Professional Documents
Culture Documents
PULSAR
WESTEN, una dintre cele mai mari companii din Europa în domeniul producţiei de echipamente termice şi sanitare de uz casnic (centrale termice murale cu gaz, centrale
termice de sol şi boilere electrice) a obţinut certificarea CSQ în conformitate cu normele UNI EN ISO 9001. Acest document certifică faptul că Sistemul de Calitate utilizat de
WESTEN din Bassano del Grappa, unde a fost fabricată această centrală, corespunde celei mai severe dintre norme - UNI EN ISO 9001 - cu privire la toate fazele de
organizare şi la protagoniştii săi în procesul de producţie/distribuţie.
WESTEN, a háztartási hőfejlesztő és szaniter berendezések (fali gázkazánok, álló kazánok és villany vízmelegítők) vezető európai gyártói közé tartozik, megszerezte az UNI
EN ISO 9001 szabvány szerinti CSQ minősítést. Ez a minősítés igazolja, hogy a Bassano del Grappában található WESTEN, amely a jelen kazánt is gyártotta, olyan
minőségbiztosítási rendszerrel rendelkezik, amely a legszigorúbb előírásoknak - UNI EN ISO 9001 - is megfelel és a gyártás/disztribúció összes fázisát és szereplőjét felöleli.
WESTEN, одна из ведущих компаний Европы в области производства бытовой теплотехники (настенные газовые котлы, напольные котлы и
CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI
QUALITA' DELLE AZIENDE электрические водонагреватели), получила сертификат CSQ по стандарту UNI EN ISO 9001. Этот сертификат подтверждает, что система
управления качеством, используемая на предприятии компании WESTEN в г.Бассано-дель-Граппа, на котором изготовлен данный котел,
UNI EN ISO 9001
удовлетворяет самым жестким требованиям - предусмотренным стандартом UNI EN ISO 9001 - предъявляемым ко всем этапам
производства и сбыта.
Stimate Client,
RO Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor exigenţelor
dumneavoastră.
Achiziţionarea unui produs WESTEN garantează îndeplinirea tuturor aşteptărilor dumneavoastră: o bună funcţionare
HU
şi o utilizare simplă şi raţională.
Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni înainte de a le fi citit în prealabil: acestea conţin
RU informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei dumneavoastră.
Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie
potenţiale surse de pericol.
WESTEN declară că aceste modele de centrale poartă marca CE , în conformitate cu cerinţele esenţiale
ale următoarelor Directive:
CUPRINS
Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată
la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. HU
Înainte de racordarea centralei, efectuată de personal calificat profesional, în conformitate cu Legea nr. 46 din 5 martie 1990, este necesară
efectuarea următoarelor operaţiuni:
RU
a) O verificare pentru a vă asigura că centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe
instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.
b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător, să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie
introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări,
potrivit Normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare.
c) Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect întrucât
reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar putea împiedica circulaţia fumului.
d) Pe lângă acestea este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi a garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni:
2. Circuit de încălzire
Prima aprindere trebuie să fie efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat care va trebui să verifice următoarele:
a) Ca datele de pe placa tipologică a aparatelor să corespundă cu cele ale reţelelor de alimentare (cu energie electrică, apă, gaz).
b) Ca instalarea să fie conformă normativelor în vigoare (UNI-CIG 7129, 7131, Regulamentul de Aplicare a Legii nr. 10 din 9 ianuarie 1991
şi în special Regulamentele Primăriei) din care cităm un fragment în manualul tehnic destinat instalatorului.
c) Ca racordarea electrică să fi fost efectuată regulamentar la o reţea cu împământare.
Lista cu Centrele de Asistenţă Tehnică autorizate poate fi găsită în foaia anexată.
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.
Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi pelicula protectoare de pe centrală. Nu utilizaţi în acest scop instrumente sau materiale abrazive
întrucât ar putea deteriora suprafeţele vopsite.
Anomalie generică
RESET
0503_1109/CG1659
Valva de gaz este dotată cu un dispozitiv de reglare electronică a flăcării în funcţie de poziţia butonului (1) de reglare a apei menajere şi a
cantităţii de apă admisă.
Acest dispozitiv electronic permite obţinerea unei temperaturi constante a apei la ieşirea din centrală, chiar şi în cazul unor cantităţi mici de
apă.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.
Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental (articolul 7, alineat 6 din DPR nr. 412 din 26 August 1993) pentru controlarea temperaturii
în încăperi. HU
În cazul absenţei temporare a termostatului ambiental, la prima pornire, este posibil să realizaţi un control al temperaturii ambiante acţionând
butonul (2).
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua. Reglarea electronică a flăcării va permite centralei să atingă RU
temperatura setată, adaptând debitul de gaz de la arzător la condiţiile reale ale schimbării de temperatură.
6. UMPLEREA INSTALAŢIEI
Important: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru (14 - Figura 3), atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7 - 1,5 bari. În caz
de suprapresiune, dechideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura
3).
Se recomandă ca deschiderea acestor robinete să fie efectuată foarte lent, pentru a înlesni evacuarea aerului.
În timpul acestei operaţiuni este necesar ca selectorul Vară/Iarnă din figura 2, să fie în poziţia OFF (0).
NOTĂ: Dacă se constată scăderi frecvente de presiune solicitaţi intervenţia Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat.
14
Robinet de încărcare
Pentru oprirea centralei este necesară debranşarea aparatului de la reţeaua de energie electrică. Cu selectorul din figura 2 în poziţia 0 centrala
rămâne oprită (afişajul indică OFF), dar circuitele electrice rămân sub tensiune, fiind activă funcţia antiîngheţ (paragraful 9).
NOTĂ: cu selectorul în poziţia “0” şi cu sonda externă racordată, afişajul indică temperatura externă (°C).
8. ÎNLOCUIRE GAZ
Figura 4
E01 Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
Blocare lipsă aprindere
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
tehnică autorizat.
E02 Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
Blocare datorită intrării în funcţiune a termostatului
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
de siguranţă
tehnică autorizat.
E03 Intrarea în funcţiune a termostatului de fum / presostat de fum Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E05 Defecţiune sondă tur Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E06 Defecţiune sondă circuit de apă menajeră Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E10 Lipsă consens al presostatului hidraulic Verificaţi ca presiunea instalaţiei să fie cea prescrisă. Consultaţi paragraful 6.
Dacă anomalia persistă, adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
E25 Intrare în funcţiune de siguranţă, probabil din cauza Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat.
blocării pompei.
E35 Flacără parazită (eroare flacără) Poziţionaţi pentru cel puţin 2 secunde selectorul (figura 2) în “R”. În caz de
intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă centrului de asistenţă
autorizat.
NOTĂ: în caz de anomalie, retroiluminarea afişajului clipeşte intermitent în acelaşi timp cu codul de eroare indicat.
Pentru a asigura centralei o eficienţă absolută de funcţionare şi siguranţă este necesar, la sfârşitul fiecărui sezon, să solicitaţi Serviciului de
Asistenţă Tehnică autorizat, să verifice centrala (a se vedea DPR nr. 412 din 26 August 1993).
O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la economisirea cheltuielilor de exploatare a centralei.
Curăţarea externă a aparatului nu trebuie să fie efectuată cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor inflamabile (ex. benzină, alcool etc.) şi, în
orice caz, trebuie să fie efectuată când aparatul este dezactivat (a se vedea capitolul 7 “oprirea centralei”).
Atenţie: Cu selectorul din figura 2 în poziţia Iarnă ( ), sunt necesare câteva minute de aşteptare la fiecare intrare în funcţiune a dispozitivului HU
de reglare a încălzirii (2-figura 1), înainte de o nouă aprindere.
Această aşteptare nu se referă la funcţia apă menajeră.
Pentru o reaprindere imediată mutaţi selectorul (figura 2) în poziţia 0 şi apoi din nou în poziţia ( ). RU
Notele şi instrucţiunile technice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da acestora posibilitatea efectuării unei instalări perfecte.
Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului.
Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal calificat, potrivit normelor in vigoare.
Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată
la o instalaţie de încălzire şi la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa.
Înainte de racordarea centralei este indispensabil să efectuaţi următoarele:
a) O verificare pentru a vă asigura că centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe
instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.
b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător, să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie
introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări,
potrivit Normelor specifice şi dispoziţiilor în vigoare.
c) Efectuarea unui control pentru a vă asigura că, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, acestea au fost curăţate perfect întrucât
reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar putea împiedica circulaţia fumului.
Pe lângă acestea este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi garanţiei aparatului, să respectaţi următoarele instrucţiuni:
2. Circuit de încălzire
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei aparatului.
0503_0902/CG1635
0303_2401
Figura 5
Figura 6
0503_0905/CG1638
accesoriului de dublare este posibilă utilizarea şi a conductelor se-
parate.
Figura 7
Tip de conducte Lungimea max Pentru fiecare cot Pentru fiecare cot Diametrul Diametrul
conducte de evacuare de 90° instalat de 45° instalat final conductei
lungimea max lungimea max al coşului exterioare
se reduce cu se reduce cu
coaxiale 5m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm
separate verticale 15 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
separate orizontale 30 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm
Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie şi admisia de aer comburant atât în exteriorul edificiului, cât şi în hornurile
de tip LAS.
Cotul coaxial de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare-admisie în orice direcţie, datorită posibilităţii de rotaţie la 360°.
Acesta poate fi utilizat şi ca racord suplimentar la conducta coaxială sau la cotul de 45°.
(*) Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată numai în cazurile în care lungimea conductei de evacuare depăşeşte 1
metru plus un cot.
În caz de evacuare în exterior, conducta de evacuare-admisie trebuie să iasă din perete cel puţin 18 mm pentru a permite poziţionarea rozetei
din aluminiu şi strângerea sa, în vederea evitării infiltraţiilor de apă.
Înclinaţia minimă spre exterior a acestor conducte trebuie să fie de 1 cm la metru de lungime.
Diafragmă (*)
Figura 8 020221_1200
HU
RU
L max = 5 m L max = 5 m
L max = 4 m
L max = 4 m
L max = 5 m
10
Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor combustiei atât în afara edificiului, cât şi în hornuri individuale. HU
Admisia de aer comburant poate fi efectuată în zone diferite de cele de evacuare.
