Professional Documents
Culture Documents
總論
法定語文事務署
㆒九九七年
版權所有 未經許可 請勿複製
Copyright reserved - reproduction by permission only
前 言
《㆗華㆟民共和國香港特別行政區基本法》第九 條
規 定 : “香 港 特 別 行 政 區 的 行 政 機 關 、 立 法 機 關 和 司 法 機
關 , 除 使 用 ㆗ 文 外 , 還 可 使 用 英 文 , 英 文 也 是 正 式 語
文 。” 公務㆟員與外界溝通時㆗英並用,還是只用㆗ 文
或 英文,要視乎實際需要和受文對象的慣用語文而定 。
至 於政府內部的溝通,已逐漸多用㆗文,直接用㆗文 撰
寫 公函和草擬文件的公務員越來越多,他們希望有更 多
參 考資料。
本署為了配合公務員的需要,免得他們各師各法,
所以整理了公文規格,把各類常用公文的格式體例和常
用辭彙加以規範,又廣舉示例,匯集參考資料,作為公
文寫作的依據。
《政 府 公 文 寫 作 手 冊 》 臚 列 的 格 式 、 用 語 和 準 則 ,
都 盡 量簡 化 與 劃 ㆒ , 配 合 最 新 發 展 , 取 代 先 前 發 表 或 內
部 傳 閱的 指 引 。 手 冊 所 載 示 例 , 部 分 以 真 實 的 公 文 作 藍
本 , 部分 為 說 明 不 同 情 況 而 特 別 撰 寫 或 改 寫 ; 讀 者 處 理
公 務 時, 務 請 查 核 相 關 的 政 府 規 例 , 根 據 實 際 情 況 來 確
定 內 容。
《政府公文寫作手冊》 試 行 本 各 分 冊 分 別 在 過 去 十
多 個 月完成。在政府內部試 用 以 來 , 不 但 得 到 公 務 員 給
予 意 見,也得到㆒些大學老 師 斧 正 , 本 署 謹 此 致 謝 。 現
今 正 式印行的《政府公文寫 作 手 冊 》 除 了 參 照 部 分 意 見
修 訂 外,也改寫了部分內容 , 修 訂 了 ㆒ 些 機 構 名 稱 和 政
府 機 關首長職銜,以切合實 際 需 要 。 手 冊 內 文 如 有 不 足
謬 誤 之處,敬請不吝指正。
法定語文事務署
㆒九九七年七月
目 錄
頁數
緒言 1
政府公文類別 2-3
撰寫政府公文通則 4-11
文體 4
書寫方式 4
繁體字和簡體字 5
標點符號 5
數字 5-6
優先次序 6
機密程度 6
送遞方式 7
編號 7
公文用紙 8
職銜 8
標題 8
段落 8
下款 9
簽署和蓋章方式 9-10
附件 10
副本 10
日期時間 11
公文印發 11
公文轉送 11
政府機關名稱 11
專有名詞 12
統一辭彙 12-13
統一規格 13
附錄 15-30
附錄一:數字的處理 15-20
附錄二:香港特別行政區主要政府機
關名稱和首長職銜 21-27
附錄三:《政府部門常用英漢辭彙》
書目 29-30
政府公文寫作手冊:總論 1
總論
緒言
1 政 府 公 文 , 泛 指 政 府 機 關 日 常 使 用 的 各 類 公 務 文
書。公文和一般的文牘不同,格式較為規範化,但會配
合實際需要而更改。
2 常用政府公文都有一些共通點。第一,政府公文必
須由政府機關的負責人發布。發文人分兩類,首類是機
關首長,次類是獲首長授權的代行人。每份公文都要清
楚寫出誰是發文人或代行人。
3 第二,政府發出的公 文 , 都 有 明 確 的 受 文 對 象 。 受
文 人 的類別很多,有各政 府 機 關 的 首 長 、 個 別 市 民 或 公
務 員 、某類別的市民或公 務 員 、 團 體 組 織 、 廣 大 市 民 、
受 法 例影響的人士等。此 外 , 香 港 與 內 地 和 海 外 公 務 往
來 , 也會發出公函文件。
4 第三,每份公文都有特定用途,或洽商公務, 或 提
