You are on page 1of 230

LOS PEQUEOS GEANDES LIBEOS

DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS


"DESTRUCCION DEL PERU" Crnica escrita por el ao de 1553 por So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crnica escrita all por el ao de 1574 por Prroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prlogo bio-bibliogrfico por

CRISTOBAL DE MOLINA

CRISTOBAL DE MOLINA

CARLOS A. ROMERO
Eplogo crtico-bibliogrfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA


Anotaciones y brevsimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA TOMOS PUBLICADOS


I.CUARENTA AOS DE CAUTIVERIO. (Memorias del Inka Juan Bautista Tpak Amaru, adicionadas con antiguos y desconocidos documentos, y anotadas profusamente). II.JUAN SANTOS, EL INVENCIBLE. (Documentos inditos de 1742 a 1755, referentes al Indio Libertador Juan Santos Atawalpa, Caudillo nunca derrotado en la Revolucin de la Montaa, con tres mapas y extensas notas.). III.LA VERDAD DESNUDA o "Un Obispo con dos faces". (Importante cdice, ntegramente indito, escrito por un Imparcial Religioso, probando, con documentos, la complicidad del Obispo Juan Manuel Moscoso en la Revolucin de Jos Gabriel Tpak Amaru, con ilustraciones). IV.LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS. (Las Crnicas ms valiosas, ms raras y ms antiguas de Historia del Per 1555 y 1575 con profusin de notas, con ilustraciones).

PARA PUBLICARSE
V.EL ESTADO DEL PERU o "Un Obispo con dos faces". (Este cdice fu escrito el ao de 1784 por el Presbtero Rafael Jos Sahuaraura, defendiendo la lealtad del Obispo del Cuzco Juan Manuel Moscoso a la Corona de Espaa, durante la Revolucin de Jos Gabriel Tpac Amaru. Puede decirse que esta crnica es una refutacin, un complemento a "La Verdad Desnuda". VI.LAS CRONICAS HISTORICAS. (Importantsimos estudios sobre diversos asuntos de la poca del Imperio de los Inkas, de la Conquista espaola y del. Virreinato, debidos a la pluma del consagrado historiador peruano y gran bibligrafo Carlos A. Romero. VII.CAHUIDE NO EXISTIO. (El nombre de Cahuide es una superchera). Ensayo de crtica histrica, a base de documentos del siglo XVI y de testimonios de actores del famoso sitio del Cuzco, en el ao de 1535, que encabezara el Inka Manko II, contra los espaoles, por Francisco A. Loayza.

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS

LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS


DE HISTORIA AMERICANA
Serie I Tomo IV

LAS CRONICAS DE LOS MOLINAS


"DESTRUCCION DEL PERU" Crnica escrita por el ao de 1553 por

CRISTOBAL DE MOLINA
So-Chantre de la Catedral de Santiago de Chile "FABULAS Y RITOS DE LOS INCAS" Crnica escrita all por el ao de 1574 por

CRISTOBAL DE MOLINA
Prroco de Ntra. Sra. de los Remedios del hospital del Cuzco Prlogo bio-bibliogrfico por

CARLOS A. ROMERO
Eplogo crtico-bibliogrfico por

RAUL PORRAS BARRENECHEA


Anotaciones y brevsimos comentarios por

FRANCISCO A. LOAYZA

LIMA

1943

PERU

DERECHOS RESERVADOS

LOS DOS CRISTOBAL DE MOLINA (*) En el escenario del descubrimiento y conquista del Per y las guerras civiles entre los conquistadores, uno, y d e la defintiva organizacin del virreinato, ambos, figuraron dos personas con idntica aficin: el estudio de las antigedades del pas conquistado; un mismo ideal: la conservacin, el bienestar y la civilizacin de la poblacin indgena; igual profesin: la religiosa, y que, por una de esas rarsimas coincidencias en tiempos en que la ola espaola invasora era an tan rala, llevaban el mismo nombre: los dos fueron clrigos y se llamaron Cristbal de Molina. Esta igualdad de nombre h a sido causa para que los bibligrafos e historigrafos del siglo XIX y de ste en que vivimos, hayan confundido lamentablemente la personalidad de ambos, haciendo de los dos una sola persona, y adjudicndoles, recprocamente, los hechos y las obras del uno al otro. Quienes hasta hoy se ocuparon de estos dos escritores, inclusive los ms insignes americanistas, no se detuvieron a comparar la resaltante diferencia que haba entre el estilo castizo y casi correcto del uno, y atolondrado e incorrecto del otro; ni tuvieron en cuenta la vida' agitada y aventurera del uno, el almagrista, a quien seguiremos llamando as, y la existencia apacible, Casi burguesa del otro, el cuzqueo, entregado a la enseanza y conversin de rebaos espirituales de indios. Ni tampoco cayeron en cuenta en que tales Relaciones no podan ser obra de una misma mano ni fruto de un mismo intelecto, pues la una de ellas demuestra profundo conocimiento de la lengua indgena e ignorancia de la propia, mientras la otra, al revs, conocimiento de la propia e ignorancia de la indgena. El erudito bibligrafo chileno D. (*) Para prlogo del presente Tomo IV, nada mejor que este ensay bio-bibliogrfico de Carlos A. Romero, grande autoridad en Historia del Per. Este estudio se public en la edicin de estas crnicas, de la Coleccin Urteaga^Raraero, de 1916. (F.A.L.)

VI Toms Thayer Ojeda, en l a biografa que precede a la jReiacn de Molina el cuzqueo, publicada en la Revista Chilena de Historia y Geografa (1) h a sido el primero que tuvo sospechas de la existencia de dos Cristbal de Molina, coetneos, pero despus de analizar fechas, sucesos y documentos, a c a b a por rechazar esa hiptesis. "La afirmacin del obispo Medelln dice por una " parte, y la muerte de Molina acaecida en Santiago, pa" recen indicar que hubiera sido distinta persona de un " Cristbal de Molina, cura de la parroquia de Nuestra " Seora de los Remedios del Hospital de los naturales " del Cuzco, autor de u n a Relacin de las fbulas y ritos " de ios Incas, dedicada al obispo del Cuzco don Sebas" tin de Lartan. Sin desconocer la importancia de las " objeciones, creemos que no bastan para establecer la " dualidad de las personas, pues si bien Lartan tom " posesin de su dicesis en 1570 (2), cuando Molina es" taba por lo menos cercano a la demencia, pudo escri" bir la obra mucho tiempo antes, y ello es tanto ms pro" bable cuanto que no tenemos noticia de su vida pre" cisamente del perodo que corresponde a su estada en " el Cuzco. Por otra parte, es difcil suponer en esa po" ca, atendiendo a la escasa poblacin espaola de estas " remotas regiones, la existencia de dos personas de un " mismo nombre, estado y aficiones que hasta hoy son " pocos frecuentes'' (3). P a r a que pueda juzgarse cuan lamentablemente se h a confundido a estos dos insignes varones en virtud y letras, reproducimos el siguiente trozo de un estudio histrico intitulado "Los cronistas jurdicos y religiosos de la conquista", de que es autor el escritor argentino se-' or Jorge Cabral, palabras textuales de Jimnez de la Espada, que el seor Cabral reproduce sin citarlo: (1) Santiago, 1913, t. V. (2) 'El obispo Lartan tom posesin de su dicesis en 1573. (3) Revista Chilena de Historia y Geografa, Santiago, 1913, t. V.

VII "A pesar de sus achaques, el padre Cristbal de Mo" lina (el almagrista), vivi todava lo bastante para es" cribr, siendo cura de la parroquia de Nuestra Seora " de los Remedios del Hospital de los Naturales de la "ciudad del Cuzco, una Relacin de las Fbulas y Ritos " de los Incas, dedicada a don Sebastin de Lartan, del " Consejo de su Magesiad" (4). Pero como no es nuestro nimo, ni nuestro propsito, sealar ajenos errores sino aclarar un punto histrico obscuro, vamos a hacer un ligero ensayo biogrfico de los dos Cristbal de Molina, lo ms sintticamente que nos sea posible, y a que d en ~ tro del estrecho marco de los preliminares de este libro no disponemos de mayor espacio, diciendo quin fu cada uno de los dos, y que hizo y cules fueron sus obras, dando a cada cual lo que es suyo. Los dos apndices que publicamos son suficiente prueb a para establecer la distinta personalidad de nuestros dos autores. El apndice A es una provisin del Virrey Toledo a favor de Cristbal de Molina, el cuzqueo, y h a sido publicada en nuestra Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales; el apndice B es una carta de Cristbal de Molina, el almagrista, al Rey, escrita en Lima, a 12 de Junio de 1539, cuya foto-copia se inserta en estas pginas, y h a sido publicada en la Coleccin de Documentos inditos del Archivo de Indias, de D. Luis Torres de Mendoza, en Los orgenes de la Iglesia Chilena de D. Crescente Errzuriz y en el tomo V de la Coleccin de documentos inditos para la Historia de. Chile de D. Jos T. Medina.

Nada hemos podido averiguar sobre el origen del Padre Cristbal de Molina, el cuzqueo, ni quines fueron sus padres, ni la fecha de su nacimiento. Para nosotros, (4) Anales de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales, Eu-ens Aires, 1913, t. III.Vase tambin el Apndice N? 4 en la Guerra de Quito.

VIII fu un mestizo, fruto del cruzamiento de espaol e Mdi, como Valera y como Garcilaso, hijo tal vez d e Francisco de Molina, que vino a raz de la conquista, victj por el pas y se estableci en Lima, donde recibi las rdenes eclesisticas entre los aos de 1545 y 1550, en que le encontramos de capelln del hospital de espaoles de esta ciudad, nacido probablemente en el Cuzco, donde qued radicado p a r a siempre. Su profundo conocimiento del quechua, quiz la lengua materna, y las pocas relaciones con Elo Antonio el nebrisense y Juan del Encina, que demuestran sus escritos, prueban nuestro aserto. Durante el gobierno del Virrey Toledo, el obispo y el Cabildo eclesistico del Cuzco, hicieron tres tratados sobre las cualidades que deban reunir los prebendados, y se determin el que fuesen de limpia generacin, o confesos, ni descendientes de moros ni judos, ni penitenciados por el Santo Oficio, ni infames y que fuesen d e legtimo matrimonio, remitiendo el expediente al R a p a r a que lo hiciese confirmar por el Pontfice (5). Es confirma nuestra suposicin de que Molina fu hijo, natural de espaol e india y explica el por qu permaneci aos de aos de prroco en una iglesia de esa ciudad sin llegar a ascender a dignidad en la Metropolitana d e ella. De boca de Molina slo sabemos que fu cura de la parroquia de Nuestra Seora de los Remedios del Hospital de los Naturales del Cuzco, sin decir desde cundo ni hasta cundo (6) ejerci all su sagrado ministerio y que (5) Noticias Cronolgicas del Cuzco, Ms. Bibt. Nac. de Lima. (6) La fecha de la ereccin de la Parroquia del Hospital, no se conoce. Hacia febrero de 1569 trataron ambos cabildos del Cuzco, para poner trmino a los vicios y escndalos que causaban los negros, mulatos e indios en el barrio del Hospital de los naturales y acordaron la ereccin de una capilla, cuyo capelln ser nombrado por el Cabildo secular y a quien el Eclesistico dara licencia para la administracin de los santos Sacramentos, mientras se eriga all una parroquia. Despus de ciertas disensiones entre los dos cabildos, en que la capilla fu clausurada, s vl*

IX 'tena buenos salarios e acomodacin con q u e s e sustentaba" (7). Molina perciba 150 pesos anualmente de saferio por la predicacin del Evangelio a los naturales d e la ciudad del Cuzco, pues era "muy buena lengua", como * se deca en el pintoresco lenguaje de la poca, o un excelente hablista queschua, como diramos hoy. Teniendo en cuenta estas especiales dotes fu que el Virrey Toledo dict la provisin q u e publicamos como Apndice A, reponiendo a Molina en el goce del salario por la predicacin de los indios, de que se quejaba h a b a sido desposedo. Entre las instrucciones que el Rey Don Felipe II dio a Don Francisco- de Toledo cuando le nombr Virrey del Per, se contaba una cdula datada en Madrid, a 28 de Diciembre de 1568, conteniendo una larga relacin de las puntos relativos al gobierno del Virreinato (8), especialmente en el ramo de tributos de los indios. Durante el viaje, Toledo "hauia uisto, y entendido por el camino donde vino hasta esta dicha ciudad." de Lima (9) las necesidades de la colonia y estudiado las medidas que h a b a que dictar p a r a su remedio. Resolvi entonces hacer la visita general del Reino, por s o por comisionados especiales p a r a ello. En esta virtud, el Virrey nombr visitadores p a r a todas las provincias. Varias fueron las comisiones designadas p a r a la visita de la provincia del Cuzco, una de las cuales deba ocuparse exclusivamente de l a del recinto de la ciudad y sus parroquias. Naturalmente, el sabio gobernante aprovech de las particulares dotes del Padre Cristbal de Molina y le nombr visitador eclesistico de aquella visita, que vio a abrir, colocndose nuevamente el Santsimo Sacramento en ella y volviendo asimismo a ejercer su ministerio el sacerdote encargado de administrarlos. "No se encuentra ms noticia que sta acerca de la ereccin de la Parroquia del Hospital de los Naturales". Noticias cronolgicas del Cuzco, cit. (7) Vase el Apndice A. (8) Libra de la Visita general del Virrey Toledo, Ms. Biblioteca Nacional de Lima. (9) Libro de la visita, cit.

X
encomendaba a l, el Capitn Martn Garca Ofaz fr Loyola y otros (10). La Visita fu debidamente llevada a cabo, como se ver ms adelante. En 1575, por provisin fechada en Arequipa a 6 de Noviembre de ese ao (11), Toledo orden que se practicase una segunda visita de los indios de la ciudad y valles del Cuzco, encomendndola al Alguacil Mayor de la ciudad Sancho Verdugo, y nombrando a la vez por la misma provisin, como visitador eclesistico, al Padre Cristbal de Molina. Dispuso el Virrey una revisin completa de los padrones de la primera visita y que ios indios en ellos contenidos fuesen obligados a residir en los pueblos y lugares donde haban sido empadronados, y no en otros, dando por trmino para el cumplimiento de la comisin seis meses. Pero apenas los visitadores haban comenzado a llenar su cometido, se produjo uno de aquellos, por entonces, frecuentes rozamientos entre la autoridad civil y la eclesistica, en que sta esgrimi la poderosa arma de las censuras contra el Alguacil Mayor, por "cierto litigio tocante a la administracin de la Real justicia". La visita qued suspendida y el Alguacil .Verdugo vino de queja ante el Virrey y Audiencia, haciendo expresamente el viaje a Lima, y aqu obtuvo sobre-carta de Toledo, fechada en 20 de Octubre de 1576, ordenndole que continuase la interrumpida visita, conforme a las instrucciones insertas en la anterior provisin. Y no se requiere vista de lince p a r a descubrir cules fueron los motivos que provocaron el enojo de su merced el seor Provisor del obispado de aquella ciudad hasta el extremo de decretar censuras contra el funcionario civil, pues en la dicha sobre-carta se encuentra (10) "El capitn Martin garca de loyola de la caualleria de caiatrava y en su compaa por bisitador eclesistico Xpoval de Molina, clrigo, y por ausencia del dicho capitn loyola a pedro quiros dauila y ordoo de Valencia, Diego de salzedo tesorero de su majestad en la dicha ciudad del Cuzco.Libro de Visitas cit. (11) Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales, Lima, 1898, t. I, p. 41.

XI
esta significativa parte que no se contena en la primera provisin: "Y las indias que de las dichas perroquias " hallredes estar amancebadas, ans, con espaoles de " la dicha ciudad e perroquias como con indios o con " otras qualesquier personas, las quitaris de los tales " amancebamientos y las pornis en casa de personas " sin sospecha a que sirven o estn en depsito, como " os pareciere, haciendo los conciertos que convengan " sobre ello, ante escribano de la dicha visita; de mane" ra que las tales indias entiendan que no han de estar " amancebadas y han de vivir bien, y no andar baga" bundas ni en semejantes vicios y pecados; y procede" ris contra los tales espaoles y dems personas con "quien estuvieren amancebadas, por todo rigor, d e ' m " era que sean castigadas por el dicho amancebamient o " (12). Vuelto el Alguacil Mayor Verdugo al Cuzco, continu la interrumpida visita acompaado del Padre Molina, e] cuzqueo, hasta darle trmino, en 6 de Agosto del ao 1576 (13). Como era de costumbre, terminadas las visitas, Toledo orden que se tomase la residencia a los visitadores y que las sumas" en. que stos resultasen responsables por cualquier razn se les "escalfase" de sus salarios y su monto se enviase a Lima, para atender con ellas a las limosnas que el Virrey haba sealado a los monasterios y hospitales. En la residencia .result el P. Molina deudor de 592 pesos, -que recibi de ms durante la primera visita, cuyo reintegro, junto con otros,- fu or(12) Rev. cit. I, p. 41. (13) La visita qued terminada en 6 de Agosto de 1576 y dio el siguiente resultado: Indios cuzcos en las parroquias de Belem, Santiago, el Hospital, Santa Ana, San Cristbal, San Blas, San Gernimo y San Sebastin, 1115. Indios yanaconas en las mismas parroquias, 1142. De los cuales correspondan 154 indios cuzcos y 238 yanaconas a la parroquia del Hospital, de que era Cura el Padre Molina. Rev. de Arch. cit. I, 240.

XII denado por el Virrey por provisin de l 9 de Agosto de 1578 (14). Por cdula fechada en Badajoz el 23 de Septiembre de 1580, el Rey orden al Virrey del Per "que informase de los usos y costumbres que los indios tenan en tiempo de su infidelidad cerca de su gobierno". En cumplimiento de esa orden se llev a cabo una informacin en el Cuzco, en 28 de Marzo de 1582, en que declaran, suministrando gran copia de datos, Cristbal de Molina, Garca de Mel, Alonso de Mesa, Damin de la Bandera Y Bartolom de Porras, hijo este ltimo de conquistador y de india. En cuanto a la fecha en que Molina escribi su Relacin, no se puede fijar con exactitud. Consta por la provisin de Toledo que publicamos como apndice, que el cura cuzqueo "se ocupaba en saber y entender de los ritos y ceremonias antiguas que los dichos indios tenan". Que la Relacin fu escrita despus de 1572, no cabe dudarlo, pues en el curso de ella hace alusiones a sucesos acaecidos en tal ao, como cuando habla de la rebelin y.muerte de Tpac Amaru, que expresa con estas palabras: . . ."con ver al inca muerto y a Vilcabamb a de Christianos". Y se recordar que Tpac Amaru fu ajusticiado en Mayo de 1572. Por otra parte, la .Relacin est dedicada al Obispo Lartaun (15), que tom (14) Al Pe. Xpval de Molina, clrigo, visitador eclesistico de esa ciudad, parroquias y valles della en compaa del capitn Loyoia y Pedro de Quirs y Ordoo de Valencia, en quinientos y noventa y dos pesos ensayados, por que de un mili y seiscientos y sesenta y seis pesos ensayados que mont el salario que hubo de haber del tiempo que se ocup en la- dicha visita, le mand pagar los un mili dellos dems de otros cient pesos corrientes que haba por haber gozado en el dicho tiempo del salario de la doctrina de una de las dichas parroquias. DXCII. Revista de Archivos y Bibliotecas Nacionales, I, pg. 325. (15) El Obispo don Sebastin de Lartaun, a quien el autor dedica sus relaciones, fu natural de Oyarzn, en Vizcaya, hizo sus estudios en el Colegio mayor de San Ildefonso de la ciudad de Alcal de Henares donde tambin se gradu de doctor. Obtu-

XIII posesin de la silla episcopal el 28 de Junio de 1573, y Molina suspendi el trabajo para cumplir la visita que le encomend el Virrey, como lo declara en las ltimas palabras con que cierra su interesante relato, prometiendo terminarlo ms tarde: "Mediante Nuestro Seor dice concluido la visita que entre manos tengo de las parroquias y valle de esta ciudad del C u z c o . . . " . Compulsando la referencia a la muerte de Tpac Amaru en 1572, la dedicatoria al obispo Lartan en 1573, o despus, y la alusin a la visita, con que cierra su relacin, vinese en cuenta en que sta no pudo ser la primera que practic con Oaz y Loyola, sino la segunda, que se le encomend con el Alguacil Verdugo en 1575. Desgraciadamente, la buena voluntad del P. Molina se estrell ante algn escollo, porque la relacin qued inconclusa para siempre. La Relacin del Padre Molina fu publicada por primera vez el ao de 1873, en Londres, por el conocido americanista Sir Clement R. Markham, vertida al ingls, con anotaciones, y precedida de una anmica introducvo una canonga en la iglesia de San Justo y se hallaba desempendola cuando recibi el nombramiento de obispo del Cuzco en 8 de Junio de 1570, en lugar de Fray Juan Solano. El nuevo obispo entr a la ciudad del Cuzco el 28 de Junio de 1573 y gobern su dicesis hasta 1582, en que vino a Lima a asistir al concilio provincial convocado por el Arzobispo Santo Toribio. Entre los asuntos tratados por este concilio, se cuenta un proceso formado al Obispo Lartan en virtud de serias reclamaciones formuladas por el clero del Cuzco contra su prelado, por ciertas imposiciones de ste, n muy justificadas. En el concilio se promovi una acalorada competencia, pues mientras el Obispo pretenda que el mismo concilio resolviese el punto, el Arzobispo Santo Toribio opinaba que deba enviarse el proceso a Roma para 6 resolucin. A tanto grado lleg el acaloramiento que en una U de las sesiones el Obispo sumamente exaltado se lanz sobre el Arzobispo para arrebatarle los autos, ya que no haba podido tomarlos antes de poder del secretario del concilio D. Bartolom Menacho. Una violenta enfermedad originada por estos sinsabores acab con la vida del I limo. Lartan el 9 de Octubre de 1583, y sus restos fueron sepultados en el convento de Santo Domingo,

XIV cin del seor Markham, que no arroja ninguna luz sobre el origen, vida y obras del autor d e la obra, formando parte, junto con otras tres, de uno de los volmenes editados por la Hakluyt Society de la Metrpoli britnica, intitulado Narrative o The Rites and Laws o the Incas. Las otras tres obras contenidas en este volumen son la Relacin de las antigedades de este Reino del Per por el indio Santa Cruz Pachacuti, el Tratado y Relacin de los errores, alsos dioses y otras supersticiones y ritos diablicos en que vivan antiguamente los indios de la provincia de Huarochir, Mama y Chaclla y hoy tambin viven engaados, con gran perdicin de sus almas, por el cura D. Francisco de Avila, y El Linage de los Incas y cmo extendieron sus conquistas, por el Licenciado Polo de Ondegardo. El ao de 1913 aparece impresa por primera vez en espaol en el tomo V de la Revista Chena de Historia y Geografa, que ve la luz en Santiago, por el erudito historigrafo chileno D. Toms Thayer Ojeda, precedida igualmente de una nutrida biografa de Cristbal de Molina, pero no de nuestro cura cuzqueo, sino de Molina el alinagrista, de quien encuentra, y cita numerosos documentes en los archivos chilenos. Ya tenemos dicho ms arriba cmo Thayer tuvo la sospecha de la existencia de dos Molinas y cmo acab por arrojar de s la mala visin resolvindose al fin por que no hubo sino un Cristbal de Molina. La Relacin publicada por el seor Thayer adolece de graves errores, sea por defecto de la copia o de la correccin, se presenta desnuda de todc nota, comentario o concordancia y h a sido tomada de una copia existen *e en el Archivo Mora Vicua, que se conserva en la Biblioteca Nacional de Santiago, la cual hizo sacar el historiador D. Claudio Gay en Madrid. La que nosotros utilizamos p a r a dar a luz en este libro, existe en la Biblioteca Nacional de Lima y fu hecha tomar por el malogrado bibligrafo peruano D. F-

XV
lix Cipriano Coronel Zegarra, de la que se guarda en la Biblioteca Nacional de Madrid. Adems de esta Relacin, Molina escribi otras dos, de que h a c e frecuente mencin en la que ahora publicamos. Fu la una, una Relacin del origen, vida y costumbres de los ingas, seores que fueron de esta tierra, y cuantos fueron y quien (sic) fueron sus mugeres, y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron, en algunas de cuyas partes trata igual, aunque someramente, de los ritos y ceremonias de los indios; y la otra, una Relacin de las guacas, escrita tambin para el Obispo Lartan. As se desprende de la referencia que hace a ella al narrar las cere^ monias de los indios durante el mes de Abril, declarando que no es ms explcito por que: "sera mucha prol i g i d a d y por que en la Relacin de las guacas que a Vr. Sa. Illma. di estn puestos todos de la manera que se sacrificauan". De la- primera de estas Relaciones no queda ms huella que lo que aprovech Miguel Cabello Balboa para componer la tercera parte de su Miscelnea Austral, aunque este autor solo se limita a declarar que aprovech la Relacin del cura cuzqueo, pero sin especificar qu tom de sta y qu de las otras fuentes de informacin que tuvo (16). Sin alegar razones, Markham' dice que la Relacin de las fbulas y ritos de Molina es slo un com-plemento de la Historia de los Incas aprovechada por Balboa (17), suposicin antojadiza, desde que no conoci sta ni pudo juzgarla debidamente por haber desaparecido. De la segunda de las mencionadas relaciones, sobre las (1Q) "N'ayant ricn de plus a dir sur l'etat du pays avant Tarrive des Ingas, je la r-ec'onte'rai d'apres les mmoires du sava-nt pre Christoval de Molina,.et d' apres ce que m'ont dit les vieillards espagnols et indiens tresverssdans cette matiere, tant sur ce qu'ils avai-er:! vu que sur ce qu'ils avaent entendu raconter a leurs aeux". fistoire du Prou, publicada por H, Ternaux. Compans, Pars, 340. (17) Narraives of the Rites and Laws of the Incas, Londres., 1873.

XVI guacas, no hay trazas ni huella que sepamos, siendo d lamentarse la prdida d e ambas, por que con la prolir gidad que el clrigo acostumbraba y su conocimiento de la lengua quechua, seguros estamos q u e nos daran nu* vas luces sobre el origen de los Incas. Sobre el fin del Padre Cristbal d e Molina andamos tan a ciegas como sobre su origen y no hemos podido averiguar la eoha d e su muerte. Desde 1572 hasta 1582, por lo menos, le hallamos en su parroquia del Hospital; n a d a ms sabemos sobre su actuacin en el ejercicio d e . s u carrera eclesistica o el desempeo de su ministerio en el Cuzco, o fuera de l, ni de sus investigaciones sobre las antigedades indgenas; pero s sabemos que hacia el ao de 1591 viva an en la capital incaled, pues en los libros de la Real Hacienda de esa ciudad del ao indicado, que se conservan en el Archivo Nacional, encontramos asientos d e partidas de ingresos, abonadas por el Padre Cristbal de Molina (18).

Cristbal de Molina, a quien hemos llamado el almagrista, vio la luz en 1494, en la villa de Legamiel, cerca de la ciudad de Huete, y fu hijo de Mateo Hernndez (18) "Cargo de los pesos que se cobraron de los tributos de tarai salloc, y casta encomendados en Hernando lamero para acudir con ello a quien el seor Visorrey tiene -hecha mrd. por sus Prouisiones. En veinte y dos de agosto de mili y quiso y nouenta y v.n a<? se haze cargo al Tess? Hernando Xara de la cerda de docientos y quarenta y seis pesos dos ts. y diez gs. de plata enssayada que metieron en la caxa real de su magd. que pago en ella el P. Xpoual de Molina por ochenta e nueue fanegas y siete celemines de maiz que en el se remataron a dos pesos y seis tomines h* nga que los indios de Taray deuian por quenta de Hernando Lamero de andrada en quien estn encomendados en trecientos y tres dias desde veynte y seis agosto del ao passado de nouenta que corre por el la encomienda asta veinte y quatro de Junio deste ao de nouenta y uno a razn de ciento y ocho ffnegas que tasado el diezmo dan por ao, lo qual se cobra en la rreal caxa para enterar con ello lo que pareciere por pruision del

XVIi y de Catalina Snchez (19). No se sabe dnde hizo sus estudios y recibi las rdenes religiosas. Ya de edad madura, a los 41 aos, vino a Amrica, despus de haber recorrido Espaa, Italia y Flandes, tal vez en el ejercicio de su ministerio. Segn consta de una deposicin prestada en Lima a 4 de Marzo d e 1552, como testigo en una informacin de servicios del Licenciado Gaspar de Espinosa, (20) seguida por el hijo de sie, veinte aos antes, esto es, en 1532, se hallaba Molina en la Isla de Santo Domingo; de all pas a Panam, donde lleg el 4 de Abril de 1533 (21). Molina se embarc en la nave aparejada por Espinosa y que conduca refuerzos para Pizarro, pero la expedicin no fu feliz y despus de haber llegado al ro San Juan, permaneci all ms de cuarenta das, al cabo de los cuales, los expedicionarios regresaron a Panam. Molina volvi a Santo Domingo y de donde pas a Espaa, a dar la noticia de los descubrimientos. Poco tiempo permaneci en la pennsula, pues nuevamente le hallamos en el Per en 1535, incorporado en la expedicin que parti del Cuzco p a r a el descubrimiento de Chile, al mando del Mariscal D. Diego de Almagro, el 3 de Julio del indicado ao de 1535. Despus del fracaso' de la expedicin de Almagro a Chile, que Molina describe en su Relacin con lujo de detalles, nuestro autor volvi al Cuzco con el Mariscal, acompandole en sus operaciones contra Manco, aunque parece que no tom parte en la lucha entre los Pizarro y Almagro, que termin con la ejecucin de ste despus de la batalla de las Salinas, el 8 de Julio de 1538. Molina pas del Cuzco a Lima, y desde seor Visorrey don Garca Hurtado de Mendoza.Luis Castao de Cassaa.Her? Xara de la cerda.Dio. de frias".Libro de la Real Hacienda de la Ciudad del Cuzco desde el ao de MDXCI, Archivo Nacional. (19) Medina J. T. Diccionario Biogrfico Colonial de Chile, Santiago, 1906. (20) Col. de doc Ind. para la Hist. de Chile, Santiago. 1895, t. VII p. 202. (21) Informacin citada.

XVIII esta ciudad dirigi una carta al Rey en 12 de Junio de 1539 (22), que insertamos corno Apndice de este libro (B), junto con la cual enviaba "por dibujo todo el camino que D. Diego de Almagro anduvo y descubri; que desde Tumbes, que es en tres grados hasta el ro Maule, quest en treinta y nueve grados que hay por tierra mil e veinte y cuatro leguas, sin lo que desde P a n a m hasta Tumbes descubri y ms figuradas las naciones, y gentes, trages, propiedades, ritos y ceremonias cada qual en su manera de bibir". Molina expona en la citada carta que haba arriesgado la vida millones de veces, perdiendo los bienes los que los tenan. Desde entonces no le volvemos a encontrar hasta 1551 en que Doa Francisca Pizarro hija del Marqus, en cumplimiento de una clusula del testamento de ste, le instituye capelln de una capellana mandada fundar por su padre, y en que doa Francisca le llama el Chantre Cristbal de Molina (23). Cuando el Virrey D. Andrs Hurtado de Mendoza nombr por gobernador de Chile a su propio hijo Don Garca, Molina regres a ese pas y, a pesar de su edad, estuvo con el gobernador en todas sus campaas. Su amor a los naturales hizo que gozara de gran influencia entre los indios (24). (22) Publicada en Col. de Doc. Ind. del Archivo de Indias por Torres de Mendoza; Orgenes de la Iglesia Chilena, por Crescehtp Errzuriz y en la Col. de Doc. Ind. para la Hist. de Chile, *.'*y* de D. Jos T. Medina. .Fernndez Navarrete, Biblioteca Martima Espaola, Madrid 16^, I, pg. 306, dice que esta'carta se hallaba original sin el piano, Archivo de Sevilla. (3) Mendiburu, Dic. Histrico-Biogrfieo del Per, Lima lc'85, V. p. 505. "Quiero y es mi voluntad que luego al instante que se acabe la dicha capilla he de comprar la dicha renta y he de efectuar la dicha capellana, sea Capelln de ella el seor Chantre Cristbal de Molina estante en esta ciudad y la sirva todos los das de su vida". Esto ha dado lugar a que, equivocadamente, el seor Thayer Ojeda diga que Molina fu Chantre de la Catedral de Lima. (24) Errzuriz, ob. cit, p. 159.

XIX Parece que Molina estuvo en la conquista de Cuyo, ordenada por D. Garca en 1561, pues en el reparto de solares hecho por el Capitn Pedro de Castillo, se asignan al Padre Molina dos solares inmediatos al terreno sealado para convento de dominicos (25). En 1563 se hallaba en Santiago. Gngora Marmolejo dice que fu so-chantre de la Metropolitana de Charcas (26), pero no precisa la poca. Debi ser, en todo caso, antes de 1564, pues con fecha de 24 de Agosto de ese ao le escriba al Rey desde aquella ciudad, haciendo alusin a otra carta escrita en Lima haca seis meses (27), y en que le daba cuenta de ciertos cucesos para l desagradables, acaecidos en Santiago. Se v, pues, que el So-chantre llev a pesar de la carga de sus aos, vida muy agitada, haciendo frecuentes y largos viajes por el territorio del Virreinato. .. Aunque el clrigo Cristbal de Molina estuvo en el Cuzco, vivi en Lima, fu dignidad de la Metropolitana de Charcas y figura como vecino de Mendoza, puede decirse que el verdadero lugar de su residencia fu Santiago. Estuvo all primero con Almagro, luego regres con D. Garca Hurtado de Mendoza; a raz de un grave Incidente de que se dir en seguida, volvi a Lima, y luego regres a Chile, donde entreg su alma al Creador. Fu Cura en Santiago, Vicario General, y So-chantre de la Catedral de aquella ciudad, cuando se erigi el obispado. Siendo Vicario General en Santiago por el seor Gonzlez Marmolejo, por impedimento de ste, a principios de 1563, un fraile dominicano llamado Fray Gil Gonzlez de San Nicols verti ciertas heregas en o] pulpito, en presencia del Vicario (28). Este orden que se hiciese una informacin y decret la prisin del he(25) Medina, Col. de Doc. cit., XXIX, p. 409. (26) Gngora Marmolejo, Historia de Chile, Madrid 1850 (tomo IV del Memorial Histrico Espaol) c. 31. (27) Errzuriz, ob. cit. Apndice II. (28) Vicua Mackenna, Historia de Santiago, Santiago 1874, t. I. c. IX.Errzuriz, ob. citada, carta de Molina al Rey, AJB. II.

XX reje, pero la autoridad civil representada por el teniente de gobernador Juan Jotr, se neg a cumplir el auto del Vicario, y por el contrario, puesto de acuerdo con Fray Gil y con otro fraile llamado Fray Cristbal de Ravaneda, iniciaron u n a informacin contra Molina que termin con la prisin del anciano sacerdote. No se dej intimidar Molina por el atropello y desde su prisin dict auto de censuras contra el teniente de gobernador y sus secuaces. El incidente tuvo otra repercucin, pero como no es nuestro nimo hacer extenso relato de l, remitimos al lector a las obras citadas. Slo diremos, en conclusin, que el vecindario de Santiago acudi al Gobernador Villagra, pidiendo el castigo de los culpables, y el Vicario a la Real Audiencia de Lima, con idntico objeto, mereciendo la aprobacin de su conducta por aquella autoridad y este tribunal. Cristbal de Molina escribi su relacin en Lima, segn se desprende de su texto, y despus de 1552, a juzgar por la referencia que hace al Virrey D. Antonio de Mendoza, que muri en esta ciudad en 21 de Julio del ao indicado, que expresa en estos trminos: "Una de las cosas que el Visorrey don Antonio de Mendoza apunt en esios rreinos cuando la vio" &. La obra de Molina h a pasado por annima, y por tal -la cit Prescott y la public Barros Arana, pero aunque no lleva firma, en puridad de verdad no la necesita para saberse de quin fu. Don Juan Bautista Muoz crey poner una pica en Flandes al decir que, a su juicio, el autor de la Relacin "es algn religioso, de quien era casi peculiar el principio Ihus y abultar los daos en la conquista". Jimnez de la Espada declara que participa de igual creencia y seal como autor al P. Cristbal de Molina (29). Pues bien, tres religiosos acompaaron a Almagro en su expedicin a Chile: dos mercedarios, los padres fr. Antonio Rondn y fr. Francisco Ruiz, y un clrigo: Cristbal (29) Las antiguas gentes del Per, Madrid 1892, Prlogo. Tres relaciones de antigedades peruanas, Madrid, 1879. introduccin.

XX!
de Molina. El autor de la Relacin declara que fu clrigo y que acompa a Almagro: luego blanco, migada y en t a s a . . . no pudo ser otro que Cristbal de Molina. La relacin de la Conquista y poblacin del Per del Padre Molina el almagrista, fu publicada por primera vez, mal leda, en la revista chilena Sud-Amrica, que vea la luz en Santiago el ao 1873, por el historiador D. Diego Barros Arana, quien la utiliz bastante en su Historia General de Chile. Antes el Padre las Casas posey una copia, o a lo que parece, el original, quien us y abus de ella, como donosamente dice Jimnez de la Espada (30). El insigne americanista h a acotado numerosos trozos ntegros de la obra del Padre Molina con que el Apstol de las Indias engalan sus Antiguas gentes del Per. Prescott tambin se sirvi de ella p a r a su inmortal Historia de la Conquista del Per, pero sin acertar descubrir al autor, cosa facilsima, como se h a visto. Finalmente, aperece en el tomo VII de la Coleccin de Documentos inditos para la Historia de Chile, publicada por el bibligrafo D. Jos Toribio Medina. , Aparte de esta Relacin y de la pintura o m a p a que haba hecho del pas descubierto por Almagro, cuyo envo al Rey anunciaba la Carta escrita en Lima en 1539 (31), que fu a parar a poder del Cosmgrafo Santa Cruz, de la Casa de la Contratacin de Sevilla, en el inventario de cuyos bienes figura (32), parece que Molina escribi un diario de .la expedicin de Almagro, en que condena la inhumana conducta de 'los conquistadores con los indios, del cual aprovech fragmentos Amuntegui (33), en trminos iguales a los de la Relacin que aqu publicamos. Molina muri muy viejo y demente. Hizo su testamento en Santiago, en 7 de Junio de 1577 y falleci a fines (30f (31) (32) (33) Las antiguas gentes del Per. Vase Apndice B. Medina. Dic. Biog. cit. Desc. y Conq. de Chile. Santiago, 1862, p. 129-130.

XXII de 1578 (34). En una carta escrita al Rey por fr. Diego de Medilln, primer obispo de Santiago, fechada en esa ciudad el 4 de Marzo de 1578, le deca: "Cristbal de Molina h a muchos aos que no dice misa, por su mucha edad, y es como nio que an el oficio divino no reza. Ha sido siempre muy buen eclesistico y dado muy buen ejemplo". Bien merece Cristbal de Molina, el almagrista, una biografa ms extensa, y pudiramos hacerla, pero como hemos dicho ms arriba, el estrecho marco de los preliminares de este libro, nos obliga a ser parcos en la materia. CARLOS A. ROMERO.

(34) Thayer Ojeda. Rev. Chil. cit.

APENDICE A (*) Don Francisco de Toledo, Mayordomo de Su Majestad, Su Visorrey, Gobernador y Capitn General en estes reinos y provincias del Per y Tierra Firme, etc. A vos, el Corregidor y alcaldes ordinarios de la ciudad del Cuzco, y a vos los oficiales de la Real Hacienda de Su Majestad de ella: Sabed que el muy R. P. Cristbal de Molina, clrigo, cura de la parroquia del Hospital de los naturales de esa ciudad, me hizo relacin diciendo, que cuando yo estuve en la dicha ciudad tena buenos salarios y acomodacin con que se sustentaba y que, despus ac, se le haban quitado ciento cincuenta pesos ensayados que se le pagaban en cada un ao, de la fbrica de la iglesia mayor de esa dicha ciudad, por la predicacin que haca a los naturales, y ms cincuenta pesos ensayados del salario de dicho hospital; y que as mismo se le haban quitado parte del curato de los espaoles e indios que tena en la dicha parroquia y puestos parroquianos de la iglesia mayor de la dicha ciudad, de que se le sola recrecer de provechor en cada un ao ms de ciento y cincuenta pesos, todo lo cual haba cesado atento a lo cual y que se ocupaba en la dichas predicacin de los dichos naturales de las parroquias ele la dicha ciudad, donde ocurran todos los indios d ellas; y pues los dichos indios estaban en la Coroia Real, y dems de la dicha predicacin, se ocupabajen saber y entender de los ritos y ceremonias antgtaa| que los dichos indios tenan, y el salario que le dabaii era poco y no se poda sustentar con l, por no tener? racin, ni otro aprovechamiento; por lo cual me peda fuese servido mandar se le diese algn salario ms, con que cmodamente se pudiese sustentar, pues me constaba el mucho trabajo que en la dicha predicacin tena. Y por m visto lo susodicho, y atento a que (*) Este Apndice A y el siguiente B son los que cita Carlos A. Romero, en el ensayo que se acaba de leer,

XXIV el padre Cristbal de Molina se ha de ocupar en la predicacin de todos los indios de las dichas parroquias, acord de dar y di la presente, por la cual, en nombre de Su Majestad, y por virtud de sus reales poderes, que para ello tengo, sealo de salario' al dicho padre Cristbal de Molina, en los indios que estn en las dichas parroquias y tributos que pagan a Su Majestad, como en los encomenderos en quien estn encomendados, en cada un ao, ciento y cincuenta pesos de plata ensayada y marcada, pagados de seis en seis meses la mitad; y mando a los dichos oficiales reales que en la parte que a Su Majestad cupiere del dicho salario, por los indios que estn en la Corona Real, y a los dichos encomenderos, por su parte, respeto de los indios que tuvieren en encomienda en las dichas parroquias, den y paguen al dicho Cristbal de Molina los dichos pesos de los dichos tributos, como dicho es por todo el tiempo que el susodicho hiciere la dicha predicacin a los dichos naturales todos los domingos y fiestas principales del ao en la plaza pblica de la dicha ciudad junto a la iglesia mayor de ella; atento a que el dicho Cristbal de Molina es buena lengua y ha usado el dicho cargo y oficio de predicador, y por ser negocio tan importante para la conversin y enseamiento de los indios de las dichas parroquias la dicha predicacin; y mando al dicho Corregidor y alcaldes y ordinarios y dems justicias de la dicha ciudad que compelan y apremien a los dichos oficiales reales y encomenderos de los dichos indios que rata por cantidad le den y paguen los dichos pesos, como de suso se contiene. Y mando que lo que los dichos oficiales cupiere a pagar del dicho salario se le reciba y pase en cuenta de los tributos que los dichos indios dieren; y no dejis de lo as cumplir en manera alguna, so pena de quinientos pesos de oro para la cmara de Su Majestad. Fecha en Arequipa, a cuatro das del mes de noviembre de mil quinientos sesenta y cinco.-Don Francisco d e Toledo.Por mandato de su Exea.Don Juan, de Saavedra.

Carta de Molina, el almagrista, citada en el "Apndice B.''

APNDICE Sacra Cesrea Catlica Majestad:

Las tierras diversas y trabajos adversos que por m han pasado y yo he visto en compaa del Adelantado y Gobernador, quien glora es, Don Diego de Almagro, y de otros muchos buenos que en servicio de Vuestra Majestad bamos a descubrir tierras posedas de infieles y barbricas naciones, me dieron y dan osada para escribir a Vuestra Majestad lo que en estas partes ha sucedido por tiempos a costa de todos los que ms trabajamos arriscando la vida millones de veces, perdiendo los bienes los que los tenan gustando miserias de nuevo gusto, para las cuales creemos el hombre naci; y porque del todo Vuestra Majestad fuese informado, segn y como ms convenga al servicio de Dios, envi a Vuestra Majestad por dibujo, todo el camino que Don Diego de Almagro, Gobernador por Vuestra Majestad, anduvo y descubri, que es desde Tumbes, que est en tres grados, hasta el Ro de Maule, que est en treinta y nueve, que hay por tierra mil y treinta y cuatro leguas, sin lo que desde Panam hasta Tmbez descubri; y ms figuradas las naciones y gentes, trajes, propiedades, ritos y ceremonias, cada cual en su manera de vivir y la manera de los caminos y calidad de las tierras, con otras muchas cosas a estas anexas, que son plcidas y agradables a los Prncipes celosos de bien y aumento de sus Reinos y Seoros. Lo cual todo envo a Vuestra Majestad por parecer de muchos que sentenciaron ser justo que Vuestra Majestad fuese de esta suerte informado de lo sucedido, despus de esto, entre los dos gobernadores por Vuestra Majestad y el capitn Hernando Pizarro, no lo digo porque soy sacerdote y a mi estado no conviene decir en perjuicio de nadie

XXVI sin ser preguntado de mi Prncipe; slo que Nuestro Seor alumbre el entendimiento de Vuestra Majestad que enve tal juez al examen de todo lo pasado, que no sea amigo de intereses ni de flaco nimo, ni el deseo de enriquecerle haga pobre en la justicia: son tantos y tales los delincuentes y tan malos de conocer,, que si el juez que viniese no trae a Dios consigo abrazado, y el mundo y sus promesas aborrecido, no har nada. Todos los que de parte de Don Diego de Almagro en esta conquista nos hallamos, quedarnos hurfanos en desierto,., tan contentos con la pobreza que de suyo nos tiene, cuanto ciertos de la riqueza que perdimos en perder tal Gobernador y tan leal vasallo de Vuestra Majestad; si por ser ya entrado en das y cansado de trabado y por haber perdido todos los bienes y salud y fuerzas ent servicio de Vuestra Majestad me mendare con alguna cosa premiar, recibirlo he como de mi Prncipe y Seor natural y si no, rogare a mi ,Dios que a Vuestra Majestad d vida y gracia, con victoria de sus enemigos, y a m me d con que muera en su conocimiento y en servicio de Vuestra Majestad. De la Ciudad de los Reyes, doce de junio de quinientos y treinta y nueve aos. Lleva la descripcin del dibujo Henao, criado del Comendador Mayor de Len, Cobos.El menor vasallo y capelln de Vuestra Sacra Cesrea Catlica Majestad. -Cristbal de Molina.

DESTRUCCION DEL PERU


POR CRISTOBAL DE MOLINA, "EL ALMAGRISTA" (Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile) (AO DE 1553)

I N T R O D U C C I O N La corta y antigua crnica histrica que hoy insertamos en nuestra Coleccin "Los, Pequeos Grandes Libros de Historia Americana", obedece a dos motivos de inters histrico y ipor qu no decirlo? de inters patritico. Primer motivo.La gran importancia histrica de este cdice, pues fu escrito por un sacerdote, compaero de los espaoles en las trgicas andanzas de la Conquista del Per. Form parte en la expedicin conquistadora de Diego de Almagro (el defraudado por su socio Francisco Pizarro) ; y como testigo de ella, la detalla con honradez, con franqueza y con un alto espritu cristiano, como corresponde a un verdadero discpulo de Cristo. En su *'Relacin" Cristbal de Molina, el alimagrista (como lo ha denominado el reputado historiador y bibligrado Carlos A. Romero) tiene frases escalofriantes cuando narra, sin disimulos hipcritas, como otros cronistas, los actos horrorosos cometidos por los conquistadores contra los indefensos indias peruanos. . . Por esto hemos titulado a este cdice "Destruccin del Per", y porque adems su propio autor lo manifiesta, cuando en el ttulo o sumario, que pone en la portada de su *'Relacin" dice: "lo que aqu tratar, ms se podr decir Destruccin del Pero, que Conquista ni Poblazn". Segundo motivo.Las truncas y erradas ediciones que d e esta Crnica se han hecho. Por primera vez se public, plagada de omisiones, en 1873, en la revista SudAmiica, por el historiador Diego Barros Arana, en Santiago, la capital de Chile. Poco despus otro historiador chileno, Jos Toribio Medina, la insert en su valiosa

Coleccin de Documentos para la Historia de Chile, in-

XXX
completa y con idnticas fallas que la anterior. Finalmente se public en Lima, en 1916, por los historiadores peruanos Horacio H. Urteaga y Carlos A. Romero en la Coleccrin de Doctsmteintos referentes al Per. Al publicarla, declaran los editores haberla copiado de la ya citada Coleccin de Medina; y lgicamente, con todos sus errores y t r u n c a . . . Y esto no lo decimos nosotros. Despus de haber publicado la "Relacin" de Molina, as lo declar y demostr, en el Torno VIH de su Coleccin, el propio Jos Toribi Medina. . . De all, pues, que ahora ofrecemos a nuestros lectores la *'Destruccin del Per", ntegra y limpia de errores, como puede comprobarse, cotejando esta nuestra edicin con las anteriores que arriba acabamos de citar. De tal suerte, podemos afirmar <jue nuestra actual edicin es completa y en su mayor parte indita. FRAMCISCO A. L 0 A Y Z A Octubre de 1943.

J.H.U.S. RELACIN DE MUCHAS COSAS ACAECIDAS EN EL PER EN SUMA, PARA ENTENDER A LA LETRA LA MANERA QUE SE TUVO EN LA CONQUISTA Y POBLACIN DE ESTOS REINOS, Y PARA ENTENDER CON CUANTO DAO Y PERJUICIO SE HIZO DE TODOS LOS NATURALES UNIVERSALMENTE DE ESTA TIERRA; Y COMO POR LA MALA COSTUMBRE DE LOS PRIMEROS SE HA CONTINUADO HASTA HOY LA GRANDE VEJACIN Y DESTRUCCIN DE LA TIERRA; POR DONDE EVIDENTEMENTE PARECE FALTAN MAS DE LAS TRES PARTES DE LOS NATURALES DE LA TIERRA; Y SI NUESTRO SEOR NO TRAE REMEDIO, PRESTO SE ACABARAN LOS MAS DE LOS QUE QUEDAN; POR MANERA QUE LO QUE AQU TRATARE, MAS SE PODRA DECIR "DESTRUCCIN DEL PER", QUE CONQUISTA NI POBLACIN,

Es de saber que esta conquista se principi en el ao de 1529 por los gobernadores Pizarro y Almagro, siendo vecinos de Panam, descubriendo con navios pequeos desde all, por esta costa del Sur, primeramente los manglares y ro de San Juan, donde comenzaron a tomar joyas de oro a los indios, las cuales cebaron a los espaoles y les pusieron el nimo para descubrir ms adelante, hasta que llegaron a la baha de San Juan y de San Mateo, que eran dos pueblos de mucha gente, rica y razonablemente vestida, y de all llevaron diez a doce mil pesos, con que tornaron a armar; y de otro viaje llegaron a T-mbez, pasando y descubriendo por la costa el pueblo de Atacames, que era una grande poblacin y muy rica (aqu en el original hay un blanco de tres dedos) y otras muchas poblaciones ricas, muy domsticas hasta que llegaron a Ro de los Caraquis y las provincias de Tarapoto y Puerto Viejo hasta la punta de Santa Elena y as mismo la isla de la Puna, toda tierra muy rica y muy poblada, y fueron a parar al pueblo de Tumbez, puerto adonde ahora todos los ms navios que vienen al P&x vienen a surgir. All vieron una fortaleza muy bien labrada del inca, y con lo que recogieron de toda esta tierra, porqu otro fin no traan estos descubridores, se volvieron a Panam con propsito de pedir aquella conquista al Rey, y as fu el Marqus Pizarro a Su Majestad, ao de 29, a Castilla, y llev las muestras de las ovejas (1) y pidi la conquista y gobernacin de estos reinos; y Su Majestad le dio doscientas leguas, desde la baha de San Ma(1) Los espaol-es .dieron "el nombre de ovejas, o de carneros, a los huanacos, a las llamas, etc. (Esta nota como las siguientes son escritas por Francisco A. Loayza, llevando sus iniciales: F.A.L.)

4 teo adelante, que es al principio de la entrada de estos reinos, que est ahora esta ciudad de los Reyes, por la costa hacia Panam, en Tierra Firme que dicen, casi trescientas leguas por tierra y es debajo de la lnea de'aquel cabo, y este pueblo est -en ms de trece grados. El Marqus Pizarro fu, como digo, el ao 1529 a Castilla, teniendo por compaeros al gobernador Pedro Arias de Avila y al padre Luque, clrigo, cura de Panam, y a Don Diego de Almagro, aunque el gobernador Pedro Arias de A vi] a, como gobernara a la sazn a Nicaragua, y la tenan por lo mejor de estas partes, a la sazn por persuasin de los tres compaeros se dej de la compaa, y esto fu antes que se deseubriese la grandeza de esta tierra, por no gastar ni tener trabajo con la provisin de las armadas que cada da se hacan para venir a los manglares, que es la ms trabajosa i ierra de estos reinos. Luego negoci el Marqus la gobernacin, y vino por adelantado y gobernador de las doscientas leguas que dije; y cuando lleg, ya su compaero le tena aparejado gente y navio y pas con hasta ciento y tantos hombres, y fu corriendo la costa muy despacio y detenindose de pueblo en pueblo muchos das, y dejaba asentado con su compaero Almagro que. porque le parec'a que llevaba poca gente y caballos, hiciese otra armada luego tras sta, y le fuese en seguimiento y socorro; y as le iba poco a poco esperando por las provincias de Puerto Viejo, Santa Elena, la Puna v Tmbez, donde toda la tierra le sala de paz y le reciban con gran servicio, dndole de comer a l y.a sus amibos, digo suyos, muy abastadamente, allende de lo que ellos tomaban a los indios y de los daos que les hacan, que eran muchos. (2) A la nueva de la tierra vino el capitn Hernando de Soto, a la sazn, de Nicaragua, y Benalczar, con mucha (2) Qu cronista imparcial no apunta los ''muchos daos*' que los conquistadores infligieron a los infelices indios? (F.A.L.)

