară pentru optimizarea randamentului şi a parametrilor combustiei. Rotind racordul de admisie
a aerului se reglează în mod adecvat excesul de aer în funcţie de lungimea totală a conductelor de evacuare şi admisie a aerului comburant.
Rotiţi acest registru pentru a mări sau diminua excesul de aer comburant în funcţie de tipul de instalaţie (figura 9):
• Cu admisie la stânga
Rotiţi acest registru în sens orar pentru a mări excesul de aer comburant şi invers pentru a-l diminua;
• Cu admisie la dreapta
Rotiţi acest registru în sens orar pentru a diminua excesul de aer comburant şi invers pentru a-l mări;

Pentru o mai mare optimizare este posibilă măsurarea, cu ajutorul unui analizator, a produşilor combustiei, a procentului de CO2 din fum la

12

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


capacitatea termică maximă, şi reglarea treptată a registrului de aer până la obţinerea procentului de CO2 menţionat în tabelul următor, dacă
în urma analizei se constată o valoare inferioară. RO
Pentru montarea corectă a acestui dispozitiv, consultaţi şi instrucţiunile care însoţesc accesoriul respectiv.

HU
INDICATOR
DESCHIDERE
RU
0503_1112/CG1660

Figura 9

CO2%
(L1+L2) MAX POZIŢIE REGISTRU
G.20 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,9
18÷30 3

17. RACORDUL LA REŢEAUA ELECTRICĂ

Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la o instalaţie de împământare eficientă, racordarea fiind
efectuată conform Normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii (Legea nr. 46 din 5 martie 1990).
Centrala trebuie racordată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazică + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare respectând
polaritatea LINIE - NEUTRU.
Racordarea trebuie să fie efectuată prin intermediul unui întrerupător bipolar cu o deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm.
În cazul înlocuirii cablului de alimentare, trebuie să se utilizeze un cablu adecvat “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, cu diametrul maxim de 8 mm.

Accesul la panoul de borne de alimentare

• întrerupeţi tensiunea în centrală cu ajutorul întrerupătorului bipolar;


• desfaceţi cele două şuruburi de fixare a panoului de comandă la centrală;
• rotiţi panoul de comandă;
• îndepărtaţi capacul pentru a avea acces la zona conexiunilor electrice (figura 10).

Siguranţa, de tip rapid de 2A, este încorporată în panoul de borne de alimentare (extrageţi suportul de culoare neagră al siguranţei pentru a
efectua verificarea şi/sau înlocuirea).

IMPORTANT: respectaţi polaritatea în alimentare L (LINIE) - N (NEUTRU).

(L) = Linie (maro)


(N) = Neutru (albastru)
( ) = Împământare (galben-verde)
(1) (2) = Contact pentru termostat ambiental

13

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 9402250715

0503_1111
HU

RU

panou cu borne de alimentare

Figura 10

18. CONECTAREA TERMOSTATULUI AMBIENTAL

• accesaţi panoul de borne de alimentare (figura 10) conform descrierii de la capitolul precedent;
• îndepărtaţi puntea de curent existentă pe bornele (1) şi (2);
• introduceţi cablul cu două fire prin orificiul special şi conectaţi-l la aceste două borne.

19. CONECTAREA DISPOZITIVULUI DE PROGRAMARE

• conectaţi motorul programatorului la conectorul CN3 al cartelei electronice principale (bornele 2 şi 4);
• conectaţi contactul în deviaţie al programatorului la bornele (1 şi 3) ale aceluiaşi conector, îndepărtând puntea de curent existentă.
În cazul în care programatorul utilizat este de tipul celor cu baterie, fără alimentare, lăsaţi libere bornele (2 şi 4) ale conectorului CN3.

0503_1803

Figura 11

14

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


20. MODALITĂŢI DE ÎNLOCUIRE A GAZULUI RO

Centrala poate fi transformată pentru a fi utilizată cu gaz metan (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31), această transformare trebuind efectuată de
către Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat. HU
Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite,
în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT
RU
vezi figura 12). Valvă Honeywell
mod. VK 4105 M
Operaţiunile ce trebuie efectuate în continuare sunt următoarele:

A) înlocuirea injectoarelor arzătorului principal;


B) schimbarea tensiunii la modulator;
B) o nouă calibrare max. şi min. a regulatorului de presiune.

A) Înlocuirea injectoarelor

• eliberaţi cu grijă arzătorul principal din locaşul său;


• înlocuiţi injectoarele arzătorului principal, având grijă să le fixaţi
până la capăt, pentru a evita pierderi de gaz. Diametrul
injectoarelor este menţionat în tabelul 2.

0207_0406
B) Schimbarea tensiunii la modulator

• scoateţi cele două şuruburi de fixare a capacului panoului de


comenzi şi rotiţi panoul spre partea de sus;
• poziţionaţi puntea de curent sau comutatorul în funcţie de tipul
de gaz utilizat, conform descrierii din capitolul 23.

C) Calibrarea regulatorului de presiune

• conectaţi priza de presiune pozitivă a unui manometru diferenţial, Valvă SIT


dacă este posibil cu apă, la priza de presiune (Pb) a valvei de gaz mod. SIGMA 845
(Figura 12). Conectaţi, numai în cazul modelelor cu cameră etanşă,
priza negativă a aceluiaşi manometru la un racord “T” adecvat Pc

care să permită conectarea împreună a prizei de compensaţie a Pb


centralei, a prizei de compensaţie a valvei de gaz (Pc) şi a
manometrului. (O măsurare similară poate fi efectuată conectând
manometrul la priza de presiune (Pb) şi fără panoul frontal al
camerei etanşe);
O măsurare a presiunii la arzătoare efectuată prin metode diferite
de cele descrise s-ar putea dovedi eronată, întrucât nu ar ţine cont
de presiunea creată de ventilator în camera etanşă.
9912221500

C1) Reglarea la putere nominală:


• deschideţi robinetul de gaz şi rotiţi butonul setând centrala în
poziţia Iarnă ( ) (Figura 2);
• deschideţi robinetul de admisie a apei menajere la un debit de cel
Pa
putin 10 litri pe minut sau, în orice caz, asiguraţi-vă că există cerere
maximă de căldură;
• îndepărtaţi capacul modulatorului;
• reglaţi şurubul din alamă (A) din Fig. 13 până la obţinerea valorilor
de presiune indicate în tabelul 1; Figura 12
• verificaţi ca presiunea dinamică de alimentare a centralei, măsurată
la priza de presiune (Pa) a valvei de gaz (figura 12) să fie cea corectă
(37 mbar pentru propan sau 20 mbar pentru gaz natural).

C2) Reglarea la putere redusă:


• deconectaţi cablul de alimentare al modulatorului şi desfaceţi şurubul (B) din Fig. 13 până la atingerea valorii presiunii corespunzătoare
puterii reduse (a se vedea tabelul 1);
• reconectaţi cablul;
• montaţi capacul modulatorului şi strângeţi-l.

C3) Verificări finale


• în momentul transformării, aplicaţi plăcuţa suplimentară aflată în dotare pe care este specificat tipul de gaz şi calibrarea efectuată.

15

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO valvă Honeywell valvă Sit

0207_0405
a
HU a

RU

b
Figura 13

Tabel presiune la arzător - putere generată

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i

mbar mbar kW kcal/h mbar mbar kW kcal/h


G20 G31 G20 G31
2,0 5,7 9,3 8.000 Putere redusă 2,5 5,4 9,3 8.000
2,3 6,2 10,5 9.000 2,7 6,0 10,5 9.000
2,7 7,7 11,6 10.000 3,1 6,9 11,6 10.000
3,2 9,3 12,8 11.000 3,7 8,4 12,8 11.000
3,8 11,1 14,0 12.000 4,4 9,9 14,0 12.000
4,5 13,0 15,1 13.000 5,2 11,7 15,1 13.000
5,2 15,1 16,3 14.000 6,1 13,5 16,3 14.000
5,9 17,3 17,4 15.000 6,9 15,5 17,4 15.000
6,8 19,7 18,6 16.000 7,9 17,7 18,6 16.000
7,6 22,2 19,8 17.000 8,9 20,0 19,8 17.000
8,6 24,9 20,9 18.000 10,0 22,4 20,9 18.000
9,5 27,7 22,1 19.000 11,1 24,9 22,1 19.000
10,6 30,7 23,3 20.000 12,3 27,6 23,3 20.000
11,2 32,6 24,0 20.600 Putere nominală 13,1 29,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

Tabel ul 1 Tabel ul 1

Tabel injectoare arzător

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i


tip de gaz G20 G31 G20 G31
diametru injectoare 1,28 0,77 1,18 0,77
nr. injectoare 13 13 13 13

Tabel 2

Consum 15 °C - 1013 mbari G20 G31


Putere nominală 2,78 m3/h 2,04 kg/h
Putere redusă 1,12 m3/h 0,82 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

Tabel ul 3

16

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


21. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”) RO

Pentru a vizualiza pe afişajul situat pe panoul frontal al centralei câteva informaţii referitoare la valorile prescrise de funcţionare a centralei sau
valoarea temperaturii externe, procedaţi conform descrierii de mai jos: HU
1) rotiţi butoanele 1 şi 2 (figura 1) în sens antiorar, poziţionându-le la valoarea minimă, aşa cum se ilustrează în figura 14a;
2) cu butonul ( ) în această poziţie, efectuaţi două rotaţii rapide şi consecutive (~ 1/4 de rotaţie) în sens orar, aşa cum se ilustrează în
RU
figura 14b;

0503_2202
Figura 14a Figura 14b

Notă: când funcţia “INFO” este activă, afişajul (4 - figura 1) indică “A00” care alternează în vizualizare, cu valoarea de temperatură din turul centralei:
0503_1116

0503_1117

3) rotiţi butonul ( ) din figura 14, pentru vizualizarea următorilor parametri:

A00: valoarea (°C) actuală a temperaturii din circuitul de apă menajeră (A.C.S.);
A01: valoarea (°C) actuală a temperaturii externe (cu sonda externă racordată);
A02: valoarea (%) curentului la modulator (100% = 230 mA METAN - 100% = 310 mA GPL);
A03: valoarea (%) domeniului de putere (MAX R);
A04: valoarea (°C) temperaturii valorii prescrise în circuitul de încălzire;
A05: valoarea (°C) actuală a temperaturii din turul circuitului de încălzire;
A07: valoarea (µA) actuală a curentului de ionizare.

Notă: rândurile de vizualizare A06 - A08 - A09 nu sunt utilizate.

4) Această funcţie rămâne activă timp de 3 minute. Este posibilă întreruperea anticipată a funcţiei “INFO” repetând secvenţa de activare
conform descrierii de la punctul 2.

17

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 22. DISPOZITIVE DE REGLARE ŞI SIGURANŢĂ
Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă, în special este dotată cu:
HU • Buton de reglare încălzire ( )
Acest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei din turul circuitului de încălzire. Poate fi setat de la un minim de 30°C până la un maxim de 85°C.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (2 - figura 1) în sens orar şi invers pentru a o diminua.
RU • Buton de reglare apă menajeră ( )
Acest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei menajere. Poate fi setat de la un minim de 35°C până la un maxim de 60°C, în funcţie de debitul apei
admise.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (1 - figura 1) în sens orar şi invers pentru a o diminua.

Notă: în cazul defectării sondei NTC din circuitul de apă menajeră, producerea de apă caldă menajeră este oricum asigurată.
Controlul temperaturii, în acest caz, este efectuat prin intermediul sondei din tur.

• Presostat de aer (modelele 240 Fi - 1.240 Fi)


Acest dispozitiv (15 - figura 20) permite aprinderea arzătorului principal numai în caz de perfectă eficienţă a circuitului de evacuare a fumului.
În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii:
• extremitate de evacuare obstrucţionată
• venturi obstrucţionat
• ventilator blocat
• conexiune venturi - presostat întreruptă (16-17 figura 20)
centrala rămâne în aşteptare indicând codul de eroare E03 (a se vedea tabelul de la paragraful 10).

• Termostat de fum (model 240 i - 1.240 i)


Acest dispozitiv (14 - figura 21), al cărui senzor este poziţionat pe partea stângă a hotei pentru fum, întrerupe afluxul de gaz la arzătorul principal în cazul
în care coşul este înfundat şi/sau lipseşte tirajul.
În aceste condiţii, centrala se blochează indicând codul de eroare E03 (paragraful 10).
Pentru o reaprindere imediată, după îndepărtarea cauzei intrării în funcţiune, mutaţi pentru scurt timp (cel puţin 2 secunde) selectorul din figura 2 în
poziţia (0).

Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă

• Termostat de siguranţă
Acest dispozitiv (11 - figurile 20 - 21), al cărui senzor este poziţionat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe afluxul de gaz la arzător, în caz de
supraîncălzire a apei existente în circuitul primar. În aceste condiţii centrala se blochează şi numai după îndepărtarea cauzei intrării în funcţiune este
posibilă reaprinderea, rotind selectorul din figura 2 în poziţia ( ), pentru cel puţin 2 secunde.

Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă

• Detector de ionizare a flăcării


Electrodul de detectare (18 - figura 20), aflat în partea dreaptă a arzătorului, garantează siguranţa în cazul lipsei de gaz sau în caz de aprindere incompletă
a arzătorului principal.
În aceste condiţii, centrala se blochează după 3 încercări.
Este necesară rotirea selectorul din figura 2 în poziţia ( ), pentru cel puţin 2 secunde, pentru a restabili condiţiile normale de funcţionare.

• Presostat hidraulic
Acest dispozitiv (3 - figurile 20 - 21) permite aprinderea arzătorului principal numai dacă presiunea în instalaţie este superioară valorii de 0,5 bari.

• Postcirculare pompă circuit de încălzire


Postcircularea pompei, obţinută electronic, are o durată de 150 de secunde şi este activată, în funcţia încălzire, după stingerea arzătorului principal prin
intervenţia termostatului ambiental.

• Postcirculare pompă prin circuitul de apă menajeră cu boiler


Postcircularea pompei, obţinută electronic, are o durată de 10 secunde şi este activată, în modul apă menajeră, după stingerea arzătorului principal prin
intervenţia sondei boilerului.

• Dispozitiv antiîngheţ (circuit de încălzire şi circuit de apă menajeră)


Unitatea electronică a centralei este prevăzută cu o funcţie “antiîngheţ” în circuitul de încălzire care, la o temperatură a apei din turul instalaţiei mai mică
de 5°C, face să funcţioneze arzătorul până la atingerea în tur a unei valori de 30°C.
Această funcţie este operaţională dacă centrala este alimentată cu energie electrică, dacă există gaz şi dacă presiunea în instalaţie este cea prescrisă.

• Lipsă circulaţie apă pe circuitul primar (probabil pompă blocată)


În caz de lipsă sau insuficienţă a circulaţiei apei în circuitul primar, centrala se blochează indicând codul de eroare E25 (paragraful 10).

• Antiblocare pompă
În caz de lipsă a cererii de căldură, în circuitul de încălzire, timp de 24 de ore consecutive, pompa intră în funcţiune automat timp de 10 secunde.
Această funcţie este operaţională dacă centrala este alimentată cu energie electrică.

• Antiblocare valvă cu trei căi


În caz de lipsă de cerere de căldură în circuitul de încălzire timp de 24 ore, valva cu trei căi efectuează o comutare completă.
Această funcţie este operaţională dacă centrala este alimentată cu energie electrică.

• Valvă de siguranţă hidraulică (circuit de încălzire)


Acest dispozitiv (28 - figura 20), calibrat la 3 bari, deserveşte circuitul de încălzire.

Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un tub de evacuare prevăzut cu sifon. Este interzisă utilizarea acesteia ca mijloc de golire a circuitului de
încălzire.

18

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


23. REGLĂRI CE TREBUIE EFECTUATE LA CARTELA ELECTRONICĂ RO

Cu punţile de curent în poziţia OFF (fig. 15a) se obţine: HU

0503_0912/CG1645
MET funcţionarea aparatului cu gaz METAN
T.Încălz interval de temperatură în circuitul de încălzire al
centralei de 30 - 85°C RU
T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 150 de secunde.

Figura 15a

Cu punţile de curent în poziţia ON (fig. 15b) se obţine:

0503_0913/CG1645
GPL funcţionarea aparatului cu gaz GPL
T.Încălz interval de temperatură în circuitul de încălzire al
centralei de 30 - 45°C
T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 30 de secunde.

Figura 15b

NB: Reglările descrise trebuie efectuate când centrala nu este alimentată cu energie electrică.

24. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII

9912070100

Figura 16

25. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE

Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a caracterului igienic al produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize destinate
acestei întrebuinţări specifice.
O priză este racordată la circuitul de evacuare a fumului, prin intermediul căreia se poate constata caracterul igienic al produşilor de combustie
şi randamentul de combustie.
Cealaltă este racordată la circuitul de admisie a aerului comburant, în care este posibilă verificarea eventualei recirculaţii a produşilor de
combustie în cazul conductelor coaxiale.
În priza racordată la circuitul de evacuare a fumului se pot măsura următorii parametri:
• temperatura produşilor de combustie;
• concentraţia de oxigen (O2) sau de dioxid de carbon (CO2);
• concentraţia de oxid de carbon (CO).
Temperatura aerului comburant trebuie verificată în priza conectată la circuitul de admisie a aerului, introducând sonda de măsurare pentru
aproximativ 3 cm.

