Professional Documents
Culture Documents
The stem of most German verbs is obtained by dropping the en from the verb as found in
vocabulary lists; thus, in the case of bleiben, the stem is bleib. To the stem are added the personal
endings e, st, t, en, t, en. This is true of most verbs. Here are two more examples:
ich gehe wir gehen ich mache wir machen
du gehst ihr geht du machst ihr macht
er, sie, es geht sie gehen er, sie, es macht sie machen
It is important to note that, while there are three present-tense forms for each person and
number of most English verbs (e.g., we play, we are playing, we do play), German verbs have
only one form. "We play," "we are playing," and "we do play" all mean in German simply wir
spielen. It is never correct to say wir sind spielen. Examples:
Haben and sein (to be) are the most frequently used verbs in the German language. They have
irregular present-tense forms, as follows:
Questions are formed in German by inverting the subject and the verb. Example: Sie geht nach
Hause. Geht sie nach Hause?
Reading
Markus: Ich spiele jetzt Fuball. Und du? Was machst du?
Sonja: Ich spiele auch Fuball, aber Anna spielt nicht. Sie ist krank und bleibt zu Hause.
Markus: Was machen Andreas und Stefan? Spielen sie auch nicht?
Sonja: Nein, sie spielen auch nicht. Sie haben Hunger und gehen gleich nach Hause.
Exercises
(Answers at the end of the chapter)
A. Change the following statements into questions by inverting the subject and the verb.
Example: Er ist krank. Ist er krank? Then translate the German questions into English.
3. Du bist krank.
B. Express in German.
D. Write complete sentences as answers to these questions. If you use nicht, place it right after
the verb.
1. Bist du klug?
2. Bist du traurig?
Rothenburg ob der Tauber, with a population of ca. 12,500, is considered by many to be the best-
preserved and most beautiful medieval city in Germany. Construction of the city began around
1170. By the fourteenth century it had attained prominence in commerce. Rothenburg survived
the destruction of the Thirty Years War (1618-1648) and of World War II. Its prominence waned
in the second half of the seventeenth century. The city was rediscovered through the works of
romantic painters at the end of the nineteenth century.
Translation of Reading
Markus: I am playing soccer now. And you? What are you doing?
Sonja: I'm playing soccer, too, but Anna isn't playing. She is sick and is staying at home.
Markus: What are Andreas and Stefan doing? Are they playing?
Sonja: No, they are hungry and are going home right away.
Answers to Exercises
A. 1. Bleibt sie zu Hause? Is she staying at home? 2. Spielen wir nicht? Are we not playing? 3.
Bist du krank? Are you (s.) sick? 4. Habt ihr Hunger? Are you (pl.) hungry? 5. Geht er nach
Hause? Is he going home? 6. Spielen sie zu Hause? Are they playing at home? 7. Spielt ihr
Fuball.? Are you (pl.) playing soccer?
B. 1. Sie spielen. 2. Wir bleiben zu Hause. 3. Was macht ihr? 4. Ich gehe jetzt nach Hause. 5.
Sind sie krank? 6 Sie spielt Fuball. 7. Er spielt jetzt nicht. 8. Hast du Hunger? 9. Ich bin krank,
aber er ist nicht krank. 10. Ja, sie spielen zu Hause. 11. Nein, wir gehen nicht nach Hause. 12.
Ich spiele Fuball, und Hans bleibt zu Hause. 13. Sie ist nicht krank.
C. 1. Sie ist froh, aber ich bin traurig. 2. Sie bleiben ruhig. 3. Was macht er anders? 4. Wohin
gehst du? 5. Sie spielen ruhig. 6. Was ist los? Bist du krank? / Nein, ich habe Hunger. 7. Sie ist
nicht zu Hause. Sie ist weg. 8. Jetzt habt ihr Chemie. 9. Er ist klug. Er geht nach Hause. 10. Ja,
wir spielen Fuball, und ich bin froh.
D. Ja, ich bin klug. (or) Nein, ich bin nicht klug. 2. Ja, ich bin traurig. (or) Nein, ich bin nicht
traurig. 3. Ja, sie spielt Fuball. (or) Nein, sie spielt nicht Fuball. 4. Er spielt Fuball. 5. Ja, er
spielt Fuball. (or) Nein, er spielt nicht Fuball. 6. Ja, du bist dumm. (or) Nein, du bist nicht
dumm. 7. Ja, du bist zu Hause. (or) Nein, du bist nicht zu Hause. 8. Ja, ihr seid krank. (or) Nein,
ihr seid nicht krank. 9. Ja, wir haben Hunger. 10. Ja, wir gehen nach Hause. (or) Nein, wir gehen
nicht nach Hause. 11. Ihr spielt Fuball. (or) Wir spielen Fuball. Another possible answer: Ihr
bleibt zu Hause. (or) Wir bleiben zu Hause. 12. Ich gehe nach Hause.
Chapter Two
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Whoever says A must also say B.
New Words
brauchen - to need glauben - to believe die Tochter - the
daughter
der Brief - the letter der Hund - the dog
der Vater - the father
da - there mit - with
denn - (flavoring word die Mutter - the mother warum - why
used in questions)
nach - to wer - who
Deutschland - Germany
schreiben - to write wo - where
fragen - to ask
der Sohn - the son die Zeitung - the
newspaper
Grammar
In English, the position of a word in a sentence often determines its function. For example, the
sentences "The daughter asks the father" and "The father asks the daughter" have different
meanings. In German, on the other hand, the sentences Sie fragt den Vater and Den Vater fragt
sie both mean "She asks the father." In this chapter you will begin to see why.
*****
It is important that you memorize the following declensions of der Vater, die Mutter, and das
Haus ("the father, the mother, the house," masculine, feminine, and neuter, respectively). The
use of the various cases (nominative, genitive, dative, accusative) will be explained in
subsequent chapters.
Note: To form the genitive of masculine and neuter nouns, add es if the noun has only one
syllable, s if the noun has more than one syllable. An e may be added to a monosyllabic
masculine or neuter noun in the dative singular; this ending is optional.
Reading
(Der Vater, die Mutter, die Tochter und der Sohn sind zu Hause. Der Hund ist auch da.)
Mutter: Ich.
* einenBrief: This accusative-case expression means "a letter." The use of the accusative case for direct objects is
explained in Chapter 3.
You've Probably Already Noticed...
German nouns are capitalized--all of them, not just proper nouns, as in English.
Exercises
A. Fill in the blanks. Then translate the sentences.
B. Express in German.
Word-order hint: Nicht is usually placed after direct objects but before predicate adjectives,
predicate nominatives, and prepositional phrases.
Supplementary Vocabulary
das Bett - the bed Franzsisch - French Latein - Latin
ins (zu) Bett gehen - to go to die Gitarre - the der Regen - the rain
bed guitar
der Satz - the
Deutsch - German das Klavier - the sentence
piano
Englisch - English Spanisch - Spanish
lang - long
C. Express in German.
5. We need rain.
6. Is the sentence long?
9. German is different.
D. Write complete German sentences as answers. Begin your answer with the word in
parentheses.
Germany has more neighbors than any other European country. It shares its borders with France,
Luxembourg, Belgium, the Netherlands, Denmark, Poland, the Czech Republic, Austria, and
Switzerland.
Translation of Reading
(The father, the mother, the daughter, and the son are at home. The dog is there, too.)
Mother: No, she also doesn't have it. She is playing with Lassie.
Mother: I do.
Answers to Exercises
A. 1. hat. The dog has the newspaper. 2. glaube, bist. I think you are sick. 3. gehen. We are
going home now. 4. bleibt. Why are you (pl.) staying home? 5. fragt. who is asking? 6.
Schreibst. Are you writing a letter to Germany? 7. machen. What are they doing? 8. braucht.
What does he need? 9. spielt. The daughter is playing with Lassie. 10. bin. I am satisfied.
B. 1. Was braucht der Vater? 2. Wo ist die Mutter? 3. Bleibt die Tochter zu Hause? 4. Was
glaubt ihr? 5. Warum schreibt der Sohn einen Brief nach Deutschland? 6. Warum fragt sie? 7.
Gnther geht jetzt nach Hause. 8. Wer braucht die Zeitung? 9. Sie ist auch da. 10. Wo spielt der
Hund? 11. Wo ist der Brief? 12. Spielt die Mutter mit Lassie?
C. 1. Die Mutter schreibt Englisch, Franzsisch und Spanisch. 2. Schreibst du Deutsch und
Latein? 3. Ich spiele Klavier und Gitarre. 4. Er geht gleich ins Bett. 5. Wir brauchen Regen. 6. Ist
der Satz lang? 7. Wohin geht ihr? 8. Wo ist die Gitarre. 9. Deutsch ist anders. 10. Wer ist klug?
11. Warum fragt er die Tochter nicht? 12. Warum seid ihr traurig. 13. Wir sind zufrieden. 14.
Haben sie jetzt Hunger?
D. 1. Nein, ich spiele nicht Gitarre. 2. Ja, er braucht die Zeitung. 3. Ja, sie schreibt einen Brief. 4.
Gisela spielt Fuball. 5. Ja, ihr habt jetzt Latein. 6. Nein, ich glaube, er ist nicht krank. 7. Nein,
sie gehen nicht nach Hause. 8. Ich bin krank. 9. Ja, ihr braucht die Gitarre. 10. Nein, er bleibt
nicht zu Hause. 11. Wir haben Hunger. 12. Er ist zu Hause. Er spielt Gitarre.
Chapter 3
Er ist Meister, wenn sie nicht daheim ist.
He is master when she isn't at home.
New Words
beide - both Wie heit du? - What's recht haben - to be
your name? right
der Bruder - the brother
hoffentlich - hopefully, let's schon - already;
der Freund - the friend hope indeed
(masc.)
der Junge - the boy die Schwester - the
die Freundin - the sister
friend (fem.) kennen - to know, be
familiar with sehr - very
gut - good; well
das Mdchen - the girl von - of, from, by
heien - to be called
nett - nice
Grammar
In this chapter you will meet the various forms of the German indefinite article; memorize these
forms. In addition, you will be introduced to the German direct object; be sure you understand
the difference between direct objects and predicate nominatives.
You learned to decline the definite article ("the" in English) in Chapter 2. Now here are the
forms of the indefinite article ("a," "an" in English):
We need the rain. (We need what?) Wir brauchen den Regen.
She has a son and a daughter. (She has what?) Sie hat einen Sohn und eine Tochter.
Note that predicate nominatives, not direct objects, follow forms of "to be." Example: He is the
father. You are not the sister. Predicate nominatives are in the nominative case, not the
accusative case.
Word order hint: If a word or phrase other than the subject comes first in a German sentence,
the next word is the verb, which is followed immediately by the subject. Here are some
examples, in which the introductory word(s) is (are) in bold print:
Der (ein) Junge is a special noun. It has the Here are the present-tense forms of
following singular forms: heien . Look carefully at the du-
Nominative der Junge form.
Accusative den Jungen ich heie wir heien
Dative dem Jungen du heit ihr heit
Genitive des Jungen er, sie, es heit sie heien
Looking Ahead
The use of von with a dative-case object to show possession or belonging is very common in
German. Example: Er ist der Freund von einem Freund. More about this in chapter 6.
Possession can also be expressed in German by means of the genitive case. Example: Er ist der
Freund eines Freundes. This use of the genitive is introduced in Buch 3.
Reading
Freund: Kennst du schon den Jungen und das Mdchen da?
Freundin: Ja. Der Junge ist der Bruder von Anna, und das Mdchen ist die Schwester von Karl.
Sie heit Elke, und er heit Horst. Ich glaube, beide sind sehr nett.
Exercises
A. Fill in the direct objects.
C. Answer affirmatively with complete German sentences. Example: Gehst du schon nach
Hause? / Ja, ich gehe schon nach Hause.
1. Hast du Hunger?
3. Ist er krank?
4. Bist du zufrieden?
D. Answer negatively with complete German sentences. Note the position of nicht. Example:
Geht der Sohn ins Bett? / Nein, er geht nicht ins Bett. Spielst du gut? / Nein, ich spiele nicht gut.
3. Ist er krank?
4. Bist du zufrieden?
6. Heit du Irene?
7. Ist die Mutter zu Hause?
8. Glaubst du?
5. It is already dark.
2. Wir haben eine Kuh. Habt ihr auch eine Kuh? (Ja)
3. Der Knig hat ein Pferd. Hat die Knigin auch ein Pferd? (Ja)
12. Ich bleibe zu Hause und schreibe einen Brief. Was machst du denn?
German stores have two big annual sales, each lasting two weeks. The "Winterschluverkauf"
begins on the last Monday in January, and the "Sommerschluverkauf" begins on the last
Monday in July. These sales are also referred to by the shorter name "Ausverkauf."
Translation of Reading
Friend (male): Do you already know the boy and the girl there?
Friend (female): Yes. The boy is Anna's brother, and the girl is Carl's sister. Her name is Elke,
and his name is Horst. I think both are very nice.
Answers to Exercises
A. 1. die Zeitung 2. eine Freundin 3. den Brief 4. einen Brief 5. die Gitarre 6. das Mdchen 7.
den Regen 8. einen Hund 9. den Jungen 10. Deutschland
B. 1. I know the friend (m.) of Elke. Ich kenne den Freund von Elke. 2. The friend (f.) needs a
house. Die Freundin braucht ein Haus. 3. The boy is staying at home. Der Junge bleibt zu Hause.
4. Are you (sing.) writing German? Schreibst du Deutsch? 5. Do you (pl.) have a brother? Habt
ihr einen Bruder? 6. Her name is Anna. Sie heit Anna. 7. Where is the son? Wo ist der Sohn? 8.
Do they have a daughter? Haben sie eine Tochter? 9. We need the newspaper now. Wir brauchen
jetzt die Zeitung. 10. Do you (s.) know the boy? Is he nice? Kennst du den Jungen? Ist er nett?
C. 1. Ja, ich habe Hunger. 2. Ja, sie hat einen Bruder. 3. Ja, er ist krank. 4. Ja, ich bin zufrieden.
5. Ja, er bleibt zu Hause. 6. Ja, wir gehen schon. 7. Ja, sie schreibt einen Brief nach Deutschland.
8. Ja, sie heit Irene. 9. Ja, du kennst das Haus. 10. Ja, er heit Hans.
D. 1. Nein, sie gehen nicht nach Hause. 2. Nein, wir spielen nicht gut. 3. Nein, er ist nicht krank.
4, Nein, ich bin nicht zufrieden. 5. Nein, wir sind nicht dumm. 6. Nein, ich heie nicht Irene. 7.
Nein, sie ist nicht zu Hause. 8. Nein, ich glaube nicht. 9. Nein, du hast nicht recht. 10. Nein, sie
sind nicht nett.
E. 1. Was ist los? Warum weinst du? 2. Wer braucht die Kreide? 3. Ihr geht geradeaus. 4. Das
Mdchen schreibt einen Satz, und der Junge lacht. 5. Es ist schon dunkel. 6. Ich kenne den Knig
aber nicht die Knigin. 7. Wir haben ein Pferd und eine Kuh. 8. Das Pferd ist schn. 9. Die
Knigin heit nicht Regina. 10. Wohin gehst du? Haben wir jetzt Mathe. 11. Wie heit sie? 12.
Hoffentlich kennen sie den Jungen. 13. Ich kenne den Sohn und die Tochter; beide sind sehr nett.
14. Warum gehst du schon nach Hause? 15. Glaubt ihr, ich habe recht? 16. Hat sie einen Bruder
und eine Schwester?
F. 1. Ja, ich habe auch einen Hund. 2. Ja, wir haben auch eine Kuh. 3. Ja, sie hat auch ein Pferd.
4. Ich schreibe auch einen Brief. 5. Ich glaube, er ist zu Hause. 6. Ich heie Karl. 7. Er heit
Hans. 8. Wir gehen nach Hause. 9. Der Junge lacht. 10. Sie heit Gisela. 11. Ich bin krank. 12.
Ich spiele Fuball. 13. Ich bin traurig.
Chapter Four
Keine Antwort ist auch eine Antwort.
No answer is also an answer.
New Words
die Aufgabe - the nichts - nothing sprechen - to speak
assignment
schlafen - to sleep stehen - to stand; be
doch - (flavoring word) (in print)
der Schler - the student
fast - almost (m.) (not yet in college), die Tafel - the
pupil (m.) (black)board
fr - for
die Schlerin - the tun - to do
Herr - Mr. student (f.) (not yet in
college), the pupil (f.) verstehen - to
der Lehrer - the teacher understand
(m.) sehen - to see
viel - much, a lot
die Lehrerin - the so - so; in this way
teacher (f.) zu - to; too
Sonntag - Sunday (excessively)
morgen - tomorrow
am Sonntag - on Sunday
Grammar
All German verbs, with the lone exception of sein ("to be") have regular present-tense plural
forms (i.e., verb stem + the endings -en, -t, -en). However, many German verbs have a vowel
change in the second and third persons singular of the present tense. Additionally, sein, the
modal auxiliary verbs (Chapter 10), and wissen (Chapter 8), have irregular first-person singular
forms.
In this chapter, you will learn the present-tense forms of three German verbs with vowel changes
in the second and third persons singular. Learn them well, with the realization that you will add
to their number many similar verbs as you advance in your study of German.
Reading
Sebastian, ein Schler, und Alexandra, eine Schlerin, schreiben nichts. Der Lehrer ist nicht
zufrieden.
Lehrer: Das verstehe ich nicht. Seht ihr die Tafel nicht? Da steht die Aufgabe fr morgen.
Exercises
A. Fill in the missing words.
2. Herr ____________ (teacher), ich _________ (see) die ____________ (board) nicht.
* This important little word means "or." It is introduced as a vocabulary entry in Chapter 8.
B. Express in German.
8. Tomorrow is Sunday.
Supplementary Vocabulary
der Ball - the ball leise - soft(ly) bermorgen - the
das Hobby - the hobby das Licht - the light werfen - to throw
Looking Ahead
Geben ("to give") is another German verb with a vowel change in the present tense (du gibst, er
gibt). It is often accompanied by an indirect object, which is in the dative case. Example: Der
Lehrer gibt dem Schler eine Zeitung. (The teacher gives the pupil a newspaper.)
Besides Sonntag, the German days of the week are Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag.
Freitag, and Samstag (or Sonnabend).
D. Express in German.
1. Where are you (s.) going the day after tomorrow? / To Germany.
2. You (pl.) are too loud; the teacher (m.) is speaking softly.
5. Are you (s.) reading the newspaper? / No. I'm reading a letter.
The hero of Tyrol (an Austrian province whose capital is Innsbruck) is Andreas Hofer. Twice in
1809, he led Tyrolese patriots in the successful defense of Berg Isel, a hill on which the Olympic
ski jump now stands, against forces loyal to Napoleon; the latter were forced to withdraw from
Tyrol. A few months later, Hofer was captured by Italian soldiers and executed. In 1893 a bronze
statue of Hofer was erected on Berg Isel.
Translation of Reading
(Sebastian, a male student, and Alexandra, a female student, are writing nothing. The teacher is
not satisfied.)
Teacher: That I don't understand. Do you (two) see the board. There is the assignment for
tomorrow.
Answers to Exercises
A. 1. Seht ihr die Aufgabe fr morgen? 2. Herr Lehrer, ich sehe die Tafel nicht. 3. Die Schlerin
versteht Chemie aber nicht Deutsch. 4. Kennst du den Jungen da? 5. Wer versteht auch
Franzsisch? 6. Hoffentlich bleiben sie zu Hause. 7. Der Junge da tut nichts. 8. Ich schreibe nicht
viel. 9. Das Mdchen bleibt sehr ruhig. 10. Schlfst du schon? 11. Lacht die Mutter oder weint
sie? 12. Wir haben ein Pferd, eine Kuh und einen Hund zu Hause.
B. 1. Was ist die Aufgabe fr morgen? 2. Das Mdchen heit Elke. 3. Die Lehrerin versteht den
Schler nicht. 4. Siehst du den Vater und die Mutter? 5. Schlaft ihr? 6. Die Schlerin sieht die
Tafel. 7. Der Junge hat nichts zu tun. 8. Morgen ist Sonntag. 9. Warum sprechen sie so viel? 10.