5 gente y caballos, y desembarcaron en la Puna, y de all se pasaron a Tmbez y se juntaron con el Marqus, y con stos alleg el Marqus casi doscientos hombres; y entrse la tierra adentro por la costa, y lleg a Huancavilca, donde pobl el pueblo de San Miguel (Piura).. Vista la grandeza de la tierra y los caminos del Inca tan anchos y tan insignes, y tomada relacin de lo de adelante, tuvo noticia cmo todos aquellos edificios eran casas principales del Inca, y aquel gran camino era el que euiaba a donde el gran seor de toda esta tierra resida, que se llamaba el Cuzco, cuvo seor era el Inca; y dejando all en aquel pueblo algunos espaoles con hasta 150 de a pie y de a caballo, se fu por los llanos, admirado de la grandeza de ellos y de la mucha cantidad de indios, y de la polica y vestidos de ellos. A la sazn el Inca estaba en Cajamarca, que era hasta sesenta leguas de aqu, poco ms o menos, en la sierra; y como tena noticias que haban entrado en su tierra espaoles, y que eran tan absolutos que en las haciendas v personas de los indios y sus mujeres, hacan lo que les daba a la voluntad, envi a ver qu gente era, con uno de aquellos Incas que l traa -conejeo, el roial pencando que su seor bastara para prender aquellos espaoles, les indujo por seas que fuesen ha-^a donde su seor estaba, y que les dara mucho oro y plata y rop^. que era lo que l entenda que los espaoles buscaban. Y los espaoles guiaron all, y llegados donde Atahualpa estaba, sucedi lo que es pblico y notorio, que sin pelear el seor, antes pidindoles que le volviesen lo que haban robado en su tierra, y que luego seran buenos amigos, lo acometieron de una cejada donde estaban, y mataron grandsima cantidad de indios y prendieron al dicho Atahualpa ( 3 ) , y robaron gran canti(3) Aunque algunos historiadores oficiales, interesados como tal-es, hnn pretendido negar la traicionera celada qve Pzarro tendi al Inka Aawalpa, en Cajamarca, con la secuela de robos, violaciones y asesinatos, hay otros historiadores, de mayor

6
d a d d e oro y plata, r o p a y ovejas, indios e indias d e servicio; c a d a e s p a o l d e los que all iban t o m a r o n p a r a s m u y gran c a n t i d a d , t a n t o que, c o m o a n d a b a t o d o a rienda suelta, h a b a e s p a o l que tena doscientas piezas d e indios e indias d e servicio que, con el g r a n t e m o r que les h a b a n t o m a d o los naturales p o r las g r a n d e s muertes que en ellos h a b a n hecho, p o r m s seguro se tena el que los serva, y la india m s a c e p t a a los espaoles, aquella p e n s a b a que era lo mejor, a u n q u e entre estos indios era cosa a b o r r e c i b l e a n d a r las mujeres p b l i c a m e n t e en t o r p e s y sucios actos, y d e s d e a q u se vino a usar e n t r e ellos d e h a b e r m a l a s m u j e r e s pblicas, y p e r d a n el uso y c o s t u m b r e q u e a n t e s t e n a n , d e t o m a r m a r i d o s ; p o r q u e ninguna que tuviese b u e n p a r e cer estaba segura con su m a r i d o , p o r q u e d e los e s p a o les o d e sus y a n a c o n a s era maravilla si se e s c a p a r a n . ( 4 ) As mismo, c o m o c a d a espaol c a r g d e t a n g r a n cantidad d e gente d e servicio, p a r a que comiesen, era m e nester n o g u a r d a r o r d e n en los g a n a d o s , y as lo h a c a n en t a n t o g r a d o que aconteci m u c h a s veces algunos espaoles, paira s o l a m e n t e sacar los tutanos, m a t a r diez o d o r e ovejas. Yo dir Jo que vi tres a o s despus d e esto en el C u z c o : un espaol e n t r d e n o c h e en un corral d e otro y hurtle 50 6 0 ovejas, y aun creo q u e eran m s , y aquella n o c h e las d e g o l l t o d a s ; y otro d a c o m o el otro hall su g a n a d o m e n o s , ech m u c h a gente p a r a que se lo buscasen, y espiaron el corral y casa d e aquel espasolvencia moral, que ponen al descubierto tales horrores, como lo hace aai: el sacerdote espaol Cristbal de Molina, el almagrsta. (F..L.) (4) La declaracin testamentaria del clebre conquistador Mando Sierra de Leguisamo sobre la alta moralidad de las mujeres en el Imperio de los nkas, la refuerza ampliamente nuestro cronista Molina, estableciendo que la prostitucin fu implantada por los conquistadores hispanos en Amrica. De all que en keerw, el idioma general de los indios, se cre, por entonces, un nuevo y grfico vocablo: pampa warmi, t{la mujer de la pampa". (F.A.L.)

7
ol, y hallaron todas las ovejas muertas, que cada una era tan grande como una ternera; a ste dio la justicia cien azotes, no porque hurt, sino porque las degoll, que si por el hurto fuera, tambin el otro las haba hurtado. (5) En este tiempo y ms de doce aos adelante, no haba espaol, por pobre que fuese, que pasase por pueblo o caminase que no le haban de dar oveja y cordero para comer l y sus piezas, y si el cacique o seor no se lo daba, le mola a palos, y si diez espaoles caminaban juntos, a cada uno haban de dar poco menos de lo que digo, en patos, perdices, pescados y frutas, y todo aquello que entenda que haba en el pueblo; y cuando sobre todo esto no les servan de harta yerba para los caballos, aunque traan siempre ordinariamente mucho maz, hacan talar por tierra los maizales o echaban en ellos los caballos de da y de noche, hasta que lo destruan todo, sin haber espaol ni justicia que lo defendiese ni amparase. (6) Aqu en Cajamarca estuvieron los espaoles casi un ao esperando el socorro de Almagro que haba de venir de Panam, porque sin l no osaban ir adelante a va del Cuzco, el cual llegado en este tiempo con otros 150 hombres de a pie y de a caballo, partieron y caminaron hasta Jauja. Ya en este tiempo haban enviado por el oro y plata de Pachacamac, que fu muy gran cantidad; y el pobre de Atahualpa, dado su rescate, de que con l y con lo de Pachacamac y otro mucho que recogieron, hicieron las partes de Cajamarca, y la conclusin de ellos fu que sin ocasin alguna, mataron a
(5) Estas cuantas lneas son una fotografa psicolgica de los hombres que conquistaron Amrica. Son de una elocuencia abrumadora. Los conquistadores no nicamente robaban a los indios, sino que se robaban entre ellos!... (F.A.L.) (6) Los espaoles despus que los indios les colmaban los estmagos de patos, perdices, pescados y frutas en pago y en agradecimiento les echaban los caballos a sus sementeras, a sus maizales, a sus campos cultivados, talndolo todo, destruyndolo t o d o . . . Los caballos de Atila donde ponan las patas, no volva a nacer yerba!... (F.A.L.)

8
Atahualpa y lo quemaron, y an se repartieron de sus mujeres y casa por los ms principales; y aqu acab el seoro de este seor tan desventuradamente que pone lstima a los que tienen alguna humanidad en el pecho; e hicironle cristiano al tiempo de la muerte, y amonestndole al tiempo que ya estaba certificado que haba de morir, pregunt que si l se haca cristiano, s le daran la vida, y respondido que no, que hacerle cristiano no era sino para que muriendo cristiano, se ira al cielo a gozar de Dios Nuestro Seor, el cual dijo que, pues as era, que le hicieran cristiano, y eso sin ms instruccin en las cosas de nuestra santa fe catlica, como cuando avezan a uno a leer le dicen, esta es una A, o se llama A, y nunca le dicen ms; le mataron, de manera que no pudo aprender ms de aquello que se le olvidara luego, segn el peligro de la muerte en que le tenan puesto, segn razn natural, aunque la misericordia de Dios Nuestro Seor y la obra del Espritu Santo, es sobre todas las cosas y pudo dolerse de aquella injusta muerte que le hacan. Puestos los espaoles en Jauja, que era un valle de tierra fra, frtil y muy abundoso, y de mucha cantidad de gente y grandes poblaciones y edificios, parecieron que deban poblar all, y la dems gente siguiesen adelante la va del Cuzco, y as lo hicieron, dejando all por caudillo al tesorero Riquelme, echando por dejante al capitn Hernando de Soto, con cierta gente de a caballo; los dems yendo en su seguimiento, iban desbaratando toda la gente de guerra de Atahualpa; y ganndoles los pasos y lugares donde estaban sin resistencia, con slo perder cinco espaoles de los que llevaba, que le mataron los indios de Atahualpa en la cuesta de Villacanca, que es seis leguas del Cuzco, la tomaron y se apoderaron de ella. Y es de saber que la gente toda de la tierra sala de paz a los espaoles, y les favorecan contra aquella gente de guerra del Inca Atahualpa, porque los tenan en gran odio, porque los haban desposedo de otro seor

9
principal que haba en el Cuzco, que se llamaba Huscar, que era h e r m a n o del dicho A t a h u a l p a , al cual esta g e n t e d e guerra m a t a r o n , y les h a c a n a los naturales g r a n d e s extorsiones y robos, y a bien d e que no eran naturales d e esta tierra; p o r q u e c o m o A t a h u a l p a era d e Q u i t o natural, y h a b a nacido all por ser hijo d e H u a y na C a p a c , que fue el universal seor d e t o d o s estos reinos, p r e t e n d a serlo l y desposeer a su h e r m a n o , como lo hiciera si los espaoles a la sazn no vinieran a la tierra, que se lo e s t o r b a r o n y t o m a r o n la e m p r e s a para s, m a t a n d o al dicho A t a h u a l p a y d e s h a c i e n d o t o d a su gent e y guarniciones. L l e g a d o s los espaoles al Cuzco y a p o d e r a d o d e l, hallaron all u n a c i u d a d m u y populosa y m u y rica en oro, plata, r o p a y m a n t e n i m i e n t o s ; en la que h a b a d e psitos m u y g r a n d e s d e t o d a s las cosas d e la tierra en g r a n a b u n d a n c i a , g r a n d e z a ele oratorios d e su idolatra, y la casa del Sol con t o d o su servicio d e oro y plata. En especial hallaron en ella d o c e hazones ( c o l u m n a s ) d e plata a c e n d r a d a que c a d a una sera d e altor d e u n a b u e n a lanza que no las a b a r c a b a n dos h o m b r e s ; en un p u e b l o hallaron u n a casa d e plata con sus vigas y tablazn bien gruesa; y d e sto y d e otra m u c h a c a n t i d a d d e oro y plata hicieron otras partes, y en trmino d e m s d e otro ao, n u n c a e n t e n d i e r o n sino en recoger oro y plata, y hacerse t o d o s ricos y a b u n d a n t e s d e t o d a s las cosas d e la tierra ( 7 ) ; por la forma que en C a j a m a r c a , p o r aquella o r d e n y forma, y traa por refrn que aquella conquista no la hubieran d e hacer con h o m b r e s com u n e s sino con hijos d e prncipes; pues a b u n d a b a n en (7) Aqu el cronista nos da una sntesis de lo que fueron los conquistadores espaoles: ''Nunca entendieron sino en recoger oro y plata, y hacerse ricos''. Y arrasar pueblos! Y la Religin preguntamos nosotros y la Civilizacin?... Biombos, nada ms que biombos! Como siempre y como ahora. Como ahora, en nuestros das, que desde el aire, se destruyen ciudades, se ametrallan, se asesinan a los inocentes (viejos, mujeres y nios) en Polonia, en Abisinia; como ahora que se arrean a los obreros de Francia, de Blgica y de otros tan-

10
tanto grado de tanto oro, plata, servicios de indios y mujeres; finalmente todo lo que a cada uno le vena a la voluntad de tomar de la tierra, lo tomaba, y pona por obra, sin pensar que en ello haca mal, ni daaba ni destrua, porque era ms harto lo que se destrua que lo que ellos gozaban y posean. En este tiempo, estando los gobernadores en esta ciudad, fueron avisados cmo el adelantado Pedro de Alvarado vena con una armada de ocho o diez navios y ms de quinientos hombres, desde las provincias de Nicaragua a estos reinos, y que pretenda meterse en ellos para hacer lo que los dems; y as mismo que Sebastin de Benalczar, a quien el gobernador Pizarro haba dejado por teniente de la villa de San Miguel, sin su licencia, a manera de alzado, haba hecho gente de a pie y de a caballo de la que recoga de la que vena en socorro de la conquista; porque cada da vena gente de Panam y de Nicaragua a la fama de las riquezas y robos que haba tirado de vuelta de las provincias de Quito, que a la sazn tena fama que haba en ellas todas las riquezas de Atahualpa y de su padre Huayna Capac que all muri. Sabida la nueva, el Marqus provey a don Diego de Almagro, su compaero, que fuese a la ligera con algunos de a caballo a volver a Benalczar y a estorbar al Adelantado Alvarado que no se apoderase de la tierra; y en el entretanto el Marqus, estando en el Cuzco, se parti para los llanos, donde ahora est esta Ciudad de los Reyes; y en el camino se ocup en repartir la tierra toda entre los espaoles del Cuzco, y los que l tena y traa consigo y estaban en Jauja; y tomada relacin de los naturales de los indios que haba de aquel cabo del Cuzco, doscientas leguas la tierra adentro, y tos pueblos, para trabajar, por la fuerza, en fbricas extranjeras, para la produccin de instrumentos de muerte; instrumentos que van a servir para la destruccin de sus propias familias. Y todo esto en nombre de la Civilizacin, en nombre de "un nuevo orden" en el Mundo...! (F.A.L.)

ti
por la costa y de todos los pueblos, y nombres de los seores y caciques de la tierra, les hizo repartimientos y les seal a los espaoles, dando por provincias de esta manera unas lejos y otras cerca, diciendo: que las de cerca eran para el servicio personal de la casa de cada espaol y suya, y de aqu qued esta pestilencia de servicio personal (8) en estos reinos, que tan caro cuesta a los cuerpos y a las nimas de los que se sirven y los que sirven, aunque la costumbre ya la traan de Tierra Firme e islas, y de Nicaragua y la Nueva Espaa, donde tanto se usaba. Repartida la tierra de esta suerte, a la sazn solamente haba en toda esta tierra tres pueblos poblados de cristianos, que eran: San Miguel, Jauja y el Cuzco, en ms de ochocientas leguas de tierra a la larga, como es esta tierra, figurada por sierra y costas del mar, que es desde Quito hasta las provincias de los Chichas, Y as, por temor de la venida de Alvarado que no se entrase en esta tierra, abarc el Marqus Pizarr'o ochocientas leguas de tierra poblada con tres pueblos solos. El Adelantado Almagro sigui desde el Cuzco su viaje, como tengo dicho, hacia las provincias del Quito, para hacer volver a Benalczar y tomarle la gente que llevaba; y en harto breve tiempo anduvo ms de cuatrocientas lenguas y alcanzlo ya metido en las provincias de Quito, y que haba hecho mucha guerra y dao en aquellas provincias y muerto mucha cantidad de gente; y queriendo dar la vuelta otra vez al Cuzco, tuvo noticia cmo el adelantado Alvarado haba desembarcado en los Caragues y provincias del Puerto Viejo, y se haba metido la tierra adentro, y haba salido, despus de haber pasado grandes puertos de nieves, donde dej gran cantidad de gente muerta, as de los espaoles como de los naturales, de esta manera. (8) Aqu el cronista denomina a la esclavitud, impuesta a los indios por los espaoles: "pestilencia de servicio personal". Frase condenatoria, justa, aunque un tanto dbil. (F.A.L.)

12
Este capitn d e s e m b a r c en la b a h a d e los C a r a g u e s y fuese con su gente a la tierra d e P u e r t o Viejo, que a la sazn estaba m u y p r s p e r a , y en su integridad, y serva d e b u e n a v o l u n t a d a cuantos p a s a b a n p o r all y les d a b a n gran a v i a m e n t o ; y as lo hicieron con el a d e l a n t a d o A l v a r a d o , el cual lo recibi d e paz, y a la p a r t i d a los t o m a r o n a t o d o s en prisiones, d e s p l o b l a n d o y d e s t r u y e n d o los p u e b l o s y s a q u e n d o l o s , hicieron u n a b r a va prisin y d e s t r u y e r o n d e tal m a n e r a , que t o d a aquella provincia q u e d d e s t r u i d a hasta hoy, d o n d e h a b a m s d e veinte mil indios, se p u e d e n h o y c o n t a r a d e do ( 9 ) . Y dir d e lo que aqu despus p a s : d e s d e ha cuatro o cinco meses vino p o r all otro c a p i t n ( H e r n a n d o d e C a l z a ) , con p o d e r e s del M a r q u s Pizarro, p a r a traer d e paz aquella provincia, y h a c i e n d o algunas e n t r a d a s y p r e n d i e n d o alguna gente, la t o r n a b a a enviar p a r a que hablasen a los d e m s p a r a que no temiesen; y entendd o los caciques que no les p r e t e n d a hacer algn mal al presente, vinieron luego, d e paz, e lucironle un razon a m i e n t o , h a r t o d e sentir p a r a el que quiere tener algun a razn d e h o m b r e y no quisieren ser d e los d e la d a a d a opinin d e estos reinos, que en general, d e t o d o s los que p r e t e n d e n enriquecer por va d e indios, se ren d e t o d o c u a n t o dicen y t r a t a n fuera d e su p r o v e c h o , dic i e n d o : que ya son m u y bachilleres y que es m e n e s t e r que sea h o m b r e el que los ha d e tener a cargo, c o m o si ser h o m b r e consistiese en hacer c r u e l d a d e s , r o b o s y tiranas. (9) Vernos aqu, claramente, que las huestes del conquistador Pedro de Alvarado no eran menos que las de Francisco Pizarro. No slo esclavizaban a los indios, los aniquilaban; no slo saqueaban los pueblos, los destruan. Razn tuvo, hace cuarenta aos, Gonzlez Prada al decir con su verbo de admonicin y justiciero esta sentencia: ''Cuando los espaoles vinieron a sembrar la civilizacin entre los Inkas, result que los subditos de Carlos V eran moralmente inferiores a los descendientes de Manko Kapak**. (F.A.L.)

,13

Dijronle estos pobres indios al capitn Galza pblicamente, delante de ms de cien hombres que all tenan: "nosotros te hemos venido a ver de paz, porque " tuvimos noticias que eres el seor de Tmbez, y sa44 bemos que tratas bien aquellos indios que tienes a car44 go; porque ciertamente si fueras otro, no nos fiara'* mos de t ni de ninguno de los espaoles que pasan 44 por aqu, y es la causa porque bien sabes t que al 44 viejo gobernador Pizarro, que por aqu pas, y a su 44 compaero Almagro y a todos los espaoles, nosotros 44 les dimos todo lo que ellos quisieron de nuestras tie44 rras, y an les consentimos todo lo que ellos quisieron 44 hacer y tomar; a todos les servimos muy bien y con 44 gran voluntad, pensando que por ello no habanlos de 44 recibir otro dao; y confiados de esto, vino aqu un *' capitn con ocho o diez navios y con mucha gente y 44 caballos; y pensando nosotros que por haber servido 44 tan bien a Pizarro y a los dems, y que por servirlos a * ellos no nos viniera otro mal ninguno, como este ca* 44 pitan Al varado a los principios no los certific, dic:n44 donos los que con l venan que era un muy gran se44 or y muy bueno y que era hijo del Sol y que no te44 misemos; estuvo aqu siete y ocho das; y para entrarse para la tierra adentro de sta, hacia las prov:r44 cas de Quito, debajo de seguro, toda su gente s-e de44 rrarn por nuestra tierra, a robarnos y prendernos y 44 echarnos en unas cadenas de da y de noche, toman44 donos nuestras mujeres e hijas y matando a muchos " de nosotros, como t lo has entendido. Se meti por 44 el valle de Tarapolo hacia las montaas, donde has44 ta hoy ninguna gente de la que llev casi ha vuelto, 44 y pensando que son todos muertos y que nunca ms 44 han de volver a su tierra los que fueron vivos. Y es44 tamos espantados de la manera que tenis todos vosotros de asolar y destruir las tierras; todos, por donde 44 pasis, no parecen sino tigres o leones que comen las 44 gentes y las despedazan cuando estn hambrientos; 44 nosotros os destruiremos de aqu adelante, aunque no

14
como solamos, porque ya no somos la mitad de los * que ramos, ni tenemos aquella ropa ni oro y plata * 44 para daros, porque todo nos lo han robado aquellos 44 que pasaron por aqu. Y otras muchas cosas de gran 44 compasin, si en estas partes la hubiera." Este capitn los anim y consol, y queriendo poblar esta tierra, enviaron los gobernadores sobre l otro, y sobre aqul otro. Y poblada, desde a muy pocos aos, con slo los dos pueblos que se hicieron, ahora, como digo, se contara a dedo la gente que en ella hay; porque la ms de ella est ya yerma y despoblada de los grandes trabajos y vejaciones que continuamente estos indios han recibido; y esto baste cuanto a esta provincia de Puerto Viejo. Y pues se ofrece, no dejar de decir lo que pasa en el otro pueblo, que se dice el pueblo de la culata, que por otro nombre se llama Guayaquil, con que en muy poco tiempo creo que ya no quedar gente de los naturales que en ella hay, y es que hay unas montaas que se llaman manglares, a la mar, tierra toda de esteros y cinagas, y unos rboles muy altos y muy derechos que se llaman mangles, y la madera de ellos es muy incorruptible y tan dura que hace pedazos las hachas con que la cortan. Los vecinos de este pueblo, porque esta madera tiene precio en esta costa y en esta ciudad de Lima, mandan a sus indios que tienen encomendados, que les corten de esta madera y danles tanta prisa que todo el ao andan los tristes indios en estas cinagas cortndola, y de media legua, ms o menos, la llevan a la mar a embarcar; y es la madera tan pesada como plomo, y all revientan con ella; y se han muerto muchos indios y mueren cada da en este diablico ejercicio; y ningn dinero se saca de estos mangles que no va untado y cuajado con sangre humana. Nuestro Seor Dios lo remedie por su infinita misericordia, que yo, cierto, no puedo escribir esto sin derramar muchas lgrimas. (10) (10) A la denuncia de estas atrocidades con el fin de ami4t

15
Sabido el adelantado don Diego de Almagro cmo el adelantado Pedro de Alvarado haba aportado por all, repar y lo esper; y pasaron entre ellos muchas cosas y trances, tanto que estuvieron por hacer rompimiento y matarse la gente de estos capitanes, la una con la otra. Al cabo se concertaron que Almagro diese al adelantado Alvarado cien mil castellanos por toda la armada de los navios y gentes que haba trado, y se volviese a su gobernacin de Guatemala. Concluido esto, Almagro pobl el pueblo de Quito, dej por teniente de l a Benalczar y all qued mucha parte de la gente que el adelantado Alvarado haba trado. Incontinente se parti Almagro con el adelantado don Pedro de Alvarado, la vuelta del Cuzco, para pagarle los cien mil castellanos y que se volviese a su gobernacin. Es de considerar aqu, con estos bullicios, lo que padeceran los naturales de la tierra en servicios y encargos; porque todos caminaban con gran aparato de servicios y destruccin de los pueblos por donde pasaban. Y es de notar que tenan por costumbre los espaoles de aquel tiempo, y los naturales de temor de verlos hacer tan absolutamente todo el mal que podan, de miedo se escondan y se salan del camino real, no osndolos servir porque no los llevasen ni desnaturasen a ellos, a sus mujeres e hijos; los iban a buscar por diversas partes, hacindoles guerra y diciendo que estaban alzados, y que podan hacer de ellos libremente lo que quisieren; y los iban a ranchear y a robar y los llevaban en cadenas, y los tenan por habidos en justa guerra a ellos y sus bienes, y los tenan por esclavos y en lomndolos les cortaban el cabello y les llamaban sus indios absolutamente; y si se les huan y los hallaban de all a algn tiempo, se los mandaban dar y volnorarlas y hasta negarlas algunos historigrafos la han bautizado con el nombre de "Leyenda Negra". Mas no hay tal leyenda. La denuncia hecha aqu por Molina es el resultado de lo que l ha visto. No es leyenda, es la realidad absoluta. Todo lo negra que se quiera, pero es la realidad. (F.A.L.)

16
ver por suyos, y les daban los Gobernadores cdulas de encomiendas de ellos y de todas las piezas que tenan; de^man-era que indio o india que una vez entraba bajo el dominio de algn espaol, deba estar con l y servirle toda su vida, sin poder disponer de s, y an hasta ahora dura esta psima costumbre en las ms partes de estos reinos. Y el mejor derecho que uno tiene para servirse, en estos reinos, de cualquiera indio o india, por ms libre que sea, es si ha mucho tiempo aue le sirve, por manera que por donde estos tristes indios haban de ser ms libres, son ms esclavos, y por donde los espaoles se haban ms de convencer a hacer restitucin y apartarse de molestar a estas gentes, por all obran con ellas mayores molestias y vejaciones: tan arraigada est la mala costumbre en estos reinos! Caminando por sus jornadas el adelantado Almagro con don Pedro de Alvarado, desde las provincias de Quito, vinieron a la villa de San Miguel, que es la primera poblacin que se hizo en estos reinos. Parecile a Almagro que no estaba bien en el asiento del ro Maricobilica, donde estaba, y pasle al pueblo de Piura, donde ahora est fundada; y pas adelante y llegado por J a costa donde ahora est fundada la ciudad de Trujillo, que est de este pueblo de Piura ochenta leguas, y dej all al teniente Rodrigo Astete y a algunas personas de jas q" ^ traa consigo, y seal el sitio donde ahora est la c :dad de Trujillo, en el valle de Chimo; y pas adelante y lleg a Pachacamac, donde hall al Marqus Pizarro que lo estaba esperando, para ordenar lo que ]e pareciese cerca de lo tocante a la tierra, el cual estaba muy alegre y regocijado del buen expediente que su compaero Almagro haba tenido en lo de las pro vine Vis de Quito y en l asiento que haba dado cor don ,edro de AJvarado; y juntado all los gobernadores, ordenaron en lo tocante a la tierra lo que sigue: que al Adelantado brevemente se le pagasen los cien mil pesos y se fuese, a la hora, de estos reinos; por

17
que se t e m a n en gran m a n e r a se les alzase con ellos, p o r q u e era m u y a m a d o d e los espaoles y era fama que lo inducan a que lo hiciese. As se le p a g a r o n , a la h o ra, los cien mil pesos; y en un galen con gente d e guarda, se hizo, d e n t r o d e 1 5 2 0 das que lleg, a la vela, y se fu a su gobernacin d e G u a t e m a l a . A s mismo o r d e n a r o n que se pasase el p u e b l o que tenan en Jauja p o b l a d o a este valle d e Lima, d o n d e a h o r a es esta C i u d a d d e los Reyes, y aqu se p o b l . A l m a g r o escogi el sitio d e la ciudad en el a o 1534, la cual no h a c o s t a d o pocas nimas en sus edificios y fund a m e n t o s ; p o r q u e a los principios h a c a n las casas d e t e r r a p l e n e s las salas y altos y las p a r e d e s y tapias tan a n c h a s casi c o m o d e b a l u a r t e ; y v e n a n indios d e cien leguas a la r e d o n d a d e la ciudad, y era la enfermera tanta y d u r tar:tos aos, que maravilla c m o q u e d indio con esta invencin, y c o n las cargas, servicio personal, guerras y a r m a d a s p a r a Chile y p a r a otras partes, las reliquias d e lo cual p a r e c e n bien claro p o r t o d a la costa y sierra d e los trminos d e esta c i u d a d . D e dos provincias dir que c u a n d o e n t r a r o n los espaoles en la tierra, c a d a u n a tena fama d e 4 0 mil indios, la u n a era H u a o r a , d e s d e H u a r m e y , que t o m A l m a g r o por r e p a r t i m i e n t o p o r la gran gente que tena y fama d e m u y rica; y la otra Chincha, que t o m H e r n a n d o Pizarro, que tena otros 4 0 mil indios, y hoy da n o h a y en a m b a s provincias cuatro mil indios, y en este va^le d e esta c i u d a d h a b a y en P a c h a c a m a c , cinco leguas d e aqu, que era l e d a una cosa, m s d e 25 mil indios, y est casi yerras, que a p e n a s h a y dos mil ( 1 1 ) por la (II) Hay quieres pretenden negar la despoblacin del imperio de los Inkas. que fu originada por los mtodos tirnicos de gobierno, impuestos por los conquistadores hispanos. Los datos que aqu TO- :a Molina son insospechables, porque l escribi lo QJIQ mii'' 'con sus propios ojos); y no escribi por referencias ni por i onnaciones oficiales, informaciones que seguan una pauta uitica; y que por eso mismo resultaban, en su mayor parte, falsas a todas luces, segn lo ha hecho notar el -historiador Jimnez de la Espada, un hispanista cien por cien.

18
gran destruccin y tan continua, como ha tenido d e tantos ejrcitos, c o m o en ella se han formado, en tanto dao y perjuicio de los naturales, los cuales perecieron por una regla genera] que se ha usado en estos reinos; y aun creo yo que en la mayor parte de las Indias, que los indios ms comarcanos con los espaoles y que mejor servan, aquellos son ms robados, vejados, muertos y fatigados, y porque si de cada valle d e los de esta costa que duran ms de mil leguas, se hubiese de decir la quiebra y falta de los naturales y la destruccin d e todos los ms de estos valles, y cuan frtiles y abundantes eran; y creo y o las m s hermosas que en t o d o lo dems d e la redondez se pudieran figurar y ms bien labradas y de grandes edificios, abundosos de riquezas de oro, plata, ropa y ganados, algodonales y hermosas labranzas, todas por sus acequias hechas a mano, que cada valle pareca un jardn muy hermoso y muy bien trazado, donde jams, a dicho de los naturales, el agua del cielo moj porque no llueve en esta tierra de los llanos ni la de la tierra le falt, porque en cada valle hay un ro perennal que nunca le falta agua; y a donde no le Cotejando los nmeros estadsticos de los pueblos que cita Molina, resulta que los conquistadores espaoles, en menos de cuarenta aos, redujeron los habitantes del Imperio de los Inkas a menos de la dcima parte. Y es porque basaron su dominio en la ms negra de las crueldades: la esclavitud impiadosa, exterminadora. La despoblacin del Imperio de los Inkas por los espaoles fu mayor que lo calculado por Medina. Al final de esta Crnica, para reforzarla, ponemos una adicin importante, debidamente documentada. .. Adems recomendamos leer a los antiguos historiadores siguientes: Francisco de Jerez (ao de 1532). Conquista del Per. Coleccin Urteaga-Romero. Pginas: 17, 20, 25, 58, 59-, 65. (Lima 1917). Pedro Sancho (ao de 1533). Relacin de la Conquista del Per. Coleccin Urteaga-Romero. Pginas: 127, 141, 143, 145, 152, 153, 174. (Lima1917). Polo de Ondegardo (1571). Religin y Gobierno de los Incas. Coleccin Urteaga-Romero. Pginas: 103, 120. (Lima1916). Pedro Pizarro (1571). Descubrimiento y Conquista del Per.

19
hay, h a y sus m a n a n t i a l e s con que riegan sus tierras y h u e r t a s y otras m a n e r a s , n u n c a odas, con que s i e m b r a n sus semillas y maz, c o m o es en algunas p a r t e s d e esta costa, d o n d e p o r q u e no tiene a g u a ni les llueve, p e s can u n a sardinilla c o m o a n c h o v a s , h e c h a s sus l a b r a n zas, en c a d a sardina que entierran en la h e r e d a d , echan d o s o tres g r a n o s d e maz, y nace m u y gentil maz, y h a c e n m u c h a s s e m e n t e r a s y buenas, tres o cuatro veces en el a o ; y p o r q u e era menester hacer u n a m u y larga relacin, que no cupiera en m u c h o papel, lo q u e se p o d a decir d e t o d a esta costa, con slo decir que d e s d e la b a h a d e San M a t e o , que son los principios d e la ent r a d a d e estos reinos, d o n d e los n a v i o s vienen a r e c o n o c e r h a s t a las provincias d e Chile, q u e a h o r a se p u e b l a y se descubre, h a y m s d e lo que tengo dicho, y la m a y o r p a r t e p o b l a d o , a u n q u e en m e d i o d e c a d a valle h a y a r e n a l e s y d e s p o b l a d o s d e 10, 15 y 2 0 leguas; y u n o h a y que es el d e s p o b l a d o que p a s a n p a r a ir a Chile, q u e Coleccin Urteaga-Romero. Pginas: 25, 50, 51, 108, 143, 145. (Lima1917). Pedro Cieza de Len. La Crnica del Per. Coleccin Enrique de Vedia. Pginas: 415, 430, 453, 457. (Madrid1886). Agustn de Zarate (1555). Historia del Descubrimiento y Conquista del Per. Historiadores Primitivos de Indias. Pginas: 513, 571. (Madrid1886). Diego de Castro Tito Cusi. Relacin de la Conquista del Per. Coleccin Urteaga-Romero. Pginas: 12, 30, 31, 45, 46, 47, 90, 92. (Lima1916). Gonzlez Fernndez de Oviedo. Historia Natural y Moral de Indias. Publicacin de la Real Academia de la Historia. Tomo IV. Libro XLVI; captulos VIII, X, XXII; Libro XLVII; captulos XVII y XX; Libro XLIX, captulo XIII. (Madrid1855). Bernab Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo II, pgina 370; tomo III, pginas 29, 30, 31, 155. (Madrid1891). De propsito no citamos a Fray Bartolom de las Casas, cuyas denuncias sobre los crmenes de los conquistadores llenaron de asombro y de infructuosa piedad por los indios a la Corona de Espaa. Tampoco citamos a Garcilaso de la Vega, ni a Francisco de Avila, ni a Fernando de Santillana, ni a Pedro Gutirrez de Santa Clara, ni a Diego Fernndez, ni a otros tantos historiadores que tuvieron el valor y la honradez de no callar los crmenes de la Conquista. (F.A.L.)

20
tiene cien leguas de arenal, sin haber en l cosa verde sino es donde hay algn jagey de agua y riachuelo, que son harto pocos los que hay en este camino, que creo- yo no son seis en las 100 leguas, y en ellos hay unas como bocas de yerba rada de siete a ocho pasos alrededor de donde est el agua. Antes que pase adelante a declarar ms de la conquista o casi destruccin de estos reinos, quiero, para que se entienda la grandeza de ella, traer a la memoria los dos caminos reales del Inca que en ella hay: el uno que pasa por esta costa en todo lo poblado y despoblado de ella, y va hasta cuarenta pies de ancho, con sus tapias cercado por ambas partes lo ms de l, especialmente dos leguas siempre antes de entrar a cada valle y otras dos al salir, empedrado por muchas partes y con sombras de muy buenas arboledas, y antiguamente las ms de fruta, salvo que ahora se ha perdido y secado por la muerte y falta de naturales; por manera que el que quisiese caminar por toda esta costa, por esta gran calzada y camino, no tiene adonde perderlo ni que preguntar de lo adelante, si se perdiera por falta de camino. Otro camino hay de la misma suerte, por la sierra, que dura otro tanto y ms que este de la costa y llanos, muy admirable porque atraviesa grandes sierras y tierras aspersimas; y va tan bien echado, que todo se camina a caballo, y hace entender a los que caminan por l que, aunque la tierra por donde van es muy spera, ellos siempre caminan por llanos y con facilidad. De cuatro a cuatro leguas de estos dos caminos, en todo lo que ellos duran, haba aposentos del Inca, donde los que caminaban se acogan, y en algunas partes de este camino especialmente desde la ciudad del Cuzco adelante, hacia el Estrecho de Magallanes y provincias de Chile, va sealada en el camino la media legua y la legua; por manera que sin reloj ni otra cuenta sabe el hombre a cada paso dado adonde va y lo que ha caminado. (12) (12) Estos caminos, admirados y descritos por los ms vera-

21
Asimismo, en c a d a p u e b l o d t o d o s los d e esta tierra y p r i n c i p a l m e n t e en los d e estos d o s caminos reales, hay o h a b a sus a p o s e n t o s reales del Inca o del Sol, c o n t o d o su servicio d e indios e indias, p a r a servirle a l y a los seores y capitanes y m e n s a j e r o s que l e n v i a b a d e unas p a r t e s a o t r a s ; y a p o s e n t o s y casas d e o r a t o rios cre Sol, c o n su servicio d e mujeres que se l l a m a b a n mamacunas, q u e eran c o m o b e a t a s que g u a r d a b a n cast i d a d ; y si algunas h a l l a b a n en alguna t o r p e d a d , luego las m a t a b a n , y as m i s m o tenan otras m u c h a s d e servicio. Estos t o d o s tenan largas cuentas con los v a g a b u n d o s q u e a n d a b a n p o r la tierra, y en m a n e r a alguna les p e r m i t a n m a l a s mujeres, sino que c a d a uno viviese en su repblica y se o c u p a s e en t r a b a j a r y g a n a r d e c o m e r ; y cerca d e esto y otras policas tenan grandsi-raa o r d e n , y en los tributos d e l Inca tan gran cuenta qu h a b a en c a d a p u e b l o d e estas provincias c o n t a d o res que tenan cuenta con los tributos y con lo que cad a indio t r i b u t a b a y serva, d e m a n e r a que se repartiese el trabajo y no sirviese u n o m s que o t r o ; y h o y d a d u r a entre ellos esta loable c o s t u m b r e , a u n q u e la m a l a que a h o r a h a y se la h a c e infinitas veces pervertir. ees de los antiguos historiadores, prueban la. grandeza de la civilizacin del Imperio de los Inkas, y prueban tambin el gran volumen de- sus pobladores; pues de no ser as, no se hubiera podido construir esas estupendas, vas de comunicacin. Y fu tan inepto el Gobierno colonial que ni siquiera supo conservarlas. Cuando virio la" Repblica, de esos caminos apenas quedaban vestigios. Para mejor conocimiento de estas obras portentosas, consltese a los siguientes testigos oculares, que llegaron con los primeros conquistadores y, plenos de admiracin, las describieron en sus importantes crnicas: Francisco de Jerez. Descubrimiento y Conquista del Per. Coleccin Urteaga-Romero, Pginas: 22, 31, 32, 37, 84. (Lima 1917). ... . . , ' . . Pedro de Ceza de Len. La Crnica del Per. Historiadores Primitivos de Indias. Tomo II. Pginas: 392, 413, 430. (Madrid 180*6). Agustn de Zarate* Historia del Descubrimiento y Conquista del Per, Coleccin Enrique de Vedia. Tomo II. Pginas: 470

22
A s m i s m o tena c a d a p u e b l o d e stos gran c a n t i d a d d e depsitos d o n d e recogan el m a z y t o d o s los m a n tenimientos que t r i b u t a b a n al Inca, y la r o p a y telares d o n d e se teja la r o p a rica p a r a el Inca y caciques y la o t r a c o m n d e la g e n t e d e guerra, y con m u c h o s d e p sitos d e lana p a r a ella; t e n a n depsitos d e p l u m a d e colores p a r a h a c e r toldos y camisetas ricas, y en c a d a p u e b l o , plaza g r a n d e real y en m e d i o d e ella un cuad r o alto d e terrapln, con u n a escalera m u y a l t a : se sub a n el Inca y tres seores a h a b l a r al p u e b l o y v e r la gente d e guerra c u a n d o h a c a n sus reseas y juntas. A s mismo, t e n a n u n a m u y l o a b l e c o s t u m b r e y digna d e n o t a r y tener en la m e m o r i a , la cual, si los espaoles que e n t r a r o n en la tierra g u a r d a r a n , n o se hubiera d e s t r u i d o c o m o lo est; y es que, c u a n d o h a b a gente d e guerra entre ellos y c a m i n a b a n , a u n q u e fueran cien mil h o m b r e s , n o h a b a ninguno d e ellos d e salir del camino real a ninguna p a r t e ni lugar, a u n q u e la fruta y lo que h a b a d e c o m e r estuviera j u n t o al c a m i n o real p o r d o n d e p a s a b a n , so p e n a d e m u e r t e ; p a r a lo cual tenan m u y g r a n d e s g u a r d a s p a r a ver el que se d e s m a n d a b a , p o r q u e l o su capitn lo h a b a n d e p a g a r ; y p a r a esto t e n a n t o d o s los caminos, p o r t o d o lo q u e d u r a b a n los pueblos, c o n sus tapias altas p a r a que n o pudiesen salir d e l, a u n q u e quisiesen hacer d a o ; y a p o s e n t b a n s e , a c a b a d a d e hacer la j o r n a d a d e c a d a da, en el p u e b l o que llegaban, en unos g a l p o n e s y casas g r a n d e s q u e p a r a el efecto tenan hechas, que algunas y las m s h a b a d e y 471. (Madrid1886). Bernab Cobo. Historia del Nuevo Mundo. Tomo III. Pginas: 260, 261, 262, 263, 264, 265. (Sevilla1890). Miguel de Estete. Relacin de la Conquista del Per. Coleccin Urteaga. Pginas: 48, 49, 50, 51. (Lima1924). Estos cronistas no slo describen esos caminos extraordinarios, sino que tambin afirman que fueron construidos por los emperadores inkaicos. As quedan mal parados los hispanistas que afirman que todas las grandes obras, los grandes monumentos, fueron ejecutados muchos siglos antes de fundarse el Imperio de los I n k a s ! . . . (F.A.L.)

23
ciento y cincuenta pasos de largo, muy anchas y espaciosas, donde en cada una caba gran cantidad de gente, muy bien cubiertas, limpias y aderezadas, con muchas puertas, porque estuviesen muy claras y apacibles; y all les provean por su orden y cuenta a cada persona su racin ordinaria, a l y a su mujer, tan sin bullicio como si fuesen religiosos; porque la gente comn de esta tierra era la ms sujeta, humilde y disciplinada que creo yo se pudiese hallar en el mundo. (13) Tornando al propsito, digo que pasado el pueblo de Jauja a esta ciudad de Lima, fu fundada como dicho es en el ao de 1534, y ordenado sto los gobernadores, ordenaron as mismo el Marqus Pizarro fuese por la costa a repartir el pueblo de Trujillo, que Almagro dejara sealado cuando vino de las provincias ( 1 4 ) ; y quera Almagro fuese desde aqu al Cuzco y llevase consigo la ms gente que le quisiese seguir y fuese teniente del Cuzco y quitase al que estaba, que a la sazn era el capitn Hernando de Soto, y de esta manera el dicho Marqus se parti luego para la costa,
(13) Cuando estas noticias, favorables a nuestros ancestrales, las da Garcilaso de la Vega, las niegan los inkfobos, los filohispanos, que califican a este gran historiador de imparcial, por ser peruano, nacido en el Cuzco de un conquistador y una princesa india. Y esos mismas tergiversadores de la Historia, qu pueden decir, ahora, cuando esas noticias nos la da un espaol autntico, un peregrino de mudhas tierras, un sacerdote lleno de valor y de franqueza, como lo fu Cristbal de Molina, el alrnag r i s t a ? . . . (F.A.L.) (14) Sobre la fundacin de Trujillo se ha escrito mucho, y se han propalado muchos errores que tuvieron origen en un embutido, hecho por Marco Aurelio Cabero, publicando por primera vez la carta que escribi Francisco Pizarro a Carlos V, con fecha 1? de Enero de 1535, dndole cuenta de la fundacin de dicha ciudad. Nosotros que poseemos la foto-copia de la dicha carta, hemos podido comprobar la audacia del mencionado embutido. Sobre este asunto se puede consultar el importante y ms completo estudio, de Ral Porras Barrenechea, "La Fundacin de Trujillo". (F.A.L.)

24
la va del pueblo de Trujillo, que son ochenta leguas de aqu de los Reyes, y Don Diego de Almagro se fu ca* mino del Cuzco, dejando en esta ciudad de Lima a Ribera el viejo, por teniente del pueblo. Es de saber que llegado el Marqus Pizarro Trujillo, estndolo repartiendo a los vecinos que l quera que all residiesen, vino all de Castilla, entre mucha gente que cada da pasaba, un mancebo de hasta diez y ocho aos; el cual haba residido en las provincias de Nicaragua, con un tesorero Juan Tello, natural d Ciudad Real, el cual a la sazn resida en Corte, y haba tomado a cargo de negociar con el Rey los negocios de don .Diego de Almagro; y entre otras muchas cosas qu despach, despach que S. M. hizo merced a Almagro d la gobernacin del Nuevo Reino de Toledo, que era la tierra que sobras adelante d la gobernacin de Pizarro, que eran doscientas y tantas leguas por esta costa, que comenzaban diez o doce leguas ms all de la baha de San Mateo, en el puerto de Santiago, que dicen que es debajo del equinoccio, que, segn confirmaban los ms pilotos por la altura, llegaba aqu o cuando mucho hasta el puerto de Chincha la gobernacin que Pizarro tena; y desde all corra la que digo que aquel Juan Tello tena negociada para Almagro, de la cul traa la nueva aquel mancebo que digo se llamaba Cazalla, y vena a ganar las albricias de la gobernacin para s y para su to. Y llegado all a Trujillo, donde a la sazn el Marqus estaba, no pudo tener tan secreto su negocio, que habindole descubierto a uno que le conoca y se le daba por amigo, no le fuese a avisar al Marqus y a "su secretario; el cual, temiendo que al Almagro no le tomase por virtud de las provisiones reales la ciudad del Cuzco, pues la tena en su poder, como teniente que era provedo de ella, provey por la posta a Melchor Verdugo, que entonces pretenda que el Marques le diese de comer all en Trujillo, fuese a la ciudad del Cuzco que dista de all doscientas leguas, y avisase a los .h'er-.

25 marios del Marqus y a los regidores y otros amigos que ellos y el Marqus all tenan; que si haba ya llegado al Cuzco a la hora se le suspendiese el tenientazgo y se pusiese la ciudad en poder de Juan Pizarro y Gonzalo Pizarro, hermanos del Marqus, y si no fuese llegado, no lo recibiesen por teniente del Cuzco. Dise tanta prisa Verdugo, que casi a una llegaron l y Almagro al Cuzco, pues sucedi que antes que ellos llegasen al Cuzco, la nueva de la gobernacin de Almagro y el adelantamiento se derram por la tierra; y sabido en esta ciudad de Lima por el capitn Diego de Agero, tom as mismo la posta por dar las nuevas a Almagro y ganar l las albricias, no entendiendo la voluntad; porque entonces, como no era introducida an la ambicin de mandar el que ms poda en el Per, a todos pareca que el Marqus se holgara con el proveimiento real; pero fu muy al contrario, como despus pareci, Lleg este Diego de Agero a dar la nueva a Almagro de cmo era provedo adelantado y gobernador del Rey, siete u ocho leguas antes que Almagro llegase al Cuzco; la cual nueva les dio gran contentamiento y regocijo, y pas al Cuzco, lo cual sabido por todos los vecinos, justicia y regimiento y por los hermanos del Marqus, se holgaron en gran manera, diciendo que bien saban que S. M. haba de proveer aquella tierra de necesidad a otra persona, que se holgaban que se hiciese la merced en un compaero de su hermano el Marqus, porque todo se caa en casa, y era una cuenta gobernar el Marqus o su compaero Almagro; y como estos negocios no tiraban a otro fin sino a inters por ganar ms en voluntad de Almagro, ordenaron un gran recibimiento cuando ya Almagro quera entrar en la ciudad del Cuzco, saliendo los hermanos del Marqus Juan y Gonzalo Pizarro, y todos los ms vecinos, justicia y regimiento muy aderezados a caballo, casi a una legua del Cuzco, cubiertos ellos y los caballos de argentera de oro, lo cual dieran a un truhn que Alma-

26
gro traa consigo; y dndole la enhorabuena del adelantamiento y gobernacin, sin parecer que a nedie le pesaba, como entonces era verdad, que todos se holgaron en extremo grado, se apearon todos con el dicho Almagro, y le acompaaron hasta dejarle en sus casas, si suyas se podan decir las que l haba tomado a un seor principal del Cuzco, y cada uno de los dems lo mismo, por proseguir; porque se entraron de paz en la ciudad del Cuzco, y les salieron todos los naturales a recibir y les tomaron la ciudad del Cuzco con cuanto haba dentro, llenas las casas de mucha ropa, y algunas oro y plata y otras muchas cosas; y las que no estaban'bien llenas las henchan de lo que tomaban de las dems casas de la dicha ciudad, sin pensar que en ello hacan ofensa alguna divina ni humana; y porque esto es una cosa larga y casi incomprensible, lo dejar al juicio de quien ms entienda, aunque en el dao recibido por parte de los naturales cerca de este artculo, yo s harto por mis pecados, que no quisiera ni saber ni haber visto. (15) Hecho el recibimiento, y habiendo comido Almagro y vueltos los vecinos cada uno a su posada, aun bien no era llegada la tarde cuando entr aquel mismo da, por la plaza del Cuzco, Melchor Verdugo, el que decimos haba partido por la posta por mandado del Marqus a suspender a Almagro el cargo de teniente de Gobernador; y como entr en la ciudad, se fu derecho a apear a la posada de los hermanos del Marqus, que moraban juntos, y dado el despacho del Marqus sin dilacin, como quien toca arma, se acaudillaron y juntaron, llamando los ms vecinos y regidores de la ciudad a su casa, y les amonestaron de parte del Marqus (15) No puede darse mayor testimonio sobre el saqueo que sufri el Cuzco, la Ciudad Imperial, del bandolerismo de los Conquistadores. Aqu Molina, con pocas palabras, pinta la magnitud de la devastacin, terminando con esta frase lapidaria: ''cerca de este artculo, yo s harto por mis pecados, que no quisiera saber, ni haber visto"... (F.A.L.)

27
que no recibiesen a Almagro por teniente d e gobernador, ni menos por gobernador aunque trajese provisiones del Rey para ello; que ellos tenan recaudo del Marqus, su hermano, para lo resistir y pensaban m o rir en la demanda; lo cual sentido por Almagro, as mismo junt la gente que le segua y los hizo amigos con ddivas y buenas persuasiones, dicindoles que lo que tena para ellos lo tena y suyo era; que lo favoreciesen, porque si era l gobernador de aquella tierra, que era lo mejor del Per, no podran dejar de ser ellos muy ricos; y de esta manera se puso el Cuzco aquel da a la tarde en arma, que a la maana haba estado tan pacfica y quieta; y desde este punto no dej d e haber en estos reinos grandes revueltas y males; porque d e este primer yerro nacieron todos, aunque basta para que jams haya paz en ellos, no dar fin a los malos tratamientos de los naturales, que siempre duran, pues es cierto que el malo nunca tena paz. Estando las cosas de esta ciudad en este estado, parecile a Almagro que, pues los vecinos y los hermanos del Marqus le contradecan tan a las claras la g o bernacin, que tambin enviaran al camino a tomarle las provisiones reales que le venan, y provey diez o doce d e caballos que fuesen por aquel mancebo que los traa de la corte, que se llamaba Cazalla, el cual se v e na su poco a poco, y por sus jornadas; lo cual sabido por los hermanos d e l, infirieron que aquella gente la enviaba Almagro para que matasen a su hermano el Marqus, que para lo que publicaban, y aprestan otros tantos y ms, porque les contradigan y estorben el viaje. Sabido esto por el teniente Hernando de Soto, con algunos regidores fu a casa de los hermanos del Marqus a requerirles que deshiciesen la junta que tenan hecha de gente en su casa, porque para ms el teniente n o era parte a la sazn, y lo mismo haba mandado a don D i e g o d e A l m a g r o ; c o m o los hermanos del Marqus se vieron requerir del Teniente, porque estaban sospechosos de l, que era amigo ntimo de Almagro, se le

28
desacataron y lo llamaron a voces que era un traidor, y que ellos haban sabido que l haba andado por entregar aquella ciudad al adelantado Almagro; y corrironle a lanzadas hasta la mitad de la plaza desde sus casas; a lo cual sali Almagro y los suyos, y si no fuera por unos pocos que se pusieron en medio de la una parcialidad y la otra, hubiera entre ellos gran rompimiento, de manera qu no pudiera dejar de haber dao de ambas partes y la cosa quedara para el que tuviera ms fuerza, esto es, a lo que sienten algunos, y lo que yo. digo es por lo que despus he visto, que no rompieron; porque, como aquello era en los principios, no estaban an encarnizados y tenan algunos temor' y vergenza de Dios Nuestro Seor y de su Rey; la cual se'fu desde aqu perdiendo de tal manera que puestos en campo los unos y los otros, aunque la J persona real les pusiera en medio, aprovechara poco, porque n o se guardaban los unos a los otros palabra, fe ni ley, como adelante se apuntar, (.16) , ' ...... Los hermanos del Marqus, como no pudieron alcanzar al teniente Soto porque se les escap a caballo, se retrajeron a sus casas, y Almagro a la suya con toda su" gente, qu era harta ms que la que los Pizarro- tenan; por cuya causa los Pizarro se fortalecieron e hicieron troneras y saeteras, para desde all pelear con los enemigos, si con* ellos algo les acaeciese; y de esta suerte estuvo esta ciudad puesta en alboroto entre parcialidades, la una de Almagro, que era la ms gente y paseaban por la ciudad; y la otra del teniente Soto con un alcalde y dos regidores y algunas otras personas, y los Pizarro, que' estaban en castillo y ro salan jams de su fuerte; y dur esto ms de tres meses, hasta que (16). He, aqu uaa precisa y rotunda pincelada de la estruc.-, tura maraj de los conquistadores hispanos; *'No se guardaban los unos los otros palabra, ni fe, ni ley"... Si entre ellos se portaban as qu cosa buena podan esperar los infelices indios? (F.AJL.)

