Professional Documents
Culture Documents
o
O
<
>
;.
->
o
o
a
^
o
o
o
A ^
A
^
^
o
> D
^
o
^
o
o
--
A oA
a
o
>
A
A
A
A
_
A
~
A
.^
A
,->
A
^
*-
^
O
A
O
A +
A
q
o
A
o
A
o
*
o
*
o
> o ->
-S-
o *> o
A.
A
jj
o*
o
^
8
o
<
A
o
A
.
fr
o<j>
A
o
WHITE
'
HILL
COLL
K.
CANCIONERO
POPULAR GALLEGO
Y
EN PARTICULAR
DE LA PROVINCIA DE LA CORUA
POR
THEPHILO BRAGA
V
CONCORDANCIAS POR
Tomo
MADRID
EST. TIP. DE RICARDO FE
Calle
ile
Cedaceros, nra. 11
1886
CANCIONERO
POPULAR GALLEGO
Y
EN FARTICULAR
DE LA PROVINCIA DE LA CORUNA
POR
THEPHILO BRAGA
Y
CONCORDANCIAS POR
Tomo
MADRID
EST. TIP. DE RICARDO FE
Calle de Cedaceros,
nm. 11
1886
Queda hecho
el
la ley.
J^L
olk-L^e ^pfjol,
EN TESTIMONIO
DE CARIOSA CONFRATERNIDAD
EL
COLECTOR
Nota. Los cantares que figuran en los dos primeros tomos de la presente obra fueron presentados en Julio de 18S al Certamen de la Sociedad de los Juegos Florales de Pontevedra y merecieron que el Jurado
,
les
otorgase
el
primer
Accsit.
SOBRE
A POESA
POPULAR DA GALLIZA
Toda
micas do seu progresso. Entre os elementos staticomo factores da individualidade de um povo, a raca, a lingua, a nacionalidade e a tradi^o, que propriamente urna synthese affectiva que subordina de un modo espontaneo todas as actividades ou vontades a um concurso ou consenso que determina a marcha histrica. Todos estes factores sao entre si to intimamente solidarios, que estudando um, os outros ou o esclarecem ou sao elucidados por elle ha casos em que a raca nao condiz com a lingua, como acontece com as racas italiotas, gaulezas e hispnicas que adoptaram a lingua dos romanos; ou em que a lingua nao caracterisa a nacionalidade, como em algumas povoaces da Italia e especialmente na Suissa, e em que a tradico de outras edades pela sua percos distinguem-se
;
VIII
PRLOGO
nao condiz com o estado social nem com a ndole do povo que a repete. Apesar d'estas alteracoes, porm facto de se acharem os factores staticos fra da acgo do arbitrio individual,, faz com que o typo da raca, a lingua, a trad9o e a autonoma nacional sobrevivam mais ou menos completamente sob as revoluces histricas em um dado territorio. No solo da Hespanha existem os relevos orographicos que dividiram naturalmente a pennsula em pequeos estados; o fcil accesso d'este territorio fez com que aqu confluissem differentes racas, que obedeceram a essas condicoes mesologicas, e no seu separatismo crearam dialectos proprios, elaboraram no automatismo consuetudinario tradi9oes, que foram o elemento de concordia para essas confederacoes defensivas, primeiros esbo9os das nacionalidades peninsulares. O empirismo poltico pode desconhecer durante seculos estas cond9oes que actuam constantemente na constitu9o de um povo; ousou impr urna unidade material, mais administrativa do que politica, tentou apagar as. iniciativas locaes, ou garantas autonmicas, calar os dialectos provinciaes ante urna limgua offisistencia j
,
cial
mas o
unitarismo e a centralisa9o nunca puderam extinguir as trad9oes populares. Fernn Caballero, pelas
PROLOGO
IX
.racter de
cada um d'esses povos que boje sao provincias de Castella. Esse antigo individualismo leprimeiras investigacoes da
vanta-se vigoroso s
critica, e a associacao
do Folk-Love da Andaluza, ao seu appello tradico do passado abre o alvo a urna corrente, que ru e se alastra pelas regioes que constituem os organismos independentes da nacionalidade hespanbola, a castelbana, gallega, aragoneza, asturiana, andaluza, extremenha, leoneza, catalana, valenciana, murciana, vasco-navarra, balear, canaria, cubana, porto-riquenha e
pbilippina.
Com
orgo poderoso do espirito local, e com este genio da iniciativa e da independencia, base para um renascimento da
colligidas, revivem os dialectos
Hespanha, que a levar a occupar o grande logar que lbe compete na Civilisaco occidental.
mas tamben
urna
em que
to admiravelmente estudado e comprehendido por Carey, se apresenta como a forma de reconstituido de um povo envolvido na longa decadencia catholico-feudal.
Sob este ponto de vista as tradicoes populares da Galliza sao do mais alto interesse a Galliza a provincia mais duramente submettida unidade politica e mais sacrificada pelo centralismo admi;
em
PRLOGO
que conserva a sua feicao ethnica e esse espirito que chama soidade especie de nostalgia quq em Madrid se denomina a morvinha gallega. Em relocal a
,
fragmento que ficou de fra da integraco poltica de uro Estado gallecio-portuguez, desmembrado pelo interesse de Affonso VI para fazer o casamento das suas duas filhas com Raymundo e Henrique de Borgonha. A Galliza seguiu a sorte da unificacao asturo-leoneza, perdendo cada vez mais os seus elementos de cultura e de vida nacional; Portugal pela sua autonoma de naco, desenvolveu
urna lingua e litteratura, arte, industria e a gran-
de acco que o tornou un dos primeiros povos coloniaes, e o iniciador da actividade pacifica da Europa. Tendo-se estudado as tradicoes portuguezas nos seus centros provinciaes, Beira-Baixa, Algarve e Minho, Alemtejo e Traz-os-Montes, e as suas expansoes coloniaes dos Acores, Madeira e Brazil, este estudo nao seria completo sem o conhecimiento das fontes primordiaes ou archaicas conservadas pela Galliza, como foco da antiga unidade gallecio-portugueza. Sob o ponto de vista mesologico, a Galliza pertence a esse grupo de pequeos estados divididos pela cordilheira dos Pyrenos que corre de norte a oeste formando os organismos independentes da
,
Catalunha, Aragao, Navarra, Asturias, Galliza e Vasconia. Pela sua situaco aqui resistiram mais puras a raca cltica e as tribus suevicas, e pela
PROLOGO
XI
sua estabilidade social nao perturbada pelas invases dos rabes, aqu se elaborouessa tradico lyrica, propagada aos outros paizes da Hespanha,
como no
llana.
seculo xv notara j o
Mrquez de
Santi-
badoresca, to delicada na sua casustica sentimental. A Galliza perde a sua existencia poltica,
e por tal facto apaga-se sua cultura, e cae n'essa
atona provincial
em que
de origen statica e inconsciente; a Galliza incorporada na unidade do reino de Leo por Affonso I,
morte do monarcha, vindo Galliza a caber em heranca a Ordonho que a incorpora outra vez ao reino de Leao roubado a seu irmo Garca. Pela morte de Ordonho, Fruela incorpora a Galliza e Leao no reino das Asturias. Tres vezes sacrificada a sua atonomia nacional, a Galliza nao perde o espirito de independencia, e vence em urna lucta separatista sob Ordonho III, Sancho I e Ramiro III custa de apoio dado aos conflictos dos
outros estados entre
si.
Porm
XII
PROLOGO
absorvida como
Leao, vindo, pela desmembracao determinada pelo testamento de Fernando, a Galliza a caber a seu filho Garca. Esta situacao independente foi transitoria, porque Garca desapossado por seu irmo Affonso VI, que realisa a quarta unifcaco peninsular, em que separa da Galliza o Condado de Portugal, que depois da sua morte se torna independente. A Galliza nunca mais sau da sua situacao subalterna, decahindo successivamente; o estado de Portugal estendeu-se s extremas fronteiras da Galliza ao sul, at ao Mondego, e at Lisboa, alargndose progressivamente at aos Algarves de alm-mar em frica explorando o Atlntico e adiando o caminho martimo da Asia. Apesar d'esta separaco poltica, continuaram as similaridades ethnicas gallecio-portuguezas que foram persistindo mas desconhecendo-se entre si, a ponto de o nome de gallego se tornar urna injuria pessoal mesmo para aquelles que como S de Miranda ou Camoes eram oriundos de familias ga, , ,
,
llegas.
formas tradicionaes portuguezas, e ao mesmo tempo sao o ultimo vestigio de um organismo nacional que ficou atrophiado. A Galliza chegou a ter extincto o seu dialecto, fallado apenas domsticamente e pela emigraco forcada dos seus naturaes,
;
TROLOGO
Xlil
foram as mulheres que conservaran! as tradicoes, causa plausivel da preponderancia dos cantos lyricos sobre os cantos heroicos. O padre Sarmiento, as suas Memorias para a historia
em
Galliza, taes
como
os adagios, as dansas
as Co-
da Galliza, cooperando n'este estudo D. Antonio Maria de la Iglesia no jornal La Galicia, D. Manuel Murguia, D. Rosaba de Castro, D. Antonio Saco y
d'este seculo que
renascenca
comecou
*Arce, vindo
em
a junta direc-
Ramn Prez Costales, Salvador Golpe, Ramn Segade, Narciso Prez Reoyo, Antonio Mara de la Iglesia, Juan de la Osa, Jos Prez Ballesteros, Candido Salinas, Francisco Mara de la Iglesia, e Vctor Lpez Seoane (1).
tora composta dos senhores
II
typo genuino de lyrismo peninsular conservase ainda na Galliza, como o canto mais querido
(1
)
Na
XIV
I'KOLOGO
do povo designado pelo nome de Muieira. K curiosa a aproximaco das cancoes jogralescas gallezianas que se conservam nos Cancioneiros portuguezes do seculo xiv, com as formas actuaes transmitidas as versoes oraes. Antes de tudo vejamos como os naturaes da Galliza definem a Muieira. Escreve D. Manuel Murguia, na sua excellente Historia da Galliza: Dividiremos los cantares en varios grupos, que los mismos campesinos distinguen con los nombres de Muieiras Cantar de Pan,
ms primeros. Las
de cuatro 6 ms versos, siendo el primero de dos hemistiquios de cinco slabas, los otros dos siguientes de otros dos hemistiquios uno de cinco y otro de seis y el cuarto de seis, como en este ejemplo:
chosa. Se
componen por
lo regular,
Meu
maridio
filio,
deixou un
siquera
gracias Dios
me
dixo
Isca d'ah,
galia maldita,
isca d'ah,
no
Isca d ah
'
me mate
,
la pita,
isca d 'ah
i ).
Historia de Galicia,
I,
pg. 252
a Muieira acha-se
ali
PROLOGO
XV
Aqu temos o verdadeiro typo da Muineiva; compoe-se cada cstrophe de dois versos emparelhados, rimando ou assonantando nos seus segundos hemistichios, e com um estribilho ou retornello que
deve tambem assonantar com a parelha. A segunda estrophe formada pela troca dos hemistichios, em que os que eram primeiros ficam segundos, prevalecendo a assonancia ou rima d' estes, que determina a rima do retornello. D. Jos Prez Ballesteros colligiu
posicoes d' este genero, algumas d' ellas reduzidas a simples disticos, e outras sem estribilhos. Eis
em Lugo:
ro,
Has de
'
(i)
son d as olias
de campo
frorido,
has de cantar veira d 'o mar, son d as olias que soben e van.
'
Has de cantar veira d a fonte que ch hei de dar peros cocidos n o pote has de cantar, minina solteira, ai ai has de cantar ala n a ribeira.
' ' ! !
'
'
N
sa
"
visado a capricho.
Em
confundiram-na com
como quadra, o que embaraca a comprehensao da sua forma strophica. (i) Prez Ballesteros, Cancionero Popular Gallego, tomo II pg. 205.
,
XVI
PROLOGO
Vndeme
e non
os bois
e vndeme as vacas
pote d'as papas.
( 1
me vendas o
Urna vez perdida a comprehenso da forma estrophica, acham-se fragmentos d'este genero de Cancoes j na forma epigrammatica j completamente confundidos. Assim na importante collecco do snr. Prez Ballesteros, acham-se como epigrammas:
,
(2)
non se
lie
quita.
queridio
eu entrementes
Ou
estrofes isoladas
como
estas:
Panadeiria d' aquesta ribeira (3) de dia moa de noite peneira; vlgate xuncras estilo d a trra
!
'
Fun
mu o
(4)
(1) (2)
t.
iv,
pg. 31.
Prez Ballesteros,
II, pg. 203. Ibidem, 208. Ibidem, 205.
tomo
(3) (4)
TROLOGO
XVII
Vejamos como
tiguidade que nos poe em evidencia o seu valor tradicional. No Cancioneiro portuguez da Biblio-
theca do Vaticano, apesar de conter as composic.des dos nossos trovadores aristocrticos da corte
de
III e
de
Dom
tos de
visitavam as cortes peninsulares. Sao inapreciaveis estas composicoes para recompr por ellas as tradices populares da Galliza,
mentos de urna poca to remota em que a poesia popular se expanda em urna inconsciencia espontanea. Transcreveremos para aqui algumas d'essas composicoes que melhor accentuem a forma estrophica e o espirito do genero. O jogral Pero Meogo, traz no citado Cancioneiro:
Ay
cervas do monte, vim-vos preguntar,
foyss'o
tardar
Ay
foyss'o
E singularmente bella esta outra composicao do mesmo jogral, e em forma de dialogo, em que o
(i)
Cancioneiro portuguez da
Vaticana
n .o 792.
**
XVIII
PROLOGO
Digades, filha,
Tardei,
mha
filha
loucana,
mha madre, na
fontana fria,
Tardei,
mha madre,
na
fria fontana,
Os amores ey
,
Ments
mha
'
Um
em que
as
Mha
a
la igreja
irmana fremosa treydes comygo de Vigo hu o mar salido; e miraremos las ondas.
n. 797.
PRLOGO
XIX
Mha
la igreja de Vigo hu o
e
mar levado
miraremos
las ondas.
la igreja
miraremos
la igreja
e verr
Na
cioneiro Colocci-Brancuti,
das
que chama de Viudos nome que o aproximade Gasconha: Outras cantigas fazem os trovadores que chamam de Villos. Estas cantigas se podem fazer d'Amor, ou d' A migo, sem mal algum, nem son per arrabs, por que as non estiman muito. claro que no seculo xin e xiv nao podiam ser muito estimadas estas formas populares, porque o gosto aristocrtico pendia para a imitaco dos artificios da potica limosina; mas a belleza d'estas formas tradicionaes e a sua communho a todo o Occidente europeu, fizeram com que ellas chegassem a penetrar na litteratura portugueza e hespanhola, e persistissem nos costumes populares at hoje. Antes de desenvolvermos esta
,
Villanellas
(i)
XX
PRLOGO
Ay
Com
eu senlheira estou
e
vou namorada.
Ay
Com
deus sab ora o meu amado eu en Vigo senlheira manho e vou namorada.
, '
'
Com
'
eu senlheira estou
e nulhas guardas
Com
'
e nulhas
vou namorada.
nulhas guardas
'
nom
comigo
;
erg
os
vou namorada.
erg
os
meus
olhos que
choram ambos
da muieira, ou da antiga sermnilha, que sao entre si idnticas, tamben se usava em verso de redondilha maior ou octosyllabo; eis um exemplo do mesmo jogral:
(i)
A forma
PROLOGO
XXI
En
amor
ey.
amor
ey.
no sagrad en Vigo
'
amor
ey.
amor
ey. (i)
do seculo
xm
e xiv.
as compo-
acham-sepor vezes intercaladas estrophes populares por onde se v a perfeico caracterstica do typo potico. Em urna Canco de
sicoes dos jograes
( i
)
n.o 889.
XXII
PRLOGO
Ayras Nunes apparecem intercalados preciosos fragmentos d'essas muieiras antigs, e j vulgarisadas no seu tempo:
Oy
oj
'eu
muy bem
ramo
este cantar
Sol-o
'verde /volido
a pastor pareca
muy bem
e eu
muy
nom
aley
rem
muy bem
Ay
estominho do avelanedo,
,
cantades vos
moyy eu
'
peno ;
e queixava-se estando
com amores,
desy chorava
muy
de coracom
soffrer
ver;
PRLOGO
XXIII
fez a pastor
torney-m eu logo a meu caminho, ca de a nojar nom ouve sabor e dizia este cantar bem pastor
Pola rbeira do
rio,
cantando ya la virgo
d amor
'
Quem amores ha
como dorm
'
or,
ay
(
bella frol ?
Aqui temos como as cancoes populares gallegas entravam como centoes as obras litterarias. O rei
Dom
para
d'esta
em
De que morredes
,
'
filha
a do corpo velido ?
,
'
a do corpo loucano?
(i)
XXIV
PROLOGO
quando
Madre moyro d amores que mi deu meu amado, quando vej esta cintura que por seu amor trago
' , '
Quando
e
me nembra,
fremosa,
que por seu amor cinjo como falou comigo: alva e vay liero.
Quando
e
me nembra,
fremosa,
que por seu amor trago como falmos ambos; alva e vay liero.
Eis
um
outro exemplo
em
verso de redondilha
menor, de monarcha:
um
cantar d 'amigo
Mha madre
vou-m a
'
loada
la baylada do amor.
Que
PROLOGO
XXV
Que fazem en
casa,
'
Do que
eu
bem
quera
chamar-m' garrida,
do amor.
verdaderamente notavel como estas formas apparecem nos grandes poetas lyricos do seculo
xv e xvi, tanto hespanhoes como portuguezes. O Arcipreste de Hita traz urnas tres composices a
de Serrana,
em que
se
conserva
de dialogo, e outras em redondilha menor. as poesas do grande mystico Sam Joo da Cruz, acha-se a forma da serranilha, no cntico da Eterna fonte: Que
bien s yo la fuente que
em forma
mana y
corre,
aunque
es de
noche
Aquella eterna fuente que est escondida que bien s yo do tiene su manida;
aunque es de noche
XXVI
PRLOGO
S que no puede ser cosa tan bella y que cielos y tierra beben en ella, aunque es de noche. ( i
. .
