You are on page 1of 293

LOK OOJ Q ORIK POQOMAM

Vocabulario Poqomam

Poqomam Kaxlan Kaxlan Poqomam

Guatemala, 2003

K ULB YOL TWITZ PAXIL IL Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural -DIPLINC Presidente Prof. Domingo Estban Sosa Lpez Directora Administrativa PEM. Mara del Carmen Tuy Tococh Director Financiero Sr. Jess Aceytuno Felipe Director de Planificacin Lingstica y Cultural Lic. Jos Sanic Chanchavac

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG

tP e (2003)

K ulb Yol Twitz Paxil il Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural DIPLINC Sub Programa de Estudios Lingsticos SPEL 13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala Tel: 2323404 2329342 Telefax: 2500213 Correo Electrnico: almg@almg.org / diplinc@almg.org Visitenos: www.almg.org Impreso en Guatemala

K il Yol Twitz Paxil ulb


Academia de Lenguas Mayas de Guatemala

Poqom Lok orb q al


Comunidad Lingstica Poqomam

Lok Q ooj orik Poqomam


Vocabulario Poqomam

Guatemala, 2003

JUNTA DIRECTIVA DE LA COMUNIDAD LINGSTICA POQOMAM

K amal B ee: Rukab k amal B ee: Ajtz aneel: ihb Oqsaneel meeya: Peet to oneel: Rukabto oneel: Roox to oneel:

Cristbal Chacn Garca Hctor Arnoldo Lzaro Damin Mara Vernico Lpez Benito Efren David Garca Romn Daniel Gmez Esquit Esteban Moralez Gregorio Simen Prez Chacn

Sub Programa de Estudios Lingsticos -SPEL


Ahk unam kamanik Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc B ananeel maKamanik

Gloria Enoe Son Chonay


B ananeel ma Aach al

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc


Lk oneel Tz anik ihb

Gloria Sactic Vargas

KAABOXIBQORIK
La Poqomam q al rejunaj reh la junk junaj q al nruk la K il orb aal orb ut ulb Yol Twitz Paxil, K al MayaQ al reh la tinimit Iximak kiq ulb orb al. arwa chi paam taqeela tinimit reh: Tz iyuuq, Armiita pach Jalapa, chi paam taqeela ruch tinimit reh Pa Ha Mixku Xilotepek, San Pedro Pinula pach San eet laq , , Carlos Alzatate. Retii xik la kaxlan winaq, la Mayaq al, x ula orb eesaja kiq orkiil chi wach la kaxlan q al, looxb orb anwa reh man cha xkojora ta la q al maya ru orb , uum rexkiqap xichaamja qa recha aka chiitaq paat nab naq. Majaatareeeya araj ta kitz ana wach juuj, ruulooqa nru ihb sa aawja rela winaq chikiqap chikat alii, chijela paat taqeepach la ahk unam reh tinimit reh Armiita, chiooqsaa wach la q al, pach ja la kik orb ar acharikb la qawinaqel mayataqee reh jarare aal , nruwikiq orkiil kunchalaal tinimital pach q a taqeereh Iximak orb al. Qat aliim qa rukoor wilkeela q al taqeepach reh chikamanb sa orb eenja la rukamaniik la ALMG, renrutz ukum taqeepach nrub anam juuj taqeepan ka q al, reh wila rukoor kitz ab orb irsaja la mayaq al taqee reh jaare orb , nroqsaja rusuqiil kik kunchalaal winaq reh Armiita. Ru ux uum renruye ra ruq orkiil la Lok q ooj orik Poqomam, la xb antaja ruu tunanik la naq ach tz anik 1046-87 reh la K al q al Maya la puuq naq tz anik ihb ulb orb : ach ihb wila reh la q al Poqomam re junk kajlaj (34) naq tz anik, lajeeb orb : aal ach ihb (10) vocales pach junk kajabconsonantes. aal Reh xb antaja la kamanik looxikamana chikamoon ruula Ahk unam reh q al reh la K al Mayaq al. ALMG, ja areruula to orb ulb orb ar onik keh kamanoon reh la Poqomam Lok orb pach ja winaq taqeekiq q al ar arwa pan q a reh pan tinimit reh chiwi ruk la kamanik loo La iltajanik reh la orb ux . Lok q ooj orik Poqomam loo xb , antaja ruutaqeekamanoon kamanik chi paam la paat reh la Lok orb Poqomam, ahpaxkiyekiq al pach kino la q al orb ooj winaq taqeepa naala rukoor reh tz aja, reh chiwiruq ihb orkiil pa naala qa sa q arooj reh chib antaja reh xajunaj kiwach chikiwila Mayaq al. orb La lok q ooj orik looxb antaja jeloo xkojtaja q : orik taqeeruuqa sa nkiq pan kaxlan Poqomam-Kaxlan, Kaxlan Poqomam. Xb ar antaja jeloola

kamanik ru uum, reh la winaq chilakorik rukoor la q taqee Reh chikamaj roik . ar keh la winaq nkisikpach kikamana pa naaq al taqee reh nkilam qa orb ; sa rukoor kikamana la q pach qa nkajaam nkiq orik sa aram chi paam la lok orik q taqee Ja nrukamaj reh ch . ar ahqon cha kamanik nkib antaja, jetaqeela lok al b q pan ka q al pach ja jekeh kamanik reaka pan q al. orik ab orb ar orb La kamanik loonruto reh chiwiruq wa orkiil la q al, ja reh to orb ar onik reh kisik imrik taqeekotaq ak nimaq ak pach nimaq winaq reh la kaman on, on tinimit kiq orwa la Poqomam q al pach ja keh la k orb ar uhtaneel kikamana reh pan q al. Qa nqajaam nqaq orb sa aram relooman reta onteera la q orik reh la q al Poqomam xawach ka oxibxmaltaja chii orb ab . Nqatiyoxsaa reh Rukux Kaaj, Rukux akal ruuum xahpana reh xqakuxu msaa ruula kamanik loo keh kunchalaal la winaq xikamana chi riij, , ru uum reh xkimal chiila q taqeekuuqate qamamataqee orik t .

INTRODUCCIN
El idioma Poqomam es uno de los 21 reconocidos por la K il Yol Twitz ulb Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Es hablado dentro del mbito geogrfico de los departamentos de: Escuintla, Guatemala y Jalapa, municipios: Paln, Chinautla, Mixco, San Luis Jilotepeque, San Pedro Pinula y San Carlos Alzatate. Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el carcter multilinge y pluricultural de Guatemala. Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad se presenta el vocabulario del idioma Poqomam, que se elabor con el alfabeto practico segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la K il Yol Twitz Paxil; El ulb alfabeto del idioma Poqomam consta de 34 signos grficos, 10 vocales y 24 consonantes. Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la Direccin Lingstica y Cultural de la K il Yol Twitz Paxil _ALMG, como ulb tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Poqomam y la colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica, para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.

El vocabulario bilinge se presenta as: entradas con su traduccin respectiva, Poqomam-Castellano Castellano-Poqomam y sus glosas ilustrativas. Se present de esta manera, por las siguientes razones: para que el usuario tenga la nocin de escudriar el uso de las palabras. Le sirve tambin al investigador que se interese por dicho idioma; para ver la funcin y significado de la palabra, en la frase u oracin. Como tambin para tener una base de datos que es til para apoyar los futuros trabajos, como la elaboracin de diccionarios bilinges y monolinges o de especialidades en el idioma Poqomam. Este material fortalece el desarrollo y promocin del idioma y como material de apoyo para los nios, jvenes y adultos de los diferentes municipios que compone la Comunidad Lingstica Poqomam y para todos los que trabajan en Educacin Bilinge. Aclaramos que el vocabulario no se puede considerar como un registro total del lxico del idioma, que nos heredaron las abuelas y abuelos. Agradecemos a Corazn del Cielo y Corazn de la tierra por haber permitido concluir con las investigaciones requeridas, a todas las personas que se esforzaron para la elaboracin de este vocabulario, al recabar informacin principalmente con las ancianas y ancianos de cada comunidad

Poqomam Kaxlan

A
Abamaj. Resembrado. Abamaj chi la a k a l . E s t e t e r r e n o y a e s t resembrado. Ab ineel. Resembrador. Hinransilej pan rab'iix ma abineel. El resembrador se apresura en su milpa. Abinik. Resembrar. Xooh pan abinik rakaal ma Kuch. M a r c o s f u e a resembrar en su terreno. Abininaq. Ha resembrado. Abininaq chi paam rakaal maWaan. Juan ya ha resembrado en su terreno. Ab rineel, chuluneel. Persona que orina. Remaabrineel, xabri tihchia pan paat. El que orina, lo hizo otra vez dentro de la casa. Abaaj. Testculos. Xisipji rabaaj piy akun. Los testculos del nio se hincharon. Ab Piedra. Yulik raremaab Esa aj. aj. piedra lisa esta limpia. Abal, rehbal. Resiembra. Abal chi m a a b i i x . E s t a m i l p a y a e s resiembra. Abalsuh, chim. Depsito de maz. Re maabalsuh reh Waan. Es de Juan ese deposito de maz. Ab Milpa. B la ab pan k iix. ajal iix ixkaab . Que bonita la milpa en esa planicie. Abrinaq, chulni tii. Ha Orinado. Abrinaq wach macheemaWeel. Manuel ha orinado en el rbol. Abrinik, chulinik. Orinar (constantemente). Naq hinwuk k ha ej eh kinruchop maab rinik. Cuando bebo mucho agua como me da deseos de orinar. Ahaa, jaar. Tambin. Hin wahteliim ahaakinkooni. Yo tambin se jugar. Ahl, aal. Pesado (a). Ahl ma nusii wihqaam xinchali lubatz. La lea que traje hace un rato era pesado. Ahlaq, aal taqee. Pesados (as). Kux ahlaq taqee re maj aboj. Esas piedras son muy pesadas. Ahna, chawila awiib, la'wiib', chaqiib Adis (exp.). Ahna - ihruq . or la imaas reh ti ixoq. Adis- le dijo el seor a la seora. Ahnam. Molde. Pex maahnam reh tiixoq. El molde que era de la seora se quebr. Ahq, aaq. Cerdo. Wili manim ahq reh nutuut. Mi mam tiene un gran cerdo. Ahihq, ahiiq. Cargador (de bultos). Xoohrukam lo ma yal chi nupaat

ma ajihq. El cargador fue a traer la red a mi casa . Ajamik, sumana cha. Prisa, rpido. Pan a j a m i k x i o o h l a a k un. L o s muchachitos se fueron de prisa. Ajchee ajache Matasano (fruta). Nuk , l. ux lub makiajchee El matasano que atz . com hace un rato estaba dulce. Ahis, ahiitz, xetat. Brujo. Ma ajis ruqor wihchin ke chelenaq junaj kimik. El brujo me dijo que se acerca una enfermedad. Ahk oyineel. Jugador. Was ajkoyineel Koloke. Mi hermano es jugador de pelota. Ahkutaaj. Chismoso (a). Remaixoq ajkutaaj. Es chismosa esa seora. Ahlinik. Contar. Xooh ahlinik kuub nutaat pan rakaal. Mi pap fue al terreno a contar los ayotes. Ajn, aj. Elote. Kiroo ajn wili pan wak aal. En mi terreno hay buenos elotes. Ahqi i j . S a c e r d o t e M a y a , G u a Espiritual. Ajqiij renutaat. Mi pap es Sacerdote Maya. Ahqaaj, ahkaab. Avispa. Lubatz nukut junaj paat ajqaaj. Yo bot un panal hace un rato. Ahq ojoneel. Msico. Ajq ojoneel reti piy akun Xuwaan. Juan es msico desde nio.
$
14

Ahtz Zurdo. Kirooh ntz aa junaj eet. ihb ma ajtzeet akun. Un muchacho zurdo escribe muy bien. Ahxaj. Bailador (es). Junaj ma ahxaj quhtinaq pani chi rupaat. Un bailador lleg a su casa cansado. Ak. Nuevo. Ko akti manusoxinukoj. La ropa que me puse es nueva. A k a l . T i e r r a , b a r r o . M a a k al hinkamani reh hinkib xun kuixoq. an las seoras utilizan el barro para hacer ollas. Akun, kakon. Tierno. Wili chi akun rum chi nupaat. En mi casa ya hay jocotes tiernos. Akun, kosoon. Muchachito, niito. Kirooh hinkamani ma akun. E l muchacho trabajar bien. Akach. Gallina. Hinrukux xaq abiix maakach. La gallina come hojas de milpa. Akuuxa. Aguja. Leechmaakuuxa. La aguja esta torcida. Alamunix. Limn. Wili junaj chee alamunix wach nupaat. En el patio de mi casa hay un limonar. Alaq. Cuello, pescuezo. Wili jenaj ma sinik chi riij awalaq. Por tu cuello anda una hormiga. Alawuu. Hay gente? (saludo usado slo por las mujeres cuando llegan a una casa). Alawuu? ihruq ixoq naq or hinpani pan chii paat. Hay gente? dijo la seora cuando llego a la puerta.

Ahsuub, ahxuul, ahxuub. Flautista. Xooh pan junaj ma nim qiij ma ajsuub. El flautista fue a una fiesta.

Poqomam - Espaol

Alinya, pitil. Trastos. Q ahlam chi taqee la alinya. Los trastos se miran viejos. Almuul. U n m e d i o ( 1 2 l i b r a s ) . Ihrukamraji junaj almuul ixiim reh nusihej reh nutaat. Me llev doce libras de maz para regalarle a mi pap. Am, om. Araa. Ihrutiima keej junaj maam. Una araa pic al caballo. Aniyuh, anilya. Anillo. Nim ihnuloqma aniyuh. El anillo que compre es muy grande. Anoj. Lo que se hace, haciendo. Ma Anoj kaa wili chi nupaat. En mi casa se hacen piedras de moler. Anol, baneel. Persona que hace algo cierta cosa u oficio. Ihruk maqab at ma anol kaxlan waak. El panadero se quem la mano. Ansil. Fuerte. Ransil ma akun re rukoor qu nquhti reh hinkamani. El muchacho no se cansa de trabajar porque es fuerte. Ansil. Fuerte, fuerza. Wili ransil ma chikop reh ihqini. El animal tiene fuerza para la carga. Antex. Camilla mortuoria. Hinkamaj reh kamnaq ma antex. La camilla mortuoria se usa para llevar a los difuntos. Anxux. Ajo. Kaay anxux hinruban nutuut. Mi mam vende ajos. Aqab. Noche. Hinruban jab reh aqab. En la noche llueve.

Aqeen, tzalab. Tabla de madera que se usa para hacer artesana. Nim ma wach ihbanari ma aqeen. Hicieron muy ancha la tabla. Aqut. Carbn. Hinruqeeqsa ha ma aqut. El carbn ennegrece el agua. Ar, ayu All. Ar wili makaminaq keej . pakinkamani wii All donde trabajo . hay un caballo muerto. Are. All. Arewili amachiit reh ti ooh pan sii. El machete all est para que vayas a traer lea. Asb Hermano (a) mayor. MaLix asb ees. ees chi nuwach. Andrs es mi hermano mayor. Atet kaab. L e c h u z a ( q u e c u i d a e l colmenero de abeja). Xooh maatet kaab reh maajkaab. La lechuza se fue del colmenero. Atob. Guatal. Qajas paam maatob. El guatal tiene mucho monte. Atzaam. Sal. Hinrukux atzaam ma keej. El caballo come sal. Awas, awat siiplam. Inflamacin en el , cuerpo. Wili junaj ma awas reh wixquun. Mi hija tiene un tumor. Axk Oxk Tres objetos redondos. oh, ool. Axk k oh uubihkip winaq ayupan ah kakaal. Los seores asan tres ayotes en su terreno. Axtaq, oxtaq. Tres en tres. Chayee axtaq choop pa taq chakach. En cada canasta coloca de tres en tres las naranjas.

%
15

Poqomam - Espaol

Aa
Aab, chuul. Orina. Ma akun xapa wii hinruban aab. Donde quiera orina ese muchacho. Aaj, kawinaal. Vara de carrizo. Maaaj hinkamani reh hinqakoj nah qapaat. El carrizo sirve para las barillas del techo de nuestras casas. Aaq. Culebra. Xinrukaaj lubatzjunaj maaaq. Una culebra me sigui hace un rato. Aaqkar, rikuun kar. Anguila. Ihpani yupan kar nutaat pach ihruchop junaj maaaqkar. Mi pap lleg a pescar y agarr una anguila.

&

B
Baaq. Hueso. Junaj mabaaq ihlehqi pan ralaq ma tze. Al perro se le trab un hueso en la garganta. Baax. Sudor. Kih baax wesaa wach yuuq. Sud bastante en la montaa. Bach. Silla, banco. Paxe junaj rooq bach. A la silla se le quebr una pata. B ach. Molde para hacer teja. Xwul ma b ruula kinkamani. Se arruin el ach molde con que trabajaba. B ahch. Maz camagua. Kub ahch wi ik kirooh ruxlaabkeli. Las tortillas de maz camagua salen bien sabrosas. B ahiil. Esposo. Sak marub aaj ahiil ti ixoq. El esposo de esa seora es arrecho. Bahlaq. Olote. Yu eesinik bahlaq nubanom. Hoy voy a sacar olote. Bajal, tz , moox. Bonito. Bajal xun oo hinruban ti ixoq. La seora hace bonitas ollas. B aqel. Cuerpo. Unteera nub k aqel axa. Me duele todo el cuerpo. Barenik. Escuchar, escucha. Nubarej xooh nutaat. Escuch cuando mi pap se fue. Bee. Camino. Kih ab wili paam ma aj b Este camino tiene muchas piedras. ee. Beehbal, xaaq', qawis. Huellas. Re rubeehb mawaakax. Estas huellas al son de la vaca. Behchinaq, rakooj. Escarbado con g a r r a s . Yajwi behchinaq junaj akach. Una gallina ha escarbado aqu. B ehchinik, rakanik. Escarbar. Kirooh rila behchinik ma akach. Esa gallina como le gusta escarbar. Behel. Ajeno. Koki pan koraal behel ak taqee Muchas gallinas ajenas ach . se meten en el cerco. B ehel. Vagabundo, vago. Eew xoki junaj ma behel akun pan qapaat. U n muchacho vagabundo entr a la casa ayer. Behik, Bejik. Caminar, andar. Kaxi nutuuq ruuum mab nub Me ehik an. duelen los pies por haber caminado mucho. Belejeeb. Nueve. Wojo tikool pan belejeb qiij. Dentro de nueve das voy a sembrar.
/

Belejlaj. Diecinueve. Belejlaj qiij wihinaq piy wak uun. Mi hijito tiene diecinueve das de haber nacido. B ichineel. Cantante. B ichineel mapi y akun. Este nio es cantante. Bih. Nombre. Hin Chumiil nubih. Mi nombre es Estrella. Biqinik, wiqanik. Tragar. Biqinik naqach iik nraa ma akun. Ese muchacho como le gusta tragar semilla de chile. Birini, nrubaraj. H a c e r c a s o , irini mapiy akun. El Obedecer. Nb nio es obediente. Bi r s i n i k , t z i r s a n i k . P u b l i c a r, irsinik rukaay divulgar. Mawinaq b nirubanom. El seor esta dando publicidad a su venta. Bisil, chi rooq. Al pie de algo. Bisil matzalej paalkiin naq ihrukut riib junaj makuuk. Yo estaba parado al pie de la ladera cuando se me tir una ardilla. B itinik, joxonik. Tostar. B itinik ixiim nraa la ixoq. Esa seora le gusta tostar maz. B ohlaal. Cuerpo (cosas cilndricas). Wili siip wach bohlaal nutzii. Mi perro tiene garrapatas en todo el cuerpo. Bo h l a a l , y o o k . E n t e r o ( C o s a s cilndricas). Bohlaal nukam lo ma imul nukansaa. Traje entero el conejo que mat.

Bolobi, B'olob'a. Objeto rollizo, cilndrico. Kirooh mabolobi chee rupochla winaq reh sii. El seor raj el palo rollizo para lea. Bolool, kihramaj. Regado, Botado, (objetos rollizos, cilndricos). Pan ak al keh chi bolool kujal. Hay muchas mazorcas regadas en el terreno. Boqinik. Arrancar. Xoorub boqinik an kinaqnutaat. Mi pap fue a arrancar frijol. Boqinik. Destroncar. Xooh pan boqoj ruyuub chee nutaat. Mi pap fue a destroncar rboles. B oqooj. Arrancado, destroncado. Yajwi boqooj junkoh ma nim aboj. Aqu han arrancado una piedra grande. B punupa. Saltados (ojos o partes del ul, cuerpo). B taqeeaq ul awach. Tus ojos estn saltados. Baluk. Cuado. Xinoohbeja ruu b aluk. Sal a pasear con mi cuado. Barbatz k'ixal. Columna vertebral. , Tah barbatz keh kotaq utz. Las moscas no tienen columna vertebral. Bikbik, pamiis. Diarrea. Xinruchop mabikbik eew. Ayer me dio diarrea. B uuq, kinaq. Paperas. Wili mabuuq reh ruchaaq. El hermanito de l tiene paperas.

(
18

Poqomam - Espaol

CH
Chajinik. C u i d a r. Chajinik paat rukamaniik nutaat. El trabajo de mi pap es cuidar casas. Chaaj. Ceniza. Hin ihnuham ma saa chaaj paam junaj makoxtaal. Yo llen de ceniza un costal. Chaam. Monte, hoja de banano. Piim chi ma chaam paam wakaal. E n m i terreno hay mucho monte. Chaam, ruwinaaq. Amante de una mujer. Wili ruchaam naWane. Doa Juana tiene amante. Chaaq, Chaqbees. Hermano menor. Ma Lix chaqbees reh maWaan. Andrs es hermano menor de Juan. Chabir, chabat riij. Turcelo. Maaaj arechab Tuerce la bara que est all. ir. Chachikaa, chakola. Sintelo. Chach aa kirooh pi ak Al nio ik y un. sintelo bien. Chachikaa, chaqap. Empiece, inicie. Chachikaa pano ma tikooj ruuum manim awak Empiecen a sembrar aal. porque es grande tu terreno. . Chachut, chamal chii. Jntelo, junte. La jal reihqajach eew chach kirooh. ut Junte bien las mazorcas que tapiscamos ayer. Chacha Chacha (especie de ave). Paam . mak icheekooq k chacha En la i ih . selva cantan muchas chachas. Chachaj. D e s a t a r ( c o n l a m a n o ) . Chachaj tii aremaak Desate esa ach. gallina por favor. Chachop. Agrrelo, captrelo, atrpelo. Chachop maak xooh are Agarre ach . la gallina que se fue all. Chachup. Apgalo, apaga. Chachup kirooh ma saqaaq. L a s b r a z a s apgalas bien. Chachut, chaq'ahlee. M a n o j e l o . Chachut kirooh tilub Manojee bien la . tuza. Chahbal. Tendedero. Kih chahbal qaso. Tenemos muchos tendedero de ropa. Chahbamaj. A s o l e a d o , t e n d i d o . Chahb amaj asonah ab Su ropa est aj. tendido sobre piedra. Chahbineel. Persona que tiende ropa. Reh chahbineel keh tik. Los trapos l los tiende.
)

Chahb inik. Tender, asolear. Chahb inik reh panis nruban nutaat. El oficio de mi pap es tender sombreros. Chahkal. Enramado. Chab tii kirooh an machahkal ru uum najok ulub ma jo wixquun. Mi hija se va a casar, hgame el favor de hacer el enramado. Chahpaat. Ciempis. Xinrutiilubatz junaj machahpaat. Un ciempis me pico hace un rato. Chaj. Pinabete. Xoohnuk chaj reh sii am . Fui a traer pinabete para lea. Chaj. Ocote. Rukayej chaj nutuut. Mi mam vende ocote. Chajbal. Choza. Nim machajbal. La choza es grande. Chajinik, salanik. Desatar. Chajinik yal ruban nutaat. Mi pap se dedica a desatar redes. Chajnah, salpe'ch. Caspa. K chajnah eh pan rujaloom ma winaq. El seor como tiene caspa. Chajun, chatunaa. Empareje puntas, pepenar. Chajun tii maj juriyuma nooq. Por favor junte las puntas de este hilo. . Chakayee. Mire, mrelo, observe. Chakayee la ixqun. M i r e a l a muchacha.
1 =
20

Chakalkee. Ustedes estn agachados. Chakalkeekik pan makoraal inteera i winaq. Todas las personas pasan agachados el cerco. Chakli. Agachado (persona). Chakli junaj winaq narukamani. Un seor esta trabajando agachado. Chakli. E s t a c i o n a d o . Chakli ma ch ihch El carro est estacionado. . Chakoj. Pntelo. Chakoj ma ak so nuloqaweh eew. Ponte la ropa nueva que te compr ayer. Chakuy. Buen provecho (usado solo cuando se termina de comer). Tiyoox xinwii chakuy. Muchas gracias Buen provecho. Chala. Mrelo, cudelo. Chalainteera wakaach. Cuida todas mis gallinas. Chali. Vino. Chali tikayineel rum. La vendedora de jocotes ya vino. Chaloq Cmprelo. Chaloqwihchin nim . xijab Cmprame unos caites grandes. . Chamaj, chamahlaa. Sbeselo. Chamaj tii rutuuq pi ak Sbele las piernas y un. al nio. Chamek. Hale, estrelo. Chamekrooq matz Hlele la pata al perro. e. Chanaa, chakuxlaa. Piensa. Chanaa junpilaaxasoch naq tipani loq Piensa ool. cunto gast cuando fue a comprar. Chap chap'aj. selo (de asar). K ah, eh aj chapah. As muchos elotes.

Chakalkaat. Est usted agachado, agachado. Chakalkaat tiwila naq xiniki. Cuando pas te vi agachado.

Poqomam - Espaol

Chapilchuu, chaqasaa. Baje, bjelo. Chapilchuu ruyal ma keej. Del caballo baje la carga. Chaq Maduro. Chaqchi rum wili wach . chee Los jocotes en el jocotal ya estn . maduros. Chaqab. Por la noche, en la noche. Xooh eew chaq nutaat. Mi pap se ab fue ayer en la noche. Chaql a m , c h a q cha. M a d u r o . Chaqlam chi mach oop. Esa pia ya est madura. Chaq Dilo. Chaq qa ab Diga or. or sa ih. su nombre. Chaqol, chawehsaa ala. Qutelo. Chaqol rusomapi ixq A la nia qutele y un. la ropa. Chasahbsa, chajuraj. Enjuguenlo. Chasahb tii maso. Ya enjuag la sa ropa. Chasuj. Ofrcelo. Chasuj junaj awakaax. Ofrezca una de sus vacas. . Chatehlee, chatehlaa. C r g u e l o (especficamente para la cabeza). Chatehlee machiit reh qapaat. Carga el horcon para nuestra casa. . Chatoo. Aydalo, (e). Chatooataat reh banoj koraal. Ayuda a tu pap para hacer la cerca. Chawiij. Detrs de ti usted. Xinala kichawiij reh aweh xin ooh?. Me vio que atrs de usted iba?.

Chaye Dselo, dale. Chayereh junk . oh alamunix reh maXeep. Dale a Jos una naranja. Ch'ehe, ruu ruuk Con. Ch nutaat , . ehe xinpani pan kamanik ruuwikaan oxajar. Hace tres das fui a trabajar donde mi to con mi pap. Chejeneel, chajaneel. Guardin. Ihwiri qi mache paat. El guardin jam de la casa se durmi. Chee. rbol, palo. Ruwii wach ma chee. Ese rbol tendr frutos. Chejuy chej . P j a r o c a r p i n t e r o . Narutihkaam macheemacheju El y. pjaro carpintero est picoteando el rbol. Chelelaan, ntiqwa. Renquea. Chala hin chelelaan makeej. Cudame ese caballo renquea. Cheli, chelaq. Est de lado. Cheli kin oki ako pan paat. A la casa entro de lado. Chi apaat. En tu casa. Ayuchi apaat qab anom manim q All en tu casa iij. haremos la fiesta. Chi chii. En la orilla. Wili junaj ma sa chi chiimaxun. A la orilla de haa la olla hay un gusano. Chi kiij. Atrs, por detrs de ellos. Xooh junaj mawaakax chi kiij winaq. Atrs de aquellos seores se fue una vaca. Chi kixilek. En medio de ellos. Chi kixilek winaq xinwii Estuve en medio . de personas.
1 1
21

Poqomam - Espaol

Chi qapaat. En nuestra casa. Taq ta chi qapaat tah kamanik. No hay trabajo vmonos para nuestra casa. Chi qaxilek. En medio de nosotros. Chi qaxilek xooh mapi ak El nio se y un. fue en medio de nosotros. Chi qiij. Por detrs de nosotros. Chi qiij chali junaj ma wakax. Una vaca se vino detrs de nosotros. Chi riij. Detrs, atrs. Chi riij mapaat wili maak La gallina est detrs ach. de la casa. Chi rucheel. A su lado, a un lado ( p o s i c i n ) . Chi rucheel xinwiri chaqab. En la noche dorm a lado de l. Chi ruchiqaa. Que lo cuece. Chaqor reh maixqun chiruchiqaa pix. A la muchacha dgale que cuece tomates. Chi rukoor. Cerca de, vecindad, por. Chi rukoor rupaat maKuch wili wihchin. Mi casa esta cerca de la casa de Marcos. Chi rutuuq, chi rooq. A pie. Xooh chi rutuuq pan rakaal. Se fue a pie a su terreno. Chi wach. En frente, cerca de mi, delante. Wili juntihk rum chi wach nupaat. En frente de mi casa hay un rbol de jocotes.
1 2
22

Chia, jupach tii cha. Otra vez. Taq chia pan siiruuum nihab reh eqal. Vamos a traer lea otra vez porque no tengo para maana. Chib riib. Uno mismo. Nruban k il aa chirubil riib. El mismo hace el problema. Chichaloo, chichila. Q u e v e n g a . Chichaloo chaqor reh ma Wane. Dgale a Juan que venga. Chihik, siniib' paam. Arenoso. Bajal riyu chun akal chihik paam. Esta tierra arenosa es buena. Chihnamaj. Sostenido, algo que est encendido. Jechihnamaj maq aaq. Parece que el fuego esta sostenido. Chihninik. Sostener algo encendido. Reh chihninik qaaqihpani nuchaaq. Mi hermano menor lleg a sostener el fuego. Chii. Boca. Bajal ruchii ma piy akun. La boca del nio es bonita. Chii naqach. C e r c a d e l o s o j o s , ramera. Wili qehchup chiinaqach. Cerca de los ojos tiene tizne. Chiinukux, wach nukux. Mi pecho, mi trax. Chiinukux nim wach. Mi pecho es muy ancho. Chiipaat. Puerta. Ahl ma chii paat. La puerta es muy pesada. Chiipaat, wach paat. Patio. Wili wuu junaj cheealamunix chiipaat. En el patio de mi casa hay un limonar.

Chia. Siempre. Kuwi chia ma Lip pawiinaak raji. Felipe siempre viene de donde anda.

Poqomam - Espaol

Chiirukux, wach rukux. Su pecho, su trax. Ihk chiiruk maKuch. axi ux Como le duele el pecho a Marcos. Chii ruteeq. Siper de pantaln. Chii ruteeq kinraa reh ateeq. De su pantaln slo me falta el siper. Chiitinamit. A la orilla del pueblo. Hat waeem chii tinamit. En la orilla del pueblo te espero. Chiiyuhm, chiiyuub Ano. Wili junaj . kimik chii yuhm ma winaq. Esa persona tiene una enfermedad en el ano. Chiil, Ahlanik. Cuento. Junaj machiil naruqorom naq ihwiri raji. Estaba narrando un cuento cuando se durmi. Chikeeruh, mee. Ternero. Xoki junaj machikeeruh pan wakaal eew. El da de ayer se meti un ternero en mi terreno. Chikibil kiib. Entre ellos mismos. Chikibil kiibkitini. Se baan entre ellos mismos. Chikikoj. Que se lo pongan. Chikikoj so reh kamaniik. Que se pongan ropa de trabajo. Chikiwit, chakach. Canasta, canasto. Junaj akchikiwit ruloqnutuut eew. Ayer mi mam compr una canasta nueva. Chikop. Animal. Wili k wach chikop ih pan ma kichee. En el bosque hay muchas variedades de animales.

Chilch. Chinche. Narutzuuy chaqab junaj ma chilch. Un chinche estaba llorando en la noche. Chinchikaab. Manzana Rosa (Locativo nombre de un lugar de San Luis Jilotepeque). Naak rubanom rakaal nutaat ayuChinchikaab Mi pap est . haciendo un terreno all en Manzana Rosa. Chipinik, chapanik. Agarrar. Chipinik ak naak rub ach anam nutuut. Mi mam esta agarrando las gallinas. Chiq chachaq Cucelo. Chiq aa, aa. aa tii qixiim. Ya coci nuestro maz. Chiqamaj. Cocido (algn alimento). Chiqamaj chi la kinaq. El frijol esta cocido. Chiqb ik, leechleech. Bien torcido. ir Chiqb ik ihkahni mak ir ajaam chee . El bejuco qued bien torcido. Chiqiij. Seco. Chiqiij chi machee Ese . rbol ya est seco. Chiqiij ralaq. Tiene sed. Chiqiij ralaq ma ahq. El marrano tiene sed. Chiqli xun. Frijol bayito. Ihrutik chiqli xun kinaqnutaat pan rak Mi pap aal. siembra en su terreno frijol bayito. Chiqli, naak ruchaqwa. S e e s t cociendo. Are chiqli keh kinaq. Bastante frijol se est cociendo ah. Chirahuun, sohqor. Cutete (tipo de lagartija). Jotli nah macheejunaj ma chirahuun. Un cutete est sobre el palo.
1 3
23

Poqomam - Espaol

Cho Iscanal (tipo de mata espinosa kol. espina de cacho-). K rub ma axi an cho El iscanal es doloroso. kol. Chohy, chooy. Manojo, ramificacin. Ihnuloqjunaj chohy xit pichieew. iit Ayer compr un manojo de flor de muerto. Choo. Pozo, poza, lago. Nim paam ma chooh. El pozo est muy honda. Choom. Camarn, langosta. Suq mariis choom ihnukux. El caldo de camarn que com esta rico. Chopal, chapbal. Instrumento para a g a r r a r o c a p t u r a r. Chopal ahq hinkamani riqumak ajaam. Este laza sirve para capturar marranos. Chopari, xchapara. Lo agarraron, lo capturaron, lo atraparon. Kirooh chopari maajaleq. Qu bueno que capturaron al ladrn. Chopineel, chapaneel. Persona que agarra. Chali machopineel wakax. La persona que agarra las vacas ya vino. Choqta, chakuy numaak. N o s e moleste, perdone. Choqta ta Wich. Don Luis perdone. Chot, tziyaq. Vestido. Ihruloqjunaj ak chot maixqun. La muchacha compr un vestido nuevo.
1 4
24

Choyli, choqlaq. Tirado (puesta en lugar determinado). Ihrukam lo ma qabmacheenutuut rechoyli pan atob Mi mama trajo la rama del rbol . que estaba en el guatal. Chuh. Apestoso. Chuh chi makiminaq tze. Apesta mucho el perro muerto. Chuhb chuub Saliva. Chalaarema , . chuhb. Mira la saliva que esta ah. Chuhbal. Lugar para escupir. Paam ma chuhbal wilkee utz. H a y moscas en el lugar donde escupen. Chuhbamaj. Escupido. Chuhbamaj manuso. Mi camisa esta escupido. Chuhbineel. Quien escupe, escupidor. Wili ma chuhbineel akun!. Se encuentra el muchacho quien escupe mucho!. Chuhb inik. Escupir. Chuhb ruban inik maak Ese muchacho nicamente un. escupiendo se mantiene. Chuhik. Apestoso. Chatinsaa pi akun y ru uum chuhik. Baen al nio porque apesta. Chuhteel, q ha. Ampolla. Chuhteel an chi maj nuq ru ab uum xinpani tikool. Tengo ampollas en la mano porque fui a sembrar. Chujik, chaaj wach. Cenizo (color). Chujik hinka maixq ru naak yi un uum rukamani. La muchacha tiene en la cara ceniza por estar trabajando.

Chotochi, kihramaj. Desparramado. Kirooh chotochi naah kuabiix. Que bonita la milpa que est desparramada.

Poqomam - Espaol

Chukti. variedad de aguacate. Bajal chukti wili naah ma chee. E l aguacatal tiene buenos aguacates. Chumaa, joom. Morro. Kirooh reh ohm machumaa. El morro es muy bueno para la tos. Chupbal. Instrumento para apagar. Xakam lo ma achupbal qaaq. Trajo su apagador de fuego. Chupli, chuplaq. Apagado. Chateq tihchia maq aaqru uum chupli chi. Enciendan otra vez el fuego porque se apag. Chupunik. Apagar. Taq pan chupunik q aaqayuchiichaj. Al Pinal vamos a apagar el fuego. Chupuul, chupuneel. Quien apaga, apagador. Chali machupuul qaaq. El que apaga incendios ya vino. Chuq. Arrancar, arrnquelo. Awikaan xooh ruchuq kinaq. Tu to fue a arrancar frijol. Chuqareel, chapooj. Prisionero. Xeli eew pan chuqarik ruuum ihrutoj ma chuqareel. El prisionero sali ayer de la crcel porque pag la multa. Chuqarik, choqbal, kok. Prisin. Xooh pan chuqarik ma Xep ruuum relqaa puwaq. Jos se fue a prisin por robar dinero. Chuqbal. Instrumento para arrancar. Kirooh ruchuqbal kim nutaat. El arrancador de zacate de mi pap esta bien.

Chuqik. Arrancable (fcil de arrancar). Kirooh chuqik mak El zacate esta im. fcil de arrancar. Chuqli, jatz Est amarrado. Chuqli laq. ma tuut akach. La gallina est amarrada. Chuqli, tz aplaq. Est preso. Chuqli ruuum ruban kaa ta Keel. Don Miguel est preso por peleonero. Chuqu, tahqa Nada. Yajwi chuqu wili. . Aqu no hay nada. Chuqupila, man kiroo ta. Mal hecho. Chuqupilakamanik ihrub mapeey. an El mozo hizo mal el trabajo. Chuquuj. Arrancado. Chuquuj chi la kinaq. El frijol ya est arrancado. Chuquul, chuquneel. A r r a n c a d o r. Xoohtina ma chuquul kinaq. E l arrancador de frijol se fue a baar. Chut. Marrano macho. Ku chut aaq xiwii ruu ma wahq. Mi marrana tuvo marranitos machos. Chuun. Cal. Kih chuun nuloqreh qahkarini eqal. Compre suficiente cal para la pesca de maana. Chuuq. Cicatriz. Kahni machuuq naah manuqabnaq nuqat wiib. Qued una cicatriz en mi mano cuando me cort. Chuuq, tz aplaq. Preso. Xooh chuuq ma akun ruuum relq junaj ixqun. El aa muchacho se fue preso por haberse robado a una muchacha.

1 5
25

Poqomam - Espaol

Chuybal. Instrumento para mecer. Naq wili paam ma kahaam hinrukam junaj cheechuybal riib nutaat. Mi pap usa una varita para mecerse en la hamaca.

Chuybal, poombal. Incensario. Eew ihnuloq junaj chuybal poom. Un incensario compr ayer.

1 6
26

Poqomam - Espaol

Ch
Chaab. Arco, vara de carrizo. Ku winaq hinkikam ma chaabqatal chuwareh teej. Los hombres usan el arco para cortar el lodo cuando hacen tejas. Chaak riij, ch anlaq. Desnudo. Ch aak riij wili piy akun. El nio est desnudo. Chaak, tiwik. Carne. Naqakuxum chaak wakax. Carne de res estamos comiendo. Chabirinaq, cham cha. Estado de descomposicin. Chun kinaqrequ ihqakux eew chabirinaq chi. Los frijoles que no comimos ayer est descompuesto. Chaht, chaat. C a m a . Nuloqom jumpeh manuch eqal. Maana voy aht a comprar una cama. Ch cido. Kux ch la rum xi am. am wii wach ma chee. Los jocotes que produjo el jocotal son muy cidos. Chamlaan, nchamabaq. R u i d o producido por un cerdo al comer. Ixtil chi hinch amlaan maahq naq hinwi i. Cmo hace ruido ese cerdo al comer. Chapaa, chapanaa. P g u e l o . Ch apaa majuuj arewach qeej. Ese papel pguelo por favor en la pared. Chapachi, chut ju. Puntiagudo. Ch ach maq al. El cuchillo es ap i atb puntiagudo. Chapbal. Instrumento para pegar, agarrar. Riyumachihchchapbal juuj. Este objeto de metal sirve para pegar papel. Chapinik, pan'anik. Pegar. Mawas narubirsaam ma xaj reh eqal, xooh pan chapinik juuj pataq paat. M i hermano mayor est divulgando el baile de maana, se fue a pegar papeles de casa en casa. Ch apli, p anlaq. Est pegado, prendido. Chapli wach nukeej junaj ma siip. Una garrapata est prendido en mi caballo. Chaq, sa chii. Pedazo. Junch pooch aq yeehin. Dame un pedazo de tamal. Chaqeel, chaqooj. Est en pedazos. Pawach ihrupex riyu ma xuut chaqeel chi. Quin quebr este cntaro que est en pedazos.

1 7

Chaqbal. Instrumento para partir. Hinkamani chaqbal aboj riyuma nim ch ihch Esta almgana sirve para . partir piedras. Ch wach, ch'aquuj, wach'ooj. Est aqli partido, est dividido. Chaqli wach rum nuye keh piy akun. A los nios les di jocotes divididos. Chaqli, chaq ala. Partido, separado. Ma Wane pech ma Laax chaqli taqee Juana y Nicols estn separados. . Chaqooj paam. Separado. Rare ma winaq chaqooj paam kinaqnrub an. Ese seor est repartiendo frijol. . Cheeqlaq, chaqlaq. Por pedazos. Cheeqlaq chi xiqamol maj teej re xitohlo eew. Las tejas que se cayeron ayer las recogimos por pedazos. Chehk, cheek. Rodilla. Ihpani pan koyil koloch ma Kuh pach kiruqoj ma chehk. Francisco lleg a jugar pelota y se golpe la rodilla. Ch ehqun. Algunos. Ch ehqun kuwinaq nakitikooj chi. Ya estn sembrando algunos seores. Chejik, xeepa. Grasoso. Chejik paam riyuma kul. Debajo de la escudilla est grasoso. Chihch, chiich. Hierro, metal. Nim mach ihch El hierro es grande. .
1 8
28

Weel. Don Miguel compr un arma de fuego. Chihkaa, chasaa cha. Squelo. Are xoki ma sahaa chachihkaa chehe majumachee All entr el gusano, . squelo con la punta de esa vara. Chihki, kohla. Se sent, sentado. Ta Weel ch chaq reh atuut. Dgale ihki or a su mam que don Miguel ya se sent. Chihki, xuqap ala. Empez. Chaqor reh ma piy akun man nqorwi ruuum chihki chun mixah. Dgale al nio que no platique porque empez la misa. Chihkinik, tijinik. Sacar algo (con instrumento puntiagudo). Chihkinik siip naak rubanom ma Kuch wach ma keej. M a r c o s e s t s a c a n d o garrapatas al caballo. Chihlam poom, ahpomaneel. Persona que lleva el incensario (acompaante de un gua espiritual). Ihqapeyuj reh chihlam poom ta Kuch. A d o n Marcos le pedimos el favor para incensar. Chihlamaj, chuhqamaj. Llevado de la mano. Tu Tarees chihlamaj kamik raji ruu ilool. A d o a Teresa la llevaron de la mano donde el curandero. Ch ihminik, t ixanik. Estornudar. Naq qahruchop ma ojm ma chihminik

Chihch, Ch'iich', Puhbal. Arma de fuego. Ihruloqjunaj maruch ihch ta

Poqomam - Espaol

qahruchop. Cuando nos empieza la tos como nos da por estornudar. Chiik tii, tikohla. Sintese. Chiik tii taKuch man ti quhti arepaalkaat. Tom asiento don Marcos no se baya a cansar estando all parado. Ch xulil. Camanance. B maj ch iir, ajal iir keli wach xikin raremaixqun naq hinse Esa muchacha cuando se re lini. le salen camanances en las mejillas. Chiit, rooq paat. Horcn. Taq qasik junaj machiit reh qapaat. Vamos a buscar un horcn para la casa. Chik , b aab ach. Silla. Mach ikaab arereh nutaat. Esa silla es de mi pap. Ch iket, ch aap. Cua. K amlo junaj ma ruch mameexah. Treme una cua iket para la mesa. Chikli, kolaq. Est sentado. Chikli naah akal ma ixqun. La muchacha est sentada sobre el suelo. Chil. A v e c o n p o c a s p l u m a s . Eew ihnuloq junkoh ma chil akach. Una gallina con pocas plumas compr ayer. Chilamaj. Ha sido colgado. Chilamaj chi ma Chaliy ruuum xiqaji maj buuq. Rosalio ha sido colgado por haberle bajado las paperas. Chilba l . L u g a r p a r a c o l g a r, instrumento para colgar. Chilbal qaya riyumakalawix. Este clavo nos l sirve para colgar nuestros matates.

Ch ch ili, ilaq. Est colgado. Ch nah ili ruq macheepiy akun. Un nio ab esta colgado en una rama de rbol. Chililkee, chilkee. Colgado (varias cosas). Chililkee xinukana maj nusoreh xinutzaj. La ropa que lav la deje colgada. Chilinik. Colgar. Xooh pan chilinik sukuus numaam ruu ma Xel. M i abuelo se fue a colgar panza de vaca donde don Anselmo. Chimiin, chimiil. Estrella. Kih ku chimiin kiqala taxaaj!. En el cielo vemos muchas estrellas!. Chimiin, Chimiil. Meteoritos. Bajal maj saa chimiin hinwila ture komayik ti. Qu bonitos los meteoritos que vi hoy en la madrugada. Chimin. Bastn. Nraa junaj ruchimin reh hinbehi nutaat. Mi pap necesita un bastn para poder caminar. Chi p c h i p , t z unun. G o r r i n . Hinrutzubej ruhakiil pichii ma chip chip. El gorrin extrae la miel de las flores. Ch ixam, t ixam. Estornudo. Xinruchop mach ixam naq naak nukamani.Empec a estornudar cuando estaba trabajando. Chixkooy. Tipo de pjaro. Naak ruyuqum jab ma chixkooy. E l pjaro est llamando lluvia. Chixmineel, tixineel. Persona que estornuda. Arechali machixmineel
1 9
29

Poqomam - Espaol

winaq. A l l v i e n e e l h o m b r e q u e estornuda mucho. Chixmono, titixamna. Estornude. Chixmono yajwi chi qayejaal. Estornude aqu entre nosotros. Ch okil, ch Piel. Saq maruch ikil. okil maTarees. La piel de Teresa es blanca. Choleel, tzaqanaq. D e s p e g a d o . Chol chi maj ruxijaabnutaat. Las eel guarachas de mi pap estn despegados. Cholbal, Tz'aqb'al. Instrumento para despegar. Riyumapilab hinjumani i wihchin ch al juuj wach qeej. Este olb objeto me sirve para despegar papel en las paredes. Cholinik, tzaqanik. Despegar. Rare ma piy akun ixtil cholinik xijab hinruban. Ese nio le gusta mucho despegar los zapatos. Ch ch Ratn. Hin i yajwi junaj oh, oh. ik machooh. Un ratn pasa por aqu. Chooh, kochaq. Gemelos. Chooh taqeemaj rak mawas. Los hijos uun de mi hermano mayor son gemelos. Choop. Piuela, pia. Hinkamani reh koraal ma choop. La piuela sirve para hacer cercos. Choramaj, chijamaj. Cado en forma de chorro. Yajwi ch oramaj ch ha un hinrukut naah chun akal. Aqu dejaron caer un chorro de agua, se nota en el suelo.

Chorik, chorob'aq. Dejar caer en forma de chorro. Chorik manuhaa. Se me reg mi agua. Ch oxli, jootlam. Est levantado. Ch oxli maj xikin matz El perro tiene las e. orejas levantadas. Ch uhch Mazorca poco granoso. Ku ul. ch uhch xiwiiruujal riyuhaab Las ul . mazorcas de este ao estn poco granosas. Ch uhkeel, ch uraq. Mojado. Ch uhkeel ihkule maLix pan kamanik. Andrs vino mojado del trabajo. Chuhkuy, kutan. Tronco (de algn rbol cortado). Nuwojik nukamom lo mach uhku eqal. Maana voy a ir a y traer el tronco. Ch ukli, churaq. Est mojado. Ch ukli asonaah matzajbal. Tu ropa est mojada encima del lavadero. Chulsaa, chajochsaa. Enscielo. Chachul waa maj tik nutzaj saa rub . Cuidado con ensuciar la ropa atz que lav hace un rato. Chulik, joch. Sucio. Chulik chi junariil maj ruso ma piy akun. La ropa del nio ya est sucia. Chulunik. Pintar. Xooh pan kojoj chulunik nutaat chi rupaat wikaan. Mi pap fue a pintar la casa de mi to. Chuma, chaam kiix. Gisquil. Ixtil chi maj chuma lohonaah yuuq. Hay muchos gisquiles all en la montaa.

1 0
30

Poqomam - Espaol

Chun, la. El, la (artculo). Kux rax ch abiix. La milpa est bien verde. un Chuq. Raz del verbo cortar. Xchuq tii junkoh waraan wihchin. Crteme por favor una naranja. Chuqbal. Instrumento para cortar. Riyuma nim rooq cheenukam reh chuqb rum. Esta vara larga utilizo al para cortar jocotes. Chuqik. Se revienta (muy liviano). Chala kirooh rare ma kajaam najikeem reh makeej jehinchuqik chi. Fjate bien el laso que vas a usar para amarrar al caballo como se revienta. . Chuqinik. C o r t a r ( f r u t a s ) . P a n chuqinik rum nuwojiik naah yuuq eqal. Maana voy a ir a la montaa a cortar jocotes. Chuquuj. C o r t a d o ( f r u t a s ) . Eew chuquuj riyumaj rum. Estos jocotes fueron cortados ayer. Chuquuj. Reventado. Rubatz tii nujikaa ma akach chehe junrahp masajkii, yujechuquuj chi. Hace un ratito amarr la gallina con una pita, como que alguien lo ha reventado.

Churuchi, nah yuuq. Cumbre. Ko naah machuruchi pali raji junb oh ma winaq. Hasta en la cumbre est parado un hombre. Chutinik, malooj. Juntar. Xooh pan chutinik aboj nutaat reh qapaat. Mi pap se fue a juntar piedras para hacer la casa. Chutlaq, chi puuq. En montones, en grupo. Chutlaq kujal wili pan atob. La mazorca est por montones en el guatal. Chutli, mulaq. Juntado, amontonado. Chutli chi chun jal ihnuraq naq xinpani pan atob. La mazorca estaba amontonado cuando llegu al guatal. Ch uuch. Mamas (pechos de la mujer). Noq ru iim uum nraa ruchuuchma pi ak El nio llora porque quiere y un. pecho. Chuuq. Cuello alargado. Xeli chuuq junaj mawak uun. Tengo un hijo con el cuello largo. Ch uwa Lodo. Ixtil chi machuwapa . bee ruuum ihruban chun jab Hay . mucho lodo en la calle porque llovi.

1 !
31

Poqomam - Espaol

E
Eew. Ayer. Eew xinpani pan kar pech maj was. Ayer fui a pescar con mis hermanos mayores. Eey, kiroo. Muy bien. Eey, wajiim chi riij yataat. Muy bien, puede irse con su pap.

H
Ha Agua. Masuq ch hanaq qahtini . un koxokil. Al baarse en la maana el agua se siente bien rico. Ha nim ha Ro. Yunuwokiik karineel , . pan ha. Hoy voy a ir al ro a pescar. Ha chachijaa. Riguelo, riega. Ha ej, ej tii mahnirarekutikes. Riegue por favor esas siembras. Ha riis. Liquido, jugo. B ruha iil, ajal iil rare ma araan!. Esa naranja qu jugo tiene!. Haik, ha paam. Aguado. Haik ma ch uwaihnuban reh hinqaban xaan akal. El lodo est muy aguado para hacer adobes. Hakeh?, qa Keh?. Cul?. Hakeh yuuq nim nim rukih yajwi pan tinamit?. Cul es el cerro ms alto aqu en el pueblo?. Hamaju?, Hawii?, ahpa re?. Adonde?. Hamaj tipani kamano?. u Adonde fue a trabajar?. Ha nah, chala Mire. Ha riquchali . nah yataat chehe junboh ma achaaq. Mire, su pap all viene con su hermanito. Ha ?, nikpa?. Cundo?. Ha nik nik qaooh pan kar?. Cundo vamos a pescar?. Hawach?, qa keh re?. Quin?. Hawach ihtirutok pan paat reh k uht?. Quin te peg en la escuela?. Haab. A o . Nuchupum junwinaq haab wach riyu poh. En ste mes voy a cumplir veinte aos. Hah, rax utz Mosca verdusca. Ihchahki . naah nuwajunk mahah. Una mosca oh verdusca se par en mi comida. Hahyminik, hayamnik, atixam. Bostezar. Ixtil chi ma hahyuminik kinruchop chaqab En la noche como . me da por bostezar. Haq wach, suquumwa cha. Se aclara, se aclar. Yuhaq wach mahniichun qiij. El da de hoy aclar un poco. Haqli, haqlaq. Est abierto. Haqli ma chii paat ihnuraq rubatz. Hace un rato encontr la puerta abierta. Hat. Usted, t. Hat hawahtel piinki hinbanik paat?. Usted sabe como se hace una casa?
1 #

Hat ta. Ustedes. Suq ta cha awirik hat ta. Ustedes ya tienen sueo. Haweh. Suyo, tuyo, de usted. Haweh riyu ma machit. Este machete es suyo. Haweh ta. De ustedes. Haweh ta rare maj keej achuqam ta are. Esos caballos que estn all amarrados son de ustedes. Hawli, haqlaq chii. Abierto (se refiere a la boca). Hawli machiihinwiri ma pi ak El nio duerme con la boca y un. abierta. Hayam. Bostezo. Hayam wili wuu ru uum suq nuwirik. Estoy bostezando bastante porque tengo sueo. Hihrusohk nrutzuhkaa. Lo picotea aa, (solo para aves). Hinrusohkaa ma sahaa maak El pollo picotea al ach. gusano. Hinab nchulna. Se orina. Hinab ri, ri mapiy akun naah ch El nio se aht. orina en la cama. Hin ayik, njilwa. Se gime. Ixtik hin ayik matze. El perro como gime. Hinixki, sulkuje. S e c o n v i e r t e . Hinixki chuwa ma hanaq inqeje k ak ruu. El agua se convierte en ih al lodo cuando le cae bastante tierra. Hinojmini, nojmana, ajmane. Tose. Ixtil hinojmini ma nuchaaq. M i hermanito cmo tose.

Hinooh, noo, nraja. Se va. Hinooh kixkaab ma Laax pech rutaat. Nicols se va al campo con su pap. Hinoq n'oq i, iim. Llora. Ixtil hinoq i mapiy akun. El niito cmo llora. Hinuchji, nkiqor reh. Le dice, le dicen, le dijeron. Qu nawaa tiooh? hinuchji raji ma akun. No quiere ir? le dijeron al muchacho. Hinuki, nrukaj. Toma, bebe. Ma winaq hinuki re rukoor nihab rupuwaaq. Toma el seor por eso no tiene dinero. Hinuli, xkule, ixkula. Viene (incluye la idea que vino y se fue). Maakun hinuli ruyuq ma tze. El muchacho viene a traer al perro. Hinuquni, kojek, jubik. H u e l e agradable. Hin uquni ch rupichi un aal kayehti. L a f l o r d e i z o t e h u e l e agradable. Hinbaaqri, nbaaqra. Se adelgaza, se enflaquece. Hinb aaqri manutz wi ii hin qu nuyee ruwa. Mi perro se enflaquece si no le doy de comer. Hinbahyi, wahye, nyuchpuja. Se marchita. Hinbahyi chun pichi ruuum chi qiij chun akal. La tierra est seca, por eso se marchita la flor. Hinbalik. R u e d a n . Ma aboj qu hinbalik pan kixkaab La piedra no . rueda en lo plano.

1 $
34

Poqomam - Espaol

Hinb ati. Tiembla. Ixtil chi hinb ati arb arb ruuum najotiinsjo matze. El perro como tiembla porque lo van a baar. Hinbehi, nbeja. A n d a , c a m i n a . Hinb chi rutkalem chun pi ak ehi y un. El nio ya camina solo. Hinch np aap, ahna. Se pega. Hinch aap wach maj chee ma kabe. La cera se pega en los palos. Hinchabri, nchaamra. Se rancia. Hinch ri ch kinaqru tz q ab un uum aa iij. El frijol se rancia por que hay mucho calor. Hinch amik. Se saborea. Hinch amik chi ahaa ruuum naq hinrilom pila nukuxum ma piy akun. El nio se saborea porque est mirando lo que estoy comiendo. Hinchamlaan, nchamabaq. Hace ruido con los labios al saborear. Hinch amlaan maak El muchacho un. hace ruido con la boca. . Hinch elejlaan. Hace ruido (con objetos de metal al estrellarse). Ixtil hinch elejlaan maj kul. Las escudillas hicieron ruido. Hinchiblaan. Chilla, chillido (tipo de chillido de un pjaro). Ixtil hinch laan ihqab machikop. El ib arej chillido del pjaro como se oy. . Hinchihki, nruqap. Comienza. Yu hinchihki tikoj kataat abiix pech kinaq La segunda siembra de maz y . frijol hoy comienza.

Hinchihli, nchihla. S e c u e l g a . Hinchihli wach ma chee ma piy akun. El nio se cuelga del rbol. Hinchihti. Deja de sangrar, deja de vomitar, deja de tener asientos. Hinch ihti makikreh maj q ateel wi hinqukej iq . Si tomamos algn medicamento oob las heridas dejan de sangrar. Hinch nk iik, ohla. Se sienta. Qu nyoji naq hinch naah makeej chun pi iik y akun. El nio no tiene miedo cuando se sienta sobre el caballo. Hinchiplaan, witz inik. Chillido (tipo de chillido que hacen los ratones). Hinchiplaan pan rupachab chun chikop. El pajarito est chillando en su nido. Hinchixmini, ntixina. Estornuda. Hinch ixmini mawas ru uum ixtil ma pooq hinplik. Mi hermano mayor estornuda por que hay mucho polvo. Hinch linlaan. Suena (campana u objeto de metal que est colgado). Hinchilinlaan chun kampanu. La campana suena. Hinchoh, ntask'aja. Se descantilla, se astilla. Hinch machiimakul wi oh hinqatolch La escudilla se descantilla i. de la orilla si lo botamos. . Hinchopik, nchojik. Sale a chorros. Hinchopik chi raji chun haruuum ihsop ma xuut. Porque el cntaro se agujer el agua sale a chorros.

1 %
35

Poqomam - Espaol

Hinchubi, nchuuwa. S e s a n a . Hinchubi maj qateel wi nakoj eqoob reh. Si le echan medicina se sana la herida. Hinch uhki, nruch eqsaa riib Se moja. . Hinch uhki maj qasowi qahb pan ehi jab. Si caminamos bajo la lluvia nuestra ropa se moja. Hinch uluklaan, naak rutihpana. Anda brincando. Hinch uluklaan narubeeh matiko El sapo est caminando de y. brinco en brinco. Hinchup, kux a . Te r m i n a . N a q hinch maanoj paat hinkikoj junaj up looqtaat. Hacen una ceremonia maya cuando se termina de construir la casa. Hinch nch Se revienta, se corta. uq, uq. Hinch naq noojinaq ch poh kuaraan. uq un Las naranjas se revientan en luna llena. Hinchaak, nchahka. Se agacha. Hinchaak paam ma saniib ma piy akun. El muchachito se agacha en la arena. Hinchachaklaan. T r o t a . I x t i l hinchachaklaan hinbarej ma keej. Oiga, el caballo cmo trota. Hinchahki. Se posa. Chii chun ha hinchahki ch chikop reh hin i. El un uk pajarito se posa a la orilla del ro para tomar agua. Hinchakik, njukuna. Gatea, camina con cuatro patas. Ixtil hinchakik ch pi un y akun paam ma tzaa qiij. Bajo el ardiente sol el nio como gatea.

Hinchali, nchila. Viene. Hinchali koxokil pan kamanik maak El joven viene un. temprano del trabajo. . Hinchaq nchaq Se cuece. Xatii wi, wa. a hinchaq ch kinaqru wili par. wi un uum El frijol se cuece rpido porque tiene suficiente fuego. Hincheel, nchehla. Se ladea. Naq hinwiri ma hincheel. Como se ladea cuando duerme. Hinchehli, nchehla qa. Se pone de lado. Suq ruwirik hinchehli chaqab. En la noche cuando tiene mucho sueo se duerme de lado. Hinchele laan, tasta. Titubea, bambolea. Junb ch mamahinchele chi oh un laan narub ru eeh uum yawab Un ancianito . titubea porque est enfermo. Hinchihqi, nah q . Se pone al fuego. aaq Hinchihqi uuch yuixq Hoy por la eq. tarde se pone el maz al fuego. Hinchojik. Hace ruido (Como andar en hojas secas). Ixtil hinchojik machikop paam ma qehis. El pjaro est haciendo mucho ruido en el matorral. Hinchorik. Chorrea, cae a chorros. Hinch ch hanaruqaji ako wach orik un matz En el barranco el agua est alej. cayendo a chorros. Hinchuhb Escupe. Hinchuhb xapa ini. ini wii ma akun. El muchacho escupe donde quiera.

1 &
36

Poqomam - Espaol

Hinchuhpi. Se apaga. Hinchuhpi ch un qaaqnaq wili kih teew. El fuego se apaga cuando hay mucho aire. Hinchuhpi, nchuhpa. S e a p a g a . Hinchuhpi maq aaqnaq ransil ch un teew. El fuego se apaga cuando el viento sopla fuerte. Hinchuhri, nchuhra. Se apesta. Chun hahinchuhri ru uum ixtil maj saawili ruu El agua apesta porque tiene heces . fecales. Hinchuhtri. Se ampolla. Hinchuhtri ma pa nuqab wi kinkamani. Si trabajo mis manos se ampollan. Hinchuq laan. Sonido al tirar un objeto laan al agua. Hinchuq ihqaji ruuma hanaq hinkikut ako maab El agua oj. hizo ruido cuando le tiraron una piedra. Hinchuuq, ntz ahpa. Se encarcela. Hinchuuq maakun naq hintzab Al i. muchacho lo encarcelan cuando se emborracha. Hinhamik. Cruje. Ixtil hinhamik naq hinruqup maasukal marubaaq ma pi ak El muchachito cuando come y un. azcar cruje los dientes. Hinhaq, najaq. Se abre. Hinhaq rutkalem machii paat. La puerta se abre sola. Hinhili. Descansa. Koxokil hinhili ruuum ko hinooh pan kar. E l descansa temprano porque todava a ir a pescar.

Hinhirhiti, nkuyunja. Se mueve. Hinhirhiti naq hin i yihk ch ak ik un al. La tierra se mueve cuando hay terremoto. Hinhurik. Hace ruido (al soplar). Hinhurik ma hurbal kinaq. E l soplador de frijol hace ruido. Hinhurik, nrupuna. Hace ruido (pjaro al volar). Ixtil hinhurik naq hin i pan ik qab machikop. El pjaro como hace oh ruido cuando pasa encima de nosotros. Hinhurki, nwul qa. S e d e s t r u y e . Hinhurki ma rax xaan akal wi hinmuh. El adobe se destruye si lo mojan. Hinjaa. Se recuesta. Hinjaawach ma qeej ru uum naak ruwiri mawinaq. El seor se recuesta en la pared porque ya se est durmiendo. Hinjalpiji, jalanik. Cambia. Hinjalpiji marukay naq hinrilamaj nimaq aaq al ma akun. La mirada del muchacho cambia cuando mira culebras grandes. Hinjalpiji, njal. Cambia. Hinjapiji naq hinaqari mapi ak El nio cambia y un. cuando lo regaan. Hinjihqi, njihqa. Se ahoga. Hinjihqi wi qurahtel hinmuxini maakun. El muchacho se ahoga si no sabe nadar. Hinjilinlaan, naak rukojoqona. Truena. Ixtil hinjilinlaan ruuum najirub anom chun jab Truena porque va a llover. .

1 /
37

Poqomam - Espaol

Hinjochik. Ruido al masticar o dolor cuando le chupa fri al cuerpo. Ixtil hinjochik wach paat ma ahq. El cerdo cmo hace ruido con los dientes en el patio. Hinjohti. Sube. Hinjohti wach machee mapiy ak El muchachito se sube un. al rbol. Hinjok Suena al raspar algo. Riyuma ik. naq tilul hinjok naah makaa. ach ik Como hace ruido cuando se muele la pepita de zapote sobre la piedra de moler Hinjuhp ntzahpa. Se cierra. Chaloq i, junariil ma awiqoob ruuum chaqab hinjuhpi riyu ma paat. Compra de una vez su medicina porque en la noche cierran la casa. Hinjumik. Zumba. Ixtil hinjumik ma chikop paam majul. En la cueva cmo zumba el animal. Hinjuxik. Se limpia, se borra. Hinjuxik wi hinqachul wach qaso ma riis muuy. El jugo de nspero se limpia si manchamos nuestra ropa. Hinjuywi, kaxa. Me lastima. Jinjuywi maab rexoki paam manuxijaab oj . La piedra que entr en mi zapato me lastima. Hinkaaw, nkahwa. Se pone boca arriba. Hinkaaw naq hin kikpan eli ju ma akun. El muchacho se pone boca arriba cuando le sale sangre en la nariz.

Hinkabri. Dispone quin dispone. Pi naqab inki anom makamanik nutaat hinkabri. Mi pap es quin dispone como vamos a hacer el trabajo. Hink i, nchiqii qa. Se seca. Xatiih ahk wa a hink i ch ak ch ch q ahk un al ehe un iij. La tierra se seca rpido con el sol. Hink ahri, nsahcha ruk Se admira, ux. se asombra. Ixtil hinkahri ta Wich ruuum kikuwii rulaa ajnajt. Doa Luisa como se admira porque vienen personas de lejos a visitarla. Hinkahsi, nkuhla. Se escasea. Pataq q hink ch kinaq. El frijol alej ahsi un se escasea en cada invierno. Hink ahti. Se quema. Hinkahti ruuum chiqiij chi mak El zacate se quema im. porque est bien seco. Hinkawlaan. S e c a e b o c a a r r i b a (incluye el sonido). Ma piy akun hinkawlaan ihqaji naq ihqehbi pan akal. Cuando el muchacho se cay boca arriba se oy el golpe. Hinkax k i, axa. Duele. Hink i ma ax qat paam nutuuq naq kinb wach eel ehi yuuq. La herida del pe me duele cuando camino en cuesta. H i n k er. S e r o m p e . H i n k er wi hinqamek ansil ma tik. El trapo se rompe si lo halamos con fuerza. Hink nk Crece. Xatih hink ihi, eja. a ihi pan akal ma chaam. Qu rpido crece la maleza en el terreno.

1 (
38

Poqomam - Espaol

Hinkihri, nkiiwa. Se multiplica. Hinkihri wi nqatik junaj naqach ixiim. Un grano de maz se multiplica si lo sembramos. Hink i, nk xa. Se avergenza. Nk i ix i ix naq hinq ru oorji uum jub maixq oh un maak El muchacho se avergenza un. cuando una muchacha le habla. Hinklaraplaan. Se traquetea. Ixtil hinklaplan ma chii nupaat!. La puerta de mi casa traquetea mucho !. Hinkohxi, noo ruxlaab. Se sofoca. Hinkohxi naq hinwii maakun. El muchacho se sofoca al comer. . Hinkojlaan. Ruido y accin al caer cualquier objeto duro y esfrico. Hinkojlaan ihbarej naq ihkutari ma rujaloom. Escuche el ruido de la piedra que le golpeo la cabeza. Hink olpiji, nrusirisaj riib Se redondea. . Bajal hinkolpiji naq hinqaban xuut chun chuwa. El barro se redondea bien cuando hacemos cntaros. H i n k o o l . P o s i c i n p a r a h a c e r necesidades fisiolgicas. Xa are hinkool rare ma ixoq. Esa seora hace sus necesidades slo all. Hink npaha. Se detiene. Hinkool ool, naah meexa chun araan. La naranja se detiene en la mesa. Hinkooni, nkoona. J u e g a . Ixtil hinkooni koloch ma piy akun. El nio como juega pelota.

Hinkulpi, nrutunaa riib. Juntar objetos. Hinqakulpi maj jumaj sii reh hirukam qaaq. Para que agarre fuego juntamos las puntas de la lea. Hink ulub Se casa. Chiruloqrupaat ji. hinraa reh hinkulubji. Si se quiere casar que compre su casa. Hinkulubji, nrukulunja. Se casa. Yuhinkulubji mawas. Mi hermano mayor se casa hoy. Hinkurik, jahwanik. Cruje (cosa tostada). Hinkurik naq hinjokpaam maixiim reh kaj. Cuando muelen el maz para pinol cruje. Hinkuruslaan, nk'urujub'aq. Hace ruido crujiente. Hinkuruslaan naq hinkikux ixiim maj chooh. Los ratones hacen un ruido crujiente cuando comen maz. Hinkutjabi, nqorwa. Platicaremos. Rare ma piy akun rutaat ihreesa ixtil hinkutjab Ese nio sali como i. su pap cmo platica. Hinkutjabi, qorinik. Pltica. Kux hink atjabi raremapiy ak Ese un. nio como platica. Hinkuwi, chilanaq. Viene. Koxokil tii hinkuwi ma was pan kamanik. Mi hermano mayor viene temprano del trabajo. Hink i, nku Termina. Naq hink i ux xa. ux kiwa naqachikaam tihchia ma kamanik. Cuando terminen de comer empezaremos nuevamente el trabajo.

1 )
39

Poqomam - Espaol

Hinkuxi, nkuxiikwa qa. Se enfra. Chawansilaj tichalora wooh ruuum hinkuxi chun riis. Apresrense vengan a comer porque el caldo se enfra. Hinkayi, nka Ve, mira. Ko hinka ya. yi ch ixoq. La seora todava mira. un Hinkahni, nwii koon. S e q u e d a . Hinkahni chi qiij ch pi ak paam un y un marulookreh tikooj. El nio se queda atrs en el surco para la siembra. Hinkahrlaan, nruchikaa rukux. Eructa. Hinkahrlaan naq hinkuxi ruwa ma wikaan. Mi to eructa despus de haber comido. Hinkamani reh, nkamaj reh. Le sirve, sirve para. Hinkamani reh nusir wach riyu ma juuj. Este papel sirve para tomar notas. Hinkamani, nkamana. Trabaja. Ixtil hinkamani chun winaq rerukoor wili rixiim!. El seor trabaja mucho por eso tiene maz!. Hinkapwi, man suq ta rukux. Tiene pena, se aflige. Hinkapwi hineli pan k ch ixoq. A la seora le da pena ay un salir a vender. Hinkarini, nkarana. Pesca. Hinkarini numaam. Mi abuelo pesca. . Hinkei, nkea. Muele. Nkei ruuum nutuut hin sanjeel mawanaab Mi ooh . hermana muele porque mi mam se va a hacer mandados.

Hinki. Dice, le dice. Qahkamano nki nutaat. Trabajemos - dice mi pap. Hinkicheq eeh, nkichoq chi kiwach. Se lo reparten (entre ellos mismos). Hinkicheqeeh kiib ma akal ihrukana kitaat maj akun. L o s muchachos se reparten la tierra que les dej su pap. Hinkichut kiib, nkimal kiib. Se juntan, se renen. Hinkich kiibreh ut hinkibarej rukutaaj makamal b ee tinimit ku winaq. La gente se rene para escuchar la pltica del alcalde. Hinkiisri, nkisina. S e p e d o r r e a . Hinkiisri naq hinwiri ma akun. El muchacho se pedorrea cuando duerme. Hinkijet kiib kipah Se detienen. aa , a. Hinkijet kiibruuch ransil hamaj aa un kar. Los peces se detiene por correntada. Hinkikolpii, nkisirisaj. Lo redondean. Ku ixoq bajal hinkikolpii chun chuwa. Que bonito como redondean el barro las seoras. Hinkimi, nkima. Se muere. Nkimi wi qu nuyee ruwa ma keej. El caballo se muere si no le doy de comer. Hinkinaq kiib. Disputan. Hinkinaq kiib pan kuht maj piy akun. Los nios disputan en la escuela. Hinkinaq kiib Se regaan, se disputan. . Ixtil hinkinaq kiib xa ruuum ma akach rare maj ixoq. Esas seoras como se regaan solo por la gallina.

2 =
40

Poqomam - Espaol

Hinkiqor naah, kikahna. Se ponen de a c u e r d o . Hinkiqor naah piinki nikoksaam mapaat reh k kuwinaq. uht Los seores se ponen de acuerdo como van a construir la escuela. Hinkiroojbi, nchuuwa. Mejora, se alivia. Hinkiroojbi naq hinrukej iqoob chun yewaab. El enfermo mejora cuando toma medicina. Hinkiroojb nkorpaja, nch wa. Se i, uu compone, da a luz. Hinkiruujbi chi rupaat chun ti ixoq. La seora se compuso en su casa. Hinkiroojbi, ntihka. S e p u e d e . Hinkiroojbi qahtini pan qaxin ha ruuum kirooh reh kimik. Se puede baar en el agua caliente porque es bueno para las enfermedades. Hinkirpiji, njirpaja. Se resbala, se desliza. Hinkirpiji maatobru ch ak uum un al maqerik. La tierra se desliza porque el guatal est en una ladera. Hinkitok kiib, nkiban kaa. Se pelean. Hinkitok kiibnaq nihabkituut maj piy akun. Los nios se pelean cuando no est su mam. Hinkitok kiib, nkichey kiib. Se pelean. Rare ku piy akun ixtil hikitok kiib. Esos nios como se pelean. Hinklaraslaan, njirich aq. Rechina. ib Hinklaraslaan naq hinruban kuxik maj weeh. M i s d i e n t e s r e c h i n a n cuando hace fro.

Hinkopiji. Se afloja. Hinkopiji naq hinmuh ma pitzen reh chii paat. La puerta de caa de maicillo se afloja cuando se moja. Hinkooch, rubalajaj riib. Se enrolla (se usa slo para cosas flexibles, como tela, lazos, alambre, etc.). Qu hinkooch ma kajaam ruuum ma kochik. El lazo no se enrolla porque est muy duro. Hinkooch nkoowra. Se endurece. Xa i, tiiha hinkooch machuwaruuum i wili chun qiij. El barro endurece rpido porque hay bastante sol. Hinkorpiji, nrujariksaa riib. Se endereza. Hinkorpiji kiwach maj chihchruuum maj lochik kiwach. Los alambres se enderezan bien porque son muy suaves. Hinkurik, ntaranabaq. Hace ruido (sonido onomatopyico). Ixtil hinkurik xilek maj xuut mach El ratn como ooh. hace ruido en medio de los cntaros. Hinkut nkoowra. Se endurece. Wojik i, nukanaam ma nuxuut pan qiij reh hinkuti. Voy a dejar mi cntaro al sol para que endurezca. Hinlehpiji. S e a d e l g a z a ( c o s a s ) . Hinlehpiji ch qoor wi hinkitzahqa un ansil pech pan kiqab. La masa se adelgaza si le pegan fuerte con las palmas de las manos. Hinlehqi, Hinlahtz nq i, ahpa. Se traba. Hinlahtz xilek maj ab naq hintohlo i oj
2 1
41

Poqomam - Espaol

maooj. El aguacate se traba cuando cae en medio de las piedras. Hinloochi, njaa'wa. S e a g u a d a . Hinloochi wi hinqayee ako pan qaaq ma chihch. El metal se aguada si lo echamos al fuego. Hinlooki, nchurpaja. Se deshace. Hinlook wi hinmuh ru i uum ch jab un maxaan ak Si el adobe se moja con al. la lluvia se deshace. Hinmelaan, nraqwa. L a m e . Ixtil ihme nukayal matz El perro laan e. como lame mi cara. Hinmiji, nchila. Viene. Qu chi hinuli kixkaabnutaat, hinmiji moolaq. Mi pap ya no viene al guatal, viene pero de vez en cuando. Hinmoqsi, nkutuna. Aparece. Qu chi hinmoqsi chun piy wakaach re ihsahchi eew. El pollito que se me extravi ayer ya no apareci. Hinmuh, nchehqa. Se moja. Nutuut qu nraa reh hinmuh ma nuchaaq. M i mam no quiere que mi hermano menor se moje. Hinmuhli, nwul. S e d e s h a c e , d e d e s t r u y e . Hinmuhli ruuum ma chuwa ma lochik ma xuut. El cntaro se deshace porque el barro est muy aguado.
2 2
42

muchachito slo se mete en el agua y vuelve a salir. Hinmuhqi, nmuhqa. S e e n t i e r r a . Pawach hinkimi hink atari rujuul reh hinmuhqi. Cuando alguien muere se le escarba un hoyo y se entierra. Hinmukpiji, Hinmukbuti, nchahka. Se agacha, se encorva. Hinmukpiji narujisom ma akun. El muchacho corre agachado para huir. Hinnchehli. Se pone de lado. Mak im reihnuk lo ixtil hinchehli ruuum am chun teew. El zacate que traje, como se inclinaba hacia un lado por el viento. Hinniimi, nkeja. Crece. Xanika hinniimi rum ru uum wili ruhaama cheul. El palo de jocote crece rpido porque tiene agua. Hinoki, nike, oki aka. Entra. Hinoki paam maj xaj maakun. El muchacho entra a los bailes. Hinpahni, npahna. Se pega. Ixtil hinp mach ahni uwawach qaxijaab . El lodo como se pega en los zapatos. Hinpajlaan. Lo pega (accin y sonido al pegar algo con un objeto plano). Ixtil hinpajalaan hinqabarej narutzajom maj tik ma ti ixoq. Como se oye el sonido de la ropa que la seora est lavando. Hinperik, npoqsa. Ruido en forma explosiva (sonido onomatopyico). Ixtil hinperik raji machihch pech

Hinmuhq Mete y luego saca la cabeza i. o el cuerpo del agua. Xa hinmuhq tii i riib ruu ma ha ma piy akun. El

Poqomam - Espaol

ki setesi chiitinamit. Por la orilla ib del pueblo cmo hace ruido la moto. Hinp oqsi. Borbolla. Npoqsi ch ha un pan ak ruuum ixtil naak ch jab al un . El agua borbolla por llover tanto. Hinpoqsi, npoqsa. Revienta. Npoqsi m a k u w e e t n a q k i k uwi maj kukub jeel. Cuando llegan los novios se revientan los cohetes. Hinpusi wach, npus. S e d o b l a . Hinp si wach ru u uum kux maloch ik majuuj. El papel se dobla porque es muy delgado. Hinpaa, npaha. Se para. Hinpaachi ko pi ch ak El nio ya se para y un un. y todava es pequeo. Hinpani. Llega. Hinpani ruyee ruwa k ixkaab En el guatal llega a dejar comida. . Hinpohi, nyuj, nwul. Se arruina. Hinpohi ma tikooj wi nihabchun jab. Si no hay lluvia se arruina la siembra. Hinpoqpoti, npoqpota, npulwa. Hierve (refirese a comestible). Ixtil hinpoqpoti mariis akach. El caldo de pollo cmo hierve. Hinpuhlaan, nrutuhyaa. Lo golpea (repetidamente con garrote, aporrea, incluye sonido). Ixtil hinpuhlaan hinqabarej ma akun naq naak ruqojom kinaq. Cmo se oyen los porrazos que da el muchacho cuando est aporreando frijol.

Hinpultzijilo, ntihpana. Se desborda. Chala reh hinqu hinpultzijilo paam maxun mauuch. Cuide el maz para que no se rebosa de la olla. Hinpuq, npoqsa. Revienta (huevos al nacer los pollitos). Riyuchun maloj xam nanukojom pan rupachaabma tuut ak e qu chi hinpoq Este huevo ach, . lo voy a colocar en el nido de la gallina despus de los dems, no s si va a reventar. Hinpuri, nrupuna. Vuela. Qu chi hinpuri ruuum jorinaq jupeh chun ruxiik chun mukur. La trtola no vuela porque tiene quebrada un ala. Hinq aap, nah chee Estar arriba (en los . rboles). Hinratow hinq naah maj aap cheemapi ak El muchachito le y un. gusta estar arriba de los rboles. Hinqahpi. Se traba. Chakut raji ma kajaam wach ma qab chee reh hinqahpi. En la rama del rbol tire el laso para que se trabe. Hinqahxi. Se pasa, se traslada. Ko ransil reh hinq ayulaar hach ahxi un tamama El ancianito todava tiene . fuerzas para pasar al otro lado del ro. Hinq i, nq an aanwa. Se pone amarillo. Chaqasaa paam muuj ruuum pan qiij hinqani ma saq akatoon. Pase su camisa blanca a la sombra porque en el sol se pone amarillo. Hinqaq Arde (dolor). Hinq ani ani. aq manuq ru ab uum ihnuk rubatz at .
2 3
43

Poqomam - Espaol

Hace un rato me quem la mano por eso me arde. Hinqati, nchiichwa. Se enfra. Hinqati ma nuhaa reh witinal wi nuyeeraji paam muuj. Si dejo el agua que voy a usar en la sombra se va ha enfriar. Hinqee, nruqab riib. Atraviesa. aa Naq hinooh kixkaab hinqee a panubeeh junboh ma aaq. Se me atraviesa siempre una culebra cuando voy a trabajar. Hinqequmri, n oquumra. Se oscurece. Hinq equmri naq wili kusuutzwach rukayal. Cuando las nubes tapan la luz del sol se oscurece. Hinq orik, nq ortaja. Se dice. Hinq orik ke xooh qiij kuwinaq qu kux ki uhti pi yu Se dice que la gente de antes inki . no se enfermaban mucho como hoy. Hinqorwi. Habla. Qu chi hinqorwi kirooh ti rutuut. La mam de l ya no habla bien. Hinqup. Se quiebra. Hinqup ruuum mutik chi ma chee. El palo se quiebra porque est podrido. Hinqurum laan. Truena, hace ruido (el estmago). Ixtil hinqurublaan ma paam ruuum hinwiji chi maWich. El estmago de Luis le hace ruido porque tiene hambre.
2 4
44

El fuego enciende rpido cuando no hay aire. Hinqaji,nqeja. Baja. Hinqaji naq nihab ch jabmaha El ro baja cuando un . no est lloviendo. Hinqaplaan, hinqapqati, ntzintzita. Brilla, ilumina. Ixtil hinqaplaan ru uum ransil ch teew maq . El fuego un aaq brilla mucho porque est fuerte el viento. Hinqehpi, nruqasa riib. Se baja. Chaqor reh hinqehpi naah machee reh mapi ak Dgale al nio que y un. se baje del rbol. Hinqiip, nteer. Lo sigue, va detrs de. Hinqiip chi wiij wi kinooh pan kamanik ma tze. El perro va detrs de mi cuando voy a trabajar. Hinqoj qiij, nyeha. Se tarda, se atrasa. Ixtil hinqoj piij naq hinooh sanjeel ma wanab. Como se tarda mi hermana cuando va a hacer mandados. Hinqojik, nkii'wa. Abunda. Hinqojik marukooj ru uum b loch ch ajal ik un akal. La siembra abunda porque la tierra est suave. Hinqoop chapwa rulaq. Garraspera i, dentro de la garganta. Hinqoopi pan ralaq nutaat naq hinruqoj maysiiy. A mi pap le pica la garganta cuando aporrea maicillo. Hinqusik, njorob'aq. R o n c a suavemente. Huys hinqusik ma pan

Hinqahpi, ntiq'. Se enciende. Xatiiha hiqahpi naq nihab teew chun qaaq.

