Professional Documents
Culture Documents
http://elortiba.galeon.com
elortiba@elortiba.zzn.com
elortiba@yahoo.com.ar
William Blake
PROVERBIOS DEL INFIERNO Y
ALGUNAS ROSAS ENFERMAS
(1792)
William Blake
William Blake fue un poeta inglés que vivió en el siglo XVIII. Muchos lo consideran un
"pre-romántico", y es cierto que anticipó el romanticismo en una época en que las
tendencias eran clasicistas. Tuvo una posición bastante crítica frente a la razón y la
religión. Sus primeros libros tienen un lenguaje sencillo, imágenes bucólicas, etc., y con
ellas logra un vuelo poético pocas veces igualado en significación y belleza. Más tarde
desarrolló una especie de mitología, una historia cósmica bastante intrincada y
poderosa; son libros difíciles, algunos con tono profético. Blake también fue un
excelente grabadista.
Como dato anexo: Jim Morrison, el legendario líder, fue un ávido lector de Blake. El
nombre del grupo The Doors fue tomado de este verso:
"If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is,
infinite"
("Si las puertas de la percepción se purificasen, cada cosa aparecería al hombre como
es, infinita")
Un fragmento en que Blake expone sus ideas (está tomado de The Marriage of heaven
and hell):
"Los Poetas de la antigüedad animaron todos los objetos sensibles con Dioses o
Genios, nombrándolos y adornándolos con las propiedades de bosques, ríos, montañas,
lagos, ciudades, naciones, y todo lo que sus dilatados y numerosos sentidos podían
percibir.
"Hasta que se estableció un sistema, del que algunos sacaron provecho, y esclavizaron
al vulgo con el intento de dar realidad o abstraer las deidades mentales de sus objetos:
así comenzó el Sacerdocio, escogiendo formas de culto de entre los relatos poéticos.
Drive your cart and your plow over the bones of the dead.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.
A fool sees not the same tree that a wise man sees.
El necio no ve el mismo árbol que ve el sabio.
The hours of folly are measur'd by the clock; but of wisdom, no clock can measure.
Las horas de la locura las mide el reloj, pero ningún reloj puede medir las horas de la
sabiduría.
Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion.
Las prisiones son edificadas con piedras de la Ley, los burdeles con ladrillos de la
Religión.
The pride of the peacock is the glory of God.
El orgullo del pavo real es la gloria de Dios.
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the
destructive sword, are portions of eternity, too great for the eye of man.
El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la ira del tempestuoso mar y la espada
destructiva son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo humano.
Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep.
Dejad que el hombre vista la piel del león y la mujer el vellón de la oveja.
The selfish, smiling fool, & the sullen, frowning fool shall be both thought wise, that the
may be a rod.
El egoísta necio que sonríe y el necio sombrío y ceñudo serán tenidos por sabios y se
tornarán la norma.
The rat, the mouse, the fox, the rabbet watch the roots; the lion, the tyger, the horse, the
elephant watch the fruits.
La rata, el ratón, el zorro, el conejo, cuidan de las raíces; el león, el tigre, el caballo, el
elefante, de los frutos.
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.
Si estás siempre pronto a expresar tu opinión, el vil te evitará.
The eagle never lost so much time as when he submitted to the learn of the crow.
Nunca perdió el águila tanto tiempo como cuando se sometió a la enseñanza del cuervo.
The fox provides for himself, but God provides for the lion.
El zorro se provee a si mismo; pero Dios provee al león.
Think in the morning. Act in the noon. Eat in the evening. Sleep in the night.
Medita en la mañana. Obra al mediodía. Come al atardecer. Duerme en la noche.
You never now what is enough unless you know what is more than enough.
Nunca sabrás lo que es suficiente a menos que sepas lo que es más que suficiente.
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth.
Los ojos de fuego, la nariz de aire, la boca de agua, la barba de tierra.
The apple tree never asks the beech how he shall grow; nor the lion, the horse, how he
shall tahe his prey.
Nunca pregunta el manzano al haya cómo crecer, ni el león al caballo cómo lograr su
presa.
When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius; lift up thy head!
Cuando ves un águila, ves una porción de Genio: ¡Yérguete!
As the caterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his
curse on the fairest joys.
Así como la oruga elije las hojas más bellas para posar sus huevos, así el sacerdote deja
caer su maldición en los gozos más dulces.
The best wine is the oldest, the best water is the newest.
El mejor vino es el más añejo, la mejor agua es la más nueva.
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion.
La cabeza, lo Sublime; el corazón, el Pathos; los órganos genitales, lo Bello; las manos
y los pies, la Proporción.
The crow wish'd every thing was black, the owl that every thing was white.
La corneja quisiera que todo fuera negro; el búho, que todo fuese blanco.
Exuberance is Beauty.
Exuberancia es Belleza.
Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement are roads
of Genius.
El Progreso construte caminos rectos, pero los tortuosos caminos sin progreso son los
caminos del genio.