19

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


Pentru modelele de centrale cu tiraj natural, este necesară realizarea unui orificiu la conducta de evacuare a fumului la o distanţă faţă de centrală
RO de 2 ori diametrul intern al conductei.
Prin acest orificiu pot fi măsuraţi următorii parametri:
• temperatura produşilor de combustie;
• concentraţia de oxigen (O2) sau de dioxid de carbon (CO2);
HU • concentraţia de oxid de carbon (CO).
Măsurarea temperaturii aerului comburant trebuie efectuată în aproprierea intrării aerului în centrală.
Orificiul, care trebuie realizat de tehnicianul responsabil cu instalarea cu ocazia primei puneri în funcţiune, trebuie închis astfel încât să asigure
RU etanşeitatea conductei de evacuare a produşilor de combustie în timpul funcţionării normale.

26. CARACTERISTICI DEBIT/DIFERENŢĂ DE NIVEL LA PLACĂ

Pompa utilizată este de tipul celor cu diferenţă mare de nivel adaptată pentru utilizarea la orice tip de instalaţie de încălzire cu unul sau două
tuburi. Valva automată de evacuare a aerului încorporată în corpul pompei permite o evacuare rapidă a aerului din instalaţia de încălzire.

0503_1120
DIFERENŢĂ DE NIVEL mH2O

Grafico 1
DEBIT l/h

27. RACORDAREA SONDEI EXTERNE

Centrala este concepută pentru racordarea unei sonde externe livrată ca accesoriu.
Pentru racordare, a se vedea figura de mai jos, pe lângă instrucţiunile furnizate împreună cu sonda.
0504_1802/CG1676

CABLAJ OFERIT CU KIT


SONDĂ EXTERNĂ PANOU DE BORNE 2 POLI SONDĂ
EXTERNĂ 0504_1801/CG1676

Figura 17

20

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


Cu sonda externă racordată, selectorul de reglare a temperaturii în circuitul de încălzire (2 - Figura 1) îndeplineşte funcţia de reglare a coeficientului
de dispersie Kt (figura 18). RO
Figurile de mai jos arată corespondenţa dintre poziţiile butonului şi coturile setate. Pot fi setate şi coturi intermediare celor reprezentate.

HU

0503_3102/CG1672

0503_3103
RU

TM = Interval temperaturi tur


Figura 18 Te = temperatură exterioară

IMPORTANT: valorea temperaturii din tur TM depinde de poziţionarea punţii de curent sau a întrerupătorului T.ÎNCĂLZ. (a se vedea
capitolul 23). Temperatura max. setată poate fi, într-adevăr, de 85 sau 45°C.

28. CONECTAREA UNUI BOILER EXTERN


Model 1.240 Fi - 1.240 i
IMPORTANT: pentru conectarea unui boiler extern, efectuaţi puntea de curent pe elementul de legătură CN7 (a se vedea paragraful 30.2 - 30.4).

Centrala este predispusă pentru conectarea unui boiler extern. Conectaţi boilerul la conducta de apă conform figurii 19.
Conectaţi sonda NTC prioritară pentru circuitul de apă menajeră, livrată ca accesoriu, la bornele panoului după ce aţi îndepărtat rezistenţa
electrică prezentă. Elementul sensibil al sondei NTC trebuie introdus în orificiul special prevăzut la boiler. Reglarea temperaturii apei menajere
poate fi efectuată direct de la panoul de comandă al centralei, cu ajutorul butonului ( ) (1 - Figura 1).

Legendă

0504_1404
UB - unitate boiler
UR - unitate încălzire PANOU DE BORNE 5 POLI
V3V - valvă cu trei căi externă SONDĂ BOILER ŞI V3V
M2 - panou de borne de alimentare
SB - sondă boiler prioritară circuit apă menajeră
MR - tur încălzire
MB - tur boiler
RR - retur încălzire/boiler
RB - rezistenţă electrică ce trebuie îndepărtată

Racordare electrică V3V

Figura 19

21

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO 29. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE

HU 29.1 - 240 Fi

RU CAMERĂ ETANŞĂ

0503_0914/CG1646

tur ieşire gaz admisie retur


încălzire apă menajeră apă menajeră încălzire
Figura 20

Legendă:
1 Senzor prioritar apă menajeră 15 Presostat aer
2 By-pass automat 16 Priză de presiune pozitivă
3 Presostat hidraulic 17 Priză de presiune negativă
4 Valvă cu trei căi 18 Electrod de detectare a flăcării
5 Sondă NTC circuit de apă menajeră 19 Arzător
6 Senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei 20 Rampă gaz cu injectoare
7 Motor valvă cu trei căi 21 Vas de expansiune
8 Valvă de gaz 22 Schimbător cu plăci apă - apă
9 Electrod de aprindere 23 Valvă automată de evacuare a aerului
10 Sondă NTC circuit de încălzire 24 Pompă cu separator de aer
11 Termostat de siguranţă 25 Robinet de încărcare centrală
12 Schimbător apă fum 26 Robinet de evacuare centrală
13 Tub de evacuare fum 27 Manometru
14 Ventilator 28 Valvă de siguranţă

22

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO

29.2 - 1.240 Fi HU

RU
CAMERĂ ETANŞĂ

0503_1121/CG1654

tur gaz admisie retur


încălzire apă menajeră încălzire
Figura 20.1

Legendă:
1 Presostat hidraulic 12 Priză de presiune negativă
2 By-pass automat 13 Electrod de detectare a flăcării
3 Valvă de gaz 14 Arzător
4 Electrod de aprindere 15 Rampă gaz cu injectoare
5 Sondă NTC circuit de încălzire 16 Vas de expansiune
6 Termostat de siguranţă 17 Valvă automată de evacuare a aerului
7 Schimbător apă fum 18 Pompă cu separator de aer
8 Tub de evacuare fum 19 Robinet de evacuare centrală
9 Ventilator 20 Manometru
10 Presostat aer 21 Valvă de siguranţă
11 Priză de presiune pozitivă

23

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO

HU 29.3 - 240 i

RU

0503_0916/CG1647

tur ieşire gaz admisie retur


încălzire apă menajeră apă menajeră încălzire
Figura 21

Legendă:
1 Senzor prioritar circuit de apă menajeră 14 Termostat fum
2 By-pass automat 15 Electrod de detectare a flăcării
3 Presostat hidraulic 16 Arzător
4 Valvă cu trei căi 17 Rampă gaz cu injectoare
5 Sondă NTC circuit de apă menajeră 18 Vas de expansiune
6 Senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei 19 Schimbător cu plăci apă - apă
7 Motor valvă cu trei căi 20 Valvă automată de evacuare aer
8 Valvă de gaz 21 Pompă cu separator de aer
9 Electrod de aprindere 22 Robinet de încărcare centrală
10 Sondă NTC circuit de încălzire 23 Robinet de evacuare centrală
11 Termostat de siguranţă 24 Manometru
12 Schimbător apă fum 25 Valvă de siguranţă
13 Tub de evacuare fum

24

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


RO

29.4 - 1.240 i HU

RU

0503_0917/CG1655

tur gaz admisie retur


încălzire apă menajeră încălzire

Legendă:

Legenda:
1 Presostat hidraulic 10 Electrod de detectare a flăcării
2 By-pass automat 11 Arzător
3 Valvă de gaz 12 Rampă gaz cu injectoare
4 Electrod de aprindere 13 Vas de expansiune
5 Sondă NTC circuit de încălzire 14 Valvă automată de evacuare a aerului
6 Termostat de siguranţă 15 Pompă cu separator de aer
7 Schimbător apă fum 16 Robinet de evacuare centrală
8 Tub de evacuare fum 17 Manometru
9 Termostat fum 18 Valvă de siguranţă

25

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


HU

RU
RO

ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE

SIGURANŢĂ

REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ

VENTILATOR
TERMOSTAT

PANOU BORNE DE ALIMENTARE

26
PRESOSTAT AER

VALVĂ CU TREI
30.1 - 240 Fi

CĂI
POMPĂ
CULOARE CABLURI

C= Albastru
M= Maro

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


N= Negru
R= Roşu
30. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI

G/V = Galben/Verde
B= Alb
V= Verde

LEGENDĂ
SONDĂ NTC CIRCUIT DE PRESOSTAT HIDRAULIC
SENZOR PRIORITAR ÎNCĂLZIRE
CIRCUIT DE APĂ
P2: Potenţiometru apă menajeră MENAJERĂ

P3: Selector E/I/OFF


P4: Potenţiometru încălzire SONDĂ NTC
CIRCUIT DE APĂ
P5: Trimmer de reglare a puterii în circuitul de încălzire MENAJERĂ 0505_0603/CG1648
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE

SIGURANŢĂ

REŢEA DE
ALIMENTARE

TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ

TERMOSTAT VENTILATOR

PANOU BORNE DE ALIMENTARE

27
PRESOSTAT AER
30.2 - 1.240 Fi

CULOARE CABLURI
POMPĂ

C= Albastru
M= Maro
N= Negru

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


R= Roşu
G/V = Galben/Verde
B= Alb
V= Verde

LEGENDĂ

P2: Potenţiometru apă menajeră RB SONDĂ NTC CIRCUIT PRESOSTAT HIDRAULIC


DE ÎNCĂLZIRE
P3: Selector E/I/OFF
P4: Potenţiometru încălzire Element de legătură CN7
P5: Trimmer de reglare a puterii în circuitul de încălzire 0505_0901
(efectuaţi puntea de curent dacă boilerul este conectat)
RB: Rezistenţă electrică ce trebuie îndepărtată odată cu boilerul 0505_0601/CG1657
HU

RU
RO
HU

RU
RO
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE

SIGURANŢĂ

REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ

TERMOSTAT

PANOU BORNE DE ALIMENTARE


TERMOSTAT

28
FUM

VALVĂ CU TREI CĂI


30.3 - 240 i

POMPĂ
CULOARE CABLURI

C= Albastru
M= Maro

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


N= Negru
R= Roşu
G/V = Galben/Verde
B= Alb
V= Verde

LEGENDĂ
SENZOR PRIORITAR SONDĂ NTC CIRCUIT PRESOSTAT HIDRAULIC
CIRCUIT DE APĂ DE ÎNCĂLZIRE
MENAJERĂ
P2: Potenţiometru apă menajeră
P3: Selector E/I/OFF
SONDĂ NTC
P4: Potenţiometru încălzire CIRCUIT DE APĂ
MENAJERĂ
P5: Trimmer de reglare a puterii în circuitul de încălzire 0505_0604/CG1649
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE

SIGURANŢĂ

REŢEA DE
ALIMENTARE

TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ

TERMOSTAT

PANOU BORNE DE ALIMENTARE

TERMOSTAT

29
FUM
30.4 - 1.240 i

CULOARE CABLURI
POMPĂ

C= Albastru
M= Maro
N= Negru

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


R= Roşu
G/V = Galben/Verde
B= Alb
V= Verde

LEGENDĂ

RB SONDĂ NTC CIRCUIT PRESOSTAT HIDRAULIC


P2: Potenţiometru apă menajeră DE ÎNCĂLZIRE
P3: Selector E/I/OFF
P4: Potenţiometru încălzire Element de legătură CN7
P5: Trimmer de reglare a puterii în circuitul de încălzire 0505_0901 (efectuaţi puntea de curent dacă boilerul este conectat)
RB: Rezistenţă electrică ce trebuie îndepărtată odată cu boilerul 0505_0602/CG1656
HU

RU
RO
RO 31. CARACTERISTICI TEHNICE

Model 240 Fi 1.240 Fi 240 i 1.240 i


HU Categorie II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Debit termic nominal kW 26,3 26,3 26,3 26,3
Debit termic redus kW 10,6 10,6 10,6 10,6
RU Putere termică nominală kW 24 24 24 24
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600
Putere termică redusă kW 9,3 9,3 9,3 9,3
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000
Randament termic nominal % 91,2 91,2 91,2 91,2
Randament conform directivei 92/42/CEE — ★★ ★★ ★★ ★★
Randament termic la debit 30% % 88,7 88,7 88 88
Presiune maximă a apei în circuitul termic bar 3 3 3 3
Capacitate vas de expansiune l 8 8 7 7
Presiune vas expansiune bar 0,5 0,5 0,5 0,5

Presiune maximă a apei în circuitul de apă menajeră bar 8 - 8 -


Presiune minimă dinamică a apei în circuitul de apă menajeră bar 0,2 - 0,2 -
Debit minim de apă menajeră l/min 2,2 - 2,2 -
Producere apă menajeră cu ∆T=25 °C l/min 13,7 - 13,7 -
Producere apă menajeră cu ∆T=35 °C l/min 9,8 - 9,8 -
Debit specific (*) l/min 10,7 - 10,7 -
Tip — C12-C32-C42-C52-C82-B22 B11BS B11BS

Diametru conductă de evacuare concentrică mm 60 60 - -


Diametru conductă de admisie concentrică mm 100 100 - -
Diametru conductă de evacuare dublată mm 80 80 - -
Diametru conductă de admisie dublată mm 80 80 - -
Diametru conductă de evacuare mm - - 120 120
Debit fum - valoare maximă kg/s 0,017 0,017 0,020 0,020
Debit fum - valoare minimă. kg/s 0,017 0,017 0,018 0,018
Temperatură max. fum °C 145 145 110 110
Temperatură min. fum °C 110 110 85 85
Clasă NOxe — 3 3 3 3

Tip de gaz — G20 G20 G20 G20


— G31 G31 G31 G31
Presiune de alimentare cu gaz metan mbar 20 20 20 20
Presiune de alimentare cu propan mbar 37 37 37 37

Tensiune de alimentare cu energie electrică V 230 230 230 230


Frecvenţă de alimentare cu energie electrică Hz 50 50 50 50
Putere electrică nominală W 130 130 80 80

Greutate netă kg 34 32 30 28
Dimensiuni înălţime mm 734 734 734 734
lăţime mm 400 400 400 400
adâncime mm 317 317 317 317
Grad de protecţie împotriva umidităţii
şi pătrunderii apei (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) conform EN 625
(**) conform EN 60529

30

INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI


Tisztelt Vásárló!
Társaságunk meg van győződve arról, hogy az új kazánja minden igényét ki fogja elégíteni. RO
Egy WESTEN termék megvásárlása biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű, racionális használatot.
Azt kérjük Öntől, amíg nem olvasta el a jelen kézikönyvet, ne tegye félre: a kazán helyes és hatékony használatához
HU
talál benne hasznos információkat.

RU
A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek.

A WESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek
lényegi előírásainak teljesítését igazolja:

- 90/396/EGK Gáz irányelv


- 92/42/EGK Hozam irányelv
- 89/336/EGK Elektromágneses kompatibilitás irányelv
- 73/23/EGK Alacsony feszültség irányelv

TARTALOMJEGYZÉK

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


1. A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések 32
2. Az üzembe helyezést megelőzően érvényes figyelmeztetések 32
3. A kazán működésbe állítása 33
4. A hálózati melegvíz hőmérsékletének szabályozása 33
5. A környezeti hőmérséklet szabályozása 34
6. A berendezés feltöltése 34
7. A kazán kikapcsolása 34
8. Gázcsere 34
9. A berendezés leállítása hosszabb időre. Fagyvédelem (fűtési kör) 35
10. Jelzések - biztonsági berendezések beavatkozása 35
11. Rendes karbantartási utasítás 35

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


12. Általános figyelmeztetés 36
13. A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések 36
14. A kazán beszerelése 37
15. A kazán méretei 37
16. Leeresztő és elszívó vezetékek beszerelése 38
17. Elektromos bekötés 42
18. Szobatermosztát bekötése 43
19. A programozó óra bekötése 43
20. Gázcsere módjai 44
21. Az elektronikus kártya paramétereinek megjelenítése a kazán kijelzőjén (“info” funkció) 46
22. Szabályozó és biztonsági berendezések 47
23. Az elektronikus táblán végrehajtandó beállítások 48
24. Begyújtó elektróda elhelyezése, lángőrzés 48
25. Az égési paraméterek ellenőrzése 48
26. Hozam jellemzők / lerakódások megelőzése 49
27. A külső szonda bekötése 49
28. Külső vízmelegítő egység bekötése 50
29. Körök funkcionális ábrája 51-52-53-54
30. Kapcsolók bekötési rajza 55-56-57-58
31. Műszaki jellemzők 59

31

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 1. A FELSZERELÉST MEGELőZőEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK

Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának
HU és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni.
Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az 1990. március 5-i 46 sz. Törvény alapján az alábbiakat kell végrehajtani:

RU a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról,
illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.
b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve, kivéve,
ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.

c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés
közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját.

d) Továbbá a berendezés helyes működésének és a garanciának a fenntartása végett az alábbi óvintézkedéseket kell megtenni:

1. Használati melegvíz kör:


ha a vízkeménység meghaladja a 20 °F-ot (1 °F = 10 mg káliumkarbonát egy liter vízre), egy polifoszfát adagolót, vagy egy evvel
azonos hatású, a helyi jogszabályoknak megfelelő rendszert kell alkalmazni.

2. Fűtési kör

2.1. új berendezés:
A kazán beszerelését megelőzően a rendszert megfelelően meg kell tisztítani, hogy el kell távolítani a menetvágás, hegesztés
maradványait, az esetleges oldószereket, ehhez a piacon kapható, nem savas és nem lúgos, a fémeket, a műanyag és gumi részeket
nem károsító terméket kell használni. A tisztításhoz javasolt termékek az alábbiak:
SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX regenerálószer fűtőberendezésekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse
a terméket kísérő utasítást.

2.2. már létező berendezés:


A kazán beszerelése előtt a fűtőrendszert teljes mértekben ki kell üríteni és az iszapot valamint a fertőző anyagokat a 2.1. pontban
meghatározott, a piacon beszerezhető megfelelő termékkel el kell távolítani.
A fűtőrendszert a vízkőlerakódások ellen inhibitor termékek használatával kell védeni, mint például a SENTINEL X100 vagy a
FERNOX Védőanyag fűtőrendszerekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse a terméket kísérő utasítást.
Ne feledje, hogy a fűtőberendezésben a lerakódások a kazán működési problémájához vezethetnek (pl. túlhevülés, a hőcserélő zajos
működése).

