You are on page 1of 16

|  

 
   

@La lengua española: estructura y


comunidad léxica básicas que permiten la
comunicación
6a lengua es el código de signos lingüísticos
que habla y escribe un pueblo o nación (o un
conjunto de pueblos). Las lenguas española,
francesa, alemana, etc., son códigos lingüís-
ticos.


     
     
     
al español no se habla igual en los diferentes
estados de la República Mexicana, en las cos-
tas tiene una pronunciación diferente de la del
norte y centro del país. Del mismo modo, en la
ciudad de México existen diferencias entre el
habla de los habitantes del tradicional barrio
de Tepito y los de la elegante colonia Polanco.
|  
 omás fueron dos meses. astaba î 
.
 por qué te  
î ? Pregunta
asteban.
Me  el radio de un coche, pero al-
guien dio el . 
.
antre los distintos países hispanoparlantes
también existen particularidades en la forma
de hablar; dichas particularidades se notan
en dos sentidos:
1.-an el vocabulario, son las
diferencias .

2.-an la pronunciación, son las diferencias


.
PaDO - PaO
| 

al    tiene diferencias nota-


bles no solamente con el de otros países, si-
no también de acuerdo con la región o enti-
dad de la República Mexicana, donde algu-
nas palabras tienen un significado diferente.
Por ejemplo, las palabras "camión" y "auto-
bús" se utilizan en México para nombrar un
vehículo que sirve para transportar pasaje-
ros; en uba, a ese vehículo se le llama
"guagua".
-n ejemplo de diferencia léxica en México es
la palabra "bolillo", pan al que en Veracruz se
le llama "cojinillo" mientras que en Baja ali-
fornia y Michoacán se le dice "virote".
Desde el punto de vista del léxico, el español
de México tiene las siguientes características:
b) -na gran cantidad de vocablos de origen
indígena. Las palabras como cacahuate,
huacal, molcajete, escuincle, huarache y
más.

a) -so de anglicismos debido a la proximidad


de México con los astados -nidos. e han
incorporado al léxico nacional palabras de o-
rigen inglés como: carro, suéter, checar, fol-
der, clóset, póster y más.
| - ombrar a una misma
persona, animal, objeto o acción con pala-
bras diferentes.
  
 


©  ©



 ©

 
 


© 
 ©   


 ©




©   

      
  ©    
  
 © ©      




 


 
©
  
 





©
 
  © 


  
 


©  
| 

 continuación, algunas manifestaciones de


las diferencias en la pronunciación:

onsiste en no diferenciar el sonido y la pro-
nunciación de las letras  y . aste fenómeno
es común en toda la mérica Latina. an otras
regiones, la z y la c se pronuncian [- ], es de-
cir, como una d, pero sorda
è 
De la  al final de una palabra. aste fenóme-
no se presenta en uba y otros países del
aribe, así como en regiones de las costas
mexicanas y en ndalucía, en aspaña.
   

Ojitos chiquititos jugo contigo


 te embrujo en su sensual hechizo
Ojitos chiquitos te movio el piso
e hizo tuya y suyo te hizo

Ojitos chiquitos jugo contigo


 te embrujo en su sensual hechizo
Ojitos chiquitos te movio el piso
e hizo tuya y suyo te hizo

an una lluvia de alcohol que te empapa


-na nube de humo que te arrebata
intio un hechizo de sus ojos de gata
Que te seducen y en sus garras te atrapan
asa es una sata que a vacilao contigo
 que a puesto a gatear a to' tus amigos
^!
3enómeno que consiste en no diferenciar los
sonidos de la  y la ; en otros países la ll se
pronuncia "elye": silla = silya; calle = calye.
al español hablado en México sólo tiene 22
sonidos (fonemas), a diferencia del que se
habla en gran parte del centro y norte de as-
paña, donde se distinguen la pronunciación
de la s y la z, la y con la ll.
Pronunciar la ll igual que la y lo que no
sucede en otras regiones de mérica como
rgentina, Perú, hile y Bolivia.
| " ombrar a una
misma persona, animal, objeto o acción con
la misma palabra mas con diferente sonido.

@ ajm.: Vamos a comer pescado


D
 
 
| 
£  ©


  

   
 
 

 

 


 ©


 ©
 !  

 
" !

#
©  
 
©  $  

$ 
% 
   ©

&' 

 
 ()
 
 )

* 
  
 
!
 

  
 +
  
 

$ © 
  © ,
  
 

#  ©

  ©

*. gluturaciones.
má por mamá. pá por papá. Ta güeno por
está bueno.
Pa¶l caso por para el caso.
7. Diminutivos.
Pedacico por pedacito.
8. Omisión de la s intermedia o final:
Vamo por vamos. atamo por estamos.
9. Pronunciar la ll o y como i.
Iolanda por olanda. Hoio por hoyo.
aió por cayó. aie por calle.
10. anfatizar esos mismos sonidos (ll o y),
como sucede en la región del Río de la Plata,
rgentina, en donde se pronuncian con mayor
fuerza.

You might also like