Outros poetas castelhanos conservam esta bella tradiso lyrica; achamos nos versos de Castillejos, este typo da serranilha popular:
Madre un
,
cada vuelta
hacame del
ojo.
Yo,
como
era bonica
teniaselo en poco.
baila,
teniaselo en
portugueza sao singularmente bellas as serranilhas gallezianas intercaladas por Gil Vicente nos seus Autos e Farcas:
litteratura
Na
A serra alta
fria e
nevosa
Vi venir serrana
gentil graciosa.
Disse-lhe
Senhora
queris companhia ?
via. (3)
las Poesas, pg. 31. Ed. Storck, Munster, 1854. Collecc. Rivadeneira, Poetas lricos, t. 1, pg. 114. Farga dos Almocnves : Obras, t. 111, pg. 215 e 218.
Todas
PRLOGO
XXVII
D
.<
onde vineles filha, branca colorada ? venho madre de ribas de um rio achei meus amores n um rosal florido.
' ,
De
'
Florido,
branca colorada? de ribas de um alto achei meus amores n'um rosal granado, (i)
filha,
,
mha
De
venho, madre
Madre,
um escudeiro
firaes
da nossa rainha
Nao me
Fallou-me d' amores, veris que dizia: Quem te me tivesse desnuda en camisa
Nao me
firaes
Muitas d 'estas serranilhas ficaram como Glosas Motes na poesa palaciana, como se v as Redondilhas de Camoes. notavel como os grandes poetas lyricos perderam depois o conhecimento d'esta forma popular, que se conservou na tradico. A forma dos Rispeti da poesa italiana explicase pela persistencia de um fundo tradicional, d'onde resulta esse outro caracterstico do verso endecasylabo tornado popular na Italia. Transcrevemos da collecco de Pitre o seguinte exemplo:
111
pg. 270.
(2)
Jbidem,
t.
11
pg. 445.
XXVIII
PROLOGO
Funtana,
Si la
ti
bedda
acqua
La bdda
Li
cci
manu
si
lavau cu
acqua.
Funtana,
Ed
era chi
vidiste lu focu
addumava accantu
'
Funtana,
Comu
un
lu putisti
,
astutallu
chi
addumava
no astutari ? 1 acqua
'
Liebrecht
ro-
sem que
ou imitaco; o
va-
mesmo
Meyer comparando
con pastorellas francezas. Esse fundo tradicional, que vemos to persistente e caracteristico na. Mtiieira da Gallizza, subsiste tambem na poesia popular da Catalunha. No seu importante Romancerillo cataln, o snr. Mil y Fontanals traz algumas serranilhas da tradico oral, que coincidem com os typos que temos definido, porm obliterando a forma no modo da sua transcripco. Eis a canco de Marieta:
rias serranilhas gallezianas
Marieta
que
1
'
lleva
'
lleva
,
'
de mati
aygua es clara
'
Com m
en llevar
gip no tinch
(i)
t.
i,
pg. 227.
PRLOGO
XXIX
Marieta
de mati lleva t que el sol vol surti que 1 augua es clara. en llevar s il gipo m en falta ? Com m
,
lleva
'
'
'
'
'
'
Na
Sam
Joo, e a
al-
voradas, em que segundo Gonzalo de Berceo se cantava a tcontrbadura dos trufanes. Exemplifi-
quemos:
Sam Joao
E
da barba dourada
da
vigilia
de San Antonio:
Quer que
Santo Antonio d aqui d esta villa lhe pintem a sua ermida; Santo Antonio, quero-t'eu adorar, Pois os meus amores querem-me deixar.
' ' ,
Santo Antonio d aqu d esta praca Quer que lhe pintem a sua oraga; Santo Antonio, quero-t eu adorar Pois os meus amores querem-me deixar.
' ' '
i
|
XXX
PRLOGO
Quer que
ermida
linda;
Com
urna pinturinha
muy
Quer que
Com
Santo Antonio
Pois os
quero-t'eu adorar,
deixar.
(
do antigo typo da serranilha, porm fomal transcripto por causa da confuso com os refrens usados segundo os accidentes do bailado. Reduzimol-o s formas definidas pela tradico gasistencia
llega:
Pela manhaninha manh Pela manhaninha do olhar,
,
Pela manh;
Com um
ir,
PROLOGO
XXXI
Com um
tendeiro
me quero
ir,
Com um
tendeiro
me
quero andar,
Em Em
Esta parece-nos ser a primitiva distribuico strophica, em distico, como se observa as mais perfeitas serranilhas do Cancioneiro da Vaticana. Estas controla duras sao usadas as mondas e segadas. Comecam sempre por ump de cantiga, como n'esta:
Na
ribeirinha
ribeira
N
Anda
'
aquella ribeira
um
peixinho vivo
Anda
um
peixinho bravo,
XXXII
PROLOGO
na
ribeira.
trigo,
na
ribeira.
Com um
alvo,
na
ribeira.
na
ribeira.
'
Ora
na
ribeira.
de vinho claro
'
meu amado,
Ora
na
ribeira.
Aqu temos pelo encadeamento d' estes disticos que se repetem o sentido da sua denominacao de
PROLOGO
XXXIII
controbadura
usada por Berceo. Fazemos egual restituicao strophica a esta outra serranilha de Rebor,
dainhos:
Ferrungando vae a raposa,
villa
Na
Na bocea
leva
uma
pata;
ra va e ferru n gando
Xa bocea
leva
uma
pita
Raposa,
Na bocea
uma
pata;
Raposa,
Raposa,
Raposa,
Antes deixarei a pellica, Que deixar to gorda pita; Ora vae ferrungando.
Antes deixarei a samarra
XXXIV
l'ROLOGO
Que
Ora vaeferrungando.
A
to
do
ter-
um
encadeamento de
retornellos, justifica-se
servaco de um genero lyrico de estrophes disticas, relacionando-se pelo encadeamento dos seus estnbilhos. Os estribilhos sao dependentes mais do canto
msico ou melopea, e do rythmo da dansa do que da linguagem metrificada. Na poesa popular da Grecia o exarkon que levantava o tom ou comeca o coro; usa-se isto no Minho. Os cantos sao
,
muitas vezes caracterisados pelos seus retornellos. Na Grecia o grito de Hylas ressoava pelas montanhas como o Helo Helo! dos romances hespanhoes ou o OU, ol,olella! das cances italianas. Em Portugal o estribilho mais usual o Lali lol (nos Acores Lavi, lor ); na Gallizn o estribilho do A Jalda designa s por si um genero de cantigas. A generalidade d'esta neuma em toda a regio occidental deriva de um fundo tradicional commum que per,
,
siste nos costumes, as crencas e supersticoes, anexins e dictados ainda os mais insignificantes.
PROLOGO
XXXV
III
Urna outra forma strophica que distingue a poepopular da Galliza o terceto, a que vulgarmente se chama a Ruada ou Cantar de pandeiro. Escreve o historiador Murguia: El cantar de pandeiro es por su parte el que mejor conserva su origen. Se canta, como el nombre lo dice, al son del pansa
de las alegres conchas, como las llama Ossian, usndose con especialidad en las comarcas en
dero, y
al
que predomina el tipo cltico. Comprense estas canciones de estrofas de tres versos octoslabos, de los cuales el segundo es libre, consonando entre s el primero y el tercero. Admirable continuacin de la triada cltica. Algunas veces se corresponden unas otras, de manera que, mas que canciones separadas, semejan, mejor dicho, son estrofas de un largo poema. ( i ) D. Joaquin Costa citando o terceto como de origem cltica, persistente na Baixa Bretanha, diz: Es metro por excelencia gallego; sin embargo, no lo desconocen del todo las dems literaturas de la Pennsula. (2) As formas da triada independentes da rima, conservam-se as tradicots mais antigs, como anexins, esconjuros, adi,
,
(2)
XXXVI
PROLOGO
vinhas e frmulas de jogos e cantos populares. O terceto commum Gallizae Portugal, sobretudo nos bailes de terreiro. O seu estribilho era o Guai ou
Oh
d'ondeveiu o nome a este genero de Cantares guayados, como os designava Gil Vicente no seculo xvi. Comparemos un estribilho gallego, que tamai!
ben se acha
em
Portugal:
que lie deu ha de dar nin que teo os meus amores n-a vira do mar.
sei
11
'
Non
Nin que
nin que
teo os
lie
11'
ha de
dar.
dara
meu amores
Versao do Minko:
(i)
tomo
pg. 43.
PROLOGO
XXX Vil
trago os
onde encontramos cantigas em tercetos, improvisadas viola; pela forma gallega da Ruada que comprehendemos a sua estructura. Apresentamos em seguida urna ruada ou cantar de pandeiro, da Ulla, colligido por Murguia:
Vena o pandeiro ruar Qu' estas son as mazarocas, Que hoxe teo de fiar.
O
A
ten.
Non t asaes non rapaz Qu'as nenas son para ver, Os galans para mirar.
'
Cada un
Antonio, saca o p.
XXXVIII
PROLOGO
Viran chuscos Diol-o queira, Pro ese chama no quinteiro Y os chuscos ven po-la eir.
,
Vena por onde quixer, Toca pandeirio toca Mais que ch'o coiro rabee.
.
Dobra
ti
ben sabes
Entra meigo non atruxes Garda, Xan as castaetas, E cntame ond hoxe fuches.
,
,
'
aturuxo
um
grito
que
se solta
no meio das
hoy resuena en las revueltas montaas, valles y caadas de nuestra patria repetido por los campesinos para emprender
, ,
alguna expedicin nocturna. (2) Na poesia castelhana existe a seguidilha em terceto como vemos
( 1 )
(2)
PKOLOCiU
XXXIX
Lafuente y Alcntara, mas s na Galliza e Minho que essa forma se apresenta exclusiva. No Minho o Atimixo chama-se Apupo, grito em que se pronuncia A-tul as Asturias chama-se a este grito caracterstico do norte da pennsula Rend i ido.
em
IV
Urna outra forma lyrica predominante na poesa popular da Galiiza a quadva formada do terceto pela repetico do primeiro verso, ou do distico
,
pri-
Alomame, alomame,
estrelia d 'a fortuna,
(2)
luna.
que do
(i;
tomo
(2)
pg.
3.
Ibidem,
XI.
i'RLOGO
Cantan os galos dia, i meu-amor rguete e vaite. Cmo m'hei d'ir, queridia, cmo m hei el ir e deixarte ?
( )
,
'
'
tivos que a quadra tanto rabe, como cltica ou germnica; Schuchardt achou nos Alpes allemesStiria Carintia, Salzburgo, Tirol Suissa) quadras semelhantes na forma e pensamento s quadras da Andaluzia; (2) no paiz de Galles as quadras sao o pennill, no Friul as villotas, na Toscana o rispeto. Na Galliza a quadra chama-se especialmente Cantar de Alalla, do estribilho que a forma ou completa. Diz Murguia: Los cantares de
( ,
Alalla, son
como
el
mayor
parte de ellas,
correspondan unas otras, tal vez porque conservan las huellas de su origen, que son las regiteifas, en que los que se disputan el premio empiezan su cuarteta con el ltimo verso de la anterior, cosa que sucede igualmente en las luchas que entablan los cantadores. (3) Em Portugal, sobretudo no Minho existen! cantadeiras de fama, e este genero de cantos chama-se desgarrada. A quadra gallega segundo o seu emprego as festas da vida domestica recebe
se
,
empeo de que
(1)
tomo
(2) (3)
PROLOGO
XL1
casamentos chama-se-lhe a Regueifa. Este costume assim descripto por Sibelo: Es la festividad nocturna de las bodas de nuestros montaeses. Renense los moespecial; cantada nos
mu nome
pueblo de las aldeas inmediatas; empezando los mejores cantadores improvisar versos reclamando la Regueifa, que consiste en una hogaza de
todo
el
Portugal existe este uso as ceremonias do casamento na Bairrada e outras localidades; no Minho tambem se chama ao pao de trigo regueifa que se distribue no dia da boda. Os cantos dos namorados, a que em Portugal
pan...
(i).
Em
chamamos
yadas
t
despiques,
ou dilogos de cantadeiras. Muitas d' estas Enchoyadas apparecem na tradicao portugueza, como a Linda Pastora apparece na forma gallega:
,
Mariquia
ti
hermosa 2 que fas ah. Estu gardando o gando, ben me ves aqu.
, ,
tos
dal
A quadra tambem a forma strophica dos cande A ni- novo ou Aguinaldo dos Reyes, Maios e Na, ,
com
os costumes.
(2) t<>mo
Popular Gallego,
XLII
PROLOGO
avolumar esta introduc9o inhibe-nos de que se chama cantiga e que parecem ser improvisadas, repetem-se simultneamente em Portugal e Gailiza; citaremos algumas da rica collecco do snr. Prez Ballesteros, como Os cinco sentidos o Pareceio de
,
Assim achm-se
em
Estimaba de te ver cada mes cada semana seu das cada da sua ves.
trinta das
,
Os
requere o d'o
meu
calzn.
tambem
as boas palavras
nem do
l)
tomo
(2)
Ibidem, pg.
18.
PROLOGO
XL111
lias
sao
Descamisadas
feito
com
Do
guia:
Aqui en este pas, yendas,... puede decirse que carecemos del verdadero romance, como si se quisiese decir de esta manera que nuestro pueblo algo de profundo insuperable
le
Parece que hacia la parte de Asturias, en Rivadeo y Vega de Castropol se conservan algunos escritos en una de esas variedades del gallego, natural nuestros pueblos fronterizos... Nosotros
(i)
tomo
XI IV
PROLOGO
podemos decir, que pesar del grande empeo que en ello hemos puesto, nos ha sido imposible adquirir en gallego un romance de regulares dimensiones. (i) Quando D. Manuel Murguia exprimiu
esta negaco, ainda a tradico gallega estava pou-
portugueza apenas tocada flor por Garrett. Hoje que a tradico portugueza do Minho, Traz-os-Montes, Beira-Baixa, Alemtejo, Algarve, Madeira, Acores e Brazil est bem conhecida, completam-se os elementos para a critica com a publicaco de D. Juan Menendez Pidal, dos
co interrogada
,
e a
Me-
nendez Pidal viu o lado importante do problema: los contenidos en esta obra que no se hallan en las colecciones castellanas, tienen un eco en el romancero portuguez, y quiz tambin lo tengan en el indito de Galicia porque estas tres
Romances de
na
Guirinelda o Segador
,
fina
Historia de Galicia, ibidem, pg. 256. Madrid, 1885, 1 vol. in-8. o de 360 pginas Op. cit. pg. 275.
,
PROLOGO
XI.
que apresenta os typos mais archaicos; vimol-o no lyrismo e o mesnio carcter apparece agora no Ronianceiro. O documento mais antigo que hoje st conhece o Romance gallego de Ayras Nunes, intercalado no Cancioneiro portuguez da Vaticana que um d'aquelles que Affonso o Sabio, que se educou em Galliza, dissolveu em prosa na sua Crnica geral. O romance de Ayras Nunes comeca:
,
Desfiar enviaron
ora de Tndela
filhos
de
Don Fernando
; :
Ide
Ha
n'este
ala
Don
Vella
etc. (i)
romance a singularidade de ser composto em metro de redondilha menor, quando a totalidade dos romances castelhanos sao em verso de redondilha maior. Aos romances n'este metro, anteriores do seculo xv, chamava Ayala Cantar de antiguo rimar. O romance de Ayras Nunes pertence ao fim do seculo xn. Um outro romance gallego,
mesmo metro, que nao posterior ao seculo xiv, o que appareceu em Portugal em um Cancioneiro do Conde de Marialva, que comeca: No Figueino
ral figueiredo,e
(i)
um
estudo na Acade-
XLV1
PRLOGO
Na
verso do ma-
Conde de Marialva, publicada por D. Mariano Soriano Fuertes na Historia de la Msica en Espaa, o texto d'este romance em dialecto gallego; o seu thema uro rnytho commum a muitos outros povos, e por isso a sua elaboraco pertence a urna poca em que a Galliza se estendia anda at ao Tejo. Temos outros romances portunuscripto do
,
guezes oraes, que tambero se repetem ainda hoje na Galliza, porm esses sao com o carcter funda-
mental da redondilha menor; taes sao o romance de Iria, de Ceg, da Linda pastorinha, do Estudantinho ou o Galante. O Romance de Don Bueso que se repete no Minho, tem na verso asturiana metro de redondilha menor, assim como na tradicao do Algarve. Esta caracterstica nao tem sido observada com cuidado; porque o romance em redondilha maior urna nova elaboraco dos cantos heroicos durante o seculo xv e com essa forma entrou as coilecges impressas do seculo xvi. N'este problema da Galliza que se devem esperar as mais importantes descobertas tradicionaes. O romance em octosylabos nao penetrou profundamente na Galliza; fallando do romance picaresco Elas eran tres comadres, diz Murguia: Debemos ad, ,
Geschichte der spanichen pg. 693-4, considera a cangao do Figuciral como evidentemente antiga apesar de alguns retoques. Mil y Fontanals, na Romana, 1877, pg. 53, diznos que os gallegos consideram este romance como originalmente seu.
(i)
itnd portugiesischen Nationalitteratuv
,
PROLOGO
XLVII
verdaderos romances, es decir, los octoslabos, son los que se encuentran ms mal hechos en Galicia... (i) Poderiamos ainda fallar dos rudimentos dramavertir
que
los
ticos,
de que os
Villancicos
Portugal; o Jogo da Condessa, que um verdadeiro esbogo de drama, acha-se na Galliza (2) e as versoes oraes do Mi-
em
grande numero de Anexins, e Madeira. Parlendas infantis e Supersticoes, similhantes nos dois paizes, accusam a sua antiga unidade ethnica quebrada pela bocalidade egosta de urna poltica sem plano. A obra do snr. Ballesteros a primeira pedra para a reconstrucco d'este primeiro monumento da cultura entre as nacionalidades hispa-
nho
Um
nicas.
Theophilo Braga.
(i) (2)
t.
iv
pg. 136.
