You are on page 1of 23

Distribución

Gratuita
www.quito.com.ec
CORAzÓN Manuel Araya (madera, tela ,cristales; 45 x 29 x 10 cms.)

Edición
Semana Santa
quiteña - 2011
Elige las 7 maravillas de Quito

Q
The Seven Treasures of Quito 4
uito vive la espiritualidad y el rito durante la Semana Santa. La ciu-
Semana Santa en Quito dad celebra manifestaciones religiosas como la Procesión Jesús del
Semana Santa in Quito 6
Gran Poder, expone a los visitantes la gastronomía propia de esta
La Semana Mayor una experiencia temporada y ofrece una cartelera de eventos culturales que destacan la fe
profunda quiteña y sus tradiciones ancestrales.
Holy Week in Quito 8
La Semana Santa quiteña es una experiencia profunda. Los fieles y vi-
X Festival Internacional Música Sacra sitantes podrán explorar museos, iglesias, parroquias y plazas, atmósferas
The Sacred Music Festival 12 cargadas de mística.
En las parroquias vibra la fe humana El tradicional Arrastre de Caudas, la Procesión Jesús del Gran Poder, el
Christian Faith in the outskirts of Quito 14 Festival de Música Sacra, la Bendición del Fuego en Alangasí, la Misa de
Rutas de la Semana Santa en el Distrito las Estaciones en La Merced, la Procesión del Silencio, son hechos emble-
Metropolitano de Quito máticos de Quito, Capital Americana de la Cultura 2011.
Holy Week in the outskirts of Quito 16
La Fanesca: un pecado venial en Semana Luz Elena Coloma
Santa Gerente GENERAL
The Fanesca: Holy Week’s 18 EMPRESA PÚBLICA metropolitana Quito Turismo

Barrios turísticos de Quito y Sistema de


Transporte Público
Neighborhoods of Quito. Main Public Transportation
System 20
Rutas Procesionales 2011
Religious procession routes 2011 22
Viernes Santo en el Quito Antiguo
La Semana Santa quiteña
Good Friday in Old Quito 25 es una experiencia profunda.
Sitios de Información turística Quito, Capital Americana
Touristic information stablishment 26 de la Cultura 2011.
Agenda cultural
CULTURAL AGENDA 27
Iglesias y sitios de interés
Agenda turística Quito • Nº 2
Churches and landmarks 32
Edición Semana Santa Plazas: rincones para el encuentro Passion Week in Quito
quiteña 2011 Plazas: places to meet and gather 35
Abril - Junio 2011 Spirituality and ceremony come together in a very special way during Holy Week in Quito. The city
Es una publicación de Museos: historia y memoria celebrates the heights of religious zeal during the “Jesús del Gran Poder” procession, delighting visitors
la Empresa Pública Museums: Memory and history 37 with gastronomic delicacies of the season and offering a calendar of events that highlight our layered
Metropolitana de culture and deep faith.
Gestión de destino ¿Cómo moverse en Quito? Easter is a profound experience in Quito. Believers, non-believers, visitors and locals alike can explore
turístico, Quito Turismo Public Transportation in Quito 40
Se permite reproducir el museums, churches, neighboring towns and historic squares full of mystique and fascinating rituals.
The Sacred Music Festival, the traditional “Dragging of the trains”, “Jesús del Gran Poder” Procession, the
material informativo de este El tren de los Andes: intensa libertad para tus Blessing of Fire in Alangasí, the Seasons Mass of La Merced, and the Procession of Silence are only some
boletín, con la condición de
citar la fuente. sentidos of the emblematic traditions of Quito, American Capital of Culture 2011.
Diseño Gráfico: The Quito train: intense freedom in the Andes 42
Francisco Veintimilla R.
“Holy Week in Quito is a profound experience.
www.quito.com.ec Edición Semana Santa quiteña 2011 • Abril - Junio 2011 Quito, American Capital of Culture 2011”
4| Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 |5

Elige las 7
maravillas de Quito
Los quiteños y residentes de Quito nos sentimos orgullosos de vivir ro-
deados de monumentos patrimoniales y espacios contemporáneos que
hablan de nuestro legado histórico, ancestro y memoria cultural. Cada
una de estas maravillas forja nuestra identidad y tenemos el prestigio
de compartirlos con el mundo y los visitantes que llegan a nuestra
casa. Tú puedes escoger ‘Los 7 tesoros de Quito’, en la última semana
de abril, el Municipio Metropolitano de Quito publicará un folleto de los
candidatos a los que se sumarán otras opciones propuestas por la ciu-
dadanía. En la primera semana de mayo se anunciarán los candidatos
finales e iniciará el periodo de votación que se extenderá hasta el 31
de julio. Elige una de las alternativas y aprópiate de la belleza de esta
ciudad, ubicada en la Mitad del Mundo.
Participa aquí: www.quitocapitaldelacultura.com

The Seven Treasures of Quito


Everyone who resides in the city of
Quito feels proud of being surrounded
by landmark monuments and modern
venues that showcase our fabulous
historic, artistic and cultural heritage.
Each of these wonderful sites make up
our identity and we have the pleasure and
privilege to share them with the world.
Now you can choose “the Seven Treasures
of Quito”. During the last week of April,
the Metropolitan Municipality of Quito
will publish a list of candidates, which
will compete together with those special
sites chosen by the citizens online. Official
candidates will be announced during the
first week of May. Voting ends July 31.
Click here to participate:
www.quitocapitaldelacultura.com
6| Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 |7

Semana Santa in Quito


For Quito’s religious community, Easter

P
ara la comunidad religiosa quiteña, la Semana Santa is one of the most important Christian
festivities. For the less devoted, this
es una de las épocas más importantes de la fe. Para is a time to reconnect with ancient
los menos creyentes, es el tiempo de reencontrarse traditions that come to life every year
con una antigua tradición que cobra vida en el Centro His- in the historic center of town.
tórico de Quito.
For those who are visiting, they will
Quienes visitan la ciudad, tienen la oportunidad de ser have the opportunity of witnessing the
testigos de la fe popular y de maravillarse con algunos de peak of popular faith in Ecuador and
los templos coloniales que están a la vista durante esta marvel at some of the most fascinating
semana. colonial churches of the Americas,
fabulously highlighted during these
En Quito se abre espacio para la música y la tradi- religious festivities.
ción. Además, están a disposición varios paquetes turís-
Semana Santa ticos para disfrutar de todas las actividades de la Semana
Mayor en la Capital Americana de la Cultura, sin perderse
Quito makes space for music and
tradition. Interesting tourism packages

en Quito otros atractivos.


are also available to fully take
advantage of the activities Holy Week
Durante esta época de reflexión; la religión, el arte y in the Cultural Capital of the Americas
Visitantes de todo el mundo reconocen la la cultura son los protagonistas de nuestra agenda. Invita- has to offer.
mos a los quiteños y visitantes a ser parte de cada activi-
Semana Santa quiteña como la más importante dad e integrarse con Quito, sus parroquias y los múltiples
During this period of reflection,
religion, art and culture are in the
celebración de fe alrededor del mundo. espacios que ella ofrece. spotlight. Quito invites visitors to be
Sus símbolos, colores y celebraciones seducen la a part of the traditions and cultural
mirada curiosa del turista nacional y extranjero. heritage of the city, its parishes and
outlying areas.

www.semanasantaquito.com
8| Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 |9

Domingo de Ramos:
Entrada de Jesucristo en Jerusalén (17 de abril)

08:30 Bendición de ramos y procesión hasta La


El Sagrario Catedral.
08:45 Misa Pontifical, presidida por el Arzobispo
La Catedral de Quito.

La Semana Mayor Los fieles acuden a los tem-


plos con ramos hechos en
base a romero y albahaca,
09:00
Basílica del Voto
Inicio de la procesión hasta la Plaza de
San de Francisco acompañada del Ballet
una experiencia profunda los cuales son bendecidos. Nacional Folclórico Jacchigua.
En San Francisco, los ramos Recorrido: Inicia en La Basílica, continúa por las calles:
se guardan, se secan al sol Venezuela, Manabí, García Moreno, Sucre, Benalcázar y
Con el Miércoles de Ceniza, empieza y luego se queman con culmina en la Plaza San Francisco.
el período de Cuaresma y la espera el romero bendito para 11:00
hacer la ceniza con que Misa Campal, se realizará la Eucaristía
hasta la Semana Santa, una época de Plaza San
se marcará a los fieles el con bendición de Ramos.
Francisco
reflexión que sintetiza la esencia de año siguiente durante el
la fe. 18:00 Inicio de la procesión hasta la Plaza de
Miércoles de Ceniza. Plaza del Teatro San Francisco.
Durante la celebración de la
Semana Mayor se realizan diversas 20:00
Concierto de campanarios en todo el
ceremonias religiosas que elevan la Plaza San
Centro Histórico.
Francisco
devoción y las tradiciones quiteñas.

Miércoles Santo:
Arrastre de Caudas (20 de abril)

En la procesión, los canó- 12:00


nigos que visten de negro, La Catedral
llevan tres prendas: la Arrastre de las Caudas.
sotana, una capa pequeña Rezo comunitario de
y la capucha de la que se vísperas, reseña y
desprende la cauda, una bendición con la reliquia de
tela negra de 4 m y una la Verdadera Cruz.
cruz roja que cae por la
espalda de los religiosos y
se arrastra por el suelo.
10 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 11

Jueves Santo: Sábado Santo: Holy Week in Quito


With Ash Wednesday begins the
Misa Crismal y Última cena (21 de abril) La Vigilia Pascual (23 de abril) period of Lent and 40 days until
Holy Week, a time of reflection that
En la Catedral de Quito se realiza la Misa Crismal oficiada A las 15:00, en San Francisco, se realiza la ceremonia de la symbolizes the essence of Christianity.
During Holy Week, celebration includes
por el arzobispo. En la tarde se realizan varias misas y se Soledad de María. Luego, inicia la Vigilia Pascual, que es la a variety of religious ceremonies that
visitan siete iglesias. Tras la misa de las seis, mueren las Pascua de Resurrección, que simboliza el paso de Jesús a la reveal the deep Christian faith and
campanas y ya no repicarán más sino hasta el Sábado vida eterna. traditions of the people of Quito.
Santo por la noche durante la Vigilia Pascual.
Palm Sunday: Jesus Christ enters