Die Tochter spricht zu viel. 11. Herr Lehrer, ich verstehe die Aufgabe nicht. 12. Kennst du den
Jungen da? 13. Hat der Lehrer einen Sohn? 14. Sie braucht einen Freund. 15. Kennt ihr den
Bruder von Anna?
C. 1. Warum schreibt die Mutter einen Brief? 2. Die Schwester geht jetzt ins Bett. 3. Hoffentlich
hast du recht. 4. Seid ihr denn krank? 5. Die Lehrerin spricht fast zu viel.
D. 1. Wohin gehst du bermorgen? / Nach Deutschland. 2. Ihr seid zu laut. Der Lehrer spricht
leise. 3. Das Licht strt den Jungen. 4. Werfen sie die Kreide? 5. Liest du die Zeitung? / Nein,
ich lese einen Brief. 6. Hat sie ein Hobby? 7. Das Pferd ist nicht hsslich; es ist schn. 8. Sie
wirft den Ball. 9. Der Regen ist wunderbar. 10. Die Schlerin liest Franzsisch und Spanisch. 11.
Es ist so dunkel. Wir brauchen ein Licht
Chapter 5
Abends wird der Faule fleiig.
In the evening the lazy person becomes industrious.
New Words
der Bleistift - the kein - no, not a, not any das Papier - the paper
pencil
der Kuli - the ballpoint schwer - difficult, hard;
das - that pen heavy
das Buch - the book leer - empty die bung - the practice;
exercise
es tut mir leid - I'm meinen - to mean; think
sorry bung macht den
der Meister - the master Meister - Practice makes
Frau - Mrs. perfect.
mglich - possible
die Frau - the woman; vergesslich - forgetful
wife natrlich - naturally
wie - how; as; like
Grammar
Up to this point we have used only du and ihr for you singular and plural, respectively. These are
the familiar (or informal) forms and are used in addressing relatives, friends, and class mates.
When speaking to adults who are not close friends or relatives, you are expected to use Sie,
which is both singular and plural. The Sie-form of the verb is identical with the 3rd person plural.
Examples: Sie gehen, Sie haben, Sie sprechen, Sie sind.
Possessive adjectives: Here is a list of the personal pronouns (in the nominative case) and of
their corresponding possessive adjectives:
ich I mein my
du you (sing.) dein your (sing.)
er he, it sein his, its
sie she, it ihr her, its
es it sein its
wir we unser our
ihr you (pl.) euer your (pl.)
sie they ihr their
Sie you (formal, sing. & pl.) Ihr your (formal, s. & pl.)
How do you say it in German? Er means it referring to a thing that is linguistically masculine.
Example: Der Ball ist nicht hlich; er ist schn. If it refers to a thing that is linguistically
feminine, sie is used in German. Example: Das ist die Aufgabe fr morgen. Sie ist sehr schwer.
Otherwise, es means it.
Ein-words: The possessive adjectives and kein are called ein-words because their endings are
the same as the endings of ein. Below are some examples. Note that euer loses an e when it takes
an ending.When -er is added as an adjective ending to unser, the resulting word ends in a double
-er, i.e., unserer.
Reading
Lehrerin: Philipp, du brauchst dein Buch. Wo ist es?
Lehrerin: Aber natrlich. Und ich sehe, du hast auch keinen Bleistift und kein Papier.
Philipp: Es tut mir leid, Frau Lehrerin, und mein Kuli schreibt nicht. Er ist leer.
4. Braucht er __________Bleistift?
B. Express in German.
7. Verstehst du Englisch?
9. Wer schlft?
Every river has to begin somewhere. In the case of the mighty Rhine, the source is considered to
be a small lake in the Alps above the Swiss city of Andermatt. You can take the Glacier Express
to Oberalppass. From there you hike an hour or so along a path with breathtaking views, past
beautiful mountain flowers, to the Source of the Rhine.
Translation of Reading
Teacher: But naturally! And I see you have no pencil and no paper.
Philipp: I'm sorry, teacher, and my ballpoint pen doesn't write. It is empty.
Answers to Exercises
A. 1. Ich lese mein Buch. I am reading my book. Du liest dein Buch. You (s.) are reading your
book. Er liest sein Buch. He is reading his book. 2. Sie sieht ihren Bruder. She sees her brother.
Wir sehen unseren Bruder. We see our brother. Seht ihr euren Bruder? Do you (pl.) see your
brother? 3. Sie kennen ihre Lehrerin. They know their teacher (f.). Ich kenne meine Lehrerin. I
know my teacher. Kennst du deine Lehrerin? Do you (s.) know your teacher? 4. Braucht er
seinen Bleistift? Does he need his pencil? Brauchen Sie Ihren Bleistift? Do you (formal) need
your pencil? Braucht dein Vater seinen Bleistift? Does your father need his pencil? 5. Meine
Tochter fragt ihren Freund. My daughter asks her friend. Mein Sohn fragt seinen Freund. My
son asks his friend. Ich frage meinen Freund.I ask my friend.
B. 1. Ich habe mein Papier und meinen Bleistift. / Ist es mglich? 2. Hast du dein Buch? /
Natrlich. 3. Die Lehrerin braucht ihren Kuli. 4. Wer glaubt, bung macht den Meister? 5. Der
Junge und das Mdchen haben ihr Papier. 6. Sehen Sie den Bleistift? Wo ist er? 7. Die Tafel ist
fast leer. 8. Heit er Hans? 9. Sie sind krank, aber sie bleiben nicht zu Hause. 10. Versteht ihr
den Lehrer? 11. Was meinst du?
C. 1. es. That is our house. Now it is almost empty. 2. sie. I need the newspaper. Where is it? 3.
Er. I need my ballpoint pen. It writes well. 4. es. Is the book good. Yes, it is very good. 5. Sie.
That is our assignment for tomorrow. It is very hard. 6. er. The girl is throwing the ball. Where is
it now? 7. sie. The teacher needs the chalk. Where is it? 8. er. The queen needs her pencil. Where
is it?
D. 1. Ich kenne den Vater und die Mutter auch. 2. Hast du einen Bruder und eine Schwester? 3.
Ich glaube, sie braucht eine Schwester. 4. Warum geht ihr jetzt nach Huase? 5. Unsere Aufgabe
ist sehr schwer. 6. Die Schlerin hat kein Buch.
E. 1. Siehst du meinen Ring? / Ja, er ist schn. 2. Der Mann tut nichts. 3. Seine Frau braucht ein
Hobby. 4. Frulein Adler bersetzt den Satz. 5. Kennen Sie ihren Mann? 6. Deutsch ist mein
Lieblingsfach. / Ich glaube es nicht. 7. Warum ist die Aufgabe unmglich? 8. Das Frulein hat
eine Antwort. 9. Ihre Antwort ist nicht rightig; sie ist falsch. 10. Der Kuli hat keine Tinte.
F. 1. Er spielt Fuball. 2. Ich sehe deinen Bleistift. 3. Ja, er ist schn. 4. Meine Schwester hat
kein Hobby. 5. Ja, er spricht Deutsch. 6. Ja, er versteht meine Mutter. 7. Ja, ich verstehe
Englisch. 8. Ja, ich meine den Schler. 9. Der Junge schlft. 10. Nein, wir haben nicht zu viel
Licht. 11. Sie bersetzt den Satz. 12. Nein, er ist zu Hause. 13. Sie geht nach Deutschland. 14.
Ich schreibe einen Brief. 15. Ich kenne Herrn Ohm nicht. 16. Der Hund strt die Schlerin. 17.
Nein, sie schreibt ein Buch. 18. Ja, sie ist sehr nett.
Chapter Six
Niemand wei, was der Morgen bringt.
No one knows what the morning will bring.
New Words
also - and so, therefore das Jahr - the year zur Schule - to school
Grammar
Dative case: You have already memorized the dative forms of the definite article and of the
indefinite article. Here is a brief review:
masculine: dem Schler, einem Schler
The dative case is used in German for objects of the following prepositions (given here with
some of their English meanings):
Sie wohnt schon seit einem Jahr in Berlin. (She has been living in Berlin for a year.)
*****
Note: Many expressions of extent of time use the accusative case without a preposition.
Daniel: Das ist ein Brief von meinem Freund Jens. Er wohnt jetzt bei einer Familie in Amerika.
Er ist schon seit einem Monat dort.
Daniel: Er geht natrlich zur Schule. Nach der Schule spielt er oft Tennis mit einer Freundin.
brigens, was machst du heute nach der Schule?
Exercises
A. Fill in each blank with the appropriate form of an article, a possessive adjective, or kein. Then
translate.
B. Express in German.
2. By the way, with whom are you (fam. pl.) playing tennis today?
C. Unscramble the words to form sentences, using the underlined word(s) as the first word(s).
Then translate.
D. Express in German.
Supplementary Vocabulary
der Abend - the beginnen - to begin das Spiel - the game
evening
der Computer - the computer der Tag - the day
Guten Abend! -
Good evening! dauern (3rd sing.: dauert) - to Guten Tag! -
last Hello!
der Aufsatz - the
essay deutlich - clear(ly), distinct(ly) Wie geht's? - How
are you?
auf Wiedersehen - das Radiergummi - the eraser
good-bye (for pencils and pens, not for the
blackboard)
E. Express in German.
The largest glacier in the Alps is located in Switzerland. It is 26 kilometers long and 800 meters
thick.
Looking Ahead
Juni appears in the vocabulary section above. Here are the rest of the months:
To say "in January," "in February," one uses the word im: im Januar, im Februar.
Translation of Reading
Daniel: This is a letter from my friend Jens. He is living with a family in America now. He has
been there for a month.
Daniel: Naturally he is going to school. . After school he often plays tennis with a friend (f.). By
the way, what are you doing after school today?
Answers to Exercises
A. 1. Auer meinem Bruder ist auch der Hund zu Hause. Besides my brother the dog is also at
home. 2. Das ist ein Brief von meiner Mutter. That is a letter from my mother. 3. Die Lehrerin
wohnt jetzt bei ihrem Vater. The teacher (f.) is now living at her father's house. 4. Was machst du
mit seinem Buch? What are you doing with his book? 5. Wer geht aus ihrem Haus? Who is
going out of their house? 6. Ich wohne seit einem Monat da. I have been living there for a month.
7. Der Knig spricht mit seiner Knigin. The king is speaking with his queen. 8. Nach einem
Jahr geht sie weg. After a year she is leaving. 9. Von ihrem Vater haben sie natrlich nichts.
Naturally they have nothing from their father.
B. 1. Was machen sie nach der Schule? 2. brigens, mit wem spielt ihr heute Tennis? 3. Sie
versteht ihre Schwester. 4. Er fragt deinen Vater. 5. Sie wohnt bei einer Familie dort. 6. Sie
wohnt seit einem Jahr da. 7. Wir sprechen mit unserer Freundin. 8. Wie lange schlft er? 9. Ich
schreibe den Brief mit einem Bleistift.
C. 1. Auer Mathematik hat er kein Hobby. Besides mathematics he has no hobby. 2. Gleich
gehe ich nach Hause. I'm going home right away. 3. Den Ring hat er von seinem Vater. He has
the ring from his father. 4. Schreibt sie den Brief mit einem Bleistift? Is she writing the letter with
a pencil? 5. Der Mann spricht jetzt mit seiner Frau. The man is just now speaking with his wife.
D. 1. Siehst du die Lehrerin? 2. Nein, aber ich sehe den Jungen da. 3. Ich glaube, sie sind nicht
sehr nett. 4. Warum brauchen Sie meinen Kuli? 5. Der Brief ist von ihrer Freundin. 6. Sie wohnt
jetzt zu Hause. 7. Hoffentlich ist der Junge nicht sehr vergesslich. 8. Euer Freund ist heute mit
seiner Mutter. 9. Versteht ihr euren Vater und eure Mutter? 10. Die Aufgabe ist gut aber schwer.
E. 1. Ich gehe nach Hause. Auf Wiedersehen. 2. Ich schreibe oft aber ich brauche kein
Radiergummi; ich habe einen Computer. 3. Die Knigin spricht sehr deutlich. 4. Ihr Mann
schreibt heute einen Aufsatz. 5. Das Spiel beginnt jetzt. Wie lange dauert es? 6. Guten Abend.
Wie geht's? 7. Was macht ihr nach dem Spiel? 8. Sie bleiben einen Tag. 9. Was ist los? Warum
bist du heute so traurig? 10. Frulein Schmidt liest meinen Aufsatz.
F. 1. Ich bleibe einen Monat. 2. Sie beginnt gleich. 3. Morgen lese ich ein Buch. 4. Wir schreiben
einen Aufsatz. 5. Nein, sie hat einen Computer.
Chapter Seven
Genug ist besser als zu viel.
Enough is better than too much.
New Words
das Auto - the car die Blume - the flower manchmal -
sometimes
der Austauschschler - denn (conjunction) - for,
the exchange student because der Mensch - the
(m.) man (human being),
dort drben - over there person
die Austauschschlerin
- the exchange student fleiig - industrious Mensch! - a
(f.) frequently used
gerade- (adv.) just (now) exclamation, like the
das Beispiel - the English "Man!"
example das Geschenk - the
present, gift wen? - whom? (acc.)
zum Beispiel - for
example intelligent - intelligent zusammen - together
Grammar
Personal pronouns: You already know the nominative forms of the personal pronouns. The
chart below shows the accusative and dative forms next to their respective nominative forms.
For a reason that will be explained later, the dative forms ihm and ihr are seldom used to mean
"it."
*****
You may already know that most German nouns do not have a special form in the accusative and
dative singular; however, you have seen two nouns that go against this general tendency, Herr
and Junge. Here's a third, Mensch:
Schlerin 2: Ja, das ist Paul Beckmann. Er ist ein Freund von mir. Wir spielen manchmal Tennis
zusammen.
Schlerin 1: Da kommt gerade ein Mdchen aus der Schule. Wer ist denn das?
Schlerin 2: Das ist die Austauschschlerin aus Amerika. Sie heit Carol Burke. Ich kenne sie
gut und spreche oft mit ihr, denn sie wohnt bei uns.
Schlerin 2: Das ist Georg Altinger. Von ihm bekomme ich manchmal ein Geschenk, zum
Beispiel eine Blume.
Schlerin 2: Ja, sie heit Helga Menke. Sie ist sehr fleiig und intelligent.
A. Fill in the blanks with the designated personal pronouns. Translate the sentences.
B. Express in German.
4. Sometimes I am industrious.
C. In each sentence, write the possessive adjective (mein, dein, etc.) that reflects the subject.
Translate the sentences.
Supplementary Vocabulary
ndern (ndert) - to faul - lazy woher? - from where?
change where...from?
fehlen - to be missing, be
der Bericht - the report absent ziemlich - rather, quite
ndert: Like many verbs ending in n only (not en), ndern is conjugated like tun in the present
tense.
du besitzt: Verbs with stems ending in an s-sound add only t to the stem to form the 2nd person
singular.
fngt: Like many German verbs, fangen has a vowel change in the 2nd and 3rd singular forms of
the present tense. When verbs of this kind are introduced, the 3rd person singular form will be
included in the vocabulary section.
E. Express in German.
9. I am changing my essay.
F. In each blank, write the adjective that means the opposite of the previously mentioned
adjective. Translate the sentences.
Along the 35-mile stretch of the Rhine River from Koblenz to Bingen, there are more castles
than along any other river in the world.
Translation of Reading
Student 2: Yes, that's Paul Beckmann. He is a friend of mine. Sometimes we play tennis
together.
Student 2: That is the exchange student from America. Her name is Carol Burke. I know her well
and talk with her often because she lives at our house.
Student 2: That's Georg Altinger. From him I sometimes get a present, for example a flower.
Student 1: And do you know the female student with the teacher there?
Student 2: Yes, her name is Helga Menke. She is very industrious and intelligent.
Answers to Exercises
A. 1. Wir gehen mit euch. We are going with you. 2. Das Geschenk ist von ihm. The present is
from him. 3. Was bekommst du von ihr? What are you (s.) getting from her? 4. Kennst du sie?
Do you (s.) know them? 5. Wir brauchen dich. We need you. 6. Wohnen sie bei Ihnen? Do they
live at your house? 7. Meinst du mich? Do you (s.) mean me? 8. Sie kommen zu uns, wir gehen
nicht zu ihnen. They are coming to our house; we are not going to their house. 9. Kennen wir sie?
Do we know her?
B. 1. Von wem bekommt sie ein Geschenk? 2. Zum Beispiel spielen sie oft zusammen. 3. Die
Blume kommt von einer Freundin in Deutschland. 4. Manchmal bin ich fleiig. 5. Die
Austauschschlerin wohnt bei uns. 6. Sie spielt mit mir Tennis. 7. Ich heie Gnther und das ist
mein Bruder Jrgen. 8. Er hat einen Bruder aber keine Schwester. 9. Ich glaube, sie verstehen
nichts. 10. Was fragst du?
C. 1. Wo bekommen wir denn unser Auto? Where do we get our car? 2. Siehst du dein Geschenk?
Do you (s.) see your present? 3. Sie fragt ihren Bruder. She asks her brother. 4. Er fragt seine
Schwester. He asks his sister. 5. Die Austauschschlerin ist jetzt nicht mit ihrer Familie. The
exchange student (f.) is not with her family now. 6. Sie bekommen einen Brief von ihrer Tochter.
They are getting a leter from their daughter. 7. Ich spiele oft mit meinem Hund. I often play with
my dog. 8. Was macht ihr mit eurem Haus? What are you (pl.) doing with your house? 9. Sie
sehen ihren Sohn nicht oft. They don't see their son often. 10. Wo hast du deine Gitarre. Where
do you (s.) have your guitar?
D. 1. Seht ihr den Jungen und das Mdchen? 2. Wir kennen sie. Sie sind beide sehr intelligent. 3.
Habt ihr einen Sohn? 4. Ich kenne ihn nicht. 5. Die Schlerin bleibt heute zu Hause, denn sie ist
krank. 6. Schreiben Sie einen Brief? 7. Wo ist Ihr Bleistift? 8. Wir gehen auch gleich nach
Chapter Eight
Wer kaufen will, was er sieht, mu verkaufen, was er hat.*
Whoever wants to buy what he sees must sell what he has.
New Words
die CD - CD die Kassette - cassette noch - still, yet
Grammar
These prepositions take accusative objects:
durch - through
fr - for
gegen - against
ohne - without
um - around; at (time)
Examples:
Ich habe nichts gegen ihn.
*****
One way of making a suggestion in German is by inverting the wir-form of the verb, as follows:
*****
Wissen and knnen are important verbs. Here are their present-tense forms:
Unlike kennen, which means to know people or be familiar with places, wissen means to know
facts. Examples:
Stefanie: Ich kaufe ein Geschenk fr meine Freundin Katja. Sie hat morgen Geburtstag. Ich gehe
nach der Schule zu ihr, und natrlich nicht ohne ein Geschenk.
Stefanie: Nein, ich wei es leider noch nicht. Gehen wir zu dem Kaufhaus um die Ecke!
Vielleicht finden wir etwas.
Claudia: Glaubst du, Katja hat etwas gegen eine CD oder eine Kassette?
Stefanie: Nein, sie liebt Musik. Such wir doch etwas von Bap.*
Exercises
A. Fill in the blanks with the correct forms of the verbs indicated. Translate the sentences.
7. Wann __________ (does...begin) das Spiel? Wie lange __________ (does...last) es?
8. Ich ________ (am) klug, aber das __________ (know) ihr schon.
10. Warum __________ (are...laughing) du? Und warum __________ (is...crying) er?
B. Express in German.
10. Sometimes the teacher (f.) buys a ballpoint pen for a pupil (m.).
C. Fill in each blank with an appropriate form of an article, a possessive adjective, a personal
pronoun, or kein. Translate the sentences.
3. Der Mann liebt ________ Frau sehr. Ohne ________ macht er fast nichts.
D. Express in German.
14. The family speaks German and French. The father also understands Spanish.
15. What is missing: loud, soft; correct, false; industrious, lazy; happy, sad; beautiful,
__________?
Supplementary Vocabulary
der Kassetten-Rekorder - hassen - hate der Vormittag -
cassette recorder morning
kaputt - broken,
furchtbar - terrible; terribly ruined; exhausted am Vormittag - in
the morning
die Geographie - geography langweilig - boring
der Wald - woods,
gewiss - certainly der CD-Spieler - CD forest
player
E. Express in German:
5. We'll look for your (s.) cassette recorder because my CD player is broken.
10. Der Austauschschler und die Austauschschlerin kommen gerade aus der Schule. Wie
heien sie denn?