29

fu avisado el Marqus Pizarro y lleg al Cuzco, por cuya llegada ces el alboroto. En este tiempo vino un juez de Santo Domingo, de parte de los oidores, para poner paz entre los gobernadores Pizarro, Almagro y Alvarado, si algn escndalo hubiese; y como los requiriere a todos, casi burlaban de l, y l se vino hacer muy amigo de todos y fu rico en Espaa. Nuestro Seor sabe si inform a su Rey del estado del Per y revueltas que nacan a la sazn en estos reinos, con lo cual pudiera ser que se excusaran hartos males. Llegada la persona del Marqus al Cuzco, fu bien recibido de los unos y de los otros, y en lo pblico cesaron los bandos por entonces; trataron all los Gobernadores del descubrimiento de adelante del Cuzco, por la costa hacia el Estrecho de Magallanes, y por la tierra adentro hacia l Ro de la Plata; porque tenan gran noticia, aunque segn despus se entendi, esta noticia decan que la echaban falsa los Incas y seores del Cuzco; porque, como los vean tan ambiciosos de descubrimientos, quisironlos engaar por all, para sacarlos de la tierra y tornarse a apoderar en ella. Almagro peda al Marqus que le dejase tomar los lmites de la gobernacin que el Rey le haba dado, que comenzaba desde donde se acababan los lmites de la gobernacin que l tena; al Marqus hacasele de mal de darle un palmo de todo cuanto a la sazn haba descubierto, y tena noticia que era poblado en todo lo sujeto al Inca, y en esto anduvieron altercando algunos das; al cabo el Marqus, por echar de s al Adelantado Almagro, segn se entendi, por persuacin de los qu le aconsejaban, capitul con Almagro all de nuevo que fuese a descubrir con la, gente que all ten'a y con toda la que ms viniese a la tierra, que se la enviara en su seguimiento, y que sealase por lmite del Nuevo Reino de Toledo, desde ciento treinta leguas adelante de la ciudad de Cuzco; adelante todo lo que descubriera y que por entonces no pudiesen partir las go-

30
bernaciones, y que si A l m a g r o h a l l a b a b u e n a tierra, cad a u n o se estuviese en la que tena, y si no, que se volviese, que l p r o m e t a d e partir con l la g o b e r n a c i n que tena; y t o r n a r o n a r e n o v a r la c o m p a a que t e n a n hecha, y p a r t i e r o n la hostia p r o m e t i e n d o a Nuestro Seor Dios d e n o ser j a m s el u n o c o n t r a el otro ( 1 7 ) ; y d e esta m a n e r a se sali A l m a g r o del Cuzco e hizo l y sus capitanes el descubrimiento d e las provincias d e Chile, d o n d e t a r d d e ida y vuelta m s d e diez y ocho meses, el que hizo d e 1535 a 1536, del cual viaje d i r algunas cosas s e a l a d a s a t o d o s , p o r la m s b r e v e form a que p u d i e r e . Dicho h e c m o Cazalla, el que h a b a p u b l i c a d o que traa las provisiones d e la g o b e r n a c i n d e A l m a g r o , se v e n a p o r sus j o r n a d a s , el cual en este t i e m p o lleg al C u z c o ; y visto el d e s p a c h o que traa que s o l a m e n t e eran u n o s traslados d e las provisiones d e G o b e r n a d o r y A d e l a n t a d o q u e el R e y h a c a m e r c e d al A d e l a n t a d o A l m a gro, p o r t o d o s los d e la u n a p a r c i a l i d a d y d e la otra se r e p o r t a r o n y apaciguaron, e n t e n d i e n d o que no era r a z n m o v e r s e ni alterarse p o r u n o s t r a s l a d o s simples, y q u e p a r a t o m a r p o r virtud d e ellos alguna posesin n o eran b a s t a n t e s ; no e m b a r g a n t e que c o m o les const que Su M a j e s t a d h a b a p r o v e d o y a aquella g o b e r n a c i n del N u e v o Reino d e T o l e d o al A d e l a n t a d o A l m a g r o , se a p e r cibieron los u n o s y los otros, los almagras, p a r a h a c e r (17) Este relato de Molina, que concuerda con los de otros historiadores, pone en evidencia la doblez, la mala fe, empleada por Pizarro contra su socio Diego de Almagro, con quien deba partir en partes iguales todos los beneficios de la Conquista. No impidieron el incumplimiento de Pizarro los compromisos escritos y sellados, ni los solemnes juramentos, ni el comulgar los socios de una misma hostia consagrada. Nada pudo atajar la avaricia y felona. Pizarro se llev la parte del len. Si Pizarro enga y defraud a Almagro cmo iba a cumplir el pacto que hizo con el Inka Atawalpa?... Recibi de ste toneladas de oro, para darle libertad, y en lugar de sta, le dio la muerte ms infame... Fu este acto el primero y ms grande de la hispanidad!... (F.A.L.)

31 recibir por gobernador al Adelantado Almagro, y los pizarros, para resistir y contradecirlo; y el que dijera que stos pretendan otra cosa, engase, pues muy a las claras pareci, como adelante se dir, lo cual dejaremos ahora, por tratar de alguna cosa de lo que se pudo alcanzar a saber de las cosas de estos indios, de estos reinos, durante el tiempo que los espaoles andaban en estas cosas que tengo dicho, a la cual llaman conquista del Per, y comenzar por la ciudad del Cuzco, como cabeza que era de todo este imperio. Esta ciudad del Cuzco, a lo que dicen los cosmgrafos, est en 14 grados de esta parte de la lnea equinoccial a la parte del sur; su principio y origen no se puede saber, ni su fundacin, porque los naturales de ella carecen de letras; aunque tienen una manera de contadura por unos cordeles y nudos, y hay entre ellos muy grandes contadores de esta cuenta, como ya tengo dicho ( 1 8 ) ; pero como por sta no se puede alcanzar a saber su fundacin, ni quines fueron los primeros seores; lo que entre los naturales de ella se trata comnmente es que en este asiento del Cuzco, muy antiguamente, haba dos maneras de orejones; llmanse orejones, porque traen las orejas horadadas y meten dentro de ellas unas ruedas hechas de juncos anchos con que acrecientan las orejas, y cada una de ellas, puesta la rosca de junco dentro, la hacen tan ancha como una gran rosca de naranja. Los seores y principales traan aquellas roscas de oro fino en las orejas; los unos de estos orejones eran trasquilados y los otros con cabellos largos, que se llaman hoy da chiliquss; stos pelearon los unos con los otros, y los trasquilados sujetaron a los otros, en tal manera que jams alzaron la cabeza ni habitaron por vecinos de la ciudad del Cuzco; y as hay hoy da pueblos de ellos por las comarcas de la tierra del Cuzco; mas, en la propia ciudad no los consintieron (18) Estos cordeles con nudos llmanse kipus. Vase la nota N ? 15 de la Crnica ''Fbulas y Ritos de los Incas*', que sigue < despus. (F.A.L.)

32
ms vivir, sino solamente la gente comn de ellas para servir en lo que les mandasen. Hecho esto, dicen estos orejones que la manera que tuvieron para tener seor entre s, fu de que de una laguna que est a sesenta leguas del Cuzco en la tierra del Collao, que se llama Titicaca, sali el principal de ellos que se llamaba Inca-Viracocha, que era muy entendido y sabio, y deca que era hijo del Sol, y ste, dicen ellos, que les dio polica de vestidos, y hacer casas de piedra, y fu el que edific el Cuzco, e hizo casas de piedras y la fortaleza y casa del Sol, y dej principiada; y se dio a conquistar las provincias comarcanas l Cuzco, de cuya fbula inferimos los espaoles que alguna persona aport por aquella tierra antiguamente de las partes de Europa, frica o Asia, y les dio la polica conforme a lo que en ellas dicen se usaban en aquellos tiempos. (19) Este Inca Viracocha, que ellos dicen que fu el primer seor principal que tuvieron en la denominacin del nombre, conforma mucho con el nombre que ellos llaman a los espaoles; porque a cada espaol llaman Viracocha,^ que en su lengua quiere decir grosura q espuma de la mar, y as Inca Viracocha, quiere dar a entender que aquel seor sali de la mar, de donde sacamos que aquel hombre fu algn hombre de la manera de nosotros, con barbas y vestido, y que cubra sus vergenzas, la cual orden guardan ellos; porque todos los naturales de lo poblado sujeto a este seor andan vestidos ellos y sus mujeres con harto razonable vestido; y todos los hombres, allende de las camisetas y mantas que traen, traen sus paetes y las mujeres cubiertos sus pechos, de manera que por ninguna manera pueden ser vistos si no se desnudasen. (19) Hoy no hay investigador americanista que no crea 'en prehistricas inmigraciones asiticas a tierras americanas, baadas por el Ocano Pacfico. De las viejas culturas de mongoles, chinos, japoneses, malayos, etctera, hay profundas huellas en Amrica. (F.A.L.)

33
Entre estos orejones o Incas que viven en el Cuzco, hay dentro de la ciudad del Cuzco, dos parcialidades* la una es de los Incas que viven en Hurn Cuzco, que- es en lo bajo del Cuzco, y otros que viven en Anan Cuzco, que e3 en el Cuzco de arriba; porque el Cuzco est situado en sierra y llano, y tinense entre ellos por ms- hidalgos y nobles a los del Cuzco de arriba; aunque ya se va perdiendo esto, todo con la venida, de los espaoles, d e .manera que ya son tan unos todos, que no se acuerdan casi, cul es ms noble. Esta ciudad era muy,grande y muy populosa, de grandes edificios y comarcas. Cuando los espaoles < entraron la primera vez en ella, haba gran cantidad de gente, sera pueblo de ms de cuarenta mil vecinos, solamente lo que tomaba la ciudad, que arrabales y comarcas en derredor del Cuzco, a 10 12 leguas,' creo-yo que habra 200,000 indios,- porque esto era lo ms poblado de todos estos reinos. Todos los seores principales de toda la tierra tenan en el Cuzco sus casas y servicio; enviaban all sus hijos y parientes a que aprendiesen la lengua general del Cuzco, y la polica, y cmo haban de obedecer y servir al inca; y es cosa cierta que ningn hijo de seor ni principal naca en todo este reino que no hubiese gran cuidado con l*su padre sobre que aprendiese la lengua del Cuzco; y la manera que haba de tener en saber, obedecer y servir, as al Inca como a sus mayores y principales; y tenan por muy principal afrentar no saberlo, y el que no lo saba y era en ello inhbil, no le daban jams* seoro; y an ahora he visto yo caciques mostrar a sus hijos la manera que han de tener para saber servir a los cristianos, y hacerlos mostrar la lengua espaola para el efecto, y esto, ha salido de la antigua y. loable costumbre que tenan en tiempo del Inca. La orden que estos Incas tenan en horadar las orejas a sus hijos era sta: qu tres o cuatro meses (antes) qu se las horadasen, cada da, se juntasen gran cantidad de,muohcI>o$ de catorce aos arriba, y haban de

34
partir del Cuzco corriendo en gran grito y regocijo, y haban de subir sin descansar unas sierras altas que estn fronteras del Cuzco, donde tenan grandes adoratorios e idolatras, y los que primero llegaban, y con ms fuerza y aliento suban, eran tenidos en ms estima y reputacin, y desde all quedaban sealados para adelante para las peleas, por ms sueltos y ms provechosos para los casos de guerra; y al cabo de los cuatro meses que ordinariamente tenan este ejercicio como militar, les horadaban las orejas, haciendo grandes fiestas y ofrecindoles sus deudos y parientes oro, plata, vestidos y otras muchas cosas, y eran tenidos y estimados de all en adelante por caballeros y gente principal en todas las provincias sujetas al Cuzco; y juntamente con este ejercicio les amonestaban cmo haban de servir al Inca y morir por l cada vez que se les ofreciese; y la razn por que hacan estas ceremonias era porque estos orejones peleaban siempre en sierras y tierras speras, tomando los altos de presto a los enemigos y ganndoles la fortaleza, y para esto era menester que fuesen muy sueltos en las cuestas y reventones aquellos hijos de seores que haban de ser caudillos de los dems; porque no siendo sueltos para subir una sierra corriendo a ms correr en tiempo de necesidad, se podan perder ellos y los indios que llevasen encomendados; y as, cuando ordenaban la gente de guerra, de cinco en cinco se ponan en orden y el uno de los cinco haba de ser uno de aquellos orejones, para que animase a los otros y de 25 en 25 haba un caudillo y capitn. La manera que el Inca tuvo en conquistar tanta tierra era que, comenzando desde el Cuzco, poco a poco, peleando con los comarcanos, los vencieron a todos; y pasando adelante, en ganando la provincia, los mandaba que se vistiesen todos a la manera de los incas, ellos y sus mujeres, e hiciesen sus casas de piedra y pueblo en el camino real, con su plaza y aposentos del Inca y sus casas de mamacunas, que eran corno beatas del servicio del Sol, de quien ya se ha hablado, y aposentos

35

para la gente de guerra; y hecho esto, cada vez engrosaba el Inca su ejrcito para lo de adelante; y tenan grandes depsitos en el Cuzco y en todas sus provincias, de municiones de guerra, conviene a saber, de lanzas y rodelas, flechas y municiones; especialmente para ganar fortalezas y pasos dificultosos, tenan unas rodelas tejidas de palos y de algodn que se cubra con cada una de ellas poco menos de veinte hombres; el tiempo que estos Incas se ocuparon en conquistas, como no est por escrito, no se puede saber, ms de que pareci en los edificios y asientos de la tierra ser muy antiguo este seoro. La manera de gobernar era que el Inca, seor principal, se intitulaba por este vocablo Capac Inca, que quiere decir solo seor, y tena otro nombre de que aun ms se preciaba, y se le llamaba por gran excelencia y con gran acatamiento, que era Inftip-chigri, que quera decir "hijo del Sol", porque el Inca daba a entender que era hijo del Sol, y que el Sol no tena otro hijo ni l otro padre; y con este ttulo se haca adorar y gobernaba principalmente en tanto grado que nadie se le atreva, y en palabra era ley, y nadie osaba ir contra su palabra ni voluntad, que si fuese no pensase, que a la hora haba de ser confundido; y las fiestas que haca al Sol daba a entender que las haca a su padre; aunque hubiese de matar cien mil indios, no haba ninguno en su reino que le osase decir que no lo hiciese; a todo lo que el Inca deca le respondan: "Gh, Inca!" como si dijesen es "muy bien, Inca", y nadie sala, no osaba salir, aunque fuese.la segunda persona, so pena que haba de morir por ello. Tena postas en todo su imperio de media en media legua, que no esperaban otra cosa sino su mandado; el cual, en viniendo, a ms correr llegaban a la otra posta, y en muy poco tiempo, aunque fuesen quinientas leguas se hacan en las ms distantes provincias lo que el Inca mandaba; y as, cuando l enviaba un mensajero con su poiradarmia, en la cual iba colgada una sea su-

36

ya, era obedecido y reverenciado comp su propia persona, y lo mismo cualquier capitn que enviaba a las provincias que se le revelaban, o no queran servir por la orden y forma que los haba puesto, sin destruir la provincia por donde pasaban, como nosotros hacemos. Era tanta la orden que tena en todos sus reinos y provincias, que no consenta haber ningn indio pobre ni menesteroso; porque haba orden y formas para ellos, sin que el pueblo recibiera vejacin ni molestia, porque el Inca lo supla de sus tributos, ni se movan los naturales a andarse de unas partes a otras sin mandado de sus caciques y principales; y los que tomaban desmandados los castigaban con gran rigor y ejemplo. Era el Inca y lodos sus subditos enemigusimos en general de todos los que se le alzaban, y con los que ms veces se le haban rebelado estaba peor l y todas sus provincias; y eran tenidos en gran oprobio de todos y no les permitan ningn gnero de armas; siempre los avilantaban de palabras y en sus refranes, como a los indios del Collao, que los llamaban asraaycolla, como quien deca el indio collado hiede; v los traidores, entre ellos, se llamaban aiscaes, y esta palabra es la ms avilantada de todas cuantas pueden decir a un indio del Per, que quiere decir "traidor a su seor'*; as ahora el Inca que anda alzado llama a los indios de estos reinos pornue no le quieren acudir, anca; y ellos, con respecto de los cristianos, le llaman a l y a los que le siguen, el mismo nombre de Inga auca. LA MANERA DE LAS IDOLATRAS DE ESTOS REINOS La manera de las idolatras de estos reinos todas procedan de las que haba en la ciudad del Cuzco; porque, como tengo dicho, cuando el Inca ganaba una provincia les daba las maneras de las que haban de guardar en su servicio, y lo que haban de adorar y los instruan en los sacrificios; y les mandaban hacer sus ado-

37
ratorios y dotarlos y ofrecerlos muy largo con muy gran servicio de mujeres y hombres; y stos se respetaban y eran subditos todos a la casa del Sol del Cuzco, y al como Papa que ellos all tenan, le daban cuenta de los ofrecimientos y riquezas que les daban. En el Cuzco haba casas del Sol, que eran muy bien obradas de cantera, y cercadas junto a la techumbre de una plancha de oro de palmo y medio de ancho, y lo mismo tenan por dentro en cada boho o casa y aposento. Tena en el primer patio una gran pila de piedra bien hecha, donde ofrecan chicha, que es un breva je hecho de maz, a manera de cerveza, diciendo que el Sol bajaba all a beber. Tena un maizal de oro, con sus caas y mazorcas, antes que entrasen adonde estaba el bulto del Sol, y el bulto del Sol tenan muv grande de oro, y todo el servicio de esta: casa era de oro y plata; [' tenan doce horcones de plata blanca que dos hombres no abrazaran cada uno, cuadrados, y eran ms altos aue una buena pica, donde echaban el maz que haban de dar al Sol. segn ellos decan, para que comiese y bebiese; este Sol escondieron los indios de tal manera, o."** hapfs hov no ha podido ser descubierto; dicen que el Inca alzado lo tiene~consigo. Nin<?n indio comn osaba p*sar or la calle del Sol, calzado, ni ninp-ur-.o. aunque fuera un erran seor, entraba en la casa del Sol, con zapatos, Ten'a esta casa ms de cuatro mil personas, hombres y mu eres, de servicio. Era riqusima y abundantsima de ganados, depsitos de todas las cosas de la gran abundancia que de todas partes le ofrecan; en el tiempo que los cristianos entraron en el Cuzco, era como Papa o gran sacerdote de esta casa y de todas las dems de todos estos reinos, un Inca, gran seor, que se llamaba Vilaoma; ste slo se intitulaba en la lengua de los indios Indivianan (sic), que quiere decir 'Vervo o esclavo del Sol". Era esta la segunda persona del Inca, porque el Inca se llamaba hijo del Sol, y ste esclavo del Sol, a los cuales todos stos obedecan: al Inca,

38
como solo seor e hijo del Sol, y a este Vilaoma, como solo siervo o esclavo del Sol. La orden por donde ellos fundaban sus humeas, que ellos llamaban a la idolatra, era porque decan que a todas criaba el Sol, y que las daba madre por madre; y que mochaban (20) a la Tierra porque decan que tena madre, y al maz y a las otras sementeras y a las ovejas y ganados aue tenan madre; y a la chicha, que es el brebaje que ellos usan, decan que el vinagre de ella era la madre y lo reverenciaban y lo llamaban mama, agua madre del vinagre, y cada cosa adoraban de esta manera, y le tenan hechos, como digo, sus casas y puesto su servicio muy cumplida y particularmente; a la mar decan que tena madre y que se llamaba Mamacocha, que es madre de la mar y le tenan gran respeto: v al oro asimismo decan que era lgrimas que el Sol lloraba, y as cuando hallaban un grano grande de oro en las minas, sacrificbanle y henchanlo de sangre, y ponindolo en su adoratorio, decan aue estando all aquella huaca o lgrima del Sol, todo el oro de la tierar se vena a juntar con l, y que de aquella manera Jos que lo buscaban lo hallaran ms fcilmente; de est?i manera, procediendo por todos lo enseaban a todas l'^s provincias que conquistaban y les hacan servir a todas estas huacas; y as mismo todos los seores de la tierra, doquiera que estuviesen, se hacan adorar en vida v en muerte* v despus de muertos, cada uno de estos indios y parcialidades, como por padre de donde los otros haban procedido: v les hacan cada da casi ordinariamente sus ofrecimientos, y enterraban con ellos mujeres vivas, diciendo que las haban menester para que all en la otra vida les sirviesen y que no era razn que estuviesen ni durmiesen sin compaa y servicio, y cada ao les remudaban las, ropas y vestuario, y enterrbanlos en bvedas bien hechas con todo el oro, pla(20) Mochaban derivado de mucha. Vase nuestra nota N ? 31 < de la Crnica "Fbulas y Ritos de los Incas'' que sigue despus. (F.A.L.)

39 ta y ropas que cada uno en su vida haba posedo; y esto basta cuanto a las idolatras. Y porque son tantas y de tantas maneras que para entender las dems basta apuntar stas y entender que en toda la tierra las hacan estos Incas y seores del Cuzco. No dejar de decir que todas las veces que los indios coman coca, ofrecen al Sol, y si se hallan junto al fuego la echan en l por manera de adoracin, con gran reverencia, y cada vez que pasan por algn puerto de nieve o fro que encumbra, tienen all por huaca y adoracin y seal que la hay, un gran montn de piedras ( 2 1 ) , y en muchas partes puestas muchas saetas ensangrentadas, y ofrecen all de lo que llevan; y algunos dejan all algunos pedazos de plata, y otros se tiran de las cejas y pestaas algunos cabellos y los ofrecen con gran reverencia; y tienen por costumbre de caminar por all muy calladamente y no osan hablar, porque dicen si hablan se enojarn los vientos y echarn mucha nieve y los matarn. Por la bondad de Nuestro Seor, aunque la doctrina sagrada de Nuestro Dios no ha abundado hasta ahora en estos reinos, muchas cosas de estas se han quitado a estos naturales y no osan hacer, y los ms no la saben ya hacer, porque las viejas que las hacan y hechiceras son casi muertas; y es tanto el miedo que tienen a los religiosos que no lo hacen ni se acuerdan de ellos, y si los reprenden los padres por ello, responden que muy antiguamente, antes que el Inca los ganase, ellos no tenan aquellos adoratorios ni saban que se era y que los Incas se los hacan tener; pero que ya que ven que todo aquello de los Incas era mentira y todo se deshizo y que lo que les dicen los padres es lo bueno, que no quieren ser sino hijos de Dios y ser cristianos; y en toda esta tierra no se ha entendido otra cosa en contra de esto. (21) Apachita o apacheta era el nombre que se daba a esos montones de piedra. Vase nuestra nota N ? 61 de "Ritos y F< bulas de los Inkas", crnica que sigue despus de sta. (F.A.L.)

40
La falta en los pocos religiosos que hay para la doctrina y en el poco fervor de los que gobiernan y los encomenderos y los espaoles que por ac hay, ponen en que estos pobres se conviertan; porque como su codicia es tan insaciable que nunca entienden sino en cmo se harn riqusimos con los trabajos excesivos de los indios; as, por la tasa que tienen como sin ella, ocupndolos siempre en sus chcaras, minas y granjerias y en cargas, caminos y guardas de ganados y servicio personal, en tanto grado que es verdad no se acuerdan de s mismos con el cuidado y vejaciones que les ponen en estas cosas. Plugiera a Nuestro Seor que se ensolviese en esto con que no muriesen y se disminuyesen de cada da. No quiero guardar esto para otro lugar, pues se me ofrece decirlo aqu: que es tanto la disminucin de los naturales desde que los espaoles entraron en la tierra hasta hoy, sin haber en ella mortandad notable, si no es por causa de guerra y notables trabajos, que hay muchos repartimientos que tenan a cinco o seis mil indios cuando en los principios se reparti la tierra, y ahora no tienen doscientos, y los valles y las tierras donde moraban estn vacas de hombres y muy llenas de ganados y estancias de los espaoles, que es argumento que los espaoles de esta tierra, por la mayor parte son ms amigos de criar ganados que hombres; yo he visto muchos valles en esta tierra que por causa de los ganados ser tantos y tan importunos, retraerse los indios a sembrar en los pedregales y arenales intiles y poseer los ganados sus mejores aposentos y tierra de pan coger. Una de las cosas que el visorrey don Antonio de Mendoza apunt en estos reinos cuando los vio y entendi que estaban llenos de ganado y vacos de hombres, dijo que se apercibiesen en todos de echar los ganados de los valles y los subiesen a las sierras, porque l quera que en los bajos se criasen antes hombres que ganados; y como le llev Nuestro Seor, esto ces y se est la

41
cosa c o m o a n t e s y aun plega a Nuestro Seor n o est peor, lo cual y o t e m o h a r t o . P o r ser tan confusa la historia d e estos naturales d e estos reinos no quiero traer m s origen d e los seores d e elios d e lo que los antiguos, que al t i e m p o que los espaoles e n t r a r o n en la tierra, se a c o r d a b a n p o r vista d e ojos, p o r q u e esto es io v e r d a d e r o , pues no alcanz a b a n letras p a r a m s d e lo que la vista les diese a ent e n d e r y es d e saber que c u a n d o los espaoles e n t r a r o n en el 'cuzco h a b a indios que se a c o r d a b a n d e un seor , inca que se l l a m a b a Ttpac Inca Yupanqiri, el cual fu padre de Huayna Capac, padre de Atahuaipa y d e Huscar y d e M a n c o nca, y dej otros m u c h o s ; p e r o que estos tres fueron los m s principales, y los que ios espaoles a l c a n z a r o n en los principios d e la tierra a ver. Este T p a c i n c a Yupanqu conquist por su persona, segn dicen los indios, la m a y o r p a r t e d e estos reinos, y fu m u y valeroso e hizo y acrecent los caminos reales d e la sierra y llanos, quinientas leguas d e aquella p a r t e del C u z c o ; ste conquist el Colkio, que se rebel m u c h a s veces, y d e s d e el Cuzco hasta la provincia d e Chile, que son quinientas leguas, y t o d a su habitacin fu d e s d e el Cuzco hasta el estrecho d e Magallanes ( 2 2 ) , y t r a b a j (22) No obstante que hay publicistas que, con el objeto de aminorar los elevados prestigios del Imperio de los Inkas, no solo aminoran su esplndida cultura, sino tambin su extensin territorial; pero hay pruebas irrefutables que aplastan estas supercheras, como aquella de que la cultura inkaica apenas lleg hasta la regin de Bo-bo en Chile... Nuestro cronista Molina est en lo cierto ai afirmar que el Imperio de los Inkas llev su autoridad y dominio hasta ei estrecho de Magallanes. Gracias a un jesuta espaol, e Padre Luis de Valdivia, autor de "Doctrina Cristiana y Catecismo, con un Confesonario, Arte y Vo-javulario de la Lengua Allenak", publicada en Lima en 1602, y a otros testimonios, podemos afirmar que la cultura de los Inkas fu ms all del estrecho de Magallanes; pas a la Tierra del Fuego. La lengua de los Allentiak, o de los guarpes, tribus indgenas que se extendan desde San Juan de la Frontera en la Repblica Argentina hasta las regiones cercanas al estrecho de Magallanes, es hoy una de las tantas lenguas desapa-

42
m u c h o y al c a b o vino a m o r i r en el Cuzco, y Sucedile su hijo H u a y n a C a p a c , que en lengua del Cuzco quiere decir " m a n c e b o r i c o " . Este H u a y n a C a p a c fu t a n valeroso y tan a m i g a b l e d e los suyos, que n o s o l a m e n t e sustent lo q u e su p a d r e h a b a g a n a d o p e r o vino g a n a n d o d e s d e el C u z c o h a s t a l a s provincias d e Q u i t o y los Pastos, t u v o g r a n d e s guerras en Q u i t o , y al c a b o los sojuzg y dio polica, p o r la o r d e n que y a es dicha, e hizo gran estrago en los H u a m a r a c o n e s , que es en las provincias d e O t a v a l o y Cay a m b e ; y a n d a n d o o c u p a d o en esto, dicen los indios d e Q u i t o que quera p a s a r a descubrir las provincias d e P o p a y n ; y t u v o noticia que n o era p a r t e p a r a ello, y, c o m o era tan gran seor, que tena m s d e mil leguas d e seoro, y le hicieron a q u e l l a g e n t e i n e x p u g n a b l e , y los suyos a c o b a r d a b a n y no queran ir en aquella conrecidas americanas, y que la laboriosidad y diligencia del Padre Valdivia la ha salvado del olvido... Y en su Arte y Vocabulario Allentiak, encontramos vocablos del idioma general de los Inkas, del idioma kechwa. Tenemos las palabras patak, o pachak que quiere decir "cien" tanto en el allentiak como en el kechwa; igualmente tenemos las palabras quelkatau, o quellcata, significando "escritura" en ambos idiomas. Para mayor abundamiento tenemos en el idioma araucano tambin palabras kechwas, tales como: patak, pachak (cien); waranka (mil). En Tierra del Fuego se habla el yahgan; y es digno de anotarse que en este idioma, pachak, o patak, quiere decir: "cien*' igual que en el kechwa; y tambin conviene agregar que los vocablos utu, o uta, del allentiak, significan "casa'\ igual que en la lengua aymara. Y tanto sta como la lengua kechwa pertenecen al Imperio de los Inkas. De aqu se deduce que la cultura inkaica no slo lleg a Bo-bo, sino que avanz hasta ms all del Estrecho de Magallanes, que es lo que estamos demostrando. Para mayor comprensin de estos apuntes filolgicos comprobatorios, recomendamos a nuestros lectores, adems de la ya citada obra del Padre Valdivia, los estudios siguientes: Henry de la Vaulx. A travers la Patagonie. Journal de la Socit des Americanistes de Paris. Tome second. (Pars1897). Raoul de la Grasserie. De la Langue Allentiak. Journal de la Socit des Americanistes de Paris. Tome III. (Pars1900).

43
quista, muri de pesar e imaginacin ( 2 3 ) , diciendo que cmo era posible que siendo el slo hijo del Sol, y solo Inca, pudiese haber otro mayor Seor, y otras gentes ms fuertes que la suya y de tal manera que los suyos no los osase acometer; dicen que alcanz a tener noticia de cmo los espaoles llegaron la primera vez a Tmbez, y dicen que dej mandado a sus hijos que no peleasen con los cristianos y oitras cosas que, por no ser de importancia, no las pongo aqu. Al tiempo que Huayna Capac muri en las provincias de Quito, tena dos hijos, en que tena puesta toda su esperanza, que el uno era Huscar, hijo de su mujer y hermana legtima, a quien vena de derecho todos los reinos y seoros del padre, por ser hijo de hermana suya, segn costumbre de estos seores del Cuzco, que ellos solos se podan casar con sus hermanas para la procreacin de los hijos, y los que eran hijos del Inca y de hermana del Inca, aquellos heredaban como ms propincuos y de ms esclarecido linaje; y as otros indios, algunos aunque fuesen seores, tenan a sus hermanas por mujeres o llegaban a ellas, tenanlas por malas. El otro hijo de Huayna Capac era Atahualpa, que era su hijo y de una india natural de las provincias de Quito; y para con los Incas no era tenido en tanto como el que era hijo de seora del Cuzco, a que ellos llaman paya; y los ms premin entes y honrados son los que son hijos de coya, que este solo nombre tenan las hijas del Inca y las ms principales de ellas eran las hijas de hermanas y mujeres del Inca. As que Huayna Capac no embargante que su hijo Huscar era seor universal, despus de sus das, de estos reinos, quera y deseaba partirlos y dar la mitad de ellos a Atahualpa, la cual cosa era aborrecible a todos los incas y seores del Cuzco, y tinese por cierto que antes que muriese Huayna (23) Est comprobado que el Emperador Wayna Kapak muri de viruelas, peste importada por los europeos a principios del Siglo XVI. (F.A.L.)

44
Capac, trat esto con su hijo Huscar y se lo envi a rogar al Cuzco; l no haca buen rostro a lo que su padre le rogaba; en conclusin, Huayna Capac dej a su hijo Atahualpa lo de Quito y lo dems qued a Huscar, que era seor del Cuzco; y an bien no le constaba a Huscar de la muerte de su padre, cuando enva ejrcito sobre Atahualpa para que lo desposeyesen de lo que su padre le haba dejado y mandaba que se lo llevasen preso al Cuzco para hacer justicia de l; y as fu hecho que favorecieron para esta guerra tanto e instaron las provincias de los Caares, que eran comarcanos a los de Quito, que despus de haber peleado los unos contra otros, fu preso Atahualpa por la gente de su hermano Huscar y puesto en prisin; de la cual metindole un principal amigo suyo una barreta de cobre, de noche, cav por la casa y prisin donde estaba y se sali y salv; y dende a poco tiempo torn a caudillar gentes de aquellos de Quito, que le amaban mucho por ser su natural, y con ejrcito revolvi sobre las provincias de los Caares que le haban sido contrarias, y destruylas y mat lo ms de la gente de ellas; y pas adelante y fu juntando gente y ejrcito, y como las gentes y provincias por donde pasaba lo conocan por tan valeroso, acudanle y holgaban de le servir contra su hermano Huscar; y envi adelante de s dos capitanes con gran cantidad de gente al Cuzco a pelear contra su hermano Huscar; y l iba, poco a poco con la dems gente, aunque con un grueso campo en tiempo que los espaoles caminaban por la costa y venan hacia donde l estaba; el cual, como estaba avisado de su venida, aunque haba ya pasado ms de 20 30 leguas de Cajamarca, volvi a verse con los espaoles a Cajamarca, y en el camino, en la provincia de Huamachuco mand quemar una huaca e idolatra muy principal, donde el demonio daba respuestas; porque dijo all a los hechiceros que le servan que Atahualpa haba de ser vencido de los cristianos, y de esta mohna no dej hechicero, de todos los de aquella provincia, vivo que no man-

45
dar matar; y as fu a Cajamarca donde le prendieron los espaoles y le pidieron por su persona una casa de oro y plata, el cual se la hinch, y cumplido l esto, lo mataron, como ya hemos dicho. Dcese que estando preso le vino nueva cmo sus capitanes Quisqus y Chalcuchima a quien l haba mandado al Cuzco, despus de haber habido grandes batallas con Huscar, en las cuales a los principios l fu vencedor y despus con una cautela que us con el capitn general de Atahualpa, Chalcuchima, fu preso y muerta mucha parte de su gente; y tenindole preso, el Chalcuchima con engao le dijo un da que entenda que Atahualpa no era seor natural, sino l; que l le quera entregar toda la gente que traa de guerra y le quera servir contra su hermano Atahualpa, y que para ello mandase juntar todos los seores y principales del Cuzco para que en presencia de ellos se hiciese aquel acto, lo cual el Inca Huscar mand poner luego por obra, y juntando ms de dos mil seores en la plaza del Cuzco; mand el Chalcuchima que diesen en ellos y all los hicieron a todos pedazos, y las seoras del Cuzco que pudieran haber, mataban, y a las que estaban preadas les sacaban los hijos por los ijares, porque este capitn pretenda acabar toda la generacin de los Incas, para que l y su seor seoreasen ms libremente (24) ; y despus que hubo hecho esto, envi mensajeros a su seor Atahualpa, el cual estaba a la sazn preso, y dicen que envi a mandar que matasen luego a su hermano Huscar, porque si lo viesen los cristianos no le diesen la vida y le tornasen a restituir en el seoro del Cuzco; lo cual, como fu hecho, sabida la certinidad de ellos por el Atahualpa, dicen que (24) Sobre estos hechos los cronistas al relatarlos no hacen ms que repetir las informaciones que recogieron de las gentes del Cuzco, enemigos de las huestes de Atawalpa. De all que es prudente no aceptar, a fardo cerrado, los hechos cruelsimos que se ponen al haber de Calcuchimac. Informaciones tales necesitan siempre un descuento de un tanto por ciento razonable. (F.A.L.)

46
se estaba un da riendo y que le pregunt mirando en ello el gobernador Pizarro, de qu se rea, el cual le dij o : "Yo te dir, seor: has de saber, seor, que mi hermano Huscar deca que haba de beber con mi cabeza; yo he bebido con la suya y ya me han trado su cabeza para este efecto, y t bebers con la suya y con la ma; yo pensaba que no bastaba todo el mundo para conmigo, y t con cien espaoles me has prendido y muerto mucha parte de mi gente". Ya hemos dicho cmo los espaoles entraron en el Cuzco la vez primera, y echaron de la ciudad a todos los indios de la parcialidad de Atahualpa, y cmo aquellos capitanes de Atahualpa, Quisqus y Chalcuchina, salieran a los espaoles como cinco o seis leguas del Cuzco, y a la subida de la cuesta de Villacunta les mataron cinco espaoles; y ahora es de saber que corno los naturales del Cuzco y su tierra estaban mal con Atahualpa y con su gente, que era venida de las provincias de Quito, que es ms de quinientas leguas de l, favorecan a los espaoles con todo cuanto podan; y los espaoles, despus de dejar recaudo de gente en la guarda del Cuzco, fueron en seguimiento de la gente de Atahualpa, y los echaron de toda la tierra del Cuzco, y prendieron al capitn general de Atahualpa, Ghalcuchima y lo quemaron; y el otro capitn llamado Quisquis, con 15 20,000 indios de guerra, fu atravezando toda la tierra y robndola, la vuelta de Quito; donde all llegado, y habiendo algunos reencuentros con la gente de Benalczar, que era capitn general de Quito, y con otros, se deshizo y desbarat todo en breve tiempo, y quedaron por entonces estos reinos en paz, digo de la guerra que los indios y gente de Atahualpa les daba, que por parte de los espaoles por doquiera que caminaban y andaban se ardan; y la causa era que como no se contentaban del servicio de los naturales y pretendan robarles en cada pueblo, en muchas partes no las podan sufrir, y se comenzaba a alzar y caudillarse pa-

47
ra defenderse de ellos, porque ciertamente en demasa les hacan malos tratamientos. Tornemos ahora a los Gobernadores que estaban juntos en el Cuzco y haban de nuevo capitulado, y partido la hostia, y tratado y concertado que Almagro y su gente hiciese el descubrimiento de Chile; sucedi en este tiempo que era, como hemos dicho, entrado el ao de 35, aunque es menester itraer el cuento de ms atrs; es de saber, que cmo fueron muertos los dos seores que pretendan, cada uno, tener y mandar todos estos reinos, conviene a saber, Huscar Inca y Atahualpa, qued la tierra sin seor. El Marqus Pizarro, entendido esto, inquiri de los naturales el que haba de ser su sucesor en el Cuzco y mandar la tierra; y fule trado un Inca que decan los indios que aqul era hijo de Huayna Capac, y que era el ms principal y a quien vena la sucesin de estos reinos; y el Marqus lo hizo Inca y le dio la borla, el cual se llamaba ; era muy bien acostumbrado y mostrbase muy amigo de los espaoles. Muri dentro de dos o tres meses que fu seor, y luego dende a pocos das, caminando el Marqus al Cuzco antes que le ganase, siete leguas antes que llegase a l, le sali al camino Manco, muchacho de hasta diez y seis aos, que andaba huyendo de la gente de Avtahualpa, porque no le matasen, y vena tan solo y desamparado que pareca un indio comn, con slo un pajecito, y sabido por el Marqus que era a quien le vena el seoro, le dio la borla y le hizo Inca y entr con l en el Cuzco por tal, y fu recibido de toda la tierra y tenido por Inca y seor natural; y era en gran manera querido y amado de todos, en tanto grado, que era cosa admirable, y llambanle los del Cuzco Inca muchacho; y dondequiera que iba se mova toda la tierra a ir tras l y a le servir. Estando los Gobernadores en el Cuzco haciendo sus capitulaciones para los descubrimientos de adelante que haba de osar Almagro, como dicho habernos, sucedi all, como el Inca y algu-

48
nos parientes suyos entendieron que entre los dos Gobernadores haba grandes diferencias; as mismo se acordaron los seores del Cuzco a seguir unos a Almagro, otros a Pizarro, y unos con otros tenan grandes plticas y diferencias entre s sobre ello, y encendironse tanto, que el Inca mand a un espaol, su amigo, que de noche fuese a casa de un hermano suyo, que era muy gran seor, y le matase, y luego fu hecho, y el Inca se velaba de noche y haca que durmiese con los espaoles de los de Almagro, porque aquella parcialidad segua l. Un to del Inca, que se llamaba Pasca, y otros hermanos e indios sustentaban la parcialidad de los Pizarro; y para remediar estas diferencias, los Gobernadores mandaron en sus casas llamar al Inca y a su to Pasca y a otros principales, y para hacerles amigos les habl muy largo todo lo que le pareci convena; a lo cual, como el Inca era tan gran seor y le pareca que su to ni otro ningn indio por muy erran seor que fuese en su tierra, le haba de hacer hablar, como lo hacan aqullos con el favor del Maraus; lo cual entendiendo un hermano del Inca, que se llamaba Paulo Inca, dijo all al Pasca y a los dems: "Por qu vosotros os atrevas a hablar al Inca, vuestro seor, tan libremente y le decs lo que aueris con favor de los cristianos? Os podis poner de rodillas delante de l y pedirle perdn de tan gran atrevimiento como habis tenido, quereos igualar con su persona". Y ste habl estas cosas tan sealadamente y co^ tanto aire y autoridad, que el Marqus y los que presrntes estaban miraron en ello mucho y pregunt el Marqus aue qu indio era aqul y qu aquel era lo qu^ haba hablado. Y fule dicho por el intrprete que all estaba lo que haba dicho a la letra que era hermano del Inca; y el Marqus se enoj de esto y le dio un bofetn, y pesle de ello mucho al Inca, y, en fin, no se pudieron concluir las paces entre el Inca y sus deudos, y cada uno se fu a su posada. Y es de saber que aquel Paulo Inca, hermano del Inca, era un indio muy discreto y sabio y de mucho tono; fu con

49 Almagro a las provincias y descubrimientos de Chile y pas muchos trabajos en el viaje y sufrilos con buen nimo; y, vuelto al Cuzco, le dieron las casas de Huscar en que viviese, que eran las ms principales casas del Cuzco, y le dieron un repartimiento de dos mil indios en la provincia de los Caares, y mandaba el Cuzco y a todos los naturales de l. Muri cristiano y se mand hacer una capilla donde se enterr suntuosamente y hubo servicio de espaoles y su misa, y por la misma orden ha quedado su casa y memoria en el Cuzco, porque sus hijos se tratan como cristianos y tienen su doctrina evanglica por la bondad de Nuestro Seor. Quiero poner aqu una cosa que hicieron todos los naturales del Cuzco el da de su muerte, por ser cosa notable y de buena disciplina y ejemplo. Como supieron que haba expirado, todos los indios de guerra, vecinos al Cuzco, con todas sus armas de flechas y lanzas y porras, cada uno con lo que serva en la guerra, se subieron a las casas del dicho Inca Paulo y la cercaron toda y se ponam encima de todos los altos y paredes, acoderndose de ella y dando grandes voces y grita, allende que todos los moradores del Cuzco lloraban a voz en grito; eQtos se sealaron ms y all se estuvieron guardando la casa del dicho Paulo Inca hasta que le enterraron; ^ preguntados que por qu haban ocurrido all aquellos indios de guerra en aquel tiempo, que seran hasta cuatrocientos o quinientos, dijeron que era costumbre del Cuzco que cuando mora el seor natural, porque cor la alteracin de la novedad no se metiese algn tirado en la casa del seor y se enseorease de la mujer e h'^os del seor y los matase, y tiranizase la ciudad y el reino, se reunan all a estorbarlo y no se volvan a sus casas hasta que el hijo legtimo del seor muerto quedase sealado por seor universal del imperio; en el entierro de este seor lloraba toda la ciudad, cristiarrs e indios. Estando las essas en el estado que habis oido, conviene a saber les seores del Cuzco en parcialidades, y

50 los Gobernadores apaciguados y conformes en lo exterior, sucedi que, vuelto el Inca a su casa, donde a dos o tres das fule dicho que el Marqus estaba enojado de l, y esto procedi de que el Marqus Pizarro tena una lengua e intrprete, el cual amenazaba de palabra al Inca, porque senta que no era amigo del Marqus y lo era del Adelantado Almagro; y Almagro tena otra lengua que se llamaba don Felipe, que era gran familiar y amigo del Inca, y entre estas dos lenguas haba envidias y con sus pasiones alteraban los naturales, porque cada uno de ellos daba entender a los naturales que su seor era el Gobernador y el que haba de permanecer; y como el Inca estuviese muy temeroso, tanto que, como ya he dicho, no osaba dormir solo en su casa sin guarda de algn espaol que le acompaase; un da, en anocheciendo, se ausent de su casa y se fu secretamente a la posada del Adelantado Almagro y se meti en su cmara, lo cual, entendido por los espaoles y vecinos del Cuzco, van con gran alteracin y rbanle y saquanle la casa e hicironle gran dao, sin que se pudiese estorbar ni remediar, ni al Marqus se le dio mucho del robo. Aquella misma noche hizo saber Almagro al Marqus cmo el Inca, de temor de ciertas cosas que le haban dicho las lenguas, se haba venido de temor y metido debajo de su cama, que le suplicaba que no permitiese que al Inca se le pusiesen aquellos temores y que mandase castigar a los que le haban saqueado la casa, lo cual se disimul y el Inca qued bien alterado. Acaecieron estas cosas en el mes de Abril de 1535, cuando en el valle del Cuzco se cogan los maces y sementeras, en la cual cosecha los seores del Cuzco tenan costumbre hacer cada ao un gran sacrificio al Sol y a todas sus huacas y adoratorios del Cuzco, por ellos y por todas las provincias y reinos, los cuales comenz el Inca a hacer y duraron ocho das arreo, dando las gracias al Sol por la cosecha pasada y suplicndole que en las sementeras por venir, les diese buenos frutos, y

51 aunque esto es abominable y detestable cosa, por hacerse estas fiestas (hay este hueco en el original) a la criatura, dejado el Criador a quien se haban de hacer gracias debidas, es cosa de gran ejemplo para entender las gracias que somos obligados a dar a Dios, verdadero Seor nuestro, por los bienes recibidos, de lo cual nos descuidamos tanto cuanto ms le debemos. Sacaban en un llano, que es a la salida del Cuzco, hacia donde sale el Sol en amaneciendo, todos los bultos de los adoratorios del Cuzco, y los de ms autoridad ponan debajo de toldos de pluma, muy ricos y bien obrados, que parecan muy bien, y hacan de esta toldera una calle, que distaban la una toldera de la otra un gran tiro de herrn, en la cual distancia se haca una calle muy ancha de ms de 30 pasos, y en esta calle se ponan todos los seores y principales del Cuzco, sin intervenir seor alguno de otra generacin; y stos todos eran orejones muy ricamente vestidos con mantas y camisetas ricas de argentera y brazaletes y patenas en las cabezas, de oro fino y muy relumbrantes, los cuales hacan dos hilas, que cada una tena ms de trescientos seores; y en manera de procesin, los unos del un lado y los otros del otro, estaban muy callados y esiperando a que saliese el Sol, y an no haba salido bien, cuando as como comenzaban ellos a entonar con gran orden y concierto un canto, entonndole con menear cada uno de ellos un pie, como cantores de canto del rgano, y como el Sol iba saliendo, ms alto entonaban su canto. El Inca tena su tienda en un cercado con una silla y escao muy rico y apartado un poco de la hila de stos; y al entonar, levantbase con gran autoridad y ponase en el principio de todos y era l el primero que comenzaba el canto, y como l haca, hacan todos; y ya que haba estado un poco, volvase a su silla y all se estaba negociando con los que venan hacia l; y algunas veces, de rato en rato, iba a su coro y estaba un poco, y luego se tornaba; y as se estaban estos can-

52

tando desde que sala el Sol hasta que se encubra del todo, y como hasta el medio da el Sol iba saliendo, ellos iban acrecentando las voces, y de medio da abajo las iban menguando, teniendo gran cuenta con lo que el Sol caminaba; y en todo este tiempo le hacan grandes ofrecimientos en una parte, en un terrapln donde estaba un rbol, estaban indios que en un gran fuego no hacan sino echar carnes y quemarlas all y consumirlas en el fuego, y en una mandaba el Inca echar can", i dad de ovejas a los indios comunes y pobres a la rebatia, lo cual era cosa de gran pasatiempo. A las ocho del da, salan del Cuzco ms de 200 mujeres mozas, cada una con su gran cntaro nuevo, de ms de arroba y media de ac (chicha), embarrado con su tapadera, las cuales todas eran nuevas, y con las mismos tapaderas nuevas y un mismo embar amiento, venan de cinco en cinco y con mucha orden y concierto, esperando de trecho en trecho, ofrecan aquello al Sol, y muchos cestos de una 3'erba que ellos comen que se llama coca, en su lengua, que es la hoja a manera de arrayn; y tenan otras muchas ceremonias y ofrecimientos que sera largo de contar: baste que ya, cuando a la tarde se quera ocultar el Sol, ellos, en el canto y en sus personas, mostraban gran tristeza por su ausencia y enflaquecan de industria mucho las voces; y ya cuando el Sol se entraba del todo, que se desapareca a la vista de ellos, hacan una gran admiracin, y, puestas las manos, le adoraban con profundsima humildad, y alzaban luego todo el aparato de la fiesta y se quitaba la toldera, y cada uno se iba a su casa y tornaban aquellos bultos y reliquias psimas a sus casas y adoratorios, y as por la misma orden, vinieron ocho o nueve das arreo, Y es de saber que aquellos bultos de dolos que tenan en aquellos toldos, eran de los Incas pasados que haban seoreado el Cuzco; cada uno tea all gran servicio de hombres que todo el da les estaban mosqueando con unos aventores de plumas de

53

cisnes, de espejuelos; y sus mamaconas, que son como beatas, en cada toldo haba como doce o quince. Pasadas todas las fiestas, en la ltima llevaban muchos arados de mano, los cuales antiguamente eran de oro; y hechos los oficios, tomaba el Inca un arado y comenzaba con l a romper la tierra, y lo mismo los dems seores para que de all adelante en todo su seoro hiciesen lo mismo; y sin que el Inca hiciese esto no haba indio que osase romper la tierra, ni pensaban que produjese si el Inca no la rompa primero; y esto basta, en cuanto a las fiestas. Pasadas estas fiestas y otras muchas cosas que sera largo proceso decirlas, porque el Inca en aquel tiempo dio al Adelantado mucha cantidad de oro, y una hermana del Inca, que era la ms principal seora que en estos reinos haba, la cual se llamaba Mama Chimpu hija de Huayna Capac, y de una hermana suya, a quien si fuera varn vena el seoro del inca; dio a Almagro un hoyo donde tena cierta argentera de plata y oro, que en la fundicin metido y fundido, hecho barras, pes veinte y siete mil marcos de plata; y sin esto dio a otro capitn, de las sobras de aquel hoyo, doce mil castellanos; y ni por eso esta pobre fu ms honrada ni favorecida de los espaoles, antes fu deshonrada muchas veces, porque era muy moza y de gentil apostura, y se hinch de bubas, hasta que al cabo, despus en tiempos del Licenciado Vaca de Castro, se cas con un espaol vecino, y fu Nuestro Seor servido de que muriese cristiana y fu muy buena mujer. Y de estas seoras del Cuzco es cierto de tener gran sentimiento el que tuviese alguna humanidad en el pecho, que en tiempo de la prosperidad del Cuzco, cuando los espaoles entraron en l, haba gran cantidad de seoras que tenan sus casas y sus asientos muy quietas y sosegadas y vivan muy polticamente y como muy buenas mujeres; cada seora acompaada de quince o veinte mujeres que tena de servicio en su casa, bien tradas y aderezadas, y no salan de esto y con gran ho-

54

nestidad y gravedad y atavo, a su manera, y es la castidad de estas seoras principales creo yo que en el (aqu hay un hueco en el original) que haba ms de seis mil, sin las de servicio, que creo yo eran ms de veinte mil mujeres sin las de servicio, y mamaconas que eran las que andaban como beatas; y desde a dos aos casi no se hallaba en el Cuzco y su tierra sino cada cual y cual, porque muchas murieron en la guerra que hubo y las otras vinieron las ms, a ser malas mujeres. Nuestro Seor perdone a quien fu la causa de esto y a quien no la remedi pudiendo. La primera cosa que hicieron los gobernadores despus de haber capitulado y partido la hostia, fu que apregonaron en la ciudad del Cuzco que todas las personas que en l estaban que no tenan qu hacer, se apercibiesen para el descubrimiento de Chile que el Adelantado Almagro quera hacer, y luego, tras esto, el Adelantado pidi al Inca que le diese dos seores para que enviase adelante del Cuzco, para hacer el viaje y apercibiera a toda la tierra para que sirviesen a los espaoles que haban de ir con l; y el Inca le dio a su hermano Paulo Inca, de que ya tratamos, Vilaoma que era l, que era como Papa que tena a cargo todas las idolatras de la tierra, los cuales envi el dicho Adelantado, delante de s, en compaa de tres espaoles de a caballo, y les mand que no parasen hasta las doscientas leguas; segn los indios y caciques decan iban por cada repartimiento, pidiendo oro para el dicho Almagro, y as fu pblico y notorio y pareci, porque en una provincia de Tupisa, doscientas leguas del Cuzco, estuvieron esperando al Adelantado y tenan recogido cantidad de oro y plata, y esto fu as mismo gran principio de se alterar la tierra. As mismo envi al capitn Saavedra con todos los espaoles que le quisiesen seguir, y dile comisin para que conforme a la capitulacin que haba hecho con el Marqus, a las ciento y treinta leguas del Cuzco poblase un pueblo, si le pareciese, y desde all comenzasen

55

a ser los lmites de su gobernacin, el cual lo hizo as y par en el pueblo de Paria, ciento y treinta leguas del Cuzco, y le vino all toda la tierra del Collao, y de los Charcas, y le servan con gran voluntad, y con hasta ciento cincuenta hombres estuvo all esperando lo que Almagro le mandara. El Adelantado Almagro, despus que se vio en el Cuzco desarmado de su gente, temi el Marqus no le prendiese por las alteraciones pasadas que haba tenido con sus hermanos, como ya hemos dicho; y dicen que por ser avisado de ello tom la posta y se fu al pueblo de Paria, donde estaba su capitn Saavedra, y no par all, porque traa gran determinacin de hacer l descubrimiento de Chile, y dej mandado al capitn Saavedra que fuese en su seguimiento; y l con diez o doce de caballo se fu adelante por el camino real hacia las provincias de los Chichas, cuya cabeza era el pueblo de Tupiza, donde dijimos que le estaban esperando Paulo Tpac Inca y Vilahoma, y en el camino le vino posta del Cuzco que le avisaban que no le convena hacer a'quel viaje y descubrimiento, porque el Obispo de Panam, Berlanga, haba llegado a la costa del Per y vena a partirle los lmites de su gobernacin con el Marqus Pizarro. Y esto era verdad; pero como el Adelantado iba ce* bado por la codicia y la ambicin de seorear grandes reinos por la noticia que le daban los indios falsos de la riqueza y gente de Chile, no tuvo en nada la tierra en que estaba, y la dejaba y permita destruir de lo que llevaba, porque le siguiesen muy contentos y alegres en el dicho descubrimiento. Verdad es que algunas cosas cas'tigaba y reprenda, pero eran muy pocas y con muy liviano castigo pasaba por todo. Sacaron los espaoles de lo poblado y trminos del Cuzco para el descubrimiento gran cantidad de ovejas, ropa y naturales que llevaban; los que de su voluntad no queran ir con ellos, en cadenas y sogas atados, y todas las noches los metan en prisiones muy agrias y

56
speras, y d e d a los l l e v a b a n c a r g a d o s y m u e r t o s d e h a m b r e ; lo cual e n t e n d i e n d o los naturales, n o los osab a n esperar en sus p u e b l o s y dejbanles, sus haciendas, m a n t e n i m i e n t o s y g a n a d o s , libremente, d e lo cual se a p r o v e c h a b a n ; y c u a n d o no tenan indios p a r a c a r g a r y mu* jeres p a r a que les sirviesen, j u n t b a n s e en c a d a p u e b l o diez o veinte espaoles o cuatro o cinco, los cuales parecan; y, so color que aquellos indios d e aquellas p r o vincias e s t a b a n alzados, los iban a buscar, y hallados, los traan en c a d e n a s y los l l e v a b a n a ellos y a sus mujeres e hijos, y a las mujeres que t e n a n b u e n p a r e c e r t o r n a b a n p a r a su servicio; y m s a d e l a n t e que p o r nuestros p e c a d o s m u y p o c a cuenta tenan, con si eran cristianas las indias o no, ni se t r a t a r a d e tal cosa, y el que lo t r a t a b a fuera tenido p o r hipcrita si m e t i e r a mucho la m a n o en ello; casi n o h a b a viernes ni s b a d o , p o r q u e t a m b i n se c o m a c a r n e c o m o en los otros das, y m u y c o n t a d o s eran los espaoles que tenan cuenta con e s t o ; algunos espaoles, si les n a c a n p o t r o s d e las yeguas que llevaban, los h a c a n caminar en h a m a c a y en a n d a s por los indios, y otros p o r su p a s a t i e m p o se hacan llevar en a n d a s , l l e v a n d o los caballos del diestro p o r q u e fuesen m u y g o r d o s . ( 2 5 ) H e m e t i d o t a n t o la m a n o en esto y en que si p o r d o quiera que p a s a b a n n o les ervan los indios, y a n si los servan, si no les d a b a n t a n t o r e c a u d o c o m o su v o -

(25) La lectura de este acpite y del que sigue llena de horror al espritu ms insensible, al ms indiferente. Y lo narrado en estas lneas es de veracidad absoluta, por proceder de un testigo ocular y de honradez insospechable; pues, aunque es compaero de Diego de Almagro en la desgraciada expedicin a Chile, sabe decir la verdad de acuerdo con su conciencia y su piedad cristiana. En esta "Crnica", escrita all por los aos de 1539, Cristbal de Molina, Sochantre de la Catedral de Santiago de Chile, iguala sino supera, al denunciar los crmenes de los Conquistadores, al apstol Fray Bartolom de las Casas, que es y ser siempre gloria de Espaa y orgullo de la Humanidad!... (F.A.L.)

