Professional Documents
Culture Documents
I. Probleme generale
1. Periodizare....................................................................................... 7
2. Literatura română veche, obiect de studiu ....................................... 8
3. Primele atestări .............................................................................. 10
4. Între două lumi .............................................................................. 12
5. Influenţa bizantină ......................................................................... 12
6. Efectele ocupaţiei turceşti asupra Balcanilor................................. 14
7. Rolul Bisericii în literatura şi cultura noastră veche ...................... 15
8. Limbile folosite pe teritoriul românesc în Evul Mediu.................. 18
9. Continuitatea scrierii pe pământ românesc .................................... 21
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
1. Contextul cultural .......................................................................... 22
2. Literatura religioasă în limba slavonă............................................ 27
2 a. Manuscrise............................................................................... 28
2 b. Tipărituri ................................................................................. 30
3. Literatura laică în limba slavonă.................................................... 32
3 a. Cronica lui Ştefan cel Mare .................................................. 33
3 b. Călugării cronicari de limbă slavonă....................................... 37
3 c. Începuturile istoriografiei în Muntenia.................................... 42
3 d. Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Teodosie ... 45
4. Surse istorico-literare despre Mihai Viteazul ................................ 54
5. Începuturile scrisului în limba română .......................................... 59
5 a. Mărturii despre folosirea limbii române .................................. 60
5 b. Scrisoarea lui Neacşu ............................................................ 62
5 c. Textele rotacizante................................................................... 64
5 d. Un întemeietor: DIACONUL CORESI ......................................... 71
5 e. Palia de la Orăştie.................................................................. 77
6. NICOLAUS OLAHUS ........................................................................ 78
5
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
(secolele al XVII-lea şi al XVIII-lea)
1. Contextul cultural........................................................................... 82
2. Literatura religioasă........................................................................ 89
2 a. VARLAAM .............................................................................. 90
2 b. UDRIŞTE NĂSTUREL ............................................................... 94
2 c. SIMION ŞTEFAN ..................................................................... 96
2 d. DOSOFTEI ............................................................................... 98
2 e. Biblia de la Bucureşti ......................................................... 104
2 f. ANTIM IVIREANUL ................................................................ 105
5. Marii cronicari moldoveni ........................................................... 111
3 a. GRIGORE URECHE ............................................................... 113
3 b. MIRON COSTIN ..................................................................... 129
3 c. ION NECULCE ...................................................................... 148
4. Cronicarii munteni...................................................................... 158
4 a. Letopiseţul Cantacuzinesc .................................................. 159
4 b. RADU HRIZEA POPESCU ........................................................ 161
4 c. RADU GRECEANU ................................................................... 165
4 d. Anonimul Brâncovenesc ..................................................... 166
4 e. Stolnicul CONSTANTIN CANTACUZINO ................................... 168
5. Alţi cronicari................................................................................ 170
5 a. NICOLAE COSTIN ................................................................... 170
5 b. RADU TEMPEA ...................................................................... 171
6. NICOLAE MILESCU SPĂTARUL .................................................... 172
IV. Dimitrie Cantemir ..................................................................... 175
V. Cărţile populare ......................................................................... 190
Bibliografie ................................................................................................. 202
6
I.
PROBLEME GENERALE
1. Periodizare
Literatura veche este literatura epocii prefeudale şi feudale, de la
primele manifestări ale scrisului în limba slavonă sau română până la
sfârşitul secolului al XVIII-lea. Istoricii noştri au stabilit ca an de
raportare, de trecere de la o epocă la alta, anul 1780, când Gheorghe
Şincai şi Samuil Micu publică prima gramatică tipărită a limbii româ-
ne (Elementa linguae daco-romanae sive valachicae), moment de
afirmare deplină a spiritului Şcolii Ardelene. Desigur, în trecerea de la o
epocă literară la alta, nu se pot stabili limite rigide. Totuşi, din raţiuni
metodologice, vorbim despre epoca premodernă (1780-1830), moder-
nă (perioada paşoptistă şi a marilor clasici), despre literatura începu-
tului de secol (de fapt, literatură postromantică), literatura interbelică,
literatura contemporană (ca literatură scrisă după al doilea război).
Sintagma literatură actuală indică literatura ultimilor ani.
Cum se poate observa, criteriile se schimbă de la un moment literar
la altul şi trebuie să acceptăm, ca nişte convenţii inofensive, delimitări
mai mult sau mai puţin specific literare. Problema periodizării a
suscitat multe discuţii, fără să se ajungă la o opinie unanim acceptată.
7
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
1
Pentru probleme legate de statutul istoriei literare ca ştiinţă, precum şi
pentru chestiuni de metodă, v. Nicolae Manolescu, Istoria critică a
literaturii române, vol. I, Bucureşti, Minerva, 1990. În introducere,
autorul reia datele unei discuţii mai vechi despre raportul dintre cultură şi
literatură în abordarea literaturii vechi. Confuzia între literatură şi cultură,
arată N. Manolescu, a dominat multă vreme cercetarea literară. Nicolae
Iorga este exemplul cel mai elocvent: “Şi nimeni n-a comis identificarea
literarului şi a culturalului într-un mod mai elocvent decât Iorga, pentru
care adevăratele monumente sunt doar acelea ale trecutului, reprezenta-
tive în cel mai înalt grad pentru sufletul neamului, şi faţă de care valorile
de artă pură, aşa zicând estetice ale prezentului sunt simple capricii,
8
I. Probleme generale
altfel, ideea unităţii de origine etnică, de limbă e una din primele mari
idei impuse de această literatură.
3. Primele atestări
Primele atestări literare şi culturale se leagă de folosirea limbii
slavone pe teritoriul românesc. Până la Scrisoarea lui Neacşu (1521)
şi Textele maramureşene, nu dispunem decât de semnalări despre
folosirea unei alte limbi decât cele din cancelariile domneşti (slavona,
latina şi greaca), limba română.
Este greu de fixat, nu numai în literatura noastră, un an, poate chiar
un secol de început. Acumulările în domeniul limbii, contextul istoric,
factorul individual determină fluxuri şi refluxuri, ale căror cauze, de
cele mai multe ori, nu pot fi controlate, influenţate. Unii, cum arăta G.
Călinescu, ar fi tentaţi să considere cuvintele Torna, torna, fratre actul
de naştere a limbii române, considerându-le tot atât de importante ca
Jurământul de la Strasbourg (842) pentru limba franceză sau Carta
Capuană (960) pentru limba italiană.4 Cuvintele au fost consemnate
de Cronograful bizantinului Theophanes, care descrie o bătălie cu
avarii în Munţii Balcani (587). La luptă participă şi populaţia din
nordul Dunării iar Theophanes înregistrează amănuntul demn de luat
în seamă că au fost rostite în limba părintească. Apropiate de latină,
cuvintele fac totuşi dovada unei alte limbi care se vorbea în spaţiul de
unde veneau soldaţii respectivi.
Informaţii despre limba română şi poporul român se găsesc în iz-
voare ruseşti (Povestirea vremurilor de demult), maghiare (Cronica
anonimă, Legenda Sfântului Gerard, Diploma cavalerilor ioaniţi
din 1247), slavo-bulgăreşti ş.a. Sfântul Gerard, episcop de Cenad,
prelat catolic mort pe la 1047, povesteşte că a auzit, în timp ce trecea
prin Banat, cântecul jalnic al unei femei ce învârtea râşniţa. Era un
cântec popular, desigur, ale cărui cuvinte, foarte apropiate de limba
latină, pe care prelatul o cunoştea foarte bine, rămân neînţelese.
4
G. Călinescu, op.cit., p. 7. Opinia la care face aluzie Călinescu a fost
susţinută de Gheorghe Şincai, Alexandru Philippide ş.a.
10
I. Probleme generale
5
V., pentru detalii, Literatura română. Dicţionar cronologic. Coordo-
natori I.C. Chiţimia şi Alexandru Dima, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi
Enciclopedică, 1979.
Triod – carte bisericească ortodoxă care cuprinde cântările din Postul
Mare, compuse pentru această perioadă numai din trei ode în loc de nouă.
Penticostar – carte de cult în care se prezintă rânduiala slujbelor în cele
50 de zile dintre Paşti şi Rusalii.
Apostol – parte a Noului Testament care cuprinde Faptele Apostolilor
şi Epistolele lor.
6
În literatura noastră veche şi în comentariile despre ea, se folosesc termeni
care desemnează acelaşi tip de operă:
Letopiseţ: din slavă (letopisici, “descrierea cursului anilor”);
11
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
5. Influenţa bizantină
Literatura bizantină, sub influenţa căreia se situează începuturile
noastre culturale, avea câteva secole când încep să se afirme litera-
turile din Occident. După căderea Romei sub barbari şi împărţirea
Imperiului Roman (la anul 395), Imperiul Roman de Răsărit şi-a
continuat existenţa mai bine de un mileniu, cu capitala la Con-
stantinopol.
8
Nicolae Cartojan, Istoria literaturii române vechi, vol. I, Bucureşti,
Fundaţia Regală pentru Literatură şi Artă, 1940, p. 8.
9
Iată că, peste secole, recunoştinţa obştii nu s-a stins. Arhimandritul Iosif,
stareţul Mănăstirii Xiropotamu, a venit în România în fruntea unei de-
legaţii de aghioriţi, aducând Lemnul Sfânt din Crucea Mântuitorului, care
se păstrează la această Sfântă Mănăstire. Procesiunea s-a desfăşurat între
13
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
12
N. Cartojan, op.cit., p. 10.
13
Aér – văl, de obicei împodobit cu chipul lui Iisus mort, cu care se acoperă
vasele liturgice.
14
Pentru detalii în legătură cu influenţa bizantină şi slavă, de consultat N.
Cartojan, Op.cit (capitolul introductiv), Ştefan Ciobanu, Istoria lite-
raturii române vechi, Chişinău, Hyperion, 1992 (v. şi ediţia din 1989, la
Ed. Eminescu), cap. Cultura bizantină şi română (p. 36-52), Literatura
slavă la români (p. 53-97). De asemenea, Sextil Puşcariu, Istoria
literaturii române. Epoca veche, ed. a III-a, Sibiu, 1930 şi D. Russo,
Elenismul în România. Epoca bizantină şi fanariotă, Bucureşti, 1912.
15
Ştefan Ciobanu, op.cit, p. 34; v., în acelaşi sens: Nicolae Iorga, Istoria
bisericii româneşti şi a vieţii religioase a românilor, vol. I, Vălenii de
Munte, 1908; D. Stăniloae, Rostul Ortodoxiei în formarea şi păstrarea
fiinţei poporului român şi a unităţii naţionale, în “Ortodoxia”, an XXX
(1978), nr. 4, p. 584-603; N. Vornicescu, Scrieri patristice în Biserica
15
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
20
Ieromonah Ioanichie Bălan, Vetre de sihăstrie românească. Sec. IV-
XX, Bucureşti, Ed. Inst. Biblic şi de Misiune al Bisericii Româneşti,
Bucureşti, 1982, p. 48.
21
După o vizită la prietenul său în localitatea Nola (Campania, Italia),
Sfântul Paulin îi spune la despărţire: “Fericit pământul şi fericite popoa-
rele la care vei ajunge acum plecând de la mine.” Pământul şi popoarele
se aflau de o parte şi de alta a Dunării. Citat după Vieţile Sfinţilor, vol. I,
Bucureşti, Arhiepiscopia Romano-Catolică, 1983, p. 275.
17
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
18
I. Probleme generale
22
Originari din Tesalonic, dintr-un mediu greco-slavo-valah, au urmat studii
la Constantinopol. Patriarhul Ignatie le-a încredinţat misiunea la slavi, în
care scop au alcătuit, pe la 855, “alfabetul bisericesc pentru slavi”,
orientat după literele greceşti. Au folosit apoi acest alfabet pentru a tra-
duce principalele cărţi bisericeşti după textele bizantino-ortodoxe, nece-
sare creştinării slavilor. Ucenicii lor au ajuns în Polonia, Cehia, Rusia,
activitatea fraţilor Chiril şi Metodiu căpătând caracter de ctitorie a lite-
raturii naţionale pentru toţi slavii. De aceea au fost numiţi “apostoli ai
slavilor”. Ucenici au ajuns şi în Ardeal, unde au fost numiţi “apostoli ai
schieilor”. V. Istoria bisericească universală, vol. I, Bucureşti, Ed.
Instit. Bibl...., 1975, p. 346.
23
V. Octavian Şchiau, Cărturari şi cărţi în spaţiul românesc medieval,
Cluj, Dacia, 1978.
24
Sunt folosiţi ca sinonimi termenii slavă şi slavonă. Există, totuşi, nuanţe.
Slava veche e limba traducerilor lui Chiril şi Metodiu (sec. IX-XI ), iar
slavona, limba slavă (bisericească şi literară) care s-a dezvoltat din slava
veche în Rusia, Serbia, Bulgaria. Ea a fost influenţată de limba română.
19
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
25
Runic – care foloseşte rune (litere vechi germanice şi scandinave).
26
Aron Denusuşianu sugera, în a sa Istorie a limbei şi literaturei române
(1885), că scrierile religioase din secolele XVI-XVII sunt importante şi
pentru cunoaşterea limbii din secolele anterioare: “...Limba depusă în ele
nu este limba celor doi secoli, 16 şi 17, după cum se crede în general, ci
unele cuprind limba din secolii anteriori” (p. 129).
21
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
II.
1. Contextul cultural
În această perioadă, fenomenul cultural cu importante consecinţe
pentru spiritualitatea românească ţine de organizarea învăţământului
românesc. Consolidarea formaţiunilor statale de sine stătătoare a oferit
cadrul propice preocupărilor culturale, pentru că a adus stabilitate
politică, fie ea şi relativă. Viaţa culturală se desfăşoară, în general, în
mănăstiri, dar şi la curţile voievodale şi boiereşti. Pericolul turcesc, tot
mai ameninţător, determină un mod adecvat de acţiune din partea
conducătorilor. Voievozii sunt conştienţi că numai o putere centra-
lizată, o comunitate bine organizată, unită, pot face faţă primejdiei.
Astfel că un rol foarte important în viaţa principatelor româneşti îl va
avea stabilirea de alianţe cu vecinii. În vremea lui Ştefan cel Mare,
22
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
1
V. Al. Surdu, Şcheii Braşovului, Bucureşti, Ed. Şt., 1992 (cap. Şcoala şi
cultura, pp.183-187); V. Oltean, Întâia Şcoală Românească din Şcheii
Braşovului, Braşov, 1981.
2
Apud I. R. Mircea, Contribuţii la istoria culturii Şcheilor din Braşov,
“Cumidava”, an V (1971), p. 697.
3
I. Al. Işa, Biserica Sfântul Nicolae şi muzeul din Şcheii Braşovului,
Sibiu, 1977, p. 13 şi V. Oltean, op.cit., p. 12.
4
V. Oltean, ibidem.
23
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
5
V. Ştefan Bârsănescu, Schola latina de la Cotnari. Biblioteca de Curte
şi proiectul de Academie al lui Despot-Vodă, Bucureşti, 1967.
6
Apud Istoria literaturii române, vol. I, Bucureşti, Ed. Academiei, 1964,
p. 259.
24
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
7
Calvinismul, fondat de francezul Jean Calvin (1509-1564), s-a răspândit
în special în Belgia, Olanda, Ungaria şi Elveţia. În 1549 se uneşte cu
mişcarea elveţianului Urlich Zwingli (1484-1531), formând Biserica
Reformată.
25
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
8
O notă definitorie a umanismului o constituie preocuparea oamenilor de
litere din secolele XV-XVI pentru studierea limbilor clasice (greaca, dar
mai ales latina) şi reînnoirea spiritului textelor semnificative din literatura
antică, traducerea acestora şi a altora, noi, în viaţa activă. Se opune dog-
maticii teologice şi promovează cercetarea ştiinţifică, studiul izvoarelor
istorice, critica filologică. Idei umaniste au apărut mai întâi în Italia, unde
s-a format mai devreme o burghezie care a urmărit înlăturarea feudalităţii.
