Professional Documents
Culture Documents
U ovom kratkom izlaganju osvrnut }u se na nekoliko po imaju neosporan teorijski karakter, a u metodolo{kom i svje-
mom sudu va`nih aspekata u recepciji teorijske povijesnou- tonazornom smislu polaze od sociolo{kih i pozitivisti~kih
mjetni~ke literature u Hrvatskoj kroz njezino prevo|enje. stajali{ta. Jedna od prvih knji`ica u tom nizu koji se odr`a-
Zbog ograni~enosti prostora u ovom prikazu ne mo`e se va tijekom petog desetlje}a 20. stolje}a je djelo Hypolittea
obuhvatiti sva prevedena povijesnoumjetni~ka literatura u Tainea Slikarstvo u Nizozemskoj, objavljeno 1951. u prijevo-
nas, ve} samo ona djela koja imaju odre|enu »teorijsku« te- du Radovana Iv{i}a. Slijede Theodore Duret Impresionisti
`inu, a i ta ne u potpunosti. Naravno, povjesni~ari umjetnos- (1952., prev. R. Putar), Jean Cassou El Greco (1952.), Gior-
ti pro~itali su mnogo vi{e literature koja nije prevedena. Me- gio Vasari @ivot Michelangela Buonarrotija (1953., prev.
|utim, prijevodi su ipak razmjerno pouzdan, gotovo bi se Ivo Frange{), Ch. Baudelaire Likovne kritike (1955.), Lio-
moglo re}i egzaktan pokazatelj prevladavaju}eg odnosa nello Venturi Od Giotta do Chagalla (1957.), Adolf Loos
na{e povijesti umjetnosti prema teoriji i metodologiji struke Ornament i zlo~in, G. Vasari Giotto, R. M. Rilke Auguste
u pro{lom stolje}u. Osvrnut }u se u prvom redu na hrvatske Rodin, B. Berenson Venecijanski slikari, Elie Faure Anti~ka
prijevode, premda su, dakako, i djela objavljena u srpskim umjetnost, itd. To je prva, k tomu i razmjerno {iroko konci-
prijevodima bila ~itana u Hrvatskoj, pa su i ona bitno utjeca- pirana, povijesnoumjetni~ka biblioteka u Hrvatskoj uteme-
la na teorijsku i metodolo{ku orijentaciju struke. Op}i teorij- ljena na prijevodima izabranih djela renomiranih autora.
ski trend Zagreba i Beograda bio je na tom podru~ju kompa- Istodobno, poslijeratni nara{taj povjesni~ara umjetnosti koji
tibilan, prevedeni tekstovi me|usobno su se dopunjavali. studiraju na zagreba~kom Sveu~ili{tu i njihovi profesori na-
Me|utim, u jezi~nom smislu postoje znatne razlike koje ote- stoje oko prevo|enja relevantne metodolo{ke i teorijske lite-
`avaju razumijevanje i pridonose terminolo{koj konfuziji, rature. Jedno od najranijih prevedenih djela opse`nijeg ka-
koja jo{ uvijek nije posve razbistrena. raktera je, koliko sam uspio istra`iti, Burckhardtova Kultura
Uvid u recepciju teorijske literature njezinim prevo|enjem renesanse u Italiji, koju je 1953. izdala Matica hrvatska, a
~ini mi se osobito va`nim za bolje i potpunije razumijevanje urednik je bio Grgo Gamulin. Ta, u prvom redu kulturolo{-
hrvatske povijesti umjetnosti u razdoblju nakon Drugog ka studija, prikazuje povijest renesanse u Italiji s polazi{ta li-
svjetskog rata. Rije~ je o razdoblju ~ije se konture na planu beralnog i humanisti~kog idealizma, no njezina je temeljna
prihva}anja teorijske povijesti umjetnosti u nas jasno ocrta- istra`iva~ka metoda (koja svoju vrijednost potvr|uje jo{ i
vaju. Naime, u predratnom razdoblju, prakti~ki od po~etaka danas) svestrana analiza individualnih i dru{tvenih ~imbeni-
hrvatske povijesti umjetnosti, prijevodi s podru~ja teorije ka, prihvatljiva i marksisti~kom svjetonazoru. Njemu se, na-
umjetnosti vrlo su rijetki, a rijetki su i s podru~ja povijesti ime, volens nolens, prilago|uje i nakladni~ka politika na po-
umjetnosti uop}e. U to doba povijest umjetnosti u Hrvatskoj dru~ju teorijske povijesti umjetnosti u Hrvatskoj. Deset go-
premda postoji kao sveu~ili{ni studij jo{ nije etablira- dina kasnije, kao sljede}e va`no povijesno-teorijsko djelo u