A figyelmeztetések be nem tartása esetén a berendezés garanciája érvényét veszti.

2. AZ ÜZEMBE HELYEZÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK

Az első begyújtást a fölhatalmazott Vevőszolgálatnak kell végeznie, ennek során az alábbiakat kell ellenőrizni:
a) Az adattábla adatai meg kell feleljenek a hálózati (elektromos, víz, gáz) adatoknak.
b) A beszerelés az érvényes szabványoknak (UNI-CIG 7129, 7131, a 1991. januári 9-i 10 sz. törvény végrehajtási utasítása és különösen az
Önkormányzati Előírások) megfelelő legyen, ezeket a beszerelést végző szakembernek szóló kézikönyvben kivonatosan ismertetjük.
c) az elektromos hálózat és a földelés bekötése szabályosan történjen.
A mellékelt lap tartalmazza a felhatalmazott Vevőszolgálatok nevét.
A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.
Mielőtt működésbe állítja a kazánt, távolítsa el a védőfóliát. Ehhez ne használjon karcoló szerszámot vagy anyagot, mert ez megsértheti a
festett részeket.

32

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


3. A KAZÁN MűKÖDÉSBE ÁLLÍTÁSA RO

A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el:


1) helyezze áram alá a kazánt; HU
2) nyissa ki a gázszelepet;
3) forgassa el a választókapcsolót úgy, hogy a kazánt Nyári ( ) vagy Téli ( ) üzemmódba helyezi (2. ábra);
4) a fűtési kör hőmérsékletszabályozójával (2) és a hálózati melegvízével (1) érje el, hogy az égő bekapcsolódjon. RU
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban.
Nyári ( ) pozícióban a főégő csak akkor kapcsolódik be, ha használati melegvíz vétel történik.
0504_2201/CG1658

Figyelmeztetés: Az első bekapcsoláskor,


JELMAGYARÁZAT: amíg a gázcsőben lévő levegő leeresztése
meg nem történik, előfordulhat, hogy az égő
Fűtési üzemmód nem gyullad be, és emiatt a kazán leáll.
Ebben az esetben javasoljuk, hogy ismételje
meg a bekapcsolási műveleteket, mindaddig,
Láng jelenlét
amíg a gáz meg nem érkezik az égőhöz,
(égő ég)
legalább 2 másodpercre állítsa a
Láng elaludt választókapcsolót ( - RESET) állásba.
(nincs begyújtás)

Használati melegvíz üzemmód

Általános rendellenesség

RESET

1 HASZNÁLATI MELEGVÍZ (HMV) kezelőszerv


Nincs víz
(Berendezés nyomás alacsony) 2 FŰTÉS (FV) kezelőszerv

Számkijelzés 3 Választókapcsoló (2. ábra)


(Hőmérséklet, rendellenesség kódja, stb.)
1. ábra 4 Kijelző

Nyár/Tél/Reset/OFF választókapcsoló pozíciók

0503_1109/CG1659

Reset Tél OFF Nyár


2. ábra

4. A HÁLÓZATI MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLETÉNEK SZABÁLYOZÁSA

A gázszelep egy elektronikus lángmodulációs eszközzel van ellátva, amely a kezelőszerv állásának és a vízvételi mennyiségnek megfelelően (1)
szabályozza a hálózati melegvizet.
Ez az elektronikus eszköz lehetővé teszi, hogy kismennyiségű vízvétel esetén is egyenletes hőmérsékletű víz távozzon a kazánból.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban.

33

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 5. A KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA

A berendezést a helyiségek hőmérsékletének szabályozásához szükséges szobatermosztáttal kell ellátni (412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR -
HU Köztársasági Elnöki Rendelet, 7. cikkely 6. pont)
Amennyiben ideiglenesen nincs szobatermosztát, az első bekapcsolás fázisában a szobahőmérsékletet a kapcsolóval lehet állítani (2).
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban. A láng elektronikus
RU modulációja lehetővé teszi, hogy az égőhöz jutó gáz hozamának a tényleges hőcsere feltételeinek megfelelő szabályozásával a kazán elérje a
kívánt hőmérsékletet.

6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE

Fontos: A nyomásmérőn (14 - 3. ábra) rendszeresen ellenőrizze, hogy a berendezés nyomása 0,7 és 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén
a kazán leeresztő csapjával, alacsony nyomás esetén a feltöltő csappal érje el a kívánt nyomást (3 ábra).
Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassan végezze, lehetővé téve evvel a levegő leeresztését.
Ezalatt a művelet alatt a 2. ábrán látható Nyár/Tél választókapcsoló OFF (0) pozícióban kell legyen.

MEGJEGYZÉS: Ha gyakran előfordul, hogy lecsökken a nyomás, kérje a felhatalmazott Vevőszolgálat segítségét.

A kazán víz presszosztáttal van ellátva, amely


0503_0901/CG1634

vízkimaradás esetén nem engedi meg a kazán működését.

14

Feltöltő csap

3. ábra Leeresztőcsap

7. A KAZÁN KIKAPCSOLÁSA

A kazán kikapcsolásához áramtalanítsa a berendezést. Ha a 2. ábrán látható választókapcsoló 0 pozícióban van, a kazán kikapcsolva marad (a
kijelzőn az OFF felirat látszik), de a berendezés elektromos áramkörei áram alatt maradnak és a fagymentesítő funkció aktív (9. bekezdés).

MEGJEGYZÉS: ha a választó kapcsoló “0” pozícióban van és be van kötve a külső szonda, a kijelző a külső hőmérsékletet mutatja
(°C).

8. GÁZCSERE

A kazánok metángázzal és LPG-vel is tudnak működni.


Amennyiben a kazánt át kell állítani, forduljanak a felhatalmazott Vevőszolgálathoz.

34

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE FAGYVÉDELEM ÎNGHEŢULUI RO

Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást.
Ha télen a fűtőberendezést nem használják, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni HU
(pl. glikol propilén vízkőoldóval és rozsdamentesítővel).
A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt
addig működteti, amíg az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot. RU
Ez a funkció készenlétben áll, ha:
* a kazán áram alatt van;
* van gáz;
* a berendezés hőmérséklete az előírás szerinti;
* a kazán nem blokkolt le.

10. JELZÉSEK - BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BEAVATKOZÁSA

A rendellenességek a kijelzőn egy hibaazonosító kóddal jelennek meg (pl. E 01):


A kazán RESZETELÉSÉHEZ a választókapcsolót (2. ábra)
0503_1802

legalább 2 másodpercig tartsa az (R) pozíción. Ha a készülék


ismételten beavatkozik, hívja ki a felhatalmazott szervizt.

Megjegyzés: Egymás után 5-ször lehet megpróbálni az újraindítást,


ezután a kazán nem indul be.
Rendellenességek Újabb újraindítási kísérlethez a 2. ábrán látható
RESZETELHETŐK választókapcsolót néhány másodpercre OFF pozícióra kell
állítani.

4. ábra

Megjelenített RENDELLENESSÉG Beavatkozás


kód
Leállás bekapcsolás hiánya miatt
E01 A (2. ábra szerinti) választókapcsolót legalább 2 másodpercig tartsa az (R)
pozíción. Ha a készülék ismételten beavatkozik, hívja ki a felhatalmazott
szervizt.
E02 A (2. ábra szerinti) választókapcsolót legalább 2 másodpercig tartsa az (R)
Leállás a biztonsági termosztát beavatkozása miatt
pozíción. Ha a készülék ismételten beavatkozik, hívja ki a felhatalmazott
szervizt.
E03 Füsttermosztát/füst presszosztát beavatkozása Hívja ki a javításra felhatalmazott szervizt.
Hívja ki a javításra felhatalmazott szervizt.
E05 Odairányú szonda meghibásodása Hívja ki a javításra felhatalmazott szervizt.
E06 Hálózati melegvíz szonda meghibásodása Hívja ki a javításra felhatalmazott szervizt.
E10 A hidraulikus presszosztát nem engedélyez Ellenőrizze, hogy a berendezés nyomása az előírás szerinti legyen. Lásd a 6.
bekezdést. Ha a rendellenesség továbbra is fennáll, hívja ki a javításra
felhatalmazott szervizt.
E25 Biztonsági beavatkozás a szivattyú valószínű leállása Hívja ki a javításra felhatalmazott szervizt.
miatt.
E35 Fals láng (láng hiba) A (2. ábra szerinti) választókapcsolót legalább 2 másodpercig tartsa az (R)
pozíción. Ha a készülék ismételten beavatkozik, hívja ki a felhatalmazott
szervizt.
MEGJEGYZÉS: rendellenesség esetén a kijelző háttérvilágítása a megjelenített hibakóddal összhangban villog.

11. RENDES KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS

A kazán tökéletes működési és biztonsági hatékonyságának biztosításához minden szezon végén felül kell vizsgáltatni a felhatalmazott
Vevőszolgálattal (lásd a 412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR-t - Köztársasági Elnöki Rendelet).
A gondos karbantartás hozzájárul a berendezés gazdaságos üzemeltetéséhez.
A berendezés külső tisztításához ne használjon súrolószert, maró és/vagy gyúlékony anyagot (pl. benzin, alkohol, stb.), a tisztítást üzemen
kívül helyezett berendezésnél kell végezni (lásd a kazán kikapcsolására vonatkozó 7. fejezetet).

35

A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 12. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉS

HU Figyelem: Amikor a 2. ábrán látható választókapcsoló Téli ( ) pozícióban áll, a fűtésszabályozó (2 - 1. ábra) minden állításánál várni kell
néhány percet az újbóli begyújtás előtt.
A várakozás a használati melegvíz funkcióra nem érvényes.
Az azonnali újabb begyújtáshoz a választókapcsolót (2. ábra) állítsa (0), majd újra ( ) pozícióba.
RU

Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán
begyújtására és használatára vonatkozó utasításokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza.

A lakossági használatú gázüzemű berendezések felszerelését, karbantartását és üzemeltetését az érvényes jogszabályoknak megfelelően képzett
szakembernek kell végeznie.

Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni:


• A kazánt bármely típusú, egy vagy két csővel táplált fűtőlappal, radiátorral vagy konvektorral lehet működtetni. A kör keresztmetszetét
minden esetben a normál módszerekkel kell számítani, figyelembe véve a 26. bekezdésben megadott rendelkezésre álló hozamot és
teljesítményt.
• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek.
• Az első begyújtást a fölhatalmazott Vevőszolgálatnak kell végeznie, a Vevőszolgálatokat a mellékelt lap tartalmazza.
A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.

13. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK

Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának
és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni.
A kazán bekötése előtt az alábbiakat kell végrehajtani:

a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról,
illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.
b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve, kivéve,
ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.
c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés
közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját.

Ezen kívül a megfelelő működés és a garancia érvényessége szempontjából elengedhetetlenek az alábbi óvintézkedések:

1. Használati melegvíz kör:


ha a vízkeménység meghaladja a 20 °F-ot (1 °F = 10 mg káliumkarbonát egy liter vízre), polifoszfát adagolót, vagy egy evvel azonos
hatású, a helyi jogszabályoknak megfelelő rendszert kell alkalmazni.

2. Fűtési kör

2.1. új berendezés:
A kazán beszerelését megelőzően a rendszert megfelelően meg kell tisztítani, el kell távolítani a menetvágás, hegesztés maradványait,
az esetleges oldószereket, ehhez a piacon kapható, nem savas és nem lúgos, a fémeket, a műanyag és gumi részeket nem károsító
terméket kell használni. A tisztításhoz javasolt termékek az alábbiak:
SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX Regenerálószer fűtőberendezésekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse
a terméket kísérő utasítást.

2.2. már létező berendezés:


A kazán beszerelése előtt a fűtőrendszert teljes mértekben ki kell üríteni és az iszapot valamint a fertőző anyagokat a 2.1. pontban
meghatározott, a piacon beszerezhető megfelelő termékkel el kell távolítani.
A fűtőrendszert a vízkőlerakódások ellen inhibitor termékek használatával kell védeni, mint például a SENTINEL X100 vagy a
FERNOX Védőanyag fűtőrendszerekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse a terméket kísérő utasítást.
Ne feledje, hogy a fűtőberendezésben a lerakódások a kazán működési problémájához vezethetnek (pl. túlhevülés, a hőcserélő zajos
működése).

A figyelmeztetések be nem tartása esetén a berendezés garanciája érvényét veszti.

36

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


14. A KAZÁN BESZERELÉSE RO

Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont.


A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozásoknál kezdje a berendezés bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy HU
vissza) G3/4 elzárócsapot építsen be, ezeket külön igény alapján szállítjuk, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljes
fűtőberendezést leereszteni. Már meglévő berendezés és csere esetén javasoljuk, hogy a fentieken kívül, a kazán visszairányú köréhez alul egy
ülepítő edényt helyezzen, melynek célja, hogy az átmosást követően is a rendszerben maradt és idővel a rendszerbe visszakerülő lerakódásokat RU
és salakot összegyűjtse. Miután a kazánt a falra rögzítette, az alábbi fejezetekben található leírás alapján kösse be a leeresztő és elszívó csöveket,
amiket kiegészítőként szállítunk.
Természetes huzatú kazán - 240 i - 1.240 i modell - beszerelése esetén a kémény bekötését a normál mechanikai hatásoknak, hőnek, az
égéstermékeknek és ezek esetleges lerakódásának ellenálló fémcsővel végezze.

= KAZÁN SZÉLESSÉG 400 =

0503_0902/CG1635
0303_2401

KAZÁN FELAKASZTÁSI PONTOK


KAZÁNMAGASSÁG 730

MR: fűtés odairány G 3/4


US: használati melegvíz kimenet G 1/2
GÁZ: gáz kazánbemenet G 3/4
ES: használati hidegvíz bemenet G 1/2
RR: fűtés visszairány G 3/4

5. ábra

15. A KAZÁN MÉRETEI


240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i
0503_0904/CG1636
0503_0903/CG1637

6. ábra

37

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 16. LEERESZTŐ ÉS ELSZÍVÓ VEZETÉKEK BESZERELÉSE

HU 240 Fi - 1.240 Fi modell


Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított
RU alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugalmasan
elvégezhető.
A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes

0503_0905/CG1638
leeresztő-elszívócsőre történő bekötésre van előkészítve. A
kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített
vezetékeket is lehet használni.
A beszereléshez kizárólag a szállító által biztosított
szerelékeket szabad használni.

7. ábra

Csőtípus Leeresztő cső Minden beépített 90° Minden beépített 45° Átmérő Átmérő
max. hosszúság beépített a maximális beépített a maximális végelem csővezeték
hosszt csökkenteni kell hosszt csökkenteni kell kémény külső
ilyen mértékben: ilyen mértékben:
koaxiális 5m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm
elkülönített függőleges 15 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
elkülönített vízszintes 30 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

... Koaxiális leeresztő - elszívó cső (koncentrikus)

Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését és az égési levegő elszívását az épületen kívülre, vagy a LAS típusú füstcsőbe is.
A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a leeresztő-
elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a koaxiális vezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni.

(*) A kazánban lévő membránt csak akkor szabad levenni, ha a leeresztő vezeték hossza több, mint 1 m plusz a könyökelem.

Külső kivezetés esetén a leeresztő-elszívó cső legalább 18 mm-re ki kell álljon a falból, hogy fel lehessen helyezni és rögzíteni lehessen az
alumínium rozettát a vízbeszivárgás elkerülése végett.
Ezeknek a vezetékeknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére.

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 1 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.


Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0.5 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.

Elasztikus
Rögzítő csatlakozó karmantyú
elem

Membrán (*)

8. ábra 020221_1200

38

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL RO
0503_0906/CG1639

HU

RU

L max = 5 m L max = 5 m

L max = 4 m

L max = 4 m

16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL


0503_0907/CG1640

L max = 5 m

16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL


A beszerelést nyereg- és lapos tető esetén is el lehet végezni, az igény szerint külön szállítandó kémény kiegészítő, cserép és tömítés alkalmazásával.
0503_0908/CG1641

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

39

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.
RO
... Leválasztott leeresztő - elszívó csövek

Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését az épületen kívülre, vagy egyedi füstcsőbe.
HU Az égést tápláló levegő elszívását a leeresztés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani.
A duplikátor egy leeresztés csökkentő elemből (100/80) és egy levegő elszívó elemből áll.
A korábban a dugóról levett légelszívó elem tömítést és csavart kell használni.
RU Ha ilyen csövet alkalmazunk, a kazánban lévő membránt le kell venni.

A 90°-os könyökelem lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a leeresztő-elszívó
csőre lehessen kötni. Ezt a vezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni, mint kiegészítő könyökelem.

020130_0700
Példa baloldali égés levegő
elszívásra
0503_0909/CG1642

BALOLDALI ELSZÍVÁSSAL JOBBOLDALI ELSZÍVÁSSAL

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 0.5 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.


Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0.25 méterrel csökkenti a vezeték összhosszúságát.

40

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


16.4 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELVÁLASZTOTT CSÖVEKKEL RO

Fontos: A leeresztő vezetéknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére.
A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a leeresztő vezeték lejtése a kazán felé kell irányuljon. HU

0503_2201/CG1643
RU

L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m

Megjegyzés: A C52 típusnál az égéstér levegő elszívás és az égéstermék leeresztés végeleme nem lehet az épülettel szemközti falon.

Az elszívó vezeték hossza legalább 10 méter kell legyen. 6 méternél hosszabb leeresztő cső esetén a kazán közelében fel kell szerelni a
kiegészítőként szállított kondenzgyűjtő készletet

16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES ELVÁLASZTOTT CSÖVEKKEL


0503_0911/CG1644

L max = 12 m L max = 10 m

Fontos: az égéstermék leeresztő szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot)
szigetelni kell.
A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.