AGRAVIOS
(i)
1.
breme
a porta, minina,
ningunha guardia
No hay vestigios de tradicin primitiva respecto (i) poesa popular cantada, en trminos que los cantares todos de la presente coleccin revelan pertenecer al siglo actual y los que inmediatamente le precedieron. Con el nombre genrico de copras se conocen las cuartetas octosilbicas que tienen libres el primer y tercer verso y asonantados aconsonantados el segundo y el cuarto. Sea por casualidad por la cultura del inventor porque su origen no sea puramente popular se encuentra alguna copla aunque muy rara vez que forma verdadera redondilla. El P. Sarmiento, mediados del siglo pasado, hallbalas cosa corriente en Portugal, donde cada pastor es poeta y cada moza de cntaro poetisa, circunstancia que aunque comn toda Espaa es ms notoria y frecuente en Portugal y Galicia. Y aun aade aquel ilustre escritor En Galicia las mujeres no son slo poetisas sino msicas naturales. El Sr. D. Manuel Murgua dice tambin en su Historia de Galicia: No hay acto de la vida vulgar que no tenga sus co, , , , ,
,
haber inventado esmedio de dar conocer sus sentimientos. Ningunha, del gnero femenino, en lugar de ningn, (2)
masculino.
TOMO
CANCIONERO
2.
Anda,
ti,
falso e refalso
o da que
me vendeches
3.
Aquela d o verde-madre
'
dame
d' o verde,
dame
a monteira.
4.
tua porta me
Como
ts
'
un
feixe de lea
dis dis
,
naz
Nin ben me
Nin ben me
que
me vaya
esta.
que
me
5.
d'a cinta d o
meu
sombreiro;
6.
Olvidchesme
olvideite
qurenme
GALLEGO
&
Olvidcheme, olvideite,
(*)
me
olvidache
8.
moita razn
e
amor prob
limn verde
9.
(2
>
10.
s,
para que
me
das o
La
preposicin en pierde la
la frase.
Es muy comn en los cantares gallegos (2) de una misma palabra, como foise foise.
,
CAN'CIONERO
11.
pedinch'auga e non
m-a deehe d)
12.
Si soupera
quen
ti
eras
en facerme desquerer
non ch'houbera
feito caso
ter.
13.
eu
non ch'o
faca.
14.
Zapatio d'unha
trayo debaixo d'o p
sol
(suela)
Los gallegos, para evitar el hiato choque de dos (i) vocales, usan el apstrofo como en dinch'auga, non m'a deche de este verso. El apstrofo, de que carece el castellano es comn con otras varias lenguas. En una coleccin de poesas de un cancionero indito del siglo xv, existente en la biblioteca de S. M. el Rey D. Alfonso XII hay apstrofos parecidos los del gallego por ejemplo: todo'-mbre (por todo hombre) pg. 3; que'-s (por que es, fas (por te has).
,
GALLEGO
amar a quen non me ama
bastante traballo '
1
'.
Los nmeros 1, 4, 8, 10 14 fueron obtenidos en San Juan de Pravio, Santa Mara de Cela y Santa Mara de Cambre y el 2 en Oleiros y Burgo todos del partido judicial de la Corana. El 3 en Abegondo, partido de Be,
Puentedeume.
En los cantares del presente grupo y en todos los de (i) esta obra, ha prescindido el colector de la etimologa de las voces que debiendo pronunciarse con el sonido de x sea el de la voz francesa chercher, buscar, las escriben algunos escritores con la g, la/ y la x. Justifica la adopcin de un solo signo el observar que el sonido x tiene nada menos que ocho fuentes diversas de etimologa que si muy importantes para los eruditos, se oponen la sencillez y facilidad ortogrfica que debe ser del dominio de todos. En castellano mismo tuvo la x el sonido representado por dicha letra en los escritos de bastantes cultivadores del dialecto.
,
,
AGRCOLAS Y METEOROLGICOS
Acabronse as vendimas
ah venen as esfolladas
Eu
e c'o
co-a
mia monteira
sayo de lan
meu
man.
Mia
(ternerita)
tamn a marela.
GALLEGO
4.
O
que
carballo
da
prtela
(roble)
a revirn o aire
.viad<(.
unha inan de
(helada)
5.
si
qu'eu ben
d'un
abri guio
6.
deu un vinculeiro
7.
meu
compaeiro.
Los nmeros
dicial de la
1, 2
3 obtenidos
4 y 5 en Praviu, partido
de
id.
AMOROSOS
1.
me
2.
Ah
tel-o
meu
corazn
que
ti
solia
ben cabes.
3.
min pouco se
me
d;
meu
peito est.
(i)
Se dice luna y
la.
GALLEGO
>
4.
").
6.
A ras
y os amorios primeiros
non
se
poden
olvidar.
7.
A
na
btall'a
herba
abilleira
queira.
8.
Cando a
lebre diga
misa
te.
10
CANCIONERO
iVaquela
( -
\ nieu queridio,
<).
Cando ha de
domingo cando
cando
lia
ser
lia
domingo
de ser,
de ser domingo,
minina
para te ver.
10.
Cantan os galos da
meu amor,
rguete e vaite
cmo
cmo
12. (2)
todol-os necesitamos
D' agela quiere decir entonces se sobreentiende la pala( i ) bra vez. Hay en gallego bastantes modos adverbiales, formados elpticamente, que llevan sobreentendido el sustantivo con quien conciertan.
;
(2)
Es
GALLEGO
11
todol-os cinco
perdemos
13.
Cando
e a
mar non
tivere
augua
heime de
ti d' apartar.
14.
Heime de
casar n'aldea
de peinal-o pelo
15. (!)
Eu non
te
sei o
que
me
deches
que non
podo olvidar;
de da n'o pensamento
e de noite n'o soar.
1G.
Eses teus
olios
minina
os teus,
qurenme matar.
(i)
Parece castellana.
12
CANCIONERO
17.
18.
Eu
andar.
19.
En
20.
Fnnme
son
e a
deitar
dnrmir
corre
da anga qne
21.
s'a
(i) Es frecuente la sustitucin de la s y de la r por la 1, porque el gallego prefiere, como en este ejemplo, el sonido de la 1 por ser ms claro y ms dulce que el de la r. De ah el que diga tambin: peinal-o pelo (como en el cantar nm. 14 que acaba de referirse) en lugar de peinar o pelo.
,
GALLEGO
queda unha mgoa
18
impre
lie
(herida)
22.
Manoel Manoelio
,
Manoel
feito
de cera:
ser lunie
quen me dera
23.
Mia
est
que
me
24.
Mia
mia nai
que
nai,
mianaa,
d'o corazn
(
me
trouxo
nove meses
20.
amores
liei
de tomar
( Aunque ha odo el colector pronunciar trouxo cree i que debe decirse trougo porque el gallego huye de los diptongos en u (como au eu ou) en las voces que tienen x, y
)
, , , , ,
opta por
y deixar
,
la
como en debaixo del cuarto verso y en ccvcixa haciendo asi ms agradable la pronunciacin.
i
,
14
CANCIONERO
cal
no
bico, cal
no
fondo,
cal
no medio do
lugar.
26.
des nada
que
te sirvn.
27.
Non
que se
me
na
ara
mia
aldea.
28.
amor qu'ha de
ser
meu
non tarda
29.
corazn de Teresa
,
GALLEGO
30.
(hilo)
31.
meu
liirnin-qu'est dentro.
32.
Prende, salgueirio
( -
\ prende,
olios
prenden
nos
33.
Quixera
collerte sola
e contarch' o
meu
querer,
pero
ti
tes
unha madre
non me deixa
ver.
que
(2) te
o4.
olios,
(2)
16
CANXIONERO
se
non
te casas
conmigo
por qu non
me
desengaas.
35.
e
Si
me
tuveras
amor
me
tuveras cario
escribrasm'unlia carta
n-as alas d'un paxario.
36.
manda
cerrar a cadela,
fai
que non
senn ladrar.
37.
Se soubera que
pasadias por
ti
dabas
me
ver
(
non
ter.
38.
S'o
ben querer
se pagase
Es comn usar
Dice
el
el se
por
el si.
distinguido humanista gallego Sr. Saco y Arce, que las transiciones del pronombre de primera persona debieron ser las siguientes: yc, griego; ego, latn; eu gallego-portugus; iu provenzal; o italiano;^, castellano;
, , ,
pronombre.
GALLEGO
17
na
tua vida
me
pagas
ben que
te estou querendo.
39.
d'ir?
Los nmeros
1,
via, partido judicial de la Corana. El 4, en Vivero, provincia de Lugo. Los 2 y 6 en Ares, partido judicial de
Puentedeume. Los
3, 5, 8, 11 29, 31 y 34 en Cambre y Pravio, partidos judiciales de la Corua. Los 12, 14 y 33 en Oleiros y Santiago del Burgo, partidos de id. Los
,
18, 19, 21 y
de
id.
TOMO
monte
(golondrina)
(trtola) (codorniz).
a rula e o paspalls
dchema
GALLEGO
19
mazan, Xuania,
lio
(
hay
'
rnoita aresta;
,
aristas
nena
Eu
Eu
(mochuelo)
(
peasco
Eu
20
CANCIONERO
9,
Etl
beD
in
estar
cuco
(
codorniz
como
foi
mentira
10.
Eu
mia
perdin-o e encontreino
Marica
ti
eres a lima
12.
Paxario millarengo,
non me comas
as cereixas
Paxario millarengo
non me comas
'
as cereixas;
qu o meu marido
est fora
as queixas.
GALLEGO
21
14.
Paxario millarengo
non
me
corua-1-as
mazas;
meu
rapas.
15.
dar os rapaces
(
>.
16.
(negro)
poner o nio!
(nido)
(ramas)
(roble).
medio
d'
un carballio
17.
Quen
che
me
dera, repolo,
repolio repolado
queh che
n-a
me
dera
vpolo
18.
Sei
un nio de paxro
'
en gallego. Semejante auna copla castellana, que concluye de un modo opuesto al de la presente.
(
Pereira
(2)
22
CANCIONERO
dronm'as nenas con
levaron caoto e todo.
19.
Si souperan os casados
a virt
a colleran e prantaran
la.
20.
n-o
Si
ti
viras o
que eu vin
d a cabalo d un raposo.
'
'
21.
Teo
que
se
chama
a herba-torta
me
queiran
22.
vende
sin
ningn
dieiro.
( i) Virt : tambin se dice virtude ; pues las voces que en castellano acaban en d, la pierden en gallego le aaden
una
e final.
GALLEGO
23
Teo un nio de
carrizos
(venid)
24.
Teo un nio de
carrizo
(troncho
tallo)
dronm
'
as nenas con l
25.
Unha
non tina
pera
duas peras
niis a pereira,
'
26.
Unha
sardina escochada
'
de quen-a marinura
(rese).
27.
quedar limn,
24
CAN'CION'ERO
depar d'o
meu
corazn.
Los nmeros 1, 10, 11, 12, 14, 17, ]<)y21 27 fueron obtenidos en Pravio y Cela, partidos de la Corua.
Los 2 y
6 en Oleiros
la
ARITMTICA
1.
un
ala vai
un
realio.
ASTROS
1.
alomaine, alomame
(almbrame)
2.
Pxenme'
contar estrelas
no-n-as
Est repetido en
la seccin
de Piropos.
AUSENCIAS
a leva
d os honies todos
2.
Castilla
van os honies
Escribrach
e dentro
'
unha
carta
unha
cinta verde
non quero
28
CANCIONERO
4.
anduvera en tod
para ver
'
a vida
meu
Manoel.
Los nmeros
,
BAILE Y MSICA
sendo
as
<
deixo d
'ir foliada
).
min custronm'os
cartos.
Gaita Algunos creen tradicin de fisonoma cltica la 1 aficin al instrumento msico conocido con el nombre de gaita gallega. Tambin se dice fuliada, porque la vocal o tiene afini(2) dad en la vocalizacin con la u. As vemos tambin que se dice faxes y fuxes; ceo y ceu; cormn y curman; chapeo y chapen.
1
30
CANCIONERO
3.
non me
roinpa-1-os zapatos;
me
custan os cartos.
4.
Baila quedo
baila
quedo
pr'o-eche de tersiopelo.
aqu
'
o habedes de dar
Unha
GALLEGO
31
as fai o
as fai o bailador.
Los nmeros
vincia de
Betanzos.
BIENVENIDA
Benvenida, benvenida
benveuida de chegada
esa tua benvenida
partido judicial de
Corana.
El colector ha cuidado de no usar la consonante y en ( i ) lugar de la vocal i. De sta suerte se evita tener dos signos para un solo sonido y se consigue uniformar la escritura evitando, por ejemplo, que en el singular se diga pay nay y en el plural pais, nais.
, ,
BURLESCOS
1.
lie
can
(caen).
2.
Amores,
amores,
foi
cortei
un dedo,
ben cortado,
me da
cuidado.
TOMO
84
CANCIONERO
4.
nraller
chmame
pasa a
lvate,
cara lavada
porta,
5.
nou
clie
han de
faltar
homes
nin tampoco
min mulleres.
6.
Aquela
vella
d'o diao
seic'-a atentu o
pecado
arriba
manta mollada
'
8.
As
garelas de Betanzos
'
GALLEGO
35
9.
As
Dios
d boa fortuna:
(
muelas
10.
As
quen
11.
As
eu
nenias de Lao
cerca de
Padrn
diri
qun
elas son
12.
Cando
deixari o
meu
querer
3G
CANCIONERO
13.
Casime, incu
Mia
filia,
pai, casime;
non
tes
roupa
Casime, meu
pai, casime
14.
Catro
me
quercn
Audencia;
vllach'o deo
con
tal
comenencia.
15.
liebre
tl-o cieo
que
te leve
(demonio).
16.
unha parranda
tal cual
Xacobo, coxo
d'o
Carmen,
(4 notabilidades de Ares).
Belerio e Codesal
17.
me
debe un real;
heille
GALLEGO
37
18.
trigo;
19.
En
e
queranle casar
pai no-me deixou;
meu
boa nmller
me
buscn
20.
Eu
teo un cansino
21.
Eu
teo un cansino
'
fandango
sola.
c'unha perna
22.
Funme
a casar a
montaa,
;
(fume)
dronm'unha muller
toda roda d os ratos.
'
vella
38
CANCIONERO
23.
Funm'a
'
casar
montaa
vran
(helchos).
24.
Hei de
fala
vir, e
hei de
ir
heite de facer
moer
com
'
25.
Ingori, ingori,
26.
meu hirmn
si
eche pequeo
(i) Una de las diferencias que separan los sub-dialectos gallegos es la.n en lugar de la u. El sub-dialecto septentrional dice nirman man chan y los plurales uns cans mientras que el meridional prefiere decir hirmau mau chau chao, us cas.
, , , , ; ,
. ,
GALLEGO
30
27.
vaite,
mia
filia,
vaite
vai tornar
nn porco bravo.
unha penetra
tina
.
.
(criba)
ela
non
< I
mia
'
nai, tena
\
\
vergonza
'
feira.
29.
Mia
nai por
me
casar
prometeume canto
as
tina:
que
me vu
casada
galia.
pagume c'unha
30.
Mia roquia
espenada
;
(rueca)
meu
fusio
por encher
,
(huso)
a mia sogra
o
enterrada
meu
houie
por nacer.
31.
Na
mia vida
tal vin
40
CANCIONERO
32.
tal vin
(en Pravio)
33.
tal vin
(entre la
Corua y Carral)
pitos
(perra)
(perros).
unha
34.
tal vin
gran
pol-a palla
solteira
(grano)
olvidar
unha
35.
tal vin
36.
Nena, que
GALLEGO
Non qnero un
41
87.
lime pequeo
mia
'
ha de valer
(po
me
38.
era
e mollouse;
ahora, eostureiria,
o teu
amor acabouse.
39.
O
ha de
amor qu ha de
'
ser
meu
a barriguia redonda
e
unha xoroba
n-as costas.
40.
e
41.
ro abaixo.
CANCIONERO
42.
que ten
trinta
na
colada.
43.
O
os n-a
a muller o tamboril
fillos
as castaetas;
tal vin.
mia vida
44.
por vincnleiro
no
ere-l-o galo
meu
poleiro.
45.
rei
mandoum'unha
carta
(husada)
os
(aeja).
46.
Os rapadnos
d' ahora
(i)
Puerto de
la provincia
de
la
Corua
GALLEGO
4&
Os
zapateiros de
Noya
menos
como nn
plato de xnrelos.
Para cantar e
as
beilar,
(
(
aguardiente )
as borrachonas d'Elvia
).
metum'un pu por un
olio.
tio
Miguel
remontadas de burel.
i)
2)
la
Corua.
44
CANCIONERO
51.
Quen ande de
imite loa
leito
(
bastn gruessimo).
52.
dixame pasar
tua nai prob
non
me
53.
Si
ti
ala riba
en Monterroso
'
sete frades d
un convento
54.
Si
ti
viras o
q'eu vin
fuxiras
com'eu fuxn
55.
unha pedra
GALLEGO
45
56.
Tanta laranxa
da
China,
como hai
n-este lugar.
57.
me
caso
me
din que
me
caso
do
n'
da
son agoiros
unha casa
(ageros).
Unha
(echlas)
foi esto
(an).
(i)
ei
,
En
,
agoiro
,
hay uno de
en
(ai,
gallego tiene semejanza del griego. En el cantar siguiente hay uno de los tres en u que al igual del griego, tiene tambin. Los diptongos, en abundancia repartidos, dan al gallego un marcado carcter de blandura.
oi
ui
que
el
40
CANCIONERO
60.
Vamo.s papa
(ju'liay moito
cia
que ver:
un
cancio. branco
con un cascabel.
61.
Vive,
e por
ti,
durme
e descans
porque,
'
me
ts tan segura
62.
muy
torcido)
po-lo escuro.
63.
domingo
po-la
man.
64.
rabeh
GALLEGO
47
que Ha
fixo a
costurara
mexe
n-ela.