Poqomam - Espaol

ralaq naq suq ruwirik ma winaq. Ese hombre ronca suavemente cuando est dormido. Hinquxri, npuusra. S e e n m o h e c e . Hinq wi qu hinqachahb pan q uxri a iij chun kinaq. El frijol se enmohece si no lo asoleamos. Hinrabej, nruchulaj. Se orina (sobre algo). Hinrabej ma xuut ma tze. El perro se orina sobre el cntaro. Hinraht nrat Lo conoce, lo sabe. eli, alii. Nrahteli pan chooh nuchaaq. M i hermano menor conoce la ciudad capital. Hinrajlaa. Lo cuenta (de contar). Hinrajlaa taqeemaj ruwakaax junpa oh taqee b mawinaq. El seor cuenta sus vacas para saber cuantas son. Hinrajlaan, nrahlaa. C u e n t a ( d e contar). Qu hawilom ma achaaq jelohohinrajlaan pi aboj. No has y visto a tu hermanito creo est al otro lado contando piedritas. Hinransilej, ajamik nruban. Lo hace r p i d o , s e a p r e s u r a . Hinransilej unteera kamanik hinruban. Todos los trabajos lo hace rpido. Hinraprati, ntzintzita, nchichina. Brilla. Ixtil hinraprati ma ruuq ma ixk La morga de la muchacha cmo un. brilla. Hinratow, nraa. Le gusta. Ixtil hinratow ma paxeel rare ma akun!. A ese muchacho cmo le gusta pasear!.

Hinratow, tz nrila Le gusta. Hinratow oo . hinkamani ru qu tz q Le gusta uum a iij. trabajar porque no hace calor. Hinreesa. L o s a c a . Hinreesa pan chuqarik ma rakuun ma winaq. El seor saca a su hijo de la crcel. Hinrejib nchaq Se madura. Naq ri, wa. hinoki qalej hinrijebri maj ooj. Se maduran los aguacates cuando empieza el invierno. Hinrelqaa. Lo roba. Hinrelq puwaq aa reh rutaat mawuxniib. Mi amigo le roba dinero a su pap. Hinrihqa. Lo carga hombres cargando con mecapal o bestias con carga). Hinrihqa kakoh ya jal ma keej. El l caballo carga dos redes de mazorcas. Hinriker. Lo siente, siente. Hinriker najokimo qo. E l s i e n t e q u e e s t muriendo. Hinrik erej, n ransil. Se debilita. Ma oo ak hirik naq hinkamani. Cuando un erej el muchacho trabaja se debilita. H i n r i k isaa riib. S e m a n t i e n e . Hinrik riib ma nuyaab. M i saa abuelita se mantiene sola. Hinriksaa, nruban nim qiij. Lo c e l e b r a . Hinriksaa ruqijil ma nukumpaale. Mi compadre celebra su cumpleaos. Hinrila. Lo mira, lo cuida. Hinrila rumaam naq hin maWaan. Juan uhti cuida a su abuelito cuando se enferma.
2 5
45

Poqomam - Espaol

Hinriqirej, nrujosq Lo deshierba, lo ii. limpia. Pan riyupoh hinriqirej atob nutaat. Mi pap en este mes hace la primera deshierba. Hinrirej, nrubehlaa. Lo acarrea. Hinrirej ha koxokil tii ti ixoq. La seora acarrea agua tempranito. Hinrisej, nritzaj. lo embruja. Hinrisej maak mawinaq. El seor embruj un al muchacho. Hinrix, nruwux. Lo desgrana. Hinrix ixiim reh hinruchiq nutuut. Mi mam a desgrana maz para cocer. Hinroqsaa, nraqsaa. L o l e v a n t a . Hinroksaa jumpeh xaan ak pan taxaaj al ma akun. El muchacho levanta un adobe hacia arriba. Hinroksaa, nroqsaa. L o g u a r d a . Hinroksaa kirooh chun rupuwaaq nutuut. Mi mam guarda bien su dinero. Hinroqaa, nrub'ol. Se envuelve. Re hinroq marujaloom ru aa uum hintiwi. l se envuelve la cabeza porque le duele. Hinroqej. Llora por alguien. Hinroqej chun rakuun tiixoq ruuum ihkimi. La seora llora por el hijo que se muri. Hinroqxinej, nroqxanaj. L o recomienda. Hinroqxinej kahno ku ruxuut ruu ti Tarees ti ixoq. La seora deja recomendado sus cntaros con doa Teresa.

Hinroy nro Espera (a alguien). ee, yee. Hinroyee ti rutuut pa beeh ma akun. El muchacho espera a su mam en el camino. Hinrunee, nruneem aka. Lo lleva (trmino general para cualquier cosa). Hinru raji paat rum. El lleva en qu nee traer jocotes. Hinru , nrub Lo abolla, lo presiona, op iy. lo oprime. Hinru mamaloj mapi op y ak El nio abolla el huevo. un. Hinrubak, nrukoj riiq. Le pone carga (una bestia). Maasb akun ees hinrub ya wach marukeej. El hijo ak l mayor de l le pone carga a su caballo. Hinrub ej wach, nrub Lo tuerce. ak at. Ma asbees hinrubakej wach ma qab ma ruchaaq. El hijo mayor tuerce el brazo a su hermano menor. Hinrubalej paam, nrubalquu. Lo revuelca. Hinrubalej paam ku piy rakuun ma tuut tze. La perra revuelca a sus perritos. Hinrub jab. Llueve. Hinrub jab an an naq naqojotikwo. Cuando llega el tiempo de la siembra llueve. Hinrubarej. L e o y e , l e e s c u c h a . Hinrub tiixoq naak roq ch arej iim un piy rakuun. La seora oye que su hijito est llorando. Hinrub arej, kurujeh. Mejora. Ihnuyee iqoobreh xare qu hinrub arej. Le di medicina pero no mejora.

2 6
46

Poqomam - Espaol

Hinrub areja, Nrub araj. Le obedece. Maak hinrub a pi hinq un arej inki orik reh ru uum rutaat. El muchacho obedece lo que su pap le dice. Hinrub , nruk Lo pellizca. Ma ech at. asbees ixqun hinrubech ma piy ruchaaq. La hija mayor pellizca a su hermanita. Hinrub ehchaa, nrurahchaa, rahka. Lo rasgua, lo rasca. Hinrubehchaa chun akal ma akach. La gallina rasgua la tierra. Hinrubehlee, nrutarabaj. Va detrs. Hinrubehlee maj ruwakaax maLiix. Andrs va detrs de sus vacas. Hinrubesaa, nrubensaa. Lo hace c a m i n a r, l o h a c e a n d a r. M a anaabees hinrubesaa chun piy ruchaaq. La hija de la familia hace caminar a su hermanita. Hinrubichej. Lo canta. Ma ajkuht hinrubichej rubiich qatinamiit pan chooh. El estudiante canta el Himno Nacional de Guatemala. Hinrubihtz nrujiqsaa. Lo ahoga, lo , sofoca, lo estrangula, lo tuerce. Hinrub ihtzralaq maak tiixoq. ach La seora tuerce el pescuezo de la gallita. Hinrubiq. Lo traga. Hinrubiq ako kohlaal ma chooh ma aaq. La culebra traga entero el ratn. Hinrubiqsaa lo, nrubiqsaa cha. Lo acerca. Hinrub iqsaa lo hin manuriis

ma ajchaloom akal. El dueo del terreno me acerca el caldo. Hinrubiqsaa raji, nrubiqsaa pa. Lo aleja. Hinrub raji marukul wach isaa machikiwit reh wiik mapeey. El mozo aleja la escudilla de la canasta de tortillas. Hinrubirsaa, ruk utjaa. Lo informa, lo hace saber. Mawinaq hinrub irsaa reh tinamit naq wili kaay chaak ruu El . seor informa a la poblacin cuando tiene carne a la venta. Hinrub nrujoxaj, nrub it, item. Lo fre, it un lo tuesta. Hinrub ixiim ch tiixoq. La seora tuesta maz. Hinrub laan, nch apwa. Hace punzadas, da punzadas. Ixtil hinrub maq laan aa wach nutuuq. Me da punzadas de dolor la llaga de mi pi. Hinrubohlee, ruqahpeem. Lo carga (objeto cilndrico en las manos). Hinrub ohlee junb macheenutaat. oh Mi pap carga un palo en las manos. Hinrub Lo enrolla. Tiixoq hinrub ol. ol rupohp naq hinwoqti. L a s e o r a enrolla su petate cuando se levanta. Hinrub nrub Lo hace. Hinrub an, an. an yal junboh ma winaq. Un seor hace matates. Hinruchapi. Insiste. Hinruchapi reh hinooh pan paxeel ma akun. El muchacho insiste que lo dejen ir a pasear.

2 7
47

Poqomam - Espaol

Hinruchabaa, nraa. Falt. Ruuum hinpani pan kar hinruch aa ch ab ehqun kuqiij pan kamanik nutaat. Mi pap por ir a pescar falt algunos das en el trabajo. Hinruchalej wach, nrupach. Lo trenza. Hinruchalej wach ma naah nuchaaq nutuut. Mi mam trenza el pelo de mi hermanita. Hinruchap, nrutzaq. Lo despega. Hinruch kuajn maranaabreh maj ap abix narub anom maatz. La hermana de l corta lotes de las milpas para hacer atol. Hinruch aa, nrutik. Lo siembra (con ap ap cosas puntiagudas). Hinruch aa ma ju kuchikuh wach ma chee ma akun. El muchacho siembra la punta del cuchillo en el palo. Hinruchaq. Lo reparte, lo aparta, lo parte. Hinruchaq paam junkoh kaq qooqnutaat reh hinqakux. Mi pap reparte una sanda para que comamos. Hinruche h l a a . L o a c o m p a a . H i n r u c h e h l a a rutaat naq hin oohkamano maak El muchacho un. acompaa a su pap cuando se va al trabajo. Hinruchej. L o h i e r r a , l o m a r c a . Hinruchej maj ruwakaax reh qu kisahchi taKuch. Don Marcos marca sus vacas con el fierro para que no se pierdan.

Hinruch riib Se inquieta, se molesta, i . se exige. Ixtil hinruchi riib chun pi ak El muchachito est siempre y un. inquieto. Hinruchik nruqap. Lo empieza, lo aa, comienza. Naht chi q hinruch iij ikaa rukamaniik raremawinaq. Ese seor empieza a trabajar muy tarde. Hinruchikb Lo monta (una bestia). ej. Hinruch ej junb masaq riij keej ikb oh numaam. Mi abuelito se monta en un caballo blanco. Hinruchilaa. Lo cuelga. Nruchilaa ruwawach maj cheenutaat. Mi pap cuelga su comida en el palo. . Hinruch nruwux. Lo desgrana (elote it, con las uas). Hinruchit quniil ku ajn nutuut. M i m a m d e s g r a n a pacientemente los elotes. Hinruchix wach, nruwach. Lo parte. Hinruchix wach chaj reh ruk ma aay ranaab. La hermana de l parte ocote para vender. Hinruch riij, nruchal riij. Lo pela, ol lo descascara. Hinruchol riij raraan ch pi rak maixoq. La seora un y uun descascara la naranja de su hijito. Hinruchorej. Lo vaca (un lquido de un vaso a otro para que se enfre). Hinruch paam rumaatznutaat reh orej hinkuxi. Mi mam vaca el chilate de un vaso a otro para que se enfre.

2 8
48

Poqomam - Espaol

Hinruchoxaa, nroqsaa. Lo levanta (a alguien o algo). Hinruchoxaa maj kijaloom maj klawax reh kireesa nutaat. Mi pap levanta los clavos para sacarlos. Hinruch saa. Lo sana. Nruch saa ub ub maqateel maiq . La medicina oob le sana la herida. Hinruchuchej, nruchuchaj. La mama (un beb). Nruchuchej maj ruch uuchmatuut ahq. El marranito mama las tetas de la marrana. Hinruchuch Le da de mamar. Ixtil saa. hinruchuch mapi rak rare saa y uun matiixoq. Esa seora como le da de mamar a su hijito. Hinruchuhka riib, ntihpana. Brinca. Hinruchuhka riibruuhamatikoy. El sapo brinca en el agua. Hinruch aa, nruch uk ursaa. Lo moja. Hinruchukaa kahno maj tik nutuut. Mi mam deja los trapos mojados. Hinruch Lo mancha. Ixtil hinruch ul. ul maj rusonaq hinwii mapiy ak un. El nio como mancha su ropa cuando come. Hinruchul riib. Se mancha. Ixtil hinruchul riib naq hinkamani ma wiih. Mi nieto como se mancha cuando trabaja. Hinruch pa naah, nrukut pa runaa up . Lo nombra, lo culpa. Hinruch panaah up ke remaak xelqini chun winaq. un

El seor nombra al muchacho quin fue el culpable del robo. Hinruchuq. Lo rompe, lo parte, lo corta. Hinruchuq ma kajaam ma wayex. El buey rompe el lazo. Hinruchajee. Lo cuida. Nruchajee taqee maj wakaax manuchaaq. Mi hermano menor cuida mis vacas. Hinruchahba a . L o a s o l e a . Hinruchahb maj ruxuut naq kiruk aa at nutuut. Mi mam asolea sus cntaros cuando los va a quemar. Hinruchakaa, nruye koon. Lo deja. Hinruchakaa kahno ma rihqal ma keej ma akun. El muchacho dejo el aparejo del caballo. Hinrucham. Lo olvida. Ixtil hinrucham marupaniis pan ak mapiy ak al un. El muchachito siempre olvida su sombrero en el terreno. Hinruchap. Lo agarra. Hinruchap maj nimaq tap ma akun. El muchacho agarra cangrejos grandes. Hinruchaq nruchaq Lo cuece. saa, aa. Suq hinruchaq kinaq chun ti saa ixoq. La seora cuece el frijol bien sabroso. Hinruchaq Lo cuece. Hinruchaq saa. saa chun uuch reh eqal nutuut. Mi mam cuece el maz para maana. Hinruchej, nrusal. Lo desata. Hinruchej chii maj rukaay ruuum wilkee
2 9
49

Poqomam - Espaol

loq El desata la venta porque hay ool. clientes. Hinruchela, nruchelaa. Lo pone de lado. Hinruchela piy akun naq hinkuxi waah. Pon de lado al nio cuando termina de comer. Hinruchelaa. L o p o n e d e l a d o . Hinruchelaa maj xaan akal reh kikahk mawinaq. El seor pone de i lado los adobes para que se sequen. Hinruchih, nruk Lo cierne, lo cuela. il. Hinruchih akal reh hinruban xuut nutuut. Mi mam cuela la tierra para hacer cntaros. Hinruchijaa. Lo riega (se refiere a lago lquido). Ixtil hinruchijaa ha naq hintzajwi ma ixqun. La muchacha como riega agua cuando lava. Hinruchiq Lo cuece. Nruchiq kinaq aa. aa tirixqeel. La esposa de l cuece frijol. Hinruchiqijsaa. Lo hace secar. Chun tz q hinruchiqijsaa ch ak aa iij un al. El calor seca la tierra. Hinrucholojaa, ntuq'ub'aq. Hace ruido (lo que producen los lquidos o granos al menearlos en algn recipiente). Hinrucholojaa riibpaam maxun ch un ixiim naq hinqatukej. El maz hace ruido cuando lo meneamos en la olla. Hinruchor, nrutuk. L o b a t e , l o revuelve. Nruchor maloj reh chun piy rakuun ti ixoq. La seora bate los huevos para su hijo.

Hinruchup. Lo apaga. Nruchup ma q aaqnaq hinwiri mawinaq. El seor apaga la luz al dormir. Hinruchuq. Lo arranca. Nruchuq kinaq nutaat naq chiqiij chi. Mi pap arranca frijol cuando esta seco. Hinruchuqaa, nrujitz. Lo amarra. Hinruchuq makeej nutaat. Mi pap aa amarra el caballo. Hinruhaej, nruye ruhaa. Lo riega. Hinruha maaraan rarech winaq. ej un Ese seor riega el palo de naranja. . Hinruhab Abre la boca (por un rato, o a. un momento). Ixtil hinruhab machii a mapi ixq La nia abre la boca. y un. Hinruhach, nrujap. L o m u e r d e . Hinruhach maj rutuuq maj ahq ma tze. El perro como muerde las patas de los cerdos. Hinruham. Lo llena. Hinruham maj ruwalxaa reh rum ma akun. E l muchacho se llena las bolsas de jocotes. Hinruhaq, nrujaq. Lo abre. Hinruhaq ma chii paat chun teew wi wila ransil. El viento abre la puerta si esta muy fuerte. Hinruhilsaa. L o h a c e d e s c a n s a r. Koxokil hinruhilsaa ma rupeey nutaat. Mi pap deja que se baya a descansar temprano su mozo. Hinruhtz Lo huele. Hinruhtzee ma ee. kamnaq tikoy ma tze. El perro huele el sapo muerto.

2 0
50

Poqomam - Espaol

Hinruhupej, nruwup. L o s o p l a . Hinruhupej paam ma suh ma was ruuum wili pooq paam. Mi hermano mayor sopla dentro del tecomate porque tiene polvo. Hinrujahtzaa, nrujahtzuu riib. Se fractura. Ixtil hinrujahtz maqab aa naq hinq i numaam. Mi abuelo como ehb se fractura la mano cuando se cae. Hinrujal. Lo cambia. Hinrujal ixiim chehe asukal nutuut. M i m a m cambia maz por azcar. Hinrujalwachej. Tiene una visin, una revelacin, una alucinacin. Hinrujalwachej ke ko kachli rutuut chun yawaab. E l e n f e r m o e s t alucinando que todava vive su mam. Hinrujay, nrukeej. L o r e m u e l e . Hinrujay qoor tirutuut. La mam de l remuele la masa. Hinrujetaa, nruchaqaa. Lo pone a cocer, lo pone a hervir. Hinrujetaa ruleecha ta winaq tiixoq. La seora pone a cocer la leche para el seor. Hinrujetaa, nrupabaa. Lo detiene. Hinrujetaa chun hachun ak La al. tierra detiene el agua. Hinrujih, nrujehqaa. Lo aserra, lo corta. Hinrujih cheereh narubanom rupaat makusuun. El joven asierra la madera para hacer su casa. Hinrujihqsaa, nrujiqsaa. Lo ahoga. Nrujihq kupi ak ruuchun saa y ach

hama piy akun. El patojito ahoga a los pollitos en el agua. Hinrujihqaa. Lo rasga (con los dientes para comer). Makumix hinrujihqaa pech maj reeh ma chaak ki qu nchuqik ruuum. El hijo menor de todos rasga la carne con los dientes y no lo puede comer. Hinrujihsaa paam, nrujihch'aa. Lo azota. Hinrujihsaa paam ma akunbees ma taatbees ruuum qu n kamano. El padre azota a su hijo ooh porque no va a trabajar. Hinrujik, nrusaq'saa, nrujosqii. Lo limpia. Hinrujik paam maj kul mapi y ixqun. Lo muchachita deja limpio los trastos. Hinrujikaa, nrujuk. L o r a s p a . Hinrujikaa ma kuchiluh wach ma meexa junb maak Un muchacho oh un. raspa el cuchillo sobre la mesa. Hinrujilchuu. Lo resbala, lo desliza. Hinrujilch lo maj teej naah maperepi uu cheemawikaan. Mi to desliza las tejas de la casa sobre una tabla. Hinrujir, nruyeq. Lo pisa. Hinrujir kinaah maj sinik kiqu kikimi maq u Tarees. Teresa pisa a las hormigas y no se mueren. Hinrujis, nrusiraj ajamik. Corre. Hinrujis kuuum maj wakax mapiy ixqun. La muchachita corre por las vacas.

2 !
51

Poqomam - Espaol

Hinrujitz, nrupach. L o t r e n z a . Hinrujitzmaj naah maruchaaqma ranaab. La hermana trenza el cabello de su hermanita. Hinrujoch, nrujach. Lo mastica. Hinrujoch poom ma piy akun. El muchachito mastica chicle. Hinrujoh, nresaa paam. Lo vaca (con cuchara o guacal). Hinrujoh ma chuwapaam ma xun reh hinruban xuut tiixoq. La seora vaca lodo de la olla para hacer cntaros. Hinrujohkaa. Lo raspa. Hinrujohkaa paam maj xuut reh qu piim hineli. l raspa el cntaro por dentro para que no salga muy grueso. Hinrujohkaa rusimchii. Se afeita, se r a s u r a . Pataq kiib qiij nutaat hinrujohkaa rusimchii. Mi pap se afeita a cada dos das. Hinrujohlaa. L o a l i s a ( c n t a r o s ) . Hinrujohlaa xuut chaq maanaab ab ees. La hermana alisa cntaros de noche. Hinrujohyaa. L o c o r t a ( e l p e l o ) . Hinrujohyaa rismaal mapi nuchaaq y numaam. Mi abuelo corta el pelo a mi hermanito. Hinrujok nruke Lo muele. Hinrujok , . ak reh xuut maixq La muchacha al un. muele el barro para hacer cntaros.
2 "
52

Hinrujor rub tah cha nraja. Decide ee, no ir. Hinruqor taLaax narojik pach xaam hinrujor rubee. Don Nicols dijo que va a ir y despus decide no ir. Hinrujor, nrupax. Lo quiebra. Ixtil hinrujor maj xuut ma ahq. El cerdo como quiebra los cntaros. Hinrujosaa. L o s u b e , l o e l e v a . Hinrujosaa maj chee naah ma paat rutaat maWich. El pap de Luis sube los palos arriba de la casa. Hinrujuhlaa, nsohqona. P u y a . Hinrujuhlaa ako ma cheepaam ma jul ch winaq ru un uum wili maiboy paam. El seor puya con un palo el agujero porque adentro hay un armado. Hinrujuhma, nrutuhya. Le aporrea (con garrote). Ixtil hinrujuhma ma rukinaaqrarema winaq. Ese seor aporrea mucho su frijol. Hinrujuhpaa. Lo cierra (con fuerza). Hinrujuhpaa kahno ansil ma chii paat. El cierra con fuerza la puerta. Hinrujuk. Lo raspa. Hinrujuk wach ruyuhm wach ma qeej ma keej. El caballo se raspa el lomo en la pared. Hinrujukaa, nrolch'ii. Lo deja suelto (el cabello). Hinrujuk maj naah naq aa hintini ti ixoq. La seora deja suelto su cabello cuando se baa. Hinrujukej, nruqaraj. Lo arrastra. Hinrujukej junboh makamnaq tze

Hinrujolkii, nresaa paam. Lo vaca. Hinrujolkii nuriis nutuut. Mi mam vaca mi caldo.

Poqomam - Espaol

ma nuchaaq. Mi hermano menor arrastra un perro muerto. Hinrujun ju, nrutus. Lo deja bien colocado (madera o lea). Hinrujun ju kirooh marusiiwach paat taMikeel. Don Miguel deja bien colocada la lea en el patio. Hinrujunqorej, nrutzirsaa. L o c o m e n t a . Hinrujunqorej pakeh kamanik najoqabanom eqal nutaat. Mi pap comenta sobre lo que vamos a trabajar maana. Hinrujupaa, nrutzapaa. Lo cierra. Hinrujupaa kahno ma chiipaat naq hin paxeel nutaat. Mi pap cierra ooh la puerta cuando va de paseo. Hinrujuraa, nmek. E s t i r a . Naq hinch tiTarees hinrujuraa taqee iik maj rooq. Cuando doa Teresa se sienta estira las piernas. Hinrujus. L o z a f a . Hinrujus ma rusinchaa reh nrurohqaam junb ma oj pi nuchaaqnumaam. Mi abuelito se y zafa el cincho para pegarle a mi hermanito. Hinrujut, nrujojaj. L o e n h e b r a . Hinrujut uuh maranaab. La hermana de l enhebra collares. Hinrujux, nrujosq Lo limpia. Nrujux ii. naah mameexah naq hinchuuli ma ixqun. La muchacha limpia la mesa cuando se ensucia.

Hinrujuy. Lo chupa. Hinrujuy junch aq kaabmapiy ixqun. La muchachita chupa un pedazo de dulce. Hinruk achej, nruk asaa. Lo despierta. Hinrukachej ma nuchaaq naq hinsaq lo nutuut. Mi mam despierta wi a mi hermano pequeo cuando amanece. Hinruk ahk nruchahb Lo seca saa, aa. (refirindose a la ropa u otro objeto al sol). Hinruk saa taqeemaj rax tik ahk pataq ixqeq tiixoq. La seora seca las telas mojadas por la tarde. Hinruk saa, nruchiqijsaa. Lo seca. ahk Bajal hinrukahk maj qasochun sa q El sol lo seca luego la ropa. iij. Hinruk alej, nruchij. Lo limpia (limpiar en el sentido de sacar basura del arroz, frijol, etc.). Hinrukalej wach kinaqnutuut. Mi mam limpia el frijol. Hinruk Cabe. Hinruk paam riyu am. an makoxtaal chun kinaqihqaqoj yu . El frijol que aporreamos hoy cabe en este costal. Hinrukam. Lo ocupa, lo toma, lo usa. Hinrukam riyu ma machit nutaat ru uum wili mareeh. Mi pap usa ste machete porque tiene filo. Hinruk naah, nrunimaj. Lo cree, cre. am Unteera hinruk naah pilahinkiq maj am or winaq mawas. Mi hermano mayor cree todo lo que la gente dice.

2 #
53

Poqomam - Espaol

Hinrukas, nrujap. Lo muerde, lo c o r t a . Hinrukas maj qaso ma chooh. El ratn muerde la ropa. Hinrukat, nruparaj. L o q u e m a . Hinrukat qehis pataq siqejil chun winaq. El seor quema la roza cada verano. Hinrukayej. Lo vende. Hinrukayej xuut Mitaan nutuut. Mi mam vende cntaros en Asuncin Mita. Hinrukehraa. Lo rompe (con fuerza). Hinrukehraa paam ma rukatoon ru ruk maak El muchacho uum aah un. rompe con fuerza su camisa porque est enojado. Hinrukej, nrukaj. Lo bebe. Nrukej ruhaamapi ak El nio bebe agua. y un. Hinruker, nrukar. Lo rompe. Nruk er marukatoon maakun. El muchacho rompe su camisa. Hinruk Lo pica. Hinruk wach ma ex. ex kaa nutuut. Mi mam pica sobre la piedra de moler. Hinruk ee wach, nrujal wach. Lo hace ex trueque, lo cambia, lo permuta. Hinruk ee ex wach ch ixoq asukal ch ixiim. La un ehe seora cambia azcar por maz. H i n r u k i h r s a , n r u k i w s a a . L o multiplica. Ixtil hinrukihrsa maj rakaach rare ma winaq. Ese seor como multiplica sus gallinas.
2 $
54

akun reh hinwii ruu ti ixoq. La seora cra al muchachito para que est con ella. Hinrukisaa. Lo cra, lo hace crecer, lo alimenta. Hinruk marak ma isaa uun tikeej. La yegua cra a su hijo. Hinrukixibsaa. L o a v e r g e n z a . Hinrik saa marak ru ixib uun uum qu hinruloq ruso ma winaq. El seor avergenza a su hijo porque no le compra ropa. Hinruk ohlee. Lo lleva (cosa esfricos). Hinrukohlee naah qab maj nimaq naq araan maak El muchacho ach un. lleva unas naranjas bien grandes en las manos. Hinruk ohlee naah, nrunimaj riib Se . cree (lo que l dice). Hinrukohlee naah tii reh mapiy akun. Se cree lo que le dice el nio. Hinrukohsaa. Lo toca, lo golpea. Hinruk ohsaa ansil machiipaat mawinaq ru uum qu kib arej. El seor toca bien fuerte la fuerte porque no lo escuchan. Hinrukojej, nrukoj kohbal. Lo remienda. Hinrukojej wach nusoti wixqeel. Mi mujer remienda mi ropa. Hinrukol. Lo limpia (el guatal, da la idea de amontonar el monte). Majaa Hinrukol maratob mawikaan. Mi to todava no ha limpiando su terreno. Hinrukol, nrukol chii. Lo enrolla. Nrukol marupantaloon naq hin iki

Hinrukisaa. Lo alimenta, lo cra, lo hace crecer. Hinrukisaa chun piy

Poqomam - Espaol

ruu ha ma akun. El muchacho enrolla su pantaln cuando pasa en el ri. Hinrukolaa. L o c o l o c a ( o b j e t o s esfricos). Hinrukolaa naah meexa kuaraan ki qu kijehti. El coloca las naranjas sobre la mesa y no se detienen. Hinrukolej riib, nrukolochaj riib. Se acurruca. Hinrukolej riibruuum ma kuxik ma tze. El perro se acurruca por el fro. Hinrukoyee. Juega (con algo). Re h i n r u k o o y e e r u k a y b a l m a ruchaaq. El juega con el juguete de su hermanito. Hinruksaa, nruye kihaa. Le da de beber. Nruk kurahq marixq saa uun. Su hija les da de beber a sus marranitos. Hinrukuhbilej, nruyerunoooj. Lo aconseja. Hunruk ilej maruchaaq uhb reh hin pan k maasb ak ooh uht ees un. El hijo mayor aconseja a su hermano menor para que vaya a la escuela. Hinrukuhta, nrukam. A p r e n d e . Hinrukuhta wihchin anoj kaa reh hinkamani pan kaa ma akun. El muchacho me ensea a hacer piedras de moler para poder trabajar en la cantera. Hinrukuhtisaa, nresaa raachal. Lo imita, lo asimila. Hinrukuhtisaa piinki hinruban ma asbees ma

chaaq ees. El hijo menor de l imita b lo que hace el hijo mayor. Hinruk nruk Lo recibe. Nruk ul, am. ul maxuut reh ch tiixoq ch winaq. un un El seor recibe el cntaro a la seora. Hinrukul, nruraq. Lo encuentra. Re hinrukul maj wakax naq hinooh pan sii. C u a n d o v a a t r a e r l e a e l encuentra las vacas. Hinrukula, nruk ulaa. Lo (la) da en matrimonio, lo (la) casa. Nruk a ma ul rixquun rare ma winaq. Ese seor casa a su hija. Hinrukulbechej, nbiiq cha. Se acerca. Hinrukulbechej nutaat reh nkik utjab nutuut. Mi mam se acerca i a mi pap para conversar. Hinrukurej, ruqahyee. Lo mastica, lo muerde (se refiere a una cosa dura). Hinruk paam mab matz . urej aaq e El perro mastica el hueso. Hinrukut. Lo muestra, lo seala. Hinrukut qeh pawiinaqapanik wii chehe matikooj nutaat. Mi pap nos seala adnde vamos a llegar con la siembra. Hinrukut riib. Se revela, sale a luz. Qu titorini ruuum yajwi inteera hinruk riib No mientas porque aqu ut . todo se revela. Hinrukutjaa. Lo critica. Hinrukutjaa ma rubahiil rare ma ixoq. Esa seora critica a su esposo.
2 %
55

Poqomam - Espaol

Hinrukux. L o c o m e . Hinrukux chaqlam chuma nutaat. Mi pap come gisquil cocido. H i n r u k uyunsaa. L o m u e v e . Hinrukuyunsaa chun akal yihk. El terremoto mueve la tierra. Hinrukanaa, nruye koon. Lo deja. Hinrukanaa rutzii ma akun. El muchacho dej a su perro. Hinrukapechej. L o r e p i t e . Ixtil hinruka pechej malokreh tikooj ma Lix ruuum qu mareen maj rooqal. Andrs como repite la siembra porque no se ven las macanas. Hinrukapechej, nresaa raachal. Lo i m i t a . H i n r u k a p e c h e j p i inki hinbichini chun paleh chun piy ak El nio imita la forma de cantar un. del sacerdote. Hinrukayee. Lo mira, lo ve. Ixtil hinruka maixq raremaak yee un un. Ese muchacho como mira a la muchacha. Hinrukahb nwaqta ruk Se enoja ee, aa. (con alguien). Hinrukahbee riliib ruu u m m a j r a k uun xa ko y i l hinkiban kik q tiixoq. La seora i iij se enoja con su nuera porque sus hijos nicamente jugando se la pasan todos los das.
2 &
56

Hinrukahyee. Lo detiene (con los dientes). Hinrukahyee maj ruboqil kamnaq keej matz . El perro detiene e con los dientes los huesos del caballo muerto. Hinrukam. Aprende. Xatiha nrukam anoj pila. Qu rpido aprende a hacer las cosas. Hinrukamalej. Lo presta lo alquila. Inteera haab hinrukamalej wihchin junaj almuul ixiim taWich. Don Luis todos los aos me presta doce libras de maz. Hinrukamansaa, Nkamaj reh. Lo ocupa , le sirve. Hinrukamansaa reh irinik rusiimakeej. El caballo le sirve para acarrear lea. Hinrukansaa. Lo mata, lo acecina. Hinrukansaa wakax rutaat maLaax. El pap de Nicols mata vacas. Hinrukeej. Lo muele. Nrukeej uuch reh hinrukoj qawajunb maixq oh un. Una muchacha muele el maz para hacer nuestras tortillas. Hinrukeem, nrukemaj. L o t e j e . Hinrukeem xiqap ti ixoq. La seora teje tocoyal. Hinrukehej, nrutarab Lo persigue, aj. lo corre. Hinrukehej ma tahlook k ixkaabmatze. El perro persigue a la lagartija en el campo. Hinrukibaa riib, nrukibaa riib. Se esconde. Ixtil hinrukibaa riib rare

Hinrukahrbu. L o e r u c t a . I x t i l hinrukahrbu mariis kar maWaan. Juan cmo eructa el caldo de pescado.

Poqomam - Espaol

ma piy akun. Ese nio como se esconde. Hinrukibaa, nrukibaa. Lo esconde. Hinrukibaa ma rukoyeel ma ruchaaq ma asbees. El hermano mayor esconde el juguete de su hermano menor. Hinrukichaa, nrucham koon. Lo deja olvidado (cosas flexible). Hinrukich aa kahno ma katoon mapiy akun. El muchachito deja olvidada la camisa. Hinrukihraa. Lo riega. Hinrukihraa paam ixiim chun ixoq reh kiwamaj akach. La seora riega el maz para la comida de los pollos. Hinrukiroqsaa, nrukorpii. Lo arregla, lo compone, lo repara. Hinrukirooqsaa kirooh maj xuut ma qu ixqun. La muchacha arregla bien los cntaros. Hinrukochaa, nrukut koon. Lo deja tirado (slo se usa para cosas flexibles, lazos, telas, alambres, etc.). Pan ak al hinrukoch mak aa ajaam maak El un. muchacho deja tirado el lazo en el suelo. Hinrukochaa, nrukut koon. Lo deja tirado. Qu nuyeereh maakkajaam reh ma akun, ruuum hinrukochaa kahno. No le doy el lazo nuevo al muchacho, porque lo deja tirado. H i n r u k o c h saa, nrukowsaa. L o endurece. Hinrukoch peet ma saa chuwanaq hunruban teej taTey.

Don Doroteo cuando hace tejas primero endurece el barro. Hinrukohchee, nrub aneem. Lo lleva o lo tiene en la mano (solo se usa para cosas flexibles). Mawinaq hinrukohchee ma k ajaam ru uum wili maj ruwakaax ma ta El seor siempre lleva un lazo porque . tiene vacas. Hinrukohlaa, nrukusaa. Lo termina. Bajal hinrukohlaa rukamaniik nutaat. Mi pap qu bien termina su trabajo. Hinrukoj. Se lo pone. Xa pataq qiij hinrukoj maj ak ruxijaabnutaat. Mi pap slo en las fiestas se pone los zapatos nuevos. Hinrukoj rehtaal, nrutakaa ruxikin. Pone atencin. Hinrukoj rehtal pila hinrukor marutaat mapi ak El y un. nio pone atencin a lo que dice su pap. Hinrukoj riib, nruju aka riib. Interviene (apoya a alguien). Qu hinkiroojbi nutok ma akun ruum hinrukoj riibrutaat. No le puedo pegar al patojo porque se mete el pap a defenderlo. Hinrukoj, nrukoj aka. lo mete. Ixtil hinrukoj marujaloom paam makoraal raremawakax. Esa vaca como mete la cabeza en el cerco. Hinrukojb nruq ee, oree. Lo convence. Hinrukojb marak reh qu n ee uun ooh raji paxeel chaqab ma winaq. El seor convence a su hijo para que no salga a pasear de noche.

2 /
57

Poqomam - Espaol

H i n r u k o r p i i , n r u j a r i k s a a . L o endereza. Nusikom junboh winaq reh hinrukorpii machiinupaat. Voy a buscar a un seor para que enderezca la puerta de mi casa. Hinrukotej, nrubat riij. Lo curvea. Hinrukotej maj lookma ak ru un um nimaq maj rooq. El muchacho curvea los surcos porque son muy largos. Hinrukul naah. L e c o n t e s t a ( s e r malcriado). Ixtil hinruk naah rutaat ul rare ma piy akun. Ese nio como le contesta a su pap. Hinrukul, nruchul. L o e m b a r r a , e m b a r r a r. Rahtel hinrukul paat nutaat. Mi pap puede embarrar casa. Hinrukut. Lo tira. Hinrukut raji maj kanayah ma winaq naq ikinaq chi. El seor tira los guineos cuando estn podridos. Hinrukuy. Tiene paciencia, aguanta. Hinrukuy hinkamani ko naq hin ch oki un q maak El muchacho aguanta a iij un. trabajar hasta que se oculta el sol. Hinrulahtz Lo abraza. Hinrulahtz ee. ee maixq mawinaq naq ihrilawach. un El seor abraza a la muchacha cuando la mira. Hinrulaqaa, nruchilaa. Lo cuelga. Hinrulaq ruya wach maqeej naq aa l hinkuwi kixkaab numaam. M i abuelito cuelga su matate en la pared cuando viene del trabajo.

Hinrulaqej. Lucha por subir. Hinrulaqej riibreh hinjohti naah mach ikaab ma piy akun. El muchachito lucha por subirse en la silla. Hinrulatzaa, nrukoj ruchaap. Lo acua. Hinrulatzaa junxil machee xilek maj xun reh kichiik kirooh nutuut. Mi mam acua un pedazo de madera en medio de las ollas para que se asienten bien. H i n r u l e c h puu. Lo tuerce. Hinrulech kulookreh tikoj ixiim puu ma akun. El muchacho tuerce los surcos de la siembra de maz. Hinrulehkaa, nruqaraj. Lo arrastra, lo azadonea. Hinrukehkaa ma katooj ak pech maasaroon wikaan. Mi to al arrastra la tierra labrada con el azadn. Hinrulehqaa. Lo alcanza (con lazo o garabato). Hinrulehqaa raji kuaraan pan taxaaj pech junaj ma cheepech rulaach ma ruchaaq. El hermano menor de l alcanza las naranjas hasta arriba del palo con un garabato. Hinrulek. Lo saca (con un instrumento). Hinrulek ako uuch pech koxpaar nutuut. Mi mam saca maz cocido con un cucharn. Hinrulixkuu, nlixkana. Pesca (con anzuelo). Hinrulixkuu maj tap pech lixk al pan hanumaam. Mi abuelito ib pesca los cangrejos del ro con anzuelo.

2 (
58

Poqomam - Espaol

Hinruloch, nruk Lo arua. Hinruloch at. maj q ch piy ak mamis. El ab un un gato arua las manos del nio. Hinruloch, nrusahkuu. L o r a s c a . Hinruloch wuruyuhm rutaat chun ixq ru un uum masajik. La nia rasca la espalda de su pap porque le pica. Hinrulochsaa, nrujawsaa. Lo aguada. Hinruloch machuwaruuum saa kux makochik tirutuut. La mam de ella aguada el barro porque est muy duro. Hinrulohchaa, nrurahchaa. Lo arua. Hinrulohchaa mawuruyuhm mapi y akun. E l m u c h a c h i t o a r u a s u espalda. Hinrulokej, nrulokaa. Lo alinea, lo enfila. Hinrulokej maj xaan akal naah maq nutaat. Mi pap alinea eej los adobes sobre la pared. Hinruloq Lo compra. Hinruloqahq reh . kiruk ma Laax. Nicols compra isaa cerdos para criarlos. Hinruluhtzee. Lo lleva, lo detiene (en los brazos o piernas). Hinruluhtzee ch pi rakuun xilek rutuuq reh qu un y nqehbi chun winaq. El seor lleva a su nio en medio de las piernas para que no se caiga. Hinrulutz, nruban laatz reh. Lo estrecha. Hinrulutzriibnaq kikihi maj chee ma bee. El camino se estrecha cuando crecen los rboles.

Hinrulux. Lo embolla. Hinrulux kichii m a j x u u t m a p i y a k un. E l muchachito embolla la boca de los cntaros. Hinrumahqee, nrolohmeem aka. Lo lleva (cosas en la mano). Hak uninrumahqee raji kupi ak y ach pan paat rutuut ma piy akun. La mam del muchachito lleva varios pollitos en las manos para adentro de la casa. Hinrumaj. Lo soba. Hinrumaj ma rutuuq ruuum ihruqoj rubatz. Ella le soba su pi porque se golpe hace un rato. Hinrumansaa. L o c o m p l e t a . Hinrumansaa wach junaj poh junwinaq kaa maajkaa. El cantero completa veinte piedras de moler en un mes. Hinrumees, nrumes. L o b a r r e . Hinrumees pan paat ruuum wili chi maqehis. Ella barre la casa porque hay mucha basura. Hinrumehkaa. Lo hala. Hinrumehka maj xikin matzemapiy akun. El niito le hala las orejas al perro. Hinrumehree, nrukoneem aka. Lo lleva en los brazos. Hinrumehree junaj chikiwit kaxlan waak reh naroji pan qoorinik ti rutuut. La mam de l lleva una canasta de pan en los brazos para ir de visita. Hinrumek. Lo hala. Hinrumek ruu akal maj sahaa reh kirukux ma
2 )
59

Poqomam - Espaol

akach. La gallina hala lombrices de la tierra para comrselas. Hinrumek riib. S e e s t i r a . Ixtil hinrumekriibmawinaq. El gusano como se estira. Hinrumich, nrukar. L o r o m p e . Hinrumichpaam marusomaak un matze. El perro rompe la ropa del muchacho. Hinrumin riib, nruju aka riib. Se mete. Hinrumin riibpuruyuhm maha maajkar. El pescador se mete debajo del agua. Hinrumin, nruju aka. L o m e t e . Hinrumin ako ma qab paam ma hoornah maak El muchacho mete un. la mano adentro del horno. Hinrumoch, nruyuch. Lo arruga. Hinrumoch maj juuj re hinruraq x a p a w i i m a p i y a k un. E l muchachito arruga las hojas de papel que encuentra donde quiera. Hinrumochaa naah. Lo desmocha, lo pica. Hinrumochaa naah maj chee naq hinkiban muuj nutaat. Mi pap desmocha los rboles cuando hacen sombra. Hinrumol, nrumal. Lo recoge (granos). Hinrumol kinaq pan akal ma nuchaaq. Mi hermano menor recoge frijol del suelo.
3 =
60

ch nutuut. Mi mam deja en agua ulik la ropa para que salga la suciedad. Hinrumuk nrumutzq aa, aaq. Hace f u e g o . Hinrumukaa qaaq naq hinwiji tikliqiij chun rumaam. El abuelito de l hace fuego al medio da cuando ya tiene hambre. Hinrumul naah, nrutz naa Lo cubre. apa . Hinrumul naah rukinaaqnaq hinchali ch jabtawinaq. El seor cubre su un frijol cuando empieza a llover. H i n r u m u l a a . L o d e r r u m b a . Hinrumul maj tzalej naq hinrub aa an nim chun hab. La lluvia derrumba las barrancas cuando es recia. H i n r u m u q a a . L o e n t i e r r a . Hinrumuqaa maj kamnaq akach reh qu nruhtzee ruxlaab. Entierra los pollos muertos para que no huela mal. Hinrumutzaa. Se pestaea, se cierra los ojos. Hinrumutzaa maj naqach naq hinpulik mapooq. Cierra los ojos cuando hay mucho polvo. Hinrunaa Lo piensa. Hinrunaahin . ooh pan kar maak El muchacho piensa un. tal vez ir de pesca. Hinrunaq. Lo regaa. Hinrunaq ma rak matatb ru uun ees uum qu nqojik makamanik. El pap regaa a su hijo porque no rinde en el trabajo. Hinrunib Lo agranda. Hinrunib saa. saa rooq ma rupaat rutaat. El pap de l agranda su casa.

H i n r u m u h a . L o d e j a e n a g u a . Hinrumuha maj tik reh hineli ma

Poqomam - Espaol

Hinrunoqsaa. Lo llena. Hinrunoqsaa ma rupaat reh tilub ta Kuh. Don Francisco llena su casa de tuza. Hinruochej. Lo hierra. Hinruochej maj ruwakaax ma Wich. Luis hierra sus vacas. Hinrupajaa. Le pega (con un objeto p l a n o ) . Hinrupajaa paam chun rakuun pech junaj ma nim wach sinchah ma tatbees. El pap le pega a su hijo con un cinturn ancho. Hinrup aa. Lo pega. Hinrup aa ma an an rupoom wach mach ikaabmapiy ak El nio pega su chicle en la silla. un. Hinrupe s , n r u p u s . L o d o b l a . Hinrupes ku rabiix naq chiqiij chi marikaan. El to de l dobla la milpa cuando ya est seca. Hinrupestuu, nrubat. Lo dobla. Hinrupestuu ma ju rumachiit ma ajsii El leador dobla la punta de su . machete. Hinrupix, nrupax. L o q u i e b r a . Hinrupix rooq ku xikey tirixqeel. La esposa de l quiebra los chiriviscos. Hinrupoj. Lo cose. Hinrupoj ma rukatoon ma rakuun ti ixoq. La seora cose la camisa de su hijo. Hinrup nrupitz Lo oprime, lo presiona. ol, . Hinrupol majuuj wach maqeej reh hinp taWich. Don Luis presiona el ahni papel en la pared para que se pegue.

Hinrup nruraq. Lo alcanza. Hinrup ol, ol pa bee numaam naq kiooh k ixkaab nutaat. Mi pap alcanza a mi abuelito en el camino cuando van al guatal. Hinrupuhqa riib, npoqsa. S e r e v i e n t a . Hinrupuhqa riib naq hinchaqwi ma maloj. El huevo se revienta al recocerse. Hinrup ujaa, nruq abaa reh. Le pega (a puetazos). Nrupujaa kipaam taqee maj xohkeel mawinaq. El seor les pega a puetazos a los ebrios. Hinrupuyej. Lo magulla. Hinrupuyej ma meloonix ma ras. El hermano mayor de l magulla el meln. Hinrupa nrupaj. Lo asa, lo calienta. h, Hinrupah junchaq chaak naah saa qaaqnutaat. Mi pap asa un pedazo de carne sobre las brazas. Hinrupaba a . L o e n t r e t i e n e . Hinrupabaa makeej wi hinruk pa ul bee ma ras. El hermano mayor de l entretiene el caballo, si lo encuentra en el camino. Hinrupahqaa. L o p i d e , l e p i d e . Hinrupahqaa ruwareh juhb tiixoq oh mapiy ak El nio le pide comida un. a una seora. Hinrupahqaa, nrupahqaa. Le pregunta. Hinrupahqaa maakun reh rutaat wi nakikamaniik eqal. El muchacho le pregunta a su pap si van a trabajar maana.

3 1
61

Poqomam - Espaol

Hinrupahruu, nrutzapa riib. Se c u b r e . Ruloq junchaq tik reh hinrupahruu naq hinrub chun jab an . El compr un pedazo de tela para cubrirse cuando llueva. Hinruperaa. Lo coloca, lo deja (una c o s a p l a n a ) . Naq hino o h p a n k a y i n e e l x o h t n u t u u t , q uniil hinruperaa pan akal. Cuando mi mam va a vender comal, los coloca despacio en el suelo. Hinrupertuu, nrupuch. Lo apacha. Reh hinrub xoht q an uniil hinrupertuu ma chuwa. Cuando l hace comal apacha despacio el barro. Hinrupeyuj. Le pide ayuda. Naq wili kih rukamaniik nutaat hinrupeyuj wikaan. Cuando mi pap tiene mucho trabajo le pide ayuda a mi to. Hinrupihkaa, nrutij. Lo puya. Ma asbees akun hinrupihkaa ma chaqbees pech junrahp ma chee. El hijo mayor puya a su hermano menor con un palo. Hinrupitz. Lo ordea. Hinrupitzma wakax ma was. Mi hermano mayor ordea la vaca. Hinrupitz, nruju aka. L o m e t e . Hinrupitzako maj siipuruyuhm xoht maqu ixqun. La muchacha mete la lea debajo del comal.
3 2
62

ma akun. El muchacho arruina su trabajo porque no puede trabajar. Hinrupohqaa paam. Lo chicotea. Hinrupohqaa paam ma rakuun naq hinrutok maj piy ruchaaq ta winaq. El seor chicotea a su hijo cuando les pega a sus hermanitos. Hinrupohq nrutuhyaa. Lo aporrea, aa, lo golpea. Ixtil hinrupohqaa ma pa naqach mawakax chehe maj ab oj. El como golpea la frente de la vaca con piedras. Hinruponsaa, nrukusaa. Lo termina. Hinruponsaa koxokil rare ma kamanik. Ese trabajo lo termina temprano. Hinrupoq. Lo incuba. Hinrupoq ku maloj ma tuut akach. La gallina incuba los huevos. Hinrupoqej. Lo afina, lo polvorea. Hinrupoqej akal reh hinruban xuut ma nutuut. Mi mam polvorea el barro para hacer cntaros. Hinrupuch. Lo destripa. Hinrupuch kipaam kupi ak mapi ak y ach y un. El nio destripa a los pollitos. Hinrupuchaa, nruyeq. Lo aplasta. Hinrupuchaa maj tikoy ta Julian. Don Julin aplasta los sapos. Hinrupuh, nrukut ala. Lo bota. Ixtil hinrupuh maj ajqaaj reh hinrukux riis kaabmaruchaaq El hermano menor .

Hinrupo nruyuj. Lo arruina. Hinrupo , rukamaniik ru qu raht hinkamani uum el

Poqomam - Espaol

de l como bota los panales para comerse la miel. Hinrupuhaa, nrupuhnaa. Lo golpea (con garrote). Hinrupuhaa majoch ik kinaqpech junrahp manim rooq chee ma winaq. El seor golpea el frijol talixte con un garrote largo. Hinrupuhlaa. Lo tira (algo granoso o polvos). Hinrupuhlaa ixiim keh kiwamaj ak mawanaab Mi hermana menor ach . rita maz a los pollos para que coman. Hinrupuhmaa, nrukihraa. Lo roca. Hinrupuhmaa maj chaam mawinaq pech iqoob reh kikimi maj chikop. El seor roca el monte con veneno para que se mueran los animales. Hinrupuhmaa, nrupohkii. Lo roca (con la boca). Hinrupuhm mapi aa y nuchaaq pech saq ixoq nuyaab. Mi abuelita roca con la boca a mi hermanito con una medicina llamada mujer blanca. Hinrupuq, nrupoq. L o m e z c l a . Hinrupuqmach uwa reh hinrub an xaan akal. El mezcla el lodo para hacer adobes. Hinrupuqej, nruyeq. Lo machuca, lo pisa. Hinrupuqej masaawakax re wili pa bee ma piy akun. E l muchachito pisa el estircol de vaca que est en el camino. Hinrupursaa,. L o v u e l a . Bajal hinrupursaa ma ruluun rare chun

piy akun. Ese nio como vuela de bonito su barrilete. Hinruqa h c h e e . L o c h i n e a . Hinruqahchee ma piy akun ma ixqun naq hinoqi. La muchacha chinea al muchachito cuando llora. Hinruqapaa, nrujotsaa. Lo sube, lo eleva. Hinruqapaa xaq abiix naah macheul chumaah nutaat. Mi pap sube el zacate de milpa arriba del palo de morro. Hinruqasaa. Lo pasa, lo traslada. Hinruq maj ralinya junaj laar ch asaa un winaq. El seor pasa sus cosas a un lado. Hinruqat. Lo corta. Hinruq rooq sii at pan atobmawas. Mi hermano mayor corta lea en el guatal. Hinruqat wach. Lo detiene, lo aparta. Hinruq wach maj k hinkib maj at aa an piy akun taLix. Don Andrs aparta a los nios cuando pelean. Hinruq atsaa, nrupajiksaa. Lo enfra. Hinruqatsaa rumaatz ruuum ma tza ma kamanoon. El trabajador enfra su chilate porque est caliente. Hinruqaxtuu, nruqahsaa. L o t r a s p a s a , l o a t r a v i e s a . Hinyoji hinruqaxtuu ma akunbees ruuum kux maransil maha. Al hijo de l le da miedo cuando atraviesa el ro porque es muy caudaloso. Hinruq puu. Se desva. Hinruqe e puu junaj laar mabee ma nuchaaqnaq
3 3
63

Poqomam - Espaol

kichali maj wakax. Mi hermano menor se desva del camino cuando vienen las vacas. Hinruqeb, nrukut ala. Lo deja caer, lo bota. Hinruqebmapi nuchaaq y naq hinrqachee ma nuchaaq. M i hermano menor bota a mi hermanito cuando lo chinea. Hinruq aa. Lo atraviesa. Hinruq aa eb eb maj purub maqeej numaam reh ma oh paat. Mi abuelo atraviesa las vigas en cima de la pared. Hinruqip. Lo despunta. Hinruqip ju machaj reh hintehqi kirooh nutuut. Mi mam despunta el ocote para que encienda bien. Hinruqoj, nrutuhyaa. Lo golpea, lo aporrea. Hinruqoj wach rukoril naq hinrujis ma akun. El muchacho se golpea la espinilla cuando corre. Hinruqojej, nruqansaa. Lo ejecuta (instrumento). Rahtel chi hinruq ojej ma qooj rare ma akun. Ese muchacho ya puede ejecutar marimba. Hinruqojerej. Lo clama, lo ruega. Chun tiixoq hinruq ojerej reh Qataat reh hinruyeelo ch jab. La seora un ruega a Dios para que nos mande lluvia. Hinruq olej, nrupan Lo pega (con aa. pegamento). Hinruqolej ma riij akach wach rupaniis mawuch akun. El muchacho pega una pluma de gallina a su sombrero.

Hinruqomej, nruchuwsaa. Lo cura. Hinruqomej ma nuchaaq ma ilool. El curandero cura a mi hermano. Hinruqor naah, nrutoo. Lo defiende. Hinruqor naah ma rakuun ma tutbees reh qu hinnaqari. La seora defiende a su hijo para que no le regaen. Hinruq ee. Le habla. Hinruq ee ma or or pi rak tiixoq reh qu hinruk ee y uun oy chuwa. La seora le habla a su hijo para que no juegue en el lodo. Hinruqu c h , n r e s a a . L o q u i t a . Hinruquch katob ku winaq ma ajchaloom ak El dueo del terreno al. les quita los guatales a los seores. Hinruquhpaa, nruwejaa. Lo quiebra con fuerza. Hinruquhpaa rooq ku xikey pech maj ruqab ma piy Waan. Juanito quiebra con fuerza los chiriviscos con los pies y con las manos. Hinruqup. L o q u i e b r a e n d o s . Hinruq rooq kuxik reh rusiiti up ey Liin. Doa Catalina quiebra en dos los chiriviscos para su lea. Hinruqasaa. Lo baja. Nruqasaa maj teej naah ma paat nutaat. Mi pap baja las tejas de la casa. Hinruqax, nrujach. Lo muerde, lo mastica. Hinruqax maj juhm makeej. El caballo muerde los morros.

3 4
64

Poqomam - Espaol

Hinruqol. Lo quita (refiriendose a ropa). Hinruqol marukatoon ruuum tzaa hinrik mapi Wich. Luisito se quita er y la camisa porque tiene mucho calor. Hinruquhmaa, nrukaj. Lo bebe, lo toma. Hinruquhmaa rumaatz pech kaabma ajbanol paat. El albail se toma el chilate con panela. Hinruqup, nruquhpaa. Lo come (cosa en polvo). Kux hinratow hinruqup ma asukal maak El muchachito como un. le gusta comer azcar. Hinrurahpee. Lo lleva, lo trae (objetos largos y delgados). Hinrurahpee ma rumachiit naq hinooh kixkaabma akun. El muchacho lleva su machete cuando va al campo. Hinrurajaa, nrutzaja. Palmea. Ansil chi hinqabarej naq hinrurajaa kojoj wiik ma ixqun. Se oye el ruido cuando la muchacha palmea para hacer las tortillas. Hinrurapaa, nruripaa. Lo pone, lo deja, lo tiende (objetos largos y delgados). Ma wikaan hinrurapaa marutikb pan akal. Mi to deja en al el terreno el palo que usa para sembrar. Hinruraq. Lo encuentra. Hinruraq kamanik wi hinooh pan chooh chun winaq. El seor encuentra trabajo si va a Guatemala. Hinruraq rukoor. E n t i e n d e , comprende. Hinruraq rukoor piinki

ma kamanik nutaat. M i p a p comprende como es el trabajo. H i n r u r e c h , nrujaq. L o a b r e . Hinrurech paam maj rutuuq reh hinabri ma tze. El perro abre las patas para orinar. Hinrurip. Lo tiende. Hinrurip maj rax tik pan q maixqun. La muchacha iij tiende los trapos mojados al sol. Hinrurohqaa, nrujihch Lo chicotea. aa. Hinrurohqaa ma rakuun ruuum hintzaabi ma winaq. E l s e o r chicotea a su hijo porque se emborracha. Hinruruhmaa, nrukut ala. Lo tira. Hinruruhmaa raji ma rukaybal ru uum qu chi hinratow wach mapi y akun. El muchachito tira su juguete porque ya no le gusta. Hinruruhpaa, nrujuhb Lo chapea. aa. Hinruruhpaa chii ma rakaal ma winaq. El seor chapea las orillas de su terreno. Hinrurujaa. Lo agita. Naq hinruk ma ej riqoob ma chun winaq peet hinrurujaa. Antes de tomar la medicina el seor lo agita. Hinrurujaa pan chii. Hace grgaras. Rare ma winaq ixtil hinrurujaa pan chii. Ese seor como hace grgaras. Hinrusabej, nruban rusanaan. Le hace cosquillas. Hinrusabej paam ma ruchaaq ma asbees. El hijo
3 5
65

Poqomam - Espaol

mayor le hace cosquillas a su hermano menor. Hinrusahmsaa, nsaawa. Se evapora, lo vaca. Hinrusah msaa mahapaam majul. Se evapora el agua del hoyo. Hinrusakej. Lo incita, lo estimula. Hinrusakej junb maruch akun reh oh qu hinwii xa junaj wach ma akun. El muchacho incita a su amigo para que no se est quieto. Hinruse nse laa, lena. Se re. Hinruse laa maak ru un uum qu raht hinkamani el taWich. Don Luis se re del muchacho porque no puede trabajar. Hinrusej, nrujosqii. L o l i m p i a . Hinrusej chii rupaat ma winaq. El seor limpia el patio de su casa. Hinruset, nrusehtaa. Lo empareja, lo corta. Hinruset maj jumaj cheereh mapaat maajb anol paat. El albail empareja las puntas de la madera de la casa. Hinrusibsaa, nrujoxaj. Lo tuesta. Hinrusib kuwiik nutuut naah saa xoht. Mi mam tuesta las tortillas en el comal. Hinrusihej, nrusiij. L o r e g a l a . Hinrusihej leechah nutaat reh maj akun. Mi pap regala leche a los muchachos.
3 6
66

mayor le alumbra el camino a su abuelita. Hinrusihraa, nrujatz. L o l a z a . Hinrusihraa maj wakax maajcharoom akal reh kirukayej. El dueo del terreno laza las vacas para venderlas. Hinrusik. Lo busca. Hinrusik sii ruuum narubanom pooch tirixqeel mawinaq. El seor busca lea porque la esposa va a hacer tamales. Hinrusikkiwach. Los escoge. Hinrusik kiwach maj wakax pakeh nim kinimaal ta Laax reh naruloqoom. Don Nicols escoge las vacas ms gordas para comprarlas. Hinrusikej. Lo fuma. Hinrusikej maj nimaq puur numaam. Mi abuelo fuma puros grandes. Hinrusir, nrutzihbaa. Lo escribe. Hinrusir wach juuj ma winaq. El seor escribe en su cuaderno. Hinruso Lo cubre. Hinrusooj rusii oj. chun ixoq reh jab. La seora cubre su lea de la lluvia. Hinrusoch, nruqab. L o p i e r d e . Nrusoch kahno marutziipa b ti ee ixoq ixitil. La seora como pierde su perro en el camino. Hinrusoch, nrusach. L o g a s t a . Hinrusoch ma rupuwaaq ruuum qu rahtel hinrutam ma akun. E l muchacho gasta su dinero porque no sabe ahorrar.

Hinrusihqaa, nrusuqumsaa. L o alumbra. Hinrusihqaa rubee chun ruyaab ma asbees akun. El hijo

Poqomam - Espaol

Hinrusohqa a . G o l p e a e l o j o . Hinrusohqaa ma naqnuwach ma piy akun. El muchachito me golpea el ojo. Hinrusol, nruchal riij. L o p e l a . Hinrusol riij maaraan chun titureh hinruk La anciana pela la naranja ux. para comrsela. Hinrusop, nrujojaj. L o p e r f o r a . Hinrusop chii maj suh mawinaq reh narumuhaam taqeepan ha. El seor perfora los tecomates para ponerlos en remojo. Hinrusot, nrubalajaj. Lo enrolla. Hinrusot ma jitzooj xaan ma numaam. Mi abuelito enrolla la trenza de palma. Hinrusotaa. Lo pone, lo deja (algo que se enrolla). Hinrusotaa ma kajaam ma rikaan naah maj xaan akal. Su to pone enrollado el lazo sobre los adobes. Hinrusubej, nruqansa xuul. Toca flauta. Hinrusubej ma suub ma sub ineel pan nim q El flautista toca iij. la flauta en la fiesta. Hinrusuj. Lo ofrece. Hinrusuj joob winaq puwaq tiixoq reh hineli pan chuqarik ma rakuun. La seora ofrece cien quetzales para que saquen de la crcel a su hijo. Hinrusujbee, nrusuhbee. Lo acusa. Hinrusujb junb rakuun tiixoq ee oh

reh hinchuuq. La seora acusa a su hijo para que lo encarcelen. Hinrusuq. Lo enreda. Hinrusuq ma nooqma piy akun. El nio enreda el hilo. Hinrusuqriib Se confunde. Hinrusuq . riib pila hinruqor chun winaq. El seor se confunde con lo que dice. Hinrusut. L o r o d e a . Chun rutaat hinrusut riij rupaat pech ma koraal. El pap de l rodea su casa con cerco. Hinrusutej, nrusut wach. Le da vuelta. Hinrusutej wach chun ruchaaqpan taxaaj maasb El hijo mayor le da ees. vueltas en el aire a su hermanito. Hinrutihkaa naah, nrutihqaa, nruq Lo bota. Hinrut eb. ihkaa naah ma piy akun naah ma chaht ma akun. El muchacho bota al patojito de la cama. Hinrutahraa. L o s a c u d e . Ti ixoq hinrutahraa mapooq wach maj ruso . La seora sacude el polvo de su ropa. Hinrutakaa, nrujupaa. Lo embroca. Hinrutakaa junpeh ma kul chun ti rutuut purub maxoht. La mam de oh l embroca un escudillo en el comal. Hinrutam, nroqsaa. Lo rene, lo junta, lo ahorra. Hinrutam rupuwaaq ma akun ruuum hinraa hinkulubji. El muchacho ahorra su dinero porque se quiere casar.

3 7
67

Poqomam - Espaol

Hinrutech. Lo rasgua. Hinrutechma qeej pech maj rixkaq ma akun. El muchacho rasgua la pared. Hinrutehqee, nrutarabaj. Lo persigue, lo sigue. Ma tze hinrutehqee ma ajchaloom naq hinooh kixkaab. El perro sigue a su dueo cuando va al campo. Hinrutelaa. Lo pone encima. Nutaat hinrutel raji junboh manim paam aa cheenaah maqeej. Mi pap pone un palo grueso sobre la pared. Hinrutelehxaa riib, ntihpana. Brinca, le traba. Ixtik hinrutelehxaa riib ma xeerah e nuqat paam maj chee. L a s i e r r a b r i n c a c u a n d o corto madera. Hinrutep riib nb riij. Se pandea. aa , ot Hinrutep riibmakeej ru aa uum ma rahliil yal. El caballo se pandea por el peso de la carga. Hinrutep atuu, nrub riij. Lo pandea. ot Hinrutepatuu ma rumachiit ma qatol chee. El cortador de madera pandea su machete. Hinruteq, nrutoq ala. Lo manda. Ma winaq hinruteq raji ma rakuun pan kamanik. El seor manda a su hijo a trabajar. Hinruteq, nrutoq. L o e n c i e n d e . Hinruteq ma qaaq nutuut naq qequm chi. Mi mam enciende la luz cuando ya est oscuro.

Hinrutihtz Se harta. Hinrutihtz ako aa. aa ma rax kanayah ma piy akun. El muchachito se harta un guineo verde. Hinrutii Lo moja (tortillas en caldo). Xa . hinrutiik al ruwach winaq qu uxb un hinruquhmaa riis. El seor no se toma el caldo, sino que slo moja su tortilla. Hinrutii, nruchap. Lo pica. Hinrutii kuwinaq maajkaaj. La avispa pica a la gente. Hinrutik. Lo siembra. Hinrutik pix junb oh ch winaq. Un seor siembra tomate. un Hinrutinsaa. Lo baa. Hinrutinsaa ma piy nuchaaq ma wanaab. M i hermana baa a mi hermanito. Hinrutiq. Lo aade. Hinrutiq rooq maj sajkii taWich reh narub anom ya Don l. Luis aade pitas para hacer matates. Hinrutosaa, nrutaqaa. Lo adorna. hinruto wach rupaat chun winaq. saa El seor adorna su casa. Hinrutoh, nrukut ala. Lo bota, lo deja caer. Hinrutoh kurupichiaal araan chun teew. El viento bota todas las flores del naranjal. Hinrutohlee. Lo lleva sobre la cabeza. Hinrutohlee raji ma rujohm ruyaab ma piy ixq La muchachita lleva un. vaco el guacal de su abuelita. Hinrutohq Lo cornea. Hinrutohq aa. aa maj tze mawakax. La vaca cornea a los perros.

3 8
68

Poqomam - Espaol

Hinrutoj. Lo paga. Hinrutoj maq aaq marutaat. El pap de ella paga la luz. Hinrutok, nruchey. Le pega. Hinrutok chun piy akun ti ixoq ruuum qu ransilej hinbehi. La seora le pega a su hijito porque no se apura a caminar. Hinrutolaa, nresaa paam. Lo deja vaco. Hinrutolaa matohl pan akal ma ixqun. La muchacha pone la calabaza vaca en el suelo. Hinrutolchii, nrolchii. Lo deja caer, ii lo suelta. Hinrutolch lo jumpeh ma xaan akal ko pan taxaaj ma banol paat. El albail deja caer un adobe desde arriba. Hinrutoo. Le ayuda. Hinrutoorutaat ruuum qu chi ransil hinkamani. El ayuda a su pap porque ya no tiene fuerzas para trabajar. Hinrutoq, nrusohqaa. Lo espina, lo pincha. Hinrutoq ma ruchaaq ma asb ruumaakuxah. El hijo mayor ees pincha a su hermano menor con la aguja. Hinrutorej, nrutaraj. L o e n g a a . Hinrutorej maajchaloom atobmapeey. El mozo engaa al dueo del guatal. Hinrutubaa, nresaa paam, risaa paam. Lo vaca (slo se refiere a objetos esfricos). Hinrub junaj ya aa l kuum qataat wach paat. Nuestro pap vaca una red de ayote en el patio. Hinrutub nrumul Lo amontona. aa, aa. Hinrutubaa rujaal chun winaq pan

paat. El seor amontona su maz adentro de la casa. Hinrutuch npiskinee. Se le saltan. pii, Hinrutuch lo maj naq mapi pii ach y ak Al patojito se le saltan los ojos. un. Hinrutuhbilej, nruyonsaa, runsaa. Lo asusta. Hinrutuhb matz ma ilej e piy akun. El nio asusta al perro. Hinrutuhchaa, nruchey. Lo golpea (con el brazo, el puo o un objeto). Hinrutuhchaa wuruyuhm ma piy ruchaaq pech maj qab ma akun. El muchacho golpea en la espalda a su hermanito con el puo. Hinrutuhchee, nruchuhqee. L o lleva (en un brazo). Chun ti ixoq hinrutuhchee chun piy rakuun. La seora lleva a su hijito en un brazo. Hinrutuhyaa, nrupuch. Lo machaca. Hinrutuhyaa paam naq tilul tiixoq ach reh narukojom ruu maatz. La seora machaca la semilla de zapote para echrsela al chilate. Hinrutuk. Lo revuelve, lo mezcla. Ti ixoq hinrutuk paam qatik kinaqpech tzaa Mi mam revuelve el frijol fro . con el caliente. Hinrutukej riib nrubalquu riib Se , . revuelca. Hinrutukej riib ma piy akun ruuum ma ti paam. E l muchachito se revuelca por el dolor de estmago.

3 9
69

Poqomam - Espaol

H i n r u t u q a a . L o p o n e ( o b j e t o cncavo o cualquier recipiente). Hinrutuqaa junaj xun ha pan qiij ti ixoq reh hinqaxini. La seora pone una olla de agua al sol para que se caliente. Hinruturej, nruwup, nrujupaj. Lo sopla. Hinruturej wach ixiim ti ruyaab La abuelita de ella sopla maz. . Hinrutus. Lo ordena, lo hacina. Hinrutus maxaan akal ruuum nakirem eqal. El ordena el adobe porque maana van a acarrearlo. Hinrutzansaa, Nruqaxinsaa. Lo calienta. Hinrutz nsaa ch rukinaaq a un tiixoq. La seora calienta su frijol. Hinrutzahqaa naah qab nrutzajaa , qab. Aplaude. Hinrutzahqaa naaah qab ma ixoq ruuum Hinchali ma alkaal. La seora aplaude porque viene el alcalde. Hinrutz ahqaa, rutzajaa. Le pega (con la palma de la mano). Hinrutzahqaa wach reeh mapi ruchaaq maixq y un naq hinruqor qu kirooh kutaaj. La muchacha le pega en la boca al nio cuando dice malas palabras. Hinrutz Lo lava. Hinrutzaj nusoti aj. wixqueel. Mi esposa lava mi ropa. Hinrutzap, nrutzapaa, nrutzap. Lo tapa. Mak usuun hinrutzap maj tehli reh ma koraal. El joven tapa las entradas del cerco.

Hinrutzehtaa, nruchap. Lo toca. Hinrutzehtaa pan ralaq mapiy akun mailool e wili tzaruu El doctor le . toca el cuello al patojito para ver si tiene calentura. Hinrutz ehtaa, Nruk uhtaa. Lo prueba. Hinrutzehtaa chun kinaq tirutuut wi ihchaq La mam de ella prueba wi. el frijol para ver si ya se coci. Hinrutziraj. L o c u e l a ( l i q u i d o ) . Hinrutzirej maatz ti ixoq keh maj kamanoon. La seora cuela chilate para los trabajadores. Hinrutzoq, nrupex. Lo troncha, lo desprende. Hinrutz kujal mapeey oq reh hinrukam lo. El mozo troncha las mazorcas para trarselas. H i n r u t z ube j , n r u t z uhbe e , rutzubaj. L o b e s a , l o c h u p a . Hinrutzubej wach ma naqach pih ma piy akun. El patojo chupa la semilla de zunza. Hinrutzuhtsaa, tzuuj, tzuhtune, ntz ujuna. Gotea (sobre algo). Ixtil hinrutz uhtsaa makikwach marukatoon. Gotea mucha sangre en su camisa. Hinrutzup, nrutzuu, rutzubaj. Se up uun chupa. Hinrutz maj rak rutuuq ma piy akun. El nene se chupa los dedos del pie. Hinrutzuptii, nresaa ju. Le saca punta. Hinrutzuptii jumarusirbal ma ajkuht. El estudiante le saca punta a su lpiz.

3 0
70

Poqomam - Espaol

Hinrutzuyej, nroqej. Lo lamenta. Hinrutzuyej ma rakuun ti ixoq ru uum chuqli. La seora lamenta que su hijo est preso. Hinruwa saa, nrukat. Le da de comer. Hinruwa chun rakuun ruuum saa naroji pan kuht. Ella le da de comer a su hijito porque ir a la escuela. Hinruwaree, nruwaree. Lo vela. Hinruwaree rutuut ruuum yawaab. El vela a su mam porque est enferma. Hinruwarej wach, nraxkaa wach,. Lo suea. Ixtil hinruwarej wach ma ras naak rukariniik. Como suea a su hermano mayor que est pescando. Hinruwarsaa. Lo duerme. Hinruwarsaa ch pi ruchaaqmaixq ru un y un uum suq ruwirik. La muchacha duerme a su hermanito porque tiene sueo. Hinruwuhnaa, nrupujaa. L o tamborea, lo golpea (incluye el sonido). Hinruwuhnaa mapaat ixiim ma piy akun rewili chii paat. El patojito golpea el granero que est en la puerta. Hinruwulpii, nrusirisaj. Lo redondea. Hinruwulpii ma runimaal ma xuut ma ixoq. La seora redondea el cuerpo del cntaro. Hinruwuspii, rusipsaa. Lo infla. Ma kumix akun hinruwuspii mapaam. El ltimo hijo infla su estmago.

Hinruxajwu, nruxajbee. Lo baila. Hinruxajwu trompuy ma akun. El muchacho baila trompo. Hinruxehlee, ruq ahcheem. Lo carga en la cadera. Hinruxehlee chun piy ruchaaq ma ranaab. La hermana carga a su hermanito en la cadera. Hinruxer, nruxerekej. L o m i g a . Hinruxer paam reh kiwa ku piy akach. E l l a m i g a p a n e s p a r a l a comida de los pollitos. Hinruxetaa, nruchelaa. Lo ladea, lo inclina. Hinruxetaa marukaa ma tutbees wach ma qeej. L a m a m inclina la piedra de moler en la pared. Hinruxih, nruxij. Lo peina. Hinruxih p a a m r i s m a a l m a i x q un. L a muchacha se peina el cabello. Hinruxil, nruchir. Lo raja, lo parte. Hinruxil wach chaj nutuut reh eqal. Mi mam parte ocote para maana. Hinruxok, nruraq. Lo encuentra, lo halla. Hinruxok puwaq manuchaaq . Mi hermano menor encuentra dinero tirado. Hinruxow wach, nch umik ralmareh. L o o d i a . Hinruxow wach ma ruxu baal maanabees. La hermana odia a su hermano. Hinruxub Le silva. Hinruxub ma ej. ej ruxniib ma akun. El muchacho le silva a su amigo.

3 !
71

Poqomam - Espaol

Hinruxuhchaa, nuhtzuna. Husmea. Hinruxuhch pan jumaixq naq aa un hin i. La muchacha husmea cuando oq llora. Hinruxuhlaa, nrutakpuu. Lo empuja. Hinruxuhlaa maj ruch ajkuht ma ajkuht. El estudiante empuja a sus compaeros. Hinruxupaa naah, nrusukp i i rujaloom. L o p o n e d e c a b e z a . Hinruxupaa naah ma rujaloom ruuum wili mabuuqpan ralaq. El se pone de cabeza porque tiene paperas. Hinruyahpaa paam, nrusohqaa paam. Lo espolea. Hinruyahpaa paam rukeej ma chejam wakax. El vaquero espolea su caballo. Hinruyereh. Le da duro, con ganas (a algo). Hinruyereh hinkamani. Le da dura al trabajo. Hinruyechej, nrukal. Lo aprieta. Hinruyechej kirooh ma ruyal ma keej maakun. El muchacho aprieta bien la carga del caballo. Hinruyeepan rikoor, ruyerukoor, kurek q orik. Da buena explicacin. Ch ta un mama hinruyee pan rikoor piinki naqakamanik. El anciano nos da buena explicacin de cmo vamos a trabajar.
3 "
72

pone sus manos sobre la cabeza de los nios. Hinruyehkee, nruyohkeem, rub aneem. Lo lleva. Hinruyehkee junaj kul sukuus ti ixoq. La seora carga el sucus en una vasija. Hinruyehqaa, nrupohaa, rupalh baa. Lo patea. Hinruyehqaa ma tz ma ruch ak pach hinrujis. El e un amigo de l patea al perro y luego corre. Hinruyehqaa riib, nraqpaja qa, watzre. Se agrieta. Hinruyehqaa riib masuh ru uum tz q El tecomate aa iij. se agrieta porque hay mucho sol. Hinruyel, nrubatz, nrubalaj. Lo envuelve. Hinruyel ruwatiixoq pan jochol tik. La seora envuelve sus tortillas en la servilleta. Hinruyelej riib, nrubalajaj riib, ruyalaj riib. Se envuelve, se enreda. Hinruyelej riibwach maj cheema akach. La gallina se enreda en los palos. Hinruyeq paam, nrupoch. L o m a c h u c a , l o a m a s a p a r a a f i n a r. Hinruyeqpaam kirooh ma chuwa chun winaq. El seor machucha bien el barro. Hinruyohkaa, nrukahpaa. L o machetea. Hinruyohkaa maj aboj pech rumachiit ma xohkeel. E l borracho machetea las piedras con su machete.

Hinruyee, nrukaj, nrukoj apa. Lo pone. Hinruyee qab puruboh ku piy akun ma paleh. El sacerdote

Poqomam - Espaol

Hinruyokaa, nrupunaa. Lo acuesta. Hinruyokaa chun piy rakuun ti ixoq. La seora acuesta a su hijito. Hinruyor, nrukemaj. L o b o r d a . Hinruyor kupichi wach majoch ol tik ma ixqun. La joven borda flores en la servilleta. Hinruyuch Lo frunce. Hinruyuchchii . maj xuut ma anol xuut. El alfarero frunce las orillas de los cntaros. Hinruyuhbaa chii, werwete chii, raprata chii. Le tiembla (los labios). Hinruyuhb chiimaakun ruuum aa rukaah. Al muchacho le tiemblan los labios de clera. Hinruyuhbaa, npiskina, pisine. Se mueve (rpidamente de un lugar a otro). Ixtil hinruyuhbaa riibmakar. El pez se mueve mucho. Hinruyul, nrujol, ruyulsaa. Lo alisa. Hinruyul kuq axinab tiwixqeel. Mi al esposa alisa los jarros. Hinruyuq. Lo llama. Hinruyuq raji ma pi ruchaaq El llama a su hermanito. y . Hinruyuqee, nrutzaaj, rucheh. Lo incita, lo molesta. Hinruyuqee ma nuchaaqmaak reh hinkitol kiib El un . muchacho incita a mi hermanito a pelear. Hinruyut, nchoqaa, nrujitz. Lo amarra. Hinruyut marutzii chun winaq. El seor amarra a su perro. Hinruyutz. Lo disminuye, lo exprime (el volumen). Hinruyutz maj tik ti

ixoq naq hintzajwi. L a s e o r a exprime la ropa cuando la lava. Hinsari, nsaana, nsari. Defeca. Hinsari mapiy akun pan ruweex. El patojito defeca en su pantaln. Hinsaasi, nsaaswa, nsasb Se espesa. e. Hinsaasi paam chun maatz wi qu hinqukej. El atol se espesa si no lo bebemos. Hinsahbi, nsaawa, ncheqehbee. Se seca. Hinsahb ch hapaam majul. i un El agua de la poza se seca. Hinsahchi. Se pierde. Hinsahchi ma tzepa bee. El perro se pierde en el camino. Hinsalik. camina. Hinsalik junkoh ma sinik riibwalaq. Siento que camina una hormiga en mi cuello. Hinsalkiji, solki, nrubalquu riib. Se voltea, se vuelca. Hinsalkiji ma r u c h i h c h ruuum qu rahtel hinrub ensaa. Vuelca su carro porque no puede manejar. Hinsaqwi, nsaqwa. Amanece. Naq hinsaqwi kooqi maj bihiil. Cuando amanece cantan los gallos. Hinsaqumi, nsaqumba. Aclara. Naq hinsaqum lo kinwokti. Cuando aclara i me levanto. Hinsarik, njinibaq. Zumba (sonido como silbido). Ixtil hinsarik ma chihch pojol tik. Cmo zumba la mquina de coser.

3 #
73

Poqomam - Espaol

Hinsarsati, nyikwa. Vibra. Hinsarsati maxoht ruuum etzeel chi. El comal vibra porque est rajado. Hinselini, nselena. S e r e . Ixtil hinselini ti rutuut. La mam de l cmo se re. Hinseejri, njaaswa, sej. Se pone ronco. Hinseejri nuchaaq naq hintini chaqab. Mi hermano menor se pone ronco cuando se baa de noche. Hinsej, njosqaja, josqe. Se limpia, se aclara. Ko jureinki hinsej riij qapaat naq hinqachuq maj chaam. Slo arrancando el monte se limpia alrededor de la casa. Hinsiipji. Se hincha, se infla. Ixtil hinsiipji wi qahrutii junkoh ma kaab. Como se hincha la piel si nos pica una abeja. Hinsikini. Fuma. Hinsikini maras. El hermano mayor de l fuma. Hinsikili, nsikikal, nruye sikilal. Da pereza. Hinsikili ma akun naq qu nkamani. Al muchacho le da pereza cuando no trabaja. Hinsiksiti, nsiksita,. H o r m i g u e a . Hinsiksiti manutuuq naq hinsiikri. Me hormiguea el pi cuando se tulle. Hinsilinlaan, kojonen, ntzilinibaq. R e c h i n a . Ixtil hinsilinlaan maj rupuwaaq pan ruwalxaa. C m o rechinan las monedas en su bolsa.