na znanstvena, akademska, ni kulturolo{ka disciplina. Jedna svojoj seriji »Povijest umjetnosti«, Grgo Gamulin, tada
od rijetkih prevedenih knjiga je op}i pregled povijesti umjet- urednik u Matici hrvatskoj, objavljuje Filozofiju povijesti
nosti Maxa Osborna {to ga je u Zagrebu 1934. objavila Ma- umjetnosti Arnolda Hausera, temeljni priru~nik sociolo{ko-
tica hrvatska.1 marksisti~kog pristupa. Od tada, u naredna tri desetlje}a,
Nakon Drugog svjetskog rata ta se situacija iz temelja mije- glavni teorijski ton koji prevladava u prevedenim knjigama
nja, ali ne odmah, nego tek po~etkom 50-ih godina. Promje- i ~lancima s podru~ja povijesti umjetnosti jest marksisti~ki i
na se zbiva u okviru promijenjene umjetni~ke klime tih go- sociolo{ki. Jedna od posljednjih knjiga objavljenih u Hrvat-
dina u nas, koja se poklapa s djelovanjem EXAT-a 51 i od- skoj koje zastupaju taj duh opet je Hauserova Sociologija
maka od rigidne ideologije socrealizma. Nakladni~ko podu- umjetnosti, {to ju je u izdanju [kolske knjige 1986. u dva
ze}e Mladost u Zagrebu prvo po~inje objavljivati »Bibliote- sveska priredio Vjekoslav Mikecin.
ku izabranih eseja« (urednik Oto [olc) niz knji`ica ma- Va`an izvor objavljenih prijevoda bio je u Zagrebu od 1954.
log formata s podru~ja povijesti umjetnosti, od kojih neke ~asopis ^ovjek i prostor, dvotjednik za pitanja arhitekture,
331
Estetika kritika teorija
urbanizma, umjetnosti i kulture.2 Ve} u prvom broju u njemu rija moderne skulpture i Historija modernog slikarstva, bio
se pojavljuje prevedeni tekst Eera Saarinena [est struja su- najprevo|eniji povjesni~ar, odnosno teoreti~ar umjetnosti na
vremene arhitekture kratak ali informativan osvrt na zbi- podru~ju biv{e Jugoslavije. Read je osobito utjecao na re-
vanja u arhitekturi 20. stolje}a, opremljen ilustracijama. Na- cepciju umjetnosti novijega doba, tj. prve polovine 20. sto-
kon toga gotovo svaki broj ovog ~asopisa ima prevedene lje}a u nas. Pristup Hausera i Reada nije, me|utim, obilje`en
tekstove s podru~ja arhitekture, dizajna i likovnih umjetnos- vulgarnomaterijalisti~kim, ve} moglo bi se re}i huma-
ti, s apsolutnom prevla{}u arhitekture. To su ~lanci {to pro- nisti~kosocijalnim poimanjem kulture, umjetnosti i povije-
nose duh internacionalizma i modernog funkcionalizma, sti. Njihova se djela i danas internacionalno uva`avaju.
koji je postao credo tada{nje arhitekture u nas. Objavljeni Readovi se pregledi neprestano pojavljuju u novim izdanji-
tekstovi uglavnom imaju informativnu, ali nerijetko i teorij- ma, a Hauser ulazi u antologije povijesnoumjetni~kih tek-
sku dimenziju. stova kao jedan od glavnih zastupnika marksisti~ke i socio-
Podrazumijeva se da vladaju}a dru{tvena ideologija (samo- lo{ke metode povijesti umjetnosti.5
upravnoga) socijalizma tijekom svih poslijeratnih desetlje}a
Argan i Francastel u{li su u na{u povijesnoumjetni~ku sredi-
favorizira sociolo{ku i marksisti~ku struju povijesnoumjet-
nu postupno, rekli bismo na manja vrata od Hausera i Rea-
ni~kih, knji`evnopovijesnih i drugih kulturolo{kih studija. U
da ne monografski, ve} prije svega kroz ~lanke objavlje-
seriji [kolske knjige pod naslovom »Biblioteka suvremena
ne u ~asopisima. Najva`niju ulogu odigrao je pri tome ~aso-
misao« ponovno se objavljuje Hauserova Filozofija povije-
sti umjetnosti (1977.), potom se prevode i objavljuju Roger pis @ivot umjetnosti, koji pokre}e Matica hrvatska, a izlazi
Bastide Umjetnost i dru{tvo (1981.), Ernst Bloch O umjetno- od 1966. U njegovu petom broju 1967. objavljen je u prije-
sti (1981.), Herbert Marcuse Estetska dimenzija, (1985.) i vodu B. Gagre Francastelov ~lanak Zna~enje i oli~avanje.