供 資料,或徵詢意見,或回應市民投訴,或傳達政 府 決
策 ,或記錄工作進展。不少公文有法定效力,也是 執 行
公 務 的 指 引 。 因 此 , 政 府 人 員 撰 寫 公 文 , 必 須 字 斟 句
酌 ,力求內容準確,條理分明。
5 《政府公文寫作手冊》有多個分冊,臚列各類常用
公文的體例、應用範圍、常用辭彙和公文示例等,給公
務員參考。
2 政府公文寫作手冊:總論
政府公文類別
6 政府公文是政府內部或政府與市民之間傳達訊息的
媒 介 , 作 用 很 大 , 內 容 包 羅 萬 有 , 涵 蓋 政 府 各 工 作 範
疇。
7 政府通用的公文可按性質分為以下幾類:
中文名稱 英文名稱
y 公函 Official Correspondence
y 政府憲報公告 Government Gazette Notices
y 便箋 Memoranda
y 通告類文書 Circulars, Circular Memoranda
and Notices
y 會議文書 Minutes of Meeting and
Related Documents
y 錄事和檔案紀要 File Minutes and File Notes
8 公務員為了應付不同場合的需要,也要撰寫或代上
司草擬下述幾類應用文:
中文名稱 英文名稱
y 柬帖 Invitation Letters
y 牌匾銘文 Inscriptions on Commemorative
Stones and Plaques
y 演講辭 Speeches
y 題辭 Apothegms
y 獻辭 Messages
政府公文寫作手冊:總論 3
9 公務員撰寫的公文,較重要的還有政府內部傳閱或
送交行政立法機關以至其他諮詢機構的報告書和文件,
包括以下幾類:
中文名稱 英文名稱
y 報告書 Reports
這幾類報告書和文件的中英文本的格式相若,所以不包
括在這套手冊範圍內。
撰寫政府公文通則
11 撰寫不同類的公文,要留意不同的格式體例,但有
多項通則,適用於各類文件,現逐一簡述如下:
文體
12 公文是處理公務的依據,因此內容必須準確,除了
條理 分明外,還要流暢達意,文字淺白,方便受文人了
解公 文傳達的訊息,所以撰寫公文,宜採用大多數人慣
用的 白話,而不是文言。
13 雖說採用白話,卻不是完全摒棄文言 用 語 。 文 言 言
簡意 賅,行文時為求簡潔得體,也會酌情 使 用 。 如 撰 寫
獎狀 、題辭和酬酢書函,或回覆文言來信 等 , 都 可 因 應
發文 人或受文人的需要,使用淺白文言。 這 套 手 冊 會 借
示例 說明在適當情況下可納入文言用語。
14 無論用白話或文言撰寫公文,都要避免使用冗長、
不通順或不合中文語法的句子,慎防出現西化的結構、
空洞的套語、生僻難懂的詞句、口語或方言。
書寫方式
15 多年前,中文公文全部自右而左,直行書寫, 但 近
年 已 逐 漸 由 橫 式 公 文 取 代 。 不 論 是 書 函 、 通 告 或 報 告
書,多自左而右,橫式書寫。採用橫式的好處是方 便 加
插英文字、編號和阿拉伯數字。但部分獎狀、題辭 、 告
示、請柬、酬酢書函、刊登在報章的公函等,仍然 沿 用
直式。
政府公文寫作手冊:總論 5
繁體字和簡體字
16 香港特別行政區政府發布的各類公文,全部採用繁
體字。為了方便運作或基於特別理由,才會例外處理,
改用簡體字。
17 公務人員處理簡體字文件時,如有需要,可查閱一
般字典隨附的繁簡字對照表。此外,現今科技發達,有
多 種 把 繁 體 字 化 為 簡 體 字 的 中 文 文 書 處 理 軟 件 可 以 應
用。要發布簡體字的文件,大可借助電腦科技。
標點符號
18 標點符號是書面語的組成部分,用來表示停頓、語
氣以 及詞語的性質和作用。正確使用標點符號,有助準
確表 達文意,反之,可能會使語意模糊,有礙溝通。因
此, 撰寫公文時,應注意正確使用標點符號。
19 有關標點符號的用法,可參考由國家語言文字 工 作
委 員 會 提 出 的 《 中 華 人 民 共 和 國 國 家 標 準 標 點 符 號 用
法》。這套標準對漢語書面語中常見的標點符號用 法 有
明確規定和詳細說明。此外,不少有關語文、應用 文 和
寫作技巧的書籍,都附有標點符號用法說明,供讀 者 參
考。
數字
20 公 文 內 引 述 數 目 , 用 中 國 數 字 還 是 阿 拉 伯 數 字 書
寫,要視乎實際情況而定。但同一份文件所用的準則 須
盡可能貫徹始終。簡單地說,演講辭、獻辭或公函的 內
文 、 成 語 、 慣 用 語 等 固 定 詞 組 、 語 句 中 作 修 辭 用 的 數
字 、 表 示 序 數 、 概 數 、 “十 ”和 “十 ” 以 下 的 數 目 , 都 應 該
採用中國數字。直式書寫的公文引述數目,適宜全部 用
中國數字表達。各類文件或報告書內如大量引用複雜 的
數 目 (包 括 整 數 、 分 數 、 小 數 、 百 分 比 、 萬 位 或 以 上 的 數
6 政府公文寫作手冊:總論
目 等 ), 則 採 用 阿 拉 伯 數 字 較 為 恰 當 。 詳 情 請 參 閱 附 錄
一。
優先次序
21 政府機關的公務紛繁,為確保經辦人員能按公文的
緩急先後及時處理,發文人必須在緊急的文件上清楚註
明:
適用於中文文件 適用於英文文件
y 急件 Urgent
一般公文無須加註。
機密程度
22 每份公文的機密程度不同,須清楚劃分,並按需要
加註如下:
適用於中文文件 適用於英文文件
y 高度機密 Secret
y 機密 Confidential
y 限閱文件 Restricted
y 親收件 Personal
一般公文無須加註。
政府公文寫作手冊:總論 7
送遞方式
23 一般公文多由收發人員處理。如要加速傳遞,或確
保安全送達,發文人須用特別的方式送遞給受文人,並
在公文上註明,例如:
適用於中文文件 適用於英文文件
y 專遞文件 By Hand
y 傳真文件 By Fax
用普通方式送遞的公文無須加註。
編號
24 一般公文都按內容分類和編號,方便登記、歸檔、
跟進和翻查。中英對照的公文,中英文本採用相同的編
號,例如:
y 法 定 語 文 事 務 署 通 告 第 1/97 號
y 檔 號 : (3) in OLA/01/I
y 第 2331 號 公 告
每個檔案都同時收存中英對照、只用中文或英文撰寫的
文件,因此,只用中文撰寫的公文,同樣用代表檔案的
英文字母和阿拉伯數字編號。
8 政府公文寫作手冊:總論
公文用紙
25 政府印務局 按 照 各 機 關 的 要 求 , 印 製 各 式 公 文 用 紙
和有 箋頭的信紙 。 撰 寫 公 文 , 應 採 用 適 當 的 紙 張 , 例 如
公函 必須寫在印 有 所 屬 機 關 地 址 的 信 箋 , 錄 事 寫 在 檔 案
錄事 頁上。如公 文 的 篇 幅 超 過 一 頁 , 除 第 一 頁 外 , 其 餘
可用 普通白紙。
職銜
26 政府內部公文,如公函、便箋、錄事等,都註 明 發
文人和受文人的職銜,再按需要寫上姓名。至於通 告 、
通 函 、 布 告 和 公 告 的 下 款 , 會 議 記 錄 提 及 的 政 府 人 員
等,則須職銜與姓名同行並列。為求清晰起見,應 寫 出
職銜全稱,而不用職銜的英文簡略語。如發文人職 銜 太
長,可以分兩行書寫。
27 職 銜 如 附 有 數 字 , 例 如 “總 中 文 主 任 (翻 譯 ) 3”, 數 字
部分可用阿拉伯數字或中國數字書寫;假如數字屬兩位
或以上,則宜用阿拉伯數字。
標題
28 不管撰寫哪一類公文,如果要促使受文人注意文件
的主 旨,以及方便處理和歸檔,都可以在正文之上的中