Légszabályozó szelep beállítása kettős leeresztésnél


Az égés hozamának és paramétereinek optimalizálásához a légszabályozó szelepet be kell állítani.
A légelszívó egység elforgatásával megtörténik a légtöbbletnek az égési levegő leeresztő és elszívó csövének teljes hossza szerint megfelelő
szabályozása.
Forgassa el a szelepet légtöbblet növeléséhez, vagy csökkentéséhez a beszerelés típusának megfelelően (9. ábra):
• Baloldali elszívásnál
Az óramutató járásának irányában elforgatva a szelepet a légtöbblet nő, ellenkező irányban csökken;
• Jobboldali elszívásnál
Az óramutató járásának irányában elforgatva a szelepet a légtöbblet csökken, ellenkező irányban nő;

41

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


A működés optimalizálása érdekében, égéstermék analizátorral meg lehet mérni a maximális hőteljesítménynél távozó füst CO2 tartalmát, és,
RO ha a táblázatban szereplő értéknél alacsonyabb értéket mérünk, fokozatosan be lehet állítani a levegő szabályozást a tábla szerinti CO2 szint
eléréséhez.
A készülék helyes felszereléséhez lásd a kiegészítőhöz mellékelt utasítást.
HU
TARTALOMJEGYZÉK
NYITÁS
RU
0503_1112/CG1660

9. ábra

CO2%
(L1+L2) MAX SZELEP POZÍCIÓ
G.20 G.25.1 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,8 6,9
18÷30 3

17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS

A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt az érvényes biztonsági előírásoknak (1990. március 5-i 46. sz. Törvény)
megfelelően hatékony földberendezésre csatlakoztatják.
A berendezést elektromosan 230 V-os, monofázis + föld táphálózatra kell bekötni a berendezéssel biztosított háromeres vezetékkel, betartva
a VONAL-NULLA polaritást.
A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább 3 mm.
A tápkábel cseréje esetén “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, maximum 8 mm átmérőjű harmonizált kábelt kell használni.

...A táp kapocsléchez való hozzáférés

• a kétpólusú megszakítóval feszültség mentesítse a kazánt;


• csavarja le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját;
• fordítsa el a kapcsolószekrényt;
• vegye le a fedelet, ekkor hozzáfér az elektromos bekötések területéhez (10. ábra).

A 2A-es gyorsbiztosíték a betápláló kapocslécen található (ellenőrzéshez és/vagy cseréhez húzza ki a fekete biztosítéktokot).

FONTOS: tartsa be a betáplálás polaritást L (VONAL) - N (NULLA).

(L) = Fázis (barna)


(N) = Nulla (világoskék)
( ) = Föld (sárga-zöld)
(1) (2) = Szobatermosztát bekötési pont

42

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


9402250715 RO

0503_1111
HU

RU

betáplálás kapocsléc

10. ábra

18. SZOBATERMOSZTÁT BEKÖTÉSE

• a fent leírt módon tegye hozzáférhetővé a betáplálás kapocslécét (10. ábra);


• vegye le az (1) és (2) kapcsokon lévő hidat;
• a kéteres vezetéket vezesse be a vezeték leszorítón keresztül, és kösse be ebbe a két kapocsba.

19. PROGRAMOZÓ ÓRA BEKÖTÉSE

• a programozó óra motorját kösse be a fő elektronikus kártya CN3 csatlakozásába (2 és 4 kapocs);


• a hidat eltávolítva a programozó óra leágazó csatlakozását kösse be a csatlakozó (1 és 3) kapcsaiba.
Ha az alkalmazott programozó óra elemes, elektromos betáplálás nélküli, hagyja szabadon az CN3 csatlakozó (2 és 4) kapcsait.

0503_1803

Figura 11

43

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 20. GÁZCSERE MÓDJAI

A kazánt a felhatalmazott Vevőszolgálat átállíthatja metángázra (G20) vagy folyékony gázra (G31).
HU
A nyomásszabályozó beállítása némileg eltér a különböző
gázszelepeknél (HONEYWELL vagy SIT, lásd a 12. ábrát).
RU
Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni:
Honeywell szelep
A) Ki kell cserélni a fő égőfej fúvókáit; mod. VK 4105 M
B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál;
C) a nyomásszabályozó új max. és min. szintjének beállítása.

A) A fúvókák cseréje

• óvatosan emelje ki a főégőt az ágyazatából;


• cserélje ki a főégő fúvókáit, megfelelően rögzítse őket, hogy ne
forduljon elő gázszivárgás. A fúvókák átmérőjét a 2. táblázat
tartalmazza.

B) modulátor feszültség változtatás

0207_0406
• csavarja le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját, és
fölfelé csavarja el;
• a 23. oldalon megadott módon alakítsa ki az alkalmazott
gáztípusnak megfelelő áthidalást vagy kapcsolót.

C) A nyomásszabályozó beállítása

• Egy differenciál, lehetőleg víz-manométer pozitív nyomásvételi


helyét kösse a gázszelep nyomásvételi helyére (Pb) (12. ábra). Csak
a hermetikus kamrával működő kazánnál kösse be ugyanazon Sit retesz
manométer negatív nyomásvételi helyét egy megfelelő “T”
csatlakozásra, amely lehetővé teszi a kazán kompenzációs mod. SIGMA 845
nyomásvételi helyének, a gázszelep (Pc) kompenzációs Pc

nyomásvételi helyének és a manométernek az összekötését. Pb


(Azonos mérést lehet végezni, ha a nyomásmérőt a nyomásvételi
helyre
(Pb) köti a hermetikus kamra frontlapja nélkül);
Az égők fentitől eltérő módszerrel végzett nyomásmérése hamis
eredményt adhat, mivel nem venné figyelembe a hermetikus kamra
ventillátora által keltett nyomáscsökkenést.

C1) A névleges teljesítmény szabályozása


9912221500

• nyissa ki a gázcsapot, és forgassa el a kezelőszervet, úgy, hogy a


kazán téli ( ) üzemmódba kerüljön (2. ábra);
• nyissa meg a hálózati melegvíz vételi csapot legalább 10 liter/
perc vízhozammal, illetve győződjön meg róla, hogy a maximális
Pa
hőigényt adó módon nyitotta meg;
• vegye le a modulátor fedelét;
• állítsa be a 13. ábra bilincs sárgaréz csavarját (A) úgy, hogy az 1.
táblázatban megadott nyomásértéket érje el;
• ellenőrizze, hogy a gázszelep nyomásvételi helyénél (Pa) (12. ábra) 12. ábra
mért dinamikus betáplálási nyomás megfelelő legyen (37 mbar
propán gáznál és 20 mbar földgáznál

C2) A csökkentett teljesítmény szabályozása


• kösse ki a modulátor tápvezetékét, és csavarja ki a 13. ábra (B) csavarját annyira, hogy elérje a csökkentett teljesítménynek megfelelő
nyomást (lásd az 1. táblázatot);
• kösse vissza a vezetéket;
• szerelje fel a modulátor fedelét és zárja le.

C3) Végső ellenőrzések


• használja a gáz átállításhoz pluszban biztosított adattáblát, jelölje be rajta a gáztípust és az elvégzett beállítást.

44

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


Honeywell szelep Sit retesz RO

0207_0405
a a
HU

RU

b
13. ábra

Táblázat: nyomás az égőfejnél - teljesítmény

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i

mbar mbar mbar kW kcal/h mbar mbar mbar kW kcal/h


G20 G25.1 G31 G20 G25.1 G31
2,0 1,9 5,7 9,3 8.000 Csökkentett teljesítmény 2,5 1,9 5,4 9,3 8.000
2,3 2,3 6,2 10,5 9.000 2,7 2,3 6,0 10,5 9.000
2,7 2,7 7,7 11,6 10.000 3,1 2,7 6,9 11,6 10.000
3,2 3,1 9,3 12,8 11.000 3,7 2,9 8,4 12,8 11.000
3,8 3,7 11,1 14,0 12.000 4,4 3,4 9,9 14,0 12.000
4,5 4,3 13,0 15,1 13.000 5,2 4,0 11,7 15,1 13.000
5,2 5,0 15,1 16,3 14.000 6,1 4,6 13,5 16,3 14.000
5,9 5,7 17,3 17,4 15.000 6,9 5,3 15,5 17,4 15.000
6,8 6,5 19,7 18,6 16.000 7,9 6,0 17,7 18,6 16.000
7,6 7,4 22,2 19,8 17.000 8,9 6,8 20,0 19,8 17.000
8,6 8,2 24,9 20,9 18.000 10,0 7,6 22,4 20,9 18.000
9,5 9,2 27,7 22,1 19.000 11,1 8,5 24,9 22,1 19.000
10,6 10,2 30,7 23,3 20.000 12,3 9,4 27,6 23,3 20.000
11,2 10,8 32,6 24,0 20.600 Névleges teljesítmény 13,1 10,0 29,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

1. táblázat 1. táblázat

Égő fúvókák táblázata

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i


gáztípus G20 G25.1 G31 G20 G25.1 G31
fúvókák átmérője 1,28 1,45 0,77 1,18 1,45 0,77
fúvókák száma 13 13 13 13 13 13

2. táblázat

Fogyasztás 15 °C - 1013 mbar G20 G25.1 G31


Névleges teljesítmény 2,78 m3/h 3,23 m3/h 2,04 kg/h
Csökkentett teljesítmény 1,12 m3/h 1,30 m3/h 0,82 kg/h
p.c.i. 34,02 MJ/m3 29,3 MJ/m3 46,3 MJ/kg

3. táblázat

45

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 21. A PARAMÉTEREK MEGJELENÍTÉSE A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ)

A kazán frontlapján elhelyezett kijelzőn az alábbiak szerint lehet megjeleníteni bizonyos információkat a kazán működésének alapértékeire
HU vagy a külső hőmérsékletre vonatkozóan:

1) a 14a ábra szerint forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban az 1 és 2 tárcsákat (1. ábra), állítsa ezeket minimum értékre;
RU 2) amikor a tárcsa ebben az állásban van ( ) a 14b ábra szerint bemutatott módon egymás után kétszer gyorsan forgassa el az óramutató
járásával egyező irányban (~ 1/4 fordulattal);

0503_2202
14a ábra 14b ábra

Megjegyzés: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (4 - 1. ábra) felváltva jelenik meg az “A00” felirat és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke:
0503_1116

0503_1117

3) forgassa a 14. ábrán látható tárcsát ( ) az alábbi paraméterek megjelenítéséhez:

A00: használati melegvíz (HMV) hőmérsékletének aktuális értéke (°C);


A01: külső hőmérséklet aktuális értéke (°C) (külső szonda be van kötve);
A02: modulátor áram értéke (%) (100% = 230 mA METÁN - 100% = 310 mA GPL);
A03: teljesítmény tartomány érték (%) (MAX R);
A04: fűtés alapbeállítás értéke (°C);
A05: fűtés odairány aktuális hőmérséklet értéke (°C);
A07: ionizációs áram aktuális értéke (µA).

Megjegyzés: Az A06 - A08 - A09 kijelző sorok nincsenek használatban.

4) Ez a funkció 3 percig marad aktív. Az “INFO” funkciót előre meg lehet szakítani a 2. pontban leírt aktiválási sorrend megismétlésével.

46

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


22. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK RO
A kazán gyártásánál minden európai szabvány szerinti előírást betartottak, a kazán részét képezik az alábbi felszerelések:
HU
• Fűtésszabályozó tárcsa ( )
Ez az eszköz határozza meg a fűtési kör odairányú vízáramának maximális hőmérsékletét. Minimum 30 °C és maximum 85 °C közötti értékre lehet beállítani.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (2 - 1. ábra) az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban.
RU
• Hálózati melegvíz szabályozó tárcsa ( )
Ez az eszköz határozza meg a hálózati melegvíz maximális hőmérsékletét. Minimum 35 °C és maximum 60 °C közötti értékre lehet beállítani a vízvétel mértékétől függően.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (1 - 1. ábra) az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban.

Megjegyzés: ha a használati melegvíz kör NTC szondája elromlik, a hálózati melegvíz előállítás akkor is biztosított.
Ebben az esetben a hőmérséklet vezérlést az odairányú szonda végzi.
• Levegő presszosztát (240 Fi - 1.240 Fi modellek)
Ez az eszköz (15 - 20. ábra) csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a füstelvezetési kör teljes mértékben működőképes.
Az alábbi rendellenességek valamelyikének bekövetkeztekor a kazán nem kapcsol be:
• a leeresztő végeleme el van tömődve
• a végelemhez közeli rész eltömődött
• a ventilátor leállt
• venturi cső - presszosztát összeköttetés megszakadt (16-17 - 20. ábra)
a kazán várakozási helyzetben marad, E03 hibakódot jelez (lásd a 10. bekezdés táblázatát).
• Füsttermosztát (240 i - 1.240 i modellek)
Ez az eszköz (14 - 21. ábra), amelynek érzékelője a füstcső baloldalán található, megszakítja a főégő gázellátását, ha a kémény el van tömődve és/vagy nincs huzata.
Ilyen esetben a kazán leblokkol és E03 hibakódot jelez (10. bekezdés).
Az azonnali újra bekapcsoláshoz a leállás okának kiküszöbölése után ideiglenesen (legalább 2 másodpercre) állítsa a 2. ábra szerinti választókapcsolót (0) pozícióba.

Ezt a biztonsági berendezést tilos működésen kívül helyezni.

• Biztonsági termosztát
Ez az eszköz (11 - 20-21 ábrák), amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását, ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll
és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet megismételni a begyújtást, ehhez a 2. ábrán látható választókapcsolót legalább 2 másodpercre ( ) állásba kell elforgatni.

Ezt a biztonsági berendezést tilos működésen kívül helyezni.

• Ionizációs lángőr
Az égő jobboldalán található érzékelő elektróda (18-20. ábra) garantálja a biztonságot, ha nincs gáz, vagy, ha a főégő begyulladása nem teljes.
Ilyen esetben a kazán 3 próbálkozás után leblokkol.
A választókapcsolót (2) legalább 2 másodpercre ( ) pozícióba kell állítani a normál működési feltételek helyreállításához.
• Vízpresszosztát
Ez az eszköz (3 - 20-21 ábrák) csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a berendezésben a nyomás több, mint 0,5 bar.
• Fűtési kör szivattyú utóműködés
A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 150 másodpercig tart, fűtési funkció esetén azután aktiválódik miután a szobatermosztát hatására a fő égő kialudt.
• Szivattyú utóműködés vízmelegítővel ellátott használati melegvíz körhöz
A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 10 másodpercig tart, hálózati melegvíz üzemmód esetén a vízmelegítő szonda beavatkozását és a főégő kialvását követően aktiválódik.
• Fagyvédelmi eszköz (fűtési és használati melegvíz kör)
A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amíg az odairányú
hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van, van gáz és a berendezés nyomása megfelel az előírásnak.
• Víz keringetés hiány a primer körben (valószínűleg leállt a szivattyú).
Ha a primer körben nincs vagy nem elégséges a vízkeringetés, a kazán leblokkol és E25 hibakódot jelez (10. bekezdés).
• Szivattyú leállás gátló
Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a szivattyú automatikusan működésbe lép 10 másodpercre.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van.
• Háromutas szelep blokkolásgátló
Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a háromutas szelep egy teljes átállítást végez.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van.
• Hidraulikus biztonsági szelep (fűtési kör)
Ez a 3 bárra beállított eszköz (28 - 20. ábra) a fűtési kört szolgálja.

Javasoljuk, hogy a biztonsági szelepet szifonos leeresztésre csatlakoztassa. Tilos a fűtési kör leeresztő eszközeként használni

47

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO 23. AZ ELEKTRONIKUS KÁRTYÁN VÉGREHAJTANDÓ BEÁLLÍTÁSOK

HU Ha a hidak OFF állásban vannak (15a ábra):

0503_0912/CG1645
MET a berendezés METÁN gázzal működik
T.Risc a kazán hőmérsékleti tartománya fűtési üzemmódban
RU 30 - 85°C
T-off fűtés várakoztatási idő 150 másodperc

15a ábra

Ha a hidak ON állásban vannak (15b ábra):

0503_0913/CG1645
LPG működés az LPG gázos berendezésnél
T.Risc a kazán hőmérsékleti tartománya fűtési üzemmódban
30 - 45°C
T-off fűtés várakoztatási idő 30 másodperc

15b ábra

Megjegyzés: A fenti beállításokat áramtalanított kazánon kell elvégezni.

24. BEGYÚJTÓ ELEKTRÓDA ELHELYEZÉSE, LÁNGŐRZÉS

9912070100

16 ábra

25. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE

A rásegített áramlású kazánok -nek megfelelően a koncentrikus szerelvény csatlakozásain található két mintavételi hellyel van ellátva az égési
teljesítmény és az égéstermékek tisztaságának működés közbeni méréséhez.
Az egyik hely a füstelvezetési körre van kötve, ezen keresztül lehet az égéstermékek tisztaságát és az égés teljesítményét mérni.
A másik az égéstér levegőelszívás körre van kötve, ezen keresztül koaxiális vezeték esetén ellenőrizni lehet az égéstermékek esetleges visszajutását.
A füstkörbe kötött csatlakozásnál az alábbi paramétereket lehet mérni:
• égéstermékek hőmérséklete;
• oxigén (O2) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;
• szénmonoxid (CO) koncentráció.
Az égéstér levegő hőmérsékletének ellenőrzését úgy kell elvégezni, hogy a csatlakozásnál kb. 3 cm-re bevezeti a mérőszondát.