Lucien Goldman Ogledi o sociologiji i umjetnosti (1987.). Naime, kod Francastela je uz sociolo{ku, zamjetna i crta se-
Ti su autori, uz niz drugih, ~ija se djela tako|er prevode u ~a- mioti~koga pristupa u duhu tada{nje francuske {kole.6 Ne{to
sopisima i zbornicima (Lukacs, Adorno, Benjamin...), teore- kasnije, 1973. godine, B. Gagro u @ivotu umjetnosti objav-
ti~ari nedogmatske struje marksizma. U okviru estetike 20. ljuje Francastelovu studiju Geneti~ki i plasti~ki prostor, a
stolje}a ve}ina je tih autora suoblikovala teorijska promi{- 1974. izlazi u izdanju beogradskog Nolita Gagrin izbor
ljanja tzv. avangardne umjetnosti koja se danas, barem dije- Francastelovih radova pod naslovom Studije iz sociologije
lom, uvr{tava u sustav »moderne«. Doma}i povjesni~ari umjetnosti. Ne{to ranije, 1964., u Beogradu je u srpskom
umjetnosti bili su nedvojbeno pod utjecajem tih promi{lja- prijevodu objavljena Francastelova knjiga Umetnost i tehni-
nja. Na fakultetu je, primjerice, obavezna literatura za sve ka u 19. i 20. veku, ~iji je francuski izvornik izi{ao 1957.
povijesne odsje~ke na studiju povijesti umjetnosti bila Hau- Vjerojatno je beogradsko izdanje potaknulo zanimanje za
serova Socijalna historija umetnosti i knji`evnosti, objavlje- Francastela i u Hrvatskoj.
na 1966. u Beogradu, a njegova Filozofija povijesti umjetno-
Prvi Arganov rad, koliko mi je poznato, objavljen je u @ivo-
sti ~itala se kao propisana ispitna literatura za kolegij Teori-
tu umjetnosti 1969. u prijevodu @eljke ^orak. Bio je to kri-
je umjetnosti sve do kraja osamdesetih. Taj sociolo{ko-mark-
ti~ki osvrt na situaciju onodobne umjetnosti pod naslovom
sisti~ki teorijski duh premda nije ni izdaleka tako rigidan
Projekt i sudbina, u kojem se ve} tematizira fatalni kraj
kao {to je bio onaj u zemljama biv{ega Isto~nog bloka
odigrao je u na{oj povijesti umjetnosti znatnu ulogu. Pa, umjetnosti, koji }e postati jedna od omiljenih teorijskih tema
iako studije, pregledi i monografije na{ih povjesni~ara postmoderne i njezinih kriti~ara. Poslije je u izboru Je{e De-
umjetnosti uglavnom nisu pro`ete dogmatskom isklju~ivo- negrija u Beogradu, ali s nekoliko prijevoda hrvatskih pre-
{}u ni doktrinarnim stavovima kakvi se, primjerice, u doba vodilaca, objavljena zbirka Arganovih studija pod naslovom
socrealizma mogu prona}i u doma}oj umjetni~koj kritici, Studije o modernoj umetnosti (1982.).7 Je{a Denegri pobri-
~ak i kod autoriteta kao {to je Grgo Gamulin3, u mnogima se nuo se za jo{ jednu zbirku Arganovih radova s podru~ja po-
od 60-ih do kraja 80-ih godina ipak osje}a vi{e ili manje vijesti arhitekture i urbanizma pod naslovom Arhitektura i
izra`ena ideologija »znanstvenoga materijalizma«, duha sa- kultura, objavljenu u Splitu 1989. Argan svojim promi{lja-
moupravljanja, prosvije}enog kolektivizma i sli~nih vrijed- njima stoji na pozicijama teorijske apoteoze moderne, {to
nosti socijalisti~ke projektualnosti. U tom duhu razmi{lja se uklju~uje skepsu prema budu}nosti potro{a~koga svijeta i
o ulozi novih medija, prije svega televizije.4 On se provla~i njegove umjetnosti koja postupno napu{ta uvrije`ene obli-
i kroz koncepcije mnogih izlo`bi. Neki su autori taj »avan- kovne vrijednosti i kako }e to kasnije obrazlo`iti Danto
gardisti~ki« pogled na umjetnost zastupali s uvjerenjem, a u uzdi`e banalnost u rang umjetnosti. Arganov umjereni
drugih je on bio deklarativan i oportunisti~an. avangardizam, njegova kritika povijesnih i suvremenih zlo-
U sklopu teorijskih pristupa bliskih marksisti~koj filozofiji uporaba ljudske potrebe za slobodom, njegov futuristi~ki
osobito valja istaknuti trojicu prevo|enih autora: Herberta pesimizam, prihva}eni su i vrednovani u na{im povijesnou-
Reada, Giulia Carla Argana i Piera Francastela. Ve} 1957. mjetni~kim krugovima od {ezdesetih do osamdesetih godina
prevedena je Readova knjiga Umjetnost danas, potom nje- kao svojevrsni ustuk pred nesmiljenim potro{a~kim `rvnjem
gova Slika i misao (1965.) te, naposljetku, 1971. Umjetnost i marketin{kim fundamentalizmom (V. Horvat-Pintari}) za-
i otu|enje. Uloga umjetnika u dru{tvu. Tako je Read, uz Hau- padnoga gospodarstva i pred njegovim posljedicama na pla-
sera, ako se uzmu u obzir i djela izdana u Beogradu, Histo- nu umjetnosti i kulture.
