You are on page 1of 42

O MAHABHARATA

de Krishna-Dwaipayana Vyasa LIVRO 11

STRI PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original por Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

AVISO DE ATRIBUIO Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare, Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.

Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.

Captulo

Contedo Sanjaya conforta Dhritarashtra. Vidura conforta Dhritarashtra, sobre aflio e morte. Vidura fala sobre a cura da tristeza. Vidura sobre nascimento, sofrimento e morte de todas as criaturas. Histria de Brahmana na beira da cova, bebendo mel beira da morte. Explicao de smiles de Vidura. Vidura sobre vnculos ao mundo. Analogia da carruagem. Vyasa explica batalha como ordenada pelos deuses. Angstia de Dhritarashtra finalmente acalmada. Sanjaya retorna a Dhritarashtra discernimento removido. Dhritarashtra sobe no carro mulheres da casa seguem. Encontra trs Kurus retornando. Separam-se e seguem seus caminhos. Encontro com Pandavas. Dhritarashtra enfurecido esmaga uma esttua de ferro de Bhima. Krishna repreende Dhritarashtra. Vyasa adverte Gandhari contra amaldioar os Pandavas. Bhima questionado por Gandhari. Sua fria causa uma ferida no dedo do p de Yudhishthira. Gandhari v campo de batalha com viso divina. Mulheres lamentando. V Duryodhana e lamenta. Gandhari continua lamentando. (Idem) vendo cada filho por vez. Gandhari v esposa de Abhimanyu chorando. Gandhari v Karna no cho. Gandhari. Gandhari v heris, incluindo Salya, Kripi com Drona. Gandhari v Bhurisravas, Sakuni. Gandhari finalmente amaldioa Krishna a ver seus prprios parentes morrerem, e ele mesmo a morrer na selva depois de 36 anos. Um bilho, 660 milhes e 20 mil homens mortos; 240.165 escaparam. Queima dos mortos. Todos vo ao Ganges e realizam rito com gua. Pandavas sofrem por seu irmo Karna.
ndice escrito por Duncan Watson. Traduzido por Eleonora Meier.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Pgina 3 5 7 8 9 10 10 12 14 15 16 18 19 20 21 23 26 27 29 30 31 32 33 35 36 39 41

1
(Jalapradanika-parva) Om! Tendo reverenciado Narayana e Nara, o principal dos seres masculinos, e a deusa Saraswati, a palavra Jaya deve ser proferida. Janamejaya disse, "Depois que Duryodhana tinha morrido e depois que todos os guerreiros tambm tinham morrido em batalha, o que, sbio, fez o rei Dhritarashtra ao receber a notcia? O que tambm fez o rei Kuru de grande alma Yudhishthira, o filho de Dharma? O que fizeram os trs sobreviventes (do exrcito Kuru), isto , Kripa e os outros? Eu ouvi tudo sobre as faanhas de Ashvatthama. Diga-me o que aconteceu depois daquela mtua pronunciao de maldies. Conte-me tudo o que Sanjaya disse ao velho rei cego." Vaisampayana disse, "Depois de ter perdido seus cem filhos, o rei Dhritarashtra, atormentado pela dor por causa disso, triste, e parecendo com uma rvore com seus ramos cortados, ficou oprimido pela ansiedade e perdeu seu poder de fala. Possuidor de grande sabedoria, Sanjaya, se aproximando do monarca, dirigiu-se a ele, dizendo, Por que tu sofres, monarca? A dor no serve a nenhum propsito. Dezoito Akshauhinis de combatentes, rei, esto mortos! A terra se tornou desolada, e est quase vazia agora! Reis de diversos reinos, vindos de diversas regies, unidos com teu filho (para ajud-lo em batalha), todos sacrificaram suas vidas. Que agora os ritos fnebres de teus pais e filhos e netos e parentes e amigos e preceptores sejam realizados na devida ordem. Vaisampayana continuou, Desprovido de seus filhos e conselheiros e de todos os seus amigos, o rei Dhritarashtra de grande energia de repente caiu por terra como uma rvore arrancada pelo vento. "Dhritarashtra disse, Desprovido como eu estou de filhos e conselheiros e de todos os meus amigos, eu vou, sem dvida, ter que vagar em tristeza sobre a terra. Que necessidade eu tenho agora da prpria vida, deixado como fui por parentes e amigos e parecendo com uma ave com suas asas cortadas e afligido pela decrepitude? Sem um reino, sem parentes, e desprovido de viso, eu, tu de grande sabedoria, no posso mais brilhar sobre a terra assim como um luminar privado de seu esplendor! Eu no segui os conselhos de amigos, do filho de Jamadagni, do rishi celeste Narada, e do nascido na ilha, Krishna, quanto eles me ofereceram conselhos. No meio da assemblia Krishna me disse o que era para o meu bem, dizendo, Uma trgua (temporria) das hostilidades, rei! Que teu filho leve o reino inteiro! D somente cinco aldeias para os Pandavas! Tolo que eu fui, por no seguir aquele conselho, eu sou agora obrigado a me arrepender to dolorosamente! Eu no escutei os conselhos corretos de Bhishma. Ai, sabendo da morte de Duryodhana cujos rugidos eram to profundos como os de um touro, sabendo tambm da morte de Duhsasana e da extino de Karna e do por do solDrona, o meu corao no se parte em pedaos. Eu, Sanjaya, no me lembro

de qualquer m ao cometida por mim nos tempos passados, cujas consequncias, tolo que eu sou, eu estou sofrendo hoje. Sem dvida, eu cometi grandes pecados em minhas vidas passadas, pelos quais o Ordenador Supremo estabeleceu que eu sofresse tal medida de dor. Esta destruio de todos os meus parentes, este extermnio de todos os meus benquerentes e amigos, nesta velhice, vem sobre mim pela fora do Destino. Que outro homem h sobre a terra que esteja mais afligido do que a minha pessoa desventurada? J que assim, que os Pandavas me vejam neste dia firmemente resolvido a me dirigir para o longo caminho que leva s regies de Brahman! Vaisampayana continuou, "Enquanto o rei Dhritarashtra lamentava dessa maneira, Sanjaya se dirigiu a ele nas seguintes palavras para dissipar sua aflio, Livre-te da tua dor, monarca! Tu ouviste as concluses dos Vedas e o contedo de diversas escrituras e escritos sagrados, dos lbios dos antigos, rei! Tu ouviste aquelas palavras que os sbios disseram a Sanjaya enquanto o ltimo sofria por causa da morte de seu filho. Quando teu filho, monarca, contraiu o orgulho que nascido da juventude, tu no aceitaste os conselhos oferecidos a ti pelos teus benquerentes. Desejoso de frutos, tu, por avareza, no fizeste o que era realmente para o teu benefcio. Tua prpria inteligncia, como uma espada afiada, te feriu. Tu geralmente agradaste aqueles de mau comportamento. Teu filho teve Duhsasana como seu conselheiro, e o filho de alma perversa de Radha, e o igualmente perverso Sakuni e Citrasena de mente tola, e Salya. Teu filho (por seu prprio comportamento) fez o mundo inteiro seu inimigo. Teu filho, Bharata, no obedeceu s palavras de Bhishma, o venervel chefe dos Kurus, de Gandhari e Vidura, de Drona, rei, de Kripa, o filho de Sharadvata, do poderosamente armado Krishna, do inteligente Narada, e de muitos outros rishis, e do prprio Vyasa de energia incomensurvel. Embora possuidor de coragem teu filho tinha pouca inteligncia, era orgulhoso, sempre desejoso de lutar, mau, indisciplinado, e descontente. Tu s possuidor de erudio e inteligncia e s sempre sincero. Aqueles que so to ntegros e possuidores de tal inteligncia como tu nunca so entorpecidos pela dor. A virtude no era considerada por algum deles. Batalha era a nica palavra em seus lbios. Por isso a classe Kshatriya foi exterminada e a fama de teus inimigos aumentada. Tu ocupaste a posio de um rbitro, mas tu no proferiste uma palavra de conselho salutar. Inadequado como tu eras para a tarefa, tu no seguraste os pratos da balana equilibradamente. Toda pessoa deve, no incio, adotar tal linha de ao benfica para que no tenha, ao fim, que se arrepender de alguma coisa j feita por ela. Por afeio por teu filho, monarca, tu fizeste o que era agradvel para Duryodhana. Tu s obrigado a te arrepender por isso agora. No cabe a ti, no entanto ceder angstia. O homem cujos olhos esto dirigidos somente para o mel sem serem dirigidos uma vez para a queda, encontra a destruio por sua avareza pelo mel. Tal homem obrigado a se arrepender assim como tu. O homem que se entrega aflio nunca ganha prosperidade. Por se afligir uma pessoa perde os resultados que deseja. A tristeza tambm um obstculo para a aquisio de objetos caros a ns. O homem que cede tristeza perde at sua salvao. O homem que esconde um carvo ardente dentro das dobras de seu traje e queimado pelo fogo aceso por este, declarado um tolo se ele se aflige por seus ferimentos. Tu mesmo, com teu filho, 4

com tuas palavras, atiaste o fogo-Partha, e com sua avareza servindo de manteiga clarificada fizeste aquele fogo resplandecer a chamas ardentes. Quando aquele fogo se inflamou dessa maneira teus filhos caram dentro dele como insetos. No cabe a ti, no entanto, sofrer agora por eles que foram todos queimados no fogo das flechas do inimigo. O rosto manchado de lgrimas, rei, que exibes agora no aprovado pelas escrituras ou elogiado pelos sbios. Estas lgrimas, como fascas de fogo, queimam os mortos pelos quais elas so derramadas. Mate tua tristeza com tua inteligncia, e te mantenha firme com a fora do teu prprio ser! Dessa maneira o rei foi confortado por Sanjaya de grande alma. Vidura ento, opressor de inimigos, dirigiu-se novamente ao rei, mostrando grande inteligncia.

2
Vaisampayana disse, Oua, Janamejaya, as palavras como nctar que Vidura disse ao filho de Vichitravirya e pelas quais ele alegrou aquele touro entre homens! "Vidura disse, Levante, rei! Por que tu ests estirado no cho? Mantenha-te firme com teu prprio ser. rei, este mesmo o fim derradeiro de todas as criaturas vivas. Tudo reunido junto termina em destruio; tudo o que chega ao alto seguramente cair. Unio seguramente terminar em separao; vida seguramente terminar em morte. O destruidor, Bharata, arrasta ambos o heri e o covarde. Por que ento, touro entre Kshatriyas, (ele no arrastaria) Kshatriyas envolvidos em batalha? Aquele que no luta parece escapar com vida. Quando, no entanto, chega a hora de uma pessoa, rei, ela no pode escapar. Quanto s criaturas vivas, elas so inexistentes a princpio. Elas existem em um perodo que fica entremeio. Ao fim elas mais uma vez se tornam inexistentes. Que causa de angstia ento h nisto? O homem que se entrega dor no tem xito em se reunir com os mortos. Por se entregar dor, ele mesmo no morre. Quando tal o rumo do mundo, por que tu cedes tristeza? A morte arrasta todas as criaturas, at os deuses. No h ningum caro ou odioso para a morte, melhor dos Kurus! Como o vento arranca os topos de todas as folhas de grama, assim mesmo, touro da raa Bharata, a morte tem autoridade suprema sobre todas as criaturas. Todas as criaturas so como membros de uma caravana com destino ao mesmo lugar. (Como a morte encontrar todos) pouco importa quem ela encontra primeiro. No cabe a ti, rei, sofrer por aqueles que foram mortos em batalha. Se as escrituras so alguma autoridade, todos eles obtiveram o fim mais sublime. Todos eles eram versados nos Vedas; todos eles tinham cumprido votos. Enfrentando o inimigo todos eles encontraram a morte. Que causa de angstia ento h nisto? Invisveis eles eram (antes do nascimento). Tendo vindo daquela regio desconhecida, eles se tornaram mais uma vez invisveis. Eles no so teus, nem tu s deles. Que tristeza ento h em tal desaparecimento? Se morto, algum ganha o cu. Por matar, fama obtida. Ambos, com relao a ns, so produtivos de grande mrito. A batalha, portanto, no intil. Sem dvida, Indra projetar para eles regies capazes de conceder todos os desejos. Estes, touro 5

entre homens, se tornam os convidados de Indra. Os homens no podem, por sacrifcios com presentes abundantes, por penitncias ascticas ou erudio, ir to depressa para o cu quanto os heris mortos em batalha. Sobre os corpos dos heris hostis constituindo o fogo sacrifical, eles despejaram suas libaes de flechas. Possuidores de grande energia, eles tiveram em retorno que suportar as libaes de flechas (despejadas sobre eles por seus inimigos). Eu te digo, rei, que para um Kshatriya neste mundo no h uma estrada melhor para o cu do que a batalha! Eles eram todos Kshatriyas de grande alma, possuidores de coragem, eles eram ornamentos de assemblias. Eles alcanaram um estado superior de bem-aventurana. Eles no so pessoas pelas quais ns devemos sofrer. Consolando a ti mesmo por ti mesmo pare de sofrer, touro entre homens! No cabe a ti te permitir ser dominado pela tristeza e abandonar todas as aes. H milhares de mes e pais e filhos e esposas neste mundo. De quem so eles, e de quem somos ns? Dia a dia surgem milhares de causas para a tristeza e milhares de causas para o medo. Essas, no entanto, afetam os ignorantes, mas so nada para aquele que sbio. No h ningum caro ou odioso para o Tempo, melhor dos Kurus! O Tempo no indiferente a ningum. Tudo igualmente arrastado pelo Tempo. O Tempo faz todas as criaturas crescerem, e o Tempo que destri tudo. Quando tudo mais est adormecido, o Tempo est desperto. O Tempo irresistvel. Juventude, beleza, vida, posses, sade, e a companhia dos amigos, tudo instvel. Aquele que sbio nunca cobiar algum destes. No cabe a ti sofrer pelo que universal. Uma pessoa pode, por ceder tristeza, ela mesma perecer, mas a prpria tristeza, por se ceder a ela, nunca se torna leve. Se tu sentes que tua tristeza pesada, ela deve ser neutralizada por no se entregar a ela. Este mesmo o remdio para a tristeza: no se entregar a ela. Por insistir nela no se pode diminu-la. Por outro lado, ela cresce com a indulgncia. Aps a vinda do mal ou aps a perda de algo que querido, somente aqueles que so de pouca inteligncia permitem que suas mentes sejam atormentadas pela aflio. No nem Lucro, nem Religio, nem Felicidade, sobre o qual teu corao est se estendendo. A indulgncia na aflio o meio certo de se perder seus prprios objetos. Atravs dela uma pessoa se afasta dos trs grandes objetivos da vida (religio, lucro, e prazer). Aqueles que so desprovidos de contentamento ficam estupefatos na acesso de vicissitudes dependentes da posse de riqueza. No entanto, aqueles que so sbios, por outro lado, no so afetados por tais vicissitudes. Deve-se matar a dor mental pela sabedoria, como a dor fsica deve ser morta pela medicina. A sabedoria tem este poder. No entanto, os que so tolos nunca podem obter tranquilidade de alma. As aes de uma vida anterior seguem um homem de perto, tanto que elas deitam ao lado dele quando ele deita, ficam de p ao lado dele enquanto ele permanece de p, e correm com ele quando ele corre. Naquelas condies de vida nas quais algum age bem ou mal, ele desfruta ou sofre o resultado disso em condies similares. Naquelas formas (de organizao fsica) nas quais algum realiza aes especficas, ele desfruta ou sofre os resultados disso em formas parecidas. A prpria pessoa seu prprio amigo, como, de fato, a prpria pessoa seu prprio inimigo. A prpria pessoa a testemunha de seus atos, bons e maus. De boas aes surge um estado de felicidade, de atos pecaminosos surge a dor. Uma pessoa sempre obtem os resultados de seus atos. Algum nunca desfruta ou sofre angstia ou dor que no 6

seja o resultado de seus prprios atos. Pessoas inteligentes como tu, rei, nunca afundam em enormidades pecaminosas que so desaprovadas pelo conhecimento e que golpeiam a prpria raiz (da virtude e felicidade).

3
Dhritarashtra disse, tu de grande sabedoria, minha tristeza foi dissipada pelas tuas palavras excelentes! Eu desejo, no entanto, te ouvir falar outra vez. Como, de fato, aqueles que so sbios se livram da dor mental nascida da vinda de males e da perda de objetos que so caros? Vidura disse, Aquele que sbio obtem tranquilidade por subjugar ambos, tristeza e alegria, atravs de meios pelos quais se pode escapar da tristeza e alegria. Todas aquelas coisas sobre as quais ns somos ansiosos, touro entre homens, so efmeras. O mundo como uma bananeira, sem vigor permanente. J que os sbios e os tolos, os ricos e os pobres, todos, livres de suas ansiedades, dormem no crematrio, com corpos privados de carne e cheios de ossos expostos e tendes enrugados, quem entre eles os sobreviventes consideraro como possuidor de marcas caractersticas pelas quais os atributos de nascimento e beleza possam ser averiguados? (Quando tudo igual na morte) por que deveriam os seres humanos, cujas mentes so sempre enganadas (pelas coisas deste mundo) cobiar o posto e a posio uns dos outros? Os eruditos dizem que os corpos dos homens so como casas. Com o tempo estas so destrudas. H um ser, no entanto, que eterno. Como uma pessoa, rejeitando um traje, velho ou novo, veste outro, tal o caso dos corpos de todos os seres incorporados. filho de Vichitravirya, as criaturas obtem angstia ou dor como o resultado de suas prprias aes. Atravs de seus atos elas obtem o cu, Bharata, ou felicidade, ou dor. Capazes ou incapazes, elas tem que suportar suas cargas as quais so o resultado de suas prprias aes. Como entre vasos de barro alguns quebram ainda na roda do ceramista, alguns enquanto parcialmente moldados, alguns logo que formados, alguns depois de removidos da roda, alguns ao longo da remoo, alguns depois da remoo, alguns enquanto molhados, alguns enquanto secos, alguns enquanto sendo queimados, alguns enquanto sendo removidos do forno, algum depois da remoo do forno, e alguns enquanto sendo usados, exatamente esse o caso dos corpos das criaturas incorporadas. Alguns so destrudos enquanto ainda no tero, alguns depois de sarem do tero, alguns no dia seguinte, alguns na expirao de uma quinzena ou de um ms, algum no trmino de um ano ou de dois anos, alguns na juventude, alguns na meia-idade, e alguns quando velhos. As criaturas so nascidas ou destrudas de acordo com suas aes em vidas anteriores. Quando tal o rumo do mundo, por que voc ento se entrega aflio? Como os homens, enquanto nadando se divertindo na gua, s vezes afundam e s vezes emergem, rei, assim mesmo as criaturas afundam e emergem no rio da vida. Aqueles que tem pouca sabedoria sofrem ou encontram destruio como o resultado de suas prprias aes. Aqueles, no entanto, que so sbios, observadores de virtude, e desejosos de fazer o bem para todas as criaturas vivas, eles, familiarizados com a real natureza 7

do aparecimento das criaturas neste mundo, ao final alcanam o fim mais sublime.

4
"Dhritarashtra disse, principal dos oradores, como pode a selva deste mundo ser conhecida? Eu desejo saber isto. Perguntado por mim, diga-me. "Vidura disse, Eu descreverei para ti todas as aes das criaturas desde a sua primeira concepo. No incio o ser vive na mistura de sangue e do fluido vital. Ento ele cresce pouco a pouco. Ento no trmino do quinto ms ele assume forma. Ele em seguida se torna um feto com todos os seus membros completos, e vive em um lugar muito impuro, coberto com carne e sangue. Ento, pela ao do vento, seus membros inferiores so virados para cima e a cabea vem para baixo. Chegando nesta postura na boca do tero, ele sofre diversas dores. Por consequncia das contraes do tero, a criatura ento sai dele, dotada dos resultados de todas as suas aes prvias. Ele ento encontra neste mundo outros males que avanam em direo a ele. As calamidades procedem em direo a ele como ces ao cheiro da carne. Em seguida diversas doenas se aproximam dele enquanto ele est acorrentado por suas aes anteriores. Atado pelas correntes dos sentidos e mulheres e riquezas e outras coisas doces da vida, diversas prticas ms tambm se aproximam dele ento, rei! Apanhado por estas, ele nunca obtem felicidade. Nessa poca ele no tem xito em obter o resultado de suas aes, boas ou ms. Aqueles, no entanto, que fixam seus coraes na reflexo conseguem proteger suas almas. A pessoa governada por seus sentidos no sabe que a morte vem sua porta. Finalmente, arrastado pelos mensageiros do Destruidor, ele encontra a destruio no tempo estabelecido. Agitado por seus sentidos, por qualquer bem ou mal que tenha sido feito no incio, e desfrutando ou sofrendo os frutos destes, ele uma vez mais se torna indiferente s suas aes de auto-massacre. Ai, o mundo enganado, e a avareza o traz sob seu domnio. Privada de discernimento pela avareza, raiva, e medo, uma pessoa no conhece a si mesma. Cheia de alegria por sua prpria respeitabilidade de nascimento, uma pessoa vista difamando aquelas que no so nobres de nascimento. Inchado tambm com orgulho de riqueza, algum visto desprezando os pobres. Algum considera outros como tolos ignorantes, mas raramente faz uma avaliao de si mesmo. Algum atribui falhas a outros, mas nunca deseja punir a si mesmo. J que os sbios e os ignorantes, os ricos e os pobres, os nobres de nascimento e os de nascimento humilde, os honrados e os desonrados, todos vo para o lugar dos mortos e dormem l livres de toda ansiedade, com corpos privados de carne e cheios somente de ossos unidos por tendes completamente secos, quem entre eles os sobreviventes considerariam como distintos acima dos outros e por quais sinais eles averiguariam os atributos de nascimento e beleza? Quando todos, esticados da mesma maneira, dormem no solo nu, por que ento deveriam os homens, abandonando sua sabedoria, desejar enganar uns aos outros? Aquele que, olhando este ditado (nas escrituras) com seus prprios olhos ou o ouvindo de outros, pratica a virtude neste mundo de 8

vida instvel e adere a esta desde cedo alcana o fim mais sublime. Aprendendo tudo isso, aquele que adere Verdade, rei, consegue atravessar todos os caminhos.

5
"Dhritarashtra disse, Conte-me em detalhes tudo sobre os caminhos daquele conhecimento pelo qual esta selva de deveres pode ser seguramente coberta. "Vidura disse, Tendo reverenciado o Auto-criado eu obedecerei tua ordem por te dizer como os grandes sbios falam da selva da vida. Certo brahmana, vivendo no grande mundo, se encontrou em uma ocasio em uma floresta inacessvel, grande e cheia de animais predadores. Ela abundava por toda parte com lees e outros animais parecidos com elefantes, todos os quais estavam empenhados em rugir alto. Tal era o aspecto daquela floresta que o prprio Yama se assustaria nela. Contemplando a floresta, o corao do brahmana ficou extremamente agitado. Seu cabelo se arrepiou, e outros sinais de medo se manifestaram, destruidor de inimigos! Entrando nela, ele comeou a correr para l e para c, lanando seus olhos em todos os pontos do horizonte para descobrir algum cuja proteo ele pudesse procurar. Desejando evitar aquelas criaturas terrveis, ele correu apavorado. Ele no conseguiu, no entanto, se distanciar delas ou se livrar de sua presena. Ele ento viu que aquela floresta terrvel era cercada por uma rede, e que uma mulher terrvel ficava l, esticando seus braos. Aquela grande floresta era tambm rodeada por muitas cobras de cinco cabeas e de formas terrveis, altas como colinas e tocando o prprio cu. Dentro dela tinha uma cova cuja boca estava coberta com muitas trepadeiras e ervas firmes e inflexveis. O brahmana, enquanto vagava, caiu naquele buraco invisvel. Ele ficou emaranhado naqueles aglomerados de trepadeiras que eram entrelaados um com os outros, como uma grande fruta de uma jaqueira pendurada por seu caule. Ele continuou pendurado l, ps para cima e cabea para baixo. Enquanto ele estava naquela posio, diversas outras calamidades o alcanaram. Ele viu uma cobra grande e forte dentro do buraco. Ele tambm viu um elefante gigantesco perto da entrada dele. Aquele elefante, de cor escura, tinha seis faces e doze ps. E o animal gradualmente se aproximava daquela cova coberta com trepadeiras e rvores. Sobre os gravetos da rvore (que ficava na abertura da cova), vagavam muitas abelhas de formas terrveis, empenhadas desde antes em beber o mel colhido em seus favos sobre os quais elas enxamearam em grande nmero. Repetidamente elas desejavam, touro da raa Bharata, provar aquele mel que embora doce para todas as criaturas, podia, no entanto, atrair somente as crianas. O mel (coletado nos favos) caa em muitos jatos. A pessoa que estava pendurada na cova bebia continuamente aqueles jatos. Empenhada, em tal situao lamentvel, em beber aquele mel, sua sede, no entanto, no podia ser mitigada. Insatisfeita com tais goles repetidos, a pessoa desejava mais. Mesmo assim, rei, ele no se tornou indiferente vida. Mesmo l, o homem continuou a esperar pela existncia. Vrios ratos pretos e brancos estavam roendo as razes daquela rvore. Havia o medo dos animais predadores, daquela mulher feroz nos arredores daquela 9

floresta, daquela cobra no fundo do poo, daquele elefante perto de seu topo, da queda da rvore pela ao dos ratos, e por fim daquelas abelhas voando por perto para experimentar o mel. Naquela situao ele continuou a viver, privado de sua razo, naquela selva, nunca perdendo em nenhum momento a esperana de prolongar sua vida."

6
"Dhritarashtra disse, Ai, grande era a desgraa daquela pessoa e muito doloroso seu modo de vida! Diga-me, principal dos oradores, de onde vinha seu apego vida e sua felicidade? Onde aquela regio, to desfavorvel para a prtica de virtude, na qual aquela pessoa reside? Oh, me diga, como aquele homem ser libertado de todos aqueles grandes terrores? Diga-me tudo isso! Ns ento ns nos esforaremos devidamente por ele. Minha compaixo foi muito incitada pelas dificuldades que se encontram no caminho de seu salvamento! "Vidura disse, Aqueles que esto familiarizados, monarca, com a religio de moksha citam isto como um smile. Compreendendo isto devidamente, uma pessoa pode obter felicidade nas regies futuras. Aquilo que descrito como a selva o grande mundo. A floresta inacessvel dentro dela a esfera limitada da prpria vida de uma pessoa. Aqueles que foram citados como animais predadores so as doenas (s quais ns estamos sujeitos). A mulher de propores gigantescas residindo na floresta identificada pelos sbios com a Decrepitude que destri aparncia e beleza. O que foi falado como a cova o corpo ou a moldura fsica das criaturas incorporadas. A enorme cobra residindo no fundo daquela cova o tempo, o destruidor de todas as criaturas incorporadas. Ele , de fato, o destruidor universal. O feixe de trepadeiras crescendo naquela cova e em cujos caules espalhados o homem est pendurado o desejo pela vida que nutrido por todas as criaturas. O elefante de seis faces, rei, que procede em direo rvore que fica na boca da cova citado como o ano. Seus seis rostos so as estaes e seus doze ps so os doze meses. Os ratos e as cobras que esto cortando a rvore so os dias e as noites que esto diminuindo constantemente os perodos de vida de todas as criaturas. Os que so descritos como abelhas so os nossos desejos. Os jatos numerosos que esto gotejando mel so os prazeres derivados da satisfao de nossos desejos e nos quais os homens so vistos serem fortemente viciados. Os sbios sabem que tal o curso da vida. Atravs desse conhecimento eles conseguem romper seus grilhes.

7
Dhritarashtra disse, Excelente esta parbola que tu narraste! De fato, tu conheces a verdade! Tendo escutado as tuas palavras como nctar, eu desejo ouvir mais de ti.

10

"Vidura disse, Oua-me, rei, eu falarei mais uma vez em detalhes sobre aqueles meios, um conhecimento dos quais permite aos sbios se livrarem das amarras do mundo. Como uma pessoa, rei, que viaja um longo caminho s vezes obrigado a parar quando muito fatigada, assim mesmo, Bharata, aqueles que tem pouca inteligncia, viajando pelo prolongado caminho da vida, tem que fazer frequentes paradas na forma de repetidos nascimentos no tero. Aqueles, no entanto, que so sbios esto livres dessa obrigao. Os homens conhecedores das escrituras, por isto, descrevem o curso da vida como um longo caminho. Os sbios tambm chamam de floresta a rota da vida com todas as suas dificuldades. As criaturas, touro da raa Bharata, mveis ou imveis, tem que voltar ao mundo repetidamente. Somente o sbio escapa. As doenas, mentais e fsicas, s quais os mortais esto sujeitos, visveis ou invisveis, so citadas como animais predadores pelos sbios. Os homens so sempre afligidos e impedidos por elas, Bharata! Ento alm disso, aquelas bestas predadoras ferozes, representadas por suas prprias aes na vida, nunca causam qualquer ansiedade queles de pouca inteligncia. Se alguma pessoa, monarca, de alguma maneira escapa das doenas, a Decrepitude, aquela destruidora da beleza, a alcana depois. Mergulhado em um lamaal pelos objetos dos diferentes sentidos: sons, formas, sabores, toques e aromas, o homem permanece l sem qualquer coisa para resgat-lo. Enquanto isso os anos, as estaes, os meses, as quinzenas, os dias e as noites, vindo uns depois dos outros, gradualmente o despojam de beleza e diminuem o perodo concedido a ele. Estes todos so mensageiros da morte. Aqueles, no entanto, que tem pouco discernimento no sabem que eles no assim. Os sbios dizem que todas as criaturas so governadas pelo Ordenador atravs de suas aes. O corpo de uma criatura chamado de carro. O princpio vivo o motorista (daquele carro). Os sentidos so como os corcis. Nossas aes e a inteligncia so os tirantes. Aquele que segue atrs daqueles corcis corredores tem que vir repetidamente a este mundo em uma sucesso de renascimentos. Aquele, no entanto, que, sendo autocontrolado os reprime por meio de seu discernimento no tem que voltar. Aqueles, de qualquer modo, que no esto entorpecidos enquanto vagando nesta roda da vida que est girando como uma roda real, na verdade no vagam em uma sucesso de renascimentos. Aquele que sbio deve certamente cuidar para impedir a obrigao do renascimento. No se deve ser indiferente a isto, pois a indiferena pode nos submeter a isto repetidamente. O homem, rei, que dominou seus sentidos e subjugou ira e cobia, que est contente e verdadeiro em palavras, consegue obter paz. Este corpo chamado de carro de Yama. Ento aqueles que tem pouca inteligncia so entorpecidos por ele. Tal pessoa, rei, obter aquilo que tu obtiveste. A perda de reino, de amigos, e de filhos, , Bharata, e tais como estes alcanam aquele que ainda est sob a influncia do desejo. Aquele que sbio deve aplicar o remdio da inteligncia para todas as grandes angstias. De fato, obtendo o remdio da sabedoria, que realmente muito eficaz e quase inalcanvel, o homem de alma controlada mataria aquela sria doena chamada tristeza. Nem destreza, nem riqueza, nem amigos, nem benquerentes podem curar um homem de sua dor to eficazmente quanto a alma autocontrolada. Portanto, observador do grande dever da absteno de todas as injrias, ou amizade por todas as criaturas, seja de comportamento pio, Bharata! 11

Autodomnio, renncia e ateno so os trs corcis de Brahman. Aquele que sobe no carro de sua alma, ao qual esto unidos estes corcis, com a ajuda de tirantes providos por boa conduta, e o dirige, rejeitando todo o medo da morte, procede, rei, para as regies de Brahman. Aquela pessoa, monarca, que d a todas as criaturas uma garantia de sua inofensividade, vai para as mais elevadas das regies, ao reino abenoado de Vishnu. O resultado que uma pessoa obtem por uma garantia a todas as criaturas de sua inofensividade no pode ser obtido por 1.000 sacrifcios ou por jejuns dirios. Entre todas as coisas certamente no h nada mais caro do que o eu. A morte certamente desgostada por todas as criaturas, Bharata! Portanto, compaixo deve certamente ser mostrada a todos. Dotados de diversos tipos de erros envolvidos pela rede de sua prpria inteligncia, aqueles que so maus e so de boa viso vagam repetidamente sobre a terra. Aqueles, no entanto, que so sbios e dotados de viso sutil alcanam uma unio com Brahman.

8
Vaisampayana disse, "Mesmo depois de ouvir as palavras de Vidura, o chefe dos Kurus, afligido pela dor por causa da morte de seus filhos, caiu sem sentidos sobre a Terra. Vendo-o cair naquele estado, seus amigos, como tambm Vyasa nascido na ilha, e Vidura, e Sanjaya, e outros benquerentes, e os atendentes que costumavam servir nos portes e que desfrutavam de sua confiana, borrifaram gua fria sobre o corpo dele, e o abanaram com folhas de palmeira, e esfregaramno suavemente com suas mos. Por um longo tempo eles confortaram o rei naquela condio. O monarca, recuperando seus sentidos depois de muito tempo, chorou muito, dominado pela tristeza por conta da morte de seus filhos. Ele disse, Que vergonha para a condio de humanidade! Que vergonha para o corpo humano! As dores que so sofridas nesta vida frequentemente resultam da prpria condio de humanidade. Ai, senhor, grande a tristeza, como veneno ou fogo, que algum sofre pela perda de filhos, de riqueza, de amigos, e parentes. Essa tristeza faz os membros queimarem e a nossa sabedoria ser destruda. Dominado por essa aflio, uma pessoa considera que a morte prefervel. Esta calamidade que me alcanou por m sorte exatamente assim. Ela no ir, eu vejo, acabar exceto com a prpria vida. melhor dos regenerados, eu irei, portanto, por um fim na minha vida neste mesmo dia. Tendo dito estas palavras para seu pai de grande alma, aquela principal dentre todas as pessoas conhecedoras de Brahman, Dhritarashtra, subjugado pela angstia, ficou entorpecido. O rei, monarca, refletindo sobre suas aflies, ficou estupefato. Ouvindo estas palavras dele, o pujante Vyasa falou dessa maneira para seu filho atormentado pelo pesar pela morte de seus filhos. "Vyasa disse, Dhritarashtra de braos poderosos, escute o que eu digo. Tu possuis erudio, tu tens grande inteligncia e, poderoso, s hbil em compreender deveres. Nada daquilo que deve ser sabido desconhecido para ti, destruidor de inimigos! Sem dvida, tu conheces a instabilidade de todas as coisas fadadas morte. Quando o mundo de vida instvel, quando este mundo 12

no eterno, quando a vida certa de terminar na morte, por que ento, Bharata, tu sofres? Perante teus prprios olhos, rei, a concatenao de fatos ocasionada pelo Tempo, fazendo do teu filho a causa, produziu esta hostilidade. Esta destruio dos Kurus, rei, era inevitvel. Por que ento tu choras por aqueles heris que alcanaram o fim mais sublime? tu de braos poderosos, Vidura de grande alma sabia tudo. Com todo seu poder ele se esforou, rei, para ocasionar a paz. minha opinio que a direo marcada pelo Destino no pode ser controlada por ningum, mesmo que se lute pela eternidade. O rumo que foi determinado pelos deuses foi ouvido diretamente por mim. Eu o relatarei para ti, para que tu possas ter tranquilidade mental. Uma vez antes, sem qualquer fadiga, eu viajei muito rapidamente corte de Indra. L eu vi todos os habitantes do cu reunidos. Havia, impecvel, todos os rishis celestes tambm, encabeados por Narada. L, monarca, eu vi tambm a Terra (em sua forma incorporada). A ltima tinha ido aos deuses para a realizao de uma misso especfica. Se aproximando dos deuses, ela disse, Aquilo que todos vocs devem fazer por mim, abenoados, j foi prometido por vocs enquanto vocs estavam na residncia de Brahma. Que aquilo seja realizado logo. Ouvindo estas palavras dela, Vishnu, o adorado de todos os mundos, dirigiu-se sorridente a ela no meio do conclave celeste, dizendo, O mais velho dos cem filhos de Dhritarashtra, que conhecido pelo nome de Duryodhana, realizar teu trabalho. Atravs daquele rei teu propsito ser realizado. Por causa dele, muitos reis se reuniro no campo de Kuru. Hbeis em golpear, eles mataro uns aos outros por meio de armas slidas. evidente, deusa, que tua carga ser aliviada em batalha. V rapidamente para tua prpria residncia e continue a sustentar o peso das criaturas, bela! Disto tu deves entender, rei, que teu filho Duryodhana, nascido no tero de Gandhari, era uma poro de Kali, nascido para o objetivo de causar uma matana universal. Ele era vingativo, impaciente, colrico, e difcil de ser satisfeito. Pela influncia do Destino os irmos dele tambm se tornaram como ele. Sakuni se tornou seu tio materno e Karna seu grande amigo. Muitos outros reis nasceram sobre a terra para ajudar no trabalho de destruio. Como o rei , assim tambm se tornam seus sditos. Se o rei se torna justo, at a injustia (em seus domnios) assume a forma de justia. Servos, sem dvida, so afetados pelos mritos e defeitos de seus patres. Aqueles teus filhos, rei, tendo obtido um rei mau, foram todos destrudos. Conhecedor da verdade, Narada sabia disso tudo. Teus filhos, pelos prprios erros deles, foram todos destrudos, rei! No te aflija por eles, monarca! No h causa para aflio. Os Pandavas no tem, Bharata, a menor culpa no que aconteceu. Teus filhos eram todos de almas pecaminosas. Foram eles que causaram essa destruio sobre a terra. Abenoado sejas tu; Narada realmente informou Yudhishthira de tudo isso em sua corte na ocasio do sacrifcio Rajasurya, dizendo, Os Pandavas e os Kauravas, combatendo uns aos outros, encontraro a destruio. Faa aquilo, filho de Kunti, que tu deves fazer! Aps estas palavras de Narada, os Pandavas ficaram cheios de aflio. Eu assim te disse este que um segredo eterno dos deuses. Isto destruir tua dor e devolver teu amor vida, e te far nutrir afeio pelos Pandavas, porque tudo o que aconteceu foi devido ao que foi ordenado pelos deuses. tu de braos poderosos, eu fiquei sabendo de tudo isto algum tempo antes. Eu tambm falei disto para o rei Yudhishthira, o justo, na ocasio do seu principal dos sacrifcios, o 13

Rajasurya. Quando eu secretamente o informei de tudo isto, o filho de Dharma se esforou o melhor que podia para preservar a paz com os Kauravas. Aquilo, no entanto, que ordenado pelos deuses se mostrou poderoso demais (para ser frustrado por ele). O decreto, rei, do Destruidor, no pode ser impedido de qualquer modo por criaturas mveis e imveis. Tu s dedicado virtude e s possuidor de inteligncia superior, Bharata! Tu sabes tambm qual o caminho e qual no o caminho de todas as criaturas. Se o rei Yudhishthira souber que tu ests queimando de angstia e perdendo teus sentidos frequentemente ele rejeitar seu prprio ar vital. Ele sempre compassivo e possui sabedoria. Sua bondade se estende at a todas as criaturas inferiores. Como possvel, rei, que ele no mostre compaixo por ti, monarca? Por minha ordem, e sabendo que o que ordenado inevitvel, como tambm por bondade com os Pandavas, continue para a manter tua vida, Bharata! Se tu viveres assim, tua fama se espalhar pelo mundo. Tu ento poders adquirir um conhecimento de todos os deveres e ter muitos anos para obter mrito asctico. Esta tristeza pela morte de teus filhos que surgiu no teu corao, como um fogo ardente, deve sempre ser extinta, rei, pela gua da sabedoria! Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Vyasa de energia incomensurvel e refletindo sobre elas por um momento, Dhritarashtra disse, melhor dos regenerados, eu estou extremamente aflito por uma carga pesada de aflio. Meus sentidos esto me abandonando repetidamente e eu sou incapaz de me manter firme. Ouvindo, no entanto, estas tuas palavras sobre o que foi ordenado pelos deuses, eu no pensarei em abandonar minha vida e viverei e agirei sem ceder ao pesar! Ouvindo estas palavras de Dhritarashtra, monarca, Vyasa, o filho de Satyavati, desapareceu em seguida.

9
Janamejaya disse, "Depois que o santo Vyasa tinha ido embora, o que, sbio regenerado, fez o rei Dhritarashtra? Cabe a ti me dizer isto. O que tambm fez o rei Kuru, o filho de grande alma de Dharma? E o que tambm aqueles trs, Kripa e os outros, fizeram? Eu ouvi sobre as faanhas de Ashvatthama e a mtua pronunciao de maldies. Conte-me o que aconteceu em seguida e o que Sanjaya disse (ao velho rei). Vaisampayana disse, Depois que Duryodhana tinha sido morto e todas as tropas massacradas, Sanjaya, privado de sua viso espiritual, voltou para Dhritarashtra. "Sanjaya disse, Os reis de diversos povos, vindos de diversos reinos, todos, rei, foram para as regies dos mortos, junto com teus filhos. Teu filho, rei, que tinha sido constantemente implorado (por paz), mas que sempre desejou terminar sua hostilidade, (com os Pandavas por massacr-los), fez a terra ser exterminada. rei, faa com que os ritos fnebres de teus filhos e netos e amigos sejam realizados segundo a ordem devida!"

14

Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras terrveis de Sanjaya, o rei caiu no cho e ficou imvel como algum carente de vida. Se aproximando do monarca que estava deitado prostrado na Terra, Vidura, familiarizado com todos os deveres, disse estas palavras: Levante, rei, por que tu ficas assim? No sofra, touro da raa Bharata! Este mesmo, senhor da Terra, o fim de todas as criaturas. A princpio as criaturas so no-existentes. Entrementes, Bharata, elas se tornam existentes. No fim, elas mais uma vez se tornam inexistentes. Que causa para tristeza h em tudo isto? Por ceder tristeza, uma pessoa no pode obter de volta os mortos. Por ceder tristeza, a prpria pessoa no pode morrer. Quando tal o rumo do mundo, por que tu te entregas dor? Algum pode morrer sem ter se envolvido em batalha. Algum tambm pode escapar com vida depois de ter se envolvido em batalha. Mas quando chega o Tempo, rei, no se pode escapar! O Tempo arrasta todas as espcies de criaturas. No h ningum caro ou odioso para o Tempo, melhor dos Kurus! Como o vento arranca as extremidades de todas as folhas de ervas, assim mesmo as criaturas, touro da raa Bharata, so trazidas pelo Tempo sob sua influncia. Todas as criaturas so como membros da mesma caravana em viagem para o mesmo destino. Que causa de tristeza h se o Tempo encontra uma pessoa um pouco mais cedo do que outra? Aqueles, alm disso, rei, que caram em batalha e por quem tu te afliges, no so realmente objetos de teu pesar, j que todos aqueles ilustres foram para o cu. Por sacrifcios com presentes abundantes, por austeridades ascticas, e por conhecimento, as pessoas no podem ir to facilmente para o cu quanto heris por coragem em batalha. Todos aqueles heris eram familiarizados com os Vedas; todos eles eram observadores de votos e todos eles pereceram encarando o inimigo em batalha. Que causa de tristeza h ento? Eles despejaram suas libaes de flechas sobre os corpos de seus inimigos corajosos como sobre um fogo. Os principais dos homens, eles suportaram em retorno libaes de flechas despejadas sobre eles mesmos. Eu te digo, rei, que no h melhor caminho para o cu para um Kshatriya do que atravs da batalha. Todos eles eram Kshatriyas de grande alma, todos eles eram heris e ornamentos de assemblias. Eles alcanaram um estado superior de bem-aventurana. No se deve se afligir por eles. Conforte a ti mesmo. No sofra, touro entre homens! No cabe a ti te permitir ser dominado pela tristeza e abandonar toda ao.

10
Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras de Vidura, aquele touro da raa Bharata (Dhritarashtra) pediu que seu carro fosse emparelhado. O rei mais uma vez disse, Traga Gandhari para c sem demora, e todas as senhoras Bharata. Traga Kunti tambm, assim como as outras senhoras com ela. Tendo dito estas palavras a Vidura, conhecedor de todo dever, Dhritarashtra de alma justa, privado de sua razo pela tristeza, subiu em seu carro. Ento Gandhari, angustiada por causa da morte de seus filhos, acompanhada por Kunti e as outras senhoras da famlia real, foi por ordem de seu marido para aquele local onde o ltimo estava esperando por ela. Afligidas pela tristeza, elas se aproximaram juntas do rei.

15

Quando eles se encontraram, eles falaram uns com os outros e proferiram lamentos altos de aflio. Ento Vidura, que tinha ficado mais angustiado do que aquelas senhoras, comeou a consol-las. Colocando aquelas formosas lacrimosas nos carros que estavam preparados para elas, ele partiu (com elas), da cidade. Naquela hora um lamento alto de dor ergueu-se de todas as casas Kuru. A cidade inteira, inclusive as prprias crianas, ficou extremamente atormentada pela tristeza. Aquelas senhoras que antes disto no tinham sido vistas pelos prprios deuses estavam agora desamparadas, pela perda de seus maridos, quando elas foram vistas pelas pessoas comuns. Com suas tranas belas todas despenteadas e seus ornamentos perdidos, aquelas senhoras, vestidas cada uma em uma nica pea de vesturio, procederam muito tristemente. De fato, elas saram de suas casas parecendo montanhas brancas, como um bando de veados rajados de suas cavernas da montanha depois da queda de seu lder. Aquelas senhoras formosas, em grupos sucessivos, rei, saram, cheias de tristeza, e correram para l e para c como um grupo de potrancas em uma rea circular. Agarrando umas s outras pelas mos, elas proferiram lamentos altos por seus filhos e irmos e pais. Elas pareciam exibir a cena que ocorre na ocasio da destruio universal no fim do Yuga. Chorando e gritando e correndo para l e para c, e privadas de razo pela dor, elas no sabiam o que fazer. Aquelas senhoras, que antigamente sentiam rubor de modstia na presena at de companheiras de seu prprio sexo, agora no coraram de vergonha, embora precariamente vestidas, ao aparecerem diante de suas sogras. Antigamente elas costumavam consolar umas s outras quando aflitas at com causas leves de aflio. Entorpecidas pela dor, elas agora, rei, se abstinham at de lanar seus olhos umas sobre as outras. Cercado por aquelas milhares de senhoras lamentosas, o rei saiu tristemente da cidade e procedeu com velocidade em direo ao campo de batalha. Arteses e comerciantes e Vaishyas e todos os tipos de mecnicos, saindo da cidade, seguiram atrs do rei. Enquanto aquelas damas, afligidas pela destruio indiscriminada que tinha alcanado os Kurus, choravam de tristeza, um alto lamento ergueu-se dentre elas que pareceu perfurar todos os mundos. Todas as criaturas que ouviram aquele lamento pensaram que a hora da destruio universal tinha chegado, quando todas as coisas so consumidas pelo fogo que surge no fim do Yuga. Os cidados tambm (de Hastinapura), dedicados casa de Kuru, com coraes cheios de ansiedade pela destruio que tinha alcanado seus governantes, proferiram, rei, um lamento que era to alto quanto aquele proferido por aquelas senhoras."

11
Vaisampayana disse, "Dhritarashtra no tinha procedido por mais do que duas milhas quando ele encontrou com aqueles grandes guerreiros em carros, Kripa, o filho de Sharadvata, o filho de Drona (Ashvatthama), e Kritavarma. Logo que os ltimos viram o monarca cego possuidor de grande poder, os trs heris suspiraram de tristeza e com as vozes sufocadas em lgrimas se dirigiram lamentosamente a ele, dizendo, Teu nobre filho, rei, tendo realizado as mais

16

difceis faanhas, com todos os seus seguidores, foi para regio de Indra. Ns trs somos os nicos guerreiros em carros do exrcito de Duryodhana que escaparam com vida. Todos os outros, touro da raa Bharata, pereceram. Tendo dito estas palavras ao rei, Kripa, o filho de Sharadvata, se dirigindo a Gandhari atormentada pela tristeza, disse estas palavras a ela, Teus filhos caram enquanto empenhados em realizar feitos dignos de heris, enquanto lutando destemidamente em batalha e derrubando grande nmero de inimigos. Sem dvida, tendo alcanado aqueles mundos brilhantes que so alcanveis somente pelo uso de armas, eles esto se entretendo l como os celestiais, tendo assumido formas resplandecentes. Entre aqueles heris no houve algum que recuou da batalha. Todos eles morreram por meio da extremidade ou fio de armas. Nenhum deles uniu suas mos, implorando por piedade. dito pelos antigos que morte em batalha pela extremidade ou fio de armas o fim mais elevado que um Kshatriya pode obter. No cabe a ti, portanto, te afligir por algum deles. Seus inimigos, rainha, os Pandavas, tambm, no foram mais afortunados. Escute o que ns, encabeados por Ashvatthama, fizemos a eles. Sabendo que teu filho tinha sido morto injustamente por Bhima, ns massacramos os Pandavas depois de entrarmos em seu acampamento mergulhado no sono. Todos os Pancalas esto mortos. De fato, todos os filhos de Drupada, como tambm todos os filhos de Draupadi, foram mortos. Tendo feito esta carnificina dos filhos de nossos inimigos, ns estamos fugindo, j que ns trs no podermos resistir em batalha com eles. Nossos inimigos, os Pandavas, so todos heris e arqueiros poderosos. Eles logo nos alcanaro, cheios de raiva, para se vingarem de ns. Sabendo da morte de seus filhos, aqueles touros entre homens, enfurecidos, aqueles heris, senhora ilustre, seguiro nosso rastro rapidamente. Tendo causado uma carnificina (em seu acampamento adormecido) ns no ousamos ficar. Conceda-nos tua permisso, rainha! No cabe a ti colocar teu corao na tristeza. Conceda-nos tua permisso tambm, rei! Convoque toda a tua fortaleza. Observe tu tambm os deveres de um Kshatriya em sua mais elevada forma. Tendo dito estas palavras ao rei, e circungirando-o, Kripa e Kritavarma e o filho de Drona, Bharata, sem serem capazes de afastar seus olhos do rei Dhritarashtra possuidor de grande sabedoria, incitaram seus corcis em direo s margens do Ganga. Movendo-se para longe daquele local, rei, aqueles grandes guerreiros em carros, com coraes mergulhados em ansiedade, se despediram uns dos outros e se separaram. Kripa, o filho de Sharadvata, foi para Hastinapura; o filho de Hridika viajou para seu prprio reino; enquanto o filho de Drona rumou para o retiro de Vyasa. Assim aqueles heris, que tinham ofendido os filhos grande alma de Pandu, procederam respectivamente para os locais que eles escolheram, afligidos pelo medo e olhando uns para os outros. Tendo encontrado o rei dessa forma, aqueles bravos destruidores de inimigos, antes do sol se erguer, foram embora, monarca, para os lugares que escolheram. E foi depois disto, rei, que os filhos de Pandu, aqueles grandes guerreiros em carros, encontraram o filho de Drona, e aplicando sua destreza, o derrotaram, monarca, (da maneira j relatada)."

17

12
Vaisampayana disse, "Depois que todos os guerreiros tinham sido mortos, o rei Yudhishthira o justo soube que seu tio Dhritarashtra tinha sado da cidade chamada de elefante. Afligido pela dor por causa da morte de seus filhos, Yudhishthira, rei, acompanhado por seus irmos, saiu para encontrar seu tio, cheio de tristeza e dominado pelo pesar pela morte de seus (cem) filhos. O filho de Kunti foi seguido pelo herico Krishna de grande alma da tribo Dasharha, e por Yuyudhana, como tambm por Yuyutsu. A princesa Draupadi tambm, queimando de angstia, e acompanhada por aquelas damas Pancala que estavam com ela, seguiu seu marido tristemente. Yudhishthira contemplou perto das margens do Ganga, rei, a multido das senhoras Bharata afligidas pela dor e gritando como um bando de guias pescadoras. O rei foi logo cercado por aquelas milhares de senhoras que, com braos erguidos em mgoa, estavam lamentando alto e dando expresso a todos os tipos de palavras, agradveis e desagradveis: Onde, de fato, est aquela virtude do rei, onde esto a verdade e a compaixo, j que ele matou pais e irmos e preceptores e filhos e amigos? Como, de braos fortes, teu corao fica tranquilo depois de causar a morte de Drona, do teu av Bhishma, e de Jayadratha? Que necessidade tu tens de soberania, depois de ter visto os teus antepassados e irmos, Bharata, e o irresistvel Abhimanyu e os filhos de Draupadi, mortos dessa maneira? Passando por aquelas senhoras gritando como um bando de guias pescadoras, o rei Yudhishthira de braos fortes, o justo, saudou os ps de seu tio mais velho. Tendo saudado seu superior de acordo com o costume, aqueles matadores de inimigos, os Pandavas, se anunciaram para ele, cada um proferindo seu prprio nome. Dhritarashtra, extremamente afligido pela dor pela morte de seus filhos, ento abraou relutantemente o filho mais velho de Pandu, que foi a causa daquele massacre. Tendo abraado Yudhishthira, o justo, e falado umas poucas palavras de consolo para ele, Bharata, Dhritarashtra de alma pecaminosa procurou Bhima, como um fogo ardente pronto para queimar tudo o que se aproximasse. De fato, aquele fogo de sua ira, atiado pelo vento de sua dor, parecia ento estar pronto para consumir a floresta-Bhima. Averiguando as ms intenes nutridas por ele com relao a Bhima, Krishna, arrastando para longe o verdadeiro Bhima, apresentou uma esttua de ferro do segundo filho de Pandu ao velho rei. Possuidor de grande inteligncia, Krishna tinha, desde o incio, percebido as intenes de Dhritarashtra, e tinha, portanto, mantido tal instrumento preparado para frustr-las. Agarrando com seus dois braos aquele Bhima de ferro, o rei Dhritarashtra, possuidor de grande fora, quebrou-o pedaos, pensando que ele era o prprio Bhima em carne e sangue. Dotado de fora igual quela de 10.000 elefantes, o rei reduziu aquela esttua a fragmentos. Seu prprio peito, no entanto, ficou consideravelmente machucado e ele comeou a vomitar sangue. Coberto com sangue, o rei caiu no cho como uma rvore parijata coberta com sua carga florida. Seu quadrigrio erudito Sanjaya, o filho de Gavalgana, ergueu o monarca e acalmando-o e consolando-o, e disse, No aja assim. O rei ento abandonou sua ira e voltou sua disposio normal, e ficou cheio de aflio e comeou a gritar, dizendo, Ai, oh Bhima, ai, oh Bhima! Compreendendo que ele no estava mais sob a influncia da clera, e que ele

18

estava realmente arrependido de ter (como ele acreditava) matado Bhima, Vasudeva, aquele principal dos homens, disse estas palavras, No sofra, Dhritarashtra, pois tu no mataste Bhimasena! Era uma esttua de ferro, rei, aquilo que foi quebrado por ti! Percebendo que tu estavas cheio de raiva, touro da raa Bharata, eu arrastei o filho de Kunti para longe de dentro das mandbulas da Morte. tigre entre reis, no h ningum igual a ti em fora de corpo. Que homem poderia, tu de braos poderosos, suportar a presso dos teus braos? De fato, como no se pode escapar com vida de um encontro com o prprio Destruidor, assim nenhum corpo pode sair seguro de dentro do teu abrao. Foi por isso que aquela esttua de Bhima, que foi mandada fazer por teu filho, foi mantida preparada para ti. Pela dor pela morte de teus filhos tua mente se desviou da retido. por isso, grande rei, que tu procuraste matar Bhimasena. A morte de Bhima, no entanto, rei, no te faria bem. Teus filhos, monarca, no seriam revividos por isto. Portanto, aprove o que foi feito por ns com a inteno de assegurar a paz e no coloque teu corao na tristeza!"

13
Vaisampayana disse, "Certas criadas ento se aproximaram do rei para lav-lo. Depois que ele tinha sido lavado devidamente, o matador de Madhu se dirigiu a ele novamente, dizendo, Tu, rei, leste os Vedas e diversas escrituras. Tu ouviste todas as histrias antigas, e tudo sobre os deveres dos reis. Tu s erudito, possuidor de grande sabedoria, e indiferente fora e fraqueza. Por que ento tu nutres tal ira quando tudo o que te ocorreu o resultado do teu prprio erro? Eu falei contigo antes da batalha. Ambos Bhishma e Drona, Bharata, fizeram o mesmo, como tambm Vidura e Sanjaya. Tu, entretanto, no seguiste nosso conselho. De fato, embora exortado por ns, tu ainda assim no agiste de acordo com os conselhos que ns oferecemos, sabendo que os Pandavas eram superiores a ti e aos teus, Kauravya, em fora e coragem. Aquele rei que capaz de ver suas prprias falhas, e conhece as distines de hora e lugar obtem grande prosperidade. Aquela pessoa, no entanto, que, embora aconselhada por benquerentes, no aceita as palavras deles, boas ou ms, encontra infortnio e obrigada a sofrer por consequncia da m poltica que adota. Observe um diferente rumo de vida agora, Bharata! Tu no mantiveste tua alma sob restrio, mas te permitiste ser governado por Duryodhana. Isto que te aconteceu devido tua prpria falha. Por que ento tu procuras matar Bhima? Lembrando dos teus prprios erros, governe tua ira agora. Aquele patife pecaminoso que, por orgulho, fez a princesa de Pancala ser levada assemblia foi morto por Bhimasena em uma vingana justa. Olhe para teus prprios maus atos como tambm aqueles do teu filho de alma pecaminosa. Os filhos de Pandu so totalmente inocentes. Ainda assim eles foram tratados muito cruelmente por ti e por ele." Vaisampayana continuou, "Depois que a ele tinha sido dita s a verdade por Krishna, monarca, rei Dhritarashtra respondeu ao filho de Devaki, dizendo, ' assim mesmo, tu de braos poderosos! O que tu disseste, Madhava, 19

perfeitamente verdadeiro. Foi a afeio paterna, tu de alma justa, que me fez me desviar da retido. Por boa sorte, aquele tigre entre homens, o poderoso Bhima de bravura verdadeira, protegido por ti, no veio para dentro do meu abrao. Agora, no entanto, eu estou livre da ira e agitao. Eu desejo avidamente, Madhava, abraar aquele heri, o segundo filho de Pandu. Quando todos os reis esto mortos, quando meus filhos no existem mais, dos filhos de Pandu dependem meu bem-estar e felicidade. Tendo dito estas palavras, o velho rei ento abraou aqueles prncipes de constituies fsicas excelentes, Bhima e Dhananjaya, e aqueles dois principais dos homens, os dois filhos de Madri, e chorou, e consolou e pronunciou bnos sobre eles."

14
Vaisampayana disse, "Mandados por Dhritarashtra, aqueles touros da raa Kuru, os irmos Pandavas, acompanhados por Keshava, ento foram ver Gandhari. A impecvel Gandhari, aflita por causa da morte de seus cem filhos, lembrando que o rei Yudhishthira o justo tinha matado todos os seus inimigos, desejava amaldio-lo. Percebendo suas ms intenes com relao aos Pandavas, o filho de Satyavati foi ele mesmo neutraliz-las no prprio incio. Tendo se purificado pela gua sagrada e fresca do Ganga, o grande rishi, capaz de ir a todos os lugares vontade com a velocidade da mente, chegou quele local. Capaz de ver o corao de todas as criaturas com sua viso espiritual e com sua mente dirigida para isto, o sbio fez seu aparecimento l. Dotado de grande mrito asctico e sempre aplicado em dizer o que era para o benefcio das criaturas, o rishi, endereando-se a sua nora no momento apropriado, disse, No te aproveite desta oportunidade para pronunciar uma maldio. Por outro lado, a utilize para mostrar teu perdo. Tu no deves ficar zangada com os Pandavas, Gandhari! Coloque teu corao na paz. Reprima as palavras que esto prestes a sarem de teus lbios. Escute meu conselho. Teu filho, desejoso de vitria, te pediu todos os dias pelos dezoito dias que a batalha durou, dizendo, me, abenoe a mim que estou lutando com meus inimigos. Rogada todos os dias nestas palavras por teu filho desejoso de vitria, a resposta que tu sempre davas a ele era, A vitria est onde a justia est. Eu, Gandhari, no me lembro que quaisquer palavras faladas por ti tenham se tornado falsas. Aquelas palavras, portanto, que tu, rogada por Duryodhana, disseste a ele, no podiam ser falsas. Tu s sempre dedicada ao bem de todas as criaturas. Tendo sem dvida alcanado a outra margem naquela batalha terrvel de Kshatriyas, os filhos de Pandu certamente ganharam a vitria e uma medida de justia que muito maior. Tu eras antigamente observadora da virtude do perdo. Por que tu no a observas agora? Subjugue a injustia, tu que conheces a justia. H vitria onde h justia. Lembrando da tua prpria retido e das palavras faladas por ti, reprima tua clera, Gandhari! No aja de outra maneira, tu que s bela em palavras. Ouvindo estas palavras, Gandhari disse, santo, eu no nutro quaisquer maus sentimentos pelos Pandavas, nem eu desejo que eles peream. Por causa, entretanto, da angstia pela morte de meus filhos, meu corao est muito

20

agitado. Eu sei que eu devo proteger os Pandavas com tanto cuidado quanto a prpria Kunti os protege, e que Dhritarashtra tambm deve proteg-los como eu devo. Pelo erro de Duryodhana e de Shakuni, o filho de Subala, e pela ao de Karna e Duhsasana, o extermnio dos Kurus ocorreu. Nesta questo nem a menor culpa pode se atribuir a Vibhatsu ou ao filho de Pritha, Vrikodara, ou Nakula ou Sahadeva, ou ao prprio Yudhishthira. Enquanto envolvidos em batalha, os Kauravas, cheios de arrogncia e orgulho, caram junto com muitos outros (que tinham vindo ajud-los). Eu no sofro por isto. Mas houve um ato feito por Bhima na prpria presena de Vasudeva que (provoca meu ressentimento). Vrikodara de grande alma, tendo desafiado Duryodhana para um terrvel combate com maas, e vindo a saber que meu filho, enquanto se movimentando de diversas maneiras na batalha, era superior a ele em habilidade, golpeou o ltimo abaixo do umbigo. Isto o que provoca minha ira. Por que heris deveriam, por suas vidas, abandonar obrigaes de dever que foram determinadas por pessoas de grande alma conhecedoras de todos os deveres?

15
Vaisampayana disse, "Ouvindo estas palavras de Gandhari, Bhimasena, parecendo com algum assustado, disse estas palavras para acalm-la, O ato seja justo ou injusto, ele foi feito por mim por medo e para o objetivo de me proteger. Cabe a ti, portanto, me perdoar agora. Teu filho poderoso no podia ser morto por algum em uma luta justa e correta. Foi por isso que eu fiz o que era injusto. O prprio Duryodhana antigamente venceu Yudhishthira injustamente. Ele costumava sempre se comportar fraudulentamente com relao a ns. Foi por isso que eu tive que recorrer a uma ao injusta. Teu filho era ento o nico guerreiro que no tinha sido morto do seu lado. Para que aquele prncipe valente no pudesse me matar no combate com maas e nos privar mais uma vez do nosso reino, eu agi daquela maneira. Tu sabes tudo o que teu filho disse princesa de Pancala enquanto a ltima, em sua poca, estava vestida em uma nica pea de roupa. Sem termos nos livrado de Suyodhana era impossvel para ns governarmos pacificamente toda a terra com seus mares. Foi por isso que eu agi daquela maneira. Teu filho infligiu muitos males a ns. No meio da assemblia ele mostrou sua coxa esquerda para Draupadi. Por aquele comportamento pecaminoso, teu filho merecia ser morto por ns naquele momento. Por ordem, no entanto, do rei Yudhishthira o justo, ns nos permitimos ser reprimidos por aquele acordo que tinha sido feito. Por estes meios, rainha, teu filho provocou hostilidades mortais conosco. Grandes foram nossos sofrimentos na floresta (para onde ns fomos forados por teu filho). Lembrando de tudo isto, eu agi daquela maneira. Tendo matado Duryodhana em batalha, ns alcanamos o fim das nossas hostilidades. Yudhishthira obteve seu reino de volta, e ns tambm estamos livres da ira. Ouvindo estas palavras de Bhima, Gandhari disse, Visto que tu exaltas meu filho dessa maneira (por sua habilidade em batalha), ele no merecia tal morte. Ele, no entanto, fez tudo isso que tu me disseste. Quando Vrishasena, no entanto, privou Nakula de seus corcis, Bharata, tu bebeste em

21

batalha o sangue do corpo de Duhshasana! Tal ato cruel e censurado pelos bons. Ele combina somente com uma pessoa que muito indigna de respeito. Foi uma ao pecaminosa, Vrikodara, que foi ento realizada por ti! Isto foi indigno de ti. Bhima respondeu, dizendo, ' imprprio beber o sangue at de um desconhecido, o que dizer ento sobre beber o sangue de seu prprio ser? Um irmo como a prpria pessoa. No h diferena entre eles. O sangue, no entanto, (que eu sou considerado como tendo bebido), me, no passou por meus lbios e dentes. Karna soube bem disto. Minhas mos somente foram lambuzadas com o sangue (de Duhshasana). Vendo Nakula privado de seus corcis por Vrishasena em batalha, eu fiz os regozijantes irmos (Kaurava) se encherem de medo. Quando depois da partida de dados as tranas de Draupadi foram agarradas, eu proferi certas palavras com raiva. Aquelas palavras esto ainda na minha lembrana, eu iria, por todos os anos que esto por vir, ser considerado como tendo me desviado dos deveres de um Kshatriya se eu tivesse deixado de cumprir meu voto. Foi por isso, rainha, que eu fiz aquela ao. No cabe a ti, Gandhari, imputar qualquer falha a mim. No tendo refreado teus filhos no passado, cabe a ti imputar qualquer falha s nossas pessoas inocentes? "Gandhari disse, No vencido por algum, tu mataste uma centena de filhos deste homem velho. Oh, por que tu no poupaste, filho, pelo menos um filho deste velho casal privado de reino, um cujas ofensas fossem mais leves? Por que tu no deixaste nem uma muleta para este casal cego? filho, embora tu vivesses ileso, tendo matado todos os meus filhos, nenhuma dor seria minha se tu tivesses adotado o caminho da justia (ao mat-los). Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras, Gandhari, cheia de ira pela morte de todos os seus filhos e netos, perguntou por Yudhishthira, dizendo, Onde est o rei? Depois que ela tinha dito estas palavras, o rei Yudhishthira, tremendo e com mos unidas, se aproximou dela e disse estas palavras gentis a ela, Aqui est Yudhishthira, deusa, este cruel assassino de teus filhos! Eu mereo tuas maldies, pois eu sou a causa desta destruio universal. Oh, me amaldioe! Eu no tenho mais qualquer necessidade de vida, de reino, de prosperidade! Tendo feito tais amigos serem mortos, eu demonstrei que sou um grande tolo e algum que tem dio dos amigos. Para Yudhishthira que falou tais palavras, que estava tomado pelo medo, e que estava em sua presena, Gandhari, dando longos suspiros, no disse nada. Conhecedora das regras de justia, a rainha Kuru, possuidora de grande previdncia, dirigiu seus olhos, de dentro das dobras do tecido que os cobria, ponta do dedo do p de Yudhishthira, quando o prncipe, com corpo inclinado para frente, estava prestes a cair aos ps dela. Nisto, o rei, cujas unhas eram antes disso todas muito belas, veio a ter uma unha ferida em seu dedo do p. Vendo isso, Arjuna se moveu para a retaguarda de Vasudeva, e os outros filhos de Pandu ficaram inquietos e se moveram de um lugar para outro. Gandhari ento, tendo rejeitado sua ira, confortou os Pandavas como uma me deveria. Obtendo sua permisso, aqueles heris de peitos largos ento procederam juntos para se apresentarem para sua me, aquela me de heris. Vendo seus filhos depois de muito tempo, Kunti, que tinha estado cheia de ansiedade por causa deles, cobriu seu rosto com sua roupa e comeou a chorar.

22

Tendo chorado por algum tempo com seus filhos, Pritha contemplou os ferimentos e cicatrizes de muitas armas em seus corpos. Ela ento abraou e afagou repetidamente cada um de seus filhos, e afligida pela tristeza ela chorou com Draupadi, que tinha perdido todos os seus filhos e a quem ela viu jazendo na terra nua, entregue a lamentaes comoventes. Draupadi disse, dama venervel, onde todos os teus netos, com Abhimanyu entre eles, foram? Vendo-te em tal angstia, por que eles esto demorando em fazer seu aparecimento diante de ti? Privada como eu estou de meus filhos, que necessidade eu tenho do reino? Erguendo a princesa de Pancala tomada pela tristeza que estava lamentando dessa maneira, Pritha comeou a consolar aquela senhora de olhos grandes. Ento Kunti, acompanhada pela princesa de Pancala e seguida por seus filhos, procedeu em direo aflita Gandhari, ela mesma em aflio maior ainda. Vendo aquela senhora ilustre com sua nora, Gandhari dirigiuse a ela, dizendo, filha, no sofra assim. Veja, eu tambm estou to tomada pela dor quanto tu. Eu acho que esta destruio geral foi ocasionada pelo irresistvel curso do Tempo. Inevitvel como era, esta matana terrvel no foi devido agncia voluntria de seres humanos. Tudo ocorreu assim como Vidura de grande sabedoria predisse depois que a splica de Krishna pela paz tinha fracassado. No sofra, portanto, por uma causa que era inevitvel, especialmente depois de sua ocorrncia. Tendo morrido em batalha, no se deve se angustiar por eles. Eu estou na mesma situao difcil contigo. (Se tu agires de tal modo) quem ento nos consolar? Por minha culpa, esta principal das famlias foi destruda." Aqui termina o Jalapradanika-parva no Stri-parva.

16
(Stri-vilapa-parva) Vaisampayana disse, "Tendo dito estas palavras, Gandhari, embora estando naquele local que era distante do campo de batalha, contemplou, com sua viso espiritual, a matana dos Kurus. Dedicada a seu marido, aquela altamente abenoada senhora sempre tinha praticado votos superiores. Passando pelas mais severas das penitncias, ela era sempre sincera em suas palavras. Pelo presente da bno pelo grande rishi Vyasa de feitos santificados, ela se tornou possuidora de conhecimento e poder espirituais. Comoventes eram as lamentaes nas quais aquela dama ento se abandonou. Dotada de grande inteligncia, a dama Kuru viu, de uma distncia, mas como se estivesse em um ponto prximo, aquele campo de batalha, terrvel de se contemplar e cheio de vises extraordinrias, daqueles principais dos combatentes. Totalmente coberto com ossos e cabelos, e com rios de sangue, aquele campo estava coberto com milhares sobre milhares de corpos mortos por todos os lados. Coberto com o sangue de elefantes e cavalos e guerreiros em carros e combatentes de outros tipos, ele abundava com corpos sem cabeas e cabeas sem corpos. E ele

23

ressoava com os gritos de elefantes e corcis e homens e mulheres e abundava com chacais e grous e corvos e kankas e gralhas. E ele era a rea de diverso de rakshasas que subsistiam de carne humana. E ele enxameava com guias pescadoras e urubus e ressoava com os uivos inauspiciosos de chacais. Ento o rei Dhritarashtra, por ordem de Vyasa, e todos os filhos de Pandu com Yudhishthira encabeando-os, com Vasudeva e todas as senhoras Kuru, procederam ao campo de batalha. Aquelas senhoras, privadas de seus maridos, tendo alcanado Kurukshetra, viram seus irmos e filhos e pais e maridos jazendo mortos no cho, e sendo devorados por animais predadores e lobos e corvos e fantasmas e pishacas e rakshasas e diversos outros seres noturnos. Contemplando aquela carnificina que parecia as vises da rea esportiva de Rudra, as damas proferiram gritos altos e desceram rapidamente de seus veculos suntuosos. Testemunhando vises como as quais elas nunca antes tinham testemunhado, as senhoras Bharata sentiram seus membros carentes de foras e caram ao cho. Outras ficaram to perplexas que perderam todos os seus sentidos. De fato, as senhoras Pancala e Kuru estavam mergulhadas em uma angstia inexprimvel. Contemplando aquele terrvel campo de batalha retumbando em todas as direes com os gritos daquelas damas enlutadas, a filha de Subala, familiarizada com todos os deveres, se dirigiu a Keshava de olhos de ltus, aquele principal de todos os homens. Testemunhando aquela matana geral dos Kurus e cheia de dor viso, ela disse estas palavras: Veja, Madhava de olhos de ltus, estas minhas noras! Privadas de seus maridos, elas esto proferindo, com cabelos despenteados, gritos comoventes de dor como um bando de guias pescadoras. Encontrando aqueles corpos mortos, elas esto relembrando os grandes chefes Bharata. Elas esto correndo para c e para l em grandes bandos em direo a seus filhos e irmos e pais e maridos. Veja, poderosamente armado, o campo est coberto com mes de heris, todas as quais, no entanto, tambm foram privadas de filhos. L, aquelas partes tambm esto cobertas com cnjuges de heris, que foram, no entanto, privadas de seus cnjuges! Veja, o campo de batalha est adornado com aqueles tigres entre homens, Bhishma e Karna e Abhimanyu e Drona e Drupada e Shalya, como com fogos ardentes. Veja, ele est adornado tambm com as cotas de malha douradas, e com as pedras preciosas valiosas de guerreiros de grande alma, e com seus angadas, e keyuras e guirlandas. Veja, ele est coberto com dardos e maas com pontas de ferro arremessadas por mos hericas, e espadas e diversas espcies de flechas afiadas e arcos. Animais predadores, reunidos, esto em p ou deitados ou se divertindo como lhes convm! Veja, heri poderoso, este campo de batalha. Por esta viso, Janardana, eu estou queimando de tristeza. Na destruio dos Pancalas e dos Kurus, matador de Madhu, eu penso, os cinco elementos (dos quais tudo feito) foram todos destrudos. Urubus ferozes e outras aves, s milhares, esto arrastando aqueles corpos tingidos de sangue, e agarrando-os por suas armaduras, os esto devorando. Quem poderia pensar na morte de tais heris como Jayadratha e Karna e Drona e Bhishma e Abhimanyu? Ai, embora incapazes de serem mortos, eles ainda assim foram mortos, destruidor de Madhu! Veja, urubus e kankas e corvos e falces e cachorros e chacais so se banqueteando deles. L, aqueles tigres entre homens, que lutaram ao lado de Duryodhana, e tomaram o campo em clera, esto agora 24

jazendo como fogos extintos. Todos eles eram dignos de adormecer sobre camas macias e limpas. Mas, ai, mergulhados em desgraa, eles esto dormindo hoje na terra nua. Bardos recitando seus louvores costumavam alegr-los antes nas horas apropriadas. Mas eles esto agora escutando os gritos ferozes e inauspiciosos de chacais. Aqueles heris ilustres que costumavam antigamente dormir em camas caras com seus membros cobertos com pasta de sndalo e alos em p, ai, agora dormem na poeira! Estes urubus e lobos e corvos agora se tornaram seus ornamentos. Repetidamente proferindo gritos inauspiciosos e ferozes essas criaturas so agora arrastando seus corpos. Deleitando-se em batalha, aqueles heris, parecendo alegres, tem ainda junto deles suas flechas afiadas, espadas bem temperadas, e maas brilhantes, como se a vida ainda no os tivesse deixado. Muitos heris principais, possuidores de beleza e cores formosas e adornados com guirlandas de ouro, esto dormindo no cho. Veja, bestas predadoras os esto rasgando e arrastando. Outros, com braos massivos, esto dormindo com maas em seus abraos, como se elas fossem esposas queridas. Outros, ainda cobertos com armaduras, esto segurando em suas mos suas armas brilhantes. Os animais predadores no os esto mutilando, Janardana, considerando-os como ainda vivos. As belas guirlandas de ouro puro nos pescoos de outros heris ilustres, enquanto os ltimos esto sendo arrastados por criaturas carnvoras, esto espalhadas por todos os lados. L, aqueles lobos ferozes, aos milhares, esto arrancando as correntes douradas ao redor dos pescoos de muitos heris ilustres silenciados pela morte. Muitos, a quem bardos hbeis em seu trabalho antigamente costumavam, com seus hinos e elogios de grande importncia, alegrar todas as manhs, esto agora cercados por formosas damas tomadas pela tristeza e gritando e chorando de angstia ao redor deles, tigre da raa Vrishni! Os rostos daquelas senhoras belas, Keshava, embora plidos, ainda parecem resplandecentes, como um grupo de lotos vermelhos! Aquelas senhoras Kuru pararam de chorar, com suas respectivas seguidoras e companheiras. Elas esto todas cheias de ansiedade. Dominadas pela tristeza, elas esto correndo para l e para c. Os rostos daquelas formosas, com o pranto e a raiva, se tornaram fulgurantes como o sol da manh ou ouro ou cobre polido. Ouvindo as lamentaes umas das outras de sentido incompleto, aquelas damas, por causa dos lamentos altos de dor irrompendo de todos os lados, so incapazes de captar o que as outras querem dizer. Algumas entre elas, suspirando pesadamente e lamentando repetidamente, esto entorpecidas pela dor e esto abandonando seus ares vitais. Muitas delas, vendo os corpos (de seus filhos, maridos, ou pais), esto chorando e proferindo lamentos altos. Outras esto batendo em suas cabeas com suas prprias mos macias. A terra, coberta com cabeas cortadas e mos e outros membros misturados e reunidos em grandes pilhas, parece resplendente com estes sinais de destruio! Vendo muitos troncos sem cabeas de grande beleza, e muitas cabeas sem troncos, aquelas formosas esto jazendo sem sentidos no cho por um longo tempo. Unindo cabeas especficas com troncos especficos, aquelas senhoras, insensveis pela dor, esto descobrindo seus erros e dizendo, Esta no deste e esto chorando mais amargamente! Outras, unindo braos e pernas e ps, cortados com flechas, esto cedendo dor e perdendo seus sentidos repetidamente ( viso das formas restauradas). Algumas entre as damas Bharata, vendo os corpos de seus maridos, 25

corpos que foram mutilados por animais e aves e separados de suas cabeas, no esto conseguindo reconhec-los. Outras, contemplando seus irmos, pais, filhos, e maridos mortos pelos inimigos, esto, destruidor de Madhu, golpeando suas cabeas com suas prprias mos. Lamacenta com carne e sangue, a Terra ficou intransitvel com braos ainda segurando espadas, e com cabeas adornadas com brincos. Contemplando o campo coberto com seus pais e irmos, e filhos, aquelas damas impecveis, que nunca antes tinham sofrido a menor angstia, esto agora mergulhadas em uma dor indizvel. Veja, Janardana, aqueles grupos numerosos das noras de Dhritarashtra, parecendo multides sucessivas de potrancas belas adornadas com crinas excelentes! Qual espetculo, Keshava, pode ser mais triste para eu contemplar do que o apresentado por estas senhoras de aparncia formosa que assumiram tal aspecto? Sem dvida, eu devo ter cometido grandes pecados em minhas vidas anteriores j que eu estou vendo, Keshava, meus filhos e netos e irmos todos mortos pelos inimigos. Enquanto lamentava de dor dessa maneira, os olhos de Gandhari caram sobre seu filho (Duryodhana)."

17
Vaisampayana disse, "Vendo Duryodhana, Gandhari, privada de seus sentidos pela dor, caiu no cho de repente como uma bananeira arrancada. Tendo recuperado seus sentidos logo, ela comeou a chorar, repetidamente proferindo lamentos altos viso de seu filho jazendo na terra nua, coberto com sangue. Abraando seu filho, Gandhari se abandonou em lamentaes comoventes por ele. Tomada pela dor, e com sentidos extremamente agitados, a rainha Kuru exclamou, Ai, filho! Ai, filho! Queimando de tristeza, a rainha encharcou com suas lgrimas o corpo de seu filho, possuidor de ombros largos e massivos, e adornado com guirlandas e correntes. Endereando-se a Hrishikesa que estava perto, ela disse, Na vspera dessa batalha, poderoso, que exterminou esta classe, este principal dos reis, tu da linhagem de Vrishni, disse a mim, Nesta batalha destrutiva (para ambos os lados), me, me deseje vitria! Quando ele tinha dito estas palavras, eu mesma, sabendo que uma grande calamidade tinha vindo sobre ns, disse isso a ele, tigre entre homens, A vitria est onde a justia est. E j que, filho, teu corao est fixo na batalha, tu irs, sem dvida, alcanar aquelas regies que so alcanveis (pelo uso de) armas e (te divertirs l) como um celestial. Foram estas mesmas as palavras que eu ento disse a ele. Eu ento no me afligi por meu filho. Eu sofro, no entanto, pelo desamparado Dhritarashtra privado de amigos e parentes. Veja, Madhava, meu filho, este principal dos guerreiros, colrico, hbil em armas, e irresistvel em batalha, dormindo sobre o leito de heris. Veja os reversos ocasionados pelo Tempo. Este destruidor de inimigos que costumava antigamente andar na liderana de todas as pessoas coroadas agora dorme na poeira. Sem dvida, o herico Duryodhana, quando ele dorme neste leito o qual o do heri, obteve o fim mais inalcanvel. Chacais inauspiciosos esto agora alegrando aquele prncipe adormecido no leito do heri, que era antigamente alegrado pelas damas mais formosas sentadas em volta dele. Ele, que era antigamente cercado por reis que competiam entre si para 26

alegr-lo, ai, ele, morto e jazendo no cho, est agora cercado por urubus! Ele que era antigamente abanado com leques belos por damas formosas agora abanado por aves (carnvoras) com o bater de suas asas! Possuidor de grande fora e coragem verdadeira, este prncipe de braos poderosos, morto por Bhimasena em batalha, jaz como um elefante morto por um leo! Contemple Duryodhana, Krishna, jazendo na terra nua, coberto com sangue, morto por Bhimasena com sua maa. Este poderosamente armado que tinha reunido em batalha onze akshauhinis de tropas, Keshava, por consequncia de sua prpria m poltica, est morto agora. Ai, aqui jaz este grande arqueiro e poderoso guerreiro em carro, morto por Bhimasena, como um tigre morto por um leo! Tendo desconsiderado Vidura, como tambm seu prprio pai, este prncipe imprudente, tolo, e mau sucumbiu morte, por seu desrespeito pelos idosos. Ele que tinha governado a terra, sem um rival, por treze anos, ai, esse prncipe, esse meu filho, jaz hoje sobre a terra nua, morto por seus inimigos. No muito antes, Krishna, eu vi a Terra, cheia de elefantes e vacas e cavalos, governada por Duryodhana! Hoje, tu de braos poderosos, eu vejo ela governada por outro, e desprovida de elefantes e vacas e cavalos! Que necessidade eu tenho, Madhava, da vida? Veja, alm disso, esta viso que mais dolorosa do que a morte de meu filho, a viso destas senhoras formosas chorando ao lado dos heris mortos! Veja, Krishna, a me de Lakshmana, aquela dama de quadris largos, com suas tranas despenteadas, aquela cnjuge querida de Duryodhana, parecendo um altar sacrifical de ouro. Sem dvida, esta donzela de grande inteligncia, enquanto seu poderoso marido estava vivo, costumava se divertir dentro do abrao de seu marido de belos braos! Por que, de fato, este meu corao no se parte em cem fragmentos viso de meu filho e neto mortos em batalha? Ai, aquela dama impecvel agora cheira (a cabea de) seu filho coberta com sangue. Agora, outra vez, aquela senhora de coxas formosas est friccionando suavemente o corpo de Duryodhana com sua mo suave. Num momento ela est entristecida por seu marido e em outro por seu filho. Em um momento ela olha para seu marido, em outro para seu filho. Veja, Madhava, golpeando sua cabea com suas mos, ela cai sobre o peito de seu cnjuge herico, o rei dos Kurus. Possuidora de cor como aquela dos filamentos do ltus, ela ainda parece bela como um ltus. A princesa infeliz ora limpa o rosto de seu filho e ora aquele de seu marido. Se as escrituras e os srutis so verdadeiros, sem dvida, este rei obteve aquelas regies (de bem aventurana) que algum pode ganhar pelo uso de armas!

18
"Gandhari disse, Veja, Madhava, minha centena de filhos, incapazes de se cansarem (do esforo em batalha), foram todos mortos por Bhimasena com sua maa em combate! O que mais me aflige hoje que estas minhas noras, jovens, privadas de seus filhos e com cabelos despenteados, esto vagando hoje no campo. Ai, elas que antigamente andavam somente nos terraos de manses agradveis com ps enfeitados com muitos ornamentos, so agora, em grande aflio de corao, obrigadas a tocar com aqueles seus ps este solo duro, lodoso

27

com sangue! Cambaleando em tristeza, elas esto vagando como pessoas embriagadas, afastando urubus e chacais e corvos com dificuldade. Veja, aquela dama de membros impecveis e cintura fina, vendo esta carnificina terrvel, caiu, dominada pela dor. Vendo esta princesa, a me de Lakshmana, tu de braos poderosos, meu corao est dilacerado pela dor. Estas senhoras belas de braos formosos, algumas vendo seus irmos, algumas seus maridos, e algumas seus filhos jazendo mortos na terra nua, elas mesmas esto caindo, agarrando os braos dos mortos. Escute, invencvel, o lamento alto daquelas senhoras idosas e das outras de meia-idade ao verem esta carnificina terrvel. Se apoiando contra caixas de carros quebrados e corpos de elefantes e corcis mortos, veja, tu de grande poder, aquelas senhoras, desgastadas com fadiga, esto descansando. Veja, Krishna, algumas entre elas, erguendo a cabea cortada de algum parente ornada com belo nariz e brincos, esto em p em angstia. Eu penso, impecvel, que elas e eu mesma de pouca compreenso devemos ter cometido grandes pecados em nossas vidas passadas, j que, Janardana, todos os nossos parentes e amigos foram mortos dessa forma pelo rei Yudhishthira, o justo! Nossas aes, justas ou injustas, no podem ser inteis, tu da tribo de Vrishni! Veja, Madhava, aquelas jovens senhoras de belos peitos e abdomens, bem nascidas, possuidoras de modstia, tendo clios negros e tranas da mesma cor em suas cabeas, de vozes suaves e estimadas como aquela de cisnes, esto caindo, privadas de seus sentidos em grande dor e proferindo gritos lastimveis como bandos de grous. Veja, heri de olhos de ltus, seus rostos belos parecendo lotos totalmente desabrochados esto chamuscados pelo sol. Ai, Vasudeva, as esposas de meus filhos orgulhosos possuidores de bravura como aquela de elefantes enfurecidos, esto agora expostas ao olhar das pessoas comuns. Veja, Govinda, os escudos decorados com cem luas, os estandartes de refulgncia solar, as cotas de malha douradas, e as correntes e couraas feitas de ouro, e os ornatos para a cabea de meus filhos, espalhados no cho, esto reluzindo com brilho como fogos sacrificais sobre os quais foram despejadas libaes de manteiga clarificada. L jaz Duhshasana, derrubado por Bhima, o sangue de todos os seus membros bebido por aquele matador herico de inimigos. Veja este meu outro filho, Madhava, morto por Bhima com sua maa, impelido por Draupadi e pela recordao de suas angstias na hora da partida de dados. Dirigindo-se princesa de Pancala ganha nos dados no meio da assemblia, este Duhshasana, desejoso de fazer o que era agradvel para seu irmo (mais velho) como tambm para Karna, Janardana, tinha dito, Tu s agora a mulher de um escravo! Com Sahadeva e Nakula e Arjuna, senhora, entre na nossa casa agora! Naquela ocasio, Krishna, eu disse ao rei Duryodhana, filho, afaste (do teu lado) o colrico Shakuni. Saiba que teu tio materno de alma muito pecaminosa e gosta muito de disputa. Rejeitando-o sem demora, faa as pazes com os Pandavas, filho! tu de pouca inteligncia, tu no pensas em Bhimasena cheio de ira? Tu ests perfurando-o com tuas flechas verbais como uma pessoa golpeando um elefante com ties queimando. Ai, desconsiderando minhas palavras, ele vomitou seu veneno verbal neles, como uma cobra vomitando seu veneno em um touro, neles que j tinham sido perfurados com seus dardos verbais. L jaz aquele Duhshasana, esticando seus dois braos massivos, morto por Bhimasena como um elefante poderoso por um 28

leo. O muito colrico Bhimasena cometeu o ato mais horrvel ao beber em batalha o sangue de seu inimigo!

19
"Gandhari disse, L, Madhava, meu filho Vikarna, elogiado pelos sbios, jaz na terra nua, morto por Bhima e horrivelmente mutilado! Sem vida, matador de Madhu, Vikarna jaz no meio de elefantes (mortos) como a lua no cu outonal circundada por nuvens azuis. Sua palma larga, envolvida em proteo de couro, e com cicatrizes pelo constante manejo do arco, perfurada com dificuldade por urubus desejosos de se alimentarem dela. Sua jovem mulher desamparada, Madhava, est se esforando constantemente, sem sucesso, para espantar aqueles urubus desejosos de se alimentarem da carnia. O jovem e valente e belo Vikarna, touro entre homens, criado no luxo e merecedor de todas as espcies de riquezas, agora jaz em meio ao p, Madhava! Embora as partes vitais dele tenham sido perfuradas por setas de uma jarda e flechas farpadas e nalikas, ainda assim aquela sua beleza pessoal no abandonou este melhor dos Bharatas. L, meu filho Durmukha, aquele matador de um grande grupo de inimigos, jaz, com rosto na direo do inimigo, morto pelo herico Bhimasena no cumprimento de seu voto. Seu rosto, Krishna, meio comido pelas bestas predadoras, parece mais bonito, filho, assim como a lua no stimo dia da quinzena iluminada. Contemple, Krishna, o rosto daquele meu filho herico, que est assim. Como pode este meu filho ser morto por inimigos e feito comer o p dessa maneira? amvel, como pode aquele Durmukha, diante de quem nenhum inimigo podia resistir, ser morto por inimigos, subjugador de regies celestes? Veja, matador de Madhu, aquele outro filho de Dhritarashtra, Citrasena, morto e jazendo na terra, aquele heri que era o modelo de todos os arqueiros! Aquelas jovens senhoras, afligidas pela dor e proferindo gritos lastimveis, esto agora sentadas, com os animais predadores, ao redor da forma agradvel dele adornada com coroas e guirlandas. Este alto lamento de dor, proferido pelas mulheres, e estes gritos e rugidos dos animais predadores, parecem muito extraordinrios para mim, Krishna! Jovem e bonito, e sempre visitado e servido pelas senhoras mais belas, meu filho Vivinsati, Madhava, est l, manchado com poeira. Sua armadura foi perfurada com setas. Morto no meio da carnificina, ai, o herico Vivimshati agora cercado e visitado por urubus! Tendo em batalha penetrado nas tropas do exrcito Pandava, aquele heri agora jaz no leito de um heri, no leito de um Kshatriya exaltado! Veja, Krishna, seu rosto muito belo, com um sorriso brincando sobre ele, adornado com um nariz excelente e sobrancelhas formosas, e parecendo a prpria Lua resplandecente! Antigamente um grande nmero das damas mais belas costumava servi-lo, como milhares de moas celestes a um gandharva esportivo. Quem tambm poderia resistir ao meu filho Duhsaha, aquele matador de inimigos hericos, aquele heri, aquele ornamento de assemblias, aquele guerreiro irresistvel, aquele que resistia a inimigos? O corpo de Duhsaha, coberto com setas, parece resplandecente como uma montanha coberta com karnikaras

29

florescentes. Com sua guirlanda de ouro e sua armadura brilhante, Duhsaha, embora sem vida, ainda parece radiante, como uma montanha branca de fogo!

20
"Gandhari disse, Aquele cujo poder e coragem eram considerados, Keshava, como uma vez e meia superiores queles de seu pai e teus, ele que parecia um leo feroz e orgulhoso, ele que, sem um seguidor, penetrou sozinho nas tropas impenetrveis de meu filho, ele que provou ser a morte de muitos, ai, ele agora jaz l, tendo ele mesmo sucumbido morte! Eu vejo, Krishna, que o esplendor daquele filho de Arjuna, daquele heri de energia incomensurvel, Abhimanyu, no foi ofuscado nem mesmo na morte. L, a filha de Virata, a nora do manejador do Gandiva, aquela moa de beleza impecvel dominada pela dor viso de seu marido herico, est se entregando a lamentaes! Aquela mulher jovem, a filha de Virata, se aproximando de seu marido, est esfregando-o suavemente, Krishna, com sua mo. Antigamente, aquela moa altamente inteligente e extremamente bela, embriagada com vinhos adocicados, costumava abraar seu marido timidamente, e beijar o rosto do filho de Subhadra, aquele rosto que parecia com um ltus totalmente desabrochado e que estava apoiado em um pescoo adornado com trs linhas como aquelas de uma concha. Tirando a cota de malha dourada de seu marido, heri, aquela donzela est fitando agora o corpo tingido de sangue de seu cnjuge. Contemplando seu marido, Krishna, aquela moa se dirige a ti e diz, de olhos de ltus, este heri cujos olhos pareciam os teus, foi morto. Em fora e energia, e coragem tambm, ele era teu igual, impecvel! Ele parecia muitssimo contigo em beleza. Agora ele jaz no cho, morto pelo inimigo! Dirigindo-se a seu prprio marido, a donzela tambm diz, Tu foste criado em todo o luxo. Tu costumavas dormir sobre peles macias de veados ranku. Ai, teu corpo no sente dor hoje por deitar assim na terra nua? Esticando teus braos massivos adornados com angadas dourados, parecendo um par de trombas de elefantes e cobertos com pele endurecida pelo uso frequente do arco, tu dormes, marido, em paz, como se estivesses exausto pelo exerccio demasiado no ginsio de esportes. Ai, por que tu no te diriges a mim que estou chorando dessa maneira? Eu no me lembro de ter te ofendido alguma vez. Por que tu no falas comigo ento? Antigamente tu costumavas te dirigir a mim mesmo quando tu me vias distncia. senhor venervel, para onde tu vais, deixando para trs a muito respeitada Subhadra, estes teus superiores que parecem os prprios celestiais, e minha prpria pessoa desventurada perturbada pela dor? Veja, Krishna, apanhando com as mos os cabelos tingidos de sangue de seu marido, e colocando a cabea dele em seu colo, a bela donzela est falando com ele como se ele estivesse vivo, Como puderam aqueles grandes guerreiros em carros te matar no meio da batalha, tu que s o filho da irm de Vasudeva e do manejador de Gandiva? Ai, que vergonha para aqueles guerreiros de aes pecaminosas, Kripa e Karna e Jayadratha e Drona e o filho de Drona, por quem tu foste privado de vida. Qual era o estado de esprito daqueles grandes guerreiros em carros naquela hora quando eles cercaram a ti, um jovem guerreiro,

30

e te mataram para minha dor? Como tu pudeste, heri, tu que tinhas tantos protetores, ser morto to sem auxlio na prpria vista dos Pandavas e dos Pancalas? Vendo-te, heri, morto em batalha por muitas pessoas reunidas, como que aquele tigre entre homens, aquele filho de Pandu, teu pai, capaz de suportar a carga da vida? Nem a aquisio de um vasto reino nem a derrota de seus inimigos conduz alegria dos Parthas sem ti, tu de olhos de ltus! Pela prtica de virtude e autodomnio, eu logo irei para aquelas regies de felicidade que tu adquiriste pelo uso de armas. Proteja-me, heri, quando eu for para aquelas regies. Quando a hora de uma pessoa ainda no chegou ela no pode morrer, j que, infeliz como eu sou, eu ainda respiro depois de te ver morto em batalha. Tendo ido para a regio dos pitris, a quem mais, como eu, tu te diriges agora, tigre entre homens, em palavras doces misturadas com sorrisos? Sem dvida, tu deves agitar os coraes das Apsaras no cu, com tua grande beleza e tuas palavras gentis misturadas com sorrisos! Tendo obtido as regies reservadas para pessoas de atos justos, tu ests agora unido, filho de Subhadra, com as Apsaras! Enquanto te divertires com elas, lembre s vezes das minhas boas aes para contigo. Tua unio comigo neste mundo tinha, parece, sido ordenada por somente seis meses, pois no stimo, heri, tu foste privado de vida! Krishna, as damas da casa real de Matsya esto arrastando para longe a aflita Uttara, frustrada em todos os seus propsitos, enquanto lamentando dessa maneira. Aquelas senhoras, arrastando para longe a aflita Uttara, elas mesmas ainda mais aflitas do que aquela moa, esto chorando e proferindo lamentos altos viso do morto Virata. Mutilado com as armas e flechas de Drona, prostrado sobre o solo e coberto de sangue, Virata est cercado por urubus gritando e chacais uivando e corvos crocitando. Aquelas senhoras de olhos negros, se aproximando da forma prostrada do rei Matsya sobre o qual aves carnvoras esto proferindo gritos de alegria, esto se esforando para virar o corpo. Enfraquecidas pela dor e extremamente angustiadas, elas no conseguem fazer o que pretendem. Chamuscadas pelo Sol, e desgastadas com o esforo, seus rostos se tornaram plidos e sem cor. Veja tambm, Madhava, aqueles outros meninos alm de Abhimanyu, Uttara, Sudakshina, o prncipe dos Kambhojas, e o belo Lakshmana, todos jazendo no campo de batalha!"

21
"Gandhari disse, Ento o poderoso Karna, aquele grande arqueiro, jaz sobre o solo! Em batalha ele era como um fogo ardente! Aquele fogo, no entanto, agora foi extinto pela energia de Partha. Veja, Karna, o filho de Vikartana, depois de ter matado muitos atirathas, foi prostrado na terra nua, e est encharcado com sangue. Colrico e possuidor de grande energia, ele era um grande arqueiro e um poderoso guerreiro em carro. Morto em batalha pelo manejador do Gandiva, aquele heri agora jaz no cho. Meus filhos, aqueles poderosos guerreiros em carros, por medo dos Pandavas, lutaram colocando Karna em sua dianteira, como uma manada de elefantes com seu lder na frente. Ai, como um tigre morto por um leo, ou um elefante por um elefante enfurecido, aquele guerreiro foi morto em

31

batalha por Savyasaci. Juntas, tigre entre homens, as esposas daquele guerreiro, com tranas despenteadas e dando lamentos altos de dor, esto sentadas em volta daquele heri morto! Cheio de ansiedade causada por pensamentos sobre aquele guerreiro, o rei Yudhishthira, o justo, por treze anos, no conseguiu dormir! Incapaz de ser detido por inimigos em batalha, como o prprio Maghavat que invencvel por inimigos, Karna era como o fogo todo destrutivo de chamas violentas no fim do yuga, e inaltervel como o prprio Himavat! Aquele heri se tornou o protetor do filho de Dhritarashtra, Madhava! Ai, sem vida, ele agora jaz sobre a terra nua, como uma rvore prostrada pelo vento! Veja, a esposa de Karna e me de Vrishasena est lamentando e gritando e chorando e caindo sobre o solo! Agora mesmo ela exclama, Sem dvida, a maldio do teu preceptor te perseguiu! Quando a roda do teu carro foi engolida pela Terra, o cruel Dhananjaya cortou tua cabea com uma seta! Ai, que vergonha (para o herosmo e a habilidade)! Aquela senhora, a me de Sushena, extremamente aflita e proferindo gritos de angstia, est caindo, sem sentidos, ao ver o bravo Karna de braos fortes prostrado no cho, com sua cintura ainda cercada com um cinto de ouro. Criaturas carnvoras, se alimentando do corpo daquele heri ilustre, o reduziram a dimenses muito pequenas. A viso no alegre, como aquela da lua na dcima quarta noite da quinzena escura. Caindo ao cho, a dama triste est levantando novamente. Queimando de dor por causa da morte de seu filho tambm, ela se aproxima e cheira o rosto de seu marido!

22
"Gandhari disse, Morto por Bhimasena, veja, o senhor de Avanti se encontra l! Urubus e chacais e corvos esto se alimentando daquele heri! Embora possuidor de muitos amigos, ele jaz agora totalmente desamparado! Veja, matador de Madhu, tendo feito uma grande matana de inimigos, aquele guerreiro est agora deitado no leito de um heri, coberto com sangue. Chacais, e kankas, e outras criaturas carnvoras de diversas espcies o esto arrastando agora. Veja os reversos ocasionados pelo Tempo. Suas esposas, reunidas, chorando, esto sentadas ao redor daquele heri que em vida era um terrvel matador de inimigos, mas que agora jaz no leito de um heri. Veja, Bahlika, o filho de Pratipa, aquele arqueiro poderoso possuidor de grande energia, morto com uma flecha de cabea larga, est agora jazendo no cho como um tigre adormecido. Embora sem vida, a cor de seu rosto ainda extremamente brilhante, como aquela da lua cheia, surgida no dcimo quinto dia da quinzena iluminada! Queimando de dor por causa da morte de seu filho, e desejoso de cumprir sua promessa, o filho de Indra (Arjuna) matou l aquele filho de Vriddhakshatra! Veja Jayadratha, que era protegido pelo ilustre Drona, morto por Partha que estava empenhado em cumprir seu voto, depois de penetrar atravs de onze Akshauhinis de tropas. Urubus inauspiciosos, Janardana, esto se alimentando de Jayadratha, o senhor dos Sindhu-Sauviras, cheio de orgulho e energia! Embora suas dedicadas esposas procurem proteg-lo, veja, Acyuta, que as criaturas carnvoras esto arrastando o corpo dele para uma selva na vizinhana. As esposas Kamboja e Yavana

32

daquele senhor poderosamente armado dos Sindhus e dos Sauviras esto cuidando de proteg-lo (das bestas selvagens). Naquela vez, Janardana, quando Jayadratha, ajudado pelos Kekayas, se esforou para raptar Draupadi, ele mereceu ser morto pelos Pandavas! Por respeito, no entanto, por Duhshala, eles o libertaram naquela ocasio. Por que, Krishna, eles no mostraram algum respeito por Duhshala mais uma vez? Aquela minha filha jovem est agora chorando de dor. Ela est batendo em seu corpo com suas prprias mos e criticando os Pandavas. O que, Krishna, pode ser mais doloroso para mim do que aquela minha jovem filha ficar viva e todas as minhas noras ficarem sem marido? Ai, ai, veja, minha filha Duhshala, rejeitando sua dor e medo, est correndo para l e para c procura da cabea de seu marido. Ele que tinha detido todos os Pandavas desejosos de resgatar seu filho, depois de causar a morte de uma tropa vasta, ao final sucumbiu morte. Ai, aquelas esposas dele, com rostos to belos quanto a lua, esto chorando, sentadas em volta daquele heri irresistvel que parecia um elefante enfurecido!

23
"Gandhari disse, L jaz Shalya, o prprio tio materno de Nakula, morto em batalha, senhor, pelo pio e virtuoso Yudhishthira! Ele costumava se gabar em todos os lugares, touro entre homens, de sua igualdade contigo! Aquele poderoso guerreiro em carro, o soberano dos Madras, agora jaz sem vida. Quando ele aceitou a conduo do carro de Karna em batalha, ele procurou refrear a energia de Karna para dar a vitria aos filhos de Pandu! Ai, ai, veja o rosto liso de Shalya, belo como a lua, e adornado com olhos parecendo as ptalas do ltus, comido por corvos! L, a lngua daquele rei, da cor do ouro aquecido, rolando para fora de sua boca, est, Krishna, sendo comida por aves carnvoras! As senhoras da casa real de Madra, proferindo lamentos de dor, esto sentadas ao redor do corpo daquele rei, aquele ornamento de assemblias, privado de vida por Yudhishthira! Aquelas senhoras esto sentadas em volta daquele heri morto como uma manada de elefantas no cio em volta de seu lder cado em um pntano. Veja o bravo Shalya, aquele concessor de proteo, aquele principal dos guerreiros em carros, esticado no leito de heris, com seu corpo mutilado por setas. L, o rei Bhagadatta de grande destreza, o soberano de um reino montanhoso, o principal de todos os manejadores de laos de elefante, jaz no cho, carente de vida. Veja a guirlanda de ouro que ele ainda usa em sua cabea, parece resplandecente. Embora seu corpo esteja sendo comido por animais predadores, aquela guirlanda ainda adorna os formosos cabelos em sua cabea. Foi violento o combate que ocorreu entre este rei e Partha, de arrepiar os cabelos, como aquele entre Sakra e o Asura Vritra. Este poderosamente armado, tendo lutado com Dhananjaya, o filho de Pritha, e tendo-o colocado em grandes dificuldades, foi finalmente morto por seu oponente. Aquele que no tinha igual sobre a terra em herosmo e energia, que realizava faanhas terrveis em batalha, Bhishma, est l, privado de vida. Contemple o filho de Santanu, Krishna, aquele guerreiro de refulgncia solar, esticado no cho, como o prprio Sol cado do

33

firmamento no fim do yuga. Tendo chamuscado seus inimigos com o fogo de suas armas em batalha, aquele guerreiro valente, aquele Sol entre homens, Keshava, se ps como o Sol verdadeiro noite. Contemple aquele heri, Krishna, que em conhecimento do dever era igual ao prprio Devapi, agora jazendo em um leito de flechas, to digno de heris. Tendo estendido sua cama excelente de setas farpadas e no farpadas, aquele heri jaz sobre ela como o divino Skanda em uma moita de urzes. De fato, o filho de Ganga jaz, descansando sua cabea naquele travesseiro excelente, consistindo em trs flechas, que se tornaram o complemento do seu leito, dado a ele pelo manejador do Gandiva. Para obedecer ordem de seu pai, este ilustre reprimiu sua semente vital. Sem igual em batalha, este filho de Santanu a jaz, Madhava! De alma justa e conhecedor de todos os deveres, pela ajuda de seu conhecimento relativo a ambos os mundos, aquele heri, embora mortal, est ainda mantendo sua vida como um imortal. Quando o filho de Santanu jaz hoje derrubado por setas, parece que nenhuma outra pessoa viva sobre a terra possui erudio e destreza e competente para realizar grandes faanhas em batalha. Verdadeiro em palavras, este heri justo e virtuoso, solicitado pelos Pandavas, lhes disse os meios de sua prpria morte. Ai, ele que reviveu a linha de Kuru que tinha se tornado extinta, esta pessoa ilustre possuidora de grande inteligncia, deixou o mundo com todos os Kurus em sua companhia. A quem, Madhava, os Kurus iro perguntar sobre religio e dever depois que aquele touro entre homens, Devavrata, que parece um deus, for para o cu? Veja Drona, aquele principal dos Brahmanas, o preceptor de Arjuna, de Satyaki, e dos Kurus, jazendo no cho! Dotado de energia imensa, Drona, Madhava, era to familiarizado com as quatro espcies de armas como o chefe dos celestiais ou Sukra da linhagem de Bhrigu. Pela sua graa, Vibhatsu, o filho de Pandu, realizou as faanhas mais difceis. Sem vida, ele agora jaz no cho. As armas se recusaram a vir (no final) a seu comando. Colocando-o em sua liderana, os Kauravas desafiaram os Pandavas. Aquele principal de todos os manejadores de armas foi finalmente mutilado com armas. Quando ele se movimentava rapidamente em batalha, chamuscando seus inimigos de todas as direes, sua rota parecia aquela de uma conflagrao ardente. Ai, carente de vida, ele agora jaz no cho, como um fogo extinto. O cabo do arco ainda est em seu punho. As tiras de couro, Madhava, ainda envolvem seus dedos. Embora morto, ele parece como se estivesse vivo. Os quatro Vedas, e todos os tipos de armas, Keshava, no abandonaram aquele heri assim como estes no abandonam o prprio Senhor Prajapati. Seus ps auspiciosos, merecedores de toda adorao e adorados de fato por bardos e elogiadores e reverenciado por discpulos, esto sendo agora arrastados por chacais. Privada de sua razo pela dor, Kripi tristemente toma conta, matador de Madhu, de Drona que foi morto pelo filho de Drupada. Veja aquela senhora aflita, cada sobre a Terra, com o cabelo despenteado e face para baixo. Ai, ela cuida com tristeza de seu senhor sem vida, aquele principal de todos os manejadores de armas, jazendo na terra. Muitos brahmacaris, com cabelos emaranhados em suas cabeas, esto cuidando do corpo de Drona, que est envolvido em armadura completamente despedaada, Keshava, pelas flechas de Dhrishtadyumna. A ilustre e delicada Kripi, triste e aflita, est se esforando para realizar os ltimos ritos sobre o corpo de seu marido morto em batalha. L, aqueles recitadores de Samas, tendo 34

colocado o corpo de Drona na pira morturia e tendo acendido o fogo com ritos devidos, esto cantando os trs Samas (bem conhecidos). Aqueles brahmacaris, com cabelos emaranhados em suas cabeas, empilharam a pira morturia daquele brahmana com arcos e dardos e caixas de carros, Madhava! Tendo reunido diversos outros tipos de setas, aquele heri de grande energia est sendo consumido por elas. De fato, tendo-o colocado na pira, eles esto cantando e chorando. Outros esto recitando os trs (bem conhecidos) Samas que so usados em tais ocasies. Consumindo Drona naquele fogo, como fogo em fogo, aqueles seus discpulos da classe regenerada esto procedendo em direo s margens do Ganga, pelo lado esquerdo da pira e tendo colocado Kripi em sua dianteira!"

24
"Gandhari disse, Veja o filho de Somadatta, que foi morto por Yuyudhana, bicado e rasgado por um grande nmero de aves! Queimando com aflio pela morte de seu filho, Somadatta, Janardana, (enquanto ele jaz l) parece censurar o grande arqueiro Yuyudhana. L a me de Bhurishrava, aquela senhora impecvel, dominada pela dor, est se dirigindo a seu marido Somadatta, dizendo, Por boa sorte, rei, tu no viste esta terrvel carnificina dos Bharatas, este extermnio dos Kurus, esta viso que parece as cenas que ocorrem no fim do yuga. Por boa sorte, tu no vs teu filho herico, que portava o desenho da estaca sacrifical em seu estandarte e que realizou numerosos sacrifcios com presentes abundantes para todos, morto sobre o campo de batalha. Por boa sorte, tu no ouves estes gritos de dor proferidos do meio desta carnificina pelas tuas noras, como os gritos de um bando de grous na superfcie do mar. Tuas noras, privadas de ambos, maridos e filhos, esto correndo para l e para c, cada uma vestida de uma nica pea de roupa e todas com suas tranas negras despenteadas. Por boa sorte, tu no vs teu filho, aquele tigre entre homens, privado de um de seus braos, derrubado por Arjuna, e agora sendo devorado por animais predadores. Por boa sorte, tu no vs hoje teu filho morto em batalha, e Bhurishrava privado de vida, e tuas noras enviuvadas mergulhadas em tristeza. Por boa sorte, tu no vs o guarda-sol dourado daquele guerreiro ilustre que tinha a estaca sacrifical como o emblema em seu estandarte, rasgado e quebrado no terrao de seu carro! L, as esposas de olhos negros de Bhurishrava esto se abandonando em lamentaes comoventes, cercando seu marido morto por Satyaki. Aflitas pela dor por causa da morte de seus maridos, aquelas damas, lamentando copiosamente, esto caindo na terra com seus rostos para o cho, e lentamente se aproximando de ti, Keshava! Ai, por que Arjuna de atos imaculados cometeu tal ato censurvel, j que ele cortou o brao de um guerreiro desatento que era valente e dedicado realizao de sacrifcios? Ai, Satyaki fez uma ao que foi ainda mais pecaminosa, pois ele tirou a vida de uma pessoa alma controlada enquanto ela estava na observncia do voto praya. Ai, virtuoso, tu jazes sobre o solo, morto injustamente por dois inimigos. Assim mesmo, Madhava, as esposas de Bhurishrava esto gritando alto em aflio. L, as esposas daquele guerreiro,

35

todas possuidoras de cinturas finas, esto colocando sobre seus colos o brao cortado de seu marido e chorando amargamente! Aqui est este brao que costumava invadir as cintas, oprimir os peitos profundos, e tocar o umbigo, as coxas, e os quadris de mulheres formosas, e soltar as fitas das ceroulas vestidas por elas! Aqui est este brao que matava inimigos e dissipava temores de amigos, que deu milhares de vacas e exterminou Kshatriyas em batalha! Na presena do prprio Vasudeva, Arjuna de feitos puros o cortou enquanto tu, descuidado, estavas envolvido em batalha com outro. O que, de fato, tu, Janardana, dirs desta grande faanha de Arjuna quando falares disto no meio de assemblias? O que tambm o prprio Arjuna enfeitado com diadema dir disto? Criticando-te dessa maneira, aquela principal das senhoras parou finalmente. As co-esposas daquela dama esto lamentando lastimavelmente com ela como se ela fosse sua nora! L o poderoso Shakuni, o chefe dos Gandharvas, de destreza incapaz de ser frustrada, foi morto por Sahadeva, o tio materno pelo filho da irm! Antigamente, ele costumava ser abanado com um par de leques de cabos de ouro! Ai, agora sua forma prostrada est sendo abanada pelas aves com suas asas! Ele costumava assumir centenas e milhares de formas. Todas as iluses, no entanto, daquele indivduo possuidor de grandes poderes ilusrios foram queimadas pela energia do filho de Pandu. Um perito em fraude, ele tinha derrotado Yudhishthira na assemblia por seus poderes de iluso, e ganhado dele seu vasto reino. O filho de Pandu, no entanto, agora ganhou os ares vitais de Shakuni. Veja, Krishna, um grande nmero de aves est agora ao redor de Shakuni. Um perito nos dados, ai, ele adquiriu aquela habilidade para a destruio de meus filhos. Este fogo de hostilidade com os Pandavas foi aceso por Shakuni para a destruio de meus filhos como tambm dele mesmo e seus seguidores e parentes. Como aquelas alcanadas por meus filhos, pujante, pelo uso de armas, ele tambm, embora de alma pecaminosa, alcanou muitas regies de bem-aventurana pelo uso de armas. Meu medo, matador de Madhu, que aquela pessoa possa conseguir fomentar dissenses at (l, na regio alcanada por eles) entre meus filhos, todos os quais so crdulos e possuidores de franqueza!"

25
"Gandhari disse, Veja aquele soberano irresistvel dos Kambojas, aquele heri de pescoo de touro, jazendo em meio ao p, Madhava, embora ele merecesse estar esticado confortavelmente em cobertores Kamboja. Dominada por grande dor, sua esposa est chorando amargamente viso de seus braos manchados de sangue, os quais, no entanto, antigamente costumavam estar cobertos com pasta de sndalo. De fato, a bela exclama, Mesmo agora adornados com palmas belas e dedos graciosos, estes teus dois braos parecem um par de maas com ferres, dentro de cujo abrao a alegria nunca me deixou por um momento! Qual ser o meu fim, soberano de homens, estando privada de ti? Dotada de uma voz melodiosa, a rainha Kamboja est chorando desamparadamente e tremendo

36

com emoo. Veja l aquele grupo de damas formosas. Embora cansadas pelo esforo e desgastadas pelo calor, a beleza contudo no deixa suas formas, como a formosura das coroas de flores usadas pelos celestiais embora expostas ao Sol. Veja, matador de Madhu, o soberano herico dos Kalingas jazendo l no cho com seus braos fortes enfeitados com um par de angadas. Contemple, Janardana, aquelas damas Magadha chorando e permanecendo em volta de Jayatsena, o soberano dos Magadhas. Os lamentos encantadores e melodiosos daquelas moas de olhos alongados e de voz doce, Krishna, esto entorpecendo muito o meu corao. Com todos os seus ornamentos deslocados, chorando, e afligidas pela dor, ai, aquelas senhoras de Magadha, dignas de descansarem em camas caras, esto agora deitando na terra nua! L, tambm, aquelas outras senhoras, circundando seu marido, o soberano dos Kosalas, o prncipe Brihadbala, esto lamentando alto. Empenhadas em arrancar do corpo dele as flechas com as quais ele foi perfurado por Abhimanyu com toda a fora de seus braos, aquelas damas esto perdendo seus sentidos repetidamente. Os rostos daquelas belas senhoras, Madhava, pelo trabalho e pelos raios do Sol, esto parecendo com lotos desbotados. L, os filhos valentes e jovens de Dhrishtadyumna, todos enfeitados com guirlandas de ouro e belos angadas, jazem mortos por Drona. Como insetos em um fogo ardente, eles foram todos queimados por carem sobre Drona, cujo carro era a cmara do fogo, tendo o arco como sua chama e flechas e dardos e maas como seu combustvel. Similarmente, os cinco irmos Kekaya, possuidores de grande coragem, e adornados com belos angadas, esto jazendo no cho, mortos por Drona e com seus rostos virados na direo daquele heri. Suas cotas de malha, do esplendor do ouro aquecido, e seus estandartes altos e carros e guirlandas, todos feitos do mesmo metal, esto derramando uma luz brilhante sobre a terra como muitos fogos ardentes. Veja, Madhava, o rei Drupada derrubado em batalha por Drona, como um elefante poderoso na floresta morto por um enorme leo. O guarda-sol branco do rei dos Pancalas brilha, tu de olhos de ltus, como a lua no firmamento outonal. As noras e as esposas do velho rei, afligidas pela dor, tendo queimado seu corpo na pira morturia, esto procedendo, mantendo a pira sua direita. L aquelas senhoras, privadas de sua razo, esto removendo o valente e grande guerreiro, o arqueiro Dhrishtaketu, aquele touro entre os Cedis, morto por Drona. Este destruidor de inimigos, matador de Madhu, este grande arqueiro, tendo desviado muitas armas de Drona, a jaz, privado de vida, como uma rvore arrancada pelo vento. Ai, aquele bravo soberano dos Cedis, aquele poderoso guerreiro em carro Dhrishtaketu, depois de ter matado milhares de inimigos, jaz ele mesmo privado de vida! L, Hrishikesa, as esposas do soberano dos Cedis esto sentadas ao redor do corpo dele ainda decorado com madeixas formosas e belos brincos, embora rasgado por aves carnvoras. Aquelas principais das senhoras, colocando sobre seus colos a forma prostrada do herico Dhrishtaketu nascido da linhagem Dasharha, esto chorando em tristeza. Veja, Hrishikesa, o filho, possuidor de madeixas formosas e brincos excelentes, de Dhrishtaketu, cortado em batalha por Drona com suas flechas. Ele nunca abandonou seu pai enquanto o ltimo lutou com seus inimigos. Observe, matador de Madhu, que ele nem na morte abandona aquele pai herico. Assim mesmo, o filho do meu filho, aquele matador de heris hostis, o poderosamente armado Lakshmana, seguiu seu pai 37

Duryodhana! Veja, Keshava, os dois irmos de Avanti, Vinda e Anuvinda, jazendo l no campo, como duas rvores shala florescentes na primavera derrubadas pela tempestade. Vestidos em armaduras douradas e enfeitados com Angadas de ouro, eles ainda esto armados com espadas e arcos. Possuidores de olhos como aqueles de um touro, e ornados com guirlandas brilhantes, ambos esto esticados no campo. Os Pandavas, Krishna, contigo, certamente no so assassinveis, j que vocs escaparam de Drona, de Bhishma, de Karna o filho de Vikartana, de Kripa, de Duryodhana, do filho de Drona, do poderoso guerreiro em carro Jayadratha, de Somadatta, de Vikarna, e do bravo Kritavarma. Veja os reversos ocasionados pelo Tempo! Aqueles touros entre homens, que eram capazes de matar os prprios celestiais pela fora de suas armas foram mortos. Sem dvida, Madhava, no h nada difcil para o destino ocasionar, j que at estes touros entre homens, estes heris, foram mortos por guerreiros Kshatriya. Meus filhos dotados de grande fora foram (considerados por mim como) mortos exatamente quando, Krishna, tu retornaste sem sucesso para Upaplavya. O filho de Santanu e o sbio Vidura me disseram ento, Pare de nutrir afeio por teus filhos. As conversaes daquelas pessoas no poderiam ser em vo. Logo, Janardana, meus filhos foram reduzidos a cinzas!" Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras, Gandhari, privada de seus sentidos pela angstia, caiu no cho! Abandonando sua fortaleza, ela permitiu que seus sentidos fossem entorpecidos pela dor. Cheia de ira e tristeza pela morte de seus filhos, Gandhari, com corao agitado, atribuiu toda a culpa a Keshava. "Gandhari disse, Os Pandavas e os Dhartarashtras, Krishna, foram ambos destrudos. Enquanto eles estavam sendo exterminados dessa forma, Janardana, por que tu ficaste indiferente a eles? Tu eras competente para impedir o massacre, pois tu tens um grande nmero de seguidores e um vasto exrcito. Tu tinhas eloquncia, e tu tinhas o poder (para promover a paz). J que deliberadamente, matador de Madhu, tu ficaste indiferente a esta carnificina geral, portanto, poderosamente armado, tu deves colher o fruto deste ato. Pelo pouco mrito que eu adquiri por servir meu marido respeitosamente, por este mrito to difcil de alcanar, eu te amaldioarei, manejador do disco e da maa! J que tu foste indiferente aos Kurus e aos Pandavas enquanto eles matavam uns aos outros, portanto, Govinda, tu sers o matador dos teus prprios parentes! No trigsimo sexto ano a partir deste, matador de Madhu, tu, depois de causar a morte de teus parentes e amigos e filhos, perecers por meios repulsivos na selva. As damas do teu povo, privadas de filhos, parentes e amigos, choraro e gritaro assim como estas damas da linhagem Bharata!" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Vasudeva de grande alma, se dirigindo venervel Gandhari, disse a ela estas palavras, com um leve sorriso, No h ningum no mundo, alm de mim, que seja capaz de exterminar os Vrishnis. Eu sei bem disto. Eu estou me esforando para realizar isto. Ao proferir esta maldio, tu de votos excelentes, tu me ajudaste na realizao desta tarefa. Os Vrishnis no podem ser mortos por outros, sejam eles humanos ou deuses ou Danavas. Os Yadavas, portanto, cairo pelas mos uns dos outros. Depois que 38

ele da tribo Dasharha tinha dito estas palavras, os Pandavas ficaram pasmos. Cheios de ansiedade todos eles ficaram desesperanados de vida!"

26
"O santo disse, Levante, levante, Gandhari, no coloque teu corao na dor! Por tua culpa esta vasta carnificina ocorreu! Teu filho Duryodhana tinha uma alma pecaminosa, era invejoso e extremamente arrogante. Aprovando seus atos perversos, tu os consideravas bons. Extremamente cruel, ele era a encarnao das hostilidades e desobediente s ordens dos idosos. Por que tu desejas atribuir teus prprios erros a mim? Morto ou perdido, a pessoa que se aflige pelo que j ocorreu obtm mais aflio. Por ceder dor, uma pessoa a aumenta em duas vezes. Uma mulher da classe regenerada tem filhos para a prtica de austeridades; a vaca d luz prole para carregar cargas; a gua d luz suas crias para adquirirem velocidade de movimento; a mulher Sudra tem um filho para som-lo ao nmero de servidores; a mulher Vaishya para som-lo ao nmero de proprietrios de gado. Uma princesa, no entanto, como tu, d luz filhos para serem mortos!" Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras de Vasudeva que eram desagradveis para ela, Gandhari, com corao extremamente agitado pela dor, ficou calada. O sbio real Dhritarashtra, no entanto, reprimindo a aflio que se origina da insensatez, inquiriu Yudhishthira o justo, dizendo, Se, filho de Pandu, tu o souberes, me diga o nmero daqueles que morreram nesta batalha, como tambm daqueles que escaparam com vida! Yudhishthira respondeu, Um bilho, 660 milhes e 20.000 homens morreram nesta batalha. Dos heris que escaparam, o nmero 240.165. Dhritarashtra disse, Diga-me, poderosamente armado, pois tu s conhecedor de tudo, que fins aqueles principais dos homens alcanam. Yudhishthira disse, Todos aqueles guerreiros de coragem verdadeira que perderam seus corpos alegremente na batalha violenta alcanaram regies como aquelas de Indra. Sabendo que a morte era inevitvel, aqueles que a encontraram tristemente alcanaram a companhia dos Gandharvas. Aqueles guerreiros que morreram no fio de armas, enquanto se desviando do campo ou implorando por piedade, alcanaram o mundo dos guhyakas. Aqueles guerreiros de grande alma que, cumpridores dos deveres kshatriya e considerando vergonhosa a fuga da batalha, morreram mutilados por armas afiadas enquanto avanavam desarmados contra inimigos lutando, todos assumiram formas brilhantes e alcanaram as regies de Brahman. Os guerreiros restantes, que de qualquer modo encontraram a morte nos arredores do campo de batalha, alcanaram a regio dos UttaraKurus.

39

Dhritarashtra disse, Pelo poder de qual conhecimento, filho, tu vs estas coisas como algum coroado com xito asctico? Diga-me, de braos fortes, se tu achas que eu posso escutar isto sem impropriedade! Yudhishthira disse, Quando por tua ordem eu vaguei na floresta, eu obtive esta bno na ocasio das viagens aos lugares sagrados. Eu encontrei com o rishi celeste Lomasa e obtive dele o benefcio da viso espiritual. Assim em uma ocasio anterior eu obtive uma segunda viso pelo poder do conhecimento! Dhritarashtra disse, necessrio que o nosso povo queime, com os ritos devidos, os corpos dos mortos que tem amigos e dos que no os tem. O que ns faremos com aqueles que no tem ningum para cuidar deles e que no tem fogos sagrados? Os deveres que nos esperam so muitos. Quem so aqueles cujos (ltimos) ritos ns devemos realizar? Yudhishthira, eles obtero regies de bem-aventurana pelo mrito de suas aes, eles cujos corpos esto agora sendo rasgados e arrastados por urubus e outras aves?" Vaisampayana continuou, "Assim endereado, o filho de Kunti Yudhishthira de grande sabedoria mandou Sudharma (o sacerdote dos Kauravas) e Dhaumya, e Sanjaya da casta suta, e Vidura de grande sabedoria, e Yuyutsu da famlia Kuru, e todos os seus empregados encabeados por Indrasena, e todos os outros sutas que estavam com ele, dizendo, Faam com que as cerimnias fnebres dos mortos, numerando milhares, sejam devidamente realizadas, para que ningum possa perecer por falta de pessoas para cuidar deles! A esta ordem do rei Yudhishthira o justo, Vidura e Sanjaya e Sudharma e Dhaumya e Indrasena e outros, obtendo sndalo, alos e outros tipos de madeira usadas em tais ocasies, como tambm manteiga clarificada e leo e perfumes e mantos caros de seda e outras espcies de tecidos, e pilhas grandes de madeira seca, e carros quebrados e diversas espcies de armas, fizeram as piras morturias serem devidamente construdas e acesas e ento sem pressa queimaram, na ordem apropriada, com os ritos devidos, os reis mortos. Eles queimaram apropriadamente sobre aqueles fogos, que flamejavam com libaes de manteiga clarificada em torrentes sobre eles, os corpos de Duryodhana e seus cem irmos, de Shalya, e do rei Bhurishrava; do rei Jayadratha e Abhimanyu, Bharata; do filho de Duhshasana e Lakshmana e do rei Dhrishtaketu; de Vrihanta e Somadatta e das centenas de Srinjayas; do rei Kshemadhanva e Virata e Drupada; de Shikhandi o prncipe dos Pancalas, e Dhrishtadyumna da linhagem de Prishata; dos bravos Yudhamanyu e Uttamauja; do soberano dos Kosalas, dos filhos de Draupadi, e Shakuni o filho de Subala; de Acala e Vrishaka, e do rei Bhagadatta; de Karna e seu filho de grande clera; daqueles grandes arqueiros, os prncipes Kekaya, e daqueles poderosos guerreiros em carros, os Trigartas; de Ghatotkaca o prncipe dos rakshasas, e o irmo de Vaka, de Alambusha o principal dos rakshasas, e do rei Jalasandha; e de centenas e milhares de outros reis. Os ritos pitri-medha em honra de alguns dos mortos ilustres foram realizados l, enquanto alguns cantavam Samas, e alguns proferiam lamentaes pelos mortos. Com o barulho alto de Samas e Riks, e as lamentaes das mulheres, todas as criaturas ficaram estupefatas aquela noite. Os fogos fnebres, sem fumaa e ardendo brilhantemente (em meio escurido circundante), pareciam com planetas luminosos no firmamento envolvidos por 40

nuvens. Aqueles entre os mortos que tinham vindo de diversos reinos e eram completamente desamparados foram empilhados em milhares de pilhas e, por ordem de Yudhishthira, foram feitos serem queimados por Vidura atravs de um grande nmero de pessoas que agiam calmamente e eram influenciadas por boa vontade e afeio, em piras feitas madeira seca. Tendo feito seus ltimos ritos serem realizados, o rei Kuru Yudhishthira, colocando Dhritarashtra em sua dianteira, foi em direo ao rio Ganga."

27
Vaisampayana disse, "Chegando ao auspicioso Ganga cheio de gua sagrada, contendo muitos lagos, adornado com ribanceiras altas e margens amplas, e tendo um vasto leito, eles tiraram seus ornamentos, peas de roupa superiores, e cintos e cintas. As damas Kuru, chorando e afligidas com grande dor, ofereceram oblaes de gua para seus pais e netos e irmos e parentes e filhos e superiores venerveis e maridos. Conhecedoras dos deveres, elas tambm realizaram os ritos de gua em honra de seus amigos. Enquanto aquelas esposas de heris estavam realizando este rito em honra de seus maridos hericos, o acesso ao rio se tornou fcil, embora os caminhos (feitos pelos passos de muitos ps) desaparecessem posteriormente. As margens da corrente, embora apinhadas com aquelas cnjuges de heris, pareciam to amplas quanto o oceano e apresentavam um espetculo de tristeza e melancolia. Ento Kunti, rei, em um acesso repentino de dor, se dirigiu lacrimosamente a seus filhos nestas palavras suaves, Aquele grande heri e arqueiro, aquele lder de lderes de divises de carros, aquele guerreiro notvel por todos os sinais de herosmo, que foi morto por Arjuna em batalha, aquele guerreiro a quem, filhos de Pandu, vocs removeram (por morte), filho de Suta nascido de Radha, aquele heri que brilhava no meio de seus exrcitos como o prprio senhor Surya, que lutou com todos vocs e seus seguidores, que parecia resplandecente enquanto comandava a vasta fora de Duryodhana, que no tinha igual sobre a terra em energia, aquele heri que preferiu glria vida, aquele guerreiro que no recuava firme em verdade e nunca fatigado com esforo, era seu irmo mais velho. Ofeream oblaes de gua para aquele seu irmo mais velho que nasceu de mim pelo deus do dia. Aquele heri nasceu com um par de brincos e vestido em armadura, e parecia o prprio Surya em esplendor! Ouvindo estas palavras dolorosas de sua me, os Pandavas comearam a expressar sua aflio por Karna. De fato, eles ficaram mais tristes do que nunca. Ento aquele tigre entre homens, o herico Yudhishthira, suspirando como uma cobra questionou sua me, Aquele Karna que era como um oceano que tendo flechas como seus vagalhes, seu estandarte alto como seu redemoinho, seus braos poderosos como um par de jacars enormes, seu grande carro como seu lago profundo, e o som de suas palmas como seu bramido tempestuoso, e cuja impetuosidade ningum poderia resistir exceto Dhananjaya, me, foste tu a autora daquele ser herico? Como aquele filho, parecendo um verdadeiro celestial, nasceu de ti em tempos passados? A energia das armas dele chamuscou todos ns. Como, me, tu pudeste ocult-lo, como uma pessoa

41

escondendo um fogo dentro das dobras de sua roupa? Seu poder de armas era sempre adorado pelos Dhartarashtras assim como ns sempre adoramos o poder do manejador do Gandiva! Como aquele principal dos homens poderosos, aquele principal dos guerreiros em carros, que resistiu fora unida de todos os senhores da terra em batalha, como ele era um filho teu? Aquele principal de todos os manejadores de armas era nosso irmo mais velho? Como tu deste luz aquele filho de destreza extraordinria? Ai, por causa do encobrimento deste caso por ti, ns estamos arruinados! Pela morte de Karna, ns com todos os nossos amigos estamos extremamente angustiados. A dor que eu sinto pela morte de Karna cem vezes maior do que aquela que foi causada pela morte de Abhimanyu e dos filhos de Draupadi, e pela destruio dos Pancalas e dos Kurus. Pensando em Karna, eu estou queimando com dor, como uma pessoa jogada em um fogo ardente. Nada poderia ser inalcanvel por ns (unidos), nada exceto as coisas pertencentes ao cu. Ai, (se soubssemos disto) esta carnificina terrvel, to destrutiva dos Kurus, no teria ocorrido. Copiosamente cedendo a lamentaes como estas, o rei Yudhishthira o justo proferiu lamentos altos de dor. O poderoso monarca ento ofereceu oblaes de gua para seu irmo mais velho falecido. Ento todas as senhoras que lotavam as margens do rio de repente proferiram um alto lamento de tristeza. O inteligente rei dos Kurus, Yudhishthira, fez as esposas e membros da famlia de Karna serem levados diante dele. De alma honrada, ele realizou, com eles, o rito de gua em honra de seu irmo mais velho. Tendo terminado a cerimnia, o rei com seus sentidos extremamente agitados ergueu-se das guas do Ganga.

Fim do Stri-parva.

42

You might also like