Természetes huzatú kazánoknál a füstleeresztő vezetéken egy furatot kell létrehozni a vezetéktől a vezeték átmérője kétszeresének megfelelő

48

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


távolságban.
Ezen a furaton keresztül az alábbi adatokat lehet mérni: RO
• égéstermékek hőmérséklete;
• oxigén (O2) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;
• szénmonoxid (CO) koncentráció.
Az égést tápláló levegő hőmérsékletét a kazán levegőbemenetének közelében kell mérni. HU
A berendezésért felelős szakember által az első üzembe helyezéskor kialakítandó furatot úgy kell lezárni, hogy az égéstermék elvezetése
normál üzemmódban tökéletesen szigetelt csőben történjék.
RU

26. HOZAMGÖRBÉK / ADATTÁBLA SZERINTI TELJESÍTMÉNY

A nagy hozamú szivattyú bármilyen egy- vagy kétcsöves fűtési körön alkalmazható. A szivattyútestbe beépített automatikus levegő leeresztő
szelep a fűtőberendezés gyors légtelenítését teszi lehetővé.

0503_1120
H2O ELSŐBBSÉG

1 grafikon
HOZAM l/h

27. A KÜLSŐ SZONDA BEKÖTÉSE

A kazán úgy van kialakítva, hogy a tartozékként leszállított szondát rá lehet kötni.
A bekötéshez a szondához tartozó utasítást és az alábbi ábrát használja.

KÜLSŐ SZONDA KÉSZLETTEL


0504_1802/CG1676

BIZTOSÍTOTT VEZETÉKEZÉS
KÜLSŐ SZONDA 2 PÓLUSÚ KAPOCSLÉC 0504_1801/CG1676

17. ábra

49

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


Ha a külső szonda be van kötve, a fűtési kör hőmérséklet szabályozó választókapcsoló (2 - 1. ábra) végzi a Kt szórási koefficiens beállításának
RO funkcióját (18. ábra).
Az alábbi ábrák mutatják a kezelőszerv pozíciói és a beállított görbék közötti megfelelést. A bemutatott görbék közötti görbéket is be lehet
állítani.
HU

0503_3102/CG1672

0503_3103
RU

TM = Odairány hőmérsékleti tartománya


18. ábra Te = külső hőmérséklet

FONTOS: a TM odairányú hőmérsékleti érték a T. RISC. áthidalás vagy kapcsoló állapotától függ (lásd a 23. oldalon található leírást). Ennek
megfelelően a maximális beállítható hőmérséklet 85 vagy 45°C lehet.

28. KÜLSŐ VÍZMELEGÍTŐ EGYSÉG BEKÖTÉSE


1.240 Fi - 1.240 i modell
FONTOS: külső vízmelegítő egység bekötéséhez alakítsa ki a hidat a CN7 áthidaláson (lásd a 30.2 - 30.4 bekezdést).

A kazán úgy van kialakítva, hogy külső vízmelegítőt lehet hozzákapcsolni. A 19. ábra szerint kösse be a vízmelegítőt a vízhálózatba.
Az elektromos ellenállás eltávolítását követően kösse be a tartozékként leszállított HMV elsőbbséget biztosító NTC szondát. Az NTC szonda
érzékelőjét a vízmelegítőn kialakított megfelelő mélyedésbe kell illeszteni. A hálózati melegvíz hőmérsékletét közvetlenül a kazán
kapcsolószekrényén el lehet végezni a ( ) kezelőszervvel (1 - 1. ábra).

JELMAGYARÁZAT

0504_1404
UB - vízmelegítő egység
UR - fűtési egység VÍZMELEGÍTŐ SZONDA 5
V3V - külső háromutas szelep PÓLUSÚ KAPOCSLÉC ÉS V3V
M2 - csatlakozó kapocsléc
SB - a vízmelegítő HMV elsőbbséget biztosító szondája
MR - fűtés odairány
MB - vízmelegítő odairány
RR - fűtés/vízmelegítő visszairány
RB - eltávolítandó elektromos ellenállás

V3V elektromos bekötés

19. ábra

50

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


29. KÖRÖK FUNKCIONÁLIS ÁBRÁJA RO

29.1 - 240 Fi HU

HERMETIKUS KAMRA RU

0503_0914/CG1646

fűtés használati gáz használati fűtés


odairány melegvíz kimenet víz bemenet visszavezetés
20. ábra

Jelmagyarázat:
1 Hálózati melegvíz elsőbbségi érzékelő 15 Levegő presszosztát
2 Automatikus by-pass 16 Pozitív nyomáscsatlakozás
3 Víz presszosztát 17 Negatív nyomáscsatlakozás
4 Háromutas szelep 18 Füstérzékelő elektróda
5 Hálózati melegvíz NTC szonda 19 Égő
6 Áramlás érzékelő szűrővel és vízhozam korlátozóval 20 Gáz kimenet fúvókákkal
7 Háromutas szelep motor 21 Tágulási tartály
8 Gázszelep 22 Víz-víz lemezes hőcserélő
9 Begyújtó elektróda 23 Automatikus légtelenítő szelep
10 Fűtés NTC szonda 24 Szivattyú légszeparátorral
11 Biztonsági termosztát 25 Kazán feltöltőcsap
12 Víz-füst hőcserélő 26 Kazán leeresztőcsap
13 Füstcső 27 Nyomásmérő
14 Ventillátor 28 Biztonsági szelep

51

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO

HU 29.2 - 1.240 Fi

RU
HERMETIKUS KAMRA

0503_1121/CG1654

fűtés gáz használati fűtés


odairány víz bemenet visszavezetés
20.1. ábra

Jelmagyarázat:
1 Víz presszosztát 12 Negatív nyomáscsatlakozás
2 Automatikus by-pass 13 Füstérzékelő elektróda
3 Gázszelep 14 Égő
4 Begyújtó elektróda 15 Gáz kimenet fúvókákkal
5 Fűtés NTC szonda 16 Tágulási tartály
6 Biztonsági termosztát 17 Automatikus légtelenítő szelep
7 Víz-füst hőcserélő 18 Szivattyú légszeparátorral
8 Füstcső 19 Kazán leeresztőcsap
9 Ventillátor 20 Nyomásmérő
10 Levegő presszosztát 21 Biztonsági szelep
11 Pozitív nyomáscsatlakozás

52

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO

29.3 - 240 i HU

RU

0503_0916/CG1647

fűtés használati gáz használati fűtés


odairány melegvíz kimenet víz bemenet visszavezetés
21. ábra

Jelmagyarázat:
1 Hálózati melegvíz elsőbbségi érzékelő 14 Füsttermosztát
2 Automatikus by-pass 15 Füstérzékelő elektróda
3 Víz presszosztát 16 Égő
4 Háromutas szelep 17 Gáz kimenet fúvókákkal
5 Hálózati melegvíz NTC szonda 18 Tágulási tartály
6 Áramlás érzékelő szűrővel és vízhozam korlátozóval 19 Víz-víz lemezes hőcserélő
7 Háromutas szelep motor 20 Automatikus légtelenítő szelep
8 Gázszelep 21 Szivattyú légszeparátorral
9 Begyújtó elektróda 22 Kazán feltöltőcsap
10 Fűtés NTC szonda 23 Kazán leeresztőcsap
11 Biztonsági termosztát 24 Nyomásmérő
12 Víz-füst hőcserélő 25 Biztonsági szelep
13 Füstcső

53

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


RO

HU 29.4 - 1.240 i

RU

0503_0917/CG1655

fűtés gáz használati fűtés


odairány víz bemenet visszavezetés
21.1. ábra

Jelmagyarázat:
1 Víz presszosztát 14 Automatikus légtelenítő szelep
2 Automatikus by-pass 15 Szivattyú légszeparátorral
3 Gázszelep 16 Kazán leeresztőcsap
4 Begyújtó elektróda 17 Nyomásmérő
5 Fűtés NTC szonda 18 Biztonsági szelep
6 Biztonsági termosztát
7 Víz-füst hőcserélő
8 Füstcső
9 Füsttermosztát
10 Füstérzékelő elektróda
11 Égő
12 Gáz kimenet fúvókákkal
13 Tágulási tartály

54

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA

BIZTOSÍTÉK

BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT

VENTILLÁTOR
TERMOSZTÁT

BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC

55
LEVEGŐ
HÁROMUTAS PRESSZOSZTÁT
SZELEP
30.1 - 240 Fi

SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE

C= Világoskék
M= Barna

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


30. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA

N= Fekete
R= Piros
G/V = Sárga/Zöld
B= Fehér
V= Zöld

JELMAGYARÁZAT VÍZPRESSZOSZTÁT
FŰTÉS NTC
HMV ELSŐBBSÉG SZONDA
ÉRZÉKELŐ
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő
P3: NYÁR/TÉL/OFF választókapcsoló HÁLÓZATI
P4: Fűtés teljesítmény mérő MELEGVÍZ NTC
SZONDA
P5: Fűtés teljesítmény szabályozó trimmer 0505_0603/CG1648
HU

RU
RO
HU

RU
RO

BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA

BIZTOSÍTÉK

BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC

BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT

TERMOSZTÁT VENTILLÁTOR

BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC

56
LEVEGŐ
PRESSZOSZTÁT
30.2 - 1.240 Fi

SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE

C= Világoskék

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


M= Barna
N= Fekete R= Piros
G/V = sárga/zöld.
B= Fehér
V= Zöld

JELMAGYARÁZAT

RB VÍZPRESSZOSZTÁT
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő: FŰTÉS NTC SZONDA
P3: Nyár/Tél/OFF választókapcsoló
P4: Fűtés teljesítmény mérő CN7 áthidalás
P5: Fűtés teljesítményszabályozó trimmer (át kell hidalni, ha be van kötve a vízmelegítő egység)
0505_0901
RB: Elektromos ellenállás, amit vízmelegítő esetén le kell venni 0505_0601/CG1657
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA

BIZTOSÍTÉK

BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT

TERMOSZTÁT

BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC
FÜST

57
TERMOSZTÁT

HÁROMUTAS
SZELEP
30.3 - 240 i

POMPA
VEZETÉKEK SZÍNE

C= Világoskék
M= Barna

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


N= Fekete
R= Piros
G/V = Sárga/Zöld
B= Fehér
V= Zöld

JELMAGYARÁZAT
VÍZPRESSZOSZTÁT
HMV ELSŐBBSÉG FŰTÉS NTC SZONDA
ÉRZÉKELŐ
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő
P3: NYÁR/TÉL/OFF választókapcsoló HÁLÓZATI
P4: Fűtés teljesítmény mérő MELEGVÍZ NTC
SZONDA
P5: Fűtés teljesítmény szabályozó trimmer 0505_0604/CG1649
HU

RU
RO
HU

RU
RO
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA

BIZTOSÍTÉK

BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC

BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT

TERMOSZTÁT

BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC

FÜSTTERMOSZTÁT

58
30.4 - 1.240 i

SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE

C= Világoskék
M= Barna

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


N= Fekete R= Piros
G/V = sárga/zöld.
B= Fehér
V= Zöld

JELMAGYARÁZAT

RB FŰTÉS NTC VÍZPRESSZOSZTÁT


P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő: SZONDA
P3: Nyár/Tél/OFF választókapcsoló
P4: Fűtés teljesítmény mérő CN7 áthidalás
P5: Fűtés teljesítményszabályozó trimmer (át kell hidalni, ha be van kötve a vízmelegítő egység)
0505_0901
RB: Elektromos ellenállás, amit vízmelegítő esetén le kell venni 0505_0602/CG1656
31. MŰSZAKI JELLEMZŐK RO

Modell 240 Fi 1.240 Fi 240 i 1.240 i


Kategória II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P HU
Névleges hőhozam kW 26,3 26,3 26,3 26,3
Csökkentett hőhozam kW 10,6 10,6 10,6 10,6
Névleges hőteljesítmény kW 24 24 24 24 RU
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600
Csökkentett hőteljesítmény kW 9,3 9,3 9,3 9,3
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000
Névleges közvetlen hozam % 91,2 91,2 91,2 91,2
a 92/42/EK irányelv szerinti hozam — ★★ ★★ ★★ ★★
Közvetlen hozam a névleges teljesítmény 30%-ánál % 88,7 88,7 88 88
Fűtési kör maximális víznyomás bar 3 3 3 3
Tágulási tartály űrtartam l 8 8 7 7
Tágulási tartály nyomás bar 0,5 0,5 0,5 0,5

Használati melegvíz kör maximális víznyomás bar 8 - 8 -


Használati melegvíz kör minimális dinamikus nyomás bar 0,2 - 0,2 -
Használati víz minimális hozam l/min 2,2 - 2,2 -
Használati melegvíz előállítás ∆T=25 °C esetén l/min 13,7 - 13,7 -
Használati melegvíz előállítás ∆T=35 °C esetén l/min 9,8 - 9,8 -
Fajlagos hozam (*) l/min 10,7 - 10,7 -
Típus — C12-C32-C42-C52-C82-B22 B11BS B11BS

Koncentrikus leeresztő cső átmérő mm 60 60 - -


Koncentrikus elszívó cső átmérő mm 100 100 - -
Kettős leeresztő cső átmérő mm 80 80 - -
Kettős elszívó cső átmérő mm 80 80 - -
Leeresztő cső átmérő mm - - 120 120
Füst maximális tömeghozam kg/s 0,017 0,017 0,020 0,020
Füst minimális tömeghozam kg/s 0,017 0,017 0,018 0,018
Max füst hőmérséklet °C 145 145 110 110
Min füst hőmérséklet °C 110 110 85 85
NOx osztály — 3 3 3 3

gáztípus — G20 G20 G20 G20


— G25.1 G25.1 G25.1 G25.1
— G31 G31 G31 G31
Metán gáz betáplálási nyomás mbar 25 25 25 25
Propán gáz betáplálási nyomás mbar 30 30 30 30

Elektromos betáplálás feszültség V 230 230 230 230


Metán gáz betáplálási nyomás Hz 50 50 50 50
Névleges elektromos teljesítmény W 130 130 80 80

Nettó tömeg kg 34 32 30 28
Méretek magasság mm 734 734 734 734
szélesség mm 400 400 400 400
mélység mm 317 317 317 317
Pára és vízbehatolás elleni
védelem foka (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) az EN 625 szerint
(**) az EN 60529 szerint

59

A FELSZERELÉST VÉGZő SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁS


Уважаемый Покупатель,
RO наша компания надеется, что Ваш новый котел удовлетворит всем Вашим требованиям.
Приобретение изделия с маркой WESTEN обеспечивает все то, что Вы от него ожидаете: надежную
работу и простоту и рациональность в эксплуатации.
HU
Просим Вас ни в коем случае не откладывать в сторону настоящее руководство,
предварительно не прочитав его - в нем содержится информация, необходимая для
RU обеспечения правильной и эффективной эксплуатации Вашего котла.
Нельзя допускать, чтобы элементы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пенопласт и т.д.) попали в руки
детей, т.к. они являются для них источниками опасности.

WESTENзаявляет, что котлы данных моделей имеют маркировку CE в соответствии


с требованиями следующих директив:

- Директива по газу 90/396/CEE


- Директива по производительности 92/42/CEE
- Директива по электромагнитной совместимости 89/336/CEE
- Директива по низкому напряжению 73/23/CEE

ОГЛАВЛЕНИЕ

УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ


1. Меры безопасности, предшествующие монтажу 61
2. Меры безопасности, предшествующие вводу котла в эксплуатацию 61
3. Ввод котла в эксплуатацию 62
4. Регулировка температуры воды ГВС 62
5. Регулировка температуры в помещении 63
6. Заполнение системы 63
7. Выключение котла 63
8. Изменение типа газа 63
9. Остановка котла на продолжительное время. Защита от перемерзания
(отопительная система) 64
10. Аварийная сигнализация - Срабатывание предохранительных устройств 64
11. Указания по регламентному техобслуживанию 64

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


12. Общие указания по технике безопасности 65
13. Указания по технике безопасности 65
14. Монтаж котла 66
15. Габариты котла 66
16. Монтаж воздуховодов притока воздуха и удаления продуктов сгорания 67
17. Подключение к электрической сети 71
18. Подключение термостата температуры воздуха в помещении 72
19. Подключение часового программирующего устройства 72
20. Изменение типа газа 73
21. Вывод параметров электронного блока на дисплей котла (функция “Информация”) 75
22. Устройства регулировки и безопасности 76
23. Регулировки, выполняемые на электронном блоке 77
24. Установка электрода зажигания и детектора пламени 77
25. Проверка параметров горения 77
26. Характеристики расход - напор 78
27. Подсоединение внешнего датчика 78
28. Подключение внешнего бойлера 79
29. Функциональная схема цепей 80-81-82-83
30. Схема соединения разъемов 84-85-86-87
31. Технические характеристики 88

60
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ МОНТАЖУ RO

Котлы данного типа служат для нагрева воды при атмосферном давлении до температуры, меньшей точки кипения. Они должны
быть подключены к отопительной системе и к водопроводной магистрали, соответствующей их характеристикам и мощности. HU
Перед тем, как поручать выполнение подключения котла квалифицированным специалистам, в соответствии с Законом № 46 от
5 марта 1990 г.необходимо выполнить следующие проверки:

a) Убедиться, что котел предназначен для работы с имеющимся типом газа. Соответствующая информация приведена на упаковке RU
и на паспортной табличке, установленной на котле.

b) Убедиться, что дымоход обладает должной тягой, не имеет узких мест, и что в данную дымовую трубу не выводятся продукты
сгорания от других приборов за исключением того случая, когда она специально разработана для обслуживания нескольких
потребителей в соответствии с действующими нормами и правилами.

c) В случае подсоединения к ранее имевшемуся дымоходу следует убедиться в чистоте дымохода, т.к. частицы шлака, которые
могут иметься на его стенках, во время работы котла могут отделиться и забить тракт удаления продуктов сгорания.

d) Кроме того, для обеспечения правильного функционирования агрегата и сохранения гарантии на него необходимо
придерживаться следующих правил:

1. Контур ГВС:
если жесткость воды превышает 20 °F (1 °F = 10 мг карбоната кальция на литр воды), требуется установка дозатора
полифосфатов или другой аналогичной системы, соответствующей действующим нормам.

