The Fudo Sutra

compiled by Frederic Lecut - 2010

The Sutra Spoken by the Buddha on Arya-Acalanatha
At that time, in the Great Assembly, there was one Vidyaraja. This Great Vidyaraja possesses great majestic strength. He has the virtue of great compassion, thus he appears in a bluish-black body. He has the virtue of great meditative stillness, thus he sits on a vajra-rock. He has great wisdom, thus he manifests great flames. He grips the sword of great wisdom to destroy greed, anger, and ignorance. He holds the rope of samadhi to bind those who are difficult to tame. He is the markless Dharmakaya, identical with [all-encompassing] space itself, thus he has no dwelling. His only dwelling is in the minds and thoughts of living beings. The minds and inclinations of all beings are different. In accordance with the minds of living beings, benefit is given and what is sought for is attained. At that time, all in that great assembly heard this teaching and were filled with joy. Faithfully receiving it, they reverently put it into practice.

The Holy Fudo Sutra

as painted by Yamaoka Tesshu

Once during an assembly of the Buddha's followers, Fudo appeared. This Fudo was tremendously powerful : Great compassion was evident in his pale dark complexion, Great stability was obvious as he assumed the Diamond Seat, And great wisdom was manifest in the flames surrounding him. Brandishing a sword of insight he cut through the three poisons of greed, anger and delusion; His samadhi-rope bound the enemies of Buddhism. Formless like the empty space of the Dharma body, Fudo settles nowhere but lives in the hearts of sentient beings. Devoted servant of all, he encourages the well-being and ultimate salvation of sentient beings. When the entire assembly heard this teaching they joyously believed and received it.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 1

(Chinese character version, JIS code)

佛説聖不動經
有一明王 大悲德故 坐金剛石 執大智劔 縛難伏者 無其住處 衆生意想 而作利益 聞説是經

爾時大會 有大威力 大定德故 現大火焔 持三昧索 虚空同體 心想之中 隨衆生意 爾時大會 信受奉行

是大明王 現靑黑形 大智慧故 害貪瞋癡 無相法身 但住衆生 各各不同 所求圓滿 皆大歡喜

BUSSETSU SHOU FU DOU KYOU (Sino-Japanese transliteration) NI JI DAI E U DAI I RIKI DAI JOU TOKU KO GEN DAI KA EN JI SAN MAI SAKU KO KUU DOU TAI SHIN SOU SHI CHUU ZUI SHU JOU I NI JI DAI E SHIN JU BU GYOU U ICHI MYOU OU DAI HI TOKU KO ZA KON GOU SEKI SHU DAI CHI KEN BAKU NAN BUKU SHA MU GO JUU SHO SHU JOU I SOU NI SA RI YAKU MON SETSU ZE KYOU ZE DAI MYOU OU GEN SHOU KOKU GYOU DAI CHI E KO GAI TON JIN CHI MU SOU HOSSHIN TAN JUU SHU JOU KAKU KAKU FU DOU SHO GU EN MAN KAI DAI KAN GI

BUSSETSU SHO FU DO KYO
(Classical Japanese translation) sono toki daie ni hitori no myou-ou imasu. kono dai myou-ou wa dai-iriki ari. daihi no toku no yue ni shoukoku no katachi wo genji, daijou no toku no yue ni kongouseki ni zashi, dai-chie no yue ni dai-kaen wo genjitamau. daichi no ken wo totte wa ton-jin-chi wo gaishi, sanmai no saku wo jishite nanbuku no mono wo bakushi, musou no hosshin, kokuu doutai nareba, sono juusho mo nashi. tada shujou shinsou no naka ni juushitamau. shujou no isou kakkaku fudou nareba, shujou no kokoro ni shitagaite riyaku wo nashi, shogu enman su. sono toki ni daie, kono kyou wo tokitamau wo kikite, mina ooini kangi shite, shinju shi bugyou shiki.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 2