Umanismul lansează idei cu puternice ecouri în viaţa umanităţii. Omul
deplin nu era un ideal abstract al Antichităţii, ci posibil de realizat. În
centrul vieţii umane se situează interesul pentru cunoaştere. Nobleţea nu e
obţinută automat, prin naştere şi avere, ci aptitudini, cunoaştere, muncă.
Omul e liber şi trebuie să-şi manifeste libertatea de gândire. Petrarca şi
Boccaccio în Italia, Clément Marot şi Fr. Rabelais în Franţa, iată câţiva
autori care introduc o optică nouă asupra perfecţiunii morale, luând ca
model Antichitatea. Tipului medieval al perfecţiunii i se opune o fiinţă ale
cărei disponibilităţi se manifestă în mai multe planuri. Montaigne, Pico
della Mirandola, Th. Morus, Erasm din Rotterdam, Melanchton (Ger-
mania), Bonfini (Ungaria), Jan Kochanowski (Polonia) ilustrează tipul de
umanism erudit, şcolit la izvoarele filozofiei, ştiinţei, filologiei antice.
Elita intelectuală a timpului a găsit locul unde să-şi expună ideile: uni-
versităţi, colegii, şcoli. Arta tipografică, în plin avânt, le va răspândi
ideile. Ideea universalismului cultural îi făcea pe umanişti să se simtă “o
republică a cărturarilor”, alcătuită din cetăţeni ai tuturor popoarelor şi le
dădea posibilitatea să lucreze pentru noua cultură ce lua naştere în
Europa. Cei mai mulţi, cum remarca G. Ivaşcu (Istoria literaturii ro-
mâne, p. 55), au două patrii: aceea în care s-au născut şi Europa. Peregri-
nările umaniştilor dintr-o ţară în alta, corespondenţa lor, relaţiile pe care
26
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
2 a. Manuscrise
Cel mai vechi dintre autorii de scrieri religioase, despre care avem
informaţii, a compus nişte imnuri în cinstea Maicii Domnului. “Filotei
monahul, fost mare logofăt al lui Mircea Voievod” nu este altul decât
Filos, pe numele de mirean, logofăt al Valahiei, într-adevăr, în 1394.12
În Moldova, se semnalează o carte de cântări religioase, scrisă în 1514
de Eustatie, protopsalt la Mănăstirea Putna. De interes s-au bucurat şi
predicile lui Grigore Ţamblac. A fost trimis în Moldova de Patriarhia
de Constantinopol la cererea lui Alexandru cel Bun ca să organizeze
Mitropolia. Grigore Ţamblac rămâne figura cărturărească cea mai
luminoasă a secolului al XV-lea. Fost ucenic al lui Eftimie, patriarh al
Bulgariei, a avut o activitate intensă la Sfântul Munte, ajungând, după
şederea în Moldova, mitropolit de Kiev. În Moldova a ţinut mai multe
predici, din care s-au păstrat 21, despre cinstirea unor sfinţi, despre
viaţa monahală, milostenie, săraci ş.a. La porunca lui Alexandru cel
11
P.P. Panaitescu, Contribuţii la istoria culturii româneşti, ed. îngrijită de
Silvia Panaitescu. Prefaţă, note şi bibliografie de Dan Zamfirescu, Bucu-
reşti, Minerva, 1971, p. 98 şi urm.
12
Apud P.P. Panaitescu, op.cit., p. 18.
28
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
Bun, scrie Viaţa Sfântului Ioan cel Nou în anul 1402. De altfel,
literatura hagiografică, în acest timp, începe a beneficia de o lungă
tradiţie, accentuată şi de impunerea mişcării isihaste. S-a păstrat textul
original al Vieţii Sfântului Ioan cel Nou, important şi pentru descri-
erea atmosferei porturilor de la Marea Neagră. Ioan cel Nou fusese
negustor, trăia pe la începutul secolului al XIV-lea. Autorul descrie
Trebizonda, port la Marea Neagră în Asia Mica, de unde era originar
acest negustor, omorât de tătari pentru credinţa lui creştină în Cetatea
Albă. După strămutarea moaştelor la Suceava, a fost cinstit ca protec-
tor al Moldovei. Aşa se explică faptul că un succesor al lui Grigore
Ţamblac la egumenia Mănăstirii Neamţu, Teodosie, inspirându-se din
opera înaintaşului, scrie, în 1534, Cuvânt panegiric al sfântului şi
cinstitului mare mucenic Ioan cel Nou.
Controversa care îl opune pe Grigore Palamas, un promotor al
isihasmului, altor teologi, va determina apariţia unei bogate literaturi
panegirice.13
Aceste vieţi descriu uneori, cum s-a văzut şi din scrierea lui Grigore
Ţamblac, împrejurări istorice, constituind izvoare documentare foarte
preţioase. Dintr-o evocare a Sfântului Nicodim, cunoaştem activitatea
fondatorului mănăstirilor Vodiţa şi Tismana, care, în 1405, a copiat o
Evanghelie, împodobind-o cu viniete şi miniaturi. Din vremea lui
Mircea cel Bătrân datează şi Viaţa şi traiul preacuvioasei maicii
noastre Filotheea, ale cărei moaşte au fost aduse la Argeş. Vistierul
Simion Dedulovici alcătuieşte Lauda lui Mihail Mărturisitorul, fost
episcop al Sinadelor, ale cărui moaşte se aflau la Târgovişte.
13
V. Dan Horia Mazilu, op.cit., pp. 172-175.
Scrierea hagiografică rememorează momente importante din viaţa unui
sfânt, care ilustrează virtuţile sale. Tipicul a fost impus de Simion
Metafrastul (sec. X). Panegiricul este un “cuvânt de laudă”, al cărui scop
este să preamărească faptele celui evocat.
Isihasm: termenul vine de la isihia, “liniştire”. Isihasmul promovează
căutarea desăvârşirii întru credinţă, trăirea intensă a Rugăciunii inimii. V.
Dan Horia Mazilu, op.cit., p. 43 şi urm., despre isihasm şi p. 198 şi urm.
despre zbornicele slavo-române care conţin scrieri isihaste. De asemenea,
V. Dumitru Stăniloae, Din istoria isihasmului în Ortodoxia română,
Bucureşti, Ed. Scripta, 1992 (reia vol. VIII al Filocaliei, Bucureşti, 1979).
29
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
2 b. Tipărituri
Apariţia tiparului a impulsionat copierea şi răspândirea cărţilor de
cult. Invenţia lui Johannes Gutenberg (1400-1468), deşi data de pe la
1440, a pătruns târziu în provinciile româneşti. Slavii erau interesaţi
de tipar, pentru că, după invazia turcilor, au fost nimicite vechile
manuscrise copiate cu atâta trudă în mănăstiri. Călugărul Macarie va
aduce tiparul la noi (refugiat din Cetinie) şi va realiza prima tipăritură
pe pământ românesc.14 Ocrotit de domnitorul Radu cel Mare, Macarie,
a cărui tipografie se afla la Târgovişte sau Mănăstirea Dealu (lângă
Târgovişte), va tipări un Liturghier (1508), apoi un Octoih (1510) şi
un Evanghelier (1512). Liturghierul este prima carte tipărită pe
teritoriul ţării noastre.
14
Despre Macarie avem puţine date. Se ştie că pe la 1483 supraveghea la
Veneţia tipărirea unui Liturghier slav. Principele muntenegrean, căsătorit
cu o nobilă veneţiană, îl va sprijini pe Macarie să instaleze la Cetinie, în
mănăstirea construită de tatăl său, o tipografie. Invazia turcilor va pune
capăt unui început frumos (tipărise un molitvelnic, un octoih, o psaltire) şi
îl va determina să se refugieze în Muntenia.
30
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
15
Se observă atenţia acordată cărţii bisericeşti.
Octoih – carte bisericească destinată cultului ortodox, în care sunt cu-
prinse cântările din fiecare zi a săptămânii (cântate uneori pe opt glasuri);
fiecare cântare din cele opt.
Molitvelnic (sau molitvenic) – carte de rugăciuni, slujbe, pentru diferite
împrejurări.
31
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
16
V. Cronicile slavo-române din secolele XV-XVI publicate de I.
Bogdan. Ed. revăzută şi completată de P.P. Panaitescu, Bucureşti, Ed.
Academiei, 1959, pp. 41-43, 53-55, 76-69.
32
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
17
Ibidem, p. X.
18
I. Bogdan, Cronice inedite atingătoare de istoria românilor, Bucureşti,
1895, pp. 3-78. Titlul nu se susţine, pentru că, aşa cum demonstra P.P.
Panaitescu (op.cit., p. 2 şi urm.), nu s-a scris la Mănăstirea Bistriţa.
33
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
19
În Evul Mediu românesc s-au scris trei feluri de cronici: cronici de curte,
mănăstireşti şi boiereşti.
20
Filiaţia acestor cronici este sugestiv prezentată de P.P. Panaitescu în
Cronicile slavo-române…, op.cit., p. 54:
Cronica lui Ştefan cel Mare (prototipul)
- Letopiseţul anonim
- Cronica moldo-germană
- Letopiseţul de la Putna I
- Letopiseţul de la Putna II
- Cronica moldo-polonă
34
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
35
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
23
I. Bogdan publică textele cronicilor lor în vol. Vechile cronice moldo-
veneşti înainte de Ureche, Bucureşti, 1891 şi în vol. Cronice inedite…,
v. supra.
37
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
24
Opinia este susţinută de P.P. Panaitescu, Cronica lui Eftimie, în
Cronicile slavo-române..., op.cit., pp. 106-109 şi G. Mihăilă, Cronica
egumenului Eftimie, în Literatura română veche (1402-1647), vol. I,
Bucureşti, Ed. Tineretului, pp. 191-192.
39
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
25
Dan Horia Mazilu, Literatura română în epoca Renaşterii, op.cit., p.
318.
26
Domnitorul vrea să treacă râul Moldova şi “calul său s-a împiedicat şi a
căzut cu voievodul în apă, căci râul era şi umflat. Dar domnul a sărit pe
un al doilea cal şi a pornit neabătut către locul dorit de dânsul şi ca om
cuminte a înţeles că a fost fapta diavolului şi n-a băgat-o în seamă întru
nimic, ci privea cu ochi veseli şi mergea bărbăteşte şi cu suflet uşor şi a
ajuns la locul ales şi arătat de Dumnezeu şi dorit de dânsul ca loc pentru
a-şi zidi mănăstirea şi hramul Preasfintei Născătoare de Dumnezeu...”
(Cronicile slavo-române..., p. 125).
40
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
27
Dan Horia Mazilu, op.cit., p. 335.
41
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
După cum s-a putut observa, autorii celor trei cronici rămân
indiferenţi la viaţa din jurul lor, preocupaţi de efecte minore. Zbuciu-
mul contemporanilor, cu problemele lor foarte grave, domnitori, boieri
şi popor de rând, nu încape în fraza lor, mai mult sau mai puţin
meşteşugită. Deformarea perspectivei produce impresii stranii, iar
seninătatea naraţiunii, care pune pe acelaşi plan căderea unui domnitor
de pe cal cu o luptă pentru apărarea ţării de invazie străină, lasă
impresia că autorul rătăceşte într-o lume ale cărei sensuri îi scapă.
Aura de sfinţi cu care îşi îmbracă domnitorii preferaţi trădează păcatul
nesincerităţii, căci ştiau adevărul, fapt dovedit de nepotrivirile dintre
relatările comune despre anumiţi domnitori.
28
A fost tradusă în româneşte o dată cu editarea originalului slavon de către
Ioan Bogdan, Vlad Ţepeş şi naraţiunile germane şi ruseşti asupra lui,
Bucureşti, 1896. O altă ediţie în româneşte este dată de A. Smochină,
Elemente româneşti în naraţiunile slave asupra lui Vlad Ţepeş, Iaşi,
1939. V. şi Cronicile slavo-române..., p. 197 şi urm. În Rusia, editată
începând cu 1860.
42
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
43
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
E foarte ironic, îşi bate joc de duşmani. După ce i-a prădat ţara, îi
oferă sultanului locul său. Foarte inteligent, îi pune în încurcătură pe
străini.
Se narează şi scene de o cruzime gratuită, care vor fi determinat
fabulaţiile de mai târziu (XVI, unde ni se povesteşte că, fiind în închi-
soare la Buda, chinuia păsări, şoareci, nemaiputând ucide oameni).
Radu cel Mare (1495-1508), Mihnea Vodă cel Rău (1508-1510), Vlad
al V-lea (1510-1512) şi Neagoe Basarab (1512-1521).
Gavril protul se dovedeşte un bun cunoscător al istoriei. Dacă
Odobescu nu ar fi avut la îndemână paginile sale nu ar fi putut
reconstitui epoca lui Mihnea Vodă cel Rău. De fapt, numai domnia lui
Radu cel Mare care-l adusese pe Nifon în ţară, are legătură directă cu
viaţa patriarhului. Celelalte pagini se referă la evenimente de după
această domnie, Gavril protul rezervând un spaţiu special lui Neagoe
Basarab, domn evlavios, îndrăgostit de frumos, artă, dreptate, bine.
Îndată ce a ajuns la domnie, Neagoe Basarab “făcu judecată şi drep-
tate între oameni”. Se descriu ctitoriile acestui domnitor, între care
străluceşte Curtea de Argeş. Autorului i-au reţinut atenţia şi alte mă-
năstiri din ţară, cum ar fi Cozia: “plină de toate bunătăţile, cu munţi
mari şi cu văi, îngrădită şi ocolită cu un râu mare şi izvoare mari şi
multe împrejurul ei (...). Acolo cură piatră pucioasă şi tot pământul
împrejurul ei este pământ roditor, care şi noi am văzut cu ochii noştri
acel loc şi i-am zis pământul cel făgăduit”.
29
Pentru discuţia asupra paternităţii, v. studiul introductiv al lui Dan Zam-
firescu şi G. Mihăilă la ed. din 1970 şi 1971, precum şi ed. 1996.
45
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
30
A fost publicată de P.P. Panaitescu în Cronicile..., op.cit.
31
O prezentare a ediţiilor, în studiul introductiv al lui Dan Zamfirescu la
ediţiile citate.
32
Doina Curticăpeanu, Fortuna labilis din “Învăţăturile lui Neagoe
Basarab”, “Steaua”, 1971, nr. 5 (mai); reluat în Orizonturile vieţii în
literatura veche românească (1520-1743), Bucureşti, Ed. Minerva,
1975, pp. 30-34.
În ce priveşte motivul foarte răspândit, v. şi Dan Horia Mazilu, Un motiv
literar celebru (vanitas vanitatum) şi pendantele sale, în vol. Litera-
tura română îm epoca Renaşterii, op.cit, pp. 238-246.
47
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
33
C. Noica, Pagini despre sufletul românesc, Bucureşti, 1943 (Ce e etern
şi ce e istoric în cultura românească), v . şi ed. 1991, Bucureşti, Ed.
Humanitas, din care cităm (pp. 6-34). V. şi Bisericuţele noastre, pp. 41-
45. C. Noica abordează din perspectivă filozofică (o filozofie a sufletului
românesc). V. şi consideraţiile lui E. Papu, care se exprimă despre “cel
mai de seamă scriitor psihologic din literatura noastră veche” (“Învăţă-
turile lui Neagoe Basarab” în contextul Renaşterii), “Luceafărul”,
1971, nr. 4, 23 ian.
48
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
34
Imaginea Domnului ca fiu, rânduit în lume să-i înveţe pe oameni, să-i
conducă, să-i îndrepte pe calea bună, revine (v. p. 128). De altfel, numele
Mântuitorului – Christos – înseamnă “Uns”. În Vechiul Testament, se
ungeau cu untdelemn, ca semn al înzestrării cu puterea harului divin,
regii, arhiereii, profeţii. Christos este împăratul, arhiereul, profetul.