Accesoriul de dublare este alcătuit dintr-un racord de reducere a evacuării (100/80) şi un racord de admisie a aerului.
Garnitura şi şuruburile racordului de admisie a aerului ce trebuie utilizate sunt cele scoase anterior din capac. RU
Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată în caz de instalare cu aceste tipuri de conducte.
Cotul de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare şi de admisie în orice direcţie datorită posibilităţii de rotaţie la 360°.
Acesta poate fi utilizat şi ca un racord suplimentar la conductă sau la cotul de 45°.
020130_0700
Exemplu de admisie aer
comburant la stânga
0503_0909/CG1642
Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.
Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,25 metri.
11
Important - Înclinarea minimă, spre exterior, a conductei de evacuare trebuie să fie de 1 cm la metru lungime.
HU În cazul instalării kit-ului de colectare a condensului, înclinarea conductei de evacuare trebuie orientată spre centrală.
0503_2201/CG1643
RU
NB: Pentru tipurile C52 conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produşilor de combustie nu trebuie poziţionate pe pereţi
opuşi edificiului.
Conducta de admisie trebuie să aibă o lungime maximă de 10 metri. În cazul în care lungimea conductei de evacuare este mai mare de 6
metri, este necesară instalarea, în aproprierea centralei, a kit-ului de colectare a condensului livrat ca accesoriu.
L max = 12 m L max = 10 m
Important: conducta de evacuare a produşilor de combustie trebuie să fie izolată corespunzător, în punctele în care aceasta vine în contact cu
pereţii locuinţei, utilizând un material izolant adecvat (de exemplu un strat de vată de sticlă).
Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalităţile de montare a accesoriilor, consultaţi instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile
respective.
Pentru o mai mare optimizare este posibilă măsurarea, cu ajutorul unui analizator, a produşilor combustiei, a procentului de CO2 din fum la
12
HU
INDICATOR
DESCHIDERE
RU
0503_1112/CG1660
Figura 9
CO2%
(L1+L2) MAX POZIŢIE REGISTRU
G.20 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,9
18÷30 3
Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la o instalaţie de împământare eficientă, racordarea fiind
efectuată conform Normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii (Legea nr. 46 din 5 martie 1990).
Centrala trebuie racordată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazică + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare respectând
polaritatea LINIE - NEUTRU.
Racordarea trebuie să fie efectuată prin intermediul unui întrerupător bipolar cu o deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm.
În cazul înlocuirii cablului de alimentare, trebuie să se utilizeze un cablu adecvat “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, cu diametrul maxim de 8 mm.
Siguranţa, de tip rapid de 2A, este încorporată în panoul de borne de alimentare (extrageţi suportul de culoare neagră al siguranţei pentru a
efectua verificarea şi/sau înlocuirea).
13
0503_1111
HU
RU
Figura 10
• accesaţi panoul de borne de alimentare (figura 10) conform descrierii de la capitolul precedent;
• îndepărtaţi puntea de curent existentă pe bornele (1) şi (2);
• introduceţi cablul cu două fire prin orificiul special şi conectaţi-l la aceste două borne.
• conectaţi motorul programatorului la conectorul CN3 al cartelei electronice principale (bornele 2 şi 4);
• conectaţi contactul în deviaţie al programatorului la bornele (1 şi 3) ale aceluiaşi conector, îndepărtând puntea de curent existentă.
În cazul în care programatorul utilizat este de tipul celor cu baterie, fără alimentare, lăsaţi libere bornele (2 şi 4) ale conectorului CN3.
0503_1803
Figura 11
14
Centrala poate fi transformată pentru a fi utilizată cu gaz metan (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31), această transformare trebuind efectuată de
către Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat. HU
Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite,
în funcţie de tipul de valvă de gaz utilizat (HONEYWELL sau SIT
RU
vezi figura 12). Valvă Honeywell
mod. VK 4105 M
Operaţiunile ce trebuie efectuate în continuare sunt următoarele:
A) Înlocuirea injectoarelor
0207_0406
B) Schimbarea tensiunii la modulator
15
0207_0405
a
HU a
RU
b
Figura 13
Tabel ul 1 Tabel ul 1
Tabel 2
Tabel ul 3
16
Pentru a vizualiza pe afişajul situat pe panoul frontal al centralei câteva informaţii referitoare la valorile prescrise de funcţionare a centralei sau
valoarea temperaturii externe, procedaţi conform descrierii de mai jos: HU
1) rotiţi butoanele 1 şi 2 (figura 1) în sens antiorar, poziţionându-le la valoarea minimă, aşa cum se ilustrează în figura 14a;
2) cu butonul ( ) în această poziţie, efectuaţi două rotaţii rapide şi consecutive (~ 1/4 de rotaţie) în sens orar, aşa cum se ilustrează în
RU
figura 14b;
0503_2202
Figura 14a Figura 14b
Notă: când funcţia “INFO” este activă, afişajul (4 - figura 1) indică “A00” care alternează în vizualizare, cu valoarea de temperatură din turul centralei:
0503_1116
0503_1117
A00: valoarea (°C) actuală a temperaturii din circuitul de apă menajeră (A.C.S.);
A01: valoarea (°C) actuală a temperaturii externe (cu sonda externă racordată);
A02: valoarea (%) curentului la modulator (100% = 230 mA METAN - 100% = 310 mA GPL);
A03: valoarea (%) domeniului de putere (MAX R);
A04: valoarea (°C) temperaturii valorii prescrise în circuitul de încălzire;
A05: valoarea (°C) actuală a temperaturii din turul circuitului de încălzire;
A07: valoarea (µA) actuală a curentului de ionizare.
4) Această funcţie rămâne activă timp de 3 minute. Este posibilă întreruperea anticipată a funcţiei “INFO” repetând secvenţa de activare
conform descrierii de la punctul 2.
17
Notă: în cazul defectării sondei NTC din circuitul de apă menajeră, producerea de apă caldă menajeră este oricum asigurată.
Controlul temperaturii, în acest caz, este efectuat prin intermediul sondei din tur.
• Termostat de siguranţă
Acest dispozitiv (11 - figurile 20 - 21), al cărui senzor este poziţionat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe afluxul de gaz la arzător, în caz de
supraîncălzire a apei existente în circuitul primar. În aceste condiţii centrala se blochează şi numai după îndepărtarea cauzei intrării în funcţiune este
posibilă reaprinderea, rotind selectorul din figura 2 în poziţia ( ), pentru cel puţin 2 secunde.
• Presostat hidraulic
Acest dispozitiv (3 - figurile 20 - 21) permite aprinderea arzătorului principal numai dacă presiunea în instalaţie este superioară valorii de 0,5 bari.
• Antiblocare pompă
În caz de lipsă a cererii de căldură, în circuitul de încălzire, timp de 24 de ore consecutive, pompa intră în funcţiune automat timp de 10 secunde.
Această funcţie este operaţională dacă centrala este alimentată cu energie electrică.
Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un tub de evacuare prevăzut cu sifon. Este interzisă utilizarea acesteia ca mijloc de golire a circuitului de
încălzire.
18
0503_0912/CG1645
MET funcţionarea aparatului cu gaz METAN
T.Încălz interval de temperatură în circuitul de încălzire al
centralei de 30 - 85°C RU
T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 150 de secunde.
Figura 15a
0503_0913/CG1645
GPL funcţionarea aparatului cu gaz GPL
T.Încălz interval de temperatură în circuitul de încălzire al
centralei de 30 - 45°C
T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 30 de secunde.
Figura 15b
NB: Reglările descrise trebuie efectuate când centrala nu este alimentată cu energie electrică.
9912070100
Figura 16
Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a caracterului igienic al produşilor de combustie, centrala este dotată cu două prize destinate
acestei întrebuinţări specifice.
O priză este racordată la circuitul de evacuare a fumului, prin intermediul căreia se poate constata caracterul igienic al produşilor de combustie
şi randamentul de combustie.
Cealaltă este racordată la circuitul de admisie a aerului comburant, în care este posibilă verificarea eventualei recirculaţii a produşilor de
combustie în cazul conductelor coaxiale.
În priza racordată la circuitul de evacuare a fumului se pot măsura următorii parametri:
• temperatura produşilor de combustie;
• concentraţia de oxigen (O2) sau de dioxid de carbon (CO2);
• concentraţia de oxid de carbon (CO).
Temperatura aerului comburant trebuie verificată în priza conectată la circuitul de admisie a aerului, introducând sonda de măsurare pentru
aproximativ 3 cm.
19
Pompa utilizată este de tipul celor cu diferenţă mare de nivel adaptată pentru utilizarea la orice tip de instalaţie de încălzire cu unul sau două
tuburi. Valva automată de evacuare a aerului încorporată în corpul pompei permite o evacuare rapidă a aerului din instalaţia de încălzire.
0503_1120
DIFERENŢĂ DE NIVEL mH2O
Grafico 1
DEBIT l/h
Centrala este concepută pentru racordarea unei sonde externe livrată ca accesoriu.
Pentru racordare, a se vedea figura de mai jos, pe lângă instrucţiunile furnizate împreună cu sonda.
0504_1802/CG1676
Figura 17
20
HU
0503_3102/CG1672
0503_3103
RU
IMPORTANT: valorea temperaturii din tur TM depinde de poziţionarea punţii de curent sau a întrerupătorului T.ÎNCĂLZ. (a se vedea
capitolul 23). Temperatura max. setată poate fi, într-adevăr, de 85 sau 45°C.
Centrala este predispusă pentru conectarea unui boiler extern. Conectaţi boilerul la conducta de apă conform figurii 19.
Conectaţi sonda NTC prioritară pentru circuitul de apă menajeră, livrată ca accesoriu, la bornele panoului după ce aţi îndepărtat rezistenţa
electrică prezentă. Elementul sensibil al sondei NTC trebuie introdus în orificiul special prevăzut la boiler. Reglarea temperaturii apei menajere
poate fi efectuată direct de la panoul de comandă al centralei, cu ajutorul butonului ( ) (1 - Figura 1).