332
M. Pelc, Teorija umjetnosti u hrvatskim prijevodima (1950.-2000.)
Krajem {ezdesetih godina, usporedno s »liberalizacijom« ju- va`nija uloga @ivota umjetnosti (od 1966.), koji isprva redo-
goslavenskog samoupravnog socijalizma, {iri se lepeza teo- vito izlazi u nekoliko brojeva godi{nje, da bi se ritam izla`e-
rijskih pristupa, {to se odra`ava u prevedenim knjigama i nja prorijedio na jedan do dva broja. Od suvremenih pristu-
studijama. Spomenimo samo nekoliko najva`nijih djela i pa prezentiranih u @ivotu umjetnosti vrijedno je istaknuti
pravaca: 1969. kod Matice hrvatske urednik je jo{ uvijek blok prijevoda posve}en teoreti~arima i kriti~arima trans-
Grgo Gamulin izlazi Klasi~na umjetnost H. Wölfflina, avangarde i neofiguracije u broju 33/34 1982. (Achille
zastupnika oblikovne analize, odnosno analize stila. Povijes- Bonito Oliva, Loredana Parmesani, Flavio Carli, Massimo
ni i suvremeni problemi forme i stila dobivaju poja~anu va`- Carboni, Barbara Rose), te broj 37/38 1984. posve}en
nost na teorijskom i metodolo{kom podru~ju na{e povijesti njema~kom pokretu Novi divlji i »neoekspresionizmu«.
umjetnosti.8 U tom sklopu ve} ranije, 1962., u Beogradu @ivot umjetnosti okupio je niz vrsnih prevoditeljica i prevo-
izlazi @ivot oblika H. Focillona, a 1965. Fiedlerov rad O pro- ditelja, istodobno i povjesni~ara umjetnosti, s njema~kog,
su|ivanju dela likovne umetnosti9. U Sarajevu su pak ve} talijanskog i engleskog jezika, koji su svojim radom prido-
1958. objavljeni Wölfflinovi Osnovni pojmovi historije nijeli da hrvatska povijest umjetnosti dobije istinski suvre-
umjetnosti10. Sva su ta djela kameni temeljci tzv. oblikovne menu dimenziju.13
analize, prou~avanja stila, odnosno »idealisti~kog« teorij- Krajem {ezdesetih godina presudna je u tom smislu va`nost
skog pristupa umjetni~kom stvarala{tvu i njegovoj povijesti. ~asopisa BIT international, koji kao odjek umjetni~kog po-
Utoliko su ona opre~na marksisti~kom i materijalisti~kom kreta Novih tendencija izlazi od 1968. do 1972. U njemu je
poimanju koje u prvom redu uva`ava dru{tvene i gospodar- objavljen velik broj priloga o umjetnosti i modernoj tehno-
ske odnose kojih je umjetnost puka »nadgradnja«. Me|utim, logiji, o dizajnu, vizualnim komunikacijama itd. U njemu
ta »modernisti~ka« teorijska struja, koja se usredoto~uje na sura|uju autori poput Abrahama Molesa, Maxa Bensea, To-
umjetni~ke oblike, postala je iznimno va`nom u edukaciji masa Maldonada, Umberta Eca i niz drugih me|unarodno
povjesni~ara umjetnosti te se, usporedno sa sociolo{kim pri- priznatih autoriteta. Tako se na teorijskom planu (na planu
stupom, usvajala tijekom studiranja na Sveu~ili{tu. prakse to su bile Nove tendencije), zahvaljuju}i tom ~asopi-
No, ubrzo su u @ivotu umjetnosti objavljeni i prvi radovi Er- su, otvara internacionalna i suvremena rasprava koja na{u
wina Panofskog, koji otvaraju podru~je ikonologije. @arko sredinu povezuje s tada najaktualnijim zapadnoeuropskim i
Domljan preveo je 1971. studiju Povijest umjetnosti kao hu- ameri~kim gibanjima na podru~ju razvoja elektroni~kih me-
manisti~ka disciplina, a 1972. u istom ~asopisu objavljena je dija, teorije informacija i semiotike.