17:30
Domingo de Resurrección Jerusalem (April 17)
The faithful reach religious temples
Procesión con el Santísimo Sacramento (24 de abril) throughout the city with bouquets of
La Catedral
rosemary and basil. In San Francisco
Recorrido por los siete monumentos del En esta fecha, también 18:00 Church, the leaves are kept, sun-dried
18:00 and burnt. The blessed rosemary turns
Centro Histórico de Quito. conocida como Pascua La Catedral
into ash, to be used the following year
Más de 40 iglesias abrirán sus puertas y Florida, por el florecimien- Solemne Misa Pontifical de during Ash Wednesday. 
Hasta las
exhibirán los altares la noche del Jueves to que trae la primavera la resurrección del Señor
22:00 Holy Wednesday: Arrastre de
Santo. al Hemisferio Norte, se presidida por el Arzobispo.
Caudas (April 20)
restablecen las ceremonias During this procession, canons dress
religiosas regulares. in black and wear three essential
pieces of clothing: the soutane, a
Viernes Santo: small cape and a hood from which
the “cauda” (a black cloth of about 4
Condena y muerte de Jesucristo (22 de abril) meters that displays a red cross) falls
and is dragged along the ground.
07:00 a 10:00
Convento de San Confesiones. Holy Thursday: Chrism Lithurgy
Francisco and Last Supper (April 21)
The Cathedral of Quito is home to
08:00 the Chrism Lithurgy, officiated by the
Templo de San Rezo del vía crucis. Archbishop. Various masses are held
Francisco in the afternoon and seven churches
are visited. After six o’clock mass,
11:45 the bells will not be tolled until Holy
Atrio de San Lectura de la sentencia a Jesucristo. Saturday, during the Paschal Vigil.
Francisco
Holy Friday: Condemnation and
Inicia la procesión penitencial “Jesús Death of Jesus Christ (April 22)
del Gran Poder”. Recorrido: Plaza de San The procession begins in San
12:00
Francisco, Bolívar, Venezuela y hacia Francisco Church at 12:00 P.M. and
Plaza de San ends at the same place at 3:00 P.M.
el norte, Manabí, Vargas, José Riofrío,
Francisco Traditional Cucuruchos and Verónicas
Venezuela, Manabí, García Moreno, Sucre
accompany “Jesus of Great Power”
y Plaza de San Francisco. and “Our Lady of Sorrow”.
17:00
Templo de San Liturgia de Viernes Santo. HoLy Saturday: Paschal Vigil
Francisco (April 23)
The ceremony for Mary’s Solitude
La procesión inicia en San Solemne Acción litúrgica de la Pasión del is carried out at 3:00 P.M. in San
17:30 Francisco Church, which continues
Francisco a las 12:00 y Señor. Plegaria Universal. Adoración de la
La Catedral with the Paschal Vigil, or Lithrugy of
termina en el mismo lugar Santa Cruz y Comunión. Resurrection, symbolizing the path of
a las 15:00. Los cucuruchos 18:00 Jesus Christ into eternal life.
Sermón de las Siete Palabras. Inicio de la
junto a las Verónicas, son Iglesia de Santo
Procesión del Silencio. Resurrection Sunday (April 24)
las figuras tradicionales Domingo On this day, which coincides with the
que acompañan a Jesús del Recorrido: Iglesia de Santo Domingo, Rocafuerte, Leopoldo beginning of Spring in the Northern
Gran Poder y a la Virgen Salvador, calle de los Milagros, Montúfar, Sucre, Venezuela, Hemisphere, regular religious
Dolorosa. ceremonies resume.
Rocafuerte, plaza e iglesia de Santo Domingo.
12 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 13
14 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 15

En las parroquias Alangasí y La Merced Alangasí and La Merced


These traditional parishes offer
an exciting look at the religious
vibra la fe humana Estas tradicionales parroquias de Quito ofrecen com-
ponentes apegados a antiguas prácticas de representación
dramatizations of old, revealing
creative interpretations that are few
del drama religioso con una originalidad que en pocos lu- and far between in this day and
gares es posible ver. Las almas santas cuyos bonetes tienen age. The “holy souls” whose hoods

D
measure five meters in height, the
el 17 al 24 de abril, la Semana Santa en Quito es cerca de cinco metros de altura, los guardianes de la fe, “guardians of the faith” and demons
un destino turístico apetecido por la diversidad de los demonios y los diablos que incitan al pecado, el ángel that induce sin, the “Angel of
atractivos que posee la ciudad. Además de la amplí- de la anunciación, las verónicas y los santos varones que Annunciation”, the Veronicas and holy
sima y rica oferta de ceremonias litúrgicas, así como de asisten al descendimiento de la cruz. Todos componen un men who attend the Descent from
the Cross… characters that make for
eventos culturales y delicias gastronómicas que se ofrece- conjunto multicolor que otorga a las liturgias un tono de deeply moving and colorful liturgies of
rán en el Centro Histórico de la Ciudad, se desarrolla una profunda emotividad y autenticidad innegable. undeniable cultural authenticity.
programación igualmente cargada de tradición, fe y emo-
ciones en algunas parroquias aledañas al casco urbano. El
entorno natural en el que habitantes de las parroquias se
expresan como excelentes anfitriones y un sentimiento de
sosiego propio de los sectores rurales, harán de la visita
una experiencia acogedora y altamente valiosa.

Christian Faith in the


outskirts of Quito

From April 17 to 24, Holy Week in


Quito is a perfect destination thanks
to the wide diversity of attractions it
offers. In addition to the wide and rich
range of liturgical and cultural events
offered in the historic city center, there
are also programs full of tradition,
faith and deep emotional value in
the surrounding parishes of the city.
The natural environment, humble and
friendly hosts, and the sense of peace
of the rural sector itself, will make
visits to Quito’s outskirts a pleasant
and highly enthralling experience.

Perucho and Puéllaro, a tradition


kept alive Perucho y Puéllaro, tradición viva
Perucho and Puéllaro lie on the
Ruta Escondida (Hidden Trail), to Las parroquias de Perucho y Puéllaro están en la deno-
the northwest of Quito. Following
the Quito-Guayllabamba-Tabacundo
minada Ruta Escondida, al noroccidente de Quito. Se sigue
highway, just across the Pisque la vía Quito-Guayllabamba-Tabacundo, y apenas cruzado
River Bridge, you take a left towards el puente sobre el río Pisque se toma a la izquierda, en di-
the town of Jerusalem. Holy Week rección a Jerusalén. Las celebraciones de la Semana Santa
celebrations in these suburban
parishes have a special charm to
en estas localidades tienen un encanto especial. El Viernes
them. On the evening of Good Friday, Santo, durante la noche, la gente sale en procesión car-
people carry worship images on gando algunas andas iluminadas con cirios, en las que son
platforms illuminated by wax candles, transportadas las imágenes de culto, en medio de cánticos
amid much chanting and prayers,
as well as dramatic reenactments of
y oraciones. La imagen articulada de María, madre de Je-
Mary, Mother of Jesus, weeping for sús, llora por la muerte de su hijo con dramatismo conmo-
the death of her son; an experience vedor. Es una experiencia para recordar por mucho tiempo.
not to be forgotten.
12
16 | Guía turística Quito | Abril-
Abril -Junio
Junio2011
2011 13
Semana Santa quiteña 2011 | 17

Rutas de la Semana Santa viernes 22 de abril


en el Distrito Metropolitano de Quito Hora Lugar
Inicio embarque de pasajeros: Estacionamiento
08h30 adjunto a la Estación La Y del Trolebus (Ingreso Av.

V
10 de Agosto)
en con toda tu familia y amigos a disfrutar de las 09h00 Salida de Quito RUTA
variadas rutas que Quito tiene para ti en Semana
Santa. Los recorridos estarán habilitados el viernes
10h30 Arribo plaza central de la Merced Quito – La Merced
22 y el sábado 23 de abril e incluyen la participación en 10h45
Celebración “Procesión del Vía Crucis” En los patios de la capilla
actos como la tradicional “Bendición del Fuego” en la pa- a 13h00
se representa los últimos
rroquia de Alangasí o la estremecedora “Procesión del Vía 13h00 días de Jesús, el cuadro vivo
Tiempo libre / Alimentación (Almuerzo Tradicional)
Crucis” en La Merced. Las dos rutas que estarán a disposi- a 14h00 también se acompaña con
ción del público son: 14h00 Retorno a la Iglesia personajes que llevan en sus
14h00 cabezas unos bonetes de
Participación “Misa de las Estaciones” 3 y 5 metros de altura; los
a 14h45
de color blanco son almas
16h00 Retorno a Quito
purificadas que han llegado
Arribo a Quito: Estacionamiento adjunto a la al cielo y los de color negro
17h30
Estación La Y del Trolebus (Ingreso Av. 10 de Agosto) son almas en pena que están
purgando sus pecados. El
itinerario también incluye la
participación en la ‘Misa de
las Estaciones’.

RESERVA TU LUGAR
EN EL CENTRO DE
INFORMACIÓN
TURÍSTICA DEL
CENTRO HISTÓRICO
(VENEZUELA
S/N Y ESPEJO)
O COMUNICÁNDOTE
AL 257 2445.
reservas@quito-turismo.com

RUTA
sábado 23 de abril Quito - Alangasí
RECOMENDACIONES: Hora Lugar
• Llevar ropa abrigada y Inicio embarque de pasajeros: Estacionamiento Una fiesta tradicional
zapatos cómodos, chompa 15h30 adjunto a la Estación La Y del Trolebus (Ingreso Av. que mantiene elementos
impermeable o traje 10 de Agosto) culturales antiguos como
impermeable 3/4 la ‘Bendición del fuego’;
16h00 Salida de Quito
• Cámara de fotos / además de una de las
18h00 Arribo plaza central de Alangasí representaciones religiosas
• Respetar el entorno 18h10 Celebración “Bendición del Fuego” y participación más impactantes: ‘El
ambiental (no botar a 21h00 ritual de los Diablos ritual de los Diablos’. Los
basura) 21h00 demonios de Semana Santa
• Protector solar Tiempo libre / Alimentación (Cena tradicional) en Alangasí amedrentan
a 22h30
• Nivel de Bajo a los participantes con su
• Niños de cualquier edad 22h30 Retorno a Quito
presencia maligna y también
(bajo cuidado de sus Arribo a Quito: Estacionamiento adjunto a la Estación personifican el poder
00h00
padres o familiares) La Y del Trolebus (Ingreso Av. 10 de Agosto) político y económico.
18 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 19

La Fanesca:
Una receta centenaria (Para 50 platos)

Ingredientes
un pecado venial en Semana Santa • 500 gramos de arroz de grano • 3 cucharadas de panela
largo raspada (todos estos

