You are on page 1of 130

GRIEGO

~ ( /
NUEVO TESTAMENTO
PARA PRINCIPIANTES
J. GRESHAM MACHEN, 0.0., LITT.D.
PROFESOR DEL NUEVO TESTAMENTO
WESTMINSTER THEOLOGICAL SEMINARY
DEDICADOS A LA EXCELENCIA
lOa misin
recursos necesarios a fin de alcanzar a las personas I
para Jesucristo y ayudarlas a crecer en su fe. _1
2003 EDITORIAL VIDA
Miami, Florida
Publicado en ingls bajo el ttulo de:
New Testament Greek for Beginners
1923 Prentice-Hall, Inc., A Simon & Schuster Company,
Englewood Cliffs, New Jersey 07632
Renovado, 1951,ArthurVV.Machen
Revisado el griego por: Alberto Valds
Diseo interior: Words for the World, Inc.
Diseo de cubierta: Gustavo Camacho
Reservados todos los derechos
ISBN 0-8297-1682-3
Categora: Estudio bblico / Referencia
Impreso en Estados Unidos de Amrica
Printed in the United States of America
03 04 05 06 07 08 09 v 08 07 06 05 04 03 02 01
CONTENIDO
Leccin Pgina
Prefacio 7
Introduccin 11
1. El alfabeto 17
II. El acento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
III. El verbo en tiempo presente, voz activa y modo
indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 28
IV. La segunda declinacin. Orden de palabras.
v movible . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 30
V. La primera declinacin , 36
VI. El artculo. Adjetivos de la primera y segunda
declinacin. Concordancia. Uso del artculo.
Las posiciones atributiva y predicativa de
adjetivos. El uso substantivo de adjetivos . 40
VII. Substantivos masculinos de la primera
declinacin. Preposiciones . . . . . . . . . 46
VIII. Las enclticas. Los pronombres personales.
El tiempo presente. Modo indicativo de elu 51
IX. Pronombres demostrativos. Otros usos
de aUTS'. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 58
X. Verbos en tiempo presente, voces media y
pasiva, modo indicativo. lJTT con el genitivo.
El dativo instrumental. Los verbos defectivos.
Los verbos compuestos. La posicin de o.
Casos varios con verbos . . . . . . . . . . . . . 62
XI. El tiempo imperfecto, voz activa, modo
indicativo. El tiempo imperfecto, modo
indicativo de elu , El acento de Ean(v) .. 69
XII. El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva!
modo indicativo. El verbo en singular con
sujeto en neutro plural. Usos de Kal y ouo ... 74
EX LIBRIS ELTROPICAL
4 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
CONTENIDO 5
XIII. El tiempo futuro/ voces activa y media!
modo indicativo . . . . . . . . . . . . . 78
XIV. El tiempo aoristo/ voces activa y media! modo
indicativo. Las construcciones con mOTEvw 84
XV. El aoristo segundo/ voces activa y media!
modo indicativo . . . . . . . . . . . . . . . 89
XVI. El tiempo aoristo/ voz pasiva! medio indicativo.
El tiempo futuro/ voz pasiva! modo indicativo. 94
XVII. La tercera declinacin. . . . . . . . . . . . 99
XVIII. Los participios del tiempo presente. Uso de
los participios . . . . . . . . . . . . . . .. 104
XIX. Participios de tiempo aoristo/ voces activa y
media. El uso de participios (continuado).
Los negativos ov y Il~ . . . . . . . . . . " 112
XX. El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva.
El genitivo absoluto. . . . . . . . . . . " 119
XXI. El modo subjuntivo . . . . . . . . . . . .. 125
XXII. Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo.
El infinitivo articular. Discurso indirecto.
Nombres propios . . . . . . . . . . . . .. 132
XXIII. Los verbos contractos. . . . . . . . . . " 139
XXIV. El futuro y aoristo primero, voces activa y
media de verbos lquidos. El futuro de elu.
Pronombres reflexivos 146
:XXV. Ms substantivos de la tercera declinacin. Los
adjetivos de la tercera declinacin en -11S,-ES . 152
XXVI. La declinacin de TraS, Tro)"vs, Ilyas y los
nmeros. Usos atributivos y substantivos de
frases preposicionales y del genitivo. El
acusativo de extensin de tiempo y espacio. 157
XXVII. Los pronombres interrogativos, indefinidos y
relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas
condicionales relativas . . . . . . 163
XXVIII. El modo imperativo . . . . . . . . 169
XXIX. El tiempo perfecto. Repaso de )"vw 175
XXX. La comparacin de adjetivos. La declinacin
de IlEl(wv. El genitivo de comparacin y el uso
de . Los adverbios. El genitivo con adverbios
de posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo
del infinitivo articular expresando propsito.
El dativo de respeto. El acusativo de
especificacin. El dativo de tiempo. Los
adjetivos posesivos. Il~ con el indicativo en
preguntas esperando una respuesta negativa. 183
XXXI. La conjugacin de Olowlll. El aoristo segundo
de ywwaKw. El artculo antes de Ilv y o. El
participio aoristo indicando la misma accin
del verbo principal. Desinencias del aoristo
primero en temas del aoristo segundo ..... 191
XXXII. La conjugacin de Tl811lll, a<j>ll1lll, OElKVVlll
y aTr>">"VIl lo El acusativo y el infinitivo en
clusulas de resultado. El subjuntivo despus
deEws 200
XXXIII. La conjugacin de LaT11lll y otoa. El modo
optativo. Las condiciones contrarias a la verdad.
Los usos de YlVOllaL . . . . 206
Paradigmas . . . . . . . . 213
Vocabulario griego-ingls . 237
Vocabulario ingls-griego . 244
ndice . . . . . . . . . . . 251
PREFACIO
E
st e libro de texto se escribi en primera instancia para
alumnos que inician su estudio del Nuevo Testamento en
griego sin ningn conocimiento previo del idioma griego o con
un conocimiento tan deficiente que les es necesario un nuevo
curso de instruccin bsica. Debido a las exigencias de la situa-
cin educativa actual, muchos de los que desean usar el Nuevo
Testamento griego no pueden abordar el tema mediante un es-
tudio de la prosa clsica tica. Por lamentable que sea esta rea-
lidad, no la debemos pasar por alto. Es desafortunado que
muchos de los estudiantes del Nuevo Testamento no tengan
conocimiento del griego clsico; pero sera ms desafortunado
aun si tales alumnos, debido a su falta de familiaridad con el
griego clsico, se desanimaran de familiarizarse al menos con
el lenguaje ms fcil del Nuevo Testamento.
El uso del Nuevo Testamento se presentar aqu sin hacer
referencia alguna a la prosa tica. Pero un conocimiento pre-
vio de la prosa tica, por mnimo que sea, resultar de enorme
ayuda en el dominio del curso. Para los estudiantes que posean
tal conocimiento las lecciones podrn cubrirse con mayor rapi-
dez que para los meros principiantes.
Este es un libro de instrucciones y no de gramtica descrip-
tiva. Por ser un libro de instrucciones, todo lo que contiene sir-
ve al propsito de impartir un conocimiento de lectura del
lenguaje. En una gramtica descriptiva, por ejemplo, es posi-
ble que las reglas se formulen de una manera lapidariamente
concisa, lo cual en este caso estara fuera de lugar. Aqu se hace
un esfuerzo por enfocar las explicaciones que se han revelado
como esenciales en los quince aos de experiencia del autor en
la enseanza de griego del Nuevo Testamento. Adems, en
8 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PREFACIO 9
una gramtica descriptiva las ilustraciones tendran que limi-
tarse a las que se pueden hallar en el Nuevo Testamento, pero
en el presente libro, se las reduce tanto como sea posible a una
forma idealmente simple, que no siempre aparece en los libros
del Nuevo Testamento. De esta manera el vocabulario en cada
punto puede confinarse a lo que el alumno de verdad ha estu-
diado, y se pueden evitar las notas de pie confusas. Es de suma
importancia que solo se considere un punto gramatical por
vez. Era muy comn que una presentacin de ilustraciones to-
madas del Nuevo Testamento revistiera de tal modo la explica-
cin con palabras nuevas y con usos subsidiarios desconocidos
para el estudiante que quedara completamente oculto el punto
gramatical especfico que se estaba tratando. Resulta claro, sin
embargo, que se ha procurado no presentar en las ilustracio-
nes ningn uso excepto los que son comunes en el idioma del
Nuevo Testamento.
Este libro, en su carcter de libro de instruccin, tambin ha
determinado la selecciny el orden del material. El tratamiento
se ha limitado a unos pocos puntos esenciales, y no se ha hecho
ningn intento por exhibir la verdadera riqueza y la flexibilidad
del lenguaje del Nuevo Testamento, que se pueden descubrir
nicamente mediante la lectura. Esta limitacin puede en algu-
nas partes dar lugar a crticas, comopor ejemplo en lo que se re-
fiere a la forma de tratar los participios. El autor tiene plena
conciencia del carcter fundamentalmente no temporal de los
tiempos del participio, y tambin de la gran variedad de matices
de pensamiento que puede expresar el participio. Pero al fin y al
cabo es de suma importancia que el principiante entienda con
claridad la distincin entre el presente y el participio aoristo, y
que al principio dicha distincin solo se puede percibir con clari-
dad mediante el uso apropiado de nuestro modo temporal de
pensamiento. Recin al quedar firmemente grabado en la men-
te del estudiante mediante repeticin paciente lo que es simple
y comn se pueden abordar con tranquilidad los puntos ms su-
tiles y ms dificiles. Adems, el tratamiento del participio se ha
postergado en el libro tanto como se ha podido a fin de disponer
de un tiempo amplio para practicar los usos involucrados. La
experiencia demuestra que al aprender el griego del Nuevo Tes-
tamento, el participio es casi la mdula de toda la cuestin.
Se ha prestado atencin especial a los ejercicios. En general,
hasta llegar a las ltimas lecciones (yen ese caso soloen los ejer-
cicios de griego-espaol) las oraciones no se han tomado del
Nuevo Testamento, ya que la finalidad del libro es brindar ins-
truccin en griego y no estimular la memoria de la Biblia en es-
paol. En una etapa posterior en el estudio del griego del Nuevo
Testamento, la memoria que tenga el estudiante de la Biblia en
espaol no representar un mal parejo, pues la lectura repetida
de pasajes ya conocidos con frecuencia fijar en la mente el sig-
nificado de una palabra de manera mucho ms eficaz que el
mero aprendizaje de un vocabulario. Pero en las etapas tempra-
nas, tal asistencia ser mucho ms perjudicial que beneficioso.
En los ejercicios, se ha procurado exhibir definitivamente las
formas y los usos gramaticales que acaban de tratarse en la mis-
ma lecciny tambin de mantener constantemente presente en
la mente, en las relaciones nuevas, los usos ms importantes
que se han tratado anteriormente.
Los vocabularios se han limitado a palabras que son muy co-
munes en el Nuevo Testamento o que requieren explicacin
especial. En todo lugar se ha procurado introducir las palabras
en las ilustraciones y ejercicios. El aprendizaje de listas de pa-
labras, a menos que las palabras as aprendidas se usen de ver-
dad, es una prdida de tiempo.
El autor desea reconocer el trabajo pionero realizado en este
pas por el Profesor John Homer Huddilston, Ph.D., en su li-
bro Essentials ofNew Testament Greek [Puntos Esenciales del
Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin, 1895, y tam-
bin del libro ms grande en ingls del Rev. H.P.V. Nunn,
M.A., titulado The Elements ofNew Testament Greek [Los Ele-
lhentos del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin,
1913. Ambos libros escritos por John Williams White, The Be-
ginner's Greek Book [El Libro de Griego del Principiante],
1895, y The First Greek Book [El Primer Libro de Griego],
70 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
1896, tambin han sido de provecho al consultarlos, especial-
mente en lo que se refiere a la forma de presentacin. Entre las
obras de referencia, la nueva gramtica de J.H. Moulton, A
Grammar ofNew Testament Greek [Una Gramtica del Griego
del Nuevo Testamento], editado por Wilbert Francis Howard,
en especial la Parte ii del Vol. I1, sobre Accidence, 1920, y la
obra de E.D. Burton sobre Moods and Tenses in the New Tes-
tament Greek [Modos y Tiempos en el Griego del Nuevo Testa-
mento], 1906, han resultado particularmente tiles. Tambin
se le debe reconocimiento a Blass-Debrunner, Grammatik des
neutestamentlichen Griechisch, 1913, y al conveniente resu-
men de usos clsicos en Greek Grammar [Gramtica Griega]
de Goodwin. Y tanto el Greek-English Lexicon ofthe New Tes-
tament [Lexicn Griego-Ingls del Nuevo Testamento] de
Grimm-Thayer, como la Concordance to the Greek Testament
[Concordancia del Testamento Griego] de Moulton y Geden
han resultado absolutamente indispensables durante todo el
proyecto. El estudiante avanzado podr hallar mucho material
til en la obra extensa de A.T. Robertson, A Grammar of the
Greek New Testament in the Light ofHistorical Research [Una
Gramtica del Nuevo Testamento en Griego a la Luz de la
Investigacin Histrica], 1914.
El autor est profundamente agradecido al Profesor
Edward Capps, Ph.D., LL.D., de Princeton University, que,
del modo ms amable posible, ha examinado en su totalidad las
pruebas del libro (por supuesto sin ser responsable en absoluto
por ninguna falta ni por ningn error), y ha brindado asisten-
cia incalculable en muchos puntos. Tambin se ha recibido
mucho nimo y mucha ayuda del sabio consejo y de la amabili-
dad constante del Rev. Profesor William Park Armstrong,
D.D., del Seminario Teolgico de Princeton.
INTRODUCCiN
D
urant e el perodo clsico, la lengua griega estaba dividida
en varios dialectos, de los cuales haba tres grandes fami-
lias: la drica, la elica y la inica. En el quinto siglo antes de
Cristo, una rama de la familia inica, la tica, logr la supre-
maca, especialmente como la lengua de la literatura en prosa.
El dialecto tico era el lenguaje de Atenas en su apogeo; el len-
guaje de Tucdides, de Platn, de Demstenes y de la mayora
de los dems grandes escritores de prosa de Grecia.
Diversas causas contribuyeron para que el tico fuera el dia-
lecto dominante en el mundo de habla griega. En primer y
principal lugar se debe mencionar el genio de los escritores
atenienses. Pero la importancia poltica y comercial de Atenas
tambin tuvo su efecto. Una gran cantidad de extranjeros lle-
garon a establecer contacto con Atenas a travs de gobierno,
guerra y comercio, y las colonias atenienses tambin exten-
dan la influencia de la ciudad madre. El Imperio Ateniense,
por cierto, pronto se desmoron. Atenas fue conquistada pri-
meramente por Esparta en la guerra del Peloponeso, y luego, a
mediados del cuarto siglo antes de Cristo, junto con las otras
ciudades griegas, qued bajo dominio del rey de Macedonia,
Felipe. Pero la influencia del dialecto tico sobrevivi a la pr-
dida de poder poltico; la lengua de Atenas se convirti tam-
bin en la lengua de sus conquistadores.
Originalmente Macedonia no fue un reino griego, pero
adopt la civilizacin dominante de ese tiempo, que era la civi-
lizacin de Atenas. El tutor del hijo de Felipe, Alejandro Mag-
no, fue Aristteles, el filsofo griego; y ese hecho solo es una
indicacin de las condiciones de ese tiempo. Con asombrosa ra-
pidez Alejandro se convirti en el amo de todo el mundo orien-
12 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
INTRODUCCIN 13
tal, y los triunfos de las armas macedonias fueron tambin
triunfos de la lengua griega en su forma tica. El imperio de
Alejandro, por cierto, se desmoron inmediatamente despus
de su muerte en el 323 a.C.; pero los reinos en los que se divi-
di, al menos en lo que respecta a la corte y las clases gober-
nantes, fueron reinos griegos. Por lo tanto, la conquista
macedonia signific nada menos que la helenizacin de orien-
te, o al menos signific una enorme aceleracin del proceso de
helenizacin que ya haba comenzado.
Cuando los romanos, en los dos ltimos siglos antes de Cris-
to, conquistaron la parte oriental del mundo mediterrneo, no
hicieron esfuerzo alguno por suprimir la lengua griega. Al con-
trario, los conquistadores, hasta cierto punto, fueron conquis-
tados por aquellos que haban conquistado. Roma misma ya
haba quedado bajo influencia griega, y ahora haca uso de la
lengua griega al administrar al menos la parte oriental de su
vasto imperio. La lengua del Imperio Romano fue ms el grie-
go que el latn.
De este modo, en el primer siglo despus de Cristo el griego
se haba convertido en un idioma mundial. Las lenguas anti-
guas de los diversos pases por cierto siguieron existiendo, y
muchos distritos eran bilinges (los idiomas locales originales
existan a la par del griego). Pero al menos en las grandes ciu-
dades a lo ancho del imperio -con toda seguridad en la parte
oriental- el idioma griego se entenda en todas partes. Aun en
Roma misma haba una gran poblacin de habla griega. No es
de sorprenderse que la carta de Pablo a la iglesia romana no se
escribiera en latn sino en griego.
Pero la lengua griega debi pagar un precio por esta enorme
extensin de su influencia. En su carrera de conquista experi-
ment cambios importantes. Los dialectos griegos antiguos
con la excepcin del tico, si bien desaparecieron casi comple-
tamente antes del inicio de la era cristiana, posiblemente ha-
yan ejercido una influencia considerable sobre el griego del
nuevo mundo unificado. Menos importante, sin duda, que la
influencia de los dialectos griegos, y mucho menos importante
de lo que se hubiera esperado, fue la influencia de lenguas fo-
rneas. Pero influencias de un tipo ms sutil y menos tangible
estaban obrando de manera poderosa. La lengua es un reflejo
de los hbitos intelectuales y espirituales del pueblo que la usa.
La prosa tica, por ejemplo, refleja la vida espiritual de una pe-
quea ciudad-estado, que fue unificada por un intenso patrio-
tismo y una gloriosa tradicin literaria. Pero despus del
tiempo de Alejandro, el habla tica ya no era la lengua de un
grupo pequeo de ciudadanos que viva en la ms ntima aso-
ciacin espiritual; al contrario, haba pasado a ser el medio de
intercambio usado por pueblos de caracteres muy diversos.
Por lo tanto, no resulta sorprendente que la lengua de la nueva
era cosmopolita fuera muy diferente del dialecto tico original
sobre el que se fundaba.
Esta lengua del nuevo mundo que prevaleci despus de Ale-
jandro ha recibido el nombre no inapropiado de el Koin. La
palabra Koin significa comn, por lo tanto, no es una mala
denominacin para una lengua que fue un medio comn de in-
tercambio para pueblos diversos. El Koin, entonces, es la len-
gua griega mundial que prevaleci desde aproximadamente 300
a.C. hasta el cierre de la historia antigua alrededor de 500 d.C.
El Nuevo Testamento fue escrito en el transcurso de este
perodo de Koin. Si se la considera lingisticamente, est liga-
da de modo muy estrecho a la traduccin griega del Antiguo
Testamento que recibe el nombre de Septuaginta, que se
hizo en Alejandra en los siglos inmediatamente anteriores a la
era cristiana, y con ciertos escritos cristianos de principios del
segundo siglo d.C., que por lo general se asocian bajo el nombre
de Padres Apostlicos. Dentro de este grupo triple, cierta-
mente, la lengua del Nuevo Testamento fcilmente es supre-
mo. Pero en lo que respecta estrictamente al instrumento de
expresin, los escritos del grupo forman una unidad. Por lo
tanto, dnde debiera ubicarse este grupo completo en el con-
texto del desarrollo del Koin?
Siempre se ha observado que la lengua del Nuevo Testa-
mento difiere notablemente de los grandes escritores de prosa
14 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
INTRODUCCIN 15
tica de la talla de Tucdides, Platn o Demstenes. Ese hecho
no resulta sorprendente. Se puede explicar fcilmente por el
lapso de siglos y por los cambios importantes involucrados en
la creacin del nuevo cosmopolitanismo. Pero hay otro hecho
ms sorprendente. Concretamente, se ha descubierto que la
lengua del Nuevo Testamento difiere no meramente de los es-
critores de prosa tica de cuatro siglos antes, sino tambin de
la de los escritores griegos del mismo perodo en el que se escri-
bi el Nuevo Testamento. El griego del Nuevo Testamento es
muy diferente, por ejemplo, del griego de Plutarco.
Esta diferencia sola explicarse a veces mediante la hiptesis
de que el Nuevo Testamento se escribi en un dialecto grie-
go-judo, una forma de griego con fuertes influencias de las
lenguas semitas: hebreo y arameo. Pero en aos recientes se
ha puesto cada vez ms en boga otra explicacin. Esta otra ex-
plicacin recibi un importante mpetu con el descubrimiento
en Egipto de los papiros no literarios. En general, hasta hace
poco el Koin lo conocan los eruditos casi exclusivamente a
travs de la literatura. Pero en el transcurso de los ltimos
veinte o treinta aos se descubrieron en Egipto, donde el aire
seco ha preservado hasta el frgil material de escritura de la
antigedad, grandes cantidades de documentos tales como tes-
tamentos, recibos, peticiones y cartas privadas. Estos docu-
mentos no son literatura. Muchos de ellos tenan como fin
que se los leyera una vez para luego botarlos. Por lo tanto, no
exhiben la lengua pulida de los libros sino propiamente la len-
gua hablada de la vida cotidiana. Ypor causa de su importante
divergencia de la lengua de escritores de la talla de Plutarco
han revelado con nueva claridad el hecho interesante de que
en el perodo Koin haba una amplia brecha entre la lengua de
la literatura y la lengua de uso diario. Los literatos del perodo
imitaron los grandes modelos ticos de manera ms o menos
exacta; mantuvieron una tradicin literaria artificial. En cam-
bio, los escritores desconocidos de los papiros no literarios no
imitaron nada, sino que simplemente se expresaron, sin fingi-
miento, en la lengua de la calle.
Pero se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento,
en varios puntos en los que difiere de la literatura incluso del
perodo Koin, concuerda con los papiros no literarios. Ese
descubrimiento ha sugerido una nueva hiptesis para explicar
la aparente peculiaridad de la lengua del Nuevo Testamento.
Ahora se supone que la impresin de peculiaridad implantada
en la mente de los lectores modernos por el griego del Nuevo
Testamento se debe meramente al hecho de que, hasta hace
poco, nuestro conocimiento de la lengua hablada, segn se
diferencia de la lengua literaria del perodo Koin, ha sido muy
limitado. En realidad, se dice que el Nuevo Testamento est
escrito simplemente en la forma popular del Koin que se ha-
blaba en las ciudades a lo largo y a lo ancho de todo el mundo
grecoparlante.
Esta hiptesis sin duda contiene un gran elemento de verda-
d. Indudablemente la lengua del Nuevo Testamento no es la
lengua artificial de los libros y no es la jerga grecojuda, sino la
lengua natural y viviente de ese perodo. Pero no se debe sub-
estimar la influencia semita. Casi todos los escritores del Nue-
vo Testamento fueron judos, y todos ellos recibieron una
fuerte influencia del Antiguo Testamento. En particular, en
cuanto a la lengua, recibieron la influencia de la Septuaginta, y
la Septuaginta recibi la influencia, al igual que la mayora de
las traducciones antiguas, de la lengua del original. La Septua-
ginta logr avanzar mucho hacia la produccin de un vocabu-
lario griego para expresar las cosas ms profundas de la
religin de Israel. Yeste vocabulario fue profundamente influ-
yente en el Nuevo Testamento. Por otra parte, la originalidad
de los escritores del Nuevo Testamento no debiera ser ignora-
do. Haban recibido la influencia de convicciones nuevas de
una variedad transformadora, y esas nuevas convicciones tu-
vieron su efecto en la esfera de la lengua. Fue necesario dar
significados nuevos y ms elevados a palabras comunes, y
hombres comunes fueron elevados a una dimensin ms eleva-
da por medio de una experiencia nueva y gloriosa. No es de sor-
prenderse, entonces, que a pesar de similitudes lingsticas en
16 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
el detalle de los libros del Nuevo Testamento, incluso en la for-
ma, difieran vastamente de las cartas que se han descubierto
en Egipto. Los escritores del Nuevo Testamento han usado la
lengua comn y corriente de la poca. Pero la han usado en la
expresin de pensamientos poco comunes, y la lengua misma,
en este proceso, ha sido transformada hasta cierto punto. La
Epstola a los Hebreos muestra que aun el arte consciente pue-
de convertirse en instrumento de profunda sinceridad, y las
cartas de Pablo, incluso las ms breves y simples, no son meros
apuntes privados cuyo fin es ser botado, como las cartas que se
han descubierto sobre los montones de basura de Egipto, sino
cartas que un apstol dirigi a la iglesia de Dios. La lengua po-
pular cosmopolita del mundo grecorromano cumpli bien su
propsito en la historia. Derrib barreras raciales y lingsti-
cas. y en cierto punto de su vida fUe sublime.
,
LECCION I
El alfabeto
1.
El alfabeto griego
Maysculas Minsculas Nombre
Pronunciacin
A a Alpha
a en padre
B
~
Beta b
r y
Gamma
g en gota!
11 8 Delta d
E E Epsilon
e en estar
Z
,
Dseta ds
H r Eta
eyen rey
8 e Theta
z espaola (th inglesa)
1
Iota 1
K K Kappa k
A A Lambda 1
M
Il.
Mu m
N v Nu n
..
~
Xi
x en xito
~
O o Omicron o
TI TI Pi p
p p2 Rho r
L a,(s)3 Sigma s
T T Tau t
y
u Ypsilon u
<I>
<l>
Fi f
X
X
Ji
j espaola
'1'
4J
Psi ps
O w Omega o
2.
Se recomienda que el estudiante primero aprenda
bien las minsculas completamente, en relacin con la prime-
ra leccin, dejando las maysculas para el futuro, cuando ocu-
1 Antes de y, K, X, la y se pronuncia como ng,
2 Al principio de una palabra, se escribe p, rh.
3 Se escribe S' solo al final de una palabra.
18
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN I 19
rren. Se debe observar que las oraciones empiezan con
minsculas, no con maysculas. Antes de practicar la forma-
cin de las letras, debe haber guianza de parte del profesor, por
la dificultad de copiar exactamente la forma impresa de las le-
tras, y porque los hbitos malos de caligrafa se deben evitar.
Por ejemplo, ~ y p deben ser formadas sin levantar el lapicero
del papel, y empezando desde abajo. En estos asuntos la ayuda
del profesor es indispensable.
3. Las vocales griegas son las siguientes:
Corta Larga
a a
u u
Se nota que a, L, y u pueden ser o largas o cortas. La forma
larga de a y u se pronuncia en forma parecida a sus formas cor-
tas, excepto que se alarga el sonido. La L corta se pronuncia
como la > corta de ingls, (un sonido que no usamos comn-
mente en espaol), y la L larga como i normal.
E siempre es corta, y su forma larga es T); a siempre es corta,
y su forma larga es w. Esta distincin clara en la apariencia en-
tre las formas largas y cortas de E ya hace que el asunto de can-
tidad sea mucho ms fcil en griego que en latn.
L y U se llaman vocales cercanas; y las otras, vocales abiertas.
4. Un diptongo es el conjunto de dos vocales cercanas
que se pronuncian como una sola slaba. La segunda letra de
un diptongo siempre es una vocal cercana. La primera letra es
siempre una vocal abierta, excepto en el caso de UL. Los dipton-
gos comunes son los siguientes:
Diptongo Pronunciacin
al ai
EL ei
aL oi
au au
7. Puntuacin
Hay cuatro signos de puntuacin: la coma (,) y el punto (.)
que tienen la misma funcin que tienen en espaol; un solo
punto escrito arriba de la linea (.) reemplaza los dos puntos y
el punto y coma; y el signo de interrogacin se escribe con pun-
to y coma (;).
6. Acento
Hay tres tipos de acento: agudo: ; circunflejo: 6; y grave: L
Los acentos, igual como el espritu, se colocan sobre una vocal, y
en el caso de un diptongo, sobre la segunda vocal del diptongo.
Cuando hay un espritu y un acento sobre la misma vocal, el es-
pritu viene primero, excepto en el caso del circunflejo que se co-
loca sobre el espritu. As tenemos ocou, aLKas. Es suficiente
notar aqu que la slaba que lleva el acento, sea agudo, circunfle-
jo, o grave, recibe el nfasis en la pronunciacin.
eu
u
Ul
EU
au
UL
T)U eu
Los diptongos T)U y wu (pronunciados por juntar muy de cerca
los sonidos de las dos letras) rara vez ocurren. Cuando L se com-
bina con las vocales largas a, T), w, para formar un solo sonido, la
L se escribe debajo de la otra letra y se llama iota suscrita, por
ejemplo: q 1] (l. La iota suscrita no afecta la pronunciacin. q se
pronuncia como la a larga, 1] como T), (l como w.
5. Una vocal o un diptongo al principio de una palabra
siempre lleva un espritu: ('). El espritu siempre se coloca so-
bre una vocal; y en el caso de un diptongo, sobre la segunda de
las dos vocales que forman el diptongo.
El espritu rudo ( ') indica que un sonido de j se pronuncia
antes de la vocal o diptongo inicial; el espritu suave (' ) indica
que no se pronuncia tal sonido dej. As que EV se pronuncia en,
y v se pronunciajen; Ol! se pronuncia u, y a se pronunciaju.
T)
w
E
a
20 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
8. Ejercicios
Despus de aprender de memoria el alfabeto, tanto escrito
como pronunciado, el estudiante debe practicar la pronuncia-
cin de palabras y oraciones griegas de cualquier parte delli-
bro. Durante el estudio entero, uno debe prestar mucha
atencin a la pronunciacin, y las oraciones de griego deberan
ser leidas en voz alta tanto en la preparacin de las lecciones,
como en el trabajo de la clase. De esta manera, el idioma se
aprende no solo por la vista, sino tambin por el odo, y as se
fija mejor en la memoria. Es importante que el estudiante lea
la oraciones griegas con expresin, pensando en el significado
durante la lectura.
LECCiN 11
El acento
9. En los tiempos antiguos, los acentos griegos no indi-
caban nfasis (lo que nosotros llamamos acento), sino tono
musical. Pero puesto que es imposible ahora reproducir la pro-
nunciacin original, lo mejor que podemos hacer es poner el n-
fasis de la voz sobre la slaba que tiene el acento, y abandonar la
distincin de pronunciacin entre los acentos agudo, circunfle-
jo, y grave. Habiendo adoptado este mtodo de pronunciacin,
debemos observarlo rgidamente; porque si no seguimos con un
solo mtodo, nunca se puede fijar el idioma en la memoria. Es
importante tambin aprender a escribir los acentos correcta-
mente, puesto que los acentos sirven para distinguir las varias
formas de palabras, y as son una ayuda y no un impedimento
en aprender el idioma.
10. Definiciones preliminares
La ltima slaba de una palabra se llama la ltima; la slaba
antes es la penltima; y la slaba anterior es la antepenltima.
As en la palabra la ltima es -IlEV, la penltima
es -VO-, y la antepenltima es -f3a-.
Las slabas que contienen una vocal larga o un diptongo son
largas. Pero los diptongos al y Ol al final de una palabra se con-
sideran cortos en cuanto al acento.
As la ltima slaba de av8pw1ToUS' es larga porque contiene el
diptongo ou; la ltima slaba de av8pw1Tol es corta porque el
diptongo Ol es final; la ltima slaba de av8pw1TolS' es larga por-
que aqu el diptongo Ol tiene otra letra despus, y por no ser el
OL final, es como cualquier otro diptongo.
Es importante recordar que las letras E y o son siempre cor-
tas, y las 11 y Wsiempre largas. La duracin (larga o corta) de a,
L, Yu tiene que ser aprendida por observacin de sus casos es-
pecficos.
22 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN 11 23
11. Las reglas generales de acento
1) El agudo (1) se coloca solo sobre una de las ltimas tres s-
labas de una palabra; el circunflejo e) solo sobre una de las l-
timas dos slabas; y el grave (\ ) solo sobre la ltima.
Ejemplos: ClTrOaTOAos es incorrecto, porque el acento est so-
bre la cuarta slaba antes del final. Tambin sera
un error, porque el circunflejo queda sobre la tercera slaba an-
tes del final.
2) El acento circunflejo no puede estar sobre una slaba corta.
3) Si la ltima es larga:
a) la antepenltima no puede ser acentuada,
b) la penltima, si tiene acento, tiene que llevar el agudo.
Ejemplos: aTTaToA<> o aTTaTOAOlJ seran incorrectos segn la
Regla 3a, porque en estos casos, la ltima es larga; aTTaToAE o
dtroroxoi no son incorrectos, porque aqu la ltima es corta.
OOVAOlJ o OOVAWV son incorrectos segn la Regla 3b, pero OOVAOS
y OOVAOl son correctos.
4) Si la ltima es corta, una penltima larga, si tiene acento,
tiene que llevar el circunflejo.
Ejemplos: OOAE oOOAOl seran incorrectos; pero OOAOlJ es co-
rrecto, porque aqu la ltima no es corta; tambin VlS es co-
rrecto, porque aqu, aunque una penltima larga viene antes de
una ltima corta, la penltima no lleva ningn acento. La regla
no dice que una penltima larga antes de una ltima corta tiene
que tener el circunflejo, sino solo que si lleva un acento, tiene
que ser el circunflejo en vez de otro tipo de acento.
5) Una ltima larga puede tener o el agudo o el circunflejo.
Ejemplos: aOEA<j>ov y aOEA<j>o estn conformes con las reglas
generales de acento. Un anlisis adicional, basado en otras
consideraciones, sera necesario para saber cul de los dos
acentos es correcto.
6) El acento agudo sobre la ltima slaba de una palabra se
cambia al grave cuando es seguido, sin un signo de puntuacin
en medio, por otras palabras en una oracin.
Ejemplos: aOEA<j>s es correcto cuando est solo; pero aOEA<j>s
c:nroaTAov es incorrecto, porque debe ser aoEA<j>os aTToaTAov.
12. Ntese que estas reglas generales de acento no indi-
can la acentuacin de una palabra especfica; solo indican lo
que no puede ser. En otras palabras, las reglas fijan los lmites
dentro de los cuales la acentuacin de una palabra tiene que
quedar. El acento especfico, dentro de estos lmites, se puede
determinar en parte por las reglas especiales a continuacin,
pero en muchos casos tiene que ser aprendido por la observa-
cin de la misma palabra.
Entonces, si queremos acentuar la forma las re-
glas generales permitiran o
otra forma de acentuar sera incorrecta segn estas reglas.
Pero para escoger el acento correcto entre las tres posibilida-
des requiere ms anlisis. O si queremos poner acento en la
forma TTpoaWTTOV, las reglas generales permitiran rrpoorrrov,
rrpocrrou, o rrpocorrrv.
Existen dos reglas especiales que ayudan a fijar el acento de
muchas palabras en una forma ms precisa que las reglas ge-
nerales. Son las siguientes:
13. La regla de acento para el verbo
Los verbos tienen un acento recesivo. Explicacin: Esta re-
gla quiere decir que con los verbos, el acento retrocede todo po-
sible, dentro de lo que permitan las reglas generales. Esta
regla fija definitivamente el acento de cualquier forma verbal;
no es necesario saber de qu verbo la forma se deriva, ni saber
ningn otro dato. Si sabemos que es una forma verbal, solo hay
que mirar a la ltima. Si la ltima es corta, un acento agudo
tiene que estar colocado sobre la antepenltima (suponiendo
que la palabra tiene por lo menos tres slabas); si la ltima es
larga, un agudo tiene que estar colocado sobre la penltima.
24 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN 11 25
Ejemplos: La forma verbal EYLVWCJKOU tiene que ser acentua-
do. De acuerdo con la regla de acentos para verbos, el acento tie-
ne que retroceder todo posible tanto como permitan las reglas
generales de acento. Pero EYlVWCJKOU violara Regla 1; adems,
puesto que la ltima es larga, EYLVWCJKOU violara Regla 3a.
Entonces la penltima tiene que ser acentuada. As que E-
Yl VWCJKOU es correcta. Por otra parte, si la forma verbal EylVWCJKE
tiene que ser acentuada, aunque EYlV)CJKE se prohibe por la Re-
gla 1, EYLVWCJKE se permite; y puesto que los verbos tienen acento
recesivo, la acentuacin EYLVWCJKE es correcta, mientras que E-
YLVWCJKE o EyLVWCJK son incorrectas. Si el verbo tiene solo dos s-
labas, muchas veces se usa la Regla 4. Por ejemplo, si queremos
acentuar la forma verbal CJw(E, la regla de acento recesivo de
verbos declara que la slaba anterior tiene que ser acentuada.
Pero la Regla 4 declara que el acento sera CJw(Een vez de CJw(E.
14. La regla de acento para el substantivo
Con substantivos, el acento se queda sobre la misma slaba
que en el nominativo singular, tanto como las reglas generales
permitan.
Explicacin: Esta regla difiere de la regla de acentos para
verbos en que no fija en s el acento de las formas de substanti-
vos. El acento en el nominativo singular (la forma dada en los
vocabularios) tiene que ser aprendido por observacin de cada
substantivo individualmente, igual como tiene que ser apren-
dido el deletreo de la palabra. Es simplemente una parte de
aprender los vocabularios. Pero una vez dado el acento del no-
minativo singular, el acento en las otras formas del substanti-
vo se fija por la regla.
Ejemplos:
1) Con el substantivo AOYOS, ni las reglas generales de acen-
to en el par. 11, ni la regla de acento para substantivos deter-
minar si el acento es AYOS o AOYS. Pero una vez establecido
que el acento es AYOS, entonces el acento en las otras formas
del substantivo se puede determinar. Las otras formas, sin el
acento, son AOYOU, AOYl), AOYOV, AOYE, AOYOl, AOYWV, AOYOlS, AO-
YOUS. En cada una de estas formas, el agudo est sobre la penl-
tima; puesto que a) la regla de acento para substantivos declara
que el acento permanece all si las reglas generales de acento lo
permitan, y puesto que b) las reglas generales de acento nunca
prohiben que el acento est sobre una penltima, y puesto que
e) la Regla 2 declara que solo un acento agudo puede estar sobre
una slaba corta.
2) En el caso del substantivo OLKOS, sus varias formas si-
guiendo la analoga de AYOS arriba, a) y b) de las consideracio-
nes mencionadas arriba con respecto a AYOS siguen vigentes.
Pero e) no se aplica, porque aqu la penltima no es corta sino
larga. En este caso, las Reglas 3b y 4 determinarn cundo el
acento es agudo y cundo es cirunflejo; cuando la ltima es lar-
ga, el acento (sobre la penltima) ser agudo, y cuando la lti-
ma es corta, el acento (sobre la penltima) ser circunflejo. As
que las formas son olxoc, O'(KOU, O'(Kl), ohcov, olxe, olKol, O'(KWV,
O'(KOlS,O'(KOUS.
3) En el caso del substantivo av8pwTToS, el acento est tra-
tando en cada otra forma a volver a la antepenltima, de
acuerdo con la regla de acento para substantivos, puesto que la
antepenltima es acentuada en el nominativo singular. Pero
cuando la ltima es larga, el acento no puede retroceder hasta
la antepenltima, porque esto violara la Regla 3a. La slaba
ms cerca a la antepenltima donde puede llegar en estos ca-
sos es la penltima. La regla de acento para substantivos dec-
lara que la slaba ms cerca es donde el acento tiene que estar.
Pero puesto que la ltima es larga en estos casos, la Regla 3b
declara que el acento (sobre la penltima) ser un agudo, y no
un circunflejo. As av8pwTToS, av8pwTToU, aV8pWTTl), av8pwTToV,
av8pwTTE,av8pwTTol,av8pwTTwv,av8pwTTols,av8pwTToUS.
4) En el caso del substantivo Ms, el acento estar en cada
forma sobre la ltima, puesto que las reglas generales de acen-
to nunca prohiben que el acento est sobre la ltima. Si la lti-
ma es corta, el acento por supuesto tiene que ser agudo. Pero si
la ltima es larga, el acento, en lo que concierne a las reglas ge-
nerales, puede ser o agudo o circunflejo. En estos casos, enton-
26 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN 11 27
ces, las reglas dadas hasta ahora no determinarn el acento
que ser usado. As CS', 8v, 8, 80L. Pero si seran correc-
tos OO, 8L(J, 8wv, 80LS', 8oS' , u 8ov, 80, 8wv, 8oLS' , 8ovS' ,
tenemos que dejar para una futura determinacin. La decisin
es parte de aprender la declinacin de esta clase especfica de
substantivos.
15. Ejercicios
(En todos los ejercicios, los espritus y acentos tienen que ser
colocados en cada palabra inmediatamente despus de escribir-
la. No debe esperar hasta terminar un prrafo completo.)
1. Escriba las siguientes formas verbales con acento, y des-
pus practique la pronunciacin:
EAvaw
2. EAVOV, EAVE,
3. oLoaaKE, oLoaaKOVTaL, (la ltima a es corta)
4. AVE (aqu la V, como en todas las formas empezando con AV,
es larga)
5. AvaaL, Avaw, AVETE
lI. Ponga acento en las siguientes formas de substantivos.
Su nominativo singular es 1) UlTaToAoS', 2) 3) lTAOLOV:
l
' \ ' \' ,
. alTOaTOi\OLS', alTOaTO/\OVS', alTOaTOAOv, alTOaTOAOL, drroo-
TOA4l
2. (a larga),
3.lTAOLa (a final corta) lTAOLWV, lTAOLOLS', lTAOLOV, lTAOL4l, lTAOLOV
lIl. Tienen acentos correctos las sigiuentes palabras, segn
las reglas generales d acento? Si no, indique en cada caso la
regla (o reglas) violadas. Despus, ponga un acento en cada pa-
labra en todas las formas permitidas por las reglas generales
de acento.
1. WPaL,
oupavov
AVE
(Obsrvese: El estudiante debe aplicar los principios de
acentuacin en el estudio de todas las prximas lecciones, ob-
servando cmo las reglas son aplicadas, y no pasando por alto
la acentuacin de ninguna palabra en los paradigmas o ejerci-
cios hasta que sea completamente entendida. De esta manera,
la acentuacin pronto va a ser un proceso fcil y natural, y los
varios pasos para hacerlo no tendrn que ser formulados indi-
vidualmente. )
LECCIN JJJ 29
LECCiN 111
verbo en tiempo presente, y despus agregar las terminaciones
-{t), -ELS, -EL, -OIlEV, -ETE, -oVCJL, como indicadas arriba.
21-22. En tiempo presente, no hay distincin en griego en-
tre yo destruyo, que representa la accin realizada en tiem-
po presente, y yo estoy destruyendo que llama la atencin a
la continuacin de la accin. Ambas ideas deben estar inclui-
das entonces en el verbo \VW. La distincin entre las dos ideas
ser sumamente importante cuando pasamos al tiempo pasa-
do; all el griego hace la distincin muy clara.
Vocabulario
yo recibo, yo tomo
\yw: yo digo
\vw: yo desato, yo destruyo
EXW: yo tengo
16.
yo veo
YLVtDCJKW: yo conozco, s
yp<\>w: yo escribo
oLoCJKW: yo enseo
El verbo en tiempo presente, voz activa,
y modo indicativo.
19. Personay Nmero: Se observa que las distinciones entre
primera, segunda, y tercera persona, y entre singular y plural
estn indicadas por las terminaciones o desinencias del verbo:
--(j, -ELS, -EL, -oIlEV, -ETE, -oVCJL.
17. El verbo griego tiene tiempo, voz, y modo, igual como
el verbo en otros idiomas. El tiempopresente (con el modo indi-
cativo) se refiere al tiempo de ahora; la voz activa representa al
sujeto actuando o haciendo la accin del verbo en vez de recibir
la accin; el modo indicativo hace una afirmacin, en vez de,
por ejemplo, dar rdenes o expresar un deseo.
18. La conjugacin del verbo AJW: desatar, destruir, en
modo indicativo, tiempo presente, voz activa:
Singular
1. \Jw: desato/destruyo
2. \VELS: t desatas
3. \VEL: el/ella desata
Plural
AJ0llEv: nosotros desatamos
AVETE: ustedes desatan
AVOVCJL: ellos/ellas desatan
23. Ejercicios
Traduzca las siguientes palabras:
I. 1. YLVtDCJKELS,
2. yp<\>EL, EXEL, AYEL.
3. AJEL, oLOCJKEL,


6. oLoCJKOVCJL, AVOVCJL.
7. YLVWCJKETE, YLVWCJKELS, YLVWCJKOllEV.
8. oLoCJKOVCJL, AYEL.
9. EXELS,
11. 1. Nosotros conocemos, nosotros vemos, nosotros esta-
mos viendo. 2. Ellos estn desatando, ellos desatan, l desata.
3. l est desatando, Ustedes tienen, usted conoce. 4. Yo estoy
recibiendo, nosotros sabemos, ellos dicen. 5. l tiene, estamos
escribiendo, ellos ven.
20. La parte del verbo que es constante y a la cual se agre-
gan las desinencias se llama el tema. El tema en tiempo presen-
te de un verbo se puede obtener por quitar la wfinal de la forma
dada en el vocabulario. As que el tema del presente de AyW,
Yodigo, es AEY-. La conjugacin de cualquier verbo en el voca-
bulario en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, se pue-
de obtener por sustituir el tema de AV- por el tema de aquel
[El maestro debe seguir haciendo estos ejercicios oralmente con los
estudiantes hasta que el alumno pueda reconocer las palabras grie-
gas con rapidz tanto por vista como por sonido, y traducir las ora-
ciones en castellano rpidamente al griego.]
LECCIN IV 37
31. La declinacin de av8pwTIos, : hombre:
LECCiN IV
30. Hay cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo
y vocativo.
La segunda declinacin. Orden de palabras.
v movible.
Plural
aV8pWTIOL
av8pwTIwv
aV8pWTIOLS
av8pwTIovS
aV8pWTIOL
Singular
av8pwTIoS
av8pwTIov
av8pwml
av8pwTIov
aV8pWTIE
34. El sujeto de la oracin est siempre en caso nominativo.
Entonces aTIaTOAOS YLVwaKEL quiere decir un apstol conoce.
El complemento directo del verbo est en caso acusativo.
Entonces AYOV quiere decir veo una palabra.
35. El caso genitivo generalmente expresa posesin. De ma-
nera que AYOL aTIOaTAWv quiere decir las palabras de los aps-
toles. El genitivo tambin tiene otros usos importantes que se
deben aprender por observacin. Las funciones del caso ablati-
vo del latn se dividen en griego entre el genitivo y el dativo.
36. El caso dativo es el caso del complemento indirecto. As
AyW AYOV aTIOaTAOLS quiere decir hablo una palabra a los
apstoles. Corno el genitivo, el dativo tambin tiene otros usos
importantes que tienen que ser aprendidos por observacin.
32. El estudiante debe notar con cuidado cmo se aplican las
reglas del acento a este y todos los otros substantivos. En la
prctica oral y recitaciones se debe colocar el nfasis cuidado-
samente en las slabas que llevan el acento.
33. El tema del substantivo es la parte del substantivo que
sigue constante cuando se agreguen las varias terminaciones o
desinencias. El terna de av8pwTIoS es av8pwTIo-, y todos los otros
substantivos de la segunda declinacin tienen un terna que
termina con o, la vocal caracterstica de la ltima slaba de
substantivos de la segunda declinacin. Por ser combinado
muchas veces con las desinencias, la o no se nota, y entonces es
ms prctico considerar av8pwTI- corno el terna, con las desi-
nencias -os, -OV, -<l, etc.
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
LEPV, T: templo
KaL: (conj.) y, tambin
AYOS, : palabra
VIlOS, : ley
9 e
OLKOS, o: casa
VLS, : hijo
Vocabulario

av8pwTIoS,: hombre
aTI<JTOAOS, : apstol
OOAOS, : esclavo, siervo
owpov, T: ofrenda, regalo
8vaTos,: muerte
24.
29. Hay dos nmeros: singular y plural. Los verbos con-
cuerdan con los sujetos en nmero.
27. El substantivo en griego tiene gnero, nmero, y caso.
28. Hay tres gneros: masculino, femenino, y neutro. Fre-
cuentemente, el gnero de los substantivos tiene que ser
aprendido individualmente por observacin. Sin embargo, la
mayoria de los substantivos de la segunda declinacin termi-
nando con -os son masculinos; y todos los substantivos de la
segunda declinacin terminando con -ov son neutros. En el vo-
cabulario, el artculo despus del substantivo indica su gnero:
=masculino; =femenino; T == neutro.
26. No hay en griego un artculo indefinido y, por lo tanto, el
substantivo por ejemplo, quiere decir hermano, o un
hermano.
25. Hay tres declinaciones en griego. Por conveniencia, pre-
sentarnos la segunda antes de la primera porque es ms fcil, y
contiene ms substantivos comunes.
32 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN IV 33
39. La declinacin de ulc, : hijo:
37. El caso del vocativo desempea la funcin de llamar o in-
vocar; esto es del trato directo. aOEA<p, quiere decir
Hermano, vemos. El plural del caso vocativo en palabras de to-
das las declinaciones lleva la misma forma que el nominativo.
Entonces el vocativo plural se puede omitir en repetir los para-
digmas.
38. Aprenda las declinaciones de : palabra, y de Oou-
: siervo, en el par. 557. Estos substantivos difieren de
solamente en que el acento es diferente en el nomi-
nativo singular y as la aplicacin de las reglas generales de
acento resulta diferente.
40. Aqu la regla de acento para substantivos declara que el
acento tiene que estar sobre la ltima en todos los casos, por-
que se colocen el nominativo singular. Pero, cul acento lle-
va? Las reglas generales de acento contestan esta pregunta
donde la ltima es corta; porque por supuesto, solo el agudo, y
no el circunflejo, puede estar sobre una slaba corta. Pero don-
de la ltima es larga, las reglas generales de acento permiti-
ran o el agudo o el circunflejo. Entonces una regla especial es
necesaria. Es la siguinte:
En la segunda declinacin, cuando la ltima es acen-
tuada, tiene el circunflejo en el genitivo y en el dativo de ambos
el singular y el plural, y el agudo en los otros casos.
Explicacin: En los otros casos se refiere solamente
al acusativo plural, porque en el nominativo y vocativo singu-
lar y plural, y en el acusativo singular, las reglas generales de
acento prohibiran el circunflejo, porque la ltima en estos ca-
sos es corta.
41. La declinacin de owpov, T: presente, ofrenda, regalo:
Plur
owpa
owpwv

owpa
Sing
owpov
owpou
oWp(l
owpov
42. Ntese que owpov es un substantivo de gnero neutro.
En todos los substantivos de gnero neutro en todas las decli-
naciones, tanto en singular como en plural, el vocativo y acusa-
tivo llevan la misma forma que el nominativo, y el nominativo,
vocativo, y acusativo plural siempre terminan en a corta.
43. El orden de palabras
El orden normal de la oracin griega es: sujeto, verbo, com-
plemento. No hay una tendencia especial, como en el latn, a po-
ner el verbo al final. Pero en griego se puede variar libremente
el orden para los propsitos de nfasis o eufona. Por ejemplo, la
oracin un apstol habla una palabra normalmente sera aTTa-
AYEl Ayov. Pero igual se puede escribir AYEl
AYOV como tambin AYOV AYEl La traduccin co-
rrecta es determinada por notar las terminaciones de las pala-
bras, y no por el orden de las mismas.
44. v Movible
Cuando la terminacin -oixn de la tercera persona plural del
verbo est seguida por una vocal, o cuando termina una ora-
cin, se agrega una v, llamada v movible. Por ejemplo:
alv anoo-rxous. Aveces se agrega cuando la palabra siguiente
comienza con una consonante. Por ejemplo, es correcto escri-
bir Aoval o AovaLV Pero no se suponga que
esta v movible ocurre al final de cada forma verbal terminando
con vocal cuando la palabra siguiente empieza con vocal. Al
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Plur
ViOl
vi0v

uloc
ViOl

UlOV

Vl(l
Sing

I
VlE
e I
VlOV
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
34
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN IV 35
contrario, ocurre en solamente unas pocas formas, aprendidas
cuando aparecen.
45. Ejercicios
1. 1. aOEA<jJOS' av8pwnov.
2. OOUAOS' yp<jJEl AyOUS'.
3. anaToAOl ol8aKOU<JlV av8pwnov.
4. anaToAOl Xoucn OOAOUS'.
5. OOUAOS' owpa.
6. Aa11Mvou<Jl v uloi olKOUS'.
7. OOAOUS' KaL OlKOUS' aOEA<jJOl.
8. LEpa KaL anoaTAouS'.
9. OOAOUS' KaL aOEA<jJoS'.
10. yp<jJElS' AYOV anOaTA<l.
11. oloaKEl av8pwnov.
12. aOEA<jJoS' AYEl AYOV anOaTA<l.
13. aOEA<jJoS' anoaTAwv YLVwaKEl VIlOV.
14. OOUAOl YLVwaKoual VIlOV KaL owpa.
15. YLVwaKouaLV av8pwnol 8vaTov.
16. owpa KaL EXOIlEV aOEA<jJoS'.
17. anoaTAolS' KaL OOAOLS' AYOIlEV AYOUS' 8avTou.
18. aOEA<jJoL KaL OOUAOl YLVwaKouaLV KaL LEpa KaL
owpa.
19. yp8El anaToAoS' VIlOV KaL AYEL AYOUS' ULOLS' OOAOV.
20. ulot anoaTAwv AyovaL AYOVS' KaL Xoucn OOAOVS'.
11. 1. Un esclavo est escribiendo la ley. 2. Un hijo ve pala-
bras. 3. Hermanos estn desatando a esclavos. 4. Hijos reciben
regalos. 5. Un apstol ye a un esclavo y un regalo. 6. Siervos e
hijosle estn diciendo una palabra a un hermano. 7. Vemos re-
galos y siervos. 8. Hombres ven palabras y regalos de un her-
mano y casas de apstoles e hijos. 9. Palabras y leyes les
escribimos a hermanos; una palabra de muerte le decimos a un
siervo. 10. Un hijo est viendo templos y casas. 11. Ustedes co-
nocen la muerte. 12. Usted recibe el regalo de un apstol.
13. Usted est escribiendo la palabra de un hermano a un sier-
va. 14. Yo desato esclavos y hablo palabras a hijos y a herma-
nos. 15. Un hijo ve muerte. 16. Ellos conocen leyes y les
ensean a los siervos de un apstol.
LECCIN V 37
La primera declinacin.
LECCiN V
47. Todos los substantivos de la primera declinacin que
terminan con a o II son de gnero femenino.
53. La declinacin de verdad:
Sing Plur

aAll8Elas aAll8ElwV
aAlleEl<;t aAll8El aLS
aAll8das
Este substantivo tiene una a corta en la ltima en el nomi-
nativo singular. En la primera declinacin, cuando la a es corta
en el nominativo singular, tambin es corta en el acusativo
singular. En el acusativo plural, la a es larga en todos los sub-
stantivos de la primera declinacin. El acento sigue la regla
para substantivos en todos los casos, menos el genitivo plural
(vase el par. 51).
circunflejo sobre la ltima en el genitivo plural, sea como sea el
acento en el nominativo singular.
52. La declinacin de reino, es exactamente la
misma que wpa, puesto que aqu tambin hay una penltima
larga acentuada en el nominativo singular, seguida por una a
larga en la ltima.
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Vocabulario
vida
da
Kap8la, corazn
parbola

vida, alma
hora
48. La declinacin de wpa, hora:
Sing Plur
wpa WPaL
wpas wpwv
wp<;t WPaLS
wpav wpas
46.
verdad
reino
escritura
gloria
paz
EKKAllala, iglesia
mandamiento
NomNoc
Gen
Dat
Acu
NomfYoc
Gen
Dat
Acu
49. El tema de wpa es wpa-, y la primera declinacin se llama
a veces la declinacin a porque sus temas terminan en a.
Pero, puesto que la vocal final hace varias combinaciones con
las terminaciones, es ms conveniente para el principiante
considerar wp- como el tema, y -n, -as, etc., como las termina-
ciones. Ntese que la a es caracterstica de la primera declina-
cin como la o es de la segunda declinacin.
50. Obsrvese que la a en el nominativo, genitivo, y acusati-
vo singular, y en el acusativo plural, es larga.
51. El genitivo plural presenta una excepcin a la regla de
acento para substantivos. Esta regla requerira que el acento
se quede sobre la misma slaba como en el nominativo singu-
lar. Pero los substantivos de la primera declinacin tienen un
54. La declinacin de gloria:
Sing Plur


86:

