You are on page 1of 9

O MAHABHARATA

de Krishna-Dwaipayana Vyasa

LIVRO 17

MAHAPRASTHANIKA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original por Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

AVISO DE ATRIBUIO Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare, Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.
Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.

Captulo Contedo 1 Pandavas, Draupadi e um cachorro partem para a floresta, com Parikshit no trono, Kripa como preceptor, Yuyutsu como ministro. Deus do fogo fora Arjuna a abandonar Gandiva e aljavas. Ulupi (esposa de Arjuna) volta para regies Naga. 2 Draupadi cai (devido sua parcialidade por Arjuna), Sahadeva (se achava sbio), Nakula (se achava belo), Arjuna (no venceu todos os inimigos em um dia, como ele prometeu), Bhima (no prestava ateno aos outros enquanto comia). Yudhishthira e co partem. 3 Carro de Indra chega, mas Yudhishthira se recusa a subir nele se isso significa abandonar o cachorro. Segundo teste de virtude. Cachorro Dharma. Yudhishthira ascende para o cu e pergunta por seus irmos.

Pgina

ndice escrito por Duncan Watson. Traduzido por Eleonora Meier.

Mahaprasthanika-parva

1
Om! Tendo reverenciado Narayana, e Nara, o mais notvel dos homens, como tambm a deusa Saraswati, a palavra Jaya deve ser proferida. Janamejaya disse: "Tendo ouvido sobre aquele combate com dardos de ferro entre os heris das tribos Vrishni e Andhaka, e tendo sido informados tambm da ascenso de Krishna para o Cu, o que os Pandavas fizeram? Vaisampayana disse: "Tendo ouvido os detalhes do grande massacre dos Vrishnis, o rei Kaurava colocou seu corao em deixar o mundo. Ele se dirigiu a Arjuna, dizendo, tu de grande inteligncia, o Tempo que cozinha toda criatura (em seu caldeiro). Eu penso que o que aconteceu devido s cordas do Tempo (com as quais ele ata todos ns). Cabe a ti tambm ver isso. Assim endereado por seu irmo, o filho de Kunti somente repetiu a palavra Tempo, Tempo! e endossou totalmente o ponto de vista de seu irmo mais velho dotado de grande inteligncia. Averiguando a resoluo de Arjuna, Bhimasena e os gmeos endossaram as palavras que Arjuna tinha dito. Resolvidos a se retirarem do mundo para ganhar mrito, eles trouxeram Yuyutsu diante eles. Yudhishthira transferiu o reino para o filho de seu tio com sua esposa Vaisya. Instalando Parikshit tambm em seu trono, como rei, o irmo mais velho dos Pandavas, cheio de tristeza, se dirigiu a Subhadra, dizendo, Este filho do teu filho ser o rei dos Kurus. O sobrevivente dos Yadus, Vajra, foi feito um rei. Parikshit governar em Hastinapura, enquanto o prncipe Yadava, Vajra, governar em Shakraprastha. Ele deve ser protegido por ti. Nunca coloque teu corao na injustia. Tendo dito essas palavras, o rei Yudhishthira o justo, junto com seus irmos, prontamente ofereceu oblaes de gua para Vasudeva de grande inteligncia, como tambm para seu velho tio materno e Rama e outros. Ele ento realizou devidamente os Sraddhas de todos aqueles seus parentes falecidos. O rei, em honra de Hari e mencionando-o repetidamente, alimentou o Nascido na Ilha Vyasa, e Narada, e Markandeya possuidor de riqueza de penitncias, e Yajnavalkya da linhagem de Bharadwaja, com muitas iguarias deliciosas. Em honra de Krishna, ele tambm doou muitas joias e pedras preciosas, e mantos e roupas, e aldeias, e cavalos e carros, e escravas s centenas e milhares para os Brahmanas mais notveis. Convocando os cidados, Kripa foi instalado como o preceptor e Parikshit foi transferido para ele como seu discpulo, chefe da linhagem de Bharata. "Ento Yudhishthira mais uma vez convocou todos os seus sditos. O sbio real os informou de suas intenes. Os cidados e os habitantes das provncias, ouvindo as palavras do rei, ficaram cheios de ansiedade e as desaprovaram. Isso nunca deve ser feito eles disseram ao rei. O monarca, bem versado nas

mudanas ocasionadas pelo tempo, no ouviu seus conselhos. Possuidor de alma justa, ele persuadiu o povo a aprovar suas ideias. Ele ento colocou seu corao em deixar o mundo. Seus irmos tambm tomaram a mesma deciso. Ento o filho de Dharma, Yudhishthira, o rei dos Kurus, rejeitando seus ornamentos, vestiu cascas de rvores. Bhima e Arjuna e os gmeos, e Draupadi tambm de grande fama, similarmente se vestiram de cascas de rvores, rei. Tendo mandado fazer os ritos preliminares de religio, chefe da linhagem de Bharata, os quais eram para abeno-los na realizao de seu intento, aqueles mais notveis dos homens jogaram seus fogos sagrados na gua. As damas, vendo os prncipes naquela aparncia, lamentaram alto. Eles pareciam como eles tinham parecido em tempos anteriores, quando com Draupadi formando o sexto em nmero eles partiram da capital depois de sua derrota nos dados. Os irmos, no entanto, estavam todos muito alegres na perspectiva de isolamento. Averiguando as intenes de Yudhishthira e vendo a destruio dos Vrishnis, nenhum outro rumo de ao poderia agrad-los ento. "Os cinco irmos, com Draupadi formado o sexto, e um cachorro formando o stimo, partiram em sua jornada. De fato, exatamente assim partiu o rei Yudhishthira, ele mesmo na dianteira de um grupo de sete, da cidade que recebeu o nome de elefante. Os cidados e as damas da famlia real os seguiram por alguma distncia. Nenhum deles, no entanto, podia ousar se dirigir ao rei para persuadi-lo a desistir de sua inteno. Os habitantes da cidade ento voltaram; Kripa e outros permaneceram em volta de Yuyutsu como seu centro. Ulupi, a filha do chefe Naga, tu da linhagem de Kunti, entrou nas guas de Ganga. A princesa Chitrangada partiu para a capital de Manipura. As outras senhoras que eram as avs de Parikshit se centraram em volta dele. Enquanto isso os Pandavas de grande alma, tu da linhagem de Kuru, e Draupadi de grande fama, tendo observado o jejum preliminar, partiram com suas faces para o leste. Colocando-se em Yoga, aqueles de grande alma, resolvidos a praticarem a religio da Renncia, atravessaram vrios pases e alcanaram diversos rios e mares. Yudhishthira procedia primeiro. Atrs dele estava Bhima; em seguida caminhava Arjuna; atrs dele estavam os gmeos na ordem de seu nascimento; e atrs deles todos, mais notvel da linhagem de Bharata, procedia Draupadi, aquela principal das mulheres, possuidora de grande beleza, de cor escura, e dotada de olhos parecidos com ptalas de ltus. Quando os Pandavas partiram para a floresta, um cachorro os seguiu. Prosseguindo adiante, aqueles heris alcanaram o mar de guas vermelhas. Dhananjaya no tinha rejeitado seu arco celeste Gandiva, nem seu par de aljavas inesgotveis, influenciado, rei, pela cobia que prende algum a coisas de grande valor. Os Pandavas viram l a divindade do fogo permanecendo diante deles como uma colina. Bloqueando seu caminho, o deus ficou l em sua forma incorporada. A divindade de sete chamas ento se dirigiu aos Pandavas, dizendo, filhos heroicos de Pandu, conheam-me como a divindade do fogo. Yudhishthira de braos fortes, Bhimasena que s um opressor de inimigos, Arjuna, e gmeos de grande coragem, ouam o que eu digo! mais notveis da linhagem de Kuru, eu sou o deus do fogo. A floresta de Khandava foi queimada por mim, por meio da fora de Arjuna e do prprio Narayana. Que seu irmo Phalguna prossiga para as florestas depois de deixar

Gandiva, aquela grande arma. Ele no tem mais nenhuma necessidade dela. Aquele disco precioso, o qual estava com Krishna de grande alma, desapareceu (do mundo). Quando a hora chegar novamente, ele voltar para tuas mos. Esse principal dos arcos, Gandiva, foi obtido por mim de Varuna para o uso de Partha. Que ele seja transferido para o prprio Varuna. "Nisso, todos os irmos incitaram Dhananjaya a fazer o que a divindade disse. Ele ento jogou nas guas (do oceano) o arco e o par de aljavas inesgotveis. Depois disso, chefe da linhagem de Bharata, o deus do fogo desapareceu. Os filhos heroicos de Pandu em seguida prosseguiram com seus rostos virados para o sul. Ento, pela margem norte do mar salgado, aqueles prncipes da linhagem de Bharata procederam para o sudoeste. Virando em seguida em direo ao oeste, eles contemplaram a cidade de Dwaraka coberta pelo oceano. Virando em seguida para o norte, aqueles mais notveis continuaram. Praticantes de Yoga, eles estavam desejosos de dar uma volta ao mundo inteiro."

2
Vaisampayana disse: "Aqueles prncipes de almas contidas e dedicados ao Yoga, procedendo para o norte, viram Himavat, aquela montanha muito grande. Cruzando o Himavat, eles contemplaram um vasto deserto de areia. Eles ento viram a imensa montanha Meru, a principal de todas as montanhas de pico alto. Quando aqueles poderosos estavam procedendo rapidamente, todos absortos em Yoga, Yajnaseni, decaindo do Yoga, caiu no cho. Vendo ela cada, Bhimasena de grande fora se dirigiu ao rei Yudhishthira o justo, dizendo, opressor de inimigos, esta princesa nunca fez nenhum ato pecaminoso. Diga-nos qual o motivo pelo qual Krishna caiu por terra! "Yudhishthira disse: melhor dos homens, embora ns todos fssemos iguais para ela, ela tinha grande predileo por Dhananjaya. Ela obtm o resultado daquele comportamento hoje, melhor dos homens. Vaisampayana continuou: Tendo dito isso, aquele mais notvel da linhagem de Bharata seguiu adiante. De alma justa, aquele principal dos homens, dotado de grande inteligncia, seguiu em frente, com mente concentrada em si mesma. Ento Sahadeva de grande erudio caiu no cho. Vendo-o cair, Bhima se dirigiu ao rei, dizendo, Ele que costumava servir todos ns com grande humildade, ai, por que aquele filho de Madravati caiu por terra? Yudhishthira disse, Ele nunca considerou algum seu igual em sabedoria. por esse defeito que esse prncipe caiu. Vaisampayana continuou: Tendo dito isso o rei prosseguiu, deixando Sahadeva l. De fato, o filho de Kunti Yudhishthira foi em frente, com seus irmos e com o co. Vendo Krishna e o Pandava Sahadeva carem, o bravo Nakula, cujo amor pelos parentes era muito grande, ele mesmo caiu. Aps a queda do herico Nakula de grande beleza pessoal, Bhima mais uma vez se dirigiu ao rei, dizendo,

Este nosso irmo que era dotado de virtude sem imperfeio, e que sempre obedecia nossas ordens, este Nakula que era inigualvel com relao beleza, caiu. Assim endereado por Bhimasena, Yudhishthira disse, a respeito de Nakula, estas palavras: Ele era de alma virtuosa e o mais notvel de todos os homens dotados de inteligncia. Ele, no entanto, pensava que no havia ningum que o igualasse em beleza pessoal. De fato, ele se considerava como superior a todos naquele aspecto. por isso que Nakula caiu. Saiba disso, Vrikodara. O que est ordenado para uma pessoa, heri, deve ser suportado por ela. Vendo Nakula e os outros carem, o filho de Pandu Arjuna de corcis brancos, aquele matador heris hostis, caiu em grande aflio de corao. Quando aquele principal dos homens, que era dotado da energia de Shakra, tinha cado, de fato, quando aquele heri invencvel estava s portas da morte, Bhima disse para o rei, Eu no me lembro de nenhuma mentira proferida por este de grande alma. De fato, nem de brincadeira ele dizia alguma coisa falsa. O que ento aquilo por causa de cuja consequncia m ele caiu por terra? "Yudhishthira disse, Arjuna disse que ele destruiria todos os nossos inimigos em um nico dia. Orgulhoso de seu herosmo, ele, entretanto no realizou o que ele tinha dito. Por isso ele caiu. Este Phalguna desconsiderou todos os manejadores de arcos. Algum desejoso de prosperidade nunca deve se entregar a tais sentimentos. Vaisampayana continuou: Tendo dito isso, o rei seguiu em frente. Ento Bhima caiu. Tendo cado, Bhima se dirigiu ao rei Yudhishthira o justo, dizendo, rei, veja, eu que sou teu predileto ca. Por qual razo eu ca? Diga-me se tu sabes isso. Yudhishthira disse, Tu foste um grande comedor, e tu costumavas te gabar da tua fora. Tu nunca prestaste ateno, Bhima, s necessidades de outros enquanto comendo. por isso, Bhima, que tu caste. Tendo dito essas palavras, Yudhishthira de braos fortes seguiu adiante, sem olhar para trs. Ele tinha s um companheiro, o cachorro do qual eu tenho te falado repetidamente, que o seguia agora.

3
Vaisampayana disse: Ento Shakra, fazendo o firmamento e a Terra serem cheios por um som alto, se aproximou do filho de Pritha em um carro e pediu a ele para subir nele. Observando seus irmos cados no cho, o rei Yudhishthira o justo disse para aquela divindade de 1.000 olhos estas palavras: Meus irmos caram todos aqui. Eles devem vir comigo. Sem eles ao meu lado eu no desejo ir para o Cu, senhor de todas as divindades. A princesa delicada (Draupadi)

merecedora de todo conforto, Purandara, deve vir conosco. Cabe a ti permitir isso. Shakra disse, Tu vers teus irmos no Cu. Eles o alcanaram antes de ti. De fato, tu vers todos eles l, com Krishna. No te entregue aflio, principal dos Bharatas. Tendo rejeitado seus corpos humanos eles foram para l, chefe da linhagem de Bharata. Com relao a ti est ordenado que tu deves ir para l neste mesmo corpo teu. Yudhishthira disse, Este co, senhor do Passado e do Presente, muitssimo devotado a mim. Ele deve vir comigo. Meu corao est cheio de compaixo por ele. Shakra disse, Imortalidade e uma condio igual minha, rei, prosperidade se estendendo em todas as direes, e grande sucesso, e todas as felicidades do Cu, tu ganhaste hoje. Rejeite esse co. Nisso no haver crueldade. Yudhishthira disse, tu de 1.000 olhos, tu de comportamento justo, extremamente difcil para algum que de comportamento honrado cometer um ato que injusto. Eu no desejo aquela unio com prosperidade por causa da qual eu terei que rejeitar algum que dedicado a mim. Indra disse, No h lugar no Cu para pessoas com cachorros. Alm disso, as (divindades chamadas) Krodhavasas tiram todos os mritos de tais pessoas. Refletindo sobre isso, aja, rei Yudhishthira o justo. Abandone esse cachorro. No h crueldade nisso. Yudhishthira disse, dito que o abandono de algum que devotado infinitamente pecaminoso. Ele igual ao pecado que algum atrai sobre si por matar um Brahmana. Por isso, grande Indra, eu no abandonarei esse co hoje pelo desejo de minha felicidade. Exatamente este meu voto seguido firmemente, isto , que eu nunca abandonarei uma pessoa que est amedrontada, nem algum que devotado a mim, nem algum que procura minha proteo, dizendo que ele desamparado, nem algum que est aflito, nem algum que vem at mim, nem algum que fraco em se proteger, nem algum que desejoso de vida. Eu nunca abandonarei tal pessoa at minha prpria vida estar em seu fim. Indra disse, Quaisquer doaes, ou sacrifcios espalhados, ou libaes derramadas no fogo sagrado, que sejam vistas por um cachorro, so roubadas pelos Krodhavasas. Portanto, abandone esse cachorro. Por abandonar esse cachorro tu alcanars a regio das divindades. Tendo abandonado teus irmos e Krishna, heri, tu adquiriste uma regio de felicidade por teus prprios feitos. Por que ests to entorpecido? Tu tens renunciado a tudo. Por que ento tu no renuncias a esse cachorro? "Yudhishthira disse, bem sabido em todos os mundos que no h amizade nem inimizade com aqueles que esto mortos. Quando meus irmos e Krishna morreram, eu no podia ressuscit-los. Foi por essa razo ento que eu os abandonei. Eu, no entanto, no os abandonei enquanto eles estavam vivos.

Amedrontar algum que procurou proteo, o assassinato de uma mulher, o roubo do que pertence a um Brahmana, e ferir um amigo, cada um desses quatro, Shakra, eu acho igual ao abandono de algum que devotado. Vaisampayana continuou: Ouvindo essas palavras do rei Yudhishthira o justo, (o cachorro se transformou na) divindade da Justia, que, bem satisfeito, disse estas palavras para ele em uma voz gentil repleta de louvor. "Dharma disse: Tu s bem nascido, rei de reis, e possuidor da inteligncia e da boa conduta de Pandu. Tu tens compaixo por todas as criaturas, Bharata, da qual esse um exemplo claro. Antigamente, filho, tu foste uma vez examinado por mim nas florestas de Dwaita, onde teus irmos de grande coragem encontraram com (uma aparncia de) morte. Desconsiderando teus irmos Bhima e Arjuna, tu desejaste a revivificao de Nakula por causa do teu desejo de fazer bem para tua madrasta. Na presente ocasio, considerando o cachorro como devotado a ti, tu renunciaste ao prprio carro dos celestiais em vez de renunciar a ele. Por isso, rei, no h ningum no Cu que seja igual a ti. Por isso, Bharata, regies de felicidade inesgotvel so tuas. Tu as ganhaste, chefe dos Bharatas, e tua uma meta divina e excelente." Vaisampayana continuou: Ento Dharma, e Shakra, os Maruts, e os Aswins, e outras divindades, e os Rishis celestes, fazendo Yudhishthira subir em um carro, procederam para o Cu. Aqueles seres coroados com sucesso e capazes de ir a todo lugar vontade foram conduzidos em seus respectivos carros. O rei Yudhishthira, aquele perpetuador da linhagem de Kuru, sendo levado naquele carro, ascendeu rapidamente, fazendo o cu inteiro brilhar com sua refulgncia. Ento Narada, aquele mais notvel de todos os oradores, dotado de penitncias e conhecedor de todos os mundos, do meio daquela multido de divindades, disse estas palavras: Todos aqueles sbios nobres que esto aqui tm suas realizaes superadas por aquelas de Yudhishthira. Cobrindo todos os mundos com sua fama e esplendor e com sua riqueza de conduta, ele chegou ao Cu em seu prprio corpo (humano). Ningum mais a no ser o filho de Pandu foi ouvido conseguir isso. Ouvindo essas palavras de Narada, o rei de alma justa, saudando as divindades e todos os sbios reais presentes l, disse, Feliz ou miservel, eu desejo proceder para qualquer que seja a regio que agora de meus irmos. Eu no desejo ir para qualquer outro lugar. Ouvindo esse discurso do rei, o chefe das divindades, Purandara, disse estas palavras repletas de sentido nobre: Viva neste lugar, rei de reis, o qual tu ganhaste por teus atos meritrios. Por que tu ainda nutres afeies humanas? Tu obtiveste grande sucesso, igual ao qual nenhum outro homem jamais foi capaz de obter. Teus irmos, encantador dos Kurus, conseguiram alcanar regies de felicidade. Afeies humanas ainda te atingem. Este o Cu. Veja estes Rishis e Siddhas celestiais que alcanaram a regio dos deuses. "Dotado de grande inteligncia, Yudhishthira respondeu ao chefe das divindades mais uma vez, dizendo, conquistador de Daityas, eu no ouso 8

residir em nenhum lugar separado deles. Eu desejo ir para l, onde meus irmos foram. Eu desejo ir para l onde foi aquela mais notvel das mulheres, Draupadi, de propores amplas e cor escura e dotada de grande inteligncia e de conduta virtuosa.

Fim do Mahaprasthanika Parva.

You might also like