央加 上標題,把內容扼要說明。標題可用粗體字排印,
也可 加劃線以資識別。
段落
29 撰寫內容複雜的公文時,為求條理分明,宜分段
述; 如內容簡單,可一段完成。正文每段起頭虛兩格,
並由 第二段起用阿拉伯數字加上段序標號。公函和演講
辭一 般不標明段序。
政府公文寫作手冊:總論 9
下款
30 用中文撰擬公函、便箋和通告類文書等,下款必 須
具 列 發 文 人 的 職 銜 , 並 須 由 發 文 人 或 代 行 人 簽 署 或 蓋
章,以示行事有據。公文的下款,不論是由發文人、 代
行人簽署或蓋章,都具有同等效力。下款先以正楷具 列
職銜和姓名,方才簽署或蓋章。重要的公文,多由機 關
首 長 發 布 ; 其 他 公 文 , 可 由 首 長 授 權 屬 下 人 員 代 為 處
理 。 在 這 種 情 況 下 , 獲 授 權 人 員 以 “代 行 ”方 式 處 理 公
務。代行人姓名須加括號,並與發文人職銜分行並列 ;
代行人的職銜通常無須寫出。
簽署和蓋章方式
31 由發文人直接簽發的公文,可按情況,採用以下一
種簽署或蓋章方式:
y 如發文人在文本上蓋章,
而圖章的文字清晰可辨, 蓋
△△局局長 章
無須另外具列姓名;
y 如發文㆟在文本㆖簽署,
而簽名清晰可辨,無須另 △△局局長 簽 名
外具列姓名;
y 如發文人在文本上蓋章,
而圖章的文字不易辨認, 蓋
必須具列清晰可辨的姓 △△局局長陳弘志 章
名;
y 如 發 文 ㆟ 在 文 本 ㆖ 簽
署,而簽名不易辨認,
△△局局長陳弘志 簽 名
必須具列清晰可辨的姓
名。
10 政府公文寫作手冊:總論
32 只有由發文人親自簽發的公文,才須具列發文人的
職銜和姓名。由代行人簽發的公文,下款只須具列機關
負 責 人 的 職 銜 , 而 無 須 加 上 姓 名 。 由 代 行 人 簽 發 的 公
文,下款可按以下方法處理:
y 如代行人在文本上蓋章, △△△署署長
而圖章的文字清晰可辨 蓋 代 行 )
,無須另外具列姓名; (
章
y 如代行人在文本上簽署
,而簽名清晰可辨,無 △△△署署長
須另外具列姓名; ( 簽 名 代 行 )
y 如代行人在文本上簽署,
而簽名不易辨認,必須 △△△署署長
具列清晰可辨的姓名; (林 士 明 簽
名 代行)
y 如代行人在文本上蓋章 △△△署署長
,而圖章的文字不易辨
認,必須具列清晰可辨 (林 士 明 蓋 代行)
的姓名。 章
附件
33 公文如夾附其他文件,文內必須清楚說明;一般習
慣是在文末署名之後,日期之前把附件逐一列出。
副本
34 處理公事,除把公文正本致送機關負 責 人 或 經 辦 人
外,很多時候也要按實際需要知會其他相 關 人 員 。 在 這
種情況下,便會發出副本,並在公文日期 之 前 , 註 明 收
受副本的機關和人員。如要把副本分送多 人 , 可 在 公 文
上 註 明 “ 副 本 收 受 人 名 單 見 另 頁 ” ,然 後 用 另 一 頁 逐 一 列
出副本收受人所屬機關、姓名或職銜等。
政府公文寫作手冊:總論 11
日期時間
35 發布公文的日期,以及公 文 內 提 述 的 日 期 , 可 用 中
國數 字或阿拉伯數字寫出;但 須 注 意 的 是 , 同 一 份 文 件
之內 ,標明日期的方法宜前後 一 致 。 刊 登 在 香 港 特 別 行
政區 政府憲報的公告另有規定 , 一 律 要 用 阿 拉 伯 數 字 書
寫日 期,詳情請參閱附錄一。
公文印發
36 公文的繕寫、打字、排印,必須整潔清楚,並經校
對 無 誤 。 為 使 公 文 整 齊 美 觀 , 應 該 盡 量 避 免 “單 字 成 行 ,
單行成頁” 的情況。
37 絕對機密或高度機密文件全部限量印發,並且具列
所有受文人。
公文轉送
38 受文機關收到公文後,應立即按內容和性質分發經