klju~na metodolo{ka studija Ikonografija i ikonologija: Pluralizam tema, teorijskih usmjerenja i umjetni~kih pojava
uvod u prou~avanje renesansne umjetnosti. U recepciji Pa- sedamdesetih i osamdesetih odra`ava se u mno{tvu prijevo-
nofskog znatnu su ulogu odigrale Ikonolo{ke studije objav- da {to izlaze u razli~itim ~asopisima, od rije~kih Dometa do
ljene 1975. u Beogradu, koje su se, naravno, ~itale i u nas. zagreba~kih Pitanja ili Tre}eg programa Hrvatskoga radija.
Tijekom 60-ih i po~etkom 70-ih podru~je metodolo{kih in- Istodobno, prevedeni tekstovi prate zbivanja u suvremenoj
teresa poja~ano se {iri na klju~ne teorijske smjerove zacrta- umjetnosti: arte povera, konceptualnu umjetnost, umjetnost
ne u prvoj polovini 20. stolje}a: prije svega na analizu obli- tijela, pojavu nove figuracije itd. Prijevodi se u tim ~asopi-
ka i na ikonologiju. No, sedamdesetih i osamdesetih godina sima potom kontinuirano objavljuju i devedesetih godina.
@ivot umjetnosti sustavno objavljuje prijevode suvremene i Sedamdesetih i osamdesetih pojavljuju se i u nas antologije
starije teorije, primjerice radove pripadnika stare i nove Be~- s teorijskim tekstovima autora koji su odredili pogled na
ke {kole koja se tada prvi put u prijevodima ~ita u Hrvatskoj: umjetnost 20. stolje}a. Ve} 1972. priredio je Danilo Pejovi}
Riegla, Dvoûáka, Sedlmayra, Gombricha itd. u prijevodima antologiju pod naslovom Nova filozofija umjetnosti. Ona
S. Kne`evi}, J. Mireni}-Ba~i}, M. Ba~i}a i drugih. Neki od bez ideolo{ke isklju~ivosti prezentira filozofski intonirane
tih prijevoda, primjerice Sedlmayrovu Slavu slikarstva i Arn- studije nezaobilaznih autora 20. st., od Lukacsa, Lotmana,
heimovu studiju Entropija i umjetnost11 povezani su s djelo- Hartmana i Malrauxa do Grassija, Heideggera i Gadamera.
mi~nim usvajanjem strukturalne analize (primjerice Rado- Njezina orijentacija, dakle, nije isklju~ivo marksisti~ka, ve},
van Ivan~evi}), odnosno ge{talt-polazi{ta u djelima nekih moglo bi se uistinu re}i, pluralisti~ka.
na{ih povjesni~ara umjetnosti sedamdesetih i osamdesetih Osobito `ivu internacionalnu teorijsku djelatnost {ezdesetih
godina. Arnheimova knjiga Umetnost i vizualno opa`anje, i sedamdesetih godina, dakle godina postmoderne u usponu,
objavljena u Beogradu 1971., bila je na popisu obavezne li- odra`avaju ~lanci sabrani u zborniku Plasti~ki znak, {to ga
terature za kolegij Osnove likovnih umjetnosti sedamdesetih je 1981. u Rijeci izdao Nenad Mi{~evi}. U njemu su pred-
i osamdesetih godina.12 Me|utim, sociolo{ka i marksisti~ka stavljeni razli~iti pristupi modernog i postmodernog promi-
orijentacija pritom ne gubi na snazi. Istodobno, sedamdese- {ljanja umjetnosti: socijalnohumanisti~ki Arganov, odnosno
tih se ve} otvaraju vrata prema onodobnoj internacionalnoj Francastelov, strukturalizam i semiotika Barthesa, Marina i
teoriji tzv. postmoderne. Weltruskoga, utjecaj psihoanalize kod Gombricha, odnosno
Na podru~ju infiltracije postmoderne teorijske misli i zbiva- Stokesa i po~eci poststrukturalizma u Foucaultovu tekstu
nja u onodobnoj umjetni~koj praksi osobito su va`ni ~asopi- Ovo nije lula.