Hinsojik, npiskine, ntzajabaq. Chirra. Ixtil hinsojik maq anepaam maxortin. El aceite cmo chirra en el sartn. Hinsoot, nrusotoyaj riib. Se enrolla. Hinsoot maaaqpan ak La culebra al. se enrolla en el suelo. Hinsuhqi, nchumpuja, nchon rukux. Se desespera, se aburre. Hinsuhqi chun winaq. El seor se desespera. Hinsuq. Se confunde. Hinsuq wiib pa wiiwilkooj wii Me confundo en . donde estamos. Hinsutik wach. Se ataranta, le da atarantamiento, se marea. Rarema akun hinsutik wach naq hinkamani. Ese muchacho le da atarantamiento cuando trabaja. Hinsutkiji, nmija cha, pichijeh. Se regresa. Hinsutk chun yo wiik. iji ol La almuercera se regresa. Hinsuuti wach, nsutik wach, nsatek wach. Se marea. Hinsuuti wach ma ruchaaq. El hermano menor de l se marea. Hint iliklaan, ntinib ntilinlaan. Hace aq, ruido tembloroso (hecho por persona o animales pesados cuando andan). Hint iliklaan naq mawakax hinrukut ako riibpanaakoraal. La vaca hace ruido grave cuando se tira en el cerco.

3 $
74

Poqomam - Espaol

Hintaan, nkuhlee, nkuu Termina. xa. Ko naq hinooji hintaan ruwa ma nukeej. Hasta que se llena, termina de comer mi caballo. Hintahkayini. Cabecea de sueo. Hintahkayini chun winaq. El seor cabecea de sueo. Hintahki, njuhpa. Se embroca. Hintahki nanim chikiwit pan kiboh ku piy akach. La canasta se embroca sobre los pollitos. Hintahmi, nk a. Abunda. Hintahmi ma iib q kinaq El aporrear frijol abunda. ojoj . Hintap iji, ntzarane, nchiija ala. Se k v a c a , s e d e r r a m a . Ma xun hintap iji lo naah maxaan akal. La k olla se vaca sobre los adobes. Hintapini. Cangrejea. Hintapini ma nuchaaq. M i h e r m a n o m e n o r cangrejea. Hintaraklaan, nqajanee. S o n i d o onomatopyico (sonido de alguna puerta al cerrarla con fuerza). Hintareklaan ma chii paat naq hinrujup lo ansil. Se oye un portazo ah cuando l cierra la puerta con fuerza. Hintehqi. Se enciende. Qu hintehqi machaj. El ocote no enciende. Hinteqlaan, nqapqata. Se enciende y se apaga, titila. Hinteqlaan maj ruqaaqmaruchihchmawas. Las luces del carro de mi hermano mayor titilan.

Hintihki, ntikina. Siembra. Hintihki ruyuu maj chee reh rujetaab pix. Estos palos se siembran para que detengan las matas de tomate. Hintini. Se baa. Hintini maanab ees. La hermana de l se baa. Hintiwi, kaxe. D u e l e . Hintiwi rujaloom ruuum ixqeq chi hintini eew. A l le duele la cabeza porque se ba muy tarde ayer. Hintoh, nqehba. Se cae. Hintoh ku rupichi rum ru aal uum ch teew. Las un flores de jocote se caen por el viento. Hintolonlaan, nqahna. Hace ruido al caer (cosa vaca). Ixtil hintolonlaan naq hinrutolchi ma nim suh. Como hace ruido el tecomate grande cuando lo dejan caer. Hintool, nrukut. Lo tira, (cosa vaca). Hintool raji ma tohl naq qu chi hinkamani. La calabaza la tiran cuando ya no la usan. Hintoqik. D u e l e ( p o r h a b e r s i d o espinado o pinchado). Hintoqik paam manaq nuwach. Me duele el ojo. Hintoqik, k axa, te. Duele (por haber s i d o e s p i n a d o o p i n c h a d o ) . Ixtil hintoq manutuuq. Cmo me duele ik el pie por haberme espinado. Hinturki, nboqcha, uhlune. S e derrumba. Hinturki ma xoon wi qu nutus kirooh maj aboj. Se derrumba el cerco si no ordeno bien las piedras.

3 %
75

Poqomam - Espaol

Hintuuch, nrukolochaj riib. Se acurruca. Hintuuchreh qu hinikari. Se acurruca para que no lo miren. Hintzibik, ntzuyuna, oqek. Chilla (animal recin nacido). Ixtil hintz ik ib ch pi chikop. Como chilla el pajarito. un y H i n t z u h k i . S e p e g a , g e r m i n a . Hintzuhki chun kinaq ruuum naak chun jab. El frijol germina porque est lloviendo. Hinwahlaan, njapwa, ntihbe. Ladra (perro). Ixtil hinwahlaan ma tze naak rutioj chaqab. Anoche como estaba ladrando el perro. Hinwayik, nrub iil. Hace bulla, hace an eel alborotos. Ixtil hinwayik maxohk pan paat. El borracho como est haciendo bulla en la casa. Hinwii. Nace, vive. Hinwiikipichi aal maj chumah pataq qalej. Las flores de morro nacen en el invierno. Hinwii. Se mantiene. Raremawinaq hinwii pataq nim qiij. Ese seor se mantiene en las fiestas. Hinwiywiti, nqapqata, nchichina. Brilla. Hinwiywiti maj naah ma qu ixq El cabello de la joven brilla. un. Hinwokti, nwaqta. Se levanta. Ko mayik hinwokti ti rixkeel. La esposa de l se levanta de madrugada.
3 &
76

Hinxehik, njilwa. Se jadea, se queja. Ixtil hinxehik matz El perro como e. jadea. Hinxuhpiji, nchahka. Se hinca, se inclina. Hinxuhpiji chun kinaq naq hineli. La planta de frijol se inclina cuando sale de la tierra. Hinxuuk, nxuhka. S e h i n c a , s e arrodilla. Hinxuuk chun tiixoq. La seora se arrodilla. Hinyawaabri, nyaajwa, kahree. Se ri un enferma. Hinyawaab ch tiixoq. La seora se enferma. Hinyehi. S e t a r d a . Hinyehi reh hin oorub q Ella se tarda en ir an oor. a hacer la masa. H i n y u p l a a n , y o j e , . S e m u e v e n e r v i o s a m e n t e . Hinyuplaan ma rukeej wi nqab chi riij. El caballo iiq de l se mueve nerviosamente si nos acercamos por detrs. Hiruk nrujap. Lo muerde. Hinrukis is, manooq naq hinruchop numiis. Mi gato muerde el hilo cuando la agarra. Hoob, jooob. Cinco. Hoob kiib rupeey ma winaq. Los mozos del seor son cinco. Hohl, patux ha. Garza. Junkoh ma hohl hinwila chakli naah machee. Vi una garza parada sobre un rbol. Hok, xakxa, nat xaqaxe. Perniabierto, corneto. Hok junariil hinbehi chun winaq. El seor camina perniabierto.

Hinxawi. Vomita. Hinxawi maixqun wi nruk riis ak La joven vomita ej ach. si come caldo de gallina.

Poqomam - Espaol

Hoo, jaa, jee. S. Hoo, nuwohiik hat nutoom eqal. S, le voy a ayudar maana. Howeer, rilow riij. Abado. Nabajal howeer riij mabihiil. Qu bonito es el gallo abado. Huk, juuk. Gicoy. Mahuksahaa paam. El gicoy tiene gusanos.

Hunphup, pipi, tijuy. Flor de pito. Ma hunphup chee qu nkamani reh sii. El palo de pito no sirve para lea. Huys, kih. Bastante, mucho, cmo. Huys tikurik chehe maj awalinya. Como hace ruido usted con sus cosas.

3 /
77

Poqomam - Espaol

I
Ibaj, teem, ahnaam. Viga. Kux maj nimaq maj paam maj ibaj. Las vigas estn muy gruesas. Ibil, junaj cha, ixb Otro. Ixbil chi el. maajk ayem tik ihk uwi. El vendedor de ropa que vino es otro. I b oy, tuuchin. A r m a d o . N a a k rubuhlaam akal ma iboy. E l armado est escarbando la tierra. Ichaaj imul. Hierba de Toro. Ixtil hinwiimaichaaj imul pan atob. La hierba de toro como nace en el guatal. Ichaaj, muuch Chipiln. Pech riis ichaaj . hinratow hinwi numaam. A mi abuelito i le gusta comer con caldo de chipilin. Ihchuq. Se revent. Chala ma keej ihch mak uq ajaam. Mira a el caballo se le revent el laso. Ihiin, ajiin. Lagarto. Chii maj ha kiwii maj ihiin. Los lagartos se mantienen en las orillas de los ros. Ihmaam, ih, maam. Nieto. Riyu ma ihmaam chi. Este ya es mi nieto.
3 (

Ihq, iiq. C a r g a ( t r a e r a l g o e n l a espalda). Xoohruk lo marihq ta am Laax. Don Nicols se fue a traer su carga. Ihqal. A p a r e j o , s i l l a d e m o n t a r. Nabajal ma ihqal ihruloq nutaat. Qu bonito es el aparejo que compr mi pap. Ihqinik. Cargar (traer en la espalda). Ixtil maihqinik siihinrub taLip. an A don Felipe como le gusta cargar lea. Ihqul, pitan. Mecapal. Bajal maihqul reh ihq. El mecapal es muy bueno para carga. Ihqul, yal. Matate grande. Riyu ma ihqul yal hinkamani. Este matate grande sirve mucho. Ihrila xila. Lo vio. Ihrilajunk ma , oh sinaaj ch pi ak El nio vio un un y un. alacrn. Ijij. Tipo de lagartija. Maj ijij kikohti naah maj chee. Las lagartijas se suben a los palos. Ijiij. C a a d e a z c a r. Kuxuj ijiij hinqaban reh qiij aalm. En el da de

Ihpoq xpoq Naci (ovparo). Eew , saa. ihpoqjunkoh mapiy akach. Ayer naci un pollito.

Todo los Santos comemos caa de azcar. Ikinaq. podrido. Ikinaq chi rarema araan. Esa naranja esta podrida. Iksinik, ikinik. P a s a r. Ixtil ma iksinik keej hinruban rare ma akun. Ese muchacho se dedica a pasar caballos. Ikaan. To. Wili rupuwaaq ma rikaan rare ma a k un. E l t o d e e s e muchacho tiene dinero. Ikej. Hacha. Qu nq maikej ru atwi uum nihabreeh. El hacha no corta porque no tiene filo. Ikej sinik. H o r m i g a r o n c h a d o r a . Xinrutiijunkoh maikej sinik eew. Ayer me pic una hormiga ronchadora. Ikem, chi Abajo. Ko ikem ihb sil. alkiji ako chun ajsii paam ma tzalej. El leador rod hasta abajo del barranco. Ilibas. Nuera. Xeli ma rukaa ma ilibas. La nuera se enoj. Iloj, ilanik. Ver. Xa iloj ixoq hinruban rare ma winaq. Ese seor le gusta nicamente ver mujeres. Ilool, ahkuun. Mdico, curandero. Ihruq omej numaam junb mailool. oh Un curandero cur a mi abuelito. Imaas, winaq. H o m b r e , s e o r. Qu rahtel hinkamani ma imaas. E l hombre no sabe trabajar.

Imasaq. Hombres, seores. Maj imasaq kansil reh kikamani wach akal. Los hombres tienen fuerza para trabajar en la agricultura. Imul. Conejo. Kux rajiim maimul reh hinrujis. El conejo es veloz para correr. Inaay. Garrobo, iguana. Xinruyo saa junboh mainaay eew. Un garrobo me asust ayer. Inteera. Todo. Xiyoji inteera maj winaq lubatz. Toda la multitud se espanto hace un rato. Iqoob. M e d i c i n a . Kaay iqoob hinruban rutuut ma akun. La mam del muchacho vende medicina. Isbaal, ruyuub, bisal. Raz. Ma risbaal rare ma chee iqoob. La raz de ese rbol es medicinal. Isis. tamal de elote. Suq kuisis wi ik!. Los tortillas de elote son sabrosas!. Iskaj. Apazote. Kirooh reh tiqapaam maisk El apazote es bueno para el aj. dolor de estmago. Itinb tinb Ducha. Ch chi ma al, al. ulik paam ma itinb El bao est sucio al. por dentro. Itzul. Tijereta (insecto), pizote. Kih itzul wila pan kichee. En la selva abunda la tijereta. Itz Pizote. Nim maitzul. El pizote ul. es grande.
3 )
79

Poqomam - Espaol

Itzuub, muxux. Ombligo. Ihwii junk maq b maritz . oh aah isil uub Tuvo un grano en la orlilla del ombligo. Iwatz. Vena. Maj iwatz ixtil maj sipjinaq taqee. Las venas estn muy hinchadas. Ixbmaal, oxib taqee. L o s t r e s . Ixib maal xipani pan k amoj rum. Los tres fueron a traer jocotes. Ixiim. Maz. Narumohri chun ixiim. El maz ya tiene gorgojos. Ixk Ua. Hinkiyeeq reh kikihi aq. iij maj kixkaq maj ixqunaq. L a s muchachas se dejan crecer las uas. Ixkireerah, qaaab. Escalera. Mutik chi ma ixkareerah. La escalera ya est podrida.

Ixoq, ixaq. Mujer, seora. Ixtil kirunaq kurak maixoq. La seora cmo uun regaa a sus hijos. Ixq chixq Tarde. Ixq xinpani eq, eq. eq awuu reh tinuqoree. En la tarde llegu a hablarte. Ixqun. Muchacha. Ilinik juuj naak rubanom ma ixqun. La muchacha esta leyendo. Ixqun. Seorita. Qu nraa hinooh loqool pan kaybal ma ixqun Wane. La seorita Juana no quiere ir a comprar al mercado. Ixtil, kih, kolopa. Muy, mucho, cmo. Ixtil maj nimaq ahq ruuma was. Cmo son de grandes los marranos de hermano mayor.

4 =
80

Poqomam - Espaol

Ii
Iik. Chile. Ma iik qun nwaa nukux ruuum ma raah. No me gusta comer chile porque pica mucho. Iis. C a m o t e . Ma suq maj iis. Los camotes son bien sabrosos. Iis, iitz. Brujera. Rarech winaq ma un iis kojoj reh. A ese seor lo han brujeado.

4 1

J
Ja k aji, awlaq. Recostado, boca arriba. Jaaji wili chun winaq. El seor est recostado. Jayuoor. A s t a h o r a . Jayuoor xinkuwi eew pan kamanik. A sta hora vine ayer del trabajo. Jabal, jiilbal. Recostadero. Kirooh reh qajabal rare ma aboj. Esa piedra esta buena para nuestro recostadero. Jahtzeel, rujahtzuum. Fracturado. Jahtz marutuuq rak taWich. eel uun El hijo de don Luis se fracturo el pie. Jahtzinik. Fracturar. Naq hinkooni k oloch maWaan xa jahtz ak inik un hinruban. Cuando Juan juega pelota como fractura a los muchachos. Jal. Mazorca. B nimaq naq ku ajal ach ixiim wach chin jal. Los granos de la mazorca son bien grandes. Jali, tah kanaar. Mal hecho. Jali ihrukan aa matusuuj siiihruban maak El un. muchacho dej mal ordenada la lea.
4 2

Jalinik. Cambiar. Maj piy akun ixtil jalinik pilataq hinkiban chikibil kiib. Los niitos como les gusta cambiar las cosas entre ellos mismos. Jaloom. Cabeza. Ihsopari marujaloom ma piy akun. Le rompieron la cabeza al nio. Jaluub. Eco. Bajal hinqabarej ma jaluub paam ma tzalej. Qu bonito se escucha el eco en el barranco. Jaqsiniin. C o l o r a d o , r o s a d o . Ixtil kaqsiniin maj rum wach ma chee. Los jocotes del palo estn bien colorados. Jareinki, jare, Jayuinki. A s . Jareinki hinqaban xaan akal. As se hacen los adobes. Jawal, nawal. Espritu. Xooh ch jawal un ch Qataat. Su espritu se fue con Dios. ehe Jawik. Ruido al mascar algo tostado. Ixtil ti jawik nakuxum siik wiik. Como hace ruido comer tortillas tostadas. Jayu ture wuqubiix koon. Hace ocho , das. Jayuture xinpani pan Chooh. Hace ocho das fui a Guatemala.

Jali, tz ra, tz e irinka qomoox. Feo, ya, raro. Jali hinwila ma miis. Qu feo veo al gato.

Je Cierto, verdico. Jepi ihruqor . inki chun winaq reh maakun. Es cierto lo que le dijo el seor al muchacho. Je machiij. Suegro. Nim maruk ma ii nuje machiij. Mi suegro es alto. Jepahna?, je pana?. Ser cierto?. Jepahna ke eqal nojokulubjo ma Mariy?. Ser cierto que maana se va a casar Mara?. Jeh. Cola. Ihruqat marujeh makeej taWich. Don Luis recort la cola del caballo. Jeha, ija, naqach. Semilla (fuera de uso). Ihnuloqixiim reh jeharuuum nihab chi wuu. Compr maz para semilla porque ya no tengo. Jehken. Suegra. Xiooh pan sii ma nujehken ma Laax. Mi suegra e Nicols se fueron a traer lea. Jelow, jilow. Repuesto. Ma jor ma machiit ruuum nihabchi jelow. No vaya a quebrar su machete porque no hay repuesto. Jenaab janaab El prximo ao. Jenaab , . nuloqom junboh ma nukeej. E l prximo ao voy a comprar un caballo. Jetli, rukaman wach. Se halla, esta a c o s t u m b r a d o . Jetli chun piy akunchi rupaat junb ch tiixoq. oh un El muchachito se halla en la casa de la seora. Jias. Yerno. Xooh pan kaay xuut ma ji El yerno se fue a vender cntaros. as.

Jiiq Tos ferina. Katal wach ch ixq . un un wili jiiq ruu. Pobrecita la nia tiene tos ferina. Jiis, baaq. Delgado. Lohomaakun ma jiis junariil. Aquel muchacho es muy delgado. Jile, ajeel, jeleneel,. H u i d i z o , refugiado, Alguien que huye. Jile pan qajas ma imul. El conejo huy en el monte. Jisoj, ajamik. Correr. Ixtil hinratow ma jisoj imul maWaan. Juan cmo le gusta correr a los conejos. Jojun, jujun. Uno cada uno. Chaye keh jo k araan. Dele una naranja jun oh a cada uno. Jo Quince. Ko jolaj nupuwaaq wili laj. wuu reh kinooh paxeel. Todava tengo quince quetzales para ir de paseo. Jocholtik, sot. Servilleta. Bajal maj jocholtik hinruban riyu chun ixoq. Qu bonitas las servilletas que hace esta seora. Jochonik. M a s t i c a r, t a p i s c a r. Qu hinkiroojb rujochkirooh ruwach i un piy ak El nio no puede masticar un. bien la comida. Johbal. S e m i l l a o j o d e v e n a d o (instrumento que se usa para alisar objetos). Chakam lo ma johbal nujohlaam ma nuxuut. Treme la semilla de ojo de venado, voy a alisar mi cntaro.

4 3
83

Poqomam - Espaol

Johkinik. Raspar (la parte interior de un objeto). Eqal xa majohkinik paam johm nanubanom. Maana slo voy a raspar los morros. Johm, joom. Guacal, morro. Hin ihnupex junpeh majohm. Yo quebr un guacal. Johtinik. Subir. Xa johtinik naah chee reh maakun. Ese muchacho subirse nicamente en los rboles le gusta. Johybal. Tijera. Qu chi hinqatwi ma johybal. La mquina de rasurar ya no corta. Jokoj, keenik. Moler. Rarexa jokoj ixiim hinratow ruban ma ixoq. Esa seora slo moler maz le gusta hacer. Jooj. Hueco, hoyo. Xoki junkoh ma chikop paam ma jooj chee. U n animal entr en el palo hueco. Joox. Tortilla tostada, totoposte. Joox hinkikam ku winaq naq kiooh pan bee. La gente cuando van de viaje lleva tortillas tostadas. Jotli, jootlaq, johte. Est subido. Naah macheejotli ihwilalubatz. Hace un rato lo vi subido en el palo. Ju chuuch. P e z n . K a x i j u nuch uuch. Me duele el pezn. Ju oqis. Dedos (del pi). Nim taq ma jurooq nutaat. Los dedos de mi pap son grandes.
4 4
84

Ju Nariz. Narili kikpan jumaak . un. Al muchacho le est saliendo sangre en la nariz. Ju. Punta. Ko pan ju ma chee wili rupachaab chun chikop. El pjaro tiene su nido hasta la punta del rbol. Juhmb Garrote. Riyumajuhmbal al. ihjor wuruyuhm mawayex. El garrote se quebr en el lomo del buey. Juis. Moco. K ju wili reh mapiy ih is akun. El nio tiene mucho moco. Jul. Hoyo. Nim paam ma jul. El hoyo es profundo. Jumehq, ruwatz tii. Hace un rato. Jumehq tii xinkuwi. Hace un rato vine. Jumooq. Pegar en la boca. Chayeereh jumooq ma piy akun qu kirooh naruqorom. Pguele en la boca al nio, no es correcto lo que dice. Juneetz, junaj raqpajanik. U n a r a j a d u r a , u n a g r i e t a . Juneetz ihruban reh maxuut matiixoq. La seora hizo una rajadura al cntaro. Junjun, jujun. Uno por uno, uno cada uno. Junjun koh maj chikop qehpi kikajiik wach paat. L o s p j a r o s empezaron a bajar al patio uno por uno. Junoq. Algo (envuelto en servilleta). Hin ihnuyeereh jun kaxlan wi oq ik reh wikaan. Yo le regal a mi to unos panes envueltos en una servilleta.

Juq . Dedos (de la mano). Nim ma ab juq mapi ak Los dedos del ab y un. nio son grandes.

Poqomam - Espaol

Junab Hace un ao. Junab xinpani ir. ir awuuchi apaat. Hace un ao llegue a tu casa. Junaj. Uno, una. Junaj aq tii xinpani ab pan atob Una noche llegu nada ms . al guatal. Junaj bee, junaj pach. Una vez, un tiempo. Junaj b ihwiijunpeh watab ee ayu pan sibitz. Un tiempo tuve un guatal all en Pansigis. Junaj wach. Parecidos. Junaj wach junariil kurakuun chun tiixoq. Los hijos de la seora son parecidos. Junaj wach, joj. Juntos. Junaj wach naqojo pan karinik eqal wahq ojo achi. Juntos nos iremos maana a pescar. Junaj wii, pan junaj wiibal. En un solo lugar. Naqach utum kahno ch un jal junaj wii En un solo lugar vamos . a juntar las mazorcas. Junaqab, unteera aqab. Toda la noche. Junaqab naak chun jab. Toda la noche llovi. Juncheq, sa chii Un pedazo. Ihrukux . juncheq kaxlan wiik ma miis. El gato comi un pedazo de pan. Junchuht, junaj muhlunik. U n montn. Junchuht jal ihnukanaa pan atob Un montn de mazorcas dej en . el guatal. Junchuht, junaj mooch Un manojo de . algo. Junchuht marax k ihnukam im lo. Traje un manojo de zacate.

Junchuhy, junaj kuyunsanik. Una meneadita (mece una vez). Junchuhy tii ihnuyeereh ch pi akun. Slo un y mec una vez al muchachito. Junjuri, re aka. nico. Junjuri chun wakax wili wuu. Es nica vaca que tengo. Junkoh, junkool, naj. Un, uno, una (objetos esfricos). Junkoh chun araan ihtohlo lubatz. Hace un rato cay una naranja. Junkuhli. Una grosera, una falta de compasin. Junk ihrub wihchin uhli an rare ma winaq. Qu grosero es ese seor con migo. Junkuhy. Un par de, una yunta de. Hin wili wuu junkuhy maj wayex. Yo tengo una yunta de bueyes. Junkuup. U n a c u a r t a . Junkuup ihnuqat majumachee. Cort una cuarta de la punta del palo. Junkuux. Para una comida. Junkuux tii nuwaihnuk raji. Slo llev para am una comida. Junkuhq, junaj chee. Una mata. Junkuhqmacheeihchiqiji chi. Ya se sec un rbol. Junkuup, junpuuq. Un puo de (algo en polvo). Junkuup asukal ihruqum lub atz. Hace un rato comi un puo de azcar. Junkuup, piit, piy, rucheet, sa apiy. Pequeo. Junkuup ma rujeeh ma tze. El perro tiene la cola pequea.
4 5
85

Poqomam - Espaol

Junlaj. Once. Junlaj qiij hinraa reh nuqijil. Faltan once das para mi cumpleaos. Junleh. Una de capa (ropa). Junleh ti nusonukojom. Slo tengo una camisa puesta. Junlok. Un surco. Junlokti ihnuban makamanik ru uum mapiim chi. Slo un surco hice porque hay mucho monte. Junmohl. Un grupo de. Ihkikehej ma wakax junmohl maj ak Un grupo de un. muchachos corrieron a la vaca. Junpahq. Una cantidad de (cosas aguadas como tamales, pescados, etc.). Junpahq ma pix rubaneem chun ixoq. Una cantidad de tomate lleva la seora. Junpohr, junaj qaal. Un manojo de (objetos largos y delgados). Junpohr maxik nuk ey amlo eew. Ayer traje un manojo de chiriviscos. Junpajurub junpila?, jorompa ?, ?, jorob?. Cunto?. Junpa jurub tipani ta eew pan jach?. Cuntos llegaron a tapiscar ayer?. Junpahch, junaj puuq. Una manada de, una bandada de, un conjunto de, (slo para animales). Junpahch maj patu nakimux paam ma ha. Una bandada de patos estn nadando en el ro.
4 6
86

Junqax, sa chii reh. Un pedazo de. Junq ijiij ihnuloqlub . Hace un ax atz rato compr un pedazo de caa. Junqeeb, junpach. Una vez, por un viaje. Junqeeb xinpani chii akal. Slo fui una vez a traer tierra. Junqehl. Un tercio de. Junqehl sii ihnuk amlo eew. Ayer traje un tercio de lea. Junq unteera q Todo un da, todo iij, iij. el da. Junq xinpani kamano. Fui a iij trabajar todo el da. Junqaax, junaj jachooj, junaj jap anik. Una mordida. Junqaax ruwa ihrub pach xooh. Le dio una mordida an a su tortilla y se fue. Junquub. Un trago. Hin junquub tii chun haihwukej. Yo slo tom un trago de agua. Junreeq. U n c a n t o d e l g a l l o , u n cacaraqueo de la gallina. Junreeq ihruban ma akach naq ihrila ma tukx. La gallina cacare cuando ve al tacuacn. Junrub. Una contraccin espasmdica. Junrubihruyeereh ma naqnuwach naq xoli maq paam. ehis Mi ojo se contrajo cuando le entr una basura. Junseeq. Carraspeo. Junseeq ihruyee reeh nutuut. Mi mam hizo un ruido con la garganta.

Junpech. Una vez. Junpech xinruyo saa junb mawakax. Una vez me asust oh una vaca.

Poqomam - Espaol

Junsoop, junaj jooj. Una perforacin. Junsoop ihruyee reh kahno reh ma xuut re rukoor ihpex. El cntaro se quebr porque le hicieron una perforacin. Juntuhs, junaj tuus. Un rimero de. Junt wi ihqayeeraji kiihkik a uhs ik ux inteera. Mandamos un rimero de tortillas y se las comieron todas. Juntahm, junaj puuq. Un grupo de. Juntahm maj akun nakibeh raji junaqab. U n g r u p o d e j v e n e s anduvo paseando toda la noche. Junteeq. Un focazo, una encendida. Junteeqihnuyeereh maq aaqpaam ma qequm. Yo di un focazo en la oscuridad. Juntihk. Una mata. Wili juntihk tapal pan watob En mi guatal hay una mata . de nance. Juntuhq, ntuhqa. Un charco de agua (estancada), un recipiente de agua. Paam juntuhq ha xinpaalubatzko mayik. En la madrugada me par en un charco de agua. Juntzaaq, junaj tzaaj. Una palmada, aaq una cachetada. Juntz ihruyeereh ma piy ruchaaq. G o l p e a s u hermanito con una palmada. Juntzuht, junpeesm juntzuuj. Una gota. Juntzuht ch haihqaji paam un ma naqnuwach. Me cay una gota de agua en el ojo.

Juntzuub. U n b e s o . Juntzuub ihruyeereh ma ixqun. El le dio un beso a la muchacha. Junwinaq, junkahl. Veinte. Ko pan junwinaq q nuwojiik ruuQataat. Hasta iij dentro de veinte das ir a Esquipulas. Junwuun. Un golpe en la espalda o contra un objeto hueco. Junwuun ihruyee wihchin wach nuyuhm ma wuch ak Mi amigo me dio un golpe un. en la espalda. Junxil. Un pedazo (slo para cosas delgadas, como tela). Junxil ma tik ihnuloqeew. Ayer compr un pedazo de tela. Junyeeq, junaj pohonik. U n a patada. Junyeeqihruyeereh machii paat junb maxohk El borracho oh eel. le dio una patada a la puerta. Jupeh, junaj peer. Un, uno, una (objetos planos). Junpeh ma xun ihpex. Se quebr un cntaro. Jurik, rex. Sancochado, medio cocido. Ko ma jurik ku naqach kinaq. El frijol est medio cocido. Juruuj, nikpa neeh. Algn da. Ko juruuj chi hinwiikirooh nuk achariik. Algn da pueda ser que tenga una buena vida. Jusinik. Zafar. Ma piy Wich ixtil hinratow ma jusinik xijab reh kuu ruxniib. Luisito cmo le gusta zafar los zapatos de sus compaeros.

4 7
87

Poqomam - Espaol

Jutz, pixtun. Grueso (refierece a tortillas). Ixtil jutzjunariil kuruwa marixqeel. Las tortillas de la esposa de l son largas y gruesas. Juuj. Papel. Hinkamani ma juuj reh hinqasir wach. El papel sirve para escribir sobre el.

Juxbal. Limpiador. Chakam lo ma juxbal, nujuxum ma chuwa. Psame el limpiador, para limpiar el lodo. Juxinik. Limpiar. Xooh pan juxinik ruchihch wikaan ma piy Kuch. Marquitos se fue a limpiar el carro de mi to.

4 8
88

Poqomam - Espaol

K
Kaaay. Actividad (cultural, deportiva, etc.). Eew xinpani pan kaaay. Ayer fui a ver una actividad cultural. Ka ir, kib ab ajar. Hace dos aos. Jayu kaabir xinqehbi lo naah junkuhq ma chee. Hace dos aos me ca de un rbol. Kak kak Dos cosas redondas. oh, ool. Ka oh araan ruk ch pi ak k ux un y un. El muchachito se comi dos naranjas. Kapech. Dos veces. Kapech ihpani chii ha nutuut. Mi mam lleg dos veces a traer agua. Kapechej. S e c u n d a r, a p l i c a r. Hin nukapechej makamanik pan watob . Yo secunde el trabajo en mi guatal. Katat. Segunda siembra. Katat ab iix naak rutikom nutaat. Mi pap est sembrando maz de segunda siembra. Kayeel. Espectador. Junboh ma aj kayeel reh koyil koloch ihkutari pano. Le dieron un pelotazo a un espectador de ftbol. Kaa. Muela. Kaxi junkoh marukaa nutaat. A mi pap le duele una muela. Kaa. Piedra de moler. Kaay kaa narubanom nutaat. Mi pap est vendiendo piedras de moler. Kaay. Mercadera, venta. Wili kaay akach pan kaybal. Hay venta de gallinas en el mercado. Kab ahkaab Abeja. Xik junmohl maj , . i kab naah ma paat. Un enjambre de abejas pas encima de la casa. Kab Pasado maana. Kab nuwoji iij. iij nuk amom rax chee. Pasado maana voy a traer palos verdes. Kab Doce, al medio da. Ka xuut laj. laj ihnukayej eew. Ayer vend doce cntaros. Kahno. Quedado, qued. Chun winaq ihch kahno pan ruyuhm mache ihki ul araan. El seor se qued sentado debajo del palo de naranja. Kajpechej. Cuadruplicar. Riyuma chaam nukajpechej chehe ma iqoob. Este monte ya lo fumigu cuatro veces. Kalawix. Clavo. Ixtil maj kalawix hinrukam junkoh paat. Una casa lleva muchos clavos.
4 9

Kalem, talab. Slo. Xooh pan siima Kuh kalem. Francisco slo se fue a traer lea. Kalik. Liso, ligoso, mucoso. Ixitl kalik riij makar. El pez est ligoso. Kamanal, pan nukamanik. Lugar de trabajo. Wili junsuht nukamanal ayu pan ha Tengo un pedacito de terreno . para trabajar all en Los Amates. Kamanb Herramienta para trabajar. al. Maj nukamanbal maj qahlam chi taqee. Mis herramientas de trabajo ya est viejas. Kamanik. Trabajo. Kih kamanik ruu ta Kuch. Don Marcos tiene mucho trabajo. Kamanoon. Trabajador. Kamanoon nutuut. Mi mam es trabajadora. Kamanoom. Centella. Ihqaji kamanoon wach machee Cay centella en el rbol. . Kamanoon wach akal, kamanoon reh akal. Agricultor. Yajwi pan tinamit qoj inteera kamanoon wach akal. Aqu en el pueblo todos somos agricultores. Kameel. A l q u i l a d o , p r e s t a d o . Pan kameel paat wili mawas. Mi hermano mayor vive en una casa alquilada. Kameelbal, rakuun meeya. Inters. Makameelb hin chi nutoj kahno. Yo al tuve que pagar el inters.
4 0
90

Kux apan. La gente de Cushapa traan un muerto. Kamol bee tinamit. Alcalde. Kirooh ma kamol bee tinamit wili pan qatinamiit. Que buen alcalde tenemos en nuestro pueblo. Kaneel,. Sobrante. Riyu chun jal chun kaneel chi. Estas mazorcas es sobrante. Kanayah, tzahlik. Guineo, banano. Nab maj kanayah wili pan watob ajal . Tengo buenos guineos en mi guatal. Kanli, yeooj koon. Fue dejado. Kanli ch jal pan atob El maz fue dejado un . en el guatal. Kansbal. Instrumento para matar. Riyumaikej kansb ahq. Esta hacha al sirve para matar cerdos. Kansbal. Matadero. Yajwi koreet kansbal wakax. A q u t a l v e z e s matadero de vacas. Kansineel. Asesino. Loho xooh ma kansineel. All va el asesino. Kansinik. Asesinar, matar. Xa kansinik ahq hinruban ta Xuwaan. Don Juan se dedica a matar cerdos. Kanuwah. Canoa. Maj kanuwah hink amik reh ukal kihaa maj ahq. Las canoas sirven para dar agua a los cerdos. Kanxeelut. Cuajilote. Nabajal maj kanxeelut wili wach machee El palo . tiene buenos cuajilotes.

Kamnaq, kiminaq. Cadver, muerto. Kamnaq kuneem ku winaq xichali

Poqomam - Espaol

Kapiltuh, paat kamal bee reh tinimit. Alcalda, municipalidad. Pan kapiltuh xinpani lub . Hace un rato atz llegu a la municipalidad. Kaq. Rojo. Ma kaq katoon rukojom ta winaq. El seor tiene puesta una camisa roja. Kaq qooq. Sanda. Bajal ki taqee maj kaq qooq. Las sandas estn bien dulces. Kaq suut. Remolino. Naq nalamakaq suut tiooh menaj laar. Cuando mires un remolino hazte para un lado. Kaq. Guayaba. Nab maj kaqwach ajal maj chee. Estn buenas las guayabas del rbol. Kaqcheechooh. rbol de granadillo. Bajal korik ma kaqcheechooh. El rbol de granadillo es recto. Kaqchikoj, kaqchikoj. Arco iris. B ajal chun kaqchikoj hinqala taxaaj. Qu bonito el arco iris que se ve en el cielo. Kaqreech. Matapalo. Kirukansaa ku chee ma kaqreech. El matapalo mata los rboles. Kaqxihq mix. Arador (insecto). Ixtil , maj kaqxihqnuwach ruuum xinpani pan abiix. Cmo tengo aradores en mi cuerpo por haber ido a la milpa. Kar. Pez. Nab maj kar xiruchop ma ajal akun. El muchacho agarr buenos pescados.

Karawat, lokotaan. Curvado, torcido, pando. Maj karawat chi maj rutuuq ma numeexa. Las patas de mi mesa estn torcidas. Karbal, ixkbal. Instrumento para p e s c a r. Riyu ma kahaam reh nukarb Esta atarraya me sirve para al. pescar. Karinik, karanik. Pescar. Eew xinpani pan karinik. Ayer fui a pescar. Kartapach. Cucaracha. K kartapach ih pan majooj. Hay bastantes cucaracha en el oy. Katal wach. Pobre, lastimoso, mendigo. Katal wach chun piy akun ixtil hintokari. Pobrecito el nio como le pegan. Kataqkoh, kakab. Dos en dos, dos a dos. Chaye kataqkoh araan keh ku winaq. D a l e a e s o s s e o r e s d o s naranjas a cada uno. Kati paji, chalaawiib. Adis (saludo). Kati paji ihruq junb ch winaq or oh un reh ma akun. Un seor le dijo adis al muchacho. Katoon. Camisa, saco. Ch chi ma ulik nukatoon. Mi camisa ya est sucia. Kayehti, parkiy. Izote. Bajal maj cheul kayehtiruuchun tiixoq. Ya hay buenas matas de izote donde la seora. Keamaj. Molido. Rare chun ixiim ke amaj chi. Ese maz ya est molido.
4 !
91

Poqomam - Espaol

Keej. Venado, caballo. Makeej nrukut riibnaah makoraal. El venado salta sobre el cerco. Keej, kooyuh. Caballo. Nim runimaal makeej. El caballo est gordo. Keem. Tejido. B marukeem nutuut. ajal El tejido de mi mam es bonito. Keemb Instrumento para tejer. Nutuut al. wili junk marukeemb Mi mam oh al. tiene un instrumento para tejer. Keh. Ellos, ellas. Keh xipani eew pan sii . Ellos fueron ayer a traer lea. Kehamaj, kajamaj. Lo persiguen. Kehamaj maimul kuuum maj tze. El conejo es perseguido por los perros. Kel. Perico. Ma kel re ihruchop nutaat xooh. El perico que agarr mi pap se fue. Ki. Dulce. Kux ma ki xaban ma leechah. Endulz mucho la leche. Kiib. D o s . Kiib almuul wixiim nuloq eqal. Maana voy a comprar om dos medios de maz. Kiibmaal, kaab taqee. Los dos. Ki ibmaal xitokari lubatz A los dos . les pegaron hace un rato. Kitoqik. Sabor entre dulce y amargo. Riyu chun kaj ma kitoqik. Este pinol est entre dulce y amargo.
4 "
92

Kichik, suquy. Abundancia de pelo, enredado. Ixtil kichik maj naah rare ma ixqun. Cmo tiene enredado el pelo esa muchacha. Kiik uul. Hule. Wili k kiikruuta , aay Lip. Donde don Felipe hay venta de hule. Kiis. Ventosidad. Ixtil hinrukut maj kiis ma rukeej nutaat. El caballo de mi pap como tira pedos. Kiis pahar, kiispaar. Apasin (planta medicinal). Chayee tareh riyu ma kiis pahar chun akun wi ntiwi pan paam. Denle esta planta de apasin al nio si le duele el estmago. Kijib kajab Cuatro. Kijibqabajn , . ihrukam lo taWich. Don Luis trajo cuatro manos de elotes. Kijibmaal, kajab taqee. Los cuatro. Kijib maal xiooh pan rum. Los cuatro se fueron a traer jocotes. Kik. Sangre. Xili kikpan juchun pi y akun. Al nio le sali sangre en la nariz. Kimik. Enfermedad. Ixtil hinchopari ti Tarees ruuum junaj ma kimik. A doa Teresa cmo le da una enfermedad. Kin, xikin numama. Tatarabuelo. Kirooh ruk achariik ihwiimanukin. Mi tatarabuelo tuvo buena vida. Kinilari, kinkila. M e v e n . Ixtil kin naq kin paxeel. Cmo me ilari ooh ven cuando voy a pasear.

Kich. Paal. Chajal tii marukich chun pi ixq Cmbiale el paal a la nia y un. por favor.

Poqomam - Espaol

Kinooh, kinoo. Voy. Hin kinooh pan kamanik ojtah wili pir pir jab. Yo voy a trabajar aunque est lloviznando. Kinaq. frijol. Eew ihnuqojlo chun kinaqreh nutaat. Ayer aporre el frijol de mi pap. Kinselini. Me ro. Kinselini ruuum ma piy akun qebari ruuum ma tz . Me ro porque el nio fue botado e por el perro. Kinxajwi. Bailo. Hin kinxajwi pataq q Yo bailo en las ferias. iij. Kirooh chi, kiroo cha. Ya est bueno. Kirooh chi hinruk ya marak am l uun matikeej. El hijo de la yegua ya esta bueno para ponerle carga. Kirooh, kiroo. Bueno, amable. Rare chun winaq kux chun kirooh. Ese seor es bien bueno. Ko. Todava, hasta. Ko reh q taWich iij nuloqom nuso. Hasta la feria de San Luis voy a comprar ropa para m. Ko linik. Aflojar. Xooh pan ko koraal linik nutaat. Mi pap se fue a aflojar el cerco. Kochik, kow. D u ro. Kochik paam ihnuk lub ru ux atz uum kinwiji chi. Com pan duro hace un rato porque tena hambre. Kohkox. Codorniz. Ixtil bokoj ixiim hinkiban maj kohkox pan atob. Las codornices escarban mucho maz en el guatal.

Kohsamchee. Pjaro carpintero. Junkoh ma kohsamchee ihwila eew. Ayer vi un pjaro carpintero. Kojb inik, ye noooj. Aconsejar. Ixtil al makojbinik hinruban chun mama keh kuuwinaq. El anciano aconseja a la gente. Kojiij, kajqiij. Dentro de cuatro das. Kojiij nuwoji pan kamoj rum naah yuuq. Dentro de cuatro das voy a ir a traer jocotes en la montaa. Kojl, koj. Len. Kih maj kojl wilkee paam mak ichee. En la montaa hay muchos leones. Kojoj. Echar, entrar. Nutaat xooh pan kojoj wakax pan rakaal. Mi pap se fue a entrar las vacas en su terreno. Kok. Tortuga. Kirooh hinkik makok ux kupiy akun naq wili jiiq kuu. Los nios cuando tienen tosferina es bueno que coman tortuga. Koloxo, nruye reh nwaa. Comiln, glotn. Ma koloxo re rukoor nim runimaal mapi ak El muchachito y un. es glotn por eso est gordo. Komayik, jonera tii. M a d r u g a d a . Komayik ti xinooh pan sii Me fui en . la madrugada a traer lea. Kontii, rona tii. Ahora mismo. Kontii nutikom kakuhq iik. Tengo que sembrar ahora mismo dos matas de chile.

4 #
93

Poqomam - Espaol

Kooj, k al. Remiendo. Ixtil chi ma ojb kooj kojooj reh ma nupantaloon. Mi pantaln tiene demasiados remiendos. Kore. Hasta ahora. Kore ihnuraq nukamanik. Hasta ahora encontr trabajo. Kore peet. Primera vez. Rare ma akun kore peet ihpani pan Chooh. Ese muchacho es la primera vez que lleg a Guatemala. Kore tii. Hace un momento. Kore tii xooh nutaat pan kamanik. Mi pap se fue a trabajar hace un momento. Korik. Recto, derecho. B korik rare ajal machee. Qu bonito ese rbol, bien recto. Kotoki. Curvado, torcido. Kotoki maj kahaam rusii ma winaq. El seor trae bejucos torcidos para lea. Kotoon ixoq, pot. Blusa. Lohochili junk katoon ixoq. All est colgada oh una blusa. Koxokil, junera tii. Temprano. Koxokil tii ihkuwi ma akun. El muchacho vino temprano. Koxpaar. Cuchara de morro. Kaay koxpaar hinrub nuyaabpataq q an iij. Mi abuela vende cucharas de morro en las ferias. Ku, ko. Los, las (son artculos de estimacin). Kuakun naak koqiim ru uum nihabkituut. Los nios estn llorando porque no est la mam.

Kuuum. Por ellos. Kuuum maj akun xinpani pan kar. Por los muchachos fui a pescar. Kubajar, kib ajar. Anteayer. Kub ajar xinpani pan sii ayu chii chaj. Anteayer fui a traer lea all en al Pinal. Kuch. Zopilote. Taxaaj taxaaj hinpuri ma kuch. E l z o p i l o t e v u e l a b i e n alto. Kuchub, teem. Viga, limatn (para artesn de una casa). Ihkikoj maj kuchubnaah maj qeej. Colocaron las vigas sobre las paredes. Kulimha. Ro de Culima (topnimo). Hin xinapni pan kar ayukulimha. Yo fui a pescar en el ro Culima. Kulujpaat. C a s a e m b a r r a d a . Loho chun kulujpaat narojoqehbo. Aquella casa embarrada ya se va a caer. Kun, ixoqil. M i e m b r o r e p r o d u c t o r femenino, vulva. Raremaixoq ihwii jenaj ma kimik jenaj laar reh ma rukuun. E s a s e o r a t u v o u n a enfermedad a un lado de la vulva. Kutuj riib, tihpanik. Saltar. Ixtil ma kutuj riib hinruban ma piy akun. El muchachito cmo le gusta saltar. Kutunik. Tirar. Ixtil hinratow ma kutunik chikop ma piy akun. Al muchachito cmo le gusta tirar los pjaros.

4 $
94

Poqomam - Espaol

Kuuk. Ardilla. Ihwilajotli junb ma oh kuuk naah machee. Vi una ardilla encima del rbol. Kux. Muy, como. Kux hinkamani rare mawinaq. Ese seor como trabaja. K uxub Achiote, achote (rbol y fruta). . Nabajal maj kuxub wili ruu

numaam. Mi abuelito tiene buenos achiotes. Kuyunik. Aguantar. Kirooh makuyunik xuban nutaat. Mi pap que bien que aguanto.

4 %
95

Poqomam - Espaol

K
Kaa, ko. Cacho, cuerno (de un a n i m a l ) . M a r u k a a w a k a x hinkamani reh anoj baaq reh katoon. El cuerno de vaca sirve para hacer botones de camisa. Kaah, kaa. Pleito, problema. Ixtil ma k wili ruutaWich. Don Luis tiene aah muchos problemas. Kachli, k achlaq. Est vivo. Ko k achli ma wakax ki ihkimi nuqorom. La vaca est viva aunque pens que ya haba muerto. Kachsinik. D e s p e r t a r. Xooh pan kachsinik rupeey nutaat ruuum koxokil hinkaa kiooh. Mi pap se fue a despertar a sus mozos porque quieren madrugar. Kah. Amargo. TiLiin kah ruleechah ihruyeereh rubahiil. Doa Catalina le dio leche amarga a su esposo. Kahaam, yal. Atarraya, hamaca. K k aay ahaam narub anom nutaat. Mi pap est vendiendo atarrayas.
4 &

Kahkinik, chiqib sanik. Secar. Xooh pan kahkinik xaq xaan nutaat. Mi pap se fue a secar hojas de palma. Kahsi, chaqiiwa. Escasea, escase. Ihkahsi chun ha paam ma chooh. Escase el agua del pozo. K ahteel, k aatlam. Quemado. K ahteel chi inteera maj chaj naq xinpani pan chaj. Cuando llegu a la pinada ya estaban quemados todos los pinos. Kahtik alaq, kaxik alaq. Ardores en la garganta. K ahtik ralaq nutaat ru uum ihruxuch ruwa Mi pap tiene ardores . en la garganta porque comi mucho. Kaj. Pinol. Kaj ihwuukej yurujelow kapee. Hoy beb pinol en vez de caf. K ajaam. Lazo. Narumuhtri mak ajaam ru uum pan q wili kahno. El lazo se iij est pudriendo por estar en el sol. Kalik, saq wach. Limpio, puro. K alik ha hinwatow hinwukej. Me gusta tomar agua limpia. Kamol bee. Dirigente, gua. Loho chun winaq kamol bee reh junmohl winaq. Aquel seor es dirigente de un grupo de personas.

Kahkeel, chiqiij. Seco. Kahkeel junaril ma xun ruuum nihab ha paam. La olla est seca porque no tiene agua.

Kamool. Persona que va a traer alguna cosa. Ko xokil xi maj k ooh amool reh nakoji pan mixah. Los seores se fueron temprano para ir a misa. Kanteel, kahtik. Quemadura. Wili kahteel wach qab ma ixqun. La muchacha tiene quemaduras en el brazo. Kaq. Pulga. Ixtil maj kaq wach ma tze. El perro tiene muchas pulgas. K Deuda. Raremawinaq wili ma as. k ruu. Ese seor tiene deudas. as Kasbal. Cosa que se usa para detener algo. Reh kasbal ihnukoj maj aboj naah ma xaq abiix. El puso piedras encima del zacate de milpa. Kat, paranik. Quemar. Xooh rukat xuut nutuut. Mi mam se fue a quemar cntaros. Kawli. Boca arriba. Maakun k awli ihqaji naq ihtohlo naah ma chee. El muchacho cay boca arriba cuando se cay del rbol. Kaxi. Duele. Kaxi ma rooq mapiy ixqun. A la nia le duele el pie. Kaxlam. Adolorido. Ma kaxlam ihsaqwi nutaat ru uum ixtil ihkamani eew. Mi pap amaneci adolorido porque trabaj mucho ayer. K al. Mercado, lugar de negocio, tienda. ayb Nihabjunariil loq pan k al. No ool ayb hay compradores en el mercado.

Kaybal, koal. Juguete. Nabajal ma kaybal ihloqari ma piy akun. L e c o m p r a r o n u n b o n i t o juguete al nio. Kayineel. Vendedor. Ma kayineel mahnii hinruyee maj pilataq. El vendedor da baratas las cosas. Kerinik. Romper. Xa kerinik rujuuj hinruban ma piy nuchaaq. M i hermanito slo romper su cuaderno es. Kichee. Montaa, selva. Ko wili maj chikop paam mak ichee Todava hay . variedad de animales en la montaa. K Bastante. K qajaal ihqehsaa ruyu ih. ih haab. Este ao tuvimos bastante cosecha de maz. K tz ih aaq. Caro. Raremaj xijabkux mak tzaaq hinsujari. Esos zapatos ih los ofrecen muy caros. K Espina. Lub xoki junrahp ma iix. atz kiix paam manutuuq. Hace un rato me entr una espina en el pi. Kilik, chiqiij. Seco. Chakoj ha reh chun qoor ruuum kilik chi. chele agua a la masa porque esta seca. K zacate, grama. Nuwojiik pan k im. im eqal. Maana ir a traer zacate. Kim paat, chahbal. Rancho. Bajal chun kim paat ihroqsaa numaam. Qu bonito el rancho que hizo mi abuelo.

4 /
97

Poqomam - Espaol

Kisamaj. Amamantado, criado. Rare ma akun kisamaj kirooh. Ese muchacho fue amamantado bien. Kisik. Olor de orn. Pawiihinabri mapiy akun makisik chi. Donde orina el nio hay un mal olor. K iskab Aldeano. Eew k junb al. uwi oh ch k un ixkab Ayer vino una persona al. de la aldea. K ik, k Vergenza. Maixq ixtil ix ix. un makix reh. La muchacha como le ik da vergenza. Kixkaab. Planicie, plan. Bajal rare maatobch k un ixkaab Qu bonito . ese guatal, es plan. Kixl. Mojarra. Eew xinpani pan kar, bajal maj kixl xnuchop. Ayer fui a pescar, agarre buenas mojarras. K iyew, kow. Difcil. Riyumakamanik mak iyew. Este trabajo est difcil. Kohlaal, unteera. Entero (a). Ihrukux k ohlaal maaraan mapi ixq La y un. nia se comi la naranja entera. K ohlox. Chilisate (Tipo de abeja en San L. J.). Kubajar xinrutii junkoh ma k ohlox. Anteayer me pic un chilisate. K ojool. Joven. Lohomakojool ak un ixtil hinkamani. Aquel joven trabaja mucho.
4 (
98

K olok Redondo. B kuk aq. ajal olok aq maj johm. L o s m o r r o s s o n b i e n redondos. K olok Redondo, esfrico. Ch ak i. un al chun koloki. La tierra es redonda. K olonik. Limpiar, ordenar. Xooh ruk ol ratobnutaat. Mi pap se fue a limpiar su guatal. Ko l o o l . R e g a d o , b o t a d o ( c o s a s redondas, esfricas). Nabajal k olool maj araan pan ruyuhm machee Hay . buenas naranjas regadas debajo del palo. Kooj. Mscara. Maj kooj rekikojom maj akun qahkiyo Las mscaras saa. que tienen puestas los muchachos nos asustan. Koolaq, sirilkee. Regado (algunas cosas esfricas). K oolaq tihchi ihnuraq kuaraan pan ruyuhm machee. Slo encontr regadas algunas naranjas debajo del palo. Koop. D e l g a d a , f l a c a ( l a c a r a ) . Koop hinkayi junariil chun piy a k u n r u u u m y a w a a b . E l muchachito tiene delgada la cara porque est enfermo. K Mono. Ixtil hinruk kanayah ma ooy. ux k ooy. El mono come mucho guineo. K xoorta. Sordo. K ch tiixoq ox, ox un ruuum ihwii tii xikin. La seora qued sorda porque tuvo dolor de odos.

Koli, kolaq. Est (colocado, objeto esfrico). Loho koli junkoh chun araan. All est una naranja.

Poqomam - Espaol

Koyinik. Jugar. Xa k oyinik k oloch reh maak El muchacho solo pelota un. juega. . K oyil, k onik. Juego. Eqal nuwojiik pan koyil koloch. Maana voy a ir al juego de pelota. K uhb no Consejo. Maj k al al, ooj. uhb hinkamani reh qakachariik. Los consejos nos sirven para vivir. Kuhli. Termino, esta terminado. K uhli makamanik rerukoor xichali tii. Se termin el trabajo por eso ya vinieron. K Enseanza, clase. Xooh pan k uht. uht ma piy Kuch. Marquitos se fue a clase. Kuhtam juuj. Alumno, estudiante. Loho xiooh maj kuhtam juuj. All van los estudiantes. Kuhtam riib. Aprendiz. Rare ma akun ko ma kuhtam riib. Ese muchacho todava es aprendiz. K uhtamaj. Instruido, orientado. Rare m a a k un ku h t a m a j c h i . E s e muchacho ya est instruido. Kuhtee. Conte (ramas de una especie de rbol que usan los guas espirituales). Ch ajqiij pani rusik un kuhtee pach qu ihruraq. El gua espiritual lleg a buscar conte y no encontr. K uhtineel. Profesor, maestro. Koxokil hinpani mak uhtineel paam mapaat

reh k El profesor llega temprano uht. en la escuela. Kuhtinik. Ensear. Nutaat xooh pan k uhtinik paam mapaat reh k Mi uht. pap se fue a ensear en la escuela. K uhun, Pan chaqabaj. Pedregal. Yaj ma kuhun ma ratob numaam. El guatal de mi abuelo es un pedregal. Kujli, choxlaq. Est descubierta (se refiere solo a la cabeza). Yawaabpach k rujaloom. Est enfermo y tiene la ujli cabeza descubierta. K ulik. Ambos. Kulik laar reh manupaat nuk atom maakal. Voy a escarbar la tierra a ambos lados de mi casa. K ulinik. Encontrar. Eqal nuwojiik pan k ulinik kuuwinaq xichali ruuQataat. Maana voy al encontr de los seores que vienen de Esquipulas. K ah, rex. Medio cocido. Qu nak ulp ux kulpah wiik. No comas tortillas medio cocidas. Kulub. Casamiento, boda. Ixtil maj winaq xipani pan kulub. Como lleg gente en el casamiento. K ulubjeel. Novio, novia (persona que s e c a s a ) . Ihrukoj ruxikaap ti kulubjeel. L a n o v i a s e p u s o s u tocoyal. Kusun, kosoon. Varn. Kux hinratow hikamani mak usuun. El varn como le gusta trabajar.
4 )
99

Poqomam - Espaol

Kusunaq. Jvenes. Xioohbeh ma kusunaq. Los jvenes se fueron a pasear. Kutaaj. Chisme. Ixtil maj kutaaj reh maWaan. Hay mucho chismes sobre Juan. Kutaaj, qorbal. Palabra. Mawuch akun ihruqor wihchin junaj ma qu kirooh kutaaj. Mi amigo me dijo una mala palabra. Kutuuj. Mostrar. Xooh pan kutuuj ti ixoq kuu ruxuut. La seora se fue a mostrar sus cntaros. Kuuj. Improductivo, infecundo. Ma kuuj chi junsuht ma watob. Un pedazo de mi guatal es infecundo. Kuuj, chalan. C a l v o . Kuuj chi rujaloom chun winaq. El seor es calvo. Kuum, kuub. Ayote. Bajal maj kuum wili pan watob. En mi guatal hay buenos ayotes. Kuux. Amate. Nabajal ma kuux ihruqat ma ta winaq. El seor cort un buen palo de amate.

Kuwaal, kulunik. Venir (es posible que venga o no). Nutuut yu kuwaal Pan chooh. Mi mam qued de venir hoy de Guatemala. Kux. Corazn. Ixtil hinrukut riibchu nukux. Cmo late mi corazn. Kuxes, munil taqee. Frutas. Ixtil kuxes wili pan kaybal. Cmo hay frutas en el mercado. K uxbal wi Comida que acompaa ik. las tortillas. Pech kuxbal wiik suq hiwiker kinwii. Siento mas sabor al comer cuando hay comida. . K uxik. Fro. Ixtik mak uxik ihrub an yu chaqab. Hoy por la tarde hizo mucho fro. Kuxunik. C o m e r. Mawas xooh pan kuxuuj rum naah yuuq. Mi hermano mayor fue a comer jocotes en la montaa. Kuxuul. Animal feroz. Maj kuxuul qahkiyosaa wi kiqakul pano. Los animales feroces nos asustan si los encontramos.

5 =
100

Poqomam - Espaol

L
Laach. Cuaches (frutas). Raremaj rum maj laach. Esos jocotes son cuaches. Lah. Chichicaste. Nim ma lah. El chichicaste es grande. Lah. Chichicaste. Ixtil maj lah wili pan watob. E n m i g u a t a l h a y m u c h o chichicaste. Lah chooh. Otro tipo de chichicaste. Lubatz xinrutii ma lah chooh. El chichicaste me quem hace un rato. Laqli, qaplaq. Trabado, colgado, oh atorado. Wach makiix laqli junk maq ahlam katoon. Una camisa vieja est trabada en las espinas. Latz aatz tihtz , amaj. Metido en medio de algo. Maj tilublatz aatzxilek maj raparl chee. Las tusas estn metidas en medio de las varas. Leech Torcido. Leechrub . aneem ma ruyal ma keej. El caballo lleva la carga torcida. Lehik, rucheet paam. Delgado. Lehik junariil hinruban maj xaan akal ta Wich. Don Luis hace los adobes bien delgados. Lejli. Est parado (las orejas). Lejli maj xikin marukeej taWaan. El caballo de don Juan tiene las orejas paradas. Lekbal qehis. Rastrillo. Malekbal qehis ihrujor junboh maakun. Un muchacho quebr el rastrillo. Limeeta. Botella. Ihnupex malimeeta paat iqoob. La botella para echar medicina le quebr. Lixkibal. Anzuelo. Ihchu malixkibal ruuum kansil maj tap. El anzuelo se revent por la fuerza de los cangrejos. Lo. Hacia ac, all, (desde el punto de vista del hablante). Pa naji lo wii wii jeyaj hajisom junariil?. Hacia donde va usted tan de prisa?. Loch, pomach. Concha. Nabajal ku loch kiwiiruuchun alamaar. En el mar hay conchas bonitas. Loch hapaam. Aguado. Maloch ik, ik ma chuwa re rukoor imuhli ma xuut. El barro est muy aguado, por eso se deshizo el cntaro. Loho, ayo. All. Lohoxooh junboh chun mama. All va un ancianito.
5 1

Lubatz, rubatz. H a c e u n r a t o . Lubatzxinpani pan siiko pan chaj. Hace un rato fui a traer lea hasta el Pinar. Lutz , laatz. Estrecho. Malutzma bee pawii naqojo iko. El camino donde vamos a pasar es estrecho.

Luuch, siik. Calambre. Ihchopari ma luuch paam ma rutuuq ma winaq. Al seor le dio calambre en el pi. Luux, yuuch. Arrugado, apachado. Luux chi junaj laar ma rupaniis nuchaaq. El sombrero de mi hermano menor est apachado en un lado.

5 2
102

Poqomam - Espaol

M
Ma El, la (artculo definido singular). . Wili k ruwakaax maajchaloom ak ih al. El dueo del terreno tiene muchas vacas. Maachit. Machete. Qu chi hinq ma atwi maachit. El machete ya no corta. Maam, mama. A b u e l o . Numaam hinruban xaan panis. Mi abuelo hace sombreros de palma. Maatz . Chilate. Hinkukej maatzku winaq naq hinkiban paat. Cuando hacen casas, los seores toman chilate. Mahkuy. B l e d o . Suq riis mahky nruban nutuut. Mi mam hace buen caldo de bledo. Mahnii, juntzip. Poco, un poco. Yu kinwii chi mahnii ruuum ihwukej iqoob. Hoy ya como un poco ms porque tom medicina. Mahnii, kurik cha. Aliviado, mejor. Mahniichi ihsaqwi mapiy akun. Hoy amaneci aliviado el muchachito. Mahre, man re ta. No es. Rare ma akun mahrerepawach ihqalaeew. Ese muchacho no es quin vimos ayer. Mahy. Tabaco. Tikoj mahy ihruban numaam xooh qiij. Antes mi abuelo sembraba tabaco. Maj. Los, las (articulo definido plural). Maj piy akun kux hinkatow kiooh pan kuht. A los muchachitos les gusta ir a la escuela. Maj ch ehe?, Qa uu Con quin?. keh ?. Maj chehe tipani pan qatoj kim?. Con quin fue a cortar scate?. Maj uka, ko taqee. Cuernos. Maj nim maj ruka ma wakax. La vaca tiene los cuernos grandes. Majee?, qakeheh?. D e q u i n ? . Majee riyu ma qahlam machit?. De quin es este machete viejo?. Maj ?, Qa uu Donde quin?. uu keh ?. Maj ihpani hakamalej mamachit?. uu Donde quin fue a prestar el machete?. Majaa Todava no. Majaakik maj . uwi ajsiikinajt chi ch q Ya es tarde un iij. y todava no han venido los leadores. Majik. Nivelado. Majik ihkahni chun akal reihnukoj paam machikiwit. La tierra que ech en la canasta qued nivelada.

5 3

Maloj. Huevo. Nabajal maj maloj hinkiban maj rakaach nutuut. Las gallinas de mi mam ponen buenos huevos. Mama akach, taat akachj, bihiil. Gallo. Hinb ichini mamamaak ach. El gallo canta. Mama. Anciano. Qu chi ransil reh hinbehi chun mama. El anciano ya no tiene fuerzas para caminar. Manli. Completo, cabal. Manli chun puwaq ihruyeelo hin nutaat. El dinero que mand mi pap est cabal. Marehm, mareen. V i s i b l e . N a q narusaqwik lo marehm chi pilawili wach maj yuuq. Cuando amanece se hace visible lo que hay sobre los cerros. Matoq rexmutuq. Tepocate. Ixtil maj ol, matoq wilkeeruuchun ha En el ol . agua hay muchos tepocates. Mayij. Orgulloso, presumido, engredo. Ixtil ma mayij hinruban riib ma akun ruuum wili rupuwaaq. E l muchacho es orgulloso porque tiene dinero. Mayik paam. Aclarando, oscureciendo (ni muy claro ni muy oscuro). Naq chun mayik paam nuwojiik pan kamoj ha. Cuando est aclarando voy a ir a traer agua.
5 4
104

Meesbal. Escoba. Ihjor mameesbal. La escoba se quebr. Meetz. Cejas. Qeq marumeetzma Lix. Andrs tiene negra las cejas. Meetz. Cejas. Ma piy ixqun nimaq rooq ku rumeetz. La nia tiene las pestaas largas. Meexa. Mesa. Mahre wihchin ma meexah rexalaeew. La mesa que vio ayer no es ma. Mehkamaj. Jalado. Mehkamaj maj xikin mapiy ak pan k Al nio un uht. le han jalado las orejas en la escuela. Mehkinik. Jalar. Ixtil mamehkinik xikin hinruban ma kuhtineel. Al profesor le gusta jalar las orejas. Mehramaj, q ahchamaj. Cargado en los brazos. Mehramaj chun piy akun ruuum rutuut. E l m u c h a c h i t o e s cargado en los brazos por su madre. M e l o o n i x . M e l n . N a b a j a l m a j meloonix ihwiiriyuhaab Este ao . hubo buenos melones. Mesinik. Barrer. Xooh pan mesinik nutuut ruunuyaab Mi mam se fue a . barrer donde mi abuela. Mi, wi. Si. Mi nawaah qahooh pan tap. Si quiere vamos a cangrejear. Michoj, tzaranik. Romper (papel). Ixtil hinratow ma michoj juuj ma piy akun. Al nio le gusta romper papel.

Mayuuy, suutz Neblina. Ixtil mayuuy . wili ruuum naji rubanom jab. Hay mucha neblina porque va a llover.

Poqomam - Espaol

Miich, patzuk. Colocho. Bajal ma miichrare matz Qu bonito ese e. perro es colocho. Miit, naniit, naan. Abuelita. Xinrunaq numiit ru uum qu xinoohkamano. Mi abuelita me rega porque no fui a trabajar. Miix, nooq Algodn, hilo. Chak lo ma . am miix mujuxum ruyumach .Treme ihch el algodn voy a limpiar este aparato. Minoj, juunik. Meter, introducir. Qu kirooh ma minoj qaqab paam ma chulik ha. Meter la mano en agua sucia no es correcto. Mis mis jab pir pir jab par par jab , , . Llovizna. Xa mis mis jab hinruban eew. Ayer solo hubo una llovizna. Mis, miis. Gato. Ihruchop junboh ma piy chooh ma mis. El gato agarr un ratoncito. Misha, t z alaj ha. A g u a r d i e n t e (cusha). Paam mak ulubihwiik ih misha. H u b o a g u a r d i e n t e e n e l casamiento. Mixah. Misa. Hinooh pan mixah reh hinbarej rukutaaj Qataat. Yo voy a misa para escuchar la palabra de Dios. Molaan. Mugido de una vaca. Loho laar hinqabarej hinmolaan chun wakax. De aquel lado se escucha el mugido de una vaca. Mochik, yuchik. Ajado, arrugado. Mochik junariil maj rusomaras. La

ropa del hermano mayor de l est arrugada. Mochli. Est amontonado (cosas en grano o en polvo). Lohomochli ch un ixiim. All est amontonado el maz. Mochooj, yuchuuj. A r r u g a . Pech mochooj ihb anari ch joch tik chi un ol chii. La servilleta la hicieron con arrugas en las orillas. Mohqinik,tz ajanik. Bofetear. Ixtil ma mohqinik rub hinrub maixoq. ahiil an La seora le gusta bofetear a su esposo. Molik, yuchunaq. Arrugado (se usa para personas o animales). Molik chi junariil chun rukayal ti Tarees ruuum titu chi. La cara de doa Teresa est arrugada por la vejez. Molinik, Malanik. Recoger. Xooh pan molinik saa kooyuh nutaat reh teej. Mi pap se fue a recoger estircol de caballo para hacer tejas. Monqooq, sikitaan. Ronrn. Ihnuchop lubatzjunkoh ma monqooq. Hace un rato agarr un ronrn. Mooh. Gorgojo. Ixtil maj mooh ruu chun kinaq. El frijol tiene mucho gorgojo. Moqsi, xkutuna cha. Apareci. Moqsi chun puwaq reh ihnuqeb eew. Apareci el dinero que perd ayer. Moqsinik, kutunik. Aparecer. Ixtil ma moqsinik chi qiij hinruban ma
5 5
105

Poqomam - Espaol

piy akun pech qahruyo El nio saa. como le gusta aparecer por detrs y nos asusta. Muy. Filn (especie de pez). Wen suq hin mariis mu Qu sabroso sale eli y. el caldo de filn. Muhinik, mu sanik. Mojar. Ixtil ma muhinik rukatoon hinruban mapiy akun. El nio como le gusta mojar su camisa. Muhlinik. Derrumbar. Norojiik pan muhlinik rupaat taWaan mawas. Mi hermano mayor va a ir a derrumbar la casa de don Juan. Mukur. Trtola. Ihkuxari junkoh ma mukur lub ru atz uum maxihk Hace . un rato un gaviln se comi una trtola. Muli, mulaq. Amontonado. Lohomuli junmuhl ma saniib. A l l e s t amontonado mucha arena. Mulik. Se desmorona. Mulik paam junariil chun akal ruuum ihruban chun jab. La tierra se desmorona fcilmente porque llovi. Mulinik, tzapanik. Tapar, cubrir. Ta Waan xooh pan mulinik naah jal pan ratob. Don Juan se fue a cubrir el maz en su guatal. Mulumi. Desbordante, rebosante (no se usa para lquidos). Mulumi ihrukam raji junaj chikiwit ixiim ma tiixoq. La seora se llev una canasta desbordante de maz.

Muqik. Plido (se usa para colores). Kaq muq hinsurwi manusirb Mi ik al. lapicero pinta rojo plido. Muqinik. Enterrar. Xooh pan muq inik ta Laax nutaat. Mi pap se fue al entierro de don Nicols. Muruur. E s t p o r n a c e r ( p l a n t a s brotando). Muruur chi taqee lo ku kinaq. La siembra de frijol est por nacer. Mutik, qahlam. Podrido. Rare ma chiit ma mutik chi. Ese horcn ya est podrido. Mutz Esta cerrado, tiene cerrado (el li. ojo). Mutz maj naqach ru li uum ma yaulaal. Tiene cerrado los ojos por el mal de ojo. Muuj. S o m b r a . Bajal chun muuj hinrub ruyumachee Qu bonito an . la sombra de este rbol. Muuk. C h i j u t e ( e s p e c i e d e a v e ) . Junkoh ma muuk ihchahki naah akal. Un chijute baj al suelo. Muuk, l u k u l a r i i j . J o r o b a d o , corcovado, gibado. Ma muuk ma ruwakaax taWich. La vaca de don Luis est gibado. Muul. Hormiguero. Lohowili junaj ma rumuul sinik. All est un hormiguero. Muuy. Nspero, chicozapote. Bajal maj muuy wili pan watob. En mi guatal hay buenos nsperos.

5 6
106

Poqomam - Espaol

Mux. Partculas de zacate quemado. Ma k mamux xeli pa ihk maj im wii atari xuut. Hay muchas partculas de zacate quemado donde quemaron los cntaros. Mux, tok. Tonto. Hat mamux ruuum qu naraq rukoor. Usted es tonto porque no entiende.

Muxinik. Nadar. Xooh pan muxinik ma was. Mi hermano mayor se fue a nadar. Muylaq. Elevado, abultado, granoso (se usa para tierra y piel). Muylaq junariil ma riij ma wakax. La vaca tiene la piel granosa.

5 7
107

Poqomam - Espaol

N
Neli. Sale. Rare ma akun koxokil hineli pan paxeel. Ese muchacho sale temprano a pasear. Nelq Roba. Hin ini. elqini ruuum qu hinratow hinkamani ma winaq. El hombre roba porque no le gusta trabajar. Niki. Pasa. Hiniki chi nukoor ma ak El muchacho pasa por mi casa. un. N n Entra. Waralaq paat hin oki, ike. oki mamiis. El gato entra por debajo del techo de la casa. Naah. Encima, sobre. Naah meexa ihwiri mamiis tureaqab. Anoche el gato se durmi encima de la mesa. Naah ak wach akal. Mundo. Yajwi al, naah akal wilkooj kih wach winaq. Aqu en el mundo habemos distintas clases de personas. Naah ch ehk, cheek. Rodilla. Sipjinaq manaah chehk raremaakun. Ese muchacho tiene hinchada la rodilla.
5 8

Naah yuuq yuuq Montaa. Xooh naah , . yuuqnutaat. Mi pap se fue en la montaa. Naak rub anom, naak rubanam. Esta haciendo. Naak rubanom xaan akal nutaat. Mi pap est haciendo adobes. Naak, jaa. S. Naak, eqal qu nchalaal naqojik pan kar. S, todos vamos a ir a pescar maana. Naan, suun, akun. H i j o ( d e n o t a cario). Hat anaan majaa hawahtel tikamani. Hijo, usted todava no puede trabajar. Nabajal, tzoo, moox. Bonito (a). Nab hinqalakusuutznaah ma ajal kichee. Qu bonitas se ven las nubes sobre la montaa. Nabal, noooj. Pensamiento, idea, sabidura. Kirooh marunab rarema al winaq. Ese seor tiene buen pensamiento. Nab jerenkeh, nkirenkeh. Deca, ih, dicen (introduce duda). Jareinki nab hinb makaxlan wi As ih anik ik. dicen que se hace el pan. Najt, naj. Lejos. Najt chi xooh rusik kamanik nutaat. Mi pap se fue a buscar trabajo lejos.

Naah rutuuq. Dorso del pi de l. Naah rutuuq hinqaji junpeh mateej naq ihtoh lo. Una teja le cay en el pi.

Naq (adverbio de tiempo). Cuando. Naq xinpani pan siixinruyo junboh saa mawakax. Cuando fui a traer lea me asust una vaca. Naqach. O j o . Ma naqach qehpi rubanom rutii ruuum xoki qehis paam. Le empez a doler el ojo porque le entr basura. Naqinik. Regaar. Raremawinaq ixtil hinratow ma naqinik. Le encanta regaar a ese seor. Naroji, nraja. Se va. Naroji ma akun ruuum nihab kamanik. El muchacho se va porque no hay trabajo. Nebaa, katal wach, tah reh. Pobre. Ch neb ch ixoq rukoor nihab un aa un rupaat. La seora no tiene casa por que es pobre. Nebaa, malkan. Viuda. Neebaachi chun tiixoq. La seora es viuda. Nebaa, mebaa. Hurfano. Chun nebaa chun akun re rukoor qu hinrukan kamanik. El muchacho es hurfano por eso no aprendi a trabajar. Neech, naach. Sombra. Maruneech ma akun kux nim rooq hinrila. E l muchacho ve grande su sombra. Nehis, ismaal, esm, naah. Cabello, pelo. Ma nehis ihnureq ruu nuwa. Encontr un pelo en mi comida. Nihab, ntah. No est. Nihab nutuut xooh chiiha Mi mam no est se fue . al ro.

Nihab, tah. no hay. Nihabchi qasii rerukoor naqojik qasik raji. Vamos om a buscar lea porque ya no hay. Nikpah?, nikpa juruj?. Cundo?. ?, Nikpah naqojiik pan chooh?. Cundo vamos a ir a Guatemala. Nikerehchi?, jorumpa?. Cunto?. Nikerehchi xayee ma apaniis?. Cunto pag por su sombrero?. Nim. Grande. Re ihrukansaa ma was manim maaaq La culebra que mat . mi hermano mayor es grande. Nim chi, nim cha. Ya es grande, ya est grande. Nim chi maawixq sun. Ya un, est grande su hija, usted. Nim nimaal, ch wach. Gordo. Rare aak mawinaq nim runimaal. Ese seor es gordo. Nim paam. Grueso. Ixtil manim paam macheereihruqat nutaat. El rbol que cort mi pap es grueso. Nim paam. H o n d o , p r o f u n d o . Reh hinqatik chiit hinraa nim paam jul. Para sembrar horcones los hoyos deben ser profundos. Nim q Das festivos, fiesta. Yahchali iij. nim q Ya se acerca la Semana Santa. iij. Nim rooq. Largo. Ma nim rooq ma chee. El palo es largo. Nim ruk nim ruk Alto. Nim ruk ii, ih. ii maakun. El muchacho es alto. Nim siik Puros, pipa. Ihrukan manim . aa siiknumaam. Mi abuelo dej su pipa.

5 9
109

Poqomam - Espaol

Nim wach. A n c h o . Nim wach ma rusinchaa manuchaaq El cincho de . mi hermano menor es ancho. Nimaq. Grandes. Nimaq chi maj awahq. Ya estn grandes sus cerdos. Njusik. Se safa. Njusik maj ruxijaabma nuchaaq. A mi hermanitos se le safan las sandalias. Nk Tiene tiempo. Nk reh hin ok. ok ooh raji pan kar ma Kuch. Marcos tiene tiempo para ir a pescar. Nkuch ehlaa kiib Se acompaan, se van . juntos. Nkuchehlaa kiibnaq kiooh pan k maj pi akun. Los nios se uht y acompaan cuando van a la escuela. Nmuxini. Nada (de nadar). Hinmuxini paam machooh numaam. Mi abuelo nada en el lago. Nnimana. Obedece. Qu nnimina mapi y ak Al niito no le gusta obedecer. un. N o o l , n o o j b a n e e l . P e n s a d o r, idelogo. Raremanool winaq. Ese seor es un idelogo. Noojinik, nojanik. Llenar. Nutaat xooh pan noojinik ixiim pan maj koxtaal. Mi pap se fue a llenar los costales de maz. Nooq Hilo. Mutik chi manooq El hilo . . ya est podrido.
5 0
110

Noqsbeel ahq, chaak ahq, chaak wach aaq. Cerdo gordo. Xeli raji ma nooqsbeel ahq pan koraal. El cerdo gordo se sali del chiquero. Nquhti. Se cansa. Hinquhti ruuum maahl maruyal. La carga que trae es pesada por eso se cansa. Nruhaq. Lo abre. Nruhaq chi machii paat ma piy akun!. El nio ya abre la puerta!. Nrujach. Lo tapisca. Nrujach chun jal ma nupeey ruuum chiqiij chi. M i ayudante tapizca el maz porque ya est seco. Nruk escarba. Hinruk ak nutaat at. at al reh hinruban xaan akal. Mi pap escarba la tierra para hacer adobes. Nunu meem. Mudo. Qu nq , orwi chun winaq ru uum manunu. El seor no platica porque es mudo. Nuuy, nutz. Vulva. Wili junkoh ma qaah wach ma runuuy ma piy ixqun. La nia tiene un grano cerca de la vulva. Nwi nwa Come. Qu hinwi mapi i, a. i y ixqun ruuum naak riki paam. La niita no come porque tiene diarrea. Nwi nwa Tiene hambre. Hinwi ji, ja. ji makusuun. El joven tiene hambre.

Noqsamaj, nojlam. Llena. Rare ma xun nooqsamaj chi. Esa olla ya est llena.

Poqomam - Espaol

O
Ohch, ooch. Jilote. Bajal kuohch wili pan watob. En mi guatal hay buenos jilotes. Ojoom, wile reh, rikuh. R i c o , adinerado. Kih rakaal rare ma ojoom. E s e r i c o t i e n e m u c h o s terrenos. Ok ak Nuevo. Ko maokmaakatoon , . sun. Es nueva tu camisa vos. Okinaq, ikinaq aka, ikinaq. H a entrado. Yajwi okinaq junboh ma tze. Aqu ha entrado un perro. Oksbal, oqsbal, kalbal. Bodega. Ihrukam qaaq junaj ma oksbal eew. Ayer se incendi una bodega. Oksinik. Aguardar. Rarechun winaq xa oqsinik rupuwaaq hinruban. Ese seor le gusta aguardar su dinero. Oqab, ooqbal. Envoltura (lo que se usa para envolver algo). Ihker ma oqab nujaloom. L a t o a l l a p a r a envolver mi cabeza se rompi. Oqik. Llorar. Ixtil maoqik hinruban mapiy akun. Al nio como le gusta llorar. O q x a n , o q x a m a j k u h w i l a j . Encomienda. Riyu oqxan reh ta Kuch. Esta encomienda es de don Marcos. Oxajar. Hace tres das. Oxajar xintikwa. Sembr hace tres das. Oxib. Tres. Oxibmaj keej xioki pan ratobmawas. Tres caballos entraron en la milpa de mi hermano mayor. Oxiij. Entre tres das. Reh oxiij hin chi ikinaq ruu reh nukamaniik. En tres das ya voy a estar libre de mi trabajo. Oxlaj. Trece. Oxlaj qiij hinraa reh nuqijil. Faltan trece das para mi cumpleaos.

5 !

Oo
Ooch, ch , ch iich ehch hierro. Xakoj . maooch reh ma wakax. Le puso el fierro a la vaca. Ooj. Aguacate. Ma suq ma ooj. El aguacate es bien sabroso. Ooq oq al, bal. Huella. Yajwi wili ma rooqal ma keej. Aqu est la huella del caballo.

5 "

P
Pa rutuuq, pa rooq, pa raqal. Planta del pi. Ihq mapa rutuuq mawuch at akun ruu maxilimeet. Mi amigo se cort la planta del pi con un chaye. Pa ruyuhm, chi Debajo. Pa ruyuhm sil. ma cheul pak ihqaban tik kiqiij. Almorzamos debajo del rbol de anona. Pa reet?, kajum?, qa rukoor? qa kamaj?. Por qu?. Pareet ihtirunaq yataat.?. Porqu le rega su pap?. Pali, pa Parado. Pa ihnuraq pan laq. li atobmapeey. Encontr parado al mozo en el guatal. Pamajuu, ahpare uub, kuuum. Donde quin. Pa uunaqojiik eqal maj pan kamanik?. Donde quin vamos a trabajar maana?. Pa wach, kere anyo Quin. Pa , . wach ihtirutok eew?. Quin te peg ayer?. Pawii. Donde. Pawii xooh nutaat?. Donde se fue mi pap.?. Paam. Estmago. Kaxi mapaam ma wixq A mi hija le duele el estmago. uun. Paam, chi paam. Adentro. Xoki paam paat maxohkeel. El borracho entr adentro de la casa. Paat. Casa. Mapaat reh nutaat. La casa es de mi pap. Pachaab, suuq. Nido. Ihmuhli ma rupachaabmaak El nido de la ach. gallina se destruy. Pachek, pakech. Yagual. Ihpohi ma pachek. El yagual se arruin. Pah, qa yo, qasa. Qu. Hila pah awu neem. Qu es lo que lleva. Pahnah, jepa Ser (expresa duda). na. Je pahnah piinki ihqorik wihchin. Ser cierto lo que me dijeron. Palik wach, chumpajanik, chun rik Aburrido. Palik chi wach rare uk. chun mama. Ese viejito ya est aburrido. Pan. A, en, dentro. Xooh pan kar maras. Su hermano mayor se fue a pescar. Pan ehlik, alqaal. Sin permiso, en secreto. Pan ehlik ihpani nuchuq junkoh waraan ruu mawas. Fui sin permiso a cortar una naranja donde mi hermano mayor. Pan jutze. Babosa. Nim mapan ju tzeare. Esa babosa es grande.
5 #

Panis. Sombrero. Narukeri mapanis. El sombrero se est rompiendo. Par. Combustible (como lea). Chakoj par maxoht reh hintz i. Eche lea ab al comal para que se caliente. Par par jab. Llovizna. Eew xa par par jab ihruban. Ayer slo hizo una llovizna. Pataq. Cada. Pataq haabhin i ruq ik ijil Qataat Wich. Cada ao celebran la feria de San Luis. Patayaaw, qalajab q , elaj. Temporal. Yu je patayaaw hinraa hinruban. Hoy creo que va a ver temporal. Patu, paatux. Pato. Narupuur ihpani junk mapatuchi nupaat. Un pato oh lleg volando a mi casa. Paxaah, paas, k ajaam. faja (de tela que ajal se usa con un corte tpico). Kux nab hinrujikaa qapaam ma paxaah. El cinturn amarra bien la cintura. Payuh, tz aplaq. Tapado. Mapayuh riyumaj Este tapado de quin es. ee. Pech, ruu ch Con. Xoohtikool pech , eh. rutaat. Se fue a sembrar con su pap. Peet. Primero. Hin peet ihnuponsaa ma kamanik. Yo termin primero el trabajo. Peey. Mozo, ayudante, pen. Ko mayik hinpani pan atobmapeey. El mozo llega al guatal de madrugada.
5 $
114

kuwinaq. Cuentan que antiguamente la gente vivi en cuevas. Perli, kutuuj koon. Est tirado (plana o bidimensional). Lohojuncheq perli ma ruwa matze. All esta tirado un pedazo de la tortilla del perro. Pexinik, paxanik. Quebrar. Xa pexinik xuut hinrub mapi ixq La nia an y un. como le gusta quebrar cntaros. Piinki, pilainki, qayo keh, qa rukoor. C o m o . Piinki xaban hat, jareinki ahaa narubanom hin. As como hizo usted, as voy a hacer yo tambin. Piy rukih, sipiy rukih. Bajo (de altura). Piy rukih xeli ma paat. La casa qued muy baja. Piy, piriy, piit, sipiy. Chiquito, pequeo. Wili ruujunb ch piri oh un y ak mawanaab Mi hermana tiene un . un nio chiquito. Piim. Grueso. Mapiim maxoht ihru an tu Wane. Doa Juana hizo el comal muy grueso. Piim jab, nim jab. Tormenta, lluvia recia. Ihrub piim jabeew. Ayer la an lluvia fue recia. Pix. Tomate. Bajal maj pix wili ruutu Wane Qu buenos tomates hay donde . doa Juana. Pixnek mezquino. Wili k pixnekchi . ih riij ma ahq. Ese cerdo tiene muchos mezquinos.