The city of Bremen has a statue of the famous animal quartet that, according to the fairy tale, set
out for Bremen to make music together. The dog stands on the donkey's back, the cat on the
dog's back, and the rooster on the cat's back.
Translation of Reading
Stefanie: I'm buying a present for my friend Katja. She has a birthday tomorrow. After school
I'm going to her house, and naturally not without a present.
Claudia: What can she use? Do you know?
Stefanie: No, unfortunately I don't know yet. Let's go to the department store around the corner.
Maybe we'll find something.
Stefanie: No, she loves music. Let's look for something by Bap.
Answers to Exercises
A. 1. Er wei es nicht, was er besitzt. He doesn't know what he owns. 2. Sie suchen den Hund.
They are looking for the dog. 3. Sie liebt Deutsch. Deutsch ist ihr Lieblingsfach. She loves
German. German is her favorite subject. 4. Johannes fehlt heute. Johannes is absent today. 5. Wir
kaufen so viel; vielleicht haben wir zu viel. We buy so much; maybe we own too much. 6. Weit
du, was ich habe? Do you know what I have? 7. Wann beginnt das Spiel? Wie lange dauert es?
When does the game begin? How long does it last? 8. Ich bin klug, aber das wisst ihr schon. I
am smart, but you (pl.) already know that. 9. Sie knnen das gleich gebrauchen. They can use
that right away. 10. Warum lachst du? Und warum weint er? Why are you laughing? And why is
he crying?
B. 1. Aber er hat schon eine Kassette. 2. Brauchst du deinen Bleistift? Mein Bleistift hat kein
Radiergummi. 3. Seht ihr das Haus? Wer wohnt jetzt da? 4. Ihre Frau steht um die Ecke. 5. Der
Lehrer schreibt einen Brief fr seine Schlerin. 6. Sie kommen, aber ohne ihre Schwester. 7.
brigens verstehe ich ihren Sohn nicht. 8. Sie heit Kthe. / Ich wei das schon. 9. Er geht mit
seinem Freund durch das Kaufhaus. 10. Manchmal kauft die Lehrerin einen Kuli fr einen
Schler.
C. Hast du etwas gegen meinen Bruder? Do you have something against my brother? 2. Die
Knigin kauft ein Pferd fr den Knig. The queen is buying a horse for the king. 3. Der Mann
liebt seine Frau sehr. Ohne sie macht er fast nichts. The man loves his wife very much. Without
her he does almost nothing. 4. Die Schlerin geht durch das Kaufhaus. The student is going
through the department store. 5. Gehen wir um die Ecke! Let's go around the corner. 6. Zum
Geburtztag bekomme ich von meiner Schwester eine CD. For my birthday I am getting a CD
from my sister. 7. Die Blume ist fr meine Freundin. The flower is for my girlfriend. 8. Die
Mutter spielt mit ihrer Tochter. The mother is playing with her daughter. 9. Was hast du gegen
mich? What do you have against me? 10. Das mache ich fr keinen Menschen. I won't do that for
anyone.
D. 1. Bleiben wir doch heute Nachmittag zu Hause. 2. Leider ist seine Mutter krank. 3. Ich kenne
sie noch nicht, aber sie kennen mich schon. 4. Ich wei, wo sie wohnen. 5. Kennt sein Bruder
Ihre Schwester? / Es ist mglich. 6. Sie suchen die CD und finden sie. 7. Weit du, wo sie ist? 8.
Er spielt mit dem Austauschschler Tennis. 9. Ich mache die Aufgabe ohne mein Buch. 10.
Kaufen wir ein Geschenk fr ihn! 11 Wir sprechen schon gut Englisch. 12. Heute ist Sonntag,
und sie sind nicht zu Hause. 13. Bleiben sie lange weg? 14. Die Familie spricht Deutsch und
Franzsisch. Der Vater versteht auch Spanisch. 15. Was fehlt: laut, leise; richtig, falsch; fleiig,
faul; froh, traurig; schn, (hsslich)?
E. 1. Das Spiel beginnt am Morgen. 2. Was bekommst du zum Geburtstag? 3. Er hasst Klavier
und liebt Gitarre. 4. Die Antwort strt mich bestimmt nicht. 5. Wir suchen deinen Kassetten-
Rekorder, denn mein CD-Spieler ist kaputt. 6. Gehen wir am Nachmittag durch den Wald! 7. Sie
finden Mathe langweilig. 8. Ich habe nichts gegen Geographie, aber Chemie ist furchtbar. 9.
Ohne den Regen ist der Morgen wunderbar. 10. Hat die einen CD-Spieler? / Ich wei es nicht.
11. Wo ist Ihr Auto? 12. Wie lange dauert das Spiel?
F. 1. Ja, ich finde sie auch langweilig. 2. Ja, er liebt sie sehr. 3. Nein, morgen machen wir das. 4.
Mathe ist zu schwer. 5. Ich kaufe es fr einen Freund. 6. Ich habe nicht so viel Geduld. 7.
Natrlich, morgen ist doch Freitag. 8. Ja, ich sehe sie. Ich glaube, sie sind traurig. 9. Der Aufsatz
ist zu Hause. Sie bekommen ihn morgen. 10. Sie heit Inge und er heit Jens.
Chapter Nine
Jeder tut, so viel er kann.
Everyone does as much as he can.
New Words
genau - exact(ly) Spa machen - to be fun vier - four
Grammar
Most English nouns form their plural by the addition of s or es to the singular. German plurals
are not nearly so regular, and patterns are not readily discernible. For now, it is necessary to
memorize the plural forms of the singular nouns that you have already learned.
Plural forms of der, die, das: You can see that gender plays no role in the
declension of the German definite article and of ein-words in the plural.
The dative plural almost always ends in -n. Exceptions are plurals ending in -
s.
The word eins is used in counting. When placed before a noun, as in "one
brother" or "one house," the word for "one" is spelled exactly the same as the
indefinite article. Germans often use spaced type (called Sperrdruck) to show
that one, not a, is the intended meaning. Examples: (nom.) ein Bruder, e i n
Bruder; ein Haus, e i n Haus
*****
A word about numbers: Even though the numbers beyond twelve are not
formally introduced in this chapter, it is strongly recommended that you learn
to count to a thousand as soon as possible. By the way, the word for "one
thousand" is tausend. Don't worry about spelling these higher cardinal
numbers until Chapter 26 (Buch II), where ordinal numbers ("first, second,
...") are also introduced.
Reading
Lehrer: Julian, wie viele Bleistifte hast du?
Julian: Ich wei nicht, aber ich zhle sie. Das macht Spa. Eins, zwei, drei,
vier, fnf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwlf. Ich habe genau zwlf
Bleistifte.
Robin: Wir haben nur einen Hund und eine Katze. Vater sagt, das ist genug.
Nicole: Keine.
Exercises
A. Answer "no" and change the singular one to the plural, between two and
twelve. Ex.: Habt ihr nur eine Katze? Nein, wir haben drei Katzen. Translate
your responses.
B. Express in German.
4. My three brothers are playing with the animals--with the dogs and the cats.
7. How many pupils (m. & f.) have homework today? / None. They are lucky.
8. His sisters are just now coming out of the department store.
C. Fill in the blanks with the requested words. Translate the sentences.
leer.
D. Express in German.
12. Where are you (s.) going the day after tomorrow?
The city of Weimar in the German state of Thringen was the residence of
several famous German writers, including Goethe and Schiller. A century
later, the constitution of the first German republic was drafted in Weimar in
1919. The so-called Weimar Republic lasted until 1933, when Hitler came to
power.
Looking Ahead
When adjectives are used as nouns, they are capitalized. Thus, der Alte means
"the old man," and die Kleine means "the young girl."
Translation of Reading
Julian: I don't know, but I'll count them. That is fun. One, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. I have exactly twelve
pencils.
Birgit: I don't know exactly, teacher, but surely very many. She loves music.
Robin: We have only a dog and a cat. Father says that's enough.
Teacher: Nicole, how many assignments do you (s.) have for tomorrow?
Nicole: None.
Answers to Exercises
A. 1. Nein, ich habe zehn CDs. 2. Nein, ich brauche zwei Bleistifte. 3. Nein,
ich bleibe drei Jahre. 4. Nein, er hat vier Schwestern. 5. Nein, ich sehe fnf
Hunde. 6. Nein, er schreibt sechs Briefe. 7. Nein, wir brauchen sieben
Kassetten. 8. Nein, sie haben acht Tchter. 9. Nein, ich habe neun Bcher.
10. Nein, er kauft zwlf Blumen.
B. 1. Die Jungen sagen, sie lieben die Blumen. 2. Schreibst du oft Briefe?
Macht es Spa? 3. Warum kaufen die Mdchen elf Geschenke fr zehn
Freundinnen? / Ich wei nicht. 4. Meine drei Brder spielen mit den Tieren-
-mit den Hunden und den Katzen. 5. Ein Jahr hat nur zwlf Monate. 6. Sind
viele Lehrer und Lehrerinnen vergesslich? 7. Wie viele Schler und
Schlerinnen haben heute Hausaufgaben? / Keine. Sie haben Glck. 8. Seine
Schwestern kommen gerade jetzt aus dem Kaufhaus. 9. Sicher haben wir
genug zu tun.
C. 1. Die Frau spricht mit ihren drei Shnen. The woman is speaking with
her three sons. 2. Auer den vier bungen haben wir nichts zu tun. Besides
the four exercises we have nothing to do. 3. Nach zwei Jahren steht das
Haus noch leer. After two years the house is still standing empty. 4. Sie
wohnen schon seit acht Monaten da. The have been living there for eight
months already. 5. Was kaufen wir fr die fnf Freundinnen? What will we
buy for the five friends (f.)? 6. Der Freund kommt mit zwlf Blumen. The
friend comes with twelve flowers. 7. Sechs Lehrer spielen gegen elf
Schlerinnen. Six teachers (m.) are playing against eleven students (f.).
F. 1. Wir brauchen vier oder fnf. 2. Nein, mein Satz hat drei Wrter. 3.
Nein, sie haben zehn Finger. 4. Wir bleiben zu Hause. 5. Nein, Biologie ist
nicht mein Lieblingsfach. 6. Deutsch, Latein und Englisch sind meine
Lieblingsfcher. 7. Ich habe einen Bruder und zwei Schwestern. 8. Nein, wir
haben keine Tiere zu Hause. 9. Ja. Ist das nicht genug? 10. Ich habe drei
Hobbys, aber ich sammle nicht Briefmarken.
Chapter Ten
The word gern(e), used as a single-word response to a request, means "gladly." Example: Willst
du auch arbeiten? / Gerne. In close association with a verb, gern (e) denotes a liking for doing
what the verb says. Example: Ich schlafe gern means "I like to sleep."
Grammar
In Chapter 8 you learned the present-tense forms of the modal auxiliary verb knnen. In this
chapter you meet the five other "modals." They are conjugated in the present tense as follows:
The following subjunctive forms of mgen are introduced here because of their frequent use:
ich mchte I would like wir mchten we would like
du mchtest you would like ihr mchtet you would like
er, sie, es he, she, it would sie, Sie they, you would
mchte like mchten like
The modals are usually accompanied by a complementary infin-itive; the infinitive is placed
last in the clause and can be omitted if the meaning of the clause is clear without it. Examples:
Nach der Schule muss ich arbeiten. (I have to work after school.)
One often sees and hears the following prepositional contractions: beim
(bei dem), vom (von dem), zum (zu dem), zur (zu der).
Reading
Schler 1: Wollt ihr nach der Schule Tennis spielen?
Schler 2: Ich will schon, aber ich kann nicht. Ich habe zu viel zu tun.
Schler 3: Ich spiele gern, wie du weit, aber heute darf ich nicht. Ich muss gleich nach Hause.
Meine Eltern wollen es. Ich soll die Katze zum Tierarzt bringen.
Schler 1: (zum Lehrer) Mchten Sie vielleicht mit Karl und mir etwa eine Stunde Tennis
spielen?
Lehrer: Ja, gerne. Aber ich mu vorher zehn Minuten telefonieren. Dann komme ich sofort.
Vielen Dank fr die Einladung.
Exercises
A. Fill in the blanks with the requested forms of the modals. Then translate the sentences.
B. Express in German.
Ich will da bleiben. Willst du auch da bleiben? Wir wollen da bleiben. Wollt ihr auch da
bleiben? Er (sie) will da bleiben. Wollen Sie auch da bleiben? Then translate your questions.
1. Ich mchte eine Einladung bekommen.
D. Express in German.
10. Isn't she pretty? / Naturally, and her sister is pretty too
Supplementary Vocabulary
11. Can you (s.) see the horses and the cows over there?
12. The king has no chalk. / That's bad. What should we do?
10. Einen Augenblick, bitte! Wohin wollen Sie denn mit dem Koffer?
Did You Know?
In Germany, the conventional position of honor is on the right. Accordingly, the man walks on
the left of the woman. If the sidewalk is narrow and traffic on the street is heavy, the man walks
on the side where the traffic is.
Looking Ahead
The little German word man is an impersonal subject meaning "one" in English. While most
speakers of English shy away from the frequent use of "one," speakers of German use man a lot.
Here is a saying with man:
Translation of Reading
Student 3: I like to play, as you know, but today I'm not allowed to. I have to go right home. My
parents want me to. I'm supposed to take the cat to the veterinarian.
Student 1 (to the teacher): Would you perhaps like to play tennis with Karl and me for about an
hour?
Teacher: Yes, gladly. But before that I must use the phone for ten minutes. Then I'll come right
away. Many thanks for the invitation.
A. 1. Gleich mssen wir gehen. We have to go right away. 2. Du kannst telefonieren. You can
call (on the phone). 3. Darf ich zu Hause bleiben? May I stay home? 4. Erika mchte zur Schule
gehen. Erika would like to go to school. 5. Was sollen wir tun? What should we do? 6. Die
Jungen wollen spielen. The boys want to play. 7. Ich darf einen Hund haben. I am permitted to
have a dog. 8. Knnt ihr sehen? Can you (pl.) see? 9. Soll ich Vater fragen? Should I ask father?
10. Natrlich musst du laut und deutlich sprechen. Naturally you must speak loudly and clearly.
B. 1. Wie viele Minuten hat eine Stunde? 2. Ich telephoniere gern mit meinen Freundinnen in
Deutschland. 3. Vielen Dank fr das Geschenk. / Bitte. 4. Knnt ihr die Huser dort drben
sehen? 5. Sie haben noch etwa zehn Minuten. 6. Du musst deinen Hund zu dem Tierarzt bringen.
7. Darf ich fragen, wo Sie wohnen? 8. Ich habe ihn nicht gern. 9. Wir mchten etwas tun. 10. Wo
kann die Mutter ihre Tchter finden? 11. Dein Sohn will zu lange sprechen. 12. Warum verlieren
Ihre Schler oft ihre Radiergummis? 13. Wie kann sie ohne einen Bleistift schreiben? 14. Sie soll
zwei oder drei Kulis kaufen. 15. Leider muss ich sofort gehen.
C. 1. Mchtest du auch eine Einladung bekommen? Would you (s.) also like to receive an
invitation? 2. Wollen Sie auch wissen, was das bedeutet? Do you also want to know what that
means? 3. Musst du auch vorher telefonieren? 4. Drft ihr auch nur eine Stunde spielen? 5.
Mchten Sie auch einen Brief schreiben? 6. Kannst du auch schon zhlen. 7. Wollt ihr es auch
ndern? 8. Wollen Sie auch dort wohnen? 9. Mchtest du auch eine Katze haben? 10. Drft ihr
auch nichts wiederholen?
D. 1. Manchmal drfen wir bei einem Freund bleiben. 2. Ich kann sie nicht verstehen. Wisst ihr,
was sie will? 3. Beide Jungen bekommen oft Einladungen von ihren Freunden und Freundinnen.
4. Ich suche den Brief von meinen Eltern. 5. Er hat nichts gegen Katzen und Hunde. 6. Was
bedeutet der Satz? 7. Wie viele Tage hat ein Monat? 8. Geographie ist sein Lieblingsfach. 9. Ich
muss Papier, Tinte und ein Heft kaufen. 10. Ist sie nicht schn? / Natrlich, und ihre Schwester
ist auch schn.
E. 1. Zwei mal fnf ist zehn. 2. Alle Schler und Schlerinnen mssen ein Wrterbuch kaufen. 3.
Sechs geteilt durch drei ist zwei. 4. Ich kann die Einladung nicht annehmen. 5. Vielleicht haben
wir zu viele Koffer. 6. Haben Sie einen Wunsch? 7. Einen Augenblick, bitte! Ich komme gleich.
8. Wo ist euer Telefon? 9. Alle Lehrer knnen Fehler machen. 10. Wollen Sie das Wort
wiederholen? 11. Kannst du die Pferde und die Khe dort drben sehen? 12. Der Knig hat keine
Kreide. / Das ist schlecht. Was sollen wir tun?
F. 1. Es ist kein Wort; es bedeutet nichts. 2. Nein, ich wei nicht. 3. Ja, ich habe einen Kuli fr
dich. 4. Er will zur Schule gehen. 5. Nein, heute knnen wir nicht kommen. 6. Zwlf geteilt
durch drei ist vier. 7. Er liebt sie, aber sie liebt ihn nicht. 8. Meine Freundin fehlt heute. 9.
Warum denn? Wir knnen noch eine Stunde bleiben. 10. Ich will ihn nach Hause bringen.
1. Basic Phrases
Wo wohnst du?
Wo wohnen Sie? Ich wohne in...
vo vohnst doo
vo voh-nen zee ikh voh-nuh in
Where do you live?
Where do you live? (formal) I live in...
(informal)
Wie alt sind Sie? Wie alt bist du? Ich bin ____ Jahre alt.
vee alt zint zee vee alt bisst doo ikh bin ____ yaa-reh alt
How old are you? (formal) How old are you? (informal) I am ____ years old.
Kann ich Ihnen helfen? Kann ich dir helfen? Wie bitte?
kahn ikh ee-nen hell-fen kahn ikh deer hell-fen vee bih-tuh
May I help you? (formal) May I help you? (informal) What? Pardon me?
Ich habe Hunger / Durst. Ich bin krank / mde. Ich habe Langeweile.
ikh hah-buh hoong-er / dirst ikh bin krahnk moo-duh ikh hah-buh lahn-guh-vy-luh
I'm hungry / thirsty. I'm sick / tired. I'm bored.
Bitte schn.
Zahlen bitte! Stimmt so.
Here you go. (handing
The check, please! Keep the change.
something to someone)
Ich is not actually pronounced ikh, unless you are speaking a northern dialect of German. If you
are speaking a southern dialect, then it is more like ish. There is no equivalent sound in English.
In standard German, it is somewhere between ish and ikh. Technically, it is a voiceless palatal
fricative and its voiced counterpart is the y sound in yes.
2. Pronunciation
Notice that words spelled with and can be pronounced with a long or short vowel, so
determining the pronunciation based on the spelling is not possible. The other umlauted letter, ,
is generally pronounced as [e], though it can be pronounced as [] in some dialects. A general
rule for pronunciation, however, states that the short vowels / / must be followed by a
consonant, whereas the long vowels / i y u e o / can occur at the end of the syllable or word.
German Consonants
There are a few German consonants that do not exist in English, and some consonant
combinations that are not common in English. Notice that the pronunciation of the German r
changes according to the location in the countries that speak German, i.e. [R] in northern
Germany and [r] in southern Germany, Austria and Switzerland.
In addition, the sounds [b], [d], and [g] lose their voicing at the end of a syllable, so they are
pronounced as their voiceless counterparts [p], [t], and [k], respectively. However, the spelling
does not reflect the pronunciation.
Stress
Stress generally falls on the first syllable of the word, except in words borrowed from other
languages, where the stress falls on the last syllable (especially with French words.)
3. Alphabet
a ah j yoht s ess
c tsay l el u oo
d day m em v fow
e ay n en w vay
f eff o oh x eeks
i ee r ehr
There is another letter in written German, (es-zet), pronounced like [s]. However, this letter is
only used after long vowels or diphthongs, and it is not used at all in Switzerland.