E
• 10-12 litros de leche condimentos los puede añadir
n Quito, multitudes muestran su fe en calles y plazas, • ½ -1 litro de crema de leche al paladar)
suenan los aleluyas y repican los campanarios. Pero • 4 tazas de maní cocinado, • 6 tazas de zambo tierno
en la mesa de los quiteños ¡es tiempo de la legendaria pelado y licuado con la leche picado, cocido y bien
fanesca! Esta sopa se compone de todos los granos que la necesaria para hacerlo escurrido
• 6 tazas de cebolla blanca • 4 tazas de zapallo pelado,
generosa tierra andina ofrece a sus hijos. Aderezada con larga picada finamente cocido y escurrido
pescado, pues es tiempo de abstinencia de la carne, lle- • 6 onzas de mantequilla • 6 tazas de chochos pelados.
va unas masitas fritas, huevo cocido y se sirve con molo, • 3 cucharadas de manteca • 10 tazas de choclo tierno
que es un sabroso puré de papas. Además, se acompañada de color cocido y pelado
• 2 tazas de ajo licuado con un • 6 tazas de arvejita cocida y
del tradicional arroz con leche y los deliciosos higos con poco de leche pelada
queso. • 2 kilos de bacalao • 6 tazas de col picada en The Fanesca: Holy Week’s
Algunos estudiosos creen que es un platillo inca; otros • Condimentos para sazonar: juliana fina, cocida y escurrida
venial sin
aseguran que la crearon los primeros cristianos; en otra sal, pimienta negra, al gusto • 8 tazas de habas tiernas,
• 2 cucharaditas de comino cocidas y peladas
versión, se la inventó una tal Juana en una hacienda se- • 4-6 cucharadas de orégano • 6 tazas de fréjol tierno, cocido In Quito, church bells are ringing while
rrana en tiempos de la Colonia. Hay quienes creen que the crowds show their faith on streets
• 2 cucharaditas de canela y pelado
and squares, singing their hallelujahs
obedece a que la cosecha de los granos coincide con el molida • 1 copita de jerez
during Holy Week. But on the table,
tiempo de abstinencia de la Semana Santa; entonces, para its time for Fanesca! An Ecuadorian
saciar el hambre ¡y vaya que el hambre queda saciada!, Preparación: specialty made of a mix of the ever-
apareció este potaje de granos y pescado. diverse grains of the Andean harvest,
1. Se recomienda especialmente utilizar en este plato bacalao blanco Fanesca is a meat-free way to fill up
Otros defienden la religiosidad de la fanesca: sus doce during this time of abstinence. Fish
o bacalao importado, más costoso sin duda, pero de calidad
ingredientes simbolizan a los 12 apóstoles y las 12 tribus indiscutiblemente superior. Para quienes les gusta el bacalao, se becomes the replacement, along with
de Israel; el pescado simboliza a Cristo y los aderezos son debe añadir al guiso la mitad del pescado desmenuzado, junto con fried plantains, dumplings, and boiled
la comunidad de no creyentes, que sustentan la vocación la leche en que se lo cocinó. La cantidad de leche puede variar, eggs, and served with molo, a rich
según lo espesa que se quiera la fanesca. mashed potato, this soup is a delicious
evangelizadora de los cristianos. ¡Amén! Para quien prueba meal that covers every taste and
2. Una fanesca para cincuenta platos tarda alrededor de tres horas y
este capricho de la gastronomía ecuatoriana que puede media de cocción. appetite. Traditional rice pudding and
ser deleitado en todos los hogares y restaurantes quiteños. 3. La víspera, cocinar y pelar todos los granos que deberán ser tiernos sweet figs with cheese top things off.
(no secos). Remojar el bacalao en agua.
4. Cocinar la col, el zambo y el zapallo. Cocinar el arroz, primero en Some scholars believe Fanesca is a
agua y luego leche. Moler o licuar el maní cocinado y pelado. Al día traditional Incan dish. Others insist
siguiente, cocinar el bacalao en un litro de leche. Reservarlo. it was concocted by the Christians,
5. Rehogar la cebolla y el ajo, en la mantequilla y manteca de color, upon their first arrival to the Andes.
agregar 1 taza de agua en que se cocinó el choclo, hervir hasta que There are versions that speak of a
el ajo y la cebolla pierdan el sabor fuerte. Añadir el maní licuado, lady named Juana, who invented the
cocinar 2-3 minutos, agregar el arroz cocido en 2 litros de leche, dish on a mountain hacienda during
sazonar con un poco de todos los condimentos. Escurrir el bacalao colonial times. And yet others believe
y verter la leche de su cocción en el guiso. Añadir el zambo, el its creation is due to the fact that
zapallo y la col. Cuando rompe nuevamente el hervor, incorporar los the grain harvest coincides with Holy
granos, uno a uno, en orden: los chochos, los choclos y el fréjol, y Week. And so, to satisfy the hunger
al final, las arvejas y las habas. Verter el resto de la leche, la crema —and boy is hunger satisfied—this
y sazonar nuevamente. Dejar hervir, sin parar de mover con la beans and fish soup was born.
cuchara de palo.
6. No se deberá raspar o recoger lo que ha pegado en las paredes Others point out the religious nature
de la olla, que deberá ser maciza y de fondo grueso. Al añadir of Fanesca: the twelve ingredients
cada ingrediente habrá que corregir la sazón con los condimentos symbolizing the 12 apostles and
básicos. No se debe tapar la olla, ni aún habiéndola retirado del the 12 tribes of Israel, while the fish
fuego, porque la fanesca se podía agriar de inmediato. serves as representation of Christ.
7. Servir los platos adornados con 2 empanaditas fritas, rajas de The dressings are the community of
huevo duro, bacalao frito, 2 rodajitas de maqueño frito, 1 rajita de non-believers who support Christian
ají y una ramita de perejil. evangelization. So Amen to those who
try this Ecuadorian delicacy! You can
Receta proporcionada por la señora Martha Riofrío, según la receta centenaria de su find it in every true Quito home and
abuela, la señora Enriqueta Gangotena de Cevallos. restaurant.
20 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 | 21

Barrios turísticos de Quito,


miradores y alrededores
Neighborhoods of Quito, Viewpoints
VOLCÁN and Surroundings
PICHINCHA

Hacia
Mitad del Mundo y Mindo (2 Horas)
Senderos Ancestrales

TO MIDDLE OF THE WORLD AND MINDO


The Equator, Birds and Yumbos Trail

Centro
Histórico

Hacia
COTOPAXI Y ALREDEDORES (2 HORAS)
La Mariscal La Carolina
La Avenida de los Volcanes
TO THE COTOPAXI REGION
The Avenue of the Volcanes

Hacia Hacia Otavalo (2 Horas)


ANTISANA Y PAPALLACTA (2HORAS) Ruta de las flores y bordados
TO ANTISANA PAPALLACTA (2 HOURS)
The Way of the Andes and Amazon De los Andes a la Amazonía TO OTAVALO
The Route of Flowers and Looms
Sigue las rutas de la fe en Quito: Capital
Americana de la Cultura 2011.
Cada esquina, plaza y templo de la cuidad
elevará tu espíritu hacia una experiencia
imborrable.
24 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 25

Mapa Centro Histórico


Mapa de Parqueaderos del Centro Histórico
Viernes Santo
Mapa Centro Histórico
Mapa de Parqueaderos del Centro Histórico en el Quito Antiguo

El Panecillo

San Francisco 3
Calle de
La Ronda El Panecillo

San Francisco 3
Calle de
1 La Ronda

La Compañía
Iglesia La
Merced 1
Santo Palacio Municipal
La Compañía
Iglesia La
Cumandá Domingo Merced
Palacio
Presidencial
La Recoleta 2 Santo
Santo Palacio Municipal
Domingo Cumandá Domingo
Palacio
Presidencial
Plaza La Recoleta 2
Grande Santo
E
CR

Domingo
SU

Plaza
Grande

E
CR
SU
Iglesia San
Agustín
4
La Basílica Iglesia San
Agustín
4
Río Plaza del La Basílica
Machángara 5 Teatro
Estación Río Centro de Arte Plaza del
Plaza Marín Machángara Contemporáneo 5 Teatro
Hermano Estación Centro de Arte
Miguel 6 Santa Plaza Marín Contemporáneo

Prisca Hermano

E
Miguel 6 Santa
Estación Banco Prisca
Marín Chillos Central
Estación Banco n la antigüedad, Quito fue un convento trazado como
Marín Chillos
ciudad. Los templos eran los núcleos permanentes y
Central
Consejo
Provincial
Alameda las casas solo campamentos anexos a los monaste-
Consejo
Provincial
Alameda
Simón
Bolivar rios, Simón
especialmente durante la celebración de la Semana
Observatorio
Astronómico
Santa.Bolivar

En la procesión del Viernes Santo, participaban cientos


Observatorio
Astronómico

de fieles penitentes que llevaban una soga al cuello y rótu-


Eugenio
los infamantes acompañados de diablos que los tentaban.
Centro Cultural
Espejo
Judíos,Eugenio
almas santas, el Cabildo eclesiástico, canónigos,
Espejo

monaguillos, el Cabildo civil, las cortes, los escribanos, el


Itchimbía Centro de Centro Cultural
Convenciones Itchimbía Centro de
Eugenio Espejo Convenciones
Eugenio Espejo
Obispo y detrás de esto se encontraba el Cristo atado y
encarnecido, seguido por otros personajes bíblicos
que lo acompañaban.

El Municipio de Quito, a través de la Em- Trolebús Tomado del estudio “La Semana Santa o Semana
Ruta salida de parqueaderos Ruta salida de parqueaderos Trolebús Mayor en la ciudad de Quito”, realizado por Marco
presa Metropolitana Quito Turismo, ha
Ruta ingreso de parqueaderos Ruta ingreso de parqueaderos Chiriboga
coordinado con varias instituciones que Ecovía Ecovía
Viaducto de la Av. 24 de mayo Viaducto de la Av. 24 de mayo
velarán por la limpieza, tránsito, par- Ciclovía Metrobús
Ciclovía
queaderos y la seguridad de todos quie- Metrobús
nes asistan a los eventos programados Good Friday in Old Quito
During colonial times, Quito was a convent, converted into a city. The
durante la celebración
Parqueadero de Semana Santa
público
Parqueadero público
temples were a permanent nucleus and the homes, only annexes of monasteries,
con el objetivo de brindar todas las ga- especially during the celebration of Holy Week.
rantías pertinentes. 1 La Ronda: Guayaquil S1 – 124 y Morales During the procession of Good Friday, hundreds of penitent believers would
1 La Ronda: Guayaquil S1 – 124 y Morales 2 El Cadisán: Mejía 538 y Benalcázar participate, wearing ropes around their necks and slanderous signs, acompanied
2 El Cadisán: Mejía 538 y Benalcázar 3 El Tejar: Mejía s/n y Chimborazo
The Municipality of Quito, together with public city by devils that would tempt them: The Jews, the Saint Souls, the clergy, altar boys,
agency QuitoElTurismo,
Tejar: Mejía s/n ywith
Chimborazo
3
are working local and civil 4 Montúfar 1: Antonio Bustamante N6–18 the Civil Council, the courts, the scribes, the Bishop, and behind them, Christ, tied
4
authorities toMontúfar 1: Antonio
provide safety, sanitation,Bustamante
traffic control,N6–18 entre Olmedo y Mejía up and bleeding, followed by other Biblical figures to his side.
entreandOlmedo
parking facilities y Mejía
a peaceful environment during all 5 Montúfar 2: Olmedo E 1 -36 y Av. Pichincha
scheduled
5 events of Passion
Montúfar Week in EQuito.
2: Olmedo 1 -36 y Av. Pichincha 6 San Blas: Caldas N 11 B Guayaquil esquina Excerpt from “The Holy Week or Passion Week in Quito”, by Marco Chiriboga.
6 San Blas: Caldas N 11 B Guayaquil esquina
*Los parqueaderos públicos estarán abiertos las 24 horas.
26 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 27

Sitios de
Información turística

Oficina principal (Centro Histórico)


Palacio Municipal, Plaza Grande (Plaza de la
Independencia).Venezuela s/n y Espejo.