Pek. Cueva (que no sea profunda). Hinq ke xooh qiij pan pek xi orik wii

Poqomam - Espaol

Pixoj yal. Red. Ma pixoj yal reh nutaat. La red es de mi pap. Pixpi Tipo de grano. Wili maj Pixpi y. y ruunuq . Tengo bastantes grano en ab la mano. Pixqaq, pixqaaq, pesk. Chispa. Junaj ma pixqaq ihpuri nuwach ruuum ixtil chun teew. Me lleg una chispa porque hay mucho aire. P o i n i k , w u l u n i k , w u r s a n i k . Descomponer. Xa pan poinik xuli ti Ta r e e s . D o a T e r e s a s l o a descomponer vino. . Poh, nooya poh, pah. Luna. Saqum ch un poh ruuum nihabkusuutz. La luna ilumina bien porque no hay nubes. Poh, pah. M e s . W a c h r i y u p o h nuch aam nutikooj. En este mes voy ik a empezar a sembrar. Pohch, pooch. Tamal. Pohch ihnukux lub wahq Hoy desayun tamal atz chi. de viaje. Pohp, poop. Petate. Mamutik chi ma pohp. El petate ya est podrido. Poj, puj. Materia, pus. Wili mapoj paam maq wach nutuuq. Tiene materia aah el grano que tengo en el pi. Pook, man junaj ta wach. Disparejo. Ixtil ma pook maj xaan akal. Los adobes estn disparejos. Poom. Copal, incienso. Poom xooh kisik reh hinkikat. Se fueron a buscar copal de santo para quemar.

Poom, kaach. Chicle. Naak rujoch om poom ma piy akun. El nio est mascando chicle. Poombal. Copal, incienso. Nim ma poombal wili awuu. El copal que tienes es bien grande. Pooq. Polvo. Ixtil ma pooq hinwoqti ruuum ransil chun teew. El fuerte viento levanta mucho polvo. Pooqlaaj. Talpetate suave. Pan pooqlaaj naak raji nutuut. Mi mam se fue a traer tal petate suave. Pooy. Espantapjaros. Ihpani rukanaa junboh mapooy pan atobnutaat. Mi pap lleg a dejar un espantapjaros en el guatal. Poqol paam kutaaj, tix. Metiche. Lubatz ihpani chi qiyejaal junboh mapoq paam k ol utaaj. Hace un rato lleg entre nosotros un metiche. Poqol poqol, ahkutaaj. Charlatn (alguien que no se le entiende lo que dice). Lohoihchali re pawach ma poqol poqol ajkutaaj. El que viene all es un charlatn. Poqik. Polvoroso, afinado. Nabajal poqik nakibanom chun akal. Estn dejando fino el barro. Puchinik. Destripar. Xa pan puchinik pix ihkuwi ma piy akun. El niito slo a destripar tomates vino. Puch Destripado. Puch chi riyu uuj. uuj mapix. Este tomate ya est destripado.
5 %
115

Poqomam - Espaol

Puhli, punlaq, puhlo. Tirado. Puhli chi ihnuraq mawuxniibpa b Encontr ee. a mi amigo tirado en la calle. Puhq, puhqanik. Quebrantar (el maz cocido en la piedra de moler). Eqal puhq nub anom chun ixiim wach ma kaa Maana voy a quebrantar el maz . en la piedra de moler. Puquuj. Deshacer algo en agua. Hin puq inwuk maiqoob. Yo beb uuj ej la medicina desecha en agua. Purub pa runaa Encima. Purub oh, . oh ma yuuq tikli junkuhq ma nim chee. Encima del gran cerro hay un gran rbol.

Pusik, pooq riij. Empolvado. Pusik junariil riij maak ru un uum pan ak al ihrubalej riib El muchacho est bien . empolvado por revolcarse en el suelo. Puur. Jute. Pan puur nuwojiik eqal. Maana voy a ir a traer jutes. Puur, kab sajm. Mocos secos. Ixtil maj , puur pan jumapiy ixqun. La nia como tiene mocos secos en la nariz. Puwaq, meeya, miiyoh. Dinero. Ixtil ma puwaq wili roqsaam ma winaq. El seor tiene mucho dinero guardado. Puy, imasil, kun. Pen. Sipjinaq ma rupuy mapi akun. El pen del nio y est hinchado.

5 &
116

Poqomam - Espaol

P
Paak ch Grieta, rajadura (se da en , ir. el cuerpo). Ixtil maj paak pan qab ruuum ma anoj xuut. Ella tiene muchas grietas en las manos por hacer cntaros. P ahooj. Asado. P ahooj chi makuum naq xinpani pan atob. El ayote ya estaba asado cuando llegu al guatal. P ajik, jiich jeech Ruido al pegar con , . cincho. Ixtil hinp hinqab naak ajik arej rutokari ma piy akun. Se escucha el ruido del cincho, le estn pegando al nio. P anik. Pegajoso. Ixtil panik riyuma almiroon. Este almidn es pegajoso. P anli, p anlaq. Pegado. Lohomajuuj p wach maqeej. Aquel papel est anli pegado en la pared. P aqli, puch Aplastado. Lohop uuj. aqli junk matiko naah maab All oh y oj. hay un sapo aplastado sobre una piedra. Pees, leech Pando, torcido. MaWaan . pees naak rukanaam maj look. El joven Juan est dejando torcido los surcos. Pes, xi Saltamontes, grillo. Ixtil maj l. pes wilkee kixkaab. Hay muchos saltamontes en el guata. Pesooj, pusunik. Doblar. Xooh pan pesooj rab nutaat. Mi pap se fue iix a doblar la milpa. P irik, kaqchikoj, mantamil. Diversos colores. Bajal pirik rare chun akach. Qu bonito la gallina es de varios colores. Pixoj, pixinik. Quebrar (chiriviscos). Hin pan pixoj qab cheenuwojiik. Voy a ir quebrarramas de palo. . Pixpinuuy, ixpumuuy. P a l o m a silvestre. Nabajal ma pixpinuuy chakli naah machee. Qu bonita la paloma silvestre que est parada sobre el rbol. Pojbal. I n s t r u m e n t o p a r a c o s e r, mquina de coser. Ihruloqjunk ma oh pojbal nutaat. Mi pap compr una mquina de coser. Pojooj. Coser. Xooh pan pojooj ruso mawanaabruuwikaan. Mi hermana se fue a coser su ropa donde mi to.

5 /

Poqs. Bute (especie de pez). Nabajal maj poqs xiruchop maWaan. Juan agarr buenos butes. Porlaq, qaal. M a n o j o s ( o b j e t o s slidos). Porlaq ihkikanaa maxaq abiix. Dejaron las hojas de milpa por manojos. Porli. Un manojo puesto. Lohoporli chun pichi. All est puesto un manojo de flores.

Pusli wach, pusuuj. Doblado. Pusli wach chamaar ihrukoj ture aqab ruuum ma kuxik. El puso doblada la cobija anoche por el fro. Puyik, yubik, jaek. Aguado, suave. Kux puyik chun jaloom chun piy akun. La cabeza del beb es muy suave.

5 (
118

Poqomam - Espaol

Q
Qamajee, tah kah eh, reh ninah. De nadie. Riyumaatobqa majee. Este guatal es de nadie. Qasa nkamaj. Para qu. Reh qasa nkamaj riyu mayal. Para qu sirve el matate. Qachik, qarix, qarik. spero. Kux ma qachik ma aboj reh jukal wach qayuhm. Las piedras para rasparnos la espalda son muy speras. Qah i. pasamos. Qoj qah i pa b ik ik ee. Nosotros pasamos en la calle. Qahbinik. Eructar. TiRoon ixtil ma qahb reh. A doa Petrona como le inik gusta eructar. Qahchbal, & jookbal. Instrumento para raspar, raspador. Chak lo ma am qahchb nutz al ajom maxun. Treme el raspador voy a lavar la olla. Qahcheel, juk. R a s p n . Ixtil ma qahcheel wili naah rukoril. Q u e raspn tiene en la rodilla. Qahqorwi. Hablamos. Qoj qahqorwi chehe qataat. Nosotros hablamos con nuestro pap. Qahrinik, joronik. Roncar. Ixtil ma qahrinik hinrub taWaan. Don Juan an como ronca. Qahsirwi, qahtzihbana. Escribimos. Qoj qahsirwi pan qaqorbal. Nosotros escribimos en poqomam. Qasinik, qasanik. Bajar. Xooh pan qasinik ya naah mach l ihchnutaat. Mi pap se fue a bajar bultos del camin. Qaso, qah. Varicela, viruela. Ma qasowach chun piy ixqun. La nia tiene varicela. Qawinaqiil, qawinaqel. Nuestra gente. Nanukamaniik reh qawinaqiil. Voy a trabajar por nuestra gente. Qeej, tzaq. Pared, muro. Narumuhli maqeej. La pared est por caerse. Qerik, yulik, yilek. Resbaladizo. Ma qerik ma bee riyu. Este camino es resbaladizo. Qerli, chilaq. Colgado. Qerli ma kajaam wach machee. El lazo est colgado del rbol. Qipli, rutarab Est siguiendo. Qipli aj,. r a r e m a t z e c h i w i i j n a q
5 )

xinoohkamano. Ese perro me estaba siguiendo cuando fui a trabajar. Qo mamatzok. Cuervo. Lubatz ch, ihwilajunk maqo Hace un rato oh ch. vi un cuervo. Qoj, qah, joj. Nosotros. Qoj qu chi qahkamani ruuum qoj chi mama. Nosotros ya no trabajamos porque ya estamos viejos. Qolinik, esanik. Quitar. Ma qojol ak ixtil maqolinik katoon hinrub un an. El joven le agrada quitarse la camisa. Qopli, toqlaq, toq Encendido. Qopli le. ma qaaq pan chaj. Todava est encendido el fuego en el pinar. Qu ahl, man yah aal ta, qo ahl. Liviano, de poco peso. Raremayal qu ahl. Ese bulto es liviano. Qu chi, man cha. Ya no. Yu quchi nanukoyil koloch ruuum qahjor. Ahora ya no voy a jugar pelota porque nos fracturamos. Qu chuqu, tah qa, qo tah. Nada. Qu chuqu hinwaa nuban ruuum hin quhtinaq. No quiero hacer nada porque estoy cansado. Qu jankal, man junaj pach. Nunca, ni ini ee. una vez. Qu jankal kinsik pa b Nunca he fumando en la calle. Qu juruuj, man jaruu. Nunca. Qu juruuj hink nuwach hinwilanujuuj. ok Nunca tengo tiempo para estudiar.

Qu kih, juntzip, qo keh. P o c o , escaso. Qu kih kamanik kinraa. Me falta poco trabajo. Qu kiyew, man kow ta. Fcil. Qu k iyew raremakamanik. Ese trabajo es fcil. Qu najt, xalalaa, are tinke. Cerca, cercano. Qu najt tii nuwojiik pan kamanik. Donde voy a trabajar est cerca. Qu ransil, tah ransil. Dbil. Qu ransil ruuum yewaab. Est dbil porque esta enfermo. Qu, nek qo. No. Qu hinwaa kinkamani , ruuum hin ma sikiil. No quiero trabajar porque tengo pereza. Qunchalaal,. T o d o s n o s o t r o s , compaeros. Qunchalaal naqatoom chun yawaab. Todos nosotros vamos a ayudar al enfermo. Qunik, tah rutihka. No puede (aunque quisiera). Qunik kinooh pan kar ru uum qu kokli nuwach. No puedo ir a pescar porque no tengo tiempo. Qupuuj, chipuuq, qop qop pal. Comer algo en puos. Mapi ak ixtil ma y un qupuuj asukal reh. Al nio le gusta comer azcar en puos. Qurek neeh. Rato, momento. Chun qurek ne nuwojiik pan rum. Dentro eh de un rato voy a ir a traer jocotes.

6 =
120

Poqomam - Espaol

Q
Q q Grano, llaga. Ixtil hinq ani aah, ah. aq maq El grano cmo arde. aah. Q aaq. Fuego. Qu hinquhpi maqaaq ruuum rax maj sii. El fuego no enciende porque la sea est verde. Qab. Brazo, mano. Ihrujor maqab mapiy akun. El nio se fractur el brazo. Qabchee. Rama. Ihjor chi junaj ma qabcheeruuum ransil chun teew. La rama del rbol se quebr porque estaba muy fuerte el viento. Qaha, qaa. H e m b r a ( s l o p a r a animales). Lubatzihnuloqjunboh maqaha ahq. Hace un rato compr una marrana. Q a h c h a m a j . C a r g a d o . L o h o qahchamaj chun piy akun. All tienen cargado al nio. Qahchinik. Cargar en los brazos. Xa qahchinik ruchaaqhinyee reh ma ri piy Wich. Luisito slo a cargar a su hermanito lo ponen. Qahlam. podrido (se usa slo para objetos). Q ahlam chi manumeexa. Mi mesa ya est podrida. Q ahsinik. Atravesar, pasar. Nutaat xooh pan qahsinik winaq naah ma ha. Mi pap fue a pasar gente al otro lado del ro. Q alej, q alejab Invierno. Naroki q . alej re rukoor naak kikolom katob ku winaq. La gente est limpiando sus guatales porque el invierno est cerca. Qamcha, naqach ha. Quebrada, nacedero de agua, manantial. Ihnooji reh hamaq amharu uum ch jab La un . quebrada se llen de agua por la lluvia. Q Amarillo. Q chi taqeekualanxix an. an reh rurijibkiil. Las naranjas estn amarillas porque ya estn maduras. Qane, xeepa. Manteca, aceite. Pan qanemaloj ti ihnuk kubatztik ux kiqiij. Para el almuerzo com huevos en aceite. Qapli, taxaaj. Est arriba, en lo alto. Q ihkahni naah macheemaxaq apli abiix. El zacate de milpa se qued guardado arriba del rbol. Q abiich, q aq aqawach. Lucirnaga. Junk maq ab ihlehqi paam oh aq iich ma rukeem am. Una lucirnaga se enred en la tela de araa.

6 1

Qas qab, qas. Buena puntera. Q as qabrare ma akun. Ese muchacho tiene buena puntera. Qas rujaloom. I n t e l i g e n t e . Qas rujaloom rerukoor xeli ajjuuj. l es inteligente por eso es buen estudiante. Qatbal. C o r t a d o r ( c o m o h a c h a , sierra, navaja, etc.). Ma qatbal paam cheeihnujor lubatz. Hace un rato quebr el hacha. Q al. Cuchillo. Qu chi hinq ma atb atwi qatbal. El cuchillo ya no corta. Qatik, pejek, qatek. Helado, fro. Qatik wiik ihnukux lubatz. Hace un rato com tortillas heladas. Qatoj, choqonik, kasanik. Cortar. Xooh pan q cheemawikaan reh atoj rupaat. Mi to se fue a cortar rboles para su casa. Qaxinabal, xun. Jarro. Bajal ku q axinab hinruk tiRoon. Doa al ayej Petrona vende bonitos jarros. Qaxtuu, xiika. P a s , a t r a v e s . Ihruq manim hanutaat. Mi pap axtu atraves el gran ro. Qeli, qawlaq, qehlee. Atravesado. Qeli ihwihqahlo junaj koxtaal jal. Traje atravesado un saco de maz. Qehchup. Tizne. Maqehchup wach rukayal ruuum ihruchul riib. Ella tiene tizne en la cara porque se manch.

Qehis, mees, qajes. Basura. Ixtil ma qehis wili pa nupaat. Hay mucha basura en mi casa. Q puhik, chaaj. Gris. Q puhik ma eq eq rujaloom manutz . Mi perro tiene la i cabeza de color gris. Q xul, k Negro. Maq riij ma eq, ox. eq wahq re ihkimi. La marrana que se me muri era negra. Qequm, oqum. Oscuro. Qequm chi xajkuwi pan kar. Ya estaba oscuro cuando venimos de pescar. Q exin, q axin. Tibio. Xintini pan q exin haru uum kux chun k uxik. Me bae con agua tibia porque hay mucho fro. Qiij. Da. Unteera qiij nkamani. Todo el da trabajare. Qiij, nim qiij. Feria. Reh qiij nuloq jukoh nukatoon. Para la feria me compre una camisa. Q qataat q Sol. Ch q ko xokil iij, iij. un iij xeli ture. El sol sali hoy temprano. Q nimq iijil, ajel. Cumpleaos. Ruq iijil nutuut eqal. Maana es el cumpleaos de mi mam. Qohq, qooq. C h i l a c a y o t e . Ma qohqkux suq hinqakux pan kaab. Es sabroso comer chilacayote en miel. Qojineel. Tocador (quien ejecuta un instrumento musical). Lohochali ma qojineel qooj. All viene el tocador de marimba.

6 2
122

Poqomam - Espaol

Q o j i n i k . A m e n i z a r, e j e c u t a r instrumentos musicales. Nutaat xooh pan qojinik kaxaq q ruuwikaan. ooj Mi pap se fue a ejecutar msica de tambor donde mi to. Q ojol, ak Joven. Kux hinkamani ma un. q ak El joven como trabaja. ojol un. Qolik, panik, panek. Pegajoso. Ma qolik wach ma chaj ruuum ko ma rax. El ocote est pegajoso porque todava est verde. Qooj, qojoom. Msica. Hinrusuqsaa qakux ma qooj naq hiqabarej. Cuando omos msica nos alegramos. Qooj, tzalab, qajol. Marimba. Eqal naruwii qooj ruuum nuqi i j i l . Maana va a ver msica de marimba porque es mi cumpleaos. Qool. Brea. Naq hinqaqat ma chaj hinpahni ma qool pan qaqab. Cuando cortamos pino, la brea se pega en nuestras manos. Q al. Pegamento. Riyumaq al ool ool hinkamani reh hinqapanaa maj juuj wach maqeej. Este pegamento sirve para pegar los papeles en la pared. Qoor. M a s a . Xa qoor hinkatow hinkikux ku piy akach. A los pollitos les gusta comer slo masa. Qooram, qoroneel. Visitante, visita. Juntahm qooram xipani ruuchun yawaab. Un grupo de visitantes llegaron a visitar al enfermo.

Qorbal. Idioma. Inteera winaq yajwi pan tinamit qahqorwi pan qaq al. orb Toda la gente del pueblo hablamos en nuestro idioma. Qorbal, pan alaq. Voz. Bajal ma ruq al raremaixq Qu bonita orb un. la voz de esa muchacha. Qorinik. Visitar. Eqal nuwojiik pan q orinik ruutu Roon ru uum yawaab . Maana voy a visitar a doa Petrona porque est enferma. Qorwik, qorwinik. Hablar. Jali ma qorwik reh raremawinaq. Que raro la forma de hablar de ese seor. Q uchinik, esanik. Q u i t a r. M a ajchaloom akal ixtil ma quchinik akal hinruban. El dueo del terreno solo quitar guatales a la gente es. Q uhtik. Cansancio. Ru uum maq uhtik qu nuwojiik pan paxeel. P o r e l cansancio no voy a ir a pasear. Qun, kojool. Muchacho (vocativo). Qun, chakoj ruwa ataat. Muchacho, echa las tortillas de tu pap. Q uniil, quun. Despacio, lento. Q uniil narubee ma keej ruuum ahl ma ruyal. El caballo est caminando despacio porque lleva la carga muy pesada. Q u p i n i k , p a x a n i k . Q u e b r a r (especialmente ramas delgadas). Xooh pan qupinik xikey nutuut. Mi mam se fue a quebrar chiriviscos.

6 3
123

Poqomam - Espaol

Quus, qusqa. Jorobado, encorvado. Quus hinbehi junboh chun winaq ru uum hintiwi naah ruyuhm. Un seor camina encorvado porque le duele la rabadilla.

Q uux. Lana de los ros. Ixtil maquux pan ha. En el ro hay mucha lana.

6 4
124

Poqomam - Espaol

R
Raah, rah. Picante. Ma raah ma iik re ihnukux lubatz. El chile que com hace un rato estaba picante. Raaq. Su lengua (sustantivo siempre ach posedo). Wili naq nooqnaah raaq ma ahq. El cerdo tiene granos en la lengua. Rahtel, rataliim. Lo conoce. Re rahtel wach ma ajaleq akun. l conoce al muchacho ladrn. Rahtel, rataliim. Lo sabe. Rahtel hinsirwi pan qaq al maLip. Felipe orb sabe escribir en nuestro idioma Poqomam. Raji, ayu, anyo. Arriba, hacia all, (indica que la accin se aleja del am y un hablante). Ihruk raji mapi ak reh ruch ehe. El se llev al nio como su acompaante. Ranaab. H e r m a n a d e u n v a r n . Hinruban xuut ma ranaab. La hermana de l hace cntaros. Rapaap, kihramaj. Regado (objetos largos y delgados). Rapaap maj chee re ihnukam lo eew. Los palos que traje ayer estn regados. Rapari, nim rooq, juruja. Recto, largo. Yaj rapari hin mab El camino ilari ee. se ve bien recto. Rapli, juruja. Est (cosas largas y delgadas). Loho rapli ma chee chuqal araan. All est el palo para cortar naranjas. Rare are re. Ese, esa, eso. Rarema , , akun kux ma sutut. Ese muchacho es bien travieso. Ras. Hermano (a) mayor de l o ella. Ma ras xooh pan kim reh katbal xuut. El hermano de l se fue a traer zacate para quemar los cntaros. Rax. Verde. Marax marukatoon ma ak La camisa del muchacho es verde. un. Rax. Inmaduro. Ko maj rax maj araan. Las naranjas todava estn inmaduras. Rax jutik. Verde grisceo. Marax jutik ma rukatoon ma Lix. La camisa de Andrs es verde grisceo. Rax moik, rex parik. Entre verde y ik amarillo. Rax mo maj rusoihruloq ma Luka. L a r o p a q u e c o m p r Lucrecia es de color entre verde y amarillo.

6 5

Re ruu, reh ruu. Mismo, mismos, ellos mismos. Riyu re ruu ma rupeey nutaat. Este es el mismo mozo de mi pap. Reeh. Filo. Hin ihnuban kih reeh ma numachiit ru uum nuwojiik pan sii Le . hice mucho filo a mi machete porque voy a ir a traer lea. Reeh, eeh, b aaq. Diente. K mareeh axi ma akun. Al muchacho le duele el diente. Reh. l, ella. Reh qu nratow hinkamani. A l no le gusta trabajar. Reh. Suyo (de l o ella). Reh Waan ma wakax. La vaca es de Juan. Reh, re Le, la, lo. Hin ihnuqor reh ke . chichalo ruuum nihabrupuwaaq. Yo le dije que se viniera porque no tiene dinero. Reh, re. Para. Koxokil ihwoqti ma Waan reh hinooh quchpech. Juan se levant temprano para ir con nosotros. Rehab, jochik chuul. Mal de orn. Wili rehab wuu ruuum xinpani kamano. Tengo mal de orn porque llegu a trabajar. Rehchaam, wahchaab. Marido de la hermana, cuado (de ella usado solo para las mujeres). Loho xooh ma rehchaam maTarees. All va el marido de la hermana de Teresa.
6 6
126

que tiene el nio en la espalda es grande. Riih, maam. Nieto, nieta. Xooh pan kar mariih tu Tarees pech rutaat. El nieto de doa Teresa se fue a pescar con su pap. Riij. Cscara. Kux ma kah ma riij araan wi hinqajochpaam. La cscara de naranja es amargo si lo mascamos. Riij, ismaal. Pluma, pelo (de algo o de alguien). Maj riij ak hink ach amari reh sirb xuut. Las plumas de gallinas se al usan para pintar cntaros. Riis. Caldo. Suq hinwik mariij ak er ach. El caldo de pollo lo siento bien rica. Riis. Jugo. Kux mach mariis araan. am El jugo de naranja est cido. Riis chuuch. Leche materna. Ko riis chuuchihyeeri reh mapiy akun, nim chi paji. Todava le dan leche materna al nio, ya grande. Riis chii. Saliva. Ixtil ma riis chii hineli wareeh ma piy akun. Como le sale saliva al nio. Riis ijiij. Miel de caa. Bajal mariis ijiij ruu ta Keel. Don Miguel tiene buena miel de caa. Riis kaab hakaab Miel de abeja. Pan , . riis kaabxajpani raji eew pech maj was. Ayer fuimos con mis hermanos mayores a buscar miel de abeja. Riis naqach. Lgrima. Ixtil ma riis naq qehpi reli ru ach uum masib Me . empez a salir lgrimas por el humo.

Rehtaal. Lunar. Manim marehtaal wili wach ruyuhm mapi ak El lunar y un.

Poqomam - Espaol

Rijib, mama, atet. Anciano, persona de avanzada edad. Junb ch rijib oh un winaq ihqehbi lubatz. Un anciano se cay hace un rato. Rijib rejeb Maduro, sazn. Rijibchi , . chun araan re rukoor ihnuchuq. La naranja ya est madura por eso la cort. Rikab, rukab. S e g u n d o ( n u m e r o ordinal). Ma rikab peech kamanik ma k iyew chi. El segundo desmonte es ms difcil. Rikaj, rukaj. Cuarto (nmero ordinal). Rikaj pech yuwiremlo maj teej. Este es el cuarto viaje que hago acarreando tejas. Rikil, qomil. Ingredientes. Riyuma riis ko ihraa rikil. A este caldo le falt ingredientes. Riliib, raliib. Nuera (de el o ella). Ixtil hinkamani mariliib. La nuera de l trabaja mucho. Rilom chi, rilam cha. Ha visto. Rilom chi junboh ma xojm pan atob ma Xep. Jos ha visto un coyote en el guatal. Riloom, pit, ruch Pequeo. Junb eet. oh mariloom ahq ihnukayej eew. Ayer vend un marrano pequeo. Ripli, riple,replaq. Est tendido. Loho ripli junkoh ma koxtaal. All est tendido un costal. Riq Su tabla para elaborar cntaros. een. Ixtil ma chuwa wach ma riqeen

nutuut. La tabla para elaborar cntaros de mi mam est manchado de lodo. Rixkaq. Ua de l o ella. Maj rixkaq ixtil maj akal paam. Las uas de ella tienen mucha mugre. Rixobal wach, Chumik. Odio. Yaj rixobal wach reh keh ruuum wili nupuwaaq. Ellos me odian porque tengo dinero. Rixooq, jalow. Amante de l, concubina. Remarixooq maLaax. Ella es amante de Lzaro. Rixquun. Hija de l, de ella. Qu nraah hinruban xuut ma rixquun. La hija de l no quiere hacer cntaros. Rixqeel. E s p o s a d e l . Kux nim runimaal ma rixqeel. La esposa de l es muy gorda. Riyu loo Esta, este, estas, estos. Riyu , . ma atob wihchin xooh qiij. Este guatal, antes era mo. Rooq. Pie, pierna de ella. Sipjinaq chi maj rooq chun ti ixoq. La seora tiene hinchada las piernas. Rooqal, rooqbal. Huella de l. Maj rooq keej marehm pan ratob Se ven al . las huellas de caballo en su guatal. Roqx. Espuma. Bajal maroqx hineli wach riyu ma xapoon. A este jabn como le sale espuma. Runah, rona. Hoy. Runah qu ko qahooh raji pan sii. Hoy no iremos a traer lea.
6 7
127

Poqomam - Espaol

Ruuum. Porque, por. Qu ko xinkamani ruuum ihnujahtza ma nuqab. No voy a trabajar porque me fractur el brazo. Rubankiil. Apropsito. Rubankiil ihchuqari ch wab Arrancaron mi un iix. milpa apropsito. Rubankiil. Tiempo de hacer algo. Mayeeruwach ak ko rub un un ankiil naqawaqunchalaal. No deje que el nio coma hasta que llegue la hora de comer. Ruchuup. Vereda. Paam maruch uup ihqasoch qiib. Nos perdimos en la vereda. Ruchaaq. H e r m a n o ( a ) m e n o r. Rutkalem xooh pan siimaruchaaq. El hermano menor de l se fue slo a traer lea. Rucheul, rucheel. Clase de rbol. Meer rucheul tilul hinwilariyuma chee Este rbol parece ser de zapote. . Ruchii Boca (de l o de ella). Wili ma . q pan ruchii Tiene grano en la boca. aa . Ruchjii. Concuo (de l o de ella). Qu chi hinpani pan sii ma ruchjii. El concuo de l ya no llega a traer lea. Ruchnaab. Cuada (de l o de ella). Ihruqor maruchnaab ke nrub anom maatzkiqu ihruban. Su cuada dijo que iba hacer chilate y no lo hizo.
6 8
128

de el se molesto porque no llego su compaero. Ruchpech, ruureh, ruq reh. Con l o ella. Ruchpech xinpani pan siiayuchii chaj. Con l fue a traer lea al Nspero. Ruje machiij. Suegro. Ch mamachi un maruje machiij. El suegro de l ya esta muy anciano. Rujelow, rujalow, jalanik. Substitucin. Hin xinpani pan chutinik rujelow nutaat. Yo fui a la reunin en la substitucin de mi pap. Rujelow, rujolow, rujalaw. Representante. Rujelow mak amol b ee tinamit ixbil winaq ihqateq raji pan chooh. Mandamos a otro seor a la Capital como representante del alcalde. Rujenken, rujehken. Suegra (de l o de ella). Kux hinratow hinrupor tik ma rujehken ma ixqun. A la suegra de la muchacha le gusta coser ropa. Rujilch riib yahlane. Se desliza, se uu , resbala. Rujilchuu riib pa nuqab ma nim kar. El pescado grande se desliza de mis manos. Rukachariik. Vida (de l o de ella). Kirooh ruk achariik lohoch winaq. un Aquel seor tiene buena vida. Rukul, rukot. Apropiado, le luce. Rukul ti hinqala ma piy akun wi hinrukoj maj xijab Al nio le lucen los . caites cuando se los pone.

Ruchniib ruchajel. Compaero (de l , o de ella). Ma ruchniib xeli rukaa ru uum qu ihpani ch El compaero ehe.

Poqomam - Espaol

Rukuuj, ruwach. Frente (de l o de ella). Wach maruk ihti ru uuj ari uum ma ajkaaj. En la frente le pic una avispa. Rukux. Su alma, su corazn (de l o de ella). Q inaq ruk ch tiixoq. ehb ux un El corazn de la seora esta triste. Rukaa. Su piedra de moler (de l o de ella). Ihjor marukaa chun tiixoq. Se quebr la piedra de moler de la seora. Rukaa. Su muela (de l o de ella). Narumuhtri marukaa. Ya se le est pudriendo su muela. Rukebaah riib, rukihbaa riib. Se esconde. Rukebaah riib ruuum hinyo Se esconde porque tiene miedo. ji. R u k i h r a a h r i i b . S e e x t i e n d e . Rukihraah riib rupichiaal kayehte. La flor de izote se extiende al florecer. Rukoor, kiroo. Bien. Mahre rikoor pi xakoj maakatoon. No est bien inki como se puso la camisa. Rukoor, kiroo. Correcto, bien. Rikoor ihrunaapi naroqsaam rupaat ma inki akun. El muchacho pens bien cmo va a levantar su casa. Rukuxul, q anee, ch wach. Tiempo aq de madurez (solo para frutal). Majaa rukuxul hinwiirum rerukoor ihtoh marupichi No ha llegado el tiempo al. de jocotes, por eso se cayeron las flores.

Rum. Jocote. Bajal maj rum wili naah Yuuq. En la Montaa hay buenos jocotes. Rumayijiil, nim winaq, kos nruban riib. Orgullo. Piinki rumayijiil ma akun jareinki ahaa ma ixqun. El mismo orgullo que siente el muchacho, siente la muchacha. Ruqaxpi, ruwach paam. Lo parte. Ruq masiireh narihqam lo. Parte axpi lea para traerlo cargado. Ruqiij. Su nawal, su autoridad. Nim ruq ch winaq ru iij un uum k amol b ee tinamit. El seor tiene autoridad porque es el alcalde. Rusaqiil. Claro, clara, su blancura. Ma rusaqiil majoj ihchiji. La clara de huevo se vaci. Rusasiil. Espesor de. Rusasiil maatzchi manuleechah. Por su espesor, mi leche parece chilate. Rutaan. Se para solo (solo se refiere al n i o ) . Chun piy akun majaa hinb koreqehpi rub ehi anom rutaan. El nio todava no camina, hasta ahora empez a pararse slo. Rutzaab. Ajuste, complemento. Riyu rutzaab chun jeja re nuwoji nutikom. Esto es el ajuste de la semilla que voy a sembrar. Ruu. Donde alguien. Ruu ma was xinpani woro ture aqab Anoche fui . a dormir donde mi hermano mayor.
6 9
129

Poqomam - Espaol

Ruwul, rujak. Lo forma, lo empareja (trmino usado en la alfarera), lo destruye. Hinruwul maxuut maanol xuut reh hinkehpiji. La artesana empareja el barro del cntaro para que se adelgace. Ruxlaab Aliento. Majaahinkimi ch . un winaq ko wili ruxlaab. El hombre no ha muerto, todava tiene aliento. Ruxlaab Olor. Ixtil maruxlabkamnaq . tze wili pan qamha. hay mucho olor a perro muerto en la quebrada.

Ruyeq chii, rukut sik. Grita. Mapiy akun ruyek chii naq ihkaji chun kamanoon. El muchacho grita cuando cae la centella. Ruyuhm, ruyuub. Nalga, (de l o ella). Maj kaxi pan maj ruyuhm ruuum xa pan suhpihbehi eew. A el le duelen las nalgas porque ayer camin nicamente en bajada.

6 0
130

Poqomam - Espaol

S
Sahaa. G u s a n o . Lubatz xinrutii junboh ma sahaa. Hace un rato me pic un gusano. Salul. Masa enceflica, cerebro. Hin wili junaj kirooh salul. Yo tengo un buen cerebro. Sarik, saanik. Defecar. Kinabayee tii nuwojik pan sarik. Me espera por favor voy a ir a defecar. Sa rinaq, saanaq. Defecado. Mapiy ak sarinaq. El nio ha defecado. un Saa. Excremento, estircol. Junchuhk masaaihnupuq lubatz. Hace un ej rato pis un poco de excremento. Saachihch mojoos. xido. Ixtil ma , saach ihchwili wach manumachiit. Mi machete como tiene xido. Saarooq. Msculos de la pierna de ella. Re ihruqoj ma saa rooq. Ella se golpe la pierna. Saarutuuq. Msculos de la pierna (de los hombres). Kaxi maj saa rutuuq ru uum manajt ihpani pan sii A el le . duelen los msculos de las piernas porque fue muy lejos a traer lea. Saal. Sarna, jiote. Wili ma saal wach manutzii. Mi perro tiene jiote. Sabamaj, xkiban rusanaan. Le han hecho cosquillas. Ma piy akun sabamaj paam. Al nio le han hecho cosquillas. Sab paam, sanaan. Cosquillas. Ma inik rutuut ixtil masab paam hinrub inik an reh chun pi rakuun. La mam como y le hace cosquillas a su niito. Sahcheel. Perdido, extraviado. Sahcheel junboh ma nukeej, re rukoor nusikom lo. Se me ha perdido un caballo, por eso lo ando buscando. Sahm, riis ju Moco. Ixtil masahm pan . jumapi akun. El nio como tiene y mocos en la nariz. Sajik. Picazn, comezn. Masajik ma wiij ruuum xinpani pan q ixiim. ojoj Tengo picazn en el cuerpo porque fui a aporrear maz. Sajkii, kajaam. Pita. Hinrubir sajkii chun winaq. El seor tuerce pita. Sajkii, saqkiy. Maguey. Maj sajkii hinkamani reh anoj lasuh. El maguey sirve para hacer lazos.
6 !

Sakaaj, suq rukux. Feliz, contento, alegre. Sakaaj ma akun ruuum ruqijiil rure. El muchacho est feliz porque es su cumpleaos. Sakaaj. Activo, laborioso. Masakaaj ma Wich reh hinkamani. Luis es laborioso. Saken, sakan. Axilas. P junk ma anli oh k pan saken ch winaq. En la axila aq un del seor hay una pulga. Salkichoom, salkichi uq. Guacachilla oh (tipo de ave). Junk masalkichoom pali loho. All est parado una guacachilla. Samik paam. Arenoso. Kux masamik paam maak rewili pan watob La al . tierra de mi guatal es muy arenosa. Saniib. Arena. Wuuwili jo koxtaal ob saniib. Yo tengo cinco costales de arena. Sanjeel. M a n d a d o ( d e u n a m u j e r ) , cementerio. Chala tii chun achaaq nuwojiik sanjeel. Cuida a su hermanito voy a hacer un mandado. Santakaaw, karkat. Quijada. Lubatz ihnuqoj manusantakaaw. Hace un rato me golpe mi quijada. Sap. Mariposa. Ihruchop junkoh ma sap ma am. La araa caz una mariposa.
6 "
132

Saq perik. Plido. Saq perik ihkahni ma winaq naq ihkaji ru uum maxohk eel. El seor qued plido cuado fue corrido por el borracho. Saqaaq, saa qaaq. Brasa. Ma saqaaqihtoh lo kiihkahti junboh ma piy akun. Se cay una brasa y quem a un muchachito. Saqkaab. A z c a r. Xakoj reh ma numaatzkeh saqkaab Le ech mucha . azcar a mi atol. Saqumiil, suqum. Claridad. Bajal rusaqumiil poh. Que bonita la claridad de la luna. Saqwaach. Granizo. Ixtil saqwaach ihqaji ture aqab. Anoche cay mucho granizo. Sarik. Zarco, limpio. Ma sarik maj naqach raremaak El muchacho un. tiene los ojos zarcos. Sas. Espeso. Sas numaatz ihruban ti wixqeel. Mi esposa me hizo el chilate espeso. Seeel. Risa. Hinchopari ma ixqun ru uum mase naq hinkisab ma eel ej paam. A la muchacha le da risa cuando le hacen cosquillas. Se linik. Rer. Ixtil mase linik ihchopwi reh maWane A Juana le dio por rer. . Sees. Verdolaga. Nabajal maj sees wili pan rakaal. En el terreno de l hay buenas verdolaga.

Saq. Blanco. Re ma saq riij nukeej ihkimi tureaqab. Anoche se muri mi caballo blanco.

Poqomam - Espaol

Sejli, saq wach. Est limpio. Bajal sejli chii paat. Que bonito el patio est limpio. Seqesi. Extendido, desplegado. Bajal saqesi naah ma chee chii paat. Al rbol de tu casa est bien extendido. Setesi. Redondo. Ma setesi rare ma johm. Ese guacal es redondo. Setik, xa junaj wach. Parejo. Maanol paat setik ihrukanaa maj ju maj chee. El albail dej bien parejas las puntas de la madera. S i i k , j o o x . T o s t a d o , d o r a d o , quebradizo. Hin si wiik hinwatow ik nukux. A mi me gusta comer tortillas tostadas. Sib. Humo. Ixtil masibwili pan paat. En la casa cmo hay humo. Sihqb suqumbal. Instrumento para al, alumbrar, linterna. Naq inooh ko mayik pan atob nkamraji ma sihqbal. Cuando voy al trabajo de madrugada llevo linterna. Sihqineel, suqumbaneel. Alumbrador, persona que alumbra. Eew xinkamari xa reh sihqineel. Ayer nicamente serv de alumbrador. Sihqinik. Alumbrar. Xa masihqinik winaq hinruban ma piy akun ruu ma sihqbal. El niito nicamente alumbra a las personas con la linterna. Sii. Lea. Eew xinpani pan sii Ayer fue . a traer lea.

Siih, sij. Regalo. Yajwi ihnuk lo junaj am chun siih ru uum aq ijiil. Le traigo un regalo por ser su cumpleaos. Siik Cigarro. Hinratow hinrusik ma . ej siikmaakun. Al muchacho le gusta fumar cigarros. Siin chii. Barba. Qu nrujohkaa raji maj risiin chiimaak El muchacho no un. se rasura la barba. Siip. Garrapata. Junk masiip ch oh apli wach ma wakax. La vaca tiene una garrapata prendida. Sijohk. Maliote (especie de rbol). Kirooh masijohk reh naah qapaat. El maliote es bueno para techo de nuestra casa. Sikijik, saqajel. Verano. Reh sikijil nubanom nupaat. En el verano voy a hacer mi casa. Sikinik. F u m a r. Kux hinratow ma sik siikma akun. Al muchacho inik como le gusta fumar. Sikoj, sikanik. Buscar. Nuwojiik pan sikoj sii eqal. Maana voy a ir a buscar lea. Sikiil. Perezoso, haragn. Masikiil ma akun re rikoor qu nraa hinkamani. El muchacho es muy haragn es por eso que no le gusta trabajar. Sikilel. Pereza. Wili masikilel wuure rukoor qu xin pan kamanik. Tengo ooh pereza por eso no fui a trabajar.
6 #
133

Poqomam - Espaol

Silik riij, kuxikaal. Escalofros. Silik riij ruuum ihrilamaxohkeel. Tiene escalofros porque vio al borracho. Simaroon, mook. Cimarrn. Junkoh masimaroon miis xinruyo Un gato saa. cimarrn me asust. Simiy, rismaal aj. Pelo de mazorca. Nihab simiy reh chun jal. La mazorca no tiene pelos. Sinaaj. Alacrn. Xinrutiijunkoh ma sinaaj lubatz. Hace un rato me pic un alacrn. Sinik. Hormiga. Junkoh ma sinik ihkuxari ruum ma chikop. Una hormiga es comida por un pjaro. Sipeel, sipjanik. Inflamacin. Ko marehm masipeel pawiixinrutii ma sinaaj. T o d a v a s e v e l a inflamacin donde me pic el alacrn. Sirb tzihb al. Lpiz, instrumento al, ab para escribir. Junrahp ma sirbal ihnuqeblub pan kuht. Hace un atz rato perd un lpiz en la escuela. Sirik, rachooj. Rayado. Riyumasirik katoon qu hinwatowach. Esta camisa rayada no me gusta. Sisuub, raxwaach. Tortilla de maz negro. Hin hinwatow nukux sisuub wi A mi me encanta comer tortillas ik. de maz negro.
6 $
134

Sochoj. Culebra Cascabel. Junb ma oh sochoj ihnukansaa lubatz. Hace un rato mat una Cascabel. Sohkamaj, tzuhkamaj. Picoteado. Riyu ma kuum sohkamaj kuuum maj ak Este ayote fue picoteado por ach. las gallinas. Sohkinik, tzuhkunik. Picotear. Ixtil masohkinik hinkiban maj akach. Las gallinas como les gusta picotear. Soloj, chalooj riij. Pelado. Riyuma araan soloj chi. Esta naranja ya est pelada. Sooq, mooy. Ciego. Ihqehbi junboh chun sooqpa bee. Un ciego se cay en el camino. Sootz. Murcilago. Inrutii ma ahq junkoh ma sootz ture aqab. Un murcilago pico al cerdo anoche. Sorohqohq. Chacaracha (tipo de ohq hormiga grande). Ixtil maj sorohq xinuraq paam ma chee. Adentro del palo encontr muchas chacarachas. Sotoy. Tipo de gusano. Naak rubee naah maab junk masoto Un oj oh y. gusano est caminado sobre la piedra. Suh. T e c o m a t e . Ba j a l m a j s u h hinrukayej ta Kuh. Don Francisco vende buenos tecomates. Suhli wach. Est triste de enfermedad. Suhli wach junariil ch ak ru un ach uum wili kimik ruu La gallina est enferma . por eso est triste.

Sochinik, sachanik. Gastar. Ixtil ma sochinik puwaq hinrub mapi ixq an y un. A la niita como le gusta gastar el dinero.

Poqomam - Espaol

Sujbamaj. Mal informado, queja. Sujbamaj ta Wich ruuum ma ras. Don Luis fue mal informado por el hermano mayor. Sujbinik. Quejar. Raremawinaq xa sujbinik hinruban chehe ma ajchaloom ak Ese seor slo quejas al. es con el dueo del terreno. Sujooj, sujuuj. Ofrecido. Hin sujuuj junb makeej. A mi me han ofrecido oh un caballo. Sup uup paruutz Flor de muerto. Chi , . nupaat wili supuup. Flor de muerto hay en mi casa. Suq. Sabroso. Suq mariis kar. El caldo de pescado es bien sabrosa. Suq ruwirik. Tiene sueo. Suq ruwirik taLaax. Don Nicols tiene sueo. Suq Enredado. Suq ihrukan ma ik. ik aa nooqmapiy akun. El muchachito dej bien enredado el hilo. Suqtaaj, munil. Fruta. Maj suqtaaj qehpi kitohilo ru uum kichaq lamkiil. Las frutas se empezaron a caer porque estn bien maduras. Suqumb Candela. Kusuqumb qu al. al xik inteera. No se quemaron todas anti las candelas.

Sutlaq. Pedazo, partes. Xa sutlaq chi kuakal hinwii abiix paam. Slo en algunos pedazos se da buen maz. Sutut, xa toon. Atrevido, travieso. Ma sutut maak rerukoor ihrupex ma un xuut. El muchachito es travieso por eso quebr el cntaro. Suub xuul. Flauta, chirima. Lubatz , hinrujor ma suub. Hace un rato quebr la flauta. Suuj. Quebracho (tipo de rbol). Kirooh reh ch qapaat masuuj chee El palo iit . de quebracho es bueno para horcones. Suuqijiij. Bagazo de caa. Masuuq ijiij hinkik maj ahq. Los cerdos se ux comen el bagazo de caa. Suuq, t a h c h a r u k u x i l . v i e j o , inservible. rare ma suuqtik qu chi hinkamani. Ese trapo viejo ya no sirve. Suutz. Nube. Kux kajiim ku suutz ruuum ixtil chun teew. Las nubes se estn moviendo muy rpido porque est fuerte el viento.

6 %
135

Poqomam - Espaol

T
Ta, jat ta. Ustedes (indicador de la tercera persona plural). Chaloq ta inteera pilatirahta. Compren todo lo que necesiten. Ta. Don (clasificador de adultos). Qu chi hinraa qah oorutooreh kamanik ta Kuch. Don Marcos ya no quiere ir a ayudarnos a trabajar. Taat. Pap, padre. Taat hinki chun akun taq pan kaay. Pap vamos a divertirnos dijo su hijo. Tahki naah, sahcha runoooj. Se confunde, turba la mente, se desconcerta. Hintahki naah taWich naq wili ma kaa ruu. Don Luis se confunde cuando tiene problemas. Tahlook. Lagartija. Xoki junboh ma tahlook paam jenaj manim jul. Una lagartija se entr en una gran cueva. Takaab naah, tzapbal naa. Tapadera. Matakaabnaah maxun ihrupex ma tze. El perro quebr la tapadera de la olla.
6 &

Talampix. Tomate grande. Bajal maj talampix hinrukayej naLiiy. Doa Maria vende buenos tomates grandes. Taleb, talab. Hombros. Kaxi maj nutalebru uum ihnutehlee xaan ak al. Me duelen los hombros por cargar adobes. Taltapach, kaltapach. Cucaracha. Ixtil maj taltapach wilkee xilek maj xaan ak Hay muchas cucarachas entre los al. adobes. Tankoor. Chonte, bobo (tipo de ave en San Luis Jil.). Junkoh ma tankoor ihwiri naah mache araan. Un chonte ul bobo se durmi en el palo de naranja. Tanlaq. Gradas. Wili tanlaq chi rupaat ma was. La casa de mi hermano mayor tiene gradas. Tanli, npena. Llega (se refiere donde termina o esta estancado algo). Chun ha yejaal xun tanli. El agua llega a media olla. Tantati, laatz. A p r e t a d o . Tantati hinkahni wihchin maj aknuxijaab Mis . zapatos nuevos me quedan apretados.

Takan. Z o m p o p o . Ihkikas chun nukinaaqmaj takan tureaqab Los . zompopos deshojaron mi frijol anoche.

Tap. Cangrejo. Lubatz xinruhach junkoh ma tap. Un cangrejo me mordi hace un rato. Tapaal,tapol. Nance. Wili maj cheul tapaal pan watob. En mi guatal hay palos de nace. Taq. Vamos. Taq pan rum hinki mawuch akun. Vamos a traer jocotes me dijo un amigo mo. Taq reh chi?, jorumpa tzaa?. A cmo?, a que precio?. Taq reh chi naak ruk ayem maj alanxix taLaax?. A cmo esta vendiendo las naranjas, Nicols?. Taq ta. Vmonos, vamos. Taq ta akun, ixqeq chi. Vmonos ustedes, ya es tarde. Taqasun. Instrumento de percusin. Nutaat hinruqojej ma taqasun. Mi pap toca el instrumento de percusin. Taqee Ellos, ellas. Taq ta hinki taqee . kuwinaq ajkar. Vmonos dijeron los pescadores. Tatbees. Padre de familia. Junboh tatb kirunaq maj rak Un padre ees uun. de familia regaa siempre a sus hijos. Tawaret, kolobal. Silla, asiento. Junkoh ma tawaret ihetz naq xinchiik puruboh. Cuando me sent sobre una silla se raj. Taxaaj. Arriba. Ko taxaaj kupurini maj kuch. Los zopilotes vuelan hasta arriba.

Taxaaj, tixaaj. Cielo. Yukaq taxaaj ihsaqwi. Al amanecer el cielo estaba rojo. Teehlaq. Apertura para que salga el humo. Wach ku paat wili teeqlaq pawii hineli wii ma sib. En las casas hay aperturas donde sale el humo. Teeq, tuybal. Aporreadero. Ihruban junkoh ma teeq nutaat ruuum naruqojom ixiim. Mi pap hizo un aporreadero porque va a aporrear maz. Tehb Perforador. Chak lo wihchin al. am ma tehbal chee. Psame la broca. Tehlam saa. Escarabajo. Paam ma watobwilkeeixtil maj tehlam saa. En mi guatal hay muchos escarabajos. Tehli, jooj. Hueco, perforacin, hoyo. Paam ma tehli reh ma chii paat ihrumin ako maqab Meti la mano . en el hoyo de la puerta. Tekx, tak. H i p o . Ixtil ma tekx kinruchop naq kinwii kih. Si como mucho me da hipo. Tel , ch aab aap. Cua. Matel reh aab ma chee naji jilchojo. La cua donde est colocado el palo ya se va a resbalar. Telaab, chakat. Almohada, cojn. Naruch matel rujaloom ru uqi aab um mutik chi. La almohada de el ya se va a romper porque est vieja.

6 /
137

Poqomam - Espaol

Teli. Est detenido encima de algo. Teli junb manim paam cheenaah ma oh haihwila. Vi un palo grueso detenido sobre el ro. Tepli, kotoka. Est pando. Tepli chi manumachiit ru uum maq chee atoj . El machete est pando por cortar muchos palos. Teqli, teqlaq. Encendido. Ko teqli chu n k a n t e e l a h . T o d a v a e s t encendido la candela. Teqoj. E n c e n d i d o . Xa pan teqoj kanteelah ihpani nutuut naah jul. Mi mam nicamente llego a encender candelas en el cementerio. Terli. Est por caer. Terli junpeh ma teej. Una teja est por caerse. Tewul, jawal. Espritu, alma. Matewul kamnaq wili ruu ma nuchaaq. Mi hermano menor tiene el espritu malo. Tewul, teew. Aire, viento. Ixtil ch jab un pech ruutewul ihruban eew. Ayer llovi con aire. Ti, na. Doa (clasificador). Ihyoji ti Tarees ru uum ihrilajunb maaaq oh . Doa Teresa se asust porque vio una culebra. Tiooj. Huevo tibio. Xa tiooj maloj hinruk chun yawaab El enfermo ux . nicamente come huevo tibio.
6 (
138

Tiool sinik. Tipo de hormiga. Xoki junkoh ma tiool sinik paam ma nuriis. Una hormiga se meti dentro de mi caldo. Tiyaan. Tigre. Xinrukehej junb ma oh tiyaan. Un tigre me persigui. Tibal, ch apanik. Picadura. Riyuma tibal konti najo sipjo. Esta picadura se va a inflamar. Tihchia, junpach tii cha. Otra vez. Tihchi nuwojiik pan sii Otra vez voy a . a ir a traer lea. Tihkinik, sohqinik. Puyar. Ixtil ma t i h k i n i k w i n a q h i n r u b a n m a xohkeel. E s e b o r r a c h o c o m o l e encanta puyar gente. Tihyu, rona. Ahora. Tihyu wili jal ru b ch q ihwii Ahora uum ajal un alej . tenemos maz porque fue buen invierno. Tii, wach aka. Solamente. Ko xokil tii xinchali pan kamanik eqal, ko nuwojiik pan paxeel. Solamente que vengo temprano del trabajo maana, voy a pasear. Tik. Tela, trapo. Riyuwili junxil matik reh namansaa maakatoon. Aqu hay un pedazo de tela para completar su camisa. Tikes, qajes. Hortalizas, plantas. Nuyoom kihaa kutikes. Les voy a dar agua a las plantas. Tikinik. Fabricar (objetos de barro). Hin yunutik inik. Hoy voy a fabricar cntaros.

Tiooj, chapooj. Picado. Riyu ma k uum ti ru ooj uum maj ak ach. Este ayote fue picado por las gallinas.

Poqomam - Espaol

Tikli qiij, yajaal qiij. Medioda. Tik liqiij nuwojiik npani siiko chii chaj. A medioda voy a ir a traer lea al Pinal. T i k l i aqab, yajaal aqab. Medianoche. Eew tikliaqab chi xinwiri. Ayer me dorm a medianoche. Tikbal. Instrumento para sembrar. Bajal riyu chun chee reh tikbal kinaq. Este palo est bueno para sembrar frijol. Tikchee. Madre cacao (tipo de rbol). Bajal rupichial ma tikchee. Que bonitas flores del rbol de madre cacao. Tikinik. Sembrar. Xooh rutik kinaq numaam. Mi abuelo se fue a sembrar frijol. Tikli, tiklaq. Sembrado. Loho tikli junkuhq chun chee alamunix. All est sembrado un palo de limn. Tikoy, putzin. Sapo. Wili junkoh ma tiko paam maxun. Un sapo est en y la olla. Tikoro, chaqor pa reh. Diga, dgale. Jareinki tikoro reh ch piy akun. un As dgale al muchachito. Tilub. Tusa. Inruloqk tilubreh ma ih rukeej. Compr bastante tusa para su caballo. Tilul. Zapote. Maj tilul wili maj sahaa kipaam. Tienen gusanos los sapotes.

Tinamit, tinimit. Pueblo. Hin wilkiin pan junaj b tinamit. Yo vivo en un ajal bello pueblo. Tinik. Baar. Tinik nkiban maj was. Como se baan mis hermanos. Titiriich. Volador (tipo de rbol). B ajal reh sii ma titiriich chee. El rbol volador es bueno para lea. Titu nana Anciana. Junb ch titu , . oh un ihq i eew. Ayer se cayo una anciana. ehb Tiwik. Carne. Xa tiwik hinrukux, qu nrukux wiik. El no come tortillas, nicamente carne. Tiwokto, tiwoqta. Levntese. Tiwokto Waan saqum chi. Juan levntate porque ya est claro. Tixl. Calcaal. Hintiwi marutixl nuyaab . A mi abuela le duele el calcaal. Tixlel, tixlal. Tempisque (tipo de rbol). Wili junkuhqmatixlel chi nupaat. En mi casa hay una mata de tempisque. Tixlinik, texwanik. Retoar. Rarema rum reihnuqat quehpi rutixlinik. El palo de jocote que corte empez a retoar. Tiyoox. G r a c i a s . Tiyoox ruuum xakamalej wihchin ma amachiit. Gracias por haberme prestado su machete. Tiyoox. Imagen de un santo. Pan rupaat Qataat wilkeekutiyoox. En la iglesia hay imgenes de santos.
6 )
139

Poqomam - Espaol

Toinik. Ayudar. Nutaat xooh pan to inik wikaan. Mi pap se fue a ayudar a mi to. To al, taqb Adorno. Riyuto al sb al. sb b hineli pech pichi. Este adorno ajal sale bonito si le ponen flores. To sinik, taqb anik. Adornar. Xooh pan tosinik ma wanaabruu taKuch ru uum ruq eqal. Mi hermana se fue ijil a adornar donde don Marcos porque maana es su cumpleaos. Tohl. Calabacera. Junkoh manim tohl wili pan watob En mi guatal hay una . calabacera grande. Tohqinik. Cornear. Chalaawiibrare ma wakax hinratow ma tohqinik. Tenga cuidado esa vaca le gusta cornear. Tojinik. Pagar. Xooh pan tojinik ruk as ma was. Mi hermano mayor se fue a pagar su deuda. Tokinik, cheyenik. P e g a r. Ixtil ma tokinik akun hinruban marakuun ta Laax pan kuht. El hijo de don Nicols como le gusta pegar patojos en la escuela. Tolchinik, ilch anik. Soltar. Xooh pan tolchinik wakax ma akun. E l muchacho se fue a soltar las vacas. Toli, kutuuj. Esta botado (cosa vaca). Lihotoli junpeh macheqeel tohl. All est botado una calabaza quebrada.

Tonchee Tutumuscuago (tipo de rbol). . Qu nkamani matoncheereh sii. El tutumuscuago no sirve para lea. Toon kiik, tochiich. Chorcha (tipo de ave). Ihnuchop junkoh ma toon kiik ki xinrutii. Yo agarr una chorcha y me picote. Toq inik. Espinar. Naq kin pan siixa ooh pan toqinik tii kinpani. Cuando voy a traer lea, directamente a espinarme voy. To r i n e e l , t a r a n e e l . E n g a a d o r, mentiroso. Matorineel mataKeel. Don Miguel es muy engaador. Torinik, taranik. Engaar, mentir. Rare ma akun ixtil ma torinik ixqun hinruban. Ese muchacho como le gusta engaar a las muchachas. Toxl, tex. Retoo, matocho. Wen kih maj toxl wili pan watob En mi guatal . hay muchos matochos. Tuch Abultado. Tuch chi maya uti. uti l maWich ru uum maj tilul. El matate de Luis est abultado por los zapotes. Tuhchama, pajamaj. Martillado. Tuhchamaj riyu ma kalawax. Este clavo fue martillado. Tuhch al, tuuybal. Instrumento para b am oh oj golpear. Chak lo junk maab reh tuhchbal makuhk. Treme una piedra para golpear la estaca. Tuhkur. Tecolote. Ihpani chahko junk oh matuhkur naah nupaat. Un tecolote lleg a pararse encima de mi casa.

7 =
140

Poqomam - Espaol

Tuhq. Caoba (especie de rbol). Bajal maj tuhq wilkee pan watob. En mi guatal hay buenos palos de caoba. Tuhq. Roble. B reh siimatuhq. El ajal roble es bueno para lea. Tuhyinik. Golpear con algo. MaKuh xooh pan tuhyinik akal reh teej. Francisco se fue a golpear la tierra para tejas. Tukbal. Paleta para menear. Qun, chakamlo ma tukbal maatz. Voz hija, treme la paleta para menear el chilate. Tukx. Tacuacn. Junkoh ma tukx ihrukux junkoh ma akach ture aqab. Hoy en la noche un tacuacn se comi una gallina. Tuq. Grano, infeccin en la piel. Ixtil maj tuq xiwokti wach ma akun. Al muchacho le salieron granos en la piel. Tuqtuq Gallina clueca. Hin wili wuu . junkoh matuqtuqakach. Yo tengo una gallina clueca. Tuqareel. Estanque, charco. Ruuma tuqareel ha ixtil maj tikoy wilkee. Hay muchos sapos en el charco. Tuqik wach, chuwawach. Sucio (se usa solo para agua). Tuqik wach ch un hare rikoor qu nwaa hinwukej. El agua est sucia, por eso no me la quiero beber.

Tuqli. Est, hay (objeto cncavo, o cualquier recipiente). Loho tuqli junkoh xun ha. All hay una olla de agua. Ture, rona. Hoy (se refiere al da que ya pas). Turequ xinkamani. Hoy no trabaj. Tus. Tamo. Riyujerutus ixiim hinwila . Esto como que es tamo de maz. Tusinik. ordenar. Xooh pan tusinik teej nutaat ruu numaam. Mi pap se fue a ordenar tejas donde mi abuelo. Tusuuj. Ordenado. B tusuuj maj xaan ajal akal. Qu bonito estn ordenados los adobes. Tutaken. Coralillo (tipo de serpiente). Junboh matutaken ihnukansaa eew. Ayer mat un coralillo. Tuun, sirisah. R e d o n d o . Ma tuun wuruyuhm ma suh. El tecomate es redondo. Tuuq. Pie de hombre. K manutuuq axi ruuum ihnuqoj. Me duele el pie porque lo golpe. Tuut. Mam, madre. Tuut, hin nuwoji pan kar. Mam, yo voy a ir a pescar. Tuutz , putzin. R a n a . Hinbichini junk matuuznaah machee Una oh . rana canta en un rbol.
7 1
141

Poqomam - Espaol

T
Tis, leech. Desplomado. Ma tis hinwilamaqeej reh rupaat taKuch. Me parece que la pared de la casa de don Marcos est desplomada.

7 2

Tz
Tzaa. Caliente. Tzaachun qiij re rikoor chiqiij ralaq. El tiene sed porque el sol est caliente. Tz . Fiebre. Wili tz ruuEl tiene fiebre. aa aa . Tz aaq. Precio. Jumpilarutz xayee aaq maakatoon. Cuanto le costo su camisa. Tzabik, qohqik. E m b o r r a c h a r, embriagar. Kux hinratow matz abik rare ma winaq. A ese seor como le gusta emborracharse. Tz ahpi. Se tapa. Tz maharu ahpi uum mach . El agua se tapo por el lodo. uwa Tzahqinik. Pegar (con la palma de la mano). Ixtil ma tzahqinik akun hinruban chun tiixoq. La seora a sus nios solo pegar es, con la palma de la mano. Tz al. Lavadero. Nutuut pan tz al ajb ajb wili. Mi mam est en el lavadero. Tz winaq. Demonio, diablo. Okinaq alaj matzalaj winaq ruu re rikoor ma kuur. El tiene un demonio por eso es que est loco. Tzalej. Barranco, pea. Wilkee maj i n a a y p a a m m a t z a l e j . E n e l barranco hay iguanas. Tzaq. Barroso. Ruuun tzaq maak al ximuhli maj xaan ak Se deshicieron al. los adobes porque la tierra est barrosa. Tz aqik. Espeso. Tz kinaqhinwaa aqik nukux yu. Hoy quiero comer frijoles espesos. Tz . Perro. Ihruchop junb maimul e oh ma tze. El perro caz un conejo. Tz Izquierdo, zurdo. Qu nkamani reh eet. kinsirwi ma tzeet qab. La mano izquierda no me sirve para escribir. Tzehtinik, chapanik. Tocar, tentar. Rare ma winaq ixtil ma tzehtinik ixoq hinrub A ese seor solo tocar an. mujeres le gusta. . Tzihk, tziik. C o d o . Ihnuqoj ma nutzihk lubatz. Hace un rato me golpe el codo. Tzihr. Espritu malo. Junb mapiy oh akun wili tzihr ruu. El nio tiene espritu malo. Tz iin. Yuca. Tikoj tziin hinruban ta Xel. Don Anselmo siembra yuca. Tz ikin, Chikop. Pjaro. Kirupurini nah ma chee maj tzikin. Los pjaros vuelan sobre el rbol.
7 3

Tzirinik. Colar. Xooh pan tzirinik ha nutaat pan atob Mi pap se fue a colar . agua en el guatal. Tzirsanik. Razn, motivo, noticia. Taq qayee tzirsanik reh ma was ke yawaab nutaat. Vamos a darle la razn a mi hermano mayor que mi pap est enfermo. Tz antoona tz Clarinero, zanate. ok, ok. Xukux junkoh sahaa ma tzok. El zanate comi un gusano. Tzoo, saq. Limpio. Ma tzoo ma ratobruuum yahriban maiqiir. El guatal de l esta limpio porque ya hizo el primer deshierbe. Tzubinik. Besar. Kux hinratow ma tzubinik chun piy akun. Al nio como el gusta besar. Tzuhk. Planta (que nace sola, sin haberla sembrada). Riyuchun chee

tapaal chun tzuhk. Este palito de nance naci sola. Tzuhk riij. Cerco de palo (sembrado con caa de maz, bamb). Paam tz uhk riij koraal xeli lo junb maaaq Del oh . cerco de palo sali una culebra. Tzuht. Gota. Ka tzuht ha ihqaji puruboh ma nujuuj. A mi cuaderno le cayeron dos gotas de agua. Tzuhuum. C u e r o . Hinkamani reh ihqul ma tzuhuum. El cuero sirve para mecapal. Tzuub. Beso. Eew ihnuyeereh junaj tzuubreh maixqun. Ayer le di un beso a la muchacha. Tzuup, chut ju. Puntiagudo. Ma tzuup ma ju ma wuch akun. La nariz de mi amigo es puntiaguda.

7 4
144

Poqomam - Espaol

U
Uch xanan. Zancudo. Xinrutiima a, uch tureaq . El zancudo me pico a ab anoche. Uchuuj, keenik. Machacar. Xooh pan uchuuj iik nutuut pan kulub. M i mam se fue a machacar chile en el casamiento. Uhlinik, uhkanik. Escarbar (solo para marranos). Ixtil mauhlinik hinruban rare ma ahq. Ese marrano como le gusta escarbar. Uhq, uuq. Corte tpico (enagua de las mujeres). Kih rutzaaq ma uhq. El corte tpico es cara. Uhtinik, jihlanik. Agonizar. Hin qu nwaa mauhtinik, hin hinwaa kinkimi junariil. Yo no quiero agonizar, yo quisiera morir de una vez. Uk Piojo. Ixtil maj ukpurub ruum . oh quntini. El tiene muchos piojos porque no se baa. Uk uk ik, unik. Beber, tomar. Xooh pan ukik hanumaam paam manaqach ha. Mi abuelo se fue a beber agua en el nacedero de agua. Ukinaq, ukunaq. To m a d o . Chun winaq qu ukinaq ha. El seor no ha tomado agua. Ukal, ukb Jcara. Lub ihpexi al. atz junk mauk Un jcara se quebr oh al. hace un rato. Ulaa. Persona de otro pueblo. Najt chilinaq ma ulaa. Este seor viene de muy lejos. Uqik. Olor que ahoga. Machuun wen uqik. La cal nos ahoga. Uquni, ko j e k . A r o m t i c o , o l o r ohooj kar. agradable. Wen uquni map El pescado asado tiene un olor agradable. Urli, wulunaq. Est destruido, est deshecho. Loho urli ma xaan akal ruuum ihrukul jab. All est el adobe deshecho por caerle la lluvia. Utz. Mosca. Kipurik ixtil maj utzpan paat. En la casa hay muchas moscas. Utzik, uhtzunik. Olfatear. Rarema tze ixtil hinutzik. Ese perro le gusta olfatear.

7 5

Ux. Comejn. Hinruk majuuj maux. as El comejn pica los papeles. Uxulaal. Enfermedad que quita el apetito. Qu chi hinwii chun piy akun ruuum wili uxulaal ruu. El nio ya no come porque tiene una enfermedad.

Uxlaab. R e s p i r a c i n . Hinrukuy ruxlaab mawinaq naq hinoki ruu ha. El seor aguanta la respiracin cuando se mete al agua.

7 6
146

Poqomam - Espaol

Uu
Uuch. Maz cocido. Ihrukihraa chun uuch maixq La muchacha bot el un. maz cocido. Uurah, Wuruh. Burro. Ihruqeb lo chun winaq junboh ma uurah. Un burro bot al seor.

7 7

W
Wa Da nfasis, afirma algo. Hat wa a. a naqorom ke nayoom qawa. Usted estaba diciendo que nos iba a dar de comer. Waakax. Vaca. Junboh ma waakax xoki eew pan watob. Ayer entr una vaca en mi guatal. Waar, waxkanik. Sueo. Hin ihnub an junaj ma waar chaqab ke ihkimi numaam. Anoche so que muri mi abuelo. Wach. Fruto. Wili wach rare chun chee. Ese rbol tiene frutos. Wach. En, frente. Wach manim paam chee ruyelom riibjunb maaaq En el palo oh . grueso est enrollado una culebra. Wach paat. Patio. Wili juntihk chee wach paat. En el patio hay un rbol. Wach xikin. A r e t e s , p e n d i e n t e s . Xiruq maj wach xikin ti ixoq. La eb seora extravi sus aretes. Wachxijab, kajaabxajab. Ltigo. Qu nuwojiik pan kamanik eqal ruuum ihchuq ma wachxijab. Maana no voy a ir a trabajar porque se revent el ltigo de mi sandalia. Wahqa c h i . E n l a m a a n a (aproximadamente de 5 a 7 de la maana). Ko wahqachi tii xajooh pan kamanik ko Kulimha. En la maana fuimos a trabajar en la Colima. Wajiim, tibaja. Mrchate, vallase (imperativo). Wajiim kixkabru uum qu chuqu nabanom yajwi. Vallase a trabajar porque aqu no est haciendo nada. Wajik. Muy liviano (algo que es fcil de quebrarse). Wajik maxun. La olla es muy liviana. Walxah. B o l s a ( d e c a m i s a o d e p a n t a l n ) . I h k e r m a w a l x a h rupantaloo. La bolsa de su pantaln se rompi. Waqiib Seis. Waqiibpech xinpani pan . kaay suh. Fui a vender tecomates seis veces. Waqlaj. Diecisis. Hin majaakintoj waqlaj qiij kamanik. A mi no me han pagado diecisis das de trabajo. Waqlaj. Diecisiete. Hin xa waqlaj qiij tii xinpani kamano pan Chooh. Yo slo diecisiete das trabaje en Guatemala.

7 8

Waqxaqiib. Ocho. Waxaqiib qiij hinraa reh nuqijil. Faltan ocho das para mi cumpleaos. Waqxaqlaj. Dieciocho. Hin waxaqlaj puwaq ihnuyeeriyumatik. Esta tela me cost dieciocho quetzales. Ware. De dicha, de veras. Mahre ware hin ihnutok ma akun. D e dichas que no fui yo quien le peg al muchacho. Warsinik. Adormecer. Ma wanaab warsinik piy nuchaaq narubanom. Mi hermana se puso a adormecer a mi hermanito. Watuuj. La Coscolata (topnimo). Ayu watuuj bajal maj atobwilkee. All en la Coscolota hay buenos guatales. Wayex, waakax. Buey. Hinq i junb ehb oh mawayex naq ruqarem manim paam chee. Un buey se cay cuando traa arrastrado un palo grueso. Weewa. Chompipe, pavo. Ihrukehej junboh ma piy akun junkoh ma weewa. Un chompipe persigui a un nio. Weex, kut. Blumer, calzoncillo, pantaln. M a r u w e e x m a p i y i x q un ihrukichah kahno pa bee. La nia dejo el blumer tirado en la calle. Wexewaq pan xikin, nim wach reh. Cachetn. Wexewaq pan xikin re rikoor hinkiselaa kuu winaq. La gente se re de l por ser cachetn.

Wi , wii al. Lugar. Riyuwi kux ab b ab k uxik ru uum mak ichee Este lugar . es fro porque es montaoso. Wiik. Tortilla. Kuwi xi ahti naah ik k xoht. Se quemaron las tortillas en el comal. Wi jaliil, wa jaliil. Caresta de comida, hambre. Xooh qiij ixtil ihkikul ma wi jaliil kuwinaq. En tiempos pasados la gente sufri hambre. Wijik, wajanik. Hambre. Xinruchop wijik pan atobkiqu chi wu neem ji nuwa. Me dio hambre en el guatal y no cargaba comida. Wihchin. Mo, ma. Wihchin riyuma kaybal. Este juguete es mo. Wii. Estar. Hin xinpani wiijunaj qiij Kamaroon. Yo fui a estar un da en la aldea El Camarn. Wiih, numaam. Mi nieto. Nim chi ma wiih. Mi nieto ya est grande. Wili. Hay, est. Lohowili maawikaan. All esta su to. Wilkaat, wila. Est. Arewilkaat ta Kuch, ma qequm qu tiwila?. Ah est don Marcos, est muy oscuro no lo veo?. Wilkee. Estn. Yajwi wilkee maj nuxijaab Aqu estn mis sandalias. . Wilkiin. Estoy. Hin wilkiin pan paat ruuum nihabnukamaniik. Yo estoy en casa porque no tengo trabajo.
7 9
149

Poqomam - Espaol

Wilot, paala kuch. Quebrantahuesos (zopilote con cabeza roja). Junkoh mawilot ihkansaji eew. Ayer mataron un quebrantahuesos. Winaq. Persona. Junboh chun winaq ihpani pan kar eew. Ayer un seor lleg a pescar. Wirik, wurinik. Dormir. Kinruchop ma wirik naq wutkalem wilkiin pan paat. Me da por dormir cuando nicamente en la casa estoy. Wisukt. Punta de hierro (instrumento p a r a s e m b r a r ) . Ihjor ma wisukt ruuum kux kochik chun akal. La punta de hierro se me quebr por la dureza de la tierra.

Wixinik. Desgranar. Hin wixinik jal qehpi nubanom. Y o m e p u s e a desgranar mazorcas. Wukwuk. Pjaro siguamonte. Ixtil hinwuklaan mawukwuk chiiwatob naq kinkamani. Cuando trabajo llora mucho el pjaro siguamonte cerca de mi guatal. Wuquub. Siete. Wuquub kiib maj imul. Son siete los conejos. Wuruyuhm, wach ruyuub Su espalda. . Kaxi ma wuruyuhm ruuum ma ihqinik sii. Le duele la espalda por cargar lea.

7 0
150

Poqomam - Espaol

X
Xa. Solamente, no mas que. Xa anoj kaa taht hinrub El solamente puede el an. hacer piedras de moler. Xaaaw. Vmito. Qahrukansaa ma xaaaw wi qu hinjeet. El vmito nos mata si no se detiene. Xaan. P a l m a . A n o j x a a n p a n i s narub anom naq xinpani ruu Cuando . llegu l estaba haciendo sombreros de palma. Xaan akal. Adobe. Bajal maj xaan akal hinruban chun winaq. El seor hace buen adobe. Xaj. Baile. Eqal nuwojiik pan xaj. Maana ir al baile. Xalchit, rooq paat. Paral (para casas de bajareque). Junrahp maxalch kux it mapees ihnuraq. Yo cort un paral muy torcido. Xam. Despus. Xam reh nutekli qiij nuwoji nuk uxum rax rum. Despus de mi almuerzo voy a comer jocotes verdes. Xam, chi riij. Detrs. Xam ihchali ma tze. El perro viene detrs. Xanaq, ajamik. Luego, enseguida, rpidamente, inmediatamente. Naq xachop ma ahq xanaq tii xajikaa. Cuando agarro el cerdo, inmediatamente lo hubiera amarrado. Xanqool. Chiltuca (tipo de araa venenosa). Lub xinruyo junaj atz saa maxanq Una chiltuca me asust ool. hace un rato. Xaq. Hoja (de rbol o papel). Junpeh maxaq rum ihnujochki macham ihwiker. Masqu una hoja de jocote y estaba cida. Xare Solamente. Xarenarojiik pan sii . . Solamente l ir a traer lea. Xarearuu, xajunaj wach. Lo mismo. Rare chun jal chayee yajwi ahaa xare aruu. Esas mazorcas djelas aqu es lo mismo. Xarehtiih. Mientras. Nuchuqum maj nimaq chaam xarehtiih kikihi ku abiix. Estoy arrancando el monte grande mientras crezca la milpa. Xatiha. Qu luego, qu rpido. Xatih a ihtikuwi pan kamanik. Qu luego vino del trabajo.
7 !

Xeech, xooch, atet kaab. Lechuza. Junkoh ma xeech xiki puruboh nupaat ture aqab. A n o c h e u n a lechuza pas sobre mi casa. Xeerah. Sierra, serrucho. Ihjor ma xeerah naq nuq atom paam maj chee. La sierra se quebr cuando estaba cortando los palos. Xehik. R e s p i r a c i n f u e r t e e n l o s animales. Ixtil hinxehik rarematz e ru uum ihrutehqeemaimul. Ese perro est respirando fuerte porque persigui un conejo. Xerik. Migado. Xerik paam makaxlan wi re wili naah meexa. El pan que ik est en la mesa est migado. Xihbal. Peine. Ihjor maxihb ru al uum siik chi. El peine se quebr porque es muy quebradizo. Xihk, xiik. Gaviln. Ihruchop junboh ma nim aaq ma xihk pach rukahyeeh raji. El gaviln caz una gran culebra y se la llev. Xihm. Llaje (tipo de rbol). Ma xihm bajal korik wach. El palo de llaje es bien recto. Xihoj, xejenik. Peinar. Ixitl hinratow xihoj naah chun ixqun nutuut. M i mam como le gusta peinar a la nia. Xiik. Ala. Jorinaq ma ruxiik ma mukur. El ala de la trtola est quebrada.

Xijab. Caite, sandalia. Pan xijab xinpani pan paxeel. Fui a pasear con caites. Xik Chirivisco, varejn. Kih xikey ey. wili pan watob. En mi guatal hay bastantes chiriviscos. Xikey aaq. Culebra bejuquillo. Loho xooh ma xikey aaq. All va una culebra bejuquillo. Xikin. Oreja. Maxoreet maxikin ma ahq ruuum hach ruuum matz . ari e La oreja del cerdo est carcomida porque fue mordida por el perro. Xilawaan. Pedernal. Pan xilawaan ab oj hinkesaa qaaqku xooh qiij winaq. Antes la gente prenda fuego con un pedernal. Xilchii. Janano. Xinrunaq junboh chun xilchii Un janano me regao. . Xilik Sicaque, cinocfalo. Xa chaq . ab kikarini maj xilik. Los cicaques slo pescan de noche. Xilu. Beb. Ixtil naroqiim junboh chun xilu ruuum qu ihyeeri ruchuuch. U n b e b c o m o e s t llorando porque no le dieron de mamar. Xinooh. Me fui. Qu tichili ruuum hin xinooh tii. Ya no venga porque yo ya me fui. Xinpani. Llegu. Hin xinpani pan sii eew. Ayer llegu a traer lea.

7 "
152

Poqomam - Espaol

Xipani. Llegaron. Xi pan kar eew. pani Ayer llegaron a pescar. Xiqap. Collar. Xiqap hinkikoj maj i x q u n n a q k i k u l u b j i . L a s muchachas se ponen collar cuando se casan. Xitiit. F l o r d e m u e r t o m o r a d o . Nabajal kuxitiit wili chiirupaat. En el patio de su casa hay buenas flores de muerto. Xiwii. Estuvieron. Yu xiwii, qu x i kamani. H o y e s t u v i e r o n , n o trabajaron. Xohkeel, ukem kab, qohqeel. Borracho. Ixtil maj xohkeel ihbarej chaq Anoche o muchos hombres ab. borrachos. Xoht, xoot. Comal. Junpeh ma xoht ihkipex maj piy akun. Los nios quebraron un comal. Xojm. Coyote. Ihrukehej junboh ma xojm junboh chun winaq. Un seor persigui un coyote. Xooh, xoo. Se fue. Xooh pan kulub ruuum xuli qoro reh. El se fue al casamiento porque le vinieron a invitar. Xoon. Cerco de piedra. Xooh pan anoj xoon nutaat. Mi pap se fue a hacer cerco de piedra. Xoreet. Astillado. Ma xoreet chi chii maxuut. El cntaro est astillado en la orilla.

Xortin. Sartn. Junpeh maxortin qu chi hineli maqanewach. Ya no sale la grasa de la satn. Xubaal. H e r m a n o ( d i c h o p o r u n a hermana). Xooh pan Chooh nuxub aal, hinki ma Roon. Mi hermano se fue a Guatemala, dijo Petrona. Xub Silbar. Ixtil maxub hinrub inik. inik an keh maj wakax maajwakax. El vaquero como se pone a silbar a las vacas. Xuchahbaa. Lo asole. Xuchahbaa maj rax tik ti ixoq. La seora asole los trapos mojados. Xuhik. Hedentina, mal olor. Ixtil maxuhik maharerikoor qehpi nuxa Empec aaw. a vomitar por la hedentina del agua. Xuhkuuy, tohlaal. Cadera, cintura. Ihjor manuxuhkuu ru y uum xintohlo nah ma chee. Se me disloc la cadera porque me ca de un rbol. Xukli. Arrodillado. Xukli narukamanik masikiil ak El muchacho perezoso un. est trabajando arrodillado. Xuli. Est agachado (personas). Xuli chi raji mapi ak nihabrupantaloon. y un El niito est agachado sin pantaln. Xulunah, kaxlan q . Seorita ladina. aa Kaboh maj xulunah ihkinaq junb oh chun piy akun. D o s s e o r i t a s ladinas regaaron a un niito. Xun. Olla, tinaja. Lubatz ihnupex junk maxun. Hace un rato quebr oh una olla.
7 #
153

Poqomam - Espaol

Xunakat, sawayah. Cebolla. Pech xunakat suq hin qakinaaq. El frijol eli es ms sabroso con cebolla. Xupli. Inclinado hacia abajo. Xupli naah rare ma akun. Ese muchacho tiene la cabeza inclinada. Xuub. Mozote. Ixtil maj xuubwili pan watob. E n m i g u a t a l h a y m u c h o mozote.