18 l 20, 22 ,23,26, 28, 32, 33, 38, 41 43, 47, 49, 56, 62 y 63 fueron obtenidos en San Juan de Pravio, partido judicial de la Corua: la mayor parte se cantan en diferentes puntos de la provincia. Los 4, 5, 7, 8, 9, 15, 17, 35, 36, 44, 45, 54, 57, 59 y 64 en varios puntos de los partidos dla Corua, Santiago, Padrn y Betanzos. Los 16, 27, 42 y 53 en Ares, partido de Puentedeume. Los 21 31 y 37 en Santiago de Compostela. Los 24, 31, 39, 46, 48, 50 y 51 en Vivero, provincia de Lugo. Los 29 y 40 en Monforte, provincia de Lugo, y en varios puntos de la provincia de la Corua. La abundancia de cantares burlescos y picarescos, revela bien dos cualidades psicolgicas de los hijos del pas, los cuales gozan mucho con la burla y rasgos picarescos aunque encubiertos con cierta socarronera.
(
.)
CANTAR
1
(sobre)
(i)
gracia de cantadora
,
perdina
triste
de niin
2.
Algn
da canti ben
( Al ocuparse el Sr. Mil y Fontanals de los tercetos i ) gallegos dice que esta clase de estancias son de versos octoslabos, casi siempre libre el segundo aconsonantados el primero y el tercero, y llama la atencin acerca de la diferencia que presentan acerca de este punto las dems poesas populares de Espaa y Portugal. Aade el mismo escritor que existen letrillas castellanas y alguna danza catalana en que el tema es un terceto con las rimas abb semejanza del terceto gallego siguiente: Anque che son d'a montaa anque che son montaesa anque che son non me pesa. Los stornelli sciure italianos ofrecen mucha semejanza con los tercetos gallegos, con la notable diferencia de que aqullos son endecaslabos. El referido Sr. Mil no halla semejanza entre el terceto gallego y el terceto cltico seria completa si el primer verso no presentase disparidad de rima; pues sabido es que el cltico era monorrimo en los tres versos. Los tercetos se prestan muy bien para acompaar el baile, que se llama tambin ra y ruada al comps del pandero de aqullos volveremos ocuparnos al hablar de las ruadas.
, :
GALLEGO
49
moza
sempre
lie
vai
dando modo.
3.
Anque
qiien
canto
canto rabias
'
as i ben
'
as entende
(
(quien
me
las
oye)
dime
K
me vende
4.
Anque
botes e rebotes
e volvas rebotar,
detente
mia minina
5.
Anque
botes e rebotes
e volvas rebotar;
6.
A tua
voucbe
(
porta, minina,
2
>
cantar os reis
^i) Es notable esta copla que el colector oy cantar mas de una vez. La forma che de vouche es encltica, como lo son: me, (2)
lie, es, se, te, o, a, os, as. Asi se dice fime, dillel-os, en donde la vez debe notarse que el llel equivale lies, en virtud de la sustitucin de la 5 por la /, alteracin pro-
piamente eufnica.
tomo
50
CANCIONERO
7.
Axeitcheme a polainia
a-xei-tcheme a polaina
msica especial).
Axuddem'
cantar
9.
qu
'
'
o voso cantar
'
alegra
s o
xa
10.
un
GALLEGO
51
1.
Canta
ti,
cantaral en,
12.
hora canto;
fillos
que
lies
13.
Con
as
esta
mia gaitia
non sean
(locas)
non venan 6
meu
cantar.
14.
si
Encomeza, encomeza,
qneres encomezar;
primeiro ten qu
'
acabar.
15.
nona
si
fixo
un carpinteiro:
52
CANCIONERO
16.
m' a oyan
outra.
17.
Eu
(D
me
malvi.
18.
Eu non
tea
aliviar
19.
(sirena)
(i) En gallego es muy frecuente ver junto al verbo el dativo del pronombre de segunda tercera persona aunque el interlocutor no desempee oficio directo ni indirecto en la oracin: por ejemplo, dyencheme as moas, sea, dulen,
teme.
Esta diferencia del castellano y del gallego pudiera parecer los hijos de Galicia sequedad y despego por parte de los castellanos; siendo asi que el rigor del lenguaje es quien verifica la supresin de un dativo pronominal, innecesario, y slo disculpable en los gallegos, que por carcter, tienden establecer desde luego relaciones de benevolencia entre los
interlocutores.
GALLEGO
(1>>
53
canta
20.
non
me
manten.
cantar d o galleguio
'
cantar
comenza con
22.
Omeu
Alegre
por
qu ests
'
triste ?
23.
O
e 6
heille
(i)
Es frecuente
el
uso de
la
voz
case
por como.
54
CANCIONERO
24.
que
me
oya cautn-,
meu
corazn!
25.
lie
cante
no-ma
fixo o carpinteiro.
26.
meu hirmn
27.
Perdn o
meu
'
refaixo
l
perdn a cinta d
mira, Pepa,
perdn a cinta d
'
l
'
meu marido dm
outro
'
(msica especial).
GALLEGO
55
28.
Los nmeros 4
y 23,
11
de
la
en Vivero, provincia de Lugo. Los 3, 14 y 27, en Santiago del Burgo, partido judicial de la Corua. El
ro 26
,
nme-
en
la
Corua.
CASAMIENTO
1.
non
se cansa de chorar
_
-
che
J
f
me
dea
#
-^ios
(1
me
)pacencia
dea a min
3.
Eu
nunca
caseime e suxeitime
me
eu suxeitara
De ambas maneras
GALLEGO
57
de
solteira,
roupa nova;
de casada, remendada.
Solteiria
non
te cases
qn en ben
'
sei
'
d nnlia
'
casada
O
si
cura que
me
casu
,
tanin
me
puido velar
me
vlvome descasar.
(i) El adverbio ben se junta: con verbos, como en ben sei de este cantar; con adjetivos, como elle ben alto, que quiere decir es muy alto bastante alto con sustantivos y pronombres, en igual acepcin de muy bastante, como houbo ben xente n'a misa y trougueche ben d' elas! en cuyo ejemplo se interpone, antes del pronombre, la preposicin de, obedeciendo exigencias eufnicas. Por ltimo, donde se nos presente el abverbio fow pospuesto los de cantidad tan y mui equivale los adverbios castellanos tanto y mucho por ejemplo gstame tan ben Xuana
; ,
como Manuela.
La h de unha algunha, ningunha representa la pe(2) quea aspiracin que es preciso hacer para impedir que la n forme slaba con la a. Hace el oficio del llamado espritu suave de los griegos, que impeda que la vocal inicial de una )alabra se juntase, en la pronunciacin, con la letra final de
,
,
a palabra precedente.
58
CANCIONERO
ts a
mnllerpor buscar
si
ha-la buscar
Dios quer.
de
la
Corua. Los
2 y
3,
en varios puntos de
los dis-
tritos
CELOS
1.
que d o
'
alto
vexo ben
partido judicial de
Corua.
CONSEJOS
1.
Antes qu'-falar
'
te ponas
2.
non vos
collan descoidados.
3.
'
Mariquia, non te
fies
d os estudiantes d a
'
vila
GALLEGO
61
5.
Naide se
fie
d' os
homes
5.
Non
dics
man
o dirn de vos.
6.
J)
secreto
d o teu peito
'
4,
5 y 6, en Vivero, provincia de
Lugo.
(i)
CUALIDADES PERSONALES
mia nmller
'
vella
un pandeiro
(Carnaval).
A mia muller
vella
poner
lugar.
A
ha de
a barriga de cortizo
e a nariz de bacalao.
(i)
GALLEGO
63
(*>
)
non campas
lio
cheiran
(huelen).
8.
(ronca)
2)
3)
Chimenea de
No
64
CANCIONERO
acabi de rouquear
tinto.
9.
Manoelio
inoi bunito
ben
11'
(D d
o parecer;
dicen que
mexa
n'
cama
(pereza).
10.
Maruxia, donen' os
rzall
'
olios,
a Santa Luca
'
11.
d un labrador.
'
12.
Mia
( En este cantar y en los tres siguientes vemos varios i ) sonidos blandos en 11 ch x que comprueban el concepto que tiene el gallego como la mayor parte de los idiomas de marcada tendencia la armona huyendo al efecto de los sonidos speros y desapacibles como el de la j y el de las finales en vocal aguda. La eufona es la que motiva no slo la tendencia las vocales cerradas sino tambin la abundancia de diptongos y de otros sonidos blandos como los
, , , ,
, ,
GALLEGO
65
ela
como
bunitia
13.
Morenina ha de ser
a trra para dar nabos,
e o
home para
ser
bo
palos.
ha de ser molido
14.
Morenio, morenio,
qu ten o moreno
5.
Morenita ha de ser
a trra que d centeo
o
home qu ha de
'
ser bo
ha picar de moreno.
16.
Moza
bonita n-o
mundo
com'a maza
(manzana)
queren comer.
5
tomo
GG
CANCIONERO
17.
Os
teen petos
<
atacados ejieitos
(helchos).
18.
Os rapacios pequeos
son feitos de mala masa
todal-as horas d'o da
ageros
).
19.
Os rapacios d'ahora
teen as pernas peladas
20.
Para
coller
<
unha
lebre
corredoiras
apretadas;
home de poucas
palabras.
Bolsas senos. (i) Calzones de estopa lienzo ordinario: van por debajo (2) del calzn de pao y veces asoman los extremos de aqueun decmetro ms abajo las pierlla especie de zaragelles nas del calzn. Corredoiras congostras se llaman los caminos de carro, ) ( 3 entre muros ribazos.
,
GALLEGO
G7
_>
Preguizia
1
) ,
queros
pan ?
si
ni 'o
dan.
(cuchillo)
o coitelo.
no-n-o quero.
(bJ)
culleres.
'
(cucharas
as mintiras son d os
'
homes
verdades d as mulleres.
23.
acuestas
24.
Unha
una minina
honra
ela.
Tente dereita,
iei >iyj
a
j
(Bieita
= Benita)
(i)
Preguizia
diminutivo de pereza.
G8
CANCIONERO
tan
dereitia
me
teo
qu'o vento
me
quer levar.
26.
Teste
ti
un palmo de
narices
27.
Teste
ti
*
)
tamn
es
28.
van n-o
o refugallo
ten
que queda
seil
29.
meu amor:
(i) El sonido nasal de la n se evita en gallego unindose sta con la vocal que le sigue como no-n-a s quen-o-dixo, be-n-o sei. (2) Resto despreciable despojos.
,
GALLEGO
69
a color?
Escolorite minina
volverite colorar;
quiticli'a color
d) d'a guinda,
Los nmeros 4, 15, 17, 19, 22, 24, 25 y 30, fueron obtenidos en San Juan de Pravio; pero son bastante comunes en los partidos judiciales de Corua y Betanzos.
Loa 1, 2, 10, 11, 12, 14 y 16, en Ares, partido judicial de Puentedeuine; pero son bastante comunes en los de la Corua, Betanzos y otros. El 5, en la Corua. Los 7, 8 y 13, en Elvia y Santiago del Burgo, partido judicial de la Corua. Los 9, 20, 21, 26 y 27, en Santiago de Conipostela.
el
color aparece
como
CONJURO
Eu
vaite
a niorte
DESAIRES
minina revolteadora
2.
Non
'
que
me poden
facer mal.
3.
Non
sei
solteira
non
me
quero casar.
72
CANCIONERO
Olvidclieme por prob
4.
eu
pol-a riqueza;
5.
de mala
casta.
Corua El
DESDENES
1.
Olvidcheme, olvideite,
nietinch'a figa (D n-os olios;
que cando
ti
me
olvidache
2.
Algn da por
te ver
3.
Non ponas
nin a
'
o pe n-o
meu
man
n-a
mia saya,
solteira
Higas; amuletos de azabache figurando una mano ce(i) rrada asomando el dedo pulgar por entre el ndice y el mayor. Tambin se pone la mano en esa forma delante del que se teme nos hechice enmcigue.
DESENGAOS
1.
mia casa
'
qu' a gala d
as mininas.
2.
qne dica
o
costa d
'
meu
dieiro
deprendn a cortesa.
partido ju-
DESPEDIDAS
1.
mcu
s e
'
meu non
eres regalo d
e
'
a vida
prenda d o corazn.
2.
Adis
(arroyuelos)
os
meas
olios,
non
sei
'
embarco
'
outra
olios
auga d
'
os
mens
lavars a
mia roupa.
76
CANCIONERO
4.
Adis
anque
ti,
meu garanduxo,
d
,
'
me vou
esta trra
anque
me vou non me
fuxo.
5.
eu vuchenie retirando
qudate con Dios
,
paloma.
6.
Amorio,
dixame
'
si te
vas
dixam
'
a tua navalla
7.
me vou non
'
olvido
qu' anque
me marcho
c'o corpo
qudam'aqu o sentido.
Despdete limoeiro
d o derradeiro limn
'
ltimo
non
me
despido
rapaza
GALLEGO
77
9.
d'unha mazan,
10.
(manzana, pero)
que
me vou comer
o caldo.
11.
que
si
12.
Farruquio,
si
te vas
13.
Nunca me
digas adis,
triste
(
'i)
2)
6.
78
CANCIONERO
14.
Vucheme
d'aqu, minina,
altas
15.
Voume
non
sei si
me
vern
ir,
levo o
meu
corpo rendido
durmir.
voum' votar
Los nmeros 3, 5, 8,9, 10, 11, 14 y 15, fueron obtenidos en Pravio y Canibre, partido judicial de la Corua. El 4, en Vivero, provincia de Lugo. El 6, en Ares, partido judicial de Puentedeume y en varios puntos de la Corua y Betanzos.
,
DESPRECIOS
(as mulleres
]
os
homes
os
as mulleres
cabeza d'unha
(escoba)
80
CANCIONERO
Olvidcheme, olvideite;
4.
5.
Tanto se
me da
por
por
ti,
tanto se
me da
ti
ceblas.
Los nmeros 2, 4 y 5, fueron obtenidos en Ares, partido judicial de Puentedeume, y en otros puntos del partido de la Corua.
i
DILOGOS
(1)
Y ENCHOYADAS
1.
Con
y de
licencia de la sala
<
>
la seora ta
estimaba de saber
este
mozo qu quera.
Enchoyadas, se llaman las luchas que por medio del (i) canto de coplas improvisadas sostienen dos mozos. Generalmente las eslabonan, poniendo el uno de los contrincantes por primer verso de su copla el ltimo de la de su competidor.
es raro ver que se contine la enchoyada en otra sesin, se da por vencido ninguno de los improvisadores. Tambin se hacen en prosa, y sin canto, poniendo recprocamente prueba su discrecin y travesura ante la muchacha de la cual solicitan ser los preferidos. El Sr. Mil y Fontanals ha observado que los roman(2) ces fueron menos comunes en Galicia que en Portugal y Asturias, y lo atribuye la decadencia del espritu tradicional y la gran aficin otros gneros ntimamente relacionados con la msica y el baile. Castilla y Andaluca que tan fe-
No
cuando no
cundas fueron en romances tienen escaso nmero hoy, y otro tanto sucede en Aragn y Valencia. El colector procur presentar en letra bastardilla al(3) gunas frases y versos que en los cantares gallegos aparecen en castellano.
,
tomo
82
CANCIONERO
Este inocio
seora, l)cn
11
o que qner
'o dira
(
un pouco
Con
e
estimaba de saber
este galn
d'onde ven.
ch'o dir:
romara xa
afoliada
se
<
a viches,
(viste)
(hiciste)
xa ajixeches,
O camino ben-o
e
sei
estimaba de levar
(i)
cin a
Divertirse, generalmente lleva antepuesta la preposisin que se altere su significacin y lo mismo sucede
,
con otros verbos como bafar lembrarse regaar semellar; de aqu el que se diga abafar, arregaar, asemellar, etc. Foliadas: reunin de campesinos para bailar con mo(2) tivo de alguna festividad.
, ,
GALLEGO
88
A Mariquia
levar
(haralo).
3.
En amar
heite de
amar
En
man non
ch'a pori
<
>
Rosias de
los rosales
Se non
4.
Seora dama de
sirvas ust de
'
froles
me
dar
Alude
al
casamiento legitimo.
(2)
Pori pondrei.
84
CANCIONERO
froles
5.
Memorias sonch'escusadas
unha nena de quince anos
non pode
resistir cargas.
ti
resistas
se te casaras conmigo.
Eu contigo non me
e,
caso,
porque
non quereri
man
dari.
meus en de balde
sin gusto
soubeches,
(supiste)
O camino ben
o sei,
GALLEGO
85
Guapo,
a
t
vite noramala
que
que
muy
Anque
e dieiro
non me sobra
t
me
socorra.
6.
Marmla, marmuladora,
marmla de min
tes e d'outro;
unha
silla
n-o inferno
insulta
86
CANCIONERO
7.
Viuteeinco
.seis
servilletas,
reas
U) en oada
volta,
Anda
non
valente burro
que
lie dar.
8.
Cantador que
e te ts por
ests cantando
moi cantista
dime
O sacerdote
o sacerdote n
'
n-a misa
9.
(i) Al formar el plural de los nombres terminados en t y en, como dichas letras son de las que fcilmente desaparecen en la pronunciacin causa de su gran fluidez es comn la supresin de la consonante final del singular; por esto en lugar de decir reals papis se dice reas papes- cuya circunstancia debe tenerse en cuenta al escribir el dialecto. As como hay modos adverbiales y otros que pudi( 2 ) ramos llamar prepositivos, y los unos y los otros son adiciones respectivamente la lista de adverbios y preposiciones;
,
,
GALLEGO
87
o digo, amiguio:
10.
Eso pronto ch
anda
'
'
o direi,
valente burro
11.
erra:
existen tambin
obedecen
modismos conjuntivos, que en el dialecto propsito de sealar la relacin entre los pensamientos. Por ejemplo: Xa que. Pra que. Pra canto mis. Despois que. Se non que.
al
( i )
Echar los
herrajes.
88
CANCIONERO
Eu non
11
'
o podo dicir
12.
un
ti
letreiro
que deca
Eu como saba
quiti
ti si
leer
puxen outro
non
s para
ti
min
tampouco.
13.
Con
d
'
licencia
d os meus pis
'
a mia seora ta
estimaba de saber
este galn qu via.
o sabers
s
'
por
adivirtir
divertirse
( i
Vense
vinese.