49
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
face socoteală de cele ce vor să fie, iar acea socoteală face dragoste,
şi dragostea face sufletele să vorbească cu îngerii. Atuncea va pricepe
omul că nu este departe de Dumnezeu”.35
Elogiul milei, omeniei, dreptăţii cunoaşte accente unice, nu numai
în literatura noastră veche laică. Fiul trebuie pregătit pentru dobân-
direa desăvârşirii aici, în această lume, nu în cea izolată a unei mă-
năstiri. De aceea îl leagă pe domn de supuşii săi aceleaşi ţeluri, încât
sfaturile lui Neagoe pot fi sfaturile oricărui părinte către fiul său.
Prima parte, alcătuită din pagini cu caracter parenetic,36 reia is-
torioare din Vechiul Testament, la care se adaugă o prelucrare după
Panegiricul lui Constantin cel Mare de Eftimie (patriarhul Târnovei),
un comentariu al pildei nunţii fiului de împărat din Noul Testament, o
dezvoltare după două predici ale lui Ioan Hrisostomul şi repovestirea
romanului Varlaam şi Ioasaf.37
Partea a doua a Învăţăturilor ne apare mai unitară. Cele 13 ca-
pitole alcătuiesc, după părerea lui Hasdeu “un tractat separat, un ce
35
C. Noica (loc.cit., p. 15 şi urm.) comenta fascinat acest pasaj, “care poate
fi dintr-un tratat ascetic, dar care exprimă, revelator ca un poem, sensi-
bilitatea în acelaşi timp religioasă şi filozofică a unui cuget românesc din
veacul al XVI-lea”. Aceeaşi notă elevată în elogiul minţii, semnificativ
pentru înţelegerea urcuşului isihast: “Mintea este avuţie şi comoară ne-
trecătoare, care nu se cheltuieşte pe dreptăţile sufletului şi ale trupului
înaintea atotţiitorului împărat. Mintea este viaţa prietenilor şi împăcare
fraţilor. Mintea trează este prieten mult mai cinstit împăraţilor şi dom-
nilor decât toată avuţia şi bogăţia lor cea multă. Un bărbat înţelept
mulţime de oameni stăpâneşte, iar un bărbat nebun şi făr’ de minte mul-
ţime de oameni pierde (...) cum zice proorocul: Cinstiţi înţelepciunea, ca
să împărăţiţi în veci.”
36
Parenetic: 1. care îndeamnă la dobândirea virtuţii, moralizator, educativ,
de îndrumare morală (gr. paraineo = “a sfătui”, “a îndemna”); 2. care se
referă la naş, la botez (fr. parrain = “naş”).
37
Pentru comentariul fiecărei prelucrări, v. Dan Zamfirescu, Studiu intro-
ductiv, ed. 1971, pp. 31-41. Distinge, în interiorul primei părţi, trei teme
care grupează paginile: 1. tratat de teologie, “pentru uzul şefilor de stat”; 2.
“lecturi morale şi pedagogice” cu caracter istoric (pentru că se referă la
personaje din Vechiul Testament); 3. “texte cu caracter moral, anistoric”
(parabola nunţii fiului de împărat, despre iertarea greşelilor etc.).
50
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
38
V. Arhiva istorică a României, tom II, partea a II-a, p. 112.
39
Pentru comentariul fiecărui capitol, v. acelaşi studiu al lui Dan Zam-
firescu, op.cit.
40
N. Iorga a avut ideea de a tipări un volum care să cuprindă această lite-
ratură, impresionantă: Cuvântări de înmormântare şi pomenire (din
veacul al XVI-lea până la 1850), Vălenii de Munte, 1909.
51
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
Deci te rog, maica mea, să nu-ţi pară rău, nici să gândeşti că doar n-
am trimis eu pre fiii miei, pre Petru şi pre Ioan şi pre fie-mea
Anghelina la tine. Că am trimes! Iar de nu mă vei crede, iată că am
trimes şi coruna lui Petru, şi surgiucul lui, şi diadelele. Pentru aceia,
cu multă umilinţă şi cu mare jale şi dor grăiescu şi cătră tine, fiul
mieu Petru, că tu erai stâlparea mea cea înflorită, de carea pururea
să umbrea şi să răcorea ochii miei de înflorirea ta; iar acum
stâlparea mea s-au uscat şi florile ei s-au veştijit şi s-au scuturat, şi
ochii miei au rămas arşi şi pârliţi de jalea înfloririi tale”.41
Următoarele capitole expun pilde (IV), dau sfaturi despre rapor-
turile cu supuşii (VI), comportarea în anumite situaţii cum ar fi
petrecerile (VII), arta militară (VIII), judecăţile (IX), îndeamnă la milă
(X), să renunţe la legea talionului şi să nu fie “pizmătareţi” (XI),
povăţuiesc pe cei care caută desăvârşirea prin credinţă.
O menţiune specială se cuvine pentru capitolul al XIII-lea, Rugă-
ciunea lui Io(an) Neagoe Voevod care au făcut la eşirea sufletului
său cătră Domnul Nostru Iisus Hristos... După cuvântul solemn (un
testament, de fapt) din capitolul precedent, surprinzător pentru liniştea
şi luciditatea cu care autorul îşi priveşte sfârşitul, întâlnim aici o
etopee. În Antichitate şi în literatura bizantină, etopeea era o scriere în
care autorul îşi închipuia ce ar spune cineva într-o împrejurare despre
sine. Aici, Neagoe Basarab, prin rugăciune, se transpune în momentul
când ar cuvânta, fiind el însuşi pe patul morţii. Mai mult decât o
etopee, capitolul are structura unui psalm mai dezvoltat (cum este
Psalmul 118 al lui David) şi chiar începe ca mulţi psalmi: “Miluiaşte-
mă, Iisusul mieu cel dulce şi Dumnezeul mieu, miluiaşte-mă! Că tu
eşti înviiarea şi viaţa mea! (...) Şi văzuiu, Dumnezeul mieu, ceasul
morţii mele apropiindu-se...” E un cuvânt de pocăinţă, prin spo-
vedanie: “Dar acum, cu ce faţă mă voi arăta eu înaintea Dumnezeului
mieu şi cu ce îndrăzneală voi căuta la tine, când eu, Doamne, sunt
Înaintea Ta viţa cea pustie şi smochinul cel sterpu? Eu, Doamne, sunt
zidirea Ta. Spurcat-am, Doamne, zidirea Ta, spurcatu-o-am şi am
întinat casa Ta, şi n-am cuvinte curate să rog pre mila Ta cea multă,
nici poci rădica ochii miei, Doamne, în sus, să văzu înălţimea ceriului
41
Stâlpare: “ramură verde”; pizmătareţ: “care ţine minte răul”.
52
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
42
Dan Simonescu, Cronica lui Baltazar Walther despre Mihai Viteazul
în raport cu cronicile interne contemporane, în vol. Studii şi ma-
teriale de istorie medie, vol. III, 1959, p. 7; v. şi Dan Zamfirescu,
Literatura română veche, antologie, op.cit., p. 40 şi urm.
55
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
43
Vezi N. Iorga, Cronicile muntene, Bucureşti, 1899, p. 48 şi urm.; şi
Istoria literaturii române, sec. XVIII, vol. II, pp. 605-609. O reluare a
discuţiilor în Literatura română veche, op.cit., vol. II, pp. 83-85 (prefaţă
la textul Cronica Buzeştilor, pp. 85-114).
56
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
44
Despre autor, v. şi Dicţionarul literaturii române de la origini până la
1900, Bucureşti, Ed. Academiei, 1979, p. 247.
57
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
45
Pentru Matei al Mirelor, Mihail Moxa şi Stavrinos, discuţii şi texte în
Literatura române veche, op.cit. vol. II, pp. 226-247, 250-259, 186-225.
Gh. Palamed a scris Istoria cuprinzând toate faptele, vitejiile şi
războaiele prea strălucitului Mihai Vodă, domnul Ţării Româneşti,
Transilvaniei şi Moldovei, până în ziua morţii sale. Autorul a trăit la
curtea cneazului Vasile de Ostrov, în Polonia, şi acolo şi-a scris poemul,
la 1607. Scrierea nu a fost cunoscută nici măcar de N. Bălcescu, care nu o
citează în cartea sa. A fost tradusă în limba românnă abia în 1905 de către
O. Tafrali.
Matei al Mirelor dă sfaturi, în cronica sa ritmată, să nu-i persecute ro-
mânii pe greci, iar grecilor le recomandă să se poarte bine cu pământenii,
să trăiască în pace unii cu alţii. El a văzut mişcări antigreceşti în timpul
lui Şerban Vodă.
58
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
46
V. Ion Gheţie, Începuturile scrisului în limba română. Contribuţii
filologice şi lingvistice, Bucureşti, Ed. Academiei, 1974, p. 9 şi Ion
Gheţie şi Al. Mareş, Originile scrisului în limba română, Bucureşti, Ed.
Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985, cap. Cele mai vechi ştiri despre
scrierea limbii române, p. 117 şi urm.
47
Al. Rosetti, Istoria limbii române, vol. I, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi
Enciclopedică, 1986, p. 430. V. şi părerile lui Al. Lambrior sau A.D.
Xenopol, la p. 9 din cartea lui I. Gheţie: “românii au scris în toate
timpurile limba lor” (Al. Lambrior); limba română a fost întrebuinţată “la
scrierea unor acte private” (A.D.Xenopol).
59
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
50
Apud Ion Gheţie, Înceuturile..., p. 10.
51
Discuţia asupra problemei, la Ion Gheţie, ibidem, p. 13.
61
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
Siciliei, vorbeşte despre români: “Şi acei daci ripensi sau valahi din
regiunea Dunării îşi proclamă ca o onoare şi îşi afişează originea lor
romană, pe care o lasă să se vadă din vorbirea lor, pe aceşti creştini
care, după obiceiul catolic, vin în fiecare an să viziteze Roma şi
bisericile apostolilor, odinioară ne-am bucurat mult că i-am auzit
vorbind în aşa chip, încât cele ce ei le rosteau, după obiceiul
neamului lor, aveau o mireasmă de limbă latină ţărănească şi puţin
gramaticală”.52 În ce regiune locuiau aceşti români? Aşa cum s-a
demonstrat, românii respectivi erau din Banat, nu din Ţara Româ-
nească, şi trecuseră la catolicism.
Cel mai vechi text cu litere latine, în limba română, rămâne cel
indicat de I. Gheţie,53 Cartea de cântece, tipărită la Cluj în tipografia
lui Gaspar Heltai (1571-1575), sub influenţa mişcării reformate.
Important de observat că traducătorul cărţii se sileşte să apropie
grafica limbii române de limba latină. De aceea unii au văzut în
aceasta o primă încercare de etimologie. Un efect al preocupărilor în
acest sens este şi faptul că în Palia de la Orăştie (1582), tipărită de
cărturari din Caransebeş, Lugoj şi Hunedoara, apare pentru prima dată
cuvântul român (cu o, nu cu u).
Textul rugăciunii Tatăl nostru, scris de Luca Stroici cu litere la-
tine (1594), constituie o apariţie izolată în secolul al XVI-lea, dominat
de slavonism. Boierul moldovean, care îşi făcuse instrucţia în Polonia,
iscălea cu litere latine şi folosea acest alfabet în corespondenţă.
În secolul următor, numărul textelor în grafie latină creşte.
52
Apud Şt. Bârsescu, Pagini scrise din istoria culturii româneşti (sec. X-
XI), Bucureşti, 1971, p. 10. La Ion Gheţie, ibidem, p. 21.
53
Op.cit., p. 24 şi urm. (în Începuturile...). V. şi Originile..., op.cit., p. 165
şi urm. V., pentru “imaginea” limbii române în Occident, cartea lui
Eugenio Coşeriu, Limba română în faţa Occidentului, Cluj, Ed. Dacia,
1993.
62
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
scrieri, care atestă folosirea limbii române în texte literare, sunt cărţi
religioase sau “cărţi populare”. În timpul domniei lui Mihai Viteazul,
limba română începe să fie folosită în cancelariile domneşti, căci din
acest timp avem cele dintâi acte domneşti de cancelarie în Muntenia.
Se scrie româneşte la sfârşitul secolului al XVI-lea în toate ţinuturile
româneşti, Muntenia, Moldova, Transilvania.
Boierul Neacşu din Câmpulungul Muscelului îi scrie lui “jupan
Haneş Begner” ca să-i dea ştiri despre mişcările turcilor şi pregătirile
lor pentru atacarea Ardealului şi Braşovului. Formulele iniţiale şi
finale sunt în limba slavonă: “Mudromu i plemenitomu i cestitomu i
bogom darovanomu jupan Hanăş Begner ot Braşov mnoga zdarovie
ot Neacşu ot Dlăgopole” (Înţeleptului şi de neam şi cinstitului şi de
Dumnezeu dăruitului jupân H.B. din B. multă sănătate de la N. din
Câmpulung); încheierea: “i Bogu te veseli” (şi Dumnezeu să te vese-
lească). S-au mai păstrat în text cuvinte slavone: “ipac” (iarăşi), “za”
(despre). Dar limba scrisorii este curată, expresivă, foarte apropiată de
limba de azi. Rămâne greu de crezut că o limbă se naşte dintr-o dată,
peste noapte, în capul unui boier cuprins de spaimă: “Ipac să ştii cum
se-au prinsu neşte meşteri den Ţaringrad cum vor trece acele corăbii
la locul cea strimtul ce ştii şi Domnia Ta. Ipac spun Domniei Tale de
lucru lu Mahamet beg, cum amu auzit de boiari ce suntu megiaşi şi de
ginere-miu Negre: cum i-ai dat împăratul slobozenie lu Mahamet beg,
pre io [“unde” < “ubi”] i va fi voia pren Ţeara Rumănească, iară elu
să treacă. Ipac să ştii Domnia Ta că are frică mare şi Băsărabă de
acelu lotru de Mahamet beg, mai vârtos de domniile voastre... şi
aceste cuvinte să ţii domnia ta la tine, să nu ştie umini mulţi”.
Frapează intimitatea, specifică stilului unei scrisori. Neacşu a
reuşit să dea scrisorii sale caracter intim şi personal. Pare o şoaptă
prietenească această frază, într-un sfat de taină: “Eu spui domnietale,
iară domnia ta eşti înţelept şi aceste cuvinte să ţii domnia ta la tine...”
Înmulţirea textelor neliterare din a doua jumătate a secolului al
XVI-lea atestă pătrunderea scrisului românesc în cele mai diverse
sectoare ale vieţii sociale (administrativ, politic, juridic). Autorii
acestor texte, ca şi boierul Neacşu, dovedesc o deprindere a scrisului
neobişnuită pentru nişte începători, ceea ce duce la concluzia unei
63
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
5 c. Textele rotacizante
Numite şi textele maramureşene, fac parte din seria textelor
literare din secolul al XVI-lea. Textele literare ajunse până la noi din
acest secol, în limba română (sau bilingve), sunt manuscrise şi tipări-
turi, cărţi bisericeşti (Psaltiri, Apostol, Cazanii) sau cărţi populare.
Studiul textelor rotacizante a generat o literatură extrem de bogată,
unele probleme nefiind nici până azi pe deplin lămurite. Oricare ar fi
opinia unui cercetător sau a altuia, un fapt rămâne de domeniul evi-
denţei, după părerea noastră: aceste texte au fost traduse înaintea tipă-
riturilor coresiene.
În secolul trecut, au fost găsite, în diferite locuri din ţară, cele mai
vechi texte traduse în limba română: Codicele Voroneţien (care cu-
prinde Faptele Apostolilor şi trei epistole soborniceşti, una a aposto-
lului Iacov şi două ale lui Petru), Psaltirea Scheiană, Psaltirea Voro-
neţeană, Psaltirea Hurmuzachi. Originalele acestora s-au pierdut,
până la noi au ajuns doar copii târzii, de pe la jumătatea veacului al
XVI-lea. Toate copiile sunt caracterizate prin particularitatea rota-
cismului: transformarea lui n intervocalic în r în cuvintele de origine
latină (lumină > lumiră, cenuşă > ceruşă ş.a.)
Codicele Voroneţean a fost descoperit de profesorul Grigore Creţu
la Mănăstirea Voroneţ, în 1871. Textul a fost publicat la Cernăuţi, în-
soţit de un glosar şi de un studiu, de către I.G. Sbiera (1885)
Psaltirea Scheiană a fost proprietatea lui Gh. Asachi, de unde a ajuns
în biblioteca de la Scheia a lui D. Sturdza, un mare bibliofil. În 1884, D.