si koji razmjerno a`urno objavljuju prijevode s razli~itih ak- Antologija koja mi se ~ini osobito va`nom u ozra~ju post-
tualnih podru~ja. Na tom polju neosporna je i vjerojatno naj- moderne zapravo je zbornik radova sa znanstvenoga skupa
333
Estetika kritika teorija
odr`anog u Zagrebu 1986., objavljen 1988. pod naslovom dekonstrukcije do feminizma, od prikaza umjetnosti u pos-
Postmoderna nova epoha ili zabluda. Uredili su ga Ivan tkolonijalnim sredinama do razli~itih »kontekstualnih« pola-
Kuva~i} i Gvozden Flego. Tu je, primjerice, objavljen klju~- zi{ta u tuma~enju umjetni~kih pojava.17 Naravno, bilo bi do-
ni ~lanak Jeana-Françoisa Lyotarda, Odgovor na pitanje: {to bro da je prevedenih djela mnogo vi{e, no ~ini mi se ipak da
je postmoderna i niz drugih va`nih radova doma}ih i stranih je u jednoj maloj sredini, koja je osim toga bila nu`no pove-
autora. Prevladavaju, dakako, filozofi i teoreti~ari knji`ev- zana s teorijskom produkcijom drugih jugoslavenskih, oso-
nosti, no teorijska povijest umjetnosti danas vi{e ne mo`e bito beogradskih nakladnika, u~injeno razmjerno mnogo.
bez filozofije, jer i sHmo umjetni~ko stvarala{tvo dana{njice
Na kraju ovog sa`etog osvrta navest }u tek nekoliko najkrup-
sve vi{e poprima filozofi~ne crte. O tome, primjerice, svje-
nijih prevodila~kih problema i prijepora koje sam uo~io ba-
do~i usvajanje hermeneuti~ke metode u povijesti umjetnosti.
ve}i se ovom temom.
S druge strane va`ni poticaji teoriji 20. stolje}a, od struktu-
ralizma i semiotike do dekonstrukcije, sti`u upravo s po- 1. Neujedna~enost i nepreciznost stru~ne terminologije. Pri-
dru~ja lingvistike i teorije knji`evnosti. mjerice: predstava prikaz; ravnina ploha, reproduktiv-
nost umno`ivost ili ~ak proizvodljivost i sl.
Osamdesetih godina u~injena su dva kvalitetna »monograf-
ska« iskoraka na podru~ju prevo|enja teorijske literature u 2. Op}a jezi~na neujedna~enost, kako u leksiku, tako i u sin-
nas. Prvi je prijevod knjige poljskog povjesni~ara umjetno- taksi; ponajprije, bez sumnje kao posljedica jugoslavenstva.
sti ikonolo{koga usmjerenja Jana Bialostockog pod naslo- Rije~ je o uporabi jezika bez ~vrstog standarda na podru~ju
vom Povijest umjetnosti i humanisti~ke znanosti (1986.), a struke, ali i op}enito. ^esti su termini poput »gotski« umje-
drugi je prijevod intrigantne esejisti~ke studije Gustava Re- sto goti~ki, »podra`avanje« umjesto opona{anje, »sadr`ina«
nea Hockea Svijet kao labirint. Manira i manija u europskoj umjesto sadr`aj i sli~no. Katkad su pobrkani ikonografski
umjetnosti od 1520. do 1650. (1991.).14 Na njih se nadovezu- pojmovi i nazivi tema, npr. »Obo`avanje pastira« umjesto
je tre}a teorijska monografija, objavljena 1998. klju~no poklonstvo..., »Isku{enje sv. Antuna« umjesto Ku{nja sv.
djelo H. Wölfflina Temeljni pojmovi povijesti umjetnosti Antuna Opata i sli~no.