Legendă
0504_1404
UB - unitate boiler
UR - unitate încălzire PANOU DE BORNE 5 POLI
V3V - valvă cu trei căi externă SONDĂ BOILER ŞI V3V
M2 - panou de borne de alimentare
SB - sondă boiler prioritară circuit apă menajeră
MR - tur încălzire
MB - tur boiler
RR - retur încălzire/boiler
RB - rezistenţă electrică ce trebuie îndepărtată
Figura 19
21
HU 29.1 - 240 Fi
RU CAMERĂ ETANŞĂ
0503_0914/CG1646
Legendă:
1 Senzor prioritar apă menajeră 15 Presostat aer
2 By-pass automat 16 Priză de presiune pozitivă
3 Presostat hidraulic 17 Priză de presiune negativă
4 Valvă cu trei căi 18 Electrod de detectare a flăcării
5 Sondă NTC circuit de apă menajeră 19 Arzător
6 Senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei 20 Rampă gaz cu injectoare
7 Motor valvă cu trei căi 21 Vas de expansiune
8 Valvă de gaz 22 Schimbător cu plăci apă - apă
9 Electrod de aprindere 23 Valvă automată de evacuare a aerului
10 Sondă NTC circuit de încălzire 24 Pompă cu separator de aer
11 Termostat de siguranţă 25 Robinet de încărcare centrală
12 Schimbător apă fum 26 Robinet de evacuare centrală
13 Tub de evacuare fum 27 Manometru
14 Ventilator 28 Valvă de siguranţă
22
29.2 - 1.240 Fi HU
RU
CAMERĂ ETANŞĂ
0503_1121/CG1654
Legendă:
1 Presostat hidraulic 12 Priză de presiune negativă
2 By-pass automat 13 Electrod de detectare a flăcării
3 Valvă de gaz 14 Arzător
4 Electrod de aprindere 15 Rampă gaz cu injectoare
5 Sondă NTC circuit de încălzire 16 Vas de expansiune
6 Termostat de siguranţă 17 Valvă automată de evacuare a aerului
7 Schimbător apă fum 18 Pompă cu separator de aer
8 Tub de evacuare fum 19 Robinet de evacuare centrală
9 Ventilator 20 Manometru
10 Presostat aer 21 Valvă de siguranţă
11 Priză de presiune pozitivă
23
HU 29.3 - 240 i
RU
0503_0916/CG1647
Legendă:
1 Senzor prioritar circuit de apă menajeră 14 Termostat fum
2 By-pass automat 15 Electrod de detectare a flăcării
3 Presostat hidraulic 16 Arzător
4 Valvă cu trei căi 17 Rampă gaz cu injectoare
5 Sondă NTC circuit de apă menajeră 18 Vas de expansiune
6 Senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei 19 Schimbător cu plăci apă - apă
7 Motor valvă cu trei căi 20 Valvă automată de evacuare aer
8 Valvă de gaz 21 Pompă cu separator de aer
9 Electrod de aprindere 22 Robinet de încărcare centrală
10 Sondă NTC circuit de încălzire 23 Robinet de evacuare centrală
11 Termostat de siguranţă 24 Manometru
12 Schimbător apă fum 25 Valvă de siguranţă
13 Tub de evacuare fum
24
29.4 - 1.240 i HU
RU
0503_0917/CG1655
Legendă:
Legenda:
1 Presostat hidraulic 10 Electrod de detectare a flăcării
2 By-pass automat 11 Arzător
3 Valvă de gaz 12 Rampă gaz cu injectoare
4 Electrod de aprindere 13 Vas de expansiune
5 Sondă NTC circuit de încălzire 14 Valvă automată de evacuare a aerului
6 Termostat de siguranţă 15 Pompă cu separator de aer
7 Schimbător apă fum 16 Robinet de evacuare centrală
8 Tub de evacuare fum 17 Manometru
9 Termostat fum 18 Valvă de siguranţă
25
RU
RO
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE
SIGURANŢĂ
REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ
VENTILATOR
TERMOSTAT
26
PRESOSTAT AER
VALVĂ CU TREI
30.1 - 240 Fi
CĂI
POMPĂ
CULOARE CABLURI
C= Albastru
M= Maro
G/V = Galben/Verde
B= Alb
V= Verde
LEGENDĂ
SONDĂ NTC CIRCUIT DE PRESOSTAT HIDRAULIC
SENZOR PRIORITAR ÎNCĂLZIRE
CIRCUIT DE APĂ
P2: Potenţiometru apă menajeră MENAJERĂ
SIGURANŢĂ
REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ
TERMOSTAT VENTILATOR
27
PRESOSTAT AER
30.2 - 1.240 Fi
CULOARE CABLURI
POMPĂ
C= Albastru
M= Maro
N= Negru
LEGENDĂ
RU
RO
HU
RU
RO
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE
SIGURANŢĂ
REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ
TERMOSTAT
28
FUM
POMPĂ
CULOARE CABLURI
C= Albastru
M= Maro
LEGENDĂ
SENZOR PRIORITAR SONDĂ NTC CIRCUIT PRESOSTAT HIDRAULIC
CIRCUIT DE APĂ DE ÎNCĂLZIRE
MENAJERĂ
P2: Potenţiometru apă menajeră
P3: Selector E/I/OFF
SONDĂ NTC
P4: Potenţiometru încălzire CIRCUIT DE APĂ
MENAJERĂ
P5: Trimmer de reglare a puterii în circuitul de încălzire 0505_0604/CG1649
ELECTROD DE
APRINDERE ELECTROD DE DETECTARE
SIGURANŢĂ
REŢEA DE
ALIMENTARE
TERMOSTAT
DE SIGURANŢĂ
TERMOSTAT
TERMOSTAT
29
FUM
30.4 - 1.240 i
CULOARE CABLURI
POMPĂ
C= Albastru
M= Maro
N= Negru
LEGENDĂ
RU
RO
RO 31. CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate netă kg 34 32 30 28
Dimensiuni înălţime mm 734 734 734 734
lăţime mm 400 400 400 400
adâncime mm 317 317 317 317
Grad de protecţie împotriva umidităţii
şi pătrunderii apei (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) conform EN 625
(**) conform EN 60529
30
RU
A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert veszélyforrást jelentenek.
A WESTEN kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az alábbi irányelvek
lényegi előírásainak teljesítését igazolja:
TARTALOMJEGYZÉK
31
Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának
HU és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni.
Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az 1990. március 5-i 46 sz. Törvény alapján az alábbiakat kell végrehajtani:
RU a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról,
illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.
b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve, kivéve,
ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.
c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés
közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját.
d) Továbbá a berendezés helyes működésének és a garanciának a fenntartása végett az alábbi óvintézkedéseket kell megtenni:
2. Fűtési kör
2.1. új berendezés:
A kazán beszerelését megelőzően a rendszert megfelelően meg kell tisztítani, hogy el kell távolítani a menetvágás, hegesztés
maradványait, az esetleges oldószereket, ehhez a piacon kapható, nem savas és nem lúgos, a fémeket, a műanyag és gumi részeket
nem károsító terméket kell használni. A tisztításhoz javasolt termékek az alábbiak:
SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX regenerálószer fűtőberendezésekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse
a terméket kísérő utasítást.
Az első begyújtást a fölhatalmazott Vevőszolgálatnak kell végeznie, ennek során az alábbiakat kell ellenőrizni:
a) Az adattábla adatai meg kell feleljenek a hálózati (elektromos, víz, gáz) adatoknak.
b) A beszerelés az érvényes szabványoknak (UNI-CIG 7129, 7131, a 1991. januári 9-i 10 sz. törvény végrehajtási utasítása és különösen az
Önkormányzati Előírások) megfelelő legyen, ezeket a beszerelést végző szakembernek szóló kézikönyvben kivonatosan ismertetjük.
c) az elektromos hálózat és a földelés bekötése szabályosan történjen.
A mellékelt lap tartalmazza a felhatalmazott Vevőszolgálatok nevét.
A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.
Mielőtt működésbe állítja a kazánt, távolítsa el a védőfóliát. Ehhez ne használjon karcoló szerszámot vagy anyagot, mert ez megsértheti a
festett részeket.
32
Általános rendellenesség
RESET
0503_1109/CG1659
A gázszelep egy elektronikus lángmodulációs eszközzel van ellátva, amely a kezelőszerv állásának és a vízvételi mennyiségnek megfelelően (1)
szabályozza a hálózati melegvizet.
Ez az elektronikus eszköz lehetővé teszi, hogy kismennyiségű vízvétel esetén is egyenletes hőmérsékletű víz távozzon a kazánból.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban.
33
A berendezést a helyiségek hőmérsékletének szabályozásához szükséges szobatermosztáttal kell ellátni (412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR -
HU Köztársasági Elnöki Rendelet, 7. cikkely 6. pont)
Amennyiben ideiglenesen nincs szobatermosztát, az első bekapcsolás fázisában a szobahőmérsékletet a kapcsolóval lehet állítani (2).
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassa, csökkentéséhez az ellenkező irányban. A láng elektronikus
RU modulációja lehetővé teszi, hogy az égőhöz jutó gáz hozamának a tényleges hőcsere feltételeinek megfelelő szabályozásával a kazán elérje a
kívánt hőmérsékletet.
6. A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE
Fontos: A nyomásmérőn (14 - 3. ábra) rendszeresen ellenőrizze, hogy a berendezés nyomása 0,7 és 1,5 bar között legyen. Túlnyomás esetén
a kazán leeresztő csapjával, alacsony nyomás esetén a feltöltő csappal érje el a kívánt nyomást (3 ábra).
Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassan végezze, lehetővé téve evvel a levegő leeresztését.
Ezalatt a művelet alatt a 2. ábrán látható Nyár/Tél választókapcsoló OFF (0) pozícióban kell legyen.
MEGJEGYZÉS: Ha gyakran előfordul, hogy lecsökken a nyomás, kérje a felhatalmazott Vevőszolgálat segítségét.