Xuub. Silbido. Hin ihbarej junaj ma xuub paam ma qequm. Yo o un silbido en la oscuridad. Xuup. Bajada. Manakamraji kih sii ru uum loho wili junaj ma xuup. No lleve mucha lea porque all hay una bajada. Xuut, xun. Cntaro. Ma xuut ihetz naq ihnunoqsaa. El cntaro se agriet cuando lo llen.

7 $
154

Poqomam - Espaol

Y
Yal. Matate. Junkoh mayal ihnuraq kichli pa bee. Encontr un matate tirado en el camino. Yaweh, jat. Usted. Yaweh wilkaat xohk Ests borracho. eel. Yaak. G a t o d e m o n t e . Xinruyo saa junboh ma yaak pan atob. Un gato de monte me asust en el guatal. Yablaal. Mal de ojo. Wili mayablaal ruumapi nuchaaq. Mi hermanito y tiene mal de ojo. Yaj. Muy. Yaj manim hinkilachun winaq ru uum nim ruk Ese seor se ii. ve muy grande porque es alto. Yajaal. Mitad. Wach yajaal ihrunoqsaa makoxtaal reh araan. Slo a la mitad llen el saco de naranjas. Yajal, pan yajaal. En medio, centro. Yajal watobihkahni qanharuuum xiki chun ha. Qued una quebrada en medio de mi guatal por el agua de la lluvia. Yajwi, yahwur. Aqu. Yajwi nanutikom abiix ruuum nabajal chun akal. Aqu voy a sembrar maz porque est buena la tierra. Yaqwachik, kutaaj. Habla orgullosa. Riyu ma akun hinkutjabi pech yaqwachil kutaaj. Este muchacho solo de orgullo habla. Yawaab. E n f e r m o . Ihtohlo naah ruchaht junboh chun yawaab. Un enfermo se cay de la cama. Yawaab wach, yawaab winaq. Embarazada, en cinta. Chun ixoq yawaab wach re rikoor qu chi hinkamani. La mujer est embarazada por eso ya no trabaja. Yeey. Piojillo. Ixtil maj yeey wach ma piy akach. El pollito tiene mucho piojillo. Yeh xyeh Se tard. Yeh maLuka i, a. i eew. Lucrecia se tard ayer. Yehik, jilinik. Descansar. Ixtil ma yehik hinruban pan bee chun mama El anciano se pone a descansar . en el camino. Yehq amaj, p ohomaj. Pateado. Riyu ma x o h k e e l y e h q a m a j . E s t e borracho fue pateado. Yihk, yiik. Terremoto, temblor. Ixtil ransil ch yihk xiki tureaq El un ab. temblor de anoche fue fuerte.

7 %

Yojik. Susto. Chun akun yawaab ruuum yojik ruu. El nio est enfermo porque se asusto. Yool, ah ye Repartidor, dador. Riyu al. chun winaq yool akal. Este seor es el repartidor de tierras. Yokli, yoklaq. Acostado. Yokli xik q i iij mapi akun. El nio pas acostado y todo el da. Yuquuj. Llamado. Hat ta yuquuj reh junaj chutinik winaq. Ustedes fueron llamados para una reunin. Yutbal. Instrumento para amarrar, nudo. Riyu ma sajkii kirooh reh

yutbal ma sii. Esta pita sirve para amarrar la lea. Yutinik. Amarrar. Xooh pan yutinik poxoj yal taKuch. 0 redes. Yutuuj. Amarrado. Yajwi yutuuj ma awahq. Aqu est amarrado su cerdo. Yutuul. Amarrador. Riyumayutuul poxoj yal. Este es el amarrador de redes. Yuuq. Cerro. Nim rukih loho ma yuuq. Aquel cerro es bien alto.

7 &
156

Poqomam - Espaol

Kaxlan Poqomam

7 /

7 (

A
A cmo?, a que precio? Taq reh chi?, j o r u m p a t z a a ? A cmo esta vendiendo las naranjas, Nicols? Taq reh chi naak ruk ayem maj alanxix ta Laax? A sta hora. Ja oor. A sta hora vine yu yu uwi ayer del trabajo. Ja oor xink eew pan kamanik. A la orilla del pueblo. Chiitinamit. En la orilla del pueblo te espero. Hat wa chiitinamit. eem A pie. Chi rutuuq, chi rooq. Se fue a pie a su terreno. Xooh chi rutuuq pan rak aal. A su lado, a un lado (posicin). Chi rucheel. En la noche dorm a lado de l. Chi rucheel xinwiri chaq . ab A, en, dentro. Pan. Su hermano mayor se fue a pescar. Xooh pan kar maras. Abado. Howeer, rilow riij. Qu bonito es ajal el gallo abado. Nab howeer riij ma b ihiil. Abajo. Ikem, chi El leador rod hasta sil. abajo del barranco. Ko ikem ihb alkiji ako ch ajsiipaam matz un alej. Abeja. Kab ahkaab Un enjambre de , . abejas pas encima de la casa. Xiki junmohl maj kabnaah mapaat. Abierto (se refiere a la boca). Hawli, haqlaq chii . El nio duerme con la boca abierta. Hawli machiihinwiri mapi ak y un. Abre la boca (por un rato, o un momento). Hinruhab La nia abre a. la boca. Ixtil hinruhab machiima a pi ixq . y un. Abuelita. Miit, naniit, naan. Mi abuelita me rega porque no fui a trabajar. X i n r u n a q n u m i i t r u u u m q u xin oohkamano. Abuelo. Maam, mama Mi abuelo hace . sombreros de palma. N u m a a m hinrub xaan panis. an Abultado. Tuch El matate de Luis uti. est abultado por los zapotes. T u c h u t i c h i m a y a l m a W i c h ru uum maj tilul . Abunda. Hinqojik, nk iiwa. La siembra abunda porque la tierra est suave. Hinqojik ma rukooj ruu u m b ajal loch ch ak ik un al.

7 )

Abunda. Hintahmi, nk a. El aporrear iib frijol abunda. Hintahmi maq kinaq ojoj . Abundancia de pelo, enredado. Kichik, suq . Cmo tiene enredado el pelo uy esa muchacha. Ixtil kichik maj naah raremaixq un. Aburrido. Palik wach, chumpajanik, c h un rikuk. Ese viejito ya est aburrido. Palik chi wach rarechun mama . Achiote, achote (rbol y fruta). K uxub. Mi abuelito tiene buenos achiotes. Nabajal maj kuxub wili ruunumaam. cido. Ch Los jocotes que produjo am. am el jocotal son muy cidos. Kux ch la rum xi wach machee wii . Aclara. Hinsaqum nsaqumb Cuando i, a. aclara me levanto. Naq hinsaqum lo i kinwokti. Aclarando, oscureciendo (ni muy claro ni muy oscuro). Mayik paam. Cuando est aclarando voy a ir a traer agua. Naq c h u n m a y i k p a a m n u w o j i i k p a n k amoj ha . Aconsejar. Kojb inik, ye noooj. El al anciano aconseja a la gente. Ixtil ma kojb hinrub ch mamakeh inik an un kuuwinaq. Acostado. Yokli, yoklaq. El nio pas acostado todo el da. Yokli xiki q iij mapi ak y un.

Actividad (cultural, deportiva, etc.). Kaaay. Ayer fui a ver una actividad cultural. Eew xinpani pan ka aay. Activo, laborioso. Sakaaj. Luis es laborioso. M a sakaaj maWich reh hinkamani. Adentro. Paam, chi paam. El borracho entr adentro de la casa. Xoki paam paat maxohk eel. Adis (exp.). Ahna, la awiib chaqiib , . Adis- le dijo el seor a la seora. Ahna - ihruq la imaas reh tiixoq. or Adis (saludo). Kati paji, chalaawiib . Un seor le dijo adis al muchacho. Kati paji ihruq junb ch winaq reh or oh un maak un. Adobe. Xaan ak El seor hace buen al. adobe. B maj xaan ak hinrub ajal al an ch winaq. un Adolorido. K axlam. Mi pap amaneci adolorido porque trabaj mucho ayer. Makaxlam ihsaq nutaat ru wi uum ixtil ihkamani eew. Adonde? Ha u Ha ?, ahpa maj ?, wii re Adonde fue a trabajar? Ha u ? maj tipani kamano? Adormecer. Warsinik. Mi hermana se puso a adormecer a mi hermanito. Ma w a n a a b w a r s i n i k p i y n u c h a a q narub anom. Adornar. To i n i k , t a q b a n i k . Mi s hermana se fue a adornar donde don

8 =
160

Espaol Poqomam

Marcos porque maana es su cumpleaos. Xooh pan to sinik ma wanaabruutaKuch ru ruq uum ijil eqal. Adorno. To al, taqbal. Este adorno sb sale bonito si le ponen flores. Riyu to al b hin pech pichi sb ajal eli . Aflojar. Ko linik. Mi pap se fue a aflojar el cerco. Xooh pan kolinik koraal nutaat. Agachado (persona). Chakli. Un seor esta trabajando agachado. Chakli junaj winaq narukamani. Agarrar. Chipinik, chapanik. Mi mam esta agarrando las gallinas. Chipinik ak naak rub ach anam nutuut. Agrrelo, captrelo, atrpelo. Chachop. Agarre la gallina que se fue all. Chachop maak xooh are ach . Agonizar. Uhtinik, jihlanik. Yo no quiero agonizar, yo quisiera morir de una vez. Hin qu nwaa mauhtinik, hin hinwaa kinkimi junariil. Agricultor. K a m a n o o n w a c h a k al, kamanoon reh ak Aqu en el pueblo al. todos somos agricultores. Yajwi pan tinamit qoj inteera kamanoon wach ak al. Agua. Ha. Al baarse en la maana el agua se siente bien rico. Masuq ch un hanaq qahtini koxokil. Aguacate. Ooj. El aguacate es bien sabroso. Masuq maooj.

Aguado. Ha hapaam. El lodo est ik, muy aguado para hacer adobes. Ha ik mach uwaihnub reh hinqab an an xaan ak al. Aguado. Loch hapaam. El barro est ik, muy aguado, por eso se deshizo el cntaro. Maloch mach ik uware rukoor imuhli maxuut. Aguado, suave. P uyik, yub ja La ik, ek. cabeza del beb es muy suave. Kux p ch jaloom ch pi ak uyik un un y un. Aguantar. Kuyunik. Mi pap que bien que aguanto. Kirooh ma kuyunik xub nutaat. . an Aguardar. Oksinik. Ese seor le gusta un aguardar su dinero. Rarech winaq xa oqsinik rupuwaaq hinrub an. Aguardiente (cusha). Misha, tzalaj ha Hubo aguardiente en el casamiento. . Paam mak ulubihwiik misha ih . Aguja. Akuxah. La aguja esta torcida. Leechmaakuxah. Ahora. Tihyu, rona. Ahora tenemos maz porque fue buen invierno. Tihyu wili jal ruu u m b ajal chu n q alej ihwii . Ahora mismo. Kontii, ro tii. Tengo na que sembrar ahora mismo dos matas de chile. Kontii nutikom k akuhqiik. Aire, viento. Tewul, teew. Ayer llovi con un aire. Ixtil ch jabpech ruutewul ihrub eew. an
8 1
161

Espaol Poqomam

Ajado, arrugado. Moch yuch La ropa ik, ik. del hermano mayor de l est arrugada. Moch junariil maj rusomaras. ik Ajeno. B ehel. Muchas gallinas ajenas se meten en el cerco. Koki pan koraal b ak taqee ehel ach . Ajo. Anxux. Mi mam vende ajos. K aay anxux hinrub nutuut. an Ajuste, complemento. Rutz . Esto aab es el ajuste de la semilla que voy a aabch jejare un sembrar. Riyurutz nuwoji nutikom. Al pie de algo. B chi rooq. Yo estaba isil, parado al pie de la ladera cuando se me tir una ardilla. B matz pa isil alej alkiin naq ihrukut riibjunaj makuuk. Ala. Xiik. El ala de la trtola est quebrada. Jorinaq ma ruxiik m a mukur. Alacrn. Sinaaj. Hace un rato me pic oh un alacrn. Xinrutiijunk masinaaj lub . atz Alcalde. K amol b tinamit. Que buen ee alcalde tenemos en nuestro pueblo. Kirooh makamol b tinamit wili pan ee qatinamiit. Alcalda, municipalidad. Kapiltuh, paat k amal b reh tinimit. Hace un rato ee llegu a la municipalidad. Pan kapiltuh xinpani lub . atz
8 2
162

Algo (envuelto en servilleta). Jun . oq Yo le regal a mi to unos panes envueltos en una servilleta. Hin ihnuyeereh jun kaxlan wi reh oq ik wikaan. Algodn, hilo. Miix, nooq Treme el . algodn voy a limpiar este aparato. Chak lo mamiix mujuxum ruyu am mach ihch . Algn da. Juruuj, nik ne Algn pa eh. da pueda ser que tenga una buena vida. Ko juruuj chi hinwii kirooh nuk achariik. Algunos. Ch ehqun. Ya estn sembrando algunos seores. Ch ehqun kuwinaq nakitikooj chi. Aliento. Ruxlaab. El hombre no ha muerto, todava tiene aliento. Majaa hinkimi ch winaq ko wili ruxlaab un . Aliviado, mejor. Mahnii, kurik cha. Hoy amaneci aliviado el muchachito. Mahniichi ihsaq mapi ak wi y un. All. Ar, ayu All donde trabajo est un . caballo muerto. Ar wili makamnaq keej pakinkamani wii . All. Loho ayo All va un ancianito. , . Lohoxooh junb ch mama oh un . All. Are El machete all est para que . vayas a traer lea. Arewili amachiit reh ti pan sii ooh . Almohada, cojn. Tel , ch aab akat. La almohada de el ya se va a romper

Aldeano. K iskabal. Ayer vino una persona de la aldea. Eew k junb uwi oh ch k un ixkab al.

Espaol Poqomam

porque est vieja. Naruchuqi ma tel aabrujaloom ru mutik chi. um Alquilado, prestado. K a m e e l . Mi hermano mayor vive en una casa alquilada. Pan kameel paat wili ma was. Alto. Nim ruk nim ruk El muchacho ii, ih. es alto. Nim ruk maak ii un. Alumbrador, persona que alumbra. S i h q i n e e l , s u q u m b a n e e l . A y e r nicamente serv de alumbrador. Eew xinkamari xa reh sihqineel. Alumbrar. Sihqinik. El niito nicamente alumbra a las personas con la linterna. Xa masihqinik winaq hinrub ma an pi ak ruumasihqb y un al. Alumno, estudiante. K uhtam juuj. All ooh van los estudiantes. Lohoxi maj k uhtam juuj. Amamantado, criado. K isamaj. Ese muchacho fue amamantado bien. Rare maak k un isamaj kirooh. Amanece. Hinsaq nsaq Cuando wi, wa. amanece cantan los gallos. N a q hinsaq kooq maj b wi i ihiil. Amante de l, concubina. Rixooq, jalow. Ella es amante de Lzaro. Re m a rixooq maLaax. Amante de una mujer. C h a a m , ruwinaaq. Doa Juana tiene amante. Wili ruchaam naWane .

Amargo. K Doa Catalina le dio leche ah. amarga a su esposo. Ti Liin kah ruleechah ihruyeereh rub ahiil. Amarillo. Q an. Las naranjas estn amarillas porque ya estn maduras. Q a n c h i t a q e e k u a l a n x i x r e h rurijib kiil. Amarrado. Yutuuj. Aqu est amarrado su cerdo. Yajwi yutuuj maawahq. Amarrador. Yutuul. Este es el amarrador de redes. Riyumayutuul poxoj ya l. Amarrar. Yutinik. Don Marcos se fue a amarrar redes. Xooh pan yutinik poxoj ya taKuch. . l Amate. K uux. El seor cort un buen palo de amate. N a b ajal ma kuux ihruq mata winaq. at Ambos. K ulik. Voy a escarbar la tierra a ambos lados de mi casa. Kulik laar reh manupaat nuk atom maak al. Amenizar, ejecutar instrumentos musicales. Q ojinik. Mi pap se fue a ejecutar msica de tambor donde mi to. Nutaat xooh pan q ojinik kaxaq q ooj ruuwikaan. Amontonado. Muli, mulaq. All est amontonado mucha arena. Lohomuli junmuhl masaniib . Ampolla. Chuhteel, qan ha. Tengo ampollas en la mano porque fui a sembrar. Chuhteel chi maj nuqab ru xinpani tikool. uum

8 3
163

Espaol Poqomam

Ancho. N i m w a c h . El cincho de mi hermano menor es ancho. Nim wach marusinchaa manuchaaq . Anciana. Titu nana Ayer se cayo una , . anciana. Junb ch tituihq i oh un ehb eew. Anciano. Mama El anciano ya no tiene . fuerzas para caminar. Qu chi ransil reh hinb ch mama ehi un . Anciano, persona de avanzada edad. Rijib mama ate Un anciano se cay , , t. oh un hace un rato. Junb ch rijibwinaq ihq i lub . ehb atz Anda brincando. Hinch uluklaan, naak rutihpana. El sapo est caminando de brinco en brinco. H i n c h uluklaan narub matiko eeh y. Anda, camina. Hinb nb El nio ehi, eja. ya camina solo. Hinb chi rutkalem ehi chun pi ak y un. Anguila. Aaq Mi pap lleg a pescar kar. y agarr una anguila. Ihpani yupan kar nutaat pach ihruchop junaj ma aaq kar. Anillo. Aniyuh. El anillo que compre es muy grande. Nim ihnuloqmaaniyuh. Animal. Chikop. En el bosque hay ih muchas variedades de animales. Wili k wach chikop pan mak ichee . Animal feroz. K uxuul. Los animales feroces nos asustan si los encontramos. Maj k uxuul qahkiyo wi kiqakul saa pano.

Ano. Chiiyuhm, chiiyuub Esa persona . tiene una enfermedad en el ano. Wili junaj kimik chiiyuhm mawinaq. Ao. Haab En ste mes voy a cumplir . veinte aos. N u c h upum junwinaq haabwach riyupoh. Anteayer. Kub ajar, kib ajar. Anteayer fui a traer lea all en al Pinal. Kub ajar xinpani pan siiayuchiichaj. Anzuelo. Lixkib El anzuelo se revent al. por la fuerza de los cangrejos. Ihch u malixkib ru kansil maj tap. al uum Apagado. Chupli, chuplaq. Enciendan otra vez el fuego porque se apag. Chateq tihchi maq a aaqru chupli chi. uum Apgalo, apaga. Chachup. Las brazas apgalas bien. Chachup kirooh ma saq . aaq Apagar. Chupunik. Al Pinal vamos a apagar el fuego. Taq pan chupunik q aaqayuchiichaj. Aparece. Hinmoqsi, nk utuna. El pollito que se me extravi ayer ya no apareci. Qu chi hinmoqsi ch pi wak un y aach reihsahchi eew. Aparecer. Moqsinik, k utunik. El nio como le gusta aparecer por detrs y nos asusta. Ixtil mamoqsinik chi qiij hinrub ma an pi ak pech qahruyo y un saa. Apareci. Moqsi, xk utuna cha. Apareci el dinero que perd ayer. Moqsi ch un puwaq reh ihnuq eew. eb

8 4
164

Espaol Poqomam

Aparejo, silla de montar. Ihq . Qu al bonito es el aparejo que compr mi pap. N a b ajal ma ihqal ihruloq nutaat. Apasin (planta medicinal). Kiis pahar, kiispaar. Denle esta planta de apasin al nio si le duele el estmago. Chayee tareh riyumakiis pahar ch ak un un wi nti pan paam. wi Apazote. Isk El apazote es bueno para aj. el dolor de estmago. Kirooh reh ti qapaam maisk aj. Apertura para que salga el humo. Teehlaq. En las casas hay aperturas donde sale el humo. Wach kupaat wili teeqlaq pa hin wiimasib wii eli . Apestoso. Chuh. Apesta mucho el perro e muerto. Chuh chi makiminaq tz . Apestoso. Chuhik. Baen al nio porque y un apesta. Chatinsaa pi ak ruuum chuhik. Aplastado. P aqli, puch All hay un uuj. sapo aplastado sobre una piedra. Loho p junk matiko naah maab aqli oh y oj. Aplaude. Hinrutzahqaa naah qab, nrutzajaa qab. La seora aplaude porque viene el alcalde. Hinrutz ahqaa naaah q maixoq ru Hinchali ab uum maalkaal. Aporreadero. Teeq, tuybal. Mi pap hizo un aporreadero porque va a aporrear maz. Ihrub junk ma an oh teeq nutaat ru naruq uum ojom ixiim.

Aprende. Hinrukuhta, nruka m . El muchacho me ensea a hacer piedras de moler para poder trabajar en la cantera. Hinrukuhta wihchin anoj kaa reh hinkamani pan kaamaak un. Aprende. H i n r u k a m . Qu rpido aprende a hacer las cosas. Xatiha nruk anoj pila. am Aprendiz. K uhtam riib Ese muchacho . todava es aprendiz. Raremaak un ko mak uhtam riib . Apretado. Tantati, laatz. Mis zapatos nuevos me quedan apretados. Tantati hinkahni wihchin maj aknuxijaab . Apropiado, le luce. Ruk ruk Al ul, ot. nio le lucen los caites cuando se los ul y un pone. Ruk ti hinqalamapi ak wi hinrukoj maj xijab . Apropsito. Rub ankiil. Arrancaron mi ankiil ihchuqari milpa apropsito. Rub ch wab un iix. Aqu. Yajwi, yahwur. Aqu voy a sembrar maz porque est buena la tierra. Yajwi nanutikom abiix ruuum nabajal ch ak un al. Arador (insecto). Kaqxihq mi Cmo , x. tengo aradores en mi cuerpo por haber ido a la milpa. Ixtil maj kaqxihq nuwach ru xinpani pan ab uum iix. Araa. A m , o m . Una araa pic al caballo. Ihrutiimakeej junaj maam. rbol de granadillo. Kaqcheech ooh. El rbol de granadillo es recto. B ajal korik makaqcheech ooh.
8 5
165

Espaol Poqomam

rbol, palo. C h e e . Ese rbol tendr frutos. Ruwiiwach machee. Arco iris. Kaqchikoj, kaqchikoj. Qu bonito el arco iris que se ve en el cielo. B ch kaqchikoj hinqala ajal un taxaaj. Arco, vara de carrizo. C h a a b . Los hombres usan el arco para cortar el lodo cuando hacen tejas. K u w i n a q hinkik mach am aabq al ch at uwa reh teej. Arde (dolor). Hinq ani. Hace un rato aq me quem la mano por eso me arde. H i n q a q a n i m a n u q a b ruuum ihnuk rub . at atz Ardilla. Kuuk. Vi una ardilla encima del rbol. Ihwilajotli junb makuuk oh naah machee . Ardores en la garganta. K ahtik alaq, k ik alaq. Mi pap tiene ardores en ax la garganta porque comi mucho. K ahtik ralaq nutaat ru ihruxuch ruwa uum . Arena. Saniib Yo tengo cinco costales de . arena. Wuuwili jo koxtaal saniib ob . Arenoso. Samik paam. La tierra de mi guatal es muy arenosa. Kux masamik paam maak rewili pan watob al . Arenoso. Chihik. Esta tierra arenosa es buena. B riyuch ak chihik ajal un al paam.
8 6
166

Arma de fuego. Ch ihch Puhb Don , al. Miguel compr un arma de fuego. Ihruloqjunaj maruch ihch taWeel. Armado. Ib tuuchin. El armado est oy, escarbando la tierra. Naak rub uhlaam ak maib al oy. Aromtico, olor agradable. Uquni, k ojek. El pescado asado tiene un olor agradable. Wen uquni map ohooj kar. Arrancable (fcil de arrancar). Chuqik. El zacate esta fcil de arrancar. Kirooh chuqik mak im. Arrancado. Chuquuj. El frijol ya est arrancado. Chuquuj chi la kinaq . Arrancado, destroncado. B oqooj. Aqu han arrancado una piedra grande. Yajwi b oqooj junk manim ab oh oj. Arrancador. Chuquul, chuquneel. El arrancador de frijol se fue a baar. Xoohtina machuquul kinaq . Arrancar. B oqinik. Mi pap fue a arrancar frijol. Xooruba n b oqinik kinaqnutaat. Arrancar, arrnquelo. Chuq. Tu to fue a arrancar frijol. Awikaan xooh ruchuq kinaq . Arriba. Taxaaj. Los zopilotes vuelan hasta arriba. Ko taxaaj kupurini maj k uch. Arriba, hacia all, (indica que la accin se aleja del hablante). Raji, ayu anyo El se llev al nio como su , . acompaante. Ihruk raji mapi am y ak reh ruch un ehe.

Aretes, pendientes. Wach xikin. La seora extravi sus aretes. Xiruq eb maj wach xikin tiixoq.

Espaol Poqomam

Arrodillado. X u k l i . El muchacho perezoso est trabajando arrodillado. Xukli narukamanik masikiil ak un. Arruga. Mochooj, yuch La servilleta uuj. la hicieron con arrugas en las orillas. Pech mochooj ihb anari ch joch un ol tik chi chii . Arrugado (se usa para personas o animales). Molik, yuch unaq. La cara de doa Teresa est arrugada por la vejez. Molik chi junariil ch rukay un al tiTarees ruuum tituchi. Arrugado, apachado. Luux, yuuch El . sombrero de mi hermano menor est apachado en un lado. Luux chi junaj laar marupaniis nuchaaq . Asado. P ahooj. El ayote ya estaba asado ahooj chi ma cuando llegu al guatal. P k naq xinpani pan atob uum . selo (de asar). Chap As muchos ah. elotes. K aj chap . eh ah. Asesinar, matar. Kansinik. Don Juan se dedica a matar cerdos. Xa kansinik ahq hinrub taXuwaan. . an Asesino. Kansineel. All va el asesino. Lohoxooh makansineel. As. Jare inki, jare, Jayu inki. As se inki an hacen los adobes. Jare hinqab xaan ak al. Asoleado, tendido. Chahb amaj. Su ropa est tendido sobre piedra. Chahb amaj asonah ab aj.

spero. Qachik, qarix, qarik. Las piedras para rasparnos la espalda son muy speras. K u x m a qachik ma ab reh juk wach qayuhm. oj al Astillado. X o r e e t . El cntaro est astillado en la orilla. M a xoreet chi chiimaxuut. Atarraya, hamaca. K ahaam, ya Mi l. pap est vendiendo atarrayas. K aay k ahaam narub anom nutaat. Atrs, por detrs de ellos. Chi kiij. Atrs de aquellos seores se fue un vaca. Xooh junaj mawakax chi kiij kuwinaq. Atravesado. Qeli, q awlaq, qehlee. Traje atravesado un saco de maz. Q li ihwihqahlo junaj koxtaal jal. e Atravesar, pasar. Q ahsinik. Mi pap fue a pasar gente al otro lado del ro. Nutaat xooh pan q ahsinik winaq naah maha . Atraviesa. Hinq , nruq aa riib Se ee ab . me atraviesa siempre una culebra cuando voy a trabajar. Naq hin k ooh ixkaab hinq a panub junb maaaq ee eeh oh . Atrevido, travieso. Sutut, xa toon. El muchachito es travieso por eso quebr el cntaro. M a sutut ma akun re rukoor ihrupex maxuut. Ave con pocas plumas. C h il . Una gallina con pocas plumas compr ayer. Eew ihnuloqjunk mach ak oh il ach. Avispa. Ajqaaj, ahkaab Yo bot un panal . hace un rato. Lub nukut junaj paat atz ajqaaj.
8 7
167

Espaol Poqomam

Axilas. Saken, sakan. En la axila del seor hay una pulga. P anli junk oh mak pan saken ch winaq. aq un Ayer. Eew. Ayer fui a pescar con mis hermanos mayores. Eew xinpani pan kar pech maj was. Ayote. K uum, k . En mi guatal hay uub buenos ayotes. B maj k wili ajal uum pan watob .

Aydalo, (e). Chatoo Ayuda a tu pap . para hacer la cerca. Chatooataat reh b anoj koraal. Ayudar. To inik. Mi pap se fue a ayudar a mi to. Nutaat xooh pan toinik wikaan. Azcar. Saqkaab Le ech mucha azcar . a mi atol. Xakoj reh manumaatzkeh saqkaab.

8 8
168

Espaol Poqomam

B
Babosa . Pan ju tze. Esa babosa es grande. Nim mapan jutz are e . Bagazo de caa. Suuqijiij. Los cerdos se comen el bagazo de caa. Masuuq ijiij hinkik maj ahq. ux Bailador (es). Ajxaj. Un bailador lleg a su casa cansado. Junaj ma ajxaj q uhtinaq pani chi rupaat. Baile. Xaj. Maana ir al baile. Eqal nuwojiik pan xaj. Bailo. Kinxajwi. Yo bailo en las ferias. Hin kinxajwi pataq q iij. Baja. Hinqaji. El ro baja cuando no est lloviendo. Hinqaji naq nihabchun jabmaha . Bajada. Xuup. No lleve mucha lea porque all hay una bajada. M a nak amraji k siiru lohowili ih uum junaj maxuup. Bajar. Qasinik, qasanik. Mi pap se fue a bajar bultos del camin. Xooh pan qasinik ya naah mach l ihchnutaat. Baje, bjelo. Chapilchuu, chaqasaa. Del caballo baje la carga. Chapilch uu ruy makeej. al Bajo (de altura). Piy rukih, sipiy ruk La casa qued muy baja. Pi ih. y ruk xeli mapaat. ih Baar. Tinik. Como se baan mis hermanos. Tinik nkib maj was. an Barba. Siin chii. El muchacho no se rasura la barba. Qu nrujohkaa raji maj risiin chiimaak un. Barranco, pea. Tz alej. En el barranco hay iguanas. Wilkeemaj inaay paam matz alej. Barrer. Mesinik. Mi mam se fue a barrer donde mi abuela. Xooh pan mesinik nutuut ruunuyaab . Barroso. Tz Se deshicieron los adobes aq. porque la tierra est barrosa. Ruuun tz maak ximuhli maj xaan ak aq al al. Bastante. K i h . Este ao tuvimos bastante cosecha de maz. K qajaal ih ihqehsaa ruyuhaab . Bastante, mucho, cmo. Huys, kih. Como hace ruido usted con sus cosas. Huys tikurik ch maj awalinya. ehe Bastn. Chimin. Mi pap necesita un bastn para poder caminar. Nraa junaj ruch imin reh hinb nutaat. ehi
8 9

Basura. Q ehis, mees, q ajes. Hay mucha basura en mi casa. Ixtil maq wili ehis pa nupaat. Beb. Xilu Un beb como est llorando . porque no le dieron de mamar. Ixtil naroq junb ch xiluru iim oh un uum qu ihyee ruch ri uuch . Beber, tomar. Uk uk ik, unik. Mi abuelo se fue a beber agua en el nacedero de agua. Xooh pan uk hanumaam paam ik manaq ha ach . Besar. Tz inik. Al nio como el gusta ub besar. Kux hinratow matzubinik ch pi ak un y un. Beso. Tzuub. Ayer le di un beso a la muchacha. Eew ihnuyee reh junaj tz uubreh maixq un. Bien. Rukoor, kiroo. No est bien como se puso la camisa. M a h r e rikoor pi xakoj maakatoon. inki Bien torcido. Chiqb ik, leechleech ir . El bejuco qued bien torcido. Chiqb ik ihkahni mak ir ajaam chee . Blanco. Saq. Anoche se muri mi caballo blanco. Remasaq riij nukeej ihkimi tureaq . ab Bledo. M a h k Mi mam hace buen uy. caldo de bledo. S u q r i i s m a h k y nrub nutuut. an Blumer, calzoncillo, pantaln. Weex, kut. La nia dejo el blumer tirado en la calle. M a r u w e e x m a piy ixqun ihrukich kahno pa b ah ee.

Blusa. Kotoon ixoq, po All est t. colgada una blusa. Lohoch junk ili oh katoon ixoq. Boca. Chii La boca del nio es bonita. . B ruchiimapi ak ajal y un. Boca (de l o de ella). Ruchii Tiene grano . en la boca. Wili maq pan ruchii aa . Boca arriba. K awli. El muchacho cay boca arriba cuando se cay del rbol. M a akun k awli ihqaji naq ihtohlo naah machee . Bodega. Oksb oqsb k al. Ayer al, al, alb se incendi una bodega. Ihrukam q aaqjunaj maoksb eew. al Bofetear. Mohqinik,tz ajanik. La seora le gusta bofetear a su esposo. Ixtil ma mohqinik rub ahiil hinrub maixoq. an Bolsa (de camisa o de pantaln). Walxah. La bolsa de su pantaln se er rompi. Ihk mawalxah rupantaloo. Bonito. B ajal, tz , moox. La seora oo ajal an hace bonitas ollas. B xun hinrub tiixoq. Bonito (a). Nab ajal, tz , moox. Qu oo bonitas se ven las nubes sobre la montaa. Nab hinqalakusuutz ajal naah mak ichee . Borbolla. Hinp oqsi. El agua borbolla por llover tanto. N p oqsi chun ha pan ak ru ixtil naak ch jab al uum un . Borracho. X o h k e e l , u k e m k a b , q ohqeel. Anoche o muchos hombres

8 0
170

Espaol Poqomam

borrachos. Ixtil maj xohk ihb eel arej chaq . ab Bostezar. H a h y m i n i k , h a y a m n i k , at ixam. En la noche como me da por bostezar. Ixtil chi mahahyuminik kinruchop chaq . ab Bostezo. H a y a m . Estoy bostezando bastante porque tengo sueo. Hayam wili wuuru suq nuwirik. uum Botella. Limeeta. La botella para echar medicina le quebr. Ihnupex malimeeta paat iq oob. Brasa. Saqaaq saaqaaq Se cay , . una brasa y quem a un muchachito. M a saqaaq ihtoh lo ki ihkahti junb mapi ak oh y un. Brazo, mano. Q . El nio se fractur el ab brazo. Ihrujor maq mapi ak ab y un. Brea. Q Cuando cortamos pino, la ool. brea se pega en nuestras manos. Naq hinqaq machaj hinp maq at ahni ool pan qaq . ab Brilla. H i n r a p r a t i , n t z i n t z i t a , nch ina. La morga de la muchacha ich cmo brilla. Ixtil hinrap maruuq rati maixk un. Brilla. H i n w i y w i t i , n q a p q a t a , nch ina. El cabello de la joven brilla. ich Hinwiywiti maj naah maq ixq u un. Brilla, ilumina. H i n q a p l a a n , hinqapkati, ntz ita. El fuego brilla intz mucho porque est fuerte el viento. Ixtil

hinqaplaan ru uum ransil ch teew un maq . aaq Brinca. Hinruch uhka riib ntihpana. El , sapo brinca en el agua. Hinruch uhka riibruuham a tikoy. Brinca, le traba. Hinrutelehxaa riib , ntihpana. La sierra brinca cuando corto madera. Ixtik hinrutelehxaa riibma xeerah e nuq paam maj chee at . Brujera. Iis, iitz. A ese seor lo han brujeado. Rarech winaq maiis un kojoj reh. Brujo. Aj ah xetat. El brujo me is, iitz, dijo que se acerca una enfermedad. Ma aj ruq wihchin ke chelenaq junaj is or kimik. Buen provecho (usado solo cuando se termina de comer). Chakuy. Muchas gracias Buen provecho. Tiyoox xinwi i chakuy. Buena puntera. Q q q Ese as ab, as. muchacho tiene buena puntera. Q as q raremaak ab un. Bueno, amable. Kirooh, kiroo . Ese seor es bien bueno. Rarech winaq un kux ch kirooh. un Buey. Wayex, waakax. Un buey se cay cuando traa arrastrado un palo grueso. Hinqehbi junbo h m a wayex naq ruqarem manim paam chee . Burro. Uurah, Wuruh. Un burro bot al seor. Ihruq lo ch winaq junb eb un oh mauurah.
8 !
171

Espaol Poqomam

Buscar. Sik sik oj, anik. Maana voy a ir a buscar lea. Nuwojiik pan sik oj siieqal.

Bute (especie de pez). P Juan agarr oqs. buenos butes. N a b ajal maj poqs xiruchop maWaan.

8 "
172

Espaol Poqomam

C
Caballo. Keej, kooyuh. El caballo est gordo. Nim runimaal makeej. Cabe. H i n r u k a m . E l f r i j o l q u e aporreamos hoy cabe en este costal. Hinrukan paam riyu m a koxtaal ch kinaqihqaq yu un oj . Cabecea de sueo. Hintahkayini. El yini seor cabecea de sueo. Hintahka ch winaq. un Cabello, pelo. Nehis, ismaal, esm, naah. Encontr un pelo en mi comida. Ma nehis ihnureq ruunuwa . Cabeza. Jaloom. Le rompieron la cabeza al nio. Ihsopari marujaloom mapi y ak un. Cachetn. Wexewaq pan xikin, nim wach reh. La gente se re de l por ser cachetn. Wexewaq pan xikin rerikoor hinkise kuuwinaq. laa Cacho, cuerno (de un animal) . k , aa k . El cuerno de vaca sirve para hacer o botones de camisa. Maruk wakax aa hinkamani reh anoj b reh katoon. aaq Cada. Pataq. Cada ao celebran la feria de San Luis. Pataq haab hiniki ruq Qataat Wich. ijil Cadver, muerto. Kamnaq, kiminaq. La gente de Cushapa traan un muerto. Kamnaq ku neem ku winaq xi chali Kux apan. Cadera, cintura. Xuhkuu tohlaal. Se y, me disloc la cadera porque me ca de y uum un rbol. Ihjor manuxuhkuu ru xintohlo nah machee . Cado en forma de chorro. Ch oramaj, chijamaj. Aqu dejaron caer un chorro de agua, se nota en el suelo. Yajwi choramaj ch ha hinrukut naah un ch ak un al. Caite, sandalia. Xijab Fui a pasear con . caites. Pan xijabxinpani pan paxeel. Cal. Chuun. Compre suficiente cal para la pesca de maana. K i h c h u u n nuloq qahkarini eqal. reh Calabacera. Tohl. En mi guatal hay una calabacera grande. Junkoh manim tohl wili pan watob . Calambre. Luuch siik. Al seor le dio , calambre en el pi. Ihchopari ma luuchpaam marutuuq mawinaq. Calcaal. Tixl. A mi abuela le duele el calcaal. Hintiwi marutixl nuyaab .
8 #

Caldo. Riis. El caldo de pollo lo siento bien rica. Suq hinwik mariij ak er ach. Caliente. Tz . El tiene sed porque el aa sol est caliente. Tz ch q re aa un iij rikoor chiqiij ralaq. Calvo. K ch uuj, alan. El seor es calvo. K chi rujaloom ch winaq. uuj un Cama. C h aht, chaat. Maana voy a comprar una cama. Nuloq jumpeh om manuch eqal. aht Camanance. Ch xulil. Esa muchacha iir, cuando se re le salen camanances en las mejillas. B maj ch ke wach ajal iir li xikin raremaixq naq hinse un lini. Camarn, langosta. Choom. El caldo de camarn que com esta rico. Suq ma riis choom ihnuk ux. Cambia. Hinjalpiji, jalanik. La mirada del muchacho cambia cuando mira culebras grandes. H i n j a l p i j i m a rukay naq hinrilamaj nimaq aaq al maak un. Cambia. Hinjalpiji, njal. El nio cambia cuando lo regaan. Hinjapiji naq hinaqari mapi ak y un. Cambiar. Jalinik. Los niitos como les gusta cambiar las cosas entre ellos mismos. Maj piy akun ixtil jalinik pila hinkib chikib kiib taq an il . Camilla mortuoria. Antex. La camilla mortuoria se usa para llevar a los difunto. Hinkamaj reh kamnaq ma antex.

Camina. Hinsalik. Siento que camina una hormiga en mi cuello. Hinsalik junk oh masinik riibwalaq. Caminar, andar. B ehik, Bejik. Me duelen los pies por haber caminado mucho. K axi nutuuq ruu u m m a b nub ehik an. Camino. B Este camino tiene muchas ee. piedras. K ab wili paam mab eh aj ee. Camisa, saco. Katoon. Mi camisa ya est sucia. Ch chi manukatoon. ulik Camote. Iis. Los camotes son bien sabrosos. Masuq maj iis. Caa de azcar. Ijiij. En el da de Todo los Santos comemos caa de azcar. K ijiij hinqab reh q aalm. uxuj an iij Canasta, canasto. Chikiwit, chakach. Ayer mi mam compr una canasta nueva. Junaj akchikiwit ruloqnutuut eew. Candela. Suqumbal. No se quemaron al todas las candelas. Kusuqumb qu xik inteera. anti Cangrejea. Hintapini. Mi hermano menor cangrejea. Hintapini manuchaaq . Cangrejo. Tap. Un cangrejo me mordi hace un rato. L u b atz xinruhach junk matap. oh Canoa. Kanuwah. Las canoas sirven para dar agua a los cerdos. Maj kanuwah hink amik reh uk kihaamaj ahq. al Cansancio. Q uhtik. Por el cansancio no voy a ir a pasear. Ru uum maq uhtik qu nuwojiik pan paxeel.

8 $
174

Espaol Poqomam

Cantante. B ichineel. Este nio es cantante. B ichineel mapi ak y un. Cntaro. Xuut, xun. El cntaro se agriet cuando lo llen. Maxuut ih naq etz ihnunoqsaa. Caoba (especie de rbol). Tuhq. En mi guatal hay buenos palos de caoba. B maj tuhq wilkeepan watob ajal . Carbn . Aq El carbn ennegrece el ut. agua. Hinruq eeqsa hamaaq . ut Caresta de comida, hambre. Wi jaliil, wa jaliil. En tiempos pasados la gente sufri hambre. Xooh q ixtil ihkik iij ul mawi jaliil kuwinaq. Carga (traer algo en la espalda). Ihq, iiq. Don Nicols se fue a traer su carga. Xoohruk lo marihq taLaax. am Cargado. Q ahchamaj. All tienen cargado al nio. Loho qahchamaj ch pi ak un y un. Cargado en los brazos. Mehramaj, q ahchamaj. El muchachito es cargado en los brazos por su madre. Mehramaj ch pi ak ru rutuut. un y un uum Cargador (de bultos). Aj ah El ihq, iiq. cargador fue a traer la red a mi casa . Xoohruk lo maya chi nupaat ma am l aj ihq. Cargar (traer en la espalda). Ihqinik. A don Felipe como le gusta cargar lea. Ixtil maihqinik siihinrub taLip. an Cargar en los brazos. Q ahchinik. Luisito slo a cargar a su hermanito lo

ponen. X a q a h c h i n i k r u c h a a q hinyee reh mapi Wich. ri y Crguelo (especficamente para la cabeza). Chatehlee, chatehlaa. Carga el horcon para nuestra casa. Chatehlee mach reh qapaat. iit Carne. C h aak, tiwik. Carne de res estamos comiendo. Naqak uxum ch aak wakax. Carne. Tiwik. El no come tortillas, nicamente carne. Xa tiwik hinruk ux, qu nruk wi ux ik. Caro. K ih tzaaq. Esos zapatos los ofrecen muy caros. Raremaj xijab kux mak tz hinsujari. ih aaq Carraspeo. Junseeq. Mi mam hizo un ruido con la garganta. Junseeq ihruyee reeh nutuut. Carrizo. Aaj, kawinaal. El carrizo sirve para las barillas del techo de nuestras casas. Maaaj hinkamani reh hinqakoj naah qapaat. Casa. Paat. La casa es de mi pap. Ma paat reh nutaat. Casa embarrada. Kulujpaat. Aquella casa embarrada ya se va a caer. Lohoch un kulujpaat narojoq o. ehb Casamiento, boda. K ulub Como lleg . gente en el casamiento. Ixtil maj winaq xipani pan k ulub . Cscara. Riij. La cscara de naranja es amargo si lo mascamos. Kux mak ah mariij araan wi hinqajochpaam.
8 %
175

Espaol Poqomam

Caspa. Chajnah, salpetz El seor como . tiene caspa. K chajnah pan rujaloom eh mawinaq. Cebolla. Xunakat, sawayah. El frijol es ms sabroso con cebolla. Pech xunakat suq hin qakinaaq eli . Cejas. Meetz Andrs tiene negra las . cejas. Q marumeetzmaLix. eq Cejas. Meetz La nia tiene las pestaas . largas. Mapi ixq nimaq rooq ku y un rumeetz . Ceniz a. Chaaj. Yo llen de ceniza un costal. Hin ihnuham masaachaaj paam junaj makoxtaal. Cenizo (color). Chujik, chaaj wach. La muchacha tiene en la cara ceniza por yi estar trabajando. Chujik hinka ma ixq ru naak rukamani. un uum Centella. Kamanoon. Cay centella en el rbol. Ihqaji kamanoon wach ma chee . Cerca de los ojos, ramera. C h i i naq ach. Cerca de los ojos tiene tizne. Wili q ehchup chiinaq ach. Cerca de, vecindad, por. Chi rukoor. Mi casa esta cerca de la casa de Marcos. Chi rukoor rupaat ma Kuch wili wihchin. Cerca, cercano. Qu najt, xalalaa are , tinke. Donde voy a trabajar est cerca. Q u n a j t t i i n u w o j i i k p a n kamanik.

Cerco de palo (sembrado con caa de maz, bamb). Tz riij. Del cerco uhk de palo sali una culebra. Paam tz uhk riij koraal xeli lo junb maaaq oh . Cerco de piedra. Xoon. Mi pap se fue a hacer cerco de piedra. Xooh pan anoj xoon nutaat. Cerdo. Ahq, aaq. Mi mam tiene un gran cerdo. Wili manim ahq reh nutuut . Cerdo gordo. Noqsb ahq, ch ahq, eel aak ch wach aaq El cerdo gordo se aak . sali del chiquero. Xeli raji ma nooqsb ahq pan koraal. eel Cerro. Yuuq Aquel cerro es bien alto. . Nim ruk lohomayuuq ih . Chacaracha (tipo de hormiga grande). S o r o h q o h q . A d e n t r o d e l p a l o encontr muchas chacarachas. Ixtil maj sorohq ohqxinuraq paam machee . Chacha (especie de ave). Chacha. En la selva cantan muchas chachas. Paam mak icheekooq k chacha i ih . Charlatn (alguien que no se le entiende lo que dice). Poq poq ol ol, ahkutaaj. El que viene all es un charlatn. Lohoihchali repawach mapoq poq ajk ol ol utaaj. Chichicaste. Lah. El chichicaste es grande. Nim malah. Chicle. Poom, kaach. El nio est mascando chicle. Naak rujochom poom mapi ak y un.

8 &
176

Espaol Poqomam

Chijute (especie de ave). M u u k . Un chijute baj al suelo. Junko h m a muukihchahki naah ak al. Chilacayote. Q , q . Es sabroso ohq ooq comer chilacayote en miel. Maq ohq kux suq hinqak pan kaab ux . Chilate. Maatz Cuando hacen casas, los . seores toman chilate. H i n k u k ej maatzkuwinaq naq hinkib paat. an Chile. Iik. No me gusta comer chile porque pica mucho. Maiik qun nwaa nuk ru ux uum maraah. Chilisate (Tipo de abeja en San L. J.). K o h l o x . A n t e a y e r m e p i c u n chilisate. Kubajar xinrutiijunkoh mak ohlox. Chilla (animal recin nacido). Hintzibik, ntz uyuna, oq Como ek. chilla el pajarito. Ixtil hintz ik ch ib un pi chikop. y Chilla, chillido (tipo de chillido de un pjaro). Hinch laan. El chillido del ib ib pjaro como se oy. Ixtil hinch laan ihqab machikop. arej Chillido (tipo de chillido que hacen los ratones). Hinch iplaan, witz inik. El pajarito est chillando en su nido. Hinchiplaan pan rupach ch ab un chikop. Chiltuca (tipo de araa venenosa). Xanq Una chiltuca me asust hace ool. un rato. Lub xinruyo junaj ma atz saa xanq ool.

Chinche. Chilch. Un chinche estaba llorando en la noche. Narutzuuy chaq junaj machilch. ab Chipiln. Ichaaj, muuch A mi abuelito . le gusta comer con caldo de chipilin. Pech riis ichaaj hinratow hinwii numaam. Chiquito, pequeo. Piy, piriy, piit, sipiy. Mi hermana tiene un nio chiquito. Wili ruujunb ch piri oh un y ak mawanaab un . Chirivisco, varejn. Xik En mi guatal ey. hay bastantes chiriviscos. K xik ih ey wili pan watob . Chirra. Hinsojik, npisk ntzajab ine, aq. El aceite cmo chirra en el sartn. Ixtil hinsojik maq anepaam maxortin. Chisme. Kutaaj. Hay mucho chismes sobre Juan. Ixtil maj k utaaj reh ma Waan. Chismoso (a). Ajk utaaj. Es chismosa esa seora. Remaixoq ajk utaaj. Chispa. Pixq , p aaq pesk. Me aq ixq , lleg una chispa porque hay mucho aire. Junaj mapixq ihpuri nuwach aq ru ixtil ch teew. uum un Chompipe, pavo. Weewa Un chompipe . oh persigui a un nio. Ihrukehej junb mapi ak junk maweewa y un oh . Chonte, bobo (tipo de ave en San Luis Jil.). Tankoor. Un chonte bobo se durmi en el palo de naranja. Junk ma oh tankoor ihwiri naah mache araan. ul

8 /
177

Espaol Poqomam

Chorcha (tipo de ave). Toon kiik, tochiich. Yo agarr una chorcha y me picote. Ihnuchop junko h m a toon k kixinrutii iik . Chorrea, cae a chorros. Hinch orik. En el barranco el agua est cayendo a chorros . H i n c h o r i k c h u n h a naruqaji ako wach matz alej. Choza. Chajbal. La choza es grande. Nim machajb al. Cicatriz. Chuuq. Qued una cicatriz en mi mano cuando me cort. Kahni machuuq naah manuq naq nuq wiib ab at . Ciego. Sooq mooy. Un ciego se cay en , el camino. Ihqehbi junboh chun sooqpa b ee. Cielo. Taxaaj, tixaaj. Al amanecer el cielo wi. estaba rojo. Yukaq taxaaj ihsaq Ciempis. Chahpaat. Un ciempis me pico hace un rato. Xinrutii lubatz junaj machahpaat . Cierto, verdico. Je Es cierto lo que le . dijo el seor al muchacho. Jepi inki ihruq ch winaq reh maak or un un. Cigarro. Siik. Al muchacho le gusta fumar cigarros. Hinratow hinrusik ej masiikmaak un. Cimarrn. Simaroon, mook. Un gato cimarrn me asust. Junko h m a simaroon miis xinruyo saa.
8 (
178

Claridad. Saqumiil, suqum. Que bonita la claridad de la luna. B rusaqumiil ajal poh. Clarinero, zanate. Tz antoona tz ok, ok. El zanate comi un gusano. Xukux junk sa matz oh haa ok. Claro, clara, su blancura. Rusaqiil. La clara de huevo se vaci. Marusaqiil majoj ihchiji. Clase de rbol. Ruche ruche Este ul, el. rbol parece ser de zapote. Meer ruche tilul hinwilariyumachee ul . Clavo. Kalawix. Una casa lleva muchos clavos. Ixtil maj kalawix hinruk am junk paat. oh Cocido (algn alimento). Chiq amaj. El frijol esta cocido. Chiqamaj chi la kinaq . Codo. Tz tz Hace un rato me golpe ihk, iik. el codo. Ihnuq manutz lub . oj ihk atz Codorniz. K o h k o x . Las codornices escarban mucho maz en el guatal. Ixtil b ixiim hinkib maj kohkox pan okoj an atob . Cola. Jeh. Don Luis recort la cola del caballo. Ihruq marujeh makeej at taWich. Colar. Tz irinik. Mi pap se fue a colar irinik ha agua en el guatal. Xooh pan tz nutaat pan atob . Colgado. Qerli, chilaq. El lazo est colgado del rbol. Qerli mak ajaam wach machee .

Cinco. Ho , jo ob oob. Los mozos del seor son cinco. Ho kiibrupeey ob mawinaq.

Espaol Poqomam

Colgado (varias cosas). C h ililkee, chilkee. La ropa que lav la deje colgada. C h ililkee xinukana maj nusoreh xinutz aj. Colgar. C h ilinik. Mi abuelo se fue a colgar panza de vaca donde don Anselmo. Xooh pan ch ilinik sukuus numaam ruumaXel. Collar. Xiq Las muchachas se ponen ap. collar cuando se casan. Xiq hinkikoj ap maj ixq naq kik un ulub ji. Colocho. Miich patzuk. Qu bonito ese , perro es colocho. B ajal ma miich rarematz . e Colorado, rosado. Jaqsiniin. Los jocotes del palo estn bien colorados. Ixtil kaqsiniin maj rum wach machee . Columna vertebral. B arbatz. Las moscas no tienen columna vertebral. Tah b atzkeh kotaq utz arb . Comal. Xoht, xoot. Los nios quebraron un comal. Junpeh maxoht ihkipex maj pi ak y un. Combustible (como lea). Par. Eche lea al comal para que se caliente. Chakoj par maxoht reh hintz i. ab Come. N w i i , n w a a . La niita no come porque tiene diarrea. Q u hinwi mapi ixq ruuum naak i y un riki paam. Comejn. Ux. El comejn pica los as papeles. Hinruk majuuj maux .

Comer. K uxunik. Mi hermano mayor fue a comer jocotes en la montaa. Mawas xooh pan k uxuuj rum naah yuuq . Comer algo en puos. Qupuuj, chipuuq, qop qop pal. Al nio le gusta comer azcar en puos. Mapi ak ixtil y un maqupuuj asukal reh. Comida que acompaa las tortillas. K uxbal wi Siento mas sabor al ik. comer cuando hay comida. P e c h k al wi suq hiwik kinwi uxb ik er i. Comienza. H i n c h ihki, nruqap. La segunda siembra de maz y frijol hoy comienza. Yuhinch tikoj ka ihki taat ab pech kinaq iix . Comiln, glotn. Koloxo, nruye reh nwa El muchachito es glotn por eso a. est gordo. Makoloxo rerukoor nim runimaal mapi ak y un. Como. Pi inki, pila inki, qayokeh, qa rukoor. As como hizo usted, as voy a inki an hacer yo tambin. Pi xab hat, jare ahaanarub inki anom hin. Compaero (de l o de ella). Ruchniib , ruchajel. El compaero de el se molesto porque no llego su compaero. M a ruchniibxeli ruk ru aa uum qu ihpani ch ehe. Completo, cabal. Manli. El dinero que mand mi pap est cabal. Manli ch un puwaq ihruyeelo hin nutaat. Cmprelo. Chaloq Cmprame unos caites . grandes. Chaloqwihchin nim xijab.
8 )
179

Espaol Poqomam

Con. Pech, ruu ch Se fue a sembrar , eh. con su pap. Xoohtikool pech rutaat. Con . Che ruu ruuk Hace tres das he, , . fui a trabajar donde mi to con mi pap. Chehe nutaat xinpani pan kamanik ruuwikaan oxajar. Con l o ella. Ruchpech, ruureh, ruq reh. Con l fue a traer lea al Nspero. Ruchpech xinpani pan siiayuchii chaj. Con quin? Maj ch ehe?, Qa uu keh ? Con quin fue a cortar scate? Maj ch tipani pan q k ehe atoj im? Concha. Loch, pomach. En el mar hay conchas bonitas. Nabajal ku loch ki ruuch alamaar. wii un Concuo (de l o de ella). Ruchjii. El concuo de l ya no llega a traer lea. Qu chi hinpani pan siimaruchjii . Conejo. Imul. El conejo es veloz para correr. Kux rajiim maimul reh hinrujis. Consejo. K al, no Los consejos uhb ooj. nos sirven para vivir. M a j k u h b al hinkamani reh qak achariik. Contar. Ajlinik. Mi pap fue al terreno a contar los ayotes. Xooh ajlinik k uub nutaat pan rak aal. Conte (ramas de una especie de rbol que usan los guas espirituales). K uhtee. El gua espiritual lleg a buscar conte y no encontr. C h un ajqiij pani rusik kuhtee pach qu ihruraq.

Copal, incienso. P o o m . Se fueron a buscar copal de santo para quemar. Poom xooh kisikreh hinkik at. Copal, incienso. Poomb El copal que al. tienes es bien grande. N i m m a poomb wili awuu al . Coralillo (tipo de serpiente). Tutaken. Ayer mat un coralillo. Junb ma oh tutaken ihnukansaa eew. Corazn. K Cmo late mi corazn. ux. Ixtil hinrukut riibch nuk u ux. Cornear. Tohq inik. Tenga cuidado esa vaca le gusta cornear. Chalaawiib rare ma wakax hinratow ma tohq inik. Corre. Hinrujis, nrusiraj ajamik. La muchachita corre por las vacas. Hinrujis kuuum maj wakax mapi y ixq un. Correcto, bien. R u k o o r, kiroo. El muchacho pens bien cmo va a levantar su casa. Rikoor ihrunaa pi naroqsaam rupaat maak inki un. Correr. Jisoj, ajamik. Juan cmo le gusta correr a los conejos. Ixtil hinratow ma jisoj imul maWaan. Cortado (frutas). C h uquuj. Estos jocotes fueron cortados ayer. Eew ch uquuj riyumaj rum . Cortador (como hacha, sierra, navaja, etc.). Q al. Hace un rato quebr el atb hacha. Maq al paam cheeihnujor atb lub . atz

9 =
180

Espaol Poqomam

Cortar. Q atoj, ch oqonik, k asanik. Mi to se fue a cortar rboles para su casa. Xooh pan q cheemawikaan reh atoj rupaat. Cortar (frutas). Ch uqinik. Maana voy a ir a la montaa a cortar jocotes. Pan ch uqinik rum nuwojiik naah yuuqeqal. Corte tpico (enagua de las mujeres). Uhq, uuq. El corte tpico es cara. K ih rutz mauhq. aaq Cosa que se usa para detener algo. K asbal. El puso piedras encima del zacate de milpa. Reh k asba ihnukoj l maj ab naah maxaq ab oj iix. Coser. P ojooj. Mi hermana se fue a coser ojooj su ropa donde mi to. Xooh pan p rusomawanaabruuwikaan. Cosquillas. Sab paam, sanaan. La inik mam como le hace cosquillas a su niito. M a rutuut ixtil masabinik paam hinrub reh ch pi rak an un y uun. Coyote. Xojm. Un seor persigui un coyote. Ihrukehej junboh maxojm junb ch winaq. oh un Crece. Hink nk Qu rpido crece ihi, eja. la maleza en el terreno. Xatih hink a ihi pan ak machaam. al Crece. Hinniimi, nkeja. El palo de jocote crece rpido porque tiene agua. Xanika hinniimi rum ruuum wili ruhaamache ul. Cruje. Hinhamik. El muchachito cuando come azcar cruje los dientes. Ixtil

hinhamik naq hinruqup maasukal ma rub mapi ak aaq y un. Cruje (cosa tostada). H i n k u r i k , jahwanik. Cuando muelen el maz para pinol cruje. Hinkurik naq hinjok paam maixiim reh k aj. Cuaches (frutas) . Laach. Esos jocotes son cuaches. Raremaj rum maj laach. Cuadruplicar. Kajpechej. Este monte ya lo fumigu cuatro veces. Riyu m a chaam nukajpechej ch maiq . ehe oob Cuajilote. Kanxeelut. El palo tiene buenos cuajilotes. N a b ajal maj kanxeelut wili wach machee . Cul? Ha keh?, qare Cul es el cerro ? ms alto aqu en el pueblo? H a keh y u u q n i m n i m r u k i h y a j w i p a n tinamit? Cuando. Naq (adverbio de tiempo). Cuando fui a traer lea me asust una vaca. Naq xinpani pan siixinruyo saa junb mawakax. oh Cundo? Ha ?, nikpa Cundo nik ? vamos a pescar? Hanikqa pan ooh kar? Cundo? Nik pah?, nik pa?, juruj? Cundo vamos a ir a Guatemala. Nik naqojiik pan chooh? pah Cunto? Junpa jurub?, junpila?, jorompa jorob Cuntos llegaron ?, ? a tapiscar ayer? Junpajurubtipani ta eew pan jach ?

9 1
181

Espaol Poqomam

Cunto? N i k e r e h c h i ? , j o r u m p a ? Cunto pag por su sombrero? Nik erehchi xayeemaapaniis? Cuarto (nmero ordinal). Rikaj, rukaj. Este es el cuarto viaje que hago acarreando tejas. Rikaj pech yuwiremlo maj teej. Cuatro. Kijib, kajab Don Luis trajo . cuatro manos de elotes. Kijibq ajn ab ihruk lo taWich . am Cucaracha. Kartapach. Hay bastantes cucaracha en el oy. K kartapach pan ih majooj. Cucaracha. Taltapach, kaltapach. Hay muchas cucarachas entre los adobes. Ixtil maj taltapach wilkeexilek maj xaan ak al. Cuchara de morro. Koxpaar. Mi abuela vende cucharas de morro en las ferias. K aay koxpaar hinruban nuyaab pataq q iij. Cuchillo. Q atbal. El cuchillo ya no atwi maq al. atb corta. Qu chi hinq Cucelo. Chiq chachaq Ya coci aa, aa. nuestro maz. Chiq tii qixiim. aa Cuello alargado. Ch uuq. Tengo un hijo con el cuello largo. Xeli ch junaj uuq mawak uun. Cuello, pescuezo. Alaq. Por tu cuello anda una hormiga. Wili jenaj masinik chi riij awalaq.
9 2
182

creo est al otro lado contando piedritas. Qu hawilom maachaaq jelohohinrajlaan pi ab y oj. Cuento. Chiil, Ahlanik. Estaba narrando un cuento cuando se durmi. Junaj ma chiil naruq orom naq ihwiri raji. Cuernos. Maj uk , k taqee. La vaca a o tiene los cuernos grandes. Maj nim maj ruk mawakax. a Cuero. Tzuhuum. El cuero sirve para mecapal. Hinkamani reh ihqul ma tz uhuum. Cuerpo. B aqel. Me duele todo el cuerpo. Unteera nub aqal k axa. Cuerpo (cosas cilndricas). Bohlaal. Mi perro tiene garrapatas en todo el ohlaal nutz . ii cuerpo. Wili siip wach b Cuervo. Qo mamatzok. Hace un ch, rato vi un cuervo. L u b atz ihwila junk maqo oh ch. Cueva (que no sea profunda). Pek. Cuentan que antiguamente la gente vivi orik iij en cuevas. Hinq ke xooh q pan pek xi kuwinaq. wii Cuidar. Cha jinik. El trabajo de mi pap es cuidar casas. C h a j i n i k p a a t rukamaniik nutaat . Culebra. Aaq. Una culebra me sigui hace un rato. Xinrukaaj lub junaj atz maaaq . Culebra bejuquillo. Xik aaq. All ey va una culebra bejuquillo. Lohoxooh maxik aaq ey .

Cuenta (de contar). H i n r a j l a a n , nrahlaa. No has visto a tu hermanito

Espaol Poqomam

Culebra Cascabel. Sochoj . Hace un rato mat una Cascabel. Junb masochoj oh ihnukansaa lub . atz Cumbre. Ch uruch nah yuuq Hasta i, . en la cumbre est parado un hombre. K o n a a h m a churuchi pali raji junb mawinaq. oh Cumpleaos. Q nimq iijil, ajel. Maana es el cumpleaos de mi mam. Ruq iijil nutuut eqal. Cua. Ch iket, ch aap. Treme una cua para la mesa. K a m l o j u n a j m a ruch mameexah. iket Cua. Tel , ch aab aap. La cua donde est colocado el palo ya se va a resbalar. M a tela a b r e h m a c h e e naji jilch ojo.

Cuada (de l o de ella). Ruchnaab Su . cuada dijo que iba hacer chilate y no lo hizo. Ihruqor ma ruchnaab ke nrub anom maatzkiqu ihrub an. Cuado. B aluk. Sal a pasear con mi cuado. Xin oohb ruub eja aluk. Curvado, torcido. Kotoki. El seor trae bejucos torcidos para lea. Kotoki maj k ahaam rusiimawinaq. Curvado, torcido, pando. Karawat, lokotaan. Las patas de mi mesa estn torcidas. Maj karawat chi maj rutuuq manumeexa. Cutete (tipo de lagartija). Chirahuun, sohqor. Un cutete est sobre el palo. Jotli nah ma chee junaj ma chirahuun.

9 3
183

Espaol Poqomam

D
Da buena explicacin. Hinruyeepan rikoor, ruyerukoor, kurek q orik. El anciano nos da buena explicacin de cmo vamos a trabajar. Ch ta mama un h i n r u y e e p a n r i k o o r p i i n k i naqakamanik. Da nfasis, afirma algo. Waa. Usted estaba diciendo que nos iba a dar de a orom ke nayo om comer. Hat wa naq qawa . Da pereza. Hinsikili, nsikikal, nruye sikilal. Al muchacho le da pereza i un cuando no trabaja. Hinsikil maak naq qu nkamani. De dicha, de veras. Ware De dichas que . no fui yo quien le peg al muchacho. Mahrewarehin ihnutok maak un. De nadie. Q a majee, tah kah eh, reh ninah. Este guatal es de nadie. Riyu maatobqa ee. maj De quin? Maj qakeh De quin ee?, eh? es este machete viejo? Maj riyuma ee q ahlam machit?
9 4

Debajo. Pa ruyuhm, chi Almorzamos sil. debajo del rbol de anona. Pa ruyuhm mache pak ihqab tikkiq ul an iij. Dbil. Qu ransil, tah ransil. Est dbil porque esta enfermo. Qu ransil ru uum yewaab . Deca, dicen (introduce duda). Nab ih, jerenkeh, nkirenkeh. As dicen que se hace el pan. J a r e i n k i n a b ih hinb anik makaxlan wi ik. Decide no ir. Hinrujor rubee, tah cha nraja. Don Nicols dijo que va a ir y despus decide no ir. Hinruqor ta Laax narojik pach xaam hinrujor rub . ee. Dedos (de la mano). Ju qab. Los dedos del nio son grandes. Nim ma juq mapi ak ab y un. Dedos (del pi). Juoqis. Los dedos de mi pap son grandes. Nim taq maju rooq nutaat. Defeca. Hinsari, nsaana, nsari. El patojito defeca en su pantaln. Hinsa mapi ak pan ruweex. ri y un Defecado. Sa rinaq, sa anaq. El nio ha defecado. Mapi ak sa y un rinaq.

De ustedes. Haweh ta. Esos caballos que estn all amarrados son de ustedes. Haweh ta raremaj keej achuq ta am are .

Defecar. Sa sa rik, anik. Me espera por favor voy a ir a defecar. Kinab ee tii ay nuwojik pan sa rik. Deja de sangrar, deja de vomitar, deja de tener asientos. H i n c h ihti. Si tomamos algn medicamento las heridas dejan de sangrar. Hinch makik ihti reh maj q eel wi hinquk iq . at ej oob Dejar caer en forma de chorro. Ch orik, chijaa. Se me reg mi agua. Ch ma orik nuhaa . Delgada, flaca (la cara). K oop. El muchachito tiene delgada la cara porque est enfermo. K hinka junariil oop yi ch pi ak ru yawaab un y un uum . Delgado. Jiis, b Aquel muchacho es aaq. muy delgado. Lohomaak majiis un junariil. Delgado. Lehik, rucheet paam. Don Luis hace los adobes bien delgados. Lehik junariil hinrub maj xaan ak an al taWich. Demonio, diablo. Tz winaq. El tiene alaj un demonio por eso es que est loco. Okinaq ma tzalaj winaq ruu re rikoor makuur. Dentro de cuatro das. Kojiij, kajq iij. Dentro de cuatro das voy a ir a traer jocotes en la montaa. Kojiij nuwoji pan k amoj rum naah yuuq . Depsito de maz. Ab alsuh, chim. Es de Juan ese deposito de maz. Rema ab alsuh reh Waan.

Derrumbar. Muhlinik. Mi hermano mayor va a ir a derrumbar la casa de don Juan. Norojiik pan muhlinik rupaat taWaan mawas. Desatar. Chajinik. Mi pap se dedica a desatar redes. Chajinik yal ruban nutaat. Desatar (con la mano). Chachaj. Desate esa gallina por favor . Chachaj tii are maak ach. Desbordante, rebosante (no se usa para lquidos). Mulumi. La seora se llev una canasta desbordante de maz. Mulumi ihruk raji junaj chikiwit am ixiim matiixoq. Descansa. H i n h i l i . E l d e s c a n s a temprano porque todava a ir a pescar. Koxokil hinhil ru ko hin pan i uum ooh kar. Descansar. Yeh ji ik, linik. El anciano se pone a descansar en el camino. Ixtil ma y e h i k h i n r u b a n p a n b e e c h un mama . Descomponer. P o i n i k , w u l u n i k , w u r s a n i k . Doa Teresa slo a descomponer vino. Xa pan po xuli inik tiTarees. Dselo, dale. Chaye. Dale a Jos una naranja. Chayereh junk alamunix oh reh maXeep. Desgranar. Wixinik. Yo me puse a desgranar mazorcas. Hin wixinik jal qehpi nub anom.
9 5
185

Espaol Poqomam

Deshacer algo en agua. P u q uuj. Yo beb la medicina desecha en agua. Hin puq inwuk maiq . uuj ej oob Desnudo. Ch riij, ch aak anlaq. El nio est desnudo. C h aak riij wili piy ak un. Despacio, lento. Q uniil, q El caballo uun. est caminando despacio porque lleva la carga muy pesada. Q narub ma uniil ee keej ru ahl maruya uum l. Desparramado. Chotochi, kihramaj. Que bonita la milpa que est desparramada. Kirooh chotochi naah kuab iix. Despegado. Ch eel, tzaqanaq. Las ol guarachas de mi pap estn despegados. Ch eel chi maj ruxijaabnutaat. ol Despegar. Ch olinik, tz aqanik. Ese nio le gusta mucho despegar los zapatos. Rare m a piy akun ixtil cholinik xijabhinrub an. Despertar. K achsinik. Mi pap se fue a despertar a sus mozos porque quieren madrugar. Xooh pan k achsinik rupeey nutaat ru koxokil hinkaa ki uum ooh. Desplomado. T leech Me parece que is, . la pared de la casa de don Marcos est desplomada. Mat hinwilamaqeej is reh rupaat taKuch. Despus. Xam. Despus de mi almuerzo voy a comer jocotes verdes. Xam reh nutek q nuwoji nuk li iij uxum rax rum.
9 6
186

Destripar. Puchinik. El niito slo a destripar tomates vino. X a p a n puch pix ihk mapi ak inik uwi y un. Destroncar. B oqinik. Mi pap fue a destroncar rboles. Xooh pan b oqoj ruyuubcheenutaat. Detrs. Xam, chi riij. El perro viene e detrs. Xam ihchali matz . Detrs de ti usted. Chawiij. Me vio que atrs de usted iba? Xinala ki chawiij reh aweh xin ooh? Detrs, atrs. Chi riij. La gallina est detrs de la casa. Chi riij mapaat wili maak ach. Deuda. K as. Ese seor tiene deudas. Raremawinaq wili mak ruu as . Da. Q Todo el da trabajare. Unteera iij. q nkamani. iij Diarrea. B ik, pamiis. Ayer me dio ikb diarrea. Xinruchop mab ik eew. ikb Das festivos, fiesta. Nim q Ya se acerca iij. la Semana Santa. Yahchali nim q iij. Dice, le dice. Hinki. Trabajemos - dice mi pap. Qahkamano nki nutaat. Diecinueve. B elejlaj. Mi hijito tiene diecinueve das de haber nacido. B elejlaj q wih iij inaq pi wak y uun. Dieciocho. Waqxaqlaj. Esta tela me cost dieciocho quetzales. Hin waxaqlaj puwaq ihnuyeeriyumatik. Diecisis. Waqlaj. A mi no me han pagado diecisis das de trabajo. Hin majaa kintoj waqlaj q kamanik. iij

Destripado. Puch Este tomate ya est uuj. uuj destripado. Puch chi riyumapix.

Espaol Poqomam

Diecisiete. Waqlaj. Yo slo diecisiete das trabaje en Guatemala. Hin xa waqlaj q tii xinpani kamano pan iij Chooh. Diente. Reeh, eeh, b aaq. Al muchacho axi le duele el diente. K mareeh ma ak un. Difcil. K iyew, kow. Este trabajo est difcil. Riyumakamanik mak iyew. Diga, dgale. Tikoro, chaq pa reh. As or dgale al muchachito. Jareinki tikoro reh ch pi ak un y un. Dilo . Chaq Diga su nombre. Chaq or. or qa ab sa ih. Dinero. Puwaq, meeya, miiyoh. El seor tiene mucho dinero guardado. Ixtil ma puwaq wili roqsaam mawinaq. Dirigente, gua. K amol bee. Aquel seor es dirigente de un grupo de un amol personas. Lohoch winaq k b reh junmohl winaq. ee Disparejo. Pook man junaj ta wach. Los , adobes estn disparejos. Ixtil mapook maj xaan ak al. Dispone quin dispone. Hink ri. ab Mi pap es quin dispone como vamos a hacer el trabajo. Pi naqab inki anom makamanik nutaat hink ri . ab Disputan. Hinkinaq kiib. Los nios disputan en la escuela. Hinkinaq kiib pan k maj pi ak uht y un. Diversos colores. P irik, kaqchikoj, mantamil. Qu bonito la gallina es de

varios colores. B ajal pirik rare ch ak un ach. Doblado. P wach, p usli usuuj. El puso doblada la cobija anoche por el fro. P usli wach chamaar ihrukoj ture aq ru ab uum mak uxik. Doblar. Pesooj, p usunik. Mi pap se fue a doblar la milpa. Xooh pan p esooj rab nutaat. iix Doce, al medio da. Kab Ayer vend laj. laj ayej doce cntaros. Ka xuut ihnuk eew. Don (clasificador de adultos). Ta Don . Marcos ya no quiere ir a ayudarnos a oorutoo trabajar. Qu chi hinraa qah reh kamanik taKuch. Doa (clasificador). Ti, na. Doa Teresa se asust porque vio una culebra. Ihyoji ti Tarees ruuum ihrilajunb maaaq oh . Donde. Pa . Donde se fue mi pap.? wii Pa xooh nutaat? wii Donde alguien. Ruu. Anoche fui a dormir donde mi hermano mayor. Ruu mawas xinpani woro tureaq . ab Donde quin. Pa uu ahpareuub maj , , ku uum. Donde quin vamos a trabajar maana? Pa uunaqojiik eqal pan maj kamanik? Donde quin? Majuu?, Qa uu keh ? Donde quin fue a prestar el machete? Maj ihpani hakamalej mamachit? uu Dormir. Wirik, wurinik. Me da por dormir cuando nicamente en la casa
9 7
187

Espaol Poqomam

estoy. K i n r u c h o p m a w i r i k n a q wutkalem wilkiin pan paat. Dorso del pi de l. Naah rutuuq. Una teja le cay en el pi. Naah rutuuq hinqaji junpeh mateej naq ihtoh lo. Dos. Ki . Maana voy a comprar dos ib medios de maz. Ki almuul wixiim ib nuloq eqal. om Dos cosas redondas. Ka oh, ka ool. k k El muchachito se comi dos naranjas. Ka oh araan ruk ch pi ak k ux un y un. Dos en dos, dos a dos. Kataqkoh, kakab. Dale a esos seores dos naranjas a cada uno. Chayekataqk oh araan keh kuwinaq. Dos veces. Ka pech. Mi mam lleg dos veces a traer agua. Ka pech ihpani chii hanutuut. Ducha. Itinbal, tinbal. El bao est sucio por dentro. Ch chi mapaam ulik maitinb al. Duele. Kaxi. A la nia le duele el pie. K marooq mapi ixq axi y un.

Duele. Hink axi, kaxa. La herida del pe me duele cuando camino en cuesta. Hink i maqat paam nutuuq naq ax eel kinb wach yuuq ehi . Duele. Hinti k wi, axe. A l le duele la cabeza porque se ba muy tarde ayer. Hinti rujaloom ru wi uum ixq chi eq hintini eew. Duele (por haber sido espinado o pinchado). Hintoq Me duele el ojo. ik. Hintoq paam manaq ik nuwach. Duele (por haber sido espinado o pinchado). Hintoq k te Cmo ik, axa, . me duele el pie por haberme espinado. Ixtil hintoq manutuuq. ik Dulce. Ki Endulz mucho la leche. Kux . makixab maleechah. an Duro. Kochik, kow. Com pan duro hace un rato porque tena hambre. Kochik paam ihnuk lub ru kinwi ux atz uum ji chi.

9 8
188

Espaol Poqomam

E
Echar, entrar. Kojoj. Mi pap se fue a entrar las vacas en su terreno. Nutaat xooh pan kojoj wakax pan rak aal. Eco. Jaluub Qu bonito se escucha el . eco en el barranco. B hinqab ajal arej majaluubpaam matz alej. El prximo ao. Jenaab janaab. El , prximo ao voy a comprar un caballo. Jenaabnuloq junb manukeej. om oh l, ella. Reh. A l no le gusta trabajar. Reh qu nratow hinkamani. El, la (artculo definido singular). Ma . El dueo del terreno tiene muchas vacas. W i l i k i h r u w a k a a x m a ajchaloom ak al. El, la (artculo). Ch la. La milpa est un, bien verde. Kux rax ch ab . un iix Elevado, abultado, granoso (se usa para tierra y piel). Muylaq. La vaca tiene la piel granosa. Muylaq junariil mariij mawakax. Ellos, ellas. Keh. Ellos fueron ayer a traer lea. Keh xipani eew pan sii . Ellos, ellas. Taqee Vmonos dijeron . los pescadores. Taq ta hinki taqee kuwinaq ajkar. Elote. Ajn, aj. En mi terreno hay buenos elotes. Kirooh ajn wili pan wak aal. Embarazada, en cinta. Yawaabwach, y a w a a b w i n a q . La mujer est embarazada por eso ya no trabaja. Ch ixoq yawaabwach rerikoor un qu chi hinkamani. Emborrachar, embriagar. Tza b ik, qohqik. A ese seor como le gusta emborracharse. Kux hinratow ma tz ik raremawinaq . ab Empareje puntas, pepenar. Chajun, chatun Por favor junte las puntas aa. de este hilo. Chajun tii maj juriyu manooq . Empez. Ch ihki, xuqap ala. Dgale al nio que no platique porque empez la or y un misa. Chaq reh mapi ak man nq orwi ru ch ch mixah. uum ihki un Empiece, inicie. Chach aa, chaqap. ik Empiecen a sembrar porque es grande tu terreno. C h a c h ikaa pano ma tikooj ru uum manim awak aal. Empolvado. Pusik, pooq riij. El muchacho est bien empolvado por revolcarse en el suelo. Pusik junariil riij maak un ru pan ak ihrub riib uum al alej .

9 9

En frente, cerca de mi, delante. Chi wach. En frente de mi casa hay un rbol de jocotes. Wili juntihk rum chi wach nupaat. En la maana (aproximadamente de 5 a 7 de la maana). Wahq achi. En la maana fuimos a trabajar en la Colima. Ko wahq tii xaj pan kamanik achi ooh ko Kulimha . En la orilla. Chi chii. A la orilla de la olla hay un gusano. Wili junaj ma sa chi chiimaxun . haa En medio de ellos. Chi kixilek. Estuve en medio de personas. Chi kixilek winaq xinwii . En medio de nosotros. Chi qaxilek. El nio se fue en medio de nosotros. Chi qaxilek xooh mapi ak y un. En medio, centro. Yajal, pan yajaal. Qued una quebrada en medio de mi guatal por el agua de la lluvia. Yajal watobihkahni q anharu uum xik i ch ha un . En montones, en grupo. Ch utlaq, chi puuq. La mazorca est por montones en el guatal. Ch utlaq kujal wili pan atob . En nuestra casa. Chi qapaat. No hay trabajo vmonos para nuestra casa. Taq ta chi qapaat tah kamanik.
9 0
190

En un solo lugar. Junaj wii pan junaj , wii al. En un solo lugar vamos a juntar b las mazorcas. Naqachutum kahno ch jal junaj wii un . En, frente. Wach. En el palo grueso est enrollado una culebra. Wach manim paam cheeruyelom riibjunb maaaq oh . Encendido. Teq teq Todava est li, laq. encendido la candela. Ko teq ch li un kanteelah. Encendido. Teq Mi mam nicamente oj. llego a encender candelas en el oj cementerio. Xa pan teq kanteelah ihpani nutuut naah jul. Encendido . Qopli, toqlaq, toqle. Todava est encendido el fuego en el pinar. Qopli maq aaqpan chaj. Encima. Purub pa runaa Encima del oh, . gran cerro hay un gran rbol. Purub oh mayuuqtikli junkuhqmanim chee . Encima, sobre. Naah. Anoche el gato se durmi encima de la mesa. Naah meexa ihwiri mamiis tureaq . ab Encomienda. Oqxan, oqxamaj k uhwilaj. Esta encomienda es de don Marcos. Riyuoqxan reh taKuch. . Encontrar. K ulinik. Maana voy al encontr de los seores que vienen de Esquipulas. Eqal nuwojiik pan k ulinik kuuwinaq xichali ruuQataat. Enfermedad. Kimik. A doa Teresa cmo le da una enfermedad. Ixtil hinchopari tiTarees ru uum junaj makimik.

En tu casa. Chi apaat. All en tu casa haremos la fiesta. Ayu chi apaat qab anom manim q iij.