57
Juntad les persuada, hacan ranchear sus pueblos y les tomaban por fuerza todo lo que se les antojaba y les sacaban las mujeres y los hijos; y deshacan las casas para lena, si no les provean de elia tanto como se les antojaba; y de eeta manera iban destruyendo y arrumando toda la tierra, la cual se alzaba, y con estas cosas al espaol que hallaban desmandado de los otros le mataban; as mismo imponan los espaoles a los indios de servicios que llevaban y a los negros, que fuesen grandes ranehadores y robadores, y el que era mayor ranchador era de ms estima y valor, y el que no lo usaba era apaleado cada da, y el que tena compaero espaol que no era gran ranchador, no lo poda ver y hua de su compaa, y si en el real haba algn espaol que era buen rancheador y cruel y mataba muchos indios, tenanle por buen hombre y en gran reputacin; y el que era inclinado a hacer bien y a hacer buenos tratamientos a los naturales y los favoreca, no era tenido en tan buena estima. He apuntado esto que vi con mis ojos y en que por mis pecados anduve, porque entiendan los que esto leyeren que de la manera que aqu digo y con mayores crueldades se hizo esta jornada y descubrimiento de Chile; y que de la misma manera se han hecho y se hacen todas las jornadas y descubrimientos de estos reinos, para que entiendan cuan gran destruccin es esto de estas conquistas de indias por la mala costumbre que tienen ya de hacerlas todas; porque de esta manera no pueden descubrir (aqu hay un hueco en el original) ni descubren una provincia sin destruir otra. Prosigui el Adelantado Almagro su viaje por el camino real del inca que gua a las provincias de los Chichas y lleg al pueblo de Tupiza, donde hall a los Incas Paulo y Vilahoma, que le estaban esperando, y tenan recogido de la tierra, por donde haban venido, gran cantidad de oro y plata; y preguntado por los tres espaoles de caballo que con los Incas haba enviado del Cuzco, fule dicho que haban ido adelante y prosiguien^

58 do el camino del Inca, que iba derecho a las provincias de Chile, y luego para ir en rastro y seguimiento de ellos, el Adelantado envi a mandar al capitn Saavedra, que dejaba atrs, que viniese con toda diligencia con toda la gente que tena, el cual luego lo puso por obra; y no bien hubo llegado cuando parti de aquella provincia, que es doscientas leguas del Cuzco, ya sujeta, y se fu a un pueblo de frontera del Inca, donde le mataron seis espaoles de a caballo; para hacer castigo, el cual se hizo aunque los indios desampararon el pueblo de noche estando cercados, y los espaoles lo derribaron hasta los fundamentos y quemaron todo y le comieron cuanto tena; y de all partieron a la provincia de Chicoana; que es de los Diaguitas, y como tenan entera noticia de las cosas que los espaoles iban haciendo, se alzaron de hecho y no le quisieron salir de paz, antes le hacan mucho dao, de manera que si algn espaol se desmandaba solo, lo mataban; porque es muy valiente gente la de esta provincia, y le mataron mucha gente de servicio. Aqu vino al Adelantado un capitn con cincuenta hombres casi todos de caballo, y desde aqu a las provincias de Copiap, que es en la costa del Sur, hay casi ciento y cincuenta leguas de despoblado, las cuales el Adelantado y su gente y campo pas con harto trabajo; porque le falt el mantenimiento y no hallaba pueblos donde poder reparar, y si algunos hallaban eran muy pequeos y no tenan para comer aun de presente. Pas el Adelantado y su gente para pasar a los valles de Copiap, un despoblado y puerto de trece jornadas; que cuando es tiempo de nieves es todo el camino nevado, hasta la rodilla donde menos hay nieve, y cuando no la hay, que era cuando pas el Adelantado, hace tan gran fro que se murieron en una noche en el puerto, que es cinco jornadas de Copiap, setenta caballos y gran cantidad de piezas de servicio de los naturales de fro, y con este trabajo lleg al primer valle de Copiap, y los naturales de este valle lo recibieron

59

muy bien y le dieron de lo que tenan y se reform, porque este valle tena mucho maz y ovejas de la tierra muy gordas; y reformado pas adelante a otro segundo valle que se llama Guaseo, y asimismo hall todo refrigerio y lo mismo en el tercer valle, que es el que se llama de Guaguinago, que est poblado de cristianos ahora; aqu entendi el Adelantado que estos indios y los del segundo valle del Guaseo, haban muerto a los tres espaoles que l haba enviado del Cuzco con los dos Incas, los cuales por codicia de ranchear, se vinieron hasta que por sus malas obras y malos tratamientos que hacan a los indios, segn se entendi de los pueblos por donde pasaban, los mataron; y para castigarlos por la -muente de estos tres espaoles, juntlos todos en un aposento donde estaba aposentado y mand cabalgar la gente de a caballo y la de a pie que guardaran las puertas y todos estuviesen apercibidos, y los prendi, y, en conclusin hizo quemar ms de treinta seores, vivos, atados cada uno de un palo, y a los dems indios comunes reparti (aqu hay un hueco en el original) por esclavos, y luego se parti de aqu a las provincias de Chile, que estar cien leguas adelante, donde no hay casi poblado, y por sus jornadas lleg al pueblo principal de Chile, que se llamaba entonces Concumicagua, donde le estaba esperando toda la tierra, y tenan consigo un espaol que se haba venido huyendo del Cuzco, solo, porque el Marqus le haba afrentado y mandado cortarle las orejas, que se llamaba entre los indios Barrientos, con el cual se holg el Adelantado y ios espaoles; y an no se hubo bien informado de este espaol y sabido la pobreza de aquella tierra, cuando fu arrepentido l y casi todos los dems por haber venido y hecho aquel descubrimiento; y si no le fuera por el decir de las gentes, como dicen, se volviera desde a pocos das; pero por cumplir a lo que l deca con el Rey y con su compaero Pizarro, envi un capitn a descubrir desde Chile adelante con setenta u ochenta de a caballo y veinte de a pie, y este ca-

60 pitan tard en la ida y vuelta tres meses; y como no le pareci bien la tierra por no ser cuajada de oro, no se content de ella, y esta fu la causa que volvi tari brevemente; y en este tiempo vino al Adelantado otro capitn con ms de cien hombres, el cual hizo la gente en esta ciudad de los Reyes; fu descubriendo por la costa hasta el valle de (aqu hay un hueco en el original) Tacapala, y de all tom la tierra adentro y fu a tomar el camino real a los Ulloacas, y siguiendo el rastro del campo del Adelantado pas el puerto de Copiap, donde as mismo perdi mucha gente. Llev ste a don Diego de Almagro consigo, hijo del Adelantado; as mismo, es de saber que es muy guardada esta costumbre en las indias, que siempre lo consejeros y amigos de los gobernadores les persuaden y aconsejan aquello que ms hace a su caso y les parece que les conviene a ellos; dgolo , al efecto, que les pareca a algunas de aquellas personas principales que si el Adelantado poblaba en aquella tierra de Chile, siendo, como era, tierra pobre, que siempre vivira en necesidad, y por todas vas le persuadan que se volviese a la tierra del Per; y que, pues el Rey le daba aquella gobernacin, que no la perdiese y que volviese a partir los lmites con su compaero el Marqus Pizarro; y hubo persona que le dijo que mirase que si en aquel descubrimiento le tomaba la muerte, que su hijo don Diego quedara despus de sus das con slo el nombre de don Diego; y estas cosas eran las que el Adelantado, algunas veces, loando estos pareceres y consejos deca, lo cual fu causa que vuelto el capitn que haba enviado a descubrir, dio la vuelta, la cual no se pudo hacer sin gran destruccin de los naturales y tierra de Chie, porque, como se determin de volver, dio licencia a todas sus gentes que ranchasen la tierra y tomasen todo el servicio que pudiesen e indios para cargas; y no quiero explicar lo que pas en esto y qu tal qued la tierra, porque por otras cosas que ya tengo apuntadas lo podrn sentir,

61
Ningn espaol sali de Chile que no trajese indios atados: el que tena cadenas, en cadenas, y otros hacan sogas fuertes de cuero de ovejas y traan muchos cepos para aprisionarlos de noche; y tenan por costumbre, caminando, porque no se huyesen los tristes indios de llevarlos, a la vela, y ponanlos todos en un llano y velaban, y si alguno se mova inferan que quera huirse y dbanle, los que velaban, de palos; y estos que llevaban a la vela eran los que no tenan cepos y cadenas para echarles; y por causa de los grandes despoblado, traan en los indios toda su ropa cada uno, y las camas en que dorman y ms todo lo que haban de comer ellos y los caballos, y considerar lo que los indios que este trabajo traan y coman, no se podr creer; baste que de da trabajaban sin descansar y no coman sino un poco de maz tostado y agua, y de noche eran aprisionados brbaramente. Espaol hubo en este viaje que meti doce indios en una cadena, y se alababa que todos doce murieron en ella, y que cuando ya el indio haba expirado, por espantar a los otros, y por no desaherrojarlos, le cortaba la cabeza por no abrir el candado de la cadena que llevaba con llave; tenan por ordinaria costumbre si un triste indio cansaba o adoleca, de no dejarle de la mano hasta que muriese del todo, porque decan que si dispensaban a uno, que los dems se haran dolientes o cansados porque los dejasen, y hallaban que era esta una singular razn ( 2 6 ) . En este viaje y negra vuelta a la tierra del Cuzco murieron mucha cantidad de indios e indias, especialmente en el despoblado de Aiacama, que entonces descubri el Adelantado, que es un arenal de cien leguas donde hay muy poca agua y yerba ni cosa verde: en todo el despoblado no se halla sino en cuatro o cinco partes: antes que el Adelantado hu(26) Dnde encontrar visiones ms horrendas, ms escalofriantes? Conviene ocultarlas? No!... Es necesario exhibirlas? iS!... para defender el derecho de los dbiles, y para combatir los crmenes de los fuertes. (F.A.L.)

62

biese pasado este despoblado de Atacama, hall en el valle de Copiap dos capitanes que le estaban all esperando con hasta cien hombres, de los cuales el uno era Rodrigo Orgez, que era su capitn general y el otro Juan de Herrada, su mayordomo, el cual le llevaba las provisiones de gobernador, firmadas y selladas del Rey, con las cuales se holg mucho, porque pretenda hacerse recibir por virtud de ellas en la ciudad del Cuzco; y este era su principal fin de l y de sus privados y consejeros, porque all les pareca que tenan mejor de comer que en otra parte, por ser los ms ricos de estos reinos y ms poblado. Pasado el despoblado de Atacama, supo Almagro cmo el Inca se haba alzado en el Cuzco y daba guerra a los espaoles, y cmo toda la tierra estaba de guerra, y dise mucha prisa con esta nueva para descercar los espaoles del Cuzco y socorrerlos, y sin descansar casi da (en el original hay un claro) por la costa la vuelta de Arequipa, donde se reform algn tanto; tom la vuelta del Cuzco, donde le dejaremos para su tiempo por dar a entender cmo se hizo el alzamiento del Cuzco. Es de saber, para que se entienda cmo fu este alzamiento, que como desde el Cuzco, Almagro se fu con toda la ms gente al descubrimiento de las provincias de Chile, el Marqus Pizarro as mismo se sali del Cuzco y se fu a la Ciudad de los Reyes; y de all se embarc y se fu a visitar al pueblo de Piura y dej por teniente del Cuzco a un hermano suyo; y como ya dijimos, el Inca estaba ya tan alterado por las cosas que le haban pasado con el Marqus y con los vecinos del Cuzco; y sucedi as mismo que le tomaron una india que l quera mucho y tena por mujer, y as mismo vea cada noche robar la ciudad del Cuzco y dar en las casas de los indios, disfrazados, los espaoles de noche y los robaban; quiso una vez ir del Cuzco hacia las Provincias del Collao, diciendo que quera ir en busca del Almagro para ampararse en l porque le trataban bien;

63

iban tras l y vuelve, y segunda vez lo tomaron y robaron cuanto tena, que no le qued cosa, y tuvironle preso de esta vez muchos das, y velbanle de da y de noche, y tratbanle muy afrentosamente, orinndole y durmiendo con sus mujeres. Estaba muy afligido. En este tiempo envi el Marqus a su hermano Hernando Pizarro, que haba venido de Castilla poco haba con los despachos y provisiones de Almagro de gobernador, como ya se ha dicho, por teniente de gobernador del Cuzco, e hizo a su hermano Juan Pizarro capitn general, y como Hernando Pizarro lleg al Cuzco y hall al inca preso, lo solt y lo puso en libertad contra la voluntad de sus hermanos y de los vecinos; el cual Inca, segn fu pblico y notorio, le dio gran cantidad de oro y plata, y diciendo que le quera traer un bulto de oro y plata que tena de su padre Huayna Capac, con tripas y todo, el cual el dicho Hernando Pizarro dicen que le haba pedido, pidi licencia para ir de all cuatro leguas a traerlo; y an no hubo llegado all cuando se alz toda la tierra con l y contra la ciudad del Cuzco y dende a dos o tres das, pusieron cerco a la ciudad del Cuzco por todas partes, y as mismo envi a cercar la Ciudad de los Reyes; y toda la tierra, especialmente la sierra, se alz y mataron cuatro o cinco capitanas de gente espaola que venan a la ciudad del Cuzco y otros muchos espaoles que andaban derramados por la tierra, en los pueblos de los indios, unos caminando y otros rancheando, y otros estaban por estancieros, no haciendo a los indios mucho provecho, antes hartos daos, segn se tiene por experiencia que stos los saben hacer. El Marqus, a la sazn que esto pas, estaba en la Ciudad de los Reyes, y se defendi lo mejor que pudo, y despus que los indios alzaron el cerco de sobre la ciudad, porque estaba asentada en llano y por causa de los caballos, no eran parte los indios para hacerles dao. Corno cada da a la fama de la riqueza del Per pasaba tanta gente, junt un campo de 500 hombres y

64
envilo a la sierra en socorro de la ciudad del Cuzco, con el cual envi a Alonso de Alvarado que era capi-n de los Chachapoyas, entonces por capitn general de l, el cual parti de esta ciudad de los Reyes en principio del ao de (hay un claro en el original) y tard 7 u 8 meses en llegar al Cuzco a socorrerla; y la causa, fu porque iba haciendo los ms bravos castigos en la tierra por donde pasaba que l poda, tanto que segn la destruccin parece que jams se podr quitar la memoria de ello; y en el entretanto que se socorri, llegaba, as mismo el Adelantado por la otra banda del Collao y costa del sur vena, a ms andar, a hacer el dicho socorro y dejemos aqu estos dos campos y toquemos cmo la ciudad del Cuzco se defendi del gran poder del Inca, lo cual se puede ms atribuir a Nuestro Seor Dios, que, aunque seamos malos, no quiere dejarnos de su mano sino favorecernos hasta la muerte, porque nos enmendemos y reconozcamos siempre su gran omnipotencia, justicia y misericordia. En el Cuzco, al tiempo que el Inca lo siti, haba 150 espaoles, de stos los 100 eran de a caballo, buena gente, animosa y de los 50 haba algunos peones escogidos, aunque pocos, y los dems, gente intil para la guerra, especialmente en los principios del cerco, que despus adelante todos vinieron a tomar nimo y aliento y fueron de provecho; los indios ganaron al Cuzco casi todo, de esta manera: que en ganando una calle iban haciendo una pared para que los caballos ni los espaoles los pudiesen romper; y de esta manera fueron ganando por una parte de la ciudad de la parte ms spera que haba, donde estn las casas de Huscar Inca hasta la plaza donde los espaoles se recogieron todos y desampararon sus casas y haciendas, porque los indios no les dieron lugar a que sacaran cosa alguna; tanta prisa le dieron! Pusieron fuego a todo el Cuzco junto y en un da ardi todo, como eran las cobijas de pajas, y era tanto el humo que casi los hubiera de ahogar y pasaron gran trabajo por esta causa; y si no fue-

65

ra porque de la una parte de la plaza no haba casa3 y estaba descombrado, no pudieran escapar, porque si por todas partes les diera el humo y el calor, siendo tan grande, pasaran trabajo; pero la Divina Providencia lo estorb. Despus de pasado el humo, los indios les dieron continua guerra, 8 6 10 das, y como all se hicieron fuertes y se sustentaron, aflojaron los indios y se recogieron a sus fuertes y estbanse all y desde all peleaban los espaoles procurando de ganarles las albarradas, y as, poco a poco, a pie a donde era menester, y a caballo, donde partida la gente en cuatro compaas, para que peleando los unos descansasen los otros, les fueron ganando poco a poco a los indios, como es gente inconstante y desarmada y de poca industria, lo que haban ganado y los hicieron desamparar el Cuzco y subirse a la fortaleza y a los altos y padrastos y sierras que son sobre la ciudad. Vironse tan trabajados los espaoles en este cerco, que hubo cabildo y votos para desamparar la ciudad e ir la va de Arequipa por los llanos a la ciudad de los Reyes, donde estaba el Marqus, del cual tenan tambin sospecha si era vivo, porque saban que el alzamiento era general en toda la tierra, y los indios les haban echado ciertas cabezas de espaoles que haban muerto, en la plaza, y los indios que prendieron les decan que haban muerto todos cuantos espaoles haba en la tierra; y era esta fama fingida que el Inca mandaba echar por sus gentes; porque si los espaoles prendiesen algunos lo dijesen como l lo pretenda por desmayarlos, y ciertamente desampararan la ciudad sino fuera porque entre los hermanos del Marqus haba alguna divisin y disconformidad; Juan Pizarro, que era capitn general, no vena en ello ni menos Gonzalo Pizarro, su hermano, aunque el teniente y regimiento haban votado por cabildo que s (dicen que los regidores votaron que se desamparase la ciudad de temor de Hernando Pizarro, teniente) que los hizo juntar, y daba

66
voces que votasen, puesto que era cosa conveniente ir a socorrer al Marqus, si acaso era vivo y estaba en alguna necesidad; la dificultad que hallaban para poderse sustentar era que los indios tenan la fortaleza del Cuzco por suya, y las casas de Huscar que estn al pie de la fortaleza, que son dos fuerzas harto grandes y tenan por inexpugnable cosa podrselas ganar; porque la tierra haca muy fuertes a las fortalezas que de suyo lo eran, y los caminos tan angostos para ir a combatirlos, que no saban qu remedio se dar; acord este capitn Juan Pizarro, que cierto era animoso, de hacer toda la gente de a caballo que a l le pareci ms conveniente y dej en la ciudad recaudo para que la guardasen, y dando a entender a los indios que se iba a la Ciudad de los Reyes por el camino real del Inca, tom su derrota, y caminando por algn trecho, descuidndose los indios de guardar sus albarradas y caminos que iban a la fortaleza, antes que los indios echasen de ver en ello, revolvi a la fortaleza y se subi a lo alto y se puso junto con ella peleando con los indios; llevaba algunas ballestas y arcabuces y sostvose all tanto, y tanta instancia hizo con los espaoles que llevaba, que era buena gente, que los indios al tercer da desampararon la fortaleza (en este combate de la fortaleza dieron los indios una pedrada al capitn general Juan Pizarro sobre la celada, de que muri desde a pocos das) y se huyeron y el Inca se retir a un pueblo fuerte que se llama Tambo, que es en el valle del Yucay, a 6 leguas del Cuzco; y los espaoles pusieron un capitn en la fortaleza con gran ronda, recaudo y artillera, y desde entonces tuvieron mucho alivio y esperanza de ser alguna parte para con los indios; aunque el Inca esperaba que viniese el verano para acaudillar 200 mil indios y dar otra vez de hecho sobre ellos, lo cual si hubiese efecto no pudiesen escapar; estorble los socorros de gente que digo, que venan al Cuzco, que eran grandes, porque Almagro traa 430 hombres y Alonso de Alvarado traa

67 500 hombres, toda muy buena gente bien aderezada y encabalgada. El Adelantado Almagro y los suyos, despus de haberse reformado algunos das en Arequipa, salindole la tierra de paz, camin la vuelta del Cuzco, que es 70 leguas de esta provincia de Arequipa, lleg dos meses antes al Cuzco que Alonso d Alvarado; el Inca dio a entender que se holgaba de su venida y envile mensajeros muchos y diversos, y escribale cartas hacindole saber la causa por que se haba alzado, que es por las que se han dicho, y por otras muchas; quejbase mucho de los vecinos del Cuzco, dieindole que le trataban mal e injuriosamente y le escupan y orinaban y le tomaban sus mujeres; y de Hernando Pizarro solamente deca que le haba dado gran cantidad de or, y qu porque no tena ya ms que dar, se haba alzado, y que l le quera venir de paz, porque le tena por amigo y le quera mucho; que le enviase all algn espaol, amigo suyo, porque le quera hablar, y Almagro le envi dos espaoles y un lengua espaol que tena muy bueno, que entenda muy bien a los indios; y llegados all, los recibi bien, y estando con l y sabido desde el Cuzco cmo el Inca se carteaba con Almagr y trataba de venirle de paz, environle un muchacho mulato al Inca que le dijese que de ninguna manera viniese de paz a Almagro, porque no era seor, porque el seor era el Marqus, y environselo a decir as mismo por cartas, y l Inca dio a leer la carta a los espaoles de Almagro y le dijo: "Yo bien s que stos me escriben mentiras, porque Almagro es el seor y le ha de ser; pero quiero ver si vosotros osaris cortar la mano al que trajo esta mensajera*'; y diles un machete y mand a uno de los dos espaoles que cortase la mano a aqul, los cuales se la cortaron y el Inca qued muy satisfecho, y mandles que se volviesen a Almagro y le dijesen que l y algunos amigos suyos se viniesen a ver con l, que l les vendra de paz y les mSochara; y con este recado los dos espaoles se

68
volvieron y no vinieron muy satisfechos del Inca, porque les pareci que estaba muy desenvuelto y que andaba con cautelas, y as se lo certificaron a Almagro; el cual parti su campo en dos partes, y con la una y la mejor, que seran hasta 200 hombres de caballo, fu a verse con el Inca al valle del Yucay, y la otra parte dej en un pueblo que se llamaba Urcos aposentados, que est seis leguas del Cuzco. Sabido por los vecinos del Cuzco que Almagro haba dividido su campo, salieron del Cuzco con mano armada y a punto de guerra y fueron a Urcos, y sabido por la gente del Adelantado que all estaba, hicieron dos escuadrones, de caballo el uno y el otro de infantera, salieron de su aposento, salironles en un llano a presentar la batalla, la cual los Bizarros esperaban y hablronse los corredores unos con otros y se preguntaron muchas cosas, y se persuadieron los unos a los otros que se pasasen, especialmente Hernando Pizarro que vena con los del Cuzco, dijo al capitn de Almagro que se pasase de su parte, y que le dara muy bien de comer; de lo cual el capitn del Adelantado se desabri mucho, y si sto no pasara, ya que quera anochecer, que no se vean los unos a los otros, no dejara de haber entre ellos rompimiento. Hernando Pizarro, temiendo que el Adelantado, que era ido al Inca no se le entrase en la ciudad, se fu aquella noche y lleg muy brevemente al Cuzco, y dio orden cmo defender la ciudad del Adelantado. El Adelantado Almagro entr en el valle de Yucay, donde el Inca le haba de salir a ver; este valle es muy frtil, y lleva por todo l un ro, que en el invierno es grande y bien caudaloso y psase con dificultad, y de la una parte y de la otra del valle hay grandes y bien altas sierras. Almagro, como entr en el valle, pas el ro con harta dificultad y con ayuda de balsas, y se fu a aposentar en un llano donde haba un pueblo con unos aposentos del Inca; l Inca, como sinti que Almagro tena pasado el ro, echle ciertas guarniciones de gente de guerra por el alto de las sierras, y en este tiempo

69
Almagro le haba enviado dos espaoles al Inca rogndole que, pues eran tan amigos y saba que le amaba tanto; se viniese a ver con l; los cuales el Inca detuvo y sintiendo Almagro que le cercaba el Inca, hizo pasar el ro lo ms presto que pudo, y no pudo hacerlo tan fcilmente que los indios de guerra no les daban harta prisa y les hacan harto dao, a los cuales con dos o tres celadas que les ech donde les mat algunos indios, les hizo aflojar algo. Los indios mataron el caballo al capitn general de Almagro, llamado Rodrigo Orgez; y ya como el Adelantado se iba, como hubiese prendido cuatro vecinos del Cuzco que vinieron a correr y espiarle, y el Inca lo supiese y le enviase a decir que bien saba que aquellos eran sus enemigos capitales, que los matase luego y l no lo quisiera hacer, el Inca le envi decir que era mentira todo cuanto con l trataba y que entenda que tena miedo a los vecinos del Cuzco y a los Pizarros; y que conoca que era verdad lo que le haban enviado decir desde el Cuzco de l, que no era seor y que se guardase de l, que tambin le haba de dar guerra como a los dems; y de esta causa y de que era el Inca muy cauteloso, le ech las guarniciones pensando de desbaratarlo con la aspereza de la tierra. Almagro se volvi a su real y tom la vuelta de la ciudad del Cuzco, y a vista de ellas muy cerca, y tanto que se hablaban los unos a los otros, Los vecinos se pusieron en armas por mandado de Hernando Pizarro y algunos vecinos de secreto se enviaron a ofrecer al Adelantado Almagro por estar mal con Hernando Pizarro. El Adelantado camin aquel da por el valle del Cuzco; donde haba dejado su real, y par tres leguas del Cuzco y envi a llamar toda su gente, la cual en el otro da siguiente fu con l; y aquella tarde le envi a decir Hernando Pizarro que l haba sabido cmo vena y que le haca saber que si pensaba entrar en el Cuzco como vecino, que l le hara todo placer y servicio; pero que si como gobernador, queriendo usar de

70
las provisiones que tena, como ya otra vez lo haba intentado, que se le haba de defender con la lanza en la mano; a lo cual Almagro respondi que l vena a socorrerlos, porque estaban cercados, y tambin traa provisiones del Rey en que le haca gobernador de aquella ciudad, que le constaba que estaba dentro de los lmites que le pertenecan; que l presentara sus provisiones en el cabildo y que si fuese justicia y al cabildo le pareca que deban cumplir lo que su Majestad mandaba, que l no tena razn de estorbarlos; y con esta respuesta se fueron aquella tarde aquellos mensajeros; y otro da de maana el Adelantado mand caminar su campo, que eran por todos cuatrocientos treinta hombres, la mitad de pie y la otra mitad de caballo, y hecho* dos batallones, lleg a la ciudad y pas por junto a e.m rodendola por una parte, y se fu a aposentar por la parte de arriba junto a la plaza del Cuzco, donde ahora es el monasterio de San Francisco, de manera que con nn arcabuz se pasara la plaza fcilmente: solamente haba el tinguez y el ro en medio. Hernando Pizarro tena toda la gente del Cuzco muy a piloto para resistirle la entrada de la ciudad; llegado el Adelantado envi con las provisiones de gobernador a dos personas de su campo al cabildo, rogndoles que hicieren ayuntamiento: los cuales, aunque contra la voluntad de Hernando Pizarro, se juntaron, y vistas las provisiones v examinadas, respondieron inmediatamente que si el Cuzco caa en los lmites de su gobernacin, que conforme a lo que S. M. mandaba, lo recibiran por gobernador, y los solicitadores respondieron que daran informacin bastante de ello y el regimiento mand que la diesen, y que si fuese bastante haran lo que S. M. mandaba; y luego los solicitadores del Adelantado buscaron pilotos y hombres de la mar que haba all y los presentaron por testigos en el cabildo, y hacindose esta informacin as mismo se asentaron treguas con Hernando Pizarro, las cuales pidi l y el Adelantado se las concedi; con que no innovase en lo de

71
la ciudad en deshacer los puentes que estaban hechos ni fortificarse ms de lo que estaba, y de esta manera pas aquel da y otro en los cuales llovi mucho; y el aposento, donde estaba el Adelantado y los suyos, estaba hecho una cinaga. Fule dicho una noche al Adelantado cmo Hernando Pizarro mandaba deshacer a mucha priesa los puentes, y sabido por los Almagros, apercbense y por tres o cuatro partes acometen a entrar a la ciudad, la cual fcilmente ganaron; porque Hernando Pizarro solamente guardaba sus casas y all tena toda su gente, y a la puerta tena un tiro de artillera y sus rondas y sobrerondas, y entraron. As mismo le ganaron las casas y se las entraron y le cercaron a l, y a su hermano Gonzalo Pizarro en un galpn muy grande, hecho del tiempo del Inca, con la cubierta de paja, y desde all pelearon los unos con los otros ms de dos horas; y Hernando Pizarro en ninguna manera se quera dar por persuasiones ni amonestaciones que le hacan, y entre otras cosas que respondi deca que primero se osara pelear con su hermano Gonzalo Pizarro que se diese; en conclusin, que nunca se quiso dar hasta que el capitn Rodrigo Orgez mand que pusiesen fuego al galpn, y presto comenz a arder y en muy breve tiempo hizo gran claridad, y Hernando Pizarro y su hermano se hallaron casi solos, porque los ms vecinos y soldados que con l estaban, se le salieron por la culata del galpn; segn el gran fuego que haba, corrieron riesgo los que estaban dentro, si los Almagros no entraran, habiendo ya Hernando Pizarro y su hermano pedido paz, y sacronlo con mucha dificultad, y ningn deshonor otro le fu hecho; y otro da, en amaneciendo, mand Almagro juntar el regimiento, y concluida la informacin de los lmites, conforme a ella, porque les pareci entonces bastante, lo recibieron por Gobernador del Cuzco; y luego movi de los oficios de la ciudad los que le pareci, y gobern de all adelante teniendo a Hernando y a su hermano Gonzalo Pizarro detenidos en las

72
casas del Sol, con una compaa de guarda que los guardaban de da y de noche. Hecho esto, trataba de ir a verse con el Inca y darle guerra, porque le traa con cautelas dilatando la venida, envindole mensajeros que vendra de paz, lo cual era por entretenerle, y estando ya para partir, tuvo aviso cmo el Inca se haba retirado de all hacia unas montaas que se dicen los Andes, que es tierra muy trabajosa de andar y muy spera, donde los caballos valen poco, por cuya causa, por entonces, ces la conquista del Inca; envi Almagro de los naturales a ver aquel asiento de Tambo donde el Inca haba estado, el cual era fortsimo, y trajronle dinero y cantidad de ropa de Castilla, que el Inca tena de la que haban cogido de los espaoles que haba mandado matar, la cual Almagro mand repartir por su gente que vena muy desnuda del viaje de Chile. Este Manco Inca, seor del Cuzco, como entr en el seoro tan mozo, que sera hasta de diez y ocho aos cuando le dieron la borla, hzose tan vengativo y encrudelecise tanto contra los suyos, que esta fu causa que no destruyesen a los espaoles por ventura; porque mand que umversalmente que a todos los indios e indias al servicio de los espaoles, les matasen; y era esto porque los naturales haban recibido de ellos muy grandes vejaciones y robos, porque ningn dao mandaban hacer los espaoles que estos indios de servicio no los ejecutaban, como si fuera contra enemigos capitales; y de esta causa el Inca los quera matar a todos juntamente con sus amos, y entendido esto por los indios de servicio de los espaoles, al principio de la guerra, iban y acudan al Inca; y de que entendieron que los mandaba matar y que los ahorcaban a todos, volvironse a servir a los espaoles, y ayudronle stos en la guerra a los espaoles, y buscndoles de comer y trayndoles yerba para los caballos, lo cual les aprovech mucho para su sustentacin, as mismo se hizo este Manco Inca tan cruel, que ningn hermano suyo sali

73
de sus manos vivo, que a todos les mat, no findose de ellos; y con una espada que tena acaeci muchas veces matar cantidades de indios con pura ira que tomaba, y de esta causa temanle los indios ms a l que a los espaoles, y as fu este argumento para que ms presto y con ms facilidad viniese la tierra de paz. Como los naturales de la tierra sintieron que al Inca se le menguaban las fuerzas y se haba retirado a las montaas, vinieron hnaimente de paz los ms de ellos y traan grandes provisiones al Cuzco para comer, y comenzaban ya a servir y a reconocer a sus encomenderos, como solan antes. Pasadas estas cosas, el Adelantado Almagro, como ya dijimos, traa consigo a Pablo Tpac inca, orejn, hermano del inca, por ser buen indio, cuerdo y bien disciplinado; y que el inca no perdonaba ningn hermano suyo, le mand dar la borla del Inca y mand a todos los indios del Cuzco que le obedeciesen por seor, como lo haban hecho a los seores pasados, que por ser Manco inca rebelde, cruel y tirano y matar su gente, le quitaba el seoro y lo daba a Pablo lupac, por ser bien inclinado y servidor del Rey, habiendo servido tan bien en el viaje y descubrimiento de Chile; y pudindose huir muchas veces, no solamente no lo hizo, pero an fu parte para que los naturales de la tierra no se alzasen y viniesen de paz. Estando de esta manera, que habis odo el Adelantado Almagro, gobernando el Cuzco, supo de este Pablo Tpac que tena grandes espas por todos los caminos, y cualquier cosa que pasaba se la venan a decir, cmo vena de la Ciudad de los Reyes un capitn, con mucha gente y que seran hasta 500 hombres de a pie y a caballo y que estaban como a 20 leguas del Cuzco en el camino real, lo cual sabido por Almagro, mand apercibir toda su gente, que seran hasta 400 hombres, y salise a la hora del Cuzco, y se va la vuelta de donde vena aquel capitn, y 12 leguas del Cuzco esperle en un paso muy dificultoso que es en el ro y puente de Apurmac, para, en subiendo all, tomarlos a todos y con

74
persuasiones y palabras darles cvienta de CQITQ l era Gobernador del Rey, que lo tuviesen por bien, porque no se alterasen y se volviesen al Marqus Pizarro y le indignasen de manera que con ellos y con otros muchos no viniese a querer romper con el, y ello se hiciera as; porque as que le escribiesen los Pizarros dicindole que s e diese prisa porque ms presto los pudiesen tomar, por el ardid y a dicho, y el A l o n s o de Alvarado, recibidas las cartas, lo pona ya por la obra si no fuera por un pen suelto que se le huy del Cuzco y le fu a avisar, diciendo que mirase lo que haca, que era cautela lo que le escriban los Pizarros, dicindole que se diese prisa, que no podan otra cosa hacer porque estaban presos, y de la misma manera los quera a ellos prender Almagro. Lo cual sabido por aquellos espaoles, cuyo capitn era A l o n s o de Alvarado, se alteraron en gran manera del engao, con que Almagro los quera tomar, especialmente el capitn Alonso de Alvarado, mand guardar el ro y el puente de A b a n c a y ; hzose all fuerte, d e lo cual Almagro fu avisado y a la hora parti d e donde estaba y fu sobre l al ro y hallle tan fuerte que n o le pudo entrar, y si en a m b o s los campos se vieran en tierra llana, sin duda hubiese entonces rompimiento; y Almagro le envi cuatro a cinco caballeros de su camp o para que hablasen a A l o n s o de Alvarado, y le requiriesen a l y a todos aquellos espaoles para que se deshiciesen o se fuesen al Marqus Pizarro; los cuales, cuand o les lean las provisiones, cerraban los o d o s por no orlas y decan palabras, injuriosas contra el Adelantad o y contra los que las llevaban, y el capitn A l o n s o d e Alvarado m a n d prender a los caballeros que le fueron a hablar y requerir que deshiciese el campo o se fuera de all; lo cual sabido, luego que supo la entrada al Cuzco, despach doce de a caballo que con toda diligencia fuesen a dar aviso al Marqus d e lo que pasaba, y c m o Almagro tena a sus hermanos presos y los iba a descabezar y otras muchas cosas que compusie-

75
ron piara afear el caso de la entrada del Cuzco, y res* p o n d a a los mensajeros d e Almagro que l esperaba respuesta del Marqus y no partira de all sin saberla, y que no los soltara hasta que el Adelantado le dies e a trueque de ellos a los hermanos del Marqus, Hernando y Gonzalo Pizarro. A l m a g r o , d e esta vez que vino, no hizo cosa, antes s e volvi al Cuzco porque le dijeron que A l o n s o Alvarado era ido por otro camino, a la ligera, a soltar los hermanos del Marqus; llegado al Cuzco, c o m o supo que era burla, torn a partir lo mejor apercibido que pudo y lleg al ro otra vez e hizo sus requerimientos al dicho A l o n s o de Alvarado, el cual pidi treguas para acordar lo que deba de hacer, y era esto por dilatar y tambin porque en su campo haba algunas personas amigas de los Almagros y temase de ellos; de jos cuales fu avisado el Adelantado Almagro que rompiese con Alvarado, que tena muchos amigos, y sealronle algunos que eran principales personas. El capitn Pedro d e Lerma y sus amigos v eran stas; y Alonso de Alvarado le quiso cortar la cabeza y fu avisado y huyse, y de esta manera se escap. Entendido sto, Almagro alz las treguas una tarde, haciendo saber a A l o n s o de Alvarado que si no se le entregaba o se iba, que no p o d a dejar de romper con l, porque le tena presos los mensajeros, y por el desacato d e no querer obedecer las provisiones reales; y luego comenz a jugar la artillera de ambas partes y a amenazarse los unos a los otros, y c o m o tenan el ro en medio, n o se podan hacer dao, porque la tierra era agrsima y si no era por el camino real de Huayna Capac, no se poda andar, y el ro no se poda pasar sino por una puente de criznejas, hecha de mimbres; y haba un v a d o harto trabajoso, en el cual tena el capitn A l o n s o de Alvarado el escuadrn de su infantera, y estaba tan fuerte, que ms no poda ser en aquel lugar; y Almagro mandles dar grandes gritos a los indios na-

76
turales y hondearlos todo el da y la noche con piedras y devellos con esto. Al cuarto del alba hizo acometer al ro a la gente de a caballo y por el vado, antes que los contrarios entrasen en fuego ni hiciesen el escuadrn; con muy poca resistencia pas, y como los de Alonso de Alvarado salieron, entraron, desmayaron, y al alba ya que era de da claro, los iban rindiendo a todos, y tomndoles las armas y caballos, y prendiendo a Alonso de Alvarado y todos los dems; y hecho este rompimiento, el Adelantado Almagro se fu al Cuzco con toda aquella gente, mandando volver a los Pizarros las armas y caballos; por hacerse amigos de ellos los trataba muy bien y les daba muchas cosas, aunque esto le aprovech poco, Llegado al Cuzco, luego orden enviar trescientos hombres a hacer la guerra a Manco Inca, y fu con ellos el capitn Rodrigo Orgez, su capitn general; pensando que si prenda y desbarataba al Inca, hara mucho en sus negocios, as para con el Rey como para con la tierra; el cual sigui al Inca veinte leguas y le tom toda la gente que tena, y slo el Inca con su mujer se escaparon, y todava los prendieran, si la guerra no estuviese ya trabada entre los Gobernadores, porque, ya que haba hecho el alcance al Inca y andado tras l, le envi con mucha prisa Almagro a llamar, hacindole saber que su compaero el Marqus, le haba enviado mensajeros, diciendo que se senta por muy agraviado y sentido y afrentado de que as se entrase en el Cuzco y le prendiera a sus capitanes; y es de saber que el Marqus Pizarro us de una cautela con el Adelantado Almagro, que, so color de tornar a capitular con l, pidindole que se partiesen de las gobernaciones, y que se soltasen sus hermanos, envi al Cuzco ciento cincuenta hombres, y algunos de ellos iban no a otro efecto sino para hablar a Alonso de Alvarado y a los hermanos del Marqus y a las dems gentes de los Pizarros, para que, habiendo oportunidad, se pasasen al Marqus y se huyesen; y as pareci, porque cada da se

77
huan del Cuzco gentes para el Marqus, y los que no se huan, jams les poda hacer Almagro que le sirviesen en aquella guerra, ni menos a los vecinos del Cuzco; por manera que antes se hizo Almagro dao con la entrada del Cuzco y con la batalla de Abancay, y as mismo le daaban mucho los suyos, que con la soberbia que haban cobrado de los rompimientos hechos por ellos, trataban mal de palabras a los vencidos y los indignaban, lo cual fu causa de su muerte y perdicin. Los mensajeros que el Marqus envi al Adelantado fueron el Licenciado Espinosa, vecino de Tierra Firme, el Licenciado de la Gama y el factor Illn Surez y un Hernn Gonzlez, que era vecino de la Ciudad de los Reyes, y con ellos otros cincuenta hombres ms; y como llegaran al Adelantado Almagro, los recibi con mucha fiesta y luego trataron de capitular por virtud del poder del Marqus que para ello traan, y hecha la capitulacin hoy, se desbarataba otro da y anduvieron en esto ms de diez das, y en la ltima capitulacin que del todo se certificaron las paces entre los gobernadores, estando todo asentado y todos muy regocijados por las capitulaciones hechas; traa este Hernn Gonzlez poder secreto sobre todos los dems, para revocar todo cuanto los dems hiciesen, el cual, como entendi que las cosas estaban de aquella manera, present su poder y por virtud de l torn a deshacer cuanto hasta all se haba tratado; fu avisado el Adelantado de la cautela y, aunque vea que cada da se le hua gente, no se le daba mucho. ltimamente vena un juez con estos mensajeros, que se deca Fuenmayor provedo por la Audiencia de Santo Domingo, para que si entre los gobernadores hubiese alguna diferencia sobre estas gobernaciones, se pudiese l entremeter entre ellos y requerirlos que no diesen lugar a rompimientos y muertes; y notific al Adelantado que no saliese del Cuzco ni fuese a la Ciudad de los Reyes, como quera ir y estaba de partida, so color de llevar el oro y plata del Rey, al cual el Ade-

78
lantadp mostr mala cara y respondi desabridamente, no haciendo caso de lo que le notificaba, diciendo que lo que l quera hacer era servicio del Rey, porque l quera llevar el oro y plata de S. M. para que se embarcase y as mismo para verse con su compaero y darle a sus hermanos y ganar con l las gracias que los mensajeros que l haba enviado haban de ganar; y porque este Fuenmayor Je pidi a Hernando Pizarro y se le mositr muy favorable, le dijo que vena cohechado del Marqus y otras cosas de esta suerte speras, y con este ltimo negocio de esta notificacin se fueron los mensajeros la vuelta de los llanos a dar cuenta al Marqus Pizarro de lo que haba negociado. Y es de saber que cuando Almagro desbarat el campo de Alonso Alvarado, el Marqus con ms de 400 hombres estaba en la Nasca, que es en los llanos, 50 60 leguas de all donde fu el desbarate, el cual, sabido, temiendo que el Adelantado no fuese a dar con l, se retir a Lima con muy grande presteza; y llev consigo toda la gente que tena y los que se venan del Cuzco huyendo, y solamente us de aquel ardid de enviar aquellos mensajeros al Cuzco a tratar con Almagro para sacarle mucha parte de la gente que le sac, y entender la manera que tena de campo para armar sobre l y desbaratarle. Es de saber que los soldados que se iban huyendo del Cuzco al Marqus* iban diciendo tantas abominaciones de los de Almagro e indignaban tanto a toda la tierra contra el Adelantado, que ninguno vena a la tierra en aquel tiempo que le quisiera ir a servir; y por esta causa su gente y campo iba disminuyendo en cada da, y aunque tuvo en el Cuzco 1,200 hombres juntos, jams pudo hacer campo que pasase de 400 hombres, y los dems se le iban cada da y se iban a pendn herido, a servir al Marqus Pizarro. (27)

(27) Aqu termina Cristbal de Molina, el almagrista, su crnica incomparable. (F.A.L.)

ADICIN

IMPORTANTE

(*)

LA DESPOBLACIN DEL PER


(DISCURSO SOBRE SI CONVIENE QUE SE VENDA LAS JURISDICCIONES DE LOS INDIOS, DEL MARQUES DE OROPESA) N a d i e d e los que h a n e s t a d o en estas provincias del P e r , ignoran la prisa con que se v a n a c a b a n d o los indios en ellas; esto se echa t a m b i n d e v e r en los llanos, que en cuatrocientas leguas q u e hay, no h a y h o y cuatro mil tributarios; y el repartimienito d e Chincha, q u e es d e Su Majestad, d o n d e h a b a 1 0 0 , 0 0 0 y m s , n o h a y h o y

200. (a)
En la sierra d o n d e es m e n o s este d a o ; en los lugares m s bien p a r a d o s faltan la m i t a d ; y en otros, tres las p a r t e s ; y t a m b i n h a y m u c h a c a n t i d a d d e ellos d e s p o blados de todo punto. (*.) El documento que estampamos en seguida, justifica y ampla la veracidad de la crnica "Destruccin del Per'', de Cristbal de Molina, que acaba de leer el lector. Este siguiente documento es del Siglo XVI, y se encuentra en el 'Museo Britnico de Londres. (a) Este dato del Marqus de Oropesa produce asombro y hasta incredulidad; pues parece imposible que una poblacin de cien mil habitantes, en menos de cuarenta aos (y sin que intervengan cataclismos o flagelos epidmicos) quede reducida a doscientos habitantes. Es decir que el 99% desapareci, fu destruido, fu aniquilado... No habra el Marqus de Oropesa exagerado sus clculos informativos?... No! El Marqus de Oropesa nada-exager; dijo la verdad de acuerdo con su conciencia. Fray Reginaldo de Lizrraga, Obispo de la Concepcin (Chile) y Paraguay (1602-1612), y que viaj casi por todas las regiones del Imperio de los Inkas, en su crniea "Descripcin y Poblacin de las Indias" escrita muchos aos despus del in-

80
C o s a es a s e n t a d a ser cinco las causas d e este d a o : las minas, el vino, el m a l t r a t a m i e n t o d e los corregidores, caciques y doctrineros. A mi ver estas cinco causas, com o los m a n d a m i e n t o s , se p u e d e n reducir a d o s : a las minas d e azogue, que sas es cierto los a c a b a , p o r q u e las d e plata h a c e n huirse y ausentarse a m u c h o s d e sus tierras, pero m a t a n p o c o s ; y si a algunos los m a t a n , com o las d e Castrovirreina, n o es p o r el t r a b a j o d e e n t r a r en ellas, sino p o r el m a l t e m p l e . (Lo s e g u n d o es los corregidores; h a b i n d o s e t r a t a d o diversas veces d e r e m e diar esto, se ha p r o p u e s t o , c o m o el m s eficaz r e m e d i o d e todos, el p e r p e t u a r los indios con jurisdiccin, c o m o a los S. S. d e E s p a a ; d e esto se seguan m u c h a s c o n v e niencias. P r i m e r a m e n t e quitar en un p a r t i d o un l a d r n pblico, que es un corregidor, a quien le p a r e c e q u e n o le d a n aquello p a r a que administre, sino p a r a que se a p r o forme del Manques de Oropesa, dice claramente en el Captulo XLVII, refirindose al valle de Chincha, lo que sigue: " C o n este concierto se sustentaba en el valle tanta cantidad * de indios varones, con sus casas, que por lo menos, chicos, * * chicas y grandes, haban de ser ms de cien mil; y el da de * "hoy no se ihalian el l seiscientos indios''. Haciendo nmeros sobre esta afirmacin del ObisDo Lizrraga, llegamos ?1 resultado de que tambin el 99% de los habitantes del valle de Chincha haba perecido, haba desaparecido en menos de medio siglo... Haba sobrevivido algo menos que la centsima parte de los pobladores! Vemos, pues, aqu que el Obispo Lizrraga (no obstante mirar con malos ojos a los subditos del Imperio de los Inkas y denostarlos injustamente) apoya y da fuerza probatoria a las denuncias del Marqus de Oropesa. Adems de las muchas denuncias concretas, como las anteriores, no faltaron espritus honrados que lanzaron sus gritos de alarma hasta la misma Corte de Espaa. Juan Vsquez de Avila, en carta al Rey Felipe II de 10 de Febrero de 1559, le deca: "Se espera cada da el remedio de Vuestra Majestad, el cual " es bien menester, as para los espaoles como para la refor" macin de los indios; porque Vuestra Majestad sepa que si los "indios del Per son tratados, como yo los vi tratar, en lo que " estuve en el Per, Vuestra Majestad no tiene vasallos natu" rales de hoy5 en diez aos, sino que se destruir para siem" pre la tierra '. (F.A.L.)

81
v e c h e ; quitar d o s o tres tenientes que lleva c a d a u n o a quien se le p a r e c e lo m i s m o ; y a la s o m b r a d e stos, en c a d a lugar, d o s o tres espaoles q u e son la polilla d e los indios, en cuya cabeza tratan, p o r no hacerlo con la suya. T o d o s stos no sirven d e m s d e quitar al indio la h a c i e n d o , la hija y la mujer. Lo que los c o r r e g i d o r e s hacen, con que destruyen los indios, es lo q u e se sigue: H a c e n que las indias estn h i l a n d o y tejiendo r o p a , m u c h a m s d e lo que con un m e d i a n o t r a b a j o se p u e d e h a c e r ; y o no se la paga, c o m o a m m e consta, que h a y c o r r e g i d o r en este Reino que tiene i n t r o d u c i d o que le h a g a n , c a d a a o , tres mil piezas d e r o p a , d e b a l d e , que puestas en Potos, valen c u a r e n t a mil ( p e s o s ) , que es el salario d e un virrey; o si se las p a g a n , es tan m o d e r a d o el precio, que es lo m i s m o que no p a g r s e l a s ; con esto no se d a n lugar a que h a g a n r o p a p a r a s, y a n d a n desn u d o s ; ni les q u e d a ( t i e m p o ) p a r a p o d e r cumplir ni p a gar lo que d e b e n al e n c o m e n d e r o ; y luego les v e n d e n , p o r n o pagarle, el g a n a d o y t o d o lo que tienen. C u a n d o vienen los p o b r e s indios d e h a b e r c u m p l i d o con el servicio personal d e las minas, sin h a b e r l e d e j a d o d e s cansar en su casa, ni dejar que asistan al beneBcio d e sus c h c a r a s y s e m e n ' e r a , los llevan a c h a c a r e a r sus haciendas d e ellos, e n v i n d o l o s cien o doscientas leeruas d e sus lugares; o a c o m p r a r l e s o venderles, m u d n d o l e s d e temple, d o n d e m u e r e n infinidad d e ellos, c o m o es d e s d e la sierra enviarlos a los llanos p o r vino, o d e s d e los valles calientes a P o t o s y Castrovirreina a v e n d e r el vino y las d e m s m e r c a d e r a s , ( b ) (b) Con tales maVos tratos, impuestos por los conquistadores, era natural la despoblacin, la extincin de la raza conquistada, en menos tiempo de medio siglo de realizada la Conquista. Don Francisco de Toledo, Virrey del Per (1569-1581) aseguraba que la poblacin del Per, cuando l lo gobern, era alrededor de milln ,y med'o de almas; y tomando como punto de partida esta cifra, y nc teniendo en cuenta el 99% de la despoblacin, declarada por ! Marqus de Oropesa y por el Obispo Lizfraga, sino nicar ,ne el 30%, es fcil sacar el total de la poblacin del Imperio de los Inkas, a raz de la Conquista, que

82
Hacen otra maldad mayor que (todas, que es repartir el vino por las casas, y an suelen por cabezas, y obligarles a que lo beban por fuerza; custales a los corregidores, puesto en el lugar donde lo venden, una botija d o s pesos, y vndenla de ordinario a o n c e ; y no es menor dao el robarlos, sino que c o m o el vino es tan malo, y los miserables indios tan destemplados y tan incapaces, adems de las ofensas a Dios que se siguen d e estar borrachos, t o d o el ao, s e mueren infinidad d e ellos con estos tratamientos y otros muchos que, por no alargar este discurso, se dejan; se despueblan los lugares, y los pobres indios se ausentan a vivir en los huaicos, conservndose en su gentilidad, sin bautizar los hijos ni oir misa, como cuando s e descubrieron estas provincias, ( c ) sell la sangre del Emperador Atawalpa. Y aqu la elocuencia contundente de los nmeros: 1.500,000 habitantes, segn el Virrey Francisco de Toledo, existentes, cuarenta aos despus de la Conquista, como resultado de la despoblacin de un 30% de un pueblo determinado; para hallar la exacta poblacin de ese pueblo, se multiplica por 30 la primera cantidad, y se obtendr el producto buscado, esto es el total de la poblacin del Imperio de los Inkas, antes de la Conquista, o sea, cuarenta y cinco millones, 45.000,000 ni un hombre ms ni un hombre menos; porque los nmeros son los nmeros. Slo as con cuarenta y cinco millones de habitantes, o ms, pudieron los Inkas realizar portentosas obras, como el camino desde el Cuzco a Quito, ya desaparecido; como las mltiples redes de canales de regado, hoy perdidos, cuyos vestigios todava se admiran... Hay una prueba convincente, para aceptar, absolutamente, tal densidad de poblacin: el sistema agrcola de andenes que, mediante ellos, todas las faldas de los cerros eran cultivadas. En vista de estos andenes, hoy abandonados, hay que suponer que la construccin de stos y su cultivo, eran consecuencia lgica de que los terrenos del sembro en los valles, en las quebradas, en los llanos del territorio, ya no eran suficientes para abastecer la poblacin del Imperio. Y se impuso la necesidad de los andenes. (F.A.L.) (c) En otra parte ya 'hemos demostrado que la prostitucin, desconocida en el Imperio de los Inkas, fu plantada y cultivada en l por los conquistadores espaoles de capitn a paje. Y ano-

83
L o s caciques a cuyo cargo esit el reducir estos indios, c o m o a p e r s o n a s a quienes no se les e n c u b r e esto, tienen m u c h o m s p r o v e c h o d e tenerlos all que en los ( o t r o s ) lugares; p o r q u e all los hacen venir a la l a b o r d e sus h a c i e n d a s y sementeras, c u a n d o los h a n m e n e s t e r ; y t o d o l tributo y servicio personal que h a b a n d e h a c e r al enc o m e n d e r o , a las m i n a s y a las d e m s obligaciones que tienen, lo r e d i m e n a d i n e r o ; y con ste se q u e d a n los caciques, y esto lo disimulan los corregidores, p o r la n e c e s i d a d que tienen d e que los caciques lo disimulen a ellos. Los doctrineros que es u n o d e los principales enemigos d e los indios, p r i n c i p a l m e n t e si son frailes, h a c e n las mismas vejaciones q u e los corregidores, y con m u c h a rns insolencia, t a n t o q u e m e c o n s t a d e cosas que, slo en t i e m p o d e Cazalla se p o d a hacer, y p o r no o f e n d e r los castos o d o s d e quieta esto leyere, se calla, y c o m o g e n t e que no e s p e r a residencia ni t e m e el castigo d e sus superiores, pues si les quitan u n a doctrina, luego le d a n o t r a ; l fin ellos t r a t a n y c o n t r a t a n c o n t r a t a n t o s motus propios, y es lo m i s m o sacar u n fraile d e un c o n v e n t o y enviarle a u n a doctrina, c o m o a un caballo d e u n a caballera y soltarle con u n h a t o d e y e g u a s ; p a r a decirlo en u n a palabra: las doctrinas en los frailes es la relajacin d e las r d e n e s y el f u n d a m e n t o d e m u c h a s ofensas a JDios, p o r cuyos p e c a d o s p a r e c e q u e n o se acierta a encaminar cosa que est bien en este R e i n o . T o d o lo que he referido saben los corregidores, y c o m o ellos n o atiend e n m s que a robar, lo que p u e d e n en dos aos, y d e ira podemos decir, leda la afirmacin anterior del Marqus de Oropesa, que la embriaguez alcohlica la ensearon y propagaron entre los indios tambin los conquistadores. Ellos sembraron la vid y la caa de azcar, y luego elaboraron el vino y el aguardiente, bebidas ignoradas completamente en el Per de aquellos tiempos. Las buenas las beban los espaoles, y las malas las "repartan" entre los indios, es decir, se las vendan a la fuerza, que tal eran los "repartimientos". Y les obligaban a beber tales brebajes, para aumentar su negocio exclusivo, la vil explotacin. (F.A.L.)