2. Система отопления

2.1. новая система


Перед тем, как приступать к монтажу котла, необходимо тщательно промыть систему для удаления могущих иметься в
ней остатков сварки, нарезки резьбы и растворителей; для промывки следует использовать соответствующие имеющиеся
в продаже в торговой сети нещелочные и некислотные средства, не вызывающие повреждения металлических,
пластмассовых и резиновых деталей. Рекомендуемыми средствами для промывки системы являются:
SENTINEL X300 или X400 и FERNOX Регенерационное средство для систем отопления. При использовании этих средств
следует тщательно соблюдать указания, приведенные в поставляемых с ними инструкциях.

2.2. существующая система:


Перед тем, как приступать к монтажу котла, необходимо полностью слить воду из системы и промыть ее для удаления
шлама и прочих загрязнителей, применяя соответствующие имеющиеся в продаже в торговой сети средства, указанные
в п.2.1.
Для защиты системы от отложений необходимо использовать ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Защитное
средство для систем отопления. При использовании этих средств следует тщательно соблюдать указания, приведенные
в поставляемых с ними инструкциях.
Напоминаем, что наличие отложений в трубах системы отопления приводит к проблемам в работе котла (например, к перегреву
и шуму в теплообменнике).

Несоблюдение вышеприведенных указаний влечет за собой аннулирование гарантии на агрегат.

2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ВВОДУ КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Первое включение должно выполняться специалистами авторизованного сервисного центра, которые должны выполнить
следующие проверки:
a) Проверить, что параметры инженерных сетей (электропитание, вода, газ) соответствуют указанным на паспортной табличке.
b) Убедиться, что монтаж котла выполнен в соответствии с действующими нормативами (UNI-CIG 7129, 7131, Регламент
применения Закона №10 от 9 января 1991 и муниципальные регламенты), извлечение из которых мы приводим в части
настоящего руководства, предназначенной для монтажников.
c) Проверить правильность подключения агрегата к электрической сети и контуру заземления.
Список авторизованных сервисных центров приведен в прилагаемом вкладыше.
Несоблюдение всего вышеперечисленного означает аннулирование гарантии.
Перед вводом котла в эксплуатацию снимите с него защитную пленку. Не используйте для этого абразивный инструменты или
материалы, так как они могут повредить окрашенные детали котла.

61

УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ


RO 3. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Для включения котла действуйте следующим образом:


HU 1) подайте на котел электропитание;
2) откройте вентиль подачи газа на входа;
3) поверните переключатель, установив котел в положение Лето ( ) или Зима ( ) (рисунок 2);
RU 4) поверните ручки регулировки температуры воды в отопительной системе (2) и в контуре ГВС (1), чтобы зажечь главную
горелку.
Для увеличения температуры поворачивайте ручку по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки.
В режиме Лето ( ) главная горелка зажигается только при заборе горячей воды.
0504_2201/CG1658

Предупреждение: При первом


Условные обозначения: включении котла в случае неполного
удаления воздуха из газовых труб может
не произойти зажигания горелки с
Работа в режиме отопления
соответствующей блокировкой котла.
В этом случае рекомендуется повторять
Наличие пламени операции зажигания до тех пор, пока газ
(горелка зажжена) не дойдет до горелки, установив
переключатель в положение ( -
Потеря пламени СБРОС) не менее, чем на 2 секунды.
(отсутствие зажигания)

Работа в режиме ГВС

Неисправность
Ручка регулировки
1 температуры воды ГВС (A.C.S.)
RESET
Ручка регулировки
2 температуры воды в системе
отопления (C.H.)
Отсутствие воды
(Низкое давление в системе)
3 Переключатель (рисунок 2)

Цифровая индикация
(Температура, код неисправности и т.д.)
4 Дисплей

Рисунок 1

Положения переключателя Лето/ Зима / Сброс / Выкл

0503_1109/CG1659

Сброс Зима Выкл Лето


Рисунок 2

4. РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ ГВС

Газовый клапан оснащен устройством электронной модуляции пламени, работа которого определяется положением ручки (1)
регулировки температуры воды ГВС и количеством забираемой горячей воды.
Это электронное устройство позволяет получать постоянную температуру воды на выходе из котла даже в случае заборов
малого количества воды.
Для увеличения температуры поворачивайте ручку по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки.

62
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
5. РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПОМЕЩЕНИИ RO

Система должна быть оснащена термостатом температуры воздуха в помещении (Декрет Президента республики №412 от 26
августа 1993 г., статья 7, п. 6) для контроля температуры в помещении. HU
В случае временного отсутствия термостата температуры воздуха в помещении при первом включении котла эту температуру
можно регулировать с помощью ручки (2).
Для увеличения температуры поворачивайте ручку по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки. Электронная
модуляция пламени позволяет котлу достигнуть заданной температуры за счет регулировки расхода газа на горелке в соответствии RU
с реальными условиями теплообмена.

6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ

Внимание: периодически проверяйте, чтобы показания давления на манометре (14 - Рисунок 3) при холодной воде в системе
составляли 0,7 - 1,5 бар. В случае завышенного давления слейте часть воды, открыв клан слива воды из котла, в случае
заниженного давления долейте воды, открыв кран заполнения котла (рисунок 3).
Рекомендуется открывать этот кран очень медленно, чтобы способствовать выходу воздуха.
Во время этой операции переключатель Лето/Зима (Рис. 2) должен находиться в положении Выкл. (0).

ПРИМЕЧАНИЕ: Если наблюдаются частые случаи падения давления, следует обратиться в авторизованный сервисный
центр.
0503_0901/CG1634

На котле установлено реле давления воды, которое


не допускает работы котла в случае отсутствия
воды.

14

Кран для заливки воды

Рисунок 3 Сливной кран

7. ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОТЛА

Для выключения котла необходимо отключить электропитание. При переключателе (стр. 2), установленном в положение 0,
котел выключен (на дисплее высвечивается OFF), но его электрические цепи остаются под напряжением; также активирована
функция защиты от перемерзания (параграф 9).

ПРИМЕЧАНИЕ: При переключателе (стр. 2), установленном в положение 0 и подключенном внешнем датчике на дисплее
высвечивается внешняя температура (°C).

8. ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА ГАЗА

Котел может работать как на метане, так и на сжиженном нефтяном газе (GPL).
В случае необходимости переналадки котла на другой тип газа следует обращаться в авторизованный сервисный центр.

63

УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ


RO 9. ОСТАНОВКА КОТЛА НА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕМЕРЗАНИЯ ÎNGHEŢULUI

Рекомендуется избегать слива воды из всей системы отопления, потому что смена воды приводит к образованию вредных
HU известковых отложений в котле и в радиаторах. Если зимой не планируется использовать систему отопления, при наличии
опасности перемерзания рекомендуется смешать воду в системе со специально предназначенными для этой цели антифризными
растворами (например, пропиленгликолем с ингибиторами отложений и коррозии).
Электронная система управления котлом снабжена функцией защиты от перемерзания в режиме отопления, которая при
RU снижении температуры воды, подаваемой в систему отопления, до величины менее 5 °C зажигает главную горелку и поддерживает
ее зажженной до тех пор, пока эта температура не достигнет 30 °C.
Такая функция задействована, если:
* котел имеет электрическое питание;
* на котел подается газ;
* давление в системе соответствует заданной величине;
* котел не заблокирован.

10. АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ - СРАБАТЫВАНИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ

При той или иной неисправности на дисплее высвечивается соответствующий код ошибки (например, E 01):

Для восстановления нормальных условий работы (сброса)


0503_1802

установите переключатель (рисунок 2) в положение “R”


не менее, чем на 2 секунды. В случае неоднократного
срабатывания этого устройства обратитесь в
авторизованный сервисный центр.

Неисправности, Примечание: Можно выполнить 5 последовательных


устраняемые путем попыток сброса, после чего котел
сброса остается заблокированным.
Для выполнения новой попытки сброса
необходимо установить
переключатель, показанный на
рисунке 2, в положение OFF и оставить
его в этом положении на несколько
секунд.
Рисунок 4

Высвечиваемый Неисправность Способ устранения


код ошибки

E01 Блокировка по отсутствию зажигания Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E02 Блокировка по срабатыванию Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
предохранительного термостата на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E03 Срабатывание термостата температуры продуктов Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
сгорания/ реле давления продуктов сгорания
E05 Неисправность датчика температуры воды, Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
подаваемой в систему отопления
E06 Неисправность датчика температуры воды ГВС Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E10 Отсутствует разрешение от реле давления Проверьте, что давление воды в системе соответствует заданной
воды величине. См. параграф 6. Если неисправность остается, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
E25 Срабатывание защиты вследствие вероятной Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
блокировки насоса.
Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
E35 Паразитное пламя (ошибка пламени) на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.

ПРИМЕЧАНИЕ: в случае неисправности подсветка дисплея мигает синхронно с высвечиваемым кодом ошибки.

11. УКАЗАНИЯ ПО РЕГЛАМЕНТНОМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Для обеспечения максимально эффективной и безопасной работы котла необходимо по окончании каждого отопительного сезона
организовать его проверку специалистами авторизованного сервисного центра (см. Декрет Президента республики №412 от 26
августа 1993).
Правильное техобслуживание всегда является залогом экономичной эксплуатации котла.
Чистку котла снаружи не следует выполнять с использованием абразивных, агрессивных или легко воспламеняющихся веществ
(например, бензина, спирта и т.д.); в любом случае ее следует проводить при выключенном агрегате (см. главу 7 “Выключение
котла”).

64
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
12. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ RO

Внимание: При переключателе (рис. 2), установленном в положение Зима ( ), после каждого срабатывания устройства
регулировки температуры в системе отопления (2 - рис. 1) требуется несколько минут ожидания перед тем, как происходит
HU
новое зажигание горелки.
Этот ожидание не затрагивает режим ГВС.
Для немедленного зажигания переставьте переключатель (рис. 2) в положение 0 и затем снова в ( ).
RU
Нижеприведенные технические указания предназначены для монтажников и имеют своей целью дать им возможность безупречно
выполнить монтаж. Инструкции по включению и эксплуатации котла содержатся в части настоящего руководства, предназначенной
для пользователя.

Монтаж, эксплуатация и техобслуживание газовых установок бытового назначения должны производиться квалифицированным
персоналом согласно действующим правилам.

Кроме этого нужно иметь в виду следующее:


• Котел может использоваться с любыми типами конвекторных панелей, радиаторов отопления и термоконвекторов с питанием
по одной или двум трубам. Участки системы в любом случае должны быть рассчитаны по обычной методике с учетом
характеристики “подача-напор”, указанной на паспортной табличке и приведенной в параграфе 26.
• Нельзя допускать, чтобы элементы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пенопласт и т.д.) попали в руки детей, т.к. они являются
для них источниками опасности.
• Первое включение должно выполняться специалистами авторизованного сервисного центра; список таких центров приведен
на прилагаемом вкладыше:
Несоблюдение всего вышеперечисленного означает аннулирование гарантии.

13. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ МОНТАЖУ

Котлы данного типа служат для нагрева воды при атмосферном давлении до температуры, меньшей точки кипения. Они должны
быть подключены к отопительной системе и к водопроводной магистрали, соответствующей их характеристикам и мощности.
Прежде чем производить электрическое подключение котла, необходимо выполнить следующие проверки:

a) Убедиться, что котел предназначен для работы с имеющимся типом газа. Соответствующая информация приведена на упаковке
и на паспортной табличке, установленной на котле.

b) Убедиться, что дымоход обладает должной тягой, не имеет узких мест, и что в данную дымовую трубу не выводятся продукты
сгорания от других приборов за исключением того случая, когда она специально разработана для обслуживания нескольких
потребителей в соответствии с действующими нормами и правилами.
c) В случае подсоединения к ранее имевшемуся дымоходу следует убедиться в чистоте дымохода, т.к. частицы шлака, которые
могут иметься на его стенках, во время работы котла могут отделиться и забить тракт удаления продуктов сгорания.

Кроме того, для обеспечения правильного функционирования агрегата и сохранения гарантии на него необходимо придерживаться
следующих правил:

1. Контур ГВС:
если жесткость воды превышает 20 °F (1 °F = 10 мг карбоната кальция на литр воды), требуется установка дозатора
полифосфатов или другой аналогичной системы, соответствующей действующим нормам.

2. Система отопления

2.1. новая система


Перед тем, как приступать к монтажу котла, необходимо тщательно промыть систему для удаления могущих иметься в
ней остатков сварки, нарезки резьбы и растворителей; для промывки следует использовать соответствующие имеющиеся
в продаже в торговой сети нещелочные и некислотные средства, не вызывающие повреждения металлических,
пластмассовых и резиновых деталей. Рекомендуемыми средствами для промывки системы являются:
SENTINEL X300 или X400 и FERNOX Регенерационное средство для систем отопления. При использовании этих средств
следует тщательно соблюдать указания, приведенные в поставляемых с ними инструкциях.

2.2. существующая система:


Перед тем, как приступать к монтажу котла, необходимо полностью слить воду из системы и промыть ее для удаления
шлама и прочих загрязнителей, применяя соответствующие имеющиеся в продаже в торговой сети средства, указанные
в п.2.1.
Для защиты системы от отложений необходимо использовать ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Защитное
средство для систем отопления. При использовании этих средств следует тщательно соблюдать указания, приведенные
в поставляемых с ними инструкциях.
Напоминаем, что наличие отложений в трубах системы отопления приводит к проблемам в работе котла (например, к
перегреву и шуму в теплообменнике).

Несоблюдение вышеприведенных указаний влечет за собой аннулирование гарантии на агрегат.

65

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 14. МОНТАЖ КОТЛА
Определив точное место установки котла, прикрепите шаблон к стене.
HU Выполните все коммуникации, исходя из точек подсоединения газа и воды, отмеченных на нижней поперечине шаблона.
Рекомендуется установить в системе отопления два запорных вентиля (на линиях подачи и возврата) G3/4, поставляемых по
отдельному заказу, которые позволяют при необходимости выполнения ремонтных работ выполнять их без необходимости полного
слива воды из системы. В случае уже имеющихся отопительных систем или при замене рекомендуется, кроме всего
RU вышеперечисленного, установить в линии возврата воды из отопительной системы в котел, в ее нижней части, бак-отстойник
для сбора отложений или шлама, которые могут оставаться на элементах системы даже после промывки и со временем быть
увлеченными водой. После прикрепления котла к стене выполните его подсоединение к воздуховодам притока воздуха и удаления
продуктов сгорания, поставленным к качестве аксессуаров, в соответствии с указаниями, приведенными в последующих главах.
В случае установки котла с естественной тягой модели 240 i - 1.240 i соедините его с дымоходом с помощью металлической
трубы, устойчивой к нормальным механическим нагрузкам, воздействию тепла, продуктов сгорания и могущих находиться в нем
конденсатов, действующим в течение продолжительного времени.

= ШИРИНА КОТЛА 400 =

0503_0902/CG1635
0303_2401

ТОЧКА ПОДВЕСКИ КОТЛА


ВЫСОТА КОТЛА 730

MR: подача в систему отопления G 3/4


US: выход воды ГВС G 1/2
GAS: подача газа на котел G 3/4
ES: вход холодной воды для ГВС G 1/2
RR: возврат из системы отопления G 3/4

Рисунок 5

15. ГАБАРИТЫ КОТЛА


240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i
0503_0904/CG1636
0503_0903/CG1637

Рисунок 6

66
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
16. МОНТАЖ ВОЗДУХОВОДОВ ПРИТОКА ВОЗДУХА И УДАЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ RO

Модель 240 Fi - 1.240 Fi


HU
Монтаж котла может быть выполнен очень легко и гибко
благодаря входящим в комплект поставки аксессуарам,
описание которых приводится ниже.
Конструкция котла предусматривает его подключение к
RU
коаксиальному воздуховоду притока воздуха - удаления
продуктов сгорания, вертикального или горизонтального типа.

0503_0905/CG1638
При установке разделительного комплекта можно
использовать также раздельные воздуховоды.
При монтаже следует использовать исключительно
аксессуары, поставленные изготовителем!

Рисунок 7

Типы воздуховодов Максимальная Для каждого для каждого Диаметр Диаметр


длина установленного установленного соединительного внешнего
воздуховодов колена 90° колена 45° воздуховода воздуховода
удаления продуктов максимальная максимальная
сгорания допустимая длина допустимая длина
уменьшается на уменьшается на

коаксиальные 5m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm


раздельные вертикальные 15 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
раздельные горизонтальные 30 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

… коаксиальный (концентрический) воздуховод притока воздуха горения - удаления продуктов сгорания

Такая конструкция воздуховодов удалять продукты сгорания и всасывать воздух для горения непосредственно снаружи здания
или через дымоходы типа LAS.
Коаксиальное колено 90°позволяет соединять котел с воздуховодами притока воздуха и удаления продуктов сгорания, идущими
в любом направлении, благодаря возможности поворота на 360°. Оно может использоваться также в качестве дополнительного
колена с коаксиальным воздуховодом или коленом 45°.

(*) Установленную на котле диафрагму следует снимать только в случаях, когда длина воздуховода
удаления продуктов сгорания превышает 1 метр + колено.

В случае удаления продуктов сгорания наружу воздуховод притока воздуха-удаления продуктов сгорания должен выступать из
стены не менее, чем на 18 мм, чтобы позволить установку алюминиевой шайбы и ее уплотнения во избежание попадания воды
внутрь.
Максимальный уклон в наружную сторону таких воздуховодов должен составлять 1 см на один погонный метр.