Espaol Poqomam

Enfermedad que quita el apetito. Ux ulaal. El nio ya no come porque tiene una enfermedad. Qu chi hinwi ch pi i un y ak ru wili ux un uum ulaal ruu . Enfermo. Yawaab Un enfermo se cay . de la cama. Ihtohlo naah ruchaht junb ch yawaab oh un . Engaador, mentiroso. T o r i n e e l , t a r a n e e l . Don Miguel es muy engaador. Matorineel mataKeel. Engaar, mentir. Torinik, taranik. Ese muchacho como le gusta engaar a las un muchachas. Raremaak ixtil ma torinik ixq hinrub un an. Enjuguenlo. Chasahb chasawsaa. Ya sa, sa . enjuag la ropa. Chasahb tii maso Enramado. Chahkal. Mi hija se va a casar, hgame el favor de hacer el enramado. C h a b an tii kirooh ma chahkal ruuum najokulubjo ma wixq uun. Enredado. Suq El muchachito dej ik. b i e n e n r e d a d o e l h i l o . S u q i k ihrukan manooqmapi ak aa y un. Enseanza, clase. K Marquitos se fue uht. a clase. Xooh pan k mapi Kuch. uht y Ensear. K uhtinik. Mi pap se fue a ensear en la escuela. Nutaat xooh pan k uhtinik paam mapaat reh k uht. Enscielo. C h ul saa, chajoch saa. Cuidado con ensuciar la ropa que lav hace un rato. Chach saa wa maj ul a tik nutz rub . aj atz

Entero (a). K ohlaal, unteera. La nia se comi la naranja entera. Ihrukux k ohlaal maaraan mapi ixq y un. Entero (Cosas cilndricas). Bohlaal. Traje entero el conejo que mat. B ohlaal nuk lo maimul nukansaa. am Enterrar. Muqinik. Mi pap se fue al entierro de don Nicols. Xooh pan muq taLaax nutaat. inik Entiende, comprende. Hinruraq rukoor. Mi pap comprende como es el trabajo. Hinruraq rukoor pi makamanik inki nutaat. Entra. H i n o k i , n i k e , o k i a k a . El muchacho entra a los bailes. Hinoki paam maj xaj maak un. Entra. N oki, nike. El gato entra por debajo del techo de la casa. Waralaq paat hin mamiis. oki Entre ellos mismos. Chikib kiib Se il . baan entre ellos mismos. Chikibil kiibkitini. Entre tres das. Oxiij. En tres das ya voy a estar libre de mi trabajo. Reh oxiij hin chi ik inaq ruureh nukamaniik. Entre verde y amarillo. Rax mo rex ik, parik. La ropa que compr Lucrecia es de color entre verde y amarillo. Rax mo maj rusoihruloqmaLuka ik . Envoltura (lo que se usa para envolver algo). Oq , ooq al. La toalla para ab b envolver mi cabeza se rompi. Ihk er maoq nujaloom. ab

9 !
191

Espaol Poqomam

Eructa. H i n k a h r l a a n , n r u c h i k a a ruk Mi to eructa despus de haber ux. comido. Hinkahrlaan naq hinkuxi ruwamawikaan. Eructar. Qahb A doa Petrona como inik. le gusta eructar. TiRoon ixtil ma qahb reh. inik Escalera. Ixkireerah, q aab La escalera a . ya est podrida. Mutik chi maixkareerah. Escalofros. Silik riij, k uxikaal. Tiene escalofros porque vio al borracho. Silik riij ru ihrilamaxohk uum eel. Escarabajo. Tehlam saa En mi guatal . hay muchos escarabajos. Paam ma watobwilkeeixtil maj tehlam saa . escarba. Nrukat. Mi pap escarba la tierra para hacer adobes. Hinrukat ak nutaat reh hinrub xaan ak al an al. Escarbado con garras. B ehchinaq, rakooj. Una gallina ha escarbado aqu. Yajwi b ehchinaq junaj ak ach. Escarbar. B ehchinik, rakanik. Esa gallina como le gusta escarbar. Kirooh rilab ehchinik maak ach. Escarbar (solo para marranos). Uhlinik, uhkanik. Ese marrano como le gusta escarbar. Ixtil mauhlinik hinruban raremaahq. Escasea, escase. K ahsi, chaqiiwa. Escase el agua del pozo. Ihkahsi ch hapaam machooh. un
9 "
192

Escribimos. Qahsirwi, qahtzihb ana. Nosotros escribimos en poqomam. Qoj qahsirwi pan qaq al. orb Escuchar, escucha. B arej. Escuche cuando mi pap se fue. Nub xooh arej nutaat. Escupe. Hinchuhbini. El muchacho escupe donde quiera. Hinchuhbini xapawiimaak un. Escupido. Chuhb amaj. Mi camisa esta escupido. Chuhb amaj manuso . Escupir. C h u h b inik. Ese muchacho nicamente escupiendo se mantiene. Chuhb rub maak inik an un. Ese, esa, eso. Rare, are, re . Ese muchacho es bien travieso. Rarema ak kux masutut. un Espantapjaros. Pooy. Mi pap lleg a dejar un espantapjaros en el guatal. Ihpani rukan junb mapooy pan aa oh atobnutaat. Espectador. K a yeel. Le dieron un pelotazo a un espectador de ftbol. Junbo h m a aj kayeel reh koyil k oloch ihkutari pano. Espera (a alguien). Hinroy nro ee, yee. El muchacho espera a su mam en el camino. Hinroy tirutuut pa b ee eeh maakun. Espeso. Sas. Mi esposa me hizo el chilate espeso. Sas numaatz ihruban ti wixqeel.

Escoba. Meesb La escoba se quebr. al. Ihjor mameesb al.

Espaol Poqomam

Espeso. Tzaqik. Hoy quiero comer frijoles espesos. Tz kinaqhinwaa aqik nuk yu ux . Espesor de. Rusasiil. Por su espesor, mi leche parece chilate. Rusasiil maatzchi manuleechah. Espina. K Hace un rato me entr una iix. espina en el pi. Lub xoki junrahp atz mak paam manutuuq. iix Espinar. Toq inik. Cuando voy a traer lea, directamente a espinarme voy. Naq kin pan siixa pan toq tii ooh inik kinpani. Espritu. Jawal, nawal. Su espritu se fue con Dios. Xooh chun jawal chehe Qataat. Espritu malo. Tzihr. El nio tiene espritu malo. Junb mapi ak oh y un wili tz ruu ihr . Espritu, alma. T e w u l , j a w a l . Mi hermano menor tiene el espritu malo. M a tewul kamnaq wili ruu m a nuchaaq . Esposa de l. Rixqeel. La esposa de l es muy gorda. Kux nim runimaal ma rixqeel. Esposo. B ahiil. El esposo de esa seora es arrecho. Sakaaj ma rubahiil ti ixoq . Espuma. Roqx. A este jabn como le sale espuma. B maroqx hin wach ajal eli riyumaxapoon.

Est. Wilkaat, wila. Ah est don Marcos, est muy oscuro no lo veo? Arewilkaat taKuch, maq equm qu tiwila ? Est (colocado, objeto esfrico). K oli, k olaq. All est una naranja. Loho k junk ch araan. oli oh un Est (cosas largas y delgadas). Rapli, juruja. All est el palo para cortar naranjas. Loho rapli macheech al araan. uq Est abierto. Haqli, haqlaq. Hace un rato encontr la puerta abierta. Haqli ma chiipaat ihnuraq rub . atz Est agachado (personas). Xuli. El niito est agachado sin pantaln. Xuli chi raji mapi ak nihabrupantaloon. y un Est amarrado. Chuqli, jatzlaq. La gallina est amarrada. Chuqli matuut ak ach. Est amontonado (cosas en grano o en polvo). Mochli. All est amontonado un el maz. Lohomochli ch ixiim. Est arriba, en lo alto. Q apli, taxaaj. El zacate de milpa se qued guardado arriba del rbol. Q ihkahni naah apli macheemaxaq ab iix. Esta botado (cosa vaca). Toli, kutuuj. All est botado una calabaza quebrada. L i h o t o l i j u n p e h m a ch eel tohl. eq Esta cerrado, tiene cerrado (el ojo). Mutzli. Tiene cerrado los ojos por el mal de ojo. Mutz maj naq ru li ach uum maya ulaal.

9 #
193

Espaol Poqomam

Est colgado. Ch ch Un nio esta ili, ilaq. colgado en una rama de rbol. Ch nah ili ruq macheepi ak ab y un. Est de lado. Cheli, chelaq. A la casa entro de lado. Cheli kin ako pan oki paat. Est descubierta (se refiere solo a la cabeza). K ch ujli, oxlaq. Est enfermo y tiene la cabeza descubierta. Yawaab pach k rujaloom. ujli Est destruido, est deshecho. Urli, wulunaq. All est el adobe deshecho por caerle la lluvia. Lohourli maxaan ak ru ihruk jab al uum ul . Est detenido encima de algo. Teli. Vi un palo grueso detenido sobre el ro. Teli junb manim paam cheenaah oh mahaihwila . Est en pedazos. Ch eel, ch aq aqooj. Quin quebr este cntaro que est en pedazos. Pa wach ihrupex riyuma xuut ch eel chi. aq Esta haciendo. Naak rub anom, naak rub anam. Mi pap est haciendo adobes. Naak rub anom xaan ak nutaat. al Est levantado. Ch jootlam. El perro oxli, tiene las orejas levantadas. Ch maj oxli xikin matz . e Est limpio. Sejli, saq wach. Que bonito el patio est limpio. B sejli chiipaat. ajal
9 $
194

Est pando. Tep kotoka. El machete li, est pando por cortar muchos palos. Tep chi manumachiit ru li uum ma q chee atoj . Est parado (las orejas). Lejli. El caballo de don Juan tiene las orejas paradas. Lejli maj xikin marukeej taWaan. Est partido, est dividido. C h aqli wach. A los nios les di jocotes divididos. Ch wach rum nuyekeh aqli pi ak y un. Est pegado, prendido. Ch p apli, anlaq. Una garrapata est prendido en mi caballo. Ch wach nukeej junaj ma apli siip. Est por caer. Terli. Una teja est por caerse. Terli junpeh mateej. Est por nacer (plantas brotando). Muruur. La siembra de frijol est por . nacer. Muruur chi taqeelo kukinaq Est preso. Chuqli, tz aplaq. Don Miguel est preso por peleonero. Chuqli ru uum rub k taKeel. an aa Est sentado. C h i k l i , k o l a q . L a muchacha est sentada sobre el suelo. Ch naah ak maixq ikli al un. Est siguiendo. Qipli, rutarab . Ese aj, perro me estaba siguiendo cuando fui a trabajar. Qipli rarematz chi wiij e naq xin oohkamano. Est subido. Jotli, jootlaq, johte. Hace un rato lo vi subido en el palo. Naah macheejotli ihwilalub . atz

Est mojado. Ch ukli, ch uraq. Tu ropa est mojada encima del lavadero. Ch asonaah matz al. ukli ajb

Espaol Poqomam

Est tendido. Ripli, riple,replaq. All est tendido un costal. Lohoripli junk oh makoxtaal. Est tirado (plana o bidimensional). Perli, kutuuj koon. All esta tirado un pedazo de la tortilla del perro. Loho junch perli maruwamatz . eq e Est triste de enfermedad. Suhli wach. La gallina est enferma por eso est triste. Suhli wach junariil ch ak un ach ru wili kimik ruu uum . Est usted agachado, agachado. Chakalkaat. Cuando pas te vi agachado. Chakalkaat tiwilanaq xin i. ik Est vivo. K achli, k achlaq. La vaca est viva aunque pens que ya haba muerto. K o k a c h l i m a w a k a x k i ihkimi nuq orom. Esta, este, estas, estos. Riyu loo Este , . guatal, antes era mo. Riyumaatob wihchin xooh q iij. Est, hay (objeto cncavo, o cualquier recipiente). Tuqli. All hay una olla de agua. Lohotuqli junk xun ha oh . Estacionado. Chakli. El carro est estacionado. Chakli mach ihch . Estado de descomposicin. Ch irinaq, ch cha. Los frijoles ab am que no comimos ayer est descompuesto. C h un kinaq re qu ihqak eew ch irinaq chi. ux ab Estn. Wilkee Aqu estn mis sandalias. . Yajwi wilkeemaj nuxijaab .

Estanque, charco. T u q a r e e l . Hay muchos sapos en el charco. Ruuma tuqareel haixtil maj tiko wilkee y . Estar. Wii. Yo fui a estar un da en la aldea El Camarn. Hin xinpani wii junaj q Kamaroon. iij Estar arriba (en los rboles). Hinq aap, nah chee El muchachito le gusta estar . arriba de los rboles. H i n r a t o w hinqaap naah maj chee m a piy ak un. Estira. Hinrujur nmek Cuando doa aa, . Teresa se sienta estira las piernas. Naq hinch tiTarees hinrujur taqee iik aa maj rooq. Estmago. Paam. A mi hija le duele el estmago. K a x i m a p a a m m a wixq uun. Estornuda. Hinch ixmini, nt ixina. Mi hermano mayor estornuda por que hay mucho polvo. Hinchixmini mawas ru ixtil mapooq hinplik. uum Estornudar. C h i h m i n i k , t ixanik. Cuando nos empieza la tos como nos da por estornudar. Naq qahruchop ma ojm mach ihminik qahruchop. Estornude. C h ixmono, titixamna. Estornude aqu entre nosotros. Ch ixmono yajwi chi qayejaal. Estornudo. Ch ixam, t ixam. Empec a estornudar cuando estaba trabajando. Xinruchop ma chixam naq naak nukamani.

9 %
195

Espaol Poqomam

Estoy. Wilkiin. Yo estoy en casa porque no tengo trabajo. Hin wilkiin pan paat ru nihabnukamaniik. uum Estrecho. Lutz laatz El camino donde , . vamos a pasar es estrecho. M a lutz mab pa naqojo ik ee wii o. Estrella. Ch imiin, ch imiil. En el cielo vemos muchas estrellas! Kih ku ch imiin kiqalataxaaj!

Estuvieron. Xi . Hoy estuvieron, no wii trabajaron. Yuxi , qu xi wii kamani. Excremento, estircol. Saa Hace un . rato pis un poco de excremento. Junchuhk masaaihnupuq lub . ej atz Extendido, desplegado. Seq Al rbol esi. de tu casa est bien extendido. B ajal saq naah macheechiipaat. esi

9 &
196

Espaol Poqomam

F
Fabricar (objetos de barro). Tik inik. Hoy voy a fabricar cntaros. Hin yu nutik inik. Fcil. Qu k iyew, man kow ta. Ese trabajo es fcil. Qu k iyew raremakamanik. faja (de tela que se usa con un corte tpico). Paxaah, paas, kajaam. El cinturn amarra bien la cintura. Kux n a b ajal hinrujika a q a p a a m m a paxaah. Falt. Hinruch aa. Mi pap por ir a ab pescar falt algunos das en el trabajo. Ru hinpani pan kar hinruch aa uum ab ch ehqun kuq pan kamanik nutaat. iij Feliz, contento, alegre. Sakaaj, suq ruk El muchacho est feliz porque ux. es su cumpleaos. Sak maak aaj un ru ruq rure uum ijiil . Feo, raro. Jali, tzera, tzirinkaya, qomoox. Qu feo veo al gato. Jali hinwilamamiis. Feria. Q nim q Para la feria me iij, iij. compre una camisa. Reh q nuloq iij juk nukatoon. oh Fiebre. Tz . El tiene fiebre. Wili tz aa aa ruu . Filn (especie de pez). M u y. Qu sabroso sale el caldo de filn. Wen suq hin mariis mu eli y. Filo. Reeh. Le hice mucho filo a mi machete porque voy a ir a traer lea. Hin ihnub k reeh manumachiit an ih ru nuwojiik pan sii uum . Flauta, chirima. Suub xuul. Hace un , rato quebr la flauta. Lub hinrujor atz masuub . Flautista. Ajsuub ahxuul, ahxuub El , . flautista fue a una fiesta. Xooh pan junaj manim q maajsuub iij . Flor de muerto. Sup , paruutz Flor uup . de muerto hay en mi casa. Chi nupaat wili sup . uup Flor de muerto morado. Xit . En el iit patio de su casa hay buenas flores de muerto. Nab kuxit wili chii ajal iit rupaat. Flor de pito. Hunphup, p i tijuy. El ip , palo de pito no sirve para lea. M a hunphup cheequ nkamani reh sii . Fracturado. Jahtz rujahtzuum . El eel, hijo de don Luis se fracturo el pie. Jahtz marutuuq rak taWich. eel uun

9 /

Fracturar. Jahtz Cuando Juan juega inik. pelota como fractura a los muchachos. Naq hinkooni koloch maWaan xa jahtz ak hinrub inik un an. Frente (de l o de ella). R u k uuj, ruwach. En la frente le pic una avispa. Wach maruk ihti ru uuj ari uum ma ajkaaj. frijol. Kinaq Ayer aporre el frijol de . mi pap. Eew ihnuq ch kinaq ojlo un reh nutaat. Frijol bayito. Chiqli xun. Mi pap siembra en su terreno frijol bayito. Ihrutik chiqli xun kinaq nutaat pan rak aal. Fro. K uxik. Hoy por la tarde hizo mucho fro. Ixtik mak ihrub uxik an yuchaq . ab Fruta. Suqtaaj, munil. Las frutas se empezaron a caer porque estn bien maduras. Maj suqtaaj qehpi kitohilo ru kichaq uum lamkiil.

Frutas. K es, munil taqee Cmo hay ux . frutas en el mercado. Ixtil k es wili ux pan k al. ayb Fruto. Wach. Ese rbol tiene frutos. Wili wach rarech chee . un . Fue dejado. Kanli, ye koon. El maz ooj fue dejado en el guatal. Kanli ch jal un pan atob . Fuego. Q aaq. El fuego no enciende porque la sea est verde. Qu hinquhpi maq aaqru rax maj sii uum . Fuerte. Ansil. El muchacho no se cansa de trabajar porque es fuerte. Ransil maak un rerukoor qu nq reh hinkamani. uhti Fuerte, fuerza. Ansil. El animal tiene fuerza para la carga. Wili ransil ma chikop reh ihqini. Fuma. Hinsik El hermano mayor de ini. ini l fuma. Hinsik maras. Fumar. Sik inik. Al muchacho como le inik gusta fumar. Kux hinratow masik siikmaak un.

9 (
198

Espaol Poqomam

G
Gallina. Ak ach. La gallina come hojas de milpa. Hinrukux xaq abiix ma ak ach. Gallina clueca. Tuqtuq Yo tengo una . gallina clueca. Hin wili wuujunk oh matuqtuqak ach. Gallo. M a m a a k ach, taat akachj, b ihiil. El gallo canta. Hinb ichini ma mamaak ach. Garrapata. Siip. La vaca tiene una garrapata prendida. Junk masiip oh ch wach mawakax. apli Garraspera dentro de la garganta. Hinqoop ch i, apwa rulaq. A mi pap le pica la garganta cuando aporrea i maicillo. Hinqoop pan ralaq nutaat naq hinruq maysiiy. oj Garrobo, iguana. Inaay. Un garrobo me asust ayer. Xinruyo junb ma saa oh inaay eew. Garrote. Juhmb El garrote se quebr al. en el lomo del buey. Riyumajuhmb al ihjor wuruyuhm mawayex. Garza. Hohl, patux ha. Vi una garza parada sobre un rbol. Junk h m a o hohl hinwilachakli naah machee . Gastar. Sochinik, sachanik. A la niita como le gusta gastar el dinero. Ixtil ma sochinik puwaq hinruba n m a piy ixq un. Gatea, camina con cuatro patas. Hinchakik, njukuna. Bajo el ardiente sol el nio como gatea. Ixtil hinchakik ch pi ak paam matz q un y un aa iij. Gato. Mis, miis. El gato agarr un ratoncito. Ihruchop junb mapi oh y ch mamis. ooh Gato de monte. Yaak. Un gato de monte saa me asust en el guatal. Xinruyo junb mayaak pan atob oh . Gaviln. Xihk, xiik. El gaviln caz una gran oh culebra y se la llev. Ihruchop junb ma nim aaqmaxihk pach rukahyeeh raji. Gemelos. Ch ooh, kochaq. Los hijos de mi hermano mayor son gemelos. Ch taqeemaj rak mawas. ooh uun Golpea el ojo. Hinrusohq El muchachito aa. me golpea el ojo. Hinrusohq ma aa naq nuwach mapi ak y un. Golpear con algo. Tuhyinik. Francisco se fue a golpear la tierra para tejas. Ma Kuh xooh pan tuhyinik ak reh teej. al

9 )

Gordo. Nim nimaal, chaak wach. Ese seor es gordo. Rarema winaq nim runimaal. Gorgojo. Mooh. El frijol tiene mucho gorgojo. Ixtil maj mooh ruu c h un kinaq . Gorrin. Ch ch tz ip ip, unun. El gorrin extrae la miel de las flores. Hinrutz ej ub ruha pichiimach ch . kiil ip ip. Gota. Tz A mi cuaderno le cayeron uht. dos gotas de agua. Katz haihqaji uht purub manujuuj. oh Gotea (sobre algo). Hinrutz uhtsaa, tz uuj, tz uhtune, ntz ujuna. Gotea mucha sangre en su camisa. Ixtil hinrutz uhtsaa makik wach marukatoon. Gracias. Tiyoox. Gracias por haberme prestado su machete. Tiyoox ru uum xakamalej wihchin maamachiit. Gradas. Tanlaq. La casa de mi hermano mayor tiene gradas. Wili tanlaq chi rupaat mawas. Grande. Nim. La culebra que mat mi hermano mayor es grande. R e ihrukansaa mawas manim maaaq . Grandes. Nimaq. Ya estn grandes sus cerdos. Nimaq chi maj awahq. Granizo. Saqwaach. Anoche cay mucho granizo. Ixtil saqwaach ihqaji ture aq . ab
0 =
200

Grano, llaga. Q aah, qah. El grano cmo arde. Ixtil hinq ani maq aq aah. Grasoso. Ch ejik, xeepa. Debajo de la escudilla est grasoso. Ch paam ejik riyumakul. Grieta, rajadura (se da en el cuerpo). P , ch Ella tiene muchas grietas aak ir. en las manos por hacer cntaros. Ixtil maj p pan q ru maanoj xuut. aak ab uum Gris. Q puhik, chaaj. Mi perro tiene eq la cabeza de color gris. Q puhik ma eq rujaloom manutz . i Grita. R u y e q c h i i , r u k u t s i k . El muchacho grita cuando cae la centella. Mapiy ak ruyek chiinaq ihkaji un ch kamanoon. un Grueso. Nim paam. El rbol que cort mi pap es grueso. Ixtil manim paam macheereihruq nutaat. at Grueso. Piim. Doa Juana hizo el comal an muy grueso. Mapiim maxoht ihru tu Wane . Grueso (refierece a tortillas). Jutz, pixtun. Las tortillas de la esposa de l son largas y gruesas. Ixtil jutzjunariil kuruwamarixqeel. Guacachilla (tipo de ave). Salkichoom, salkichiuq. All est parado una guacachilla. Junk masalkichoom oh pa loho li . Guacal, morro. Johm, joom. Yo quebr un guacal. Hin ihnupex junpeh ma johm.

Grano, infeccin en la piel. Tuq. Al muchacho le salieron granos en la piel. Ixtil maj tuq xiwokti wach maak un.

Espaol Poqomam

Guardin. Che jeneel, chajaneel. El guardin de la casa se durmi. Ihwiri qi mache paat . jam Guatal. Atob. El guatal tiene mucho monte. Q paam maatob ajas . Guayaba. K a q . Estn buenas las guayabas del rbol. Nab maj kaq ajal wach maj chee . Gicoy. H u k , juuk. El gicoy tiene gusanos. Mahuksa paam. haa

Guineo, banano. Kanayah, tzahlik. Tengo buenos guineos en mi guatal. Nab maj kanayah wili pan watob ajal . Gisquil. C h m a, chaam kiix. Hay u muchos gisquiles all en la montaa. Ixtil chi maj ch a lohonaah yuuq. um Gusano . Sa haa. Hace un rato me pic un gusano. Lub xinrutiijunb atz oh masa haa.

0 1
201

Espaol Poqomam

H
Ha entrado. Okinaq, ikinaq aka, ikinaq. Aqu ha entrado un perro. Yajwi okinaq junb matz . oh e Ha Orinado. Ab rinaq, chulni tii. Manuel ha orinado en el rbol. Ab rinaq wach macheemaWeel. Ha resembrado. Ab ininaq. Juan ya ha resembrado en su terreno. Ab ininaq chi paam rak maWaan. aal Ha sido colgado. Ch ilamaj. Rosalio ha sido colgado por haberle bajado las paperas. C h ilamaj chi ma Chaliy ru xiqaji maj b . . uum uuq Ha visto. Rilom chi, rilam cha. Jos ha visto un coyote en el guatal. Rilom chi junb maxojm pan atobmaXep. oh Habla. Hinq orwi. La mam de l ya no habla bien. Qu chi hinq orwi kirooh ti rutuut. Habla orgullosa. Yaq wachik, k utaaj. Este muchacho solo de orgullo habla. Riyu m a a k un hinkutjabi pech yaq wachil k utaaj. Hablamos. Q a h q o r w i . Nosotros hablamos con nuestro pap. Q o j qahq orwi ch qataat. ehe Hablar. Q orwik, q orwinik. Que raro la forma de hablar de ese seor. Jali ma q orwik reh raremawinaq. Hace bulla, hace alborotos. Hinwayik, nruban iil. El borracho como est haciendo bulla en la casa. Ixtil hinwayik maxohk pan paat. eel Hace dos aos. Ka ir, kib ab ajar. Hace dos aos me ca de un rbol. Jayu kaab xinq i lo naah junkuhq ir ehb machee . Hace fuego. H i n r u m u k aa, nrumutz q . El abuelito de l hace fuego al aaq medio da cuando ya tiene hambre. H i n r u m u k a a q a a q naq hinwiji tikliq ch rumaam. iij un Hace grgaras. Hinrurujaa pan chii Ese . seor como hace grgaras. Rarema winaq ixtil hinrurujaa pan chii . Hace ocho das. Jayu , wuqub ture iix koon. Hace ocho das fui a Guatemala. Jayu turexinpani pan Chooh. Hace punzadas, da punzadas. H i n r u b l a a n , n c h a p w a . Me da punzadas de dolor la llaga de mi pi. Ixtil hinrub maq wach nutuuq. laan aa

0 2

Hace ruido (al soplar). Hinhurik. El soplador de frijol hace ruido. Hinhurik mahurb kinaq al . Hace ruido (Como andar en hojas secas). Hinchojik. El pjaro est haciendo mucho ruido en el matorral. Ixtil hinchojik ma chikop paam ma q ehis. Hace ruido (con objetos de metal al estrellarse). H i n c h elejlaan. Las escudillas hicieron ruido. I x t i l hinch elejlaan maj kul. . Hace ruido (lo que producen los lquidos o granos al menearlos en algn recipiente). Hinrucholojaa, nchojob El maz hace ruido cuando aq. lo meneamos en la olla. Hinrucholojaa riibpaam ma xun chun ixiim naq hinqatukej. Hace ruido (pjaro al volar). Hinhurik, nrupuna. El pjaro como hace ruido cuando pasa encima de nosotros. Ixtil hinhurik naq hin i pan qab ma ik oh chikop. Hace ruido (sonido onomatopyico). Hinkurik, ntaranab . El ratn como aq hace ruido en medio de los cntaros. Ixtil hinkurik xilek maj xuut ma ch ooh. Hace ruido al caer (cosa vaca). Hintolonlaan, nqahna. Como hace ruido el tecomate grande cuando lo dejan caer. Ixtil hintolonlaan naq hinrutolch i manim suh.

Hace ruido con los labios al saborear. H i n c h a m l a a n , n c h a m a b a q . El muchacho hace ruido con la boca. Hinch amlaan maak un. Hace ruido crujiente. Hink uruslaan. Los ratones hacen un ruido crujiente cuando comen maz. Hink uruslaan naq hinkik ixiim maj ch ux ooh. Hace ruido tembloroso (hecho por persona o animales pesados cuando andan). H i n t iliklaan, ntinibaq, ntilinlaan. La vaca hace ruido grave cuando se tira en el cerco. Hint iliklaan naq ma wakax hinrukut ako riibpanaakoraal. Hace tres das. Oxajar. Sembr hace tres das . Oxajar xintikwa. Hace un ao. Junab Hace un ao llegue ir. ir a tu casa. Junab xinpani awuuchi apaat. Hace un momento. Koretii. Mi pap se fue a trabajar hace un momento. Koretii xooh nutaat pan kamanik. Hace un rato. Jumehq ruwatztii. Hace , un rato vine. Jumehqtii xink uwi. Hace un rato. Lub , rub . Hace atz atz un rato fui a traer lea hasta el Pinar. Lub xinpani pan siiko pan chaj. atz Hacer caso, Obedecer. B irini, rub araj. El nio es obediente. Nb irini mapi y ak un. Hacha. Ikej. El hacha no corta porque no tiene filo. Qu nq atwi maikej ru uum nihabreeh.
0 3
203

Espaol Poqomam

Hacia ac, all, (desde el punto de vista del hablante). Lo. Hacia donde va usted tan de prisa? Pa naji lo wii wii jeyaj hajisom junariil? Hale, estrelo. Chamek Hlele la pata . al perro. Chamekrooq matz . e Hambre. Wi wa jik, janik. Me dio hambre en el guatal y no cargaba comida. Xinruchop wi pan atobkiqu chi jik wu neem ji nuwa . Hasta ahora. K o r e . Hasta ahora encontr trabajo. K o r e i h n u r a q nukamanik. Hay gente? (saludo usado slo por las mujeres cuando llegan a una casa) . Alawuu. Hay gente? dijo la seora cuando llego a la puerta. Alawuu? ihruq ixoq naq hinpani pan chiipaat. or Hay, est. Wili. All esta su to. Loho wili maawikaan. Hedentina, mal olor. Xuhik. Empec a vomitar por la hedentina del agua. Ixtil ma xuhik maharerikoor qehpi nuxa aaw. Helado, fro. Q p atik, ejek, q atek. Hace un rato com tortillas heladas. Q atik wi ihnuk lub . ik ux atz Hembra (slo para animales). Q , aha q a a . Hace un rato compr una marrana. Lub ihnuloqjunb ma atz oh q ahaahq.
0 4
204

Hermano (a) mayor. Asb Andrs es ees. mi hermano mayor. MaLix asb chi ees nuwach. Hermano (a) mayor de l o ella. Ras. El hermano de l se fue a traer zacate para quemar los cntaros. Maras xooh pan k reh k al xuut. im atb Hermano (a) menor. Ruchaaq El hermano . menor de l se fue slo a traer lea. Rutkalem xooh pan siimaruchaaq . Hermano (dicho por una hermana). X u b a a l . Mi hermano se fue a Guatemala, dijo Petrona. Xooh pan Chooh nuxub hinki maRoon. aal, Hermano menor. Chaaq Chaq ees. , b Andrs es hermano menor de Juan. Ma Lix chaq ees reh maWaan. b Herramienta para trabajar. Kamanb al. Mis herramientas de trabajo ya est al ahlam viejas. Maj nukamanb maj q chi taqee . Hierba de Toro. Ichaaj imul. La hierba de toro como nace en el guatal. Ixtil hinwiimaichaaj imul pan atob . Hierro. Ooch ch , iich chehch. Le , puso el fierro a la vaca. X a k o j m a oochreh mawakax. Hierro, metal. C h ihch, chiich. El hierro es grande. Nim mach ihch . Hierve (refirese a comestible). Hinpoq poti, npoq pota, npulwa. El caldo de pollo cmo hierve. Ixtil hinpoq mariis ak poti ach.

Hermana de un varn. Ranaab. La hermana de l hace cntaros. Hinrub an xuut maranaab .

Espaol Poqomam

Hija de l, de ella. Rixq uun. La hija de l no quiere hacer cntaros. Qu nraah hinrub xuut marixq an uun. Hijo (denota cario). Naan, suun, ak un. Hijo, usted todava no puede trabajar. Hat anaan majaahawaht tikamani. el Hilo. N o o q . El hilo ya est podrido. Mutik chi manooq . Hipo. Tek tak Si como mucho me da x, . hipo. Ixtil ma tekx kinruchop naq kinwi k i ih. Hoja (de rbol o papel). Xaq. Masqu una hoja de jocote y estaba cida. Junpeh maxaq rum ihnujochkima ch ihwik am er. Hombre, seor. Imaas, winaq. El hombre el no sabe trabajar. Qu raht hinkamani maimaas. Hombres, seores. Imasaq. Los hombres tienen fuerza para trabajar en la agricultura. Maj imasaq kansil reh ki kamani wach ak al. Hombros. Taleb talab Me duelen los , . axi hombros por cargar adobes. K maj nutalebru ihnutehlee xaan ak uum al. Hondo, profundo. N i m p a a m . Para sembrar horcones los hoyos deben ser profundos. Reh hinqatik ch hinraa iit nim paam jul. Horcn. C h iit, rooq paat. Vamos a buscar un horcn para la casa. Taq qasikjunaj mach reh qapaat. iit

Hormiga. Sinik. Una hormiga es comida por un pjaro. Junko h m a sinik ihk uxari ru machikop. um Hormiga ronchadora. Ikej sinik. Ayer me pic una hormiga ronchadora. Xinrutiijunk maikej sinik eew. oh Hormiguea. Hinsiksiti, nsiksita, . Me hormiguea el pi cuando se tulle. Hinsiksiti manutuuq naq hinsiikri. Hormiguero. M u u l . All est un hormiguero. L o h o wili junaj ma rumuul sinik. Hortalizas, plantas. Tik q es, ajes. Les voy a dar agua a las plantas. Nuyo om kihaakutik es. Hoy. R u nah, rona. Hoy no iremos a traer lea. Ru qu ko qahooh raji nah pan sii . Hoy (se refiere al da que ya pas). Ture ro Hoy no trabaj. Turequ , na. xinkamani. Hoyo. Jul. El hoyo es profundo. Nim paam majul. Hueco, hoyo. Jooj. Un animal entr en el palo hueco. Xoki junk machikop oh paam majooj chee . Hueco, perforacin, hoyo. Tehli, jooj. Meti la mano en el hoyo de la puerta. P a a m m a tehli reh ma chii paat ihrumin ako maq . ab Huele agradable. Hinuquni, kojek, jub . La flor de izote huele agradable. ik Hin uquni ch rupichi kayehti un aal .
0 5
205

Espaol Poqomam

Huella. O o q al, oqb Aqu est la al. huella del caballo. Yajwi wili ma rooq makeej. al Huella de l. Rooq rooqb Se ven al, al. las huellas de caballo en su guatal. Maj rooq keej marehm pan ratob al . Huellas. B eehb xaaq, qawis. Estas al, huellas son de la vaca. Rerub eehb al mawakax. Hurfano. N e b a a , m e b a a . El muchacho es hurfano por eso no aprendi a trabajar. C h un nebaa chun akun re rukoor qu hinrukan kamanik. Hueso. B aaq. Al perro se le trab un aaq hueso en la garganta. Junaj mab ihlehqi pan ralaq matz . e

Huevo. Maloj. Las gallinas de mi mam ponen buenos huevos. Nab maj ajal maloj hinkib maj rak an aach nutuut. Huevo tibio. T i o o j . El enfermo nicamente come huevo tibio. Xa ti ooj maloj hinruk ch yawaab ux un . Huidizo, refugiado, Alguien que huye. Jil ajeel, je e, leneel, . El conejo huy en el monte. Jil pan q maimul. e ajas Hule. Kiik uul. Donde don Felipe hay , venta de hule. Wili k kiikruuta aay Lip. Humo. Sib En la casa cmo hay humo. . Ixtil masibwili pan paat. Husmea. Hinruxuhch n aa, uhtz La una. muchacha husmea cuando llora. Hinruxuhch pan jumaixq naq aa un hin i. oq

0 6
206

Espaol Poqomam

I
Idioma. Q orbal. Toda la gente del pueblo hablamos en nuestro idioma. Inteera winaq yajwi pan tinamit qahq orwi pan qaq al. orb Imagen de un santo. Tiyoox. En la iglesia hay imgenes de santos. Pan rupaat Qataat wilkeekutiyoox. Improductivo, infecundo. K uuj. Un pedazo de mi guatal es infecundo. Ma k chi junsuht mawatob uuj . Incensario. C h u y b al, poombal. Un incensario compr ayer. Eew ihnuloq junaj chuyb poom. al Inclinado hacia abajo . Xupli. Ese muchacho tiene la cabeza inclinada. Xupli naah raremaak un. Inflamacin. Sip sipjanik. Todava eel, se ve la inflamacin donde me pic el alacrn. Ko marehm masip pa eel wii xinrutiimasinaaj. Inflamacin en el cuerpo. Awas, awat . Mi hija tiene un tumor. Wili junaj ma awas reh wixq uun. Ingredientes. Rikil, q omil. A este caldo le falt ingredientes. Riyumariis ko ihraa rikil. Inmaduro. Rax. Las naranjas todava estn inmaduras. Ko maj rax maj araan. Insiste. Hinruch pi. El muchacho insiste a que lo dejen ir a pasear. Hinruch pi a reh hin pan paxeel maak ooh un. Instruido, orientado. Kuhtamaj. Ese muchacho ya est instruido. Rarema ak k un uhtamaj chi. Instrumento de percusin. Taqasun. Mi pap toca el instrumento de percusin. Nutaat hinruq mataqasun. ojej Instrumento para agarrar o capturar. Chop chapb Este laza sirve para al, al. capturar marranos. C h o p a l a h q hinkamani riqumak ajaam. Instrumento para alumbrar, linterna. Sihqb suqumb . Cuando voy al trabajo al, al de madrugada llevo linterna. Naq in ko ooh mayik pan atobnk amraji masihqb al. Instrumento para amarrar, nudo. Yutb Esta pita sirve para amarrar la al. lea. Riyu m a sajkii kirooh reh yutb masii al . Instrumento para apagar. Chupbal. Trajo su apagador de fuego. Xak lo am maachupb q . al aaq

0 7

Instrumento para arrancar. Chuqb al. El arrancador de zacate de mi pap esta bien. Kirooh ruchuqb k nutaat. al im Instrumento para cortar. Chuqbal. Esta vara larga utilizo para cortar jocotes. Riyu m a nim rooq chee nuk reh ch al rum. am uqb Instrumento para coser, mquina de coser. P ojbal. Mi pap compr una mquina de coser. Ihruloqjunk ma oh p al nutaat. ojb Instrumento para despegar.Ch al. Este olb objeto me sirve para despegar papel en las paredes. Riyu ma pilab hinjumani i wihchin ch al juuj wach qeej. olb Instrumento para golpear. Tuhch al, b tuuybal. Treme una piedra para am oh golpear la estaca. Chak lo junk maab reh tuhch al makuhk. oj b Instrumento para matar. Kansb Esta al. hacha sirve para matar cerdos. Riyu maikej kansb ahq. al Instrumento para mecer. Chuyb Mi al. pap usa una varita para mecerse en la hamaca. Naq wili paam mak ahaam hinruk junaj cheechuybal riib am nutaat . Instrumento para partir. Chaqbal. Esta almgana sirve para partir piedras. Hinkamani ch al ab riyuma aqb oj nim ch ihch . .
0 8
208

para pegar papel. Riyumach ihch ch al juuj. apb Instrumento para pescar. K a r b al, ixkb Esta atarraya me sirve para al. pescar. R i y u m a k a h a a m r e h nukarb al. Instrumento para raspar, raspador. Q a h c h b al, & jookbal. Treme el raspador voy a lavar la olla. Chak am lo maqahchb nutz al ajom maxun. Instrumento para sembrar. Tikbal. Este palo est bueno para sembrar frijol. B ajal riyu chun chee reh tikb kinaq al . Instrumento para tejer. Keemb Mi al. mam tiene un instrumento para tejer. Nutuut wili junk marukeemb oh al. Inteligente. Q a s r u j a l o o m . l es inteligente por eso es buen estudiante. Q rujaloom rerukoor xeli aj as juuj. Inters. Kameelb rak meeya. Yo al, uun tuve que pagar el inters. M a kameelb hin chi nutoj kahno. al Interviene (apoya a alguien). Hinrukoj riib, nruju aka riib. No le puedo pegar al patojo porque se mete el pap i a defenderlo. Qu hinkiroojb nutok ma ak ru hinrukoj riibrutaat. un um Invierno. Q q alej, alejab La gente est . limpiando sus guatales porque el invierno est cerca. Naroki q re alej r u k o o r n a a k k i k o l o m k a t o b k u winaq.

Instrumento para pegar, agarrar. Ch al. Este objeto de metal sirve apb

Espaol Poqomam

Iscanal (tipo de mata espinosa espina de cacho-). C h o kol. El iscanal es doloroso. K rub macho axi an kol. Izote. Kayehti parkiy. Ya hay buenas , matas de izote donde la seora. B ajal maj che kayehtiruuch tiixoq. ul un

Izquierdo, zurdo. Tzeet. La mano izquierda no me sirve para escribir. Qu nkamani reh kinsirwi matz q . eet ab

0 9
209

Espaol Poqomam

J
Jalado. Mehk amaj. Al nio le han jalado las orejas en la escuela. Mehk amaj maj xikin mapi ak pan k y un uht. Jalar. Mehkinik. Al profesor le gusta jalar las orejas. Ixtil mamehkinik xikin hinrub mak an uhtineel. Janano. Xilchii Un janano me regao. . Xinrunaq junb ch xilchii oh un . Jarro. Q axinab xun. Doa Petrona al, vende bonitos jarros. B a j a l k u q axinab hinruk tiRoon. al ayej Jcara. U k al, ukbal. Un jcara se quebr hace un rato. Lubatzihpexi junk mauk oh al. Jilote. Ohch, ooch En mi guatal hay . buenos jilotes. Bajal ku ohchwili pan watob . Jocote. Rum. En la Montaa hay buenos jocotes. B maj rum wili naah Yuuq ajal . Jorobado, corcovado, gibado. Muuk , lukula riij. La vaca de don Luis est gibado. Mamuukmaruwakaax ta Wich.
0 0

chun winaq ruuum hintiwi naah ruyuhm. Joven. K ojool. Aquel joven trabaja mucho. Lohomak ojool ak ixtil un hinkamani. Joven. Q ojol, akun. El joven como trabaja. Kux hinkamani ma qojol ak un. Jvenes. K usunaq. Los jvenes se fueron a pasear. X i o o h b e h m a k usunaq. Juega. Hink ooni, nk oona. El nio como ooni koloch juega pelota. Ixtil hink mapi ak y un. Juega (con algo). Hinruk ee. El juega oy con el juguete de su hermanito. Re hinruk ee ruk al maruchaaq ooy ayb . Juego. K oyil, k onik. Maana voy a ir al juego de pelota. Eqal nuwojiik pan k k oyil oloch. Jugador. Ajk oyineel. Mi hermano es jugador de pelota. Was ajkoyineel K olok e. Jugar. K o y inik. El muchacho solo pelota juega. Xa k inik k oy oloch reh maak un.

Jorobado, encorvado. Q q uus, usqa. Un seor camina encorvado porque le duele la rabadilla. Quus hinb junboh ehi

Jugo. Riis. El jugo de naranja est cido. Kux mach mariis araan. am Juguete. K al, k al. Le compraron ayb o un bonito juguete al nio. Nab ma ajal k al ihloq mapi ak ayb ari y un. Juntado, amontonado. Ch mulaq. utli, La mazorca estaba amontonado cuando llegu al guatal. Ch chi ch jal utli un ihnuraq naq xinpani pan atob . Juntar. Ch utinik, malooj. Mi pap se fue a juntar piedras para hacer la casa. Xooh pan chutinik ab nutaat reh oj qapaat.

Juntar objetos. Hinkulpi, nrutunaa riib Para que agarre fuego juntamos . las puntas de la lea. Hinqak maj ulpi jumaj siireh hiruk q . am aaq Jntelo, junte. Chach chamal chii ut, . Junte bien las mazorcas que tapiscamos ayer. La jal reihqajach eew chach ut kirooh . Juntos. Junaj wach, joj. Juntos nos iremos maana a pescar. Junaj wach naqojo pan karinik eqal wahq ojo achi. Jute. Puur. Maana voy a ir a traer jutes. Pan puur nuwojiik eqal.

0 !
211

Espaol Poqomam

L
La Coscolata (topnimo). Watuuj. All en la Coscolota hay buenos guatales. Ayuwatuuj b maj atobwilkee ajal . La mama (un beb). Hinruchuchej, nruch aj. El marranito mama las uch tetas de la marrana. Nruch ej maj uch ruch uuchmatuut ahq. Ladra (perro). Hinwahlaan, njap wa, ntihb Anoche como estaba ladrando e. el perro. Ixtil hinwahlaan ma tze naak ruti chaq . oj ab Lagartija. Tahlook. Una lagartija se entr oh en una gran cueva. Xoki junb ma tahlook paam jenaj manim jul . Lagarto. Ihiin, ajiin. Los lagartos se mantienen en las orillas de los ros. Chiimaj hakiwiimaj ihiin. Lgrima. Riis naq ach. Me empez a salir lgrimas por el humo. Ixtil mariis naq qehpi reli ru ach uum masib . Lame. Hinmelaan, nraq El perro wa. como lame mi cara. Ixtil ihmelaan nukay matz . al e
0 "

Lpiz, instrumento para escribir. Sirb tz ab Hace un rato perd al, ihb al. un lpiz en la escuela. Junrahp ma sirb ihnuq lub pan k al eb atz uht. Largo. Nim rooq. El palo es largo. Ma nim rooq machee . Ltigo. Wachxijab, kajaabxajab. Maana no voy a ir a trabajar porque se revent el ltigo de mi sandalia. Qu nuwojiik pan kamanik eqal ruuum ihch mawachxijab uq . Lavadero. Tz al. Mi mam est en el ajb ajb lavadero. Nutuut pan tz al wili. Lazo. K ajaam. El lazo se est pudriendo por estar en el sol. Narumuhtri ma k ajaam ru uum pan q wili kahno. iij Le aporrea (con garrote). Hinrujuhm a, nrutuhya. Ese seor aporrea mucho su frijol. Ixtil hinrujuhm marukinaaq a raremawinaq. Le ayuda. Hinrutoo El ayuda a su pap . porque ya no tiene fuerzas para trabajar. Hinrutoorutaat ru uum qu chi ransil hinkamani. Le contesta (ser malcriado). Hinrukul naah. Ese nio como le contesta a su

Lana de los ros. Q uux. En el ro hay uux . mucha lana. Ixtil maq pan ha

pap. Ixtil hinruk naah rutaat rare ul mapi ak y un. Le da de beber. Hinruk saa, nruye kihaa. Su hija les da de beber a sus marranitos. Nruk ku rahq ma saa rixq uun. Le da de comer. Hinruwa nrukat. saa, Ella le da de comer a su hijito porque ir a la escuela. Hinruwa chun saa rak ru naroji pan k uun uum uht. Le da de mamar. Hinruch saa. Esa uch seora como le da de mamar a su hijito. Ixtil hinruch saa mapi rak uch y uun rarematiixoq. Le da duro, con ganas (a algo). Hinruye reh. Le da dura al trabajo. Hinruyereh hinkamani. Le da vuelta. Hinrusutej, nrusut wach. El hijo mayor le da vueltas en el aire a un su hermanito. Hinrusutej wach ch ruchaaqpan taxaaj maasb ees. Le dice, le dicen, le dijeron. Hin uchji, nkiq reh. No quiere ir? le dijeron or al muchacho. Qu nawaa tiooh? hin uchji raji maak un. Le gusta. H i n r a t o w , n r a a . A ese muchacho cmo le gusta pasear! Ixtil hinratow mapaxeel raremaak un! Le gusta. Hinratow, tz nrula Le gusta oo . trabajar porque no hace calor. Hinratow hinkamani ru qu tz q uum a iij. Le habla. Hinruq oree. La seora le habla a su hijo para que no juegue en el

lodo. Hinruq ee mapiy rak or uun tiixoq reh qu hinruk ee ch oy uwa . Le hace cosquillas. H i n r u s a b e j , nruban rusanaan. El hijo mayor le hace cosquillas a su hermano menor. Hinrusab paam ma ruchaaqma ej asb ees. Le han hecho cosquillas. S a b amaj, xkib rusanaan. Al nio le han hecho an y un cosquillas. M a pi ak sabamaj paam. Le obedece. Hinrub arej Nrub a, araj. El muchacho obedece lo que su pap le dice. Maak hinrub un arej pi a inki hinq reh ru rutaat. orik uum Le oye, le escucha. Hinrubarej. La seora oye que su hijito est llorando. Hinrub tiixoq naak roq ch arej iim un pi rak y uun. Le pega. Hinrutok, nruch La seora ey. le pega a su hijito porque no se apura a un y un caminar. Hinrutok ch pi ak ti ixoq ru qu ransilej hinb uum ehi. Le pega (a puetazos). Hinrupujaa, nruqabaa reh. El seor les pega a puetazos a los ebrios. Nrupujaa kipaam taqeemaj xohk mawinaq. eel Le pega (con la palma de la mano). Hinrutz ahqaa, rutz ajaa. La muchacha le pega en la boca al nio cuando dice malas palabras. Hinrutz ahqaa wach reeh mapi ruchaaq maixq naq y un hinruq qu kirooh k or utaaj.

0 #
213

Espaol Poqomam

Le pega (con un objeto plano). Hinrup ajaa. El pap le pega a su hijo con un cinturn ancho. Hinrup ajaa paam ch rak pech junaj ma nim un uun wach sinchah matatb ees. Le pide ayuda. Hinrupeyuj. Cuando mi pap tiene mucho trabajo le pide ayuda a mi to. Naq wili kih rukamaniik nutaat hinrupeyuj wikaan. Le pone carga (una bestia). Hinrub , ak nrukoj riiq El hijo mayor de l le pone . carga a su caballo. Maasb ak ees un hinrub ya wach marukeej. ak l Le pregunta. Hinrupahqaa, nrupahqaa. El muchacho le pregunta a su pap si van a trabajar maana. Hinrupahqaa maak reh rutaat wi nakikamaniik un eqal. Le saca punta. Hinrutz uptii, nresaa ju . El estudiante le saca punta a su lpiz. Hinrutzuptii ju m a rusirbal ma ajk uht. Le silva. Hinruxubej. El muchacho le silva a su amigo. Hinruxubej ma ruxniibmaak un. Le sirve, sirve para. Hinkamani reh, nkamaj reh. Este papel sirve para tomar notas. Hinkamani reh nusir wach riyu majuuj. Le tiembla (los labios). Hinruyuhb aa chii werwete chii raprata chii Al , , . muchacho le tiemblan los labios de clera. Hinruyuhb chiimaak aa un ru ruk uum aah.

Le, la, lo. Reh, re. Yo le dije que se viniera porque no tiene dinero. Hin ihnuq reh ke chichalo ru nihab or uum rupuwaaq. Leche materna. Riis ch uuch Todava . le dan leche materna al nio, ya grande. Ko riis ch uuchihyee reh mapi ri y ak nim chi paji. un, Lechuza. Xeech, xooch, ate kaab. t Anoche una lechuza pas sobre mi casa. Junko h m a xeech xiki puruboh nupaat tureaq . ab Lechuza (que cuida el colmenero de abeja). Ate kaab La lechuza se fue t . del colmenero. Xooh maate kaabreh t maajkaab . Lejos. Najt, naj. Mi pap se fue a buscar trabajo lejos. Najt chi xooh rusik kamanik nutaat. Lea. Sii. Ayer fue a traer lea. Eew xinpani pan sii . Len. Kojl, koj. En la montaa hay ih muchos leones. K maj kojl wilkee paam mak ichee . Levntese. Tiwokto, tiwoqta. Juan levntate porque ya est claro. Tiwokto Waan saqum chi. Limn. Alamunix. En el patio de mi casa hay un limonar. Wili junaj chee alamunix wach nupaat. Limpiador. Juxb Psame el limpiador, al. para limpiar el lodo. Chak lo ma am juxb nujuxum mach al, uwa .

0 $
214

Espaol Poqomam

Limpiar. Juxinik. Marquitos se fue a limpiar el carro de mi to. Xooh pan juxinik ruch ihchwikaan mapi Kuch. y Limpiar, ordenar. K olonik. Mi pap se fue a limpiar su guatal. Xooh rukol ratobnutaat . Limpio. Tz , saq. El guatal de l esta oo limpio porque ya hizo el primer deshierbe. M a tzo o m a ratob ru yahrib maiq uum an iir. Limpio, puro. K saq wach. Me gusta alik, tomar agua limpia. K hahinwatow alik hinwuk ej. Liquido, jugo. Ha riis. Esa naranja iil, qu jugo tiene! B ruha rare ajal iil maaraan! Liso, ligoso, mucoso. Kalik. El pez est ligoso. Ixitl kalik riij makar. Liviano, de poco peso. Qu ahl, man yah aal ta, qoahl. Ese bulto es liviano. Raremaya qu ahl. l Llaje (tipo de rbol). Xihm. El palo de llaje ajal es bien recto. Maxihm b korik wach. Llamado. Y u q u u j . Ustedes fueron llamados para una reunin. Hat ta yuquuj reh junaj ch utinik winaq. Llega. Hinpani. En el guatal llega a dejar comida . H i n p a n i r u y e e r u w a k ixkaab . Llega (se refiere donde termina o esta estancado algo). Tanli, npena. El agua llega a media olla. Ch hayejaal xun un tanli.

Llegaron. Xipani. Ayer llegaron a pescar. Xi pani pan kar eew. Llegu. Xinpani. Ayer llegu a traer lea. Hin xinpani pan siieew. Llena. Noqsamaj, nojlam. Esa olla ya est llena. Raremaxun nooqsamaj chi. Llenar . Noojinik, nojanik. Mi pap se fue a llenar los costales de maz. Nutaat xooh pan noojinik ixiim pan maj koxtaal. Llevado de la mano. C h ihlamaj, chuhqamaj. A doa Teresa la llevaron de la mano donde el curandero. Tu Tarees ch ihlamaj k amik raji ruuilool. Llora. Hin i, nq El niito cmo oq iim. llora. Ixtil hin i mapi ak oq y un. Llora por alguien. Hinroq La seora ej. llora por el hijo que se muri. Hinroq ej ch rak tiixoq ru ihkimi. un uun uum Llorar. O q ik. Al nio como le gusta ik llorar. Ixtil maoq hinruban ma pi ak y un. Llovizna. Mis mis jab pir pir jab par , , par jab Ayer solo hubo una llovizna. . Xa mis mis jabhinrub eew. an Llovizna. Par par jab Ayer slo hizo . una llovizna. Eew xa par par jab ihrub an. Llueve. Hinruban jab, naak jab. Cuando llega el tiempo de la siembra l l u e v e . H i n r u b a n j a b n a q naqojotikwo.

0 %
215

Espaol Poqomam

Lo (la) da en matrimonio, lo (la) casa. Hinrukula, nrukulaa. Ese seor casa a su hija. Nruk a marixq ul uun raremawinaq. Lo abolla, lo presiona, lo oprime. Hinru , nrub El nio abolla el huevo. op iy. Hinru mamaloj mapi ak op y un. Lo abraza. Hinrulahtz El seor abraza ee. a la muchacha cuando la mira. Hinrulahtz maixq mawinaq ee un naq ihrilawach. Lo abre. Hinruhaq, nrujaq. El viento abre la puerta si esta muy fuerte. Hinruhaq machiipaat ch teew wi un wila ransil. Lo abre. Hinrurech nrujaq. El perro , abre las patas para orinar. Hinrurech paam maj rutuuq reh hinabri ma tz . e Lo abre. Nruhaq. El nio ya abre la puerta! Nruhaq chi machiipaat ma pi ak y un! Lo acarrea. Hinrirej, nrubehlaa. La seora acarrea agua tempranito. Hinrirej hakoxokil tii tiixoq. . Lo acerca. Hinrub iqsaa lo, nrub iqsaa cha. El dueo del terreno me acerca el caldo. Hinrub iqsaa lo hin manuriis maajchaloom ak al. Lo acompaa. H i n r u c h e h l a a . El muchacho acompaa a su pap cuando se va al trabajo. Hinruch ehlaa rutaat naq hin oohkamano maak un.

Lo aconseja. Hinrukuhbilej, nruye runo El hijo mayor aconseja a su ooj. hermano menor para que vaya a la escuela. Hunruk ilej maruchaaq uhb reh hinooh pan kuht ma asbees ak un. Lo acuesta. Hinruyok nrupun La aa, aa. seora acuesta a su hijito. Hinruyok aa ch pi rak tiixoq. . un y uun Lo acua. H i n r u l a t z a a , n r u k o j ruch aap. Mi mam acua un pedazo de madera en medio de las ollas para que se asienten bien. Hinrulatzaa junxil ma chee xilek maj xun reh kich kirooh nutuut. iik Lo acusa. Hinrusujb nrusuhb La ee, ee. seora acusa a su hijo para que lo encarcelen. Hinrusujbee junboh rak tiixoq reh hinchuuq. uun Lo adorna. Hinruto nrutaq El saa, aa. saa seor adorna su casa. hinruto wach rupaat ch winaq. un Lo afina, lo polvorea. Hinrupoqej . Mi mam polvorea el barro para hacer cntaros. H i n r u p o q e j a k a l r e h hinrub xuut manutuut. an Lo agarra. Hinruchap. El muchacho agarra cangrejos grandes. Hinruchap maj nimaq tap maak un. Lo agarraron, lo capturaron, lo atraparon. Chopari, chapara. Qu bueno que capturaron al ladrn. Kirooh chopari maaj aleq .

0 &
216

Espaol Poqomam

Lo agita. Hinrurujaa. Antes de tomar la medicina el seor lo agita. Naq hinrukej ma riqo o b m a c h un winaq peet hinrurujaa. Lo agranda. Hinrunib El pap de l saa. agranda su casa. Hinrunib rooq ma saa rupaat rutaat. Lo aguada. Hinruloch nrujawsaa. La saa, mam de ella aguada el barro porque est muy duro. Hinruloch mach saa uwa ru kux makochik tirutuut. uum Lo ahoga. Hinrujihq nrujiq El saa, saa. patojito ahoga a los pollitos en el agua. Nrujihq kupi ak ruuch saa y ach un hamapi ak y un. Lo ahoga, lo sofoca, lo estrangula, lo tuerce. Hinrub ihtz nrujiq La , saa. seora tuerce el pescuezo de la gallita. Hinrub ihtzralaq maak tiixoq. ach Lo alcanza. Hinrup nruraq . Mi pap ol, alcanza a mi abuelito en el camino ol ee cuando van al guatal. Hinrup pa b numaam naq ki k ooh ixkaabnutaat. Lo alcanza (con lazo o garabato). Hinrulehqaa. El hermano menor de l alcanza las naranjas hasta arriba del palo con un garabato. Hinrulehqaa raji kuaraan pan taxaaj pech junaj ma cheepech rulaach maruchaaq . Lo aleja. Hinrub iqsaa raji, nrub iqsaa pa. El mozo aleja la escudilla de la canasta de tortillas. Hinrub raji isaa marukul wach machikiwit reh wi ik mapeey.

Lo alimenta, lo cra, lo hace crecer. H i n r u k i s a a . La seora cra al muchachito para que est con ella. Hinrukisaa chun piy akun reh hinwiiruutiixoq. Lo alinea, lo enfila. H i n r u l o k ej, nrulok Mi pap alinea los adobes aa. sobre la pared. Hinrulok maj xaan ej ak naah maq nutaat. al eej Lo alisa. Hinruyul, nrujol, ruyulsaa. Mi esposa alisa los jarros. Hinruyul ku q axinab tiwixqeel. al Lo alisa (cntaros). Hinrujohlaa. La hermana alisa cntaros de noche. H i n r u j o h l a a x u u t c h a q a b m a anaab ees. Lo alumbra. Hinrusihqaa, nrusuqumsaa. El hijo mayor le alumbra el camino a su abuelita. Hinrusihqaa rubee chun ruyaabmaasb ak ees un. Lo amarra. Hinruchuq nrujitz Mi aa, . pap amarra el caballo. Hinruchuq aa makeej nutaat. . Lo amarra. Hinruyut, nchoq nrujitz aa, . El seor amarra a su perro. Hinruyut marutz ch winaq. ii un Lo amontona. Hinrutub nrumul aa, aa. El seor amontona su maz adentro de la casa. Hinrutub rujaal ch winaq aa un pan paat. Lo aade. Hinrutiq. Don Luis aade pitas para hacer matates. Hinrutiq rooq maj sajkii taWich reh narub anom ya l.
0 /
217

Espaol Poqomam

Lo apacha. Hinrupertuu, nrupuch. Cuando l hace comal apacha despacio el barro. Reh hinrub xoht q an uniil hinrupertuu mach uwa . Lo apaga. Hinruchup. El seor apaga la luz al dormir. Nruchup maq aaqnaq hinwiri mawinaq. Lo aplasta. Hinrupuch nruyeq Don aa, . Julin aplasta los sapos. Hinrupuch aa maj tiko taJulian. y Lo aporrea, lo golpea. Hinrupohq aa, nrutuhyaa. El como golpea la frente de la vaca con piedras. Ixtil hinrupohq ma aa pa naq mawakax ch maj ab ach ehe oj. Lo aprieta. Hinruyechej, nruk El al. muchacho aprieta bien la carga del caballo. Hinruyechej kirooh ma ruya makeej maak l un. Lo arranca. Hinruchuq. Mi pap arranca frijol cuando esta seco. Nruchuq kinaq nutaat naq chiqiij chi. Lo arrastra. Hinrujukej, nruqaraj. Mi hermano menor arrastra un perro muerto. H i n r u j u k e j j u n b o h m a kamnaq tz manuchaaq e . Lo arrastra, lo azadonea. Hinrulehkaa, nruqaraj. Mi to arrastra la tierra labrada con el azadn. Hinrukehkaa ma katooj ak pech ma asaroon al wikaan.
0 (
218

Hinrukirooqsaa kirooh maj xuut ma q ixq u un. Lo arruga. Hinrumoch, nruyuch. El muchachito arruga las hojas de papel que encuentra donde quiera. Hinrumoch maj juuj re hinruraq xapa mapi ak wii y un. Lo arruina. H i n r u p o , n r u y u j . El muchacho arruina su trabajo porque no puede trabajar. Hinruporukamaniik ru qu raht hinkamani maak uum el un. Lo arua. Hinruloch, nruk El gato at. arua las manos del nio. Hinruloch maj q ch pi ak mamis. ab un y un Lo arua. Hinrulohchaa, nrurahchaa. El muchachito arua su espalda. Hinrulohchaa mawuruyuhm mapi y ak un. Lo asa, lo calienta. Hinrupa nrup h, aj. Mi pap asa un pedazo de carne sobre las brazas. Hinrupa junch ch h aq aak naah saaq aaqnutaat. Lo aserra, lo corta . Hinrujih, nrujehqaa. El joven asierra la madera para hacer su casa. H i n r u j i h c h e e r e h narub anom rupaat mak usuun. Lo asolea. Hinruchahbaa. Mi mam asolea sus cntaros cuando los va a quemar. Hinruchahb maj ruxuut naq aa kiruk nutuut. at Lo asole. Xuchahb La seora asole aa. los trapos mojados. Xuchahb maj aa rax tik tiixoq.

Lo arregla, lo compone, lo repara. Hinrukiroqsaa, nrukorpii. La muchacha arregla bien los cntaros.

Espaol Poqomam

Lo asusta. Hinrutuhb nruyo ilej, nsaa, runsaa. El nio asusta al perro. Hinrutuhb matz mapi ak ilej e y un. Lo atraviesa. Hinruq aa. Mi abuelo eb atraviesa las vigas en cima de la pared. Hinruq aa maj purub maqeej eb oh numaam reh mapaat. Lo avergenza. Hinruk saa. El seor ixib avergenza a su hijo porque no le compra ropa. Hinrikixib a a m a rakuun s ru qu hinruloqrusomawinaq. uum Lo azota. Hinrujihsaa paam, nrujixinsaa paam. El padre azota a su hijo porque no va a trabajar. Hinrujihsaa paam ma ak unb mataatbees ruuum qu ees n kamano. ooh Lo baila. Hinruxajwu, nruxajbee. El muchacho baila trompo. Hinruxajwu trompu maak y un. Lo baja. Hinruqasaa. Mi pap baja las tejas de la casa. Nruqasaa maj teej naah mapaat nutaat. Lo baa. Hinrutinsaa. Mi hermana baa a mi hermanito. Hinrutinsaa mapi y nuchaaqmawanaab . Lo barre. Hinrumees, nrumes. Ella barre la casa porque hay mucha basura. Hinrumees pan paat ru uum wili chi maq ehis. Lo bate, lo revuelve. Hinruchor, nrutuk. La seora bate los huevos para su hijo. Nruchor maloj reh ch pi rak un y uun tiixoq.

Lo bebe. Hinruk nruk El nio bebe ej, aj. agua. Nruk ruhaamapi ak ej y un. Lo bebe, lo toma. Hinruquhmaa, nruk aj. El albail se toma el chilate con panela. Hinruquhmaa rumaatz pech kaab maajb anol paat. Lo besa, lo chupa. H i n r u t z u b ej, nrutz uhb rutzubaj. El patojo ee, chupa la semilla de zunza. Hinrutz ej ub wach manaq pih mapi ak ach y un. Lo borda. Hinruyor, nrukemaj. La joven borda flores en la servilleta. Hinruyor ku pichiwach majoch tik maixq . ol un. Lo bota. Hinrupuh, nrukut ala. El hermano menor de l como bota los panales para comerse la miel. Ixtil hinrupuh maj ajqaaj reh hinruk riis ux kaabmaruchaaq . Lo bota. Hinrut ihkaa naah, nrut ihqaa, nruq . El muchacho bota al patojito eb de la cama. Hinrut ihkaa naah mapi y ak naah mach maak un aht un. Lo bota, lo deja caer. Hinrutoh, nrukut ala. El viento bota todas las flores del naranjal. Hinrutoh ku rupichiaal araan ch teew. un Lo busca. Hinrusik El seor busca lea . porque la esposa va a hacer tamales. Hinrusik sii ruu u m n a r u b anom pooch tirixqeel mawinaq. Lo calienta. Hinrutz nsaa, Nruq saa. a axin La seora calienta su frijol. Hinrutz nsaa a ch rukinaaqtiixoq. un
0 )
219

Espaol Poqomam

Lo cambia. Hinrujal. Mi mam cambia maz por azcar. Hinrujal ixiim ch ehe asukal nutuut. Lo canta. Hinrubichej. El estudiante canta el Himno Nacional de Guatemala. M a ajkuht hinrubichej rubiich qatinamiit pan chooh. Lo carga (objeto cilndrico en las manos). Hinrubohlee, ruq ahleem, ruq ehpeem. Mi pap carga un palo en las manos. Hinrub ohlee junb ma oh cheenutaat. Lo carga en la cadera. Hinruxehlee, ruq ahcheem. La hermana carga a su hermanito en la cadera. Hinruxehlee ch pi ruchaaqmaranaab un y . Lo carga hombres cargando con mecapal o bestias con carga). Hinrihqa. El caballo carga dos redes de koh yal jal mazorcas. Hinrihqa ka makeej. Lo celebra. Hinrik saa, nruban nim q i i j . M i c o m p a d r e c e l e b r a s u cumpleaos. Hinrik ruqijil ma saa nukumpaale. Lo chapea. Hinruruhpaa, nrujuhb El aa. seor chapea las orillas de su terreno. Hinruruhpaa chii m a rakaal ma winaq. Lo chicotea. Hinrupohq paam. El aa seor chicotea a su hijo cuando les pega a sus hermanitos. Hinrupohq paam aa m a rakuun naq hinrutok maj piy ruchaaq tawinaq.

Lo chicotea. Hinrurohqaa, nrujihch aa. El seor chicotea a su hijo porque se emborracha. Hinrurohqaa marak uun ru hintz i mawinaq. uum aab Lo chinea. Hinruq ahchee. La muchacha chinea al muchachito cuando llora. Hinruqa h c h e e m a piy aku n m a ixq naq hin i. un oq Lo chupa. Hinrujuy, nrutzu u . La muchachita chupa un pedazo de dulce. Hinrujuy junchaq kaab m a piy ixq un. Lo cierne, lo cuela. Hinruchih, nruk il. Mi mam cuela la tierra para hacer c n t a r o s . H i n r u c h i h a k a l r e h hinrub xuut nutuut . an Lo cierra. Hinrujup nrutz aa, apaa. Mi pap cierra la puerta cuando va de paseo. Hinrujupaa kahno ma chii paat naq hin paxeel nutaat. ooh Lo cierra (con fuerza). Hinrujuhp aa. El cierra con fuerza la puerta. Hinrujuhpaa kahno ansil ma chii paat. Lo clama, lo ruega. Hinruq ojerej. La seora ruega a Dios para que nos mande lluvia. Ch tiixoq hinruq un ojerej reh Qataat reh hinruyeelo ch jab un . Lo coloca (objetos esfricos). Hinruk olaa. El coloca las naranjas sobre la mesa y no se detienen. Hinruk aa naah meexa kuaraan ki ol qu kijehti.

! =
220

Espaol Poqomam

Lo coloca, lo deja (una cosa plana). Hinruperaa. Cuando mi mam va a vender comal, los coloca despacio en el suelo. Naq hin pan k ooh ayineel xoht nutuut, q uniil hinruper pan ak aa al. Lo come. Hinrukux. Mi pap come gisquil cocido. Hinruk chaq ux lam ch a nutaat. um Lo come (cosa en polvo). Hinruqup, nruquhpaa. El muchachito como le gusta comer azcar. Kux hinratow hinruqup maasukal maak . un. L o c o m e n t a . H i n r u j u n q o r e j , nrutz irsaa. Mi pap comenta sobre lo que vamos a trabajar maana. H i n r u j u n q o r e j p a k e h k a m a n i k najoqab anom eqal nutaat. Lo completa. Hinrumansaa. El cantero completa veinte piedras de moler en un mes. Hinrumansaa wach junaj poh junwinaq kaamaajkaa . Lo compra. Hinruloq Nicols compra . cerdos para criarlos. Hinruloqahq reh kiruk isaa maLaax. Lo conoce. Raht rat el, aliim. l conoce al muchacho ladrn. Reraht wach el maaj aleqak un. Lo conoce, lo sabe. Hinraht nrat eli, alii. Mi hermano menor conoce la ciudad capital. Nraht pan chooh nuchaaq eli . Lo convence. Hinrukojb nruq ee, oree. El seor convence a su hijo para que no salga a pasear de noche. Hinrukojb ee

marak reh qu n raji paxeel uun ooh chaq mawinaq. ab Lo cornea. Hinrutohq La vaca cornea aa. a los perros. Hinrutohq maj tz aa e mawakax. Lo corta. Hinruq Mi hermano mayor at. corta lea en el guatal. Hinruq rooq at siipan atobmawas. Lo corta (el pelo). Hinrujohyaa. Mi abuelo corta el pelo a mi hermanito. H i n r u j o h y a a r i s m a a l m a p i y nuchaaqnumaam. Lo cose. Hinrupoj. La seora cose la camisa de su hijo. Hinrupoj ma rukatoon marak tiixoq. uun Lo cree, cre. Hinruk naah, nrunimaj. am Mi hermano mayor cree todo lo que la gente dice. Unteera hinrukam naah pilahinkiq maj winaq mawas. or Lo cra, lo hace crecer, lo alimenta. Hinruk isaa. La yegua cra a su hijo. Hinruk marak matikeej. isaa uun Lo critica. Hinrukutjaa. Esa seora critica a su esposo. Hinruk utjaa ma rub ahiil raremaixoq. Lo cubre. Hinrumul naah, nrutzapa naa El seor cubre su frijol cuando . empieza a llover. Hinrumul naah rukinaaqnaq hinchali ch jabta un winaq. Lo cubre. Hinruso La seora cubre oj. su lea de la lluvia. Hinruso rusii oj ch ixoq reh jab un .
! 1
221

Espaol Poqomam

Lo cuece. Hinruchaq nruchaq saa, aa. La seora cuece el frijol bien sabroso. Suq hinruchaq kinaqch tiixoq. saa un Lo cuece. Hinruchaq Mi mam cuece saa. el maz para maana. Hinruchaq saa ch uuch reh eqal nutuut. un Lo cuece. Hinruchiq La esposa de l aa. cuece frijol. Nruchiqaa kinaq ti rixqeel. Lo cuela (liquido). Hinrutziraj. La seora cuela chilate para los trabajadores. Hinrutzirej maatzti ixoq keh maj kamanoon. Lo cuelga. Hinruch aa. Mi pap cuelga il su comida en el palo. Nruch aa ruwa il wach maj cheenutaat. Lo cuelga. Hinrulaq nruch aa. Mi aa, il abuelito cuelga su matate en la pared cuando viene del trabajo. Hinrulaq aa ruyal wach ma qeej naq hinkuwi k ixkaabnumaam. Lo cuenta (de contar). Hinrajlaa. El seor cuenta sus vacas para saber cuantas son. Hinrajlaa taqee maj ruwakaax junpa oh taqeemawinaq. b Lo cuida. Hinruchajee. Mi hermano menor cuida mis vacas. Nruchajee taqeemaj wakaax manuchaaq . Lo cura. Hinruq omej, nruch uwsaa. El curandero cura a mi hermano. Hinruq omej manuchaaqmailool. .
! 2
222

muy largos. Hinrukotej maj lookma ak ru nimaq maj rooq. un um Lo defiende. Hinruq naah, nrutoo or . La seora defiende a su hijo para que no le regaen. Hinruqor naah ma rak matutb reh qu hin uun ees naqari. Lo deja. Hinruchak nruyekoon. El aa, muchacho dejo el aparejo del caballo. Hinruchak kahno marihq ma aa al keej maak un. Lo deja. Hinruka naa, nruyekoon. El naa muchacho dej a su perro. Hinruka rutz maak . ii un. Lo deja bien colocado (madera o lea). Hinrujun ju nrutus. Don Miguel deja , bien colocada la lea en el patio. Hinrujun ju kirooh marusiiwach paat taMikeel. Lo deja caer, lo bota.Hinruq , nrukut ala eb . Mi hermano menor bota a mi hermanito cuando lo chinea. Hinruq mapi eb y nuchaaqnaq hinrq achee manuchaaq . Lo deja caer, lo suelta. Hinrutolch ii, nrolch El albail deja caer un adobe ii. desde arriba. Hinrutolch lo jumpeh ii m a xaan akal ko pan taxaaj ma b paat. anol Lo deja en agua. Hinrumuh Mi mam a. deja en agua la ropa para que salga la suciedad. H i n r u m u h a maj tik reh hin mach nutuut. eli ulik Lo deja olvidado (cosas flexible). H i n r u k i c h a a , n r u c h a m k o o n . El

Lo curvea. Hinrukotej, nrub riij. El at muchacho curvea los surcos porque son

Espaol Poqomam

muchachito deja olvidada la camisa. Hinrukich kahno makatoon ma aa pi ak y un. Lo deja suelto (el cabello). Hinrujukaa, nrusal. La seora deja suelto su cabello cuando se baa. Hinrujuk maj naah naq hintini ti aa ixoq. Lo deja tirado. Hinrukochaa, nrukut koon. No le doy el lazo nuevo al muchacho, porque lo deja tirado. Qu nuyeereh maak kajaam reh ma ak ru un, uum hinrukoch kahno. aa Lo deja tirado (slo se usa para cosas flexibles, lazos, telas, alambres, aa, etc.). Hinrukoch nrukut koon. El muchacho deja tirado el lazo en el suelo. Pan ak hinrukoch mak al aa ajaam maak un. Lo deja vaco. Hinrutol nresaa paam. aa, La muchacha pone la calabaza vaca en aa al el suelo. Hinrutol matohl pan ak maixq un. Lo derrumba. Hinrumul La lluvia aa. derrumba las barrancas cuando es recia. Hinrumul maj tz naq hinrub aa alej an nim ch hab un . Lo desata. Hinruchej. El desata la venta porque hay clientes. Hinruchej chii maj ruk ru wilkeeloq aay uum ool. Lo desgrana. Hinrix, nruwux. Mi mam desgrana maz para cocer. Hinrix ixiim reh hinruchiq nutuut. a

Lo desgrana (elote con las uas). Hinruch nruwux. Mi mam desgrana it, pacientemente los elotes. Hinruch it q uniil kuajn nutuut. . Lo deshierba, lo limpia. Hinriqirej, nrujosq Mi pap en este mes hace ii. la primera deshierba. Pan riyupoh hinriq atobnutaat. irej Lo desmocha, lo pica. Hinrumoch aa naah. Mi pap desmocha los rboles cuando hacen sombra. Hinrumoch aa naah maj chee naq hinkiban muuj nutaat. Lo despega. Hinruch nrutzaq. La ap, hermana de l corta lotes de las milpas ap para hacer atol. Hinruch kuajn ma ranaab reh maj abix narubanom maatz . Lo despierta. Hinruk achej, nruk asaa. Mi mam despierta a mi hermano pequeo cuando amanece. H i n r u k a c h e j m a n u c h a a q naq hinsaq lo nutuut. wi Lo despunta. Hinruqip. Mi mam despunta el ocote para que encienda bien. H i n r u q ip ju m a chaj reh hintehq kirooh nutuut. i Lo destripa. H i n r u p u c h . El nio destripa a los pollitos. Hinrupuch kipaam kupi ak mapi ak y ach y un. Lo detiene. Hinrujet nrupa aa. La aa, b tierra detiene el agua. Hinrujet ch aa un hach ak un al.
! 3
223

Espaol Poqomam

Lo detiene (con los dientes). Hinrukahyee. El perro detiene con los dientes los huesos del caballo muerto. Hinrukahyee maj rub kamnaq keej oqil matz . e Lo detiene, lo aparta. Hinruq wach. at Don Andrs aparta a los nios cuando pelean. Hinruqat wach maj kaa hinkib maj pi ak taLix. an y un Lo disminuye, lo exprime (el volumen). Hinruyutz. La seora exprime la ropa cuando la lava. Hinruyutz maj tik ti ixoq naq hintz ajwi. Lo dobla. Hinrup nrup El to de es, us. l dobla la milpa cuando ya est seca. Hinrup kurab naq chiqiij chi es iix marikaan. Lo dobla. Hinrupestuu, nrubat. El leador dobla la punta de su machete. Hinrupestuu maju rumachiit ma ajsii . Lo duerme. Hinruwarsaa. La muchacha duerme a su hermanito porque tiene sueo. H i n r u w a r s a a c h u n p i y r u c h a a q m a ixqu n r u uum suq ruwirik. Lo ejecuta (instrumento). Hinruq ojej, nruq ansaa. Ese muchacho ya puede e j e c u t a r m a r i m b a . R a h t e l c h i hinruq maq raremaak ojej ooj un.
! 4
224

Lo embolla . Hinrulux. El muchachito embolla la boca de los cntaros. Hinrulux kichii maj xuut ma piy ak un. Lo embroca. Hinrutak nrujup La aa, aa. mam de l embroca un escudillo en el comal. Hinrutakaa junpeh ma kul ch tirutuut purub maxoht. un oh lo embruja. Hinrisej, nritzaj. El seor embruj al muchacho. Hinrisej ma ak mawinaq. . un Lo empareja, lo corta. H i n r u s e t , nrusehtaa. El albail empareja las puntas de la madera de la casa. Hinruset maj ju maj cheereh ma paat ma ajb anol paat. Lo empieza, lo comienza. Hinruchikaa, nruqap. Ese seor empieza a trabajar muy tarde. Naht chi qiij hinruch aa rukamaniik rare ik mawinaq. Lo empuja. Hinruxuhlaa, nrutak El puu. estudiante empuja a sus compaeros. Hinruxuhlaa maj ruch ajkuht ma ajk uht. Lo enciende. Hinruteq, nrutoq. Mi mam enciende la luz cuando ya est oscuro. Hinruteqmaqaaqnutuut naq q equm chi. Lo encuentra. H i n r u k u l , n r u r a q . Cuando va a traer lea el encuentra las vacas. Re hinruk maj wakax naq ul hin pan sii ooh .

Lo embarra, embarrar. Hinrukul, nruchul. Mi pap puede embarrar casa. Raht hinrukul paat nutaat. el

Espaol Poqomam

Lo encuentra. H i n r u r a q . El seor encuentra trabajo si va a Guatemala. Hinruraq kamanik wi hinooh pan chooh ch winaq. un Lo encuentra, lo halla. Hinruxok, nruraq. Mi hermano menor encuentra dinero tirado. Hinruxok puwaq ma nuchaaq . Lo endereza. Hinrukorpii, nrujarik saa. Voy a buscar a un seor para que enderezca la puerta de mi casa. N u s i k o m j u n b o h w i n a q r e h hinrukorpii machiinupaat. Lo endurece. H i n r u k o c h a a , s nrukowsaa. Don Doroteo cuando hace tejas primero endurece el barro. Hinrukoch peet machuwanaq saa hunrub teej taTey. an Lo enfra. Hinruq atsaa, nrup ajiksaa. El trabajador enfra su chilate porque est caliente. Hinruq atsaa rumaatz ru uum matz makamanoon. a Lo engaa. Hinrutorej, nrutaraj. El mozo engaa al dueo del guatal. Hinrutorej maajchaloom atobmapeey. Lo enhebra. Hinrujut. La hermana de l enhebra collares. Hinrujut uuh ma ranaab . Lo enreda. Hinrusuq El nio enreda el . hilo. Hinrusuq manooqmapi ak y un. Lo enrolla. Hinrub La seora enrolla ol. su petate cuando se levanta. Tiixoq hinrub rupohp naq hinwoqti. ol

Lo enrolla. Hinruk nruk chii El ol, ol . muchacho enrolla su pantaln cuando ol pasa en el ri. Nruk marupantaloon naq hin i ruuhamaak ik un. Lo enrolla. Hinrusot, nrubalajaj. Mi abuelito enrolla la trenza de palma. Hinrusot majitz xaan manumaam. ooj Lo entierra. Hinrumuq Entierra los aa. pollos muertos para que no huela mal. Hinrumuq maj kamnaq ak reh aa ach qu nruhtz ruxlaab ee . Lo entretiene. Hinrupab El hermano aa. mayor de l entretiene el caballo, si lo encuentra en el camino. Hinrupab aa makeej wi hinruk pa b maras. ul ee Lo envuelve. H i n r u y e l , n r u b a t z , nrubalaj. La seora envuelve sus tortillas en la servilleta. Hinruyel ruwatiixoq pan joch tik. ol Lo eructa. Hinrukahrbu. Juan cmo eructa el caldo de pescado. Ixtil hinrukahrb mariis kar maWaan. u Lo esconde. Hinrukib nrukib El aa, aa. hermano mayor esconde el juguete de su hermano menor. Hinrukibaa ma ruk eel maruchaaqmaasb oy ees. Lo escribe. Hinrusir, nrutzihb El aa. seor escribe en su cuaderno. Hinrusir wach juuj mawinaq. Lo espina, lo pincha. H i n r u t o q , nrusohq El hijo mayor pincha a su aa. hermano menor con la aguja. Hinrutoqma ruchaaqmaasb ruumaakuxah. ees

! 5
225

Espaol Poqomam

Lo espolea. H i n r u y a h p a a p a a m , nrusohq paam. El vaquero espolea aa su caballo. Hinruyahp paam rukeej aa mache wakax. jam Lo estrecha. Hinrulutz nrub laatz , an reh. El camino se estrecha cuando crecen los rboles. Hinrulutzriibnaq kik maj cheemab ihi ee. Lo forma, lo empareja (trmino usado en la alfarera), lo destruye. Ruwul, rujak La artesana empareja el barro . del cntaro para que se adelgace. Hinruwul maxuut maanol xuut reh hinkehpiji. Lo fre, lo tuesta. Hinrub nrujoxaj, it, nrubitem. La seora tuesta maz. Hinrub ixiim ch tiixoq. it un Lo frunce. Hinruyuch El alfarero frunce . las orillas de los cntaros. Hinruyuch chiimaj xuut maanol xuut. Lo fuma. Hinrusik Mi abuelo fuma ej. puros grandes. Hinrusik maj nimaq ej puur numaam. Lo gasta. H i n r u s o c h , n r u s a c h . El muchacho gasta su dinero porque no sabe ahorrar. Hinrusoch marupuwaaq ru qu raht hinrutam maak uum el un. Lo golpea (con el brazo, el puo o un objeto). Hinrutuhch nruch El aa, ey. muchacho golpea en la espalda a su hermanito con el puo. Hinrutuhch aa wuruyuhm mapi ruchaaqpech maj y q maak ab un.