AG E NDA
Lunes a viernes, 09:00 a 18:00
Sábado, 09:00 a 17:00
(593 2) 2572-445
Servicios: mapas, folletos, librería, casilleros, tienda de
artesanías, internet gratuito, consejos y guía.
Desde este punto de información se organizan Tours
abril, mayo y junio de 2011
guiados por la ciudad.
Quito Turismo cuenta con
cinco puntos de información
Casa de la Cultura Ecuatoriana
turística ubicados en 6 de Diciembre y Patria, en el interior del Museo
lugares estratégicos de la Nacional del Banco Central.
Martes a viernes: 09:00 a 17:00
ciudad para brindar ayuda Sábado y Domingo: 10:00 a 16:00
Tel: (593 2) 222 1116
a los visitantes a sacar el Ecovía, parada de la Casa de la Cultura
mayor provecho posible de Mapas, folletos, información.
su estadía en Quito y sus
alrededores. Parque Gabriela Mistral
Reina Victoria y Luis Cordero, en el barrio La Mariscal,
tres cuadras al norte de la Plaza El Quinde (Plaza Foch).
Lunes a sábado: 09:00 a 17:00
(593 2) 2551-566
Mapas, folletos, información.

Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre, Museo de la Ciudad The soul of the party: the Lets Build Together… memory
llegadas internacionales y nacionales García Moreno E1-47 y Marching Bands of Quito and history at San Juan de Dios
Av. Amazonas y Av. de la Prensa Rocafuerte This interactive exhibit brings us Hospital
Lunes a domingo: 08:00 a 00:50 closer, and emotionally so, to one A tour of different corners of this
(593 2) 2283879, 2283883
(5932) 3300 163 of the most representative festive historic building, with visual aids
Ext.120
Metrovía, Parada Aeropuerto expressions of the country. Town and interactive displays, invite us to
De martes a domingo de 9:30 marching bands throughout the reconstruct the story of this legendary
Mapas, folletos, información. a 17:30 country have become a true cultural hospital.
www.centrocultural-quito.com icon.
Terminal Terrestre Quitumbe Exhibición “De los
Av. Cóndor Ñan y Av. Mariscal Sucre
El alma de la fiesta: Bandas Construyamos juntos… la adirondacks a la Mitad del
Trole y Ecovía Parada Estación Quitumbe
de Pueblo de Quito memoria y la historia del Mundo”
Mapas, folletos, información.
Hasta el 15 de junio Hospital San Juan de Dios Hasta el 29 mayo
Mayo: hasta fines de mes
Esta exposición interactiva nos La muestra recoge los trabajos
Galería Ecuador Gourmet acerca, de una manera emo- La exposición plantea un reco- artísticos creados por niños y
Reina Victoria N24-263 y Lizardo García
tiva, a una de las expresiones rrido por diferentes rincones de niñas de Quito y Nueva York. Se
Martes a domingo: 10:00 a 20:00
festivas más representativas la edificación, con recursos vi- presentarán obras realizadas en
(593 2) 255 8440 / 223 9469
del país: las bandas de pueblo, suales e interactivos que invitan escuelas del Distrito Metropoli-
Ecovía, Parada Manuela Cañizares
cuyo trabajo se ha convertido en al público a construir la historia tano y de la comunidad Glenn
Mapas, folletos, información.
patrimonio. de este legendario hospital. Falls.
28 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 | 29

“From the Adirondacks to the turas, que están inscritas en las su casa) es una obra en la que olvidados y combinarlos con Centro de pasar el río. El diablo les pro-
Equator” nuevas tendencias estilísticas. Moncef y Medhi, dos bailari- los ritmos urbanos del mundo Desarrollo pone construirlo con una con-
This exhibit gathers the artistic work Adicionalmente, la bienal ofre- nes de la Compañía francesa actual. Comunitario de San dición: que la primera persona
of children from schools within the
Metropolitan District of Quito and the
cerá clases magistrales para Pockemon Crew, representan José de Conocoto que lo cruce le ceda su alma,
profesionales y estudiantes de el tema de la identidad en un Music. Swing Original Monks (593 2) 2870009. Conocoto pero la astucia del gato vence
community of Glenn Falls, New York.
música. montaje a través del hip-hop. The band that only a year ago crashed al demonio.
onto Quito’s music scene presents Con ustedes… la Radio en
Exposición “Quince Guitar Biennial their latest work in search of the
Travesías”
Dance. Hip-hop Quito (1935-1960) Theater for children: “The cat and
National and international artists will “Là-bas chez vous” (Over at your essence of popular culture, blending the devil”
Hasta junio. De martes a
Mayo: hasta fines de mes perform pieces that showcase the house) is a dance piece featuring forgotten sounds with the rhythms of The inhabitants of Beaugency need
domingo de 9:30 a 17:00
new tendencies in music composition Moncef and Medhi, members of the world today. a bridge to cross the river. The devil
A través de esta exposición, el for guitar. The Biennial will also offer French dance company Pockemon offers to build it on one condition: that
público que asista a este evento master classes for music students and Casa de las Artes Una interesante exhibición que
Crew, in a performance that explores the first person to cross the bridge
podrá acercarse a los productos professionals. Calle La Ronda muestra de manera didáctica el give their soul. The cat, however, has
themes of identity through hip-hop.
artísticos realizados durante el (593 2) 258-4363 apasionante mundo de la radio, a plan.
Festival de Cantautores y responderá preguntas como
2010, por los Centros de Desa- Exposición “Opus Citatum” www.centrocultural-quito.com
¿Cuándo llegó a Quito la radio?
rrollo Comunitario que forman Del 20 al 26 de junio Del 20 de abril al 25 de mayo. De Exposición. “Cuando se va
parte del proyecto “Espacios de “Espacios Andinos” ¿Cuáles fueron las primeras la luz”
09:00 a 19:00 de lunes a viernes
Arte y Cultura”. El Festival de Cantautores reúne Hasta el 17 de abril emisiones radiales en la capi- 22 de abril. A las 19:00
a los mejores exponentes con- tal?, y mucho más.
La obra “Opus Citatum” reúne
“Fifteen Journeys” temporáneos de la canción de 12 imágenes de radiografías “Espacios Andinos”: se titula, la A raíz de los cortes eléctricos
exhibición de la obra pictórica Presenting… Radio in Quito
This exhibit invites us to admire the autor que, a través de la armó- que representan obras clave (1935-1960)
del 2009, tres artistas se unie-
artistic works created during 2010 by nica fusión de la palabra y la de la historia del arte. El trabajo de la artista plástica Arja Aulikki. ron para crear este proyecto
An exhibit that presents the
Community Development Centers as música, componen verdaderas corresponde al artista guayaqui- La muestra pone en relieve el fascinating history of radio que surgió a la luz de una vela
a part of the project “Spaces for Art creaciones artísticas. leño Galo García Carrión. ambiente y cosmovisión andi- broadcasting in Quito… When did it y permitió el vuelo de la inspi-
and Culture”. na. Elementos que constituyen reach Ecuador? What were the first ración para crear, redescubrir la
Festival of Singer-Songwriters Exhibit “Opus Citatum” la esencia de nuestra identidad. magia y expresarse por medio
Teatro Nacional The Festival of Singer-Songwriters Guayaquil artist Galo García
broadcasts?
del arte.
Sucre gathers the very best contemporary Carrión presents the collection “Andean Spaces”
Manabí N8-131 entre Guayaquil popular acts who through the “Opus Citatum”, which gathers 12 “Andean Spaces” showcases the Asociación Humboldt Exhibit. “When there’s no light”
y Flores harmonic fusion of word and song radiographic images representing work of artist Arja Aulikki. The exhibit Vancouver E5-54 y Polonia As a result of the electric blackouts of
(593 2) 2951 661 - 2570 299 - seek the essence of poetry in their milestone works in the history of art. highlights the cosmovision and natural (593 2) 2236 910 - 2548 480 2009 in Ecuador, three artists came
2280 982 performances. environment of the high Andes. www.asociacion-humboldt.org.ec together to create “something” out of
www.teatrosucre.org Cine. “Dans les cordes” the light of a candle, finding, in their
Alianza Francesa 27 de abril. A las 19:00 Centro de Pintura. “Experiencias a search, a source of inspiration and the
X Festival Internacional de Avenida Eloy Alfaro N32-468 y Convenciones color” rediscovery of magic through art.
Música Sacra Bélgica Teresa y Angie son primas, pero Eugenio Espejo Hasta el 14 de abril. De 10:00 a
Del 11 al 24 de abril (593 2) 224 6589 / 224 6590 crecieron como hermanas. Am- Sodiro y Valparaíso s/n 18:00, de lunes a viernes Cine. “Corre, Lola, corre”
www.afquito.org.ec bas practican el boxeo y deben (593 2) 2901-333 ext. 107 27 de abril. A las 19:30
Recitales de órganos, composi- enfrentarse, con lo que una www.centrodeconvenciones El andinista y pintor Rómulo
ciones musicales y misas ins- Exposición. “Quitter Quito” consigue el campeonato y la eugenioespejo.com.ec Pazmiño Cruz representa en su Lola recibe la llamada de su no-
piradas en creencias católico- Hasta el 14 de abril. De 09:00 a otra es derrotada. Este hecho obra pictórica la belleza de las vio, Manni. Él es un criminal de
cristianas se podrán apreciar 19:00 de lunes a viernes desequilibra la armonía familiar II Cumbre Mundial de elevaciones de la llamada ‘Ave- poca categoría quien ha perdido
durante los conciertos que se y las convierte en rivales. Comunicación Política nida de los Volcanes’, sus colo- el dinero de su jefe. Tiene que
realizarán en la décima edición La muestra de Didier Tronchet 13, 14 y 15 de abril res y diferentes perspectivas. conseguirlo en 20 minutos y
de este festival. presenta una visión subjetiva de Film. “Dans les cordes” planea robar un supermercado.
la ciudad, a través de su coti- Therese and Angie are cousins, but Profesionales, académicos y Pintura. “Experiences in color” Lola lo impulsa a esperar y le
X International Sacred Music dianidad y particularmente de la grew up as sisters. They both are especialistas mundiales deba- Mountain-climber and artist Rómulo dice que ella reunirá el dinero.
Festival historia del tradicional barrio de boxers and must fight each other. One tirán sobre la importancia de Pazmiño Cruz exhibits his latest
Experience the beauty of Christian Guápulo. becomes champion and the other la comunicación en el ámbito pieces, highlighting the stark beauty, Film. “Run, Lola, run”
Catholic organ recitals, musical is defeated. This event disrupts the político. Este encuentro busca beguiling colors and astonishing Lola receives a phone call from her
performances and masses that make Art. “Quitter Quito” harmony of the family and makes perspectives of the Avenue of the boyfriend Manni. He is a low-life
entablar un campo de análisis
up the tenth edition of this spectacular Didier Tronchet’s presents a subjective them rivals. Volcanoes. delinquent who lost his boss’s money.
y reflexión.
festival. take on the city of Quito, blending He must pay it back in 20 minutes, so
everyday life with the history of the Música. Swings Original II World Summit of Political Teatro infantil. “El gato y el he plans to rob a supermarket. Lola
Bienal de Guitarras traditional Guápulo neighborhood. Monks Communication diablo” tries to deter him and offers to help.
Del 19 al 21 de mayo 28 de abril. A las 19:30 Academic professionals and world Del 2 al 24 de abril. A las 11:00,
Danza. Hip-hop specialists discuss the importance of sábados y domingos Teatro. “El circo de los
En este encuentro participarán 9 de abril. A las 17:00 El grupo cumplió un año. Explo- communication in politics, a space for haraganes”
artistas nacionales e internacio- ra géneros musicales populares reflection and analysis of our modern- Los habitantes de Beaugency, Del 7 al 22 de mayo. A las 11:00,
nales, quienes ejecutarán parti- “Là-bas chez vous” (Allá, en con la idea de traer sonidos ya day world. quieren tener un puente para sábados y domingos
30 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 31