55. La a del nominativo singular en los substantivos de la
primera declinacin se cambia a II en el genitivo y dativo singu-
lar, excepto despus de E, i , o p.
56. La declinacin de escritura:
Sing Plur
Nom/Voc rpa<jlal
Gen ypa<jlwv
38 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN V 39
57. Cuando un substantivo de la primera declinacin termi-
na con T] en el nominativo singular, retiene la T] en todas las for-
mas del singular, pero todos los plurales de substantivos de la
primera declinacin son iguales.
58. En la primera declinacin (exactamente como en la se-
gunda, vase el par. 40), cuando la ltima lleva un acento, es el
circunflejo en los genitivos y dativos de ambos nmeros, y es el
agudo en los dems casos.
Dat
Acu
ypa<j>lJ

ypa<j>aLS
ypa<j>s
7. Apstoles reciben templos y reinos. 8. Vemos casas y tem-
plos e iglesias. 9. Un siervo habla una parbola a los corazones
de los hombres. 10. Conocemos voces de iglesias y palabras de
verdad. 11. Una voz de un apstol habla una parbola a almas
de hombres.
59. Ejercicios
I. I.
2. YWW<JKEl
3. Civ8pwrros yp<j>El EVTOAS xnl VIlOUS.
4. urr<JToAol AallMvou<Jl OOVAOUS Ka!. owpa Ka!. EKKAT]<J(as.
5
" , ", I A' 'r' , 8 I
. arrO<JTOI\Ol Kal EKKI\T]<JlaL !-,I\ErrOU<Jl ':,WT]V Kal uvcrrov.
6. uls OOVAOU AYEl EKKAT]<J(q..
7. AYOIlEV Ka!. Ka!. VIlOV.
8. YWW<JKETE Ka!. EKKAT]<J(as.
9. EKKAT]<J(av olo<JKEl urr<JTOAOS Ka!. OOVAOS.
10. VIlOV Ka!. yp<j>El Civ8pwrroS EKKAT]<J(q..
11. KapO(aL UV8PWTTWV EXOU<Jl Ka!.
12. UTTO<JTAWV olo<JKEl tJ;uxas OOVAWV.
13. wpa EXEl
14. <j>wva!. EKKAT]<JlWV olo<JKOU<Jl Ka!. U8pWTTOUS.
15. owpa Ka!.
16. yp<j>El EKKAT]<J(q. AYOV (,wfjs.
17. AYEl KapOlaLS UV8PWTTWV Ka!. vuov.
18. yp<j>El EKKAT]<Jlq. vls UTTO<JTAOU.
11. 1. Un reino recibe gloria. 2. Iglesias estn diciendo pa-
rbolas a los corazones de los hombres. 3. El corazn de un
hombre le est enseando a un apstol, y una voz de un apstol
le est enseando a un siervo. 4. Tenemos escritos de apsto-
les. 5. Iglesias tienen paz y gloria. 6. Un da ve vida y muerte.
LECCIN VI 41
Neut
ayaS
ayaSwv
ayaSo'is
ayaS
LECCiN VI
El artculo. Adietivos de la primera y segunda
declinacin. Concordancia. Uso del artculo.
Las posicines atributiva y predicativa de
adetivos. El uso substantivo de adetivos.
60. Vocabulario
v: (adj.) bueno
aAAoS', 11, o: (adj.) otro
8LKalOS', a, ov: (adj.) justo
Eydpw: levanto
EP111l0S', desierto
EGxaToS', TI, ov: (adj.) ltimo, postrero
KaKS', v: (adj.) malo
KaAS', v: (adj.) bueno, hermoso
KplOS', a: seor, Seor
IllKPS', , v: (adj.) pequeo, poco
VEKpS, , v: (adj.) muerto
a, T: (art.) el/la
8S', camino, viaje
mGTS', v: (adj.) fiel
TTpWTOS', 11, ov: (adj.) primero
61. La declinacin del adjetivo aya8S': bueno:
51n9 Plur
Mase Fem Neut Mase Fem
Nom ayaSs ayaSv NN ayaSol ayaSal
Gen ayaSov ayaSfjs ayaSov ayaSwv ayaSwv
Dat ayaS0 ayaSl] ayaS0 ayaSo'is ayaSa'is
Acu ayaSv ayaBv ayaSos ayaSs
Voc ayaS ayaSv
Esta declinacin, como cada declinacin de adjetivos, y del ar-
tculo, etc., tiene que ser aprendida en forma horizontal y no en
*Obsrvese que EPTJIlOS y Os son de gnero femenino, pero casi
todos los substantivos de la segunda declinacin que terminan con
-os son de gnero masculino.
columnas verticales; es decir, se aprende el nominativo singular
en los tres gneros, y despus el genitivo singular se aprende en
los tres gneros antes de continuar con el dativo, etc.
Obsrvese que el masculino del adjetivo aya8S' se declina
exactamente como un substantivo masculino de la segunda de-
clinacin, el femenino exactamente como un substantivo en 11
de la primera declinacin, y el neutro exactamente como un
substantivo neutro de la segunda declinacin.
62. Aprenda la declinacin de IllKPS', pequeo, y de 8LKaLOS',
justo (en pars. 569, 570). Ntese que la a larga y no la 11 apare-
ce en el femenino de estos adjetivos cuando la letra anterior es
p o una vocal (compare el par. 55). El acento en el genitivo plu-
ral femenino de todos los adjetivos de la segunda y la primera
declinacin sigue la regla normal para substantivos y no la re-
gla especial para substantivos de la primera declinacin (el par
51).
63. La declinacin del artculo:
51n9 Plur
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Nom
. .
T oL
.
T o
TJ
al
Gen TOV TfjS TOV TWV TWV TWV
Dat T0 Tl] T0 TO'iS Ta'is TO'iS
Acu TV T TOS Ts T
64. Las formas a, ol , al no llevan acento porque son pro-
cliticas. Una palabra procltica se relaciona de manera tan cer-
cana con la palabra que le sigue que no lleva su propio acento.
65. Ntese que con excepcin de (1) estas formas proclticas
irregulares, (2) la forma tov en el nominativo y el acusativo
singular (en vez de TV), y (3) la ausencia del vocativo, el ar-
tculo se declina como el adjetivo aya8S'.
66. Concordancia
El adjetivo, incluyendo el artculo, concuerda con el sub-
stantivo que califica en gnero, nmero, y caso. Ejemplos: (1)
AyOS', TOl) AOYOlJ, T<) AY<l, TOV AYOV, ol AYOl, TWV
42 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN VI 43
AYWV, ToLs AYOLS, TOUS AyOUS. (2) TO Bwpov, TOV Bwpou,
etc. (3) wpa, wpas, T] wpa, wpav, al. wpm, etc.
(4) 8s (vase el par. 60), Bov, T] B0, 8v,
al. 80L, Tl0V 8wv, Ta'is 8o'is, TOS 8os. (5) KaAos AYOS,
etc., wpa, 8s, etc.
67. El uso del artculo
El uso del artculo en griego corresponde al uso del artculo
definido en espaol. )..yoS quiere decir la palahra. )..yoS sin
artculo quiere decir palabra o una palabra, puesto que no hay
en griego un artculo indefinido que corresponde a uno/una en
espaol.
68. El uso atributivo y predicativo
de los adjetivos
Los adjetivos tienen dos usos distintos:1) atributivo, y
2) predicativo.
1) En la frase ayaElos AYOS, la buenapalabra, ayaElos, bue-
na es un adjetivo atributivo, porque indica de qu palabra esta-
mos hablando. No son todas las palabras ni cualquier palabra,
sino la buena palabra.
2) En la oracin )..yoS ayaEls anv, la palabra es buena,
ayaEls, buena es un adjetivo predicativo, porque predica o
hace una afirmacin acerca del sujeto la palabra.
69. Como veremos despus, algunas de las partes ms im-
portantes y caractersticas de la gramtica griega se basan so-
bre esta distincin.
70. Hay dos formas. comunes en griego para escribir una
frase con adjetivo atributivo: 1) ayaElos AYOS, y 2) AYOS
ayaEls. Obsrvese que en estaposicin atributiva del adjetivo
griego, el adjetivo viene inmediatamente despus del artculo.
El primer ejemplo, ayaElos AYOS, tiene el mismo orden de pa-
labras que la frase tiene en espaol: 1) artculo, 2) adjetivo
atributivo, y 3) substantivo, y es una traduccin literal de la
buena palabra. El segundo ejemplo, AYOS aya9s, quiere
decir literalmente la palabra, especficamente la buena. Los
dos ejemplos tienen el mismo significado, y deberan ser tradu-
cidos simplemente la buena palabra.
71. La oracin la palabra es buena se puede expresar en dos
formas: 1) AYOS ayaEls, y 2) ayaElos AYOS (el verbo es se
omite, y se llama verbo tcito). La parte caracterstica de
esta posicin predicativa del adjetivo griego es que el adjetivo
no viene inmediatamente despus del artculo.
72. Resumen
Adjetivo en posicin atributiva: ayaElos AYOS / AYOS a-
yaes y quiere decir la buena palabra.
Adjetivo en posicin predicativa: AYOS ayaEls / ayaElos
AYOS y quiere decir la palabra es buena.
73. El estudiante debera fijar esta distincin en su mente
por leer en voz alta los ejemplos arriba y otras frases parecidas,
hasta que ayaElos AYOS, por ejemplo, tiene el significado au-
tomaticamente de, buena (es) la palahra, y queda desasociado
de la idea de la buena palabra. Si se acepta este consejo, el estu-
diante podr poner un cimiento slido para dominar una gran
parte de la sintaxis griega.
74. Obsrvese que la distincin en griego entre la posicin
atributiva y predicativa del adjetivo solo se puede hacer cuando el
substantivo tiene artculo. ayaElos AYOS o AYOS ayaEls (sub-
stantivo sin artculo), puede tener el significado de una buenapa-
labra (atributiva), o la palahra es buena (predicativa).
75. Uso substantivo del adjetivo
El adjetivo puede funcionar como substantivo, especialmen-
te con el artculo. Por ejemplo: 1) ayaEls puede tener el signifi-
cado de un buen hombre; una buena mujer; ayaElv, una
buena cosa; ayaEloL, buenos hombres; ayaElaL, buenas mujeres;
ayae, buenas cosas. 2) ayaes quiere decir el buen hombre;
la buena mujer; TO ayaElv, la buena cosa; OL ayaEloL, los
44 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VI 45
buenos hombres; l aya8al, las buenas mujeres; TU aya8, las
buenas cosas.
A veces, en el masculino plural, el adjetivo puede funcionar
como substantivo sin aadir la palabra hombres. ol aya80l se
puede traducir los buenos, que quiere decir, los buenos hom-
bres o la buena gente; ol VEKpOl, los muertos, que quiere decir
los hombres muertos o la gente muerta, etc.
76. Ejercicios
1. 1. EKKATl(Jla KaL
2. Kapola TWV av8pwiT()v YLVW(JKEL evaTov.
3. ol alT(JToAOL TOUS IlLKPOUS OLKOUS Kal. TUS KaKUS
oos.
4.oL OOAOL ol KaKoL AOU<JL
1
TOV OLKOV TO alTo(JTAOU.
5.oL KaKoL AOU<JL TO lepv.
6. KPLOS EYElPEL TOUS VEKpOS.
7. ol AYOL aAT]8Elas OL8(JKOU(JL TOUS anous drroo r-
AOUS.
8. ol OlKaLOL AaIlMvOU<JL TU owpa TOU KUPlOU TU KaM.
9. KaKos EpT]1l0V KaL TOUS E(JXTous OLKOUS.
10. iTpWTOL ol OOUAOL" E(JKaToL oL KpLOL.
11. TU EKKAT](Jlq TU IlLKpq yp<l>El KPLOS Ayov aya8v.
12. TOUS 1TLGTOUS lTLaTS.
13. E(JXaTOL oL OOAOL ol KaKol' lTpWTOL ol vLOL ol ayaElol.
14. uLos TOU E(JXTou aOEA<I>ou TUS KaAUS EKKArIGlas
TO KUplOU.
15. anT]V AYOIlEV TU KaKU
16. lTPWTr) EKKAT]Gla' E(JXTT] anT]
17. TalS lTLaTalS AWL KPLOS KaL TOlS
1TL(JTOl S.
18. aya80s yp<l>EL aya8' KaKos KaK.
19. aya80s OOAOS KaL AYEl KaM.
1 AOU<JL a veces significa yo destruyo.
2 Los substantivos abstractos, y los substantivos como a veces
llevan el artculo.
20. KaL wpa
11. 1. Ala primera iglesia el Seor le escribe la primera pa-
rbola. 2. La mujer buena ve los caminos del desierto. 3. Las
cosas buenas son primeras y las cosas malas ltimas. 4. Muer-
te es mala y vida es buena. 5. El Seor del reino levanta los
hombres fieles y las mujeres fieles. 6. Los buenos conocen lo
malo, y los malos lo bueno. 7. Las palabras buenas se las deci-
mos a la iglesia, y las palabras malas se las escribimos a los her-
manos. 8. Usted ve los das buenos del Seor de la vida. 9. Los
caminos son buenos y los hombres son malos. 10. El primer re-
galo es el ltimo y el ltimo (regalo) primero. 11. Los siervos
buenos conocen la verdad y la gloria del Seor. 12. El ltimo
da se lleva a los siervos malos. 13. Los hombres estn destru-
yendo los templos hermosos y las casas pequeas. 14. Los jus-
tos tienen otra casa. 15. La iglesia se est llevando la otra casa.
16. Yoconozco los otros caminos. 17. El Seor est hablando la
otra parbola a la iglesia.
LECCIN VII 47
LEeelON VII
Substantivos masculinos de la primera
declinacin. Preposiciones.
77. Vocabulario
ayyEA.os, o: ngel, mensajero
ayw: yo guo
aTT: (prep. con gen.) de, desde, por
3cinw: yo echo, yo pongo, yo
(prep. con gen.) por; (con acu.) por causa de
ElS: (prep. con acu.) en, para, hasta
EK: (Ee ante vocal) (prep. con gen.) de, desde
EV: (prep. con dat.) en
9ES, o: dios, Dios
ouoc, o: mundo
ALeos 1 : piedra
: discpulo
flVW: yo permanezco, yo me quedo, yo moro
I;lET: (prep. con gen.) con; (con aeu.) despus de
opnvc, : cielo
TT flTTw: yo envo
TIps: (prep. congen.) para; (condat.) en, cerca de; (conaeu.) a
o: profeta
TKVOV, T: nio
, '1
TOTIOS', o: ugar
<!> pw: yo llevo, yo traigo
78. Substantivos de la primera delinacin que terminan con
-rS' son de gnero masulino.
79. La declinacin de : profeta:
Sing Plu,
Nom NN TI pofTal
Gen rrpo<j>TlTWV
Dat
Acu
Voc rrporo
Obsrvese que aunque sea de gnero masculino,
es un verdadero substantivo de la primera declinacin, igual
como un substantivo femenino de la primera declinacin, ex-
cepto en el nominativo, genitivo, y vocativo singular.
se declina como solocon cambio de acento.
80. Preposiciones
Las preposiciones expresan relacin. Por ejemplo, en la ora-
cin el libro est en el escritorio, la preposicin en expresa
una cierta relacin entre el libro y el escritorio. En la oracin
el libro est sobre el escritorio, cambia la relacin, o posicin
relativa entre el libro y el escritorio por cambiar la preposicin.
En griego, el caso del substantivo que sigue la preposicin pue-
de variar.
81. La preposicin EV, que significa en, siempre est segui-
da por el caso dativo. En la casa est expresado por la frase EV
T0 OlK<.l; en la verdad por EV TG aAlleElq, etc. En cambio, la
preposicin ElS siempre est seguida por el acusativo y drr
siempre est seguida por el genitivo. As que, desde la casa se
expresa con TTO TO OlKOU.
82. Estas tres preposiciones demuestran el principio general
que el caso genitivo es el caso de separacin, el dativo es caso
de descanso en un lugar, y el acusativo es el caso de movimiento
hacia un lugar. Preposiciones que expresan separacin natural-
mente llevan el genitivo; preposiciones que expresan descanso
en un lugar naturalmente llevan el dativo, y preposiciones que
expresan movimiento hacia un lugar naturalmente llevan el
acusativo.
83. Pero en muchos usos de preposiciones, no se siguen es-
tas reglas generales. Algunas preposiciones que no expresan
separacin llevan el genitivo.
84. Obsrvese que EV, ElS, y EK son proclticas (el par. 64).
85. EV, ElS, EX, y drr llevan un solo caso y, generalmente,
TTpS se usa con solo el acusativo. Pero muchas otras preposi-
48 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN VII
49
ciones llevan varios casos. Cuando una preposicin lleva varios
casos, su acepcin con un caso puede ser bien distinta a su
acepcin con otro caso. Por ejemplo, 8l con el genitivo quiere
decir a travs de, pero con el acusativo quiere decir por causa
de. [lET con el genitivo quiere decir con, y con el acusativo des-
pus de.
86. Cuando se estudia el vocabulario no es suficiente apren-
der a traducir las preposiciones, sino que tambin es necesario
aprender con qu caso se deben asociar en cualquier significa-
do particular. Por ejemplo, no es suficiente decir que EV quiere
decir en, sino que ev-con-el-dcuiuo quiere decir en, y as con los
varios casos de las (;tras preposiciones. La frase ev-con-el-dcdi-
vo debera formar en la mente del estudiante una sola idea in-
divisible; no se puede pensar en EV aparte de su caso. De la
misma manera, pero an ms obvio, no es suficiente decir que
[lET quiere decir con o despus de. Es mejor decir, [lE-
v-con-el-genitiuo quiere decir con, y [lET-con-el-acusativo
quiere decir despus de. Este mismo mtodo debera ser aplica-
do a todas las preposiciones.
87. Un principio importante adicional es aquel de aprender
el significado de las preposiciones con cierto que
no se pue e usar una palabra o frase sola en e'r'espaol para
traducir una preposicin griega dada cada vez que aparece. A
veces, por ejemplo, EV con el dativo no puede traducirse con el
en en espaol. De manera que el mtodo correcto consiste pri-
mero de aprender el sentido usual antes de proceder a los me-
nos usuales. Si no lo hace as, le traer mucha confusin.
Entonces por ahora, en cuanto a las preposiciones, que el estu-
diante siga estrictament aprendiendo las acepciones dadas en
la lista de vocabulario. As el estudiante va a poder manejar las
acepciones fundamentales, y ms tarde se puede estudiar las
otras sin confusin.
-, . 88. Finalmente, ntese la importancia de las preposiciones.
V Pocas cosas son tan necesarias para un entendimiento correcto
del Nuevo Testamento como el conocimiento exacto de las pr;-
posiciones comunes. As uno debe aprender las preposiciones en
la lista de vocabulario con cuidado especial, y cuando se presen-
ten nuevas preposiciones, las anteriores deben ser repasadas.
89. Ejercicios
1. 1. ol. [laerTaL TWV TIpO<j>rTWV [lVOUCJlV EV T0 KCJ[l(l.
2.oL KaKoL ALeOUS ElS TOV OLKOV TWV [laerTWV.
3. eEOS TI[lTIEl TOUS ayyAouS ElS TOV KCJ[lOV.
4. TI[lTIEl TOUS [laerTaS TO KUPLOU EK TWV O'LKwv
ELs EKKArCJLav.
5. eEOS EYELPEl TOUS VEKPOUS EK eavTou.
6. Ta KaAa 8wpa aTIo TWV TKVWV.
v "'....."
7. aY0[lEV Ta TEKva EK TWV OlKWV.
8. flETa TOUS ayyAouS TI[lTIEl eEOS TOV ul.v.
9. flETa TWV ayyAwv aYEl KplOS TOUS 8lKaLOUS ELsTOV OV-
pavv.
10. 8la TWV 08wv Tfls <j>pOUCJLV ol 80AOl Ta 8wpa ElS
aAAOV TTIOV.
11. 8la TWV ypa<j>wv TWV TIpO<j>rTWV YLVWCJKO[lEV TOV KpLOV.
12. 8la TOU eEOU EyELpEl KplOS TOUS VEKpOS.
13. <j>pOUCJLV TOUS VEKPOUS ElS Epr[lOV.
14.0l. [laerTaL 8l8CJKOUCJl Ta ayaea TKva EV Ti] EKKArCJLq.
15. KplOS AYEl rots [laerTa'is EV T0 l.EP0
16. 8la ol TIPO<j>flTaL TOV evaTov.
17. aTIo Tfls aYOUCJlV ol [laerTaL TOUS ayaeous 80-
AOUS KaL TOUS ulos TWV TIpO<j>rTWV TIpOS TOUS [llKPOUS O'LKOUS
TWV [laerTWV.
18. 8la TOU eEOU <j>pO[lEV Ta KaK.
19. 8la TaS ll;uxas TWV a8EA<j>wv KaK.
,
20. KaAos o oupnvoc: KaKOS o KOCJ[lOS.
11. 1. En el mundo tenemos muerte, y en la iglesia vida.
2. Los profetas guan a los discpulos justos del Seor en el ca-
mino del desierto. 3. El nio est tirando una piedra a la casa
pequea. 4. El hombre les est diciendo una buena palabra a
los discpulos y est guiando a los discpulos al Seor. 5. Los
50
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
discpulos estn permaneciendo en la iglesia y les estn ha-
blando una parbola a los otros profetas. 6. Por medio de la voz
de los profetas el Seor est enseando a los discpulos. 7. A
causa de la iglesia los discpulos y los apstoles escriben bue-
nas palabras a los hermanos. 8. Acausa de los nios el profeta
est enviando a los hombres malos al desierto. 9. Despus del
Seor el apstol ve al discpulo. 10. Los profetas estn en-
seando a los discpulos con los nios. 11. Ellos estn llevando
a los discpulos al Seor. 12. El Seor est permaneciendo con
el profeta en otro lugar. 13. Los justos estn guiando a los dis-
cpulos por el desierto al Seor. 14. Vemos los das del Hijo de
Dios en el mundo malo. 15. Malos son los das; buenas son las
iglesias. 16. Por medio de la palabra del Seor Dios levanta a
los muertos.
LECCION VIII
Las enclticas. Los pronombres personales.
El tiempo presente, modo indicativo de el.J1L.
90. Vocabulario
G1JT5', ~ , : (pronombre) l, ella EYW: (pronombre) yo
D: (conjuncin) pero, y Ell-ll: yo soy
u: (pronombre) t
91. La conjuncin D es pospositiva, o sea, no puede quedar
como la primera palabra en la clusula. Generalmente queda
en segundo lugar.
Por ejemplo: OOVA05' YLVWUKEl TOV cmuToAoV, oE drroro-
'\05' ~ ' \ T T E l TOV KPLOV, el siervo conoce al apstol y el apstol ve
al Seor.
92. Enclticas
Una encltica es una palabra que va tan estrechamente con
la palabra que precede que normalmente no lleva su propio
acento. En cambio, las enclticas presentan un caso diferente y
exigen las siguientes reglas:
I. Acentuacin de la palabra antes de una encltica:
(1) La palabra antes de una encltica no cambia un acento
agudo en la ltima slaba a un acento grave.
Ejemplo: aOE'\q,05' j.10V es incorrecto; aoE\q,5' j.10V es correcto.
(2) Si la palabra antes de una encltica tiene un acento agu-
do sobre la antepenltima, o un acento circunflejo sobre la pe-
nltima, lleva un acento adicional (un agudo) sobre la ltima.
Ejemplos: VepWTT5' j.10V, owpv cou, VepWTT5' EUTlV, owpv
EUTlV.
(3) Si la palabra antes de una encltica es una procltica o
una encltica, lleva un acento agudo sobre la ltima.
Ejemplos: EI5' j.1E, VepWTT5' uo E<JTlV.
11. Los casos en que una encltica tiene su propio acento:
52 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VIII 53
aUT: estas cosas
aUTwv: de estas
cosas
aUToLS: a o para
estas cosas
aUT: estas cosas
Neut
aUT: esta cosa
aUTo: de esta cosa
aUT<): a o para
esta cosa
aUT: esta cosa
Mase
alhs: l
alho: de l
almi): a l, para l
96. La declinacin del pronombre personal en tercera persona:
Sing.
Fem
ella
allTllS: de ella
alhfj: a o para ella
Acu alhv: l ella
Plur.
Nom
oro: ellos aUTal: ellas
Gen aUTwv: de ellos aUTwv: de ellas
Dat aUToLS: a ellos, aUTaLS: a ellas,
para ellos para ellas
Acu aUTos: ellos aUTs:ellas
Nom
Gen
Dat
Ntese que oiJTs se declina como oyoes (omitiendo el vo-
cativo), menos la forma Olh en el nominativo y acusativo sin-
gular neutro.
97. El uso de los pronombres
1) Un pronombre es una palabra que se usa en vez de un
substantivo. Por ejemplo: Yo veoal discpulo y le enseo quiere
decir lo mismo que Yo veo al discpulo y enseo al discpulo. El
pronombre le reemplaza al discpulo en la segunda clusula.
Las formas se utilizan para nfasis. Las for-
mas sin nfasis uou, son enclticas.
95. La declinacin del pronombre personal en segunda
persona:
Sing Plur
Nom er: t IJ.ELS: ustedes
Gen CJO: de ti, tuyo lJ.wv: de ustedes, suyo
Dat col: te, a ti IJ.LV: a ustedes, para ustedes
Acu CJ: ti IJ.Gs: ustedes
Las formas 0"OU, 0"OL, 0" son enclticas cuando no son enf-
ticas. Cuando son enfticas, llevan los acentos dados en el
paradigma.
(1) Una encltica de dos slabas retiene us propio acento cuan-
do sigue una palabra que lleva acento agudo sobre la penltima.
Ejemplo: wpa E0"Tl v es correcto porque E0"TLv es una encltica
de dos slabas. Por otro lado, wpa IJ.OU es correcto, porque uou es
una encltica de una sola slaba.
(2) Una encltica retiene su acento cuando hay nfasis sobre
la encltica, o cuando la encltica inicia la clusula.
93. Para fijar estas reglas en la memoria, se puede consi-
derar la encltica siempre como si formara una sola palabra
con la palabra anterior, y aplicar as las reglas generales del
acento. De esta manera, las reglas de acento para enclticas se
pueden tomar como maneras de evitar violaciones de las reglas
generales del acento. Entonces, si consideramos como una sola
palabra avepJIT00"E0"TLV o o la acen-
tuacin de tales palabras viola la regla general que el acento no
puede retroceder ms all de la antepenltima; tambin
viola la regla general que el circunflejo no puede re-
troceder ms all de la penltima. Por lo tanto, tenemos que
hacer algo. La solucin es poner un acento adicional para evi-
tar una serie larga de slabas sin acento. Siguiendo la misma
idea, el acento de WpaE0"TLV sera WpE0"TLV. Pero no era desea-
ble tener dos acentos agudos juntos en una sola palabra.
Entonces, en este caso, fue adoptada una solucin alternativa:
que la encltica retuviera su propio acento.
Obsrvese, sin embargo, que esta solucin no funciona igual
en todos los casos; por ejemplo, violara la regla general
que el acento no puede quedar sobre la antepenltima si la l-
tima es larga.
94. Pronombres personales
La declinacin del pronombre personal en primera persona:
Sing Plur
Nom EYW: yo nosotros
Gen EIJ.O o IJ.OV: de m, mo de nosotros, nuestro
Dat EIJ.Ol / 1J.0l: me, a m a nosotros, para nosotros
Acu EIJ. / IJ.E: me nosotros
54 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN VIII 55
2) El substantivo reemplazado por el pronombre se llama el
antecedente del pronombre. As en la oracin Yo veo al discpu-
lo y le enseo, el antecedente de le es discpulo.
3) El pronombre concuerda con su antecedente en gnero y
nmero. Ejemplos:
a) TOV Ka!. olo<JKJ GlJTv. Yo veo al discpulo
y le enseo (enseo a l). Aqu es el antecedente de au-
TV, y por ser de gnero masculino y nmero singular, aUTv
tambin es masculino singular.
b) flvJ EV T0 O'(K(l Ka!. YLVW<JKJ aUTv:permanezco en la casa
y la conozco. Aqu O'lK(l es el antecedente de nrv, y puesto que
O'lK(l es de gnero masculino y nmero singular, aUTv tambin
es masculino singular. Fjese que el gnero de un substantivo
en griego no es necesariamente el mismo gnero de tal palabra
en espaol. O'lK(l es de gnero masculino en griego, pero su tra-
duccin casa en espaol es de gnero femenino. El estu-
diante puede evitar mucha confusin al reconocer estas
diferencias de gnero entre los dos idiomas.
Por lo tanto, las traducciones al espaol deben reflejar el g-
nero establecido en castellano y no aquel que se presenta en el
paradigma cuando se trata de objetos no animados. Cuando se
trata de personas se debe utilizar el masculino y femenino del
pronombre griego.
e) EKKATj<Jla Ol8<JKEl Efl, Ka!. EYW Ol8<JKJ La igle-
sia ensea, y yo le enseo.
d) TOUS !LaEJTjTUS Ka!. olo<JKJ aUTOS: Veo a los disc-
pulos y les enseo.
e) TU TKva l\aL olo<JKJ aUT: Veo a los nios y les
enseo.
4) Los pronombres personales no se usan en el caso nomina-
tivo a no ser que estn enfatizados.
a) La razn por esta regla es que la desinencia del verbo indi-
ca suficientemente si el sujeto de la oracin est en la primera,
segunda o tercera persona. As, AyJ significa yo digo. Por lo
tanto, el EYJ no se usa a no ser que haya algn nfasis.
b) El nfasis, por lo general, se indica por marcar un con-
traste. As, en la oracin EYW AyJ, <Ju oE yp<j>Els: Yo digo,pero
t escribes, EYW y c son enfticos porque estn en contraste el
uno con el otro. Yen la oracin EYW AyJ, yo digo la inferencia
natural es que otro no lo dice. Incluir el enftico EYW de manera
natural sugiere un contraste implcito (aunque no expresado).
e) aUTS casi nunca se usa como pronombre personal en el
caso nominativo. Su lugar en el nominativo es generalmente
tomado por ciertas otras palabras, y su uso en el caso nomina-
tivo es distinto a su uso como pronombre personal. Estos asun-
tos sern estudiados en una futura leccin.
5) Para expresar posesin, se ocupan las formas de los pro-
nombres personales sin nfasis. Por ejemplo, AYOS 110U (la
palabra ma, o mi palabra); ... TOV Ayov (JOU; (Juan 17:14) tu
palabra; ... TOl) rrrrrpc 110U (Juan 15:10) de mi padre.
6) Generalmente, despus de las preposiciones se usan las
formas enfticas de los pronombres personales. Por ejemplo:
E!LOV en vez de EK uou, arr' EflOV
1
en vez de arr !L0V, etc. Pero
TTPS !LE es una frase comn.
98. eLl1( en tiempo presente, modo indicativo
Sing 1elu: yo soy Plur 1 E<JIlV: nosotros somos
2 El: t eres 2 E<JT: ustedes son
3 E<JTl(V): l! ella es 3 Ela(v): ellos/ellas son
Todas estas formas excepto El son enclticas. Los acentos in-
dicados en el paradigma solo ocurren cuando las reglas dadas
en el par. 92 los requieran. E<JTl(V) y El<Jl(V) tienen la letra v
movible (vase el par. 44).
99. El verbo elu requiere un predicativo en caso nominati-
vo, y no acusativo, para completar el significado. Por ejemplo,
arr<JToAoS avEJpJrrs E<Jnv quiere decir El apstol es un hom-
bre. arr<JToAS E<Jnv ayaEJs, El apstol es bueno.
1 La vocal final de preposiciones es frecuentemente elidida (anula-
da) antes de palabras que empiezen con vocal. La elisin se anota
por apstrofo.
56 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN VIII 57
En la oracin, El apstol dice la palabra, se afirma que el
apstol hace algo a la palabra; as la palabra es el objeto de la
accin indicada por el verbo, y est en caso acusativo. Pero en
la oracin, El apstol es un hombre, no se afirma que el apstol
hace algo al hombre. As un hombre no est en caso acusativo,
sino es un predicativo en caso nominativo.
100. Ejercicios
1. 1. ol lla9llTal cou YLVWUKOUUl (3aulAElav KaL ayouul
TOUS aOEA<j>ouS alJT(DV ELS
2. olMuKW TOUS aOEA<j>ovS 1l0U KaL AyW aUToLS
3. aYEl IlE KVPLOS TTPOS TOUS lla9llTaS aUTou.
4.0l' EllE f3ATTElS uu TOV 9vaTov, UOL OE EYW Ayw AYOUS Ka-
KOVS.
5. Ola UOU aYEl 9EOS TOUS TTLaTOUS ELS (3aulAElav cro
KaL Ol' aVTWV TOUS anous.
6. Ol' IlVEl KVPLOS EV T4l KUIl<.l.
7. EYW ELlll OOUAOS, uu oE aTTuToAOs.
8. aya9s Eunv KVPLOS KaL aya90l EUTE IlELS.
9. lla9llTal EUTE TOU KUPlOU KaL ao<j>oL TWV aTTouTAWV aUTou
10. aTTuToAOS TTlUTS Eunv, ol oE OOUAOl aVTou KaKOl.
11. EKKAllula Eunv, oE f3ATTOIlEV
12. f3ATTOIlV UE KaL AYOIlV UOl
13. OOVAOl EUIlV, OOVAOUS oE olouKOI.1EV.
14.ol OOUAOl f3ATTOUULV oE olMuKOIlEV
15. a<j>' llWV
2
Aallf3vEl aOEA<j>s 1l0U owpa KaA, KaL TTI.1TTEl
aVTa TTPS IlE Ola TWV OOVAWV aVTou.
16. YLVWUKOIlEV OV, KaL Ol' aVTTlS aYOIlv UE ElS TOV
e
OlKOV llI.1WV.
17. llETa TWV aOEA<j>wv (3ATTOIlEV TOUS lla9llTaS TOU KU-
pou
18. llETa TaS TOS KaKaS (3ATTOIlEV (3aulAElav TOV
KUPlOU
2 Antes del espritu rudo, la TT de aTT' se vuelve <1>.
19. IlE9' (3ATTElS crv.
20. IlE9' IlWV EUIlEV EV TOLS olKols IlWV.
11. 1. Tus siervos estn en la casa del Seor. 2. Mi casa est
en el desierto. 3. El profeta conoce a sus discpulos y los trae a
sus casas. 4. Por medio de mi palabra tendrn gloria. 5. Acau-
sa de nuestros hijos ustedes ven das malos. 6. En nuestros
das el mundo es malo. 7. Dios conoce nuestras almas y las saca
de la muerte. 8. Ustedes son nuestros hijos y nosotros somos
los discpulos de ustedes. 9. Estamos en el reino de Dios con tus
discpulos fieles. 10. Nosotros le decimos una parbola, mas
usted nos dice una a nosotros. 11. El camino es malo, pero
guamos a los nios en l. 12. Mi hermano recibe regalos de ti,
pero t escribes una palabra mala acerca de l. 13. Mi casa es
mala, pero tus discpulos sacan a los nios de ella. 14. Mis dis-
cpulos estn trayendo sus hermanos a m. 15. Yo veo y conoz-
co a mis hijos y los guo al Seor. 16. Dios conoce su iglesia y la
gua fuera de la muerte a su reino. 17. Tus mandamientos son
buenos y justos, y nos conducen a la vida. 18. Nuestro Seor
est enviando sus apstoles a m. 19. Estamos enviando nues-
tros siervos a la casa de ustedes, pero ustedes nos estn quitan-
do nuestros regalos. 20. Ustedes son buenos, pero los
discpulos de ustedes son malos.
3 Antes del espritu rudo, la T de I1ET' se vuelve e.
LECCIN IX 59
Vocabulario
LEeelON IX
Pronombres demostrativos.
Otros usos de urs,
101.
ciyTT11, amor

yo bautizo
oLoCJKQAOS, : maestro
EKElVOS, 11, o: (pronombre) aqul, aquella, aquello
, \ I
ETTaYYEI\LG, 11: promesa
ElJayyALov, T: evangelio
KPlVW: yo juzgo
VUV: (adverbio) ahora
OUTOS, aih11, TOUTO: (pronombre) ste, sta, esto
OVTWS: (adverbio) as, de tal manera
TTOV11PS, , v: (adjetivo) malo, malvado
TTPCJWTTOv,T:cara
Xap, gozo
102. La declinacin de OVTOS:
Sing Plur
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Nom

aihTj TOUTO

OUTOS OUTOL aUTaL TaUTa
Gen TOTOU TaTTjS TOTOU TOTlV TOTlV TOTlV
Dat TOT<l TaTlJ TOT<l TOTOlS TaTaLS TOTOlS
Acu TOUTOV TaTTjV TOUTO TOTOUS TaTas TaUTa
Las curiosas variaciones entre ou yau en la primera slaba
de esta palabra se pueden fijar en la memoria si se observa que
la vocal o (en el diptongo ou) queda en la primera slaba cuando
una vocal o (o su alargacin oi) queda en la segunda slaba, y
una vocal a (en el diptongo nu) queda en la primera slaba
cuando una vocal a (a o la vocal relacionada 11) queda en la se-
gunda slaba.
103. La declinacin de EKElVOS, aquel, aquella, aquello, es
como la declinacin de adjetivos terminando en -OS, -11, -ov (el
par. 61), pero con EKElVO en el nominativo y acusativo neutro
singular en vez de EKElVOV.
104. El uso de OTOS y EKELVOS
1. OUTOS y EKElVOS se usan frecuentemente con substantivos.
En tal caso, el substantivo lleva el artculo y est en posicin
predicativa, y no atributiva (Vanse los pars. 68-74).
Por ejemplo: Esta palabra, OUTOS AYOS u AYOS OUTOS;
aquella palabra, EKElVOS AYOS u AYOS EKElVOS; yo veoesta
iglesia, TaT11V EKKA11CJlav (o EKKA11CJlav TaT11V);
estas palabras, OUTOL 01 AYOL u 01 AYOL OUTOL; aquellas pala-
bras, EKElVOL 01 AYOL u 01 AYOL EKElVOL; esta buena palabra,
OUTOS KaAOS AYOS u KaAOS AYOS OUTOS.
2. Tambin se usan frecuentemente solas sin substantivos.
Por ejemplo: OUTOS, este hombre (o esta persona); aUT11, esta
mujer; TOUTO, esta cosa; OUTOL, estos hombres; aUTaL, estas mu-
jeres; TauTa, estas cosas.
105. Otros usos de aUTS
Aparte de su uso como pronombre personal de la tercera
persona, QlJTS tambin se usa de las siguientes maneras:
1. Uso intensivo con substantivos. En tal caso, est en posi-
cin predicativa.
Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS O aTTCJToAOS, el apstol
mismo; EKKA11CJla o EKKA11CJla la iglesia misma;
aUTO TO 8wpov OTO owpOV or, el regalo mismo.
2. Frecuentemente se usa con substantivos y lleva el signifi-
cado de mismo, en posicin atributiva.
Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS o aTTCJTOAOS aUTOS, el
mismo apstol; EKKA11CJla o EKKA11CJla la misma
iglesia, etc.
3. En su uso intensivo, muchas veces va con pronombres o
con el sujeto tcito del verbo.
60
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCiN IX 61
Por ejemplo: aUTOS EYW Ayw o aVTOS AyW, yo mismo digo;
aUTOe; UV AYEle; o aUTOS AYEle;, t mismo dices; aVToe; AYEl,
l mismo dice; AYEL, ella misma dice; aUTO AYEl, l (o
ella) mismo dice; roi AY0J-EV o aUToL Ay0IlEV, noso-
tros mismos decimos; OUTOl llEle; AYETE o aUToL AYETE, us-
tedes mismos dicen; aUTol AYOUULV, ellos mismos dicen.
106. Los usos principales de adjetivos y de los pronombres
que hemos estudiado hasta ahora se pueden repasar as:
La buena palabra =KaAos Ayoe; / AYOS KaAe;
La palabra es buena = KaAOe; AYOS / Ayoe; KaAS
Esta palabra =oToe; AYOS / Ayoe; oToe;
Aquella palabra = EKElVOS AYOS / AYOS EKElVOS
La palabra misma = aUToe; AYOS / Ayoe; aUTS
La misma palabra = aUTOS Ayoe; / AYOS aUTS
Mi palabra = AYOS 1l0U
SU palabra = Ayoe; nuroU
Lo veo (yo veo a l) = aUTV
Veo a este (hombre) = TOVOV
Veo estas (cosas) = TaVTa
107. Ejercicios
I. 1. OTOl ol olouKaAol KPlVOUOLV aiJTov TOV ClrrUToAoV.
2. oE aiJTos olouKaAOSEXEl Xapav EV TD Kapole;t
aUTou.
3. vuv aiJTos TO aUTO EvayyAloV CTTO TOU KUPlOU
1l0U.
4
? (.1\ I , - '1 , I
. OUTOS t-'I\ErrEl EKElVOV KaL KpLVEl aUTOV.
5. llETa TaUTa EXETE mJTOL yrrrv TOU KUPlOU EV rots
KapOlaLS IlWV.
6. OTOl EXOUUl xapv, EKElVOl oE EXOUULV llapTlav.
7. aiJTTl o Eunv TOU KUPlOU cro.
8. oiJTws YLVWUKOIlEV TOUTOV KaL TO rrpcorrrovaVTou.
9. TaUTa Ta owpa arro TOU mJTou KaL
aUTv.
10. aUTOS EKElVOV KaL l aOEA<j>os aUTou.
11. ElS EKKATlUlaV ayollEv TOTOUS TOUS oloauK-
Aoue; TOVS aya80s.
12. aUTOS EYW EXW TaTTlV ErraYYEAlav TOU KUPlOU uou.
13. aUTTl TO rrpccmov TOV KUPlOU
14. YLVWUKEL
15. Eunv ErraYYEAla cou KaL EL
16. EKElVOL ELaLV lla8TlTaL TOU ro oLoauKAou.
17. OlJTS Eunv oLouKaAOe; EKELVOU, EKElVOS oE TOTOU.
18. OTOS oLouKEL TOUS aya80ue; KaL aUTS Eunv aya8e;.
19. llETa Tae; EKELvas oLMuKaAol EUIlEV TOTWV WV
OOAWV.
20. llETa TWV mUTWV ExollEV ErraYYEAlas aya8e;, ol OE rrovn-
POL KaKe;.
n. 1. Estas iglesias conocen al Seor mismo. 2. Los mis-
mos discpulos lo conocen y ven su cara. 3. Aquellos maestros
juzgan las iglesias mismas y las guan al mismo gozo. 4. Noso-
tros mismos tenemos este pecado en nuestros corazones.
5. Este es el amor de Dios. 6. Estas son las iglesias fieles de
nuestro Seor. 7. El apstol mismo bautiza a sus hermanos y
los gua a ti. 8. Por medio de este evangelio tenemos vida. 9. A
causa de estos maestros vemos la muerte. 10. l mismo nos co-
noce y de l recibimos esta promesa. 11. A causa del mismo
evangelio nosotros mismos les enviamos estos apstoles. 12. A
este mundo l enva al Seor mismo. 13. Yo veo a este hombre
y los hermanos lo ven. 14. Ahora estamos bautizando a aque-
llos discpulos del Seor y estamos enviando a los mismos dis-
cpulos al desierto. 15. Mis discpulos conocen mi voz y me
traen estas cosas. 16. Por medio de estas cosas llevamos el mis-
mo evangelio al mismo mundo. 17. Nosotros somos los discpu-
los del Seor, pero ustedes son los discpulos del maligno.
18. Este pecado gua a nuestros hijos a la muerte. 19. Los peca-
dos de estas iglesias estn guiando a otros hombres hacia los
mismos pecados. 20. Sus discpulos tienen este pecado en sus
corazones y les estn enseando a los hombres as. 21. Yo co-
nozco los pecados de los discpulos y los discpulos mismos.
LECCIN X
63
2. AlJ: t desatas para ti
3. AETaL: l/ella desata
para s
Tiempo presente / voz media /
modo indicativo de
Plur
AUIlEea: desatamos para
nosotros
AECJeE: ustedes desatan
para ustedes
AOlJTaL: ellos/ellas desatan
para s
110.
111. Las desinencias personales en las voces media y pasiva
de los tiempos principales son -uru, -(JaL, -rrn, -IlEea, -eeE,
-lJTaL. Entre el tema y las desinencias personales se coloca, en
tiempo presente, la vocal variable de O/E (la colocada delante
8ing
1. AOllaL: desato para m
1. AOW quiere decir yo lavo, pero AOOllaL quiere decir me
lavo. A veces, como en el ejemplo de AOW / AOllaL, la diferen-
cia entre la voz activa y voz media es bien obvia, pero general-
mente la fuerza de la voz media es mucho ms stil. Hay
algunos verbos que tienen tanta diferencia entre las dos voces
que un verbo se usa para traducir la voz activa, y otro verbo
completamente distinto se usa para traducir la voz media. Por
ejemplo: apxw quiere decir yo gobierno, mientras que apXOllaL
quiere decir yo comienzo.
2. La voz media de AW no ocurre en el Nuevo Testamento.
Sin embargo, es importante aprender la conjugacin para po-
der reconocer la voz media de otros verbos. La treduccin eoui
de la voz media de AW indica ms o menos la acepcin funda-
mental de la voz media, en vez del sentido verdadero de la voz
media de este verbo.
3. En tiempo presente, las formas de las voces media y pasi-
va son iguales, mientras que en otros tiempos son completa-
mente distintas. En los ejercicios de esta leccin las formas que
pueden ser medias o pasivas se deben traducir como pasivas.
Verbos en tiempo presente, voces media
y pasiva, modo indicativo. inr con el genitivo.
El dativo instrumental. Los verbos defectivos.
Los verbos compuestos. La posicin de OVo
Verbos con casos varios.
LECCION X
108. Vocabulario
an: (conjuncin) mas, pero, sino
aKow: yo escucho (seguido por genitivo o acusativo)
llapTwAs,:pecador
nmgpJD/lm: (defectivo) yoresponQo (seguido por el dativo)
apxw: yo reino (seguido por el genitivo); con voz media: yo
comienzo
YllJOllaL: yo llego a ser (seguido por predicativo nominativo,
y no por el acusativo)
OlPXOllaL: (defectivo) yo paso por
ELCJPXOllaL: (defectivo) yo entro
(defectivo) yo salgo
EPXOllaL: (defectivo) yo vengo, yo voy
OTl: (conjuncin) que, porque
o: no (OUK antes de vocales, oux antes de espritu rudo)
procltica
TTOPEOllaL: (defectivo) yo ando
CJw(w: yo salvo
rrr: (preposicin) con genitivo: por; con acusativo: debajo
de, bajo
109. Hay tres voces en griego: la activa, la media y la pasiva.
Las voces activa y pasiva se usan como en el espaol. La voz ac-
tiva indica que el sujeto est realizando la accin. La voz pasiva
denota al sujeto como recibiendo la accin. La voz media re.m:.
e
-
senta al sujeto actuando de tal manera que realiza la acci6n en
beneficio propio, o participa en los resultados de la accin.
.
64 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN X 65
de J. y v, y la Edelante de otras letras). La forma de segunda
persona singular, AlJ, es una forma abreviada en vez de AEOaL.
1
por el tiempo perfecto, no por el presente. Veremos entonces
que la traduccin yo estoy siendo desatado, AOJ.aL, aunque no
es incorrecta (ya que AOJ.aL a veces se puede traducir as), pue-
de dar una idea equivocada.
114. lT con el genitivo
La preposicin lJTT con el genitivo expresa la agencia por la
cual se realiza la accin. Ocurre principalmente con la voz pa-
siva. Por ejemplo, arroToAos AEL TOV OOUAov, quiere decir el
apstol suelta al siervo. Se puede expresar la misma idea con el
verbo en voz pasiva: oouAos AETaL lJTT TOU arrooTAou, y
quiere decir el siervo est siendo desatado por el apstol.
Tiempo presente / voz pasiva /
modo indicativo de >..vw
Plur
AuJ.E8a: estamos siendo
desatados
Aw8E: ustedes estn siendo
desatados
AOVTaL: ellos estn siendo
desatados
112.
Sing
1. AOJ.aL: estoy siendo
desatado
2. AlJ: t ests siendo
desatado
3. AETaL: l est siendo
desatado
113. Recordamos que el tiempo presente, voz activa, modo
indicativo de Aw se puede traducir ya sea yo desato o yo estoy
desatando. El pasivo de yo estoy desatando es yo estoy siendo
desatado. Tanto yo estoy desatado como yo estoy siendo desata-
do pudieran haber sido dadas como la traduccin de AOJ.aL,
voz pasiva. Peroyo estoy desatado es tan ambigo que se le avi-
sa al estudiante, por lo menos en las primeras lecciones, que
adopte una traduccin alternativa. Yo estoy desatado puede
significar yo ahora estoy en una condicin desatada, que en di-
cho caso indica un estado presente que result de una accin
en el pasado y se tradujera, no por un tiempo presente, sino
por el tiempo perfecto en el griego.
Por ejemplo, oW(oJ.aL significa yo estoy siendo salvado. Re-
presenta la accin como que est ocurriendo en el presente.
Tambin se podra traducir yo soy salvo en una oracin tal
como cada da soy salvo de alguna nueva tribulacin. En este
caso, yo soy salvo est en el tiempo presente e indica una accin
que ocurre de costumbre. Pero en la mayora de los casos yo soy
salvo significayo estoy en una condicin de estar salvo como re-
sultado de una accin que ocurri en el pasado. Y en estos ca-
sos, la oracin yo soy salvo en espaol se traducira en el griego
1 Existe una forma alternativa de AlJ, que es An. Pero el Nuevo
Testamento parece favorecer la primera.
115. El dativo instrumental
El dativo sencillo sin preposicin a veces expresa agencia o
instrumento. Por ejemplo:
1) EydpoVTaL T0 AY<J TOU KUPlOU: son levantados por (por
medio de) la palabra del Seor. Compare EydpoVTaL rr TOU
KUPlOU: son levantados por el Seor. Esta comparacin sirve
para distinguir rr con el genitivo (que expresa el agente acti-
vo personal), del dativo instrumental.
2) ayoJ.Ev TOUS ooAouS J.ETcl TWV ULWV mhwv AyOlS Ka-
AOlS: estamos guiando a los siervos con sus hijos por medio de
buenas palabras. Este ejemplo servir para distinguir el dati-
vo que expresa medio de J.ET con el genitivo, el cual expresa
acompaamiento. Las dos ideas, aunque lgicamente son
bien distintas, suelen ser expresadas por la misma preposi-
cin, con, en espaol. J.ET con el genitivo significa con en el
sentido de en compaa de; el dativo significa con en el senti-
do de por medio de.
116. Verbos defectivos
Muchos verbos carecen de formas en voz activa, utilizando
solo las formas en voz media o pasiva, pero con el sentido acti-
vo. Tales verbos se llaman defectivos.
66
EL GRIEGODEL NUEVOTESTAMENTO
LECCIN X 67
Por ejemplo: rropsouui tiene la forma pasiva, como AOflaL,
pero tiene sentido activo, como AW. Quiere decir simplemente
yo voy o estoy yendo.
117. Verbos compuestos
Frecuentemente se anteponen preposiciones a los verbos en
forma de prefijo. El significado del verbo se modifica por la pre-
posicin en una manera muchas veces fcilmente entendido por
el significado comn de la preposicin. Pero a veces el asunto no
es tn fcil; a veces el significado del verbo compuesto no se pue-
de determinar fcilmente por sus partes individuales.
Por ejemplo, EK quiere decir de, desde, y rropeouot quiere
decir yo voy. As EKnOpEOflaL quiere decir salgo. Pero en el caso
de anoKpLVOflaL quiere decir yo respondo; el significado no se
descubre fcilmente de las palabras que componen la oracin.
118. La posicin de ov
La partcula de negacin, OU, precede la palabra que se hace
negativa. Puesto que en la gran mayora de los casos es el ver-
bo que se hace negativo, el lugar normal de ou es inmediata-
mente antes del verbo.
Ejemplos: ou AW, no desato o no estoy desatando; ou AOflaL,
no estoy siendo desatado.
119. Verbos con casos varios
Muchos verbos estn seguidos por el caso genitivo y otros
por el dativo para completar su significado. Los verbos co-
rrespondientes en espaol llevan simplemente el comple-
mento directo.
Ejemplos: aKow TT)S <pWVT) S' , escucho la voz ... ; (pero el acu-
sativo tambin puede seguirle a aKow) anoKplVOflaL T0 anoa-
TAll, yo le contesto al apstol.
120. Ejercicios
1. 1. AOVTaL OTOL ol 80VAOL uno TOV KVplOV.
2. T0 AYll TOV KVPlOV ayflE8a ELS' EKKAT]alaV TOV 8EOV.
3. OUK aKoETE TT)S' <pwvT)S' TOV an' 2 EK
TOV O'LKOV ro.
4. T0 AY0 aUTov TOV KVPLOV YLvEa8E fla8T]Tal ro.
5. EKELVOL ol aya80l 8u5aKaAoL OUK ELapXOVTaL ELS' TOUS'
O'LKOVS' TWV clflapTWAWV.
6. ou oi clflaPTWAOl urr TWV anoaTAwv, an'
ECPXOVTaL EK TOTWV TWV O'LKwV rrp ; anovS' 8L8aaKAovS'.
7. AYETE EKELVOLS' TOLS' clflaPTWAOLS' on aW(Ea8E uno TOV
8EOV ano TWV clflapnwv UflWV.
8. apXEL aUTOS' 8EOS' TT)S' cro.
9. EXEL EKKAT]aLa, on aW(ETaL uno TOV KVPLOV
aTT) S' .
10. OUK anoKpwflE8a T0 anOaTAll on ou ywwaKoflEv aUTv.
11. OUX uno TWV fla8T]TWV aW(TJ ano TWV clflapnwv oou, an'
un' aUTov TOV 8EOV.
12. ou nOpETJ EV Tfj 80 Tfj KaKfj, ano. aW(TJ ano TWV clflap-
nwv rrou Kal ol a8EA<poL cou aKOOVaL TT)S' <pwvT)S' TOV KVpLOV.
13. flETa TWV a8EA<pwv aUTOV aYETaL ELS' TOV
8EOV Tfj <pwvfj TWV anoaTAwv.
14. ou YlVTJ TOV KVPlOV, on OUK ELapXTJ ElS'
EKKAT]alavauTov.
11. 1. Estas iglesias estn siendo salvas de la muerte por
Dios. 2. Yoestoy siendo salvo por l y soy enseado por su pala-
bra. 3. Nosotros nos estamos haciendo discpulos del buen
apstol, pero ustedes no estn escuchando su voz. 4. Yo soy un
pecador, pero estoy siendo instruido por los discpulos del
Seor. 5. Yo soy un siervo malo, pero usted est llegando a ser
un maestro de esta iglesia. 6. Los hombres malos le dicen a
aquellas iglesias que nuestros hermanos no ven la cara del Se-
or. 7. El mundo est siendo destrudo por la palabra de nues-
tro Seor. 8. Nosotros conocemos al Seor porque recibimos
2 La ltima vocal de cin muchas veces es elidida (anulada) antes
de una palabra que empieza con vocal. La elisin se anota por
apstrofo.
68 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
buenos regalos de l y estamos siendo instruidos por l en pa-
rbolas. 9. Usted est escribiendo estas cosas a los hermanos
suyos y est siendo salvo del pecado. 10. l est enseando a
otros y l mismo est siendo instruido por este apstol.
11. Aquel discpulo no le est respondiendo a este profeta por-
que l no conoce sus palabras. 12. Usted est diciendo a esta
iglesia que usted es un mal siervo. 13. Ustedes estn permane-
ciendo en ese templo porque ustedes no son siervos del Seor.
14. Nosotros no vemos las caras de los discpulos del Seor por-
que no estamos en sus casas. 15. En la casa de nuestro Seor
estn gozo y paz. 16. Dios gobierna este mundo por medio de
su palabra. 17. Estos pecadores no estn entrando a la casa del
Seor, sino que estn saliendo al desierto. 18. Estas palabras
estn siendo escritas por Dios a sus iglesias fieles.
LECCION XI
El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo.
El tiempo imperfecto, modo indicativo de
El acento de EO'TL(V).
121. Vocabulario
aI pw: yo tomo, yo llevo, yo alzo
yo subo (ava: quiere decir arriba)
yo perezco, yo muero
aTToKTELVW: yo mato
aTTo<JTnW: yo envo con una comisin
apToS',:pan
yo voy (el verbo sencillo no ocurre en el N.T., pero es
muy comn compuesto con varias preposiciones)
E<J0(w: yo como
KaT: (preposicin) con genitivo: de 10 alto por abajo, contra;
con acusativo: en, segn
yo bajo, yo desciendo
J.v ... 8: por un lado...por el otro lado, (haciendo contraste)
OUKTl: (adverbio) ya no
rrupd: (preposicin) con genitivo: de; con dativo: alIado de,
ante; con acusativo: junto a
yo recibo, yo llevo conmigo
ov: (preposicin) con dativo:con (sinnimo cercano de J.ET
con el genitivo)
<JUlJyw: yo reno
TTE: (adverbio) entonces
122. En el tiempo presente no hay una forma especial del
verbo en griego para indicar accin continua; no hay distincin
entre desato y estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, la
diferencia es marcada.
El tiempo en modo indicativo para sealar tiempo pasado
sencillo se llama el aoristo. Se estudiar en leccin XIV.
70 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XI 71
131. El aumento de verbos compuestos
En verbos compuestos (vase el par. 117), el aumento viene
despus de la preposicin y antes del tema verbal. Si la preposi-
cin termina con una vocal, generalmente esa vocal se quita
tanto antes del verbo que comienza por vocal como antes del
aumento. Por ejemplo: el imperfecto de es
de aTToKTELVW, aTTKTElVOV; de aTTyw, aTTfjyov.
130. Se debe notar que la primera persona singular y la ter-
cera persona plural son formas idnticas. Solo por el contexto
se puede determinar si nuov quiere decir yo estaba desatando
o ellos estaban desatando.
Tiempo imperfecto/ voz activa/
modo indicativo de
Plur
EAOIlEV: nosotros estabamos
desatando
EAETE: ustedes estaban desatando
EAuov: ellos estaban desatando
123.
2. E'AUES: t estabas desatando
3. EAUE(V): l estaba
desatando
5ing
1. EAvov: yo estaba desatando
El tiempo que indica accin contnua en tiempo pasado se
llama el imperfecto. El aoristo/ voz activa! modo indicativo de
AW quiere decir yo desat, etc., mientras que el tiempo imper-
fecto, voz activa, modo indicativo quiere decir yo estaba desa-
tando. Esta distincin debera ser cuidadosamente observada.
128. La vocal variable (colocada entre el tema y las desinen-
cias personales) es, tanto en el imperfecto como en el presente,
o delante de 11 y V, y E delante de las otras letras.
129. La tercera persona singular, nUE(V), lleva la v movible,
(bajo las condiciones mencionadas en el par. 44).
134. El acento de EO'TL(V)
Despus de OVK y ciertas otras palabras, la tercera persona
singular, presente/ indicativo de elu lleva acento sobre la pri-
mera slaba. Esta regla no se aplica a las otras formas de Ellll.
As OVK E<JTlV, pero no OUK E<JIlEV, etc.
132. Obsrvese que el acento no regresa antes del aumento.
As aTTfjyov es correcto, y no aTTYIYov.
133. Tiempo imperfecto/ modo indicativo
de eLJi.
5ing Plur
1. yo era nosotros eramos
2. t eras ustedes eran
3. l era ellos eran
135. Ejercicios
1. 1. TfjS <j>wvfjs aVTOU EV EKELVaLS TalS
VUV OE OVKTl aKoOIlEV aVTfjs.
2. oE TOU KUPLOU nEYE TOlS aOEA<j>ols
cro,
3. aTTKTELVOV ol OOUAOl TeI TKva <Jvv TOlS llaElTJTals.
4
' , 'Q. ..... e' , I
. TOTE IlEV KaTEpaLVOV ElS TOV OlKOV, VUV uE OUKETl KaTa-