Lo golpea (con garrote). Hinrupuhaa, nrupuhnaa. El seor golpea el frijol talixte con un garrote largo. Hinrupuhaa majoch kinaqpech ik junrahp manim rooq cheemawinaq. Lo golpea (repetidamente con garrote, aporrea, incluye sonido). Hinpuhlaan, nrutuhyaa. Cmo se oyen los porrazos que da el muchacho cuando est aporreando frijol. Ixtil hinpuhlaan h i n q a b a r e j m a a k u n n a q n a a k ruq ojom kinaq . Lo golpea, lo aporrea. H i n r u q oj, nrutuhyaa. El muchacho se golpea la oj espinilla cuando corre. Hinruq wach rukoril naq hinrujis maak un. Lo guarda. Hinroksaa, nroqsaa . Mi mam guarda bien su dinero. Hinroksaa kirooh ch rupuwaaq nutuut. un Lo hace. Hinrub nrub Un seor hace an, an. an l oh matates. Hinrub ya junb mawinaq. Lo hace caminar, lo hace andar. Hinrub esaa, rub isaa, nrub ensaa. La hija de la familia hace caminar a su hermanita. Maanaab hinrub ees esaa ch pi ruchaaq un y . Lo hace descansar. Hinruhil Mi pap saa. deja que se baya a descansar temprano su mozo. Koxokil hinruhil ma saa rupeey nutaat. Lo hace rpido, se apresura. Hinransilej, ajamik nrub Todos los an. trabajos lo hace rpido. Hinransilej unteera kamanik hinrub an.

! 6
226

Espaol Poqomam

Lo hace secar. Hinruchiqijsaa. El calor seca la tierra. C h u n t z a a q iij hinruchiqijsaa ch ak un al. Lo hace trueque, lo cambia, lo permuta. Hinrukex wach, nrujal ee wach. La seora cambia azcar por maz. Hinruk ee wach ch ixoq ex un asukal ch ixiim. ehe Lo hala. Hinrumehk El niito le hala aa. las orejas al perro. Hinrumehk maj a xikin matz mapi ak e y un. Lo hala. Hinrumek. La gallina hala lombrices de la tierra para comrselas. Hinrumekruuakal maj sa reh haa kiruk maak ux ach. Lo hierra . Hinru ej. Luis hierra sus och vacas. Hinru ej maj ruwakaax ma och Wich. Lo hierra, lo marca. Hinruchej. Don Marcos marca sus vacas con el fierro ej para que no se pierdan. Hinruch maj ruwakaax reh qu kisahchi taKuch. Lo huele. Hinruhtz El perro huele el ee. sapo muerto. Hinruhtz makamnaq ee tiko matz . y e Lo imita. H i n r u k a p e c h e j , n r e s a a raachal. El nio imita la forma de cantar del sacerdote. Hinruk apechej pi hinb inki ichini ch paleh ch un un pi ak y un. Lo imita, lo asimila. Hinruk uhtisaa, nresaa raach El hijo menor de l al. imita lo que hace el hijo mayor.

Hinruk uhtisaa pi hinrub ma inki an asb machaaq ees. ees b Lo incita, lo estimula. Hinrusakej. El muchacho incita a su amigo para que no se est quieto. Hinrusakej junb oh maruch ak reh qu hinwiixa junaj un wach maak un. Lo incita, lo molesta. Hinruyuqee, nrutz aj, ruch El muchacho incita a eh. a mi hermanito a pelear. Hinruyuq ma ee nuchaaqmaak reh hinkitol kiib un . Lo incuba. Hinrupoq La gallina incuba . los huevos. Hinrupoqkumaloj ma tuut ak . ach Lo infla. Hinruwuspii, rusipsaa. El ltimo hijo infla su estmago. M a kumix ak hinruwuspii mapaam. un Lo informa, lo hace saber. Hinrubirsaa, rukutjaa. El seor informa a la poblacin cuando tiene carne a la venta. M a w i n a q hinrub irsaa reh tinamit naq wili k aay ch ruu aak . Lo ladea, lo inclina. Hinruxetaa, nruchel La mam inclina la piedra aa. de moler en la pared. Hinruxet ma aa rukaamatutb wach maqeej. ees Lo lamenta. Hinrutz uyej, nroq . La ej seora lamenta que su hijo est preso. Hinrutzuyej ma rakuun ti ixoq ru chuqli. uum Lo lava. Hinrutz Mi esposa lava mi aj. ropa. Hinrutz nusotiwixqueel. aj
! 7
227

Espaol Poqomam

Lo laza. Hinrusihraa, nrujatz El dueo . del terreno laza las vacas para venderlas. Hinrusihraa maj wakax ma ajcharoom ak reh kiruk al ayej. Lo levanta . Hinroksaa, nraqsaa . El muchacho levanta un adobe hacia al arriba. Hinroksaa jumpeh xaan ak pan taxaaj maak un. Lo levanta (a alguien o algo). Hinruchoxaa, nroqsaa. Mi pap levanta los clavos para sacarlos. H i n r u c h o x a a m a j k i j a l o o m m a j klawax reh kireesa nutaat. Lo limpia. H i n r u j i k , n r u s a q s a a , nrujosq Lo muchachita deja limpio ii. los trastos. Hinrujik paam maj kul ma pi ixq y un. Lo limpia. Hinrujux, nrujosqii. La muchacha limpia la mesa cuando se ensucia. Nrujux naah mameexah naq hinch i maixq uul un. Lo limpia. Hinrusej, nrujosq El seor ii. limpia el patio de su casa. Hinrusej chiirupaat mawinaq. Lo limpia (el guatal, da la idea de amontonar el monte). Hinruk Mi ol. to todava no ha limpiando su terreno. M a j a a Hinrukol ma ratob m a wikaan. Lo limpia (limpiar en el sentido de sacar basura del arroz, frijol, etc.). Hinruk alej, nruchij . Mi mam limpia el frijol. Hinrukalej wach kinaq nutuut. .

Lo llama. Hinruyuq. El llama a su hermanito. Hinruyuq raji ma piy ruchaaq . Lo llena. Hinruham. El muchacho se llena las bolsas de jocotes. Hinruham maj ruwalxaa reh rum maak un. Lo llena. Hinrunoqsaa. Don Francisco llena su casa de tuza. Hinrunoqsaa ma rupaat reh tilubtaKuh. Lo lleva . Hinruyehkee, nruyohkeem, rub aneem. La seora carga el sucus en una vasija. Hinruyehkee junaj kul sukuus tiixoq. Lo lleva (cosa esfricos). Hinruk ohlee. El muchacho lleva unas naranjas bien grandes en las manos. Hinrukohlee naah qabmaj nimaq naq araan ach maak un. Lo lleva (cosas en la mano). Hinrumahqee, nrolohmeem aka. La mam del muchachito lleva varios pollitos en las manos para adentro de la casa. Hakuninrumahqee raji ku pi ak pan paat rutuut mapi y ach y ak un. Lo lleva (en un brazo). Hinrutuhch ee, nruchuhqee. La seora lleva a su hijito e n u n b r a z o . C h u n t i i x o q hinrutuhch ch pi rak ee un y uun. Lo lleva (trmino general para cualquier cosa). Hinru nru nee, neem aka. El lleva en qu traer jocotes. Hinru raji paat rum. nee

! 8
228

Espaol Poqomam

Lo lleva en los brazos. Hinrumehree, nruk oneem aka. La mam de l lleva una canasta de pan en los brazos para ir de visita. Hinrumehree junaj chikiwit kaxlan wa reh naroji pan q inik tirutuut. ak oor Lo lleva o lo tiene en la mano (solo se usa para cosas flexibles). Hinrukohchee, nrub aneem. El seor siempre lleva un lazo porque tiene vacas. Mawinaq hinrukohchee mak ajaam ru wili maj ruwakaax mata uum . Lo lleva sobre la cabeza. Hinrutohlee. La muchachita lleva vaco el guacal de su abuelita. Hinrutohlee raji ma rujohm ruyaabmapi ixq y un. Lo lleva, lo detiene (en los brazos o piernas). Hinruluhtz El seor lleva a su ee. nio en medio de las piernas para que no se ee un y uun caiga. Hinruluhtz ch pi rak xilek rutuuq reh qu nq i ch winaq. ehb un Lo lleva, lo trae (objetos largos y delgados). Hinrurahpee. El muchacho lleva su machete cuando va al campo. Hinrurahpee ma rumachiit naq hin k ooh ixkaabmaak un. Lo machaca. Hinrutuhyaa, nrupuch La . seora machaca la semilla de zapote para echrsela al chilate. Hinrutuhyaa p a a m n a q a c h t i l u l t i i x o q r e h narukojom ruumaatz . L o m a c h e t e a . H i n r u y o h k a a , nruk ahpaa. El borracho machetea las piedras con su machete. Hinruyohk aa maj ab pech rumachiit maxohk oj eel.

Lo machuca, lo amasa para afinar . Hinruyeqpaam, nrupoch El seor . machucha bien el barro. Hinruyeq paam kirooh mach uwach winaq. un Lo machuca, lo pisa. Hinrupuqej, nruyeq El muchachito pisa el estircol . de vaca que est en el camino. Hinrupuqej masaawakax rewili pa b mapi ak ee y un. Lo magulla. Hinrup uyej. El hermano mayor de l magulla el meln. Hinrup mameloonix maras. uyej Lo mancha. Hinruch El nio como ul. mancha su ropa cuando come. Ixtil hinruch maj rusonaq hinwi ma ul i pi ak . y un. Lo manda. Hinruteq, nrutoq ala. El seor manda a su hijo a trabajar. Mawinaq hinruteq raji marak pan kamanik. uun Lo mastica. Hinrujoch, nrujach. El muchachito mastica chicle. Hinrujoch poom mapi ak y un. Lo mastica, lo muerde (se refiere a una cosa dura). Hinruk urej, ruqahyee. El perro mastica el hueso. Hinruk urej paam mab matz . aaq e Lo mata, lo acecina. Hinrukansaa. El pap de Nicols mata vacas. Hinrukansaa wakax rutaat maLaax. lo mete. Hinrukoj, nrukoj aka. Esa vaca como mete la cabeza en el cerco. Ixtil hinrukoj ma rujaloom paam ma koraal raremawakax.

! 9
229

Espaol Poqomam

Lo mete. Hinrumin, nruju aka. El muchacho mete la mano adentro del ab horno. Hinrumin ako maq paam mahoornah maak un. Lo mete. Hinrupitz, nruju aka. La muchacha mete la lea debajo del comal. Hinrupitzako maj siipuruyuhm xoht maq ixq u un. Lo mezcla. Hinrupuq, nrupoq. El mezcla el lodo para hacer adobes. Hinrupuqmach uwareh hinrub an xaan ak al. Lo miga. Hinruxer, nruxerekej. Ella miga panes para la comida de los pollitos. Hinruxer paam reh kiwaku pi ak y ach. Lo mira, lo cuida. Hinrila Juan cuida a . su abuelito cuando se enferma. Hinrila rumaam naq hin maWaan. uhti Lo mira, lo ve. H i n r u k a y e e . Ese muchacho como mira a la muchacha. Ixtil hinruka maixq rarema yee un ak un. Lo mismo. Xarearuu xajunaj wach. , Esas mazorcas djelas aqu es lo mismo. Rarechun jal chayeeyajwi ahaa xarearuu . Lo moja. Hinruch aa, nruch uk ursaa. Mi mam deja los trapos mojados. Hinruch aa kahno maj tik nutuut. uk
! 0
230

k u x b a l r u w a c h u n w i n a q q u hinruquhmaa riis. Lo monta (una bestia). Hinruch ej. ikb Mi abuelito se monta en un caballo blanco. Hinruch ej junb masaq ikb oh riij keej numaam. Lo muele. H i n r u j o k , n r u k e . L a muchacha muele el barro para hacer cntaros. Hinrujokak reh xuut ma al ixq un. Lo muele. Hinrukeej. Una muchacha muele el maz para hacer nuestras ej tortillas. Nruke uuch reh hinrukoj qawajunb maixq oh un. Lo muerde. Hinruhach, nrujap. El perro como muerde las patas de los cerdos. Hinruhachmaj rutuuq maj ahq matz . e Lo muerde. Hirukis, nrujap. Mi gato muerde el hilo cuando la agarra. Hinrukis manooq naq hinruchop numiis. Lo muerde, lo corta. Hinruk nrujap as, . El ratn muerde la ropa. Hinruk maj as qasomach ooh. Lo muerde, lo mastica. Hinruqax, nrujach El caballo muerde los morros. . Hinruqax maj juhm makeej. Lo muestra, lo seala. Hinruk Mi ut. pap nos seala adnde vamos a llegar con la siembra. Hinruk qeh pa ut wii naqapanik wii che h e m a tikooj nutaat.

Lo moja (tortillas en caldo). Hinrutii . El seor no se toma el caldo, sino que slo moja su tortilla. Xa hinrutii

Espaol Poqomam

L o m u e v e . H i n r u k u y u n s a a . El terremoto mueve la tierra. Hinruk nsaa ch ak yihk. uyu un al L o m u l t i p l i c a . H i n r u k i h r s a , nruk iwsaa. Ese seor como multiplica sus gallinas. Ixtil hinrukihrsa maj rak aach raremawinaq. Lo nombra, lo culpa. Hinruchup pa naah, nrukut pa runaa. El seor nombra al muchacho quin fue el culpable del robo. Hinruch panaah up ke remaak xelq ch winaq. un ini un Lo ocupa , le sirve . Hinrukamansaa, Nkamaj reh. El caballo le sirve para acarrear lea. Hinrukamansaa reh irinik rusiimakeej. Lo ocupa, lo toma, lo usa. Hinruk am. Mi pap usa ste machete porque tiene filo. Hinrukam riyu m a machit nutaat ru wili mareeh. uum Lo odia . Hinruxow wach, nchumik ralma reh. La hermana odia a su hermano. H i n r u x o w w a c h m a ruxu aal maanab b ees. Lo ofrece. Hinrusuj. La seora ofrece cien quetzales para que saquen de la crcel a su hijo. Hinrusuj jo winaq ob puwaq tiixoq reh hin pan chuqarik eli marak uun. Lo olvida. Hinrucham. El muchachito siempre olvida su sombrero en el terreno. Ixtil hinrucham marupaniis pan ak mapi ak al y un.

Lo oprime, lo presiona. Hinrupol, nrupitz. Don Luis presiona el papel en la pared para que se pegue. Hinrup majuuj wach maqeej reh ol hinp ahni taWich. Lo ordea. Hinrupitz. Mi hermano mayor ordea la vaca. Hinrupitzma wakax mawas. Lo ordena, lo hacina. Hinrutus. El ordena el adobe porque maana van a acarrearlo. Hinrutus ma xaan ak al ru nakirem eqal. uum Lo paga. Hinrutoj . El pap de ella paga la luz. Hinrutoj maq aaqmarutaat. Lo pandea. Hinrutep atuu, nrub riij. ot El cortador de madera pandea su machete. Hinrutep atuu marumachiit maq chee. atol Lo parte. Hinruch wach, nruwach La ix . hermana de l parte ocote para vender. Hinruch wach chaj reh ruk ma ix aay ranaab . Lo parte. Ruq axpi, ruwachpaam. Parte lea para traerlo cargado. Ruq ma axpi siireh narihqam lo. Lo pasa, lo traslada. Hinruq asaa. El seor pasa sus cosas a un lado. Hinruqasaa maj ralinya junaj laar ch winaq. un Lo patea. Hinruyehqaa, nrupohaa, rup alhbaa. El amigo de l patea al perro y luego corre. Hinruyehq ma aa tz maruch ak pach hinrujis. e un

! !
231

Espaol Poqomam

Lo pega. Hinrup aa. El nio pega su an chicle en la silla. Hinrup anaa ma rupoom wach mach aabmapi ik y ak un. Lo pega (accin y sonido al pegar algo con un objeto plano). Hinp ajlaan. Como se oye el sonido de la ropa que la seora est lavando. Ixtil hinp ajalaan hinqab arej narutz ajom maj tik matiixoq. Lo pega (con pegamento). Hinruq olej, nrupa n aa. El muchacho pega una pluma de gallina a su sombrero. Hinruqolej ma riij akach wach rupaniis mawuch ak un. Lo peina. Hinruxih, nruxij. La muchacha se peina el cabello. Hinruxih paam rismaal maixq un. Lo pela. Hinrusol, nruchal riij. La anciana pela la naranja para comrsela. Hinrusol riij maaraan ch titureh un hinruk ux. Lo pela, lo descascara. Hinruch riij, ol nruch riij. La seora descascara la al naranja de su hijito. Hinruchol riij raraan ch pi rak maixoq. un y uun Lo pellizca. Hinrub ech, nruk La at. hija mayor pellizca a su hermanita. Ma asb ixq hinrubech mapiy ees un ruchaaq . Lo perfora. Hinrusop, nrujojaj. El seor perfora los tecomates para ponerlos en remojo. Hinrusop chiimaj suh ma winaq reh narumuh taqeepan ha aam .

Lo persigue, lo corre. Hinrukehej, nrutarabaj. El perro persigue a la lagartija en el campo. Hinrukehej ma tahlook k ixkaabmatz . e Lo persigue, lo sigue. Hinrutehqee, nrutarab El perro sigue a su dueo aj. cuando va al campo. M a t z e hinrutehqee ma ajchaloom naq hin k ooh ixkaab . Lo persiguen. Kehamaj, kajamaj. El conejo es perseguido por los perros. Kehamaj maimul ku maj tz . uum e Lo pica. Hinruk Mi mam pica sobre ex. la piedra de moler. Hinruk wach ma ex kaanutuut. Lo pica. Hinrutii nruch La avispa , ap. pica a la gente. Hinrutiikuwinaq ma ajkaaj. Lo picotea (solo para aves). Hihrusohkaa, nrutzuhkaa. El pollo picotea al gusano. Hinrusohk ma aa sa maak . haa ach Lo pide, le pide. Hinrupahqaa. El nio le pide comida a una seora. Hinrupahqaa ruwareh juhb tiixoq oh mapi ak y un. Lo piensa. Hinrunaa. El muchacho piensa tal vez ir de pesca. Hinrunaa hin pan kar maak ooh un. Lo pierde. Hinrusoch, nruqab. La seora como pierde su perro en el camino. Nrusoch kahno marutz pa ii b tiixoq ixitil. ee

!
232

Espaol Poqomam

Lo pisa. Hinrujir, nruyeq Teresa pisa a . las hormigas y no se mueren. Hinrujir kinaah maj sinik kiqu kikimi maq u Tarees. Lo pone. Hinruyee nrukaj, nrukoj apa. , El sacerdote pone sus manos sobre la cabeza de los nios. Hinruyeeq ab purub kupi ak mapaleh. oh y un Lo pone (objeto cncavo o cualquier recipiente). Hinrutuq La seora aa. pone una olla de agua al sol para que se caliente. Hinrutuq junaj xun hapan aa q tiixoq reh hinq iij axin i. Lo pone a cocer, lo pone a hervir. Hinrujetaa, nruchaq La seora aa. pone a cocer la leche para el seor. Hinrujet ruleecha ta winaq tiixoq. aa Lo pone de cabeza. Hinruxup naah, aa nrusukpii rujaloom. El se pone de cabeza porque tiene paperas. H i n r u x u p a a n a a h m a r u j a l o o m ru wili mab uum uuqpan ralaq. L o p o n e d e l a d o . H i n r u c h e l a , nruchel Pon de lado al nio cuando aa. termina de comer. Hinruchela piy ak naq hink i wa un ux ah. Lo pone de lado. Hinruchel El seor aa. pone de lado los adobes para que se aa al sequen. Hinruchel maj xaan ak reh kik i mawinaq. ahk Lo pone encima. Hinrutel Mi pap aa. pone un palo grueso sobre la pared. Nutaat hinrutelaa raji junboh ma nim paam cheenaah maqeej.

Lo pone, lo deja (algo que se enrolla). Hinrusot Su to pone enrollado el aa. lazo sobre los adobes. Hinrusot ma aa ka j a a m m a rikaan naah maj xaan ak . al Lo pone, lo deja, lo tiende (objetos largos y delgados). Hinrurapaa, nrurip Mi to deja en el terreno el aa. palo que usa para sembrar. Mawikaan hinrurap marutikb pan ak aa al al. Lo presta lo alquila . Hinrukamalej. Don Luis todos los aos me presta doce libras de maz. Inteera haab hinrukamalej wihchin junaj almuul ixiim taWich. Lo prueba. Hinrutz ehtaa, Nruk uhtaa. La mam de ella prueba el frijol para ver si ya se coci. Hinrutz ehtaa ch un kinaqtirutuut wi ihchaq wi. Lo puya. Hinrupihkaa, nrutij. El hijo mayor puya a su hermano menor con u n p a l o . M a a s b e e s a k u n hinrupihkaa ma chaqbees pech junrahp machee . Lo que se hace, haciendo. Anoj, . En mi casa se hacen piedras de moler. Ma Anoj kaawili chi nupaat. Lo quema. Hinruk nrup at, araj. El seor quema la roza cada verano. Hinruk at q pataq siq ch winaq. ehis ejil un Lo quiebra. Hinrujor, nrupax. El cerdo como quiebra los cntaros. Ixtil hinrujor maj xuut maahq.
! #
233

Espaol Poqomam

Lo quiebra. Hinrup nrupax. La esposa ix, de l quiebra los chiriviscos. Hinrup ix rooq kuxik tirixqeel. ey Lo quiebra con fuerza. Hinruq uhpaa, nruwejaa. Juanito quiebra con fuerza los chiriviscos con los pies y con las uhpaa rooq kuxik ey manos. Hinruq pech maj ruq mapi Waan. ab y Lo quiebra en dos. Hinruqup. Doa Catalina quiebra en dos los chiriviscos up ey para su lea. Hinruq rooq kuxik reh rusiitiLiin. Lo quita. Hinruq uch, nresaa. El dueo del terreno les quita los guatales a los seores. Hinruq katobkuwinaq uch maajchaloom ak al. Lo quita (refiriendose a ropa). Hinruqol. Luisito se quita la camisa porque tiene mucho calor. Hinruqol ma rukatoon ru tz hinrik ma uum aa er pi Wich. y Lo raja, lo parte. Hinruxil, nruch Mi ir. mam parte ocote para maana. Hinruxil wach chaj nutuut reh eqal. Lo rasca. Hinruloch, nrusahkuu. La nia rasca la espalda de su pap porque le un pica. Hinruloch wuruyuhm rutaat ch ixq ru un uum masajik. . Lo rasga (con los dientes para comer). Hinrujihqaa. El hijo menor de todos rasga la carne con los dientes y no lo puede comer. Makumix hinrujihqaa p e c h m a j r e e h m a c h aak ki qu nch ru uqik uum.

Lo rasgua. Hinrutech El muchacho . rasgua la pared. Hinrutechmaqeej pech maj rixk maak aq un. Lo rasgua, lo rasca. Hinrubehchaa, nrurahchaa, jahka. La gallina rasgua la tierra. Hinrub ehchaa ch akal un maak ach. Lo raspa. Hinrujikaa, nrujuk. Un muchacho raspa el cuchillo sobre la mesa. Hinrujikaa makuchiluh wach mameexa junb maak oh un. Lo raspa. Hinrujohkaa. l raspa el cntaro por dentro para que no salga muy grueso. Hinrujohkaa paam maj xuut reh qu piim hin eli. Lo raspa. Hinrujuk El caballo se raspa . el lomo en la pared. Hinrujukwach ruyuhm wach maqeej makeej. Lo recibe. Hinruk nruk El seor ul, am. ul recibe el cntaro a la seora. Nruk ma xuut reh ch tiixoq ch winaq. un un Lo recoge (granos). Hinrumol, nrumal. Mi hermano menor recoge frijol del suelo. Hinrumol kinaqpan ak ma al nuchaaq . Lo recomienda. Hinroqxinej, nroqxanaj riib La seora deja recomendado sus . cntaros con doa Teresa. Hinroqxinej kahno kuruxuut ruutiTarees tiixoq. Lo redondea. Hinruwulpii, nrusirisaj. La seora redondea el cuerpo del cntaro. Hinruwulpii ma runimaal maxuut maixoq.

! $
234

Espaol Poqomam

Lo redondean. Hinkik olpii, nkisirisaj. Que bonito como redondean el barro las seoras. Kuixoq bajal hinkikolpii ch ch un uwa . Lo regala. Hinrusihej, nrusiij. Mi pap regala leche a los muchachos. Hinrusihej leechah nutaat reh maj ak un. Lo regaa. Hinrunaq. El pap regaa a su hijo porque no rinde en el trabajo. Hinrunaq marakuun ma tatb ees ru uum qu nqojik makamanik. Lo remienda. H i n r u k ojej, nrukoj k al. Mi mujer remienda mi ropa. ohb Hinruk wach nusotiwixqeel. ojej Lo remuele. Hinrujay, nrukeej. La mam de l remuele la masa. Hinrujay q tirutuut. oor Lo reparte, lo aparta, lo parte. Hinruch Mi pap reparte una sanda aq. aq para que comamos. Hinruch paam j u n k o h k a q q o o q n u t a a t r e h hinqak . ux. Lo repite. Hinruka pechej. Andrs como repite la siembra porque no se ven las macanas. Ixtil hinruka pechej malok reh tikooj maLix ru uum qu mareen maj rooq al. Lo resbala, lo desliza. Hinrujilch uu. Mi to desliza las tejas de la casa sobre una tabla. Hinrujilchuu lo maj teej naah maperepi cheemawikaan. Lo rene, lo junta, lo ahorra. Hinrutam, nroqsaa. El muchacho

ahorra su dinero porque se quiere un casar. Hinrutam rupuwaaq maak ru hinraa hink uum ulub ji. Lo revuelca. H i n r u b a l e j p a a m , nrubalquu. La perra revuelca a sus perritos. Hinrubalej paam kupiy rak matuut tz . uun e Lo revuelve, lo mezcla. Hinrutuk. Mi mam revuelve el frijol fro con el caliente. Tiixoq hinrutuk paam q atik kinaqpech tz . aa Lo riega. Hinruha nruyeruhaa Ese ej, . seor riega el palo de naranja. Hinruha ej maaraan rarech winaq. . un Lo riega. Hinrukihraa. La seora riega el maz para la comida de los pollos. Hinrukihraa paam ixiim ch ixoq reh un kiwamaj ak ach. Lo riega (se refiere a lago lquido). Hinruchijaa. La muchacha como riega agua cuando lava. Ixtil hinruchijaa ha naq hintz ajwi maixq un. Lo roba. Hinrelq Mi amigo le roba aa. dinero a su pap. Hinrelq puwaq reh aa rutaat mawuxniib . Lo roca. Hinrupuhm nrukihraa. El aa, seor roca el monte con veneno para que se mueran los animales. Hinrupuhm maj chaam mawinaq aa pech iq oobreh kikimi maj chikop. Lo roca (con la boca). Hinrupuhm aa, nrupohkii. Mi abuelita roca con la boca a mi hermanito con una medicina
! %
235

Espaol Poqomam

llamada mujer blanca. Hinrupuhm aa m a piy nuchaaq pech saq ixoq nuyaab . Lo rodea. Hinrusut. El pap de l rodea su casa con cerco. C h un rutaat hinrusut riij rupaat pech makoraal. Lo rompe. H i n r u k e r, n r u k a r. El muchacho rompe su camisa. Nruk er marukatoon maak un. Lo rompe. Hinrumich nruk El perro , ar. rompe la ropa del muchacho. Hinrumich paam marusomaak matz . un e Lo rompe (con fuerza). Hinruk ehraa. El muchacho rompe con fuerza su camisa porque est enojado. Hinruke h r a a p a a m m a rukatoon ru ruk maak uum aah un. Lo rompe, lo parte, lo corta. Hinruchuq. El buey rompe el lazo. Hinruch mak uq ajaam mawayex. Lo sabe. Raht rat el, aliim. Felipe sabe escribir en nuestro idioma Poqomam. Raht hinsirwi pan qaq al maLip. el orb Lo saca. Hinreesa. El seor saca a su hijo de la crcel. Hinreesa pan chuqarik ma rak mawinaq. uun Lo saca (con un instrumento). Hinrulek. Mi mam saca maz cocido con un cucharn. Hinrulek ako uuch pech koxpaar nutuut.
! &
236

Lo sana. Hinruch saa. La medicina le ub sana la herida. Nruchu b ma saa q eel maiq . at oob Lo seca . Hinruk saa, nruchiqi ahk wsaa . El sol lo seca luego la ropa . Bajal hinruk sa maj qasoch q ahk un iij. Lo seca (refirindose a la ropa u otro objeto al sol) . H i n r u k a h k a a , s nrucha aa. La seora seca las telas b mojadas por la tarde. Hinruk saa ahk taqeemaj rax tik pataq ixq tiixoq. eq Lo siembra. Hinrutik. Un seor siembra tomate. Hinrutik pix junboh chun winaq. Lo siembra (con cosas puntiagudas). Hinruch aa, nrutik. El muchacho ap siembra la punta del cuchillo en el palo. Hinruch aa majukuchikuh wach ap macheemaak un. Lo siente, siente. Hinriker. El siente que est muriendo. Hinrik najokimo er qo. Lo sigue, va detrs de. Hinqiip, n chi oo riij. El perro va detrs de mi cuando voy a trabajar. Hinqiip chi wiij wi kin pan kamanik matz . ooh e Lo soba. Hinrumaj. Ella le soba su pi porque se golpe hace un rato. Hinrumaj marutuuq ru ihruq uum oj rub . atz Lo sopla. Hinruhupej, nruwup. Mi hermano mayor sopla dentro del tecomate porque tiene polvo.

Lo sacude. Hinrutahraa. La seora sacude el polvo de su ropa. Tiixoq hinrutahraa mapooq wach maj ruso .

Espaol Poqomam

H i n r u h u p e j p a a m m a s u h m a was ru wili pooq paam. uum Lo sopla. Hinruturej, nruwup, nrujupaj. La abuelita de ella sopla maz. Hinruturej wach ixiim tiruyaab . Lo sube, lo eleva. Hinrujosaa. El pap de Luis sube los palos arriba de la casa. Hinrujosaa maj chee naah mapaat rutaat maWich. Lo sube, lo eleva. H i n r u q a p a a , nrujotsaa. Mi pap sube el zacate de milpa arriba del palo de morro. Hinruqa p aa xaq abiix naah ma che chumaah nutaat. ul Lo suea. Hinruwarej wach, nraxkaa wach, . Como suea a su hermano mayor que est pescando. Ixtil hinruwarej wach maras naak rukariniik. Lo tamborea, lo golpea (incluye el ujaa. El sonido). Hinruwuhnaa, nrup patojito golpea el granero que est en la puerta. Hinruwuhnaa mapaat ixiim mapi ak rewili chiipaat. y un Lo tapa. H i n r u t z a p , n r u t z a p a a , nrutz El joven tapa las entradas del ap. cerco. Mak usuun hinrutz maj tehli ap reh makoraal. Lo tapisca. N r u j a c h . Mi ayudante tapizca el maz porque ya est seco. Nrujach ch jal manupeey ru un uum chiqiij chi. Lo teje. Hinrukeem, nrukemaj . La seora teje tocoyal. Hinrukeem xiq tiixoq. ap

Lo termina. Hinrukohlaa, nrukusaa. Mi pap qu bien termina su trabajo. B hinrukohlaa rukamaniik nutaat. ajal Lo termina. Hinruponsaa, nruk usaa. Ese trabajo lo termina temprano. Hinruponsaa koxokil rare ma kamanik. Lo tiende. Hinrurip. La muchacha tiende los trapos mojados al sol. Hinrurip maj rax tik pan q maixq iij un. Lo tira. Hinrukut. El seor tira los guineos cuando estn podridos. Hinrukut raji maj kanayah mawinaq naq ik inaq chi. Lo tira. Hinruruhmaa, nrukut ala. El muchachito tira su juguete porque ya no le gusta. Hinruruhmaa raji ma rukaybal ruuum qu chi hinratow wach mapi ak y un. Lo tira (algo granoso o polvos). Hinrupuhlaa. Mi hermana menor rita maz a los pollos para que coman. Hinrupuhlaa ixiim keh kiwa maj ak mawanaab ach . Lo tira, (cosa vaca). Hintool, nrukut. La calabaza la tiran cuando ya no la usan. Hintool raji ma tohl naq qu chi hinkamani. Lo toca. Hinrutzehtaa, nruchap. El doctor le toca el cuello al patojito para ver si tiene calentura. Hinrutzehtaa pan ralaq mapiy akun ma ilool e wili tz ruu a .

! /
237

Espaol Poqomam

Lo toca, lo golpea. Hinrukohsaa. El seor toca bien fuerte la fuerte porque no lo escuchan. Hinrukohsaa ansil machii paat mawinaq ruuum qu kib arej. . Lo traga. Hinrub La culebra traga iq. entero el ratn. H i n r u b i q ako k ohlaal mach maaaq ooh . Lo traspasa, lo atraviesa. Hinruq axtuu, nruq ahsaa. Al hijo de l le da miedo cuando atraviesa el ro porque es muy caudaloso. Hinyo hinruq ji axtuu ma ak ees ru kux maransil ma unb uum ha . Lo trenza. Hinruch wach, nrupach alej . Mi mam trenza el pelo de mi hermanita. Hinruch wach manaah alej nuchaaqnutuut. Lo trenza. Hinrujitz, nrupach. La hermana trenza el cabello de su hermanita. Hinrujitzmaj naah ma ruchaaqmaranaab . Lo troncha, lo desprende. Hinrutz oq, nrupex. El mozo troncha las mazorcas oq para trarselas. Hinrutz kujal ma peey reh hinruk lo. am Lo tuerce. Hinrub ej wach, nrub El ak at. hijo mayor tuerce el brazo a su hermano ees ak menor. Maasb hinrub ej wach maq maruchaaq ab . Lo tuerce. Hinrulech puu. El muchacho tuerce los surcos de la siembra de maz. Hinrulech kulookreh tikoj ixiim puu maak un.

Lo tuesta. Hinrusib nrujoxaj. Mi saa, mam tuesta las tortillas en el comal. Hinrusib kuwiik nutuut naah saa xoht. Lo vaca. Hinrujolk nresaa paam. Mi ii, mam vaca mi caldo. Hinrujolk nuriis ii nutuut. Lo vaca (con cuchara o guacal). Hinrujoh, nresaa paam. La seora vaca lodo de la olla para hacer cntaros. Hinrujoh mach uwapaam maxun reh hinrub xuut tiixoq. an Lo vaca (slo se refiere a objetos esfricos). Hinrutub nresaa paam, aa, ri paam. Nuestro pap vaca una saa red de ayote en el patio. Hinrubaa junaj ya k qataat wach paat. l uum Lo vaca (un lquido de un vaso a otro para que se enfre). Hinruch orej. Mi mam vaca el chilate de un vaso a otro para que se enfre. Hinruch paam orej rumaatznutaat reh hink i. ux Lo vela. Hinruwar nruwar El vela ee, ee. a su mam porque est enferma. Hinruwar rutuut ru yawaab ee uum . Lo vende. Hinruk ayej. Mi mam vende cntaros en Asuncin Mita. Hinruk xuut Mitaan nutuut. ayej Lo vio. Ihrila, xila . El nio vio un alacrn. Ihrila junko h m a sinaaj ch pi ak un y un. Lo vuela. Hinrupursaa, . Ese nio como vuela de bonito su barrilete. B ajal

! (
238

Espaol Poqomam

hinrupursaa ma ruluun rare ch un pi ak y un. Lo zafa. Hinrujus. Mi abuelito se zafa el cincho para pegarle a mi hermanito. Hinrujus ma rusinchaa reh nrurohqaam junb mapi nuchaaq oj y numaam. Lodo. Ch uwa Hay mucho lodo en la . calle porque llovi. Ixtil chi ma ch uwapa b ru ihrub ch ee uum an un jab . Los cuatro. Kijib maal, kajabtaqee . Los cuatro se fueron a traer jocotes. Kijib maal xi pan rum. ooh Los dos. Ki maal, ka taqee A los ib ab . dos les pegaron hace un rato. Ki maal xitokari luba . ib tz Los escoge. Hinrusik kiwach. Don Nicols escoge las vacas ms gordas para comprarlas. Hinrusikkiwach maj wakax pa nim kinimaal taLaax keh reh naruloq oom. Los tres. Ixb maal, oxibtaqee Los tres . fueron a traer jocotes. Ixibm a a l xi pani pan k amoj rum. Los, las (articulo definido plural). Maj. A los muchachitos les gusta ir a la escuela. Maj pi ak kux hinkatow y un ki pan k ooh uht. Los, las (son artculos de estimacin). K u , ko. Los nios estn llorando porque no est la mam. K u akun naak koq ru nihabkituut. iim uum

Lucha por subir. H i n r u l a q e j . El muchachito lucha por subirse en la silla. Hinrulaqej riibreh hinjohti naah ma ch aabmapi ak ik y un. Lucirnaga. Q ab aq iich, q awach. aq Una lucirnaga se enred en la tela de araa. Junk maq ab ihlehqi oh aq iich paam marukeem am. Luego, enseguida, rpidamente, inmediatamente. Xanaq, ajamik. Cuando agarro el cerdo, inmediatamente lo hubiera amarrado. Naq xachop ma ahq xanaq tii xajik aa. Lugar. Wi , wii al. Este lugar es fro ab b porque es montaoso. Riyuwi kux ab k ru uxik uum mak ichee . Lugar de trabajo. K a m a n al, pan nukamanik. Tengo un pedacito de terreno para trabajar all en Los Amates. Wili junsuht nukaman ayupan ha al . Lugar para colgar, instrumento para colgar. Ch al. Este clavo nos sirve ilb para colgar nuestros matates. Ch al ilb qaya riyumakalawix. l Lugar para escupir. C h u h b al. Hay moscas en el lugar donde escupen. Paam machuhb wilkeeutz al . Luna. Poh, nooya poh, pah. La luna ilumina bien porque no hay nubes. Saqum ch un poh ru nihabkusuutz uum . Lunar. Rehtaal. El lunar que tiene el nio en la espalda es grande. Manim ma rehtaal wili wach ruyuhm mapi ak y un.
! )
239

Espaol Poqomam

M
Machacar. Uch ke uuj, enik. Mi mam se fue a machacar chile en el casamiento. X o o h p a n u c h uuj iik nutuut pan k ulub . Machete. Maachit. El machete ya no corta. Qu chi hinq atwi mamaachit. Madre cacao (tipo de rbol). Tikchee . Que bonitas flores del rbol de madre cacao. B rupichi matikchee ajal al . Madrugada. Komayik, jonera tii. Me fui en la madrugada a traer lea. Komayik ti xin pan sii ooh . Maduro. Chaq Los jocotes en el jocotal . ya estn maduros. Chaqchi rum wili wach chee . Maduro. Chaq lam, chaqcha. Esa pia ya est madura. C h a q lam chi ma ch oop. Maduro, sazn. Rijib rejeb La naranja , . ya est madura por eso la cort. Rijib chi ch araan rerukoor ihnuch un uq. Maguey. Sajkii, saqkiy. El maguey sirve para hacer lazos. Maj sajkii hinkamani reh anoj lasuh. Maz . Ixiim. El maz ya tiene gorgojos. Narumohri ch ixiim. un Maz camagua. B ahch. Las tortillas de maz camagua salen bien sabrosas. Ku b ahch wi kirooh ruxlaabke ik li. Maz cocido. Uuch. La muchacha bot el maz cocido. Ihrukihraa chun uuch maixq un. Mal de ojo. Yab laal. Mi hermanito tiene mal de ojo. Wili mayab ruuma laal pi nuchaaq y . Mal de orn. R e h ab, jochik chuul. Tengo mal de orn porque llegu a trabajar. Wili rehab wuu ruuum xinpani kamano. Mal hecho. Chuqupila man kiroo ta. , El mozo hizo mal el trabajo. Chuqupila kamanik ihrub mapeey. an Mal hecho. Jali, tah kanaar. El muchacho dej mal ordenada la lea. Jali ihrukan aa matusuuj siiihrub maak an un. Mal informado, queja.Sujb amaj. Don Luis fue mal informado por el hermano mayor. Sujb amaj taWich ru maras. uum Maliote (especie de rbol). Sijohk. El maliote es bueno para techo de nuestra casa. K i r o o h m a sijohk reh naah qapaat.

Mam, madre. Tuut. Mam, yo voy a ir a pescar. Tuut, hin nuwoji pan kar. Mamas (pechos de la mujer). Ch uuch . El nio llora porque quiere pecho. N iim ru nraa ruch oq uum uuchma pi ak y un. Mandado (de una mujer), cementerio. Sanjeel. Cuida a su hermanito voy a hacer un mandado. Chala tii chun achaaqnuwojiik sanjeel. Manojelo. C h a c h u t , c h a b a n c h i mooch Manojee bien la tuza. Chachut . kirooh tilub . Manojo, ramificacin. Chohy, chooy. Ayer compr un manojo de flor de iit muerto. Ihnuloqjunaj chohy xit pichieew. Manojos (objetos slidos) . P orlaq, q Dejaron las hojas de milpa por aal. orlaq ihkikan maxaq aa manojos. P ab iix. Manteca, aceite. Q , xeepa. Para el ane almuerzo com huevos en aceite. Pan q anemaloj ti ihnuk kub tik ux atz kiq iij. Manzana Rosa (Locativo nombre de un lugar de San Luis Jilotepeque). Chinchikaab Mi pap est haciendo . un terreno all en Manzana Rosa. Naak r u b a n o m r a k a a l n u t a a t a y u Chinchikaab . Mrchate, vallase (imperativo). Wajiim, tib Vallase a trabajar porque aqu no aja.

est haciendo nada. Wajiim k ixkab ru qu chuqu nab uum anom yajwi. Marido de la hermana, cuado (de ella usado solo para las mujeres). Rehchaam, wahchaab. All va el marido de la hermana de Teresa. Loho xooh marehchaam maTarees. Marimba. Q o o j , t z a l a b , q ajol. Maana va a ver msica de marimba porque es mi cumpleaos. E q a l naruwiiq ru nuq ooj uum iijil. Mariposa. Sap. La araa caz una mariposa. Ihruchop junk masapma oh am. Marrano macho. Chut. Mi marrana tuvo wii marranitos machos. Kuchut aaq xi ruumawahq. Martillado. Tuhch ama, p ajamaj. Este clavo fue martillado. Tuhch amaj riyu makalawax. Masa. Q o o r. A los pollitos les gusta comer slo masa. Xa q hinkatow oor hinkik kupi ak ux y ach. Masa enceflica, cerebro. Salul. Yo tengo un buen cerebro. Hin wili junaj kirooh sa lul. Mscara. K Las mscaras que tienen ooj. puestas los muchachos nos asustan. Maj k rekikojom maj ak qahkiyo ooj un saa. Masticar, tapiscar. Joch onik. El nio no puede masticar bien la comida. Qu hinkiroojbi rujoch kirooh ruwa ch pi ak un y un.

1
241

Espaol Poqomam

Matadero. Kansbal. Aqu talvez es matadero de vacas. Yajwi koreet kansb wakax. al Matapalo. Kaqreech El matapalo mata . los rboles. Kirukansaa kucheema kaqreech . Matasano (fruta) . Ajchee ajache El , l. matasano que com hace un rato estaba dulce. Nuk lub makiajchee ux atz . Matate. Ya Encontr un matate tirado l. en el camino. Junk maya ihnuraq oh l kichli pa b ee. Matate grande. Ihqul, ya Este matate l. grande sirve mucho. Riyumaihqul ya hinkamani. l Materia, pus. Poj, puj. Tiene materia el grano que tengo en el pi. Wili mapoj paam maq wach nutuuq. aah Mazorca. Jal. Los granos de la mazorca son bien grandes. B nimaq naq ajal ach kuixiim wach ch jal. in Mazorca poco granoso. Ch uhch Las ul. mazorcas de este ao estn poco granosas. Kuch uhch xiwiiruujal ul riyuhaab . Me fui. Xin ooh. Ya no venga porque yo ya me fui. Qu tichili ru hin xin uum ooh tii. Me lastima. Hinjuywi, k axa. La piedra que entr en mi zapato me lastima. Jinjuywi maab rexoki paam ma oj nuxijaab .

Me ro. Kinse Me ro porque el nio lini. fue botado por el perro. Kinselini ru mapi ak q ari ru uum y un eb uum matz . e Me ven. Kin ilari, kinkila Cmo me ven . cuando voy a pasear. Ixtil kin ilari naq kin paxeel. ooh Mecapal. Ihqul, pitan. El mecapal es muy bueno para carga. B maihqul reh ajal ihq. Medianoche. Tiklia q a b , yajaal aq . Ayer me dorm a medianoche. ab Eew tik aq chi xinwiri. li ab Medicina. I q o o b . La mam del muchacho vende medicina. K aay iq oobhinrub rutuut maak an un. Mdico, curandero. Ilool, ahkuun. Un curandero cur a mi abuelito. Ihruq omej numaam junb mailool. oh Medio cocido. K ah, rex . No comas ulp tortillas medio cocidas. Qu nakux k ah wi ulp ik. Medioda. Tikli qiij, yajaal qiij. A medioda voy a ir a traer lea al Pinal. Tik iij nuwojiik npani siiko chii liq chaj. Mejora. Hinrubarej, kurujeh. Le di medicina pero no mejora. Ihnuyee iq oobreh xarequ hinrub arej. Mejora, se alivia. H i n k i r o o j b i , nch wa. El enfermo mejora cuando uu toma medicina. Hinkiroojbi naq hinruk iq ej oobch yewaab un .

2
242

Espaol Poqomam

Meln. Meloonix. Este ao hubo buenos melones. Nab maj meloonix ihwii ajal riyuhaab . Mercadera, venta. K Hay venta de aay. gallinas en el mercado. Wili kaay ak pan k al. ach ayb Mercado, lugar de negocio, tienda. Kaybal. No hay compradores en el mercado. Nihabjunariil loq pan ool k al. ayb Mes. Poh, pah. En este mes voy a empezar ik a sembrar. Wach riyupoh nuch aam nutikooj. Mesa. Meexa. La mesa que vio ayer no es ma. Mahrewihchin mameexah re xalaeew. Mete y luego saca la cabeza o el cuerpo del agua. Hinmuhq El muchachito i. slo se mete en el agua y vuelve a salir. Xa hinmuhq tii riibruumahama i pi ak y un. Meteoritos. C h imiin, Chimiil. Qu bonitos los meteoritos que vi hoy en la ajal imiin madrugada. B maj saach hinwilaturekomayik ti. Meter, introducir. Minoj, ju unik. Meter la mano en agua sucia no es correcto. Qu kirooh ma minoj qaq paam ab mach ha ulik . Metiche. Poq paam k ol utaaj, tix. Hace un rato lleg entre nosotros un metiche. Lub ihpani chi qiyejaal atz junb mapoq paam k oh ol utaaj.

Metido en medio de algo. Latzaatz, tihtz amaj. Las tusas estn metidas en medio de las varas. Maj tilublatz aatz xilek maj raparl chee . Mezquino. Pixnek. Ese cerdo tiene muchos mezquinos. Wili k pixnek ih chi riij maahq. Mi nieto. Wiih, numaam. Mi nieto ya est grande. Nim chi mawiih. Mi pecho, mi trax. Chiinuk wach ux, nuk Mi pecho es muy ancho. Chii ux. nuk nim wach. ux Miel de abeja. Riis kaab, hakaab. Ayer fuimos con mis hermanos mayores a buscar miel de abeja. Pan riis kaab xajpani raji eew pech maj was. Miel de caa. Riis ijiij. Don Miguel tiene buena miel de caa. B mariis ijiij ajal ruutaKeel. Miembro reproductor femenino, vulva. Kun, ixoqil. Esa seora tuvo una enfermedad a un lado de la vulva. Rare maixoq ihwiijenaj makimik jenaj laar reh marukuun. Mientras. Xarehtiih. Estoy arrancando el monte grande mientras crezca la milpa. Nuchuqum maj nimaq chaam xarehtiih kik kuab ihi iix. Migado. Xerik. El pan que est en la mesa est migado. Xerik paam makaxlan wi rewili naah meexa. ik Milpa. Ab Que bonita la milpa en esa iix. ajal iix ixkaab . planicie. B la ab pan k
3
243

Espaol Poqomam

Mo, ma. Wihchin. Este juguete es mo. Wihchin riyumak al. ayb Mire. Ha chala Mire, su pap all nah, . viene con su hermanito. Ha riqu nah chali ya taat che h e j u n b o h m a achaaq . Mire, mrelo, observe. Chaka Mire yee. a la muchacha . Chaka la ixq . yee un. Mrelo, cudelo. Chala Cuida todas mis . gallinas. Chalainteera wak aach. Misa. Mixah. Yo voy a misa para escuchar la palabra de Dios. Hin pan mixah ooh reh hinb ruk arej utaaj Qataat. Mismo, mismos, ellos mismos. Reruu , reh ruu Este es el mismo mozo de mi . pap. Riyureruumarupeey nutaat. Mitad. Yajaal. Slo a la mitad llen el saco de naranjas. W a c h y a j a a l ihrunoqsaa makoxtaal reh araan. Moco. Ju El nio tiene mucho moco. is. K ju wili reh mapi ak ih is y un. Moco. Sahm, riis ju El nio como tiene . mocos en la nariz. Ixtil masahm pan jumapi ak y un. Mocos secos. Puur, kab sajm. La nia , como tiene mocos secos en la nariz. Ixtil maj puur pan jumapi ixq y un. Mojado. C h uhkeel, churaq. Andrs vino mojado del trabajo. C h uhkeel ihk maLix pan kamanik. ule
4
244

muhinik rukatoon hinrub mapi an y ak un. Mojarra. K . Ayer fui a pescar, agarre ixl buenas mojarras. Eew xinpani pan kar, b maj k xnuchop. ajal ixl Molde. Ahnam. El molde que era de la seora se quebr. Pex maahnam reh tiixoq. Molde para hacer teja. B Se arruin ach. el molde con que trabajaba. Xwul ma b ruukinkamani. ach Moler. Jok ke oj, enik. Esa seora slo moler maz le gusta hacer. Rarexa j o k o j i x i i m h i n r a t o w r u b a n m a ixoq. Molido. K e amaj. Ese maz ya est molido. Rarech ixiim ke un amaj chi. Mono. K ooy. El mono come mucho guineo. Ixtil hinruk kanayah ma ux k ooy. Montaa. Naah yuuq yuuq. Mi pap , se fue en la montaa. Xooh naah yuuq nutaat. Montaa, selva. K ichee Todava hay . variedad de animales en la montaa. Ko wili maj chikop paam mak ichee . Monte, hoja de banano. Chaam. En mi terreno hay mucho monte. Piim chi ma chaam paam wak aal. Morro. Chumaa, joom. El morro es muy bueno para la tos. Kirooh reh ohm ma chumaa .

Mojar. Muhinik, mu sanik. El nio como le gusta mojar su camisa. Ixtil ma

Espaol Poqomam

Mosca. Utz. En la casa hay muchas moscas. Kipurik ixtil maj utzpan paat. Mosca verdusca. Hah, rax utz. Una mosca verdusca se par en mi comida. Ihchahki naah nuwajunk mahah. oh Mostrar. K utuuj. La seora se fue a mostrar sus cntaros. Xooh pan k utuuj tiixoq kuuruxuut. Mozo, ayudante, pen. Peey. El mozo llega al guatal de madrugada. Ko mayik hinpani pan atobmapeey. Mozote. Xuub En mi guatal hay muchos . mozote. Ixtil maj xuubwili pan watob . Muchacha. Ixq La muchacha esta un. leyendo. Ilinik juuj naak rubanom maixq un. Muchachito, niito. Ak k un, osoon. El muchacho trabajar bien. K i r o o h hinkamani maak un. Muchacho (vocativo). Q kojool. un, Muchacho, echa las tortillas de tu un, pap. Q chakoj ruwaataat. Mudo. Nunu meem. El seor no platica , porque es mudo. Q u n q orwi chun winaq ru uum manunu . Muela. Kaa. A mi pap le duele una muela. K axi junko h m a rukaa nutaat. Muele. Hinkei, nkea. Mi hermana muele porque mi mam se va a hacer mandados. N k e i r u u u m n u t u u t hin sanjeel mawanaab ooh .

Mugido de una vaca. Mo laan. De aquel lado se escucha el mugido de una v a c a . L o h o l a a r h i n q a b a r e j hinmo laan ch wakax. un Mujer, seora. Ixoq, ixaq. La seora cmo regaa a sus hijos. Ixtil kirunaq kurak maixoq. uun Mundo. Naah ak wach ak Aqu al, al. en el mundo habemos distintas clases de personas. Yajwi naah ak wilkooj al k wach winaq. ih Murcilago. Sootz Un murcilago pico . al cerdo anoche. Inrutii m a ahq junk masootztureaq . oh ab Msculos de la pierna (de los hombres). Saarutuuq. A el le duelen los msculos de las piernas porque fue muy lejos a traer lea. K maj saa axi rutuuq ru manajt ihpani pan sii uum . Msculos de la pierna de ella. S a a rooq. Ella se golpe la pierna. Re ihruq masaarooq. oj Msica. Q q ooj, ojoom. Cuando omos msica nos alegramos. Hinrusuqsaa qak maq naq hiqab ux ooj arej. Msico. Ajq ojoneel. Juan es msico desde nio. Ajq ojoneel reti pi ak Xuwaan. y un Muy. Yaj. Ese seor se ve muy grande porque es alto. Yaj manim hinkila ch winaq ru nim ruk un uum ii. Muy bien. Eey, kiroo. Muy bien, puede irse con su pap. Eey, wajiim chi riij ya taat.
5
245

Espaol Poqomam

Muy liviano (algo que es fcil de quebrarse). Wajik. La olla es muy liviana. Wajik maxun. Muy, como. K u x . Ese seor como trabaja. Kux hinkamani rare m a winaq.

Muy, mucho, cmo. Ixtil, k kolopa ih, . Cmo son de grandes los marranos de hermano mayor. Ixtil maj nimaq ahq ruuma was.

6
246

Espaol Poqomam

N
Nace, vive. Hinwii Las flores de morro . nacen en el invierno. Hinwiikipichi aal maj chumah pataq q alej. Naci (ovparo). Ihpoq xpoq Ayer , saa. naci un pollito. Eew ihpoqjunk oh mapi ak y ach. Nada. Chuqu, tahqa Aqu no hay nada. . Yajwi chuqu wili. Nada. Qu chuqu, tah qa, qo tah. No quiero hacer nada porque estoy cansado. Qu chuqu hinwaa nub ru an uum hin q uhtinaq. Nada (de nadar). Nmuxini. Mi abuelo nada en el lago. Hinmuxini paam ma chooh numaam. Nadar. Muxinik. Mi hermano mayor se fue a nadar. Xooh pan muxinik mawas. Nalga, (de l o ella). Ruyuhm, ruyuub . A el le duelen las nalgas porque ayer camin nicamente en bajada. Maj k axi pan maj ruyuhm ru uum xa pan suhp ihb eew. ehi Nance. Tapaal,tapo En mi guatal hay l. palos de nace. Wili maj che tapaal ul pan watob . Nariz. Ju Al muchacho le est saliendo . sangre en la nariz. Narili kikpan ju maak un. Neblina. Mayuuy, suutz. Hay mucha neblina porque va a llover. Ixtil mayuuy wili ru naji rub uum anom jab . Negro. Q xul, k La marrana que eq, ox. se me muri era negra. M a q riij eq mawahq reihkimi. Nido. Pach aab, suuq. El nido de la gallina se destruy. I h m u h l i m a rupach aabmaak ach. Nieto. Ihmaam, ih, maam. Este ya es mi nieto. Riyumaihmaam chi. Nieto, nieta. Riih, maam. El nieto de doa Teresa se fue a pescar con su pap. Xooh pan kar mariih tu Tarees pech rutaat. Nspero, chicozapote. Muuy. En mi guatal hay buenos nsperos. B maj ajal muuy wili pan watob . Nivelado. Majik. La tierra que ech en la canasta qued nivelada. Majik ihkahni ch ak reihnukoj paam un al machikiwit.

No. Qu, nek, qo. No quiero trabajar porque tengo pereza. Q u h i n w a a kinkamani ru uum hin masikiil. N o e s . M a h r e , m a n r e t a . E s e muchacho no es quin vimos ayer. Raremaak mahrerepawach un ihqalaeew. No est. Nihab ntah. Mi mam no est , se fue al ro. Nihabnutuut xooh chii ha . No hay. Nihab, tah. Vamos a buscar lea porque ya no hay. Nihabchi qasii rerukoor naqojik qasik raji. om No puede (aunque quisiera). Qunik, tah rutihka. No puedo ir a pescar porque no tengo tiempo. Q u n i k kinooh pan kar ruu u m q u k okli nuwach. No se moleste, perdone. C h o q ta, chakuy numaak. Don Luis perdone. Choq taWich. ta Noche. A q ab. En la noche llueve. Hinrub jabreh aq . an ab Nombre. Bih. Mi nombre es Estrella. Hin Ch umiil nub ih. Nosotros. Qoj, qah, joj. Nosotros ya no trabajamos porque ya estamos viejos. Qoj qu chi qahkamani ru qoj chi uum mama .

Novio, novia (persona que se casa). K ulubjeel. La novia se puso su t o c o y a l . I h r u k o j r u x i k a a p t i k ulub jeel. Nube. S u u t z . Las nubes se estn moviendo muy rpido porque est fuerte el viento. Kux kajiim kusuutz ru ixtil ch teew. uum un Nuera. Ilib La nuera se enoj. Xeli as. maruk mailib aa as. Nuera (de el o ella). Ril iib, raliib. La nuera de l trabaja mucho. Ixtil hinkamani maril . iib Nuestra gente. Qawinaqiil, qawinaqel. Voy a trabajar por nuestra gente. Nanukamaniik reh qawinaqiil. Nueve. B elejeeb Dentro de nueve das . voy a sembrar. W o j o t i k o o l p a n b elejebq . iij Nuevo. Ak. La ropa que me puse es nueva. Ko akti manusoxinukoj. Nuevo. Ok ak Es nueva tu camisa vos. , . Ko maokmaakatoon sun. Nunca . Qu juruuj, man jaruu Nunca . tengo tiempo para estudiar. Qu juruuj hink nuwach hinwilanujuuj. ok Nunca, ni una vez. Qu jank man junaj al, pach. Nunca he fumando en la calle. Qu jank kinsik pa b al ini ee.

8
248

Espaol Poqomam

O
Obedece. Nnimana. Al niito no le gusta obedecer. Qu nnimina mapi ak y un. Objeto rollizo, cilndrico. B olob El i. seor raj el palo rollizo para lea. Kirooh mab olob cheerupochla i winaq reh sii . Ocho. Waqxaqiib Faltan ocho das para . mi cumpleaos. Waxaqiibq hinraa iij reh nuq ijil. Ocote. Chaj. Mi mam vende ocote. Ruk chaj nutuut. ayej Odio. Rixob wach, Ch al umik. Ellos me odian porque tengo dinero. Yaj rixob al wach reh keh ru wili nupuwaaq. uum Ofrcelo. Chasuj. Ofrezca una de sus vacas. Chasuj junaj awakaax. Ofrecido. Sujooj, sujuuj. A mi me han ofrecido un caballo. Hin sujuuj junb oh makeej. Ojo. Naq ach. Le empez a doler el ojo ach porque le entr basura. M a naq qehpi rubanom rutii ruuum xoki q paam. ehis Olfatear. Utz uhtz ik, unik. Ese perro le gusta olfatear. Rarem a tzeixtil hin ik. utz Olla, tinaja. Xun. Hace un rato quebr una olla. Lub ihnupex junk ma atz oh xun. Olor. Ruxlaab hay mucho olor a perro . muerto en la quebrada. Ixtil maruxlab kamnaq tz wili pan q e amha . Olor de orn. K Donde orina el nio isik. hay un mal olor. Pa hin ri ma wii ab pi ak mak chi. y un isik Olor que ahoga. Uqik. La cal nos ahoga. Machuun wen uqik. Olote. B ahlaq. Hoy voy a sacar olote. Yueesinik b ahlaq nub anom. Ombligo. Itzu u b , muxux. Tuvo un grano en la orlilla del ombligo. Ihwii junk maq b maritz . oh aah isil uub Once. Junlaj. Faltan once das para mi cumpleaos. Junlaj qiij hinraa reh nuq ijil. Ordenado. Tusuuj. Qu bonito estn ordenados los adobes. B tusuuj maj ajal xaan ak al. Ordenar. Tusinik. Mi pap se fue a ordenar tejas donde mi abuelo. Xooh pan tusinik teej nutaat ruunumaam.
9

Oreja. Xikin. La oreja del cerdo est carcomida porque fue mordida por el perro. M a xoreet maxikin maahq ru uum hach ru ari uum matz . e Orgullo. Rumayijiil, nim winaq, kos nruban riib. El mismo orgullo que siente el muchacho, siente la muchacha. Pi rumayijiil maak jare inki un inki ahaamaixq un. Orgulloso, presumido, engredo. Mayij. El muchacho es orgulloso porque tiene dinero. Ixtil mamayij hinrub riib an maak ru wili rupuwaaq. un uum Orina. Aab chuul. Donde quiera orina , ese muchacho. M a ak xapawii un hinrub aab an . Orinar (constantemente). A b rinik, chulinik . Cuando bebo mucho agua como me da deseos de orinar. Naq hinwukej keh ha kinruchop ma ab rinik.

Oscuro. Q equm, oqum. Ya estaba oscuro cuando venimos de pescar. Q equm chi xajk pan kar. uwi Otra vez. Tihchi junpach tii cha. Otra a, vez voy a ir a traer lea. Tihchia nuwojiik pan sii . Otra vez . Chi jupach tii cha. Vamos a a, traer lea otra vez porque no tengo para maana. Taq chia pan siiruuum nihabreh eqal. Otro. Ib junaj cha, ixb El vendedor il, el. il de ropa que vino es otro. Ixb chi ma ajk ayem tik ihk uwi. Otro tipo de chichicaste. Lah ch ooh. El chichicaste me quem hace un rato. Lub xinrutiimalah ch atz ooh. xido. S a a c h i h c h , m o j o o s . Mi machete como tiene xido. Ixtil ma saach ihchwili wach manumachiit.

0
250

Espaol Poqomam

P
Padre de familia. Tatb Un padre de ees. familia regaa siempre a sus hijos. Junb tatb kirunaq maj rak oh ees uun. Pagar. Tojinik. Mi hermano mayor se fue a pagar su deuda. Xooh pan tojinik ruk mawas. as Pjaro. Tzikin, Chikop. Los pjaros vuelan sobre el rbol. Kirupurini nah macheemaj tz ikin. Pjaro carpintero. Cheju El pjaro y. carpintero est picoteando el rbol. Narutihkaam macheemacheju y. Pjaro carpintero. K ohsamchee Ayer . vi un pjaro carpintero. Junk ma oh k ohsamcheeihwilaeew. Pjaro siguamonte. Wukwuk. Cuando trabajo llora mucho el pjaro siguamonte cerca de mi guatal. Ixtil hinwuklaan mawukwuk chiiwatob naq kinkamani. Palabra. K utaaj, q al. Mi amigo me dijo orb una mala palabra. Mawuch ak ihruq un or wihchin junaj maqu kirooh k utaaj. Paleta para menear. Tukb Voz hija, al. treme la paleta para menear el chilate. Q chak un, amlo matukb maatz al . Plido. Saq perik. El seor qued plido cuado fue corrido por el borracho. Saq perik ihkahni ma winaq naq ihkaji ru maxohk uum eel. Plido (se usa para colores). Muqik. Mi lapicero pinta rojo plido. Kaq muq hinsurwi manusirb ik al. Palma. Xaan. Cuando llegu l estaba haciendo sombreros de palma. Anoj xaan panis narubanom naq xinpani ruu . Palmea. Hinrurajaa, nrutzaja. Se oye el ruido cuando la muchacha palmea para hacer las tortillas. Ansil chi hinqab naq hinrurajaa kojoj wi arej ik maixq un. Paloma silvestre. P ixpinuu ixpumuuy. y, Qu bonita la paloma silvestre que est parada sobre el rbol. Nabajal ma p ixpinuu chakli naah machee y . Paal. Kich. Cmbiale el paal a la nia un por favor. Chajal tii marukich ch pi ixq y un. Pando, torcido. P leech El joven ees, . Juan est dejando torcido los surcos. MaWaan p naak rukan ees aam maj look .
!

Pap, padre. Taat. Pap vamos a divertirnos dijo su hijo. Taat hinki ch ak taq pan ka un un ay. Papel. Juuj. El papel sirve para escribir sobre el. H i n k a m a n i m a juuj reh hinqasir wach. Paperas. B kinaq El hermanito de uuq, . l tiene paperas. Wili mabuuq reh ruchaaq . Para. Reh, re Juan se levant temprano . para ir con nosotros. Koxokil ihwoqti maWaan reh hin quchpech. ooh Para qu. Qa nkamaj. Para qu sirve el sa matate. Reh qa nkamaj riyumaya sa l. Para una comida. Junk uux. Slo llev para una comida. Junk tii nuwa uux ihnuk raji. am Parado. Pa pa Encontr parado li, laq. li al mozo en el guatal. Pa ihnuraq pan atobmapeey. Paral (para casas de bajareque). Xalch rooq paat. Yo cort un paral it, muy torcido. Junrahp maxalch kux it map ihnuraq. ees Parecidos. Junaj wach. Los hijos de la seora son parecidos. Junaj wach junariil kurak ch tiixoq. uun un Pared, muro. Qeej, tz La pared est aq. por caerse. Narumuhli maqeej. Parejo. Setik, xa junaj wach. El albail dej bien parejas las puntas de la madera. Maanol paat setik ihrukan aa maj jumaj chee .

Partculas de zacate quemado. Mux. Hay muchas partculas de zacate quemado donde quemaron los cntaros. M a k i m m a m u x x e l i p a w i i ihk atari maj xuut. Partido, separado. Ch aqli, ch ala. aq Juana y Nicols estn separados. Ma Wanepech maLaax ch taqee aqli . Pasa. Niki. El muchacho pasa por mi casa. Hin i chi nukoor maak ik un. Pasado maana. Kab Pasado maana iij. iij voy a traer palos verdes. Kab nuwoji nuk amom rax chee . Pasamos. Qah i. Nosotros pasamos ik ik ee. en la calle. Qoj qah i pa b Pasar. Ik sinik, ikinik. Ese muchacho se dedica a pasar caballos. Ixtil ma ik sinik keej hinruban rare m a ak un. Pas, atraves. Q axtuu, xiik Mi pap a. axtu atraves el gran ro. Ihruq manim hanutaat. Pateado. Yehq amaj, pohomaj. Este borracho fue pateado. R i y u m a xohk yehq eel amaj. Patio. Wach paat. En el patio hay un rbol. Wili juntihk cheewach paat. Patio. Chiipaat, wach paat. En el patio de mi casa hay un limonar. Wili wuu junaj cheealamunix chiipaat. Pato. Patu, paatux. Un pato lleg volando a mi casa. Narupuur ihpani.


252

Espaol Poqomam

Pedazo. C h aq, sa chii. Dame un pedazo de tamal. Junch pooch yee aq hin. . Pedazo, partes. Sutlaq. Slo en algunos pedazos se da buen maz. Xa sutlaq chi kuak hinwiiab paam. al iix Pedernal. Xilawaan. Antes la gente prenda fuego con un pedernal. Pan xilawaan aboj hinkesaa qaaqku xooh q winaq. iij Pedregal. Kuhun, Pan chaqab . El aj guatal de mi abuelo es un pedregal. Yaj mak uhun maratobnumaam. Pegado. P anli, panlaq. Aquel papel est pegado en la pared. Lohomajuuj p wach maqeej. anli Pegajoso. Q olik, panik, panek. El ocote est pegajoso porque todava est verde. M a q olik wach ma chaj ru uum ko marax. Pegajoso. P anik. Este almidn es pegajoso. Ixtil p riyumaalmiroon. anik Pegamento. Q al. Este pegamento ool sirve para pegar los papeles en la pared. Riyumaq al hinkamani reh ool hinqap aa maj juuj wach maqeej. an Pegar. Ch apinik, p ananik. Mi hermano mayor est divulgando el baile de maana, se fue a pegar papeles de casa en casa. M a was narub irsaam maxaj reh eqal, xooh pan ch apinik juuj pataq paat.

Pegar. Tokinik, ch eyenik. El hijo de don Nicols como le gusta pegar patojos en la escuela. Ixtil ma tokinik akun hinruban marak taLaax pan uun k uht. Pegar (con la palma de la mano). Tz ahqinik. La seora a sus nios solo pegar es, con la palma de la mano. Ixtil matz ahqinik ak hinrub ch un an un tiixoq. Pegar en la boca. Jumooq. Pguele en la boca al nio, no es correcto lo que dice. Chayeereh jumooq mapi ak qu y un kirooh naruq orom. Pguelo. C h apaa, chapa n aa. Ese papel pguelo por favor en la pared. Ch aa majuuj arewach qeej. ap Peinar. Xihoj, xejenik. Mi mam como le gusta peinar a la nia. Ixitl hinratow xihoj naah ch ixq nutuut. un un Peine. Xihb El peine se quebr porque al. al es muy quebradizo. Ihjor maxihb ru si chi. uum ik Pelado. Soloj, ch alooj riij. Esta naranja ya est pelada. Riyumaaraan soloj chi. Pelo de mazorca. Simi rismaal aj. La y, mazorca no tiene pelos. Nihabsimi y reh ch jal. un Pen. Puy, imasil, kun . El pen del nio est hinchado. Sipjinaq marupuy ma pi ak y un.
#
253

Espaol Poqomam

Pensador, idelogo. No no aneel. ol, ojb Ese seor es un idelogo. Rarema no winaq. ol Pensamiento, idea, sabidura. Nab al, n o o o j . E s e s e o r t i e n e b u e n pensamiento. Kirooh ma runabal raremawinaq. Pequeo. Riloom, pit, rucheet. Ayer vend un marrano pequeo. Junb oh mariloom ahq ihnuk eew. ayej Pequeo. Junkuup, piit, pi ruch sa y, eet, api . El perro tiene la cola pequea. y Junkuup marujeeh matz . e Perdido, extraviado. Sahcheel. Se me ha perdido un caballo, por eso lo ando buscando. S a h c h e e l j u n b o h m a nukeej, rerukoor nusik lo. om Pereza. Sikilel. Tengo pereza por eso no fui a trabajar. Wili masikilel wuure rukoor qu xin pan kamanik. ooh Perezoso, haragn. Sikiil. El muchacho es muy haragn es por eso que no le gusta trabajar. Masikiil maak re un rikoor qu nraa hinkamani. Perforador. Tehb Psame la broca. al. Chak lo wihchin matehb chee am al . Perico. K el. El perico que agarr mi pap se fue. M a kel re ihruchop nutaat xooh.
$
254

Perro. Tz . El perro caz un conejo. e Ihruchop junb maimul matz . oh e Persona. Winaq. Ayer un seor lleg a pescar. Junb ch winaq ihpani pan oh un kar eew. Persona de otro pueblo . Ulaa. Este seor viene de muy lejos. Najt chilinaq maulaa . Persona que agarra. C h o p i n e e l , chapaneel. La persona que agarra las vacas ya vino. Chali machopineel wakax. Persona que estornuda. Ch ixmineel, tixineel. All viene el hombre que estornuda mucho. Are chali ma ch ixmineel winaq. Persona que hace algo cierta cosa u oficio. Anol, baneel. El panadero se quem la mano. Ihruk maq ma at ab anol kaxlan wa . ak Persona que lleva el incensario (acompaante de un gua espiritual). C h ihlam poom, ahpomneel. A don Marcos le pedimos el favor para incensar. Ihqapeyuj reh chihlam poom taKuch. P e r s o n a q u e o r i n a . A b r i n e e l , chuluneel. El que orina, lo hizo otra vez dentro de la casa. R e m a ab rineel, xab tihchi pan paat. ri a Persona que tiende ropa. Chahb ineel. Los trapos l los tiende. R e h chahb ineel keh tik.

Perniabierto, corneto. Hok, xakxa, nat xaq El seor camina perniabierto. axe. Hok junariil hinb ch winaq. ehi un

Espaol Poqomam

Persona que va a traer alguna cosa. K a m o o l . Los seores se fueron temprano para ir a misa. Ko xokil xi ooh maj k amool reh nakoji pan mixah. Pesado (a). Ahl, aal. La lea que traje hace un rato era pesado. Ahl manusii wihqaam xinchali lub . . atz Pesados (as). Ahlaq, aal taqee. Esas piedras son muy pesadas. Kux ahlaq taqeeremaj ab oj. Pesca. Hinkarini, nkarana. Mi abuelo pesca. Hinkarini numaam. Pesca (con anzuelo). Hinrulixkuu, nlixkana. Mi abuelito pesca los cangrejos del ro con anzuelo. Hinrulixkuu maj tap pech lixk al pan ib hanumaam. Pescar. Karinik, karanik. Ayer fui a pescar. Eew xinpani pan karinik. Petate. Pohp, poop. El petate ya est podrido. Mamutik chi mapohp. Pez. K a r. El muchacho agarr buenos pescados. Nab maj kar xiruchop ajal maak un. Pezn. Juch uuch Me duele el pezn. . K junuch axi uuch . Picado. Ti ch ooj, apooj. Este ayote fue picado por las gallinas. Riyumak uum ti ru maj ak ooj uum ach. Picadura. Tiba l , c h a p a n i k . Esta picadura se va a inflamar. Riyuma tib konti najo sipjo. al

Picante. Raah, rah. El chile que com hace un rato estaba picante. Maraah ma iik reihnuk lub . ux atz Picazn, comezn. Sajik. Tengo picazn en el cuerpo porque fui a aporrear maz. Masajik mawiij ru xinpani pan uum q ixiim. ojoj Picoteado. Sohk amaj, tzuhkamaj. Este ayote fue picoteado por las gallinas. Riyum a kuum sohkamaj kuuum maj ak ach. Picotear. Sohkinik, tzuhkunik. Las gallinas como les gusta picotear. Ixtil masohk hinkib maj ak inik an ach. Pie de hombre. Tuuq. Me duele el pie porque lo golpe. K axi ma nutuuq ru ihnuq uum oj. Pie, pierna de ella. Rooq. La seora tiene hinchada las piernas. Sipjinaq chi maj rooq ch tiixoq. un Piedra. A b aj. Esa piedra lisa esta limpia. Yulik raremaab aj. Piedra de moler. Kaa. Mi pap est vendiendo piedras de moler. K kaa aay narub anom nutaat. Piel . Ch okil, ch La piel de Teresa ikil. es blanca. S a q m a ruchokil ma Tarees. Piensa. Chanaa, chakuxlaa. Piensa cunto gast cuando fue a comprar. Chanaajunpilaaxasoch naq tipani loq ool.

%
255

Espaol Poqomam

Pinabete. Chaj. Fui a traer pinabete para lea. Xoohnuk chaj reh sii am . Pinol. K aj. Hoy beb pinol en vez de caf. K ihwuuk yurujelow kapee. aj ej Pintar. C h u l u n i k . Mi pap fue a pintar la casa de mi to. X o o h p a n k o j o j c h u l u n i k n u t a a t c h i r u p a a t wikaan. Piuela, pia. Ch oop. La piuela sirve para hacer cercos. Hinkamani reh koraal mach oop. Piojillo. Yeey. El pollito tiene mucho piojillo. Ixtil maj yeey wach mapi y ak ach. Piojo. U k . El tiene muchos piojos porque no se baa. Ixtil maj uk purub ru quntini. oh um Pita. Sajkii, kajaam. El seor tuerce ir un pita. Hinrub sajkii ch winaq. Pizote. Itz El pizote es grande. Nim ul. maitz ul. Planicie, plan. Kixkaab Qu bonito . ese guatal, es plan. B rarema ajal atobch k un ixkaab . Planta (que nace sola, sin haberla sembrada). Tzuhk. Este palito de nance naci sola. Riyuchun chee tapaal ch tz un uhk. Planta del pi. Pa rutuuq, pa rooq, pa raq Mi amigo se cort la planta del al. pi con un chaye. Ihq mapa rutuuq at mawuch ak ruumaxilimeet. un

Pltica. Hink utjab q i, orinik. Ese nio como platica. Kux hinkatjab rare i mapi ak y un. Platicaremos. Hinkutjabi, nqorwa. Ese nio sali como su pap cmo platica. Rarem a piy ak rutaat un ihreesa ixtil hink utjab i. Pleito, problema. K k Don Luis aah, aa. tiene muchos problemas. Ixtil ma k wili ruutaWich. aah Pluma, pelo (de algo o de alguien). Riij, ismaal. Las plumas de gallinas se usan ach para pintar cntaros. Maj riij ak hink amari reh sirb xuut. al Pobre. Neb , katal wach, tah reh. La aa seora no tiene casa por que es pobre. C h un nebaa chun ixoq rukoor nihabrupaat. Pobre, lastimoso, mendigo. Katal wach. Pobrecito el nio como le pegan. Katal wach ch pi ak ixtil hintokari. un y un Poco, escaso. Qu k juntz qo k ih, ip, eh. Me falta poco trabajo. Qu k kamanik ih kinraa. Poco, un poco. Mahnii juntz Hoy ya , ip. como un poco ms porque tom medicina. Yu kinwii chi mahnii ru ihwuk iq . uum ej oob Podrido. Mutik, q ahlam. Ese horcn ya est podrido. Rare m a c h iit ma mutik chi.

&
256

Espaol Poqomam

Podrido. Ikinaq. Esa naranja esta podrida. Ik inaq chi raremaaraan . Podrido (se usa slo para objetos). Q ahlam. Mi mesa ya est podrida. Q ahlam chi manumeexa. Polvo. Pooq. El fuerte viento levanta mucho polvo. Ixtil mapooq hinwoqti ru ransil ch teew. uum un Polvoroso, afinado. Poqik. Estn dejando f i n o e l b a r r o . N a b a j a l p o q i k nakib anom ch ak un al. Pone atencin. H i n r u k o j r e h t a a l , n r u t a k a a r u x i k i n . El nio pone atencin a lo que dice su pap. Hinrukoj rehtal pilahinrukor marutaat ma pi ak y un. Pntelo. Chakoj. Ponte la ropa nueva que te compr ayer. Chakoj maakso nuloqaweh eew. Por detrs de nosotros. Chi qiij. Una vaca se vino detrs de nosotros. Chi qiij chali junaj mawakax. Por ellos. Ku uum. Por los muchachos fui a pescar. Ku maj ak xinpani uum un pan kar. Por la noche, en la noche. Chaqab. Mi pap se fue ayer en la noche. Xooh eew chaq nutaat. ab Por pedazos. Ch eeqlaq, ch aqlaq. Las tejas que se cayeron ayer las recogimos por pedazos. Ch eeqlaq chi xiqamol maj teej rexitohlo eew.

Por qu? P a r e e t ? , k a j u m ? , q a rukoor? qakamaj? Porqu le rega su pap? Pareet ihtirunaq ya taat.? Porque, por. Ru uum. No voy a trabajar porque me fractur el brazo. Qu ko xinkamani ruuum ihnujahtza m a nuq . ab Posicin para hacer necesidades fisiolgicas . Hinkool. Esa seora hace sus necesidades slo all. Xa are hink raremaixoq. ool Pozo, poza, lago. Chooh. El pozo est muy honda. Nim paam machooh . Precio. Tz Cuanto le costo su camisa. aaq. Jumpilarutz xayeemaakatoon. aaq Preso. Chuuq, tz aplaq. El muchacho se fue preso por haberse robado a una muchacha. X o o h c h u u q m a a k un ru relq junaj ixq uum aa un. Primera vez. Korepeet. Ese muchacho es la primera vez que lleg a Guatemala. Rare maak korepeet ihpani pan Chooh. un Primero. Peet. Yo termin primero el trabajo. Hin peet ihnuponsaa ma kamanik. Prisa, rpido. Ajamik, sumana cha. Los muchachitos se fueron de prisa. Pan ajamik xi kuak ooh un. Prisin. Chuqarik, chaqb ko Jos al, k. se fue a prisin por robar dinero. Xooh pan chuqarik maXep ru relq uum aa puwaq.

/
257

Espaol Poqomam

Prisionero. Chuqareel, chapooj. El prisionero sali ayer de la crcel porque pag la multa. Xeli eew pan c h u q a r i k r u u u m i h r u t o j m a chuqareel. Profesor, maestro. K u h t i n e e l . El profesor llega temprano en la escuela. Koxokil hinpani mak uhtineel paam mapaat reh k uht. Publicar, divulgar. B irsinik, tz irsanik. El seor esta dando publicidad a su venta . M a winaq birsinik ruk aay nirub anom. Pueblo. Tinamit, tinimit. Yo vivo en un bello pueblo. Hin wilkiin pan junaj b tinamit. ajal Puerta. Chii paat. La puerta es muy pesada. Ahl machiipaat. Pulga. K aq. El perro tiene muchas aq e pulgas. Ixtil maj k wach matz . Punta. Ju El pjaro tiene su nido hasta . la punta del rbol. Ko pan jumachee wili rupach aabch chikop. un

Punta de hierro (instrumento para sembrar). Wisukt. La punta de hierro se me quebr por la dureza de la tierra. Ihjor mawisukt ru uum kux kochik ch ak un al. Puntiagudo. Ch ach ch ju El ap i, ut . cuchillo es puntiagudo. M a ch ach maq al. ap i atb Puntiagudo. Tz uup, ch ju La nariz ut . de mi amigo es puntiaguda. Matz uup majumawuch ak un. Puros, pipa. Nim siik. Mi abuelo dej su pipa. Ihrukana a m a nim siik numaam. Puya. Hinrujuhlaa, nsohq ona. El seor puya con un palo el agujero porque adentro hay un armado. Hinrujuhlaa a k o m a chee p a a m m a jul chun winaq ru wili maib paam. uum oy Puyar. Tihkinik, sohq inik. Ese borracho como le encanta puyar gente. Ixtil ma tihkinik winaq hinrub maxohk an eel.