Sturdza Scheianu a dăruit-o, o dată cu biblioteca lui, Academiei.
După numele autorului acestui gest de mare generozitate, Ioan
Bianu a numit-o Psaltirea Scheiană. Cuprinde Psalmii lui David şi
54
Despre autori, repartiţie geografică a textelor, conţinutul lor, v. Ion Gheţie
şi Al. Mareş, op.cit., pp. 178-180. De asemenea, pentru studiul filologic al
textului Scrisorii lui Neacşu, v. Aurel Nicolescu, Observaţii asupra
limbii scriitorilor români, Bucureşti, Ed. Albatros, 1971, pp. 17-30.
64
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
58
Filigranele sunt mărci de fabrică imprimate pe hârtia pusă în circulaţie de
“morile de hârtie”. Se pot identifica: o ancoră (semnul fabricilor de hârtie
din Veneţia la începutul secolului al XVI-lea), un mistreţ (fabrici de hârtie
din Silezia, unde asemenea fabrici funcţionau încă din 1491), o coroană
pe un trunchi cu rădăcini (Braşov; din 1546 exista fabrica de hârtie Hans
Benckner şi Johan Fuchs), o stemă cu o coroană şi o cruce, o vulpe şi
două săgeţi încrucişate (fabrica lui Fuchs de la 1549) ş.a. Un studiu al
tuturor filigranelor a realizat S.M. Briquet, Les filigranes, t. I, Paris,
1907.
59
În stabilire timpului traducerilor, trebuie să se facă: a) datarea copiilor; b)
datarea originalelor. V. Ion Gheţie, op.cit., p. 64.
Pentru datarea còpiilor (selectiv), s-au propus: sec. al XV-lea (A. Den-
susianu, 1895; M. Şesan, 1939); 1505-1525 (I.G. Sbierea, 1885); 1500
(G. Pascu); a doua jumătate a sec. al XV-lea (O. Densişianu, 1898; P.P.
Panaitescu, 1965); prima jumătate a sec. al XVI-lea (I.A. Candrea,
1916) ş.a.
Datarea originalelor (selectiv): sec. X-XII (I. Ieşan, 1912); sec. XII-XIII
(I.G. Sbierea, 1885); sec. al XIV-lea (I. Bărbulescu, 1928); sec. al XV-lea
(I.A. Candrea, 1901; N. Iorga, 1904); a doua jumătate a sec. al XV-lea (I.
Bianu, 1889; P.P. Panaitescu, 1965); prima jumăatte a sec. al XVI-lea (I.
Creţu, 1891; O. Densuşianu, 1914; Al. Rosetti, 1926, 1944); a doua
jumătate a sec. al XVI-lea (M. Gaster, 1891) ş.a.
60
Op.cit., p. 25.
66
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
61
Ibidem, p. 25. În ce priveşte curentele culturale, autorul grupează pe cauze:
bogomilism (I. Sbierea, 1885); husitism (N. Iorga, 1904, S. Puşcariu, 1910,
1920; N. Drăganu, 1914, 1924; I.A. Candrea, 1916; I. Bianu, 1930);
luteranism, calvinism (O. Densuşianu, 1904; Al. Rosetti, 1926, 1944; N.
Drăganu, 1938); catolicism (I. Bărbulescu, 1900, 1928); curentul naţional
(A.D. Xenopol, 1896; I. Bianu, 1914; M. Şesan, 1939; Şt. Ciobanu, 1941;
P.P. Panaitescu, 1965); curentul naţional, cu influenţe externe (T. Palade,
1915; P. Olteanu, 1964).
67
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
62
Bogomilism: doctrină creştină eretică, răspândită în secolele X-XV, cu
caracter antifeudal, iniţiată, se pare, de preotul bulgar Bogomil (Bogumil).
68
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
63
Despre toate aceste teorii, v. sursele de mai sus. Al Rosetti trece în re-
vistă, în scurte prezentări, studiile mai importante (Istoria limbii româ-
ne, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986, pp. 665 şi urm.).
Problema prezenţei lui filioque în Psaltirea Scheiană, discutată de Milan
Şesan. Combătut de Al. Rosetti, susţinător al teoriei luterane. Nu este,
spune Rosetti, numai semnul catolicismului. Un studiu publicat în 1925
(Filioque din “Psaltirea Scheiană”, în “Grai şi suflet”, vol. II, 1925, p.
153 şi urm., reluat în 1947, în Mélanges de linguistique et de philologie)
demonstra că luteranii admiteau filioque şi că el figurează în cărţile de
slujbă ale saşilor din Transilvania. V. şi discuţia despre Catehismul
Marţian, pp. 679 şi urm.
69
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
64
N. Cartojan, op.cit., p. 53.
65
O prezentare a acestor texte, cu toate problemele referitoare la ele (datare,
studiu filologic ş.a.) fac Ion Gheţie şi Al Mareş, op.cit., cap. Texte
populare, pp. 360-400.
66
Op.cit., pp. 55-63.
71
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
67
Traian Vedinaş, Coresi, Bucureşti, Ed. Albatros, 1985, pp. 36-51.
68
P.P. Panaitescu, Începuturile şi biruinţa scrisului în limba română,
Bucureşti, Ed. Academiei, 1965.
72
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
tului Apostol Pavel: “cum grăieşte şi sfântul Pavel apostol cătră corin-
teni, 14 capete: «În sfânta besearecă, mai bine e a grăi 5 cuvinte cu
înţeles, decât o mie de cuvinte neînţelese în limba străină»”.69 Se
adresează sfinţilor părinţi, vlădicilor, episcopilor, preoţilor să nu “să-
duiască”, pentru că “nu e într-însele alte nemică, ce numai ce-au
propoveduit sfinţii apostoli şi sfinţii părini”. Totuşi, cartea e un ames-
tec de ortodoxism şi luteranism. Tetraevangheliarul din 1561 şi
Apostolul din 1563 pun problema raportului textelor coresiene cu
textele maramureşene, ca şi Psaltirea tipărită în 1570. Studiind a-
ceastă problemă, Ion Gheţie reiterează argumente pro şi contra unei
filiaţii,70 dar majoritatea cercetătorilor admit concluzia lui N. Cartojan:
“textele rotacizante au trecut din mână în mână şi prin còpii s-au
răspândit din sat în sat şi din ţinut în ţinut până ce în a doua jumătate a
secolului al XVI-lea, în sudul Ardealului, au fost puse în tipar de către
diaconul Coresi”.71
Al Rosetti realizează un studiu comparativ al textelor şi găseşte
texte identice, asemănătoare, dar şi divergente, datorate dorinţei de
precizie şi expresivitate a lui Coresi.72 Există şi rezerve în legătură cu
dependenţa tipăriturilor coresiene de manuscrisele maramureşene (Ion
Gheţie, loc.cit.), dar e un fapt de domeniul evidenţei că atunci când
Coresi începe să traducă masiv în limba română şi să tipărească şi-a
dat seama că operaţiile acestea vor cere mult timp şi efort. El şi meş-
terii lui ştiau că circulau în manuscris traduceri ale cărţilor religioase
în limba română. Coresi nu s-a sfiit să folosească, pentru a menţine un
anumit ritm de lucru în tipografia sa, chiar traduceri maghiare ale unor
texte, aşa cum s-a dovedit.
69
V. Texte româneşti din secolul al XVI-lea. Coord. Ion Gheţie,
Bucureşti, Ed. Academiei, 1982, p. 101; pentru alte texte coresiene, v.
Literatura română veche, op.cit., vol. I, pp. 298-303 (Epilogul
Tetraevangheliarului, 1561; Epilogul Tâlcului Evangheliilor, 1564;
Predoslovia Evangheliei cu învăţătură, 1581).
70
Începuturile..., op.cit., p. 110 şi urm.
71
Op.cit., p. 53.
72
Op.cit., p. 683 şi urm.
74
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
74
Se pare că e a doua Psaltire tipărită de Coresi. I. Bianu şi Nerva Hodoş
semnalează în Bibliografia românească veche (1508-1830), tom I,
Ediţiunea Academiei Române, 1903, p. 52 şi urm., că ar mai fi publicat
una, în 1568, dar că nu s-a păstrat. V., pentru informare, Psaltirea slavo-
română (1577) în comparaţie cu Psaltirile coresiene din 1570 şi din
1589. Text stabilit, introd. şi indice de Stela Toma, Bucureşti, Ed.
Academiei, 1967, p. 7.
75
V. Manuscrisul de la Ieud. Text stabilit, studiu filologic, studiu de limbă şi
indice de Mirela Teodorescu şi Ion Gheţie, Bucureşti, Ed. Academiei, 1977.
76
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
5 e. Palia de la Orăştie
Datată 1582, este o tipăritură foarte importantă din mai multe
puncte de vedere.76 Vede lumina tiparului pentru prima dată o tradu-
cere în limba română a Vechiului Testament.
Cuprinde primele două cărţi ale Bibliei: Bitia (Facerea) şi Ishodul
(Ieşirea). Coresi tipărise principalele cărţi de cult, care interesau mai
mult viaţa Bisericii, dar nu reuşise să traducă şi să tipărească Vechiul
Testament. Obligaţia aceasta şi-a luat-o episcopul Ardealului Mihail
Tordaşi, ajutat de Ştefan Herce, “propovăduitorul Evangheliei” în
Sebeş, Efrem Zacan, dascăl în Sebeş, Moise Peştişel, “propovăduitorul
Evangheliei” din Lugoj şi Archirie, protopopul Hunedoarei. Totul s-a
facut cu sprijinul şi cheltuiala lui Francisc Geszty (“Gesti Frenţi”),
comandantul militar al Hunedoarei.
Traducerea şi tipărirea se datorează propagandei calvine, dar nu se
găseşte nici o aluzie la aceasta în cuprinsul ei. În prefaţă se arată că
traducătorii au iniţiat publicarea cărţii văzând cum “toate limbile înflo-
resc întru cuvintele sfinte ale lui Dumnezeu” şi că “numai noi românii
nu le avem pre limba noastră”. Cuvintele amintesc de afirmaţiile lui
Coresi. Traducătorii arată în continuare că “cu mare muncă scoasem
den limbă jidovească şi grecească şi sărbească pre limbă românească”.
Multă vreme au fost crezute aceste afirmaţii, dar Iosif Popovici şi
76
V. ed. îngrijită de Viorica Pamfil, Bucureşti, Ed. Academiei, 1968.
77
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
6. NICOLAUS OLAHUS
Nicolaus Olahus (10 ianuarie 1493, Sibiu-17 ianuarie1568) este
unul din cei mai mari cărturari din veacul al XVI-lea.
Era originar din Muntenia, coborâtor din Drăculeşti, cum el însuşi
mărturiseşte într-o scrisoare. Se înrudea cu Vlad Ţepeş şi Mihnea
Vodă cel Rău. Acesta din urmă s-a folosit de serviciile diplomatice ale
lui Ştefan Olahus, tatăl lui Nicolae, în refugiul său de la Sibiu. Tatăl
lui Nicolae era fiul Marinei, sora lui Iancu de Hunedoara. Matei
Corvin, vărul lui Ştefan, i-a oferit chiar tronul Ţării Româneşti, dar a
refuzat, în favoarea scaunului de jude crăiesc în Orăştie (la 1504).
Nicolaus Olahus studiază la Sibiu, Orăştie şi Oradea. La vârsta de
17 ani ajunge aprod la curtea lui Vladislav al II-lea (1510), dar pără-
seşte viaţa de curtean pentru cea ecleziastică, fiind “catolic din
77
Iosif Popovici publică un studiu în “Analele Academiei Române”, vol. 33,
1911; Mario Roques publică un studiu la Paris despre Palie. (Palia < gr.
palea = “veche”).
78
Op.cit., p. 65.
78
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
79
C. Albu, I.S. Firu, Srudiu intrroductiv la Umanistul Nicolaus Olahus,
Bucureşti, Ed. Ştiinţifică, 1968, p. 7.
80
Apud Şt. Pascu, De la umanism la iluminism, “Steaua”, an XLIV
(1993), nr. 3-4 (martie-aprilie), p. 9.
79
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
81
Istoria literaturii române, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică, 1969, p. 28.
82
Apud Traian Vedinaş, op.cit., p. 42.
83
N. Olahus, Corespondenţă cu umaniştii batavi şi flamanzi, Bucureşti,
Ed. Minerva, 1974.
84
Călin Manilici, O valoare de tip occidental, “Steaua”, nr. cit. supra, pp.
6-8.
80
II. Literatura română în secolele al XIV-lea – al XVI-lea
81
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
III.
1. Contextul cultural
Secolul al XVIII-lea formează o perioadă unitară în istoria feudală,
cunoscută ca epoca regimului nobiliar. Ea cuprinde, de fapt, eveni-
mentele de la formarea statului unitar sub Mihai Viteazul până la
instaurarea domniilor fanariote. La 1780, se poate vorbi de semnele
unei alte epoci istorice.
În secolul al XVII-lea, lupta pentru putere dintre diferite partide
boiereşti, atât în Moldova cât şi în Muntenia, ia forme violente. Nu ne-
ar interesa aceste fapte aici, dacă nu ar fi avut consecinţe pentru evo-
luţia literaturii noastre. Câteva familii boiereşti se bucură de încrede-
rea turcilor, controlează puterea, aducând la conducere domni care să
le apere interesele. Istoria Moldovei e sfâşiată de luptele dintre Cos-
tineşti, Cupăreşti şi Cantemireşti iar a Ţării Româneşti de luptele
82
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
1
E. Negrici, Expresivitatea involuntară, op.cit., p. 41.
2
D. Curticăpeanu, Orizonturile vieţii în literatura veche românească
(1520-1743), op.cit., p. 182.
3
D. Curticăpeanu, ibidem.
83
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
4
Apud Orizonturile..., cit., supra.
5
Op.cit., p. 44.
6
Pentru aspecte de amănunt, v. Virgil Cândea, Raţiunea dominantă.
Contribuţii la istoria umanismului românesc, Cluj, Dacia, 1979, pp. 9-
32, 327-350.
84
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
7
Apud V. Cândea, op.cit., p. 26.
8
Ibidem, p. 27.
86
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
Costin: “Eu voi da sama de ale mele, câte scriu” (De neamul mol-
dovenilor).
În ultimul timp, s-a discutat despre existenţa unui baroc literar
românesc, caracteristic secolelor al XVII-lea şi al XVIII-lea, suprapus
manifestărilor umanismului. Dan Horia Mazilu analizează barocul în
operele lui Udrişte Năsturel, Varlaam, Miron Costin, Dosoftei,9 ajun-
gând la concluzia că predominarea problemelor legate de istoria
poporului e o caracteristică a epocii, nu numai la noi: “Patriotismul
manifest al slujitorilor condeiului din această parte a Europei, lipsită
de liniştea dătătoare de prosperitate a Apusului, poate fi socotit, pe
drept cuvânt, o dominantă a stării de spirit din epocă, o marcă distinctă
a umanismului care se naşte în această epocă”.10
În secolul al XVII-lea, dezvoltarea învăţământului este favorizată
de o nouă epocă în evoluţia tiparului, cu consecinţe în plan cultural,
mai ales în timpul lui Matei Basarab şi Vasile Lupu. Împrejurările
politico-istorice explică de ce de la ultima carte imprimată de Şerban
Coresi (Liturghierul, 1588) până la tipărirea Molitvenicului din
Câmpulung (1635) a încetat activitatea tiparniţelor româneşti în toate
provinciile. În introducerea Molitvenicului, care se datorează, după
cum s-a demonstrat, lui Udrişte Năsturel, se arată că s-au împuţinat
cărţile şi că aceasta se datorează “deselor năvăliri şi împresurări ale
diferitelor popoare”. Cartea era o necesitate, aşa cum arată prefaţa:
“În întreaga mea ţară e foamete şi sete. Nu însă de pâine şi apă, ci de
hrană şi adăpare sufletească.”11 De la Câmpulung Muscel, tipografia
înfiinţată cu sprijin de la Kiev (Petru Movilă), se mută la Govora,
unde începe seria scrierilor româneşti cu Pravila din 1640. De
menţionat că, în fruntea Molitvenicului, Udrişte aşază câteva versuri
slavone, reluate şi în Pravila de la Govora, cele dintâi versuri din
literatura noastră, sub titlul La prealuminata stemă a milostivilor
9
V. Dan Horia Mazilu, Barocul în literatura românească din secolul al
XVII-lea, Bucureşti, Ed. Minerva, 1975.