Каждое колено 90°уменьшает полную допустимую длину воздуховода на 1 метр.


Каждое колено 45°уменьшает полную допустимую длину воздуховода на 0,5 метра.

Гибкий
Соединительная рукав
планка
Диафрагма (*)
Рисунок 8 020221_1200

67

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 16.1 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ РАСПОЛОЖЕНИЕМ ВОЗДУХОВОДОВ
0503_0906/CG1639

HU

RU

L max = 5 m L max = 5 m

L max = 4 m

L max = 4 m

16.2 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ДЫМОХОДАМИ ТИПА LAS


0503_0907/CG1640

L max = 5 m

16.3 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ВЕРТИКАЛЬНЫМ РАСПОЛОЖЕНИЕМ ВОЗДУХОВОДОВ


Установка может выполняться как на наклонной, так и на ровной крыше с использованием аксессуара - дымохода и черепичной
плитки с втулкой, поставляемой по отдельному заказу.
0503_0908/CG1641

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

68
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Более подробные указания о способах монтажа аксессуаров см. в приложенной к ним технической документации.

… раздельные воздуховоды притока воздуха и удаления продуктов сгорания


RO

Такая конструкция воздуховодов удалять продукты сгорания и всасывать воздух для горения непосредственно снаружи здания
или через отдельные воздуховоды. HU
Всасывание воздуха для горения может выполняться в разных местах относительно точек удаления продуктов сгорания.
В разделительный комплект входят патрубок-переходник удаления продуктов сгорания (100/80) и патрубок всасывания.
Для крепления патрубка всасывания следует использовать прокладку и болты, ранее снятые с заглушки.
В случае установки с использованием такого типа воздуховодов установленную на котле диафрагму следует снять. RU
Колено 90°позволяет соединять котел с воздуховодами притока воздуха и удаления продуктов сгорания, идущими в любом
направлении, благодаря возможности поворота на 360°. Оно может использоваться также в качестве дополнительного колена с
коаксиальным воздуховодом или коленом 45°.

020130_0700
Пример всасывания
воздуха для горения с
левой стороны
0503_0909/CG1642

С ВСАСЫВАНИЕМ С ЛЕВОЙ С ВСАСЫВАНИЕМ С ПРАВОЙ


СТОРОНЫ СТОРОНЫ

Каждое колено 90°уменьшает полную допустимую длину воздуховода на 0,5 метра.


Каждое колено 45°уменьшает полную допустимую длину воздуховода на 0,25 метра.

69

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 16.4 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С РАЗДЕЛЬНЫМИ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ ВОЗДУХОВОДАМИ
Внимание: Максимальный уклон в наружную сторону воздуховодов удаления продуктов сгорания должен составлять 1 см на
HU один погонный метр.
В случае установки комплекта для сбора конденсата воздуховод должен быть установлен с уклоном в сторону котла.

0503_2201/CG1643
RU

L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m

Примечание: для котлов модели C52 воздуховоды притока воздуха горения и удаления продукта сгорания не должны выводиться
через противоположные друг другу стены здания.

Максимальная длина воздуховода всасывания должна составлять 10 метров. В случае если длина воздуховода удаления
продуктов сгорания превышает 6 метров, необходимо установить вблизи котла комплект для сбора конденсата, поставляемый
в качестве дополнительного аксессуара.

16.5 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С РАЗДЕЛЬНЫМИ ВЕРТИКАЛЬНЫМИ ВОЗДУХОВОДАМИ


0503_0911/CG1644

L max = 12 m L max = 10 m

Внимание: отдельный воздуховод для удаления продуктов сгорания следует должным образом изолировать в тех местах, где он
касается стен здания (например, с помощью прокладки из стекловаты).
Более подробные указания о способах монтажа аксессуаров см. в приложенной к ним технической документации.

Регулировка подачи воздуха горения для раздельных воздуховодов


Данная регулировка необходима для оптимизации производительности и параметров горения.
При повороте регулятора производится регулировка подачи воздуха горения в соответствии с общей длиной воздуховодов
притока воздуха горения и удаления продуктов сгорания.
Поворачивайте этот регулятор для увеличения или уменьшения подачи воздуха горения в зависимости от типа установки (рисунок
9):
• С всасыванием с левой стороны
Поворачивайте по часовой стрелке для увеличения подачи воздуха горения и против часовой стрелки для ее
уменьшения;
• С всасыванием с правой стороны
Поворачивайте по часовой стрелке для увеличения подачи воздуха горения и против часовой стрелки для ее
уменьшения;

70
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Для обеспечения еще большей оптимизации процесса горения можно измерить с помощью анализатора продуктов сгорания
содержание CO2 в продуктах сгорания при максимальной тепловой мощности котла и, постепенно вращая регулятор подачи
воздуха горения, привести содержание CO2 в соответствие с величиной, приведенной в нижеследующей таблице, если измеренная
RO
величина окажется меньшей.
Указания о монтаже данного устройства см. в приложенной к нему технической документации.
HU
УКАЗАТЕЛЬ
ОТКРЫТИЕ
RU
0503_1112/CG1660

Figura 9

CO2%
(L1+L2) MAКС. ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА
G.20 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,9
18÷30 3

17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ

Электрическая безопасность агрегата обеспечивается только при его правильном подсоединении к контуру заземления,
выполненному в соответствии с действующими нормами безопасности электроустановок (Закон № 46 от 5 марта 1990).
Котел должен быть подключен к однофазной электрической сети напряжением 230 В с заземлением с помощью кабеля из трех
проводов с соблюдением полярности ФАЗА - НЕЙТРАЛЬ.
Подключение должно быть выполнено через двухполюсный рубильник с расстоянием между разомкнутыми контактами
не меньшим 3 мм.
В случае замены кабеля питания необходимо использовать кабель “HAR H05 VV-F” 3x0,75 мм2 максимальным диаметром 8 мм.

…Доступ к клеммам

• снимите напряжение с котла с помощью двухполюсного рубильника;


• отвинтите 2 винта крепления панели к котлу;
• разверните панель управления;
• снимите крышку - тем самым Вы получите доступ к участку электрических соединений (рисунок 10).

Быстродействующий предохранитель номиналом 2A встроен в клеммник (выньте держатель предохранителя черного цвета для
его контроля и замены в случае необходимости).

ВНИМАНИЕ: соблюдайте полярность питания L (ФАЗА) - N (НЕЙТРАЛЬ).

(L) = Фаза (коричневый)


(N) = Нейтраль (голубой)
( ) = Земля (желто-зеленый)
(1) (2) = Контакт для подсоединения термостата температуры воздуха в помещении

71

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 9402250715

0503_1111
HU

RU

клеммник

Рисунок 10

18. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕРМОСТАТА ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА В ПОМЕЩЕНИИ

• обеспечьте доступ к клеммам (рисунок 10), как указано в предыдущей главе;


• уберите перемычку между клеммами (1) и (2);
• пропустите кабель из двух проводов через кабельную втулку и подключите его к этим двум клеммам.

19. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЧАСОВОГО ПРОГРАММИРУЮЩЕГО УСТРОЙСТВА

• подсоедините мотор программирующего устройства к разъему CN3 главного электронного блока (клеммы 2 и 4);
• подсоедините выходной контакт программирующего устройства к клеммам (1 и 3) этого же разъема, убрав имеющуюся
перемычку.
В случае использования программирующего устройства с автономным питанием (от батарейки) оставьте свободными клеммы (2
и 4) разъема CN3.

0503_1803

Рисунок 11

72
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
20. ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА ГАЗА RO

Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного
сервисного центра. HU
Калибровка газового клапана выполняется различным
образом в зависимости от типа установленного на котле
клапана (HONEYWELL или SIT, см. рисунок 12). RU
Клапан Honeywell
С этой целью необходимо последовательно выполнить мод. VK 4105 M
следующие операции:

A) замена форсунок главной горелки;


B) изменение напряжения на модуляторе;
C) новая калибровка минимального и максимального значений
регулятора давления.

A) Замена форсунок

• осторожно выньте главную горелку из гнезда;


• замените форсунки главной горелки, при этом затягивайте
их до упора для предотвращения утечек газа. диаметр
форсунок приведен в таблице 2.

0207_0406
B) Изменение напряжения на модуляторе

• отвинтите 2 винта крепления крышки панели управления


и разверните ее вверх;
• установите внутреннюю перемычку или
микропереключатель в соответствии с применяемым типом
газа, как указано в главе 23.

C) Калибровка регулятора давления

• Подключите положительный вход дифференциального Клапан SIT


манометра, предпочтительно жидкостного, к точке
измерения давления (Pb) газового клапана (Рисунок 19).
мод. SIGMA 845
Подключите, только для моделей с закрытой камерой, Pc
отрицательный вход этого же манометра к специальному
тройнику, позволяющему соединить между собой Pb
компенсационную точку котла, компенсационную точку
газового клапана (Pc) и сам манометр. (Аналогичное
измерение можно выполнить, подсоединив манометр к
точке измерения давления (Pb) и без передней панели
закрытой камеры);
Измерение давления на горелках, выполненное способами,
отличными от указанных, может дать неверные результаты
из-за непринятия во внимание разрежения, создаваемого
9912221500

вентилятором закрытой камеры.

C1) Регулировка номинальной мощности:


• откройте вентиль подачи газа и поверните ручку, установив
котел в положение Зима ( ) (Рисунок 2);
Pa
• откройте кран забора горячей воды так, чтобы ее расход
составлял не менее 10 л/мин, или в любом случае
удостоверьтесь в наличии максимального запроса тепла;
• снимите крышку модулятора;
• с помощью латунного винта (A), см. рис. 13, выставьте
Рисунок 12
значения давления, указанные в Таблице 1;
• убедитесь, что динамическое давление питания котла (Pa),
измеренное в контрольной точке (Pa) газового клапана (Рис. 12), соответствует требуемой величине (37 мбар для пропана
или 20 мбар для природного газа).

C2) Регулировка пониженной мощности:


• отсоедините кабель питания модулятора и откручивайте винт (B) (Рис. 13) до тех пор, пока не будет достигнута величина
давления, соответствующая пониженной мощности (см. таблицу 1);
• снова подсоедините кабель питания;
• установите на место крышку модулятора и запломбируйте ее.

C3) Заключительные проверки


• наклейте на котел табличку, поставляемую с комплектом для переналадки, с указанием типа газа и выполненных регулировок

73

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO клапан Honeywell клапан Sit

0207_0405
a
HU a

RU

b
Рисунок 13

Таблица соотношений между давлением на горелках и отдаваемой мощностью

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i

mbar mbar kW kcal/h mbar mbar kW kcal/h


G20 G31 G20 G31
2,0 5,7 9,3 8.000 Пониженная мощность 2,5 5,4 9,3 8.000
2,3 6,2 10,5 9.000 2,7 6,0 10,5 9.000
2,7 7,7 11,6 10.000 3,1 6,9 11,6 10.000
3,2 9,3 12,8 11.000 3,7 8,4 12,8 11.000
3,8 11,1 14,0 12.000 4,4 9,9 14,0 12.000
4,5 13,0 15,1 13.000 5,2 11,7 15,1 13.000
5,2 15,1 16,3 14.000 6,1 13,5 16,3 14.000
5,9 17,3 17,4 15.000 6,9 15,5 17,4 15.000
6,8 19,7 18,6 16.000 7,9 17,7 18,6 16.000
7,6 22,2 19,8 17.000 8,9 20,0 19,8 17.000
8,6 24,9 20,9 18.000 10,0 22,4 20,9 18.000
9,5 27,7 22,1 19.000 11,1 24,9 22,1 19.000
10,6 30,7 23,3 20.000 12,3 27,6 23,3 20.000
11,2 32,6 24,0 20.600 Номинальная мощность 13,1 29,3 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

Таблица 1 Таблица 1

Таблица форсунок горелки

240 Fi - 1.240 Fi 240 i - 1.240 i


тип газа G20 G31 G20 G31
диаметр форсунок 1,28 0,77 1,18 0,77
число форсунок 13 13 13 13

Таблица 2

Расход при 15 °C - 1013 мбар G20 G31


Номинальная мощность 2,78 m3/h 2,04 kg/h
Пониженная мощность 1,12 m3/h 0,82 kg/h
Теплоемкость 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

Таблица 3

74
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
21. ВЫВОД ПАРАМЕТРОВ НА ДИСПЛЕЙ (ФУНКЦИЯ “ИНФОРМАЦИЯ”) RO

Для вывода на дисплей, расположенный на передней панели котла, информации о заданных рабочих параметрах или внешней
температуры действуйте следующим образом: HU
1) поверните ручки 1 и 2 (рисунок 1) против часовой стрелки, установив их на минимальную величину, как показано на рисунке
14a;
2) при таком положении ручки ( ) осуществите два быстрых и последовательных поворота (примерно на 1/4 оборота) по RU
часовой стрелке, как показано на рисунке 14b;

0503_2202
Рисунок 14a Рисунок 14b

Примечание: при активированной функции “ИНФОРМАЦИЯ” на дисплее (4 - рисунок 1) высвечивается символ “A00”
попеременно с величиной температуры воды, подаваемой из котла в систему отопления:
0503_1116

0503_1117

3) поверните ручку ( ), см. рис. 14, для вывода на дисплей следующих параметров:

A00: текущая величина температуры (°C) воды ГВС (A.C.S.);


A01: текущая величина внешней температуры (°C) (при подсоединенном датчике внешней температуры);
A02: процентная величина (%) тока модулятора (100% = 230 мА для метана; 100% = 310 мА для сжиженного нефтяного газа);
A03: процентная величина (%) от максимальной мощности (MAX R);
A04: величина заданной температуры (°C) в системе отопления;
A05: текущая величина температуры (°C) воды, подаваемой в отопительную систему;
A07: текущая величина (µA) тока ионизации.

Примечание: строки A06 - A08 - A09 дисплея не используются.

4) Эта функция остается активной в течение 3 минут. Можно прервать функцию “ИНФОРМАЦИЯ”, не дожидаясь ее окончания,
повторив последовательность действий, описанную в п. 2.

75

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВКИ И БЕЗОПАСНОСТИ
Котел изготовлен в соответствии со всеми предписаниями соответствующих европейских директив, в частности на нем установлены:
HU • Ручка регулировки температуры воды в системе отопления ( )
Это устройство задает максимальную температуру воды, подаваемой в систему отопления. Она может быть задана в пределах от 30 °C (минимум) до 85 °C
(максимум).
Для увеличения температуры поворачивайте ручку (2 - рис. 1) по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки.
RU
• Ручка регулировки температуры воды ГВС ( )
Это устройство задает максимальную температуру воды ГВС. Она может быть задана в пределах от минимального значения в 35 °C до максимального в 60
°C в зависимости от расхода забираемой горячей воды.
Для увеличения температуры поворачивайте ручку (1 - рис. 1) по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки.

Примечание: в случае выхода из строя датчика NTC контура ГВС выработка горячей воды обеспечивается по-прежнему.
Контроль температуры осуществляется в этом случае с помощью датчика температуры воды, подаваемой в систему отопления.

• Реле давления воздуха (модели 240 Fi - 1.240 Fi)


Это устройство (15 - рисунок 20) делает возможным зажигание главной горелки только в случае идеального функционирования тракта удаления продуктов
сгорания.
При наличии одной из следующих неисправностей:
• засоренный воздуховод удаления продуктов сгорания
• засоренная трубка Вентури
• заблокирован вентилятор
• нарушено соединение (между трубкой Вентури и реле давления (16-17 рисунок 20)
котел остается в режиме ожидания, а на дисплее появляется код ошибки E03 (см. таблицу параграфа 10).

• Термостат температуры продуктов сгорания (модель 240 i - 1.240 i)


Это устройство (14 - рисунок 21), датчик которого расположен в левой части зонта для вытяжки продуктов сгорания,прерывает подачу газа на главную
горелку в случае засоренного дымохода и/или отсутствия тяги.
В этом случае срабатывает блокировка котла, а на дисплее появляется код ошибки E03 (параграф 10).
Чтобы зажечь горелку котла сразу же после устранения причин срабатывания термостата, временно (не менее, чем на 2 секунды) установите переключатель
(Рис. 2) в положение (0).

Запрещается отключение этого предохранительного устройства

• Предохранительный термостат
Это устройство (11 - рисунки 20-21), датчик которого расположен в трубе подачи воды в систему отопления, прерывает подачу газа на горелку в случае
перегрева воды, содержащейся в первичном контуре. В этом случае происходит блокировка котла и только после устранения причины срабатывания термостата
можно повторить зажигание, повернув переключатель (Рис. 2) в положение ( ) не менее, чем на 2 секунды.

Запрещается отключение этого предохранительного устройства

• Ионизационный детектор пламени


Электрод - детектор пламени (18 - рисунок 20), расположенный в правой части горелки, обеспечивает безопасность в случае отсутствия газа или неполного
зажигания главной горелки.
В этих условиях котел оказывается заблокированным после 3 попыток.
Для восстановления нормальных условий работы необходимо установить переключатель (рисунок 2) в положение ( ) не менее, чем на 2 секунды.

• Реле давления воды


Это устройство (3 - рисунки 20 - 21) делает возможным зажигание главной горелки только в том случае, если давление в системе превышает 0,5 бар.

• Пост-циркуляция насоса системы отопления


Пост-циркуляция насоса, обеспечиваемая электронным блоком, длится 150 секунд и активируется в режиме отопления после выключения главной горелки
по команде от термостата температуры в помещении.

• Пост-циркуляция насоса для контура ГВС с бойлером


Пост-циркуляция насоса, обеспечиваемая электронным блоком, длится 10 секунд и активируется в режиме выработки воды ГВС после выключения главной
горелки по команде от датчика бойлера.