(1998.), koje je postojalo u nezadovoljavaju}em sarajev-
3. Niska razina kvalitete u mnogim prijevodima, zbog koje
skom izdanju, a i njega ve} odavno nije bilo na tr`i{tu.15
sadr`aj i smisao izvornika postaje nejasan; uno{enje besmi-
Devedesetih godina pokrenuta je u Institutu za povijest slenih, apsurdnih i nerazumljivih fraza, poput »zgoljne na-
umjetnosti biblioteka teorijskih tekstova koja se nadovezuje kupine simbola«, »slika kao otpori{te smisla«, »odnos zali-
na prevodila~ku djelatnost u okviru @ivota umjetnosti iz hosti«, »navlastiti analiti~ki jezik«, »pisani tisak« i sli~ni je-
prethodnoga razdoblja. Posebice valja istaknuti zbirku tek- zi~ni eksperimenti.
stova Rije~ i slika s podru~ja povijesnoumjetni~ke hermene-
Mnogi su prijevodi zbog kontinuirano razumljivog smisla
utike {to ju je 1998. priredila S. Briski Uzelac.16 U okviru te
~itki u cijelosti, dok su drugi, zbog lo{e uporabe jezika ili
biblioteke prevedeno je i nekoliko »klasi~nih« tekstova, pri-
prevodio~eva nerazumijevanja sadr`aja, djelomi~no razum-
je svega Wölfflina, Warburga, Worringera, pa i Winckel-
manna, kao utemeljitelja povijesnoumjetni~ke znanosti. ljivi, a djelomi~no nejasni i zbog toga isprekidana smisla.
Godine 1997. objavljena je u nakladi Kruzak jedna od klju~- Me|utim, i danas, nakon formalnog prestanka utjecaja tzv.
nih studija za tuma~enje postmoderne umjetnosti, knjiga isto~nih varijanti, na terminolo{kom podru~ju jo{ uvijek po-
Preobra`aj svakida{njeg. Filozofija umjetnosti A. C. Dantoa stoje mnoge neujedna~enosti i odre|eni voluntarizam koji
u prijevodu V. Bo`i~evi}. Lj. Kole{nik je 1999. uredila zbir- ote`ava oblikovanje ~vrstog i pouzdanog terminolo{kog su-
ku Feministi~ka kritika i teorija likovnih umjetnosti sa studi- stava povijesti umjetnosti. Njegovo uklanjanje omogu}it }e
jama najistaknutijih autorica s podru~ja feministi~kog pri- trajna edukacija i neprestani rad na usavr{avanju povijesno-
stupa kao {to su Linda Nochlin, Griselda Pollock i Mary umjetni~kog terminolo{kog aparata. Suo~en s oskudnim
Kelly. Ta zbirka daje bitan doprinos razumijevanju postmo- mogu}nostima doma}e filozofske terminologije, Danko Gr-
dernog stanja u teorijskoj povijesti umjetnosti danas. li} je sredinom pedesetih u recenziji prijevoda Hegelove Fe-
nomenologije duha napisao da se ta terminologija ne mo`e
Na temelju ovog sumarnog prikaza zaklju~ujemo da se hr-
stvoriti prevo|enjem, ve} samo izvornim filozofiranjem do-
vatska povijest umjetnosti nakon 1950. prijevodima postup-
ma}ih filozofa. Sli~no bi vrijedilo i za povijest umjetnosti:
no uklju~uje u internacionalna zbivanja na podru~ju teorije
samo sustavan, jezi~no obziran i terminolo{ki promi{ljen
umjetnosti. Unato~ programatskom favoriziranju marksis-
empirijski i teorijski rad povjesni~ara umjetnosti iznjedrit }e
ti~koga i sociolo{kog usmjerenja koje, dakako, prestaje na-
pouzdanu i sve stabilniju terminologiju struke. Me|utim, za
kon sloma socijalizma, ona ipak posti`e razmjerno visoku
razliku od Grli}a, dr`im da je prevodila~ka djelatnost sastav-
razinu informiranosti i na drugim aktualnim teorijskim po-
dru~jima. U tom sklopu valja istaknuti da se predominacija ni dio toga rada.
nedogmatskog marksisti~kog, odnosno sociolo{kog pristu-
pa, ne mo`e smatrati {tetnom. Taj pristup, koji polazi od pro-
u~avanja dru{tvenog konteksta, povezan je i s ikonologijom
i sa semiotikom i s povijesno-antropolo{kim usmjerenjem.
On je i danas uklju~en u mnoga teorijska promi{ljanja, od
334
M. Pelc, Teorija umjetnosti u hrvatskim prijevodima (1950.-2000.)
Bilje{ke 13
S njema~kog najvi{e prevode Snje{ka Kne`evi}, Jasenka Mireni}-
1 Ba~i} i Milan Pelc, s talijanskog @eljka ^orak, Tonko Maroevi} i
M. Osborn, Povijest umjetnosti. Kratak prikaz njezinih glavnih Sanja Roi}, s francuskog Bo`idar Gagro, s engleskog @arko Dom-
epoha, prijevod s njema~kog I. Herge{i} i F. Jela{i}. Rije~ je o knji- ljan itd.
zi ~ije je prvo izdanje izi{lo 1909., a bila je vrlo popularna na nje- 14
ma~kom govornom podru~ju. Bialostockoga je preveo Zdravko Mali}, a Hockea Nade`da ^a~i-
2 novi}-Puhovski. Oba su prijevoda na visokoj razini jezi~ne razu-
Urednici: Z. Marohni} 1954.-1958., V. Richter 1959.-1961., a od mljivosti i terminolo{ke korektnosti.