10
Ibidem, p. 89.
11
Apud Ioan Bianu şi Dan Simonescu, Bibliografia românească veche, t.
IV, Bucureşti, 1944, p. 184 şi urm.; V. Cândea, op.cit., p. 36.
87
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
12
V., pentru toate problemele legate de cele dintâi versuri din literatura
noastră, cap. Udrişte Năsturel din vol. Literatura română veche (1402-
1647), op.cit., vol. II, pp. 270-179. Cităm din traducerea inclusă în
Evaghelia învăţătoare (1644), Stihuri la Stema Domniei ţării Româ-
neşti, neam casei Băsărăbească: “Ceastă ţară corbu-ş poartă întru
pecetea ei, / fericit acum se-au adaos peceţii / Scut la pieptul corbului cu
un semn ca acela / om den jeţiu şezându-ş toiag laudă acela. / Mare neam
băsărăbesc cu aceasta semnează, / că marea acelor isprăvi toţ să-i vază.”
Aşadar, versuri în slavonă: Molitvenic (1635), Pravila (1640), Anto-
loghion (1643); apoi traducerea din 1644 în limba română.
88
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
2. Literatura religioasă
Literatura religioasă din secolul al XVII-lea şi prima jumătate a
secolului al XVIII-lea a avut rolul decisiv în afirmarea limbii române
literare. Cartea religioasă, nu cronica, a fost locul frământărilor artistice
cu repercusiuni asupra unui public mai larg. Cronicile româneşti au fost
publicate foarte târziu, rămânând cunoscute unui public restrâns, în vre-
me ce tipăriturile religioase, atât prin numărul tot mai mare de exem-
plare cât şi prin folosirea lor în viaţa Bisericii, au impus o anumită
formă a limbii române. De altfel, primele preocupări pentru statutul
limbii române, expresivitate etc. se înregistrează în predosloviile cărţilor
de cult (Varlaam, Simion Ştefan, Dosoftei ş.a.). Înlocuind limba sla-
vonă, cartea de cult dovedeşte că limba poporului nu este cu nimic mai
prejos decât orice alt mijloc de comunicare. Traducerile de cărţi religi-
oase aduc în cultura noastră adevărate monumente, din toate punctele de
vedere: Cazania lui Varlaam (1643), Noul Testament de la Bălgrad
(1648), al lui Simion Ştefan, Biblia de la Bucureşti (1688), încununare a
eforturilor învăţaţilor români, clerici şi laici, de traducere a “Cărţii
cărţilor” în limba română.
Literatura noastră de imaginaţie pe teme religioase se îmbogăţeşte
cu traduceri ale unor apocrife care circulau în epocă, ale unor cărţi de
înţelepciune sau de îndrumare morală creştină (cum era Urmarea lui
Hristos). Legendele creştine, apocalipsele au un puternic ecou în rân-
dul credincioşilor. În aceste secole, se răspândesc colecţii de “vieţi ale
sfinţilor” şi de învăţături primite de la nevoitorii întru credinţă. Pate-
ricurile (Patericul egiptean, Patericul de Sinai ş.a.) expun învăţături
adunate de călugări despre viaţa celor mai vestiţi pustnici, însoţite
uneori cu date despre viaţa obştilor mănăstireşti din care făceau
parte.13 Aşa cum arată Părintele D. Stăniloae, în ţările române isi-
hasmul şi spiritualitatea filocalică se introduc încă din secolul al XIV-
lea, aşa încât atunci când, în secolul al XVIII-lea, călugărul Paisie vine
în Moldova, găseşte o viaţă monahală autentică, în linia unei tradiţii
nepărăsite, viaţă isihastă (de sihaştri), însufleţită de Rugăciunea lui
13
V. cap. Literatura religioasă, în Şt. Ciobanu, Istoria literaturii române
vechi, ed. 1992, pp. 297-318.
89
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
2 a. VARLAAM (?-1657)
Publică în 1643 Carte românească de învăţătură duminecele
preste an şi la praznicele împărăteşti şi la svânţi mari.
Numele mirenesc al lui Varlaam era Vasile Moţoc. A fost egumen
al Mănăstirii Secul (prin 1610), duhovnic al lui Miron Barnovschi şi
sol al acestuia la ruşi. Mitropolit între 1632-1653, candidează la sca-
unul Patriarhiei ecumenice de la Constantinopol (1639).
Are un rol important în aducerea tiparului în Moldova (când fusese
sol, în 1628, îl vizitase şi pe Petru Movilă). În tipografia înfiinţată, a
putut scoate multe din cărţile sale, printre care: Cazania din 1643,
Şapte Taine ale Besearecii (1644), Paraclisul Născătoarei de Dum-
14
D. Stăniloae, Din istoria isihasmului în Ortodoxia română, Bucureşti,
Ed. Scripta, 1992, p. 6. Părintele explică originea cuvântului sihastru din
isihast.
15
În acelaşi an, se va tipări, cu acelaşi scop, Mărturisirea Ortodoxă (1645)
a lui Petru Movilă, răspuns al Bisericii din Răsărit provocate de apariţia la
Geneva (1633) a unei confesiuni ortodoxe cu tente calvinizante aparţi-
nând patriarhului Chiril Lucaris.
90
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
16
Cazanie: 1. predică prin care se explică un pasaj din Evanghelie; 2. carte
care cuprinde predici sau povestiri cu privire la textele evanghelice.
Paraclis: 1. capelă în interiorul unui cimitir, într-o clădire, lângă o biseri-
că.; 2. slujbă religioasă de laudă şi invocare a Sfintei Fecioare Maria, a lui
Iisus, a unui sfânt; 3. rugăciune.
91
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
17
Istoria literaturii române, op.cit., p. 149.
18
Apud N. Manolecu, op.cit., p. 33.
19
Ibidem, p. 34.
92
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
20
Ibidem, p. 35: “Extraordinară este, spune N.M., povestea alungării lui
Simeon din mănăstire şi readucerea lui, în urma unui vis al arhiman-
dritului. Detaliile psihologice şi de tot felul sunt cu deosebire izbitoare.
Ca şi dialogurile, probabil primele din proza noastră. Înainte de Neculce,
nimeni n-a scris în româneşte o nuvelă comparabilă cu aceasta a lui
Varlaam.”
93
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
21
În secvenţa din Istoria literaturii române, op.cit., Bucureşti, Ed. Aca-
demiei, p. 367.
22
Varlaam, în Predoslovia la Răspunsul împotriva catehismului calvi-
nesc; V. Ioan Bianu şi Dan Simonescu, op.cit., supra, p. 192.
23
Op.cit., cap. Umanismul lui Udrişte Năsturel şi agonia slavonismului
cultural în Ţara Românească, pp. 33-78.
94
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
24
Udrişte Năsturel, Bucureşti, Ed. Minerva, 1974.
25
Epigrama adresată d-nei Elina, soţia lui Matei Basarab, şi traducerea
Predosloviei se găsesc în cartea lui Virgil Cândea, cit. supra, pp. 70-77.
26
Dan Horia Mazilu, Udrişte Năsturel, op.cit., p. 195 şi urm. Analizează
opera “primului stihuitor cult din literatura română” (p. 72 şi urm.), pre-
cum şi ipoteza traducerii pentru prima dată în limba română a Învăţă-
turilor lui Neagoe Basarab şi a Vieţii patriarhului Nifon (pp. 269-282).
95
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
27
Cităm din ediţia scoasă după 340 de ani (1988) la iniţiativa episcopului de
atunci al Alba Iuliei, Emilian. Cuvânt înainte de episcopul Emilian şi un
Studiu introductiv de Florica Dimitrescu.
96
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
28
Dr. Antonie Plămădeală dezvoltă ideea în Dascăli de cuget şi de simţire
românească, Bucureşti, 1981, p. 92.
29
S. Puşcariu, Istoria literaturii române. Epoca veche, Sibiu, 1930, p. 106.
97
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
2 d. DOSOFTEI (1624-1693)
“Ctitorul poeziei lirice româneşti”31 creează cel mai important mo-
ment de versificaţie cultă din literatura noastră veche. Versurile “la
stema ţării” erau caracteristice începutului şi dovedeau o modestă
realizare artistică, necum o conştiinţă poetică. Psaltirea în versuri
(publicată în 1673, dar rod al unui efort îndelungat; manuscrisul era gata
prin 1670) impune o conştiinţă poetică. preocupată de resursele poetice
ale limbii, dovedind o stăpânire modernă a imaginarului poetic.
Dosoftei s-a născut într-o familie de origine aromână. Se numea,
înainte de a se călugări, Dimitrie Barila. În 1649, îl găsim între că-
lugării Mănăstirii Probota, apoi ajunge episcop de Huşi (1658), de
Roman (1659), în 1671 mitropolit, dar e nevoit să fugă în Polonia, de
unde va reveni în 1675. Ion Neculce îl evocă în letopiseţ: “Acestu
Dosoftei mitropolit nu era om prostu de felul lui. Şi era neam de
mazâl; pre învăţat, multe limbi ştie; elineşte, latineşte, sloveneşte şi
altă adâncă carte şi învăţătură, deplin călugăr şi cucernic şi blând ca un
miel. În ţara noastră pe-această vreme nu este un om ca acela”.
30
Florica Dimitrescu, Importanţa lingvistică a “Noului Testament de la
Bălgrad”, în ed.cit., 1988, p. 72.
31
E. Negrici, op.cit., p. 45.
98
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
32
N. Manolescu, op.cit., p. 13.
33
Pentru documentare în ce priveşte raportul cu psalmii lui Kochanovski, v.
Dosoftei, Opere, vol. 1, Versuri, ediţie critică de N.A. Ursu, studiu
introd. de Al. Andriescu, Bucureşti, Ed. Minerva, 1978, p. XXIII şi urm.
34
Parimie: proverb, maximă, pildă, învăţătură;
Parimiar: carte bisericească în care sunt cuprinse fragmente din Pro-
verbele lui Solomon şi alte fragmente din Vechiul Testament.
99
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
35
Op.cit., p. 13.
36
M. Dinu, Ritm şi rimă în poezia românească, Bucureşti, Ed. Cartea
Românească, 1986, pp. 108 şi urm., pp. 325 şi urm.,
100
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
37
Op.cit., p. 48. “Dosoftei, spune E. Negrici, nu se conforma vocabularului
psalmilor biblici, ci regulilor prozodice” (p. 47).
102
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
38
Pentru o serie de aspecte, v. Studiul introductiv al lui Al. Andriescu la
ed.cit. Se studiază textele în comparaţie cu versete din Vechiul Testa-
ment sau din Psalmii lui David în traducere modernă pentru a reliefa
originalitatea autorului. Compară cu alte psaltiri de dinainte şi din secolul
al XVII-lea (spre ex., Psaltirea Scheiană) şi subliniază virtuţile poetice
ale versurilor lui Dosoftei.
103
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
39
Op.cit., pp. 308 şi urm.
104
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
40
Catavasie: primul imn dintr-o cântare a unui canon despre pogorârea lui
Iisus în infern.
Catavasier: carte de ritual ortodox care cuprinde catavasii; prin extindere,
rugăciunile şi cântările vecerniei, utreniei, liturghiei etc.
106
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
41
Domnitorul îl acuză (24 de capete). Se păstrează două scrisori de răspuns,
în care se dezvinovăţeşte cu demnitate. Relaţiile se vor restabili, dar
suspiciunea va rămâne. Domnia lui Ştefan Cantacuzino, fiul stolnicului,
va duce la întemeierea unei mănăstiri dedicată tuturor sfinţilor, actuala
mănăstire Antim (1715). Mavrocordat, primul domn fanariot, îl destituie
pe Antim (pentru atitudinea împotriva turcilor), îl dă pe mâna unor ostaşi
ca să-l ducă la Athos, dar pe drum e măcelărit de aceştia (sept. 1716), din
ordinul domnitorului, desigur.
42
Didahiile (cuvânt grecesc) au fost publicate pentru prima dată în 1886 de
Ioan Bianu, dar până la 1915 cunosc patru ediţii (1888, 1895, 1911,
1915). Cea mai bună ediţie este cea din 1962 a lui Gabriel Ştrempel, care
se va ocupa şi de ediţia critică de Opere, apărută în 1972 la Ed. Minerva.
43
Florin Faifăr (v. Prefaţă la Antim Ivireanul, Didahii, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1983, p. 227), demonstrează că N. Iorga greşeşte, pentru că, de
exemplu, predicile lui Ilie Miniat au fost publicate în 1718, după moartea
lui Antim.
107
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
“Meritul cel mai mare al lui Antim, arată N. Manolescu44, a fost acela
de predicator. El începe de fiecare dată fără ocolişuri, stabilind rapid
contactul cu auditoriul său: întreabă şi se întreabă, reaminteşte, porun-
ceşte, cicăleşte, ceartă sau blestemă; e când blajin, când vehement,
când mânios şi batjocoritor, când insinuant, ameninţă, dar şi seduce;
captează atenţia prin profeţii temerare, dar şi printr-o smerită recu-
noaştere a propriei nevrednicii; lirismul învăpăiat merge mână în mână
cu «tâlcuirea închipuirilor»”.
Antim denunţă defectele trupeşti şi sufleteşti, sesizează contrastele
sociale, lăcomia de avere şi de funcţii, prigoana celor mai slabi,
zavistia, pârele. “Când mergem să ne ispovdim, spune mitropolitul, nu
spunem duhovnicului că mâncăm carnea şi munca fratelui nostru
creştinului şi bem sângele şi bem sudoarea feţei cu lăcomiile şi
nesaţiul ce avem; ci spunem că am mâncat la masa domnească
miercurea şi vinerea peşte şi în post raci şi untdelemn şi am băut vin”.
Antim nu cruţă pe nimeni, nici boieri, nici preoţi, vinovaţi de starea de
necredinţă în rândul celor de jos. Din predici, ca şi din cronicile mun-
tene, apare tabloul unei societăţi zguduite de comploturi boiereşti,
zugrăvit, bineînţeles, în legătură cu un episod noutestamentar potrivit
zilei în care ţinea predica. “Nu spunem, zice mitropolitul folosind
pluralul persoanei întâi, strâmbătăţile ce facem totdeauna, clevetirile,
voile vegheate, făţăriile, vânzările şi pârile ce facem unul altuia, ca
să-l surpăm din cinstea lui; ci zicem: am face milă, ci nu ne dă mâna,
că avem nevoi multe şi dări, şi avem casă grea, şi copilaşi can gloată
şi oameni mulţi cari să ocrotesc pe lângă noi”. Păcatul pârei i se pare
cumplit şi-i sfătuieşte pe preoţi ca de va veni cineva la spovedit şi va
avea acel păcat să fie lipsit de sfânta taină şi chiar să i se interzică
intrarea în biserică.
De fapt, defectele pe care le înfierează predicatorul nu sunt numai
ale vremii de atunci. Tocmai de aceea, citite azi, predicile sale rămân
în multe privinţe actuale, actualitatea lor hrănindu-se din continua
luptă cu răul din existenţa umană. Antim anatemizează înjurăturile:
“Ce neam înjură ca noi, de lege, de cruce, de cuminecătură, de morţi,
de comândare, de lumânare, de suflet, de mormânt, de colivă, de
44
Op.cit., p. 38.
108
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
45
E. Negrici, Antim. Logos şi personalitate, Bucureşti, Ed. Minerva, 1971,
p. 171.