14
Feltöltő csap
3. ábra Leeresztőcsap
7. A KAZÁN KIKAPCSOLÁSA
A kazán kikapcsolásához áramtalanítsa a berendezést. Ha a 2. ábrán látható választókapcsoló 0 pozícióban van, a kazán kikapcsolva marad (a
kijelzőn az OFF felirat látszik), de a berendezés elektromos áramkörei áram alatt maradnak és a fagymentesítő funkció aktív (9. bekezdés).
MEGJEGYZÉS: ha a választó kapcsoló “0” pozícióban van és be van kötve a külső szonda, a kijelző a külső hőmérsékletet mutatja
(°C).
8. GÁZCSERE
34
Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást.
Ha télen a fűtőberendezést nem használják, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni HU
(pl. glikol propilén vízkőoldóval és rozsdamentesítővel).
A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt
addig működteti, amíg az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot. RU
Ez a funkció készenlétben áll, ha:
* a kazán áram alatt van;
* van gáz;
* a berendezés hőmérséklete az előírás szerinti;
* a kazán nem blokkolt le.
4. ábra
A kazán tökéletes működési és biztonsági hatékonyságának biztosításához minden szezon végén felül kell vizsgáltatni a felhatalmazott
Vevőszolgálattal (lásd a 412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR-t - Köztársasági Elnöki Rendelet).
A gondos karbantartás hozzájárul a berendezés gazdaságos üzemeltetéséhez.
A berendezés külső tisztításához ne használjon súrolószert, maró és/vagy gyúlékony anyagot (pl. benzin, alkohol, stb.), a tisztítást üzemen
kívül helyezett berendezésnél kell végezni (lásd a kazán kikapcsolására vonatkozó 7. fejezetet).
35
HU Figyelem: Amikor a 2. ábrán látható választókapcsoló Téli ( ) pozícióban áll, a fűtésszabályozó (2 - 1. ábra) minden állításánál várni kell
néhány percet az újbóli begyújtás előtt.
A várakozás a használati melegvíz funkcióra nem érvényes.
Az azonnali újabb begyújtáshoz a választókapcsolót (2. ábra) állítsa (0), majd újra ( ) pozícióba.
RU
Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán
begyújtására és használatára vonatkozó utasításokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza.
A lakossági használatú gázüzemű berendezések felszerelését, karbantartását és üzemeltetését az érvényes jogszabályoknak megfelelően képzett
szakembernek kell végeznie.
Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának
és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, vagy hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni.
A kazán bekötése előtt az alábbiakat kell végrehajtani:
a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. Ezt a csomagoláson található feliratról,
illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.
b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe más berendezés ne legyen bekötve, kivéve,
ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.
c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés
közben az esetleges korom leválása elzárhatja a füst útját.
Ezen kívül a megfelelő működés és a garancia érvényessége szempontjából elengedhetetlenek az alábbi óvintézkedések:
2. Fűtési kör
2.1. új berendezés:
A kazán beszerelését megelőzően a rendszert megfelelően meg kell tisztítani, el kell távolítani a menetvágás, hegesztés maradványait,
az esetleges oldószereket, ehhez a piacon kapható, nem savas és nem lúgos, a fémeket, a műanyag és gumi részeket nem károsító
terméket kell használni. A tisztításhoz javasolt termékek az alábbiak:
SENTINEL X300 vagy X400 és FERNOX Regenerálószer fűtőberendezésekhez. Ezen termékek használatakor figyelmesen kövesse
a terméket kísérő utasítást.
36
0503_0902/CG1635
0303_2401
5. ábra
6. ábra
37
0503_0905/CG1638
leeresztő-elszívócsőre történő bekötésre van előkészítve. A
kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített
vezetékeket is lehet használni.
A beszereléshez kizárólag a szállító által biztosított
szerelékeket szabad használni.
7. ábra
Csőtípus Leeresztő cső Minden beépített 90° Minden beépített 45° Átmérő Átmérő
max. hosszúság beépített a maximális beépített a maximális végelem csővezeték
hosszt csökkenteni kell hosszt csökkenteni kell kémény külső
ilyen mértékben: ilyen mértékben:
koaxiális 5m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm
elkülönített függőleges 15 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
elkülönített vízszintes 30 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm
Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését és az égési levegő elszívását az épületen kívülre, vagy a LAS típusú füstcsőbe is.
A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a leeresztő-
elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a koaxiális vezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni.
(*) A kazánban lévő membránt csak akkor szabad levenni, ha a leeresztő vezeték hossza több, mint 1 m plusz a könyökelem.
Külső kivezetés esetén a leeresztő-elszívó cső legalább 18 mm-re ki kell álljon a falból, hogy fel lehessen helyezni és rögzíteni lehessen az
alumínium rozettát a vízbeszivárgás elkerülése végett.
Ezeknek a vezetékeknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére.
Elasztikus
Rögzítő csatlakozó karmantyú
elem
Membrán (*)
8. ábra 020221_1200
38
HU
RU
L max = 5 m L max = 5 m
L max = 4 m
L max = 4 m
L max = 5 m
39
Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését az épületen kívülre, vagy egyedi füstcsőbe.
HU Az égést tápláló levegő elszívását a leeresztés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani.
A duplikátor egy leeresztés csökkentő elemből (100/80) és egy levegő elszívó elemből áll.
A korábban a dugóról levett légelszívó elem tömítést és csavart kell használni.
RU Ha ilyen csövet alkalmazunk, a kazánban lévő membránt le kell venni.
A 90°-os könyökelem lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően bármilyen irányban a leeresztő-elszívó
csőre lehessen kötni. Ezt a vezeték vagy a 45°-os könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni, mint kiegészítő könyökelem.
020130_0700
Példa baloldali égés levegő
elszívásra
0503_0909/CG1642
40
Fontos: A leeresztő vezetéknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére.
A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a leeresztő vezeték lejtése a kazán felé kell irányuljon. HU
0503_2201/CG1643
RU
Megjegyzés: A C52 típusnál az égéstér levegő elszívás és az égéstermék leeresztés végeleme nem lehet az épülettel szemközti falon.
Az elszívó vezeték hossza legalább 10 méter kell legyen. 6 méternél hosszabb leeresztő cső esetén a kazán közelében fel kell szerelni a
kiegészítőként szállított kondenzgyűjtő készletet
L max = 12 m L max = 10 m
Fontos: az égéstermék leeresztő szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot)
szigetelni kell.
A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.
41
9. ábra
CO2%
(L1+L2) MAX SZELEP POZÍCIÓ
G.20 G.25.1 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,8 6,9
18÷30 3
A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt az érvényes biztonsági előírásoknak (1990. március 5-i 46. sz. Törvény)
megfelelően hatékony földberendezésre csatlakoztatják.
A berendezést elektromosan 230 V-os, monofázis + föld táphálózatra kell bekötni a berendezéssel biztosított háromeres vezetékkel, betartva
a VONAL-NULLA polaritást.
A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább 3 mm.
A tápkábel cseréje esetén “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, maximum 8 mm átmérőjű harmonizált kábelt kell használni.
A 2A-es gyorsbiztosíték a betápláló kapocslécen található (ellenőrzéshez és/vagy cseréhez húzza ki a fekete biztosítéktokot).
42
0503_1111
HU
RU
betáplálás kapocsléc
10. ábra
0503_1803
Figura 11
43
A kazánt a felhatalmazott Vevőszolgálat átállíthatja metángázra (G20) vagy folyékony gázra (G31).
HU
A nyomásszabályozó beállítása némileg eltér a különböző
gázszelepeknél (HONEYWELL vagy SIT, lásd a 12. ábrát).
RU
Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni:
Honeywell szelep
A) Ki kell cserélni a fő égőfej fúvókáit; mod. VK 4105 M
B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál;
C) a nyomásszabályozó új max. és min. szintjének beállítása.
A) A fúvókák cseréje
0207_0406
• csavarja le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját, és
fölfelé csavarja el;
• a 23. oldalon megadott módon alakítsa ki az alkalmazott
gáztípusnak megfelelő áthidalást vagy kapcsolót.
C) A nyomásszabályozó beállítása
44
0207_0405
a a
HU
RU
b
13. ábra
1. táblázat 1. táblázat
2. táblázat
3. táblázat
45
A kazán frontlapján elhelyezett kijelzőn az alábbiak szerint lehet megjeleníteni bizonyos információkat a kazán működésének alapértékeire
HU vagy a külső hőmérsékletre vonatkozóan:
1) a 14a ábra szerint forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban az 1 és 2 tárcsákat (1. ábra), állítsa ezeket minimum értékre;
RU 2) amikor a tárcsa ebben az állásban van ( ) a 14b ábra szerint bemutatott módon egymás után kétszer gyorsan forgassa el az óramutató
járásával egyező irányban (~ 1/4 fordulattal);
0503_2202
14a ábra 14b ábra
Megjegyzés: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (4 - 1. ábra) felváltva jelenik meg az “A00” felirat és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke:
0503_1116
0503_1117
4) Ez a funkció 3 percig marad aktív. Az “INFO” funkciót előre meg lehet szakítani a 2. pontban leírt aktiválási sorrend megismétlésével.
46
Megjegyzés: ha a használati melegvíz kör NTC szondája elromlik, a hálózati melegvíz előállítás akkor is biztosított.
Ebben az esetben a hőmérséklet vezérlést az odairányú szonda végzi.
• Levegő presszosztát (240 Fi - 1.240 Fi modellek)
Ez az eszköz (15 - 20. ábra) csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a füstelvezetési kör teljes mértékben működőképes.
Az alábbi rendellenességek valamelyikének bekövetkeztekor a kazán nem kapcsol be:
• a leeresztő végeleme el van tömődve
• a végelemhez közeli rész eltömődött
• a ventilátor leállt
• venturi cső - presszosztát összeköttetés megszakadt (16-17 - 20. ábra)
a kazán várakozási helyzetben marad, E03 hibakódot jelez (lásd a 10. bekezdés táblázatát).
• Füsttermosztát (240 i - 1.240 i modellek)
Ez az eszköz (14 - 21. ábra), amelynek érzékelője a füstcső baloldalán található, megszakítja a főégő gázellátását, ha a kémény el van tömődve és/vagy nincs huzata.
Ilyen esetben a kazán leblokkol és E03 hibakódot jelez (10. bekezdés).