All nouns have a gender in German, either masculine, feminine or neuter. There really isn't a lot
of logic to which nouns are which gender, so you must memorize the gender of each noun.
1. Male persons or animals, the seasons, months, and days are all masculine, as are nouns ending
in -ant, -ast, -ich, -ig, -ismus, -ling, -or and -us.
2. Female persons or animals, and numerals are all feminine, as are nouns ending in -a, -anz, -ei,
-enz, -heit, -ie, -ik, -in, -keit, -schaft, -sion, -sis, -tt, -tion, -ung and -ur.
3. Young persons or animals, metals, chemical elements, letters of the alphabet, hotels,
restaurants, cinemas, continents, countries and provinces are all neuter, as are nouns that end in -
chen, -icht, -il, -it, -lein, -ma, -ment, -tel, -tum, and -um. Nouns referring to things that end in -
al, -an, -ar, -t, -ent, -ett, -ier, -iv, -o and -on, as well as most words with the prefix ge- and most
nouns ending in -nis and -sal are also neuter.
All nouns (as well as pronouns and adjectives) have a case depending on what function they
serve in the sentence. These may seem strange, but remember that English uses cases also;
however, we would say direct object instead of accusative, or indirect object instead of dative.
Although these cases may make learning new words difficult, they actually help with word order
because the position of words in a sentence is not as fixed in German as it is in English. And the
reason for that is because words can occur in these four cases:
Jener is an older word found in written German that was used to mean that or those, but today
in spoken German the definite articles are used. Dort or da may accompany the definite articles
for emphasis. Das is also a universal demonstrative and therefore shows no agreement. Notice
the last letter of each of the words above. They correspond to the last letters of the words for the
definite articles. Words that are formed this same way are called der-words because they follow
the pattern of the der-die-das declension. Other der-words are: jeder-every, and welcher-which.
Mancher (many) and solcher (such) are also der-words, but they are used almost always in the
plural.
Subject Pronouns
ich ikh I wir veer we
er, sie, es, man air, zee, ess, mahn he, she, it, one sie, Sie zee they, you (formal)
Man can be translated as one, we, they or the people in general. When referring to nouns as it,
you use er for masculine nouns, sie for feminine nouns and es for neuter nouns. However, the
definite articles der, die and das can be substituted for er, sie and es to show more emphasis.
In everyday speech, the final -e on the ich conjugations can be dropped: ich hab' or hab' ich
8. Useful Words
Es gibt is commonly used to mean there is/are and it is always followed by the accusative case.
9. Question Words
Whom
Who wer vehr wen vain
(acc.)
Whom
What was vahs wem vaim
(dat.)
vah- How
Why warum wieso vee-zo
room come
Where
When wann vahn woher vo-hair
from
Where
Where wo voh wohin vo-hin
to
welche/- velsh-
How wie vee Which
r/-s uh/er/es
0 null nool
1 eins ines 1st erste
2 zwei tsvy 2nd zweite
3 drei dry 3rd dritte
4 vier feer 4th vierte
5 fnf fewnf 5th fnfte
6 sechs zecks 6th sechste
7 sieben zee-bun 7th siebte
8 acht ahkht 8th achte
9 neun noyn 9th neunte
10 zehn tsayn 10th zehnte
11 elf elf 11th elfte
12 zwlf tsvurlf 12th zwlfte
13 dreizehn dry-tsayn 13th dreizehnte
14 vierzehn feer-tsayn 14th vierzehnte
15 fnfzehn fewnf-tsayn 15th fnfzehnte
16 sechzehn zeck-tsayn 16th sechzehnte
17 siebzehn zeep-tsayn 17th siebzehnte
18 achtzehn ahkh-tsayn 18th achtzehnte
19 neunzehn noyn-tsayn 19th neunzehnte
20 zwanzig tsvahn-tsikh 20th zwanzigste
21 einundzwanzig ine-oont-tsvahn-tsikh 21st einundzwanzigste
22 zweiundzwanzig tsvy-oont-tsvahn-tsikh 22nd zweiundzwanzigste
23 dreiundzwanzig dry-oont-tsvahn-tsikh 23rd dreiundzwanzigste
24 vierundzwanzig feer-oont-tsvahn-tsikh 24th vierundzwanzigste
30 dreiig dry-sikh 30th dreiigste
40 vierzig feer-tsikh 40th vierzigste
50 fnfzig fewnf-tsikh 50th fnfzigste
60 sechzig zekh-tsikh 60th sechzigste
70 siebzig zeep-tsikh 70th siebzigste
80 achtzig ahkh-tsikh 80th achtzigste
90 neunzig noyn-tsikh 90th neunzigste
100 (ein)hundert ine-hoon-duhrt
1,000 (ein)tausend ine-tow-zuhnt
Sometimes zwo (tsvoh) is used instead of zwei to avoid confusion with drei when talking on the
telephone. The use of commas and periods is switched in German, though a space is commonly
used to separate thousandths, i.e. 1,000 would be 1 000. When saying telephone numbers, you
can either say each number individually or group them in twos. For years, you use the hundreds:
1972 is neunzehn hundert zweiundsiebzig; or the thousands: 2005 is zwei tausend fnf.
To say on a certain day or the weekend, use am. Add an -s to the day to express "on Mondays,
Tuesdays, etc." All days, months and seasons are masculine so they all use the same form of
these words: jeden - every, nchsten - next, letzten - last (as in the last of a series), vorigen -
previous. In der Woche is the expression for "during the week" in Northern and Eastern
Germany, while unter der Woche is used in Southern Germany, Austria and Switzerland.
What time is it? Wie spt ist es? vee shpayt isst ess
(It is) 2 AM Es ist zwei Uhr nachts ess ist tsvy oor nahkts
2 PM Es ist zwei Uhr nachmittags tsvy oor nahk-mih-tahks
6:20 Es ist sechs Uhr zwanzig zex oor tsvahn-tsikh
half past 3 Es ist halb vier hahlp feer
quarter past 4 Es ist Viertel nach vier feer-tel nahk feer
quarter to 5 Es ist Viertel vor fnf feer-tel for fewnf
10 past 11 Es ist zehn nach elf tsyan nahk elf
20 to 7 Es ist zwanzig vor sieben tsvahn-tsikh for zee-bun
noon Es ist nachmittag nakh-mih-tahk
midnight Es ist mitternacht mih-ter-nahk
in the morning morgens / frh mawr-guns / frew
in the evening abends aah-bunts
It's exactly... Es ist genau... ess ist guh-now
At 8. Um 8 Uhr. oom akht oor
early(ier) frh(er) frew(er)
late(r) spt(er) shpayt(er)
Official time, such as for bus and train schedules, always uses the 24 hour clock. Notice that
halb + number means half to, not half past, so you have to use the hour that comes next.
The letters in parentheses indicate the plural form of the noun. Notice that sometimes an umlaut
is placed over the main vowel of the word in the plural. For example, der Mann is singular (the
man) and die Mnner is plural (the men). For step- and -in-law relations, just add Stief- or
Schwieger- before the main person, except in the case of brother-in-law and sister-in-law noted
above. The plurals follow the pattern for the main person, i.e. die Schwiegermutter (singular)
and die Schwiegermtter (plural)
Kennen is a regular verb, while wissen is irregular in the present tense. You must use the subject
pronouns (ich, du, er...); however, I will leave them out of future conjugations.
Plural nouns in German are unpredictable, so it's best to memorize the plural form with the
singular. However, here are some rules that can help:
1. Feminine nouns usually add -n or -en. Nouns that end in -in (such as the female equivalents
of masculine nouns) add -nen.
2. Masculine and neuter nouns usually add -e or -er. Many masculine plural nouns ending in -e
add an umlaut as well, but neuter plural nouns ending in -e don't. Plurals that end in -er add an
umlaut when the stem vowel is a, o , u or au.
Masculine Neuter
ein Rock zwei Rcke ein Heft zwei Hefte
ein Mann zwei Mnner ein Buch zwei Bcher
3. Masculine and neuter singular nouns that end in -er either add an umlaut or change nothing at
all. Many nouns with a stem vowel of a, o, u or au add an umlaut. Masculine and neuter
singular nouns that end in -el also add nothing at all (with three exceptions: Pantoffel, Stachel,
Muskel).
Masculine Neuter
ein Bruder zwei Brder ein Fenster zwei Fenster
ein Kegel zwei Kegel ein Mittel zwei Mittel
4. Nouns that end in a vowel other than an unstressed -e and nouns of foreign origin add -s.
6. Warum holte das Mdchen nicht selbst die Kugel aus dem Brunnen?
11. Was machte die Knigstochter, als sie ihr Spielzeug wieder erblickte?
angst sein (w/ dat.) - be afraid s Herz (-ens, -en) - heart satt - full (satiated)
Am anderen Tage: On
Am anderen Tage, als sie mit dem Knig und allen the next day
Hofleute: courtiers
Hofleuten sich zur Tafel gesetzt hatte und von ihrem Tafel: table
goldenen Tellerlein a, da kam, plitsch platsch, plitsch Marmor: marble
platsch, etwas die Marmortreppe heraufgekrochen, und kam heraufgekrochen:
als es oben angelangt war, klopfte es an der Tr und came crawling up
rief: "Knigstochter, jngste, mach mir auf." angelangt war: had
arrived
wre: could be
Sie lief und wollte sehen, wer drauen wre. Als sie warf sie die Tr hastig
aber aufmachte, so sa der Frosch davor. Da warf sie zu: she slammed the
die Tr hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch, und door quickly
ihr war groe angst. Der Knig sah wohl, da ihr das gewaltig: powerfully
was: (wovor)
Herz gewaltig klopfte, und sprach: "Mein Kind, was etwa: perhaps
frchtest du dich, steht etwa ein Riese vor der Tr und
will dich holen?"
"Ach, nein", antwortete sie, "es ist kein Riese, sondern garstig: nasty
ein garstiger Frosch." durchaus: absolutely
sollte: would
nimmermehr: by no
"Was will der Frosch von dir?" means
du zu mir gesagt
Knigstochter, jngste,
1. Was geschah am anderen Tag, als die Knigs- tochter und ihr Vater am
Tisch saen?
6. Was befahl der Knig, als est. zum zweiten Mal an der Tr klopfte?
8. Was sagte der Frosch, als er zu dem Stuhl der Knigstochter gekommen
war?
11. Wohin wollte der Frosch gehen, nachdem er genug gegessen hatte?
s Band (-e) - (poet.) bond; e Hexe (-n) - witch sich umdrehen - turn
fetter, shackle e Kette (-n) - chain around
erzhlen - tell
wer: whoever
Der Knig aber wurde zornig und sprach: "Wer hernach: afterwards
kam gekrochen: came
dir geholfen hat, als du in der Not warst, den sollst crawling
du hernach nicht verachten." bitterbse: bitterly angry
aus allen Krften: with all
Da packte sie ihn mit zwei Fingern, trug ihn hinauf her strength
und setzte ihn in eine Ecke. Als sie aber im Bett wider: against
Ruhe haben: get your rest
lag, kam er gekrochen und sprach: "Ich bin mde,
ich will schlafen so gut wie du. Heb mich herauf,
oder ich sag's deinem Vater."
1. Wen soll man nach dem Rat des Knigs nicht verachten?
4. Was sagte der Frosch, als er zum Bett der Knigstochter herbergekommen
war?
6. War derjenige, der von der Wand herabfiel, immer noch der garstige
Frosch?
11. Warum hatte Heinrich drei eiserne Bande um sein Herz legen lassen?
12. Was meinte der Knigssohn, als er dreimal hinter sich ein Krachen hrte?
Kurze Aufstze
Stellen Sie sich vor, die goldene Kugel rollt nicht in den Brunnen! Was macht
der Frosch dann?
betrgen (o, o) - deceive gleich - (adv.) right away; e Pfote (-n) - paw
(adj.) same
r Bsewicht (-e) - villain rauh - rough
jeder - each, every
bringen (brachte, gebracht) - e Sorge (-n) - care,
bring; take r Krmer (-) - shopkeeper worry
9. Warum lieen die Geilein den Wolf immer noch nicht ins Haus
hereinkommen?
10. Warum ging der Wolf jetzt zum Bcker und nachher zum Mller?
11. Machten beide Mnner gern das, was der Wolf verlangte?
6. Was fand die alte Gei, als sie nach Hause kam?
8. Wer antwortete?
Jammer: misery
Endlich ging sie in ihrem Jammer hinaus, und ste: branches
betrachtete: looked at
das jngste Geilein lief mit. Als sie auf die Seiten: sides
Wiese kam, so lag da der Wolf an dem Baum angefllt: stuffed
und schnarchte, da die ste zitterten. Sie zappelte: wriggled
betrachtete ihn von allen Seiten und sah, da in sollten: is it possible that
seinem angefllten Bauch sich etwas regte und Abendbrot: supper
hinuntergewrgt hat: choked
zappelte. "Ach, Gott", dachte sie, "sollten meine down
armen Kinder, die er zum Abendbrot schnitt sie dem Ungetm den
hinuntergewrgt hat, noch am Leben sein?" Wanst auf: cut open the
monster's belly
Da mute das Geilein nach Hause laufen und kaum hatte sie einen Schnitt
getan, so: she had scarcely
Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt made a cut when
sie dem Ungetm den Wanst auf, und kaum heraus (verb prefix): out
hatte sie einen Schnitt getan, so streckte schon weiterschnitt: continued to cut
ein Geilein den Kopf heraus, und als sie sechse = sechs
hatten...gelitten: had not even
weiterschnitt, so sprangen nacheinander alle been injured
sechse heraus und waren noch alle am Leben hatte...hinuntergeschluckt: had
und hatten nicht einmal Schaden gelitten; denn in his greed swallowed them
das Ungetm hatte sie in der Gier ganz whole
hinuntergeschluckt.
Das war eine Freude! Da herzten sie ihre liebe herzten: hugged
Mutter und hpften wie ein Schneider, der Hochzeit hlt: is getting
married
Hochzeit hlt. Die Alte aber sagte: "Jetzt geht Wackersteine: large stones
und sucht Wackersteine, damit wollen wir dem damit: with them
gottlosen Tier den Bauch fllen, solange er Tier: animal / im Schlafe:
noch im Schlafe liegt." asleep
in aller Eile: in great haste
Steine: stones
Da schleppten die sieben Geierchen in aller herbei (verb prefix): there
Eile die Steine herbei und steckten sie ihm in soviel: as many as
den Bauch, soviel sie hineinbringen konnten. hineinbringen: get in
Dann nhte ihn die Alte in aller nhte ihn zu: sewed him shut
Geschwindigkeit wieder zu, da er nichts machte er sich auf die Beine:
he stood up
merkte und sich nicht einmal regte. erregten: caused
aneinander: against eath other
Als der Wolf endlich ausgeschlafen hatte, rappelten: rattled
machte er sich auf die Beine, und weil ihm die
Steine im Magen so groen Durst erregten, so
wollte er zu einem Brunnen gehen und trinken.
Als er aber anfing zu gehen und sich hin und
her zu bewegen, so stieen die Steine in seinem
Bauch aneinander und rappelten. Da reef er:
"Was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch rumpelt und pumpelt herum:
herum? Ich meinte, es wren sechs Geilein, so rumbles and tumbles around
jmmerlich: miserably
sinds lauter Wackerstein." ersaufen = ertrinken: drown
kamen sie herbeigelaufen: they
Und als er an den Brunnen kam und sich ber came
das Wasser bckte und trinken wollte, da zogen running up
ihn die schweren Steine hinein, und er mute um (...) herum: around
jmmerlich ersaufen. Als die sieben Geilein
das sahen, da kamen sie herbeigelaufen, riefen
laut: "Der Wolf ist tot! Der Wolf ist tot!" und
tanzten mit ihrer Mutter vor Freude um den
Brunnen herum.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
6. Wie lange mute sie schneiden, bis das erste Geilein herauskam? 7.
Wieviele Geilein waren noch am Leben?
11. Warum hatte der Wolf so groen Durst, als er endlich aufwachte?
15. Was machten die Geilein, nachdem sie sahen, da der Wolf tot war?
Kurze Aufstze
Stellen Sie sich vor, der Bcker und der Mller treffen sich am andern
Morgen. Schreiben Sie ihr Gesprch!
Was wrden Sie tun, wenn ein sprechender Wolf ins Klassenzimmer kme?
wider - against
r Baum (-e) - tree gebren (a, o) - bear, give r Schlssel (-) - key
birth to
begraben (; u, a) - bury sterben (i; a, o) - die
e Hitze - heat
beten - pray e Stube (-n) - room
e Knigin (-nen) - queen
e Bibel (-n) - Bible tten - kill
s Knigreich (-e)- kingdom
darauf - thereupon r Turm (-e) - tower
lassen (; ie, a) - let; have
e Fahne (-n) - flag (something done)
Wache halten (hlt; ie, a)
- stand guard
s Feuer (-) - fire liegen (a, e) - lie; be situated
wrmen - warm
fliehen (o, o) - flee nennen (nannte, genannt) -
name, call
e Welt (-en) - world
Es war einmal ein Knig und eine Knigin, die lebten Buben = Jungen
in Frieden miteinander und hatten zwlf Kinder, das sollen: shall (in the
sense of "are to," thus
waren aber lauter Buben. Nun sprach der Knig zu an indication of
seiner Frau: "Wenn das dreizehnte Kind, das du zur determination or
Welt bringst, ein Mdchen ist, so sollen die zwlf necessity, not of
Buben sterben, damit das Knigreich ihr allein zufllt." futurity)
zufllt: falls to
Hobelspne: wood
Er lie auch zwlf Srge machen, die waren schon mit shavings
Hobelspnen gefllt, und in jedem lag das Totenkichen: little
Totenkichen. Er lie sie in eine verschlossene Stube death pillows
bringen, dann gab er der Knigin den Schlssel und lie sie bringen: had
gebot ihr, niemand etwas davon zu sagen. her brought /
verschlossen: locked
gebot: commanded
Die Mutter aber sa nun den ganzen Tag und trauerte, trauerte: grieved
so da der kleinste Sohn, der immer bei ihr war, und Bibel: Bible
mit Hobelspnen schon
den sie nach der Bibel Benjamin nannte, zu ihr sprach: gefllt: (extended
"Liebe Mutter, warum bist du so traurig?" adjective) which were
already filled with wood
"Liebes Kind", antwortete sie, "ich darf dir's nicht shavings
sagen." Totenladen: death
cases
allesamt: all together
Er lie ihr aber keine Ruhe, bis sie ging und die Stube begraben werden:
aufschlo, und ihm die zwlf mit Hobelspnen schon (present passive
gefllten Totenladen zeigte. Darauf sprach sie: "Mein infinitive) be buried
liebster Benjamin, diese Srge hat dein Vater fr dich
und deine elf Brder machen lassen, denn wenn ich ein
Mdchen zur Welt bringe, so sollt ihr allesamt gettet
und darin begraben werden."
Und als sie weinte, whrend sie das sprach, so trstete whrend: while (as a
sie der Sohn und sagte: "Weine nicht, liebe Mutter, wir preposition, whrend
means "during")
wollen uns schon helfen und wollen fortgehen." trstete: consoled
einer setze sich: one [of
Sie aber sprach: "Geh mit deinen elf Brdern hinaus in you] should sit
den Wald, und einer setze sich immer auf den hchsten Gebr' ich: If I give
Baum, der zu finden ist und halte Wache und schaue birth to (when
expressed without wenn,
nach dem Turm hier im Schlo. Gebr' ich ein an introductory
Shnlein, so will ich eine weie Fahne aufstecken, und conditional clause
dann drft ihr wiederkommen. Gebr' ich ein begins with the verb)
Tchterlein, so will ich eine rote Fahne aufstecken, der liebe Gott behte
und dann flieht fort, so schnell ihr knnt, und der liebe euch: may the dear God
protect you
Gott behte euch. Alle Nacht will ich aufstehen und alle Nacht = jede Nacht
fr euch beten, im Winter, da ihr an einem Feuer euch schmachtet: languish
wrmen knnt, im Sommer, da ihr nicht in der Hitze
schmachtet."
2. Warum will der Knig die Jungen tten lassen, wenn seine Frau ein
Mdchen gebrt?
3. Welche Vorbereitungen auf den mglichen Tod seiner Jungen machte der
Knig?