(
258

Espaol Poqomam

Q
Qu. Pah, qayo qa Qu es lo que , sa. lleva. Hilapah awu neem. Que lo cuece. Chi ruchiqaa. A la muchacha dgale que cuece tomates. Chaq reh maixq chiruchiq pix. or un aa Qu luego, qu rpido. Xatiha. Qu a uwi luego vino del trabajo. Xatih ihtik pan kamanik. Que se lo pongan. Chikikoj. Que se pongan ropa de trabajo. Chikikoj so reh kamaniik. Que venga. Chichaloo, chichila. Dgale a Juan que venga. Chichaloo chaq or reh maWane . Quebracho (tipo de rbol). Suuj. El palo de quebracho es bueno para horcones. Kirooh reh ch qapaat masuuj chee iit . Quebrada, nacedero de agua, manantial. Q amcha naq ha La , ach . quebrada se llen de agua por la lluvia. Ihnooji reh ha maq amharu uum ch jab un . Quebrantahuesos (zopilote con cabeza roja). Wilot, paala k Ayer mataron uch. un quebrantahuesos. Junk mawilot oh ihkansaji eew. Quebrantar (el maz cocido en la piedra de moler). Puhq, puhqanik. Maana voy a quebrantar el maz en la piedra de moler. Eqal puhq nub anom ch ixiim wach makaa un . Quebrar. Pexinik, paxanik. La nia como le gusta quebrar cntaros. Xa pexinik xuut hinrub mapi ixq . an y un Quebrar (chiriviscos). P ixoj, p ixinik. Voy a ir quebrarramas de palo. Hin pan p q cheenuwojiik. ixoj ab Quebrar (especialmente ramas delgadas). Q upinik, paxanik. Mi mam se fue a quebrar chiriviscos. Xooh pan q upinik xik nutuut. ey Quedado, qued. Kahno. El seor se qued sentado debajo del palo de un ihki naranja. Ch winaq ihch kahno pan ruyuhm mache araan. ul Quejar. Sujb inik. Ese seor slo quejas es con el dueo del terreno. Rarema winaq xa sujbinik hinruban ch ehe maajchaloom ak al. Quemado. K ahteel, k aatlam. Cuando llegu a la pinada ya estaban quemados todos los pinos. Kahteel chi inteera maj chaj naq xinpani pan chaj.

Quemadura. K anteel, kahtik. La muchacha tiene quemaduras en el brazo. Wili k ahteel wach q maixq ab un. Quemar. K p at, aranik. Mi mam se fue a quemar cntaros. Xooh ruk xuut at nutuut . Quin. Pa wach, kere anyo Quin , . te peg ayer? Pa wach ihtirutok eew? Quien apaga, apagador . Chupuul, chupuneel. El que apaga incendios ya vino. Chali machupuul q . aaq Quien escupe, escupidor. Chuhb ineel. Se encuentra el muchacho quien escupe mucho! Wili machuhb ineel ak un! Quin? Ha wach?, qakeh re Quin ? te peg en la escuela? H a w a c h ihtirutok pan paat reh k uht?

Quijada. Santakaaw, karkat. Hace un rato me golpe mi quijada. Lub atz ihnuq manusantakaaw. oj Quince. Jolaj. Todava tengo quince quetzales para ir de paseo. Ko jolaj n u p u w a a q w i l i w u u r e h k i n ooh paxeel. Quitar. Q uchinik, esanik. El dueo del terreno solo quitar guatales a la gente es. M a ajchaloom akal ixtil ma q uchinik ak hinrub al an. Quitar. Qolinik, esanik. El joven le agrada quitarse la camisa. Maq ojol a k u n i x t i l m a q o l i n i k k a t o o n hinrub an. Qutelo. Chaqol, chawesaa ala. A la nia qutele la ropa. Chaqol rusomapi y ixq un.

# =
260

Espaol Poqomam

R
Raz. Isb ruyuub b aal, , isal. La raz de ese rbol es medicinal. M a risb aal raremacheeiq . oob Raz del verbo cortar. Ch Crteme uq. por favor una naranja. C h uq tii junk waraan wihchin. oh Rama. Q chee La rama del rbol se ab . quebr porque estaba muy fuerte el viento. Ihjor chi junaj maq chee ab ru ransil ch teew. uum un Rana. Tuutz putzin. Una rana canta en , un rbol. Hinb ichini junk matuuz oh naah machee . Rancho. K paat, chahb Qu bonito im al. el rancho que hizo mi abuelo. B ajal ch k paat ihroqsaa numaam. un im Raspar (la parte interior de un objeto). Johkinik. Maana slo voy a raspar los morros. Eqal xa majohkinik paam johm nanub anom. Raspn. Qahcheel, juk. Que raspn tiene en la rodilla. Ixtil maqahcheel wili naah rukoril. Rastrillo. Lekb q al ehis. Un muchacho quebr el rastrillo. Malekb q al ehis ihrujor junb maak oh un. Rato, momento. Qurek neeh. Dentro de un rato voy a ir a traer jocotes. C h u n q u r e k n e e h n u w o j i i k p a n rum. Ratn. Ch ch Un ratn pasa por ooh, oh. ik ooh. aqu. Hin i yajwi junaj mach Rayado. Sirik, rachooj. Esta camisa rayada no me gusta. Riyu ma sirik katoon qu hinwatowach. Razn, motivo, noticia. Tzirsanik. Vamos a darle la razn a mi hermano mayor que mi pap est enfermo. Taq qayee tzirsanik reh ma was ke yawaabnutaat. Rechina. Hinklaraslaan, njiritz ibaq. Mis dientes rechinan cuando hace fro. Hinklaraslaan naq hinrub kuxik an maj weeh. Rechina. H i n s i l i n l a a n , k o j o n e n , n t z i l i n i b a q . Cmo rechinan las monedas en su bolsa. Ixtil hinsilinlaan maj rupuwaaq pan ruwalxaa. Recoger. Molinik, Malanik. Mi pap se fue a recoger estircol de caballo para hacer tejas. Xooh pan molinik saa kooyuh nutaat reh teej.

# 1

Recostadero. Jab jii al. Esa piedra al, lb esta buena para nuestro recostadero. Kirooh reh qajab raremaab al oj. Recostado, boca arriba. Ja k aji, awlaq. El seor est recostado. Jaaji wili ch winaq. un Recto, derecho. Korik. Qu bonito ese rbol, bien recto. B korik raremachee ajal . Recto, largo. Rapari, nim rooq, juruja. El camino se ve bien recto. Yaj rapari hin ilari mab ee. Red. Pixoj yal. La red es de mi pap. Mapixoj ya reh nutaat. l Redondo. K olok Los morros son bien aq. redondos. B kuk aq maj johm. ajal olok Redondo. Setesi. Ese guacal es redondo. Masetesi raremajohm. Redondo. Tuun, sirisah. El tecomate es redondo. Matuun wuruyuhm masuh. Redondo, esfrico. K olok La tierra es i. redonda. Ch ak ch k un al un olok i. Regado (algunas cosas esfricas). K oolaq, sirilkee. Slo encontr regadas algunas naranjas debajo del palo. K oolaq tihchi ihnuraq kuaraan pan ruyuhm machee . Regado (objetos largos y delgados). Rapaap, kihramaj. Los palos que traje ayer estn regados. Rapaap maj chee reihnuk lo eew. am
# 2
262

naranjas regadas debajo del palo. Nab k ajal olool maj araan pan ruyuhm machee . Regado, Botado, (objetos rollizos, cilndricos). B olool, kutuuj. Hay muchas mazorcas regadas en el terreno. Pan ak k chi b al eh olool kujal . Regalo. Siih, sij. Le traigo un regalo por ser su cumpleaos. Yajwi ihnuk lo am junaj ch siih ru aq un uum ijiil. Regaar. Naqinik. Le encanta regaar a ese seor. R a r e m a w i n a q i x t i l hinratow manaqinik. Rer. Se linik. A Juana le dio por rer. Ixtil mase linik ihchopwi reh maWane . Remiendo. Kooj, k al. Mi pantaln ojb tiene demasiados remiendos. Ixtil chi ma kooj kojooj reh ma nupantaloon. Remolino. Kaq suut. Cuando mires un remolino hazte para un lado. Naq nala makaq suut ti menaj laar. ooh Renquea. Chele laan, nteqwa. Cudame ese caballo renquea. C h a l a hin chele laan makeej. Repartidor, dador. Yo ah ye Este ol, al. seor es el repartidor de tierras. Riyu ch winaq yo ak un ol al. Representante. R u j e l o w , r u j o l o w , rujalaw. Mandamos a otro seor a la Capital como representante del alcalde. Rujelow mak amol b tinamit ixb ee il winaq ihqateq raji pan chooh.

Regado, botado (cosas redondas, esfricas). K o l o o l . Hay buenas

Espaol Poqomam

Repuesto. Jelow, jilow. No vaya a quebrar su machete porque no hay uum repuesto. Major mamachiit ru nihabchi jelow. Resbaladizo. Qerik, yulik, yilek. Este camino es resbaladizo. Maqerik ma b riyu ee . Resembrado. Ab amaj. Este terreno ya est resembrado. Ab amaj chi la ak al. Resembrador. Ab ineel. El resembrador se apresura en su milpa. Hinransilej pan rawiix maab ineel. Resembrar. A b inik. Marcos fue a resembrar en su terreno. Xooh pan ab rak maKuch. inik aal Resiembra. Ab rehb Esta milpa al, al. al iix ya es resiembra. Ab chi maab . Respiracin. Uxlaab El seor aguanta . la respiracin cuando se mete al agua. Hinrukuy ruxlaab m a winaq naq hin ruuha oki . Respiracin fuerte en los animales. Xehik. Ese perro est respirando fuerte porque persigui un conejo. Ixtil hinxehik rarematz ru ihrutehqeema e uum imul. Retoar. Tixlinik, texwanik. El palo de jocote que corte empez a retoar. Rare m a rum reihnuq qu at ehpi rutixlinik. Retoo, matocho. Toxl, tex. En mi guatal hay muchos matochos. Wen kih maj toxl wili pan watob .

Reventado. C h uquuj. Hace un ratito amarr la gallina con una pita, como atz que alguien lo ha reventado. Rub tii nujik maak ch junrahp aa ach ehe masajkii, yujech uquuj chi. Revienta. Hinp np oqsi, oqsa. Cuando llegan los novios se revientan los cohetes . Np oqsi makuweet naq kik maj k uwi ukub jeel. Revienta (huevos al nacer los pollitos). Hinpuq np , oqsa. Este huevo lo voy a colocar en el nido de la gallina despus de los dems, no s si va a reventar. R i y u c h u n m a l o j x a m nanukojom pan rupach aabmatuut ak ach, e qu chi hinpoq . Rico, adinerado. Ojoom, wile reh, rikuh. Ese rico tiene muchos terrenos. Kih rak raremaojoom. aal Riguelo, riega. H a ej, chachijaa. Riegue por favor esas siembras. Ha ej tii mahnirarekutik es. Ro. Ha, nim ha. Hoy voy a ir al ro a pescar. Yunuwokiik karineel pan ha . Ro de Culima (topnimo). Kulimha . Yo fui a pescar en el ro Culima. Hin xinapni pan kar ayukulimha . Risa. Seeel. A la muchacha le da risa cuando le hacen cosquillas. Hinchopari m a ixqun ruu u m m a seeel naq hinkisab mapaam. ej Roba. N ini. El hombre roba porque elq no le gusta trabajar. Hin ini ru elq uum qu hinratow hinkamani mawinaq.
# 3
263

Espaol Poqomam

Roble. Tuhq. El roble es bueno para lea. B reh siimatuhq. ajal Rodilla. Ch ch Francisco lleg ehk, eek. a jugar pelota y se golpe la rodilla. Ihpani pan k k oyil oloch maKuh pach kiruq mach oj ehk. Rodilla. N a a h c h e h k , c h eek. Ese muchacho tiene hinchada la rodilla. Sipjinaq manaah chehk rare ma ak un. Rojo. Kaq. El seor tiene puesta una camisa roja. Makaq katoon rukojom ta winaq. Romper. K erinik. Mi hermanito slo romper su cuaderno es. Xa kerinik rujuuj hinrub mapi nuchaaq. an y Romper (papel). Mich tzaranik. Al nio oj, le gusta romper papel. Ixtil hinratow ma mich juuj mapi ak oj y un. Ronca suavemente. H i n q u s i k . Ese hombre ronca suavemente cuando est dormido. Huys hinqusik mapan ralaq naq suq ruwirik mawinaq. Roncar. Qahrinik, joronik. Don Juan como ronca. I x t i l m a q a h r i n i k hinrub taWaan. an Ronrn. Monqooq, sikitaan. Hace un rato agarr un ronrn. Ihnuchop lubatz junk mamonqooq. oh Ruedan. Hinb alik. La piedra no rueda en lo plano. Maab qu hinb pan oj alik k ixkaab .

Ruido al mascar algo tostado. Jawik. Como hace ruido comer tortillas tostadas. Ixtil ti jawik nak uxum si ik wi ik. Ruido al masticar o dolor cuando le chupa fri al cuerpo. Hinjoch El ik. cerdo cmo hace ruido con los dientes en el patio. Ixtil hinjoch wach paat ik maahq. Ruido al pegar con cincho. P jiich ajik, , jeech Se escucha el ruido del cincho, . le estn pegando al nio. Ixtil hinp ajik hinqabarej naak rutokari ma piy ak un. Ruido en forma explosiva (sonido erik, np oqsa. onomatopyico). Hinp Por la orilla del pueblo cmo hace erik ruido la moto. Ixtil hinp raji ma ch ihchpech ki setesi chiitinamit. ib Ruido producido por un cerdo al comer. Ch amlaan, nch amab Cmo hace aq. ruido ese cerdo al comer. Ixtil chi hinch amlaan maahq naq hinwi i. Ruido y accin al caer cualquier objeto duro y esfrico. Hink ojlaan. Escuch el ruido de la piedra que le golpeo la cabeza. Hinkojlaan ihbarej naq ihkutari marujaloom.

# 4
264

Espaol Poqomam

S
Sabor entre dulce y amargo. Ki ik. toq Este pinol est entre dulce y amargo. Riyuch k maki ik. un aj toq Sabroso. Suq. El caldo de pescado es bien sabrosa. Suq mariis kar. . Sacar algo (con instrumento puntiagudo). Ch ihkinik, tijinik. Marcos est sacando garrapatas al caballo. Ch ihkinik siip naak rub anom maKuch wach makeej. Sacerdote Maya, Gua Espiritual. Ajq Mi pap es Sacerdote Maya. iij. Ajq renutaat. iij Sal. Atzaam. El caballo come sal. Hinruk atz ux aam makeej. Sale. N Ese muchacho sale temprano eli. a pasear. Rare m a a k un koxokil hin pan paxeel. eli Sale a chorros. Hinch opik. Porque el cntaro se agujer el agua sale a chorros. Hinch opik chi raji ch haru un uum ihsop maxuut. Saliva. Chuhb chuub Mira la saliva , . que esta ah. Chalaaremachuhb . Saliva. Riis chii Como le sale saliva al . nio. Ixtil mariis chiihin wareeh eli mapi ak y un. Saltados (ojos o partes del cuerpo). B punupa. Tus ojos estn saltados. ul, B taqeeaq ul awach. Saltamontes, grillo. P es, xil. Hay muchos saltamontes en el guata. Ixtil maj p wilkeek es ixkaab . Saltar. K u t u j r i i b , t i h p a n i k . El muchachito cmo le gusta saltar. Ixtil m a kutuj riib hinruba n m a piy ak un. Sancochado, medio cocido. Jurik, rex. El frijol est medio cocido. K o m a jurik kunaq kinaq ach . Sanda. Kaq q . Las sandas estn ooq bien dulces. B kitaqeemaj kaq ajal q . ooq Sangre. Kik Al nio le sali sangre en . la nariz. Xili kik pan ju chun piy ak un. Sapo. Tiko putzin. Un sapo est en la y, olla. Wili junk matiko paam ma oh y xun. Squelo. C h ihkaa, chasaa cha. All entr el gusano, squelo con la punta de esa vara. Are xoki ma sahaa chach ihkaa ch majumachee ehe .

# 5

Sarna, jiote. Saal. Mi perro tiene jiote. Wili masaal wach manutz . ii Sartn. Xortin. Ya no sale la grasa de la satn. Junpeh maxortin qu chi hin eli maq anewach. Se abre. Hinhaq. La puerta se abre sola. Hinhaq rutkalem machiipaat. . Se acerca. Hinruk echej, nb cha. ulb iiq Mi mam se acerca a mi pap para conversar. Hinruk echej nutaat reh ulb nkik utjab nutuut. i Se aclara, se aclar. H a q w a c h , suquum cha. El da de hoy aclar un wa poco. Yuhaq wach mahniich q un iij. Se acompaan, se van juntos. N k u c h e h l a a k i i b . Los nios se acompaan cuando van a la escuela. Nkuch ehlaa kiibnaq ki pan k ooh uht maj pi ak y un. Se acurruca. H i n r u k o l e j r i i b , nruk olochaj riib El perro se acurruca . por el fro. Hinrukolej riibruuum mak uxik matz . e Se acurruca. Hintuuch nruk , olochaj riib Se acurruca para que no lo miren. . Hintuuchreh qu hin ikari. Se adelgaza (cosas). Hinlehpiji. La masa se adelgaza si le pegan fuerte con las palmas de las manos. Hinlehpiji ch un q wi hinkitz oor ahqa ansil pech pan kiq . ab
# 6
266

le doy de comer. Hinbaaqri ma nutz wi hin qu nuyeeruwa ii . Se admira, se asombra. Hinkahri, nsahcha ruk Doa Luisa como se ux. admira porque vienen personas de lejos a visitarla. Ixtil hinkahri taWich ru kik uum uwii rulaaajnajt. Se afeita, se rasura. H i n r u j o h k a a rusimchii Mi pap se afeita a cada . dos das. Pataq kiib qiij nutaat hinrujohkaa rusimchii . Se afloja. Hinko La puerta de caa piji. de maicillo se afloja cuando se moja. Hinko naq hinmuh mapit reh piji zen chiipaat . Se agacha. Hinchaak, nchahka. El muchachito se agacha en la arena. Hinchaak paam ma saniibmapi y ak un. Se agacha, se encorva. H i n m u k piji, Hinmukb nchahka. El muchacho uti, corre agachado para huir. Hinmuk piji narujisom maak un. Se agrieta. Hinruyehqaa riib nraqpaja , qa, watzre. El tecomate se agrieta porque hay mucho sol. Hinruyehqaa riibmasuh ru tz q uum aa iij. Se aguada. Hinloochi. El metal se aguada si lo echamos al fuego. Hinloochi wi hinqayee ako pan q aaqmach ihch . Se ahoga. H i n j i h q i , n j i h q a . El muchacho se ahoga si no sabe nadar.

Se adelgaza, se enflaquece. Hinb aaqri, nb aaqra. Mi perro se enflaquece si no

Espaol Poqomam

Hinjihq wi quraht hinmuxini ma i el ak un. Se ampolla. Hinchuhtri. Si trabajo mis manos se ampollan. Hinchuhtri mapa nuq wi kinkamani. ab Se apaga. Hinchuhpi. El fuego se apaga cuando hay mucho aire. Hinchuhpi ch q un aaqnaq wili k teew. ih Se apaga. Hinchuhpi, nchuhpa. El fuego se apaga cuando el viento sopla fuerte. Hinchuhpi maq aaqnaq ransil ch un teew. Se apesta. Hinchuhri, nchuhra. El agua apesta porque tiene heces fecales. Ch hahinchuhri ru ixtil maj un uum saawili ruu . Se arruina. Hinpoh nyuj, nwul. Si no i, hay lluvia se arruina la siembra . Hinpoh matikooj wi nihabchun i jab . Se ataranta, le da atarantamiento, se marea. Hinsutik wach. Ese muchacho le da atarantamiento cuando trabaja. Rare m a akun hinsutik wach naq hinkamani. Se avergenza. Hink i, nk xa. El ix i muchacho se avergenza cuando una ix oorji muchacha le habla. Nk i naq hinq ru jub maixq maak uum oh un un. Se baja. Hinqehpi, nruqasa riib Dgale . al nio que se baje del rbol. Chaq or reh hinqehpi naah macheereh ma pi ak y un.

Se baa. Hintini. La hermana de l se baa. Hintini maana ees. b Se cae. Hintoh, nq a. Las flores de ehb jocote se caen por el viento. Hintoh ku rupichi rum ru ch teew. aal uum un Se cae boca arriba (incluye el sonido). Hink awlaan. Cuando el muchacho se cay boca arriba se oy el golpe. Ma piy akun hinkawlaan ihqaji naq ihq i pan ak ehb al. Se cansa. Nq uhti. La carga que trae es pesada por eso se cansa. Hinquhti ru uum maahl maruya l. Se casa. Hink ulub Si se quiere casar ji. que compre su casa. Chiruloqrupaat hinraa reh hink ulub ji. Se casa. Hink ulub nruk nja. Mi ji, ulu hermano mayor se casa hoy. Yu hink ulub mawas. ji Se chupa. H i n r u t z u p , n r u t z u u , rutz aj. El nene se chupa los dedos ub del pie. Hinrutz maj rak rutuuq up uun mapi ak y un. Se cierra. Hinjuhp ntzahpa. Compra i, de una vez su medicina porque en la noche cierran la casa. Chaloqjunariil m a a w i q o o b r u u u m c h a q a b hinjuhp riyumapaat. i Se compone, da a luz. Hinkiroojbi, nkorpaja, nchuuwa. La seora se compuso en su casa. Hinkiruujb chi i rupaat ch tiixoq. un

# 7
267

Espaol Poqomam

Se confunde. Hinrusuqriib El seor . se confunde con lo que dice. Hinrusuq riibpilahinruq ch winaq. or un Se confunde. Hinsuq Me confundo en . donde estamos. Hinsuqwiibpa wii wilkooj wii . Se confunde, turba la mente, se desconcerta. Tahki naah, sahcha runo Don Luis se confunde cuando ooj. tiene problemas. Hintahki naah ta Wich naq wili mak ruu aa . Se convierte. Hin sulk El agua ixki, uje. se convierte en lodo cuando le cae bastante tierra. Hin ch ixki uwama hanaq inqeje k ak ruu ih al . Se cree (lo que l dice). Hinruk ohlee naah, nrunimaj riib Se cree lo que le . ohlee naah tii reh dice el nio. Hinruk mapi ak y un. Se cubre. Hinrupahruu, nrutz riib El apa . compr un pedazo de tela para cubrirse cuando llueva. Ruloqjunch tik reh aq hinrupahruu naq hinrub ch jab an un . Se cuece. Hinchaqwi, nchaqwa. El frijol se cuece rpido porque tiene suficiente fuego. Xatiia hinchaqwi ch kinaqru un uum wili par. Se cuelga. Hinch nch ihli, ihla. El nio se cuelga del rbol. Hinch wach ma ihli cheemapi ak y un.
# 8
268

Se derrumba. Hinturki, nboqcha, uhlune. Se derrumba el cerco si no i ordeno bien las piedras. Hinturk ma xoon wi qu nutus kirooh maj ab oj. Se desborda. Hinpultz ijilo, ntihpana. Cuide el maz para que no se rebosa de la olla. Chala reh hinqu hinpultz paam maxun mauuch. ijilo Se descantilla, se astilla. Hinch La oh. escudilla se descantilla de la orilla si oh lo botamos. Hinch machiimakul wi hinqatolch . i. Se desespera, se aburre. Hinsuhqi, nch umpuja, nch ruk El seor on ux. i un se desespera. Hinsuhq ch winaq. Se deshace. Hinlook nch i, urpaja. Si el adobe se moja con la lluvia se deshace. Hinlook wi hinmuh ru i uum ch jabmaxaan ak un al. Se deshace, de destruye. Hinmuhli, nwul. El cntaro se deshace porque el barro est muy aguado. Hinmuhli ruuum mach uwamaloch maxuut. ik Se desliza, se resbala. Rujilch riib uu , yahlane. El pescado grande se desliza de mis manos. Rujilchuu riib pa nuq manim kar. ab Se desmorona. Mulik. La tierra se desmorona fcilmente porque llovi. M u l i k p a a m j u n a r i i l c h u n a k a l ru ihrub ch jab uum an un . Se destruye. Hinhurk nwul qa. El adobe i, se destruye si lo mojan. Hinhurk ma i rax xaan ak wi hinmuh. al

Se debilita. Hinrikerej, noo ransil. Cuando el muchacho trabaja se debilita. Maak hirik naq hinkamani. un erej

Espaol Poqomam

Se desva. Hinruq puu. Mi hermano e menor se desva del camino cuando e vienen las vacas. Hinruq puu junaj laar mab manuchaaqnaq kichali ee maj wakax. Se detiene. Hink npah La naranja ool, a. se detiene en la mesa. Hink naah ool meexa ch araan. . un Se detienen. Hinkijet kiib kipah aa , a. Los peces se detiene por correntada. Hinkijet kiibruuch ransil ha aa un maj kar. Se dice. Hinq orik, nq ortaja. Se dice que la gente de antes no se enfermaban mucho como hoy. Hinqorik ke xooh qiij ku winaq qu kux kiuhti piinki yu . Se dobla. Hinp si wach, np wach. u us El papel se dobla porque es muy delgado. Hinpu wach ruuum kux si maloch majuuj. ik Se embroca. Hintahki, njuhpa. La canasta se embroca sobre los pollitos. Hintahki nanim chikiwit pan kib oh kupi ak y ach. Se encarcela. Hinchuuq, ntzahpa. Al muchacho lo encarcelan cuando se un emborracha. Hinchuuq maak naq hintz i. ab Se enciende. Hinqahpi, ntoq. El fuego enciende rpido cuando no hay aire. Xatiih hiqahpi naq nihabteew ch a un q . aaq

Se enciende. Hintehqi. El ocote no enciende. Qu hintehq machaj. i Se enciende y se apaga, titila. Hinteq laan, nqapqata. Las luces del carro de mi hermano mayor titilan. H i n t e q l a a n m a j r u q a a q m a ruch ihchmawas. Se endereza. Hinkorpiji, nrujarik saa riib Los alambres se enderezan bien . porque son muy suaves. Hinkorpiji kiwach maj ch ihchru maj loch uum ik kiwach. Se endurece. Hinkoochi, nkowra. El barro endurece rpido porque hay bastante sol. Xa tiih hinkooch ma a i ch uwaru wili ch q uum un iij. Se endurece. Hinkut nkowra qa. Voy i, a dejar mi cntaro al sol para que endurezca. Wojik nukana a m m a nuxuut pan q reh hinkut iij i. Se enferma. Hinyawaabri, nyaajwa, k a h r e e . La seora se enferma. Hinyawaab ch tiixoq. ri un Se enfra. Hinkuxi, nkuxiiwa qa. Apresrense vengan a comer porque el caldo se enfra. Chawansilaj tichalora wo ru hink i ch riis. oh uum ux un Se enfra. Hinq i, nch wa. Si dejo at iich el agua que voy a usar en la sombra se va ha enfriar. Hinq i manuhaareh at witin wi nuyeeraji paam muuj. al Se enmohece. Hinquxri, npuusra qa. El frijol se enmohece si no lo asoleamos.
# 9
269

Espaol Poqomam

Hinq wi qu hinqachahb pan q uxri a iij ch kinaq un . Se enoja (con alguien). Hinrukahb ee, nwaqta ruk La seora se enoja con aa. su nuera porque sus hijos nicamente jugando se la pasan todos los das. Hinrukahbee riliib ruuum maj rak xa k hinkib kik q uun oyil an i iij tiixoq. Se enrolla . Hinsoot, nrusotoyaj riib . La culebra se enrolla en el suelo. Hinsoot maaaqpan ak al. Se enrolla (se usa slo para cosas flexibles, como tela, lazos, alambre, etc.). Hinkooch, rubalajaj riib. El lazo no se enrolla porque est muy duro. Qu hinkooch mak ajaam ru ma uum kochik. Se entierra. Hinmuhqi, nmuhqa. Cuando alguien muere se le escarba un hoyo y s e e n t i e r r a . P a w a c h h i n k i m i hink atari rujuul reh hinmuhqi. Se envuelve. Hinroq nroq riib aa, aa . l se envuelve la cabeza porque le duele. Rehinroq ma rujaloom ruuum aa hintiwi. Se envuelve, se enreda. Hinruyelej riib , nrubalajaj riib, ruyalaj riib . La gallina se enreda en los palos. Hinruyelej riibwach maj cheemaak ach.
# 0
270

Se esconde. Rukeb riib rukihb aah , aa riib Se esconde porque tiene miedo. . Rukeb riibru hinyo aah uum ji. Se esconde. Hinrukib riib nrukib aa , aa riib Ese nio como se esconde. Ixtil . hinrukib riibraremapi ak aa y un. Se espesa. Hinsaas nsaaswa, nsasb i, e. El atol se espesa si no lo bebemos. Hinsaasi paam chun maatzwi qu hinquk ej. Se est cociendo. C h i q l i , n a a k ruchaqwa. Bastante frijol se est cociendo ah. Arechiqli k kinaq eh . Se estira. Hinrumekriib El gusano como . se estira. Ixtil hinrumekriibmawinaq. Se evapora, lo vaca . Hinrusah msaa, nsaa Se evapora el agua del hoyo. wa. Hinrusah msaa mahapaam majul. Se extiende. Rukihraah riib La flor de . izote se extiende al florecer. Rukihraah riibrupichi kayehte aal . Se fractura. Hinrujahtz nrujahtz aa, uu riib. Mi abuelo como se fractura la mano cuando se cae. Ixtil hinrujahtz aa maq naq hinq i numaam. ab ehb Se fue. Xooh, xoo. El se fue al casamiento porque le vinieron a invitar. Xooh pan k ulubru xuli q reh. uum oro Se gime. Hin ayik, njilwa. El perro como gime. Ixtik hin matz . ayik e Se halla, esta acostumbrado. Jetli, ruk aman wach. El muchachito se halla

Se escasea. Hink ahsi, nk uhla . El frijol se escasea en cada invierno. Pataq q alej hink ch kinaq ahsi un .

Espaol Poqomam

en la casa de la seora. Jetli ch pi un y ak unchi rupaat junb ch tiixoq. oh un Se harta. Hinrutihtz El muchachito aa. se harta un guineo verde. Hinrutihtz aa ako marax kanayah mapi ak . y un Se hinca, se arrodilla. H i n x u u k , nxuhka. La seora se arrodilla. Hinxuuk ch tiixoq. un Se hinca, se inclina. H i n x u h p i j i , nchahka. La planta de frijol se inclina cuando sale de la tierra. Hinxuhpiji ch kinaqnaq hin un eli. Se hincha, se infla. Hinsiipji. Como se hincha la piel si nos pica una abeja. Ixtil hinsiipji wi qahrutiijunk ma oh kaab . Se inquieta, se molesta, se exige. Hinruchiriib El muchachito est . i siempre inquieto. Ixtil hinruch riib ch pi ak un y un. Se jadea, se queja. Hinxehik, njilwa. El perro como jadea. Ixtil hinxehik ma tz . e Se juntan, se renen. Hinkich kiib ut , nkimal kiib. La gente se rene para escuchar la pltica del alcalde. H i n k i c h u t k i i b r e h h i n k i b a r e j ruk utaaj mak amal b tinimit ku ee winaq. Se ladea. Hincheel, nchehla. Como se ladea cuando duerme. Naq hinwiri ma hincheel.

Se le saltan. Hinrutuch npisk pii, inee. Al patojito se le saltan los ojos. Hinrutuch lo maj naq mapi pii ach y ak . un Se levanta. Hinwokti, nwaqta. La esposa de l se levanta de madrugada. Ko mayik hinwokti tirixkeel. Se limpia, se aclara. Hinsej, njosq aja, josqe. Slo arrancando el monte se limpia alrededor de la casa. Ko jure inki hinsej riij qapaat naq hinqachuq maj chaam. Se limpia, se borra. Hinjuxik. El jugo de nspero se limpia si manchamos ul nuestra ropa. Hinjuxik wi hinqach wach qasomariis muuy. Se lo pone. Hinrukoj. Mi pap slo en las fiestas se pone los zapatos nuevos. X a p a t a q q i i j h i n r u k o j m a j a k ruxijaabnutaat. Se lo reparten (entre ellos mismos). Hinkich eeh, nkich chi kiwach. eq oq Los muchachos se reparten la tierra que eq les dej su pap. Hinkich eeh kiib maak ihrukan kitaat maj ak al a un. Se madura. Hinrejib nchaq Se ri, wa. maduran los aguacates cuando empieza el invierno. N a q h i n o k i q a l e j hinrijeb maj ooj. ri Se mancha. Hinruch riib. Mi nieto ul como se mancha cuando trabaja. Ixtil hinruch riibnaq hinkamani ma ul wiih.

# !
271

Espaol Poqomam

Se mantiene. Hinrikisaa riib. Mi abuelita se mantiene sola. Hinrik saa riibmanuyaab . Se mantiene. Hinwii. Ese seor se mantiene en las fiestas. Rare m a winaq hinwiipataq nim q iij. Se marchita. H i n b a h y i , w a h y e , nyuchpuja. La tierra est seca, por eso se marchita la flor. Hinb ahyi ch un pichiru chi qiij ch ak uum un al. Se marea. Hinsuut wach, nsutik wach, i nsatek wach. El hermano menor de l se marea. Hinsuut wach maruchaaq i . Se mete. Hinrumin riib nrujuaka riib , . El pescador se mete debajo del agua. Hinrumin riibpuruyuhm mahama ajkar. Se moja. Hinch uhki, nruch eqsaa riib . Si caminamos bajo la lluvia nuestra ropa se moja. Hinchuhki maj qaso wi qahb pan jab ehi . Se moja. Hinmuh, nch ehqa. Mi mam no quiere que mi hermano menor se moje. Nutuut qu nraa reh hinmuh ma nuchaaq . . Se muere. Hinkimi, nkima. El caballo se muere si no le doy de comer. Nkimi wi qu nuyeeruwamakeej. Se mueve. Hinhirhiti, nkuyunja. La tierra se mueve cuando hay terremoto. Hinhirhiti naq hin i yihk ch ak ik un al.
#
272

El pez se mueve mucho. I x t i l hinruyuhb riibmakar. aa Se mueve nerviosamente. Hinyuplaan, yoje,. El caballo de l se mueve nerviosamente si nos acercamos por detrs. Hinyuplaan ma rukeej wi nqab chi riij. iiq Se multiplica. Hink ihri, nkiiwa. Un grano de maz se multiplica si lo sembramos. Hink wi nqatik junaj ihri naqachixiim. Se orina. Hin ri, nchulna qa. El nio ab se orina en la cama. Hin ri mapi ab y ak naah ch un aht. Se orina (sobre algo). H i n r a b ej, nruchulaj. El perro se orina sobre el cntaro. Hinrab maxuut matz . ej e Se oscurece. Hinq equmri, n oquumra. Cuando las nubes tapan la luz del sol equmri naq wili ku se oscurece. Hinq suutzwach rukay al. Se pandea. Hinrutep riib nb riij. aa , ot El caballo se pandea por el peso de la carga. Hinrutepaa riib m a keej ru marahliil ya uum l. Se para. Hinpaa npah El nio ya se , a. para y todava es pequeo. Hinpaachi ko pi ch ak y un un. Se para solo (solo se refiere al nio). Rutaan. El nio todava no camina, hasta ahora empez a pararse slo. Ch pi ak majaahinb kore un y un ehi qehpi rub anom rutaan.

Se mueve (rpidamente de un lugar a aa, ina, otro). Hinruyuhb npisk pisine.

Espaol Poqomam

Se pasa, se traslada. Hinqahxi. El ancianito todava tiene fuerzas para pasar al otro lado del ro. Ko ransil reh hinqahxi ayu laar ha c h un ta mama . Se pedorrea. Hinkiisri, nkisina. El muchacho se pedorrea cuando duerme. Hinkiisri naq hinwiri maak un. Se pega. Hinch np aap, ahna. La cera se pega en los palos. Hinch wach maj aap cheemakab e. Se pega. Hinpahni, np ahna. El lodo como se pega en los zapatos. Ixtil hinp mach ahni uwawach qaxijaab . Se pega, germina. Hintz uhki. El frijol germina porque est lloviendo. Hintz uhki ch kinaqru un uum naak ch jab un . Se pelean. Hinkitok kiib nkib k , an aa. Los nios se pelean cuando no est su mam. Hinkitok kiibnaq nihabkituut maj pi ak y un. Se pelean. Hinkitok kiib nkich kiib , ey . Esos nios como se pelean. Rareku pi ak ixtil hikitok kiib y un . Se pestaea, se cierra los ojos. Hinrumutz Cierra los ojos cuando aa. hay mucho polvo. Hinrumutz maj aa naq naq hinpulik mapooq. ach Se pierde. Hinsahchi. El perro se pierde en el camino. Hinsahchi matz pa e b ee.

Se pone al fuego. Hinchihqi, nah q . aaq Hoy por la tarde se pone el maz al fuego. Hinchihqi uuch yuixq eq. Se pone amarillo. Hinq i, nq an aanwa. Pase su camisa blanca a la sombra porque en el sol se pone amarillo. Chaq asaa paam muuj ru pan q uum iij hinq i masaq akatoon. an Se pone boca arriba. Hink nk aaw, ahwa. El muchacho se pone boca arriba cuando le sale sangre en la nariz. Hinkaaw naq hin kikpan jumaak eli un. Se pone de lado. Hinchehli, nchehla qa. En la noche cuando tiene mucho sueo se duerme de lado. S u q r u w i r i k hinchehli chaq . ab Se pone de lado. Hinnchehli. El zacate que traje, como se inclinaba hacia un lado im am por el viento. Mak reihnuk lo ixtil hinchehli ru ch teew. uum un Se pone ronco. Hinseejri, njaaswa, sej. Mi hermano menor se pone ronco cuando se baa de noche. Hinseejri nuchaaqnaq hintini chaq . ab Se ponen de acuerdo. Hinkiq naah, or nkitun kino Los seores se ponen aa ooj. de acuerdo como van a construir la escuela. H i n k i q o r n a a h p i inki nikoksaam mapaat reh k kuwinaq. uht Se posa. Hinchahki. El pajarito se posa a la orilla del ro para tomar agua. Chii ch hahinchahki ch chikop reh un un hin i. uk

# #
273

Espaol Poqomam

Se puede. Hinkiroojb ntihka. Se puede i, baar en el agua caliente porque es bueno para las enfermedades. Hinkiroojbi qahtini pan q axin ha ru kirooh reh kimik. uum Se queda. Hinkahni, nwiikoon. El nio se queda atrs en el surco para la siembra. Hinkahni chi qiij ch pi un y ak paam marulookreh tikooj. un Se quema. H i n k ahti. El zacate se quema porque est bien seco. Hink ru chiqiij chi mak ahti uum im. Se quiebra. Hinq El palo se quiebra up. porque est podrido. Hinq ru up uum mutik chi machee . Se rancia. Hinch ri, nch ab aamra. El frijol se rancia por que hay mucho calor. Hinch ri ch kinaqru tz q ab un uum aa iij. Se recuesta. H i n j a a . El seor se recuesta en la pared porque ya se est durmiendo. Hinjaa w a c h m a qeej ru uum naak ruwiri mawinaq. Se redondea. Hinkolpiji, nrusirisaj riib El barro se redondea bien cuando . hacemos cntaros. B hink ajal olpiji naq hinqab xuut ch ch an un uwa . Se regaan, se disputan. Hinkinaq kiib . Esas seoras como se regaan solo por la gallina. Ixtil hinkinaq kiibxa ru uum maak raremaj ixoq. ach
# $
274

Se resbala, se desliza. Hinkirpiji, njirpaja. La tierra se desliza porque el guatal est en una ladera. Hinkirpiji ma atobru ch ak maqerik. uum un al Se revela, sale a luz. Hinrukut riib. No mientas porque aqu todo se revela. Qu titorini ruuum yajwi inteera hinruk riib ut . Se revent. Ihchuq. Mira a el caballo se le revent el laso. Chalamakeej ihch mak uq ajaam. Se revienta. Hinrup uhqa riib np , oqsa. El huevo se revienta al recocerse. Hinrup uhqa riibnaq hinchaq ma wi maloj. Se revienta (muy liviano). C h uqik. Fjate bien el laso que vas a usar para amarrar al caballo como se revienta. Chala kirooh rare m a kajaam najik reh makeej jehinch eem uqik chi. Se revienta, se corta. Hinch nch uq, uq. Las naranjas se revientan en luna llena. Hinch naq noojinaq ch poh ku uq un araan. Se revuelca. Hinrutukej riib nrub , alquu riib El muchachito se revuelca por el . dolor de estmago. Hinrutukej riibma pi ak ru y un uum matipaam. Se re. Hinruse nse laa, lena. Don Luis se re del muchacho porque no puede trabajar. H i n r u s e l a a m a a k un ru qu raht hinkamani taWich. uum el

Se regresa. Hinsutkiji, nmija cha, pichijeh. La almuercera se regresa. Hinsutk ch yo wi iji un ol ik.

Espaol Poqomam

Se re. Hinse lini, nselena. La mam de l cmo se re. Ixtil hinselini ti rutuut. Se rompe. Hink El trapo se rompe si er. lo halamos con fuerza. Hinker wi hinqamekansil matik. Se saborea. Hinchamik. El nio se saborea porque est mirando lo que estoy comiendo. Hinch amik chi ahaa ruuum naq hinrilom pilanuk uxum mapi ak y un. Se safa. Njusik. A mi hermanitos se le safan las sandalias. N j u s i k m a j ruxijaabmanuchaaq . . Se sana. Hinchubi, nch wa. Si le uu echan medicina se sana la herida. Hinchubi maj qateel wi nakoj eq oobreh. Se seca. Hink i, nchiqii qa. La ahk wa tierra se seca rpido con el sol. Xatiih a hinkahk ch akal ch ch i un ehe un q iij. S e s e c a . H i n s a h b i , n s a a w a , ncheqehb El agua de la poza se seca. ee. Hinsahb ch hapaam majul. i un Se sent, sentado. C h ihki, kohla. Dgale a su mam que don Miguel ya se sent. TaWeel chihki chaqor reh atuut. Se sienta. Hinch nk iik, ohla. El nio no tiene miedo cuando se sienta sobre el caballo. Qu nyo naq hinch naah ji iik makeej ch pi ak un y un.

Se sofoca. Hink ohxi, n ruxlaab El oo . muchacho se sofoca al comer. Hink ohxi naq hinwi maak . i un. Se tapa. Tz ahpi. El agua se tapo por el lodo. Tzahpi ma h a ruu u m m a ch . uwa Se tarda. Hinyeh Ella se tarda en ir a i. h a c e r l a m a s a . H i n y e h i r e h hin oorub q an oor. Se tarda, se atrasa. Hinqoj q nyeh iij, a. Como se tarda mi hermana cuando va a iij hacer mandados. Ixtil hinqoj p naq hin sanjeel mawanab ooh . Se tard. Yeh xyeh Lucrecia se tard i, a. ayer. Yehi maLukaeew. Se traba. Hinlehqi, Hinlehqi, Hinlahtz i, nq ahpa. El aguacate se traba cuando cae en medio de las piedras. Hinlahtz i xilek maj ab naq hintohlo maooj. oj Se traba. Hinq ahpi. En la rama del rbol tire el laso para que se trabe. Chakut raji mak ajaam wach maq chee ab reh hinq ahpi. Se traquetea. H i n k laraplaan. La puerta de mi casa traquetea mucho ! Ixtil hink laplan machiinupaat! Se va. Hin ooh, n nraja. Nicols se oo, va al campo con su pap. Hinooh k ixkaabmaLaax pech rutaat. Se va. Naroji, nraja. El muchacho se va porque no hay trabajo. Naroji ma ak ru nihabkamanik. un uum

# %
275

Espaol Poqomam

Se vaca, se derrama. Hintapkiji, ntz arane, nchiija ala. La olla se vaca sobre los adobes. Maxun hintap iji k lo naah maxaan ak al. Se voltea, se vuelca. Hinsalk solki, iji, nrubalquu riib. Vuelca su carro porque no puede manejar. Hinsalk iji m a ruchihch ruuum qu rahtel hinrub ensaa. Secar. K inik, chiqib ahk sanik. Mi pap se fue a secar hojas de palma. Xooh pan k inik xaq xaan nutaat. ahk Seco. Chiqiij. Ese rbol ya est seco. Chiqiij chi machee . Seco. K eel, chiqiij. La olla est seca ahk ahk porque no tiene agua. K eel junaril maxun ru nihabhapaam. uum Seco. K ilik, chiqiij. chele agua a la masa porque esta seca. Chakoj hareh ch q ru un oor uum k chi. ilik Secundar, aplicar. K a p e c h e j . Yo secunde el trabajo en mi guatal. Hin nuka pechej makamanik pan watob . Segunda siembra. Ka Mi pap est tat. sembrando maz de segunda siembra. Ka ab naak rutikom nutaat. tat iix Segundo (numero ordinal). Rikab, rukab El segundo desmonte es ms . difcil. Marikabpeech kamanik ma k iyew chi.
# &
276

Sembrado. Tikli, tiklaq. All est sembrado un palo de limn. Lohotikli junkuhqch cheealamunix. un Sembrar. Tikinik. Mi abuelo se fue a sembrar frijol. Xooh rutik kinaqnumaam. Semilla (fuera de uso). Jeha, ija, naqach. Compr maz para semilla porque ya no tengo. Ihnuloqixiim reh jeharu nihabchi wuu uum . Semilla ojo de venado (instrumento que se usa para alisar objetos). Johbal. Treme la semilla de ojo de venado, voy a alisar mi cntaro. Chak lo majohb nujohlaam ma am al nuxuut. Seorita. Ixq La seorita Juana no un. quiere ir a comprar al mercado. Qu nraa hinooh loqool pan kaybal ma ixq Wane un . Seorita ladina. Xulunah, kaxlan q . aa Dos seoritas ladinas regaaron a un niito. Kab maj xulunah ihkinaq oh junb ch pi ak oh un y un. Separado. Chaqooj paam. Ese seor est repartiendo frijol. Raremawinaq ch aqooj paam kinaqnrub . an. Ser (expresa duda). Pahnah, jepa na. Ser cierto lo que me dijeron. Je pahnah pi ihq wihchin. inki orik Ser cierto? Je pahna?, jepa Ser na? cierto que maana se va a casar Mara? Jepahna ke eqal nojokulubjo ma Mari y?

Seis. Waqiib Fui a vender tecomates . seis veces. Waqiibpech xinpani pan k suh. aay

Espaol Poqomam

Servilleta. Joch oltik, so Qu bonitas t. las servilletas que hace esta seora. B maj joch ajal oltik hinrub riyu an ch ixoq. un Si. Mi, wi. Si quiere vamos a cangrejear. Mi nawaah qah pan tap. ooh S. Naak, jaa. S, todos vamos a ir a pescar maana. Naak, eqal qu nchalaal naqojik pan kar. S. Hoo, jaa, jee. S, le voy a ayudar maana. Hoo nuwohiik hat nuto , om eqal. Sicaque, cinocfalo. Xilik Los cicaques . slo pescan de noche. Xa chaqab kikarini maj xilik . Siembra. Hintihki, ntikina. Estos palos se siembran para que detengan las matas de tomate. Hintihki ruyuumaj cheereh rujet aabpix. Siempre. Chi Felipe siempre viene de a. donde anda. K uwi chia m a Lip pa naak raji. wii Sintelo. C h a c h ikaa, chakola. Al nio sintelo bien. Chach aa kirooh ik pi ak y un. Sintese. C h iik tii, tikohla. Tom asiento don Marcos no se baya a cansar iik estando all parado. Ch tii taKuch man ti q arepa uhti alkaat. Sierra, serrucho. Xeerah. La sierra se quebr cuando estaba cortando los palos. Ihjor maxeerah naq nuq atom paam maj chee .

Siete. Wuquub Son siete los conejos. . Wuquubkiibmaj imul. Silbar. Xubinik. El vaquero como se pone a silbar a las vacas. Ixtil ma xub hinrub keh maj wakax ma inik an ajwakax. Silbido . Xuub. Yo o un silbido en la oscuridad. Hin ihb junaj maxuub arej paam maq equm. Silla. Ch aab b Esa silla es de mi ik , ach. pap. Mach aabarereh nutaat. ik Silla, asiento. Tawaret, ko l o b al. Cuando me sent sobre una silla se oh etz raj. Junk matawaret ih naq xinch purub iik oh. Silla, banco. B A la silla se le quebr ach. una pata. Paxe junaj rooq b ach. Sin permiso, en secreto. Pan ehlik, alq Fui sin permiso a cortar una aal. naranja donde mi hermano mayor. Pan ehlik ihpani nuch junk waraan uq oh ruumawas. Siper de pantaln. Chiiruteeq. De su pantaln slo me falta el siper. Chii ruteeq kinraa reh ateeq. Sbeselo. Chamaj, chamahlaa. Sbele las piernas al nio. Chamaj tii rutuuq pi y ak un. Sobrante. Kan eel,. Estas mazorcas es sobrante. Riyuch jal ch kan chi. un un eel Sol. Q qataat q El sol sali hoy iij, iij. temprano. C h un qiij ko xokil xeli ture .
# /
277

Espaol Poqomam

Solamente. Tii, wach aka. Solamente que vengo temprano del trabajo maana, voy a pasear. Ko xokil tii xinchali pan kamanik eqal, ko nuwojiik pan paxeel. Solamente. Xare. Solamente l ir a traer lea. Xarenarojiik pan sii . Solamente, no mas que. X a . El solamente puede hacer piedras de moler. Xa anoj kaataht hinrub el an. Slo. Kalem, talab Francisco slo se fue . a traer lea. Xooh pan sii m a Kuh kalem. Soltar. To l c h i n i k , i l c h a n i k . El muchacho se fue a soltar las vacas. Xooh pan tolch wakax maak inik un. Sombra. Neech, naach. El muchacho ve grande su sombra. M a runeech ma ak kux nim rooq hinrila un . Sombra. Muuj. Qu bonito la sombra de ajal un an este rbol. B ch muuj hinrub ruyumachee . Sombrero. Panis. El sombrero se est rompiendo. Naruk mapanis. eri Sonido al tirar un objeto al agua. Hinchuqlaan. El agua hizo ruido cuando le tiraron una piedra. Hinchuq laan ihqaji ruumahanaq hinkikut ako maab oj. Sonido onomatopyico (sonido de alguna puerta al cerrarla con fuerza). Hintaraklaan, nq ajanee. Se oye un portazo cuando l cierra la

puerta con fuerza. Hintareklaan ma chiipaat naq hinrujup lo ansil. ah Sordo. K xoorta. La seora qued ox, sorda porque tuvo dolor de odos. K ox ch tiixoq ru ihwiitiixikin. un uum Sostener algo encendido. Chihninik. Mi hermano menor lleg a sostener el fuego. Reh chihninik qaaq ihpani nuchaaq . Sostenido, algo que est encendido. Chihnamaj. Parece que el fuego esta aaq sostenido. Jechihnamaj maq . Su alma, su corazn (de l o de ella). Ruk El corazn de la seora esta ux. triste. Q inaq ruk ch tiixoq. ehb ux un Su espalda. Wuruyuhm, wach ruyuub Le . duele la espalda por cargar lea. K axi mawuruyuhm ru maihqinik sii uum . Su lengua (sustantivo siempre posedo). Raaq El cerdo tiene granos . ach en la lengua. Wili naq nooqnaah raaqmaahq . Su muela (de l o de ella). Rukaa. Ya se le est pudriendo su muela. Narumuhtri marukaa . Su nawal, su autoridad. R u q iij. El seor tiene autoridad porque es el alcalde. N i m r u q iij chun winaq ru k uum amol b tinamit. ee Su pecho, su trax. Chiiruk wach ux, rukux. Como le duele el pecho a Marcos. Ihk chiiruk maKuch. axi ux

# (
278

Espaol Poqomam

Su piedra de moler (de l o de ella). Rukaa Se quebr la piedra de moler . de la seora. Ihjor ma rukaachun tiixoq. Su tabla para elaborar cntaros. Riq La tabla para elaborar cntaros een. de mi mam est manchado de lodo. Ixtil mach uwawach mariq nutuut. een Sube. Hinjohti. El muchachito se sube al rbol. Hinjohti wach macheemapi y ak . un. Subir. Johtinik. Ese muchacho subirse nicamente en los rboles le gusta. Xa johtinik naah cheereh maak un. Substitucin. Rujelow, rujalow, jalanik. Yo fui a la reunin en la substitucin de mi pap. Hin xinpani pan ch utinik rujelow nutaat. Sucio. Chulik, joch La ropa del nio . ulik ya est sucia. Ch chi junariil maj rusomapi ak y un. Sucio (se usa solo para agua). Tuqik wach, ch uwawach. El agua est sucia, por eso no me la quiero beber. Tuqik w a c h c h un ha re rikoor qu nwaa hinwuk ej. Sudor. B aax. Sude bastante en la montaa. K b wesaa wach yuuq ih aax . Suegra. Jehk Mi suegra e Nicols se en. fueron a traer lea. Xi pan siima ooh nujehk maLaax. en

Suegra (de l o de ella). Rujenken, rujehk A la suegra de la muchacha en. le gusta coser ropa. Kux hinratow hinrup tik marujehk maixq or en un Suegro. Jemachiij. Mi suegro es alto. Nim maruk manuje ii machiij. Suegro. Ruje machiij. El suegro de l ya esta muy anciano. Ch mamachi un maruje machiij. Suena (campana u objeto de metal que est colgado). H i n c h linlaan. La ilinlaan ch un campana suena. Hinch kampanu. . Suena al raspar algo. Hinjok Como ik. hace ruido cuando se muele la pepita de zapote sobre la piedra de moler . Riyumanaq tilul hinjok naah ach ik makaa . Sueo. Waar, waxkanik. Anoche so que muri mi abuelo. Hin ihnuban junaj ma waar chaqa b ke ihkimi numaam. Susto. Yojik. El nio est enfermo porque se asusto. Ch ak yawaab un un ru yo ruu uum jik . Suyo (de l o ella). Reh . La vaca es de Juan. Reh Waan mawakax. Suyo, tuyo, de usted. Haweh. Este machete es suyo. Haweh riyu m a machit.
# )
279

Espaol Poqomam

T
Tabaco. M a h y . A n t e s m i a b u e l o sembraba tabaco. Tikoj mahy ihrub an numaam xooh q iij. Tabla de madera que se usa para hacer artesana. Aq tz een, alab Hicieron . muy ancha la tabla. N i m m a wach ihb anari maaq een. Tacuacn. Tukx. Hoy en la noche un tacuacn se comi una gallina. Junk matukx oh ihruk junk maak tureaq . ux oh ach ab Talpetate suave. Pooqlaaj. Mi mam se fue a traer tal petate suave. Pan pooqlaaj naak raji nutuut. Tamal . Pohch, pooch. Hoy desayun tamal de viaje. Pohch ihnuk lub ux atz wahq chi. Tamal de elote. Isis. Los tortillas de elote son sabrosas! Suq kuisis wi ik! Tambin. Ahaa, jaar. Yo tambin se jugar. Hin waht eliim ahaakink ooni. Tamo. Tus. Esto como que es tamo de maz. Riyujerutus ixiim hinwila . Tapadera. Takaabnaah, tzapb al naa El perro quebr la tapadera de la . olla. M a taka a b n a a h m a xun ihrupex matz . e Tapado. Payuh, tz aplaq. Este tapado de quin es. Mapayuh riyumaj ee. Tapar, cubrir. Mulinik, tz apanik . Don Juan se fue a cubrir el maz en su guatal. TaWaan xooh pan mulinik naah jal pan ratob . Tarde. Ixqeq, chixqeq. En la tarde llegu a hablarte. Ixq xinpani awuu eq reh tinuq oree. Tatarabuelo. Kin, xikin numama. Mi tatarabuelo tuvo buena vida. Kirooh ruk achariik ihwiimanukin. Tecolote. Tuhkur. Un tecolote lleg a pararse encima de mi casa. Ihpani chahko junk matuhkur naah nupaat. oh Tecomate. Suh. Don Francisco vende buenos tecomates. B ajal maj suh hinruk taKuh. ayej Tejido. Keem. El tejido de mi mam es bonito. B marukeem nutuut. ajal Tela, trapo. Tik. Aqu hay un pedazo de tela para completar su camisa. Riyuwili junxil matik reh namansaa maakatoon. Tempisque (tipo de rbol). Tixlel, tixlal. En mi casa hay una mata de tempisque. Wili junkuhqmatixlel chi nupaat.

$ =

Temporal. Patayaaw, q alajab q , elaj. Hoy creo que va a ver temporal. Yu jepatayaaw hinraa hinrub an. Temprano. Koxokil, junera tii. El muchacho vino temprano. Koxokil tii ihk maak uwi un. Tendedero. Chahb Tenemos muchos al. tendedero de ropa. K chahb qaso ih al . Tender, asolear. Chahb inik. El oficio de mi pap es tender sombreros. Chahb reh panis nrub nutaat. inik an Tepocate. Matoq rexmutuq. En el agua ol, hay muchos tepocates. Ixtil maj matoq wilkeeruuch ha ol un . Termina. Hinch kuxa. Hacen una up, ceremonia maya cuando se termina de construir la casa. Naq hinchup ma anoj paat hinkikoj junaj looq taat. Termina. Hinkuxi, nkuxa. Cuando terminen de comer empezaremos ux nuevamente el trabajo. Naq hink i kiwa naqachikaam tihchia m a kamanik. Termina. Hintaan, nkuhlee, nkuu xa. Hasta que se llena, termina de comer mi caballo. Ko naq hinooji hintaan ruwamanukeej. Termino, esta terminado. K Se termin uhli. el trabajo por eso ya vinieron. K ma uhli kamanik rerukoor xi tii. chali Ternero. Chikeeruh, mee El da de ayer . se meti un ternero en mi terreno. Xoki junaj machikeeruh pan wak eew aal

Terremoto, temblor. Yihk, yiik. El temblor de anoche fue fuerte. Ixtil ransil ch yihk xik tureaq . un i ab Testculos. A b aaj. Los testculos del nio se hincharon. Xisipji rab pi aaj y ak . un Tibio. Q exin, q axin. Me bae con agua tibia porque hay mucho fro. Xintini pan qexin ha ruu u m k u x c h un k uxik. Tiembla. Hinbarb El perro como ati. tiembla porque lo van a baar. Ixtil chi hinb ati ruuum najotiinsjo ma arb tz . e Tiempo de hacer algo. Rub ankiil. No deje que el nio coma hasta que llegue la hora de comer. Mayeeruwach ak ko un un rub ankiil naqawaqunchalaal. Tiempo de madurez (solo para frutal). Rukuxul, q ee, ch wach. No ha an aq llegado el tiempo de jocotes, por eso se cayeron las flores. Majaarukuxul hinwii rum rerukoor ihtoh marupichi al. Tiene hambre. Nwi nwa El joven ji, ja. tiene hambre. Hinwi mak ji usuun. Tiene paciencia, aguanta. Hinrukuy. El muchacho aguanta a trabajar hasta que se oculta el sol. Hinrukuy hinkamani ko naq hin ch q maak oki un iij un. Tiene pena, se aflige. Hinkap man wi, suq ta rukux. A la seora le da pena salir a vender. Hinkap hin pan wi eli k ch ixoq. ay un

$ 1
281

Espaol Poqomam

Tiene sed. Chiqiij ralaq. El marrano tiene sed. Chiqiij ralaq maahq. Tiene sueo. Suq ruwirik. Don Nicols tiene sueo. Suq ruwirik taLaax. Tiene tiempo. N k ok. Marcos tiene tiempo para ir a pescar. N k ok reh hin raji pan kar maKuch . ooh Tiene una visin, una revelacin, una alucinacin. H i n r u j a l w a c h e j . El enfermo est alucinando que todava vive su mam. Hinrujalwachej ke ko k achli rutuut ch yawaab un . Tierno. Ak kakon. En mi casa ya un, hay jocotes tiernos. Wili chi ak rum un chi nupaat. Tierra, barro. Ak las seoras utilizan al. el barro para hacer ollas. M a akal hinkamani reh hinkib xun kuixoq. an Tigre. Ti yaan. Un tigre me persigui. Xinrukehej junb mati oh yaan . Tijera. Johyb La mquina de rasurar al. ya no corta. Qu chi hinqatwi ma johyb al. Tijereta (insecto), pizote. Itz En la ul. ih ul selva abunda la tijereta. K itz wila pan k ichee . To. Ikaan. El to de ese muchacho tiene dinero. Wili rupuwaaq marikaan rare maak . un
$ 2
282

Tipo de gusano. Soto Un gusano est y. caminado sobre la piedra. Naak rub ee naah maab junk masoto . oj oh y Tipo de hormiga. Tiool sinik. Una hormiga se meti dentro de mi caldo. Xoki junko h m a tiool sinik paam manuriis. Tipo de lagartija. Ij Las lagartijas se ij. suben a los palos. Maj ij kikohti naah ij maj chee . Tipo de pjaro. Ch ixkoo El pjaro y. est llamando lluvia. Naak ruyuqum jabmach ixkoo y. Tirado. Puhli, punlaq, puhlo. Encontr a mi amigo tirado en la calle. Puhli chi ihnuraq mawuxniibpa b ee. Tirado (puesta en lugar determinado). Choyli, choqlaq. Mi mama trajo la rama del rbol que estaba en el guatal. Ihruk lo maq macheenutuut am ab rechoyli pan atob . Tirar. Kutunik. Al muchachito cmo le gusta tirar los pjaros. Ixtil hinratow makutunik chikop mapi ak y un. Titubea, bambolea. Hinchele laan. Un ancianito titubea porque est enfermo. Junb ch mamahinchele chi oh un laan narub ru yawab eeh uum . Tizne. Q ehchup. Ella tiene tizne en la cara porque se manch. Maq ehchup wach rukay ru ihruch riib al uum ul . Toca flauta. Hinrusubej, nruqansa xuul. El flautista toca la flauta en la

Tipo de grano. Pixpi Tengo bastantes y. grano en la mano. Wili maj Pixpi ruu y nuq . ab

Espaol Poqomam

fiesta. Hinrusubej ma suub m a sub ineel pan nim q iij. Tocador (quien ejecuta un instrumento musical). Q ojineel. All viene el tocador de marimba. Lohochali ma q ojineel q ooj. Tocar, tentar. Tz ehtinik, chapanik. A ese seor solo tocar mujeres le gusta. Rare mawinaq ixtil ma tz ehtinik ixoq hinrub an. Toda la noche. Junaqab, unteera ab aq . Toda la noche llovi. Junaq ab naak ch jab un . Todava no. Majaa Ya es tarde y todava . no han venido los leadores. Majaa kik maj ajsiikinajt chi ch q uwi un iij. Todava, hasta. Ko. Hasta la feria de San Luis voy a comprar ropa para m. Ko reh q taWich nuloq nuso iij om . Todo. Inteera. Toda la multitud se yo espanto hace un rato. Xi ji inteera maj winaq lub . atz Todo un da, todo el da. Junq unteera iij, q Fui a trabajar todo el da. Junq iij. iij xinpani kamano. To d o s n o s o t r o s , c o m p a e r o s . Qunchalaal, . Todos nosotros vamos a ayudar al enfermo. Q u n c h a l a a l naqato ch yawaab om un . Toma, bebe. Hin i, nruk Toma el uk aj. seor por eso no tiene dinero. M a winaq hinu k i re rukoor nihab rupuwaaq.

Tomado. Uk inaq, uk unaq. El seor no ha tomado agua. C h un winaq qu uk inaq ha . Tomate. Pix. Qu buenos tomates hay donde doa Juana. B maj pix wili ajal ruutu Wane . Tomate grande. Talampix. Doa Maria vende buenos tomates grandes. B ajal maj talampix hinruk naLiiy. ayej Tonto. Mux, tok. Usted es tonto porque no entiende. Hat mamux ru uum qu naraq rukoor. Torcido. Leech. El caballo lleva la carga torcida. Leechrub aneem ma ruya makeej. l Tormenta, lluvia recia. Piim jab nim , an jab Ayer la lluvia fue recia. Ihrub . piim jabeew. Tortilla. Wi Se quemaron las tortillas en ik. ik k el comal. Kuwi xi ahti naah xoht. Tortilla de maz negro. S i s u u b , raxwaach. A mi me encanta comer tortillas de maz negro. Hin hinwatow nuk sisuubwi ux ik. Tortilla tostada, totoposte. Joox. La gente cuando van de viaje lleva tortillas am tostadas. Joox hinkik kuwinaq naq ki pan b ooh ee. Trtola. Mukur. Hace un rato un gaviln se comi una trtola. I h k u x a r i junk mamukur lub ru ma oh atz uum xihk .

$ 3
283

Espaol Poqomam

Tortuga. Kok. Los nios cuando tienen tosferina es bueno que coman tortuga. Kirooh hinkikux ma kok ku piy ak naq wili jiiqkuu un . Tos ferina. Jiiq Pobrecita la nia tiene . tos ferina. Katal wach ch ixq wili un un jiiqruu . Tose. Hin ini, n ojm ojmana, ajmane. Mi hermanito cmo tose. Ixtil hin ini ojm manuchaaq . Tostado, dorado, quebradizo. Siik, joox. A mi me gusta comer tortillas tostadas. Hin siik wiik hinwatow nuk ux. Tostar. B itinik, joxonik. Esa seora le itinik ixiim nraa gusta tostar maz. B la ixoq. Trabado, colgado, atorado. Laqli, q aplaq. Una camisa vieja est trabada en las espinas. Wach makiix laqli junk maq oh ahlam katoon. Trabaja. Hinkamani, nkamana. El seor trabaja mucho por eso tiene maz! Ixtil hinkamani ch winaq rerukoor wili un rixiim! Trabajador. Kamanoon. Mi mam es trabajadora. Kamanoon nutuut. Trabajo. Kamanik. Don Marcos tiene mucho trabajo. K kamanik ruutaKuch. ih Tragar. B i q i n i k , w a q a n i k . Ese muchacho como le gusta tragar semilla de chile. B inik naq iik nraa ma iq ach ak un.

Trastos. Alinya, pitel. Los trastos se miran viejos. Q ahlam chi taqeela alinya. Trece. Oxlaj. Faltan trece das para mi cumpleaos. Oxlaj qiij hinraa reh nuq ijil. Tres. Oxib. Tres caballos entraron en la milpa de mi hermano mayor. Oxib maj keej xi pan ratobmawas. oki Tres en tres. Axtaq, ox ox. En cada canasta coloca tres naranjas. Chayee axtaq ch pa taq chakach. oop Tres objetos redondos. A x k o h , Oxk Los seores asan tres ayotes ool. en su terreno. Axk k oh uubihkip ah winaq ayupan kak aal. Tronco (de algn rbol cortado). Ch uhku kuta Maana voy a ir a y, n. traer el tronco. Nuwojik nuk amom lo mach uhku eqal. y Trota. Hinchachaklaan. Oiga, el caballo cmo trota. Ixtil hinchachaklaan hinb makeej. arej Truena. Hinjilinlaan, naak rukojoqona. Truena porque va a llover. Ixtil hinjilinlaan ru najirub uum anom ch un jab . Truena, hace ruido (el estmago). Hinq urub laan. El estmago de Luis le hace ruido porque tiene hambre. Ixtil hinqurubl a a n m a paam ruuum hinwi chi maWich. ji

$ 4
284

Espaol Poqomam

Turcelo. Chab chab riij. Tuerce la ir, at bara que est all. Maaaj arechab ir. Tusa. Tilub Compr bastante tusa para . su caballo. Inruloqk tilubreh ma ih rukeej.

Tutumuscuago (tipo de rbol). Tonchee. El tutumuscuago no sirve para lea. Qu nkamani matonchee reh sii .

$ 5
285

Espaol Poqomam

U
Un beso. Juntz . El le dio un beso a uub la muchacha. Juntz uubihruyeereh maixq un. Un canto del gallo, un cacaraqueo de la gallina. Junreeq La gallina cacare . cuando ve al tacuacn. J u n r e e q ihrub maak naq ihrilama an ach tukx. Un charco de agua (estancada), un recipiente de agua. Juntuhq, ntuhqa. En la madrugada me par en un charco de agua. Paam juntuhq ha xinpaa lub ko mayik. atz Un focazo, una encendida. Junteeq Yo . di un focazo en la oscuridad. Junteeq ihnuyee reh ma qaaq p a a m m a q equm. Un golpe en la espalda o contra un objeto hueco. Junwuun. Mi amigo me dio un golpe en la espalda. Junwuun ihruyeewihchin wach nuyuhm ma wuch ak un. Un grupo de. Junmohl. Un grupo de muchachos corrieron a la vaca. Ihkikehej ma wakax junmohl maj ak un. Un grupo de . Juntahm, junaj puuq. Un grupo de jvenes anduvo paseando toda un eh la noche. Juntahm maj ak nakib raji junaq . ab Un manojo de (objetos largos y delgados). Junp junaj q Ayer ohr, aal. traje un manojo de chiriviscos. Junp maxik nuk ohr ey amlo eew. Un manojo de algo. Junchuht, junaj mooch. Traje un manojo de zacate. Junchuht marax k ihnuk lo. im am Un manojo puesto. P orli. All est puesto un manojo de flores. L o h o p ch pichi orli un . Un medio (12 libras). Almuul. Me llev doce libras de maz para regalarle a mi amraji junaj almuul ixiim pap. Ihruk reh nusihej reh nutaat. Un montn. Junch junaj muhlunik. uht, Un montn de mazorcas dej en el guatal. Junch jal ihnukan pan uht aa atob . Un par de, una yunta de. Junk Yo uhy. tengo una yunta de bueyes. Hin wili wuujunk maj wayex. uhy

$ 6

Un pedazo. Juncheq, sa chii El gato . comi un pedazo de pan. Ihrukux junch kaxlan wi mamiis. eq ik Un pedazo (slo para cosas delgadas, como tela). Junxil. Ayer compr un pedazo de tela. Junxil matik ihnuloq eew. Un pedazo de. Junq sa chiireh. Hace ax, un rato compr un pedazo de caa. Junq ijiij ihnuloqlub . ax atz Un puo de (algo en polvo). Junkuup, junpuuq. Hace un rato comi un puo de azcar. Junkuup asukal ihruqum lub atz. Un rimero de. Juntuhs, junaj tuus. Mandamos un rimero de tortillas y se las comieron todas. Juntuhs wiik ihqayeeraji kiihkik a inteera. ux Un surco. Junlok. Slo un surco hice porque hay mucho monte. Junlokti ihnuba n m a kamanik ruu u m m a piim chi. Un tercio de. Junqehl. Ayer traje un tercio de lea. Junq siiihnuk ehl amlo eew. Un trago. Junquub. Yo slo tom un trago de agua. Hin junquubtii ch un haihwuk ej. Un, uno, una (objetos esfricos). Junk junkool, naj. Hace un rato oh, cay una naranja. Junk ch araan oh un ihtohlo lub . atz

Un, uno, una (objetos planos). Jupeh, junaj peer. Se quebr un cntaro. Junpeh maxun ihpex. Ua. Ixkaq. Las muchachas se dejan crecer las uas. Hinkiyee qiij reh kik maj kixk maj ixq ihi aq unaq. Una cantidad de (cosas aguadas como tamales, pescados, etc.). Junp ahq. Una cantidad de tomate lleva la seora. Junpa h q m a pix rubaneem chun ixoq. Una contraccin espasmdica. Junrub . Mi ojo se contrajo cuando le entr una basura. Junrub ihruyee reh ma naq nuwach naq xoli maq paam. ehis Una cuarta. Junk uup. Cort una cuarta de la punta del palo. Junk ihnuq uup at majumachee . Una de capa (ropa). Junleh. Slo tengo una camisa puesta. Junleh ti nuso nukojom. Ua de l o ella. Rixkaq. Las uas de aq ella tienen mucha mugre. Maj rixk ixtil maj ak paam. al Una gota. Juntz junp uht, eesm juntz uuj. Me cay una gota de agua en el ojo. Juntzuht ch ha ihqaji paam ma un naq nuwach. Una grosera, una falta de compasin. Junk uhli. Qu grosero es ese seor con migo. Junk ihrub wihchin rare uhli an mawinaq.

$ 7
287

Espaol Poqomam

Una manada de, una bandada de, un conjunto de, (slo para animales). Junpahch, junaj puuq. Una bandada de patos estn nadando en el ro. Junpahch maj patunakimux paam maha . Una mata. Junkuhq junaj chee Ya se , . sec un rbol. Junkuhq m a chee ihchiqij chi. i Una mata. Juntihk. En mi guatal hay una mata de nance. Wili juntihk tapa pan l watob . Una meneadita (mece una vez). Junchuhy, junaj k uyunsanik. Slo mec una vez al muchachito. Junchuhy tii ihnuyeereh ch pi ak un y un. Una mordida. Junqaax, junaj jach ooj, junaj jap anik. Le dio una mordida a su tortilla y se fue. J u n q a a x r u w a ihrub pach xooh. an Una palmada, una cachetada. Juntzaaq, junaj tzaaj. Golpe a su hermanito con una palmada. Juntz aaq ihruyeereh mapi ruchaaq y . Una patada. Junyeeq junaj p onik. , oh El borracho le dio una patada a la puerta. Junyeeqihruyeereh machii paat junb maxohk oh eel. Una perforacin. Junsoop, junaj jooj. El cntaro se quebr porque le hicieron una perforacin. Junsoop ihruyeereh kahno reh maxuut rerukoor ihpex.
$ 8
288

rajadura al cntaro. Jun eetzihrub an reh maxuut matiixoq. Una vez. Junpech. Una vez me asust una vaca. J u n p e c h x i n r u y o a a s junb mawakax. oh Una vez, por un viaje. J u n q e e b , junpach. Slo fui una vez a traer tierra. Junq eebxinpani chiiak al. Una vez, un tiempo. Junaj b junaj ee, pach. Un tiempo tuve un guatal all en Pansigis. Junaj b ihwiijunpeh ee watabayupan sib . itz nico. Junjuri, reaka. Es nica vaca que tengo. Junjuri ch wakax wili wuu un . Uno cada uno. Jo ju Dele una jun, jun. jun naranja a cada uno. Chayekeh jo k araan. oh Uno mismo. Chib riib El mismo hace il . an el problema. Nrub kaa chirubil riib . Uno por uno, uno cada uno. Jun jun, ju Los pjaros empezaron a bajar jun. al patio uno por uno. Jun k maj jun oh chikop qehpi kikajiik wach paat. Uno, una. Junaj. Una noche llegu nada ms al guatal. Junaj aq tii xinpani ab pan atob . Usted. Yaweh, jat. Ests borracho. Ya wilkaat xohk weh eel. Usted, t. Hat. Usted sabe como se hace una casa? H a t h a w a h t e l p i inki hinb paat? anik

Una rajadura, una grieta. Juneetz, junaj raqpajanik. La seora hizo una

Espaol Poqomam

Ustedes. Hat ta. Ustedes ya tienen sueo. Suq ta cha awirik hat ta. Ustedes (indicador de la tercera persona plural). Ta, jat ta. Compren todo lo que necesiten. Chaloq ta inteera pilatirahta.

Ustedes estn agachados. Chakalkee . Todas las personas pasan agachados el cerco. Chakalkee kiki pan ma koraal inteera winaq.

$ 9
289

Espaol Poqomam

V
Va detrs. Hinrubehlee, nrutarbaj. Andrs va detrs de sus vacas. Hinrub ehlee maj ruwakaax maLiix. Vaca. Waakax. Ayer entr una vaca en mi guatal. Junb ma waakax xoki oh eew pan watob . Vagabundo, vago. B ehel. Un muchacho vagabundo entr a la casa ayer. Eew xoki junaj mab ak pan qapaat. ehel un Vmonos, vamos. Taq ta. Vmonos ustedes, ya es tarde. Taq ta akun, ixq chi. eq Vamos. Taq. Vamos a traer jocotes me dijo un amigo mo. Taq pan rum hinki mawuch ak un. Varicela, viruela. Qaso q La nia , ah. tiene varicela. Maqasowach ch un pi ixq y un. Variedad de aguacate. Chukti. El aguacatal tiene buenos aguacates. B chuktiwili naah machee ajal . Varn. K usun, k osoon. El varn como le gusta trabajar. K u x h i n r a t o w hikamani mak usuun.
$ 0

Veinte. Junwinaq, junk Hasta dentro ahl. de veinte das ir a Esquipulas. Ko pan junwinaq q nuwojiik ruuQataat. iij Vena. Iwatz Las venas estn muy hinchadas. . Maj iwatzixtil maj sipjinaq taqee . Venado, caballo. Keej. El venado salta sobre el cerco. M a keej nrukut riib naah makoraal. Vendedor. K ayineel. El vendedor da baratas las cosas. M a k ayineel mahniihinruyeemaj pila taq. Venir (es posible que venga o no). K uwaal, k ulunik. Mi mam qued de venir hoy de Guatemala. Nutuut yu k uwaal Pan chooh. Ventosidad. Kiis. El caballo de mi pap como tira pedos. Ixtil hinrukut maj kiis marukeej nutaat. Ver. Iloj, ilanik. Ese seor le gusta nicamente ver mujeres . Xa iloj ixoq hinrub raremawinaq. an Verano. Sik saq ijik, ajel. En el verano voy a hacer mi casa. Reh sikijil nub anom nupaat. Verde. Rax. La camisa del muchacho es verde. Marax marukatoon maak un.

Ve, mira. Hinka nka . La seora yi, ya todava mira. Ko hinka ch ixoq. . yi un

Verde grisceo. Rax jutik. La camisa de Andrs es verde grisceo. Marax jutik marukatoon maLix. Verdolaga. Sees. En el terreno de l hay buenas verdolaga. Nab maj sees wili ajal pan rak aal. Vereda. Ruch uup. Nos perdimos en la vereda. Paam maruch ihqasoch qiib uup . Vergenza. K ik, k La muchacha ix ix. como le da vergenza. Maixq ixtil un mak ik reh. ix Vestido. Chot, tziyaq. La muchacha compr un vestido nuevo. Ihruloq junaj akchot maixq un. Vibra. Hinsarsati, nyikwa. El comal vibra porque est rajado. Hinsarsati maxoht ru etz chi. uum eel Vida (de l o de ella). Rukachariik. Aquel seor tiene buena vida. Kirooh ruk achariik lohoch winaq. un Viejo, inservible. Suuq tah cha rukuxil. , Ese trapo viejo ya no sirve. rarema suuqtik qu chi hinkamani. Viene. Hinchali, nchila. El joven viene temprano del trabajo. Hinchali koxokil pan kamanik maak . un. Viene. Hink chilanaq. Mi hermano uwi, mayor viene temprano del trabajo.Koxokil tii hink mawas pan kamanik. . uwi Viene. Hinmiji, nchila. Mi pap ya no viene al guatal, viene pero de vez en cuando. Q u c h i h i n uli kixkaab nutaat, hinmiji moolaq.

Viene (incluye la idea que vino y se fue). Hin xk ixk El muchacho uli, ule, ula. viene a traer al perro. M a akun hin ruyuq matz . uli e Viga. Ibaj, teem, ahnaam. Las vigas estn muy gruesas. Kux maj nimaq maj paam maj ib aj. Viga, limatn (para artesn de una casa). Kuchub teem. Colocaron las , vigas sobre las paredes. Ihkikoj maj kuchubnaah maj qeej. Vino. Chali. La vendedora de jocotes ya vino. Chali tik ayineel rum. Visible. M a r e h m , m a r e e n . Cuando amanece se hace visible lo que hay sobre los cerros. N a q n a r u s a q w i k l o marehm chi pilawili wach maj yuuq . Visitante, visita. Q am, q oor oroneel. Un grupo de visitantes llegaron a oor visitar al enfermo. Juntahm q am xi pani ruuch yawaab un . Visitar. Q orinik. Maana voy a visitar a doa Petrona porque est enferma. Eqal nuwojiik pan q orinik ruutu Roon ru yawaab uum . Viuda. Neb , malka La seora es aa n. viuda. Neeb chi ch tiixoq. aa un Volador (tipo de rbol). Titiriich. El rbol volador es bueno para lea. B reh siimatitiriich chee ajal . Vomita. Hinxawi. La joven vomita si come caldo de gallina. Hinxa ma wi ixq wi nruk riis ak un ej ach.
$ !
291

Espaol Poqomam

Vmito. Xa aaw. El vmito nos mata si no se detiene. Q a h r u k a n s a a m a xa wi qu hinjeet. aaw Voy. Kin ooh, kin Yo voy a trabajar oo. aunque est lloviznando. Hin kin ooh pan kamanik ojtah wili pir pir jab . Voz. Q al, pan alaq. Qu bonita la orb voz de esa muchacha. B ajal ma ruq al raremaixq orb un.

Vuela. Hinpuri, nrupuna. La trtola no vuela porque tiene quebrada un ala. Qu chi hinpuri ru uum jorinaq jupeh ch ruxiikch mukur. un un Vulva. Nuuy, nutz. La nia tiene un grano cerca de la vulva. Wili junk oh maq wach marunuu mapi aah y y ixq un.

$
292

Espaol Poqomam

Y
Ya es grande, ya est grande. Nim chi, nim cha. Ya est grande su hija, usted. Nim chi maawixq sun. un, Ya est bueno. Kirooh chi, kiroo cha. El hijo de la yegua ya esta bueno para ponerle carga. Kirooh chi hinruk am ya marak matikeej. l uun Ya no. Qu chi, man cha. Ahora ya no voy a jugar pelota porque nos fracturamos. Yuquchi nanukoyil koloch ru uum qahjor. Yagual. Pachek, pakech El yagual se . arruin. Ihpoh mapachek. i Yerno. Jias. El yerno se fue a vender cntaros. X o o h p a n k aay xuut ma ji as. Yuca. Tziin. Don Anselmo siembra iin an yuca. Tikoj tz hinrub taXel.

$ #

Z
Zacate, grama. K Maana ir a traer im. zacate. Nuwojiik pan k eqal. im Zafar. Jusinik. Luisito cmo le gusta zafar los zapatos de sus compaeros. Mapi Wich ixtil hinratow majusinik y xijabreh kuuruxniib . Zancudo. Uch , xanan. El zancudo me a pico anoche. Xinrutiimauch ture a aq . ab Zapote. Tilul. Tienen gusanos los sapotes. Maj tilul wili maj sahaa kipaam. Zarco, limpio. Sarik. El muchacho tiene ach los ojos zarcos. Masarik maj naq raremaak un. Zompopo. T a k a n . Los zompopos deshojaron mi frijol anoche. Ihkik as c h u n n u k i n a a q m a j t a k a n t u r e aq . ab Zopilote. K uch. El zopilote vuela bien alto. Taxaaj taxaaj hinpuri mak uch. Zumba. Hinjumik. En la cueva cmo zumba el animal . Ixtil hinjumik ma chikop paam majul. Zumba (sonido como silbido). Hinsarik, njinib Cmo zumba la mquina de aq. coser. Ixtil hinsarik mach ihchp ojol tik. Zurdo. Ajtzeet. Un muchacho zurdo escribe muy bien. Kirooh ntz ihbaa junaj maajtz ak eet un.

$ $

Se espera que este vocabulario pueda fortalecer el lxico de los hablantes del idioma Maya Poqomam.

Primera Impresin 2003

You might also like