辦人 從速處理。如認為來文與所屬單位主理的公務範圍
無關 ,收件人可撰寫公函或便箋,連同來文一併轉送適
當的 機關或單位跟進。
政府機關名稱
39 公文須 經 常 引 述 政 府 機 關 名 稱 。 所 引 述 的 名 稱 , 必
須正 確無誤 。 由 一 九 九 七 年 七 月 一 日 起 , 多 個 政 府 機 關
的名 稱和首 長 的 職 銜 都 已 更 改 。 現 把 香 港 特 別 行 政 區 主
要政 府機關 的 最 新 名 稱 和 首 長 的 最 新 職 銜 列 於 附 錄 二 ,
方便 參考。
12 政府公文寫作手冊:總論
專有名詞
40 公文須經常引述人名、地名和機構名稱。所引述的
專有名詞,必須正確無誤。除致電有關機構查詢外,還
可以翻查適當的參考書,例如:
專有名詞 參考書
香港法例的簡稱和引稱 《英漢法律詞彙》
律政署(一九九六年)出版
香港法定組織名稱 《香港政府各公務委員會及其他名表》
香港政府出版
香港政府人員中英文姓名 《香港政府職員名冊》
香港政府出版
香港街道和地方名稱 《香港街與地方》
地政總署出版
香港樓宇名稱 《樓宇名稱》
差餉物業估價署出版
41 一些外文的專有名詞,如尚未譯為中文,引述時宜
原文照錄,再用音譯法或意譯法以中文表達,並用括號
標 明 為 “暫 譯 ”。
統一辭彙
42 為了統一政府各個主要工作範疇涉及的常用辭彙 ,
法定語文事務署出版了一系列不同專題的《政府部門 常
用 英 漢 辭 彙 》 (以 下 簡 稱 《 辭 彙 》 ), 並 經 常 出 版 修 訂
本 , 加 入 最 新 資 料 。 最 新 出 版 的 《 辭 彙 》 不 但 英 漢 對
照,還加入中文詞條的漢語拼音。各輯《辭彙》在新 聞
處屬下的政府刊物銷售處發售,公務員可直接到銷售 處
政府公文寫作手冊:總論 13
購 買 , 部 門 則 可 用 PR53 號 表 格 向 該 銷 售 處 訂 購 。 現 已
出版的《辭彙》有十八輯,書目見本分冊附錄三。
43 法定語文事務署每次出版新《辭彙》,都會發出通
函, 知會各部門在指定時間內,將印刷訂單遞交政府印
務局 ,說明所需數量,但每張訂單要求印製的《辭彙》
最少 為十本。
44 現時《辭彙》全以書冊形式出版,到一九九八年,
法定 語文事務署會推出電子版英漢漢英對照政府部門常
用辭 彙,分發給各政府機關,屆時公務員可利用電腦查
閱詞 條,方便快捷。
45 由於文字的應用不斷 隨 社 會 的 發 展 而 演 變 , 政 府
部門 常用辭彙也會因應情 況 而 更 改 , 翻 查 《 辭 彙 》 的 人
須注 意出版日期,還要視 乎 需 要 , 向 有 關 部 門 或 機 構 求
證, 確保用辭準確。此外 , 如 遇 到 法 律 用 語 , 可 查 閱 一
九九 六年律政署出版的《 英 漢 法 律 詞 彙 》 第 二 版 或 律 政
司日 後編製的較新版本。
統一規格
46 以上所列撰寫公文的通則,經過長期使用和改進而
成,公務員撰寫公文時請盡可能依循。
47 《政府公文寫作手冊》每分冊闡述某一類公文的體
例後 ,都列舉有代表性的示例。但由於政府公文的性質
複雜 ,而且類別紛繁,所舉示例實難包羅各款樣式,希
望參 考這套手冊的公務員能量情斟酌,舉一反三。
14 政府公文寫作手冊:總論
政府公文寫作手冊:總論 15
附錄一
數字的處理
政府公文提到 數字的部分,可用中國數字或阿拉 伯
數 字 書寫。為求形 式貫徹一致,一般公文內的數字, 通
常 都 依照下文第 2 至 4 段所列的原則處理。至於香港 法
例 和 香港特別行政 區政府憲報處理數字的方法,則略 有
不 同 ,詳見下文第 7 段。
2. 下列情形應使用中國數字:
y 成語、慣用語等固定詞組和具修辭效用的
數字,例如:一日千里、三言兩語、一目
十行、萬人空巷、百年不見的盛會。