GALLEGO
89
si
galancio
ben
fixeste
O camino ben-o
ben-o vexo dend'aqu
pero qnixera levar
sei
unha
rosa
coma
ti.
'as
poner as mas.
11'
As mas non
eso
as poeri,
de lindo regalo
ela
no-no fari
e viras aqn
man
dari.
14.
un
qu anda
mundo
adiante
como
90
CANCIONERO
S'anda
ti
pol-o
mundo
adianto
de menos precio.
Si eu son a de
menos
precio
ti
Los nmeros 1 y 2, fueron obtenidos en Santiago de Compostela. El 3 en Oleiro partido judicial de la Corana. El 7, en Santiago del Burgo, partido judicial de la Corana. El 8, en Vivero, provincia de Lugo.
,
,
i)
15.
Eso,
'
s,
nieu compaeiro,
prenda d o
meu
corazn
un cuartern.
La pesadez que se nota en este dilogo depende del ( ) i afn con que luchan los justadores ante sus convecinos que desean felicitar al vencedor en el canto, el cual se contina alguna vez en diferente sesin sobre todo cuando la primera se alarg con los cantos coreados del alalda despus de cada cuarteta. Estos cantos, por su lentitud son fciles de copiar sin auxilio de la taquigrafa. En materia de dilogos, no deben confundirse los de cantadciras enchoyadas con las rcgueifas coplas cantadas en las
,
,
bodas nombre procedente de la torta que con un huevo en medio se disputa por un mozo y una moza. Escndense los cantadores y se dirigen recprocamente cuartetas llevndose el ltimo la reguei/a como premio, que despus reparte sus amigos. La regueifa la llevan tambin veces los padrinos desde la casa de la novia y la van repartiendo por el camino los que salen felicitarles al paso. Los de cantadeiras enchoyadas se cantan, como se dijo ya en esa especie de justas lides de improvisadores por
,
,
92
CANCIONERO
Eso,
si
s,
meu compaeiro,
paladar,
prenda d'o
meu
axudarich'o beber
tras cartos pra pagar.
Trayo
eso
s
,
meu
quiridio
dixate de cuarterns
e votemos
un
s,
'
cuartillo.
Eso
ti
meu compaeiro,
qurest emborrachar
levar.
Eso de
anque
ter
que levarme
me
coste traballo.
s,
Eso
meu
compaeiro,
versos
vulgarizados entre los campesinos. Las tortas de Pascua con varios huevos y terrones de azcar, difieren de las verdaderas regueifas en que no llevan
,
muy
un slo huevo como las que hemos citado. Lpez Tamarid en su Compendio de algunos vocablos
bigos, etc., dice: que regaifa es voz rabe
que
arsignifica torta.
(Murgua).
Engelmann Glos. de mots esp. et port. derives de 1' rabe pone Reguifa rabe Raguifa, que P. de Alcal traduce por obronazo de gevos, oblada y torta.
GALLEGO
9$
ordenemos de pagar.
Eu
eso s,
meu
compaeiro,
qne
me
d o taberneiro.
Vamonos
prenda d'o
tirando casa,
meu
corazn;
'
venen as barras d o da
deixemos conversacin.
paguemos
o cuartern.
meu
quiridio,
,
que bebemos un
cuartillo.
Para pagar un
cuartillo
pregntall' taberneiro;
04
CANCIONERO
Non
eso
s
,
te
nieu quiridio
11
'
record a que
o pidiches
cuartillo.
que
che votu un
Levantmonos d'aqu
cara camino d'a
Fame ^\
qu
'
al
meu compaeiro
Non
sei
como me
dis eso
(hablas)
>.
).
Ti
eso
s
,
teste por
moi valente
meu
quiridio
La cuesta D'a Fame hambre en el camino real de la i ) Corua Betanzos. Chuzo con hoz pequea, arma muy comn en la Ma(2)
(
:
rina.
(3)
Camino de
muro.
GALLEGO
95
s
t
has de caer
no
camino.
t,
ordena de pagar,
a
ou de deixar
chaqueta.
'
Axudchein
eso s,
si
o beber
meu compaeiro
Vamonos tirando
eso
s
,
casa
meu amiguio
si
hasta
manan
Dios quer
unha
fianza.
eso
s,
meu compaeiro,
'
a fiara o tabarneiro.
teste por
Ti
moi valente
96
CANCIONERO
sucdeche com min
'
que xa man
Dios quer
Ti
recorda
,
teste por
moi sabido
de caa.
un valente tramposo
foxo
).
Respndeme
tabarneiro
dempois de
tralo
foxo
podes
marcbarmonos d aqu
e virsm' compaar.
iil
Foso; cuneta.
GALLEGO
07
non
fales,
(delante)
Eso de tirarm'
non
ro
te atrevas falar;
Dios
me
ro
garde a alma
como me
de
(*)
ti.
Seique
meu
si
antiguo compaeiro,
vir
non queres
conmigo
(
voume
tirando Rueiro
ir
2 ).
Eso de
adis,
acompaarte
meu
amigo, adis,
xa
3
me
podes olvidar.
1 f)
Mariquia
ti
hermosa
que fas
ah.
Seique seica; creo que. Rueiro : lugar de este nombre en la parroquia de San Juan de Pravio, en el partido judicial de laCorufia. rase una muchacha que estaba sirviendo y con la (3) cual su amo pensaba casarse pero como volviese de la gue(i)
(2
)
;
tomo
98
CAN'CIONKRO
Estu gardando
ben
gando
(el
ganado)
me
ves aqu.
Mariquia hermosa
ti, gardl-o
gando?
Xa nacn, Amaro,
para este traballo.
Mariquia hermosa:
queres vir conmigo?
n-este
monte
ti
sola
corres
peligro.
meu amo,
amo
en qu m'ocupei.
Si che di ten
t'
en qu
ocupadle,
(vino)
Eu contar verd
que mintir non
rra el antiguo
sei,
el
amo afirmando
que
finge
la
muchacha no le correspondera ya. En el dilogo se que la muchacha est cuidando del ganado al apareamante cantando los dos primeros versos etc. Son vaque saben trozos de este romance; pero es
,
,
cer el
una casualidad tropezar con quien lo sepa todo y es de notar que algunos sustituyen el nombre de Amaro por el de Amado y el de Mariquia por el de Rufina. La msica de este
dilogo es
muy
dulce y pausada.
GALLEGO
99
O gando, Manca,
en ch o bnsoarei
'
o gando, Marica,
en ch'o tragueri
^\
Amaro,
Vited'ah,
non
qu'
me
lia
de uir nieu
amo
(venir)
traerm'a merenda.
Ai!
Ai!
si l si l
si l
viera!!
chegara
sonpera
Ai
Vite
non non
d'ali,
Amaro,
me
te
des tormento;
quero ver,
Si
me
ve, Marica,
ha de ser contigo,
silln n-este
monte
qudoine solio.
O gando, Marica,
en ch'o botari
(
(2)
.
i )
Se dice
tragueri y traer i.
(2)
Yo
te lo echar.
100
CANCIONERO
ai!
Ai que ufano
!
ves,
Jess amado,
ves tan majo
cmo
>
botal-o gando.
Mangas
e vestidos
teo de poner,
Mariquifa hermosa,
logo,
botal-o
gando
fora.
d aquel agro
O gando, Marica,
eu ch'o traeri;
o gando Marica,
,
eu ch'o tornari.
E,
'
(pronto)
e vente correndo
que d amores xa
debles
(dbiles)
me vou
r endeudo
(rindiendo).
Mariquia hermosa,
aqu tel-o gando
o aventurado
(y lo apostado)
x'o
(
teo
ganado
(ya
lo
tengo).
i )
Majo
se
la
-
plea siempre
17.
l.
e
o despedirme de
despedirme d a luna.
Ella.
e con sta
El.
e con sta
un
clavel aragons.
Ella.
e con sta
(i
Obtenido en Betanzos.
102
CANCIONERO
(1
>
ranos
El,
e Con sta xa
un
Ella.
eu espero de saber
os amores que tuvecke
2)
(tuviste
).
El.
e con sta
sete,
o despedirme de
como
sintir a frebe
(fiebre).
Ella.
e con sta
estimaba de saber
si ti
me
queras moito.
El.
e cou sta ya
estimaba de saber
si ti
i )
(2)
Unos dicen
GALLEGO
103
Ella.
o
cu para
si ti
El.
e con sta
me
colla
a noite
(la noche).
Ella.
vite
ti
El.
Ah van
os doce sentidos,
L8.
El.
(lodos)
Ella.
Ou,
estrelias
d'o Norte,
(venid)
(i) Es notable que la conclusin sea castellana, debido una especie de vanidad de quien se cree algo culto.
10-1
CANCIONERO
>.
El.
Por botar
o eixo
un carro
Ella.
Anda
ti
filio
d un burro
'
nativo de
Hoque Pas,
20.
fu obtenido en Vivero, partido judien la provincia de Lugo. El 19, en Oleiros, Ayuntamiento del partido judicial de la Corua.
,
El nmero 18
cial
das de la
semana
Hoxe
luns,
nan martes,
Cando ha de
ser
domingo,
ser,
domingo cando ha de
Hoxe
sbado alegre
10G
CANCIONERO
(D
pasado
para
el
lunes
triste
(2)
.
prob trabajante
Los nmeros
de
la
judicial de la
misma
provincia.
(2)
como
se dice luns. esta palabra la ha odo pronunciar el colector g y tambin como en castellano.
Generalmente
La 7 de
DOTE
1.
Hiche de
e niais a vaca e inais a filia
ciar
o bi branco
mareta
(amarillenta)
mis nova( 1)
ela.
2.
Mia nai
todas tres
(mi madre)
m
,
as
ha de dar
unha cega
ontra coxa
').
me don meu
sagro:
(suegro)
(i) El acento de mis, adverbio de cantidad, sirve para distinguirle de la conjuncin mais que se traduce por tambin.
,
108
CANCIONERO
uiilia
cabra celia
tolo
(vieja)
un carneiro
(loco).
4.
(venid)
<*>
,
un
cabirto coxo
este c o dote
<pie
me dou meu
sogro.
El nmero 1, fu obtenido en Pravio, parroquia del partido judicial de la Corua. El 4, en Monforte, provincia de Lugo. El 2 en varios puntos de la provincia de la
,
Corua.
(i)
muy comn
sirven
,
Tojo: arbusto sin hoja y espinoso. Especie de aliaga en los montes de Galicia las ramas ms tiernas
:
aun
abonos; asi
machacar, para alimento del ganado y para como sus troncos, de compacta fibra, para lea.
sin
EDADES
1.
marran, de
,
'
tres
semanas
(
(*>;
o cabirtio
d un mes
(i)
(2
)
cabrito.
EDUCACIN
l.
Comimos nos,
comicheles vos
levantemos a mesa
e
demos
gracias Dios.
>
Diol-os
axude
la Corufia.
Derrengado y
sin salud.
ENFERMEDADES
1.
a muller o xarampn
os fillos teen a
tifia:
2.
Queridia
donch os
'
olios
'(
donde
trucha).
la
lorua.
Te duelen
los ojos.
Unas veces
se dice donch
'
y otras
veces dcnche.
ENSEANZA
mia Mariquitia
'
(cerner)
la
Corana,
i )
Tambin
se dice
insiar,
y en otras comarcas
insinar.
EXPERIENCIA
1.
que deca;
deprendn a cortesa.
la
(i)
la Coruia.
TOMO
FANFARRONADAS
En
son
home para
catro,
o compaeiro n- menos;
sallan esos para fora
e n-o
Nos d ac
'
e vos d ala
'
salir
eu d'esta aldea
sll
quen
ni' a
ha de
dar.
GALLEGO
4.
(luchar reir)
cont qne
e
me
ten aqu
.">.
quedno de
vir e vn! (D
de El
El nmero 1 fu obtenido en Pravio partido judicial en varios puntos del mismo partido. la Corua. El 2 en Abegondo, partido judicial deBetanzos. El 4, en 3, Cumbre, partido judicial de la Corua.
, , ,
En quedano hay una n ocupando el lugar de la y: de am(i) bos modos se dice dicha palabra. La ltima del verso por exigencias de ste est en lugar de venen.
GEOGRFICAS
1.
Adis
as ostras
d'o Burgo (D
(
e as ostras
d'o Pasaxe
(
2 ),
>.
a Virxe de Pastoriza
2.
Fontn,
adis
meninas de Ares
4
,
3.
Adis, Sigrs
d'abaixo,
kilmetros de la Corua carretera de Madrid. Puertecillo en la entrada de la ra del Burgo. A 6 kilmetros de la Corua. .31 (4) Todos estos pueblos son de la provincia de la Corua partidos judiciales de Betanzos y Puentedeume. En la carretera de la Corua Santiago. (5)
i
)
A9
2)
GALLEGO
117
adis, Sbrecarreira,
A Marina
a
ten de todo
Marina todo
ten;
'
as Marinas
regueifa
}
esta n-a
mesa
(2)
regueixa
(i)
(2)
diciales
Marina: tierras prximas al mar, en los partidos jude la Corua y Betanzos. Regueifa: En las bodas gran torta de pan con un hue-
vo en medio. Tradicin probablemente cltica y que tiene precedentes en la India segn recuerda haber ledo el colector en los Estudios sobre el Oriente que public el Sr. de Garca Ayuso en la Revista de Espaa. En Galicia se conoce la Regueifa torta que se prepara en las bodas, y de la cual se va cortando un pedazo, que se entrega los amigos que salen al paso felicitar los novios cuando se dirigen el da noche de boda la casa destinada los mismos. Dicha torta lleva parte de manteca, y, en el centro, un huevo con su cascara. No debe confundirse esta torta propia del ceremonial de la
,
L8
CAN'CIONERO
e n o
>
<
).
As
en
nenias de Laio
<
diri
quen
elas son
collen o
xunco
_
n-a brafia
. I
Padrn
va-n-o a vender a
Cayon
}
|
(5)
boda con las tortas de la Pascua, que suelen llevar varios huevos clavados pues que aqulla lleva uno tan slo. El Sr. de Garca Ayuso dice al hablar de la institucin de los Parsis llamada Darun Drun. Esta ceremonia extraa, tiene alguna semejanza con el sacramento de la Eucarista de la comunin catlica. Drun Z. draon, es una torta de pan sin levadura. Las hacen de cuatro clases. En la torta inferior colocada en la mesa de las ofrendas, se pone una pequea cantidad de manteca de vaca; en la superior frasasti un ramo de granado. Entre el drn extremo y su correspondiente frasasti se coloca un huevo. Hecha la ofrenda
;
se reparte los presentes incluso los seglares. Es notable que los Parsis consideran impuro el camino por donde se conduce los muertos circunstancia que coincide en Galicia con el afn de recoger la ropa que est tendida al tiempo de salir un difunto para el cementerio fin de evitar el aire del cadver. (i) Algunos escritores gallegos escriben kobo, y hoso, creyendo que dichas voces necesitan h como las castellanas huevo y hueso. As oy pronunciar alguna vez el colector la palabra (2)
, ,
vegueifa.
Anejo de San Jorge de la Corua. Partido judicial de Padrn. Cayn en la costa occidental de la provincia de la Corua; en cuyo punto es costumbre enristrar cebollas con
(3) (4) (5)
juncos.
GALLEGO
119
As
rapacifiaa d'o
Burgo
1J
que
lies
(huele)
la salitre del
mar.
9.
subila, baixala,
(
a costa de Culleredo
2 >;
subila, baixala,
10.
>:
qun
te
pudera traer
bolsillo
gardadio n-o
11.
Campanas de Bogallido
cando vos oy tocar
>
revraseme sentido!
(vulveseme).
Partido judicial de la Corua. del partido judicial de la Corua. Sustituyese esta palabra en varias localidades por otra de
( i )
(2)
Ayuntamiento
120
CANCIONERO
12.
Dend
'
que
remirando ).
13.
14.
15.
homes de
talento.
(*).
catroj
(
cabezas de vento
De ambas maneras oy
cantar
el
colector el
ultimo-
GALLEGO
Esta aldea do Prado
nioito viva que-n-a honra:
121
16.
17.
Eu
qu'era
de Cayn
(1)
;
ela bonita
non era
honrada non.
prob
s,
18.
Eu
<
2)
quedan n-o
ro lavando.
19.
Hai de todo
a
n-a
Marina
(de Betanzos)
maza
e mil-a pera
Marina
( En la costa occidental de la provincia de la Corua i ) partido judicial de Carballo. (2) Cerca de la Corua en la carretera que va San-
tiago
122
CANCIONERO
Indo para Santiago U)
dei a volta o
20.
meu
capote;
acordronsem'as nenas
e maifl as papas d'o pote.
21.
acordronsem'as nenas
abof, seique
me
volvo
(en verdad).
22.
>
deron unha
pualada
23.
Monelos e Palara,
Vilaboa e mais Carral
(4);
>.
concurrido en la costa Norprovincia de la Corua. La usada en sustitucin de la 11. (3) Todos del partido judicial de la Corua, en la carrete (4) ra de la Corua Santiago. Ferbemental ha odo tambin el colector. (5)
la
13 te de
GALLEGO
123
24.
Palava y o Portazgo,
Pedralonga y o Areal,
vivan con Ro
o p
efe
(Quintas
real.
(D
d'o camino
25.
<
),
campo de Samoedo
<
>.
26.
Para cantar
e beilar
(
vivan os de Padela
5 >;
27.
nn navio
>.
Todos una legua de la Coruna, en la carretera que (i) desde este punto va para Santiago. Puertecillo en la provincia de la Corua. (2) Parroquia prxima Sada. (3) Cercanas de Sada. (4) San Esteban de Piadela cerca de Betanzos. (5) Cantadas por las de Sada contra las de Fontn, tenidas (6)
,
124
CANCIONERO
Para o Buryo U), para o Burgo,
para o Burgo, corazn,
para o Burgo, para o Burgo,
28.
sitio
non.
29.
Pasi o
ferrolana
pasi o
,
mar de Ferrol,
por te ver
mar de Ferrol
pique de
me
perder.
30.