84
rnie<o que un doctriner jtio Les ponga cuatro captulos, lo .disjmijan todo, conformndole en la perdicin de estQs pobres indios, (d) Parece qoie todas las cosas referMsts contra los corregidores, se deba culpar a Ja cabeza, ,a cuyo cargo est el gobierno de estas provincias, juzgando que a Un poder tan grande como el de un Virrey, si quisiese nada le ^era dificultoso. A esto se puede respoinder d o s cosas: la primera, que si las corregidores no roldan., no p*'^den sustentarse; la segunda, que quien conociere la anchura y libertad de los indios, sabran cuan moderadamente se obedecen los mandatos, aunque sesin .de superiores tan grandes. De todas las vejaciones releridas, parece que se librara a los indios con darles un seor que los amparase; pues que, de esta manera, doctrinero ni caciques ni espaol osaran hacer lo que h#cen4 como se ve que sucede en Espaa, que tan miserables son algunos que aquellos labradores (como los indios de ac) y ms dominio tenan con la abspluta los S. S. de Aragn con los moriscos, y ni tenan estos malos tratam*etoSi jai dejaban de crecer, como se vi:. Hase tratado tambin de quitar los caciques, y a*un*pie generalmente ellos son tales que lo merecan, con tzo eso vemos que importa tanto el buen gobern de algunos, que basta tener enteros sus reparralentos, y s~ puesto que siempre es forzoso que se gpbierjien pox ellos mismas, siempre viene a quedar en pie el mismo inc&'-jveniemte. Tambin se ha propuesto de quitar a lo corregidores las cajas de comunidad, por quitarse Ja oca^ sin de tratar y contratar; esto tampoco puede conseguirse, porque la caja de comunidad casi no es m i s d& 1Q que puede plagar cada aEo el corregidor al eficomwd#ro, $1 doctrinero, al cacique, a los rasiduo y buenos efectivos y al tomn del hospital; de modo que si el co(d) En est acpite las doctrineros y Los c^rregid^re^s mn pi* tadps con mano maestra por el .Maraes de Qr,Q|*es.a: el corr^i4or, ^no atiende mis qm a robar"; el <jActrin&ra, *'* <MH0 mm caballo suelto con un hato de yeguas".

85

rregidor hiciese su oficio como hombre de bien, dando a cada uno lo que es suyo, a su tiempo, no haba caja de comunidad; y asi debiendo l encomendero dos o tres tercios y a los otros otros tantos, con el dinero de todos itrata y contrata y hace sus ganancias; de modo que el remedio de todos estos daos viene a encerrarse en que Su Majestad d la gobernacin a los encomendros; de esta manera se fuita el inconveniente de los doctrineros y de los caciques, de los tenientes y espaoles referidos en el primer captulo; quite que no se "reparta" vino -a los indios, ni se les hag^a beber por fuerza, sino que el Seor* como en Espaa, haga poner sus tabernas pblicas, y s%as de vino que se pueda beber; y nombre a los indios, y el qtie le quisiese le tendr, y el que no consiguiese otro bien muy grande, que es el cumplimiento de las mitas de las Minas; porque un corregidor que le itoca enviar 300 600 indios, cada mita* de seis repartimientos O de diez a las minas, no atienden a ms de a que vayan, y no se les da nada que vuelvan. El Seor a quien le toca enviar cincuenta de su lugar, tendr cuidado con que mientras estn ausentes, la comunidad les beneficie sus chcaras y se tengan en pie sus casas; y tendr cuidado, ctiad vuelvan, de saber el que falta, y reducirle de dondequiera que se hubiera huido, por lo que le importa no perder el tributo y servicio personal de un vasallo, lo que no tiene un arrendador, que tal nombre se le puede dar a un corregidor, que slo atiende a que en su tiempo se cumpla, aunque despus se acabe. De esto se consigue que no ausentndose los indios, sobrarn para las minas, conseguirse l reduccin general que tanto se ha descado; porque cada uno tendr cuidado de buscar sus indios, que n es tanta la falta que hay de ellos por haberse muerto, como por haberse ausentado de sus tierras; excusarase las idolatras y gentilidades en qtie hoy estn viviendo, en los huaicos, sin bautizarse, ni haber quin les administre los sacramentos.

86

Todas estas inconveniencias y otras que se podran representar, no bastaron a que se concluyese la perpetuidad, representando a Su Majestad por tan gran inconveniente, como en realidad de verdad hace; no le queda perpetuando los repartimientos, con que premiar en estos Reinos los servicios que de presente se le hacen, juzgando estn ya premiados muchos de los pasados, supuestas las conveniencias que se siguen, referidas arriba; de hacer Su Majestad merced de la perpetuidad y de la jurisdiccin a los encomenderos, y pesado el inconveniente de no le quedar a Su Majestad con que premiar los servicios que se le siguieren, pareciese que se podra elegir un medio, que es dar Su Majestad, de aqu adelante, las encomiendas con jurisdiccin por una vida, como se dan las encomiendas de Castilla; de esto se sigue las conveniencias siguientes. Cuanto a lo prim^roi, las que arriba quedan referidas, quitando los corregidores. Lo segundo', meter Su Majestad en su Real Caja cien mil pesos de renta, en cada un ao, de 72 corregidores, que importa dos millones de principal. Lo tercero, ms de un milln que darn a Su Majestad los encomenderos de presente, porque les haga esta merced, dando a cada uno, de muy buena gana, el que tiene por una vida la encomienda, un ao la renta; y el que la tiene por dos, dos. Lo cuarto, lo que valdr cada ao lo que ir vacando, principalmente sirvindose Su Majestad de mandar, como de mi parecer lo hara, que las encomiendas de aqu adelante no se diesen ms que por una vida, como en Espaa; pues de esto tendr dos provechos, el irse metiendo en la Caja Real, cada ao ims por el ao que se le vende la jurisdiccin, como en los oficios vendibles, metiendo la tercia pane. Lo otro, acrecentar la autoridad de un Virrey, y contener ms que proveer, dando la provisin de ms encomiendas, en lugar de los corregimientos que se les quitan. Podr tambin Su Majestad servirse de perpetuar algunas, vendindoles, como digo, la jurisdiccin perpe-

87
tua; pues cayendo con personas de calidad, como las hay en este Reino, serviran de ilustrar las ciudades y de seguridad del Reino. Este medio que se propone a Su Majestad tiene tan grandes conveniencias, que tengo por cosa imposible que haya quien pueda decir cosa que importe al contrario; pero cuando el tiempo ensease lo que ahora no traslucimos ni vemos, itiene bueno el poderlo volver a poner en el estado presente, como fueren vacando las misimas encomiendas. Todo lo que se ha dicho es en orden a la conservacin de lo temporal. Cuanto a lo espiritual, debe Su Majestad servirse mandar dos cosas: la primera, que a todos los frailes se les quiten las doctrinas, por lo arriba referido; pues cuando se las dieron fu por faltar clrigos sacerdotes, y ya ha cesado ese inconveniente, porqu sobran; la segunda, que Su Majestad mande enseen, de aqu adelante, a los nios en nuestra lengua las oraciones, castigndoles si hablasen en otras; pues de esta manera, denitro de veinte aos, todos sern espaoles, y con la lengua se les pegarn nuestras costumbres y olvidarn sus ritos, que por malas que sean, son mejores que las suyas. Y este modo de gobierno, de introducir la lengua, lo han usado los ms (gobiernos) monrquicos del mundo; y sus mismos Incas le sobligaron a aprender (la kechwa) la general. Suplcase a los que leyeren este papel, que si a alguno se le ofreciere alguna dificultad, no se case con su parecer, hasta ver la manera que se le satisface a ella, que muy pocas se pueden ponqr a Los ojos de los de ac, que puedan oponerse a tantas conveniencias e intereses de la Hacienda Real, (e) (e) Ms convincente, ms explcita que el discurso del Marqus de Oropesa que acabamos de leer, es la cdula del Rey Felipe II, dirigida al Arzobispo de Lima, Santo Toribio Alfonso de Mogrovejo, cuyo tenor es el siguiente: "Nos somos informados que en esas provincias se van aca" bando los indios naturales de ellas, por. los malos tratamien" tos que sus encomenderos les hacen, o que habindose dismi-

88

" nudo tanto los dichos indios, que en algunas partes faltan " mm d^ la tercera; parte; se llevan las tasas por entero, que es " d e tres partes las dos ms de lo que son obligados a pagar; " o los tratan peor que esclavos, y como tales se hallan muchos " vendidos y comprados de unos encomenderos a otros; y algu" nos muertos a coces, y mujeres que mueren y revientan con " las pesadas cargas; y a otras- y a sus. hijos las hacen servir " en las granjerias, y duermen en los campos, y all paren y "cran mordidas^ de sabandijas ponzoosas; y muchos se ahorme an, y otros se dejan morir sin comer, y otros toman yerbas "venenosas; y hay madres que matan a sus hijos, en pariendo, " l o que dicen que lo hacen para= librarlos de los trabajos que " ellos padecen*'. Despus de leer estas palabras de Felipe II, se siente el corazn estrujado, como al despertar de una horrible pesadilla.

.TABULAS Y RITOS DE LOS INCAS"


POR CRISTBAL DE MOLINA, "EL CUZQUEO" (Prroco de Nuestra Seora de los Remedios del Cuzco) (AO DE 1574)

I N T R O D U C C I N Esta Crnica "Ritos y Fbulas de los Incas*' que presentamos ahora a nuestros lectores, fu escrita, aproximadamente, all por los aos de 1573, por el sacerdote Cristbal de Molina, "El Cuzqueo", personaje distinto del otro sacerdote, tambin cronista antiguo, Cristbol de Molina, "El Almagrista'*. Esta Relacin es un venero importantsimo para llegar al conocimiento de las creencias religiosas y sus ceremonias rituales, y las consiguientes supersticiones de los hombres del gran Imperio de los Inkas. Por la minuciosidad empleada en las narraciones de las fiestas practicadas en honor del Ser Supremo y de las mltiples divinidades del Olimpo inkaico, esta Crnica es insuperable. Ella completa y ampla las informaciones que, sobre tales asuntos, escribieron Garcilaso de la Vega, Polo de Ondegardo, Bernab Cobo y otros historiadores antiguos de cimentado crdito. En 1873, Clemente R. Markham public esta Crnica de Molina, en Londres, traducindola al ingls, despiadadamente infiel y, desde luego, de resultados negativos. Y si se tiene en cuenta la pobreza y oscuridad del castellano y la multiplicidad de voces kechwas que emple el cronista en la redaccin de su pormenorizado cdice, es lgico no contar con la edicin de Markham, y verla slo como una rareza bibliogrfica. En 1913 la public el historiador Toms Thayer Ojeda en la "Revista Chilena de Historia y Geografa** de Santiago de Chile, lamentablemente con muchos errores, debido a malas copias sacadas del original. En 1916 la publicaron, en Lima, los doctores Horacio H. Urteaga y Carlos A. Romero en la importante "Co-

leccin de Libros y Documentos referentes a la Historia del Per", con ms o menos defectos como la edicin chilena. Y ahora, en 1943 la da a luz la Asociacin Editora "Les Pequeos Grandes Libros de Historia Americana". La copia que ha servido para esta nuestra edicin, fu tomada, del cdce original (existente en la Biblioteca Nacional de Madrid) por el bibligrafo peruano Flix Cipriano Coronel Zegarra, con la probidad- de verdadero historiador. D e all que,, modestia aparte, afirmarnos que esta ''Relacin" de Molina, el cuzqueo, es la ms completa de las publicadas hasta la fecha, como puerfe comprobarlo quien dude de nuestra afirmacin. En ella no hay omisiones de frases ni de meros vocablos; ms bien hemos intercalado (encerradas entre parntesis) algunas palabras, para completar o aclarar el oscuro e incompleto sentido de algunas frases. As mismo Hemos llenado con puntos suspensivos ciertas fallas existentes en el original, fallas debidas a la voracidad d la pofiffa en. el* curso de los siglos. Y como esta ''Relacin" de Molina escrita fu en el castellano del ao de 15 73, aproximadamente, la hemos trascrito con la ortografa actual, para mayor facilidad en su> lectura, respetando integralmente la construccin gramatical, y e\ valor y sentido de cada vocablo por arcaico que sea. Creemos que no es ni pecado venial trascribir: a^gujeros por ahfjeresj haba por a"via> cuatro por quatFOj vazaxr por tra&mr9 efecto por efffefo* y as p o r este estilo.

FWkmweo A. mmTZtt
efcfere, 194-3;

RELACIN DE LAS "FBULAS Y RITOS DE LOS INCAS" HECHA POR CRISTBAL DE MOLINA, CURA DE LA PARROQUIA DE NUESTRA SEORA DE LOS REMEDIOS DEL HOSPITAL DE LOS NATURALES DE LA CIUDAD DEL CUZCO, DIRIGIDA AL REVERENDSIMO SEOR OBISPO DON SEBASTIAN DE LARTAUN DEL CONSEJO DE SU MAJESTAD (1)

(1) Las notas de esta "Relacin" son escritas por Francisco A. Loayza, y llevan todas sus respectivas iniciales: (F.A.L.).

Porque la "Relacin" que a vuestra Seora Ilusitrsima di del trato, del origen, vida y costumbres de los Incas, seores que fueron de esta tierra ( 2 ) ; y cuantos fueron, y quienes fueron sus mujeres, y las leyes que dieron, y guerras que tuvieron, y gentes y naciones que conquistaron. Y en algunos lugares de la "Relacin" trato d las ceremonias y cultos que inventaron, aunque no muy especficamente. Parecime ahora principalmente, por mandrmelo Vuestra Seora Reverendsima, tomar algn tanto de trabajo, para que Vuestra Seora Reverendsima vea las ceremonias, cultos e idolatras que estos indios tuvieron. Para lo cual hice juntar cantidad de algunos viejos antiguos que vieron e hicieron, en tiempo de Huayna Cpac, de Huscar Inca y de Manco Inca, hacer las dichas ceremonias y cultos, y algunos maestros y sacerdotes de los que en aquel tiempo eran. Y para entender donde tuvieron origen sus idolatras; porque es as que stos no usaron de escritura, y tenan en una casa del Sol, llamada Foquen Cancha (3) que es junto al Cuzco, la vida de ca?da uno de los Incas, y de las tierras que conquist, pintado por sus figuras en unas tablas, y que origen tuvieron; y entre las dichas pinturas tenan as mismo pintada la fbula siguiente (4) : En la vida de Manco Cpac que fu el primer Inca, de donde empezaron a jactarse y llamarse Hijos del Sol,
(2) La "Relacin" a que se refiere, aqu, Cristbal de Molina, nadie sabe su paradero. Y hay quienes creen que ha servido de material bsico en varias obras de otros historiadores. (F.A.L.) (3) Todos los vocablos kechwas los trascribimos subrayndolos; y en nota, al pie, o al lado entre parntesis, pondremos la traduccin respectiva, siempre que los dichos vocablos tengan traduccin al castellano clara y precisa. (F.A.L. ) (4) Es sensible que hayan desaparecido estas pinturas sobre la historia de los Inkas que fueron enviadas a Espaa por el

8
y a tener principio la idolatra y a d o r a c i n del S o l ; y tuvieron gran noticia del Diluvio, y dicen que en l perecieron t o d a s las gentes y t o d a s las cosas c r e a d a s , d e tal m a n e r a que las aguas subieron s o b r e los m s altos cerros que en el m u n d o h a b a n : d e suerte que n o qued cosa viva, e x c e p t o un h o m b r e y u n a mujer, que qued a r o n en u n a caja d e un a t a m b o r ; y que al t i e m p o que se recogieron las aguas, el viento ech a stos en Tialiunaco, que ser del Cuzco m s d e setenta leguas, p o c o m s o m e n o s ; y que el H a c e d o r d e t o d a s las cosas les m a n d que all q u e d a s e n por mitimas ( 5 ) ; y que all, en T i a i i m n a c o , el H a c e d o r e m p e z a hacer las gentes y naciones que en esta tierra hay, y h a c i e n d o de b a r r o cad a nacin, pingndoles los trajes y vestidos que c a d a u n o h a b a d e traer y t e n e r ; y loJs que h a b a n d e traer cabellos, con cabellos; y los que c o r t a d o , c o r t a d o el c a b e l l o ; y que concluido, a c a d a nacin dio la lengua que h a b a d e hablar, y los oanitos que h a b a n d e cantar, y las simientes y c o m i d a s que h a b a n d e sombrar. Virrey del Per Don Francisco de Toledo, por el ao de 1572. Nosotros las hemos buscado, en todos los archivos espaoles, sin resultado satisfactorio. Algunos hombres estudiosos sospechan que tom el historiador Herrera parte de aquellas pinturas, para adornar las portadas de sus "Dcadas". Puede ser posible. (F.A.L.) (5) Los mitimas o mitimaes eran los individuos trasplantados de una regin a otra. Estos trasplantamientos humanos obedecan a una hbil poltica de seguridad gubernativa en el Imperio de los Inkas. Los mitimaes eran trasladados a otra regin de clima parecido a la suya, y con todos sus familiares y enseres respectivos. Y por el hecho de ser mitimaes reciban algunas preferencias de parte de la Administracin Pblica; y ellos tenan, adems de las obligaciones generales, la misin de vigilar cautelosamente el cumplimiento de las leyes, en el vecindario donde haban establecido sus nuevos hogares. Igual vigilancia empleaban los viejos vecinos de un pueblo con los mitimaes. Los unos espiaban a los otros. Y cuando haba causa, llevaban su acusacin a la autoridad correspondiente, qne nunca era lerda para castigar a los remisos o violadores de la ley. Los mitimaes no eran, pues, esclavos, como afirm en su "Historia de Indias" Francisco Lpez de Gomara... Para co-

9
a c a b a d o d e pintar y hacer las dichas naciones y bultos d<e b a r r o , dio ser y n i m a a c a d a u n o p o r s, as a los i t o m b r e s c o m o a las raujeris,; y les m a n d se sumiesen d e b a j o d e tierra c a d a nacin p o r s ; y que d e all c a d a nacin fuese a salir a las p a r t e s y lugares que l les m a n d a s e ; y as dicen que los unos salieron d e cuevas, los o t r o s d e cerros, y otros de fuentes, y otros d e lagunas, y otros d e pies d e rboles, y otros desatinos d e esta m a n e r a ; y que por h a b e r salido y e m p e z a d o a multiplicar de estos lugares, h a b e r sido d e all el principio d e su linaje, hicieron huacas y a d o r a t o r i o s estos lugares, en -memoria del p r i m e r o d e su linaje que d e all p r o c e d i , y as c a d a nacin se viste y trae el traje con que a su fai*ca vestan, Y dicen que el p r i m e r o que d e aquel lugar naci, all se volva a convertir- en p i e d r a s ; otros en halcones y c n d o r e s , i otros animales y a v e s ; y as son de diferentes figuras las IM-.SCSS que a d o r a n y que usan ( 6 ) . rfcoeer major la funcin que ejercan dentro del Imperio de los Ijskm i&s mitimaes (espas con ropaje de colonos), remitimos al lector a: Bernab Codo (".Historia del Nuevo Mundo". Tomo III, pgina 222 a 227. Edicin de Marcos Jimnez de la Espada. Sevilla 1890). Pedro Cieza e Len ("La Crnica del Per". Tomo I, pginas 393 a 394. Edicin de Enrique de Vedia. Madrid1886). Garcitaso de la Vcra ("Los Comentarios Reales de los Incas*'. Tomo II, pginas 231 a 234. Edicin de Horacio H. Urfreaga. Lime1919). Pedro Cieza de Len. ("Crnica del Pena". Segunda Parte, pginas 83 a 89. Edicin de Marcos Jimnez de la Espada. Madrid 1880). (F.A.L.) (6.) El significado de la palabra huaea (waka) es "sepulcro, tumba", segn los Religiosos Franciscanos en su "Vocabulario Polglo/ta Incaico" y algunos historiadores... En el Imperio de los f&kas, el culto a los antepasados era tan profundo que a los muertos les concedan atributos sagrados, divinos; as como tambin a todo lo que se relacionaba con ellos. De all que para los antiguos perdanos, si sagrados eran los muertos, sagradas eran SJ*S tumbas, sm$ toacas. Y por un proceso filolgico de generalizacin, al correr los tiempos, el vocablo waka se aplic a todo

10
O t r a s naciones h a y que dicen que c u a n d o el diluvio se a c a b , p o r las aguas, la g e n t e , excepto aquellos q u e en algunos cerros, cuevas y rboles se p u d i e r o n escapar, y que stos fueron m u y poquitos, y que d e all e m p e z a r o n a multiplicar; y que p o r h a b e r e s c a p d o s e y p r o c e d i d o d e aquellos lugares, en m e m o r i a del p r i m e r o q u e d e all sali, p o n a n dolos d e piedra, d n d o l e s el n o m b r e a c a d a h u a c a que ellos e n t e n d a n h a b a tenido aquel d e quien se j a c t a b a p r o c e d e r ; y as los a d o r a b a n y ofrecan sus sacrificios d e aquellas cosas que c a d a nacin u s a b a ; no o b s t a n t e que h u b o algunas n a c i o n e s q u e tuvieron noticia, a n t e s que el Inca los sujetase, q u e h a b a un H a c e d o r d e t o d a s las cosas; al cual, a u n q u e lie hacan algunos sacrificios, n o eran en t a n t a c a n t i d a d ni con tanta veneracin c o m o a sus hmacas. Y prosiguiend o la dicha fbula dicen que al t i e m p o q u e el H a c e d o r estaba en T i a h n a ^ a c o , p o r q u e dicen que aquel era su prinlo que se consideraba digno de veneracin, es decir, a todo lo que se tena por sagrado, por divino. As, pues, waka era cualquier adoratorio, cualquier dolo; waka era la momia del antepasado y an las ofrendas que se les ofrecan; y en fin waka era toda representacin material de la exhuberante mitologa inkaica. Para mayor comprensin de lo que eran y representaban las wakas, en las creencias religiosas de los antiguos peruanos, recomendamos a nuestros lectores, entre otros historiadores antiguos, a: Pedro Cieza de Len. ("La Crnica del Per" pgina 416. Coleccin Enrique de Vedia. Madrid1886). Garcilaso de la Vega. ("Los Comentarios Reales de los Incas", tomo I, pginas 88, 91 y 92. Edicin Horacio Urteaga. Lima-1928). Bernab Cobo. ("Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pgina 343, y tomo IV, pginas 5, 6, 10 a 47.* Edicin Marcos Jimnez de la Espada. Sevilla1890). Polo de Ondegardo. ("Religin y Gobierno de los Incas", pginas 43, 112 a 116 y 205. Edicin Urteaga-Romero. Lima1916). Pablo Jos de Arriaga. ("La extirpacin de la Idolatra en el Per", pginas 22 a 24, 42, 50 a 55, 95 a 97, 138 a 144, 151, 185 a 187, 198 a 201. Edicin Urteaga-Romero. Lima-1920). Reginaldo de Lizrraga. ("Descripcin y Poblacin de las Indias", pgina 22. Edicin Carlos A. Romero. Lima1908). (F.A.L.)

11
cipal asiento; y as, all, hay unos edificios soberbios de grande admiracin, en los cuales estaban pintados muchos trajes de estos indios, y muchos bultos de piedra de hombres y mujeres; que por no obedecer el mandato del Hacedor, dicen que los convirti en piedras ( 7 ) ; y dicen que era de noche y que all hizo el Sol, la Luna y las, estrellas; y que mand al Sol, la Luna y las estrellas fuesen a la isla de Titicaca que est all cerca; y que desde all subiesen al Cielo. Y que al tiempo que se quera subir el Sol, en figura de un hombre muy resplandeciente, llam a los incas y a Manco Cpac, como a mayor de ellos y le dijo: **T y tus descendientes habis de ser seores, y habis de s-q jetar muchas naciones; tenedme por padre, y por tales hijos mos os jactad, y as me reverenciaris como a padre'*. Y que acabado de decir esto a Manco Cpac le dio por insignias y armas el sunusr paucar ( 8 ) y el champi (9) y otras insignias de que ellos usaban, que (7) La creencia en la transformacin de hombres en piedras y de stas en hombres era comn entre los antiguos pueblos del Per. Y algunas de esas piedras eran objeto de especial veneracin. De estas transformaciones, entre otros historiadores antiguos, se ocupan: Polo de Ondegardo. ("Religin y Gobierno de los Incas". Segunda Parte, pgina S. Edicin Urteaga-Romero. Lima1917). Bernab Cobo. ("Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pgina 334. Edicin Marcos Jimnez de la Espada. Sevilla1892). Y estas transformaciones en piedra y la veneracin a las mismas, no es dems anotar, existen en los mitos de algunos pueblos asiticos. (F.A.L.) (8) Sunturpucar era insignia imperial, preceda al Inca cuando sala de su palacio; "era una asta poco ms corta que de pica, cubierta y vestida de alto a bajo de plumas cortas de colores varios, asentadas con tal primor, que hacan galanas labores; y por remate, en lo alto, salan tres puntas de plumas grandes". (Bernab Cobo, "Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pgina 286. Sevilla1892). (F.A.L.) (9) Champi era una de las armas de los ejrcitos inkaicos, era una porra de pesada madera, mayormente, con puntas de cobre en un extremo. "El mismo Inka, en lugar de cetro, traa en la mano un champi corto como bastn, con el hierro de oro".

12
es a m a n e r a d e cetro, y que t o d o s ellos, p o r insignias y armas, tuvieron. Y que en aquel p u n t o m a n d a! Sol, Ja L u n a y las estrellas se subiesen al Cielo, a p o n e r s e caoa uno en sus lugares; y as subieron y se p u s i e r o n ; y que luego en aquel instante M a n c o C p a c y sus herm a n o s y h e r m a n a s , p o r m a n d a t o del H a c e d o r , se sumieron Rebajo d e tierra, y vinieron a salir a la cueva <pe P a c a r i t a m b o ( 1 0 ) , d e d o n d e se j a c t a b a n p r o c e d e r , a u n que d e la dicha cueva dicen salieron otras 'naciones 1 ; y que salieron al p u n t o que el Sol el p r i m e r d a d e s p u s d e h a b e r dividido la n o c h e del da el H a c e d o r ; y as d e aqu les q u e d apellido d e llamarse Hijos d e l . S o l , y com o a p a d r e a d o r a r l e y reverenciarle. T i e n e n t a m b i n otra fbula en que dicen que e.l H a c e d o r tuvo dos hijos, que al uno l l a m a r o n Ima^maria yir&codba y al otro T o c a p o V i r a c o c h a ; y que concluido el H a c e d o r las gentes y naciones, y d a r brazas y lenguas, y h a b e r e n v i a d o al cielo el Sol, la L u n a y las estrellas, c a d a uno a su lugar d e s d e T i a h u a n a c o , c o m o est dicho, (Bernab Cobo, "Historia del Nuevo Mundo", tomo III pgina 287:. Sevilla1-892). (F.A.L. !! (10) Este nombre es compuesto por las dos voces kechwas: pacaric (pakarik), amanecer; y tampu, casa, depsito. *Pafa mej o r conocer el significado de Pcaritambo (Pakaritarapu), puede el lector consultar a los^ siguientes anfigutis historiadores: *v ; Bernab Cobo. ("Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pgias 122 a 126, 315 a 317. Edicin Jimnez de la Espada. Svilla-^1890). * Martn de Mora. ("Origen de los Incas", pgina 7. Edicin Urteaga-Romero. Lima1922). 'Bartolom de las Casas. ('"Las Antiguas Gentes del per", pginas 128 a 131. Edicin Jimnez de la Espada. Madrid1892). !> Miguel Cabello Balboa. ("Historia del Per", pgina 5. Edi-' ] cin Urteaga-Romero. Lima1920). ^Polo de Ondegardo. ("Relacin y Gobierno de los Incas", pginas-52 y 53.' Edicin Urteaga-Romero. Lima1916). Pedro Sarmiento de Gamboa. ("Historia de los Incas", pgina 62. Buenos Aires1942). Polo de Ondegardo. ("Religin y Gobierno de los Incas". Segunda fParte, paginas 3 y 4. Edicin Urteaga-Romero. Lima' 1917). (F.A-U - . . . - : : T-

;13 .el r^acedor, a quien en lengua de estos indios le llaman Parh?,y^cb^cl.ic, y por ptro nombre Te.csi Viracocha, que quiere defcir Incomprensible Dios, que vino por el camino de la sierra visitando y viendo a todas las apiones, chorno Katan comenzado a multiplicar y cumplir lo que se Jes haba mandado; y que algunas naciones que hall rebeldes y que no haban cumplido su mandato, gran parte de ellos convirti en piedras, en figuras de hombres y mujeres con el mismo traje que traan. Fu la conversin en piedras en los lugares siguientes: en Tiahuanaco, en Pucar y Jauja, donde dicen convirti la huaca llamada jruarivilca en piedra, y en Pacha<cam?iC, en Cajamarca y en otras partes. Y hoy en da estn en los dichos jugares unos bultos de piedras grandes, y en algunas partes casi de bultos de gigantes, que an,t i q ltimamente debieron ser hechos por manos de hombres: y por falta de la memoria y escritura tomaron esta fbula de decir que por mandado del Hacedor, por no haber cumplido sus mandamientos, se tornaron en pfedras. Y que en Pcara ( 1 1 ) , que es cuarenta leguas de la ciudad del Cuzco, por el camino del Collao, d?cen que baj fuero del cielo y quem gran parte de ellos, y que los que iban huyendo, se convirtieron en piedras; y que el Hacedor, de quien ellos decan que era el padre de Imaymarsa Virac>eiia y de Toc^po Viracocha, mand que desde all se partiese el mayor de sus hijos, llamado Im^yraani Viracocha, en cuyo poder y mano estn todas las cosas, y que fuese por el camino de I03 Andes y montaas de toda la tierra; y que fuese dando y poniendo nombres a todos los rboles grandes y pequeos, y a las flores y frutas que haban de tener, mostrando a las gentes las que eran para comer y las que no, y las que eran buenas para medicinas; y as rnfsmo (11) Tanto en el idioma kechwa como en el aymara, el vocablo pucar (pukara) significa: "castillo, fortaleza". (F.A.L.)

14
puso n o m b r e a t o d a s las y e r b a s y flores, y el t i e m p o en que h a b a n d e producir sus frutos y flores, y que ste m o s t r a las gentes las y e r b a s que tenan virtud p a r a curar, y las que p o d a n m a t a r . Y al otro hijo l l a m a d o T o c a p o V i r a c o c h a que quiere decir en su lengua H a c e dor, en que se incluyen todas las cosas, le m a n d fuese por el c a m i n o d e ]os llanos, visitando las gentes, y p o n i e n d o n o m b r e s a los ros y rboles que en ellos hubiese, y d n d o l e s sus frutos y flores p o r la o r d e n dicha; y que as se fuesen b a j a n d o hasta lo m s bajo d e esta tierra, y que as bajaron a la m a r p o r lo m s b a jo d e esta tierra y d e all se subieran al celo, d e s p u s d e h a b e r a c a b a d o d e hacer lo que h a b a en la tierra. Dicen 'tambin en esta misma fbula que en T i a h o a n a c o , d o n d e dicen hizo t o d a s las gentes, hizo t o d a s las diferencias d e aves, m a c h o y h e m b r a d e c a d a uno, y d n doles cantos, que h a b a n d e c a n t a r c a d a u n a ; y a las que h a b a n d e residir en las .montaas que se fuesen a ellas; y a las que en la sierra, c a d a u n a a las p a r t e s y lugares que h a b a n d e residir. Y que as m i s m o hizo todas Jas diferencias d e animales d e c a d a uno, m a c h o y h e m b r a , y t o d a s las d e m i s diferencias d e culebras y d e m s sabandijas que en la tierra hay, m a n d a n d o a c a d a una que las que h a b a n d e ir a las m o n t a a s , fuesen a ellas, y les d e m s fuesen por la tierra; y que all m a nifest a las Rentes los n o m b r e s y p r o p i e d a d e s que las aves y animales y d e m s s a b a n d i j a s tenan. l e m n t a m b i n estos indios, p o r m u y cierto y averig u a d o que el H a c e d o r ni sus hijos no fueron nacidos d e mujer y que eran i n c o n m u t a b l e s , y que t a m p o c o h a b a n d e tener fin. O t r o s m u c h o s d e s v a r i o s ( 1 2 ) tienen algunas naciones d e esta tierra, y fbulas d e d o n d e se j a c (12) El autor de esta valiossima crnica califica como "desvaro" de los antiguos peruanos la creencia en el Hacedor. Nosotros creemos todo lo contrario; cuando el hombre asciende del fetichismo infantil y burdo hasta la creencia en un Ser Supremo, es porque ha llegado al plano ms elevado de las concepciones religiosas. Y tal fu el estado de cultura de los diferen-

15
tan proceder; que si todas las hubisemos de especificar, adems de ser prolijas, sera nunca acabar; y as pondr alguna para que se entienda el desatino y ceguedad en que vivan, En la provincia de Quito est una provincia llamada Caaribamba; y as llaman a los indios, "caaris" por el apellido de la provincia, los cuales dicen que al tiempo del Diluvio en un cerro muy alto llamado Huacayan, que est en aquella provincia, escaparon dos hermanos en l. Y dicen en la fbula que como iban las aguas creciendo, iba el cerro creciendo, de manera que no les pudieron empezer las aguas. Y que all, despus de acabado el Diluvio, y acabdoseles la comida que all recogieron, salieron por los cerros y valles a buscar de comer, y que hicieron una muy pequeita casa en que se metieron, en donde se sustentaban de races y yerbas, pasando grandes trabajos y hambre. Y que un da habiendo ido a buscar de comer, cuando a su casilla volvieron, hallaron hecho de comer y para beber chicha, sin saber de donde ni quien lo hubiese hecho ni all trado. Y que esto les acaeci como diez das, al cabo de los cuales trataron, entre s, querer ver y saber quien les haca tanto bien en tiempo de tanta necesidad; y as el mayor de ellos acord quedarse encondido, y vio que venan dos aves que llaman aguaque, por otro nombre llaman torito, y en nuestra lengua las llamamos guacamayas. Venan vestidas como los caaris y (con) cabellos en las cabezas, atada la frente como ahora andan; y que llegadas a la choza, la mayor de ellas vio al indio escondido, y que se quit la Uiclla que es el manto que ellas usan; y que empez a hacer de comer de lo que traan. Y que como vio (l) que eran tan hermosas, y que tenan rostros de mujeres, sali del escondrijo y arremeti a ellas; las cuales como al indio vieron, con tes pueblos, despus de ser eslabonados por los Inkas conquistadores, para formar el gran Imperio del Tahuantinsuyos donde prim una civilizacin nica en el Mundo, y rega sus destinos un gobierno socialista, patriarcal, rgido y humano. (F.A.L.)

16
gran enojo se siiifo y s fueron volando^ sin Hacer ni5 dejar ste da que comiesen. Y veiiid qu fu l hermano rhehor del campoj que Haba ido a buscar que comer, como no hallase cosa aderezada, corri (en) los dems das sola hallar, pregunta 1 la causa d ello a cu hermano, el cul s la dijo; y sobre ello hubieron gran enoj; y as el Herman tnnot s determin quedarse escondido hasta ver si volvan. Y al cabo d tres das volvieron (las) dos guacamayas, y empezaron a hacer d comer, y que cmo (l) viese tiempo oportuno para cogerlas, entr al tiempo que vio qu ya haban hecho de crner, arremeti a la puerta y cerrla y cogilas dentro; las cules' mostraron gran enojo, y as asi a la menor; porque la mayor, mientras (l) tena a la menor, s fu. Y con esta nirir dicen tuvo acceso y cpula carnal; eii la cual, en decurso de tiempo, tuvo seis hijos e hijas, con los cules vivi en aquel cerro mucho tiempo, sustentndose de las semillis qu sembraron; que dicen trajo la guacamaya; y que de stos hermanos y hermanas, hijos d esta guacamaya, que se repartieron por la provincia de CritaiE^, dicen proceden todbs los caris; y as tienen por hoc el cerro llamado Huacayan y en gran veneracin a las guacamayas; y tienen ri mucho las plumas de ellas para sus fiestas. En la provincia e indios de nca'srnarca que es cinco leguas del Cuzco, en la provincia de Antisuyo, tienen la fbula siguiente: Dicen que cuando quiso venir el Diluvio, un mes antes, los carneros (13) que tenan, mostraron gran tristeza, y que de da no coman, y que de noche estaban mirando a las estrellas, Hasta "tanto que el pastor que a carg los tena, les pregunt que qu vean; a lo cual le respondieron que mirase aquella junta de estrellas; las cuales estaban en aquel ayuntamxen(13) En el Imperio de los Inkas no existan los carneros. Y los conquistadores espaoles llamaron carneros' a las llamas, a los huanacos,- animales propios d la Amrica del Sur. (F.A.L.)

17
to en a c u e r d o d e que el m u n d o se h a b a d e a c a b a r con aguas. Y as, o d o esto, el p a s t o r lo t r a t con sus hijos e hijas, los cuales eran seis, y a c o r d con ellos que recogiesen c o m i d a y g a n a d o lo m s q u e pudiesen. Y sub i n d o s e a un cerro m u y alto, l l a m a d o A n c a s m a r c a ; y dicen c o m o las aguas iban creciendo y c u b r i e n d o la Tierra, iba creciendo el cerro d e tal m a n e r a , que j a m s le s o b r e p u j a r o n ; y que despus c o m o se iban r e c o g i e n d o las aguas, se iba b a j a n d o el c e r r o ; y as d e estos seis hijos d e aquel p a s t o r que all escaparon, se volvi a p o blar la provincia d e los Cuyos. ( 1 4 ) Estos y oros desatinos semejantes d e c a n y dicen haber p a s a d o ; que p o r prolijidad, corno dicho tengo, n o los p o n g o . Causse t o d o esto, a d e m s d e la principal causa que era no c o n o c e r a Dios y d a r s e a vicies e idolatras, no ser gentes que u s a b a n d e escritura; p o r q u e si la usaran n o tuvieran tan ciegos, torpes y desatinados errores y fbulas; no o b s t a n t e que u s a b a n d e u n a cuenta muy sutil d e unas h e m b r a s d e lana d e dos n u d o s , y que esta lana d e colores en los n u d o s , los cuales llaman quipos, e n t e n d a n s e y enlindense t a n t o p o r esa cuerula, que d a n razn d e m a s d e quinientos a o s d e t o d a s las cosas que en esta tierra en este t i e m p o h a n p a s a d o . T e nan indios industriados y m a e s t r o s d e los dichos quipos (14) Para mayor .conocimiento de lo que los antiguos peruanos saban y entendan doi Diluvio Universal, se puede consultar a los antiguos historiadores siguientes: Garcilaso de la Vega. ("Los Comentarios < Reales"* .tomo I, pginas 53, 55, 223, Edicin Horacio H. Urteaga. Lima-r-1918J, Bernab Cobo. ("Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pginas 309 a 317. Edicin Jimnez de la Espada. Sevilla1890). Jos de Acosta. ("Hisioria Natural y Moral de las Indias", tornq.;IJU Pagina 200. Madrid1894). Francisco d-e Avila. ("Informaciones acerca de la Religin, y Gobiernoncje lo$; Inpas", paginas 111 a 114. Edicin Urteaga-Rornero. Lima1918). JrranciseonLpez te Qornara. ("Historia General de las Indias". Edcjfi niiqfie d.e; Vedia,: tomo I, pgina 233.. Madrid1877). Polo de' Onae'grcjo. ("Religin y Gobierno.de los Incas", pgina 52. Edicin! rteaga-Romero. Lima1910). (F.A.L.)

18
y c u e n t a s ; y stos iban, de generacin en generacin, m o s t r a n d o lo p a s a d o , y empapndolo en la memoria los que h a b a n d e entrar, que, por maravilla, se olvidaban cosa p o r p e q u e a que fuese. ( 1 5 ) Tenan en estos quipos, que casi son a m o d o de pabilos, con que las viejas rezan en nuestra E s p a a , salvo ser r a m a l e s ; tenan t a n t a c u e n t a en los aos, m e s e s y lunas, de tal suerte q u e no h a b a errar luna, a o ni m e s ; a u n q u e no con t a n t a polica c o m o despus que Inca Yupanqui empez a s e o r e a r y conquistar esta tierra; porque hasta enton(15) La descripcin sobre los kipus que hace aqu Cristbal de Molina, aunque no claramente, se aproxima a la realidad. Segn nuestro leal saber y entender, los kipus eran unas cuerdas con nudos que, con el poderoso auxilio del kipukamayok (el que maneja los kipus), se servan ventajosamente para las necesidades y menesteres de la administracin gubernativa de los Inkas. En los kipus se anotaban, adems de las estadsticas parciales de cada provincia, el censo general de la Nacin, completo, preciso y seguro. Adems se anotaba en esas cuerdas, con seales de hilos de colores y nudos especiales, los ingresos y egresos de la riqueza pblica, encerrada en los depsitos reales; los turnos de los servicios obligatorios, ya pastoriles, ya industriales, ya religiosas, ya agrcolas, ya militares. Los kipus eran auxiliares memorativos de hechos, de sucesos que tuvieran objetivos de bases numricas; servan para anotaciones de ideas concretas, nunca para ideas abstractas... Eran los verdaderos archivos oficiales del Imperio. Para mejor afianzar nuestros asertos nos remitimos a los antiguos historiadores del Per y de mayor crdito, como los siguientes : Bernab Codo. ("Historia del Nuevo Mundo", tomo III, pginas 109, 237, 295 a 298, 306 a 307; y tomo IV, pginas 69 y 88. Edicin Jimnez de la Espada. Sevilla1890'). Pedro Cieza de Len. ("Crnica del Per". Segunda Parte, pginas 39 a 47, 67, 71, 76, 196. Edicin Jimnez de la Espada. Madrid1880-). Juan Diez de Betanzos. ("Suma y Narracin de los Incas", pgina 150. Edicin Urteaga. Lima1924). Miguel de Esete. ("Relacin de la Conquista del Per", pigina 47. Edicin Urteaga. Lima1924). Garcilaso de la Vega. ("Los Comentarios Reales", tomo I, pginas 115, 149, 152; tomo II. pginas 78, 86, 89, 95, 148, 151 a 156; tomo III, pginas 278, 279, 350, 351. (F.A.L.)

19
ces los Incas no h a b a n salido d e los a l r e d e d o r e s del C u z c o ( 1 6 ) , c o m o p o r la " R e l a c i n " , que V u e s t r a Se o r a R e v e r e n d s i m a tiene. P a r e c e q u e este Inca fu el p r i m e r o que e m p e z a p o n e r cuenta y razn en t o d a s las cosas, y el que quit cultos y dio cultos y ceremonias, y el que hizo los d o c e m e s e s del ao, d a n d o n o m b r e s a c a d a u n o , y h a c i e n d o las c e r e m o n i a s que en c a d a u n o d e ellos h a c e n ; p o r q u e n o o b s t a n t e que antes que reinasen sus antecesores, ten a n meses y a o s , p o r sus quipos, n o s e regan con tanto concierto corno despus que ste fu Seor, que se r e g a n p o r los inviernos y v e r a n o s . Este (Inca Y u p a n q u i ) fu d e t a n t o e n t e n d i m i e n t o que se puso a considerar, v i e n d o el r e s p e t o y reverencia que h a b a n t e n i d o sus ant e p a s a d o s al Sol, p u e s le a d o r a b a n p o r Dios, y q u e n o tena r e p o s o ni descanso ninguno, y que t o d o s los das d a b a vuelta al m u n d o ; dijo y trat con los d e su consej o q u e n o era posible ser el Sol el Dios C r e a d o r d e t o d a s las cosas; p o r q u e si lo fuera, no fuera p a r t e un p e q u e o n u b l a d o que d e l as se le p o n a , estorbarle el resp l a n d o r que n o a l u m b r a s e ; y que si l fuera el H a c e d o r d e t o d a s las cosas que algn da descansara, y d e u n lugar a l u m b r a r a a t o d o el m u n d o y m a n d a r a lo q u e l quisiera; y q u e as que no era posible, sino que h a b a otro que lo m a n d a s e y rigiese, el cual era el Pachayachachic, q u e quiere decir H a c e d o r ( d e l M u n d o ) . Y as c o n este a c u e r d o y conocimiento m a n d hacer las casas y t e m p l o d e Quishuar-cancha, que es p o r ci(16) El autor de esta crnica, Cristbal de Molina, el cuzqueo, no escapa a la sugestin de las parciales "informaciones" inspiradas y llevadas a cabo por el Virrey Don Francisco de Tol e d o . . . Es falso que el dominio de los Inkas se limitaba a los alrededores del Cuzco hasta el gobierno del Inka Yupanki; pues ya en poca de Yawar Waka los ejrcitos imperiales haban sometido, por el sur, desde Arequipa hasta Atacama, bajo la direccin del general Apu Mayta, segn lo asevera el ms autorizado de los antiguos cronistas del Tawantinsuyo, Garcilaso de la Vega en "Los Comentarios Reales", libro IV, captulo XX. Vase tambin la nota 22 de "Destruccin del Per". (F.A.L.)

20
ma de las casas de Diego Ortiz de Guzmn, viniendo hacia l plaza del Cuzco, donde al presente vive Hernn Lpez de Segovia, donde puso la estatua del Hacedor, de oro, del tamao de un muchacho de diez aos; el5 cual era figura de un hombre puesto en pie, el brazo derecho en alto, con la mano casi cerrada, y los dedos pulgares y segundos altos, como persona que estaba mandando; no obstante que desde el principi tuvieron nci.icia los incas de un Hacedor de todas las cosas, y le tenan reverencia y hacan sacrificios, o en tarita veneracin como desde este Inca ac. Y as en toda la tierra que sujet, en las cabezas de provincias,5 mando qu le hiciesen templo por s, y tuvies-sus ganados, criados, chcaras y haciendas, en donde se le hiciesen los sacrificios. Este Inca fu el qu, con suntuosidad, edific la casa del Sol del Cuzco, porque antes d l era muy pequea y pobre; la causa fu la fbula siguiente: Dicen que antes que fuese Seor, yendo a visitar a su padre Viracocha inca que estaba en Sacsahuan, cinco leguas del Cuzco, al tiempo que lleg a una fuente llamada Susurpqi, vio caer una tabla de cristaj en Ja misma fuemle, dentro de la cual vio una figura de inco en la forma siguiente: en la cabeza del colodrillo d ella, a lo alto, le salan tres rayos muy resplandecientes, a m a nera de rayos del Sol los unos y los otros; y e-n losT encuentros de los brazos unas culebras enroscadas; en la cabeza un llanto ( 1 7 ) , como Inca, y las orejas horadadas, y en ellas puestas unas orejeras como Inca, y los trajes y vestidos como inca. Salale la cabeza de un len por entre las piernas, y en las espaldas otro len, los brazos del cul parecan abrazar el un hombro y el otro; y una manera de culebra que le tornaba de lo alto de las espaldas a abajo. Y que as visto el dicho bulto y figura, ech a huir Inca Yupanqui, y el bulto de la es(17) El "llauto" era como una vincha o cngulo ceido alrededor d la cabeza, cubriendo toda la frente. (F.A.L.)

2t
tata' l llamo" por su' nbnib* de dentro dl la fuente, diindl: "Venid ac, hijo nirV o tengis t^mr,1 qu yo soy el* Sol vuestro padre, y s qu ateis d jetar muchas naciones; tened muy gran cuenta conmigo d m rvernbiar, y crda en vuestros' sacrificio^ d mf \ Y as desapareci el bulto, y qued el espejo d cristal en la fuente, y el Inca le : tom y guard; en l cual, dicen, despus vea todas las cosas que quera. Y respecto d esto mando hacer, en,siendo Seor y teniendo, posible, una estatua figura del Sol, ni ms ni menos de la cjue en el espej haba visto; y mand, en todas las tierras que sujet, que en las cabezas de las provincias se le hiciesen solemnes templos dotados de grandes haciendas, mandando a todas las gentes que sujet, le adorasen y reverenciasen juntamente con el Hacedor; y4 as como en su vida, n la "Relacin" que Vuestra Seora tiene, se trata de todo lo que conquist , y sujet, todo fu en nombre del Sol, su padre, y del Hacedor, diciendo que para ellos era todo. Este inca fu el que hizo a todas las naciones que coiiquist, tener en gran veneracin sus hoca&, y que les acudiesen con sus sacrificios, diciendo no se enojasen con ellos, t por no tener cuenta de reverenciarlas y adorarlas. Tambin ste hizo hacer casas al Trueno; hizo hacer una estatua, figura de un hombre, de oro, y (lo) hizo poiier i en el templo que hizo hacer para l en la ciudad del Cuzco y en todas las provincias, juntamente 4con las del S o ! y (l) Hacedor. Tena su templo esta htiaca y haciendas y ganados y criados, por s, para* sus sacrificios; y porque mi intento no es ms que trabar'd Ib tocante a cultos y ceremonias que tuvieron, en cuanto a las leyes y costumbres que dio me remito a la "Relac i o n a (18) (18) Dnde s halla esta "Relacin"?... Nada se sabe en concreto. Pero, s, puede asegurarse ha (sido aprovechada por otros historiadores cono, por ejemplo, Miguel Cabello de Balboa," segn lo ha manifestado e acertado bibligrafo Carlos A. Romero. (F.A.L.)

22
T e n a t a m b i n m u c h a s huacas y templos, d o n d e el d e m o n i o d a b a sus respuestas; en algunas naciones y en la c i u d a d del C u z c o la huaca d e Huanacauri ( 1 9 ) tena hechiceros d e m u c h a s m a n e r a s las provincias, los oficios y n o m b r e s d e los cuales eran diferentes los u n o s d e los otros. Los n o m b r e s y oficios son los que siguen: calparicuqui, quiere decir, los que ven la v e n t u r a y suceso que h a b a n d e tener las cosas que les p r e g u n t a b a n ; los cuales p a r a el dicho efecto m a t a b a n aves, c o r d e r o s y carneros, y s o p l a n d o p o r ciexita v e n a los bofes, en ellos h a l l a b a n ciertas seales, p o r d o n d e d e c a n lo que h a b a d e suceder. H a b a otros q u e l l a m a b a n vrapiricos, los cuales q u e m a b a n en el fuego s e b o d e c a r n e r o s y coca, y en ciertas aguas y seales que h a c a n al t i e m p o d e q u e m a r , vean lo que h a b a d e suceder, y al q u e los consultaban, se lo d e c a n ; stos eran los m e n o s tenidos, p o r q u e m e n tan siempre. H a b a n otros l l a m a d o s achicoc, que son los sortilegios que con m a z y estircol d e c a r n e r o s echab a n suertes; si q u e d a b a n p a r e s o nones, d a b a n sus respuestas, diciendo as m i s m o lo q u e q u e r a n s a b e r d e ellos el que los l l a m a b a . H a b a otros l l a m a d o s c a m a s c a s , los cuales d e c a n que aquella gracia y virtud que tenan los unos, la h a b a n recibido del T r u e n o , diciendo que c u a n d o algn rayo caa, y q u e d a b a alguno atemorizad o , d e s p u s d e vuelto en s, deca que el T r u e n o le hab a m o s t r a d o aquel arte, ora fuese d e curar con yerbas, o r a fuese d e d a r sus respuestas en las cosas que se le p r e g u n t a b a n . (19) Huanacauri (Wanakauri) era uno de los dolos ms famosos y ms reverenciados. Le veneraba el propio Emperador, pues lo llevaba consigo en sus excursiones conquistadoras. Y era una piedra natural... Para mayor conocimiento de este dolo consltese a: Polo de Ondegardo. ("Informaciones acerca de la Religin y Gobierno de los Incas". Segunda Parte, pginas 31 y 32. Edicin Urteaga-Romero. Lima1917). (F.A.L.)