La obra enfoca el juego cómico, Museo Interactivo Quito Lee (Quito Reads) Cine. “El mercader de en la calle dominará el caos y Exposición. ‘Indicios de lo
la creatividad y el ingenio para de Ciencia Quito’s reading corner at Quito Lee Venecia” el terror. perecedero’
resolver problemas y la armo- Tababela Oe1-60 y Antonio will provide a magical journey into the 16 de mayo. A las 18:00 Del 21 de abril al 22 de mayo
nía que puede surgir entre las Latorre (Chimbacalle) secret world of words. Film: “Blindness”
personas aún en los momentos (593 2) 2617141 Ext. 122 Antonio acepta dinero presta- A mysterious blindness epidemic has Exhibición de los artistas chile-
más difíciles de superar. Una Galería taller de do de Shylock para ayudar a hit the population. The first victims nos Jorge Gaete y Patricio Gon-
propuesta positiva. Concurso. Invento para mi Arte Opus 2000 Bassanio a conquistar a Porcia. are placed in a hospital without much zález Reyes sobre la herencia
Av. Naciones Unidas E5-47 y Cuando los negocios de Antonio explanation. Amongst them there is de la religión oficial, el imagi-
ciudad a woman that can see, but keeps it a
Theatre. “The bums’ circus” Hasta el 16 de abril. Premiación: Japón (CCNU) fracasan, Shylock se enfurece nario de la religiosidad popular
593 2)2459034 secret in order to accompany her blind
“The bums’ circus” is a play that 30 de abril más pues su hija se ha fugado husband. Inside the hospital a climate
y la metodología de adoración y
focuses on the comic side of tragedy, De lunes a sábado de 10:30 a con Lorenzo. Al no devolvérsele superstición.
where creativity and wit are necessary 18:30 of terror prevails, while chaos and
Concurso infantil de dibujo, pin- el préstamo, Shylock reclama confusion ensues in the streets.
to solve problems and a certain que se le retribuya con una libra Exhibit. “Indicios de lo
tura y collage. Es una propuesta
harmony arises from the most difficult
dirigida a niños de entre 5 y 12 Exposición pictórica de carne del propio Antonio. perecedero”. Indices of expired...
situations. Desde el 3 hasta el 30 de abril Estadio Olímpico Chilean artists Jorge Gaete and
años que residan en el Distrito Atahualpa
Metropolitano de Quito, para Film. The Merchant of Venice Patricio González Reyes explore the
Pintura. “Natural- Esta exposición muestra la obra Antonio accepts Shylock’s money to
Av. 6 de diciembre y Naciones heritage of the religious mainstream,
sobrenatural” que propongan inventos tecno- Unidas
lógicos al servicio de la ciudad. pictórica del artista plástico de help Bassanio conquer Porcia. When the belief systems of popular zeal,
Del 11 de mayo al 10 de junio. origen cubano José Luis Her- Antonio’s plans fall through, Shylock and the processes of adoration and
De 10:00 a 18:00 de lunes a
Este concurso promueve tanto Concierto. Ozzy Osbourne superstition. 
la creatividad y la participación. nández. La exhibición explora becomes infuriated, especially since
viernes los deseos, sensaciones y senti- his daughter ran away with Lorenzo. 14 de abril. A las 20:00
Competition. An invention for mientos del autor. Now Shylock asks to be repaid with a Exhibición. ‘Memoria’
Esta exposición forma parte de pound of Antonio’s flesh! La leyenda del rock and roll, Del 21 de abril al 22 de mayo
my city
la actividad creadora del cono- A drawing, painting and collage Art Exhibit Ozzy Osbourne, se presentará
cido artista ecuatoriano Fernan- competition addressed to children This exhibit presents the work of Cine. “Así es la vida…” como parte de la gira promocio- Esta muestra recoge los docu-
do Torres, que ha exhibido su between 5 and 12 years old who Cuban painter José Luis Hernández, 13 de junio. A las 18:00 nal del último álbum del artista, mentos históricos y mapas que
obra con mucho éxito, en países reside in the Metropolitan District a look into the artist’s deepest desires “Scream” (Epic Records) y su úl- en la actualidad forman parte
como: Alemania, Francia, Espa- of Quito, in search of technological and beliefs. Julia es una mujer como cual- timo sencillo “Live Won’t Wait”. del Archivo Nacional.
ña, Japón, Taiwán, EE.UU., Bra- inventions that will make our city a quier otra. Un día su marido la
sil, Argentina, Colombia, Cuba y better place. Cinemateca Nacional abandona por otra. Todo por lo Concert. Ozzy Osbourne Exhibit. “Memory”
Ecuador. de la Casa de la que ha luchado ha desapare- Hard rock legend Ozzy Osbourne will This exhibit gathers historical docu-
Relatos en el MIC Cultura Ecuatoriana cido. Para mantener su hogar, be live in Quito promoting his new ments and maps currently kept at the
Art. “Natural-sobrenatural” 21 y 28 de mayo. A las 15:00 Benjamín Carrión Julia se dedica a la medicina in- album “Scream” (Epic Records) and hit National Archives.
Having exhibited with much acclaim 6 de Diciembre N16-224 y Patria formal para sostener a sus dos single “Live Won’t Wait”.
in Germany, France, Spain, Japan, El Book Bus de la Fundación (593 2) 290-2272 / 252-5679 hijos. Pero su casero le pide un Distrito
Taiwan, the United States, Brazil, Ecuador Tierra Viva estará visi- día desalojar la casa; tampoco Centro Cultural Metropolitano
Argentina, Colombia and Cuba, tando el MIC. Escritores ecuato- Cine. “Las amistades tiene donde vivir. Metropolitano Varios lugares
up-and-coming Ecuadorian artist rianos, y voluntarios de la Fun- peligrosas” Calle Espejo y García Moreno
Fernando Torres Cevallos returns with
dación leerán para ti relatos de 18 de abril. A las 18:00 Film. “Así es la vida…” (esquina) Semana Santa Quiteña
this provocative collection. (593 2)2950272 Del 17 al 24 de abril
distintos géneros. El sábado 28 Julia is like anybody else. One day,
de mayo el ingreso a las exhibi- La perversa y fascinante Mar- her husband leaves her for another www.centrocultural-quito.com
Danza. “De shopping ciones del MIC es gratuito. quesa de Merteuil planea ven- woman. Everything she has fought De martes a domingo de 09:00 Celebración de la Semana San-
chow” garse de su último amante con for has disappears. To maintain her a 18:00 ta en las parroquias de Alangasí,
Del 12 al 21 de mayo. A las Literature at the MIC la ayuda del Vizconde de Val- family, Julia is now forced to practice Puéllaro y La Merced, además
20:00 de jueves a sábado The Book Bus, organized by Ecuador mont, un seductor tan amoral informal medicine. But her landlord Fotografía. ‘Otro cielo no se de las tradicionales procesiones
asks her to leave the house; now she espera’ del Centro Histórico, La Magda-
Tierra Viva Foundation, will be visiting como ella. Madame de Tourvel,
La propuesta escénica y artísti- the MIC. Ecuadorian writers and de la que Valmont se enamo- has nowhere to go. Del 18 al 31 de abril lena Alta y la Ferroviaria.
ca, a través de la fusión de la volunteering members will read ra, se verá involucrada en las
danza contemporánea, el video stories of all genres to people of all insidiosas maquinaciones de la Cine. “Ceguera” Las fotografías de esta obra de Holy Week in Quito
y acciones teatrales, hace una ages. Entrance to the MIC is free on marquesa. 27 de junio. A las 18:00 François “Coco” Laso, fueron Join the Holy Week festivities in the
crítica al sistema de mercado Saturday, May 28. tomadas en rituales religiosos parishes of Alangasí, Puéllaro and
actual y a la imagen publicitaria Film. Dangerous Liaisons
Una misteriosa epidemia de ce- efectuados durante la celebra- La Merced, along with the traditional
del cuerpo humano. Quito Lee The perverse and passionate Marquise guera sacude un país. Las pri- ción de la Semana Santa en la processions of the Historic Centre,
26 de junio. A las 11:00
of Merteuil plans to take revenge from meras víctimas son recluidas en ciudad de Quito. Magdalena Alta and Ferroviaria.
Dance. “De shopping chow” her latest lover with the assistance un hospital sin recibir explica-
Through the fusion of contemporary El rincón de la lectura de Quito of the Vice-count of Valmont, a man ciones. Entre ellas está una mu- Photography. “Otro cielo no
dance, video art and theatrical Lee se convertirá en el transpor- who is as seductive and amoral as she jer que conserva la vista, pero lo espera” (Another sky won’t wait)
performance, this dynamic piece te que, junto con los llamados is. Madame de Tourvel, with whom mantiene en secreto para poder The exhibited photographs, by
seeks to shed new light on our current ‘Panas de la lectura’ te llevarán Valmont falls in love, will find herself acompañar a su marido ciego. François “Coco” Lasso, were taken at Programación sujeta a
market system and the exploitation of a un viaje mágico por el mundo involved in the evil manipulations of Dentro del hospital se produci- various religious events during Holy imponderables
the human body as image. secreto de las palabras. the marquise. rán todo tipo de atrocidades y Week celebrations in Quito.
32 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 | 33