4. Wem gab er den Schlssel zu dem Zimmer, wo die Srge lagen?
5. Was fragte der kleine Benjamin seine Mutter, als er sah, wie traurig sie
war?
6. Antwortete sie zuerst auf seine Frage? Warum antwortete sie dann endlich
doch?
11. Was wrde es bedeuten, wenn ein Bruder eine weie Fahne she?
12. Was sollte die Bedeutung von einer roten Fahne sein?
13. Was will die Mutter fr ihre Shne machen, wenn sie fliehen mssen?
eintreten (tritt; a, e) - enter leiden (litt, gelitten) - suffer e Stirne (-n) - forehead
flieen (o, geflossen) - flow sich rchen - get revenge e Taube (-n) - pigeon
r Hase (-n, -n) - rabbit schieen (o, -ossen) - shoot e Wsche (-n) - laundry, was
heimlich - secret(ly)
Nachdem sie also ihre Shne gesegnet hatte, gingen sie einer um den
hinaus in den Wald. Einer hielt um den andern Wache, andern: one after
another
sa auf der hchsten Eiche und schaute nach dem Turm. die Reihe...kam: it
Als elf Tage herum waren und die Reihe an Benjamin was Benjamin's
kam, da sah er, wie eine Fahne aufgesteckt wurde. Es war turn
aber nicht die weie, sondern die rote Blutfahne, die da: (omit in
verkndete, da sie alle sterben sollten. Wie die Brder translation)
das hrten, wurden sie zornig und sprachen: "Sollen wir verkndete:
announced
eines Mdchens willen den Tod leiden! Wir schwren, eines Mdchens
da wir uns rchen wollen: wo wir ein Mdchen finden, willen: on account
soll ihr rotes Blut flieen. of a girl
Darauf gingen sie tiefer in den Wald hinein, und mitten mitten drein =
drein, wo er am dunkelsten war, fanden sie ein kleines mitten darin: right
in the very middle
verwnschtes Huschen, das leer stand. Da sprachen sie: haushalten: keep
"Hier wollen wir wohnen, und du, Benjamin, du bist der house
jngste und schwchste, du sollst daheim bleiben und was zu essen stand:
haushalten, wir andern wollen ausgehen und Essen whatever was edible
holen." zurecht machen:
prepare
Nun nahm sie die zwlf Hemden und ging fort und
geradezu in den groen Wald hinein. Sie ging den ganzen
Tag, und am Abend kam sie zu dem verwnschten
Huschen. Da trat sie hinein und fand einen jungen
Knaben, der fragte: "Wo kommst du her und wo willst du
hin?" und erstaunte, da sie so schn war, knigliche
Kleider trug und einen Stern auf der Stirne hatte. Da
antwortete sie: "Ich bin eine Knigstochter und suche
meine zwlf Brder und will gehen, so weit der Himmel
blau ist, bis ich sie finde."
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
9. Was wollte das Mdchen wissen, als sie die zwlf Hemden sah?
10. Wie antwortete die Mutter auf die Frage der Tocher, wo ihre Brder jetzt
wohl seien?
11. Was zeigte sie der Tochter, und was erklrte sie ihr dabei?
14. Wie lange brauchte sie, um das Huschen der Brder zu finden?
15. Was fragte der Junge, den sie fand?
Sie zeigte ihm auch die zwlf Hemden, die ihnen herzten: hugged
gehrten. Da sah Benjamin, da es seine Schwester
Vorbehalt: reservation
war, und sprach: "Ich bin Benjamin, dein jngster
Bruder." hatten verabredet: had
agreed
Und sie fing an zu weinen vor Freude, und Benjamin
auch, und sie kten und herzten einander vor groer ein jedes Mdchen:
every girl
Liebe. Hernach sprach er: "Liebe Schwester, es ist noch
ein Vorbehalt da, wir hatten verabredet, da ein jedes
Mdchen, das uns begenete, sterben sollte, weil wir um
ein Mdchen unser Knigreich verlassen muten."
Also tat sie; und wie es Nacht wurde, kamen die andern
von der Jagd, und die Mahlzeit war bereit. Und als sie
am Tische saen und aen, fragten sie: "Was gibt's
Neues?"
2. Was machten Benjamin und das Mdchen, nachdem sie erkannt hatten, da
sie Bruder und Schwester seien?
4. Mit welchen Worten zeigte das Mdchen, da sie ihre Brder sehr liebte?
6. Was fragten die Brder, als sie am Tisch saen und aen?
9. Was machten die Brder, nachdem Benjamin die Btte aufgehoben hatte?
11. Was machte eines Tages die Schwester im kleinen Garten neben dem
Huslein?
feiern - celebrate
Da war nun das arme Mdchen allein in dem wilden sich umsah: looked
Wald, und wie sie sich umsah, so stand eine alte Frau around
als eins: except one
neben ihr, die sprach: "Mein Kind, was hast du und sprichst du: and
angefangen? Warum hast du die zwlf weien Blumen if you speak
nicht stehen lassen? Das waren deine Brder, die nun auf werden gettet
immer in Raben verwandelt sind." (werden): future
tense, passive voice
Das Mdchen sprach weinend: "Ist denn kein Mittel, sie
zu erlsen?"
"Nein", sagte die Alte, "es ist keins auf der ganzen Welt
als eins, das ist aber so schwer, da du sie damit nicht
befreien wirst, denn du mut sieben Jahre stumm sein,
darfst nicht sprechen und nicht lachen, und sprichst du
ein einziges Wort, und es fehlt nur eine Stunde an den
sieben Jahren, so ist alles umsonst, und deine Brder
werden von dem einen Wort gettet."
Da sprach das Mdchen in ihrem Herzen: "Ich wei trug es sich zu: it
gewi, da ich meine Brder erlse", und ging und happened
wo darauf: in which
suchte einen hohen Baum, setzte sich darauf und spann, kam herbei:
und sprach nicht und lachte nicht. approached
ihr zurief, ob: called
Nun trug es sich zu, da ein Knig in dem Wald jagte, to her and asked if
der hatte einen groen Windhund. Der Hund lief zu dem Gemahlin: wife
Baum, wo das Mdchen darauf sa, und sprang herum, nickte mit: (nicken,
unlike "nod," is
schrie und bellte hinauf. Da kam der Knig herbei und always intransitive)
sah die schne Knigstochter mit dem goldenen Stern auf fhrte sie heim: took
der Stirne, und war so entzckt ber ihre Schnheit, da her home
er ihr zurief, ob sie seine Gemahlin werden wollte. Pracht: splendor
Sie gab keine Antwort, nickte aber ein wenig mit dem
Kopf. Da stieg er selbst auf den Baum, trug sie herab,
setzte sie auf sein Pferd und fhrte sie heim. Da wurde
die Hochzeit mit groer Pracht und Freude gefeiert; aber
die Braut sprach nicht und lachte nicht.
Als sie ein paar Jahre miteinander vergngt gelebt hatten, vergngt: happily
fing die Mutter des Knigs, die eine bse Frau war, an, verleumden:
calumniate
die junge Knigin zu verleumden und sprach zum Knig: Bettelmdchen:
"Es ist ein gemeines Bettelmdchen, das du dir beggar girl
mitgebracht hast. Wer wei, was fr gottlose Streiche sie Streiche: pranks
heimlich treibt. Wenn sie stumm ist und nicht sprechen treibt: does
kann, so knnte sie doch einmal lachen, aber wer nicht beschuldigte:
accused
lacht, der hat ein bses Gewissen." viel bser Dinge:
(genitive) of..
Der Knig wollte zuerst nicht daran glauben, aber die
Alte trieb es so lange und beschuldigte sie viel bser
Dinge, da der Knig sich endlich berreden lie und sie
zum Tod verurteilte.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
2. Wie erklrte die alte Frau die Tragdie, die sich eben abgespielt hatte?
3. Wie antwortete die Frau auf die Frage des Mdchens, ob es nicht doch ein
Mittel gbe, die Brder zu erlsen?
5. Wie entdeckte der fremde Knig das Mdchen oben auf dem Baum?
10. Wie sprach die Mutter des Knigs ber die junge Knigin?
11. Wie erklrte die Mutter des Knigs die Stummheit der jungen Knigin?
Nun wurde im Hof ein groes Feuer angezndet, darin war eben
sollte sie verbrannt werden. Und der Knig stand oben am verflossen: had just
elapsed
Fenster und sah mit weinenden Augen zu, weil er sie lie sich hren:
immer noch so lieb hatte. Als sie schon an den Pfahl made itself heard
festgebunden war, und das Feuer an ihren Kleidern mit Geschwirr:
roten Zungen leckte, da war eben der letzte Augenblick whirring
von den sieben Jahren verflossen. Da lie sich in der Luft kamen
hergezogen: came
ein Geschwirr hren, und zwlf Raben kamen hergezogen moving in
und senkten sich nieder. Und wie sie die Erde berhrten, senkten sich
waren es ihre zwlf Brder, die sie erlst hatte. Sie rissen nieder: landed
das Feuer auseinander, lschten die Flammen, machten rissen
ihre liebe Schwester frei, und kten und herzten sie. auseinander: tore
apart
lschten:
extinguished
Nun aber, da sie ihren Mund auftun und reden durfte, Einigkeit:
erzhlte sie dem Knige, warum sie stumm gewesen wre harmony
zusammen:
und niemals gelacht htte. Der Knig freute sich, als er together
hrte, da sie unschuldig war, und sie lebten nun alle wurde vor Gericht
zusammen in Einigkeit bis an ihren Tod. Die bse gestellt: was
Stiefmutter wurde vor Gericht gestellt und in ein Fa brought to court
gesteckt, das mit siedendem l und giftigen Schlangen siedend: boiling
angefllt: filled
angefllt war, und starb eines bsen Todes.
Kurze Aufstze
Schreiben Sie einen Aufsatz, in dem Sie erklren, warum das Mrchen "Die
zwlf Brder" nicht so beliebt geworden ist wie die ersten zwei Mrchen in
diesem Buch!
In vielen Mrchen sprechen die guten Mdchen wenig. Wie ist das wohl zu
erklren?
dat. einem einer einem keinen Main clause, conjugated verb second: Sie
gen. eines einer eines keiner muten ihr Knigreich verlassen.
*****
Kein and the possessive adjectives (mein, "On April 19, 1941" is written in German
dein, sein, ihr, unser, Euer, Ihr) are called this way: am 19. April 1941. Except at the
ein-words because they take the same end of a sentence, a period after a number
endings as ein). indicates an ordinal number, i.e., first,
second, third, etc.
***** *****
In German the accusative case is used for The following German prepositions always
expressions of definite time, e.g., den take dative objects:
ganzen Tag, nchste Woche, letztes Jahr.
The genitive case is used for expressions of aus - out of; from
indefinite time, e.g., eines Tages, eines
Abends, eines Nachts (oddly enough,
auer - besides; except
because Nacht is a feminine noun).
bei - with; at the house of; by
*****
mit - with
The two ways of expressing "in 1975" in
German are simply 1975 (without a
nach - after; to; according to
preposition) and im Jahre 1975. Examples:
seit - since (temporal)
Sie ist im Jahre 1975 geboren.
von - from; by; of
Er ist auch 1975 geboren?
hohl - hollow
Brderchen nahm sein Schwesterchen an der Seit die Mutter tot ist: Since
Hand und sprach: "Seit die Mutter tot ist, haben Mother has been dead
alle Tage: every day
wir keine gute Stunde mehr; die Stiefmutter dem wirft sie zu: she throws
schlgt uns alle Tage, und wenn wir zu ihr (to) it
kommen, stt sie uns mit den Fen fort. Die Bissen: morsel
harten Brotkrusten, die brig bleiben, sind unsere Da Gott erbarm: May God
Speise, und dem Hndlein unter dem Tisch geht's have mercy wir wollen: let's
weit: wide
besser: dem wirft sie doch manchmal einen guten Jammer: misery
Bissen zu. Da Gott erbarm, wenn das unsere Am andern Morgen: the next
Mutter wte! Komm, wir wollen miteinander in morning
die weite Welt gehen." da: then
mich drstet: I'm thirsty
Brnnlein = kleiner
Sie gingen den ganzen Tag ber Wiesen, Felder Brunnen
und Steine, und wenn es regnete, sprach das
Schwesterchen: "Gott und unsere Herzen, die
weinen zusammen!"
6. Was wre geschehen, wenn Brderchen aus dem ersten Brunnen getrunken
htte?
7. Warum trank der Junge auch nicht aus dem zweiten Brunnen? 8. In was fr
ein Tier wurde der Junge verwandelt, als er aus dem dritten Brunnen trank?
12. Wohin kamen die Kinder, nachdem sie lange im Wald gegangen waren?
einholen - bring in; overtake nachjagen (w/ dat.) - chase zutragen (; u, a): es trug
sich zu - it happened
frhlich - merry, happy ffnen - open
11. Wie geschah es, da der Knig statt des Rehchens ins Haus eintrat?
Der Knig nahm das schne Mdchen auf sein Pferd Pracht: splendor
und fhrte sie in sein Schlo, wo die Hochzeit mit gehegt und gepflegt:
groer Pracht gefeiert wurde. Sie war nun die Frau cared for
Knigin, und Knig und Knigin lebten lange Zeit um derentwillen: on
account of whom (cf. Lcal
vergngt zusammen. Das Rehchen wurde gehegt und Note on next page)
gepflegt und sprang in dem Schlogarten herum. meinte nicht anders als:
was certain that
Die bse Stiefmutter aber, um derentwillen die wre zerrissen worden:
Kinder in die Welt hineingegangen waren, die meinte (past subjunctive II,
passive)
nicht anders, als Schwesterchen wre von den wilden Migunst: ill-will
Tieren im Walde zerrissen worden und Brderchen wurden rege: were
als ein Rehkalb von den Jgern totgeschossen. Als sie stirred up
nun hrte, da sie so glcklich waren und es ihnen so machte ihr Vorwrfe:
wohl ging, da wurden Neid und Migunst in ihrem reproached her
das Glck htte mir
Herzen rege und lieen ihr keine Ruhe, und sie hatte gebhrt: that good
keine andern Gedanken, als wie sie die beiden doch fortune should have
noch ins Unglck bringen knnte. Ihre rechte belonged to me
Tochter, die hlich war wie die Nacht und nur ein
Auge hatte, machte ihr Vorwrfe und sprach: "Eine
Knigin zu werden, das Glck htte mir gebhrt."
"Sei nur still", sagte die Alte und sprach sie sprach sie zufrieden:
zufrieden, "wenn's Zeit ist, will ich schon bei der comforted her by saying
bei der Hand: at hand
Hand sein." herangerckt war: had
approached
Als nun die Zeit herangerckt war, und die Knigin Knblein = kleiner
ein schnes Knblein zur Welt gebracht hatte, und Knabe: kleiner Junge
der Knig gerade auf der Jagd war, nahm die alte Kammerfrau: lady's
maid
Hexe die Gestalt der Kammerfrau an, trat in die Hllenfeuer: hell fire
Stube, wo die Knigin lag, und sprach zu der hatte
Kranken: "Kommt, das Bad ist fertig. Das wird Euch angemacht: had lit
wohltun und frische Krfte geben. Geschwind, eh es
kalt wird."
Ihre Tochter war auch bei der Hand. Sie trugen die
schwache Knigin in die Badstube und legten sie in
die Wanne. Dann schlossen sie die Tr ab und liefen
davon. In der Badstube aber hatten sie ein rechtes
Hllenfeuer angemacht, da die schne junge
Knigin bald ersticken mute.
Als das vollbracht war, nahm die Alte ihre Tochter, vollbracht war: had been
setzte ihr eine Haube auf, und legte sie ins Bett an der accomplished
an...Stelle: in the place
Knigin Stelle. Sie gab ihr auch die Gestalt und das of
Ansehen der Knigin, nur das verlorene Auge konnte beileibe: by no means
sie ihr nicht wiedergeben. Damit es aber der Knig lat...zu: let the curtains
nicht merkte, mute sie sich auf die Seite legen, wo closed
sie kein Auge hatte. Am Abend, als er hereinkam und
hrte, da ihm ein Shnlein geboren war, freute er
sich herzlich, und wollte ans Bett seiner lieben Frau
gehen und sehen, was sie machte. Da rief die Alte
geschwind: "Beileibe, lat die Vorhnge zu, die
Knigin darf noch nicht ins Licht sehen und mu
Ruhe haben." Der Knig ging zurck und wute
nicht, da eine falsche Knigin im Bette lag.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
1. Was fr ein Leben hatten der Knig und die neue Knigin zusammen?
2. Was hatte die bse Stiefmutter vom Schicksal der beiden Kinder im Walde
gemeint?
3. Was fr Gefhle lebten in ihr wieder auf, als sie hrte, da die Kinder nicht
nur noch am Leben sondern auch glcklich waren?
13. Was mute die Tochter wegen des fehlenden Auges tun?
gewhnlich - usual(ly);
ordinary (-ily)
Als es aber Mitternacht war und alles schlief, da sah Kinderstube: nursery
die Kinderfrau, die in der Kinderstube neben der hereintrat: entere
Deckbettchen: little
Wiege sa und allein noch wachte, wie die Tr feather bed
aufging, und die rechte Knigin hereintrat. Sie nahm tillschweigend: silently
das Kind aus der Wiege, legte es in ihren Arm und Wchter: guards
gab ihm zu trinken. Dann schttelte sie ihm sein hob an: began
Kinnchen, legte es wieder hinein und deckte es mit nimmermehr: never
again
dem Deckbettchen zu. Sie verga aber auch das
Rehchen nicht, ging in die Ecke, wo es lag, und
streichelte ihm ber den Rcken. Darauf ging sie
ganz stillschweigend wieder zur Tr hinaus, und die
Kinderfrau fragte am andern Morgen die Wchter, ob
jemand whrend der Nacht ins Schlo gegangen
wre, aber sie antworteten: "Nein, wir haben niemand
gesehen."
1. Was machte die rechte Frau, als sie um Mitternacht in die Kinderstube
eintrat?
5. Was machte die Kinderfrau, nachdem die Knigin gesagt hatte, sie komme
nur noch zweimal?
8. Was erwiderte der Knig, als seine Frau gesagt hatte, sie komme niemals
wieder?
10. Was geschah in diesem Augenblick der Knigin, die doch damals in der
Hitze der Badewanne erstickt war?11. Was erzhlte sie dem Knig?
12. Wohin lie der Knig die Stiefmutter und ihre Tochter fhren?
14. Wie wurde das Rehchen verwandelt, als die Hexe starb?
Kurze Aufstze
An apostrophe replaces the missing e in contractions like kann's, ich's, and war's, but not in
prepositional contractions like bers, ins, and ans. When the final e of a first-person singular
verb form is dropped, it is replaced by an apostrophe.
*****
auerhalb - outside
innerhalb - inside
trotz - despite
whrend - during
wegen - because of
The genitive case is also used to show possession and belonging to. Examples:
das Ende der Brcke (the end of the bridge). Von (w/ dat.) is often used instead of the
genitive to show possession.
*****
Rapunzel
"Alsbald fielen die
Knigssohn stieg
hinauf."
Was fehlt dir? - What's e Rapunzel (-n) - lamb's e Zauberin (-nen) - sorcer-
wrong with you? lettuce ess
Es war einmal ein Mann und eine Frau, die sich schon vergeblich: to no avail
lange vergeblich ein Kind wnschten. Endlich machte werde erfllen: (future
subjunctive I)
sich die Frau Hoffnung, der liebe Gott werde ihren Hinterhaus: back part
Wunsch erfllen. Die Leute hatten in ihrem Hinterhaus of the house
ein kleines Fenster. Daraus konnte man in einen hohen: high (from
prchtigen Garten sehen, der voll der schnsten hoch)
Beet: bed
Blumen und Kruter stand; er war aber von einer hohen bepflanzt: planted (cf
Mauer umgeben, und niemand wagte hineinzugehen, Lexical Note on the
weil er einer Zauberin gehrte, die groe Macht hatte next page)
und von aller Welt gefrchtet wurde. sahen aus: looked
lstern: desirous
nahm zu: increased
Eines Tages stand die Frau an diesem Fenster und sah da: since (conj.)
in den Garten hinab, da erblickte sie ein Beet, das mit fiel ab: grew thin
den schnsten Rapunzeln bepflanzt war. Und sie sahen elend: miserable
so frisch und grn aus, da sie lstern wurde und das
grte Verlangen empfand, von den Rapunzeln zu
essen. Das Verlangen nahm jeden Tag zu, und da sie
wute, da sie keine davon bekommen konnte, so fiel
sie ganz ab, sah bla und elend aus.