23
Y as mismo cuando alguno se escapaba de algn ro o peligro grande, decan se les apareca el demonio; y a los que quera que curasen con yerbas se las mostraba; de donde ha procedido haber muchos indios grandes herbolarios; y a otros mostraba yerbas venenosas para matar, y a stos llamaban camascas. Haba otros llamados yacarcaes, y stos eran naturales de Huaro, tuvieron grandes pactos con el demonio, segn parece por el oficio que hacan en la forma siguiente: tomaban unos caones de cobre de medio arriba, y de medio abajo de plata, de largo de un arcabuz de razonable tamao, y unos braseros en que encendan fuego con carbn, el cual con los dichos caones lo soplaban y encendan; y en aquel fuego daban sus respuestas los demonios, diciendo que era el nima de aquel hombre o mujer por quien ellos preguntaban, ora estuviese en Quito o en oitra cualquier parte de las que el Inca conquist. Y las principales preguntas que le hacan eran quin era contra el Sol su padre, o se pretenda rebelar contra el Inca o quien era en aquella parle ladrn, u homicida, o adltero, o quin viva mal. Y as con esta invocacin saba el Inca todo lo que en su tierra pasaba, por arte del demonio. Eran estos yacarcaes muy temidos, as del Inca como de las dems gentes, y donde quiera que iba los llevaba consigo. Haba tambin otros hechiceros que tenan a cargo las hisacas, entre los cuales haba algunos de entre algunas de ellas hablaban con el demonio, y reciban sus respuestas; y decan al pueblo lo que de ellos queran saber, o particularmente a las personas que se las iba a encomendar, aunque pocas veces daban respuestas verdaderas. Segn decan, usaban todas las gentes de esta tierra confesarse con los hechiceros que tenan a cargo las hilaras; la cual confesin haca pblica y para saber si haba confesado (la) verdad, el hechicero echaba suertes, y en ellas, por arte del demonio, vea quin haba confesado mentira; sobre lo cual se hacan grandes castigos, y desde que alguno tena algunos graves pecados, que

24
p o r eJJps mereciese la muerte, c o h e c h a b a al hechicero, y confesbase ( e n ) secreto con l. Los Incas y gentes o!el Cuzco s i e m p r e h a c a n sus confesiones sepretas, y p o r la m a y o r p a r t e se confesaban con los indios d e H u a r o , h e chiceros que p a r a ello d e d i c a d o t e n a n . A c u s b a n s e en sus confesiones d e no h a b e r r e v e r e n c i a d o al Sol, L u n a y ^ipca-s, d e n o h a b e r g u a r d a d o y c e l e b r a d o d e t o d o corazn las fiestas d e los raimes, que son las d e los m e ses <jel ao. A c u s b a n s e d e la fornicacin, en c u a n t o era q u e b r a n t a r el m a n d a m i e n t o del Inca d e n o t o m a r m.ujer ajena, ni c o r r o m p e r doncella alguna, y d e h a b e r l a t o m a d o sin que se la diese el Inca; y n o p o r q u e tuviesen q u e la fornicacin d e s fuese p e c a d o ; p o r q u e carecan d e este e n t e n d i m i e n t o . A c u s b a n s e d e m a t a r y hurtar, tenindolo p o r g r a v e p e c a d o ; y lo m i s m o d e la m u r muracin, p r i n c i p a l m e n t e si h a b a sido c o n t r a el Inca o contra ej Sol. ( 2 0 ) Confesaban as mismo, R e v e r e n d s i m o Seor, que las gentes g u e h u b o a n t e s del Diluvio fueron h e c h a s con tod a s las d e m s c o s a s E>pr el H a c e d o r ; p e r o que n o sat n por q u o r d e n ni c m o , m s ce lo que tienen dicho d e T a h u a n a c o . Y esto es lo que d e sus fbulas y cultos y origen yo h e p o d i d o saber y alcanzar d e t o d o s Jos viejos con quien h e t r a t a d o y c o r n u n i c a d o esite negocio. L a forma eje los cultos y sacrificios que en c a d a m e s del a o hacan, es la siguiente:

(2Q) Sobre el uso de la confesin, semi-superchena histrica, en e l Imperio de los Ink.as, puede consultar el lector, entre otros, a los siguientes historiadores: Pedro de Viilagmez, Arzobispo de Lima (1650). "Exhortacin contra la Idolatra de los Indios", pginas 153", 158 a 159. Edicin Urteaga-Romero. (Lima1919). Polo deDnflegarcip. ("Religin y Gobierno de los Incas", pginas 12 13.' Edicin Urtga-Romero. Lima1916). feefnajB Cobo. (''Historia del Nuevo Mundo", tomo IV. pginas 89 a 93: Edicin Jimnez de la Espada. Sevilla-1893). Garcilaso de la Vega. ("Los Comentarios Reales", tomo I, pgina 92. Edicin Horacio H. Urteaga. Lima1918). (F.A.L.)

25 M A Y O . Y c o m e n z a b a n a contar e! a o m e d i a d o M a y o , da ms o m e n o s ; a p r i m e r da d e la Luna, el cual m e s del principio el a o l l a m a b a n hacicay llusque ( 2 1 ) , en el cual hacan las c e r e m o n i a s siguientes F a r o a d a s int r a y m , que quiere decir fiestas del Sol; sacrificbanse en este mes al sol e:ran c a n t i d a d d e c a r n e r o s ( 2 2 ) d e t o d o s colores, l l a m a d o s ]os unos hisacarpaa, que eran b l a n c o s y lanudos, y otros carneros l l a m a d o s h u a n a c o s ; y otros p a c o s blancos, lanudos, l l a m a d o s ctsvllos; y otros pa^os l l a m a d o s paucarpaco, que eran h e m b r a s b e r m e j a s y lan u d a s ; y otros pacos l l a m a d o s oqtsepaco, y otros carneros g r a n d e s l l a m a d o s c h u m p i ( p a c o ) , que era la color Ire ellos casi l e o n a d o s ; y otros carneros l l a m a d o s vanallama que eran nebros y l a n u d o s . Y as mismo sacrificab a n en este tiemt>o c o r d e r o s d e las mismas colores, el cul sacriifcio haban por el o r d e n siguiente: Iban a C o n c a r c h a p o r la m a a n a , a "medio d a y a la noche, l l e v a n d o los c a r n e r o s que se h a b a n d e sacrificar aquel da, 5o<* cuales traan a l r e d e d o r d los Cejlos y hilaras l l a m a d a s P u n c h a p Inca, eme eran el Sol y el P a chayachach, que era otro dolo, figura d e h o m b r e , nue nuiere decir el r^cho v o c a b l o , H a c e d o r : y otro ido 1 o l l a m a d o ' ChuquiH^ yllapa, q u e era la huac (el d o l o ) del r e l m p a g o , trueno y rayo, la cual hiic era forma d e p e r d o n a , ' a u n l e n o le v e a n el rostro. A d e m s tena un H&uito ( v i n c h a ) d e oro, y orejeras d e pro, y m e dalla d e oro que llaman canipo; v la r o p a d o b l a d a all iunto d e l, las cuales htiacas estaban r>uest?s en u n esc a o , y los carneros vivos d a b a n vueltas a l r e d e d o r d e ellas; los sacerdotes d e c a n : **Oh, H a c e d o r , Sol y T r u e (2J) Las palabras del kechwa, contenidas en esta crnica, hay que anotar, han sido lamentablemente mal copiadas, con raras excepciones. Convierc tambin anotar que el autor Cristbal de Molina; el cuzqueo no concuerda con los otros cronistas en los nombres de los mes - ni en el que comenzaba el ao; alrededor de estas medidas t tiemoo, no hay dos cronistas que coincidan. (F.A.L.) (22) Vase Ja nota N? 13, anterior, de esta Crnica.

26 no, sed siempre mozos, no envejezcis; todas las cosas estn en paz, multipliquen las gentes y haya comidas; y todas las dems cosas vayan siempre en aumento"; las cuales razones decan al Hacedor. Y al Sol le decan que l siempre fuese mozo, y que saliese alumbrando y resplandeciendo, no reconocindolo por Hacedor sino por hechura del Hacedor, Y al Trueno y Relmpago, diciendo que lloviesen para que hubiese comidas; tambin conociendo que tronando y relampagueando, llova por mandato del Hacedor. Y luego por la maana enviaban un carnero a Huanacauri que es la hoaca principal que ellos tienen, corno en la "Historia de los lacas"* est dicho; en donde le mataban y quemaban los tarptmtaes, que eran los que tenan*a cargo de dar de comer a las huacas; y mientras lo quemaban, al salir el Sol por la maana, iban muchos incas y caciques arrancando la lana del dicho carnero. Antes que le quemasen andaban dando voces alrededor del sacrificio, con la lana en las manos, diciendo: "Oh, Hacedor, Sol y Trueno sed siempre mozos y multipliquen las gentes, y estn siempre en paz". Y a medio da, por la misma orden, quemaban otro carnero en Coricancha, en el patio de la dicha casa del Sol, que ahora es el claustro de los frailes del seor Santo Domingo. Y al entrar i Sol, llevaban otro al cerro Aspirani; porque sobre l se pone el Sol, el cual sacrificaban por la misma orden. Y sacrifeaban adems de esto, y ofrecan a las dichas huacas unos cesticos de coca llamados paucarusrico, y unos que llamaban pauearqufcitu, a manera de coca, y un poco de maz tostado y conchas de la mar que llaman mui$hl, colorado y amarillo, hechas a manera de maz. Y as mismo en cada un da de los de este mes iban a quemar a los carneros y lo dems a los lugares siguientes: a un cerro llamado Scanca y a otro llamado Omotoyanacauri, y a otro llamado Capac vilca que est a tres leguas de Huanacauri; y a otro llamado Queros huinacauri, y a otro llamado Rontoca que est en los Quiguares; y a otro ce-

27
rro llamado Collopata, que est en Pumacancha, catorce leguas de esta ciudad. Y a un llano llamado Yana yana; y otro cerro llamado Cuti que est en la puna de Pumacancha; y as caminando iban otro da a Vilcanota, que es veinte y seis leguas del Cuzco. La razn porque seguan en este mes este camino, es porque dicen nace el Sol en aquella parte; y as venan prosiguiendo el dicho sacrificio, y en un llano que est junto a Rurt cache hacan el mismo sacrificio, y en otro cerro llamado Sunto, junto a Sihuana, en Cacha; en otro cerro llamado Cacha-Viracocha hacan lo mismo, y en otro cerro llamado Yacalla huaca; y en otro llamado Virauma, en Quiquijana en el llano de ella; y en Mollebamba hacan lo mismo; y en Urcos, en un cerro llamado Urcos Viracocha hacan lo mismo; y e n Antahuayla, en un llano que all estaba, quemaban otro; y junto a Antahuayla, en otro llamado Pti, hacan lo propio; y en oitro llamado Acahuara hacan lo mismo. Y en Quispicancha, en un cerro que est all hacan lo mismo; y en otro llamado Sucanca hacan lo mismo; e iban los tarpuntaes por un camino y volvan por otro. ETlba el Inca con todos los seores a Matucalla, y all estaba bebiendo y holgndose, y haciendo sus borracheras y tacpi (canto), y este taqtai llamaban kuallina 9 el cual dicho baile o canto hacan cuatro veces el da. Hacan esta fiesta slo los Incas, y daban de beber a los que hacan las fiestas las mamacunas, mujeres del Sol, y no entraban sus mujeres propias a donde sitas estaban, sino quedbanse fuera en un patio. Todos los vasos en que coman y beban, y cantera (sic) en que se aderezaba la comida, toda era de oro. Y haban el dicho taqui llamado huaylina y en l adoraabn al Hacedor. Sacaban a esta fiesta las dos figuras Palla aillo e Inca aillo, con ropas muy ricas, cubiertas con chapera de oro, llamadas llancapata, colcaipata y pattear unco. Llevaban delante el susitiupucar (23) y unas ovejas grandes del (23) Vase la nota N ? 8. antecedente. <

28
grandor de los carneros, dos de oro y dos de plata, puestas en los lomos unas camisetas coloradas a manera da gualdrapas. Llevbanlos en unas andas, lo cual hacan en memoria de los carneros que dicen salieron del Tambo con ellos; los indios que los llevaban eran seores principales, iban con muy ricos vestidos. Llaman a estas ovejas de oro y plata cornapa y colquiuapa. Estaba el Inca all, en Mantucalla, hasta que se acababa el mes, y acabado el dicho tiempo se vena el inca a la plaza que est delante de la plaza del Cuzco llamada Aucaypata, a donde el suelo por donde haba de venir el Inca estaba sembrado de plumera de todos colores de aves; y all vena lo que le restaba del da, y a la noche se iba a su casa, y as se acababa este mes. * JUNIO.Al mes de Junio llamaban Canay, por otro nombre Chachuarhuay; slo se ocupaban en regar las chcaras y aderezar las acequias, y llevar las aguas para sembrar. JULIO.Al mes de Julio llamaban Moronpassa tarpuiiqsilla., y en este mes hacan las fiestas del yarwiayra, que es en que en ella pedan al Hacedor que todas las comidas acudiesen y produjesen bien en aquel ao, y que fuese prspero; porque en este mes sembraban, en el cual hacan las ceremonias siguientes: Los taflfpusnta^'S que es una Rente como sacerdotes, tenan cuidado de ayunar desde que sembraban el maz hasta que sila de la tierra como un dedo de alto; y en este tiempo no se juntaban con sus mujeres, y as mismo, ayunaban sus mujeres e hijos de stos. No coman en este tiempo ms de maz cocido y yerbas, y as no beban chicha sino turbia, que llaman concho ( 2 4 ) , ni usaban coca en este tiempo. Traan un poco de maz (24) Este vocablo, en el diccionario kechwa del Padre Gonzles Holgun, est escrito, en esta forma: kortchu, significando "heces, asiento de lquido \

29
crudo en las chuspas ( 2 5 ) , que se ponan en las bocas; y as mismos toda la gente popular hacia la fiesta llamada Ilataayra, porque as se llama el canto que se haca pidiendo el Hacedor les diese buen ao. Y esta (fiesta) hacan vestidos (de) una camisetas coloradas hasta los pies, sin mantas; salan a beber y bailar a Aucaypata, adonde llaman ahora los espaoles Limapampa, que es abajo de Santo Domingo; y all los sacerdotes del Hacedor quemaban, por la maana, un carnero blanco, maz, coca y plumas de pjaros de colores y mullo, que es conchas de la mar, como dicho est, rogando al Hacedor diese buen ao, pues que de nada haba creado todas las cosas, y ddoles ser, tuviese por bien de darles buen ao. Y as mismo a los sacerdotes del Sol, llamados as> puntaes, y a los sacerdotes del Trueno les daban de este sacrificio para que lo hiciese como ellos, rogando al Sol calentase para que se criasen las comidas; y al Trueno llamado chuqui illapa, que enviase sus aguas con que se crease, y no enviase granizo; los cuales sacrificios acabados, se iban los labradores a sus labranzas, y los cortesanos a casa del Seor Inca, hasta que el mes que, en su lengua, llamaban quispe acababa. AGOSTO.-Al mes de Agosto llamaban Coyaraymi, y en este mes hacan la citila; y para hacer la dicha fiesta traan las figuras de las huacas de toda la tierra, de Quito a Ghile, las cuales ponan en sus casas que en el Cuzco tenan para el efecto, que aqu diremos despus. La razn porque hacan esta fiesta llamada citua? en este mes, es porque entonces comenzaban las aguas, y con las primeras aguas suelen haber muchas enfermedades, para rogar al Hacedor que en aquel ao, as sea en el Cuzco como en toda lo conquistado del Inca, tuviese por bien no las hubiese, para lo cual hacan lo siguiente: el da de la conjuncin de la Luna, a medio (25) Chuspa era una bolsa de regular tamao, que la traan los indios colgada del hombro.

30
da, iba el Inca con todas las personas de su Consejo y los ms principales incas que se hallaban en el Cuzco, a Coricancha, que es la casa del Sol y templo, donde hacan su cabido, tratando de qu manera se hara la dicha fiesta, porque en unos aos aadan o quitaban de la fiesta lo que les pareca convena para la fiesta. Y as acordado lo que haban de hacer, el sacerdote mayor del Sol y el Inca salan todos, y el sacerdote mayor deca a las gentes que estaban juntas, como el Hacedor tena por bien se hiciese la dicha citua o fiesta, (para) que se echasen todas las enfermedades y males de la tierra; y a sta acuda y estaba gran cantidad de gente armada a uso de guerra, con sus lanzas, en la plaza que delante el templo estaba, todos a punto de guerra y en su ordenanza. Para este efecto llevaban al templo del Sol las figuras llamadas Chuquilla y Huiracocha, que tenan su templo por s en Pucamarca y Quishuarcancha, que son ahora casas de doa Isabel de Bobadilla; y hacase el dicho cabildo con los sacerdotes de las dichas huacas, y con acuerdo de todos sala el sacerdote del Sol y publicaba la dicha fiesta. Y as con este acuerdo, habiendo primero echado del Cuzco, a dos leguas de l a todos los forasteros que no eran naturales, y a todos los que tenan las orejas quebradas, y a todos los corcovados, y a los que tenan alguna lesin y defecto en sus personas, diciendo que no se hallasen en aquellas fiestas, porque por sus culpas eran as hechos, y que hombres desdichados no era justo se hallasen all, porque no estorbasen con su desdicha alguna buena dicha; echaban tambin los perros del pueblo porque no aullasen. Y luego las dichas gentes que a punto de guerra estaban, salan a la plaza del Cuzco, las cuales venan dando voces diciendo: "Las enfermedades, desastres, desdichas y peligros salid de est tierra!" Y en la plaza en medio de ella a donde estaba el oten (agujero) de oro que era a manera de pila, a donde echaban el sacrificio de la chicha; cuando venan hallaban que estaban a punto de guerra cuatro-

31
cientos indios alrededor de la dicha pila, vueltos los cien el rostro a Collasuyo, que est al nacimiento del Sol, y otros ciento vueltos los rositros al Poniente, que es el camino de Chinchaysuyo, y otros ciento el rostro al Setentrin, que es l camino de Antisuyo, y ciento los rostros al Medioda, y tenan todos los gneros de armas que ellos usaban. Al tiempo que llegaban los que venan del templo del Sol, todos alzaban grandes voces diciendo: "i Vaya el mal fuera!'* Y salan todos cuatro escuadrones, cada uno, para el lugar que estaba dedicado, saliendo los que estaban para Collasuyo, con gran mpe(tu, hasta la angostura de Acoyapongo, que ser dos pequeas leguas del Cuzco; e iban dando voces diciendo: "salga el mal fuera", elevaban estas voces las gentes de Hurn Cuzco, y all las entregaban a las mitimaes de Huyparga, que ellos las entregaban a los mitimaes de Antahuaylla, y los mitimaes de Antahuaylla las entregaban a los mitimaes de Huayrapacha, y ellos la llevaban hasta el ro de Quiquijana, y all se baaban ellos y las armas que llevaban. En esta manera se acababa por esta parte. Eran estos indios que llevaban estas voces hacia Collasuyo, los que salan del Cuzco de la generacin de Uscamayta avilo, Apumayta ayllo, Huamin ayllo, Sutic, Maras ayllo y Cuicuisa ayllo. (26) Los que salan hacia el Poniente que es a Chinchasuyo, salan dando las mismas voces, y stos eran de la generacin Capac ayllo, Atn ayllo, Vicaquirao ayllo, Chavite Cuzco ayllo y Arayraca ayllo, y otros de Uro. Y stos llevaban las voces hasta Salpina, que ser del Cuzco poco ms de una legua; y stos las entregaban a los mitimaes de Jaquijahuana, y ellos las entregaban a los mitimaes de Tilca, que es encima de Marcahuasi, casi diez leguas del Cuzco; stos las llevaban al ro de Apurmac, y all las echaban, bandose y lavando las lanas y armas. (26) El vocablo ayllo o ms propiamente ayllu, del idioma kechwa, significa: "parcialidad, genealoga, linaje, parentela, casta".

32
Los que llevaban las voces a la parte de Antisuyo eran de las generaciones siguientes: Cuzco Panaca ayllo, Ancaylli ayllo, Tarpuntay ayllo, Sano ayllo, y stos las llevaban a Chita, que es legua y media del Cuzco, y las entregaban a los mitimaes de Pisa, que son los de la Coya y Paulo, y sjios las llevaban al ro Pisa, y all las echaban y (se) baaban, y baaban sus armas. Los que iban a la parte de Contisuyo eran de las generaciones siguientes: Yauri panaca ayllo, China panaca ayllo, Masca panaca ayllo y Queseo ayllo; y stos los allegaban a Churicalla, que es dos leguas del Cuzco, y all las entregaban a los nAimiaes de Yaurisqui, que ser tres leguas del Cuzco, y stos las entregaban a los de Tantar, que es cuatro leguas del Cuzco, y aqullos las llegaban al ro de Cusibamba, que es donde los frailes de la Merced tienen una via, que es siete leguas del Cuzco; y all se baaban y lavaban las armas. Y (de) esta manera hacan esta ceremonia para ecShar las enfermedades del Cuzco. La razn por qu en estos ros se lavaban era porque son ros caudalosos, y que entienden van a dar a la mar, y para que ellos llevasen las eniermedades. Y cuando empezaba la vocera en el Cuzco, salan todas las gentes de los sitios grandes como pequeos a sus pueritas, dando voces, sacudiendo las mantas y llicltas ( 2 7 ) , diciendo: "{Vaya el mal fuera! Oh, qu fiesta tan deseada ha sido sta para nosotros! }Oh, Hacedor de las cosas, djanos llegar a otro ao, para que veamos otra fiesta como sta!'* Y en aqulla todos bailaban, y tambin el Inca; y al amanecer, entre dos luces, todos iban a las fuentes y ros a lavarse, diciendo que saliesen las enfermedades de ellos; y acabados de lavar tomaban unos hachones de paja grandes, a manera de bolas muy grandes, atados con unas cuerdas, los cuales encendan, y andaban jugando con ellos, dndose unos a otros. Llamaban a estas bolas de paja mura pancuscu; acabado la cual se (27) Lliclla: pequeo manto de las mujeres.

33
venan a sus casas, y para entonces tenan aparejada una mazamorra de maz mal molido que llamaban sanco ( 2 8 ) ; y de ella tomaban en los rostros, ponindola tambin en los umbrales de las puertas, y en las partes donde tenan las comidas y ropas; y a las fuentes llevaban el dicho sanco y echaban dentro, diciendo que no estuviesen enfermos, y no entrasen las enfermedades en aquella casa; y tambin enviaban este sanco a sus parientes y amigos para el mismo efecto; y a los cuerpos de los muertos calentaban (sic) con ello, porque gozar sen de la dicha fiesta. Y luego coman y beban las mejores comidas que tenan, con mucho regocijo, porque para este da cada uno, por pobre que fuese, tena buscado, para comer y beber; porque decan que (en) este da (quien) no se holgase y comiese y bebiese, que en todo el ao haba de ser y estar de mala ventura y trabajo. En este tiempo no rean los unos con los otros, ni decan palabras de enojo, ni se pedan los unos a los otros lo que se deban, porque decan que en todo el ao tendran pendencia y trabajos, si aquel da comenzaban. As mismo en la dicha noche sacaban las estatuas del Sol, Hacedor y Trueno, y los sacerdotes de cada una de las estatuas las calentaban con el sanco dicho; y a la maana las llevaban a presentar al templo del Hacedor y Sol y Trueno las mejores comidas que podan haber, y ms bien aderezadas; las cuales reciban los sacerdotes de las dichas huacag y las quemaban. Y as mismo sacaban los cuerpos de los seores y seoras muertos que estaban embalsamados, los cuales sacaban las personas de su linaje que a can*o los tenan. Y aquella noche los lavaban en sus baos, que cuando esaba vivo cada uno tena, y vueltos a sus casas los calendaban con sanco (la mazamorra gruesa que est dicha) ; y luego les ponan (28) Sanco, sanen, o sanku, se^n Gonzlez Holgun, era "masa de maz cocido, bollo". Esta comida ha llegado hasta nuestra poca, con pequeos agregados en su preparacin, como ser azcar y canela, y con la denominacin de sango. (F.A.L,)

34
delante las comidas que cuando ellos eran vivos con ms gusto coman y usaban, las cuales les ponan muy bien aderezadas, como cuando vivos estaban; y luego las personas que tenan a cargo los dichos muertos las quemaban. Los que tenan a cargo la huaca llamada Huanacauri (29) que es una pea grande, figura de hombre, los criados de la dicha huaca juntamente con el sacerdote de ella, lavaban la dicha huaca, y la calentaban con el sane 5 y el Inca, seor principal, desde que se acababa de lavar, y su mujer principal se ponan en su aposento, y les ponan en las cabezas de ellos el dicho sanco. Despus de haberlos calentado con l, les ponan en las cabezas unas plumas de un pjaro que se llama pilco, que son de color de tornasol; y lo mismo hacan con la figura del Hacedor y a los que a cargo los tenan, y llamaban a esta ceremonia pilcoyaco. Y luego como a las ocho o nueve del da, el Inca Seor principal con su mujer y gente cortesana de su Concejo que en su casa tenan, salan a la plaza principal del Cuzco, lo ms ricamente aderezados que podan; traan as mismo a la plaza, a esta hora, la imagen del Sol llamada Apupuiichao (Gran Seor del da y del Sol), qu era la principal que ellos tenan en su templo, acompaada con todos los sacerdotes del Sol, juntamente con las dos imgenes, sus mujeres, llamadas inca ocllo y palla ocllo. Sala tambin la mujer llamada coya pacsa, la cual estaba sacrificada (destinada) por mujer del sol, y sta era hermana o hija del que gobernaba. Y traan al dicho Sol sus sacerdotes y le ponan en su asiento que estaba en la plaza dedicado para l; y as mismo los sacerdotes del Hacedor sacaban su figura a la plaza, donde la ponan en su lugar; tambin sacaban los sacerdotes del Trueno, llamado chuqui illa, su figura, la cual ponan en su lugar en la plaza. (29) Vase la nota N ? 19 anterior de esta crnica. <

35
Tenan sus escaos de oro; traan delante sus yauris, que eran hechos, a manera de cetros, de oro; y los sacerdotes de las dichas huacas venan con los ms ricos vestidos que haber podan para aquella fiesta. Sacaban as mismo los que tenan a cargo la huaca de Huaixaetri, su figura, y la ponan en la plaza, en el lug&x que para ello tenan. Dicen que a la hmaca del Hacedor jams dieron mujer propia, porque dicen qu no quera el Hacedor mujeres, diciendo que tockr~ra suyo, pues l lo haba creado; y as en todos sus sacrificios el primero que hacan era al Hacedor. (s50) Y as mismo sacaban, al mismo tiempo, todos los cuerpos de los seores y seoras que embalsamados tenan muy ricamente aderezados; los cuales cuerpos traan los descendientes de su linaje, que a cargo los tenan, y los ponan en la plaza en sus asientos de oro, por su orden como si estuvieran vivos. Y a esta hora sala toda la gente del Cuzco por sus ayllos y parcialidades, los cuales venan lo ms ricamente aderezados que podan; y llegados, mochaban (31) al Hacedor, al Sol y al Inca Seor; y luego se asentaban en sus asientos, cada uno conforme a la calidad que tenan divididos: los anancuzcos a su parte,^ y los h^rincuzcos a la suya. Y en este da entendan un slo comer y beber y holgarse, y hacan el taqui (cancin, canto), llamado alatli citua taqui, con unas camisetas coloradas hasta los pies y unas diademas en las cabezas, llamados pilco casa, y taan con
(30) Este culto al Hacedor Supremo es una prueba en favor de la alta cultura religiosa de los antiguos peruanos. (F.A.L.) (31) Mochaban es palabra kechwa castellanizada, viene de muchay o mucha, que significa "beso". Y del vocablo mucha se deriva muchani, que quiere decir: "adorar, reverenciar, rogar, honrar* venerar", segn Gonzlez Holgun. Conviene advertir que mucha, propiamente, no era el beso adhesivo, no era la accin de pegar los labios al objeto venerado, con breves, repetidas absorciones; era el beso al aire, muy repetido, solamente, prximo y en direccin al dolo o a la persona adorada. (F.A.L.)

36
unos c a u t o s d e caa, ( u n i d o s ) chicos y g r a n d e s , haciendo con ellos u n a msica l l a m a d a tica-tica. ( 3 2 ) D a b a n en aquel d a gracias al H a c e d o r p o r h a b e r l o s d e j a d o llegar a aquella fiesta; y que los llegase a otro afiG^ sin e n f e r m e d a d e s ; y lo mismo al Sol y al T r u e n o . V e n a ^ l n c a con ellos; tena el Sol d e l a n t e d e s un vaso d e oro g r a n d e , en que e c h a b a el Inca chicha, y d e all el s a c e r d o t e se la t o m a b a y la e c h a b a en el tftcu ( a g u j e r o ) que, c o m o dicho es, era a m a n e r a d e pila d e piedra, f o r r a d a en oro, la cual tena un agujero, hecho d e tal m a n e r a que llegaba a un a l b a a l el cao que iba p o r d e b a j o d e tierra, hasta las casas del Sol, del T r u e n o y del H a c e d o r . Los s a c e r d o t e s d e ellos v e n a n unos con o t r o s ; y los cuerpos e m b a l s a m a d o s , los d e A n a n cuzco con los d e H u r i n c u z c o ; y as c o n s u m a n y gastab a n aquel d a en lo susodicho, y v e n i d a la t a r d e , llev a b a n el Sol y las d e m s huacas a sus templos, y los cuerpos e m b a l s a m a d o s a sus casas, los q u e a cargo los t e n a n ; y el Inca y las d e m s gentes se iban a sus p o sadas. Y otro d a siguiente, p o r la misma o r d e n , salan a la misma plaza, y p u e s t a s por su o r d e n las huacas, y el Inca y d e m s g e n t e traan a la plaza g r a n d s i m a cantid a d d e g a n a d o d e t o d o gnero, d e t o d a s las c u a t r o p a r tidas, l l a m a d a s Collasuyo, Chinchaysuyo, Antisuyo y Contisuyo. Era t a n t a la c a n t i d a d del dicho g a n a d o , q u e a lo que dicen lo q u e esta declaracin hicieron, eran m s d e cien mil c a b e z a s ; el cual g a n a d o h a b a d e ser limpio, sin fealdad ninguna ni m a n c h a y l a n u d o , que j a m s hubiese sido t r a s q u i l a d o ; y luego el s a c e r d o t e del Sol a p a r (32) El instrumento musical aqu descrito, en kechwa, se llamaba "amara", y no era otra cosa que la llauta pastoril de la antigua Grecia, la flauta de Pan. En los museos de objetos inkaicos, casi siempre, se encuentran "antaras", ya de cautos de caa o ya de barro cocido. Y como la antara era hecha de cautos desiguales, produca desde luego notas desiguales. De all que a la msica de estos instrumentos se les llamaba ticatica, que en kehwa significa: "cosa desigual". (F.A.L.)

37
taba cuatro carneros, los ms limpios, y los sacrificaba de esta manera: uno al Hacedor, otro al Trueno, otro al Sol y otro a Huanacauri; y cuando quera hacer el dicho sacrificio tena en unos platos grandes de oro el sanco puesto; y con la sangre de aquellos carneros que sacrificaban, asperjaba el dicho sanco. Eran los carneros blancos y lanudos llamados cuyllo; y estos platos con el dicho sanco estaban delante del escao del Sol; y el sacerdote mayor deca, a altas voces, que todos lo podan or: "Mira como comis este sanco, porque el que lo comiere en pecado y con dos voluntades y (dos) corazones ( 3 3 ) , el Sol, nuestro Padre, lo ver y lo castigar, y ser para grandes trabajos vuestros; y el que con voluntad entera lo comiese, el Hacedor, el Sol y el Trueno os lo gratificarn; y os darn hijos y felices aos, y que tengis muchas comida y todo lo dems necesario con prosperidad". Y as se levantaban a tomarlo, haciendo prirnero un solemne juramento antes de tomar el dicho yahuar sanco (sanco ensangrentado o sanco con sangre), en el cual prometan de no ser jams (malos) en cosa alguna, ni murmurar del Hacedor, ni del Sol, ni del Trueno; ni de ser traidor a su Seor el Inca principal, so pena de que aquello fuese para su condenacin y trabajo. Y el sacerdote del Sol tomaba del plato lo que le pareca, con tres dedos, y se lo meta en la boca y se volva a su asiento. Y por esta orden y con est manera de juramento, levantaban las parcialidades, y as se lo daban a todos hasta las criaturas. Y guardaban el dicho yahuar sanco para los que estaban ausentes, y enviaban a los enfermos que estaban en sus camas; porque se tena por muy desdichado al que, en este da, no alcanzaba a recibir el yahuar sanco. Hacan esto con tanta cuenta, que (33) Esta frase, "con dos voluntades y dos corazones", equivale a hipocresa. La palabra "hipcrita" es igual, traducida al kechwa, a iscay soncco (iscay: dos; soncco: corazn). En el idioma kechwa, para denominar al "'hipcrita" no hay otra forma que iscay soncco. (F.A.L.)

38
no s e haba d e caer migaja en el suelo; porque tenan por gran pecado que se cayese ste. Cuando mataban estos carneros, arriba dichos, sacaiban los bofes, los cuales hinchaban soplndolos; e hinchados vean los sacerdotes en ciertas seales que en ellos vean, segn decan, si haban de ser prsperas todas las cosas en aquel ao o no. Luego quemaban delante del Hacedor, del Sol y del Trueno los bofes; y los cuerpos de los carneros repartan como cosa sagrada, muy poquito a cada uno; y todo el dems ganado se reparta a toda la gente del Cuzco para que comiese. Y como iban entrando en la plaza, les iban arrancando cada uno un pedazo de la lana, con la cual sacrificaban al Sol; y los sacerdotes, cuando repartan el ganado, iban haciendo las oraciones siguientes: O R A C I N PRIMERA A L H A C E D O R (Aticsi viracochan caylla viracocha tocaipo acnupo viracochata camiachurac daricadhoni hjt^armiicacjhon, nispa yurac camas caique chiras caiqui casilla quispilla canza musac maipimcailqui ahisapichu! ucupicho puyupichu liantupichu hoyarihuay hayuihuay nihuay imay pachacamac hay-cay pachacamac canza chihuay marcarihuay hata llihuay cadcuzcay tarichasquihuay m a y piscapo viracocha), DECLARACIN DE ESTA ORACIN **Oh, Hacedor que ests en los fines del mundo, sin igual; que diste ser y valor a los hombres, y dijiste sea ste, hombre, y a las mujeres sea sta, mujer; diciendo esto los hiciste y los formaste y diste ser. A ' stos que hiciste, gurdalos; que vivan sanos y salvos, sin peligr, viviendo en paz. A d o n d e ests, en lo alto del cielo, o abajo en los truenos, o en los nublados d e las tempestades, yeme, respndeme y c o n c e d e conmigo, y dadnos perpetua vida; para siempre tenednos d e tu m a n o ; y esta ofrenda recbela a do quiera que estuvieres, oh, Hacedor!"

39
O T R A ORACIN PARA QUE MULTIPLIQUEN LAS GENTES (Viracochan apocochan ticsi viracochan hualpay huana viracochan tocapo acnupo viracochan ruina yachachuichum hmarnaay acha chuchun mli^achun llacta pacha casilla quispilia cachus camascayqui tahua caycha yatali imiay Pachacamac haycay Pachacamac). DECLARACIN DE ESTA ORACIN *'Oh, Hacedor! que haces maravillas y cosas nunca vistas; misericordioso Hacedor, grande, sin medida multipliquen las gentes, y haya criaturas; y los pueblos y tierras estn sin peligros; y stos a quienes disite ser, gurdalos, y teios de tu mano, para scula sin fin.'* A TODAS LAS HUACAS (Caula viracochan ticsi viracochan hapacochan hualpai huana viracochan chanca viaracochan acsa viracochan atn viracochan cavila viracochan tacancuna aynichic hinchic llaura runa yachacuc capac hahuaypi hucupi purispapa). DECLARACIN (34) "Hacedor que estis en el cabo del mundo (Chanca Huiracochan, que es una huaca que est en Chuquichaca, a donde estaba Manco Inca. Atn Huiracochan, que es en la huaca de Urcos; en sta estaba un guila y un halcn de bulto de piedra, a la puerta de la huaca; y dentro estaba un bulto de hombre, con una camiseta blanca ha-sita los pies, y los cabellos hasta la cintura; y (34) La traduccin, que va en seguida, de la oracin anterior, lleva intercaladas varas descripciones, y que nosotros, para mayor facilidad de los lectores, hemos encerrad*) entre parntesis. (F.A.L.)

40
a los bultos del guila y (el) halcn, cada da a medio da piaban, como si estuvieran vivos; y los camayoc decan que porque tena hambre el Uiracocha, piaban, y les llevaban las comidas y las quemaban. Dicen que eran hijos y hermanos de este Urcos Uiracocha, Apoticci Uiracochan est en Amaybamba, detrs de Tambo; Urusayua Uiracocha, en el mismo pueblo. Chuquichanca Huiracochan es en Huaypar). Vosotros al Hacedor que est en los fines del mundo, que ha de conceder que las gentes y tierras siempre sean prsperas, ora sean dado con el Hacedor dentro o fuera del cielo'*. OTRA ORACION ( O viracochan cusi ussa pochay llipo viracocha yurunacay amaydacay mruna yaraachuac chaquisa runayqui camascayqui ehurascayqui casi quispiillaca muchun huarmay huanchurin huanchin canta amagua quinta huanya yaycihichu uonay huasa causachun mana allcas pamana pitispa mibumuchun upia muchun). .DECLARACIN "Oh, Hacedor, dichossimo, venturossimo Hacedor! que has misericordia y te apiadas de los hombres, cata aqu tus hombres y criados pobres, malaventurados, que t hiciste y diste ser; apidate de ellos, que vivan sanos y salvos con sus hijos y descendientes, andando por camino derecho, sin pensar en malas cosas. Vivan largos tiempos; no mueran en su juventud; coman y vivan en paz". OTRA ORACIN ( O viracochaya ticsi viracochaya hualparillac camacchorac caihurin pachapmi chuchun upiachun nkpa churascay quieta camascay quieta micuymi yachachun papazara imay mar micun cancachun discayque tacama-

41
chic micachic mana muchun campac mana muchuspacanta iuycampac amaca cachuncho amachupi casilla huacay c h a m u y ) . DECLARACION "Oh, Hacedor! Seor de los fines del mundo, misericordioso que das ser a las cosas, y en este mundo hiciste los hombres (para) que comiesen y bebiesen, acrecntales las comidas y frutos de la tierra; y las papas y todas las dems comidas que criaste, multiplcalas, para que no padezcan hambre ni trabajo, para que todos se crien, no hiele ni granice; gurdalos en paz y en salvo". O R A C I N A L SOL (Viracocha pundlhao carjfiunoi tacacihjun bpac ispacarischug! illa richin ispa nie punchao chtsri quieta c^silJacta quispillacta pxrichie nina mrascay quieta canchay uncan campac Viracochaya. Casilla quispilla punc h a o inga ninay anami chisay quieta quilla ricanchari ama h e n e o chispa casicta quispicha huacoy c h a s p a ) . D E C L A R A C I N D E ESTA ORACIN

"Oh, Hacedor! que diste ser al Sol, y despus dijiste: haya noche y da, amanezca y esclarezca; (que) salga en paz y gurdale para que alumbre a los hombres que criaste oh, Hacedor! Oh, Sol! que ests en paz y en salvo, alumbra a estas personas que apacientas, no estn enfermos; gurdalos sanos y salvos". O R A C I N POR EL INCA ( A Viracochan ticci Viracochan hualpa ihuana Virac o c h a s atn Viracochan tarapaca Viracochan capac cachun inca cachmn nispac ucapac churaspac quieta inca

42
camascay quicta casillacta qulspllacta huacay chamuy ruan yananya chachuchun aurari puoari esachun imay pacha haycay Pachacaina ama allca chispa churintamitanta huampas huacay chaychay caciscae llacta Viracochaya). DECLARACION "Oh, Hacedor Piadoso! que ests al cabo de] mundo, que dijiste y tuviste por bien que hubiese Inca, Seor; a este Inca que diste ser, gurdalo en paz y en salvo, juntamente con sus criados y vasallos, y que alcance victoria de sus enemigos; siempre sea vencedor, no acortndole sus das a l ni a sus hijos ni descendientes; y gurdalos en paz oh, Hacedor!" OTRA ORACIN (Viracochaya hualpay hiiana Viracochaya ninacta casi qu&pii!lacta capac Inga chisriiyqui guarmayqtii pac camascayqui hniacay chamizjchun hata llim^chusn pacha chacana runa llama micuy pay capi Inga cachun capac Inga cachn capac Inga caonascayquicta Viracochaya aini huni marcari hatalli imay Pachacamac). DECLARACIN DE ESTA ORACIN "Oih, Hacedor! la gente y pueblos y sujetos del Inca y sus criados estn en salvo y en paz, en tiempo de vuestro hijo el Inca, a quien diste ser de Seor; mientras ste reinare, multipliquen y sean guardados en salvo; los tiempos sean prosperados; las chcaras y las gentes y el ganado todo vaya en aumento; y a este Seor que diste ser, tenlo en tu mano para siempre, oh, Hacedor!*' OTRA ORACIN (Pachacamac casillacta quispillacta capac Inga huahuay quieta marcari atalli).

43 DECLARACIN DE ESTA ORACIN "Oh, Tierra Madre, a tu hijo el Inca tenlo encima de t, quieto y pacfico". 1 ORACIN PARA TODOS LOS INCAS

( A puncha Inca<inti yayay Cuzco tambo cachn aticoclla saeoc cachua ispa churac c a i m c muchascay quicusi qivispo cachen amatisca amalla sasca cachuncho aticucpacllas capac camascayqui churascayqui). DECLARACIN "Oh, Sol! padre mo, que dijiste haya cuzcos y tambos; sean vencedores y despojadores estos tus hijos de todas las gentes; adorote para que sean dichosos, as mismo estos Incas tus hijos, no sean vencidos ni despojados, sino siempre sean vencedores, pues para esto los hiciste".

ORACIN A TODAS LAS HUACAS


( O padhacsuilla Viracochan ocuchulla Viracochas! huacavilca cachan ntspacamacat napa, huypihuana tayna allasto allunto Viracochaya husinpacha ananpacha eachisn nispa nicaciapa claapienpa oHoactachura chainguay huynigiiay quilspi casica siMisac Viracochaya micuy nioemn cacyoc zrayoc liamayoc imayna yochay caymayoc amaca chariguay cnchuyina mana aycay niara chiqui manta catuiman manta nacasca huatussca amusca m a n t a ) . DECLARACIN " O h , padres butacas y hteas ( 3 5 ) , antepasados, abuelos y padres nuestros, Atura apahualpi huanatayna, (35) Este vocablo huillca (willca), significa: "dolo y todo lo sagrado".

44
A p o aMasto aliento, acercad al Hacedor a vuestros hijos y a vuestros pequeiitos, y a vuestra flor O ) ; y a vuestros hijos dadles ser para que sean dichosos con el Hacedor, como vosotros lo sois". Y as repartido el dicho ganado, mataban en gran cantidad, para comer en aquel da; y luego entraban n la plaza grandsima cantidad de chicha, la cual estaba hecha de muy aitrs, y en las bodegas que tenan para ello dedicadas; la cual se haca de maz blanco cogido en el valle del Cuzco. Era el dicho ganado que para esta fiesta se traa del ganado del Hacedor, del Sol y del Trueno, que por todas las provincias del Per repartido tenan; y acabado de comer, con mucho regocijo, hacan sus taqsis ( 3 6 ) , y venan por la orden que el da pasado; y esto duraba cuatro das. El primer da de esita fiesta, llamada citua, era cuando coman el salteo dicho, yaguartearceo; el segundo da dedicaban al Hacedor, Sol y Trueno, haciendo por l sacrificios, y la oracin, que arriba est dicha, por el Inca. El cuarto da para la Luna y la Tierra, hacindoles sus sacrificios y oraciones acostumbrados. Y otro da siguiente entraban, por la maana, todas las naciones que el Inca haba sujetado, las cuales vertan con sus huacas y vestiduras a uso de sus tierras, las ms ricas que podan haber. Y traan sus huacas en andas los sacerdotes que a cargo las tenan; y llegando a la plaza, como iban entrando por sus partidas de los cuatro suyos dichos ( 3 7 ) , iban haciendo reverencias al Hacedor, al Sol, al Trueno y a Huanacauri, huaca de los Incas; y luego el Inca que a la sazn estaba ya en la plaza; y as se iban poniendo por sus lugares, que ya dedicados tenan; porque para darles ms lugar los indios de Hanan Cuzco y Hurin Cuzco se hacan entre ambas parcialidades una, y as dejaban desembarazada la pla(36) Taqui (taki), voz kechwa, equivale a: "el canto, la cancin". (37) Suyo quiere decir: "regin, parcialidad, provincia".

45 za. Y, puestos itodos en sus lugares, sala el sacerdote mayor del Sol, as, a poner, por la orden dicha gran cantidad de sanco, asperjndolo con sangre; se empezaban a levantar por su orden los caciques, haciendo la oracin siguiente al Hacedor: ( A ticci Viracochan caylla Viracochan tocapo acnup o Viracochan camac churac caricachun huarmcacnun nispa llotac rurac camascayqui chorascayqui casilla quispi'la causa milsay maypin canqui ahu^pichu ocupichu ilautopichu oyariguay agniguay iniguay imay Pachacamac causacihi huay marcaJliguay atalliguay caycoscay tarichasqinihay m a y picas papas Viracochaya). DECLARACIN "i Oh, Hacedor! que ests en los fines del mundo, sin igual, que diste ser y valor a los hombres, y dijiste: sea ste hombre; y a las mujeres, sea sta mujer; diciendo esto, los hiciste y los formaste y diste ser, gurdalos, y vivan sanos y salvos sin peligro, viviendo en paz. A dnde estis, en lo alto del cielo o abajo, o en las nubes, o en los. nublados de la tempestad, oidnos y respondednos, y conceded con nosotros, y dadnos perpetua vida; para siempre tenednos de tu mano, y esta ofrenda recibid a doquiera que estuvieres, oh, Hacedor!" ( 3 8 ) Y luego el sacerdote del Sol, habindoles tomado juramento, de la manera ya dicha, y ellos habiendo ya hecho el voto, les daban el yahuarsanco por la orden dicha. A c a b a d o lo cual coman d e la carne de los carneros que se haban sacrificado al Hacedor, al Sol y al Trueno; y gastaban este da, cada nacin, en hacer el taqui, canto y baile, que cada uno de ellos, antes que del Inca fuesen sujetos, hacan en sus tierras. Eneraban (38) Esta oracin es igual a la anterior, que lleva por ttulo "Oracin primera al Hacedor".

46

este da a la dicha fiesta todas las gentes que, por defectos de sus personas, haban echado del Cuzco, los cuales volvan a hallarse ri la dicha fiesta. Y esta fiesta duraba dos das, al cabo de los cuales, sobre tarde, quemaban en sacrificio un carnero y grandsima cantidad de ropa de todos colores; y as los que haban de volver a sus tierras, pedan licencia al Hacedor, al Sol, al Trueno y el Inca; los cuales se la concedan, con (tal) que dejasen en el Cuzco las huacas que este ao presente haban trado, y llevasen y volviesen a sus tierras las que el ao pasado, en esta fiesta, haban dejado; y en recompensa del trabajo que haban tenido en venir de tan lejas partes, les 4&foan o r o y plata, y ropa, mujeres y criados; y a los seores principales, licencia para que anduviesen en andas; y a las huacas les daban chcaras, con sus tierras y criados, para que las sirviesen; y las comidas que cogiesen las quemasen, e hiciesen sus sacrificios, y as volvan todos a sus tierras. Fu el inventor de esta fiesta Inca Yupanqui, para que se hiciese por la orden dicha; porque no obstante que de antes la hacan, desde que hubo Incas no la hacan por esta orden. Y lo que restaba del mes lo gastaban en lo que les pareca y convena. As mismo en todas las cabezas de provincias hacan la dicha fiesta o pascua, llamada citua, todos los Incas gobernadores, y (los) de su generacin donde quiera que se hallaban; y por el dicho tiempo, aunque en la solemnidad y sacrificios eran mucho menos; pero no porque dejasen de hacer ninguna de las ceremonias. SETIEMBRE.Al mes de Setiembre llamaban oinac raymi; llambanle as, porque los indios de Orco, que es dos leguas del Cuzco, hacan la fiesta del huarackico, que es cuando armaban caballeros a los mancebos, y les horadaban las orejas, corno en su lugar se dir. En el Cuzco las mujeres que tenan hijos a quien hubiesen de horadar las orejas y hacer ht&araehico, entendan en hilar las ropas que se haban de vestir sus hijos el da de la

47
fiesta del huarachico. Juntbanse algunas a ayudarlas a hilar, y a holgarse y beber en sus casas; y los varones entendan cada llo que el Inca ocupado lo tena. Y as se mes. de su linaje algunos das uno en aqueacababa este

OCTUBRE.Al mes de Octubre llamaban Ayamarca raymi. Llambase as, porque los indios del pueblo de Ayamarca hacan la fiesta del huarachico y horadaban las orejas, y armaban caballeros, a su uso, a los mozos de aquel pueblo, con las ceremonias que despus se dirn, que por no ser prolijo no las digo; y en el Cuzco entendan en hacer gran cantidad de chicha para la fiesta que se haba de hacer, llamada Capac Raymi (Gran fiesta). Llamaban a este modo de hacer chicha cantaray. Y los mozos que se haban de armar caballeros iban a la huaca llamada Huanacauri a ofrecerle sacrificios, y a pedirle licencia para armarse caballeros, como a su huaca principal, hermano que decan ser de Manco Capac, de donde ellos dicen proceder, que por no ser aqu prolijo, no trato la fbula de esta dicha huaca, remitindola a la *'Historia de los Incas" que hecha tengo; mas de que los tales mancebos que se haban de armar caballeros, dorman aquella noche en el dicho cerro Huanacauri, donde estaba la dicha huaca, a imitacin de la peregrinacin que sus antepasados por all hicieron. Y otro da por la tarde volvan, y traan una carga de paja para poner sobre que se sentasen sus padres y otros deudos. Este da ayunaban los dichos mancebos; y as en este mes entendan en hacer muchas diferencias de chichas, y en aderezar lo necesario para la fiesta. En este tiempo y siempre los sacerdotes del Hacedor, del Sol y del Trueno, y los que tenan a cargo la huaca de Huanacauri, no se salan da ninguno de hacerles sus sacrificios, tres veces al da, quemando tres carneros; urro a la maana, uno al medio da, y otro a la tarde, con otras comidas dedicadas que para ello tenan;

48
entendido que aquello coman las huacas a donde estaban; las cuales comidas llevaban a los cerros ya dicho3 en la fiesta del Inti Raymi (Fiesta del Sol). As mismo las personas que tenan a cargo los cuerpos embalsamados, nunca se salan jams ningn da de quemar las comidas y derramar la chicha que para ello dedicado tenan, segn y como lo usaban cuando estaban vivos; y de las comidas que ellos coman, cuando estaban vivos, aquellas las quemaban; porque tenan entendido, y por muy averiguado, la inmortalidad del nima; y decan que a donde quiera que el nima estaba, reciba aquello y lo coma, como si estuviera vivo. Y as acababa este mes. NOVIEMBRE.Al mes de Noviembre llamaban Capac raymi, que quiere decir fiesta del Seor Inca ( 3 9 ) . Era una de las fiestas sealadas del ao de las tres fiestas principales que ellos hacan. En aquel dicho mes armaban caballeros y les horadaban las orejas, y da*ban bragas, que en su lengua ellos llaman huara (40) ; para la cul dicha fiesta, y armar los dichos caballeros, todos los padres y parientes, los ocho das primero de dicho mes, de los que haban de ser armados caballeros, entendan en aderezar las ojotas, que era el calzado que para ello hacan, de una paja qu llaman ocya,, muy delgada, que casi pareca de color de oro, y en hacer unas guaracas de nervios de carnero, que para el efecto se hacan; y en pegar los rapacejos a las camisetas, con que haban de salir para ir a la huaca llamada Huanacauri. Chumpicacico eran unas camisetas cortadas, de lana leonada fina, con unos rapacejos de lana fina, negra, que pareca seda, de poco ms de palmo y medio; y unas mantas que llaman silpayacolla, de lana
(39) Aqu Cristbal de Molina, autor de esta crnica, no da el significado exacto de kapak raymi. Estas dos palabras equivalen a: kapak, grande; raymi, fiesta. (40) Huara (Wara), segn Gonzlez Holgun, es igual a: "paetes, calzn estrecho".

49
blanca, largas y angostas, porque no tenan ms de dos palmos de ancho, y largo hasta las corvas; las que les ataban al pescuezo con un udo; y de all sala una cuerdo de lana, al cabo de la cual tena una borla colorada. Los llantos que este da se ponan eran negros, aderezajdos; todo lo cual, al noveno da, salan todos a la plaza por la maana, as los padres de los que se haban de armar caballeros como los parientes; y los parientes y padres salan vestidos de unas vestiduras que llaman coica uncu, y haban con que eran diferencias de vestido que tenan, para conforme a las fiestas que hacan. Las mantas, leonadas; y las plumas que se ponan a la cabeza eran negras, de un pjaro que llaman quito (paloma, trtola), y as las llamaban quitotica. Y a los que haban de armar caballeros los trasquilaban, y acabados de trasquilar, se vestan las ropas ya dichas; y mucha cantidad de doncellas, que para servir en la dicha fiesta eran deputadas y escogidas, salan el dicho da a la plaza, vestidas de unos vestidos que llaman cusca acso y cuchiilsquilla, y eran de edad de once, doce y catorce aos. Eran de principal casta; llambanlas uata callsapa, servan de llenar unos cantaricos pequeos de chicha, y de stas puestas emparados con ella, como adelante se dir, todos vestidos como dicho es; y con los padres y parientes iban a la casa del Sol y Trueno a traerlas a la plaza donde las ponan; y luego sala el Inca, y se pona en su lugar, junto a la estatua del Sol; y los que se haban de armar caballeros se levantaban e iban por su orden haciendo la mocha ( 4 1 ) , que es a manera de adoracin a las dichas huacas. Sacaban tambin una figura de mujer, que era la huaca de la Luna, la cual llamaban Pacsamama (madre Luna) tenanla a cargo mujeres, y as cuando salan de la casa del Sol, donde tena su aposento para s, a donde ahora es el mirador de Santo Domingo, la sacaban ellas en hombros. La razn porque la tenan a (41) Vase la nota N? 31, anterior.