Basílica Santo Domingo San Agustín


Calle Carchi y Venezuela Calle Guayaquil y Rocafuerte Chile 930 y Flores
(593 2) 228-9428 Trolebús, parada Santo Domingo (593 2) 295-5525
Trolebús, paradas Banco Central www.quito.com.ec Trolebús, Parada Plaza Grande
o Hermano Miguel www.quito.com.ec
www.quito.com.ec Fundada por los Dominicos entre
el siglo XVI y XVII. Iglesia de es- Esta iglesia del siglo XVI de la
Ecuador fue encomendado al tilos neoclásico y barroco, una de orden Agustina, sobresale por su
Sagrado Corazón de Jesús en sus afamadas capillas es la de singular torre con figura de cam-
la presidencia de García Moreno la Virgen del Rosario, que se en- pana. En su interior se encuentran
(1869-1875). Años después con cuentra sobre el arco de la calle cuadros como: ‘La Regla’, tam-
este motivo, en 1898, se empe- Rocafuerte. La plaza de Santo bién llamado Cuadro de los Mil
zó a construir La Basílica del Voto Domingo, cada fin de semana, se Rostros realizado por Miguel de
Nacional, que con casi 113 años nutre además de actos culturales Santiago en el siglo XVII. Su patio
aún no está totalmente concluida. y artísticos itinerantes y diversos, interior es uno de los silenciosos.
Se recomienda visitar sus torres. planificados para todos los gustos
y edades. An Augustine church that dates
Ecuador was entrusted the Sacred back to the 16th century, it stands
Heart of Jesus during García Moreno’s Founded by Dominicans between the out through its very singular tower
presidencial term (1869-1875), for 16th and 17th centuries, this church shaped like a bell. Inside, you can find
which reason in 1898, construction is an example of neoclassical and Las iglesias y paintings such as “La Regla”, also
barroque styles. One of its famous known as the 17th-century Potrait
of the Basillic to National Faith began. conventos de Quito Of A Thousand Faces by Miguel de
113 years in the making, the buildling chapels is Virgen del Rosario, located
has still yet to be completed. on the arch facing Rocafuerte Street. son una muestra de Santiago.
la extraordinaria
fe de los quiteños.
Son templos que
resguardan relevantes
piezas de arte
religioso de la
Escuela Quiteña.
Churches and landmarks
The churches and convents of Quito
are testimony to the devoute nature La Merced
La Compañía San Francisco of its people. They are temples that
García Moreno y Antonio José Cuenca 477 y Sucre Calle Cuenca y Mejía
keep invaluable pieces of religious
de Sucre (593 2) 295-2911 Trolebús, parada Plaza Grande
art, including those belonging to the
(593 2) 258-1895 Trolebús, parada Plaza Grande unique “Quito School”. www.quito.com.ec
Trolebús, parada Santo Domingo www.quito.com.ec
www.quito.com.ec Fue construida con el dinero
Fue fundada por los Franciscanos recaudado por los padres Mer-
Máxima expresión del Barroco en el siglo XVI: la primera orden cedarios que recorrían la ciudad
Quiteño, esta iglesia fue construi- religiosa que llegó al país. En este portando a la virgen y ofreciendo
da entre los siglos XVII y XVIII por lugar se encuentran obras de arte misas, por lo que se la conoce
los Jesuitas. Actualmente cons- de gran valor entre ellas: Jesús como “la Peregrina”. La Merced
tituye uno de los monumentos del Gran Poder, y la Virgen Alada es la patrona de las Fuerzas Ar-
arquitectónicos más valiosos del de Quito. Su amplia plaza es re- madas del Ecuador. Sus patios
mundo, su interior está bañado cordada por los turistas debido a interiores son un túnel que trans-
por pan oro. Los cuadros del tem- la diversidad de gente que la visita porta al turista en el tiempo y lo
plo son un atractivo turístico. y a sus palomas que la pueblan. lleva a ser testigo de la belleza.

The highest expression of Baroque Founded in the 16th century by the The building was constructed with
Quito, this church was constructed Franciscan order, the first religious funds collected by Merced priests,

Iglesias
between the 17th and 18th centuries group to have arrived in present-day who would walk about the city offering
by the Jesuits. The building, whose Ecuador, the church features valuable masses and carrying the virgin,
interiors are bathed in gold, is art pieces, amongst them Jesús del later to be known as “The Pilgrim”.

y sitios de interés
considered one of the most valuable Gran Poder and the Winged Virgin “La Merced” is the patron of the
architectural monuments in the world. of Quito. Ecuadorian Armed Forces.
34 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 35

Plazas
Telefériqo El Panecillo
Calle Arnulfo Araujo S/N y Av. Miller s/n, cerro Panecillo
Occidental (593 2) 317-1985 Las plazas de
(593 2) 222-1996 / 222-1320
www.quito.com.ec
www.quito.com.ec
rincones para el Quito son sitios

Es considerado el teleférico más


Su construcción inició el 4 de
noviembre de 1955 y concluyó el
encuentro emblemáticos de la
ciudad. Son testigos
alto del mundo, en aproximada- 28 de marzo de 1975. El arqui- de históricas gestas
mente 15 minutos, permite a los tecto responsable fue el español y de multitudinarios
visitantes ascender desde los Agustín de la Herrán Matorras, y
2.900 msnm (9.500 pies) hasta es una réplica gigante de la Vir- encuentros que
los 4.100 msnm (13.450 pies) y gen Alada de Legarda. La vista congregan a la
ofrecer una espectacular vista de panorámica que se tiene desde comunidad quiteña.
la ciudad, valles y la famosa “Ave- este sitio abarca los cuatro pun-
nida de los Volcanes”. tos cardinales y permite apreciar
la belleza y grandeza de la cuidad Plazas: places to meet and
Considered the highest telepheric in de Quito. gather
the world. In aproximately 15 minutes, Quito’s squares, known as “plazas”
visitors can climb from Quito’s 2900 in Spanish, are emblematic sites
Construction began November 4th,
meters above sea level (9500 feet) all throughout the city that have been
1955 and concluded on March 28th,
the way up to 4100 meters above sea witness to historic events and brought
1975. The person responsible for this
level (13,400) for spectacular views together large crowds of quiteños,
gigantic replica of the Winged Virgin of
of the city, valleys and the famous uniting the community.
Legarda was Spanish architect Agustín
Avenue of the Volcanoes. de la Herrán Matorras.
Mitad del Mundo
Av. Manuel Córdova Galarza
Km.13.5 (San Antonio de
Plaza de Santo Domingo
Calle Guayaquil y Rocafuerte
Pichincha)
Trolebús, parada Santo Domingo
(593 2) 239-4803 / 239-4804
www.quito.com.ec
www.mitaddelmundo.com

En la primera mitad del siglo XVIII En esta plaza podrá encontrar la


la Misión Geodésica Francesa en iglesia y convento construidos
su afán por determinar las di- por los Dominicos en el siglo XVII.
mensiones de la Tierra, situaron Aquí se realizan ocasionalmente
el curso de la línea Equinoccial o presentaciones artísticas como
Ecuador en la Latitud 0°. Este fue mimos, zanqueros, bandas de
La Catedral el motivo para que el país tome su La Ronda Plaza Grande pueblo, entre otros. Esta plaza, Plaza de San Francisco
Calles García Moreno y Espejo nombre. Cada semana se ofertan Calle Morales, entre Guayaquil y Calle Chile y García Moreno debido a su amplitud, es ideal Calle Cuenca y Bolívar
(593 2) 228-2825 programas culturales y artísticos García Moreno Trolebús, parada Plaza Grande para caminarla en familia. Trolebús, parada Plaza Grande
Trolebús, parada Plaza Grande en este lugar. Trolebús, parada Cumandá www.quito.com.ec www.quito.com.ec
www.quito.com.ec www.quito.com.ec On this square you will find a church
Plaza Grande o Plaza de la In- and convent constructed by the Es un gran espacio de piedra cuya
During the first half of the 18th
Era tan solo una capilla un mes La calle La Ronda es el corazón dependencia, es considerada Dominican order during the 17th edificación principal es la Iglesia y
century, the French Geodesic Mission
después de la llegada de los es- bohemio del Centro Histórico de como el corazón de la ciudad century. In pre-Columbian times. You Convento de San Francisco cons-
came to the country to measure the
pañoles en 1534, pero en 1560 Quito. Es un lugar tradicional lleno donde se encuentran las princi- may come across occasional artistic truida a mediados del siglo XVI, así
Earth’s true dimensions, and located
performances, including mimes, stilt-
luego de que Quito fuera nombra- the Equatorial Line at zero degrees de encanto y lugares donde pue- pales instituciones de la capital: como la Capilla de Cantuña, cuyo
walkers, popular marching bands, and
do obispado se inicia su expan- latitude, giving our country its name. de comprar desde souvenirs hasta el Palacio Presidencial, el Palacio more. Because of the size of this plaza,
nombre viene de la leyenda en la
sión y ahora la Catedral guarda disfrutar de un delicioso café en Arzobispal, la Alcaldía de Quito y it is an ideal promenade for families. que el indígena Cantuña realizó un
gran parte de la historia del país. el frío de la capital. A lo largo de el monumento al Primer Grito de pacto con el Diablo para terminar
Su fachada ha sido varias veces esta calle hay restaurantes, cafe- Independencia de 1809. la construcción de la iglesia.
motivo de fotografías inolvidables. terías y locales de entretenimiento
con música en vivo para todas las Known as Plaza Grande, or Plaza Today an enormous stone esplanade
Originally a small chapel built a edades. de la Independencia, this square at the foot of San Francisco Church
month after the Spaniards arrived in is considered the heart of the city, and Convent, constructed during
December 1534, expansion of the La Ronda street is the epicenter of where the capital’s most important the mid-15th century, and Cantuña
building was initiated in 1560, after bohemian lifestyles in the Historic institutions are found, including the Chapel. The name comes from
the Bishopdom of Quito was declared Center of Quito. A very traditional and Presidential Palace, Archbishop’s the famed legend of Cantuña, an
by the Spanish Crown. Today the nostalgic corner of the city, filled with Palace, the City Hall of Quito and indigenous man who made a pact with
Cathedral is home to an important part charm and places to enjoy a delicious the monument in honor of the First the Devil in order to finally finish the
of the country’s history. coffee or shop for special souvenirs. Declaration for Independence of 1809. construction of the church.
36 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 | 37