Da erschrak der Mann und fragte: "Was fehlt dir, liebe eh = ehe: before
Frau?" (conj.)
es mag...will: no matter
what it costs
"Ach", antwortete sie, "wenn ich keine Rapunzeln aus Abenddmmerung:
dem Garten hinter unserm Hause zu essen kriege, so dusk
sterbe ich." Begierde: desire
Der Mann, der sie lieb hatte, dachte: "Eh du deine Frau
sterben lt, holst du ihr von den Rapunzeln, es mag
kosten, was es will."
1. Was hatten sich der Mann und die Frau schon lange gewnscht?
2. Wie wrden Sie den Garten beschreiben, der hinter ihrem Haus lag?
4. Was empfand die Frau, als sie eines Tages in den Garten hinabsah?
8. Wie a die Frau die Rapunzeln und wie schmeckten sie ihr?
13. Unter welcher Bedingung durfte der Mann so viele Rapunzeln nehmen, wie er wollte?
15. Was machte die Zauberin, nachdem die Frau ein Kind zur Welt gebracht hatte?
17. Wohin brachte die Zauberin Rapunzel, als diese zwlf Jahre alt war?
Nach ein paar Jahren trug es sich zu, da der Sohn des horchte: listened
Knigs durch den Wald ritt und an dem Turm Einsamkeit:
loneliness
vorberkam. Da hrte er einen Gesang, der so lieblich die Zeit vertrieb:
war, da er still hielt und horchte. Das war Rapunzel, die passed away the time
in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre se erschallen: sound
Stimme erschallen zu lassen. herankam: was
approaching
Der Knigssohn wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte
nach einer Tr des Turms, aber es war keine zu finden.
Er ritt heim, doch der Gesang hatte ihm so sehr das Herz
gerhrt, da er jeden Tag hinaus in den Wald ging und
zuhrte. Als er einmal so hinter einem Baum stand, sah
er, da eine Zauberin herankam und hrte, wie sie
hinaufrief:
7. Wodurch verlor Rapunzel die Angst, die sie angfangs gehabt hatte?
8. Warum sagte sie ja, als der Knigssohn sie fragte, ob sie ihn zum Mann nehmen wollte?
10. Wodurch merkte die Zauberin, da der junge Knigssohn in den Turm gekommen war?
11. Was glaubte die Zauberin, geleistet zu haben, als sie Rapunzel in den Turm schlo?
12. Was machte die zornige Zauberin mit den schnen Haaren Rapunzels?
15. Wer war denn die Katze, von der die Zauberin sprach?
tun?
18. Was geschah dem Knigssohn, als er von dem Turm herabsprang?
21. Was geschah, als Rapunzels Trnen in die Augen des Knigssohns flossen?
One-syllable adjectives and adverbs usually "umlaut" the vowel of the comparative and superlative forms.
Examples:
Among the most-used irregular adjectives and adverbs are the following:
blanken Kieselsteinen
s Brett (-er) - board in der (die) Nhe - near r Wind (-e) - wind
1. Warum glaubte der Vater, die Kinder nicht mehr ernhren zu knnen?
5. Wie konnten die Kinder erfahren, was die Eltern mit ihnen tun wollten?
5. Was machte Hnsel, als er mitten in der Nacht aus dem Haus ging?
6. Was gab die Frau jedem der beiden Kinder, bevor sie am anderen Morgen das Haus
verlieen?
7. Was antwortete Hnsel, als sein Vater ihn auf dem Weg fragte, warum er immer wieder nach
dem Haus zurckschaue?
9. Was sagten Mann und Frau zu den Kindern, bevor sie weggingen und die Kinder allein
lieen?
10. Warum glaubten die Kinder, da die Eltern noch in der Nhe seien?
11. Wie haben die Kinden den Weg nach Hause gefunden?
12. Freuten sich die Eltern, als die Kinder am anderen Morgen ankamen?
bauen - build herankommen (a, o) - nachgeben (i; a, e) - give in`
approach
s Brckchen (-) - morsel; sich niedersetzen - sit down
crum e Hilfe (-n) - help
e Rettung (-en) - rescue
danach - after that, after- himmlisch - heavenly
wards ruhig - calm, peaceful; quiet
in die Hhe - up
erwachen - awaken (intr.) schneewei - white as snow
hren auf (w/ acc.) - listen to
e Fensterscheibe (-n) - teilen - share
window pane knuspern - nibble
verschlieen (o, -ossen) -
finster - dark e Krcke (-n) - crutch
lock
r Flgel (-) - wing r Kuchen (-) - cake
vorige - previous, last
gelangen - reach, attain r Laib (-e) - loaf (of bread)
wach - awake
s Gesprch (-e) - conversa- s Lied (-er) - song
tion r Zucker - sugar
hell - bright
Nicht lange danach war wieder Not in allen Ecken, und Bissen: bit
die Kinder hrten, wie die Mutter nachts im Bette zu dem schalt: scolded
machte ihm
Vater sprach: "Alles ist wieder aufgezehrt. Wir haben Vorwrfe:
noch einen halben Laib Brot, hernach hat das Lied ein reproached him
Ende. Die Kinder mssen fort, wir wollen sie tiefer in mit: (adv.) also
den Wald hineinfhren, damit sie den Weg nicht wieder auflesen: gather
heraus finden; es ist sonst keine Rettung fr uns."
"Narr", sagte die Frau, "das ist dein Tubchen nicht, das
ist die Morgensonne, die auf den Schornstein oben
scheint." Hnsel aber warf nach und nach alle Brcklein
auf den Weg.
Als der Mond kam, machten sie sich auf, aber sie fanden
kein Brcklein mehr, denn die vieltausend Vgel, die im
Walde und im Felde umherfliegen, die hatten sie
weggepickt. Hnsel sagte zu Gretel: "Wir werden den
Weg schon finden", aber sie fanden ihn nicht.
Sie gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von
Morgen bis Abend, aber sie kamen aus dem Wald nicht
heraus und waren so hungrig, denn sie hatten nichts als
die paar Beeren, die auf der Erde standen. Und weil sie
so mde waren, da die Beine sie nicht mehr tragen
wollten, so legten sie sich unter einen Baum und
schliefen ein.
Nun wars schon der dritte Morgen, da sie ihres Vaters gerieten: got
Haus verlassen hatten. Sie fingen wieder an zu gehen, verschmachten: die
schwang: swung
aber sie gerieten immer tiefer in den Wald, und wenn flog vor ihnen her:
nicht bald Hilfe kam, so muten sie verschmachten. flew ahead of them
Da...machen: let's
Als es Mittag war, sahen sie ein schnes schneeweies get at it
Vglein auf einem Ast sitzen, das so schn sang, da sie eine gesegnete
Mahlzeit halten: have
stehen blieben und ihm zuhrten. Und als es fertig war, a blessed meal
schwang es seine Flgel und flog vor ihnen her, und sie
gingen ihm nach, bis sie zu einem Huschen gelangten,
auf dessen Dach es sich setzte, und als sie ganz nah
herankamen, so sahen sie, da das Huslein aus Brot
gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster
waren von hellem Zucker. "Da wollen wir uns dran
machen", sprach Hnsel", und eine gesegnete Mahlzeit
halten. Ich will ein Stck vom Dach essen, Gretel, und du
kannst vom Fenster essen. Das schmeckt s."
Hnsel reichte in die Hhe und brach sich ein wenig vom Scheiben: (window)
Dach ab, um zu versuchen, wie es schmeckte, und Gretel panes
knupperte: nibbled
stellte sich an die Scheiben und knupperte daran. Da rief kneischen: (perhaps
eine feine Stimme aus der Stube heraus: a nonsense word,
chosen to rhyme with
"Knupper knupper kneischen Huschen)
ohne sich...lassen:
without becoming
wer knupert an meinem Huschen?" perplexed
ri herunter: tore
Die Kinder antworteten: down
stie heraus: poked
Der Wind, der Wind, out
tat sich wohl damit:
das himmlische Kind", enjoyed it
steinalt: as old as the
hills
und aen weiter, ohne sich irre machen zu lassen.
sttzte: supported
Hnsel, dem das Dach sehr gut schmeckte, ri sich ein kam heraus-
groes Stck davon herunter, und Gretel stie eine ganze geschlichen: came
runde Fensterscheibe heraus, setzte sich nieder und tat creeping out
sich wohl damit. Da ging auf einmal die Tr auf, und
eine steinalte Frau, die sich auf eine Krcke sttzte, kam
herausgeschlichen.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
1. Was wollte Hnsel machen, nachdem er und seine Schwester noch einmal nachts im Bett die
Eltern hatten sprechen hren?
3. Was machte Hnsel mit dem Stck Brot, das ihm die Frau gegeben hatte?
7. Was wollten sie machen, nachdem der Mond aufging? Warum ging das nicht?
8. Wie lange gingen sie durch den Wald? Was hatten sie zu essen?
14. Was fr eine Stimme hrten sie? Woher kam diese Stimme?
16. Was machten die Kinder, als sie die Stimme hrten?
einsperren - lock up, lock in heulen - howl r Sto (-sse) - push; punch;
Hnsel und Gretel erschraken so gewaltig, da sie wackelte mit dem Kopfe:
fallen lieen, was sie in den Hnden hielten. Die shook her head
Alte aber wackelte mit dem Kopfe und sprach: "Ei, Ei: Indeed!
ihr lieben Kinder, wer hat euch hierher gebracht? Leid: harm
fate an der Hand: took by
Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht
the hand
euch keid Leid." Sie fate beide an der Hand und aufgetragen: served
fhrte sie in ihr Huschen. Da wurde gutes Essen Hernach: after that
aufgetragen. Milch und Pfannekuchen mit Zucker, hatte sich angestellt: had
pfel und Nsse. Hernach wurden zwei schne pretended to be
Bett- lein wei gedeckt, und Hnsel und Gretel auflauerte: lay in wait
Witterung: sense of smell
legten sich hinein und meinten, sie wren im boshaft: maliciously
Himmel. hhnisch: scornfully
entwischen: escape
Die Alte hatte sich nur so freundlich ange- stellt, sie
war aber eine bse Hexe, die den Kindern
auflauerte, und hatte das Brothuslein blo gebaut,
um sie herbeizulocken. Wenn eins in ihre Gewalt
kam, so machte sie es tot, kochte es und a es, und
das war ihr ein Festtag. Die Hexen haben rote
Augen und knnen nicht weit sehen, aber sie haben
eine feine Witterung wie die Tiere und merkens,
wenn Menschen herankommen. Als Hnsel und
Gretel in ihre Nhe kamen, da lachte sie boshaft und
sprach hhnisch: "Die habe ich, die sollen mir nicht
wieder entwischen."
Frh morgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand murmelte vor sich hin:
sie schon auf, und als sie beide so lieblich ruhen sah, muttered to herself
mit den vollen roten Backen, so murmurlte sie vor Bissen: mouthful
sich hin: "Das wird ein guter Bissen werden." Da drr: skinny
packte sie Hnsel mit ihrer drren Hand und trug ihn Gittertr: door with iron
bars
in einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Er mochte...wollte: No
Gittertr ein. Er mochte schreien, wie er wollte, es matter how much he
half ihm nichts. screamed
rttelte: shook
Faulenzerin: loafer
Dann ging sie zur Gretel, rttelte sie wach und rief: vergeblich: of no avail
"Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch
deinem Bruder etwas Gutes! Der sitzt drauen im
Stall und soll fett werden. Wenn er fett ist, so will
ich ihn essen." Gretel fing an bitterlich zu weinen,
aber es war alles vergeblich; sie mute tun, was die
bse Hexe verlangte.
Nun wurde dem armen Hnsel das beste Essen Krebsschalen: crab shells
gekocht, aber Gretel bekam nichts als Krebsschalen. streck heraus: stretch out
trbe: murky
Jeden Morgen schlich die Alte zu dem Stllchen und verwunderte sich: was
rief: "Hnsel, streck deine Finger heraus, damit ich surprised
fhle, ob du bald fett bist." Hnsel streckte ihr aber nicht wollte: wasn't
ein Knchlein heraus, und die Alte, die trbe Augen herum waren: had gone by
hatte, konnte es nicht sehen und meinte, es wren bernahm sie die
Ungeduld: she was
Hnsels Finger, und verwunderte sich, da er gar overcome with impatience
nicht fett werden wollte. Heda: Hey!
rief sie dem Mdchen zu:
Als vier Wochen herum waren, und Hnsel immer she called to the girl
mager blieb, da bernahm sie die Ungeduld, und sie flink: quick
wollte nicht lnger warten. "Heda, Gretel", rief sie Hnsel...sein: no matter if
Hnsel is fat or skinny
dem Mdchen zu, "sei flink und trag Wasser. Hnsel Htten uns nur...: If only...
mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn
schlachten und kochen."
11. Wie brachte Hnsel es fertig, die Hexe vier Wochen lang zu betrgen?
12. Was wollte die Alte tun, nachdem vier Wochen schon herum waren und Hnsel immer noch
nicht fett war?
13. Was hatte die Hexe im Sinne, als sie Gretel sagte, sie solle nachsehen, ob der Ofen recht
eingeheizt sei?
16. Was machten die Kinder, als Hnsel aus seinem Stall herauskam?
17. Warum hatten sie keine Angst, wieder ins Haus hineinzugehen?
20. Was fr ein Problem hatten sie auf dem Weg nach Hause?
22. Wie zeigten die Kinder, da sie ihren Vater immer noch liebten?
23. Wie war es dem Mann und seiner Frau inzwischen ergangen?
24. Was machten die Kinder mit den Perlen und Edelsteinen, die sie mitgebracht hatten?
*****
Vergleichen Sie dieses Mrchen mit "Brderchen und Schwesterchen", das auch von
einem Bruder und einer Schwester handelt!
*****
Erzhlen Sie die Geschichte, wie sie Hnsel und Gretel ihrem Vater erzhlen!
neben - next to sie, Sie hatten gesagt (they, you had said)
*****
zwischen - between
In general, these nine prepositions take ich war gelaufen (I had run)
accusative objects when there is motion
toward the object of the preposition, and du warst gelaufen (you had run)
they take dative objects when there is no
such motion. Examples: Sie stellte das Glas er, sie, es war gelaufen (he, she, it had run)
auf den Tisch. Das Glas steht immer noch
auf dem Tisch. wir waren gelaufen (we had run)
zudecken - cover
Es ist nun schon lange her, da lebte ein Knig, Es ist schon lange her: It was a
dessen Weisheit im ganzen Lande berhmt long time ago / unbekannt:
war. Nichts blieb ihm unbekannt, und es war, unknown / verborgensten: most
als ob ihm Nachricht von den verborgensten hidden / zugetragen: conveyed /
Dingen durch die Luft zugetragen wrde. Er Sitte: custom / Tafel: table /
hatte aber eine seltsame Sitte. Jeden Mittag, abgetragen: removed / zugegen:
wenn von der Tafel alles abgetragen und present
niemand mehr zugegen war, mute ein
vertrauter Diener noch eine Schssel bringen.
Sie war aber zugedeckt, und der Diener wute
selbst nicht, was darin lag, und kein Mensch
wute es, denn der Knig deckte sie nicht eher
auf und a nicht davon, bis er ganz allein war.
Das hatte schon lange Zeit gedauert, da berkam: overcame /
berkam eines Tages den Diener, der die widerstehen: resist / sorgfltig:
Schssel wieder wegtrug, die Neugierde, da carefully / Bei ihrem Anblick:
er nicht widerstehen konnte, sondern die At the sight of it / Gewisper:
Schssel in seine Kammer brachte. Als er die whisper / verliehen: conferred /
Tr sorgfltig verschlossen hatte, hob er den Sprache: language
Deckel auf, und da sah er, da eine weie
Schlange darin lag. Bei ihrem Anblick konnte
er die Lust nicht zurckhalten, sie zu kosten; er
schnitt ein Stckchen davon ab und steckte es
in den Mund.
3. Warum wute kein Mensch auer dem Knig, was unter dem Deckel war?
4. Was machte eines Tages der vertraute Diener des Knigs, als ihn die
Neugierde berkam?
8. Warum fiel der Verdacht auf den Diener, als der schnste Ring der Knigin
verschwand?
absteigen (ie, ie) - dismount erlauben - permit s Rohr (-e) - reed; pipe, tube
Als siene Bitte erfllt wurde, machte er sich kam an einem Teich vorbei:
auf den Weg und kam eines Tages an einem came past a pond / schnappten:
Teich vorbei, wo er drei Fische bemerkte, die snatched / vernahm: heard /
sich im Rohr gefangen hatten und nach Wasser zappelten: wriggled / streckten
schnappten. Obgleich man sagt, die Fische heraus: stuck out / Wir
wren stumm, so vernahm er doch ihre Klage, wollen...vergelten: We will
remember what you have done
da sie so elend umkommen mten. Weil er and repay you.
ein mitleidiges Herz hatte, so stieg er vom
Pferde ab und setzte die drei Gefangenen
wieder ins Wasser. Sie zappelten vor Freude,
streckten die Kpfe heraus und riefen ihm zu:
"Wir wollen dir's gedenken und dir's vergelten,
da du uns errettet hast."
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
7. Was bemerkte der Diener, als er eines Tages an einem Teich vorbeikam?
10. Was mute ein Freier machen, um als Gemahl der Knigstochter
angenommen zu werden?
11. Was war bis jetzt denen passiert, die die Aufgabe nicht glcklich
ausfhren konnten?
12. Wohin fhrte man den Jngling, nachdem dieser sich als Freier
angemeldet hatte?
14. Was htte man ihm angetan, wenn er den Ring nicht htte heraufholen
knnen?
16. Welche Fische waren es, die ihm den Ring brachten?
17. Was erwartete er, als er dem Knig den Ring bergab?
erreichen - reach sich setzen - sit down zugleich - at the same time
Voll Freude machte sich der Jngling auf den Heimweg und
brachte der schnen Knigstochter den goldenen Apfel, der
nun keine Ausrede mehr brig blieb. Sie teilten den Apfel des
Lebens und aen ihn zusammen; da wurde ihr Herz mit Liebe
erfllt, und sie erreichten in ungestrtem Glck ein hohes
Alter.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
3. Was sagte die Knigstochter, als sie gesehen hatte, da alle zwlf Scke
wieder voll waren?
4. Was unternahm der Jngling, um den Baum des Lebens zu finden?
5. Was geschah eines Abends im Wald, als er unter einem Baum sa?
7. Wohin ging der Jngling mit dem Apfel vom Baum des Lebens?
*****
In diesem Mrchen wie auch in "Rapunzel" bekommt ein Mann erst nach
einem schweren Weg eine uerst schne Frau. Vergleichen Sie diese beiden
Mrchen!
*****
Was halten Sie von einem Menschen, der sein Pferd ttet, um junge Raben zu
fttern?
*****
In German, reflexive verbs are often used as passive-voice substitutes. Example: Das lernt
sich leicht. (That can be learned easily.)