y 兩個數字並列使用,表示概數,例如:二
三米、三五天、十三四噸、四十五六歲、
十之八九。
y 數目後有“多”、“幾”或“餘”字,表
示 約 數 , 例 如 : 六 十 幾 年 、 六 百 多 萬 人
口、三百餘天。
y 世 紀 、 年 代 、 年 月 日 、 星 期 和 時 間 , 例
如 :公元前七世紀、公元前二零二年、二
十 世紀七十年代、一九九五年十二月十一
日 、星期五、五時二十分。
y “ 十 ” 和 “ 十 ” 以 下 的 數 字 , 例 如 : 十
年 、 兩 個 部 門 、 一 小 時 。 (按 : 如 出 現 在
一 組具有統計作用的數字中,則可用阿拉
伯 數字。)
y 直式公文。
16 政府公文寫作手冊:總論
3. 用阿拉伯數字表示數量,包括正負整數、分數、小
數、百分比等,例如:
578
-1 2 3
1
18
4.5 倍
48.3%
用阿拉伯數字表示數量時,萬位或以上的整數,可用漢
字“萬”、“億”作單位;超過三位的數字,採用國際
通行的三位分節法,節與節之間留空半格,例如:
英文本 中文本
100 100
5 000 5 000
5 397 500 5 397 500
60 000 6萬
240 000 24 萬
2 million 200 萬
320 million 3.2 億
表 示 款 額 的 阿 拉 伯 數 字 , 須 在 分 節 的 地 方 加 逗 號 , 例
如:
另外,用阿拉伯數字書寫的每個多位數,應寫在同一行
上,不宜分拆兩行書寫。
政府公文寫作手冊:總論 17
4. 地址部分的門牌號數,一律以阿拉伯數字書寫。樓
層方面,由於香港各樓宇的樓層編排方法各有不同,有
用西式排序,也有用中式排序,因此要按情況而決定用
阿拉伯數字或中國數字書寫,例如:
樓 層 用 中 式 編 排 ——
香 港 中 區 皇 后 大 道 中 21 號 太 平 大 五樓
樓 層 用 西 式 編 排 ——
九 龍 太 子 道 327 號 文 安 苑 5 樓
如果無法查明有關樓宇樓層是採用哪種寫法,則宜採用
阿拉伯數字。
5. 政府公文中英文本的章次和段序一般都採用同一辦
法標號,舉例如下:
英文本 中文本
Chapter 2 第 2 章
6. 引述其他文件和書籍的內容時,涉及數字部分應照
錄原文,例如:
許 慎 : 《 說 文 解 字 》四 部 叢 刊 本 卷 六 上 , 第 十 二
頁。
許 慎 : 《 說 文 解 字 》 。 中 華 書 局 , 1943 年 影 印 陳 昌
治 本 , 第 126 頁 。
7. 香港法例和政府憲報對數字的處理另有一套原則,
詳情如下:
香港法例
y 法例的章次用阿拉伯數字書寫,置於簡稱或引稱之
後,而簡稱和引稱都以書名號標明,例如:
《 法 律 援 助 條 例 》 (第 91 章 )
《 法 律 援 助 ( 費 用 計 算 ) 規 例 》(第 9 1 章 , 附 屬 法 例 )
y 法例條款段節的段序標號,中英文本相同。以下例
子 , 摘 錄 自 香 港 第 一 條 雙 語 立 法 的 條 例 —— 《 證 券
及 期 貨 事 務 監 察 委 員 會 條 例 》 (第 24 章 ):
英文本 中文本
39.(1) Subject to section 38, 39.(1) 在 第 38 條 的 規
the Commission may by notice in 限 下 , 監 察 委 員 會 可 藉
writing — 書 面 通 知 ——
(a) prohibit a registered person to ( a ) 禁 止 第 38 條 對 他 適 用
whom section 38 applies 的 註 冊 人 ——
from —
(i) .................. (i) .................