50

cargo mujeres: porque decan era mujer, como en su figura parece. Y hecha la dicha adoracin, estaban un poco parados mientras vena la hora de medio da; en parecindoles que lo era, volvan a hacer sus reverencias a las fa-liacas, y pedan licencia para ir a hacer sus sacrificios en la forma siguiente. Cada uno de los que as se haba de armar caballeros, tena ya aparejado un carnero para hacer sacrificio, e iban ellos y los de su linaje al cerro llamado Huanacauri. Y este da dorman al pie del cerro, en un lugar que se llama Mata'hua; y otro da siguiente, al salir del Sol, que es el dcimo da, todos en ayunas, porque ayunaban este da, suban al cerro arriba hasta llegar a la huaca Huanacauri. Dejaban los carneros que para el sacrificio llevaban al pie de dicho cerro, en Matahua; arrancbanles a cada uno un poco de lana los tairpuntaes, que son los sacerdotes que iban a hacer el sacrificio, y as llegados todos arriba, los tarpunta&s tomaban cinco corderos y los quemaban delante de la dicha huaca; y repartan la lana que llevaban en las manos entre los mozos que se haban de armar caballeros y los caciques que all iban; la cual soplaban al aire, diciendo estas palabras, mientras se quemaba el dicho sacrificio: "Oh, Huanacauri! padre nuestro: siempre el Hacedor, Sol, Trueno y Luna sean mozos y no envejezcan; y el Inca, tu hijo, siempre sea mozo, y todas sus cosas siempre haya bien; y a nosotros, tus hijos y descendientes, que ahora te hacernos esta fiesta, (que) el Hacedor, Sol, Trueno, Luna y t tenednos siempre de vuestras manos, y dadnos lo necesario para nuestra vivienda." Concluido el cual sacrificio, a las nueve horas del da, les ponan unas hutatfacas (hondas) y unos manojos de paja llamados chuspas (42) en las manos; y en aca(42) Chhuspa quiere decir: "bolsa de hombre, que la traen colgada del hombro; y tambin, vas mulieris, segn Gonzlez Holgun,

51
bando de darles las huaracas les decan as: "Ya nuestro padre Huanacauri os ha dado huaracas de valientes; y salvos vivid como honrada gente". Las cuales huara cas les daban, diciendo las dichas razones el sacerdote principal de la dicha fauaca, eran hechas de nervios de carnero y (fibras de) chaguar, que es a manera de lino; porque decan que sus antepasados, cuando salan de Pacaritambo, las traan de aquella manera. Y as se venan hasta un quebrada que se llama Quirasmanta; y all los tos, padres y curacas, con las huaracas que les haban dado, en nombre de las huacas, les azotaban en los brazos y piernas, diciendo: "s valiente, como yo l he sido, y hombre de bien; y estas gracias que yo tengo las recibas t, para que me imites''. Y luego all, con un cantar llamado huari canutaban; y mientras se haca, estaban en pie los armados caballeros con los manojos de paja en las manos, y la dems gente toda estaba sentada. Acabado el dicho taqui se levantaban y venan al Cuzco, donde les sala al camino un pastor, de los que tenan a cargo cierto ganado llamado raymi napa, que para esta fiesta tenan dedicado; y traan un carnero llamado napa, el cual traa encima de l como una camiseta colorada, con unas orejas de oro. Venan junto al dicho carnero, taendo con unos caracoles de la mar horadados, llamados hay Hay cpspa (trompeta triunfal). Traa as mismo un indio el suntur paucar ( 4 3 ) , que era insignia del Seor; y en llegando que llegaban con sto a donde la gente estaba, hacan un baile, y acabdose venan trayendo delante de ellos el dicho carnero y (el) suntur paucar. Venan por sus parcialidades y ayllos (toda la gente, hasta allegar al Cuzco, trayendo los que se haban arrxi/.o c^b;i!lero3; las hu.u^cas en la cabeza, y los manojo-, He :c i ':i < n ]s mimos; y as allegados a la plaza jucu (isi ..>:! C-J drv a *:*;; ..''..?*; ya dichas. Y acabado lo cr. *, IO padres, tos y parientes les azotaban en los brazos y piernas; y luego toda la gen(43) Vase nota N ? 8. <

52
te haca el dicho taqus!, llamado huari; acabado el cual todos los dichos mancebos daban de beber a los padres, tos y parientes que les haban azotado. A esta sazn era ya casi de noche, a donde se iban a sus casas, donde coman los carneros para el dicho sacrificio; y I03 sacerdotes volvan las hmacas a sus templos. Y los das adelante, concluido (todo esto) dicho, no entendan cosa alguna ms de holgarse en sus casas; y los mancebos que se haban armado caballeros, en descansar de los trabajos pasados, y aparejarse para los venideros. Y a los catorce das del dicho mes salan a la plaza del Cuzco, Huiakay paac, todos los mancebos que se haban empezado a armar caballeros, con sus padres y parientes cada uno. Es de saber que toda esta gente que se armaba o haba de armar caballeros, era o haba de ser, por lnea recta de varn, descendientes y deudos de los Incas Seores, gente principal; porque de otra manera no se admita ninguno. Y as mismo en este mismo mes, en donde quiera que estaban los gobernadores, puestos por el Inca, de su generacin, como tuviesen hijos mancebos de edad, en las provincias que estaban, hacan las mismas ceremonias y les horadaban las orejas, y armaban caballeros. Y en este dicho da sacaban a la plaza las hoacas del Hacedor, Sol, Trueno y Luna, puestos todos en la plaza juntamente con el Inca, los sacerdotes del Hacedor, Sol, Luna y Trueno, que a la sazn cada uno estaba con su fauaca, daban a los que se haban armado caballeros unas vestiduras, llamadas marca uncs, que era una camiseta bandeada de colorado y blanco, y una manta blanca con un cordn azul y una borla colorada; la cual dicha ropa tenan cuidado de hacer toda la gente de esta tierra, la cual daban por va de tasa; y los parientes les daban ojonas, de una paja que entre ellos era preciada, llamada cuya. Y el sacerdote del Sol que era el que daba, en nombre del Sol, los vestidos, haca traer ante s todas las doncellas, y les haca dar a cada una de ellas un vestido que era el acsu (la saya de la india)

53
colorado y blanco, llamado ancallu ("ropa antigua de mujeres, muy preciada") y la HicUa de lo mismo, y una (cuisihiKia) que era a manera de talega abierta por entre ambas partes de la misma color; la cual dicha ropa era as mismo de la que se haca de tasa para el Sol. Concluido lo cual aderezaban unos bordones que, en lo alto de ellos, tenan una cuchilla a manera de hacha. Eran de palma; llambanle en su lengua yauri de los cuales colgaban unas huaracas (hondas) de nervios, blanca y colorada, con un poco de chagt&ar (fibras de hojas de maguey) ; y as tenindolos enhiestos, a manera de pica, por su orden, iban a adorar a las huacas del Hacedor, Sol, Luna y Trueno; y hacan la reverencia al Inca, habindoles, antes de sto, los tos y parientes, azotado en los brazos y piernas, y dicindoles siempre, fuesen valientes y tuviesen gran cuenta con el servicio de las huacas y del Inca. Concluido lo cual salan de la plaza por sus parcialidades, cada uno en los de su generacin, e iban a dormir a un despoblado que se llama Raurana, que era una legua del Cuzco. Llevaba cada uno, de los que se haban armado caballeros, una tienda en que dormir l y los de su generacin; iban con ellos todas las doncellas que haban recibido todas las vestiduras que el Sol les dio; llambanlas osta ai sapa, las cuales llevaban cargados unos cantarillos pequeos de chicha (vino de maz), para dar de beber al da siguiente a los parientes de los caballeros y para el sacrificio que se haba de hacer, y beber los mancebos armados caballeros. Y este da llevaban consigo el carnero llamado topa huanaco ( 4 4 ) , y por otro nombre raymi napa ( 4 5 ) ; puesto (44) Tupa: nombre de honor, para honrar o llamar honrosamente, equivale a "seor". Ah, tupay! es igual a i Oh, seor!, segn Gonzlez Holgun. Y huanacu es guanaco en castellano, mamfero rumiante que habita en los Andes meridionales. As, pues, tupa huanacu significa: seor guanaco... Como una curiosidad anotamos que esta modalidad idiomtica de los pueblos kechwas, de Uar honroso tratamiento a los animales, la en-

54 encima de l como una camiseta colorada, con las orejas de oro, como ya est dicho. Llevaban tambin el suntwpaucar, que eran las insignias reales; y en acabando de salir la gente de la plaza, llevaban las h-uacas cada una a su templo, y el Inca se iba a su casa. Y otro da por la maana se levantaban y llegaban a una quebrada de un cerro llamada Quillaycolca, que estaba poco ms de media legua de donde haban dormido, y all almorzaban; acabado lo cual, ponan en los bordones que llevaban en las manos un poco de lana blanca atada en lo alto; y en la cabeza del dicho topa yauri un poco de ichu (46) ; y as iban caminando hasta llegar al cerro llamado Anhuarque, que ser dos leguas del Cuzco, a dar a la huaca que en lo alto del cerro estaba, llamada del dicho nombre. Era huaca de los indios del pueblo de Choco y Cachona. La razn por qu iban de esta butaca a hacer de este sacrificio, era porque este da se haban de probar a correr quien ms corriese, porque hacan esta ceremonia. Y dicen que esta huaca, desde el tiempo del Diluvio, qued tan ligera que corra tanto como un halcn volaba; a do llegados los mancebos ofrecan a la dicha huaca un poco de lana, que en las manos llevaban; y los sacerdotes del Sol, no 'el principal, y los de las dems huiacas ya dichas, llamados tarpuataes, sacrificaban cinco corderos, quemndolos al Hacedor, Sol, Trueno y Luna, y por el Inca, a cada uno, dijo con las razones otras veces ya dichas; y los parientes tornaban a azotar, con las dichas huaracas, a los mozos ya caballeros, repitindoles tuviesen gran cuenta con el valor y valenta de sus personas. contramos en el Japn. All, por ejemplo, se dice: inu-san, cuya traduccin es "seor perro", (inu es perro, y san es seor). (F.A.L.)
(45) Raimi napa quiere decir: raimi, fiesta; napa, guanaco blanco. Para algunas fiestas se llevaba a este animal cubierto con una gualdrapa colorada, segn lo refiere el antiguo cronista Sarmiento de Gamboa. (46) Ichu: "heno, paja a modo de esparto".

55 Acabado lo cual se asentaba la gente, y hacan el taqui (47) llamado huarita, con las huaylla quepa ( 4 8 ) , caracoles ya dichos; y mientras se hacan estaban en pie los caballeros, teniendo en las manos el dicho bordn llamado yaiari, que eran las armas que se les daba y sus (hachas) que estaban en los bordones, algunas eran de oro y otras de cobre, cada uno, como poda. Acabado el dicho taqui, se levantaban todas las doncellas, llamadas iista cals&pa, y cada una corriendo, como ms poda, hasta llegar al lugar a donde el da antes haba dormido; y all esperaban a los que se haban armado caballeros, con la chicha, para darles de beber, dando voces, diciendo: "Venid presto, valientes mancebos, que aqu estarnos esperando!" Y luego se ponan, por su orden, delante de la dicha liutaca de Anahuarque, todos en hilera, parejos los dichos mancebos caballeros, y detrs de ellas otra orden puesta en hilera de hombres, los cuales servan como abanderados. Traan stos los^yauris y bordones ya dichos en las manos; y luego ms (de) esto, se ponan otra orden de gente, todos en ringlera cada uno (junto) al que haba de ayudar, si desmayase, y delante de tocios ellos estaba un indio muy galanamente vestido, y daba una voz, y en oyndola, comenzaban todos a correr con gran furia el que ms poda; y as si caan o desmayaban, se venan ayudando, y hacan (se) algunos pedazos las espinillas, y algunos moran de ello, de las cadas. Y llegados donde estaban las dichas doncellas, con la chicha, daban de beber . . ., y a los mancebos armados caballeros que as venan corriendo. La causa de este correr, era por probar cul era para ms de todos los que se armaban caballeros. Armbanse, cada vez, de ochocientos mancebos para arriba. Y ya que estaban todos juntos en el dicho cerro llamado Yaurana, toda la gente se volva a hacer el dicho taqui, lia(47) Vase la nota N ? 36. < (48) Huaylla-quepa: "bocina de caracol grande".

56 mado huari; acabado e.I cual quitaban las guaracas de los yauri, y volvan a azotar en los brazos y las piernas a los caballeros. Concluido lo cual, que sera ya la hora de vsperas, todos por su orden, se levantaban para volver al Cuzco, todos por su orden trayendo por delante el stintur panicar y el carnero llamado rayminapa, en lugar de las insignias reales; y as por su orden llegaban al Cuzco a la plaza llamada Aucaypata, a donde estaba la figura o estatua del Hacedor, Sol, Trueno y Luna, y el Inca asentado junto a la estatua del Sol, con los de su Corte; y como iban entrando por su orden iban haciendo la mocha (49) al Hacedor, al Sol, a las dems h.uacas y al Inca; y sentadas las parcialidades de Anancuzco y la de Hurincuzeo, cada una a su parte, quedando en pie los mancebos que haban sido armados caballeros, por espacio de un rato, volvan a hacer el d?cho taqui llamado hoari ? donde tornaban a azotar por la dicha orden a los dichos mancebos; y lo mismo se haca y con la misma orden con que le haban de suceder al Inca y Seor. Ya que era hora de recogerse, se iba el Inca a su casa con la gente cortesana; y los armados caballeros, con sus padres y parientes, iban a] cerro llamado Yavira. Y aquella noche se quedaban a dormir al pie del cerro en un lugar llamado Huamancancha; y a la maana (siguiente) al amanecer, se levantaban y suban al cerro llamado Yavira, como dicho es, que est a media legua del Cuzco; a donde vena el Inca Seor, el cual iba all este da a hacer mercedes a los que se haban armado caballeros, dndoles una orejas de oro y mantas colorada? con unas borlas- azules, y otras cosas por va de grandeza. Esta huaca yavira eran dos halcones de piedra, puestos en un altar en lo alto del cerro; la cual huaca instituy Pachacutec inca Yupanqu?, para que all fuesen a recibir los zaragelles o bragas, que ellos llaman faisara. Era esta huaca, primero, de los in(49) Vase la nota N ? 31. <

57
dios de Maras. Y Huscar Inca hizo poner los dichos halcones, por hermosear la dicha huaca. El sacrificio que se le haca era quemar cinco corderos y derramar chicha, pidiendo al Hacedor, al Sol, al Trueno y a la Luna, que aquellos que se armaban caballeros fuesen valientes guerreros y venturosos; y que todas las cosas en que pusiesen mano, se les hiciese bien, que nunca fuesen vencidos; el cual sacrificio haca el sacerdote de la dicha huaca Yavira; y tambin rogando a la huaca por los dichos mancebos, los hiciese venturosos. Y acabado de quemar el dicho sacrificio el hinaca-camayoc ( 5 0 ) , que era el sacerdote, daba a cada uno de los dichos mancebos unos paetes que llaman huarayaro (sic), camisetas coloradas con unas listas blancas; la cual ropa se llevaba, por mandato del Inca, del tributo que para aquel efecto se haca en toda la tierra. Dbales unas orejeras de oro, las cuales se ataban all en las orejas, y unas diademas de plumas que llaman pilcocassa, y unas patenas de plata y otras de oro, a manera y del tamao de platos de plata, que se colgaban al pescuezo para hermsoearlo. Acabado de recibir lo cual, almorzaban; y luego hacan el taqus llamado kuai*3, que duraba por espacio de una hora; acabado lo cual los tos y parientes tornaban a azotar a los armados caballeros, refirindoles las oraciones ya dichas, y dicindoles que mirasen a sus antepasados, que fuesen valientes guerreros, que jams volviesen pie atrs. Este taquii que tantas veces repetan en esta fiesta, dicen que al tiempo que Manco Capac, su primer Inca, y de donde todos descienden, sali de la cueva de Tambo, se lo dio el Hacedor para que lo cantasen en esta fiesta, y no en otra alguna. Y despus de (50) Sobre esta palabra compuesta huaca-camayoc, recordamos al lector que en nuestra nota N ? 6 hemos dado el significado < amplio y preciso de h"aca (waka). Y para mejor comprensin del vocablo huaca-ca' a; oc (Waka-Kamayok) decimos que camayac significa en casi ?no: "el que algo cuida, el que maneja, el que dirige". (F.A.L.)

58

acabado el taqu, venan por su orden, caminando al Cuzco, trayendo por delante, a manera de bandera o guin, el sumtur paiacar y el dicho carnero vestido, como dicho es. Insitituy esta fiesta Manco Capac, las cuales ceremonias hizo hacer a Sinchi Roca, su hijo, como en la *'Historia de los incas" ya dijimos; y as, llegados a la plaza del Cuzco, hacan la mocha y adoracin a las huacss ya dichas; y a la sazn ya los sacerdotes de ellas las haban sacado a la plaza; y tambin hacan reverencias, por su orden, a todos los cuerpos embalsamados de los seores y seoras muertos; que los que a cargo los tenan, los haban sacado a la plaza, para beber con ellos, como si estuviesen vivos; y para los que se haban armado caballeros, les pedan los hiciesen tan venturosos y valientes, como ellos haban sido. Concluido lo cual se asentaban todos por sus parcialidades; los de Anancuzco (Cuzco alto) y Hurincuzco (Cuzco bajo), tenan ya aparejados unos leones desollados y las cabezas vacas, tenanlas puestas en las orejas unas orejeras de oro, y en las cabezas unas patenas de oro, y en lugar de los dientes, que los haban sacado, les ponan dientes de oro, y en las manos unas ajorcas de oro que llaman chipara. Llamaban a estos leones huiilte.iiiga9 .chuquiciHiga; ponanselos en las cabezas, de suerte que todo el pescuezo 3/ calruiza .sobrepujaba sobre el que se vesta, y el cuerpo del len le quedaba en las espaldas;-y ves^-n-v* los qae haban de e n t r a r a ! taqui unas camisetas coloradas hasta los pies, con unos rapacejos blancos y colorados. Llamaban estas camisetas pisca caycfeo aneo. Llamaban a este t&qui, coyo; inventlo Pachacutec Inca Yupanqui, y hacase con tambores, dos de Anancuzco y dos de Hurincuzco. Flacan este taqiri dos veces al da, y en acabando de hacerlo, hacan esta quihralliria (sic). .Duraba esta manera de baile seis das, y en estos seis das, en cada uno de ellos, hacan sacrificios por el Hacedor, Sol, Trueno y Luna, y por el Inca, y por los que se haban armado caballeros. Era el sacrificio que hacan de mucha cantidad de ganado,

59

ropa, oro, plata y o,tras cosas; y el sacrificio que hacan era para que los que se armaban caballeros fuesen dichosos en la guerra y en todo lo que pusiesen mano. Y a los veinte y un das del dicho mes, todos los que se haban armado caballeros, se iban a baar a una fuente llamada Calixpuquio, que est detrs de la fortaleza del Cuzco, casi un cuarto de legua, a donde se quitaban aquellas vestiduras con que se haban armado caballeros; y se vestan otras, que se llamaban Ruanaclla, de color negro y amarillo, y en medio una cruz colorada; y de all se volvan a la plaza, a donde hallaban todas las Ruacas ya dichas; y hcholes su acostumbrada reverencia, se ponan por sus parcialidades, a donde se levantaban sus parientes de cada uno; y les ofreca el to ms principal una rodela, una honda y una porra, para que con que fuese a la guerra; y luego los dems parientes y caciques les ofrecan ropa, ganado, oro, plata y otras cosas diferentes, que siempre vena a quedar remediado y rico. Cada uno de los que le ofrecan, le daba un azote y le haca una pltica, dicindole que fuese valiente, y que jams fuese traidor al Sol y al Inca; y que tuviese gran cuenta con los cultos de las Ruacas, y con imitar a sus antepasados en su valor y valenta. Y cuando se armaba caballero el Inca, seor principal, todos los caciques, seores y principales que se hallaban presentes, de toda la tierra, le hacan grandes ofrendas; y dando, adems de lo susodicho, pastores para los ganados que le daban. Acabado lo cual los sacerdotes del Sol y Hacedor, traan gran cantidad de lea, hecha manojos; y los manojos vestidos con ropa de hombre y de mujer; la cual lea, as vestida, la ofrecan al Hacedor, al Sol y al Inca; y la quemaban con aquellas vestiduras, juntamente con un carnero (un guanaco); Quemaban tambin unos pjaros llamados pilco pichio y camantera picRio, el cual sacrificio se haca por los que se haban armado caballeros, rogando l

60

Hacedor y al Sol siempre fuesen aqullos venturosos en las cosas de la guerra. Y a los veinte y dos das del dicho mes, sacaban a los dichos caballeros a las chcaras y otros en sus casas, y les horadaban las orejas, que era la postrera ceremonia que hacan en armarlos caballeros. Y era en tanto (honor), entre estas naciones, el horadarse las orejas, que si acaso a alguno se le rompa al horadarse, despus de horadadas, los tenan por desdichados Metanles en los agujeros de las orejas unos hilos de algodn y lana, envueltos en algodn; y cada da se lo pon f an mayor, para que el agujero de la oreja se le fuese haciendo grande. Concluido lo cual, este mismo da los sacerdotes del Hacedor, del Sol, del Trueno y la Luna, y los pastores del Inca entendan en conjtar el ganado de las dichas huacas y del Inca; y empezaban este da las fiestas que hacan por el ganado del Hacedor, Sol, Trueno y Luna, porque el ganado multiplicase. Y en todo este Reino, este mismo da, hacan este sacrificio por el ganado. Asperjaban con chicha, por el ganado; daban a los pastores del dicho ganado de vestir y de comer; y al que mejor multiplico llevaba, mejor paga; y por lo consiguiente, el que (menor multiplico tena), castigaban. A los veinte y tres das del dicho mes, llevaban la estatua del Sol llamada Huayna Punchao, a las casas del Sol llamadas Puquin, que habr tres tiros de arcabuz, poco ms del Cuzco. Est en un cerrillo alto, y all sacrificaban y hacan sacrificio al Hacedor, Sol, Trueno y Luna, por todas las naciones, para que multiplicase las gentes, y todas las casas fuesen prsperas. Y entendan en estos das de beber y holgarse, acabados los cuales volvan la estatua del Sol, llevando delante el suntuflr pawcar y dos carneros (guanacos), de oro el uno y el otro de plata, llamados colquinapa y cosrinapa; porque eran las insignias que llevaba la estatua del Sol, do quiera que iba; y as se acababa esta pascua y mes llamado Capac raymi.

61
DICIEMBRE.Llamaban al mes de Diciembre Camay Quilla, en el cual el primer da de la Luna, los que se haban armado caballeros, as de la parcialidad de Hanancuzco como de Hurincuzco, salan a la plaza con unas hondas en las manos, llamadas huaracas; y los de Hanancuzco contra de los Hurincuzco, se tiraban hondazos con una (fruta) que llaman coco, que se da en unos cardones; y venan algunas veces a los brazos a probar las fuerzas, hasta que el Inca que estaba ya en la plaza, se levantaba y los pona en paz. Llamaban a esto cfaocano; hacan esto, para que fuesen conocidos los de ms fuerzas y ms valientes; concluido lo cual, se sentaban todos por sus parcialidades, vestidos los nuevos cafballeros con unas vestiduras nuevas: las camisetas negras, y las mantas como leonadas, pequeas; y unas plumas en la cabeza, blancas, de unos pjaros que llaman tocto; y as empezaban a almorzar. Este da coman sal y las dems comidas; porque cuando se armaban caballeros, siempre ayunaban, y no coman sal ni aj; coman con mucho regocijo, por haber acabado su ayuno los dichos mancebos que as se haban armado caballeros. Sacaban a la plaza para hacer esta fiesta todas las bitacas ya dichas y los cuerpos de los Incas, seores y seoras difuntos, para beber con ellos, poniendo los que haban sido seores de la parcialidad de Hanancuzco en ella, y a los de Huraicuzco en la suya; y as traan de comer y beber a los muertos, corno si estuvieran vivos, diciendo: "cuando eras vivo solas comer y beber de sito, recbalo a'hora tu nima, y cmalo a doquiera que estuviere"; porque tenan entendido y por muy averiguado que las nimas no moran, y que las de los buenos iban a descansar con el Hacedor; y as decan cuando se moran, encomendando sus parientes, sus casas y familias, diciendo que si ellos hiciesen y cumpliesen lo que se les dejaba encargado, que ellos los volveran a ver desde el Cielo; as como tenan por entendido que haba infierno para los malos, y que all los atormentaban los demonios, que ellos lia-

62
man supay. Y decan que los que iban al infierno padecan mucha hambre y sed, y que las comidas que coman y beban eran carbn, culebras y sapos y otras comidas de esta manera; y que los que iban al Cielo coman y beban, esplndidamente, muy buenas comidas que el Hacedor les tena aparejadas, y que tambin reciban las comidas y bebidas que ac se les quemaban. Y as todos con gran contento y regocijo pasaban este da, en el cual empezaban el canto y baile yauaira, lo cual duraba dos das por la misma orden; concluido lo cual salan todos a barbechar sus chacras, que llaman barbechar, en su lengua, chacina; lo cual duraba doce das, que con los dos pasados hacan catorce; y a los quince das, a la llena de la Luna, todos haban de estar de vuelta de sus heredades al Cuzco. Y aqulla noche entendan en hacer el dicho baile y taqui llamado yauayra, por todas las calles y cuadras del Cuzco, desde que anocheca hasta que amaneca; y a la maana sacaban los que a cargo tenan las luacas del Hacedor, Sol, Trueno, Luna, y los cuerpos muertos a la plaza, donde los ponan en sus lugares; y el Inca sala a ponerse en l suyo, porque era junto al Sol. Y a esta sazn toda la dems gente haba ido a una casa que llaman murmuren, que estaba junto a las casas de] Sol, a sacar una soga muy larga que all tenan cogida, hecha de cuatro colores, negra y blanca, bermeja y leonada; al principio de la cual estaba hecha una bola de lana colorada y gruesa; y venan todas las manos asidas en ella, los hombres a una parte y las mujeres a otra, haciendo el taqui llamado yauayra; y allegados a la plaza los delanteros, asidos siempre a la misma guasca (soga, cordel), llegaban a hacer reverencia a las huacas, y luego al Inca. Y as iban haciendo lo propio, como iban entrando, e iban dando vuelta a la plaza en rededor; y desde que se haban juntado los cabos, el primero con el postrero, iban haciendo su taqui por su orden, que cuando lo acababan, quedaba hecho un caracol; y soltando la guasca en el suelo, dejndola en-

63
r o s c a d a c o m o culebra, p o r q u e era h e c h a d e m a n e r a d e culebra. L l a m a b a n a esta soga murourcu; iban a sentar a sus asientos, y los que tenan a cargo la guasca, la l l e v a b a n a su casa. H a c a n estas fiestas con u n o s t r a p o s que l l a m a b a n pucay uncu ( 5 1 ) q u e eran unas camisetas negras, a l r e d e d o r d e ellas, p o r lo bajo, u n a franja b l a n ca, y al r e m a t e unas flecaduras b l a n c a s ; y las p l u m a s eran blancas d e u n o s p j a r o s l l a m a d o s t o c t o ; y despus d e esto d a b a n un c o r d e r o ( l l a m a o g u a n a c o t i e r n o ) p a ra q u e lo sacrificasen p a r a la dicha s o g a ; y la lluvia y t i e m p o del invierno ahora, diciendo al i n v i e r n o : " p o r qu h a b a llovido*\ Y esite d a h a s t a m e d i a h o r a a n t e s que el Sol se pusiese, g a s t a b a n en holgarse y b e b e r con el Sol y d e m s h u a c a s y cuerpos m u e r t o s . Y p o r q u e en el Intic r a y m i , que es en el m e s d e M a y o , refer l a m a n e r a q u e t e n a n d e b e b e r cora el Sol y las d e m s huacas, e c h a n d o la chioha en unas pilas que all dije, y p o r eso n o lo refiero aqu. En t o d a s las fiestas q u e hacan, el b e b e r p o r las huacas era p o r la misma o r d e n ; y, c o m o digo, m e d i a h o r a antes q u e se pusiera el Sol, l l e v a b a n las h u a c a s a su casa, y el Inca se iba a la suya; lo cual d u r a b a el hacer este taqui y sacrificio y b e b e r , d o s das. A los diez y ocho das del dicho m e s salan a la plaza, vestidos con unas vestiduras m u y galanas, l l a m a d a s sanga sonco quilapi o n c o ( 5 2 ) , y u n a s m a n t a s p e q u e a s , y en las ca(51) Este vocablo compuesto pucay-uncu debe de leerse pucllayuncu, si se busca una traduccin lgica, precisa; pues pucllay equivale a "todo gnero de fiestas para recrearse", segn Gonzlez Holgun; y siendo la palabra uncu igual a camiseta la versin del vocablo compuesto que nos ocupa, sera: "camiseta (o vestido) para toda clase de fiestas". . (52) Este nombre compuesto de cuatro voces es humanamente intraducibie, no obstante que Cristbal de Molina, autor de esta Crnica, conoca el kechwa. Como el 40 por ciento de las palabras de este idioma, que aparecen en las ediciones (hoy rarsimas) de Molina, el cuzqueo, son notablemente alteradas. Y es porque las tales ediciones, como la presente, proceden de copias, cuyos copistas ni remotamente conocan el kechwa. De

64
b e z a s u n a s p l u m a s l l a m a d a s cupaticas, que son d e colas d e g u a c a m a y a s y pilco, l l a m a d o gu^Ianibali q u e era h e cho d e p l u m a s ; y llegados a la plaza h a c a n su a d o r a cin a las bitacas por la o r d e n y a d i c h a ; y puestos en sus lugares, se l e v a n t a b a un s a c e r d o t e y q u e m a b a en sacrificio un c o r d e r o , r o g a n d o al Invierno que s i e m p r e enviase sus aguas, m e d i a n t e lo cual ellos c o m a n y b e b a n ; y los c a r b o n e s y cenizas g u a r d a b a n , as l o s d e este sacrificio c o m o los d e t o d o s los d e m s , q u e entre a o hacan, p a r a echarlos en el ro, c o m o en el d a siguiente se d a b a n . H a c a n en este da el taqui chapayg u a n l o , el cual fu i n v e n t a d o , con t o d a s las d e m s ceremonias, que en t o d o el decurso del a o se hacan, p o r P a c h a c u t i Inca Y u p a n q u i ; c o m o las ( c e r e m o n i a s ) del huarachico, -que es c u a n d o a r m a b a n caballeros, y las del qiaiciEciicO', ratuchic y ayascay, que son fiestas que el primer Inca invent, q u e en sus lugares diremos, aclar a n d o sus n o m b r e s . Y el da siguiente, que era a los diez y n u e v e del dicho mes, salan a la plaza del Cuzco l l a m a d a H u a y c a p a t a , c o m o dioho es, el Inca y t o d a la d e m s g e n t e ; y as mismo s a c a b a n t o d a s las d e m s hwacas y los cuerpos d e los m u e r t o s e m b a l s a m a d o s , d o n d e h e c h a la reverencia a c o s t u m b r a d a , e m p e z a b a n a hacer el sacrificio l l a m a d o mayocati, p o r la o r d e n siguiente. En el Cuzco, p o r m e d i o d e l, p a s a un ro p e q u e o l l a m a d o C p i m a y o y G u a c a p a n c o m a y o , el cual b a j a d e u n a s q u e b r a d a s que estn en lo alto del C u z c o ; h a c a n en l u n a s represas, a trechos, del agua, p a r a tenerla r e p o s a d a , n o obsitante que era invierno, p a r a que con m s fuerza llevase los sacrificios q u e en l se h a b a n d e manuscritos antiguos nadie puede copiar fielmente vocablos de un idioma que no conoce. (Nosotros, en el ao de 1935, quisimos sacar fotocopias las nicas que son de fidelidad absoluta del original de esta Crnica, en la Biblioteca Nacional de Madrid, dndosenos la excusa de que se hallaba en poder de un historiador, para una prxima edicin. Parecida excusa recibimos, cuando deseamos fotocopiar la valiosa y copiossima coleccin de dibujos referentes al Per, del Obispo de Trujillo, Don Baltasar Jaime Martnez Compan). (F.A.L.)

65 echar. Y as para este da tenan aparejado todos los gneros y maneras de comidas que ellos usaban: todas las maneras de ajes; gran cantidad de cestos de coca; todas las maneras de ropas de colores que ellos vestan; y calzados que usaban; llautos (53) y plumas que se ponan en la cabeza; ganados, flores, oro, plata y de todas las cosas que ellos usaban; todas las cenizas y carbones que guardados tenan de los sacrificios, que en todo el ao haban hecho; todo lo cual echaban en el dicho ro; y soltando la primera represa, bajaba con tanta fuerza que ella misma iba quebrando las dems, y llevando los sacrificios. Quembase este da, en sacrificio, un cordero, echando las cenizas de l y carbn, con lo dems, en el dicho ro. Estaban de la una paute y de la otra mucha gente, al remate de la ciudad del Cuzco, y en un lugar que llaman Pampa-pichupa, a donde echaban los dichos sacrificios; chanlos una hora poco menos, antes que se pusiese el Sol; y los indios que estaban de la una parte del ro y de la otra, en echando los sacrificios en el ro, el Inca Seor que presente estaba, les mandaba fuesen con el dicho sacrificio hasta Ollantaytambo, que con el rodeo que llevaban, ser del Cuzco diez leguas. Haba puestos, en parada, indios de los pueblos, por donde haba de pasar, con hachas de paja, hasta llegar al dicho pueblo, para que de noche alumbrasen, para que no se quedase ninguna cosa del dicho sacrificio en el ro; y alumbrando los que le iban siguiendo, y llegados al puente del dicho Ollantaytambo, que es un ro grande que va a la Mar del Norte; al legar de los dichos sacrificios, echaban del puente dos cestos de coca, llamados pilcolongo, paiscarongo; y as dejaban ir solos a los dichos sacrificios. Y aquel da y oitro, los que lo haban llevado, estaban bebiendo y holgndose, y haciendo el taqui, chapay gtsao. (53) Vase la nota N? 17.

66 La razn por qu echaban en el ro estos sacrificios, era diciendo que pues el Hacedor de todas las cosas les haba dado tan buen ao, tuviese por bien del venidero drselo bueno; y que de aquellas cosas que les haba dado, le hacan aquella ofrenda y sacrificio, porque no los tuviese por ingratos, suplicndole lo recibiese de su mano, donde quiera que estuviese; y si acaso estaba en la mar, que ellos llaman mama-cocha, lo recibiese doquiera que estuviese; y por esta razn echaban los dichos sacrificios en el ro, diciendo los llevara a la mar. Y a cabo de dos das, los que haban seguido el sacrificio hasta el dicho puente, volvan al Cuzco, trayendo, en sus manos, los que ms haban corrido una lanza hecha de sal; y otros, halcones de sal; y los postreros, y que menos haban corrido, unos sapos de sal; para que (se) viese cuan poco haban corrido, y cuan para poco haban sido, y fuese causa de hacer burla de ellos, y de algn regocijo. Y lo que quedaba del mes, cada uno entenda en sus haciendas, ENERO.Al mes de Enero llamaban Atun-pucuy; no tenan fiestta particular ninguna en l; slo entendan en sus labores. , FEBRERO.Al mes de Febrero llamaban Pacha-pucia; tampoco no entendan en ms que en beneficiar las chacras. MARZO.Al mes de Marzo llamaban Patgcar-lhuara; tampoco no tenan fiesta ninguna en l. ABRIL.Al mes de Abril llamaban Ayri-guay; cogan las chacras en l, y tambin las encerraban y recogan, a lo cual llamaban aymooray; y los que se haban armado caballeros, salan a la chacra de Sausiro, a traer el maz que en ella se haba cogido, que es por bajo del arco a donde dicen Mama Huaco, hermana de Manco Capac, el primer Inca que sembr el primer

67 maz; la cual chacra beneficiaban cada ao para el cuerpo de la dicha Mama Huaco; haciendo de l la chicha que era necesaria para el servicio de dicho cuerpo; y as lo traan y lo entregaban a las personas que del dicho cuerpo tenan (a) cargo, y que estaba embalsamado; y luego por su orden traan el maz de las chacras del Hacedor, Sol, Luna, Trueno, inca, Guanacauri y de todos los seores muertos; traanlos en unos costales pequeos, con un cantar llamado araui, con unos vestidos galanos; y andaban a traer el dicho maz toda la dems gente del Cuzco, excepto el primer da que lo traan los mozos armados caballeros. Quemaban los sacerdotes, llamados tarpuntaes un cordero en sacrificio, rogando al Hacedor diese siempre buenos aos; duraba esto cuatro das; acabado los cuales todos iban a sus haciendas. Y as se acababa el ao por la orden dicha, y volva el mes de Mayo, empezando la fiesta del Sol. Adems de las ceremomas que en estos meses hacan, hacan otra, como dijimos, llamadas ayisseay, rutuchicui, qoicychlce, que aunque en ellas no para, se entendan las costumbres que estas gentes tenan, El ayiflscay era que cuando paia la mujer, el cuarto da ponan las criaturas en la cuna, que llaman qtrao-; y en este da llamaban a los tos y parientes para que lo viesen, y venidos beban aquel da, pero no porque hiciesen otra ceremonia ninguna. El rutuchico es cuando la criatura llega a un ao, ora fuese hombre, ora (fuese) mujer; le daban el nombre que haba de tener hasta que fuese de edad; si era hombre, cuando le armaban caballero y le daban la huaraca (honda), entonces les daban los nombres que haban de tener hasta la muerte; y si era mujer, cuando le vena la primera flor, le daban el nombre que haba de tener para siempre; y as cumplido el ao la criatura que trasquilaban, y para haberla de trasquilar, llamaban al to ms allegado, y ste le cortaba el primer cabello, y ofreca para la criatura; y por esita orden iban hasta que (todos) los parientes hacan la ofrenda, y despus la

68 hacan los amigos de los padres; y beban este da, y el to ms principal le daba el nombre que haba de tener, hasta que fuese de edad, como dicho es. El quktfchicu es cuando le viene a la mujer la pi'mera flor; al primer da que le vena, hasta que se le acababa, que eran tres das poco ms o menos, ayunaba los dos primeros das, sin comer cosa alguna; y al otro da le daban un poco de maz crudo, diciendo que no se muriese de hambre; y estbase queda en un lugar dentro de su casa, y al cuarto da se lavaba, y se pona una ropa llamada ancaHu acsu ( 5 4 ) , y unas ojotas de lana blanca; encrisnbanse los cabellos, y ponanle en la cabeza una gorra que era a manera de taiega; y este da vena el otro (to) ms principal y dems parientes; y ella sala a ponerles la comida y darles 'de beber, y esto duraba dos das; y el parieivce ms principal le daba el nombre que haba de tener, y le amonestaba y aconsejaba de la manera que haba de vivir y obedecer a sus padres, a lo cual llaman con-aisaco; y le ofrecan lo que le pareca conforme a su posible; y todos los dems parientes y amigos le ofrecan las alhajas de casa que haba menester. Y esto se haca sin haber, particularmente, idolatra alguna; la cual orden dio Inca Yupanqui. Cuando el Inca les daba las mujeres, las cuales reciban, aunque era por mandado del inca, el varn iba a casa del padre de la moza a decirle que el Inca se la haba dado, pero que l la quera servir; y as se juntaban los paiientes (de l y) de ella, y procuraban ganarse las voluntades; y el mozo iba en casa del suegro y suegra, por espacio de cuatro o cinco das; les llevaba paja y lea, y as quedaban concertados y la tomaba por mujer; porque el Inca que se la daba, le deca que se la daba hasta la muerte, y con esta condicin la reciba, y ninguno haba que la osase dejar. (54) Ancallu equivale a "ropa antigua de mujeres", y acsu era una prenda de vestir, como una saya.

69
La capacocha invent tambin Pachacuti Inca Yupanqui, la cual era de esta manera: las provincias de Coliasuyo, Chinchasuyo, Antisuyo y Contisuyo traan a esta ciudad, de cada pueblo y generacin de gentes, uno o dos nios y nias pequeos y de edad de diez aos; y traan ropa, ganado, y ovejas de oro y de plata y de mullo ( 5 5 ) . Y lo tenan en el Cuzco para el efecto que se dir; y despus de estar todo junto se asentaba en la plaza de Aucaypata el Inca, que es la plaza grande del Cuzco; y all aquellos nios y dems sacrificios andaban alrededor de las estatuas del Hacedor, Sol, Trueno y Luna que, para el efecto, ya en la plaza estaban. Y daban dos vueltas, y despus de acabado el Inca llamaba a los sacerdotes de las provincias, y haca partir los dichos sacrificios en cuatro partes, para los cuatro suyos: Collasuyo, Chinchasuyo, Antisuyo y Contisuyo, que son las cuatro partidas en que est dividida esta tierra; y les deca: "vosotros tomad cada uno su parte de esas ofrendas y sacrificios, y llevadla a la principal huaca vuestra, y all las sacrificad". Y, tomndolas, llevaban hasta la huaca, y all ahogaban a los nios y los enterraban juntamente con las figuras de plata, de ovejas y de personas de oro y plata ( 5 6 ) ; y las ovejas y carneros y ropa los quemaban, y tambin unos cestillos de coca. La gen_te del Cuzco llevaba los sacrificios, ya
(55) Mullju se designaba en kechwa a unas cuentecillas, canutillos y otros adornos pequeos para los vestidos y collares, figurando aves, peces, estrellas, hechos de conchas de moluscos. (56) Sobre los sacrificios humanos en el antiguo Per, se ha escrito lo suficiente, para saber la verdad, por los historiadores primitivos de Indias. Y por stos, los de mayor crdito, sabemos, que .en algunos de los pueblos, en fechas, anteriores al establecimiento del Imperio de los Inkas, a la muerte del Seor feudal, del Rgulo, se enterraban junto con l la mujer de ste y al-gunos fieles servidores, voluntariamente, para acompaar al difunto en la otra vida. Estos sacrificios humanos, entre las reyecas anteriores al Gobierno de los Inkas, como se realizaran con frecuencia, fueron prohibidos por la autoridad imperial. El historiador indiscutible Garcilaso de la Vega nos dice: "que en los sacrificios fueron los inkas casi, o del todo, semejantes

70
dichos, h a s t a Sacalpia que ser u n a legua del Cuzco, y a d o n d e les reciban los indios d e A n t a . Y d e esta m a n e r a i b a n e n t r e g n d o l o s , hasta d o n d e se h a b a n d e hacer los sacrificios; y p o r esta o r d e n los l l e v a b a n a las d e m s provincias. H a c a n este sacrificio al principio que el Inca Seor e m p e z a b a a seorear, p a r a que las fauacas le diesen m u c h a salud, y tuviese en p a z y sosiego sus a los indios de la primera edad; slo se diferenciaron en que no sacrificaron carne ni sangre humana con muerte; antes la abominaron y prohibieron, como el comerla; y si algunos historiadores lo han escrito, fu porque los engaaron, por no dividir las edades y las provincias, donde y cuando se hicieron los semejantes sacrificios de hombres, mujeres y nios". (Garcilaso de la Vega. Ao d 1609. Comentarios Reales. Edicin Urteaga. Tomo I, pginas 100 y 101. Lima1920). El Padre Miguel Cabello de Balboa, en 1576, escriba que: "Inca Yupanqui prohibi en todo el Imperio la prctica de otros cultos, fuera de los que haban sido reconocidos por la Asamblea del Cuzco. Dos de sus parientes fueron encargados de vigilar la ejecucin de sus rdenes, de introducir las nuevas ceremonias y de abolir las antiguas; y, sobre todo, en las que se practicaban sortilegios que podan ocasionar la muerte". (Miguel Cabello de Balboa. Historia del Per. Edicin Urteaga- Romero, pgina 40. Lima1920). No es fcil suprimir, bruscamente, prcticas religiosas, sino por medio de otras prcticas similares que conserven la esencia ideolgica. Y con este fin el Gobierno de los Inkas, principalmente en la poca del Inka Yupanki, estableci el substituir, en los enterramientos, las vctimas humanas con figuras hechas de tierra cocida, de madera, de oro o plata; ya representando a la esposa, ya a la madre, ya al hijo, ya al servidor. En todas las tumbas inkaicas se encuentran , estas pequeas figuras funerarias,^ a las que no les han dado importncia historiadores y arquelogos, no obstante ser stas la prueba inconfundible de la supresin de los sacrificios humanos en el Imperio de los Inkas. Fray Martn de Mora, refirindose igualmente a estos sacrificios simblicos, dice lo siguiente: "Cuando mora alguna de estas mistas (princesas), la enterraban, y a cada una ponan encima de la sepultura la insignia real del Inka; hacan grandes bvedas que cubran de mantas, y muchas joyas de oro y plata; y con agua, chicha y cosas de comer la metan; y si tena parientes, pajes o criados, la acompaaban, hechos de madera. . . Tambin sacrificaban oro, plata, haciendo diferentes figuras pequeas". (Fray Martn de Mora. Ao de 1590. Origen de

71
reinos y seoros, y llegase a viejo, y q u e viviese sin e n f e r m e d a d , d e tal m a n e r a q u e ninguna huaca, ni m ^ chadero ni acloratorio, p o r p e q u e o q u e fuese, n o qued a b a sin recibir sacrificio; p o r q u e y a e s t a b a d i p u t a d o y a c o r d a d o lo que en c a d a faiEaca, lugar y p a r t e se h a b a d e sacrificar. L a causa p o r qu en t o d a s las h u a c a s , a d o r a t o r i o s , rboles, fuentes, cerros, lagunas, alcance parite del sacrificio; p o r q u e t e n a n p o r agero que ninguna faltase, p o r que aquella a quien sacrificio le faltase, n o se enojase, los Reyes del Per. Edicin Urteaga-Romero. Tomo IV. Pginas 210 y 242. Lima1917). Sobre el mismo asunto escribe Lpez de Gomara lo siguiente: 'Tara la sepultura de los Inkas y seores hacen grandes hoyos o bvedas; ponen dentro vasos de plata y oro, con agua y vino y cosas de comer. Meten tambin algunas de sus amadas mujeres, pajes y otros criados que les sirvan y acompaen; mas stos no van en carne sino en madera". (Francisco Lpez de Gomara. Historia de las Indias. Coleccin Enrique de Vedia. Pgina 234. Madrid1887). Sin embargo, en tiempo de los Inkas, no faltaron, aunque raros, sacrificios humanos, o mejor dicho suicidios voluntarios, que eran el producto de la lealtad al Soberano. Al respecto tambin historiadores antiguos dicen lo siguiente: "Muerto el Inka Atawalpa haba hecho entender a sus hermanas y mujeres que volvera al mundo. Pues habindose ahorcado alguna gente y una hermana suya con algunas indias, diciendo que iban al otro mundo a servir a Atawalpa, quedaron dos hermanas que andaban haciendo grandes llantos, con atambores, y cantando las hazaas de su marido". (Pedro Pizarro. Ao 1571. Descubrimiento y Canquista del Per. Coleccin Urteaga-Romero. Pgina 54. Lima1917). "Los mismos de quienes hacen s-acriifcios, se dan de voluntad a la muerte, riendo, bailando y cantando". (Francisco de Jerez. Ao de 1534. Verdadera Relacin de la Conquista del Per. Edicin Enrique de Vedia. Pgina 327. Madrid1886). "Aqu acaeci la cosa ms extraa que yo vi, por mis ojos, y fu estando cantando los oficios de difuntos a Atawalpa, llegaron ciertas seoras, hermanas y mujeres suyas, y otros privados con gran estruendo, y dijeron que les hiciesen aquella huesa mayor; porque era costumbre, cuando el gran Seor mora, que todos aquellos que bien le queran, se enterrasen vivos con l; a los cuales se les respondi, que no se haba de hacer lo que

72
y con enojo castigase al Inca. Y si a algunos cerros lleg a b a n d e m u c h a aspereza, q u e no pudiesen subir, desd e d o n d e p o d a n a r r o j a r con h o n d a s , a r r o j a b a n el sacrificio; y as en t o d a s las h u a c a s principales d e t o d a s las provincias, se h a c a n el dicho sacrificio y ofrenda, l l e g a n d o a ellas p r i m e r o , y luego a t o d a s las huaquillas y a d o r a t o r i o s q u e en t o d a la provincia h a b a , d a n d o a c a d a u n a lo que del Cuzco r e p a r t i d o v e n a p a r a c a d a u n a ; p o r q u e en el Cuzco h a b a su qisipucamayoe, que son c o m o c o n t a d o r e s d e c a d a u n a d e las dichas p a r t i d a s , que t e n a n la cuenta y razn d e los sacrificios q u e se h a b a n d e sacrificar en c a d a provincia. ellos pedan; que se fusen d all, y as se fueron a sus aposentos, y se ahorcaron todos ellos y ellas". (Miguel Estele. Ao de 1537." Historia de los Incas. Coleccin Urteaga-Romero. Pgina 54. Lima1917). "Cuando mora el Inka, o algn kuraka de los principales, se mataban, y se dejaban enterrar vivos los criados ms favorecidos y las mujeres ms queridas, diciendo que queran ir a servir a sus reyes y seores a la otra vida... Ofrecanse ellos mismos a la muerte o se la tomaban con sus manos, por el amor que a sus seores tenan. Y lo que dicen algunos historiadores que los mataban, es falso... Lo cierto es que ellos mismos se ofrecan a la muerte; y muchas veces eran tantos, que los atajaban los superiores, dicindoles que de presente bastan los que iban; que adelante, poco a poco, como fuesen muriendo, iran a servir a sus seores". (Garcilaso de la Vega. Ao de 1609. Comentarios Reales. Edicin Urteaga. Tomo II, pginas 145 y 146. Lin1918). Estos voluntarios suicidios, realizados por la muerte del Inka Atawalpa, sirvieron a ciertos historiadroes para forjar tremendas crticas contra los antiguos peruanos; crticas que no tuvieron otra finalidad que presentarlos como brbaros y sanguinarios; para, de esta manera, menguar las responsabilidades de los crueles mtodos empleados por los conquistadores espaoles, contra la raza conquistada. Y para terminar esta nota, trascribimos a continuacin las palabras de un sabio historiador francs, y que rezan as: "No tememos decir que los sacrificios humanos, cuando la vctima se ofreca libremente, testificaban siempre un profundo sentimiento religioso; y que este celo, execsivo sin duda, pero sostenido por una fe viva, lejos de ser un signo de decadencia, de grosera ignorancia, es ms bien una gran prueba de una

73
E m p e z b a n s e hacer los sacrificios en la c i u d a d del Cuzco p o r la o r d e n siguiente: al H a c e d o r el primer sacrificio, el cual sacrificio reciban los s a c e r d o t e s q u e a c a r g o tenan su figura, r o g n d o l e hubiese p o r bien, d e d a r larga v i d a y salud, y victoria c o n t r a sus enemigos al Inca, n o l l e v n d o l e en su m o c e d a d , ni a sus hijos y d e s c e n d i e n t e s ; que, mientras este Inca fuese Seor, t o d a s las naciones que sujetas tuviese, siempre estuviesen en paz, multiplicasen y tuviesen comidas, y que s i e m p r e fuese v e n c e d o r . Y hecha esta oracin a h o g a b a n a las criaturas, d n d o l e s p r i m e r o d e c o m e r y d e b e b e r a los q u e eran d e e d a d , y a los chiquitos sus m a d r e s , diciend o que no llegasen con h a m b r e ni d e s c o n t e n t o s a d o n d e estaba el H a c e d o r (5 7 ) . Y a otros s a c a b a n los corazones, v i v o s ; y as con ellos p a l p i t a n d o los ofrec'an a las hujacaSj a quien se h a c a el sacrificio; y con la sangre u n t a b a n , casi d e oreja a oreja, el rostro d e la huca, a lo cual l l a m a b a n pirac ( 5 8 ) ; y a otras d a b a n creencia sincera, que testimonia una educacin enrgica- v puede conciliarse con una civilizacin floreciente... El Cristianismo que procede de ms alto, y tiene sus races en los sentimientos humanos, no ha querido aue los fieles fuesen inmolados por las manos de sus semejantes; cero ha hecho del abandono de la propia vida la cr'mera. condicin de la fe y la nica prueba de los nefitos... No ha tenido vctimas, pero ha tenido mrtires, mrtires que en su entusiasmo religioso, esperando con ardor las religiosas palmas de los elenidos, han estado siembre listos, para .entripar a Dios la vida. Y e<=to es tambin sacrificio humano, aunoue ennoblecido por el fin, y fecundado por la utilidad del ejemolo". (Ernest Desjardins. Le Perou avant la Conquete Espagnole. Pars1858). (F.A.L.) (57) Para mejor comprensin de lo escrito aqu por Cristbal de Molina* recomendamos al lector recordar lo contenido en la nota anterior N ? 56. < (58) Pirac se deriva del verbo pirar que significa, segn Gonzlez Holgun: "Hacer rayas en el cuerpo, a manera de ungir, con sangre de cordero. Era una ceremonia gentlica, cuando inmolaban un cordero, para tener parte en el sacrificio". Esta traduccin publicada en 1608 que nos da tan alta autoridad en el idioma kechwa, afianza todo lo que dejamos apuntado en nuestro nota antecedente N ? 56. (F.A.L.) <

74
el cuerpo con la dicha sangre; y as enterraban los cuerpos, juntamente con los dems sacrificios, en un lugar llamado Chuquicancha, que es un cerro pequeo que est encima de San Sebastin, que ser media legua del Cuzco, como ya est dicho; y luego los sacerdotes del Sol, por la misma orden, reciban los que para el Sol estaban dedicados; y en el mismo lugar dicho hacan el sacrificio al Sol con la oracin siguiente: (Viracochaya punchao cachn tuta cachim, nospac <niepa cariclrc.ii Bianchun nispac re punchao churi quieta canllacta qrisp llacta puricho nena iWascayque tacancha rita gampac quillarin, gampac Huiracochaya, casilla qnlspilla punchao Inga nina yanani chisca quieta quillari candi ari ama oncoc chispa amana nacthispa cacista quispicta huacaychaspa). Declaracin.**Oh, Hacedor! que diste vida a todo, pues dijiste haya noche y da, amanezca y esclarezca; di a tu hijo el Sol que cuando amanezca, salga en paz; gurdale para que alumbre a los hombres que criaste oh, Hacedor! Oh, Sol! que ests en paz y en salvo, alumbra a estas personas que apacientas, (que) no estn enfermos; gurdalos sanos y salvos". Y as mismo el Trueno que llaman Chuqui ylla, los sacerdotes que a cargo tenan su figura, que era de la forma ya dicha, reciban las criaturas y dems sacrificios, que para ello tenan dedicado, y los enterraban, y por la misma orden, en el lugar ya dicho llamado Chuqui cancha. Y por la misma orden y en el mismo lugar se enterraban los sacrificios para la Luna, rogndole que al Inca simpre le diese salud y prosperidad, y que siempre venciese a sus enemigos. Y luego los sacerdotes, todos juntos, ofrecan al Cielo la parte del sacrificio que para ello dedicado tenan; y tambin a la Tierra, haciendo la oracin siguiente: (Pachamama, cuyrumama casillacta quispillacta, capac Inca guaguay quieta macan hatall)