110
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
46
I. Negoiţescu. Antim Ivireanul, “Argeş”, an IV (1972), nr. 7, p. 4.
“Geniul lingvistic” al lui Antim este ilustrat de varietatea neaşteptată a
figurilor retorice: antiteza, anafora, antifraza, catacreza, epanolepsa, meto-
nimia, prozopopeea, metagoga, asindetul, chiasmul, enumeraţia, analogia
ş.a. Efectele generate de aceste mijloace sunt analizate şi de E. Negrici în
Figura spiritului creator, Bucureşti, Ed. Cartea Românească, 1978, cap.
Euforia noviciatului, pp. 25-48.
Asemănarea Sfinţilor Apostoli cu Soarele şi Luna duce la formulări ca:
“Multe feliuri de vrednicii, stăpâniri şi puteri dau filozofii să aibă luna. Şi
întâi zic cum că luna iaste podoaba nopţii, asemănătoare soarelui şi
stăpână mării”.
47
Loc.cit., pp. 43 şi urm.
111
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
48
M. Kogălniceanu, Opere, vol. II, Bucureşti, Ed. Academiei, 1976, pp.
454 şi urm.
112
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
descoperirea celui mai important fapt literar din activitatea lor: actul
istorisirii. Din plăcerea şi ştiinţa lor de a povesti vin acele calităţi care
despart operele lor de relatarea pur retorică şi le înalţă în zona
interesului literar. Cronicile nu sunt înşiruire seacă de personalităţi,
cum se întâmpla la Macarie, Eftimie şi Azarie, totuşi nu sunt nici
romane istorice, deşi ar putea fi citite şi astfel.
113
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
49
Nemernic: “pribeag”.
50
V. Studiul introductiv la Grigore Ureche, Letopiseţul Ţării Moldovei.
Texte stabilite, studiu introd., note şi glosar de Liviu Onu, Bucureşti, Ed.
Ştiinţifică, 1967, pp. 8 şi urm.
114
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
51
C. Giurescu publică o ediţie în 1916 cu titlul Letopiseţul Ţării Moldovei
până la Aron-Vodă (1359-1595) întocmit după Urechie vornicul,
Istratie logofătul şi alţii de Simion Dascălul. C. Giurescu s-a orientat
după “precizările” lui S. Dascălul despre contribuţia sa la letopiseţ.
Interpolatorul specifică adesea, într-adevăr, că este autorul unui anumit
pasaj, dar atribuie greşit alte pasaje lui Eustratie logofătul sau altor autori.
115
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
52
Pentru merite în acest sens, v. P.P. Panaitescu, Influenţa polonă în opera
şi personalitatea cronicarilor Grigore Ureche şi Miron Costin, Bu-
cureşti, 1925, precum şi Liviu Onu, v. supra.
53
În studiul introductiv la ed.cit., dar v. şi studiul Letopiseţul lui Grigore
Ureche şi editarea lui, “Limba română”, IX, 1960, nr. 6, pp. 55-65.
54
De altfel, Liviu Onu a scris o carte masivă despre problemele editării
cronicarilor: Critica textuală şi editarea literaturii române vechi. Cu
aplicaţii la cronicarii moldoveni Bucureşti, Ed. Minerva, 1973.
116
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
55
Loc.cit., p. 24 şi urm.
56
M. Costin, Opere, ediţie critică, cu un studiu introd., note, comentarii, va-
riante, indice şi glosar de P.P. Panaitescu, Bucureşti, ESPLA, 1958, p. 243.
117
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
57
Al. Guagnini era un italian care s-a stabilit în Polonia (Alexander
Guagnin). A luat parte la o expediţie militară poloneză în Moldova, în
vremea lui Despot-Vodă. Relatând faptele, alcătuieşte şi o scurtă istorie a
Moldovei.
118
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
59
G. Ivaşcu, Istoria literaturii române, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică, 1969, p.
151 şi urm.
121
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
domnitori care şi-au făcut din dragoste de ţară raţiunea de a fi, iar
autorul, în chip vădit sforţându-se să obţină efecte artistice pentru a fi
convingător, îi evocă într-un fel de iconariu. Bogdan cel Orb “nu în
beţii, nici în ospeţe petrecea, ci ca un stejar în toate părţile priveghiia,
ca să nu să ştirbească ţara ce-i rămăsese de la tată-său”. Petru Rareş
“cu adevărat era ficior lui Ştefan Vodă celui Bun, că întru tot sămăna
tătâne-său, că la războaie îi mergea cu noroc, că tot izbândiia, lucruri
bune făcea, ţara şi moşia sa ca un păstor bun o socotiia, judecată pre
direptate făcea”.
Figura centrală a letopiseţului este Ştefan cel Mare, simbol al luptei
pentru libertatea şi independenţa Moldovei. Pagini evocatoare de mare
forţă sugerează exemplaritatea personalităţii sale. Paginile care descriu
zilele de prohodire a voievodului impresionează: “Iară pre Ştefan
Vodă l-au îngropat ţara cu multă jale şi plângere în mănăstire la
Putna, care era zidită de dânsul. Atâta jale era, de plângea toţi ca
după un părinte al său, că cunoştiia toţi că s-au scăpat de mult bine şi
de multă apărătură”. Portretul pe care i-l face, tot în acest moment al
letopiseţului, “remarcabil portret moral (s.a., D.H.M.), un necrolog
care stopează chiar cursul istoriei spre a semnifica mai bine greutatea
pierderii”60 rămâne un model al genului în literatura noastră veche, dar
nu numai: “Fost-au acestu Ştefan Vodă un om nu mare de statu,
mânios şi de grab vărsătoriu de sânge nevinovat; de multe ori la
ospeţe omorâea fără giudeţu. Amintrilea era om întreg la fire,
neleneşu şi lucrul său îl ştiia a-l acoperi şi unde nu gândeai, acolo îl
aflai. La lucruri de războaie meşter, unde era nevoie însuşi se vârâia,
ca văzându-l ai săi să nu să îndărăpteze şi pentru aceia raru război de
nu biruia. Şi unde-l biruia alţii nu pierdea nădejdea, că ştiindu-se
căzut jos, să rădica deasupra biruitorilor”.
Istoria nu este făcută numai de domni, deşi acestora le acordă
Ureche cea mai mare atenţie. Ei se sprijină pe ţărănime, în primul
rând, aşa cum a procedat cu strălucire Ştefan, pentru că ea forma
grosul armatei moldovene. Cronicarul aruncă o privire şi spre
necazurile celor de jos înfăţişând tabloul cumplit al foametei din
60
Dan Horia Mazilu, Vocaţia europeana a literaturii române vechi,
Bucureşti, Ed. Minerva, 1991, p. 25.
122
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
vremea lui Petru Şchiopul: “iar dinspre toamnă deaca s-au pornit
ploi, au apucat de au crescut mohoară şi cu acelea s-au fostu oprind
sărăcimea foamea, că-i coprinsese pretutinderea foametea”.
Din perspectiva aceleiaşi dorinţe de reconstituire istorică şi a
sentimentului unei datorii patriotice, capitolele introductive, dar şi
altele, cum este Povestea şi tocmeala altor ţări..., vorbesc despre ori-
ginea latină a poporului român şi a limbii române. Autorul fixează
datele identităţii unui neam, în contextul convieţuirii lui cu alte nea-
muri. Istoria Moldovei, de fapt istoria românilor, trebuie privită în
corelaţie cu a altor popoare, vecine, căci, spune Ureche, “nu să cade
să nu pomenim, fiindu-ne vecini de aproape”. În acest context, al
fixării identităţii etnice, cronicarul face consideraţii asupra originii,
continuităţii, unităţii de neam a românilor. Pentru Transilvania nutreş-
te o simpatie deosebită: “Iaste Ţara Ardealului plină de toată hrana
câtă trebuie vieţii omeneşti, că pâine peste seamă rodeşte multă, de
nimenea nu o cumpără, ci tuturor prisoseşte; vin – pretutinderea,
nimărui nu lipseşte; miiare multă şi bună, de care fac mied, aşa de
bun, cât să potriveşte cu marmaziul”61. În acest context, al prezentării
neamurilor din Ardeal, Ureche afirmă, convins: “Românii, câţi să află
lăcuitori la Ţara Ungurească şi la Ardeal şi la Maramureş, de la un
loc suntu cu moldovenii şi toţi de la Râm se trag”.
După cum popoarele sunt amestecate, aşa şi limbile, iar româna nu
face excepţie: “Aşişderea şi limba noastră den multe limbi iaste
adunată şi ni-i amestecat graiul nostru cu a vecinilor de prinprejur,
măcar că de la Râm ne tragem şi cu a lor cuvinte ni-s amestecate, cum
spune la predoslovia letopiseţului celui moldovenescu de toate pre
rându”62 (Pentru limba moldovenească). Această amestecătură pare
înţeleasă ca o alterare, dar acceptată ca o realitate istorică, de aceea se
dau exemple de cuvinte din alte limbi, prezente în limba noastră.
Ureche pune început, fără să fie conştient de asta, desigur, unei
dispute de mai târziu: raportul dintre fondul latin şi nelatin al limbii
noastre. Făcând etimologie şi apropiind cuvinte româneşti de cuvinte
61
Marmaziu: vin de Malvasia.
62
Ureche se referă la pasajul introductiv din Cronica moldo-rusă.
123
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
67
Op.cit., p. 48. N. Manolescu consideră relatarea despre Ioan vodă Ar-
meanul “capodopera artistică a Letopiseţului” (op.cit., p. 49), prin ele-
mentele sale epice, etice, dramatice, psihologice.
68
E. Negrici, Naraţiunea în cronicile lui Grigore Ureche şi Miron
Costin, Bucureşti, Ed. Minerva, 1972, p. 72.
126
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
69
Ibidem, p. 45.
70
V. comentarea acestora în E. Negrici, supra, pp. 45 şi urm.
71
T. Vianu, Figuri şi forme literare, Bucureşti, 1946, pp. 221-243.
127
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
72
P. Constantinescu, Umanism erudit şi estetic, în vol. Studii şi cronici
literare. Prefaţă şi tabel cronologic de Cornel Regman, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1981, p. 283.
128
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
73
Pentru detalierea acestor aspecte, v. L. Onu, op.cit., pp. 50-54. De
asemenea, E. Negrici, cit. supra, cap. Tehnica scriitoricească, p. 137 sqq.
74
Vol. cit., cap. Limba cronicarilor, p. 239.
129
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
75
Vocaţia europeană..., op.cit., p. 27 şi urm.
76
Idem, ibidem, p. 28.
77
Se intitulează, pe scurt, Cronica polonă şi Poema polonă Cronica Ţări-
lor Moldovei şi Munteniei şi, respectiv, Istoria în versuri polone
despre Moldova şi Ţara Românească. M. Costin a mai scris Stihuri
131
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
Literatura mai este pusă încă sub semnul unei anume utilităţi, nu
poate fi un simplu joc. Pagina scrisă are un scop, ea afirmă ceva,
demonstrează ceva în legătură cu un subiect. Respectul pentru
cuvântul scris i se pare respectul pentru un dar lăsat de Dumnezeu:
“Lăsat-au puternicul Dumnezeu iscusită oglindă minţii omeneşti
scrisoarea, dintre care, dacă va voi omul, cele trecute cu multe vremi
le va putea şti şi oblici” (De neamul moldovenilor). Prin scris, omul
atinge veşnicia: “scrisoarea ieste lucru vecinicu”. Prin citit, îl cu-
noaşte pe Creator şi, de asemenea, “agonisim nemuritoriu nume”; “Cu
cetitul cărţilor cunoaştem pe ziditorul nostru, Dumnezeu, cu cetitul
laudă îi facem pentru toate ale lui către noi bunătăţi…”. Aşadar,
responsabilitatea celui care aşează pe hârtie, fie gândurile sale, fie
despre ceea ce a văzut şi auzit, va fi cu atât mai mare.
M. Costin face operă istorică pentru a afirma câteva idei esenţiale,
dintr-o perspectivă nouă. Cronica polonă (1677) şi Poema polonă
(1684), scrise înaintea Letopiseţului şi lucrării De neamul moldo-
venilor (1675 şi, respectiv, 1686), abordează problema originii limbii
române şi a poporului român, pe care izvoarele poloneze o ignorau.
De aceea le şi scrie în limba polonă. Se cunosc prea puţin aceste
opere, primele care îşi propun să epuizeze un subiect care a produs
ceea ce s-a numit “gâlceava cronicarilor”78. Autorul prezintă pentru
publicul polonez (Poema a fost inclusă în istoria literaturii poloneze)
datele originii romane a poporului român, argumentele latinităţii
limbii prin comparaţii sugestive (în Cronică se include o listă de 87
de cuvinte româneşti foarte apropiate de cele latine), prin informaţii
despre istoria locurilor, numele apelor, localităţilor etc., povestirea
legendei întemeierii celor două principate.
Semnificativ rămâne (din cele două puncte de vedere, al înţelegerii
statutului literaturii şi al afirmării unui scop al scrisului) că, înainte de
letopiseţ şi de cele două scrieri în polonă, Miron Costin alcătuieşte
79
A fost publicat pentru prima dată de B.P. Hasdeu în 1866, apoi de alţi
editori. Reprodus şi de Panaitescu, op.cit.
80
Zavistie: invidie.
133
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
81
E. Negrici, Expresivitatea involuntară, op.cit., p. 56. E.N. caracterizează
expresiv: “Apariţie cu totul excepţională în tărâmul nostru, poemul e
scris în duhul întristat al atâtor poeţi latini şi medievali, laici şi religioşi.
În felul în care contemplă Costin priveliştea convulsivă a lumii şi cum se
135
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
82
Vezi G.G. Ursu, Memorialistica în opera cronicarilor, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1972 (cu aplicaţii la M. Costin şi I. Neculce, ale căror pagini
intră în sfera memorialisticii).
137
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
tron 22 de domni, dar nici unul n-a ajuns să moară în această calitate,
toţi fiind nevoiţi să părăsească puterea pe neaşteptate. Constantin
Movilă moare la Nipru, Ştefan Tomşa la Ţarigrad, Moise Movilă, “sătul
de binele turcilor”, pleacă în Polonia, Miron Barnovski e decapitat la
Constantinopol, Ştefăniţă se îmbolnăveşte de “lingoare” (febră tifoidă)
ş.a.m.d. Cronicarul, care a scris Viaţa lumii, trăieşte sentimentul ne-
putinţei în faţa vremurilor: “Ce sosiră asupra noastră cumplite aceste
vremi de acmu, de nu stăm de scrisori, ce de griji şi suspinuri. Şi la
acestu fel de scrisoare gându slobod şi fără valuri trebuieşte. Iară noi
prăvim cumplite vremi şi cumpănă mare pământului nostru şi noaă”
(din Predoslovie adecă voroavă cătră cetitoriul).
Letopiseţul se deschide cu lista istoricilor pe care autorul i-a avut
în vedere la scrierea lui, aşa cum va proceda şi în De neamul
moldovenilor. Predoslovia, dominată de o stare crepusculară
(“cumplite vremi”), pomeneşte despre intenţia de a scrie de la
“descălecatul cel dintâi”, dar, din cauza neaşezării vremurilor, a
trebuit să renunţe. Stihurile de descălecatul ţărâi, unde se afirmă
originea romană a poporului român, suplinesc într-o oarecare
măsură această parte din cronică, la care va reveni mai târziu, aşa
cum promite ( “de om avea dzile”).
Şi în Predoslovie, dar şi în alte parţi ale letopiseţului, Miron Costin
afirmă aceeaşi concepţie despre datoria de neuitat faţă de istoria ţării,
“să nu să treacă cumva cu uitarea”, despre finalitatea morală a narării
evenimentelor istorice: “...că letopiseţele nu sunt numai să le citească
omul, să ştie ce au fost în vremi trecute, ce mai mult să hie de
învăţătură, ce ieste bine şi ce ieste rău şi de ce să să ferească şi ce va
urma hiecine”. Aceste cuvinte reiau străvechiul adagiu al lui Herodot:
“Istoria este viaţa memoriei şi îndrumătoarea vieţii”.