• Устройство защиты от перемерзания (система отопления и контур ГВС)


Электронная система управления котлом снабжена функцией защиты от перемерзания в режиме отопления, которая при снижении температуры воды,
подаваемой в систему отопления, до величины менее 5 °C зажигает главную горелку и поддерживает ее зажженной до тех пор, пока эта температура не
достигнет 30 °C.
Такая функция задействована в том случае, если на котел подается электрическое питание, газ и давление воды в системе соответствует норме.

• Отсутствие циркуляции воды в первичном контуре (вероятная причина - блокировка циркуляционного насоса)
В случае отсутствия или недостаточной циркуляции воды в первичном контуре котел блокируется, а на дисплее появляется код ошибки E25 (параграф 10).

• Антиблокировка насоса
При отсутствии запроса на тепло в режиме отопления в течение 24 часов насос автоматически приводится в действие на 10 секунд.
Такая функция задействована в том случае, если на котел подается электрическое питание.

• Антиблокировка трехходового клапана


При отсутствии запроса на отопления в течение 24 часов выполняется полная коммутация трехходового клапана.
Такая функция задействована в том случае, если котел имеет электрическое питание.

• Предохранительный клапан (система отопления)


Это устройство (28 - рисунок 20) откалибровано на давление 3 бар и контролирует давление воды в системе отопления.

Рекомендуется соединить предохранительный клапан со сливом, оборудованным сифоном. Запрещается использовать его в качестве средства для слива воды
из системы отопления.

76
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
23. РЕГУЛИРОВКИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ НА ЭЛЕКТРОННОМ БЛОКЕ RO

Перемычкам в положении OFF (рис. 15a) соответствуют:


HU

0503_0912/CG1645
MET работа агрегата на метане
T.Risc диапазон температуры котла в режиме отопления
30 - 85°C RU
T-off время ожидания 150 секунд в режиме отопления.

Рисунок 15a

Перемычкам в положении ON (рис. 15b) соответствуют:

0503_0913/CG1645
GPL работа агрегата на сжиженном нефтяном газе (GPL)
T.Risc диапазон температуры котла в режиме отопления
30 - 45°C
T-off время ожидания 30 секунд в режиме отопления.

Рисунок 15b

Примечание. Описанные регулировки должны выполняться при отключенном электропитании котла.

24. УСТАНОВКА ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ДЕТЕКТОРА ПЛАМЕНИ

9912070100

Рисунок 16

25. ПРОВЕРКА ПАРАМЕТРОВ ГОРЕНИЯ

На концентрической муфте котлов с принудительной тягой имеются два патрубка, специфически предназначенных для
определения кпд сгорания и проверки гигиеничности продуктов сгорания.
Одна из этих контрольных точек соединена с трактом удаления продуктов сгорания и с ее помощью можно замерить химический
состав этих продуктов и КПД сгорания.
Вторая контрольная точка соединена с трактом притока воздуха горения и с ее помощью можно проконтролировать возможную
рециркуляцию продуктов сгорания в случае коаксиальных воздуховодов.
В точке, соединенной с воздуховодом удаления продуктов сгорания, можно контролировать следующие параметры:
• температура продуктов сгорания;
• концентрация кислорода (O2) или, в качестве альтернативы, углекислого газа (CO2);
• концентрация окиси углерода (CO).
Измерение температуры воздуха горения следует осуществлять в контрольной точке на трате притока воздуха, причем датчик
следует вставлять примерно на 3 см.

77

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


Для моделей котлов с естественной тягой необходимо выполнить отверстие в воздуховоде удаления продуктов сгорания на
RO расстоянии от котла, равном удвоенной величине внутреннего диаметра этого воздуховода.
С помощью этого отверстия можно контролировать следующие параметры:
• температура продуктов сгорания;
• концентрация кислорода (O2) или, в качестве альтернативы, углекислого газа (CO2);
HU • концентрация окиси углерода (CO).
Измерение температуры воздуха горения следует осуществлять вблизи точки входа воздуха в котел.
Это отверстие, которое должно быть выполнено ответственным лицом при первом пуске котла, должно быть заглушено, чтобы
обеспечить герметичность воздуховода удаления продуктов сгорания при нормальной работе котла.
RU

26. ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСХОД - НАПОР

Применяемый насос относится к высоконапорным насосам, годным для использования в любых системах отопления с одной
или двумя трубами. Автоматический клапан стравливания воздуха, встроенный в насос, позволяет быстро стравить воздух из
системы отопления.

0503_1120
НАПОР мH2O

График 1
РАСХОД л/час

27. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВНЕШНЕГО ДАТЧИКА


Конструкция котла предусматривает возможность подсоединения внешнего датчика (поставляемого в качестве опции).
Выполняйте его подсоединение в соответствии с нижерасположенным рисунком, а также инструкцией, поставляемой с самим
датчиком.

КАБЕЛИ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ


0504_1802/CG1676

ПОСТАВКИ ВНЕШНЕГО ДАТЧИКА 2-ПОЛЮСНЫЙ КЛЕММНИК ДЛЯ


ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВНЕШНЕГО ДАТЧИКА 0504_1801/CG1676

Рисунок 17

78
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
При подключенном внешнем датчике переключатель, служащий для регулировки температуры в системе отопления (2 - Рисунок
1), выполняет функцию устройства регулировки коэффициента дисперсии Kt (Рисунок 18).
На нижерасположенных рисунках показано соответствие положений ручки заданным кривым. Также могут быть заданы кривые,
RO
лежащие между показанными на рисунках.

HU

0503_3102/CG1672

0503_3103
RU

TM = Диапазон температуры на выходе


Рисунок 18 Te = внешняя температура

ВНИМАНИЕ: величина температуры на выходе TM зависит от положения внутренней перемычки или микропереключателя T.RISC.
(см. главу 23). Максимальная задаваемая температура может быть равна 85 или 45° C.

28. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВНЕШНЕГО БОЙЛЕРА

Модель 1.240 Fi - 1.240 Fi


ВНИМАНИЕ: для подключения внешнего бойлера следует установить перемычку между контактами разъема CN7
(см. параграф 30.2 - 30.4).

Конструкция котла предусматривает возможность подключения внешнего бойлера. Выполните гидравлическое подключение бойлера в
соответствии с рисунком 19.
Подсоедините датчик NTC ГВС, поставляемый в качестве аксессуара, к клеммам распределительного щитка, сняв имеющийся ТЭН.
Чувствительный элемент датчика NTC должен быть вставлен в соответствующую нишу на бойлере. Регулировку температуры ГВС можно
осуществлять непосредственно на панели управления котла с помощью ручки ( ) (1 - Рисунок 1).

Условные обозначения:

0504_1404
UB – бойлер
UR – система отопления
V3V – внешний трехходовой клапан 5-ПОЛЮСНЫЙ КЛЕММНИК
ДЛЯ ДАТЧИКА БОЙЛЕРА E
M2 – клеммник V3V
SB – датчик приоритетной подачи ГВС на бойлере
MR – подача в систему отопления
MB – подача на бойлер
RR – возврат из системы отопления/бойлера
RB – подлежащий удалению ТЭН

Электрическое подключение
V3V

Рисунок 19

79

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO 29. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СХЕМА ЦЕПЕЙ

HU 29.1 - 240 Fi

RU ЗАКРЫТАЯ КАМЕРА

0503_0914/CG1646

подача в выход воды газ вход холодной возврат из


системы отопления ГВС воды системы отопления
для ГВС
Рисунок 20

Условные обозначения:

1 Датчик приоритета ГВС 15 Реле давления воздуха.


2 Автоматический байпасс 16 Точка измерения положительного давления
3 Реле давления воды 17 Точка измерения отрицательного давления
4 Трехходовой клапан 18 Электрод - детектор пламени
5 Датчик NTC ГВС 19 Горелка
6 Датчик потока с фильтром и ограничителем расхода воды 20 Рампа форсунок
7 Двигатель привода трехходового клапана 21 Расширительный бак
8 Газовый клапан 22 Пластинчатый теплообменник вода-вода
9 Электрод зажигания 23 Автоматический клапан стравливания воздуха
10 Датчик NTC температуры в системе отопления 24 Насос с воздушным сепаратором
11 Предохранительный термостат 25 Кран заполнения котла
12 Теплообменник вода-продукты сгорания 26 Кран для слива воды из котла
13 Зонт для удаления продуктов сгорания 27 Манометр
14 Вентилятор 28 Предохранительный клапан

80
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
RO

29.2 - 1.240 Fi HU

RU
ЗАКРЫТАЯ КАМЕРА

0503_1121/CG1654

подача в газ вход холодной возврат из


системы отопления воды системы отопления
для ГВС
Рисунок 20.1

Условные обозначения:
1 Реле давления воды 12 Точка измерения отрицательного давления
2 Автоматический байпасс 13 Электрод - детектор пламени
3 Газовый клапан 14 Горелка
4 Электрод зажигания 15 Рампа форсунок
5 Датчик NTC температуры системы отопления 16 Расширительный бак
6 Предохранительный термостат 17 Автоматический клапан стравливания воздуха
7 Теплообменник вода-продукты сгорания 18 Насос с воздушным сепаратором
8 Зонт для удаления продуктов сгорания 19 Кран для слива воды из котла
9 Вентилятор 20 Манометр
10 Реле давления воздуха. 21 Предохранительный клапан
11 Точка измерения положительного давления

81

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


RO

HU 29.3 - 240 i

RU

0503_0916/CG1647

подача в выход воды газ вход холодной возврат из


системы отопления ГВС воды системы отопления
для ГВС
Рисунок 21

Условные обозначения:
1 Датчик приоритетной подачи ГВС 16 Горелка
2 2 Автоматический байпасс 17 Рампа форсунок
3 Реле давления воды 18 Расширительный бак
4 Трехходовой клапан 19 Пластинчатый теплообменник вода-вода
5 Датчик NTC ГВС 20 Автоматический клапан стравливания воздуха
6 Датчик потока с фильтром и ограничителем расхода воды 21 Насос с воздушным сепаратором
7 Двигатель привода трехходового клапана 22 Кран заполнения котла
8 Газовый клапан 23 Кран для слива воды из котла
9 Электрод зажигания 24 Манометр
10 Датчик NTC температуры в системе отопления 25 Предохранительный клапан
11 Предохранительный термостат
12 Теплообменник вода-продукты сгорания
13 Зонт для удаления продуктов сгорания
14 Термостат температуры продуктов сгорания
15 Электрод - детектор пламени

82
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
RO

29.4 - 1.240 i HU

RU

0503_0917/CG1655

подача в газ вход холодной возврат из


системы отопления воды системы отопления
для ГВС
Рисунок 21.1

Условные обозначения:
1 Реле давления воды 10 Электрод - детектор пламени
2 Автоматический байпасс 11 Горелка
3 Газовый клапан 12 Рампа форсунок
4 Электрод зажигания 13 Расширительный бак
5 Датчик NTC температуры системы отопления 14 Автоматический клапан стравливания воздуха
6 Предохранительный термостат 15 Насос с воздушным сепаратором
7 Теплообменник вода-продукты сгорания 16 Кран для слива воды из котла
8 Зонт для удаления продуктов сгорания 17 Манометр
9 Термостат температуры продуктов сгорания 18 Предохранительный клапан

83

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


HU

RU
RO

ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ

ВЕНТИЛЯТОР
ТЕРМОСТАТ

КЛЕММНИК

84
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
ТРЕХХОДОВОЙ ВОЗДУХА
КЛАПАН
30.1 - 240 Fi

НАСОС

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


Цвета проводов

C= Голубой
M= Коричневый
N= Черный
R= Красный
30. СХЕМА СОЕДИНЕНИЯ РАЗЪЕМОВ

G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый

Условные обозначения:
ДАТЧИК NTC РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
P2: Потенциометр регулировки температуры воды ГВС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА ТЕМПЕРАТУРЫ В
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл ГВС СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ

P4: Потенциометр регулировки температуры воды в системе


отопления
P5: Переменный резистор регулировки мощности в режиме ДАТЧИК NTC ГВС

отопления 0505_0603/CG1648
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ

ТЕРМОСТАТ ВЕНТИЛЯТОР

КЛЕММНИК

85
Цвета проводов РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
ВОЗДУХА
30.2 - 1.240 Fi

C= Голубой НАСОС
M= Коричневый

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


N= Черный
R= Красный
G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый

Условные обозначения:

P2: Потенциометр регулировки


температуры воды ГВС
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл
P4: Потенциометр регулировки
температуры воды в системе ДАТЧИК NTC
RB ТЕМПЕРАТУРЫ В РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
отопления СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ
P5: Переменный резистор регулировки
мощности в режиме отопления Разъем CN7
(замкнуть контакты при подключении бойлера)
0505_0901
0505_0601/CG1657
HU

RU
RO
HU

RU
RO
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ

ТЕРМОСТАТ

ТЕРМОСТАТ
ТЕМПЕРАТУРЫ
КЛЕММНИК ПРОДУКТОВ
СГОРАНИЯ

86
ТРЕХХОДОВОЙ
КЛАПАН
30.3 - 240 i

НАСОС

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


Цвета проводов

C= Голубой
M= Коричневый
N= Черный
R= Красный
G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый

Условные обозначения:
ДАТЧИК NTC
ТЕМПЕРАТУРЫ В РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
P2: Потенциометр регулировки температуры воды ГВС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл ГВС

P4: Потенциометр регулировки температуры воды в системе


отопления
P5: Переменный резистор регулировки мощности в режиме ДАТЧИК NTC
ГВС
отопления 0505_0604/CG1649
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ

ТЕРМОСТАТ

ТЕРМОСТАТ
КЛЕММНИК ТЕМПЕРАТУРЫ
ПРОДУКТОВ
СГОРАНИЯ

87
Цвета проводов

C= Голубой
30.4 - 1.240 i

НАСОС
M= Коричневый
N= Черный

УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА


R= Красный
G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый

Условные обозначения:

P2: Потенциометр регулировки температуры


воды ГВС
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл
P4: Потенциометр регулировки температуры
воды в системе отопления ДАТЧИК NTC
P5: Переменный резистор регулировки RB ТЕМПЕРАТУРЫ В РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ
мощности в режиме отопления
Разъем CN7
(замкнуть контакты при подключении бойлера)
0505_0901

0505_0602/CG1656
HU

RU
RO
RO 31. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель 240 Fi 1.240 Fi 240 i 1.240 i


HU Категория II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Номинальная тепловая мощность kW 26,3 26,3 26,3 26,3
Пониженная тепловая мощность kW 10,6 10,6 10,6 10,6
RU Номинальная полезная тепловая мощность kW 24 24 24 24
kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600
Пониженная полезная тепловая мощность kW 9,3 9,3 9,3 9,3
kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000
Номинальный КПД % 91,2 91,2 91,2 91,2
КПД в соответствии с директивой 92/42/CEE — ★★ ★★ ★★ ★★
КПД при 30% тепловой мощности % 88,7 88,7 88 88
Максимальное давление воды в системе отопления bar 3 3 3 3
Емкость расширительного бака l 8 8 7 7
Давление расширительного бака bar 0,5 0,5 0,5 0,5

Максимальное давление воды в контуре ГВС bar 8 - 8 -


Минимальное динамическое давление воды в контуре ГВСbar 0,2 - 0,2 -
Минимальный расход воды ГВС l/min 2,2 - 2,2 -
Выработка воды ГВС при ∆T=25 °C l/min 13,7 - 13,7 -
Выработка воды ГВС при ∆T =35 °C l/min 9,8 - 9,8 -
Удельный расход (*) l/min 10,7 - 10,7 -
Тип — C12-C32-C42-C52-C82-B22 B11BS B11BS

Диаметр концентрического воздуховода для удаления продуктов сгорания mm 60 60 - -


Диаметр концентрического воздуховода притока воздуха mm 100 100 - -
Диаметр раздельного воздуховода для удаления продуктов сгорания mm 80 80 - -
Диаметр раздельного воздуховода притока воздуха mm 80 80 - -
Диаметр воздуховода для удаления продуктов сгорания mm - - 120 120
Максимальный массовый расход продуктов сгорания kg/s 0,017 0,017 0,020 0,020
Минимальный массовый расход продуктов сгорания kg/s 0,017 0,017 0,018 0,018
Макс. температура продуктов сгорания °C 145 145 110 110
Мин. температура продуктов сгорания °C 110 110 85 85
Класс NOx — 3 3 3 3

Тип газа — G20 G20 G20 G20


— G31 G31 G31 G31
Давление подачи метана mbar 20 20 20 20
Давление подачи пропана mbar 37 37 37 37

Напряжение сети V 230 230 230 230


Частота сети Hz 50 50 50 50
Номинальная электрическая мощность W 130 130 80 80

Вес нетто kg 34 32 30 28
Габариты высота mm 734 734 734 734
ширина mm 400 400 400 400
глубина mm 317 317 317 317
Степень защиты от влаги
и попадания воды (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) по стандарту EN 625
(**) по стандарту EN 60529

88
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
WESTEN, în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice moment şi
fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerat un contract încheiat cu terţe părţi.

WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
A jelen dokumentáció tájékoztató jellegű, harmadik féllel szemben nem tekinthető szerződésnek.

Компания WESTEN, постоянно стремясь к усовершенствованию своей продукции, оставляет за собой право в любой момент и без
предварительного оповещения изменять данные, приведенные в настоящей документации. Настоящая документация служит для
информационной поддержки и не может рассматриваться в качестве контракта в отношении третьих лиц.

BAXI S.p.A.
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA
Via Trozzetti, 20
Tel. 0424 - 517111
Telefax 0424/38089
Ediz. 1 - 05/05 codice 924.026.1

You might also like