Plur
-Il EV
-TE
-v (o -ouv)
-s
127. Las desinencias personales en voz activa de los tiempos
secundarios (imperfecto, aoristo, y pluscuamperfecto) son las
siguientes:
Sing
-v 1.
2.
3.
124. En el imperfecto, igual como en el indicativo de los
otros tiempos secundarios (vase la nota del par. 20), se agrega
un aumento al principio del tema verbal.
125. En verbos que comienzan por consonante, el aumento
consiste en una E- como prefijo al tema verbal. Por ejemplo:
nuov: yo estaba desatando; EYLVW<JKOV: yo estaba conociendo.
126. En verbos que comienzan con vocal, el aumento con-
siste de una vocal larga. Por ejemplo, el imperfecto de EYElPW
es de UKOW, de aLpw,
72
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XI 73
5. TOV dprov rrupd TWV OOAWV Ka!.
, ,
aUTOV.
6. OU} clTT8vTlaKov ol lla8TlTa!. EV TalS
EKElVaLS.
7. OUTOS clTT<JToAOS ElS EKKATlalaV TOUS lla8Tl-
, ,..., , (,..,
Tas TOU KUPLOU TlIlWV.
8. VVV IlEv oLoa<JKllE8a {!TIO TWV clTTo<JTAwv, TTE oE EOLMa-
KOIlEV EKKATl<JLav.
9. KpLOS flPE TaS llapTLas
10. TTE IlEV Els TO lEPV, VVV oE OVKTL
VOU<JLV.
11. TTOVTlP0!. ya8o!. oE E<JT.
12. llElS Ilv E<JTE oya8ol, o E<JIlEV TTOVTlP0l.
13. TTE EV T4) lEp4) Ka!. EOloa<JK IlE KpLOS.
14. AYOIlEV lllV OTL EV T4) O'lK<l llwV
15. aVTous EK TOV lEpOU.
16. OTT<JTEAAOV Ol av8pwTTL TOUS OOAOUS aVTwv TTPS IlE.
17. KUpLOS OTT<JTEnEV ayyAous TTPOS
18. EV T4) Kall<l Ka!. K<JIlOS OVK aVTv.
19. OOUAOS s TOU TTOVTlPOV, ana vuv OVKTL E'l OOVAOS.
20. TOVT E<JTL TO owpov TOU a8pWTTOU, KaAov OE OVK EaTLv.
11. 1. El siervo estaba diciendo estas palabras contra ellos.
2. Segn la palabra del apstol, ellos suban al templo. 3. El Se-
or estaba en su templo. 4. Ellos estaban matando a nuestros
hijos. 5. Ustedes se estaban muriendo en aquellos das a causa
del reino de Dios. 6. T estabas quitando los pecados de tus dis-
cpulos. 7. El profeta estaba enviando a los mismos siervos a la
casa pequea. 8. Ya no jsomoa pecadores porque estamos sien-
do salvados por el Seor del pecado en nuestros corazones.
9. Yo estaba recibiendo este pan de los siervos del apstol.
10. Entonces l estaba escribiendo estas cosas a sus siervos.
11. En aquella hora estbamos en el desierto con el Seor.
12. Ellos son buenos, pero ellos eran malos. 13. T eras bueno,
pero nosotros ramos pecadores. 14. Entonces yo era un sier-
vo, pero ahora soy un hijo. 15. Los hijos de los profetas estaban
reuniendo estas cosas en el templo. 16. Ahora estoy siendo en-
viado por el Seor a los hijos de los discpulos, pero entonces yo
estaba enviando a los hombres justos al desierto.
LECCIN XII 75
LECCION XII
El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva/
modo indicativo. El verbo en singular con sulete
en neutro plural. Usos de !caL y OliS.
136. Vocabulario
clTTPXOIlOl: (defectivo) yo me voy
T: libro
bOlIlVLOV, T: demonio
bXOIlOl: (defectivo) yo recibo
EKTTOPEOIlOl: (defectivo) yo salgo
EPYov, T: trabajo, obra, tarea
En: (adverbio) an, todava
e\.a<J<Ja, lago, mar
KaL: (conjuncin) y, tambin; KaL ... KaL: y ... adems, tanto ...
como tambin
KaTpXOIlOl: (defectivo) yo bajo, yo desciendo
OUb: (conjuncin) tampoco, ni
OVTTW: (adverbio) an no, todava no
TTEPL: (preposicin) con genitivo: acerca de; con acusativo:
alrededor de
TT\.OlOV, T: barco, nave
<JUVPXOIlOl: (defectivo) yo reno
TTp: (preposicin) con genitivo: a favor de; con acusativo:
por encima de
3. E;\ETO: l estaba desa- E;\OVTO: estaban ellos desatando
tando (para s) (para s)
139. Las desinencias personales de voz media en los tiempos
secundarios, son las siguientes:
Sing Plur
1. -11llV -IlEea
2. -<JO -<JeE
3. -TO -VTO
140. La vocal variable, como en la voz activa del imperfecto,
yen todas las tres voces del tiempo presente, es antes de 11 y v,
YE antes de las otras letras.
141. En la segunda persona singular, E\.ov es la forma abre-
viada de la forma original E\.E<JO.
143. Tiempo imperfecto/ voz pasiva!
modo indicativo de Xw:
Sing Plur
1. E;\ullT1V: yo estaba siendo E;\uIlE8a: estbamos siendo
desatado desatados
2. EAOU: t estabas siendo E;\m8E: ustedes estaban siendo
desatado desatados
3. E;\ETO: l estaba siendo E;\OVTO: ellos estaban siendo
desatado desatados
144. Los verbos que son defectivos o deponentes en el tiem-
po presente tambin lo son en el tiempo imperfecto. Por ejem-
plo:el imperfecto/ indicativo de EPXOllaL: yo vengo, es
yo estaba viniendo.
145. El sujeto en neutro plural
Un sujeto que es neutro y plural puede tener un verbo en el
singular. Por ejemplo: Ta OOlIlVLa salen los demo-
nios; Taih E<Jn Ta Ka\.a owpa: estos son los buenos regalos. Sin
embargo, este modismo extrao no es de ninguna manera in-
variable en el griego del N.T.; el sujeto en neutro plural a me-
nudo tiene su verbo en el plural igual como cualquier otro
verbo. Por ejemplo: Ta TKva <JW(OVTOl: los nios estn siendo
salvados.
El tiempo imperfecto/ voz medial
modo indicativo de Xw:
Plur
EAu1lE8a: estbamos desatando
(para nosotros)
EAEU8E: estaban ustedes desatando
(para s)
138.
Sing
1. E;\uIlTlv: yo estaba desa-
tando (para m)
2. E;\ou: t estabas desa-
tando (para ti)
137. Tanto en el tiempo presente, como en el imperfecto, las
formas de las voces media y pasiva son iguales.
76 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XII 77
146. Los usos de Ka. y o8
El uso conectivo de KaL, donde quiere decir simplemente y,
ya ha sido estudiado. Pero hay otros usos de KaL. Muchas veces
quiere decir tambin o aun. Cuando se usa as, se coloca antes
de la palabra con la cual est lgicamente conectada.
Ejemplos: TOUTO OE Ka!. EyW AyW, pero esto tambin yo digo;
YLVWCJKOUCJL Ka!. Te] TKIJa TOIJ IJlOIJ, aun los nios conocenla ley.
147. ouo, como KaL, muchas veces es simplemente un co-
nectivo y quiere decir tampoco o ni. Pero tiene otros usos tam-
bin. Frecuentemente quiere decir ni aun.
Ejemplos: TOUTO OE ou AyW EYW OUOE AyOUCJLIJ aUTO OL anOL,
pero esto no lo digo yo, ni lo dicen los otros (el uso sencillo del
conectivo); TOU eEOU OUOE oL llaeTlTaL, ni
aun los discpulos ven la gloria de Dios.
148. Por ltimo, se usan KaL oo. KaL y ouo oo. ouo en forma
correlativa, y quieren decir, respectivamente, tanto ... como, y
nL ... Itl ,
Ejemplos:1) TOUTO AYOUCJl\J Ka!. OL aTTCJTOAOL Ka!. OL OOUAOL,
tanto los apstoles como los siervos dicen esto 2) TOUTO AYOUCJl\J
OUOE ol aTTaToAOL OUOE ol OOUAOL: ni los apstoles ni los siervos
dicen esto.
149. Ejercicios
1. 1. Eyp<!>OIJTO OUTOl ol AYOl EIJ
2. EOloaCJKIlTlIJ TT' aUTou EK TWIJ TWIJ TTP0<!>TlTWIJ.
3. EIJ EKELIJaLS TalS KaL EOloaaKllEea TT' mJToD
KaL EOloaKOIlEIJ TOUS anOUS, ana IJDIJ OUOE oloaaKllEea
ouoE oloaKOIlEIJ. _
4. ol allapTwAo!. TTPOS eAaCJaaIJ.
5. TTPOS mJToIJ EKKATlaLa, ana IJDIJ OUKTL
EKTTOPEETaL.
6. OTTW TOIJ KplOIJ EIJ TU aUToD, ana EOloaa-
KIlEea TT' aUTou Ka!. EIJ TalS Ta'is KaKals.
7. EAYETO EIJ T0 LEP0 KaAosAYOS TTEP!. TOTOU TOU aTTOaTAOu.
8. TTEP!. aUTOIJ uro.
9. E<!>PETO Ta owpa Ka!. TTPOS TOUS TTOIJTlPOs.
10. EOXOU Ta aTTO TWIJ TTP0<!>TlTWIJ.
11. OL llaeTlTa!. TTPOS TOUTOIJ.
12. Ta EPya TOU TTOIJTlPOU TToIJTlP EaTLIJ.
13. OUOE aUTOS TTOIJTlPOS OUOE Ta Epya TToIJTlP.
14. TTEP EKKATlaLas aUTOUaTTeIJTlCJKEIJ KpLOS.
15. OUK ECJTLIJ TTEP TOIJ oLMaKaAOIJ aUTou OUOE
OOUAOS TTEP TOIJ KpLOIJ ro.
16. EIJ T0 TT AOL(l TTPOS TOIJ KplOIJ Ola eaACJaTlS.
17. EK TWIJ O'lKWIJ IlWIJ.
18. TaUTa Ta OaLllIJLa Ola TOU AYOU uro.
19. Ka!. aKOOIJTaL KaL aKoouCJl\J.
20. TTPOS TOIJ KplOIJ, OE Ka!. TOUS anOUS.
Il. 1. Aquellas palabras estaban siendo escuchadas por el
mismo apstol, pero ahora ya no se escuchan. 2. Estos libros
estaban siendo escritos por l a favor de sus siervos. 3. Yo an
no estaba siendo instruido por este hombre, pero yo estaba lle-
vando a otros a l. 4. Ustedes no estn por encima de m, ni yo
por encima de ustedes. 5. T estabas enviando a otros a l y es-
tabas siendo enviado por l a otros. 6. Los demonios estaban
saliendo de los nios. 7. Ustedes estaban entrando y saliendo
de la iglesia. 8. Todava no bamos a los pecadores, pero an es-
cuchbamos la voz del apstol y estbamos siendo enseados
acerca del Seor de los libros de los profetas. 9. Ellos estaban
descendiendo al mar y lo estaban atravesando en barcas.
10. Ni los malos ni los buenos le estaban respondiendo al
Seor. 11. Ambos estbamos viendo y escuchando a estos disc-
pulos. 12. T estabas siendo salvo por la palabra del Seor.
13. No por tus obras sino por el Seor estaban siendo ustedes
salvos de sus pecados. 14. Ni los buenos son salvos por las
obras. 15. Por la palabra del Seor estbamos llegando a ser
buenos discpulos. 16. T no estabas muriendo por l, pero l
estaba muriendo por ti.
LECCIN XIII 79
LECCiN XIII
El tiempo futuro/ voces activa y medial modo
indicativo.
150. Vocabulario
futuro: yo miro hacia arriba, yo recibo
la vista, yo levanto los ojos
yo ir; (futuro defectivo de vw)
yo ser, yo llegar a ser; (futuro defectivo de
)'LV0l-laL)
)'vw(J0l-laL: yo sabr, yo conocer; (futuro defectivo de
)'LVW(JKW)
yo ensear; (futuro defectivo de OL8(JKW)
OLWKW, futuro; yo sigo, yo persigo
futuro; yo glorifico
EA.E(JOuru : yo vendr, yo ir; (futuro defectivo de EPX0l-laL)
yo tendr; (futuro de EXW) (observe el espritu)
KTJP(J(JW, futuro; yo proclamo, yo predico
yo recibir, yo tomar; (futuro defectivo de

TTP0(JEX0l-laL, futuro defectivo; yo oro
TU<j>A.s, : ciego (substantivo)
151. Los tiempos presente e imperfecto, en todas las tres vo-
ces, se forman a base del tema del presente, al cual se agregan
las terminaciones personales, conectadas al tema por la vocal
variable de E/O.
Pero el tiempo futuro/ voces activa y media, se forman a
base del tema del futuro; que se construye por agregar el sufijo
(J al tema del verbo. As Xu- es el tema del verbo, y el tema del
futuro es A.uO"-.
152. El futuro, como tiempo principal, tiene las desinencias
primarias como el tiempo presente. La vocal variable tambin
es la misma. Por lo tanto, el futuro con voz activa y media, en el
modo indicativo se conjuga exactamente como el tiempo pre-
sente en la voz activa y media, excepto que el futuro tiene A.U(J-
al principio en vez de Xu-.
153. Hemos visto que en los tiempos presente e imperfecto,
las formas de las voces media y pasiva son iguales. Pero en el
futuro, la voz pasiva es muy distinta a la voz media, y se reser-
va para una leccin futura. Entonces Xooum quiere decir de-
satar para m pero no quiere decir ser desatado.
154. El tiempo futuro/ voz activa! modo indicativo de \.w:
Sing Plur
1. ;\'CTW: yo desatar ACTOIlEv: nosotros desataremos
2. ACTElS': t desatars \.CTETE: ustedes desatarn
3. ;\'CTEl: l desatar ACTOVCJL(V): ellos desatarn
155. El tiempo futuro/ voz medial modo indicativo de A.w:
Sing Plur
1. ;\'CT0l-laL: yo desatar (para AVCTIlE8a: nosotros desataremos
m) (para nosotros)
2. ACTl]: t desatars (para ti) ;\.CTw8E: ustedes desatarn (para s)
3. ACTETaL: l desatar ;\'CTOVTaL: ellos desatarn (para s)
(para s)
156. Temas del tiempo futuro, voces activa
y media que terminan por consonante
Cuando el tema verbal termina con consonante, la adicin
de las terminaciones hace combinar los dos consonantes, pro-
duciendo as los siguientes resultados:
1) TT, <j> (llamadas consonantes mudas labiales porque se
pronuncian con los labios) forman con la siguiente (J la conso-
nante doble lj;. Por ejemplo, el futuro de TT.LTTW es TTI-llj;w; de
)'p<j>w es )'plj;w.
2) K, )', X(llamadas consonantes mudas paladiales porque se
pronuncian con el paladar) forman con la siguiente O" la conso-
nante doble f. Por ejemplo, el futuro de a)'w es de apxw,

3) T, o, e (llamadas consonantes mudas linguales porque se
forman por medio de la lengua) se omiten antes de la (J. Por
ejemplo, el futuro de TTELeW es TTElO"W.
80 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XIII 81
Formacin del tema del futuro y temas
de otros tiempos de varios verbos
157. En el caso de muchos verbos, el tema verbal es dife-
rente al tema del tiempo presente.
Por ejemplo: 1) El tema verbal de KTJpCJCJ() no es KTJPVCJCJ-
sino KTJPVK-. Abase de KTJpVK- se forma el futuro segn la
regla del par. 156.2) El tema verbal de no es
sino A base de se forma el futuro se-
gn la regla del par. 156.
158. En general, el futuro de un verbo griego no se puede
formar con certeza por ningn sistema de reglas, sino que se
debe buscar en el lxico cada verbo individual, porque las
irregularidades son tan numerosas.
159. Generalmente, el verbo griego es muy regular en que
deriva de los temas bsicos las formas individuales que indican
voz, modo, persona, y nmero. Pero la formacin de los mis-
mos temas bsicos en los varios tiempos es a menudo muy irre-
gular. Los temas bsicos, de los cuales se forman todas las
formas del verbo, son seis. Estos seis, dados con la terminacin
de la primera persona singular del modo indicativo, se llaman
las partes principales. Hasta ahora, hemos aprendido solo dos
partes del verbo )..(). De la primera parte principal, )..w , se for-
man los tiempos presente e imperfecto en las tres voces; de la
segunda parte principal, )..<J(), se forman todo el futuro, en las
voces activa y media. Los tiempos presente e imperfecto for-
man el sistema presente; las voces activa y media del futuro
forman el sistema futuro.
160. La regularidad del verbo griego en la construccin de
las formas individuales dentro de cada sistema de tiempos, y la
gran irregularidad en la formacin de las primeras formas
mismas, se pueden ilustrar por el verbo muy irregular EPXO-
uru. El estudiante nunca habra esperado que el futuro de
PXOllaL fuese EAEco11al , pero una vez que haya aprendido del
lxico que EAE<J0llaL es el tiempo futuro en la primera persona
singular, la tercera persona plural EAECJOVTaL, por ejemplo, se
puede derivar de ella de igual manera como se deriva )..CJOVTaL
de )..CJOllaL, que a su vez se deriva de )..CJ().
161. Se supone que el estudiante est usando el lxico in-
cluido en este texto para buscar palabras y verbos no conocidos
en los ejercicios. Por supuesto, pronto este proceso llegar a
ser natural para el estudiante. Si la forma CJwCJEL, por ejemplo,
se encuentra en los ejercicios, el estudiante naturalmente pen-
sar que la segunda CJ es la seal del futuro, igual como la CJ de
ACJEL. As buscar verbos empezando con CJ()-. Sin dificultad,
encontrar CJw((), y descubrir que su futuro (la segunda de las
partes principales) es CJwCJ(), del cual, por supuesto, CJwCJEL es
simplemente la tercera persona singular.
De la misma manera, si el estudiante encuentra la forma
se supondr inmediatamente que la s escondida en la doble con-
sonante x es la s del futuro. El presente, entonces, ser natural-
mente a K() , ay(), oax(). Posiblemente tendra que buscar las tres
formas hasta descubrir que la forma correcta es ay().
162. Las formas ms difciles se presentarn de manera se-
parada en los vocabularios, con referencias a los verbos de las
cuales provienen.
163. Sin embargo, las formas de los verbos compuestos no
sern presentados as. Por ejemplo, si el estudiante ve alTEAE-
CJECJeE en los ejercicios, debe notar que alT- es evidentemente la
proposicin alT con la vocal final elidida. Entonces, la forma
sencilla del verbo con la preposicin removida es EAE<JECJeE. El
verbo en la primera persona singular entonces sera EAECJO-
uru, Esta forma aparece en el lxico como el futuro de EPXOllaL.
Por lo tanto, puesto que EAECJE<JeE proviene de PXOllaL, drre-
)..E<JE<JeE se derivar de alTpXOllaL, y ese es el verbo que por fin
el alumno debe buscar.
164. El Futuro Defectivo (deponente) de ciertos verbos
Algunos verbos son defectivos en un tiempo, pero no lo son
en otros. Por ejemplo, tiene el futuro en forma de voz
82
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XIII 83
media, Por lo tanto, es defectivo en el futuro, pero no
en el presente.
165. Ejercicios
1. 1. KPLOS TOUS J.aellTas nrof ELS
2. YVW<JJ.Eea Ka!. TOUS ayaeouS Ka!. TOUS TTOVllPOS.
3. Ta TTAma EK eaA<J<Jlls.
4. A<JELS TOUS OOAOUS.
5. ol TTOVllP0!. ouoE xapav ovoE
6. EV EKELVlJ TD wpq EAE<JETaL uLos ToD aVepWTTOU
1
<Juv TOLS
ayyAOLS aUToD.
7. J.apTwAo!. E<JT, oE J.aellTa!. ToD KUpLOU.
8. OLWKOU<JLV ol rrovnpol TOUS an' EV TaLS
ToD uloD ToD aVepWTTOU OUKTL nroc.
9. T0 eE0 <JOU Ka!. aUTv.
10. TTE YVW<JE<JeE OTL aUTs E<JTLV KptOS.
11. TaDTa yvw<JoJ.aL ouoE EyW.
12. dnovs OODAOS, an' EJ.E OtO<JKaAos
TTt<JTS.
13. EKELva 01 aTTo<JTOAOl, TaDTa OE Ka!. 01 aOEA<p0l.
14. ota ToD AYOV ToD KVpLOV 01 TU<pAO!. OVTOL.
15. aUTosypt)JEL TaDTa EV TaLS ypa<pa'is.
16. EAE<JOVTaL KaKa!.
17. aTTEAE<JlJ Ka!. <JU ElS Tas OOUS TWV TTOVllPWV Ka!.
oihws TOUS aVepWTTOUS.
18. Ka!. aUTO!. TO EuayyAtOv EV TOT<l T0 K<JJ.<l
T0 KaK0.
19. EAE<JETaL Ka!. aVTll TTPOS aUTOV, Ka!. mJTOS
20. EKllP<J<JETo TO EuayyAtOv EV TaLS Ta'is KaKaLS,
KllP<J<JETaL OE Ka!. vDv, XA EV EKELVlJ TD EAE<JETaL K-
ptOS aUTs.
11. 1. La iglesia me enviar siervos. 2. Estas mujeres sern
buenas. 3. Estas palabras escribir en un libro. 4. Estas cosas
1 utas TOU av6pwTToU: el Hijo del Hombre. Esta es la forma en que la
frase aparece en los Evangelios como auto designacin de Jess.
entrarn en el mundo en esos das. 5. Ahora l an no me est
enseando, pero en aquella hora me conocer y me ensear.
6. Ellos estaban persuiguiendo a estas mujeres en los das ma-
los, y las perseguirn hasta los otros lugares. 7. Entonces los
hombres ciegos orarn al Seor, pero los hombres malos no
orarn. 8. Los regalos estaban siendo quitados por nosotros de
los nios, pero ya no los quitaremos. 9. Oraremos a favor de los
mismos nios en la iglesia. 10. En este mundo tenemos muer-
te, pero en el reino de Dios tendremos tanto amor como gloria.
11. Entonces estbamos siendo enseados por los apstoles,
pero en aquel da tambin ensearemos. 12. En aquellos das
yo los estaba persiguiendo, pero ahora ustedes me perseguirn
a m. 13. T no descenders al mar, pero perseguirs a estas
mujeres con sus nios al desierto. 14. Ellos estaban predicando
este evangelio, pero ya no lo predicarn ms. 15. Estas cosas
son malas, pero ustedes tendrn cosas buenas en aquel da.
16. El Seor vendr a su iglesia en gloria.
LECCIN XIV
85
LECCiN XIV
El tiempo aoristo/ voces activa y medial modo
indicativo. Las construcciones con TTLO'TEW.
166. Vocabulario
QlTOAW, QlTOA(JW, QlTAu(Ja: yo suelto, yo perdono
yo prediqu, yo proclam; aoristo de KrP(J(JW
ElTL Tp<pW, ElTL(JTpjJW, ElT(JTpEjJa: yo vuelvo, yo regreso
ToLlJ.(w, ToLlJ.(Jw, yo preparo
(adverbio) ya
0aulJ.(w, 0aulJ.(Jw, E0arw(Ja: yo me maravillo, yo me
sorprendo
0EpalTEW, Oepnrreoto, E0EplTEu(Ja: yo sano
lTEl0w, rreoto, ElTEL<Ja: yo persuado
lTL(JTEW, lTL(JTE(JW, ElTL(JTEu(Ja: yo creo
lTO(JTp<pW, lTO(JTpjJW, lT(JTpEjJa: yo vuelvo
167. El aoristo primero y el aoristo segundo (que se estudia-
r en la prxima leccin) no son diferentes tiempos con acep-
ciones distintas, sino son dos diferentes maneras de formar el
aoristo para los diferentes verbos.
168. El aoristo es como el imperfecto en que se refiere a
tiempo pasado. Pero como ya se explic en el par. 122, el imper-
fecto se refiere a una accin contnua en tiempo pasado, y el ao-
risto se usa para el tiempo pasado sencillo. Por ejemplo, Auov
(imperfecto) quiere decir yo estaba desatando y Au(Ja (aoristo)
quiere decir yo desat. En el tiempo presente, no se hace tal
distincin, porque AW,. por ejemplo, puede significar yo desato
o yo estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, se hace cuida-
dosamente la distincin; no hay tendencia alguna en el griego
de confundir el aoristo con el imperfecto.
169. Se debe notar, sin embargo, que el tiempo aoristo a me-
nudo se traduce con el pretrito perfecto en espaol. Au(Ja,
por lo tanto, puede significar yo he desatado, como tambin yo
desat. El griego perfecto, que se estudiar en la Leccin XXIX,
tiene sus propias implicaciones. Cuando yo desat simple-
mente afirma que la accin ocurri, sin implicaciones eviden-
tes con respecto a cualquier resultado presente, se traduce con
el aoristo griego.
170. Generalmente, el contexto determinar claramente si el
aoristo en griego se traduce mejor por el simple pretrito indefi-
nido (por ejemplo, desat) o por el pretrito perfecto (he desata-
do). El estudiante normalmente usar el pretrito indefinido
hasta que el contexto indique claramente que el pretrito per-
fecto es indicado.
171. El tiempo aoristo/ voz activa! modo indicativo de AW:
Sing Plur
1. EAu(Ja: yo desat EA(JaIJ.Ev: nosotros
desatamos
2. EAu(Jas: t desataste (JaTE: ustedes desataron
3. EAU(JE(V): l desat EAu(Jav: ellos desataron
172. El aoristo, como tiempo secundario (igual como el im-
perfecto), tiene el aumento agregado al tema verbal. El au-
mento es igual para el aoristo como para el imperfecto (vase
los par. 124-126).
173. El aoristo, como el imperfecto, tiene las desinencias se-
cundarias. En voz activa son las siguientes (vase el par. 127):
Sing Plur
1.v -IJ.EV
2. S -TE
3. - -v (onv)
174. Se observa que en el aoristo primero, se anula la v en la
primera persona singular.
175. Antes de las desinencias personales, en el tiempo aoristo
se agrega al tema verbal un sufijo on y no un vocal variable.
Entonces, donde el futuro tiene (Jo/E, el aoristo primero tiene on.
176. En la tercera persona singular, la on se vuelve (JE, y
puede llevar la v movible, como EAUE(V) del imperfecto.
86
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiN XIV 87
177. La forma EAaallEv, para usarla como ejemplo, se pue-
de dividir de la siguiente manera: E/ A / on / IlEV. Ees el aumen-
to, Aves el tema verbal, en es la seal del aoristo primero, y IlEV
es la desinencia personal secundaria en la primera persona
plural de la voz activa.
178. El aoristo primero/ voz medial modo indicativo de AW:
Sing
1. EAvaIH]V: yo desat (para m)
2. EAaw: t desataste (para ti)
3. EAaaTo: l desat (para s)
Plur
EAvallEea: nosotros desa-
tamos (para nosotros)
EAaaaeE: ustedes desa-
taron (para ustedes)
EAaavTo: ellos desataron
(para ellos)
183. Los cambios ocasionados por agregar el sufijo on del
aoristo primero a los temas de los varios verbos son parecidos a
los cambios causados por el sufijo del futuro. Pero como en el
caso del futuro, no se puede predecir exactamente la forma del
aoristo para cada verbo. Cada verbo se debe buscar por separa-
do en el lxico. Para el aoristo/ voces activa y media, se utiliza
la tercera de las partes principales, y no la segunda.
184. Las construcciones con mO'Tew
El verbo TIlaTEW lleva el caso dativo. As, TIlaTEW T0
aVepWTHJ significa Creo al hombre.
El verbo TIlaTEW, seguido por El.') con el caso acusativo, se
traduceyo creoen ... As TTWTEVW El S' TOV KPLOV quiere decir yo
creo en el Seor.
181. Como en la voz activa, se coloca entre el tema verbal y
las desinencias, el sufijo aa. Aparte de la segunda persona sin-
gular, donde EAaw es una forma abreviada de la forma origi-
nal EAaaao, no hay otros cambios.
182. Utilizando la forma EAvallEea como ejemplo, se forma
de la siguiente manera: E/ AV / a / IlEea. Ees el aumento, Aves
el tema verbal, oa es el sufijo de tiempo, IlEea es la desinencia
secundaria personal de la primera persona plural, voz media.
179. Tanto en el tiempo aoristo como en el tiempo futuro, la
forma de la voz pasiva es enteramente distinta a la voz media.
Entonces EAvallllv quiere decir yo desat para m pero no
quiere decir yo fui desatado.
180. Como el aoristo/ voz activa, el aoristo/ voz media lleva
las desinencias personales secundarias. Segn el par. 139, las
desinencias son las siguientes:
Sing
1. -1l11V
2. -co
3. -TO
Plur
-IlEea
-aeE
-VTO
185. Ejercicios
I. 1. aTTAvaEv 6 KPLOS' TOV 80UAOV alJTOU, 8E 80UAOS' OUK a-
TTAvaE TOV anov.
2. ETTaTpE4;av OUTOl TTpOS' TOV KPLOV, EKElVOl 8E ETIla-
Tp4;ovaLV EV TalS' TalS' KQKalS'.
3. ETTwTEaallEv El.') TOV KPlOV KaL awaEl
4. KaL ETTlaTEvaaS' ElS' alJTOV KaL TTwTEaElS'.
5. TTaTpE4;aS' TTpOS' TOV KPlOV KaL aE ElS'
EKKA.llalav aUTou.
6. EV EKElVaLS' TalS' ETTOpEEaeE EV TaLS' 680lS' TalS'
KaKalS'.
7. ETTEaTp4;aTE TTpOS' TOV KplOV KaL EeEpTTEVaEV lliS'.
8. EKElVOl TTOVllP0l, an' ETTElaallEv aUToS'.
9. lllV TTTOV EV T0 oupav0.
10. ce ElS' TOV olxv uou, an' OUTOl ol TTOVllPOL OUK

11. ol TV<j>AOl.
12. awaa llaS' EYW, IlElS' 8E EllE OUK El.') TOUS'
O'(KOVS' IlWV.
13. TTovllPOL aUTOl, TTOVllPOUS' 8E TTEIl4;av ElS'
, , '
EKKl\llaLav.
88 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
14. IlE EV T0 lEP0.
15. TaTE TaTas TUS EVTOAs, anas BE
IlEV EV EKKAT]alq.
16. EV EKElVlJ wpq EK TOU KaIlOU, TTE BE

17. aUTou KaL Eeallaaav.
18. av Ta EuayyALOv, OTOl BE OU r.
19. ouoE Tav KPLOV ouoE E1TlaTEaaIlEv ELS rv.
Il. 1. No recibimos el evangelio porque no escuchamos la
voz del apstol. 2. En aquellos das no estbamos creyendo en
el Seor, pero este discpulo nos persuadi. 3. El pecador re-
gres al Seor, y ya est siendo instruido por l. 4. Los siervos
han preparado casas para ustedes. 5. Este hombre ciego crey
en el Seor. 6. Los nios se maravillaron, y los discpulos cre-
yeron. 7. T no oraste al Seor, y por esta razn l no te san.
8. Aquellos hombres malos persiguieron a esas mujeres hasta
el desierto. 9. Yo he predicado el evangelio a ellos. 10. Ustedes
me persiguieron a m, pero yo no los persegu a ustedes.
11. Estos ciegos glorificaron al Seor porque l los haba sana-
do. 12. Por medio de sus discpulos l proclam su evangelio al
mundo. 13. Las promesas son buenas, y nosotros las recibimos.
14. Ustedes han recibido las mismas promesas y han credo en
el mismo Seor. 15. l no ha predicado el evangelio ni tampoco
lo predica ahora. 16. Aquella mujer ni ha glorificado al Seor,
ni tampoco ha recibido a los nios.
LECCiN XV
El aoristo segundo/ voces activa y medial modo
indicativo.
186. Vocabulario
yp: (conjuncin pospositiva - el par. 91) porque
yo ech, yo lanz (aoristo segundo de
EYEVllT]V: yo fui, yo llegu a ser (aoristo segundo defectivo
de vvoum)
EtBov
1
: yo vi (aoristo segundo de / pw)
EliTOV: yo dije (aoristo segundo de AyW)
yo tom (aoristo segundo de
yo gui (aoristo segundo de ayw)
yo vine, yo fui (aoristo segundo de EPXOllaL)
yo traje, yo llev (aoristo de </>pw, conjugado como
aoristo primero, pero con Ka en vez de on)
>"El iTW: yo dejo; aoristo segundo: EAliTOV
oljJollaL: yo ver (futuro defectivo de pw)
rr iTTW: yo caigo; aoristo segundo: EiTEaOV
rrpocpro: yo traigo
187. Ya se sabe que el aoristo segundo no es otro tiempo dis-
tinto al aoristo, sino otra manera de formar el mismo aoristo.
1 En el Nuevo Testamento, EIBov tiene casi exclusivamente, en el
modo indicativo, las desinencias del aoristo primero, en lugar de
las desinencias del aoristo segundo. Tambin, en otros verbos las
desinencias del aoristo primero a menudo se colocan en los temas
verbales del aoristo segundo. Vase J.H. Moulton, A Grammar of
New Testamento Greek, Vol. 11,1920, Accidence and Word Forma-
tion, editado por W.F. Howard, pp. 208ss, nota 1. Por lo tanto, es
ms bien una concesin a la debilidad cuando EIBov, etc. se tratan
aqu como aoristos segundos. Sin embargo, esta manera de proce-
der probablemente ser mejor hasta que el estudiante llegue a fa-
miliarizarse por completo con la naturaleza del aoristo segundo.
Las desinencias del aoristo primero despus se pueden reconocer
cuando ocurran. Compare el par. 521.
90
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XV 91
194. El tiempo aoristo segundo/ voz media! modo indicativo
de AE tTTJ:
forma a base del tema verbal del presente, mientras que el ao-
risto segundo se forma a base de su propio tema verbal.
Ejemplos, imperfecto: EAEl TTOIlEV (dejabamos); aoristo se-
gundo: EAl TTOIlEV (dejamos). A veces, por una sola letra se dis-
tingue el imperfecto del aoristo segundo. Por ejemplo,
imperfecto: (estbamos tirando).
193. El tiempo aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo
de AE CTTJ:
195. Ejercicios
I. 1. Kal ELOOIlEV TOV KPlOV Kal TOUS' AYOUS'
nrof).
2. OUOE yup EL<JfjAeES' ELS' TOUS' O'(KOUS' aUTwv OUOE El TTES' au-
TOVS'
3. EV EKEtV1J TD wPQ. EyVETO llaerTal TOV KUptOU..
4. OTOl IlEv EyVOVTO llaerTal ayaeOt, EKELVOl OE ETl
TTOVrPOl.
5. TTP0<J<!>EPOV TOUS' TU<!>AOS'.
6. ETTE<JOV h TOl! oupavol! Ol iYYEAOl ol TTOVrpOL.
7. TU IlEV OaLllVLa TU OE TKva EeEpaTTE<JaTE.
\, , I t,...,' ,,,
8. TOUS' IlEV TTOVrpOUS' <JuvryaYETE UIlElS' ElS' TOUS' OlKOUS'
llwv, TOS' 8E ayaeouS' nIlELS'.
9. OUK TO EiJayyALOv EV TD EKKAr<JtQ., OME yup Ey-
vou
Por lo tanto, pocos son los verbos que tienen ambas formas del
aoristo. Los usos gramaticales del aoristo son iguales, sea ao-
risto primero, o aoristo segundo.
188. No se puede saber de antemano si un verbo tiene aoris-
to primero o segundo, ni la forma del aoristo si es un aoristo se-
gundo, sino solo por buscar tal verbo en el lxico.
189. El sistema de aoristo segundo (que consiste del aoristo
segundo, voces activa y media, en todos los modos) se distingue
del sistema del tiempo presente (que consiste en los tiempos
del presente y del imperfecto en todas las voces y todos los mo-
dos), no por agregar el sufijo en (ni cualquier otro) al tema ver-
bal, sino por cambios en el tema mismo. Generalmente, eso
quiere decir que el tema del aoristo segundo se aproxima ms
al tema fundamental y original del verbo.
Ejemplos: 1) tiene un aoristo segundo:
es el tema verbal del aoristo segundo, y el tema verbal
del presente.
2) tiene un aoristo segundo: es el tema
verbal del aoristo segundo, con el tema verbal del
presente.
190. A base del tema verbal del aoristo segundo se forma el
aoristo segundo/ activa y media. El aoristo/ pasiva es distinto
al aoristo/ media, sea aoristo primero o segundo.
191. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario,
lleva un aumento, igual como el aumento del imperfecto. Un
tema de aoristo segundo como AllT- (de AEl TTJ), que comienza
con una consonante, simplemente agrega ej para el aumento
(EAl TTOV). Cuando el temade aoristo segundo comienza con una
vocal como EAe- , el aumento se combina con esa vocal, y la
transforma en una vocal larga (rAeOV), o en diptongo (EX + au-
mento = ELX-).
192. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario,
lleva las desinencias personales secundarias. As es conjugado
igual como el tiempo imperfecto, excepto que el imperfecto se
Sing
1. EAllTOV: me falt
2. EAllTES': te falt
3. EAlTTE(V): le falt
Sing
1. EAl TTIl rv
2. EAtTTOU
3. EAtTTETO
Plur
EAl TTOIlEV: nos falt
EACTTETE: les falt (ustedes)
EAt TTOV: les falt (ellos)
Plur
EAl TTIlEea
EAt TTE<JeE
EAtTTOVTO
92 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN 'IY
93
10. VVV flEV AYETE Ayove; aya90e;, ELTTOV DE OUTOL rovs au-
Toue; Ayove; KaL EV Tale; EKElVaLe;.
11. ETTLOTEOaflEV El.e; TOV KPLOV, OL yap fla9TjTaL
TTpoe; rv.
12. TaVTa flEv EL TTOV flLV EV T0 LEP0, EKELva DE OUTTW AyW.
13. TTE flEV ELe; EKKATjOLaV, EV EKELV\l DE Tfj
ELoEAEOEa9E ElS TOV oupavv.
14. TTE ocJ.flE9a TOV KPLOV EV T(j alJTov' ETTLOTEOa-
flEV yap ELs alJTv.
15. flV KPLOS E61A9E TTE EK TOV KOflOV. ol DE fla9TjTaL
ro' EH flVOVOW EV aUT0.
16. TaTas TGS EVToAas aTTO TOV KUPLOU. yap
cro,
17. TTE flEV ETTaYYEALav TTapa TOV KUPLOU,
vvv DE KaL KTjPOOETE EV T0 KOfl<l.
18. TTpoe; TOV KPLOV KaL rrup ' aUTov
TaVTa.
19. aUToe; ELe; EKKATjOLaV aUTov.
20. dDOV ol Civ9pWTTOL TOV uLov TOV 9EOV' EyVETO yap alHos
Civ9pWTTOS KaL EflEVEV EVTOT<l T0 KOfl<l.
11. 1. Nosotros no lo vimos a l, porque an no ramos sus
discpulos. 2. El apstol llev los pecadores a l. 3. Ustedes no
me escucharon, pero vinieron a mis discpulos. 4. Ustedes en-
traron a esta casa, pero los otros salieron de ella. 5. Los pecado-
res estaban entrando en sus casas, pero los apstoles vieron al
Seor. 6. En aquellos das veremos al Seor, pero en los das
malos no lo vimos. 7. Tus hermanos estaban quitando regalos
de los nios, pero los apstoles les quitaron a los nios de ellos.
8. Usted se hizo siervo dl apstol, pero el apstol se hizo hasta
hermano de usted. 9. Ustedes han llegado a ser una iglesia de
Dios, porque han credo en su hijo. 10. l ha reunido a sus dis-
cpulos en su reino. 11. El maestro fiel dijo que el Seor es bue-
no. 12. Ellos creyeron en el Seor y llevaron a otros tambin a
l. 13. Ellos escucharon a los nios y vinieron a ellos. 14. Noso-
tros recibimos gozo y paz de Dios, porque ya estbamos en-
trando en su reino. 15. Los discpulos dicen que los apstoles
vieron al Seor y recibieron esto de l. 16. Ustedes salieron al
desierto, pero el apstol dijo estas cosas a sus hermanos.
LECCIN XVI 95
LECCiN XVI
El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo.
El tiempo futuro/ voz pasiva/ modo indicativo.
196. Vocabulario
yo llevo, yo tomo
yo fui echado, tirado; (aoristo/ pasiva de
yo fui, yo llegu a ser; (aoristo/ pasiva (verbo de-
fectivo) de YLVOllaL)
Eyvwa0rv: yo fui conocido; (aoristo/ pasiva de YLVwaKw)
Eou5X0rv: yo fui enseado; (aoristo/ pasiva de ol8aKw)
EKrpX0rv: yo fui predicado, yo fui proclamado; (aoristo/ pa-
siva de Krpaaw)
yo fui llevado, yo fui tomado; (aoristo/ pasiva de
Aa vo)
ETTOPE0rv: yo fui; (aoristo/ pasiva de TTOPEOllaL)
yo fui levantado; (aoristo/ pasiva de Eydpw)
yo fui escuchado; (aoristo/ pasiva de aKow)
yo fui llevado, yo fui trado; (aoristo/ pasiva de <j>pw)
yo fui guiado; (aoristo/ pasiva de ayw)
w<j>0rv: yo fui visto; (aoristo/ pasiva de /opw)
197. El verbo aoristo/ voz pasiva! modo indicativo y el futuro/
voz pasiva! modo indicativo se forman a base del tema verbal del
aoristo/ voz pasiva, que es la sexta parte principal. Se estudia-
rn las cuarta y quinta partes principales en otra leccin.
198. Se forma el tema del aoristo/ voz pasiva por agregar 0E
al tema verbal. En todo el indicativo, la E de 0E se vuelve vocal
larga: 0r. As el tema de AW aoristo/ voz pasiva, es Av0r-.
199. Puesto que el aoristo es un tiempo secundario, el au-
m:nto, formado exactamente como el aumento del imperfecto,
(veanse los par. 124-126), se pone como prefijo al tema verbal,
y se agregan las desinencias personales secundarias. Estas de-
sinencias son de la forma activa (vase el par. 127), y son como
las desinencias usadas en el imperfecto/ voz activa! modo indi-
cativo, excepto que en la tercera persona plural, la termina-
cin alternativa -aav se usa en vez de -v. En el aoristo/ pasiva!
indicativo, las desinencias se agregan directamente al tema
verbal, sin agregar la vocal variable.
200. El futuro/ voz pasiva! modo indicativo, se forma por po-
ner -co / Eal tema del aoristo/ voz pasiva (con 0E alargada a 0r),
pero sin aumento, puesto que el futuro es un tiempo primario,
y no secundario. Aeste tema del futuro/ voz pasiva, se agregan
Av0rao / E, las desinencias primarias de voz media, y el futuro/
voz pasiva se conjuga exactamente como el futuro/ voz media,
excepto que el tema es Av0rao/ E en vez de Avao/ E.
201. El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo
de Xvw:
5ing Plur
1. EAV8Tjv: fui desatado EAv8TjIlEV: fuimos desatados
2. EAV8Tjs: fuiste desatado EAv8TjTE: fueron ustedes desatados
3. EAV8Tj: fue desatado EAv8Tjaav: fueron ellos desatados
202. El tiempo futuro/voz pasiva/modo indicativo de
Xvw:
5ing Plur
1. ser desatado Au8Tjal1E8a: seremos desatados
2. sers desatado/ sern ustedes desatados
3. ser desatado sern ellos desatados
203. A continuacin hay un resumen de todas las partes
principales del verbo que se han estudiado hasta ahora:
Tiempo Presente, Modo Indicativo-
Voz Activa: AVW =yo desato (suelto, destruyo)/estoy
desatando
Voz Media: Avollm =yo desato para m/estoy desatando para m
Voz Pasiva: AVOIlUl =yo soy desatado
Tiempo Imperfecto, Modo Indicativo-
Voz Activa: EAUOV =yo estaba desatando
Voz Media: EAUIlTjV =yo estaba desatando para m
Voz Pasiva: EAUIlTjV =yo estaba siendo desatado
Tiempo Futuro, Modo Indicativo-
Voz Activa: Avaw =yo desatar
96 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiN XVI 97
Voz Media: ACJofWL =yo desatar para m
Voz Pasiva: =yo ser desatado
Tiempo Aoristo, Modo Indicativo-
Voz Activa: EAUCJU = yo desat
Voz Media: EAUCJlll1V = yo desat para m
Voz Pasiva: EA811v =yo fui desatado
Formacin de temas del tiempo aoristo,
voz pasiva, de los verbos que terminan
con consonante
204. Antes de la 8 del sufijo del tiempo aoristo/ voz pasiva,
una TT o al fin del tema verbal se vuelve <l>, una Ko y final se
vuelve X, y una T, O, o 8 final se vuelve a.
Ejemplos: el aoristo/ voz pasiva de TT 11iTW es ETT 1l<l>8Tlv; de
ayw, de TTEl8w, EiTEla8Tlv.
205. Sin embargo, como las otras partes principales, el ao-
risto/ pasiva del verbo no sepuede formar con ninguna certeza
a base de reglas generales, sino tiene que ser anotado por cada
verbo separadamente.
206. Tiempo aoristo segundo, voz pasiva
Algunos verbos tienen un aoristo segundo/ voz pasiva en vez
de un aoristo primero/ voz pasiva. Este aoristo segundo, voz
pasiva se conjuga en modo indicativo exactamente como el ao-
risto primero, voz pasiva, pero no tiene una 8 en el tema ver-
bal. Por ejemplo: el aoristo segundo/ voz pasiva! modo
indicativo de yp<l>w es: Eyp<l>Tlv, Eyp<l>Tls, Eyp<l>Tl, Eyp<l>TlIlEV,
Eyp<l>TlTE,Eyp<l>Tlaav.
Tiempos aoristo y futuro de verbos defectivos
207. Algunos verbos defectivos tienen la forma de lavoz pasi-
va, en vez de la voz media. Por ejemplo: el aoristo de aiTOKplVO-
urn : contesto, es aiTEKpl8Tlv: contest (pero aiTOKplVOllaL a
veces tiene formas en voz media).
208. Algunos verbos defectivos (deponentes) tienen las for-
mas tanto de la voz mediay como de la voz pasiva. Por ejemplo:
el aoristo de vvoutn : soy, llego a ser, esoEYEVIlTlV, o
fui, llegu a ser. Ambas formas quieren decir exactamente lo
mismo; tanto la forma de la voz media como la forma de la voz
pasiva se traducen como voz activa.
209. Ejercicios
1. 1. E1TlCJTECJaIlEv ElSTOV KPlOV Kal EyvwCJ8TlllEV n-' alJTou.
2. TaUTa Eyp<l>Tl EV TOLS
3. EOlol;;aTE Ta TKva, EOlOX8TlTE oE Kal aUTol TTO TOU KUPlOU
4. ol 1TlCJTOl ElS TOV opovv, OE El;;
aUTOU OL aYYEAOL OL TTOVTlPOl.
5. oL VEKPOl T0 AYll TOU KUplOU.
6. OUTOl ol TU<l>AOl ElS EKKATlCJlav.
7. Ta OaLllVlW yap KplOS aUT.
8. TTIlTTOVTaL IlEVKal VUV oL lla8TlTa(, ETTIl<l>8TlCJav oE TTE ol
aTTCJToAOL Kal EV EKElV'lJ TU Kal OL aYYEAOL.
9. ElCJTlA8ES ElS EKKATlCJlav Kal
10. E1TlCJTE8Tl EV KCJIlllI, EV ol;;'lJ.
11. oL c1llapTWAOl ECJw8TlCJav EV EKElV'lJ TU WPQ Kal
lla8TlTal TOV KUplOU.
12. ETTopE8TlllEV ElS ETEPOV TTTOV' ou yap
?
OUTOl.
13. 8EOS TTO TOV ulo, Eol;;aCJE oE urv.
14. TO EvayyALOv EKTlpX8Tl EV TaLS EKEl ValS,
oE Kal vVv.
15. TTTOS EV ovpav0 KaTa ETTaYYE-
Alav TOU KUplOU.
16. TU TKva TTpoCJTlvx8TlCJav T0 KUplll.
17. Etoov OVTOl TO TTPCJWiTOV TOV KUPlOU Kal TTlS
<l>wvTlS aVTov.
18. Ev T0 IllKP0 OlKll TOU aiToCJTAOU.
19. iTpWTS Ellll TWV c1llaPTWAWV, ECJw8Tlv oE Kal EyW.
20. ot!JllE8a IlEV TOUS ayyAous, o<l>8TlCJ1lE8a oE Kal iT'
,
aUTWV.
1 Muchas veces se omite el artculo con KCJIlOS. Vase el par. 311.
98 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
11. 1. Esta es la iglesia de Dios, pero los pecadores fueron
trados a ella. 2. Este hombre fue echado fuera a causa del
evangelio. 3. Yo fu enviado a los pecadores, pero ustedes esta-
ban siendo enviados a sus hermanos. 4. T no recibiste el
evangelio, pero los otros lo recibieron y fueron salvos. 5. Estas
palabras han sido escritas por los apstoles. 6. Los siervos en-
trarn en la casa, pero los hijos fueron bautizados en aquella
hora. 7. Ustedes vern al Seor en el cielo, pero los apstoles
fueron instruidos por l. 8. Los discpulos llevaron a los hom-
bres ciegos al Seor, pero los nios fueron guiados por otros.
9. Los regalos estaban siendo recibidos por los siervos, pero la
ley fue proclamada al mundo. 10. Un lugar fue preparado para
los hermanos. 11. Nosotros fuimos al mar, pero nuestros hijos
entrarn al templo. 12. Despus de estas cosas, fueron levanta-
dos en gloria. 13. El hijo del hombre fue levantado de entre los
muertos- y glorificado. 14. Las promesas de Dios fueron escu-
chadas en el mundo.
LECCiN XVII
La tercera declinacin.
210. Vocabulario
ayLOS', a, ov: (adjetivo) santo; ol aYLoL :los santos

aLv, aLwvoS', : edad; ELS' TOV aLwva: para siempre; ELS' TOUS'
aLwvaS' TWV aLvwv: para siempre y siempre
apxwv, apxovToS',:gobernador
TO: letra
EATIlS', EATIl80S',
T: voluntad


T: espritu, el Espritu

I t: I e


apXOVTES
apxvTwV
apxouul(V)
apxovTas
apxwv
apxovToS
apxovTl
apxovTa
apxwv
VKTES
VUKTWV
VUCl(V)
vKTas
VKTa
vc
VUKTS
VUKTl
VC
EA1TlOES
EA1TlOWV
EA1TlUl(V)
EA1Tloas
EA1TlS
EA1TlOOS
EA1TlOL
EA1Tloa
EA1Tl
211. A continuacin estn las declinaciones de 1) EATIlS', EATIl-
80S', noche;3)apxwv, apxovToS',
: gobernador: EATIlS', tema: EAm8- tema: VUKT- apxwv,
, tema: apxovT-
Sing Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
Plur NomlVoc
Gen
Dat
Acu
212. Las desinencias de la tercera declinacin son las si-
guientes:
2 de entre los muertos, EK VEKpWV.
NomlVoc
Gen
51ng Plur
-s (o ninguna) -ES
-os -wv
100 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XVII 101
215. El nominativo se forma de varias maneras, y parece
ms conveniente no clasificarlas.
214. Obsrvese que tanto en la desinencia del acusativo sin-
gular, como del acusativo plural, la a es corta. El dativo plural
-<Jl(v) puede tener la v movible (vase el par. 44).
213. Estas desinencias se agregan al tema, y no se puede
descubrir el tema dela tercera declinacin por ver el nominati-
vo (como s se puede en la primera y segunda declinaciones),
sino solo por quitar el-os; del genitivo singular. As es necesa-
rio saber el genitivo singular antes de poder declinar un sub-
stantivo de la tercera declinacin.
216. El vocativo tambin se forma diferente segn los varios
substantivos. Muchas veces es parecido al nominativo.
217. En el dativo plural, la combinacin de consonantes
formadas por la -ot de la desinencia que viene despus de la
consonante final del tema causa varios cambios, que son ge-
neralmente los mismos explicados en el par. 156. Pero donde
dos consonantes, como VT, se omiten antes de la siguiente a,
la vocal anterior se alarga; o, sin embargo, no se alarga a w
sino a ovo As es con pxoval(v), el dativo plural de pxwv.
218. El gnero de substantivos de la tercera declinacin, ex-
cepto en el caso de ciertas clases especiales como los substanti-
vos en -uu, -llaTOS', no se puede reducir fcilmente a reglas, y as
tiene que ser aprendido para cada substantivo individualmente.
219. Por lo tanto, no es suficiente decir que la palabra para
carne es a p ~ . Sino es mejor decir: a p ~ , aapKS', femenino.
Sin el genitivo singular, no se puede determinar el tema, y no
se puede declinar el substantivo. Y sin saber el gnero, no se
sabe el uso correcto de los artculos. Por ejemplo, uno no sabra
si a p ~ , ~ a Q p ~ , o TO a p ~ sera correcto.
221. Monoslabas de la tercera declinacin
Los substantivos monosilbicos de la tercera declinacin
tienen el acento sobre la ltima en el genitivo y dativo de am-
bos nmeros. En el genitivo plural, es el circunflejo.
Ejemplos: a p ~ , aapKs;, aapKwv.
Esta regla es una excepcin a la regla de acentos para sub-
stantivos. De acuerdo con la regla de acentos para substanti-
vos, el acento quedara sobre la misma slaba como en el
nominativo singular, o tan cerca como las reglas generales de
acento permitiran.
224. Ejercicios
1. 1. EArrloa OVK Exovalv OVOE Te) rrvEvlla TO yLOV.
222. Los substantivos terminando con - ~ a
Hay una clase importante de substantivos que terminan con
-un, sus temas terminando con -uur , que se declinan como
vopn. Todos son de gnero neutro, con el nominativo, acusa-
tivo, y vocativo de la misma forma. La declinacin de vou,
vunros, T: nombre, es la siguiente:
Sing Plur
Nom/AcuNoc OVOIW OVWTa
Gen oVllUTOS OVOllTwv
Dat vurrn OVIlU<JL(V)
Puesto que ovolla es un substantivo de gnero neutro, su acu-
sativo y vocativo de ambos nmeros son como el nominativo, y
su nominativo, acusativo y vocativo plural terminan con a
(vase el par. 42).
223. Las declinaciones de otros substantivos de la tercera
declinacin se encuentran en pars. 559-566.
220. Estas dos dificultades, juntas con la dificultad del dati-
vo plural, hacen la tercera declinacin ms difcil que la prime-
ra y segunda. Aparte de eso, la declinacin es fcil, una vez que
las desinencias estn completamente dominadas y claramente
distinguidas de las otras dos declinaciones.
-<JL
-as
-L
-a
Dat
Acu
702 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XVII 703
2. 8La EATTl8a Taha ol I_WeT]Tal TOU
KVplOV.
3. TauT E(JTLV Ta TOU YlOV rrveucrroc.
4. Eyp<jlT] Ta vnrrr o WDV {JTTO TOU eEOU EV TtJ
(,
5. TtJ AytJ TOU KVPLOV E(JW(JEV eES.
6. ol apxovTES al TTOVT]pOl OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vouo TOU
KVpLOV.
7. TauTa EL TTOV EKELVOL TOLS apxov0Lv TOVTOV TOU aLwvos.
8. OtjJWeE IlElS TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV ElS TOV aLwva, an'
OUK OtjJOVTaL aUTO Ol TTOVT]pOL, OTL OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vou
,
aVTOV.
9. OUKTL KaTa (JpKa YWW(JKOIlEV TOV KVpLOV.
10. EV Tfj (JapK1. llwVEL8ETE TOV evaTov, ana 8La TOU YLOV
TTvEvllaTos EXETE EATTL8a
11. TO Il
EV
yplllla aTTOKTELVEL, EV TtJ 8E TTvEVllaTL EXETE

12. TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV Kal EV VVKTl
1
Kal EV

13. OlllaeT]Tal Kal TOUS apxovTas Kal TOUS 80VAOS.
14. EV EKElVD Tfj VVKTl d8ETE TOV apxovTa TOV TTOVT]pV.
15. llETa TWV aPXVTWV EV EKElV(J TtJ OLK(J.
16. llETa 8E EKElVT]V vVKTa OUTOS EV TtJ TTvEVllaTL
ELS EpT]1l0V.
17. TauT E(JTLV EATTL80s Kal
18. aUTov TO ayLOv rrveun ElS TO lepv.
19. TaUTa Ta EKT]pXeT] EV EKElVD Tfj VVKTl TOLS 80-
AOLS TOU apxovTOS.
20. Ta (JwIlGTa TWV yLWV.
11. 1. Por la voluntad de Dios cremos en el nombre del
Seor. 2. Los gobernantes no recibieron esta esperanza del
apstol, porque no creyeron en el Seor. 3. Conoceremos la vo-
1 A menudo se omite el artculo en frases tales como EV VVKTL y EV

luntad del Seor para siempre. 4. En esta edad tenemos muer-
te, pero en aquella esperanza y vida. 5. En nuestra carne
permanecemos en esta edad, pero por el Espritu de Dios tene-
mos una buena esperanza. 6. Por la voluntad de Dios fuimos
salvos de nuestros pecados por medio de la sangre del Seor.
7. En aquellos das ustedes vieron a los gobernantes. 8. Esta
edad es mala, pero en ella tenemos esperanza. 9. Estas pala-
bras las escribimos a los gobernantes. 10. Vinimos al buen go-
bernante y al apstol del Seor. 11. En nuestros cuerpos
veremos la muerte, pero seremos levantados conforme a la pa-
labra del Seor. 12. Ustedes fueron perseguidos por el gober-
nante, pero la sangre del Seor los salva del pecado.
13. Nosotros escribimos esas buenas palabras al gobernante
malo. 14. Esta noche lleg a ser para ellos una hora de muerte,
pero ellos creyeron en el nombre del Seor. 15. Los espritus
malignos fueron echados por la palabra del Seor.
LECCIN XVIII 105
LECCiN XVIII
Los participios del tiempo presente.
Uso de los participios.
225. Vocabulario
TTpoapXOflaL : (defectivo) yo llego, yo vengo
WV, oco, v: siendo, (participio del tiempo presente de ELIl-L;
la declinacin se encuentra en el par, 580),
226. La declinacin de AWV, Xouc, AUOV: desatando, el par-
ticipio/ tiempo presente/ voz activa de AW:
Sing
Mase Fem Neut
NomNoc AWV Aouaa AUOV
Gen AOVTOS AUOaT]S AOVTOS
Dat AOVTL AUOalJ AOVTL
Acu AovTa Aouaav AUOV
Plur
NomNoc AOVTES AOUaaL AovTa
Gen AUVTWV Auouawv AUVTWV
Dat AOlJaL(v) AlJOaaLS AOlJal(v)
Acu AovTas AlJOaas AovTa
227. Esta declinacin, como las declinaciones de otros adje-
tivos, debe ser aprendido en forma horizontal, y no vertical.
Vase el par. 61.
228. Se observa que los gneros masculino y neutro se decli-
nan como la tercera declinacin (el masculino exactamente
como apxwv), y el gnero femenino como la primera declina-
cin (como El acento en el genitivo plural femenino si-
gue la regla de substantivos para la primera declinacin, y no
la regla para adjetivos (vanse los pars 51, 62).
229. Recordemos que en el acusativo plural, la a en la termi-
nacin es corta en la tercera declinacin, pero larga en la pri-
mera declinacin.
230. La declinacin de AVIl-EVOS', Tj, ov: desatando para si
mismo, el participio/ tiempo presente/ voces media y pasiva es
as:
Sing
Mase Fem Neut
NomNoc AUIlEVOS AUOIlVT] AUIlEVOV
Gen AUOIlVOU AUOIlVT]S AUOIlvou
Dat AUOIlV(l AUOIlVlJ AUOIlV(l
Acu AUIlEVOV AUOIlVT]v AUIlEVOV
Plur
Nom/Voc AUIlEVOl AUIlEVaL AUllEva
Gen AUOIlVWV AUOIlvwV AUOIlvwV
Dat AUOIlVOlS AUOIlVaLS AUOIlVOlS
Acu AUOIlvouS Auollvas Xuuev
Se observa que sta declinacin es como la declinacin de
adjetivos de la primera y segunda declinacin,
231. Los participios del tiempo presente se forman a base del
tema del presente (el par.151). Los participios del presente de
cualquier verbo regular se pueden formar por agregar -WV,
-ouou, -ov y -Il-EVOS' , -0Il-vTj, -ll-EVOV al tema verbal del presente.
232. El uso de los participios
Los participios son adjetivos verbales. Como adjetivos, tie-
nen gnero, nmero, y caso; y como los otros adjetivos, corres-
ponden a los substantivos que modifican con el mismo gnero,
nmero y caso. Por otra parte, puesto que participan de la na-
turaleza de verbos, a) tienen tiempo y voz, b) reciben, como
otras partes del verbo, calificativos adverbiales, y e) si son par-
ticipios de un verbo transitivo, pueden tener un complemento
directo.
Ejemplos: 1) aTTaToAoS' AyWV TUUTU EV Tlfl lEPW /
TOV KpLOV. El apstol, diciendo estas cosas en el templo, ve al
Seor. Aqu el participio AyWV, que quiere decir diciendo, con-
cuerda con dno-roxos, que est en el caso nominativo, nme-
ro singular y gnero masculino. As el participio tiene que ser
el nominativo, singular, masculino. Por otra parte, el partici-
pio tiene las cualidades verbales de tiempo y de voz. Est en el
106
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XVIII
107
tiempo presente porque la accin que indica est ocurriendo al
mismo tiempo que la accin del verbo principal I ; est en
voz activa porque representa al apstol haciendo algo, y no re-
cibiendo la accin del verbo. Adems tiene el calificativo adver-
bial, EV T<{J LEp<j), y el complemento directo, Taha. Por otra
parte, no tiene sujeto, as como lo tendra un verbo finito (por
ejemplo) en el modo indicativo, porque el substantivo alTcJTo-
AOS', el cual indica la persona que est haciendo la accin del
participio, no es el sujeto del mismo, sino el substantivo con el
cual el participio concuerda, igual como sera el caso con cual-
quier otro adjetivo.
2) TOV alTCJToAOV AyovTa Taha EV T<j) LEp<j): Ve-
mos al apstol diciendo estas cosas en el templo. Aqu el partici-
pio concuerda con un substantivo en el acusativo singular , ,
masculino. Por lo tanto, el participio tiene que estar en el acu-
sativo singular masculino. Pero su complemento directo y su
calificativo adverbial son iguales al ejemplo 1).
3) lTPOCJEPXllESa T<j) alToCJTA(l AYOVTL Taiha EV T<j) LEp<j):
Nos acercamos al apstol mientras que est diciendo estas co-
sas en el templo. Aqu el participio AYOVTL concuerda con un
substantivo masculino en dativo singular y as tiene que estar
en el dativo singular masculino. Pero en este caso, es imposible
traducir literalmente el participio. Cuando tales clusulas
temporales se usan para traducir el participio griego en tiempo
presente, normalmente se introducen con la frase mientras
que. Es mejor entonces traducir alTCJToAOS AylV TaVTa EV
T<j) lEp<j) TOV KPlOV con mientras que el apstol est di-
ciendo estas cosas en el templo, l ve al Seor.
4) oloaCJKollv(l lmo TOV alToCJTAOU lTpoCJPXOVTaL aVT<j) ol
OOVAOl: Mientras que est siendo enseado por el apstol, los
siervos vienen a l. Aqu oloaaKlllV(l concuerda con aVT<j), que,
como T<j) alTOaTA(l del ejemplo anterior, est en el caso dativo
con el verbo rrpocpxouru. olOaaKOj.1V(l es el participio en el
tiempo presente, en la voz pasiva de olOaKl.
233. El tiempo del participio
El tiempo del participio es relativo al tiempo del verbo
principal.
Si la accin indicada por el participio se realiza al mismo
tiempo que la accin del verbo principal, se usa el participio en
tiempo presente, sea pasado, presente, o futuro el verbo
principal.
Ejemplos: 1) Ol<SaCJKoIlV(l lmo TOV alToCJTAOU
aVTw ol OOUAOL: Mientras que estaba siendo enseado por el
apstol, vinieron los siervos a l. Aqu la accin sealada por el
participio olOaCJKoIlV(l, aunque ya pas cuando se habla o se
escribe la oracin, se realiza al mismo tiempo del verbo princi-
pal, o sea, la enseanza se realizaba al mismo tiempo que la lle-
gada de los siervos. As se usa el participio en tiempo presente.
2) lTOPEUOIlV(l EV Ti] O<j) aVT<j) Ol llaSrTal uro):
Yendo por el camino, sus discpulos vinieron a l. Se observa
que los participios del verbo defectivo poreuvomai, como las
otras partes del mismo verbo, tienen un sentido de voz activa
pero una forma de voz pasiva. En otros aspectos, este ejemplo
es como 1).
3) lTOPEUIlEVOS EV Ti] O<j) ELOEV TU<j>AV: yendo por el camino,
vi a un ciego. Aqu se observa que a menudo el participio con-
cuerda con el sujeto tcito del verbo (en este caso l). En forma
parecida, AylV TaVTa EloEv TU<j>AV, quiere decir mientras que
deca estas cosas, vi a un ciego; y AYOVTES TaVTa ElOETE TU-
<j>AV quiere decir mientras que ustedes decan estas cosas, vie-
ron a un ciego.
234. El participio atributivo
El participio, como cualquier otro adjetivo, puede estar en la
posicin atributiva.
Ejemplos: 1) Recordemos que ayaSoS' alTaTOAOs quiere
decir el buen apstol (el par.70). De igual manera, Aylv
TaVTa EV T<j) lEp<j) alTaTOAOs quiere decir el diciendo-estas-co-
sas-en-el-templo apstol. El participio (con sus calificativos)
aqu es un adjetivo en posicin atributiva; est en exactamente
108
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XVIII
109
la misma posicin del adjetivo atributivo ayaes en la frase
ayaeoS aTICJTOAOS. Sin embargo, es ms normal poner el parti-
cipio atributivo (con sus calificativos) en la segunda de las dos
posiciones alternativas del adjetivo atributivo. El orden nor-
mal sera: aTICJ"TOAOS AyWV TavTa EV T0 lEP0. En este caso,
la frase AyWV TaVTa EV T0 lEP0 toma el lugar exacto de la pala-
bra ayaeS en la frase aTICJTOAOS ayaeS, otra alternativa
para expresar el buen apstol.
Por supuesto, la traduccin literal de el diciendo-estas-co-
sas-en-el-templo apstol no es la forma correcta de hablar en
espaol. Es ms correcto decir el apstol que est diciendo es-
tas cosas en el templo.
Uno debe notar bien la diferencia entre el participio en la
posicin atributiva, ejemplo 1) arriba, y el uso que vemos en el
par.232. En la oracin aTICJTOAOS AyWV TaVTa EV T0 lEP0
TOV KPLOV, el participio Aywv que est en la posicin
predicativa (y no en la atributiva), solo acompaa de manera
liviana aTICJTOAOa (aunque concuerda con la misma), y en
realidad modifica el verbo esto es, dice cundo la accin
descrita por ocurri.
La adicin del artculo antes de Aywv hace una diferencia
enorme en el sentido de la frase aTIaTOAOS Aywv TaVTa Ev
T0 lEP0 TOV KPlOV quiere decir El apstol el (que est)
diciendo estas cosas en el templo, ve al Seor. Aqu Aywv est
en posicin atributiva, y no modifica de ninguna manera el
verbo sino identifica a cual apstol se refiere. No es el
apstol bueno, ni el apstol malo, sino el diciendo-estas-co-
sas-en-el-templo apstol. As se nota que el participio en posi-
cin atributiva identifica el apstol exacto.
2) Compare Eloov TOVS aTIOaTAOvs AyovTas Talha: yo vi a
los apstoles cuando decan estas cosas, con Eloov TOVS aTIoa-
TAOVS TOVS AyovTas TaVTa: yo vi a los apstoles, los que/ quie-
nes decan estas cosas. En esta ltima oracin, el participio en
posicin atributiva nos indica a cuales apstoles me refiero.
235. Uso substantivo del participio
Se puede usar el participio, como cualquier otro adjetivo,
como substantivo con artculo.
Recordemos que ayaes quiere decir el buen hombre, a-
la buena mujer, YTO ayaev, la cosa buena, ol los
hombres buenos, etc. De la misma manera precisa, o AOYWV
quiere decir l .hombre'.El
participio (con sus calificativos), igual que el adjetivo, nos dice
de qu hombre se est hablando. Pero, cmo se esto
en espaol idiomtico? Hay varias maneras que se relacionan
ntimamente; por ejemplo, el hombre que dice (est diciendo)
estas cosas en el templo, o el que dice (est diciendo) estas cosas
en el templo.
Debemos examinar tambin los siguientes ejemplos:
1) Eloov TOV AyovTa -ruirrn Ev T0 lEP0: yo vi al que estaba di-
ciendo estas cosas en el templo. Aunque el verbo principal est
en tiempo pasado (aoristo), el participio est en tiempo
te porque la accin del participio est simultnea con la aCCIOn
del verbo principal.
2) Eloov TOUS AyovTas TavTa: yo vi a los que estaban dicien-
do estas cosas.
3) aOEAepos Tls AEyoalls Taiha OOVAS Eanv: el hermano
de la mujer que est diciendo estas cosas es un siervo.
4) TIlaTEWV ds TOV EydpovTa TOUS VEKPOVS aW(ETaL: el
que cree en l que levanta a los muertos se salva.
5) TO aw(ov TOVS aVepWTIOVS TO eAlllla TOV eEOV Eanv: lo que
salva a los hombres es la voluntad de Dios.
6) Ta ov IlVEl els TOV alwva: las cosas que se ven
no permanecen para siempre.
236. Puede ser til el siguiente resumen:
El Participio en Tiempo Presente
Voz Activa: AWV =desatando
Voz Media: AVllEVOS =desatando para s
Voz Pasiva: AVllEVOS =siendo desatado
El Participio en Tiempo Presente con elArtculo
Voz Activa: AWV =el (hombre) que desata
170
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XVIII 171
239. La importancia de esta leccin y las dos prximas lec-
ciones casi no se puede exagerar. A menos que el estudiante
entienda completamente el uso de los participios, sera imposi-
ble dominar las lecciones posteriores o leer el Nuevo Testa-
mento en griego. El participio es un asunto clave en el estudio
del griego.
240. Ejercicios
1. 1. OLWKflEVOL {JiTO TOU apxovToS' iTP00EUXflEea TW eEW.
2. 0E OEXflEVOS' OXETaL KaL TOV KpLOV. "
3. TaUTa AYOflEV TOlS' iTOPEUOflVOLS' Eis TOV OLKOV iTEPL TOU
, , , /
EYELPOVTOS' TOUS' VEKPOUS' .
4. EK EKKATl0laS' AYEL TauTa.
5. al EKKATl0laL al OLWKflEVaL iTO TWV apxvTwV iTWTEOU0LV
ELS' TOV KpLOV.
6. ol iTl0TEOVTES' Eis TOV KPLOV 0w(ovTaL.
7. YLVW0KEL eEOS' TU ypa<!>flEva EV T4J
8. iTp0S' aUTovS' aYOVTES' TU TKva.
9. E'LooflEv TOVS' TU owpa aiTO TWV TKVWV.
10. OUTS' E0TlV apxwv OEXflEVS' flE ELS' TOV OLKOV aro.
11. aYLOl EL0LV Ol iTWTEOVTES' ELS' TOV KpLOV KaL 0W(flEVOL
, .....
UiT aUTOU.
12. TOUT E0TL TO rrveuc TO aw(ov
13. EV T4J O'LK(l T4J AUOfLV(.l ViTO TOV PXOVTOS'.
14. EVT4J O'LK(.l T4J AUOflV(.l lJiTO TOU apxovToS.
15. aUTTl EaTLv EKKATlla iTlaTEOUaa ELS' TOV KpLOV.
16. oLoaaKflEvoL ViTO TOV KUPlOU EiTOpEEaeE EV Tlj ow Tlj
ELS' EPTlfL
ov.
'
17. EKTlPXeTl iT' aUTwv TO EuayyALOv TO aw(ov TOVS -
flaPTWAoS' .
18. TOUT E0TlV TO EuayyALov TO KTlPuaaflEvov EV TW Kaflw
KaL aw(ov TOVS' aVepWiTOuS'. ' ,
Voz Media:
Voz Pasiva:
ol AOVTES'
TO Avov
AVflEVOS'
AVflEVOS'
=los (hombres) que desatan
=lo que desata
= el que desata para s
= el que es desatado
19. iTp0S' aUTov OVTa TOVS' IweTlTS'.
20. ETl vr EV T4J lEp4J E'LooflEV rv.
11. 1. Mientras que l an estaba en la carne el Seor esta-
ba salvando a aquellos que estaban creyendo en l. 2. Mientras
que estbamos siendo instruidos en el templo, estbamos sien-
do perseguido por el gobernante. 3. Aquellos que estn siendo
salvos por el Seor conocen a aquel que los salva. 4. Aquellos
que estaban proclamando estas cosas recibieron, ellos mismos,
las cosas que estaban siendo proclamadas por ellos. 5. La que
estaba recibiendo al Seor en su casa ve la cara de aquel que la
salva. 6. Mientras que l an enseaba en el templo lo vimos.
7. Mientras que estbamos enseando en el templo vimos a
aquel que nos salva. 8. La esperanza que se ve no es esperanza.
9. El Seor dijo a aquellos que estaban creyendo en l que Dios
salva a los pecadores. 10. Los hermanos de aquellos que persi-
guen a los discpulos no tienen esperanza. 11. Aquellos que di-
cen estas cosas no conocen a aquel que salva la iglesia.
12. Fuimos echados fuera por el gobernante que persigue a la
iglesia. 13. Esta es la voz que est siendo escuchada por aque-
llos que creen en el Seor. 14. Mientras que yo permaneca en
la casa, v a las mujeres que estaban recibiendo regalos de los
discpulos. 15. Siendo predicado por aquellos que creen en el
Seor, el evangelio guiar a los hombres a la iglesia. 16. Los
fieles vern al Seor subiendo al cielo.
LECCIN XIX
113
Neut
AuallEVOV
Auaallvou
AuaallV<.l
AuallEVOV
Neut
AuallEva
Auaallvwv
AuaallvoLS
AuallEva
Fem
AuaallvTj
AuaallVTjS
AuaallvlJ
AuaallvTjv
Fem
AuallEVaL
AuaallV()v
AuaallvaLS
Auaallvas
246. La declinacin de '\uaIlEvoS-, n, ov: habiendo desatado
para s, el participio del aoristo! voz media:
Sing
Mase
AuallEVOS
Auaallvou
AuaallV<.l
AuallEVOV
Plur
Mase
AuallEVOL
AuaaIlV()V
AuaallvOLS
AuaallvouS
clinacin en masculino y neutro, y segn la primera declina-
cin en el femenino.
247. El participio del aoristo! voz media, igual como las vo-
ces media y pasiva del presente, se declina como un adjetivo or-
dinario de la segunda y primera declinacin. (El aoristo! voz
pasiva es muy distinto).
248. El participio del aoristo! voz media, se forma a base del
tema del aoristo, igual como el participio del aoristo! voz acti-
va, y el resto del sistema del aoristo.
249. La declinacin de towv, tooBaa, tMv: habiendo visto, el
participio del aoristo segundo! voz activa de o pw:
244. La caracterstica aa, la seal del sistema aoristo (la ter-
cera de las partes principales), aparece en todas las formas de
esta declinacin. Esta aa, como en el resto del sistema aoristo,
se agrega al tema verbal.
245. Sin embargo, el aumento solo aparece en el modo indi-
cativo. Entonces el aoristo! voz activa! modo indicativo de .\.w
es E.\.uaa; pero el participio del aoristo! voz activa no es E.\.uaas-,
sino '\aas, y aunque el aoristo! voz activa! modo indicativo de
aKow es el participio del aoristo! voz activa! modo in-
dicativo no es sino aKoaas-.
NomNoc
Gen
Dat
Acu
NomNoc
Gen
Dat
Acu
Neut
Avaav
AaavTos
AaaVTL
Avaav
Fem
Aaaaa
AuaaTjS
AuaalJ
Aaaaav
241.
LECCiNXIX
de tiempo aoristo/ Voces activa y
media. El uso de participios (continuado)
Los negativos ov y
Vocabulario
, 'h
ayaywv: abiendo guiad . ( tici
ti de r
o, par ICIpIO del aoristo segundo!
ac rva, e ayw)
mor; (aoristo segundo de
a;EKPLerV: contest.; (aoristo! indicativo, sentido de voz acti-
va, , de pasrva, de aTToKplVOIlGL)
EdL habIendo dicho; (participio del aoristo segundo! acti-
va, e I\EYW)
E>..ewv: habiendo ve id . ( rtc
")
m o, pa ICIpIO del aoristo segundo de
EpxollaL
,
llevado, (participio del aoristo se-
, cIIva, e. el aoristo primero, es ms co-
mun en e modo mdICativo)

visto; (participio del aoristo segundo! activa
tJl\ETTW o opaw)
,
242. La de '\aas, '\aaaa, '\Baav: habiendo _
satado; el aoristo de '\wes as:
de
SIRg
Mase
Aaas
AaavTOs
AaaVTL
AaavTa
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Plur
Mase Fem
Neut
AaavTEs AaaaaL
AaavTa
AuavTWV Auaaa()-v
AuavT()V
Aaam(v) AuaaaLS
,
AaaaL(v)
AuaavTas Auaaas \'
l\uaaVTa
243. Como el partic' . d 1 ti
participio del aoristo!
114 EL GRIEGODEL NUEVOTESTAMENTO
LECCIN XIX
115
que el participio del aoristo segundo/ voz acti-
va, eclma como el participio del presente/ activa excepto
ue( un acento irregular. El acento en el singu-
ar su ,orma lexical) no sigue la regla del acento recesivo sino
que esta sobre la ltima. Despus en las otras fo 1 '
d .
,rmas,e acento
a sobre la misma slaba, excepto en el genitivo plu-
ememno, donde se aplica la excepcin del par. 5l.
. 2.51..Recordemos que el aumento aparece solo en el modo
Se omite en la tercera de las partes principales an-
es e o;mar el participio del aoristo. Con verbos irregulares
como (pw), el omitir el aumento en el aoristo d
a veces trae dificultades. Sin el aumento el tema del iristcn o gu d ' o
,aOrISo se-
n o es L -, porque aqu la l fue aumentada irregularm t
EL Por otro lad 1 arti . .
en e a ,', .. . o, e p ICIpIO del aoristo segundo de A'
ELTTWV (EL el modo indicativo del aoristo se es
porque aqu El TT- fue el tema del aoristo segundo gu ide-
rado suficientemente largo, no fue cambiado
252. Excepto en el caso de algunos pocos verbos que son as
donde puede causar dificultades el omitir el aumento de 1 t '
cera de las p t .,
a er-
al
ar es principales para formar el tema del a . t
cual -wv se agre ti
oris o,
estudiante mis ga para h
ormar
el participio, se espera que el
e' ., mo sepa acer los procesos necesarios Por
jemplo, SI aTTo8avwv se encuentra en los' .. . eJerCICIOS, se espera
NomlVoc
Gen
Dat
Acu
NomlVoc
Gen
Dat
Acu
Sing
Mase Fem Neul
towv tooaa tOv
tOVTOS tooaT]S iOVTOS
tOVTL tooa1] tOVTL
tOvTa tooaav tOv
Plur
Mase Fem Neul
tOVTES tooaaL iOVTa
tOVTWV ioovawv tOVTWV
iooaL(v) iooaaLS tooaL(v)
iOvTas tooaas tOVTa
que el estudiante vea esta forma como el participio del aoristo
segundo, del cual el indicativo (con el aumento) es ci1T8avov.
253. El participio del aoristo segundo/ voz media, se declina
exactamente como el participio del presente/ voz media, y solo
es diferente porque se forma a base del tema verbal del aoristo
segundo en vez del tema del presente. As es el par-
ticipio del aoristo segundo/ voz media de Y es
el aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo (la tercera de
las partes principales).
254. El uso del participio en tiempo aoristo
Segn el principio formulado en el par. 233, que el tiempo
del participio es relativo al tiempo del verbo principal, el parti-
cipio aoristo indica una accin anterior a la accin indicada por
el verbo principal, sea la accin del verbo principal en el tiempo
pasado, presente, o futuro.
Ejemplos: 1)clTTaToAoS' ElTTWV TalJTa EV Te{ lEpe{ TOV
KPLOV, el apstol habiendo dicho estas cosas en el templo ve al
Seor. Aqu ELTTWV, el participio del aoristo, indica una accin
previa a la accin indicada por Compare el ejemplo (1)
en el par. 232.
2) ELTTWV -mrru clTTTlA8Ev, habiendo dicho estas cosas, se fue.
Otras posibles traducciones seran: cuando haba dicho estas
cosas, se fue o despus de decir estas cosas, se fue. Compare
AyWV TaTa clTTTlA8Ev, se fue diciendo estas cosas o mientras
que deca estas cosas, se fue. En el primer ejemplo, indica que
la persona termin de hablar Yse fue; en el segundo ejemplo,
indica que estaba hablando cuando se fue. La traduccin del
participio del aoristo tiene que indicar una accin previa a la
accin del verbo principal, Yla traduccin del participio del
presente, una accin simultnea al verbo principal.
3) El TTWV TaTa clTTPXETaL, habiendo dicho estas cosas, se va,
o despus de decir estas cosas, se va.
4) TTpoaTlA8ov alJTe{ ElTTVTL rorc, vinieron a l cuando ha-
ba dicho estas cosas. Aqu una traduccin literal sera imposi-
176 EL GRIEGODEL NUEVOTESTAMENTO LECCIN XIX
117
ble: vinieron a l habiendo dicho estas cosas, porque indica que
ellos haban dicho estas cosas en vez de l. Tal idea sera una
traduccin no de aUT0 EllTVTl TaUTa, <JLVO OE
aUT0EllTVTES- TaUTa. Compare con aUT0
EllTVTL TauTa, Aa opax,LV oUT0 AYOVTL ToiJTa, que
quiere decir vinieron a l mientras que deca estas cosas.
5) EAeVTES- lTPOS- TOV KPLOV (XjJllEea Olhv: despus de ha-
ber ido al Seor, lo veremos.
255. El participio del aoristo se puede usar, por supuesto,
como atributivo o substantivo con el artculo (vanse los pars.
234,235).
Ejemplos:
1) aKo<Jas- Taiha EV T0 lEP0 ELS- TOV OLKOV,
el habiendo-escuchado-estas-cosas-en-el-templo discpulo entr
a la casa, o el discpulo que escuch/haba escuchado estas cosas
en el templo entr a la casa. Por el otro lado, aKo<Jas-
Taiha EV T0 lEP0 ELS- TOV OLKOV quiere decir el discpulo,
cuando haba escuchado estas cosas, entr a la casa.
2) aKo<Jas- TauTa el habiendo-escuchado-es-
tas-cosas hombre se fue, o el (hombre) quien escuch/haba es-
cuchado estas cosas se fue. Por el otro lado, aKo<Jas- TaUTa
quiere decir habiendo escuchado estas cosas, se fue, o
cuando haba escuchado estas cosas, se fue. En el primer
ejemplo, aKo<Jas- indica de qu hombre estamos hablando,
mientras que aKo<Jas- sin el artculo simplemente aade un
detalle acerca de una persona que est indicada de otra forma,
o tal vez ni est indicada especficamente.
3) ELOOV TOUS- EllTVTas- TauTa, yo vi a los habiendo-dicho-es-
tas-cosas hombres o yo vi l los (hombres) quienes haban dicho
estas cosas. El estudiante debera comparar con estos ejemplos
aquellos que corresponden al participio del presente.
256.
Los negativos
ou es el negativo del modo indicativo, es el negativo de los
otros modos, incluso del infinitivo y el participio. Por ejemplo,
lTL<JTEWV OU <JW(ETaL, el no creyente no s.al.vo o el no
cree no es salvo. Aqu hace negativo el participio lTL<JTEUWV, y
ou hace negativo el indicativo <JW(ETaL.
257.
Ejercicios
1. 1. TaUTa rrnp TWV lTL<JTEUVTWV ELs- TOV KPLOV
Els- EPllllov.
1"
2. lTL<JTaL El(Jlv al TOUS- OLWKoIlEVOUS- UlTO TOU
apxoVTOS-.
3. E'LoollEv aUTouS- KalllvovTas- EV T0 O'(K(l Kal
aUToU.
4. 01 lvres TOV KpLOV lTPOS- TOUS- ayayvTas- TOV
EK TOU lEpou.
5. TauTa E'LlTOIlEV rrepl TOU <JW<JavTos-
6. OUTOL El<JLV 01 TO EuayyALov, an' EKELVOL El-
<JLV 01 TOUS- lTL<JTEovTas-.
7. lTPO<JEVqKVTES' T0 KUPL(l TOV OLWKllEVOV iJlTO TOU apx
ov-
TOS' TOU lTOVT)POU ElS' anOV TlTOV.
8. T4) KUpL(l EAeVTl ElS' TO lspv.
9. ElTL<JTEu<JaS' ElS' urv EllTVTa TauTa.
10. -rnrrn ELlTOV EK EKKAT)<JLaS-.
11. lOWV TOV KPLOV OUK ElTL<JTEU<JEV ElS' crv. ,
12. -rnrru EllTEV KpLOS' ETl WV EV TU 84) TOLS' EK
TOU O'LKOU KallTopEuOIlVOLS' Il
ET'
aUTou.
13. aKo<JavTES' Ta AqllEva lTO TOU KUpLOU ElTL<JTEu<Jav E1S'
nrrv.
I
14. E'LoollEv TOUS' YEVOIlvouS' llaeT)TaS' TOU KUplOU Kal ETl Il
E-
VOVTaS' EV Ti] EAlTlOL aUTWV Ti] lTpWTlJ
15. Ta Ta TauTa alTO TWV aKou<JVTWV TOU KU-
pou E'LOOV aUTov ETl OVTa EV T4) o'LK(l.
16. lOOU<JaL aTaL TOV TO EuayyALOV EKELVO
lTp0S' aUTov EPXllEVOV Els TOV OLKOV.
, ,..... ' ,.
17.01 aYYEAOl 01 lTE<JVTES' EK TOU oupavou lTOVT)pOL nonv.
18. lOVTES' TOUS' ETl oVTaS' EV T0 lEP0 aUToLS'
TOU eEOU.
19. -rorc alTEKpleT) TOLS' lTP0<JEVEYKOU<JLV aUT0 T<l TKva.
178
EL GRIEGODEL NUEVOTESTAMENTO
LECCiN XX
El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva.
El genitivo absoluto.
Neut
AUSV
AUSVTOS
AUSVTl
AUSV
Fem
AUSElaa
AuSElaTjS
AuSElalJ
AUSElaaV
NomNoc
Gen
Dat
Acu
258. Vocabulario
pa<j>ElS': habiendo sido escrito; (el participio del aoristo se-
gundo/ voz pasiva de yp<j>w, declinado como el participio del
aoristo primero/ voz pasiva)
EKEL: (adverbio) all
EUSWS', EUSS-: (adverbio) inmediatamente
Lllnov, T: vestimiento
oLKLa, casa (un sinnimo de OLKOS')
TIaL8LOV, T: nio
ou,a: soldado

guardia, crcel
259. La declinacin de Au8Es, Au8E'iaa, Au8v: habiendo sido
desatado, el participio del aoristo/ voz pasiva de AW:
Sing
Mase
AUSElS
AUSVTOS
AUSVTl
AuSvTa
20. L8VTES' TOV
11. 1. Aquellos que no han visto al apstol no lo conocen.
2. No vi a aquel que haba credo en el Seor. 3. Yo lo vi despus
de que crey en el Seor, pero ustedes lo vieron mientras que
an estaba en el reino del maligno. 4. Habiendo odo estas cosas
cremos en l que haba muerto a favor de nosotros. 5. Nosotros
vinimos a aquellos que estaban yendo en el camino. 6. Veremos
al apstol despus de que hemos entrado en esta casa. 7. Aque-
llos hombres les dijeron a aquellos que haban entrado en la
casa que el Seor es bueno. 8. Mientras que decamos estas co-
sas, estbamos entrando a nuestra casa. 9. Cuando ellos haban
recibido estos regalos de aquellos que los haban trado, juntos
entraron en la iglesia. 10. Estas son las mujeres que recibieron a
aquellos que les haban enseado. 11. Cuando estos hombres
haban visto al Seor, fueron trados a los gobernantes. 12. Los
discpulos que haban entrado en la iglesia fueron bautizados
por los apstoles que haban visto al Seor. 13. El hombre ciego
que haba recibido a este hombre estaba con aquellos que lo es-
taban persiguiendo. 14. Los demonios que estaban siendo
echados dijeron esto al hombre que los estaba echando.
15. Mientras bamos por el desierto, les ensebamos a aquellos
que estaban con nosotros. 16. Vimos al siervo cuando l haba
credo en el Seor y an estaba en la casa.
Plur
Mase Fem Neut
, , S 'uSE'VTa
NomNoc AUSEVTES AU ElaaL A
, 'S 'USVTWV
Gen AUSEVTWV AU ElaWV A
Dat AUSElaL(V) AuSElams AuSElal(V)
, S ' 'uSVTa
Acu AuSVTas AU Elaas A
260. El participio del aoristo/ voz pasiva, igual. como el pa:
t i-
cipio del presente/ voz activa y aoristo! voz actve, se
segn la tercera declinacin en masculino y neutro, y segun la
primera declinacin en el femenino.
120
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiN XX
121
= habiendo desatado
= desatando
= desatando para s
= siendo desatado
= habiendo desatado para s
= habiendo sido desatado
= el (hombre) que ha
desatado
= el (hombre) que ha
desatado para s
= el (hombre) que ha sido
desatado
=el (hombre) que desata,
o que est desatando
= el (hombre) que desata
para s, o que est
desatando para s
= el (hombre) que est
siendo desatado
AuallEVOS
Au6Els
AUIlEVOS
AuallEVOS
VozMedia:
VozPasiva:
VozPasiva:
Voz Media:
VozPasiva:
Tiempo Aoristo:
VozActiva: Aaas
VozMedia:
11. El artculo con el participio
Tiempo Presente:
VozActiva: AlV
266. El genitivo absoluto
Aveces un substantivo o pronombre con un participio queda
en una frase aparte que se llama el genitivo absoluto.
Ejemplos: 1) ElTTVTlV TOVTO TWV ol
, habiendo dicho estas cosas los apostoles, los discipu-
OTTTJI\ ,
, I ti
los se fueron. Aqu las palabras TTOVTlV t\J TlV
man el genitivo absoluto. clTTO<JTOAlV no es de
verbo, sino que el sujeto del nico verbo
La frase no tiene una conexin con la oracion los
cpulos se fueron, sino queda en frase distinta, y aSI
lleva el nombre de absoluto que quiere decir desatado o separa-
do. Generalmente, es mejor traducir el genitivo absoluto. con
una clusula, y no insistir en una ejem-
plo, en vez de la traduccin literal dada arriba, sena mejor
ducirlo cuando (o despus de que) los apstoles haban dicho
estas cosas los discpulos se fueron. Por supuesto, todo lo que
ya se ha acerca del tiempo del se aplica al par-
ticipio en el genitivo absoluto al Igual que en las otras
construcciones.
261. La caracterstica -SE, seal del sistema del aoristo/ voz
pasiva (la sexta de las partes principales), aparece agregada al
tema verbal en todas las formas.
262. El aumento, por supuesto, tiene que ser quitado (de la
sexta de las partes principales) antes de formar el participio
del aoristo/ voz pasiva. Compare los par. 251, 252.
263. El participio del aoristo/ voz pasiva, tiene un acento
irregular, ya que no es recesivo en el nominativo singular mas-
culino. En las otras formas de la declinacin, se aplica la regla
de acento para substantivos, excepto, por supuesto, en el geni-
tivo plural femenino, donde se aplican los pars. 51 y 228.
264. Como los otros participios del aoristo, el participio del
aoristo/ voz pasiva, indica accin anterior a la accin del verbo
principal. Se aplica tambin todo lo dicho acerca de los usos
atributivos y substantivos del participio. Por ejemplo:
1) TU ooq.LVLa lJTTO TOV KVPlOV Els-
SAO<J<JOV, los demonios, habiendo sido echados afuera por el
Seor, se fueron al mar, o despus que/ cuando los demonios
haban sido echados afuera por el Seor, se fueron al mar.
2) EYEp8vTL EK VEKpWV OllT<l), ellos vinieron a l
despus de que l haba sido levantado de entre los muertos.
3) ol oLooX8VTES lJTTO TOV clTTO<JTAOV ElSTOV olxov: los
habiendo-sido-enseados-por-el_apstol hombres entraron a la
casa o los (hombres) que haban sido enseados por el apstol
entraron a la casa.
265. El siguiente resumen sirve de repaso para lo que se ha
aprendido hasta ahora acerca de los participios:
1. Los participios
Tiempo Presente:
VozActiva: AlV
VozMedia: AUllEvos
Voz Pasiva: AUIlEvoS
Tiempo Aoristo:
VozActiva: Aaas
122
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XX 123
Normalmente se usa el genitivo absoluto solamente cuando
el substantivo o pronombre conectado con el participio es dis-
tinto al sujeto del verbo principal. As en la oracin El TTVTES
TauTa ol aTTaToAoL los apstoles, habiendo dicho es-
tas cosas, se fueron, o cuando los apstoles haban dicho estas
cosas, se fueron, la palabra aTTaToAoL tiene una funcin en la
oracin; es el sujeto del verbo principal Por lo tanto,
no es absoluto. Pero en el ejemplo anterior, no son los apsto-
les, sino otra persona que realiza la accin indicada por el ver-
bo principal. Entonces, en ese ejemplo, aTToaTAwv no es el
sujeto de la oracin sino el genitivo absoluto.
2) AYOVTOS alJTO TaTa ol W8Y]Tal mientras que
l deca estas cosas, los discpulos se fueron. Compare la frase
AyWV rcro mientras deca estas cosas, se fue o se fue
diciendo estas cosas.
3) TWV ll
a8Y]TWV
oLoax8vTwV UTTO TO KVPlOV Els
EPy]ll
ov
01 OOVAOL: cuando los discpulos haban sido enseados
el Seor, los siervos salieron al desierto. Comprese la si-
guiente oracin: 01 lla8Y]Tal oLoax8vTES UTTO TOV KVPlOV
Els EPTlIlov: cuando los discpulos haban sido en-
seados por el Seor, salieron al desierto.
267. Ejercicios
1. 1. TTOPEV8VTOS TO PXOVTOS TTPOS TOV KPLOV 01 OOAOL

ELTTOV TaVTa TOLS lla8Y]Tals.
2. TTOpEV8ElS TTPOS aUTous pxwv ETTlaTEvaEv Els TOV KpLOV.
3. TTLaTEvavTwv UllwV ElS TOV KPLOV Ev8us ETTlaTEvaE Kal
pxwv.
4. ElaEA8vTos Els 'olKlav TO EYEP8E1JTOS UTTO TO KVPlOV
01 lla8Y]Tal E8allaaav.
y 5. aUTov EK 01
apXOVTES.
6. EK alhov KpLOS.
7 ' ,
, " ELTTOV:OS ,TaVTa TOV TTvEllaTos TOV yov 01 ll
a8Y]Tal
TOV AOYOV TOV 8EOV.
8. TOls 8EpaTTEv8aw UTT' alJTOV E'( TTETE EATTlOOS Kal

9. EA8VTOS TOTOV ElS olKlav alJTOV dJ8wsELTTollEV TOlS
anOLS TG TG TTapaAy]Il<P8VTa aTTO TO KVplOV.
10. ElS OLG TO EuayyALov TO KY]pvX8EV
GlhOlS UTTO TO aTToaTAOV EKEl TOV awaaVTa aUTos.
11. avaAY]Il<P8VTOS aUTov Els oupavov oL lla8Y]Tal
El') oLKlav aUTwv.
12. TOU') EK Kal TG')
aUTou') Els TG') oLKla') aUTwv.
13. aUTal Elaw al oLwx8aaL Kal ETL OLWKIlEVaL UTTO TWV
apxvTwV.
14. aUTY] EaTlv EATTl') KY]pvx8Elaa EV T0 Kall<l UTTO TWV
LOVTWV TOV KpLOV.
15. TWV aTpaTLWTWV El') olKlav
ol OVTE') EKEl.
16. oLwx8vTa') UTTO TWV aTpaTLWTWV 01 OVTE')
EV TU olx.
17. ElaEPxoIlV<l aOL ElS olKlav 01 PXOVTES,
ElaEA8VTa OE
18. TaVTa IlEVEl TTOV aUTolS rrpocpouot TUTTaLOla T0 KVPl<l,
EKElva OE rrpocevevicocu
19. TTOPEVOIlvov IlEV TO KVPlOV IlETU TWV lla8Y]TWV aUTov
EAq 01 aTTaTOAOL TaTa, EA8VTOS OE Els olxnv EKElva.
20. TaTa El TTOV ulllv ETL ouaw IlET' Ellov.
n. 1. Cuando los soldados les haban quitado los vesti-
mientos a los nios, los discpulos fueron echados de la casa.
2. Cuando los discpulos haban sido echados de la sinagoga,
ellos vinieron a nosotros. 3. Mientras que entrbamos a nues-
tra casa, el Seor dijo estas cosas a los gobernantes. 4. El Seor
dijo estas cosas a ustedes, tanto cuando estaban con l en el ca-
mino como despus de que haban venido al gobernante.
5. Aquellos que haban escuchado al apstol decir estas cosas
vieron la casa que haba sido destruida por los soldados.
6. Cuando los gobernantes haban escuchado las cosas que el
724 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiN XXI
llapTvw: yo peco
Ol KaLOaVT], ~ : justicia, justificacin
Ev: si (partcula condicional, con modo subjuntivo)
EL: si (con modo indicativo)
EuayyE,\L(ollaL: yo predico el evangelio, yo evangelizo (verbo
defectivo con formas de voz media); con el acusativo indica el
contenido de lo que se predica (predico el evangelio). Con el
caso dativo seala a quintes) se lees) predica.
Lva: para que (conjuncin con modo subjuntivo)
AaS', o: pueblo
AOl TTS', ~ , v: restante, los dems, el resto; esto es, las perso-
nas que quedan (adjetivo)
llaKploS', a, ov: bienaventurado, dichoso, bendito (adjetivo)
ucprupn, ~ : testimonio
llT]O: ni, ni aun, tampoco (con los modos aparte del indica-
tivo); IIT]o .,. IIT]o, ni esto ... ni lo otro
llT]KTl: ya no (con los modos aparte del indicativo)
0XAOS', o: multitud, muchedumbre
269. El modo subjuntivo ocurre solo en los tiempos presente
y aoristo (aparte de algunos casos raros en el perfecto). Lleva
las desinencias personales primarias, inclusive en el aoristo
(un tiempo secundario). Antes de las desinencias en todas las
formas se coloca la vocal variable larga w/T] en vez de la vocal
variable corta O/E que ocurre en el presente/indicativo.
270. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa de AW:
Sing Plur
1. AW AwllEV
2. AllS' AT]TE
3. All AW(Jl(V)
Seor estaba diciendo, persiguieron a los discpulos. 7. Mien-
tras que los discpulos estaban siendo perseguidos por los go-
bernantes, los apstoles estaban yendo a otra casa. 8. Aquellos
que entraron a la casa del gobernante eran mis hermanos.
9. Cuando nuestros nombres han sido escritos en el libro de la
vida, veremos al Seor. 10. Habiendo sido llevados al Seor
por estos discpulos lo vemos a l para siempre. 11. Estos son
los lderes que se han hecho discpulos de ti. 12. Cuando el
apstol haba sido echado en la crcel, los discpulos que ha-
ban escuchado estas cosas se fueron a otro lugar. 13. Despus
de que aquellas mujeres haban sido echadas en la crcel, nos
fuimos al desierto. 14. Cuando aquellos que haban sido echa-
dos en la crcel haban visto al hombre que haba sido levanta-
do, se maravillaron y creyeron en el Seor. 15. Cuando los
discpulos haban llevado al Seor aquellos que haban sido
perseguidos por causa de l, aquellos siervos vinieron a noso-
tros trayendo buenos regalos. 16. Aquellos que no han recibido
esta esperanza de Dios no entrarn en el reino de los cielos.
268.
El modo subjuntivo.
Vocabulario
126
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXI 127
271. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voces media y
pasiva de Aw:
to, mientras que en el presente, se agregan al tema del presen-
te. La CJ hace toda la diferencia.
272. Obsrvese que estas formas del subjuntivo/ presente
son parecidas a las formas del indicativo/ presente excepto que
una vocal larga se coloca inmediatamente despus del tema,
cuando se coloca una vocal corta en el indicativo, la W del sub-
juntivo queda en vez de la o del indicativo, y la T] del subjuntivo
queda en vez de la E del indicativo. Las nicas excepciones son
1) en el presente/ voz activa, tercera persona plural, donde Wen
el subjuntivo queda en vez de ou en el indicativo, y 2) en el pre-
sente/ voces media y pasiva, segunda persona singular, donde
el indicativo ya tiene la T] (en AlJ).
273. La -WCJl(V) de la tercera persona plural, voz activa, pue-
de tener la v movible.
274. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW:
Sing Plur
1. ACJw ACJWflEV
2. ACJT] TE
3. ACJ'IJ ACJWCJL(V)
275. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz media de AW:
Sing Plur
1. ACJwflaL AUCJwflE8a
2. ACJlJ ACJT]CJ8E
3. ACJT]TaL ACJWVTaL
276. Se nota que las desinencias (con la vocal variable) en el
modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voces activa y media, son
exactamente las mismas del modo subjuntivo/ tiempo presen-
te/ voces activa y media. La diferencia es que las desinencias
(con la vocal variable) del aoristo se agregan al tema del aoris-
1.
2.
3.
Sing
AWflaL
AlJ
AT]TaL
Plur
AuwflE8a
AT]CJ8E
AWVTaL
277. Por supuesto, en el subjuntivo del aoristo, no hay au-
mento (vase el par. 245).
278. El aoristo segundo/ voces activa y media del subjunti-
vo, se conjuga exactamente como subjuntivo del aoristo prime-
ro. Pero, por supuesto, se forma a base del tema del aoristo
segundo.
279. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz pasiva:
Sing Plur
1. Au8w Au8wflEV
2. Au8fjTE
3. Au8'6 Au8wCJl(V)
280. El subjuntivo del aoristo/ voz pasiva, como el indicativo
del aoristo/ voz pasiva, tiene las desinencias activas. Las desi-
nencias (con la vocal variable) son exactamente como aquellas
del subjuntivo del presente/ voz activa. Pero parece que ha sido
violada la regla de acentos para verbos; parece que el acento no
es recesivo. Esta aparente irregularidad se debe al hecho de
que hubo una contraccin, la -eE del tema del aoristo/ voz pasi-
va, ha sido combinada con las vocales que siguen de acuerdo
con las reglas que se presentarn en el par. 316. Pero por aho-
ra, el acento irregular simplemente se puede aprender sin
prestar ms atencin a las razones por las diferencias.
281. Antes de poder formar los subjuntivos del aoristo de las
partes principales, hay que quitar el aumento por la manera
que se explica en los par. 251, 252.
282. El modo subjuntivo/ tiempo presente
de elJl.
Aprenda la conjugacin que se encuentra en el par. 602.
128
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXI
129
283. Los tiempos del subjuntivo
En el modo subjuntivo, no hay distincin alguna entre los
tiempos; el aoristo no se refiere a tiempo pasado, y el tiempo
presente no necesariamente se refiere al tiempo presente. La
distincin entre el presente y el aoristo concierne solamente
cmo se considera la accin. El subjuntivo del aoristo indica
una accin sin decir nada acerca de su continuidad o repeti-
cin, con un aspecto indefinido. El subjuntivo del presente re-
presenta la accin en su continuidad o siendo repetida. As l va
Aaw quiere decir simplemente para que desate, mientras que
lva AW quiere decir para que est desatando, o algo parecido.
Generalmente, es bien difcil destacar la diferencia en la tra-
duccin al espaol, y los subjuntivos del presente y aoristo de-
ben ser traducidos de igual manera.
284. El negativo del subjuntivo
El negativo del subjuntivo es 11 segn la regla del par. 256.
285. El subjuntivo hortatorio
La primera persona plural del subjuntivo se usa en exhorta-
ciones. Por ejemplo: '!Tl<JTE<JWIlEV ELs TOV KPLOV, creamos en el
Seor.
286. El subjuntivo en oraciones de propsito
El propsito se expresa por lva con el subjuntivo.
Ejemplos: 1) EPXIlEea lva lowllEV alhv, venimos para ver-
lo a l; 2) lva lowllEV alJTV, vinimos para verlo a l.
287.lva, para que, con el subjuntivo, tiene que ser distin-
guido claramente de OTL, que, con el indicativo. OTL introduce
un discurso indirecto. _Por ejemplo, compare Ayovenv OTL
YLVW<JKOV<Jl TOV KPLOV, ellos dicen que conocen al Seor, con
ToDTO AYOV<JLV lva aKow<JLV OL llaeTTal, esto dicen para que
los discpulos puedan escuchar.
288. El subjuntivo en condiciones futuras
Como regla general, las condiciones futuras se expresan por
Ev con el subjuntivo; otras condiciones se comunican por EL
con el indicativo.
Ejemplos: 1) EUV EL<JewIlEV ELs oLKlav t\JIlEea TOV K-
pLOV: Si entramos en la casa, veremos al Seor. Aqu EUV EL-
aAewllEv obviamente hace referencia al futuro. Comprese EL
ll
aeTTal
E<JIlEV ToD KVplOV <JweT<JIlEea: Si somos discpulos del
Seor, seremos salvos. Aqu el significado es, si es verdad que
ahora somos discpulos del Seor, seremos salvos. Entonces, EL
.,. E<JIlEV se refiere al tiempo presente.
2) EUV olo<JKTTE TOUS aOEA<p0uS '!Tl<JTOl E<JTE ol8<JKaAOl: Si
ensean a los hermanos, son fieles maestros. Aqu el significado
es si en cualquier momento estn involucrados en ensear a los
hermanos, son fieles maestros. EUV olo<JKTTE aqu se refiere a
un futuro indefinido. Comprese EL ol8<JKETE TOUS aOEA<p0uS
1Tl<JTOl E<JTE olo<JKaAOl: Si estn enseando a los hermanos, son
fieles maestros. Aqu el significado es si el trabajo en que estn
involucrados ahora es de ensear a los hermanos, son fieles
maestros. Entonces, si estn enseando es una condicin pre-
sente, pero si ensean es generalmente una condicin futura.
289-290. Estos ejemplos muestran que la diferencia entre
las dos clases de condiciones mencionadas aqu se trata de la
prtasis (la clusula que empieza por si ... ). Varios modos y
tiempos pueden estar en la apdosis (la conclusin) despus de
cualquier clase de prtasis. Un subjuntivo hortatorio, por
ejemplo, puede seguir una sencilla condicin presente. Por
ejemplo, El llaeTTal E<JIlEV TOV KVPlOV Ol8<JKWIlEV TOUS aOEA-
<pos: Si somos discpulos del Seor (o sea, si es una verdad ac-
tual), enseemos a los hermanos.
291. Ejercicios
I. 1. Ev EuaYYEAl<JWIlEea IlGS, <JwTTplaV KaL
EA'!Tloa.
2. Ev uuprupnv ou
130 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXI 131
3. Ev 'Low TOV KPlOV, ou IlTl TTlCJTECJW.
4. EL KTlPCJCJETaL OTl ayaeS ECJTlV KPLOS, ayaeol
WIlEV Kal Lva ol8CJKwIlEV TOUS AOlTTOS.
5. EUTlYYEAlCJllTlV aUTous Lva CJwew(Jw Kal EXWCJLV
6. 11TlKTl llapTvwllEV, Lva YEVWIlEea llaeTlTal TTlCJTOL.
7. llaKpLOL ElCJlV 01 0XAOl, EclV aKoDCJwCJLV Tcl 1l0U.
8. EclV ELCJeWCJLV ELS EKELVTlV OLKlav ol TTlCJTEOVTES ELs
TOV KPlOV, EuaYYEAlCJIlEea aUTous EkEl.
9. TOT4l T0 Aa0 TCl '(va
Kal CJweWCJlv.
,10: TTpOCJAeWIlEV T0 LOVTl TOV KplOV, Lva TTEPl
aUTOU.
11. TaDTa ELTTVTWV aUTwv EV T0 LEP0 oi aKoCJavTES
TO Ta AqllEva, 'Lva aUTO. K:al TOlS AOlTTOlS.
12. TTlCJTECJWIlEV ELS TOV aTTOeavV'l'"a iJTTEp 'Lva yp<)lJ
Ta vuur ELS TO
13. EAECJOllaL TTPOS TOV CJwCJavT IlE, '(va AW TaS EVTOAaS
aUTou IlTlOE TTOPEWllaL Ev TalS MOls 10D eavTou.
14. TaUTa ElTTOV EV T0 lEP0, la al QKoCJavTES CJweWCJlV aTTO
TWV llapTlwV aUTlTwV Kal EXWCJLV OlKaLOCJVTlV TOU eEOU.
15. EL dOETE TauTa EV TalS TalS KaKalS, o<)ECJeE Ta
" ,.... " , , .....
curo KaL VUV KaL ElS TOV nuev.
,!-6. EaV Oloaxeus iJTTO TOU KUPLOU, ou yvwCJlJ aUTov ElS TOV
aLwva.
17. AWV TaS EVTOAaS TOU eEOU OUK EXEl EATTLoa, EaV E-
TTlCJTp<)lJ TTPOS TOV KplOV.
18. TaUTQ aTTo TOU aTToeavvTos iJTTEP oro, '(va
aUTO. 01 AOl TTOl CJWeWCJLV Kal aUTOL.
19. CJUVEAeVTES ELS olxm. llapTupLav TOU
EuaYYEAlCJallvou
20. TWV CJTpaTlWTWV TOUS YLOUS '(va TTlCJTECJ-
WCJLV ELS TOV CJwCJavTa aUTos, OVTOl ELS CJU-