Das tapfere Schneiderlein
rgerlich - angry, annoyed; r Geruch (-e) - smell, odor r Stich (-e) - stitch
annoying
r Grtel (-) - belt sticken - embroider
auspacken - unpack
e Hlle (-n) - hell r Streich (-e) - blow;
bewundern - admire; marvel prank
at r Kerl (-e) - fellow
e Tapferkeit - bravery
r Buchstabe (-ns, -n) - letter klingen (a, u) - sound
(of the alphabet) s Tuch (-er) - cloth
r Korb (-e) - basket
einladen (ldt ein; u, a) - unbarmherzig - merci-
invite los sein (w/ acc.) - be rid of less(ly)
erfahren (; u, a) -
e Menge (-n) - crowd; quantity s Viertelpfund (-e) -
experience; learn quarter pound
e Nase (-n) - nose
e Fliege (-n) - fly wackeln - wobble
s Ohr (-en) - ear
fortjagen - chase away zhlen - count
e Strke (-n) - strength
r Gast (-e) - guest
An einem Sommermorgen sa ein war guter Dinge: was in good
Schneiderlein auf seinem Tisch am Fenster, spirits aus Leibeskrften: for all
he was worth / Bauersfrau:
war guter Dinge und nhte aus Leibeskrften. farmer's wife die Strae herab:
Da kam eine Bauersfrau die Strae herab und down the street Gut mus feil:
rief: "Gut Mus feil! Gut Mus feil!" Das klang good preserves cheap zart:
dem Schneiderlein lieblich in die Ohren, er tender
steckte sein zartes Haupt zum Fenster hinaus zum Fenster hinaus: out of the
window
und rief: "Hier herauf, liebe Frau, hier wird sie Ware: goods
ihre Ware los." wird sie = werden Sie
smtlich: all of them
Die Frau stieg die drei Treppen mit ihrem besah: looked at
schweren Korbe zu dem Schneider herauf und Wieg sie = Wiegen Sie
mute die Tpfe smtlich vor ihm auspacken. Lot: half an ounce
Er besah sie alle, hob sie in die Hhe, hielt die kommt es...darauf an: it doesn't
matter to me
Nase dran und sagte endlich: "Das Mus
scheint mir gut. Wieg sie mir doch vier Lot
ab, liebe Frau, wenn's auch ein Viertelpfund
ist, kommt es mir nicht darauf an."
Die Frau, welche gehofft hatte, einen guten Absatz: sale
Absatz zu finden, gab ihm, was er verlangte, brummig: grumbling
ging aber ganz rgerlich und brummig fort. gesegnen = segnen
Wams: jacket
"Nun, das Mus soll mir Gott gesegnen", rief anbeie: take a bite
das Schneiderlein, "und soll mir Kraft und indes: meanwhile
Strke geben", holte das Brot aus dem herangelockt: lured
Schrank, schnitt sich ein Stck ber den scharenweise: in swarms
ganzen Laib und strich das Mus darber. "Das sich niederlieen: landed
wird nicht bitter schmecken", sprach er, "aber
erst will ich den Wams fertig machen, eh ich
anbeie."
e Freiheit (-en) - freedom r Mensch (-en, -en) - man, s Tor (-e) - gate
human being, person
gefallen (; gefiel, a) (w/ tropfen - drip
dat.) - be pleasing to nachmachen (jdm. etw.) -
imitate sich umsehen (ie; a, e) -
r Gipfel (-) - peak look around
pfeifen (pfiff, gepfifen) - whistle
r Kamerad (-en, -en) - verchtlich - scornful(ly)
companion prfen - test
zugehen (auf jdn.) (ging
r Kse - cheese r Respekt (vor) - respect (for) zu, zugegangen) - go up to
Der Schneider band sich den Grtel um den Leib Werksttte: workshop
und wollte in die Welt hinaus, weil er meinte, die abzog: departed
Werksttte sei zu klein fr seine Tapferkeit. Eh er Ks = Kse
Gestruch: shrubs
abzog, suchte er im Haus herum, ob nichts da wre, behend: agile
was er mitnehmen knnte. Er fand aber nichts als gemchlich: liesurely
einen alten Ks; den steckte er ein. Vor dem Tore beherzt: bravely
bemerkte er einen Vogel, der sich im Gestruch redete ihn an: addressed
gefangen hatte; der mute zu dem Kse in die him Gelt? = nicht wahr?
Tasche. besiehst dir: look over
weitlufig: vast
Nun nahm er den Weg tapfer zwischen die Beine, mich versuchen: put myself
to the test
und weil er leicht und behend war, fhlte er keine
Mdigkeit. Der Weg fhrte ihn auf einen Berg, und
als er den hchsten Gipfel erreicht hatte, so sa da
ein gewaltiger Riese und schaute sich ganz
gemchlich um. Das Schneiderlein ging beherzt auf
ihn zu, redete ihn an und sprach: "Guten Tag,
Kamerad. Gelt, du sitzt da und besiehst dir die
weitlufige Welt? Ich bin eben auf dem Wege dahin
und will mich versuchen. Hast du Lust
mitzugehen?"
Der Riese sah den Schneider verchtlich an und Lump: bum
sprach: "Du Lump! Du miserabler Kerl!" Das wre: Is that so?
was ich fr ein Mann bin:
what kind of man I am
"Das wre!" antwortete das Schneiderlein, knpfte Ists weiter nichts? - Is that
den Rock auf und zeigte dem Riesen den Grtel. all?
"Da kannst du lesen, was ich fr ein Mann bin." bei unsereinem: for
someone like me
Der Riese las "Siebene auf einen Streich", meinte, Spielwerk: a game
griff in: reached into
das wren Menschen gewesen, die der Schneider
erschlagen htte, und kriegte ein wenig Respekt vor
dem kleinen Kerl. Doch wollte er ihn erst prfen,
nahm einen Stein in die Hand, und drckte ihn
zusammen, da das Wasser heraustropfte. "Das
mach mir nach", sprach der Riese, "wenn du Strke
hast."
8. Wie konnte der Schneider mit einem Stck Kse den Riesen betrgen?
9. Was machte der Schneider, nachdem der Riese einen Stein in die Luft
geworfen hatte?
10. Wie wollte der Riese prfen, ob der Schneider etwas Schweres tragen
konnte?
3. Warum konnte der Riese nicht so hoch springen wie der Schneider?
6. Was machte der Riese, als er mitten in der Nacht aufgestanden war?
8. Was machten die Riesen, als sie am anderen Morgen den lebendigen
Schneider sahen?
11. Was dachten die Leute, die den Grtel des Schneiders sahen?
14. Was fr einen Antrag schickte der Knig durch einen Abgesandten?
15. Wie antwortete der Schneider auf das Angebot des Knigs?
anstoen (; ie, o) - r Geselle (-n, -n) - rutschen - slide
push, strike, bump companion
samt (w/ dat.) -
arg - bad; evil hin und her - back and together with
forth
ausreien (i, -issen) - totschlagen (; u, a) -
tear out, rip out e Lebensgefahr - danger kill, slay
of death, mortal danger
ausziehen (zog aus, trumen - dream
ausgezogen) - set out; e Meile (-n) - mile
take off (clothes) berwinden (a, u) -
e Mitte (-n) - middle conquer, overcome
r Begleiter (-) -
companion, attendant r Mord (-e) - murder um...willen (w/ gen.) -
for the sake of; on
brummen - growl, sich nahen - approach, behalf of
grumble; buzz draw near
r Unsinnige (-n, -n) -
e Brust (Brste) - r Rand (Rnder) - edge insane person
breast; chest
rauben - rob s Volk (Vlker) -
r Entschlu (-schlsse) people; nation
- decision r Reiter (-) - rider
(horseback) e Wut - rage
faul - lazy; rotten
e Gemahlin (-nen) -
wife, spouse (f.)
Die Kriegsleute aber waren dem Schneiderlein waren dem
aufgesessen und wnschten, er wre tausend Meilen Schneiderlein
weit weg. "Was soll das werden?" sprachen sie aufgesessen: bore
untereinander. "Wenn wir Zank mit ihm kriegen und er ill will toward the
haut zu, so fallen auf jeden Streich siebene. Da kann tailor
unsereiner nicht bestehen." Also faten sie einen Zank kriegen:
Entschlu, begaben sich allesamt zum Knig und baten quarrel
um ihren Abschied. "Wir sind nicht ge- haut zu: strikes
unsereiner: people
macht", sprachen sie, "neben einem Mann auszuhalten, like us
der siebene auf einen Streich schlgt." bestehen: survive
faten sie einen
Der Knig war traurig, da er um des einen willen alle Entschlu: they
seine treuen Diener verlieren sollte, wnschte, da decided
seine Augen ihn nie gesehen htten, und wre ihn begaben sich
gerne wieder los gewesen. Aber er getraute sich nicht, allesamt: went all
ihm den Abschied zu geben, weil er frchtete, er together
mchte ihn samt seinem Volke tot- Abschied: dismissal
Thron: throne
schlagen und sich auf den kniglichen Thron setzen. sann: pondered
Anerbieten:
Er sann lange hin und her, endlich fand er einen Rat. proposal
Er schickte zu dem Schneiderlein und lie ihm sagen, hausten: lived
weil er ein so groer Kriegsheld wre, so wollte er ihm Sengen und
einen Anerbieten machen. In einem Walde seines Brennen: burning
Landes hausten zwei Riesen, die mit Rauben, Morden, and ravaging
Sengen und Brennen groen Schaden stifteten. stifteten: caused
Niemand drfte sich ihnen nahen, ohne sich in Ehesteuer: dowry
Lebensgefahr zu setzen. Wenn er diese beiden Riesen mitziehen: go along
berwnde und ttete, so wollte er ihm seine einzige Beistand leisten:
Tochter zur Gamahlin geben und das halbe Knigreich lend support
zur Ehesteuer; auch sollten hundert Reiter mitziehen bndigen: subdue
und ihm Beistand leisten. habe nicht ntig:
don't need
"Das wre so etwas fr einen Mann, wie du bist", zweien = zwei
dachte das Schneiderlein. "Eine schne Knigs- mit...fertig werden:
tochter und ein halbes Knigreich wird einem nicht finish off the giants
alle Tage angeboten." auf- und
niederbogen: bent
"O ja", gab er zur Antwort, "die Riesen will ich schon up and down
bndigen, und habe die hundert Reiter dabei nicht las: gathered
ntig. Wer siebene auf einen Streich trifft, braucht sich was: why
vor zweien nicht zu frchten." Warum wirfst du
mich? - Why are
Das Schneiderlein zog aus, und die hundert Reiter you throwing at
folgten ihm. Als er zu dem Rand des Waldes kam, me?
sprach er zu seinen Begleitern: "Bleibt hier nur halten. zankten sich:
Ich will schon allein mit den Riesen fertig werden." quarreled
Dann sprang er in den Wald hinein und schaute sich fielen zu: closed
rechts und links um. ber ein Weilchen erblickte er wider: (prep. w/
beide Riesen; sie lagen unter einem Baum und acc.) against
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
10. Was machte der Schneider, nachdem er seine Taschen mit Steinen gefllt
hatte?
11. Was sagte der eine Riese, als er endlich etwas sprte?
14. Auf welchen Riesen lie der Schneider gleich darauf Steine fallen?
1. Was htte der Schneider machen mssen, wenn die Riesen den Baum, auf
dem er sa, ausgerissen htten?
2. Warum gab der Schneider jedem Riesen ein paar Hiebe mit seinem
Schwert?
3. Was sagte der Knig, als der Schneider seine Belohnung verlangte?
6. Warum freuten sich die Reiter, da sie dem Wildschwein nicht nachstellen
muten?
*****
*****
Ist das Schneiderlein ein gutes Vorbild fr Kinder? Wrden Sie Ihren Kindern
dieses Mrchen vorlesen?
Die Mutter erzhlte ihren Kindern eine spannende Geschichte. (The mother
told her children an exciting story.)
armselig - poor, wretched r Jngling (-e) - young man r Schwanz (-e) - tail
einkehren - put up, stop (at an e Klugheit - cleverness, e Strecke (-n) - stretch;
inn) intelligence distance
e Feder (-n) - feather sich niederlassen (; ie, a) - wert sein (w/ acc.) - be
settle; alight; sit down worth
fortsetzen - continue
r Pfeil (-e) - arrow s Wirtshaus (-er) - inn
r Fuchs (-e) - fox
rauschen - rush; rustle zielen auf (w/ acc.) - aim
gegenberstehen (a, a) (sep., at
w/ dat.) - stand opposite e Reihe (-n) - row; series
zutrauen (jdm. etw.) -
jedermann - everyone ich bin an der Reihe - it's my believe (a person) capable
turn of (a thing)
Es war vor Zeiten ein Knig, der einen schnen vor Zeiten: in former times
Lustgarten hinter seinem Schlo hatte; darin stand
ein Baum, der goldene pfel trug. Als die pfel Lustgarten: pleasure
garden
reiften, wurden sie gezhlt, aber gleich den nchsten
Morgen fehlte einer. Das wurde dem Knig reiften: ripened
gemeldet, und er befahl, da alle Nchte unter dem
Baume Wache sollte gehalten werden. bei einbrechender Nacht:
at dusk
Der Knig hatte drei Shne; den ltesten schickte er
bei einbrechender Nacht in den Garten. Wie es aber sich des Schlafes wehren:
Mitternacht war, konnte er sich des Schlafes nicht keep from falling asleep
wehren, und am nchsten Morgen fehlte wieder ein
Apfel. In der folgenden Nacht mute der zweite
Sohn wachen, aber dem erging es nicht besser: als es
zwlf Uhr geschlagen hatte, schlief er ein, und
morgens fehlte ein Apfel.
Jetzt kam die Reihe zu wachen an den dritten Sohn. kam die Reihe an den
Er war auch bereit, aber der Knig traute ihm nicht dritten Sohn: it was the
third son's turn
viel zu und meinte, er wrde noch weniger
ausrichten als seine Brder; endlich aber gestattete er ausrichten: accomplish
es doch. Der Jngling legte sich also unter den
Baum, wachte und lie den Schlaf nicht Herr gestattete: permitted
werden.
Herr: master
Als es zwlf schlug, so rauschte etwas durch die
Luft, und er sah im Mondschein einen Vogel daher (prefix): along
daherfliegen, dessen Gefieder ganz von Gold
glnzte. Der Vogel lie sich auf dem Baume nieder Gefieder: plumage
und hatte eben einen Apfel abgepickt, als der
abgepickt: picked
Jngling einen Pfeil nach ihm abscho. Der Vogel
entflog, aber der Pfeil hatte sein Gefieder getroffen,
abscho: let fly
und eine seiner goldenen Federn fiel herab. Der
Jngling hob sie auf, brachte sie am andern Morgen
dem Knig und erzhlte ihm, was er in der Nacht entflog: flew away
gesehen hatte.
Lehren: precepts
6. Warum wollte der Knig den dritten Sohn anfangs nicht in den Garten
schicken?
11. Warum machte sich der lteste Sohn auf den Weg?
13. Was sagte der Fuchs, als der Bruder die Flinte anlegte?
15. Was hielt der Knigssohn von dem Rat des Fuchses?
achten - respect; abide by; hineinstrzen - rush in, burst in schlimm - bad; serious;
achten auf (w /acc.) - pay severe
attendion to hlzern - wooden
r Schrei (-e) - cry, scream
anlangen - arrive r Jubel - jubilation, rejoicing
r Soldat (-en, -en) - soldier
ausstrecken - stretch out r Kfig (-e) - cage
umherliegen (a, e) - lie
e Bedingung (-en) - kaum - scarcely around
condition
sich kmmern (um) - worry s Unglck - bad luck,
bekennen (bekannte, (about) misfortune
bekannt) - confess; admit
lcherlich - ridiculous vergeblich - vain, useless; of
erschallen - sound, resound no avail
mitten durch - (adv.) right
s Gefngnis (-se) - prison, through widerstehen (widerstand,
jail widerstanden) (w/ dat.)-
nebenan - (adv.) close by; next resist
gerade(s)wegs - directly, door
straight wiederum - again
obendrein - (adv.) over and
gering - little; modest; above, besides zulassen (lt zu; ie, a) -
inferior allow; admit
Als eine Zeit verstrichen und der lteste Sohn immer verstrichen war: had
nicht nach Haus gekommen war, so machte sich der passed
zweite auf den Weg und wollte den goldenen Vogel
anrief: called to
suchen. Wie dem ltesten begegnete ihm der Fuchs und
gab ihm den guten Rat, den er nicht achtete. Er kam zu lebte...Lsten: lived
den beiden Wirtshusern, wo sein Bruder am Fenster des only for his passions
einen stand, aus dem der Jubel erschallte, und ihn anrief.
Er konnte nicht widerstehen, ging hinein und lebte nur verstrich: passed
seinen Lsten.
sein Heil versuchen:
Wiederum verstrich eine Zeit, da wollte der jngste have a go at it
Knigssohn ausziehen und sein Heil versuchen. Der Vater
ihm zustt: befalls
aber wollte es nicht zulassen. "Es ist vergeblich", sprach him
er, "der wird den goldenen Vogel noch weniger finden als
seine Brder, und wenn ihm ein Unglck zustt, so wei es fehlt ihm am
er sich nicht zu helfen; es fehlt ihm am Besten." Doch Besten: he lacks the
endlich, wie keine Ruhe mehr da war, lie er ihn ziehen. best qualities
Very dem Walde sa wieder der Fuchs, bat um sein erteilte: gave
Leben und erteilte den guten Rat. Der Jngling war
gutmtig und sagte: "Sei ruhig, Fchslein, ich tue dir gutmtig: good-
natured
nichts zuleid."
ich tue dir nichts
"Es soll dich nicht gereuen", antwortete der Fuchs, "und zuleid: I won't hurt
damit du schneller fortkommst, so steig hinten auf meinen you
Schwanz." Und kaum hatte er sich aufgesetzt, so fing der
Fuchs an zu laufen, und da gings ber Stock und Stein, Es soll dich nicht
da die Haare im Winde pfiffen. Als sie zu dem Dorfe gereuen: You won't
be sorry
kamen, stieg der Jngling ab, befolgte den guten Rat und
kehrte, ohne sich umzusehen, in das geringe Wirtshaus hatte sich aufgesetzt:
ein, wo er ruhig bernachtete. had mounted
2. Warum wollte der Vater dem dritten Sohn zuerst nicht erlauben, den
goldenen Vogel zu suchen?
4. Wie kam der Jngling zu dem Dorf, wo die beiden Wirtshuser standen?
9. Was geschah, als der Knigssohn den Vogel in den goldenen Kfig steckte?
12. Unter welcher Bedingung wollte der Knig dem Jngling das Leben
schenken?
ablassen (lt ab; ie, a) - festhalten (hlt fest; ie, a) - s Leder - leather
stop, leave off hold fast; keep in custody
s Mitleid - sympathy
Abschied nehmen (nimmt; flehentlich - imploring(ly)
a, genommen) von - take r Mut - courage; spirit,
leave of folgen (w/ dat.) - follow heart
Der Knigssohn machte sich auf den Weg, seufzte aber mir nicht gehrt
und war traurig, denn wo sollte er das goldene Pferd hast: did not obey
me
finden? Da sah er auf einmal seinen alten Freund, den
Fuchs, auf dem Wege sitzen. "Siehst du", sprach der
Fuchs, "so ist es gekommen, weil du mir nicht gehrt hast. sei guten Mutes: be
Doch sei guten Mutes, ich will mich deiner annehmen und of good cheer
dir sagen, wie du zu dem goldenen Pferd gelangst. Du
mich deiner
mut geradesweges fortgehen, so wirst du zu einem annehmen: take care
Schlo kommen, wo das Pferd im Stalle steht. Vor dem of you (deiner is the
Stall werden die Stallknechte liegen, aber sie werden genitive singular of
schlafen und schnarchen, und du kannst geruhig das du)
goldene Pferd herausfhren. Aber eins mut du in acht
nehmen: leg ihm den schlechten Sattel von Holz und Stallknechte: stable
hands
Leder auf und ja nicht den goldenen, der dabeihngt, sonst
wird es dir schlimm ergehen." geruhig: perfectly
calmly
Dann streckte der Fuchs seinen Schwanz aus, der
Knigssohn setzte sich auf, und es ging fort ber Stock eins: one thing
und Stein, da die Haare im Winde pfiffen. Alles traf so
ein, wie der Fuchs gesagt hatte. Er kam in den Stall, wo in acht nehmen:
das goldene Pferd stand. Als er ihm aber den schlechten mind
Sattel auflegen wollte, so dachte er: "Ein so schnes Tier
leg ihm...auf:
wird verschndet, wenn ich ihm nicht den guten Sattel
put...on him
auflege, der ihm gebhrt."
traf so ein, wie:
happened just as
verschndet: spoiled
3. Was geschah, als er dem goldenen Pferde den goldenen Sattel auflegte?
4. Unter welcher Bedingung wollte ihm der Knig das Leben schenken?
Nun zogen die beiden zusammen fort, und es whrte zogen fort: departed
nicht lange, so kam der treue Fuchs zu ihnen. "Das
Beste hast du zwar", sagte er, "aber zu der Jungfrau aus es whrte nicht lange,
so: it was not long until
dem goldenen Schlo gehrt auch das goldene Pferd." vorfhren: bring
"Wie soll ich das bekommen?" fragte der Jngling. Setz dich auf: Mount
Schwung: swing
"Das will ich dir sagen", antwortete der Fuchs. "Zuerst
bring dem Knige, der dich nach dem goldenen jage davon: race away
Schlosse geschickt hat, die schne Jungfrau. Da wird
unerhrte Freude sein, sie werden dir das goldene Pferd
gerne geben und werden dir's vorfhren. Setz dich
alsbald auf und reiche allen zum Abschied die Hand
herab, zuletzt der schnen Jungfrau, und, wenn du sie
gefat hast, so zieh sie mit einem Schwung hinauf und
jage davon. Und niemand ist imstande, dich einzuholen,
denn das Pferd luft schneller als der Wind."