Plaza Yuyu Museo Manuela Sáenz


Calle Reina Victoria y La Niña Junín 709 y Montúfar
Ecovía, parada Francisco de Lunes a viernes de 8:30 a 16:00
Orellana (593 2) 228-3908
www.quito.com.ec
Este museo cuenta con 11 salas
Este complejo se ubica en la cono- de exposición para el visitante, en
cida zona de La Mariscal. En ella las que se pueden observar pin-
encontrará el Museo Mindalae, turas, libros y una diversidad de
donde podrá realizar un recorrido objetos personales de: Manuela
por la etnohistoria de la cultura Sáenz, Simón Bolívar y Antonio
ecuatoriana. Existen varias cafe- Plaza de los Presidentes José de Sucre. Además se puede
terías, restaurantes y está a pocos Jorge Washington y Av. Amazonas leer la correspondencia de estos
metros de hoteles y hostales. Ecovía, parada Galo Plaza; personajes.
Trolebús, parada Mariscal
This complex is located in the popular www.quito.com.ec The eleven showrooms of this
La Mariscal neighborhood. Here you fascinating museum recount the
will find the fascinating Mindalae life and achievements of Manuela
Esta plaza está ubicada en la zona
Museum, where you will be able to Saenz and her relationship with
explore Ecuador’s ethnic and cultural
rosa de la ciudad ubicada en el independence leaders Simon Bolivar
history. There are also restaurants, sector de La Mariscal. En ella se and Antonio José de Sucre, through
cafés, hotels and hostels found on the encuentran bustos de destacados paintings, books and personal
square or at close distance. The plaza presidentes de la república como memorabilia, including personal letters
is characterized by its festive nature. José María Velasco Ibarra, Gabriel written between these historic figures.
García Moreno, Vicente Rocafuer-
Plaza el Quinde o plaza te y Eloy Alfaro. Los amantes de
Foch un café pueden parar aquí.
Calle Reina Victoria y Mariscal Foch
Ecovía, parada Manuela Cañizares
This square is located in the red-light
www.quito.com.ec district of La Mariscal sector of town.
In it you will find presidential busts,
Es el corazón de la zona rosa de including those of José María Velasco
Quito localizada en La Mariscal. Ibarra, Gabriel García Moreno, Vicente
Aquí se ubican variados restau- Rocafuerte and Eloy Alfaro. Coffee
rantes, bares y lugares de entre- aficionados can stop here for a
tenimiento así como también ho- homebrewed cup.
teles, agencias de viajes, escuelas
de idiomas y de baile, tiendas de
Plaza Benalcázar artesanías, entre otros.
Plaza del Teatro Museo del Banco Central
Calles Benalcázar y Olmedo Calle Guayaquil entre Manabí Av. Patria y 6 de diciembre,
Trolebús, parada Plaza Grande y Flores dentro de la CCE
Known as Plaza Foch, this
www.quito.com.ec Trolebús, parada Plaza del Teatro. Ecovía, parada Casa de la Cultura

Museos
square is located at the heart of
Quito’s downtown in La Mariscal www.quito.com.ec Martes a viernes de 9:00 a
Esta plaza fue el sitio donde lle- neighborhood. You will find a variety of 17:00, sábados, domingos y
garon los españoles en 1534 para bars, restaurants, entertainment and En ella se ubican el Teatro Nacio- feriados de 10:00 a 16:00
empezar a trazar el nuevo diseño
y arquitectura de la ciudad. Tiene
performance venues, as well as hotels,
travel agencies, language and dance
nal Sucre (construido en el siglo
XIX) y el Teatro Variedades Er- historia y memoria (593 2) 222-3258 / 222-3259
www.museos-ecuador.com.ec
una estatua en honor a Sebastián schools, arts and crafts store, souvenir nesto Albán. Aquí se escenifican
de Benalcázar, a quien se le atri- shops, and more. eventos musicales y también es Reúne la historia ecuatoriana,
buye la fundación de Quito. A esta un importante lugar de afluencia desde los primeros pobladores
plaza la circundan calles como la de artistas populares. Se sugiere Quito alberga museos para todos los gustos, (11.000 a.C.) hasta nuestros días.
Olmedo y Benalcázar. visitar el monumento a Evaristo. desde el Museo de la Ciudad o el del Banco Sobresale la “Sala de Oro”, mues-
Central, hasta el museo de Sitio La Florida. tra de la riqueza ancestral.
A square where the Spaniards were Sucre National Theater, constructed
said to have arrived on the 6th of in the 19th century, and Teatro Estos lugares reúnen piezas que rememoran la This museum showcases the art
December, 1534, in order to plan the Variedades Ernesto Albán are located historia quiteña y ecuatoriana. and history of the entire Ecuadorian
design and architecture of the city. here, where a variety of evening territory, from the first inhabitants
A statue in honor of Sebastian de musical and theatrical performances (11.000 B.C.) to the present day.
Benalcazar, to whom the foundation take place, in addition to the street Museums: Memory and history
The Golden Hall is one of the most
of Quito is attributed, is a highlight of performers that frequent the plaza Quito is home to museums for every taste, from the Museo de la Ciudad or the
attractive showrooms, demostrating
the plaza, surrounded streets including during the day. Suggested visit: Central Bank Museum to La Florida Site Museum. These institutions bring together
the cultural and artistic riches of our
Olmedo and Benalcazar. Monument to Evaristo. a wide array of artistic and cultural works and artifacts that commemorate the
pre-Columbian ancestors.
history of Quito and Ecuador.
38 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 39

Museo de Cera Alberto Centro Cultural Museo de Sitio La Florida


Mena Caamaño Metropolitano Calle Antonio Costa, barrio San
García Moreno 887 y Espejo García Moreno 887 y Espejo. Vicente de La Florida
Trole, parada Plaza Grande Trole, parada Plaza Grande (593 2) 228-0504
(593-2) 258-4362 / 258-4363 de martes a domingo de 9:00 De miércoles a domingos de
www.centrocultural-quito.com a 17:00 8:00 a 16:30
(593-2) 258-4362 / 258-4363 www.quito.com.ec
Creado en base al fondo de don www.centrocultural-quito.com
Alberto Mena Caamaño. Funciona Contiene tumbas halladas a 15
en los antiguos cuarteles de la Su estructura arquitectónica y sus metros de profundidad en las
Real Audiencia de Quito, hoy Cen- patios convierten al Centro Cultu- faldas del volcán Pichincha, que
tro Cultural Metropolitano. Este ral Metropolitano en el escenario Centro de Arte Museo de Acuarela y Dibujo revelan datos sobre los antiguos
museo tiene representaciones ideal para exposiciones artísticas. Contemporáneo, el Muñoz Mariño pobladores de Quito (220–640
con personajes en cera de impor- Además puedes recorrer las salas Bicentenario Calle Junín E2-27, San Marcos d.C.). Permite conocer de manera
tantes acontecimientos históricos. de exhibiciones temporales y per- Calle Luis Dávila y Venezuela (Antiguo Trole, parada Santo Domingo; didáctica la historia de la ciudad.
manentes, con sus muestras. Hospital Militar), Barrio de San Juan Ecovía, estación La Marín
Created with funding by Alberto Mena Trole, parada La Alameda, Metrobus, De martes a viernes de 9:00 At the La Florida site a series of tombs
Caamaño, the Wax Museum operates Impressive architecture and magical parada Consejo Provincial a 17:00; sábados, domingos y were found at 15 meters depth, on the
in the old military quarters of the patios make the Metropolitan Cultural slopes of Pichincha Volcano, revealing
De martes a domingo de 08:30 festivos de 9:00 a 13:00
Real Audiencia de Quito, today home Center the ideal setting for a variety of important information about some of
a 16:30 (593 2) 295-7096 / 257-1865
of the Metropolitan Cultural Center. artistic events. Apart from visiting the Quito’s ancient inhabitants (220–640
On exhibit we find wax statues and (593 2) 398-8800 ext. 1011 www.museoacuarelaydibujo.com B.C.). This modern museum portrays
temporary and permanent exhibits, a
group displays that reinact important quaint cafetería offers food and drink www.quito.com.ec the history of the city in an educational
historical events. in one of the most historic corners. Exhibe obras en dibujo y acuarela manner.
Este enorme edificio en donde del reconocido artista Oswaldo
Museo de la Ciudad funcionó antiguamente el Hospital Muñoz Mariño, considerado como
García Moreno E1-47 y Rocafuerte
Militar, se convirtió en un centro uno de los más fieles intérpretes
Trole, parada Santo Domingo
que promueve la cultura. de Quito.
De martes a domingo, de 09:30
a 17:30
Since 2008, and after intensive Exhibits watercolors and drawings from
(593 2) 228-3879 / Ext.120 restoration, this colossal building, famed artist Oswaldo Muñoz Mariño,
www.museociudadquito.gob.ec previously owned by the Military considered one of the most faithful
Hospital, was transformed into a first interpreters of Quito landscapes and
Ubicado en la edificación civil más rate cultural center where exhibits scenes. The artist’s work depicts
antigua, que un día perteneció al showcasing established Ecuadorian streets, plazas, neighborhoods and
hospital San Juan de Dios funda- artists are held. other details of the city.
do en 1565. Se puede apreciar
también una representación de
Museo de Arte Colonial cómo atendía el hospital en sus
Museo Templo de la Patria Capilla del Hombre Museo Casa del Alabado
Calle Mejía y Cuenca (esquina) Av. De los Libertadores, Cima de Lorenzo Chávez Ea18-143 y Calle Cuenca 335 y Bolívar
largos años de funcionamiento.
Trole, parada Plaza Grande La Libertad Mariano Calvache, Bellavista Trole, parada Santo Domingo
De martes a viernes de 9:00 a De martes a viernes de 09:00 a De martes a domingo de 10:00 De martes a sábado de 9:30 a
The museum is located in the
17:00 y sábados de 10:00 a 14:00 city’s oldest civic building that once 17:00, sábados de 10:00 a 14:00 a 17:30 17:30 y domingos de 10:00 a 16:00
(593-2) 228-2297 belonged to San Juan de Dios (593 2) 228-8733 (593 2) 244-8492 (593-2) 228-0940
www.quito.com.ec Hospital, founded in 1565. Also on www.quito.com.ec www.capilladelhombre.com www.precolombino.com
permanent exhibit, one can learn
Data de 1593, y guarda piezas about how the hospital functioned Situado en las faldas del volcán Proyecto artístico del pintor Oswal- Ubicado entre las iglesias de
de la colonia, como una copia del way back, during its many years of Pichincha, donde Ecuador obtuvo do Guayasamín. Reúne las obras: Santa Clara y San Francisco. Sus
libro del Concilio de Trento, a más existence. su libertad, en la Batalla del Pi- ¨Las Edades¨, el “huaycañán”, La piezas pertenecieron a culturas
de esculturas como la de la Vir- chincha del 24 de mayo de 1822. Edad de la Ira, y La Edad de la Ter- como: Valdivia, Chorrera, La Tolita,
gen de las Flores o Santa Rosa de En su interior se encuentran ar- nura. El altar de la capilla tiene una Guangala. Además posee salas
Lima, atribuida a Legarda. mas, documentos, y remanentes llama por los derechos humanos. una sala interactiva.
de la época de la independencia.
Dating back to 1593, this is one of The most ambitious artistic project of Located between Santa Clara and San
the capital’s oldest structures. The Located at the foot of Pichincha artist Oswaldo Guayasamín, “Chapel Francisco churches. The artifacts, that
museum showcases colonial pieces of Volcano, this museum was built at of Man” gathers works from his date back to the Validivia, Chorrera,
invaluable importance, including a copy the site where Ecuador achieved artistic series ¨The Ages¨, including La Tolita and Guanguala cultures
of the Council of Trent agreements, as independence during the Battle of “Huaycañán”, “The Age of Fury”, and (amongst others), are of historic
well as fascinating sculptures such as Pichincha, on May 24, 1822. On “The Age of Tenderness”. The altar of importance. They take visitors back to
the Virgin of the Flowers and the Virgen show are a variety of pieces, arms, the chapel maintains an eternal flame, societies that inhabited present-day
of Santa Rosa de Lima, attributed to documents and other remnants of the symbolizing the respect for Human Ecuador thousand of years ago. There
the artisan Legarda. Independence Era. Rights. is also an interactive showroom.
40 | Guía turística Quito | Abril- Junio 2011 Semana Santa quiteña 2011 | 41