(ii) .................. (ii) .................
(iii) .................. (iii) .................
政府公文寫作手冊:總論 19
y 條例、規例、規則等內文提及條款段節時,則寫作
“ 第 ∆條 ” 、 “ 第 (∆)款 ” 、 “ (∆)段 ” 、 “ (∆)節 ” ,
例如:
英文本 中文本
section 30 第 30 條
section 31(1) 第 31(1)條
section 32B 第 32B 條
section 33B(1) 第 33B(1)條
section 34B(1)(b) 第 34B(1)(b)條
subsection(3) 第(3)款
subsection(3)(a) 第(3)(a)款
paragraph(a) (a)段
sub-paragraph(i) (i)節
y 部、附表、表格等的標號,中英文本相同,例如:
英文本 中文本
Part II A 第 II A 部
Schedule 4 附表 4
Form 3 表格 3
Appendix A 附錄 A
20 政府公文寫作手冊:總論
y 按 香 港 法 例 中 文 真 確 本 的 表 達 方 式 , 凡 提 及 年 月
日,不論是屬於法例簡稱或引稱的一部分或法例的
內文,一律用阿拉伯數字書寫,例如:
法 例 簡 稱 ——
《 1965 年 法 例 編 正 版 條 例 》
法 例 引 稱 ——
《 1992 年 廢 物 處 置 條 例 (適 用 範 圍 )公 告 》
法 例 內 文 ——
“本 條 例 自 1997 年 7 月 1 日 起 實 施 。 ”
香港特別行政區政府憲報
政府憲報提及的數字,多用阿拉伯數字書寫:
y 編號一律用阿拉伯數字書寫,例如:第 2 號法律副
刊 、 1997 年 第 3 期 憲 報 、 第 238 號 公 告 。
y 年 月 日 和 時 刻 都 一 律 用 阿 拉 伯 數 字 表 示 , 例 如 :
1997 年 11 月 9 日 、 上 午 10 時 ; 但 星 期 則 仍 用 中 文
書 寫 , 例 如 : 星 期 二 。 (按 : 列 表 內 的 日 期 可 省 略
“ 年 ”、“ 月 ”、“ 日 ”等 字 , 例 如 “ 1 9 9 7 年 7 月 18
日 ” 可 寫 作 “18.7.1997” 。 )
引述香港法例的部分,則按上文“香港法例”之下所列
原則處理。
政府公文寫作手冊:總論 21
附錄二
香港特別行政區
主要政府機關名稱和首長職銜
下表用中英對照方式,臚列香港特別行政區主 要 政
府 機 關名稱和首長職銜,並已加入一九九七年六月 二 十
七 日 政 府 憲 報 第 362 號 法 律 公 告 所 載 資 料 。 旁 註 “ * ” 號
的 人 員為由中華人民共和國國務院任命的香港特別 行 政
區 政 府 主 要 官 員 。 (註 : 政 府 總 部 轄 下 局 和 部 門 的 排 序 ,
是 按 中文筆劃從少到多排列。)
1
香港特別行政區政府總部 Government Secretariat, Government of the Hong
(簡稱 政府總部) Kong Special Administrative Region
司法機構 Judiciary
司法機構政務長 Judiciary Administrator
24 政府公文寫作手冊:總論
庫務署 Treasury
庫務署署長 Director of Accounting Services
生署 Department of Health
生署署長 Director of Health
附錄三
《政府部門常用英漢辭彙》書目
輯數 書目 出版年份
註:
* 《財經》第四版快將出版。