75 -'Oh, Tierra madre! a tu hijo el Inca tenlo, encima de t, quieito y pacfico' *. Todos los sacrificios, ya dichos, se ponan en el lugar ya dicho; y luego el sacerdote que tena a cargo la huaca d Huanacauri, de donde ellos se jactan qued hecho piedra Ayareache, uno de los cuatro hermanos que dicen salieron de la cueva de Tambo; y porque con la fbula que de esto tratamos al principio de la Historia, que Vuestra Seora lustrsima tiene, trat largo de ello, no lo trato aqu; all lo podr ver Vuestra Seora lustrsima; y as por ser la huaca ms principal, que ellos tenan fuera de las ya dichas, como a tal el sacerdote que a cargo la tena, con los dems compaeros suyos, reciban las criaturas y cosas que dedicadas estaban, y en el dicho cerro llamado Huanacauri, que est a dos leguas y media del Cuzco, poco ms o menos, los sacrificaban y enterraban. Hacan una oracin al tiempo del ofrecer, mientras el sacrificio se quemaba, rogndole, (que) el Inca, s u descendiente, siempre fuese mozo, siempre vencedor y nunca vencido; y que siempre mientras este Inca fuese Seor, todas las cosas estuviesen en paz. Y luego en todos los lugares, fuentes y cerros que en el Guzco haban por aMoratorios, echaban los sacrificios que para ellos estaban dedicados, sin matar para esto ninguna criatura. Eran itantos los lugares que dedicados tenan para sacrificar en el Cuzco, que si se hubiesen de poner aqu, sera mucha prolijidad; y porque en la Relacin de las huacas, que a Vuestra Seora lustrsima di, estn puestos todos, de la manera que se sacrificaban, no lo pongo aqu. Y as concluido con lo que en el Cuzco se haba de sacrificar, sacaban los sacerdotes con los sacrificios que se haban de llevar, como ya est dicho, la orden del camino con los sacrificios, era que toda la gente que, con la Capacocha que por otro nombre se llama Cochaguas, iban hechos una ala, alguna cosa apartados los unos de los otros, sin ir por camino real derecho, sino

76 sin torcer a ninguna parte, atravesando las quebradas y cerros que por delante hallaban, hasta llegar cada uno a la parte y lugar que estaban esperando, para recibir los dichos sacrificios; iban caminando a trechos, alzaban una vocera y gritera, la cual empezaba un indio que, para ello diputado, iba enseado para ese efecto; y en empezando ste, todos le iban siguiendo con las dichas voces. Pedan en ellas al Hacedor, (que) el Inca fuese siempre vencedor y no vencido; viviese simpre en paz y salvo; llevaban por delante en hombros los sacrificios, y los bultos de oro y plata, carneros y otras cosas que se haban de sacrificar; las criaturas que podan ir a pie, por su pie; las que no, las llevaban sus madres; y el Inca, carneros y corderos iban por el camino real. Y as llegados a cada parte y lugar, los que haban de hacer los sacrificios, los huaca-eamayoc, que quiere decir guarda de las huecas, y que a cargo las tenan; reciba cada uno el sacrificio que a su huaca caba, y lo sacrificaba y ofreca, enterrando los sacrificios de oro, plata y mullo (59) y otras cosas que ellos usaban. Y las criaturas, habindolas ahogado primero, las que a aquella huaca caban; quemaban en sacrificio los carneros, corderos y ropa que le caba. Es de notar que no a todas las huacas sacrificaban criaturas, sino slo a las huacas principales, que provincias o generaciones tenan. Y por esta orden iban caminando por toda la tierra, que el Inca conquistada tena, por las cuatro partidas; y haciendo los dichos sacrificios, hasta llegar cada uno por el camino donde iba a los postreros lmites y mojones, que el inca puesto tena. Tenan tanta cuenta y razn en esto, y sala tan bien repartido del Cuzco lo que en cada parte y lugar se haba de sacrificar, que aunque era en cantidad el dicho sacrificio, y los lugares donde se haba de hacer sin nmero, jams haba yerro, ni trocaban de un lu(59) Vase la nota N ? 55, que se refiere al vocablo mullu. <

77
gar para el otro. Tena en el Cuzco el Inca, para este efecto indios de los cuatro suyos (60) o partidas, que cada uno de ellos tena cuenta y razn de todas las hnacaSj por pequeas que fuesen; que en aquella partida el que era quipiacamfcyoc o contador, que llaman vilcacamayoc, haba indio que tena a cargo casi quinientas leguas de tierra. Tenan stos la razn y cuenta de las cosas que a cada huaca se haba de sacrificar; y as la tomaban de ste los que haban de salir del Cuzco, e iban dando la dicha razn y cuenta a los que iban entregando los dichos sacrificios, de unos en otros; no obstante que en las cabeceras de las provincias, haba tambin indios deputados para el dicho efecto, y que tenan cuenta y razn de los dichos sacrificios, que en cada provincia haban de quedar, pero porque algunas veces acrecentaban o cortaban de los dichos sacrificios conforme a la voluntad del Inca, sacaban la razn del Cuzco para lo aue, en cada lugar y parte, se haba de hacer. Tenan en tanta veneracin este sacrificio, llamado capaccocha o cachagnaco, que si cuando iban caminando por los despoblados u otros lugares, topaban alguna gente, no osaban los que as topaban los sacrificios, alzar los ojos y mirarlos, sino antes se postraban en tierra hasta que pasasen. Y en los pueblos poblados donde llegaban, no salan de sus casas los del dicho pueblo, estando con gran reverencia y humildad, hasta en tanto que la dicha capaccocha, saliese y pasase adelante. Haba tambin que cuando sujetaban y conquistaban algunas naciones, tomaban y escogan de los ms hermosos ( ? ) qu>e podan haber entre ellos; y los traan al Cuzco, a donde los sacrificaban al Sol, por la victor'a que, ellos decan, les haba dado. Tambin tenan que todas las veces que alguna cosa se esmerase entre los de su gnero, en ser ms hermosa, luego la adoraban, y la hacan hu&f-a y adoratorio. A todos los altos de los cerros y cumbres adoraban, y ofrecan sal y otras cosas; (60) Vase la nota N ? 37, referente al vocablo suyo. <

78
p o r q u e d e c a n que c u a n d o suban alguna cuesta arriba, y llegaban a lo alto, que all descnsaban del t r a b a j o d e subir q u e h a b a n t e n i d o ; l l a m a b a n a sta apachita. ( 6 1 ) H a b r diez aos, p o c o m s o m e n o s , que h u b o u n a irona entre estos indios d e esta tierra, y era q u e h a c a n una a m a n e r a d e c a n t o , el cual l l a m a b a n taqtiihongoy; p o r q u e en la provincia d e Parinacocha, u n Luis d e Olivera, clrigo p r e s b t e r o , que a la sazn era cura del dicho r e p a r t i m i e n t o , que es en el o b i s p a d o del Cuzco, fu el pTimero que vio d e la didha irona o i d o l a t r a ; l p o n e aqu d e la m a n e r a que lo h a c a n y p o r qu. En la provincia d e Parinacocha, del o b i s p a d o del Cuzco, el dicho Luis d e Olivera, vicario d e aquella provincia, e n t e n d i que no s o l a m e n t e en aquella provincia, p e ro en t o d a s las d e m s provincias y c i u d a d e s d e Chuquisaca. L a Paz, Cuzco, H u a m a n g a , y an L i m a y A r e q u i pa, los m s d e ellos h a b a n c a d o en g r a n d s i m a s a p o s tasas, a p a r t n d o s e d e la fe catlica que h a b a n recibido, y v o l v i n d o s e a la i d o l a t r a que u s a b a n en t i e m p o d e su infidelidad; no se p u d o averiguar d e auien hubiese sa^'do este negocio, m s d e que se sospech y trat QIIP fu i n v e n t a d o d e los hechiceros que en V i l c a b a m b a tenan los Incas, que all e s t a b a n a l z a d o s ; p o r a u e lo p r o p i o se crey h a b a sido lo que ( a n t e s ) en este R e i n o . (61) Apachita o apacheta era un montn de piedras, y que existen hasta ahora en casi todos los puntos elevados de los caminos sobre las crestas andinas. Los antiguos peruanos, despus de un a*rio desfiladero, al arribar a la cumbre de una montaa, dirigan los ojos al cielo, y los bajaban despus, humildemente, exclamando: Apachita! Apachita! Apachita,! Este vocablo kechwa, segn Garcilaso de la Vega, encerraba un amplio pensamiento. Equivala a: "Demos gracias y ofrendemos a El que nos hace llevar la vida, dndonos fuerza y vigor, para subir por rutas tan speras como stas". Adems de esta invocacin, como una ofrenda muy ntima, se arrancaban algunas pestaas, soplndolas luego hacia el espacio. Y colocaban una piedra ms en el rimero. Tambin, a veces, dejaban all granos de maz tostado, hojas de coca, plumas de diferentes colores, flechas y viejas sandalias. (F.A.L.)

79

El ao de setenta y uno ( 1 5 7 1 ) , tras de haber tenido y credo por los indios, que de Espaa haban enviado a este Reino por unto de los indios, para sanar cierta enfermedad, que no se hallaba para ella medicina sino el unto; a cuya causa, en aquellos tiempos, andaban los indios muy recatados, y se extraaban de los espaoles, en tanto grado, que la lea, yerba y oirs cosas no las queran llevar a casa de espaol; por decir no los matasen, all dentro, para sacarles el unto. Todo esto se entendi haber salido de aquella ladronera (Vilcabamtba), por poner enemistad entre los indios y espaoles; y como los indios de esta tierra tenan tanto respeto a las cosas del Inca, y decan que aquello sala de all, caan muy presto en cualquier (error), hasta que el seor Visorrey, Don Francisco de Toledo los deshizo y ech de all, en lo cual se sirvi a Dios Nuestro Seor mucho. (62) Y volviendo a la inventiva que el demonio tuvo para desviar a esitos pobres, fu que ellos creyeron que todas las huacas del Reino, cuantas haban los cristianos derrocado y quemado, haban resucitado, y de ellas se haban hecho dos partes: las unas se haban juntado con la huaca de Pachacamac, y las otras con la huaca Titicaca; que todas andaban por el aire, ordenando el dar batalla a Dios, y vencerle; y que ya le traan de vencida; y que cuando el Marqus (Francisco Pizarro) entr en esta tierra, haba Dios vencido a las huacas, y los espaoles a los indios; empero que, ahora, daba la vuelta el mundo; y que Dios y los espaoles quedaban vencdos de esta vez, y todos los espaoles muertos, y las ciudades de ellos anegadas; y que la mar haba de crecer, y los haba de ahogar, porque de ellos no hubie(62) Esta propaganda, sobre el unto de los indios como medicina sealaba a los pueblos el camino poltico de la resistencia pasiva contra los conquistadores hispanos, ya que anteriores hechos armados haban fracasado... Nunca los subditos del Imperio de los Inkas s sometieron pasivamente al dominio de los usurpadores. (F.A.L.)

80
se memoria. En esta apostatacin creyeron que Dios Nuesitro Seor, haiba hecho a los espaoles, a Castilla, a los animales y mantenimientos de Castilla; empero que las hoacas haban hecho a los indios, a esta tierra y a los mantenimientos que de antes tenan los indios; y as quitaban a Nuestro Seor su omnipotencia. Salieron muchos predicadores luego de los indios, que predicaban as en las punas como en las poblaciones; andaban predicando esta resurreccin de las iliacas, diciendo que ya las huacas andaban por el aire, secas y muertas de hambre; porque los indios no le sacrificaban ya, ni derramaban chicha; y que haban sembrado muchas chacras de gusanos, para plantarlos en los corazones de los espaoles, ganados de Castilla y los caballos, y tambin en los corazones de los indios que permanecen en el Cristianismo; y que estaban enojadas con todos ellos, porque se haban bautizado; y que los haban de matar a todos sino se volvan a ellas, renegando de la fe catlica; y que los que queran su amistad y gracia, viviran en prosperidad, gracia y salud; y que para volver a ellas, ayunasen algunos das, no comiendo sal ni aj, ni durmiendo hombre con mujer, ni comiendo maz de colores, ni comiendo cosas de Castilla, ni usando de ellas en comer ni en vestir, ni entrar en las iglesias, ni rezar, ni acudir al Hamameinto de los padres curas, ni llamarse nombre de cristiano; y que de esta manera volveran en amor de las huacas, y no los mataran. Y, as mismo, que ya volva el tiempo del Inca, y que las faisacas no se metan ya en las piedras, ni en las nubes, ni en las fuentes para hablar, sino que se incorporaban ya en los indios, y los hacan ya hablar; y que tuviesen sus casas barridas y aderezadas, para si alguna de las huacas quisiese posar en ella. Y as fu que hubo muchos indios que temblaban y se revolcaban por el suelo; y otros tiraban de pedradas como endemoniados, haciendo visajes, y luego reposa-

81
b a n ; y l l e g a b a n a l ( 6 3 ) con temor, y le d e c a n que q u h a b a y s e n t a ; y r e s p o n d a que la h u a c a fulana se le haba e n t r a d o en el c u e r p o ; y luego lo t o m a b a n en brazos, y lo l l e v a b a n a un lugar d i p u t a d o , y all le h a c a n u n a p o s e n t o c o n paja y m a n t a s . Y luego le e m b i j a b a n ; y los indios le e n t r a b a n a a d o r a r , con carneros, molle, chicha, liipta ( m a z a m o r r a d e m a z ) , mullu y otras cosas; y haca fiestas t o d o el pueblo, d e d o s y tres das, bail a n d o y b e b i e n d o , e i n v o c a n d o a la h u a c a que aqul rep r e s e n t a b a y d e c a tena en el cuerpo, y v e l a n d o d e n o c h e sin dormir. Y d e c u a n d o en c u a n d o los tales hacan s e r m o n e s al pueblo, a m e n a z n d o l e s que n o sirviesen a Dios, y q u e no era t i e m p o d e Dios, sino d e h u a c a s , a m e n a z a n d o a los indios si del t o d o no d e j a b a n el Cristianismo; y rean al cacique o indio que se l l a m a b a n o m b r e d e cristiano sino d indios; y trajese camisa o s o m b r e r o , a l p a r g a t a s u otro cualquier traje d e E s p a a , ni d e Lusate ( L u s i t a n i a ? ) ( 6 4 ) . Estos tales e n d e m o n i a d o s p e d a n en los pueblos, si h a b a algunas reliquias d e las huacas q u e m a d a s , y c o m o trajesen algn p e d a z o d e p i e d r a d e ellas, se cubran la cabeza d e l a n t e del p u e b l o c o n u n a m a n t a , y encima d e la p i e d r a d e r r a m a b a n chicha, y la fregaiban con harina d e m a z b l a n c o ; y luego d a b a voces, i n v o c a n d o la h u a c a , y luego se l e v a n t a b a n , con la p i e d r a en la m a n o , y d e c a n al p u e b l o : " V e i s a q u vuestro a m p a r o , y veis a q u al que os hizo, y d a salud, hijos y c h a c r a s ; p o n e d l e en su lugar, en d o n d e estuvo en t i e m p o del I n c a " . Y as lo h a c a n con m u c h o s sacrificios los hechiceros que en aquel t i e m p o e s t a b a n r e c o g i d o s y castigados ; con libertad usa(03) Estos endemoniados o convulsionarios han aparecido y aparecen en diferentes pocas y lugares, mayormente, cuando a los pueblos les falta libertad y justicia. En el primer siglo de nuestra Era aparecen, esos convulsionarios, pidiendo salud y justicia, a Jess, el nico, Dios de la Libertad en el mundo, Dios del Amor entre los hombres. (F.A.L.) (64) Aqu ya la resistencia pasiva no era, solamente, poltica; ya tena finalidades econmicas. Era como un muro invisible, que atajaba el paso a las mercaderas espaolas. (F.A.L.)

82
ban sus oficios, volviendo a ellos, y no quitando del lado de los indios hechos huacas, recibindoles carneros y cuyes para los sacrificios. Fu este mal tan credo y celebrado comnmente, que no solamente los indios de los repartimientos; pero los que vivan en las ciudades, entre espaoles, usaron y crean en esta miseria, ayunando y apos(ta)tando; en el cual tiempo no pequeo nmero se conden; porque con esta creencia moran. Y, finalmente, el dicho Vicario Luis de Olivera como empez a castigar aquella provincia y la de Ocari, y dio de ello noticia a la Real Audiencia de Lima, y seores Arzobispo, Obispo de las Gharcas y otras partes, y a Fray Pedro de Toro, administrador del Obispado del Cuzco, empezaron a aflojar, y con todo dur ms de siete aos esta apostasa. Pretendieron porque como haban credo que Dios y los espaoles iban de vencida, trataron de alzarse con la tierra, como se enjtendi pblicamente en el ao de setenta y cinco ( 1 5 7 5 ) , siendo Gobernador de estos Reinos el Licenciado Castro, como tuvo de ello aviso de los corregidores del Cuzco, Huamanga y Hunuco estas ciudades, y estaban puestas en armas. Durante este tiempo hubo diversas maneras de apostasas en diversas provincias: unos bailaban, dando entender tenan la httaca en el cuerpo; otros temblaban por el mismo respeto, dando a entender la tenan (tambin; otros s encerraban en sus casas a piedra seca, y daban alaridos; otros se despedazaban y despeaban y (se) mataban; y otros se echaban a los ros, ofrecindose a las huacas, hasta que Nuestro Seor, por su misericordia, fu servido alumbrar a estos miserables; y que los que han quedado de ellos, han visto la burlera que se les predic y crean, con ver al Inca muerto y a Vilcabamba (lleno) de cristianos, y ninguno de lo que se les poda haber sucedido, antes todo lo contrario. A resultado de esta endemoniada instruccin, que todava hay algunos indios e indias hechiceros, aunque

83
en poca cantidad, que cuando algn indio o india est enfermo los llamaban para que los curen, y les digan si han de vivir o morir; dicho lo cual mandan al enferm que le traigan maz blanco que llaman paracaysara, y maz negro que Hernn collisara, y maz entreverado de colorado y amarillo que llaman enmasara, y maz amarillo que llaman parosara, y ostras conchas de la mar que llaman ellos muMti-mislki, de todos los colores que pueden haber que llaman imaimanan-mullu!; junto lo cual, el hechicero, el maz con el mullif, lo hace moler; y molido lo da al enfermo en la mano, para que soplando lo ofrezca a las huacas y vilcas, diciendo estas palabras: "A todas las huacas y vilcas de las cuatro partidas de esta tierra, y abuelos y antepasados mos, recibid este sacrificio doquiera que estis, y dadme salud". Y as mismo lo hacen soplar un poco de coca al Sol, ofrecindosela y pidindole salud, y lo mismo a la Luna y a las estrellas. Y luego con un poquito de oro y plata de poco valor, tomado en la mano, lo ofrece el mismo enfermo al Hacedor, derramndolo. Despus de esto manda el hechicero al enfermo que d de crner a sus difuntos, poniendo la comidas sobre sus sepulturas, si est en parte donde se pueda hacer, derramndoles la chicha, y sino en la par/te de su casa que le parece; porque le hace entender el hechicero que por estar muertos de hambre, le han echado aquella maldicin por donde ha enfermado. Y si est de suerte que pueda ir por sus pies a alguna junta de dos ros, le hace ir all y lavar el cuerpo, con agua y harina de maz blanco, diciendo que all dejar la enfermedad, y sino en casa del enfermo. Acabado lo cual le hace un parlamento, dicindole que si quiere escapar de aquella enfermedad, que se confiese all luego con l de todos sus pecados, sin dejar ni encubrir ninguno; y a esto llaman hidhueo. Y estos indios como son tan fciles, hay algunos de ellos que, con facilidad y poca persuacin, se dejan caer en esta apos-

84
tasa y yerro; aunque despus, con arrepentimiento, algunos confiesan este pecado con los dems tambin. Hay grandsima suma de indios e indias que por entender ya la ofensa que a Nuestro Seor en esto se hace, por ninguna va lo permiten, antes los acusan ante sus curas para que sean castigados; y si hubiese algn castigo ejemplar para los tales hechiceros, entiendo, mediante Dios, cesara tan gran mal, aunque, como digo, son ya pocos. En esta tierra hay diferentes naciones y provincias de indios, que cada una de ellas tena por s ritos, actos y ceremonias, antes que los Incas los sujetasen; y los Incas quitaron en las dichas provincias algunos de los cultos que tenan, y dieron culto de nuevo; y no es menos cosa conveniente saber los cultos y ceremonias que en cada provincia de por s tenan las Incas, que son los que aqu van escritos, para poderlos disipar y desarraigar de sus idolatras y desventuras; y as mediante Nuestro Seor, concluida la visita que entre manos tengo de las parroquias y valles de esta ciudad del Cuzco, por nombre Esto acabo aqu indecisamente.

LOS DOS CRISTBAL DE MOLINA


POR RAL PORRAS BARRENEOHEA

EL SOCHANTRE CRISTBAL DE MOLINA


(EL CHILENO) (*) H u b o dos Cristbal de Molina. Los dos, clrigos y cronistas, que vivieron en los mismos aos, residieron en el Cuzco y se ocuparon de los ritos d e los Inkas. El uno, al que se ha llamado el chileno y tambin **el almagrista**, fu espaol, estuvo con Almagro en la conquista de Chile, fu Sochantre en Lima, vivi en Santiago y se le adjudica la paternidad d e una crnica sobre (*) A guisa de eplogo, realzamos estas pginas con el presente ensayo crtico-histrico del Doctor Ral Porras Barrenechea, Profesor de Historia del Per en la Universidad Mayor de San Marcos; quien, adems de su gran versacin diplomtica, es hoy el ms innovador y acertado de los peruanos historiadores jvenes. Este ensayo de Porras Barrenechea, sobre los dos Cristbal de Molina, abre una nueva trocha a los investigadores del pasado. Carlos A. Romero estableci, hace tiempo, con slidas pruebas, ser dos personas distintas (Cristbal de Molina, el almagrista, y Cristbal de Miolina, el cuzqueno) los autores de las dos "Relaciones" que forman el presente volumen. Antes que Romero, todos los historiadores americanistas creyeron y aseguraron que las dos tales "Relaciones" fueron escritas por un salo autor: Cristbal de Molina, prroco del Cuzco, desconociendo al otro Cristbal de Molina, Sochantre de la Catedral de Santiago. Ahora Porras Barrenechea, con acopio de datos importantes, nos presenta una nueva tesis interesante: "La Destruccin del Per" puede haber sido escrita por el clrigo Bartolom Segovia, y no por Cristbal de Molina, el almagrista. Ojal futuras investigaciones (teniendo en cuanto los estudios referidos de Carlos A. Romero y Ral Porras Barrenechea) nos lleven al completo conocimiento de la personalidad de cada uno (Je los autores de las dos respectivas "Crnicas" que forman el presente libro. (F.A.L.)

88
la conquista del Per, escrita en 1552. El otro fu, segn se dice, cuzqueo o mestizo, quechuista, cuia de la Parroquia de los Remedios en el Cuzco y autor de "Los Ritos y Fbulas de los Inkas", escritos por el ao 1576, y de dos obras ms que se han perdido. Antes se haba credo que ambos Molinas eran uno slo. Don Carlos A. Romero los dividi de un tajo, y desde entonces tenemos dos Molinas: el cuzqueo y el chileno, impropiamente Uaimado "el almagrista*'. No sera raro que, en el futuro, alguien los pegara de nuevo y resultaran uno solo, o acaso tres. El primer problema referente a Molina, el chileno, es el de saber qu datos biogrficos le corresponden y cules a su homnimo, no habindolos diferenciado nadie antes de Romero, Lo ms cuerdo es atenerse en esto a la divisin de bienes biogrficos hecha por la autorizada opinin del erudito peruano, agregando los datos aparecidos despus de ella. Molina, el chileno, haba nacido, segn Medina, en Legamiel, cerca de Huete en 1494, siendo hijo de Mateo Hernndez v Catalina Snchez; fu presbtero v muri siendo Sochantre en Santiago hacia 1580. El testamento de este Cristbal Prez de Molina, que ex?Ve en el Archivo de Indias, fu otorgado en Santiago el 28 de setiembre de 15 74 y su codicilo el 7 de julio de 15 77, fechas que difieren de las que d Romero, tomndolas de Medina. En la informacin de Gaspar de Espinosa, l mismo declara que hallndose en 1532 en Santo Domingo, fu a Panam, nue el 4 de abril de 1534 se hizo a la vela para el Pe~, que estuvo cuarenta das en el ro San Juan y tuvieron que regresar a Panam. Romero d:ce que Molina se fu a Espaa, pero l mismo declara que "no vino en el navio por quedarse en Tierra Firme". Vino enseguida con Alonso de Mcntemayor y No^uerol de Ulloa, sefn consta de la informacin de Diego de Encinas. En 1556 declar en un juicio haber llega-

89
do "el ao pausado de treinta e cinco por el mes de abril". Por un memorial del "sochantre Cristbal de Molina*' al Rey, de Lima a 1 2 de junio de 1539, se sabe que, apenas llegado al Per, acompa a Almagro en su viaje de descubrimiento de Chile (1535-1536). En su codicilo de 8 de julio de 1538, Almagro manda pagar al ^sochantre Cristbal de Molina" 3,000 pesos de oro por un caballo que le dio en Chile. Molina declara en su carta al Rey que no se ha mezclado en las contiendas civiles porque es sacerdote y que ha trazado " p o r .ihuxo" todo el camino de Tumbes al ro Maule en Chile y que en l "van figuradas las naciones e gentes, traxes, propiedades., ritos e cerymonias cada qual <ra su manera de vivir e la manera de los caminos e calidad de la tierra". Esta obra o itinerario, no se conviene absolutamente con la crnica que hoy se adjudica a Molina. Tambin declara el clrigo que es "ya entrado en das" en 1539. Este ao aparece tambin en Lima en diversos documentos el "sochantre Molina" como cura y vicario de la parroquia del Sagrario. Por esta misma poca hubo en Lima otro homnimo e l tercer Cristbal de Molina? que era naviero o escribano de navio. El rastro de Molina se pierde o se confunde con otros hasta 1551, en que aparece como "sochantre" de la Catedral de Lima, dando un poder para cobrar en Espaa la deuda reconocida en el testamento de Almagro y el mismo ao la hiia de Pharro le hace capelln i al almagrjsta! de la capilla en que han de reposar los restos de Don Francisco Pir^rro. En 1552 declara en Lima, en la informacin de Espinosa, tener 5 7 aos. Esire ao habra compuesto su crnica en Lima, segn se desprende del texto de sta. En 1555 el "Sochantre Cristbal de Molina", declara c^ un juicio, en Lima, tener 60 aos de edad. El 1 1 r Vil de 1556 estaba an en Lima y era Sochantre de i Catedral.

90
El clrigo Molina tuvo una actividad simptica que han ignorado sus bigrafos. Fu uno de los primeros maestros de humanidades y de msica que hubo en Lima. Fu profesor de don Diego de Almagro, el Mozo, y luego de doa Francisca Pizarro a la que enseaba a taer y serva de capelln en Lima. Doa Francisca Pizarro al irse a Espaa en 1551, dej a su viejo profesor, en pago y recuerdo, el clavicordio en que tocaba. En las cuentas de la educacin de doa Francisca aparece que se dieron " 4 5 pesos de oro al sochantre y maestro de la dicha doa Francisca para un clize con que se dize misa". Dcese que Molina se fu a Chile con Don Garca Hurtado de Mendoza, que le acompa en sus campaas y que estuvo en la conquista de Cuyo, y fu vecino de Mendoza -c e l Padre o el Sochantre? distinguindose por su amor hacia los naturales. En 1 563 Gngora Marmolejo le cita como Sochantre de Charcas. En 1564 el Sochantre estaba en Lima, volvi luego a Chile donde fu Cura, Vicario General y Sochantre, segn Romero. En 1574 test y en 1577 hizo su codicilo. En 1578 se dice que estaba casi demente, no deca misa por su mucha edad y "es como un nio que an el oficio divino no reza". Muri hacia 1580, en Santiago de Chile. Consta por Medina, que en abril de 1582, el Molina cuzqueo viva en el Cuzco y era cura del Hospital de naturales. Si* es confuso el problema biogrfico de Cristbal de Molina, no lo es menos el relativo a la paternidad de la crnica que se le atribuye. La crnica atribuida al sochantre Molina existe en el Archivo de indias, annima, sin fecha ni firma. Ternaux Compans la atribuy a Fray Marcos de Niza. Barros Arana la public en 1 783 como annima. Jimnez de la Espada la atribuy a Cristbal de Molina, tesis de la que ha sido el principal defensor don Carlos A. Romero. Este dice que el cronista declara en su crnica ser clrigo y haber acompaado a Almagro en el descubrimien-

91
to de Chile. Segn Romero "tres religiosos acompaaron a Almagr en su expedicin a Chile: dos mercedarios los padres fray Antonio Rondn y Francisco Ruiz y un clrigo: Cristbal de Molina. El autor de la Rel&cioii declara que fu clrigo y que acompa a Almagro; luego, Llanca, migada y en taza. . . no pudo ser otro que Cristbal de Molina". Mister Means repite lo mismo: "como ya se sabe que slo un clrigo fu con Almagro a Chile y qu ste se llamaba Cristbal de Molina la omisin puede ser fcilmente salvada. . . " Hay a mi juicio, sin descartar la tesis de Cristbal de Molina, dos errores en est razonamiento. En primer lugar, el cronista no dice, en ningn lugar de la crnica, que l sea clrigo. Pudo ser clrigo o fraile. Se deduce de sus ideas y expresiones que es un religioso, como lo anot Muoz. En segundo lugar, en la expedicin a Chile fueron muchos ms religiosos que los anotados por Romero y, entre ellos, por lo menos tres clrigos: Bartolom de Segovia, Rodrigo Prez y Cristbal de Molina. Cualquiera de ellos podra ser el cronista aunque siempre son mayores las posibilidades en favor de Molina. El arcediano Prez muri en Lima, en setiembre de 1550 y no puede ser el autor de la ernica en la que hay referencias al ao 1552. El padre Bartolom de Segovia, en cambio, podra serlo por algunos antecedentes y coincidencias. Segovia, natural de Talavera de la Reina, lleg al Per en 1534, y fu d e San Miguel de Piura a Quito, probablemente con Almagro. En Riobamba sirvi de intermediario entre Almagro y Alvarado. El cronista annimo relata con bastante extensin estos hechos en los que Molina, por entonces, en Tierra Firme, no intervino. El relato del viaje de Alvarado y Almagro d Quito a San Miguel y el traslado de esta ciudad de Tangarara a Piura, parecen tambin provenir de un testigo presencial. Segovia fu en seguida al Cuzco e intervino en conciliar a Almagro y Pizarro. Fu Segovia el clrigo que parti la hostia entre los dos gobernadores como seal de paz. Este hecho de la par-

92
ticin de la hostia se refiere varias veces en la crnica, con alguna insistencia. Segovia va en seguida Chile con Almagro y regresa con ste. En 1538 estaba en el Cuzco. Almagro en su testamento declara deberle 3,500 pesos. En 155 7 estaba an en el Per, se hallaba de paso en Arequipa y reclamaba a la corona los pesos que le deba Almagro. La Crnica, sea su autor Molina o Segovia, o cualquiera otro, se ha publicado siempre bajo el ttulo ''Conquista y poblacin del Per", aunque su autor quiso mns que se llamase "Destruccin del Per". El padre Las Casas la conoci y copi, literalmente, en su "Historia Apologtica", llamando a su autor "un seglar**. Prescott la cita como annima. La crnica es breve. Contiene un relato apresurado de la conquista, principalmente desde 1534, aunque haga una sntesis de los sucesos anteriores hasta la derrota de Alonso de Alvarado en Abancay ( 1 5 3 7 ) , en que se suspende intempestivamente la narracin. El autor no se interesa mucho en Ja trama de los sucesos del descubrimiento ni de la guerra civil, salvo en aquellos en que parece haber intervenido: conquista de Quito, concierto entre Almagro y Pizarro, expedicin a Chile, preliminares de la guerra de las Salinas. Su simpaba por Almagro no es tan rotunda como para llamarle **el almagrista'*, antes bien le censura a menudo. Lo que le preocupa es la condicin de los naturales, los maltratos de los conquistadores a stos, principalmente los infligidos por Almagro a los indios que llev a Chile y tambin las leyendas y costumbres indgenas, sobre todo sus ritos, supersticiones y fiestas religiosas, lo que hace pensar en la identidad del sochantre Molina con el clrigo cuzqueo, autor de las "Fbulas y Ritos" El cronista trasciende simpata por los indios, acusa a los espaoles, como Las Casas, de la destruccin de las Indias, pero, no obstante sto, es un precursor de la llamada escuela toledana, porque afirma que la expansin inkaica comenz slo con Tpac Inka Yupanqui.

93
BIBLIOGRAFA Manuscrito: 1552.El manuscrito de esta crnica, muy deteriorado, se conserva en el Archivo de Indias (Patronato 28 r 12). Su ttulo es como sigue: J.H.U.S.Relacin de muchas cosas acaescidas en el Per, en suma, para entender a la letra la manera que se tuvo en la conquista y poblazn destos reinos, y para entender con cuanto dao y perjuicio se hizo de todos los naturales umversalmente desta tierra, y como por la mala costumbre de los primeros se ha continuado hasta hoy la grande vexacin y destruicin de la tierra, por donde evidentemente parece faltan ms de las tres partes de los naturales de la tierra, y si Nuestro Seor no trae remedio, presto se acabarn los ms de los que quedan; por manera que lo que aqu tratar ms se podr decir "Destruicin del Per, que conquista ni poblazn". Ediciones: 1842.Romero y Means dan como primera fecha de la publicacin el ao 1873 en Chile. Antes fu sin embargo publicada en francs por Ternaux Compans en sus 'Nouvelles annals des voy ages et des sciences geographiques". 1842.Tomo IV, pgs. 258 a 334. Es una traduccin algo abigarrada con bastantes errores, verbigracia: un juez de la Audiencia de Satnto Domingo se convierte en un fraile dominico. Ternaux atribuye la crnica a Fray Marcos de Niza, quien no puede ser el autor, pues entr al Per y sali con Pedro de Alvarado, en 1534, y no conoci el Cuzco ni fu a Chile. 1873.Edicin de la Revista Sdamriea (por Diego Barros Arana, seen cooia sacada t)or l en 1859 del original). 1895.Reeditada por Jos Toribio Medina en Coleccin de Documentos inditos para la historia de Chile. Tomo VII, pgs. 428 a 482, Santiago. (Medina declara tomarla de la edicin de 1873. Trae algunos errores de bulto y trasgresiones del texto. Estos errores no aDarecen en la copia de Ternaux Compans, que tuvo los suyos propios, lo que hace suponer que provengan de la copia de Barros Arana). Medina cotej ms tarde la copia chilena con el original y public la lista de erratas en el tomo VIII de su Coleccin citada. 1916.Edicin de la Coleccin de libros y documentos referentes a la historia del Per. Serie I, Tomo I. Lima. (Tomada de la edicin de Medina con los mismos errores que sta, sin las correcciones del Tomo VIII). Referencias: Medina Jos Toribio.Diccionario biogrfico colonial de Chile. Santiago. 1906.

94 Thayer Ojeda Toms.Biografa de Cristbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografa. 1913. Tomo V. Los dos Cristbal de Molina. Id. 1920. Tomo XXXVI, pgs. 1 a 46. Carlos A. Romero.Prlogo a la edicin cte 1916. Los dos Cristbal de Molina.

EL PADRE CRISTBAL DE MOLINA (EL CUZQUEO) El segundo Cristbal de Molina tiene vida y figuracin ms modestas que su "doble** el Sochantre. En cambio su obra resulta ms trascendente. "Las Fbulas y Ritos de los Inkas** del Padre Malina es obra clsica en el acerbo de la cultura peruana. Del autor de las "Fbulas y Ritos." se sabe por l mismo que fu cura en la parroquia de Nuestra Seora de los Remedios del Hospital de los naturales del Cuzco, que predicaba en la plaza los domingos, en quechua, ganando 150 pesos de salario, y que fu visitador eclesistico del valle y de los indios del Cuzco, nombrado por el Virrey Toledo en 1575 y 1576. Debi escribir en estos aos su obra principal. Era ya entonces, segn consta de algunos documentos, "buena lengua** o sea experto quechuista y ''escudriador de quipos**. Supnese por esta causa que fuera cuzqueo y mestizo. En 15 72 fu uno de los frailes que acompaaron al Inca Tpac Amaru al suplicio, prestndole auxilios religiosos en su lengua. En 1582 declar como perito en una informacin hecha en el Cuzco, sobre "los usos y costumbres que los indios tenan en tiempo de su infidelidad**. En 1583 acompa al Obispo Lartan al Concilio Provincial de Lima, donde ste muri. Regresara ea seguida al Cuzco, donde viva en 1591 segn documentos encontrados por Romero. No consta la fecha de su muerte ni la de su nacimiento. Es un paria del registro civil o acaso tan slo un despojado.

95

Las "Fbulas y Ritos** fueron dedicadas por Molina al Obispo del Cuzco don Sebastin de Lartan, quien inici su episcopado en 1573. Al final de la obra hay referencias a los aos 1565, 1570 y a la muerte de Tpac Amaru, en 15 72. La ndole misma de la obra hace presumir que fu el resultado de largos aos de preparacin mental y de convivencia con los indios. Debi de redactarla, a pedido del Obispo recin llegado, hacia 1574 a 1575. El nombramiento de visitador hecho por Toledo le impidi llevarla adelante, como lo dice en las ltimas lneas de la crnica. En las * Tabulas y Ritos** el Padre Molina se propuso recoger las leyendas ms divulgadas sobre el origen de los Incas y los usos y ritos religiosos de stos, clases de sacerdotes, adivinos y hechiceros, forma de sacrificios y particularmente la descripcin de las principales fiestas o solemnidades religiosas. Molina describe mes por mes, las etapas del calendario civil y religioso de los Incas. Asistimos con l a las tres grandes fiestas del ao: el Inti Raymi o fiesta del sol, la Sita o pascua india, da de buenos augurios y el Capac Raymi y solemnidad del "huarachico", fiesta deportiva y juvenil en que se daba a los mozos los atributos de la nobleza y el valor. Luego vemos las fiestas menores del trabajo y la cosecha, el aymoray, el rutuchico y quitochico, ayascay y la capa cocha sombra y sanguinaria. Minucioso y veraz, Molina refiere detalladamente los preperativos de cada fiesta, los vestidos que llevaban los Incas y los tarpuntaes, las camisetas que se cambiaban los jvenes en las carreras del "huaradicc*", los colores de las llamas que se sacrificaban en el Inti Raymi, si la llama era blanca o negra o bermeja, las diferentes calidades del "rmilk>" o conchas votivas, las privaciones y ayunos de los tarpuntaes mientras creca^ el maz, las abluciones en la junta de los ros, el asperj amiento de las huacas con la sangre de los sacrificios y hasta el texto quechua de las oraciones a Viracocha, al Sol, a Illapa, para que no enve granizo, y al Hacedor Pachayachachi que cre

96

a los Cuzcos y a los Tambos, para que los Incas no fuesen nunca vencidos ni despojados si no siempre vencedores, "pues para sto los hiciste". Molina es el gran canonista de la liturgia india, y "Las Fbulas y Ritos" son como el postumo Levtico del Pentateuco de nudos de los Incas. El Padre Molina es un cronista que inspira plena confianza. Su mtodo es esencialmente objetivo, sin mezcla alguna de comentario, recuerdo o impresin personal. Se ignoran por completo los sentimientos del cronista. No se sabe si aprueba o condena, si lo* que relata le sugestiona o le produce entusiasmo o nostalgia. Ni an en la descripcin del lgubre cortejo de los tarpuntaes conduciendo por todos los caminos del Imperio los nios que deban ser sacrificados en la Capac Cocha, que eran llevados de las manos por sus madres, expresa emocin alguna. Tan slo se limita a decir que a su paso por villas y despoblados, los indios de todo el Imperio "no osaban mirarlos ni alzar los ojos, y se postraban en tierra hasta que pasasen**. Esta impasibilidad de Molina hace pensar que le inhibieran algunas presiones sociales, la de la raza si fu mestizo, la religiosa en todo caso, que le obligaba a condenar las idolatras y gentilidades de los indios. El nico vituperado en su crnica resulta el Demonio. Se presume sin embargo la simpata de Molina por la raza indgena. Obra como la suya es el fruto de un amor profundo y el resultado de un trato comprensivo y amistoso. Adems de la "Fbulas y Ritos** y antes de stos, Molina escribi por lo menos dos obras que cita l mismo. La primera fu "La Historia de las Ingas que fecha tengo" segn dice en las "Fbulas** y contena una relacin "del trato, del origen, vida y costumbres de los Ingas seores que fueron de esta tierra y quantos fueron y quienes fueron sus mujeres y las leyes que dieron y guerras que tuvieron y gentes y naciones que conquistaron, y en algunos lugares de la relacin trato de las ceremonias y cultos que inventaron aunque no muy es-

97
p e c i f i c a d a m e n t e " . Cabello B a l b o a conoci esta relacin, y la cita l l a m n d o l a "las m e m o r i a s del sabio p a d r e Crist b a l d e M o l i n a " ( 1 5 8 6 ) . La s e g u n d a o b r a p e r d i d a fu u n a "Relacin d e las g u a c a s o a d o r a t o r i o s d e l Cuzco". A Molina n o c a b e clasificarle en ninguna escuela. F u h o m b r e sin p a r t i d o y dijo slo la v e r d a d . No es u n garcHacista, p o r q u e a d m i t e y describe d e t a l l a d a m e n t e los sacrificios h u m a n o s . T a m p o c o p a r e c e que h u b i e r a suscrito la tesis d e la tirana incaica a la p a r d e S a r m i e n t o y O n d e g a r d o , con finalidades polticas. C a b e si considerarlo e n t r e los g r a n d e s toledanos, p o r q u e t r a b a j en la p o c a d e este Virrey, d e n t r o del impulso fecundo d a d o p o r l a los estudios s o b r e el Incario y p o r q u e sostiene la reciente d o m i n a c i n d e los incas, p o c o antes d e la conquista espaola. En un pasaje d e Los Ritos dice q u e hasta Inca Y u p a n q u i "los yngas n o h a b a n salido d e los a l r e d e d o r e s del Cuzco*' y d e c l a r a que sto a p a r e c e m s e x t e n s a m e n t e en su Historia d e los incas, h o y perdida* BIBLIOGRAFA Manuscrito: Means seala como manuscrito original el de la Biblioteca Nacional de Madrid. El manuscrito N ? 3169 (antiguo 1 2C0) de < esta Biblioteca contiene efectivamente una versin de las "Fbulas y Ritos", de fines del siglo XVI o ms bien de comienzos del XVII, pero que no es, a mi juicio, el original sino una copia. Hay en l algunos blancos correspondientes a palabras que el copista no entendi en el original y voces quechuas trascritas con gran infidelidad. La misma palabra quechua se escribe cada vez de manera diferente, demostrando la inseguridad del copista y no la del experto quechuista que fu Molina. Ediciones; 1873.The Fables and Rites of the Incas.Edicin inglesa de Sir Clements R. M<arkham. Hakluyt Society, London. 1913.Edicin de la Revista Chilena de Historia y Geografa.Tomo V. Santiago. Proveniente de una copia de Mora Vicua, llena de graves errores segn Romero. 1916.Edicin de la Coleccin de Libros y Documentos referentes a la Historia del Per.Tomo I. 1* serie. Lima 1916.

98
Proveniente de una copia de Cipriano Coronel Zegarra tomada del manuscrito E. 13. 135. La versin publicada es idntica a la que existe en el manuscrito 3169, con los mismos blancos y trasposiciones de palabras, pero hay en la copia de Coronel Zegarra bastantes errores propios que no estn en el* manuscrito, madrileo y algunos, sobre todo de palabras quechuas, de bastante importancia, que han dado origen a algunas erradas interpretaciones del comentador Urteaga. Referencias: Medina Jos Toribio.Diccionario Biogrfico Colonial de Chile. Santiago, 1906. Thayer Ojeda Toms.Biografa de Cristbal de Molina. Revista Chilena de Historia y Geografa. 1913. Tomo V. La biografa de los dos Cristbal de Molina, publicada por el escritor peruano don Carlos A. Romero. Revista Chilena de Historia y Geografa. Tomo XXXVI. Santiago, 1920. Romero Carlos A.Los dos Cristbal de Molina. Revista Histrica de Lima, y Prlogo a la edicin de 1916. RAL PORRAS RARRENECHEA

Palabras de Aliento
J. F t Pazos Vrela, cuyos estudios histricos son siempre acogidos con marcadsimo inters or los hombres estudiosos y tambin por el grueso pblico, se ha ocupado Ccon generosidad que agradecemos) de nuestras ediciones, en las columnas de "El Comercio" de 25 de Marzo de'1943, en los siguientes trminos: ''Los Peaueos Grandes Libros de Historia Americana.El editor y comentador de estos libros Francisco A. Loayza, a quien ya conocimos hace aos por sus eruditos artculos sobre nuestra antigua historia patria, ha emprendido la muy meritoria labor de publicar, comentar y documentar, con atinado juicio, manluscritos inditos y libros agotados, que constituyen, evidentemente, las fuentes de nuestro pasado, bien desconocido para casi todos los hombres que se consideran ilustrados en la materia. Fruto esto de sus largas investigaciones en los archivos de Sevilla y otros, ha inaugurado la serie de los "Pequeos Grandes Libros de Historia Americana" con "Cuarenta Aos de cautiverio" que reproduce las memorias del hermano de Tpac Amaru, el Inca Juan Bautista Tpac Amaru, vctima durante ese largo perodo del odio espaol, hasta que pudo fugar y trasladarse a la Argentina, en donde la proteccin del gran patriota Ministro de Gobierno don Bernardo Rivadavia, lo acogi y sostuvo. Amarga el espritu esas Memorias! El hermano del sucesor, del precursor Juan Santos, cuya raza fu exterminada con refinada crueldad, describe en sus Memorias hasta dnde llegaron sus verdugos; y el comentador Loayza reproduce una serie de documentos inditos, que acreditan y comprueban la verdad expuesta por Tpac Amaru. Quien quiera conocer esa poca, y lo que fu el Gobierno virreinal, no tiene sino que leer esas pginas. El segundo tomo es relativo al verdadero precursor de nuestra independencia "Juan Santos, el invencible". Verdadero servicio a la historia del Per, presta esta notable recopilacin de documentos inditos, prologados, como el anterior volumen, por Carlos A. Romero, alutoridad la ms respetable en la materia. Los que como yo alguna vez estudiamos la vida de Juan Santos, visitamos su tumba en la soledad de las selvas, y respetuosamente contemplamos sus restos, que debieran descansar en re-

100
gio sepulcro, o por lo menos haberle levantado un gran monumento a su memoria, aprendemos mucho con la lectura de lo que hoy se ha publicado. Se ha enriquecido, pues, la bibliografa histrica peruana con estos dos libros; y hacemos votos por que la Serie ofrecida contine, que con ello se presta gran servicio a la historia del Per."

Alfredo Gonzlez Prada, leal amigo, diplomtico de verdad, elegante escritor de vanguardia, fallecido recientemente, nos escribi, con fecha 30 de Marzo del ao 1943, lo sig'uiente: **Mi querido Loayza:Acabo de recibir "Juan Santos el Xnvencible' , : lo he ledo de una asentada. Es el mejor elogio que puedo hacer de su libro, porque, en general, las obras histricas resiiiltan de laboriosa digestin. . . Pero ha descubierto usted el difcil arte de "amerengar" la Historia. Esta forma de ofrecer los documentos, cronolgicamente, a manera de relato, hilvanando, coordinando y aclarando los sucesos con certeras notas, me parece mtodo excelente: el lector atisba la realidad a travs* de los documentos (y no a travs del historiador) tornndose espectador de primera fila; y el autor, slo interviene, con sus notas, en el momento oportuno -como el coro en la tragedia griega para el comentario indispensable. Cobra as la Historia vitalidad nueva, personalidad propia. Se dice del Arte, que es la Naturaleza vista a travs de un temperamento; la Historia tal como suele ser Ii ibitualinente relatada es el Pasado visto a travs de los prejuicios del Historiador. El mtodo de usted, amigo Loayza, evita tan sustancial defecto."

Nuestro compatriota Gilberto Salas, con fecha 3 de Mayo de 1943 nos escribe las siguientes lneas, que agradecidos insertamos aqu: "Amigo Loayza: He dado lectura con inmenso placer a las dos formidables obras: "Cuarenta Aos de Cautiverio" y "Juan Santos, el Invencible". Aqu, junto a las nieves perpetuas, he devorado esos dos volmenes y me he sentido, como nunca, orgulloso de mi Patria y de sus hijos que, como usted, saben quererla y saben honrarla. En estas altas cumbres, cubiertas en estos instantes con su albo sudario de nieve, aqu donde a cada instante se desgrana el llanto del Iniio a travs de las dulces notas de su quena; aqu, es como se puede apreciar y se aquilata el incalculable valor de sus hermosos libros.

101
Como hijo de Azngaro, cuna de Jos Domingo Choquewanka, de Vilca Apaza y de Andrs Cama Condori, le envo mi muy modesta pero sincera felicitacin; y, en la persona de usted, a todos y cada uno de los intelectuales de la Asociacin Editora "Los Pequeos Grandes Libros de Historia Americana" por la obra patritica que estn realizando. Y no slo debo felicitarlos. Tambin les envo mi gratitud ms inmensa, porque en mis venas corre sangre de indio."

"El Comercio", decano de la prensa peruana, de 31 de Agosto de 1943, enjuicia "La Verdad Desnuda", Tomo III de "Los Pequeos Grandes Libros de Historia Americana, en los siguientes trminos, que obligan nuestro agradecimiento: "La Verdad Desnuda".Est en circulacin el Tomo III de "Los Pequeos Grandes Libros de Historia Americana", con el ttulo de "La Verdad Desnuda". Este tomo, como los dos anteriores, es de gran inters histrico, completamente indito; es un cdice del ao 1782, y contiene hechos culminantes y desconocidos de la Revolucin emancipadora del ao 1780 que acaudill Jos Gabriel Tpac Amaru, descendiente directo de los ltimos emperadores incaicos. Este libro, con presentacin debidamente cuidada, hace honor a la bibliografa nacional, ya por su contenido de gran trascendencia cvica, ya por mostrar a la luz la verdad intocada de nuestra nacionalidad, la verdad histrica pura, sin arreglos convencionales o interesados. Publicaciones como "La Verdad Desnuda' vienen a aumentar, a completar el acervo documental de la vida del Coloniaje en Amrica, pues siguen el camino de las ediciones de Levillier en la Argentina, y de Medina en Chile."

N D I C E
PAGINA

"Los dos Cristbal de Molina", por Carlos A. Romero Apndice A Apndice B "Destruccin del Per", por Cristbal de Molina, el almagrista "Introduccin", por Francisco A. Loayza "La Despoblacin del Per", por el Marqus de Oropesa "Fbulas y Ritos de los Incas", por Cristbal de Molina, el cuzqueo "Introduccin", por Francisco A. Loayza "Los dos Cristbal de Molina", por Ral Porras Barrenechea Palabras de Aliento

V XXIII XXV XXVII XXIX 79 1 3 85 99

SE ACABO DE IMPRIMIR ESTE LIBRO EL 30 DE OCTUBRE DE 1943 EN LA EDITORIAL DE DOMINGO MIRANDA SITUADA EN LA CALLE AZANGARO 858 (PARQUE UNIVERSITARIO)

Lib. e Imp. D. Miranda

Azngaro 858

Precio de este ejemplar: S/o. S.OO m/n. Para el extranjero, en paquete certificado: $. 1.00 dollar

LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA


Un pequeo grupo de peruanos, con mucha voluntad y sin ninguna mira mercantil, ha emprendido la seria labor de editar una serie de tomo;;, baio el rubro general: "LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA". Esta Coleccin tiene como base documentos inditos, y en ella se dar preferencia a los que tratan de los hechos revolucionarios, por la Independencia del Per, desde el ao de 1535 a 1815, en los cue figuran hroes aborgenes, olvidados o desconocidos totalmente. Si hemos glorificado, con justicia, a los grandes hombres que, aunque no nacidos en el Per, lucharon por nuestra Independencia definitiva; por qu no recordamos a nuestros hroes autctonos, Que fueron y son los legtimos gestores de nuestra Independencia? . . . i Los pueblos que no glorifican a sus hroes, no son dignos de ellos! Para lograr nuestro propsito, contamos con ms de VEINTE Y SIETE MIL PAGINAS FOTOCOPADAS de manuscritos histricos e inditos, procedentes de los archivos espaoles, y adems copias de CIENTO TREINTA PLANOS Y MAPAS del siglo XIV al siglo XVII, referentes al Per, y de la misma procedencia. Poseemos as mismo copias de manuscritos antiguos de nuestros archivos nacionales. Dentro del programa que se ha trazado la Asociacin Editora "LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS DE HISTORIA AMERICANA'' est incluida la reimpresin de obras referentes al Per, raras y de gran importancia. Y editaremos tambin trabajos inditos de aulores peruanos, cuyas tesis sean novedosas y de alto inters histrico. No obstante el pequeo formato de los tomos de nuestra Coleccin, el texto de cada uno siempre es mayor que otros ms grandes con igual nmero de pginas. Menos papel, pero mayor contenido. Nuestros volmenes nunca tendrn menos de 160 pginas, ni ms de 320. Por tal motivo el precio de cada ejemplar ser vari*M\ en proporcin al nmero de pginas. Nuestras publicaciones no se interrumpirn, mientras reciban la acogida del pblico que esperamos alcanzar, teniendo en cuenta nuestros esfuerzos en pro de un patriotismo entusiasta y eficiente. Para toda clase de informes, escrbase a la siguiente direccin: SECRETARIA DE "LOS PEQUEOS GRANDES LIBROS". Apartado 1118Lima.

You might also like