Az azonnali újra bekapcsoláshoz a leállás okának kiküszöbölése után ideiglenesen (legalább 2 másodpercre) állítsa a 2. ábra szerinti választókapcsolót (0) pozícióba.
• Biztonsági termosztát
Ez az eszköz (11 - 20-21 ábrák), amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását, ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll
és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet megismételni a begyújtást, ehhez a 2. ábrán látható választókapcsolót legalább 2 másodpercre ( ) állásba kell elforgatni.
• Ionizációs lángőr
Az égő jobboldalán található érzékelő elektróda (18-20. ábra) garantálja a biztonságot, ha nincs gáz, vagy, ha a főégő begyulladása nem teljes.
Ilyen esetben a kazán 3 próbálkozás után leblokkol.
A választókapcsolót (2) legalább 2 másodpercre ( ) pozícióba kell állítani a normál működési feltételek helyreállításához.
• Vízpresszosztát
Ez az eszköz (3 - 20-21 ábrák) csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a berendezésben a nyomás több, mint 0,5 bar.
• Fűtési kör szivattyú utóműködés
A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 150 másodpercig tart, fűtési funkció esetén azután aktiválódik miután a szobatermosztát hatására a fő égő kialudt.
• Szivattyú utóműködés vízmelegítővel ellátott használati melegvíz körhöz
A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 10 másodpercig tart, hálózati melegvíz üzemmód esetén a vízmelegítő szonda beavatkozását és a főégő kialvását követően aktiválódik.
• Fagyvédelmi eszköz (fűtési és használati melegvíz kör)
A kazán elektronikus vezérlésébe egy “fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amíg az odairányú
hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van, van gáz és a berendezés nyomása megfelel az előírásnak.
• Víz keringetés hiány a primer körben (valószínűleg leállt a szivattyú).
Ha a primer körben nincs vagy nem elégséges a vízkeringetés, a kazán leblokkol és E25 hibakódot jelez (10. bekezdés).
• Szivattyú leállás gátló
Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a szivattyú automatikusan működésbe lép 10 másodpercre.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van.
• Háromutas szelep blokkolásgátló
Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a háromutas szelep egy teljes átállítást végez.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van.
• Hidraulikus biztonsági szelep (fűtési kör)
Ez a 3 bárra beállított eszköz (28 - 20. ábra) a fűtési kört szolgálja.
Javasoljuk, hogy a biztonsági szelepet szifonos leeresztésre csatlakoztassa. Tilos a fűtési kör leeresztő eszközeként használni
47
0503_0912/CG1645
MET a berendezés METÁN gázzal működik
T.Risc a kazán hőmérsékleti tartománya fűtési üzemmódban
RU 30 - 85°C
T-off fűtés várakoztatási idő 150 másodperc
15a ábra
0503_0913/CG1645
LPG működés az LPG gázos berendezésnél
T.Risc a kazán hőmérsékleti tartománya fűtési üzemmódban
30 - 45°C
T-off fűtés várakoztatási idő 30 másodperc
15b ábra
9912070100
16 ábra
A rásegített áramlású kazánok -nek megfelelően a koncentrikus szerelvény csatlakozásain található két mintavételi hellyel van ellátva az égési
teljesítmény és az égéstermékek tisztaságának működés közbeni méréséhez.
Az egyik hely a füstelvezetési körre van kötve, ezen keresztül lehet az égéstermékek tisztaságát és az égés teljesítményét mérni.
A másik az égéstér levegőelszívás körre van kötve, ezen keresztül koaxiális vezeték esetén ellenőrizni lehet az égéstermékek esetleges visszajutását.
A füstkörbe kötött csatlakozásnál az alábbi paramétereket lehet mérni:
• égéstermékek hőmérséklete;
• oxigén (O2) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;
• szénmonoxid (CO) koncentráció.
Az égéstér levegő hőmérsékletének ellenőrzését úgy kell elvégezni, hogy a csatlakozásnál kb. 3 cm-re bevezeti a mérőszondát.
Természetes huzatú kazánoknál a füstleeresztő vezetéken egy furatot kell létrehozni a vezetéktől a vezeték átmérője kétszeresének megfelelő
48
A nagy hozamú szivattyú bármilyen egy- vagy kétcsöves fűtési körön alkalmazható. A szivattyútestbe beépített automatikus levegő leeresztő
szelep a fűtőberendezés gyors légtelenítését teszi lehetővé.
0503_1120
H2O ELSŐBBSÉG
1 grafikon
HOZAM l/h
A kazán úgy van kialakítva, hogy a tartozékként leszállított szondát rá lehet kötni.
A bekötéshez a szondához tartozó utasítást és az alábbi ábrát használja.
BIZTOSÍTOTT VEZETÉKEZÉS
KÜLSŐ SZONDA 2 PÓLUSÚ KAPOCSLÉC 0504_1801/CG1676
17. ábra
49
0503_3102/CG1672
0503_3103
RU
FONTOS: a TM odairányú hőmérsékleti érték a T. RISC. áthidalás vagy kapcsoló állapotától függ (lásd a 23. oldalon található leírást). Ennek
megfelelően a maximális beállítható hőmérséklet 85 vagy 45°C lehet.
A kazán úgy van kialakítva, hogy külső vízmelegítőt lehet hozzákapcsolni. A 19. ábra szerint kösse be a vízmelegítőt a vízhálózatba.
Az elektromos ellenállás eltávolítását követően kösse be a tartozékként leszállított HMV elsőbbséget biztosító NTC szondát. Az NTC szonda
érzékelőjét a vízmelegítőn kialakított megfelelő mélyedésbe kell illeszteni. A hálózati melegvíz hőmérsékletét közvetlenül a kazán
kapcsolószekrényén el lehet végezni a ( ) kezelőszervvel (1 - 1. ábra).
JELMAGYARÁZAT
0504_1404
UB - vízmelegítő egység
UR - fűtési egység VÍZMELEGÍTŐ SZONDA 5
V3V - külső háromutas szelep PÓLUSÚ KAPOCSLÉC ÉS V3V
M2 - csatlakozó kapocsléc
SB - a vízmelegítő HMV elsőbbséget biztosító szondája
MR - fűtés odairány
MB - vízmelegítő odairány
RR - fűtés/vízmelegítő visszairány
RB - eltávolítandó elektromos ellenállás
19. ábra
50
29.1 - 240 Fi HU
HERMETIKUS KAMRA RU
0503_0914/CG1646
Jelmagyarázat:
1 Hálózati melegvíz elsőbbségi érzékelő 15 Levegő presszosztát
2 Automatikus by-pass 16 Pozitív nyomáscsatlakozás
3 Víz presszosztát 17 Negatív nyomáscsatlakozás
4 Háromutas szelep 18 Füstérzékelő elektróda
5 Hálózati melegvíz NTC szonda 19 Égő
6 Áramlás érzékelő szűrővel és vízhozam korlátozóval 20 Gáz kimenet fúvókákkal
7 Háromutas szelep motor 21 Tágulási tartály
8 Gázszelep 22 Víz-víz lemezes hőcserélő
9 Begyújtó elektróda 23 Automatikus légtelenítő szelep
10 Fűtés NTC szonda 24 Szivattyú légszeparátorral
11 Biztonsági termosztát 25 Kazán feltöltőcsap
12 Víz-füst hőcserélő 26 Kazán leeresztőcsap
13 Füstcső 27 Nyomásmérő
14 Ventillátor 28 Biztonsági szelep
51
HU 29.2 - 1.240 Fi
RU
HERMETIKUS KAMRA
0503_1121/CG1654
Jelmagyarázat:
1 Víz presszosztát 12 Negatív nyomáscsatlakozás
2 Automatikus by-pass 13 Füstérzékelő elektróda
3 Gázszelep 14 Égő
4 Begyújtó elektróda 15 Gáz kimenet fúvókákkal
5 Fűtés NTC szonda 16 Tágulási tartály
6 Biztonsági termosztát 17 Automatikus légtelenítő szelep
7 Víz-füst hőcserélő 18 Szivattyú légszeparátorral
8 Füstcső 19 Kazán leeresztőcsap
9 Ventillátor 20 Nyomásmérő
10 Levegő presszosztát 21 Biztonsági szelep
11 Pozitív nyomáscsatlakozás
52
29.3 - 240 i HU
RU
0503_0916/CG1647
Jelmagyarázat:
1 Hálózati melegvíz elsőbbségi érzékelő 14 Füsttermosztát
2 Automatikus by-pass 15 Füstérzékelő elektróda
3 Víz presszosztát 16 Égő
4 Háromutas szelep 17 Gáz kimenet fúvókákkal
5 Hálózati melegvíz NTC szonda 18 Tágulási tartály
6 Áramlás érzékelő szűrővel és vízhozam korlátozóval 19 Víz-víz lemezes hőcserélő
7 Háromutas szelep motor 20 Automatikus légtelenítő szelep
8 Gázszelep 21 Szivattyú légszeparátorral
9 Begyújtó elektróda 22 Kazán feltöltőcsap
10 Fűtés NTC szonda 23 Kazán leeresztőcsap
11 Biztonsági termosztát 24 Nyomásmérő
12 Víz-füst hőcserélő 25 Biztonsági szelep
13 Füstcső
53
HU 29.4 - 1.240 i
RU
0503_0917/CG1655
Jelmagyarázat:
1 Víz presszosztát 14 Automatikus légtelenítő szelep
2 Automatikus by-pass 15 Szivattyú légszeparátorral
3 Gázszelep 16 Kazán leeresztőcsap
4 Begyújtó elektróda 17 Nyomásmérő
5 Fűtés NTC szonda 18 Biztonsági szelep
6 Biztonsági termosztát
7 Víz-füst hőcserélő
8 Füstcső
9 Füsttermosztát
10 Füstérzékelő elektróda
11 Égő
12 Gáz kimenet fúvókákkal
13 Tágulási tartály
54
BIZTOSÍTÉK
BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT
VENTILLÁTOR
TERMOSZTÁT
BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC
55
LEVEGŐ
HÁROMUTAS PRESSZOSZTÁT
SZELEP
30.1 - 240 Fi
SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE
C= Világoskék
M= Barna
N= Fekete
R= Piros
G/V = Sárga/Zöld
B= Fehér
V= Zöld
JELMAGYARÁZAT VÍZPRESSZOSZTÁT
FŰTÉS NTC
HMV ELSŐBBSÉG SZONDA
ÉRZÉKELŐ
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő
P3: NYÁR/TÉL/OFF választókapcsoló HÁLÓZATI
P4: Fűtés teljesítmény mérő MELEGVÍZ NTC
SZONDA
P5: Fűtés teljesítmény szabályozó trimmer 0505_0603/CG1648
HU
RU
RO
HU
RU
RO
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA
BIZTOSÍTÉK
BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT
TERMOSZTÁT VENTILLÁTOR
BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC
56
LEVEGŐ
PRESSZOSZTÁT
30.2 - 1.240 Fi
SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE
C= Világoskék
JELMAGYARÁZAT
RB VÍZPRESSZOSZTÁT
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő: FŰTÉS NTC SZONDA
P3: Nyár/Tél/OFF választókapcsoló
P4: Fűtés teljesítmény mérő CN7 áthidalás
P5: Fűtés teljesítményszabályozó trimmer (át kell hidalni, ha be van kötve a vízmelegítő egység)
0505_0901
RB: Elektromos ellenállás, amit vízmelegítő esetén le kell venni 0505_0601/CG1657
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA
BIZTOSÍTÉK
BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT
TERMOSZTÁT
BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC
FÜST
57
TERMOSZTÁT
HÁROMUTAS
SZELEP
30.3 - 240 i
POMPA
VEZETÉKEK SZÍNE
C= Világoskék
M= Barna
JELMAGYARÁZAT
VÍZPRESSZOSZTÁT
HMV ELSŐBBSÉG FŰTÉS NTC SZONDA
ÉRZÉKELŐ
P2: Használati melegvíz teljesítmény mérő
P3: NYÁR/TÉL/OFF választókapcsoló HÁLÓZATI
P4: Fűtés teljesítmény mérő MELEGVÍZ NTC
SZONDA
P5: Fűtés teljesítmény szabályozó trimmer 0505_0604/CG1649
HU
RU
RO
HU
RU
RO
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA LÁNGŐR ELEKTRÓDA
BIZTOSÍTÉK
BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT
TERMOSZTÁT
BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC
FÜSTTERMOSZTÁT
58
30.4 - 1.240 i
SZIVATTYÚ
VEZETÉKEK SZÍNE
C= Világoskék
M= Barna
JELMAGYARÁZAT
Nettó tömeg kg 34 32 30 28
Méretek magasság mm 734 734 734 734
szélesség mm 400 400 400 400
mélység mm 317 317 317 317
Pára és vízbehatolás elleni
védelem foka (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) az EN 625 szerint
(**) az EN 60529 szerint
59
ОГЛАВЛЕНИЕ
60
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ МОНТАЖУ RO
Котлы данного типа служат для нагрева воды при атмосферном давлении до температуры, меньшей точки кипения. Они должны
быть подключены к отопительной системе и к водопроводной магистрали, соответствующей их характеристикам и мощности. HU
Перед тем, как поручать выполнение подключения котла квалифицированным специалистам, в соответствии с Законом № 46 от
5 марта 1990 г.необходимо выполнить следующие проверки:
a) Убедиться, что котел предназначен для работы с имеющимся типом газа. Соответствующая информация приведена на упаковке RU
и на паспортной табличке, установленной на котле.
b) Убедиться, что дымоход обладает должной тягой, не имеет узких мест, и что в данную дымовую трубу не выводятся продукты
сгорания от других приборов за исключением того случая, когда она специально разработана для обслуживания нескольких
потребителей в соответствии с действующими нормами и правилами.
c) В случае подсоединения к ранее имевшемуся дымоходу следует убедиться в чистоте дымохода, т.к. частицы шлака, которые
могут иметься на его стенках, во время работы котла могут отделиться и забить тракт удаления продуктов сгорания.
d) Кроме того, для обеспечения правильного функционирования агрегата и сохранения гарантии на него необходимо
придерживаться следующих правил:
1. Контур ГВС:
если жесткость воды превышает 20 °F (1 °F = 10 мг карбоната кальция на литр воды), требуется установка дозатора
полифосфатов или другой аналогичной системы, соответствующей действующим нормам.
2. Система отопления
Первое включение должно выполняться специалистами авторизованного сервисного центра, которые должны выполнить
следующие проверки:
a) Проверить, что параметры инженерных сетей (электропитание, вода, газ) соответствуют указанным на паспортной табличке.
b) Убедиться, что монтаж котла выполнен в соответствии с действующими нормативами (UNI-CIG 7129, 7131, Регламент
применения Закона №10 от 9 января 1991 и муниципальные регламенты), извлечение из которых мы приводим в части
настоящего руководства, предназначенной для монтажников.
c) Проверить правильность подключения агрегата к электрической сети и контуру заземления.
Список авторизованных сервисных центров приведен в прилагаемом вкладыше.
Несоблюдение всего вышеперечисленного означает аннулирование гарантии.
Перед вводом котла в эксплуатацию снимите с него защитную пленку. Не используйте для этого абразивный инструменты или
материалы, так как они могут повредить окрашенные детали котла.
61
Неисправность
Ручка регулировки
1 температуры воды ГВС (A.C.S.)
RESET
Ручка регулировки
2 температуры воды в системе
отопления (C.H.)
Отсутствие воды
(Низкое давление в системе)
3 Переключатель (рисунок 2)
Цифровая индикация
(Температура, код неисправности и т.д.)
4 Дисплей
Рисунок 1
0503_1109/CG1659
Газовый клапан оснащен устройством электронной модуляции пламени, работа которого определяется положением ручки (1)
регулировки температуры воды ГВС и количеством забираемой горячей воды.
Это электронное устройство позволяет получать постоянную температуру воды на выходе из котла даже в случае заборов
малого количества воды.
Для увеличения температуры поворачивайте ручку по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки.
62
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
5. РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ПОМЕЩЕНИИ RO
Система должна быть оснащена термостатом температуры воздуха в помещении (Декрет Президента республики №412 от 26
августа 1993 г., статья 7, п. 6) для контроля температуры в помещении. HU
В случае временного отсутствия термостата температуры воздуха в помещении при первом включении котла эту температуру
можно регулировать с помощью ручки (2).
Для увеличения температуры поворачивайте ручку по часовой стрелке, а для уменьшения - против часовой стрелки. Электронная
модуляция пламени позволяет котлу достигнуть заданной температуры за счет регулировки расхода газа на горелке в соответствии RU
с реальными условиями теплообмена.
6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ
Внимание: периодически проверяйте, чтобы показания давления на манометре (14 - Рисунок 3) при холодной воде в системе
составляли 0,7 - 1,5 бар. В случае завышенного давления слейте часть воды, открыв клан слива воды из котла, в случае
заниженного давления долейте воды, открыв кран заполнения котла (рисунок 3).
Рекомендуется открывать этот кран очень медленно, чтобы способствовать выходу воздуха.
Во время этой операции переключатель Лето/Зима (Рис. 2) должен находиться в положении Выкл. (0).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если наблюдаются частые случаи падения давления, следует обратиться в авторизованный сервисный
центр.
0503_0901/CG1634
14
7. ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОТЛА
Для выключения котла необходимо отключить электропитание. При переключателе (стр. 2), установленном в положение 0,
котел выключен (на дисплее высвечивается OFF), но его электрические цепи остаются под напряжением; также активирована
функция защиты от перемерзания (параграф 9).
ПРИМЕЧАНИЕ: При переключателе (стр. 2), установленном в положение 0 и подключенном внешнем датчике на дисплее
высвечивается внешняя температура (°C).
Котел может работать как на метане, так и на сжиженном нефтяном газе (GPL).
В случае необходимости переналадки котла на другой тип газа следует обращаться в авторизованный сервисный центр.
63
Рекомендуется избегать слива воды из всей системы отопления, потому что смена воды приводит к образованию вредных
HU известковых отложений в котле и в радиаторах. Если зимой не планируется использовать систему отопления, при наличии
опасности перемерзания рекомендуется смешать воду в системе со специально предназначенными для этой цели антифризными
растворами (например, пропиленгликолем с ингибиторами отложений и коррозии).
Электронная система управления котлом снабжена функцией защиты от перемерзания в режиме отопления, которая при
RU снижении температуры воды, подаваемой в систему отопления, до величины менее 5 °C зажигает главную горелку и поддерживает
ее зажженной до тех пор, пока эта температура не достигнет 30 °C.
Такая функция задействована, если:
* котел имеет электрическое питание;
* на котел подается газ;
* давление в системе соответствует заданной величине;
* котел не заблокирован.
При той или иной неисправности на дисплее высвечивается соответствующий код ошибки (например, E 01):
E01 Блокировка по отсутствию зажигания Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E02 Блокировка по срабатыванию Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
предохранительного термостата на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E03 Срабатывание термостата температуры продуктов Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
сгорания/ реле давления продуктов сгорания
E05 Неисправность датчика температуры воды, Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
подаваемой в систему отопления
E06 Неисправность датчика температуры воды ГВС Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
E10 Отсутствует разрешение от реле давления Проверьте, что давление воды в системе соответствует заданной
воды величине. См. параграф 6. Если неисправность остается, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
E25 Срабатывание защиты вследствие вероятной Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
блокировки насоса.
Установите переключатель (рисунок 2) в положение “R” не менее, чем
E35 Паразитное пламя (ошибка пламени) на 2 секунды. В случае неоднократного срабатывания этого устройства
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае неисправности подсветка дисплея мигает синхронно с высвечиваемым кодом ошибки.
Для обеспечения максимально эффективной и безопасной работы котла необходимо по окончании каждого отопительного сезона
организовать его проверку специалистами авторизованного сервисного центра (см. Декрет Президента республики №412 от 26
августа 1993).
Правильное техобслуживание всегда является залогом экономичной эксплуатации котла.