BUSSETSU SHO FU DO KYO (line-by line version)
The Sutra Spoken by the Buddha on Arya-Acalanatha NI JI DAI E U ICHI MYO O sono toki daie ni hitori no myou-ou imasu. At that time, in the Great Assembly, there was one Vidyaraja. ZE DAI MYO O U DAI I RIKI kono dai myou-ou wa dai-iriki ari. This Great Vidyaraja possesses great majestic strength. DAI HI TOKU KO GEN SHO KOKU GYO daihi no toku no yue ni shoukoku no katachi wo genji, He has the virtue of great compassion, thus he appears in a bluish-black body. DAI JO TOKU KO ZA KON GO SEKI daijou no toku no yue ni kongouseki ni zashi, He has the virtue of great meditative stillness, thus he sits on a vajra-rock. DAI CHI E KO GEN DAI KA EN dai-chie no yue ni dai-kaen wo genjitamau. He has great wisdom, thus he manifests great flames. SHU DAI CHI KEN GAI TON JIN CHI daichi no ken wo totte wa ton-jin-chi wo gaishi, He grips the sword of great wisdom to destroy greed, anger, and ignorance. JI SAN MAI SAKU BAKU NAN BUKU SHA sanmai no saku wo jishite nanbuku no mono wo bakushi, He holds the rope of samadhi to bind those who are difficult to tame. MU SO HOSSHIN KO KU DO TAI MU GO JU SHO musou no hosshin, kokuu doutai nareba, sono juusho mo nashi. He is the markless Dharmakaya, identical with [all-encompassing] space itself, thus he has no dwelling. TAN JU SHU JO SHIN SO SHI CHU tada shujou shinsou no naka ni juushitamau. His only dwelling is in the minds and thoughts of living beings. SHU JO I SO KAKU KAKU FU DO ZUI SHU JO I NI SA RI YAKU SHO GU EN MAN shujou no isou kakkaku fudou nareba, shujou no kokoro ni shitagaite riyaku wo nashi, shogu enman su. The minds and inclinations of all beings are different. In accordance with the minds of living beings, benefit is given and what is sought for is attained. NI JI DAI E MON SETSU ZE KYO KAI DAI KAN GI SHIN JU BU GYO sono toki ni daie, kono kyou wo tokitamau wo kikite, mina ooini kangi shite, shinju shi bugyou shiki. At that time, all in that great assembly heard this teaching and were filled with joy. Faithfully receiving it, they reverently put it into practice.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 3

Bussetsu Sho Fudo Kyo
(bussestu shoo fudoo kyoo)
仏説聖不動経 (ぶっせつしょうふどうきょう)

爾時大会       にじだいえ        この時、大会に    

 

有一明王 ういつみょうおう 一人の明王あり

是大明王        ぜだいみょうおう    この大明王は    

有大威力 うだいいりき 大威力あり

大悲徳故       だいひとくこ     大悲の徳の故に   

現青黒形 げんしょうこくぎょう 青黒の形を現じ

大定徳故       だいじょうとくこ   大定の徳の故に   

座金剛石 ざこんこうせき 金剛石に座り

大智慧故       だいちえこ     大いなる智慧の故に  

現大火炎 げんだいかえん 大火焔を現わしたまう

執大智剣       しゅだいちけん    大智の剣を執って   

害貪瞋癡 がいとんじんち 貧瞋癡を害し

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 4

持三昧索       じさんまいさく     三昧の索を持して   

縛難伏者 ばくなんぶくしゃ 難伏の者を縛す

無相法身       むそうほっしん    無相の法身は    

虚空同体 こくうどうたい 虚空と同体なれば

無其住所       むごじゅうしょ   

但住衆生 たんじゅうしゅじょう

その住処なく         ただ衆生の

 心想之中      しんそうしちゅう   心想の中に住したもう   

衆生意想 しゅじょういそう 衆生の意想は

各各不同      かくかくふどう    それぞれ不同なれば   

随衆生意 ずいしゅしょうい 衆生の心に従って

而作利益      にさりやく     しかも利益をなし    

所求円満 しょきゅうえんまん 所求円満せしめたまう

爾時大会      にじだいえ      その時 大会は   

聞説是経 もんせつぜきょう この経を説きたまうを聞き

皆大歓喜     
Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

信受奉行
Page 5

かいだいかんき し 大いに歓喜して    仏説聖不動経  

んじゅぶぎょう 皆、 信受し奉行せり ぶっせつしょうふどうきょう

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 6

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful