You are on page 1of 2

what frays and blossoms out of the dancing city the ears full of beep out of the dance

the hips in sway out of the city the soul a frayed edge is growing in the soul of the city do we applaud the edge? a frayed night is blossoming do we seize the night before the torches have been planted? the bat goes to the edge, the splashing wave the mustard-yellow cloud cover, the moon its circulating out of the blossoming night to awaken in green out of the blossom the ruffled hair out of the night the tumble they point handheld torches at the tumbling in the night do we jeer at the hand? they establish a corps of torches do we tolerate the corps while the frayed edge flourishes?
From: Hlne Gelns, zet af en zweef (take off and float), Uitgeverij Cossee, Amsterdam 2010 Translation: Willem Groenewegen

wat rafelt en bloeit van de dansende stad de oren vol piep van de dans de heupen in zwang van de stad de ziel er groeit rafelrand in de ziel van de stad juichen we de rand toe? er bloeit een nacht van rafels plukken we de nacht voor er lantaarns zijn geplant? de vleermuis komt naar de rand, de klotsende golf het mosterdgeel wolkendek, de maan het zingt rond van de bloeiende nacht ontwaken in groen van de bloei de haren verward van de nacht gewoel men richt handlantaarns op het gewoel van de nacht joelen we de hand uit? men sticht een korps lantaarns dulden we het korps zolang de rafelrand gedijt?

Uit: Hlne Gelns, zet af en zweef. Uitgeverij Cossee, Amsterdam 2010

You might also like