Чистку котла снаружи не следует выполнять с использованием абразивных, агрессивных или легко воспламеняющихся веществ
(например, бензина, спирта и т.д.); в любом случае ее следует проводить при выключенном агрегате (см. главу 7 “Выключение
котла”).
64
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
12. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ RO
Внимание: При переключателе (рис. 2), установленном в положение Зима ( ), после каждого срабатывания устройства
регулировки температуры в системе отопления (2 - рис. 1) требуется несколько минут ожидания перед тем, как происходит
HU
новое зажигание горелки.
Этот ожидание не затрагивает режим ГВС.
Для немедленного зажигания переставьте переключатель (рис. 2) в положение 0 и затем снова в ( ).
RU
Нижеприведенные технические указания предназначены для монтажников и имеют своей целью дать им возможность безупречно
выполнить монтаж. Инструкции по включению и эксплуатации котла содержатся в части настоящего руководства, предназначенной
для пользователя.
Монтаж, эксплуатация и техобслуживание газовых установок бытового назначения должны производиться квалифицированным
персоналом согласно действующим правилам.
Котлы данного типа служат для нагрева воды при атмосферном давлении до температуры, меньшей точки кипения. Они должны
быть подключены к отопительной системе и к водопроводной магистрали, соответствующей их характеристикам и мощности.
Прежде чем производить электрическое подключение котла, необходимо выполнить следующие проверки:
a) Убедиться, что котел предназначен для работы с имеющимся типом газа. Соответствующая информация приведена на упаковке
и на паспортной табличке, установленной на котле.
b) Убедиться, что дымоход обладает должной тягой, не имеет узких мест, и что в данную дымовую трубу не выводятся продукты
сгорания от других приборов за исключением того случая, когда она специально разработана для обслуживания нескольких
потребителей в соответствии с действующими нормами и правилами.
c) В случае подсоединения к ранее имевшемуся дымоходу следует убедиться в чистоте дымохода, т.к. частицы шлака, которые
могут иметься на его стенках, во время работы котла могут отделиться и забить тракт удаления продуктов сгорания.
Кроме того, для обеспечения правильного функционирования агрегата и сохранения гарантии на него необходимо придерживаться
следующих правил:
1. Контур ГВС:
если жесткость воды превышает 20 °F (1 °F = 10 мг карбоната кальция на литр воды), требуется установка дозатора
полифосфатов или другой аналогичной системы, соответствующей действующим нормам.
2. Система отопления
65
0503_0902/CG1635
0303_2401
Рисунок 5
Рисунок 6
66
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
16. МОНТАЖ ВОЗДУХОВОДОВ ПРИТОКА ВОЗДУХА И УДАЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ RO
0503_0905/CG1638
При установке разделительного комплекта можно
использовать также раздельные воздуховоды.
При монтаже следует использовать исключительно
аксессуары, поставленные изготовителем!
Рисунок 7
Такая конструкция воздуховодов удалять продукты сгорания и всасывать воздух для горения непосредственно снаружи здания
или через дымоходы типа LAS.
Коаксиальное колено 90°позволяет соединять котел с воздуховодами притока воздуха и удаления продуктов сгорания, идущими
в любом направлении, благодаря возможности поворота на 360°. Оно может использоваться также в качестве дополнительного
колена с коаксиальным воздуховодом или коленом 45°.
(*) Установленную на котле диафрагму следует снимать только в случаях, когда длина воздуховода
удаления продуктов сгорания превышает 1 метр + колено.
В случае удаления продуктов сгорания наружу воздуховод притока воздуха-удаления продуктов сгорания должен выступать из
стены не менее, чем на 18 мм, чтобы позволить установку алюминиевой шайбы и ее уплотнения во избежание попадания воды
внутрь.
Максимальный уклон в наружную сторону таких воздуховодов должен составлять 1 см на один погонный метр.
Гибкий
Соединительная рукав
планка
Диафрагма (*)
Рисунок 8 020221_1200
67
HU
RU
L max = 5 m L max = 5 m
L max = 4 m
L max = 4 m
L max = 5 m
68
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Более подробные указания о способах монтажа аксессуаров см. в приложенной к ним технической документации.
Такая конструкция воздуховодов удалять продукты сгорания и всасывать воздух для горения непосредственно снаружи здания
или через отдельные воздуховоды. HU
Всасывание воздуха для горения может выполняться в разных местах относительно точек удаления продуктов сгорания.
В разделительный комплект входят патрубок-переходник удаления продуктов сгорания (100/80) и патрубок всасывания.
Для крепления патрубка всасывания следует использовать прокладку и болты, ранее снятые с заглушки.
В случае установки с использованием такого типа воздуховодов установленную на котле диафрагму следует снять. RU
Колено 90°позволяет соединять котел с воздуховодами притока воздуха и удаления продуктов сгорания, идущими в любом
направлении, благодаря возможности поворота на 360°. Оно может использоваться также в качестве дополнительного колена с
коаксиальным воздуховодом или коленом 45°.
020130_0700
Пример всасывания
воздуха для горения с
левой стороны
0503_0909/CG1642
69
0503_2201/CG1643
RU
Примечание: для котлов модели C52 воздуховоды притока воздуха горения и удаления продукта сгорания не должны выводиться
через противоположные друг другу стены здания.
Максимальная длина воздуховода всасывания должна составлять 10 метров. В случае если длина воздуховода удаления
продуктов сгорания превышает 6 метров, необходимо установить вблизи котла комплект для сбора конденсата, поставляемый
в качестве дополнительного аксессуара.
L max = 12 m L max = 10 m
Внимание: отдельный воздуховод для удаления продуктов сгорания следует должным образом изолировать в тех местах, где он
касается стен здания (например, с помощью прокладки из стекловаты).
Более подробные указания о способах монтажа аксессуаров см. в приложенной к ним технической документации.
70
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Для обеспечения еще большей оптимизации процесса горения можно измерить с помощью анализатора продуктов сгорания
содержание CO2 в продуктах сгорания при максимальной тепловой мощности котла и, постепенно вращая регулятор подачи
воздуха горения, привести содержание CO2 в соответствие с величиной, приведенной в нижеследующей таблице, если измеренная
RO
величина окажется меньшей.
Указания о монтаже данного устройства см. в приложенной к нему технической документации.
HU
УКАЗАТЕЛЬ
ОТКРЫТИЕ
RU
0503_1112/CG1660
Figura 9
CO2%
(L1+L2) MAКС. ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА
G.20 G.31
0÷4 1
4÷18 2 6,2 6,9
18÷30 3
Электрическая безопасность агрегата обеспечивается только при его правильном подсоединении к контуру заземления,
выполненному в соответствии с действующими нормами безопасности электроустановок (Закон № 46 от 5 марта 1990).
Котел должен быть подключен к однофазной электрической сети напряжением 230 В с заземлением с помощью кабеля из трех
проводов с соблюдением полярности ФАЗА - НЕЙТРАЛЬ.
Подключение должно быть выполнено через двухполюсный рубильник с расстоянием между разомкнутыми контактами
не меньшим 3 мм.
В случае замены кабеля питания необходимо использовать кабель “HAR H05 VV-F” 3x0,75 мм2 максимальным диаметром 8 мм.
…Доступ к клеммам
Быстродействующий предохранитель номиналом 2A встроен в клеммник (выньте держатель предохранителя черного цвета для
его контроля и замены в случае необходимости).
71
0503_1111
HU
RU
клеммник
Рисунок 10
• подсоедините мотор программирующего устройства к разъему CN3 главного электронного блока (клеммы 2 и 4);
• подсоедините выходной контакт программирующего устройства к клеммам (1 и 3) этого же разъема, убрав имеющуюся
перемычку.
В случае использования программирующего устройства с автономным питанием (от батарейки) оставьте свободными клеммы (2
и 4) разъема CN3.
0503_1803
Рисунок 11
72
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
20. ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА ГАЗА RO
Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного
сервисного центра. HU
Калибровка газового клапана выполняется различным
образом в зависимости от типа установленного на котле
клапана (HONEYWELL или SIT, см. рисунок 12). RU
Клапан Honeywell
С этой целью необходимо последовательно выполнить мод. VK 4105 M
следующие операции:
A) Замена форсунок
0207_0406
B) Изменение напряжения на модуляторе
73
0207_0405
a
HU a
RU
b
Рисунок 13
Таблица 1 Таблица 1
Таблица 2
Таблица 3
74
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
21. ВЫВОД ПАРАМЕТРОВ НА ДИСПЛЕЙ (ФУНКЦИЯ “ИНФОРМАЦИЯ”) RO
Для вывода на дисплей, расположенный на передней панели котла, информации о заданных рабочих параметрах или внешней
температуры действуйте следующим образом: HU
1) поверните ручки 1 и 2 (рисунок 1) против часовой стрелки, установив их на минимальную величину, как показано на рисунке
14a;
2) при таком положении ручки ( ) осуществите два быстрых и последовательных поворота (примерно на 1/4 оборота) по RU
часовой стрелке, как показано на рисунке 14b;
0503_2202
Рисунок 14a Рисунок 14b
Примечание: при активированной функции “ИНФОРМАЦИЯ” на дисплее (4 - рисунок 1) высвечивается символ “A00”
попеременно с величиной температуры воды, подаваемой из котла в систему отопления:
0503_1116
0503_1117
3) поверните ручку ( ), см. рис. 14, для вывода на дисплей следующих параметров:
4) Эта функция остается активной в течение 3 минут. Можно прервать функцию “ИНФОРМАЦИЯ”, не дожидаясь ее окончания,
повторив последовательность действий, описанную в п. 2.
75
Примечание: в случае выхода из строя датчика NTC контура ГВС выработка горячей воды обеспечивается по-прежнему.
Контроль температуры осуществляется в этом случае с помощью датчика температуры воды, подаваемой в систему отопления.
• Предохранительный термостат
Это устройство (11 - рисунки 20-21), датчик которого расположен в трубе подачи воды в систему отопления, прерывает подачу газа на горелку в случае
перегрева воды, содержащейся в первичном контуре. В этом случае происходит блокировка котла и только после устранения причины срабатывания термостата
можно повторить зажигание, повернув переключатель (Рис. 2) в положение ( ) не менее, чем на 2 секунды.
• Отсутствие циркуляции воды в первичном контуре (вероятная причина - блокировка циркуляционного насоса)
В случае отсутствия или недостаточной циркуляции воды в первичном контуре котел блокируется, а на дисплее появляется код ошибки E25 (параграф 10).
• Антиблокировка насоса
При отсутствии запроса на тепло в режиме отопления в течение 24 часов насос автоматически приводится в действие на 10 секунд.
Такая функция задействована в том случае, если на котел подается электрическое питание.
Рекомендуется соединить предохранительный клапан со сливом, оборудованным сифоном. Запрещается использовать его в качестве средства для слива воды
из системы отопления.
76
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
23. РЕГУЛИРОВКИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ НА ЭЛЕКТРОННОМ БЛОКЕ RO
0503_0912/CG1645
MET работа агрегата на метане
T.Risc диапазон температуры котла в режиме отопления
30 - 85°C RU
T-off время ожидания 150 секунд в режиме отопления.
Рисунок 15a
0503_0913/CG1645
GPL работа агрегата на сжиженном нефтяном газе (GPL)
T.Risc диапазон температуры котла в режиме отопления
30 - 45°C
T-off время ожидания 30 секунд в режиме отопления.
Рисунок 15b
9912070100
Рисунок 16
На концентрической муфте котлов с принудительной тягой имеются два патрубка, специфически предназначенных для
определения кпд сгорания и проверки гигиеничности продуктов сгорания.
Одна из этих контрольных точек соединена с трактом удаления продуктов сгорания и с ее помощью можно замерить химический
состав этих продуктов и КПД сгорания.
Вторая контрольная точка соединена с трактом притока воздуха горения и с ее помощью можно проконтролировать возможную
рециркуляцию продуктов сгорания в случае коаксиальных воздуховодов.
В точке, соединенной с воздуховодом удаления продуктов сгорания, можно контролировать следующие параметры:
• температура продуктов сгорания;
• концентрация кислорода (O2) или, в качестве альтернативы, углекислого газа (CO2);
• концентрация окиси углерода (CO).
Измерение температуры воздуха горения следует осуществлять в контрольной точке на трате притока воздуха, причем датчик
следует вставлять примерно на 3 см.
77
Применяемый насос относится к высоконапорным насосам, годным для использования в любых системах отопления с одной
или двумя трубами. Автоматический клапан стравливания воздуха, встроенный в насос, позволяет быстро стравить воздух из
системы отопления.
0503_1120
НАПОР мH2O
График 1
РАСХОД л/час
Рисунок 17
78
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
При подключенном внешнем датчике переключатель, служащий для регулировки температуры в системе отопления (2 - Рисунок
1), выполняет функцию устройства регулировки коэффициента дисперсии Kt (Рисунок 18).
На нижерасположенных рисунках показано соответствие положений ручки заданным кривым. Также могут быть заданы кривые,
RO
лежащие между показанными на рисунках.
HU
0503_3102/CG1672
0503_3103
RU
ВНИМАНИЕ: величина температуры на выходе TM зависит от положения внутренней перемычки или микропереключателя T.RISC.
(см. главу 23). Максимальная задаваемая температура может быть равна 85 или 45° C.
Конструкция котла предусматривает возможность подключения внешнего бойлера. Выполните гидравлическое подключение бойлера в
соответствии с рисунком 19.
Подсоедините датчик NTC ГВС, поставляемый в качестве аксессуара, к клеммам распределительного щитка, сняв имеющийся ТЭН.
Чувствительный элемент датчика NTC должен быть вставлен в соответствующую нишу на бойлере. Регулировку температуры ГВС можно
осуществлять непосредственно на панели управления котла с помощью ручки ( ) (1 - Рисунок 1).
Условные обозначения:
0504_1404
UB – бойлер
UR – система отопления
V3V – внешний трехходовой клапан 5-ПОЛЮСНЫЙ КЛЕММНИК
ДЛЯ ДАТЧИКА БОЙЛЕРА E
M2 – клеммник V3V
SB – датчик приоритетной подачи ГВС на бойлере
MR – подача в систему отопления
MB – подача на бойлер
RR – возврат из системы отопления/бойлера
RB – подлежащий удалению ТЭН
Электрическое подключение
V3V
Рисунок 19
79
HU 29.1 - 240 Fi
RU ЗАКРЫТАЯ КАМЕРА
0503_0914/CG1646
Условные обозначения:
80
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
RO
29.2 - 1.240 Fi HU
RU
ЗАКРЫТАЯ КАМЕРА
0503_1121/CG1654
Условные обозначения:
1 Реле давления воды 12 Точка измерения отрицательного давления
2 Автоматический байпасс 13 Электрод - детектор пламени
3 Газовый клапан 14 Горелка
4 Электрод зажигания 15 Рампа форсунок
5 Датчик NTC температуры системы отопления 16 Расширительный бак
6 Предохранительный термостат 17 Автоматический клапан стравливания воздуха
7 Теплообменник вода-продукты сгорания 18 Насос с воздушным сепаратором
8 Зонт для удаления продуктов сгорания 19 Кран для слива воды из котла
9 Вентилятор 20 Манометр
10 Реле давления воздуха. 21 Предохранительный клапан
11 Точка измерения положительного давления
81
HU 29.3 - 240 i
RU
0503_0916/CG1647
Условные обозначения:
1 Датчик приоритетной подачи ГВС 16 Горелка
2 2 Автоматический байпасс 17 Рампа форсунок
3 Реле давления воды 18 Расширительный бак
4 Трехходовой клапан 19 Пластинчатый теплообменник вода-вода
5 Датчик NTC ГВС 20 Автоматический клапан стравливания воздуха
6 Датчик потока с фильтром и ограничителем расхода воды 21 Насос с воздушным сепаратором
7 Двигатель привода трехходового клапана 22 Кран заполнения котла
8 Газовый клапан 23 Кран для слива воды из котла
9 Электрод зажигания 24 Манометр
10 Датчик NTC температуры в системе отопления 25 Предохранительный клапан
11 Предохранительный термостат
12 Теплообменник вода-продукты сгорания
13 Зонт для удаления продуктов сгорания
14 Термостат температуры продуктов сгорания
15 Электрод - детектор пламени
82
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
RO
29.4 - 1.240 i HU
RU
0503_0917/CG1655
Условные обозначения:
1 Реле давления воды 10 Электрод - детектор пламени
2 Автоматический байпасс 11 Горелка
3 Газовый клапан 12 Рампа форсунок
4 Электрод зажигания 13 Расширительный бак
5 Датчик NTC температуры системы отопления 14 Автоматический клапан стравливания воздуха
6 Предохранительный термостат 15 Насос с воздушным сепаратором
7 Теплообменник вода-продукты сгорания 16 Кран для слива воды из котла
8 Зонт для удаления продуктов сгорания 17 Манометр
9 Термостат температуры продуктов сгорания 18 Предохранительный клапан
83
RU
RO
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ
ВЕНТИЛЯТОР
ТЕРМОСТАТ
КЛЕММНИК
84
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
ТРЕХХОДОВОЙ ВОЗДУХА
КЛАПАН
30.1 - 240 Fi
НАСОС
C= Голубой
M= Коричневый
N= Черный
R= Красный
30. СХЕМА СОЕДИНЕНИЯ РАЗЪЕМОВ
G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый
Условные обозначения:
ДАТЧИК NTC РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
P2: Потенциометр регулировки температуры воды ГВС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА ТЕМПЕРАТУРЫ В
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл ГВС СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ
отопления 0505_0603/CG1648
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ
ТЕРМОСТАТ ВЕНТИЛЯТОР
КЛЕММНИК
85
Цвета проводов РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
ВОЗДУХА
30.2 - 1.240 Fi
C= Голубой НАСОС
M= Коричневый
Условные обозначения:
RU
RO
HU
RU
RO
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ ЭЛЕКТРОД - ДЕТЕКТОР
ПЛАМЕНИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ
ТЕРМОСТАТ
ТЕРМОСТАТ
ТЕМПЕРАТУРЫ
КЛЕММНИК ПРОДУКТОВ
СГОРАНИЯ
86
ТРЕХХОДОВОЙ
КЛАПАН
30.3 - 240 i
НАСОС
C= Голубой
M= Коричневый
N= Черный
R= Красный
G/V = Желто-зеленый
B= Белый
V= Зеленый
Условные обозначения:
ДАТЧИК NTC
ТЕМПЕРАТУРЫ В РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
P2: Потенциометр регулировки температуры воды ГВС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЕ ОТОПЛЕНИЯ
P3: Переключатель Лето/Зима/Выкл ГВС
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
СЕТЬ
ПИТАНИЯ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
ТЕРМОСТАТ
ТЕРМОСТАТ
ТЕРМОСТАТ
КЛЕММНИК ТЕМПЕРАТУРЫ
ПРОДУКТОВ
СГОРАНИЯ
87
Цвета проводов
C= Голубой
30.4 - 1.240 i
НАСОС
M= Коричневый
N= Черный
Условные обозначения:
0505_0602/CG1656
HU
RU
RO
RO 31. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вес нетто kg 34 32 30 28
Габариты высота mm 734 734 734 734
ширина mm 400 400 400 400
глубина mm 317 317 317 317
Степень защиты от влаги
и попадания воды (**) IP X4D IP X4D IP X4D IP X4D
(*) по стандарту EN 625
(**) по стандарту EN 60529
88
УКАЗАНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
WESTEN, în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice moment şi
fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerat un contract încheiat cu terţe părţi.
WESTEN, termékeit folyamatosan fejleszti, fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül megváltoztassa.
A jelen dokumentáció tájékoztató jellegű, harmadik féllel szemben nem tekinthető szerződésnek.
Компания WESTEN, постоянно стремясь к усовершенствованию своей продукции, оставляет за собой право в любой момент и без
предварительного оповещения изменять данные, приведенные в настоящей документации. Настоящая документация служит для
информационной поддержки и не может рассматриваться в качестве контракта в отношении третьих лиц.
BAXI S.p.A.
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA
Via Trozzetti, 20
Tel. 0424 - 517111
Telefax 0424/38089
Ediz. 1 - 05/05 codice 924.026.1