1962. M. Begovi}. Premda se uglavnom radi o tekstovima koji ne- 15
maju izrazitu teorijsku te`inu, njihovo a`urno prevo|enje bilo je Knjiga je objavljena u izdanju IPU i Konture, prijevod M. Pelc.
neophodno za pra}enje trendova i uspostavljanje kontakta s inter-
nacionalnim umjetni~kim zbivanjima. Uloga ~asopisa ^ovjek i 16
prostor na tom je podru~ju jedinstvena u nas i trebalo bi je detalj- Urednik te »Male biblioteke Instituta za povijest umjetnosti« je
nije istra`iti. Tri primjera iz pedesetih godina: 27/1955.: A. Bloc, Milan Pelc.
Apstraktna skulptura u Francuskoj, str. 5. i 8., preveo E. Piffl; 17
35/1955. W. Gropius, O Internacionalnom stilu, str. 4., preveo Socijalna teorija, kao specifi~na grana moderne sociologije i kao
M. L.; 83/1959.; V. Vasarely, Od invencije do kreacije, str. 7., pre- tradicija mi{ljenja pod utjecajem pokreta Nove ljevice 60-ih godi-
veo M. M. [Matko Me{trovi}]. na, odigrala je va`nu ulogu u razvoju i prou~avanju umjetnosti i
kulture u poslijeratnom razdoblju: zbog toga se trend prevo|enja
3
tih autora kod nas ne mo`e smatrati samo ideolo{kim konzervati-
Usp. Lj. Kole{nik, Hrvatska likovna kritika 50-ih, Zagreb, 2000.,
vizmom. Usp. F. Frascina i J. Harris, Art in Modern Culture,
str. 8., 25. i dalje.
London, 1992., uvod.
4
Tako, primjerice, Vera Horvat-Pintari} razmatra pitanje: »...koja je
zapravo uloga televizijskoga medija u samoupravnom socijalisti~-
kom dru{tvu? ...da li se i kako se putem televizijskog medija u nas
posreduju one promjene u svijesti ~ovjeka i u sredini u kojoj `ivi,
koje bi poticale stvaranje i razvijanje samoupravnog socijalisti~kog
dru{tva?...«. V. Horvat-Pintari}, Sredstvo i posredni{tvo, u: BIT
internacional 8-9/1972., str. 165-199., ovdje str. 171-172.
5
Usp. primjerice E. Fernie, Art History and Its Methods. A Critical
Anthology, prvo izdanje 1995.
6
Gagrin termin oli~avanje trebao bi, valjda, nadomjestiti uobi~ajeni
termin oblikovanje, no ~ini mi se neprikladnim.
7
Zanimljivo je da studija Projekt i sudbina sad izlazi u prijevodu B.
Gagre!
8
Gamulin je tako inaugurirao dva u nas prevedena temeljna djela
posve}ena talijanskoj renesansi, Burckhardta i njegova u~enika
Wölfflina.
9
Focillona smo dobili i u hrvatskom prijevodu Desanke i Marka Gr-
~i}a: H. Focillon, @ivot oblika, Zagreb, 1995., no temeljna Fiedle-
rova studija jo{ ~eka hrvatskog prevodioca.
10
Hrvatski prijevod objavljen je u Zagrebu 1998., u izdanju Instituta
za povijest umjetnosti i Konture.
11
H. Sedlmayr, Slava slikarstva, u: @ivot umjetnosti, 24, 25/1976.,
str. 176-180., preveo M. Ba~i}; R. Arnheim, Entropija i umjetnost.
Ogled o neredu i redu, u: @ivot umjetnosti 33, 34/1982., str. 182-
199.; i 35/1983., str. 116-125.
12
R. Arnheim, Art and Visual Perception, 1954. Drugo beogradsko
izdanje objavljeno je 1981.
335
Estetika kritika teorija
Summary the new media, the relationship of art and modern technolo-
gies, design and its tasks, etc.
Milan Pelc In conclusion, the author makes several observations about
the terminological and linguistic specificities of Croatian
Theory of Art in Croatian Translations translations.
(1950-2000)
336