11. 1. Recibamos el testimonio de estos hombres a fin de
que podamos ser salvos. 2. Si no regresamos al Seor no lo co-
,
noceremos. 3. Si el Seor nos prepara un lugar, entraremos en
el cielo. 4. Si hemos recibido este mandamiento del Seor, pro-
clamemos el evangelio a las multitudes. 5. Si estos hombres
son discpulos del Seor, no perseguirn a los santos. 6. Si es-
tos gobernantes persiguen a aquellos que creyeron en el Seor,
no vendrn al Seor a fin de ser salvos. 7. Si l ve a la mujer
que recibi a los santos, l le quitar los nios. 8. Cuando los
discpulos haban dicho estas cosas a los santos, fueron en-
seados por el Seor a fin de que no pecaran ms. 9. Si el Hijo
del Hombre vino a fin de salvar a pecadores, recibamos su tes-
timonio. 10. Si conocemos al Seor, no persiguemos a sus san-
tos, ni los echemos de la sinagoga. 11. Si las muchedumbres
que han escuchada al Seor la ven en aquella sinagaoga, ven-
drn a l para que les diga palabras de esperanza. 12. A menos
que l le diga estas cosas a las multitudes, ellas no sern salvos.
13. Si t ves en esa noche al que te salv, el gobernante te per-
seguir, a fin de que no prediques el evangelio a los otros.
14. El Seor vino a nosotros, a fin de que les prediquemos el
evangelio. 15. Los siervos fieles vinieron a fin de traernos
aquellos vestimientos.
LECCIN XXII 133
VozActiva:
VozMedia:
Voz Pasiva:
LECCiN XXII
Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo.
El infinitivo articular. Discurso indirecto.
Nombres propios.
292. Vocabulario
o: (verbo impersonal, solo de tercera persona) es necesario
(lleva el acusativo e infinitivo)
(verbo impersonal, solo de tercera persona) es lci-
to, se permite (conel dativo de la persona para quien eslcito)
eAw: yo deseo
'IT)aous, "Inoo, : Jess
, Ioucioc, : judo
KEAEW: yo mando
KWIl11, aldea
IlAAW: yo estoy a punto de (hacer algo)
O<j>ElAW: yo debo (verbo)
7Taxw: yo sufro
7TP: (preposicin con genitivo) antes de, delante de
aWT11Pla, salvacin
<j>apwalos, : fariseo
Xpurrc. : Cristo; Xpro-rc: el Cristo, el Mesas
293. El infinitivo de AW:
Tiempo presente
AELV: desatar
AEa6m: desatar para s
AEa6al: ser desatado
-aa caracterstica), y el infinitivo del aoristo/ voz pasiva, a base
del tema verbal del aoristo/ voz pasiva (con su -8E caractersti-
ca, alargada a -811).
295. El infinitivo del aoristo primero/ voz activa, lleva el
acento sobre la penltima, aun cuando esta causa una excep-
cin a la regla de acentos para verbos. As rnoreom, creer, y
no 7TaTEvam.
296. El infinitivo del aoristo segundo/ voz activa de AEl7TW es
Al7TElV, y la voz media de lo mismo es Al7Ta8m. Aparte del acen-
to irregular, sus desinencias son iguales al infinitivo del pre-
sente. Se forman, por supuesto, a base del tema verbal del
aoristo segundo.
297. El infinitivo presente de elu es ELvm.
298. El infinitivo es un substantivo verbal. En muchos ca-
sos, el uso del infinitivo es tan parecido al infinitivo en espaol,
que no merece comentario. As 8Aw aKOELV TOV AYOV quiere
decir Quiero escuchar la palabra. Aqu la traduccin al espaol
es literal.
299. Generalmente, no hay distincin de tiempo entre pre-
sente y aoristo, sino la distincin es la misma que predomina
en el subjuntivo. El infinitivo presente describe la accin tal
como es, o en continuacin o como accin repetida; el infinitivo
aoristo no se refiere a la accin en alguna manera especial. Por
lo general, puede ser difcil sacar a relucir alguna distincin en
la traduccin.
294. Se observa que los infinitivos del presente se forman a
base del tema verbal del presente, los infinitivos del aoristo/
voces activa y media, a base del tema verbal del aoristo (con su
VozActiva:
VozMedia:
Voz Pasiva:
Tiempo aorisfo
Avam: desatar
Aaaa6m: desatar para s
Au6fjvm: ser desatado
300. El negativo del infinitivo es Il
El inf"mitivo articular
301. El infinitivo griego es un substantivo verbal y como tal
puede tener un artculo como cualquier otro substantivo. Es
considerado como un substantivo indeclinable de gnero neu-
tro, y as tiene el artculo de gnero neutro.
134 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXII
135
302. El infinitivo con el artculo puede estar en la mayora
de las construcciones donde puede estar un substantivo. As
KaAv E<JTL TO aTToElavElv TTEP TWV aOEA<pwv, quiere decir el acto
de morir por los hermanos es bueno, o es bueno morir por los
hermanos. Aqu TO aTToElavElv es un substantivo en el caso no-
minativo, y es el sujeto del verbo E<JTLV.
303. De importancia singular es el uso del infinitivo articu-
lar despus de preposiciones. Por ejemplo: llETa TO AU<JaL: des-
pus del acto de desatar; EV T4J AELv: en o durante el proceso de
desatar; OLa TO AuElflVaL: por haber sido desatado; llETa TO
AuElflvaL: despus de ser desatado; TTPO TOU AU<JaL: antes del acto
de desatar; ELs TO AUO'aL: hacia el acto de desatar. Esta preposi-
cin ELS se usa frecuentemente con el infinitivo articular para
expresar propsito. Si una accin se realiza para entrar en
otra, se hace con el propsito de esta siguiente accin. As ElS
TO AU<JaL quiere decir para desatar.
304. Hasta ahora, hemos visto al infinitivo como un substan-
tivo. Pero tambin es una parte del verbo y as tiene caracters-
ticas verbales. Como el participio, puede tener calificativos
adverbiales y un complemento directo, pero diferente al partici-
pio, puede tener un sujeto. El sujeto del infinitivo est en el caso
acusativo. Por ejemplo:
1) EV T4J A'YEllJ alhous Taiha: en decir ellos estas cosas o
mientras decan ellos estas cosas. Aqu aVTos es el sujeto del
infinitivo A'YEllJ y rcrc es el complemento directo.
2) llETa TO aTToAuElflVaL TOV 0XAOV aTTflAElEv KPLOS: despus
de haber sido despedida la compaa, el Seor sali o una vez
despedida la compaa, el Seor se fue. La misma idea se pue-
de expresar por lo siguiente: aTToAuElVTOS TOU 0XAOU aTTflAElEv
KpLOS.
3) Ole} OE TO A'YEO'ElaL TOUTO TTO TWV 0XAWV aTTflAElEv aTTO'-
TOAOS: a causa de haber sido dicho esto por la muchedumbre,
el apstol se fue o el apstol se fue porque esto fue dicho por la
muchedumbre.
4) TauTa OE ELTTOV I.1lV ELs TO IlTJ 'YEV<JElaL lls OOAOUS Tfls
,wpTLas: estas cosas les dije, para que no sean ustedes siervos
del pecado.
305. Se observa que no es posible siempre traducir literal-
mente el infinitivo articular con preposiciones. La meta en tra-
ducir no es traducir literalmente palabra por palabra, sino
captar la idea de la frase en su totalidad para traducirla corno
una expresin idiomtica en el idioma al cual se traduce.
Discurso indirecto
306. A veces el discurso indirecto se expresa por el acusativo
y el infinitivo. Por ejemplo: EAqov Ol avElpwTTOL aVTov ELvaL TOV
los hombres decan que l era el profeta.
307. Pero generalmente el discurso indirecto se expresa por
OTL con el indicativo. El uso es exactamente lo mismo en espa-
ol, con la excepcin de la siguiente diferencia importante:
308. En el discurso indirecto en griego, el mismo modo y
tiempo estn retenidos que fueron utilizados en el discurso di-
recto original, o sea, el que sirvi de ocasin para el discurso
indirecto.
Ejemplos:
1) A'Y
EL
OTL TOV aTTO'ToAOV: dice que ve al apstol.
Aqu el discurso directo original fue yo veo al apstol, porque
stas son las palabras originales de la persona que habla; son
las palabras que quedaran entre comillas si fuera una cita di-
recta. En ste caso, no hay diferencia entre griego y espaol.
2) ELTTOV OTL TOV OTTO'TOAOV: l dijo que vio al apstol.
Aqu est en tiempo presente porque el discurso directo
original fue yo veo al apstol, las palabras originales de la per-
sona que habl. Por lo tanto, el griego retiene el tiempo pre-
sente en el discurso indirecto (aunque por supuesto cambia de
primera a tercera persona). Al contrario, en espaol el tiempo
del discurso indirecto cambia cuando el verbo principal est en
136 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXII 137
tiempo pasado. Entonces, una traduccin literal, posible en
nmero 1), es imposible en nmero 2).
3) ElrrEV OTL E10EV TOV chrCJTOAoV: el discpulo dijo
que haba visto al apstol. Aqu el discurso directo fue yo vi al
apstolo yo he visto al apstol. En espaol podemos retroceder
un paso con el tiempo (haba visto en vez de vio o ha visto); el
griego retiene el mismo tiempo.
4) EL TTEV OTL OljJETaL TOV aTT<JToAOV: l dijo que vera al
apstol. El discurso directo fueyo ver. El griego retiene el fu-
turo, mientras es preferible en espaol cambiarlo al futuro
condicional.
Nombres propios
309. Los nombres propios (escritos con mayscula) muchas
veces tienen el artculo. Por supuesto, el artculo tiene que ser
omitido en la traduccin al espaol.
310. La declinacin de 'ITlaous-, : Jess:
Nom ' ITl<Jous-
Gen 'ITlaou
Dat "Inco
Acu ' ITlaouv
Voc "Incof
311. Ciertos substantivos, que se refieren a personas o cosas
que, en vez de ser uno entre muchos, son nicos en su gnero,
se tratan como nombres propios, con el artculo o agregado u
omitido. AseEs- / eES-: Dios; TTvEulla / TO TTvEV\la: el Espritu;
Kall0S- / Kall0S-: el mundo; VIl0S- / VIlOS-: la ley.
312.
1 1
'''J:' " "
. . OUK E..EaTlV aOl EXElV aUTTlV.
2. KEAEaas- oE TOUS- 0XAOUS- ElS-
EPTlllov.
3. OUK EaTLV KaAov TOV dprov TWV TKVWV Ka\.
crov.
4. oE 'ITlaovs- AYELV TOLS- 'louoa(olS- OTL OEl mhov
aTTEAeELV.
5.IlAAEl yap UlOS- TOU aVepWTTOU EPXE<JeaL Ev 86J llETa TWV
ayyAwv oro.
6. El eAEl IlET' EIlOU EAeElV, OEL eUTOV aTTOeavELv.
7. KaAv <JOl E<JTLV ElS- El<JEAeELV.
8. EV oE T0 AYELV IlE TOUTO ETTE<JE TO trveuo TO ciYLOV ETT'
aUTos-.
9. llETa OE TO TOV KPLOV EOlwEav ol "Iouotot TOUS-
llaeTlTs- aUTou.
10. TTPO oE TOU ELS- TOV
(ov ol llaeTlTaL TOU' Inco TOUS- EPXOIlEVOUS- TTPOS- aUTos-.
11. OLa EEE<JTlV <JOL EXELV
12. eAw yap lOELV llis-, '(va owpov ayaev, ElS- TO YE-
v<JeaL llis- llaeTlTaS- TTL<JTOS-.
13. aTTeavEv TTEP aUTwv 'ITl<Jous- ElS- TO aUTos-.
14. ETTElltVEV eEOS- TOV "Incov, lva aTToevlJ TTEP ElS-
TO ooE(Elv TOV couvr
15
' e ,h' ' " A' ' "e '
. El TTEV TU'j'I\OS- OTL Io'I\ETTEl TOUS- a pWTTOUS-.
16. ElTTEV 'ITl<JouS- OTL EAE<JETaL EV TD aUTou.
17. TauTa EAEYEV aTTaToAos- ETl wv EV <JapKl, ElS- TO TTW-
TEUaaL ElS- TOV 'Jncov TOUS- aKoovTag.
18. KEAEaas- ' ITlaous- EAeELV ElS- KWIl TlV EU9us- aTT-
AuaE TOV 0XAOV.
19. aWeVTES- TTO TOU 'Jnoo 6<j>ElAoIlEV KaL TTaXElv Ola TO
vouu aUTou.
20. EV T0 TTaXElv TauTa EAEYOV ol aOEA<j>oL OTL
al TOV "Incov.
11. 1. Mientras que Jess estaba predicando el evangelio al
pueblo, los fariseos estaban ordenando a los soldados a traerlo.
2. Despus de que Jess haba despedido a las multitudes, sus
discpulos vinieron a l. 3. Si deseamos ver a Jess, entremos a
esta aldea. 4. Dijeron que era justo que ellos se llevaran estos
vestimientos. 5. Ellos vieron que era necesario que el Hijo del
Hombre sufriera estas cosas. 6. Despus de que Jess haba di-
cho estas cosas a los fariseos, las multitudes se fueron. 7. A
causa de que no somos discpulos de Jess, el gobernante nos
138 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ordenar a irnos. 8. Despus de que la salvacin hab sido pro-
clamada al pueblo, Jess les ense a sus discpulos. 9. Cuando
sufrimos estas cosas debemos orar a aquel que nos salv.
10. Seremos salvos en esa hora porque hemos credo en el nom-
bre de Jess. 11. Aquellos que haban entrado en esa aldea vie-
ron que Jess estaba en la casa. 12. No pequemos, porque Dios
no recibir en su reino a aquellos que pecan y no vuelven a l.
13. Mientras que estos hombres oraban a Dios, los soldados es-
taban persiguiendo a la iglesia. 14. Y cuando haban entrado
en esta aldea, dijeron que deseaban ver a Jess. 15. Esta mujer
vino a ver las obras de Cristo. 16. Los hombres fueron trados a
Jesucristo a fin de que l los sanara.
LECCiN XXIII
Los verbos contractos.
313. Vocabulario
ayaTTw: yo amo (la palabra ms noble y ms usada para
amar en el N.T.)
aKoAou8w: yo sigo (seguido por el dativo)
f'aALAaCa, Galilea
OT]AW: yo muestro, manifesto
EVAOyW: yo bendigo
EVXapL<JTW: yo doy gracias
(T]TW: yo busco
8EWpW: yo miro, observo
KaAw, KaACJ"w, EKAECJ"a, -, -, yo llamo
AaAw: yo hablo
TTapaKaAw: yo exhorto, animo, consuelo
TTEpLTTaTw: yo ando
TTOLW: yo hago, produzco
TTP0CJ"KUVW: yo adoro (generalmente seguido por el dativo)
o-rnupor: yo crucifico
TT]pW: yo guardo
TL Ilw: yo honro
<!>LAW: yo amo (significa un amor relacionado con amistad;
ocurre menos que ayaTTw en el N.T.)
xwpa, tierra, regin, pas
Reglas de eontraeein!
314. Dos vocales o una vocal y un diptongo muchas veces se
combinan para formar una vocal alargada o un diptongo. Este
proceso se llama contraccin.
1 La siguiente formulacin de reglas de contraccin es, en su esen-
cia, la misma dada en White, Beginner>s Greek Book, 1895, pp
75ss. Se usa aqu con el permiso de los Sres Ginn and Company.
140 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIII 141
315. No se supone, sin embargo, que una contraccin siem-
pre ocurre cuando dos vocales o una vocal y un diptongo (inclu-
sive con las combinaciones presentadas a continuacin) se
encuentran juntos en una palabra.
316. Las reglas de contraccin son las siguientes:
1. Vocal con vocal
1. Si hay una vocal abierta y una vocal cerrada (e, V), cuando
la vocal abierta viene primero, se combinan en un diptongo
compuesto de las dos vocales. Por ejemplo: E-l =EL. Sin embar-
go, es necesario observar que cuando la vocal cerrada viene an-
tes de la vocal abierta, nunca se forma un diptongo. As l-E (por
ejemplo en lEpV), son siempre dos slabas, nunca un diptongo.
2. Dos vocales parecidas forman la vocal larga comn a las
dos. Por ejemplo: a-a se vuelven a larga; E-Tl se vuelven Tl ; O-l
se vuelven w.
3. PerOE-E se vuelven El yo-o se vuelven OV. Esta regla forma
una excepcin a la regla #2.
4. Un sonido o (ou o) vence a, E, o Tl (sea que venga el sonido o
antes o despus), y forma w. Por ejemplo: a -o se vuelven w; E-l se
vuelven w.
5. Pero E-O y O-E se vuelven OV. Esta regla es una excepcin a
la regla #4.
6. Cuando se juntan a y Eo n, la que viene primero vence la
segunda, y forma su propia vocal larga. Por ejemplo: a-E y o-n
se vuelven a larga; E-a se vuelven n.
11. Vocal con diptongo
1. Una vocal desaparece por absorcin ante un diptongo
que empieza con la misma vocal. Por ejemplo: E-El se vuelven
El; o-ou se vuelven OV.
2. Cuando una vocal viene antes de un diptongo que no em-
pieza con la misma vocal, se combina con la primera vocal del
diptongo. La segunda vocal del diptongo desaparece, a menos
que sea i , que en tal caso se vuelve iota suscrita. Por ejemplo:
a-El se vuelven Q. (a se combina primero con Esegn 1.6, y des-
pus la l se vuelve iota suscrita); n-ou se vuelven w(a se com-
bina con o segn lA, y la v desaparece); E-OV se vuelven ou (E
se combina con o segn 1.5, y la v desaparece).
3. Pero O-El y o-n se vuelven ot .
111. El acento paro slabas contractas
1. Si cualquiera de las slabas originales llevaba un acento,
la slaba contracta recibe un acento. Si la slaba contracta es
una penltima o antpenltima, las reglas generales de acento
(vase el par. 11) siempre indicarn qu tipo de acento sera. Si
la slaba contracta es una ltima, lleva el circunflejo.
Ejemplos: 1) se vuelve de acuerdo con 1.5.
Puesto que una de las dos slabas que se unieron para formar
ou llevaba un acento, ou tiene que llevar acento. Las reglas ge-
nerales de acento declaran que si la ltima es corta, una penl-
tima larga, si lleva acento, tiene que llevar el circunflejo. As
es correcto. 2) se vuelve de
acuerdo con lA. Puesto que una de las dos slabas que se unie-
ron para formar w llevaba un acento, w tiene que llevar un
acento. Pero de acuerdo con las reglas generales de acento,
solo un agudo puede quedar sobre una antepenltima. Enton-
ces, es correcto. 3) 0TlAElS se vuelve OTlAOlS de acuer-
do con 11.3. Puesto que una de las dos slabas que se unieron
para formar Ol llevaba un acento, Ol tiene que llevar un acento.
Las reglas generales de acento permiten o un agudo o un cir-
cunflejo sobre una ltima larga. Pero la regla presentada aho-
ra da una indicacin especial. As, OTlAOlS es correcto.
2. Si ninguna de las dos slabas originales llevaba acento, la
slaba contracta no lleva acento. Por ejemplo: E<!>(AEE se vuelve
E<!>lAEl de acuerdo con 1.3. Puesto que ninguna de las dos sla-
bas originales que se unieron para formar El llevaba acento, El
no recibe acento tampoco, y E<!>(AEl es correcto.
El sistema presente de los verbos contractos
317. El estudiante debe practicar escribiendo las formas sin
contracciones de los verbos yo honro, <!>lAW, yo amo, y
142 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXJJJ 143
OY]AW, yOmanifiesto, del sistema presente (el tiempo presente
en todos los modos estudiados hasta ahora, y el imperfecto), y
despus escribiendo las formas contractas, aplicando las reglas
de contraccin. Los resultados se pueden comprobar por las
conjugaciones de estos verbos en los pars. 590-592.
318. Es necesario observar que hay dos excepciones a las re-
glas: 1) en el infinitivo del presente/ voz activa, de verbos que
terminan con -aw, -rieu. se vuelve -iv en vez de -(Iv; 2) en el infi-
nitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -ow,
o -ElV se vuelve -OVV en vez de -OlV.
319. La contraccin se lleva a cabo en todas las formas de la
declinacin de participios.
320. En lneas generales, las formas sin contracciones de los
verbos en -w, -w, y -w no ocurren en el Nuevo Testamento.
La forma no contractada del verbo en el tiempo presente/
modo indicativo/ voz activa, primera persona singular, es la
forma lexical para distinguir bien entre los varios verbos para
despus conjugarlos. Es importante saber, por ejemplo, si TlJ.lw
viene de TlJ.lw, TlJ.lw, o Tlllw.
Las partes principales de verbos en (a), -(a), y -e
321. Los verbos cuyos temas terminan con una vocal regu-
larmente alargan esa vocal (tanto la a como la Ealargan a TI)an-
tes de agregar las desinencias temporales (por ejemplo: la -aQE
del sistema futuro, la -on del sistema aoristo primero, y la -8E
del sistema aoristo/ pasiva), As las partes principales de TlJ.lw
que hemos aprendido hasta ahora son: Tlllw, ETlll-
non, -, -, (y no Tlllw, Tlllaw, etc.); las partes prin-
cipales de <j>lAW son <j>lAW, <j>lADaw, etc; y de OY]AW son OT]AW,
oY]Awaw, etc. Se debe observar que el proceso de alargar la vocal
final del tema de estos verbos contractos no tiene nada que
ver con la contraccin. La contraccin ocurre solo en el sistema
del presente.
322. Es muy importante que el estudiante aprenda hacer al
revs el proceso indicado por esta regla. Entonces, si una pala-
bra <j>avEpw8ElS' se halla en los ejercicios, el estudiente debera
decir en primer lugar que -8E en <j>avEpw8ElS' es evidentemente la
seal del sistema del aoristo/ voz pasiva. El tema del verbo sin el
sufijo de tiempo sera <j>avEpw-. Pero, puesto que la vocal final del
tema verbal se alarga antes del sufijo -8E, el tema verbal fue <j>a-
VEPO-, y el verbo fue <j>avEpw. O si se halla la palabra el
estudiante debera decir en primer lugar que -8Y] es evidente-
mente la terminacin del aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo,
tercera persona singular, como EA8Y]. Pero el aoristo/ voz pasi-
va/ modo indicativo, tiene un aumento, y si el verbo comienza
con una vocal, el aumento consiste en alargar esa vocal. Enton-
ces, para saber el verbo, la Y] al principio de se corta.
Pero Y] puede ser la vocal larga o de a o de E. No se puede deter-
minar, entonces, si el verbo comenz con a o E. Otra vez, la Y] an-
tes de -eY] en fue la forma alargada del tema verbal. As
que el tema verbal termin o con a o con E. Por lo tanto, hay cua-
tro posibles verbos de los cuales puede haber sido for-
mado: apwTw, apwTw,EPWTW, o EpWTw. Buscando cada uno en
el lxico, descubrimos que el ltimo es correcto.
323. KaAw es una excepcin a esta regla. No se alarga la Efi-
nal del tema antes de la a de los sistemas futuro y aoristo. Ade-
ms, el aoristo/ voz pasiva, es irregular.
324. Ejercicios
1. 1. OVK EVAoYDaEl 8EOS TOV rrepurc-rovrn KaTU TUS
EVTOAUS TO '1nco.
2. o ayaTTwllEvOl iJTTO TOV "Inco ayaTTwal TOV ayaTTwvTa
G1JTos.
3. AaAovvToS TOV "Inco TOlS aKOAOlJ8oaLV apxwv
TTapaKaAElV oiriov aTTEA8Elv.
4. aKOAOlJ8DaaVTES T<!l AaADaavTl TalJTa (Y]TDawJ.lEV TOV OtKOV
,
alJTOlJ.
144 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIII 145
5. El TOV 8EV, TaS EVToAas aUTou KUL
ITOLW/l-EV Ta AaAOV/l-EVa VITO TOV "Inco.
6. TOVTO lTOL TOV' Inco EMAEL lTEPL urof Bepurreu-
es T0 aKoAOUeOVVTL OXA(l.
7. EeEl0pOUV ol alTaTOAOL Ta Epya Ta lTOLOV/l-EVa VlTO ' Inco
EV T0 lTEpLITaTElV aUTous auv aUT0.
8. /l-ETa TO ELS TOV OUKTL ITEPLE-
lTTEL , Iraovs EV XWP\l EKELVl].
9. ol ayaITWVTES TOV eEOV ITOLOVGL rs EVToAas aUTov.
10. TavTa ElTOLOUV T0 "Inco KaL ol eEpalTEUeVTES im' nroil.
11. mJTov oi OXAOL, lva eEWpwaL Ta lTOLOV/l-Eva 1m'
aUTov.
12. ou <jJLAOVGL TOV "Incov ol lTOLOVVTES rs EVToAas KaL
,
aUTOU.
13. ayalTW/l-EV TOV eEOV EV TalS KapOLaLS ayalTWVTES KaL
TOVS aOEA<jJovS.
14. TaVTa EAAraEv 'Iraovs TOlS aKoAOUeOvaLV aUT0 ETL
lTEpLTWTWV /l-ET' mJTwv EV TU XWP\l TWV 'Iouoalwv.
15. Eav lTEpllTaTW/l-EV KaTa TUS EVTOAas TOV "Inoo, ou
TO rrpourrrov ro,
16. /l-ETa TO KaAaaL aUTovs TOV 'Iraovv OUKTL ITEplEITTOUV
EVTalS OOOlS TOV rrovnpof ouoE ElTOlOUV Ta rrovnpd.
17. TavTa EITOlElTE Ola TO ayalTv V/l-s TOV KaAaaVTa
V/l-s ElS oro.
18. T0 "Incof TavTa llETa TO EYEpeflvaL EKVEKpWV
rrpocexvnorn. OL KAreVTES VlT' mJTo.
19. EeEWpOUV TOV ' Inoov ornupouevov VlTO TWV aTpaTLWTWV
ol aUT0 EKrs faAlAalas.
20. ov alnov Eav aKoAOUeWIlEV aUT0 TTEpl TTa-
TOVVTL EVTU faAlAaLQ.
11. 1. Jess habl aquellas cosas a los que salan de Galilea
siguindolo a l. 2. Yo estaba mirando a aquel que me am y
muri por m. 3. Adoremos a aquel que hace estas cosas y ben-
digamos su santo nombre. 4. Aquellos que lo estaban mirando
mientras l caminaba en Galilea estaban diciendo que no de-
seaban seguirlo. 5. Habiendo seguido a Jess mientras cami-
naba en Galilea, ellos lo vieron tambin despus de que haba
sido resucitado de entre los muertos. 6. Busquemos a aquel
que nos ha hablado palabras de esperanza. 7. Bendigamos el
nombre de aquel que camin con nosotros en el mundo y fue
crucificado a favor de nosotros. 8. Si t sigues al que hace estas
cosas, lo vers en su gloria. 9. Si no amamos a los que nos ben-
dicen, no amaremos a aquellos que hacen cosas malas. 10. l
nos ama y nos manifiesta su gloria a fin de que bendigamos a
Dios por siempre. 11. Mientras que las multitudes seguan a
Jess y escuchaban las cosas que l deca, los gobernantes de-
can que no lo amaban. 12. Mostrar a aquellos que me siguen
las cosas que Jess me ha mostrado. 13. Estos son los que
aman a Jess y vieron sus obras y fueron llamados a su reino.
14. Su hermano lo exhort a seguir a Jess a fin de que
estuviera con l para siempre. 15. Hablamos esta parbola a
aquellos que aman a Dios y guardan sus mandamientos.
16. Este es el nio que bendice a Dios y lo ama.
LECCIN XXIV
147
LECCiN XXIV
El futuro y aoristo primero, voces activa y
media de verbos lquidos. El futuro de eLtJ.L.
Pronombres reflexivos.
325. Vocabulario
(pronombre recproco) unos a otros
aTTOeVOUl1aL: yo morir (futuro defectivo de
aTToKTEvW, aTTKTELva: (futuro y aoristo de drroicrevcr): yo mato
cmo<JTEAw, aTT<JTELAa: (futuro y aoristo de aTTo<JTAAW): yo
envo, yo mando
apw, (futuro y aoristo de oIpo): yo alzo, yo llevo
(futuro de yo tiro, yo echo
auTou: (pronombre reflexivo) su, s, de s mismo
EyEPW, (futuro y aoristo de Eydpw): levantar
El1auTou: (pronombre reflexivo) de m mismo
ETTl: (preposicin) con genitivo: en, sobre, en tiempo de; con
dativo: en, en cuanto a, por causa de; con acusativo: sobre, a,
en (Es una preposicin muy comn, pero a la vez bastante dif-
cil. Uno tiene que aprender sus varios usos por observacin del
texto.)
E<J0l1aL: ser (futuro de ELI10
I1EVW, EI1ELVa: (futuro y aoristo de I1vw): yo me quedo, yo
reposo
I1ETavow: yo me arrepiento
<JEaUTOU: (pronombre reflexivo) te, ti mismo
<JTTElPW, <JTTEPW, E<JTTELpa, -, -, E<JiTpT]v: yo siembro
(defectivo con formas de voz pasiva) yo temo, yo
tengo miedo
326. Verbos lquidos son verbos con temas que terminan
con A, 11, v, o p, llamados consonantes lquidas.
327. El futuro de verbos lquidos
El futuro/ voces activa y media de verbos lquidos se forma,
no por agregar -<JO / E, como en los otros verbos, sino por agregar
-EO / Eal tema verbal. La e se combina con la siguiente vocal va-
riable segn las reglas de contraccin de la leccin pasada. As el
futuro/ voces activa y media, de verbos lquidos, se conjuga exac-
tamente como el presente de verbos que terminan con -EW.
328. El tiempo futuro/ modo indicativo/ voz activa de KPl ve:
Sing Plur
1. KpLVW KPLVOUI1EV
2. KPLVElS' KpLVElTE
3. KpLVEl KPLVOUaL(V)
329. Se observa que la nica manera de distinguir entre el
tiempo futuro y presente, en el indicativo/ voz activa en las
tres personas del singular y la tercera persona plural de KPlVW
es por el acento.
330. El tiempo futuro/modo indicativo/voz media de KplVW:
Sing Plur
1. KpLVOUl1aL KpLVOI1
ESa
2. KpLVJ KplVEl<JSE
3. KpLVElTaL KpLVOUVTaL
331. Recordemos que el tema verbal muchas veces lleva una
forma distinta en el sistema del presente (vase el par. 157).
Entonces el futuro de un verbo lquido muchas veces se distin-
gue del presente por la adicin de una E.
Ejemplos: el futuro de es es el tema verbal
en vez de Hasta KPLVW difiere realmente de KPlVW del pre-
sente en que la Les corta en el futuro y larga en el presente.
Pero en el caso de I1vw, ni esta distincin prevalece.
332. Algunos verbos tienen temas lquidos en el futuro y no
en los otros tiempos. Por ejemplo: el futuro de A.yw es EpW.
El aoristo primero de verbos lquidos
333. El aoristo primero/ voces activa y media, de verbos l-
quidos, se forma no por agregar -co al tema verbal, sino por
agregar solamente -a con otros cambios ms en el tema, gene-
148 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXIV
149
La declinacin de pronombres reflexivos
337. La declinacin de EIlOVTOU, 11S: de mi mismo, el pro-
nombre reflexivo de la primera persona:
5ing Plur
Mase Fem Mase Fem
ralmente alargando el tema verbal (E se vuelve El en vez de n).
La conjugacin en todos los modos es como la conjugacin de
los otros aoristos primeros. Por ejemplo:
1) El aoristo primero/ activa, de Ilvw: yo me quedo, yo repo-
so, es EIlElva (indicativo), IlElVW (subjuntivo), IlElVaL (infiniti-
vo) y IlElvaS (participio). 2) El aoristo primero/ voz activa de 0:-
TT00"TA.\W: yo mando, yo envo es O:TT0"TElAa (indicativo),
O:TT00"TElAW (subjuntivo), O:TT00"TElAaL (infinitivo) y O:TT00"TElAas
(participio).
334. Por supuesto, los verbos lquidos pueden tener un ao-
risto segundo o un aoristo irregular. As el aoristo de es
el aoristo segundo Adems, algunos verbos pueden te-
ner un tema del presente que termina con lquido, pero que no
es un verbo lquido. As no es un verbo lquido, porque
el tema es Recuerdo una vez ms al estudiante que no
siempre se puede predecir los sistemas de los varios tiempos
del verbo. Uno tiene que consultar el lxico.
335-336. El futuro/ modo indicativo de elu
5ing Plur
1. E0"OllaL E0"IlEea
2. E0"E0"eE
3. E0"Tal E0"OVTal
Se debe notar que la conjugacin es igual al futuro, voz me-
dia de AW, excepto que en la tercera persona singular se omite
la vocal variable que resulta en E0"TaL en vez de E0"ETaL.
Fem
Neut
Mase
aUTWV auTwv auTwv
auTols EauToLS' auToLS
auTos auTs auT
Fem
5ing
Mase Fem Neut
( ,... f .... t ,..
EaUTOU EaUTOU
( ,... t ,.. f ,..
EaUTll EaUTlJ EaUTll
f , e ; e ,
EaUTOV EaUTO
5ing
Mase
340. Se debe notar que la declinacin de los pronombres re-
flexivos es parecida a la de aUTS, excepto que no hay caso no-
minativo, y en los pronombres de primera y segunda persona
no hay gnero neutro.
341. En el plural, avTwv, que originalmente perteneci solo
al pronombre avTou de la tercera persona, funciona para las
tres personas.
342. El uso de los pronombres reflexivos
Los pronombres reflexivos se refieren al sujeto de la ora-
cin. Por ejemplo: 1) ou AOAW TTEpt EIlOVTou: No ,habloacer::
a
efe
m mismo; 2) ou 0"EOVTV: No te glorifiques a ti mis-
mo. 3) OUK EXEl EV OVT<!l: No tiene vida en s mismo. 4) 00-
OVTOS: Se glorifican a ustedes mismos.
343. El pronombre recproco
El pronombre recproco es de unos a otros, de cada
uno. Aparece en el Nuevo Testamento solo en las formas de
de unos a otros; a o para unos a otros; y
unos a otros ellos seven unos a
otros).
Gen
Dat
Acu
Gen O"EaUTOV o"EauTfjs aUTWV aUTWV
Dat O"EauTQ o"EauT) auToLS auTalS
Acu O"EaUTV cecurv auTos auTs
339. La declinacin de avTou, 11s, OU: de s mismo, el pro-
nombre reflexivo de la tercera persona:
Plur
Fem
338. La declinacin de 0"EaVTOU, 11S: de ti mismo, el pronom-
bre reflexivo de la segunda persona:
Plur
Mase
, -
EaUTlV
auTalS
auTs
, -
EaUTlV
auTolS
auTos
E.tauTfjs
E.tauT)

Gen E.tauTov
Dat E.tauTQ
Acu E.tauTv
150
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIV 151
344. Ejercicios
1. 1. ou yap aUTOUS KTlPUUOIlEV ana XpLaTOV 'ITluouv K-
PlOV, aUTOUS oE OOAOuS Vllwv ola' Inoon/,
2. _EYElpas TOV KPlOV 'ITluouv EYEPEl Ka!. uuv 'ITluou.
3. El TIEV OTl aTI08aVELTal VTIEp TOU 'Inco.
4. OUK EYEPOUIlEV rol aUTOS, OE' ITluous EYEPEl EV
TlJ EuXTlJ
5. Eu8us TIOVTlPOS TO TIapa OOV crrupv.
6. Eav ayaTIiTE Euw8E lla8TlTa!. TOU aTI08aVVTos
VTIEp Vllwv.
7. Eav TILaTEUTlTE Els TOV 'ITluouv, IlET' aUTou IlEVElTE els
Tovalwva.
B. ayaTIwv TOV UlOV ayaTIq Ka!. TOV aTIOUTElAaVTa aUTv.
9. xapa EUTaL ETI!. T4l llapTlA4l T4l ETI!. T4l TOU 'ITluou
uercvqom-n,
10. ol aTIOKTElVaVTES TOV "Incov Ka!. TOUS ll
a8Tl-
Tas mJTOU Ka!.
, 11. OVTOl ETI!. TOV 8EOV EIlELVav EV TlJ
EKKATlUlq aUTOU.
12. EYElpaVTOS TOU 8EOU TOUS VEKPOUS EuIlE8a uuv TW KUpll
, \ , ,... ,." L l
ElS TOUS aLlVas TlV aLlVlV.
13. OUK ElS EllauTov ETIlUTEUUa, an' ElS TOV KplOV.
14. owpa aTI' an' OUK aTIOK-
TElVaL ouoE
15
'" " " e , ,
.OUTOS IlEVEUTlVo apxlVo aTIOKTELVas TOU'S E-
KElVOS oE EUTlVllapTlAos ETI!. TW TOU
'Jnco. '
16. Eav oE TOUTO ElTIlllEV KaT' aUTou, TOUS
0XAous, AYOUUl yap mJTov
17. aTIOUTEAEl TIpOS aUTous OloaUKAOUS Ka!. lva
uercvoricoou. Kal TOV 8EV.
lB. ll
auKPlOl
ElUlV OUX ol EauTous an' Ol
(OVTES TOV aTIOUTElAaVTa TOV UlOV aUTou ElS TOV KUIlOV.
19. EPXOIlvou TIpOS aUTous TOU "Inco TIEpl TIaTOUVTOS ETI!.
Tils 8aAuuTls Ol l8vTES aUTov ll
a8TlTal.
20. TauTa EPOVIlEV TOlS aTIOUTaAElUl TIpOS
Il, 1. Cuando Jess nos haya quitado los pecados seremos
santos para siempre. 2. No comencemos a decir dentro de no-
sotros que no lo conocemos. 3. No temeremos al gobernante
que mat a los profetas porque Dios nos enviar sus ngeles.
4. Cuando los soldados haban matado a Jess nuestro Seor,
tuvimos miedo y lo abandonamos. 5. l dijo que no era necesa-
rio que nos viramos el uno al otro. 6. Si persiguen y matan a
los que se les envan, no sern ms el pueblo de Dios. 7. Las
multitudes se fueron, pero aquellos que permanecieron dije-
ron que l tena las palabras de vida. B. Cuando Jess haba di-
cho estas cosas y haba enviado a sus discpulos a las aldeas de
Galilea, los fariseos teman al pueblo. 9. Habiendo matado a
Jess echarn de sus sinagagas a aquellos que han credo en l.
10. El apstol mismo no se salv a s mismo sino que era Dios
que lo salv. 11. Habiendo hablado el Seor esta parbola,
aquellos gobernantes dijeron que mataran a los que haban
sido enviados por l. 12. Si Jess mismo no nos enva, no sere-
mos sus discpulos. 13. Si no se arrepienten permanecern en
el pecado para siempre. 14. El que dijo estas palabras a aquel
que envi a los apstoles dir la misma palabra a los que han
sido enviados por l. 15. Aquellos buenos discpulos, habiendo
amado a los que seguan a Jess, amarn tambin a los que si-
guen a sus apstoles. 16. Aquellos que lo vieron mientras cami-
naba en Galilea lo vern para siempre en el cielo.
LECCIN XYY 153
LECCiN XXV
349. La declinacin de TTAlS. TTAEWS (tema ciudad:
NomNoc
Gen
Dat
Acu
Plur
TTAELS
TTAEWV
TTAEaL (v)
TTAELS
Sing
TTALS Nom/Voc
TTAEWS
TTAEL
TTALV
TTAL
352. La declinacin de yvos, yvovs. T, una raza:
Sing Plur
yvos yvr
yvous YEVWV
yVEL yVE<JL(V)
Nom/AcuNoc
Gen
Dat
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
350. La l final del tema se cambia a Eexcepto en el nominati-
vo, acusativo y vocativo singular. TTAEl en el dativo singular es
una contraccin de TTAE-l, y TTAElS en el nominativo plural de
TTAE-ES, de acuerdo con las reglas de contraccin dadas en la
Leccin XXIII. El acusativo plural tiene -ElS, en vez de EaS, o
(como requeriran las reglas de contraccin) -ns. El acusativo
singular tiene en vez de -a la desinencia v- que aparece en cier-
tos otros substantivos de la tercera declinacin tal como XplS.
La desinencia del genitivo singular es -lS en vez de -os. El acen-
to en el genitivo singular y plural de esta clase de substantivos
es la nica excepcin a la regla que dice que si la ltima es larga,
la antepenltima no puede llevar un acento (vase el par. 11).
351. Estos substantivos de la tercera declinacin en -lS con
genitivos en -EWS, de los cuales TTAlS es un ejemplo, forman
una clase muy importante de substantivos en el Nuevo Testa-
mento. Los substantivos de sta clase se declinan iguales y
todos son del gnero femenino.
347. La declinacin de XplS. XplTOS.
Sing Plur
XplS xpl TOS
xpl TOS xaPl TWV
XPlTL XpWl(V)
XpLV XplTas
Ms substantivos de la tercera declinacin. Los
adietivos de la tercera declinacin en -T)S, -es.
345. Vocabulario
s. (adjetivo) veraz, verdadero
v8ps. o: varn, hombre
apXlEpES, apXlEpWS. o: sumo sacerdote
o: rey
yvos. yvovs, T: raza, gnero
yp
af.lI.LaTEs.
ypallf.wTwS. o: escriba
E8vos. E8vovs. T: nacin; plur., Ta; E8vr: las naciones, los
gentiles
e I e I e d
lEPEVS.lEPEWS. o: sacer ote

opos. 0POVS.T: monte, montaa

TTlaTLS, TTlaTEws. fe
ES: (adjetivo) lleno, completo
TTAlS. TTAEWS. ciudad
XplS. gracia
346. Antes de estudiar sta leccin, el estudiante debe repa-
sar los paradigmas de la Leccin XVII.
348. Este substantivo difiere de los substantivos del par.
211, en que el acusativo singular termina con -v en vez de -a.
La Tfinal del tema (XaplT-) se omite antes de la-v. SiXpls fue-
se declinada como EATTlS, el acusativo singular sera XplTa.
353. La a final del tema (YEvEa-) se omite, excepto en el no-
minativo singular. La Eque ahora termina el tema se combina
con las vocales de las desinencias normales de la tercera decli-
nacin, segn las reglas de contraccin dadas en Leccion
XXIII.
754 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXV 155
354. Estos substantivos de la tercera declinacin con -oS',
-OVS', se declinan iguales, y todos son de gnero neutro.
361. La a final del tema se omite en la mayora de las for-
mas, y despus se forma la contraccin. Compare TTAl S', yvoS',
.
357. Estos substantivos en -EVS', -EWS' son masculinos.
358. Obsrvese la declinacin de y de en el par.
565.
359. Habr poca dificultad en declinar los otros substanti-
vos de la tercera declinacin una vez que el estudiante conoce
el genitivo singular y el gnero. El dativo plural es a veces difi-
cultoso, pero por lo menos las formas se reconocen fcilmente
cuando ocurren.
362. Este es el primer adjetivo que estudiamos hasta ahora
que se declina segn la tercera declinacin tanto en el femeni-
no como en el masculino y en el neutro.
363. Ejercicios
I. 1. aArOil EaTL TU AaAO[lEVa {JTTO TOU lEpwS' TOTOV.
2. UVVEAOVTWV TWV apXlEpWV Ka!. ypa[l[laTwv Lva aTTOK-
TELVW(Jl TOV avopa TOUTOV, ol[laOrTa!. EV T4) lEp4).
3. aTTEKpLOr ayaOoS' AyWV OTL OV OAEl aTToK-
TELVaL TOUTOV.
4. XplTL oE EawOraav EKELVOl ol [lapTwAo!. Ka!.
EV
5. TU yup xpl TL aW([lEOa OlU TTLaTEWS' Lva TOV
OEV.
6. lOWV TOV TTaTpa Ka!. unrpc aVTOV EV TU TTAEl
auvavToLs.
7. ElS' TU EOvr aTTOaTEAAElS TOUS aTToaTAOVS cou, Ivo
KrpaawalV aVTolS TO EvayyAALOV Tf\S XplTS aovo
8. ayaOos aUTOS' Ka!. TTVE[laTos YlOV Ka!.
TTlaTEWS' .
9. lOVTES DE XpLV TOV OEOV TTapEKAEaav TU E9vr [l-
VElV EV XplTL auv Ka!. EATTlOl.
10. oE aVTwv K TOV opovs AEl TavTa
'Iraovs.
11. TOUS TTaTpas Ka!. TUS' [lrTpas Ivn
TOV 9EOV.
12. TWV apXlEplV lOVTlV TOUS avvEPX0[lVovS' ElS TO a-
KOElV TOV aopoS' ElTTOV TTPOS EavTous ol apxovTES' OTL OEl ob-
TovaTT09avElv.
13. al ol TTOVrpO!. aTTKTELVav Ka!. TOUS vopaS' Ka!.
TU TKva.
14. DE 9EOS' aVTos, Lva aVTov ElS TOV
,
aLlva.
15. EUV XpLV EXl[lEV Ka!. TTlaTLV Ka!. EATTlDa, ov
couot TU EOVr ETT!. T4) AY(l
Neut
clA1l6r
clA1l6wv
clA1l6ul(v)
clA1l6r
355. La declinacin de (tema :
Sing Plur
0a<JlAES Nom/Voc 0a<JlA{lS
0a<JlAws 0a<JlAwv
0a<JlA{l 0a<JLAElJ<Jl(V)
0aCJlAa 0a<JlAELS
0aCJlAEV
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
356. La u final del tema se omite antes de las desinencias
que terminan con vocal. Una contraccin se hace en el dativo
singular y el nominativo plural. El genitivo singular tiene -ws
en vez de -os (compare TTAlS). Pero el acusativo singular ter-
mina con a en vez de v.
360. La declinacin de S' (tema aArOECJ-) verdadero:
Sing Plur
Masc/Fem Neut Masc/Fem
Nom clA1l6S Nom/Voc clA1l6ELS
Gen clA1l6ovs clA1l6oDs clA1l6wv
Dat aA1l6EL aA1l6El aA1l6<Jl (v)
Acu clA1l6r clA1l6s clA1l6Els
Voc aA1l6s aA1l6s
156 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
16. TOls avopal TOls lTEIl<P8E'laLV iJlTO TOV rrpocn-
I " \ \ , t_
IlEYKallEV TOV rrrrrepu KaL TTJV IlTJTEpa TJIlWV.
17. EA8wv lTPOS TOV TaTTJS rs xwpas lTapEKAEaas
aiJTov alTOKTE'lVaL TOV avopa TOVTOV.
18. EL aATJ8ft EanTa AEYllEva iJlTO TWV aKOAOv8TJavTwV T4)
avopl EV Tfj raALAalq: alTOKTEVOVaLV alJTOV OL aPXlEpELS.
19. Ola lTlaTEWS awaEl TOUS lTLaTEOVTas ELS TO OVOlla nro.
20. OE Ka!. Ta E8VTJ TO i>ftlla TOV 'Jnco TO aATJ8S.
II. 1. Esta es la raza que mat a aquellos que creen en Jess.
2. Cuando los escribas haban entrado en aquella ciudad, los dis-
cpulos se fueron a las montaas. 3. Vimos que la palabra que el
hombre hablaba era cierta. Cuando el Seor dijo esto a los
sumo sacerdotes, el gobernante se maravill. 5. El padre de
aquel que mat a los hombres matar tambin a los nios.
6. Dios levantar de entre los muertos los que han sido salva-
dos por su gracia. 7. Ustedes sern salvos por Dios por medio
de la fe. 8. A causa de la fe de los padres y las madres los nios
morirn en la ciudad mala. 9. La ciudad misma, siendo llena de
pecado, tambin tiene un rey malo. 10. Si entramos en aque-
llas ciudades con nuestros corazones llenos de gracia y fe y es-
peranza, aquellos que se arrepienten por nuestra palabra
vern al rey en su gloria. 11. Jess dijo a los escribas que lo se-
guan que l estaba entrando a la ciudad santa. 12. Si amamos
a los hermanos tambin bendeciremos a aquel que los envi a
las naciones. 13. El rey dijo a mi padre que los sumo sacerdotes
y los fariseos deseaban matar a aquellos que estaban siguiendo
a Jess. 14. Mientras Jess hablaba estas cosas en aquella ciu-
dad mala, los sumo sacerdotes estaban reuniendo a los solda-
dos para que lo mataran. 15. Aquellos que no tienen la gracia
de Dios en sus corazones no tienen ni vida ni esperanza. 16. Si
ustedes entran en aquellas ciudades y aldeas, vern al rey que
mat a sus padres y madres.
LECCiN XXVI
La declinacin de 'lTis, J1'Yas y los nmeros.
Usos atributivos Y substantivos de frases
preposicionales y del genitivo. El
de extensin de tiempo y especie,
4
Vocabulario
36
So: dos
ElS, uc, EV: uno
(sin declinacin) seis
ETOS, ETOVS, T: ao
(conjuncin) o . .' I
(tiempo imperfecto/ modo indicatvo de 8EAw,
rentemente con aumento irregular, pero otra forma del mIS-
mo verbo fue E8Aw).
: Jacobo, Santiago
Ka8aps, , v: (adjetivo) limpio, puro
Il
yas,
Il
EyATJ,
Ilya: (adjetivo) grande
IlTJOElS, IlTJoEllla, IlTJov: nadie, nada (con modos aparte del
indicativo)
OAl ros. TJ, ov: (adjetivo) pequeo, poco ..'
OUOElS, ouoEllla, ouov: nadie, nada (con el ndcatvo)
rrds. rrdou, rrdv: (adjetivo) todo, cada uno
lTEVTaKlaXlAlol, al, a: cinco mil
lTVTE: (sin declinacin) cinco
lTAft80s, lT T: multitud
lToAS, lToA: (adjetivo) mucho, grande
lTOS, lTOOS, : pie li e
aTolov, T: (plural TU aToLa, pero tambin mascu mo Ol
aToLOl) estadio
TaaapES, a: cuatro
TPE'lS, Tpla: tres
ws: (adverbio) como
158 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXVI 159
365. La declinacin de TTae;-, rrdou, 'ITaV, todo, cada uno:
Sing Plur
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
366. El tema para el masculino y neutro es 'ITaVT- y la pala-
bra se declina casi como el participio del aoristo/ voz activa de
AW. Pero el acento es un poco irregular en el masculino y neu-
tro, puesto que sigue la regla para monoslabas de la tercera
declinacin (vase par. 221) en el singular pero no en el plural.
369. Con un substantivo singular, muchas veces 'ITae;- quiere
decir cada. Por ejemplo: 'ITae;- opoe;-, cada montaa.
'ITae;- se usa frecuentemente con el artculo y participio. Por
ejemplo: 'ITae;- rnoreov, todo el que cree;'ITVTEe;- 01 maTEOV-
TEe;-, todos los que creen; 'ITVTa TU OVTa EKEl, todas las cosas
que estn all.
370. La declinacin de 1I'oXls y de J1'Yas
Aprenda la declinacin de 'ITOAe;-, ' I T O A A ~ , 'ITOA: mucho,
grande y de Ilyae;-, IlEYAll, Ilya: grande en los prrafos 574,
575. Se observa que aparte de las formas cortas en el nominati-
vo, vocativo y acusativo, masculino y neutro singular, estos dos
adjetivos se declinan como adjetivos ordinarios de la segunday
primera declinacin.
El uso atributivo y substantivo
de frases preposicionales y del genitivo
376. Las frases preposicionales muchas veces se consideran
como adjetivos en posicin atributiva, colocadas despus del
artculo. Por ejemplo: 01 EV EKElVU TU 'ITAEl llaellTal 001 Ilaell-
TaL 01 EV EKElVU TU 'ITAEl: los en-aquella-ciudad discpulos o
podemos decir los discpulos que estn en aquella ciudad. Aqu
la frase preposicional toma el lugar exacto de un adjetivo atri-
butivo. Se acuerda que 01 ayaeoLllaellTal 001 llaellTaL 01 aya-
eOl quiere decir los buenos discpulos (vase el par.70). Si en
stas dos frases griegas se sustituye EV TU 'ITAEl por ayaeOL, te-
nemos la expresin idiomtica aqu expuesta.
377. Como los otros adjetivos atributivos, estas frases pre-
posicionales se pueden usar substantivamente. Por ejemplo:
Como 01 ayaeol quiere decir los buenos hombres, as 01 EV TU
'ITAEl quiere decir los en-la-ciudad hombres o los hombres que
estn en la ciudad.
Nmeros
371. La declinacin de Ets, uu, EV, uno:
Mase Fem Neut
Nom ELe;- Illa EV
Gen ve;- Illae;- ve;-
Dat Vl Ill(l Vl
Acu Eva IlLaV EV
Obsrvese las pequeas irregularidades.
372. OUOELe;-, ouoEIlLa, ouov ti; 1l110ELe;-, 1l110EIlLa, 1l110v se de-
clinan como Ets.
373. OO, dos, no se declina (es la misma forma para todos
los casos y gneros), excepto que tiene un dativo 8vaL(v).
374. Las declinacines de TpELe;-, rp (tres) y TaaapEe;-, Ta-
aapa (cuatro), se encuentran en el par. 588.
375. Los otros nmeros cardinales hasta oWKalol: doscien-
tos, no se declinan.
TTvTES' rrdcoi ndvr
TTvTWV TTaawv TTvTWV
TTaO"l (v) TTaaLS' TTaO"l (v)
TTvTaS' TTaaS' rrdvro
TTaS' rrdon TTaV
TTavTS' TTallS' TTavTS'
rruvr TTa1] rrovrf
rrdvrn rrdcov TTaV
Nom
Gen
Dat
Acu
El uso de mIS
367. 'ITae;- puede estar en la posicin predicativa con un sub-
stantivo que tiene el artculo, igual como el uso en espaol. Por
ejemplo: rrdou ~ 'ITAle;-: toda la ciudad.
368. Pero 'ITae;- tambin puede estar en la posicin atributi-
va. Por ejemplo: ~ rrdou 'ITAle;-: la ciudad entera; 01 'ITVTEe;-
llaellTal: todos los discpulos.
760 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXYI
767
378. Un substantivo en el caso genitivo se puede usar en la
misma forma. Por ejemplo: Como o. uyaeoL quiere decir los
buenos hombres, as o. TOU' Incof quiere decir los (hombres) de
Jess o los (hombres) que pertenecen a Jess.
379. El genitivo en este uso puede indicar varias relaciones.
A veces indica la relacin de hijo. As TOU quiere
decir el hijo de Zebedeo. El contexto determina el sentido. La
nica cosa cierta implicadapor el griego es que tal persona est
en alguna forma conectada con Zebedeo. El sentido literal de la
frase es el hombre que pertenece a Zebedeo.
380. Obsrvese que los discpulos que estn en la ciudad
se puede expresar por 01 01 OVTES EV TD lTAEl: los es-
tando-en-la-ciudad discpulos. Pero OVTES no es necesario. De
igual manera los que estn en la ciudad se puede expresar por
01 OVTES EV TD lTAEl: los estando-en-la-ciudad. Pero tampoco
se necesita OVTES. La frase preposicional se puede usar como
un adjetivo atributivo igual como se puede usar el participio
(con sus modificativos).
381. Cada una de las tres expresiones idiomticas presen-
tadas arriba (o. EV TD lTAEl o. EV T] lTAEl, o. TOU
,1noo) son importantes. Es cada vez ms evidente cunto de-
pende el sintaxis griego de la distincin entre las posiciones
atributiva y predicativa. Vanse los par. 68-74.
382. El acusativo de extensin de tiempo y espacio
Se usa el acusativo para expresar extensin de espacio y
tiempo, respondiendo.a la pregunta a qu distancia? o por
cunto tiempo? Por ejemplo: ElTOpEerV mhov aToLov
EV: Le acompapor un estadio; Me que-
d un da.
383.
Ejercicios
1. 1. auv aUT0 hr TpLa ElS EKElVrV TTv lTALV.
2. LOWV oE TOUS Ev TD lTAEl Eypat\JE KaL TOlS EV T)
1

e / ts
3. lTOpEVeVTES OE 01 TOU lTEVTE El OV
TOV 'Iraouv Ka!. rrvrus TOUS aVTOV "
4. uKoaavTES oE TauTa lTVTa 01 EV TD avvaywYD EllTOV OTL
eAOVaLV LOElV TOV TaUTa lTOLOUVTa. , " /
5. EealwaEv lTv TO EV T0 aVTOVS Ta lTOLOV-
va lmo TOU '1nco.
6. OUK oo hr LOWV TOV UlTCJTO-
Xov TOV aUTv.
/,,'
7. TWV UPXLEpWV OVTWV EV EKElVU TD lTOAEL o
'Tncos EV TD WS ,,,
8.0El TOUS EV TalS lTAEaLV ElS Ta opr. /
9. eEpalTEVeVTOS lmo TOU' Inco TOU
aEvEXeVTOS aUT0 lTVTES OL EV TU OLKLq TOV lTOLr-
aaVTa Ta TaUTa.
" ,
10. lTPO oE TOU EAeElV TOUS EK TWV lTAEWV rv o Incoes
TWV aUTou EV T] /", ,
11. ol aUTou ouos Ka!.lTaVTa Ta EV aVT(l, nu-
TOS OE WS oouAOS.
,/'
12. TOUTO ElTOLraEv '(va awau rrvrns TOVS lTLaTEVOVTas ELS
aUTv.
, /
13. lTs uyam7Jv TOV eEOV uy
am
7Ka!. TOUS aoE.\<j>ovs: /
14. lTVTES o. EV T] lTAEl '(va UKoawaL Ta AEYO-
VlTO TWV UlTOaTAwV. " Ka!.
15. TauTa EAEYOV o. EV T0 OLK(l rrnot TOLS
OLa TO YLVwaKELV aUTOUS rrrivru Ta lTEpL TOV
'Jnco.
" "
16. TauTa ElTOlEL TWV 'Iovoalwv, TleEAE yap alTOK-
TElvaL Ta EV T] lTaLOLa.
/
/ / EL rromous
17. ouoEls YLVwaKEL rruvrn Ta EV T(l
Ta lTVTa.