Alles wurde glcklich vollbracht und der Knigssohn verhelfen: help
fhrte die schne Jungfrau auf dem goldenen Pferde
fort. Der Fuchs blieb nicht zurck und sprach zu dem absitzen: dismount
Jngling: "Jetzt will ich dir auch zu dem goldenen
sie in meine Obhut
Vogel verhelfen. Wenn du nahe bei dem Schlosse bist, nehmen: take her under
wo sich der Vogel befindet, so la die Jungfrau absitzen, my wings
und ich will sie in meine Obhut nehmen. Dann reit mit
dem goldenen Pferd in den Schlohof. Bei dem Anblick bei dem Anblick: at the
wird groe Freude sein, und sie werden dir den sight
goldenen Vogel herausbringen. Wie du den Kfig in der
Hand hast, so jage zu uns zurck und hole dir die jage zurck: race back
Jungfrau wieder ab."
Als der Anschlag
geglckt war: When
Als der Anschlag geglckt war und der Knigssohn mit the plan had succeeded
seinen Schtzen heimreiten wollte, so sagte der Fuchs:
"Nun sollst du mich fr meinen Beistand belohnen."
Er ritt mit der schnen Jungfrau weiter, und sein Weg Auflauf und Lrmen:
fhrte ihn wieder durch das Dorf, in welchem seine uproar
beiden Brder geblieben waren. Da war groer Auflauf
was da vor wre: what
und Lrmen, und als er fragte, was da vor wre, hie es, was going on
es sollten zwei Leute aufgehngt werden. Als er nher
hinzukam, sah er, da es seine Brder waren, die hie es: it was reported
allerhand schlimme Streiche verbt und all ihr Gut
vertan hatten. Er fragte, ob sie nicht knnten frei nher hinzukam: came
gemacht werden. "Wenn Ihr fr sie bezahlen wollt", closer
antworteten die Leute, "aber was wollt Ihr an die
schlechten Menschen Euer Geld hngen und sie die allerhand...vertan
hatten: who had done
loskaufen." Er besann sich aber nicht, zahlte fr sie, und all sorts of mean tricks
als sie frei gegeben waren, so setzten sie die Reise and had wasted their
gemeinschaftlich fort. possessions
gemeinschaftlich:
together
Sie kamen in den Wald, wo ihnen der Fuchs zuerst versah sich: expected
begegnet war, und da es darin khl und lieblich war und
die Sonne hei brannte, so sagten die beiden Brder: erbeutet: captured
"Lat uns hier an dem Brunnen ein wenig ausruhen,
essen und trinken." Er willigte ein, und whrend des
Gesprchs verga er sich, setzte sich an den
Brunnenrand und versah sich nichts Arges. Aber die
beiden Brder warfen ihn rckwrts in den Brunnen,
nahmen die Jungfrau, das Pferd und den Vogel, und
zogen heim zu ihrem Vater.
2. Wie bekam er auch den goldenen Vogel, ohne das goldene Pferd zu
verlieren?
6. Was geschah, als der dritte Knigssohn sich an den Brunnenrand gesetzt
hatte?
9. Wie kam der dritte Knigssohn unerkannt in das Schlo seines Vaters?
*****
Schreiben Sie ber die Entwicklung des Themas "Tiere leisten Beistand" in
diesem Mrchen und in der "weien Schlange"!
auslesen (ie; a, e) - choose, r Haselbusch (-e) - hazel r Rckweg (-e) - the way back,
pick out bush return (route)
Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, Einem reichen
und als sie fhlte, da ihr Ende herankam, rief sie ihr Mann...krank: The
wife of a wealthy man
einziges Tchterlein zu sich ans Bett und sprach: became sick
"Liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der
liebe Gott immer beistehen, und ich will vom Himmel fromm: pious
auf dich herabblicken, und will um dich sein." Darauf
tat sie die Augen zu und verschied. tat zu: closed
Das Mdchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grabe der verschied: died
Mutter und weinte, und blieb fromm und gut. Als der
Winter kam, deckte der Schnee ein weies Tchlein auf herabgezogen:
removed
das Grab, und als die Sonne im Frhjahr es wieder
herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Angesicht:
Frau. countenance
Die Frau hatte zwei Tchter mit ins Haus ge- bracht, ging an: began
die schn und wei von Angesicht waren, aber garstig
und schwarz von Herzen. Da ging eine schlimme Zeit Kchenmagd: kitchen
fr das arme Stiefkind an. "Soll die dumme Gans bei maid
uns in der Stube sitzen! sprachen sie. "Wer Brot essen
will, mu es verdienen. Hinaus mit der Kchenmagd."
Sie nahmen ihr die schnen Kleider weg, zogen ihr wie sie geputzt ist:
einen grauen alten Kittel an, und gaben ihr hlzerne how well attired she is
Schuhe. "Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie
taten ihr alles
geputzt ist!" riefen sie, lachten und fhrten sie in die ersinnliche Herzeleid
Kche. Da mute sie von Morgen bis Abend schwere an: caused her every
Arbeit tun, frh vor Tag aufstehen, Wasser tragen, imaginable heartache
Feuer anmachen, kochen und waschen.
streifte: brushed
"Vater, das erste Reis, das Euch auf Eurem Heimweg
an den Hut stt, das brecht fr mich ab." stie ihm den Hut ab:
knocked his hat off
Er kaufte nun fr die beiden Stiefschwestern schne
Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rckweg, begossen: watered
als er durch einen grnen Busch ritt, streifte ihn ein
Haselreis und stie ihm den Hut ab. Da brach er das
Reis ab und nahm es mit.
9. Was sollte der Vater den Stieftchtern und Aschenputtel von der Messe
zurckbringen?
10. Was machte Aschenputtel mit dem Haselreis, das der Vater ihr gab?
11. Was machte sie dreimal pro Tag unter dem Haselbumchen?
13. Wie bekam Aschenputtel die Sachen, die sie sich wnschte?
auslachen - laugh at, deride, festmachen - attach, fasten; e llampe (-n) - oil lamp
ridicule fix, settle
aussuchen - select, choose fremd - foreign; strange r Pantoffel (-n) - slipper
begleiten - accompany
gehorchen (w/ dat.) - obey sich schmen (w/ gen.) -
brsten - brush be ashamed of
herum - over, finished
in aller Eile - in great haste r Schmutz - dirt, filth
hinten - in the back, at the
entgegenkommen (kam rear e Schnalle (-n) - buckle
entgegen, o) (w/ dat.) - come
to meet e Hintertr (-en) - back door s Silber - silver
Es begab sich aber, da der Knig ein Fest anstellte, das anstellte: put on
drei Tage dauern sollte, und wozu alle schnen (arranged)
Jungfrauen im Lande eingeladen wurden, damit sich sein
waren guter Dinge:
Sohn eine Braut aussuchen mchte. Die zwei were in high spirits
Stiefschwestern, als sie hrten, da sie auch dabei
erscheinen sollten, waren guter Dinge, riefen anhielt: persisted
Aschenputtel und sagten: "Kmm uns die Haare, brste
uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir
gehen zur Hochzeit auf des Knigs Schlo."
Als sie aber mit Bitten anhielt, sprach sie endlich: "Da
habe ich dir eine Schssel Linsen in die Asche
geschttet. Wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder
ausgelesen hast, so sollst du mitgehen."
Das Mdchen ging durch die Hintertr nach dem Garten Turteltubchen:
und rief: "Ihr zahmen Tubchen, ihr Turteltubchen, all turtle-doves
ihr Vglein unter dem Himmel, kommt und helft mir
lesen: gather
lesen,
die guten ins Tpfchen, Krpfchen: craw
schwrmten:
Da kamen zum Kchenfenster zwei weie Tubchen swarmed
herein, und danach die Turteltubchen, und endlich
schwirrten und schwrmten alle Vglein unter dem pick: peck
Himmel herein und lieen sich um die Asche nieder. Und
die Tubchen nickten mit den Kpfchen und fingen an lasen: gathered
pick, pick, pick, pick, und da fingen die brigen auch an
pick, pick, pick, pick, und lasen alle guten Krnlein in
die Schssel. Kaum war eine Stunde herum, so waren sie
schon fertig und flogen alle wieder hinaus.
Da brachte das Mdchen die Schssel der Stiefmutter, rein lesen: pick
freute sich und glaubte, sie drfte nun mit auf die neatly
Hochzeit gehen. Aber sie sprach: "Nein, Aschenputtel,
nimmermehr: never
du hast keine Kleider, und kannst nicht tanzen; du wirst
nur ausgelacht."
ausgestickt:
"Bumchen, rttel dich und schttel dich, embroidered
Der Alte dachte: "Sollte es Aschenputtel sein?" und sie abgezogen: removed
muten ihm Axt und Hacken bringen, damit er das
Taubenhaus entzweischlagen konnte; aber es war
niemand darin. Und als sie ins Haus kamen, lag
Aschenputtel in ihren schmutzigen Kleidern in der
Asche, und ein trbes llmpchen brannte im
Schornstein; denn Aschenputtel war geschwind aus dem
Taubenhaus hinten herabgesprungen, und war zu dem
Haselbumchen gelaufen. Da hatte sie die schnen
Kleider abgezogen und aufs Grab gelegt, und der Vogel
hatte sie wieder weggenommen, und dann hatte sie sich
in ihrem grauen Kittelchen in die Kche zur Asche
gesetzt.
Am andern Tag, als das Fest von neuem anhub, und die anhub: began
Eltern und Stiefschwestern wieder fort waren, ging
Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach:
Da warf der Vogel ein noch viel stolzeres Kleid herab als
am vorigen Tag. Und als sie mit diesem Kleide auf der
Hochzeit erschien, erstaunte jedermann ber ihre
Schnheit. Der Knigssohn aber hatte gewartet, bis sie
kam, nahm sie gleich bei der Hand und tanzte nur allein
mit ihr. Wenn die andern kamen und sie aufforderten,
sprach er: "Das ist meine Tnzerin."
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
8. Wie unterschied sich die erste Bedingung der Stiefmutter von der zweiten?
15. Was machte Aschenputtels Vater, als der Knigssohn ihm gesagt hatte,
das fremde Mdchen sei ins Taubenhaus gesprungen?
r rger - anger fort (as verb prefix) - on; passen (w/ dat.) - fit
away, off; continuously
s Auge (-n) - eye s Pech - pitch; bad luck
zu Fu gehen - go on foot
bestrafen - punish rechts - on the right
s Gesicht (-er) - face
bestreichen (i, i) - smear; e Schulter (-n) - shoulder
coat halten (hlt; ie, a) - hold; stop;
keep steigen (ie, ie) - climb
r Birnbaum (-e) - pear
tree hngenbleiben (ie, ie) - get r Strumpf (-e) - stocking
stuck
e Birne (-n) - pear teilnehmen (nimmt teil; a,
e Kirche (-n) - church teilgenommen) an (w/ dat.) -
bleich - pale take part in, participate in
links - on the left
e Bosheit (-en) - verstorben - deceased
wickedness durchaus - e List (-en) - cunning;
thoroughly underhand trick e Zehe (-n) - toe
Als es nun Abend war, wollte sie fort, und der ging ihr nach: followed
Knigssohn ging ihr nach und wollte sehen, in her
welches Haus sie ging. Aber sie sprang ihm fort und
behend: nimbly
in den Garten hinter dem Haus. Darin stand ein
schner groer Baum, an dem die herrlichsten hieb um: felled
Birnen hingen. Sie kletterte so behend wie ein
Eichhrnchen zwischen die ste, und der darauf: in it
Knigssohn wute nicht, wo sie hingekommen war.
Er wartete aber, bis der Vater kam, und sprach zu wie sonst auch: as usual
ihm: "Das fremde Mdchen ist mir entwischt, und
ich glaube, sie ist auf den Birnbaum gesprungen."
Die Mutter aber antwortete: "Ach nein, sie ist viel zu Schemel: stool
schmutzig, sie darf sich nicht sehen lassen."
wie angegossen: a perfect
fit
Er wollte sie aber durchaus haben, und Aschenputtel
mute gerufen werden. Da wusch sie sich erst Hnde sich in die Hhe richtete:
und Angesicht rein, ging dann hin und neigte sich stood up
vor dem Knigssohn, der ihr den goldenen Schuh
reichte. Dann setzte sie sich auf einen Schemel, zog
den Fu aus dem schweren Holzschuh und steckte
ihn in den Pantoffel; der war wie angegossen. Und
als sie sich in die Hhe richtete und der Knigssohn
ihr ins Gesicht sah, so erkannte er das schne
Mdchen, das mit ihm getanzt hatte, und rief: "Das
ist die rechte Braut." Die Stiefmutter und die beiden
Schwestern erschraken und wurden bleich vor rger.
Er aber nahm Aschenputtel aufs Pferd und ritt mit
ihr fort.
Als sie an dem Haselbumchen vorbeikamen, riefen
die zwei weien Tubchen:
2. Was machte der Vater, als der Knigssohn sagte, das fremde Mdchen sei
auf den Birnbaum gesprungen?
8. Wie entdeckte der Knigssohn, da diese Stief- schwester die falsche Braut
sei?
10. Was machte der Knigssohn, nachdem die Vgel ihm gesagt hatten, die
rechte Braut sitze noch daheim?
12. Warum war es ihr nicht schwer, sich den Pantoffel anzuziehen?
14. Was sagten die Vgel, als die beiden an dem Haselbumchen
vorbeiritten?
15. Wohin setzten sich die beiden Vgel?
17. Was machten die Tauben, als die Brautleute zur Kirche gingen?
18. Wie ist es den beiden Schiefschwestern ergangen, als sie aus der Kirche
herauskamen?
*****
Ich habe immer nur an dich gedacht. Ich habe dir gestern Geld gegeben.
Was hast du schon damit (with it)
Das arme Kind mu jeden Tag auf seine Mutter gemacht?
warten.
Das Fahrrad ist schon sehr alt. Ich
Hoffentlich werden wir ber die neuen Filme kann Ihnen nicht viel dafr (for it)
sprechen. geben.
Other motionless expressions involving two-way Links siehst du einen kleinen Tisch,
prepositions with accusative objects are sich und darauf (on it) oder darunter
wundern ber (marvel at), sich erinnern an (under it) liegt das Buch.
(remember), and sehen auf (look at).
Rechts steht die Kirche und links steht
***** die Schule, und dazwischen (between
them) geht ein enger Gang.
Nouns of quantity are not followed by
prepositional phrases in German.While English *****
says "a cup of coffee" and "a pound of flour,"
German uses eine Tasse Kaffee and ein Pfund Like sein, werden can be followed by a
Mehl. German nouns of qualtity, if masculine or predicate nominative, e.g., Sie ist eine
neuter, remain singular even when modified by militrische rztin geworden.
numbers greater than one, whereas feminine nouns
use their plural forms. Examples: zwei Stck
Kuchen, zwei Portionen Eis.
Der Diener lief seinem Herrn nach und erzhlte ihm, was
geschehen war, wollte aber den Sattel nicht im Stich
lassen und lief zurck, um ihn zu holen. Wie er aber zu
dem toten Pferde kam, sa schon ein Rabe darauf und fra
davon. "Wer wei, ob wir heute noch etwas Besseres
finden", sagte der Diener, ttete den Raben und nahm ihn
mit.
Nun zogen sie in dem Walde den ganzen Tag weiter, Mrdergrube:
konnten aber nicht herauskommen. Bei Anbruch der Nacht murderers' den
fanden sie ein Wirtshaus und gingen hinein. Der Diener
gab dem Wirt den Raben, den er zum Abend- essen sich ans Werk
bereiten sollte. Sie waren aber in eine Mrdergrube machten: began
geraten, und in der Dunkelheit kamen zwlf Mrder und
zu ihnen: with
wollten die Fremden umbringen und berauben. them
Ehe sie sich aber ans Werk machten, setzen sie sich zu gehakt: chopped
Tisch, und der Wirt und die Hexe setzten sich zu ihnen,
und sie aen zusammen eine Schssel mit Suppe, in die hatte sich
das Fleisch des Raben gehackt war. Kaum aber hatten sie mitgeteilt: had
ein paar Bissen hinuntergeschluckt, so fielen sie alle tot spread
nieder, denn dem Raben hatte sich das Gift vom dem
Pferdefleisch mitgeteilt.
Beantworten Sie die folgenden Fragen!
1. Wen nahm der Knigssohn mit auf seinen Ritt durch die Welt?
7. Was geschah, als die alte Hexe dem Diener ein Abschiedsgetrnk fr
seinen Herrn reichte?
10. Warum haben die Ruber den Knigssohn und seinen Diener nicht
beraubt?
sich besinnen (a, o) - s Rtsel (-) - puzzle; riddle r Wirt (-e) - innkeeper; host
reflect, consider
r Richter (-) - judge sich nicht zu helfen wissen
blenden - blind (wute, gewut) - be at a loss
e Rute (-n) - rod; switch what to do
Es war nun niemand mehr im Hause brig als die die es redlich meinte:
Tochter des Wirts, die es redlich meinte und an den who was sincere
gottlosen Dingen keinen Teil genommen hatte. Sie
mchte: should
ffnete dem Fremden alle Tren und zeigte ihm die
angehuften Schtze. Der Knigssohn aber sagte, sie hergezogen waren:
mchte alles behalten, er wolle nichts davon, und ritt had traveled
mit seinem Diener weiter.
bermtig: arrogant
Nachdem sie lange hergezogen waren, kamen sie in
eine Stadt, worin eine schne aber bermtige sollte: would
Knigstochter war. Sie hatte bekanntmachen lassen,
wer ihr ein Rtsel vorlegte, das sie nicht erraten knnte, Erriete sie: If she
guessed correctly
der sollte ihr Gemahl werden. Erriete sie es aber, so
mte er sich das Haupt abschlagen lassen. Drei Tage
hatte sie Zeit, sich zu besinnen. Sie war aber so klug,
da sie immer die vorgelegten Rtsel vor der
bestimmten Zeit erriet.
Schon waren neune auf diese Weise umgekommen, als schlug: killed
der Knigssohn anlangte und, von ihrer groen
Schnheit geblendet, sein Leben daransetzen wollte. Da sann: thought
trat er vor sie hin und gab ihr sein Rtsel auf. "Was ist
brachte es nicht
das", sagte er, "einer schlug keinen und schlug doch heraus: didn't figure it
zwlfe." out
Sie wute nicht, was das war. Sie sann und sann, aber behorchen: listen in
sie brachte es nicht heraus. Sie schlug ihre Rtselbcher on
auf, aber es stand nicht darin. Kurz, ihre Weisheit war
zu Ende. Da sie sich nicht zu helfen wute, befahl sie verhllt: wrapped up
ihrer Magd, in das Schlafgemach des Herrn zu
Kammerjungfer:
schleichen. Da sollte sie seine Trume behorchen, und
dachte, er rede vielleicht im Schlaf und verrate das chambermaid
Rtsel. Aber der kluge Diener hatte sich statt des Herrn
ins Bett gelegt, und als die Magd herankam, ri er ihr ob es...besser glckte:
if she had better luck
den Mantel ab, in den sie sich verhllt hatte, und jagte with listening
sie mit Ruten hinaus.
1. Was machte der Knigssohn mit den angehuften Schtzen der Ruber?
9. Wer ging in der dritten Nacht zu dem Knigssohn, und was erfuhr sie dort?
*****
Worin liegt das Mrchenhafte bei diesem Mrchen? Wie wrden Sie die
Geschichte umschreiben, um sie realistisch zu machen?
*****