Pol-a pena d a
'
Marola
pea
adis,
mia queridia!
como
si
nunca
te vira
31.
non
se
pode pasear;
pdenme
roubar.
por buenas mozas, fin de herirlas, manifestando que el camino por tierra es muy malo desde Sada. i) Santiago del Burgo, cerca de la Corua. (2) Entre las ras de la Corua y el Ferrol. Islas Sisargas, muy prximas la costa de Malpica al (3) N. O. de la provincia de la Corua.
GALLEGO
125
Pontevedra
boa
vila
d de beber
'
quen pasa
a fonte d a Forreara
San Bartolom
e a Praza.
Rapadnos
1}
de Castilla
(vienen).
34.
Rebulcli, e rebuldi,
(retoc)
com'a de Pravio
>
35.
se
Slvaterra
non ten en
11'
mens
olios
Slvaterra regari.
(i) En los cantares gallegos de Rosala se dice castellanos en lugar de rapacios. Partido judicial de la Corua. (2) (3)
Castro de Murgua,
12G
CAN'CIONERO
->
0.
(Sada)
37.
Vigo
ela
38.
Vexo
Vigo, vexo J
XW<*
Vigo
2
trra.
39.
e
Vexo
tamn vexo
Farelo,
<
ademis o Bodelo
>.
(i)
(2) (3)
Perbes, partido judicial de Puentedeume. Todos estos pueblos son de la provincia de Pontevedra. Cuatro montes que deben divisarse desde Arza
Mellid.
GALLEGO
127
40.
augua
Los nmeros 12 16, 19, 26 y 34, fueron obtenidos en Pravio, partido judicial de la Corana. Los 1 y 8 en Suda, partido judicial de Betanzos. Los 2,4,5,6,7,9, 17, 20 y 21 enElvia, partido judicial de la Corana. Los 10, 22, 27, 29, 30 y 36, en Ares, partido judicial de
,
,
yol en
,
el
Burgo,
GRACIOSAS
1.
Moito
moito
me
doi a cabeza,
me
doi o pescozo,
ven o almorz.
2.
Teo
tres cartos e
medio
dieiro.
El nmero
de de
la
la
1, fu obtenido
,
Corua. El 2
Corua y Puentedeume.
HONRADEZ
carballo
cl
(D d a alandro,
<
2)
a ras
verdura
>
de quen te marmura.
Obtenido en
el distrito
de Betanzos.
i]
Carballo
roble.
2)
I
3)
TOMO
NDEFINIDA
1.
NTERESES
O meu
se foi
carmn
para Cis
<
(postrero)
se Diol-o
axuda
<
non morre
inda
teri
mis dieiro.
Tainn teo un
to
indiano
que
si
>.
'
Curmn primo.
:
2)
[3)
[4)
JUEGO DE TERMINACIONES
1.
Pasi ponon
la
tua porta,
me
faluchesl
MALDICIONES
man ceg
venas.
os
homes
me
toque
anillo
que
me
deches
(quebr)
ti
leves
como
o anillo levu.
184
CANCIONERO
te leven
5.
coma;
(D, ventana,
(2)
por causa de
perdn a mina
seora.
El nmero 2, fu obtenido en Pravio. El 3, en Elvira. El 4, en Elvifia, Pravio y Cambre, todos del partido judicial de la Corua.
(i) De ti: forma propia del dialecto. En algunas partes se dice tua aproximndose ms la forma castellana. Perd la ma. (2)
,
MENTIR
Mia
nai,
'
mia naa
o corazn
(*),
mia nai d
nunca
li
conti mentira
(
nunca IV a
>
contari non.
judicial de la Corua.
/i
(2)
MUNEIRAS
11
1.
>
Mu metras derivadas de muo (molino) se llaman las (i) melodas especiales muy conocidas en toda Espaa con el nombre de gallegada pero como esa clase de msica se aviene Eerfectamente con una clase especial de metros gallegos tamin stos se les aplica aquel nombre. A veces son de doble hemistiquio; otras endecaslabos con acento en la i.a, 4.a y 7.a slabas y llevan con ms propiedad el nombre de endecaslabo de gaita gallega. En tiempo de Zernadas, conocido desde el siglo pasado con el nombre de cura de Fume, era considerado el metro de muieira como aire antiguo. En efecto, en la Carta-cuenta razn, en suma, de las festivas gozosas demostraciones con que la M. N. y M. L. ciudad de Santiago celebr la solemne aclamacin de N. R. y S. D. Carlos III (1759) aparece la letra de un Minuet al aire antiguo que no es otro que el de la
;
,
muieira. La repeticin de palabras y frases enteras, tan comn en la poesa popular se acenta ms en las muieiras que en parte se parecen varias portuguesas de las incluidas en el cancioneirinho de Varnhagen por ejemplo: la cantiga do amigo del rey Diniz. Ai frores ai frores d o verde pino se sabedes novas d 'o meu amigo
,
'
ai frores, ai frores,
se sabedes novas
villancico muieira cataln que comienza: Qui le daan-al noy de la mare ha de provenir de un original gallego; pues su msica, segn el Sr. Mil y Fontanals, es muy semejante la de Tanto bailei co-a ama d'o cura. (2) Vai d' cabalo es uno de los muchos casos en que se
Un
rem
GALLEGO
187
tres
(aun).
2.
Cando
te
vexo
ro
fro;
qudam'o corpo
cando
te
todo o
altura
calentura.
3.
d tua crenchia como d'o teu andar enguedelleime enguelledeime non me puden desenguelledar.
Enemoreime
a
polidio
e
4.
Fun
nmo
roronm os
'
foles
A muieira
'
que d a faria no
me
deixu nada.
5.
Has de
cantar
has de cantar
(i)
la cascara.
188
CANCIONERO
has de cantar
has de cantar
hei
has de cantar
que ch'os
U) de
dar.
6.
seo;
os cas
(perros)
xuro Dios
non
largarlles o nabo.
7.
Isca
isca isca
isca
(2)
d'ah
galia maldita;
-1- a pita;
clona
(para casa).
8.
Lagartio
vi 6 furadio,
(taza).
Mara Antona
querse casar
biscoiteira
(bizcochera)
(i) Ch'os hei: te los he. (2) Isca b ix es una interjeccin para espantar las gallinas 5 churra para llamarlas.
GALLEGO
139
10.
Mariquia-d'o terbelladoiro,
teu pai-morreull'un boi uiouro:
ahora
filia
ti
11.
N'a mia
12.
fixo
Balen
de San Xulin de can: un casa de para para prob de min que non ten chamina!
O
gaiteiro
lia
ni....
fora
mirn,
ela
13.
mia
nai
si
non morro.
14.
reprenda sen andan mias polas que seu Seora Mara reprenda
Seora Mara
as
galo,
lie
o rabo:
pito,
calle
feito
un
siorito.
(i
Debe
Lugo.
140
CANCIONERO
15.
Si queredes
armar foliada
(D
tornar Merexlldo
que non
se vos vaya:
16.
que chama Jos que o fandango co'a punta d'o teo eu un can que veu iV a Marola que baila o fandango c'unha perna
Teo eu un can
baila
se
pe,
2
>
sola.
17.
que chama Caedo que fandango co'a punta d'un dedo: tanto Caedo pernas roxen tanto, que nenas de Caedo foxen.
Teo eu un can
baila o
se
as
lie
<
'as
18.
para dnde vas touporroutu para Pontevedra touporroutu qu vas buscar? touporroutu unha carga de
Touporroutu
a
sal.
i
)
vella
Hermenegildo. Veu d'a Marola : vino de la Marola. Se da este nombre un peasco situado entre las bahas de Ferrol y la Corua Roxen: hacen manera de murmullo. (3)
2) lii
GALLEGO
141
19.
20.
e
Vndein'os
bois
1J
<
vndem'as vacas
non me vendas
Vndem'as cuneas
e
e mais o cunqueiro
non
me
vendas
meu
tabaqueiro.
El nmero 4, fu obtenido en Rivadeo provincia de Lugo. El 5, 7, 9, 13, 14 y 15, en varios puntos de la provincia de la Corua. El 6, 16 y 18, en Santiago de Compostela. El 19 y 20, en Ares, partido judicial de Puentedeume.
2)
MURMURACIN
me
quera
dica.
2.
unha
que
silva
que
me
pique,
ter
3.
Non
posto n-o
judicial de
NOMBRES DE PERSONAS
1.
Mia
vdlVa Dios!
<
tanta
Xuana
como
mia madre
tifia.
la
i)
2
)
Mia
/
nai:
'
mi madre.
!
Vill
a Dios
Vlgala Dios
OFICIOS
1.
Aprendn de carpinteiro
n - a aldea de
Sigrrs
(
1
)
>.
2.
(*)
que
si
me
non me d bo sentar
ti
mrchate
e mais
l.
(2)
(3)
Partido judicial de la Corua. Golilla cepo de madera, que se pone los cerdos
los terrenos cultivados. Caravillas, obstculos de madera, puestos los perros que no entren en los terrenos.
Fim'un
tallo
hazme un
banquillo.
GALLEGO
145
3.
Si queres
conipaneiro,
meu
vicio,
(fresno)
(
1J
4.
A vida
d'o
carreteiro
ela;
5.
Lvame n-o
carro
leva,
6.
Aprend n cazador
n-os
montes de Salamanca
7.
A agullia
vai cosendo,
Treitoiras cuas que sujetan el eje del carro sangrio: i ) madera que lleva este nombre por el color encarnado de su corteza, aunque en el interior es amarillo.
(
:
TOMO
10
146
CANCIONERO
reniatari a costura
para ganar un
real.
8.
As
foron feitas
(cincel)
as ovellas
d 'o mel.
9.
si
'
(me querello)
(estropajo)
ela.
10.
Costureiria bonita
n-a primeira
escaleira
facer.
11.
Costureiria bonita,
arrechgate este valo;
(aproxmate)
meu
cabalo.
GALLEGO
147
12.
Costureiria bonita,
dame d
'
'
as tuas guilas
qu eu che
dari alfileres
13.
Costureiria bonita,
delicada n- o comer
vite pra cas de teu
amo
14.
Costureiria bonita
15.
Costureiria bonita,
16.
n-o tear
>
(tejedora )
(i)
N-o
tear:
en
el telar.
148
CANXIONERO
tapateiro, pote
d) cheo;
17.
Costureira
tecelana
,
no-na quero;
xam'a
dan
carn tV o chan
(a)
.
J8.
Dios
11'
o pague
mia
:
nai
que
me puxo
costureira
me
molla
non
me
queima.
19.
d'unha costureiria
sin lia
(hilo).
20.
i )
J
2)
Pote : olla de hierro de tres pies. carn d'o chan: pegado al suelo.
GALLEGO
149
d) Mia
nai ten
unha
filia
non
para
ti
ferreiro
>.
O ferreiro
non soupo
foi
misa
dicir o
credo
acordme e o martelo
(la
por la
11).
53.
O
os
quedan chorando
(jaiteiro
de Bioo
(i)
Obtenido en Ares
lo
mismo que
Ob-
rvese que en dicho territorio pronuncian con la n las palaras que en otros puntos se pronuncian con la //. Tienen casi dos sus habitadores voz agradable y bastante musical. Choca : clueca. (2) (3) Bioo, lugar inmediato la ciudad de la Corua.
150
CANCIONERO
que
sin
11011
tomar o
25.
hilando )
veu un pxaro
trigal
26.
vente vindo
vente andando
ven fiando.
27
Mariquia d a forneira
'
se
'
28
Mar iqui a d
'
a forneira
dame un bocado de
pol-a nai
bola
que te paru.
i )
Mazaroca
husada.
GALLEGO
151
29.
meu
ro
qu anque
'
o ro
non
mcu
30.
Fun
esta noite
muo
majas (D
(calzn de lienzo).
Non
32.
Tocadora d a pandeira
'
dalle
dalle co
man
direita
33.
Seor centinela
dixenos pasar
(i)
En
camisa.
152
CANCIONERO
que somos os
lulos
(pescadores)
(
qu
si
'
irnos
para o mar
vamos
collemos peixe
hmoslle de dar.
34.
Somos
os lulos de
Sada
sardina pequea)
35.
Tascadoras d'o
ddelle mis
meu
volta
lio,
unha
anque
me quede
n-o forno
anque
me
quede, no-importa.
36.
Tascadoras d'o
ddelle mis
meu
volta
lio,
unha
37.
(i)
GALLEGO
153
38.
e
39.
O to Amaro
pero despis
foi
era xastre
ladrn
40.
^">
41.
>
Il
164
CANCIONERO
42.
home
xa fan
falta vintecatro.
43.
hemos de cargar de
sal
arre
para Portugal.
44.
c
'
unhas
tirlas
<
>
d estopa
'
que non
rico carpinteiro
45.
c'
unhas
cirolas
de lio;
que non
rico carpinteiro
46.
( i )
Calzoncillos.
GALLEGO
155
47.
Sete
rastres
fan
un lime,
catorce fan
un
testigo,
non
de costura
49.
O mal d
'
'
50.
namorar
qu color ha de ser?
156
CANCIONERO
51.
W a vendo,
un
castre
unlia costurara
e
unha guila
un dedal.
52.
Non
eu sopro
mi-n-a
e y-ela toca
engao nin
'
engaa.
53.
(jaita.
54.
qun quer o
si
leite
que b
leite
que se prenda
55.
a esta trra
(i) M-o compra: me lo compra. En rigor debiera decir m-as compra: me las compra; el colector no quiso corregirlo. Trouxo: trajo. (2)
GALLEGO
157
os zapa te iros de
n-a punta
Noy a
sbela U).
d'unha
marieiro n-o
mar
(
>
pena:
>.
Los nmeros 1 8 19, 35, 43, 45, 48, 49 y 50, fueron obtenidos en Pravio partido judicial de la Corua. El 2, en Ares y Santiago del Burgo. El 3, 21, 22, 23, 36 y 55, en Ares, partido judicial de Puentedeume. El 4, en Pravio y Santiago del Burgo, parroquias del partido judicial de la Corua. El 6 en Santiago del Burgo. El 7, en Pravio y Cambre, del partido judicial de la Corua. El 25, en varios puntos de los distritos de la Corua y Betanzos. El 28, en Santiago de Compostela y Padrn; ambos de la provincia de la Corua. El 29, en Santiago del Burgo y Culleredo en el partido judicial de la Corua. El 30, 40, 44, 53 y 54, en Elvia, partido judicial de la Corua. El 33, en la Corua. El 34 en Sada, puerto del partido judicial de Betanzos, y, en la ciudad de la Corua. El 37, en Carbllo, partido judicial de la misma provincia.
,
,
,
!i)
2
3) rales
Sbela: lesna. ahondo : en abundancia. RifalV a vela: se le enreda la vela con los
'
tempo-
PRDIDAS
1.
trevellar.
2.
PICARESCAS
1.
o fo vaina siguindo
as fan as
'
boas nenas
2.
Achgate
dalle
un
bico
;
en seal de casamento
achgate
,
qu
'
ben
rico
3.
pra
rir a pasar o
tempo,
(para reir)
ICO
CANCIONERO
4.
doutrina cristiana,
,
seor cura
no-n-a sei
pergnteine e-antigelas
que eu
lie
responderi.
5.
Ahora que
foi e foi,
ahora que
Diol-o
foi e foi
ha de remediar.
6.
pica.
7.
Al arriba non
sei
donde
non
sei
sei
qu
gnase non
qu tanto.
Aloinaine, candil,
que
me
quero
ir
cama
non
es a
mia dama.
Gallego
161
9.
inifia
nmller morrn
(ayer)
(gui),
inda
me
chascn un olio
10.
pasar
o reyueiriuo
d>
puxen o pe de ch anqueta
arrimime, que caa,
-o
11.
mia prenda
j
resalada,
12.
A vella perdeu o
vello
<
>;
(su amparito).
i )
pasar o regueirio
,
al
pasar
el
arroyuelo.
Prtelo: portillo, pasadizo con escalones clavados en un muro y aislados generalmente. Palla d o millo : paja del maz. ( 3 )
(2)
'
TOMO
11
162
CANCIONERO
Cando me pregunta
por donde
s 'entra
13.
o cura
ijresia
(
na
l
)
14.
Casme
vello,
contigo, vello,
(viejo)
casme contigo:
15.
Ckamcheme
<
>
morenia;
>
de prestar!
16.
Chamcbeme morenia
eche d'o polvo d'a eir
xa
me
com'a guinda
En
Chamcheme :
Inda ch'os hei
me
:
an
gallego
jo:;
17.
Chamchemc
e pera
pera parda
finque cava de
ti
madura
non
me
has de comer.
1S.
Dame
taiga
vino,
dame
vino
19.
un son,
minina,
na
tua cama.
20.
'
ir
ala
),
eu e
inis o
camarada
(sacudir)
que nunca
'ir al
i )
1G4
CANCIONERO
^K
22.
Esta noite
me
levaron
meu
23.
ha d haber o qu ha de haber,
'
'
ha
24.
non
si
me
rompa! -o mantelo:
btar a
man
pol-o
medio
(chale).
25.
non
me
rmpal-o refaixo
(i) (2)
responde veces
modo de
GALLEGO
1(55
si
btall'a
man
por debaixo.
26.
me romperon
a testa
(cabeza).
27.
ti
28.
Eu
quera un paxe
(3)
de sardinas.
29.
Eu
eu
coller colln
na
herba
tamn cargari
co-a perda.
(i)
(
(3)
Tascar: espadar el lino. Tasca : reunin de tascadoras. Pedro : nombre que dan en algunas aldeas al zorro. Paxe: cesto de varas de mucha base y poca altura.
1(3(5
cancio:
30.
En querame
oa
(mi madre)
me
buscn!
31.
Fun
32.
Fuu
templo de Cupido
de nacer.
33.
(3)
Hai que
vivir alegre
que
di o refrn:
triste
mesmo
lie
dan.
i )
Fun
(2) (3)
muo : fui al molino. Parece castellana. La forma no es propia de los cantares gallegos.
GALLEGO
167
54.
(lo
hay)
(*);
trra.
35.
,
un bo dengue perendengues
,
me
entendes.
36.
un cario carinado,
hiche de dar un cario
37.
38.
Heime de
(i)
lo
hubiera
108
CANCIN KRO
pol-a
39.
Hoxe
aqu,
manan
al,
1,31
pens
me
hei
,.
" asando
40.
n'un toxo,
>
41.
que
me quedaron
n-o pote.
42.
non
cli'o
privando
(i)
(2)
los
De Teijido, situado cerca del cabo Ortegal. Toxo: arbusto espinoso sin hojas, bastante comn en montes de Galicia.
GALLEGO
1G0
43.
Marica,
ti
erel-o
demo
que
me
andas atentando
,
vou 6
ro
vou fonte
44.
Mariana
que
lie
trai
un mandil
(lodo)
vai
xa
me
canso de dicirlle
45.
Maruxia, Maruxia,
a d'o refaixo amarelo;
si
46.
(tu padre)
razn
el
Los hijos del pas al hablar el castellano rehuyen sin uso de algunas palabras temerosos de que corres, ,
pondan slo al dialecto, por ejemplo: poza lama, sacho, etc. Alguna vez aparecen explicadas en esta coleccin con el nico objeto de evitar se les atribuya otro significado.
170
CANCIONERO
tanto o que
me debe
contigo.
que no
me paga
47.
Minina: ponte
que teu pai
te
direita,
quer casar.
Tan
que non
48.
direitia
me pono
me podo
baixar.
Mia cumian
a mis nova
prima
Padre Santo.
49.
onte
(ayer)
50.
Mia
que
(squemc)
(acostar)
me
quero
ir
deitar,
Non ch'
que queres
ir
esa a nai
d'o ao
pasear.
51.
amor moi
delicado,
GALLEGO
171
que
si 11'
aportan o dedo
'
52.
amor qu'lia de
ser
meu
53.
crey
{ ~
1)
nena,
si
ditate n-a
54.
O
que
trai a levita
11'
radiada
a radiaron as nenas
(
un
da n-a foliada
a >.
5.
y os pequechcs
lies dician
O crego : el clrigo el cura. i ) Foliada: reunin de campesinos (2) bailar. En sentido irnico, gresca, ria.
(
172
CANCIONERO
56.
crego
foi
moifto
cabeza,
1)
co'o cenico
na
cu n-a presa.
57.
ereguio de Sueiro
se
<
muy pequeo
e co-a seca
quedu,
'
non inedru.
58.
cura
chamume
lie
rosa
eu tainn
'
respondn
,
d estas rosas
seor cura,
59.
O) Olvidarte
por outro
eso
xa
cW o
teo feito
Se dice momo y muo. Cerca de Sigrs. Parece castellana. (4) Xach'o teo feito: ya lo tengo hecho. La slaba apostrotada che es encltica muy usada en gallego.
Gallego
173
60.
mutilo de
lie sei
meu
pai
cu ben
o tempero:
(arreglo)
cando est
e
alto baixalo
61.
Os amores que
'
ti
tes
son os qu eu olvidi:
(uvas sueltas)
62.
Os
porque
cando
lies
ven ben
63.
64.
mias monicis
<
2)
Lies ven ben : les viene bien. Lnse as mias monicis : se leen mis amonestaciones proclamas.
!i ) 2)
174
CANCIONERO
65.
aj^ jd'atuanai
metum'un pau por un
olio.
braJ a )
66.
Perda o
meu
rcfaixo
meu
marido, dm'outro
(msica aspecial)
67.
) #
(chame)
me
baixo.
68.
( Ferrollo : pasador de madera hierro para asegurar la i ) puerta en lugar de la cerradura. Cainzo : tejido de varas para poner secar las casta(2) as encima del hogar.
GALLEGO
175
tamn
sei virar as
nenas
co-a cara
para min.
09.
me prenda
qn en
'
lie direi
a verd,
70.
me prendas
trra,
(zarza)
nunca
silva
me prenden
Si
me
me
72.
Si queres
qu o carro cante
'
<
),
eixo dejreixo
el eje
de fresno
170
CANCIONERO
73.
74.
Si
ti
queres, e eu quero
queres
eu quero,
75.
mandado.
76.
77.
meu
fillio
enga outra
GALLEGO
(D
'
177
S.
Teo
Marina
(2 ),
79,
Teo xnramento
e o teo
feito
(hecho)
de cumplir
o da
su.
ti
Ti que
fas ah,
Xan Nes,
3
Estn termando
(Veste ralo
>
Ti
tel-o
sombrciro lado
mozo
non
t'
(i)
(2)
Chan
la
Marina de Be-
tanzos.
(3)
amparando
este vallado.
TOMO
12
178
CANCIONERO
82.
(viejas)
ningunha moza
[qnen para
s'
espante:
me
ir
n-esta vacante
83
Tomam
que
lie
'
o sonio
toma
(sueecito)
teo de facer
(litome
na mia
'
(D cama
dixom adormecer.
8.
2)
que
m'o
traes
acustome en la ma. traes. Ei gallego es muy rico en modos adverbiales, sea idiotismos, que generalmente se forman de alguna preposicin con sustantivos adjetivos usados adverbialmente pueden servir de ejemplo los siguientes A furtadelas d palpadela ds veces, de man, en ningures, fin e
i )
:
'2)
fallo.
GALLEGO
170
6.
Unhii noite
sin ter millo
fin
mu o
qne moer;
87.
Vamos
'
indo Cis
Voume
7ido
meu tempio
perdn!
Voume indo : vyme yendo. (2) Co'a ayuda: con motivo. Generalmente equivale las frases siguientes: con la esperanza, pretexto.
(i)
">, Loa nmeros 8, 0, 11, 15, 5'., SO y 83, fueron obtenidos en Pravio, partido judicial de la Corua. El 3, 4, G, 13, 21 23, 51, 60, 61, 62 y 75, en Elvia, partido judicial de la misma. El 7 y 10, en varias parroquias de los partidos judiciales de Puentedeume, Corua y Betanzos. El 12, 33, 40 y 41, en Ares, partido judicial de Puentedeume. El 14, 24 y 25, en Santiago de
1
,
la.
ISO
CANCIONERO
Corana. El 16
partido de
la
20 y
.-1
8J
Cortina. El 27 y 56 i 58, en Elvia puntos del partido judicial de la Corona. El 28, en Ai partido judicial de Puentedeume y en otros puntos del
.''.(',
la Corona. El 29, :;7, :;'., 42, 72, 76, 77 y 78, en Pravio y otros puntos del partido judicial de la Corana. El 30, 34, 68, 69 y 73, en varios puntos de los partidos judiciales de la rua y Betanzos. El 32 y 54, en Abegondo, partido judicial de .Betanzos. El 35, 38, 45, 47 y 49 son bastante comunes en diferentes puntos de la provincia de la Corona. El 46, en Elvia, Culleredo y otros puntos del partido judicial de la Corana. El 63 y 64, en Abegondo
partido judicial de
44,
7<),
'.',
y otros puntos de la provincia de la Corona. El 66, 85, 86 y 87, en la Corona. El 67, en Santiago de Compostela, Pravio y otros puntos de la provincia de la Corona. El 7 en Vivero, provincia de Lugo. El 84, en Santiago del Burgo, partido judicial de la Corona. El 88, en Sarandones, Ayuntamiento de Carral, en la provincia de la Corona. Los nmeros 40 42 son conocidos en muchas partes de la provincia de la Corona. El 53, 60, 61 y Oo, son muy usados en toda Galicia.
J
PIROPOS
Alomaine, alomame
estrelia
1
>,
d a fartura
'
>;
alomame, alomame,
mentras que non ven
a
la
(3)
2.
As
A lomeante almbrame.
:
(2)
Llaman
as
los
campesinos
al
planeta Venus que, generalmente le denominan lucero del alba cuando aparece antes de salir el sol; y estrella de la tarde cuando brilla la puesta de aqul. Se dice fartura, 6 abundancia, porque creen los labradores en la influencia de dicho astro sobre las cosechas, medida que le observan ms al Medioda.
(3) (4)
ourizos en lugar
de
orizos.
1H2
CANCIONERO
fei tizos.
3.
olvente
(olorosa)
como
eres
a quer o
meu
deseo
unha
estrela branca
'
o ceo
(vino).
4.
Moito ch est
'
(Do
sombreiro
queridio d os
' '
meus
olios
est as todos!
5.
meu
6.
lia
(i)
bien
te
Es muy comn en
est
muy
GALLEGO
188
que
t
me
de ches
prendado de
quedei.
Si Uveras o coral
como son
as almendrillas,
habate de levar
todal-as romaras.
El nmero 2 fu obtenido en Pravio partido judicial de la Corana. El 4 y 5, en Pravio y otros puntos del parprovincia tido judicial de la misma. El 6 y 8, en Vivero, Oleiros, parroquia del partido judicial de Lugo. El 7, en de la Corana.
,
,
PolidiTw 6 fulidiiw
pulcro
distinguido.
QUEJAS
Ai!
Mar
ca
qnn
to enton d o
venen
tal se
van!
2.
me
doi
(queja)
(duela).
que non
lie
doya nada!
(2)
Lu go.
Nostn: lugar de la parroquia de San Pedro de B Ira la ciudad de la Corua. La construccin del 4.0 verso difiere de la correspon(2) v diente en castellano.
(
ma prxima
,
i )
'
RECONVENCIN
t, nula vicia;
galo
Ti tel-a monteira un
heicli a de
laclo
por
<
2)
6 dereito,
que
la
(i)
son
os
Por mor d'. Esta frase como beira de; pe de y otras, modos que pudiramos llamar prepositivos, por desemel oficio
{>eiar
de preposiciones semejanza del papel que oficio de adverbios. Citamos con intencin beira de porque este idiotismo tiene significacin ms lata que la aparente: a orilla de. Heich 'a de por te la he de poner. (2)
REFLEXIVAS
Acabrons
'
as castaas,
secrons'os castieiros,
(castaos)
acabrons' as rapazas;
quedan os mozos
soltciros.
Castilla
van os bornes
qu o
'
rico
pode
faltar
GALLEGO
187
Cando
agora volvo
c
pasar
xa ests fortalecido.
Canta
a rula,
canta a rula,
(trtola)
d aquel qu espera
'
'
po-lo
0.
s'
non Tai
come
(deshace).
d'o pesar
se desfi
7.
Manoel,
ti
co-a roupia
remendada;
, '
dixatc
Manoel d andar
.
8.
amiga
188
9.
Mozo d
'.-i
monteira 6 tarto
inclina la
)
non chegan
10.
casado o marmnlan
solteiro
xa se casa
^K
1.
Non quero
qu
'o crego
contos de na'e
reira,
me
de outras o que
me
dis
2.
Non
te cases
con viudo
mulleria
(2) era a
outra!
13.
ro
>
leva carballos
e follas.
(2)
(3)
el
sentido de esposita
(4)
robles.
GALLEGO
s;>
tamn poda
lval-
as lenguas murnmladoras.
corazn de berbena,
dchesm'
(1)
un cento de pena.
15.
gran regalo
nin
da
pe, nin
da
cabalo!
10.
quen sabe
17.
Vinolo as levando,
Farruquio
meu amor
levando
vmol-o
este
as
mundo engaador.
d'iiteme.
LOO
CANCIN
18.
Doiim'unha
ovellia Dios,
,
perdname mia
,
ovella
qu'ea
te tratari mellor.
10.
O
e
ha tropezar
Los nmeros 6 y 13, fueron obtenidos en Pravio, partido judicial de la Corua. El 2 y 17, son bastante
.1
Galicia. El 3 en Abegondo, partido judicial de Betanzos. El 4, en Elvia, partido judicial de la Corua. El 5, en diferentes puntos de los partidos judiciales de la Corua y Betanzos. El 6 en Sada provincia de la Corua. El 7 y 9 en diferentes puntos del partido judicial de Betanzos. El 10, en la Corua. El 12, en Santiago de Compostela. El 14, en Monforte, provincia de Lugo. El 15 y 16 , en Ares y otros puntos de la provincia de la Corua, El 18, en Vivero provincia de Lugo. El 19, en la Corua.
,
,
comunes en
REUNIN ALEGRE
Fu obtenido en Pravio y
dicial
de
la
Corana.
RONDADORES
1.
lama
<
>
branco,
tamn
( Parece aludir la palabra retrama la retama ; sta se i ) conoce en el pas con el nombre de xesta. Viveiro : nombre que corresponde al de almciga vi(2) vero pero en esta copla parece referirse determinada clase de madera.
;
GALLEGO
193
3.
4.
(luna)
qu
'
estaba a
mesa posta
(cenar).
fu obtenido en Elvia parroquia prxima la ciudad de la Corua y en Abegondo parroquia del Ayuntamiento del mismo nombre, partido judicial de Betanzos, de la provincia de la Corua. El 2, en Pravio, partido judicial de la Corua. El 3 y 4, en diferentes puntos de los partidos judiciales de la Corua y Betanzos.
1
, ,
,
El nmero
tomo
13
1.
Virxe de Pastoriza (D
mia madrina
afiliado d'ela.
eu son
2.
Virxe de Pastoriza
mia Virxe
si
quixera
3.
Virxe de Pastoriza
metndo -as n a
'
faltriqneira.
(i)
Santuario
muy
rana.
gallego
195
4.
Virase de Pastoriza.
5.
6.
(de Teijido)
(cabo Ortegal)
n-a punta d
'
'
o cabo
Fun
mundo,
meu
santo
tal la
Santuario muy concurrido cerca del cabo Ortegal. Es devocin, en particular la de los aldeanos, que antiguamente se deca: A San Andrs de Teixido, que non vai de morto vai de vivo.
(
19G
CANCIONERO
8.
Santifio
San Andrs
non von
este ano al
9.
ai,
Ai!
que reme.
10.
metnd'-as n-a
faltriqueira.
11.
Santuario situado en Muga, costa occidental de la (i) provincia de la Corua, partido judicial de Corcubin. Se dice valeime y con ms propiedad vleme y valdeme. 2 ) (3) Alude la piedra oscilante, encima de la cual acostumbran subirse los romeros. (4) Fisterra : Finisterre partido judicial de Corcubin.
,
GALLEGO
Madre de Dios de Chanteiro U>,
dano-lo vento en popa
2)
197
12.
<
13.
14.
Cando vayas
a Santiago
<
3)
comprarmo grande
realio.
anque coste un
15.
Meu
este ano al
non vou;
'
'.
puerto de Ares
en
el
partido
,
fren-
Santiago de Compostela.
imagen de
Santiago
AP
(
S t0
198
CANCIONKkj
16.
t*),
17.
18.
(%)
metndo-as n a faltriqueira.
'
19.
en manguias de camisa,
parece unha costureira.
(i)
judicial de Carballo. Parroquia principal del Ayuntamiento del (2) nombre, en el partido judicial de Betanzos.
la
parroquia de Monte-
mismo
GALLEGO
199
20.
me meto que
chave
(llueve)
21.
Teo
teo d
d'ir
Santa Minia
(
(*\
'ir
Esc ra vi t
3 ),
que
me
deron a
sal.
22.
Cristo
23
Santo San
Xodn d Arruxo
'
os gatos de
Maldonado
raburonH'o pescozo.
En la parroquia de Vilacoba, distrito de Abegondo, (ij partido judicial de Betanzos. Santuario moderno cerca de Santiago de Compostela. (2) Se refiere al Santuario de la Virgen de la Esclavitud, (3) cerca de Padrn. Capilla dependiente de la parroquia de Ares, en el (4) partido judicial de Puentedeume.
200
CANCIONERO
24.
que
lie
25.
San Payo
de Vilacoba,
>.
26.
Mia
as duas
27.
Mia
>
d'a tua
qu'a mia xa se
volva.
(i)
(2) (3)
-de Betanzos.
En efecto, la iglesia debi construirse en este siglo. Malas novas van: malas nuevas se digan de ella. El van es contraccin de vayan. En castellano puede considerarse aquella frase equivalente / mal haya !
,
GALLEGO
201
28.
as
Mia
29.
gando
(ganado)
meu
becerrillo,
(
(cuadra)
qu' pequenio.
30.
Si te vas
San Benito
<
2)
,
od'o
convento de Leres
).
31.
San Antonio
iban por
e o sen porco
un camiuio,
dm
'
Bruar: bramar mugir. En Puentearas, provincia de Pontevedra. Algunos castellanos acentan indebidamente la primera a de Puentearas; la palabra arcas equivale la castellana arenas. Cerca de la ciudad de Pontevedra. (3)
(i)
(2)
202
CAN'CIONERO
32.
ts
Virxe d o* Desamparados
unli.-!
1*1
tfafa
(2)
calente
(i)
En
Santa Mara de Abades, Ayuntamiento de Silleda provincia de Lugo. ; otros igrexa y otros ilesia.
,
,
en diferentes Corana, Betanzos y Puentedeume. El 11, 12, 14 y 15 19, on varios puntos de los partidos judiciales de la Corana y Betanzos. El 20 y 21 en Abegondo y otros puntos de los partidos judiciales de la Corana y Betanzos. El 22, en Ares, partido judicial de Puentedeume. El 23 26, en varios puntos de los partidos judiciales de la Corana y Betanzos. El 27, 28 y 30, en Vivero, provincia de Lugo.
1
Los nmeros
9, fueron obtenidos
puntos de
de
la
SUPERSTICIOSA
1.
As
mininas de Boel (D
non
(i) Ignoro qu se refiere la palabra Boel: ninguna parroquia de las cuatro provincias gallegas lleva ese nombre.
TEMOR
Marica de Xulin,
me
).
btae un reberetio
( Trabar o can : aqu est por morder el perro pero trai ) bar significa tambin rabiar tener hidrofobia. Este cadelo ten a traba : este perrito tiene la rabia.
,
Franja en la orilla inferior. Batano : chaselo. En Ares, puerto del partido judicial de i^uentedeume es comn el uso de la Ti sustituyendo la e tras P ares se canta esta copla diciendo batalle; non i u ? 11
(2)
(3)
o botes.
TRISTEZA
1.
Ahora
hirmn
olios.
lvanm'a
d'os
2.
meu
vista
quiridio,
lvanm a
'
d os
'
olios
3.