1 Qu substantivo debe suplirse naturalmente con TlJ \llKpq.
162
EL GRIEGODEL NUEVOTESTAMENTO
LECCiN XXVII
Los pronombres interrogativos, indefinidos, Y
relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas
condicionales relativas.
Meut
Plur
MasclFem
Meut
Nom TlS
Tl
TlVES
Tlva
I
Gen
I
TlVOS
TlVlV
TlVlV
TlVOS
Dat TlVL
TlVL
TlCJL(V)
TlCJL(V)
Acu
I
I
Tlvas
rvc
TLVa
Tl
Pronombres interrogativos e indefinidos
385. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r ,
quin? cul? iqut:
Slng
MasclFem
384. Vocabulario
aLTw: yo pido
EL: si (usada en preguntas indirectas)
ElTEpWTw: yo pregunto, yo cuestiono
EpWTw: yo hago una pregunta, yo cuestiono, yo pido
KaplTS, : fruto
KplCJlS, KplCJEWS, juicio
<31Tov: (adverbio) donde
os, o: (pronombre relativo) que, ell la! lo que
oTav (OTE dv): cuando sea (con el subjuntivo)
OTE: (adverbio) cuando (relativo)
ovv: (conjuncin, pospositiva como o, yp. Vase el par. 91)
as que, entonces, por lo tanto
lTlVW, rroum (futuro muy irregular), E1TlOV: yo bebo
rro: (adverbio interrogativo) Zdnde?
lTWs: (adverbio interrogativo) cmo?
TlS, rt: (pronombre interrogativo) quin? qu? cul?
TlS. rt: (pronombre indefinido) alguno, uno, cierto
<j)YOIlUl (futuro muy irregular), E<j)ayov (aoristo segundo),
de ECJEllW: yo como
18. ovoEls Eav Ola lTlCJTEWS' yap ov-
ods lTCJas Tas ETo.\as ToD ElEoD.
19. lTpoCJEvxwllEEla iJ1TEP TWV OlWKVTWV '(va YEvwllEEla
ul.ol TOl! lTaTpOS ToD Ev oupavoLs.
20. llaKpll ol KaElapol, aUToL yap TOV ElEoV Otl;OVTaL.
Il. 1. Los sumo sacerdotes vieron que todas las cosas que
Jess deca eran ciertas. 2. En aquel lugar haba unos cinco mil
hombres con muchos regalos y muchos vestimientos. 3. Mu-
chos son los que descienden por el camino malo, pero pocos son
los que andan en los caminos de la vida. 4. Si se hacen mis dis-
cpulos les ensear todas las cosas. 5. Por la gracia de Dios to-
dos hemos llegado a ser discpulos de Jess. 6. Por fe hemos
llegado a ser hijos de nuestro Padre que est en el cielo, porque
Jess nos ha salvado. 7. Hagamos todas las cosas que estn en
la ley, conforme a las cosas que nos estn diciendo los profetas.
8. En aquella gran ciudad vimos tres discpulos del Seor oran-
do a su Padre en el cielo. 9. Cuando Jess haba llamado a uno
de los tres hombres que estaban en la barca, le habl todas las
cosas acerca del reino de Dios. 10. Estbamos en la misma ciu-
dad un ao, pero Jess nos envi a todas las aldeas que estn
en Galilea. 11. Cuando Jess haba hecho todas estas cosas
grandes, los fariseos dijeron que haba un demonio en l.
12. Cuando Jess haba dicho todas estas cosas a las multitu-
des que estaban en las ciudades y en las aldeas, envi a los dis-
cpulos a fin de que predicaran tambin en las otras ciudades.
13. Todas las iglesias vern a aquel que las salv por su gracia y
les envi los apstoles. 14. Muchos reyes y sacerdotes dirn
que todas las cosas que han sido dichas por Jess son ciertas.
15. No vimos a nadie en. aquella gran ciudad excepto un disc-
pulo y unos pocos nios. 16. Aquellos que pertenecan a Jess
murieron a causa de su fe.
164 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVII 165
Nom TlS Tl Tlvs ru-d
Gen TlVS TlVs TlVWV TlVWV
Dat TlV( TlV( Tla(v) Tla(v)
Acu Tlv Tl Tlvs
I
ru-n
Sing Plur
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Nom
y

o Ol al a os
Gen

ov T]S ov wv wv wv
Dat

4l U 4l
OlS alS OlS
Acu ov
y
o ous as a T]V
394. Preguntas Deliberativas
Se usa el subjuntivo en preguntas deliberativas: preguntas
que esperan una respuesta en el modo imperativo.
Ejemplos: 1) TTOl TOTO 11 TTOL il.o hare-
mos, o no lo haremos? La respuesta esperada es en el modo im-
perativo: hganlo o no lo hagan. 2) Tl rrouicouev; Qu
haremos? La respuesta lgica es hagan esto, o hagan el otro, o
algo parecido.
Por ejemplo: 1) alJTOV TlSEaTLV Lepregunt quin
era. La pregunta directa original Epa TlS EL; Quin eres? 2)
ElTTEV alJTOlS TTO IlVEL: Les dijo donde viva. La pregunta di-
recta que estaba contestando era TTO IlVELs; Dnde vives?
El pronombre relativo
395. La declinacin del pronombre relativo, 0*, o, quien,
que:
396. Se observa que aparte de la forma o en vez de oven el
nominativo y en el acusativo singular neutro (compare aVTS y
EKElVOS) la declinacin del pronombre relativo es como unad-
jetivo regular de la primera y segunda declinacin. El nomina-
tivo singular femenino y el nominativo plural masculino y
femenino son como las formas correspondientes del artculo,
pero el artculo en stas formas es procltico.
397. Como otros pronombres, el pronombre relativo con-
cuerda con su antecedente en gnero y nmero, pero tiene su
propio caso en su propia clusula.
Ejemplos: 1) drro-roxos ov EIsEs El apstol que
viste sali. 2) rrdvrn aElTTEV "Incoc: Todas las co-
sas que Jess dijo fueron verdaderas. 3) ov
Neut
Plur
Masc/Fem Neut
388. La declinacin del pronombre indefinido TLs. TL, al-
guien, algo, cierta persona/cosa:
Sing
Masc/Fem
386. Se declina segn la tercera declinacin en todos los g-
neros. El masculino y femenino son idnticos, y el neutro es
diferente solo en el nominativo y acusativo.
387. El acento agudo en el pronombre interrogativo nunca
se cambia por el acento grave. Por ejemplo: Tl AYEl; Qu
dice?
389. El pronombre indefinido se declina como el pronombre
interrogativo, con la excepcin del acento. Todas las formas
del pronombre indefinido son enclticas y reciben un acento
solamente cuando las reglas del par. 92 indican.
390. Tanto el pronombre interrogativo como el indefinido
se puede usar o con un substantivo o separadamente. Por
ejemplo: 1) Tlva KapTTov EXETE: Qu fruto tienen? 2) Tl AYELS:
Qu dices? 3) aVeplTTOS TLS: cierto hombre 4) ElTTEV TLS: Cierto
(hombre) dijo.
391. El acusativo neutro singular, Tl, del pronombre inte-
rrogativo se usa frecuentemente como adverbio con el sentido
de Por qu? Por ejemplo: Tl TTOlElTE TavTa; Por qu hacen s-
tas cosas?
Preguntas indirectas
392. Preguntas indirectas, como la forma comn del discur-
so indirecto, (vase el par. 308), retienen el mismo modo y
tiempo de las preguntas que hubieran sido halladas en el dis-
curso directo original.
393. Las mismas palabras interrogativas de las preguntas
directas se usan frecuentemente en preguntas indirectas.
166 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXVII 167
TjaEV 'ITjaous EV T0 OlK(): El discpulo que Jess amaba
estaba en la casa.
398. Pero donde el antecedente del pronombre relativo est
en el caso genitivo o en el dativo y el pronombre relativo mismo
estara normalmente en caso acusativo como el objeto del ver-
bo en la clusula relativa, est regularmente atrado al caso de
su antecedente. Por ejemplo: rrdvrov oE eaulla(vTwv ETTL
TTaLV OLS ETTOLEL El TTEV rrpos TOUS llaeTjnlS mhou oo. : Pero
cuando todos estaban asombrados por todas las cosas que ha-
ca, l dijo a sus discpulos oo' Aqu OLS hubiera sido acusativo
si haba retenido el caso que tendra en su propia clusula.
Pero est atrado al caso de rrdot v.
399. El antecedente del pronombre relativo con frecuencia
es tcito. As os puede tener el sentido de el que ... la que ... ;
o, lo que ... ;ol, los hombres quienes; aL, las mujeres quienes; a,
las cosas cuales.
Ejemplos: 1) OVK 1l0l o ew rrorour: No es lcito
para m hacer lo que quiero hacer. 2) os yup OVK EaTlV me'
IlWV TTEP IlWV aTlv: Porque el que no est en contra de uste-
des, est a favor de ustedes 3) EXW o ew: Tengo lo que quiero.
En tal caso, esencialmente el mismo pensamiento est expre-
sado como lo expresado por el artculo con el participio: oi OVK
EaTlV es muy parecido a wv. Pero en muchos casos, sola-
mente se puede usar el artculo con el participio. Por ejemplo,
casi la nica manera de expresar en el que tiene es por v T0
EXOVTl. 3) EXW o ew, tengo loque deseo. Compare Ayw aVT0 TL
EXW, yo le digo lo que tengo.
Clusulas relativas condicionales
400-401. Las clusulas relativas indefinidas en griego tie-
nen generalmente el subjuntivo con la partcula dv o v. Este
es uno de los usos ms comunes del subjuntivo.
Ejemplos: 1) os yp v eAl] UVTOi) awaaL ov
awaEL Porque (todo) el que quiera salvar su vida no la
salvar. 2) o av maTEal] quienquiera que crea
ser salvo. 3) ElS o' Q.v TTAlV ElaAeTjTE ot\JEaeE EV mhfj
IweTjTs: a cualquier ciudad que entren, vern discpulos en
ella. 4) OTTOU EUV oloaKaAos EKEL EaOVTaL KaL al oloaaK-
Il
EVOl
TT' alJTou: dondequiera que est el maestro, all estarn
tambin los enseados por l.
402. Ejercicios
1. 1. os EUV lls TOUTOV OU
2. aEUV rrouicouev IlLv, KaL IlEL
3. TlVOS aUTous TL cPYlJ aTTEKpLeTjaaV aUT0 A-
YOVTES OTl OEL aUTOV cPaYELV TOV apTOV TOV EV T0 O'(K().
4. TLVOS
1
EaTaL TauTa rrrivrn EV Tfj EaxTl]
5. oTav nel] ulas TOU aVepWTTOU TLVES EaOVTaL ol TTLaTEVOVTES
6. os Q.v Aal] IlLaV TWV ETOAWV TTOlEL o OUK TTOlELV.
7. aElrrEVIlLV ETl WV IlEe' IlWV TaUTa Epoum KaL
ol EvaYYEALallEVOl
8. EUV TlS aTTO VEKpWV TTopEuefj TTPOS UVTOS,
9. os EUV aKoal] TWV TTpOcPTjTWV ovoE Ev Tlva
lOl] TWV VEKpWV.
10. 0'1. av Elrrexru: a OVK EaTlV aATjefj ov xaprrv
Tlva TOU EPYOU alJTWv.
11. nEYEV OTl v TlS YEpefj K VEKpWV
12. TOV ol v Tfj raAlAuLq l ol VEKpOL a-
xooouot rs cPwvfjs TOi) KUpLOV.
13. El TTEV ovv aVToLS OTl Ev Tfj KpLaEL aKovaouaLVTTvTES TOU
KUpLOU.
14. eVTES ol <I>aplaaLOl ElS TlVU KWIlTjV ETTTjpwTTjaaV TOUS
v aVTfj AYOVTES Ilo ElaLV ol TOi) a yup Ayoual
TTEPL UVTWV ol v Tfj rUAlAaLq OVK EaTlV aATjefj.
lUn substantivo o pronombre en el caso genitivo puede estar en po-
sicin predicativa con el verbo eijmiv. As EaTl TOV eEOV
o eEOV Eanv quiere decir el reino es de Dios o el rei-
no pertenece a Dios.
168 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
15. t'AqE oE ETTEpwTT19ELS' TL ETTEPWTiS' ue; OU yap 9Aw aTTO-
KpLEU9aL 0"0l ouov.
2
16. t'AqEV ovv TWV .la9llTWV no" T0 aTToo"TA(l T TTOl
OUTOS'; bE aTTcJToAoS' EU9uS' aTTE KpL9ll aUT0 Aywv TIOl
9EOS' l 9AEL Kal rrdvr l 9AEL EO"TlV aya9.
17. l TOV KPLOV TTOlOVVTa TaVTa Kal aUTOS'
TTOLELV.
n. 1. Hicimos lo que pidieron aquellos que estaban en la
misma ciudad. 2. Los sacerdotes que vimos mientras an esta-
ban all nos preguntaron quines eran esos discpulos. 3. Quin
sea que no haga lo que digo no recibir de m lo que pide.
4. Cierto escriba entr en la ciudad a fin de llevarse los libros
que los profetas haban escrito. 5. En cualquier nacin que en-
tremos, busquemos a los discpulos que estn en ella. 6. Qu
diremos acerca de todas estas cosas? 7. Nos preguntaron lo que
deben decir acerca de aquellos en la ciudad. 8. Cierto hombre,
habiendo venido a Jess, dijo que quera ser sanado. 9. Quin
sea que pida algo recibir lo que pide. 10. Ellos le preguntaron
a Jess cul era la voluntad de Dios. 11. Quin sea que mate a
su hermano entrar al juicio. 12. Por qu, entonces, comen lo
que no es justo comer? 13. Quin sea que no es instruido por el
Seor no lo conocer. 14. Cuando los sumo sacerdotes vieron lo
que Jess estaba haciendo enviaron a cierto mensajero a los fa-
riseos. 15. Dnde permaneceremos? Porque viene la noche y
nadie nos ha dicho lo que haremos.
LECCiN XXVIII
El modo imperativo
403. Vocabulario
YL(w: yo santifico
aypS', : campo, terreno
YTl, tierra (tiene el acento circunflejo en todas sus formas
por haber tenido una contraccin)
EyyS': (adverbio) cerca
EAEW: yo muestro misericordia
00"0S', ll, ov: (adjetivo relativo) todo lo que, cuanto
oO"TLS', OTL (plural O'lTLVES'): (pronombre relativo indefi-
nido) el cual, el que, cualquiera (se usa casi exclusivamente en
el caso nominativo; a veces usado casi como el pronombre rela-
tivo sencillo 0S').
oUS', WTS', T: odo, oreja
6<j>9aA.lS', : ojo
O"KTOS', O"KTOUS', T: oscuridad, tinieblas
bwp,oaToS',T:agua
<j>wS', <j>WTS', T: luz
404. El modo imperativo ocurre en el Nuevo Testamento
casi exclusivamente en los tiempos presente y aoristo.
405. El imperativo presente/ voz activa, media, y pasiva, se
forma a base del tema del presente; el imperativo aoristo/ voz
activa y media, a base del tema del aoristo; y el imperativo ao-
risto/ voz pasiva, a base del tema del aoristo/ voz pasiva. Por
supuesto, no hay aumento. Vase el par. 245.
406. El modo imperativo no tiene primera persona, sino solo
segunda y tercera.
407. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa de
Aw:
2 La lengua griega con frecuencia usa un negativo doble.
51ng
2. AVE: desata (t)
3. AuTw: que desate (l)
Plur
AnE: desaten (ustedes)
AuTwaav: que desaten (ellos)
770
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXVIII 777
Plur
AL TTECJ8E
Al TTCJ8w<JUV
408. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz media de
AW:

2. AOV: desata (para ti) AECJ8E: desaten (para ustedes)
3. AvCJ8w: que desate (para s) AvCJ8wCJuv: que desaten (para s)
409. El modo imperativo, tiempo presente, voz pasiva de
,\w:
Sing Plur
2 AOV: que seas desatado AECJ8E: que sean (ustedes) desatados
3 AvCJ8w: que sea desatado AvCJ8wCJuv: que sean (ellos) desatados
416. El modo imperativo del aoristo segundo/ voz activa, de
AEl TTW: dejar, faltar, tener necesidad:
Sing Plur
2 ALTTE: deja (t) AL TTETE: dejen (ustedes)
3 Al TTTW: que deje (l) Al TTTWCJUV: que dejen (ellos)
417. El modo imperativo/ tiempo aoristo segundo/ voz me-
dia, de AELTTW:
Sing
2 Al TTOU
3 AL-TT CJ8w
415. Se observa que el imperativo/ aoristo/ voz pasiva, tiene
la caracterstica -SEdel tema del aoristo/ voz pasiva. Esta -SEse
alarga a -Sl].
410. Se observa que el imperativo en el presente, tanto en voz
activa como en voz media y pasiva, tiene la vocal variable O/E.
411. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW:

2 AUCJOV: desata (t) ACJUTE: desaten (ustedes)
3 '\UCJTW: que desate (l) AU<JTW<JUV: que desaten (ellos)
412. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz media de AW:
Sing Plur
2 AUCJm: desata (para ti) AiCJUCJ8E: desaten (para ustedes)
3 AU<JCJ8w: que desate (para s) AU<J<J8wCJuv: que desaten (para s)
413. Se observa que la voz activa y la voz media del impera-
tivo del aoristo tienen la caracterstica -ou del tema aoristo.
Esta sa est disfrazada solo en AV<JOV, el imperativo del aoristo
segundo, segunda persona singular.
414. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz voz pasiva, de
Aw:
Sing
2 A8TlTl: s desatado t
3 sea (l) desatado
Plur
A8TlTE: sean (ustedes)
desatados
sean (ellos)
desatados
418. Se observa que la voz activa y la voz media del imperati-
vo de aoristo segundo se forman a base del tema del aoristo se-
gundo. Tienen las mismas desinencias del imperativo/presente.
419. El imperativo de aoristo segundo/ voz media, segunda
persona singular (por ejemplo, AlTTOV) siempre lleva un acento
irregular, en vez de seguir la regla de acento recesivo.
Adems, las formas ELTT, EAS, de AyW y llevan un
acento irregular.
420. Los tiempos en el modo imperativo
No hay distincin entre los tiempos del modo imperativo. El
imperativo/ aoristo se refiere a la accin sin indicar su dura-
cin o repeticin, mientras que el imperativo/ presente se re-
fiere a la accin en forma descriptiva, contnua o repetida. As
AV<JOV quiere decir simplemente desata, mientras que AVE quie-
re decir sigue desatando. Generalmente, es dificil de hacer la
distincin en la traduccin. Compare el par. 283.
421. El uso del imperativo
El modo imperativo se usa para mandar. Por ejemplo: aKo-
<JaTE TOUS AYOlJS escuchen mis palabras; EXWV <ha a-
KOlJTW: el que tiene oidos, que escuche. No hay una forma
distinta en espaol para el imperativo en tercera persona.
Para traducir el imperativo griego de la tercera persona se tie-
ne que usar que con un substantivo opronombre que l/ella ... ,
que el rey ... , etc.
172
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVIII 173
11. rrdvrn ouv So EUV Elrroxnv VlllV rroi KaL Tl1PELTE,
KaTu OE TU Epya almv TrOlElTE Ayovaw yup KaL OV
rrorocu-.
12. EAE-yEV aVT0 TlSKPlE, KAEvav IlE eElV TrPOS
oE ETrL TU OaTa. OE 'Il1aovs EITrEV 'EAe.
13. on EUV aKOal1TE TOlS waLV Ka!. lOT\TE TOlS o<j>eaAIl01S
llwV El TrETE Ka!. TOlS EevEaLV.
14. aEUV aKOal1TE EV T0 aKTEl EV T0 <j>WTL.
15. llaKplOS oaTlS <j>yETaL apTOV EV TU TOV eEOV.
/ rJ ,
16. EV EKElVlJ TU TrOAEl euru: lEpElS TrOVl1POl, OlTlVES OV
rrotoxn TO eAl1lla TOV eEOV.
17. ElTrETE rrdot TOls EeVEaL rots ETr!. Tral1S rs
e ,,.,, I
yfjs aETrOLl1aEv o eEOS TOls ayaTrWaLV aVTOV.
18. oTav KAl1eUS VTr TlVOS, TrOpEel1Tl.
19. oTav '(Ol1TE TaVTa vu-uevo, yv<aEaeE OTl EYYS EaTlV
KpLalS.
20. lOETE TrVTES llElS TUS XElps uou: ou yup ETrOLl1aav
., \' , :, 'v
aVTaL al XElpEs wv I\Eyovaw EKElVOl OVuE .
Il, 1. Hablen ustedes a todos los gentiles las cosas que yo
les he dicho. 2. No digan en sus corazones que no desean hacer
las cosas que el rey manda. 3. Que nadie tema a esos sacerdotes
malvolos, porque todos aquellos que hagan la voluntad de
Dios saldrn con gozo. 4. Que aquel que nos ha salvado por su
sangre nos tenga misericordia en estos das malos. 5. Cual-
quiera que ame a Dios vendr a la luz, pero el que no lo ama ca-
minar en la oscuridad. 6. Cuntas cosas hagan ustedes,
hganlas en la luz, a fin de que el nombre de Dios sea
do. 7. Deje que estos hombres sean bautizados, porque Cristo
los ha salvado por medio de su palabra. 8. Ora a tu Padre el
cielo, porque l har lo que t le pidas. 9. Que el rey no diga
esto, porque todos somos hombres fieles. 10. No
cosas que los hombres malos nos dijeron. 11.
cordia de todos los hombres, porque el Seor ha tenido misen-
cordia de ustedes. 12. Cuntas cosas sean buenas, hzlas; pero
de las cosas malas, ni siquiera hables acerca de ellas. 13. Los
El imperativo/ presente de eLIJ.(
Plur
EUTE :sean (ustedes)
EUTwuav: que sean (ellos)
423.
Sing
2 '(U8l: s
3 EUTW: que sea (l)
424. Ejercicios
1. 1. EaV OE aKOalJ, IlETU co ETl Eva So.
2. o EUV lOl1
TE
TOV Xprorv TrOlOUVTa, TOUTO rroi Ka!.
IlE1S.
3. KPlE, EAl1aov ou yup ETrOl i EKAEvaas.
4. ElaelJ ElS TrALV EV T0 apElo
5. oiTws ouv TrpOaEXEaeE VIlElS TITEP EV TOlS ovpavolS'
TO avoll aov'eTW
1

TO eAl1ll cou, WS EV oupav0 Ka!. ETr!. vs.
6. aTrAVaOV ouv, KPlE, TU yup EPXETaL
7. 1l11
odS
EeelJ ElS TU apl1, TrpoaEveaewaav oE TrVTES T0
rrrrrpl aUTwv T0 EV TOlS ovpavols.
8. aVTov ayE TrpOS
9. 1l110EVL ElTrl1TE oElOETE.
10. Eypel1TE3 KaL
422. Prohibicin
La prohibicin (mandato negativo) se expresa por el impera-
tivo/ presente con o por el subjuntivo/ aoristo con Por
ejemplo: 1) AVE o AalJS: no desates AlJS o Avaov
sera incorrecto); 2) AVTW o AalJ: que no desate; 3)
AETE o Aal1TE: no desaten; 4) AvTwaav o Aawaw:
que no desaten.
1 Aqu se coloca una desinencia de aoristo primero en el tema de
aoristo segundo, como frecuentemente se hace en el Nuevo Testa-
mento. Vase la nota del par. 186, y el par. 521.
2 El aoristo de voz pasiva de YlVOllaL tiene la misma acepcin que el
aoristo de voz media, porque es un verbo defectivo. El verbo aqu
quiere decir acontecer o ser hecho.
3 El verbo EYElPW en voz pasiva se usa con frecuencia como verbo
defectivo con el significado me levanto, subo.
174 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
discpulos preguntaron al apstol lo que deben comer, y el
apstol les dijo: Vayan a las aldeas y coman el pan que en ellas
hay. 14. No comiencen a decir dentro de s que no conocen la
verdad. 15. Que aquellos que estn en los campos no regresen a
sus casas. 16. Seor, slvame, porque he quebrantado tus
mandamientos.
LECCiN XXIX
El tiempo perfecto. Repaso de AVW.
425. Vocabulario
indicativo/ perfecto/ activa, de aKow: yo escucho
indicativo/ perfecto/ pasiva, de yo
bautizo
yyovu: indicativo/ perfecto de YLVO'WL: llego a ser (YLVETaL),
acontece, ocurre
yypa<!>a, yYPUflflaL: indicativo/ perfecto/ voces activa y pa-
siva de yp<j>w: yo escribo
YEvvw: yo engendro, doy a luz, concibo
EYYL(W: yo me acerco, llego
indicativo/ perfecto/ voz pasiva, tercera persona
singular de EYELPW: yo levanto
YVWKa: indicativo/ perfecto/ voz activa, de YLVW<JKW: yo co-
nozco, yo s
indicativo/ perfecto de Pxo\laL: yo vengo, yo voy
EppeT)V: indicativo/ aoristo/ pasiva (participio aoristo/ voz
pasiva: pT)eS') de AyW: yo digo
E:WPUKU: indicativo/ aoristo/ voz pasiva de (pw): yo veo
yo muero (usado solo en el perfecto: TeVT)KU: estoy
muerto, y en el pluscuamperfecto. En los otros tiempos se usa

\lUPTUpW: doy testimonio, yo testifico
IlTpoS', : Pedro
lTAT)pW: yo cumplo
426. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW:
Sing Plur
1. AAuKu AEAKU\lEV
2.AAUKUS' AEAKUTE
3. AAUKE(V) AEAKa<JL (o AAUKUV)
427. El infinitivo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW es AEAU-
KVaL. Obsrvese el acento irregular.
176 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCiN XXIX
177
438. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene-
ralmente se alarga antes de la K del perfecto, voz activa, igual
como se hace antes de la <J del futuro y el aoristo primero. Por
ejemplo: de ayaTIw, TIE<j>lATjKa de <j>LAW.
440. Algunos verbos tienen un perfecto segundo, que se con-
juga como el perfecto primero, pero sin la K.
439. Si el tema verbal termina con T, 8 o e, la misma letra se
quita antes de la Kdel perfecto. Por ejemplo: TA1TLKa de EATIl(W
(tema: EATIl8-).
437. Los temas verbales que comienzan con <j>, e o X, se redu-
plican con TI, T YK, respectivamente. Por ejemplo: TIE<j>lATjKa es el
perfecto de <j>LAW; TeVTjKa, estoy muerto, es el perfecto de
(el tiempo presente no ocurre en el Nuevo Testamento).
Formacin del tema del perfecto con
varios verbos
435. Si el tema verbal comienza con una vocal o un dipton-
go, la reduplicacin consiste en alargar esa vocal o ese dipton-
go. En tal caso la reduplicacin es como el aumento. Por
ejemplo: el perfecto/ activa de EATIl(W es Yde aLTw,
l]TT1Ka.
436. Si el tema verbal comienza con dos consonantes, la re-
duplicacin en ciertos casos (no todos) consiste en el prefijo E
(como el aumento) en vez de la repeticin de la primera conso-
nante con E. Por ejemplo: EyVWKa es el perfecto de YLVW<JKW.
Pero yypa<j>a es el perfecto de yp<j>w.
AEAUKTU
AEAUKTWV
AEAUKUl (v)
AEAUKTU
AEAUKu'laL
AEAUKUl(J)V
AEAUKUlaLS
AEAUKUlUS
AEAUKTES
AEAUKTWV
AEAUKUl(V)
AEAUKTaS
432. El subjuntivo/ perfecto/ voz activa, es tan poco frecuen-
te que no es necesario aprenderlo.
433. La declinacin del participio/ perfecto/ voz activa:
Sing Mase Fem Neul
Nom AEAUKWS AEAUKu'lU AEAUKS
Gen AEAUKTOS AEAUKUlUS AEAUKTOS
Dat AEAuKn AEAUKUlq AEAuKn
Acu AEAUKTU AEAUKU'lUV AEAUKS
Plur
Nom
Gen
Dat
Acu
428. El participio/ perfecto/ voz activa de AW es AEAUKWS, AE-
AUKu'ia, AEAUKS. Obsrvese el acento irregular.
429. Las formas arriba constituyen el sistema del perfecto,
que se forma de la cuarta de las partes principales, AAuKa.
430. El sistema del perfecto se forma por agregar K(Ka en el
indicativo) al tema verbal, y poner el prefijo de la reduplica-
cin. La reduplicacin consiste en la primera consonante del
tema verbal seguida por E.
431. Se puede esperar del perfecto, como tiempo primario,
las desinencias personales primarias. Pero en el indicativo las ,
desinencias son exactamente las mismas que las desinencias
(secundarias) del aoristo primero, excepto en la tercera perso-
na plural, y hasta en la tercera persona plural se usa a veces A-
AUKaV en vez de AEAKa(n(v).
434. Se observa que el participio/ perfecto/ voz activa, como
los otros participios en voz activa y como el participio del aoris-
to/ pasiva, se declina segn la tercera declinacin en el mascu-
lino y neutro, y segn la primera declinacin en el femenino.
441. En general, el estudiante debe recordar lo escrito en el
par. 159 acerca de la variedad en la formacin de los sistemas
de tiempos en el verbo griego.
178
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXIX 179
El tiempo perfecto/ voces media y pasiva
442. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voces media y pa-
siva de AW:
448. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene-
ralmente se alarga antes de las desinencias del perfecto/ voces
y pasiva, as como antes de los sufijos temporales en los
tiempos del futuro, aoristo primero, perfecto/ voz activa, y el
aoristo/ pasiva. Por ejemplo: llEllapTPTlllaL de llapTupw.
449. Si el tema verbal termina con una consonante ocurren
. ,
varios cambios cuando se agregan las desinencias del perfecto/
voces y pasiva. Estos cambios se aprenden mejor por ob-
servaclOn de los verbos individuales. Por ejemplo: yypallllaL
(tercera persona singular: yypaTTTaL) de yp<j>w.
443. El infinitivo/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es
AEAa8aL. Obsrvese el acento irregular.
444. El participio/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es
AEAUllvoS, TI, ov, (declinado como un adjetivo regular de la pri-
mera y segunda declinacin). Obsrvese el acento irregular.
445. Las formas dadas arriba constituyen el sistema del per-
fecto/ voz media, que se forma de la quinta de las partes princi-
pales, AAullaL.
446. La reduplicacin es la misma del perfecto/ voz activa.
447. En el indicativo, las desinencias primarias de la voz
media, (vase el par. 111), se agreguen directamente al tema
sin la vocal variable que interviene. No se modifican. As en el
infinitivo y participio -orn y -uevoc se agregan directamente
al tema.
1.
2.
3.
Sing
AAUllaL
AAuaaL
AAUTaL
Plur
AEAllE8a
AAua8E
AAVVTaL
450. El tiempo pluscuamperfecto
El pluscuamperfecto ocurre tan infrecuente que no es nece-
sario aprenderlo. Es un tiempo secundario. El pluscuamper-
fecto/ voz activa, forma parte del sistema del perfecto; y el
pluscuamperfecto/ voces media y pasiva, del sistema del
perfecto/ voz media.
El uso del tiempo perfecto
451. El tiempo perfecto en el griego se traduce con el tiempo
perfecto en espaol.
452. El tiempo perfecto en el griego indica una condicin
presente como resultado de una accin en el pasado.
Ejemplos:
1) Supongamos que alguien pregunta a un oficial: Cul es
su relacin a ese prisionero? y l responde, Lo he librado. El
verbo en la respuesta del oficial sera AAVKa. El perfecto expre-
sa la condicin presente del oficial (respecto al prisionero)
como resultado de su accin en el pasado de librarlo.
2) El perfecto/ pasiva, es ms fcil de traducir que el perfec-
to/ activa. As yypaTTTaL quiere decir est escrito o queda escri-
to (en las Escrituras). Se refiere a una condicin en el presente
como resultado de una accin de escribir en el pasado.
3) El participio del perfecto/ voz pasiva, muchas veces se
puede traducir por un simple participio/ voz pasiva. As Ayos
YEypallllvoS quiere decir una palabra escrita (que ha sido es-
crita); quiere decir amado, etc. Pero el participio
del perfecto/ voz activa es difcil de traducir. El estudiante
debe evitar cuidadosamente de pensar que habiendo desatado
est conectado especialmente con el perfecto. Al contrario, en
la gran mayora de los casos, habiendo desatado es la traduc-
cin literal del aoristo, no del perfecto, el participio habiendo
solo indicando que la accin se realiz antes de la accin del
verbo principal de la oracin. En general, se debe observar que
el aoristo en griego es mucho ms comn que el perfecto.
780
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXIX 781
4) el perfecto de EPXOllaL, quiere decir he venido/
llegado, y yyova quiere decir he llegado a ser.
453. Ahora hemos terminado la conjugacin de Aw. El estu-
debera repasarlo completamente, utilizando el para-
digma del par: 589. El verbo se debera aprender columna por
columna, en el orden dado. As tiempo presen-
te, voz activa. debe formar una idea en la mente del estudiante
y varios se deben organizar bajo esa categora.
Observese tambin cmo las varias partes del verbo estn
conectadas con las partes principales.
454. Ejercicios
,I. 1.,ouods KaTa TOV VIlOV El TTOL
TTaVTa Ta YEypallllEva EV T<IJ TOV vuou,
? TTvTa TOV Aaov AyWV OTl Bcot-
AEla TWV ovpavwv.
e <5 aKT]KaIlEV AYOIlEV Kai VlllV, lva Kai
VIlElS 1TlCJTEVCJT]TE ElS TOV XPlCJTV.
4. Kai EV TOT<p YLVWCJKOIlEV OTl EyvwKallEV aVTv Eav Tas
EVTOAaS aUTov TT]PWIlEV. '
, 5. ayaTTwv TOV TOV YEYEVVT]Ilvov
aVTOV.
6. mIs YEYEVVT]IlvoS EK TOV eEOV OUX llapTvEl, an'
YEVVT]eEis EK TOO eEOV TT]pEl arv.
7. YYOVEV,l OTl oiTws yypaTTTaL Ola TOV
8. TO, CJapKos ECJTlV, KaL TO YE-
YEvvT]IlEVOV EK TOU TTvEullaTos TTVEVll ECJTlV.
9. aVTT] o ECJTlV Kp(CJlS, OTl TO <!>ws Els TOV
KCJIlOV Kai ol' aVepWTTOl TO CJKTOS.
10 vA ?,'
. E OVV Ol Iouoalol T<IJ TEeEpaTTEuIlv<P OVK
TTOl T]CJaL TOUTO.
11; EYW EV T<IJ vuo-n TOV TTaTps 1l0U Kai ov o-
XECJeE IlE.
1 yevOllaL aqu significa ocurrir, suceder, acontecer.
12. an' ELTTOV fl:v OTl Kai EwpKaT IlE mi ov 1TlCJTEETE.
13. Eav <!>YT]TE CJpKa TOV UlOV TOV aVepWTTOU Kal TTLT]-
TE aUTOV TO aLlla, OUK EV EauTols.
14. Ta aEYW AEAAT]Ka lllV TTVEVll ECJTlV KaL
,
ECJTlV.
15. aTTEKpLeT] aUT<IJ I1TpOS KPlE, TTPOS TLva aTTEAEvCJIlEea;
EXElS, mi TTE1TlCJTEKaIlEv KaL EyvwKallEV
OTE CJi; EL 0YLOS TOV eEOV.
16. TaVTa aUTov AaAovvToS TTOnOL ETTLCJTEvCJav El.S aUTv.
17. yypaTTTaL OTl So aVepWTTWV unprupn ECJTlV.
18.TaVTaEITTEv TTPOS TOUS TTE1TlCJTEuKTas ElS aUTov' IT]oaLovs.
19. vvv oE 'T]TElT IlE aTTOKTElVaL, aVepWTTOV oS
lllV AEAAT]Ka,2 fv rrupd TOV eEOV.
20. EUAOYT]IlVOS EPXIlEVOS EV vurrn KUpLOU.
11. 1. Dnde est el sacerdote? Ya vino. 2. Todos los disc-
pulos bautizados estn en la ciudad pequea. 3. Los sacerdo-
tes, habiendo sido bautizados, se reunieron en la misma casa.
4. Dnde est la multitud? Ya se acerc. 5. Qu hay en tu co-
razn? Yo he credo en el Seor. 6. Eres fiel? Yo he guardado
la fe. 7. Est escrito por el profeta que el Mesas viene en estos
das, y sabemos que su reino se ha acercado. 8. Hijos, amados
por su Padre, entren en el gozo guardado en el cielo para aque-
llos que han credo en Cristo. 9. Quin es este hombre? Es un
hijo engendrado por Dios. 10. El Seor, habiendo sido crucifi-
cado por los soldados, muri pero ahora ha resucitado. 11. Her-
manos amados por todos los discpulos, por qu no tienen
misericordia de los pequeos? 12. Aquellos que han salido de la
oscuridad a la luz saben que Dios cumplir todas las cosas escri-
tas en la ley y los profetas.13. Todas las cosas escritas o dichas
por medio de este profeta son verdaderas. 14. Esto aconteci a
2 El pronombre relativo est de acuerdo con su antecedente tanto
en persona como en gnero y nmero. En esta oracin, el antece-
dente de os es av8plTToV, que se presenta en primera persona por-
que est en proximidad con el pronombre de primera persona, I1E.
182 EL GRIEGO DEL NUEVO fESTAMENTO
fin de que se cumpliera aquello que fue dicho por el Seor por
medio del profeta. 15. Si ya ests del:3atado, da gracias a aquel
que te des!1
t .
16. Dnde est el profeta que los soldados persi-
guieron? El ha llegado a ser rey de muchas ciudades.
/
LECCiN XXX
La comparacin de adietivos. La declinacin de
p.e.'wv. El genitivo de comparacin y el uso de il.
Los adverbios. El genitivo con adverbios de
posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo del
infinitivo articular expresando propsito. El dativo
de respeto. El acusativo de especificacin.
El dativo de tiempo. Los adietivos posesivos. J1
usado como ceniuncln, Lva con el subiuntivo en
varios usos. con el indicativo en pregunta$
esperando una respuesta negativa.
455. Vocabulario
EflS', v: (adjetivo posesivo) mi, mo
EflTTpoaeEV: (adverbio) delante de, en la presencia de (Con el
genitivo)
Evwmov: (adverbio) delante de, en la vista de, en la preseIlcia
de (con el genitivo)
(adverbio) afuera, afuera de (con el genitivo)
EXepS', : enemigo
(conjuncin) que (de comparacin; la acepcin de o" ya
ha sido presentado en una leccin anterior.)
a, ov: (adjetivo posesivo) que pertenece a noso-
tros, nuestro
rOlOS', a, ov: propio, suyo, que le pertenece a uno mismo
iKavS', v: suficiente, digno
LaxupTEpOS', o, ov: ms poderoso, ms fuerte (comparativo
de LaxupS', a, ov: poderoso, fuerte)
KaAwS': bien
KpElaawv, ov: mejor (comparativo de ayaeS')
flanov: (adverbio) ms, ms bien
flEl(WV, ov: ms grande (comparativo de flEyaS')
(conjuncin) no sea que, para que no (el uso adverbial no
ya ha sido presentado en una leccin anterior)
fl no sea que, si quizs
184 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXX
185
460. (JW<j>plV: sabio; a<j>plv: necio; E>..(J(JlV: menos; TTAELlV:
ms; KPEl(J(JlV: mejor, se declinan de una forma similar.
461. La forma acortada, IlEl(lV, puede reemplazar IlEl(ova
en el acusativo singular masculino y femenino, y en el neutro
Adverbios
463. Muchos adverbios se forman de adjetivos por sustituir
e; por v en la terminacin del genitivo plural masculino y del
neutro. Por ejemplo: KaAe;: bien; genitivo plural: KaAwv; adver-
bio: KaAws.
464. El comparativo del adverbio es como el acusativo sin-
gular neutro del comparativo del adjetivo correspondiente; y el
superlativo del adverbio es como el acusativo plural neutro del
superlativo del adjetivo correspondiente.
465. Muchos adverbios, sin embargo, tienen diversas for-
mas que uno tiene que aprender por observacin.
466. El genitivo con adverbios de posicin
Adverbios de posicin estn seguidos por el genitivo.
Ejemplos: fuera, afuera; rs TTAEle;: fuera de la
ciudad; Eyyve; rs TTAEle;: cerca de la cuidad.
467. El genitivo de tiempo
El genitivo se usa a veces para indicar el tiempo dentro del
cual se realiz una accin. Por ejemplo: TO TTaLOlOV Ka!.
Il11
Tpa
aVTOU vUKTe;: Llev el nio y su mam de noche.
462. El genitivo de comparacin y
el uso de 1\, que
Donde el espaol utiliza la palabra que en una compara-
cin, el griego utiliza o 1) el genitivo de comparacin o 2) se-
guido por el mismo caso del otro miembro de la comparacin.
Por ejemplo: 1) 11El ( ova TOTlV TTOl Har cosas ms gran-
des que stas; 2) oL aVeplTTOl flnov TO (JKTOS TO
<j>we;: Los hombres amaron ms la oscuridad que la luz. Aqu
<j>we; est en el caso acusativo. Quiere decir que los hombres
amaron la oscuridad ms que amaron la luz.
plural nominativo y acusativo; y la forma acortada, Il
EL(
ous , en
el nominativo y acusativo plural masculino y femenino.
Neut
IlEl(ova
IlEl(VWV
IlEl(om(v)
IlEl(ova
Masc/Fem
IlEl(OVES
IlEl(VWV
IlEl(om(v)
IlEl(ovas
Plur
Neut
IlEl(OV
IlEl(OVOS
IlEl(OVl
IlEl(OV
459. La declinacin de flEl(lV, ov: mayor, ms, el comparati-
vo de Ilyae;:
Sing
Masc/Fem
Nom IlEl(WV
Gen IlEl(OVOS
Dat IlEl(OVl
Acu IlEl(ova
La comparacin de adjetivos
456. La forma comparativa del adjetivo termina a veces con
-TEpOS, a, ov (declinado como un adjetivo regular de la segunda
y primera declinacin), y a veces por -llV, -uov, -LOV (declinado
segn la tercera declinacin en los tres gneros).
457. La forma superlativa termina con -TaTOe;, 11, ov o
-LUTOS, 11, OVo El adjetivo superlativo es poco comn en el Nue-
vo Testamento.
458. Varios adjetivos tienen formas irregulares del compa-
rativo y del superlativo. Estas se pueden aprender del lxico
cuando ocurren. Por ejemplo: uucpc: pequeo; E>..(J(JlV: me-
nos; EAXLUToe;: el ms pequeo.
OTTlS: para que (seguido por el subjuntivo, usado en una ma-
nera parecida a Ivn)
TTAlV: (adverbio) otra vez
TTAELlV, ov: ms (comparativo de TTOAS)
T: sbado (el plural Tcl con el dativo
irregular TOLs se usa muchas veces en un sentido
singular)
(Js, v: (adjetivo posesivo) tuyo, que te pertenece a ti
IlTEPOS, a, ov: (adjetivo posesivo) de ustedes, suyo, que les
pertenece a ustedes
186
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXX 187
468. El genitivo del infinitivo articular
que expresa propsito
El genitivo del infinitivo articular, sin preposicin, se usa a
veces para expresar propsito. Por ejemplo: TTpOS' TOV
ToD rr' nro: Vino al profeta para ser
bautizado por l. Recordemos que generalmente el infinitivo
articular se usa en las mismas construcciones en que se puede
usar un substantivo ordinario con artculo. Este uso del geniti-
vo para expresar propsito, sin embargo, no sera posible para
un substantivo ordinario.
469. El dativo de respeto o referencia
El dativo se usa para indicar en qu respecto algo existe o es
la verdad.
Ejemplos: T0 TTpOaWTTlJ: conocido por la cara
(conocido respecto a la cara); Ka8apoS' TJ Kap8lq: puro de cora-
zn (puro con referencia al corazn); vurrn un
hombre llamado Jacobo (un hombre quien es Jacobo en cuanto
al nombre).
470. El acusativo de especificacin
El acusativo de especificacin tiene un sentido muy parecido
al dativo de respecto, pero se usa con menos frecuencia. Por
ejemplo: TOV wS' TTEvTaKlaXlAlol: aproximadamente
cinco mil.
El dativo de tiempo
471. El dativo se usa a veces para expresar el tiempo cuando
se realiz una accin. Por ejemplo: E8EpTTEuaE T0
San en el sbado.
472. Sin embargo, generalmente el tiempo se expresa por
frases preposicionales. As en el sbado puede ser EV TW
'
Los adjetivos posesivos
473. Los adjetivos posesivos mi, mo; aS': tu, tuyo;
nuestro; de ustedes, suyo, se usan a veces
en vez del caso genitivo de los pronombres personales cuando
uno quiere dar nfasis. Estos adjetivos posesivos se declinan
como adjetivos regulares de la primera y la segunda declina-
cin. Pueden estar en posicin atributiva con el artculo.
Ejemplos: MyoS': la palabra ma; Xapu mi
gozo (lit: el gozo el mo); TO TO mi voluntad (lit:
la voluntad la ma); TU rrdvru od EaTLv: todas las cosas
mas son tuyas; AYOS': nuestra palabra;
pOS' AYOS': la palabra de ustedes.
474. Este uso es relativamente infrecuente. La manera co-
mn de decir mi palabra no es AYOS' o AYOS'
sino AY0S' uou: la palabra ma.
usada como una conjuncin
475. Palabras que indican temor son seguidas por no
sea que, con el subjuntivo. En este caso no es un adverbio,
como en el caso cuando quiere decir no, sino que es una conjun-
cin. Por ejemplo: n8U: Tengo miedo que venga.
476. Frases negativas de propsito pueden ser introducidas
simplemente por 11 en vez de lva Por ejemplo: TOVTO
TTOlElTE ELaA8TlTE ElS' Kplaw: Hagan estopara no entrar en
condenacin.
477. va con el subjuntivo en varios usos
En adicin al uso que expresa propsito, lva con el subjunti-
vo se usa frecuentemente despus de palabras de exhortacin,
deseo, esfuerzo, y en varias maneras que no se clasifican
fcilmente.
Ejemplos: 1) ElTTE T0 Al8<J TOVT<J lva yVTlTm aPTOS': D a
esta piedra que se vuelva pan; 2) aUTTl EaTLv
lva ayaTTuTE Este es mi mandamiento: que se amen
unos a otros.
188 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXX 189
Preguntas que esperan una respuesta negativa
478. Las preguntas que esperan una respuesta negativa se
expresan por con el indicativo.
479. Esta regla constituye una excepcin importante a la re-
gla general para el uso de ou y (Vase el par. 256). Las pre-
guntas que esperan una respuesta positiva tienen ou con el
indicativo. Por ejemplo: LaxvpTEpOl aUTo EaIlEV: Acaso
no somos ms fuertes que l? Se espera una respuesta de: No,
no somos ms fuertes. Comprese OUK LaxvpTEPOL EallEV oi
TOV: No somos ms fuertes que l? Ahora la respuesta espera-
da es: S, por supuesto.
480. Ejercicios
1. 1. 'TTapaKaAw OE lva TO aUTO AYllTE 'TTVTES.
2. o EaV 8AllTE lva 'TTOlWaW Vlllv OL clv8pw'TTOl, oiTws KaL
t_ ...... , " t, \t ......
VIlElS 'TTOlEl TE 'OVTOS yap EaTlV o VOIlOS KaL Ol rrporcn ,
3. KAEvaov ovv TllP1l811VaL TO aWlla tmo TWV <JTpaTlWTWV,
11 EA8VTES OL lla811TaL aUTO KaL El rroxnv T0 Aa0
OTl EK TWV VEKpWV.
4. OUK aTl OOUAOS IlEl(WV TOU 'TTIlt\>avTos aUTv.
5.Il
El(ova
TaTT]say'TTT]v OUOELS EXEl, lva TlSalTo8vu il'TTEp
TWV clAAWV.
6. 'TTAW a'TTaTElAEV clAAOVS OOAOVS 'TTAElOVas TWV 'TTp<JTwv.
7. El OlKaLV EaTlV EVW'TTOW TOU 8EOU VllwV aKOElV IlUAAOV
TOU 8EOU, KplvaTE.
8. EYW OE AyW vlllV 'Aya'TTUTE TOU EX8pOUS VllwV KaL 'TTpO-
aEXEa8E VlTEp TWV OlWKVTWV VllwS, O'TTWS yVT]a8E uloi TOU
\ t.... ...., ""
lTaTpOS VIlWV TOV EV oupuvors.
9. ElTIEV aUTolS 'h'jaous OTl eEaTl TolS KaAws
'TTOlElV.
10. EIlElVEV oE 'Illaous EKEl Ola TO E1VaL TOV T'TTOV EYYUS
rs 'TTAEWS.
11. TTE EV'TTpoa8EV aUTou 'TTVTa Ta E8vT].
12. 'TTOlEl TOUTO' ou yap LKavs elju lva ElS olxov 1l
0 V
ElaA8us.
13. 8VTES OL orpc-n.-rrn VVKTOS TOV clvopa KaL
ayayvTES aUTov ew a'TTKTElVav.
14. T aapKL OVK EKaTE T'r] OE Kapolq. EaTE
EyyS.
'TTEpl'TTaTOIlEv KaTa oripkn; OUK EXOIlEV TO 'TTvElla TO
8EO.
16. ELallA8Ev ELS olknv TO apXlEpWS TO Elval EyyuS
TO T'TTOV O'TTOV '1llaos.
17. ELS Ta tOla KaL OL tOlOl aUTov ou
18. EYW Ev T0 vurrn TO 'TTaTpOS 1l0V, KaL ou Aall-
EaV clAAos n8U EV T0 vurrn T0 LOLW, EKElVOV
.
19. E'TTOlllaa TO tOLOV 8Alllla; ou IlUAAOV E'TTOlllaa TO cv.
20. El EllE EOlWeav, KaL VIlUS OLWeOvaw' El TOV AYov 1l0V
mL TOV VIlTEpoV
11. 1. Aquellos que han hecho bien un trabjo tambin ha-
rn cosas mayores. 2. Aquel que gobierna bien su propia casa
hace una cosa mayor que aquel que toma muchas ciudades.
3. Por qu hacen estas cosas? Son ustedes reyes y sacerdo-
tes? No son ustedes siervos? 4. Aquellos que estaban en la os-
curidad nos pidieron que les tuviramos misericordia y que no
los echramos fuera. 5. Aquellos que me pertenecen estn en
la ciudad y aquellos que te pertenecen estn fuera de ella, pero
estaremos todos en la presencia de Dios. 6. Eres tu ms fuerte
que aquel que hizo la tierra y el mar y todo lo que en ellos hay?
7. No teman aquel que mata el cuerpo; ms bien teman a aquel
que ha hecho todas las cosas. 8. Cuando hayan visto a sus pro-
pios hermanos, tambin irn a los gentiles. 9. Tenemos ms
siervos que ustedes, pero los nuestros no son suficientes para
evangelizar a todos los gentiles. 10. Aquellos que adoran a Dios
por da y por noche sern ms fuertes que aquellos que los per-
siguen. 11. Son ms los que estn con nosotros que aquellos
que estn con ellos. 12. Estando con ustedes de corazn, no en
presencia, les exhortamos que hicieran bien todas las cosas
que les habamos mandado. 13. Los sacerdotes salieron de la
190 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
ciudad, no sea que los escribas los vieran haciendo aquello que
no es justo hacer. 14. Si alguien ms fuerte que nosotros viene
contra nosotros no nos quedaremos en la ciudad. 15. Habiendo
sanado Jess a cierto hombre en el sbado, los escribas teman
que el pueblo lo hiciera rey. 16. Es mejor morir a favor de los
hermanos que hacer lo que los discpulos nos exhortaron que
no hiciramos.
LECCiN XXXI
La coniugacin de B.BwJ.lL. El aoristo segundo de
'YLVWOKW. El artculo antes de J.lv y B. El participio
aoristo que indica la misma accin del verbo
principal. Desinencias del aoristo primero en
temas del aoristo segundo.
481. Vocabulario
aLwvLOS, ov: (adjetivo de dos terminaciones, el femenino y
masculino son iguales) eterno
QVT(: (preposicin con genitivo) en vez de
QTTOOLOlflL: yo devuelvo, yo pago lo prometido, yo pago
YUVaLKS, (con un acento irregular en algunas for-
mas, vase el par. 566) mujer
o(olflL: yo doy
EYVlV: (aoristo segundo, de forma ut , de YLVwaKl) yo s
autoridad
Eaxov: (aoristo segundo de EXl) yo tengo
(l: (tiene T) en vez de a en el tema del presente, por ejem-
plo: (fjs, (fj en vez de (qS, (q) yo vivo
LOou: (partcula demonstrativa) he aqu, mirad
flVOS, n, ov: (adjetivo) solo, solamente
T: misterio, secreto
pl: yo veo (El sistema del presente de este verbo es mucho
menos comn que el sistema del presente de El verbo
comn para ver en el Nuevo Testamento es oljJ ourn ,
EtOOV, wpaKa, (wflflaL), w<1>8Tlv. Pero puesto que tiene
tambin un futuro y un aoristo primero tal vez
sera ms conveniente poner oljJoflaL, etc., como las partes
principales de pl en vez de
TTapa8(olflL: yo entrego
TTELp(l: yo tiento, yo pongo a prueba
rroioc, a, ov: (pronombre interrogativo) Zde qu clase?
1:( fllV, 1:( fllVOS, : Simn
Xdp, mano
192 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXI 193
495. Las desinencias son -ju., -<;, -rt (o al) , -uev, -TE, -not ,
ral -8E. Se forma regularmente de Eo811V todo el aoristo/ voz
pasiva, y el futuro/ voz pasiva.
493. La vocal final del tema (el tema con la reduplicacin es
OlOO-) se alarga en el singular, pero no en el plural.
494. Las desinencias personales se agregan directamente al
tema, sin una vocal variable.
El sistema presente de 88wJ1L
491. La seal del sistema del presente de OlOWll es la redu-
plicacin (en una forma distinta a la del perfecto), que se pone
como prefijo al tema.
492. El modo indicativo/ tiempo presente/ voz activa, de
OLOWfll:
Plur
OlooflEV: nosotros damos
OlOOTE: ustedes dan
OlOaaL(v): ellos dan
Sing
1. OLowfll: yo doy
2. OLOWS: t das
3. OlOWaL(V): l da
496. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa, es as:
Sing Plur
1. OlOW OlOWIJ.EV
2. OlO4)S OlOWTE
3.0l04) olowal(v)
497. Hay una contraccin aqu, mostrada por el acento. Las
desinencias personales son las mismas de los verbos en w.
498. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa, es as:
Sing Plur
2. OlOOU: da (t) OlOOTE: den (ustedes)
3. OlOTW: que d (l) olOTwaav: que den (ellos)
499. El infinitivo presente, voz activa, es OlOVaL: dar.
Obsrvese el acento irregular.
489. El perfecto/ voz media, OOOflaL es bien regular, excepto
que la vocal final del tema no se alarga antes de las desinencias
personales (vase el par. 448). De OOOflaL se forma regular-
mente todo el perfecto/ voces media y pasiva.
490. El aoristo/ voz pasiva, Eo811V es muy regular, excepto
que la vocal final del tema no se alarga antes del sufijo tempo-
486. El futuro owawes completamente regular. La o final del
tema se alarga antes de la a del futuro exactamente como en el
caso, por ejemplo, de 011Aw. Se forman de owaw todas las for-
mas del futuro/ voces activa y media, en exactamente la misma
manera que las formas correspondientes de AW.
484. Las partes principales del verbo Olowfll,yOdoy, son las
siguientes:
OLOWfll, owaw, EOWKa, oowKa, OOOflaL, E0811V.
483. Los verbos en fll difieren de los verbos en Wsolo en los
sistemas del presente y el aoristo segundo.
485. El tema de OLowfll es 00-. Si fuera un verbo en w, su pri-
mera forma sera Ow.
487. El tiempo aoristo primiero EowKa se forma regularmen-
te excepto que la K reemplaza la a.
488. El perfecto/ voz activa, oowKa es completamente re-
gular. Todo el perfecto/ voz activa, se forma regularmente de
oowKa.
482. Todos los verbos que hemos estudiado hasta ahora, con
la excepcin del verbo irregular elu , pertenecen a la misma
conjugacin. Tienen varias maneras de formar sus partes prin-
cipales, pero las desinencias agregadas a las partes principales
son de la misma clase. En griego solo hay una conjugacin ms.
Se llama la conjugacin fll (para distinguirla de la conjugacin
W que hemos estudiado hasta ahora), porque la primera perso-
na singular del indicativo presente, voz activa, termina con ut,
194
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXI 195
500. El participio/ tiempo presente/ voz activa, es OlOOS, Ol-
ooaa, ol8v: dando.
501. El genitivo singular es OlOVTOS, olooaT]S, OlOVTOS. El
masculino y neutro se declinan regularmente segn la tercera
declinacin y el femenino regularmente segn la primera de-
clinacin. El dativo plural masculino y el neutro es olooal(v).
503. El tiempo imperfecto/ modo indicativo/ voz activa, es
as:
El aoristo, voz activa de 8.8wlll.
506. El aoristo/ voz activa, de es peculiar por ser ao-
risto primero en el indicativo y aoristo segundo en los otros
modos.
507. El tiempo aoristo/ modo indicativo/ voz activa, es as:
Sing Plur
1. E8wKa: yo di nosotros damos
2. E8wKas: t diste EOWKaTE: ustedes dieron
3. E8wKE(V): l dio E8wKav: ellos dieron
504. La reduplicacin caracterstica, 8l-, del presente aparece
aqu por supuesto, porque el imperfecto es siempre una parte
del sistema del presente. El aumento es regular. La vocal final
del tema se alarga en el singular, como en el presente. Pero en el
imperfecto, se alarga a ou en vez de w. Las mismas desinencias
secundarias se presentan como en la conjugacin w, excepto que
la terminacin alternativa -ouv se usa en vez de -ven la tercera
persona plural. (Vase el par. 127).
505. Los tiempos presente e imperfecto, voces media y pasi-
va de se encuentran en el par. 596. Solo unas pocas de
estas formas se encuentran en el Nuevo Testamento. Se pue-
den reconocer fcilmente cuando ocurren.
1.
2.
3.
Sing
EO(OOUV: yo daba
EO(OOUS: t dabas
EO(OOU: l daba
Plur
nosotros dbamos
EO(OOTE: ustedes daban
Eo(ooaav: ellos daban
508. Se observa que la conjugacin es exactamente como la
de EAuaa, el aoristo/ activa, de :\.w. Pero el sufijo temporal es K
en vez de a (vanse los par. 171-177).
509. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
Sing Plur
1. OW
2. 00s OWTE
3. 00
510. La conjugacin es exactamente como la del subjunti-
vo/ presente/ voz activa. Pero el aoristo segundo tiene el tema
verbal sencillo, mientras que el presente pone como prefijo la
reduplicacin Ol-.
511. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
Sing Plur
2. Os: da (t) OTE: den (ustedes)
3. OTW: que d (l) OTwaav: que den (ellos)
512. Estas formas son como el presente (sin la reduplica-
cin), excepto por Os en la segunda persona singular.
513. El infinitivo/ aoristo/ voz activa, es OOVVal: yo doy.
514. El participio/ aoristo/ voz activa, es OOS, oovaa, 8v:
habiendo dado. Se declina como el participio/ presente 8l00S.
515. El aoristo/ voz media, de ocurre pocas veces en
el Nuevo Testamento. Se pueden entender fcilmente las for-
mas con la ayuda del lxico.
El aoristo segundo de 'Yl.vwalCw
516. rLVW<JKW: yo s, yo conozco, es un verbo en w. Pero tiene
un aoristo segundo, voz activa en ur. El tema es rVO- que se
alarga casi siempre a rvw-.
517. Aprenda la conjugacin en el par. 601.
196 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXI 197
El artculo antes de J1EVy 8
518. Antes de f.1v y B el artculo se usa frecuentemente
como un pronombre que quiere decir l, ella, lo, ellos.
Ejemplos: 1) TOVTO aUTv. BE alTEKpl8r aUToLS:
Eso le preguntaron. Y l les respondi. 2) lTPOS aUTovs
al TWV Tl rrop' aUTwv' ol BE ElTOl nouv ouov: yo vine a ellos pi-
dindoles algo. Pero ellos no hicieron nada.
519. Se debe observar cuidadosamente que ste uso es dife-
rente a todos los usos del artculo que hemos estudiado hasta
ahora. Por ejemplo, en la frase Ol EV Tll OlKll: los (que estn) en
la casa, sera un gran error pensar que el artculo se usa como
un pronombre que quiere decir aquellos. El artculo es un ar-
tculo ordinario y nada ms, igual como el artculo en la frase
ol aya8ol, los buenos; EV Tll OlKll tiene la funcin de un adjeti-
vo, como aya8s.
520. El participio aoristo indicando
la misma accin del verbo principal
El participio aoristo indica a veces la misma accin del verbo
principal.
Ejemplos: 1) alTOKpl8E!.S EtlTEV ' Inoos: Jess, contestando,
dijo oJess contest y dijo. En los par. 233 y 254 dijimos que el
participio! presente indica accin simultnea a la accin del
verbo principal, y el participio! aoristo indica accin anterior a
la accin del verbo principal. Tuvimos que aprender bien sta
regla antes de poder considerar las excepciones. De hecho, la
regla no representa completamente la realidad. Propiamente
dicho, los varios tiempos del participio no tienen nada que ver
con tiempo, y su caracter no-temporal fundamental aparece
ahora en esta discusin. En alTOKplsEls EIlTEv, contestando y di-
ciendo constituyen precisamente la misma accin, y el partici-
pio solo define en una manera ms exacta la accin indicada
por EIlTEv. Sin embargo, la frase no quiere decir mientras con-
testaba dijo. Eso ms bien sera drroxpr Vf.1EVOS' EllTEV. La frase
alTOKplSEls El lTEV es un modismo muy comn en los evangelios,
pero no debemos olvidar que en la mayora de los casos, el par-
ticipio! aoristo indica accin anterior a la accin del verbo prin-
cipal. El estudiante debe evitar confusin entre el participio
presente y aoristo.
2) BE alTOKplSEls EIlTEv: y l contest y dijo (con un pequeo
nfasis en l). Por supuesto, se puede tomar alTKpl8ElS como el
participio substantivo con , y la oracin puede tener el sentido
de l que haba contestado dijo. Pero en muchos lugares donde
se encuentran estas palabras en los evangelios, el artculo debe
ser considerado como pronombre y alTOKplSElS est ligeramen-
te conectado en la manera indicada en la traduccin arriba.
521. Desinencias del aoristo primero en
temas del aoristo segundo
Muy frecuentemente en el Nuevo Testamento, desinencias
del aoristo primero se agregan a los temas del aoristo segun-
do. Por ejemplo, el rrov en vez de El lTOV (tercera persona plu-
ral), EllTV en vez de EllT (imperativo). Este uso es mucho
ms comn en algunas partes del aoristo que en otras. El lTOV
en el indicativo tiene casi exclusivamente desinencias del ao-
risto primero (vase la nota del par. 186, EtBov).
522. Ejercicios
1. 1. lTapBwKa yap viiv EV lTpWTOlS o Kal. OTl
XPWTOS' alT8avEv VlTEP TWV f.1apTlwv KaTa rs ypa<j>s.
2. EXOVTOS BE aUTov alToBouvat alTAvcrEv aUTov KPLOS
, -
aVTOV.
3. Ka!. alTOKpl8E!.S mIS Aaos EllTEV, T atf.1a aVTov E<j>'
Ka!. ElT!. Ta TKva
4. SAw BE TOTll Tll EcrXTll Sovrn WS Ka!. co ,
5. Ecr8lVTwV BE aVTwv 'Ircrovs apTOV Ka!.
EKAacrEv
1
Ka!. BovS' TOLS f.1aSrTaLs EllTEV, <j>YETE, TOVT
EcrTlV TO crwf.1 f.10V. Ka!. Ka!.
EBwKEV aVTOLS AYWV, nlETE aUTOu TIVTES'.
1 Aoristo activo indicativo de KAW, romper.
TO, a cupo
798 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXI 799
6. Ka!. Elrruv AYOVTES TIpas allTV El TIav EV TIOlq
Talha TIOlELS, TlS EUTlV o OOS UOl TaTl1v. a-
TIOKples oE ElTIEV TIpas Kayw
3
AYOV, Ka!.
ELTIaf uor.
7. o yap apTOS TOU eEOU EUTlV o EK TOU opcvof
Ka!. OlOOVS T0 KUJll.l.
8. AYEl aUToLS' YJlELS oE Tlva JlE AYETE Elva!. aTIOKples oE
LlJlWV ITTpos ELTIEV LV El o Xprorc aULaS TOU eEOU TOU
(WVTOS.
9. AYEl alJT0 o'll1uoDs ITOPEOU'O ULS UOU (J' ETIlUTEUUEV o
aVepWTIOS T0 Ayl.l OV ElTIEV aUT0 o 'll1uous Ka!. ETIOPEETO.
10. OpaTE TlS KaKav aVT!. KaKOU TlVl aTIoo0.
11. wpa lOOl! TIapao(oOTaL aULaS TOU aVepWTIOU ElS
TaS XELpas TWV JlapTWAWV' EYElpmeE, aYWJlEV
4lOOV
o rrnpcc-
OOS JlE
12. Ka!. lOOV ElS TIpOUEAeWV aUT0 ELTIEV Tl ayaeav
Lva UXw alwvLOv; o oE ELTIEV aUT0 T( JlE EpWTqS
TIEP!. TOU ayaeou; Els EUTlV o ayaeS' El oE eAElS ElS
ElUEAeElV TaS ToAs.
13. Ka!. TIpOUEAeWV o TIElp(wv El TIEV aUT0 El uLas El TOU eEOU,
El TIE Ivo OL AleOl OtJTOl dproi yvwVTal. o oE aTIOKpleE!.S ELTIEV
rypaTITaL OUK ETI' apTl.l JlVl.l o aVepWTIOs.
14. Ka!. TIpOUeVTES OL Jlael1Ta!. El rrnv aUT0 Tl EV rrupn-
AaAElS aUTolS; o oE aTIOKples ElTIEV OTl
5'YJllV
OOOTaL
YVWVaL Ta TTlS TWV oupavwv, EKElVOlS oE OU
OOOTaL.
15. EAEYOV aUT0 ol Jlael1Tal ' ATIAUUOV aUTos. o oE aTIOKpl-
es El TIEV aUTolS au.Tols VJlElS <j>aYElv.
3 Kyw significa KaL EyW.
4 ayw seusa a veces en el sentido intransitivo, voy.
5 0Tl con frecuencia introduce el discurso directo (en lugar de indi-
recto). Cuando introduce discurso directo, no sedebetraducir. En
tales casos, ocupa el lugar de comillas.
n. 1. La mujer busc al apstol para que le diera algo. Pero
l no le respondi. 2. Aquellos que haban matado a las mujeres
dijeron que haban conocido al rey. Pero l respondi y dijo que
no estaba dispuesto a darles lo que le pedan. 3. Si creemos en
aquel que nos am y se entreg por nosotros, tendremos vida
eterna en lugar de muerte. 4. Mientras que el apstol daba a
los nios las cosas que pedan, las mujeres estaban dando rega-
los a nosotros. 5. El Seor le entreg el evangelio a los apsto-
les, y ellos lo entregaron a los gentiles. 6. Qu le devolveremos
a aquel que se dio a s mismo por nosotros? 7. He aqu, l nos da
vida eterna. Por lo tanto, hagamos su voluntad. 8. Qu dar
alguien en lugar de su vida? 9. Cualquier cosa que le demos a l
no ser suficiente. 10. Lo que deseas que los hombres te den,
da eso tambin a ellos. 11. Que ellos den gracias a aquellos que
le entregaron el evangelio. 12. Le preguntaron al Seor lo que
le debieran dar. Yl respondi y les dijo que el hacer la volun-
tad de Dios es mayor que todos los regalos. 13. Aquellas muje-
res estn devolviendo a los nios las cosas que les quitaron, no
sea que el rey las eche de la ciudad. 14. Cuando el sacerdote ha-
ba dicho estas cosas a aquellos que estaban en la ciudad, el
apstol sali. 15. Qu es esto? Nos dar su carne? 16. Lo que
sea que l pida, se lo dar. Pero l me dio la vida eterna.
LECCIN XXXII 201
LECCiN XXXII
La coniugacin de T,91ULL, acl>,rULL, 8e,KVvp.L, y
El acusativo y el infinitivo en clusulas
de resultado. El subjuntivo despus de EWS.
avoLyw: yo abro
aTTAAullL / aTToAAw: yo destruyo; voz media- perecer
principio
a<j>l TlIlL: yo dejo, permito, abandono, perdono (Cuando quie-
re decir perdonar, lleva el acusativo de la cosa perdonada, y el
dativo de la persona perdonada)
8ElKVU\lL / 8ELKVW: yo muestro
ETTLTl9Tl\lL: yo pongo sobre, yo cargo (con el acusativo de la
cosa puesta, y el dativo de la persona cargada)
EUPlCJKW: yo hallo, yo encuentro
EWS-: (adverbio con genitivo) hasta, hasta que; (conjuncin)
hasta, mientras que
Ku9ws-: (adverbio) tal como
KaLPS-, : tiempo, oportunidad, momento oportuno
\lVTl\lElOV, T: tumba, monumento
uvov: (adverbio) solamente, solo
TTup,TTups-,T:fuego
CJTl\lElOV, T: seal
CJT\lU, CJT\lUTOS-, T:boca
Tl9Tl\lL: yo pongo, yo coloco; Tl9Tl\lL entrego mi
vida
TTyw: yo me voy, me aparto
XUlpw: regocijarse (EXPTlV: aoristo segundo, voz pasiva, me
regocij)
Xpvos-, : tiempo (especialmente un perodo de tiempo, en
contraste a KaL ps-: un tiempo definido)
W8E: (adverbio) ac, aqu
WCJTTEP: (adverbio) as como
WCJTE: (conjuncin) de manera que
523. Vocabulario
524. Las partes principales del verbo Tl9THU, yo pongo, colo-
co, son:
Tl9THU, EhlCJw, E9TlKU, T9ELKU, T9EL\laL, ET9Tlv.
525. El tema verbal es 9E-. El sistema del presente se redupli-
ca siguiendo el ejemplo de 8l8w\lL. El futuro es normal. El aoris-
to primero es normal excepto que (como 8l8w\lL) tiene Ken vez
de CJ. El perfecto/ voces activa y media, es normal excepto que
9E- se alarga a 9El- en vez de 9Tl-. El aoristo/ voz pasiva, es nor-
mal excepto que 1) la vocal final del tema no se alarga, y 2) el
tema 9E- se vuelve TE- para evitar dos 9 en slabas sucesivas.
526. Aprenda la voz activa del sistema presente de Tl9Tl\lL en
el par. 598.
527. La manera de tratar el tema y las desinencias en el sis-
tema presente es muy parecida al caso de 8l8w\lL. La declina-
cin del participio n9ElS- es como la de Au9Els-, el participio/
presente de n9Els-.
530. Las formas de la voz media del presente y aoristo de
Tl9Tl\lL se pueden reconocer fcilmente cuando ocurren, si uno
recuerda que el aoristo segundo tiene nada ms que 9E- para el
tema verbal, mientras que el presente tiene el tema n9E-.
Entonces, si uno encuentra la forma aVE9\lTlv, debe ver que
av- es obviamente la preposicin avu-, Ees el aumento, 9E es el
tema de Tl9Tl\lL, y -\lTlV es la desinencia secundaria de la voz me-
dia, primera persona singular. As que la forma es indicativo/
aoristo segundo/ voz media, primera persona singular. Por
otro lado, ETl9EVTO pertenece al sistema presente porque tiene
n-, la seal del sistema presente; pero es imperfecto, y no pre-
sente, porque tiene el aumento y una desinencia secundaria.
Es evidentemente indicativo/ imperfecto/ voces media o
pasiva, tercera persona plural.
202 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXII 203
La conjugacin de acj>.T111L
531. a<pl llf.lL, yo dejo ir, permito, abandono, perdono, es un
verbo compuesto de la preposicin aiT (a<p' antes del espritu
rudo) y el verbo 'LllflL. El tema de Iruu es E-.
532. Generalmente las formas se pueden reconocer si uno
recuerda que la Lantes del tema E- es la seal del sistema pre-
sente, y que las formas acortadas con solo E- son del aoristo se-
gundo. As aeElS' es evidentemente un participio/ aoristo
segundo (ElS' viene del tema - como eElS' viene del tema eE-).
En el indicativo hay un aoristo primero/ voz activa, con Ken
vez de a como en los casos de 818wfll y TlellflL. Las formas irre-
gulares de a<pLllfll se pueden encontrar en lxicos y gramticas
de referencia.
533. La conjugacin de 8e.KVullL ya1TXXullL
Estos dos verbos tienen algunas formas en mi en el sistema
del presente. Estas formas se pueden reconocer por el hecho
que agregan la desinencia personal directamente al tema del
presente. Ese tema termina con u, Tanto 8ElKVVfll como drr-
HVfll se conjugan a veces como verbos en Whasta en el sistema
presente.
El acusativo y el infinitivo despus de WO'TE
534. waTE, que expresa resultado, est seguido a veces por el
acusativo y el infinitivo. Por ejemplo, E8EpiTEVO'EV aUTouS"
waTE TOV 0XAOV eaVflaaL ... : Los san, con el resultado que el
pueblo fue asombrado.
535. El acento de waTE aparentemente viola las reglas gene-
rales de acento. Pero originalmente, la te fue una encltica se-
parada de wS'. As tambin WaiTEp y OVTE (para OVTE vase el
vocabulario de Leccin XXXIII).
536. El subjuntivo con e()s dv
La conjuncin EWS', cuando quiere decir hasta, est seguida
por el subjuntivo con av, excepto cuando el verbo que esta pa-
labra introduce se refiere a un acontecimiento verdadero de
tiempo pasado. A veces se omite av. Cuando EWS' quiere decir
mientras que, est seguida por el indicativo. La frase EWS' oven
que EWS' es una preposicin y ov el genitivo singular neutro del
pronombre relativo, tiene el mismo sentido que Ewe; (conjun-
cin) solo.
Ejemplos:1) uevrrre EWS' av EAeW: Qudanse hasta que yo
venga. 2) EflElVEV EWS' Ol! Sequed hasta que yo vine (un
acontecimiento verdadero en tiempo pasado).
537. Ejercicios
1. 1. 8L<1 T01JT flE rrrrrnp ayam7 OTl EYW TLellfll
uou, lva iTALV ou8Els a'LpEl aiT' EflOV, aH'
EYW TL811fll aiT' EflaVTOV' EXW 8ElVaL KaL
EXW iTALV TaTllV
rrapd TOV trurpc IlOV.
2. aUTll EaTLv Lva ayamiTE KaeWS'
VIlUS" flEl(ova TaTlle; ayiTllv oU8ELe; EXEl, Lva Tle;
aUTov e ViTEP TWV <j>LAWV
1
nrou,
3. aHa EA8wv EiTL8Ee; XElpa O'OV EiT' KaL
'8'" '\. I 2"
4. 8E '11l0'OVS' EliTEV A<pETE Ta rrrn La KaL fl11 KWI\VETE nurn
h8Eiv iTpS' IlE' TWV yup TOLOTWV
3
EO'T\.V TWV ou-
pavwv' Ka\. EiTl8E\.e; Tae; XElpaS' aUTOlS' EiTOPE811 EKEl8EV
4