Scriitorul iese biruitor din înfruntarea cu vremea sa şi cu uitarea
vremurilor. Ştie că ar fi putut, în mod firesc, mai mult şi solicită, fără
falsă umilinţă, îngăduinţa cititorului: “Crede neputinţei omeneşti,
crede valurilor şi cumplitelor vremi, întreabă pe ce vremi am scris şi
cât am scris”. Căci: “nu sunt vremile supt cârma omului, ci bietul om
supt vremi”.
Letopiseţul lui Miron Costin nu se deosebeşte, ca fapte de viaţă,
prea mult de al lui Grigore Ureche. Schimbări de domni, intrigi,
138
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
83
V. Dan Horia Mazilu, Vocaţia europeană…, op.cit., p. 34 şi urm.; N.
Manolescu, op.cit., pp. 52 şi urm.
139
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
85
Op.cit., p. 37.
86
D. Curticeanu, Orizonturile…, op.cit., p. 183.
87
G.G. Ursu, op.cit.; N. Manolescu, op.cit., p. 53; M. Scarlat, Introducere
în opera lui Miron Costin, Bucureşti, Ed. Minerva, 1976, p. 112 sqq.;
Magdalena Popescu, Postfaţă la Miron Costin, Letopiseţul Ţării
Moldovei, Bucureşti, Ed. Minerva, 1975, p. 269 sqq.; E. Negrici, Na-
raţiunea…, op.cit. ş.a.
141
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
88
E. Negrici, Naraţiunea..., op.cit., p. 288. În cap. Biografii. Descoperirea
devenirii sunt analizate portretele lui Ştefan Tomşa, Gh. Ştefan, Gh.
Ghica.
142
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
sosiia altul, şi aşea, stol după stol, cât ţinea de la aprândzu până
îndesară. Unde cădea la mas, ca albinele de gros dzăcea; nice stol
preste stol, ce trecea stol de stol şi nu să porniia până nu să încăldzia
bine soarele, spre aprândzu şi calătoriia până îndesară şi până la
căderea la mas. Cădea şi la popasuri, însă unde mânea, rămânea
pământul negru împuţit. Nice frundze, nici pai, ori iarbă, ori de
sămănătură nu rămânea”. Enumeraţia are rolul ei în aceste fraze,
după cum şi repetiţia.
Simţul observaţiei se exercită şi în scenele de ceremonial de la
Curte sau cu alte prilejuri, când Miron Costin dă detalii pitoreşti (veş-
minte, gesturi, replici ş.a.), recompunând atmosfera de epocă. Tabloul
nunţii fiicei lui Vasile Lupu rămâne un exemplu în acest sens.
Dacă la Ureche dialogul apărea sporadic, la Miron Costin devine o
modalitate frecventă de apropiere de faptul de viaţă. Dialogul, vor-
birea directă îndepărtează de atmosfera seacă a expunerilor pe teme
istorice din cronicile anterioare. Unele sunt surprinzătoare, iar autorul
le transcrie pentru însuşirile lor expresive. Un sol polonez, în trecere
prin Polonia, refuză îngâmfat invitaţia la masă a lui Ştefan Tomşa,
etalând bogăţia stăpânului care l-a trimis. Tomşa, care cunoştea că
vizirul, favorabil leşilor, s-a schimbat, îşi spune în barbă: “Lase, câine
leşe, că te voi purta eu!” şi dă ordin să i se taie tainurile la popasuri.
Acelaşi domnitor, când a fost rugat să-l ierte pe un diac “foarte de
treabă la scrisoare”, “că ieste carturariu bun”, a răspuns râzând: “Ha,
ha, ha. Mai cărturariu decât dracul nu este altul”; apoi “l-au omorât
şi pre acela”.
După ce Radu Vodă dă boieria unei slugi, la insistenţele boierilor
(“de boierie nu este, iară, ia, că l-oi boieri pentru voia dumilor-
voastre”), sluga îşi dă în petec, se arată mai sângeros decât stăpânii
săi, ceea ce-l indignează pe domnitor: “Au căutatu Radul Vodă la
boieri şi li-au dzis: Nu v-am spus că acesta om de boierie nu este?
Iară cătră dânsul: Eu, măre, încă pe boierie n-am apucat să-ţi dzicu.”
Ca urmare, “au pus de i-au datu 300 de toiege”.
Eugen Negrici vorbea despre efortul lui Costin de perfecţionare
artistică, despre “revoluţionarea sintaxei narative”89. Comentatorul
89
Naraţiunea..., op.cit., pp. 309 şi urm.
144
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
90
Istoria literaturii române..., p. 25.
91
G. Călinescu, op.cit., p. 25; P.P. Panaitescu, op.cit., p. 25; C. Noica, Un
ceas când cuvintele vechi se mai puteau mlădia, “Steaua”, nr. 20, 1973,
p. 7. V. şi comentariul pe această temă la M. Scarlat, op.cit., cap.
Disponibilitatea stilistică, p. 66 şi urm.
145
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
147
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
92
Al. Piru, Istoria literaturii române de la origini până la 1830, Bu-
cureşti, Ed. Ştiinţifică, 1977, p. 322 şi urm.
93
G. Ivaşcu, op.cit., p. 273.
149
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
95
Op.cit., p. 275.
96
G. Călinescu, Istoria…, ed. II, revăzută şi adăugită, ediţie şi prefaţă de
Al. Piru, Bucureşti, Ed, Minerva, p. 25.
152
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
98
Pentru alte aspecte referitoare la valoarea literară, limbă, stil, v. Iorgu
Iordan, Introducere la Ion Neculce, Letopiseţul Ţării Moldovei şi O
samă de cuvinte, ed. II, E.S.P.L.A., 1959, p. LX şi urm.
99
Op.cit., p. XIX.
100
V. Cristea, Introducere în opera lui Ion Neculce, Bucureşti, Ed. Mi-
nerva, 1974, p. 205.
157
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
4. Cronicarii munteni
Activează în secolul al XVII-lea şi începutul secolului al XVIII-
lea. Multă vreme operele lor au fost subestimate, fiind privite în com-
paraţie cu ale moldovenilor. Subiectivismul autorilor, care scriu pentru
a apăra interesele unei partide boiereşti, a determinat o atitudine mai
rezervată din partea cercetătorilor trecutului nostru literar. Exista şi în
Muntenia o tradiţie a relatării cu subiect istoric: povestirile despre
Vlad Ţepeş, Viaţa patriarhului Nifon, cronicile despre Mihai Vitea-
zul ş.a., traduse şi în limba română în secolul al XVII-lea. Cele două
mari partide boiereşti care s-au înfruntat de-a lungul mai multor
decenii (Cantacuzinii şi Bălenii) au solicitat scrierea unor cronici care
să le apere interesele. Pe lângă acestea s-a scris şi cronică de curte, la
solicitarea unor domnitori. Între cronicile boiereşti se situează Istoria
Ţării Româneşti de când au descălecat pravoslavnicii creştini
(1290 – 1688), cunoscută sub titlul Letopiseţul Cantacuzinesc;
Istoriile domnilor Ţării Româneşti de Radu Popescu, numită şi
Letopiseţul Bălenilor; Istoria Ţării Româneşti de la oct. 1688 până
la martie 1717, căreia i se mai spune Anonimul Brâncovenesc.
Aceasta din urmă evocă faptele domniei lui Constantin Brâncoveanu,
dar provine dintr-un mediu ostil lui Brâncoveanu şi familiei Canta-
cuzinilor. O cronică oficială a domniei lui Brâncoveanu alcătuieşte
Radu Greceanu.
Stolnicului Constantin Cantacuzino îi vom datora o încercare de
reconstituire ştiinţifică a începuturilor neamului românesc, Istoria
Ţării Româneşti, care anunţă Hronicul lui Cantemir şi scrierile isto-
rice ale reprezentanţilor Şcolii Ardelene. Cu excepţia cronicii lui
Constantin Cantacuzino, paginile scrise de cronicarii munteni au un
pronunţat caracter politic, reflectând, în fond, lupta pentru putere din
momentul respectiv. Cronicarii moldoveni pe străduiau să respecte
adevărul istoric, dar în cronicile muntene vom observa, chiar pentru
trecutul mai îndepărtat, o atitudine partizană, deformatoare, nu fără
consecinţe notabile în plan literar. Tentaţia deformării detaliilor, infor-
maţiilor va fi întreţinută sistematic şi, pentru a afla adevărul istoric,
suntem nevoiţi să citim cu circumspecţie aceste pagini. Autorii recurg
la pamflet pentru a-i denigra pe adversari. În vreme ce moldovenii au
158
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
4 a. Letopiseţul Cantacuzinesc
A fost atribuit de N. Iorga lui Stoica Ludescu, logofăt al familiei
Cantacuzino. Autorul începe de la întemeierea principatului (1290,
mai devreme decât au demonstrat cercetările istorice) şi povesteşte
evenimentele până în primii ani de domnie ai lui Constantin Brânco-
veanu. Până la 1660 este o compilaţie a scrierilor anterioare, iar de la
1660 o lucrare cu caracter memorialistic. A fost publicat pentru prima
dată în 1847 (vol. IV-V, “Magazin istoric pentru Dacia”) de către N.
Bălcescu şi A.T. Laurian. Ediţii bune au dat C. Grecescu şi Dan
Simonescu (1960), Mihail Gregorian (1961), Liviu Onu (1970).
Letopiseţul prezintă punctul de vedere al familiei Cantacuzinilor.
Începe cu aluzii la originea romană a poporului nostru, dar nu soco-
teşte necesară o predoslovie, aşa cum procedează moldovenii. Autorul
se dovedeşte un bun cunoscător al textelor sacre, la care face adesea
apel. El subliniază în repetate rânduri rolul jucat de Basarabeşti în
istoria ţării. Cantacuzinii se considerau continuatorii lor. Dintre
contemporani, postelnicul Cantacuzino este lăudat. Adevărul e că
reprezentanţii Cantacuzinilor urmăreau să instaureze în Ţara Româ-
nească o monarhie autoritară şi chiar să realizeze o uniune cu
Moldova, ceea ce ar fi dus la întărirea puterii de apărare în faţa tur-
cilor. Paginile cronicii oglindesc o istorie agitată, cu dese conflicte
care se soldau cu tăieri de capete, cu războaie şi comploturi, pe fondul
sărăcirii continue a celor de jos. Vina e dată pe venetici, pe greci, dar
familia Cantacuzinilor, care se considera apărătoare a intereselor
pământenilor, avea origine grecească, iar Bălenii, consideraţi greci,
descindeau din familii neaoşe. Abuzurile de tot felul fac viaţa
insuportabilă. Domnia lui Grigore Ghica aduce asupra ţării “multe
nevoi şi grele dăjdi. Şi nu era numai despre dânsul, ci şi grecii încă-i
prăda şi-i mânca cu tot felul de meşteşuguri, precum sunt ei învăţaţi”.
Întâlnim la Stoica Ludescu pasaje de interes literar, în alcătuirea
câtorva portrete, în descrieri, îl folosirea unor procedee literare.
159
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
161
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
102
V. “Revista de istorie şi teorie literară”, 1975 şi 1978; M. Anghelescu,
Din nou despre Cronica bălăcenească, RITL, XXII, 1973, nr. 4; idem,
ibidem, Asupra cronicilor muntene din a doua jumătate a sec. al
XVII-lea, RITL, XXV, 1976; Cătălina Velculescu, Legende: reflexe în
istoriografie, RITL, XVI, 1978, nr. 1.
162
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
4 c. Radu Greceanu
Logofăt al lui Brâncoveanu, scrie o biografie a acestuia intitulată
Istoria vieţii luminatului şi preacreştinului domnului Ţării Ro-
mâneşti, Io Constandin Brâncoveanu Basarab Voievod, care
povesteşte evenimentele cuprinse între 1688 şi 1714. A fost publicată
pentru prima dată tot de N. Bălcescu (1846, vol.II al revistei sale).
Ediţii bune au dat M. Gregorian (vol. II al cărţii Cronicari munteni,
1961) şi A. Ilieş (o ediţie critică, 1970). Radu Greceanu era un om
cult, cum demonstrează colaborarea sa la traducerea Bibliei din 1688,
a Mineielor şi a Mărgăritarelor, lucrare a lui Ioan Gură de Aur.
Istoria sa se deschide cu o predoslovie în care se fac referinţe la
Platon, Aristotel, Democrit, Ioan Gură de Aur, Grigore Teologul ş.a.
În cele 110 capitole, mergând cu relatarea până în 1714, autorul
exprimă interesele domnitorului, condamnându-i pe duşmani. Unii
comentatori (N. Manolescu, de ex.) consideră că nu are calităţi
165
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
4 d. Anonimul Brâncovenesc
În schimb, autorul celeilalte cronici despre Brâncoveanu, anonim,
dovedeşte un real talent literar. Istoria Ţării Rumâneşti de la oc-
tombrie 1688 până la martie 1717 (cunoscută şi cu titlurile: Cronica
anonimă şi Anonimul Brâncovenesc) a fost cunoscută datorită lui
Nicolae Bălcescu, care o publică fragmentar în 1847. Prima ediţie
ştiinţific elaborată a apărut în 1959 sub îngrijirea lui C. Grecescu, care
şi dă titlul de Istoria Ţării Rumâneşti... Acesta este textul reprodus şi
în Cronicari munteni (vol. II, 1961).
Lucrarea a fost scrisă, probabil, de prin 1707, cu un răgaz între
1711 şi 1716, de către un boier defavorabil lui Brâncoveanu, ostil
Cantacuzinilor, al cărui nume a rămas deocamdată necunoscut, căci
nici una din ipoteze nu s-a dovedit convingătoare.105 E scrierea cea
mai obiectivă despre evenimentele acestei perioade, deşi i se poate
reproşa, totuşi, partizanatul. S-a discutat despre spiritul baroc al
104
E. Negrici, Figura spiritului creator, Bucureşti, Ed. Cartea Românească,
1978, p. 165 şi urm.; Dan Horia Mazilu, Cronicari munteni, op.cit.,
Vocaţia europeană…, op.cit.
105
V. Dan Horia Mazilu, Vocaţia..., op.cit., p. 88.
166
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
bogat, frumos la chip, la stat, vorba lui frumoasă, cu minte mare, rude
multe, fii, feate din destul, gineri, nurori, cinste mare şi în boieria lui,
şi în domnia lui, ci au domnit nici o lipsă nu va fi avut”. Se prezintă
aici chipul domnitorului fericit, dar nu a fost tocmai aşa.
Narator remarcabil, anonimul autor el acestei cronici pune un
început anumitor linii ale prozei muntene.
5. Alţi cronicari
Şi în Moldova, şi în Muntenia, au activat în perioada la care ne-am
referit până acum alţi cronicari, mai puţin importanţi, dar care, la
vremea lor, s-au bucurat de o oarecare audienţă. În Transilvania, Radu
Tempea alcătuia Istoria sfintei beserici a Scheilor Braşovului, scriau
Gheorghe Brancovici, Radu Duma, Teodor Corbea, Dimitrie Eusta-
tievici ş.a., care pregătesc terenul pentru Şcoala Ardeleană.
Între cronicarii moldoveni, se distinge Nicolae Costin, dar preocu-
parea pentru cronică a impus şi nume mai puţin cunoscute: Ioniţă
Canta, Ienache Kogălniceanu, Axinte Uricaru ş.a. Muntenii Mihai
Cantacuzino, Chezarie de Râmnic, Filaret ş.a. nu aduc nimic nou din
punct de vedere literar în discursul istoric, marcând, de fapt, declinul
cronicii.
106
Op.cit., p. 506.
107
N. Iorga, Istoria literaturii româneşti, vol. II, Bucureşti, 1926, p. 108.
170
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
108
Idem, ibidem, p. 118.
171
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
109
Apud Istoria literaturii româneşti, vol. I, Bucureşti, Ed. Academiei,
op.cit., p. 460.
110
În Raţiunea dominantă, op.cit., pp. 106-214.
174
III. Începuturile literaturii artistice româneşti
111
V. o prezentare în cartea lui V. Cândea, loc.cit., supra.
175
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
IV.