Quito 24 Horas

Q
uito dispone de tres sistemas de transporte públi-
co urbano principales: Metrovía, Ecovía y Trolebús. El Trolebús realiza un circuito nocturno con intervalos Quito, 24-Hours

¿Cómo
The Trolleybus offers night-time
Estos sistemas unen la ciudad de norte a sur o vice- regulares que integran la Terminal de Quitumbe y la Termi- service at regular intervals from
versa por los tres principales ejes longitudinales: Metrovía nal Norte La Y. Desde esta estación los usuarios pueden to- Quitumbe Terminal to northernmost

moverse
en la parte occidental de la ciudad, desde el Playón de la mar un alimentador que los “La Y” Station. From here you can
Marín hasta La Ofelia; Trolebús por la zona céntrica y con traslada hasta la Estación catch a shuttle bus that reaches
Carcelén Station.
mayor extensión, desde el sector de La Y hasta la terminal de Carcelén.

en Quito?
The Eco Line also offers nocturnal
de Quitumbe; y Ecovía por el lado oriental, desde el Ter- La Ecovía también ofre- service. The route runs from Quitumbe
minal Terrestre Quitumbe (corredor suroriental) hasta la ce su servicio con articula- Terminal in the south to Río Coca
Terminal Río Coca. Vea el mapa de transporte público en dos en horario nocturno. La Terminal in the north. From this
point, you can catch a shuttle bus to
la página 24. ruta integra la Terminal de Carcelén Station.
Quitumbe y la Terminal Río Night-time service for Eco and
Coca. Desde este punto los Trolleybus lines is offered Monday
usuarios pueden tomar un alimentador que los traslada through Thursday from midnight to
5:00 A.M.; Friday from midnight to
hasta la Estación de Carcelén. 06:00 A.M.; Saturday from 10:00
Los horarios nocturnos para el Trole y Ecovía son: de P.M. to 6:00 A.M.; and Sunday from
lunes a jueves de 0:00 a 5:00. Viernes de 00:00 a 06:00. 10:00 P.M. to 5:00 A.M.
Public Transportation in Sábados de 22:00 a 6:00. Domingos de 22:00 a 5:00.
Quito
Public transportation in Quito is
organized along three major bus
routes: the Metro Line, the Eco Line Getting Around in Quito
and the Trolleybus. This “busway” Bus System of transportation in the city. Cabs are operation. See Public Transportation
system runs the length of the city In addition to the public system, yellow and can be easily identified by a Map on page 24.
from North to South along three main Quito offers transportation services municipal permit displayed on the side
longitudinal axes: The metro line which from a variety of private urban bus door. In Quito, taxis are metered and “Ciclovía” Biking Route
covers the western side of the city companies. These bus lines cover the there is a minimum cost per ride. “Ciclovía” is a large network of bike
from Playón de la Marín to La Ofelia; entire city and can be identified by lanes that run North-South throughout
the Trolleybus, which is the longest characteristic blue and red-and-white Bus Terminals Quito, crossing parks, sidewalks and
stretch, that runs along the center vehicles. At the front of each bus, you Quito features two main bus terminals: streets, creating a safe environment
from “La Y” to Quitumbe terminal; and will find large signs specifying the Carcelén in the North and Quitumbe in for urban bicycling. Along these routes
the Eco Line, covering the eastern routes they operate. the South. At these terminals you can you will also find water dispensers.
side of Quito from Playón de La Marín catch other buses that will take you
to Río Coca Terminal. See the Public Taxis outside the city to other communes
Transportation Map on page 24 There are various taxi cab companies and provinces. Notice that the old
in Quito. It is one of the simplest forms Cumandá Bus Terminal is no longer in

Transportación pública en Quito


Sistemas de Taxis Terminales Ciclovía
Buses Es muy sencillo Terrestres Existe una red de
A más de los siste- tomar un taxi, todos Quito tiene dos carriles para bicicle-
mas de transporte son de color amarillo, terminales terrestres: tas que recorre la
público, Quito cuenta y están identificados Carcelén al norte, y ciudad de norte a sur
con varias compañías con un permiso Quitumbe al sur. En y viceversa, llamada
privadas de buses municipal ubicado esos terminales se Ciclovía, que atravie-
urbanos, que ofrecen en las puertas del pueden tomar buses sa parques, aceras y
este servicio. Cada automotor. En Quito, que lo conducirán calzadas, generando
uno de ellos dispone los taxis cuentan con hacia otros cantones vías seguras para los
de letreros que taxímetro, y existe y provincias. Vea el ciclistas. Cuenta con
especifican la ruta en un costo por carrera mapa de transporte bebederos de agua
la que operan. mínima. público en la página 24. públicos.
42 | Semana Santa quiteña 2011 Guía turística Quito | Abril - Junio 2011 | 43

The Quito train: intense


freedom in the Andes

Traveling on the Ecuadorian railroad


is a journey into the freedom and
profound natural beauty of the Andes.
Experience a train ride that dates
back to the dawn of the 20th century.
Known as the “most difficult railway
in the world”, its construction in 1908
was an engineering feat of fantastic
proportions, whose tracks traverse
and meander their way through the
layered Andean cordillera.
An intense mountain adventure that
includes the zigzagging Devil’s Nose,
a fabulous descent that advances and

El tren de los Andes:


retreats its way down the western
slopes of central Ecuador.
Another exciting stretch reaches El
Boliche Park, at the foot of towering
intensa libertad para tus sentidos Cotopaxi Volcano. As the train
penetrates temperate zone forests,
wild rabbits, deer, llamas and birds

S
cross its path, offering passengers a
úbete al tren de la libertad, hacia la belleza profunda special contact with nature.
y salvaje de los Andes. Experimenta un viaje en un For more information on routes,
schedules and prices:
transporte que fue inaugurado a principios del siglo (593 2) 3992 100
XX, en 1908. Conocido como “el tren más difícil del mun- www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec
do”, su construcción fue una de las obras de ingeniería más
fantásticas del siglo pasado. El mérito de este tren es que ¡Free your senses on the Ecuadorian
railroad!
rompió los Andes y trazó rieles en rutas sinuosas como la
llamada ’Nariz del Diablo’.
Esta aventura al filo de la montaña es intensa. El tren
baja en zigzag, mediante avances y retrocesos continuos,
logrando descender esta enorme pendiente de roca.
Otro de los tramos más emocionantes del viaje es el
tramo del parque de El Boliche en las faldas del volcán
Cotopaxi. Allí, cuando el tren se interna en el bosque de
pinos, las liebres, ardillas, venados, llamas y aves saludan
al visitante que busca la paz y la intensidad, un contacto
íntimo con la naturaleza.

Información: (593 2) 3992 100
www.ferrocarrilesdelecuador.gob.ec

Sendero de los Arrozales: Nariz del Diablo: Machachi Festivo: Camino al Boliche: El tren de la libertad:
Durán-Yaguachi-Durán. Alausí-Sibambe-Alausí. Quito-Machachi-Quito. Quito-Boliche-Quito. Ibarra-Salinas-Ibarra.

Itinerario: Jueves a domingo Itinerario: Martes a domingo y Itinerario: Jueves a domingo y Itinerario: Jueves a domingo y Itinerario: Miércoles a
y feriados. Hora: 09:00 y feriados. Hora: 08:00, 11:00 feriados. Hora: 08:15. feriados. Hora: 08:15. domingo y feriados. Hora:
13:00. Precio: Solo ida $10. y 15:00. Precio: Precio: Solo ida $12. Precio: Solo ida: $17. 10:30 y 16:00. Precio: Solo
Ida y vuelta: $15. Ida y vuelta: $20. Ida y vuelta: $15. Ida y vuelta $20. ida $10. Ida y vuelta: $15.
w w w. s e m a n a s a n t a q u i t o . c o m
CUCURUCHOS Carolina Vallejo (técnica mixta sobre lienzo; 70 x 80 cms.)

You might also like