5. Ka\. EiT811Kav aUTole; TUe; XElpae;.


6. TTE EiTETleEO'av TaS' XElpae; EiT' aUToe;, KaL
iTVEvfla ayLOv.
7. aKoO'avTEe; oE Eis TO ovofla TOV KVPLOV
'Inco KaL EiTl8VToe; aUTole; TOV IlaAov
5
XElpae; TO
iTvEvfla TO aYlov EiT' oroc,
8. (WOiTOlEl
6
vtoe; TOV 8EOV OV 8AEl.
1 <1>L\os, , a friendo
2 KUlAUl, yo impido
3 TOlOTOS, TOWTll, TOLOTO, tal. Se usa a menudo con el artculo.
4 EKE'i8Ev, adverbio, de all en adelante, por eso.
5 naAOS, , Pablo.
6 (WO'TTOlUl, yo vivifico.
204 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXII
205
9. j.1ElS 8 aTT' EV j.1lV j.1EVTW. EaVEV I.1lV
I .... ,' ,t .... , e "
j.1ElVlJ o aTT apXTlS rpcoucn're , Kal Uj.1ElS EV Tt{) Ult{) xrn EV Tt{)
rrrrrpl j.1EVElTE.
10. Kal EyVETO waEl
B
VEKPS, <DaTE TOUS TTOnOUS AYElV aTl
aTTeaVEV.
11. Lael EKEl EWS QV ELTTW aOL' j.1AAEl yap 'HpilOTlS
9
(TlTElV TO
TTalOlOV TOV aTTOAaal r.
12. KPlE, awaov, aTTOnj.1Eea.
13. Kal TO EUPEV TOV TTTOV.
14. Ta oE EKTTOPEVj.1EVa EKTOV aTj.1aTOS EK Kapolas E-

15. ou TTEPL TOTWV oE EPWTW j.1VOV, ana KaL TTEPL TWV m.e-
TEUVTWV Ola TOV AYOU aUTWV Eis Ej.1, '(va TTvTES EV walv,
Ka8ws o, EV Ellol Kayw EV oo , '(va Kal aUTol EV
,. " f I ,,, I '1
oou-, Lva o xoouos maTEulJ OTl au j.1E aTTEaTElAas.
16. El TTEV ovv "Incos "En j.1lKPOV j.1Ee' j.1WV ELj.1L Kal
iJTTyw TTPOS TOV TTj.1t/JavT j.1E.
17. aTE OE KalPOS TWV KapTTwv, aTTaTElAEV TOVS
OOAOUS mhov.
18. aUTOS OE oihws oE WS OLa TTUpS.
n. 1. Este mandamiento les dio, que deben dar sus vidas
por sus hermanos. 2. Si ustedes perdonan a aquellos que los
persiguen, yo tambin los perdonar a ustedes. 3. Cuando los
hombres haban hallado al que haba hecho esto, lo dejaron y
se fueron. 4. Habiendo colocado el cuerpo en la tumba, se fue.
5. Vimos a aquellos que entregaban sus vidas por los nios.
6. Las mujeres vieron dnde se haba puesto el cuerpo. 7. Loin-
terrogaremos hasta que nos responda. 8. Deberamos dar gra-
cias a aquel que nos ha perdonado nuestros pecados. 9. No lo
7 En muchas oraciones as se omite el artculo en griego.
s waEL es una forma ms fuerte de ws.
OV, , Herodes.
rrurp tiene forma vocativa, rrdrep, Aun as, esta clase de substan-
tivo usa a veces la forma nominativa en la declinacin vocativa.
conocimos, pero l nos conoci. 10. Dame el cuerpo a fin de que
lo coloque en una tumba. 11. l les mostr todas las cosas a fin
de que ustedes las pongan en sus corazones. 12. El apstol res-
pondi y dijo a aquellos que le interrogaban que l no pondra
estos regalos en el templo. 13. Despus de haber visto la seal
que Jess nos haba mostrado, cremos en l.
LECCIN XXXIII
207
LECCiN XXXIII
La coniugacin de LO'TTJJ.lL y ol8a. El modo optativo.
Las condiciones contrarias a la verdad. Los usos
de 'YLVOJ.laL.
538. Vocabulario
aVlCJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo prime-
ro, voz activa) yo causo que se levante, yo me pongo en pie, yo
subo (intransitivo en el aoristo segundo y el perfecto, voz acti-
va, y en la voz media)
OOKW: yo parezco, yo pienso
OVGllaL: (defectivo, con el sistema presente conjugado como
la voz media de ICJT11IlL) yo puedo (verbo), yo soy capaz
OVGIlLe;-, ouvIlEwe;-, poder, milagro
aoristo segundo, (en IlL), de (conjugado como el
aoristo segundo de 'LCJT11IlL
ETEPOe;-, a, ov: otro, distinto (a veces, pero no siempre, indica
una diferencia de clase, mientras que aAAOe;- muchas veces indi-
ca solo distincin numrica)
ICJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo primero,
voz activa) yo causo a poner en pie, establecer; (intransitivo en
el perfecto, que tiene el sentido del presente, y el aoristo segun-
do) yo me pongo en pie
K811llaL: (defectivo de la forma en IlL) yo me siento; (partici-
pio/ presente: sentado)
oLoa: (perfecto segundo usado como presente) yo s, conozco
o\oe;-, 11, ov: (adjetivo) todo, entero
0IlOLOe;-, a, ov: (adjetivo) semejante, como (con el dativo de la
cosa a la cual es parecida)
OUTE: ni, no
rrnpcryvourn: yo me acerco (rropnvvourn Eis TT\LV: yo
llego a la ciudad)
<pavEpw: yo me manifiesto, me hago manifiesto
<P11IlL: decir (un verbo en IlL con el tema n-. Mucho menos
comn que \yw)
we;-: (adverbio y conjuncin) como, cuando (ya hemos estu-
diado algunos de sus otros usos)
539. Las partes principales del verbo ICJT11IlL son:
ICJT11IlL, CJT11CJltl, ECJT11CJG, ECJTTlKG, ECJTGllaL, ECJT811V; aoristo
segundo/ voz activa: ECJTTlV.
540. El tema es CJTG. El sistema presente se reduplica por
poner el prefijo de L-. Los sistemas del futuro y aoristo primero
son normales; el tema CJTG- se alarga a CJT11- antes de la CJ de los
sufijos de los tiempos. El perfecto/ voz activa es normal excepto
que la E- de la reduplicacin tiene un espritu rudo. El perfecto/
voces media y pasiva, retiene UTa- del tema sin cambio en vez
de alargar su vocal. El aoristo! voz pasiva, retiene CJTG-, pero
por lo dems es normal.
541. Aprenda la voz activa del sistema presente de ICJT11IlL
en el par. 600.
542. El uso del tema y las desinencias en el sistema presente
es muy parecido a los casos de olowllL y Tl8111lL. La declinacin
del participio LCJTae;- es como la de \CJae;-, el participio/ aoristo/
voz activa de \W, excepto por el acento.
543. Aprenda las formas de las voces media y pasiva del sis-
tema presente de ICJT11IlL en el par. 600. Notaremos que las de-
sinencias se agregan directamente al tema reduplicado LCJTa,
excepto en el modo subjuntivo.
544. 'LCJT11IlL difiere de OLOWIlL y TL811IlL en que es completo en
el aoristo segundo/ voz activa, tanto como en el aoristo prime-
ro/ voz activa. El aoristo primero quiere decir hacer parar, po-
ner en pie (transitivo), y el aoristo segundo quiere decir
pararse, estar en pie (intransitivo).
545. Aprenda el aoristo segundo/ voz activa, de 'LCJT11IlL en el
par. 601.
208 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXIII 209
546. Se observa que la conjugacin es muy parecida a la del
aoristo/ voz pasiva, de AVW. El participio c}T,> se declina como
el participio/ presente LC}TS'.
547. El aoristo segundo/ voz media, de 'LO"TY]flL no ocurre.
548. Adems del participio/ perfecto primero/ voz activa,
EO"TY]KWS', 'LO"TY]flL tiene un participio/ perfecto segundo EO"TWS',
EO" TJO" a, EO"TS' , genitivo: EO"TClTOS', etc. Tanto EO"TY]KWS' como
aTwS' quiere decir parado, en pie.
549. Aprenda la conjugacin de oloa: yo s, yo conozco (es un
tiempo perfecto segundo usado como presente; el pluscuam-
perfecto l]OEllJ se usa como un imperfecto) en el par. 603.
550. El modo optativo
En el perodo clsico, el idioma griego tena otro modo, el op-
tativo, en adicin a los que ya hemos estudiado. Pero en el grie-
go del Nuevo Testamento la mayor parte de los usos clsicos
del optativo haban desaparecido. Se retiene el optativo para
expresar un deseo, una posibilidad, o una contingencia fuerte.
As /l yVOt TO (siendo yVOt TO el optativo/ aoristo segundo,
tercera persona singular, de YLVOflaL) quiere decir que no sea
as. Las otras pocas formas optativas en el Nuevo Testamento
se pueden anotar cuando ocurren.
551. Las condiciones contrarias a la verdad
Las condiciones contrarias a la verdad se expresan por los
tiempos secundarios del indicativo tanto en la prtasis como
en la apdasis. La prtasis se introduce por EI, y la apdasis tie-
ne la partcula av, que sinembargo, a veces se omite. Por ejem-
plo: KVptE, El WOE, OVK av an8avEv aOEAepS' 11OV: Seor, si
hubieras estado aqu, no habra muerto mi hermano.
Los usos de 'Y.vOJ1aL
552. No se puede limitar el verbo YLVO/laL a una sola acep-
cin como ser o llegar a ser. Tiene muchas diferentes posibili-
dades segn los varios contextos. A veces se puede traducir
acontecer, venir a ser, pasar, aparecer, surgir, hacerse. Ave-
ces se puede traducir venir o haber.
Ejemplos: 1) EV EKELVaLS' TalS' EyVETO LEPEVS' TLS':
en aquellos das haba (apareci en la historia) un cierto sacer-
dote; 2) rrdvr o bL' alJToD EYEVETO: todas las cosas llegaron a ser
(fueron hechas) por l; 3) ElOEV Ta YEvflEva: l vio las cosas que
haban pasado; 4) EyVETO EK TWV oupavwv: una voz vino
de los cielos. (Pero no debe suponer que YLVOflaL es un verbo de
accin.)
553. El uso de Ka!. EyVETO y EyVETO o, que quieren decir
aconteci, merece un comentario especial. Hay tres formas
de este uso, que se pueden ilustrar de la siguiente manera.'
1) Ka!. EyVETO aVTOV Ex8ElV: y aconteci que l vino. Aqu el
acusativo y el infinitivo dependen de EyVETO en una manera
que por lo menos sigue la analoga del uso normal del griego.
2) Ka!. EyVETO Kal y aconteci que vino. Una traduc-
cin literal aqu no sera posible, y el griego mismo no est de
acuerdo con el uso normal del idioma, sino est basado en una
expresin idiomtica hebrea.
3) Ka!. EyVETO Yaconteci (que) vino. Este tampo-
co es un uso normal del griego, porque se deja suelto sin
otra construccin.
Los tres ejemplos se pueden traducir libremente y aconteci
que l vino.
554. Ejercicios
l. 1. Ota ToDTO 6 KO"flO,> OU YllJWO"KEt OTL OUK EYVW
aUTv.' AyanY]TOL, vv TKva 8EoD EO"/lEV, Ka!. orno EepaVEpw8y]
TL EO"flE8a. o'(oa/lEV OTL EaV epavEpw8j uoro aUT0 EO"/lE8a,
OTL CHjJ/lE8TOV KaMc:; EO"TLV.
1 Este mtodo de ilustracin est tomado en su esencia de J.R. Moul-
ton, Grammar ofNT Greek, Vol. 1, "Prolegmeno," 2a edicin, 1906,
p.16.
210 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXIII 211
2. nqov ouv almJ, Ilof ECJTLV oou aTIEKpLElT] '1T]CJous,
OUTE EJ.E o'(oaTE OUTE TOV TIaTpa J.OUEL EJ.E DOELTE, Kal TOV
TIaTpa J.OU av DOELTE.
3. J.E Kal OUX Kal OTIOU ELI.tl EYW J.ELS ou
ovaCJElE ElELV.
4. Kal CJUVPXETaL TIALV oXAOS, WCJTE ovaCJElaL aUTous
J. T]OE apTOV <PaYELV.
5. OTL EYW El TIOV J.LV 'lTIyw Kal EPXOJ.aL TIpOs;
J.Gs;. EL J.E, EXpT]TE av OTL TIOpEOJ.aL TIpOS; TOV TIa-
Tpa, OTL J.El(wv J.O ECJTLV.
6. EPEV anous CJThas; Kal AYEL aUToLS; TL WOE
oAT]V
7. J.LV KpLOS; ElES; EK T(DV aOEA<pwv
J.wv <DS EJ. ro aKoCJECJElE
2
KaTCl TIVTa oCJa av
J.LV.
8. Kal avaCJTtlS apXLEpEUS; EtTIEV aUT</J OUOEV aTIOKpLV1].
9. TTE OV Kal anos; Elwv TIpWTOS ElS;
TO J.VT]J.ELOV, Kal EtOEv Kal ETILCJTEUCJEV' oU8TIw
3
YtlP DOELCJav
OTL oE'i aUTOv EK VEKpWV
10. EL EV Lo8J.OLS;4 ai OUViJ-ELS; ai YEVJ.EVaL EV
CJOL, EJ.ELVEV av J.XPL
5

11. EOWKEV aUToLS; ovaJ.LV Kal EcouCJLav ETIl TIVTa Ttl OaLJ.-
VLa.
12. EyVETO OE EV T</J aTIaVTa
7
TOl! Aaol! Kal
'IT]CJou Kal TIPOCJEUX0J.vou TOV opn-
l!V, Kal TO TIVEuJ.a TO ayLOv.
13. EyVETO OE EV TaLS EKElVaLS; ECEAElELV aUTOV Ele;
Ttl OpT] TIpOCJECaCJElaL.
2 El futuro de aKow aqu tiene significado de voz activa.
3 OVKTIW, todava no.
4 WV, T, plural con sentido singular, Sodoma.
5 f.1XPl con genitivo, hasta, entre tanto.
6 adverbio, hoy.
7 aTIas, auaaa, drrov, todo, todos (forma ms fuerte de mIs).
14. OE LOELV TO yqovS, Kal TIpOS; TOV 'IT]CJouv,
Kal EPOV a<P' o Ttl OaLJ.VLa
15. Kal EyVETO EV T</J ELVaL aUTov EV TTI(l TLVl TIPOCJEUXJ.E-
vov, <DS ETIaCJaTo
8
, el rrv TLS TWV J.aElT]Twv aUTou TIpOS aUTov
KpLE oLoacov TI POCJEXECJElaL , KaElws Kal' IwvT]
s
9 EOLoaCEv
TOUS J.aElT]Ttls aUTou.
16. OE E<PT] alJT</J ' KPLOV TOV ElEov cou EV 01..1] TD
KapoLq oou.
17. OOKELTE OTL TIapqEvJ.T]V OOUVaL EV TD yD.
18. TIEPl TLVOS AYEL TOUTO; TIEPl EauTou TIEPl E-
TpOU TLvos.
19. aUTOS J.GS EV TIVEJ.aTL YL(l Kal TIUpL.
11. 1. l perdon a aquellos que se haban levantado en
contra de su rey. 2. Sabemos que aquellos que estn sentados
en la casa no saldrn hasta que vean al apstol. 3. Cuando
Jess haba descendido de la montaa, los discpulos vieron al
hombre sentado en la casa. 4. Vimos a los apstoles de pie en
la presencia de los sumo sacerdotes. 5. Cuando los mujeres
haban llegado a la ciudad, vieron a Jess haciendo muchos
milagros. 6. En aquellos das se levant cierto rey que no nos
conoca. 7. T te has manifestado a ti mismo a aquellos que
estn sentados en la oscuridad. 8. Cuando l haba visto estas
cosas no saba lo que estaba diciendo. 9. No podemos saber es-
tas cosas a menos que el Seor las manifieste a nosotros.
10. Hemos encontrado al que nos puede quitar nuestros peca-
dos. 11. Sabemos que nadie puede hacer lo que el rey hace.
8 rruourn (medio), cesar.
9'IwvT]S, OU, , Juan.
PARADIGMAS


ypa<l>lJ






aATl8Elas
a>-:r18ElQ.

wpa
wpas
wpq.
wpav
Primera declinacin
555. Las declinaciones de p, T (tema oo-): hora, T
(tema dxneiu-): uerdad.bt;, T T
(tema ypa<j>a-): escritura, son as:
Sing
NomNoc
Gen
Dat
Acu
Plur
NomNoc

ypa<l>a oprn
Gen wpwv aATl8ELwv ypa<l>wv
Dat wpms aATl8Elms ypa<l>a'ls
Acu wpas aATl8Elas ypa<l>s
556. Las declinaciones de (tema rrpo<j>T\Ta-):pro-
feta, y (tema llaeT\Ta-): discpulo, son as:
Sing
Nom
Gen j1.a8TlTOD
Dat j1.a8TlTfj
Acu
Voc TTpo<l>fjTa j1.a8TlT
Plur
Nom/Voc TTpo<j>fjTal j1.a8TlTal
Gen TTpo<l>TlTWV j1.a8TlTwv
Dat j1.a8TlTals
Acu j1.a8TlTs
Segunda declinacin
557. Las declinaciones de AYOS, (tema AOYO-): palabra,
vepwrros, (tema dvaporro-): hombre, uls, (tema ulo-): hijo,
y 80UAOS, (tema 80UAO-): esclavo, son as:
Slng
Nom
Gen
Ayos av8pwTTos
AYOU av8pwTToU
uls
.
ULOU
8oDAOS
80VAOU
214 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS 215
558. La declinacin de owpov, T (tema owpo-): don, regalo,
es as:
Tercera declinacin
559. Las declinaciones de vt, (tema VVKT-): noche, apt, T
(tema oupx-): carne, y pxwv, (tema apxovT-): gobernador,
son as:
Sing
VKTES apKES apxovTEC;
VUKTWV aapKwv apxvTlV
apxou<Jl(V)
VKTU-; apKas apxovTac;
Sing
Nom/Acu/Voc owpov
Gen Mpou
Dat Mp<J
Xpl TEC;
XUpLTlV
XplCJl(IJ)
Xpl me;'
EATrLOEC;
EATrLOlV
EArrLCJl(V)
EArrU5ac;
563. La declinacin de TrAl5', (ternalTOAl-): ciudad, es as:
Sing Plur
TrAlC; Nom/Voc TrAElC;
TrAElC; lTAElV
TrAEL TrAEal(V)
TrAlV TrAElC;
TrAl
564. La declinacin de (tema.Bnot.xeu-): rey, es as:
Sing Plur


(v)


Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
562. La declinacin de YEV05', T (tema YEVE0-): raza, es as:
Sing Plur
Nom/Acu/Voc yvo-; yVTj
Gen YEVOUC; YEVWV
Dat yVEl yVECJL (v)
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
561. La declinacn de vouc, T (temaOvoI-lUT-): rwmbre, es as:
Sing Plur
Nom/Acu/Voc vou OVI-lUTQ
Gen OVI-lUTOC; OV0l-lT)V
Dat OVI-lUTl OVI-lUCJL(V)
Plur
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
OOA<J
OOUAOV
OOUAOL
OOAlV
OOAOLC;
OOAOUC;
Ul<l
UlV
OOUAE
e ,
UlOl
UlWV
uloi -;
UlOC;
Plur
owpu
OWplV
OWpOLC;
apxlV
ipXOVTOS
apxovTl
apxovTu
apxlv
av8pwTr<J
aV8plTrOV
aV8plTrE Ul
aV8plTrOl
aV8pWTrlV
aV8pWTrOl-;
av8pwTrou-;

aapKs
oupx
apKa

AY<J
AYOV
AYE
AYOl
AYlV
AYOl-;
AYOU-;

VVKTS
VUKTL
VKTU

Dat
Acu
Voc
Plur
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
Plur
NomNoc
Gen
Dat
Acu
560. Las declinaciones de EAlTlS' , (tema xrnc-): esperanzo-
, e '
y XaplS', TI (tema XaplT-): gracia, son as:
Sing

avops
avopL
avopa
dvep
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
565. La declinacin de rrrrrp, (tema rrrrrep-): padre, y
(tema aVEp-): hombre, varn, son as:
Sing

TraTpC;
rrurp
rro-rpc
TrTEp
XplC;
XplTO-;
Xpl Tl
XpLV
XplS
EArrlC;
EATrlOOC;
EATrlOl
EAlT(oa
EATrl
Nom
Gen
Dat
Acu
Voc
216
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS 217
Plur
TIaTpES avopES
Gen TIaTpwv avopwv
Dat rrurpdot..) avopcn(v)
Acu TIaTpas avopas
flTlTPS, madre, se declina como rrrrrrip.
567.
El artculo
La declinacin del artculo, 0, T: el, la es as:
Sing Plur
Mase Fem Neul Mase Fem Neul


T
e .
T
OL al
Gen ToD
ToD TWV TWV TWV
Dat TQ Tlj TQ TOLS TaLS TOLS
Acu TV T TOS Ts T
Neul

aAT]8wv
aAlJ8cn(v)

Neul
Il EL(OV
Il El(OVOS
Il El(OVL
Il EL(OV
Neul
IlEl(ova (IlEl(w)
Il EL(VWV
Il El(O<JL(V)
IlEl(ova (IlEl(w)
Plur
Mase Fem Neul
OlKaLOL OlKaLaL OlKaLa
oLKalwv oLKalwv oLKalwv
oLKalOLS OLKalaLS oLKalOLS
oLKalousoLKalas OlKaLa
OlKaLOL OlKaLaL divkaia
Sing
Mase Fem Neul
olKaLos oLKala olKaLov
oLKalou oLKalas Sucnou
oLKalq
OlKaLOV OLKalaV OlKaLOV
olKaLE oLKala olKaLov

Gen
Dat
Acu
Voc
572. La declinacin de s: veraz, verdadero, es as:
Sing Plur
Mase/Fem Neul Mase/Fem
aAlJ8S aAlJ8ELS
Gen aAlJ80Ds aAlJ80Ds aAlJ8wv
Dat aAlJ8EL aAlJ8E'i aAlJ8<JL(V)
Aeu aAlJ8s aAlJ8E'is
Voc aAlJ8S aAlJ8S
569. La declinacin de flLKPS, , v:pequeo, es as:
Sing Plur
Mase Fem Neul Mase Fem Neul

Il LKPS Il LKp Il LKPV Il LKpOl uucpn
Il LKp
Gen Il LKPOU Il LKps Il LKPOU Il LKPWV Il LKPWV Il LKPWV
Dat
Il LKpQ IlLKpq. Il LKpQ Il LKpOLS Il LKpaLS Il LKpOLS
Acu Il LKPV Il LKpv Il LKPV Il LKPOS Il LKps Il LKp
Voc Il LKp Il LKp Il LKPV Il LKpOl Il LKpal Il LKp
570. La declinacin de 8lKaLOS, a, ov:justo, recto, es as:
571. La declinacin de flEl(WV, flEl(OV: mayor, ms, es as:
Sing
Mase/Fem
IlEl(WV
Gen 11El( ovos
Dat IlEl(OVL
Aeu IlEl(ova (IlEl(w)
Plur
Mase/Fem
IlEl80VES (IlEl(ous)
Gen IlEL(VWV
Dat IlEl(ocn(v)
Acu IlEl(ovas (IlEl(ous)
Neul
aya8
aya8wv
aya80LS
aya8
aya8

YUVaLKS
YUVaLKl
yuvaLKa
YVaL
yuvaLKES
YUVaLKWV

yuvaLKas
Mase Fem
aya80L aya8al
aya8wv aya8wv
aya80LS aya8aLS
aya80s aya8s
aya80l aya8al
XELpES
XELpWV
XEp<Jl(V)
XELpas
566. La declinacin de XElP, (tema XELp-): mano, y
(tema YUVaLK-): mujer, son as:
Sing
xElp
XELpS
XELPl
XELpa
XElp
Plur

Gen
Dat
Acu
Voc
Nom/Voc
Gen
Dat
Acu
Adjetivos
568. La declinacin de ayaes, v: bueno, es as:
Slng Plur
Mase Fem Neul
aya8s aya8v
Gen aya80D aya80D
Dat aya8Q aya8lj aya8Q
Acu aya8v aya8v
Voc aya8 aya8v
278 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS
219
574. La declinacin de TToAs-, TTOA: mucho, es as:
573. La declinacin de TTs, rtdo, TTv: todo, es as:
Sing Plur
Mase Fem Neul Mase Fem Neul
Neut
OVTa
OVTWV
oval(v)
oVTa
Fem
,
ouom
, -
ovawv
ovaaLS
ovaas
Plur
Mase
OVTES
OVTWV
OtJal(v)
oVTas
Neul
Av8v
Av8VTOS'
)..v8vTl
Av8v
Neul
AEAVKS'
AEAVKTOS'
AEAVKTl
AEAVKS'
ADaav
Neul
OV
OVTOS'
OVTl
OV
Fem
)..v8Elaa
Av8daT]S'
Av8daU
Av8E'iaav
Fem
AEAvKvla
AEAvKvLaS'
)..EAVKVlq
AEAvKvlav
Aaaaav
Fem
,
ouou
ovaT]S'
oval]
,
ovaav
OVTOS'
OVTl
oVTa
Nom wv
Gen
Dat
Acu
Acu AaaVTa
Plur
Nom AaaVTES' AaaaaL AaaVTa
Gen AvavTwv Avaaawv AvavTWV
Dat Aaaal(V) AvaaaLS' AaaaL(V)
Acu AaaVTaS' AvaaaS' AaaVTa
578. La declinacin de AEA.UKWS, AEAuKula, AEAUKS, el parti-
cipio perfecto, voz activa, de \.w, es as:
Sing
Mase
Nom AEAVKWS'
Gen AEAVKTOS'
Dat AEAVKTl
Acu AEAvKTa
Plur
Mase Fem Neul
Nom AEAVKTES' AEAVKVlaL AEAvKTa
Gen AEAVKTWV )..EAVKVlWV )..E)..VKTWV
Dat )..EAVKaL(V) AEAVKVLaLS' )..EAvKal(v)
Acu AEAvKTaS' )..E)..vKvLaS' )..EAVKTa
579. La declinacin de AUOELS, AuOElaa, AUOV: habiendo sido
destado, el participio aoristo, voz pasiva, de AVW, es as:
Sing
Mase
Nom Av8dS'
Gen Av8VTOS'
Dat Av8VTl
Acu )..v8vTa
Plur
Nom Av8VTES' )..v8ElaaL Av8vTa
Gen Av8VTWV )..V8EWWV Av8VTWV
Dat Av8E'iaL(v) )..v8daaLS' )..V8ElaL(V)
Acu Av8vTaS' )..v8ELaaS' )..v8VTa
580. La declinacin de wv, ouaa, ov: siendo, el participio pre-
sente de ElIlL, es as:
Sing
Mase
Neul
Il EyAa
IlEYAWV
IlEYAOlS'
Il EyAa
Fem
Il EyAaL
Il EyAWV
IlEYAaLS'
IlEYAaS'
Plur
Mase
IlEYAOl
IlEYAWV
Il EyAOlS'
IlEYAOVS'
Neul
Auaav
AaavToS'
AaaVTl
Plur
Mase Fem Neul
TTOAAOL TToAAaL TTOAA
TTOAAWV TTOAAWV TTOAAWV
TToAAolS' TTOAAalS'TTOAAOlS'
TTOAAOS'TTOAAS' TTOAA
Fem
Aaaaa
AvaaT]S'
Avaau
Fem Neul
TTOA
TTOAAoD
TTOAA] TTOAA0
TTOA
Fem Neul
IlEYAT] Il ya
IlEyAT]S' IlEYAOV
IlEYAT] Il EyA(l
IlEYAT]V Il ya
IlEyAT] Ilya
Sing
Mase
TTOAS'
TTOAAoD
TTOAA0
TTOAV
Participios
576. La declinacin de AVWV, Xouou, AUOV: desatando, el par-
ticipio presente, voz activa de AVW, es as:
Sing Plur
Mase Fem Neul Mase Fem Neul
Nom AWV Xouou AUOV AOVTES' AOVaaL AovTa
Gen AOVTOS' AVoaT]S' AOVTOS' AVVTWV Avovawv AVVTWV
Dat AOVTl AVOaT] AOVTl AOVaL(V) AVOaaLS' AOV<.n(V)
Acu Xovrc Aovaav AUOV AovTaS' AvoaaS' AOVTa
577. La declinacin de Aaas, Aaaaa, Auaav: habiendo de-
satado, el participio aoristo, voz activa, de AVW, es as:
Sing
Mase
Nom AaaS'
Gen AaavToS'
Dat AaaVTl
Nom m S' TTaaa TTav TTvTES' rrorn TTvTa
Gen TTavTS' TTaT] S' TTavTS' TTvTWV TTaawv TTvTWV
Dat TTavTL TTaaT] TTavTL TTaaL(v) TTaaLS' TTaal(v)
Acu TTvTa TTaaav TTav TTvTaS' TTaaS' TTvTa
575. La declinacin de IlyaS, IlEYATl, Ilya: grande, fuerte,
es as:
Sing
Mase
Nom IlyaS'
Gen IlEyAOV
Dat IlEYA(l
Acu Ilyav
Voc IlEYAE
Nom
Gen
Dat
Acu
Neuf
aUTWV
auTols
auT
Fem
,
EaUTWV
auTalS
auTs
Plur
Mase
,
EaUTWV
auTolS
auTos
Neut
.
EaUTOU
auT0
. ,
EaUTO
Fem
auTfjs
auTD

,
EaUTOU
auT0
, ,
EaUTOV
588. La declinacin de TPElS. Tpla: tres, es as:
Masc/Fem Neuf
Nom TPE'lS Tpla
Gen TPlWV TPlWV
Nmeros
587. La declinacin de EIs. un, v: uno, es as:
Mase Fem Neut
Nom ELS I1la EV
Gen vs I1lis
Dat Vl Vl
Acu Eva !llav EV
586. La declinacin del pronombre reflexivo auTou, s, OV:
de s mismo, es as:
Sing
Mase
Gen
Dat
Acu
PARADIGMAS 221
Dat TlVl TlVl TlVl
ru-
Acu Tlva Tl Tlv Tl
Plur
Nom TlVES Tlva Tlvs Tlv
Gen TlVWV TlVWV TlVWV TlVWV
Dat Tl(Jl(V) Tl(Jl(V) Tlal(v) rtof (v)
Acu Tlvas Tlva TlVs Tlv
585. La declinacin de los pronombres reflexivos Ej.1aUTOv,
s: de m, me, a m mismo, y cenuro, lS': de ti, te, a ti mismo,
son as:
Ej.1aUTOU, s aEaUTOU, s
Sing
Mase Fe", Mase Fe",
Gen (JEaUTOU
Dat EI1aUT0 El1aUTD (JEauT0 (JEauTD
Acu El1auTV (JEauTv
Plur
Gen auTwv auTwv auTwv auTwv
Dat auTolS auTalS auTolS auTalS
Acu auTos auTs auTos auTs
Neuf

OlS

wv
aUT
aUTou
aUT0
aUT
Neuf
aUT
, r
aUTa
aUTWlJ
aUTOlS
, ,
aUTa
Fem

aLS
i
Tl
TlVS
Neuf
al

wv
, ,
nurut
aUWlJ
aUalS
, ,
aUas

aUTlS
aUD

Plur
Mase
Ol

wv
TlS. Tl
Masc/Fem
TlS
TlVS
aUTS
,
aUTOU
aUT0
, ,
aUTOlJ
aUTOl
,
aUTWlJ
aUTolS
aUTos

ou
Neut
(J
(J
(JOU
(JOl
(J
I1ElS
l1WlJ
l1l lJ
l1iS
Neut
Tl
TlVOS
Fem

llS

lJ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
EyW
Sing
E'YW
EllOU (.lOU)
EI10l (110l)
EI1 (I1E)
Plur




220
Nom
Gen
Dat
Acu
Nom
Gen
Dat
Acu
583. La declinacin del pronombre relativo OS, T), o: el que,
la que, lo que, es as:
Sing
Mase
Nom 0*
Gen o
Dat 4>
Acu OV
582. La declinacinde OUTOS', aUTr, T01JTO: este, esta, esto, es as:
Sing Plur
Mase Fe", Neut Mase Fe", Neut
Nom OUTOS aihll TOUTO OUTOl aUTaL TaUTa
Gen TOTOU TaTllS TOTOU TOTWV TOTWV TOTWV
Dat TOT<J TaTlJ TOT<J TOTOlS TaTaLS TOTOlS
Acu TOUTOV TaTllV TOUTO TOTOUS TaTas TaUTa
EKElVOS', r, o: aquel, aquella, aquello, tiene las mismas ter-
minaciones que alJTS' .
581. Las declinaciones de los pronombres personales E'YW:
, t " "'l II l '
yo, ou: u, y aUTOS" n, O: e ,e a, o, son as:
Mase Fe'"
aUTS-
584. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r:
iquin, qu, cul?, y el pronombre indefinido TlS', Tl: algo, al-
guien, es as:
TlS, Tl
Sing
Mase/Fem
Nom TlS
Gen TlVOS
222 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 223
Nom TCJCJa pES' TcJeJapa
Gen TE<J<Jpwv TE<J<Jpwv Indic Sg
Dat T<J<Jap<JL (v) T<J<Jap<JL (v)
Acu T<J<JapaS' T<J<Japa
PI
589. El verbo regular
La conjugacin de ;>...w: yo desato, es as:
Parte Principal AVW Subj Sg
Pres Ad Impf Ad Pres M/P Impf M/P
Indic Sg 1. AVW EAUOV AV0ll-aL EAUIl- llV
2. AVELS' EAUES' AVl] EAVOU PI
3. AVEL EAUE(V) AVETaL EAVETO
PI 1. AV0Il-EV EAV0Il-EV AUll-E8a EAUll-E8a
2. AVETE EAVETE Avm8E EAVE<J8E
Impv Sg
3. AVOU<Jl(V) EAUOV AVOVTaL EAVOVTO
Subj Sg 1. AVW AVWll-aL PI
2. AVl]S' AVl]
3.AVl] AVllTaL
Infin
PI 1. AVWIl-EV AUWIl-E8a
Ptc
2. AVllTE AVll<J8E
3. AVW<JL(V) AVWVTaL
Impv Sg 2. Alk AVOU
3. AUTW Au<J8w
PI 2. AVETE Avm8E
3. AuTw<Jav Au<J8w<Jav
Indic Sg
Infin AVElV Avm8aL
PI
Ptc AVWV AUIl-EVOS'
Avou<Ja AU0Il-Vll
AUOV AUIl-EVOV
AV<JW
Infin
FutAd Fut Med
Ptc
Indic Sg 1. AV<JW AV<J0ll-aL
2. AV<JElS' AV<Jl]
3. AV<JEL AV<JETaL
La declinacin de TCJCJapES', TCJCJapa: cuatro, es as:
Masc/Fem Neut
1. AV<J0Il-EV AU<JIl-E8a
2. A<JETE AV<JE<J8E
3. AV<JOU<JL(v) AV<JOVTaL
EAu<Ja
Plusc Ad
(E)AEAKElV
(E)AEAKELS'
(E)AEAVKEL
(E)AEAKElIl-EV
(E)AEAKElTE
(E)AEAKEL<Jav
AU<JIl-EVOS'
AU<Jall-vll
AU<JIlEVOV
AorMed
EAv<Jll-llV
EAV<JW
EAv<JaTo
EAv<J1l-E8a
EAv<Jaa8E
EAv<JavTo
A<JaS'
A<Ja<Ja
AU<Jav
AAuKa
1. AV<JW AV<JwllaL
2. AV<Jl]S' AV<Jl]
3. AV<Jl] AV<JllTaL
1. AV<JWIJ-EV AU<JlDIlE8a
2. AV<JllTE AV<Jll<J8E
3. AV<JW<JL (v) AV<JWVTaL
2. AU<JOV AU<Jal
3. AU<JTW AU<J<J8w
2. AV<JaTE AV<Ja<J8E
3. AU<JTw<JavAu<J<J8w<Jav
AU<JaL A<Ja<J8aL
Perf Ad
1. AAuKa
2. AAuKaS'
3. AAUKE(V)
1. AEAKall-EV
2. AEAKaTE
3. AEAKa<JL(v)
AAuKav
AEAUKVaL
AEAUKWS'
AEAUKUla
AEAUKS'
AAUll-aL
AorAd
1. ~ A u < J a
2. EAv<JaS'
3. EAV<JE(V)
1. EAV<JaIl-Ev
2. EAv<JaTE
3. EAu<Jav
PI Dat
Acu
224 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS 225
ETLfla
ETLflWflEV
ETLflUTE
ETLflJV
(ETLflaL)
(ETLfloflEV)
(ETLflETE)
(ETLflaov)
3. (TL flEl) TL flQ.
1. (TL floflEV) TL flwflEV
2. (TLflETE) TLflUTE
3. (Tlflov<JL(v)) TL flW<JL (v)
PI
Subj
Sg 1. (rt flJ) TLflW
2. (rt fllJS') TLflQS
3. (TlfllJ) TL flQ.
PI 1. (rt flJflEV) TlflWflEV
2. (TlflllTE) TLflUTE
3. (TlflJ<JL(V)) Tl flW<JL (v)
Impv
Sg 2. (ruce)
TLfla
3. (TlflaTJ) TLflTJ
PI 2. (TLflETE) TLflTE
3. (TLflaTJ<Jav) TL flTJ<Jav
Infin (riudeu') TLflUV
Part (ruidov) TLflWV
(TLudouon) TLflw<Ja
(ruidov) TLflWV
Pres M/P
Indic
Sg 1. (rtudouot) TLflWflaL
2. (TLfllJ) TLflQ.
3. (TLflETaL) TLlJ-UTaL
PI 1. (ruicuec) ruiueo
2. (TLflE<J6E) TLflU<J6E
3. (rtudovrru) TLflWVTaL
Subj
Sg 1. (rtudoum) TLflWflaL
2. (TLfllJ) TLflQ.
3. (ruidrrrcn.) TLflUTaL
PI 1. (TLflaWflE6a) TLflwflE6a
2. (TLflT]<J6E) TLflu<J6E
3. (TLflJVTaL) TLflWVTaL
Impv
Sg 2. (rrudou) TLflW
3. (TL fla<J6J) TLfl<J6J
PI 2. (TLflE<J8E) TLflU<J6E
3. (TLlJ-a<J6Jaav) TL fl<J6J<Jav
ETLflJV
ETLflaS'
(rtucov)
(ETL flaES')
fui Pos



Av611<JflE6a


Perf M/P
1. AD.. vflaL
2. AAV<JaL
3. AAVTaL
1. AEAvflE6a
2. AAV<J6E
3. AAVVTaL
AEAV<J6aL
AEAVflVOS'
AEAVIlVll
AEAVflvOV
fe Av611V
Aor Pos
1. EAv611v
2. EAv611S'
3. EAv611
1. EAv811flEV
2. EAv811TE
3. EAv611<Jav
Av6w
Av6l] S'
Av6l]
Av8wflEV
Av6i)TE
Av6w<JL (v)
2. Av6T]TL
3.
2. A6T]TE
3.
Av6i) Val
Av6ElS'
Av6EL<Ja
Av6v
Infin
Ptc
PI
Indic Sg
PI
Indic Sg
Subj Sg
PI
ImpvSg
Infin
Ptc
PI
Verbos contractos
590. El sistema presente de TllJ-w: yo aprecio, honro, es as:
Pres Ad Imperf Ad
Indic
Sg 1. (TLflJ)
2. (TLflELS')
226 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS
227
Subj
Sg 1. (<j>lAW) <j>lAW
2. (<j>lAl)S") <j>lAijS"
3. (<j>lAl]) <j>lAij
PI 1. (<j>lAW[lEV) <j>lAWIJ.EV
2. (<j>lAT]TE) <j>lAfjTE
3. (<j>lAWCJl(V <j>lAWCJl(V)
Impv
Sg 2. (<j>lAEE) <j>lAEl
3. (<j>lAETW) <j>lAElTW
PI 2. (<j>lAETE) <j>lAElTE
3. (<j>lAETwCJav) <j>lAEl TWCJav
Infin (<j>lAEl v) <j>lAElV
Part (<j>lAWV) <j>lAWV
(<j>lAovCJa) <j>lAouCJa
(<j>lAOV) <j>lAOUV
Pres M/P Impf M/P
Indic
Sg 1. (<j>lAO[laL) <j>lAOUlJ.aL (E<j>lAEIJ.T]V) E<j>lAO[lT]V



EOT]AOUIJ.EV
EOT]AOUTE


)

(EOT]AOIJ.EV)
(EOT]AETE)

ImpfAd
(E<jJlAOV) E<j>lAOU
(E<j>lAETO) E<j>lAElTO
(E<j>lAEIJ.E8a) E<j>lAOIJ.E8a
(E<j>lAE<J8E) E<j>lA{LCJ8E
(E<j>lAOVTO) E<j>lAOUVTO
<j>lAW[laL
<j>lAl]
<j>lAfjTaL
<j>lAw[lE8a
<j>lAfjCJ8E
<j>lAWVTaL