Algn
agora
Malpocadio !
2)
2)
200
CANCIONERO
xa non me queren
as nonas
4.
te tina
mia minina,
d o pensamento mudado.
5.
Choran meu
porque
pai,
mia
nai,
me tou
casar;
me
van enterrar.
6.
De que
sirven conocerte
fin
cabo
chegu
deixarte.
momento de
7.
Eu
mundo
consol
noso Seor
me
<i) (2)
13.
GALLEGO
Hoxe
207
8.
cun de soldado
resellar,
a
manan voiun'
qun
lia
de ser
minina
que por
niin
ha de chorar?
9.
Ladran
quedno de
vir, e ven.
JO.
Mal haya
quen d
'
amor
entregu! o corazn
quen non
m'o
mereca,
1.
Mia
nai
doum'unha tunda
mia
>,
12.
Non me mates
pombia
(
>
4 >,
(i) Esta palabra ven est en sustitucin de venen. Los tercetos recuerdan en opinin de algunos escritores las triadas clticas pesar de la diferencia de rima. Se dice vergonza y con ms propiedad vergoa. (2) (3) Pombia : palomita. (4) Arr d'a eir : faja de tierra inculta que rodea la era de trillar majar. Es de presumir que la pombia de que se trata sea tomada en sentido figurado.
,
208
CANCIONERO
non me mates
que
foi
<-t
pombifia
mia compaeira.
13.
Non
min chore,
mundo
consol
(
Noso-Seor
me
).
14.
un hirmn que
teo!
lvanmo de marieiro.
15.
un
ti
letreiro
que
me
dice:
non
16.
Qun
ten os
fillos
pequeos
nunca deixa de
arrolar,
7.
En
unos
sitios se
dice
GALLEGO
209
17.
qu'eu
me
sentarei u-estoutra,
axudarsm' chorar
a
8.
meu
corazn
xa que
te vas e
me
deixas.
19.
Xanio,
Xan
de Vrela,
y 5 7 son bastante comuues en los partidos judiciales de la Corua y Betanzos. El 4, fu obtenido en Abegondo, partido judicial de Betanzos. El 8, en Monforte, provincia de Lugo, y conocido en varios puutos de la Corua y Betanzos. El 10, en Santiago del Burgo y Cambre, ambos del partido judicial de la Corua. El 11, es conocido en varios puntos de los partidos de la Corua y Betanzos. El 14, 17 y 18, en Pravio, parroquia del partido judicial de la Corua. El 15, en Elvia y otros puntos de los partidos judiciales de la Co-
rua y Santiago.
tomo
14
VECINOS
1.
ADVERTENCIA
Los tomos siguientes del presente Cancionero llevan con corta diferencia los mismos epgrafes que el primero en las secciones de que constan. De esta suerte ser ms fcil continuar la coleccin con nuevos materiales, cuando haya los bastantes para formar uno ms tomos, y se conseguir al mismo tiempo evitar la monotona propia de las secciones
demasiado
largas.
,
Casi todos los cantares contenidos en este tomo y en los dos que le siguen fueron tomados por el colector directamente de labios de gente vulgar. Exceptuando la representacin del sonido de / en sustitucin del suave de lag, modo de pronunciar muy corriente en Galicia, se respetaron, con toda intencin, muchas formas que algunos crticos calificarn de incorrectas.
APNDICE
APNDICE
ANALOGA ENTRE ALGUNAS CANTIGAS GALLEGAS Y OTRAS COPLAS ANDALUZAS, CASTELLANAS Y CATALANAS.
el laborioso folk-lorista el
distinguido mit-
me han movido
de indicar
las
las coplas
andaluzas y
recuerdan.
castellanas y
me
,
Entre
lectores
las coplas
hallarn los
muchas completamente
hasta
el
De
todos
modos
214
CANCIONERO
titeas
las
coplas
Sr.
Laf'uente
en Los cansons y
folles,
recientemente publicada,
en mi Coleccin de cantes
la
empren-
Ballesteros,
el
si
su justo valor
musa
po-
pular espaola, la cual, juzgar por las muestras contenidas en este libro, tiene en las provincias y dialectos
He
A las
rresponden
Ven
El da que
me
vendiste
Cunto
te dieron por
m?
Si
me
Hombre pobre y
lea verde
ocasin.
GALLEGO
215
Al nni.
'2
y 3 (pgina 8) de
la .seccin
de Amorosas
Ah
tienes
mi corazn
llave
,
Con sn candado y su
Que
t solamente cabes.
Salga
el sol si
ha de
salir
Y
La
si
Que
las
12 y 15 (pgina 10) y de
las siguientes
la
misma
seccin co-
rresponden
Todos
los
necesitamos,
los
Todos cinco
perdemos
Yo no
Que no
J)e da
s lo
que
me
has dao
te
puedo olvidar,
el
en
pensamiento
el
de noche en
enso.
210
CANCIONERO
So
ii.
s Lo
:
que
le
ha dao
Esa flamenca
mi cuerpo,
Que
ms presente
tengo.
las
30 y 38 (pgs. 15 y 16) de
la
misma
seccin las
que siguen:
en
el
Dmelo para
coser
est herido.
Mi corazn que
Mucho me
estabas debiendo;
Ni me debes
ni te debo.
Anlogas
cin titulada
las
1.a
y 19 (pgs. 18 y 22) de
la
sec-
las
que
siguen
La La
perdiz anda en el
monte
Dnde
mi enamorado?
GALLEGO
217
Si supiera la casada
Tara qu sirve
la
ruda,
Trasnochara y madrugara
A cogerla
En
Portugal: B
con
la luna.
Se a mulher soubesse
virtude da amida,
Buscal-a hia
De
noite la.
la seccin
Al nmero 2 de
se refiere la siguiente:
A
A
las Indias
van
los
hombres
las Indias
por ganar,
las tienen
Si quisieran trabajar.
Levemente parecidas
Burlescas
,
la
8. a
una
218
CANCIONERO
Los gallegos en
Galicia
Cuando
Hasta
llegan Sevilla
los
tronchos se comen.
barriga llena
De
mcndruguillos de pan.
que tomamos de
obra
La meytat ne
stas constitu-
GALLEGO
210
Unas y
otras
Gaidoz y P. Sbillot
con
el ttulo
La
cultura
tir
moderna ha adelantado
El estudio de
los
apodos y de
los
Espaa
de Vasconcellos y Rome-
ro Espinosa,
comprueba
esta verdad.
la
La
frase juntarse el
hambre con
la
copla 25 dla
las siguientes
misma
seccin
ponden
las
rimas
in-
espaoles.
He
Ar que
Cantarle
,
cantarle
tiene naa
Ar que no
En
220
CANCIONERO
Tiene
billas
y libares,
Cantare, cantar.
No
Andar andar.
Vamos
Que no
dinero
entierro.
Pa paga
Se don Gregorio,
Se don Gregorio,
Ust que
ti
dinero
Ba con
requilorio.
,
Gregorio
Gregorillo
tis
T que
Bas de
no
dinero
ligeriyo.
Muy
misma
las
ms
nutridas de
este libro
es la siguiente
Aunque me
ves chiquitita
Y
Y
No
GALLEGO
221
la
mis-
ma
y bebe
en m no tengas recelo
tienes tan segura
Que me
Como
el
agua en un harnero.
la
dcima de
la
seccin de Cantares
(pgina 50),
Pero
Tengo yo un arca
Siete costales.
llena
De
cansons y de
folles
'n s,
la
misma
seccin, se
asemeja mucho
que dice:
No
canto porque
me
escuchen
Ni para
lucir la voz,
222
CANCIONERO
Canto porque no
se junten
La pena con
el dolor.
la
19
ele la
misma
la siguiente:
En medio
O cantar
de
la
mar
la sirena,
Una
A
to,
las 2. a
3. a
(pgina 56) de
la seccin
de Casamien-
son ideolgicamente
El da que
'
casare
dir
ay
adeu
bon temps
Mayms
et tornar veure.
(Esparraguera).
dalt
d'una serra
vatx
dir:
Mayms
et tornar veure.
(Esparraguera).
GALLEGO
223
la copla
nm.
la
jos, corresponde
contenida en
el
texto:
El secreto de tu pecho
No
lo digas
si la
tu amigo,
le falta
Que
amistad
t
Ser contra
un
testigo.
El secreto de tu pecho
No
se lo digas nadie
31ejor te lo guardar
Aquel que no
te lo sabe.
las
Morena
La
mujer para
el
hombre
Ya Ya
se
se
van
los
buenos mozos
van
los escogidos
las
muchachas
se
quedan
Con
no ha querido.
224
CANCIONERO
la 2. a
de
la
Argn
da por berte
Inero yo daba
Oompafterita... ahora por no berte
Grerbo yo
la cara.
las 7
y 13 de
la seccin
de Despedidas (pgs. 76 y
:
77) corresponden
las siguientes
Aunque ausente de
tu vista
No
lo
estoy de pensamiento.
Nunca me
digas adis
triste
Que
es
una palabra
Nunca deben
Anloga
(
despedirse.
la
pgina 119) es
que sigue
Sanlcar de Barrameda,
Quin
te
pudiera traer
la faltriquera
Metida en
Como un
pliego de papel.
GALLEGO
225
la
14 de
la
misma
seccin
la
que sigue:
Al pasar por
esta calle
Todo
el
mundo
cante bien,
Que
la
la salida
un
clavel.
A
la
la
segunda de
la
seccin de Graciosas
corresponde
siguiente:
Dicen que t no
me
quieres
Ven
mi casa y vers
Un
cuarto en un agujero.
la
Juego de terminaciones
la
que dice:
Tan
chiquitirris,
la
Que me
Con
comeriba
tomatirris.
Al mim. 4 de
la
seccin de
tomo
15
2*_!(
CANCIONERO
Anda
vete oon la
la luis
<>tnt
Supuesto que
quero,
Y
La
no siembres en mi pecho
semilla del
<>lvo.
Compaero de mi alma
Si tienes amor con otra
Por qu no me desengaas?
Para qu me acariciabas
Falso,
si
no
me
queras,
Si tenas en el pecho
Otra que m
me
ofenda?
A
letra
la 1. a
no podemos recordar,
no son
de una
que dicen
quin t se
lo
puchaste
Vino y
me
lo
puch m.
referir.
la
56 de
la seccin
GALLEGO
22
Al marinero en
el
mar
Nunca
le falta
una pena;
el
O O A
la 7. a
se le
rompe
timn,
se le rifa la vela.
de
la
la
que dice:
En
el sitio
no s adonde
Mataron no
que santo,
s
Que en rezando no
Se alcanza yo no
qu
s cunto.
las coplas
4. a , 7. a
de
ponden
las
que siguen
Y
Otra:
Te encuentro
En En
este picaro
,
mundo
mal acaba,
A
las
la
7. a
y dcima de
las
de Ti-isteza, corresponden
que siguen:
228
Km [onero
me
pari
mi madre,
el
Sola
me
encuentro en
mundo,
La Soledad me acompae.
No tengo padre
ni
madre
Ni quien se acuerde de m,
Y
En
De
el
mereca.
las coplas
can-
copia de
solo ejemplo
Todos
los
necesitamos,
los
Todos cinco
perdemos
Todol-os necesitamos,
GALLEGO
229
le
sus anlogas;
as,
por
cantiga gallega
.V Castilla
van os honies,
queda na trra
Se convierte en Andaluca en
la siguiente:
A
A
las
las Indias
por ganar,
ori-
mi
juicio, la
primera es
i
original y la
segunda
la
traducida.
En
este
los castellanos
la
Kl contenido de
copla responde
mucho ms
al
modo de
que
al
de aqullos. La emigracin
lo
comn
laboriosa y econmica,
280
CANCJ
es un asunto
muy
propio de
la
musa popular de
Galicia.
este propsito
el Sr.
por
muy
rica
Castellanos da Castilla
rosas,
que es
casi
siempre Amrica
la cual
es
mucho menor
que
la
de Galicia,
los naturales
me
ocupo haya
naci-
do en Andaluca
me
namente andaluza es
Yo me
fui la
Habana
en er camino
me
sielo
lo
nica va ron
Permisin der
Todos
los
GALLEGO
23J
cruz
la
lecha. Tiene el
muy
acaso, lo haya
tomado de
supremo esfuerzo de
ir
Habana para
otro
,
conseguirlo. Tiene
adems esta
segui-
andaluz
ro.
saber: el
En
la
rios,
empleado
me
el
est, bien
ha hecho
el cielo
en consentir que
me
1
roben
dinero: qu la ambicin
l ?
de Dios que no
me
rico? Si
mi
por no serlo?
suerte,
su destino, su sino (signum?). Estas ideas son, buenas malas, propias de andaluces;
la idea
ms
reflexiva
y pru-
y en su cultivo mediante
el
tra-
ms
reflexin y sen-
Andaluca.
En
la
mi juicio,
algo del
amor
regin. Si
me
equivoco, slveme
la
buena intencin: en
i\'
CAN'C!
Im
<i
ll(
'
considero
Conocido cul de
las
caudal
potico y
una de
ellas.
Morena
La
la
mujer para
el
hombre
Morenia ha de ser
A
E
home para
ser
bo
Ha
Segn
ambos constan
al color
;
de dos trminos
tierra
el
de
la
como
la
el se-
gundo
GALLEGO
288
comn
no pueden ser
ms
diferen;
La primera
es
la se-
gunda
moreno desempea
el principal
papel; en
la
e frutos, en
la
samente
la
un hom-
mi
;
juicio.
za
la
No
co-
nozco
el
carcter
s
me
Predominan en An;
daluca,
como
en Galicia,
tomo,
El ingenio
la stira; el inge-
ms
menos epigramti-
284
CANCIONERO
carcter
se
desempean un gran
papel,
Una
nunca
ir sin
un ramo de
flores.
Un
clavllinHt
pensar en ella:
la gallega es
ms
ms
sustancia, en
ci-
que ms importa
en
lo
ms
til.
No
conozco las
perdneme Dios
ir
si
la
en
lo cual
y dicho
sea de pasada,
no hallo
si
el
acaso,
,
esta atencin
les dir
la
ellas el llevarlas
Pgs.
Prlogo
Agravios
Agrcolas y meteorolgicos
ix
i
6
8
18
Amorosos
Animales, plantas y frutas Aritmtica Astros Ausencias
Baile y Msica
25
26
27
29
32 33 48
Bienvenida
Burlescos
56 59 60
62
t
70
71
73
74
73
79
Si
91
101
Das de
la
semana
105
Dote
107
286
NDICE
IVttfs.
IOQ
IIO
:II
II2
ri .
II4
Ix g
Graciosas
I2 g
I2 g
Honradez
Indefinida
Intereses
j,
j^
X o2
x
j,I3 5
I42
I4 o ... x
44
,-q.
Prdidas
Picarescas
I5 g
x
Piropos
jgj
Quejas Reconvencin
Reflexivas
l84
x gx
jqj
Xq2 X g4
20 o
Temor
Tristeza
204
20-
Vecinos Apndice
2IO
2II
Pginas.
Lineas.
Doe.
Debe
decir.
partidos judiciales
vaite
en
el
partido judicial
19
1
12
vite
iS
19
5
vente
limn partidos
vente
23
!
limn
del partido
24
28 29 30
34
4
2
en
1
eu
Baila
6 y 5
9
3 2
Baila
41
tampoco mia
cis
tampouco a mia
Cis
del partido
46
55 57 58
7 y 10
4
15 21
65 66 67 85 90
123 179
12
*7
Tente
a ti correr
Tente
ti correr a co a aquchi
'
9
7 19
para
co' a ayuda
y 16
OBRAS DIALECTOLGICAS
PUBLICADAS POR EL COLECTOR
Versos en dialecto gallego
principal! de \). .Man Antonio Saco.
y
,
Madrid
Lib
PRXIMAS
PUBLICARSE
i
Refranero gallego y en particular de la provincia de la Corulla, y diccionario analtico que comprende m referen* por Jos Prez Ballesteros. Esta obra fu premiada en el Certamen literario de la Corua, de Agosto de 1884, con la pluma de oro ofrecida por la Excma. Diputacin Provincial.
Diccionario gallego-castellano, segn
naciones del dialecto basta
ll esteros.
el
,
el
nmero de
9.000
Poesas biblicas en gallego, por Jos Prez Ballesteros. Versos gallegos (segunda parte), de Jos Prez Ballesteros.
Comprende algunos
ta 1884.
OBRAS EN ADMINISTRACIN
VENTA
11
R. T.
J.
Muoz de Luna. Tratado de Qumica general y descriptiUn tomo de 780 pginas, 12,50 pesetas.
Historia de los Conflictos entre la religin y la G. Draper. ciencia, traduccin directa del ingls por Augusto T. Arcimis,
,
de la Real Sociedad Astronmica de Londres, con un prlogo de Nicols Salmern. Un tomo, 4 pesetas. E. J. Laborde. Nueva Economa poltica al alcance de todos, precedida de un prlogo de D. Francisco Escudero y Ategui. Viajes muy extraordinarios de Saturnino Farandoul A. Rbida. por todos los pases conocidos y aun desconocidos de Julio Verne. Obra compuesta de ms de 700 pginas, 10 pesetas. M. Puget. El Syllabus y la ltima Encclica de S. S. Len XIII.
2 pesetas. Luis Bchner. El hombre y su lugar en la naturaleza, en el pasado, en el presente y en el porvenir. Un tomo, 4 pesetas. Adolfo Llanos. Tauromaquia femenina (libro de verano). Un tomo, 3 pesetas. El gigante americano. Un tomo, 3 pesetas.
vol.,
Un
EN PUBLICACIN
G. Curtius. O. Mller.
un prlogo de D. Alfredo Adolfo Camas, Catedrtico de Literatura griega y latina do la Universidad Central. Tres tomos.
mmsmsmmmm.
> o > o
o
$
^ o 4
m*
0*0*0*0*0.8
r>Ar>AoAofro*C
<
Prez Ballesteros, Jos, 18^3-1918 Cancionero popular .P4 gallego, y en Whitehill particular de la Provincia de la Corua v.l IMS
PO
9454