DIMITRIE CANTEMIR
(26 octombrie 1673 – 21 august 1723)
176
IV. Dimitrie Cantemir
177
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
1
Operele principelui Demteriu Cantemir, vol. I-VIII, Ed. Academia
Română, 1872-1901; o ediţie remarcabilă a Divanului, în 1969, realizată
de V. Cândea (republicată în 1974, în primul volum al Operelor
complete, Ed. Academiei, Bucureşti); Viaţa lui Constantin Cantemir,
tradusă din latină de R. Albala şi apărută mai întâi în 1960, ulterior în
1973; Descrierea Moldovei, ed. 1973 (G. Guţu); Istoria ieroglifică,
1965 (ed. P.P. Panaitescu şi I. Verdeş), 1973 (ed. Stela Toma, vol. IV al
Operelor complete).
O scurtă bibliografie Cantemir: P.P. Panaitescu, Dimitrie Cantemir.
Viaţa şi opera, 1958; P. Vaida, Umanismul în opera lui Dimitrie
Cantemir, 1972; Şt. Giosu, Dimitrie Cantemir. Studiu lingvistic, 1973;
Mariana Iovan. Dimitrie Cantemir. Bibliografie selectivă, 1973; v. şi
lista bibliografică de la sfârşitul articolului despre D. Cantemir în Dicţio-
narul literaturii române până la 1900.
178
IV. Dimitrie Cantemir
2
V. studiul motivului / motivelor în cartea D. Curticăpeanu, Orizonturile
vieţii..., cit. supra şi Voichiţa Sasu, Destinul ideilor literare, Bucureşti,
EDP, 1996.
3
V. studiul lui V. Cândea la ediţia din 1990, ed. Minerva (Postfaţă, pp.
373 şi urm.).
4
N. Manolescu, op.cit., p. 74.
180
IV. Dimitrie Cantemir
5
M. Tănăsescu, Despre Istoria ieroglifică, Bucureşti, Ed. Cartea Ro-
mânească, 1970; E. Sorohan, Cantemir în cartea ieroglifelor, Bucureşti,
Ed. Minerva, 1978; Doina Curticăpeanu, Arhipelagul baroc, în vol.
Orizonturile vieţii..., cit. supra, p. 128 şi urm.; E. Negrici, Romanul
politic, în Expresivitatea involuntară, I, Bucureşti, Ed. Cartea Româ-
nească, 1977, pp. 78-98.
6
E. Negrici, Expresivitatea..., cit. supra, p. 79.
7
D. Curticăpeanu (loc. cit.) face o trecere în revistă a punctelor de vedere
exprimate până acum, într-o secvenţă intitulată sugestiv În căutarea
speciei: A.D. Xenopol: “lucrare morală-filozofică”, “satiră politică”
(Istoria Românilor, ed. a III-a, Bucureşti, p. 14 şi urm.); S. Puşcariu:
“această ciudăţenie care n-a putut rămânea în literatura noastră” (Istoria
literaturii române. Epoca veche, ed. a II-a, Sibiu, 1930, p. 170); P.P.
Panaitescu: “pamflet politic” (ed. 1965); Al. Piru, “roman alegoric cu
personaje din lumea animală, ca Le roman du Renard, şi pamflet politic
asemenea Istoriei secrete despre domnia împăratului Iustinian de
Procopius din Cezareea” (Literatura română veche, Bucureşti, E.P.L.,
1965, p. 356); D. Curticăpeanu, “operă barocă” (p. 178, loc. cit.), “Istoria
ieroglifică este de fapt crearea Istoriei ieroglifice, în sensul în care o
operă barocă este în acelaşi timp opera şi crearea acestei opere” (ibidem,
p. 178).
184
IV. Dimitrie Cantemir
8
T. Olteanu, Morfologia romanului european în secolul al XVIII-lea.,
Bucureşti, Ed. Univers, 1974, p. 141.
9
E. Sorohan, Cantemir în cartea ieroglifelor, cit. supra., p. 42.
10
Op.cit., p. 129.
11
V. Călin, Alegoria şi esenţele. Structuri alegorice în literatura veche şi
nouă, Bucureşti, E.L.U, 1969, p. 94.
12
V. Doina Curticăpeanu, cit. supra, p. 130.
185
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
13
V. D. Curticăpeanu, loc. cit., Manuela Tănăsescu, cit. supra, cartea lui
D.H. Mazilu despre baroc şi a lui Ion Istrate.
186
IV. Dimitrie Cantemir
14
Op.cit., p. 175. Doina Curticăpeanu trece în revistă elementele baroce.
15
Eugenio d’Ors, Trei ceasuri în Muzeul Prado, Bucureşti, Ed. Minerva,
1975, p. 244.
16
V. şi opinia Doinei Curticăpeanu, loc. cit., p. 175 şi urm.
188
IV. Dimitrie Cantemir
17
Istoria literaturii române..., op.cit., p. 42.
18
Idem, ibidem, p. 41.
189
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
19
Ibidem, p. 42.
190
IV. Dimitrie Cantemir
V.
CĂRŢILE POPULARE
1
Sintagma aparţine lui N. Manolescu, op.cit., p. 83.
2
Istoria literaturii române..., op.cit., p. 46.
191
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
3
I. Istrate, Barocul literar românesc, Bucureşti, Ed. Minerva, 1982, p.
159.
4
Apud G. Ivaşcu, Din istoria teoriei şi criticii literare româneşti,
Bucureşti, Ed. Ştiinţifică, 1967, p. 277.
5
V. N. Cartojan, Cărţile populare în literatura românească, vol. I-II, ed.
a II-a, îngrijită de Al. Chiriacescu, cu un Cuvânt înainte de Dan
Zamfirescu şi o Postfaţă de Mihai Moraru, Bucureşti, Ed. Enc. Rom.,
1974 (v. vol. I, p. 241 şi urm.).
192
V. Cărţile populare
6
O bibliografie a problemei: Al. Duţu, Cărţile de înţelepciune în cultura
română, Bucureşti, Ed. Academiei, 1972; I.C. Chiţimia, Bibliografia
analitică a literaturii române vechi, vol. I, Cărţile populare laice,
Bucureşti, Ed. Academiei, 1976; N. Cartojan, Cărţile populare..., cit.
supra; B.P. Hasdeu, Cuvente den bătrâni. Cărţile populare ale
românilor în secolul al XVI-lea în legătură cu literatura poporană
nescrisă. Studii de filologie comparativă, 1879; M. Gaster, Chresto-
maţie română. Texte tipărite şi manuscrise (sec. XVI. XIX) dialectale
şi populare, vol. I-II, 1891.
7
N. Cartojan, Istoria literaturii române vechi, op.cit., p. 65 (vol. I).
8
Cuvântul apocrif indică o scriere necanonică, neacceptată de Biserică
(sens originar). În alt sens: scriere care conţine sensuri ascunse, greu de
sesizat (ca în Apocalipsă). Se mai foloseşte şi pentru a desemna o lite-
ratură profană în raport cu cea religioasă (de cult). La început, când
autorii se ascundeau sub numele unui sfânt, atribuindu-i acestuia scrierea,
literatura apocrifă era destinată să completeze informaţiile din cărţile
sfinte.
193
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
195
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
9
Cărţile populare..., op.cit., vol. I, p. 123.
10
M. Eliade, Morfologia religiilor. Text comunicat şi prefaţă de M.
Handoca. Cuvânt înainte de Angelo Morretta, Bucureşti, Ed. Jurnalul
literar, 1993, p. 242 şi urm.
196
V. Cărţile populare
11
O cercetare a tuturor variantelor, în română şi în alte limbi, a realizat, într-o
ediţie critică de excepţie, prof. dr. doc. Pandele Olteanu. V. Floarea
darurilor sau Fiori de virtu, Timişoara, Ed. Mitropoliei Banatului, 1992.
197
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
199
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
200
V. Cărţile populare
201
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
Bibliografie
1. Texte literare
ANTIM IVIREANUL, Opere, ed. critică şi studiu introductiv de Gabriel
ŞTREMPEL, Bucureşti, Ed. Minerva, 1972.
ANTIM IVIREANUL, Didahii, postfaţă şi bibliografie de Florin FAIFER,
Bucureşti, Ed. Minerva, 1983.
*** Antologia gândirii româneşti. Secolele XV-XIX, Bucureşti, Ed.
Politică, 1967.
BOGDAN, IOAN, Cronice inedite atingătoare de istoria românilor, Bucu-
reşti, Ed. Socec, 1895.
BOGDAN, IOAN, Scrieri alese, ed. îngrijită şi studiu introductiv de G.
MIHĂILĂ, Bucureşti, Ed. Academiei, 1968.
CANTEMIR, DIMITRIE, Opere. Istoria ieroglifică, vol. I-II, ed. îngrijită şi
studiu introductiv de P.P. PANAITESCU, Bucureşti, E.P.L., 1965.
CANTEMIR, DIMITRIE, Opere complete, vol. I, ed. critică de Virgil CÂNDEA,
Bucureşti, Ed. Academiei, 1974.
CANTEMIR, DIMITRIE, Divanul sau Gâlceava înţeleptului cu lumea sau
Giudeţul sufletului cu trupul, Bucureşti, E.P.L., 1969.
CANTEMIR, DIMITRIE, Istoria ieroglifică, cu o postfaţă de Elvira SOROHAN,
Bucureşti, E.P.L., 1969.
COSTIN, MIRON, Opere, vol. I-II, ed. critică îngrijită de P.P. PANAITESCU,
Bucureşti, E.P.L., 1965.
COSTIN, MIRON, Opere alese, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică, 1967.
*** Crestomaţia limbii române vechi, vol. I (1521-1639), coord. Alexandru
Mareş, Bucureşti, Ed. Academiei Române, 1994.
*** Cronicari munteni, vol. I-III, ed. îngrijită de Mihail GREGORIAN,
Bucureşti, Ed. Minerva, 1984 (v. şi ed. în două vol., 1961).
*** Cronicile slavo-române din secolele XV-XVI publicate de Ioan
Bogdan, ed. revăzută şi completată de P.P. PANAITESCU, Bucureşti, Ed.
Academiei, 1959.
*** Cronici şi povestiri româneşti versificate, ed. critică de Dan SIMO-
NESCU, Bucureşti, Ed. Academiei, 1967.
DOSOFTEI, Opere. Versuri, vol. I, ed. critică de N.A. URSU, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1978.
202
Bibliografie
2. Istorii literare
BREAZU, Ion, Literatura Transilvaniei, Bucureşti, Ed. Casa Şcoalelor,
1944.
BUCUR, Marin, Istoriografia literară românească de la origini până la G.
Călinescu, Bucureşti, Ed. Minerva, 1973.
CARDAŞ, Gh., Istoria literaturii româneşti de la origini până în zilele
noastre, Bucureşti, Ed. Oltenia, 1938.
CARTOJAN, Nicolae, Istoria literaturii române vechi, vol. I-III, Bucureşti,
F.R.P.L.A. (v. şi ed. 1980).
CĂLINESCU, G., Istoria literaturii române de la origini până în prezent,
Bucureşti, F.R.P.L.A., 1941 (vezi şi ed. 1982).
CIOBANU, Ştefan, Istoria literaturii române vechi, Bucureşti, Ed. Monitorul
Oficial, 1947 (v. şi ed. 1989).
203
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
3. Studii (volume)
BOGDAN, Ioan, Vechile cronici moldoveneşti până la Ureche, Bucureşti,
Ed. Göbl, 1891.
204
Bibliografie
205
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
LUPAŞ, I., Cronicari şi istorici români din Transilvania, vol. I-II, Craiova,
Ed. Scrisul românesc, f.a.
MARTINESCU, D., Cronicari şi cronici în ţările române, Bucureşti, Ed.
Ştiinţifică, 1967.
MAZILU, Dan Horia, Barocul în literatura română din secolul al XVII-lea,
Bucureşti, Ed. Minerva, 1976.
MAZILU, Dan Horia, Cronicari munteni, Bucureşti, Ed. Minerva, 1978.
MAZILU, Dan Horia, Introducere în opera lui Antim Ivireanul, Bucureşti,
Ed. Minerva, 1999.
MAZILU, Dan Horia, Literatura română în epoca Renaşterii, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1984.
MAZILU, Dan Horia, Vocaţia europeană a literaturii române vechi, Bucu-
reşti, Ed. Minerva, 1991.
MIHĂILĂ, G., Contribuţii la istoria literaturii române vechi, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1972.
MIHĂILĂ, G., Cultură şi literatură română veche în context european,
Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1979.
MUNTEANU, Romul, Clasicism şi baroc în cultura europeană din secolul
al XVII-lea, Bucureşti, Ed. Univers, 1981.
NEGRICI, Eugen, Expresivitatea involuntară, Bucureşti, Ed, Cartea Româ-
nească, 1977.
NEGRICI, Eugen, Imanenţa literaturii, Bucureşti, Ed, Cartea Românească, 1981.
NEGRICI, Eugen, Antim – logos şi personalitate, Bucureşti, Ed, Minerva, 1971.
NEGRICI, Eugen, Naraţiunea în cronicile lui Grigore Ureche şi Miron
Costin, Bucureşti, Ed, Minerva, 1972.
NEGRICI, Eugen, Poezia medievală în limba română, Craiova, Ed. Vlad &
Vlad, 1996.
NOICA, Constantin, Pagini despre sufletul românesc, Bucureşti, Ed.
Humanitas, 1991.
PANAITESCU, P.P., Începuturile şi biruinţa scrisului în limba română,
Bucureşti, Ed. Academiei, 1965.
PLĂMĂDEALĂ, Antonie, Clerici ortodocşi, ctitori de limbă şi cultură
românească, Bucureşti, Ed. Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii
Ortodoxe Române, 1977.
PLĂMĂDEALĂ, Antonie, Dascăli de cuget şi simţire românească, Bucureşti,
Ed. IBMBOR, 1981.
206
Bibliografie
ROTARU, Ion, Valori expresive în opera lui Miron Costin, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1976.
SASU, Voichiţa, Destinul ideilor literare, Bucureşti, E.D.P., 1996.
SIMONESCU, Dan; CHIŢIMIA, I.C., Cărţile populare în literatura ro-
mânească, vol. I-II, Bucureşti, E.P.L., 1963.
SOROHAN, Elvira, Cantemir în Cartea ieroglifelor, Bucureşti, Ed. Minerva,
1978.
TĂNĂSESCU, Manuela, Despre “Istoria ieroglifică”, Bucureşti, Ed. Cartea
Românească, 1970.
URSU, G.G., Memorialistica în opera cronicarilor, Bucureşti, Ed. Minerva,
1972.
VAIDA, P., Dimitrie Canteemir şi umanismul, Bucureşti, Ed. Minerva, 1972.
VEDINAŞ, Traian, Coresi, Bucureşti, Ed. Albatros, 1985.
VELCIU, Dumitru, Cronicarul Radu Popescu, Bucureşti, Ed. Minerva, 1978.
VELCIU, Dumitru, Grigore Ureche, Bucureşti, Ed. Minerva, 1989.
VELCIU, Dumitru, Miron Costin, Bucureşti, Ed. Minerva, 1973.
ZAMFIRESCU, Dan, Contribuţii la istoria literaturii române vechi, Bucu-
reşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1981.
4. Dicţionare
Dicţionar de literatură română. Scriitori, reviste curente, coord. Dimitrie
PĂCURARIU, Bucureşti, Ed. Univers, 1979.
Dicţionarul literaturii române de la origini până la 1900, Bucureşti, Ed.
Academiei, 1979.
Literatura română. Dicţionar cronologic, coord. I.C. CHIŢIMIA şi Al.
DIMA, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1979.
Scriitori români. Mic dicţionar, coord. şi revizie Mircea ZACIU în colab. cu
Marian PAPAHAGI şi Aurel SASU, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică şi Enciclo-
pedică, 1978.
STRAJE, Mihail, Dicţionar de pseudonime, alonime, anagrame, asteroni-
me, criptonime, ale scriitorilor şi publiciştilor români, Bucureşti, Ed.
Minerva, 1973.
207
LITERATURA ROMÂNĂ VECHE – OVIDIU MOCEANU
208