OT]AW
OT]AOls"
OT]AOl
OT]AWIJ.EV
OT]AWTE
OT]AWCJl (v)
<j>lAl]
<j>lAElTaL
<j>lAOIJ.E8a
<j>lAElCJ8E
<j>lAOUVTaL
2. (<j>lAl])
3. (<j>lAETaL)
1. (<j>lAE[lE8a)
2. (<j>lAE<J8E)
3. (<j>lAOVTaL)
PI
PI
1. (OT]AW)
2. (OT]Al]s")
3. (OT]Al])
1. (OT]AWIJ.EV)
2. (OT]AT]TE)
3. (OT]AWCJl(V
Impv
Sg 2.
Subj
Sg
PI
1 (<j>lAW[laL)
2. (<j>lAl])
3. (<j>lAT]TaL)
1. (<j>lAEw[lE8a)
2. (<j>lAT]CJ8E)
3. (<j>lAWVTaL)
Impv
Sg 2. (<j>lAOV) <j>lAOU
3. (<j>lAECJ8w) <j>lAElCJ8w
PI 2. (<j>lAE<J8E) <j>lAElCJ8E
3. (<j>lAECJ8wCJav) <j>lAElCJ8wCJav
Infin (<j>lAE<J8aL) <j>lAElCJ8aL
Part (<j>lAE[lEVOS") <j>lAO[lEVOS"
(<j>lAEO[lVT]) <j>lAOV[lVT]
(<j>lAEIJ.EVOV) <j>lAOIJ.EVOV
592. El sistema presente de 0l1AW: yo declaro, hago enten-
der, es as:
Pres Ad
Indic
Sg 1. (OT]AW) OT]AW
2. (OT]AEls") OT] AOl S"
3. (OT]AEl) OT]AOl
1. (OT]AO[lEV) OT]AOU[lEV
2. (OT]AETE) OT]AOUTE
3. (OT]AOVCJl(V OT]AOUCJl(V)
Subj
Sg
PI
E<j>lAOVV
E<j>lAElS"
E<j>lAEl
E<j>lAOUIJ.EV
E<j>lAElTE
E<j>lAOVV
(E<j>lAEOV)
(E<j>lAEES" )
(E<j>lAEE)
(E<j>lAO[lEV)
(E<j>lAETE)
(E<j>lAEOV)
TlIJ.W[lEVOS"
TllJ.w[lVT]
TllJ.w[lEVOV
M/P
PI
PI
Infin (TllJ.E<J8aL)
Part (TllJ.aIJ.EVOS")
(Tl[laOIJ.vT])
(Tl[laIJ.EVOV)
Impf
Indic
Sg 1. (ETllJ.aIJ.T]V) ETllJ.wflT]V
2. (n udou) ETl[lW
3. (ETl[lETO) ETl[lifo
1. (ETl[la[lE8a) ETl[lwflE8a
2. (ETl[lE<J8E) ETl[li8E
3. (ETl[loVTO) ETl[lwJTO
591. El sistema presente de qHAW: yo amo, es as:
Pres Ad Impf Ad
Indic
Sg 1. (<j>lAW) <j>lAW
2. (<j>lAElS") <j>lAElS"
3. (<j>lAEl) <j>lAEl
1. (<j>lAO[lEV) <j>lAOU[lEV
2. (<j>lAETE) <j>lAElTE
3. (<j>lAOVCJl(V <j>lAOUCJl(V)
228 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS 229
593. El aoristo segundo/ voces activa y media. El aoristo se-
gundo/ voces activa y media de A.El TTW: yo dejo, es as:
Aor segIndie Aor seg Indie
Voz Ad Voz Med
Sing 1. EAlTTOV EAlTT[lT)V
2. EAlTTES' EALTTOV
3. EAlTTE(V) EAlTTETO
3. (OT)AOTW) OT)AOTW
PI 2. (OrAETE) OT)AOUTE
3. (OT)AoTwaav)OT)AOTWaav
Aor 10 Indie
VozMed
EKPlvllT)V
EKPLvw
EKplvaTo
EKPlvllE8a
EKplvaa8E
EKplvavTo
fut Indie
VozMed
KPlVOU[laL
KplVfj
KplVELTaL
KplvoIlE8a
KplvEla8E
KpLVOUVTaL
Subj
AL TTWllaL
AL TTlJ
ALTTT)TaL
AlTTwIlE8a
AL TTT)a8E
AL TTWVTaL
Impv
AlTTOU
AlTTa8w
AL TTw8E
AlTTa8waav
Infin
ALTTa8aL
Parl
AlTT[lEVOS', T), OV
EAlTTllE8a
EALTTEa8E
EA.( TTOVTO
Aor prim Indie
VozAd
Sing 1. EKpLVa
2. EKpLVaS
3. EKplVE(V)
Plur 1. EKPlvallEV
2. EKplvaTE
3. EKpLVav
fut Indle
VozAd
Sing 1. KPlVW
2. KPlvE1S'
3. KplvEl
Plur 1. KPlvoullEV
2. KpVElTE
3. KpLVOUaL(V)
El futuro y aoristo de verbos lquidos
594. El futuro/ voces activa y media, de KPlVW: yo juzgo, es
as:
595. El aoristo primero/ voces activay media, de KPlVW, es as:
PIur 1. EALTTOIlEV
2. EALTTETE
3. EAlTTOV
Subj
Sing 1. AL TTW
2. AL TTlJS'
3. AL TTlJ
PIur 1. AL TTWIlEV
2. AL TTT)TE
3. ALTTWaL(v)
Impv
Sing 2. AL TTE
3. AlTTTW
PIur 2. AL TTETE
3. AlTTTwaav
Infin
AlTTElv
Parl
AlTTWV, AlTTOUaa, AlTTV
(EOT)AO[l T)v) EOT)AO[l T)v
(EOT)AOV) EOT)AOU
(EOT)AETO) EOT)AOUTO
(EOT)AO[lE8a) EOT)AO[lE8a
(EOT)AEa8E) EOT]Aoua8E
(EOT)AOVTO) EOT)AOUVTO
Impf M/P
OT)AOU
oT]Aoa8w
oT]Aoua8E
oT)Aoa8waav
oT]Aoua8aL
OT)AOIlEVOS'
OT)AovIlVT]
OT]AollEVOV
OT)AW[laL
OT)Aol
OT)AWTaL
OT)AW[lE8a
oT)Awa8E
OT)AWVTaL
OT)AOU[laL
OT)AoL
OT)AOUTaL
OT)Ao[lE8a
oT)Aoua8E
OT)AOUVTaL
OT)AOUV
OT)AWV
OT)AOUaa
OT)AOUV
PI
1. (OT)AWllaL)
2. (OT)AlJ)
3. (OT)AT)TaL)
1. (OT)AOw[lE8a)
2. (oT)AT)a8E)
3. (OT)AWVTaL)
Impv
Sg 2. (OT)AOV)
3. (oT)Aoa8w)
PI 2. (OT]AW8E)
3. (oT)Aoa8waav)
Infin (oT)Aw8aL)
Part (OT)AO[lEVOS')
(OT)AOOIlVT)
(OT)AOIlEVOV)
Subj
Sg
Infin (OT)AEl v)
Part (OT)AWV)
(OT)AOvaa)
(OT)AOV)
Pres M/P
Indie
Sg 1. (orAo[laL)
2. (OT)AlJ)
3. (OT)AETaL)
PI 1. (OT)AO[lE8a)
2. (oT)AEa8E)
3. (OT)AOVTaL)
230 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS
231
Verbos en J.lL
596. El sistema presente de 8(8w11.l (tema8o-):yo doy, es as:
Pres Indic Pres Indic Impf Indic Impf Indic
Voz Ad Voces M/P Voz Ad Voces M/P
Sing 1. O(OW.1l 0180.1aL EO[OOVV EOlO.1TlV
2. o[ows o(ooaaL EO[OOUS Eo[ooao
3. O(OWCTl(V) O[OOTaL EO[OOU EO(OOTO
Plur 1. O(OO.1EV OlO.1E8a EO(OO.1EV EOlO.1E8a
2. O[OOTE Ol0oa8E EO[OOTE Eo[ooa8E
3.olOaCTl(v) O[OOVTaL Eo[ooaav EO(OOVTO
Subj Subj
Sing 1. OlOW (OlOW.1aL
2. OlO4)S OlO4)
3. OlO4) OlOWTaL
Plur 1. OlOW.1EV OlOw.1E8a
2. OlOWTE olowa8E
3.0l0WCTl(V) OlOWVTal)
Impv Impv
Sing 2. o(oou (Olooao
3. OlOTW olOa8w
Plur 2.0(OOTE 0(ooa8E
3.olOTwaav olOa8waav)
597. El aoristo! voces activa y media, de 8L8w\lL: yo doy, es as:
Aor Indic Aor Indic
Voz Ad Voz Med
Sing 1. EOWKa EOflTJV
2. E'OWKGS E'oou
3.E'OWKE(V) E'oTO
Plur 1. EOWKGflEV EOflE8G
2. EOWKGTE E'ooa8E
3. E'OWKGV E'OOVTO
598. El sistema presente de T(8T\\lL (tema8E-): yopongo, es as:
Pres Indic Pres Indic Impf Indic Impf Indic
Voz Ad Voces M/P Voz Ad Voces M/P
Sing 1. T(8TJfll T(8EflaL h[8Tlv h[
8flTJV
2. T(8Tls T(8EaaL h(8ElS h[8E<JO
3. T(8TlCTl(V) T(8ETaL hLeEl h[8ETO
Plur 1. T(8EflEV Tl8flE8a h(8Efl
EV
ETl8flE8a
2. T(8ETE T(eE<J8E h(8ETE h(8E<J8E
3. Tl8aCTl(v) T(8EVTaL h[8Eaav h[8EVTO
Subj
Sing 1. Kp(VW
2. Kp[VlJS
3. Kp[VlJ
Plur 1. KP[VWflEV
2. KPlVTJTE
3. Kp[VWCTl(V)
Impv
Sing 2. KplVOV
3. KplVTW
Plur 2. xpvure
3. KpLVTwaav
Infin
Kp'LVaL
Part
Kp(vas, xpvucu, Kp'Lvav
Subj
KP(VWflaL
Kp(VlJ
Kp[VTJTaL
KpLVWflEea
Kp[vTJa8E
Kp[VWVTaL
Impv
Kp'LVaL
KpLVaew
Kp[vaa8E
KpLVaewaav
Infin
Kp[vaaeaL
Part
KplvflEVOS, TJ, ov
Infin
OlOVaL
Part
OlOOS, oloovaa, OLOV
Subj
Sing 1. OW
2.04)s
3.04)
Plur 1. OWflEV
2.0WTE
3.owal(v)
Impv
Sing 2.Os
3.OTW
Plur 2.0TE
3. OTwaav
Infin
OOVVaL
Part
OOS, Socu, Ov
Infin
o[ooaeaL
Part
OlOflEVOS, TJ, OV
Subj
(OWflaL
04)
OWTaL
owflE8a
owa8E
OWVTaL)
Impv
(oov
Oa8w
Oa8E
oa8waav)
Infin
(Socr)
Part
(OflEVOS, TJ, ov)
232 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 233
Parf Parf
TL8ElS, TL8Elaa, TL8v TL8.tEVOS, 11. ov
599. El aoristo/ voces activa y media, de Tl8THll, es as:
Aor Indie Aor Indie
Voz Ad Voz Med
Sing 1. E811Ka E8fl11v
2. E811Kas E80u
3.E 811KE(v) E8ETO
Plur 1. E8flE8a
2. E8Ea8E
3.E811Kav E8EVTO

Sing 1. 8w 8WflaL
2. 8ljs 8lj
3.8U 8WTaL
Plur 1. 8WflEV 8wflE8a
2. 8fjTE 8fja8E
3.8waL(v) 8wvTal
Impv Impv
Sing 2 8s 80D
3 8TW 8a8w
Plur 2 8TE 8a8E
3 8Twaav 8a8w()'av
600. El sistema presente de lOTTlI.ll: (tema oru-): yo esta-
blezco, confirmo, es as:
Impf Indle
Voz M/P
LaT.t11v
LGTaao
LGTaTO
LCJT.tE8a
'laTaa8E
tGTaVTO
Indie
EYVWV
EYVWS
EyVW
EYVW.tEV
EYVWTE
Eyvwaav
Infln
Laraoai
Parf
laTflEvoS, 11, ov
Parf
8flEVOS, 11, ov
Impf Indie
VozAd
laT11V
taT11s
LaT11
io-rcusv
laTaTE
laTaaav
Subj
(laTWi-laL
laTlj
lo rfrrm
laTwflE8a
laTfja8E
laTWVTaL)
Impv
'(aTaao
laTa8w
taTaa8E
LaTa8waav
Pres Indie
VozM/P
laTaflaL
laTaaaL
lo rnrrn
1aTi-lE8a
taTaa8E
taTaVTaL
Infin
laTvat
Parf
LaTs, LaTclaa, lorriv
Pres Indie
VozAd
1. laT11flL
2. laT11S
3. laT11O"l (v)
1. laTaflEv
2.laTaTE
3. LaTclaL(v)
Subj
1. LaTw
2. LaTljs
3. LaTU
1. LaTwflEV
2. LaTfjTE
3. LaTwaL(v)
Impv
2 taTT]
3 LaTTw
2'(aTaTE
3 LaTTwaav
Parf
8ElS, 8Elaa, 8v
Plur
Plur
Plur
Sing
601. El aoristo segundo/ voz activa, de lOTTJIlL (intransitivo
en aoristo segundo), y de YLVWOKW (tema yvo-): yo s, yo COnoz-
co, es as:
Indie
Sing 1. EaT11v
2. EaT11s
3. EaT11
Plur 1. EaT11flEv
2. EaTT)TE
3. EaTT]aaV
Sing
Sing
Subj
(TL8wi-laL
Tl8lj

Tl8wflE8a

Tl8WVTaL)
Impv
Tl8Eao
Tl8a8w
Tl8ECJ8E
TL8a8waav
Infin
TCeEa(]aL
Infln
8a8al
Infin
8ElVaL
Subj
Sing 1. Tl8w
2. Tl8ljs
3. Tl8lj
Plur 1. Tl8WflEV
2.
3. Tl8wO"l(v)
Impv
Sing 2. Tl8n
3. Tl8TW
Plur 2. TL8ETE
3. TL8TWCJaV
Infin
nevm
234 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
PARADIGMAS 235

<JTS' , <JT<Ja, <JTv yvoS', yvou<Ja, yvv
602. La conjugacin de ElflL: yo soy. es as:
Pres Indie Impf Indie fui Indie
Sing 1. El..tL E<JO..t al
2. EL E<J1J
3. E<JTL(V) E<JTaL
Plur 1. E<J..tV E<J..tE6a
2. E<JT E<Jw8E
3. El<JL(v) E<JovTaL
Subj
Sing 1. W
2.l]S'
3.l]
Plur 1. W..tEV

3.w<JL(v)
603. La conjugacin de atoa: yo conozco, es as:
Subj
Sing 1. CJTW
2. CJTfjS'
3.<JTfj
Plur 1. <JTl0IlEV
2.
3. <JTW<JL(V)
Impv
Sing 2.
3.
Plur 2.

Infin

Subj
YVw
YV4>S'
YV4> (YIJoL)
yvwllEv
YVWTE
YVW<JL (IJ)
Impv
YVW8L
YVlDTW
YVWTE
yvwTwcrav
Infin
YVWVaL
Part
1/ t ,
WV oU<Ja , ov
Perf Indie
Sing 1. oLoa
2.oLoaS'
3. oLoE(v)
Plur 1. o'Loa..tEv
2.o'LoaTE
3. o'Loa<JL (v)
Subj
Sing 1. dow
2. ElOfjS'
3. lo??
Plur 1. ElOW..tEV
2.
3. ElOW<JL(V)
Impv
Sing 2. '(a8L
3. 'L<JTW
Plur 2. '(<JTE
3. '(<JTwaav
Infin
ElOVaL
Part
ElOWS'. ElouLa, El8S'
Pluseuamperf Indie
-{OELV
-{OELS'
-{OEL
-{OEL..tEV
-{OELTE
J5oEL<JaV
Impv
Sing 2. 'L<J8L
3.E<JTW
Plur 2. E<JTE
3.E<JTw<Jav
Infin

ELvaL
/
VOCABULARIO GRIEGO --tNGtES--
a
aOEA<jJS', : hermano

ayaTTw: amar
ayTTT), amor
aYYEAoS', : ngel, mensajero
YL(w: santificar
aYLoS', a, ov: santo; ol aYLOL: los
santos
<lr'p6s-, :campa, terrena
ayw:guiar
T: sangre
atpw: tomar, llevar, alzar
al TW: pedir
alwv, alwvoS', : tiempo, poca
alwvLOS', ov: eterno
aKoAov8w: seguir, ir detrs
aKow: escuchar

S':veraz, verdadero
aU: mas, pero, sino
unos a otros
aUoS', T), o: otro
pecar
pecado
:pecador
ava: arriba
subir
futuro
mirar arriba, recibir la
vista, levantar los ojos.
llevar, tomar
av8pS', : varn, hombre
av8pwTToS', : hombre
levantar, resucitar
avolYw: abrir
aVTl: en vez de
aTT8avov: mor
aTTEKp(8T)v: contest
irse
alT: de, desde, por
devolver, pagar lo
prometido, pagar
perecer, morir
morir
responder
alToKTElvw: matar
alTOKTEVW, aTTKTElVa: matar
/ aTToUw: destruir
alTOAW, alTOAaW, aTTAvaa: soltar,
perdonar
alTOaTUw: enviar, mandar (con
una comisin)
alTOaTEAW, aTTaTElAa: enviar,
mandar
a lTaToAoS', : apstol
apToS',:pan
principio
apXLEpES', aPXLEpWS', : sumo
sacerdote
apxw: ser gobernante, prncipe
apxwv, apxovToS', : prncipe,
gobernador
apw, alzar, llevar
QlJTS', : l, ella
dejar, permitir, abandonar,
perdonar
p
ir

tirar, echar
bautizar
reino

bautizar
238 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 239
ir
T: libro
veo
'Y
raAlAaia, Galilea
)'p: porque, pero
)')'ova: acontecer, ser, llegar a ser
)')'paq)Q, )')'pa[1[1al : escribir
ser, llegar a ser
)'Evvw: engendrar, dar a luz,
concebir
yvos, )'vovs, T: raza, nacin,
gnero
)'fj, tierra
/"V<JiGWW(; sabr, conocer
)'ivo[1aL: ser, llegar a ser
YlvwaKw: conocer, saber
yp[1[1a, )'p[1[1aTOs, TO: letra
)'pa[1[1aTEs,)'pa[1[1aTWS,o:
escriba
escritura
ypddxo: escribo
)'VVaLKs, mujer
8
8al[1VlOV, T: demonio
o:pero,y
OEL: es necesario
oEiKVV[1l / OElKVW: mostrar
8xo[1aL: recibir
811AW: mostrar, manifestar
ol: por, por causa de
ensear
8l8aKaAos, o: maestro
8l8aKw: ensear
8loW[1l: dar
OlpXO[1al: andar, pasar
oiKalos, a, ov: justo
Ol xmocvn, justicia, justificacin
OlWKW, futuro; seguir,
perseguir
80KW: pensar, parecer
gloria
glorificar
80AOS, o: esclavo, siervo
8Va[1Ul: poder, ser capaz
8Va[1lS, 8vvflEWS, poder,
milagro
8o: dos
8wpov, T: ofrenda, regalo
E
Ev: si
avTo: su, s, de s mismo

fui echado, tirado
Ey)'i(w: acercarse, llegar
Eyys: cerca
Eyp/}); levantar
fui, llegu a ser
EyEV[111v: fui, llegu a ser
EyEPW, levantar
levantar, resucitar
E)'vwKa: conocer, saber
Eyvwa 811v:fuiconocido
E)'W:YO
E8l8X811V: fui enseado
E8vos, E8vovs, T: nacin; plur., Ta;
E8vT]: las naciones, los gentiles
El: si
El80v: vi
ElTTOV: dije
El[1i: ser, estar
T: paz
Els: en, para, hasta
Els, uo, EV: uno
els TOV alwva: para siempre
Els TOVS alwvas TWV alwvwv: para
siempre jams
ElapXO[1aL: entrar
EK: ante vocal) de, desde
EKEL: all
EKElVOS, 11, o: aqul, aquella, aquello
EKKA11aia, T: iglesia
prediqu, proclam;
aoristo de K11 pcoto
EKTTOpElO[1aL: salir
llev, tom
EAEW: tener misericordia
EAEaO[1aL: vendr, ir
venir, ir
fui llevado, tomado
EA8wv: habiendo venido
EATTis, EATTi80s,
E[1avTo: mi, me, m mismo
E[1S, v: mi, mo
E[1 TTpoa8E v: delante de, en la
presencia de
ETTEpWTw: preguntar, pedir
ETTi: en, sobre, en tiempo de, en
cuanto a, por causa de, sobre
ETTLTi811[1l: poner sobre, cargar
ETTOPEv811V: fui
Ev:en
EVEYKWV: habiendo llevado, trado
mandamiento
EVWTTlOV: delante de, en la vista de,
en la presencia de
ETTa)')'EAia, promesa
ETTl Tp<j>W, ETTlaTp4;w, ETTaTpE4;a:
volverse, convertirse
seis
salir
es lcito, se permite
autoridad
tendr
afuera, afuera de
EPYOV, T: trabajo, obra, tarea
EP11[10S, T: desierto
EPp811V: indicativo/ aoristo/ pasiva
de A)'W: decir, hablar
EPXO[1aL: ir, venir
EPWTw: preguntar, rogar
Ea8iw: comer
EaO[1aL: ser
EaXaTos, 11, ov: ltimo, postrero
ETEPOS, a, ov: otro, distinto
En: an, todava
TOl[1(w,TOl[1aw,TTOi[1aaa:
preparar
ETOS, ETOVS, T: ao
Eua),YEAi(O[1aL: predicar el
evangelio, evangelizar
Eva)')'Alov, T: evangelio
EVeWS, EVeS: inmediatamente
EUAO)'l: bendecir
EvpLaKw: hallar, encontrar
ElJxaPWTW: dar gracias
EX8ps, o: enemigo
EXW: tener
Ewpam: ver
EWS: hasta, hasta que, hasta,
mientras que
,
(w: vivir
('lTW: buscar
T: vida
TI

gui
fui levantado


vine, fui
T[1pa, T: da
T[1TEPOS, a, ov: nuestro
traje, llev
fui llevado, trado
fui guiado
9
8Aaaaa, T: lago, mar
8vaTos, o: muerte
8av[1(w,8av[1aw,E8a[1aaa:
maravillarse, sorprenderse
8A11[1a, T: voluntad
8Aw: desear
8ES, : dios, Dios
8EpaTTEw,8EpaTTEaw,E8EpTTEvaa:
sanar
8EWpW: mirar, observar
morir
240
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
VOCABULARIOS 241
L
: Jacobo, Santiago
lOlos-, a, ov: propio, suyo
LOOV: he aqu, mirad
LOWV: habiendo visto
lE PEl)S- , LEpws-, : sacerdote
LEPV, T: templo
, Incoc,' Inoo, : Jess
LKavs-, v: suficiente, digno
iucin ov, T: capa, vestido
l va: para que
, Iovoalos-, : judo
laTT]fll: poner en pie, establecer;
pararse, estar en pie
Laxvps-, a, ov: poderoso, fuerte
LaxvPTEPOS-, o, ov: ms poderoso,
ms fuerte
K'
KaL: y, tambin; KaL ... KaL: y ...
adems, an ... y
KaKs-, v: malo
Ka8aps-, , v: limpio, puro
K8T] uru: sentarse
Ka8ws-: como, tal como
KalpS-, : tiempo, oportunidad,
momento oportuno
KaAw, KaAaw, EKAEaa,
llamar
V: bueno, hermoso
KaAws-: bien
KapoLa, corazn
KapTTs-, : fruto
KaT: de lo alto por abajo, contra;
en, segn
bajar, descender
KaTpXOflal: bajar, descender
KEAEW: mandar
KT]paaw: proclamar, predicar
KallOS-, : mundo
KpELaawv, ov: mejor
KpLalS-, KplaEws-, juicio, sentencia,
justicia, condenacin
KPLVW: juzgar
KplOS-, : seor, Seor
KWflT], aldea
).
AaAw: hablar
recibo, tomo
Aas-, : pueblo
AyW: digo
AE LTTW: faltar, tener necesidad
recibir, tomar
AL80s-, : piedra
AYOS-, : palabra
AOlTTS-, V: otro, restante, dems,
resto
AW: desato, destruyo
Ji
: discpulo
flaKplOS-, a, ov: bienaventurado,
dichoso, bendito
flaAAOV: ms, ms bien
ucprupe: dar testimonio, testificar
ucprupn, testimonio
flyaS-, flEyAT], flya:grande
flEL(WV, ov: ms grande
flAAW: estoy para (hacer algo),
estoy a punto de (hacer algo)
flv ... o: por un lado ... por el otro
lado
flvw: permanecer, quedarse,morar
flEVW, EflElva:quedar,reposar
uerd: con; despus de
uercvoc: arrepentirse
fl para que no
flT]o: ni, ni aun, tampoco
flT]OELS-. flT]oEflla, flT]Ov: nadie, nada
flT]KTl: ya no, no ms, nunca
11 no sea que, si quizs
IlT]TpS-,
Il
l KPS-,
, v:pequeo,poco
Il
vT]IlElOV, T: sepulcro, monumento
uvo: solamente, solo
flVOS-, T], ov: solo
T: misterio, secreto
V
VEKpS-, , v: muerto
VflOS-, : ley
VVV: ahora

o
, T: (art.) el/la
OS-, camino, viaje
oiSo: ver, percibir, conocer
oLKCa, casa
oLKos-, : casa
OALYOS-, T],ov:pequeo,poco
OAOS-, T], OV: todo, entero
OflOlOS-, a, ov: semejante, como
ovofla, oVflaTos-, T:nombre
oTTov:donde
OTTWS-: para que
pw: ver (El verbo ms comn en
el NT es
opos-, opovs-, T: monte, montaa
OS-, o: que, el/la! lo que
oaos-, T], ov: todo lo que, cuanto
oaTlS-, OTl (plural oiTlVES-): el
cual, el que, cualquiera
oTav (OTE uv): cuando, cuando
quiera
OTE: cuando
OTl: que, porque
o: no (OUK antes de vocales, oux
antes de espritu rudo)
ouo: tampoco, ni
OUOELS-, oU8EflLa, oU8v: nadie, nada
OUKTl: ya no, ya no ms
ovv: as que, entonces
OUTTW: an no, todava no
oupavs-, : cielo
ovs-, tTS-, T: odo, oreja
OUTE: ni, no
OVTOS-, alTT], TOVTO: ste, sta, esto
olTws-: as, de tal manera
O<\>ELAW: deber (verbo)
6<\>8aAflS-, : ojo
OXAOS-, : gente, multitud,
muchedumbre
1T
TTalOLOV, T: nio
TTALV: otra vez
rrcpti: de; cerca de, para, ante; por
la ribera de, junto a
parbola
TTapaYLvouci : venir, llegar
TTapaoLowfll: entregar, transmitir
TTapaKaAw: exhortar, animar,
consolar
recibir, aceptar
TTaS-, rrco, TTaV: todo, cada uno
TTaxw: sufrir
:padre
TTEl8w, TTELaw, ETTEwa: persuadir
TTElp(w: tentar, examinar, poner a
prueba
TT flTTW: enviar
TTEvTaKlUXLALOl, al, a: cinco mil
TTVTE: cinco
TTEPEOllal: andar, partir, ir
TTEPL: acerca de, por; alrededor de,
acerca de
TTEpLTTaTw: andar
OTpOS-, : Pedro
TTLVW, rrouci: beber
TTL TTTW: caer
TTLaTEw,TTLaTEaw,ETTLaTEvaa:
creer, poner fe en
TTLaTlS-, fe
TTlUTS-, v: fiel
TTAELWV, ov: ms
TT Afl80s-, T: multitud
ES-: lleno, completo
TTAT]pW: cumplir, llenar, estar
completo
TTAolOV, T: barco, nave
rrveuo, rrveunros. T: espritu, el
Espritu
TTOlW: hacer, producir
242 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
VOCABULARIOS 243
TTOlOS-, a, ov:cul? qu? de qu
clase?
TTAlS-, TTAEWS-, ciudad
TTOAS-,
TTOVTlPS-, , v: malo, malvado
TTOU: dnde?
TTOS-, TTOCS-, : pie
TTP: antes de, delante de
TTPS-: para; en, cerca de; a
TTpO<J llegar, venir
orar
TTpO<JKVVW: adorar
TTP0<J<j> pw: traer
TTP<JWTTOV, T:cara
: profeta
rrpr oc, TI, ov: primero
TTUP, TTVPS-, T: fuego, llama
mDS-: cmo?
p
T: palabra
(J,S
T:sbado

<JEaVTOV: te, ti mismo
<JTlIlElOV, T: seal, milagro
LLllwV, LLllwvos-, : Simn
<JKTOS-, <JKTOVS-, T: oscuridad,
tinieblas
<JTTELPW, <JTTEPW, E<JTTElpa, E<JTTpTlv:
sembrar
<Js-, V: tuyo
<JTclOV, T: estadio
orcupc: crucificar
<JTlla,<JTllaTos-, T:boca
<JTpaTlWTTlS-, OV, : soldado
c: t
c: con
<Jvvyw: juntar, reunir
sinagoga
<JVVPXOllaL: juntar, reunir, venir
juntos
Otj!0llaL: ver
<JW(W: salvar
<Jwlla, <JwllaTos-, T:cuerpo
<JwTTlPLa, salvacin
T
TKVOV, T: nio
TG<JapES-, a: cuatro
TllPW: guardar,conservar
TL8T1lll: poner, colocar
Tlllw: honrar, apreciar
TLS, TL: quin? qu? cul?
TlS, Tl: alguno, uno, cierto
TTTOS-, : lugar
TTE: entonces
TpElS-, TpLa: tres
TV<j>AS, : ciego
V
cwp, caTos, T:agua
ULS, : hijo
IlTEPOS, a, ov: de ustedes, suyo
TTyw: ir'(se), apartarse)
TTp: por, de, en vez de; ms que,
sobre
TT: por; debajo de, bajo
TTOGTp<j>W,TTO<JTptj!W,TT<JTpEtj!a:
volverse
<f>
<j>yollaL comer
<j>avEpw: manifestar, hacer
manifiesto
<j>apwalos-, : fariseo
<j>pw: llevar, traer
<j>TlIlL: decir
q>LAW: amar, querer
temer, tener miedo
guardia, crcel
voz, sonido
<j>ws, <j>WTS, T: luz
X
xaLpw: regocijarse
Xap, gozo
XPlS" XplTOS, gracia
XELP, mano
Xprors , : Cristo; Xprcrs: el
Cristo, el Mesas
Xpvos,:tiempo,edad
xwpa, tierra, regin, pas

vida, alma
(J)
WCE: ac, aqu
WV, oUGa, ov: siendo
hora
ws: como, cuando
W<JTTEP: como, as com
W<JTE: para que
w<j>8T1V: fui visto

VOCABULARIO 1NGl-ES-- GRIEGO
VOCABULARIOS
abandonar, dejar, permitir,
perdonar, a<jlirall
abrir, avoi yw
ac, aqu, WilE
aceptar, recibir,
acerca de, por, alrededor de, TTEpi
acercarse, llegar, Eyyi(w
acontecer, ser, llegar a ser, yyova
adorar,TTpoaKvvw
afuera, afuera de, E(W
agradecer, EvxaplaTw
agua,ilwp, T
ahora,v!v
aldea, KWfl11, J
alguno, uno, cierto, rt s , Tl
all, EKEl
alma, vida, J
alrededor de, acerca de, por, TTEpi
alzar, tomar, llevar, atpw
alzar, llevar, apw,
amar, querer,<jllAw
amar, ayaTTw
amor, ayTT11, J
andar, TTEplTTaTw
andar, partir, ir, TTEPEOWl
andar, pasar, illPXOWl
ngel, mensajero, a
animar, exhortar, consolar,
TTapaKaAw
ante, de, cerca de, para, junto a,
rrupd
antes de, delante de, TTp
T
apartartse), ir'(se), imyw
apstol, a
apreciar, honrar, Tlflw
aqul, aquella, aquello, 11, o
arrepentirse, I1ETavow
as, de tal manera,
as que, entonces, ouv
as como, como, waTTEp
an no, todava no, OTTW
an, todava, ETl
autoridad, E(ovaia, J
bajar, descender, KaTpXOflaL
bajar, descender,
barco, nave, TTAOlOV, T
bautizar,
beber, TTivw, rrtoum
bendecir, EVAoyw
bendito, bienaventurado, dichoso,
a, ov
bien,
bienaventurado, dichoso, bendito,
a, ov

bueno,
V
buscar, (l1Tw
caer, TTi TTTW
camino, viaje, J
campo, terreno, a
capa, vestido, ll1Tlov, T
cara,TTpawTTov, T
crcel, guardia, J
cargar, poner sobre, ETTl TiS11fll
carne,ap(, J
casa, ohcc, J, a
cerca,
cerca de, de, para, ante, junto a,
TTap
cerca de, para, en, a
ciego, a
cielo, a
cinco mil, TTEvTaKwxiAlOl, al, a
cinco, TTVTE
ciudad, TTAl s. J
colocar, poner, TiSl1l1l
comer, <jlYOflaL
comer, EaSiw
como, as como, waTTEp
como, tal como,
como, semejante, a, ov
como, cuando,
cmo?, TTWS'
completo, lleno, TT
con, av
con, despus de, flET
concebir, engendrar, dar a luz,
YEvvw
condenacin, juicio, sentencia,
justicia, KpialS', KpiaEwS', l
conocer, YLVwaKw
conservar, guardar, T11Pw
consolar, exhortar, animar,
TTapaKaAw
contra, en, segn, de lo alto por
abajo, KaT
convertirse, volverse, ETTl Tp<jlW,
ETTlaTptjw,ETTaTpEtja
corazn, Kapilia, l
creer, poner fe en, TTlaTEW,
TTlaTEaw,ETTiaTEvaa
Cristo, Mesas, a
crucificar,aTavpw
cul? Zqu?de qu clase?,
a,ov
cul? Zquin? qu?, TiS', Ti
cuando, cuando quiera, oTav (aTE
dv)
cuando, aTE
cuando, como, wS'
a
cuerpo,awl1a,aWl1aToS',T
cumplir, llenar, estar completo,
iTA11PW
dar, oiowl1l
dar gracias, EvXaplaTw
dar a luz, engendrar, concebir,
YEvvw
245
de,desde,por,aTT
de lo alto por abajo, contra, en,
segn, KaT
de, desde, EK: (E( ante vocal)
de, cerca de, para, ante, junto a,
TTap
debajo de, por, bajo, iT
deber,o<jlEiAw
decir, <jl11fli
decir, AyW
dejar, permitir, abandonar,
perdonar, a<\lil1l1l
delante de, antes de, TTP
delante de, en la vista de, en la
presencia de, EVWTTlOV
delante de, en la presencia de,
E[LiTpOaSEV
dems, otro, restante, resto,AOliTS',
V
demonio, ilaLI1VLOV, T
desatar, destruir, AW
descender, bajar,
descender, bajar, KaTpXOl1al
desear,SAw
desierto, EPl1l10S', l
despus de, con, I1ET
destruir, aiTHVl1l / aiToHw
destruir, desatar, AW
devolver, pagar, aiTooiowl1l
da, ll1pa, l
dichoso, bienaventurado, bendito,
l1aKpLOS', a, ov
dios, Dios, a
discpulo, a
donde, OiTOV
dnde?, rro
dos,Bo


edad, tiempo, a
el/la (art.), a, l, T
el cual, el que, cualquiera oaTl S,
OTl
el! la! lo que, o
246 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
VOCABULARIOS 247
l, ella, aUTS,
en vez de, por, de, ms que, sobre,
VTTp
en, para, cerca de, a TTPS
en, para, hasta, EtS
en vez de, aVTL
en,Ev
en la presencia de, delante de,
E[lTrpOa8EV
en, sobre, en tiempo de, en cuanto
a, por causa de, ETTL
encontrar, hallar, EupLaKw
enemigo, h8ps,
engendrar, dar a luz, concebir,
YEvvw
ensear, 8l8oKW
entero, ov
entonces, TTE
entonces, as que, ovv
entrar, EtapX0\-lGl
entregar, transmitir, TTapa8L8w\-ll
enviar, TT\-lTTW
enviar, mandar (con una comisin),
aTToaTUw. aTToaTEAw, aTTaTElAa
poca, tiempo, atv, atwvos,
es lcito, se permite,
es necesario, 8El
esclavo, siervo, 8ouAos,
escriba, ypa\-l\-laTEs. ypa\-l\-laTws.
escribir, yypa<j>a, yypa\-l\-lGl
escribir, yp<j>w
escritura,
escuchar. aKow

espritu, el Espritu, TTVEU\-la,
TTVE\-laTO$, T
establecer, poner en pie,
estadio, aT81Ov, T
estar, ser, El\-ll
estar completo, cumplir, llenar,

estar para, estar a punto de, \-lAAW
ste, sta, esto, O/TOS, TOUTO
eterno, alvlOS, ov
evangelio, EuayyAlov, T
evangelizar, predicar el evangelio,
EvaYYEAL(O\-lGl
examinar, tentar, poner a prueba,
TIEep(W
exhortar, animar, consolar,
TTapaKaAw
faltar, tener necesidad, AEL TTW
fariseo, <j>aplOa'Los,
fe, TTlaTlS, TTLaTEws.
fiel, rn.orc. V
fruto, KapTTs,
fuego, llama, TTUp. rrupc, T
futuro.
Galilea. raAlAaLa,
gnero, raza, nacin, yvos. yvous,
T
gente, multitud, muchedumbre,
oXAos,
gloria, o(a,
glorificar.fiorioto
gobernar,apxw
gozo, xap,
gracia, XplS, XplTOS,
grande,\-lyas, \-lya
grande, mucho, TTOAS, TToA

guardia, crcel,
guiar, ayw
hablar, AaAw
hacer, producir, TTOlW
hallar, encontrar, EUpLaKw
hasta, en, para, Els
hasta, hasta que, EWS
he aqu, mirad, loou
hermano,a8EA<j>s,
hermoso, bueno, KaAs, V
hijo, UlS.
av8ps,
hombre,avepWTIOS,o
honrar, apreciar, rtudro
hora, wpa,
iglesia,
inmediatamente,Evews, EVeS
ir, venir, EPXO\lGt
ir, venir, EPXO\-lGl
ir, andar, partir, TTEPEO\-lGl
ir,
ir'(se), apartartse), vlT)'w
irse. alTpxo\-lGl
Jacobo, Santiago, o
Jess,' Incoc,' Inoo, l
judo,' Ioucuioc,
juicio, sentencia, justicia,
condenacin, KpLms. KpLaEws.
juntar, reunir, venir juntos,
avvpX\-lGl
juntar, reunir, avvyw
junto a, de, cerca de, para, ante,
rrupri
justicia, justificacin, 8l krn.orrvr],
justo, 8LKGlOS, a. ov
juzgar, Kplvw
lago, mar, 8Aaaaa.
lanzar,
letra, yp\-l\-la, yp\-l\-laTOS, TO
levantar, resucitar,
levantar, EyELpW
ley, vuoc,
libro, T
limpio, puro, Kaeaps. , V
llama, fuego, TIUP, rrupc, T
llamar, KaAw, KaAaw. EKAEaa,

llegar, acercarse, Eyyl(w
llegar, venir, lTapaYLVO\-lGl
llegar, venir, rrpoopyopm
llenar, cumplir, estar completo,

lleno, completo, ES
llevar, traer, <j>pw
llevar, tomar,
llevar, alzar, apw.
lugar TlTOS,
luz, <j>ws, <j>WTS, T

maestro. 8l8aKaAos. o
malo, KaKs, v
malo, malvado , V
mandamiento,
mandar, KEAEVW
mandar (con una comisin), enviar,
alToaTAAw.alTOaTEAw. alTaTELAa
manifestar, mostrar,
manifestar, hacer manifiesto,
<j>avEpw
mano, XELp. XElps.
mar, lago, 8Aaaaa.
maravillarse, sorprenderse,
8au\-l(w,eau\-law,E8av\-laaa
mas, pero, sino, aU
ms, ms bien, \-lUov
ms que, por, de, en vez de, sobre,
VlTp
ms, lTAELWV. ov
ms grande, \-lEl(wv. ov
ms poderoso, ms fuerte,
taxupTEPOS, o, ov
matar, alToKTELvw
mejor, KpElaawv. ov
mensajero, ngel, aYYEAOS,
Mesas, Cristo, XplOTS.
mi, mo, E\-lS. V
m, me, m mismo, EllmYOU
milagro, poder, 8Va\-llS, 8vv\-lEWS,
milagro, seal, cnueiov, T
mirar arriba, recibir la vista,
levantar los ojos,
mirar, observar, 8EWpW
misterio, secreto, T
momento oportuno, tiempo,
oportunidad, KGlPS,
montaa, monte, opOS, oPOUS. T
monumento, sepulcro, T
morar,permanecer, quedarse,\-lvw
morir, perecer,
mostrar, OELKVU\-ll /8ElKVW
mostrar, manifestar,
muchedumbre, gente, multitud,
oXAOS, o
mucho,grande,TToAs, lToA
muerte,evaTos, o
248 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 249
muerto, VEKPS, , V
mujer, YVValKS,
multitud, gente, muchedumbre,
IXAOS,
multitud, TTAfi8os, T
mundo, KCJIlOS,
nacin, raza, gnero, yvos, yvovs,
T
nacin, E8vos, E8vovs, T
nada, nadie, OU8ELS, ou8EIlLa, ou8v
nada, nadie, IlTl8ELS, IlTl8EIlLa, IlTlov
nave, barco, rrxoi ov, T
ni, ni aun, tampoco, IlTlo
ni, no, OUTE
nio, TKVOV, T
nio, TTal8LOV, T
no, ou (OUK, OUX)
no sea que, si quizs,
VVKTS,
nombre,ovolla, oVllaTos, T
nuestro, a, ov
nunca, ya no, no ms, IlTlKTl
o, que (de comparacin),
obra, trabajo, tarea, EPYOV, T
observar, mirar, 8EWpW
ofrenda, regalo, 8wpov, T
odo, oreja, ovs, ths, T
ojo, o<jJ8aAlls,
oportunidad, tiempo, momento
oportuno, KalPS,
orar, rroocevoum
oreja, odo, OVS, JlTS, T
oscuridad, tinieblas, CJKTOS,
CJKTOVS, T
otra vez, TTAW
otro, distinto, ETEPOS, a, ov
otro, restante, dems, resto, AOl TTS,

otro, aUos, n, o

pagar, devolver, ebrool8wIll
pas, tierra, regin, xwpa,
palabra, AYOS,
palabra, {filla, T
pan, apTOS,
para que no,
para que, Lva
para que, WCJTE
para que, OTTWS
para, en, cerca de, a TTPS
para, en, hasta, ElS

parecer, pensar,ooKw
partir, andar, ir, TTEPEVOllal
pasar,andar,olpxollal
paz,
pecador, llapTwAS,
pecar, llapTLa,
pecar, llapTvw
pedir, preguntar, ETTEPWTw
pedir, al TW
Pedro, Il rpoc.
pensar, parecer,ooKw
pequeo, poco, OAlYOS, Tl, ov
pequeo,pOCO,lllKPS, , V
perdonar, dejar, permitir,
abandonar, <jJLruu
perdonar, soltar, TTOAVW, TTOAVCJW,
TTAvCJa
perecer, morir,
permanecer, quedarse, morar, Ilvw
permitir, dejar, abandonar,
perdonar, <jJLTllll
pero, y, o
pero, sino, mas, U
pero, porque, yp
perseguir, seguir,
persuadir, TTEl8w, TTElCJW, ETTElCJa
pie, TTOVS, TTOOS,
piedra, Al80s,
poco, pequeo, OAlYOS, Tl, ov
poco, pequeo, IllKPS, ,v
poder, milagro, ovvalllS, OVVIlEWS,
poner sobre, cargar, EmTl8Tllll
poner en pie, establecer, LCJTT)lll
poner, colocar, Tl8Tllll
poner a prueba, tentar, examinar,
TTElp(w

por,de,desde,aTT
por, acerca de, alrededor de, TTEPL
por un lado. o. por el otro lado, Ilv
o.oo
por, debajo de, bajo, lJTT
por, de, en vez de, ms que, sobre,
TTp
por; por causa de, ol
porque, pero, yp
postrero, ltimo, ECJxaTos, n, ov
predicar el evangelio, evangelizar,
EuaYYEAl(ollal
predicar, proclamar, KTlPVCJCJW
preguntar,rogar,EpwTw
preguntar, pedir, ETTEpWTw
preparar,Tolll(w,TOlllCJw,

primero, TTpWTOS, n, ov
prncipe, gobernador, apxwv,
apxoVTos,
principio,
proclamar, predicar, KTlPVCJCJW
producir, hacer, TTOlW
profeta,
promesa, ETTayyE.\la,
propio, suyo, rOLOS, a, ov
pueblo, Aas,
puro, limpio, Ka8aps, , V
que, porque, OTl
qu? quin? cul?, TlS, rt
qu? culnde qu clase?, TTOlOS,
a,ov
quedarse,permanecer, morar, Ilvw
querer, amar, <jJlAW
quin? qu? cul?, TlS, Tl
raza, nacin, gnero, yvos, yvovs,
T
recibir, OXOllaL
recibir, tomar,
recibir, aceptar,
recibir la vista, mirar arriba,
levantar los ojos,
regalo, ofrenda, owpov, T
regin, tierra, pas, xwpa,
regocijarse, xalpw
reino,
responder, TTOKpLvourn
restante, otro, dems, resto, AOl TTS,
V
resucitar, levantar, VLCJTTllll
reunir, juntar, venir juntos,
CJvv PXOllaL
reunir, juntar, CJvvyw
rey,
rogar, preguntar, EpWTw
T
sacerdote, LEPEVS, LEpWS,
salir, EKTTOPEVOllaL
salir,
salvacin, CJwTTlPLa,
salvar, CJw(w
sanar,8EpaTTEvw,8EpaTTEvCJw,
E8EpTTEvCJa
sangre,a1Ila, aLllaTos,T
Santiago, Jacobo,'
santificar, Yl(w
santo, ayLOS, a, ov
secreto, misterio, T
seguir, ir detrs, KOAov8w
seguir, perseguir,
seis,
sembrar, CJTTElPW, CJTTEPW, ECJTTElpa,
ECJTTPTlv
semejante, como, 0IlOlOS, a, ov
sentarse, K8TlllaL
sentencia, juicio, justicia,
condenacin, KplCJlS, KPlCJEWS,
seal, milagro, CJTlIlElOV, T
seor,Seor,KvploS,
sepulcro, monumento, IlVTlIlElOV, T
ser, estar, ElIlL
ser, llegar a ser, YLVOllaL
si quizs, no sea que,
si, El
si (con modo subjuntivo), Ev
s, su, de s mismo, avToJ
siendo, WV, ovaa, OV
250
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
NDICE
siervo, esclavo, OOVAOS',
Simn,
sinagoga,
sobre, por, de, en vez de, ms que,
TTp
solamente, solo, uvor-
soldado, CJTpaTlWTT1S', OV, el
solo, uvo, 11, ov
soltar, perdonar, aTToAVw, aTTOAVCJl,
aTTAveJa

sorprenderse, maravillarse,

su, s, de s mismo, avTov
subir,
suficiente, digno, LKavS', V
sufrir, TTGXw
sumo sacerdote, aPXlEpEVS',
aPXlEpWS',
suyo, de ustedes, a, ov
suyo, propio, '(OlOS', a, ov
tambin, y, Kal
tampoco, ni, oV8
tampoco, ni, ni aun,
tarea, trabajo, obra,Epyov, T
te, ti mismo, CJEaVTOV
temer, tener miedo,
templo, LEPV, T
tener misericordia, EAEW
tener, EXW
tentar, examinar, poner a prueba,
TTElp(w
terreno, campo, aypS',
testificar, dar testimonio,
testimonio,
tiempo, poca, alwv, alwvoS',
tiempo, edad, XPvoS',
tiempo, oportunidad, momento
oportuno, KaLPS',
tierra, regin, pas, xwpa,
tierra, yfj,
tinieblas, oscuridad, GKTOS',
GKTOVS', T
tirar, echar,
todava, an, ETl
todava no, an no, OVTTW
todo, cada uno, TTOS', TTGGa, TTOV
todo lo que, cuanto, OGoS', 11, ov
todo, entero, OAOS', 11, ov
tomar, llevar, alzar, a'(pw
tomar, recibir,
tomar, llevar,
trabajo, obra, tarea, Epyov, T
traer, llevar, pw
traer,
transmitir, entregar,
tres, Tp{lS', rp
t,GV
tuyo, GS', V
ltimo, postrero, ECJXOTOS', 11, ov
uno, Els, un, EV
unos a otros,
avopS',
venir, llegar,
venir, llegar, trupcryivoum
venir, ir,
venir, ir,
ver, pw
veraz, verdadero, S'
verdad,
vestido, capa, lud-nov, T
viaje, camino, MS',
vida, alma,
vida,
vivir, (w
voluntad, T
volverse, convertirse, ETTl
ETTlGTpljJw,ETTGTpEljJa
volverse, TTOGTpljJW,
TTGTpEljJa

y, pero, o
y, tambin, Kal
ya no, nunca, no ms,
ya no, ya no ms, OVKTl

yo,yw
Acusativo: para complemento
directo, 34; despus de
preposiciones expresando
movimiento hacia un lugar, 82;
como sujeto del infinito, 304,
306, 534; acusativo de extensin
de tiempo y espacio, 382; de
especificacin, 470,
Activa, voz: conjugacin, vase
Verbos, 17,
Adjetivos: resumen de la
declinacin, 568-575; declinacin
de adjetivos en -OS', -l1(a), -OV, 61;
de adjetivos en -11S' , -ES', 360-362;
de adjetivos irregulares,
365-370; de adjetivos de dos
terminaciones, 481; uso
atributivo y predicativo de
adjetivos, 68-74, 381; uso
substantivo, 75; forma
comparativa, 456-461; adjetivos
posesivos, 473s,
Adverbios: 463-465.
Alfabeto: 1.
Aoristo, tiempo: formacin y
conjugacin, vase Verbos;
distincin entre aoristo primero
y segundo, 167; desinencias de
aoristo primero en temas de
aoristo segundo, 186,521; uso
del tiempo aoristo en el
indicativo, 122, 168-170; en
participios, 254, 520; en el
subjuntivo, 283; en el infinitivo,
299; en el imperativo, 420,
Artculo: declinacin, 63-65, 567;
uso: en general, 26, 67; con
adjetivo atributivo, 68-70, 72;
con eES', 77; en conexin con
OTOS' y EKElVOS', 104; con el
participio, 234s, 255; con el
infinitivo, 301-305, 468; con
nombres, 309; con frases
preposicionales,376s, 380s;
seguido por substantivo en el
genitivo, 378s, 381; como
pronombre antes de uv y o,
518s; omitido con eES', rrveu,
etc" 311.
Atraccin: del caso del pronombre
relativo al caso de su
antecedente, 398,
Aumento: 124-126, 172,245; de
verbos compuestos, 131; en el
aoristo segundo, 191, 251.
Casos: 30; con varios verbos, 119;
Nominativo: para sujeto, 34; en
el predicativo despus de El\.tl,
99; despus de 108,
Clusulas Relativas Condicionales:
400,
Comparacin: de adjetivos,
456-461; expresada por el
genitivo por , 462,
Compuestos, verbos: 117,
Concordancia: de verbo con sujeto,
29, 145; de adjetivo con
substantivo, 66; de pronombre
con su antecedente, 97 (3), 397,
399,
Condiciones: 288-290; contrarias a
la verdad, 551; futuras, 288-290,
Conectivos: usos de Kal y ovo,
146-148,
252 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
NDICE 253
Contractos, verbos: sistema del
presente, 317-320, 590-592;
partes principales, 321, 438, 448.
Contraccin, reglas de: 314-316.
Dativo, caso: para complemento
indirecto, etc., 36; con
preposiciones expresando
descanso en un lugar, 82; con
108; de agencia o
instrumento, 115; con manw,
184; de respecto o referencia,
469; de tiempo, 471.
Declinaciones: 25, 555-566;
substantivos de la primera
declinacin en -a y -11, 47-58; en
-11S' , 79; segunda
declinacin:resumen, 557s;
substantivos en -OS', 31-33, 39;
en -OV, 41s; tercera
declinacin:resumen, 559-566;
varios substantivos con
comentarios sobre
terminaciones, etc., 211-219,
346; substantivos neutros en
-uu, 222; XPlS', 347s;
substantivos femeninos en -is,
-EWS', 349-351; substantivos
neutros en -OS', -oUS', 352-354;
substantivos masculinos en -EUS',
-EWS', 355-357.
Defectivos, verbos: 116, 144, 207s;
verbos defectivos en algunos
tiempos y no en otros,164.
Desinencias: De substantivos: 33;
en la segunda declinacin, 33; en
la primera declinacin, 49; en la
tercera declinacin, 212-213; De
verbos: en los tiempos
primarios, activa, 20; en los
tiempos secundarios, activa, 127,
173, 199; media, 139, 180; en el
presente activa, 20; en el
imperfecto activa, 127-130; en el
imperfecto, media y pasiva,
139-141; en el sistema del
presente, 151; en el futuro,
activa y media, 152; en el aoristo
primero, activa, 173-177; en el
aoristo primero, media, 180-182;
en el aoristo segundo, activa y
media, 192; en el aoristo pasiva,
199; en el futuro pasiva, 200; en
el modo subjuntivo, 269; en el
perfecto activa, 431; en el
perfecto, media y pasiva, 447.
Diptongos: 3.
Discurso Indirecto: 287, 306-308.
Elisin: 97
Enclticas: 92, 98.
Especificacin: expresado por el
acusativo, 470.
Espritu: 4.
Exhortacin: 477.
Extensin de Espacio y Tiempo:
expresado por el acusativo, 382.
Femenino, pronombres en -OS' de la
segunda declinacin: 60.
Futuro, tiempo: conjugacin, vase
Verbos.
Gnero: 28; de substantivos de la
segunda declinacin en -OS', 28,
60; de substantivos de la
primera declinacin en -n y -11,
47, en -11S', 78; de substantivos de
la tercera declinacin, 219; de
substantivos de la tercera
declinacin en -un, 222, en -rs,
-EWS', 351, en -OS', -oUS', 354, en
-EU",-EW", 357.
Genitivo, caso: expresando
posesin, etc., 35; con
preposiciones expresando
separacin, 82; con TT
expresando agencia, 114; con
aKow yapxw, 108; genitivo
absoluto, 266; genitivo despus
del artculo, 378s, 381; de
comparacin, 462; con adverbios
de posicin, 466; genitivo de
tiempo, 467; genitivo del
infinitvo articular expresando
propsito, 468.
Hortatorio, subjuntivo: 285.
Imperativo, modo: formacin y
conjugacin, vase Verbos; uso,
420-422.
Imperfecto, tiempo: formacin y
conjugacin, vase Verbos; uso,
122
Infinitivo: formacin, vase Verbos;
uso en general, 298-300; con
artculo, 301-305, 468; en
discurso indirecto, 306; despus
de waTE expresando resultado,
534
Infinitivo Articular: 301-305,468.
Lquidos, verbos: conjugacin,
vase Verbos; definicin, 326.
Media, voz: conjugacin, vase
Verbos; uso, 109.
Miedo, construcciones indicando:
475.
Modo: 17.
v Movible: 44, 129.
lVegativos: 256,284,300, 422; en
preguntas, 478s.
Neutro Plural, sujeto: puede tener
verbo en singular, 145.
Nombres: 309-311.
Nmero: 29; expresado por
terminaciones del verbo, 19.
Nmeros: 371-375, 587s.
Optativo, modo: 550.
Orden de Palabras: 43.
Paradigmas: 555-603.
Partes Principales de verbos: 159,
197,205; vase tambin Verbos.
Participios, Formacin y
declinacin: presente activa,
226,228,231,576;presente
media y pasiva, 230s; aoristo
activa, 242-245, 577; aoristo
media, 246s; aoristo segundo
activa, 249; aoristo segundo
media, 253; perfecto activa, 433s,
578; perfecto media y pasiva, 444;
aoristo pasiva, 259-263, 579;
participio presente de eijmiv,
580; Uso: en general, 232;
tiempo, 233, 254, 264, 520; uso
atributivo, 234, 255; uso
substantivo, 235, 255, 264;
resumen de varios usos, 236, 265;
uso del participio aoristo, 254s,
264, 520; participio en genitivo
absoluto, 266; uso del participio
perfecto pasiva, 452 (3).
Perfecto, tiempo: formacin y
conjugacin, vase Verbos; uso,
452; perfecto segundo, 440;
sistema del perfecto segundo
activa de oL8a (utilizado como
presente), 549, 603.
Persona: expresada por
terminaciones del verbo, 19.
Pluscuamperfecto: 450, 589.
Posicin: del negativo, 118; de Kal,
146.
Pospositivas: 91.
Predicativo, uso y posicin de
adjetivos: 68s, 71s, 381.
Preguntas: deliberativas: 394;
esperando respuesta negativa,
478s; esperando una respuesta
positiva, 479; indirectas:392s.
Preposiciones, 80-87; como prefijos
al verbo, 117; frases
preposicionales: uso atributivo,
376, 380s; uso substantivo, 377,
380s.
Presente, tiempo: formacin y
conjugacin, vase Verbos; uso,
21,113.
254 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
NDICE
255
Primarios, tiempos: 20, 152,431.
Proclticas: 64, 84.
Prohibicin: como se expresa, 422.
Pronombres: Demonstrativos:
declinacin, 102s, 582; uso, 104,
106; Indefinidos: declinacin,
388s, 584; uso, 390;
Interrogativos: declinacin,
385-387, 584; uso, 390s;
Personales: declinacin, 94-96,
581;uso,97,106,474;
Recprocos: 343; Reflexivos:
337-342, 585s; Relativos: 395s,
583; uso, 397-399; Uso: en
general, 97; mhs-, 105; resumen
de varios usos, 106.
Propsito, cmo se expresa [va u
OTTlS' con el subjuntivo, 286s,
455; ElS- con infinitvo articular,
303; genitivo de infinitivo
articular, 468; o [va con
subjuntivo en clusulas
negativas de propsito, 476.
Puntuacin: 7.
Reduplicacin: en tiempo perfecto,
430, 435-437, 446; en el sistema
presente de verbos en IlL, 491,
525, 530, 532, 540.
Respecto o Referencia: expresado
por el dativo, 469.
Resultado: expresado por WUTE con
acusativo e infinitivo, 534.
Secundarios, tiempos: 127, 139,
172s, 199.
Subjuntivo, modo: conjugacin,
vase Verbos; tiempos del
subjuntivo, 283; el negativo del
subjuntivo, 284; el subjuntivo en
exhortaciones, 285; en clusulas
de propsito con [va, OTTlS', o
286s, 476; en varios usos con
[va, 477; en condiciones futuras,
288s; en preguntas deliberativas,
394; en clusulas relativas
condicionales, 400s; subjuntivo
aoristo en prohibicines, 422;
subjuntivo con wS', 536; con
despus de palabras expresando
miedo, 475.
Substantivos: declinacin, vase
Declinaciones; substantivos
tienen gnero, nmero, y caso,
27.
Temas: verbales, 20; de
substantivos, 33; de substantivos
de la segunda declinacin, 33; de
substantivos de la primera
declinacin, 49; de substantivos
de la tercera declinacin, 213;
que terminan por
consonante: 156.
Tiempo:17; de participios, 233, 254,
264, 520; del subjuntivo, 283; del
infinitivo, 299; de discurso
indirecto, 307s; del imperativo,
420,422.
Tiempo: expresado por el dativo,
471; por frases preposicionales,
472; por el genitivo, 467.
Uso Atributivo: de adjetivos, 68-70,
72, 74, 381; de participios, 234,
255, 264; de frases
preposicionales, 376, 380s.
Verbos: conjugacin: Verbo

presente indicativo activa, 18;
presente indicativo media, 110s;
presente indicativo pasiva, 112;
imperfecto indicativo activa,
123-130; imperfecto indicativo,
media y pasiva, 137-143; futuro
indicativo, activa y media,
151-155; aoristo primero
indicativo, activa y media, 167,
171-182; aoristo y futuro
indicativo pasiva, 197-202;
participio presente, activa media
y pasiva, 226-231, 576; participio
aoristo, activa y media, 242-247,
577; participio aoristo pasiva,
259-262, 579; modo subjuntivo,
269-281; el infinitivo, 293s; el
modo imperativo, 404-415; el
sistema del perfecto, 426-434; el
sistema del perfecto media,
442-447; el tiempo
pluscuamperfecto, 450; El
sistema del aoristo segundo:
resumen, 593; el aoristo segundo
indicativo, activa y media,
187-194; participios, 249, 253;
subjuntivo, 278; infinitivo, 296;
imperativo, 416-418; temas del
aoristo segundo con desinencias
del aoristo primero, 186,521;
Aoristo segundo pasiva, 206;
Perfecto segundo, 440; de oL8a
(usado como presente), 549, 603;
participio perfecto segundo de
[UTllIlL, 548; Los sistemas del
futuro y aoristo primero de
verbos lquidos, 326-334, 594s;
Verbos en II.L: resumen de los
sistemas del presente y aoristo,
596-601; comentarios generales,
482s; 8l8w1lL, 484-515; Tl611IlL,
524-530; a<jJlllIlL, 531s; 8ElKVVIlL y
aTTnVIlL, 533; [<JTllIlL, 539-548;
aoristo segundo activa de
'rLVWUKW, 516, 601; La
conjugacion de el.I1L .resumen,
602; presente indicativo, 98;
imperfecto indicativo, 133;
futuro indicativo, 335; participio
presente, 225, 580; subjuntivo
presente, 602; infinitivo
presente, 297; imperativo
presente, 423; Verbos
contractos: sistema del
presente, 317-320, 590-592;
partes principales, 321, 438, 448;
Formacin de partes
principales de varios verbos:
comentarios generales, 159-163;
tema del futuro, 156-158, 164;
tema del aoristo, 183; tema del
aoristo segundo, 189; tema del
aoristo pasiva, 204-206; tema del
perfecto, 435-441; el sistema del
perfecto media, 448s; Uso:
resumen, 203.
Vocativo, caso: 37.
Voz: 17, 109.
Vocales: 2.

You might also like